Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Runovihkonen nuorisolle

Usea tekijä

Pieni valikoima alkuperäistä suomalaista runoutta

Novelli·1945·2 t 24 min·26 774 sanaa

Kertomuskokoelma seuraa vanhan kolmimastoisen parkin, Veijarien laivan, ja sen uskollisen miehistön seikkailuja maailman merillä. Teos sisältää humoristisia ja jännittäviä tarinoita merimiesten kohtaamisista, kaukaisista rannikoista ja elämästä trooppisilla vesillä.


Yrjö Rauanheimon 'Veijarien laiva' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2394. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

VEIJARIEN LAIVA

Kirj.

Yrjö Rauanheimo

Helsingissä,
Oy Suomen Kirja,
1945.

SISÄLLYS:

Ihmeellisiä laivoja ja ihmeellisiä merimiehiä
Mustanaamioinen mies
Wellingtonin herttua
Hans Onnellinen
Merimies kävelee Australiassa
Miten Filipo pääsi anopistaan
Sukulaisia
Vähän liikaa kortteja
Vihainen kirje
Ukko Granit pelaa pokeria
Charlesin korvat
Unilääkettä
Hra Kaltosen seikkailut
Kosto
Kilpailu valokuvista
Ruosteiset, mustat kyljet kiiltäen kiiti Veijarien laiva eteenpäin.
Ränsistyneenä ja nuhruisena se syöksyi mustaan veteen. Sivulyhtyjen
valoon ilmaantui punaista ja vihreätä kuohua. Kolmimastoinen parkki
huohotti, otti vauhtia aallon harjalta toiselle, putosi syviin
hautoihin, mutta kohosi jälleen tähtitaivasta kohden. Yö oli lauha ja
lempeä. Tropiikin taivas oli levittänyt kimmeltävän jalokivipeitteensä
äärettömän ulapan ylle.
Näin oli Veijarien laiva vuosikymmeniä purjehtinut Seitsemällä merellä.
Joskus, kauan aikaa sitten, olivat sen purjeet olleet valkoiset, takila
kireällä ja joskus, kauan aikaa sitten, olivat sen kyljet ylpeilleet
uudesta maalista. Nyt oli laivanvarustamo sen unohtanut eikä siitä
kukaan muu enää pitänyt kuin sen miehistö. Laivaankin voi rakastua ja
nämä miehet, jotka jo kerran olivat laivallaan kiertäneet maapallon,
olivat siihen kiintyneet siinä määrin, ettei edes huono ruoka ja vielä
huonompi palkka karkottaneet heitä höyrylaivoille, joilla hunaja ja
rieska vuotivat.
Mutta vaikka yö olikin tumma, oli skanssissa sitä kodikkaampaa ja
valoisampaa. Katossa keikkui öljylamppu kuin tanssin tahdissa. Se
kumarteli kaikille ja vilkutteli kirkasta silmäänsä ikään kuin sanoen:
me, pojat, pidämme yhtä!
Vapaavahti makaili kojuissa ja osa kansivahdin miehistä istui pöydän
äärellä. Savu kiemurteli maissipiipuista kattoon asti ja imeytyi sitten
tasaisena juovana ovesta ulos pimeään yöhön. Iltateen astiat
kalahtelivat toisiinsa ja tottumattomasta olisi voinut tuntua siltä
kuin olisi ollut mahdotonta, että mikään pysyisi paikallaan
tämänkaltaisessa keinunnassa, mutta laivan heilumista eivät nämä miehet
edes huomanneet, sillä he olivat keinuneet, hoiperrelleet ja huojuneet
jo viisi kuukautta yhtä mittaa. Eivät he edes hämmästyneet silloinkaan,
kun mastot kallistuivat neljänkymmenenviiden asteen kulmaan: sellainen
oli meri ja sellaiseksi oli Jumala tämän kaiken säätänyt. Laivan piti
heilua sen mukaan. Muunkaltainen elämä olisi heistä tuntunut vieraalta.
Kannella oli vain kolme miestä. Perämies, ruorimies ja keulan
tähystäjä. Tasainen tuuli työnsi pehmeästi laivaa takaapäin. Oli kuin
valtava käsi olisi auttanut eteenpäinmenossa, mutta se käsi oli
lempeäotteinen tänä yönä. Takila valitti hiljaa, kuten se aina tekee.
Se tunsi itsensä vanhaksi ja raihnaiseksi, mutta mastot eivät koskaan
kadottaneet nuoruuttaan. Ne vapisivat innostuksesta niin kuin ne aina
tekivät hyvällä tuulella. Ne kuvittelivat muodostavansa laivan
tärkeimmän osan ja unohtivat kokonaan purjeet, joilla oli mielessään
sama ajatus. Ruori kitisi ikään kuin sekin olisi tahtonut saada äänensä
kuuluville. Se piti itseään kaikkein tärkeimpänä ja kun ruorimies
siihen vankkana nojasi, ajatteli peräsin: me, pojat, pidämme yhtä!
Neljätoista miestä meitä oli maston etupuolella. Peräpuolella asuivat
kapteeni, kaksi perämiestä ja stuertti, joka kuvitteli hänkin itseään
herraksi. Emme koskaan päässeet selville, mitä siellä perällä oikein
juteltiin, mutta se ei meitä erikoisesti kiinnostanutkaan, sillä
osasimme itsekin puhua.
Meidän maineemme oli suuri, sillä meillä oli jokaisella pikku kolttosia
tilillämme. Sellaisia pieniä, mitättömiä juttuja, joista kerrotaan
Riosta Bostoniin ja Iququesta Durbaniin. Kaikki meidät tunsivat,
tunsivat liiankin hyvin. Meistä kerrottiin kaikenlaisia juttuja, meidän
tekojamme liioiteltiin ja joskus meitä ylistettiinkin. Sillä meillä oli
sanan valta hallussamme.
Ja totta se olikin. Tuskinpa millään syvänmeren purjehtijalla oli
sellaisia kertojia kuin meillä oli. Neljätoista miestä meitä oli ja
jokaisella oli pussillinen juttuja varastossaan. Kaikki eivät niitä
uskoneet, mutta se ei liikuttanut meitä. Me vain kerroimme toisillemme
niitä ja osasimme antaa toisillemme arvon. En tiedä, miten niitä
yleisen moraalisen mittapuun mukaan arvosteltaisiin, mutta me itse
olimme varmoja siitä, ettemme ainakaan niitten takia joutuisi taivaan
portilta takaisin käännytetyiksi.
Me kerroimme niitä toisillemme, kun myrsky ulvoi ja oli kaataa
laivan, me juttelimme niitä kannella, kun pasaadi puhalsi ja kuu
taikasauvallaan loihti takilasta hopeisen verkoston. Kansivahdin miehet
keksivät parhaat juttunsa köysistössä kiipeillessään ja vapaavahdin
miehet vaikenivat, kun jostakin kojusta alkoi kuulua hyvän jutun alku.
Merimies näkee niin paljon elämää. Kyllä hän oikean osaa erottaa
väärästä, mutta hänestä on tullut maailman merillä niin suurpiirteinen,
ettei hän pikkumaisuuksista välitä. Meri on kova opettaja. Se hioo ja
hieroo luonteesta pois turhat luulot. Se ei siedä tekopyhyyttä eikä
turhaa häveliäisyyttä.
Laivamme, jolla joskus oli ollut kunniallinen nimi, oli Seitsemän meren
satamissa ristitty Veijarien laivaksi. Meitä kaikkia kutsuttiin
veijareiksi, sillä meitä arvosteltiin juttujemme mukaan. Me kannoimme
nimemme kevyesti, olimmepa ylpeitäkin siitä. Merellä on hyvä kertoja
korkeassa maineessa. Päivät ovat pitkät, viikot pitempiä ja kuukaudet
kaikkein pisimpiä. Ken jaksaa aina uusia juttuja kertoa, hän on joukon
paras.
Niin, Veijarien laiva kiiti eteenpäin ja joka yö, joka päivä avautui
jokin muistilokero jonkun veijarin päässä. Useasti sai hän kertoa
juttunsa yhä uudelleen ja niin painuivat muistettavimmat osat tämän
kirjoittajan mieleen.
Kun muistan jutun, muistan myös sen kertojan. Nämä parrakkaat miehet
astuvat esille muistojen kätköstä. Tunnen meren suolaisen tuoksun,
huone ikään kuin huojuu silmissäni ja aaltojen kohun keskeltä kuulen
ääniä. Ne ovat karkeita ääniä, ne ovat nauravia ääniä.
Meitä oli neljätoista maston etupuolella. Annan heidän tulla tuohon
yksitellen kertomaan. Eräät heistä kertovat seikkailuistaan
satamakaupungeissa, eräät puhuvat merellä sattuneista kommelluksista ja
jotkut värittävät silmiemme eteen kuvan pikku huijauksista kaukaisissa
maissa. Kaikki he ovat veijareita, mutta pahaa he eivät jutuillaan
tarkoita.
Siitä on jo vuosia, kun näitä juttuja kuuntelin. Eiväthän he aivan
näillä sanoilla näitä kertoneet. Olen sen jälkeen, kun opin
kirjoittamaan, hionut karkeuden pois ja ehkä sovittanut ystävieni
veijarien suihin sellaisiakin sanoja, joita ei tavallinen pikipöksy
lausu. Juttujen sydän on joka tapauksessa jäänyt jäljelle ja sehän on
ollutkin tarkoituksenani.
Bill Johnson. Ei muista syntymävuottaan, mutta muistaa sen, että
äidillä oli hieman kierot silmät. Isä kävi kotona vain joka toinen
vuosi, mutta lapsia oli kuitenkin seitsemän. Sitten isä kerran viipyi
kolme vuotta poissa ja äiti kiiruhti ostamaan uuden almanakan luullen
erehtyneensä vuodesta. Toverit kirjoittivat, että valaskala oli syönyt
isän Grönlannin lähistöllä. Toiset toverit kirjoittivat, että se oli
vale ja että isä oli päinvastoin syönyt Grönlannin valasta niin suuren
annoksen, että kuoli vatsanpuruun. Joka tapauksessa sai Bill tästä
aatteen lähteä merille ja nyt hän oli ollut merillä kaiken muun ajan
paitsi sen, mikä kului kiviä hakatessa Durbanin kaupunginvankilassa.
Mutta eihän se mitään tee, kunhan juttu vain on hyvä.

Ihmeellisiä laivoja ja ihmeellisiä merimiehiä

Bill katsahti ensin kuuhun ja sitten jäivät hänen silmänsä
miettiväisinä seuraamaan kannen pikijuovia, jotka kiiltomatojen tavoin
juoksivat hopeaisina jonnekin pakan alle pimeyteen.
– Kuulin tämän jutun ystävältäni Jimiltä. Niin ne jutut kiertävät ja
nyt, kun te olette kuulleet tämän, saa se mennä edelleenkin.
– Oli vuosi 17. Yhdysvallat olivat liittyneet maailmansotaan ja lehdet
huusivat: "Tappakaa kaikki hunnit!"
Kaikilla laivaveistämöillä vallitsi kiire, infernaalinen hoppu.
Rakennettiin laivoja puusta, raudasta, takoraudasta, teräksestä,
sementistä, jopa vanhoista oluttynnyreistäkin. Miljoonat vierivät
työläisten taskuun. Sadat miljoonat vierivät telakan omistajien
taskuun. He tosin pyyhkivät silmiään valitellen urhojen oloa
ampumahaudoissa, mutta ne olivat oikeastaan keskinkertaisen krokotiilin
kyyneleitä, sillä sitenhän he rahansa ansaitsivat, että valmistivat
uivia ruumisarkkuja armeijan yliviemiseksi.
Niin. Maalla asujat ja tunkioilla istujat eivät käsitä sitä
varovaisuutta, jota merimiehen täytyy noudattaa juttujensa valinnassa.
On olemassa hieno raja, jonka yli jutut eivät saa mennä. Raja on niin
hieno, etteivät kaikki sitä huomaa. Tulos on selvä – liian monet ovat
ylittäneet tämän hiuksenhienon rajan ja siksi on kirous kohdannut
kaikkia merimiehiä. Heidän juttujaan ei uskota. Vaikka he sanoisivat,
että he näkivät San Franciscossa auton, missä oli neljä pyörää ja
etulyhty, eivät ihmiset enää uskoisi kertojaa. Hän ei voinut nähdä
sellaista. Hänhän oli valehteleva Jim. Tai valehteleva Tom.
Jos oli telakoilla kiire, niin oli sitä hoppua muuallakin. Joka kolmas
talo rantakorttelissa oli muutettu merenkulkuopistoksi. Kaikki kynnelle
kykenevät rantajätkät, vehnänkasvattajat, cowboyt, sirkustaiteilijat,
jäätelökauppiaat ja valantehneet synagoganteurastajat oli kerätty
saamaan oppia merenkulussa ja koneiden hoidossa. Ensimmäisenä päivänä
he opettelivat laskemaan yhteen, toisena vähentämään ja kolmantena
päivänä he ostivat itselleen kiiltävänappisen kauppalaivaston upseerin
puvun. Kun viikko oli kulunut, osasivat he erottaa laivan keulan
peräkannesta ja puolentoista viikon kuluttua he ostivat sekstantin,
millä auringon korkeus ja samalla leveysaste määrätään. Sillä vehkeellä
he eivät tosin tehneet mitään, sillä he eivät osanneet sitä käyttää,
mutta kun sen ripusti vatsalleen kiikarin viereen, niin nämä sementti-
ja takorautalaivat kumartuivat kaksinkertaisiksi pelkästä
kunnioituksesta. Nimittäin elleivät ne laivat olleet jo ennemmin
taipuneet kyttyräselkäisiksi.

Mutta siitä myöhemmin.

Laivoja tuli telakalta virtanaan, niin että valtavat loiskahdukset
kuuluivat kauaksi maaseudullekin. Koko telakka-alue oli yhtenä
lotinana. Kun amerikkalaiset ryhtyvät johonkin, tekevät he sen
suurpiirteisesti – on sitten kysymyksessä laivojen teko tai ihmisten
tappaminen Chicagossa. Mutta jos tuli laivoja, niin tuli myöskin
kapteeneja ja konemestareita. Heitä tuli niin nopeasti valmiiksi,
etteivät kääntöovet oikein tahtoneet ennättää kaikkia sylkeä ulos
merenkulkuoppilaitoksista. Päivisin nämä merien ylpeydet kulkivat
keinotekoisesti horjuen, iltaisin vielä enemmän keinotekoisesti
horjuen, sillä he olivat harjoitelleet korkeuden mittaamista pullon
pohjan läpi katsomalla.

Cherry Street oli heitä täynnään.

Jokainen merimieheksi itseään sanova sai silloin paikan. Eikä tarvinnut
sanoa muuta, kuin että oli kerran nähnyt laivan kuvan sanomalehdessä,
niin pääsi siihen aikaan matruusiksi. Maalta tuli poikia, jotka eivät
ikänään olleet nähneet merta, mutta he eivät pelästyneet, sillä merta
näkyi New Yorkin alapäästä vain hituisen verran. He olivat kaikki
itsetietoisia ja jokaisen taskussa oli valmiina amiraalin
käsivarsinauhat.

Jim ei ollut heidän kaltaisensa.

Hän oli purjehtinut meriä kaksikymmentä vuotta. Ei ollut päässyt
matruusia pitemmälle, mutta hän osasi haistaa tuulen paremmin kuin
monet kapteenit, jotka kaikki Jimin mielestä olivat 'punanokkia'. Mitä
hän sillä tarkoitti, jää ikuiseksi salaisuudeksi. Jim ei ollut eilisen
teeren poika.
Hänellä oli säästöjä, ja kun ne loppuivat, astui hän komeasti erääseen
konttoriin, missä avosylin tervehdittiin jokaista merimieheltä
näyttävää, joi kuusi kaksinkertaista wiskiä ja möi sitten lopulta
itsensä enimmin tarjoavalle. Ja sikamaisen suuren palkan hän saikin.
– Katos, ne olivat ne torpeedot ja vedenalaiset, nääkkös, sanoi hän
minulle. Vaikka eipä silti – eivät nämä laivat muutenkaan pysyisi
kahta reissua veden päällä!
Joukkoja vietiin Ranskaan. Miehiä kuoli matkalla kuin kärpäsiä.
Saksalaiset sukellusveneet nitistivät miehiä divisioonan verran lähellä
Irlannin rannikkoa. Laivat kulkivat pitkissä jonoissa, hävittäjät ja
risteilijät saattueena. Joka miehellä oli nukkuessakin korkkipussi
vatsansa ympärillä. Jim väitti, että hän haisi lopulta niin korkilta,
että uskoi pysyvänsä pinnalla helvetin tulisilla järvilläkin.
Laivan nimi oli 'Colonel Moore'. Kun kenraalit olivat loppuneet,
siirryttiin laivoja kastettaessa eversteihin. Pian kai tulisi majurien
ja kapteenien vuoro. Laivoja oli tosiaan kuin Vilkkilässä kissoja.

Komeasti lähdettiin eräänä sumuisena marraskuun aamuna.

Laivan kapteenina toimi eräs entinen hevosvarkaudesta tuomittu cowboy.
Perämiehenä oli kaksi entistä satamajätkää, joilla nyt oli kovat
kaulukset kaulassa. Konemestarina oli entinen Morganin autonkuljettaja.
Käyttövoimana oli tosin höyry, mutta mitä se haittasi, kun kerran laiva
oli saatu käyntiin ja mies tiesi, miten koneet pysähdytetään. Kapteenin
tiedoillakaan ei ollut väliä. Luotsi oli otettu mukaan jo New Yorkin
rannasta lähdettäessä ja toinen oli luvassa lähellä Irlannin rannikkoa.
Kun vain sinne asti osaisi? Jim ihmetteli, että miksei osaisi, sillä
eihän tästä hävittäjien ja risteilijäin välistä mistään pääsisi
puikahtamaan eksyksiin. Mutta jospa nämä sotalaivatkin olivat
samanlaisten hoopojen käsissä? Eiköhän sentään edes yksi mies osaisi
ottaa sekstantilla auringon korkeutta?
Jim kulki mietteissään monta päivää ja kertoi säpsähtäneensä nähdessään
saattolaivueen katoavan meren usvaan.
Kapteenin hytissä juotiin ja keskusteltiin. Kaksi päivää oli vielä
jäljellä.
Konemestari oli iloisella tuulella. Hän oli huomannut, ettei ollutkaan
mikään konsti käyttää koneita. Ne jyskyttivät tasaisesti, akselikin oli
pysynyt ehjänä ja se leipurin sälli, joka toimi toisena konemestarina,
oli jo oppinut lämmittämään uuneja paremmin kuin ennen oman
pakariverstaansa uunia.
Ilo oli korkealla. Kapteeni laski paljonko hän ansaitsisi ensi
matkallaan, uumoili Brestin tyttöjen kauneutta, ja ensimmäinen perämies
päätti karata heti ensimmäisenä iltana. Hän ei ollut tottunut näin
ankaraan työntekoon. Hänen huoleinaan olivat siihen asti olleet sataman
pollarit ja työnään työn karttaminen. Sinne ja siihen maailmaan hän
kuului.
Tuli sitten tietenkin riita niin kuin aina. Taidettiin siinä vähän
lyödäkin toisia mestareita. Konemestari haukkui kapteenia ja kapteeni
haukkui konemestaria.
Kapteeni sai kuulla kunniansa. Hän istui aivan vihreänä nurkassaan, ja
jos entiset lait olisivat olleet voimassa, olisi konemestari roikkunut
heti singnaaliraa'an hentoisessa nokassa. Mutta ajat olivat toiset.
– Mikäs konemestari sinä sitten luulet olevasi, häh! Ei tämä mikään
auto ole! Haluanpa nähdä, miten sinä saat tämän laivan pysähtymään.
– Tahdotkos nähdä! kiljaisi konemestari. Hän juoksi laivan sisäosiin
ja viiden minuutin kuluttua pysähtyivät 'Colonel Mooren' koneet.

Konemestari tuli takaisin lasinsa ääreen ja selitti ylpeällä äänellä:

– Jos tahdon, voin pysäyttää tämän laivan koska tahansa!

Kapteeni mietti hetkisen. Sitten hänen kasvonsa kirkastuivat.

– Koetapas saada tämä purkki menemään taaksepäin! Katso, sellaistakin
tarvitaan satamassa.
Konemestari tuli yhtäkkiä kalpeaksi. Hän mulkoili ja hikoili. Viimein
hän ryntäsi kauhuissaan konehuoneeseen. Kapteeni ja muut seurasivat
jännittyneinä hänen perässään. Konemestari hyökkäsi hanojen kimppuun,
väänsi ja nyki, mutta 'Colonel Moore' ei mennyt taaksepäin. Sillä ei
ollut sen kaltaista aikomustakaan.

Nyt tuli kapteenikin jo kalpeaksi.

– Kaikki miehet kannelle! kiljaisi hän.

Kun miehet niin alhaalta kuin skanssistakin olivat ryhmittyneet
kannelle komentosillan taakse, kysyi kapteeni heiltä, ymmärsikö kukaan
heistä paremmin koneita kuin tämä kirotuksi rasvaajaksi syntynyt
mukakonemestari. Kuka heistä luuli saavansa tämän ruumisarkun menemään
taaksepäin?

Vallitsi haudanhiljaisuus. Kukaan ei nostanut kättään.

Kapteeni repi tukkaansa. Konemestari oli nyt jo vihreä ja tunsi
voivansa pahoin, vaikka meri oli aivan tyyni.
Pidettiin suuri neuvottelukokous. Olipa tämä häpeällistä! Kapteeni pui
nyrkkiä konemestarille ja konemestari toivoi vieläkin olevansa maissa
Morganin autoa ajamassa. Pohdittiin ja sadateltiin.
Samana yönä saivat laivanvarustajat New Yorkissa seuraavan
radiosanoman:
"Mistä hanasta on vedettävä, että tämä vietävän purkki saataisiin
kulkemaan taaksepäin?"

Vastaus tuli heti, ja hyvin toivein lähestyttiin Ranskan rannikkoa.

Jim palveli uskollisesti laivaansa. Kerran he uskaltautuivat aina
Norjan rannikolle asti. Heillä oli tietenkin luotsi mukanaan Englannin
kanaalista saakka, mutta sittenkin Jimiä arvelutti. Eihän konsanaan
voinut olla varma konemestarin muistista. Mitäpäs, jos hän jonakin
kauniina päivänä unohtaisi, miten laiva pysäytetään? Silloin oltaisiin
kiikissä ja pitäisi ajaa parikymmentä laituria nuuskaksi.
Kaikki lihoivat ja kukoistivat. Kapteeni eli komeasti. Kun maista
tuotiin laivan ruokatarpeiden lasku, muutti hän sen kaksinkertaiseksi
– tavallaan nelinkertaiseksi, sillä kaksinkertainen se oli jo
ennestään – ja pisti erotuksen taskuunsa. Kaikki olivat tyytyväisiä.
Neljän matkan jälkeen 'Colonel Moore' upposi rauhallisesti Brooklynin
Navy Yardin edustalla. Se oli tullut jo kyttyräselkäiseksi paljosta
ponnistuksesta. Kun koneet olivat keskellä, oli keskipohja erikoisesti
vahvistettu. Keula ja perä eivät olleet, joten ne taipuivat lastin
vaikutuksesta huimaavasti alaspäin. Tuntui siltä, kuin laivat olisivat
aina olleet kyyryllään valmiina hyppäämään aaltojen kimppuun. Jim
väitti, että pyöriäiset merellä pitivät evillään vatsastaan kiinni –
niin hauskaa niillä oli katsellessaan suuren kömpelön siskonsa
ponnahduksia aallolta toiselle.
He saivat sen jälkeen oikein takorautaisen laivan. Sille annettiin sama
nimi. Se kellui ylpeänä laiturin kyljessä ja siitä levisi tuoreen
maalin haju. Konemestari otti ylimääräisiä tunteja ja kapteeni otti
varmuuden vuoksi palvelukseensa sellaisen perämiehen, joka osasi laskea
laivan aseman ulkona merellä. Kaikki oli hyvin ja Jim tunsi olonsa
jälleen turvalliseksi. Hän olikin ollut kovasti hermostunut viime
aikoina.
Ei hän oikeastaan miinoja eikä sukellusveneitäkään pelännyt. Häntä
huoletti paljon enemmän mahdollinen eksyksiin joutuminen. Viime
matkalla hän oli saanut siitä hyvän todistuksen – ikään kuin
varoituksen.
Kapteeni tuli ylimieliseksi. Hän oli jo vuoden verran purjehtinut
'Colonel Moorella' ja päätti nyt näyttää esimiehilleen, että hänestäkin
oli tullut merimies. He saivat määräyksen lähteä viemään aseita ja
ammuksia Triestiin. Gibraltarin salmessa odotti heidän tilaamansa
luotsi. Sinne, nimittäin sinne Gibraltarin salmelle, vannoi kapteeni
osaavansa vaikka ummessa silmin.
He lähtivät kauniina kesäisenä päivänä ja kaiken aikaa oli ilma ihana.
Matka kesti odottamattoman kauan, mutta kapteeni syytti siitä
konemestaria. Konemestari syytti huonoja hiiliä, lämmittäjiään ja sanoi
miltei suoraan, että kapteeni kirjoitti laivalla jättiläiskokoista
nimeään Atlantin iloisille aalloille. Niin mutkaiselta hänestä laivan
matka tuntui.
Kapteeni käski hänen pitää turpansa kiinni ja tarkasteli silmä ahnaana
merkkejä maan läheisyydestä.
Jim tunsi itsensä uudeksi Kolumbukseksi. Hän oli kuin löytöretkellä.
Kapteeni ei osannut ottaa auringon korkeutta, kronometri kävi huonosti
ja kompassia ei ollut tarkistettu yhteen vuoteen. Kapteeni ei tiennyt
merivirroista mitään, eikä kukaan valvonut ruorimiehiä. Ihmekös, että
Jimiä vähän peloitti.
Ei näkynyt lentokaloja, mutta meri oli muuten kaunis. Kapteeni lupasi
pullon rommia sille, joka ensiksi keksisi maan.
Ja sitten kuului huuto, joka kautta aikojen on pannut merimiehen ja
matkaajan sydämen oudosti väräjämään.

– Maa suoraan edessä!

Kapteeni hihkaisi riemusta. Hän olisi varmaan syleillyt onnellista
huutajaa, mutta tämä kipitti jo mahanalus täynnä jalkoja kokin luokse
rommipulloa saamaan.
– Nyt tulemme Gibraltariin, sanoi kapteeni ylpeänä. Pian näette salmen
suun.
Maa lähestyi ja laiva lähestyi. Pian huomattiin pieni vene, jossa kaksi
miestä nosti verkkoja merestä. 'Colonel Moore' pysähtyi, ulvahti, ja
kapteeni, joka oli ylpeä espanjankielentaidostaan – hän oli Texasin ja
Meksikon rajamailla paimentanut karjalaumoja – astui parraspuun ääreen
kuulemaan uutisia Espanjasta.

– Onko tästä vielä pitkä matka salmeen? hän kysyi espanjaksi.

Miehet katsahtivat toisiinsa. Sitten he ryhtyivät jälleen nostamaan
verkkojaan, aivan kuin 'Colonel Moorea' ei olisikaan ollut veden
päällä.

– Caramba! karjaisi nyt kapteeni. Ettekö saa suutanne auki!

Toinen miehistä loi välinpitämättömän katseen laivan
harmaa-valkojuovaisiin kylkiin. Sitten hän muodosti käsistään
jonkinlaisen torven ja huhuili englanniksi:
– Ellette te dagot osaa kunnollista englantia, niin voitte minun
puolestani mennä hiiteen!
Kapteeni värähti. Jim ryntäsi parraspuun ääreen ja konemestari hänen
takanaan hytkyi naurusta.
– Onko täältä vielä pitkä matka Gibraltariin? kysyi kapteeni, nyt
sellaisella äänellä, jota kyytipoika käyttää, kun huomaa joutuneensa
tekemään mutkan väärällä tiellä.

Sama mies vastasi:

– En minä tiedä, kun en ole koskaan siellä käynyt. Mutta jos olette
eksyksissä, veliseni, voin sanoa teille, että te olette rehellisen ja
vihreän Irlannin rannikolla.
Tuli sitten rauha. Ei kuljetettu enää miehiä, ei aseita, ei ammuksia.
Nämä keinotekoiset kipparit ja konemestarit potkittiin pois entisiin
ammatteihinsa. Mielihyvin heistä useimmat jättivätkin meren. Meri ei
ollut huolinut heitä omikseen. Jokainen aalto oli irvistellyt heille
yli vuoden ajan, jokainen myrskynpuuska oksentanut heidän niskaansa
suolaista vettä.
Jim oli nyt, kuten sanottu, jo uudessa laivassa. Yhden matkan hän
ennätti sillä tehdä, sitten he saivat määräyksen lähteä Galvestoniin.
Siellä heidät kiinnitettiin laituriin, miehistölle maksettiin lopputili
ja Jim jätettiin vahdiksi laivaan.
Kului vuosi. Kului kaksi vuotta. Jim harmaantui silminnähtävästi.
Laivaa ei hoitanut kukaan. Shipping Board maksoi komeat satamamaksut,
Jim ne vain tunnusti nähneensä kuittauksessa. Laiva ruostui, rotat
juoksentelivat miltei mastoissa asti. Jim oli juovuksissa jokaikinen
päivä. Hän ei enää laskenut päiviä, ei kuukausia, ei vuosiakaan – vaan
vuosisatoja.
Uusi laiva ei ollut enää uusi laiva. Siitä oli tullut hylky. Sekin oli
jo ennättänyt muuttua kyttyräselkäiseksi ja sen vatsaan oli kasvanut
vihreä, tiheä parta.
Kun oli kulunut kolme vuotta, muisti joku Shipping Boardin konttorissa
ryhtyä laskemaan, kuinka monta laivaa heillä oikeastaan oli. Niitä oli
satoja. Yksi oli unohtunut Kiinaan, toinen Ratatonga-saarelle, kolmas
Chileen jne. Lähetettiin tarkastajia katselemaan, saisiko niistä edes
niinkään käyttökelpoisia, että ne voisi tuoda Yhdysvaltoihin takaisin
ja myydä Fordille romuksi. Eräs tarkastaja kiersi kaikki Yhdysvaltain
rannikkokaupungit kynä ja paperiarkki kädessään. Hän kurkisteli
jokaisella laiturilla, näkyisikö missään Shipping Boardin laivoja. Niin
hän sitten lopuksi tuli Galvestoniinkin Meksikon lahden rannalle.
Siellä odotti häntä Jim tylsä ilme kasvoillaan. Hän antoi sammaltelevin
kielin raporttinsa ja ryhtyi sitten yksinään pelaamaan noppaa
komentosillalla.

– Kovin on huono, tuumi tarkastaja. Parasta upottaa koko rähjä.

Hän sähkötti Washingtoniin ja sai luvan antaa armoniskun laivalle.
Illalla hän meni satamakonttoriin ja kysyi, miten hän parhaiten pääsisi
eroon laivasta.
– Viekää se Meksikon lahdelle noin kahdensadan mailin päähän
Galvestonista, poratkaa siihen suuri reikä kylkeen ja sukeltakaa itse
perässä katsomaan, että £e varmasti uppoaa. Emme halua uivia
laivahylkyjä näille reiteille.
Tarkastaja raapi päätään. Hän ei ollut koskaan ennen ollut merellä ja
ajatus, että hän itse henkilökohtaisesti joutuisi valvomaan upotusta
kaukana merenselällä teki miltei kipeää.
Mietittyään jonkin aikaa hän otti yhteyden pääkaupunkiin, sai sieltä
sähköteitse valtuudet ja meni ne mukanaan satamakonttoriin.

– Te upotatte laivan satamaan. Tuonne noin, viittasi hän.

– Mutta sehän on keskellä laivareittiä! vaikeroivat
satamaviranomaiset.

– Kaivakaa sille kuoppa sitten! Mutta upotettava se on!

Näin tapahtuikin. Mobilesta tilattiin kaksi suurta ruoppaajaa, New
Orleansista tuli yksi ja suurella touhulla ryhdyttiin kaivamaan
hautakuoppaa satamaan.

Kahden kuukauden kuluttua matkusti tarkastaja takaisin pohjoiseen.

Saavuttuaan toimistoonsa hän pyyhki korkeimman omakätisesti yhden
laivan pois luetteloista. Marginaalimerkintänä oli:

"Uponnut Galvestonin satamaan."

Nisse Larsson. Väittää, että hänellä on kaksitoista vaimoa. On
toiminut aikoinaan baarimestarina New Orleansissa, mutta joutui
lähtemään sieltä, kun vaimo numero 2 löysi vaimo numero 9. Icke vara
bra, sanoi Nisse ja otti hyyryn San Franciscoon. On purjehtinut
viimeksi vain purjelaivoilla, sillä väittää, ettei voi pysytellä
selvänä höyrylaivoilla. Kolmekymmenvuotias. Vahva kuin karhu.
Valparaison, Newcastlen, Papeeten, Baltimoren, Kristiansandin, Hullin,
Reykjavikin ja Marseillen poliisit etsivät häntä. Mutta Nisse on
viisas. Syntyisin ruotsalainen, muttei enää osaa ruotsia. Kertoo
juttunsa englanniksi ja väittää, että hänen paras ystävänsä oli
nimeltään Jaska<.

Mustanaamioinen mies

Nissen jalat riippuivat kojun ulkopuolella. Hän piti kädessään
jättiläismäistä torakkaa ja laski sen jalkoja. Otaksuimme hänen
kerrankin pitävän suunsa kiinni, kun oli näin jännittävässä hommassa,
mutta ällistykseksemme hän avasi suunsa ja siitä tuli tämänkaltainen
juttu.
– Tämän takia miehet siis jättävät kotinsa ja lapsensa sekä lähtevät
aavoille ulapoille, huokasi Jaska ja osoitti meren kiiltävää pintaa.
Kun ei kukaan tiedä mistä tuuli tulee, ei kukaan myöskään tiedä, mistä
pyöreät, limaisilta näyttävät mainingit lähtevät. Olimme Meksikon
rannikolla matkalla Panamaa kohden. Meren pintaa olisi joku kutsunut
öljyiseksi – minä olisin sanonut sitä limaiseksi. Jaska oli sen
sanonut jo monta kertaa. Mutta valtameri ei koskaan tyynny täydelleen.
Suuret kummalliset aallot nousevat, laskevat ja ne tuovat meren
syvyyksistä vielä oudompia eläviä.
Kuumuus oli hirvittävä. Kun katselin Jaskan kasvoja, näin miten hiki
piirsi jokia hänen kasvoilleen, sitä valui pisaroittain hänen nenänsä
päästä enkä uskonut, että itsekään olin sen kauniimman näköinen. Me
koetimme pysytellä varjossa, me haukoimme ilmaa kuin kalat kuivalla
maalla, me kaadoimme tonneittain haaleata merivettä päällemme, me
olimme rikkoneet laivan suihkulaitteen ja me sadattelimme kaikkia niitä
merikirjailijoita, jotka olivat saaneet meidät nuorina vuosinamme
lähtemään maailman Seitsemälle merelle.
Aalloilla kellui suuria meduusoja, suuria ja kauniita. Ne kimaltelivat
kaikenvärisinä, ne olivat kuin timantteja tässä vesierämaassa. Mutta
tuo timantti oli kavala ja petollinen. Jos sellaisen sattui saamaan
sankoonsa ja kaatoi toverinsa niskaan vaikka miten hyvässä
tarkoituksessa, niin varma sai olla, että jutusta syntyi tappelu.
Meduusat polttivat kuin tuli. Niiden limaiseen ruumiiseen – jos sitä
nyt ruumiiksi saattoi sanoa – oli patoutunut auringon polttavaa valoa.
Ne olivat nousseet meren syvyyksistä ja ahmaisseet elävää tulta
itseensä. Jaska oli kerran kaatanut sellaisen päälleni ja siksi oli
Jaskalla vielä silläkin hetkellä musta silmä. Olin kaatanut sellaisen
puosumme päälle ja minulla oli vieläkin mustelmia vatsassa.
Kilpikonnat kelluivat laiskan näköisinä mainingeilla. Ne uiskentelivat
satojen kilometrien päässä rannikosta, ne ojensivat päitään kuin
sukellusveneet periskooppejaan ja näyttivät olevan joukko kareja aina
silloin, kun sellaiseen parveen sattui. Suuria ne olivat ja me olisimme
halunneet nostaa jonkin niistä kannelle, mutta laivamme kulki
yhdentoista solmun vauhdilla eikä kapteeni ollut enää siinä iässä,
jolloin leikitään kuurupiilosta ja käännetään kilpikonnia selälleen.
Hän oli päin vastoin kohottanut potkurin kierrosluvun äärimmilleen,
sillä meillä oli kiire pois tästä palavan kuumasta pätsistä, joka ei
ollut luotu ihmisiä varten.
Me katsoimme haikaloja, jotka torpedoveneitten tavoin halkaisivat
vanavetemme, kieppuivat keulassa ja loivat meihin ahnaita silmäyksiä.
Ainakin meistä tuntui siltä. En voi maallakaan ollessa olla
ajattelematta haikalaa vihalla ja inholla. Se on käärmettä pahempi, ja
jos kerran tulen rikkaaksi, ostan jättiläisnuotan ja vedän loppuikäni
haikalanuottaa maailman kaikilla merillä. (Tässä me muut sanoimme, että
ah hah!) Kun näkee kolmioevän sukeltavan laivan kuohuun, toivoo, että
potkuri antaisi haikalalle sellaisen tärähdyksen, että se muistaisi sen
lopun ikänsä. Me toivoimme myöskin, että ne olisivat nielleet
meduusoja, siksi kunnes ne olisivat haljenneet ja polttaneet
sisuksensa. Me muistimme pienen Jim-raukan, jonka ne olivat syöneet
aivan silmiemme edessä Sydneyn redillä ja me vihasimme niitä niin. Jim
oli ollut Jaskan ja minun yhteinen koira. Olimme maksaneet siitä
kokonaisen punnan ja se oli – Jim nimittäin – potkien ja kirkuen
kadonnut haikalan vatsaan.
Yhä likaisemmilta näyttivät mainingit ja yhä enemmän alkoi meri elää.
Näimme meriruohoja, näimme laatikkolautoja, näimme rääsyjä ja näimme
likaa. Me tiesimme, että lähestyimme rannikkoa, mutta kuumuus oli
tylsistyttänyt kaikki aistimme niin, ettemme enää edes osanneet iloita.
Jaska kulki niska kyyryssä. Hänen tukkansa oli täynnä kivihiilipölyä ja
olisi miltei voinut vannoa, että hän sylki sitä suustaankin. Olimme
muuttaneet hiiliä bunkerista toiseen, yksi turbiineista oli mennyt
rikki ja maailma oli sangen inhottava paikka.
– Tämän vuoksi siis miehet jättävät kotinsa ja lapsensa, huokasi Jaska
jälleen ja hikipisara sulki hänen silmänsä.

– Mitä lapsia sinulla on? Eikä sinulla taida olla kotiakaan?

Jaska ei viitsinyt vastata. Luonto oli sulkenut hänen toisenkin
silmänsä.
Mutta yhtä varmasti kuin päivä voittaa yön vallan, yhtä varmasti myös
merellä joskus tuulee. Saimme aikamoisen ryöpsähdyksen vähää ennen
Panamalle tuloa. Niskat oikenivat, kivihiilitomu ja arsenikkipöly
haihtui keuhkoistamme, ja roiskautimme pitkän, halveksivan syljen
jokaista meduusaa kohden, jonka näimme.
Vauhti oli alentunut kuuteen solmuun. Jos Luoja nyt heittäisi meille
vastatuulen, olisimme saaneet pyytää hinaajaa. 'Amorin' keula oli
leveä, sen komentosilta vielä leveämpi. Vastatuuli olisi painanut
meidät kaikesta päättäen taaksepäin.
Mutta me emme siitä välittäneet. Me pelasimme korttia miehistösuojassa,
me läiskimme neljän kuninkaan lehtiä, niin että olimme yhtä hikisiä
kuin konsanaan Meksikon rannikolla. Sillä meihin oli mennyt ahneuden
paholainen.
Onko mitään jännittävämpää kuin pokerin peluu? Onko mitään
mielenkiintoisempaa kuin istua huonot kortit kourassa ja tuijottaa
vastapelaajan silmiin sellaisella leppoisalla säälin ilmeellä, joka
todistaa, että kädessämme on kokonaisia omaisuuksia? Onko mitään
mieluisampaa kuin toteamus, että vastapelaaja on heittänyt kädestään
pois kalliit kortit ja se, että haravoimme rahaa pois pöydältä.
Uhkapeli voi olla syntiä, mutta se on jännittävää syntiä. Sitä paitsi
saa merimies paljon anteeksi, sillä hänen täytyy niin paljon kärsiä.
Sinä iltana istui meitä neljä likaisen pöydän ääressä. Engberg, Jaska,
Koskinen ja minä. Onnen pienet hengettäret olivat istuutuneet sormieni
väliin ja tämä tarkoitti sitä, että epäonnen pienet paholaiset
tuijottivat synkin katsein muitten sormien välistä. En enää
muistanutkaan, miten paljon olin voittanut, mutta lähelle yhtä dollaria
olin jo päässyt, koskapa muitten silmät alkoivat kyynelehtiä. Jaskasta
en välittänyt, sillä mitäpä hän rahalla teki, Koskinen taas oli
sellainen rauhallinen suomalaistyyppi, joka osasi hävitä kuin
herrasmies, vaikk'ei hänessä muuta herrasmiehen kaltaista ollutkaan,
mutta Engberg sai minun puolestani hävitä vaikka housunsa. Hän oli
kyninyt meiltä kelloja, viuluja ja pukujakin. Hän oli Shylock, eikä hän
koskaan saattanut todistaa arjalaisuuttaan. Eipä silti, että kukaan
sitä olisi vaatinutkaan.
Laiva kulki eteenpäin ja musta vesi halkesi sen keulan edessä. Kuulimme
perämiehen askelet kannelta, kuulimme miten höyry sihisten vuoti
putkissa ja mainingit keinuttivat meitä niin kovasti, että hyvät
hengettäret kadottivat sormieni päissä tasapainonsa sekä kaatuivat
Jaskan käsiin.
Onni muuttui ja sentit rupesivat siirtymään Jaskan eteen. Minulla ei
enää oikeastaan ollut mitään. Aioin jo hakea kirstustani sen paidan,
jota olin säästellyt tämänkaltaisia hätätilaisuuksia varten, kun joku
hyvä hengetär taasen kompastui ja voitin kymmenen senttiä. Olin sitten
pitkän aikaa hiljaa ja katselin, miten Engbergin silmät kiiluivat
ahnaina, miten mälli siirtyi Jaskan poskesta toiseen ja miten Koskinen
kohotti epätoivoisena kätensä kattoa kohden. Kaikesta päättäen tulisi
ratkaiseva taistelu tapahtumaan Engbergin ja Jaskan välillä.
Osanottomme oli Jaskan puolella, ja minä pidin varpaitanikin pystyssä
hänen puolestaan.
Hyvät hengettäret olivat samaa mieltä kanssani ja näyttivät suloisia
pikku kieliään Engbergille. Häneltä meni kaikki, meni rahat ja meni
lopuksi Jaskan viulukin, jonka hän oli Papeetessa pelannut Jaskalta
pois. Jaska asetti viulun eteensä pöydälle ja hermostuttaakseen
Engbergiä soitti polskaa sen kielillä. Engberg hikoili. Hän tarttui
kortteihinsa kaksin käsin, mutta pikku paholaiset eivät hellittäneet,
vaan olivat kuin liimaantuneina hänen hikisiin sormenpäihinsä.
Savua oli skanssissa jo aivan liian paljon ja lisää tuli
maissipiipuistamme. Potkaisin kannelle johtavan oven auki ja loin
samalla silmäyksen Engbergin kortteihin. Ne eivät olleet minkään
arvoisia. Vähän ajan kuluttua huokasi Jaska onnellisena ja veti eteensä
viimeisetkin Engbergin rahat.
Tuijotimme sitten kotvan aikaa toisiamme ja olimme jännityksestä
punaisia. Jaskan silmätkin näyttivät punaisilta. Engberg taisi olla
ainoa kalpea mies joukossa. Hän oli hävinnyt, hävinnyt viulun ja pari
dollaria rahaa. Toinen mies olisi ehkä kohauttanut olkapäitään, mutta
Engbergille merkitsi tämä kahden kuukauden painajaisunia. Hänen
huulensa puristautuivat yhteen, hänen silmänsä sulkeutuivat ja viimein
purkautui savun sekaan kähisevällä äänellä lausuttu kysymys:

– Vieläkö uskallat pelata, jos haen lisää rahaa?

– Tuo tänne vain, vastasi Jaska jännityksestä vapisevin äänin.

Tieto tästä hurjasta uhkapelistä lienee kantautunut komentosillalle
saakka, sillä vapaaksi vaihdettu ruorimies tuli myös peliä katselemaan.
Hän nyökäytti päätään ja oli iloinen, sillä nyt kerrankin poltettaisiin
Engbergin housut. Hän hihkaisi ilosta ja oli niin kovaääninen, että
Jaskakin loi häneen moittivan silmäyksen.
Koiravahti alkoi, mutta meillä ei ollut mitään tekemistä sen kanssa.
Engberg oli mennyt lompakolleen ja asettanut pöydälle upouuden kymmenen
dollarin setelin. Vastapainoksi oli Jaska työntänyt viulun miltei hänen
vatsaansa saakka. Tämä oli uhkapeliä, jonkalaatuista emme olleet
koskaan ennen pelanneet. Minä en ollut sellaista ennen edes nähnytkään.
Jaska saavutti vähitellen tyyneytensä. Hänen silmiinsä tuli terästä ja
kortteja jakaessaan hän vihelteli hiljaa. Engbergin silmät olivat kuin
naulautuneet hänen käsiinsä. Katse mahtoi olla ilkeä, sillä yht'äkkiä
pyrähtivät hyvät hengettäret ilmaan Jaskan käsistä. Ne pikku raukat
pelästyivät. Jaska oli kuolemaantuomittu, mutta sitä me emme vielä
aavistaneet.
Kolmen minuutin kuluttua oli viulu siirtynyt takaisin Engbergin
kirstuun. Hänen taskuissaan kilisivät myös kaikki rahamme. Tehdäkseen
olomme mahdollisimman epämiellyttäväksi oli hän asettanut upouuden
kymmenen dollarin setelin rintataskuunsa siten, että siitä roikkui
puolet ulkopuolella. Jaska tuijotti näkyä raivoisin katsein, ja minusta
tuntui kuin olisi hän halunnut ahtaa setelin syvälle Engbergin
kurkkuun.
– Kun tänä iltana menemme maihin, pitää tämä poika tätä seteliä tässä,
sanoi Engberg ja hymyili ilkeästi. Saat tulla mukaan ja silittää sitä
jokaisessa kadun kulmassa.
Viimeinen huomautus oli tarkoitettu Jaskalle, joka narskutti
hampaitaan.
Otimme Bilbaossa luotsin, mutta vasta seuraavana yönä meidät vietiin
kanavan läpi. Pojat lähtivät maihin iltaa viettämään ja minä pesin
pyykkiä lihavan kuun alla.
Kello kaksitoista saapui Jaska puuriin. Engberg oli tullut aikaisemmin,
sillä hän oli hyvin siisti tavoiltaan. Jaska huohotti ja puuskutti kuin
merilehmä. Hän oli vieläkin vihoissaan.
– Se sika kulki seteli rintataskussaan koko Bilbaon läpi. Aina, kun
satuin kohdalle, hän silitti sitä ja pyysi minuakin koettamaan,
minkälainen karvainen pinta sillä on.
Käänsin kylkeä ja näin unta korteista, jotka olivat niin hyviä, ettei
sellaisia näe muuta kuin unissaan.
Kanavalla hikoilimme jälleen. Hikoilimme niin, ettemme enää koskaan
halunneet tulla takaisin näiden mustien paviaanien joukkoon. Jaska
väitti, että hänen sielunsakin oli sulanut. Hm? Sähköveturit kirkuivat,
neekerit huusivat ja 'Amor' lipui hiljaa sululta sululle. Culebra
Cutissa näytti Jaska minulle rannalla olevia alligaattoreita ja sanoi,
että Engberg pitäisi pukata yli laidan.
Colonissa, siis kanavan toisessa päässä, viivyimme hieman kauemmin kuin
olimme laskeneet. Turbiini oli viallinen ja otimme hiiliä sekä vettä.
Tämä viimeksimainittu toimenpide ei vienyt aikaa paljoakaan, mutta ukko
halusi ratsastaa Eurooppaan terveitten sisälmyksien päällä. Meillä oli
kaksi iltaa käytettävänämme, mutta hyvin vähän rahaa. Palkan saisimme
vasta Euroopassa eikä ukko sitä mielellään olisi maksanut sielläkään,
sillä hän oli saita mies. Olimme maissa, katselimme ja ostimme sen,
minkä lainarahoilla saimme. Engberg harjoitti pankkiiriliikettä ja sai
suunnilleen tuhannen prosentin koron rahoilleen. Minäkin lainasin
häneltä kaksi dollaria, joista Jaska sai toisen. Hän ei olisi ikinä
alentunut lainaamaan Engbergiltä. Kun hän kulki kannella, kirskuivat
hänen hampaansa uhkaavasti ja yölläkin hän mutusteli vihaansa. Sillä
Jaska oli sellainen. Hidas vihaan, mutta kun sitä tuli, tuli sitä
aikamoinen annos. Kuutamoinen yö Colonissa, tropiikin kukassa. Nämä
sanat ehkä herättävät kaihoisia mietteitä teissä, mutta tosiasia on,
ettei sinne kannata mennä. (Niin kuin me emme olisi sitä tietäneet!)
Neekerit haisevat ja kaikkialla on kivihiilen pölyä. Ei Atlantia
tarvitse rannoilta katsella, kun sen laivan kanneltakin näkee.
Niin, oli kuutamoinen yö. Minä pesin jälleen pyykkiä, sillä sitä oli
kertynyt Papeetesta saakka.
Pojat olivat maissa. Koskisen oli satamapoliisi tuonut laivalle jo
tunti sitten. Häneltä oli takki poissa, samaten toinen kenkä jalasta.
Murteellisella englanninkielellään ei hän pystynyt tätä kummallista
tosiseikkaa selittämään satamapoliisille, joka muutenkin puuskutti
hänen painonsa alla. Välillä hän vain hihkaisi jotakin sellaista kuin:
– Tie auki taivaaseen asti! mistä päättelin, että hän oli tapellut
amerikkalaisten merisotilaitten kanssa.
Kello kymmenen saapui kalpea Engberg puuriin. Häneltä oli ryöstetty
rahaa. Hän huusi ja lähetti sekunnin murto-osassa kaikki piparkakun
väriset pakanat sinne kuumaan paikkaan. Hän sanoi käyneensä
poliisilaitoksella, mutta siellä oli hänelle vastattu tyynesti, että
kymmenen dollaria ei Colonissa ollut vielä rahaa.

– Roikotitko sinä sitä seteliä yhä vielä rintataskussasi?

– Tietysti. Totta kai minä saan kantaa rahojani, missä haluan? Mitä
sinulla on siihen sanomista!
Hän oli niin vihainen, että höyryputkien vuoto hukkui kokonaan hänen
sihinäänsä.
Odotin ja odotin. Viimein hän ryhtyi kertomaan ja varsin merkilliseen
seikkailuun hän oli joutunutkin. Harhaillessaan amerikkalaisten
virkailijoiden kaupunginosassa oli erään puun takaa tullut yht'äkkiä
naamioitu mies, jolla oli musta silkkinen nenäliina kasvoillaan.

Hätkähdin ja pakotin huuleni hymyyn.

– Et suinkaan sinä näitä paviaaneja pelkää? kysyin halveksivalla
äänellä.
– Kyllä sinäkin pelkäisit, jos kylkiluittesi väliin työnnettäisiin
terästä. Mies murisi jotakin espanjaksi, jotakin carambaa ja banaana,
sieppasi setelin rintataskustani ja hävisi puitten taa. En ennättänyt
edes hihkaista, eikä se sitä paitsi olisi auttanutkaan, sillä eihän
täällä ole poliiseja.

– Sanoiko hän varmasti caramba banana?

– Kyy-yllä. Kyllä sanoi ja kun saan hänet vielä käsiini, leikkaan
hänen kurkkunsa poikki. Ajattele nyt, kymmenen dollaria. Kymmenen
dollaria!
Engberg huusi nyt niin kovalla äänellä, että pojat kojuissaan uhkasivat
häntä kuolemalla.
Kuu paistoi ja valoi laivan hopeaan. Istuin kannella ja odotin Jaskan
paluuta. Minulla oli omat aavistukseni.
Hän ilmestyi keskiyön aikaan. Odotin maihinnousuportaan vieressä ja
kuiskasin heti hänelle:
– Anna tänne se musta silkkinenäliinani, jonka sinulle viime viikolla
lainasin.

Hän oli ihmeen hyvässä kunnossa ja näytti kymmentä vuotta nuoremmalta.

'Amor' oli rikkinäisellä turbiinillaan päässyt jo Kuuban ja Haitin
välille. Istuimme jälleen pokerikortteja tutkimassa. Samat miehet ja
samat konstit. Jaska hävisi Engbergille viimeisetkin senttinsä.
Sitten nousi Jaska, käveli rehevin askelin kirstullensa, avasi sen,
niin että läiskähdys kuului, otti esiin ns. "säästönsä", jota ei kukaan
tiennyt hänellä olevan, löi upouuden kymmenen dollarin setelin pöytään
ja pyysi saada nähdä viuluaan.
Engbergin silmät kiiluivat ahneudesta. Yht'äkkiä hän kuitenkin päästi
parahduksen, oli tarttua seteliin kiinni, mutta Jaska vetäisi sen pois
hänen nenänsä alta.
– Se on minun rahani! Se on sama seteli! Sinäkö se olit se caramba
banana! Tulkaa, hyvät miehet, auttamaan.

Kojuista kuului poikien huuto:

– Ei Jaska osaa espanjaa! Älä houri, mies! Ja sitten lausuivat he kuin
parhaat lausuntakuorolaiset tahdissa: Ei Jaska osaa espanjaa! Ei Jaska
osaa espanjaa!
Jos meri pystyisi toimimaan kaikuna, olisivat varmaan aallotkin
huutaneet: Ei Jaska osaa espanjaa!

– Tuo tänne viuluni, sanoi Jaska.

Ja Engberg toi viulun. Tuuli puski 'Amorin' leveää keulaa ja
pärskytteli mustaa vettä aina Komentosillalle saakka. Kuuban rannikko
katosi vähitellen yöhön. Vain majakat ja kortinpelaajat laivan
skanssissa valvoivat.
Angelo Verecetti. Kotoisin Napolin eteläpuolelta, missä
kurkunleikkääminen maksaa puolitoista liiraa. Dago, mikä tarkoittaa
sitä, mitä se tarkoittaa. Kuului aikoinaan Camorraan ja kehuu olleensa
Al Caponen apulaisena Yhdysvalloissa. Pieni, musta mies, siinä
neljissäkymmenissä. Purjehtinut purjelaivoilla viisi vuotta. Hyvä
merimies ja mahtuu pienestäkin aukosta sisään, silloin kun tarvitaan
miestä keventämään stuertin varastoa. Paljon käytetty siihen
tarkoitukseen.
P.S. Kuoli Uuden Seelannin korkeudella keuhkotautiin. Käärittiin
purjekankaaseen, jalkoihin sidottiin 50 kilon hiilikimpale ja kapteeni
itki, kun hiili oli niin kallista. Heitettiin mereen ja lyötiin vetoa
siitä, ennättääkö hän pohjaan, ennen kuin haikalat nappaavat hänet.

Wellingtonin herttua

Angelo ryntäsi kiihkeästi heti asiaan. Hänen suustaan tuli puhetta
koskena ja me sanoimme hänelle, että hän saisi pitää turpansa kiinni,
sillä ei kukaan kuitenkaan ymmärtänyt mitään. Silloin pisti hän jarrut
päälle ja aloitti uudestaan:
– Hän souti meidät rantaan ja kokonaisen tunnin ajan yritti sormin ja
käsin puhumalla tarjoutua oppaaksemme. Hänen englanninkielentaitonsa
oli olematon, mutta hänen nimensä oli Wellington. Joku saarella
vieraillut matruusi oli sen antanut hänelle ja tämä ruskeapintainen
kanaka oli siihen kovasti kiintynyt. Hän osoitti leveää rintaansa ja
hoki: Wellington, Wellington. Siitä kaikesta ymmärsimme, että nimi oli
tehnyt suuren vaikutuksen häneen. Me nyökkäsimme ja osoitimme
ymmärtävämme. Juuri ennen maihinnousua ojensi hän Ericille kirjeen,
jonka hän kaivoi ryysyisen paitansa syvennyksistä. Eric rupesi sitä
tavaamaan ja purskahti nauruun. Sitten kiersi kirje keulasta
perätuhdolle saakka eikä meillä ollut pitkään aikaan ollut niin
hauskaa.
Rakatawaa käytettiin muonituspaikkana. Meillä oli sinne hiililasti,
sillä saarella oli sokeriruokoistutuksia, ananaspeltoja ja
vaniljakenttiä. Jo ennen kuin pääsimme edes rantaan asti, pilkisti
palmujen välistä tehtaitten savupiippuja. Savu kohosi taivaalle ja
koneet järsivät sokeriruo'on pintaa, niin että kuului.
Kirjeen ja siihen liittyvän todistuksen oli antanut eräs englantilainen
matruusi. James B. Wilton (s/s 'Tressan' quartermaster) todisti siinä
juhlallisesti:

"To whom it may concern.

Minä James B. Wilton todistan täten, etten koskaan ole tavannut
suurempaa roistoa maan päällä kuin tämän kirjeen esittäjä on. Hän on
likainen varas, saastainen roisto, joka viidestä sentistä leikkaa
kurkun poikki. Kun hän pyytää teiltä, että ottaisitte hänet
oppaaksenne, niin potkaiskaa hänet tienviereen, sillä se on hänen oikea
paikkansa ja siinä hän on syntynytkin. Hän on sika ja sian poika. Tämä
kaikki olkoon hänelle suositukseksi annettu."

– Onpa siinä todistus! huokasi Eric.

– Siitähän te, pojat, saatte hyvän oppaan, sanoi Pietro, joka piti
perää.
Pietron huomautus oli syntynyt puhtaasta ilkeämielisyydestä, sillä hän
kulki aina omia teitään maissa ollessamme. Kerrottiin, että hän kulki
pitkin laguunin rantoja, kuunteli lintujen kirkunaa ja löi vetoa kenen
kanssa tahansa siitä, että hän tunsi kaikki perhoset. Mutta hän olikin
jo vanha mies, niin vanha, että hän olisi kelvannut meille isäksi.
Ammatiltaan oli hän laivan herra kirvesmies ja syntyään oli hän
portugalilainen.
Sillä tavalla me tutustuimme Wellingtoniin, jonka heti ristimme
Wellingtonin herttuaksi, sillä me olimme lukeneet historiaa. Meitä oli
veneessä viisi miestä, jos tuo hieman pahalta haiskahtava kanaka
otettiin mukaan. On merkillistä muuten, miten tummapintaiset ihmiset
hajuavat, sanokoot rotujen tasa-arvoisuuden puolustajat ja neekerien
ystävät mitä tahansa. Neekerin haju kuumana kesäpäivänä on ellottava;
kanakan tuoksu on kirpeämpi. Me koetimme pitää Wellingtonia tuulen
alla, missä ikinä liikuimme.
Ellinor H. keinui laguunin ulkopuolella mainingeissa. Halkaisijapurje
oli ylhäällä ja arvasimme perämiehen sitä kuivattelevan. Peräkannella
istui kapteeni telttatuolissa. Hän oli mukava ukko. Kukin meistä oli
saanut maihinmenorahaa kaksikymmentäviisi dollaria ja ukko oli komealla
kädenliikkeellä sanonut: – Kun tarvitsette lisää, niin kaipa sitten
huudatte. Ellinor H. lepäsi ankkurissa kilometrin päässä rannasta,
joten ukko tiesi, mitä sanoi.
Kuljimme valtavien sokeriruokoistutusten halki, tuijotimme palmujen
kruunuihin, katselimme ananasrivistöjä, joissa ananakset seisoivat
jäykkinä kuin sotilaat ruoturintamassa ja vedimme sieraimiimme vaniljan
väkevää tuoksua. Siellä täällä näkyi metsään hakatuilla aukeamilla
huopiin käärittyjä vaniljakasoja, jotka hiljalleen hautuivat lämmössä.
Carlo lausui jotakin, että tämä oli kuin hänen kotikaupunkinsa
sekatavarakauppa. Me kuljimme hiljaisen hartauden valtaamina, emmekä
uskaltaneet edes ananaksen huippulehteä taivuttaa, sillä niin vieraiksi
tunsimme itsemme.
Wellingtonin ruskeapintainen herttua kulki takanamme ja mumisi
yksitoikkoisesti nimiä. Arvelimme, että hän yritti tutustuttaa meitä
maastoon. Tuon tuostakin tuli hänen huuliltaan sanat: "Wikki-wikki".
Kun pääsimme saaren keskustaan, aukeni silmiemme eteen kylä eli
kauppala, miten siihen sitten suhtautui. Wellingtonin ääni tuli yhä
kimeämmäksi. Hän huudahti vielä kerran "Wikki-wikki" ja silloin mekin
jo älysimme, mikä hänen aivoissaan oli pakottavana voimana. Keskellä
kylää oli kaksikerroksinen rakennus ja sen kylkeen oli maalattu
mustalla värillä nämä Wellingtonin sanat. Kyseessä oli saaren kapakka.
Olisihan meidän pitänyt se jo arvata aikaisemmin.
Tunnin kuluttua olimme tulleet Wellingtonin kanssa yksimielisiksi
siitä, että tämä oli ainoa paikka saarella, missä sai
kaksikymmentäviisi dollaria kulumaan hauskasti. Kärpäset surisivat
kodikkaasti, oviaukossa heilui istutustenomistajia, työnjohtajia ja
kanakoita. Kanakoille ei tarjottu mitään, mutta sitä enemmän tarjottiin
siihen pöytään, jossa istui saaren hienosto: kaksi insinööriä ja
sheriffi. Otaksuttavasti kävivät koneet itsestään auringon voimalla ja
otaksuttavasti ei lakia ja oikeutta tarvittu, sillä nämä herrasmiehet
olivat päättäneet istua pöytänsä ääressä, vaikka koko Rakatawa olisi
maanjäristyksessä uponnut meren nieluun.
Me esitimme itsemme ja meidät otettiin suosiollisesti vastaan Rakatawan
seurapiirissä. Me kerroimme tulevamme Australiasta, mikä oli totta ja
kadottaneemme myrskyssä miltei kaikki miehet, mikä oli valhetta. Pietro
oli jo lähtenyt vaellukselleen.
Wellington istui ovensuussa ja katseli meitä kaihoisin silmin. Me
tiesimme, mitä hänen mielessään liikkui ja Carlo nousi joka puolen
tunnin kuluttua lukemaan hänen kouraansa viisikymmentä senttiä. Se oli
hänen palkkansa ja se maksettiin täsmälleen. Yhtä täsmällisesti
katosivat rahat hänen taskuunsa, jos taskuksi voidaan kutsua rääsyistä
aukkoa, mistä ruskea iho pilkisti. Odotimme aina kuulevamme rahan
kilisevän lattialle, mutta kaipa taskussa jokin pussi oli, koskapa
petyimme.
Meistä tuntui, että Wellingtonin herttua tuli yhä enemmän piparkakun
väriseksi ja meistä tuntui myös, että Ellinor H. saisi meidän
puolestamme lähteä koska tahansa pois. Insinöörit tulivat yhä
mukavammiksi. Carlo lähti jälleen maksamaan Wellingtonille palkkaa
ovensuuhun.

Sitten alkoivat tapahtumat kehittyä.

Kun Carlo tuli takaisin pöytään, rupesimme laskemaan rahojamme. Carlo
teki sen järkyttävän huomion, että hänen kassansa oli kuivunut kahteen
dollariin. Mutta miten?
Insinöörit nauroivat ja sheriffi myhäili itsekseen. Carlo käänsi
taskunsa nurin, tutki oliko niissä reikiä ja taputteli sivujaan
kuullakseen, kilisisikö raha jossakin, mutta kaikki oli turhaa. Lopulta
hän alistui. Merimies uskoo mihin tahansa. Oliko ollenkaan varmaa, että
ukko oli antanut hänelle kaksikymmentäviisi dollaria? Oliko edes
todennäköistä, että sellaista miestä kuin kapteenia oli lainkaan
olemassa? Oliko hänellä edes taskuja? Carlo kyseli tätä meiltä silmät
pyöreinä, emmekä voineet vastata mitään.
Kului jälleen puolituntinen ja Eric lähti maksamaan herttualle palkkaa.
Wellington istui yhä paikallaan liikkumattomana. Hän oli kuin
epäjumalankuva hämärässä ja Eric taputti häntä ystävällisesti
hartioille.

– Wikki-wikki, sanoi Wellington ja hymyili, että hampaat hohtivat.

– Rikki-tikki-tavi, sanoi Eric ja luuli sen olevan Rakatawan murretta.

Sitten he nauroivat molemmat.

Laskimme, että Wellington oli nyt ansainnut kolme dollaria. Eric
tarkisti kassansa ja hänen kasvonsa rupesivat muistuttamaan hevosen
naamaa. Ne venyivät, venyivät loputtomasti, niin että meitä rupesi jo
peloittamaan.

Ericin kassa osoitti kahta dollaria ja kahtakymmentäviittä senttiä.

Hän toisti kaikki Carlon temput, mutta hän oli puolestaan varma siitä,
että ukko oli antanut hänelle kaksikymmentäviisi dollaria. Hän oli
varma siitäkin, että ukko oli todella olemassa, eikä mikään harhakuva,
kuten Carlo uskoi. Hän oli jopa varma siitä, että joku oli vienyt hänen
rahansa ja tilanne alkoi meistä tuntua hieman kiusalliselta, varsinkin
kun Rakatawan hienostopiireillä tuntui olevan hauskaa.
Wellington istui yhä hiljaa nurkassaan. Olisi voinut luulla, että hän
nukkui, ellei olisi nähnyt, miten silmät loistivat palavina hiilinä
hämäryydessä. Kerran, mutta ainoastaan kerran, yritti hän nousta
tuoliltaan ja tulla lähellemme, mutta silloin nousivat sekä sheriffi
että baarimestari paikoiltaan ja lähenivät häntä uhkaavan näköisinä.
Tuntui kuin olisi hänen ja kapakan muun osan välille ollut piirrettynä
näkymätön rajaviiva, jonka yli hänen ei sallittu astua. Maassa maan
tavalla, ajattelimme ja kohautimme olkapäitämme.
Eric katsoi Carloon ja Carlo katsoi Ericiin, Sitten sanoi Eric, joka
oli viisain meistä:

– Mene sinä nyt!

Käsky oli tarkoitettu minulle. Nousin ja lähdin Wellingtonin herttuan
luo. Tarjosin hänelle dollarin seteliä ja hän kaivoi taskustaan
viisikymmensenttisen, jonka hän ojensi minulle hieman minua tyrkäten.
Seteli kahisi kuuluvasti, herttuan hampaat kilisivät ja minäkin taputin
häntä hartioille.

Wellingtonin herttua oli nyt ansainnut kolme ja puoli dollaria.

Pimeys tuli sitten valtavalla voimalla ja me ryhdyimme valmistelemaan
lähtöä. Tropiikissa ei kuitenkaan tehdä mitään nopeasti ja niinpä
ennätti Wellingtonin herttua ansaita vielä viisikymmentä senttiä.
Minä kopautin pöytään ja pyysin baarimestaria luoksemme. Hän tulla
vaapersi hyllyvänä massana ja ojensi hikisen kätensä pöydän yli. Pistin
käteni taskuun ja vedin sen nopeasti takaisin kuin olisi käärme minua
pistänyt. Taskussani ei enää ollut mitään.
Me rupesimme sitten etsimään rahojamme. Kurkistimme pöydän alle,
katsoimme epäilevinä insinööreihin ja sheriffiin ja – annettakoon se
meille anteeksi – tunsimme ensimmäisen kerran elämässämme, että
toveruus ja ystävyys ovat kuin kullassa ruskottavia pilviä, jotka
voivat haihtua.
Sheriffi maksoi lopulta. Lasku ei ollut suuren suuri: Wellingtonin
herttua oli ansainnut enemmän kuin laskun summa oli. Carlo luovutti
jäljellejääneet rahansa sheriffille. Eric samoin ja niin me sitten
allapäin ja surullisina lähdimme polulle takaisin. Wellington kulki
edellä ja me miltei tunsimme, miten iloinen hän oli. "Wikki-Wikki",
hoki hän. Ja me olimme samaa mieltä hänen kanssaan, että hän oli
rehellisesti ansainnut rahansa.
Kaksikymmentäviisi dollaria ei ole paljon rahaa, eikä merimies
muutenkaan rahalle suurta arvoa anna, mutta rahaa ei saa pudottaa.
Kyselimme laivalle palattuamme ukolta, oliko hän todella antanut meille
rahaa niin paljon. Hän kutsui taivaan ja maan todistajakseen sekä
epäili meitä siitä, että yritimme sotkea hänen laskujaan.
Kun olimme olleet kahdeksan päivää merellä, kutsui Pietro meidät
katkaisijapuomille, mistä käsin hän parhaillaan narraili boniittoja.
Hänen kertomuksensa oli hieman ihmeellinen.
– Te muistatte kai, että saitte odottaa minua miltei tunnin veneen
luona. Minä kävin teitä kapakasta hakemassa ja otin ryypyn niiden
insinöörien kanssa. Sheriffi kertoi, että Wellingtonin herttua oli
varastanut kaikki teidän rahanne. Hän oli Rakatawan ja ehkäpä koko
Etelämeren saariston taitavin taskuvaras. Sen takia ei häntä lasketa
kapakassa koskaan ovensuuta pitemmälle. Hän sieppaa rahan mistä tahansa
ja baarimestari aikoo viedä hänet Ranskaan sirkukseen.

– Mutta millä tavalla?... kysyimme me.

– Sheriffi sanoi vain, ettei sitä voi kukaan käsittää. Wellington ei
saa tulla häntä metriä lähemmäksi, muuten hän ampuu. Mutta sitten
sheriffi tuli hempeämieliseksi ja sanoi, että hän suo tämän ansion niin
mielellään Wellingtonin herttualle, sillä laivat käyvät vain kaksi
kertaa vuodessa saarella. Kullakin on ammattinsa, sanoi sheriffi, eikä
hän ollut sellainen mies, joka vei leivän toisen suusta. Ja
Wellingtonin elämä on muutenkin tarpeeksi vaikeata, vakuutti sheriffi.
Hän elää viidakossa hylkiönä eikä kukaan tahdo hänen kanssaan olla
tekemisissä. Siellä hän varastaa apinoilta kookospähkinöitä, sillä hän
ei voi olla varastamatta. Hän ei varasta muilta kuin tyhmiltä
luontokappaleilta, lopetti Pietro ja me ymmärsimme, että hän tahtoi
olla yksinään boniittoineen.
Mutta sinä yönä vapaavahdin aikana me lähetimme jokainen hiljaisen
tervehdyksen James B. Wiltonille, missä ikänä hän mahtoi seilata. Me
tunsimme hänen kanssaan sielujen sukulaisuutta ja päätimme, että ensi
kerralla Rakatawassa...
Gottfried Friedrich Karl Lutkens. Kutsutaan Lihapullaksi kuudella eri
kielellä. Entinen laivakokki, nykyisinkin siinä virassa. Lähti
anoppiaan karkuun ja odottaa nyt hänen kuolemaansa. Ei kuvaa
vihollistaan sen tarkemmin, sanoo vain, että jos käärme puree anoppia,
niin käärme kuolee. Laittaa huonoa ruokaa vielä huonommista aineksista,
mutta hymyilee aina sittenkin. Kolme kertaa on hänestä luvattu tehdä
haikalansyötti. Puhuu unissaan alasaksaa. Ikä 27 vuotta. Maha kuin
pussirotalla. Ulvoo ja sanoo, että se on jodlaamista. Tasainen kertoja,
mutta ei pidä siitä, että häntä kutsutaan valehtelijaksi. Sarvi
otsassa, joka syntyi siitä, että kapteeni löi häntä kerran
kivikovalla pannukakulla päähän. Annetaan nyt hänellekin puheenvuoro.
Hyväntahtoinen mies, joka suojelee nuorempiaan. Kirjoitustaidoton.

Hans Onnellinen

Lihapulla heitteli astioita pitkin pöytää. Pojat poimivat ne ilmasta
kiinni ja huusivat jotakin sisältöä niihin. Lihapulla murisi jotain,
kaatoi teetä ja istahti sitten seuraan.

– Ja nyt saatte kuulla kertomuksen Onnellisesta miehestä.

– Onks' niitä sellaisiakin? kysyi George.

– Kun kuulet, niin tiedät, sanoi Lihapulla.

– Hans oli murheellisen näköinen veijari. Silmät olivat punaiset,
mutta vielä punaisempi oli nenä, iso nenä, joka alppivuoren tavoin
kaareutui hänen harmaitten viiksiensä ylle. Kaikkea tätä maisemaa
valaisi alakuloinen hymy. Hänen ikäänsä ei kukaan tiennyt, tuskinpa hän
tiesi sitä itsekään. Hän puhui omituista englannin ja saksan
sekasotkua, joka joskus oli aivan hirvittävää. Hänelle oli käynyt kuten
niin monelle muullekin maailmankiertäjälle: hän oli unohtanut
äidinkielensä, ennen kuin oli täydelleen oppinut uuden kielen.
Varreltaan oli hän alamittainen. Väitettiinpä, että hän pystyi suorana
kulkemaan pitkän toisen perämiehen jalkojen välistä. Sitä ei kuitenkaan
oltu koskaan todistettu.
Pojat kutsuivat häntä Hans Onnelliseksi. En kiinnittänyt nimeen mitään
huomiota, mutta kun sitä päivästä päivään toistettiin, heräsi
uteliaisuuteni.
Istuimme takaluukulla ja katselimme, miten 'Aldrich' kynti Panaman
kanavan suussa olevaa vihreää vettä. Kanavasaaret, ikivihreät
saaret, olivat jo aivan lähellä. Vauhti hiljeni. Kuului surinaa.
Gyroskooppihyrrällä varustettu luotsivene surisi laidan viereen.
Suunnilleen Hansin kokoinen, mutta paljon äkäisemmän näköinen luotsi
saapui laivaan. Perässä kompuroi lääkäri ja puoli tusinaa tullimiehiä.
Hetken hiljaisuus, sitten kolisi ankkurikettinki. Ankkuri putosi lahden
vihreään veteen, kuului loiskahdus, sitten ruorin kitinää. Jälleen
hiljaisuus.
Katselimme, miten kokki onki merestä kummallisia kaloja. Toisilla oli
vain pää, toisilla ei tuntunut olevan muuta kuin pyrstö. Möhömahaisia
ja suurisilmäisiä, värikkäitä ja harmaita kaloja nousi aikamoista
vauhtia ämpäriin.
Koko kanavan suu oli täynnä elämää. Tuossa pisti vedenpinnan
yläpuolelle ruman päänsä suuri merikilpikonna, pyllähti syvyyteen, kun
kuuli luotsiveneen surinan, tuossa boniitto teki loikkauksia lahden
rasvatyynen pinnan yllä, ikään kuin olisi harjoitellut olympialaisia
varten.
Hans tuijotti ämpärissä olevia kaloja. Hän mutisi jotakin. Hän koetteli
kaloja ikään kuin todetakseen, oliko tuollaisia eläviä todella olemassa
maapallolla. Hän oli niin alakuloisen näköinen, että tahtomatta nousi
mieleeni hänen nimensä: Hans Onnellinen. Mistä ihmeestä noin
alakuloisen näköinen mies saattoi saada niin iloisen nimen?
Jäimme siihen keskustelemaan. Annoimme kokin onkia emmekä välittäneet
lainkaan lämmittäjistä, jotka tulivat kuumasta pätsistään yhtä kuumaan
pätsiin kannelle. Ero oli vain siinä, että alhaalla vallitsi kuiva
lämpö, ylhäällä kannella oli kuin saunassa.
Hansin vetiset silmät tuntuivat tuijottavan jonnekin kauas. Hän tuntuu
olevan hellällä tuulella, ajattelin ja päätin samassa kysyä, mistä hän
oli nimensä saanut.
Hans ei ollut kuulevinaankaan. Kun hän sitten avasi linnun nokkaa
muistuttavan suunsa, tulivat sanat viiksien alta sekaisena ryöppynä.
– Pojat kiusaavat vanhaa miestä. Mistä minä tiedän, miksi te minua
haukutte selkäni takana. En minä ole onnellinen.
– Kerro nyt, miten pärjäsit siellä Jokohamassa, kehoittivat
lämmittäjät.

Ja niin Hans kertoi omituisen jutun.

Hän oli tovereineen joutunut Jokohamassa beachille, mikä lähinnä
tarkoittaa sitä, kuten tiedätte, että he olivat joutuneet rahattomina
rannalle. (Ikään kuin me emme olisi sitä tietäneet!) Kaksi päivää he
olivat maleksineet japanilaisten parissa, kaksi nälkäistä päivää.
Kerjänneetkin he olivat, mutta heidän mielestään oli alentavaa mennä
satamakortteliin ruokaa pyytämään.
Kolmantena aamuna he istuivat kaupungin satamapuistikossa ja
kuuntelivat vatsasta nousevia kurisevia ääniä. Nämä eivät ole
miellyttäviä ääniä ja niinpä he vetivät arpaa siitä, kenen vuoro oli
lähteä kerjuulle. Hans voitti, mikä luonnollisesti tarkoitti sitä, että
kaverin oli lähdettävä vaikealle vaellukselle.
Tämä tapahtui vuonna 1923, taisi olla syyskuussa. Muistaako kukaan,
mitä silloin tapahtui? Silloin tapahtui? Silloin tapahtui suurin
maanjäristys, mikä koskaan on Japanissa maata heiluttanut.
Satojatuhansia ihmisiä sai surmansa, kokonaisia kaupunkeja tuhoutui ja
paloi, suuria saaria vaipui mereen, toisia nousi merestä, laivoja
heittivät suuret hyökyaallot kauaksi kuivalle maalle ja koko Japani oli
silloin täynnä voivotusta.
Tämä onnettomuus tapahtui juuri samalla hetkellä, jolloin Hansin toveri
oli lähtenyt ruokaa kerjäämään. Hans istui penkillään ja heilutteli
jalkojaan. Häntä oli taasen onnistanut.
Silloin alkoi maailma huojua. Hans lennähti penkkeineen kauas
nurmikolle. Tuuli suhisi puissa, ne sortuivat ryskyen hänen päälleen ja
hän sai silmänsä täyteen multaa. Kun maan keinunta jatkui, tarttui Hans
kouristuksenomaisesti kiinni jonkin puun juureen, puri hampaansa yhteen
ja odotti kuolemaa. Hänen ainoana ajatuksenaan oli silloin:
maailmanloppu!
Kului viisi minuuttia, kului kymmenen minuuttia. Vasta silloin uskalsi
hän avata silmänsä ja pyyhkiä luomien väliin tunkeutuneen mullan pois.

Mutta missä oli toveri?

Hans käänsi päätään varovaisesti siihen suuntaan, minne toveri oli
lähtenyt kävelemään. Hän näki vain pari palavaa taloa, kokoonkaatuneita
puita, mutta ei mitään muuta. Lopulta hän alkoi ryömiä palavia taloja
kohden, mutta päästyään noin viidenkymmenen metrin päähän kohottautui
hän ensin polvilleen ja sitten seisoalleen. Sen sijaan, että hän olisi
nyt alkanut kävellä eteenpäin, alkoikin hän juosta kiivaasti takaisin
entistä istuinpaikkaansa kohden.
Hän oli nimittäin nähnyt kauhean näyn: maa oli haljennut hänen ja
palavien talojen välillä. Maassa oli monta sataa metriä syvä kuilu.
Sinne oli toveri vajonnut. Maailmanloppu oli hänet vienyt.
– Ja ellei minulla silloin olisi ollut arvonnassa niin hyvää onnea,
olisin siellä kuopassa minäkin, tuumi Hans. – Olisin mennyt suoraan...
– Kyllä me tiedämme, minne sinä olisit mennyt, virnistelivät
lämmittäjät.
Kuumuutta, kuumuutta. Koko maailma tuntui hikoilevan.
Miraflores-suluissa katselin, miten neekerit kävelivät kanavan
reunoilla ja irvistelivät. Sähköveturit kiskoivat 'Aldrichia' Atlantia
kohden. Kaiken yllä oli ikään kuin sumua. Miten ihmeessä ihmiset
saattoivat asua tämän kaltaisella seudulla?
Hans Onnellinen oli komentosillalla silloin, kun minun ruorivuoroni
tuli. Hän vihelteli surumielistä säveltä ja sylkäisi aina alligaattorin
nähdessään. Ja hän joutuikin sylkäisemään monta kertaa, sillä Culebra
Cutin rannoilla niitä oli kymmeniä ja Gatun-järvessä varmaan satoja.
Kapteeni katseli huvittuneena Hansia, mutta Hans vain mulkoili.
Colon. Christobal. Atlantinpuoleisessa suussa ovat nämä kaupungit aivan
vierekkäin. Vain katu erottaa Christobalin Colonista.
Yhdysvalloissa oli siihen aikaan kieltolaki, mutta Panaman tasavallassa
ei ollut. Christobalissa sai ryypätä, mutta Colonissa ei saanut. Tai
oliko se päinvastoin, en muista.
Purjehdimme jossakin Kuuban ja Haitin välillä, kun kuulin Hansista taas
oivan jutun.
Jos sattui väsymään märässä kaupungissa hummatessaan, täytyi katsoa,
ettei ärsyttänyt kuivassa kaupungissa käveleviä poliiseja. Panaman
puolella ei tarvinnut pelätä poliiseja. Monta kertaa oli sattunut niin,
että jos väsynyt merimies nukkui keski- eli rajakadulla pää
amerikkalaisella puolella, korjasivat hänet poliisit, sillä pää oli
ollut syynä väsymykseen eikä muu ruumis. Niin oikeuskin asian käsitti
ja sakot tulivat. Mutta jos sattui nukahtamaan rajakadulla siten, että
pää oli Panaman tasavallan alueella, ei joutunut putkaan.
Hans oli iloitessaan nukahtanut rajakadulle hänkin. Pää oli ollut
leukaa myöten Panaman puolella. Poliisi yritti varovaisesti työntää
hänen päätään Amerikan puolelle, mutta silloin Hans oli herännyt. Ja
pelastui.
Silloin vasta, silloin Kuuban ja Haitin välillä, käsitin, miksi Hansia
kutsuttiin Hans Onnelliseksi.
Charles Vandermeer Jr. Väitti olevansa kotoisin Bostonista ja väitti
lisäksi kuuluvansa Bostonin hienostoon. Selitti olleensa taiteilija
ja että kuuluisuus meni hänen päähänsä. (Tässä me huokasimme
osaaottavaisesti). Kertoi, että Bostonin hienostolla on seuraava
arvojärjestys: ensin tulee Jumala, sitten Lovejoyt, sitten Vandermeerit
ja sitten ei tule ketään. Minkä vuoksi me ristimme hänet heti Kalleksi,
Bostonin Kalleksi. Hänen puheensa oli yleensä silkkaa valhetta, sillä
ainoa taideteos, minkä hän koko elämänsä aikana oli tehnyt, oli
huonosti piirretty dollarin seteli ja palkkion tästä taiteellisesta
suurtyöstä maksoi hänelle New Haveniin oikeusistuin, joka mittasi siitä
kolme vuotta ja kuusi kuukautta kuritushuonetta. Oli kai syytäkin
lähteä sen jälkeen päätä tuulettamaan. Mutta joka tapauksessa mukava
kaveri.

Merimies kävelee Australiassa

Lamppu oli sammua, sillä kirottu messipoika ei ollut muistanut panna
siihen öljyä. Me sadattelimme hissunkissun. Kukaan vapaavahdin miehistä
ei viitsinyt nousta kojustaan. Odotimme jotain kansivahdin miestä
tulevaksi, mutta ketään ei kuulunut, sillä huudoista päättelimme, että
ylhäällä otettiin parhaillaan alamärssyjä sisään. Se tarkoitti sitä,
että meidät saatettiin koska tahansa purrata kannelle. Muutenkin oli
elämä aika haljua, sillä vettä oli koko maailma täynnä. Kojuissa haisi
kosteus ja me taisimme itsekin haista homeelta.
No niin. Ketään ei tullut skanssiin. Me odotimme ja odotimme ja lopuksi
rupesimme kertomaan juttuja. Joku muisti, että pian oli tulossa joulu
ja joku sanoi, että pitäisi kertoa joulukertomus. Sellainen, missä
olisi joulukuusi ja suojelusenkeli ja missä olisi paljon joululahjoja.
Joku toinen käski edellisen puhujan painua hiiteen. Sitten vaivuimme
taasen tylsyyteen ja koetimme kaikenlaisia vaistomaisia temppuja
pysyäksemme keskellä kojua. Laiva heilui niin vimmatusti. Se meni ylös
ja alas, se meni yhdelle sivulle ja toiselle sivulle.
Bostonin Kalle sai puheenvuoron. Hän yski ja kakisteli ja sanoi sitten,
että hän oli kerran Australiassa pummilla (niin kuin mekin emme olisi
siellä olleet pummilla!) Bostonin Kalle sanoi, ettei kukaan ole
kävellyt niin pitkää matkaa Australiassa kuin hän, ja lausui meille
muutenkin halveksumisensa. Sitten hän aloitti, ja hyvä juttu siitä
tulikin. Ikävä vain, että hän tehosti puhettaan pitkillä käsillään.

Ja tässä seuraa nyt hänen juttunsa asianmukaisesti koristeltuna:

– Maantiedettä koulussa lukeneet tietävät, että talvi on Australian
kesä. Joulu on Australian juhannus, jos nyt niin saa sanoa. Mutta
siellähän ihmiset kävelevät pää alaspäin, kuten vanha Hanna sanoo. Maa,
missä linnut eivät laula, missä kukat eivät tuoksu ja missä naisilla ei
ole kunniaa. Aurinko paistaa siellä kuumasti ja lampaita on kamalan
paljon. Samaten kaniineja ja sisiliskoja.
Olimme olleet jo kaksi kuukautta maantiellä. Kulkeneet talosta taloon
työtä etsien ja – mikseipä sitä kehtaisi sanoa – kerjäten. Joskus
ansaitsimme hieman rahaa tilapäistyöllä, mutta ne kuluivat pian ja
jälleen oli käveltävä. Työtä ei saanut, ei ainakaan pysyvää työpaikkaa.
Vaikka – mitäpä siitä, tuumi Jack. Eihän terve ruumis työtä kaipaa.
On ihmeellistä, miten hyvä oppimestari Nälkä on. Me olimme silloin
lähellä luontoa. Meidän silmämme, korvamme, raajamme ja nenämme olivat
kaikki alakerran herran, Vatsan palveluksessa ja tämä herra oli vaativa
isäntä. Lakkaamatta se ajoi meitä eteenpäin. Se opasti meidät
sellaisiin taloihin, missä emäntä oli ystävällinen ja missä koira
heilutti häntäänsä. Se varjeli meitä kiroilevista isännistä. Mutta
ihmeellisesti se vain pieneni näiden kävelykuukausien aikana.
Ainoastaan murinansa se osasi säilyttää yhtä kuuluvana.
Jos olisitte, pojat, silloin olleet Australiassa (ikään kuin emme olisi
siellä olleet – pyh!) olisitte nähneet suunnilleen seuraavanlaisen
näyn:
Jack kävelee edellä ja minä jäljessä. Huiskimme kärpäsiä pois
lehdeksillä. Eukalyptuspuun lehvillä. Koetamme selittää kärpäsille,
ettemme ole lehmiä, mutta ne eivät ymmärrä meitä. Puiden oksilta
kurkkivat suuret liskot, iguanot. Puiden alla juoksentelee kaniineja
ja lehvien välissä liihottelee suuri äänetön lintu, joka on
vain tavallisen tulitikkulaatikon painoinen. Sen me tiedämme
kokemuksestamme, sillä olemme lähestyneet Luontoa. Iguanoja emme pelkää
päivisin, mutta yöllisen leirivalkean ääressä niiden pihinä käy
hermoille. Maa on kuivaa ja pölisee. Näillä seuduin sataa vain kaksi
kertaa puolessa vuodessa eikä vettä ole missään. Kengät ovat
ylellisyyttä, mutta hattu pitää olla päässä, muuten rupeaa näkemään
sammakoita.
Maantie on pitkä. Se ulottuu aina rantaan asti, sillä Australia on
saari. Rannalla olisi vilpoisempaa, mutta sinne emme uskalla mennä.
Meitä odotetaan siellä hartaasti, poliisit odottavat, mutta me sen
sijaan kävelemme vain vinhaa vauhtia maan keskikohtaa päin. Vain
sisiliskoille kerromme salaisuutemme ja vain kaniinit tietävät, miksi
kävelemme niin kovaa.
Tien vierellä lepää lampaanraato. Osa siitä on syöty ja nahka
ripustettu kuivamaan aidalle. Siellä päin maailmaa on sellainen tapa,
että kulkija saa tappaa lampaan, kunhan vain jättää nahan aidalle
kiikkumaan. Lampaita näkyy tuhansittain – vieläkin enemmän. Koko
maailma haisee lampaille ja kaniineille ja joskus ryöpsähtää tähän
valtahajuun tuulahdus lehmän antimista.
Kaniineista emme oikein pidä. Alituiseen häiritsevät ne meidän
vaatimatonta yöuntamme, alituisesti ne poukkovat kimmoisilla koivillaan
korviemme ohi. Joskus öisin on koko maailma täynnä kaniineja: harmaita,
ruskeita, sinisiä, punaisia ja mustia sekä pitkäsäärisiä. Ne kaivavat
maahan reikiä, joissa miltei nyrjäyttää nilkkansa, ne kurkistelevat
kaikkialla, ja olen kerran nähnyt sellaisen puussakin.
Talo talon jälkeen lipui ohitsemme. Lipui, sillä olimme kuumuudesta
niin turtuneita, ettemme huomanneet omaa liikkumistamme ollenkaan.
Sitten eräänä iltana tuli eteemme oikein lihavan näköinen talo,
sellainen, jota australialaiset sanovat: "My house is my castle".
Minun vuoroni oli mennä pyytämään. Minun vuoroni oli vikistä pehmeällä
äänellä. Minun vuoroni oli silmiä kamalasti pyörittämällä koota kokoon
kaikki talossa mahdollisesti piilevä säälintunto.
Ja kyllä minä osasinkin. Astuin kuistille ja kurkistin sisään. Ulos
saakka tuntui paistetun leivän käry. Emäntä oli leiponut sievän, ah,
niin sievän pinon kaakkuja. Sellaisia pieniä kaakkuja. Minä pidin
niistä heti ensi näkemältä, mutta niiden leipoja ei pitänyt minusta
ollenkaan. Kuulin jo ovelta kurkistaessani joitakuita sanoja, joiden
sisimpänä ytimenä oli keskitetty ajatus: taas tulee hampuusi meidän
taloomme. Tein kuitenkin kaikki konstit etuperin ja takaperin, sillä
eihän mitään ollut hävittävänä.
Lukiessani takaperin litaniaani huomasin, että emäntä hiipi luokseni
etuperin patakoukku kädessään. Silloin minä loikkasin yhtämittaa ulos
asti. Painoin oven kiinni ja sihisin pelosta. Sehän oli hurja nainen!
Tuskinpa hän oli edes kristitty?
Emäntä oli jäänyt oven toiselle puolelle. Kuistin varjoisesta osasta
kuumotti jotakin ruskeata. Kuin ajatuksissa hiivin sinnepäin, sieppasin
kokonaisen pellillisen vielä kuumia pyörylöitä syliini ja hitaasti sekä
arvokkaasti poistuin pihan puiden sekaan.
Kolmanneksen söi Jack, kolmanneksen minä ja loput panimme pussiin.
Sitten sanoin Jackille:
– Olen tehnyt osani. Näytä sinä nyt sitä kehumaasi tarmoa ja vie tyhjä
pelti takaisin. Muista kiittää emäntää ja jos näet isännän, niin sano,
että mahdollisesti ensi viikolla tulemme tätä tietä takaisin.
Jack murisi, mutta meni kuitenkin. Harvapuheiseen tapaani olin jättänyt
hänelle selittämättä, miten nämä pullat sain. Jack meni ja tuli. Hän
tuli takaisin niin nopeasti, että se oli aivan ihmeellistä. Emännän
hameenliepeet vain hulmahtelivat hänen heiluttaessaan kamalaa koukkua
rotevissa käsissään. Ja Jack juoksi. Minusta tuntui, että hänen
ilmeensä oli hieman ristiriitainen.
No, sovittiinhan sekin sitten, kun oli tullut juostua tarpeeksi. Jack
oli vähän heikompi.
Muuten oli hän verraton toveri näillä nälkämatkoilla. Tyhjästä kirkosta
oli hän lainannut itselleen hatun. Omansa hän myi ja sillä summalla
elimme kaksi päivää. Vanhat tädit olivat hänen erikoisalansa. Miltei
jokaisessa kaupungissa oli paljon vanhoja tanttoja, jotka olivat
perustaneet hyväntekeväisyysyhdistyksiä juuri meikäläisiä varten. Jack
oli ottanut hoitaakseen kaikki matkan varrella tapaamamme yhdistykset.
Hän olisi ottanut hoitaakseen niiden rahavaratkin, mutta tädit eivät
suostuneet. Täytyyhän kasöörillä sentään kengät olla jalassa, mutta
sellaisia ei Jackilla ollut.
Seuraava mailmanmainio seikkailu tapahtui itse joulupäivänä. Kuumuus
oli ankara, mutta parasta kai lienee, etten mainitse numeroita, sillä
te pyörtyisitte. (Pyh! ajattelimme me; ulkona oli juuri silloin 45
astetta varjossa!)
Hikeä lisättiin oluella ja Jack innostui kovasti. Joulupäivänä mennään
muualla kirkkoon, mutta Australiassa ei uskonnosta erikoisemmin
välitetä. Päivä kuin päivä, tuumivat he ja ratsastuskilpailut ovat
heille useaa muuta asiaa tärkeämmät.
Jack oli päättänyt näyttää suomalaista sisua hevoselle ja näille
pakanoille. Kyllä siinä tarvittiinkin sisua, sillä hän tiesi hevosesta
sen verran kuin tavallinen merimies yleensä hevosista tietää. Onni
suosi kuitenkin häntä, mutta oikeinpäin ei hän satulassa ollut
maaliviivalla. Hän sai kuudennen palkinnon, sillä kuudestatoista
osanottajasta tuli maaliin vain kuusi. Yksi taittoi niskansa ja muut
läkähtyivät muuten vain. Paikkakuntalaiset sanoivat minulle – Jackia
tarkoittaen – ettei Australiassa ole koskaan ennen ratsastettu sillä
tavalla. Hevosen lainannut vaati Jackilta vahingonkorvausta, mutta
silloin me olimme jo jälleen maantiellä.
Australiassa juodaan jouluna kovasti, mutta Tapaninpäivänä ovat kaikki
jo niin kipeitä, etteivät enää juodakaan jaksa. Krikettiä, tennistä ja
jalkapalloa meille näytettiin jokaisessa kylässä, missä vain kuljimme.
Otimme osaa kaikkiin sellaisiin kilpailuihin, mihin meidät laskettiin
osanottajiksi, ja sitä paitsi otimme kaksi takkia ja yhden potkupallon.
Hätä ei lue lakia, mutta minun mielestäni se potkupallon otto oli
hieman turha, sillä eihän potkupalloa voi syödä. Heitimme sen sitten
erääseen melonipeltoon, missä toivottavasti joku melonivaras putosi
pyrstölleen nahkaisen melonin tavatessaan.
Tuontuostakin pelasimme poliisiasemilla pinochlea konstaapelien kanssa,
sillä matkamme varrella oli useita poliisiasemia ja poliisit ovat
kaikkialla maailmassa yhtä uteliaita. Nämä australialaiset poliisit
olivat erikoisen seurankipeitä ja pidättivät meidät tuontuostakin.
Aamuisin syötiin mannaryynipuuroa ja sitten taas alkoi peli. Saimme
aina lähtiessämme kolmen päivän muonan. Niin määrää laki sielläpäin
maailmaa. Vähitellen opimme tuntemaan kaikki poliisit siinä valtiossa,
joten meillä ei siellä ollut enää mitään tekemistä. Komeasti hattujamme
nostaen siirryimme Queenslantiin, puolitropiikkiin, josta taasen yhtä
nopeasti tulimme takaisin, sillä Queenslannin poliisit selittivät,
ettei meillä sielläkään ollut mitään tekemistä.
Jack oli lukenut kirjoista, että amerikkalaiset virkaveljemme
matkustavat hienosti junassa. Jack sovellutti näitä kokemuksia
käytäntöön, mutta pääsi vain kaksi asemanväliä eteenpäin, sillä silloin
hänet löydettiin tyhjästä tavaravaunusta. Hän sai valita selkäsaunan
tai kuuden kuukauden välillä. Jack valitsi edellisen.
Jack yritti toisenkin kerran ilmaista junamatkaa, vaikka olisi luullut
yhden selkäsaunan olleen tarpeeksi. Hän oli sillä kertaa mennyt
täysinäiseen tavaravaunuun peitteen alle. Juna kolisi eteenpäin ja Jack
oli tyytyväinen. Hän "asui" viimeisessä vaunussa ja komeata oli kulku.
Sitten hän nukahti ja heräsi aamulla siihen, että ympärillä oli niin
kumman hiljaista. Olivat pahukset yöllä jättäneet lähiasemalle
tarkoitetun viimeisen vaunun junasta pois ollenkaan tietämättä
matkustaja Jackin aikomuksista. Sillä kertaa pääsi Jack eteenpäin noin
kaksikymmentä kilometriä, mutta säästyi selkäsaunalta. Ja olihan sekin
hyvä asia.
Niin siis matkustetaan Australiassa, maassa, missä kukat eivät tuoksu,
linnut eivät... jne, sanoi Charles Vandemeer ja haroi pitkää tukkaansa.
Puolet meistä oli nukahtanut kesken kertomusta.
Kalimeia Kalulu. Se oli kuuleman mukaan ollut hänen nimensä silloin,
kun hänen isoisänsä oli vielä ihmissyöjä. Ukko oli pistänyt monta
sukulaistaankin poskeensa ja elänyt sillä tavoin vanhaksi. Mutta nyt
oli pojanpojasta tullut herrasmies. Hän pukeutui meistä parhaiten ja
oli ylpeä siitä, että oli Uusilla Hebrideillä opetellut ranskaakin.
Tyypillinen lähetyssaarnaajien koulun tulos, mutta hyvä merimies ja
osasi kertoa hyviä juttuja. Hänen nimensä oli nyt Charles Smith ja sen
nimisiä on maailmassa noin kaksi miljoonaa. Nimi ei siis miestä
pahentanut.

Miten Filipo pääsi anopistaan

– Voi, voi! kirkaisi Charles Smith ja me pelästyimme.

– Mitäs sinä, apina, vingut, kyselivät kiusaantuneet äänet
yläkojuista. Alakojuista kuului naurua.

– Se ei löydä taasenkaan maihinnousupaitaansa, murahti Bill.

Charlesilla oli kaunis silkkinen ja keltainen paita, johon kuului
punainen solmio. Hän hukkasi sen kerran viikossa jonnekin. Tavallisesti
se löytyi kirstun pohjalta, sillä sinne se tavallisesti pistettiin,
sitten kun Charlesin arkku oli perinpohjin pöyhitty. Me olimme
nimittäin väsyneet hänen keikarimaisuuteensa.
Paita löytyi ja kuulimme Charlesin mutisevan, ettei laivalla ollut
muita herrasmiehiä kuin hän. Minkä toteamuksen me kiitollisuudella
otimme vastaan. Emme halunneetkaan olla herrasmiehiä.
Charles rauhoittui, hyräili jotakin lemmenlaulua, sillä hän oli suuri
naissankarikin, ja rupesi yhtäkkiä kertomaan juttua, joka kylläkin
sietää panna aikakirjoihin. Jutun kertominen kesti kaksi ja puoli
tuntia, mutta tässä se nyt on lyhennettynä ja kaunistettuna:
– Makasimme selällämme ruokovainiossa ja kuuntelimme suhinaa. Jossakin
kaukana puhisivat vielä kanakat, sihisivät korealaiset ja kiinalaisten
melu kuulosti porisevalta papupadalta.

– Sinun vuorosi mennä haukkumaan, sanoin minä Filipolle.

– Ei vielä. Vasta tunnin perästä. Otetaan ensin vauhtia.

Ystäväni Filipo Gomez oli kuin luotu työnjohtajaksi, timekeeperiksi.
Vaikka havaijilaisten kanakoiden kielessä ei olekaan kuin kaksitoista
kirjainta, sai Gomez näilläkin puutteellisilla haukkumisvälineillä
ihmeitä aikaan. Otaksun, että hän lisäsi omasta puolestaan viisitoista
kirjainta sanavarastoonsa. Minä en osannut muuta haukkumakieltä kuin
englantia, mutta se ei enää näihin amerikkalaisen demokratian
lellittelemiin nahkiaisiin pystynyt. Mutta kyllä Filipo antoi heille
tulta pöksyille. Hän ei ratsastanut heitä kumoon, hän ei lyönyt heitä,
mutta hän kiljui.
Siinä me makasimme ja meillä oli niin hyvä olla. Leikatuista aukioista
kumotti meri. Täällä oli tuulta, täällä oli lämpöä ja täällä sai
kristityn ihmisen palkan.
Filipo oli kotoisin Filippiineiltä, siis sieltä naapurista, ja hän oli
jollakin tavoin kyllästynyt aurinkoon.
Filipo haukotteli ja ryhtyi sitten selittämään, miten hän pääsi
erilleen madoista, jotka olivat käyneet hänen retiisimaansa kimppuun.
Minä kuuntelin jännittyneenä, sillä Filipo oli maailman paras
valehtelija.
– Weil, minä sirotin suolaa vakoihin. Yöllä ne juupelit nousivat
pinnalle, nyhtivät retiisit maasta, sirottelivat suolaa niille – ja
selvä oli. Ne eivät näes ole tottuneet suolaan. Ne kuolivat joka liero.

Minä katsahdin häneen, sanoin lempeästi:

– Onkohan tuo nyt oikein totta?

Vastausta ei kuulunut.

Vihdoin Filipo nousi, haki hevosensa, ja minä jäin yksin siihen
loikomaan. Mietin, mitä ruokaa Pierre tänään laittaisi. Sokeritehtaalla
oli taasen illalla tanssit. Minä menisin ja Filipokin menisi – sikäli
kuin hän pääsisi anoppinsa haukankatseelta livistämään.
Filipon vaimo meni vielä jollakin tavoin mukiin. Hän oli
portugalilainen, sellainen mukiinmenevä portugalilainen.
Portugalilaiset naiset ovat kyllä kauniita nuorena, mutta auta armias,
kun he vanhenevat. (Senkin naissankari, ajattelimme). Kaikki kauneus
jää silloin kielenpäähän ja se on sellaista kauneutta, josta voi sanoa,
että se on pahasta. Filipon anoppi oli sivuuttanut nuoruutensa ja
päättäen Filipon kertomuksista ja värikkäistä kuvista oli tämä anoppi
kaukaista sukua tarujen lohikäärmeelle. Sisarentytär, sanoi Filipo
huoaten.
Tätä kaikkea minä siinä mietin. Pasaadi löi rantaan, sokerivarastoista
nousi imelä haju ja viivasuoralla tiellä pörisi auto täynnä banaaneja.
Vietiin varmaan virkistysaineita illan tanssiaisiin.
Filipo palasi ja heittäytyi ruokojen päälle. Hän vihelteli
huolettomana. Hänen omaatuntoaan eivät nämä ikuiset riitelyt ja
haukkumiset painaneet. Uskon, että hän sai joka ilta kuulla anopiltaan
niin paljon pistäviä sanoja, että hän sydämensä kyllyydestä sitten
purki niitä kulien selkään, joten luonnollista olisi ollut, että kulit
jonakin yönä olisivat ryöstäneet Filipon anopin ja paistaneet hänet
uskonnollisissa juhlissaan. Uskon, ettei Filipolla olisi ollut mitään
sitä vastaan. Filipon sydän oli paksuksi parkittu.

– Menetkö tansseihin, kysyin minä irvistellen.

– Olihan tässä vähän aikomus. Saa nähdä mitä se vanha hyeena siihen
sanoo.

Filipo huokasi.

– Minä tulen sitten sinua noutamaan. Laita itsesi ja eukkosi kuntoon.
Pitääkö minun odottaa takaikkunan alla?
– Älä pilkkaa minua, vaikeroi Filipo. – Odota, kunnes itse saat
anopin niskoillesi.
Tuli viimein ilta. Kuului veitsien kalinaa, kulien iloista popotusta ja
hevosten hirnuntaa. Päivän työ – nimittäin makaaminen – oli meidän
puoleltamme päättynyt. Ilta viilentyi ja tropiikki esittäytyi
parhaimmilta puoliltaan. Nyt saattoi tanssiaisiin jo pukeutua
herrasmiehen tavoin. Tämänkaltaisena viileänä iltana pääsisi varmaan
leikistä yhdellä varakauluksella. (Ahah! sitä keikaria, ajattelimme).
Pierre oli nukkunut miltei koko päivän. Pierre nukkui aina liian kauan.
Saimme vain paistettuja munia. Pojat olivat vihaisia. Joku väitti, että
Pierre muistutti sammakkoa, mutta siitä suuttui Pierre, niin että oli
haleta. Eihän ihminen silti sammakko ole, vaikkapa onkin ranskalainen.
Etsin laatikostani parhaimman paidan, parhaimman kauluksen ja
parhaimmat napit.
Osasivat nämä sielläkin päin sommitella venetsialaisia öitä!
Sokerivajan katosta riippui värillisiä lyhtyjä. Vajan toinen pää oli
jätetty aivan avoimeksi ja kuu tunkeutui mahtavana aina takasoppiin
asti.
Aikaa oli riittävästi ja sen vuoksi lähdinkin Filipon bungalowille
lupaukseni mukaan. Filipo asui kookos- lehdon vierellä. Kookosmetsä oli
synkkä, sillä puut eivät vielä olleet kasvaneet täyteen mittaansa ja
istutus oli ollut liian tiheää. Filipo oli ollut ahkera mies ja
suurenmoinen vanhapoika ennen naimisiinmenoaan. Miten se oli tapahtunut
ei kukaan tietänyt. Siitä oli kolme viikkoa keskusteltu timekeepereiden
kesken, mutta sitten jätetty hänet rauhaan.
Astuin kuistille. Koputin oveen, mutta samassa silmänräpäyksessä kaduin
tuloani, sillä sisällä oli kaikesta päättäen aikamoinen perhekohtaus
käynnissä. En ollut asiasta varma, mutta minusta tuntui kuin olisi joku
lyönyt toista tuolilla päähän. Siitä olin kuitenkin varma, että sisällä
joku sihisi kuin käärme. Käärme se ei voinut olla, sillä Hawaijilla ei
ole käärmeitä. Kukahan siellä leikki käärmettä?
Ovi tempaistiin äkkiä käsistäni ja sihisijäksi osoittautui Filipo, joka
kuhmu päässä ja puoliksi pukeutuneena ryntäsi ulos kuutamoon. Hän ei
huomannut minua kiireissään. Astuin rohkeasti sisään, sillä tiesin,
ettei minulle mitään tapahtuisi ja olin kuin en olisi tietänyt mistään
mitään. Etuhuone oli pimeä ja sen vuoksi sainkin heittää kysymykseni
mustaan pimeyteen:

– Onko Filipo kotona?

Jostakin kaukaa kuului ovien läiskimistä. Filipon vaimo ilmestyi avatun
oven valoaukkoon. Hänen tukkansa oli hajallaan. Ovesta tunkeutui
samalla myöskin voimakas sipulinhaju. Tämmöistä siis oli olla
naimisissa portugalilaisen kanssa!
Mutta paras oli vielä jäljellä. Tyttären perässä tuli anoppi ja nyt
käsitin, että Filipo oli ollut varsin oikeassa. Kasvot muistuttivat
rypistynyttä omenaa ja silmien alta pisti etäisyyteen nenä, jolla olisi
voinut vaikka leikata korvat moskiitolta.

– Onko Filipo kotona, kysyin uudelleen.

– Kyllä – kyllä – hän täällä oli, vastasi vaimo hätääntyneenä. Hän
meni vain vähän ulos. Kyllä hän vielä tulee.
Tarkastellessani anopin julmia virnistyksiä rohkenin mielessäni epäillä
tämän väitteen todenmukaisuutta. Otaksuttavasti oli Filipo paennut
laivakonttoriin ostaakseen lipun takaisin Filippiineille.
Tätä ajatellessani sain loistavan aatteen. Minä saan aina loistavat
aatteet seisoessani.
Sangen omituinen on ihmisluonto. Otaksuttavasti oli Filipon kotona
ennenkin tapahtunut tämänkaltaisia sissisodan kohtauksia, sillä hän
tuli jo viidentoista minuutin kuluttua takaisin. Luotuaan ensin aran
silmäyksen anoppiin, kietoi hän pakottavan päänsä ympärille märän
pyyheliinan ja ilmoitti sitten, ettei lähdöstä tansseihin voinut tulla
mitään, sillä hän oli saanut päänsäryn.
Me tiesimme kaikki, mistä päänsärky johtui ja sen takia oli tilanteessa
jonkinlaista jännitystä. Vapauttavan sanan sanoi silloin, kumma kyllä,
anoppi, joka oli yhtäkkiä muuttunut maireaksi.
– Menkää vain sinne tanssiaisiin, hän piipitti. Kun tämä herra niin
kovasti tahtoo. Menkää vain...
Niin me sitten menimme ja hyvät tanssiaiset ne olivatkin. Vajassa
puhuttiin ainakin kuutta kieltä, ja juomia oli kolmeatoista eri lajia.
Tytöt punoivat kaulaamme lein ja me tunsimme olevamme sangen arvokkaita
tekijöitä Hänen Majesteettinsa Yhdysvaltain Virkavaltaisuuden
Valtakunnassa.
Seuraava päivä oli jälleen työpäivä ja niin edelleen aina lauantaihin
asti. Loistavaa aatettani olin kehitellyt ja lauantaina puolenpäivän
aikoihin olin valmis uskomaan sen asianomaiselle, nimittäin Filipolle.

– Haluaisitko mielelläsi päästä rakkaasta anopistasi? kysyin hiljaa.

Filipo ponnahti seisomaan. Hän tuijotti minua epäilevin katsein,
istahti sitten jälleen ja huokasi syvään.

– Mitä maksat, jos pääset hänestä?

Filipon kurkusta kuului käheätä korinaa.

– Ai-o-t-k-o tap-paa akan? kysyi hän sitten silmät loistaen. – Ei
sitä kukaan huomaisi. Kilauean kraateri on hyvä paikka...

Hänen silmänsä hehkuivat.

– Ei sinne päinkään. Ei sitä niin vain ihmisiä tapeta. Poliisit ne
ovat täälläkin. Mitä maksat?

– Kyllähän sinä sen tiedät, että saat mitä vain. Kerro pian.

Neuvottelimme sitten hetken asian käytännöllisistä yksityiskohdista.
Filipo suorastaan kiemurteli naurusta. Hän huusi, hän hyppi ja kiljui,
että maailma kaikui. Hän suuteli minua, hän kiskoi minua tukasta ja
käyttäytyi yleensä kuin kanaka humalapäissään. Hän vannoi ikuista
kiitollisuuttaan. Uskon, että sillä hetkellä olisin saanut vaikka hänen
vaimonsa, jos olisin pyytänyt sitä häneltä.
Illasta tuli aamu ja aamusta uusi päivä. Silloin menin saaren
siirtolaisviranomaisen luo. Sellaisia virastoja on Yhdysvaltain joka
nurkassa. Ei ole mitään kolkkaa siinä laajassa valtakunnassa, missä ei
immigration officer tunkisi hyvinmuodostunutta nenäänsä sellaisten
ihmisten asioihin, jotka eivät ole sadan prosentin jenkkejä. (Ikään
kuin me emme olisi sitä tienneet!) Siirtolaiset pääsevät joskus
elämästään – nimittäin kuollessaan – mutta immigration officerista he
eivät pääse koskaan. Häneen minä nyt olin perustanut toivoni.
Tapasin hänet Lihuen kylätalon kuistilla. Olimme hyvänpäiväntutut ja
hän pyysi minua sisään juomaan teetä. Kun tiesin, minkälaista hänen
"teensä" oli, seurasin häntä mielihyvin. Sisällä vilpoisessa hämärässä
me sitten pohdimme syntyjä syviä Filipon anopin pään menoksi. Mitä
enemmän me pohdimme, sitä enemmän me nauroimme ja lopulta oli meillä
kummallakin niin suuret kyynelet silmissä, ettemme enää tarvinneet edes
sekoitusvettä grogiin.

– Koska hän saapui saarille? minä kysyin.

Viranomainen selitti, puisti päätään, tarkasteli eteensä Ievittämiään
kirjoja ja sanoi sitten:
– On hassua, etten minä tuota ole ennen tullut ajatelleeksi. Filipo on
hyvä mies ja olisin voinut auttaa häntä jo monta vuotta sitten. Akka on
tullut saarille jotakin ihmeellistä tietä. Kuten tiedätte, on täällä
paljon muitakin sellaisia, jotka ovat luvatta tulleet maahan. Minäkin
tunnen kymmeniä sellaisia, mutta en ole viitsinyt ryhtyä heitä poiskaan
ajamaan. Akka on päässyt Honoluluun jotakin ihmeellistä tietä. Passia
ei hänellä ole.
Sitten heittäytyi hän tärkeäksi ja luki minulle Yhdysvaltain
siirtolaisista kyseessäolevan pykälän. Luettuaan sen löi hän polveensa,
niin että tuhatjalkaiset rapisivat katosta pöydällä olevien paperien
sekaan. Hän nauroi niin, että pelkäsin hänen halkeavan.
– Menen sinne jo huomenna pitämään kuulustelua! huudahti hän. Olkaa
siellä illalla, niin saatte nähdä jotakin hauskaa.
Tietysti minä menin. Filipolle olin kertonut vain sen, mitä hänen tuli
tietää ja astuessani sisään bungalowiin tuntui minusta kuin olisi
huoneissa vallinnut täysi rauha.
Anoppi tervehti minua makeasti hymyillen, mutta ennätti siinä samassa
tiuskaista Filipolle ja tyttärelleen kolme kertaa. Filipo ei ollut
milläänkään. Hän oli pääsemässä taivaaseen ja mitäpä ne muutamat kivet
loppumatkalla enää merkitsivät.
Officer tuli lupauksensa mukaan. Hän loi tuiman silmäyksen anoppiin, ei
ottanut pois lakkia päästään, vaan tiuskaisi heti:
– Onko teillä paperit siitä, että olette tullut laillisesti tähän
maahan?
Anopin omenakasvot tulivat aivan keltaisiksi. Hän koetti hädissään
tunkeutua Filipon selän taakse, mutta Filipo hyppäsi ketterästi
syrjään.

– Onko joku ilmiantanut minut? hän sitten piipitti.

– Kyllä – teidät on ilmiannettu. Te olette tulleet tyttärenne kanssa
salaa saarille. Tyttärenne saa jäädä, sillä Filipo on Yhdysvaltain
kansalainen ja niin muodoin silloin hänen vaimonsakin, mutta te saatte
kahden viikon kuluttua painua täältä Honolulun kautta jonnekin muualle.
Ja – tässä virkamies virnisti – älkää koettakokaan mennä
Yhdysvaltojen kautta. Minä sähkötän heti presidentille, jonka kanssa
olen hyvissä väleissä. Jos hän tapaa teidät siellä tai jos teidät
tavataan kahden viikon kuluttua vielä tällä saarella, viedään teidät
Sing-Singiin ja sähkötuoliin.
Virkamies keräsi paperinsa ja astui arvokkaasti ulos ovesta. Kuistilla
hän pisti kielensä suusta ulos ja vihelsi kuin virtahepo.
On turhaa kuvata sitä perhekohtausta, mikä nyt syntyi. Filipo lupasi
ylevänä tehdä voitavansa. Minä sanoin, että kyllä tämä poika aina
tuollaiset asiat hoitelee ja me molemmat haukuimme Yhdysvaltain
hallituksen pataluhaksi.
– Se lihava sika, sanoi anoppi. – Mutta kyllä minä hänen nenänsä
vielä väännän. Ennen hän saa potkut kuin minä matkapassit takaisin
Portugaliin. Voi, voi!
Myöhään yöllä oli siinä talossa itketty ja pihisty, kertoi Filipo
minulle aamulla.
Laki on laki. Siihen aikaan karkoitettiin Yhdysvalloista ja
territorioista paljon luvattomasti tulleita. Filipon anoppi, jota ei
kukaan auttanut, meni ensin postilaivalla Honoluluun ja sieltä edelleen
sitä tätiänsä katsomaan, jonka ulkomuodon Filipo monta kertaa oli
minulle kuvannut.
Eräänä iltana istuimme Filipon bungalowin kuistilla. Tulikärpäset
lentelivät. Ihanan illan täydellisyyttä lisäsi hyvä palvelus. Filipon
vaimo liikkui nyt kuin orjatar. – Me miehet, sanoi Filipo ja komensi
täyttämään lasit.

– Mutta mistä ihmeestä sinä tuon keksit? hän uteli.

– Oletko sinä koskaan nähnyt passiani? kysyin puolestani.

– En ole.

– En minäkään.

Filipo tuijotti minua suu auki. Sitten hän sulki kuistin oven, katsahti
varovaisesti ympärilleen ja kuiskasi:

– Ei sinulla taida sellaista ollakaan?

– Hymyilin arvoituksellista hymyä, sanoi Charles Smith ja hymyili
imelästi. Mutta sen näki vain George, sillä muut nukkuivat jo. Eihän
kukaan jaksa kuunnella kahden ja puolen tunnin juttua.
James Aintree. Australialainen. Ikä noin 45 vuotta. Laivan puuseppä
eli timperi. Vahva mies. Selittää, että hänen esi-isänsä olivat
ensimmäisiä englantilaisia siirtolaisia, jotka tulivat Australiaan. On
ylpeä siitä, taikka oikeammin oli, kunnes joku valaisi häntä sillä
tiedolla, että Australian ensimmäiset valkoiset asukkaat olivat
hevosvarkaita, murhaajia ja murhapolttajia, jotka lähetettiin sinne
perustettuun rangaistussiirtolaan. Tuli alakuloiseksi, eikä enää puhu
esi-isistään. Silmissä surumielinen ilme. Kaikkien kunnioittama. Reilu
mies. Mukava mies.

Sukulaisia

James seisoi höyläpenkkinsä äärellä ja silitti hellästi puukkonsa
terää. Hän tuijotti jonnekin kauas ulapalle ja aavistimme, että hän
pian kertoisi meille jutun.

James istahti höyläpenkille ja kertoi jutun sukulaisistaan!

– Bill Jones oli suulas mies, suulain, jonka olen tavannut. Ja
kuitenkin olen tavannut sekä kohdannut maailman merillä kaikenlaisia
miehiä. Italialaisiakin Napolin eteläpuolelta, jotka paitsi sitä, että
leikkaavat kurkun poikki viidestä sentistä, ovat niin suulaita, että
puhelevat tähystyksessäkin itsekseen. Bill Jones oli niin sanottu
yliveto. Hän puhui unissaan sellaiset asiat, joita hän ei päivällä
ollut ennättänyt kertoa.
Kohtaamisemme oli verraten vaatimaton. Pumppasin silloin Australiassa
erästä laivaa ja hänet toi konsuli laivalle. Oli tehnyt jonkin törkeän
rikoksen, istunut vankilassa kai kymmenen vuotta ja lähetettiin nyt
konsulikyydillä takaisin Yhdysvaltoihin, mistä hän oli kotoisin. En
ollut vielä saanut pestiä laivaan, vaikka olin kovasti koettanut ja
mieleni täytti kateus, kun näin, miten rangaistusvangitkin asetettiin
etutilalle. Mutta sitten selvisi, että Bill Jones oli entinen
merikapteeni, ja sydämeni suli. Hän näytti vihreänkeltaiselta, hänen
tukkansa oli harmaa ja hänen silmänsä räpyttelivät voimakkaassa
auringonvalossa. Hieman kumaraksi hän myös oli tullut vankilassa olonsa
aikana, mutta suulauttaan hän ei ollut unohtanut.
Kapteeni kohtasi konsulin ja hänet peräkannella. Kuulin heidän
keskustelunsa ja totesin, että siinä, missä kapteeni ja konsuli
puhuivat kolme sanaa, lateli Bill niitä kolmesataa. No niin, se oli
hänen luontonsa. Joskus tähtikirkkaina öinä, kun kuuntelin hänen
loppumattomia jaarituksiaan, ihmettelin, miksi eivät he olleet
laskeneet häntä aikaisemmin pois linnasta. Otaksuin, että hän oli
lörpöttelyllään kiusannut vartijat kuoliaaksi. Tai ehkäpä hän oli
istunut yksityissellissä ja puhelemisella lyhentänyt aikaansa?
Huokasimme pumpunvarressa hetkisen aikaa. Bill asettui aivan lähelle ja
kuulimme sitten hänen elämäntarinansa. Kun kuulin sen sittemmin
seitsenkuukautisen purjehduksemme aikana ainakin kaksisataa kertaa, en
viitsi sitä ryhtyä tässä toistelemaan, sillä vieläkin minua
raivostuttaa hänen äänensä kimeä muisto. Hän muistutti jonkinlaista
kähisevää posetiivia, josta jotkin osat ovat menneet rikki. Tiedättehän
– sellainen puuh-piih-puuh-posetiivi?
Vapaavahtien aikana, jolloin lojuimme kannella ja katselimme Etelän
suurta kuuta, hänen puheraivonsa kiihtyi äärimmilleen. Kuun taikavoima
kai sen vaikutti. Hän järjesteli kaikki maailman asiat uudelleen, hän
pihisi ja piipitti. Vaikka muut nukkuivat ja vaikka vahtimiehistö häntä
karttaakseen oli kadonnut takilan varjoisiin paikkoihin, puhui hän
lakkaamatta.
Mutta kyllä hänellä hyviäkin juttuja oli. Annetaan tämänkin jutun
kiertää:
Muistelen, että hän oli siihen aikaan – väittämänsä mukaan – Western
Pacificin toimitusjohtajana. Laivayhtiö oli suuri, amerikkalaisenkin
mittapuun mukaan, ja Bill sanoi säästäneensä yhtiölle sellaiset
vuosivoitot, että niillä rahoilla olisi voinut ostaa koko Englannin
laivaston. Hän pakotti konemestarinsa suorittamaan korjaukset avoimella
merellä, sillä hän kammoi telakkalaskuja ja ruoka Western Pacificin
laivoilla oli juuri riittävä vaihtaakseen miehistön jokaisessa
satamassa.
– Ja tiedätkö? sanoi Bill. Sitten saivat kipparimme – se oli silloin
radion alkuajoilla – päähänsä, että heillä piti olla myös
radiolähettäjät ja -vastaanottajat. Mitä he niillä tekivät? Laivamme
olivat kaikki rannikkoliikenteessä. Ennen aikaan olivat kipparimme
purjehtineet maamerkkien mukaan ja jos he joskus eksyivät, käänsivät he
kompassin mukaan kurssin rannikkoa kohden ja purjehtivat siksi, kunnes
taas näkivät maata. Sitten he käänsivät keulan ja tulivat perille.
Laivastomme käsitti siihen aikaan etupäässä kuunareita, joissa oli
pieni höyrykone. No niin – he mankuivat ja mankuivat, kunnes sitten
lopulta annoin suostumukseni siihen, että he saivat hankkia
jonkinlaiset pienet vastaanottajat aluksiinsa. Eikä heillä mitään
hyötyä niistä ollut, niin totta kuin nimeni on Bill Jones. (Näin
pitkäpiimäinen hän oli jutuissaan.)
Ei siihen aikaan ollut minkäänlaisia sääilmoituksia. Ja jos olikin,
niin mitä heitä hyödytti kuulla, minkälainen ilma oli tulossa
Minnesotan vehnäalueelle? Eihän heillä ollut vehnäpeltoja. Jos joku
soitti haitaria jossain, niin mitä se heitä liikutti? Saattoivatpa he
soittaa haitaria omassa laivassaankin. Miksi eivät opetelleet itse
soittamaan. Sitä paitsi rikkoivat he vastaanottimensa miltei heti.
Ainoa, jolla olisi ollut jotain hyötyä radiosta – niin lähettäjästä
kuin vastaanottajastakin – oli setäni John. Hän oli tyhmä kuin aasi,
kaikkein tyhmin sukulaisistani, ja jos tuntisit sukuni, niin saattaisit
käsittää, että John oli tyhmin mies koko länsirannikolla. Ja sellaisia
minun sitten piti elättää. Koko suku pyöri kärpästen tavoin
ympärilläni. He mankuivat ja lopulta oli koko Western Pacificin
konttori Joneseja aivan täynnä. Apulaisjohtajasta juoksupoikaan saakka
– kaikki Joneseja, ja jos katsahdit vaikka paperikoriin, niin
sielläkin oli joku imeväinen Jones paikkaa odottamassa.
Setä John oli kyllä siinä suhteessa merkillinen, että hän oli
jonkinlainen merimies. Näin kerran omin silmin, että hän pysyi
jaloillaan myrskyisellä kannella eikä antanut ylen yhtään kertaa. Mutta
merenkulkua hän ei oppinut. Laki vaati, että rannikkokuunarien
kipparien oli suoritettava merenkulkututkinto, mutta John-setä ei edes
osannut kirjoittaa nimeäänkään. Kun hän oli kuusitoista kertaa tullut
tutkinnossa hylätyksi, eikä hänen väitteensä, että hän tunsi rannikon
Puget Soundista Panaman kanavalle saakka, saanut mitään vastakaikua
tarkkojen merenkulkuviranomaisten sydämissä, päätin järjestää asian.
Joku John Jones-niminen kippari oli äskettäin kuollut ja hänen
lupakirjansa oli voimassa vielä viisi vuotta. Hankin sen, ostin sen
leskeltä ja John-setä purjehti sen turvissa. Annoin hänelle yhtiön
kaikkein vanhimman laivan ja toivoin, että hän olisi hukkunut jo
ensimmäisellä matkallaan. Yksi Jones sinne tai tänne – mitä se
merkitsi, kun vain Western Pacific pysyisi pystyssä.
Tässä Bill Jones löi rintaansa kuin keski-ikäinen gorilla ja takilasta
vastasi kaiku.
– Hän toi Seattlesta puutavaralastin San Franciscoon all right ja
luulin jo, että hän tulisi toimeen. Vaikka mies on kuinka pöhkö
päästään, niin totta kai hän yhden niemen kärjestä osaa purjehtia
toisen niemen kärkeen. Olin sitä paitsi varoittanut häntä ja kieltänyt
häntä menemästä avomerelle. Rantoja pitkin, John-setä, rantoja pitkin,
sanoin minä hänelle ja hänen tihruiset silmänsä loistivat mielihyvästä.
Hän oli pelkuri ja kun hän tiesi, että sai viipyä matkalla miten kauan
aikaa tahansa, tunsi hän olonsa rauhallisemmaksi.
Kuunarit olivat siksi pieniä, ettei niissä perämiestä tarvittu. Kun
John-setä kuitenkin kerran ajoi Astoriaan San Franciscon sijaan ja
sieltä sähkötti minulle kysyen, missä hän oli, päätin panna siitä
lähtien hänen mukaansa oikein tutkinnon suorittaneen perämiehen, joka
osasi määrätä aluksen paikan avomerelläkin. Ja ollakseni varma siitä,
ettei John-sedän haamu tulisi kummittelemaan silmieni eteen, hankin
hänelle myös radiolaitteet kuunariin. Tämä maksoi paljon ja jälleen
toivoin sedän menevän esi-isämme Dave Jonesin lakkariin, joka on
kuuleman mukaan siellä neljän kilometrin syvyydessä, suoraan alaspäin
mitaten.
Kolmas vuosi oli menossa. Setä-Johnin kuunari oli pysynyt pinnalla,
setä myös. Hän oli aina lastannut väärin, korjauttanut kuunariaan
turhan takia ja yleensä maksanut minulle niin paljon, että sillä
hinnalla olisin saanut kolme kuunaria. Mutta hän kuului sukuumme, hän
oli Jones. Niin minä ajattelin ja itkin.
Sitten perämies sairastui ja setä-Johnin oli tehtävä matka yksinään.
Varoitin häntä jälleen, mutta hänen itseluottamuksensa oli kasvanut jo
niin suureksi, että hän suorastaan sylkäisi kasvoilleni.
Taisi olla elokuu silloin. San Franciscon lahdella puhalsi kylmä viima.
Menin laiturille setää hyvästelemään, ja kun kuunari oli vielä
äänenkantaman päässä, huusin: to hell with you! Näin, miten sedän
kasvoille kohosi hämmästyksen puna, mutta hän luuli kuulleensa väärin
ja heilutti komeasti lakkiaan.
Joku toinen olisi purjehtinut Seattleen viidessätoista päivässä, mutta
en hermostunut, vaikka kuukauden kuluttua sain kyselyyni vastauksen,
ettei setä-Johnin kuunaria oltu vielä nähty. Viikot kasvoivat
kuukausiksi, mutta setä-Johnia ei kuulunut. Eipä silti, että olisin
ollut huolestunut. Kaipa hän siellä jossain tonki niemien välissä.
Sitten kolmen ja puolen kuukauden kuluttua sain radiosanoman
japanilaiselta Kaio Maru-nimiseltä höyrylaivalta, että setä-Johnin
kuunari oli tavattu vesilastissa kolmensadan mailin päässä Niihaun
saarelta, mikä saari kuuluu Hawaijin saariryhmään. Kaio Maru oli
pelastanut miehistön, mutta jättänyt kuunarin ajelehtimaan.
No, kuunari oli vakuutettu ja päätin sitä paitsi jyrkästi, että nyt sai
setä-Johnin purjehtiminen loppua. Mutta sittenkin vaivasi uteliaisuus
minua ja mitä pitemmälle päivät kuluivat, sitä hartaammin odotin Kaio
Marua San Franciscoon. Mitä ihmeen tekemistä setä-Johnilla oli
keskellä Tyyntämerta? Miten hän sinne oli joutunut? Uteliaisuuteni
kasvoi niin, etten enää tahtonut saada aamulehteä luetuksi.
Hän saapui viimein konttoriin. Yhtä tihrusilmäisenä kuin ennenkin, yhtä
tylsästi hymyilevänä. Kaikki Jonesit olivat kokoontuneet huoneeseeni.
He syleilivät setää ja puristelivat hänen käsiään. Minun olisi tehnyt
mieleni potkaista häntä takamuksiin, mutta sellaiseen temppuun ei enää
huoneessani ollut tilaa. Sitä paitsi näytti setä jotain käsittävänkin,
koska piti selkänsä lujasti seinässä kiinni.

– Missä ihmeessä sinä olet ollut?

– Kuule, mitä sinä sellaisia miehiä panit minun laivaani? Eräs joi
heti kolmen päivän kuluttua lähtömme jälkeen spriin pois kompassista ja
siinä sitten oltiin. Minä naputtelin ja huusin apua siihen
radiokoneeseen, mutta kun siitä ei kuulunut sinun vastaustasi, niin
minä löin sen vihapäissäni rikki. Sitten minä vain purjehdin ja etsin
maata. Kyllä minä kerran näin vähän maatakin, mutta kun menin
katsomaan, niin ei siellä maata ollutkaan. Minä katselin sitä jokea,
joka vie Seattleen, mutta en minä sitä löytänyt.

– Mutta eihän Seattleen johda mitään jokea!

– Eikö?

Sitten minä haukuin hänet pahanpäiväiseksi. Minä haukuin hänet niin,
etten ole ketään haukkunut niin paljon. Hän virnisteli tylsällä
tavallaan, kaapi lattiaa kavioillaan ja muistutti yleensä enemmän aasia
kuin aasi itse.
Miehet tulivat tietenkin palkalleen ja vaativat korvausta menetetystä
omaisuudestaan. Kokilta kuulin sitten koko sankaritarun. John-setä oli
pyörinyt kuunareineen kuin pelästynyt kana pitkin ja poikin koko
Tyyntämerta. Kokki vannoi sielunsa autuuden kautta, että he olivat
kerran lähellä Alaskan rantoja, koska hylkeitäkin oli näkynyt ja
donkeymies väitti yhtä lujasti, että he olivat kerran olleet lähellä
Japanin rannikkoa.
– Eikä se mies ymmärrä kompassistakaan mitään. Oli meillä toinenkin
kompassi, mutta kun hän haki sitä joen suuta...
Soitin setä-Johnille kotiini, sillä hän asui luonnollisesti meillä,
kuten koko muukin suku.
– Missä sinä oikein olet purjehtinut? Miehet väittävät, että olit
lähellä Japanin rantaa.
– Mistä minä sen tietäisin? Olet sinäkin merimies, kun et tiedä, että
vesi näyttää joka paikassa samanlaiselta.

James laskeutui alas höyläpenkiltä.

– Se Bill oli saita mies. Hänet hirtettiin Nevadassa. Seudulla asuvat
sukulaiset tulivat hautajaisiin ja itkivät – itkivät sen vuoksi, että
ruumis haudattiin hyvä nahka päällä. Hehän olivat Joneseja.
George Warren. Salanimi, jonka taakse kätkeytyi suomalainen
koulupoika, joka ei uskaltanut omaa nimeään käyttää, koska oli kerran
karannut laivasta Australiassa. Hän käytti siis amerikkalaisen
serkkunsa nimeä. Kaikkien juoksupoika, astioiden pesijä ja sellainen
tyyppi, joka aina lähetettiin royaleja yöllä käärimään. Koetti oppia
purjehtimisen jaloa taitoa kahden entisen kuritushuonevangin ja erään
vaimonsa murhaajan opastuksella. Oppi kiroilemaan, pelaamaan korttia ja
oppi myös tuntemaan miehet. Sai niin paljon elämäntuntemusta, että
kysyy nyt alituisesti, mistä sitä saisi lisää. Laivan nuorin. Joskus
potkittiin, mutta, kun tosi oli kyseessä, puolustivat vanhemmat häntä
henkeen ja vereen saakka. Toverihenkeä, joka merellä on hyvä. Luuli
omaavansa kirjallisia taipumuksia, mutta ne luulot otettiin häneltä
myöhemmin pois.

Vähän liikaa kortteja

Kun pikku George oli saanut astiat pestyä, oli lakaissut lattian,
korjannut kojusta pudonneen huovan omaan paikkaansa ja parhaillaan
pyyhki pöytää korpunmurusista, kuului yläkojusta ääni, joka sanoi:

– Onko siitä monta vuotta kulunut, kun viimeksi rintaa imit?

– Älä viitsi, sanoi Lihapulla. Poikahan on ollut ahkera. Tule tänne
mamman viereen.
George lausui joukon valittuja raakuuksia, sillä vaikka hän oli
varreltaan pieni, oli hänellä suuri sanavarasto. Sitten hän istui
kojunsa laidalle ja lupasi kertoa jutun, jos kansa pitäisi turpansa
kiinni.

– Ei mitään lasten satuja, varoitti Nisse.

Ja niin alkoi George kertoa:

– Olin silloin viisitoistavuotias nallikka. Minut pantiin New Yorkissa
laivaan, pussattiin poskelle ja sanottiin, että kyllähän sinä jo, noin
iso poika, Suomeen osaat mennä. Taputus selkään ja silloin laivan pilli
ulvahti niin kumeasti, että rintaa riipaisi. Muutenkin tuntui
sydänalassa niin pahalta, että oikein huimasi. Sinne jäivät siskot ja
veljet, sinne koti ja isä. Yksin oli poika pantu maailmalle ja nyt
nähtäisiin, miten hän siellä pärjää.
Muistan ensimmäisen illan, sen illan, jolloin vähän niin kuin itketti.
Jossakin perän puolella heitti New York taivaalle asti valohehkuaan.
Tupakkahytin ikkunoista loisti valo kannelle. Baarimestari hyräili
jotakin viisua, lasit kilisivät ja sisältä kuului naurua ja
puheensorinaa. Tunsin itseni niin yksinäiseksi kuin ihminen yleensä voi
itsensä tuntea.
Pariskunnat kävelivät kannella, sivuuttivat minut ja ajattelivat
varmaankin mielessään, että onpa nuori poika pantu yksinään maailmalle.
Loin heihin arkoja silmäyksiä ja minut täytti itsesääli.
Valkopukuinen stuertti kulki hitaasti kävelykannella, kurkisteli
ympärilleen ja näytti kuin etsivän jotakin. Sitten hän huomasi minut ja
tuli luokseni. Naisten salongissa istui kuuleman mukaan mies, joka
halusi tavata minua. Tätä tietä, herra, sanoi hän ja tuo sir tuntui
korvissani oikein hienolta.
Naisten salongissa, joka oli kuin unelma, suuri ja lavea, punamattoinen
unelma, istui kirjoituspöydän ääressä harteikas mies. Hänellä oli
ystävälliset kasvot.
Stuertti huusi jo ovelta, että täällä se poika tulee. Mies nousi ja
sanoi englanniksi: – Sinä taidat olla suomalainen, poikaseni?
– Niin olen. Mitä sitten? (Minulle oli erikoisesti sanottu, ettei
vieraitten kanssa pitänyt lyöttäytyä liian helposti juttusille.)

– Puhutaan sitten suomea, sanoi hän.

Ja niin puhuttiin suomea. Oikein sydäntä helpotti, kun tapasi
maanmiehen. Hän kertoi olleensa Keski-Lännen valtioissa mainarina
kolmekymmentä vuotta. Oli säästänyt niin paljon, että päätti lähteä
kotiin, ostaa siellä tilan ja elää Suomessa loppuikänsä. Hän puhui
minulle kuin isolle ihmiselle ja tämä herätti minussa lempeitä tunteita
häntä kohtaan. Sitten tuli joku nainen salonkiin ja ryhtyi soittamaan
pianoa. Me puhuimme paljon ja jo puolen tunnin kuluttua oli meistä
tullut hyvät ystävät.
Hän oli ns. yksinkertainen mies, sellainen heikossa henkisessä
pohjalastissa Suomesta lähtenyt työmies, joka oli ahkeralla
harrastuksella saanut taaloja kokoon. Hänen lempeä äänensä ei oikein
sopinut hänen mahtavaan ruhoonsa, ja kädet, oh, hänen kätensä olivat
kuin kinkut. Ne olivat sitä paitsi karvaiset. Tuossa on sitten eri
vahva mies, ajattelin.
Hän ei kysynyt, koska minun piti mennä nukkumaan, mikä minusta tuntui
hienolta, vaan ehdotti, että siirtyisimme tupakkasalonkiin. Hän halusi
juoda iltagroginsa.
Tupakkasalongissa toiset joivat, eräät savustivat sikaareillaan ilmaa
ja monet pelasivat korttia. Näytti siltä kuin olisivat tuttavuudet
alkaneet pian, mutta niinhän ne aina valtamerimatkalla alkavat.
Hän joi wiskyä ja minä join hänen kehoituksestaan olutlasillisen. Se
teki hyvää. Sitten me vielä vähän puhuimme ja otimme selvää toistemme
hyteistä, aamiaisajasta ja siitä, kellä mikin stuertti oli palvelijana.
Aamulla tapasimme jälleen naisten salongissa ja siitä lähtien olimme
aina yhdessä. Juttila ei halunnut olla toisten seurassa ja muutenkin
häntä tämä toinen luokka ja sen, sanotaan nyt vaikka hienot, ihmiset
vähän pelästyttivät. Monet matkustajat luulivat meitä isäksi ja
pojaksi, eikä se meitä hermostuttanut.
Stuertti oli hieno mies, joka kertoi meille kaikenlaista. Kertoi kummia
juttuja itsemurhista keskellä merta, varkauksista laivalla,
korttihuijareista ja miinoista, joita meret olivat vielä silloin
täynnä. Minä kuuntelin korvat höröllä. Tämähän oli kuin
seikkailukertomusta.
Kun illat alkoivat tulla pitkiksi ja kylmiksi, istuimme yhä useammin
tupakkasalongissa, missä oli lämpöisempää.
Juttila näytti minulle korttitemppuja ja vähitellen opin tuntemaan
korttien arvot.
Kun matkalla oli oltu viisi päivää, havaitsimme, että eristäytymisemme
alkoi herättää kiusallista huomiota. Tuollainen suuri valtamerilaiva on
maailma sinänsä. Kaikki haluavat matkalla tulla toistensa tuttaviksi.
Nämä tuttavuudet ja ystävyyden vakuutukset unohtuvat heti, kun
määränpäähän saavutaan, mutta jos laivalla eristäytyy toisista,
ryhdytään supisemaan.
Niinpä mekin sitten jouduimme joskus toisiinkin pöytiin istumaan. Oma
pöytämme oli ollut aivan syrjässä, nyt istuimme joskus keskelläkin
salonkia. Minulle tarjottiin joskus olutta, mutta Juttila oli yleensä
sanonut, että minulle sai tarjota vain selters-vettä.
Kaikenlaisia ihmisiä ja tyyppejä alkoi sitten ilmestyä pöytäämme. Tuli
lihavia tätejä, tuli setiä, jotka koettivat houkutella Juttilaa
pelipöytiin, missä kymmenet ja sadat dollarit vaihtoivat illan kuluessa
omistajaa, mutta vaikka Juttilan kanssa joskus sivusta katselimme
peliä, ei meidän mieleemme juolahtanut sen pitemmälle mennä. Eipä
silti, että minua olisi peliin huolittukaan mukaan.
Stuertti Jims oli kerran maininnut, että varmasti nytkin oli laivalla
mukana korttihuijareita. Ensimmäisessä luokassa niitä tietenkin oli
enemmän, mutta kyllä niitä joka matkalla oli toisessakin luokassa. Me
pyysimme häntä näyttämään meille yhtä malliksi ja kun tarpeeksi kauan
kiusasin häntä, osoitti hän kerran meille hienosti pukeutunutta
vanhahkolta herrasmieheltä näyttävää matkustajaa. On niitä muitakin,
sanoi Jims ja kohautti olkapäitään.
Olimme istuneet ja katselleet tämän vanhan herran peliä, mutta kaikki
oli käynyt ilman rähinää ja siististi.
Tuli sitten ilta, jolloin aloimme Islannin korkeuksista laskeutua
Norjan rannikkoa kohden.
Juttila oli sinä iltana haaveellinen. Hän joi grogin toisensa jälkeen
ja vähällä piti, ettei hän itkenyt, kun kertoi kovasta elämästään ja
äitimuoristaan. Minusta tuntui kuin olisi hän ollut levoton ja
hermostunut.
Sinä iltana hän innostui pelaamaankin. Hetken aikaa pelasi hän eräässä
keskipöydässä ja muistaakseni voitti sen, minkä hävisikin. Sitten hän
jälleen siirtyi minun pöytääni, missä olin juonut selters-vettä enemmän
kuin sisukseni oikein kestivät. Se poreilee vatsassa niin kummasti.
Juttila oli edelleenkin hieman alakuloinen. Hän otti taskustaan
korttipakan ja selaili sitä hermostuneesti. Lopuksi työnsi hän sen
minulle ja panin sen taskuuni. Siinä olivat ässät, jokeri ja kuninkaat
päällimmäisinä. Taisi olla kuningattariakin.
Kävi siinä pöydässämme sitten useitakin meitä jututtamassa ja lopulta
tuli pöytäämme se vanha herrasmies, josta Jim oli puhunut. Hän vaikutti
kiltiltä sedältä, mutta näin, miten Juttilan kasvonpiirteet ikään kuin
jäykistyivät. Vieras kävi suoraan asiaan ja ehdotti, että Juttila
siirtyisi toiseen pöytään, missä oli muodostumassa "intresantti peli".
Juttila murahti jotakin, mietti sitten ja sanoi, että kyllä hän
mielellään vielä hieman pokeria pelaisi, mutta siinä tapauksessa peli
voitaisiin yhtä hyvin pelata omassa pöydässämme. Kyllä, kyllä sanoi
herrasmies hätäisesti ja nouti sitten pöytään pari muuta herrasmiestä.
He olivat viattomia tyyppejä.
Raha rupesi vilkkaasti kiertämään kädestä käteen. Grogeja juotiin ja
miesten kasvot tulivat yhä punakammiksi. Puhuttiin kaikesta taivaan ja
maan välillä ja muistan, että kaikkein kohteliain joukosta oli mainittu
vanha herrasmies, jonka nimi muuten oli Barry.
En silloin ymmärtänyt pokerista paljoakaan. Näin vain, että suuret
kortit olivat poikaa ja että pellen näköinen pelikortti, jota jokeriksi
kutsuttiin, oli kaikkein halutuin.
Taisin minä siinä välillä Juttilalle suomeksi kuiskata, ettei hän
häviäisi rahojaan, mutta hän sanoi, että never mind ja tuhautti
nokkaansa.
Juttila pysyi suunnilleen omillaan, mutta ne viattomat herrat rupesivat
häviämään. Siinä taisi siirtyä heidän taskustaan pöydälle ja siitä
edelleen Barryn taskuun muutamia satoja dollareita. Se ei kuitenkaan
näyttänyt ketään huolestuttavan.
Aika alkoi tuntua pitkältä ja peli näytti minusta hyvin
yksitoikkoiselta. Kaikki puhuivat matalalla äänellä ja minua rupesi
nukuttamaan.
Jopa rupesi Juttilakin häviämään. Hän kaivoi lompakostaan suuria
dollariseteleitä, mutta Barryllä näytti edelleen olevan hyvä onni.
Kerran oli pöydällä varmasti viisisataa dollaria, jonka Barry kahmaisi.
Olin jo lähtemäisilläni, kun peli rupesi jälleen kiihtymään. Pöydälle
ammennettiin lompakoista rahaa oikein tukkukaupalla. Lopulta oli
pöydällä niin paljon rahaa, etten minä ainakaan dollareita niin montaa
ole nähnyt yhdessä läjässä. Mutta yhä he korottivat panoksiaan.
Juttila näytti jo huolestuneelta. Tuntui kuin hän olisi halunnut nousta
ja mennä tiehensä, mutta hänellä oli niin paljon omaa rahaa pöydällä,
ettei voinut lähteä.
Saan joskus aatteita. Silloin viisitoistavuotiaana juoksi järkeni kuin
pitkäsiima. Olin kuullut Jimiltä ja Juttilalta kaikenmoisia juttuja,
miten korttihuijareilta on joskus tavattu liikoja kortteja hihoistaan
ja muista paikoista. Sitten heidät on paljastettu, heidän osakseen on
koitunut suuri häpeä ja he ovat tulleet alakuloisiksi.
Enhän tiennyt varmasti oliko mr. Barry huijari, mutta joka tapauksessa
oli hänellä sikamainen onni mukanaan. Sitä paitsi olin havainnut, että
Juttila loi häneen tavantakaa silmäyksiä, jotka olivat omituisia.
Pienet aivoni työskentelivät kuumeisesti ja lopuksi luulin keksineeni
hyvän keinon. Sormeni kiertyivät taskussa olevan korttipakan ympärille.
Hitaasti ja taitavasti (ainakin omasta mielestäni) rupesin ahtamaan
päällimmäisiä kortteja vinottain edessäni istuvan mr. Barryn
taskuihin. Sinne livahtivat vähitellen kaikki ässät. Kuninkaita ja
kuningattariakin taisi olla joukossa. Kumarruin ikään kuin vahingossa
ja pistin sen pellennäköisen kortin hänen ylöspäin kääntyneeseen
housunlahkeeseensa. Taisi siinä vähän niitä kortteja mennä
lattiallekin, sillä käteni hieman vapisivat. Ehkä oli niinkin, etteivät
kaikki kortit menneet aivan taskun pohjalle saakka, vaan jäivät
roikkumaan siihen taskun suuhun.
Näpertelin siinä aikani kuluessa tämänlaista, eikä kukaan huomannut
mitään. Ensiksikin siitä syystä, että kuka nyt tämänkaltaisesta
nallikasta kuin minä olin välitti ja toiseksi siitä syystä, että heillä
oli niin turkasen kiire tuijottaa korttejaan ja mutista jotakin
korotuksista.
Niin siinä sitten kävi, että kaikki laskivat kortit pöydälle. Mr.
Barryllä oli neljä ässää ja muiden naamat venyivät pitkiksi.
Silloin minä havaitsin hetkeni tulleen. Sanoin, ikään kuin kaikki olisi
ollut leikkiä:
– Tuolla sedällä on noita yksisilmäisiä kortteja enemmänkin
taskussaan.
He tuijottivat minuun silmät pyöreinä. Mr. Barry tuli punaiseksi kuin
krapu kasvoiltaan ja ärjäisi, että se on h–tin vale, nousi
äkkinäisesti seisomaan ja...
Ja hänen taskujensa suusta rupesi putoamaan lattialle ässiä ja
kuninkaita, kaikenlaisia kuvia sedistä ja tädeistä. Kun hän
pelästyneenä hypähti syrjemmälle, kimposi se pellenkuvakin hänen
housunlahkeestaan lattialle.
En ole koskaan nähnyt niin vihaisia setiä kuin nämä kolme muuta setää
olivat. Juttila nosti kinkunmuotoiset ja karvaiset kätensä ylöspäin.
Pelkäsin, että hän lyö sitä mr. Barryä kuonoon. Muut herrat puhua
pölpöttivät skandaalista ja paljosta muustakin.
Siinä sitten huudettiin ja baarimieskin tuli apuun. Hän katseli ensin
pöydällä olevia ässiä ja sitten lattialla olevia ässiä ja ilmoitti,
ettei hän ole koskaan nähnyt niin paljon ässiä yhdessä pelissä ja
ilmoitti edelleen, ettei niin monta ässää saa olla sellaisella
pelaajalla, joka kutsuu itseään gentlemanniksi.
No, mikäs siinä: mr Barry sai kaivaa lompakostaan kaikki voittamansa
rahat esille. Ne tasattiin sitten jonkinlaisen järjestelmän mukaisesti.
Korjasin lattialta ne ässät ja muut kuvat. Ojensin ne mr. Barrylle
sanoen, että setä kai haluaa omansa takaisin. Hän ei sanonut mitään,
tuijotti vain hieman omituisesti minuun ja lähti kiireesti ovesta ulos.
Juttila aikoi lähteä perässä, mutta toiset sedät puhuivat hänelle
lempeästi.
Hassua on vain se, että kaikki matkustajat uskovat vielä tänäkin
päivänä, että mr. Barry pelasi väärin.

– Ja luuletko, että me uskomme tuota sinun juttuasi? sanoi Nisse.

– Ole hiljaa! ärähti Lihapulla.

Jack Somers. Tuli kerran laivaan Riossa apina kainalossaan, emmekä
tienneet, kumpi heistä oli pestiä vailla. Notkea merimies, joka oli
aikaisemmin purjehtinut ketchin kapteenina Tasmanian ja Australian
välillä. Kertoi olleensa naparetkellä, ja kysyimme, miksei hän jäänyt
sinne. Sanoi olleensa sinut Rossin, Shackletonin, Amundsenin ja monen
muun napamatkailijan kanssa. Valehteli kuin porsas, sillä ei tietämämme
mukaan ollut käynyt pohjoisempana kuin Lissabonissa, missä odotti
karkoitusta takaisin Ceylonille, josta oli kotoisin. Osasi maailman
hienoimmat haukkumasanat ja osasi lausua ne oikein hyvin. Hänen ei edes
tarvinnut tapella, sillä hänen sanansa olivat niin voimakkaita, että ne
kaatoivat miehen. Omisti kirstullisen amerikkalaisia magazineja, joista
ammensi tietonsa.

Vihainen kirje

Jack oli laivamme innokkain kalastaja. Pasaadissa hän kiipesi
halkaisijapuomille jokaisen vapaavahtinsa aikana, haikalavesillä
saattoi hän seistä pakalla tuntikausia harppuuna käsissään eikä ollut
kärsivällisempää albatrossien kiusaajaa kuin hän koko Veijarien
laivalla.
Kerran, kun lauha pasaadi keinutti laivaamme, kuulin hänen
kertomuksensa yksiraiteisesti ajattelevasta perämies Bill Seymoursista.
Tässä se sitten on:
Kolmimastoinen parkki Mary ilmestyi valkoisena pilvenä Moanan taakse.
Sen suunnaton purjepinta kääntyi sirosti, parkki liikahti ja läheni
tehtaan rantaa. Tehtaan henkilökuntaan kuului vanhoja merimiehiä ja he
juuri olivat oikeita miehiä todistamaan, että Maryn ensimmäinen
perämies Bill Symers osasi jalon purjehtimisen taidon. Purjepinta
laskeutui silmänräpäyksessä, nousi raaoille, ja samassa jo suistui
ankkuri huumaavalla rätinällä aivan riutan ulkopuolelle.
– Viisitoista metriä vielä, niin nuo pojat olisivat olleet hiilineen
riutalla, sanoi tehtaan toimitusjohtaja.
Mr. Wills, työnjohtajien esimies, sanoi: – Niinpä niin, mutta Bill ei
tee koskaan sellaista viidentoista metrin virhettä. Vai oletko nähnyt
näillä seuduin parempaa merimiestä?
Venettä laskettiin vesille. Taljat olivat päässeet huonoon kuntoon,
sillä vene vaipui kauheasti nitisten pasaadin tasaisille aalloille. Kun
vene oli saapunut riutan aukosta näkyviin, huomasivat rannalla olijat,
että molemmat, niin kapteeni Jim Anderson kuin ensimmäinen perämieskin
olivat siinä.

– Omituista, sanoi toimitusjohtaja. Kas, kun he molemmat tulevat!

– Odottavat postia varmaankin. Onhan heillä ollut tarpeeksi pitkä
matka. Kuuden kuukauden matkan jälkeen minä vaikka uisin maihin ellei
venettä olisi.
– Tervetuloa, kapteeni Anderson! Teillähän oli hitonmoinen matka. Jos
olisitte olleet vielä viikonkaan poissa, olisimme jo juoneet teidän ja
haikalojen maljat!
– Päivää johtaja ja päivää Mr. Wills. Neljä kuukautta tyyntä ja neljä
viikkoa vastatuulta. Eikö se jo riitä? Ja hiili niin kuumaa, että
pelkäsimme kansien nousevan taivaisiin.
– Enkö minä käskenyt mennä saarten pohjoispuolelle... aloitti perämies
Bill.
Kapteeni Anderson ei puhunut mitään. Moanan tehtaan miehet näkivät
molempien miesten katseista, että viha vallitsi heidän välillään.
Kun hiililastia purettiin ananastehtaan tarpeisiin ja kun laivan sekä
tehtaan edustajat joutuivat miltei päivittäiseen kanssakäymiseen,
vahveni aikaisempi otaksuma. Tiedettiin, että Jim ja Bill olivat olleet
jonkinlaisia ystäviä – ainakin oli kapteeni Anderson kaikella tavalla
koettanut auttaa härkäpäistä ensimmäistä perämiestään eteenpäin.
Jotakin oli sattunut nyt, jotakin tapahtunut. Kuuden kuukauden
purjelaivamatkalla sattuu usein, että toisten laivassa olijoiden
läsnäolo voi saattaa mielenraivoon aivan syyttäkin, kun näkee aina
samat kasvot ympärillään. Mutta tämä viha, alitajunnassa syntynyt kammo
samoja kasvoja, samoja ääniä kohtaan, häviää tavallisesti jo maan ensi
kertaa näkyessä. Ainakin häviää se silloin, kun uudet äänet toivottavat
pitkämatkaisen purjehtijan tervetulleeksi ja kun uudet kasvot ilmestyvät
ympärille.
Asiaa aprikoitiin, mutta tropiikissa ei mitään asiaa mietitä kauan.
Wills oli päinvastoin sittemmin huomaavinaan, että Bill muuttui
ystävälliseksi kapteeniaan kohtaan. Kun ei Andersoninkaan sydän kivestä
ollut, tuntui Willsistä siltä kuin saisi tämän ikävän asian jo poistaa
päiväjärjestyksestä. Toisessa maailman kolkassa, suuremmalla ja
asutummalla saarella ei siihen luultavasti kukaan koskaan olisi
huomiota kiinnittänyt, mutta Moanan saarella ei ollut tällä hetkellä
kuin neljä ihmistä – toimitusjohtaja, Wills, kapteeni sekä Bill, jotka
osasivat pelata bridgeä – ja se on jo jotakin näillä seuduilla.
Päivistä tuli viikkoja, viikoista kuukausia, mutta yhä purki Mary
lastiaan. Välineet olivat kerrassaan kurjat ja sitä paitsi – mitä
kiirettä kapteenilla oli sellaisena aikana, jolloin rahtimarkkinat
olivat kurjaakin kurjemmat!
Bridgeä pelattiin ja wiskyä juotiin. Eräänä yönä jatkui peli aamuun
asti. Tai oikeastaan oli peli jo muuttunut pokeriksi sillä kapteeni
Anderson ei vanhana miehenä enää jaksanut valvoa. Bill oli sangen
puheliaalla tuulella, sillä hän oli voittanut ja voitti edelleenkin.
Silloin paljastui Willsille osa totuudesta.
Bill oli alkanut jälleen puhua onnettomasta viime purjehduksesta. Hän
oli hyvä merimies, mutta kyllä hän itse sen tiesikin. Bill syytti
kapteeniaan suoranaisesta tyhmyydestä. Hän lupasi heti sopivassa
tilaisuudessa ilmoittaa laivanvarustajalle.

– Kyllä ukko saa iloisen lähdön liikkeen palveluksesta, sanoi hän.

Sitten hymyili hän ilkeästi ja Wills tunsi hymyn.

– Mutta sittenhän sinusta tulisi kapteeni, sanoi Wills.

– Luuletko sinä, että minä koko ikäni aion seilata ensimmäisenä
perämiehenä? Ei sinnepäinkään!
Keskustelu jatkui, kunnes tuli päivä ja oli aika lähteä laivalle
nukkumaan. Jim Anderson herätettiin sikeästä unesta. Hän oli vieläkin
pökerryksissä, mutta Bill tuki häntä oivallisesti.
Bungalowin ikkunasta näkivät toimitusjohtaja ja Wills kuinka Bill
puolittain tuki, puolittain kantoi kapteenia veneeseen. Bill kääntyi
sitten ympäri ja heilutti kättään viime tervehdykseksi. Samaten teki
kapteeni yrityksen, mutta oli suistua jaloiltaan.
Ukko Anderson tuli tietenkin seuraavana päivänä kysymään, mitä hän oli
tehnyt. Wills ei puhunut mitään, vaikka kyllä olisi jotakin tiennyt.
Hän taputti vain ukkoa olalle ja vannoi mielessään pitävänsä Billin
kurissa.
Maryn lasti oli jo ulkona. Parhaillaan ahdettiin laivan sisään
suunnattomia määriä hiekkaa painolastiksi. Oli jo aika päästä takaisin
kotisatamaan.
Seuraavana päivänä oli Maryn määrä lähteä. Ukko Anderson ja Bill olivat
saapuneet viimeiseen bridgepeliinsä. Whiskyä juotiin taaskin ja – ukko
Anderson nukkui.
Bill oli tänä iltana harvinaisen selvä. Hän tuntui hautovan jotakin
mielessään. Wills piti häntä tarkoin silmällä.
Kun ukko Anderson sitten kaatua kupsahti sohvalle, naurahti Bill
ilkeästi, kääntyi toisten puoleen ja osoitti ukkoa.
– Tuollainen merimies meillä on kapteenina, sanoi hän. Eihän se
ukkoparka kestä edes kymmentä ryyppyä. Mutta ei hän ikäänsä Maryn
kantta polje!
Bill pyysi sitten paperia ja kynää kirjoittaakseen, kuten hän sanoi,
isännöitsijälle – laivanvarustajalle – matkalla sattuneista asioista.
Hän huomautti ilkeästi hymyillen Willsille, että kyllä ukko varmaankin
saa potkut saapuessaan Tacomaan, kotikaupunkiin. Kyllä hän sellaisen
sapiskan laittaisi, siitä saisi Wills olla aivan varma.
Wills puolestaan istui hiljaa nurkassaan ja mietti ankarasti. Nyt jos
koskaan oli toimittava ja tukittava Billin suu. Ensin ajatteli hän
tarttua suoraan asiaan ja kertoa Billille käsin ja jaloin ajatuksensa
hänestä, mutta sitten yhtäkkiä levisi hymy hänen ruskeille kasvoilleen
ja hän riensi täyttämään Billin pyynnön. Vielä ennätti hän ilmaista
suostuvansa Billin tuumiin sekä pyysi saada auttaa kirjettä
sepitettäessä. Hänhän heistä kahdesta sittenkin oli parempi kynämies.
Bill suostui ilolla tarjoukseen, ja sovittiin, että Bill sanelisi ja
Wills kirjoittaisi. Ali right!
Bill istuutui juhlallisen näköisenä pöydän kulmalle ja seurasi kieli
ulkona suusta riippuen Willsin kauniita koukeroita. Hänen äänensä oli
täynnä paatosta ja hänen irvistyksestään näkyi, millaiseksi hän
kuvitteli ukon vastaanoton rakkaassa Tacomassa muodostuvan.
Weil – – –
    "Kapteeni Woodman,
    Tacoma, Wash.

    Ensimmäisenä perämiehenä on minun velvollisuuteni ilmoittaa,
    että kapteeni Anderson on rikkonut kaikkia merimiestapoja vastaan
    kiertäessään saaret tyynenpuolelta. Ainakin kahden kuukauden
    viivästyksen ja vahingon hän on meidän laivallemme aiheuttanut,
    niin totta kuin Jumala minua auttakoon. Hänestä ei ole merimieheksi
    ollenkaan. Kaikki miehetkin nauravat hänelle. Kottikärryjen
    työntäjäksi hän paremmin soveltuisi. Hänet pitäisi panna maalle
    telakalle. Ellei häntä pian potkita pois Maryn kannelta, halkeaa
    hyvä laiva omaan häpeäänsä. On minulla muutakin hänestä
    kerrottavaa."
Kun Bill oli päässyt tähän asti, nykäisi Wills häntä takinliepeestä ja
sanoi nauraen:
– Ei sinusta Bill ole oikein haukkumakirjeen sepittäjäksi. Et sinä
osaa oikein keksiä sopivia sanoja. Annapa, kun minä koetan. Lyödään nyt
ukkoa kerrankin kuin vierasta sikaa. Eikö niin?
– Tietenkin, vastasi Bill. Riipusta sinä vain, kyllä minä panen
puumerkkini alle.
– Minä käyn ensin hakemassa vähän lisää mustetta. Tämä on niin kovin
huonoa, sanoi Wills.
Wills poistui sitten toiseen huoneeseen ja tuli hetken kuluttua
takaisin uuden, täysinäisen mustepullon kanssa. Niin sitä sitten
ryhdyttiin uudelleen kirjoittamaan. Wills puri kynänvartta mietteissään
ja se, minkä hän sitten paperille kirjoitti, sai Billin jakamattoman
ihailun osakseen. Kirje jatkui:
    "Minä olen aina ollut sitä mieltä, että herra kapteeni on
    suuri sika. Oikea luppakorva aasi, jos saan lausua tunteeni
    vilpittömästi. Kapteeni ei ymmärrä laivojen päälle enempää kuin
    sika hopealusikan päälle, ja minun hartain toivoni on kerran
    antaa 'herra' kapteenille nenän pääluin sellainen tärskäys, että
    kipinät lentäisivät taivaaseen. Sitä minä meinaan ja sen minä
    vielä teenkin, kun tältä matkalta tullaan. Mitäs sellaisella
    kapteenilla täällä maailmassa tehdään. Ennenaikaan ne olivat
    tavallisesti hirtettyinä kahvelinnokissa.

    Tätä justiinsa minä meinaan, enkä peru sanojani yhtään.

    Kun tavataan, niin keskustellaan.

                                             Bill Symers."
Ukko Anderson kuorsasi sohvalla. Bill taputti Willsiä olalle. Wills
sulki kirjeen varovasti ensin katsottuaan kuinka Bill piirsi nimensä
kirjeen alle lujasti ja sitten herätettiin ukko.
Kun hoippuva kapteeni ja hänen ilkeästi hymyilevä perämiehensä olivat
juuri katoamassa pimeään tropiikin yöhön, kuulivat he Willsin äänen
huutavan, että hän lähettäisi kirjeen heti ensimmäisellä postilaivalla.
– Hyvä on! huusi Bill vastaan. Ukko Anderson ei käsittänyt, mistä oli
kysymys, mutta hänkin hihkaisi, että ranta kaikui: – Hyvä, hyvä!
Silloin kuului Billin hevosennauru niin railakkaana, että Wills tunsi
voivansa pahoin.
Mary nosti seuraavana aamuna purjeensa ja saapui puolentoista kuukauden
kuluttua Aberdeenin satamaan. Hinaajan, joka saapui heitä ulapalla
vastaan, oli määrä kuljettaa laiva edelleen Tacomaan.
Hinaajan kapteeni jätti jo merellä Billille paksun, viralliselta
näyttävän kirjekuoren. Sen vasemmassa yläkulmassa oli laivanvarustajan
liikenimi ja kuoren alareunaan oli kapteeni Woodman, laivanvarustaja
itse, kirjoittanut tukevalla käsialallaan: Personal.
Bill avasi sen sydän ilosta pamppaillen. Kun kerran itse
laivanvarustaja lähetti hänelle henkilökohtaisen kirjeen, täytyi sen
merkitä sitä, että nyt oli Billistä tullut hänen uskottunsa.
Bill avasi kirjeen. Hänen naamansa venyi katseltuaan
koneellakirjoitettuja rivejä ankkuriköyden mittaiseksi. Kirjeessä
esitetty ajatus kuului kaikessa lyhykäisyydessään jotenkin näin:
    "Pyydän vain ilmoittaa, etten minä sentään vielä niin vanha ole,
    etten jaksaisi iskeä turpaanne siniseksi. Eri asia on sitten se,
    etten minä viitsi saastuttaa käsiäni sellaiseen kuin te olette.
    Juuri sellaiset miehet kuin te tavallisesti killuivat raakojen
    nokissa vanhaan hyvään aikaan. Lyhyesti: te olette saanut potkun
    samassa silmänräpäyksessä, kun avaatte kirjeen. Älkää koskaan
    tulko minun silmieni eteen. Ellen minä itse jaksa iskeä nenäänne
    litteäksi, hommaan tänne sellaisen miehen, joka tekee sen
    viidellä sentillä.

    Menkää hiiteen!

                                                  Woodman."
Bill oli pökerryksissä jonkin aikaa. Sitten raapi hän päätään ja yritti
aloittaa jyrisevän kiroilun. Samassa hetkessä pisti hinaajan kapteeni
kuitenkin päänsä sisään.
– Näettekö tuon moottoriveneen tuolla perässä? Woodman sanoi, että
teidät oli heitettävä – huomatkaa, että minä en sano niin rumasti kuin
hän sanoi – siihen veneeseen ja toimitettava Aberdeenissa maihin. Onko
selvä?
Bill kääntyi hartiat kumarassa moottorivenettä kohden. Hänen
ihmettelevät kirouksensa sekaantuivat moottorin papatukseen kolmen
meripeninkulman kulkuaikana ja sitten valtasi tylsyys ennen niin
iloisen ja pontevan ensimmäisen perämiehen Bill Symersin.
Kaukaisella Moana saarella seisoi juuri samalla hetkellä suihkun alla
työnjohtajien esimies Wills – ainoa mies maailmassa, joka tiesi, minkä
tähden Bill Symers oli saanut potkut. Oikeastaan olisi Bill saanut
kirota Willsin kemianharrastusta.
Wills luki joutohetkinään amerikkalaisia sotanovelleja ja vakoojien
kamalia seikkailuja. Hän oli pienen pienessä laboratoriossaan
valmistanut näiden juttujen kiihoittamana useammanlaatuisia
salamusteita. Sellaisella musteella oli hän kirjoittanut ensimmäisen
osan Billin kirjeestä. Kun kirje oli ollut tunninkin kuumassa paikassa
– ja Wills oli varmuuden vuoksi pitänyt sitä kolme tuntia Moanan
kuumassa auringossa – haihtui tämä muste aivan olemattomiin. Sen
vuoksi saikin kapteeni Woodman tosiasiallisesti vain Billin kirjeen
loppuosan, joka kuului, kuten tunnettua, näin:
    "Minä olen aina ollut sitä mieltä, että herra kapteeni on
    suuri sika. Oikea luppakorva aasi, jos saan lausua tunteeni
    vilpittömästi. Kapteeni ei ymmärrä laivojen päälle enempää
    kuin sika hopealusikan päälle, ja minun hartain toivoni on
    antaa 'herra' kapteenille nenänpäähän sellainen tärskäys..." jne.
Minä puolestani ihmettelen, saako Bill koskaan hajua asian oikeasta
laidasta. Samaten ihmettelen, tapaavatko Bill ja Mr. Wills konsanaan
toisensa. Mutta maailmassahan on niin paljon ihmettelemisen arvoisia
asioita.
Jorma Koskinen. Suomalainen merimies, joka ei ollut nähnyt
suomalaista vettä ennen kuin Helsingin satamassa. Oli tullut suoraan
lantaiselta pellolta tervan ja maalin hajuun. Vielä linjallakin,
jolloin hänet kastettiin ensi kerran päiväntasaajan ylittäneeksi, joku
ammui takana kuin häntä pilkatakseen. Hänestä tuli hyvä merimies ja
seilaa nyt suuren laivan kapteenina. Puhui harvakseen, mutta puhui
yleensä hyvin. Kun hänelle Etelän kuutamossa kertoi ruispelloista,
navetoista ja mullan hajusta, niin hän itki.

Ukko Granit pelaa pokeria

– Kerro sinäkin jotain, kehoitti Lihapulla Jormaa.

– Mitäpä tuollainen osaa kertoa, kun saa suunsa auki kerran viikossa
ja silloinkin pyytää vain lisää leipää, sanoi Bill yläkojusta.
Jorma loi meihin rauhallisen katseen ja lupasi kertoa meille jutun
niiltä ajoilta, jolloin hän pikkuisena purjehti ensimmäistä kertaa.
– En ollut silloin kuin noin pitkä, sanoi hän ja levitti kätensä,
mutta kun käsien väliin jäi ilmaa lähes kaksi metriä, ajattelimme, että
hän oli ollut kai äitiään pitempi jo syntyessään.
– Niin, hän oli vain laivakokki. Tuollainen puolittain halveksittu
olento laivan kannella, keittiössään kyyhöttävä tonttu, johon
suhtauduttiin aina tilanteen vaatimusten mukaisesti. Kun ruokaa oli
riittävästi, poistettiin hänet seurasta muutamin halveksivin
huomautuksin; kun sitä oli vähäsen, haukuttiin häntä. Jos ruoka oli
hyvää, loppui se kesken; jos se oli huonoa, lähetettiin hänen sieluaan
vaivaamaan kymmenentuhatta mannakryynin kokoista pikkupirua. Kapteeni
heitti hänet kerran kannelle ja miehistö oli monesti heittää hänet
laidan yli.
Hän oli tyyni mies, rauhallinen laivakokki. Ehkäpä tämä johtui hänen
suomalaisuudestaan. Hän oli nimittäin suomalainen, vaikkei sitä ensi
silmäyksellä olisi huomannut. Hän oli purjehtinut yli neljäkymmentä
vuotta ja hän sotki puheessaan englannin, suomen, ruotsin ja saksan
niin sekaisin, ettei oikeastaan tiennyt, mitä kieltä hän puhui. Hänen
nimensä oli Granit, mutta kukaan ei saanut selville, mistä hän oli
kotoisin. Joku meistä muista suomalaisista epäili, että hän oli
kotoisin Hangosta, mutta minä huomautin, että siellä oli vain sen
niminen graniittiliike. Samapa kai tämä ukko Granitille oli, sillä ei
hän koskaan enää aikonut Suomeen tullakaan. Hän oli polttanut siltansa,
kuten niin hienosti sanotaan. Minkälaisia nämä sillat olivat, siitä ei
kenelläkään ollut tietoa.
Tapasimme verrattain dramaattisissa olosuhteissa. Nimittäin perunasäkin
ääressä eräässä Australian satamakaupungissa, missä valmistauduimme
lähtöön sinnepäin, missä korallisaaret nousevat merestä ja missä palmut
katselevat boniittojen leikkiä atollien kuohuissa. Meklari oli
lähettänyt veneensä kuunarin kylkeen. Otimme muonaa. Veneen pohjalta
nousi viimein perunasäkkejäkin ja me kiskoimme niitä kannelle. Kokki
tarkasteli säkkien sisältöä ja nähdessään yhdessä joukon puolimätiä
heti pinnalla, tarttui säkkiin ja tyhjensi sen sisällön takaisin
veneeseen. Jotta vaikutelma olisi ollut täydellinen, sanoi hän
rauhalliseen tapaansa eräitä huomautuksia Newcastlen kauppiaitten
rehellisyydestä ja väliin lankesi suomalainenkin kirosana. Silloin
tiesimme, että hän oli suomalainen. Vain Suomessa syntynyt osaa
sovittaa suomalaiset voimasanat kohdalleen, puhuupa hän sitten mitä
kieltä tahansa.
Jouduin sitten myöhemmin loppumattoman pitkän purjehduksen aikana hänen
kanssaan usein tekemisiin, sillä olin nuorin ja sain joskus toimia
kokkipojan tehtävissä. Hän oli rauhallinen ja vain kerran läimäytti hän
minua kauhalla korvalle. Tämä tapahtui silloin, kun olin laittanut
pannukakkutaikinan niin ohueksi, että laivan keinuessa se sirisi
hellanluukusta kapyysin lattialle. Mutta rauha hänen muistolleen!
Hän oli oikeastaan hyvä kokki, puhuivatpa pojat hänestä mitä tahansa.
Kukaan ei osannut laittaa haikalasta sellaista paistia kuin hän. Eipä
silti, että olisin ennen tai sen jälkeen koskaan syönyt jonkun muun
laittamaa haikalanpaistia. Kukaan ei osannut niin hyvin poistaa hajua
mädänneestä sianlihasta kuin hän. Eikä kukaan osannut pelata niin
suurenmoisen väärin pokeria kuin hän. Tästä koituikin minulle myöhemmin
monta ilonhetkeä.
Mitä tekee merimies pasaadissa, kun laiva kulkee itsekseen eteenpäin?
Kun auringonkilo leikkii smaragdinvihreillä laineilla, kun meri elää ja
kaikenlaiset kalat ja meduusat tulevat katselemaan yllään uivaa
kummitusta, kun aurinko nousee kultaisena pallona merestä ja sukeltaa
siihen iltaisin, että sihinä kuuluu? (Ja me kun olimme epäilleet, ettei
Jorma osannut kertoa!)
Hän ei jaksa ajatella, sillä hän on ajatellut niin paljon, ei hän jaksa
katsella mertakaan, sillä hän tietää, ettei se lähde karkuun, eikä hän
liioin harrasta nk. itseopiskelua, sillä hän on jo tarpeeksi viisas
eikä hänellä sitä paitsi ole kirjojakaan. Hän ottaa esille kuluneet
korttinsa ja katso! – kolmen sekunnin kuluttua hänen ympärillään on
koko laivan miehistö. Pelataan pokeria huimaavin panoksin, kokonainen
tulitikkulaatikko saattaa siirtyä kädestä toiseen. Onpa niinkin hurjia,
että lyövät kiinni viisikin tulitikkulaatikkoa, jos heillä on hyvät
kortit. Mistäpä heillä rahaa olisi, ja vaikka välillä kuuluukin
sellaisia huudahduksia kuin: "Lyön kiinni kymmenen miljoonaa", ei
niistä tarvitse välittää sen enempää kuin ulkoa kuuluvasta hiljaisesta
pasaadin vihellyksestä.
Minun kokoistani poikasta ei paljon laskettu peliin mukaan. Seisoin
tavallisesti ukko Granitin takana ja tuijotin hänen kaljuun
päälakeensa. Kun hän sai hyvät kortit, levisi kaljulle hieno punerrus,
mutta hänen kasvonsa olivat järkähtämättömät. Parempaa kuvaa en osaa
ukko Granitista antaa, sillä hänen sielunsa kanssa ei minulla ollut
mitään tekemistä.
Peli alkoi tavallisesti pienillä panoksilla. Joku asetti kuin häpeillen
pöydälle yhden tulitikun, toinen korotti kahdella tulitikulla, kolmas
ehkä koetteli onneaan viidellä tikulla. Vähitellen kasvoi tikkuläjä,
pöydälle muodostui joskus hiljaa kahiseva vuorikin, mutta niin
täydellisesti eläytyivät pojat peliinsä, että he kuvittelivat näkevänsä
keinuvalla pöydällä kultakasoja.
Kun kasa oli hyvin suuri, löi Pikku-Olsson tavallisesti puukkonsa
pöytään pystyyn, jotta kaikki kävisi rehellisesti.
Yleensä kaikki kävikin rehellisesti. Sanon yleensä, sillä ukko Granit
harjoitti joskus koiruutta. Miksipä muuksi voisi kutsua esimerkiksi
sitä, että hän joskus pikkusormellaan vetäisi pöydältä hienon
kortin lähemmäksi itseään ja vaihtoi sen huonoon. Kaikki kävi
silmänräpäyksessä. Se oli kuin haikalan käännähdys vedessä tai kuin
läskipalan katoaminen Ison-Billin suuhun.
En nähnyt ukon kasvoja edestäpäin, mutta tiesin, että ne pysyivät
kivikovina. Hänen herkät sormensa liikahtelivat ja venyivät mustekalan
lonkeroitten tavoin korttien pinnalla. Olin kerran koulupoikana nähnyt
taikurin tekevän temppujaan. Hänellä oli aivan samanlaiset pitkät,
liukkaat sormet kuin kokilla.
Sanat, joita pelin kestäessä vaihdeltiin, eivät luonnollisesti sovi
painettavaksi, ei edes kolminkertaisen oikoluvun jälkeen. Jokaisen
sukupuu tuli siinä selvitetyksi tarkalleen, mentiin tulevaisuuteenkin
saakka ja ennustettiin vastapelaajalle kauheata kohtaloa. Eläintarhasta
löydettiin hyviä aiheita ja tuntui kuin pojat olisivat käyttäneet hyvin
aikansa niissä käydessään, sillä he tunsivat koko luomakunnan
alkulimasta nokkaeläimeen, nokkaeläimestä paviaaniin saakka. Kaikki
tämä kuului kuitenkin asiaan eikä kukaan suuttunut.
Jossain Luna-saaren tienoilla, hieman Marquesas-ryhmän eteläpuolella,
sattui jännittävä peli. Oikein vieläkin naurattaa, vaikka tapauksesta
on kulunut monta vuotta.
Meillä oli laivallamme iso mies, möreä-ääninen jättiläinen, nimeltä
Johnson, joka pelasi mielestään A. 1-luokan pokeria. Usein hän
voittikin. Hän oli hyväntahtoinen mies eikä välittänyt, vaikka
hävinneet nimittivät häntä yhteiskunnan viholliseksi.
Mainittuna iltapäivänä viilletimme hyvää vauhtia. Olin ollut ruorissa
ja tulin skanssiin vasta silloin, kun peli oli jo päättymässä; Näytti
siltä kuin olisivat kaikki laivan tulitikut olleet kasassa pöydällä. En
ole sen jälkeenkään nähnyt niin paljon irrallisia tulitikkuja yhdessä
läjässä. Olsson ja Paksu-Bill olivat jo luopuneet, sillä heidän oli
pakko luopua, kun merellä ei ole minkäänlaista pankkia, josta saisi
luotolla tulitikkuja. Tulitikkuvuoren toisella puolella istui Johnson
ja toisella ukko Granit. Ilmeettöminä, mutta ehkä hieman hikisinä.
Pojat olivat kerääntyneet piiriin heidän ympärilleen. Skanssissa
vallitsi täysi hiljaisuus. Ulkoa kuului pehmeätä purjeitten kahinaa.
Kun laiva kallisteli, kohosivat molemmat vuoronperään toistensa
yläpuolelle aivan kuin olisivat leikkineet kiikkulaudalla. Hassulta se
vähän näytti.
Johnsonin usko oli loppumassa. Hän hikoili tuntuvasti enemmän kuin
ukko Granit. Korttipakat olivat pöydällä ja suureen taisteluun
valmistauduttiin hirvittävien sielullisten esivalmistelujen jälkeen.
Pelattiin yhdellä pakalla, mutta toinen oli valmiina pöydällä, jottei
sekoittamiseen olisi mennyt aikaa. Ukko Granitin sormet hypistelivät
toista pakkaa. Hänen vuoronsa oli jakaa. Silloin nousi Johnson
jaloilleen, pyyhki hikeä otsaltaan ja ehdotti, että he jakaisivat kasan
sovinnolla. Kokki pysyi paikallaan, eikä hänestä huomannut mitään,
ellei ota lukuun tavanomaista punerrusta päälaella. Ensin hän
kieltäytyi jyrkästi, mutta kun uskonsa menettänyt Johnson mankui,
suostui hän alustaviin neuvotteluihin. Kolmen sanan jälkeen oli
keskustelu niin myrskyisä, että me pitelimme vatsaamme. Johnson haukkui
kokkia maanviljelijäksi, lannanhajuiseksi lanttupääksi. Kokin sanoista
päätellen oli Johnson lihava merisika jne. Kun aseleposopimusta ei
näyttänyt syntyvän, ehdotti joku, että he menisivät kannelle
keskustelemaan. He suostuivat hetken murjotettuaan ja varoitettuaan,
ettei tulitikkuihin saanut koskea. Raitis ilma tuntui houkuttelevan
molempia ja niin he sitten katosivat aurinkoiselle kannelle. Vielä
ovella loivat he meihin katseen, johon sisältyi puoleksi murhanhalua,
puoleksi halveksumista. He olivat keisareita ja heillä oli koko kassa.
Ulkoa kuului sitten jälleen kiistelyä, askeleita ja mutinaa. En nyt
enää muista, kuka meistä ajatuksen keksi, mutta hyvä se oli.
Minä uhrauduin ja yhdistin kahdesta korttipakasta yhden. Siitä tuli
niin hieno pakka, etten ole moista sen jälkeen nähnyt. Kaikki kuvat,
kaikki ässät ja kaikki jokerit olivat nyt yhdessä pakassa. Toisessa oli
niin huonoja kortteja, etteivät ne olleet edes yhden tulitikun
arvoisia. Joku muisti, että Johnsonin vuoro oli jakaa ja niin asetimme
sitten loistopakan hänen eteensä.
En ole moista pokeripeliä ennen nähnyt. Johnsonilla oli neljä ässää ja
patakuningas. Kokilla oli taas kaksi ässää, kaksi jokeria ja myöskin
patakuningas.
He korottivat, korottivat ja korottivat. Molemmilla oli kerättyä
pääomaa runsaasti, mutta kaikki siirtyivät pöydällä olevaan vuoreen.
Välillä he laskivat kortit käsistään pöydälle nurinpäin ja kaahivat
tippumassa olevia tikkuja keskemmälle. Heidän puheensa olivat aivan
hurjia. He väliin kehuivat korttejaan, väliin sanoivat, etteivät ne
kelpaa mihinkään ja muljauttivat likaisia silmäyksiä pöydän toiselle
puolelle.
Jännitys oli suuri ja pikku-Olsson lähti kannelle. Päästyään oven
ulkopuolelle purskahti hän hirmunauruun, joka aivan leikkasi luita. Me
koetimme olla vakavan näköisiä, mutta vatsassa heilui ja loiskui.

Lopulta Johnson "katsoi". Hän lateli korttinsa pöydälle:

Ensin yhden ässän. Kokki hymyili heikosti. Toinen ässä. Kokki katsahti
siihen uteliaana, mutta ei räväyttänyt silmäluontaankaan. Kun sitten
kolmas ässä ilmaantui pöytään, katsahti kokki hätäisesti omiin
kortteihinsa, hieraisi silmiään, katsahti uudelleen ja hänen suunsa jäi
ammolleen. Neljäs ässä. Kokin silmät olivat pullistua ulos kuopistaan.

Ja sitten patakuningas!

Samassa silmänräpäyksessä, jolloin kokki heitti korttinsa
silmäiltäväksi, me pakenimme kannelle. Painoimme oven hiljaa kiinni
jäljessämme.
Yritimme myöhemmin jollain tavoin luonnehtia niitä ääniä, jotka
puhkesivat kuuluville skanssista. Joku väitti kuulleensa samanlaista
meteliä siantappajaisissa, toinen sanoi kerran Galvestonissa nähneensä
mustan katusaarnaajan, jonka kurkusta oli vuotanut yhtä eläimellisiä
ääniä hänen löytäessä napin hatustaan, jonka hän oli pannut kiertämään.
Ukko Granit on nyt albatrossi ja lentelee jossain eteläisten vesien
yläpuolella. Merellä uskotaan nimittäin vahvasti siihen, että merimies
muuttuu albatrossiksi kuolemansa jälkeen.
Hän on varmaankin antanut anteeksi koirankurini. Vaikka albatrossit
muuten ovatkin pahansisuisia lintuja.
Edward Simpson. Laivan paras kortinpelaaja. Väitti pelanneensa
valtamerilaivoilla kokoon paljon rahaa. Sanoi matkustaneensa kolme
kertaa Atlantin yli Queen Marylla. Miksei neljää kertaa? kysyimme me,
sillä sitenhän hän olisi päässyt takaisin kotiin Englantiin. Ed ei
vastannut tähän kieroon kysymykseemme, mutta Sing Singin kuvernööri
löytäisi Edin kauniit kasvot sekä sormenjäljet arkistostaan kymmenessä
minuutissa. Oli parempi neulomaan vaatteita kuin paras purjemaakari.
Omisti skanssin ainoan lakanan, jonka oli maalannut kaksitoista kertaa.
Nyt sen saattoi jo panna seisomaan seinää vasten. Ei viitsinyt, näes,
sitä pestä. Leppoisa olento, joka osasi naurattaa, jos viitsi.

Charlesin korvat

Me kuuntelimme korvat hörössä, kun Ed aloitti. Hän hihitti jo
alkaessaan, mistä tiesimme, että me hihittäisimme, ennen kuin loppu
tulisi.

– Ensin täytyy esitellä kertomuksen sankari.

Hän oli nuorin kymmenestä lapsesta. Isä oli tyly, pieksi niin lapsia
kuin äitiäkin. Tuskin olivat lapset kymmenvuotiaita, kun heidät jo
pakotettiin ansaitsemaan itse leipänsä. Hätä ja puute perheessä
kasvoivat suuriksi, kun isä rupesi lisäksi juomaankin. Hänen
lapsuutensa oli siis mahdollisimman synkkä.
Hänen nimensä oli Charles. Kymmenvuotiaana hän karkasi kotoa. Sitten
seurasi vaikeita vuosia hiilikaivoksessa, missä hän ajoi aasia, vuosia,
jolloin hän ajoi maitorattaita Cardiffin meluisilla ja hiilenpölyisillä
kaduilla, sekä vuosia, jolloin poliisi ajoi häntä takaa Butestreetillä.
Lopuksi hän päätyi merille, kuten aina tämäntapaisissa kohtaloissa käy.
Kuten jo sanoin, oli kaikki järjestyksessä. Charlesissa ei ollut mitään
vikaa. Hän oli hyvä toveri, mahdottoman hauska mies, kun sille päälle
sattui. Pituutta lähes kaksi metriä, rinta kuin ryövärillä, jalat hän
saattoi vetää solmuksi raakapuun ympärille ja kädet niin notkeat, että
osasi kiertää ne baaritytön ympärille ja samalla kertaa tytön takaa
koota taskuunsa pöydällä olevat irtonaiset lantit, ilman että kukaan
olisi huomannut.

Niin, sellainen oli Charles.

Kun häntä katseli sivultapäin, saattoi hyvin lausua tunnustuksen: all
right! Mutta kun häntä katseli edestäpäin, tuli pakosta lausuneeksi:
oh, hoh! Varpaista leukaan asti näytti kaikki hyvälle, mutta sitten
näytti pää kovasti levenevän. Tämä omituinen seikka johtui siitä, että
Charlesilla oli maailman suurimmat korvat. Ehkäpä tämä on liioittelua,
sillä muistaakseni oli eräällä Durbanin eläintarhan elefantilla, jonka
kärsään me puhalsimme valkopippuria, vielä suuremmat korvat, mutta
pojat merillä ovat hyvin taipuvaisia liioitteluun. Joka tapauksessa oli
Charlesilla korvistaan enemmän kiusaa kuin hyötyä, vaikka väitettiin,
että hän oli kerran pelastunut korviensa avulla pahasta pinteestä.
Kerrottiin näet, että hän oli kerran pudonnut märssykorista, mutta
suuria korviaan heiluttamalla oli kuitenkin laskeutunut kannelle
sievästi kuin autogiro. Lieneekö se totta?
Poliisit eivät huolineet Charlesin sormenjälkiä, sillä he tiesivät,
että niin kauan kuin Charles ei leikannut korviaan pois, ei muita
tuntomerkkejä tarvittu. Charles oli sitä paitsi aina poliisin kanssa
tekemisiin joutuessaan esiintynyt niin elämänhaluisena – Cardiffin ja
Bristolin putkien rikkonaiset ovet, särjetyt ikkunat jne. todistivat
tätä – ettei ollut olemassa vaaraa, että hän vapaaehtoisesti olisi
näistä tuntomerkeistä luopunut.
Niin eli well, Charlesin korvat olivat hänelle kiusana, kuten
seuraavastakin selviää.
Charles makasi etuluukulla ja kuorsasi. Hän oli yövahti, mutta hän
nukkui sittenkin. Se kuului hänen tyyliinsä. Kun aurinko viimein
repäisi pilvet Glasgowin vuorten ja kirkkojen huippujen yltä ja kun
perämies oli käynyt häntä pari kertaa potkaisemassa, ojentautui hän
haukotellen ja kysyi, missä osassa maapalloa hän nyt sitten oli.
Kuultuaan tämän kokilta, hoippui hän skanssiin, mutta virkistyi sitten
matkalla ja ryhtyi kovalla äänellä selittämään untaan sekä siihen
liittyvää suunnitelmaa. Hän istui lopulta skanssin pöydällä, heilutteli
jalkojaan ja silmät loistaen kuvasi, mitä pahaa taasen sinä päivänä
voitaisiin tehdä. Sillä Charlesilla olivat nämä koirankurit elämän
suola. Hänen piti aina olla pikkuisessa pahanteossa, hänen mielestään
oli päivä mennyt hukkaan, ellei jotain sellaista tapahtunut, missä
hänen sormensa olivat olleet mukana ja mikä oli päättynyt kiusaan ja
nauruun.
Kun tänä sunnuntaiaamuna oli kansi pesty ja kun merimiespastori oli
käynyt jakamassa meille kirjallisuutta ja kun Charles oli pastorin
kanssa väitellyt uskonasioista ja kysynyt, oliko sitä uskontoa lisää,
oli jo tullut iltapäivä ja miehistö pääsi maihin.
Eihän meitä tosin ollut kuin viisi miestä, mutta sitä kovempaa meteliä
me pidimme. Jo ennen satamakorttelista poispääsyä tappeli kaksi poikaa.
He olivat ryhtyneet väittelemään siitä, mikä oli lyhin tie
keskikaupungille ja tappelu päättyi vasta sitten, kun Charles oli
hiilenkappaleella töhrinyt erään rakennuksen valkean seinän likaiseksi.
Hän nimittäin todisti oikein havainnollisesti, että molemmat pojat
olivat väärässä.
– Ja tässä on sitten se paikka, mihin me menemme, sanoi Charles ja
piirsi ison mustan pisteen keskelle karttaansa.

– Mikä se on? kysyimme me.

– Se on elokuvateatteri, selitti Charles.

– Mitä me siellä teemme? Eikös siinä ole Rileyn baari lähempänä?

– Ensin työ, sitten huvitus. Ja Charlesin johdolla me marssimme
eteenpäin, nostimme hattujamme poliiseille, iskimme silmää kaikille
naisille, niin nuorille kuin vanhoille ja pidimme pahaa meteliä.
Viimein saimme ostettua voileipämme, suklaamme ja tykötarpeemme.
Viimein saimme rahat kerätyksi pääsylippuihin ja viimein nieli meidät
suuhunsa salin synkkä pimeys.
Joka puolelta kuului maiskutusta. Tupakansauhu yritti sotkea koko kuvan
valkealla kankaalla. Englannissa saa nimittäin syödä ja polttaa
tupakkaa elokuvissa. (Ikään kuin me emme olisi sitä tietäneet? Pyh!)
Mutta siitä me emme välittäneet, sillä me itsekin maiskuttelimme kuin
possut ja odotimme vain pääfilmiä, jotta olisimme voineet panna
Charlesin suunnitelman täytäntöön.

Istuin Charlesin vieressä ja hän antoi kuiskaten viimeisiä ohjeita.

Sitten tuli väliaika ja sen jälkeen illan pääohjelma. En nyt aivan
tarkkaan muista, mitä filmi esitti, mutta sen muistan, että siinä oli
ilkeä kreivi, nuori turvaton tyttö, vanha äiti, maatila ja nuori kaunis
sankari. Elokuva oli tuollainen tavallinen, mykän elokuvan aikainen
sentimentaalinen lirutus. Jossain joku klinkutti pianoa ja jossain joku
kiskoi vienoja säveleitä viulustaan, mutta muuten liikkuivat olennot
valkokankaalla kuin nuket ja haukkoivat ilmaa.
Kuva oli mahdottoman surullinen ja liikuttava. Minulta oli pala nousta
kurkkuun. Alkoi jo kuulua nyyhkytyksiä.
Charles aloitti. Hän päästi oikein hörönaurun. Hän nauroi niin, että
koko sali kaikui. Ja me muut neljä yhdyimme nauruun. Oikein ulvoimme,
niin hauskaa meillä oli olevinaan. Charles lopetti yht'äkkiä, me
samaten. Salissa oli jälleen hiljaista, kuului vain viulun nyyhkytys ja
ihmisten ihmetteleviä kuiskauksia. Me istuimme kuin emme tietäisi
mitään, vedimme päämme hieman kumarampaan ja odotimme seuraavaa
tilaisuutta.
Kohtaukset tulivat ja menivät. Me olimme yhtämittaa äänessä. Emme
luonnollisesti siihen aikaan tietäneet äänifilmistä mitään, mutta näin
perästäpäin ajatellen luulen, että sinä iltana esitettiin Glasgowin
eräässä elokuvateatterissa Skotlannin ensimmäinen äänielokuva.
Kun kreivi ja tyttö lähenivät toisiaan vähemmän kuin kymmenen metrin
päähän, kuului viidestä suusta makea muiskutus. Kun kreivi ilmaantui
kankaalle ja piti yksinpuhelujaan suutaan kamalasti vääntäen, röhkimme
kuin siat. Sian ääni oli nimittäin kreivin ääni. Tai päinvastoin
oikeastaan. Kun sankari ratsasti kovaa vauhtia tyttöään pelastamaan,
kun hevonen kompuroi ja kun sitten sankari makasi tajuttomana maassa,
me taputimme hurjasti käsiämme. Kun sankari lojui sairaalassa ja tyttö
piti häntä kädestä kiinni, päästimme jälleen hörönaurun. Oh, miten me
nauroimme! Mitä surullisemmaksi tyttö kankaalla tuli, sitä iloisemmiksi
me tulimme ja kun tyttö kerran eräässä niittykohtauksessa juoksi
keijukaisen tavoin pitkin kukkaketoa, hymyili ja oli sirkuttelevinaan
onnesta, nyyhkytimme me avoimesti.
Takanamme kuului liikehtimistä. Sali oli siksi pimeä, ettei meitä aivan
selvään erottanut. Vain vaaleammissa paikoissa ihmiset pääsivät
arvailemaan, kuka tuollaisia siivottomuuksia teki, mutta kun pimeys
jälleen peitti salin, ei kukaan olisi voinut ottaa valalleen, kuka
meteliä piti. Paikka tiedettiin suunnilleen, mutta esittäjistä ei ollut
tietoa.
En enää muista, miten kauan me tätä peliä pidimme. Sen vain muistan,
että ihmisiä alkoi vähitellen liikkua perälle päin. Arvasimme, että he
menivät valittamaan vahtimestareille, jotka seisoivat taustalla
rivissä. Mutta me vain jatkoimme.
Istuimme verrattain kumarassa, ettei meitä olisi huomattu. Tämä auttoi
paljon ja olisimme luultavasti päässeet hiipimään salista huomaamatta
pois ennen filmin loppua, ellei Charles olisi innostunut liikaa. Kun
sankari ja kreivi nimittäin rupesivat tappelemaan, heräsivät Charlesin
tappelijavaistot ja hän kohottautui tuolissaan. Charles jakeli nyt
kovalla äänellä neuvojaan tappelijoille. – Pure sitä nenään, lyö
tuolilla päähän, älä mene karkuun, mitä sinä pelkäät, sillä tavalla,
hei vaan, pidä sitä vähän aikaa kiinni, niin tulen sua auttamaan, anna
turpaan, jne. Charlesin ääni kuului hyvin voimakkaana. Me koetimme
säestää häntä parhaamme mukaan. Kun ilkeä kreivi makasi maassa, me
itkimme, kun sankari kellahti lattialle, me nauroimme ja huusimme:
hyvä, hyvä! Vähitellen alkoi mustia varjoja liikkua ympärillämme. Me
koetimme painua yhä kumaraisemmiksi, mutta Charles kohottautui yhä
ylemmäksi. Ja tämä olikin hänen onnettomuutensa, sillä nyt näkyivät
hänen valtavat korvansa aivan selvästi valkokangasta vasten. Siinä oli
tuntomerkki, joka kavalsi hänet.
Minä aavistin vaaran ja esitin, että lähtisimme mahdollisimman nopeasti
pois, nyt vielä hyvän sään aikana. Muut suostuivat ja lopettivat
naukumisensa, mutta Charles oli niin innostunut, että vasta paria
sekuntia ennen loppua malttoi lopettaa. Silloin soi viulu jälleen
surumielisesti, sankari makasi kellellään, kreivi loi voitonriemuisia
katseita nurkassa kyyristelevään tyttöön, vanha vaimo itki lieden
äärellä, mutta Charles nauroi pakahtuakseen ja huusi: bravo, bravo!
Mutta se olikin hänen viimeinen huutonsa, kuten jo mainitsin. Kun
sitten hieman arkaillen poistuimme salista, seisoi ovella paitsi
vahtimestareita kaksi tukevaa Bobbyä.
Vahtimestarit kertoivat poliiseille, että salissa oli herättänyt
pahennusta eräs suurikorvainen mies, jonka puuhia he takaapäin olivat
hyvin voineet seurata. He vakuuttivat poliiseille, että tämä oli
varmasti oikea mies, vakuuttivat senkin, että hänen korvansa olivat
niin suuret, että ne miltei peittivät koko valkokankaan takanaolevien
katseilta ja lupasivat syödä vanhat saappaansa, ellei syyllinen ollut
juuri Charles.
Ja poliisit loivat julman katseen Charlesiin, tarttuivat hänen
kainaloihinsa ja veivät hänet kassakaappiinsa.

Viimeinen sana, minkä kuulin pitemmän poliisin huulilta, oli: Guilty!

Karl Norregaard. Tanskalainen, vaikkei sitä hänen laihuudestaan olisi
huomannut. Tuli puuriin aika lailla hiivassa kerran Melbournessa.
Väitti löytäneensä Ballaratista kultaa, mutta oli kadottanut
kimpaleensa eräässä baarissa. Käytti australialaisista varkaista
nimityksiä, jotka nostivat hiuksemme pystyyn. Purki vihansa nyt
purjekankaaseen, sillä hän oli seilimaakari laivallamme. Kun neula
upposi purjeeseen, kuului aina vihainen sihahdus. Kertoi omistaneensa
New South Walesissa kuusitoistatuhatta lammasta. Hän käytti muutenkin
astronomisia lukuja ja hänen kanssaan sieti olla varovainen. Noin
viisikymmentävuotias. Hyvä merimies ja erikoisen kätevä puhaltamaan
korttikakkosesta toisen silmän pois, joten siitä tuli ässä.

Unilääkettä

Tanskalaisen punainen tukka kiilsi kosteana. Hän seisoi kannella
polttavassa auringonpaisteessa ja Jack kaatoi hänen päälleen pytsistä
vettä.

– Äh, sanoi Karl ja pyysi lisää.

Sitten lähdimme itseämme kuivattamaan pakalle ja siellä, kun tuli
jälleen puhe Australiasta, Karl kertoi kumman jutun siitä, miten hän
paransi erään unettomuustapauksen.
– Juddin farmilla valmistauduttiin sunnuntain viettoon. Taikka
oikeamminkin – kaikki muut valmistautuivat. Bill oli jo aivan valmis.
Hän oli kadonnut kaksi viikkoa aikaisemmin ja viimeinen tieto, mikä
hänestä oli saatu, oli se, että hänet oli heitetty eräästä Tichbournen
baarista tropiikin yöhön. Sen jälkeen oli hän kadonnut kuin olisi maa
hänet niellyt. Kaikki tämä tarkoitti sitä, että Jimillä ja minulla oli
kahteen mieheen suoritettavana kolmen miehen työ.
Kun on kaksituhatta lammasta paimennettavana, niin kyllä siihen hommaan
ainakin kolme miestä tarvitaan. Oikeastaan oli meitä neljä, jotta
vuorottelu olisi sujunut, mutta nyt oli Tom, taikka oikeammin hänen
hevosensa, kompastunut kaniininkuoppaan ja meitä oli siis jäljellä
neljän sijasta vain kaksi.
Keskustelimme tästä asiasta eräänä aamuna isännän kanssa. Taikka
oikeamminkin vain me Jimin kanssa puhuimme; isäntä ei liikauttanut
eväänsäkään. Me puhuimme hartaasti palkankorotuksesta ja siitä, että
meidänkin pitäisi saada uusia pukuja, mutta isäntä oli hiljaa. Ainoa,
joka liikahti puhettamme kuunnellessaan, oli aitauksessa oleva emu,
mutta sekin käänsi meille vain takamuksensa. Olimme siis kovan onnen
poikia, joista ei kukaan välittänyt. Judd oli skotlantilainen eikä
sellaista päivää tullutkaan, joka hänen mielestään olisi ollut kahden
punnan palkankorotuksen arvoinen.
Aurinko ei tuntunut liioin välittävän meistä. Se paahtoi kuin vimmattu
ja nyt se oli tullut aivan hulluksi. Minä en ole koskaan oppinut
Fahrenheitia lukemaan eikä sitä niin hikisillä silmillä kukaan
luekaan, mutta tuollainen tavallinen Celsius olisi kai näyttänyt
viitisenkymmentä astetta varjossa. Oli kuumin päivä Australiassa moneen
vuoteen.
Me raadoimme Jimin kanssa, me hikoilimme ja sadattelimme. Pöly oli
täyttänyt keuhkomme ja silmämme. Olimme yltä päältä liassa ja
hevosemmekin olivat pölystä keltaisia. Lampaat kulkivat hoippuvin
askelin ja miltei joka puun alta löytyi kuolleita karitsoja, jotka emä
oli hyljännyt ja jotka olivat kuolleet janoon. Lampaat näkivät nälkää,
sillä ruoho oli palanut, kaniinit olivat levottomia ja iguaanokin
pysytteli kolossaan vuorokausikaupalla. Magpie yritti konserttia, mutta
pian senkin ääni tukehtui.
Lampaat määkivät. Kyllä kaksituhatta lammasta – taisi siinä sentään
olla joukossa satakunta pässiä – pitävät aikamoista meteliä, kun
lampaat sille päälle ryhtyvät. Nyt niillä oli jano, nälkä ja niiden
läpättävät sydämet oli täyttänyt tavallinen kuivan ajan pelko. Ne
pysyivät hyvin yhdessä; suurin työ oli saada ne ajetuksi miltei
kuivuneen vesilammikon ääreen.
Niin, mistä kaikesta me oikein keskustelimmekaan silloin? Jim kadehti
Billiä ja kuvasi minulle joka päivä, minkälaisia baarityttöjä
Parkesissa ja Forbesissa oli. Minusta tuntui kuin olisi hän ollut
jokaisen niiden kanssa lähempi tuttava. Me joimme haaleata teetä ja Jim
kuvitteli sen olevan wiskyä. Me joimme sitä teetä varmaankin miljoonia
gallonia ja lopulta se tuntui menevän meille päähän. Me puhuimme
käsillämme ja horjuimme satuloissamme, me näimme lampaiden nousevan
puuhun ja kerran olin näkevinäni iguaanoliskon matavan esiin Jimin
suusta.
Judd tuli vain pari kertaa aitaukselle katselemaan, miten hänen
lampaansa kasvoivat. Me kartoimme hänen seuraansa, sillä meidän teki
mielemme hakata Hänet perusteellisesti. Me näimme hänet jo kaukaa,
sillä paljonko eukalyptusmetsikkö varjostaa, ja silloin me pyörsimme
hevosemme laidunmaan vastakkaiseen kulmaan. Koirammekin, jotka
oikeastaan koko bussineksen hoitivat, ymmärsivät tunteemme ja ne
ajoivat laumaa sellaisella vauhdilla Juddista poispäin, että tämä sai
ratsastaa turhaan monia maileja.
Vielä viimeisen kerran me koetimme puhua hänelle järkeä, mutta hän
ilmoitti erottavansa meidät, jos tulisimme vielä kerran pyytämään
palkankorotusta. Hänen sydämensä taisi olla Skotlannin basalttia.
Emmekä me lopulta uskaltaneet hänelle sanoa mitään, sillä siihen aikaan
oli lammaspaimenia Australiassa liian paljon ja työtä vähän. Me tulimme
vain alakuloisiksi, siinä kaikki. Minä ainakin koetin riippua
paikassani kiinni. Mitä mahdollisuuksia minulla, karanneella
merimiehellä, olisi ollut maassa, missä puun lehdet sen sijaan, että
varjostaisivat, kääntävät reunansa aurinkoa kohden ja antavat sille
tehtävälle, jonka Jumala on niille antanut, nimittäin varjostamiselle,
piun paun. (Niin kuin emme me olisi sitä tietäneet? Pyh!)
Ehkäpä kaikki olisi muuten mennyt hyvin, onhan sitä pahemmassakin oltu,
mutta eräänä yönä Jim pimisi jättäen minut yksikseni kahdentuhannen
lampaan ja kuuden koiran kanssa.
Niin, Jim pimisi. Tiesin tarkalleen, minne hän meni. Tunsin kuulevani
kavioitten kapseen hänen hurjaa vauhtia ratsastaessaan Forbesiin
Sadietaan katsomaan. Pojilla oli siellä sinä yönä juhlat ja sinnehän
Jim tietenkin oli kadonnut. Olisin ehkä voinut lähettää Juddille sanan
ja ehkä olisin saanut apua, mutta en viitsinyt. Laskin nimittäin siten,
että uskaltaisin puoli päivää pitää lampaita aitauksessa. Kaipa Jim
siihen mennessä olisi palannut takaisin. Tuskinpa Judd viitsisi tänään
lähteä lampaitaan laskemaan.
Olin jättänyt Omenin polulle ja katselin, miten aurinko katosi
punaisena, verenpunaisena pallona pölypilven keskelle. Oli tulossa
jälleen yö, joka joillekin siellä kotona pohjoisessa merkitsi heliseviä
jääpuikkoja, pakkasenpuremia sormia ja lumen narskuntaa yössä. Minulle
ja ehkäpä muillekin tämän seudun vahtiapitäville lammaspaimenille se
merkitsi vain tukahduttavaa kuumuutta, pölyä, lammasten määkimistä ja
nuokkuvaa auringon nousun odotusta.
Istuin aidalla ja katselin tähtiä. En ollut ikävissäni, en oikeastaan
kaivannut minnekään, sillä olin liian väsynyt ajatellakseni mitään.
Olin suurella vaivalla saanut lampaat vara-aitaukseen, osa niistä taisi
olla hukkateillä, koska koirat haukkuivat jossain taaempana, ja loput
saivat olla minun puolestani vaikka hiiden tuutissa.
Kuuntelin kaniinien kahinaa ruohikossa. Niitten hyppivät varjot
erottuivat taivaanrantaa vasten.
Lienen nukahtanut siinä aidalla istuessani. Ainakin löysin herätessäni
itseni maasta. Nukahdin uudelleen. Omen loi minuun kysyvän katseen,
haisteli saappaitani ja käänsi sitten turpansa tähtiä kohden.
Kun seuraavan kerran heräsin, näin Billin. Billin ilmielävänä. Hän
istui aidalla juuri sillä kohdalla, mistä olin äsken tuupertunut
heinikkoon.

– Oletko sinä siinä? kysyin.

Bill ei vastannut mitään. Hän vain huojui edestakaisin ja takana oleva
Etelän risti oli toisinaan hänen päänsä vasemmalla puolella, toisinaan
oikealla puolella. Hänen paitansa oli kaulasta auki ja tähtien
valossakin näin, miten hikipisarat kimmelsivät hänen otsallaan.

– Oletko sinä selvä? kysyin.

Nytkään ei vastausta.

– Kummitteletko sinä, Bill? Puhu nyt jo jotain, muuten lyön.

– En saa enää unta. Billin ääni oli vain käheä kuiskaus.

– Miksi et saa unta?

– En ole viikkoon nukkunut. Antoivat minulle Tichbournessa myrkytettyä
wiskyä. Olen ollut sairas.

Sanat tulivat väkinäisesti hänen huuliltaan. Hän kuiskasi:

– Kävin Wolomoolossakin reservatiolla. Siellä se paholainen Koroboro
antoi minulle unijuomaa, mutta sekin oli myrkytetty. Oh, minä olen
sairas.
Bill oli käynyt alkuasukasalueellakin poppamiestä tapaamassa. Kyllä hän
mahtoi olla sairas!

– Minun pääni halkeaa, valitti Bill.

Aioin sanoa hänelle, että jos hän olisi kiltisti pysynyt kotona ja
raatanut Jimin ja minun lailla, niin olisi hänen päänsä ollut täynnä
vain terveellistä pölyä; aioin sanoa hänelle, että sitä se wisky tekee,
mutta en viitsinyt. Kiipesin aidalle hänen viereensä ja koettelin hänen
otsaansa. Se oli tulikuuma. Hän voivotteli yhä edelleen.
– Mitä sinulle nyt tehtäisiin, Bill-parka? sanoin. Jospa menisit
huomenna lääkäriin? Pianhan sinä Parkesiin ratsastat.
– Poppamiehet ovat kaikki samanlaisia, sanoi Bill ja hänen äänessään
kuvastui uhmaa.
Billin hevonen oli tullut aivan viereemme. Sen satulasta levisi hiljaa
tuulen mukana voimakas nahan tuoksu. Lammasaitauksesta nousi paksua
hajua. Billiä värisytti.

– Kunpa saisin vielä kerran kunnolla nukkua, huokasi Bill.

Muistin, että Juddin farmilla oli lääkelaatikko. Tietysti siinä oli
unipulveria. Koetin muistella kaikkia nukutuskeinoja. Muistin eetterin,
olin kuullut, että Klondykessä nukutetaan ihminen moukariniskulla ja
silmäni etsivät jo kiveä maasta, mikä taasen oli turha vaiva, sillä
näillä seuduin ei kukaan ollut koskaan kuullut puhuttavankaan kivestä
ja aivoni ponnistelivat kovasti. Silloin muistui hyvä äitini mieleen ja
hän kai taivaasta lähetti aatoksen. Bill parka, kyllä minä sinut
parannan.
Lampaat olivat sinä yönä vara-aitauksessa. Tästä johti pitkä käytävä
varsinaiseen suurempaan aitaukseen. Käytävä tarvittiin leimausaikana,
jolloin lampaat yhtenäisenä virtana soluivat sitä pitkin. Lampaitten
selkään lyötiin silloin omistajan leima.
Talutin Billin käytävän reunalle ja nostin hänet kuin sairaan lapsen
aidalle. – Istu tuossa ja ole hiljaa! komensin.
Sitten aukaisin vara-aitauksen veräjän ja hitaasti alkoivat lampaat
virrata käytävää pitkin suurempaan aitaukseen. Bill ei käsittänyt
mitään, vain hänen jalkansa ikään kuin vaistomaisesti potkivat lampaita
eteenpäin.
– No niin, Bill, nyt se alkaa, poikani. Sinä ryhdyt nyt laskemaan
lampaita. Ihmiset laskevat niitä yleensä vain ajatuksissaan, silloin
kun eivät saa unta, mutta nyt sinä näet ne tässä oikein elävinä. Ala
laskea. Minä lyön tahtia.

– Eihän se auta, kuiskasi Bill.

– Kyllä auttaa. Aloita!

Bill alkoi laskea allamme soluvaa virtaa. Minä löin tahtia
etusormellani. Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi...
kaksitoista... kolmekymmentä.
Billin ääni kävi yhä yksitoikkoisemmaksi. Lampaat määkivät ja minä
autoin niitä potkuilla eteenpäin. Billin silmät olivat kuin
kiinninaulattuina villaiseen virtaan. Hänen kuivuneitten huuliensa
välistä tuli laskusanoja niin vuolaasti, että tuskinpa hän sitten
kouluaikojensa oli niitä sellaisessa jonossa luetellut. Pidin häntä
puseronhihasta kiinni, sillä hän alkoi jo huojua.
– Neljäsataa viisikymmentä, neljäsataaseitsemänkymmentäviisi,
neljäsataakahdeksankymmentäkahdeksan... Silloin Bill mätkähti
lampaitten virtaan. Hurjasti mäkättäen ne ahtautuivat yhä tiukemmalle
ja jono olisi selässään vienyt koko Billin mukanaan, mutta sain häntä
säärestä kiinni ja sillä tavalla takaisin aidalle. Hän oli jo aivan
unenpöppörössä ja minulla oli täysi työ tukiessani häntä.
Niin me sitten istuimme siinä ja kävimme erilaista taistelua. Minäkin
olin Billin laskemisesta joutunut jo horrostilaan ja sain tehdä
kaikkeni tapellessani unta vastaan. Bill kävi taistelua unettomuutta
vastaan.
– Kahdeksansataa... kahdeksansataaviisikymmentä... Kovassapa näyttää
uni olevan Bill-pojalla, ajattelin ja olin ihan unenpöppörössä.
– Yhdeksänsataakaksi... Kuulin kaiken kuin sumun keskeltä.
Yhdeksänsataayhdeksän... Silloin putosimme molemmat aidan taakse
pehmeään, hieman palaneelta haiskahtavaan nurmikkoon. Olin
kouristuksentapaisesti tarttunut Billin vyötäröön kiinni. Billin silmät
olivat kiinni ja hengitys oli jo aivan tasainen. Nostin hänen päänsä
kumpareelle enkä sitten enää muista mitään. Olin itsekin nukahtanut.
Hjalmar Ketonen. Suomalainen hänkin. Väitti olevansa ylioppilas ja
saattoi ollakin, nimittäin sellainen juupeliylioppilas. Oli verrattain
avuton mastossa, mutta skanssissa, kun jutuista tuli kysymys, oli
kätevä. Oli juonut niin paljon, että vielä kolmen pakollisen
raittiuskuukaudenkin jälkeen haisi viinalta. Oli kova poika
tappelemaan, vaikkei hänessä ollut voimaakaan. Tiettävästi ei ollut
tehnyt mitään epärehellistä "kikkaa" elämässään, vaikka vähätpä me
siitä olisimme välittäneet. Ilmestyi Veijarilaivaan tajuttomassa
tilassa Iquiquessa ja väitti, että hänet oli shanghaijattu. Siinä
kahdenkymmenenviiden nurkilla. Oli hyvä kirjoitusmies, joka
joutohetkinään laati toisille pojille innostavia ja tulikuumia
rakkauskirjeitä. Ne olivat kaikki samanlaisia, mutta ei sillä ollut
väliä, koska ne menivät eri maanosiin.

Hra Kaltosen seikkailut

Olimme sumussa. Kurjassa sumussa, joka kasteli kaiken. Aavalla ulapalla
se olisi vielä mennyt, mutta nyt olimme Kanaalissa ja luovimme kuin
hengenhädässä edestakaisin Ranskan ja Englannin rannikoiden välillä.
Sireenit ulvoivat ja saimme vääntää kätemme rakoille soittaessamme omaa
pientä sumutorveamme, jolla oli eksyneen lehmän ääni. Kuolemanväsyneinä
horjuivat miehet niinä öinä skanssiin. Nukuimme vaatteet päällä, sillä
joka hetki saatettiin vapaavahti kutsua kannelle. Kerran siinä
huohottaessamme ja kiroillessamme yltyi Ketonen puhumaan. Hän puhui
oikeastaan niin hyvin, että tähän muistiinpanemani kertomus mahtaa olla
vain kalpea jäljennös hänen kuvauksestaan. Me kuuntelimme henkeämme
pidättäen.
– Kun ylioppilas Kaltonen oli Polyteekissä lopettanut lukujaan
kauemmin kuin suotava oli, ryhdyttiin hänelle suvun puolesta
hankkimaan uutta elämänuraa. Havaittiin ja huomattiin, ettei hänestä
ollut lukijaksi. Eno Abel sanoi sitä paitsi, ettei hänestä ollut
muuhunkaan ja tarjoutui ylitsevuotavan innostuneena ostamaan hänelle
lipun eli tiketin Amerikkaan. Tähän tarjoukseen suostui suku
kiitollisin mielin, sillä kysymys oli siten ratkaistu mahdollisimman
yksinkertaisella tavalla eikä se sitä paitsi ollut tullut maksamaan
heille mitään. Ylioppilas Kaltonen matkusti Amerikkaan Hangon kautta
vuonna 1898, tarkemmin sanottuna tammikuun toisena päivänä.
Helmikuun kolmantena päivänä samana vuonna tapaamme ylioppilas Kaltosen
eräästä halvasta täysihoitolasta New Yorkin kaupungista. Jos meillä
olisi valta ja voima siirtyä ajassa henkemme silmillä taaksepäin,
näkisimme, miten ylioppilas Kaltonen parhaillaan silitti frakkipukunsa
housuja.
Nyt kysytte: Mutta mihin tarvitsee ylioppilas Kaltonen frakkihousuja?
Onko eno Abel antanut hänelle niin paljon rahaa, että hän voi
seurustella New Yorkin valitun neljänsadan kanssa?
Vastaan tähän, että vaikka eno Abel olikin antanut ylioppilas
Kaltoselle huomattavan suuren summan rahaa alkajaisiksi mukaan, niin
oli Kaltonen saanut sen menemään vähemmässä kuin kahden viikon ajassa.
Kun hän oli nälän pakottamana sitten myönyt kaikki muut vaatteensa, ei
hänellä ollut jäljellä muuta kuin frakkipuku, joka oli rakkaana
muistona Polyteekin juhlista jäänyt arkun pohjalle. Rinnusta tosin
hieman kiilsi, mutta se ei paljoakaan asiaan vaikuttanut, kunhan
housujen saumat olivat vain linjasuorat.
Me havaitsemme edelleen, että kello lähenee seitsemää. Kaltonen
hyräilee hiljakseen laulua, jossa kerrotaan, miten poikia on haudattu
Balkanin santaan, ja siitä huomaamme, että hänellä on edelleen reipas
mieli jäljellä. Tämä on sitäkin ihmeellisempää, kun tiedämme – jälleen
hengen silmillä tarkastellessamme – ettei hänellä ole ollut viikkoon
senttiäkään taskussa. Hän asui toistaiseksi ilmaiseksi, mutta
täysihoitolan emäntä, johon frakkipuku oli aluksi vaikuttanut
mykistyttävän kunnioittavasti, oli jo ruvennut epäilemään
vuokralaisensa omituisia edesottamuksia.
Sillä ylioppilas Kaltonen ei koskaan poistunut huoneestaan ennen kello
puolta kahdeksaa. Kun kello alakerran portaikossa löi puoli kahdeksan,
kuultiin hänen ovensa narahtavan ja portaita alas asteli sitten
moitteettomassa frakkipuvussa oleva ylioppilas Kaltonen. Hänen yllään
ei ollutkaan sitten muuta kuin frakki – ellemme ota huomioon silkkistä
kaulaliinaa, joka oli tiukasti sidottu kauluksen peitteeksi ja jonka
päät heiluivat reippaasti molemmin puolin mustia liepeitä. Hänellä ei
ollut edes hattua päässään, mutta New Yorkin helmikuu on joskus
lämminkin. Onhan New York Madridin leveysasteella. (Ikään kuin emme
olisi sitä tietäneet? Pyh!)
Ylioppilas Kaltonen liikkuu varovaisesti ja ikään kuin hiipien öisiä
New Yorkin katuja pitkin. Vastaantulijan kohdatessaan röyhistää hän
rintaansa ja vastaantulija luo häneen kunnioittavan silmäyksen, sillä
keskitason amerikkalainen ei omista frakkia. Se kuuluu vain korkeimman
hienoston jäsenelle. Eikä sitä sitä paitsi Amerikassa tarvitakaan muuta
kuin Washingtonissa presidentin kutsuilla ja hienoissa hotelleissa.
Jos voisimme lukea ne ajatukset, jotka pyörivät ylioppilas Kaltosen
päässä, voisimme havaita, että hän muistelee menneitä. Hän muistaa,
miten hän aivan rahattomana kaksi viikkoa sitten keksi oivallisen
keinon, millä New Yorkissa saattoi elää ilmaiseksi.
Hän oli väsyneenä harhaillut Waldorf-Astorian hotellin edustalla. Valot
loistivat, mutta hänen sielunsa oli pimeä sekä epätoivoinen.
Hunnutettuja naisia ja frakkipukuisia herroja astui komeista
ajopeleistä kadulle ja sitten edelleen hotellin ovesta sisään. Oli
sellaisiakin herrasmiehiä, jotka katosivat pääsisäänkäytävän
viereisestä pienemmästä ovesta sisään. Sen verran oli jo Kaltonenkin
oppinut rahoja kuluttaessaan, että siinä oli baari.
Vesi kielellä ja jano kurkussa hän siinä odotti, mutta vähitellen,
aivan vähitellen hän sitten hivutteli lähemmäksi baarin ovea. Ja sitten
tarttui kohtalo asiaan. Kaksi huojuvaa frakkipukuista nuorukaista
työnsi hänet ilman muuta vain ovesta sisään. Kaltonen ei osannut
myöhemmin selittää oliko hän itse auttanut heitä tässä liikuttavan
ystävällisessä pyrkimyksessä.
Mutta tosiasia oli jokatapauksessa se, että hän seisoi kullatussa
baarissa ja näki enemmän ihanuuksia kuin teetä on Kiinassa. Hän huokasi
onnellisena ja tyhjensi olutlasinsa niin lyhyessä ajassa, ettei sitä
voi kuvata. Hänen ympärillään puuhailevat ystävät puhuivat sormillaan
ja olivat hyvin onnellisen näköisiä. Joskus, mutta vain joskus
käänsivät he katseensa Kaltoseen joka onnellisena, silmät puoliraollaan
selitti, että hän on saksalainen insinööri, jonka tehtäväksi on jätetty
korjata Brooklyn Bridge, sillä hänen isänsä on juuri ostanut sen. Hän
selitti, mutta toiset eivät kuulleet, että silta oli ravistunut.
Niin kului ilta vähitellen, kuluipa osa yötäkin. Amerikkalaisissa
baareissa oli siihen aikaan – ja on sitä paitsi vieläkin – välipaloja
baaripöydällä. Tavallisessa kapakassa täytyi tilata olutlasi, ennen
kuin pääsi osalliseksi ruoasta, mutta Waldorf-Astoria oli niin hieno
paikka, että siellä sai ottaa ilman oluttakin pöydän antimia. Kaltonen
söi suolaisia manteleita, suolalihaa, leipää, kinkkua, juustoa ja
jälleen leipää. Hän söi kokonaista kolme kertaa sinä iltana ja sinä yön
alkuna.
Hän katseli ympärilleen onnellisin silmin. Kaikki olivat frakissa. Hän
oli yksi heistä. Hän kuului hienostoon. Mitä arvokkaammin suuren kellon
viisarit kulkivat eteenpäin, sitä juhlallisemmaksi kävi hänen mielensä.
Hän pani jalkansa ristiin baariputken päälle, sulki silmänsä ja huokasi
onnellisena: "Voi jos tätä kestäisi ikuisuuteen saakka."
Ja nyt oli Kaltonen jälleen matkalla Waldorf-Astoriaa kohden. Kahden
viikon aikana oli hän joka ilta käynyt baarissa. Hänellä oli siellä
ystäviäkin, sellaisia tarjoilevia yhdenillan ystäviä, jotka tulivat
kävellen kahden hevosen vetämistä ajopeleistään, mutta jotka myöhemmin
kannettiin takaisin vaunuihinsa. Mutta Kaltosen elämä oli pelastettu.
Hän söi ja joi kello yhdeksästä kello kahteen, hän söi niin paljon,
ettei hänen tarvinnut surra.
Takaisintulo pitkin Brooklynin siltaa oli aina vähän vaikeampi, mutta
silta on onneksi suora ja sitä paitsi suojaavat väsyneitä vaeltajia
valtavat kaiteet. Hän ei kertaakaan pudonnut alas.
Ylioppilas Kaltonen tiesi, että hänen oli pian häivyttävä
täysihoitolastaan. Mutta niitä oli lukemattomia. Viikko kussakin ja
sitten jonakin yönä majanmuutto. Hänellä ei ollut tavaroita, ei
papereita, ei omaisuutta. Jos hän olisi kiivennyt puuhun frakki päällä,
niin maahan ei olisi jäänyt mitään. Hän oli vapaa kuin taivaan lintu.
Battery Parkin tienoilla oli paksusti sumua. Hinaajat ulvoivat joella
ja Akvariumin tienoilla kiljui poika viimeisiä sähkösanomia. Ylioppilas
Kaltonen tarttui lujemmin frakkinsa rintapieliin kiinni. Hienous alkoi
jälleen. Canal Streetin kohdalla oli sumu paksuinta. Hän näki
lyhtyjenkin valot enää vain tuikkuina. Kaikkialta kuului kavioiden
kapsutusta, hevosten huohotusta ja ajopelien rätinää.
Silloin astui Kohtalo jälleen ylioppilas Kaltosen tielle. Parivaljakko
ajoi hänen ylitseen. Kuului kimeä kirkaisu, karjaisu ja sitten katosi
viimeinenkin tuikku ylioppilas Kaltosen hämärtyneistä silmistä.
Mutta kuulkaa: sankarimme ei kuollut. Kohtalo ei sentään tahtonut, että
Polyteekin edustaja New Yorkin seurapiireissä olisi kokonaan kadonnut
näyttämöltä.
Paikalle syöksynyt poliisi vihelsi pillillään lakkaamatta. Jostakin
tuli lisää poliiseja ja viimein työntyi sumusta esiin ambulanssivaunu,
johon Kaltonen hellävaroen nostettiin. Kaikki olivat nähneet hänen
frakkinsa ja kaikki olivat varmoja, että he olivat tekemisissä jonkun
nk. "hienon elävän" kanssa. Häntä sairasvaunuun nostaneet poliisitkin
olivat kateellisina huokaisseet. Jos he olisivat tienneet kaiken sen,
minkä me tiedämme, olisivat he varmaankin ajaneet vaunuilla toisen
kerran hänen ylitseen ja jättäneet hänet siihen kuolemaan.
Ambulanssivaunussa kalahdutti valkopukuinen sairaanhoitaja koleasti
kelloaan. Hevoset laukkasivat vaahtoisina ja kymmenen minuutin kuluttua
oli ylioppilas Kaltonen jo kannettu New Yorkin hienoimman ja
kalleimman sairaalan loistavaan yksityishuoneeseen. Lääkärit ja
sairaanhoitajattaret työskentelivät uupumatta ja puolen tunnin kuluttua
avasi ylioppilas Kaltonen toisen silmänsä.
Hän oli viimeksi nähnyt tuikkuja, nyt näki hän kirkkaita lamppuja,
sairaanhoitajattaria ja kohteliaasti taustalla pysyttelevän
poliisikonstaapelin.
Ja nyt saatte kuulla sen totuuden, etteivät ylioppilas Kaltosen
oleskeluvuodet Polyteekin levottomassa maailmassa sentään olleet
kokonaan hukkaan menneet. Hänen järkensä oli notkea kuin pitkäsiima.
Hän käsitti tilanteen silmänräpäyksessä ja toimi sen mukaan.
Kun poliisikonstaapeli kumartui hänen vuoteensa yli ja muistilehtiö
kädessään yritti kysyä hänen nimeään ja osoitettaan, puisti ylioppilas
Kaltonen vain surumielisesti päätään. Kaikkiin lääkärien ja
sairaanhoitajattarien maanitteluihin vastasi hän samalla tapaa. Tämä
tarkoittaa sitä, ettei hän vastannut mitään. Hän vain huokaili ja
katseli surumielisesti kaikkea komeutta ympärillään.
Poliisikonstaapeli neuvotteli lääkärin kanssa. Lääkäri ilmoitti, että
potilas oli saanut aivotärähdyksen, joten oli mahdollista, että hänen
muistinsa oli joksikin aikaa hävinnyt. Konstaapeli tutki riisutun
frakkipuvun tarkkaan, mutta varovainen Kaltonen oli ottanut siitä pois
räätälinkin nimen. Hänen taskuissaan ei ollut mitään, mutta senhän me
jo tiedämme.

– Tulen huomenna uudestaan, sanoi konstaapeli.

– Olisi ehkä syytä julkaista poliisitiedoitus, arveli lääkäri. Sitä
paitsi pitäisi toimittaa kiertokysely kaikissa taloissa Viidennen
avenyen varrella. Hän muistuttaa minun mielestäni vähän nuorempaa
Vanderbiltia, lisäsi lääkäri mietteliäästi.
Poliisi kuuli nimen ja pelkästä kunnioituksesta hiipi varpaisillaan
huoneesta.
Kaltonen valvoi sinä yönä pitkään. Hän tiesi vain yhden seikan: hän oli
löytänyt turvallisen sataman. Mutta miten pysyä satamassa? Siinä pulma.
Mykäksi ei enää kannattanut tekeytyä, sillä hän oli vaikerrellessaan
puhunut pari suomalaista kirosanaa. Kuuroksi ei liioin, sillä hän oli
osoittanut kuulevansa.
Muistin menettäminen oli kaikkein paras suunnitelma. Ja Kaltonen
menetti muistinsa siitä yöstä lähtien.
Aamulla oli hänen vuoteensa vieressä ruusuja. – Joltain naiselta,
selitti tummasilmäinen sairaanhoitajatar tuodessaan aamiaisen. Teistä
puhutaan paljon lehdissä.
Kaltonen ei pyytänyt sinä päivänä lehtiä, eikä koko ensimmäisenä
viikkona. Vasta toisella viikolla havaitsi hän, että hän oli "muistinsa
menettänyt seurapiirien jäsen", joka toipui siinä ja siinä sairaalassa,
kunnes hänen järkensä selviäisi. Lääkäriä oli haastateltu, mutta
Kaltosta itseään ei kukaan päässyt haastattelemaan.
Ruusuja tuli joka päivä. New Yorkin seurapiirien naiset olivat saaneet
kuulla, että hän oli nuori ja nätti.
Ylioppilas Kaltonen hymyili salaperäistä ja raskasmielistä hymyään.
Kaikki olivat häneen rakastuneita. Hän oli saavuttanut rauhan sataman.
Mikäli minä tiedän, makaa ylioppilas Kaltonen New Yorkissa vieläkin,
elleivät jo ole laskeneet häntä kävelemään huoneessaan. Hän oli jo
Polyteekissä tunnettu sisukkaaksi luonteeksi. – Kyllä hän kestää,
vakuuttivat ne hänen toverinsa, joita kerran puhuttelin tämän omituisen
tapauksen johdosta.
Mitä esimerkiksi sinä, Lihapulla, tekisit Kaltosen yöpaidassa
ollessasi? Miten sinä suhtautuisit asiaan? Saisitko muistisi takaisin
ja ottaisitko vapaaehtoisesti takaisin köyhän elämän New Yorkin
satamakorttelissa? Vai leikkisitkö kauniitten sairaanhoitajattarien
kanssa piilosta?
Joskus on Kaltosenkin tehtävä ratkaisu. Hänhän on pian jo 75-vuotias.
Etkö tahtoisi auttaa häntä ratkaisun tekemisessä? Kirjoittakaa, pojat,
hänelle sinne sairaalaan.
Kun olimme nauraneet tarpeeksemme, lupasi Lihapulla kirjoittaa hänelle.
Mikä oli valhe ja väärä lupaus, sillä Lihapulla ei osannut kirjoittaa
edes nimeään.
Samuel Porridge. Hänellä oli hieman puuromainen naama, kuten nimikin
jo edellyttää. Oli erinomaisen kätevä hankkimaan ruokaa kapteenin
varastoista ja vielä kätevämpi syömään sitä. Lihapulla risti moneen
kertaan kätensä pojan syntisyyden vuoksi, mutta oli samalla ylpeä
hänestä. Kutsuttiin Samiksi ja hänellä oli nuoresta iästään huolimatta
paljon seikkailuja takanaan. Oli karannut kasvatuslaitoksesta eikä
hävennyt sitä lainkaan. Lupasi Uuteen Seelantiin takaisin tultuaan
mennä pistämään tulen koko laitoksen alle. Hirttämätön lurjus, jolle
annettiin paljon anteeksi nuoruutensa takia. Osasi maorilaisia lauluja,
jotka olivat kuuleman mukaan hävyttömiä, mutta kun ei kukaan niiden
sanoja ymmärtänyt, ei kenenkään sielu niistä pahentunut.

Kosto

Sam hiipi skanssiin ja hänen sylinsä oli täynnä purkkeja.

– Hiljaa, hän kuiskasi käheällä äänellä. Messipoika hiiviskelee
nurkissa.
Me kätkimme purkit Charles Smithin kirstuun. Hän yritti nurista
vastaan, mutta emme siitä välittäneet.
– Milkkiä, kuiskasi Sam. Ja ananasta. Ja makkaroita. Ja makeata
maissia.
Kun illalla purkit oli kaikkien taiteen sääntöjen mukaan avattu ja kun
Lihapulla, kokkimme, oli jälleen pannut kätensä ristiin ja siunannut
Samin synnillisyyttä, söimme hyvin ja pyyhimme hihoilla (kellä
sellaisia oli) suumme. Ja sitten olimme niin ystävällisiä, että
hymyilimme Samille ja pyysimme häneltäkin jotain hauskaa juttua.
Odotimme hänen punastuvan, mutta sen taidon hän oli kai unohtanut
kasvatuslaitokseen. Hän kertoi aika vuolaasti ja olen siitä saanut
kokoon seuraavan tarinan:
– Suuri syvänmeren hinaaja jauhoi potkurillaan vettä kuohuksi ja sumu
hukutti sen silloin tällöin näkyvistä. Reiden paksuinen vaijeri yhdisti
hinaajan omituisen näköiseen mustaan möhkäleeseen, joka sekin silloin
tällöin ilmaantui likaisille laineille ikään kuin esihistoriallisena
kummituksena. Sitten nielaisi sumu sekä hinaajan että mustan möhkäleen.
Meri oli hiljainen, kuului vain pienten aaltojen liplatusta ja hinaajan
voimakkaiden koneiden puuskutusta.
Kun hinaajan vetämä möhkäle joskus joutui sumuaukkoon, osoittautui,
että se oli jonkinlainen valtava teräslieriö, jonka päälle oli
rakennettu lava, eräänlainen koppi, jonka katolla liehui punainen
lippu. Lieriö vaappui vaijerin päässä ja tuntui miltei siltä, kuin
olisi se koska tahansa voinut kaatua. Mutta siitä eivät lieriön päällä
kävelevät kaksi miestä tuntuneet välittävän, koskapa sieltäpäin
kantautui lievän tuulen mukana silloin tällöin vihellystä ja mörinän
kaltaista laulua.
Hinaaja oli edellisenä päivänä päässyt Liverpoolin korkeudelle ja
lähestyi nyt omituista lastiaan vetäen hitaasti satama-aluetta. Lieriön
päällä oli kaksi miestä ja toinen niistä olin minä.
Tätä lieriötä tuotiin Cardiffista Liverpooliin ja mikäli saatoin
käsittää, käytettäisiin sitä nostotöihin satamassa, mihin oli uponnut
kreikkalainen lastihöyry. Tiedättehän, tuollainen lieriö upotetaan
laivan kylkeen, sitten siihen pumpataan ilmaa ja lopuksi lieriö nousee
pinnalle ja tuo uponneen laivan tullessaan. Se on vanha konsti ja
englantilaiset käyttivät sitä paljon viime maailmansodan jälkeen,
jolloin he korjasivat sekä omia että vihollisen laivoja kuivalle.
No niin. Siinä me Jackin kanssa heiluimme ja vaapuimme lieriön
liukkaalla pinnalla ja toivoimme, että tästä kirotusta matkasta joskus
tulisi loppukin. Lieriön perässä oli jolla, joka oli ainoa
yhdyssiteemme hinaajaan, missä syötiin. Nukkua saimme ahtaassa kopissa
lieriön päällä puoleksi istuallamme ja siellä oli niin vietävän raaka
ilma. Olimme pyytäneet hinaajan kipparilta, että saisimme viedä
termospullossa lämmintä kahvia hienoon, lihavaan alukseemme, mutta hän
loi meihin niin halveksuvan katseen, että pakenimme jollaan ja sillä
takaisin omituiseen kotiimme.
Nämä kolme päivää, jotka jo olimme viettäneet tämän mustan valaskalan
selässä, olivat saattaneet mielemme alakuloisiksi. Raaka meri-ilma voi
olla hyvääkin, mutta meille se ei tehnyt hyvää. Ajattelimme Liverpoolin
lämpimiä boarding-houseja ja laskimme, kuten niin monet miljoonat
merimiehet ennen meitä olivat tehneet, miten monta killinkiä saisimme
vaivojemme palkaksi.
Matka edistyi hitaasti sumun takia. Joskus huusi hinaaja kuin hädässä,
joskus kuului aivan läheltäkin kohinaa, mutta emme saaneet selvää, kuka
siellä kulki ja millä asialla.
Kun sinä aamuna kävimme kahvilla hinaajassa, kutsui kippari meidät
hyttiinsä ja ilmoitti, että saisimme nyt lopputilin kouraamme. Meidän
oli määrä soutaa jollalla etukäteen lähimpään laituriin ja tulla sitten
myöhemmin veneellä lähemmin määriteltyyn paikkaan. Pelastustyössä meitä
ei tarvittaisi, selitti hän, mutta ehkäpä hän löytäisi jotain muuta
työtä meille. No, se sopi meille.
Jouduimme sitten vähitellen satama-alueelle saakka. Liverpoolin satama
on kuin muurahaispesä. Veneitä liikkui ympärillämme ja meille
tarjottiin Jackin kanssa sellaisia huomautuksia kuin "valaskalan
selässä istujat", "Joonaat" jne., mutta emme me sellaisesta
välittäneet. Me olimme iloiset kuin kolmen markan hevoset. Minulla
ainakin oli viiden punnan seteli taskussani ja kolme kahisevaa punnan
seteliä sen lisäksi.
Niinpä me sitten Jackin kanssa erosimme sumuisella möljällä. Jack
lupasi huolehtia jollasta, jonka airot lukitsimme somasti penkkiin
kiinni, jotteivät satamarotat veisi yhtiön omaisuutta. Päätimme, että
tapaisimme kahden tunnin kuluttua. Mitä minuun tulee, jatkuvat ne kaksi
tuntia vieläkin – mutta älkäämme kiiruhtako tapahtumien edelle.
Aamupäivä oli erikoisen pimeä, pimeä sumuiselle Liverpoolillekin.
Eksyin vähitellen yhä enemmän suunnastani ja lopulta päädyin
jonkinlaisen tullirakennuksen eteen. Se oli pienen pieni tiilistä
rakennettu vaja, joka ikään kuin paiseena oli muurattu suuremman
varastorakennuksen seinään kiinni.
Tullivaja, taikka mikä se nyt sitten oli, vaikutti likaiselta. Pöydän
yllä paloi kaasuliekki, pöydällä oli kahvikannu, joitakin olutpulloja
ja pöydän ääressä imi savuketta tuollainen kuusitoistavuotias
nuorukainen, jolla oli englantilaiseen tapaan kaulaliina kiedottu
kauluksen tilalle likaisen kaulan ympärille. Poika vaikutti kierolta ja
koko ilmapiirissä oli jotain kieroa.
Kysyin tietä keskikaupungille päin. Poika loi minuun hieman
hämmästyneen katseen ja sitten hänen silmiinsä syttyi ilkeä pilkahdus.
Hän mongersi jotain liverpoolilaista satamakieltä, mitä ei minun
sanakirjassani ollut, sitten hän vihelsi rikkinäisten hampaittensa
lomitse ja lähti ulos. Istahdin tuolille ja niin vastenmieliseltä kuin
paikka tuntuikin, oli siellä sentään lämmintä ja sitähän minä olin
kolmen vuorokauden aikana valaskalan selässä kulkien hakenut
maailmasta.
Sisään työntyi sitten suuri mies, oikein iso mies, jolla oli yllään
Bobbyn, poliisin vormu. Nyt ilostuin ikihyväksi, sillä olin kuullut,
että poliisit saattavat Englannissa ihmiset turvaan. Ja ennen kuin
jatkan, sanon, etteivät kaikki Englannin poliisit ole sellaisia kuin
mikä tämä gorilla, hampuusi, rosvo, ryöväri, hirttämätön lurjus jne.
oli. (Ikään kuin emme me sitä olisi tienneet. Pyh!) Mutta iso mies hän
oli, kuten kaikki Englannin poliisit.
Bobby katseli minua huvittuneena. Ihan kuin kissa viimeisintä
saalistaan. Hän kohotti kypäränsä ja kumartui oikein lähelle.
Tunkkaantuneen oluen tuoksu lehahti niin voimakkaana ilmavirtana
pieneen huoneeseen, että vähältä piti, etteikö kaasuliekki olisi
sammunut.
Sitten hän kysyi asiaani ja pyysi saada katsoa papereitani. Minä
rupesin niitä kaivamaan ja silloin putosi rintataskustani se viiden
punnan seteli, jonka kippari minulle oli antanut. Bobbyn mielenkiinto
näytti keskittyvän siihen ja kun kumarruin sitä nostamaan, liikutti hän
hieman elefantinjalkojaan ja astui setelini päälle. Sanaakaan sanomatta
nosti hän sen sitten ylös ja pisti taskuunsa. Poika nauraa hihitti
nurkassaan.
Ahaa, ajattelin. Tässä sitä taasen ollaan. Olin jo maailmalla
tavannut niin monenlaisia tyyppejä, niin monenvärisiä roistoja, etten
enää hämmästynyt mistään. Mutta millä saada nämä hampuusit
myöntyväisemmiksi?
Koetin selitellä Bobbylle, että minulla oli siinä viimeiset rahani,
mutta silloin tuo poikanen pisti kätensä rintataskuuni ja veti sieltä
esiin loput kolme puntaani. Teki mieleni vetäistä sitä vintiötä
pläsiin, mutta en uskaltanut. Hämärä huone ja minuun tuijottavat neljä
ilkamoivaa silmää tekivät minut miltei pahoinvoivaksi.

– Katsos vaan, tällä pummilla on rahaakin, sanoi Bobby.

– Ja noin paljon, sanoi virnistelevä poika.

– Sehän voi joutua huonoille jäljille, sanoi Bobby.

– Ja näin suuressa kaupungissa, sanoi poika sekä vihelsi hampaittensa
lomitse.

Odottakaas, hampuusit, ajattelin.

Bobby viittasi minulle majesteetillisesti korkeuksistaan ja se oli
merkkinä, että siirryttäisiin viereiseen suureen vajaan.
Olin kuullut merillä moneen otteeseen, miten Englannin satamissa
silloin tällöin puhdistetaan merimiehiä. Jos humalassa joutuu putkaan,
voi sattua niin, että aamulla on juuri ja juuri vaatteet päällä, muttei
rahaa penniäkään. Poliisi on matkalla putkaan kuorinut rahat pois
päältä. Nyt minä ajattelin, että he aikovat siellä vajassa puhdistaa
minut papereistanikin ja sitten tietysti väittävät, että tässä on
epäilyttävä ulkomaalainen merimies, joka on tullut ilman papereita
maahan. "Mitä siihen uskoo hyvä herra tuomari."
Vajan seinää vasten nojasi kaulaliinakaulainen harteikas mies, joka
näytti vaikkapa nyrkkeilijältä. Hänen nenänsä oli litussa ja
korvissakin oli joitakin kauneusvirheitä. Ei ollut kaunis näky.
Bobby heilutti minun viitostani miehen litistyneen nenän edessä ja
huusi:
– Tämä hieno ulkomaalainen pummari aikoo tarjota meille aamiaisen,
eiks' juu?

Minä olin vaiti.

– Ja olutta kanssa, sanoi poikanen siihen lisäksi.

– Hah haa! sanoi mies ja tuntui siltä kuin hän ennenkin olisi ollut
mukana tuollaisessa hommassa.
Bobby tarttui minua käsikynkkään ikään kuin vanhaa ystäväänsä, poikanen
asettui rinnalleni ja takana asteli harvakseen harteikas mies, joka
vihelsi 'Tipperarya'. Minä olin uhrilammas, jota teuraaksi vietiin.
Heti kulman takana oli kapakka. Siinä oli sellaiset tavalliset
kääntöovet, jotka olivat siinä suhteessa kätevät, että kun niiden läpi
heitetään ulos, niin ei satu pahasti. Me marssimme sisään ja Bobby otti
heti komennon.
– Sinä vahdit tätä muukalaista, sanoi hän nyrkkeilijälle. Katso, ettei
hän livistä ja puhu pahaa. Ja sinä, sanoi hän harvahampaiselle
nuorukaiselle, sinä pidät hänelle seuraa. Minä menen soittamaan
piiriin, että olen vähän kierroksella. Niin hän sitten katosi ja huone
ei tuntunut riittävän hänelle, ei ainakaan, mitä korkeuteen tulee.
Siinä sitten tuijoteltiin toisiamme. Taikka oikeastaan minä koetin
hypnotisoida heidän paremmat tunteensa esille, mutta ne eivät tulleet,
koskapa he itsepintaisesti tuijottivat sahajauhoilla peitettyyn
lattiaan. Kulki siinä sellainen tarjoilijalikkakin ohitse, mutta minä
en voinut tehdä mitään. Kukapa minua olisi uskonut ja ehkä he olivat
samassa juonessa kaikki. Maailma oli tällä hetkellä musta.
Kapakan puoliovet avautuivat jälleen rämähtäen. Odotin kiusanhenkeäni,
sitä suurta grobiaania, mutta sisään astuikin tervehdys nk.
sivistysmaailmasta. Kaksi sellaista vanhemmanpuoleista tätiä, oikein
kiltin näköistä, ja heidän vanavedessään poliisiupseerin pukuun puettu
kookas mies, jolla oli upseerin ryhti.
Hallo boys! Hallo Ada! Tämä kai oli tarkoitettu sille likan
pullukalle, joka yritti kätkeytyä baaritiskin taakse.
– Mitäs te olette täällä kujeilleet viime aikoina? jatkoi
poliisiupseeri. Tule, tyttöseni, sieltä esiin ja kerro papalle, mitä
tiedät.
Minä virkistyin aivan silminnähtävästi. Veri alkoi kiertää, mutta se ei
kiertänyt näiden aamiaisvieraitteni suonissa. He tuijottivat
hölmistyneinä tähän taivaasta pudonneeseen seurueeseen ja he olisivat
vaipuneet mielellään maan alle.
En ole koskaan puhunut niin vilkkaasti kuin silloin. Selitin kaksin
käsin, kaivelin papereitani, niin että niitä putosi lumisateena
pöydälle ja sitten kysyin, että missä on oikeus ja totuus? Puhuin Magna
Chartasta, Rikhard Leijonamielestä, Pyöreän pöydän ritareista ja puhuin
yleensä kaikki sen, minkä tiesin Englannin historiasta. Ja siten tulin
asiaan. Sanoin, että minulta on varastettu kahdeksan hyvää Englannin
puntaa ja että yksi varaa on tuossa ja että toinen on mennyt, mihin
meni, klosettiin tai puhelimeen.
Upseerin muoto hieman tuimeni ja virnistelevän pojan muoto kalpeni sitä
mukaa. Tädit ristivät kätensä ja sanoivat: "Horrible, horrible!"
Tilanne oli jännittynyt, noin lievää sanaa käyttääkseni. Ikään kuin
käskystä avautui silloin ovi ja se hampuusi, se oikein iso hampuusi,
astui sisään.

– Sinä kirottu roisto! huusi upseeri. Anna tänne tämän miehen rahat!

Hän oli kuitenkin hieno herrasmies ja säästi niiden hienojen tätien
korvia. Mutta minä en säästänyt.
Yhdellä hyppäyksellä olin Bobbyn taskun kimpussa ja vedin sieltä esiin
kalliin viiden punnan setelini. Toisella tiikerinloikkauksella olin
virnistelevän, jolta tosin virnistys oli loppunut kuin kanan lento,
poikasen kimpussa, pistin käteni hänenkin taskuunsa, heilautin
setelinippua ja hihkaisin ilosta.
Bobby ja harvahampainen poikanen olisivat menneet maan alle, mutta
upseerin katse naulitsi heidät lattiaan kiinni.
Minä häärin kuin heinämies. Vaikkei se litteänenäinen mies minulta
mitään ollut saanut, niin kävin hänenkin taskuillaan. Sieltä tuli esiin
paljon rahaa, mutta en ottanut kuin setelit. Upseeri rupesi hymyilemään
innolleni, litteänenäinen yritti avata suunsa, Bobby yritti puhua
jotain, harvahampainen poika pihisteli jotain hampaittensa välistä,
mutta minä en välittänyt mistään. Tädit siunailivat. Bobby yritti
selittää, että ne olivat hänen rahojaan, että tuo mies tuossa
valehtelee, tietäähän ne kaikki pummit, mutta poliisiupseeri käski
hänen pitää kitansa kiinni, sillä nyt oli tiistai eikä kellään
poliisilla enää tiistaina ollut palkkarahaa taskussaan, ja kun minä
sitten lopulta hengästyneenä kysyin, että miten ihmeessä te juuri tänä
aamuna tulitte tähän minua pelastamaan, selitti toinen tädeistä, että
he olivat jokaviikkoisella tarkastuksella slummikortteleissa. Heillä
oli tapana käydä lävitse myös kaikki kapakat piirissä.

Ei juttu vielä tähän loppunut. Nyt oli minun vuoroni kostaa.

En ollut turhan takia viettänyt lapsuuttani Wellingtonin katupoikien
keskuudessa. Pidin valaisevan puheen Bobbylle. Kuvailin hänen
ulkomuotoaan. Liitin tähän kuvaukseen kaikki ne eläimet, jotka olin
nähnyt kolmen maanosan eläintarhoissa ja vähän vapaassa luonnossakin.
Hän punastui ja tuli sitten ihan kalpeaksi kiukusta, kun vertasin häntä
haisunäädän ja yorkshireläisen karjun ristisiitokseen. Sille
harvahampaiselle pojalle sanoin, että hänellä on kaikki pirun pojan
taipumukset jo noin nuorella iällä ja kysyin häneltä lempeästi, eikö
hän jo tuntenut, miten sarvet kasvavat päähän. Hän hipaisi levottomana
otsaansa ja rupesi sitten itkemään.
Me otimme sitten, me sivistyneet ihmiset nimittäin, lämpimät
jäähyväiset toisiltamme. Minä olin matkalla kaupungille ja tädit olivat
matkalla kokemaan uusia ihmeellisiä seikkailuja.

Jos katseet olisivat voineet tappaa jne. Mutta mitäs minä siitä!

Viidennen kadunkulman jälkeen rupesin laskemaan kassaani. Bobbyltä olin
saanut omani, harvahampaiselta kuusi punnan seteliä, joista kylläkin
yksi oli sellainen suklaamainosseteli, litteänenäiseltä gangsterilta
kaksi puntaa ja kymmenen shillinkiä. Päivän voitto oli siis neljä
puntaa ja kymmenen shillinkiä.
Jack odottaa minua jollansa kanssa vieläkin. Samaten odottavat siellä
slummikorttelissa minua kolme miestä. Yhdellä on iso ruho, toisella
litteä nenä, kolmannella on viheltävät hampaat. Mutta odotelkoot! Ei
minulla ole nyt aikaa mennä sinne.
– Hah haa! sanoi Bill ja pisti kahvelin makkaraan. Sinusta tulisi
oikea tekijä, jos sinua pääsisi kouluttamaan.

– Niin tulisi, sanoivat ne meistä, jotka jo olivat koulunsa käyneet.

Hilding Andersson. Epäiltiin ensin ruotsalaiseksi, mutta kuulimme
sitten, että hän oli syntynyt Minnesotassa. Oli tullut karjalaivalla
Englantiin ja ryhtynyt siten syvänveden seilariksi. Oli Veijarilaivan
kirjatoukka. Luki kaikki omat kirjansa, luki kaiken, ja kun kerran
messipoika oli työntänyt hänen käteensä kapteenin logaritmitaulut,
tutki niitäkin, ikään kuin olisi niistä jotain ymmärtänyt. Lauloi
surumielisiä lauluja, joista kuvastuivat minnesotalaiset karjapihat.
Haisi lannalta, sillä oli nuoruutensa aikana paimentanut karjaa
preerialla. Noin kolmikymmenvuotias, mutta näytti viisaammalta
silmälaseineen. Kutsuttiin kobraksi, mikä osoitti, että osasimme
eläinoppia. Hän väitteli mistä tahansa. Säästi rahaa, sillä aikoi mennä
naimisiin. Hah haa!

Kilpailu valokuvista

Kobran saimme puhumaan eräänä iltana, jolloin olimme väitelleet häntä
vastaan kahden tunnin ajan. Hän osasi vastata kaikkiin kysymyksiimme,
mutta kun emme tienneet, olivatko vastaukset oikeita, voitti hän aina.
Hän puhui sujuvasti ja olimme niin väsyneitä hänen kerskumiseensa sinä
iltana, että päätimme antaa hänen puhua niin kauan kuin jaksoi. Miehet
hankkiutuivat kojuihinsa, mutta monen jalka pysähtyi jo puolitiehen,
kun kuulivat kobran kertomuksen alkuosan. Kobra levitteli käsiään ja
niin syntyi seuraava juttu, joka voi olla tosikin.
– Oli joulu, maassa rauha ja ihmisillä hyvä tahto. Mutta hyvää tahtoa
oli merilläkin, missä laivat purjehtivat. Jos siirtyi kannella tuulen
puolelle, tunsi miten lähimmältä rannalta kantautui hyvää tahtoa tuulen
mukana. Se läiskyi vasten purjeita, kastui keulan kuohuissa, mutta aina
sitä sen verran säilyi, että siitä osa laskeutui rauhoittavana pilvenä
skanssiin, missä vietettiin joulua.
Kahdeksan miestä istui pöydän ääressä. Ilma oli täynnä tupakansavua.
Kojujen laidoilta roikkui jalkoja, paljaita jalkoja, karvaisia jalkoja.
Joku soitti hanuria nurkassa, joku viritti mandoliiniaan. Laiva nousi
ja laski pasaadissa ja tähystäjän tasaiset askelet kuuluivat
keulapakalta. Oviaukon valokeila kumarteli kaikille yhtä kohteliaasti.
Laiva kulki eteenpäin ja pojista tuntui kuin olisi kapteeni sitä
perämessistä käsin työntänyt eteenpäin suurilla punaisilla käsillään,
joiden sormenvälitkin kasvoivat karvoja. Hassu ajatus, eikö totta?
Mutta merellä joutuu ajattelemaan hassumpiakin.
Miehistön ja päällystön joulu ei juuri eronnut toisistaan. Kapteenilla
oli pöydällään tavallista enemmän, ehkä säilykkeitäkin, mutta pojilla
oli musiikkia. Kaikkialla vallitsi rauha ja hyvä tahto, ja varmaankin
ne pienet jouluenkelit, jotka liihottelivat lentokalojen kanssa
aallolta toiselle ja tirkistelivät sekä skanssin että messin
pyöröikkunoista sisään, olivat tyytyväisiä.
Perämiehet kuuntelivat arvokkaina ukon kertomusta siitä, miten hän oli
Liverpoolissa rakastunut sirkuksen käärmenaiseen. He kuuntelivat
henkeään pidättäen, sillä heidän tahdikkuudestaan riippui kokonaan
kapteenin mieliala. Skanssissa johti puhetta vanha Sami, jakeli juoman
ja kiljaisi välillä joulutoivotuksensa. Puheenpärpätys oli valtava ja
kantautui kylkien vieressä kisailevien delfiinien korviin. Sikäli kuin
niillä yleensä korvia on?
Tähän mielenkiintoiseen kysymykseen olisi ehkä vain kaksi henkeä voinut
vastata: Tommy ja minä. Minä olin kuitenkin unohtanut koulutietoni ja
Tommy pisteli parhaillaan neulalla lihavaa suurta matoa, jonka hän oli
kaivanut esiin laivakorpustaan. Tommy oli paljon lukenut mies. Hänen
merimieskirstunsa oli aivan täynnä englantilaisia ja amerikkalaisia
aikakauslehtiä. Ei kirstussa juuri muuta ollutkaan, ellemme ota lukuun
yhtä likaista ihokasta sekä vähäkankaista pussia, joka sisälsi Tommyn
"salaisuuden". Meillä oli jokaisella kirstun pohjalla oma
"salaisuutemme".
Tunnelma nousi ilman joulukuustakin. Pojat hoilasivat skanssissa täyttä
vauhtia. Ruorimies kuunteli mekastusta ja aikoi sitoa rattaan kiinni
päästäkseen juhlaan mukaan, mutta silloin sattui kapteeni kurkistamaan
ovesta ja ruorimies oli vain viheltelevinään.
Mutta kun kaikki laulut, sopivat ja sopimattomat oli laulettu, rupesi
poikia ikävystyttämään. Korttipelikään ei huvittanut, kun ei kellään
ollut rahaa. Matokilpailu, millä käsitettiin matojen juoksuttamista
pöydän päästä toiseen, ei maittanut, sillä ei ollut mitään takeita
siitä, että todella olisi saanut sen viisi shillinkiä, mikä oli
määrätty ensimmäiseksi palkinnoksi ja minkä Tommy tavallisesti oli
voittanut.
Istuttiin ja haukoteltiin. Karvaiset jalat hävisivät yksi toisensa
jälkeen kojuverhojen taakse ja kuului jo kuorsaustakin. Toiset
totesivat, että oli tämäkin sitten joulu! Joku alkoi jo puhua
perheestään, mikä aina on vaarallinen merkki, sillä silloin merimies
heittäytyy tunteelliseksi, eikä se sovi merellä edes jouluiltana.

Mutta Tommy oli älykäs, paljon lukenut mies.

– Minä tiedän hienon pelin. Sen on keksinyt eräs viisas kaveri. Onko
teillä valokuvia heiloista, mammasta ja papasta?
Pojat miettivät ja vähitellen totesi jokainen, että kyllä sellaisia on.
Toisilla oli enemmän ja toisilla vähemmän. Kojuistakin alkoi naamoja
kurkistella.

– Tuokaa ne sitten pöydälle!

Alkoi kahina. Lukot narskahtelivat, kirstujen kannet löivät rautaisiin
seiniin. Vaatteita lenteli ilmassa, jotkut sadattelivat toisten
hitautta, mutta pian oli pöydällä kymmenen pinoa valokuvia. Kaksi
torkkuvaakin oli tullut uteliaana mukaan.
– No, nyt ei meillä ole kenelläkään rahaa, mutta muistakaa pojat, että
velat pitää maksaa. Tämän pelin ohjeet ovat yksinkertaiset: kun huudan
heila esiin, on jokaisen näytettävä heilansa valokuva. Kellä on
kaunein, saa kaksi shillinkiä, maksettava käteisellä Melbournessa.
Kellä on hienoin sukulainen, saa siitä myös kaksi shillinkiä, kellä
komein isäukko, paras lapsi jne. Kai te, jästipäät, olette ymmärtäneet?

Yleinen mutina tervehti häntä. Pojat oikein vapisivat innostuksesta.

Olisitte jääneet tätä juttua vähemmälle, ellen olisi sattunut istumaan
Tommyn vieressä ja ellen olisi sattunut tietämään vähän sitä ja tätä
maailman menosta, sellaista, mistä nämä ikänsä pikipöksyinä, harvoin
maissa käyneinä karvanaamoina, eivät tienneet tuon taivaallista. Olin
tavallaan kuin sivustakatsojana, sillä minulla ei ollut vielä siihen
aikaan heilaa. Ainoa kuva, jonka omistin, esitti kesäpäivää maalla.
Siinä oli äiti kumartuneena mansikkapenkin yli ja kaksi lehmää.
Äidistäkin näkyi vain selkä, joten käsitätte kai, etten voinut
tasavertaisena osallistua kilpailuun.
No niin, Tommy kiljaisi. "Heilat esiin", ja kahdeksan kuvaa kääntyi
selälleen pöydälle.
– Hah-hah-haaaa! Nauroi Bill ja osoitti Samin kädessä olevaa
valokuvaa. – Sillähän on ihan hevosen naama!

– Mitä hel... huusi Sami!

– Hiljaa! karjaisi Tommy.

Mutta poikia ei enää voinut mikään pidättää. He lausuivat
mielipiteitään toisten morsiamista, sellaisia mielipiteitä, jotka
nostivat asianomaisten sulhasten korviin tumman punan ja saattoivat
silmät julmasti mulkoilemaan. Vaikka Tommy kuinka koetti rauhoittaa,
vaikka hän huusi kamalasti, ennätin kuitenkin kuulla seuraavantapaisia
arvosteluja: "Sääret väärät, kuin meidän puosulla", "huulet ristissä
kuin pupujussilla", "mikä sillä on päässään, sehän on tatti"!, "on
tainnut joskus jäädä lautapinon alle, kun on, raukka, niin litistyneen
näköinen", "onko tuo ihmisen näköinen", "katos, tuossa on sama
paviaani, jonka näimme Antwerpenissä", jne. Sanon "jne", koska kaikkia
lausumia ei voi painaa.
Mutta Tommy oli sivistynyt ja taitava. Jonkin ajan kuluttua oli hän
valinnut joukosta kolme siedettävän näköistä, asetti ne eteensä
pöydälle, tirkisteli niitä silmiään siristäen, tutki niitä oviaukon
valossa, palasi pöydän ääreen ja – veti vahakankaisesta pussistaan
esille suuren, kiiltopintaisen valokuvan. Tämän hän laski juhlallisin
elein toisten viereen. Pojat kurkottelivat hänen olkansa ylitse.

– Katsokaa itse, sanoi Tommy ylpeänä.

Jopa oli komea tyttö! Suu kuin persikka, silmät kuin tähdet.

Tommy luonnollisesti voitti ja puhui sitten kolme minuuttia
herrasmiesten kunniaveloista ja siitä, miten yhteiskunta halveksu
sellaisia miehiä, jotka eivät maksa pelivelkojaan.
Minä en viitsinyt puhua mitään, vaikka olisi ollut täysi syy. Tommyn
valokuva esitti nimittäin Zarah Leanderia. Oli tietenkin saanut sen
jonkin filmilehden liitteenä. Mutta – mitäpä asia minulle kuului – ja
Tommy oli sitä paitsi tuittupäinen.
Käytiin läpi isät ja äidit. Pienet jouluenkelit liihoittelivat
peloissaan aaltojen yllä. Yksikään ei uskaltautunut sisäpuolelle, sillä
sisällä puhuttiin rumaa kieltä. Ei missään eläintarhassa koko
maailmassa ole sellaisia eläimiä eikä niin suurta eläinlajitelmaa kuin
siinä, minkä pojat puheissaan esittivät. Joku nousi aina välillä ylös,
piteli vatsaansa ja nauroi, kunnes oli tukehtua.
Äitikilpailun voitti Josef. Pojat loivat häneen arvostelevia silmäyksiä
ja mittailivat häntä kiireestä kantapäähän asti. Äiti näytti nimittäin
kaksikymmenvuotiaalta ja Josef oli itse jo yli kolmenkymmenen. Joku
puhui synkännäköisenä "luonnonoikusta", mutta Tommy selitti, että
merimies on aina rehellinen eikä hänen sanaansa saa epäillä.
Isäkilpailun voitti Tommy Clark Gablen kuvalla. Isoisäkilpailun sekä
isoäitiottelun hän hävisi, sillä hänellä ei ollut varastossaan niin
vanhojen filmitähtien kuvia. Lapsikuvakilpailun hän voitti vaivatta
Shirley Temple-kuvallaan.
– Minulla on toinen vielä kauniimpi siellä kotona, selitti hän
vaatimattomasti.
Kun sitten vielä oli käyty tuimat ottelut siitä, kellä oli eniten
ihmisen näköinen täti tai setä ja kun Josef oli suljettu pois
kilpailusta sentakia, että hän yritti esittää sedäkseen erästä miestä,
jonka me kaikki tunsimme Jack Dempseyksi, rauhoittuivat mielet.

– Eikö tämä ole hauska peli? kysyi Tommy.

Pojat loivat synkkiä katseita toisiinsa ja päättelivät itsekseen, että
Tommy saisi odottaa rahojaan siihen asti, kunnes mätänisi.
Menin kannelle nauramaan. Merillä oli rauha ja ihmisillä hyvä tahto.
Valkosiipiset, pienenpienet jouluenkelit olivat väsyneet ihmisten
rumasanaisuuteen ja kisailivat lentokalojen kanssa aaltojen
pintakuohussa.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2394: Usea tekijä — Runovihkonen nuorisolle