Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Lannistumaton sydän

Sigrid Undset (1882–1949)

Romaani·1939·suom. 1942·6 t 36 min·75 749 sanaa

Norjan maaseudulle 1700-luvun loppupuolelle sijoittuva romaani kertoo seitsenlapsisen perheen äidistä, Dorthea-rouvasta. Kun hänen aviomiehensä katoaa yllättäen myrsky-yönä, perheen arki muuttuu ja Dorthea joutuu kantamaan vastuun kodista ja lasten tulevaisuudesta epävarmuuden keskellä.


Sigrid Undsetin 'Lannistumaton sydän' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2456. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tuula Temonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

LANNISTUMATON SYDÄN

Kirj.

Sigrid Undset

Suomentanut

Anna-Maria Tallgren

Porvoo - Helsinki,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1942.

I

Kun Dorthea-rouva raotti ulko-ovea, painoi tuuli päin, niin että
tuikku, jonka hän oli laskenut käytävän pöydälle, melkein sammui.
Hän sulki jälleen oven. Pitäen rivasta hän jäi seisomaan ja kuunteli
tuulen kohinaa talon nurkissa. Heikko liekki hulmahti vahvemmaksi ja
valaisi loimahtaen hirsiseinää. Siinä seisoessa häntä alkoi äkkiä
kammottaa. Raskaana huokauksena kulki tuuli yläkerran portaissa;
ylhäällä oli kalpea valonkajo, kuu kumotti käytävän ikkunasta. Kyllähän
hän tiesi, että mustat möhkäleet pimeissä nurkissa olivat vain
vaatearkkuja ja että seinillä riippui vain vaatteita. Mutta hän ei
voinut päästä selittämättömästä kammon tunteesta, joka oli vallannut
hänet, kun hän oli avannut oven kotiopettajan huoneeseen ja nähnyt,
että se oli tyhjä ja pimeä ja kylmä. Vaikka tiesihän hän sen jo
ennakolta – ettei siis herra Dabbelsteen ollut kotona.
Ja sitä paitsi – olisihan vain ollut pahempi, jos hän olisi ollut
sisällä. Nyt Dorthea-rouva saattoi ainakin edellyttää, että pojat
olivat opettajan mukana. Siitä huolimatta, ettei herra Dabbelsteen
sinänsä ollut kaikkein luotettavinta seuraa – ei ainakaan
tämäntapaisena päivänä, jolloin tiet olivat olleet täynnä rahtimiehiä.
Hetkiseksi hän oli rauhoittunut, kun Lars oli palannut ja tuonut
tiedon, ettei Lervikenissä kukaan ollut nähnyt Dabbelsteeniä sitten
varhaisen iltapäivän. Ja silloinkin hän oli ollut vain pikimmältään
Else Dragonin luona – eivätkä lapset olleet edes olleet siellä hänen
mukanaan; he olivat sillä aikaa laskeneet tiellä mäkeä. Elsen kertoman
mukaan.
Ulkona valui vesi kaikilta katoilta. Tuulenpuuskat humisivat vanhoissa
saarnipuissa. Nyt kai loppuisi keli, josta Thestrup oli ollut niin
iloinen, ajatteli Dorthea-rouva säälitellen. Suojailma oli alkanut niin
rajusti. Kaikki talon ikkunaluukut paukkuivat tuulen niitä repiessä.
Keittiöstä kantautui hänen korviinsa äänten sorinaa. Täytyihän heidän
saada syödä rauhassa. Elleivät lapset palaisi ennen kuin väki oli
aterioinut, piti tietenkin kaikkien miesten lähteä etsimään heitä.
Lars saisi ottaa reen ja ajaa Fenstadiin. Jos Dabbelsteen oli päätynyt
kapteenin luo, oli hänessä tuskin miestä palaamaan jalkaisin kotiin.
Ei ollut koskaan ennen sattunut, että hän olisi ollut näin kauan
poissa, kun pojat olivat mukana. Dorthea-rouva oli pitänyt hänen
puoltaan, joskin hänen täytyi myöntää että Thestrup oli oikeassa
sanoessaan, että vaikkakin Dabbelsteen epäilemättä oli hyvin lahjakas
nuori mies, hän oli epäluotettava kotiopettaja. Tosin rouva tunsi
eräänlaista äidillistä hellyyttä säälittävää nuorukaista kohtaan.
Joka tapauksessa juuri hän itse oli vaatinut, että he pitäisivät
kotiopettajan vielä vuoden, sillä äidin mieltä kirveli, kun hän
ajatteli, että Vilhelm ja Klaus lähetettäisiin kotoa jo vuotta
aikaisemmin. Ja Kristinen haltuun.
Tietysti hän saattaisi lähettää Haakonin tai jonkun palvelustytöistä
Scharlachin luo. Mutta kernaimmin hän tahtoi itse. Kuitenkin hän
oli varma, että he eivät olleet Scharlachilla. Mutta hänelle tekisi
hyvää puhua vanhan saksalaisen kanssa. Kaikki tehtaalaiset turvasivat
lasinpuhaltajaan, kun jotakin oli hullusti. Ja Dorthea-rouva oli
todellakin levoton tällä kertaa, vaikkakin hän koetti voittaa
levottomuuttaan – mutta olihan nyt myöhäkin. Vaikka olihan ennenkin
sattunut, että pojat olivat unohtaneet päivällisen ja myöhästyneet
iltapuurolta, kun heillä oli ollut jotakin erikoista puuhaa.
Ja jos esimerkiksi heidän päällensä olisi ajettu tai he olisivat
jotenkin sekaantuneet ajomiesten parveen, niin olisihan hän kuullut
siitä jo aikoja sitten.
Dorthea-rouva heitti harteilleen hilkkaviitan, sylkäisi sormiinsa ja
sammutti tuikun.
Juuri kun hän avasi oven, ryösti tuulenpuuska sen hänen käsistään,
paiskasi rajusti häntä päin ja oli kaatamaisillaan hänet; hänen
takanaan jysähti jokin esine, jonka tuuli oli kaatanut nurin
käytävässä. Säikähdys ajoi hien hänen kasvoilleen, hän sai kiinni
rivasta ja oven suljetuksi jälkeensä. Jo ensimmäisellä porraskivellä
hän liukastui, niin että oli kaatua – räystäsvesi oli jäätynyt
liukkaaksi kuoreksi. Hänen sydämensä jysähti – olipa tämäkin yö!
Minnehän pojat olivat saattaneet joutua!
Ilmassa vihelsi ja vinkui, vanhojen puiden latvat tohisivat. Kuu, joka
oli melkein täysi, sukelsi ajelehtivasta pilvestä toiseen, peittyi
hetkeksi ja tuli taas esiin. Toisella puolen laaksoa kimmelsi alastoman
tunturin jäätynyt, mustanvalkoinen kylki kuin katinkulta.
Dorthea seisoi silmänräpäyksen ja mietti. Sitten hän veti hilkan
paremmin päänsä yli, kannatti hameitaan ja kulki kumarassa tuulta päin,
joka ajoi jääkylmiä pisaroita hänen kasvoilleen. Hän huomasi, että
sitten aamun olivat pihalle luodut kinokset paljon painuneet molemmin
puolin, ja tie oli märkä ja liukas. Ulkorakennukset nukkuivat luoden
eteensä pilkkopimeän varjon, ja kuunvalo kiilsi kattojen kivilaatoilla
– melkein kaikki lumi oli ajautunut pois. Täällä talojen suojassa kävi
kulku vielä. Mutta veräjällä tuli vastaan tuulenpuuska, niin että hänen
täytyi seisahtua.
Samassa kuu sukelsi näkyviin ja jää kimmelsi rinteellä, josta sänki
pisti esiin – siinä määrin olivat jo pellot paljastuneet. Jälleen
Dorthea ajatteli miestään – hänen takiaan olisi talvikeliä vielä
kauan tarvittu. Ja semmoinen tuuli – tällaisessa ilmassa Thestrup
aina pelkäsi kuumaa sulattimoa ja jäi usein kirjoitushuoneeseensa koko
yöksi. Ja Dorthea tiesi, että päivä oli ollut hänelle raskas.
Entäpä jos hänen täytyisi lähettää sana miehelleen, että pojat eivät
olleet palanneet kotiin, eikä Dabbelsteenkaan! Ja jos jotakin oli
tapahtunut, niin olihan se hänen syynsä, hän kun oli uskonut poikansa
niin epäluotettaviin käsiin.
Tuuli hellitti hetkiseksi. Dorthea riensi rinnettä alas. Talontie oli
liukas, ja törkyä ja hevosen lantaa oli ajautunut sille kasoihin,
välissä kiiltävää jäätä.
Mäen alla, toisella puolen maantietä, olivat molemmat pitkät
asuinrakennukset. Kuunvalossa ne näyttivät merkillisiltä sisiliskoilta,
jotka makasivat vatsa painautuneena maata vasten ja jalat koukussa
– kummankin keittiön oven edessä oli korkeat portaat ja kuisti.
Scharlachin keittiöstä nousi vielä savupatsas – tuuli painoi sen alas
ja pyöritteli sitä.
Asuinrakennusten takana notkon pohjalla teki virta mutkan, ennen
kuin katosi louhikkoon tehtaan niemekkeen taakse. Kuunvalo kimmelsi
railojen mustassa vedessä ja kaislansänget törröttivät lumesta
jääpeitteen reunamalla. – Olivathan he hyviä, tottelevaisia lapsia,
Vilhelm ja Klaus. – Mutta ehkäpä Dabbelsteenillä oli ollut asiaa
tuonne toiselle puolelle ja hän oli yhtäkkiä huomannut, että olikin
myöhä. Häneen ei ollut luottamista. Hän oli hyvinkin saattanut keksiä,
että he oikaisisivat suoraan joen poikki, jossakin, missä jää näytti
joltisenkin varmalta, päästäkseen kiertämästä sillan yli.

Missä he mahtoivatkaan olla? Ja voi kuinka tuuli!

Hän huokasi helpotuksesta päästessään maantielle. Jalat ja hameenhelmat
olivat niin märät kuin olla voi; kuitenkin hän yritti välttää pahimpia
jääsohjokuoppia kurjalla rikkiajetulla tiellä.
Scharlacheilta näkyi heikkoa valoa uutimien reunoilta. Jumalan kiitos,
ajatteli Dorthea-rouva seisoessaan kuistilla ja kuullessaan vanhuksen
vastaavan hänen kolkutukseensa: "Sisään!"
Scharlach istui kumarassa uunin reunalla kädessä kirja, jota hän luki
hiilloksen valossa. Huomatessaan kuka tulija oli hän hätkähti:
"Rouva Thestrup! Ei Du lieber Gott – oletteko ulkona tällaisessa
ilmassa?"
Scharlachin muori oli nuokkunut rukkinsa ääressä – nyt hän nousi
ja työnsi tuolin Dorthea-rouvalle Täällä sisällä tuntui lämpimältä
ja hyvältä, ainakin kun tuli ulkoa. Täällä tuoksui ihmiseltä ja
maitoruoalta, jota vasta oli keitetty. Finchenin molemmat pienokaiset
makasivat syvässä unessa isovanhempiensa vuoteessa. Se seikka tiesi
tavallisesti, että vävypoika, Wagner, joka asui tuvan viereisessä
huoneessa, oli ottanut lasin liikaa.
"Kas, asia on niin, että Klaus ja Vilhelm eivät vielä ole palanneet. He
lähtivät iltapäivällä ulos herra Dabbelsteenin kanssa. Eikä kukaan ole
sen koommin heitä nähnyt. Ja niin minä ajattelin, että he ehkä voisivat
olla täällä –? Scharlach, ettekö tiedä heistä mitään –?"
"Entä ylioppilas – eikö hänkään ole tullut kotiin?" Scharlach kurtisti
tuuheita mustia kulmakarvojaan.
Lasinpuhaltaja oli lihavanläntä, lyhytkaulainen mies, valtavan
leveäharteinen. Pyöreät kasvot ulkonevine poskipäineen ja tummine,
syvällepainuneine silmineen olivat keltaiset kuin nahka, posket suonien
punaamat. Harmaantunut tumma tukka törrötti aina hoitamattomana ympäri
päätä, niin että hiuspalmikko usein riippui ohuena kuituvana takana.
"Oletteko tiedustellut Lervikenistä, rouva – Hans Wagner kertoi, että
kotiopettaja oli käynyt iltapäivällä tapaamassa Elseä." Scharlach
tuijotti omituisen synkästi eteensä.
Dorthea kertoi, että Lars oli tiedustellut Dragoneilta ja
koulumestarilta, mutta tuloksetta. "Pelkään, että isännöitsijä
saa kohtauksen, kun hän kuulee asiasta. Tietäähän Scharlach että
Thestrupilla muutenkin saattaa olla huolia, tällaisessa ilmassa –"
"Rouva Thestrup, jos minä olisin teidän asemassanne, lähettäisin miehiä
heitä hakemaan, nyt heti. Ja minäkin –."
Hän alkoi vetää sukkia jalkaansa – Dorthea huomasi nyt vasta olevansa
avojaloin.

"Mutta Scharlach, tämähän on teidän maatamenonne aika, eikö niin?"

Scharlach pudisti päätään, onki esiin varsisaappaansa ja veti ne
ylleen: "Senkin Dabbelsteen, siitä ihmisestä ei koskaan voi olla varma."
Hän sovitti valtavan hilkan huolellisesti päähänsä, tunki hiuksensa
tarkoin sen alle ja heitti takin ylleen. "Geh zu Bett, Mutter", hän
nyökäytti vaimolleen, joka liikuskeli säikähtäneenä. Scharlachin muori
oli tapansa mukaan pysynyt aivan mykkänä. Hän ei muutoin osannutkaan
norjaa oikein hyvin, vaikka oli vähintään viisitoista vuotta siitä, kun
hän oli muuttanut maahan.
Kuu oli pilvien takana, kun he tulivat ulos, ja Scharlach otti rouvaa
käsipuolesta ja tuki häntä. "Rouva Thestrup – Hans kertoi –. Enhän
kyllä tiedä, johtuuko ylioppilas Dabbelsteenin katoaminen siitä. Mutta
meidän täytyy odottaa, kunnes pääsemme talojen suojaan, täällähän tuuli
ihan vie sanat suusta."
Brovoldin pihalla tuli kahlekoira kalistellen kopistaan, haukahti
iloisesti pari kertaa ja töytäisi häntäänsä heiluttaen saksalaista
vastaan. Vanhus kumartui hyväilemään koiraa.
"Siis vävypoika Hans Wagner – oli kuullut Dragoneilta –. Niin, kai
te olette kuullut, että Dabbelsteenilla ja eräällä talonpoikaistytöllä
oli ollut joitakin välejä, siellä kotipuolella, ja että äiti sen vuoksi
tahtoi saada poikansa toisaalle."
Nyt loisti kuu jälleen heleästi, niin että piha välkkyi jäisenä,
täynnä mustia varjoja. Täysvalo lankesi päärakennuksen haalistuneelle
harmaalle julkisivulle. Keittiön ikkunoista näkyi valoa, sillä oli
unohdettu sulkea luukut. Dorthean sydäntä kouristi: vanhuksen äänessä
oli jotakin, joka herätti hänessä kaameaa ja tuskallista odotusta.
Tuuli viuhui saarnipuun latvassa, irtonainen lauta kolisi lakkaamatta
jossakin seinässä, ja kylmät sadepisarat piiskasivat häntä kasvoihin,
niin että hän värisi.
"Niin. Onneton ihminen hän on, rouva Thestrup. Ja eräs Skårdalenin
talonpoika – Anders Øverli, joka toi Kindlienistä kvartsikuormaa –
hän kertoi tänään Else Dragonin luona, että tyttö viime sunnuntaina
tuli pastorinsa puheille ja tunnusti, että hän oli saattanut päiviltä
kaksosensa, jotka hän salassa oli synnyttänyt nyt joulunpyhinä."

"Laupias Jumala, Scharlach, mitä sinä oikein kerrot!"

"Niin. Tyttö oli lapsen isäksi ilmaissut isäpuolensa, Margit Johantytär
Klokkhaugen on kyllä hänen nimensä. Isä on siis hänen äitinsä toinen
mies; hän ja tytärpuoli kuuluvat olevan yhdenikäiset."
"Voi niitä onnettomia! Ja Dabbelsteen raukkaa, jos hän siis rakastaa
tuota neitoa! Tyttöhän on pilannut koko elämänsä."
"En tahtonut puhua siitä kotona. Mutter ei siedä kuulla mitään
sentapaista."

Dorthea seisoi tuokion. Sitten hän voitti itsensä ja kysyi:

"Oletko siis sitä mieltä, että meidän on etsittävä pitkin virran reunaa
– löytääksemme jälkeä?"
"Olen sitä mieltä, että meidän on etsittävä kaikkialta, rouva. Itse
aion käydä sahalla, ottaa sieltä väkeä mukaani, niin että voimme
seurata virran molempia rantoja. Vaikkakin – tiedättehän itse,
tällaisessa ilmassa ja niin paljon kuin tänään on ajettu – mitä
jälkiä voimme näissä oloissa odottaa löytävämme! Mutta ennen kaikkea,
rouva, lähettäkää kaikkialle miehiä ratsain ja käskekää heidän
tiedustella kaikissa levähdyspaikoissa, olisiko joku sattunut näkemään
kotiopettajaa."
"Mutta entäs lapset, Scharlach, entäpäs lapset! Hehän ovat tietenkin
hänen tiellään, jos hän on epätoivoissaan –!"
"Hän on voinut jättää heidät, tai käskenyt heidän odottaa jossakin.
Mutta emme sittenkään saa kadottaa rohkeuttamme, hyvä rouva. Meidän on
annettava asia Herran haltuun."
Oli kuin Scharlachin sanat yhtäkkiä olisivat täysin selvittäneet
hänelle, että näiden viime tuntien levottomuus saattoi todellakin
olla vain määrättömän tuskan ensi alkua. Antaa kaikki Herran haltuun
– niinhän hän aina oli tehnyt. Mutta jos Vilhelmille ja Klaulle oli
tapahtunut jotakin, silloin ei ole helppoa antaa kaikkea Herran haltuun.

Scharlach kosketti hänen olkaansa:

"Tulkaa nyt, rouva. Pidetään huolta, että miehet lähtevät niin pian
kuin suinkin."
Kun miehet olivat lähteneet, määräsi Dorthea-rouva kaikki
palvelustytöt vuoteeseen, keittäjä-Ragnhildia lukuun ottamatta. Mutta
navettapalvelija Elen selitti, ettei hän halunnut mennä levolle, ennen
kuin ylioppilaasta ja pojista oli saatu joitakin tietoja.
Pitkällä keittiöpöydällä oli sikin sokin kuppeja ja erilaisia astioita.
Dorthea istuutui takan viereen sylissään maljallinen olutjuustoa.
Teki hyvää saada hiukan lämmintä syödäkseen, hänhän oli niin märkä ja
häntä paleli, ja hän rauhoittui itse jutellessaan ja rauhoittaessaan
palvelustyttöjä, jotka nyt alkoivat pestä astioita. Todennäköisesti
ylioppilas ja pojat olisivat ennen pitkää kotona. Turhaa oli olla
liian levoton. Turhaa oli olla liian aikaisin levoton. Ragnhild ja
Elen saisivat nukkua vuorotellen – kun vain toinen aina oli ylhäällä
ja piti huolta tulesta, sillä täytyihän heidän saada jotakin lämmintä
palatessaan, sekä lasten että heidän etsijäinsä. Dorthea sytytti
kynttilän ja tarttui kattilaan, jossa oli tulikuumaa teevettä. Vielä
kerran hän kehotti tyttöjä pitämään hyvää huolta valkeasta – ja oli
turhaa olla liian aikaisin levoton.
Mutta hänen astuessaan kynttilä kädessä makuuhuoneeseen löi pieni
pöytäkello lipastolla kymmenen.
Huone oli suuri, kaksi-ikkunainen, sillä verhovuoteen takana
oleva kolmas ikkuna oli peitetty. Hirsiseinät olivat paljaat ja
maalaamattomat, mutta huone sijaitsi niin, että keittiön valtava takka
muodosti sekä tämän että viereisen huoneen – imettäjän kamarin –
palomuurin, niin että molemmat olivat lämpimimmät koko rakennuksessa.
Sen vuoksi he söivätkin yleensä talvisaikaan täällä.
Uunin eteen oli katettu teepöytä Thestrupia varten. Dorthea laski
kynttilänjalan kädestään, täytti teekeittiön kuumalla vedellä, avasi
kaakeliuunin luukut – mutta valkea oli palanut jo melkein loppuun.
Hän haroi haromistaan hiilihangolla, onki muutamia hehkuvia hiiliä
teekeittiöönsä ja pani puuhiiliä päälle. Sitten hän latoi puita ja
tuohta uuniin, laskeutui polvilleen ja puhalsi palkeella. Mutta hän
tunsi sydämensä takovan kureliivin sisässä, yrittäessään olla tyyni ja
askarrellessaan näin.
Kehto heilahti verhoilla varustetun vuoteen luona, jalakset kolahtivat
lattiaan. Dorthea kiirehti varpaillaan sinne. Pikku Kristian liikahti
– mutta Jumalan kiitos, hän rauhoittui jälleen ja nukkui uudelleen.
Äiti kumartui ja tunsi lapsen lämpimän hapahkon maidonhajun.
Jumalalle kiitos pienokaisista – ne olivat ainakin tallella! Vaikka
–. Keittiössä oli Elen verestänyt pienen Ole Skumsrudhagenin tarinan
– pienokaisen, joka katosi äidiltään tämän ollessa karjamajalla.
Se oli tapahtunut heidän ollessaan ensimmäistä vuotta täällä
lasitehtaalla. Talonpojat uskoivat kaikki, että lapsi oli vuoren viemä.
Niin, ja myöskin tehtaan saksalaiset olivat siinä uskossa – he olivat
kyllä yhtä taikauskoisia kuin täkäläinen maalaisväestö, olivathan
monet katolilaisia. Mutta Dorthea ei koskaan ollut hennonnut väittää
vastaan – totuus oli kai paljon pahempi. Mitähän tuo pieni raukka
oli mahtanutkaan kärsiä – harhaillessaan yksinään synkässä metsässä,
nälissään, väsyneenä, turhaan huutaen äitiään! Ellei hän ollut painunut
suohon tai hukkunut johonkin veteen ylhäällä tunturilla.
Teekeittiö humisi, tuli kohisi uunissa ja vetorei'istä huokui valoisaa
lämpöä. Tuuli painui savupiippuun. Mutta myrsky tuntui vähemmän talon
tällä puolen, vaikka uutimet heiluivat ikkunoissa ja kynttilänliekki
lepatti teepöydällä uunin edessä.
Hänen jalkansa olivat kuin jääkimpaleet; häntä paleli paksuissa
läpimärissä hameissaan. Dorthea nosti väliin toista, väliin toista
jalkaansa laatalle uuninluukkujen eteen.
Hänestä tuntui aina pahalta, kun öisin oli ankara tuuli – mitenkä
helposti saattoikaan tapahtua jokin onnettomuus, jos tuli ryöstäytyisi
tehtaalla. Voi, pojat olivat kyllä jossakin katon alla, koetti Dorthea
lohduttautua. He olivat jääneet jonnekin, minne Dabbelsteen oli
keksinyt mennä vieraisille, ja sitten heidät oli varmasti luvattu
kyyditä kotiin. Istuivat ja odottivat, sillä aikaa kun Dabbelsteen joi
ja unohti ajan Fenstadin kapteenin luona. Tai kenties hän oli mennyt
Wilbergiin asianajaja Haussin luo neuvotellakseen neitonsa kohtalosta
lakia ymmärtävän miehen kanssa. Niinhän saattoikin olla. Olisipa hän
vain huomannut sen jo ennen ja sanonut sen Larsille. Mutta kenties Lars
itsekin keksi tiedustella Wilbergistä.
Mutta Bertel ei saattanut jäädä yksikseen makaamaan poikien huoneeseen
– jos nimittäin tuuli herättäisi hänet ja hän huomaisi, etteivät
vanhemmat veljet olleetkaan siellä. Ymmärtäessään, kuinka kovasti
häntä pelotti kulkea pimeän ullakon poikki, Dorthea suoristautui.
Tuskastuneena oman heikkoutensa vuoksi hän tempasi tuikun pöydältä,
piti sitä kynttilänliekissä ja meni pukupöydän luo sytyttämään sillä
olevan pienen käsilyhdyn.
Peilissä hän näki naisen kuvan, jolla oli kädessään palava paperitukko.
Silmänräpäyksen verran hänestä tuntui, että hän näki vieraan naisen –
kalpeat, vanhentuneet kasvot, jotka pistivät esiin pitsitetyn kaavun
teräväkaarisesta päähineestä.
Hän käytti yhä vanhanaikaista tupsuyömyssyä ja yhä samanlaista
tukkalaitetta, joka oli ollut muodissa hänen nuoruudessaan: kampasi
tukkansa korkean täytteen yli ja antoi hiuskiehkuran pudota molemmin
puolin kaulalle. Olihan hän nähnyt, että hänen tukkansa oheni –
oli työlästä saada sitä riittämään koko täytteen peitteeksi. Se oli
vieläkin tuhkanvaalea – mutta sen hopeinen kiilto oli hävinnyt. Se
oli himmeä ja kauhtunut – keltaisen kirjava, jollaiseksi hyvin vaalea
tukka tulee vanhetessa.
Vuodesta vuoteen hän oli seisonut peilinsä edessä, mutta pikainen katse
oli tuskin nähnyt jälkiä, joita ikä oli uurtanut hänen kasvoihinsa.
Keski-ikä oli tullut huomaamatta ja hiipien. Mutta vieläkin hän oli
komea rouva. Dorthea Thestrupin piirteet olivat melko suuret ja
säännölliset – nenä hieno ja suora, hiukan liian pitkä, suu erikoisen
kaunismuotoinen. Mutta jo aikoja sitten hän oli vaistomaisesti
tottunut kätkemään hampaansa hymyillessään. Ja vähitellen oli kasvojen
lihakerros aivan kuin painunut alaspäin ja kerääntynyt velton
täyteläisesti leuan kauniin kaaren alle.
Hän oli niin vähän ajatellut ajan kulkua ja kauneutensa lakastumista
– tultuaan Jørgen Thestrupin vaimoksi hän tuskin oli katsonut peiliin
huomioidakseen ulkomuotoaan. Hän käytti miehen silmiä peilinään ja
tiesi, että niissä hän oli aina kaunis. Hän ei ajatellut, mistä se
johtui, mutta nyt, kohdatessaan oman katseensa, tummuneena tuskasta,
jota hän turhaan koetti voittaa, oli kuin hän olisi uudelleen nähnyt
jonkun aikoja sitten tuntemansa. Juuri noin hän oli tarkastellut
kasvojaan peilistä, täynnä hätää ja jännitystä, jota hän tuskin uskalsi
tunnustaa itselleen, aikoja sitten, jolloin vuosien kulku sai hänen
sydämensä käpristymään, koska hän oli Dorthea Bisgaard, vanhan miehen
kukoistava vaimo.
Juuri tuo, mitä hän oli kuullut noista kahdesta onnettomasta nuoresta
Skårdalenin ihmisestä, oli herättänyt eloon ne päivät, joita hän ei
koskaan ajatellut, mikäli hän vain voi sitä välttää.
Viisitoista vuotta hyvän ja rakastetun aviopuolison rinnalla.
Hedelmällinen, toimelias ja hyödyllinen elämän vaihe, jota todellisen
rakkauden ilot sulostivat. Voi Jumala tätä sydämentykytystä, joka sai
hänet muistelemaan sitä edeltänyttä ilotonta nuoruutta; merkitsikö
se, että heidän onnensa nyt oli ohi! Kaikki, mitä he yhdessä olivat
kokeneet, vastoinkäymisiä ja vaikeuksia – voi kuinka kevyttä oli
ollutkaan kantaa kaikkea tuota, joka tuli koettelemuksena rakastavan
Jumalan isänkädestä! Surut niinkuin ilotkin olivat yhdessä lujittaneet
hellää sidettä Jørgenin ja hänen välillään. Mutta jos Vilhelmille ja
Klaulle nyt oli tapahtunut jotakin – hyvä Jumala, silloin hänestä
tuntui, ettei edes hänen Thestrupinsa voisi lohduttaa häntä, ja hän
itse tuntisi varmasti voimattomuutensa, nähdessään miehensä isänsurun.
Hänen katseensa osui pieneen kuvaan, joka riippui peilin vieressä. Se
oli kuparipiirros, luultavasti leikattu jostakin kirjasta. Haltijatar,
kiharat ja helmat hulmuten, nojautui alttariin, kädessään tulisoihtu.
Taustana oli klassillinen temppeli lehdossa. Mutta Peter Andreas oli
värittänyt sen kauniisti ja piirtänyt alttarin etusivuun soikion, joka
sisälsi hänen oman sepittämänsä runon:
    Ollos aina, sisko kulta,
    ilo miehes, ystäväin,
    uskollisen lemmen tulta
    sydämessäs säilyttäin.
    Silloin sulle onni hohtaa,
    kunne jalkas kulkeekaan,
    silloin sua siunaus johtaa
    matkan päähän päällä maan.

    Pyhitetty rakastettavalle Sisarelleni,
    Madame Dorothea Thestrupille,
    uskollinen Veljesi Peter Andreas Hjorth Eckeløff.
Kuva oli ollut siinä kirjeessä, jossa veli onnitteli häntä Vilhelm
Adolfin syntymän johdosta. Voi tuota rakasta veljeä! Hyvinä niinkuin
pahoina päivinä veli oli aina ottanut osaa hänen vaiheisiinsa.
Kaksikymmentä vuotta kestänyt eroaika ei ollut voinut jäähdyttää hänen
tunteitaan kaukaisessa kotimaassa olevaa sisarta kohtaan, ja joka vuosi
tuli yhä kirjeitä häneltä. Kun Dorthea ajatteli, että hänen pian tulisi
erota kolmesta vanhimmasta pojastaan, lohdutti häntä se tieto, että
heillä Kööpenhaminassa olisi sentään Peter Andreas. Veli saisi tavata
heidät ja ehkäpä pojat saattaisivat tuoda joitakin auringonsäteitä
hänen ilottomaan elämäänsä.
Pienen kuvan kehys oli Vilhelmin käsialaa. Poika oli ymmärtänyt,
miten kallis veljen tervehdys oli äidille ollut. Kerran – Vilhelm ei
silloin ollut kuin yhdeksänvuotias – hän oli renkituvassa kerjännyt
muutamia lasisirpaleita, muodostanut niistä kehyksen ja maalannut sen
marmorimaiseksi altapäin, hyvin sievästi, Scharlach oli kyllä auttanut
häntä työssä. Mutta herttainen ajatus oli lapsen oma.
Ei ei, tässä ei ollut aikaa käydä hentomieliseksi! Dorthea tarttui
lyhtyyn. Hän kulki imettäjän huoneen kautta. Suuresta vuoteesta kuuluva
syvä hengitys ilmaisi, että he nukkuivat kaikin, sekä lapsentyttö että
imettäjä, pieni Rikke rinnallaan. Toisella seinällä oli lastuista
punottu vuode, jossa hänen molemmat vanhemmat pikkutyttönsä nukkuivat.
Dorthea valaisi heitä silmänräpäyksen verran. He nukkuivat selät
vastakkain, ja heidän vaaleat kiharansa valuivat yhteen päänalaisella.
He olivat viehättäviä, pitkät mustat silmäripset varjostivat lämmintä
punaista poskea. Tapansa mukaan oli vanttera Birgitta vetänyt koko
päällispatjan omalle puolelleen, niin että Elisabet makasi heiveröiset
jäsenet paljaina. Äiti kohensi päällyslakanaa, painoi patjan
kiinteämmin heidän ympärilleen ja jatkoi kulkuaan.
Ulkona pimeässä käytävässä tuntui ankara veto. Portaat parkuivat hänen
askeleittensa alla, ja ääni jatkui valittavana vanhan hirsirakennuksen
parruissa ja lankuissa. Ullakon lattialla loisti valo kammottavan
valkoisina neliöinä – kuu oli suoraan talon yllä ja paistoi sisään
kattoluukuista.
Koulusalissa oli pilkkosen pimeää. Kantaen lyhtyä edessään Dorthea
kulki suoraan isoa makuulavitsaa päin – hän ei halunnut nähdä tyhjää
makuusijaa vuodekomerossa. Mutta äiti hätkähti kohdatessaan Bertelin
pelästyneen katseen.
"Mutta etkö sinä vielä nukukaan? Vai herättikö äiti sinut, ystävä
pieni? Et kai sinä vain makaa ja pelkää täällä?"
Bertel ei vastannut. Mutta kun Dorthea pyyhkäisi hiukset hänen
kostealta otsaltaan, tarttui poika äidin käteen ja piteli sitä lujasti.
"Kuulehan, Bertel, entä jos tulisit alakertaan äidin luo? Nyt tuuleekin
niin. Sinun on parempi nukkua isän ja äidin vuoteessa tänä yönä."
Bertel nousi nopeasti istumaan penkkivuoteessaan: "Äiti, missä Klaus ja
Ville ovat?"
"Ulkona herra Dabbelsteenin kanssa. Kas näin, vedä takki yllesi ja
jalat kenkääsi –"
Samassa kun hän oli sen sanonut, hän huomasi erehdyksensä. Takaperin
puhuminen tiesi onnettomuutta – no niin, kukapa sellaista uskoisi!
Kuitenkin hän hoputti hiukan kärsimättömänä poikaa, joka nauroi,
heleästi ja vapautuneesti, kerratessaan "vedä jalat kenkääsi" –
Bertel painautui kiinteästi häneen ja kompastui tavaroihin, joita
oli hujan hajan lattialla. Huomasi kyllä, ettei äiti ollut käynyt
täällä tänä iltana – huoneessa vallitsi tavaton epäjärjestys. –
Thestrup oli usein niin väsynyt palatessaan kotiin, että hän mieluummin
halusi juoda teensä kahden kesken vaimonsa kanssa ja sitten istua
hetken rauhassa, lukemassa. Silloin oli Dorthean tapana itse kantaa
illallisruoka opettajalle ja pojille, ja hän jäi mielellään istumaan
tuokioksi kudin kädessään. Voi sitä Dabbelsteeniä, eihän hän saattanut
olla pitämättäkään nuorukaisesta – kuinka kaunopuheiseksi tämä
tulikaan saadessaan kertoa lapsille ja hänelle Snorresta ja Norjan
vanhoista kuninkaista, näyttää heille kokeitaan ja kivennäis- ja
kasvikokoelmiaan! Ja hän puhui haltioituneena kaikesta ihmeellisestä,
mitä tapahtui suuressa maailmassa, Amerikassa ja Ranskassa, Thestrup
ei kai hyväksynyt kaikkia ylioppilaan aatteita, hän pelkäsi, että
pojat saisivat niistä epäterveitä vaikutteita. Mutta Dorthea ei voinut
sille mitään – hän soi pojilleen nämä iltahetket nuoren innostuneen
haaveksijan parissa. Thestrupin oma nuoruudenaika oli ollut vapaa
ja onnellinen – sen vuoksi hän ei ymmärtänyt niin hyvin kuin vaimo
nuoruudenilojen arvoa.
Kun hän ja Bertel tulivat alas portaita, kuului kahlekoiran haukuntaa,
johon Feierfaksin järeämpi ääni vastasi. Hyvä Jumala, mitähän mies
sanoisi hänelle!
Thestrup ryntäsi sisään ulko-ovesta jäniskoira kantapäillään niin kovaa
vauhtia, että oli törmätä vaimoonsa:
"Ja mikä nyt on hätänä – ei kai poika ole – ei kai Bertelillekin
ole jotakin tapahtunut?" kuiskasi mies kiihtyneenä. Hän pani kätensä
Dorthean harteille, työnsi vaimoaan edellään makuuhuoneeseen:
"Hakisitkohan ratsastussaappaani ja panisit vähän evästä reppuuni – he
ovat ajaneet pohjoiseen päin. Varhain iltapäivällä talonpoikaisreessä.
Sen sai Scharlach selville padon luona. Erään kvartsinajajan reessä,
kenen, sitä he eivät tietäneet – eivät olleet huomanneet. He luulivat,
että karkurit vain huvikseen istuivat talonpojan kuorman päällä."
Thestrup heitti hattunsa ja takkinsa vuoteen päädylle ja istuutui
raskaasti nojatuoliin teepöydän päähän.
"Thea, Thea – ettet sinä sentään heti lähettänyt minulle sanaa! Että
kohta olisin saanut väkeä liikkeelle, Nyt Herra tiesi –"
"Kiipeä vuoteeseesi ja pane maata", kuiskasi Dorthea Bertelille, joka
seisoi ja vapisi jännityksestä ja vilusta, pelkkä paita pienen takkinsa
alla. "No, mutta sinähän olet päässyt heidän jäljilleen." Vaimo ojensi
täytetyn teekupin miehelleen, joka istui kokoonpainuneena nojatuolissa,
pitkä, luiseva ja kulmikas olento. Hän näytti väsyneeltä ja resuiselta
– kaulaliina ei ollut puhdas eikä kunnolleen solmittu, myrtinvihreä
lievetakki oli kauhtunut ja tahraiset, vaaleanharmaat polvihousut
olivat kuluneet mustiksi polvista, sukat ja solkikengat olivat märät ja
kuraiset.
Suorastaan kaunis Jørgen Thestrup ei ollut koskaan ollut. Kasvot
olivat pyöreät ja laihat, nenä iso, sen orsi kiiltävä ja luiseva, suu
iso, ohuthuulinen ja hyvin liikkuva. Mutta hän oli ollut miellyttävän
näköinen, suuret silmät vaaleanruskeat ja säihkyvät. Nyt oli silmämuna
punertava. Hänen hienon punakan ihonsa oli ikä tehnyt ruskeaksi ja
ahavoituneeksi. Vieläkään hän ei välittänyt peittää vaaleanruskeita
hiuksiaan tekotukan alle, mutta hiusraja oli siirtynyt hyvin korkealle
hänen pyöreällä otsallaan – jota hän itse kutsui trondelaiskallokseen
– ja korvien takana se riippui takkuisena ja harmahtavana; hänellä oli
harvoin aikaa kiertää sitä kiharoille.
Ihmeellisen rauhoittuneena, melkein iloisena Dorthea seisoi ja
katseli miestään tämän hörppiessä teetä ja pistäessä voileipiä,
yhden kokonaisen kerrallaan, keltaisten, suurien hevosenhampaittensa
aitauksen taakse.
"Sinun täytyy nyt ainakin hiukan levätä, rakas Thestrup, ennen kuin
lähdet –"
"Levätä! Mitä sinä sanot!" Mies nauroi suu täynnä ruokaa. "Kun kerran
tiedän, että he ovat ulkona maantiellä keskellä yötä! Taikka istumassa
ties minkälaisessa majatalossa juopuneitten ajomiesten ja ystävämme
Dabbelsteenin kanssa. Kaunista seuraa, nuo Kindlian ajomiehet – monet
heistä."
"No niin." Nyt kun Dorthea ainakin tiesi, minne pojat olivat joutuneet,
hän ei enää ollut niin levoton heidän takiaan. "Luuletko, että sinun
kannattaa ratsastaa heidän jälkeensä keskellä yötä? Nythän heidän on
täytynyt olla katon alla jo aikoja sitten. Ethän sinä saata kiertää
ja ratsastaa ja koputtaa ihmisiä hereille taloissa tien varrella?
Etkö lähtisi aamupuoleen ja ottaisi jotakuta miehistä mukaasi? Siihen
mennessä on kenties tuulikin asettunut."

Thestrup pudisti päätään:

"Ei ole aikaa, Thea-muori! Luuletko, että saatan olla niin kauan
poissa sieltä – Scharlach jää kirjoitushuoneeseen yöksi. Sitä paitsi
– olethan kuullut tuon kauhean jutun Klokkhaugenista? Uskon, että
Dabbelsteen on tahtonut lähteä kotiin Skårdaleniin stante pede
[heti], Mieshän on yltiöpää. Emmehän myöskään tiedä, minkälainen osa
hänellä itse asiassa siinä on – hänhän oli kaksi kertaa kotona äitinsä
luona viime vuonna. Juttu ei jumaliste ole keskenkasvuisia poikia
varten – läheltä nähtäväksi. Ei, pikku Thea. Ja jos he ovat yötä
matkan varrella, lähtee kai Dabbelsteen eteenpäin ennen kukonlaulua. Ja
metsästysretki tulee vain paria peninkulmaa pitemmäksi."
Dorthea ei puhunut mitään. Hän meni keittiöön antamaan määräyksen
eväästä ja löysi miehen ratsastuspuvun pimeästä käytävästä. Palatessaan
makuuhuoneeseen syli täynnä vaatteita hän näki miehensä seisovan
vinolipaston vieressä pidellen pistoolejaan.

"Otatko ne mukaasi?"

Kääntymättä Thestrup vastasi lyhyesti: "Mustalaisjoukko on kuulemma
matkalla laaksoon. Sitä paitsi – tiedäthän, että matkailijoiden
kimppuun on monet kerrat hyökätty tänä talvena – metsäseuduilla. Niin
että vaikka en näkisikään riistaa –"
Dorthea oli vaiti. Mutta hän tunsi kalpenevansa. Kun vain hänen
Thestrupinsa ei olisi niin äkkipikainen. Viime vuonna oli tapahtunut
yhteenotto hänen ja mustalaisjoukon välillä. Kun nuo kulkurit liiaksi
ahdistelivat tehtaalaisia, Thestrup ja kapteeni Cold olivat, mukanaan
muutamia nuoria työmiehiä, parhaasta päästä ulkomaalaisia, ajaneet
joukon tiehensä lasitehtaan lähettyviltä. Likeisten talojen isännät
eivät olleet siitä pitäneet; he pelkäsivät ilkimysten kostoa.
Thestrup pisti poveensa taskumatin ja veti ylleen isokäänteisen harmaan
takin. "Viittako, mutta mitä sinä oikein ajattelet, tällaisessa
tuulessako? Ei, ripusta se vain taas paikalleen?"
"Minä vain ajattelin – etkö voisi kääriä sitä kokoon ja kiinnittää
satulaan? Ehkä sinä vielä tarvitset sitä, joko itsellesi tai jollekulle
heistä. Dabbelsteen oli kai hyvinkin kevyissä vaatteissa –"
"Dabbelsteen ja Dabbelsteen! Eikö hän sinusta ole ansainnut –" Mies
purskahti hohottavaan nauruun. "No niin. Tuo se nyt sitten. Voi sinua,
Thea!"

Nähdessään, miten kalpea vaimo oli, hän pani kätensä hänen harteilleen:

"Pää pystyyn, rakas! Saatpa nähdä, huomenna tähän aikaan istumme kaikin
täällä yhdessä ja nauramme huoliamme." Hän antoi käsiensä hyväillen
liukua vaimon käsivarsia pitkin, kunnes hän sai Dorthean kädet omiinsa.
Nopeasti hän nosti ne huulilleen ja suuteli ensin toista ja sitten
toista.
Vaimon täytyi hymyillä. Vaikkakin hän ajatteli: ei sentään Dabbelsteen
– ainakaan hän ei istu meidän kanssamme ja naura huoliaan. Mutta
Dorthea tiesi, että jos hän vain sai omansa terveinä takaisin kotiin
– niin, silloin ei vieraan nuorukaisen onnettomuus voisi tehdä
suurtakaan säröä hänen iloonsa. Ei tarvittu muuta kuin vain tuollainen
pieni odottamaton hyväily – joka ilmaisi muutakin kuin heidän hyvää
aviollista yhteisymmärrystään, niin kohta hän tunsi, ettei mikään
onnettomuus, ei edes lapsiin kohdistuva, voisi masentaa häntä niin,
ettei hän sentään sydämensä syvyydessä tuntisi onneansa. Niin kauan
kuin hänellä oli Thestrupinsa.

"Ei ei, älä huoli tulla ulos. Elen voi näyttää minulle valoa!"

Niin Dorthea jäi seisomaan kynnykselle, käsi Feierfaksin kaulanauhalla.
Kuu oli nyt niin korkealla taivaanlaella, että se näytti melkein
pieneltä. Ilma oli kokonaan kirkastunut, eikä tuuli ollut niin
voimakas. Dorthea seisoi väristen, kunnes näki toisten tulevan
tallista, lyhtyä kantavan navettatytön ja Reveilleä taluttavan
Thestrupin. Tamma oli levoton, se oli saanut liian vähän liikuntaa
viime aikoina. Dorthea voitti halunsa juosta pihalle jättämään vielä
kerran hyvästit ja kehottamaan miestä varovaisuuteen. Thestrup ei olisi
pitänyt siitä. Dorthea jäi paikoilleen ja piteli koiraa, joka haukkui
raivokkaasti ja ponnisteli päästäkseen irti – se olisi mielellään
tahtonut mukaan. Thestrup kääntyi satulassa, vilkutti hänelle, ja Elen
lähti juoksemaan, niin että vesi roiskui hänen ympärillään, ja avasi
portin ratsastajalle.
Kahlekoira vaikeni ja vetäytyi koppiinsa, niin että ketju kalisi, mutta
Feierfaks ulisi ja haukkui. Vaimo jäi seisomaan, kuunteli kavioiden
kapsetta ja ajatteli: on ihanaa saada kuivat tohvelit sisälle tullessa;
hänen jalkansa olivat kuin jäätä. Sitten lähestyi lyhty, jota Elen
kantoi pihan yli, ja Dorthea saattoi kuulla, että Thestrup oli päässyt
isolle maantielle, joka oli sulana. Kavionkapse vaimeni vähitellen.

2

Äkkiä kiskaistuna unesta, joka oli päättynyt kanuunain paukkinaan,
heräsi Vilhelm keskellä tiheää, tukahduttavaa pimeyttä. Hän työnsi
hikisiltä kihelmöiviltä kasvoiltaan jonkin raskaan villavaatteen, joka
haisi tallilta, tunsi kylmän yöilman ihollaan ja huomasi makaavansa
keskellä metsää, kuunvalossa.
Unen viimeinenkin häive katosi samassa, kun hän nousi istumaan,
pökerryksissään ja viluissaan – vain päätä kuumotti. Veljen yläruumis
oli maannut hänen rintansa päällä; nyt Klaus putosi raskaasti hänen
syliinsä. Unessa he olivat vetäneet loimen silmilleen; Klaus makasi
kyljellään alaruumis peittämättä, pitkät saapasjalat vedettyinä
kippuraan.
Vilhelm huomasi istuvansa reessä, joka ei liikkunut mihinkään; kuu
paistoi lumelle, ja pimeä metsä kohosi molemmin puolin tietä. Puro
kohisi runsaana ja pyörteisenä – he olivat pysähtyneet pienelle
sillalle, joka vei sen yli. Vesi valui ahtaassa uomassa harjulta tien
yläpuolelta, juoksi sillan alitse ja tulvi jään peittämällä alavalle
maalle – se oli suomaata, jossa kuunvalo kimmelsi vedessä, niin että
maisema näytti yliluonnolliselta.
Vilhelm vääntäytyi vapaaksi Klausta ja nousi polvilleen. Vaistomaisesti
hän peitti veljen säkillä ja hevosloimella. Hän ei aavistanutkaan,
missä he olivat, ja yö oli varmaankin puolessa.
Hänellä oli inhottava maku suussa ja häntä kuvotti. Reen keulassa
istuimen alla makasi kaksi kokoonlyyhistynyttä olentoa. He kuorsasivat,
mutta muuten he makasivat hiljaa kuin ruumiit. Poika ponnisteli
ylivoimaista ahdistusta vastaan – hän yritti koota ajatuksiaan.
He olivat syvän laakson pohjalla, ja korkealla kuilun yläpuolella
oli kuu, aivan pienenä ja miltei täytenä, niin että ilma oli samalla
kertaa sekä valoisa että pimeä. Heidän takanaan laski tie äkkijyrkästi,
ja edessä se kohosi suoraan metsään. – Vilhelm ymmärsi heränneensä
siihen, että hevonen pysähtyi – kanuunanpauke unessa johtui
reenjalasten töminästä siltapalkkeja vastaan.
Pörröinen vaalea hevoskaakki seisoi pää riipuksissa ja puuskutti, niin
että kyljet nousivat ja laskivat. Vilhelm ryömi reestä, oikoi jäseniään
ja meni hevosen luo. Hän alkoi taputtaa sitä ja jutella sen kanssa.

"Tällaista siitä siis tuli, viinanjuonnista –"

Hän oli muistavinaan nähneensä taivaan täydeltä repaleisia punaruskeita
pilviä – ne kuvastuivat kuparinkarvaisina järven puolisulaan
jääpeitteeseen, missä viri tummensi railojen vettä. Aurinko oli kai
juuri laskenut, kun he tulivat ulos Sandtangenin tuvasta. Mutta
olihan ollut tarkoitus, että joku kyyditsisi heidät kotiin, niin oli
Dabbelsteen sanonut. Mutta poika ei ollenkaan tuntenut tätä ahdasta
poikkilaaksoa; hän oli melkein varma, ettei missään Sandtangenin ja
lasitehtaan välissä ollut tämän näköistä. Ja hänestä tuntui, että
hevonen seisoi lähinnä pohjoista päin.
Eikä tämä ollut sama reki, jossa he olivat ajaneet Dratfoneilta
Sandtangeniin; se oli ollut suurempi ja valjaissa oli ollut punainen
tamma. Vilhelm kääntyi neuvottomana katsomaan reen keulassa nukkuvia,
mutta oli mahdotonta erottaa heidän kasvojaan, eikä hän uskaltanut
koskettaa heitä. Ei kai se olisi mitään auttanutkaan, he nukkuivat
varmasti liian raskaasti, olivathan he olleet siinä määrin päissään.
Hän saattoi kuitenkin tuntea, että toinen oli Dabbelsteen. Mutta kuka
oli toinen – ja kuinka he olivat tulleet tänne? Hän ei ymmärtänyt
mitään.
Mutta ehkäpä tuo toinen olikin se mies, jonka Dabbelsteen tahtoi tavata
Sandtangenissa. Vilhelm oli muistavinaan, että he kerran olivat olleet
ulkona siellä ollessaan, olivat seisoneet reen vieressä, ja hän oli
taputtanut tällaista pientä pörröistä vaaleata kaakkia. Silloin kai
Dabbelsteen oli noussut rekeen ja lähtenyt humalaisena ajamaan, ja hän
ja Klaus olivat olleet niin sekaisin, etteivät olleet huomanneet minne
ajettiin. Nyt hänestä tuntui, että hän muisti senkin. Sandtangenista
he olivat ajaneet suoraan metsään – mutta heidänhän olisi pitänyt
ajaa etelään järven yli, palatakseen kotiin. Mutta nähtävästi he
olivatkin joutuneet kauas pohjoiseen, laaksoon – aurinko laski tähän
vuodenaikaan seitsemältä ja kuusta hän näki, että nyt oli melkein
puoliyö.
Silmänräpäyksen verran pojasta tuntui, että hänen kurkkuaan ja
silmäluomien alla kirveli. Hän halusi herättää Klaun, Klaus Hartvigin,
joka aina oli niin olevinaan – olisipa saanut nähdä, mitä uljas veli
olisi sanonut huomatessaan, millaisessa tilanteessa he olivat – ja
kuulla, tietäisikö Klaus nytkin mitä heidän oli tehtävä.
Mutta häntä hävetti, hänhän oli sentään vanhempi. Tuntui sentään
hiukan hyvältä ja rintaa nostattavalta, että nyt oli juuri hänen
päätettävä asiat ja pidettävä huoli veljestä ja noista kahdesta reen
pohjalla makaavasta juopporentusta. Ja Klaus nukkuikin varmaan liian
raskaasti, hän oli juonut enemmän. Kun Dabbelsteen itsepintaisesti oli
vaatinut, että heidänkin oli otettava lämmitysnaukku, istuttuaan niin
kauan reessä, rajutuulessa, oli Klaus arvelematta hetikohta kumonnut
ensimmäisen pikarin. Vilhelm taas ei ollut voinut tyhjentää yhdellä
siemaisulla koko lasillista pahanhajuista, karmivan raakaa paloviinaa
– hän oli alkanut yskiä, niin että vesi oli tippunut silmistä. Ja kun
lähinnä istuvat nauroivat häntä, kehui joku Klauta ja niin tämä otti
vielä toisenkin naukun kuin aikamies.
Tuuli ei ollut läheskään yhtä voimakas enää. Vai tuntuiko se vain
vähemmän täällä laakson pohjassa?
Tuska ja hämäännys pojan mielessä oli niin suuri, että hän
vaistomaisesti koetti tukahduttaa kaikki tunteet ja karistaa
yltään kaikki muut ajatukset paitsi yhden ainoan – mitä hänen
nyt oli tehtävä! Dabbelsteenin salaperäiset toimet, jotka olivat
päätyneet tähän autioon metsään, – hän, Vilhelm, ainoana elävänä
ihmisenä reentäyteisen juopposeuran parissa – hän koetti olla sitä
ajattelematta. Myös sen vuoksi, että se hävetti häntä; hän oli sentään
ymmärtänyt niin paljon, että heidän opettajansa tavalla tai toisella
oli ollut sekautunut johonkin rumaan juttuun – haureuteen ja murhaan
jossakin pohjoisessa päin. Mutta hän ei ollut päässyt selville koko
asiasta ja sen vuoksi häntä vain ujostutti, kun ajatukset sattuivat
sivuamaan tätä salaperäistä juttua.
Yhtä kaikki nyt oli tärkeintä päästä pois tästä metsästä. Kotiin.
Mitähän kotona mahdettiinkaan ajatella, kun he olivat näin kauan
poissa? Äiti – voi kuinka hän mahtoi olla peloissaan heidän takiaan
nyt! Ja isä vihainen. Mitähän isä mahtoikaan sanoa ja tehdä, kun
jälleen tavattiin –?
Mutta hänhän ei tietänyt, kuinka kaukana koti oli – varmasti se
oli hyvin kaukana. Hän ei edes aavistanut, missä he nyt olivat. Ja
hevonen oli niin väsynyt; olisi hullua kääntyä takaisin. Hevonen oli
vanha, mieluummin se kai kulki tallia päin. Kunhan he vain pääsisivät
ihmisiin, löytyisi aina jokin neuvo.
Kokeeksi Vilhelm tarttui ohjaksiin, mauskutti: "Hei, Rusko!" Ja hevonen
painoi todellakin kavionsa sillan palkkeihin, nykäisi ja alkoi vetää.
Vilhelm kulki reen vieressä jyrkkää mäkeä ylös jutellen hevoselle.
Se rauhoitti häntä. Aikaisemmin talvella, kovilla pakkasilla, oli
susilauma ollut liikkeellä. Hän oli kuullut myös ryöväreistä – oli
usein sattunut, että talonpojat olivat tulleet kotiin rahattomina ja
ryövättyinä, kun he olivat juopotelleet matkalla tai olleet yksinään.
Jokainen ääni, jonka poika kuvitteli kuulevansa läpi reenkitinän ja
metsän suhinan, pelotti häntä. Sitten hän ajatteli kostonhimoisella
nautinnolla vastaanottoa, jonka isä antaisi herra Dabbelsteenille,
kun he kerran palaisivat. Ehkäpä isä ajaisi hänet tiehensä –? Mutta
tässä Vilhelmin sydän käpristyi kokoon – ei, sitähän hän ei mitenkään
toivonut, silloin olisi käynyt niin sääli herra Dabbelsteenia. Eikä hän
mitenkään halunnut jäädä vaille heidän rakasta kotiopettajaansa. Heidän
ei ollut kenenkään ihmisen kanssa ollut niin hauskaa kuin tämän.
Mutta tuolloin tällöin kun hevonen pysähtyi ja hänen täytyi antaa
sen seisoa puhaltamassa –. Pelottava yksinäisyys, kaamea kuunvalo,
pimeä suhiseva metsä, jyrkkä vastamäki, joka nousi suoraan ylös
tuntemattomaan ikuisuuteen – Vilhelm veti henkeään, kuulosti ja koetti
hillitä itseään, ettei käyttäytyisi kuin lapsi, purskahtaisi itkuun,
heittäytyisi reessä nukkuvien päälle, pudistelisi heitä ja huutaisi
heille, niin että he heräisivät. Hänen oli nälkä, jalat olivat kylmät
ja märät, suu oli kuiva ja pahanmakuinen ja kurkusta pyrki koko ajan
ylös jotakin kirvelevää hapanta. Dabbelsteen raivostutti häntä. Kotona
olevia, äitiä ja pikku sisaruksia, hän ei lainkaan jaksanut ajatella.
Mutta hän seisoi, tuki rekeä heikoilla voimillaan, imi jääpalasta – ja
niin hän jälleen mauskutti: "Hei, Rusko!"
Vihdoinkin he olivat saapuneet kukkulalle. Mikäli Vilhelm saattoi
nähdä, kulki tie nyt suoraan synkän metsän läpi – ja keli oli hyvä
täällä kuusten suojassa. Hän hypähti rekeen, työntäytyi kahden
elottoman olennon väliin ja pääsi istumaan etuistuimelle. Kaikesta
huolimatta hän tunsi nyt olonsa hiukan mukavammaksi istuessaan siinä
ajamassa. Hevonen juoksi aika hyvin; paikoittain oli hiukan myötämaata.
Äiti – nyt kai hän kulki kotona ja väänteli käsiään aivan onnettomana.
Ja tässä poika ajoi aina vain edemmä ja edemmä hänestä. Mutta hänhän
ei voinut sitä auttaa. Tai oikeastaan, hän olisi voinut olla juomatta
viinaa Sandtangenissa. Mutta kun herra Dabbelsteen niin ehdottomasti
oli vaatinut, että heidän oli juotava, muuten he sairastuisivat –.
Mutta että he olivat juoneet, sen hän aikoi tunnustaa äidilleen.
Sillä hän tunsi, että tuosta toisesta asiasta, tuosta vastenmielisestä,
josta Dabbelsteen oli puhunut Anders Øverlin kanssa – hän ei voisi
mitään puhua. Hän tuli vallan sairaaksi, kun hän vain ajattelikin, että
kotolaiset saisivat siitä vihin. Hän aikoi olla aivan tietämätön.
Hän löysi jonkin vaatteen ja levitti sen polvilleen. Jalat alkoivatkin
sulaa, tuntui lämpimältä pitää niitä molempain nukkuvien välissä. Mutta
käsiä paleli hävyttömästi. Dabbelsteenin muhvi! hän huomasi yhtäkkiä
– kotiopettajalla oli ollut muhvinsa mennessään ulos iltapäivällä.
Siitä tuntui olevan ikuisuus – apeus hulvahti uudelleen laineena
pojan sydämeen, kun hänen mieleensä tuli auringonvalo kotivainioiden
yllä, hän ja Klaus heittäytymässä kelkkaan ja ajamassa alas mäkeä,
samalla kun Dabbelsteen tuli perässä pitkäkoipisena ja tanssivin
askelin. Kuinka hullunkurisen keikarimaiselta hän olikaan näyttänyt,
keikarimaiselta ja kuluneelta, yllään heidän isänsä vanha lievetakki ja
päässä kolmikolkkainen hattu, jonka pystyreunoja nahkasuikale kiersi;
hän heilutti muhviaan heille. Olisi vain ollut lähetettävä kirje Else
Dragonille – Dabbelsteen koettaisi, saisiko hän jonkun rahtimiehen
ottamaan sen mukaansa; se oli hänen äidilleen. "Ja sitten kai hän
taas kiusaa äidiltään rahoja", kuiskasi Klaus; Vilhelm oli suuttunut.
"Sellaista ei saa sanoa." Mutta Klaus Hartvig ei koskaan ymmärtänyt,
mitä ei saanut sanoa.
Kenties he joutuivat rouva Dabbelsteenin luo, hän ajatteli ja
virkistyi. Hän oli kuullut niin paljon rouva Dabbelsteenista.
Kerrottiin, että hän tavallisesti oli kirjoittanut saarnat miehensä
puolesta. Ja hän osasi pysäyttää veren. Pojan teki kovin mieli saada
kerran nähdä tuo ihmenainen.
Ja näin hän joutui uudelleen ajattelemaan omaa äitiään ja kuinka tämä
mahtoikaan olla hädissään heidän takiaan. Yhtäkkiä hänestä tuntui,
ettei hän kestäisi enää – tässä hän ajoi eikä tietänyt minne, yö oli
niin kaamea, eikä hän kestänyt enää.
Vilhelm kumartui ja kopeloi molempia jaloissaan nukkuvia miehiä. Hyi
saakeli! Vieraan parta oli märkä ja tahmea, ja Dabbelsteen oli märkä
maatessaan siinä, ja suusta valui kuolaa hänen nukkuessaan. Nopeasti
poika vetäisi kätensä pois ja pyyhkäisi sen hevosloimeen – paras antaa
heidän nukkua. Mutta hän ei kuitenkaan voinut olla hiukan polkaisematta
heitä, istuutuessaan jälleen paikoilleen. Se kohensi hänen rohkeuttaan.
Senkin siat! Hänestä kyllä riippui, miten tässä selvittiin.
Mutta hän oli löytänyt muhvin reenpohjalta. Ajaminen kävi yhtä hyvin,
vaikka kädet olivatkin muhvissa. Hevonen kulki joka tapauksessa oman
päänsä mukaan.
Tie vei valkoiselle tasangolle, joka kimalsi kuutamossa. Pienet
matalat koivut ja pajut loivat lyhyitä varjoja – tämä oli suomaata.
Sen toisella puolen oli ryhmä pieniä taloja, maat etelänpuolella
paljaat ja mustat; ne olivat torppia. Ladon katolla törrötti joitakin
kuusenhavuja, värittöminä valoisaa taivasta ja noita muutamia kaukaisia
tähtiä vastaan. Hevonen lönkytti eteenpäin – ja nyt tultiin jälleen
metsään. Jälleen teki Vilhelmin mieli itkeä. Hän oli niin väsynyt, ja
hänen oli vilu –.
Äkkiä hän hätkähti. Hän oli kai istunut torkuksissa. Lyhyen vai pitkän
ajan, sitä hän ei tietänyt. Mutta reki heittelehti ja luisti sivulle
ja hevonen pani vastaan. Nyt he luistivat mäkeä alas, reki liukui,
hyppelehti ja liukui. Metsä väistyi ja Vilhelm näki allaan leveän,
tiheään asutun laakson. Hän hypähti äkkiä reestä, tarttui siihen ja
auttoi sitä pysymään suunnassa. Vähän ajan perästä hän tunsi, että
ruumiinliikunta teki hyvää.
He olivat korkealla harjulla. Kuu oli painunut pohjoiseen päin ja
valaisi metsän reunoja ja etäisiä lumituntureita, täyttäen laakson
syvän maljan usvaisella valolla. Laakson pohjalla oli valkoisia
lumikenttiä ja musta virta, joka kauimpana pohjoisessa haarautui
kahteen uomaan. Pimeä törmä näitten välissä tuntui jollakin lailla
tutulta. Taempana olivat harjat tummametsäisiä, siellä täällä valkoisia
täpliä – ne olivat pikkutaloja. Mutta auringon puolella olivat maat
paljaat ja tummat ylös asti, ja siellä täällä hän näki loistavina
viiruina puroja, jotka jo olivat alkaneet elää.
Hevonen pysähtyi, ja Vilhelm sen mukana jyrkän ylämäen alla. Poika
oli ihkasen hereillään jännityksestä. Nähtävästi he olivat tulossa
oikeaan suurkylään. Sitten he kai pian saapuisivat ihmisiin – ja tämä
kaamea yöllinen matka päättyisi vihdoin. Taivaalla ei ollut pilveäkään,
ja tuuli oli melkein lakannut, hän huomasi sen vasta nyt, heidän
pysähtyessään ja kuunnellessaan virtaavan veden kaukaista solinaa
nukkuvasta laaksosta.
Oli alkanut pakastaa – hän näki hengityksensä ja hevosesta nousevan
huurun kuunvalossa. Reen jalasten alla ritisi uusi jääkuori. He ajoivat
aitoviertä pitkin – tien pohjoispuolella oli vainioita ja siellä
oli suuri talo, jonka monissa ikkunanruuduissa kuunvalo välkkyi;
hirsiseinät loistivat vaaleanruskeina. Pihan kahlekoira alkoi haukkua
kauempaa vastasi toinen koira. Aitojen varsille oli muodostunut
kinoksia, niin että jalakset leikkasivat niitä ja reki kallistui –
Vilhelm kuuli nukkuvien miesten kolahtelevan reen keulaa vasten, mutta
se teki heille vain hyvää. – Sitten reki jälleen pääsi tasapainoon –
he ajoivat koivulehdon läpi, jonka kevyet varjot liukuivat lumella. Ja
tie kääntyi lehtipuita kasvavan mäen taakse; yli kuurassa loistavien
harsoisten latvojen nousi jyrkkä paanukatto solakkoine torneineen.
Sydän hypähti hänen rinnassaan. Mutta tämähän oli Herbergin kirkko, ja
talo, jota kuu äsken kirkkaasti valaisi, oli Herbergin taloja – mutta
silloinhan oli Lunde ihan vastapäätä, suoraan sillasta etelään! Nyt hän
siis tunsi paikat, ja ilonväreet kulkivat pitkin selkäpiitä lämmittäen
hänen kohmeista, väsynyttä ruumistaan. Hän kiepahti ylös etuistuimelle
– tie ei tästä enää ollut niin jyrkkä, hän oli muistavinaan. Mitähän
isoäiti sanoisikaan, kun hän tällä lailla ajoi Lundeen aamupuolella
yötä ja kertoi seikkailunsa! Että hän totisesti kävi aikamiehestä,
sanoisi isoäiti. Ajatuksissaan Vilhelm alkoi jo muovailla tarinaansa
öisistä tapahtumista.
Tultuaan maantielle pieni kaakkikin sai rohkeutta – se alkoi ravata
tiuhempaan. Mutta kun hän käänsi sen sillan yli vievälle tielle, ei se
enää tuntunut halukkaalta – se ei siis ollut hevosen kotitie. Lunden
mäessä poika nousi kävelemään, työnsi rekeä takaapäin sen minkä heikot
voimat sallivat – kulku kävi raskaasti. Hevonen oli lopen uupunut,
jalakset laahasivat pitkiä matkoja pelkässä kurassa. Vilhelm katseli
raivoissaan kuormaansa – olisipa oikein ravistaa koko sakki hereille,
haukkua suut silmät täyteen ja pakottaa heidät ryömimään ulos,
kävelemään. Mutta hän antoi olla – sivalsi muutamia kertoja kevyesti
piiskallaan, jonka hän oli kopeloinut esiin reenpohjan sekamelskasta.
Kun hän pysähtyisi Lunden talon oven eteen, löisi hän piiskanvarrellaan
oveen ja koputtaisi talonväen hereille. Mahtaisivatpa he hämmästyä. Ja
sitten tulisi itse nimismies, ja isoäiti laskeutuisi portaita alas.
Mutta kun hän oli päässyt viimeisestä tienkäänteestä, hän näki, että
päärakennuksen ikkunoista loisti valoa. Pihalla oli hevosia ja rekiä.
Ja kun hän käänsi mahtavasta portista sisään, huusi joku hänelle.
Vilhelm ei oikein kuullut mitä, mutta hän ymmärsi, että he luulivat
häntä jonkun kyytimieheksi. Talossa tuntui olevan pidot tänä yönä.
"Ei sinnepäinkään." Hän koetti huutaa kovalla äänellä ja iloisesti,
mutta huomasi samassa, että ääni oli käheä ja aivan maassa. "Me olimme
vain aikoneet kysyä yösijaa täältä."
Ovi avattiin. Tummia olentoja piirtyi taustan valonkajoa vastaan.
Vilhelm seisoi oven vieressä tehden kunniaa piiskanvarrella: "Me
tulemme lasitehtaalta – minä olen Vilhelm Adolf Thestrup, rouvan
tyttärenpoika" – ja hän alkoi töyttiä piiskallaan nukkuvaa rahtiaan.
Joku tuli ulos ja he alkoivat yhdessä ravistaa nukkuvia. Ensin
autettiin reestä vieras, lyhytkasvuinen ja harmaapartainen talonpoika,
joka asetettiin keittiön ovesta tulvivaan valoon. Sitten he saivat
Dabbelsteenin jotenkuten jaloilleen – ilman hattua, tumma tukka
törröttäen kalmankalpeiden kasvojen ympärillä. Miehet seisoivat ja
räpyttivät silmiään kuin pöllöt, puolinukuksissa, tajuamatta missä
olivat. Joku nauroi: "Hei pojat! Ne eivät kyllä ole paastonneet viime
majapaikassaan!"
"Sikahumalassa", sanoi Vilhelm reippaasti, mutta hänen äänensä särkyi.
Hän alkoi kaivaa esiin Klauta säkkien ja hevosloimien seasta: "Herää
jo, velimies, me olemme perillä! No etkö sinä ollenkaan aio herätä",
ja, joku tuli auttamaan häntä, sai pojan reestä ja asetti hänet
molempien toisten viereen.
Nimismies Haagen Lunden hahmo näkyi ovesta. Vaatteet riippuivat
napittamatta hänen valtavan ruhonsa ympärillä, eivätkä hänen säärensä
olleet oikein varmat, kun hän astui maahan kiviaskelmalta. Hän huitoili
pitkällä piipullaan – osoitteli sillä umpimähkään noita neljää,
jotka seisoivat oven edessä, aivan kuin ei olisi varma, kutka heistä
mahtoivat olla hänen vaimonsa tyttärenpoikia. Vilhelm astui esiin ja
ojensi kätensä:
"Hyvää iltaa, hyvä nimismies – tai oikeammin hyvää huomenta! Niin,
tämähän on merkillinen aika tulla taloon – tulla ihmisiin – tulla
näin vain ihmisten vaivaksi." Teeskennellystä varmuudesta huolimatta
ei hänen äänensä tahtonut oikein luontua. "Niin, tämä onkin erikoinen
juttu, kuten saatte kuulla –"
"Tervetuloa, tervetuloa! Sopii tulla sisäpuolelle." Nimismiehen ääni
oli hiukan puuroinen. "Sinäkös se tässä olet Vilhelm Adolf? Tulkaa
sisään, tulkaa sisään –"
Vilhelm aikoi seurata nimismiestä. Silloin hän huomasi, että kaakki
oli riisuttu valjaista. Hän juoksi sen luo, taputti sen hikistä kaulaa
ja silitti sen turpaa; tämä uskollinen toveri oli yksinään jakanut
öiset mielenliikutukset hänen kanssaan. "Rusko parka, niin, Rusko
parka." Hevonen tönäisi hyväillen päällään hänen rintaansa ja nuuski
hänen käsiään. "Se on kulkenut yhtä kyytiä Sandtangenista tänne" – ja
kyyneleet puhkesivat äkkiä hänen silmistään – hän tunsi vapautusta, ja
vanha kunnon kaakki säälitti häntä.
Mies tuli ja kuljetti pikku Ruskon mukanaan – niin sievästi ja
varovaisesti, ajatteli Vilhelm, että hän kernaimmin olisi seisonut
täällä tuokion rauhassa ja itkenyt, nyt kun tämä surkea matka oli
päättynyt. Mutta Haagen Halvorsen seisoi ovella ja odotti häntä. Ja
kurjan ja sekapäisen seuransa etunenässä seurasi Vilhelm nimismiestä
sisään.
Suurtuvan ilma oli paksunaan tupakansavua ja punssin hajua. Punaiset
kasvot hehkuivat siniharmaista savupilvistä, jotka raskaina leijailivat
pitopöydän kynttilöiden ympärillä. Vilhelm tunsi vain erään heistä –
äidin nuoren velipuolen Ole Haagensenin.
"No pojat, hakekaa itsellenne istuinpaikka", sanoi nimismies, mutta hän
kääntyi Vilhelmin puoleen. Nuo kolme muuta jäivät seisomaan rykelmään
ovenpieleen, mutta Vilhelm meni takan ääreen ja ojensi palelevat
kätensä tulta päin.
"Mutta miksi sinä et istu, poika?" Haagenin suuret kauniit kasvot
olivat punaiset ja hienkiiltävät. Hän nyökäytti tytölle, joka korjasi
pöytää; tyttö nosti tuolin Vilhelmille takan eteen. Silloin istuutuivat
myös nuo kolme muuta vaistomaisesti penkin päähän ovensuussa. He tuskin
tiesivät missä olivat. Klaus alkoi sentään vähitellen herätä; hänen
katseensa kiersi ihmettelevänä toisesta toiseen.
"Aika raskas keli, vai –?" keskusteli nimismies. "Lumi vallan kuittia
– heh heh – joku läiskä vain – kertovat että maa on ihan sula
Torstadista etelään Bergumiin päin. Ja kylässä ei tietenkään ollut
tietoakaan kelistä."
"Harjulla oli oikein hieno keli. Me ajoimme toista tietä. Me ajoimme
kylään Herbergin talojen kohdalla, kirkon ohi."
Nimismies nyökäytti päätään. "Niin niin, tottamar. Harjun tietä, sehän
on selvä. Ei, iso maantie on varmaan ajokelvoton pitkät matkat."
"Sitä en totisesti tiedä." Vilhelm ei voinut jättää äänekästä,
poikamaisen iloista puhetapaa. Mutta ääni ei tahtonut oikein totella
häntä. "Sillä minun ansiotani ei missään tapauksessa ollut, että
valitsimme paremman tien. Me tulimme Kroksjøenin Sandtangenista,
ja siellä kääntyi ajomiehemme metsätielle. Mutta meillähän olikin
kaikilla hiukan hatussa. Mitäs siitä!" Ja hän alkoi nauraa, niin että
muutamat vieraat pöhöttyneet kasvotkin hymyilivät, mutta nimismies
tuijotti häneen, vakavasti ihmeissään. "Kun heräsin, näin että yö
oli jo pitkälle kulunut ja me olimme pimeässä metsässä, en tiedä
missä. Toiset nukkuivat tukkihumalassa. Ja niin ei auttanut muu kuin
tarttua ohjaksiin ja annoin hevosen omin päin löytää ulos metsästä.
Ja kun sitten olimme tulleet niin pitkälle, että näin Gullaugin
mäen, tiesin kohta missä olimme. Silloin päätin ajaa tänne ja pyytää
teiltä ja isoäidiltä yösijaa meille." Hän nauroi pientä aiheetonta
voitonriemuista naurua, johon muutamat vieraat yhtyivät.
Samassa aukeni ovi, ja siinä hän seisoi, isoäiti. Vilhelm hätkähti
– hän ei ollut pitkään aikaan nähnyt isoäitiään; hän muisti kyllä,
miltä tämä näytti, mutta nyt kun hän näki vanhuksen tämä oli kuitenkin
hänestä aivan erilainen. Hän vaikeni kauhistuneena kohdatessaan
isoäidin ihmeelliset silmät: ne olivat kuin mitkäkin suuret tummat
pallot, jotka pyörivät vanhojen pussimaisten luomien sisässä. Vanhuksen
kasvoissa jokin muistutti koiraa – sekä moppea että verikoiraa.
Lihakkaissa kasvoissa, jotka olivat yhtä kellanvalkoiset kuin niitä
ympäröivä yömyssy, töpötti pieni tylppönenä; sieraimet olivat mustat ja
avoimet – tuntui että hän voi nähdä niilläkin, taikka haistaa aivan
kuin eläin. Posket riippuivat raskaina ja litteinä molemmin puolin
pientä suuta, jonka alahuuli työntyi esiin pyöreänä kuin kirsikka, ja
suupielet olivat vääntyneet alaspäin, itsepäisinä ja kopeina.
Ikä oli tehnyt hänen ruumiinsa muodottomaksi – Vilhelm ajatteli
vuorta. Hänellä oli vihreä, vanulla pehmustettu silkkinuttu sini- ja
valkoraitaisen alushameen päällä, ja jalassa suuret poronnahkaiset
lappalaispieksut joissa kirjavat paulat ja tupsut. Poikaa oikein
ahdisti, kun hän astui esiin isoäidin luo ja suuteli tämän ojentamaa
kättä. Elisabet-rouvan kädet olivat erikoisen pienet, lihavuuttaan
aivan pyöreät, taipeissa lukemattomia kuoppaisia, paksut sormet täynnä
sormuksia, ja aika lailla likaiset: ne päättyivät hyvin terävästi
soikeihin ruusunvärisiin kynsiin, joissa oli nokimusta reuna.
"Kas vain, kas vain. Ei mutta sinähän olet tullut isoksi, rakas
poikani! Oletpa totisesti kasvanut aika lailla siitä kun sinut viimeksi
näin. Sinä siis olet Vilhelm Adolf. Ja tämä tässä Klaus Hartvig –
tervetuloa!" Vilhelm huomasi, että isoäidin tahmea ääni tuli sävyltään
lämpimämmäksi, aivan kuin Klaun näkeminen olisi sytyttänyt eräänlaisen
sisäisen hymyn vanhassa naisessa. Kun Klauskin oli suudellut ojennettua
kättä, taputti isoäiti häntä poskelle. "Kas vain. Teistä molemmistahan
on tullut oikein reippaita poikia." Sitten hän pyyhkäisi Vilhelminkin
punaista pörröistä kiharapäätä ja läimäytti häntä olalle. "Klaushan on
kasvanut paljon pitemmäksi kuin sinä, pikku Vilhelm! Enkö minä sitä
sanonut – Klaus kasvaa vielä pitemmäksi kuin veljensä, sanoin minä,
kun viimeksi näin teidät."
Vilhelm tunsi itse, miten pieneltä ja laihalta ja hintelältä hän näytti
pitkän kauniin veljensä rinnalla. Varhaisimmasta lapsuudesta saakka
oli häntä kiusoiteltu vihreiden silmiensä ja punaisen tukkansa takia
– ja se oli vieläpä niin kiharainen ja pyrki niin itsepintaisesti
nousemaan tupsuna otsalta, että kun ihmiset tahtoivat laskea leikkiä
hänen kustannuksellaan, he puhalsivat häntä, ikään kuin sammuttaakseen
kynttilän. Ja hänen pehmyt, punainen ja valkoinen ihonsa oli täynnä
pisamia, jotka vain hiukan vaalenivat talveksi. Että hänen kasvoissaan
myös oli jotakin kaunista, aavisti hän paremmin kuin tiesi: kun äiti
silloin tällöin otti häntä leuasta ja katsahti häneen, poika tunsi,
että hänessä oli jotakin, jota äiti katseli sydämen ilolla.
Kuitenkin hänen lapsuudenmaailmansa perustui paljossa tietoon, ettei
hän ollut kaunis, mutta sen sijaan Klaus Hartvig oli. Tämä toteama
– että Klaus oli kaunis poika – merkitsi hänelle aivan toista kuin
esimerkiksi, että molemmat pikku sisaret, Birgitta ja Elisabet,
olivat sieviä lapsia, joita vieraat ihailivat ja isä ja palvelusväki
hemmottelivat. Hän itse ylpeili sisaristaan, kunhan nämä eivät vain
olleet jossakin pahanteossa, joka kiusasi ja vaivasi häntä. Ja hänen
sydäntään kouristi aina, kun hänen tietoisuuteensa tunkeutui, että
Bertel oli aivan liian pieni ikäisekseen, melkeinpä kutistunut –
silloin hän aina palavasti toivoi, että tuo lempeä, kalpea veli, jolla
oli niin kauniit tummat silmät ja ruskeat kiharat, kasvaisi suureksi
ja väkeväksi, ja iltarukouksessaan hän pyysi Jumalaa parantamaan
Bertelin selän. – Ja Rikke ja pieni Kristen olivat suloisia – eikä
hän sielussaan pannut vastaan, kun hän kuuli naisten äänekkäästi
ihastelevan näitä pieniä viattomia.
Mutta Klaun suhteen asia oli toinen. Heidän välillään oli tuskin
vuoden ikäero, kun taas Klaun ja Bertelin välillä oli kokonaista neljä
vuotta, ja Bertel oli varhaislapsuudestaan ollut viallinen. Niin että
Klaus ja hän olivat aivan kuin säädetyt parivaljakoksi. Mutta samalla
tähdennettiin aina, että hän kuitenkin oli vanhempi. Ainakin hänen
täytyi noudattaa käskyjä ja kieltoja, sillä hänellä täytyi olla enemmän
järkeä ja hänen oli oltava esimerkkinä nuoremmalle veljelleen. He
olivat aina lukeneet saman läksyn, mutta ihmiset odottivat, että hän
oppisi sen helpommin kuin Klaus. Jos he olivat eri mieltä, kuului
asiaan, että hänen vanhempana oli myönnyttävä. Jos heidän oli jaettava
makeisia, hänen täytyi suoda nuoremmalle parhaimmat palat. Vieläpä sen
etuoikeutensa, joka hänellä oli ollut heidän lapsena ollessaan – että
hän sai ensin uudet vaatteet ja että Klaun oli kulutettava loppuun
vaatekappaleet tai ainakin kengät ja saappaat, jotka olivat käyneet
pieniksi – hän oli nyt menettänyt. Ensinnäkin olivat Klaun kädet ja
jalat kasvaneet suuremmiksi kuin hänen; sitten veli kävi paksummaksi
– ja nyt hän oli vieläpä päätä pitempikin. Nyt piti hänen, Vilhelmin,
periä Klaun vaatteet.
Mutta juuri siksi, että varsinkin äiti muistutti häntä vanhemman veljen
velvoituksista ja että hän epämääräisesti, mutta ehdottoman varmasti
vaistosi, että vaikkakin äiti piti yhtä paljon kaikista lapsistaan,
hän, Vilhelm oli jollakin tavoin äidin sydäntä kaikkein lähimpänä,
juuri siksi Vilhelm jaksoikin kantaa esikoisoikeutensa taakat ilman
sanottavaa surua. Bertel oli omassa erikoiasemassaan – äidin
huolenpito oli hänen kohdallaan itsestään selvää. Isällä oli vain vähän
aikaa askarrella poikiensa parissa: heidän suhteensa isään oli kyllä
rakastava, mutta sille antoi enemmän leimaa luottamus ja kunnioitus
kuin sydämellisyys. Palatessaan kotiin isä oli useimmiten väsynyt;
silloin hän haki lepoa tyttäriensä viattomasta iloisuudesta. Varsinkin
Birgittaan, joka oli saanut nimensä jumaloidun isänäidin mukaan, isä
suhtautui mitä hellimmin; tytön lapsellinen lepertely ja hullunkuriset
päähänpistot saattoivat hänet ihastuksiinsa. Äiti, imettäjä ja
lapsenhoitaja hoitivat kilpaa kumpaakin nuorinta. Hän, Vilhelm, ja
Klaus kuuluivat yhteen.
Tavallaan Klaus oli kyllä kaikkien lemmikki. Vilhelm näki, että
vanhemmat ylpeilivät kauniista, voimakkaasta pojastaan – ja kuinka
muu olisi ollut mahdollistakaan: hän itse oli ylpeä veljestään. Mutta
kuitenkin – tässä ylen määrin runsasjäsenisessä perhekunnassa Klaus
oli ihmeellisen irti muista ja aivan hänen takanaan. Niin, hän seisoi
todellakin Klaun edessä, hän, jonka nenä oli pirteän terävä, jonka
hiustupsu oli kuin tulenliekki, jonka voimat olivat heikommat, mutta
terveys sitkeämpi. Klaus oli jäntevämpi, mutta kaikkinaiset taudit
tarttuivat häneen paljon helpommin, kun taas hän itse, Vilhelm, oli
pahuksen sitkeä ja oli tuskin maannut päivääkään sairaana. Hänen täytyi
aina olla aivan kuin veljensä edeltäkävijä, jonkinlainen puskuri, jonka
oli aukaistava tie, niin että Klaus, jossa oli enemmän mahdikkuutta,
pääsi etenemään.
– Mutta nyt heidän piti istuutua pöytään ja saada vähän ruokaa, sanoi
nimismies. Palvelustyttö kattoi pöydänpäähän. Talossa oli vankat
posliinilautaset ja suuret hopealusikat. Toinen palvelustyttö kantoi
sisään tinamaljan ja ammensi höyryävää ja rasvaista lihalientä, jossa
uiskenteli kaalia ja lihapalasia. Se oli muuten Vilhelmin mieliruokaa,
mutta nyt oli kuin hänen sisälmyksensä olisivat vääntyneet inhosta –
hän tunsi närästystä ja suussa oli äskeinen inha maku. Silloin tuli
nuori Ole Haagensen kädessään suuri hopeakannu, josta kuohu juoksi yli
reunan, ja joi hänen maljansa – milloinkaan Vilhelm ei ollut maistanut
mitään niin hyvää kuin tämä kylmä vaahtoava olut. Hän upotti kasvonsa
kannuun ja joi kulauksittain kirpaisevan täyteläistä virvoitusjuomaa.
Ole katsahti häneen ja hymyili hiukan, ja kannun laidan yli Vilhelm
hymyili enolleen. Terve, liemi, terve, liha ja kaali! Tässä on poika,
jolle särvin kelpaa! Hän heilautti punaista hiustupsuaan ja hymyili
hävyttömän ylimielisesti kolmelle muulle, jotka lähestyivät pöytä
unenpöpperöisinä ja kömpelöinä.
Vilhelm ei tuntenut ketään nimismiehen vieraista, mutta kaikki olivat
talonpoikia – varakkaita miehiä, hän huomasi. Pitkä laiha, jota
nimismies kutsui Larsiksi, oli nähtävästi Lars Gullaug, Ole-enon
morsiamen, Ingebjørg Larsdatterin isä. – Itse asiassa oli sentään
ihmeellistä, että isoäiti oli naimisissa talonpojan kanssa, olkoon
että talonpoika oli nimismies ja korpraali, sekä että äidillä oli
talonpoikainen velipuoli. Eikä Ole ollut edes tahtonut päästä toiseen
säätyyn – Vilhelm tiesi, että poika itse oli vastustanut, kun äiti
tahtoi häntä papiksi. Mutta Vilhelmistä tuntui nyt yhtäkkiä, että hän
ymmärsi Olen kannan. Tupa oli merkillisen viihtyisä. Kaikki puhui
suuren talon leveästä elämästä – vieläpä ne monet nukkuvatkin, joita
hän vähitellen oli keksinyt makaamassa penkillä ja vuoteessa kamarin
puolella. Isot, leikkauksin koristetut kaapit seisoivat uhkeina
ruskeita hirsiseiniä vastaan, niitten leikkaukset, maalatut kiemurat ja
ovenpielet olivat loisteliaita merkilliseen, rahvaanomaiseen tapaan.
Hän piti elävää nimismiestä parempana kuin kuollutta rovastia, ja
vuoteessa makaavaa lämmintä korpraalin parempana kuin lyijyarkussa
lepäävää palsamoitua majuria, oli isoäiti kuuleman mukaan sanonut,
mennessään naimisiin Haagen Lunden kanssa. Haagen Halvorsen oli
palvellut henkivartiossa Kööpenhaminassa ja sittemmin aliupseerina
eräässä toisessa søndenfjeldilaisessa rakuunarykmentissä. Hänen piti
matkustaa kotiin ottaakseen haltuunsa Lunden talo ja nimismiehen toimi
vanhemman veljensä kuoltua, kun leskiruustinna de Theilemann iski
silmänsä häneen ja päätti, että nyt hän ottaisi tämän. Näin oli
Vilhelm kuullut palvelustyttöjen kotona puhuvan isoäidin neljännestä
avioliitosta. Ja isoäiti vei tahtonsa perille, vaikkakin lapset hänen
ensimmäisestä avioliitostaan ja eritoten kolmannen puolison ystävät ja
sukulaiset katkeroituneina panivat vastalauseensa.
Vilhelm ei tietänyt, miksi hän juuri nyt johtui ajattelemaan vanhan
vaimon monivaiheista aviollista tarvetta. Mutta isoäiti oli niin
merkillisesti taputtanut Klauta poskelle, nautinnollisesti viivytellen,
ja sitten läimäyttänyt häntä leikillisesti olalle. Klaus ja nimismies
Lunde muistuttivat toisiaan. Vaikka oikeastaan he eivät olleet
toistensa näköisiä – nimismiehen tukka oli vaalea, otsa korkea ja
kalju, silmät siniset ja kasvot hyvin punakat. Mutta Klaun hopean
hohtoiset hiukset laskeutuivat pehmeinä ja kevyinä kiharoina molemmin
puolin täyteläistä kasvonsoikiota, ja hänen ihonsa oli ruskehtava ja
hienoinen kuin sametti. Hän jutteli isoäidin kanssa istuessaan siinä
syömässä ja katsahti isoäitiin suurilla silmillään, jotka olivat kuin
härän, sillä ne olivat tummat, pinta untelon sininen. Niin, nyt Klaus
oli päässyt etulinjoille, hän oli ottanut hoitaakseen keskustelun
isoäidin kanssa ja vastaili auliisti tämän kysellessä äidin vointia ja
kotoisia oloja – paljon perinpohjaisemmin kuin Vilhelmin mielestä oli
tarpeellista. Dabbelsteen ja vieras talonpoika istuivat etukumarassa,
hartiat koholla, ja söivät ahneesti. Mutta Klaus istui suoraryhtisenä,
katseli isoäitiä silmiin ja hymyili hiukan, pistäen silloin tällöin
lusikallisen lientä suuhunsa, kun sai juttelultaan aikaa. Hän oli
sellainen aina joskus – lörppö. Toisinaan Vilhelmiä harmitti, että
veli kulki tuppisuuna päivät pitkät.
Mutta sittenkin Klaus muistutti Haagen Lundea ja nuori Ole-eno heitä.
He olivat kaikki samalla tavoin täyteläisiä; heidän vartalolleen oli
ominaista raskas vankka hyvinvointi: muodot pyöreät, yllin kyllin
lihaksia, mehevä, kaunis iho ja kosteat silmät.
Nimismies oli käynyt joitakin kertoja heillä kotona, liikkuessaan
matkoillaan tehtaan ohi, Ole Haagensen niin ikään, mutta isoäiti ei
koskaan. Vilhelm ei kai ollut nähnyt häntä kolmeen vuoteen, sillä
hän muisti, kuinka heidän tullessaan kotiin äiti oli sanonut isälle
isoäidin vakuuttaneen, että tällä kertaa hän matkustaisi heidän
luokseen ja viipyisi tyttärensä luona ensi lapsivuoteen aikana. Silloin
Rikke oli ollut tulossa. Ja isä oli nauranut ja sanonut, että näin oli
Elisabet-rouva ennenkin uhannut, mutta tähän asti ei siitä Jumalan
kiitos ollut mitään tullut. Isä ei voinut pitää äidinäidistä.
Peter Andreas-eno ei halunnut isänsä, majuri Eckeløffin muotokuvaa eikä
isoäidin siltä ajalta, kun tämä oli ollut naimisissa isoisän kanssa.
Vanhemmat olivat tarjoutuneet lähettämään kuvat hänelle Kööpenhaminaan,
mutta eno oli vastannut, ettei heidän totisesti kannattanut kustantaa
lähetystä. Niin että nyt riippuivat muotokuvat kotona suurtuvassa
kaarevaselkäisen sohvan yläpuolella. Ja Vilhelm huomasi äkkiä –
jotakin oli kaikesta huolimatta yhtäläistä valtaisen lihavassa vanhassa
vaimossa, joka seisoi tässä, ja maalauksen nuoressa kauniissa naisessa.
Kuvassakin olivat hänen silmänsä samanlaiset pyöreät kupurat, mutta
ne olivat vuokonsiniset. Ja nykerönenä, jonka sieraimet olivat niin
pyöreät ja ahnaat, hallitsi pyöreitä, pieniä, kiinteitä kasvoja,
kasteenraikkaita ja ruusunpunaisia kuin vahaomena. Nuorella rouvalla
kuvassa oli puuteroitu vaalea tukka, jonka kampaus myötäili päätä
asettuen kiharoille ja laineille – kun Vilhelm oli pieni, oli tämä
erikoinen kampaustapa aina tuonut hänen mieleensä kermakuohun,
joka vatkattaessa kiertyy renkaille. Oikean ohimon kohdalle oli
asetettu ruusu, ja pitkät korvahelyt – helmiä ja keltaisia kiviä –
kehystivät herkullisia, rohkeita naisen kasvoja, joiden supukkasuu
paisui kilpaa tukkaan pistetyn ruusun kanssa. Maalauksessa oli hänen
yllään tötterönmuotoinen, taivaansininen silkkimiehusta, joka oli
niin syvälle uurrettu, että suuri povi nousi esiin vankilastaan,
kiinteänä ja pyöreänä kuin sorvattu. Rinnalle, vasemmalle puolen, oli
asetettu kukkavihko – punaisia ruusuja ja vihreitä lehtiä. Rouvan
komeus oli aina syvästi tehonnut Vilhelmiin, mutta tähän asti hän ei
ollut ymmärtänyt, että isoäiti siis oli nuorena ollut kaunis – vaikka
hänellä olikin nykerönenä ja paljaat rinnat, jotka pojan viattomassa
lapsensielussa olivat herättäneet epämääräisiä mielikuvia rintalapsista
ja imettäjistä, kapalovöistä ja talkkijauheesta. Mutta nyt hän
ymmärsi, että hänen isoäitinsä oli mahtanut olla erinomaisen viehättävä
nainen ammoisessa muinaisuudessa, jolloin hän oli ollut majurinrouva
Eckeløff.
Olihan siis luonnollista, että hän Peter Andreas-enon ja Kasper-enon
mielestä oli nainut alempisäätyisen, solmiessaan avioliiton aliupseerin
kanssa. Majuria esittävä maalaus näytti hyvinkin ylhäiseltä – tummia
kasvoja kehysti pitkä mustaksi värjätty poskiparta, kolmikolkkahattu
upeili valkoisella peruukilla ja sotilaallinen univormu oli
punasinikeltainen. Mutta – isoäiti oli siis nainut alempisäätyisen
silloinkin, kun oli mennyt naimisiin heidän todellisen isoisänsä, David
Frazerin kanssa. Frazer oli ollut hänen ensimmäisen miehensä kirjuri.
Molempien suurikokoisten, kultapuitteisten maalausten alla riippui
pieni pastellikuva hänestä – kapean, vaalean pään sivukuva. Se oli
jo melkoisen kauhtunut, sillä kerran suursiivouksessa oli lasin alle
päässyt vettä. Vilhelm tiesi, että Frazer oli tullut Helgolannista,
mutta alkuaan suku oli kyllä skotlantilainen. Sen hallussa sanottiin
olevan useita maa-alueita Norrlannissa, mutta isoisä oli joutunut
vihoihin sukulaistensa kanssa, sillä isoäiti oli yllyttänyt häntä
nostamaan kanteen erästä lankoaan vastaan. Bertel oli saanut nimen
isoisänsä mukaan – Frazerin täydellinen nimi oli ollut Bertel David
Alexandersen Frazer. Äiti ei muistanut muuta isästään, kuin että tämä
oli ollut kiltti hänelle ja soittanut kauniisti huilua.
Isoäiti itse oli laivurin tytär Fredrikshaldin puolelta. Hän oli
ollut hyvissä naimisissa ja sen jälkeen alempisäätyisessä. Hän
palasi jälleen säätyynsä, solmiessaan avioliiton rikkaan vanhan
rovastin de Theilemannin kanssa, mutta tämä avioliitto oli lapseton,
niin että suurin osa rovastin omaisuutta joutui hänen ensimmäisen
vaimonsa lapsille. Tämän jälkeen rovastinleski meni naimisiin nuoren
nimismiehen kanssa. Siis koko lailla kirjava elämänkulku, oli
Vilhelmin tunnustettava. Oikeastaan oli kai heidän isoäitinsä yhtä
merkillinen kuin sanokaamme rouva Dabbelsteen. Ehkäpä ihmiset puhuivat
isoäidistäkin? Se ei koskaan ennen ollut juolahtanut hänen mieleensä.
"Mitä sinä oikein katselet minua?" sanoi isoäiti. "Tahdoitko sanoa
jotakin, pikku Vilhelm?"
Poika hämääntyi yhä enemmän huomatessaan, että isoäiti oli havainnut
hänen syrjäkatseensa. Hän käänsi nopeaan silmänsä lautaseen ja pudisti
päätään.
"– Mutta hyvä Augustin Dabbelsteen – hänhän on siis suorastaan
ryövännyt lapset?" Rouva Elisabetin rauhalliseen ääneen oli tullut
pelottava sävy. "Tahtooko hän siis kertoa minulle, että hän ilman
muuta on karannut toimestaan vävypoikani kotoa? Ja ottanut mukaansa
kaksi nuorta poikaa, jotka olivat uskotut hänen huostaansa? Kenenkään
tehtaalla tietämättä, minne te kaikki oikein olette joutuneet?"
"Eihän se toki ollut tarkoitukseni, hyvä rouva. Minähän ajattelin, että
me Sandtangenissa tapaisimme jonkun, joka voisi viedä heidät mukanaan
kotiin päin."
"Mutta miksi hän oikeastaan laahasi Klaun ja Vilhelmin mukanaan
Sandtangeniin?"
"Hehän itse himoitsivat päästä rekiretkelle. Eikä minun ollut helppoa
selittää nuorille ihmisille, mille asioille minä lähdin. Voi, en enää
muista mitä ajattelin." Dabbelsteen painoi pitkät kapeat kätensä
ohimoilleen, niin että hänen tummat kiharansa kiertyivät kuin käärmeet
hänen ohuiden sormiensa ympärille, ja pyöritti päätään. Sitten hän
heittäytyi selkänojaan, katsellen kiusanhenkeään suoraan silmiin –
sillä Vilhelm ymmärsi yhtäkkiä: isoäiti kiusasi ehdoin tahdoin herra
Dabbelsteenia. Hiki helmeili hänen kapealla kalpealla otsallaan.
Opettajan kasvot eivät sivulta päin olleet yhtä kauniit kuin edestä,
mutta leuka vetäytyi taaksepäin. Se tuntui todistavan, että mies oli
itsetietoinen, ellei suorastaan tunkeileva, sillä hän tahtoi vaimentaa
sisäistä levottomuuttaan. "Kyllähän te ymmärrätte, rouva, olin
kuohuksissa, kiihdyksissä sielun pohjia myöten –"

"– ja päästä pyörällä Dragonin emännän viinasta –"

Dabbelsteen antoi päänsä painua kohotettujen hartioitten
väliin. "Silloisessa mielentilassani – vakuutan teille, olin
menehtymäisilläni. Niin, olin tosiaan juovuksissa. Päästäkseni
tasapainoon. Minun oli välttämätöntä toimia, ja toimia nopeasti. Minun
täytyi koota kaikki voimani – jotta olisin tietänyt mitä tehdä."

"Niin, mitä hän siis oikeastaan oli aikonut tehdä?"

"Mitäkö minä olin ajatellut tehdä –. Hyvä Jumala, rouva Lunde,
juuri sitähän minä en tietänyt." Hänen äänensä särkyi itkuun. "Ainoa
ajatukseni koski häntä, onnetonta Margitiani. Tahdoin kotiin ollakseni
hänen läheisyydessään. Pulmakseni hänelle lohdutuksen sanoja, mikäli se
oli mahdollista, vakuuttaakseni hänelle muuttumatonta rakkauttani –
voi, en tiedä! Ajaakseni hänen asiaansa, laatiakseni armon-anomuksen
ja riennättääkseni sen armolliselle kruununprinssillemme. Margithan
on onnettomien olosuhteiden uhri, hirvittävien kiusausten. Oliko
siis luonnotonta, että kun tapasin tämän Austenin, uskollisen
lapsuudenystävämme –" hän osoitti vanhaa partaniekka talonpoikaa –
"niin ensi hädässä unohdin pyytää kyytiä pojille heidän kotiinsa –"
Elisabet-rouva pudisti raskasta päätään. Hän vastasi, mutta ei
epäystävällisesti:
"Siitä ei ole apua, Dabbelsteen, kai hän sen itse ymmärtää. Tyttö on
vapaaehtoisesti tunnustanut, että hän ja isäpuoli ovat olleet enemmän
kuin kolme vuotta –, niin, se siitä. Ja että hän tänä aikana on
synnyttänyt ja surmannut kolme lastaan."

Dabbelsteen, valitti suureen ääneen:

"Rouva Elisabet, auttakaa meitä! Ettekö voi auttaa meitä?"

"Tässä ei kukaan voi auttaa", sanoi rouva kuin äsken.

"Voi kyllä! Jos kukaan voi auttaa niin juuri te! Kaitselmus itse on
varmasti ohjannut matkamme teidän luoksenne tänä yönä."
"Eipä kuin viina, pikku Dabbelsteen. Ja se seikka, että Vilhelm ei
nukkunut yhtä raskaasti kuin te muut ja että pojan järki juoksi."
Muutamat vieraat olivat vetäytyneet lähemmä heitä. He seisoivat ja
katselivat, punakat kasvot omituisen puisevina ja jäykkinä, kalpeata
nuorukaista, joka istui ja huiski pitkillä jäsenillään, ja itki –
luultavasti yhä kohmelossa. Vilhelm tunsi äkkiä kipinöivää harmia
Dabbelsteenin tapanahan oli aina ollut kehuskella ylpeitä norjalaisia
talonpoikia – mutta tässähän he juuri seisoivat, vanhanaikaisina
ja mykkinä ja tuijottivat halveksien ylioppilasta tämän itkiessä ja
paljastaessa itseään. Tietämättä itsekään mitä teki Vilhelm hypähti
kotiopettajan viereen, iski laihat pojankyntensä opettajan hartioihin
ja pudisteli häntä: "Herra Dabbelsteen – te ette saa –! Mutta
rauhoittukaa, herra Dabbelsteen. Tulkaa, niin menemme – voitte
huomenna puhua nimismiehen kanssa."
"Se oli tosi sana se." Haagen Lunde nyökäytti päätään. "Mene nyt maata,
Dabbelsteen. Hyvä tempaus, Vilhelm – vie hänet mukanasi."
"Mene tiehesi, senkin pentu!" Dabbelsteen karisti pojan käden. "Sinä
olet muka olevinasi, nyt kun sinä – tiehesi, sanon minä. Minä
tahdon puhua rouvan kanssa, Te voitte kaiken mitä tahdotte – minä
tiedän sen! Tehän tiedätte kaiken naapuri-nimismiehestänne, Simon
Byrstingistä, niin että voisitte pakottaa hänet aukaisemaan Margitini
vankilan oven –"
Veri kuohahti Vilhelmin poskille. Vihoissaan hän tarttui jälleen
toiseen. Hän ei ollut olevinaan, mutta hän ei voinut sille mitään,
että hänellä oli vielä hiukan järkeä tallella ja että hän tahtoi
pelastaa opettajansa häpäisemästä itseään kokonaan. "Herra Dabbelsteen,
pyydän teitä, tulkaa!" Hän katsahti ympärilleen aivan kuin aikoakseen
pyytää täysi-ikäisiltä apua.
Silloin hän huomasi, että heidän kasvoilleen oli tullut uusi ilme,
joka pelotti häntä, sillä hän ei ymmärtänyt sitä täysin, mutta hän
tunsi, että oleskelu täällä oli käynyt kaameaksi. Isoäiti oli noussut.
Suurena kuin tunturi ja uhkaavana hän seisoi siinä, kellanvalkoiset
kasvot yönutun vihreän pyramidin huipulla. "Tulkaa!" Vilhelm veti herra
Dabbelsteenia. "Tulkaa", hän pyysi melkein kerjäten, sillä hän huomasi,
ettei toinen ymmärtänyt vaarasta mitään, – mutta olihan Dabbelsteen
puhunut kauheita, huomasi poika yhtäkkiä. Ja Klaus istui vain ja näytti
vaivautuneelta, mutta käytti tilaisuutta tyhjentääkseen punssilasin.
Silmänräpäyksen verran Vilhelmistä tuntui, että nyt hänkin menetti
malttinsa – hän oli raivoissaan ja epätoivoinen, etteivät nuo kaksi
mitään ymmärtäneet.
Dabbelsteen työnsi hänet luotaan, niin että Vilhelm kompastui parin
askelen päähän. Ja Augustin Dabbelsteen heittäytyi polvilleen rouvan
eteen, käsivarret ojolla ja kädet ristissä:
"Rouva! Te ymmärrätte ihmissydämen salatiet – rouva! Tehän olette
itse kokenut jumaluuden vallan! Armahtakaa meitä! Voi, teillä on
vaikutusvaltaa ihmisiin, miehiin. Matkustakaa sinne! Luvatkaa, että
tahdotte käydä tapaamassa vanhaa ystävätärtänne, äitiäni."
"Dabbelsteen, hänhän on pähkähullu! Minä en voi uuttaa hänen neitoaan
pelastumaan – sillä sitä kai hän tarkoittaa. Tyttö on itse ilmiantanut
itsensä –"
"Mutta muistakaa, muistakaa, muistakaa, Elisabet-rouva – äitini oli
kerran lähellä teitä."
"Nyt hän saa jo vaieta." Vanha vaimo oli hetken yhtä ainoata uhkaa.
Sitten hän muuttui jälleen – aivan entiselleen; hän kääntyi mieheensä:
"Meidän on nyt saatava tämä säkki vuoteeseen. Hän on niin päissään
ettei tiedä mitä puhuu."
Nimismies nyökäytti päätään. "Niin on – joku saa tulla ja viedä ulos.
Poika ei yksinään siihen pysty. Ja Klaus näyttää siltä, että hänellä on
kyllin tekemistä itsessään", sanoi hän ja hymyili.
"Olen ajatellut, että ylioppilas ja Austen voivat maata vanhalla
puolella", sanoi rouva lyhyesti. "Sinä saat taluttaa Dabbelsteenia,
Austen – ja Ole, huuda Einaria tänne auttamaan. Yhdessä he saavat
hänet ulos."
Dabbelsteen oli hypähtänyt pystyyn. Hän työnsi vanhan talonpojan
syrjään ja seisoi ja huojui, pitkänä ja juhlallisena.
"Elisabet-rouva, muistatteko Adloniasta pyhässä Raamatussa – kun
hän meni Batseban luo ja pyysi tämän esirukousta – pyysi että
Batseba auttaisi häntä ja Abishagia sunnamiitteja vastaan –? Ja
Batseba rukoili heidän puolestaan, sillä hänen sydämensä tunsi sääliä
rakastavien huolia kohtaan. Hänellä oli säälivä sydän, Batseballa,
Davidin vaimolla – Batseballa!" Hän alkoi ulvoa ja vaipui jälleen
polvilleen: "Rouva, jos teillä on säälivä sydän –" ja nyt hän
nyyhkytti oikein ulisemalla.
Suunniltaan pelosta Vilhelm tuijotti hullua ihmistä. Oli kuin hän olisi
nähnyt unta, ja nyt se lopulta muuttui suorastaan painajaisuneksi.
Ja tässä seisoi Klaus hänen vieressään, suuret typerät häränsilmät
ammollaan – ja hänen kauniissa pyöreissä pojankasvoissaan häivähti
hymyntapainen. Voi niin, Jumala paratkoon – Dabbelsteen oli myös
hullunkurinen maatessaan polvillaan ja huiskiessaan tuolla tavoin.
Sehän juuri olikin kaikista kauheinta.
Isoäiti seisoi ja tuijotti kotiopettajaa. Sitten hän kohotti
harteitaan aivan kuin häntä olisi palellut – oli kuin vilunpuistatus
olisi vavahduttanut koko hänen valtavaa runoaan. Mustat silmämunat
kierähtivät takaisin poimujensa suojaan. "Hän ei kyllä suoriudu
yksinään Tarttukaa kiinni ja kantakaa ressukka vuoteeseen."
Ole Haagensen ja joku poikanen – kai siis Einar – ja vieras
talonpoika saivat hänet jaloilleen ja tukivat häntä. Dabbelsteen karjui
ja koetti turhaan vastustaa mutta nyt he saivat hänet nopeasti ovelle.
Elisabet-rouva pudisteli itseään jälleen, niin että povi hytkyi
aamutakissa. Sitten hän kääntyi tyttärensä poikiin, aivan kuin olisi
herännyt:
"Ja nyt on kai teidänkin aika mennä levolle. Teille on valmistettu
vuoteet kuninkaanluhtiin. Ymmärrättehän, täällä tuvassa ovat kaikki
paikat täynnä. Ettehän te pelkää yksinänne luhdissa? Nyt on jo täysi
päivä", hän lisäsi rauhoittaen. "Väki on jo aikoja noussut. Et kai sinä
pelkää maata kuninkaanluhdissa, Vilhelm?"
Vilhelm pudisti päätään. Mutta hänestä oli ilkeää ajatella yötä siellä.
Kuninkaanluhti oli mäellä hyvän matkaa muista rakennuksista. Vaikka –
eihän hän olisi yhtään pelännyt, ellei isoäiti olisi kysynyt noin.
"Niin pelkäänkö? – Mutta isoäiti, eikö olisi parempi, että herra
Dabbelsteenkin makaisi siellä? Siellähän on kaksi vuodetta. Niin
voisimme pitää häntä silmällä."
Mutta isoäiti ei ollut häntä kuulevinaan. "Kuten sanottu, väki on jo
noussut. Sinun ei ollenkaan tarvitse pelätä, pikku Vilhelm."
"Eipä toki. Tule nyt, Klaus, niin sanomme hyvää yötä. Ja sittenhän
te lähetätte sanan äidille aamulla varhain? Niin ettei kotolaisten
tarvitse olla hädissään kauemmin kuin on välttämätöntä."

Rouva Elisabet nyökäytti ystävällisesti päätään:

"Mies saa heti ratsastaa sinne." Hän pani kätensä pojan harteille.
"Olen iloinen, että sinusta on tullut niin huolehtiva, ymmärtäväinen
poika." Jälleen hän silitti Klaus Hartvigin poskea, otti tätä leuasta
ja kohotti hiukan kasvoja: "Sinun on kyllä uni, rakas ystävä – hyvää
yötä nyt, pojat."
Ulkona oli jo niin valoisaa, että piharakennukset erottuivat tummina
kalpeaa, vihreänsinistä taivasta vasten, ja kaakossa, jossa laakso
kaartui umpeen joen mutkan kohdalla, oli ilma kellertävän valkoinen
tuntureitten yllä. Tallinoven ylempi puolikas oli avoin ja sisällä oli
ihmisiä ja lyhdynvaloa.
Klaus kulki hoippuen, kunnes Vilhelm otti häntä käsipuolesta. Loka
tiellä oli kovettunut, niin että maa risahteli heidän askeleittensa
alla – näin aamupuoleen pakasti, ja tuuli oli melkein kokonaan
lakannut. Vilhelm tuki ja veti veljeään ja he pääsivät veräjästä.
Kuninkaanluhdille vievä polku kasvoi ruohoa, joka kuuraisena rasahteli
heidän jaloissaan. Päädyn kuusiruutuisen kaari-ikkunan takaa näkyi
valoa – se rauhoitti Vilhelmiä ihmeellisesti.
– Miksi isoäiti ei tahtonut, että Dabbelsteen nukkuisi heidän kanssaan
–? Tuntien surkeasti kadottaneensa jotakin Vilhelm ajatteli, etteivät
he kenties milloinkaan enää saisi olla yhdessä Dabbelsteenin kanssa
entiseen tapaan. Hän aavisti, että Dabbelsteenin elämässä oli paljon
sellaista, jota he eivät tunteneet. Voi – hän oli tehnyt kaiken
niin hauskaksi heille; hän tiesi niin paljon, oli niin viisas ja
innostunut. Mutta nyt Vilhelm ymmärsi, että tämä heidän näkemänsä ei
ollut koko Dabbelsteen. Hänen saamansa kuva rakkaasta opettajasta oli
tänä yönä särkynyt niin pahoin, ettei Vilhelm koskaan voisi liittää
siruja yhteen. Ja nyt Augustin Dabbelsteen varmasti liukuisi heidän
näköpiiristään. Isä ei koskaan antaisi opettajalle anteeksi tätä
seikkailua, Vilhelm ymmärsi sen kyllä.
Kuninkaanluhti kohosi tummana ja erikoisena, ylempi hirsikerros
paljon ulompana alakertaa. Se oli niin ikivanha, että tarun mukaan
kuningas Haagen Haagensen oli nukkunut siellä yötä. Suurella vaivalla
Vilhelm sai veljensä ylös jyrkkiä luhdinportaita ja pitkin pimeää
käytävää, joka kulki seinäviertä. Ovenpieli oli niin matala ja kynnys
niin korkea, että hän löi päänsä, vaikka muisti kumartua. Klaun
sisäänraahaaminen oli oikea päivätyö, ja Vilhelm soi veljelleen kaikki
kuhmut ja mustelmat, joita tämä sai toimituksen aikana.
Ikkunalaudalla seisoi sytytetty kynttilä, ja toisen vuoteen vieressä
Vilhelm huomasi nuoren neidon selän ja pitkät vaaleat palmikot.
Täällä oli hytisyttävän kylmää, paljon kylmempää kuin ulkona, niin
että Vilhelm iloitsi nähdessään tytön vetävän esiin pitkävartinen
hiilipannun pielusten alta. Tyttö kääntyi, hänen kasvonsa olivat
ihmeellisen valoisat ja kauniit, otsa levä ja kirkas.
"Tepäs olette myöhäisiä", hymyili neito ja haukotteli samassa itse.
"Mahtaa olla uni?"
"Mutta eikö tämä ole myöhäistä sinullekin?" Vilhelm seurasi
kiinnostuneena tytön nopeita liikkeitä – tämä ammensi saavista vettä
vatiin, jonka hän asetti pöydälle, laskien käsipyyhkeen viereen.
"Ei ole vielä kuin kolme tuntia, kun minä nousin", nauroi tyttö. Hän
kokosi tavaransa. "Niin, hyvää yötä sitten."
"Mikä sinun nimesi on?" kysyi Vilhelm iloisena. Neito näytti olevan
suunnilleen heidän ikäisensä, mutta tietenkin aikaihminen, olihan hän
tyttö.

"Tora."

"Hyvää yötä, Tora, ja tuhannet kiitokset!"

Vilhelm seisoi ja kuunteli, kuinka tytön askelet laskeutuivat luhdin
portaita. Hänen kantamansa kippo kolahteli seinään. Vilhelm tunsi
itsensä yhtäkkiä rauhalliseksi ja iloiseksi. Kaikki yölliset tapahtumat
väistyivät ylpeän tietoisuuden tieltä: hän oli ensimmäistä kertaa ollut
koko yön ylhäällä! Talonväki oli jo noussut, ja nyt he menivät
levolle. Ja ajatella, mitä kaikkea he olivat kokeneet –!
Ulkoa kuului kirkkaita, metallisia linnunääniä – tiaisen kevätlaulua
ti-ti-tyy, ti-ti-tyy –. Peräseinällä oli kaksi vuodekomeroa, ja niiden
välissä leikkauksin koristettu kapea kaappi. Ja huoneessa oli hieno
laipio, jonka listat ja pintakuviot muodostivat eräänlaisen tähden. Ja
kahden tuolin päällinen oli kullattua siannahkaa. Täällä oli hienoa –
luhti oli sisustettu uudelleen edellisen nimismiehen aikana. – Vanhat
kuninkaat ja sankarit, joiden Dabbelsteen oli kertonut kummitteleviin
täällä – pelkkää roskaa. Pihlajapuussa jatkoi talitiainen aamuiloista
ääntelyään ti-ti-tyy, ti-ti-tyy.
"Laita itsesi äkkiä vuoteeseen", kehotti Vilhelm ystävällisesti
Klauta, joka seisoi ja nuokkui. Itse hän riisui vaatteensa tuossa
tuokiossa, otti kaulahuivinsa, veti solmun joka kulmaan – hän oli
nähnyt isänsä tekevän niin kerran, kun he olivat yötä vieraissa, ja isä
oli unohtanut yömyssynsä. Ja niin hän seisoi paitasillaan, valmiina
hypähtämään vuoteeseen. Silloin vasta juolahti hänen mieleensä, ettei
hän ollut rukoillut iltarukoustaan. Vai pitäisikö hänen ennemmin
valita aamurukous –? Hän huomasi, että aamurukous oikeastaan soveltui
tilanteeseen hämmästyttävän hyvin. Polvistuneena hän alkoi nopeasti:
"Oi, sinä iankaikkinen ja kaikkivaltias Jumala, armollinen rakas
taivaallinen Isä! Minä ylistän sinua tänä aamuhetkenä kaikesta
sielustani ja mielestäni, että sinä kuluneen yön pimeydessä olet ollut
aurinkonani ja kilpenäni ja varjellut minua kaikesta vaarasta ja
pahasta ruumiin ja sielun puolesta." Hän kuiskaili nopeasti, sillä hän
paleli kovin, mutta samassa hän tajusi merkillisen väkevästi vanhojen
sanojen sisällyksen, jota hän muuten ei tavallisesti ajatellut; se vain
kuului aamurukoukseen, joka oli sanottava: "– ja pelasta minun kurja
sieluni kiusauksesta, ruumiini sairaudesta, silmäni itkusta ja jalkani
loukkaantumasta. Mutta koska synti on kaikkein suurin paha, niin auta
minua, oi Jumala, kaikin tavoin seisomaan sitä vastaan" – mutta sehän
oli aivan totta, hänen mieleensä muistui Dabbelsteenin morsian ja
Dabbelsteen itse, sellaisena kuin tämä oli kiemurrellut lattialla.
Vaistomaisesti hän luki nopeammin: "Pidä kätesi minun ylläni, Henkesi
minussa, salli rauhasi ympäröidä minua", hän rukoili keventyneenä –
oli kuin hän olisi tullut eräänlaiselle henkiselle yleistielle, jossa
oli turvallisempi matkustaa nyt, kun rukous synnistä ja kurjuudesta oli
ohi. "Älä anna minun elää itselleni, mutta Jumalan Pojan uskossa" –
Nyt oli jo Klauskin paitasillaan, ja hän polvistui veljen rinnalla –
liikutti huuliaan nopeasti, aivan kuin olisi tahtonut päästä tasoihin
veljensä kanssa. "Etkö aio ottaa mitään päähäsi?" kuiskasi Vilhelm
paheksuen. Klaus pudisti kiharoitaan, ja Vilhelm jatkoi: "Ota myös, oi
armostarikas isä, hyvät vanhempani suojaasi..." Pistävän katumuksen
vallassa Vilhelm tunnusti itselleen, että hän tuskin ollenkaan oli
ajatellut kotolaisia ja heidän levottomuuttaan sen jälkeen, kun hän oli
päässyt suojaan Lundeen. Kaikki oli ollut niin – – –, ja kauheata
oli myös ollut nähdä Dabbelsteenin käyttäytyvän tuolla tavoin – mutta
tässä kaikessa oli myös ollut muutakin – se oli ollut jännittävää.
Joka tapauksessa, hänen omat elämyksensä olivat kokonaan täyttäneet
hänen mielensä.
Aamurukouksen loppuosan hän luki ulkoa, ajattelematta sanojen
merkitystä – hänet oli täysin yllättänyt äskeinen huomio, että hänhän
oli tavallaan nauttinut yöllisistä elämyksistään ja että vanhempiin
kohdistuva sääli oli oikeastaan täyttänyt hänen sielunsa silloin, kun
hän enimmän pelkäsi. Samassa kun hän itse tunsi olevansa turvassa,
sääli aivan kuin sammui.
Hän ryömi vuoteeseen. Lakanat tuntuivat hiukan nihkeiltä, hiilipannun
lämpö oli muuttanut kylmät liinavaatteet kosteiksi. Mutta joka
tapauksessa tuntui lämmitetty vuode ihanalta hänen kylmille
jaloilleen. Ja paisuvat höyhenpatjat ja pielukset – voi, tässähän
heidän oli ihanaa; kotivuoteissa heillä oli vain olkipatjat. Jälleen
hänet valtasi hyvänolon tunne, niin ettei hän pystynyt jatkuvasti
kantamaan levottomuutta, surua ja sääliä toisten kohtaloista. Vaikka
hän kuinkakin olisi tahtonut avata sydämensä toisille, hän tunsi
vaistomaista tarvetta keriytyä kokoon ja nautiskella – hänen oli nyt
hyvä maata.
Klaus tepsutti paljain jaloin kapealle kaapille vuoteitten väliin
ja aukaisi alaovet. "Katsos, Ville – muistatko tätä?" Hän seisoi
hymyillen valkoisessa paidassaan – pitkät ruskeat hiukset valuivat
valtoiminaan niskassa – hän näytti veljelle yöastiaa, jota hän
riiputti kädessään. Vilhelm ei itse tiennyt, minkä takia hänessä
leimahti harmi ja häpeä. Tietysti hän muisti – hän itse oli ollut
ihastunut tähän kapineeseen viime kerralla. Hänestä se oli ollut
sanomattoman vitsikäs ja soma. Pohjassa olivat mestattujen Struenseen
ja Brandtin kreivien ruskeanväriset kuvat ja niitten ympärillä
kirjoitus:
    Petturuutenne on aivan vissi,
    paras palkkanne on suuhun pissi.
"Pane se paikoilleen!" Sanomattoman hämmästyneenä poika tunsi, että
hänen äänensä melkein tukahtui raivosta. "Mene luhdin käytävään
asioillesi. Sinä et saa käyttää tuota sellaiseen."
Klaus katsahti ihmeissään veljeensä, mutta asetti astian paikoilleen ja
tallusti tottelevaisesti ulos.
Hehän olivat kuolleet, sovittaneet rikoksensa omalla hengellään.
Vastenmielistä, niin, nyt hän ymmärsi, kuinka vastenmielistä oli noin
umpimähkään vainota ja ivata vainajia.

3.

Dorthea havahtui aivan hämmentyneenä. Hän oli kai vaipunut uneen
sellaisenaan, nojaten vasempaan käsivarteensa, povi ja hartiat
paljaina. Häntä paleli, ja käsivarsi oli vallan puutunut. Mutta
pikku Kristen nukkui lämpimänä ja rauhallisena hänen kupeeseensa
painautuneena – poika oli liukunut alemma vuoteessa. Kynttilä
yöpöydällä tuikutti aivan loppumaisillaan, niin että huoneessa
tuntui kuuman messingin ja sulaneen talin haju. Ja ikkunaluukkujen
katsomarei'istä kajasti harmaa aamu.
Sanomattomasti helpottuneena Dorthea tunsi olevansa omassa
makuuhuoneessaan. Hän puhalsi käryävän liekin sammuksiin ja ryömi
päällispatjan alle – oikaisi puutuneen käsivartensa. Jumalan kiitos,
hän oli siis Vain nähnyt unta. Mutta samalla pettymys ja häpeä puristi
häntä kurkusta. Hän oli nähnyt unta, että hän oli maannut Bisgaardin
kanssa samassa vuoteessa.
Huoneessa oli kylmä tänä yönä, niin että kun hänen oli täytynyt
hoidella Kristeniä ja antaa pienokaiselle rintaa, hän oli paneutunut
vuoteeseen. Ja hän oli siis painunut uneen ahdistuksestaan huolimatta.
Ja sävähtänyt valveille, väsyneenä ja paleltuen, selkä kipeänä
epämukavasta asennosta. Samassa olivat huolet ihkasen elävinä hänen
edessään. Korvaukseksi oli uni loihtinut esiin erään menneen vaiheen
hänen elämässään ja yllättävän, puoleksi unohdetun pahan muiston.
Olihan hän ennenkin – hyvin harvoin – nähnyt unta ensimmäisestä
aviomiehestään. Mutta ei milloinkaan näin elävästi – näin inhottavan
läheisesti. Värähtäen hän painautui pieluksiin, otti pienokaisen
käsivarrelleen, jota kihelmöi, nyt kun veri uudelleen oli päässyt
kiertämään. Selässään hän tunsi Bertelin lämpimän ruumiin – ja
aavistus, jota hän koetti tukahduttaa, sanoi hänelle, että pojan
terävät, luisevat kyynärpäät olivat tuoneet vanha miehen hänen uniinsa.
–
Huoneessa alkoivat esineiden ääriviivat hahmottua. Tämä hirveä yö oli
siis päättymässä. Ja niin he voisivat uusin voimin alkaa etsintänsä.
Lähitaloista he saisivat varmasti apua. Mustalaisista oli puhuttu
yöllä keittiössä, etsimästä palanneiden miesten ja palvelustyttöjen
kesken. Kaikki talonväki, vieläpä lapsen tyttö ja imettäjä, Rikke
käsivarrellaan, oli kokoutunut ylimääräisille kahvikesteille,
joista hän oli antanut määräyksen, kun etsijät palasivat. Herranen
aika, epäilemättä oli heidän huolensa ja osanottonsa rehellisesti
tarkoitettua – ei ollut heidän syytään, että yöllinen kahvikokous sitä
paitsi muodostui heille elähdyttäväksi vaihteluksi jokapäiväisessä
aherruksessa, taikka että he eräänlaisen kammonsekaisen mielihyvän
vallassa antautuivat pohtimaan opettajan ja poikien katoamisen erilaisia
syitä.
Olisipa mustalaisraukoilla sentään pitänyt olla yllin kyllin vaivaa
omien lapsiensa elättämisestä. Hänestä oli aina tuntunut suorastaan
uskomattomalta, että he viitsisivät ryövätä toisten lapsia. Ennemminkin
hän pelkäsi, että Thestrup joutuisi tekemisiin noitten roikaleitten
kanssa – kuten hän heitä nimitti. Hän oli niin kiivas suuttuessaan.
Oli toivotonta ajatella, että tämä epävarmuus jatkuisi, eikä hän
osannut tehdä mitään, jotta se loppuisi. Kun kaikki oli tehty, mitä
ihmisen vallassa oli, saattoi vain odottaa, koettaa olla kärsivällinen
ja toivoa.
Dorthea tunsi olevansa aivan puutunut väsymyksestä. Nyt heräsi
talo uuden päivän työhön. Hänen tapanaan oli ollut uudelleen
paneutua levolle, kun Johanne oli ollut sisällä ja vienyt Kristenin
imettäjänhuoneeseen – silloin hän sai vielä silmäntäyden unta, ennen
kuin nousi noin kello kuudelta. Puolivalveilla hän kuuli viereisestä
huoneesta kahden pienimmän aamunvirkkua viserrystä ja pikku tyttöjen
kirkunaa, kun nämä pukeutuessaan saivat saippuavettä silmiinsä, tai
kun lapsentyttö Gundhild tukisti heitä suoriessaan heidän tukkaansa.
Sitten he nauroivat, ja sitten hiukan riitelivät. Nyt hänen siis täytyi
nousta. Jo istuessaan pukeutumispöydän edessä hänen täytyi ottaa
vastaan palvelustyttöjä ja antaa heille määräyksiä. Sitä mukaa kuin
hän tunsi suuren talouden lankojen juoksevan toimeliaiden käsiensä
kautta, alkoi veri kulkea vilkkaammin hänen suonissaan; aivot alkoivat
virkistyä.
Mutta on aivan kuin vanhojen ja sairaiden ihmisten elinvoima ei
enää jaksaisi nousta sen jälkeen, kun se on ollut matalimmillaan
yön ja aamun välisinä tunteina. Useimmat ihmiset kuolevat tähän
vuorokauden aikaan. Bisgaard kuoli puoli viisi aamulla, maaliskuun
kahdentenakymmenentenä päivänä. Hän itse oli tuntenut samaa häilyessään
elämän ja kuoleman välillä ensimmäinen, kuolleenasyntyneen pikku
Bertelin tultua tähän maailmaan – sillä heikontunut tuntee kiusausta
päästä valjaista ja saada vaipua viimeiseen pitkään uneen juuri
silloin, kun terveet nauttivat heräämisestään uuden päivän toimiin.
Hänellekin koittaisi kerran se aamuhetki, jolloin hän; mielellään
sulkisi silmäluomensa ja antaisi toisten jatkaa ilman häntä. Dorthea
ei ollut koskaan ajatellut, että kuolema sellaisenaan koskisi häntä
– ei edes kaksitoista vuotta sitten. Hän oli silloin kuitenkin koko
ajan vaistonnut, miten ruumiilla ja sielulla oli tarjolla salaisia
varavoimia; hän tunsi aina itsensä nostetuksi yli tuon tuokion, jolloin
kuolema tulee vastaan ja korjaa valmiit. Eihän hän ollut valmis:
hänellä oli rakkaat pienokaisensa, jotka eivät tulleet toimeen ilman
häntä, ja hänellä oli Thestrupinsa. He olivat eläneet yhdessä niin
lyhyen ajan – tämä oli vasta alkua siihen, mitä he voisivat olla
toisilleen.
Nyt he olivat olleet naimisissa kuusitoista vuotta. Ne olivat olleet
siunattuja vuosia, sillä hän oli saanut seisoa rakastetun miehen
vieressä. Thestrup oli voinut uskon hänelle kaikki toiveensa ja
pettymyksensä, kaikki suunnitelmansa, sekä turhiksi osoittautuneet
että perilleviedyt. Eihän Thestrup yleensä ollut mikään puhelias mies
hän oli hieman itsepäinen ja epäluuloinen, etenkin kaikkia niitä
kohtaan, jotka olivat arvossa häntä ylempänä. Monet kerrat Dorthea oli
melkein saattanut toivoa, että he olisivat voineet jäädä entisille
asumasijoilleen, etelän puolen rautatehtaalle. Kerran toisensa jälkeen
Thestrup oli ollut jättämäisillään kaikki, sillä hän oli ollut niin
sydäntynyt toimikunnan herroille heidän sekaantuessaan kaikkeen ja
piinatessaan häntä. Mitä vaikeuksia hän olikaan saanut kestää, ennen
kuin sai heidät suostumaan välttämättömiksi havaitsemiinsa parannuksiin
ja uudistuksiin tehtaalla! Vaikka – eihän elämä rautatehtaallakaan
ollut kulunut ilman kahnauksia Thestrupin ja kamariherran välillä.
Ottaessaan vastaan täkäläisen toimensa johtajana hän oli havainnut,
että tehtaan metsät olivat haaskatut ja tavarasuojat täynnä
toisarvoisia tuotteita. Vanhan työläiskaartin parhaat miehet olivat
jättäneet sulattimon, tyytymättöminä palkanmaksujen epäsäännölliseen
suoritukseen ja luontaisetujen petolliseen peruutukseen. Kirjanpito
oli ollut harhaanviepä – eräänkin vuoden tappiotili oli suurempi
todellisuudessa kuin virallisessa paperissa. Mutta kaikista
vaikeuksista huolimatta hänen Jørgeninsä oli onnistunut nostaa
tehdas jaloilleen. Ensinnäkin hän oli saanut Scharlachin palaamaan
Ruotsista, ja samoin tämän vävypojan, mestari Wagnerin. Heti oli
tavaran laatu parantunut ja epäonnistumiset olivat vähentyneet. Hän
oli tehnyt muutoksia ja rakentanut uudelleen ja järjestänyt myynnin
ja lasitavaroiden kuljetuksen edullisesti. Viidestä viime vuodesta
oli neljä tuottanut voittoa. Hän oli perustanut koulun tehtaalaisten
lapsille ja saanut aikaan parannuksia työläisten asunto-oloihin. Hän
oli usein ollut oikein tyytyväinen, tuo hyvä, vaikeasti tyydytettävä
Jørgen Thestrup.
Kyllähän Dorthea toivoi, että mieheltä olisi riittänyt enemmän aikaa
lapsille. Mutta tärkeintä oli kuitenkin, että hän oli lastensa
kunnioituksen ja luottamuksen arvoinen. Dorthean tehtäväksi jäi siis
heidän kaikkinaisten tarpeittensa tyydytys. Ja siihen hän tuntui
Jumalan kiitos pystyvän. Heiltä ei näyttänyt mitään puuttuvan. Vieläpä
Bertel oli varmasti vahvistunut viime aikoina. Monilla aloilla poika
osoitti hyvää käsityskykyä – ja samaa sanoi myös herra Dabbelsteen.
Laskento ja latinan kielioppi tuottivat hänelle kyllä vaikeuksia. Mutta
hän piirusti kauniisti ja oli todella musikaalinen. Ja ne neljä, jotka
olivat täällä syntyneet, olivat kaikki terveitä, raikkaita ja kauniita
lapsia; Thestrup oli niin kovin iloinnut tyttäriensä syntymästä.
Dorthea oli maksanut jokaisesta lapsestaan osan nuoruutensa kauneutta
– ruusuposken sileyttä, hymyn helmiriviä, silmien loistetta, jota
kaikkea Winther oli ylistänyt syntymäpäiväsäkeissään. Hänen povensa oli
painunut, vatsa suurentunut ja veltto. Mutta hän oli usein tuntenut
eräänlaista outoa mielihyvää huomatessaan, kuinka tämä nykyinen
elämä jätti jälkensä häneen. Ensimmäisessä avioliitossa olivat hänen
sulonsa säilyneet – ne lakastuivat miltei huomaamatta, aivan kuin
kukkaset lakastuvat hitaasti kylmässä huoneessa. Voi, hän oli ollut
niin turhamainen – ja niin täynnä toiveita – kun hän ensin oli
herännyt huomaamaan kehittyvänsä kaunottareksi. Pappilan palvelijat
olivat yllyttäneet häntä, he olivat antaneet lisävirikettä hänen
mielikuvitukselleen: jonakin päivänä saapuisi varmasti kosija, nuori ja
kaunis, miellyttävä ja varakas, ja veisi hänet mukanaan, pois kotoa,
jossa hän oli vain köyhä tytärpuoli, äidin ja nuoren tyhjätaskun
harkitsemattoman avioliiton hedelmä.
Mutta sen sijaan rovasti de Theilemannin päähän pälkähti kuolla.
Ja ystävä, naapuri, joka peri hänen kirkkoherrakuntansa – mitenkä
Dorthea olikaan lapsena kunnioittanut häntä jalona vanhuksena, jonka
kaksikymmenvuotiaan tyttären tummaa kauneutta hän oli ihaillut! Hän
oli kai puolittain toivonut, että äiti nyt menisi naimisiin rovasti
Bisgaardin kanssa; hän oli haaveksinut viehättävästä Kristinestä
sisarenaan. Oli kuin salama olisi iskenyt kirkkaalta taivaalta,
kun äiti eräänä päivänä ilmoitti, että Bisgaard oli pyytänyt hänen
kättään. Oli turhaa ajatellakaan vastustaa. Isänsä sukulaisten kanssa
hänellä ei ollut mitään kosketusta, velipuolet olivat etäällä, Kaspar
Länsi-Intiassa ja Peter Andreas Kööpenhaminassa. Ja hän tiesi hyvin,
ettei hän koskaan ollut pystynyt tuntemaan lämpimiä tunteita äitiään
kohtaan, ja tämä teki hänet araksi; hän oli vain velvollisuudesta
toivonut äidille terveyttä ja onnea, niin kuin uskonto vaati häntä
toivomaan. Äidin ja majuri Eckeløffin pojat eivät olleet edes
niinkään paljon kiintyneet synnyttäjäänsä – jo pienenä Dorthea oli
käsittänyt, että vaikka isot veljet osoittivat eräänlaista muodollista
kohteliaisuutta äidille, olivat heidän sydämensä salatut tunteet
milteipä vihamieliset. Mutta hän ymmärsi myös, ettei äidin suhde
lapsiinsa ollut erikoisen hellää äidinrakkautta. Oikeastaan hän oli
jo siitä alkaen tietänyt, että osanotto, mitä hän äitiään kohtaan
tunsi, oli koko lailla tarpeetonta. Mutta sittenkään hän ei saattanut
nousta vastustamaan äitiä tarmokkaasti ja voimaperäisesti. Ja se johtui
ainakin osittain siitä, että häntä säälitti kolmannen kerran leskeksi
jäänyt äiti, jonka pojat olivat pettäneet ja jonka piti nähdä rovastin
ja tämän ensimmäisen vaimon lasten perivän suurimman osan vanhuksen
omaisuutta. Ja joka oli käynyt vanhaksi – sillä vanha hän oli nuoren
tyttärensä silmissä. Eikä Dorthea sentään ollut niin naiivi, ettei hän
olisi ymmärtänyt, kuinka kovaa äidin tapaiselle naiselle oli käydä
vanhaksi ja nähdä, että mies, jonka hän kaikesta päättäen oli itse
aikonut naida, olikin valinnut hänen tyttärensä.
– Tämän viimeisen huolen Dorthea kuitenkin olisi voinut säästää
itseltään. Hän oli tuskin ehtinyt olla puoli vuotta rouva Bisgaardina,
kun äiti meni naimisiin nuoren Haagen Lunden kanssa, jonka hän
luultavasti oli katsonut itselleen jo ennen kuin hän naitti tyttärensä,
Sillä muuten hän ei varmastikaan olisi niin tiukasti tahtonut, että
Dorthean oli otettava Bisgaard.

Dorthea oli kuudennellatoista, kun hänen oli käytävä aviovuoteeseen.

"L'amour c'est un plaisir, l'honneur c'est le devoir". [Rakkaus on
huvia, velvollisuus kunniaa.] Näin oli äiti kirjoittanut hänelle, kun
halvaus ensimmäisen kerran oli kohdannut Bisgaardia. Ajatellessaan
nyt silloisia päiviä Dorthea ihmetteli, etteivät äidin kirjeet
herättäneet hänessä muita tunteita kuin eräänlaista kylmän pilkallista
hilpeyttä. Uskoiko äiti, joka sentään ei saattanut olla kokematon
näissä asioissa, että plaisir avioliitossa Bisgaardin kanssa oli
ollut hänen tyttärensä osana? Mutta hän oli ehtinyt olla jo kaksi
vuotta naimisissa. Eräänlainen itsepuolustus oli kai kehittänyt hänessä
tiettyä kyynillisyyttä.
Ja sittenkin, vähitellen kypsyessään, hän vakuutti yhä enemmän, että
tämä tunnuslause oli hyväätekevän terve ja tosi – vaikkakin se hänen
äitinsä kirjoittamana näytti jonkin verran hullunkuriselta.
Hänen nuori kokemattomuutensa oli varjellut häntä täysin ymmärtämästä,
miten kauheita kaikki ne vuodet oikein olivat, jotka hän Kristinen
kanssa hoiti sairasta vanhusta: tätä oli huollettava kuin lasta,
kannettava vuoteesta ikkunan edessä olevaan nojatuoliin ja siitä
jälleen vuoteeseen. Ollakseen rehellinen hänen oli tunnustettava, että
hän alussa ei ollut surrut, kun asiat kehittyivät tähän suuntaan, niin
että hänen suhteensa Bisgaardiin muuttui tyttären suhteeksi isään.
Nuoren vaimon omistaminen oli vanhassa herrassa herättänyt luonnotonta
tulisuutta, johon Dorthea ei koskaan oppinut mukautumaan, ja se oli
kuluttanut hänen kunnioituksensa sitä Bisgaardia kohtaan, joka oli
ollut vain hänen isäpuolensa arvoisa ystävä ja hänen oma isällinen
hyväntekijänsä. Pitkälle sen jälkeen, kun sairaus jo oli lamaannuttanut
Bisgaardin ruumiin, hän säilytti suureksi osaksi henkisen terävyytensä.
Hän vaati vaimoltaan ja tyttäreltään apua myös hengen ravitsemisessa;
heidän oli luettava ääneen kirjoja, jotka usein ylittivät nuorten
naisten käsityskyvyn. Mutta Dorthea tunsi itsensä miehensä sairausajan
kahtena ensimmäisenä vuotena usein milteipä onnelliseksi, istuessaan
korokkeella miehensä vieressä, lukiessaan ääneen ja saadessaan
keskustelujen avulla selvyyttä lukemaansa. Vaikka hänen opetustaan
kehitysvuosina oli pahoin laiminlyöty, hän oli kuitenkin, osittain omin
neuvoin, osittain Peter Andreas veljen avulla, onnistunut saavuttamaan
melko lailla hajatietoja eri aloilta. Ja hän oli vielä niin nuori ja
tiedonhaluinen, että hän riemumielin otti vastaan vanhan aviomiehensä
opastusta. Bisgaardilla oli monta vuotta ollut tekeillä laaja teos,
maantieteellis-kansantaloudellinen tutkimus Etelä-Telemarkista, ja hän
toivoi yhä saavansa sen painokuntoon. Dorthean täytyi lukea ääneen
käsikirjoitusta, oikaista, kirjoittaa uudelleen toisen sanelun mukaan;
piirustukset, joita vaimo suoritti miehensä luonnosten perusteella –
tarvekaluja, eläimiä kasveja – saavuttivat Bisgaardin hyväksymisen.
Syvintä kiitollisuutta Dorthea tunsi miestään kohtaan, kun hän tämän
opastuksella tutustui Ossianin ihanaan runouteen. Aikaisin kuolleen
isän muisto elävöityi ihmeellisellä tavalla, kun hän antautui
Morvenin kuninkaallisen runoilijan lumoihin. Oscar, Calthon, Shilric
saivat hänen isänsä puolittain unohtuneen, miellyttävän olemuksen;
hämärähetkien huilunsoitto, jonka hän selvemmin muisti isästään, tuntui
hänestä nyt olevan sukua näitten raskasmielisten runojen hengelle
– isähän polveutui samoilta kaukaisilta ja usvaisilta ylämailta.
Ja itse hän oli valkopovinen liehuvakutrinen sankaritar, Malvina,
Minona tai Vinvela, joka kadotti rakastajansa ennen kuin oli täysin
maistanut rakkauden riemuja, ja lauloi suruansa, nappaillen harppuaan
autioissa kuninkaansaleissa, tai vaelsi yöllä kuunvalossa ja usvissa
kivikumpuisten sankarihautojen välissä nummella.
Olihan hän itse myöhemmin hymyillyt näille nuoruutensa haavekuville
– silloin hän oli kuviteltujen tuskien hekumalla koettanut korvata
kaiken, mitä kohtalo oli häneltä kieltänyt. Bisgaardin henkiset
kyvyt sammuivat vuosien mittaan – opettaja väistyi ja tilalle tuli
äreä, tyrannimainen ukko, joka ei välittänyt muusta kuin omista
ruumiillisista tarpeistaan. Sillä aikaa kypsyi Dorthean naisellisuus.
Kun rakkauden nautinto ja äitiyden ilot olivat häneltä kielletyt,
muuttui unelmointi hänelle makeaksi myrkyksi, joka vuoroin tuotti
hänelle kyllästystä, vuoroin herätti hänet himoamaan kaikkea, mitä
hänen oli täytynyt jäädä vaille.
Nyt häntä kammotti, kun hän vain ajattelikin umpimähkäistä vaellustaan
petollisten sudenkuoppien keskellä. Siihen aikaan hän kai olisi
tuntenut vain kammoa ja inhoa, jos hän olisi kuullut kerrottavan
sellaisesta suhteesta kuin Margit Klokkhaugenin ja tämän isäpuolen. Nyt
se häntä tuskin vaivasi – kuinka kammottavan luonnollisia olivatkaan
tuollaiset tapahtumat, kun nuori ihminen ja voimaton vanhus yhtyivät
luonnottomaan avioliittoon.
Ensimmäinen Bisgaardin kappalaisista, joka herätti hänen povessaan
tunteita, joita hän häpesi, oli Snæbjørn Gislason. Niin kokematon
kuin hän olikin, hän kuitenkin aavisti, että olosuhteet enemmän kuin
Gislason itse tekivät miehen vaaralliseksi hänen sielunsa rauhalle.
Hän oli niin sydämestään toivonut, että Gislason ja Kristine olisivat
rakastuneet toisiinsa – Gislason oli niin intohimoinen, hänen
kiintymyksensä tuntui käsittävän samalla kertaa sekä hänet että
tytärpuolen. Mutta Dorthea ei koskaan päässyt selville Kristinestä. He
makasivat tähän aikaan samassa vuoteessa; se oli Bisgaardin huoneessa,
sillä vanhus tarvitsi öisin kahden apua. Taikka oikeastaan, hän itse
ei ollut koskaan ymmärtänyt sen tarpeellisuutta. Bisgaard oli pieni ja
kevyt, hän nuori ja väkevä – hän olisi hyvin voinut suorittaa sekä
miehen hoidon että huolenpidon palkatun väen avulla. Ei Bisgaardille
ollut ollenkaan vaikeaa puhua järkeä, päinvastoin, hän oli täysin yhtä
mieltä vaimonsa kanssa, kun tämä esitti, että Kristine totisesti oli jo
kyllin vanha hankkiutuakseen naimisiin ja että olisi mitä toivottavinta
saada se aikaan isän eläessä.
Mutta Kristinellä oli kerta kaikkiaan liioitellut käsitykset tyttären
velvollisuuksistaan. Dorthea oli jo ensimmäisenä tulopäivänään saanut
kokea, ettei tytär helposti jättäisi talouden ohjaksia itseään
nuoremmalle äitipuolelle. Mutta muutenhan Kristine oli kohdellut häntä
niin hellästi, että se melkein vaivasi Dortheaa: lapsuudenkodissaan
Dorthea ei ollut tottunut hyväilyihin ja suudelmiin ja lirputteluun.
Hän oli toivonut sisarystävää, mutta tämä osoitti liian suurta
rakkautta, ja tahtoi sitä paitsi aina kohdella häntä pikkusiskonaan,
pelkkänä lapsena.
Snæbjørnin kappalaisaika oli todella vaikea. Pitkät yölliset
itkunkohtaukset, jolloin Kristine painautui häneen ja vakuutteli, että
hän kunnioitti Gislasonia, mutta ei tahtonut jättää isäänsä ja kallista
Theaansa – ne olivat hänelle suoraan sanoen hyvin vastenmieliset. Kun
sitten Gislasonin oleskelu heillä päättyi niin surullisesti, että hän
saattoi erään nuoren tytön seurakunnastaan onnettomaksi, oli Kristinen
vaikeata löytää kyllin kovia sanoja miehen tuomioksi. Kristinen ansiota
ei ollut, jos asia ei saanut niin laajoja mittasuhteita, että sen
seuraukset olisivat suorastaan kaataneet Gislasonin. Dorthea oli varma,
ettei onnettomuutta koskaan olisi tapahtunut, jos vain Kristine olisi
myöntynyt papin kosintaan. Hän oli kuullut, että Gislason myöhemmin
oli mennyt naimisiin kotipaikkakunnallaan ja että hänestä oli tullut
erinomaisen hyvä ja arvossapidetty pappi. Ja neito oli joutunut
naimisiin tinanvalajan kanssa Kristianiassa ja eli nyt varsin hyvissä
oloissa. Kuinka paljon surua ja häpeää ihmiset voisivatkaan säästää
itseltään ja lähimmäiseltään, kun he vain kuuntelisivat luonnon ääntä
ja käyttäisivät järkeään!
Dahlgreenin aika oli ollut rauhallinen. Hänen morsiamensa oli
hiljattain kuollut ja hän haki uurastuksesta lohtua. Hänestä Kristine
ei pitänyt – Dorthea ei käsittänyt miksi ei. Kun hän sai paikan
Trondheimin hiippakunnassa ja meni naimisiin, oli Kristine valmis
puhumaan katkerasti ikuisesta uskollisuudesta.
Mutta kaikkein pahinta oli, kun Winther tuli heille, Dorthea ei ollut
ollenkaan osannut siihen valmistua, kun pieni juutalainen, jolla oli
punaiset tuuheat kulmakarvat ja sarvisankaiset silmälasit, ilmestyi
heidän taloonsa. Mies oli mitä rauhallisin ihminen, rakastettava,
avulias, sitä paitsi musikaalinen ja runollisuuteen taipuvainen.
Alussa hän oli todellinen voitto heidän murheelliselle kodilleen. Ja
kun papin serkku sai paikan rautatehtaasta ja hänestä tuli heidän
jokapäiväinen vieraansa, tuntui Dortheasta todellakin, että edes
muutamat ilonkukkaset saattoivat kukkia hänen tiellään.
Toistaiseksi hän ei eritellyt Jørgen Thestrupin herättämän tunteensa
laatua. Mutta hän odotti hänen käyntejään, iloitsi, kun Jørgen
oli heillä, ja ajatteli häntä, kun Bisgaard eräänä päivänä esitti
toivonaan, että hänen oli mentävä naimisiin Wintherin kanssa, sitten
kun hän itse, Bisgaard, pian kuolisi. Bisgaard oli kerran avannut
sydämensä apulaiselleen ja sanonut olevansa huolissaan, miten vaimo
tulisi leskenä toimeen – äitihän oli talonpoikaisessa avioliitossa,
veljet ulkomailla, ja leski itse jäisi varattomaksi. Silloin Winther
oli selittänyt, että hänen korkein toivomuksensa toteutuisi, jos rouva
Bisgaard suostuisi vastaanottamaan hänen kätensä ja sydämensä, kun aika
kerran täyttyisi. Bisgaardin mielestä se olisi erinomaista – ja yhä
parempaa, jos yksin tein voitaisiin järjestää avioliitto Kristinen ja
Thestrupin välillä.
Dorthea oli vastannut olevansa kiitollinen Wintherille, mutta ettei
hän halunnut Bisgaardin eläessä sopia uudesta avioliitostaan. Ja
jäädessään kahden kesken Wintherin kanssa hän antoi papin ymmärtää,
ettei hän toista kertaa sallisi muitten määrätä, kenelle hänen olisi
lahjoitettava kätensä, nyt hän tahtoisi itse päättää. Hän punastui
– hän huomasi, että Winther ymmärsi, mitä hän hautoi mielessään.
Mutta Dorthea punastui vielä enemmän muistaessaan, että puoli
vuotta aikaisemmin rakastettava Winther oli ollut hänen haaveilevan
mielenkiintonsa kohde, sillä hän oli toivonut, että Winther – kenties
– oli tuo 'oikea', joka toteuttaisi hänen toiveensa: tekisi hänestä
tyytyväisen vaimon ja äidin kunnon miehen kodissa.
Nyt hän tiesi Thestrupiin kohdistuvien tunteittensa olevan
toisenlaatuisia kuin aikaisemmat, jotka olivat tehneet hänen sielunsa
ja vaistonsa rauhattomiksi ja olivat kohdistuneet milloin mihinkin
nuorenpuoleiseen mieshenkilöön hänen lähiympäristössään. Ellei hän
olisi voinut saada Thestrupia, hän olisi kai lopulta mennyt naimisiin
jonkun muun kanssa. Mutta tavallinen, kesy tyytyväisyys, jollaisen
nainen voi saavuttaa järkisyistä solmitussa avioliitossa, ei enää
olisi riittänyt hänelle. Hän olisi huonosti sopinut tekemään kunnon
aviomiehen – Wintherin tai jonkun toisen – niin onnelliseksi kuin
tämä ansaitsi.
Miten onnelliseksi Winther oli tullut Kristinen kanssa, hän ei oikein
tietänyt.
Ei ei, hän oli oppinut ymmärtämään, että rakkaus oli vaarallinen voima.
Ja jos ihmisen on sallittu nauttia rakkauden riemua, samalla kun hän
kaikin voimin noudattaa velvollisuuden ja kunnian ääntä, silloin hän ei
koskaan voi kyllin kiittää Kaitselmusta näin harvinaisesta lahjasta.
Kyynelet valuivat hitaasti Dorthean poskilla. Hän oli ollut niin
onnellinen. Jos se nyt oli mennyttä – hyvä Jumala, hän ei saisi
ruveta valittamaan! Les délices d'amour, rakkauden hurma, joka ajaa
naiset kavaltamaan miehensä, miehet turmelemaan viattomuuden, ystävät
pettämään toisensa, oli hänelle ollut elävä lämpö, josta riitti hänelle
käyttövoimaa.
Dorthea sysäsi peitteen syrjään, haroi paljaalla jalallaan tohvelia.
Hän tunsi olevansa puutunut ja nuutunut, ruhjottu ja väsynyt yön
jälkeen, jonka oli riisuutumatta viettänyt. Aamun kajo oli hänestä
irvistelevän harmaa ja kylmä, vaikkakin hän huomasi, että kirkas vaalea
etelätaivas lupasi kaunista säätä.
Monta, monta tuntia kuluisi kai joka tapauksessa, ennen kuin hän voisi
toivoakaan minkäänlaisia uutisia – ennen kuin mikään niistä eri
seurueista, jotka olivat lähteneet etsiskelymatkalle, oli tietoineen
odotettavissa takaisin – ja kenties vain kertoakseen, ettei mitään
uutta ollut kerrottavaa.
Uskoa kaikki Herran käteen, täyttää velvollisuutensa – se tuntui
hänestä nyt suorastaan kaamealta. Jos miehelle ja pojille oli
jotakin tapahtunut. Onni oli vähitellen käynyt hänelle juurtuneeksi
tottumukseksi – niin juuri, juurtuneeksi. Kerran Thestrup oli palannut
kotiin ja tuonut mukanaan puupalasen, joka oli sahattu ikivanhasta
hongasta. Kuoren alla, joka oli täysin eheytynyt, oli muinaisaikainen
rautanuoli. Hänestä tuntui nyt, että hän oli juuri samoin kantanut
onnea sydämessään, se oli kuin nuoli, jonka rakkaudenjumalan jousi
kerran oli ampunut, ja nyt se oli suloisessa ja varmassa tallessa
aviovaimon moninaisten velvoitusten kuoressa. Ilman kuolettavaa tuskaa
ei sitä voitaisi kiskoa hänen olemuksestaan. Iloton velvollisuuden
täyttäminen, johon hän kuitenkin oli päässyt ensimmäisessä
avioliitossaan, tuntui hänestä nyt karulta, kammottavalta. Olisiko
hänen kohtalonaan jälleen tottua siihen –!
Voi, joskus hän oli itsekseen ihmetellyt, että siveelliset ja
kunnialliset ihmiset usein olivat niin vähän miellyttäviä. Huonosti
peitetty itsetyytyväisyys, eräänlainen karsaus tai eräänlainen salattu
kateus, joka kohdistui kevytmielisempiin ja iloisempiin lähimmäisiin,
ei ollut heille eduksi. Nyt hän ei milloinkaan enää tuomitsisi heitä
– on katkeraa tehdä, mitä tehdä täytyy, kun ei siihen liity iloa! Se,
jonka alituisesti täytyy voittaa luonnolliset taipumuksensa, voidakseen
menetellä oikein, joutuu helposti itsetyytyväisyyden kiusaukseen –
eihän hänellä ole muutakaan syytä olla tyytyväinen. Niin paljon hän oli
kuitenkin oppinut ja maksanut oppinsa ollessaan seitsemän nuoruuden
vuottaan orjuudessa: ihmisen on täytettävä hänelle säädetty paikka
niin hyvin kuin hän kykenee – muutoin maailma olisi liian kammottava
olopaikka. Vaikkakin ihmisluonteen vajavaisuudesta johtuu, että vain
suuret ja jalot sielut selviytyvät tästä aiheutuvasta ponnistuksesta
heidän moraalisen selkärankansa vioittumatta.
Eihän hänen elämänsä koskaan enää voinut tulla samanlaiseksi kuin
niiden, joille kylmä hyveellisyys ja kunnioitus etäistä taivasta
kohtaan määrää elämän kulun. Mitä tappioita hänen ikinä täytyisikin
kestää – kaiken hänen ponnistuksensa päämaalina pitäisi aina olla
hänen rakastettujen lapsiensa menestys.
Mutta vieläpä lapsetkin olivat aina olleet hänelle kallisarvoisia
siksi, että nämä olivat olleet heidän rakkautensa pantteja. Niin
sydämensä pohjasta kuin hän olikin rakastanut Thestrupiansa, ei hän
avioliittonsa ensi aikoina ollut täysin kyennyt vastaamaan miehen
tunnehehkuun. Hän koetti vakaasti vastata aviomiehensä tuleen hellällä
ystävyydellä – mutta hänen ensimmäinen liittonsa oli jähmettänyt hänet
sydänjuuria myöten, niin että hänen mieleensä joskus hiipi salainen
alakuloisuus: pystyikö hän todellakin tekemään rakastetun miehen
onnelliseksi? Mutta kun hänen ruumiinsa ja sielunsa tilassa sitten
tapahtui muutos ja hän ihmetellen ja riemuiten huomasi, että kylmän
kouristus päästi otteensa hän ymmärsi tulleensakin siunattuun tilaan.
Oli kuin ihme olisi tapahtunut – uusi elämä hänessä itsessään tuntui
säteilevän lämpöä ja sulattavan luonnottomuuden hallan hänessä, niin
että hän tunsi kypsyvänsä, täyttyvänsä voimasta ja makeudesta, aivan
kuin karvaat ja kovat omenanraakilat kypsyvät myöhään, silloin kun
helleaika myöhästyy ja suvi on ollut kylmä ja harmaa.
Olihan hän sittemmin saanut kuulla, että toisetkin naiset olivat
kokeneet samaa. Rakastavathan monet äidit esikoistaan aivan erikoisesti
juuri siksi, että vasta äitiys saattoi heidän naisellisuutensa täyteen
kukintaan. Nainen antaa miehen uskoa, että tämän sytyttävä intohimo on
yksin aiheuttanut sen – koska nainen niin mielellään tahtoo uskoa,
että rakkaus on luonnonlakien yläpuolella, ja uskottelee itselleen
ja rakastetulleen, että vain sydämen tunteet, eikä ruumiilliset
muutokset, saattavat verenkierron vilkkaammaksi, hermot herkemmiksi ja
väkevämmiksi. Kaikki hänen lapsensa olivat kai hänelle yhtä rakkaat,
kaikki vetosivat jollakin erikoisella tavalla hänen huolenpitoonsa.
Mutta hän tiesi hyvin, minkä vuoksi Vilhelm kuitenkin eräällä tavalla
oli hänen rakkain lapsensa.

Dorthea-rouva oli nähnyt eri etsintäjoukkojen lähtevän talosta.

Makuuhuone sijaitsi luoteispuolella; tähän aikaan vuotta sinne ei
päässyt päivänsädettäkään. Mutta ikkunan edessä olevalta korokkeelta,
jonne Dorthea oli istuutunut täyden parsimakorinsa ääreen, hän katseli
kirkasta kevättalven päivää. Missä talon varjo lankesi puutarhan
puolelle, oli lumikinos vielä korkea, mutta etäämpänä oli nurmi
paljaana, kuuran peitossa, ja aivan aidan vieressä kultasi auringonvalo
nuorten omenapuiden latvoja. Thestrup oli aina kovaäänisesti
harmitellut edellisen vuokraajan aikaansaannosta, kompostikasaa, jonka
hän suurin kustannuksin oli koonnut talon pohjoispuolelle. Mutta eihän
hän olisi voinut koota sitä mihinkään muuallekaan, ja Dorthealla oli
ollut paljon iloa ja hyötyä siitä viime vuosina, sitä mukaa kuin puut
ja pensaat alkoivat kantaa hedelmää.
Birgitellä ja Elisabetilla oli koulupäivänsä tänään – heidän isänsä
tahtoi, että he saisivat ensi opetuksensa tehtaankoulussa; ellei se
ollut kyllin hyvä antamaan hänen lapsilleen perustietoja, ei se kerta
kaikkiaan ollut hyvä. Sitten Birgitta saisi alkaa opetella ranskaa,
piirustusta ja soittoa kotona, kun hän keväällä täyttäisi seitsemännen
vuotensa. Mutta Bertel istui rahilla äidin jalkojen juuressa ja
koetti matalalla äänellä takoa päähänsä latinanläksyä – viimeistä,
minkä Dabbelsteen oli hänelle antanut. Poika oli lakannut kyselemästä
isäänsä, veljiänsä ja opettajaansa. Mutta kun Dorthea ehdotti, että hän
istuutuisi takan eteen, pudisti poika päätään: "Jos äiti antaa minulle
luvan, tahdon kernaammin istua tässä vieressä."
Molemmat pienokaiset olivat imettäjän huoneessa palvelustyttöjen
kanssa. Äidin pitäisi kai pian noutaa Kristen ja antaa tälle ruokaa.
Oli vain niin väsyttävää kuunnella Johannen ja Gunhildin mietteitä ja
kertomuksia kaikista ihmeellisistä ja onnettomista tapahtumista, joita
oli sattunut heidän kotipuolessaan.
Hän oli saanut käteensä Dabbelsteenin sukan, haroessaan koria.
Hitaasti hän pujotti vasemman kätensä sen sisään – sitten hän tarttui
parsinneulaan sydämessään eräänlainen taikauskoinen tunne, että kun
kerran hän oli olevinaan niin kuin mitään ei olisi tapahtunut,
ehkei mitään todella ollutkaan tapahtunut. Eihän kolme ihmistä
sentään saata kadota ihan jäljettömiin! Heikot jäät, mustalaiset,
Dabbelsteenissa äkkiä puhjennut mielenvikaisuus – vai olisiko vielä
muita mahdollisuuksia? Mutta mikä todella oli tapahtunut – sitä kai
ihminen juuri viimeiseksi tahtoo uskoa. Hän ei löytänyt mitään tukea
mielikuvitukselleen koettaessaan arvailla, millaisessa tilanteessa
Vilhelm ja Klaus nyt saattoivat olla. Oli aivan kuin olisi koettanut
nähdä sumupilveen. Hän tunsi syvää masennusta juuri siksi, ettei
ollenkaan kyennyt kuvittelemaan, missä he olivat, mitä he tekivät,
millaista heillä nyt oli, ja sen vuoksi hänestä lopulta tuntui, että
heidän kasvonsakin ja olemuksensa aivan kuin hämärtyivät; oli kuin hän
jo olisi alkanut unohtaa, minkä näköisiä he olivat.
Pelkäsivätkö he, olivatko he eksyksissä, kutsuivatko he häntä, elleivät
sanoin, niin ainakin sydämessään? Oikeastaan hän ei sitä uskonut.
Palvelustytöt olivat koettaneet olla hänelle mieliksi, he olivat
rukoilleet Jumalaa auttamaan noita raukkoja. Hän tiesi, että he
olivat saattaneet joutua onnettomuuteen, mutta hän ei osannut sitä
uskoa. Kaikesta päättäen he olivat saattaneet kokea yhtä ja toista,
olihan ilma eilen illalla ja yöllä ollut vallan kauhea, eivätkä he
olleet pukeutuneet pitkää matkaa varten. Mutta kaikesta huolimatta
jokin hänessä vakuutti, etteivät he kai sentään olleet erikoisen
onnettomiakaan, mikäli he olivat joutuneet seikkailuun, joka sentään ei
ollut vallan kaamea. Hän osasi aivan kuin nähdä poikainsa sisimpään.
Kumpikaan heistä ei oikeastaan ollut pelkuri. Hän, äiti, oli pelännyt
lähettää heidän luotaan. Usein, kun hän ajatteli, että he pian
joutuisivat vieraitten joukkoon, kauaksi kotoa, oli hänen sydäntään
kouristanut: hän tunsi, kuinka katkerasti he kaipasivat häntä ja
isäänsä ja kaikkea täällä Brovoldissa. Mutta näin olisi, jos heidät
lähetettäisiin pois.
Hän antoi työn vaipua helmaansa – ajatus jähmetti hänet. Jos
Dabbelsteen oli saanut heidät taivutetuksi pakenemaan kanssaan –
ottamaan pestin merelle. Opettajan kertomukset olivat herättäneet
heissä innostusta Amerikan ja Ranskan vapaudensankareita kohtaan:
heitä oli hurmannut Kaspar-enon ihmeellinen elämä Länsi-Intian
hehkuvan auringon alla, Franquebar ja Kiinan-matkustajat. Entäpä jos
Dabbelsteen nyt epätoivoisena hetkenään olisi saanut päähänsä, että
he kääntäisivät isänmaalle selkänsä, ja lähtisivät etsimään onneaan
avarasta maailmasta? He olivat hyviä lapsia, hän tiesi, että he
sydämestään rakastivat häntä. Mutta Dabbelsteen saattoi toisinaan olla
vaarallisen mukaansatempaava, ja pojat olivat poikia. Hänhän tiesi,
että monen monet olivat karanneet merelle, vaikkakin olivat hellästi
kiintyneet vanhempiinsa. Kun vain seikkailunhalu sai heidät valtaansa,
he vaimensivat omantunnon äänen, ja kuvittelivat kotiinpaluun riemua
ja kaikkia ihanuuksia, joita he toisivat mukanaan isälle ja äidille ja
sisaruksilla. Mutta hän rauhoitti itseään ajattelemalla, että heidät
siinä tapauksessa kyllä pidätettäisiin ja tuotaisiin kotiin, Jumalan
kiitos, täältä sisämaasta oli pitkä matka satamaan kuin satamaan. Jos
he vielä olisivat asuneet rautatehtaalla – niin silloin hän kyllä
tietäisi, mitä hänen nyt piti uskoa. Vaikka eihän nyt ollut sopiva
vuodenaika löytää laivaa noin vain ilman muuta. Eikä heillä kai ollut
rahaakaan.
Voi, hän muisti hyvin, miten Thestrup oli laskenut pilaa hänen
kustannuksellaan, kun hän ei ollenkaan olisi tahtonut, että mies
ottaisi vastaan paikan täällä lasitehtaalla! "Koetapas kuvitella, miten
monta kertaa saat pelästyä, kun Ville ja Klaus tulevat kyllin vanhoiksi
ohjatakseen venettä." Hän oli monesti ollut levoton, kun Thestrup oli
purjehtinut ulkosaaristoon metsästämään. Vaikka hän alkoi tuntea iloa
miehen kotiintulosta jo samana hetkenä, kun tämä ehti ulos ovesta.
Siihen aikaan oli elämä ollut tapahtumista rikasta.
Eivätkä vuodet Thestrupinkaan kohdalla olleet kuluneet jälkiä
jättämättä. Tulisesta rakastajasta oli tullut tasainen aviomies;
intohimo oli jättänyt paikan hellyydelle ja luottamukselle. Mutta
väliin Dorthea ei voinut huokaamatta ajatella menneitä aikoja.
Hänen nuoruutensa oli saapunut myöhään, luonnonlakien mukaan se
ei ollut voinut kestää varsin monta vuotta. Sitä armaampi se
oli ollut. Valoisina suviöinä he olivat kävelleet rautatehtaan
puistossa, kiinteästi toisiinsa painautuneina, ja päihtyneet lehvien
ryytituoksusta ja lintujen laulusta – kunnes Jørgen kiihkeästi riisti
röyhelön hänen kaulaltaan peittäen hänen yökylmän povensa hehkuvin
suudelmin ja vetäen häntä, käsivarsi kiinteästi hänen vyötäisillään,
puistokäytävän kautta heidän hiljaisiin huoneisiinsa villiviinin
peittämään isännöitsijän asuntoon. – Nahkasiin kiedottuna hän istui
yhdenistuttavassa reessä; Thestrup seisoi takana ja ajoi, hän hoputti
äänekkäästi hevosta, joka ravasi niin, että Dorthyn täytyi sulkea
silmänsä saadessaan päin kasvoja lunta ja sohjoa, joka sinkoili
hevosen kavioista heidän ajaessaan pitkin kiiltävää lahden jäätä, kun
he palasivat kotiin kutsuista kaupungista. Ja kun hän sitten vihdoin
myöhään yöllä seisoi heidän makuuhuoneessaan – kuinka kiireisesti
hän poimikaan koristukset hiuksistaan ja riisui silkkisen hameensa,
pidättäen naurua ja peläten, että Jørgen törmäisi hänen luokseen.
Viinin ja musiikin ja rajun ajomatkan kiihdyttämänä mies saattoi
yltyä vaatimaan, että vaimo ottaisi vastaan hänen palveluksensa
kamarineitsyenä – ja se ei ollut ollenkaan edullista hänen
ainokaiselle kaupunkiasulleen.
Hänen täytyi mennä pitämään huolta päivällisestä. Heillä piti olla
ohraryynipuuroa ja suolaista turskaa Jørgenin mieliruokaa. Ei kukaan
muu kuin hän välittänyt turskasta – nyt se oli sitä paitsi käynyt
kovin karkeasyiseksi. Mutta Thestrup sai trondheimiläiseltä serkultaan
turskapyttynsä. Jørgen oli sanonut ettei hän kauan voinut olla poissa
tehtaalta – eiköhän hän palaisi päivällisaikaan?
Hän päätti joka tapauksessa kattaa Thestrupia varten, Kuitenkin
näytti pöytä merkillisen pieneltä, vain toinen sivu oli nostettu,
sillä sentään kolme perheenjäsentä puuttui. Dorthea ajatteli, että
oikeastaan olisi ollut hauskempaa syödä väen kanssa keittiössä – hänen
tapansa oli tehdä niin, kun joskus sattumalta kaikki hänen miehiset
perheenjäsenensä olivat poissa kotoa. Mutta oli aivan kuin hän olisi
pysynyt rohkeana, kattaessaan makuuhuoneeseen ja ollessaan kuin olisi
odottanut miestään kotiin päivälliseksi. Ja samassa kun Elisabet ja
Birgitta tulivat sisään, silmät suurina ja pikku kasvot hämmästyneinä,
käski äiti pöytään.

"Ehkä sinä sitten luet pöytärukouksen – tänään on kai sinun vuorosi?"

Elisabet änkytti ja tapaili katkonaisesti; hän ei osannut rukouksiaan
hyvin – hänen ei yleensäkään ollut helppoa oppia. Ja yhtä mittaa
lensivät hänen ja sisaren katseet tyhjään tuoliin pöydän päähän,
jossa oli isän viinapullo, lasi ja olutruukku, kaksi tyhjää lautasta,
syvä matalan päällä ja raskaat hopeiset syömäneuvot. Näin lepotilassa
näytti kaikki niin ihmeen juhlalliselta. Oli kuin pikku tytöt eivät
olisi milloinkaan ennen huomanneet, miten mahtavat ja raskaat ne
olivat, lusikka, haarukka ja veitsi, jotka muuten lensivät edestakaisin
ruokavadin ja isän suuren hammasrivin väliä. Thestrup, jolla aina oli
kiire, ahmi kernaasti ruokansa nopeasti ja huolimattomasti, niin että
äidin usein täytyi muistuttaa heitä, että isällä oli kiire, mutta että
he saivat olla hyviä ja syödä sievästi ja hitaasti, sillä heillä ei
ollut mitään syytä olla huolimattomia.
Birgitte ja Elisabet olivat tietysti kuulleet koulussa juttuja
veljien ja kotiopettajan salaperäisestä katoamisesta, mutta he eivät
uskaltaneet sanoa tai kysyä mitään, äidin ilme kielsi sen ehdottomasti.
Bertel oli vetänyt tuolinsa niin lähelle äitiä kuin suinkin, mutta
hänkään ei puhunut mitään. Näin he söivät täydessä hiljaisuudessa.
Auringonpaiste sammui ja pilvipäivän valo muuttui harmaan keltaiseksi
heidän istuessaan pöydässä. Vihdoinkin oli eltaantunut, mauton turska
syöty, ja Dorthea jakoi kolmen lapsen kesken isän sokeroidun oluen:
"Sehän jäähtyy joka tapauksessa, niin että minun on paras valmistaa
uutta, kun hän tulee." Sitten Bertel luki ruokaluvun. Dorthea huomasi
muutamien lumihiutaleiden leijuvan ikkunoiden ohi.
Hän saattoi pikkutytöt käytävään ja auttoi päällysvaatteet heidän
ylleen. Hän kyyristyi ja sitoi juuri Elisabetin myssyn nauhoja, kun
lapsi tarttui häntä ranteeseen: "Äiti – täytyykö meidän tänäänkin
mennä kouluun?" Ja Birgitte purskahti itkuun: "Äiti – emmekö tänään
voi jäädä pois?"
"Isänne ei pitäisi siitä." Äiti suuteli molempia rauhoittaakseen heitä:
"Älkää ollenkaan välittäkö – kaikista heidän puheistaan –"

"Mutta äiti – tiedättekö mitä he kertovat?"

"Minähän sanoin, ettei teidän pidä siitä välittää. Kun palaatte kotiin,
ovat hekin jo kaikki täällä taas. Sitten voitte istua ja nauraa noita
harakoita, jotka ennustivat onnettomuutta." Mutta kun äiti avasi
ulko-oven, putoili suuria lumihiutaleita ihan taivaan täydeltä.
Jospa hän vain olisi pakottanut miehensä ottamaan Feierfaksin mukaansa,
ajatteli hän mennessään takaisin makuuhuoneeseen. Entä jos miehelle oli
jotakin tapahtunut.

Bertel seisoi korokkeella ja katseli ulos: "Nyt pyryttää, äiti!"

"Sen olen huomannut, Bertel. Isä tulee hyvin iloiseksi – jos saadaan
oikein kunnon lumipyry. Niin että rekikeliä riittää vielä jonkin ajan.
– Oletko lukenut läksysi?"

"Olen, äiti."

"Ehkä tahdot lainata jonkin kuvakirjan selailtavaksi? Jos tahdot, saat
katsella kuvaraamattua."
"Kiitos." Mutta hän sanoi sen hiljaa, ilman ihastusta, ja otti ääneti
vastaan pienen kirjan, jonka Dorthea otti lipastosta ja antoi hänelle.
Muuten eivät hänen lapsensa milloinkaan saaneet kylläkseen siitä
– vaikkakin se oikeastaan oli tarkoitettu aivan pieniä varten ja
lapset tunsivat sen läpikotaisin. Jokaisella sivulla oli aina tärkeä
raamatunlause, mutta kaikkia substantiiveja vastasi puupiirros, joka
liittyi kyseessä olevaan asiaan. Erittäin havainnollista – vaikkakaan
aina ei ollut aivan helppoa päästä selville, mitä kuvat oikein
esittivät, sillä mitään mestariluomia ne eivät suinkaan olleet.
Imettäjän huoneesta ei kuulunut risahdustakaan – Johanne ja Gunhild
istuivat kai keittiössä ja juttelivat muitten kanssa. "Voi Bertel –
juoksepa sanomaan Hannalle, että hän tuo Kristenin sisään – hänen
mahtaa olla nälkä. Ja Rikkekin voi käväistä hiukan täällä."
Pikku Kristen kirkui kohti kurkkuaan, kun palvelustytöt toivat
pienokaiset äidille – poika oli hikinen ja oli kiljunut niin että oli
ihan näännyksissä, ja suun ympärys oli tahmea: hänelle oli nähtävästi
annettu keittiössä jotakin pureskeltavaa, jotta hän lakkaisi itkemästä,
niin ettei palvelusväen tarvinnut lopettaa lörpöttelyään. "Minä näet
luulin, että rouva halusi olla vielä hetken rauhassa", sanoi Johanne
anteeksipyynnökseen.
Kapalolapsi kävi hanakasti kiinni rintaan, kun äiti otti hänet
syliinsä. Häntä alkoi nikottaa itkun jälkeen, ja maito meni väärään
kurkkuun, hän kirkui, ja imi taas – mutta sitten hän rauhoittui. Hän
nukahtaisi varmasti pian uudelleen, huomasi äiti.
Dorthea lähetti palvelustytöt imettäjän huoneeseen, Heti sen jälkeen
alkoivat molemmat rukit surista siellä kilpaa. Rikke ryömi lattialla,
nousi ja seisoi isän tuolla vieressä. "Katti", sanoi hän tyytyväisenä
ja veti kissan hännästä – mirri oli kai huomaamatta hiipinyt sisään;
nyt se makasi keränä nojatuolissa. Hyväntahtoinen eläin alkoi kehrätä,
se ei harmistunut, vaikka Rikke sitä kiusasi.
Tuntui hyvältä istua näin hetkinen rauhassa pienokaisten kanssa, jotka
eivät mitään aavistaneet. Voi, olihan niin kiduttavaa lukea kaikkien
muiden silmistä, että he ajattelivat samaa kuin hänkin – ja tietää,
että heidän levottomuuteensa sekaantui muutakin. Täysi-ikäiset
tunsivat eräänlaista mielihyvän värittämää kammoa, kun he innokkaasti
arvailivat kaikkia lukemattomia mahdollisuuksia, lapset taas eivät
ymmärtäneet kaikkea, ja juuri se herätti heissä hätää. Dorthea kantoi
aivan yksinään omaa syvää huoltaan. Thestrup, Thestrup, eikö hän pian
jo palannut! Hänhän oli sanonut, ettei tehdasta voisi pitkäksi aikaa
jättää – ja nyt oli jo iltapäivä kulumassa!
Rikke astua taapersi, asetti pienen paksun kätösensä äidin polvelle:
"Äiti –", ja sitten hän nojasi koko pienellä painollaan äidin helmaan.
Hän oli niin herttainen, rauhallinen pienokainen.
Voi, viime vuotena näihin aikoihin, jolloin hänen oli täytynyt hankkia
imettäjä Rikkelle, koska hän ei enää voinut olla epätietoinen siitä,
että uusi pienokainen oli tulossa, hän oli kyllä hiukan hyvillään
ajatellut, että kuuden seitsemän vuoden kuluttua olisi se aika hänen
elämässään ohi, ja hän nauttisi taas siitäkin. Ei silti, ettei hän
ollut onnellinen kauniin lapsiparvensa keskellä ja ylpeillyt siitä.
Mutta hän toivoi kyllä hiukan aikaa, jolloin kaikki olisivat isompia
– tuottaisivat äidilleen hiukan vähemmän vaivaa. Olivathan he
herttaisia, pikkuvauvat, mutta hauskoja he olivat hiukan suurempinakin,
niin hupaisia, kun järki ja tiedonhalu todella alkoivat herätä. Nyt
häntä hytisytti, kun hän vain ajattelikin, miten paljon tuskaa ja
huolta vanhemmat voivat saada lapsistaan, kun nämä kasvavat isoiksi ja
oma-aloitteisiksi. Dorthea painoi Kristenin hikisen myssyn verhoamaa
päätä kiinteämmin povelleen, niin että lapsi hiukan kirahti; toisella
kädellään hän tapaili Rikken pientä lihavaa kätöstä, joka lepäsi hänen
polvellaan. "Äiti – saanko kysyä jotakin?"
"Tiedäthän, rakas Bertel, että selitykset ovat kirjan alussa – sieltä
löydät kuvien avaimet."
"En minä sitä tarkoittanut." Poika tuli hänen luokseen ja laski avatun
kirjan hänen eteensä pöydälle. "Äiti" – hän osoitti keskellä lehteä
olevaa kuvaa. "Se merkitsee Elämää, avaimen mukaan. Mutta äiti, miksi
Elämä on tuon näköinen?"
Dorthea luki: "Joka etsii vanhurskautta ja armoa, hän löytää", ja alla
oli kuvattuna lihava henkiolento, tai lapsi, tai mikä se oikein oli
olevinaan, joka istui hajareisin pääkallolla ja puhalsi saippuakuplia.
Bertel selaili kirjaa, kunnes löysi erään sivun aivan loppupuolelta:
"Kas, tässä se on taas. Tässäkin se merkitsee Elämää. Minkä vuoksi,
äiti?"

"En tiedä, lapsi kulta."

Bertel läimäytti kirjan kiinni. "Eihän minun enää tarvitse sitä
katsella, äiti?"

Dorthea nyökäytti päätään.

Hiukan myöhemmin hän oli kuulevinaan, että joku ratsasti pihalle. Hieno
punerrus häivähti vaimon kalpeille poskille. Rikke käsivarrellaan – ja
tuo suloinen pikku nukke hymyili niin tyytyväisenä – Dorthea riensi
tulijaa vastaan.
Ulkona lumipyryssä seisoi vieras nuori talonpoika pidellen vähäläntää,
reimaa hevosta – sen vaalea karva oli jakaantunut pieniksi
tummankosteiksi kiharoiksi. Poika pudisteli vastasataneen lumen yltään
suurina kinoksina:
"Päivää – sinä olet kai rouva itse, arvaan mä? Äitis käskee sanoa
terveisiä että poikas tulivat Lundeen yöllä –"
Dorthea piti silmällä, että sanantuoja sai hyvän paikan lämpimässä
keittiössä hyvinvarustetun pöydän ääressä, jolta ei ruokaa eikä
juomaa puuttunut; vasta sitten hän avasi pienen kirjeen, jonka poika
oli kaivanut hattunsa sisästä. Mutta äidin kirjoittamassa lyhyessä
kirjelippusessa ei ollut muuta kuin mitä poika oli kertonut.
Isoäiti tahtoi pitää Klaun ja Vilhelmin luonaan huomiseen saakka – he
tarvitsisivat kyllä yhden päivän levon, ennen kuin hän kyydityttäisi
heidät tehtaalle. Mairea maininta Vilhelmin käytöksen johdosta. Miten
sanantuoja olikaan lausunut: "Hän, Vilhelm, on sitten mainio, hän se
toi koko sakin meille." Lämmin ylpeyden laine hulvahti äidin tuskan
puuduttamaan sydämeen – Vilhelm, Vilhelm, hänen reipas, järkevä
poikansa... Dorthea tarttui viinapulloon ja kaatoi taas Lunden pojalle:
"Etkö sinä nähnyt isännöitsijää matkan varrella? Hän ratsasti
pohjoiseen päin myöhään eilen illalla etsimään Dabbelsteenia ja poikia.
Etkö ole kuullut mitään hänestä? Etkö ole kuullut, että joku olisi
nähnyt häntä?"

Ei, poika ei ollut kuullut.

No niin, eihän sitä voinut juuri ajatellakaan. Eihän Thestrup ollut
voinut ehtiä Lundeen asti siihen aikaan, kun poika ratsasti kotoa. Ja
olihan mahdotonta tietää, minkä tien mies oli valinnut laakson poikki.
Hämärissä, kun Dorthea seisoi keittiössä ja levitti voileipiä, saapui
Scharlach. Dorthea meni hänen luokseen eteiseen, jossa mies seisoi ja
tömisti lunta jaloistaan. Mutta mies näytti tyyneltä – ja se rauhoitti
sanomattomasti Dortheaa. Koko tehdas tiesi jo, että pojat olivat
turvassa. Ja Scharlach sanoi saman, jota hän itsekin oli ajatellut:
myöskin Thestrup oli kai saapunut Lundeen ja tulisi itse huomenna
poikiensa mukana kotiin.
Tässä tyynessä märässä ilmassa ei tulenvaaraa ollut pelättävissä
tehtaalla, niin että Scharlach aikoi mennä kotiin nukkumaan. Mutta
Dorthea sai hyvin helposti houkutelluksi hänet kanssaan keittiöön,
jossa rouva tarjoili voileipää, olutjuustoa ja särvintä kaikille, jotka
olivat olleet etsimässä, vieläpä jokaiselle, joka ilmoittautui näihin
pitoihin.
Lopuksi heitä istui ihan tiheässä – pöydän ympärillä, laatikoilla ja
kumoonkäännetyillä saaveilla, takan reunalla, niin että rouva Dorthean
ja Ragnhildin oli vaikeaa päästä kääntymään maitopadan ja oluttynnyrin
välillä. Birgitta juoksi palvelustyttöjen mukana ja toi kuppeja,
joihin äiti ammensi ihanasti tuoksuvaa olutjuustoa, mutta Elisabet oli
paennut Scharlachin syliin, suojaan. Naisia ja lapsia oli tullut mukaan
taloista, joista miehet olivat olleet etsinnässä, ja pappilasta oli
tullut emännöitsijä tiedustelemaan uutisia, ja niin hänkin istuutui
muiden joukkoon. Ragnhildin täytyi lähteä ruoka-aittaan tuomaan lisää
sianlihaa ja makkaroita.
Olikin jo myöhä, ennen kuin viimeiset vieraat olivat lähteneet ja
rouva ja palvelustytöt olivat saaneet kaikki paikalleen. Dorthea jäi
istumaan peilinsä eteen purettuaan tukkansa yöksi ja kierrettyään sen
papiljoteille Hän oli niin väsynyt, ettei jaksanut nousta ja riisuutua.
Mutta nuo hyvät ihmiset olivat viihtyneet. Oli merkillistä, kuinka
kansa oli mieltynyt kummitusjuttuihin. Keskustelut koskivat melkein
yksinomaan murhia ja teloituksia, taikuutta ja noidanpolttoja,
kummituksia ja ennustuksia – oli kuin kaikki olisivat kilvan
antaneet osuutensa kaamean kertomuksen muodossa. Eikä kukaan
epäillyt, että he kävivät kummittelemassa, nuo molemmat pojat, jotka
olivat kuolleet puupinon alle noin kymmenen vuotta sitten – yksi
ja toinen väitti nähneensä heidän liehuvan kaatopaikan tienoilla
öiseen aikaan. Scharlach väitti nähneensä eräänä yönä palatessaan
metsästämästä kirkkomaan puistokäytävän luona Heinrich Mahlerin, joka
oli hukuttautunut sillan alapuolella ja jonka sanottiin aiheuttaneen
onnettomuuden, kun hän vihapäissään oli heittänyt toisen pojan luotaan
niin tuimasti, että tämä sai raskaan puupinon päällensä, – Thestrup
oli muuten tunnustanut, että hänkin oli öisin ollut käsittämättömien
tapahtumien näkijänä sekä kirkkomaan puistokäytävässä että tehtaan
alueella.
Muuten – eikö useimpien ihmisten sielussakin piillyt sama erikoinen
mieltymys kaikkeen kaameaan –? Lapsethan tahtovat kernaimmin kuulla
hirveitä ja pelottavia satuja. Kun kehittyneelle yleisölle juuri
murhenäytelmä on mielenkiintoisin kaikista runolajeista, eikö tässä
ilmene sama maku, joskin ylevämmässä muodossa?
Dorthea selaili pientä raamatunarvoituskirjaa, jonka Bertel oli
jättänyt pöydälle. Itse asiassa olivat useimmat sen kuvat pelottavia.
Miekkoja ja vitsoja – ja Kuolema oli aina kuvattu luurankomiehenä.
Ja Sydän, sydän josta oli puhe miltei joka toisessa raamatunlauseessa
ja joka esitettiin karkeasti varjostaen, jotta se vaikuttaisi
täyteläiseltä ja pyöreältä ja josta lähti poikkileikattu suoni –
olihan se aivan kuin teurastuksen jäljeltä. Kun hän oli ollut lapsi,
ei tämä kaikki ollut koskaan häirinnyt häntä – pieni kirja oli
hänelle ollut kallisarvoinen todistus isäpuolen suosiosta; rovasti de
Theilemann ei useinkaan yllättänyt häntä lahjoituksilla. Isäpuoli ei
milloinkaan ollut epäystävällinen hänelle, hän ei ollut lähimainkaan
niin ankara häntä kuin Kasperia ja Peter Andreasta kohtaan. Mutta
tytärpuolen kunnioitukseen sekaantui kuitenkin eräänlaista pelkoa.
Mutta Bertel oli tunteellinen poika – ehkäpä nuo kaameat kuvat
vaikuttivat toisella lailla häneen. Dorthean lapset olivat kasvaneet
paljon lempeämmässä ilmapiirissä kuin hän itse – siinä oli enemmän
rakkautta. Äiti oli kai vaistomaisesti pyrkinyt antamaan heille kaikkea
sitä, jota hän itse oli lapsuudessaan saanut olla vailla.
Varovaisesti Dorthea niisti pukeutumispöydällä käryävää talikynttilää.
Ei, hänen piti totisesti pitää kiirettä ja päästä vuoteeseen.
Mutta olivathan nuo monet kertomukset suuren mustalaisakan
ennustamiskyvystä ihmeelliset, ja merkillisesti hän osasi parantaa
ihmisten ja eläinten tauteja. Luultavasti vanhus oli monessa
suhteessa viisaampi kuin ihmiset yleensä ja tunsi vanhoja koeteltuja
parannusohjeita, joiden avulla hän saattoi menestyksellisesti
harjoittaa lääkitsemistä – parantaa vammoja, joita hän kai ainakin
joskus itse oli aiheuttanut. Ja entäs sitten tuo magneettinen
vetovoima, josta oli kuultu kertomuksia – "Eihän ihmisen sentään ole
lupa uskoa noitatemppuja ja taikoja –" Mutta vaikkakaan Thestrup
ei olisi joutunut tekemisiin ennustajaeukon seurueen kanssa,
mustalaispojat ovat hämäräperäistä väkeä ja valmiit käyttämään puukkoa.
Mutta ei kannattanut olla noin levoton – olihan hän saanut kokea, että
hänen äskeinenkin sielunhätänsä oli ollut aivan turha.
Dorthea kääntyi ja kieriskeli vuoteessa ja koetti löytää mukavimman
asennon pehmeiden pieluksien ja tyynyjen välissä. Bertel makasi keränä
seinää vasten ja nukkui kuin kivi – hänen ohut heiveröinen ruumiinsa
huokui miellyttävää hienoista lämpöä. Kristen oli kylläinen ja kuiva ja
pysyisi toivottavasti rauhallisena ainakin keskiyöhön saakka. Dorthea
veti kehdon niin lähelle verhovuodetta, että hän vuoteesta nousematta
ulottuisi lapseen sen herätessä.
Kunpa ihmiset vain voisivat olla pelottamatta itseään omilla
mielikuvillaan – varmaan he silloin säästyisivät paljosta
kärsimyksestä. Mutta juuri sitäpä he eivät halunneet – tuntui kuin he
tavallaan nauttisivat kiihdyttäessään täten pelkoaan ja kammoaan.
Huomisiltana – Dorthea painoi ristiinpannut käsivartensa poveaan
vasten ja hautasi kuuman poskensa olkansa viileyteen – huomisiltana
hän varmasti kietoisi rakastetun hyvän ystävänsä syliinsä.
Herätessään seuraavana aamuna hän huomasi nähneensä unta Thestrupista
– hän sulki jälleen silmänsä ja koetti pitää kiinni unen haihtuvista
kuvista. Ja yhtäkkiä hän muisti nähneensä unta myös isästään – hän
oli hyvin selvästi nähnyt edessään isän kauniin, nuorekkaan olemuksen,
jota hän valveilla ollessaan ei milloinkaan jaksanut loihtia esiin
unhotuksen sumupilvestä, Myös majuri Eckeløffin hän oli nähnyt – hän
tunsi tämän piirteet salin seinällä olevasta taulusta. Nämä kolme
miestä olivat istuneet yhdessä, suuressa huoneessa; se oli samanlainen
ja kuitenkin erilainen kuin hänen oma salinsa täällä Brovoldissa.
Sitten tuli joku henkilö, jota hän ei saattanut nähdä, ja viittasi
heille ovelta, ja kaikki kolme menivät yhdessä ulos.
Hän karisti yltään muiston kulkiessaan huoneessaan ja pukeutuessaan
– se häipyi kuin poislakaistu hämähäkinseitti. – Ulkona pyrytti yhä
sakeasti, puiden latvat kaartuivat kevyinä ja täyteläisen valkoisina,
ja valkoisten vainioiden ääriviiva häipyi valkoiseen kuusimetsään
ja lumiseen ilmaan. Ei kannattanut odottaa heitä kotiin ennen iltaa
tällaisella kelillä.
Dorthea nautti rauhallisesta, hyvästä päivästä. Hän leikkasi Birgitan
uudet paidat – tyttölapsi oli kasvanut niin tänä talvena, että
kaikki alusvaatteet olivat käyneet pieniksi. Ja hän kävi katsomassa
kutomahuonetta yläkerrassa – nyt tulisi pian jo siksi lämmin, että
hän voisi panna palvelustytöt sinne kutomaan. Ja hänestä oli hauskaa
ajatella, että hän itse saisi viettää vapaahetkensä kangaspuiden
ääressä.
Kun tuli pimeä, aukaisi Dorthea uuninluukut ja istuutui sukankudin
kädessään Thestrupin nojatuoliin – nyt hän tahtoi nauttia
käsityöhetkestä oikein kylläkseen, sillä aikaa kun palvelustytöt olivat
keittiössä pienokaisten kanssa ja Bertel ja pikkusiskot rakensivat
lumilinnaa pihalla –
– ja yhtäkkiä hän heräsi kevyestä unestaan tummien olentojen
rynnätessä raskain kengin pimeään, samalla kun poikien innokkaat,
ilosta värisevät äänet huusivat äitiä. Heidän jäljessään tuli Johanne,
kantaen kahta sytytettyä kynttilää, jotka hän asetti pöydälle.
"Vilhelm – Klaus!" Hän hypähti pystyyn ja pojat törmäsivät hänen
avattuun syliinsä. "Rakkaat lapset, minä olen ollut niin peloissani
– – mutta missä isänne on?"

"Isä?" kysyivät pojat yhteen ääneen.

"Eikö isä ole mukananne?"

Vilhelm kohotti päätään, katsahti nopeasti ja läpitunkevasti äitiä
kasvoihin: "Ei –? Eikö isä olekaan kotona?"

Johanne löi kätensä yhteen ja huudahti:

"Eivätkö he tiedä – isännöitsijähän lähti heti yöllä heidän peräänsä,
kun hän kuuli että olitte hukkuneet –"
Dorthea seisoi jäykkänä, miltei puuduksissa. Vaistomaisesti hän
puristi yhä Klaus Hartvigia rintaansa vasten – poika puristautui
kiinni äitiinsä ja kätki päänsä hänen povelleen ensimmäistä kertaa
aavistaessaan, ettei kaikki ollut täällä niinkuin olla piti.
Vilhelm oli vaistomaisesti suoristautunut, seisoi jännittyneenä,
valmiina toimimaan, ja katseli äitiä kasvoihin sama kiihkeä kysymys
silmissään. Kun hän huomasi äidin horjahtavan, hän kietoi nopeasti
käsivartensa tämän harteitten ympäri.
Dorthea vaipui nojatuoliin. Epämääräisesti hän toivoi, että saisi
pyörtyä, pääsisi hetkeksikin pois kaikesta – pääsisi ajattelemasta.
Mutta tiedottomuus jäi tulematta: hän ei osannut pyörtyä, niin
kernaasti kuin olisikin halunnut.
Klaus, jonka hän oli tempaissut mukaansa, painuessaan nojatuoliin,
alkoi itkeä hiljaa ja pelästyneenä – hän makasi polvillaan, pää
upotettuna äidin helmaan. Dorthea silitti tietämättään pojan märkiä,
tummia hiuksia, ja tarttui toisella kädellään Vilhelmin ojennettuun
käteen:

"Vilhelm, Vilhelm – Vilhelm, Vilhelm, mitä meidän pitäisi tehdä –"

4

Perästäpäin Dortheasta tuntui, että hän oli tietänyt sen ensi hetkestä
saakka. Samassa kun hän oli ymmärtänyt, etteivät pojat olleet nähneet
isäänsä eivätkä kuulleet hänestä mitään, hän ymmärsi: onnettomuus oli
siis tapahtunut.
Voi niitä ensimmäisiä pitkiä öitä, kun hän makasi ja kuvitteli
erilaisia mahdollisuuksia! Thestrup oli saattanut ajatella, että
karkurit sittenkin olivat matkalla etelään päin, pääkaupunkiin ja
rannikolle, ja hän oli kääntynyt etsimään heitä. Taikka hän makasi
jossakin eteläisessä talossa tai torpassa ja oli loukkaantunut. Kenties
hän oli pudonnut hevosen selästä; Reveille oli aina ollut vauhko,
ja tänä talvena se oli saanut liian vähän liikuntoa. Vaikka olihan
Jørgen taitava ratsastaja. Ja sydämessään Dorthea varmasti tiesi, että
Thestrup, jos tämä kerran oli hengissä eikä aivan tiedoton, olisi
lähettänyt sanan sekä tarkastaja Thommesenille tehtaalle että hänelle.
Lunta pyrytti yhä kuin kaatamalla. Olivatko hän ja tamma hautautuneet
jonnekin kinoksiin? Voi olisipa hän vain suostuttanut miehensä ottamaan
Feierfaksin mukaansa!
Mutta Dorthea nousi joka aamu, varmasti päättäen näyttää tyyneltä.
Palkolliset suorastaan imivät itseensä kaiken sen rauhoittavan puheen,
jolla hän koetti heitä lohduttaa. Hehän olivat jo nielaisseet niin
suuret annokset pelkoa poikien tähden, että tahtoivat mielellään päästä
rauhaan entisiin oloihinsa.
Myöskin Klaus Hartvig vastaanotti ahneesti äidin vakuuttelut, että nyt
he pian saisivat selityksen isän viipymiseen. Ei vain saanut heti uskoa
kaikkein pahinta. Olihan poika sitä paitsi kokenut niin paljon, että
hän ihan hehkui halua saada kertoa siitä äidille. Pian pidettäisiin
Lundessa suuret häät – Ole-eno toivoi, että Vilhelm ja hän olisivat
sulhaspoikia, ja isoäiti oli sanonut, että äidin pitäisi tulla
leipomaan mainioita omenapaistoksiaan. Dorthea ymmärsi, että pidot
askarruttivat tavattomasti Klaun mieltä; poika ei ollenkaan tahtonut
sulattaa sellaista ajatusta, että jotakin olisi saattanut tapahtua,
joka tekisi mahdottomaksi hänen osanottonsa juhlaan.
Vain Vilhelm ymmärsi. Aina kun äiti kohtasi vanhimman poikansa katseen,
hän luki siitä, että poika ajatteli – niin, suunnilleen kai samaa kuin
hänkin. Vilhelm oli aivan selvillä siitä, että tilanne oli epätoivoinen.
Ensimmäisenä päivänä päivällisen jälkeen Klaus tuli huoneeseen ja
tahtoi pitää lankavyyhtiä äidille. Ja Dorthean keriessä poika kertoi
Dabbelsteenista. Kun he aamupäivällä olivat tulleet tupaan, he
saivat tietää, että kotiopettaja oli kadonnut. Isoäiti ei tahtonut
mitään kertoa. Mutta Tora, eräs Lunden palvelustytöistä, luuli että
Dabbelsteen oli lähtenyt eteenpäin pohjoiseen, äitinsä luo. Muuten,
sanoi Klaus, oli Tora nimismiehen sukulainen, niin ettei hän oikeastaan
ollut mikään palvelustyttö, mutta hän siis oli heidän luonaan.
Dabbelsteen, ajatteli Dorthea-rouva. Thestrup oli siis ollut oikeassa.
Kunpa he vain olisivat antaneet nuorukaisen lähteä syksyllä. Ja
kaikkien muiden huoliensa lisäksi äiti sai vielä uuden – molemmat
isot pojat jäisivät näin joutilaiksi, ja se tiesi äidin kohdalla, että
hänen oli hillittävä epätoivoista tuskaansa entistäkin lujemmin. Hän
ei hetkeksikään saisi heittäytyä itkemään, ei itkeä – vaikka hän niin
suunnattomasti olisi halunnutkin.
Voi – jos kaikista pahin todella oli tapahtunut, niin tiesihän hän,
että hänen silloin oli painettava sielunsa salatuimpaan soppeen
rakastetun muisto, oma hellä kaipauksensa ja ikävänsä, niin, vieläpä
suru verrattoman aviopuolison menetyksestä – hänen kaikkien
ajatustensa pitäisi yksinomaan suuntautua tulevaisuuteen. Miten kävisi
hänen, jolla oli seitsemän alaikäistä lasta, jos nämä olivat jääneet
isättömiksi –? Vain huoltamalla heitä hän saattaisi enää osoittaa
rakkauttaan heidän isälleen. Voi, mutta koko Dorthean olemus kapinoi,
vaati saada surra oikein sydämen pohjasta, itkeä ystävän ja rakastajan
käsittämätöntä menetystä.
Pikku Kristen kirkui kirkumistaan koko seuraavan yön – pojan vatsa
oli kipeä. Mielenliikutus oli kai pilannut äidin maidon. Muuttaessaan
kuivaa pojan ylle harmaassa aamunkajossa Dorthea huomasi, että lapsi
oli kovasti laihtunut – hänen jäsenensä olivat käyneet niin ohuiksi ja
veltoiksi, ja silmänalus oli kuopalla ja sininen. "Voi oma pojukultani,
voi pikku ressukkaa!" Kyynelet virtasivat valtoinaan, ja itkun täyttämä
sydän tunsi kevennystä saadessaan hiukan purkaa kuormaansa. Mutta
noustessaan hän tiesi, että päivä oli saatava jotenkuten menemään.
Hän istui jo korokkeellaan ja ompeli Birgiten paitoja pikkuriikkisin
jälkipistoin, kun Vilhelm astui sisään. Toiset lapset olivat vielä
aamupuurollaan keittiössä.
"Äiti – me olemme puhuneet siitä, Scharlach ja minä. Että ellei isästä
tänäänkään mitään kuulu, täytyy kai meidän toimittaa sana Kristianiaan,
konttoriin –"

Dorthea katsahti ompeluksestaan.

"Niin äiti" – tahdon sanoa, "että enkö minä voisi matkustaa – sillä
täällähän ei ole ketään muuta, joka saattaisi työnsä takia lähteä. –
Äitihän ymmärtää", hän lisäsi kiihkeästi, "etten minä voi vain maleksia
täällä, mihinkään ryhtymättä."
"Eihän se ole vielä tarpeellista, Vilhelm. Ja sitä paitsi, asiahan
kuuluu Thommesenille!"
"Hän on paljon huonompi tänään", sanoi Vilhelm innokkaasti. "Rouva
Thommesen sanoo, että tämä kauhea levottomuus isän takia on siinä
määrin järkyttänyt häntä, ettei rouva yhtään osaa sanoa, milloin mies
paranee."
"Ei ei – mutta siitä huolimatta. Jos isäsi on katkaissut säärensä ja
makaa jossakin, saattaa kulua aikaa, ennen kuin saamme siitä tiedon."
Puhuessaan näin hän ymmärsi samassa, kuinka epätodenmukaista se oli
– kun kerran etsijöitä oli ollut niin paljon, olisi joku siitä
kuullut. Olihan ihan mahdotonta, että Jørgen olisi eksynyt etäälle
yleisistä kulkuteistä. Oli kuin tuska olisi puristanut Dorthean sydäntä
entistäkin lujemmin. Mutta ääni oli sama kuin äsken: "Olin ajatellut
ehdottaa sinulle, että sinä ja Klaus luette toistaiseksi läksynne
omin päin, niin hyvin kuin se käy – ja sittenhän te voisitte, eli
oikeammin, sinä voisit valvoa Bertelin lukuja, kunnes saamme nähdä –."

"Niinkuin äiti haluaa."

Mutta kuultuaan poikien askelien häipyvän yläkertaan hän meni
keittiöön. Birgiten ja Elisabetin nauru tyrehtyi äkkiä, kun he
näkivät äidin. He juoksivat ja ajoivat toisiaan takaa ja hutkivat
märillä pesurievuilla, – olivat muka auttamassa Ragnhildia, mutta
siitä tulikin pelkkää leikkiä. Hajamielisesti Dorthea silitti lähintä
lapsenpäätä – se sattui olemaan Elisabetin: "Tehän olette oikein
ahkeria. Ja kun olette tehneet työt, saatte mennä ulos laskemaan mäkeä.
Ja Hanna ja Gunhild voivat jäädä keittiöön Rikken kanssa – pikkupoju
nukkuu, hän oli niin levoton yöllä."
Näin hän sai olla rauhassa makuuhuoneessa. Käsivarret ristissä
ompelupöydän liinavaatekasalla ja pää kätkettynä käsiinsä hän itki,
miltei äänettömästi, jotta lapsi kehdossa ei heräisi. Lopulta hän
tuskin ajatteli minkä vuoksi itki; oli vain niin keventävää antaa
jännityksen laueta.
Johanne raotti ovea: "Kapteeni Cold on täällä ja kysyy, saako hän tulla
tervehtimään rouvaa."
"Heti." Dorthea meni vaistomaisesti peilin ääreen, työnsi
epäjärjestykseen joutuneita hiuksiaan myssyn alle ja suori röyhelmää.
Hän saattoi tuskin tuntea omaa kuvaansa, silmienympärys ja nenä olivat
aivan punaiset. Nopeaan hän kostutti pyyheliinan ja yritti jäähdyttää
itkettyneitä kasvojaan.
"Rouva Thestrup!" Kapteeni Cold tarttui hänen käteensä ja painoi
sille viiksensä. "Ei, ette saa – ette saa vaipua epätoivoon – ette
vielä. Rakas hyvä ystävä, tulkaa tänne istumaan!" Hän johdatti rouvan
Thestrupin nojatuoliin uunin viereen ja painoi hänet istumaan, otti
hajusuolapullon pukeutumispöydältä ja piteli pulloa rouvan nenän alla.
"Kas näin – ja jos nyt tunnette olonne paremmaksi, niin sallittehan
–" saapasjalallaan hän veti taburetin luokseen ja painui sille, aivan
Dorthean polvien viereen. "Rakas rouva Thestrup, jos olette kyllin
vahva kuulemaan tietoja, joita voin teille antaa – meidän täytyy pitää
niitä hyvinä, ainakin minun mielestäni –"
Miehen iho oli karkea, ulkoilman ja juopottelun ahavoittamaa, ja hän
alkoi olla melkoisen lihava, mutta siitä huolimatta kapteeni oli
varsin komea mies. Nyt kun Dorthea katseli läheltä häntä silmiin, hän
huomasi äkkiä, että ne oikeastaan muistuttivat Thestrupia – ne olivat
tuliset, suuret ja tummansiniset, ja pieniä loistavan keltaisia ja
ruskeita läikkiä oli siellä täällä sinessä. Ja Coldinkin silmät olivat
vanhenevan miehen – silmämuna oli kellertävä ja se veresti. Hänen
Jørgeninsä oli vanhentunut määrättömästi työstä, tämä paljon nuorempi
mies – no niin, muilla aloilla osoittamastaan määrättömyydestä. Mutta
eiköhän heidän luonteessaan sittenkin ollut yhteisiä piirteitä –
siinä kai olikin syy, minkä vuoksi heidän keskinäiset välinsä olivat
usein jännittyneet. Jos Thestrup, silloin kun hän vielä oli täysissä
nuoruudenvoimissaan, yhtäkkiä olisi heitetty syrjään omalta alaltaan –
kuka takaa, minkälaisiin elämyksiin hänen intohimoinen luonteensa olisi
voinut hänet heittää.
Kapteeni Cold tiesi kertoa, että nyt oli saatu tietoja
mustalaisjoukosta "ja näytti olevan aivan mahdotonta, että
mustalaisilla olisi mitään osuutta miehenne kohtaloon". Oikeastaan ei
tätä nykyä voitu puhua mistään mustalaisjoukosta, sillä nuorukaiset
ja yleensä kaikki nuoremmat jäsenet – lukuun ottamatta erästä
vaimoa, jonka mies parastaikaa istui vankilassa Kristianiassa –
olivat vetäytyneet pohjoista kohti jo ennen joulua. Pahin kaikista,
Rasmus Tjuril, oli vangittu puukotuksesta markkinoilla jossain
Trondheimin lähellä. Ryhmän molemmat iäkkäimmät olivat oleilleet
useita kuukausia eräässä kesänavetassa Bjørgedalin puolella, mutta
he olivat kuuleman mukaan käyttäytyneet verraten nuhteettomasti –
vaikka tietenkin naiset ja lapset olivat kerjäilleet lähiseuduilla, ja
suuri ennustajaeukko itse oli harjoittanut tavanomaista ammattiaan.
Mutta mies, Leivardo-Johan, jota muuten aina oli sanottu melko kunnon
mieheksi, ollakseen mustalainen, makasi kuolemaisillaan syöpätaudissa:
"Näyttää kuin hänen puolisonsa kuuluisa lääkitsemistaito tässä kärsisi
tappion – niin niin, kuolemaa vastaan ei kasva mitään yrttiä, kuten
sanantapa kuuluu." Tietenkin joutuisi koko seurue tiukan kuulustelun
alaiseksi, jotta kävisi ilmi, tiesivätkö he mitään tämän salaisuuden
selvittämiseksi. "Mutta kuten sanottu, tuntuu niinkuin me kokonaan
saisimme jättää syrjään olettamuksen, että mustalaiset olisivat
hyökänneet isännöitsijän kimppuun."
Koko ajan kapteeni piteli Dorthean kylmää kättä omassa lämpöisessä
kädessään, eikä Dorthea huomannut vetää sitä pois. Oli jollain
tavoin lohduttavaa istua näin; miehen sydämellinen osanotto aivan
kuin kietoutui hänen ympärilleen. Cold oli ensimmäinen, jonka kanssa
hän oli saanut puhua huolestaan, niin, jonka kanssa hän oli voinut
neuvotella, ihminen, joka ymmärsi paremmin asioita kuin hän itse ja
jolla oli parempi arvostelukyky. Thommesen oli sairas, Scharlachia hän
ei uskaltanut vaivata tietäessään, että vastuu koko lasitehtaasta oli
nyt tämän niskoilla – sillä mestari Wagner oli yhtä epäluotettava
kuin taitava. Sekä hän että monet muut työläiset olivat epäilemättä
valmiita käyttämään yleistä hämminkiä hyväkseen ja päästämään otteensa
ja tuhlaamaan aikansa lörpöttelyyn ja juomiseen, ellei Scharlach ollut
heidän kintereillään.
"Voitte uskoa, herra kapteeni, että olen kiitollinen käynnistänne.
Minähän istun täällä aivan yksinäni" – voi, hän oli todella vielä
yksinäisempi kaikkien näiden ihmisten keskellä, joille hänen täytyi
näyttää kasvonsa tyyninä, kuin jos olisi ollut aivan yksin. "Kunpa vain
osaisin uskoa kuten tekin – että on hyvä merkki etteivät mustalaiset
–. Mutta voitteko te sitten päätellä, mitä hänelle oikein on
tapahtunut? Eihän mies ja hevonen voi sentään kadota ihan noin vain –"
Cold pudisti päätään. "Ellei vain tätä onnetonta lumipyryä olisi
sattunut, joka on hävittänyt kaikki jäljet. Mutta koetan tutkia, eikö
kukaan tiedä mitään tammasta – jokainen lapsihan näillä main tuntee
Reveillen." Hän pusersi Dorthean sormia: "Vielä ette saa menettää
toivoanne, rakas rouva. Ja minä olen kokonaan käytettävissänne, mitä
ikinä haluatte minun tekevän."
"Te olette kovin ystävällinen –" Dorthea veti kätensä pois ja nousi.
Sisimmässään hän oli koko ajan ollut selvillä, ettei Thestrup olisi
hyvillään, jos hän olisi nähnyt Dorthean tuolla tavoin kahden kesken
kapteeni Coldin seurassa. Mutta oli ollut helpottavaa saada puhua hänen
kanssaan.
Mieskin oli noussut seisomaan: "Entäs nuori ystäväni Bertel –
Kuulkaahan, rouva Thestrup, eikö teille olisi helpottavaa päästä
muutamista lapsista edes pariksi päiväksi? Bertel saattaisi tulla minun
mukaani Fenstadiin Karl-raukalle olisi niin terveellistä saada seuraa.
– Niin, myöskin Klaus on tervetullut, jos hän vain haluan – mutta
mitä Vilhelmiin tulee, arvelen että hän voi olla teille hyödyksi."
Dorthea punastui ja nolostui tuntiessaan sen – ja punastui vain
sitäkin ankarammin: "Hyvä kapteeni, huolenpitonne liikuttaa minua.
Mutta en voi ottaa sitä vastaan, pojat tuottaisivat varmasti liian
paljon vaivaa talouspuolella – mutta olen teille kiitollinen
jalomielisestä tarjouksestanne."

Kapteeni hymyili häipyvää ja uhittelevaa hymyä.

"Mitään vaivaa ei siitä koituisi taloudessani – neitsyt Langseth
tekisi parhaansa poikienne viihtymykseksi, ja ilomielin. – Mutta
ellette tahdo lähettää heitä pois kotoa –" Hän kohautti harteitaan ja
suu vetäytyi pieneen ylpeään virnistykseen.
"Olen aivan varma, että neitsyt Langseth tekisi kaikkensa, hän on hyvä
ihminen, tiedän sen. Mutta minusta tuntuu etten voi laskea ainoatakaan
lasta luotani nyt." Pikku Kristen aivan kuin pelasti tilanteen – hän
alkoi surkeasti uikuttaa, ja Dorthea kiirehti kehdolle. Hän kumartui
lapsen puoleen peittääkseen hämmennystään.
"Hyvä on, rakas ystävä, sulkeudun suosioonne. Mutta muistakaa, että
jos voin palvella teitä tavalla tai toisella, se tuottaisi minulle
todellista iloa." Hän suuteli rouvan kättä hyvästiksi. "Tapasin pastori
Muusin kirkolla", hän sanoi ollessaan juuri lähdössä. "Hän sanoi
aikovansa käydä tervehtimässä teitä myöhemmin päivällä."
"Voi ei!" Rouva laski vaistomaisesti kätensä Coldln hihalle aivan kuin
ehkäistäkseen jotain.
"Kuinka –? Tahdotteko ennemmin, että arvoisa sielunpaimenemme ei käy
luonanne?"
"Voi, kapteeni hyvä – pelkään etten ole ensinkään otollinen
vastaanottamaan uskonnon lohtua juuri nyt – vika on kai minussa, mutta
–. Niin, tunnettehan pastorin."

"Niin, hyi pahus – pardon, rouva. Niin, minä tunnen hänet."

"Ymmärrättekö, etten jaksa kuulla hänen ylitsevuotavaa puhetulvaansa,
kun itse olen niin suuressa, suuressa tuskassa – tämä pienokainen ei
myöskään ole kunnossa, ja – kapteeni Cold, minähän – minä ajattelen
jokea. Virtaa – haurasta jäätä." Hänen kyynelensä alkoivat jälleen
vuotaa.

Kapteeni ei sanonut mitään.

"Siinähän olisi selitys kuinka sekä Thestrup että tamma ovat voineet
kadota jäljettömiin. Vastatkaa minulle, kapteeni Cold, uskotteko että
niin on tapahtunut?"
"Ajatushan nousee vastustamattomasti mieleen", vastasi mies matalalla
äänellä, kuin vastahakoisesti. "Mutta meidän on lohdutettava itseämme
muistaessamme, että kaikkein selvin selitys useimmiten osoittautuukin
vääräksi –"
Masentuneena Dorthea pudisti päätään. "Hyvä Jumala! Ettekö voi löytää
mitään, yhtään mitään lohdullista? Ettekö voi keksiä, mikä saattaisi
tehdä hänelle mahdottomaksi antaa elonmerkkiä itsestään – jos hän on
hengissä?"
"Keksiä ja keksiä!" Jälleen kapteeni Cold oli hetken vaiti. "Loppujen
lopuksi on aina tapahtunut juuri sellaista, jota kukaan ei ole tullut
ajatelleeksi. – Eihän siitä vielä ole pitkää aikaakaan –"

"Tiistaina iltamyöhällä hän ratsasti kotoaan. Ja tänään on lauantai."

"Niin niin, rakas rouva. Mutta älkää siitä huolimatta kadottako
toivoanne. Joka tapauksessa ajan nyt pappilan kautta ja kerron että
olette huonovointinen. Niin että ette voi ottaa useampia vierailuja
vastaan. Ettekä huomenna tule kirkkoon."
Cold tarttui rouvan vasempaan käteen, joka riippui rentona – oikealla
hän liekutti koko ajan kehtoa. "Uskokaa minua", sanoi Cold lämpimästi,
"sydäntäni viiltää, kun näen teidät näin murtuneena. Kunpa voisinkin
tehdä hiukan enemmän hyväksenne – osoittaakseni teossa myötätuntoani
ja ystävyyttäni teidän kaltaistanne jaloa naista kohtaan." Vielä kerran
hän painoi huulensa rouvan kädelle.
Dorthea hoiteli ja vaali pienokaista. Hyvänen aika, miten teräväksi
ja ryppyiseksi sen pieni takapuoli oli käynyt vain tämän viime
vuorokauden aikana! – Mutta hän ei voinut olla harmittelematta
äskeistä punastustaan. Nyt Cold tietysti luuli että hänkin oli ollut
mukana siveellisesti suuttuneiden yhteiskuorossa, joka pohti kapteenin
ja taloudenhoitajattaren suhdetta. Ettei Dorthea sen vuoksi tahtonut
lähettää poikia Fenstadiin, ja olihan tämä olettamus tavallaan oikea.
Asia oli kyllä niin, ettei Coldin ménage kuulunut toisille –
Dorthea oli aina tähdentänyt tätä seikkaa, kun juoruakat alkoivat
penkoa aineistoa. Ja neitsyt Langseth oli hellä, uhrautuva
kasvatusäiti pikku Karlille – hän oli hoitanut poikaa tämän maatessa
trondheimiläisessä kurkkutaudissa, niin että itse sai tartunnan
ja oli aivan kuolemaisillaan. Mutta tietenkin oli niinkuin Jørgen
sanoi – olisi vain oikeus ja kohtuus, jos Cold olisi suorittanut
kiitollisuudenvelkansa menemällä naimisiin neitsyen kanssa. Mitä
sitten taas Coldin otaksuttuun – ja sivulinjalta periytyneeseen –
ylhäisyyteen tuli, nyt hän ei missään tapauksessa ollut muuta kuin
virkaheitto upseeri, jolla ei ollut mahdollisuuksia päästä jatkamaan
keskeytynyttä uraansa. Todennäköisesti hän jäisi istumaan Fenstadiin
hamaan kuolinpäiväänsä – ellei hänen aikoja ennen olisi pakko luopua
talosta. Tämän onnettomuuden pystyisi ehkä ahkera ja kykenevä Marie
Langseth torjumaan, mikäli mies oli kyllin järkevä tehdäkseen hänestä
Marie Coldin.
Mutta Dorthea oli seurannut ensimmäistä mielijohdettaan – sanonut 'ei
kiitos' miehen hyväntahtoiseeen tarjoukseen, joka tahtoi vapauttaa
hänet kahden lapsen hoidosta tänä aikana – sillä hän tunsi ettei
Thestrup hyväksyisi, jos hän lähettäisi pojat Fenstadiin. Ei niin että
hän olisi pelännyt poikien saavan siellä huonoja vaikutteita. Cold
joi kai kyllä aika lailla ollessaan kotona. Mutta Dorthea tiesi että
hän salasi paheensa niin hyvin kuin taisi Karlin silmiltä, ja lapsen
läsnäollessa hän ja neitsyt aina noudattivat säädyllisyyttä. Hän
rakasti ainoaa – tai ainoaa laillista – lastaan hellästi. Ja varmasti
hän osoittaisi samaa hienotunteisuutta Dorthean poikia kohtaan. Klaus
olisi kai innostuneena suostunut tarjoukseen päästä pois kotoa – hän
ei viihtynyt kaiken tämän surun ja ahdistuksen keskellä. Ja Bertel,
herkkä ja hellä Bertel poika, hänkin kärsi, mutta häneen koski kaikki
tämä paljon kipeämmin. Hänelle olisi tehnyt hyvää päästä Fenstadiin ja
seurustelu samanikäisen toverin kanssa olisi huojentanut hänen mieltään
tänä murheen aikana.
Sillä molemmat yksinäiset pikkupojat olivat todella sydämestään
viihtyneet toistensa seurassa sinä puolena vuotena, jolloin myös
Karl Cold oli Dabbelsteenin oppilaana. Kävi sääli Berteliä, kun
hänen isänsä oli järjestänyt asiat toisin. Ja isän menettely taas
johtui siitä, että kapteeni Cold oli käyttänyt pojan koulua tekosyynä
useasti vieraillakseen Brovoldissa – se oli herättänyt Jørgenissä
mustasukkaisuutta. Dorthea ei kyllä voinut kieltää, että kapteenin
huomaavaisuus miellytti häntä – Coldin käytöksessä naisia kohtaan
oli todellakin jotain erikoista. Dorthea olisi tahtonut nimittää sitä
eräänlaiseksi intomieliseksi myötätunnoksi, sydämelliseksi osanotoksi
kaikkiin heidän vaiheisiinsa. Ja juuri tähän kai pohjautui hänen
maineensa – häntä pidettiin toisen sukupuolen tulisena palvojana.
Mutta Dorthea oli myös kuullut niiltä, jotka olivat seuranneet hänen
elämäänsä Kööpenhaminassa ja Rendsborgissa, että Cold vaimonsa eläessä
oli ollut esimerkillinen aviomies. Ja sitä paitsi, olisihan kaikkien
pitänyt järjen nimessä älytä, että kauniin kapteenin liehittely,
mikäli se kohdistui häneen, oli aivan viatonta. Olihan Dorthea sentään
keski-ikäinen ja onnellisessa avioliitossa – ja sitä paitsi näkyvästi
siunatussa tilassa juuri niihin aikoihin, jolloin kapteenin käynnit
olivat tiheimmät. Mutta Thestrupiin eivät järkisyyt kerta kaikkiaan
pystyneet tässä asiassa.
Koko Johannes Coldin olemus tuntui hermostuttavan Jørgeniä. Miehen
salaperäinen syntyperä, joka useimpien ihmisten silmissä kietoi
kapteenin eräänlaiseen viekoittelevaan mystillisyyteen – Jørgen
väitti että Cold keikaroi sillä arvottomasti ja epämiehekkäästi.
Huhu oli tietävinään, että hän oli kreivi St. Germainin avioton
poika ja että äiti olisi eräs hyvin ylhäissyntyinen tanskalainen
nainen, mutta puhe oli varmasti pelkkää pötyä. Saapuessaan Tanskaan
kreivi oli kolmenkymmenen- tai kolmenkymmenenyhdenvuotias, ja siihen
aikaan Cold kai jo viisi-, kuusivuotias; eihän ollut luultavaa, että
kuuluisa sotaherra olisi tuonut pojannaskalin matkapakkauksessaan.
Eikä Cold sitä paitsi ollut vähintäkään kreivin näköinen – sen
tiesi nimismies Lune, joka oli nähnyt kreivin monta kertaa sekä
Kööpenhaminassa että Traven varrella. Ja kaiken lisäksi Cold oli itse
eräänä avomielisenä hetkenään uskonut Dorthealle – kerran illalla,
hämärissä, odottaessaan että Karl pääsisi Dabbelsteenin tunnilta –
ettei hän aavistanutkaan, kuka oli antanut hänelle elämän. Mutta Cold
oli sanonut hämärästi muistavansa, että ennen kuin auditööri Cold
oli ottanut hänet ottolapsekseen, hän oli asunut jossakin metsän
ympäröimässä talonpoikaistalossa, ja sinne oli joskus saapunut kaunis,
syväänhunnutettu nainen, joka suuteli ja syleili häntä. Cold uskoi,
että nainen oli hänen äitinsä.
Dorthea oli vaistonut, että Johannes Coldin lapsuutta ja nuoruutta
oli pimentänyt vanhempien kaipuu ja alituinen syntyperää koskeva
mietiskely. Dortheasta ei ollut mitenkään luonnotonta, vaikka kapteeni
niin hanakasti oli tarrautunut päähänpistoon, että tuntematon isä oli
kreivi St. Germain – olihan Cold sotamarsalkan tekojen suuri ihailija.
Cold itse oli jo nuorena osoittanut olevansa harvinaisen lupaava
insinööriupseeri, etevä matemaatikko ja nuorten kadettien opettaja –
hän oli kai tuntenut olevansa henkisesti sukua kuuluisalle miehelle,
joka kokonaan uudisti kaksoisvaltakunnan sotavoimat. Jotkut ohimennen
heitetyt vihjaisut olivat riittäneet herättämään nuorukaisessa
ajatuksen, että hän todellakin oli St. Germainin avioton poika.
Kasvatusisä oli ilmoittanut hänelle, että hänet jo edeltäpäin oli
säädetty sotilasalalle – ja vaikkakaan poika ei koskaan saanut tietää,
mistä määräys oli lähtöisin, oli helppo uskoa, että sen takana piili
sama salaperäinen sukulainen, jonka vaikutusta hän usein oli saanut
tuntea. Sillä vaikka hän oli erikoisen taitava alallaan, oli kuitenkin
mahdotonta ajatella, että hän ilman mahtavaa suojelijaa olisi niin
nopeasti noussut arvoasteikossa. Jo kaksikymmentäkaksi-vuotiaana hän
oli kapteeni, ja hänelle oli uskottu tärkeitä tehtäviä Kööpenhaminan
linnoitustöissä. Ja samat salaperäiset voimat olivat varmasti tukeneet
hänen rohkeaa kosintaansa, jonka kohteena oli ihana Helle Skeel. Sillä
vaikka tytön isä oli milteipä köyhä ja nuori kreivitär itse viaton
maalaiskaunotar, joka tunsi itsensä ujoksi ja onnettomaksi pääkaupungin
loisteliaassa seuraelämässä, oli hänellä yllin kyllin sukulaisia,
jotka helposti olisivat voineet järjestää aivan toisenlaisen ja
loistavamman naimakaupan kuin hämärää syntyperää oleva upseeri saattoi
tarjota – olkoon että Coldilla vielä siihen aikaan oli melkoinen
yksityisomaisuus ja erinomaiset tulevaisuuden toiveet. Että hänen
taipumuksensa samalla kallistuivat elosteluun, ei silloisissa piireissä
pidetty erikoisen vakavana – Cold oli sitä paitsi sanonut neidolle,
ettei tämä poikamiehen hummailu sentään ollut niin vaarallista.
Tietenkin hän oli juopotellut, pelannut korkeilla panoksilla ja
huvitellut teatterin pikku näyttelijättärien ja kaupungin kevytkenkien
seurassa, koskapa kerran sellainen kuului hyvään tapaan. Mutta työ
ja opiskelu ei aivan yksinkertaisesti ollut jättänyt hänelle paljon
aikaa huvitteluun – ollakseen nuori mies hän ei ollut läheskään
ollut niin huima, millaiseksi maine tahtoi tehdä hänet. "Ja uskokaa
minua, Dorthea-rouva, viattomuutta kohtaan tunsin silloin mitä syvintä
kunnioitusta. Nuoren tytön puhtaus, kunniallisen aviovaimon sielunrauha
oli minulle liian pyhää, jotta olisin tahtonut aiheuttaa hyveelliselle
naiselle silmänräpäyksenkään mielenlevottomuutta." – Vasta kun hänen
aviollinen onnensa tuskin neljän vuoden kuluttua päättyi Helle-rouvan
kuolemaan ja heidän vastasyntynyt tyttärensä seurasi äitiään hautaan,
muuttui kaikki. Vaimentaakseen suruaan ja katkeruuttaan – sillä hänen
sielunsa oli täynnä eräänlaista katkeruutta hänen ymmärtäessään, ettei
hän kaikesta päättäen koskaan enää saisi nauttia perhe-elämän armautta
– hän heittäytyi valtoimenaan siihen elosteluun, jota hän ennen
naimisiinmenoaan oli vain tilapäisesti ja kevytmielisesti maistellut.
Ja sitten tuli onneton kaksintaistelu, johon hänen sotilasuransa
päättyi ja joka pakotti hänet hautautumaan ja hautaamaan omaisuutensa
viimeiset rippeet "jonnekin Norjaan". Asia oli joko niin kuin Cold itse
oli valmis luulemaan – että kovuus, jolla häntä kohdeltiin, oli niiden
salaisten voimien aiheuttama, jotka tahtoivat hänen tuhoaan hänen
syntyperänsä vuoksi. Taikka, kuten Dorthea kaikessa hiljaisuudessa
arveli riittihän onnettomuuden syyksi jo se, että kaksintaistelussa
kaatunut oli erään mahtavan ministerin lähisukulainen ja että
vaikutusvaltaiset henkilöt tunsivat suurta mielenkiintoa kaunotarta
kohtaan, joka oli aiheuttanut kaksintaistelun. Puhumattakaan siitä,
että Johannes Cold mahtoi maailman silmissä näyttää oikein onnen
suosikilta, joten hänellä varmasti oli yllin kyllin kadehtijoita.
Ja oli niitäkin, jotka sanoivat, että kaksintaistelijaa ei sentään
ollut kohdeltu mitenkään epäinhimillisen ankarasti, koska hänen oli
sallittu jäädä kuninkaan valtakuntaan ja asettua asumaan isäpuoleltaan
perimäänsä taloon.
Dorthea ei koskaan ollut kieltänyt, enempää itsensä kuin Thestrupin
edessä, että kapteeni Cold oli hänen silmissään miellyttävä. Miehen
ystävällinen olemus ja myös tapa, millä oikullinen kohtalo oli häntä
kohdellut, hänen yksinäisyytensä kauniin äidittömän pojan kanssa
rappeutuneessa surkeassa talossa – vaikka eihän Fenstad oikeastaan
ollut sen surkeampi tai rappeutuneempi kuin talonpoikaistalot
yleensä, ennen kuin Cold asettui sitä asumaan – kaikki tuo vetosi
tietenkin naissydämeen. Mutta Jørgen ei siis ollut suostunut tuntemaan
liikutusta, eikä hän ollut pitänyt vaimonsa ja kapteenin ystävyydestä.
Mutta nyt, tänä ahdistuksen aikana, jolloin Dorthea niin suuresti
tarvitsi jonkun ystävän neuvoja – hänellä ei ollut ketään muutakaan?
Tietysti Dorthea oli aivan selvillä, että ellei Coldin asema olisi
ollut mikä se oli, ellei hän olisi ollut uraltaan suistunut ja
yksinään vieraassa maassa, hän ei todennäköisesti näin innokkaasti
olisi havitellut Dorthea-rouvan ystävyyttä. Olihan Dorthea sentään
keski-ikäinen ja vanheneva porvarisrouva, Cold vähintään, ainakin
omissa silmissään, kreivillistä syntyperää, sillä kun kerran kapteeni
oli saanut päähänsä, että hän oli tätä sukujuurta, oli samantekevää,
oliko asia niin vai ei. Joka tapauksessa oli ainakin varmaa, että Cold
Kööpenhaminassa ja Rendsborgissa oli liikkunut ylhäisöpiireissä. Mutta
– nyt Cold oli hänen ystävänsä, eikä Dorthealla ollut ketään muuta.
Jørgen oli ollut haluton ylläpitämään vilkasta seurustelua naapuriston
säätyläisperheitten kanssa, ja Dorthea oli mielihyvin suostunut siihen.
Hän ymmärsi ettei miehen aika tai voimat riittäneet seurusteluun,
kun kerran hänen työtahtinsa oli niin raju ja työ oli hänelle kaikki
kaikessa. Tilanne oli kyllä ollut aivan toinen heidän asuessaan
rautatehtaalla; silloin ihmiset saivat varmastikin lähinnä sen
vaikutelman, että Thestrup oli synnynnäinen seuramies. Mutta siihen
aikaan olikin kamariherra pidellyt hänen ohjaksiaan melko kireällä
– vasta täällä hän sai työskennellä olosuhteissa, jotka sallivat
hänen toteuttaa omat suunnitelmansa. Sitä paitsi hän oli viihtynyt
paljon paremmin vilkkaiden rannikkokaupungin ihmisten parissa – hänen
luonteenlaatunsa oli niin toisenlainen kuin täkäläisten raskasveristen
alkuasukkaiden, joten suhde hänen ja monien lähinaapureiden välillä ei
ollut erikoisen sydämellinen. Pitäjän papin kanssa hän eli milteipä
vihoissa – aluksi he olivat joutuneet riitaan lasitehtaan työläisten
penkkisijoista. Sittemmin oli pastori Muus ankarasti suuttunut,
kun hänen korviinsa oli tullut Thestrupin ehdotus Kööpenhaminan
Kauppaseuralle, että sen ulkomaisia työmiehiä varten, joilla oli
paikka Seuran työmailla Norjassa, oli hankittava omia sielunpaimenia.
Joka toinen vuosi olikin Kristianiaan lähetetty kalvinilainen, joka
toinen vuosi katolinen pappi, jonka piti oleskella muutamia viikkoja
kaupungissa. Vihdoin Muus ja Thestrup joutuivat riitaan pappilan metsän
ja tehtaan metsän rajoista – ja nyt he olivat kuin kissa ja koira.
Vilbergissä asuvan asianajaja Haussin kanssa Thestrup ylläpiti koko
lailla ystävällisiä suhteita – silloin tällöin hän käytti Haussia
neuvonantajanaan lakiasioissa. Mutta hänellä ei ollut erikoisen suuria
ajatuksia miehen moraalista. Sen sijaan hän piti suuressa arvossa
Haussin rakastettavaa puolisoa ja laski mielellään leikkiä heidän
herttaisten pikkutyttöjensä kanssa.
Mutta kapteeni Coldia hän ei niin muodoin voinut sietää, ja sitä paitsi
hän oli kapteenille mustasukkainen.
Ja Dorthea oli helposti sopeutunut miehensä asenteeseen – niin kauan
kuin mies oli ollut hänen vierellään. Iso lapsilauma ja monipuolinen
taloudenpito täytti hänen aikansa niin tykkänään, ettei hän suorastaan
ennättänyt kaivata seuraa. Myös talon maanviljelyksen johto joutui
hänen osalleen. Jørgen oli ajatellut, silloin kun hän oli päättänyt
ottaa Brovoldin kokonaan omiin käsiinsä, että maanviljelys menisi muun
työn ohessa ja muodostuisi vain miellyttäväksi vaihteluksi. Mutta eipä
edes hänen rakas Thestrupinsa ehtinyt hoitaa kaikkea.
Nyt kun Dorthean täytyi katsoa silmästä silmään mahdollisuutta, että
oli kadottanut ainokaisen ystävänsä ja tukensa, hän ei voinut olla
syvästi masentuneena toteamatta: mies oli sananmukaisesti ollut hänen
ainokaisensa. Hän ei koskaan ollut omistanut mitään muuta turvaa kuin
oman Jørgeninsä.
Veljet – voi, hehän olivat vain velipuolia! Kaspar ja Peter Andreas
olivat sitä paitsi niin etäällä – ja vaikkapa he olisivatkin olleet
lähempänä, olisivatko he mahtaneet olla auttajina niin erinomaisia?
Peter Andreas raukan osaksi oli tullut kolkko kohtalo, eikä Dorthea
ollut lainkaan varma, että puheet Kasperin rikkauksista olivat
kovinkaan luotettavat. Olesta hän piti kovasti – nuorukaisen
olemuksessa oli niin paljon luottamusta herättävää ja sydämellistä.
Mutta Ole oli niin nuori ja kuului toiseen säätyyn; veljen mielipiteet
ja tavat olivat niin erilaiset kuin ne, joihin hän, Dorthea, oli
kasvatettu. Huolimatta siitä, että hän rakasti ja kunnioitti Ole veljeä
– ja hän oli huomannut, että nuorukainen vastasi näihin tunteisiin –
oli oikea lähiystävyys heidän välillään mahdoton.
Mitä taas äitiin tuli, ärsytti ja vieraannutti Dorthensä äidin
käsittämätön joustavuus sopeutua mitä erilaatuisimpiin säätyihin
ja elämänehtoihin. Itse asiassa äiti ei kunnioittanut tapoja ja
mielipiteitä ja tottumuksia, koskivatpa ne mitä säätyä hyvänsä. Eipä
edes niin paljon, että olisi välittänyt olla uskollinen niille,
elleivät ne hyödyttäneet häntä itseään tai olleet tarpeelliset hänen
menestykselleen. Hän oli muuttumatta sama Elisabet Andersintytär Hjort,
joka teki mitä itse tahtoi ja hankki itselleen mitä halusi – joko hän
sitten esiintyi majurinrouvana, ruustinnana tai nimismiehen vaimona.
Tytär oli oppinut suhtautumaan tähän kaikkeen rauhallisesti, sitten
kun hän itse oli joutunut naimisiin miehen kanssa, joka teki hänet
onnelliseksi. Mutta jos nyt pahin oli tapahtunut – voi, hän värähti
vastenmielisyydestä ajatellessaan, että hänen oli tavattava äitinsä ja
otettava tältä vastaan lohdutusta tai neuvoja.
Nimismies Lunde – niin, hänhän oli hänen isäpuolensa, vaikkakin
Dorthea harvoin ajatteli nimismiestä isäpuolenaan. Lunde oli järkevä
ja kunnon mies. Mutta Dorthea ei sentään voinut olla tuntematta
eräänlaista halveksuntaa nuorta talonpoikaa kohtaan, joka oli
antautunut paljon vanhemman naisen saaliiksi, naisen, joka oli
kolminkertainen leski ja miehen elämäntavoille vieras. Dorthea tiesi
hyvin, että Haagen Lunde oli tällä teollaan joutunut säätyveljiensä
hampaisiin – heidän mielestään Lunden olisi ennemminkin pitänyt naida
joku vertaisensa, joku sikäläisistä suurtalollisten tyttäristä. Dorthea
tunsi myötätuntoa Ole veljeään kohtaan senkin vuoksi, että tämä,
huolimatta kaikesta mitä äiti oli ehdottanut, tahtoi kernaammin jäädä
hoitamaan taloaan ja mennä naimisiin Lars Gullaugin tyttären kanssa.
Eikä Thestrupinkaan sukulaisissa ollut ketään, jonka puoleen Dorthea
olisi vaikeuksissaan voinut kääntyä. Ivar Thestrupin leskeä hän ei
ollut tavannut sen jälkeen, kun he olivat muuttaneet tänne, molemmat
Jørgenin sisaret olivat naimisissa niin kaukana pohjoisessa, ettei hän
ollut koskaan nähnyt heitä tai heidän miehiään.
Niin yksinään hän oli – jos hän nyt oli jäänyt leskeksi suuren
lapsiparven kanssa.

5.

Viikon sade muutti vastapyryttäneen lumen harmaaksi velliksi, niin
ettei kukaan uskaltanut lähteä pohjattomille teille, mikäli se ei ollut
aivan välttämätöntä.
Dorthea tunsi itsensä toimettomuuden uuvuttamaksi, sillä
talousaskareet, joilla hän yritti täyttää päivänsä, tuottivat hänelle
vain vähäistä tyydytystä. Hän ei pystynyt kiinnittämään mieltään
niihin, ja yrittäessään koota ajatuksiaan johonkin työhön hän alkoi sen
sijaan miettiä: mitä se oikeastaan kannattaa – nyt? Heidän hän pitäisi
pian muuttaa pois – hän ei tietänyt, minne – hän ei tietänyt mitään
tulevaisuudesta, ei vielä ollut jaksanut mitään suunnitella. Ainoa,
mistä hän oli selvillä, oli että tänne Brovoldiin he eivät voineet
jäädä.
Thestrup ei enää voinut olla elossa, Dorthea oli siitä varma. Hän
ei nyttemmin uskaltanut toivoa mitään muuta, kuin että ruumis pian
löydettäisiin. Niin että epävarmuuden viimeinenkin häive voisi sammua
– sehän vain piinasi häntä. Olisi eräänlaista lohtua saattaa hänen
ruumiilliset jäännöksensä kunnialla lepoon ja pukeutua itse ja pukea
lapset suruvaatteisiin, jotka osoittavat, että vertavuotavat sydämet
ovat alistuneet välttämättömään kohtaloon.
Pitkinä unettomina öinä hän itki katkerasti, heittelehtiessään
rauhattomana sinne tänne yksinäisellä makuusijallaan. Kehto oli
siirretty imettäjän huoneeseen – hänen oli täytynyt jättää pikku
Kristen Johannen huomaan. Tämän rinnoilla tuo pieni ressukka näytti
hieman elpyvän, vaikka hänen vatsansa yhäkin oli epäkunnossa ja hän
kirkui ja oli levoton. Dorthea makasi ja kuulosteli jokaista ääntä
sivuhuoneesta. Kun Kristen alkoi uikuttaa, teki hänen mielensä syöksyä
sisään ja temmata poika syliinsä – olisi ollut viihdyttävää painaa
pienokainen kuumille, kivikoville rinnoille, joita pakotti niin, että
hänen oli vaikea vaipua uneen, vaikkakin oli niin uupunut kaikesta
miettimisestä ja surusta. Mutta hänen maitonsa oli muuttunut myrkyksi
pienokaiselle. – Milloinkaan enää hän ei saisi tuntea kapalolapsen
suloisten huulien imeytyvän nänneihinsä, vauvan kevyttä ja lämmintä
painoa käsivartensa taipeessa. Eikä oma ystävä milloinkaan enää lepäisi
hänen vieressään vuoteessa.
Iho hänen silmiensä alla oli kuin nyljettyä, suolaisten kyynelien
polttamaa – se aivan kuin rapisi pois pieninä kuivina hilseinä. Rumat,
punatäpläiset, punanenäiset kasvot, jotka hän aamuisin näki peilissä,
tuntuivat hänestä aivan vierailta. Ei auttanut suuria, vaikka hän
voiteli niitä vilvoittavilla voiteilla ja puuteroi ne mantelileseillä.
Dorthea ajatteli hiukan puhua asianajaja Haussin kanssa – mutta
se tuntui niin vastenmieliseltä: aivan kuin hän olisi kiiruhtanut
viedäkseen lopullisesti kirjaan miehensä kuoleman. Mutta hänhän
ymmärsi itse, että kun yhtiön Kristianian-osasto käsitti, että
Thestrupin katoamista oli pidettävä lopullisena, se tietenkin ryhtyisi
toimenpiteisiin hankkiakseen seuraajan, ainakin väliaikaisen. Hänen
täytyi välttämättä saada selvää, mikäli mahdollista, taloudellisesta
asemastaan, jos kerran pahin oli tapahtunut.
Hän aavisti, ettei asema voinut olla erikoisen loistava. Thestrup
oli aikoinaan sijoittanut isänsä melkoisen perinnön useihin
vastaperustettuihin norjalaisiin tehtaisiin, jotka eivät juuri
koskaan tuottaneet voittoa ja jotka lopuksi kokonaan lakkasivat. Tämä
oli tapahtunut ennen kuin Thestrup oli tutustunut häneen; hän oli
jo silloin menettänyt suurimman osan omaisuuttaan. Mutta yhdeksän
vuotta sitten hän oli jälleen saanut periä, äitinsä sisaren – summa
ei kylläkään ollut suuri, mutta rahat olisivat nyt olleet hyvät
olemassa. Mutta Dorthea pelkäsi, ettei Thestrupilla ollut onnea niitä
sijoittaessaan, koskapa tämä ei mielellään puhunut niistä hänen
kanssaan.
Mutta olkoon niin. Mennessään naimisiin Jørgen Thestrupin kanssa
Dorthea oli alusta alkaen ollut selvillä siitä, ettei mies luultavasti
milloinkaan tulisi rikkaaksi. Jørgen itse sen sijaan kai haaveili,
että jokin hänen liikeyrityksistään voisi vielä muuttua hyvinkin
tuottavaksi. Mutta hän oli aina liian valmis uskaltamaan kaikki
käyttövaransa uusiin ja kernaasti hiukan erikoisiin yrityksiin. Rahat
olivat Thestrupille – ellei suorastaan leluja, niin joka tapauksessa
eräänlaisia pelimarkkoja; hänestä oli hauska pelata niillä. Mutta
entä sitten? Dorthea ei vähintäkään havitellut ylellistä elämää, hän
ei ollenkaan kaivannut velttoa yltäkylläisyyttä tai seuraelämää tai
laiskottelua. Bisgaardin jälkeenjättämän vaatimattoman perinnön hän oli
sijoittanut lankonsa Julius Bisgaardin liikkeeseen – sen korvarasivat
hänelle ainakin riittävät neularahat. Ja sitä paitsi hän luotti
siihen, että Thestrup aina kykeni huoltamaan vaimonsa ja ne lapset,
jotka Taivas suvaitsisi heille lahjoittaa – olihan mies niin ahkera
ja toimelias. Ja omasta puolestaan hän tiesi pystyvänsä täyttämään
huolellisesti ja hyvin ne velvoitukset, jotka avioliitossa joutuisivat
hänen osalleen. Kaikki meni hyvin. Ja kaikki oli mennyt hyvin,
hän oli ollut täysin onnellinen asemassaan. Saadessaan jakaa kaikki
Thestrupinsa kanssa.
Mutta hän ei ollut koskaan ajatellut sellaista mahdollisuutta, että
joutuisi elämään joskus ilman Jørgeniä. Jørgen oli niin terve, niin
elinvoimainen, ja he olivat aivan yhdenikäiset – hänen lähtökohtansa
oli, että he saisivat vaeltaa käsi kädessä elämänsä iltaan. Niin, hän
oli usein haaveksinut, armaasti ja tunteellisesti, tästä vanhuudesta,
jota he yhdessä saisivat nauttia – kun lapset olivat lentäneet
pesästä ja kenties perustaneet oman perheensä. He voisivat vetäytyä
johonkin vaatimattomaan mutta viihtyisään asumukseen pieneen, puutarhan
ympäröimään taloon, mieluummin meren rannalle. Kenties joku tytöistä
haluaisi kernaimmin jäädä heidän luokseen, omistautuakseen iäkkäiden
vanhempiensa hoitoon. Tai Bertel jäisi naimattomaksi, kun hän kerran ei
ollut aivan terve.
Leskeys – niin, senhän hän oli jo kerran kokenut. Mutta olisi
valhetta, jos hän olisi teeskennellyt silti tunteneensa leskensurua.
Mielessään lempeä haikeus hän oli sulkenut Bisgaardin silmät ja
saattanut miehen hautaan, mutta hänen sydämessään orasti uuden,
onnellisemman elämän toivo. Tähän onnellisempaan elämään hän saisi
astua, niin pian kuin olisi kulunut sovelias aika vanhuksen kuolemasta.
Milloinkaan hänen mieleensä ei ollut juolahtanut, että hän kerran
jäisi surevaksi leskeksi.
Eräänä päivänä puolisen jälkeen hän lähti Vilbergiin, Vilhelm
ajomiehenään. Mutta asianajaja ei voinut sanoa paljon sen lisäksi,
mitä hän itse jo tiesi. Oli näet olemassa jo suunnitelmia, joiden
mukaan kuningas vuokraisi kaikki norjalaiset lasitehtaat kamarineuvos
Wexelille, joka vuorostaan luovuttaisi ne vuokralle – ja silloin
tulisivat kysymykseen ennen kaikkea henkilöt, jotka pystyivät niitä
itsenäisesti hoitamaan. Mutta senhän oli jo Thestrup kertonut. Mies
oli ajatellut, että hänen korkein toivomuksensa toteutuisi näin ja
hän saisi työskennellä, täysin oman päänsä mukaan minkään määrääjien
pääsemättä sekaantumaan asioihin – juuri sehän oli aina suututtanut
Thestrupia. Tämä oli aikoinaan pohtinut kysymystä Haussin kanssa,
mutta hän oli suorastaan sanonut asianajajalle, ettei hänellä ollut
kyllin suurta pääomaa sijoittaa liikkeeseen: hänen olisi turvauduttava
lainaan, jotta hän voisi panna toimeen lisäparannuksia.
Dorthea istui äänettömänä, apeana ja ajatuksissaan, kun he ajoivat
kotiinpäin lauhana kevätiltana. Lännessä piirtyivät kuusimetsän tummat
latvat kultaisen taivaan leveää vaaleaa kaistaa vasten – nyt kai
tulisi vihdoinkin pouta. Auringonlasku heijasti lempeää kultakajoa
savimäkien paljaille ja tummille kupeille; lumi oli sulanut, mutta sitä
oli vielä harmaana ohuena kerroksena vesaikon reunoilla, notkopaikoissa
mäkien välissä, missä pikkupurot pujottelivat virtaa päin ja kapea
alava rantakaistale oli vielä lumen peitossa.
Kesällä tämä kasvoi mehevää nurmea, joka oli kirjavanaan kukkia – voi
kuinka täällä silloin oli kaunista, ajatteli Dorthea. Oli ollut niin
hauskaa tehdä kävelymatkoja tänne – lapset olivat poimineet kukkia ja
marjoja. Jossakin pienessä kuusikossa puron varrella hän kokosi lopuksi
iloisen laumansa ja Gundhild, lapsentyttö, purki eväskorit. Joka suvi
hän oli sentään kerran tai pari onnistunut houkuttelemaan Thestrupin
ottamaan lomaa ja seuraamaan heitä virran rannalle. Silloin mies aina
tahtoi Gundhildia laulamaan, tytöllä oli kaunis ääni. Ja jos laulu oli
Jørgenille tuttu, hän lauloi mukana – lopuksi kaikki lauloivat yhdessä.
– Gundhildistakin hänen kai täytyisi erota, jos hänen oli jätettävä
Brovold. Se oli surullista, sillä tyttö oli harvinaisen älykäs ja
miellyttävä, ja kaikki lapset pitivät hänestä. Johanne sen sijaan –
raukka, hän oli hupsu ja vallan päästään pyörällä, niin pian kuin
hän luuli, että jokukin mies välitti hänestä. Oikeastaan Johanne oli
palvelustytöistä ainoa, josta hän ei oikein pitänyt. Mutta Johannen
täytyisi seurata mukana; Kristen ei voinut olla imettäjäänsä vailla.
Kevätlinnut lauloivat ja sirkuttivat kaikkialla pikkumetsässä pitkin
jokivartta. Peipponen oli palannut aikoja sitten, punarintasatakieli ja
punasiipirastas niin ikään. Auringonlaskua seurannut kajo oli sammunut,
mäentöyräät kaartuivat tummina taivaanrannan valojuovaa vasten.
Virtaavan veden helinä ja solina täytti ilman – näiden lempeiden
kevätäänien rinnalla oli vaunujen natina ja kitinä vastenmielisen
meluisaa; pyörät kolisivat kiviä vasten ja hevosten kaviot roiskuttivat
kuravettä, Dorthea oli aivan kurassa – märkänä kasvoja myöten.
Mustien ja valkoisten äyräittensä välissä näytti virran vesi
pysähtyneeltä. Vain milloin silmä kiintyi ruskeankellervään
vaahtopyörteeseen tai ajelehtivaan jäälohkareeseen, näki miten
tumman pinnan alla, joka oli väriltään kuin tehtaalla valmistettu,
tummanruskea, läpinäkymätön talouslasi, kulki voimakas virta. Oli
kaameata ajatellakaan: kenties tämä pimeä jääkylmä vesi oli huuhdellut
hänen hengetöntä ruumistaan. Dorthea ei suorastaan osannut sitä
kuvitella. Ja kuitenkin oli juuri se todennäköisintä – että mies oli
vaipunut jäihin ja hukkunut.
Vilhelm pysytteli yhtä äänettömänä kuin äitikin. Dorthea oli pyytänyt
hänet mukaansa ajomieheksi, ei vähimmän sen vuoksi, että hän toivoi
käynnin Vilbergissä ehkä hieman elähdyttävän poikaa. "Vilbergin
muori", jonka nimen Karen Hauss itse oli itselleen antanut, oli lempeä
ja miellyttävä ihminen, ja Dorthea oli luullut huomanneensa, että
Vilhelmin haaveilun kohde – luultavasti hänen ensimmäisen haaveilunsa
– oli iloinen tumman verevä Matilda. Äidin istuessa asianajaja Haussin
kanssa oli Vilhelm juonut kahvia rouva Haussin ja tyttären seurassa
etuhuoneessa. Mutta eipä edes harvinainen nautinto, kahvi, pystynyt
reipastuttamaan häntä.
Oli jo miltei vallan pimeää, kun he palasivat tehtaalle. Loputtomat
puupinot kumottivat heikosti; niistä lähti raikas hapahko tuoksu.
Pimeässä kulki heidän ohitseen poikanen, joka mumisi hyvää iltaa. Ja
kun he ajoivat sulattimon ohi, näkyi uunin tulenloimo avoimesta ovesta.
Ihmiset näyttivät omituisilta, kun he liikkuivat siinä valossa.

Vilhelm hypähti rattailta ja kulki hevosen vieressä Brovoldin ylämäkeä.

"Riisu Junkkari valjaista ja pane se talliin, Vilhelm. Hans on kai jo
mennyt levolle. Sen jälkeen voit tulla minun luokseni saamaan jotakin
lämmintä."
Keittiössä Dorthea sai käsiinsä karkean saviruukun, jossa oli maitoa
– se oli puolittain haudattu tuhkaan jotta se pysyisi lämpimänä. Hän
kaatoi maidon vadille, jossa oli kylmää puuroa, otti esiin voiruukun
ja muutamia korppuja. Ragnhild keittäjätär kuorsasi vuoteessaan. Kun
Dorthea tarttui tuvan pöydällä olevaan kynttilään, hän huomasi että
samassa vuoteessa makasi pieni poika. Sehän oli Frikke – että hän
oli voinutkaan tämän unohtaa! Aivan niin, tänäänhän pojan pitikin
tulla ollakseen paimenena kesällä, ja hän oli unohtanut koko asian.
Olisihan pojan toki pitänyt saada makeata puuroa ja hunajakakkua
tervetuliaisiksi. No niin, toivottavasti Ragnhild oli käyttänyt
tilaisuutta ja kestinnyt häntä hyvin.
Voi niin, nyt ei kai tämäkään asia järjestyisi näin! Ragnhild-rukka oli
niin iloinnut koko talven ajatellessaan, että saisi poikansa luokseen,
ressukan ei ollut hyvä olla isovanhempiensa kodissa, jossa hän oli
talvet. He olivat köyhiä kuin kirkonrotat, isoäiti sen lisäksi vihainen
ja häijy; hän ahdisti rumin sanoin tyttärensä äpärää, löi ja tukisti.
Ja pieni Frikke oli sentään niin vilkas ja hauska lapsi. Mutta vanhus
ei voinut antaa anteeksi Ragnhildille, että tämä oli naineen miehen
viettelemä, eikä pojalle, että tämä oli tehnyt tyhjäksi kaikki isoäidin
yritykset tuhota elämä ennen syntymää.
Ragnhildin koti oli seitsemän tunnin kävelymatkan päässä metsässä, niin
ettei hän juuri koskaan voinut käydä siellä. Nyt Dorthea oli luvannut,
että Frikke saisi jäädä Brovoldiin talveksikin. Varmasti hän voisi
tehdä työtä puolestaan ja sentään hänelle jäisi aikaa käydä tehtaan
koulua. Kun kerran pojalla oli niin mainio pää, pitäisi hänen saada
oppia, päästäkseen eteenpäin maailmassa. Mahtoikohan Brovoldin tuleva
isäntäväki suostua suunniteltuun järjestelyyn?
Vilhelm seisoi uunin ääressä ja lämmitteli käsiään, kun äiti tuli
huoneeseen tuoden ruokaa.
"Me saamme tyytyä samaan vatiin, Ville, minä en tuonut lautasia. Sinä
voit istua tuonne nojatuoliin. Sait asiat nopeasti kuntoon tallissa?"
"Hans heräsi, kun minä tulin." Poika näytti heiveröiseltä ja oudolta
isänsä suuressa tuolissa. Vanhin poika. Äiti huokaisi. Kaikki saisivat
tuntea muutoksen oloissa, kaikki lapset, vuoronsa perään. Mutta ensin
tuli Vilhelmin vuoro. Osa vastuuta perheen puolesta laskeutuisi
ehdottomasti näille kapeille harteille.
Pojan nenä työntyi esiin tavallistakin isompana ja terävämpänä –
kasvot olivat laihtuneet. Kosteassa iltailmassa suoritetun ajomatkan
jälkeen kähertyi hänen keltajuuren värinen tukkansa vielä entistäkin
enemmän, taipuipa pieni niskapalmikkokin vallattomasti, kuin se olisi
tahtonut vapautua nauhasta. Ja hänen yllään oli vanha lievetakki, jota
hän tavallisesti käytti arkisin. Se oli ollut sininen, mutta hihojen
ulkosivulta ja edestä niin kauhtunut, että se nyt oli miltei harmaa, ja
rinnan kohdalta se ahdisti ja hihat olivat niin lyhyet, että luisevaa
rannetta näkyi pitkälti käänteiden alta.
"Hans suree niin Reveilleä. Niin, tietysti isääkin, sanoo hän – mutta
vielä enemmän Reveilleä."
Dorthea nyökäytti päätään: "Hans pitää kovasti hevosista. Onhan
luonnollista, että ne ovat hänen sydäntään lähinnä, kun ne kerran ovat
hänen hoidossaan. – Mutta olisit voinut pukeutua ruskeaan takkiisi,
kun lähdimme Vilbergiin – olihan luultavaa, että tapaisit rouvan ja
neitoset –"
"Tällaisessa ilmassako – nythän kura roiskuu niin että kastuu
läpikotaisin. Ja muutenhan – mitä he välittävät siitä, miltä minä
näytän."
"Mutta Vilhelm! Hehän ovat aina olleet niin ystävällisiä teille –
sinulle ja Klaulle. Luulin, että sinä ja Matilda olitte kovin hyvät
ystävät?"
Poika irvisteli: "Matilda pitää minua kakarana, jonka korvantaustat
eivät vielä ole kuivuneet. Ja hänhän onkin paljon minua vanhempi."
"Onpa tietenkin." Dorthea peitti hymyään. Matilda Hauss oli
kuusitoistavuotias.
"Ja nyt kerrotaan, että hänen pitäisi mennä naimisiin serkkunsa
Nymoenin kanssa."

"Niinkö? Kuka sitä on kertonut?"

"Rouva vihjaili siihen suuntaan. No niin – minä olisin kuitenkin
suonut hänelle hiukan miellyttävämmän sulhasen kuin moisen ihravatsan.
Voi ei, äiti, voitte uskoa, että jo olen saanut kokea – etten ole enää
sama, muitten silmissä. Eiväthän tulevaisuuden mahdollisuudet minun
kohdaltani enää ole samat" – ääni oheni kuiskaukseksi – "kuin isän
eläessä."
Voi raukkaa, ajatteli äiti. Oliko poika kulkenut ja haaveillut, että
Matilda Hauss odottaisi häntä, kunnes hän, koulupoika, kasvaisi ja
valmistuisi joksikin. Sehän oli hyvin naurettavaa, epäilemättä –
sillä kun on kysymyksessä avioliitto, on kuusitoistavuotias tyttölapsi
paljon, paljon vanhempi kuin viisitoistavuotias nuorukainen. Sen
Vilhelm olisi joka tapauksessa joutunut kokemaan. Mutta silti oli yhtä
kipeää, että hän oli tehnyt tämän kokemuksen siinä muodossa, että hän
yhdisti sen muuttuneisiin olosuhteisiin, jotka taas olivat seurauksena
isän kuolemasta.
"Mutta enhän ole parempaa ansainnutkaan!" Pojan kädet käpristyivät
tuolin kädensijojen ympäri, hän katsahti äitiä kasvoihin, ja Dorthea
luki mitä syvintä epätoivoa pojan ilmeistä ja äänestä. "Sillä kaikkihan
on minun syytäni! Äidin ei pidä luulla, etten sitä ymmärrä – koko
syy on minun! Jos isä on kuollut – jos äiti ja sisareni ja veljeni
ovat köyhiä ja puille paljaille joutuneita! Syy on minun, sillä
minun olisi sentään pitänyt paremmin ymmärtää. Niin etten olisi
karannut kotoa sinä päivänä – ihan umpimähkään – tuollaisen kirotun
huithapelin kanssa. Ja juopotellut hänen seurassaan Sandtangenissa
niin että järki sammui." Hän luhistui pöytää vasten kasvot käsivarsien
välissä.
Dorthea oli noussut seisomaan, aivan hiljaa, ja hiljaa hän siirsi
tyhjän puurovadin syrjään, niin ettei poika sattuisi töytäisemään sitä,
maatessaan tuolla tavoin pöytää vasten ja itkiessään. Lempeästi ja
kevyesti hän laski kätensä Vilhelmin niskalle, merkillisesti kiertyneen
pienen hiuspalmikon alle.
"Rakas siunattu lapsikultani – et saa ajatella noin! Oma rakas
Vilhelmini, oma poikani!" Hän hiveli varovaisesti pojan täriseviä
harteita ja kapeaa selkää. "Vilhelm, kuuntele nyt äitiä – mitä minä
sitten sanoisin? Minähän juuri tahdoin, että pitäisimme Dabbelsteenin
vielä tämän vuoden – isäsi olisi tahtonut lähettää hänet matkoihinsa
jo syksyllä, mutta minähän en suostunut. Niin että kaikki on paljon
enemmän minun syytäni.
"Et ollenkaan saa ajatella noin, Vilhelm. Hän teki hyvin väärin
lähtiessään tuolla tavoin tiehensä, te teitte hyvin väärin
lyöttäytyessänne hänen seuraansa – mutta eihän kukaan voinut aavistaa,
että se veisi tähän."
Dorthea tiesi, että hänen pitäisi sanoa jotakin sallimuksen
tutkimattomasta tahdosta tai siihen suuntaan. Mutta hän ei jaksanut
– olihan hän viime aikoina vieläpä vältellyt Scharlachia, koska hän
pelkäsi tämän yrittävän lohduttaa häntä siihen tapaan kuin tälle
hurskaalle vanhukselle olisi luontaista. Sen sijaan hän vain sanoi:
"Tämän piti kai tapahtua, Vilhelm. Tiedäthän kuinka talonpojat
sanovat – kun ihmisen aika on täyttynyt. Se kai tässä oli." Ja hän
hiveli hivelemistään varovaisesti poikansa hiuksia ja selkää, kunnes
nuorukainen vähitellen rauhoittui.

"Kirottu Dabbelsteen!" hän kuiskasi ja puri hampaansa yhteen.

"Hss – hss – ei asia parane, vaikka me kiroamme." Vilhelm katsahti
äitiinsä:
"Hänhän olisi yhtä hyvin voinut matkustaa syksyllä! Kun kerran näin
piti käydä. Sillä nyt minä en ainakaan tule tarvitsemaan kaikkea
latinaani ja kreikkaani niin, tietysti äiti käsittää, että sen minä
toki ymmärrän – nythän meillä ei ole varaa kouluttaa minua. Kun äiti
matkustaa Kristianiaan, tulen minä mukaan; yritän saada jotakin tointa
– ehkäpä ylimääräisenä konttorissa – tai kauppiaalle oppiin. Äidillä
on tarpeeksi huolta lapsista, niin ettei teidän tarvitse elättää vielä
minuakin –"
"Mutta rakas, rakas lapsi" – Dorthea katsahti pojan laihoihin
kasvoihin, jotka olivat niin itkettyneet ja samalla hehkuivat innosta.
Vilhelmin silmät kiilsivät vaaleiden silmäripsien välistä, jotka olivat
itkusta tummenneet ja liimautuneet toisiinsa. "Emmehän vielä voi
tietää, käykö se välttämättömäksi. Mutta isä olisi iloinnut, jos hän
olisi nähnyt sinun näin huolehtivan. Emmehän kuitenkaan vielä tiedä,
kuinka kaikki asettuu. Ja tiedäthän isän toivoneen, että sinä jatkaisit
opintoja."

"Klaus voi jatkaa omiaan – jos meille jää varaa siihen."

"Sinulla on parempi lukupää kuin Klaulla, kuten itse tiedät."

"Voi, Klaun pää on kyllin hyvä, jotta hän voi lukea papiksi – tai
asianajajaksi –"
"Mutta sinun harrastuksesi luonnontieteisiin – halusi lukea ehkä
lääkäriksi –"
"Hyh. Nyt minä paljon kernaammin tahdon ruveta ansaitsemaan rahaa
heti kohta. Niin että äiti pääsee elättämästä minua."
"Kas tässä, juo nyt teesi." Dorthea kaatoi teetä ja ojensi kupin
hänelle. "Ja syö pari korppua?" Jumalan kiitos, itkunpuuska oli tällä
kertaa ohi. Ja pojan sydäntä oli kai keventänyt, kun hän oli saanut
uskoa äidille katumuksensa – ja tulevaisuudensuunnitelmansa.
Dorthea vaipui jälleen omaan tuoliinsa ja joi muutamia kulauksia
lämmittävää juomaa. "Kuulehan nyt, Vilhelm, mitä minä olen ajatellut.
Jos meidän täytyy lähteä täältä. Johonkin minun on ryhdyttävä,
voidakseni ruokkia niin monta suuta. Olen ajatellut poikakoulua –
pystyisin aivan hyvin opettamaan pieniä lapsia, senhän tiedät – ja
isompia tyttöjä voisin ohjata käsitöissä ja vesivärimaalauksessa.
Niin, sellaista minä olen suunnitellut. Mutta jos sinä tulisit
ylioppilaaksi, ja me löisimme viisaat päämme yhteen, voisimme pitää
koulua suuremmillekin lapsille –"
"Niin – tietysti me voisimme." Mutta poika ei näyttänyt erikoisen
innostuneelta. Hän oli kai jo ehtinyt mielistyä ajatukseen lähteä ulos
maailmaan ja yrittää omin päin.
"Mutta – äiti ei ehkä ole syönyt yhtään korppua?" Vilhelm katseli
nolona kahta ainokaista, jotka olivat jäljellä maljassa.
"En välitä niistä – saat kernaasti syödä ne. Mutta sen jälkeen sinun
on paras mennä huoneeseesi ja panna maata –"
Vilhelm oli kiittänyt ruoasta ja nousi lähteäkseen, "Niin, olin
unohtaa", sanoi äiti, "että Frikke on tullut."
"Niin, hän tuli tänne aamupäivällä. Hän oli yötä Midtskogenissa, ja
sitten hän sai istua takana, kun eräs pojista ratsasti kylään aamulla."
"Olisi ikävä, jos Ragnhild pettyisi toiveessaan. Jos tänne tulee uusi
isännöitsijänväki, – ja ne ovat talonpoikia. He saattavat kyllä pitää
Ragnhildin palveluksessaan – tai hän saa sellaisen paikan, jossa voi
pitää pojan luonaan – mutta epävarmaa on, antavatko he Frikken jatkaa
koulua. Talonpojat eivät useinkaan, ikävä kyllä, käsitä että köyhienkin
lapsien pitäisi saada kunnollista opetusta."
"Aivan niin sanoi myös Scharlach. Hän sanoi Ragnhildille, että tämä
ennemmin antaisi Frikken alkaa lasitehtaalla nyt heti. Silloin
on varma, että poika pääset kouluun ja saa kolme riikintaalaria
kuukaudessa. – Monet tulevat kyllä kaipaamaan isännöitsijä Thestrupia
ja rouvaa, sanoi Scharlach" – ja jälleen poika oli itku kurkussa.
Kun Dorthea kietoi käsivartensa pojan olkapäille, painautui Vilhelm
niin kiihkeästi häntä vastaan, että äiti oli huudahtamaisillaan
tuskasta – tulehtuneisiin rintoihin oli koskenut. Mutta hän vain
painoi poikaa sitäkin kiinteämmin syliinsä: "Rakas, kallis poikani!"
Ensimmäistä kertaa yli viikon väliajan jälkeen Dorthea polvistui
vuoteensa viereen ja rukoili iltarukouksensa. Kuin pahana muistona
häivähti hänen mieleensä, kuinka katkerasti hän oli vaatinut, että
taivas toimittaisi hänen rakastetun miehensä jälleen kotiin. Mutta
äskeinen iltahetki Vilhelmin kanssa oli niin suuresti lohduttanut ja
virkistänyt häntä – täytyihän hänen rukoilla Jumalaa varjelemaan hänen
lapsiaan, isoja ja pieniä – ja Frikkeä ja palvelustyttöjä ja kaikkia
hyviä ihmisiä, joista hänen nyt oli pian erottava.
Thestrup – hän ei enää uskaltanut rukoilla, että mies palaisi heidän
luokseen. Sillä Dorthea ei enää uskonut, että hän oli elävien joukossa.

6.

Dorthea-rouva päätti lähteä Kristianiaan, niin pian kuin tiet olisivat
kuivuneet. Lars ei voinut luovuttaa ketään miehistä kevätkiireiden
takia, mutta Vilhelm voisi tulla ajomieheksi.
Thestrupin katoamisesta oli kulunut kuusi viikkoa. Pikkutytöt tulivat
sisään ja toivat äidille kukkakimppuja – lyhytvartisia kevätkukkia,
sinivuokkoja, leskenlehtiä, ensimmäisiä pienenpieniä valkovuokkoja,
kukissa ja lehdissä punerva vivahdus. Heidän poskensa hehkuivat
ulkoilmasta, ja heidän hiuksensa olivat hikisiä huppupäähineissä.
Silloin tällöin äiti huomasi, että heidän kasvoillaan häivähti kuin
pilven varjo – heidän mieleensä muistui isä. Mutta varjo liukui
siinä samassa pois. – Ulkona oli nurmi vihreä, leppäpuut virran
varrella riippuivat täpösen täynnä punaruskeita kukkaterttuja – ja
vasikkahaassa oli vastasyntyneitä vasikoita, ja Elisabetin lammas oli
saanut kaksoset. Kuinka lapset voisivatkaan surra –?
Vilhelm – hän näytti niin vakavalta ja miettiväiseltä, että Dorthea
katseli häntä usein huolissaan, mutta joka tapauksessa poika iloitsi
kaupunkimatkasta, äiti oli huomannut sen. Eräänä iltana hän alkoi
kysellä äidiltä Bisgaardin naisista, joiden luona heidän piti asua
Kristianiassa: "Eikö eräs heistä ollut kovin lyhyt, ja ontuva, vai
kuinka?"
"Ihan niin, se oli Cecilia – nuorin tyttäristä. Hän on aivan
kyttyräselkäinen, raukka – häntä käy niin sääli, sillä hänellä oli
mitä suloisimmat kasvot. Mutta voitko tosiaankin muistaa, että kävimme
heitä tervehtimässä? Sinä et ollut silloin kuin kuusivuotias."
"Emmekö käyneet siellä, kun muutimme tänne? Muistan hyvin, että heillä
oli suuri sali, jossa tuolit olivat niin hullunkuriset. Klaus ja minä
kiipesimme niille nähdäksemme, olimmeko yhtä pitkät kuin tuolinselät –
ne olivat ihan jäykät, ylimpänä jotakin pientä leikkausta. Mutta sitten
te tulitte ja kielsitte meitä. Ne olivat tummanpunaisia ja kullattuja
–"
"Ajatella että sinä muistat sen!" Dorthea hymyili hiukan. "Antonetten
mies sai nämä vanhat huonekalut Solholmista – niiden päällys oli
siannahkaa, ja niissä oli vahvasti punaista ja kultaa. Muistat ihan
oikein. Luulen, että ensimmäinen miesvainajani kadehti veljeään,
kun ne olivat joutuneet tälle. Minusta ne eivät olleet kauniit –
vanhanaikaiset ja komeilevat. Mutta olivathan ne olleet kauan suvussa."
"Hänenkö mukaansa minä olen saanut nimeni?" kysyi Vilhelm
miettiväisenä. "Nimittäin rovasti Bisgaardin."
"Tiedäthän että se on tapana. Mutta muuten voit olla hyvin tyytyväinen,
että olet saanut Vilhelm Adolf Bisgaardin nimen. Hän oli huomattava,
jalo ihminen."
"Mutta hänhän oli teitä paljon vanhempi, eikö ollutkin? Ja rouva
Bisgaard, jota me kävimme tapaamassa Kristianiassa, olihan hän vanha
nainen?"
"Kälyni Antonette oli koko joukon vanhempi kuin – ja hänen tyttärensä
Ottilia, rouva Meijerstad, on suunnilleen minun ikäiseni. Niin, nyt on
hänkin kohta ja vanha nainen. Kuten sinunkin äitisi, Vilhelm pieni."
"Muistan aivan hyvin kaikki kolme." Vilhelm istui tuokion. "Äiti, –
ettekö luule, että rouva Bisgaard saattaisi auttaa minua, niin että
pääsisin heidän kauppahuoneeseensa, jos te vain puhuisitte siitä
hänelle?"
Nyt se oli sanottu! Poika kulki siis yhä vielä ja hautoi päässään
suunnitelmia lähteä maailmalle ja alkaa jotakin. Ääneen äiti sanoi:
"Antonettehan luopui omasta osastaan miehensä kuoltua. En tiedä onko
hänellä enää mitään sananvaltaa siellä. Mikäli olen kuullut, ei hänen
pitäisi olla oikein hyvissä väleissä uuden omistajan kanssa. Mutta
voimmehan ajatella asiaa. On noustava joka aamu kello neljältä, rakas
ystävä, jos rupeat puotioppilaaksi."
"Eikö äiti ehkä luule, että minä pystyisin siihen?" Vilhelm oli
nähtävästi hiukan loukkaantunut.
Niin niin. Eteenpäin piti heidän kaikkien. Myöskin hänen. Ja vaikkakin
hän jäisi elämään suruunsa, kantamaan sitä mukanaan kuin etana
kuortaan, samalla kertaa kotina, suojana ja taakkana – nuorien
laitahan oli toinen. Ja Jumalalle kiitos siitä!
Mutta Vilhelmin ajatusta kannatti pohtia. Kun Ottilia Meijerstad oli
vastannut hänen kyselyynsä, saattaisivatko he majoittaa hänet ja
Vilhelmin, oli Ottilia kirjeessään muun ohessa maininnut, että Laurids
Winther ja Kristine jättäisivät Kööpenhaminan keväällä; mies oli saanut
papinpaikan maalla lähellä Viborgia. Suunnitelma, jonka mukaan Vilhelm
ja Klaus asuisivat heillä ja suorittaisivat ylioppilastutkintonsa
Tanskassa, meni siis myttyyn.
Se oli ollut Jørgenin rakkaimpia suunnitelmia. Itsekin oli hänet
lähetetty Kööpenhaminaan tätinsä ja tämän miehen luo, sen vuoksi,
että vanha Thestrup oli lopuksi saanut liikaa kaikista hänen
hullutteluistaan. Hänestä ja Laurids-serkusta tuli erottamattomat
ystävykset. Ja kun isä Winther sai paikan synnyinkaupungissaan
Viborgissa, muuttivat molemmat nuorukaiset ullakkohuoneeseen
Rigenskadun varrelle ja jakoivat vuoteen ja puurovadin – niin,
vieläpä talon ainokainen juhlaperuukki oli yhteinen. Usein se ei
joutunut käyttöön – hymyillen Jørgen oli kertonut lapsilleen, miten
Laurids-serkun kerran piti komeilla siinä, kun hänen oli mentävä
tervehdyskäynnille ylhäisen herran luo anomuskirjeineen: silloin he
huomasivat, että hiiri oli saanut poikasia heidän peruukissaan!
Mutta eiväthän Klaus ja Vilhelm olleet samanlaisia yltiöpäitä kuin
heidän isänsä aikoinaan. Sen vuoksi he olisivat voineet menestyä hyvin
Kristianian latinakoulussa. Dorthea piti kovasti Wintherista ja paljon
Kristinestäkin. Mutta hän ei todellakaan monta kertaa elämässään ollut
niin hämmästynyt, kuin saadessaan tietää, että nuo kaksi olivat menneet
naimisiin. – Bisgaardin kuoleman jälkeen Kristine oli muuttanut
tätinsä luo Kristianiaan – ja Dorthean mielestä se oli ollut hyvin
järkevää. Omien varojensa turvissa tytärpuoli saattoi elää aivan
huolettomasti ja mukavasti, muutettuaan asumaan sukulaisten luo, Ja
kun kerran avioliitto ei tuntunut ollenkaan houkuttelevan Kristineä,
oli hänen vaikeata löytää sopivampia olosuhteita kuin täti Bisgaardin
ja serkkujen luona – – kaksi leskeä ja yksi neito, jonka luonto itse
näytti määränneen naimattomien luokkaan. Kuitenkin Kristine sai ennen
pitkää kylläkseen heistä – hänhän oli niin erikoinen ja kiihkeä, kuten
Dorthea itsekin oli kokenut. Vuoden perästä hän muutti Kööpenhaminaan,
vaikka hänellä oli tuskin ketään tuttuja kaupungissa – hänen täytyi
vieläpä vuokrata itselleen asunto ventovieraitten ihmisten luota.
Rouva, jonka kodissa hän asui, oli tuntenut hänen äitinsä, siinä
kaikki. Mutta Kööpenhaminassa Kristine oli sitten sattumalta tavannut
jälleen Laurids Wintherin.
Kun Dorthea ajatteli entisen tytärpuolensa ihmeellistä luonnetta,
hän oli lähinnä taipuvainen säälimään Wintheria. Mutta Thestrupin
mielestä oli vain hauskaa, että rakas Laurids, jota jo oli pidettävä
iäkkäänpuoleisena vanhanapoikana, oli pelastettu avioliiton satamaan.
Ja kun serkku sitten saattoi kertoa, että Kristine oli lahjoittanut
hänelle tyttären, Thestrup suorastaan riemuitsi. Ja kun hän esitteli
mieluisinta tulevaisuudentuumaansa, että hänen molemmat vanhemmat
poikansa saisivat päättää opintonsa Wintherin valvonnan alaisina,
hän saattoi lopuksi laskea leikkiä – kuka tiesi, kenties jompikumpi
vielä sinetöisi sukulais- ja ystävyysliiton tuomalla pikku Minonan
morsiamenaan kotiinsa.
– Sinä päivänä, kun heillä savustettiin kinkut ja kylkikappaleet,
jotka talven olivat maanneet suolalaukassa, oli Brovoldissa käynyt
tavaksi, että tehtaalaisten vaimot toivat omat talvivarastonsa samalla
kertaa palvattaviksi, Dorthean silmiä kirveli ja hän oli sekä väsynyt,
että nokinen tullessaan iltapäivällä palvisaunasta ja huomatessaan
vaunujen vyöryvän pihalle. Hän tunsi parivaljakon – ne olivat
asianajaja Haussin mustat, valko-otsaiset hevoset.
Mielessään ajatus, joka aina oli kaiken pohjalla, Dorthea-rouva riensi
saapuvia vastaan – vaistomaisesti hän pyyhki esiliinalla käsiään.
Mutta asianajajalla ei ollut mukanaan vain vaimoansa, takana vaunuissa
Dorthea huomasi paitsi Sofiaa ja pikku Matildaa vielä sisarenpojan –
Rasvanahkan, kuten Vilhelm melko osuvasti häntä nimitti –
– niin että eihän heidän tulonsa voinut merkitä, että he olivat
löytäneet Jørgenin.
Mutta kun asianajaja Hauss oli kiivennyt alas vaunuista, hän antoi
kasvojensa painua niin hautajaismaisiin poimuihin ja otti Dorthean
käden molempien käsiensä väliin ja piteli sitä niin osanottavaisen
hellästi, että Dorthea silmänräpäyksen verran ajatteli, oliko Hauss
sittenkin saapunut ilmoittamaan –. Hänen sydämensä vallan pysähtyi
kauhusta.
Vilbergin muori suuteli häntä molemmille poskille sulkiessaan hänet
syliinsä. Mutta sitten hän nauroi oikein iloisesti, kun Dorthea muisti
näyttävänsä kovin tahraiselta ja pyyteli anteeksi, ja molemmat emännät
joutuivat vilkkaaseen keskusteluun ruoka-aittojensa varastoista
Dorthean ohjatessa vieraansa saliin.
Sitten hänen täytyi pyytää lupaa poistua hetkeksi, mutta rouva Hauss
tuli melkein samassa hänen jälkeensä makuuhuoneeseen. Hänen piti
saada tietää, oliko hänen rakas Theansa jo voittanut vieroittamisesta
aiheutuneet haitat – ja entäs kostuiko tuo suloinen enkelilapsi
imettäjänsä maidosta – ja Bertel rukka, mitenkä Bertel oikein jaksoi
tätä nykyä? Hän ei todellakaan oikein ollut oma itsensä tänään,
Vilbergin muori – niin hätiköivä ja jollakin lailla niin ylenpalttisen
sydämellinen. Ja hänhän oli tavallisesti niin miellyttävä ja
luonnollinen.
Mutta Dorthea ei osannut kyselläkään. Häntä pelotti. Eräs ajatus ei
viime aikoina voinut jättää häntä rauhaan – kun he kerran löytäisivät
Jørgenin, tämä jo oli mahtanut hyvin muuttua. Tietysti Dorthea
toivoi koko sydämensä pohjasta, että Thestrupin maalliset jäännökset
voitaisiin saattaa lepoon siunattuun maahan – ja hän toivoi myös, että
tämä kauhea epävarmuus vihdoinkin loppuisi ja sen mukana kaikki toivo.
Mutta häntä kammotti sanomattomasti ajatus, että hänen oli katseltava
ruumista, joka oli ollut hänelle niin rakas – kun mätäneminen jo oli
alkanut.
"Niin niin, pienet lapset, pienet huolet, kun he vain ovat terveitä",
huokasi rouva Hauss, "ja suuret lapset, suuret huolet. Mutta täytyyhän
minun olla kiitollinen pikkutytöistäni, he eivät ole tuottaneet
minulle mitään huolia, joista kannattaisi puhua – vielä ainakaan.
Mutta varmasti tuntuu oudolta lähettää pikku Matilda luotaan.
Vaikkakaan hän ei muuta niin kauaksi meistä."
"Mitä ihmettä! Mitä sinä oikein sanot – muuttaako Matilda pois?"
Dorthea hymyili: "Se kai tarkoittaa, että hän menee naimisiin?"
"Luulin että ehkä olit kuullut pikkulinnun laulavan siitä. Niin se on,
nyt ovat hänen ja Esten Nymoenin välit selvät." Rouva Hauss pyyhkäisi
pois pari kyyneltä, "Hänhän on niin kelpo ihminen, kuten tiedät,
Thea; jos minä jollekin voin rauhassa uskoa oman Tyttini, niin juuri
Estenille. Mutta sittenkin se tuntuu niin oudolta, – Niin, tyttö
joutuu hyville päiville." Rouva Hauss itki hiukan enemmän.
"Niin hän joutuu." Dorthea seisoi vastasilitetty pääliina kädessään
– nyt hän laski sen luotaan: "Mutta minunhan täytyy oikein onnitella
sinua, Karen kulta!" Hän sulki toisen syliinsä ja suuteli tätä.
"Saat vävypojan, jonka tunnet ja jota kunnioitat. Eikä Tilda muuta
kauemmas kuin että saat nähdä hänet niin usein kuin tahdot. – Niin,
sinä olet kai iloinen." Mieshän on erinomainen ihminen, ja Aas
oivallinen talo; siellä on varmasti rahoja arkunpohjalla. – Mutta
olisin suonut sievälle Matildalle komeamman sulhasen enkä tällaista,
joka on niin hiljainen ja raskas. Ja joka sammaltaa niin pahasti. –
Ääneen hän sanoi: "Niin, meidänhän täytyy olla valmistuneita siihen,
että tyttölapset lentävät pesästä. Emmekä itse asiassa tahtoisikaan
toisin. Tietysti saattaisi olla ihanaa pitää heidät luonaan, niin että
he hoivaisivat meitä, kun käymme vanhoiksi. Mutta kun sitten kuolla
kupsahdamme – ja heistä on tullut ikäneitoja –. Niin, niin, sinähän
ymmärrät, Karen."
"Niinpä niin. Sinä olet aivan, aivan oikeassa, Thea. Ja minähän olenkin
kovin hyvilläni, senhän voit käsittää –"
"Ja tätä siis olette tulleet kertomaan – olette kovin kilttejä! Nyt
minun on jouduttauduttava – minunhan täytyy mennä sisään onnittelemaan
pikku ystävätärtäni Tildaa – ja meidän pitää juoda malja kihlattujen
onneksi."
"Odota hiukan!" Rouva Hauss oli noussut seisomaan; kaikki teeskentely
aivan kuin karisi hänestä. Kauniit ruskeat silmät olivat murheelliset
ja vakavat. "Tahdon kertoa sinulle jotakin – sen vuoksi tulin sinun
luoksesi tänne. Ajattelin, että sinä ehkä mieluummin haluat tietää sen
ennen kuin Hauss siitä puhuu.
"Hauss oli viime viikolla Kristianiassa. Tule, istu tänne, rakas
Thea." Hän laski suuren pehmeän kätensä Dorthean käsivarrelle. "Ja
hän on siis puhunut johtajien kanssa – niin, olipa hän tapaamassa
itseään kamarineuvostakin. – Älä vain usko, ettei meillä ole
mitä syvintä myötätuntoa sinua kohtaan, kaiken sen vuoksi mitä on
tapahtunut." Vilbergin muorin sievät pyöreät kasvot ilmaisivat, että
häntä hävetti. "Mutta että isännöitsijä löydettäisiin elossa – voi
Dorthea, sen toivon olet kai sinäkin aikoja jättänyt! Kamarineuvoksen
täytyy ajatella tehtaan tulevaisuutta. Niin, Martin käytti tilaisuutta
ajaakseen sinunkin asiaasi – oli näet puhetta eläkkeestäsi. Thestrup
ei ollut tehnyt mitään sopimusta sen suuruudesta – mutta kamarineuvos
tahtoo olla runsaskätinen, hän lupasi Martinille –."
"Niin, minä ymmärrän. Kamarineuvos on neuvotellut miehesi kanssa
Thestrupin seuraajasta täällä tehtaalla?"
"Täytyyhän tehtaalla olla isännöitsijä." Rouva Hauss punoi nenäliinaa
sormissaan. "Voi Dorthea, minähän otan osaa kohtaloosi, koskaan et saa
uskoa muuta. Mutta eihän kannata peittää päätään siiven alle."
"Enhän minä peitäkään, Karen hyvä. Olen jo kauan ollut selvillä, että
meidän täytyy lähteä täältä. – Tietääkö miehesi kuka on määrätty
Thestrupin seuraajaksi?"
"Se on Esten", sanoi Karen Hauss hämmentyneenä. "Tiedäthän, että hän
on tottunut ostamaan ja myymään ja tekemään arviolaskelmia, ja sitä
paitsi hän on suorittanut tanskalaisen lakitutkinnon. Mutta Hauss aikoo
itsekin seurata asioita. Jos nimittäin tehdas tarjotaan arennille,
hänkin aikoo tehdä tarjouksensa."
Dorthea nyökäytti päätään. "Sitä Jørgenkin ajatteli. Hän oli sitä
mieltä, että tehtaasta voisi koitua oikein hyvä liikeyritys, jos hän
vain saisi kaikki suunnitelmansa toteutetuiksi –"
"Niin, luulenpa että juuri miesvainajasi oli pannut ajatuksen hänen
päähänsä."
Miesvainajani. Ensimmäisen kerran oli joku maininnut Jørgenia tällä
nimityksellä. "Miesvainajani" hän oli itse sanonut, kun hän joskus
silloin tällöin joutui puhumaan rovasti Bisgaardista. Mutta nyt
oli siis myös Jørgen Thestrup hänen miesvainajansa. Äkkiä häntä
alkoi mielettömästi naurattaa, sillä hänen päähänsä juolahti,
millaiseksi olikaan mahtanut hänen molempien miestensä taivaallinen
jälleennäkeminen muodostua –? Toinen, pieni heiveröinen vanhus,
kumaraharteinen ja valkoinen, lukukammion ja sairasvuoteen riuduttama,
ja taas hänen reipas ahavoitunut Jørgeninsä, joka tulla törmäsi sisään,
aseistautuneena ja ratsastussaappaat jalassa, suoraan kohtalokkaalta
viime ratsastusmatkaltaan – Voi Herra Jumala, eiväthän ihmiset
astuneet autuaitten asuntoihin niinkuin he täällä alhaalla ovat
liikkuneet – ruumiissa ja vaatteissa. Taivaassa ei naida eikä huolla.
Hänelle selvisi yhtäkkiä viiltävän terävästi, että nyt hän oli jälleen
tullut leskeksi, ja tällä kertaa ainiaksi.
"Sinä et ole vihainen meille?" sanoi rouva Hauss rukoillen. Hän painoi
nenäliinaa silmilleen. "Jonkunhan täytyy joka tapauksessa ruveta
isännöitsijäksi. Sinähän sanot itsekin jo ajatelleesi sitä. Ajattelin,
että sinä kuitenkin pitäisit enemmän, jos minä kerroin siitä, kuin
jos Martin olisi sanonut sen sinulle. Ethän voinut olla lainkaan
valmistunut tähän."
"Suuri kiitos, että ajattelit niin. Se oli – se oli – oli oikein
harkittu, Karen kulta. Sinä olet aina ollut minulle hyvä ystävätär."
Dorthea suuteli rouva Haussin poskelle. "Usko minua, ymmärrän sen
hyvin."
Hän meni peilin ääreen, järjesti hartiaröyhelöään ja kiinnitti sen
ruusukivisellä soljellaan, jota hän käytti sunnuntaina. "Ymmärräthän",
hän puhui peilikuvalleen, "tietenkin minä tajuan, että on aivan
luonnollista, kun asianajaja ryhtyy toimenpiteisiin estääkseen jonkun
toisen pääsemästä hänen edelleen –
"Mutta entäs Matilda?" Hän kääntyi Karen Haussin puoleen. "Enhän minä
koskaan olisi osannut kuvitella – että tuo lapsi tulisi seuraajakseni
täällä Brovoldissa!"
Olihan aivan luonnollista, että asianajaja oli ryhtynyt toimenpiteisiin
ehkäistäkseen ketään toista pääsemästä hänen edelleen – Dorthea
kertasi tätä itselleen, istuessaan yksinään kaarevaselkäisessä
sohvassaan autiossa suurtuvassa. Hän oli saattanut vilbergiläiset
vaunuihin ja oli mennyt takaisin saliin itse korjatakseen pois hienot
juomalasit.
Häntä hytisytti. Oli kuin seiniin olisi jäänyt hiukan talvikylmää,
vaikkakin aurinko paistoi tänne aamupäivin ja hän antoi joka päivä
avata ikkunaluukut, jottei ilma kävisi niin kosteaksi, että huonekalut
pilaantuisivat.
Ne olivat ruskeiksi lakatut, simpukankuorileikkaukset ja kiemurat
kullatut – Jørgen oli tilannut ne eräältä trondheimiläiseltä
puusepältä tuolien mukaan, jotka hänen veljensä oli tuonut ulkomailta.
Kalusto ei ollenkaan riittänyt täyttämään suurta salia, lisäksi oli
vain pari isoa lattiapeiliä, ja Jørgen oli aina puhunut, että hän
tilaisi yhden lisää keskiseinälle – vielä tänä joulunakin hän oli
siitä puhunut. Tämä kalusto ainakaan ei joutuisi huutokauppaan,
hän koettaisi saada sen mukaansa. Mutta tietysti hänen täytyisi
toimeenpanna huutokauppa ennen muuttoa. Asianajaja oli sanonut, että
Matilda ja Nymoen voisivat ostaa häneltä yhtä ja toista. Mutta varmasti
hän saisi niistä paremman hinnan huutokaupassa.
Suuria maalauksia – äidistä ja tämän ensimmäisestä miehestä – hän ei
sentään kehtaisi panna huutokaupattavaksi: äiti asui liian lähellä,
huhu voisi kulkeutua hänen korviinsa, ja sitä paitsi se voisi herättää
pahennusta paikkakuntalaisten keskuudessa. Mutta herra nähköön, häntä
ei totisesti haluttanut laahata niitä mukanaan. Voisihan hän kysyä,
haluaisiko Ole-veli ne. Vaikka mitäpä hän tekisi majurin muotokuvalla.
Vilhelm ja Klaus olivat Hans Wagnerin kanssa metsästämässä; he
palaisivat tuskin ennen kuin aamupuoleen. Dorthea tunsi itsensä
niin sanomattoman yksinäiseksi istuessaan ja hytistessään suuressa
puolityhjässä salissa.
Näinhän piti käydä. Toisen kuolema toisen leipä – hän oli varmasti
itsekin käyttänyt samaa sanantapaa joskus. Mutta tällä kertaa siis
Jørgen Thestrupin kuolema varasi jokapäiväisen leivän Esten Nymoenille.
Eipä silti, että mies oikeastaan oli ilman jokapäiväistä leipää
– mutta hän ja asianajaja olivat kai hyvillään saadessaan hiukan
ylimääräistä voita leivälleen. Jos he nimittäin pystyivät hoitamaan
lasitehdasta niin, että se tuotti voittoa. Mutta jos hänelle jonakin
päivänä kerrottaisiin etteivät he siihen pystyneet, ei kai hän
vuodattaisi kyyneleitä – ihmissydän on sillä tavoin luotu. Vaikkakin
heidän astumansa askel olikin täysin kunniallinen Vaikkakin Thestrup
silloin kääntyisi haudassaan.
Mutta kai se vaikuttaisi hänenkin kohtaloonsa – tietysti tehtaan
rasitus tuntuisi hänen eläkkeessään. Varmasti kamarineuvos järjestäisi
asiat näin, luovuttaessaan tehtaan vuokraajan haltuun. Ja siksi –
niin, siksi hänen ei auttanut muuta kuin toivoa, että heille kävivät
hyvin. Oma suu lähempänä kuin kontin suu, sanoo vanha sananlasku. Voi
– on masentavaa hommaa joutua tuntemaan omaa itseään, oli Bisgaardin
tapana joskus sanoa.
Vaatteisiin tarttunut raikas savunhaju muistutti hänelle, ettei ollut
aikaa istua tässä näin muina miehinä. Dorthea nousi seisomaan ja
kokoili karahvit ja lasit hienoimmalle tarjottimelle. – Niin, hän
oli ollut vieraanvarainen Karenia, Matildaa ja tulevaa vävypoikaa
kohtaan – he olivat reippaasti ja uteliaina kierrelleet taloa, jonka
he oikeastaan tunsivat entuudestaan melko hyvin, ja sillä aikaa kun
Hauss kävi asialla tehtaan konttorissa, olivat muut käyneet kaikkialla
ulkosuojissa. Nymoen kertoi, että hän aikoi itse hoitaa Brovoldia,
Aasin hän antaisi langolleen arentitilaksi.
Dorthea oli varma siitä, että hän oli osannut hallita hyvin ilmeensä
kaiken aikaa. Voi niin, hänhän oli aina tietänyt, että harvat ihmiset
ovat luonteeltaan erikoisen jaloja ja epäitsekkäitä. Hänen itsensä
oli ollut helppoa olla jalo ja epäitsekäs niinä vuosina, mitkä hän
oli ollut naimisissa Jørgeninsä kanssa. Niin kauan kuin hyve ja
velvollisuus ja halu vetävät yhtäänne, ei asia olekaan vaikea. Nyt hän
tunsi, kuinka heikkoja ja epäjaloja vaikutteita lakkaamatta syntyi
hänen sielussaan – vaikutteita, joita vastaan hänen oli taisteltava,
jos hän tahtoi toimia oikeudenmukaisesti.
Auringonlaskun kajo kultasi pohjoista taivaanrantaa ja lähetti lämpimän
kultaheijasteen makuuhuoneeseen, jossa Dorthea istui ja ruokki Rikkeä
vellillä, samalla kuin Bertel riisuutui suuren verhovuoteen ääressä.
Dorthea piti pikkutytön luonaan näinä öinä, jotta ei makaisi aivan
yksinään, ja tänään saisi Bertelkin nukkua täällä, koskapa veljet
olivat metsällä.
Rakennuksen tällä puolen ei kuulunut niin selvästi, milloin vieraita
tuli taloon – Dorthea ei aina huomannut koirien haukuntaa. Sen vuoksi
hän aivan hämmästyi, kun ovi aukeni ja Ole Haagensen seisoi siinä.
"Mutta voi kuinka hän sentään on kaunis", Dorthea ajatteli iloisena
ja lämpimin mielin – illan hohde lankesi suoraan Olen raikkaille,
punerville kasvoille ja solakalle varrelle. Että hän juuri tänä iltana
saikin vieraakseen ihmisen, joka sentään oli hänen omaisensa!
"Mutta Ole rakas – oletko sinä näillä main? Olipa hauskaa tavata
sinut!"
"Täälläpäin ollaan. Olet ehkä ajatellut, että olisin ennenkin voinut
käydä – kun täällä nyt asiatkin on niinkuin on."
"Isäsi on ollut täällä – kaksikin kertaa. Mutta istu nyt, istu –
Bertel, etkö juoksisi sanomaan Ragnhildille, että hän toisi olutta
Ole-enolle! – Ei, kun ei kerran nimismies voi asialle mitään – niin
mitenkä sinä –. Mutta mitä äidille kuuluu?"
"Joo – hommaa ja huolta, tottamaar, pitovalmisteluja, kuten tiedät.
Taitavat jotkut tulla Kristianiasta saakka. Mutta ei puhuta siitä nyt.
– No mutta ei ei, en minä aikonut, että sinulle tulisi vaivaa minun
vuokseni –"
"Höpsis, Ole, nyt sinä tarvitset ruokaa. Mitenkä on, muistan, että
sinulla ei ole mitään teetä vastaan." Ole oli ottanut lakin päästään ja
pannut sen lattialle jalkojensa väliin; Dorthea ei saattanut vastustaa
haluaan silittää kevyesti hänen harteitaan kulkiessaan hänen ohitseen
pöytäliina käsivarrellaan. Dorthea tiesi, että hänen pienet hyväilynsä
aina ujostuttivat nuorukaista; Ole oli aivan talonpoikainen. No niin,
äiti oli tuskin ollut omiaan muuttamaan hänen mielipiteitään tässä
suhteessa, eihän äiti ollut koskaan tuhlannut hyväilyjään lapsilleen.
Mutta oli niin houkuttelevaa hipaista kädellään vaaleankeltaisia
hiuksia, jotka laskeutuivat molemmin puolin pojan kauniita nuoria
kasvoja miltei takinkaulukseen saakka. "Paistettuja munia, muistaa,
että niistä sinä paljon pidät – – no nyt sinun täytyy saada niitä."
Äiti oli aina kovasti säästänyt muniaan.
Kaunis, herttainen poika! Oli turhaa ruveta utelemaan häneltä. Jos
hänellä oli jotakin sydämellään, tulisi se aikoinaan esiin. Niin
että Dorthea sanoi vain – entäs tiet, ne alkoivat kai olla kuivat
ja hyvässä kunnossa jo? Ja oliko hänellä ollut matkaseuraa? Dorthea
tiesi, että talonpojat kernaasti matkustivat monta yhdessä, kun heidän
oli lähdettävä pääkaupunkiin. Mutta Ole nauroi hänen kysymystään –
ei, tähän aikaan oli maalaisilla liian kiireelliset oltavat voidakseen
jättää kotinsa ja matkustaa; hän oli saanut lähteä yksin. "Mutta nyt
minä olin ajatellut, että saisin sulhaspoikani mukaan kotimatkalle."
"Vilhelmin ja Klaun? Mutta rakas Ole, eihän täällä nyt ole ketään
häihin lähtijää! Mitä sinä luulisit ihmisten sanovan, jos antaisin
surutalon omien poikien – sillä surutalo tämä nyt on – ottaa osaa
suuriin juhlapitoihin, joissa tanssitaan ja pidetään hauskaa?"

"Tarkoitatko, ettet itsekään voi tulla?" kysyi veli hiljaa.

Dorthea pudisti päätään.

"Mutta kuules – eihän heidän tarvitsisi tanssia – kun he vain
ratsastavat mukana kirkkoon ja istuvat enonsa kanssa pöydässä. Eihän
kellään pitäisi olla mitään sanomista siihen, vai? Niin, minä ajattelin
että sinäkin tulisit auttamaan äitiä ja olisit jonkinlainen yliemäntä
hänen kanssaan – kukaan ei kai voisi sanoa muuta, kuin että se on
oikeus ja kohtuus. Eihän minulla ole äidin puolella muita lähiomaisia
kuin sinä ja poikasi."
"Voi Ole, kyllähän sinä saatat ymmärtää, että minä olisin halusta
mukana. Pojat ovat niin äärettömän iloinneet näistä pidoista. Ja minun
kaikkein sydämellisin toiveeni on ollut saada olla mukana, kun astut
Ingebjørgisi kanssa Herran alttarin eteen, rukoillakseni taivaan
siunausta liitollenne. Hän on kuulemma niin kaunis, kertoi Dabbelsteen
–"
Nuoren talonpojan kasvot saivat vaivaantuneen ilmeen. "Minä olen
tyytyväinen naimiskauppaani – hän on kiltti ja taitava, Ingebjørg.
Onhan ihan synti ja häpeä, ettet voi olla mukana, pitäisihän sinun toki
tulla tutuksi kälysiskosi kanssa!"
"Niinpä niin, Ole. Ja sitäkin enemmän, kun on kai hyvin epävarmaa,
koska minä saan tutustua morsiameesi, ellei se tapahdu tänä kesänä.
Meidänhän täytyy ennen pitkää jättää Brovold, kuten ymmärrät."
"Niin, kai sinun täytyy. Mutta en luullut, että sinun pitäisi ajatella
sitä – vielä. Ja eiväthän ne voi panna toista isännöitsijää tilalle,
ennen kuin on ihan varma, että Thestrup on kuollut. Kai ne nyt antavat
siihen mennessä teidän jäädä paikoillenne?"
Ragnhild toi ruoan, ja Dorthea kaatoi ruokaryypyn: "Kas niin, Ole, syö
nyt, sinä mahdat olla sekä nälissäsi että väsynyt. Rakas ystävä, syö
nyt, syö!" Ja pitäessään huolta, että veli otti eteensä, hän kertoi
samalla asianajajan käynnistä.
Ryyppy oli tehnyt nuorukaisen hiukan välittömämmäksi. Hän sanoi
sydämensä aivoituksen Hausseista, hänestä heidän menettelynsä oli
alhainen.
"Voi veli rakas – onhan aivan luonnollista, että mies lähinnä
valvoo omiensa ja tulevan vävypoikansa etuja. Epäilemättä hänen
käytöksessään ilmenee eräänlaista – miten sanoisi – hienotunteisuuden
puutetta, mutta eihän kukaan ole ajatellutkaan, että Haussilla olisi
tahdikkuutta. Mutta missään tapauksessa en aio suostua siihen, että
he ottaisivat haltuunsa täkäläisen irtaimiston tai yleensä niitä
huonekaluja ja tavaroita, joista minun täytyy luopua – enkä usko
niiden arviointiin, jotka tanssivat asianajajan pillin mukaan – tai
pelkäävät joutuvansa tanssitettaviksi. Eikö niin, eikö sinustakin ole
parempi, että panen toimeen huutokaupan, ennen kuin lähdemme täältä?"
Kummankaan mieleen ei ollut juolahtanut, että Bertel saattoi maata
valveilla – nyt kuului äkkiä katkeraa lapsenitkua isosta vuoteesta.
Dorthea riensi sinne: "Haa – hss – oma enkelini, et saa herättää
Rikkeä – rakas pikkaraiseni." Hän istuutui vuoteen reunalle ja sulki
pojan syliinsä, ja käsivarret äidin vyötäisillä Bertel kätki päänsä
äidin avariin hameisiin niin että nyyhkytystä tuskin kuului.
Ole Haagensen laski veitsen ja haarukan käsistään. Kasvoillaan
hiljainen osanoton ilme hän istui ja odotti, kunnes pojan itku oli
vaimentunut. "Kuules, Dorthea, minusta sinun olisi viisainta neuvotella
isän kanssa, millä lailla asetat olosi. En luule, että voit pitää aivan
äkkiä huutokauppaa täällä Brovoldissa – luullakseni sinun täytyy saada
paperit viranomaisilta, että miehesi on ollut niin kauan poissa, jotta
pidetään luonnollisena, että saat kauemmin asua täällä. Niin, kyllä
sinä tarvitset tavattoman paljon papereita, pelkään niin. Siitä tulee
niin paljon touhua, ettet yksin tule toimeen, Dorthea. Tiedäthän, että
isä auttaa sinua mielellään missä vain voi. Joko pyydät häntä tulemaan
tänne tai lähdet itse Lundeen."
"Voi ei, äiti!" Bertel päästi suuren hätähuudon. "Voi, älkää tehkö
niin!"
"Mitä minä en saisi tehdä, poikaseni? Onhan kiltti nimismies Lunde
minun isäpuoleni – hänhän tahtoo vain meidän parastamme, etkö sitä
ymmärrä –"
"Mutta ei saa kirjoittaa mitään paperia", nyyhkytti poika. "Ei äiti,
ette saa kirjoittaa. Sillä silloinhan käy varmaksi, että isä on
kuollut!"
Dorthea painoi Bertelin syliinsä: "Voi lapsi kulta! Luuletko, että isä
antaisi meidän jäädä tuskaan ja epävarmuuteen näin pitkäksi aikaa, jos
hän vielä olisi elossa? Sitä hän ei koskaan hennoisi –"
Bertel hieroi kyyneleisiä kasvojaan käden selällään ja katsahti äitiin
omituisen läpitunkevasti: "Ei. Ei, sitä ei isä kyllä koskaan hennoisi",
hän sanoi, ikään kuin ajatus olisi ollut lohdullinen.
Dorthean valtasi aavistus. Oliko lapsi kuullut juttuja, otaksumisia –?
Tietysti oli huhuja liikkeellä – täytyihän niin olla – isännöitsijän
salaperäisen katoamisen tähden – kuinka hän oli saattanutkaan olla
niin hajamielinen, ettei ennen ollut tullut sitä ajatelleeksi! Hellästi
hän hyväili Bertelin kyynelien kostuttamia poskia: "Iso ymmärtäväinen
poikakultani! Meidän täytyy koettaa kestää tämä niin hyvin kuin voimme,
Bertel rakas! Tiedäthän, ettei hyvä Jumala hylkää isättömiä", sanoi
hän hiukan laimeasti. Voi, hän itse oli vielä kypsymätön voidakseen
hyväksyä Jumalan käsittämättömän johdon.
"Myydäänkö sitten ihan kaikki – Junkkari ja vanha Rusko ja kaikki muut
ja kaikki muut – ja – ja kaikki täällä – ja Elisabetin lammas ja
minun vasikkani ja ihan kaikki?"
"Tyynny nyt, rakas lapseni! Sinähän kuulet mitä Ole-eno sanoo – se
ei tapahdu huomenna eikä ylihuomenna." Hän kääntyi veljeensä, joka
hämillään ja osaa ottavan näköisenä oli kuunnellut pojan valitusta.
"Niin, katsos, Ole – usko minua, että panen arvoa isäsi
avuliaisuudelle, jota hän osoitti täällä käydessään. Mutta äiti –
eihän hänen terveytensä enää ole sama kuin ennen, sanoi isäsi. Ja
nyt hänellä on ollut häidenvalmistelut huolenaan jo pitkän aikaa.
En tiedä onko kohtuullista, että minä nyt lasken omat huoleni hänen
kannettavakseen."
"Äiti – Scharlach sanoo, että on niin murheellista, kun ette etsi
lohdutusta äidiltänne – kun hän ei asu sen kauempana kuin parin
päivämatkan päässä", sanoi poika.
Aivan niin – ihmiset, jotka eivät tunteneet hänen ja hänen äitinsä
suhdetta, ajattelivat tietysti niin. Että hän oli merkillinen tytär,
joka ei rientänyt äidinsyliin kaikkine huolineen. Mutta muuten –
eikö olisi voitu yhtä suurella syyllä edellyttää, että äiti olisi
kiirehtinyt raskaasti koetellun tyttärensä luo? Mutta hän sanoi
lempeästi: "Bertel, en tahdo torua sinua tänä iltana. Mutta et saa
yhtä mittaa sekaantua enon ja äidin keskusteluun." Hän suori pieluksia
pojan alla, peitti hyvin hänet ja Rikken ja veti vuodeverhot eteen:
"Koettaisit ennemmin nukkua nyt."
Hän meni takaisin pöydän ääreen vaatiakseen, että Ole ottaisi neljännen
paistetun munan – Olelle täytyi tarjoamalla tarjota.

"Onhan äiti sentään sinunkin äitisi, Dorthea", sanoi nuorukainen hiljaa.

Sisar nyökäytti päätän. Hetkiseksi hän jäi seisomaan kuin häpeissään.
"Niin Ole, siinä olet oikeassa. – Mutta syö nyt – voi, tee nyt minut
iloiseksi ja syö nyt vielä tuo viimeinen paistettu muna!"
Seuraavana aamuna hän saattoi veljen avoimeen vaunuvajaan ja katseli,
kuinka veli koetti saada äidin ja tämän ensimmäisen miehen muotokuvat
pysymään kuormansa päällä – Ole otti ne mielellään. Dorthea olisi
oikeastaan toivonut, että hän olisi voinut antaa Feierfaksinkin
– koira tunsi Olen ja oli kiintynyt häneen, hän oli pari kertaa
lainannut sen kotiinsa narttuaan varten. Uskollinen kunnon koira
saisi hyvät olot Lundessa. Mutta hän oli huomannut, kuinka Vilhelm ja
Klaus olivat kauhistuneet, kun hän oli suunnannut puheen sinnepäin
aamiaispöydässä – he pitivät kovasti koirasta, ja hehän harjoittivat
hiukan metsästystä, kun se vain oli mahdollista. Niin että toistaiseksi
hän sai luopua ajattelemasta Feierfaksin tulevaisuutta. Mutta nyt
hän saattoi selvemmin kuvitella, miltä lapsista tuntuisi, kun heidän
olisi jätettävä hyvästit nelijalkaisille ystävilleen – niin, koko
vanhalle rakkaalle kodilleen ja kaikille sen elollisille ja elottomille
esineille. Hän miltei iloitsi, että Ole oli huomauttanut monista
muodollisuuksista, joihin hänen oli alistuttava, ennen kuin muutto
kävisi mahdolliseksi. Se siirtäisi sentään ratkaisua.
"Entäs Dabbelsteen", kysyi Dorthea-rouva, "eikö kukaan ole kuullut
mitään hänestä?"
"Ne kertoivat tässä hiljan kirkolla, että hän kai olisi päässyt
livistämään Ruotsiin – Gunder Ophus ja Elland olivat kuulleet
puhuttavan siitä, kun he olivat kaupungissa pari viikkoa sitten –"
Pari yötä sen jälkeen kun Dabbelsteen keväällä oli lähtenyt Lundesta,
oli nimismies hänen kotiseudullaan ottanut hänet kiinni, juuri kun
hän oli yrittänyt – muuten erinomaisen taitamattomasti – pelastaa
lapsensamurhaaja Margit Klokkhaugenin, joka istui vangittuna
nimismiehen talon ruoka-aitassa. Putkana oli vain yksi ainoa huone, ja
siellä säilytettiin myös hänen kanssarikollistaan, isäpuoltaan. Kun
sitten nimismies Byrsting pani onnettoman ylioppilaankin arestiin,
syntyi molempien miesten välillä sellainen kohtaus, että Byrsting,
joka ei tahtonut panna rouva Dabbelsteenin poikaa kahleisiin, muutti
hänet erääseen talon huoneeseen. Sieltä hänen ei ollut vaikeata päästä
pakenemaan. Mutta miten tuo raukka sen jälkeen oli voinut tulla
toimeen, vaillinaisesti pukeutuneena ja ilman rahaa, lumipyryssä,
joka juuri niihin aikoihin raivosi ja saattoi tiet laaksossa melkein
käyttökelvottomiksi – se oli todellakin arvoituksellista. Vaikkakin
hänen äitiänsä, kappalaisen leskeä, yleisesti pelättiin monissa
pitäjissä luulotellun näkijänkykynsä takia.

– Norjalaiset lainrikkojat yleensäkin pyrkivät Ruotsin puolelle.

"Kuules, Ole. Vastaa minulle rehellisesti, niinkuin kunnon veljen
sopii. Oletko kuullut kenenkään vihjaavan, että Thestrupin katoaminen
voitaisiin – niin, että se voitaisiin selittää muutenkin kuin
suoranaisena onnettomuustapauksena?"
Ole Haagensen oli saanut täysinäisen kuorman sidotuksi. Hän kääntyi
sisareensa, ja yhdessä he alkoivat kulkea päärakennusta päin.
"Että hän ratsasti railoon, niin ihmiset yleensä luulevat. Niin,
muutamat aprikoivat kyllä, että ryövärisakki, joka on ollut näillä main
tänä talvena, on tappanut ja ryövännyt hänet – ties mitkä kulkurit.
Mutta tiedäthän, että aina on sellaisia ihmisiä, jotka höpisevät mitä
hyvänsä, kun tällainen onnettomuus kerran on tapahtunut."

"Niinkö, mitä ne sitten sanovat?" kysyi sisar hiljaa.

Nuorukainen venytti sanojaan: "Noo, ne puhuvat niin paljon –"

"Sanovatko ne ehkä, että Thestrupkin olisi – olisi lähtenyt Ruotsiin?"

"Ei, siitä en ole kuullut mitään", sanoi Ole varmasti.

Ole aikoi ostaa kotiin joukon lasitavaraa, ja Dorthea seurasi häntä
varastohuoneeseen.
Konttorin ja varastohuoneiden välissä olevaan puolihämärään huoneeseen
tunkeutui auringonsäde yhden ainokaisen ikkunan kautta, kultasi
tiheästi pyörivät pölyhiukkaset ja valaisi Vilhelmin punaista
hiustupsua. Vilhelm seisoi korkean pulpettinsa ääressä – hänen täytyi
seisoa kumoonkäännetyllä laatikolla paremmin yltääkseen. Hanhensulka
pistettynä korvansa taakse – se oli jättänyt mustetahroja sekä hänen
poskeensa että hiuksiinsa – ja yllään eräänlainen säkkikankainen
esiliina hän tuntui olevan varustautunut auttamaan vanhaa tarkastaja
Thommesenia sekä varastohuoneessa että konttorissa. Jo kaksi viikkoa
sitten hän oli ilmoittautunut tähän toimeen.
Syynä oli se, että pastori Muus vaimoineen oli käynyt tervehtimässä
heitä. Osoittaen todellista hyväntahtoisuutta pastorinväki oli luvannut
rouva Thestrupille ottaa hänen poikansa pappilaan, missä nämä voisivat
saada ohjausta luvuissaan sikäläiseltä kotiopettajalta. Olivathan
pappilanlapset kyllä paljon nuorempia, vanhin oli tyttö ja samanikäinen
kuin Bertel, mutta kyllä se silti luontuisi. Kuitenkin sekä Vilhelm
että Klaus vastustivat, että hän ollenkaan otti harkittavakseenkaan
koko ehdotusta, niin hyväntahtoinen kuin se olikin – rehellisesti
puhuen, sanoi Vilhelm, hän uskoi osaavansa kaikkia latinakoulun aineita
vähintään yhtä hyvin kuin tuo jumalisuudellaan teeskentelevä ylioppilas
Mikkelsen. Ja Klaus Hartvig kertoi tavanneensa kapteeni Coldin, ja tämä
oli tarjoutunut opettamaan hänelle matematiikkaa ja piirustusta, kunnes
äiti oli ehtinyt toisin asettaa.
Ja niin kävi, että Vilhelm sai aloittaa tehtaan konttorissa, samalla
kun Klaus kolme kertaa viikossa ratsasti Fenstadiin, jossa hän omien
sanojensa mukaan oppi yhdessä aamupäivässä enemmän kapteenilta
kuin Dabbelsteen oli pystynyt ajamaan hänen päähänsä kolmessa
kuukaudessa. No niin, matematiikka ei kai kuulunutkaan Dabbelsteenin
vahvoihin puoliin, ja että kapteeni oli Dabbelsteenia taitavampi
ranskanopettaja, oli kai itsestään selvää. Kivulloinen Bertel ei
asioiden näin järjestyessä voinut kulkea yksinään koko pitkää matkaa
pappilaan ja takaisin kotiin – vaikkakin oikea syy, miksi Dorthea
ei tahtonut lähettää häntä yksin sinne olikin, ettei hän tietänyt,
mitä papin vallattomat ja sangen hemmotellut pikkutytöt voisivat
keksiä kiusatakseen häntä. Niin että äiti itse luki nyt Bertelin
kanssa, osittain taas hän antoi Klaun ohjata pojan lukuja. Ja huomasi
ihmeekseen, että Klaus pystyi tähän tehtävään paljon paremmin kuin
Vilhelm, joka myös oli yrittänyt. Klaun untelo – tai suorastaan
veltto – rauhallisuus teki nähtävästi hyvää tunteelliselle, helposti
kiihtyvälle Bertelille, niin, näytti vieläpä yllyttävän hänen
tiedonhaluaan ja läksyjenlukuaan.
Vanha Thommesen tuli konttorista ja tervehti sydämellisesti rouva
Thestrupia ja Ole Haagensenia. Sitten hän rupesi suoraa päätä
innokkaasti kehumaan Vilhelmin näppäryyttä.
"Kuinka hauskaa onkaan kuulla teidän sanovan niin, rakas Thommesen.
Mutta nyt minä tulin tänne muun ohessa pyytääkseni teitä myöntämään
Vilhelm Adolfille vapaaviikon. Veljeni tässä toivoo niin kovin
saavansa nähdä sisarenpojat muiden sulhaspoikien joukossa kohtsillään
pidettävissä häissään, ja ymmärrätte varmaan hyvin, etten tahtoisi
mielelläni kieltää. Näillä main ei ole muitakaan kuin minun poikani,
jotka voisivat edustaa hänen äitinsä sukua siinä tilaisuudessa."
Hän tarkasteli koko ajan vanhuksen kasvoja, mutta tämä ei näyttänyt
hämmästyneeltä, päinvastoin, sehän oli luonnollista, hän sanoi.
Dorthea oli päättänyt antaa poikiensa matkustaa häihin. Kaikki saisivat
mielellään nähdä, ettei Jørgen Thestrupin perhe pelännyt mitään
häpeällisiä paljastuksia. Hän ei ollut tullut ajatelleeksi ennen kuin
nyt, että hänen pidättyvä käytöksensä, sen jälkeen kun kadonneen
etsimisestä oli luovuttu, voitaisiin tulkita niin, että hänellä oli
muutakin peitettävänään kuin kyyneleensä.
Nyt hän halusi, heti poikien lähdettyä, pukeutua leskenpukuun ja
pukea Bertelin ja pikkutytöt suruun. Ja sitten hänen oli tehtävä se,
joka hänestä tähän saakka oli tuntunut niin vaikealta – kirjoittaa
Thestrupin sukulaisille ja omilleen ja kertoa onnettomuustapauksesta.
Hänen mieleensä juolahti yhtäkkiä, hänen ajatellessaan kälyään Maren
Sabinea – kuinka merkillistä oli, että tämäkin oli kokenut samaa
kuluttavaa odotusta, toivon asteittaista kuolemaa, miehen kadotessa
aivan jäljettömiin. Vaikka Binalle tämä ei kai sentään tuntunut yhtä
luonnottomalta; aina kun merimies lähtee pitkälle matkalleen, on
mahdollista, ettei hän koskaan palaa. Sitä paitsi Jørgen oli arvellut,
ettei Ivar Thestrupin ja tämän vaimon välinen suhde ollut kaikkein
parhaita, vaikkakin vaimo murehti, kun mies oli jäänyt sille tielleen.
Vaimo ei ainakaan ollut mennyt uusiin naimisiin.
Sisaret eivät olleet nähneet Jørgen veljeään vuosikausiin. Fredrikke,
rouva Devle, istui nojatuoliinsa sidottuna huoneessaan Namdalenin
kapteenintalossa: Karen Anna, rouva Jæker, ei ollut aikoihin käynyt
edes niin pitkällä etelässä kuin Trondheimissa. Niin että suru tuskin
musertaisi heitä – vaikkakin heistä mahtaisi tuntua omituiselta saada
tietää, että toinenkin veli oli kadonnut, luonnonvoiman riistämänä,
joka nähtävästi halusi säilyttää saaliinsa ja salaisuutensa.

7

Dorthea päätti tänä iltapäivänä ajaa Fenstadiin hakemaan Klaus
Hartvigia. Oli helteistä, ja poikaraukka oli saanut kulkea joka
päivä edestakaisin jo yli viikon ajan. Siitä huolimatta Lars näytti
happamelta saadessaan tietää, että Dorthea tarvitsi jonkun hevosista
täksi päivää, ja hän saikin tyytyä vanhaan Ruskoon.
Jotta hänellä olisi jonkinlainen tekosyy lähteäkseen, hän täytti korin
perunoillaan. Neitsyt Langseth oli sanonut kerran talvella, että hän
mielellään kokeilisi tällä uudella kasvilla ja panisi sitä pari riviä,
ja Dorthea oli luvannut hänelle muutamia tusinoita siemenperunaa.
Mutta nythän neitsyt voisikin saada kaikki tyynni. Dorthea oli
kyllä aikonut istuttaa ja kylvää puutarhansa on entiseen tapaan –
Jørgenin keppihevosia olikin ollut, että heidän pitäisi vaikuttaa
puutarhaviljelyksen puolesta täkäläisten talonpoikien keskuudessa.
Dorthean täytyi hymyillä. Jørgenillä ei koskaan ollut aikaa omistautua
asialle, ja siitä oli seurannut, että Dorthean oli pitänyt ottaa sekin
omakseen. Ja hän olisi kyllä suonut seuraajilleen Brovoldissa hyvässä
kunnossa olevan yrttitarhan perunamaineen ja kaikkineen. Mutta kun
seuraaja olikin Nymoenin väki –. Voihan Matilde saada siemenperunaa
sekä Aasista että äidiltään.
Bertelin arat pikkukasvot kirkastuivat, kun äiti sanoi, että hän
saattaisi tulla mukaan tervehtimään Karl-ystäväänsä.
Vauhti oli jätettävä Ruskon määrättäväksi. Hiljaista hölkkää ajettiin
huonoa metsätietä. Täällä oli ilma melko viileä. Lehtipuut seisoivat
hiirenkorvalla, ja vastapuhjenneen lehvän tuoksu oli hyvin voimakas.
Eräässä jokilaaksossa Bertel innostui huomatessaan vielä hiukan
likaista lunta kuusten alla pohjoispuolella.
"Katso – voi katso äiti, se on harakka – eikö se olekin kaunis!" Kävi
ilmi, että poika tunsi kaikki linnut, joita he näkivät tai kuulivat.
Hän osasi myös matkia niitä – viheltää kuin mustarastas harjulla ja
kuherrella kilpaa viidassa oleskelevien metsäkyyhkysten kanssa.
"Rakas pikku Bertel, kuka on opettanut sinulle kaiken tämän, mitä
tiedät linnuista?"
Poika punastui. "Vilhelm", hän sanoi hitaasti. Ja vieläkin hiljemmin:
"– Dabbelsteen."
He tulivat tasangolle. Fenstad sijaitsi oikeastaan kauniisti tumman,
metsäisen kummun juurella. Pellot viettivät suoperäistä maata päin,
jossa pienet kirkkaat lampareet heijastivat sinistä taivasta.
Rakennukset olivat kyllä vanhanaikaiset ja rappeutuneet, pärekatot
ja maalaamattomat – muutamissa ulkohuoneissa oli vain turvekatto.
Mutta kerran se oli mahtanut olla komea talo, – kun vain sen omistaja
olisi välittänyt maanviljelyksestä. Ja jos hänellä olisi ollut varoja
rakennusten kunnostamiseen.
"Kas tässä, Bertel, sinä voit ajaa." Hän tiesi kuinka lasta
ilahduttaisi olla ohjaksissa, kun he ajoivat paikalle. Äidillä oli
muka tarpeeksi tekemistä karistellessaan pölyä ja hevosenkarvoja
vaatteistaan, sitoessaan uudelleen hatunnauhojaan ja suoriessaan
hansikkaansa.
Mutta pihalla ei ollut minkäänlaista liikettä, kun he kaarsivat sisään
portista. Vain valkoisenkirjava kissa istui kellarinkäytävän ovensuussa
ja nuoleskeli takapuoltaan. Aurinko hellitti ja oljenjätteet ja
höylänlastut loistivat kuin kulta ruohoisella mäellä, eikä edes koira
häirinnyt iltapäivän hiljaisuutta. Jonkin verran hämmästyneenä Dorthea
astui vaunuista, otti Berteliä kädestä ja meni päärakennusta päin.
Kaikki kuistin ovet olivat sepposen selällään. Tultuaan käytävään
Dorthea kuuli suurtuvasta lyhyitä teräviä huudahduksia ja metallin
kilinää. Hän hämmästyi niin, että unohtaen koputtaa jäi seisomaan
oviaukkoon –
Klaus seisoi etunojassa, käsivarsi ojennettuna ja syöksyi kimaltava
säilä kädessään kapteenia päin, joka seisoi selin Dortheaan. Hiukset
riippuivat hurjassa epäjärjestyksessä pojan tulipunaisten, hikeä
valuvien kasvojen kahden puolen, ja hänen paitansa pursuili vyöhihnan
yli. Itsepintaisen kiihkeästi hän antoi iskun iskun jälkeen, jotka
toinen väisti – tomu pölisi taistelevien ympärillä aurinkoisessa,
melkein tyhjässä, suuressa huoneessa.
Yhtäkkiä hento ase putosi kilisten Klaus Hartvigin kädestä. Poika
seisoi hengästyneenä ja suu auki, ja Cold laski säilänsä, puhjeten
hohottavaan nauruun: "Mainiota, suurenmoista, pojannappula – sinähän
edistyt! Tällä kertaa sinä olit peijakkaanmoinen –" ja hän pyyhkäisi
kasvojaan paidanhihallaan.
"Eläköön!" riemuitsi Karlin kimeä lapsenääni. Dorthea huomasi hänet
istumassa jalat allaan punaiseksi lakatulla teepöydällä keski-ikkunan
edessä. Auringonpaisteessa, joka tulvi takaapäin, loistivat lapsen
vaaleat kiharat läpinäkyvänä kultakehänä pikku pään ympärillä.
"Eläköön, isä! Voititpa sinä sentään lopuksi!"
Kapteeni hohotti vieläkin äänekkäämmin: "Isä voitti sittenkin
lopuksi – kuulepas, Klaus! Sinusta alkaa jumaliste sukeutua
oikein kunnioitettava vastustaja! Kun sinä vain opit säilyttämään
kylmäverisyytesi – mutta sinulla on totisesti oikeat otteet – no
nosta nyt säiläsi maasta."
Yhtäkkiä Klaus huomasi molemmat ovessa seisovat. Hän huudahti
kauhistuneena: "Äiti – tuleeko äiti tänne –!"
Cold kääntyi äkkiä. Hänenkin kasvonsa olivat hyvin punaiset,
paidankainalot hikiset. Hän tervehti säilällään: "Rouva Thestrup
– mikä viehättävä yllätys." Hänen äänessään pulppuili yhä vielä
nauru. "Ja kas Bertel! Eläköön, Karl, sinä saat vieraita, poikaseni!
Niin, rouva – saatte antaa anteeksi asumme – meillä on juuri ollut
miekkailutunti. Virkistystä näin matematiikan jälkeen."
Hän ei ollut aivan päissään, mutta ei myöskään täysin selvä. Suuri
pöytä, joka seisoi peräseinällä, oli täpösen täynnä koulukirjoja,
karttoja, kirjoitusvälineitä ja piirustuksia, ja kaiken keskellä oli
taskumatti, laseja, kannu ja ruokakuppeja. Myös Klaus oli juonut
viinaa, sen Dorthea tunsi hajusta, auttaessaan takkia pojan ylle.
Ahkerasti anteeksi pyydellen myös Cold puki ylleen liivit ja lievetakin.
Karl oli hypähtänyt alas pöydältä, nyt hän ja Bertel seisoivat ja
katselivat toisiaan vaiti ja hämillään. Klaun välityksellä he olivat
aina vaihtaneet tervehdyksiä, vieläpä pikku kirjelappusiakin, mutta
nyt, kun he seisoivat vastakkain, heillä ei ollut sanaakaan sanottavana.
"Mutta istukaa toki, rouva Thestrup – Klaus" – kapteeni Cold katseli
neuvottomana ympärilleen. Klaus siirsi viulukotelon ja metsästystorven
lähimmästä nojatuolista ikkunalaudalle ja pyyhkäisi siannahkapäällystä
kädellään. "Ettekö tahdo riisua viittaanne – niin, nythän me olemme
oikein saaneet hellettä – voi Klaus, koetapa, löytäisitkö hänet,
tyttölapsen, no mikä hänen nimensä taas olikaan –"
Suurtuvassa oli kauhea siivo – lattia oli kauttaaltaan syljen ja
likaisten saappaan jälkien tahrima. Vaatekappaleita tuoleilla,
kirjoja ja kalastusvehkeitä lattialla, liitupiippuja, narua,
veitsiä ja ruutisarvia ikkunalaudoilla. Ja kaikkialla pölyä.
Huone oli aina vaikuttanut köyhältä ja tyhjältä maalaamattomine
hirsiseinineen ja verhottomine ikkunoineen. Huonekalut, joita oli
vähän, olivat vanhanaikaisia ja kömpelöitä – Cold oli haalinut ne
kokoon huutokaupoista, osittain talonpojilta. Punainen teepöytä
posliinilevyineen ja klavikordi [pianoa muistuttava soitin]
lakattuine ja kullattuine laatikkoineen ilmaisivat kuitenkin, että
täällä asui säätyläishenkilö. Ja samalla kun harmaiden hirsiseinien
ainoat koristukset olivat pyssyt ja hirvensarvet, joista riippui
kalanpyydyksiä, kenttäpulloja ja metsästyslaukkuja, riippui
uuninseinällä sohvan yläpuolella luonnollisen kokoinen Coldin
vaimovainajan muotokuva.
Kuva oli ihmeellisen elävä, maalattu vuotta ennen heidän avioliittoaan.
Vaaleat kiharat, joita kehysti kedonkukkaseppele, korostivat nuoren
naisen hienoa hipiää; hänen vaaleansiniset silmänsä ilmaisivat
synnynnäistä hienostusta – lempeyttä ja rauhaa. Kauniin harteita
ja povea peitti osittain valkoinen nyplätty röyhelö, siniharmaa
atlassilkki verhosi siroa yläruumista ja ympäröi rikkaina
laskoksina pyöreitä lanteita. Juel, joka oli sen maalannut, olikin
Coldin väittämän mukaan eräs Kööpenhaminan kaikkein huomatuimpia
muotokuvamaalareita.
Dorthea ei ollut koskaan voinut ilman liikutusta katsella tätä
muistoa Johannes Coldin kadotetun onnen päiviltä, joka yhä kangasti
nykyisen alennustilan takaa. Mutta niinä harvoina kertoina, kun hän
oli käynyt täällä, oli suurtupa sentään aina ollut siisti ja hyvässä
järjestyksessä. Dorthea alkoi ajatella: olikohan Marie Langseth taas
'matkalla' –? Vaikka, jos jotakin sellaista olisi ollut tulossa, ei
kai Coldin mieleen olisi juolahtanut kutsua paria vierasta poikaa
kevääksi Fenstadiin?
Klaus Hartvig tuli jälleen sisään talonpoikaisesti pukeutuneen nuoren
naisen mukana, joka jäi seisomaan ovensuuhun ja katseli ymmällään
ympärilleen –
"Voi kuule, koetapa järjestää täällä hiukan – ei, odotahan. Minunhan
täytyisi tarjota teille virvokkeita, rouva, mutta en tiedä – talossa
on tuskin muuta kuin olutta tätä nykyä, ja oluesta ette pidä, mikäli
muistan –"
"Pyydän, kapteeni Cold, ei mitään vaivaa minun takiani. Me olemme vain
tulleet hakemaan Klauta. Ja samalla tahdoin mielelläni suullisesti
kiittää teitä, kun te niin ystävällisesti luette hänen kanssaan, sehän
on kovin rakastettavaa –"
"Pyydän – sehän on minulle itsellenikin hauskaa." Hän nauroi.
"Monessa vanhassa upseerissa piilee jotakin koulumestarimaista, kuten
tiedätte. Ja hän on todellakin hyvä oppilas, teidän Klaunne – hänellä
on taipumusta juuri niihin aineisiin, joita minä parhaiten pystyn
opettamaan."
"Nyt hän kuitenkin joutuu matkustamaan pois vähäksi aikaa –" ja
Dorthea alkoi kertoa veljensä lähestyvistä häistä.
Kapteeni työnsi pinon kirjoja ja kirjoitus vihko ja avoimeen
pöytälaatikkoon. Pöytä oli vanha ja jykevä, jalat pallomaiset;
sellaiset olivat yleisiä kaikkialla talonpoikaistuvissa. Samalla
kokosi nuori tyttö juoma-astiat ja kupit, ja Klaus pani viinapullon ja
lasit ruokakaappiin. Voi poikaraukkaa, kuinka hänen on hiki, ajatteli
Dorthea sekä huvittuneena että harmissaan – miekkailuharjoituksia ja
viinaryyppyjä sekaisin tämäntapaisena iltapäivänä, sehän on omiaan
hikoiluttamaan.
"Häihin – kas, kas, pääsetkö sinä häihin, Klaus! On muuten vahinko,
me kun olemme päässeet niin hyvään vauhtiin opinnoissa –." Hän alkoi
jälleen nauraa, taputellen suutaan nikotustaan peittääkseen. Sitten
hän iski silmää Klaulle: "Mitäs arvelet, käytämmekö tilaisuutta
selostaaksemme rouva äidille suunnitelmiamme –? Niin, kuulkaapas –"
Mutta samassa tuli nuori nainen jälleen sisään, kantaen tinakannua ja
kolmea tinatuoppia. "Hyvä on, tässä on siis olutta."
Dorthea otti vastaan pikarin ja kostutti huuliaan. Cold tyhjensi
omansa, mutta Klaus koetti olla, kuin ei olisi nähnyt, että kapteeni
oli kaatanut hänellekin. Pojan saama opetus täällä Fenstadissa oli
nähtävästi monipuolisempaa, kuin äiti oli aavistanutkaan – vaikka
hänen tietonsa matematiikassa olisivat erinomaisesti lisääntyneet,
edistyi hän kai muissakin, vähemmän hyödyllisissä taidoissa.
"Kuten näette, rouva Thestrup, me elämme niin sanoakseni leirielämää
tässä talossa. Taloudenhoitajattareni ei ole täysin terve, hän on ollut
näinä päivinä vuoteessa."
"Sepä ikävää – minulla oli näet asiaa myös neitsyt Langsethille.
Toivottavasti sairaus ei sentään ole vakavaa laatua."
"Herra tiesi!" Kapteeni Cold pyyhkäisi hehkuvan punaista otsaansa.
"Oikeastaan, kun te kerran satutte tulemaan tänne juuri tänään –" hän
näytti epävarmalta ja hermostuneelta – "oikeastaan minä toivoisin,
että kävisitte häntä katsomassa, Dorthea-rouva – Falletin nuori,
senkin haaska, on päissään yötä päivää."
Dorthea huomasi silmäyksen, jonka hänen nuori poikansa lähetti
kapteenille. Hän tunsi tämän miesten keskeisen paheksumisen merkin,
kun toinen ajattelemattomuuttaan ilmaisee naiselle, mitä toinen pitää
sopimattomana tämän korville. Vaistomaisesti hän katsahti ympärilleen,
mutta molemmat pikkupojat olivat kadonneet.
"Käyn hyvin mielelläni häntä katsomassa, jos luulette siitä olevan
jotakin apua kiltille neitsyellenne."
Näytti kuin Klaus olisi tahtonut sanoa jotakin vastaan, mutta kapteeni
kerkesi edelle: "Tahtoisitko katsoa, voisitko löytää koirat, hyvä
ystävä?" Hän heitti pojalle pari kaulanauhaa ja ketjut. "Oli kuin
olisin kuullut niiden haukkuvan aidan luona vähän aikaa sitten. Ne
karkasivat aamulla – Belinda, ajokoira, minun kai täytyy ihan laskea
kuula sen kalloon – en voi pidättää sitä ajamasta lampaita, ja se
houkuttelee toiset mukanaan. Kaikki on ihan helkkarinmoisesti tässä
talossa" – hän kivahti. "Minä olen ihan – suottehan anteeksi, rouva,
kuljen edellä näyttääkseni teille tietä."
Käytävästä veivät portaat, kapeat kuin kanan tikapuut ja hyvin
horjuvat, avoimeen toisen kerroksen eteiseen: "Näistä hän putosi",
selitti Cold, "ne olivat liukkaat sateesta – hän satutti itsensä kyllä
hyvin pahasti –"
Dorthea tarkasti kapteenia epäillen ja kohotetuin kulmin. Miehen
aiheettomat naurukohtaukset, kiusaantunut ilme, joka levisi hänen
punoittaville kasvoilleen, kun hän vain hetkeksikään lakkasi
hymyilemästä ja lörpöttelemästä, kavalsi ettei hän ollut ainoastaan
hiukan päissään, vaan että myöskin levottomuus ja huolet kalvoivat
häntä.
Johannes Cold ohjasi hänet suuren huoneen kautta, jossa oli kangaspuita
ja rukkeja; katon laipiosta riippui min. Miehen aiheettomat
naurunkohtaukset, kiusaantunut avasi pääty huoneen oven. "Täällä on
rouva Thestrup, joka tahtoo tulla tervehtimään sinua, Marie – miten
sinä oikein jaksat? Etkö voi jo hiukkasen paremmin, vai mitä?"
Inhottava maksoittuneen veren löyhkä osoitti Dorthean epäluulon
oikeaksi. Vuode oli varjossa vinokaton alla, mutta Marie Langsethin
kasvot kumottivat miltei yhtä keltaisina kuin hänen keltainen tukkansa,
joka riippui takkuisena yömyssyn alta. Hänen nenänsä oli terävä,
silmät ja ohimot olivat painuneet syvään, niin että Dorthea ajatteli
kauhistuneena: "Mutta hänhän on kuolemaisillaan –."
Lattialla neitsyen vuoteen edessä istua kyyhötti pikku Margrete
ja tuuditteli riepunukkejaan, joille hän oli valmistanut vuoteen
ylösalaisin käännettyyn rahiin.
"Miten sinä oikein jaksat", toisti Cold ja antoi kasvojensa painua
typerän osaa ottaviin poimuihin. "Hiukan paremmin, eikö niin, Marie?
Eihän sinussa ainakaan ole kuumetta enää, vai mitä? – Et tunnu enää
niin kuumalta." Neitsyt Langseth vavahteli vilunväreissä.
Dorthea kuohahti: "Voi, menkää matkaanne, Cold, enhän voi tehdä yhtään
mitään, niin kauan kuin seisotte siinä töllistelemässä – ja viekää
lapsi pois – ottakaa lapsenne mukaan ja menkää matkaanne."

Iso mies seisoi siinä holtittomana, surkean nolon näköisenä.

"Voi Cold, Cold, olen niin kauhean kipeä – luulen että kuolen",
vaikeroi Langsethin neitsyt. Hän käänteli ja väänteli päätään
pieluksilla. "Mene nyt – rakas ystävä, etkö nyt voi mennä, Cold – kun
rouva Thestrup tahtoo, että sinä menet."

"Niin, menkää nyt, kapteeni Cold, ja ottakaa Margrete mukaanne."

"Eh bien – tule siis, pikku karitsaiseni – täällä me kaksi olemme
todella liikaa." Ja typerästi nauraen kapteeni nosti tyttölapsen
käsivarrelleen. Pienokainen tuntui viihtyvän siinä hyvin; luottavaisena
hän painautui isäänsä. "Nuketko – täytyykö sinun nukkiesikin tulla
mukaan, sanoitko niin, Greta pieni?" Dorthea näki tavallaan iloisena ja
osaa ottavaisena, että Cold tunsi sentään hellyyttä aviotonta lastaan
kohtaan.
Heti kun molemmat olivat kadonneet, heitti Dorthea päällyspatjan
sivuun. Maksoittuneen veren haju oli aivan tukahduttava. Varovaisesti
hän tunnusteli sairaan vatsaa – se oli pöhöttynyt, reidet ja sääret
olivat ajettuneet ja kiilsivät pingottuneina: "Mutta hyvä Jumala ja
Luoja, Marie – teissähän on lapsivuodekuume, tyttö raukka –"
"Niin onkin." Langsethin neitsyt valitteli, vilunvärähdys vavahdutti
hänen ruumistaan. Dorthea peitti hänet jälleen nopeasti. "Se oli jo
niin pitkälle ehtinyt tällä kertaa – voi Herra Jeesus, kuinka minuun
koskee, kuinka minuun koskee." Hänen äänensä oli aivan ohentunut
kärsimyksestä.

"Eikä ketään muuta hoitamassa kuin vanha epäsiisti Falletin muori?"

"Olin ajatellut, ettei ihmisten tarvitse pistää nenäänsä tähän –
Martha Fallet ainakaan ei kerro liikaa."

"Mutta rakas ihminen – tällä menollahan te panette henkenne alttiiksi."

"Samantekevää, niin minusta melkein tuntuu. Voi ei sentään –" sairas
alkoi valitella, melkein itkien, "en tarkoita sitä, Jumala antakoon
minulle anteeksi – enkä minä uskallakaan kuolla, niinkuin minä olen
elänyt – silloin menisin suoraa päätä helvettiin –"
"Älkäähän nyt." Dorthea oli ottanut yltään päällysvaatteet; hän
kääri ylös hihansa kyynärpäitä myöten. "Onko teillä täällä jotakin
esiliinan tapaista, Marie – tuossako lipastossa? Kas niin. Herra
Jumala, hyvä Marie, meidän Herramme ymmärtää kai kyllä, ettei
yksinäisen naisihmisen ole niinkään helppoa, varsinkin kun toinen on
oman talon väkeä." Jälleen hän alkoi vaivata aivojaan palauttaakseen
muistiinsa, mitä tohtori Langemack oli tehnyt hänelle, kun hän makasi
lapsivuodekuumeessa Bertelin syntymän jälkeen. He olivat hieroneet
häntä kuumalla villavaatteella, kun hän oli pahimmin hikoillut – mutta
Langsethin neitsyen koko ruumis oli varmasti niin arka, ettei hän
sietäisi sitä. Ja niin kauan kuin vilunväristykset jatkuivat, olisi
uskallettua aukaista ovea kutomahuoneeseen – vaikkakin tämä kauhea
sakea ilma varmasti pahensi potilaan päänsärkyä.
"Sanoisitteko minulle, mistä löytäisin puhtaita lakanoita – niin tuon
vettä. Minähän voin joka tapauksessa hiukan hoivata teitä, niin saatte
nähdä, että teidän heti tulee hiukan parempi olla."

"Vaihtaako – mutta eikö se ole vaarallista – Martha sanoo –"

"Akkojen loruja!" Dorthea yritti puhua hilpeästi ja ponnekkaasti.
Sydämessään hän oli sanomattoman kauhistunut – mitä ihmettä hän
oikeastaan osasikaan tehdä? Lähettääkö sana Mads Olsenille ja antaa
tämän iskeä sairaan suonta – vaikkakin Marie varmasti oli jo
nyt menettänyt kovasti verta – mutta se oli kai sentään tehtävä
lieventämään ajettuneiden jalkaraukkojen pingotusta.
Langsethin neitsyt mumisi jotakin, ettei puhtaita lakanoita luultavasti
ollut – kapteenin talo oli niin huonosti varustettu siinä suhteessa.
Hänen oli usein täytynyt ottaa omistaan. Oli, se oli kyllä hänen
arkkunsa siinä ovensuussa. Hän puhui koko ajan surkealla valittavalla
äänellä.
Paitojen, yönuttujen ja huivien, patjakangaskääröjen ja kauniisti
kokoon laskostettujen villaisten vuodepeitteiden alta Dorthea
lopultakin löysi pakallisen rällipyyhkeitä ja parin hienoja kirjailtuja
liinalakanoita. Hän levitti ne kahdelle tuolille, niin että ne hiukan
tuulettuisivat.
"Morsiuslakanani", nyyhkytti sairas, "Herra Jumala, niidenhän piti olla
morsiuslakanoitani. – En ajatellut niitä kirjaillessani, että loppuni
olisi tällainen."
"Nehän voidaan pestä, Marie, niin ne ovat taas aivan kuin uudet. Meidän
täytyy käyttää mitä on, te ette voi kauemmin maata tässä pesässä."
Täytyi tehdä ainakin minkä voi. Dorthea veti esiin sen astian, jota
pidetään vuoteen alla, ja heitti esiliinan sen yli. "Voi ei, rouva
Thestrup, eihän tällainen työ sovi teille."
"Eihän täällä näy olevan ketään muutakaan siihen." Pää pystyssä
harmista Dorthea-rouva poistui huoneesta.
Cold seisoi ja nojasi eteisen kaiteeseen. Hän kääntyi aivan kuin
kysyäkseen jotakin, mutta huomattuaan, että rouvalla oli jokin esine
esiliinansa alla, hän kävi tummanpunaiseksi ja loi silmänsä muuanne
rouvan kulkiessa ohi.
Tyhjässä keittiössä istui Martha Fallet kokoonlyyhistyneenä lieden
reunalla. Hän nukkui niin raskaasti, että tuhisi. Dorthea ravisti
vanhaa hyllyvää rumilusta. "Kuules, mene tyhjentämään tämä. Ja tuo
sitten sisään pari vesiämpäriä –"

Martha vastasi äkäisesti, että poikakin oli pellolla.

"Häpeä vähän – voithan sinä itsekin kantaa ne tänne."

Suurin pata oli puolillaan vettä, ja se oli ainakin haaleaa. Dorthea
käänsi padan koukkua ja lisäsi hiiliä alle, niin että tuli syttyi.
Kyyristyneenä hän puhalsi mustuneeseen lieteen, samalla kun eräänlainen
ajatusyhtymä herätti hänessä etäisen muiston – hän oli kerran nähnyt
nuotion metsänlaidassa, mustat olennot sen ympärillä, naisen joka
polvillaan puhalsi savuaviin tuoreisiin puihin – ja hänen mieleensä
tuli nimi, joka viime aikoina niin usein oli ollut hänen ajatuksissaan.
Tämä henkilö kuului olevan nykyään etelässä päin.
Noustessaan jälleen portaita ja tultuaan eteiseen kuumavesiämpäri
kädessään hän sanoi ilman muuta kapteenille: "Sanokaa minulle, Cold,
tiedättekö onko tietäjävaimo vielä Aaserudissa? Niin että saisimme
hänet käsiimme."

"Tietäjävaimoko –?" Mies katsahti häneen aivan kauhuissaan.

"Niin. Nyt on tosiaan syytä kokeilla, onko perät siinä, mitä kerrotaan
hänen ihmeellisestä lääkitsemistaidostaan."
"Enpä olisi luullut" – mies oli nähtävästi hämillään, "Te olette aina
puhunut niin halveksuen – kansan taikauskosta."
"Niin, mutta nyt en tosiaankaan tiedä, mihin muuten ryhtyä. Täkäläinen
kätilömme" – Dorthea vavahti hiukan – "on varmasti kiusannut
kuoliaaksi joka vuosi yhtä monta vaimoa kuin on auttanutkin. Kerran
käytin hänen apuaan ja sain tarpeekseni! Välskäri Olsen taas voi
vetää ulos hampaan ja iskeä suonta – mutta muuten" – hän kohautti
harteitaan. "Ja jos etsimme lääkäriä Kristianiasta niin parhaassa
tapauksessa siihen menee kolmatta vuorokautta, ja silloin voi kaikki jo
olla myöhäistä. Jos ratsastatte heti kohta Åserudiin ja vaimo on vielä
siellä, voitte palata kotiin hänen kanssaan jo keskiyöllä. Ja uskokaa
minua, tässä ei ole aikaa hukattavissa."

"Onko hänen vointinsa tosiaan niin huono?"

"Ajan kotiin, kun olen auttanut Marieta missä kykenen – minun täytyy
tuoda sieltä yhtä ja toista ja ilmoittaa, että jään tänne yöksi. Karl
voi tulla mukaan, ja Greta – onhan ihan hullua, että neitsyellä on
ollut koko ajan tyttö vuoteessaan – nyt kun hän on niin sairas.
Tehkää niinkuin pyydän, kapteeni Cold – tehän olette joka tapauksessa
aiheuttanut tyttöraukan tuskat."
Cold aikoi nähtävästi vastata kiivaasti, mutta Dorthea tarttui
vesiämpäriin ja meni sisään.
Hän hoivasi sairasta kykynsä mukaan, saatavissa olevien välineiden
avulla, ja pyysi sitten nuorta neitoa, jonka hän oli tavannut alhaalla
suurtuvassa, istumaan Langsethin neitsyen luona, kunnes hän palaisi.
Sitten hän riensi alas etsiäkseen käsiinsä lapset.
Klaus Hartvig tuli, muassaan mytyllinen kirjoja, joita hän rupesi
sovittamaan taakse ajopeleihin: "Mitä äidillä on tässä?"
Perunakoppa. "Anna sen olla siinä, poikani." Korin näkeminen saattoi
Dorthean tavallaan aiheettomaan mielenkuohuun. – Siemenperunaraukat,
jotka eivät missään tulisi hyödyksi, kasvoivat hänen kiihtyneessä
mielikuvituksessaan pienoiskuvaksi menetyksistä, hyvän tappioista –
joita ihmiset aiheuttavat hillittömillä intohimoillaan haaskatessaan
terveyttä ja hyvinvointia, järjestystä ja turvallisuutta, niin, vieläpä
sielunrauhaa ja onnea ja elämää. Hän kokosi hameensa kädellään ja
juoksi pihan yli, huutaen äänekkäästi ja kimeästi, sillä hän oli itkuun
purskahtamaisillaan: "Bertel – Karl, Bertel – Karl, missä te oikein
olette?"
Pitkän etsinnän jälkeen hän löysi pikkupojat. Nämä makasivat vatsallaan
nurmella likellä pajaa pienen lähteen ääressä, joka pulppusi maasta. Kun
he kuulivat, että Karl pääsisi mukaan Brovoldiin ja saisi olla yötä,
he alkoivat hyppiä ja taputtaa käsiään riemusta. Dorthea sai heidät
mukaansa ja asetti heidät istumaan taakse vaunuihin.

Gretaa hän ei löytänyt mistään. No niin, se asia sai siis olla.

Hän jätti ohjakset Klaulle. Poika ei sanonut sanaakaan kotimatkalla,
hän oli nähtävästi hämillään ja nolo. Mutta äiti ei tällä kertaa
välittänyt auttaa poikaa. Vaikka eihän Klaus oikeastaan ollut
syypää siihen, että hän näin oli sekaantunut tähän kiusalliseen ja
sopimattomaan juttuun. Mutta Dorthea oli vihainen, eikä sentään
yksinomaan vihainen: kun hänen kerran oli täytynyt ryhtyä johonkin, oli
tämä tavallaan johtanut pois hänen ajatuksensa hänen omista suruistaan
ja huolistaan, ja se taas tuntui vapauttavalta – vihastuminenkin oli
tehnyt hyvää viime viikkojen näännyttävän avuttomuuden jälkeen.
Ja niin matkasivat äiti ja poika kotiinpäin syvän äänettömyyden
vallitessa.
Aurinko oli jo laskenut harjun taa, kun Dorthea ajoi takaisin
Fenstadia päin. Valkoinen sumu nousi suolta ja levisi laakson
pohjalla sijaitsevien peltojen yli. Alhaalla lounaassa kiilui uusi
hunajankarvainen kuunsirppi metsänlaidassa.
Nyt oli keittiö väkeä täynnä. Valkea palaa roihusi liedessä, ja Martha
Fallet oli kerrankin niin hereillä kuin hän yleensä voi olla ja
kertoili talonväelle jotakin – Dorthea aavisti, että kertomus koski
neitsyen tilaa. Rouva ajoi kaikki matkoihinsa, ystävällisesti mutta
päättävästi, ja alkoi valmistaa lääkkeitään.
Langsethin neitsyen huone oli jo melko pimeä – siinä oli vain yksi
ainoa pieni päätyikkuna. Mutta Dorthea huomasi heti, että sairas
nyt oli hehkuvan kuuma. Hän makasi silmät sepposen selällään ja
tummankiiltävinä, ähkyi ja mutisi silloin tällöin jotakin. Nuori tyttö,
jonka Dorthea oli pyytänyt pitämään neitsyttä silmällä, selitti että
tämä oli käynyt kuumeiseksi pian sen jälkeen kun rouva Thestrup oli
lähtenyt. Tyttö – hänen nimensä oli Magnille – vaikutti järkevältä.
Dorthea ymmärsi, että hän oli nähtävästi ainoa koko talossa, jolta voi
odottaa jotakin apua.
Pikku Margrete oli jälleen joutunut neitsyen vuoteeseen. Hän nukkui
makeasti hiestä kosteassa, pahanhajuisessa pesässä. "Kuulehan Magnille
– sinä kyllä osaat valmistaa hänelle vuoteen suurimpaan villakoriin
minkä löydät kutomahuoneesta." Dorthea nosti varovaisesti lapsen
syliinsä.
Tuntui kuin Marie Langseth ei olisi tajunnut, mitä hänelle tehtiin.
Dorthea sai pari kuivaa pyyhettä hivutetuksi sairaan alle ja pari
suurta patjaa kohottaakseen hänen pöhöttyneitä sääriään. Sitten hän
asetti lämmitetyt pussit, jotka sisälsivät hyväätekeviä yrttejä,
sairaan vatsalle ja reisille, kohotti Langsethin neitsyen puolittain
istumaan ja koetti antaa hänelle lämmintä kamomilla- ja salviateetä.
Osa valui leualle, mutta osa meni sentään hänen suuhunsa.
Magnille oli tullut sisään ja seurasi tarkkaavaisena Dorthean toimia.
Tämä selitti: "Sinun täytyy pitää huolta siitä, että sairas koko ajan
on hyvin peitetty, aina kaulaa myöten. Ja tämän pyyhkeen, jonka olen
asettanut hänen otsalleen, kastelet kylmässä vedessä heti, kun se
tuntuu liian lämpimältä – voit myös kastella hänen huuliaan märällä
rievulla, mutta hänen ei pidä saada mitään kylmää juodakseen, vaikka
hän rukoilisi kuinka hartaasti hyvänsä. Sen sijaan saat antaa hänelle
hiukan tätä teetä, se on vertapuhdistavaa. Mutta peitä teekannu aina
oikein tarkkaan, niin että se pysyy lämpimänä. Paras saada hänet
hikoamaan aika lailla, niin että vieraat ainekset poistuvat niin
nopeaan kuin suinkin. Mutta pää ei saa tulla liian kuumaksi – näetkös,
se voi suorastaan olla vaarallista hänen ymmärrykselleen."
Dorthea aukaisi oven kutomahuoneeseen sepposenselälleen ajaakseen edes
hiukan ulos sitä löyhkää, joka täytti huoneen ilman. Hän yritti avata
ikkunaa, mutta koko talossa ei luultavasti ollut ainoatakaan ruutua,
jota olisi saattanut avata. Niin että hänen piti avata ovi ulkoeteiseen.
Hänen täytyi rakentaa jonkinlainen suojaverho pienokaisen korin
ympärille, niin ettei lapsi saisi vetoa. Herranen aika, tässä lapsi nyt
nukkui kuin pikku Mooses kaisla-arkussaan, ajatteli Dorthea säälien.
Ja kuten Mooses, saisi kai pikku Greta suostua siihen, että oma äiti
puhui hänestä löytölapsenaan – vaikka ei, Dorthea muistikin hiukan
häpeissään, että Sanan mukaan Mooses todellakin oli heprealaisen vaimon
eikä faaraon tyttären poika. Että äiti olisi ollut faaraon tytär, oli
vain sopimatonta kuvittelua, joka lapsena oli noussut hänen mieleensä
– eräänä sunnuntaina kirkossa, kun hänen isäpuolensa oli loputtomiin
puhunut Mooseksen löytämisestä Niilin virrasta, oli pikku Dorthea
ajatellut, että hän kysyisi heidän kotiintultuaan, kuinka saatettiin
tietää, ettei Mooses todellakin ollut egyptiläisen prinsessan tytär.
Mutta tietenkään hän ei koskaan ollut uskaltanut kysyä.
Hän laski mielessään, jouluksi oli kolme vuotta Langsethin neitsyen
Kristianian matkasta. Pikku raukka, hän oli siis vuotta Rikkeä
vanhempi. Mutta nähtävästi molemmat, sekä "Marie-täti", jonka nimen
tyttö oli antanut neitsyelle, ja kapteeni sentään pitivät lapsesta.
Dorthea ei voinut olla katselematta kangasta, jota Langsethin neitsyt
oli kutonut. Kudos – niin, oli liian hämärää, jotta hän olisi tarkoin
voinut nähdä kuviointia, mutta varmasti se oli kaunis, ja kangas tuntui
käteen kiinteältä ja tasaiselta. Jälleen rouva Thestrupin täytti sama
syvä ja surunsekainen harmi – miksi ihmiset asettavat olonsa niin
epäviisaasti! Kaunis, taitava tyttö – mikäli hän tiesi, hyvästä
kodistakin – ottaa emännöitsijän paikan leskimiehen luona, joka on
vielä tulisimmassa iässä. Täytyihän tytön tietää, mitä tällaisesta
tavallisesti seuraa – ja kuinka epätodenmukaista oli, että kapteeni
menisi hänen kanssaan naimisiin. Ja tässä makaa nyt pikku Margrete
raukka ja sisällä äiti, joka on vaarassa kuolla mitä kauheimpiin
kärsimyksiin.
Hän oli mennyt ulos kuistille saadakseen suun täydeltä raitista ilmaa.
Saattoihan hän samalla pistäytyä panimoon nähdäkseen, oliko Martha
tehnyt niinkuin häntä oli käsketty ja pannut käytetyt vaatteet likoon.
Kun rouva Dorthea juuri palasi kulkien kasteesta kosteaa ruohonurmea,
ratsasti kapteeni Cold pihalle. Dorthea pysähtyi kynnyspaadelle
oven eteen ja odotti toista: "Tulette yksin – eikö vaimo ollutkaan
Aaserudissa?"
"Ei, lintu oli jo lentänyt pois. Mutta he lupasivat lähettää hänelle
sanan. Niin että kaipa hän tulee. Koska te nyt kerran uskotte, että
paha on pahalla parannettava." Kun Dorthea ei vastannut mitään, kysyi
kapteeni vähemmän jyrkkään sävyyn: "Entäs potilaanne – kuinka hän
jaksaa?"

"Ei hyvin, kapteeni Cold."

Mies seisoi ja kaiveli maata jalallaan. "Ette saa uskoa, rouva
Thestrup – ette saa epäillä kiitollisuuttani. Kunniani kautta, teidän
täytyy luottaa minuun, kun sanon, että jos Marien kävisi hullusti, se
tuottaisi minulle syvää surua."
"Ja minä kyllä pelkään" – Dorthea kohautti harteitaan – "että
saatte valmistua vastaanottamaan syvää surua, kapteeni Cold."
Kapteeni oli ymmärtävinään väärin Dorthean liikkeen. "Teidänhän on
vilu, Dorthea, te värisette kylmästä." Ja se oli muuten tottakin,
Dorthean vaatteet olivat kastuneet aivan läpikotaisin hänen
hoivatessaan sairasta. "Tulkaa sisään, tulkaa suurtupaan saamaan
jotakin lämmittävää."
Suurtuvassa olikin lämmintä, mutta ilma auringonpaahtamien hirsiseinien
sisässä tuoksui pölyltä ja piintyneeltä tupakansavulta. Huone vaikutti
vieläkin alakuloisemmalta ja köyhemmältä näin yöllä – alastomina
ammottavat ikkunat läpäisivät kalpeaa yöllistä valoa, jota ruutujen
himmeä epätasainen lasi hiukan vaimensi. Seinillä riippuvat ja soppiin
työnnetyt tavarat olivat vain tummempia möhkäleitä hämärässä. Mutta
uunin luota loisti muotokuvan valoisa hahmo miltei aavemaisena.
Kapteeni riensi kulmakaappia kohti, mutta Dorthea pysäytti hänet:
"Kiitos, minä en halua viinaa. Ja te voitte odottaa edes sen
verran, että ehdin yläkertaan."
Cold pysähtyi äkkiä, naurahti hiukan hämmentyneenä. "Kuten teidän
armonne käskee –"
"– mutta ettekö edes suvaitsisi pitää hyvänänne mitä vähäinen
taloni pystyy tarjoamaan" – hän teki suuren liikkeen kädellään.
Fajanssipöydälle keski-ikkunan alle oli asetettu ruokaa. Cold veti
kaksi siannahalla päällystettyä nojatuolia pöydän ääreen. "Suokaa
minulle kunnia –"
Dorthea tunsi yhtäkkiä, kuinka hänen oli nälkä. Hänellä oli ollut
niin paljon tekemistä lyhyenä hetkenä kotona Brovoldissa, että hän
suorastaan oli unohtanut syödä. Niin että hän istuutui ja otti eteensä
palasen herneleipää ja makkara viipaleen. Kapteeni kaatoi tinakannusta
olutta, mutta se oli jo aivan väljähtynyttä ja sitä paitsi lämmintä.
"Tietenkin minä ymmärrän hyvin – te olette suutuksissanne minulle
sukupuolenne edustajana, jos sallitte minun käyttää tätä lausetapaa!"
Cold irvisti, valaessaan alas suupalansa pahanmakuisella oluella.
"Il y est un esprit de corps aussi entre les femmes, n'est-ce pas?
[Naistenkin kesken on yhteishenkeä, eikö niin?] Ja nyt te olette
kiihdyksissä Marien puolesta, elostelija-heittiön takia – älkää sanoko
mitään, tiedän Herra nähköön, mitä minusta ajattelette. No niin, eihän
kukaan piru vieköön saata vaatia, että osaisitte katsella asioita
miehen kannalta."
"Hyvä herra kapteeni, ei ole syytä kirota niin taukoamatta – minä
kyllä ymmärrän."
"Sieluni autuuden nimessä, ette te ymmärrä, Dorthea! Te olette
harvinaisen ihana nainen, teidän ystävyytenne on ollut keitaana tässä
erämaassa – keitaana, jossa minun kylläkään ei ole sallittu käydä
varsin usein! Niin, olkaa varma, että kunnioitan teitä, kallis ystävä
– annan teille arvoa, olette minulle rakas. Mutta taivaan Jumala,
kuinka saattaisittekaan tietää mitä maanpakolaisuus on, mitä merkitsee
joutua tällaiseen erämaahan, olla tuomittu kitumaan vuosia elämästään,
miehen parhaita vuosia, tällä kauhealla paikkakunnalla."

Dorthea katsahti ympärilleen kolkossa tuvassa:

"Eihän tämän paikan sentään olisi tarvinnut olla niin kauhea, kapteeni
Cold. Kun vain olisitte tahtonut tehdä jotakin maatilastanne.
Tiedättehän, että monet norjalaiset upseerimme hoitavat
mallikelpoisesti talojaan, niin että se on esimerkkinä tavalliselle
talonpojalle. Fenstadhan on itse asiassa hyvin arvokas maatila, se
voisi tulla –"
"Fenstad!" keskeytti kapteeni hänet, ja oli kuin hänen äänensä olisi
sähissyt vihaa. "Tiedättekö mitä fen merkitsee muinaisnorjassa?
Kuulin sen ylioppilas Dabbelsteenilta – se tarkoittaa suota, suomaata,
lätäkköä, savikuoppaa nykynorjaksi –"
"Sehän kuuluu hyvin todenmukaiselta – täällähän on suuri suo aivan
lähellä. Mutta ojittaminen tekisi suuren osan siitä mainioksi niityksi."

Mies purskahti nauruun:

"Saatte koko Fenstadin minulta viljeltäväksi ja omaksenne – jos
nukutte yhdenkin yön kanssani."
"Minulla ei ole varaa antaa niin paljon maatilasta", sanoi rouva
Thestrup kuivasti.
Kun Cold vaikeni, nähtävästi hiukan hämillään, jatkoi Dorthea
hiljaisesti:
"Minusta tuntuu, että sen hinnoittelun mukaan Marie Langseth olisi
aikoja sitten saanut omistusoikeuden Fenstadiin."
Hämärästä huolimatta Dorthea näki, että Cold tarkasteli häntä
läpitunkevasti:
"Ei, rakas ystävä – maailmassa on paljon, jota teidän tapaisenne
järkevä nainen ei koskaan ymmärrä." Hän naurahti katkerasti: "Mutta
Marie ymmärtää – juuri sen vuoksi, että hän ei ole järkevä."
"Herranen aika, Cold, sitähän ei ole vaikeata ymmärtää. Hän on
taloudenhoitajatar, joka on palkattu emännän tehtäviin. Kunnes tottumus
saa aikaan, että hän ottaakin hoitaakseen enemmän velvollisuuksia kuin
sopimukseen alkuaan kuului. Kuten Jumala ja ihmiset tietävät, tapahtuu
näin joka ainoa päivä."
"Kas siinä sitä ollaan, kas siinä sitä ollaan!" Kapteeni naurahti
jälleen, samaa vastenmielistä rumaa naurua. "Siinä kaikki, mitä te
ymmärrätte, Dorthea. Kyllä teidän on kelvannut, olette tietänyt aina
niin varmasti, mitä teidän kulloinkin on ollut tehtävä. Ensimmäinen
aviopuolisonne oli ukko, kunnon mies, jonka syliin teidät lykättiin,
kun vielä tuskin olitte täysinkehittynyt neito –. Ettekö alistunut,
tukahduttanut jokaista salaisesti hiipivää ajatusta, kaikkia
epämääräisiä toiveita, kernaammin kuin annoitte sielunrauhanne ja
puhtaan omantuntonne alttiiksi? Se oli kaunista, se oli ihailtavaa –
mutta kuinka kykenisitte ymmärtämään sydämiä, jotka eivät pysty näin
jaloon alistumiseen? Ja toinen puolisonne – häntä te rakastitte,
sen tiedän – kaikki hänen omituisuutensa, jotka olisivat saattaneet
heikomman naisen kapinaan – – – ei, ei, älkää suuttuko minulle,
tarkoitukseni ei ole alentaa Thestrupia, hänellä oli hyviä, niin,
suuria ominaisuuksia, hän oli itse rehellisyys. Enkä epäile sitä että
hän on ollut ihastuttava aviomies kaikessa, mikä on tärkeintä" –
jälleen Cold puhkesi inhottavaan nauruun. "Te hyväksyitte niin karvaan
kuin makeankin – hänen levottoman temperamenttinsa, hänen vaateliaan
ja kokeiluihin alttiin luonteensa, yksinäisen ja työteliään elämän
vaikeissa taloudellisissa olosuhteissa, joihin hän teidät tuomitsi. Te
luovuitte viettämästä niitä riemuvoittoja, jotka kuuluvat kauniille
ja viisaalle naiselle, niin, vieläpä vaalimasta kauneuttanne – ja
kunnioitan teitä sen vuoksi, viisas ja hyvä ystävä! Mutta mitä tietää
teidän väkevä, päättäväinen sielunne epätoivosta, epävarmuudesta,
petollisen toivon tuskista –"
"Nyt kai minä ainakin olen tullut tuntemaan ne", kuiskasi Dorthea
järkyttyneenä.
"Niin, olette tullut tuntemaan ne, se on totta, mutta olette jo sanonut
niille hyvästi. Kohta olette ne unohtanut – voi Dorthea, ette saa
suuttua! Ette unohda kadonnutta aviomiestänne, tiedän sen hyvin. Mutta
pulmaksenne totta – ette usko enää, että Thestrup on elossa. Te olette
jo aikoja sitten vapautunut sielunne epävarmuudesta ja muodostanut
sydämenne rakkaalle vainajalle pyhitetyksi muistotemppeliksi."
"Mutta Cold!" huudahti Dorthea kiihkeästi, "enhän muutakaan voi! Kuinka
voisin enää tuntea heikointakaan toivoa –"
"Eipä niin! Mutta näin te samalla olette vapauttanut itsenne kaikkein
pahimmasta kidutuksesta – toivon kuolinkamppailusta!"
Miehen sanoihin sisältyvä totuus järkytti Dortheaa niin, että hän
jäi tuijottamaan Coldiin – hämärässä hän ei täysin voinut erottaa
kapteenin kasvojen ilmettä.
"Marie taas, nähkääs" – mies naurahti äskeiseen tapaansa. "Joskus hän
on epäilemättä toivonut, että lopuksi menisin naimisiin hänen kanssaan,
kaikesta huolimatta. No niin, joskus olen itsekin sitä toivonut. Sillä
pidän paljon tuosta hyvästä tytöstä – Jumala tietää että pidän."

"Voi, te siis –?" sanoi Dorthea toiveikkaasti.

"Mutta en aio naimisiin hänen kanssaan! Vaikkakin hänen palaamisensa
elämään riippuisi siitä, menenkö hänen luokseen ja sanon hänelle:
'Marie, mennään naimisiin' – vakuutan teille, etten voi sitä tehdä!
En saata tuomita itseäni loppuiäkseni tähän kirottuun, vihattuun
karkoitusseutuun! Koskaan en ole voinut luopua toiveestani saada palata
Tanskaan, armeijaan – siihen työhön, jolle ruumiineni ja sieluineni
aikoinani antauduin! Eikä Marie uskoisi minua, jos ehdottaisin hänelle
avioliittoa. Sillä Marielle en voi valehdella – hän tuntee minut vielä
paremmin kuin itse tunnen itseni.
"Mutta sen voin kuitenkin vakuuttaa teille – Jumala olkoon
todistajanani, Dorthea – minä en ole millään tavoin osallistunut –
tähän kauheaan asiaan. Teidän täytyy uskoa minua, Dorthea – ikinä
maailmassa en olisi kehottanut Marieta poistamaan sikiötään – mutta en
vielä tietänyt, että hän jälleen oli siinä tilassa –"
Dorthea oli siinä määrin inhon järkyttämä, ettei hän osannut sanoa
sanaakaan. Vaikkakin hän hyvin tiesi tietäneensä tämän kaiken koko ajan.
"Ei – uskokaa minua. Tässä kauheassa – ei minulla ole ollut mitään
osaa."
Pelottava mielenkuohu miehen äänessä sai Dorthean taas tyyntymään.
Oikeastaan – eikö ollutkin epäjohdonmukaista, että ihmiset – hän itse
myös – pitivät paljon kauhistuttavampana sikiön hävittämistä kuin
valmiiksi kehittyneen lapsen murhaa? Mutta joka ainoa nainen, jolla
ei ole kivisydäntä, säälii lapsenmurhaajaa. Samalla kun tuo toinen
kauhistaa häntä.
"Mutta Cold – olihan hän jo viidennessä kuussa – kuinka saatoittekaan
olla huomaamatta –?"
"Huomasin että hän oli alakuloinen, murheissaan. Mutta luulin
hänen ymmärtäneen, mitä viimeaikainen ahkera kirjeenvaihtoni
kööpenhaminalaisten ystävieni kanssa saattoi merkitä – luulin että
hänen mielentilansa aiheutui siitä. Ja kun sitten hiljattain ilmoitin
hänelle, että Karlin eno tarjosi pojalle kodin luonaan Aunsøgårdissa,
tuli hän vallan epätoivoiseksi."

"Karl – lähetättekö pikku Karlin luotanne?"

"Toivon voivani itse saattaa hänet sinne – joskus tänä kesänä.
Niin, Dorthea!" Dorthea huomasi, että mies vapisi liikutuksesta.
"Suurestirakastettu kruununprinssimme – puhumattakaan Hessenin
prinssistä – ansaitsee kiitoksemme uutterasti huolehtiessaan
sotavoimistamme. Tiedätte ehkä, että näissä hedelmällisissä aivoissa
syntyy uusi suunnitelma armeijan uudelleenjärjestämiseksi ja
parantamiseksi – tai huonontamiseksi – miltei vuoden jokaisena
päivänä. Mutta nyt on kysymyksessä muun ohessa tykistöosaston
vahvistamme – upseeriston lukumäärää lisätään. Ja voi ihmettä
kruununprinssin mielestä on todellakin toivottavaa, että joitakin
tanskalaisia nimitetään, paitsi holsteinilaisia ja saksalaisia.
Ja entinen lankoni kreivi Kristen Keel – ja monet muutkin vanhat
upseeritoverini – isällinen suosijani kenraali Roepsdorff ennen
kaikkea – ovat toimineet minun hyväkseni. Minä saan kaikkein
armollisimman luvan astua jälleen palvelukseen. Niin, niin, niin.
Voitteko ollenkaan asettua minun asemaani – voitteko käsittää,
mitä merkitsee miehelle, joka on viettänyt vuosia helvetissä –
toimettomuudessa – saada palata kaikkeen siihen, joka tekee elämän
elämisen arvoiseksi."
"Cold, sen minä ymmärrän. Tunnenhan intohimon jolla toimelias
mies omistautuu elämäntyölleen. Voi, olisin valmis koko sydämestäni
onnittelemaan teitä, rakas ystävä, ellen ajattelisi onnetonta Marie
Langsethia. Sillä on kai mahdotonta, että hän seuraisi teitä Tanskaan?"
"Mahdotonta – vaikkapa tulevaisuuteni olisikin turvatumpi kuin se
on." Mies oli vaiti tuokion. "Kolme vuotta sitten olisin vielä voinut
antaa hänelle kunnolliset myötäjäiset. Ja sopiva, hyvä mies oli valmis
solmimaan avioliiton hänen kanssaan. Totta puhuakseni, olin valmistunut
siihen, että hän tarttuisi tilaisuuteen molemmin käsin. Tiesinhän, että
hänen tunteensa minua kohtaan olivat syvät. Mutta tunnettehan, millä
tavoin tämäntapaiset jutut tavallisesti päättyvät – kun kunnollinen,
taitava nuori tyttö on ollut jonkin aikaa – varavaimoineen –, ja
toinen asianomainen on mies, jonka kanssa hän ei voi edellyttää
joutuvansa naimisiin? Ennemmin tai myöhemmin tulee aina päivä, jolloin
tyttö antaa etusijan hänen kamaripalvelijalleen, tai kuskilleen, tai
parranajajalleen – ja pääsee vakiintuneisiin järjestyneisiin oloihin.
Vapautuakseen epämääräistä asemastaan – olkoon että edellinen mies
kylläkin henkilökohtaisesti miellyttää häntä enemmän."
Dorthea nyökäytti päätään. Tietenkin, sehän oli asioiden yleinen kulku
– ja useimmiten oli parasta niin. Lyhyt kidutus – ja kun se oli
kestetty, rasittava työpäivä rehellisessä yhteiskunnallisessa asemassa,
ja usein lopuksi rauhaa ja tyytyväisyyttä.
"Mutta Marie ei siis suostunut. Enkä nyt enää voi tehdä suuriakaan
hänen hyväkseen. Tulen itse tarvitsemaan kaikki mitä minulla on –
ja se on, Herra nähköön, surkean vähän – ja lisäksi ystävieni avun,
voidakseni uudestaan alkaa säätyni mukaisesti."
Dorthea istui vaiti tuokion. – Suviyö oli pimeimmillään: hän katseli
ikkunasta ja virkkoi aivan hiljaa:
"Tietenkin ymmärrän, kapteeni Cold, ettei upseeri voi mennä naimisiin
ennen kuin hänellä on esimiestensä suostumus. Mutta ettehän vielä ole
astunut virkaanne, ettehän? Olisiko vastaisen virkauranne tiellä, jos
olisitte naimisissa jo Tanskaan tullessanne? Olettehan vakuuttanut
minulle, että pidätte hyvin paljon Mariesta. Hänhän on niin viisas
tyttö – ja niin pystyvä ihminen, että hän kaikissa olosuhteissa
voi olla aviomiehelleen todelliseksi avuksi. Hänellä on miellyttävä
käytös, ja hän on säätyynsä katsoen erittäin sivistynyt. Ja varmasti
erinomaisen kehityskykyinen."
"Te puhutte totta, Dorthea. Mutta en voi aloittaa elämääni uudelleen,
kaikkien näiden hukkaankuluneiden vuosien jälkeen, siinä määrin
sidottuna kuin jos tunnesyistä menisin naimisiin taloudenhoitajattareni
kanssa. Käsieni täytyy olla vapaat. Ellei oman itseni, niin Karlin
vuoksi."
"Marielle ainakin olisi näin ollen miltei onneksi, ettei hän koskaan
nousisi tältä sairasvuoteeltaan", sanoi Dorthea yrmeästi.
"Dorthea! Ette saa sanoa sellaista!" kuiskasi Cold, ja Dorthea
aavisti pukeneensa sanoiksi ajatuksen, jota mies ei ollut uskaltanut
tunnustaa itselleen.
"Niin, mutta mikä siis olisi hänen kohtalonsa, kun te matkustatte
tiehenne?"

"Täytyyhän olla jokin neuvo", sanoi mies matalalla äänellä.

"Ja entäs pikku Margrete – hänhän on sentään teidänkin lapsenne."

"Täytyyhän olla jokin neuvo", kertasi Cold kuin äsken.

Kutomahuoneesta Dorthea löysi vanhan nojatuolin, jonka hän siirsi
neitsyen huoneeseen, aivan oven viereen. Niin että hän saattoi sentään
hengittää hiukan parempaa ilmaa, aina kun oli hoivannut sairasta, ja
samalla pitää silmällä Gretaa.
Aika ajoin Marie Langseth makasi silmät selällään, aika ajoin hän piti
ne suljettuina, mutta tiedoton hän oli koko ajan ja valitteli miltei
taukoamatta. Joskus hän myös mumisi jotakin, mutta oli vaikeaa ymmärtää
juuri mitään hänen puheistaan. Dorthea ei luullut, että sairaan tilassa
toistaiseksi oli odotettavissa muutosta – Dorthea itsekin torkahti
silloin tällöin, istuessaan siinä nojatuolissaan –
– kunnes sairasvuoteelta kuuluvat sydäntäraastavat valitushuudot
yhtäkkiä kiskaisivat hänet kevyestä unenhorroksestaan. Kun Dorthea
törmäsi vuoteelle ja kumartui Marien puoleen, tarrautui neitsyt
Langseth niin kovasti hänen käsivarsiinsa, että oikein koski. Oli
kuin kärsivä ruumis olisi tahtonut käpertyä kokoon, mutta jokainen
äkillinen, vaistomainen liike vain lisäsi tuskaa, ja koko ajan
taukomatta, hän päästi mitä kauheimpia valitushuutoja.
Dorthea kamppaili hänen kanssaan. Vuoteesta nouseva hien ja veren
ja pilaantuneiden ainesten haju oli miltei sietämätöntä. Marie oli
hikoillut niin ettei vain yömyssy, vaan pielus hänen allaan oli ihan
tummana. – Jospa Dorthea vain ei olisi lähettänyt Magnillea nukkumaan,
jospa hän vain olisi saanut välskärin tänne nyt heti, jospa hänellä
vain olisi ollut hiukan punaviiniä sairaalle, mutta talossa ei sitä
ollut, ei myöskään Brovoldissa – hänen olisi pitänyt lähettää Klaus
ratsain Vilbergiin tai pappilaan, pyytämään lainaksi muutamia pulloja.
Ja jospa hän saisi lääkärin tänne – olihan mahdollista, että tämä
voisi saapua ajoissa tehdäkseen jotakin.
Kun sairas vihdoinkin oli rauhoittunut sen verran, että hänet uskalsi
jättää, huomasi Dorthea polviensa vapisevan. Hän oli miltei yhtä
hikinen kuin potilaskin – päänahkaa kutitti, ja sivukiharat riippuivat
suoristuneina ja takkuisina kaulalla.
Oli jo miltei täysi päivä, hän totesi tultuaan eteiseen. Pienet
vaaleanpunervat pilvenhaituvat purjehtivat korkealla vaikenevan taivaan
alla, ja kylmä aamuilma oli hyväätekevän puhdasta. Voi, Jumalan kiitos,
tunnin tai puolentoista kuluttua olisi talonväki jo noussut, ja kaamea
yksinäinen yövartio olisi päättynyt. – Kaksi ruskeata hevosta oli
tullut aidattuun hakaan, – maa tömisi heikosti niiden askeleista ja
kuului, kuinka ne hiljaa nyhtivät mehuisaa ruohoa, joka kasvoi kaivosta
tippuvaa vesisuonta pitkin.
Keittiössä nukkuivat palvelustytöt pimeässä, suljettujen
ikkunaluukkujen takana. Dorthea herätti Magnillen ja lähetti
hänet potilaan huoneeseen viemään lämmintä vettä ja kannullisen
vastahautunutta yrttiteetä. Hiukan paloviinaa pitäisi hänen saada
Marie Langseth ottamaan – aina se jonkin verran vaimentaisi tuskia ja
vahvistaisi lamaantunutta elinvoimaa.
Dorthea-rouva hiipi varpaillaan suurtupaan. Oli niin kuin hän oli
arvannutkin – Cold ei ensinkään ollut mennyt levolle. Harmahtavassa
aamunkajossa erottui hänen kokoonlyyhistynyt olemuksensa – käsivarret
pöydällä ja pää niiden varassa hän kuorsasi, pulloja ja kirjoja ja
papereita hujanhajan ympärillään.
Niin äänettömästi kuin suinkin Dorthea tunnusteli pulloja, toista
toisensa jälkeen – hän nosteli niitä valoa päin. Tässä oli yksi
ainakin puolillaan.
Mies heräsi, haroi hänen vyötäisiään – "hyvä enkelini – hoivaa
minua niin uskollisesti", lallatteli hän sekapäisenä ja kangersi: "–
Dorthea, Dorthea – weisst wohl, mein feines Lieb, wie du mir teuer
bist –" ["Dorthea – tiedäthän, lempeni armas, miten kallis minulle
olet."]
"Koettakaa ryhdistäytyä, Cold, koota ajatuksenne! Herra Jumala,
ihminen, en käsitä mitä tehdä, hän on niin huono. Teidän täytyy
lähettää joku Kristianiaan hakemaan lääkäriä – kuuletteko!"
Mutta mies oli uudelleen vaipunut uneen. Dorthea tönäisi häntä,
polkaisi jalkaa. Sitten hän ravisti toivottomana päätään, potkaisi
syrjään pari maahan pudonnutta kirjaa ja meni tiehensä pullo kädessään.
Se oli sentään hyvää ranskalaista konjakkia, hän päätteli hajusta.
Kun Marie Langseth oli nauttinut aimo annoksen Dorthean teetä,
johon oli sekoitettu konjakkia, hän tuntui hetken kuluttua vaipuvan
eräänlaiseen horrokseen, Dorthea-rouva ei osannut päätellä, johtuiko
se juomasta vai suuresta uupumuksesta, varsinkin kun käsissä oli aamu,
jolloin sairaat usein vaipuvat kuolemankaltaiseen tajuttomuuteen. Mutta
näytti kuin ihmisraukka vihdoinkin saisi jonkin tunnin levon.
Ja nyt kiireesti kotiin, ajatteli rouva Thestrup. Hän oli niin väsynyt,
että liikkui kuin jonkinlaisessa kuumehoureessa. Mutta hän uskoi
antaneensa Magnillelle neuvoja kaiken varalta, seisoessaan vihdoinkin
matkavalmiina.
Kapteeni oli mennyt levolle, vastasi talonväki, kun Dorthea tiedusteli
Coldia. Niin niin, eiväthän lääkäritkään oikeastaan voineet mitään
lapsivuodekuumeelle, ei muuta kuin kuka tahansa kokenut vaimo.
Tällaisissa tapauksissa hän kaikesta huolimatta enemmän uskoi
sellaisiin kuin juuri Tietäjävaimoon – saattoihan sentään ajatella,
että tämä tunsi jonkin koetun keinon.
Millähän lailla kevättyöt suoritettaisiin nyt Fenstadissa – isäntä
nukkui humalapäisenä ja hän, jonka oli oltava emäntä, makasi
kuolemaisillaan. Dorthea ravisti päätään, ajaessaan suomaata päin,
jossa pienet lampareet välkkyivät niin kirkkaasti ja kauniisti
aamuauringon paisteessa.
Monen monet työt olivat odottamassa, kun hän palasi kotiin. Hänen
täytyi hakea esiin poikien parhaat vaatteet ja katsoa, olivatko ne
kunnossa, hänen täytyi ottaa selkoa, oliko hänellä tarpeelliset
ainekset Lundeen lähetettäviä tuliaisia varten – hän oli ajatellut
omenaviipaleita ja kuorrutettua torttua, jota punasokerista tehdyt
avioparin alkukirjaimet koristaisivat. Ja sitten hänen oli pantava
koriin liinavaatteita ja muita välttämättömiä tarpeita, jotka hänen oli
otettava mukaansa, ajaessaan illalla takaisin Fenstadiin.
Päivällisen jälkeen hän tunsi suurta levontarvetta. Vetäessään eteen
vuodeverhot ja oikaistessaan väsyneen ruumiinsa himmeän vihreässä
hämärässä hän huomasi yhtäkkiä, että tänä viime vuorokautena hän tuskin
oli omistanut ajatustakaan omille suruilleen. Jørgen, rakastettu,
kaivattu mieheni, hän koetti kuiskata. Mutta hän ei kyennyt tuntemaan
muuta kuin tyhjyyttä sielussaan, ei tuskaa. Hän oli jo tottunut siihen,
että mies oli poissa. Samassa kun uni valtasi hänet, kiteytyi tämä
hänen huomionsa kuvaksi – se oli tuttua hänelle omasta puutarhastaan:
monet kasvit kuihtuivat siten, että varsi kuoli. Paljaaseen multaan
jäi törröttämään vain joitakin kuivia tynkiä kasvista, jonka hän oli
istuttanut ja jota hän oli hoitanut. Mutta kehässä sen ympärillä
putkahti esiin juurivesoja tai siementyneitä taimia. Samoin alkoi
hänessäkin versota huolenpitoa ja harrastusta sen kehän ulkopuolella,
joka oli ollut omistettu hänen ystävälleen; ystävä oli poissa ja heidän
yhteiselämänsä lakastunut. Voi, hän oli kauan ollut varma, että mies
oli kuollut. Mutta nyt vasta Dorthea huomasi, että hän täyttä vauhtia
jatkoi elämäänsä ilman Jørgeniä.
Oli jo myöhä, ennen kuin hän seisoi valmiina lähtemään Fenstadiin.
Ilta-aurinko täytti makuuhuoneen kirpeän keltaisella valolla, joka
melkein sokaisi Dorthean, kun hän astui peilinsä eteen solmimaan
hilkkaansa. Olenko todellakin noin kelmeä, hän ajatteli, vai tekeekö
valo minun kasvoni niin keltaisiksi? Ja sekö korostaa jokaista ryppyä?
Ei ole hauska tietää, että on niin kuihtunut. Mutta on elähdyttävää
tietää, että vielä on niitä, joille tuntee olevansa mieluinen, sulojen
kadottuakin. Kapteeni Coldin lämmin osanotto oli tehnyt hänelle
hyvää, hänen täytyi tunnustaa se itselleen, sillä hänen naisellisia
tunteitaan hiveli, että häntä nuorempi, kaunis mies niin avoimesti
osoitti mieltymystään vanhenevalle naiselle, jonka posket jo olivat
kalvenneet. Dorthean myötätunnossa kapteenia kohtaan ei ilmennyt mitään
säröä, vaikkakin hän niin hyvin tiesi miehen luonteen monet heikkoudet.
Nytkin hän tunsi lähinnä sääliä häntä ja hänen uhriaan kohtaan –
eihän mies ollut menetellyt toisin kuin niin monet hänen asemassaan.
Hän joi, laiminlöi tulevaisuutensa – ja nyt hän oli päättänyt jättää
rakastajattarensa ja heidän yhteisen lapsensa. Nyt tämä kuohutti
Dortheaa, kun Marien surkeus oli niin elävänä hänen edessään. Mutta
kun Cold olisi lähtenyt maasta, tiesi Dorthea muistavansa häntä
rakastettavana, onnettomana ihmisenä ja unohtavansa hänen vikansa.
Eihän kapteeni Cold ollut pakottanut Langsethin neitsyttä tämän
epätoivoiseen tekoon – jos se maksaisi Marien hengen, tuntisi Cold
ohimenevää kipua ja liikutusta. Mutta se tekisi Coldille lähdön
Fenstadista helpommaksi. – Ei ollut kaunista ajatella tällä tavoin,
mutta se oli totuus.
Silloinkin, kun nainen on varma aviopuolisonsa rakkaudesta ja kun
molemminpuolinen tyydytys on kaikkien yhdessä elettyjen vuosien aikana
kiteytynyt lujaksi kiintymykseksi, on kuitenkin mieluista todeta
vielä pystyvänsä tehoamaan – tietenkin kaikessa kunniallisuudessa
– mieheen, jota ei ole tuntenut nuoruuden kehkeydessä. Kaikessa
kunnallisuudessa, voi, niin – mutta onko tästä muuta kuin askel
eteenpäin, ja taas yksi, ja taas yksi – ja nainen päätyykin
keimailijoiden parveen, kevytmielisten, mistään piittaamattomien
naisten joukkoon, jotka oma-aloitteisesti liehittelevät miehiä
hankkiakseen itselleen aistillisuuden ja turhamaisuuden uudistettua
tyydytystä – – Dorthea tunsi äkkiä eräänlaista kaipausta
ajatellessaan, että saisi pian tavata äitinsä. Nyt hän saattaisi
tavata tämän tuntematta sitä tyttärelle sopimatonta, tuomitsevaa
kylmyyttä, joka oli pitänyt hänet eräänlaisessa jäykkäkouristuksessa
ja kiusannut häntä, aina kun he olivat tavanneet toisensa silmästä
silmään. Äiti-rukka – vaikkakaan Dorthea ei ollut koskaan huomannut,
että äiti olisi kärsinyt lapsiensa viileydestä, kenties Olea lukuun
ottamatta. Lasten suhtautuminen oli luultavasti ollut äidille verraten
samantekevää, niin kauan kuin hän huomasi pystyvänsä valloittamaan ne
miehet, jotka hän syystä tai toisesta oli valinnut itselleen.
Nyt Dorthean täytyi tunnustaa itselleen: hän oli vihannut äitiään
niinä vuosina, jolloin hän nuoruudessaan koetti kestää avioliitossa
Bisgaardin kanssa, ja halveksinut äitiään itse eläessään onnellisena
Thestrupinsa rinnalla. Saadessaan iloiten vastaanottaa aviopuolisonsa
hellyyden eläviä todistuksia Dorthea oli tuntenut eräänlaista
halveksuvaa sääliä sellaista naista kohtaan, joka oli luopunut
äidillisyyden puhtaasta riemusta vangitakseen omakseen milloin rikkaan
aviopuolison, milloin toisen, jonka pääasiallisena ansiona oli nuoruus
ja ruumiilliset edut. – Nyt kun suru ja kaipuu oli opettanut Dorthean
ymmärtämään, kuinka väkevät ja heikot ihmisen pyhimmät tunteet ovat,
kun niiltä riistetään ne aisteilla tajuttavat ainekset, joista ne
elävät – nyt hänestä tuntui, että hän saattaisi tavata äitinsä
todellista myötätuntoa tuntien. Kaikesta huolimatta – äiti-rukka!
Aina uudelleen ja uudelleen hänen oli pitänyt kokea samaa tyhjyyttä,
saavutettuaan halunsa kohteen vain kadottaakseen sen jälleen. Mitä
Dorthea olikaan eräänä päivänä lukenut jostakin poikien koulukirjoista:
"Afflictio dat intellectum." [Suru antaa ymmärrystä.]

"Hevonen on valjastettu. Ja tavarat on sidottu rattaille."

"Kiitos vain. Minun täytyy siis heti lähteä. Tahdotko pitää silmällä
Berteliä ja Karlia, että he menevät ajoissa levolle – etkä sinä ja
Vilhelmkään saa istua ylhäällä liian myöhään."

"Mutta enkö minä siis tule äidille ajomieheksi?"

"Ei, poika kultani, sinun ei tarvitse. Minähän jään sinne yöksi.
Langsethin neitsyessä on hyvin kova vatsakuume; toistaiseksi on
paras, ettet tule sinne."
Hän huomasi pojan tukahduttavan hymyntapaisen. Klaus tiesi kyllä, mitä
Langsethin neitsyen vatsakuumeet oikeastaan olivat; Dorthea huomasi
sen eikä pitänyt siitä. Mutta Klaus muuttui jälleen vakavaksi. Hänen
tummiin unteloihin silmiinsä syttyi jännittynyt odotus. "No – mitä
sinä ajattelet? Sinä niin katsot minuun, rakas lapsi –?"
"En – en ollenkaan. Minä vain ajattelin – onko kapteeni puhunut
kanssanne? Minusta, tarkoitan."
"Sinustako, pikku Klaus? On, hän sanoi olevansa hyvin tyytyväinen
edistykseesi näinä viikkoina. Mutta kun talossa nyt on sellainen
sairaus – minullahan on ollut niin paljon tekemistä siellä – en juuri
ole ehtinyt keskustelemaan kapteeni-ystävämme kanssa."
"Niin ollen hän ei siis ole puhunut teille tulevaisuudestani – mitä
hän aikoo ehdottaa –? Että hän tahtoisi yrittää saada minut oppilaaksi
tykistökadettilaitokseen – hän tahtoo, että matkustaisin hänen
kanssaan Kööpenhaminaan, hän sanoo olevansa varma, että voi tehdä
jotakin hyväkseni, kunhan vain olen siellä –"
"Laupias Jumala, mitä sinä puhut, Klaus! Mitä keksintöjä nämä oikein
ovat!" Dorthea vaipui nojatuoliinsa, katsoen kauhistuneena poikaansa.
"Oletteko te, sinä ja kapteeni Cold, minulta salassa" – pelästys oli
niin äkkinäinen, että hän alkoi suuttua – "oletteko te suunnitelleet
sinun tulevaisuuttasi minun saamatta sitä tietää?"
"Ei ei, äiti, kuulkaahan nyt!" Klaus puhui niin nopeasti, kuin hänen
olisi pitänyt äkkirynnäköllä valloittaa äiti. "Kapteeni Cold on
vakuuttunut, että minulla on taipumuksia insinöörinalalle, ja äiti,
sitähän minä kaikkein kernaimmin harrastaisin. Mutta en luullut
hyödyttävän pyytää päästä Kristianian matemaattiseen kouluun. Ja tässä
maassahan meillä ei ole ketään, joka auttaisi minua – mutta Tanskassa
on, jos saan matkustaa sinne kapteeni Coldin kanssa. Eikä se maksaisi
äidille mitään – ei ainakaan paljon. Kapteeni sanoo, että minulla on
tarpeelliset pohjatiedot – hän tahtoisi itse lukea kanssani, niin
että pääsisin ylimmälle luokalle melkein suoraa päätä, niin minusta
tulee tykkijunkkari – ja sehän on paljon helpompaa, tykistössä taikka
insinöörikomppaniassa on paljon paremmat ylenemismahdollisuudet kuin
muissa aselajeissa. Sillä siinä vaaditaan paljon ankarampaa työtä,
sanoo kapteeni Cold, eikä se miellytä nuoria herroja, jotka vain
himoitsevat univormuja ja arvonimiä ja tahtovat käydä kavaljeereistä –"
Dorthea pysäytti hänen puhetulvansa nostamalla kättään: "No mutta
lapsi! Emmehän me koskaan ole ajatelleet, isäsi tai minä, että joku
pojistamme joutuisi sotilasuralle."

"Mutta äiti –!"

Dorthean aivoissa häivähti muisto kaikista niistä kerroista, jolloin
Thestrup oli ilmaissut vastenmielisyytensä kaikkea sotilaskomentoa
kohtaan. Hän saattoi kertoa ylioppilasajaltaan saksalaisten upseerien
raakuudesta ja eläimellisyydestä ja tanskalaisten narrimaisesta
haihattelusta. Kööpenhaminassa oleskelevat norjalaiset ylioppilaat
eivät olleet hitaita ottamaan osaa loppumattomiin, yliopiston ja
varuskunnan välisiin riitoihin. Aliupseerit olivat raakoja elukoita,
sanoi Thestrup, eikä heillä ollut muuta neuvoa, hehän olivat
tyrannimaisen ylipäällystön ja miehistön välillä, ja näistä olivat
värvätyt enimmäkseen rikollisia ja nostoväki vastaanhangoittelevia
talonpoikaisnulikoita. Sotilaita pideltiin pahasti, kunniallisia ja
ahkeria porvareita kohdeltiin väkivaltaisesti, juopottelua ja uhkapeliä
ja inhottavien tautien levittämistä – kas siinä oli herrojen upseerien
pääasiallisin tehtävä –.
"Isäsi ei olisi koskaan suostunut tuollaiseen mielettömään ehdotukseen,
Klaus!"
"Niin mutta äiti – kun me nyt kerran olemme kadottaneet isän!
Kyllähän minä tiedän, että hän olisi määrännyt minut toiselle alalle.
Mutta minua ei ole koskaan haluttanut lukea ylioppilaaksi – vaikka
jos isä olisi elänyt, olisi minun tietysti täytynyt noudattaa hänen
toivomuksiaan."
"Klaus!" Dorthea nosti torjuen kätensä. "Miten sinä oikein puhut,
poika! Voisi melkein luulla, ettet sure isäsi menetystä."
"Suren minä! Mutta" – hän vilkaisi sivulta äitiin. Hänen tummat
silmänsä muistuttivat enemmän kuin milloinkaan mietteliäästi
tuijottavaa sonnivasikkaa. "Kun kerran on niin, että hän on poissa,
täytyy meidän suoriutua niin hyvin kuin taidamme. Ei, jos isä olisi
elänyt, ei tietysti kapteenikaan olisi voinut tehdä meille tällaista
ehdotusta. Silloinhan olisi ollut isän tehtävänä auttaa minua
eteenpäin, ja niin ollen hänellä olisi myös ollut määräysvalta.
"Niin, äidin ei pidä luulla, etten tietänyt isällä olevan
ennakkoluuloja upseerisäätyä kohtaan." Hän koetti puhua kuin aikuinen
ainakin "Mutta enhän minä silti voi hylätä näin erinomaista tarjousta.
Kun siitä kaiken ohella on sekin hyöty, että äiti pääsee elättämästä
minua – ainakin ennen pitkää."
"Klaus, Klaus – eihän minulla tosiaankaan ole liikeneviä varoja
kustantaa sinua sillä alalla! Se tie on täynnä kiusauksia ja vaaroja."
"Hyh." Oli kuin poika itsekin olisi hiukan säikähtänyt epäkunnioittavaa
hymähdystään. "Äiti ei kyllä tiedä suuria niistä", hän jatkoi, vaivoin
peittäen uhitteluaan. "Pitäisihän teidän ymmärtää, että jos alallaan
on tultava taitavaksi, jos haluaa kohota arvossa, on ehdottomasti
opiskeltava, luettava ja tehtävä työtä."
"Kohota arvossa – voi rakas lapsi, siihen tarvitaan ennen kaikkea
syntyperää ja suhteita – taikka mahtavaa suojelijaa. Se riippuu niin
harvoin etevyydestä."
"Niin isäkin aina sanoi, mutta voin vakuuttaa äidille, ettei puhe
useinkaan pidä paikkaansa – ja toisekseen, samoinhan on kaikilla
aloilla. Me tulemme totisesti aina vastedes tuntemaan, että olemme
vailla mahtimiesten suojelua, mille uralle sitten joutunemmekin,
mutta tällä alalla voisi sentään kapteeni Cold saattaa minut yhteen
erinäisten –
"– ja mitä sitten niihin kiusauksiin ja vaaroihin tulee, joita äiti
ajattelee", lisäsi poika nopeaan ja voitonriemuisena, aivan kuin tämä
terävä ajatus yhtäkkiä olisi juolahtanut hänen mieleensä. "Ette kai
sentään usko, että ylioppilaselämä pääkaupungissa aina on vaellusta
hyveen ja ahkeruuden poluilla? Voi ei" – hän naurahti uhitellen.
"Äiti ajattelisi vain Dabbelsteenia. Olisittepa kuullut mitä hän
saattoi kertoa. Hän puhui asioista, joista kapteeni koskaan ei ole
edes ohimennen maininnut – hän on aina sanonut, että nuori mies, joka
tahtoo eteenpäin maailmassa ja jolla ei ole muuta kuin kykynsä ja
rehellisyytensä turvanaan, ohjatkoon purtensa mahdollisimman etäältä
Bakkuksen ja Venuksen temppeleistä."
"Klaus, niin minä uskoisinkin teistä, mille uralle sitten
antauduttekin."
Klaus pyöritti kärsimättömästi päätään: "Niin, niin. Aivan samoin
kuin luullakseni vanhemmat yleensä, mutta sattuu, että he siinä
suhteessa erehtyvät. Luuleeko äiti, että pastori Muus esimerkiksi oli
omana ylioppilasaikanaan niin paljon hyveellisempi kuin Cold nuorena?
Ainoa ero oli, että jumaluusopin ylioppilaan täytyi häpeän vuoksi
käydä salassa tervehtimässä hienohelmoja, jotka asuivat Grønnegadenin
kapeiden kujien varsilla – ja kuitenkin hänen jälkensä paljastuivat
pari kertaa, kyllä Dabbelsteen siitä tiesi. Mutta kun vain nuoret
luutnantit syövät ravintolassa, jossa on naisia tarjoilijoina,
luulee koko maailma heti vaikka mitä. Ja kummalla äiti luulee olevan
syvällisemmät tiedot – olkoon latinassa tai filosofiassa, ja kumpi
äidin mielestä on perinpohjaisemmin viljellyt henkeään, pastorimmeko
vai kapteeni?"
"Hss, hss. On kauheata kuulla puheitasi, Klaus – kuinka herra
Dabbelsteen saattoikaan kertoa sellaisia lapsille, jotka olivat uskotut
hänen huostaansa!"
"Eihän Dabbelsteenkaan koskaan olisi halunnut opiskella. Mutta
hän ei muuta voinut, jottei pahottaisi äitiään, sillä äiti tahtoi
ehdottomasti, että poika lukisi papiksi, niin että hän kerran saisi
asua poikansa luona. Mutta Dabbelsteen, hän halusi vain päästä
katsomaan suurta avaraa maailmaa – Itä-Intiaan – hän puhui kernaasti
Kasper-enosta, eikö äiti muista? Ja hän oli sanonut kapteenille,
että hän kaikkein mieluimmin olisi ottanut pestin vieraaseen
sotapalvelukseen. Niin, sen hän on sanonut monet kerrat – ja jo
ennen kuin hän sai vihiä tuosta kotipuolen jutusta. Mutta kapteeni
koetti ehkäistä häntä – hän sanoi, että herra Dabbelsteenin tapainen
heikkoluontoinen mies ei jumaliste saavuttaisi sillä alalla muuta kuin
selkäsaunoja ja kepinlyöntejä. Mutta nyt hän kai sentään on toteuttanut
tuon aikomuksensa, luulisin."
Dorthea hypähti pystyyn: "Nyt saa jo riittää! En tahdo enää kuulla
lisää. Minulla ei ole aikaa – etkö näe, että aurinko on jo melkein
laskenut, on jo yö ennen kuin olen perillä Fenstadissa."
Hänen sydämensä takoi rajusti kiihtymyksestä, ja polvet tuntuivat ihan
heikoilta. Klaun nyreä ilme – poika seisoi ja piti ovea auki äidilleen
– täytti hänet taas samalla kauhulla, jonka hän vasta oli oppinut
tuntemaan. Mitähän odottamattomia onnettomuuksia lähin tulevaisuus
kantoikaan helmassaan?
"Enkö minä siis tule äidille ajomieheksi, kun on jo näin myöhäkin?" He
olivat saapuneet sinne, missä rattaat odottivat ja vanha Rusko nukkui
valjaissaan. Heleä kultajuova punasi harjun ylimmät kuusenlatvat –
aurinko oli juuri painunut sen taa.
"Et, sanoinhan sen jo. Ota ennemmin selkoa siitä, missä Bertel ja Karl
ovat, ja tuo heidät sisään – nyt on jo heidän maatapanoaikansa –
missä he mahtavatkaan olla?"
"He ovat Scharlachin luona." Poika sormeili köysiä, joilla
valtaistuimen tapainen huonekalu oli sidottu rattaitten taakse. Tuolin
selkämys kohosi korkealle ajomiehen korokkeen yli, se ojensi kaartuvat
käsinojansa vieraanvaraisesti taaksepäin, niin että sinikankain
pehmustus ja tyyny paljastuivat. – Kun Dorthea oli huomannut, ettei
koko Fenstadissa ollut tällaista mukavuusesinettä, hän päätti viedä
sinne isoimman chaise percéen [tarvetuoli], mitä Brovoldissa oli.

"Mutta eihän se tauti ole tarttuvaa."

Salamannopeasti kiepsahti Dorthea-rouva ympäri ja läimäytti poikaa
suulle, niin että Rusko havahtui torkuksistaan. Äiti kiipesi nopeasti
rattaille: "Juokse aukaisemaan minulle veräjä. Ja sitten saat mennä
Scharlachille hakemaan kotiin pienokaiset."

8

Dorthea-rouva sai todellakin Ruskon pistämään juoksuksi Brovoldin mäkeä
alas, tehtaan alueen läpi ja sillan yli. Sitten hevonen jälleen painui
tavalliseen hiljaiseen hölkkään. Dorthean vapisevat jäsenet kävivät
hervottomiksi ja rauhallisiksi, samalla kun ajatukset, toinen toisensa
jälkeen, pulpahtivat esiin ensimmäisestä onnettomuuden kaaoksesta.
Ensin hänen sielunsa oli melkein lamaantunut, kun hän huomasi
maailmansa hajoavan – aivan samoin kuin kevättulva vie mukanaan
perustan ja murtaa kaikki, niin että irtikiskaistut hirret ja laudat
kieppuvat virran vieminä, pois näkyvistä. Ihminen, joka oli pitänyt
kaiken koossa, oli poissa – ja jälleen hän tunsi kiihkeätä ikävää
ensimmäisen surunsa aikoihin, jolloin kadonneen paikka oli vielä lämmin
hänen sydämessään ja mielessään. Mutta nyt oli tullut jo niin paljon
silloisen ajan ja nykyhetken väliin. Joka päivä hän huomasi, että hänen
täytyi ottaa kannettavakseen taakkoja ja huolia, jotka ovat raskaita
yksinäiselle naiselle. Hän oli jo kulkenut pitkän matkan eronhetken
jälkeen, ja tyhjä sija, jonka miehen kadottaminen oli jättänyt hänen
elämäänsä, oli käynyt kylmäksi ja autioksi.
Hän ei ollut ymmärtänyt sitä, kun Vilhelm oli esittänyt hautomansa
suunnitelman – irtautua perhepiiristä ja etsiä onnensa omin päin.
Tuo rakas poika oli osoittanut niin suurta pojallista rakkautta, hän
oli niin hellästi ja innokkaasti koettanut keventää sitä kuormaa,
jonka lapsilauman eteenpäin auttaminen tuottaisi äidille. Mutta Klaus
Hartvig, joka tänä iltana niin avoimesti oli osoittanut, että hänkin
oli tehnyt tulevaisuudensuunnitelmansa kysymättä äidin neuvoa, oli
esiintynyt sillä lailla kuin hän olisi tahtonut näyttää: – jos äiti
yrittää pysäyttää minut, nyt kun isä on poissa – ainoa, joka olisi
voinut pidättää minut siltä tieltä, jota itse tahdon käydä – saa äiti
tuntea, että minä voin panna kovan kovaa vastaan niin ettemme enää ole
ystäviä –.
Lorua! Neljätoistavuotias poika ei sentään ole muuta kuin lapsi.
Eihän Klaus ole vielä edes ripillä käynyt. Koko juttu oli Coldista
lähtöisin. Kunnon kapteenia oli tyydyttänyt oppilaansa opinhalu, häntä
oli huvittanut puhua pojan kanssa ammattinsa erikoisuuksista, häntä oli
huvittanut opettaa pojalle miekkailua ja ampumista. Ja sitten juolahtaa
miehen mieleen, että tämä lahjakas, kaunis ja voimakas nuorukainen
varmasti esiintyisi edukseen upseerina – ja hän esittää yhtäkkiä
suunnitelmansa, ja lapsi suhtautuu siihen heti tosissaan ja innostuu.
Dorthea oli todellakin katkeroitunut ystävälleen kapteeni Coldille,
ajatellessaan tätä kaikkea. Saako sellaista tapahtua, että toisten
lapsissa herätetään mokomia päähänpistoja –? Olkoon, että kapteeni oli
miellyttänyt häntä – eihän mies silti ollut oikeutettu uskomaan, että
hän antaisi yhden lapsistaan vastustaa kuolleen isänsä toivomuksia.
Tiesihän Cold hyvin, kuinka vähän Thestrup oli harrastanut kaikkea
sotilaallista. Ja sitä paitsi hänen tunteensa Johannes Coldia kohtaan
olivat todellisuudessa kylmenneet, nyt kun hän oli nähnyt, kuinka
kevytmielisesti tämä aikoi särkeä välit rakastajattarensa kanssa.
Vaikkakaan Marie Langsethin käytöstä ei voinut pitää nuhteettomana,
hänen uskollinen kiintymyksensä mieheen ja hänen työnsä tämän hyväksi
olisi sentään ansainnut paremman palkan. Eihän asia oikeastaan
moraalisesti parantunut, vaikka juttu oli vanha kuin taivas. Kaikkialla
maailmassa kokevat taloudenhoitajatar-rakastajattaret saman kohtalon
kuin Marie, ja tuhannet isät jättävät kevytmielisesti aviottomat
lapsensa epämääräisen tulevaisuuden valtaan, mikäli heistä tuntuu liian
epämukavalta turvata heidän vastaisuutensa.
Hän antaisi kapteeni Coldin kuulla kunniansa – houkutella poika tuolla
tavoin oman äidin luota. Totisesti, kapteeni saisi kuulla.
Klaus, ajatteli hän, Klaus. Saisiko hän, Dorthea, tuntea jossakin
omassa lapsessaan samaa kaunaa, samaa vastenmielisyyttä kulkea
vanhempien viitoittamaa tietä, mitä hän itse oli tuntenut, kun äiti
antoi hänet Bisgaardille? Mutta hänhän rakasti lapsiaan. He eivät
olleet hänelle haittana, joka hänen oli raivattava tieltään; juuri
siksi että heidän elämänonnensa oli ainoa, mitä hän enää pyysi, hän
tahtoi pitää kiinni oikeuksistaan saada ohjata heidän askelensa
aikuisten maailmaan.
Jørgen Thestrup oli poissa hänen maallisesta elämästään, voi, paljon
täydellisemmin kuin jos Dorthea olisi saanut sulkea rakkaat silmät
viimeiseen uneen ja vastaanottaa kuolevan viimeiset jäähyväiset ja
ohjeet. Pian hän joutuisi jättämään tämän paikan, joka niin monet
vuodet oli ollut heidän yhteisenä kotinaan. Omin neuvoin hänen pitäisi
suoriutua juridisista ja taloudellisista vaikeuksista, ennen kuin
hän saattaisi suunnitella supistuneen elämänsä jälleenrakentamista
ahtaammissa puitteissa. Mutta lapset, heidän yhteisen lapsilaumansa,
joita hän nyt oli yksin vastuussa, sen hän tahtoisi täysilukuisena
viedä muassaan jättäessään Brovoldin.
Mutta hän myönsi levottomin sydämin, että molemmat vanhemmat pojat
olivat paljon vähemmän lapsia kuin hän oli kuvitellut. Harmi kuohui
hänessä, kun hän ajatteli, että Dabbelsteen oli osoittanut sellaista
säädyllisyyden puutetta, jota hän ei ollut uneksinutkaan mahdolliseksi.
"Hienohelmat Grønnegaden kujien varrella" – olihan uskomatonta, että
ihminen keksi huvittaa oppilaitaan kertomalla tuollaista. Ja entäs
pastori Muusin sopimattomasta käytöksestä hänen ylioppilasvuosinaan
–. Sillä tietenkään Klaus ei ollut ainoa, jolle hän oli tarjoillut
moisia roskapuheita. Myöskin Vilhelm oli varmasti saanut kuulla
niitä – erotus oli vain siinä, ettei Vilhelm koskaan ilmaisisi
äidilleen saaneensa tietää säädyttömyyksiä. Hänellä oli nähtävästi
helläsydämisyys ja siveellinen vaisto aivan synnynnäistä. Ja entäs
pikku Bertel – eihän äiti voinut olla edes aivan varma siitä, että
ajattelematon opettaja aina oli varonut lapsen viattomuutta. Kun poika
ei millään ehdolla suostunut käymään pappilassa lukemassa, ei syynä
ehkä ollut vain se, että hän arkaili papin vallattomia pikkutyttöjä –
saattoihan olla, että hän tunsi, kuinka mahdotonta olisi punastumatta
katsoa pastori Muusia silmiin.
Tietysti, olihan Dorthea itsekin lapsuudessaan saanut verraten
perinpohjaisia selityksiä kaikesta sellaisesta, jota hän mistään
hinnasta ei olisi aikuisten edessä kotona tunnustanut tietävänsä.
Joskus olivat isäpuolen palvelustytöt valistaneet häntä, joskus vanhat
vaimot ja kylän lapset. Mutta se ei ollut pilannut häntä. Eihän hän
voinut kieltää, että hän oli tuntenut eräänlaista uteliaisuutta, mutta
keittiöissä ja ulkohuoneissa kuultu lörpöttely oli kuitenkin lähinnä
herättänyt hänessä vastenmielisyyttä ja pelkoa pahetta kohtaan. Hän
muisteli vanhan karjakon kuvauksia luomataudin uhreista – voi kuinka
monta unetonta yötä tämä kertomus olikaan hänelle aiheuttanut! Hän
tiesi varmasti, että Vilhelm oli tuntenut samaa pohjatonta inhoa, kun
Dabbelsteen oli kertoillut suurkaupungin elämän yöpuolista. Ja Bertel
rukka – kuinka hän olikaan mahtanut piina utua ja pelästyä, jos hän oli
ollut kuulemassa samaa!
Mutta Klaus Hartvig oli toista maata. Dorthea ei tietänyt, miten hän
oli yhtä varma siitä kuin äsken Vilhelmistä ja Bertelistä. Äiti näki
edessään pojan hehkuvat kasvot ja säihkyvät silmät, yllättäessään tämän
miekkailemassa kapteenin kanssa. Sydämessään tuskan pistos äiti muisti,
kuinka kiiltävä säilä pojan kädessä tuntui tavallaan olevan osa komeaa,
kevyesti puettua nuorukaisvartaloa. Ja Klaun henki haisi viinalta, kun
äiti sitten auttoi takkia hänen ylleen. Eikä pojan käytöksessä ollut
minkäänlaista arkuutta tai häpeää, kun hän antoi äitinsä tietää, että
hän oli hyvinkin perillä siveettömyyden teistä aikuisten maailmassa.
Päinvastoin – siinä ilmeni salattua uhittelua, hänen äänessään ja
ilmeessään oli ollut eräänlaista kätkettyä hilpeyttä. Niinkuin poika
olisi halunnut sanoa, ettei tässä kanan tarvinnut opettaa munaa. Taikka
kukonpoikaa.
Voi voi voi, kana saattaa kyllä koota poikasensa siipiensä suojaan.
Mutta leskeksi jäänyt äiti, jolla on lauma kaikenikäisiä lapsia, miltei
aikuisista kapalovauvoihin – kuinka hän saattaa onnistua pitämään
laumansa koossa –
Toisena silmänräpäyksenä Dorthea ajatteli, että Cold oli vaadittava
tilille – kuinka mies oli voinutkaan yllyttää vierasta lasta moiseen
omavaltaisuuteen! Toisena silmänräpäyksenä äidistä taas tuntui, että
oli paras jättää asia silleen. Ehkäpä kapteeni oli vain umpimähkään
ja sen enempää ajattelematta heittänyt muutamia sanoja, jotka Klaus
oli käsittänyt liian vakavasti. Siinä tapauksessa äiti saattaisi
poikaressun naurettavaksi, jos hän juhlallisesti vaatisi selitystä
kapteenilta.
Kuusenlatvojen pykälöittämä harju piirtyi mustana taivasta vasten, ja
niittyjen vaalea vihreys oli sammunut, kun rouva Thestrupin ajoneuvot
kaarsivat Fenstadin pihalle. Yhtäkkiä säpsähti säyseä Rusko ihan
jokaista hermoaan myöten – oli kuin se olisi tahtonut karata saman
tien. Kookkaan, kumaraisen naisen varjo irtautui päärakennuksen ja
kellarin yhteisvarjosta.
Dorthea kiristi ohjaksia, hänen sydämensä aivan kuin hypähti kauhusta.
Hän tiesi siinä hetkessä, että nyt hän tapasi sen salaperäisen
olennon, joka viimeisten kuukausien aikana oli niin usein ollut hänen
ajatuksissaan – ja mustalainen tervehti syvällä äänellä pimeässä
yössä: "Herran rauhaa!"
Dorthea pakotti pelästyneen hevosen kaartamaan puolen pihaa ja sai sen
pysäytetyksi tallinoven eteen. Samassa oli vaimo siinä – äänettömänä
kuin henkiolento hän sukelsi esiin Ruskon toisella puolen. Vanha
hevonen säpsähti jälleen, mutta mustalaisvaimo laski kätensä sen
kaulalle, päästi pari äännähdystä ja sitten hän alkoi riisua valjaista
hevosta, joka nähtävästi oli vain puolittain rauhoittunut.
"Hyvää iltaa", tervehti rouva. "Eikö talonväki ole enää valveilla?"
Mistään ei näkynyt mitään valoa ja kaikkialla oli täysin hiljaista.
Aivan kuin tämän hiljaisuuden äärimmäisiltä laidoilta pulppuilivat
laulurastaan ylitsevuotavat sävelet ylhäältä harjulta.
"Ei, hyvä rouva saa kyllä tyytyä minuun tänä yönä." Vieraan ääni oli
syvä eikä vastenmielinen. Mustalaisvaimojen tavallinen mairea äänensävy
tuntui hioutuneen eräänlaiseksi pehmeäksi ystävällisyydeksi. "Minä
kyllä päästän hevosen hakaan."
Nainen ja hevonen sulautuivat yhdeksi varjoksi, kun vaimo talutti sitä
ulkohuoneitten välistä. Jokin veräjä paukahti hiljaa kiinni.
Vaikkakin taivaanlaki oli niin valoisa, oli täällä alhaalla hämärää.
Dorthea jäi seisomaan ajopelien viereen ja kuulosti – jossakin
lähellä kahisivat haapojen latvat. Ilma oli niin raikasta, että sitä
oli virkistävää hengittää – se oli kosteaa ja hyvien tuoksujen
kyllästämää. Yhtäkkiä sukelsi varjomainen musta ihminen jälleen hänen
vierelleen.
Hän oli vaikuttanut melkein kammottavan pitkältä, kun Dorthea ensiksi
hänet huomasi, mutta nyt hän näkikin, että mustalaisvaimo ulottui häntä
vain hartioihin. Vaimo kulki kyllä hyvin kumarassa. Huivi oli vedetty
syvään otsalle, niin ettei Dorthea nähnyt paljonkaan toisen kasvoja.
"Mutta eihän koko talonväki saata olla makuulla?" kysyi Dorthea. "Eivät
kai he ole saattaneet antaa teidän yksin valvoa, muori kulta?"
"Ovat kyllä, ovat." Vaimon ääni kävi vieläkin silkkisemmäksi. "Kaikki
tietävät, sanon minä teille, ettei tarvita vahtia eikä valvojaa,
ei lukkoa eikä lukintaa, kun tietäjävaimo tulee taloon parantamaan
ihmisiä ja eläimiä. Minua ei kenenkään tarvitse epäillä, rouva kulta.
Sen tietävät sekä vallasväet että vaivaiset kaukana ja lähellä, että
minun askeleistani kasvaa hyvää eikä koskaan pahaa."
"Niin niin, muori, kaikki hyvin taas – en minä tarkoittanut mitään
pahaa. Mutta täytyisihän teillä olla joku apuna, kun hoivaatte
sairasta? Minäkin olisin mielelläni tarvinnut hiukan apua saadakseni
nämä tavarat sisälle ja hänen huoneeseensa."
"Kyllä siihen keinot keksitään." Mustalaisvaimo oli nopeasti irrottanut
kaikki köydet, hämärästä huolimatta. Nyt hän nosti ensin raskaan
vaatekorin ja sen jälkeen tarvetuolin ruohonurmelle. "Jos hieno rouva
tahtoisi olla niin alhainen ja kantaa toisena koria, niin –" Hän
siirsi tyynyn ja metalliastian tuolin istuimesta, pisti päänsä sisään
reiästä, niin että huonekalu joutui heilumaan hänen harteillaan.
Toisella kädellään hän tuki tuolia, toisella hän tarttui vaatekorin
kädensijaan. Dorthea ei ollut pahoillaan, ettei kukaan nähnyt heitä,
kun kulkue marssi pihan yli ja katosi rakennukseen.
Miten tietäjävaimo oikein osasi pujottautua ovissa ja kiivetä kapeita
kanantikapuita toiseen kerrokseen, miltei kertaakaan kolauttamatta
seinään tai aikaansaamatta melua – tämä oli jo enemmän kuin Dorthea
jaksoi käsittää. Yleensäkin mustalaisvaimo liikkui niin nopeasti ja
äänettömästi, että Dortheasta tuntui melkein pahalta – vaikkakin hän
sanoi itselleen, että hänen oikeastaan olisi pitänyt ihailla toista.
Olihan vaimon taito kulkea noin äänettömästi tosiaan ihmeteltävää, ja
varmasti hyvin hyödyllistä hänen ammatissaan.
Pöydällä pienen päätyikkunan edessä seisoi talikynttilä, joka oli
palanut niin loppuun jalassaan, että huoneessa haisi käryävältä
rasvalta ja kuumentuneelta metallilta – mutta muuten ei ilma ollut
läheskään niin vastenmielinen kuin edellisenä iltana. Dorthea kaivoi
esiin kynttiläkimpun korista – hän oli ottanut mukaansa kaikkea, mitä
hän voi ajatella tarvitsevansa täällä: olihan ilmeistä, ettei kukaan
tietänyt mistään mitään koko Fenstadissa, kun neitsyt itse ei ollut
ohjaksissa, Dorthea sytytti uuden kynttilän viimeisillään lekottavan
liekin yllä ja tarttui kynttilänjalkaan – se oli kuuma ihan kädensijaa
myöten.
Marie Langseth nukkui, mikäli näytti, aivan rauhallisesti. Mutta
kasvot olivat keltaiset ja painuneet, hiki helmeili niillä. Ja iho
tuntui niin polttavalta, kun Dorthea tunnusteli hänen rintaansa patjan
alla, ettei hän luultavasti nytkään ollut kuumeeton. Dorthea kohotti
lakanoita – sairaan alla oli runsaasti verta ja visvaa, mutta se
oli enimmäkseen kuivaa ja tummunutta. Ja samaan hajuun sekaantui
ryytiyrttien ja lääkkeitten haju – Dorthea ei tuntenut niitä.
Mutta mitä mustalaisvaimon keinot olivatkaan – joka tapauksessa ne
olivat vaikuttaneet hyvää; sairaan vatsa ja reidet eivät olleet yhtä
pöhöttyneet kuin eilen. Dorthea paineli varovaisesti ajettuneita
ruumiinosia – ihopoimu tuntui omituisen taikinaiselta, ja hänen
sormiensa jättämät kuopat eivät heti haihtuneet. Mutta ainoakaan
värähdys Marien kasvoissa ei ilmaissut, että sairas tunsi kosketusta.

"Näen että olette pannut hänelle iilimatoja, muori?"

"Justiinsa. Paha veri on saatava ulos, ei tässä sitä ennen auta juomat
tai tropit. – Eikä sinun haudepussisikaan", hän sanoi nopeasti, kun
Dorthea tarttui yrttipussiin, joka oli tuolilla vuoteen vieressä.

"Ei kai se ainakaan ole haitaksi."

"Kyllä vain se voi olla haitaksi – sillä se saattaa kääntää pahan,
joka on saatava ulos, takaisin ihoon ja vereen, niin että tauti nousee
sydämeen ja päähän, ja siitä tulee kuolema, niin se on, rouva kulta."
Mustalaiseukko tahtoi nähtävästi tykkänään saada määräysvallan sairaan
suhteen. "Kun kerran pyysitte tietäjävaimoa tulemaan, saavat minun
konstini kelvata. Ja voitte olla ihan huoleti – paljon sellaista,
jota ei kirjoista opita ja jota ei tohtorit eikä kätilöt tunne, opin
minä siihen aikaan, kun vietin seitsemän vuotta Nordtemmenissä ja näin
viisaitten suomalaisten temput."
Dorthea katseli vaimoa. Varjostavan huivin alla olivat mustalaisen
kasvot melkein leveämmät kuin pitkät; poskipäät seisoivat korkeina ja
silmänaukot olivat avarat; pienet nokimustat silmät hehkuivat syvällä
päässä. Sittenkään hän ei oikeastaan ollut ruma, niin ryppyinen ja
tummankeltainen kuin hänen ihonsa olikin. Ja vaikka hänen kapeille
huulilleen ilmestyi viekkaan itsetietäväinen hymy, kun hän kehuskeli
suomalaisilta oppimaansa viisautta, oli koko hänen kookkaassa,
kumaraisessa olemuksessaan eräänlaista arvokkuutta. Hän liikkui
kevyesti ja ääneti, ja Dorthea huomasi, että hänen keltaiset, ei aivan
puhtaat kätensä, jotka olivat täynnä messinki- ja hopeasormuksia,
olivat pienet ja nuorekkaan siloiset.
Tietäjävaimo oli asettanut tarvetuolin vuoteen jalkopäähän ja pannut
sen eri osat paikoilleen. Nyt hän istuutui itse valtaistuimen
tapaiselle huonekalulle; eteenpäin kumartuneena, kädet polvilla, hän
huomioi terävin silmin kaikkia rouvan liikkeitä.
Dorthea ei voinut sille mitään, mutta hän tunsi, ellei suorastaan
kammoa, niin ainakin eräänlaista levottomuutta ja vastenmielisyyttä
vieraan tuijottaessa häneen niin taukoamatta. Olihan tilanne kaiken
kaikkiaan erikoinen, – nyt oli kai jo sydänyö ja tässä hän oli
vieraassa talossa, kahden kesken salaperäisen vaeltajan kanssa,
kuolemansairaan naisen vuoteen ääressä. – Talikynttilä, jonka hän oli
tuonut muassaan, ei palanut hyvin; se oli nyt jo karstalla ja kulunut
niin vinoksi, että tali valui toispuolisesti.
Hän etsi katseillaan kynttiläsaksia – pöydällä ei niitä näkynyt, niin
että hän meni neitsyen lipastolle katsoakseen, olivatko ne siellä.
Mutta hänestä tuntui vieläkin turvattomammalta, kun hän nyt seisoi
selin mustalaisvaimoon. Tyyntyäkseen hän tarttui lipastolla olevaan
lasipurnukkaan, piteli sitä valoa vasten ja katseli mustia iilimatoja,
jotka makasivat siinä ja näyttivät niin merkillisen myhkyräisiltä,
valon taittuessa veteen. Hän laski purnukan taas kädestään ja aikoi
ruveta katselemaan sen vieressä olevaa metallirasiaa, kun vaimon terävä
huudahdus pysäytti hänet:
"Varo sinä sitä rasiaa – siinä on näes väkeviä aineita, Voisi vielä
käydä hullusti, jos sinä rupeisit puoskaroimaan niillä – sinä joka et
niitä tunne – niissä on salattuja voimia."
"No no." Dorthea kääntyi puolittain vaimoon, mutta hän ei vetänyt pois
kättään, joka lepäsi metallikannella. Oli tietysti vain mielikuvitusta,
että hän oli tuntevinaan hienoa kihelmöintiä sormenpäissään. "Niin
vaarallista se ei kai sentään mahda olla? Uskon kernaasti, muori kulta,
että olette taitava vaimo – näyttäähän että neitsyt nyt jo on tullut
paremmaksi hoidossanne. Mutta ei kai teillä sentään ole niin väkeviä
aineita tässä rasiassa, että ne vaikuttaisivat lukitun kannen läpi?"
"Kyllin vaarallisia sinulle", vastasi vaimo äkkiä. Hänen tummille
kasvoilleen häivähti nopea, ivallinen hymy. "Jos sinulla olisi
ollut uskoa, olisin voinut tehdä hyvää sinulle ja omillesi niillä
aineilla, mitä rasiassa on. Mutta kyllä minä tiedän, että te isoiset
ette usko vaeltajaväen viisauteen – on melkein kuin ette uskoisi
kaikkivaltiaaseen Jumalaan enempää kuin siihen mieheen, jonka nimeä
en tahdo tässä paikassa mainita" – hänen mustat silmänsä kierähtivät
kerran ympäri, aivan kuin hän olisi salaa vilkaissut kelmeään
sairaaseen, joka makasi vuoteessa hänen takanaan. "Mutta silloin on
mahdotonta ymmärtää mitä ei tiedä. Ja mitä te tämän maailman suuret
ja mahtavat tiedätte siitä, joka on viisailta salattu ja ilmoitettu
vaivaisille, kuten kirjoitettu on."
Dorthea-rouva siirtyi ja istuutui rikkeimelle, siannahalla
päällystetylle tuolille, joka yhä oli kutomahuoneeseen vievän oven
pielessä hänen eilisen yövartionsa jäljeltä. Hän koetti vakuuttaa
itselleen, että mustalaisvaimon ihmeellinen raamatullinen kieli oli
sentään oikeastaan naurettavaa – vain yönhetki sinänsä ja paikka ja
vaimon erikoinen messuileva lausunta teki hänen temppuilunsa tavallaan
juhlalliseksi. Ja vaimo jatkoi salaperäistä lausuiluaan:
"– joka makaa ja nukkuu katon alla, lukitun oven ja luukun takana, ei
näe sitä, mitä me näemme, ei ei, sillä me makaamme ulkona yön tunnit
ja kuuntelemme niitä, jotka ulkona ovat ja vaeltavat – ja siinä onkin
eroa, siinä. Sinä hienohelma, sinä tanssit kultaisissa saleissa, täynnä
peilejä ja komeita tuoleja. Mutta toista oli minun tanssia paljain
jaloin käärmeleikissä ja ottaa kiinni valkeata käärmettä."
Kun hän istui noin nojatuolissaan, lipastolla seisova yksinäinen
kynttilä valaisemassa sivultapäin, oli hänen olemuksessaan
todellakin eräänlaista tietäjän arvokkuutta. Hänen hartioitaan
peittävän tummanruudullisen silkkihuivin alta välkkyivät mustan
liivin hopeahakaset; hopeisen nauhoituksen välistä näkyi kaista
heleän punaista kaulaliinaa. Vyötäisillä hänellä oli leveä nahkavyö,
jota messinkinastat ja tähdet koristivat; täysinäinen irtotasku
kuparilukkoineen riippui kupeella. Muuten hänen pukunsa oli
talonpoikaista kuosia, aivan tumma, mutta näytti kunnolliselta ja
siistiltä. Kun vaimo pyyhkäisi mustan huivin otsaltaan, huomasi
Dorthea, että se oli leveä ja matala – ei kuitenkaan niin leveä kuin
kasvot poskipäitten kohdalta – ja kolmen syvän poikkirypyn uurtama.
Hänellä oli samanlainen musta myssy kuin vanhoilla talonpoikaisnaisilla
yleensä, ja sen ympäri hän oli kietonut räikeänvärisen silkkirievun.
Hänen tukkansa näkyi vain vähän päähineitten alta ja se oli nokimusta.
Hän oli tosiaankin omiaan hämäämään taikauskoista kansanainesta
ja Sibyllan nimi oli hänelle aiheellinen – Dorthea ei voinut olla
kysymättä itseltään, eikö se ollutkin ammattinimi, jonka vaimo
kypsyneellä iällään oli omistanut, niin hyvin se luontui hänelle.
"Niin niin, muorikulta, siinä, mitä sanotte, voi kyllä olla tottakin.
Minä uskon sen kernaasti. Mutta neitsyt Langsethin vamma on oikea
tauti, jolla ei ole mitään tekemistä noituuden kanssa. Ja sen kai
te parannatte helpoimmin luonnollisilla lääkkeillä, ilman mitään
loitsimista. Minunkin vähäisen käsitykseni mukaan oli hyödyllistä panna
hänelle iilimatoja."
"Ne minä lainasin eräältä Aaserudhaugenin eukolta." Sibylla hymyili
ivallisesti. "Kas, asia on sillä lailla, että minä tiedän paljon
sellaista, mitä sinunkin kansasi tietää ja minun myös. Ja kun minä
kerran en ole kade ja neitsyt makaa tässä kuoleman kelmeänä, olkoon
että tauti on oikea tauti, kuten sanoit, käytin minä niitäkin.
Kuitenkin minä, Sibylla, etkä sinä, sain pilaantuneen veren pois ja
elävän veren pysäytetyksi ja pelastin tämän kapteenin-huoran hengen.
Hyi olkoon!"
Mustalaisvaimo sylkäisi. "Oli se kaunis teko, suurteko oikein. Koskaan
ei ole kuultu, että mustalaisnainen tappaisi sikiönsä sukkapuikolla –
hyi sellaista inhottavan tekoa!"
Dorthea värähti vaistomaisesti. Hän oli jo aikaisemmin tuntenut syvää
vastenmielisyyttä ajatellessaan Marie Langsethin epätoivoista tekoa,
mutta oli kuin vasta mustalaisvaimon sanat ja inho, jota halveksittuun
kiertolaisväkeenkin kuuluva vaimo osoitti sitä ajatellessaan, täysin
olisi selvittänyt Dorthealle rikoksen koko kaameuden. Hän tunsi äkkiä
alkavansa voida pahoin – saastunut ilma ja huoneen kuumuus oli enemmän
kuin hän jaksoi sietää.
Hän nousi nopeasti – hänenhän piti sentään katsastaa kutomahuoneessa
olevaa pikku Gretaakin. Mutta hänestä tuntui omituisen pahalta
kuvitellessaan tuntevansa vaimon pistävät silmät selässään.
Greta-tyttö nukkui makeasti villakorissaan. Mutta hän oli potkinut
päällyslakanan yltään, ja suviyön heikossakin valossa Dorthea-rouva
saattoi huomata, että pikku sääret ja jalat olivat hirveän likaiset.
Hän oli myös märkä ja korista nousi kirpeä haju, ja nyt hän raapi
kiivaasti päätään, kuitenkaan heräämättä. Pieni lapsi raukka –
eikö ollut ketään, joka pitäisi huolta hänestä? Hänen täytyisi
hiukan hoivata Gretaa ja pestä hänet puhtaaksi, heti ensimmäiseksi
aamulla. Oli kuin tämä ajatus olisi vaimentanut levottomuutta, jonka
mustalaisvaimon läsnäolo aiheutti ja josta hän järkisyin ei voinut
vapautua.
Hän hätkähti rajusti huomatessaan, että mustalaisvaimo oli tullut hänen
perässään kutomahuoneeseen. Hiipivät kissanaskelet pysähtyivät hänen
taakseen. Dorthea ymmärsi, että toinenkin seisoi ja katseli nukkuvaa
lasta.
"Mitähän tästä pienestä tulee – mitä te luulette?" pääsi Dorthean
huulilta, ennen kuin hän ehti harkita. Sitten hän huomasi ja sanoi
kevyempään sävyyn: "Kerrotaan, että voitte lukea ihmisten kohtalot –
menneet ja tulevat?"
"Eiväthän he siinä valehtele." Erikoinen itsetietoisuus ilmeni
vaeltajan matalaäänisessä vastauksessa; vasten tahtoaan Dorthea tunsi
kuin vilunväreitä jännityksestä. "Se on hyvän Jumalan lahja hurskaille,
jotka saavat kärsiä vääryyttä tämän maailman lasten puolelta. Olisipa
hyvä, jos hän tietäisi mitä minä tiedän – tämän tyttölapsen isä
nimittäin – niin hän ei olisi niin ahdistanut tytärtään ja tyttäreni
penikoita siihen aikaan,kun hän koetti pakottaa meitä kertomaan hänelle
mitä emme tienneet. Olisipa hän nähnyt sen, mitä minä tänä hetkenä
näen, ei hän totisesti olisi ollut niin ankara. Minä näin sen hänen
silmistään, taudin, joka syö ja kalvaa maksan ja keuhkot vanhalla
miehelläni, se on jo komeassa herra kapteenissakin – pian se puree
häntä vatsaan, niin niin, sellainen on se juttu. Ja tämä hänen
tyttärensä – hän seisoo nimismiehen edessä ja hänen täytyy vastata
synneistään, joita hän koskaan ei ole tehnyt – ihan niinkuin meitäkin
on monet kerrat suotta syytetty. Kerjurintietä hän vaeltaa, ja hulttion
miehekseen hän on saava, näen mä – ei se ole mustalainen, se on
kylänheittiö, joka on liittynyt vaeltamaan sakkiin, tuo hänen miehensä.
Vankikoppi ja nimismies seuraavat häntä paikkakunnalta toiselle – ai
ai, se on paha se. Pikku kaunis enkelilapsi, tässä hän nukkuu niin
makeasti eikä tiedä, että hän on kadottanut sekä isänsä että äitinsä,
ennen kuin uuden vuoden kuu kumottaa taivaalla, lapsi raukkaa, niin."
Jälleen Dortheasta tuntui, että vanhus muistutti varjoa, joka oli
irtautunut huoneen nurkkien pimennosta – mutta nyt hän muistutti
tulevien onnettomuuksien varjoa, uhkaavaa ja kohtalokasta.
Mustalaisvaimo hengitti äänekkäästi, ja Dorthea kuuli hopeaketjun
pikkuriikkistä kitinää, sen kiristyessä ja höltyessä sitä mukaa kuin
ennustajaeukon povi nousi ja laski. Hän aavisti, että vaimo vihasi
kaikkia ja kaikkea, joka ei kuulunut vaeltajakansaan, vihasi niin
kiihkeästi, että Dortheaa ihan pelotti. Mutta sitten leimahti hänessä
harmi: ennustella pahoja viattoman pienokaisen tulevaisuudesta – hyi,
se oli sentään liian ilkeää – ja mitäpä se oli muuta kuin lorua,
toivetta, että vihamiehen lapsi joutuisi turmioon.
"Minusta te sanoitte, muori, että lääkitsemiskeinonne saisivat
Langsethin neitsyen terveeksi taas? Mutta nyt kerrottehan minulle, että
sekä neitsyt että kapteeni kuolevat ennen uutta vuotta?"
"Tällä erää hän kyllä paranee, minä tiedän mitä sanon. Terve kuin
varsa hän on sinä päivänä, kun hän vuoteestaan nousee, mutta sen
kauemmas ei minun voimani kanna. Kas, sille joka vaanii kostaakseen
äidilleen, sille en mitään mahda. Jos se olisi lääkkeillä karkotettu,
voisin teräksellä ja väkevillä luvuilla manata sen suohon. Mutta
teräs on jo kulkenut sen lävitse, ja siihen ei ole mitään neuvoa.
Varokoon neitsyt itseään, ensi kerran noustuaan jaloilleen, ettei kulje
portaissa pimeän tultua. Sillä se voisi vaania häntä siellä, ja silloin
olisi neitsyen loppu. Ja kapteeni – en tiedä, onko hän kuollut tai
miten hänen on käynyt. Mutta uutena vuotena hän ei täällä ole, sen näen
varmasti. Tiedän minkä sanon."
Synkästi ennustava ääni, joka kuului pimeydestä, kiihotti merkillisesti
Dortheaa:
"Kun sinä kerran kaiken sen näet, näet kai enemmänkin", kuiskasi hän.
"Voitko nähdä missä mieheni on?"
Varjovaimo näytti hiukan pudistavan päätään, mutta vastausta ei
kuulunut. "Koeta nähdä hänet!" pyysi Dorthea matalalla äänellä
ja sydämensä pohjasta. Ja yhtäkkiä hänestä tuntui, että tätä hän
olikin odottanut kaiken iltaa – saada asettaa tämän kysymyksen
mustalaisnaiselle – niin, että hän oikeastaan juuri siksi oli tahtonut
vaimon tänne. "Missä on minun mieheni? Etkö voi nähdä, missä hän
makaa? Löydänkö hänet vielä?"
"Miestäsi en voi nähdä. Näköni sumenee yhtäkkiä, on kuin voimani
vuotaisi minusta, aina kun olen koettanut löytää isännöitsijää. Mutta
koskaan et sinä etsimääsi löydä."
Dorthea huokasi syvään. Vaistomaisesti hän nojautui kangaspuihin,
joiden vieressä hän seisoi. Mustalaisvaimo jatkoi puhettaan, mutta
vähitellen hän korotti messuilevan äänensä juhlalliseksi syytökseksi:
"Hän oli kova mies minua ja meikäläisiä kohtaan, miehesi, siihen
aikaan kun hän kielsi meidän miehiämme harjoittamasta sepänammattia
ja käymästä kauppaa tehtaalaisten kanssa. Ja kun matkustajia tuli, ei
hän antanut köyhien ämmien ansaita viisaudellaan. Sibylla tunsi monta
neuvoa sairautta ja muuta pahaa vastaan, lääkkeitä ihmisten ja eläinten
tauteihin, mutta isännöitsijä kielsi niitä käyttämästä, sillä hän ei
niihin uskonut, miehesi. Sen vuoksi en voi häntä nähdä – kun hän
kerran ei uskonut minun voimaani. Mutta sinä olet saanut tämän uskon,
huomaan sen, ja sen vuoksi voin nähdä sinun tulevaisuuteesi, rouva
Thestrup. Niin, minä näen, että sinulla on jäljellä vielä paljon hyvää,
rakas rouva. Näen, että asut suuren kirkkaan veden varrella, se on kai
meri, luulemma, mutta en tiedä miten sinne tulet, tiedän vain, että
joudut matkustamaan kauaksi täältä, ja sinua odottaa paljon sekä hyvää
että pahaa minne tulet. Mutta mitä sinä enimmän toivot, sitä et saa,
ja mitä kernaimmin tahtoisit löytää, sitä et koskaan löydä!" Ennustaja
veti syvään henkeään, niin että hänen rintahopeansa helähtivät heikosti.
Mutta vaimon viimeisen puhetulvan aikana Dorthea alkoi jälleen tulla
järkiinsä. Kuumana häpeästä, kun niin helposti oli antanut toisen
hämätä itsensä, hän rupesi miettimään – hänenhän olisi tietenkin
täytynyt antaa eukolle huomattava juomaraha, ennen kuin hän pyysi
tältä minkäänlaista ennustusta. Silloin olisi varmasti ollut toinen
ääni kellossa. Mutta hän oli tosiaankin antautunut narriksi.
Silmänräpäyksen verran hän oli uskonut ennustajavaimoa ja näin antanut
tälle tilaisuuden vuodattaa kaiken vihansa ja kostonhalunsa. Eikä se
kai ollut pienempi säätyläisiä kuin talonpoikia kohtaan, ennemminkin
suurempi, kun kerran nämä "kvantingit", jolla nimellä mustalaiset heitä
kutsuivat, usein eivät edes kunnioittaneet heidän taikavoimaansa. Nyt
Dorthea huomasi myös, että vaimon olemus ja puhetapa oli paljossakin
eronnut mustalaisten tavallisesta käytöksestä talonpoikaistaloissa.
Oliko vaimo itse epävarma, kun oli kysymyksessä ihminen, jolle hän
kanto kaunaa ja johon hän mielellään tahtoi tehota?
Ääneen hän sanoi: "Niin niin, hyvä vaimo, ettehän paljastanut erikoisen
edullisia tulevaisuuden näkyjä kenellekään meistä. Mutta kun te
siis sentään lupaatte minulle hiukan myötäkäymistä, saan kai minä
palkita hyväntahtoisuutenne. Kas tässä" – hän irrotti pienen neulan
rintaliinastaan. "Minulla ei ole kukkaroani mukana, mutta olen aina
kuullut, että teikäläiset naiset pitävät koruista ja koristeista."
Mustalaisvaimo tarttui neulaan, kiiruhti huoneeseen ja tutki sitä
tarkoin kynttilän valossa, vieläpä purikin sitä. Se oli kaunis pieni
esine, granaattien ympäröimä maitoagaatti, joka oli kiinnitetty
kullattuun, hopeaan. Kuitenkin vanhus näytti vain osittain
tyytyväiseltä – Dorthea oli kuullut, miten ylenpalttisen anteliaasti
yksinkertaiset talonpoikaisvaimot joskus olivat palkinneet Sibyllaa,
kun hän oli muka parantanut karjaa, ja antaneet hänelle perintökoruja,
ruoka-aineita ja hopealusikoita. "Tiedäthän", sanoi Dorthea ohimennen,
"jos onnistut parantamaan Langsethin neitsyen, palkitsee kapteeni
varmasti hyvin vaivasi".

Ennustajavaimo istui ja punnitsi huivineulaa kädessään:

"Se on kuunkivi, näen mä – niin niin, niissä asuu suuri voima – ne
vallitsevat ihmisen sydänverta. Voisinhan ehkä katsella sinulle vielä
kerran. Olethan saanut tämän neulan mieheltäsi, vai kuinka?" Dorthea
oli saanut sen ensimmäiseltä mieheltään ja hän nyökäytti päätään. Hänen
uskonsa ennustajavaimon yliluonnollisiin voimiin oli haihtunut. Olihan
vaimo helposti voinut kuulla huhuja, että kapteeni Cold suunnitteli
lähtöä Norjasta; että Dorthean itsensä pian täytyi lähteä Brovoldista,
ei ollut salaisuus sekään, ja olihan lähellä johtopäätös, että hän
asettuisi asumaan Kristianiaan, siis meren rannalle. Ne ennustuksen
kohdat, jotka varmasti toteutuisivat, olisi kuka tahansa voinut
ennustaa. Nyt hän myös tiesi, miltä Marie Langseth oli tuoksunut –
oopiumitipoilta. Niin, olihan luonnollista, että tyttö raukka nukkui
suhteellisen rauhallisesti tämän yön.
Dorthea haki sukankutimensa, jonka hän oli ottanut mukaansa, ja
istuutui nojatuoliinsa. Olihan itse asiassa naurettavaa, että tuo vanha
petkuttaja oli voinut vaikuttaa häneen niin voimakkaasti. Tosiaankin,
vaimo oli mainio istuessaan korkeaselkäisellä, pehmustetulla
valtaistuimella kädet sylissään ja jalat vieri vieressä siniseksi
maalatulla jalustalla – ja tuoli oli sentään vain Bisgaardin vanha
tarve tuoli, joka oli tullut moiseen arvoon ja kunniaan! Dorthean teki
miltei mieli nauraa.
Kuitenkin hänen sydänalaansa etoi, kun hän veti puikon kutimestaan
ja muisti samassa hetkessä, mitä mustalaisvaimo oli kertonut
pahoinpitelystä, johon Marie oli alistunut. Ja vastoin tahtoaan hän ei
voinut ilman sydämentykytystä seurata taikomisen valmisteluja.
Ennustajavaimo toi metallirasian, veti tuolin pienen pöydän ääreen ja
lausui, aukaistessaan lukon, niin että rasian tavarat paljastuivat:
"Oletkos koskaan nähnyt tällaista?"
Dorthea katsahti mustalaisnaisen ruskeassa, sormuksilla koristetussa
kädessä olevaa esinettä. Se näytti kasvin juurelta ja oli hiukan
miesnuken näköinen. Dorthea ei oikein ehtinyt nähdä, mitä rasia muuten
sisälsi – pienen vaskikäärmeen selkärangan tai jotakin sentapaista,
kasvien siemenkotia ja sitä paitsi yhtä ja toista vanhaa romua.
"Minä kaivoin hänet maasta hirsipuu vuorelta, Kristianian vanhan osan
pohjoispuolelta, kolmekymmentä vuotta sitten. Niin, muistan sen kuin
eilispäivän, siitä voit olla varma. Täytyy osata manaukset ja pitää
terästä ristissä rinnalla, kun kaivaa sen esiin. Ja sitten pitää koiran
vetää se ylös, kun se on paljastettu mullasta."

"Se on siis alrunaa?" kysyi Dorthea jatkaen neulomistaan.

"Ei maar olekaan, sellaista inhottavaa ainetta emme me käytä, me
olemme rehellistä väkeä, me, emme vedä keneltäkään voimaa alrunalla –
ei, tämä on minun poppamieheni." Mutta Dortheaa kiinnosti koko asia
yhä vähemmän, – tämähän oli ihan silmänkääntötemppua. Sitten vaimo
kaivoi esiin syvältä hameentaskustaan pelikortit, pelottavan rasvaiset
ja mustuneet samalla kun hän juhlallisesti selitti, että nämä olivat
hänen ennustuskorttinsa – pitäisipä koettaa, voisivathan kortit
kertoa jotakin isännöitsijän kohtalosta. Mutta Dorthean oli vaikeaa
tukahduttaa epäuskoista hymyään: eivätkö ne olleetkin suorastaan
tarokkikortteja, joita toinen monin metkuin alkoi asettaa pöydälle?
Mutta epäuskostaan huolimatta Dorthea ei voinut olla seuraamatta
vanhuksen kaikkia kädenliikkeitä ilman eräänlaista jännitystä ja
kuuntelematta, kun vaimo mumisi jotakin jokaisen kortin kohdalla –
jotkut sanat olivat norjaa ja jotkut mustalaiskieltä.
Dorthea antoi kuteen vaipua syliinsä ja veti esiin nuuskarasiansa.
"Tämä pitää hyvin valveilla", hän huomautti, pannen hyppysellisen
nuuskaa kämmenelleen ja vetäen sen sieraimiinsa. "Ehkäpä tekin tahdotte
hiukan muori?" Tahtoiko hän tällä lopullisesti suostutella vaimoa,
ennen kuin tämä ryhtyi selittämään mitä kortit paljastivat?
Mustalaisvaimo tunki sieraimensa nuuskaa täyteen. "No, mutta nähkääs
nyt! On kuin kortitkaan eivät tahtoisi mitään ilmaista – mutta kai
ne sentään pikkuhiljaa saa taipumaan." Vaimo sekoitti kortit ja alkoi
uudelleen latoa niitä eteensä. "Voisitpa antaa minulle hyppysellisen
lisää, se selvittää päänuppia – no kas vain! Nyt se tulee!" Ja jälleen
vaimo mumisi pitkän lorun omalla kielellään. "Niin, nyt se kai alkaa
valjeta! Katsos nyt tänne!"
Innoissaan Dorthea kumartui eteenpäin. Hän ei osannut pelata korttia,
mutta muisti kuvat lapsuudestaan, pappilasta, ja vastustelematta hän
yritti seurata Sibyllan ajatuksenkulkua vaimon tehdessä päätelmiään sen
mukaan, kuinka kortit olivat asettuneet. Herttakuninkaan vieressä oli
Onnen pyörä "– se tietää miehesi onnea, eikä kuolema ole etäällä siitä
– ei, ei oikein siltä näytä, että hän olisi elossa – mutta onhan
tässä Aurinko ja Vaunut sentään välissä –" Hän katsahti Dortheaan,
silmissään omituinen vaaniva ilme. "En usko, että hän kuoli sinä
päivänä, jona hän lähti etelään päin – sillä etelään hän ajoi, sen
voit itse nähdä – et kai sinä sattumalta tiedä, oliko hänellä asiaa
jonnekin, josta hän pelkäsi puhuttavan – ei ei" – hän lisäsi, kun
Dorthea pudisti päätään. "Ja kas tässä on jokin neitokainen, mahtoiko
hänellä olla mitään tekemistä Thestrupin kanssa –" vaimo osoitti
Welt-korttia. "Minä en vain usko, että hän makaa joen pohjalla –
hänhän on kaukana vedestä – mutta katsos tänne!" Voiton varmasti
hymyillen vaimo painoi sormensa kortille, joka esitti tornia ja
salamaa. "No nythän minä muistankin, että hän oli matkalla samana yönä,
kun oli se ankara lumipyry Maarian-messun aikaan. Katsos tässä –
taivaalla käy ankara myrsky, joka heittää hänet nurin! Torni, se tietää
tunturia – ja sieltä vyöryy kiviä alas. Minä luulisin melkein niin,
että se on ollut hänen kuolemansa – hän on ratsastanut kallioseinän
alla ja samassa se on vyörynyt hänen ylitseen. Ja siellä hän jossakin
makaa, kivilouhikkoon hautautuneena."
Voi, olihan hassua antaa moisen ennustajan sanojen tehota noin – sehän
oli vain löyhää kulkupuhetta ja arveluja, joita vaimo oli sattunut
kuulemaan, siinä kaikki! Ja kuitenkin Dorthea tunsi itsensä oikein
lapsellisen onnettomaksi – oli kuin hänellä yhä, tietämättään, ollut
sielunsa salaisimmassa sopukassa ollut pikkuriikkinen toivonhiven, ja
nyt se oli sammutettu. Hänen kätensä vapisivat, kun hän jälleen jatkoi
sukanneulomistaan, ja hän odotti hetken, ennen kuin uskalsi puhua –
hän pelkäsi mustalaisvaimon huomaavan hänen äänestään, kuinka ennustus
oli koskenut.
"Kortit eivät siis voineet kertoa teille paljonkaan, Sibylla. Mehän
olemme jo kauan olleet varmoja siitä, että isännöitsijää on kohdannut
onnettomuus. – Mutta nyt alkaa päivä valjeta; minä menen keittiöön ja
herätän Magnillen, niin hän keittää kahvia. Tekin voitte tarvita kupin,
muori – teidän iällänne on raskasta valvoa koko yö."
Tänä aamuna tahtoi kapteeni Cold itse kyyditä hänet takaisin
Brovoldiin. Mutta he eivät suuria puhuneet ajomatkalla. Kapteeni
oli vallan selvä tänään, mutta hän näytti olevan ajatuksissaan,
niin, milteipä synkkä. Ja Dorthea-rouva istui hajamielisenä ja vaiti
hänen vierellään. Dorthea kertoi vain, että Langsethin neitsyen tila
tosiaankin oli huomattavasti parempi tänä aamuna – neitsyt oli
hyvällä ruokahalulla nauttinut kupin kahvia ja maljallisen siivilöityä
suurimolientä ja puhunut hiukan heikolla, mutta luonnollisella
äänellä. Eivätkä hänen tuskansa enää olleet lähimainkaan yhtä suuret,
vaikkakin hänen ruumiinsa tietysti oli vielä hyvin arka. – Magnille
oli ehdottanut, että he lähettäisivät hakemaan hänen pikku sisartaan
hoitamaan Gretaa. Ja niin oli keskustelu tyrehtynyt.
Koko ajan Dorthea koetti ajatella kaikkea muuta kuin mustalaisvaimoa,
mutta vaimon ennustuksen yksityiskohdat pulpahtivat aina silloin
tällöin hänen mieleensä. Eihän pitänyt paikkaansa, että lumimyrsky
raivosi sinä yönä, kun Thestrup ratsasti kotoa – silloin oli
kyllä ollut myrsky, mutta lumentulo oli alkanut vasta seuraavana
päivänä, kun tuuli jo aikoja oli lakannut. Että Jørgen olisi jäänyt
vuorenvieremän alle – hän oli muistavinaan, että tämäkin olettamus
oli jo ennen mainittu, monien muiden ohessa. Ja oliko tien varrella
oikeastaan sellaisia kohtia, joissa vuorenvieremää voitaisiin ajatella
mahdolliseksi? Ei ainakaan, jos hän oli ratsastanut pohjoista
valtatietä. Etelään päin vievän tien varrella oli monin paikoin
jyrkkiä kallioseiniä, joissa vuoren vieremiä usein sattui – mutta
eikö ennustajavaimo vain ilkeyttään vihjaillut hänen ratsastaneen
etelään päin, koskapa vaimokin varmasti oli kuullut huhuja, että
Thestrup syystä tai toisesta oli tahtonut pysyä näkymättömänä? Mutta
olihan hullua, että hän ollenkaan viitsi ruotia vanhan petkuttajaeukon
loruja! Eri asia oli, että vaimo todellakin oli pystynyt auttamaan
neitsyttä – mutta Dortheakin olisi voinut keksiä antaa sairaalle
ooppiumia, jos sitä vain olisi ollut kotona. Ja saattoihan hyvinkin
olla, että juuri hänen hoitotapansa ensimmäisenä yönä, haudepussit ja
vertapuhdistava tee oli muuttanut kaamean verenvuodon tavalliseksi
kuukautisvaivaksi. Ja humalannupuilla täytetty tyyny, jonka hän oli
asettanut Marien pään alle, oli omiaan tuomaan unta, jota raukka ennen
kaikkea tarvitsi. Mutta varmasti myös puoskarivaimo tunsi monia todella
hyviä parannustapoja – sillä eihän voinut olla hänen loitsulukujensa
ja taikuutensa ansiota, että hänen hoitonsa useimmiten ja kaikesta
päättäen tuotti niin hyviä tuloksia. Eihän sen takia ole mitenkään
tarvis kiinnittää huomiota hänen väitteeseensä, että hän näki ihmisten
kohtalot, menneet ja tulevat. Eihän hän ainakaan ollut nähnyt, ettei
huivineula ollut Thestrupin lahja, vaan aivan toisen aviopuolison –
niin jostakin ennustajan puheesta oli käynyt ilmi, ettei hän edes
aavistanutkaan Dorthean olleen leskenä jo kerran ennen. – Mutta olihan
typerää istua tässä ja vaivata itseään muistuttelemalla, mitä eukko oli
tietänyt, mitä ei, ja Dortheaa suututti, kun hän tosiaankin oli yöllä
sallinut mustalaiseukon tehota itseensä niin voimakkaasti.
– Kapteeni ei tahtonut tulla sisään. Mutta pikkupoikien rynnätessä
häntä vastaan hänen laskeutuessaan alas rattailta hän painoi Karlin
kiihkeästi syliinsä ja rutisti häntä rintaansa vasten. Ja hän tervehti
sydämellisesti Berteliä.
"Koetan päästä Fenstadiin vielä tänä iltana", sanot Dorthea, antaessaan
kätensä hyvästiksi.
"Voi jospa voisittekin tulla! Minun on vaikeata sietää, että hän makaa
siellä yksinään ja tuo kauhea nainen käsittelee häntä", sanoi Cold
kiihkeästi.
"Hän ei ole miellyttävä, se on totinen tosi. Mutta onhan sentään
myönnettävä, että hänen tähänastinen hoitonsa on ollut hyödyksi."
"Pahus häntä siitä kiittäköön, senkin kirottu noita! Hänenhän pitäisi
olla lähin auttamaan tässä onnettomuudessa, jonka hän itse on
aiheuttanut."

"Jonka hän itse on aiheuttanut?" kuiskasi Dorthea kauhistuneena.

"Niin niin, ettekö sitä tietänyt? Marie lähti Aaserudiin, kun vaimo
oli siellä, ja palasi kotiin" – mies kohautti harteitaan. "Hän
näytti olevan kuoleman kielissä – ja yöllä, ja seuraavana päivänä –
lyhyesti, hän tunnusti minulle, mitä oli tapahtunut. Kuka muu kuin
Sibylla olisi sellaiseen ryhtynyt? Luulin teidän tietäneen sen ja
juuri siksi niin ehdottomasti vaatineen, että toisin tuon inhottavan,
rikollisen olennon Fenstadiin. Noudattaakseni periaatetta, jonka mukaan
on parannettava samalla aseella millä on haavoittunutkin –"
Dorthea kohotti kättään pysäyttääkseen kapteenin puheen. Hän tunsi
käyvänsä aivan valkoiseksi kasvoiltaan, kauhusta ja inhosta: "Ihminen,
olkaa jo vaiti! Sehän on mahdotonta – mustalaiseukkokin puhui
kammoksuta, moisesta teosta."
Cold nauroi ilkeästi: "Sen kyllä uskon! Hän puhuu aina sen mukaan
kuin kulloinkin on edullisinta – puhuu sen mieliksi, jonka kanssa
on tekemisissä. Muuten – en luule, että he tekevät sitä omilleen –
sanotaanhan, että kuta enemmän lapsia, sitä paremmin kerjääminen käy.
Varmasti tuo hylkyväki halveksii meitä koko sydämestään joka ikisen
palveluksen takia, jonka me ostamme heiltä kalliilla hinnalla."
Kun Dorthea oli suorittanut aamupäivän tehtävät, hän ryömi levolle
eteen vedettyjen vuodeverhojen taakse. Mutta hän ei päässyt uneen, niin
väsynyt kuin olikin. Hän ei voinut olla ajattelematta tietäjävaimoa –
näki hänet sielunsa silmillä, makasi ja pohti ja tutki joka puolelta
vaimon ennustusta – ja koetti etsiä syitä ja anteeksipyytelyjä, jotta
hänen ei enää tarvitsisi palata Fenstadiin.
Niin – vaikkakin hän sisimmässään myönsi menettelevänsä arvottoman
pelkurimaisesti ja pettävänsä onnetonta Langsethin neitsyttä, mutta hän
ei jaksaisi nähdä uudelleen mustalaisvaimoa, vielä vähemmän viettää
uutta vartioyötä kahden kesken hänen kanssaan Fenstadin kaameassa
sairashuoneessa.
Hän sävähti polttavan kuumaksi ajatellessaan, että oli pyytänyt apua
tuollaiselta naiselta – saadakseen tietää miehensä kohtalon! Hän
ei edes tietänyt, oliko hän menetellyt noin sen vuoksi, että hän
tosiaankin uskoi tuon tumman, salaperäisen naisen selvänäköisyyden
lahjaan, vai oliko hän uhallakin tehnyt sen, koska hän oli varma, että
kaikki oli petosta ja silmänlumetta. Mutta kumpikin oli yhtä väärin.
Voi – sielunsa salatuimmissa uumenissa hän oli varmasti toivonut, että
vieraalla oli käytettävänään tietolähteitä, jotka pulppusivat syvissä
pimennoissa, minne järjen kirkas päivänvalo ei yllä. Ja hän, joka juuri
oli uskonut koko sielustaan rakastavansa tätä siunattua päivänvaloa!
Mutta heti kun sen valo näytti hänestä kylmältä ja armottomalta
sen vuoksi, että se paljasti murheellisen nykyhetken ja epävarman
tulevaisuuden, hän haki turvaa taikuudesta toivoen, että vaeltajakansa
kenties sittenkin omasi salaperäisiä voimia, kuten yksinkertaiset
ihmiset uskoivat.
Hän ei voinut syyttää ketään muuta kuin itseään ja omaa typeryyttään.
Ja kuitenkin hän oli järkyttynyt, aivan kuin hänen suruaan olisi
mitä katalimmalla tavalla häväisty. Hän muisteli, miten tuo
varjomainen musta olento oli istunut talikynttilän punertavasti
lekottavassa valossa, kumartuneena korttilehtiensä puoleen, mumisten
onnettomuuden-ennustelujaan, samalla kun hän oli lukevinaan Jørgenin
kohtalon noista likaisista paperinkappaleista! Ja, sietämätön ajatus!
– entäpä jos vaimo koko ajan olikin tietänyt sen, entäpä jos juuri
Sibylla ja hänen poikansa olivat kostaneet yksinäiselle ratsastajalle
sen vuoksi, että tämä kerran oli herättänyt heidän vihansa – sillä
heidän vihansa virtasi varmasti pimeissä uomissa, eikä se koskaan
paljastunut päivänvaloon.
Kapteenin äskeiset sanat olivat paljastaneet niin helvetillisen
valheellisuuden tässä ihmisessä, ettei Dorthea uskaltanut tavata
häntä enää.
Marie Langsethia oli sääli – mutta kun hän kerran itse oli antautunut
mustalaisvaimon käsiin, ei kukaan muukaan kuin juuri Sibylla saattanut
häntä auttaa. – Taikka lääkäri – niin, tietysti Dorthean täytyisi
lähettää kirjelappunen Fenstadiin ja vannottaa Coldia lähettämään
hakemaan oikeaa lääkäriä – miksei hän ollutkin tehnyt niin heti, kun
oli saanut tietää, mihin onneton tyttö oli ryhtynyt.
Tietysti – olihan selvää, että lääkärin oli puututtava asiaan;
kotikeinot, sellaiset joita hänkin tunsi, olivat aivan riittämättömät.
Sen hän kirjoittaisi kapteenille. Hän oli joka tapauksessa tehnyt
voitavansa; kuumetta vaimentavat ja vertapuhdistavat keinot, joita hän
oli käyttänyt, olivat ainakin kipualievittäviä ja aivan viattomia.
Ja myöskin Sibyllan lääkitsemistavat olivat nähtävästi vaikuttaneet
edullisesti sairaaseen. – Hän itse, Dorthea, oli pitänyt huolta, että
potilaan varalle oli kyllin puhtaita vaatteita, siderasua ja kaikkea
mitä tarvittiin sairashuoneessa. Hän oli perin pohjin selittänyt
Magnillelle mitä sairaan pitäisi syödä ja juoda. – Hän ei todellakaan
osaisi tehdä mitään muutakaan neitsyen hyväksi.
Ja hänellähän oli omakin koti hoidettavanaan – kaikki poikien
matkavalmistelut. Ja mikäli hän itsekin päättäisi lähteä häihin, kuten
Ole-veli tuntui niin sydämestään toivovan, tulisi hänelle vielä enemmän
hommaa – silloin hänen pitäisi sekä suorittaa omat matkavalmistelunsa
että ryhtyä kaikkiin toimenpiteisiin, jotta palvelustytöt selviäisivät
taloudesta ja pienokaisten hoidosta hänen poissaollessaan. – Nyt hän
ei voisi pyytää Karen Haussia olemaan täällä sinä aikana – mutta
kenties Finchen Wagneria? Voi, hänelle tulisi paljon hommaa.
Syvästi hämmästyneenä hän havaitsikin, että hänen nyt teki todella
mieli matkustaa häihin. Hehän olivat sentään hänen lähimmät omaisensa,
lundelaiset – hyvä rakas nuori veli, rehellinen ja hyväntahtoinen
nimismies, joka tosiaan oli osoittanut mielellään tahtovansa olla
hänelle isän sijainen. Ja äiti – omituinen epämääräinen tunne, oliko
se sitten odotusta vai avun toivoa vai äidin kaipuuta, heräsi hänen
sielussaan. "Onhan äiti sentään sinunkin äitisi, Dorthea", oli Ole-veli
sanonut.

9

Elisabet-rouva ja nimismies vastaanottivat ystävällisesti Dorthea
Thestrupin ja tämän pojat. Mutta kun ensimmäiset tervehdykset
oli vaihdettu ja kahvi juotu pienessä vanhanpuolen kamarissa, ei
Dorthea juuri nähnyt heitä enää. Nimismies katosi, ja rouva liikkui
hopeahelaiseen keppiinsä nojaten rakennuksesta toiseen ja huoneesta
huoneeseen – ja johti itse hyörivää kiirettä häätalossa.
No niin, olihan aivan luonnollista, ettei hän ehtinyt puhua kauemmin
tyttären kanssa. Ja sinä lyhyenä hetkenä, minkä he olivat istuneet
yhdessä, kahvia juotaessa, ei Thestrupin nimeäkään mainittu.
Dorthea oli matkaa varten pukeutunut rippipukuunsa, joka oli mustaa
alpakkakangasta, ja varustanut sen valkoisilla kalvosimilla, joihin oli
pujotettu mustaa samettinauhaa. Musta ruusuke kiinnitti hartiaröyhelön
hänen povelleen, ja hän oli päärmännyt päähineensä rimsut mustilla
nauhoilla. Hän oli koko ajan osittain tietoinen siitä, että hän nyt
oli leskenpuvussa. Mutta eiväthän äiti ja isäpuoli voineet aavistaa,
että näin tapahtui ensimmäistä kertaa – he kai luulivat, että hän jo
aikoja sitten oli pukeutunut siihen. Dorthea käsitti, että heille oli
Thestrupin kuolema vanhentunut tosiasia, jota he sen koommin eivät
muistelleet. Oli ilta ennen häitä, ja sadat muut seikat kiinnittivät
heidän mieltään.
Lakkaamatta saapui taloon vaimoja ja tyttöjä tuoden tuliaiskoreja ja
kannuittain kermapuuroa ja kaikkia tulijoita oli pyydettävä sisään ja
kaikkien oli saatava ryyppy. Dorthea auttoi ottamalla vastaan vieraita
ja kantamalla tavaroita aittoihin. – Oli ihana kevätilta – sillä
täällä ylätasangolla ei vielä ollut täysi kesä. Tallatun piharuohon
raikas tuoksu, hevosenlannan ja puupinojen ja savupiipuista nousevan
savun haju sekaantui laidunhaan nuoren vihreyden kosteaan lemuun.
Touhu ulkona ja sisällä purkautui moniin iloisiin ääniin, joita
myllypuron pauhina talon eteläpuolelta säesti; kaukaa laakson pohjalta
kantautui virran kohina. Korkea taivaanlaki oli täynnä pilviä,
jotka näyttivät villakiehkuroilta, mutta lännessä siivilöityivät
vaimennetut auringonsäteet pilvipeiton alta ja valaisivat tuoretta
vihreää ja mullanruskeita peltoja talojen ympärillä, joita oli
rivissä päivänpuoleisella rinteellä. – Kuinka täällä sentään
on kaunista, ajatteli Dorthea sisarellisen myötätuntoisesti –
varmasti eläisi hänen rakas Olensa onnellisena suuressa rikkaassa
talossaan reippaan Ingebjørginsa kanssa. Neito ei muuten ollut
niin kaunis kuin Dorthea oli odottanut, ja hyvän joukon sulhastaan
vanhempi – kahdenkymmenenkahdeksan. Mutta hän näytti järkevältä ja
hyvinkasvatetulta ja hänen olemuksensa oli hiljainen ja miellyttävä. Ja
vaurauteen pohjautuva turvallisuuden tunne ei ole vähäarvoinen.
Silmänräpäyksen verran hän ajatteli omaa tulevaisuuttaan ja huokasi.
Eikö hänen asemansa itse asiasta ollut melkein yhtä epävarma
kuin noiden köyhien ihmisten, jotka asuivat harmaissa mökeissään
joen varrella? Halla pilasi monina syksyinä sadon heidän tulvien
vikuuttamilta peltotilkuiltaan, jotka sijaitsivat leppämetsän ja
rantasoran välimailla, ja huokui tautia ihmisiin ja eläimiin.
Harju laakson toisella puolella oli kuperanaan tummansinistä metsää,
alhaalta maasta ylös taivaanrantaan asti. Vain pitkin lisäjokea, joka
laski Herbergin kirkon kohdalla, oli muutamia suurehkoja taloja,
joiden pellot painuivat jyrkästi joenuomaa päin, ja siellä täällä
tuntureilla näkyi muutamia vaaleita täpliä – siellä oli torppa tai
keväinen karjamaja. Dorthean seisoessa ja ihaillessa laaksoon avautuvaa
näköalaa alkoivat pilvet muuttua lounaassa kuparinkarvaisiksi, välkkyen
reunoiltaan meripihkan värisinä – aurinko alkoi painua. Tuskin
tuulenhenkäystäkään tuntui – suuri vaahtera pihan keskellä seisoi
aivan hiljaa vaaleankeltaisine kukintoineen ja hentoine punaruskeine
lehvineen. Millainen ilma mahtaisi huomiseksi tulla? Muuten, täkäläinen
kansa tuntui uskovan, että jos morsiamen päälle sataa matkalla
kirkkoon, se tietää rikkautta. Mutta kyllä olisi vastenmielistä,
jos kaikki vieraat joutuisivat istumaan likomärkinä höyryävissä
vaatteissaan, kun he täyttivät huoneet käydessään päivällispöytään.
Vilhelmiä ja Klauta hän ei nähnyt missään. Naiset kiiruhtivat navetasta
pihan yli ja kantoivat täysinäisiä maitoastioita; he huusivat iloisia
tervehdyssanoja palvelustytöille, jotka juoksivat rakennusten väliä
syli täynnä vuodevaatteita. Kuninkaanluhdin lähellä kulki joku, lyhty
kädessä – morsian makaisi yötä siellä niiden naisten kanssa, jotka
pukisivat hänet huomenna.
Dorthea tarttui makkarasankoon ja vei sen keittiörakennukseen.
Miellyttävä haju valtavasta liemipadasta lehahti häntä vastaan, kun
hän avasi oven. Ahkerat naisolennot, jotka puolittain peittyivät
rasvaiseen höyrypilveen, liikkuivat pesästä hehkuvien hiilien
valossa, toiset askaroivat pitkän leipomapöydän ääressä, jolle oli
asetettu pari talituikkua rautapihteihin kaukaloiden, maljakoiden ja
munakorien väliin. Eräässä nurkassa seisova nainen survoi hellittämättä
murekelihaa isossa kivihuhmaressa. Hänellä oli suuri valkoinen päähine,
jonka moninkertaiset riippuvat liepeet peittivät kokonaan hänen
kasvonsa, sillä hän seisoi kumarassa.
Äiti oli pyytänyt Dortheaa panemaan makkarat liemipataan –
tarkoituksena oli saada lihaliemi niin väkeväksi kuin suinkin. Mutta
nainen, jolla oli suuri päähine, tuli hänen luokseen, aivan kuin
ehkäistäkseen Dortheaa: "Mitä tahdotte, muori – keitto on jätetty
minun huostaani – mutta", keskeytti hän yhtäkkiä puheensa, "en kai
minä vain – ei kai se toki ole Dorthea, rouva Thestrup, piti minun
sanoman –? Niin, ette kai te tunne minua?"
Toisessa oli todellakin jotakin, joka tuntui Dortheasta tutulta,
vaikkakaan hän ensimmältä ei tietänyt, kenelle kasvot oikein kuuluivat.
Ne olivat hevosmaiset pitkulaiset, joskin päähineen liepeet yhä
riippuivat otsalla, ja suuret kasvojenpiirteet tuntuivat tässä
hiilien lekottavassa valossa aivan kuin varjostavan toinen toistaan.
Pitkät ontot posket olivat kuopalla, nenä iso ja suora ja sen nipukka
omituisen kulmikas, leuka pitkä ja laakea. Kun vaimo seisoi kumarassa
nytkin, vaikka hän oli jättänyt äskeisen työnsä huhmaren äärellä,
häivähti Dorthean mielessä silmänräpäyksen verran mustalaiseukon
vastenmielinen muisto, mutta hänen edessään seisova vaimo oli
kaupunkilaisittain pukeutunut ja puhui kuin sivistynyt ihminen.
Yhtäkkiä hän pääsi jäljille:

"No mutta – ettehän te vain ole – rouva Dabbelsteen?"

"Olen kuin olenkin – ajatella, että Dorette kulta saattoi minut
tuntea! Niin, suonette anteeksi, hyvä rouva Thestrup, mutta minulle te
aina olette suloinen pikku Dorthea Frazer, olitte oikea sydänkäpyni,
kun olin teillä mammanne ja rovasti de Theilemannin kodissa."
Dorthea ei totta totisesti voinut sitä muistaa, päinvastoin hänestä
oli aina tuntunut, ettei hän ollenkaan pitänyt Aleth-neitsyestä,
kuten äidin seuralaisnaista silloin kutsuttiin. Mutta hänhän oli vain
pikkutyttö siihen aikaan, kun neitsyt muutti heiltä siirtyäkseen,
mikäli hän ei erehtynyt, vanhanpuoleisen pappismiehen emännöitsijäksi
jonnekin Kongsvingerin puolelle. Vuosikausia myöhemmin hän oli joutunut
naimisiin Dabbelsteen nimisen kappalaisen kanssa – hän oli kai niihin
aikoihin jo vanhapiika. Olihan kyllä totta, että silloin kun Dorthea
tahtoi miestään ottamaan ylioppilas Dabbelsteenin kotiopettajaksi, oli
siihen luultavasti syynä, että ylioppilas oli hänen äitinsä entisen
uskotun palvelijan poika. Dorthea luuli, että Aleth-neitsyt oli ollut
äidin luona majuri Eckeløffin ajasta saakka ja ainakin niinä vuosina,
jolloin äiti oli ollut naimisissa Dorthean isän kanssa. Mutta nyt,
nähdessään hänet jälleen Dorthea oli aivan varma, ettei hän koskaan
ollut pitänyt neitsyestä.

Rouva Dabbelsteen kuori porisevaa lihalientä ja puheli sitä tehdessään:

"Olipa tämä odottamaton ilo – saada nähdä rakas Dortheani täällä –
rouva ei uskonut, että tulisitte häihin. Niin että tämä tosiaankin
oli odottamaton ilo. Enkä koskaan osaa kyllin kiittää teitä kaikesta
siitä hyvyydestä, mitä osoititte poikaraukalleni! Niin, äsken näinkin
poikanne – voi miten kauniita nuorukaisia – etenkin vanhin –
hänenhän nimensä on Klaus?"

"Vilhelm on kyllä vanhin. Mutta Klaus on suurikasvuisempi."

Dortheasta oli alkanut tuntua vastenmieliseltä ajatella Augustin
Dabbelsteenia. Mutta vaikkakin miehen talvinen karkaaminen oli
niin rikollista, myönsi hänen oikeudentajuntansa kuitenkin, että
ylioppilas jossakin mielessä oli puolustettavissa – kukapa nuori
mies ei olisi kadottanut harkintaansa, saatuaan kuulla tuollaisia
uutisia rakastetustaan? Dabbelsteenin syyksi ei ilman muuta voinut
panna kaikkea sitä onnettomuutta, joka oli seurauksena hänen
käyttäytymisestään. Ja sittenkään Dorthea ei voinut ajatella häntä
ilman niin syvää katkeruutta, että se koski häneen itseensäkin.
Kuitenkin hänestä tuntui, että hänen oli sanottava nuorukaisen äidille
pari osanoton sanaa.
"Niin, hehän juuri olivat poikanne oppilaita, rouva Dabbelsteen. Ja
monella tavoin hän oli taitava opettaja, mieheni ja minä annoimme arvoa
hänen pedagogisille kyvyilleen. – Onko teillä ollenkaan ollut tietoja
ylioppilas Dabbelsteen-raukasta?"
Mutta rouva huokasi vain ja pudisti päätään, niin että kaikki monet
valkoiset laskokset liehuivat hänen tummien kasvojensa ympärillä.
Dorthea ei juuri ollut tyytyväinen, kun rouva Dabbelsteen kertoi, että
he kaksi joutuisivat vuodetovereiksi tänä yönä. Mutta panimossa oli
niin paljon tehtävää, että Dorthean täytyi jäädä sinne loppuun asti:
yhdessä lähtivät hän ja rouva Dabbelsteen viimeisinä sieltä.
Silloin oli yö jo pitkälle kulunut. Ilma oli yhtä kaunis ja tyyni, ja
himmeät siniharmajat villapilvet peittivät koko taivaan kuvun, samalla
kun kultaisten raitojen kuviointi osoitti, missä kuu oli kätkössä
pilvisuojan takana. Valoisassa kesäkuun yössä, jossa aamun ensi
sarastus jo alkoi tuntua, kuului selvästi virtaavan veden kohina talon
ympäriltä ja alhaalta laaksosta, ja laitumelta kantautui tömähdyksiä,
ja lehvät rasahtelivat, kun jokin monista sinne päästetyistä hevosista
tunkeutui leppäviidakon läpi. Kaikki häävieraat olivat jo käyneet
levolle, mutta ulkorakennusten vaiheilla liikuttiin vielä, ja
ajokaluvajasta näkyi valoa.
Huone, jossa Dorthealle ja kappalaisenleskelle oli valmistettu yösija,
oli vanhalla puolella. Rouva Dabbelsteen asetti ikkunapöydälle pienen
lyhdyn, ja sen kajossa Dorthea huomasi, että toisessa vuoteessa olevat
molemmat naiset olivat jo täydessä unessa – toinen oli morsiamen
käly, toinen joku vanhempi nainen, jota Dorthea ei tuntenut. Pienen
valurautauunin viereen oli valmistettu tilapäinen vuode, ja kolme
vaaleakiharaista lapsenpäätä pisti esiin nahkavällyjen alta.
"Oli oikein ikävää, että Elisabet-rouvan piti saada noin paljon harmia
papin takia", huomautti rouva Dabbelsteen; hän seisoi ja vaihtoi
päivämyssynsä pieneen siloiseen yömyssyyn. Se teki hänen suuret laihat
kasvonsa vieläkin pitkulaisemmiksi ja kulmikkaammiksi, ja Dorthea pani
nyt merkille, että rouvan nenä oli punainen – omituisesti helakan
punainen, niinkuin hän joskus olisi pahoin palelluttanut sen. Eikä se
olisikaan ollut ihmeellistä, olihan nenä niin iso ja esiintyöntyvä,
mutta hänen painuneet ja kalpeat poskensa eivät siitä suinkaan
kaunistuneet. "Niin, Dorthea on kai huomannut, että rouva on oikein
pahalla tuulella – hän on totisesti niin äreä, että oikein –"
"Niin niin, mutta äidin iässä – hän on kai hyvin väsynyt. Hänellähän
on ollut jo kauan niin paljon hommaa näiden pitojen takia."
"Ihmiset tulevat kyllä lörpöttelemään ja ihmettelemään, miksei
pappilasta ole ketään mukana pidoissa. Ovathan he sentään puolittain
säätyläisväkeä, lundelaiset – onhan Elisabet ollut säätyläisrouvana
kaksi kertaa!" Aleth Dabbelsteen naurahti, hiukan ilkeästi, tuntui
Dortheasta. "Onhan papin ja hänen emäntänsä tapana silloin saapua
kirkosta häätaloon. Ja niinpä on luonnollista, että Elisabet on nyt
harmissaan. Ja kunhan edes saataisiin olla varmoja, ettei pappi
koskettele sitä hääpuheessaan – ettei hän ala moittia ja haukuskellen
talonpoikien huonoja tapoja. Mutta pastori Struwesta ei koskaan tiedä."
"Niinkö? Onko hän siis tuollainen kaunosielu, täkäläinen uusi pappi?"
Dorthea oli riisunut yltään leninkinsä ja päällimmäiset alushameet; hän
seisoi nyt sukkasillaan ja pukeutui yöröijyyn.
"Niin, sehän siinä juuri onkin, että hän kallistuu vahvasti
lahkolaisuuteen – on muuten holsteinilainen, tuo pastori Struwe. Ja
hän piti kovin pahana kun kuuli, että Ingebjørg on ollut Olen luona
varhaiskeväästä saakka – Ingebjørghan seurasi Lars Gullaugia, kun
tämä tuli tuomaan myötäjäisiä. Äitisi vastasi papille, että sellainen
kerta kaikkiaan on tapana" – rouva kääntyi Dortheaan päin ja hymyili
mielevästi – "niin, Dorthea kulta ei saa suuttua minulle, mutta en
todellakaan osaa sanoa rouva Thestrup omalle karitsaiselleni, enkö
saisi sanoa Dorette, kuten entisaikaan, ja puhutella sinuksi?" Niin,
Elisabet-rouva siis sanoi, että se kerta kaikkiaan on täkäläisten
talonpoikien tapa; kun poika menee naimisiin ulkoseurakuntalaisen
kanssa ja morsiamen isä on kustantanut kihlajaispidot ja määrännyt
myötäjäiset, on sulhasen ja hänen talonväkensä asiana ottaa tyttö
luokseen ja suorittaa kaikki kulut sekä hänen jokapäiväisestä
elannostaan että häistä. Ja sitä paitsi, kun nuoret ovat kihlautuneet
papin edessä, on avioliitto jo solmittu niin lujasti, että se pitää, se
on ollut tämän maan tapa hamasta entisajasta. Mutta Struwe lasketteli
pitkät puheet talonpoikien kauhistuttavasta siveettömyydestä, ja hän
sanoi äidillesi, että kun tämä kerran on alkuaan ylempää säätyä,
täytyisi hänen ensimmäisenä taistella tätä syntistä tapaa vastaan –
niin, oli suoranainen häpeä, sanoi pappi, että äiti suvaitsi moista
menoa omassa talossaan, hän joka sentään oli ollut kunnioitettavan
hengenmiehen vaimo. Mutta Dorthea voi olla varma, että äiti antoi papin
kuulla kunniansa!" Rouva Dabbelsteen nauraa kikatti vahingoniloisesti.
"Voi taivas, miten he sättivät toinen toistaan! Niin, ja pappi tahtoi
tietää, miksi he eivät voineet valmistaa häitä samalla kun Ingebjørg
Larsintytär saapui Lundeen, ja Elisabet vastasi, niin niin, täällähän
ei olla niinkuin pappilassa, jossa ihmisten on tuotava lahjoja,
sangollinen maitoa tai kannu kermaa, saadakseen puhua sanaakaan papin
kanssa – me talonpojat saamme kyllä siirtää pitojen valmistelumme,
kunnes lehmämme antavat maitoa. Voi Herra varjele sitä suukopua! Mutta
kun nyt Struwe ei vain antaisi heidän kuulla kunniaansa huomenna
kirkossa ja häpäise Olea ja Ingebjørgia hääpuheessaan – siellähän hän
on yksin herrana eikä Elisabet voi vuorostaan vastata papille!" Hän
nauroi äänekkäästi, niin että Dorthea pelkäsi hänen herättävän jonkun
kamarissa nukkuvista, ja hän komensi kiivaasti toista olemaan vaiti.
Ei, miellyttävä ei Aleth Dabbelsteen tosiaankaan ollut – mutta siitä
huolimatta! Dortheaa liikutti sittenkin niin ihmeellisesti, kun sai
jälleen kuulla lempinimensä, jolla häntä oli lapsuudessa kutsuttu
– oli siis sentään olemassa edes yksi ihminen, joka muisti hänet
pienenä tyttönä ja joka kutsui häntä silmäteräkseen ja karitsaisekseen.
Olihan luonnollista, että äidillä näinä päivinä oli niin paljon muuta
ajateltavaa kuin tyttären yksityiset asiat, mutta kuitenkin hän tunsi
pettymystä, vaikka hän ei tietänyt, mitä hän oikein oli odottanut. –
Rouva Dabbelsteen kiipesi vuoteeseen ja pani maata hänen viereensä. Hän
ei haissut hyvältä – hänestä lähti merkillinen hiirenhaju, joka usein
on ominaista vanhoille ihmisille, joilla on vanhat vaatteet. Mutta
Dortheasta ei sittenkään ollut pelkästään vastenmielistä, kun Aleth
taputti häntä poskelle ja hellästi toivotti Dorettelleen hyvää yötä.
Kukaan ei ollut kutsunut häntä sillä nimellä siitä saakka, kun Bisgaard
oli vienyt hänet kotoa – hän taas sanoi Thea, ollessaan hellimmillään.
Ja samoin Thestrup – hän oli kuullut, että rovasti ja Kristine
kutsuivat häntä niin.
Rouva Dabbelsteen oli sillä aikaa pannut kätensä ristiin ja alkanut
lukea niin pitkää iltarukousta, että Dorthea oli vaipunut uneen, kun
toinen vielä makasi mumisten.
Dorthea ei nähnyt ensinkään poikiaan ennen kuin seuraavana aamuna
seisoessaan toisten pitoemäntien joukossa katsomassa hääkulkueen lähtöä
– hän ei edes ollut saanut selvää, missä he olivat maanneet yönsä. Nyt
hän huomasi Klaun ja Vilhelmin toisten sulhaspoikien joukossa, joiden
kunniavartion tavoin piti ratsastaa juhlakulkueen etunenässä.
Hiukan levottomana äiti pani merkille, että molemmille oli annettu
ampuma-aseet, kuten toisillekin nuorukaisille; heitä oli kai
kaksitoista, ja tuo levoton ryhmä liikehti lakkaamatta – hevoset
näyttivät kärsimättömiltä. Hän huomasi, että Klaus ratsasti
Junkkarilla, mutta että Vilhelmillä oli vieras ratsu – nuori, kaunis
eläin, joka vaikutti hyvin virmalta. Äidistä olisi ollut parempi, jos
ratsut olisivat joutuneet päinvastaisiin käsiin; rauhallinen Klaus
piteli taitavammin hevosia. No niin, olivathan molemmat melko hyviä
ratsastajia! Thestrupin mielestä oli ollut niin tärkeää kasvattaa
heistä hyviä ratsastajia ja ampujia, että hän kaikesta kiireestään
huolimatta oli itse saanut järjestetyksi aikaa harjoittaakseen heitä.
Näky oli muuten kaunis ja hauska: kirjavapukuinen hääsaattue, joka
auringonpaisteessa oli kokoontunut korkealla sijaitsevalle pihamaalle.
Heidän allaan levisi laakso keväisen vaaleanvihreänä, laakson
pohjassa kimmelsi virta leppävirtojen lomassa, ja toiselta puolen,
missä metsänrinne kohosi auringonsavun keskeltä, alkoivat Herbergin
kirkonkellot soida aivan kuin kutsuen.
Mutta kohta hukkuivat lempeät kellonäänet tykkänään kavioiden töminään
ja kiväärien ja pyssyjen paukkinaan, kun sulhaspoikien koko parvi
kirmasi talon veräjälle; jokainen koetti tunkeutua toinen toisensa
ohi valtaisten veräjänpylväiden välitse, he huusivat ja hihkuivat ja
heiluttivat hattujaan ja ampuma-aseitaan, samalla kun ruudin kirpeä
haju ajautui ilmaan heidän jäljessään. Rumpali päristi rumpuaan, ja
molemmat pelimannit, joista toinen käsitteli klarinettia ja toinen
viulua, kaiuttivat ilmoille iloisen sävelen, joka kyllä kävi hieman
katkonaiseksi, sillä he voivat vain vaivoin hillitä vauhkoutuneita
hevosiaan.
Ingebjørg Larsintytär näytti oikein komealta; hänen korkea
hopeakruununsa kimalsi auringonpaisteessa, silkkinauhat ja valtoimet
hiukset liehuivat ja povella välkkyivät soljet ja ketjut; hänen
damastiröijynsä oli helakanpunainen. Ole ratsasti ylpeänä hänen
rinnallaan, hänen kolmikolkkainen hattunsa oli hopeakalunainen, sapeli
riippui hänen kupeellaan, jaloissa oli mustat korkeat kaulussaappaat;
hän näytti melkein sotilaalliselta. Hääparin jäljessä seurasi
morsiusneitojen koristeltu parvi – jotkut heistä olivat saaneet
poikia ja nuoria miehiä taluttamaan hevosiaan; heidän ei kai ollut
helppoa hallita ratsuja istuessaan tuolisatuloissaan. Ja sitten
seurasivat kaikki häävieraat, miehet ja naiset, useimmat ratsain, mutta
viimeiseksi tuli joitakin ajopelejä, täynnä vanhempaa väkeä ja lapsia.
Dorthea oli niiden joukossa, joiden piti jäädä taloon; hän seisoi
veräjän luona ja näki meluisan saattueen katoavan pölypilviin tuolla
alhaalla, jossa tie kääntyi pieneen lehtoon. Kuului kavioiden kapsetta
ja rattaiden ja pyssyjen pauketta – morsiusmarssin sävelet aivan
hukkuivat siihen. Ja tuolla, tienkäänteessä, tuli taas näkyviin
etujoukko, sulhaspojat – joukon ympärillä pöllähti yhä ilmaan pieniä
valkoisia savupilviä. Mutta nyt kuuluivat kirkonkellot selvemmin
laakson toiselta puolen, ja myllypuron pauhina tehostui jälleen,
sitä mukaa kuin hääkulkueen melu eteni. Dorthea katseli solakkaa
kirkontornia, joka kohosi lehtimetsän yli joen mutkassa – sitten hän
kohotti silmänsä sinistä suvitaivasta päin ja lähetti sydämellisen
huokauksen Kaitselmukselle rukoillen, että tämä soisi onnea ja
menestystä hänen rakastetulle veljelleen.
Mutta sisällä odottivat pöydät kattamista ja vadit ja pikarit
täyttämistä. Palvelustytöt juoksivat aitan ja keittiörakennuksen väliä,
toiset kantoivat koreilla silputtua katajaa ja kulleroita, joita oli
siroteltava lattioille. Dorthea kääntyi ja kulki pihan yli, jolta pöly
ja ruudinsavu hitaasti ajautui tuulen mukana, ja kiiruhti askareihinsa.
Tuliaisiksi hänellä oli ollut paitsi kuorrutettua torttua suuri
korillinen omenapaistoksia – niissä ei tosin ollut omenanpalasia,
mutta ne maistuivat ihanilta. Kuitenkin pyysi äiti häntä leipomaan
niitä lisää, jotta saataisiin lämpimiä omenamunkkeja, kuten niitä
täällä kutsuttiin, ainakin siihen pöytään, missä päävieraat istuisivat.
Dorthea ei näin päässyt pitkiin aikoihin minnekään leipomiseltaan.
Seurakseen hän sai Ingebjørgin veljen nuorimman tyttären; lapsessa
oli silmäsärkyä, niin ettei häntä uskallettu ottaa mukaan kirkkoon.
Pienoinen Abelone Harkelsintytär lohduttautui natustelemalla
omenaviipaleita, ja sitä paitsi hän sai toisilta edeskäyviltä
vohveleita, toisilta rinkilöitä, jotka olivat menneet rikki, vieläpä
juustonpalasia. Dortheaa alkoikin kaduttaa, ettei hän ollut ottanut
mukaansa ketään pikkulapsistaan – monet vieraat olivat tuoneet
häihin pienokaisensa. Ja täällä oli sellainen siunattu makeisten
ylenpalttisuus, että hän olisi suonut omiensakin saavan siitä osansa.
Vastavihittyjen kotiinpaluu tapahtui yhtä meluisasti kuin lähtökin.
Kavioiden kapse ja kiemurteleva ratsastussaattue ja loputtomat
kunnialaukaukset tiedoittivat, että esijoukko, sulhaspojat, oli
tulossa. Kotona olevat naiset törmäsivät ulos kuullakseen ratsastajien
ja pääkokin välistä väittelyä – se oli täydellinen huvinäytelmä, sillä
vaikkakin siis tultiin sulhasen omaan taloon, teeskentelivät nuo nuoret
ihmiset, että heidän muka täytyi pyytää yösijaa ja vierasoikeutta
talosta Ole Haagensenille, tämän vaimolle ja koko seurueelle.
Vihdoinkin he saivat pääkokin suostutetuksi, mutta sitä ennen oli
vaihdettu monia leikillisiä lausuntoja, jotka yhtä mittaa innostivat
ympärillä seisovia naisia ja tyttöjä vilkkaisiin huudahduksiin ja
tirskuntaan.
Dorthea huomasi, että nuorukaiset, myös hänen omat poikansa, olivat
aika höyryssä – heidän päänsä punoittivat, hiki valui virtoinaan
kasvoja pitkin hatun alta ja monet olivat kirjavat ruudinsavusta.
Vilhelmin takissa ja housuissa oli merkkejä, joista näkyi, että hän oli
pudonnut hevosen selästä hurjan ratsastuksen aikana – mutta hän ei
suinkaan ollut ainoa. Klaulla oli verinen nenäliina kietaistuna toisen
käden ympäri. He olivat kaikesta päättäen juoneet väkeviä jossakin
matkalla, ja nyt, kun he olivat päässeet sopimukseen pääkokin kanssa,
toi tämä viinapullon ja lasit, joiden hän antoi kiertää sulhaspoikien
kesken. Sitten koko joukko pyrähti ympäri ja ajaa karautti
hääsaattuetta vastaan, joka oli tulossa Lunden mäkeä ylös.
Rumpali rummutti, pelimannit soittivat repäisevää marssia, Ole ratsasti
ylpeänä sapeli paljastettuna ja Ingebjørg tuki toisella kädellään
raskasta hopeakruunuaan, joka alituiseen oli liukua otsalle. Heidän
jäljessään virtasi koko joukko pihalle palavissaan ja pölyisenä –
joku pienokainen parkui minkä kurkusta lähti, ja vieraiden äänekkäät
huudahdukset ja suuren ihmis- ja hevosjoukon aiheuttama korviahuumaava
melu tervehti hääparin saapumista Lundeen.
Keittiöhuoneessa ammennettiin rouva Dabbelsteenin ihanaa lihakeittoa
liemimaljoihin, joista toiset olivat kukikasta keramiikkaa, toiset
kirkkaaksi kiilloitettua tinaa. Mutta samaan käyttöön joutuivat myös
yksinkertaiset saviastiat, joiden piti tulla vanhaan tupaan – siellä
oli katettu nuorisolle ja vaatimattomammille vieraille.
Dorthea ja Aleth Dabbelsteen, joiden piti valvoa tarjoilua suurtuvassa,
jossa morsiusparin pöytä oli, saivat runsaasti aikaa hengähtääkseen
rasituksistaan ja viilentääkseen uuninloimun hehkuttamia kasvojaan. He
seisoivat vastaanottamassa vieraita, jotka ahtautuivat seinävierille –
pääkokin täytyi käydä pyytämässä heitä yksitellen, maanitella ja vetää
kädestä, ennen kuin sai heidät istutetuiksi pöydän ääreen. Morsiuspari
ei istunut yhdessä, vaan erikseen pöydän päissä – Ingebjørg pöydän
alapäässä. Hän oli harjannut ja siistinyt asuansa morsiuskruunu oli
jälleen kohdallaan hänen vaalealla päälaellaan, mutta Dorthean mielestä
hän näytti jo nyt koko lailla väsyneeltä. Mutta joka tapauksessa oli
vieraitten kuunneltava pitkä pöytärukous, jonka lukkari luki, ja
pääkokin tervehdyspuhe, ennen kuin Dorthea ja Aleth voivat ruveta
ammentamaan lientä lautasille.
Aurinko paistoi lyijypuitteisista, ruskehtavista ikkunaruuduista,
eikä kestänyt kauan, ennen kuin uuniin pistettyjen koivunlehvien ja
lattialle ripotellun katajan raikas tuoksu hukkui monien hikisiä
hevosia pidelleiden ihmisten, ruoanhöyryjen ja oluen hajuun.
Juomantarjoilijat hoitivat ahkerasti tointaan. Dorthea huomasi hiukan
levottomana, että Klaus Hartvig käsitteli haarikkaa kuin aikuinen ja
joi viinapikarista niin usein kuin se joutui hänen kohdalleen. Mutta
ennen pitkää äiti ei enää ehtinyt tarkkailla poikiaan – sisälle
tuotiin höyryävät kala- ja särvinvadit, ja nyt oli pitoemännillä yllin
kyllin työtä maanitellessaan vieraita ottamaan eteensä tätä hyvää
ruokaa.
Pöydässä istuttiin kauan, hyvin kauan, ja Dorthea oli vilpittömän
kiitollinen Aleth Dabbelsteenille, jonka neuvosta hän oli etukäteen
reimasti maistellut ruokia keittiöhuoneessa. Ne talonpoikaishäät,
joissa hän oli ollut läsnä naapureitten luona, tehtaalla asuessaan,
olivat paljon vaatimattomammat – olihan lasitehdas perustettu
syrjäiseen metsäseutuun muun muassa senkin vuoksi, että köyhät
maanviljelijät voisivat saada lisätuloja.
Papin poissaolo ei tuntunut pilaavan talonpoikien hyvää tuulta.
Dorthea oli vieläpä huomaavinaan eräänlaista hyökkäävää talonpoikaista
itsetuntoa: sen jälkeen kun oli juotu kuninkaallisten malja ja lukkari
oli veisannut asiaankuuluvan säkeistön, jossa rukoiltiin taivaan
siunausta Kristianille ja kruununprinssille, nousi pääkokki seisomaan
ja lauloi säkeistön, jota Dorthea entuudestaan ei tuntenut:
    Oi Herra, rauha suo, suo kasvu pelloillemme!
    Vuoks armos armahda, kun vihas ansaitsemme!
    Maamiehen siunaa työ ja siunaa koko maa!
    Elämäntaakkaamme kevennä ankaraa!
    Suo sanan miehiä ja näkijöitä anna!
    Kuninkaan katsehan ei läpi vuorten kanna.
    On hyvä kuningas ja prinssi hyvä on.
    Mut kansan sortaja – hän koston saakohon!
Dorthea ei voinut olla surumielisesti myhäilemättä – kuinka tämä laulu
olisikaan miellyttänyt hänen rakasta Jørgeniään!
Maljojen sarja oli pitkä, ja jokaisen jälkeen laulettiin
virrensäkeistö. Syvästi liikuttuneena yhtyi sisar hyräilemään säveltä,
kun vieraat olivat juoneet Ole Haagensenin ja Ingebjørg Larsintyttären
menestykseksi:
    Oi Jeesus, luot
    viiniks surun vuot –
    niin lahjas tuot
    myös häihimme, kun vaan
    vieraaks sua rukoillaan.
    Aviopareille
    kaikille
    suo tyhjään astiaan
    vuo lohtus vuotamaan!
    Anna armos virtojen
    niin vuotaa majaan maisehen
    aviota siunaten!
Niin ikään vei aikansa, ennen kuin tinavati oli kiertänyt ja vieraat
laskeneet sille rahalahjansa morsiusparia varten: molemmat, sekä vadin
kuljettaja – Ingebjørgin sisarenpoika – että kokki sanoivat näet
huomautuksensa jokaisen lahjan kohdalla, ilmoittaen, miten paljon
jokainen oli antanut, ja kiittäen lahjasta, kun taas jälkimmäinen
vastasi leikkisästi kehuskellen runsaskätistä antajaa. Ja tuskin oli
tämä keräys päättynyt, ennen kuin jälleen pantiin kiertämään lautanen,
johon vieraat panivat lahjan pitäjän viljamakasiinia varten. Edellinen
pappi pii perustanut tämän hyödyllisen laitoksen, ja sekä nimismies
Lunde että Lars Gullaug tuntuivat suhtautuvan siihen lämpimästi, mikä
todisti heidän vilpittömästi harrastavan yhteistä hyvää. Iltapäivä
olikin jo pitkälle kulunut, ennen kuin lukkari vihdoin saattoi lukea
loppurukouksen ja noustiin pöydästä.
Ja sillä aikaa kun vieraat hengittivät pihalla raikasta ilmaa, täytyi
pitoemäntien valvoa, että sali raivattiin tanssia varten. Kaikki
irtaimet pöydät ja penkit kannettiin ulos, lattialta lakaistiin
katajanhavut, kynttilänjalkoihin pantiin kynttilät, niin että ne heti
pimeän tullessa voitaisiin sytyttää. Vasta sitten saattoivat Dorthea ja
Aleth Dabbelsteen, samoin kuin muut pitoemännät, suoda itselleen lepoa
sivuhuoneessa, jossa he vuorostaan vihdoinkin saivat nauttia pitoruokia
ja -juomia.
Dorthean jalkoja pakotti hänen seisottuaan ja kuljettuaan tuntikausia,
ja kurkku tuntui ihan karkealta janosta, hänen nieltyään pölyä kaiken
päivää. Äidin voimakkaasti vaahtoava olut maistui hänestä mainiolta, ja
hän otti vastaan myös viinapikarin, jonka Ole toi hänelle toivoen, että
se piristäisi häntä. Mutta viina ja väsymys ja kuumuus puolipimeässä
huoneessa saattoivat hänet niin uniseksi, että kun ihmiset jälleen
virtasivat suurtupaan ja soittoniekka viritti reippaan piiritanssin,
hypähti Dorthea pystyyn ja huomasi, että hän olikin torkahtanut
istuessaan siinä toisten vaimojen välissä epämukavan kapealla
lavitsalla.
Ingebjørg rukan täytyi tanssia – ensin pääkokin kanssa, ja sen
jälkeen kaikkien miehisten vieraitten parina, jotka saattoivat vaatia
"pyörähdyksen morsiamen kanssa". Samalla aikaa Ole pyysi tanssiin
pitoemäntiä ja morsiusneitoja. Hän tuli siihenkin huoneeseen, jossa
Dorthea istui, ja pyysi sisartaan tanssiin, mutta Dorthean täytyi
hymyillen tunnustaa, ettei hän osannut hyppytanssia. Mutta samassa
viulu aloittikin uutta säveltä, ja Dorthean täytyi kuitenkin seurata
veljeään tanssilattialle ja pyöriä uudenaikaista fandangoa.
Ole oli vaihtanut korkeat saappaansa hopeasolkisiin kenkiin, ja siinä
missä myrtinvihreät housut päättyivät, liehui polvien taipeessa iso
kirjava nauhakimppu. Mutta osoittaakseen arvoaan vastaleivottuna
aviomiehenä hän piti tanssiessaan hatun päässään, ja sapeli riippui
hänen kupeellaan – se kilisi ja kalisi, kun hän tömisteli jaloillaan
lattiaa ja kieppui kumarrellen ja taputtaen käsiään Dorthean ympärillä.
"Hei hei!" Hän pani kätensä Dorthean uumille ja pyöritti sisartaan.
"Mutta sinähän olet mainio menijä, Dorthea! Voi kuinka mukavaa on
tanssata kanssasi!"
"Sinähän viet niin hyvin!" Kädet nuorukaisen lanteilla Dorthea katseli
hymyillen nuoren sulhasen hehkuvia kasvoja. Hänen sydämensä oli
tulvillaan hellyyttä veljeä kohtaan – ja häntä ihan huimasi tämä
nopea kieppuminen. Vaikka lattia nyt olikin täynnä tanssijoita ja
monien jalkaparien töminä ihan tuntui nostavan kattoa, he pääsivät
hienosti tuvan ympäri. Ja kun he jälleen seisoivat ja suorittivat
tanssin vaatimia kuvioita, syntyi todellinen pantomiimi heidän
välillään – Dorthea hymyili keimailevasti ja kumarteli, samalla kun
Ole heitti hänelle veikeitä silmäniskuja ja lähenteli häntä rohkeasti.
Monet vieraat pysähtyivät, huomasivat heidät ja yllyttivät heitä
suosionosoituksillaan – ja tuskin oli Ole jättänyt hänet, kun jo
isäpuoli sukelsi esiin Dorthean viereen ja veti hänet mukanaan tanssiin.
Pitkä, väkevänkomea Haagen Lunde pyöritti häntä, niin että Dorthean
jalat tuskin koskettivat lattiaa. Silmänräpäyksen häivähti hänen
päässään – hänellähän oli surua – mutta kaikki murheelliset ajatukset
ja huolet kävivät jollakin tavoin etäisiksi ja epätodellisiksi.
Houkuttelevat viulunsävelet ja tanssivien parien pyörre tempasi
Dorthean pois hänen omasta arkielämästään. Ammoin kadonneitten päivien
intohimo leimahti hänessä. Kuinka hän olikaan rakastanut tanssia, oi
Jørgen, oi mikä tulinen, hurmaava tanssiaiskavaljeeri hän olikaan ollut
– niinä aikoina kun he vastanaineina asuivat rautatehtaalla –!
Lars Gullaug sai hänet syliinsä samassa hetkessä, kun nimismies päästi
hänet – tai laski hänet lattialle. Dorthea ehti hiukan huoahtaa,
seuratessaan Olen appi-isän varmarytmistä menoa hiukan rauhallisemmassa
neljän hengen vuorossa. – Hämärtyvässä tuvassa näytti koko hääseurue
hukkuneen kuin virranviemänä tanssin pyörteeseen. Dorthea erotti
vilauksen äidistään, joka kieppui ympäri Pohjois-Lunden isännän
kanssa. Elisabet-rouva oli muhkean komea ruskeassa brokadipuvussaan,
mutta hänellä oli otsahuivi ja silkkimyssy kuten toisillakin
talonpoikaisvaimoilla – vasta viikko sitten Dorthea oli ollut
keskellä Fenstadin järkyttäviä ja surullisia tapauksia – ja Aleth
Dabbelsteen muistutti merkillisesti mustalaiseukkoa, joka oli
pelästyttänyt hänet niin pahanpäiväisesti – mutta hyh, Aleth oli itse
asiassa vain kiltti vanha riepu – kas, tuossahan hän tanssikin kokin
kanssa, niin että päähineen suikaleet liehuivat hänen painuneiden
poskiensa ympärillä. Kapteeni Cold – oi niin, tietenkin mies oli hänen
ystävänsä, raukka, ja Marie Langseth – Dorthea oli kärsinyt yhdessä
heidän kanssaan. Mutta se kaikki oli niin kaukaista, niin aikoja
sitten tapahtunutta – nyt hän ei osannut puristaa itsestään mitään
myötätuntoa heitä kohtaan. Hän tanssi – koko sydämestään hän himoitsi
vain saada tanssia – lisää lisää –. Silmillään hän etsi vilinästä
Ingebjørgin veljeä – hänen seuraava tanssinsa kuului kyllä tälle – ja
hän oli komea mies ja hyvä tanssija, Harkel Larsson.
Silloin sytytti joku – Aleth Dabbelsteen – kynttilät pitkällä
pitopöydällä. Ja valonliekit heijastuivat Klaus Hartvigin tummissa
silmissä; poika seisoi nojautuneena ovenpieleen ja seurasi, omituinen,
kylmä halveksunta kasvoillaan, hänen ja kaikkien näiden vanhenevien
ihmisten vallatonta menoa. Oli kuin joku olisi äkkiä herättänyt
Dorthean. Samassa Klaus ponnahti esiin ja tavoitti Ingebjørgin, jonka
Vilhelm juuri oli päästänyt – Dorthea ymmärsi, että pojat olivat
tulleet sisään saadakseen tanssia morsiamen kanssa, kuten heille
sulhaspoikina kuului. Tietysti – eiväthän he koskaan ennen olleet
ajatuksissaan yhdistäneet äitiään mihinkään niin nuorekkaaseen kuin
tanssiin.
Hymyillen hän torjui Harkel Gullaugin ojennetut kädet: "Kiitos vain!
Mutta nyt minun täytyy jo mennä tehtäviini." Itse asiassa olikin jo
aika ajatella illallisruokaa vieraille.
Tähän ei muuten tarvittu erikoisen suuria valmisteluja – taloonhan oli
tuotu sangoittain ja kannuittain kermapuuroa, ja lisäksi vohveleita ja
muita leivonnaisia. Nyt oli katettava pöydät vanhassa tuvassa, niin
että tanssi saattoi jatkua suurtuvassa. Mutta nuoriso olikin pesiytynyt
vanhalle puolelle ja tanssinut siellä klarinetin tahtiin. Niin että
täällä oli kaikki vieläkin enemmän sekaisin kuin päärakennuksessa, ja
vasta monien suostuttelujen jälkeen saivat vaimot, pääkokin avulla,
vallattomat nuoret ihmiset ja polvenkorkuiset ulos ovesta.
Huoneesta häädetyt nuorukaiset ja neidot siirtyivät pihalle tanssimaan.
Klarinetin puhaltaja istuutui aitan portaille – hän oli täten
hyörivien naisten tiellä – ja jatkoi soittoaan. Mutta hän oli ikävä
kyllä melkoisen keskinkertainen soittoniekka, niin että monet nuoret
kokoontuivat suurtuvan oven lähettyville ja tanssivat aivan toisia
tansseja viulun tahtiin – sävelet kantautuivat avoimesta ovesta.
Koko iltapäivän olivat sekä Vilhelm että Klaus kierrelleet Toraa, tuota
nuorta tyttöä, joka oli sukua nimismiehelle, ja tahtoneet tanssia hänen
kanssaan niin usein kuin vain saivat hänet käsiinsä. Mitä Vilhelmiin
tulee, tämä aiheutui alussa siitä, että Tora oli ainoa, jonka hän
entuudestaan tunsi, ja häntä ujostutti ensin pyytää tanssiin vieraita
tyttöjä. Ja sitä paitsi Tora oli niin sievä ja niin ystävällinen.
Mutta pian Vilhelm havaitsikin olevansa oikein hyvä tanssija –
musiikki aivan kuin valui koko hänen ruumiiseensa ja ohjasi hänen
jäseniään. Eipä edes hyppytanssi, jota hän koskaan ennen ei ollut
tanssinut, tuottanut hänelle vaikeuksia. Hänen huomattuaan sen oli
hänen ujoutensa aivan kuin poispuhallettua ja aina kun Toran täytyi
kadota – talousaskareet vaativat suurimman osan hänen aikaansa –
hän ohjasi itsevarmana askelensa lähimmän vapaana seisovan tytön luo.
Ja hän huomasi pian sanomattoman tyytyväisenä, että tytöt mielellään
tanssivat hänen kanssaan. Ei vain sen vuoksi, että hän oli sulhasen
sisarenpoika, sillä niin oli Klauskin. Ja Klaushan oli paljon kauniimpi
kuin hän, Tytöt seurasivat kyllä mielellään Klauta lattialle, mutta he
keskeyttivät hyvin pian – Klaus ei todellakaan osannut tanssia.
Vilhelm pani sen merkille hiukan vahingoniloisena. Tuo typerä
pojannulkki ansaitsi sen totisesti. Vielä viime jouluna hän oli
ivaillut Vilhelmiä, joka viitsi hypiskellä käsivarsi jonkun tyttölapsen
vyötäisillä "vain sen vuoksi, että tahdot harjoitella kunnes sinun on
aikasi käydä kosimassa". Itse Klaus halveksi ihan lapsellisesti sekä
tyttöjä että tuuliviirin pyörimistä, kuten hän tanssimista nimitti. Ja
nyt hän seisoi siinä kuin mikäkin köyhä sikopaimen.
Mutta sitten myös Klaus keskitti kaiken huomionsa Toraan. Ja tyttö
oli liian kiltti antaakseen Klaun huomata, mikä kömpelö pökkelö tämä
oli. Päinvastoin, hän ohjasi ystävällisesti ja kärsivällisesti poikaa
oikealle tolalle – tee niin, äläkä tee niin, äläkä niin, kas nyt,
sehän kävi jo paremmin, voi, kyllä sinä piankin opit jo tanssimaan.
Seurauksena oli, että veljekset melkein riitelivät Torasta, aina kun
tämä vain näyttäytyikään tuvassa. Tyttö puolestaan koetti lempeällä
tavallaan olla tasapuolinen ja tanssia kummankin kanssa, ja Vilhelm
olisi saattanut siihen alistua, ellei Klaus olisi osoittautunut
riidanhaluiseksi. Hän tunkeutui aina tielle ja tahtoi tanssia
Toran kanssa silloinkin, kun hänen vuoronsa ei ollut, ja kun tyttö
varovaisesti sysäsi hänet syrjään ja ojensi kätensä Vilhelmille, jäi
Klaus töllöttämään heidän jälkeensä, kun joku sysäsi hänet pois tieltä.
Ja aina kun hänet tuolla tavoin sysättiin syrjään tanssilattialta, hän
kävi yhä vihaisemmaksi – sitten hän meni ulos, ja kun hän jälleen
sukelsi esiin tuvassa, huomasi Vilhelm, että hän oli juonut väkeviä;
hän oli jo aika lailla päissään.
Monet muutkin olivat päissään, yhä useammat kuta pitemmälle iltapäivä
ehti kulua, ja monta kertaa olivat nuoret miehet joutumaisillaan
tukkanuottasille keskenään. Mutta aina oli naisten ja vanhempien
miesten onnistunut erottaa heidät, ennen kuin oikeaa tappelua oli
syntynyt. Nyt iltaan mennessä oli kyllä monen urhean nuorukaisen
täytynyt tunnustaa itsensä oluen ja viinan voittamaksi. Myös muutamat
vanhemmat miehet olivat kadonneet vajoihin ja makuuluhteihin. Ja pitkin
talon seinäviertä, jossa ruoho kasvoi tuuheana ja pehmeänä, istui ja
makasi nuorukaisia; muutamat taistelivat urhoollisesti unta vastaan,
mutta toiset makasivat pitkin pituuttaan ja kuorsasivat äänekkäästi.
Oli sellaisiakin, joita luonto pakotti luovuttamaan takaisin, mitä
olivat ylenpalttisesti nauttineet; musiikin ja kekkerihälinän halki
kuului aina tuon tuostakin surkea ylenantajan ääni.
Aurinko oli painunut harjun taa. Oli kuin rakennusten ja puitten
pitkät varjot yhtäkkiä olisivat häipyneet pois ja sulautuneet
pehmeäksi pimeydeksi seinien vierillä ja lehtikattojen alla, nyt kun
taivaankuvun lienteä valkoinen valo aivan kuin imi tyhjiin kaikki
aurinkoisen päivän värit. Vihreät ruohonurmet kävivät kalvakoiksi
ja ruskeat hirsirakennukset harmaiksi, seisoessaan siinä illankajo
ikkunaruuduillaan. – Vilhelm tanssi polkkaa kookkaan ruskeahiuksisen
tytön kanssa – neito oli kai päätä pitempi ja puolta tanakampi kuin
hänen tanssittajansa, mutta tytön sääret lensivät kuin rummunpalikat
ja hän kieppui ympäri niin keveästi ja helposti kuin leikissä; he
tanssivat niin hyvin yhdessä ja katselivat nauraen toisiaan silmiin.
Kumpikaan ei halunnut lopettaa niin kauan kuin henki kulki.
Mutta samassa saapui kulkue, joka marssi illallispöytään talon vanhalle
puolelle – etummaisena rumpali, viulunsoittaja ja pääkokki sauva
kädessä. Ole ja Ingebjørg kulkivat käsi kädessä vieraitten etunenässä.
"No nyt täytyy sinunkin mennä sisään, ja veljesi myös", sanoi tyttö,
jonka kanssa Vilhelm tanssi – hänen nimensä oli Anne ja hän oli
talontytär jostakin Herbergistä. "Tehän olette sulhaspoikia –" ja hän
piipahti itse paikalleen morsiusneitojen parveen.
Klaus seisoa roikkui tahkokiven luona – näytti kuin hän ei jaksaisi
liikahtaakaan. Hattu oli pudonnut hänen päästään, ja ruskeat kiharat
valuivat pörröisinä hänen hehkuvalle otsalleen. Hän oli avannut sekä
liivin että paidan napit, aivan kuin tarjoten rintansa jäähdytettäväksi.
Mutta samassa kosketti joku Vilhelmin hihaa – Tora. "Nyt sinunkin on
mentävä sisään, kun kerran olet sulhaspoika", sanoi hän kuten Anne
Herberg ja hymyili herttaista, hiukan unteloa hymyään.
"Kun ei minua pakoteta siihen –? Ei sentään, tunnen minäkin
ihmistapoja!" Vilhelm nauroi autuaallisena ja kietoi toisen
käsivartensa tytön harteiden ympäri. "Vai täytyykö sinun mennä sisään?"
"Ei – meidän täytyy kyllä odottaa, meidän. Vain isoiset pääsevät
syömään nyt."

"Mutta sehän on suurenmoista! Tule tanssimaan, Tora!"

"Oletkos nyt ihan hassu, Vilhelm", nauroi tyttö hiljaa ja koetti
irtautua nuorukaisen otteesta, kun Vilhelm painoi otsaansa hänen
rintaansa vasten. Hänen punaraitaisen röijynsä kangas oli karkeaa ja se
oli kiinnitetty pienin metallihakasin, jotka painuivat kylminä pojan
kuumottavaan ihoon, mutta Vilhelm tunsi kankaan läpi tytön lämpimän
poven. "No mutta päästä irti, poika, minä olen väsynyt, en jaksa
tanssia enää."
"No mutta silloinhan me voimme mennä istumaan jonnekin – Tora, armahin
nukkeni – silloin me menemme jonnekin hakemaan paikkaa, missä voimme
istua lepäämässä."
Joku poikanen oli saanut haltuunsa klarinetin – hän puhalsi paremmin
kuin pelimanni äsken. Ja kaikki nuoret, jotka vielä eivät päässeet
syömään, ja jotkut vanhemmatkin ihmiset, torpparit ja pieneläjät,
joiden oli odotettava seuraavaa pöytää, jatkoivat tanssiaan. Pihamaa
oli jo kovaksi ja paikoitellen mustanpaljaaksi tallattu.
Tora taipui, huokaisten ja pudistaen päätään, ja antautui Vilhelmin
kuljetettavaksi seinänviertä pitkin, tanssivien piirin ulkopuolella.
Kun he kulkivat tahkokiven ohi, suoristihe Klaus ja yritti tavoittaa
tyttöä: "Tämä on minun vuoroni –" nikotteli hän, "sinä olet velkaa sen
minulle – tämän tanssin – velkaa, kuuletkos!"
"Mutta minä en jaksa tanssia enää, jalkani ovat jo ihan poikki!" Tora
katseli poikaa, huulilla pieni säälivä hymy. "Herra nähköön, Klaus –
luulen melkein, ettet sinäkään jaksa tanssia enää tänä iltana!" Klaus
ei seisonut oikein tanakasti jaloillaan – aina kun hän päästi irti
tukensa ja aikoi tavoittaa tyttöä, hän oli tuupertumaisillaan. Tora
tönäisi häntä ystävällisesti, mutta kosketus oli kaatamaisillaan koko
pojan. Sitten Tora antautui Vilhelmin vietäväksi. "Klauskin oli jo
saanut tarpeekseen", sanoi tyttö ja hymyili.
"Poika raukka, hän on kyllä kypsä vuoteeseen", nauroi Vilhelm
vuorostaan.
He kääntyivät ruohoiselle polulle, joka vei poispäin talosta ja
kulki korkeiden pellonpientareiden välissä. Oras oli jo niin paljon
näkyvissä, että maa välkkyi hienossa ensi vihreässä. "Nyt tarvittaisiin
sadetta", arveli Vilhelm.
"Botalfina sataa varmasti. Ihan varmaan on oikein roskailma sinä
päivänä, kun lähdemme karjamajalle."
Rudolfin päivä – sehän oli ensi viikolla, ajatteli Vilhelm pettyneenä.
Äiti ja hän olivat aikoneet jäädä tänne viikon ajaksi häiden jälkeen.
Mutta nyt hänestä tuntui, ettei juuri kannattanut jäädä tänne, jos
kerran Tora lähti karjamajalle.
Siellä täällä istui ja makasi ihmisiä korkeiden pellonpientareiden
ruohikossa. Täällä oli paljon valoisampaa kuin asumusten vaiheilla,
koko avara taivas oli vapaana heidän päänsä päällä, ja oli kuin leveä
laaksokin heidän allaan olisi säteillyt valoa. Ilta oli niin kirkas,
että he saattoivat selvästi erottaa jokaisen rakennuksen ja aidan
tuolla alhaalla, ja pieniä mustia pilkkuja liikuskeli siellä, missä
ihmiset olivat laskeneet karjan laitumelle. Kaikki kävi hiljaiseksi ja
vaimeaksi, kun he etenivät häätalosta, ja monet erilaiset sieltäpäin
kantautuvat äänet sekaantuivat epämääräiseksi surinaksi, josta silloin
tällöin jokin yksityinen huudahdus erottui. Virrankohina kuului
hiljaisena, mutta he lähenivät lähenemistään kuohuilevaa myllypuroa.
Vilhelm näki jonkun olennon hoippuroivan tiellä heidän takanaan. Hän
huomasi ihmeekseen, ettei ollutkaan niin valoisaa kuin hän oli luullut,
ja pysähtyi katsoakseen, kuka siellä oli tulossa. Ja samassa hän tunsi
Klaus Hartvigin.
Klaus tuli heidän luokseen: "Tahdon tanssia Toran kanssa – sinun pitää
nyt jäädä minun kanssani, Tora!"
Tyttö työnsi Vilhelmin hiukan syrjemmälle ja asettui veljien väliin.
Hän näytti niin kauniilta ja aikuiselta ja varmalta juhlapuvussaan.
Palmikot, jotka hän oli kietonut pään ympäri, olivat hopeahelyjen ja
silkkinauharuusukkeiden koristamat, punaraitainen röijy oli kirjailtu
pienin kukka-aihein, ja se myötäili niin tiukasti hänen käsivarsiaan
ja vyötäisiään, että korosti harteiden ja rintojen viehättävää muotoa,
mutta vyötäisiltä se oli leikattu kaistoille, joita hameiden runsas
rypytys kannatti lanteiden kohdalla. Tyttö yritti tyynnyttää Klauta;
hän pyysi poikaa palaamaan ja menemään pieneksi aikaa levolle –
illemmalla olisi vielä aikaa tanssia.
"Ei, minä tulen teidän kanssanne – minne te kaksi olette menossa ja
mihin aiotte kätkeytyä?"

"Se ei kuulu sinulle, se", sanoi Vilhelm.

Kun Klaus horjahti eteenpäin – hän muistutti puskemaan valmista
sonnivasikkaa – retkahti hän Toraa vastaan, niin että tämä ponnahti
pari askelta syrjään. Vilhelm antoi veljelleen hyvinsuunnatun iskun
kylkiluiden väliin, ja silloin veli lysähti kokoon ja jäi makaamaan
ruohikkoon. Tora ja Vilhelm kulkivat eteenpäin.
"Sinä olit liian kovakätinen veljeäsi kohtaan", sanoi Tora ja silmäsi
olkapäänsä yli. "Sinne se raukka jäi nyt makaamaan –"
"Ja se ei totisesti ole hänelle pahitteeksi", sanoi Vilhelm keveästi.
"Hänhän on toistaiseksi vain täysi kakara."

"Eikös hän sitten olekaan sinua vanhempi?"

"Ei totisesti ole. Hän on vain pitkä ikäisekseen."

He olivat tulleet pellon päähän, ja nyt polku jatkui hyvin jyrkästi
rotkoon, jossa myllypuro syöksyi kohisten pieninä peräkkäisinä
putouksina tunturia alas. Yksinäinen lammas pakeni tietä pitkin,
pelästyneenä määkien, ja katosi lehtipuita kasvavaan viitaan, joka
levittäytyi rehevänä rotkon pohjalla. Vielä alempana välkkyi kiiltävä
vedenpinta lehvistön välitse: myllypato.
"Huh, kuinka täällä on hyvää ja raitista – minun on sitten kuuma –
eikös sinun ole?" Tyttö pyyhki kasvojaan esiliinansa kulmalla. "Mutta
täällähän on ihan kosteata – tunnetko miten ruoho on märkää."
Jyrkkä ruohomäki oli kirjavanaan kevätkukkia. Täällä virran varrella
kasvoi tuomia ja koivuja, joiden nuori vihreä tuoksui huumaavan
kitkeränä ja raikkaana. Heidän kasvoilleen tihkui vesipisaroita puista.
Tultuaan pienen myllypadon rannalle he olivat yhtäkkiä joutuneet
jälleen valoon, ja ilma tuntui lämpimältä ja leppoisalta viidakon
raa'an kosteuden jälkeen. Täälläkin oli ruohikko märkää, mutta he
huomasivat vanhan reen aivan polun kohdalla ja istuutuivat siihen.
Täältä he eivät nähneet muuta kuin kaistan sinimustaa harjua laakson
toisella puolen, mutta oli kuin he samalla olisivat voineet nähdä
välillä olevan suuren ilma-aavan. Lampi heidän jalkojensa juuressa oli
kiiltävä ja vaalea – välistä muodostui pieniä pyörteitä vesipeiliin,
kala oli hypähtänyt. Ja hetken aikaa istuttuaan Vilhelm tunsi, että
vanha reenpohja oli vielä lämmin auringonpaisteesta, ja siitä uhosi
miellyttävä heikko tuoksu, jauhojen tai heinän, vanhasta kuluneesta
puusta.
Tora aukaisi röijynsä hakaset ja käänsi sen puolittain yltään, niin
että hänen valkoisen paitansa yläosa ja liivin punaiset olkaimet
tulivat näkyviin: "Huh, minun on sitten niin kuuma, että nahkaa vallan
kirvelee –" ja hän raaputti selkäänsä hartioitten välistä.
"Niin, siellä oli kuuma." Vilhelm uskalsi panna kätensä hänen
kaulalleen. "Mutta sinulla on kai ollutkin työtä ja hommaa tänään?"
"No varmasti! Olemme touhuneet joka ikinen, sen voit uskoa."
Hän katseli poikaa silmiin ja hymyili avomielistä hymyään eikä
yrittänytkään torjua pojan lämmintä kättä, niin että Vilhelm antoi sen
liukua alaspäin, kunnes se tapasi hänen toisen pienen pehmeän rintansa.
Minä kosketan hänen rintaansa, ajatteli Vilhelm ja muisti, kuinka
hullunkuriselta tämä lausetapa oli tuntunut hänestä, kun isä Holbergin
henkilöt sanoivat: "Saanko koskettaa rintojanne, kaunis neitsykäiseni,
saanko koskettaa rintojanne." Voi kuinka tuntui hyvältä istua näin ja
hyväillä Toran suloisia pieniä tytönrintoja. Hän siirtyi aivan tytön
viereen reen pohjalla ja kietoi toisen kätensä hänen vyötäisilleen.
Tytön kainaloista tulvaili hyvä tuoksu häntä vastaan – samanlaista
kuin kosteista puolipuhjenneista tuomenlehdistä. Ero oli vain siinä,
että tuomien tuoksu oli kylmää, kun taas Toran tuoksu oli ihanan
lämmintä. Silmänräpäyksen verran poika veti kätensä pois ja haisteli
sormiaan. Ne tuoksuivat mustan viinimarjan lehdiltä – kun jonakin
aurinkoisena päivänä on käynyt varastamassa mustia viinimarjoja
puutarhasta. Ja jälleen hän pujotti kätensä tytön paidan alle, hänen
paljaalle povelleen, ja antoi sen viipyä siinä.
"Voi sinua, Tora – miten kaunis sinä olet! Luulen, että olet kaikista
kaunein koko häissä! Olet paljon kauniimpi kuin morsian."
"Älä nyt! Enhän minä ole muuta kuin köyhän lesken tytär, vaikkakin
äitimuori on nimismiehen orpana. Mutta Ingebjørg – hänhän on Gullaugin
ainoa tytär."

"Mutta eihän sinun kauneutesi siitä vähene, vaikka et olekaan rikas."

"Eipä monikaan tuumi niin", hymyili tyttö, mutta hänen kauniiden
tummien silmiensä katse harhaili vakavana laakson sinisessä ilmassa.

"Tora, sinä suloinen – minä pidän sinusta niin sanomattomasti."

"Niin, kaipa minä sen olen huomannut." Hän nauroi matalaäänistä naurua,
melkein hiukkasen ylimielisesti.
Vilhelm rutisti häntä vastaansa – pienet hekumalliset väristykset
kulkivat pitkin hänen selkäpiitään. "Saanko suudella sinua?"
"Ei, sitä et kyllä saa", vastasi tyttö hyväntahtoisen lempeästi,
mutta hän ei yrittänytkään irtautua Vilhelmin otteesta, ja niin poika
tarttui häntä päähän ja käänsi sen puoleensa. Tytön poski oli niin
viileä ja sileä ja pehmoinen, ja kun pojan huulet tapasivat hänen
huulensa, ne avautuivat hiukan, ja poika aivan kuin suuteli suoraan
avoimeen tytönsuuhun – aivan suunniltaan autuudesta hän vain suuteli
suutelemistaan.
Kunnes tyttö hiukan muutti asentoaan – Vilhelmin viimeinen suudelma
oli vain hiukan hipaissut hänen poskensa kaariviivaa – "anna jo olla,
poika, riittää jo" – sanoi hän ja hytkyi pidätettyä naurua. "Sinäpä
olet oikea tunkeilija mieheksi, Vilhelm!"
Poikakin purskahti nauramaan ja hautasi päänsä hänen runsaslaskoiseen
helmaansa: "Mutta Tora, sinä siis pidät minusta – sinusta tuntuu
hyvältä, kun suutelen sinua, eikö tunnukin?"
Tyttö hymyili salaperäisesti: "Vai niin sinä luulet" – ja sitten
hän pujotti sormensa pojan punaiseen tukkaan ja tukisti häntä melko
kovakouraisesti. "Sinä senkin –" ja alkoi hypistellä pojan hiusnauhaa,
avasi sen ja levitti hänen suortuvansa valloilleen, kunnes ne valuivat
kasvojen molemmin puolin, kokosi ne käsiinsä ja tukisti oikein
tuntuvasti: "– mokomakin punapää – sinulla on sitten ruma tukka –
ruma se on, Vilhelm." Se kuulosti naurunsekaiselta hyväilyltä.
Vilhelm tarttui hänen nilkkaansa solkiniekka kengän yläpuolelta –
kuinka hienoinen ja kapea nilkka! – ja sääri karkeassa villasukassa
oli niin pyöreä ja kiinteä. Mutta kun hänen kätensä harhaili ylemmäs
monien hameitten alle, aina paljaalle lämpimälle iholle polven
yläpuolelle, hätkähti tyttö yhtäkkiä: "Ei Vilhelm – nyt saat jo olla
ihmisiksi – sitä et saa tehdä, et!"
Pojasta tuntui, ettei kielto kai ollut niin vakavasti tarkoitettu, hän
jatkoi hyväilyjään hameitten alla. Silloin tyttölapsi tukisti häntä
lujemmalla kädellä ja tönäisi häntä kylkeen: "Ole nyt jo siivolla,
senkin hurjastelijapoika!"
Hämmästyneenä Vilhelm ponnahti suoraksi – mutta tyttö ei näyttänyt
vihaiselta; hän hymyili ilkikurisesti, veti röijyn jälleen kokonaan
ylleen ja alkoi panna kiinni sen hakasia: "Meidän on kai kohta
lähdettävä kotiinkin."
"Tuntuuko sinusta, että täällä alkaa olla viileää – kas tässä –."
Vilhelm kiskaisi takin yltään ja kietoi sen hänen harteilleen. Hänestä
ei ollut ollenkaan ikävä näyttää, että hänen mustissa silkkiliiveissään
oli pitkät hihat ja että paidassa oli laskostettuja pitsireunuksia.
"No nythän sinun tulee vilu", sanoi tyttö, mutta jäi istumaan,
sormeillen hänen takkinsa tahkottuja teräsnappeja ja tarkastellen
niitä. Vilhelm sijoitti jälleen käsivartensa hänen vyötäisilleen ja
järjesti takin liepeet niin, että se peitti heidät molemmat.
– Ja hän oli saattanut kuvitella rakastavansa Matilda Haussia –
mokomaakin ruipeloa! Poika oli aina kovin pelännyt, että tyttö
nauraessaan nauroikin häntä, niin että hänellä monet kerrat oli ollut
sydämentykytystä uskaltaessaan puhutella tyttöä. Kun taas Tora,
nauraessaan hänelle, on niin herttaisen hyväntahtoinen, että Vilhelm
vain koetti saada toisen nauramaan yhä enemmän ja enemmän suloista
tytönnauruaan. Voi, miten viehättävä Tora olikaan! Vilhelmin mielessä
häivähti, että hän oli suudellut Matildaa kerran joulun tienoilla,
kun he leikkivät panttileikkejä, ja miten loputtomiin tyttö oli muka
kursaillut.
Tora ei yllyttänyt eikä kieltänyt, mutta nyt Vilhelm luuli tietävänsä
mitä se merkitsi. Ja niin he taas suutelivat toisiaan tuokion. Kunnes
Tora antoi merkin, että nyt tämä saattoi jo riittää – hän käänsi pois
päänsä ja alkoi puhua lähdöstään karjamajalle.
"Viihdytkö täällä Lundessa? Eikö isoäiti ole kauhean kova teettämään
työtä?"
"Voi, tiedätkös." Oli jo niin pimeä, että Vilhelm vain saattoi
kuulla tytön hymyilevän. "Hänhän sai semmoisen palkinnonkin,
joltain Talousseuralta, kun oli kudottanut tuhannen kyynärää kangasta
talon omista villoista ja pellavista. Joten voithan ymmärtää, että
palvelustytöillä on tekemistä täällä Lundessa. Mutta minä en tahdo
muuta sanoa, kuin että hän sentään on reilu ja kiltti monella tavoin."
"Onko isoäiti saanut palkintoja, sitäpä en tietänytkään. Tiedän vain,
että nimismies sai hopeamitalin viime vuonna suon ojittamisesta ja
raivauksesta."
"Niin, tämä onkin oikea palkintojen talo! Mikäs ihme se on –
Haagenilla on paljon väkeä, ja silloin kaikki käy kuin tanssi. Minun
isäni taas ei jaksanut raivata meidän kotipeltojamme, niitä, jotka
tulva oli saattanut maanvyörymän alle, ennen kuin kuoli. Isä sai vian
vääntäessään kiviä."
Nyt mahtoi olla jo keskiyö, vuorokauden pimein tunti. Hämärän
verhoamana Tora kertoili kodistaan, vastaten Vilhelmin osaa ottaviin
kyselyihin. Synstevoll oli ollut iso ja hyvinhoidettu talo, kun äiti
oli naitu sinne, mutta seuraava vuosi – Toran vanhin veli oli juuri
syntynyt – oli vuoden 72 tulvavuosi. Useimmat kotipellot joutuivat
kiven ja soran peittoon ja melkein kaikki talon rakennukset viottuivat
jollakin tavoin. Tora oli syntynyt ja kasvanut Synstevollhaganissa,
johon torppaan vanhemmat muuttivat, mutta isä ahersi uupumatta
raivatakseen pellot entiselleen onnettomuuden jälkeen. Mutta hän ei
ollut ehtinyt pitkällekään, ennen kuin kuoli – Tora oli silloin
viisivuotias – ja heikon äidin oli raskasta hoitaa taloa, vaikka
se oli niin pieni. Ja näin joutuivat nuorimmat lapset sukulaisten
luo. Vanhin veli oli juuri ottanut haltuunsa Synstevollin, ja hän
olisi kyllä tahtonut jatkaa siitä, mihin isä jäi. Mutta sitten tulvi
Storofsen ja hävitti taas kaikki tyyni. Tora ei tietänyt, pääsisikö hän
milloinkaan kotiin omaistensa luo.
Vilhelm istui ja piteli tytön kättä ja puristi sitä silloin tällöin,
tytön kertoessa tasaisesti ja rauhallisesti. Tora oli hänen mielestään
yhtä hurmaava näinkin, vakavana.
– Vihdoin nälkä pakotti heidät lähtemään – he muistivat äkkiä,
etteivät olleet saaneetkaan illallista! Mutta Tora vakuutti, että
siihen kyllä neuvot keksittäisiin.
Vilhelm huomasi, että päivä oli alkanut jälleen valjeta, kun he käsi
kädessä palasivat peltotietä taloon päin. Rakennukset kohosivat
autioina ja hiljaisina kuun kajossa, jota tuskin huomasi, oli jo niin
valoisaa.
He olivat jo miltei talon kohdalla, kun näkivät ihmisiä, kaksi nuorta
poikaa, jotka nukkuivat tien vieressä.
"Mutta entäs Klaus – eiköhän sentään pitäisi katsoa missä hän on?"
kysyi Tora huolissaan.
"Voi, kai hän jollakin tavoin on päässyt sisään – koskapa hän ei näy
makaavan missään kuopassa", sanoi Vilhelm kevyesti.
Päästyään rakennusten kohdalle Tora veti häntä pientä yksikerroksista
tupaa päin, joka oli puristunut isompien rakennusten väliin. Kuiskaten
hän uskoi tietonaan, että täällä vanhalla puolella Elisabet-rouva oli
tarjoillut joillekuille valituille vieraille kahvia – hän tahtoi
katsoa, eiköhän kattilassa olisi vielä jokin tilkka.
Vanhassa tuvassa oli pimeää – avoin tulisija oli keskellä lattiaa
ja katossa räppänä. Hienoinen sinervä savu nousi hiilloksesta ja
kohosi häilyen avointa luukkua päin, josta aamuvaloinen ruohonkorsi
katseli alas. Seinäpenkeiltä ja mustista sopista kuului hengitystä
ja kuorsausta – ja Vilhelm muisti yhtäkkiä nolona laiminlyöneensä
velvollisuutensa sulhaspoikana – hänenhän olisi pitänyt saattaa enonsa
morsiushuoneeseen. Mutta Ingebjørg ja Ole olivat kai menneet levolle jo
aikoja sitten. – No, hänhän ei kai ollut ainoa laiminlyöjä – hän oli
tuntenut virkaveljekseen ainakin yhden peltotien varrelta.
Tora oli löytänyt ison maljan – ja hän sai juoksemaan hiukan kahvia,
vaikkakin enimmäkseen poroa, kattilasta, joka oli asetettu lieden
reunalle. Ilma huoneessa oli ummehtunut ja haisi kitkerästi ihmisiltä
ja tupakansavulta – pöydällä oli ruukku, täynnä ehjiä ja rikottuja
liitupiippuja, sekä koreja ja tarjottimia, joissa oli lahjaksi tuotujen
leivonnaisten jätteitä. Tora kokosi tarjottimelle kaiken, mikä näytti
houkuttelevimmalta, täytti maljan maidolla ja pisti huuliensa väliin
palasen rintasokeria: "Tules nyt –"
Tupaan kuului eteinen, ja siinä he seisoivat illastamassa. Tyttö
puraisi sokeripalansa kahtia ja antoi Vilhelmille toisen puolen, he
joivat vuorotellen maljan reunalta ja natustelivat vohveleita ja
makeisten jäännöksiä ja kermaleipää, ja tirskuivat ja naureskelivat
tyhjästä.
Oli jo aivan täysi päivä, kun he vihdoinkin tulivat siihen päätökseen,
että nyt heidän täytyi mennä levolle. "Saanko siis hyvän-yön suukon,
Tora" – eihän kukaan nähnyt heitä eteisessä. Ja nyt Vilhelm tiesi,
ettei hänen tarvinnut odottaa vastausta. Siitä tuli pitkä ja armas
suukko, ja tyttö oli kietaissut käsivartensa pojan niskaan sydämellisen
luottavaisena. Mutta kesken kaikkea hän haukotteli, niin että leukaluut
natisivat.
Molemmat rupesivat nauramaan – mutta sitten tyttö ponnistihe vapaaksi
ja juoksi pihan poikki. Vilhelm aikoi juosta perässä, mutta huomasi
yhtäkkiä olevansa itse hurjan uninen. Niin että hän löntysti toista
tietä löytääkseen huoneen ja rakennuksen, jossa oli edellisen yön
nukkunut.

10.

Hääpidot jatkuivat. Kolmannen päivän iltana lähtivät muutamat vieraat
kotiin, mutta useimpien oli määrä olla kuusi päivää.
Vilhelm ajatteli Toraa niin herkeämättä, ettei hän juuri huomannut,
mitä ympärillä muuten tapahtui. Hän oli pian päässyt selville,
että tahtoi mennä kihloihin tytön kanssa. Miksi hän ei voisi naida
talonpoikaistyttöä? Olihan sellaista ennenkin kuultu; Kristianiassa
oli monta kauppiasta, joiden vaimot olivat maalta, ja hänhän oli jo
päättänyt antautua kauppa-alalle.
Kertomuksissa ja huvinäytelmissä tapahtui usein, että sankari –
tavallisesti nuori paroni tai joku sentapainen – rakastui kauniiseen
talonpoikaistyttöön ja kosi häntä. Useimmiten kävi sitten niin, että
tyttö osoittautuikin juuri siksi rikkaaksi neidiksi, jonka kanssa
isä oli aikonut pakottaa nuorukaisen naimisiin. Tyttö oli paennut
maaseudulle ja pukeutunut valepukuun, siksi että hänen julma isänsä
tahtoi antaa hänet sulhaselle, jota hän milloinkaan ei ollut nähnyt ja
jota hän etukäteen inhosi. No niin, pääasiahan oli, että paroni tai
mikä hän kulloinkin oli, kosi kaunotarta siinä luulossa, että tämä
oli talonpoikaistyttö.
Väliin häivähti Vilhelmin mielessä, että jos isä olisi elossa, ei
hänen kenties olisi niinkään helppoa saada lupaa mennä kihloihin Tora
Synstevollin kanssa. Mutta Vilhelm torjui ajatuksen. Hänhän suri
isäänsä vilpittömästi. Mutta nyt oli kuin isän katoamisesta olisi jo
pitkä aika – sen jälkeen oli niin paljon ehtinyt tapahtua. Hän tahtoi
ennemminkin ajatella siten, että koska hän kerran oli kadottanut isänsä
niin varhain, hänen oli pidettävä huolta, että pystyi seisomaan omilla
jaloillaan niin pian kuin suinkin. Ja kun hänen kerran oli pidettävä
itseään aikuisena, miksi hän ei siis heti varaisi elämäntoverikseen
sitä tyttöä, josta hän niin äärettömästi piti?
Tietysti hän ei koskaan menettelisi vastoin äidin tahtoa tai solmisi
avioliittoa ilman äidin siunausta. Mutta kun äiti tutustuisi Toraan,
hän alkaisi varmasti pitää arvossa tämän rakastettavia ominaisuuksia
ja sulkisi ihastuksissaan neidon tyttärenään syliinsä. Herranen aika,
olihan äiti ollut mukana ihailemassa, kun isoäiti oli naisvierailleen
näyttänyt, mitä kaikkea hänellä oli arkuissaan ja kaapeissaan, villaa
ja pellavaa, kaikki Lundessa kehrättyä ja kotikutoista. Ja sehän oli
Toraa ahkeruuden ja kunnon hedelmiä, ainakin osittain.
Hän tahtoi, että Tora ottaisi jonkin paikan kaupungissa, kun he itse
muuttaisivat Kristianiaan. Perheessä, jossa hän voisi saada eräänlaista
ulkosilausta. Eipä silti, hän oli hyvä sellaisenaan, oli mahdotonta,
että hän enää voisi tulla suloisemmaksi ja miellyttävämmäksi. Mutta kun
he kerran joutuisivat kaupunkilaisiksi, oli käytännöllisempää, että hän
saisi hiukan kaupunkilaissäväystä.
Kaiken kaikkiaan – eihän äiti voinut loukata äitiään ja isäpuoltaan ja
Ole-veljeään vastustamalla hänen ja Toran avioliittoa, kun kerran tyttö
oli nimismies Lunden lähisukulainen.
Kuitenkaan ei Vilhelm vielä ollut saanut tilaisuutta – tai rohkeutta
– ilmaista Toralle haavettaan heidän yhteisestä tulevaisuudestaan.
Tytöllä oli aina touhua, niin ettei poika saanut suuria nähdäkään
häntä. Silloin tällöin iltapäivällä pari tanssikierrosta. Tora osasi
mainiosti kaikki uudenaikaiset tanssit – oli oppinut ne enoltaan.
Tämä oli ollut sotaväessä Tanskassa, Toran kertoman mukaan, ja
oli soittajana häissä. Mutta vain yhtenä ainoana iltana Vilhelmin
oli onnistunut hiipiä talosta tytön kanssa. He olivat istuneet
kuninkaanluhdin rinteellä, ja hän oli saanut suudella neitoa ja pitää
kättään hänen povellaan. Mutta tyttö ei uskaltanut jäädä niin pitkäksi
aikaa kuin ensi iltana.
Muuten, täällä Lundessahan oli ruokaa ja juomaa määrättömästi. Häiden
jälkeisenä päivänä he olivat saaneet jo vuoteessa ryypyn ja vohveleita.
Vilhelm oli nyttemmin varovainen väkevien suhteen – hän ei halunnut
tulla noin tiedottoman päihtyneeksi kuin sinä kauheana kevätiltana,
jolloin he olivat juopotelleet Sandtangenissa. Sitä paitsi, totta
puhuen ei viina hänen mielestään maistunutkaan niin kauhean hyvältä.
Klaus sen sijaan oli toista mieltä, sen saattoi kuka tahansa huomata.
Vilhelm ei muuten ollut paljonkaan nähnyt veljeään näiden päivien
aikana – Klaus ei ollut maannut heidän yhteisessä vuoteessaan, kun
Vilhelm tuli sisään ensimmäisen – tai oikeastaan toisen – hääpäivän
aamuna. Veli oli nähtävästi löytänyt jonkin toisen makuupaikan ja
nukkui siellä seuraavatkin yönsä, sillä nyt oli Vilhelmin vuodetoverina
muuan reipas nuori talonpoika, Ingebjørg Gullaugin sukulainen.
Vilhelm ei tietänyt, muistiko Klaus, että veli oli lyönyt hänet
kumoon ensimmäisenä iltana. Mutta hänestä Klaulla ei näyttänyt olevan
mitenkään erikoisen hauskaa näissä kemuissa. Toiset nuorukaiset
toimeenpanivat voimanmittelyjä, ja joskus he myös ampuivat maaliin –
maalitauluna oli pajan seinään kiinnitetty levy. Klaus otti kyllä osaa,
mutta ei esiintynyt oikein edukseen – hänhän oli kaiken aikaa jonkin
verran pöhnässä, eikä sen vuoksi ampunut läheskään niin hyvin kuin
tavallisesti. Vilhelm onnistui paljon paremmin, vaikka hän muuten ei
ollut yhtä varma ampuja kuin Klaus Hartvig.
Tanssin Klaus oli kokonaan jättänyt. Toisten tanssiessa hän vain
katsella toljotti. Ja sen jälkeen kun Tora kerran oli oikein
kouraantuntuvasti karkottanut hänet, hänen lähennellessään
juovuspäissään, Klaus tyytyi synkästi tuijottamaan nähdessään tytön
tanssivan Vilhelmin kanssa.
Vilhelm ei voinut sille mitään, mutta hän ei tuntenut yksinomaan
sääliä Klauta kohtaan. Hänestä maistui melkein hyvältä, että hän nyt
oli saavuttanut asemansa vanhempana veljenä, täysi-ikäisenä, joka
osasi käyttäytyä toisten aikuisten nuorten seurassa, ja että hänellä
oli heila – sillä Tora ei peitellyt mieltymystään. Ja poika oli
varma, että kunhan hän vain saisi tilaisuutta puhua suunsa puhtaaksi
suloiselle tytölle, ei tämä totisesti ajaisi häntä pellolle.
Klaus rukka taas, eihän hän ollut sitä tai tätä, vaan siltä väliltä.
Ei enää lapsi, mutta ilmeistä oli, ettei hän ollut vielä läheskään
aikuinen.
Uuden vuodetoverinsa, Olen vaimon sisarenpojan, ja parin muun
nuorukaisen kanssa lähti Vilhelm retkeilemään vuorelle seitsemäntenä
päivänä häiden jälkeen. Heidän piti käydä karjamajalla, ja heillä oli
mukanaan koira, pyssyt ja kalanpyydyksiä. Talonpoikaisnuorukaiset
olivat sitä paitsi ottaneet jostakin mukaansa taskumatit.
Oltuaan ulkona aamuvarhaisesta ja ammuttuaan pari jänistä – Vilhelm
rehenteli hiukan kun hän oli ampunut toisen niistä – ja vedettyään sen
jälkeen nuottaa karjamajan läheisessä joessa he menivät sisään, söivät
ja joivat ja nukkuivat. Alkoi olla iltapäivä, ennen kuin he olivat
lähtövalmiita. Aurinko oli jo laskenut harjun taa, kun metsästäjät
lähestyivät Lundea viidakkometsän halki.
Tämä oli laidunhaka, joka kasvoi leppiä ja pajukkoa maaperä oli
vetistä, nurmi pehmeää ja tallattua – häävieraiden hevoset olivat koko
viikon olleet täällä. He olivat jo aivan kotivainion veräjällä – se
oli auki, ja puolapuut oli pudotettu alas – kun he kuulivat naisen
puoleksi tukahdutetun kirkaisun: "Anna minun olla, etkö kuule – et
saa –" ja puuromaisen pojanäänen: "Älä nyt viitsi teeskennellä,
likka –"
Koira riuhtaisihe irti Per Voldin kädestä ja juoksi, haukkuen minkä
kurkusta lähti, leppäpuiden väliin, kunnes kahleet tarttuivat kiinni
johonkin. Per juoksi perässä, Vilhelm kantapäillä. Suon takana,
pienellä vihreällä ruohonurmella lähellä aitaa, kieriskeli tummu kerä,
kaksi ihmistä, jotka olivat käsikähmässä – poika koetti kaikin voimin
saada tytön alleen – ja nyt Vilhelm tunsi äänet.
Per tarttui häntä lujasti käsivarteen: "Ei, anna olla, poika – tämä ei
kuulu meille", hän kuiskasi kiivaasti. Hän seisoi kumarassa ja piteli
toisella kädellä kaulanauhasta narttua, joka ponnisteli ja koetti
riuhtoa itsensä irti ja päästä noiden kahden luo.
Vilhelm näki vilaukselta jotakin valkoista – Toran polven ja kappaleen
reittä, tyttö makasi hameet ylhäällä. Vilhelm kiskaisi kätensä Perin
kouraisusta. Päästäen puolittain tukahdutetun raivonhuudon ja pyssy
nostettuna nuijan lailla hän ryntäsi mäkeä alas ottelijoiden luo.
Klaus oli jo puolittain aidan yli. Vilhelm ajoi häntä takaa
pyssynperällään, tähtäsi iskun veljen harteitten väliin, niin että tämä
lyyhistyi. Samalla Klaun kengänkorko potkaisi häntä kasvoihin ja Klaus
heilautti itsensä yli aidan ja juoksi niin kovaa kuin jaksoi yli pellon.
Vilhelm etsi katseellaan Toraa – tämä oli noussut pystyyn ja vapisi
pidätetyistä nyyhkytyksistä. Narttu oli päässyt vapaaksi ja hyppeli
inisten ja häntäänsä heilutellen häntä vastaan; tyttö silitteli sitä
avuttomasti.
"Tora – Tora – onko hän tehnyt sinulle jotakin – Tora, oliko hän
sinulle paha –?" Poika tahtoi tarttua tyttöön, tukea häntä.
"Päästä minut – päästä minut –" Sydäntävihlovasti ja kimeästi
kirkaisten Tora kääntyi ja pakeni pitkin aidanvartta niin että pensaat
heilahtivat, sitä mukaa kuin ne painuivat umpeen hänen pakotiellään. He
kuulivat hänen kompastelevan veräjän alaslaskettujen pienapuitten yli.
Per Vold veti Vilhelmiä mukanaan samaa tietä, jota he olivat tulleet.
Hän oli vaiti kuin muuri, mutta ei päästänyt otettaan toisen
käsivarresta. Vilhelm oli haparoinut käteensä nenäliinansa, koettaen
pysäyttää nenästä tulvivaa verta – sitä juoksi suuhun, se tuntui niin
ilkeältä – ja nyt alkoi hänen kasvojaan hävyttömästi särkeä saadun
potkun jälkeen.
Tultuaan veräjälle Vilhelm näki, että Tora seisoi hievahtamatta
vähän matkan päässä, pellon poikki vievällä tiellä. Vaaleankellervä
koiranpötkylä hyppeli ja tempoi ja tahtoi eteenpäin, kärsimättömästi
vinkuen, – Tora piteli sitä kahleista. Vilhelm tahtoi rientää hänen
luokseen, mutta Per puristi hänen käsivarttaan yhä kovemmin: "Ei, jää
sinä tänne."
Vilhelm kohotti pyssyään ja heilutti sitä: "Jumaliste, jos se olisikin
ollut ladattu – silloin minä –!"
"Sinun ei olisi pitänyt sekaantua koko juttuun", sanoi Per. Nuoren
talonpojan koko olemus uhosi voimakasta paheksumista.
Kaukana alempana juosta vikittivät molemmat toiset pojat taloa päin.
Kun he olivat kadonneet mäen alle, katsahti Tora taakseen kankaalle.
Vilhelm tahtoi rynnätä hänen luokseen, mutta Per Vold piteli häntä
lujassa puristuksessa kuin mitäkin rikollista –
"– mutta päästä jo minut, ihminen – täytyyhän minun saada puhua Toran
kanssa –"
"Seiso paikallasi, sanon minä! Etkö mielestäsi ole jo saattanut
tarpeeksi häpeää tyttöraukalle, vai mitä?"

"Minäkö –?" ynähti Vilhelm, nenä täynnä verta.

"Sinun ei koskaan olisi pitänyt sekoittaa itseäsi koko tähän juttuun,
Vilhelm" sanoi Per päättävästi, mutta hiukan tyynemmin. Mutta hän
piteli nuorempaa toveriaan kuin pihdeissä, sillä aikaa kun Tora
hitaasti kulki taloa päin.
"Mutta hyvä Jumala, mies! Poikahan oli tekemäisillään hänelle sitä
pahaa –!"
"No nii-in." Perin sanat tulivat hitaasti ja haluttomasti. "Ei kai
siinä ollut mitään hätää. Kun sinä vain et olisi nostanut melua –"
– Vilhelmin mielessä välähti, että hänen seuralaisensa katseli asiaa
toisin – mikä näkökohta taas hänelle itselleen oli käsittämätön
ja vieras. Hänen ei sitä paitsi ollut niinkään helppoa puhua nenän
vuotaessa verta noin roimasti – ja hänen kasvojaan särki, ja ylähuuli
tuntui paksulta ja jäykältä.
Vasta kun Tora oli kadonnut näkyvistä, päästi Per Vold otteensa ja
alkoi asettaa pienapuita paikalleen veräjään. Ja sitten vähitellen
alkoi hänkin hitaasti laskeutua mäkeä alas.
Kun onnettomuus kerran on tapahtunut, niin –. Elämänsä loppuun Vilhelm
muistaisi tätä totuutta, niin usein kuin Ole Haagensenin hääpitojen
viheliäinen loppu tulisi hänen mieleensä.
Pihalle tultuaan hän suuntasi askelensa suoraan hevosten juottopaikalle
tallin eteen. Mutta tuskin hän oli upottanut pahoinpidellyt kasvonsa
tummaan ja jääkylmään veteen, kun joku kosketti häntä harteihin.

"Mutta armias taivas – mitä oikein on tapahtunut –?"

Se oli rouva Dabbelsteen – kalpeassa iltavalossa paistoi suuri
valkoinen hilkka väkevän valkoisena hänen rumien hevosenkasvojensa
kehyksenä.
"Ei hätää, Aleth-rouva – minä olen vain lyönyt nenäni –" Vilhelm
sukelsi nopeasti uudelleen ja puuskutti niin että vesi kuplaili.
"– mutta onhan ihan kauheata kuinka hän on satuttanut kasvonsa, pikku
Vilhelm. Annahan minun auttaa – osaan tyrehdyttää verenvuodon –"

"Minä tulen kyllä hyvin toimeen itse – kiitoksia vain –"

Rouva Dabbelsteen pani kädet puuskaan ja pudisti päätään: "Niin, niin,
näitä pitoja, näitä pitoja!" Hän huokasi hymyillen. "Jotakin totta
hänen puheissaan sentään on, pastori Strywen – niin, ja sanoihan
Dabbelsteen-vainajakin samaa, monet kerrat – nämä laaksolaiset oikein
palvovat kaikkea ylenpalttista mässäystä pidoissaan, viinaa ja olutta
pitää olla vuotamalla. Ja siinä, missä juoma menee sisään, käy järki
ulos – ja niin päättyy kaikki mellastuksiin ja tappeluihin, ja vielä
pahempaan. Juuri äsken tulee kaunis pikku Tora täyttä karkua kotiin,
aivan kuin hänellä olisi tulta liepeissään, ja kyynelet valuvat pitkin
hänen poskiaan – ja nyt Vilhelm." Hän pysähtyi äkkiä. Sitten hän löi
kätensä yhteen ja hymyili rumasti: "Kuules Vilhelm – ethän sinä vain
ole ollut Tora Ommundintyttären kanssa käsikähmässä?"
"Mitä Vilhelmille on tapahtunut – onko Vilhelm ollut tappelemassa
jonkun kanssa? Herranen aika, poika, miltä sinä näytät –"
Vilhelm oli kääntynyt kipenöivän vihaisena vastatakseen rouva
Dabbelsteenille. Mutta silloin hän huomasi, että myös äiti ja isoäiti
seisoivat siinä, ja hän jäi ällistyneenä paikalleen. Pelko, häpeä ja
hämäännys taistelivat hänen sielussaan – sitten sai äkkiä ylivallan
uusi tunne, joka oli puolittain katkeruutta, puolittain tuskaa –
hänkö joutuisi maksamaan veljen pahanteosta –?
Hän ei tietänyt mitä uskaltaisi sanoa. Vedotako Per Voldiin
silminnäkijänä – ja paljastaa näin tyttöraukka –? Hän alkoi havaita,
että nuoren talonpojan asenteessa saattoi olla paljonkin aiheellista.
Mutta eihän hän Herran nimessä voinut rauhassa sallia Klaun häpäistä
neitoa – mutta hän ymmärsi, että jos alettaisiin puhua jotakin noiden
kahden kohtauksesta aidan luona, niin joka tapauksessa pahimmin kärsisi
Tora. Mutta jospa hän sanoisi vain tahtoneensa varjella morsiantaan
– mutta sehän juuri oli murheellista, ettei tyttö ollut hänen
morsiamensa, eihän hän ollut saanut tunnustetuksi sydämensä toivetta
edes tytölle itselleen – ja hän aavisti hämärästi, ettei hän voisi
tehdä tytölle mitään pahempaa kuin nyt puhua rakastumisestaan. Ja
kaiken tämän ristiriitaisuuden takana asui järkkymätön tunne, joka oli
peräisin hamasta lapsuudesta: veljestä ei kannella.
Ääneen hän sanoi: "Ei mitään – eihän tämä ole mitään. Minä vain
kompastuin ja löin nenäni, niin että se alkoi vuotaa."
"Mutta poika! Anna minun katsoa – on parasta, että tulet mukana sisään
–"
Aleth-rouva tarjoutui yhä uudelleen "pysäyttämään veren". Mutta nyt
tuli isoäiti väliin: "Herra Jumala, Dorthea, älä nyt jankuta tuolla
tavoin kun poika on raapaissut nenänsä, niin että siitä vuotaa hiukan
verta; hänhän on jo aikuinen. Mene huoneeseesi ja pane maata selällesi,
poikaseni, niin se asettuu kyllä. – Muuten on kai jo aika, että
me kaikkikin menemme levolle; meidänhän pitäisi vähitellen päästä
arkiuomaan taas, kaiken tämän hälyn ja huminan jälkeen. Haakon meni
vuoteeseen jo hetki sitten –, mutta oletteko saaneet illallista?"
sanoi hän äkkiä kääntyen Perin ja Vilhelmin puoleen.
Per mutisi jotakin, että he olivat syöneet ennen lähtöään karjamajalta.
Rouva Dabbelsteen huudahti kiireissään, että siitähän oli jo monta
tuntia, heillehän oli jo aikoja ehtinyt tulla uudelleen nälkä – "mutta
minähän voin lähettää Toran tuomaan teille ruokaa, hän on varmasti
vielä ylhäällä, hän ei mitenkään ole voinut saada astioita pestyksi,
palattuaan niin myöhään."
"Siitä ei sinun tarvitse huolehtia, Aleth", sanoi Elisabeth-rouva,
"Sinun ei yleensäkään tarvitse huolehtia niin paljon silloin kun
sinua ei pyydetä –" ja Vilhelm tunsi jälleen isoäidin äänensävyssä
eräänlaista uhmaa, jonka hän tiesi jo ennen panneensa merkille.
Nuo kolme naista sanoivat hyvää yötä. "Hyvää yötä, oma poikani", sanoi
äiti matalalla äänellä. Hän oli seisonut aivan hiljaa, melkein mitään
sanomatta, mutta juuri tämä hänen hiljaisuutensa kieli pojalle, kuinka
levoton äiti oli. Hän aavisti, että jotakin oli tekeillä.
"Eikö olisi ollut parempi, että olisit kuunnellut minua", sanoi Per
Vold hiljaa, kun he tulivat luhtiinsa. "Senkin Dabbelsteenin akka –
jos hän pistää nokkansa tähän, niin sitten –" Hänen ilmeensä oli niin
synkkä, ettei Vilhelm uskaltanut sanoa mitään. Eikä hänen sitä paitsi
tehnyt mielikään keskustella asiasta. – Per veti saappaat jalastaan,
riisui rauhallisesti päällysvaatteensa ja vääntäytyi vuoteeseen.
Huone, jossa he makasivat, oli oikeastaan vain eräänlainen käytävä
kahden huoneen välissä vanhanpuolen toisessa kerroksessa –
luhtikäytävään vievä aukko oli ilman ovea. Vilhelmistä se oli ihana
ja ilmava – ja hän ajatteli, että kun Tora toisi heille ruokaa, hän
saattaisi helposti hiipiä alas tytön perässä. Hänenhän täytyi saada
puhua Toran kanssa, Perin itsensä piti se ymmärtää.
Hän heittäytyi vuoteeseen Perin viereen, ulommaiseksi; hänen sydämensä
takoi niin että koski, hänen maatessaan siinä ja odotellessaan Toran
ilmaantumista. Hänen nenäänsä ja kasvojaan särki hiivatinmoisesti
– valtimot takoivat ja kaikki tuntui kiristävän sitä mukaa kuin
turvotus eneni. Ei ollut helppoa maata yhdessä kohdin – mutta jos
hän liikahtikaan, natisi ja heilui koko vuode, niin kuin se olisi
hajoamaisillaan alkutekijöihinsä. Se oli vaivainen tilapäinen vuode,
joka oli nostettu käytävään Klauta ja häntä varten; tavallisesti täällä
ei kai ollut muuta kalustusta kuin valtavat, raudoitetut arkut pitkin
seiniä.
Hän ei voinut maata hiljaa – jännitys ja ahdistus kasvoivat vähitellen
suoranaiseksi piinaksi. Eihän hän ollut tehnyt mitään pahaa – ja
kuitenkin hän oli tietoinen, ettei hän aivan syyttä suotta maannut
tässä, ettei paheksuminen, jonka hän tunsi tulvaavan vastaansa, ollut
ihan aiheeton. Aina kun Klaus vain johtui hänen mieleensä, hän joutui
suunnattomaan raivoon – ja ajatellessaan Tora Synstevollia hän upposi
sekavaan tuskaiseen häpeäntuntoon – ja sitten nousi äidin kuva hänen
eteensä, ja hän tunsi kauheita pistoksia omassatunnossaan. Vain
vastenmielisyys täytti hänet, kun hän muisteli rakastumisen suloista
hurmiota, joka oli täyttänyt hänet koko hääviikon – oli kuin hän
nyt olisi ollut hurjassa pohmelossa sen jälkeen. Mutta hintaan mihin
hyvänsä hänen oli saatava puhua kunnollisesti Toran kanssa.
Vihdoin kuljettiin portaissa. Mutta tulija ei ollutkaan Tora. Vanhempi,
hiljainen palvelijatar, jonka hän oli nähnyt hyörivän rakennusten
välillä pitojen aikana, asetti maitokulhon ja puuvadin, jolla oli
kaksinkertaisia voileipiä, lattialle vuoteen viereen: "Siin' on, tehkää
hyvin ja syökää –", ja katosi.
Mutta Per Vold oli jo vaipunut uneen. Eikä Vilhelmin tehnyt mieli
häntä herättää. Raikas makea maito maistui ihmeen hyvältä, ja ennen
kuin hän huomasikaan, hän oli tyhjentänyt miltei koko kulhon. Ja hänen
alkoi tehdä mieli voileipiäkin – niiden välissä oli ihanaa suolaista
makkaraa. Kaikesta huolimatta alkoi elämä näyttää hiukan valoisammalta.
Joka tapauksessa hän oli valmistunut makaamaan hereillä, tuskallisten
ja murheellisten ajatusten vallassa – ja särkevin kasvoin ja pää
kipeänä – kun hän jälleen ryömi nahkavällyjensä alle. Mutta ennen kuin
hän aavistikaan, häipyi kaikki unenhäivään, ja hän oli poissa.
Seuraava päivä oli saarnapäivä Herbergin kirkossa, ja lähimmät omaiset
– muita ei Lundessa enää ollutkaan – aikoivat lähteä nuorikoiden
mukana päiväjumalanpalvelukseen.
Ole, vastanaineen miehen asussa, ajoi yhdessä Ingebjørginsä kanssa,
jonka hiuksia peitti aviovaimon musta päähine; Ole oli itse ohjaksissa,
ja takana istui Per Vold. Suurissa vaunuissa heidän jäljessään tulivat
nimismies ja rouva, heidän äitinsä ja rouva Dabbelsteen; ajomiehen
istuimella oli renkipoika. Vilhelmin varalle oli satuloitu hevonen
– muutamien taloon kuuluvien miesten ja naisten piti ratsastaa.
Tässä ryhmässä hän huomasi Klaun: veli istui hyvinkin pönäkkänä ja
huolettomana Junkkarinsa selässä. Kun Vilhelm tuli sinnepäin, käänsi
veli hevosensa vastakkaiselle sivulle, ja heti sen jälkeen lähtivät hän
ja pari muuta ratsastajaa liikkeelle.

Toraa ei näkynyt missään.

Taivas oli käynyt pilveen ja aurinko oli peitossa heidän poistuessaan
kirkosta. Ja jo ennen kuin he olivat ehtineet Lundeen, alkoi sataa.
Koko iltapäivän satoi hiljaisesti ja tasaisesti – katoilta ja puista
tihkui vettä. Ja laakso oli puolittain peittynyt sadehäivään. Mutta
vaikka sää oikeastaan oli melko raaka ja kylmä, tuntui Vilhelmistä
myöhemmin, että päivä oli ollut helteinen.
Hänen päätään kuumotti ja olo tuntui pahalta – hänen jäykät ja
pöhöttyneet kasvonsa vaivasivat häntä sekä ruumiillisesti että
sielullisesti. Kirkonmenoista hän ei muistanut muuta kuin että oli
kätkeytynyt taimmaksi lehterille, jossa nuoret pojat istuivat. Joku
oli salaa toimittanut hänelle taskumatin, ja häntä oli hävettänyt,
niin että hänen teki mieli vaipua maan alle – näkyikö hänestä, miten
kurjaksi hän tunsi itsensä? Mutta hänellä oli kerrankin suoranainen
palava halu ottaa naukku. Ja se teki hänelle hyvää – ja hän näki
keventyneenä, että pullo vaelsi edelleen miehestä mieheen – hänelle ei
siis ollut tarjottu sen vuoksi, että hän näytti surkealta.
Päivällispöytään käytäessä eivät Klaus ja hän enää voineet välttää
toisiaan – heidän täytyi istua vierekkäin. Mutta he eivät vaihtaneet
sanaakaan keskenään, he tuskin katsahtivat toisiinsa. Ja tuntiessaan
olevansa niin lähellä veljen kiinteätä ruhoa, joka sekin kätki
kuoreensa ties millaisia ajatuksia – ainakin ne kiersivät samaa
keskipistettä kuin hänen – hänen sisäinen kipunoiva levottomuutensa
yhä kasvoi, niin että se kävi miltei sietämättömäksi.
Päivällisen jälkeen hän rohkaisihe ja meni ulos hakemaan Toraa.
Neuvottomana ja märkänä hän vaelsi tihkusateessa ympäri taloa – sitten
hän pistäytyi vanhalle puolelle, jossa Tora ja hän olivat olleet
ensimmäisenä iltana ja löytäneet ruokaa ja kahvia. Liedessä paloi ihana
tuli. Pitkän pöydän toisessa päässä istui muutamia nuoria pelaamassa
korttia, toiset seisoivat ympärillä katsomassa. Vilhelmin teki mieli
mennä mukaan ja istuutua hetkeksi rauhaan – lieden valo oli niin
pehmeää. Mutta samassa hän huomasi Klaun heidän joukossaan ja hiipi
jälleen ulos.
Hän kohotti harteitaan, juoksi pihan poikki keittiörakennukseen.
Mutta ovi oli lukittu ja säppi päällä. Vanhanpuoleinen palvelustyttö,
joka edellisenä iltana oli tuonut hänelle ruokaa, kulki samassa ohi
– hänellä oli rikkein säkki pujotettuna pään ja selän yli sateen
suojaksi, ja hän kantoi paria ämpäriä korennossa. Hän oli erinomaisen
aulis antautumaan jutteluun Vilhelmin kanssa: keittiörakennusta ei
käytetty tavallisissa oloissa, paitsi silloin, kun leivottiin ja
teurastettiin; niin, pitoja varten siellä kyllä oli keitetty. Mutta
nyt, kun vieraat enimmäkseen olivat jo lähteneet, he valmistivat ruoan
tupakeittiössä, senhän ymmärrät –.
Keittiössä oli Vilhelm ollut jo monet kerrat eikä nähnyt Toraa: "Et kai
sinä tiedä, missä Tora on – Tora Ommundintytär, tahtoisin mielelläni
puhua pari sanaa hänen kanssaan?"
"Tora vai, hän on kai kotona Synstevollissa, luulen ma. Hän lähti
aamulla varhain." Vilhelmistä nainen katsahti merkitsevästi häneen.
Ja jälleen valtasi Vilhelmin sama hämäännys ja pelko. Aivan kuin
hän olisi vaeltanut äänettömässä pimeässä, peläten kompastuvansa
näkymättömiin esteihin, putoavansa näkymättömiin sudenkuoppiin. –
Äiti oli näyttänyt niin omituiselta, hänen mielestään – hiljaiselta
ja alakuloiselta. Muuten hän ei ollut uskaltanut montakaan kertaa
katsahtaa äitiin tänä päivänä.
Vihdoin hän hiipi jälleen päärakennukseen. Suurtuvassa askartelivat
äiti ja rouva Dabbelsteen, he sulloivat lainattuja astioita isoihin
koreihin, samalla kun Elisabet-rouva istui pöydän päässä ja johti
toimitusta: "Holenista – sieltä saimme tinavadin ja seitsemän
tinalautasta – saanko nähdä, heidän kaikissa tavaroissaan on puumerkit
– ja neljä hopealusikkaa –"
Vilhelm livahti sisähuoneeseen. Nimismies makasi vuoteella ja nukkui
makeasti, hänen pitkä piippunsa riippui vielä suupielessä, piipunkoppa
nojasi lattiaan.
Pienen ikkunan edessä oli pöytä ja nojatuoli; hyllyllä, ikkunan
yläpuolella oli useita kirjoja. Ranskankielinen jumaluustarusto –
isoäiti oli kai tuonut sen mukanaan varhaisemmalta kaudeltaan. Raamattu
ja virsikirja. Käsinkirjoitettu vihko, jossa oli neuvoja kotieläinten
tautien varalta. Saksankielinen postilla, joka oli varustettu Haagen
Halvorsenin nimellä. "Tämä Kirja on minulta hankittu 1 riikintaalarilla
ja kahdela markala Altonasa ano D. 1769." Vihdoinkin hän löysi
hakemansa kirjan: "Kokeiluja kauniisa ja hyödellisisä Tiedoissa
isänmaaliselta Seuralta koottuina." Hän ryömi nojatuoliin ja alkoi
lukea kertomusta Sigridistä eli Rakkaudesta, Urhoollisuuden Palkkiosta.
Itse asiassa hän ei koskaan ennen ollut suuriakaan välittänyt
lemmenkertomuksista. Mutta nyt oli toista – ja sitä paitsi
tarina kertoi pakana-ajasta, jolloin ihmiset uskoivat Freijaan ja
Toriin ja Odiniin, ja henkilöt olivat joko jaloja sankareita tai
verenhimoisia heittiöitä. Ja viehättävä Sigrid Syvaldintytär muuttui
tavallaan Toraksi – ja hän itse Othariksi. Hundingen mies, joka
syöksyi prinsessan kimppuun metsässä ja tahtoi raiskata hänet, sai
hänen mielessään ehdottomasti Klaun hahmon, kun taas salakavalassa
Ragnhildissa oli jotakin rouva Alethista.
Kuta kauemmin hän luki, sitä enemmän luettu kiinnosti häntä. Tänään
tuli hämärä varhain, mutta Vilhelm piteli kirjaa aivan kellanvihertävän
ruudun tasalla, vaikkakin se kauttaaltaan oli räystäiltä valuneiden
lokavesipisaroiden huuhtoma. Hän ei huomannut, että paisunutta
verestävää silmää särki – kiusasi vain näköään voidakseen erottaa
kirjaimet, jotka alkoivat sekaantua toisiinsa hänen silmissään.
Hän säpsähti isoäidin tullessa huoneeseen – päivänvalon viimeisessä
häiveessä hän oli yrittänyt lukea loppuun kuvauksen Otharin
vale-avioliitosta Insegrundin kanssa, ja Sigridin sieluntuskista,
kun neito piteli kynttilää vihittäville. Se oli hirveän jännittävää
– ja kuvaus Jarl Ebben kodista aivan kuin sopi tähän suureen
talonpoikaistaloon. – Hän oli hypähtänyt pystyyn, tarjosi isoäidille
tuolia, mutta odotti vain lupaa saadakseen hiipiä jonnekin toisaanne
kirja mukanaan.
"Odota hiukan, Vilhelm", sanoi Elisabet-rouva. "Minulla olisi hiukan
asiaa sinulle. Ja muuten voit mennä hakemaan veljeäsi – asia koskee
teitä molempia."
Vilhelm tunsi kasvojensa kalpenevan ja jähmettyvän. Nyt tuli se, jota
hän oli pelännyt koko päivän – hän ei oikein tietänyt mikä.
"Mutta luuletkos sinä, että tämä on viisasta, Lisabett kuului Haagen
Lunden ääni sanovan pimeästä vuoteesta.
"Aleth, senkin saatanan akka, on saanut lypsetyksi koko jutun Toralta."
Elisabet-rouva oli istuutunut nojatuoliin – hänen kasvonsa paistoivat
hämärästä suuren keltaisena läiskänä. Hän rummutteli sormenpäillään
edessään olevaa pöytää. "Täytyyhän nuo ihmiset saari ymmärtämään, että
heidän ainakin on pidettävä kiinni turpansa. Etteivät he suhtaudu
siihen niin traagillisesti kuin Dorthea rukka. Sinun on kyllä annettava
minun hoitaa tämä asia, Haakon."
"Niin niin." Nimismies vääntäytyi istumaan ja etsi saappaitaan. "Itse
kai sinä parhaiten tunnet väkesi ja sinun on kai nytkin tehtävä niin
kuin hyväksi näet. Hän huokasi syvään.
Ulkona oli paljon valoisampaa kuin sisällä. Vilhelmiä vilutti märissä
vaatteissaan, kun hän juoksi pihan poikki. Ja hänen avatessaan oven
vanhanpuolen tupaan tulvahti sieltä vastaan lämmin, savun ja ihmishajun
kyllästämä ilma. Hiillos hehkui lämpimänä ja punaisena liedessä.
Pitkällä pöydällä paloi tuikku, jonka valokehässä kortinpelaajien
kasvot vilahtivat esiin, liitupiipuista nousevan sinisen savun
ympäröiminä. Vilhelm olisi mielestään antanut paljonkin, saadakseen
hiipiä jonnekin soppeen täällä, pimeään ja lämpimään. Mutta hän meni
Klaun luo, joka seisoi erään kortinpelaajan takana ja katseli tämän
kortteja. Hän kosketti Klauta harteihin:
"Isoäiti tahtoo puhua kanssasi. Hän odottaa sinua pienessä
sisähuoneessa."
Klaus Hartvig kääntyi nopeasti, hänen kasvonsa kävivät tummanpunaisiksi
ja hän lähti nopeasti huoneesta, Vilhelm perässä. Vasta kun he
seisoivat taivasalla, kääntyi Klaus raivoissaan häneen:
"Vai niin! Sinä olet siis kielinyt! No olisihan minun pitänyt se jo
arvatakin."
"Senkin viheliäinen pässinpää! – jumaliste, minä en ole hiiskahtanut
sanaakaan – etkö käsitä edes sen vertaa? Etkö nyt ymmärrä, tietysti
Tora on kertonut. Sinä olet pelottanut häntä niin, ettei hän uskalla
asua saman katon alla kuin sinä, senkin – senkin –. Ja täytyihän
hänen sanoa jotakin, miksi hän ei tahtonut olla täällä niin kauan kuin
sinä olet täällä Lundessa."
Klaus Hartvigin kasvojen ilme kävi yhtäkkiä merkillisen lapselliseksi
– Vilhelm ymmärsi, että hänkin pelkäsi. Mutta hän yritti ryhdistäytyä:
"Oh – ei kai hänen tarvinnut pelätä yksinomaan minua." Joka
tapauksessa hän näytti melkoisen suopealta tullessaan Vilhelmin perässä
suurtupaan.
Joku oli lisännyt tulta pesään. Lekottavassa kynttilänvalossa seisoi
rouva Dabbelsteen pöydän ääressä ja järjesteli pesuvaatteita. Äiti ei
ollut siellä.
Äiti oli pienessä sisähuoneessa. Hän seisoi isoäidin nojatuolin
vieressä. Sytytetty kynttilä, joka oli asetettu pöydälle
Elisabet-rouvan eteen, tehosti hänen pukunsa murheellisuutta; siinä
oli niin paljon valkoista mustalla, ja jälleen mustia reunuksia
valkoisella, että hänen kasvonsa vaikuttivat miltei yhtä kellertäviltä
kuin vanhuksen, ja hänen silmänsä olivat punareunaiset. Äiti näytti
entistään pitemmältä tässä huoneessa, jonka katto oli niin matala,
ja hänen koko olemuksessaan oli jotakin, joka saattoi Vilhelmin
ajattelemaan loukattua pyhyyttä – hyveinä, pojallisia velvollisuuksia
ja muuta sentapaista. – Vaikkakaan hän ei ollut tehnyt mitään
väärin – itse ainakaan hän ei saattanut sitä käsittää – mutta hän ei
ollut milloinkaan nähnyt äitiä tuon tapaisena. Äiti, jonka luokse aina
oli ollut niin helppoa mennä, jonka luona hänen aina oli ollut niin
turvallista – ja nyt Vilhelmistä äkkiä tuntui, että kaikista pahinta
olisi, jos Toran juttu levitettäisiin äidin surullisten, vakavien
silmien eteen.
Isoäiti istui ja rummutteli pienellä paksulla suipposormisella
kädellään sen kirjan nahkakansia, jonka Vilhelm äsken oli laskenut
kädestään. Omituiset kuulanmuotoiset silmät siirtyivät toisesta pojasta
toiseen, ja nuuskan mustuttamat sieraimet olivat laajentuneet kuin
vainukoiran. Mutta Vilhelm vaistosi heti, ettei isoäiti suhtautunut
asiaan samalla tavoin kuin äiti, poika tunsi melkein eräänlaisen
hyväntahtoisuuden tulvailevan vastaansa vanhasta naisesta, vaikka tämä
samalla oli äkäinenkin heille.
Hän näytti komealta, milteipä kauniilta sunnuntaiasussaan;
hieno, nypläyksellä reunustettu otsaliina kehysti kasvoja mustan
silkkipäähineen alla, ja kellanruskea silkkihuivi oli asetettu ristiin
rinnalle kotikutoisen leningin päälle, joka oli kiiltävää tummanvihreää
kangasta ja puolittain kaupunkilaista kuosia.
"Istu, Dorthea – istuhan nyt, tyttäreni", sanoi hän hiukan
kärsimättömästi tyttärelleen.
Dorthea-rouva vaipui pienelle tuolille pöydän toiselle puolen. Mutta
hän käänsi tuoliaan hiukan, niin että hän joutui istumaan suoraan
poikiaan päin.
"Tämähän on ikävä asia, pikku Vilhelm", alkoi isoäiti, ja rummutteli
rummuttelemistaan kirjaa. "Täällä maaseudulla ei ole tapana, että
nuoret – pojat ja tytöt – seurustelevat niin vapaasti kuin
teikäläisissä piireissä. Täällä ei pidetä soveliaana, että heidän
nähdään kulkevan yhdessä tai puhelevan keskenään, niin että vanhemmat
ihmiset sen näkevät. Tietenkin pidoissa, joissa tanssitaan ja juodaan
hieman väkeviä, sävy helposti muuttuu hieman keveämmäksi. Se otetaan
lukuun, ja silloin katsellaan sormien lomitse. Mutta joka tapauksessa
on hyvin, hyvin epäedullista nuorelle tytölle, jos hänet yllätetään
tuttavallisessa tête à tête'issä [kahden kesken] nuoren pojan
kanssa. Niin että kunnon ihmiset, jotka sattumalta joutuvat näkemään
nuoren parin hellän kohtauksen, menevät ohi ja ovat kuin eivät olisi
mitään nähneet. Niin, minähän tiedän, ettet tarkoittanut mitään pahaa,
sinähän et tunne täkäläisiä tapoja, uskon minä. Mutta Tora raukalle
se on pahempaa – hän tuntee itsensä häväistyksi, hänen maineensa
täkäläisellä paikkakunnalla on saanut tahran, oikein ruman tahran."
Vilhelm oli käynyt tulipunaiseksi kasvoiltaan isoäidin puheen aikana.
Isoäitihän asetti kaikki asiat päälleen – mutta hän ei uskaltanut
sanoa mitään, Toran vuoksi, eikä hän myöskään voinut syyttää Klauta.
Klausta huomasi, että hän tunsi olonsa keventyneen. Ja Vilhelm ajatteli
katkeroituneena – kaiken kukkuraksi hänen oli kai pidettävä hyvänään,
että tuo poikapiru pääsi rehentelemään hänen kustannuksellaan, niin
pian kuin he joutuisivat kahden kesken. Mutta siihen hän ei aikonut
niinkään lauhkeasti suostua –.
"Niin, eihän Klauskaan ole käyttäytynyt kuten pitäisi", jatkoi
Elisabet-rouva. "Sinä olet kyllä koettanut olla tunkeileva ihan
äärimmäiseen asti, vieläpä hyvää, kunniallista tyttöä kohtaan."
"Mutta sehän tässä juuri onkin", puuttui Vilhelm kiihkeästi puheeseen.
"Isoäiti saa uskoa, minä en tosiaankaan tehnyt muuta kuin koetin vain
auttaa Toraa. Niin että tämä pääsisi vapaaksi Klaun – alhaiselta –
tungettelulta." Alhainen – juuri senhän sanan hän oli tavannut monta
kertaa kertomuksessa Sigrid Huntupäästä, se oli oikea – koko juttu
oli niin alhainen, että hänestä tuntui, kuin hän olisi tahtonut itkeä
raivosta.
"No, ei kai se sentään ollut niin vaarallista", sanoi Elisabet-rouva.
Hän katsahti Klauhun pieni hymynhäive huulillaan. "Tuo poikanen olisi
tuskin pystynyt tekemään tyttölapselle erikoista vahinkoa – Tora on
melko lujakätinen. Ja Klaus on varmasti aika lailla kokematon."
"Mutta äiti" – Dorthea-rouva kääntyi vanhuksen puoleen, harmistuneena
ja tuskaisena. Klaus seisoi tummanpunaisena ja katseli katkeroituneena
isoäitiä, mutta tämä nyökäytti sovittelevasti päätään molemmille. "Niin
niin, Dorthea, minähän myönnän, että juttu on ikävä. Nimismies ja minä
voimme tietenkin pitää huolta, ettei sitä pohdita avoimesti täkäläisten
ihmisten parissa. Mutta eihän kukaan voi estää ihmisiä kuiskuttelemasta
nurkissa."
"Siinä tapauksessa minusta olisi parasta, että Tora matkustaisi pois."
Vilhelm tunsi kalpenevansa kaikkien kesakkojensa ja sinelmiensä alla
– kuinkahan hänen rohkeuteensa suhtauduttaisiin! "Minä olinkin jo
ajatellut ehdottaa sitä hänelle. Ja että hän hankkisi jonkin paikan –
herrasväen luona – tai Kristianiassa. Odottaakseen minua – mikäli hän
silloin vielä huolii minusta –"
Nyt kohdistui isoäidin säälivä hymy häneen. "Sekään ei ole tapana
talonpoikaisissa, rakas ystävä. Että he sallisivat tyttärensä
kihlautua, ennen kuin kosija on siinä asemassa, että hän voi mennä
naimisiin. Ja sehän onkin hyvin viisasta. Ennen kuin sinä pääset niin
pitkälle, poika raukkani, saattaa teidän molempien rakkautenne – jos
hän siis on rakastunut sinuun – olla aikoja tipotiessään –"
"Voi, sitä en kyllä pelkää." Vilhelm vastasi isoäitinsä katseeseen
silmäyksellä, jonka hän toivoi ansaitsevan nimen ylpeä. Mutta
Elisabet-rouva hymyili yhä – kunnes hän äkkiä katsahti oveen päin ja
sanoi vihaisesti:
"Mitä sinä täällä teet, Aleth – kukaan ei ole lähettänyt hakemaan
sinua."
"Eikö –?" Rouva Dabbelsteen livahti ovesta sisään, jäi seisomaan ja
nojasi ovenpieleen. "Muuten minä tulin sanomaan sinulle, että olen
pakannut kaikki ne tavarat, jotka tahdot lähettää huomenna –"
"Hyvä on, tulen kohta katsomaan. – Mitä sinä oikein seisot siinä
kyttäämässä?" kysyi hän kärsimättömänä, kun toinen ei näyttänyt aikovan
lähteä.
"Minä vain –. Aleth oli kyllä hyvä olemassa urkkimaan sinun laskuusi,
mitä tyttärenpoikasi oikein olivat tehneet – sinun mielestäsi minä
olen aina ollut erinomaisen sopiva käymään sinun asioitasi, Elisabet,
haistelemaan jälkiä, kun tahdoit jotakin tietää. Mutta yhtä asiaa minä
en koskaan saanut tietää, en mitenkään, nimittäin mitä Elisabetilla
oikein oli mielessä –."
"Sinäpä osaat valehdella. Tulla töytäiset sisään kuin mikäkin
tuulentuoma ja taritset juttuja Dorthean pojista ja Haakonin
sisarentyttären tytöstä – kuka sinulta oli sitä pyytänyt? Enkö
ole sanonut sinulle tuhansia kertoja – älä pistä nenääsi siihen,
mikä ei sinulle kuulu, rakas Aleth, kerran vielä sinun voi käydä
hullusti. Mutta sinä olet utelias kuin orava, niin juuri, utelias!"
Elisabet-rouva nauraa kihersi hiukan. "Taivas tiesi mitä sinä nytkin
oikein haluaisit tietää – ehkäpä ajattelit, että antaisin vitsaa
näille pitkille pojille? Sillä se olisi voinut olla sinulle mieluista
katsottavaa."
"Minä olen jo tottunut ilkeyksiisi. Mutta että olet ilkeä omille
lapsenlapsillesi –! Kuulin mitä Vilhelm sanoi –"

"Hyvin tehty – kuuntelit oven läpi –"

"– ja siinä voi olla paljon vaarinotettavaa. Tora rukalle olisi kyllä
paras päästä pois täältä. Ja kun kerran hän ja Vilhelm siis pitävät
toisistaan – sillä Toran puheista ymmärsin, että hän pitää hyvin
paljon Vilhelm Adolfista –"

Elisabet-rouva nauraa kotkotti:

"Voi, sinä senkin vanha haaveksiva nymfi – yhäkö sinä vetelet
tuollaista virttä! – Onhan muuten merkillistä, ettet vieläkään ole
viisastunut vahingosta", lisäsi hän terävästi. "Margit raukka, hän oli
edes kauniin pienen talon perijätär – ja kun tuo heittiö pojaksesi
ei jumaliste milloinkaan olisi voinut tulla kirkkoherraksi tai
kappalaiseksi, sai hän olla iloinen, jos hän pääsisi lukkariksi tai
koulunopettajaksi. Mutta olethan jo nähnyt, mihin vei, kun tahdoit,
että tytön oli odotettava sinun Gusteniasi – voi Jumala varjelkoon
meitä kaikkia –!"
"Sinähän olisit voinut auttaa heitä, Elisabet, kerjäsihän Augustin
sinua."
"Klaus ja Vilhelm, nyt saatte jo lähteä", sanoi Elisabet-rouva. "Ei,
sinä jäät, Aleth, meillä on vielä hanhi kynittävänä –"
Klaus ei odottanut toista kehoitusta, hän säntäsi ovelle ja ulos tuvan
kautta, niin kuin tuli olisi kärventänyt hänen takalistoaan. Vilhelm
seurasi veljeä, paljon hitaammin.
Tupa oli miltei pimeä nyt, lieden tuli hehkui enää punervana
hiiloksena. Vilhelm ei itse tietänyt, miksi hän pysähtyi. – Häntä
harmitti kun isoäiti lähetti heidät pois juuri kun rouva Dabbelsteen
alkoi käydä jännittäväksi. Hänestä olisi ollut hauska kuulla oliko
rouvalla jotakin muuta kerrottavaa hänestä ja Torasta. Sitä paitsi, hän
olisi niin mielellään tahtonut saada käsiinsä äskeisen kirjan. –
"En tiedä muuta kuin että olen auttanut sinua, Aleth, aivan
ensimmäisestä päivästä alkaen, kun tulit meidän taloomme,
Eekeløff-vainajan ja minun – sen sukulaisuuden takia, mikä puheitten
mukaan vallitsee välillämme, en sitten tiedä, miten paljon niissä on
perää."

"Majuri oli setäni –"

"Hyvinkin mahdollista, miksikä ei. Joachim-lanko oli aikamoinen
elostelija, vaikkakin hän kenties joskus sai kantaa kunnian siitäkin,
mikä ei ollut hänen aikaansaannostaan. Mutta kuinka tuon asian laita
sitten olikin, sinulla oli koti luonani, eikä vain niin kauan kuin
Eckeløff eli. Mutta vielä senkin jälkeen, kun jouduin toistamiseen
leskeksi – Jumala tietää, miten ahtaat oltavat minulla ja kolmella
lapsellani oli. Mutta minä pidin sinut luonani, minä jaoin kanssasi,
mitä minulla oli – ei ei, älä keskeytä minua nyt – minä jaoin leipäni
sinun kanssasi noina laihoina vuosina. Ja kun sitten menin naimisiin
Søren Theilemannin kanssa, sait runsaan osuutesi."
"Enkö minä ehkä ahertanut kylliksi siitä hyvästä, että ruokit ja
vaatetit minua, Elisabet!"
"Tiedäthän, pikku Aleth – erikoisen taitava et ole koskaan
ollut. Minulla olisi koska tahansa ollut suurempi apu rotevasta
palvelustytöstä kuin sinuntapaisestasi – fantastisesta – ja
haihattelevasta mamsselista –"
"– ja sitten sinä pelkäsit minua!" Rouva Dabbelsteenin ääni kävi
huutavaksi. "Pelkäsit, että kavaltaisin, mitä tiesin salateistäsi,
Elisabet!"
"Minäpä en pelännyt. Kenen olisit luullut uskovan kaikkea sitä
mieletöntä ja sekavaa, mitä sinä keksit – Davidin kuoleman jälkeen."
Vilhelm huomasi, että isoäiti pysähtyi siunaaman hetken, ennen kuin
mainitsi isoisän nimen. "Kaikkihan tunsivat sinut niillä main kyllin
hyvin tietääkseen, että olit milteipä vain mielenvikainen raukka.
Kyllähän sinä panit huhuja liikkeelle – Eckeløffin kuolemasta kiersi
kyllä juttuja, en koskaan epäillyt, etteivät jotkut niistä olleet
sinusta lähtöisin. Mutta en viitsinyt koskaan vaatia sinua tilille.
Sinähän sait nähdä" – vanhuksen ääni kävi merkilliseksi, syvästi
ylpeäksi – "etteivät ne vahingoittaneet minua. Minä menin naimisiin
David Frazerin kanssa ja annoin heidän juoruta."
Silmänräpäyksen verran vallitsi huoneessa hiljaisuus. Ja sitten alkoi
joku nyyhkyttää – se oli kyllä rouva Dabbelsteen.
"Niin, kyllähän minä olin huomannut, että sinä –. Ymmärsin mitä
toivomuksia sinulla oli. Kirjuri ja talousmamsseli, sehän olisi voinut
olla hyvin luonnollista. Kun sinä vain et olisi ollut sellainen, kuin
olit, kykenemätön ja epämiellyttävä, raju ja puuskapäinen, aivot
aivan sekaisin romaaninluvusta ja runoista ja kaikesta moskasta –
Aleth-rukka, minä en kyllä koskaan toivonut sinulle enemmän pahaa kuin
itse teit itsellesi. Ja kun sinä kerran niin ehdottomasti tahdoit jäädä
minun ja Davidin luo, en raskinut ajaa sinua ovelle –"

Rouva Dabbelsteen itki itkemistään.

"Ja mitä kaikkea sinä kuvittelitkaan, kun David kuoli! Minä suhtauduin
siihen kuin mielenvikaisen hourailuihin. Ja kun jälleen palasit ja
rukoilemalla rukoilit saada jäädä lapsien ja minun luokseni – hän
piti todellakin teistä, Dorthea, erikoisesti sinusta – no niin,
minä otin hänet jälleen armoihin, hänellä ei ollut paikkaa minne
mennä, ihmisethän pelkäsivät häntä, hän oli moneen otteeseen vallan
viiropäinen.
"Ja sitten menin naimisiin de Theilemannin kanssa. – Minähän tein
sen erikoisesti juuri lapsieni takia – niin, pikku Dorthea, tiedän
hyvin, etten minä teidän mielestänne pitänyt teistä tarpeeksi, mutta
joka tapauksessa ajattelin nimenomaan teidän tulevaisuuttanne, tahdoin,
että joutuisitte hyviin taloudellisiin oloihin kasvuiässänne. Minähän
olin silloin vielä nuori nainen – no niin, Theilemann oli hyvä
ihminen, mutta suuri talous ei jättänyt minulle paljonkaan aikaa teitä
varten. Mutta uskoin saattavani luottaa Alethiin, että hän ainakin
ottaisi sinut erikoiseen hoivaansa, isäsi takia. No niin, kaipa hän
ottikin. Mutta kun Theilemannin hyvä ystävä, pastori Thue jäi leskeksi,
toimitimme me Alethin hänen taloudenhoitajattarekseen. Minähän toivoin
sen vievän siihen, että Aleth joutuisi naimisiin hänen kanssaan,
ajattelin, että kunhan Aleth vain ensin pääsee aviovuoteeseen, hän
muuttuu vähitellen vähemmän sekapäiseksi.
"Ei, Aleth, minä en totisesti koskaan ole tehnyt sinulle kiusaa. Ja
kun kuulin, että miehesi oli kappalaisena Mo'ssa ja että sinulla oli
poika, iloitsin oikein vilpittömästi puolestasi, vaikkakaan en juuri
osaa sanoa kaivanneeni sinua. Ja kuitenkin, kun tulit leskeksi, kävin
katsomassa sinua, kutsuin sinut luokseni, autoin sinua jos poikaakin
niin yhdessä kuin toisessa."
"Ethän sinä muuta olisi uskaltanutkaan", huusi rouva Dabbelsteen
itkuntäyteisellä äänellä. "Entäpä jos nimismiehesi olisi saanut tietää,
silloin et olisi istunut hänen talonsa suurtuvassa, jos oikeus olisi
saanut tapahtua – pieni kammio, jossa on kalteri ikkunaluukkuna, olisi
sinun paikkasi, Elisabet Eckeløff."
Pöytään pamahti. "Pidä jo kitasi", sanoi isoäiti uhkaavana. "Ehditään
vielä siihenkin asiaan – ymmärsin hullun poikasi Augustinin puheista,
että olit täyttänyt hänen päänsä noilla vanhoilla – sepitelmilläsi.
Niin, mitäpä sinä et keksisi! Kohta on puoli vuosisataa kulunut
Eckeløffin kuolemasta. Luuletko voivasi vahingoittaa minua, senkin
riepu, vaikka keksisit juoruta mitä hyvänsä! Mutta nyt saa jo riittää,
nyt pitää meidän välimme tulla selviksi, Aleth Svenintytär. Ensinnä
tahdon kuitenkin tietää, mitä vanhoja satuja sinä – tai poikasi –
olette kertoneet Dorthealle ja hänen pojilleen."
"En mitään, en mitään", ulisi rouva Dabbelsteen. "Mutta nyt saakoon
Dorette kuulla, mikä sinä oikein olet –"
Sisähuoneessa rämähti tuoli kumoon. Vilhelm ehti töin tuskin painua
sisimpään soppeen uunin taakse, ennen kuin kamarin ovi aukeni ja rouva
Dabbelsteen lensi ulos takaperin, niin että hänen niskansa kolahti
ovenpieleen. Elisabet-rouva työnsi häntä edellään tupaan, mutta toinen
huusi hurjasti: "Jumala kostaa sinulle! Jumala kostaa!
"– Muistatko mitä Eckeløffista kerrottiin, kun David kyyditsi häntä
talonpoikaisreessä – sanottiin, että hän olisi tehnyt sen itse, sillä
hänellä oli kassanvaillinki, hän oli kavaltanut kruunun rahoja – ja
samaa he sanovat nykyisin vävypojastasi! Onko ketään, joka tietää, mitä
oikein tapahtui sinä iltana, kun setäni ammuttiin Enrudsjøenin varrella
– ei enempää kuin mitä tiedetään Dortheankaan miehen kohtalosta.
Vahingonlaukaus, sanottiin, no niin – David Frazer otti sen valalleen
– sinä sait hänet siihen, sinä, kun huomasit, ettei majuri oikein
uskonut teihin enää. Toisesta ampujasta, jonka hän sanoi nähneensä
kivilouhikossa rannalla, ei sittemmin kuultu hiiskaustakaan. Ja viisi
kuukautta sen jälkeen olit naimisissa Davidin kanssa."
"Auttakaa minua saamaan hänet ulos." Mutta Vilhelm näki vilahdukselta
äidin liikkumattoman hahmon ovenpielessä.
"En ole kielinyt mitään. Mutta nyt, nyt kun ei minun enää kannata
ajatella Augustinin tulevaisuutta, hänetkin sinä olet ryöstänyt
minulta – nyt minä sanon mitä tahdon! Että sinä olet huora, murhaaja,
avionrikkoja –"
"Sano sitten, sano mitä haluat – mutta ulos huoneesta!" Vanha nainen
ähkyi, työntäessään vastaanhangoittelevaa ja kirkuvaa ihmistä askel
askelelta ovea kohti. "Avaa edes ovi, Dorthea – älä seiso siinä kuin
mikäkin puupökkelö –"
Vihdoinkin Dorthea liikahti. Hän astui lattian poikki ja avasi
oven sateeseen. Vilhelmistä näytti kuin äiti olisi tarttunut Aleth
Dabbelsteenia käsivarteen ja irrottanut tämän otteen ovenpielestä,
mutta muulla tavoin hän tuskin auttoi häätämään tuota hullua ihmistä
tuvasta.
Äiti ja tytär jäivät hetkiseksi ovelle. Sitten Elisabet-rouva sanoi:
"Mene hänen perässään, Dorthea, koeta saada hänet levolle. Muuten hän
juoksee ympäri taloa ja huutaa –"
Äiti sanoi jotakin, jota Vilhelm ei voinut kuulla. "Ei ei", sanoi
isoäiti, "silloinhan minä voin itse –." Aleth Dabbelsteen jatkoi
meluamistaan oven takana – mutta samassa kun isoäiti meni ulos, kuului
nimismiehen ääni. He kuuluivat neuvottelevan jotakin siltapalkeilla.
Isoäiti palasi ja kulki pimeän tuvan läpi. Hän tuntui pyyhkivän
kasvojaan esiliinalla, yhä uudelleen ja uudelleen. "Nyt Haakon ottaa
hänet haltuunsa. Hän saanee kyllä hänet järkiinsä taas. Alethillahan
on kohtauksensa – sen tietävät kaikki. On kai parasta, että sinä pian
menet hänen luokseen ja panette maata – mutta saat olla valmistunut
siihen, että hän toitottaa korvasi täyteen –"
"En jaksa – en jaksa enää nähdä koko ihmistä! Se pitäisi äidin
ymmärtää!"

Elisabet-rouva seisoi tuokion:

"Onko siis mahdollista, ettet koskaan ole kuullut noista vanhoista –
huhuista?"

"En koskaan, en sanaakaan!" Dorthean ääni vavahti epätoivosta.

"No silloinhan oli paha, että sinä satuit –. Oli paha, että Aleth
sattui saamaan kohtauksensa tänä iltana", toisti isoäiti, ääni aivan
kuin hieman varmistuneena.

Dorthea pani kädet kasvoilleen ja itki.

"Kas niin, lapsi. Ymmärräthän, että kaikki tyynni on mielipuolen
puhetta."

"Kaikkiko?" kysyi Dorthea kaiuttomasti.

Elisabet-rouva tuntui harkitsevan tuokion verran. Sitten hän sanoi:

"Kaikki – paitsi että ensimmäinen mieheni oli mustasukkainen isällesi.
Hän oli. Ja että Alethkin oli rakastunut häneen."

"Entä sitten –?"

"Niin", sanoi rouva miettivänä. "Herra Jumala, Dorette, olethan kohta
itsekin vanha nainen – ei kai tämä voi koskea sinuun niin hirveästi?
Että äitikin on ollut kerran nuori – viidettäkymmentä vuotta sitten.
Niin, me olimme molemmat rakastuneet David Frazeriin." Hänen äänensä
kuulosti omituisen kylläiseltä ja tyydytetyltä.
"Ja tästä Aleth on alkanut punoa juttuja – omasta päästään. Juttua
kaikki! Eihän isäsi ollut petturi – senhän voit itse ymmärtää, kun
katsot hänen kauniita piirteitään – sinullahan on pieni pastellikuva
hänestä?"
"Se on niin epäselvä." Dorthea nielaisi pariin otteeseen. "Lasin alle
on valunut vettä."
"Mutta kuinka te olette jaksanut tätä!" parahti Dorthea. "Elää –
kaikki nämä vuodet, tietäessänne että ihmiset puhuivat – noin kauheita
– teistä, takanapäin –!"

Elisabet-rouva ei puhunut mitään.

"Voi, äiti!"

"Herranen aika, lapsi. Ihmisten puheet –" Hän naurahti matalalla
äänellä, mutta ei niin kuin hän olisi ollut iloinen. "Niistä ei suuria
välitä, kun kädet ovat oikein täynnä."
"Mutta – mutta", änkytti Dorthea, "entäpä – entäpä – nykyinen
miehenne – jos hän sattuisi kuulemaan tästä –"
"Haakon –" vanhuksen ääni sai taas erikoisen, kylläisen sävynsä.
"Hänhän ei ole mikään eilisen teeren poika, pidä se mielessäsi.
Haakonin kaltainen vanha sotilas on kuullut pahempaakin –
"– mutta nyt pitäisi sinun ennemminkin mennä levolle, tyttöseni", sanoi
isoäiti vähän ajan perästä. "Kunhan olet nukkunut, ei asia enää näytä
niin pahalta."

"En tahdo mennä hänen luokseen", kuiskasi Dorthea kiihkeästi.

"No ei sitten, ellet tahdo, niin sillä hyvä. Olen ullakkohuoneessahan
on tänä yönä vuode tyhjänä. Minä saatan sinut sinne, kenties he jo
ovat menneet maata, nuorikot. Ja Haakon saa kyllä Alethin ymmärtämään,
ettei hän menettele viisaasti huitoessaan niin kuin olisi kypsä
hullujenhuoneeseen."
Äiti tuntui hamuilevan eteensä, ja toinen tuki häntä. "Voi äiti, äiti,
äiti", itki Dorthea, antaessaan toisen johdattaa itsensä ulos. Vilhelm
huomasi, että äiti sanoi äiti eikä mamma –
Hän hiipi esiin uuninsolasta, tähysi ovesta öiselle ja pimeälle
pihamaalle nähdäkseen, oliko kulkutie selvä. Sitten hän lähti
juoksemaan seinänviertä pitkin, räystäiden alla, löytääkseen
piilopaikan. Hitaasti alkoivat jotkut ajatussäikeet irtautua sekavasta
vyyhdestä hänen päässään.

11.

Verraten alakuloinen matkaseurue ajoi Lunden veräjästä aamulla, toisena
päivänä tuon onnettoman illan jälkeen.
Nimismies oli päättänyt lähteä tytärpuolensa mukana voidakseen auttaa
häntä ja järjestää kaiken sen muodollisen, joka oli tarpeen ennen kuin
Dorthea voi lähteä Brovoldista. Sen vuoksi he ajoivat isoissa hienoissa
vaunuissa, jotka Haagen Halvorsen oli antanut valmistaa ulkomailla
näkemiensä ajopelien mukaan. Vaununkori lepäsi S:n muotoisilla
joustimilla, niin että se keinui miellyttävästi, ja sekä takana että
edessä oli istuimilla nahkatyynyjä, ja vaunujen takaosa oli varustettu
kuomulla. Tietoisuus, että hän ajoi niin hienosti, antoi Vilhelmille
eräänlaista itsetuntoa. Ja sitä hän saattoikin tarvita.
Hän istui etuistuimella vastapäätä nimismiestä ja äitiä, jotka molemmat
nojasivat nurkkiinsa. Oli toki lohdullista, ettei Klaus ollut mukana
vaunuissa – hän ajoi heidän omissa ajopeleissään ja ohjasi Junkkaria.
Äiti oli määrännyt niin: – "sinä ajat meidän kanssamme, Vilhelm."
Vilhelmistä tuntui, että äiti tieten tahtoen syrjäytti Klaun. Ja
olihan veljen käytös Lunden häissä antanut äidille tarpeeksi syytä
tyytymättömyyteen. Oli vain niin, että Vilhelmin täytyi koko ajan
ajatella, miten paljon pahemmin juuri hän oli käyttäytynyt! Olisipa
äiti tietänyt kuinka hän oli salaa kuunnellut uunin takana! Aina kun
hän vain ajattelikin sitä, hän tunsi vatsanpohjassaan ilkeän äkillisen
hiukaisun, ja sydänkin tuntui kuin kuroutuvan kokoon ja kutistuvan.
Nyt hän ei saattanut käsittää, että oli voinut menetellä niin. Mutta
silloin hän ei ollut silmänräpäyksenkään vertaa ajatellut että se oli
häpeällistä.
Eihän hän myöskään tietänyt miksi oli niin tehnyt. Kenties hän oli
odottanut, että aikuiset sanoisivat jotakin lisää hänestä ja Torasta,
että Aleth toistaisi joitakin tytön lausumia sanoja, niin että kävisi
selväksi ettei Tora ollut vihainen hänelle, Vilhelmille, vaan että
tyttö ymmärsi ettei hänen lähentelynsä ollut epäjaloa, vaan aivan
toista kuin Klaun inhottava päällekarkaus. Tai kenties Vilhelm oli
toivonut, että äiti muutamin sanoin puhdistaisi hänen pienen tahratun
seikkailu-raukkansa hänen omissa silmissään.
Hänestä tuntui, ettei hän jaksanut hautoa tätä asiaa nyt – eikä hän
sittenkään voinut olla sitä ajattelematta, kaiken aikaa. Oli kauheata,
kun täytyi hävetä, että oli ollut niin lapsellisen onnellinen! Ja
sitten tulivat kaikki ihmiset, toiset äänettömästi halveksien, toiset
sanoen sanoja, jotka sattuivat kuin korvatillikat ja jotka ilmaisivat
hänelle, kuinka hirvittävän nurinkurisesti hän oli käyttäytynyt –
typerästi, herättäen pahennusta tavalla, joka oli Toralle turmioksi:
hän oli siis kömpelö poikanen ja kokonaan vailla ihmistapoja. Hän oli
varma, ettei hän milloinkaan voisi unohtaa niitä iltahetkiä, jotka he
olivat istuneet yhdessä niin viattomina ja tyytyväisinä.
Aina hän muistaisi tytön suloisen pienen rinnan, jota hän oli pidellyt
kädessään; se oli ollut niin ihanan lämmin heidän istuessaan siellä
kosteankylmässä laaksossa myllypadon luona, ja harju laakson toisella
puolen oli ollut niin syvänsininen ja etäällä. Ja tytön suudelmat
tulivat aivan kuin vieläkin täyteläisemmiksi ja paremmiksi, kun
kaikki oli niin autiota heidän ympärillään, – olisi ollut vallan
kaameata, ellei heitä olisi ollut kaksi. Aina, kun hän tästedes
tuntisi vastapuhjenneen tuomenlehden väkevän tuoksun, hän muistaisi
tytön hikistä paitaa ja pientä puroa, joka solisi tuomipensaiden
takana laaksossa. Ja aina liittyisi näihin muistoihin eroamattomasti
häpeän tunne – hän oli haaveksinut olevansa täysi-ikäinen nuori mies,
ja hänet olikin viskattu kovakouraisesti takaisin nulikkaikäisten
maailmaan, jossa aina on vaarassa tehdä tyhmyyksiä ja aina on otettava
vastaan nöyryytyksiä.
Äidin kasvot olivat kalpeat ja väsyneet. Hän oli ryöminyt syvälle
omaan nurkkaukseensa kuomun alla ja oli kietoutunut tiukasti
matkapeitteeseen, aivan kuin hänen olisi ollut vilu. Päivä olikin melko
kolea – sade oli lakannut, mutta taivas oli pilvessä ja ilma raakaa.
Hetken kuluttua painuivat äidin silmät umpeen, Vilhelm huomasi, että
hän oli nukahtanut. Vähän ajan perästä nimismies Lundekin vaipui uneen.
Vilhelm ei voinut nukahtaa paikallaan – etuistuin oli melko kapea,
ja hänen selkänsä takana se yhtyi kohtisuoraan ajajan istuimeen. Kun
vaunut heittelehtivät ja keinuivat hiukankin äkillisemmin, hän oli
viskautumaisillaan pois orreltaan. Pari kertaa hän yritti kääntyä
ja kysellä jotakin näkemäänsä pojalta, joka oli ohjaksissa, mutta
oli kovin vaivalloista puhella ylöspäin ja sitä paitsi hän pelkäsi
herättävänsä molemmat toiset. Oli parempi kun he nukkuivat – hän ei
toivonut, että he puhelisivat hänen kanssaan.
Hän arkaili ajatusta, mutta sittenkään hän ei voinut olla
ihmettelemättä: miltähän mahtoi tuntua, kun oli saanut tietää, että
omista vanhemmista oli kierrellyt noin kauheita huhuja? Kun rouva
Dabbelsteen oli alkanut huutaa ja kirkua, ei rouvan sanojen sisällys
ollut ensin tehonnut häneen sen kummemmin – hänestä oli tuon hullun
ihmisen raivo vain ollut kaameaa ja vastenmielistä, samoin kuin noiden
vanhojen naisten tappelu – niin, sillä hehän olivat suorastaan
tapelleet, rouva Dabbelsteen ja isoäiti. Vasta myöhemmin hän oli
älynnyt, mitä rouva oikeastaan oli kertonut. Tietenkään se ei ollut
totta, hän ei hituistakaan uskonut rouva Alethin juttuja. Olihan miltei
puoli vuosisataa siitä, kun se kaikki muka oli tapahtunut. Ja oli kuin
Vilhelm ei olisi kyennyt kuvittelemaan, että jokin asiallisesti niin
etäinen saattaisi olla todellista. Ellei vain herra Dabbelsteen olisi
juolahtanut hänen mieleensä. Hän muisti nyt opettajan epätoivoisen
käyttäytymisen sinä yönä, kun he olivat ajaneet eksyksiin ja päätyneet
Lundeen – hän muisti isoäidin suuret uhkaavat kasvot, sellaisena
kuin vanhus oli seisonut heidän edessään yöpukeissaan, vihreässä
silkkinutussa, joka pani ajattelemaan vuorta. 'Batseba, Batseba,
Davidin vaimo', oli herra Dabbelsteen huutanut, ja isoäiti oli kohonnut
hänen edessään, kaameana kuin tunturi. – Tietenkin hän saattoi sanoa
itselleen, että herra Dabbelsteen oli vihjannut sellaiseen, minkä oli
äidiltään kuullut. Mutta vaikka se olisikin ollut silkkaa juorupuhetta,
parhaasta päästä –! Isoäidin vankka ruho ja hänen oma aavisteleva
pelkonsa, jonka syytä hän ei ymmärtänyt, piirtyi tuskallisen selvänä
hänen mieleensä. Ja oli miten oli, raskasruumiinen vanha vaimo oli
hänestä salaisuuksia täynnään. Jo se, että hän oli ollut neljä kertaa
naimisissa ja miesten kanssa, jotka tulivat aivan eri tahoilta ja eri
maailmoista, kaikki luovuttaakseen elämänsä langan hänen käteensä,
täytti pakostakin isoäidin raskaan ruhon niin paljolla tietämisellä
ja merkillisillä ajatuksilla, että Vilhelm oli varma, ettei hän
milloinkaan enää voisi ajatella isoäitiään tuntematta turvattomuutta.
Kesken kaiken hänen täytyi yhtäkkiä vilkaista nukkuvaan äitiinsä. Ei
kai hän vain saattanut luulla, että kertomukset olivat tosia? Sillä
silloinhan äidistä olisi tullut salamurhaajan ja avionrikkojan tytär
– ei, eihän sellaista ollut lupa ajatellakaan! Ja jälkeen kävi tuskan
värähdys hänen lävitseen, niin että vatsanpohjaa karmi – entäpä jos
äiti saisi tietää, että hän oli seisonut sopessa kuuntelemassa! Koskaan
hän ei saisi vihiä, mutta niin kauan kuin he eläisivät, hän saisi näin
ollen kulkea ja tietää, että äiti sisimmässään ajatteli sellaista, jota
hän ei tietänyt poikansa tietävän.
Hän katseli kosteana kimaltavaa vuorenseinää, jonka sivua he ajoivat.
Sammalmättäitä ja jäkäläruusukkeita, ja vesi valui suihkuina pitkin
vuorenkuvetta, joka näytti rapistuneelta, punaruskean ruosteen
syömältä: tuontapaista kallionpintaa oli lapsena hauska raaputtaa!
Pyörät kulkivat keikkuen ja hytkyen kivien yli ja aivan kuin
juuttuivat mutakuoppiin – hevoset ponnistelivat, ja ajopelit heiluivat
ja huojuivat, ja nuo kaksi, kumpikin nurkkauksessaan kuomun alla,
liikkuivat hiukan nukkuessaan. Vilhelmin alkoi vähitellen tulla vilu.
Hän ei koskaan ennen ollut sitä ajatellut, vaikka tietysti aina
oli tietänyt, että vanhemmat ja aikuiset yleensäkin elivät omassa
maailmassaan, josta lapset tunsivat vain pien osan. Aivan kuin
heilläkin oli oma maailmansa – niin, kirjoissahan puhuttiin "lasten
maailmasta", jonka ulkopuolelle aikuiset jäivät. Ja siinähän oli
sellaistakin, josta voitiin sanoa: "sepä vielä puuttuisi, että isä ja
äiti saisi siitä tietää". Mutta oli ollut niin selvää ja luonnollista,
että näin oli. Hän oli varma, että esimerkiksi Bertel ja Birgitte eivät
milloinkaan sitä pohtineet; he turvautuivat yhtä luottavaisina äitiin
ja muihin täysi-ikäisiin, jotka vastalahjaksi suojasivat heitä. Aivan
niinkuin hänkin oli tuntenut olevansa lämpimien siipien peitossa,
ajatellessaan äitiä ja isää. Vieläpä silloinkin, kun isä äkkiä
katosi ja elämään tuli paljon epävarmuutta ja pelkoa ja surua heille
kaikille, ei hänen mieleensä ollut edes juolahtanut, että saattoi olla
muutakin epävarmaa ja kauheata isän kohtalossa kuin hänen kuolemansa
onnettomalla matkalla. Kyllähän hän tiesi, että ihmiset puhuivat ja
lausuivat kaikenlaisia arvelujaan, mutta hänestä se oli tuntunut
aivan luonnolliselta – olihan ihan tavatonta ja huomiota herättävää,
että mies saattoi tuolla tavoin kadota, tykkänään. Mutta nyt hän ei
saattanut olla ajattelematta – niin, eihän hän luullut että asia
oli niin, mutta se siis saattoi olla mahdollista tavallaan, – että
isän elämässä voi olla sellaistakin, jota kukaan ei tuntenut. Tai
kenties äiti tunsi, mutta ei kukaan muu – ja olipa asian laita niin
taikka näin, ei hän, Vilhelm, saisi milloinkaan sitä tietää.
Hänhän oli ollut naimisissa jo kerran ennen, äiti – nyt sekin selvisi
hänelle uudella tavalla. Vilhelm Adolf Bisgaard, jonka kaimaksi hänet
oli ristitty – oli kuin hän olisi ollut vain kaksi suurta arkkua
ullakolla, täynnä kirjoja ja sirokirjaimisia käsikirjoituspinoja. Äiti
oli kieltänyt niihin koskemasta, kun he menivät ullakolle etsimään
paperia, valmistaakseen leijoja. Ja salkut, joissa oli kauniita
vesivärikuvia perhosista, jokaisella toukka ja kotelo vierellään.
Valkoisiin pergamenttikansiin sidottu Horatius, jota he saivat käyttää
koulussa, mutta johon niin hirveän helposti tuli mustetahroja, ja
silloin äiti torui. Ametistinen kaulaketju ja korvahelyt – kotelo,
jossa ne olivat, lepäsi päällimmäisenä äidin korulippaassa, ja
kun lapset saivat sitä katsella, sanoi äiti, että se oli ollut
Bisgaard-vainajan häälahja hänelle. – Ja Vilhelmin mieleen juolahti
yhtäkkiä, että Bisgaardkin oli ollut ihminen, hänkin, ja että äiti
oli ollut hänen luonaan seitsemän vuotta, niin kai se oli, mutta tämä
tapahtui ennen kuin he olivat olemassa, äiti yksin tiesi tuosta ajasta
ja siitä miehestä.
Oli kuin hän yhtäkkiä olisi oivaltanut, että ihmiset, joka ikinen
heistä, olivat näkymättömän kuorensa sisässä – näkymättömän, mutta
silti oli sen läpi mahdotonta nähdä. Hän kätki sisäänsä niin paljon
sellaista, mitä oli elänyt, mitä hän aina muistaisi, mutta mistä äiti
ei koskaan saisi tietää. Ja äiti, ja isoäiti, ja nimismies tuossa,
ja kaikki ihmiset – kaikilla oli loputtomiin salaisuuksia, joita he
kätkivät kuorensa suojaan. Oikeastaan oli kaameata ajatella sitä, sillä
näinhän oli jokainen tavallaan aina yksin, kenen kanssa hän sitten
olikin.
Raskaat vaunut eivät kulkeneet erikoisen nopeasti sateen liottamalla
tiellä. Useita kertoja heidän täytyi pysähtyä kohdatessaan
karjamajoille kuljetettavia eläimiä. Ja ensimmäisessä vaihtopaikassa,
jossa he levähtivät, tapasi nimismies tuttuja ja jäi istumaan pitkäksi
aikaa ja juttelemaan heidän kanssaan – kai tuntikaupalla. Äiti ja hän
istuivat sillä aikaa uunin vieressä, mutta he tuskin puhelivat mitään
keskenään. Vilhelm kadehti Klauta, joka oli riippumaton – Klaus ajoi
tiehensä heti, kun he olivat syöneet ja kun Junkkari oli levännyt.
Heidän täytyi yöpyä majatalossa, joka oli suunnilleen Lunden ja
lasitehtaan puolivälissä, ja sinne he saapuivat vasta myöhään illalla
– kello oli jo yli yhdeksän. Klaus oli syönyt ja mennyt levolle
jonkinlaiseen käytävässä olevaan vuoteeseen, joka oli poikien
makuupaikkana. Hän oli jo unessa, kun Vilhelm tuli pannakseen levolle.
Käytävässä kävi ankara veto, mutta ei sittenkään tarpeeksi voimakas,
jotta se olisi voinut karkoittaa vanhan pilaantuneen ruoan hajun –
ruokaa säilytettiin hyllyllä vuoteen yläpuolella. Koko majatalo oli
kaiken kaikkiaan vastenmielinen. Vaimo kompuroi suoraan vuoteesta,
kun he tulivat, ja otti heidät vastaan sellaisenaan, puolialastomana.
Hänen säärensä resuisen paidan alla olivat likaiset, täynnään sinisten,
paisuneiden suonien verkkoa, ja paidan kaula-aukko oli liian avara,
niin että se koko ajan luisui alas ja näytti luisevan laihat olkapäät
ja ajoittain vieläpä hänen litteät riippurintansakin. Vilhelmistä
tuntui oudon vastenmieliseltä nähdä niin paljon vanhan ruumiin
viheliäisyyttä. Varsinkin kun vaimo nähtävästi oli ollut kaunis
nuorena, sen saattoi päättää kasvoista – ne olivat kyllä ruskeat ja
kurttuiset, ja tukka törrötti vihertävänä ja liasta kankeana mustan
myssyn alta, mutta vaikkakin suu oli sisäänpainunut, oli siinä jotakin
kaunista, varsinkin sivultapäin.
Vilhelm ei ollut maannut kauan vuoteessa, ennen kuin kirput alkoivat
häntä kiusata, ja muitakin syöpäläisiä oli. Ja Klaus otti hävyttömän
paljon tilaa ja nukkui kuin ainakin se, jolla näennäisesti on puhdas
omatunto.
Vihdoin Vilhelm alkoi lukea iltarukousta itsekseen. Hän oli luopunut
tavasta lukea ääneen rukouksensa, noustessaan ja pannessaan maata. Hän
tiesi ettei se ollut oikein, ja kun hän nyt luki ne vain ajatuksissaan,
ei sekään ollut ihan oikein. Sillä hän oli kokenut, että hänen
aloitettuaan rukouksensa vuoteessa sattui useimmiten niin, että hän
nukahti kesken, kuten nytkin.
Dorthea-rouva makasi kapealla seinäpenkillä tuvassa, eikä hän juuri
voinut toivoa saavansa unta tänä yönä. Osittain senkin vuoksi, että
oli nukkunut koko lailla ajopeleissä. Ja hänen vuoteensa oli kovin
epämukava, vaikkakin nimismies oli tuonut sisään vaunun tyynyt ja
valmistanut niistä hänelle alustan, ja peitteekseen hän sai lainaksi
nimismiehen omat nahkavällyt, jotka aina olivat Halvor Haagensenin
mukana matkoilla. Olihan se tavattoman kauniisti tehty. Itse nimismies
makasi ajomiehen kanssa tuvan ainoassa vuoteessa, joka oli vieläkin
lyhyempi ja epämukavampi kuin talonpoikaisvuoteet yleensä ja joka sitä
paitsi näytti kovin epäsiistiltä.
Dorthea makasi käsi posken alla, kääntyneenä tulenhohdetta päin:
hiillos tummui vähitellen, leimahti tuokioksi hiukan tohahtaen,
jälleen tummuakseen yhä mustemmaksi, samalla kun hiiltynyt puu hiljaa
rasahdellen raukesi tuhaksi.
Niin, hän oli hyvä ihminen, nimismies Lunde. Ja ihmeellistä kyllä,
Dortheasta tuntui, että hän kaikesta huolimatta oli tullut lähemmäksi
äitiään kuin milloinkaan ennen. Ehkä siksi, että he nyt olivat molemmat
vanhoja naisia. Sillä kun ihminen itse joutuu leikistä pois, silloinhan
kalpenevat ne tunteet, joiden takia kerran oltiin niin kireästi
vastakkain.
Aivan kuin keskinäisestä, sanattomasta sopimuksesta he olivat
jättäneet kauhean illallisen kohtauksen silleen, hiljaisuudessa
haudattavaksi. Seuraavana päivänä äiti oli ottanut hänet syrjään ja
puhunut kahden kesken hänen tulevaisuudestaan. Itse asiassa mikään
ei estänyt häntä asettumasta tänne Lundeen pikkulastensa kanssa;
huoneita ja ruokaa heillä Jumalan kiitos oli. Vilhelmhän oli jo nyt
saanut pienen kirjanpitotoimen lasitehtaalla, ja Klaus saattoi päästä
kauppaoppilaaksi taikka konttoriin – kukaties Antoinette Bisgaardin
avulla. Hän itse, Elisabet-rouva, ja nimismies, ja varmasti myös Ole,
ottaisivat mielellään hänet vastaan. Vain yhdestä paikasta puristi
kenkä – gaullelaiset saattaisivat ehkä katsella heitä karsaasti. He
olivat nyt jo hiukan tyytymättömiä, etteivät Haakon ja hän tahtoneet
jättää taloa Olelle ja Ingebjørgille, heti häistä alkaen. Mutta
mikäli Dorthea halusi lähettää jonkun pienimmistään heidän kotiinsa,
he saisivat kaikin tavoin hyvät oltavat isovanhempien luona –
Elisabet-rouva itse pitäisi mielellään pari pikkuveikkaa luonaan,
ja Haakon oli lapsirakas – hän ei koskaan ollut oikein toipunut
surusta pikku-Halvorin kuoleman jälkeen. Sopisi kai parhaiten, että he
ottaisivat Rikken ja Kristenin – ei kai kestäisi kauankaan, ennen kuin
Ole ja Ingebjørg saisivat pienokaisia, ja pari pikkulasta enemmän tai
vähemmän talossa menisi samalla. "Niin, ajattelehan asiaa, tyttöseni.
Jos sinusta myöhemmin alkaa tuntua, ettet tule toimeen, kun laumasi on
niin suuri, niin lähetä milloin hyvänsä pari heistä meidän luoksemme –
he ovat tervetulleet."
Dorthea ymmärsi kyllä, että äidin tarjous oli rehellinen. Äidin
tapaista ei ollut uhrautua kenenkään hyväksi, ellei hänellä itsellään
ollut halua. Vaikkakin – Aleth Svenintytärtä kohtaan hän kaikesta
päättäen oli ollut hyväntahtoinen ja kärsivällinen. Sillä hyvin vähän
luultavaa oli, että hän olisi pitänyt Alethin puolta vain sen vuoksi,
että hän pelkäsi, mitä juttuja Aleth saattoi panna liikkeelle. Oli kai
liiankin totta, että äiti ei milloinkaan ollut erikoisesti välittänyt
ihmisten puheista. Todenmukaisempaa olikin, että hän oli säälinyt
tyttöä, joka oli niin toivottomasti rakastunut emäntänsä valloittamaan
mieheen. – Dorthea makasi ja olisi suonut, että hän selvemmin
muistaisi isänsä – hän muisti vain, että isä oli ollut lempeä ja
hyvä. Oli päätöntä ajatella häntä joidenkin hämäräperäisten juttujen
yhteydessä. – Eihän Dorthea osannut uskoa äidistäänkään mitään
suoranaisesti rikollista. Mutta nuoresta vaaleaverisestä isästä, joka
soitteli huilua illan hämärässä – ei koskaan!
Yhtäkkiä hänen mieleensä juolahti uni, jonka oli nähnyt aiemmin
keväällä. Isä – ja majuri Eckeløff – olivat tulleet huoneeseen, jossa
Jørgenkin oli – he olivat tulleet hakemaan häntä.
Ei –. Hän koetti kääntyä saadakseen paremman asennon, mutta
silloin liukuivat nahkatyynyt erilleen ja vällyt olivat pudota
lattialle. Dorthea järjesti vuoteen ja paneutui maata, kasvot seinään
käännettyinä. Hänen piti koettaa sulkea silmänsä ja ajatella muutakin
kuin kaikkea tätä huolestuttavaa. Rikke ja Kristen – ei, heitä hän ei
ainakaan voisi lähettää pois luotaan – kuinka Rikke hurmaantuisikaan
löytäessään noin paljon ihania namusia isoäidin lähettämästä korista!
Ei – ruveta uskomaan unia ja enteitä, siihen hän ei Jumala nähköön
sentään suostuisi. Vaikkakin viimeaikaiset tapahtumat olivat niin
kovasti koskeneet hänen hermoihinsa. Oli tarpeeksi hullua, että hän
oli antautunut tuon mustalaisvaimon puijattavaksi sinä yönä. Ja vaikka
hän vielä senkin jälkeen oli kokenut uusia kolahduksia – niin, meidän
Herramme tiesi kuinka Aleth Dabbelsteenin mielettömät syytökset
olivat häntä järkyttäneet.
Hänhän oli ollut aivan selvillä jo hamasta lapsuudestaan, etteivät
äiti ja hän koskaan olleet ymmärtäneet toisiaan. Mutta sen perusteella
uskoa äidistä – ei, se meni sentään liian pitkälle. Tavallaan oli kai
äiti tarkoittanut hyvää lapsilleen – ainakin enemmän kuin Dorthea oli
nuorempana ollessaan ymmärtänyt. Äiti oli ainakin vaikuttanut niin
sydämelliseltä, kaikki ihanat liina- ja villakankaat, mitä äiti oli
hänelle lahjoittanut, annettiin hyvästä sydämestä – ja oli äärettömän
tervetullutta.
Mutta jättää joku lapsista hänen haltuunsa – ei, siihen hän
ei kyennyt. Hän ei voisi olla ilman ainoatakaan, vaikka heidän
elättämisensä saattaisi käydä miten vaikeaksi hyvänsä.
Tietysti voisi Vilhelm jäädä lasitehtaalle – mutta ei, kun kerran
nuo ihmiset hallitsisivat siellä – ja eihän se myöskään olisi mikään
tulevaisuuden paikka – olla kirjurinapulaisena tai varastopalvelijana.
Ehkä hänen kuitenkin olisi pitänyt lähemmin harkita kapteeni Coldin
tarjousta Klaun suhteen. Nauttivathan upseerit säätynä eräänlaista
arvonantoa, ja olihan totta, että monet heistä ansaitsivat ihmisinäkin
mitä suurinta kunnioitusta. Mutta ei – vähemmän kuin milloinkaan ennen
äiti nyt uskalsi ajatella, että poika valitsi sellaisen elämänuran,
joka moraalisessa mielessä oli niin vaaroja täynnä. Se pienoinen unen
turtumus, joka oli alkanut vallata Dorthean, vaihtui taas eläväksi
kauhuksi. Klaun oli aivan liian kärkäs väkeville, mikäli tilaisuus
tarjoutui – tämä oli alaston totuus, eikä äiti voinut sulkea siltä
silmiään. Ja entäs tuo kauhea asia ja nuori tyttö. Se ajatus vaivasi
häntä kuin painajainen.
Vaikkakin Aleth tietysti liioitteli, suunnattomasti, esittäessään asian
niin, että poika oli suorastaan yrittänyt raiskata Toraa. Mutta Klaus
oli kaikesta päättäen käyttäytynyt raa'asti ja tunkeilevasti, koskapa
lapsi todellakin oli alkanut pelätä häntä. Ei hyvä ystävä, sinuapa ei
äiti lähetäkään omin päin nuorten soturien joukkoon kuninkaalliseen
Kööpenhaminaan!
Vilhelm taas oli ollut aivan liikuttava, poika raukka, seisoessaan
siinä viattomasti vakuuttaen, että hän pyytäisi samaista Toraa
odottamaan. Niin, hän oli hyvä poika, äidin pikku Vilhelm. Hänestä ei
tarvinnut olla huolissaan. Vaikkapa hänellä kai oli helposti syttyvä
sydän. Tämä oli jo pojan toinen rakastuminen. No niin, silloinhan ei
kestäisi kauankaan, ennen kuin hän löytäisi tulevaisuudenunelmilleen
uuden kohteen. Jumalalle kiitos ja kunnia, hänen pikkujuttujaan
ei äidin tarvinnut panna sydämelleen. – Dorthea hymyili hellästi
pimeässä. Ei, Vilhelmin rakastumisille hän saattaisi ainakin
toistaiseksi hymyillä. Ja Dorthea jäi makaamaan ja ajattelemaan
sydänkäpyään, kunnes hänen mielensä rauhoittui ja hän nukahti.
Seuraavana aamuna, kun Vilhelm astui ulos syli täynnä nimismiehen
matkavaunujen tyynyjä, seisoi Klaus tarkastelemassa ajopelejä. Vilhelm
ei ollut välittävinään hänestä: "Siirrypäs hiukan." Hän asetti tyynyt
paikoilleen ja meni sisään hakemaan muita vaunuihin kuuluvia tavaroita.
Mutta kun hän palasi, seisoi veli yhä paikallaan.
He olivat tuskin vaihtaneet sanaakaan siitä illasta lähtien. Ja nyt
aamulla, heidän herättyään pöpperöisinä kylmän ja tukalan yön jälkeen,
ei ainakaan Vilhelmia haluttanut puhua sanaakaan enemmän kuin oli
tarpeen. Ei edes äidin matkaseuralleen keittämä olutjuusto, jota poika
söi aimo annoksen, pystynyt sulattamaan häntä kuin jonkin verran.
"Kuulehan, Ville –?" sanoi Klaus puoliääneen, kun veli kääntyi
mennäkseen jälleen sisään.
"Mikä on? Tahdotko jotakin?" tiedusteli Vilhelm kylmästi, kun Klaus
pysähtyi.
"No niin, jääköön – ei, minä tahdoin vain sanoa sinulle erään asian."
Klaus punastui hiukan, suuntasi kauniit silmänsä veljeen ja sanoi
hiukan hämillään: "Minun on paha olla – kun tulin potkaisseeksi sinua
kasvoihin."
Vilhelm tunsi kalpenevansa kiukusta. Pöhötys oli laskenut, mutta hän
tiesi näyttävänsä pahalta yhä vielä, toinen puoli kasvoja oli aivan
sinisen ja vihreän ja ruskean kirjava, ja silmänvalkuaista veresti.
"Tosiaankin – sinä olet siitä pahoillasi! Oletpa sinäkin aika hyväkäs."
"Ymmärräthän, Ville – jos vain olisin tietänyt – tietänyt, että
sinä ja hän – että olitte niin hyviä ystäviä, niin minä –. Mutta
minähän luulin, ettei se ollut muuta kuin – minä luulin ettet sinäkään
tahtonut muuta kuin hakkailla häntä!"
Kesti silmänräpäyksen ennen kuin Vilhelm pystyi puhumaan: "– etten
minäkään tahtonut muuta kuin –! Ja sitä sinä siis tarkoitat
hakkailulla?"
"Niin niin, tietysti." Klaus tömisteli jalkojaan, mutta katsoi yhä
edelleen toista silmiin. Vilhelm tiesi oikeastaan hyvin, että Klaus
tahtoi pyytää anteeksi, sekä ettei se ollut veljelle niinkään helppoa.
"Minähän olin nähnyt, että hän salli sinun – ja uskoin, että se oli
vain tuollaista hakkailua. Ja minua harmitti niin – kun hän oli
olevinaan niin nenäkäs minua kohtaan."
"Sinä olet sitten kuin seitsemän pirun riivaama! Ettet sinä nyt koskaan
opi mitä saa sanoa, mitä ei. Tahdotko tehdä minulle palveluksen ja
pitää turpasi kiinni!"
Klaus katseli häntä vielä silmänräpäyksen ajan – sitten hän katsahti
maahan. Vilhelm tunsi sanomattomaksi tyydytyksekseen rangaisseensa
nuorempaa veljeään ja että veli tunsi saaneensa rangaistuksen.
Poika kääntyi nopeasti ja meni heidän ajopelejään kohti, joiden
eteen Junkkari jo oli valjastettu. Klaus vihelteli hiukan, muka
askarrellessaan jotakin.
Heti sen jälkeen, Vilhelmin seisoessa tuvassa ja ilmoittaessa
nimismiehelle, että vaunut olivat matkavalmiina, hän kuuli Klaun ajavan
pihalta.

Ilta oli jälleen myöhä, ennen kuin he ehtivät kotiin Brovoldiin.

Bertel törmäsi ulos, Klaus perässä; tämä auttoi äidin alas vaunuista
– ja sitten Bertel heittäytyi hänen syliinsä ja tarrautui häneen,
puhjeten kiihkeään itkuun.
"Mutta oma aarteeni – onhan ihan hullua – valveilla näin myöhään –."
Gunhild lapsentyttö selitti, että oli ollut aivan mahdotonta saada
poikaa levolle. Siitä asti kun Klaus oli tullut kotiin iltapäivällä
ja kertonut, että toisia voitaisiin odottaa illemmalla, olivat Bertel
ja Birgitte ja Elisabet olleet ihan riehaantuneita ilosta; vasta
vähän toista tuntia sitten olivat pikkutytöt vihdoinkin luopuneet
taistelemasta unta vastaan ja suostuneet menemään vuoteeseen.
Dorthea kulki läpi koko kotinsa, hilkkakaapu yhä yllään. Kaikki oli
niin sievästi järjestetty: makuuhuoneessa odotti katettu pöytä, ja
kynttilät paloivat peilin edessä; hänen oma ihana vuoteensa odotti
valmiina, verhot aukivedettyinä, puhtaana ja houkuttelevana. Ja hän
huomasi, että palvelustytöt olivat siivonneet imettäjänhuoneen oikein
erikoisen huolellisesti. Pikku Kristen nukkui makeasti Johannen
sylissä, ja kaikki kolme pikkutyttöä nukkuivat lastenvuoteessa,
nukkuivat suloisina ja lämpiminä, pienin puolittain isonsiskon sylissä
– ja päällyspatja lattialla kuten aina.
Hän meni yläkertaan ja tarkasteli vierashuonetta, jossa nimismiehen
piti nukkua – sekin oli joka tavalla kunnossa, vuoteessa parhaat
lakanat – mitään ei ollut unohdettu.
Keittiössä ammensi Ragnhild-keittäjätär paraikaa kermapuuroa vatiin,
ja Finchen Wagner nousi juuri kellarinluukusta, tuoden mukanaan
pullon talon parasta kirsikkamehua. He toivottivat hänet sydämestään
tervetulleeksi kotiin, ja Finchen suuteli hänen kättään. Vantteran
pikku vaimon tummat silmät hymyilivät kilpaa suun kanssa, hänen
vastatessaan Dorthean kyselyihin vakuuttaen, että lapset olivat olleet
kilttejä kuin kulta – ja kotona heillä oli kaikki oikein hyvin, kiitos
vain kysymästä.
Tervetuloa kotiin – voi, milloinkaan ennen ei ollut tuntunut niin
siunatun hyvältä päästä kotiin. – Kuinka viihtyisä koko talo olikaan,
kuinka hyvä täällä oli asua! – Ja hän oli vain palannut kotiin
hajottaakseen sen; sitä oli mahdotonta käsittää tai kuvitella.
Seuraavana aamuna hän vastaanotti palvelustyttöjensä selonteot
kaikesta, mitä oli tapahtunut hänen poissaollessaan. Elen, karjakko,
oli juuri kertonut uutiset omalta osastoltaan. – "Entäs Karl Cold?"
kysyi hän Gunhildilta, "minä päivänä hän matkusti?"
Eilen illalla oli lähetetty häntä hakemaan. Kapteeni tahtoi hänet
kotiin – ja olihan luonnollista että hän tahtoi – niin, sillä
ajatelkaas, rouva, neitsyt Langseth raukalle tuli sittenkin lähtö! Ja
kapteeni valmisteli paraikaa muuttoa; hänen piti matkustaa Tanskaan
heti kun hautajaiset olisivat ohi, maanantaina. Neitsyt oli kuollut
viime perjantaina.

"Voi Jumala armahtakoon! Vai loppuko siitä sittenkin tuli –!"

Niin, Gunhild oli aikonut kertoa kaikki eilen illalla, mutta silloin
nimismies oli juuri tullut sisään. Niin, viime perjantaina se oli
tapahtunut. Neitsyt oli kyllä ollut meikein terve taas – kapteeni
oli tuottanut jonkun tohtorin Kristianiasta, ja hänkin oli sanonut
että neitsyt paranisi. Mutta heidänhän piti lähteä karjamajalle viime
lauantaina, ja perjantaina iltapäivällä oli neitsyt Langseth saanut
päähänsä, että hänen ehdottomasti oli mentävä pikimmältään alakertaan
nähdäkseen, oliko kaikki kunnossa matkaa varten. Ja sitten he olivat
auttaneet häntä saamaan hiukan vaatetta ylleen, karjakko ja Magnille,
sillä neitsyt oli niin heikko, että hän tuskin pysyi jaloillaan. Mutta
juuri, kun hän oli menemässä portaita alas, hän yhtäkkiä lyyhistyi, ja
seuraavana silmänräpäyksenä oli kaikki ohi.

"Voi Herra Jeesus, kuinka kauheaa!"

"Niin, ihmisraukka –. Ja vaikka pitäisikin sanoa, että hän itse oli
syypää kaikkeen – käy häntä sentään sääli. Niin kiltti ja kaunis ja
reilu naisihminen kuin hän oli, Marie Langseth." Gunhild huomasi, ettei
rouva halunnut kuulla enempää Fenstadin onnettomuudesta, ja vetäytyi
syrjään.
Portaissako, portaissako – mutta tietysti se oli ihan sattuma –.
Kerrottiinhan joskus ihmisistä, jotka olivat maanneet sairasvuoteella
pitkiä aikoja, suurien verenmenetysten jälkeen, ja jotka sitten
yhtäkkiä kuolla kupsahtivat, juuri kun luultiin että vaara olikin
jo ohi. Niin, mikäli hän tiesi, sattui – eikä aivan harvoinkaan –
että kuolema kohtasi heidät juuri silloin kun he ensimmäistä kertaa
olivat jalkeilla. Aivot tyhjenivät silloin verestä, sanottiin –
toisten lääkärien mukaan taas tuli äkkikuolema siksi, ettei kaikkea
pilaantunutta verta ollut saatu pois, ja niin syntyi aivan kuin tulppa
maksoittuneesta verestä, joka sydämeen tunkeuduttuaan tappoi heti.
Saattoihan hyvinkin ajatella, että mustalaisvaimo oli kuullut
tämäntapaisista tapahtumista ja ennustanut että Mariellekin saattaisi
käydä niin. – Tyttö raukka, tyttö raukka – ja Cold raukka myös,
tietysti hän nyt kärsi sekä sydämentuskia että omantunnon vaivoja,
sillä hän ei suinkaan ollut tunteeton mies – eikä mikään huono ihminen.
Voi hyvä Jumala, mitä hyödytti häntä nyt, että hän aina oli vihannut
taikauskoa ja mystiikkaa – ei, ei vihannut, hän oli ennemminkin
halveksinut kaikkea sentapaista, hymyillyt sille ylimielisesti. Nyt
vasta hän vihasi sitä – nyt, kun hän tunsi, että tuo kaamea yritti
tunkeutua hänen sieluunsa, myrkyttää sen petoksen inhottavilla
huuruilla.
Niin, sillä kaikki tuo ennusteleminen – myrkkyä se oli! Oi Jumala,
surut ja onnettomuudet, kaikkein raskaimmatkin – saihan ihminen
taakkojen lisääntyessä myös lisävoimia kantaakseen niitä. Kun vain
osasi nähdä tien selkeänä edessään, kohdata onnettomuudet avoimin
silmin, auttoi järki säilyttämään tasapainon. Mutta jos alkoi kysyä
itseltään, piilikö tämän armottoman kohtalon takana salaperäisiä
voimia, joita kukaan ei hallinnut, jos rupesi etsimään salattuja
tarkoituksia kaikessa tässä läpitunkemattomassa pimeydessä – ei,
silloin oli elämä mahdotonta kantaa. Pimeys on aina pahaa, se tekee
jalan epävarmaksi, mielen pimeänaraksi, häilyväksi, heikoksi.
Ja sitä paitsi, millaisia vastenmielisiä, alhaisia edustajia näillä
pimeydenvalloilla olikaan palveluksessaan, näillä valloilla, joiden
olemassaoloa taikausko edellytti! Yliluonnollinen maailma, joka lähetti
tiedoituksensa inhottavien, näpistelevien tai puolihupsujen akkojen,
rasvaisten korttilappujen tai alhaisten juorujen välityksellä! Hyi,
hyi, oli kuin tämäntapaisen pelkkä kosketuskin olisi saastuttanut –
surut ja kärsimykset, tuska ja epätoivo, kaikki peittyi mädännäisyyden
inhottavaan, petolliseen väritykseen ja muodottomuuteen – ei ei! Voi
Herra Jumala, minä olen kyllä heikko, paljon heikompi kuin tiesinkään.
Mutta varjele minua tulemasta niin heikoksi, että alan kuunnella
ennusteluja ja merkkienselittelyjä – nimitäthän sinä sellaista omassa
Sanassasi pahennukseksi Herran silmissä.
Dorthea päätti mennä kirkkoon tänä sunnuntaina ja ottaa mukaansa viisi
vanhinta lastaan. Nimismies liittyi seuraksi, joten he tänään täyttivät
koko isännöitsijän penkin. Ja lehterille oli Brovoldin palveluskunta
kokoontunut täysilukuisena.
Hän istui kenties viimeisen kerran penkissään, ajatteli Dorthea; tämä
oli kuin hyvästijättöä, ja sen vuoksi juhlallista, vaikkakin pastori
Muus tapansa mukaan saarnasi hyvin kauan ja pitkäveteisesti. Mutta
hänen messuäänensä oli kaunis. Ja nuo tutut kasvot ympärillä, joille
Dorthea sydämessään jätti hyvästit, urkujensoitto ja virrenveisuu
liikutti häntä syvästi. Useaan otteeseen täyttivät lämpimät kyynelet
hänen silmänsä hänen istuessaan siinä ajatuksiinsa painuneena saarnan
aikana ja pidellessään Birgitteä, joka kesken kaiken alkoi nuokkua.
Pikku Elisabet nukkui rauhallisesti Haagen Lundin sylissä – hän
ja Rikke olivat luottavaisesti turvautuneet tuohon ystävälliseen
jättiläiseen, joka täysin oli hyväksynyt osansa näiden kahden
kultaisena isoisänä.
Aurinko paistoi sunnuntaisen heleästi, kun he tulivat ulos kirkosta.
Liikkuessaan hitaasti kirkkomaan veräjää päin ja tervehtiessään
milloin toista, milloin toista ryhmää, joka vaelteli hautojen välissä
nähdäkseen rakkaittensa lepopaikat, Dorthea ajatteli alakuloisena:
täällä olisi hänenkin Jørgeninsä levännyt. Voi, itse asiassa oli kai
kutakuinkin samantekevää, luovutammeko rakkaittemme tomumajan haudan
suojaan vai tietääkö yksin Herra, missä ihmisen maalliset jäännökset
maatuvat, metsän peitossa vaiko meren pohjalla. Ja sentään hän toivoi
katkerasti, että hän olisi saanut laskea Thestrupin hautaan, jonne
hänetkin kerran kätkettäisiin, miehensä viereen. Eikö Jørgenin ruumista
koskaan löydettäisi –?
– Ja täällä vanhan kirkon juurella oli niin kaunista, kun aurinko
niinkuin nyt valaisi lehmusten ja vaahteroiden suuria tiheitä latvoja
ja kun kellojen soitto kantautui yli suvisen tienoon. Voi, olihan
synnillistä, että hän edes silmänräpäyksen verran saattoi ajatella
näin, vaikkakin hän kulki tässä ja talutteli pikkutyttöjään, ja nuo
kolme poikaa kulkivat hänen edessään pitkin tietä. Mutta viime ajan
kaikki järkytykset olivat jättäneet hänen sydämeensä niin syvän
väsymyksen, ettei hän voinut sille mitään. Mutta tietenkään hän
ei tosissaan sitä tarkoittanut – ja sittenkin se häivähti hänen
sielussaan – kunpa olisikin saanut jäädä tänne, saanut ojentaa
väsyneet jäsenensä rakastetun viereen, mullassa, noiden vihreiden
lehmusten alla.
Hänen murheelliset mietiskelynsä keskeytyivät, kun pastori Muus
tuli hänen luokseen ja tervehti häntä. Pastori tahtoi välttämättä,
että Dorthea-rouva seuralaisineen tulisi pappilaan nauttimaan
hieman virvokkeita. Samalla voisi nimismies Lunde tarkastella niitä
rakennuksen korjaustöitä, jotka hän oli pannut siellä käyntiin – ja
eikö Liseä ja Gitteä haluttanut leikkiä hänen pikkutyttöjensä kanssa
heidän hienossa uudessa nukkekodissaan? Hän taputti ystävällisesti
Elisabetia ja Birgitteä päälaelle.
Dorthean täytyi vastata, ettei hän ennättänyt, kiitos vain. Mutta
hänen piti joutua kotiin solmimaan seppelettä – hänen täytyisi ajaa
Fenstadiin nyt iltapäivällä viedäkseen Langsethin neitsyelle viimeisen
tervehdyksensä; olivathan hautajaiset huomenna.
No niinhän ne olivat, vastasi pastori Muus harmissaan. Oli tunnettua
että pastori Muus oli melkoisen laiska, kun kysymyksessä ei
suorastaan ollut pappilan maitten raivaus ja parantaminen – hän ei
juuri ollut mielissään, kun hänen oli tehtävä ylimääräisiä matkoja
kappeliseurakuntiensa kirkkoihin. Mutta kapteeni von Cold oli
ehdottomasti vaatinut, että hänen taloudenhoitajattarensa haudattaisiin
arkipäivänä – kapteeni tahtoi osoittaa vainajalle niin suurta
kunniaa kuin suinkin. No niin, pastori ei siis tahtonut pidättää
rouva Thestrupia kauemmin. Mutta eräs asia vielä: hän oli kuullut
että rouva panisi toimeen huutokaupan, ennen muuttoaan tehtaalta.
Nyt pastori oli ajatellut kysyä, eikö hän sitä ennen tahtoisi myydä
osan irtaimistoaan, jota pastori voisi tarvita pappilansa uusittuihin
huoneihin. Erikoisesti pappi ajatteli suurta kaunista verhovuodetta,
joka rouva Dorthealla oli arkihuoneessaan – sen pastori ja hänen
vaimonsa halusivat hankkia piispankamariin.
Kiusaantuneena Dorthea vastasi, että voisihan herra pastori jonakin
päivänä tulla Brovoldiin, niin he voisivat keskustella asiasta.
– Eihän hän voisi viedä vuodetta mukanaan. Mutta sittenkin – se oli
ollut heidän aviovuoteensa, joka oli suojannut heidän autuaallisinta
hellyyttään ja jossa heidän lapsensa olivat saaneet elämän lahjan. Ja
jossa hän oli toivonut heidän molempien kerran saavan sulkea silmänsä
– ja, mikäli Jumala salli, toisen verraten pian toisen jälkeen.
– Mutta mukanaan hän ei saattanut sitä viedä – ja yksinäiselle
leskivaimolle se sentään oli vain murheellinen muistomerkki.
Ja sittenkin, piispanvuode! Häntä eivät juuri viehättäneet piispat ja
piispattaret, tutustuttuaan heihin pappilan emäntänä. Itse asiassa,
kehitysaikanaan pappilassa ja vietettyään nuoruutensa toisessa hän oli
saanut jonkin verran vastenmielisyyttä hengellistä säätyä kohtaan.
"On parasta että tulet ajomiehekseni", sanoi Dorthea Klaulle. Hän
katsahti tyytyväisenä aikaansaannokseensa, jonka oli asettanut koriin,
ennen kuin käänsi liinan kulmat sen suojaksi ja pani kannen päälle –
suuri seppele oli solmittu puutarhan kauneimmista ruusuista ja kesän
kukkasista. "Kapteeni on osoittanut niin paljon hyvyyttä sinua kohtaan,
että sinun täytyy puolestasi osoittaa Langsethin neitsyelle kunniaa. Ja
sinä ja Vilhelm olette liian nuoria, ottaaksenne osaa surusaattueeseen
huomenna."
Klaus katsahti alas: "Eikö joku toinen voisi olla äidin ajomiehenä?
Minä – minun vatsani on niin kipeä tänään."

"Onko, Klaus – en huomannut mitään kun söimme päivällistä."

"Ei, tunsin sen vasta myöhemmin. Ja olen varma, että tulen sairaaksi –
annan ylen –"

"No mutta onko sinun laitasi niin huonosti?"

"Niin, jos minun vain täytyy katsoa häntä, niin –", sanoi Klaus
kiihkeästi. "Hänhän on ollut kuollut jo toista viikkoa. Ja ruumista
täytyy aina katsoa, näin maalla. Siitä ei koskaan pääse."
Dortheaa itseäänkin kammotti sama asia. Sitten hän nyökäytti päätään:
"No niin, pääset siis siitä." Mutta hän ei saattanut olla lisäämättä,
hiukan ivallisesti: "Sehän on hyvin luonnollinen tunne. Mutta luulin
vain, että sinä, joka tahdot sotilaaksi –"
"Sehän on aivan toista", alkoi Klaus kiihkeästi. Mutta äiti ojensi
hänelle korin seppeleineen, ja Klaus lähti kiireesti huoneesta, kori
käsivarrellaan.
Joten Dorthea oli itse ohjaksissa. – Ei, hän ei halunnut nähdä
Marien ruumista eikä myös tavata jälleen kapteenia, hän ajatteli,
ajaessaan ulos metsästä ja nähdessään vanha talon kummulla, suomaan
yläpuolella. Pienet suonsilmät välähtelivät sinisinä, ja pajupensaiden
lehdet loistivat rasvankiiltävinä – koko suo uhkui nyt villiä
hedelmällisyyttä ja kukkasrikkautta, täällä oli lemmenkukkaa,
voikukkaa, pienten valkoisten tähtikukkien utumaisen keveitä päiviä,
kimaltavaa suovillaa. Niin, suvi oli tullut.
Karja kulki suonreunan viereisellä laitumella, sitä ei siis vielä ollut
viety tunturimajalle. Kapteeni oli kenties päättänyt pitää sen kotona,
koska se oli myytävä, kuten hänen, Dortheankin, oli myytävä omansa.
Fenstadissa vallitsi aikamoinen hyörinä, mutta kapteeni itse ei ollut
häntä vastaanottamassa. Vieras, kaupunkilaisittain pukeutunut nainen
tuli ovelle vastaan ja kutsui hänet sisään. Yhdennäköisyys Marie
Langsethin kanssa oli silmäänpistävä, vaikkakin vieras oli vanhempi
eikä yhtä kaunis. Hän olikin vainajan sisar, ja hänen nimensä oli rouva
Kaxrud. He vaihtoivat tavanmukaiset tervehdykset, ja rouva Thestrup
esitti surunvalittelunsa.
"Niin, ikävä kyllä en voi pyytää teitä katsomaan sisartani – kapteeni
antoi naulita kiinni arkun jo muutama päivä sitten. Mutta kenties
haluatte kuitenkin nähdä sen ja itse asettaa kauniin seppeleenne
kannelle."
Dorthealta pääsi helpotuksen huokaus, ja hän seurasi rouva Kaxrudia
suurtupaan.
Siellä oli musta arkku, kahdelle jalustalle nostettuna – kuinka
pieneltä se näyttikään isossa tuvassa! Huone oli olevinaan vielä
entistäänkin autiompi himmeässä auringonvalossa, joka siivilöityi
lakanoiden peittämistä ikkunoista. Ja tyhjyyttä yhä tehosti se, ettei
täällä nyt ollut kapteenin tavaroita, jotka tavallisissa oloissa
täyttivät paikat – kirjoja, aseita, soittimia. Klavikordi oli poissa.
Ja poissa muotokuva sohvan yläpuolelta – palanen seinäpintaa, hiukan
vähemmän kauhtunut ja pölyinen kuin muu hirsiseinä, oli ainoa,
mikä enää muistutti rouva von Coldista. Ja arkussa oli kapteenin
rakastajattaren ruumis jo alkanut mädätä – ruumiinhaju oli hyvinkin
tuntuva, ja Dorthea huomasi, että arkun alta oli vastikään kuivattu
lattiaa kostealla rievulla.
Hänen ei ollut vaikeata uhrata Marien tomulle säädyllistä kyynelmäärää,
kun hän asetti seppeleensä toisten seppelten viereen, jotka koristivat
arkkua. Seppeleitä ei ollut aivan vähän – kuusi, eikä talonpoikaisten
tapana aina ollut lähettää seppelettä. Neitsyt oli kuitenkin nauttinut
naapurien ystävällistä kunnioitusta, siitä huolimatta että hänen
käytöksessään oli tuomittavaa. Dorthea itki vilpittömästi, nenäliina
painettuna silmilleen – ja nenälle: vainaja oli ollut hyvä, kaunis,
ahkera, toimissaan uskollinen – ja suhteensa synnillisyyden hän oli
sovittanut hengellään, niin että taivas varmasti oli antanut hänelle
anteeksi.
Sen jälkeen Dorthean täytyi istua ja nauttia rouva Kaxrudin tarjoamaa
sokerikaakkua ja lasillisen viiniä. Rouvan aviopuolisokin tuli sisään
– pitkä mies, jolla oli laihat, terävät ja punakat kasvot, tukka
kammattuna sotilasmaisesti, niskassa pitkä, mustalla nauhalla kiedottu
hiuspalmikko. Hänestä uhosi vastenmielinen kirpeä haju, joka sekaantui
ruumiinhajuun ja pölyyn ja kukkastuoksuun paahtavan kuumassa huoneessa.
Dorthean oli työläs niellä kaakunviipaleita, ja viini kihosi hänelle
päähän, jo ensi lasilta. Mutta hänen täytyi istua hiukan ja juoda vielä
puoli lasillista, ennen kuin hän säädyllisyyden muotoja noudattaen
saattoi jättää hyvästi suruväelle.
Kapteeni pysytteli huoneessaan, hän ei rouva Kaxrudin kertoman mukaan
voinut hyvin.
Dorthea luuli näkevänsä häivähdyksen kapteenin kasvoista yläkerran
ikkunaruudun takaa, noustessaan ajopeleihinsä. Cold koetti kai upottaa
omantunnonvaivojaan norjalaisen Letheen. Mutta joka tapauksessa
oli pidetty huolta, että Marie sai säätynsä mukaiset hautajaiset.
Kulkiessaan keittiön ohi Dorthea oli tuntenut hajusta, että talossa
paistettiin ja leivottiin, ja ruumishuone oli oikein sievästi
järjestetty – karhunmarjaseppeleitä oli kiinnitetty lakanoihin, jotka
riippuivat ikkunain ja peilien edessä, arkulla oli kynttilänjalkoja
ja lattialla katajanhavuja. Ei, rouva Kaxrudista näki kyllä, että hän
saisi asiat luistamaan kuten pitikin.
Dorthea-rouva ei ollut saattanut kysyä lapsista. Miten kapteeni aikoi
menetellä Margreten suhteen?
Silloin hän huomasi, ajaessaan ankkalammikon ohi, että lapsi seisoi
pienellä, veteen pistävällä sillalla. Vanha pesusoikko uiskenteli aivan
lähellä, ja Grete tavoitteli sitä paljaalla pikku jalallaan, laulellen
itsekseen iloisesti ja helakalla äänellä.
Dorthea huusi hänelle kovalla äänellä, mutta pienokainen ei ainakaan
ollut kuulevinaan. Dorthean täytyi kiivetä vaunuista ja kiertää lammen
ympäri saadakseen lapsen pois vaaralliselta leikkipaikalta. Nyt hän
kuuli mitä Margrete lauloi:
    Sana mennä nyt saa ison taipalen taa
    Inkeri Törjelle asti:
    hän olkoon kiltti ja rouvan luo
    avuks saapukoon sukkelasti,
    sillä mirri on mennyt pois, pois, pois
    ja hiiret ruokakomerossa
    nyt voin ja leivän syö –
    Ja ensin surukaavuissaan
    tuli rottain joukot,
    ja sitten hiiret saapuivat
    ja täytti kaikki loukot –
"Tulepas tänne minun luokseni, Grete-muori", huusi Dorthea. Häntä
kiusasi jollain tavoin tuo iloinen lastenkamarilaulu, jota pienokainen
lauleli ja joka nähtävästi oli kotoisten tapahtumien pohjalta syntynyt
– ja näistä tapahtumista ei lapsi käsittänyt mitään. "Etkö tahdo tulla
tänne tervehtimään –"
"Nää on mun ankanpoikiani", sanoi Grete säteillen ja osoitti poikuetta,
joka veti vanan lammikon savenharmaaseen pintaan paetessaan vastarannan
puolelle.
"Ovatko! Mutta tule nyt tänne minun luokseni – kuljemmeko ympäri, niin
voit paremmin näyttää minulle ankanpoikasi."
Margrete lähti pyykkisillalta. Hänen paljasjalkaisuutensa ei ehkä
aiheutunut laiminlyönnistä – Dorthea tiesi kokemuksesta, että
pikkulapset haluavat juosta avojaloin kesällä. Rikke riisui sukkansa ja
kenkänsä heti, kun hän hetkenkään oli vailla silmälläpitoa.
Lapsi oli kaunis pieni tyttö, kiiltävät vaaleanruskeat hiussuortuvat
kehystivät hänen hienoja ruusuisia kasvojaan. Hän muistutti jonkin
verran kiinalaista posliininukkea, sillä hänen silmänsä olivat hiukan
vinosti kasvoissa, ja nauraessaan hän sulki ne puolittain, hänelle
ominaisella, veitikkamaisella tavalla. Nytkin hän nauroi, pannessaan
kätensä Dorthea-rouvan käteen ja uskoessaan rouvalle: "Marie-täti,
tiedätkös missä hän on – hän on kuollut!" Hänen pienet kasvonsa
säteilivät ylpeydestä.
Ei kannattanut ruveta selittämään tyttörievulle mitään – onnellisinta
oli niin kauan kuin hän ei ymmärtänyt, mitä oli kadottanut. Niin
että Dorthea sanoi vain: "Tiedän sen, karitsainen – mutta mene nyt
Magnillen luo, että saat kuivaa yllesi."
"Ja meille tulee hautajaiset – hautajaiset – Marie-tädille tulee
hautajaiset."
"Niinpä niin – ja nyt leivotaan kaakkuja hautajaisiin. Jos nyt juokset
keittiöön, saat varmasti maistiaisia."
Vasta kun näki että Grete oli varmassa tallessa tuvanoven takana,
Dorthea astui jälleen vaunuihinsa ja ajoi eteenpäin.
Kääntyessään metsätielle hän kuuli koiran haukuntaa, ja jokin olento
kohosi kanervikosta tien reunalla. Mies tuli häntä vastaan hattu
kädessä – yllä vihreä metsästystakki, pyssy olalla hän näytti
tavallista nuoremmalta ja terveemmältä; hän ei Dorthean mielestä ollut
yhtä turpea kuin ennen, ja kasvoista oli pöhötys sulanut.
"Olen istunut täällä odottamassa teitä, rouva Thestrup." Hän pani
toisen kätensä vaunujen reunalle ja katsahti rouvaa kasvoihin. "En
oikein tietänyt, käydäkö teillä jäähyväisillä – vaiko peräytyä
velvollisuudesta, joka pelotti minua" – hän naurahti kuin
itseään pilkaten – "ja ennemminkin kirjoittaa teille saavuttuani
Kööpenhaminaan. – Mutta sitten näin teidän ajavan taloon. Ja niin
päätin odottaa paluutanne tässä."
No niin, olihan tämä sentään parempaa kuin jos mies olisi maannut
tukkihumalassa huoneessaan. "Niin – nyt kai me sitten tapaamme
viimeisen kerran, kapteeni Cold."
"Hyvinkin todennäköisesti. Ja tiedättekö, Dorthea – tämä ajatus tekee
minut niin äärettömän surulliseksi! Teillä on suurempi sija kuin
kenties aavistattekaan liiankin laajassa sydämessäni." Jälleen hän
naurahti alakuloisesti. "Mutta kaiken kaikkiaan ansaitsette kiitoksen,
sydämellisen kiitoksen, rakas ystävä, siitä mitä olette minulle näinä
vuosina ollut. Eikä vähimmän", hän lisäsi hiljaa, "siitä mitä olette
tehnyt Marie-raukkani puolesta. Pidän arvossa uljasta taisteluanne
yrittäessänne riistää kuolemalta saaliinsa. Mutta se oli siis säädetty
epäonnistumaan –"

"Niin –"

"Olette itkenyt – silmänne ovat punareunaisot. Voi Dorthea, teistä kai
minä olen epäinhimillinen –"
"Tiedänhän hyvin ettette ole epäinhimillinen, Cold." Hän kohotti
harteitaan. "Ette ole erilainen kuin miehet yleensä. Mutta kauniisti
ette ole menetellyt, se on totinen tosi."
"En, siinä te kai olette oikeassa. Mutta sallikaa minun muistuttaa
teille omaa mietelausettanne, jonka kerran kuulin teiltä: L'amour
c'est un plaisir, l'honneur c'est un devoir."

"Marie Langseth sai maksaa kalliisti tämän nautinnon, Cold."

"Sai, mutta – itse asiassa saamme me kaikki maksaa siitä kalliisti,
tavalla tai toisella, kuten itsekin tiedätte, Dorthea!"
"Ehkäpä. Mutta kaikki riippuu siitä, kannattiko meidän maksaa niin
paljon saamastamme rakkaudesta vai eikö kannattanut –"
"– tarkoitatteko, että Marie maksoi rakkaudestaan liikaa? Enpä tiedä.
Näittehän hänen sisarensa, eikö niin, ja miehen, nahkuri Kaxrudin?
– Ettekö usko että Marie oli onnellisempi laillistamattomassa
suhteessaan, kuin jos hänestä olisi tullut kunniallinen rouva – jonkun
tuollaisen Kaxrudin avulla?"
"Kenties. Mutta oman kertomanne mukaan ajattelitte toisin silloin, kun
esititte hänelle sovinnaisavioliittoa – kun hän ensimmäistä kertaa oli
raskaana teistä –"
"Niin esitinkin. Mutta Marie oli tapansa mukaan älykkäämpi meistä
kahdesta."

"Ja kaiken hänen älynsä seurauksena hänet lasketaan huomenna hautaan."

"Voi, Dorthea! Luuletteko, että valittaisin, jos minut olisi
haudattava huomenna – ellei yksi ainoa asia olisi esteenä: minulle
on aina le devoir, aktiivisesti toimivana miehenä, ollut kalliimpi
rakkauden iloja. Ja ollut aina", hän lisäsi hiljaa, kuin olisi puhunut
itselleen. "Kalliimpi kuin oma vaimoni – ja sentään palvoin häntä –
oli minulle ammattini edellyttämä toiminta!"
"No niin, kapteeni Cold – kunpa jälleen löytäisitte sielunrauhanne
ahkerassa työssä! Toivon teille kaikkea hyvää, sen te kyllä tiedätte."
"Tunnen sen, Dorthea." Hän tarttui rouvan käteen ja suuteli sitä
tulisesti.
"Entäs Karl?" kysyi rouva Thestrup. "Mitä hän pitää siitä, kun hänen
nyt on lähettävä Tanskaan?"
"Hän ei siitä pidä!" Kapteeni naurahti. "Hän on todellakin
hämmästyttänyt minua. En aavistanutkaan, että poika olisi niin
sydämestään kiintynyt Fenstadiin ja kaikkeen täkäläiseen. Koetan
maalailla hänen eteensä tulevaisuuden Aunsøgaardissa niin herkullisin
viirein kuin vain osaan, mutta häntä ei tosiaankaan tunnu houkuttelevan
ajatus että hän joutuisi elämää herraskartanoelämää Tanskassa."

"Mutta sehän on sentään hänen kotimaansa."

"No niin, se ei kyllä paljon merkitse. Hänhän oli aivan peukaloinen
silloin, kun muutimme tänne, ettei hän muista mitään kotimaastaan."
"Karl tottuu kai vähitellen uuteen elämään. Ja silloin hän tuskin
suostuisi vaihtamaan sitä täkäläiseen. – Ja entäs Margrete?" kysyi
Dorthea sitten. "Oletteko ryhtynyt mihinkään toimenpiteisiin tyttärenne
varalta?"
"Kaxrudit ottavat hänet omakseen", sanoi Cold, ja hänen ilmeensä
synkkeni huomattavasti. "Näissä olosuhteissa se ratkaisu on paras.
Heidän taloudellinen asemansa on hyvä. Ja hänen tätinsä on sentään
reilu ja kunnollinen ihminen. Hän muistuttaa jonkin verran Marieta."

"Toivokaamme. – Ja hyvästi nyt, kapteeni Cold, ja kaikkea hyvää!"

"Hyvästi!" Jälleen kapteeni suuteli hänen kättään, lämpimästi ja
pitkään. "Hyvästi, te herttainen ihminen!"
"– ja tervehtikää lapsianne, ennen kaikkea ystäviäni Klauta ja
Bertelia", hän huusi, kun vaunut jo vyöryivät edelleen. Hän seisoi
tiellä ja heilutti vihreää metsästyshattuaan, kun Dorthea katsahti
viimeisen kerran taakseen, tien kääntyessä jyrkästi metsään.

12.

Haagen Lunde osoittautui hyväksi tueksi Dorthea-rouvalle. Hän sai
järjestykseen kaikki ne lainopilliset muodollisuudet, jotka olivat
tarpeen, ennen kuin Thestrupin kuolinpesä voitiin lopullisesti
selvittää, vieläpä teki matkan Kristianiaan neuvotellakseen asioista
sikäläisten viranomaisten luona ja saattoi Dorthean kosketuksiin erään
asianajajan kanssa, jonka hän tunsi ja johon hänen mielestään saattoi
luottaa.
Hän arvioi asiantuntevasti Brovoldin irtaimiston ja neuvoi Dorthealle
alimmat hinnat, jotka saattaisi hyväksyä. Ellei Dorthea saisi jostakin
eläimestä näitä hintoja, hän lupasi itse ostaa ne; hän voisi kyllä
edullisesti sijoittaa ne.
Jørgen Thestrup oli tavattaessa aina tullut hyvin toimeen nimismies
Lunden kanssa. Mutta kieltää ei voinut, että isännöitsijän ja
talonpojan välillä aina oli vallinnut eräänlainen vierauden tunne.
Molemmille miehille oli ominaista jyrkkä itsetunto, ja tietoisuus että
he kuuluivat eri säätyihin, saattoi heidät molemmat suhtautumaan jonkin
verran pidättyvästi toinen toiseensa. Joka tapauksessa oli yhdistäviä
siltoja kyllin, joilla he voivat ystävinä tavata toisensa – molemmat
olivat innokkaita patriootteja, harrastaen omilla aloillaan kaikkea
yhteishyvää.
Nyt oli ikään kuin toisin, kun Thestrupia ei enää ollut. Haagen Lunde
huolehti suorastaan isällisesti Dorthean asioista, ja Dorthea tunsi
nyt, että todellinen perhesuhde yhdisti hänet äidin aviopuolisoon.
Hänen kodissaan saavutti Lunde ennen pitkää isoisän aseman.
Kyllähän Vilhelm ja Klaus kutsuivat häntä yhä edelleen "nimismieheksi",
ja Bertel ujosteli siinä määrin kaikkia outoja ihmisiä, ettei hän
milloinkaan puhunut vieraalle, ellei tämä kysynyt jotain häneltä. Mutta
kaikki kolme pikkutyttöä olivat täydellisesti lahjoittaneet sydämensä
vastalöydetylle "Haakon-isoisälle". He kulkea tepsuttelivat hänen
jäljessään missä ikinä hän liikkuin kotona Brovoldissa; he riitelivät
kuka kulloinkin saisi pitää häntä kädestä – ja perästäpäin he
kertoivat äidille mitä ihmeellisimpiä juttuja, joita he olivat kuulleet
"isoisältä" – leikillisiä juttuja ja hauskoja eläintarinoita, mutta
myös sellaista, josta Dorthea ei oikein pitänyt. Hämmästyksekseen hän
huomasi, että vieläpä tämä hyvin valistunut ja toimellinen talonpoika
uskoi sellaisiin olentoihin kuin tonttuihin ja keijuihin ja luuli,
että ihmiset, jotka elävässä elämässä olivat muuttaneet rajamerkkejä
talonpoikien tilojen välillä, vielä kuoltuaan kummittelivat.
Tämä oli eräs syy, minkä vuoksi häntä epäilytti lähettää pikku Elisabet
nimismiehen mukana äidin luo.
Muuten oli paljonkin, joka painoi vaa'an sinnepäin. Haagen Halvorsen
oli oikeassa sanoessaan, että tyttölapsi oli ohut ja kalpea, hänelle
olisi kyllä hyväksi joutua Lundeen ja syödä voita ja kermaa niin paljon
kuin jaksoi. Ja Dorthea oli usein huomannut, että äidit, jotka omia
lapsiaan kohtaan osoittivat liioiteltua kovuutta tai kylmäkiskoisuutta,
olivat sen sijaan mitä hellimmät ja hemmottelevimmat isoäiteinä.
Ei ollut, ollenkaan epätodenmukaista, että äiti ottaisi pienen
nimikkolapsensa hellästi vastaan, niin, että hän suorastaan kilpailisi
nimismiehen kanssa siitä, kumpi hemmottelisi enemmän. Sillä Haagen
Lunden ja Elisabetin välit olivat tavattoman herttaiset.
Pikku tyttö oli oikeastaan hyvin kaunis lapsi – hän oli enimmän
Dorthean näköinen: sinisilmäinen, piirteet kauniit, hyvin vaaleat
silkkihiukset. Mutta vaikkakaan hän ei ollut koskaan ollut kivulloinen
kuten Bertel, hän pysyi heiveröisenä ja oli aina kovin kalpea. Hän
oli myös kasvanut nopeasti, niin että oli melkein yhtä pitkä kuin
kukoistava, kahta vuotta vanhempi sisar. Aikuisten seurassa hän
oli enimmäkseen kovin hiljainen, mutta saattoi olla hyvinkin raju
peuhatessaan ulkona lasitehtaan lapsien kanssa tai kotieläinten
parissa. Koulussa hän ei edistynyt, mutta eihän hän ollutkaan vasta
kuin viisivuotias – vaikka lukupäätä hänelle tuskin koskaan tulisi.
Sen sijaan hän näytti kehittyvän käteväksi – hän neuloi ja ompeli ja
kutoi varsin sievästi nauhaa, ja ikäisekseen hän oli oikea mestari
karstaamaan villoja.
Ja hän itse oli niin valmis lähtemään Feierfaksin ja "isoisä Haakonin"
matkaan. Kun Elisabetille oli käynyt selväksi, että kaikki täkäläiset
kotieläimet myytäisiin – vieläpä lammas ja hänen karitsansa – hän
itki sydäntäsärkevästi. Mutta Haagen Halvorsen lohdutti häntä: kun
hän tulisi Lundeen, hän saisi isoisältä, ei vain lampaan, vaan myös
vasikan ja pienenpienen hopealusikankin – ja sorvauspenkissään isoisä
sorvaisi kauniita kuppeja ja astioita hänelle, niin että Elisabet voisi
järjestää leikkitupansa yhtä hienoksi kuin papintyttärien. Jo nyt
omistivat sekä hän että Birgitte ja Rikke kokoelmittain mitä somimpia
pieniä puulusikoita, leipomalautoja ja mankelikaulaimia, joita isoisä
veisteli heille, kun he iltaisin istuivat ulkona puupinon luona –
isoisä oli tavattoman kätevä tuollaisessa. Mutta Elisabet oli kyllä
saanut kaikkein useimmat.
Pikku Kristen ei oikeastaan ollut sairas, mutta täysin kunnossa hän
ei silti ollut. Kenties oli Hannen maito liian vanhaa, hänhän oli
ensin imettänyt Rikkeä. Dorthea alkoi yhä enemmän ja enemmän ajatella,
eikö hänen pitäisi luovuttaa Elisabetia isovanhemmilleen. Hänen oma
tulevaisuutensa oli sentään niin epävarma – hän ei toistaiseksi ollut
saanut tietoa kuinka suuri eläke hänelle myönnettäisiin. Ja vaikkakin
monet heidän vanhat ystävänsä, Thestrupin ja hänen, kirjoittivat
rohkaisevasti ja sanoivat, että hän siellä rannikkokaupungissa varmasti
voisi saada vaatimattoman leipänsä pitämällä poikakoulua, oli sekin
sentään epävarma pohjaksi. Eikä hän ollenkaan epäillyt sitä, että
Elisabetia pidettäisiin Lundessa kuin kukkaa kämmenellä.
Mutta eräänä postipäivänä toi Vilhelm päivällisaikaan ison kirjeen
hänelle. Iloisesti hämmästyneenä Dorthea huomasi, että päällekirjoitus
oli Lauridz Wintherin käsialaa. Hän ei ollut osannut odottaa saavansa
niin nopeaa vastausta kirjeeseensä, jossa hän oli ilmoittanut
Thestrupin kohtalosta. Syvän liikutuksen vallassa Dorthea mursi sinetit.
    Randrupin pappilassa, 28 päivänä kesäkuuta 1793.

    Rakas kallis Dorothea!

    Syvästi kauhistuneena ja järkyttyneenä olen juuri siitä
    kirjeestä, jonka vaimoni sai Kristianiasta serkuiltaan, saanut
    tietää, miten hirvittävä kohtalonisku Teitä on kohdannut:
    meidän Thestrupiamme ei enää ole olemassa! Kolme kuukautta
    on jo ehtinyt kulua siitä onnettomuuden illasta, jolloin hän
    lähti kodistaan ja Teidän tyköänne, ja nyt vasta saamme siitä
    tietää täällä syrjäisessä Tanskan sopessa. Voi armas Dorothea,
    kunpa osaisin esittää Teille koko myötätuntoni, niin myös syvän
    ahdistuksen tunteeni, kun ajattelen Teidän sydänhaavaanne,
    Teidän tuskaanne, Teidän kaipaustanne, Teidän yksinäisyyttänne!
    Teidän on tietäminen, kuinka syvästi otan osaa suruunne.
    Minullekin merkitsee Thestrupin poismeno kaikkein rakkaimman
    ystävän menetystä, nuoruuteni ainoan ystävän. Tiedättehän miten
    lujilla sukulaisuuden ja ystävyyden siteillä jo varhaisimmasta
    lapsuudestani olen ollut sidottuna serkkuuni Jørgeniin. Niin,
    kaukaisessa syntymäkaupungissani viettämiltäni lapsuudenpäiviltä
    olen säilyttänyt rakkaan, nyt niin pyhän muiston
    leikkitoveristani Jørgenistä. Ainoa, mitä oikeastaan Trondheimin
    vuosiltani muistan, onkin kuinka Jørgen ja minä vietimme ihanat
    sunnuntai-iltapäivät isäni toimittaessa iltajumalanpalvelusta
    tuomiokirkossa. Silloin elimme onnellisia hetkiä, yhdessä
    leikkien kirkon raunioituneessa osassa. Auringonsäteet kultasivat
    ihanasti vihreän ruohon luhistuneiden kivipilarien välissä.
    Me kaksi pikkupoikaa poimimme kypsiä vadelmia, joita versoi
    maatuneilla raunioilla, ja juoksimme naattaa, puikkelehtien ulos
    ja sisään kirkon kunnia-arvoisten seinien raunioituneista ovi-
    ja ikkuna-aukoista. Miten sanomattomasti kaivaten odotinkaan
    Jørgen-serkkuni saapumista, kun äiti oli kertonut minulle
    Thestrup-enon päättäneen lähettää hänet meille kouluajakseen.
    Miten onnellisia olivatkaan nuoruudenvuodet, jotka vietimme
    ylioppilaina Kööpenhaminassa, ja miten sykkikään rintani ilosta,
    kun purjehdin takaisin Norjaan saatuani nimityksen ensimmäisen
    aviopuolisonne kappalaiseksi, koskapa näin jälleen joutuisin
    oleskelemaan rakkaan Jørgen-ystäväni lähettyvillä.

    Antakaa anteeksi, rakas Dorothea, että kaipauksestanne huolimatta
    syvennyn näihin muistoihin, mutta Jørgenhän oli meille molemmille
    syvästi rakas! Enkä palauta mieleeni näitä yhteisiä muistoja
    lapsuuden- ja nuoruudenpäiviltämme yksinomaan itsekkäistä syistä,
    sen huomaatte kun nyt siirryn esittämään Teille suunnitelmaani
    vanhempien poikienne tulevaisuuden suhteen.

    Kuten epäilemättä muistatte, olimme Jørgen ja minä sopineet, että
    Vilhelm Adolf ja Klaus jatkaisivat lukujaan katedraalikoulussa
    ja silloin asuisivat luonamme, ja tämän päätöksen toteuttamista
    me molemmat, Kristine ja minä, ajattelimme todellisella ilolla.
    Nythän ovat olosuhteet, kuten luultavasti tiedätte, sikäli
    muuttuneet, että toimin eräässä Pohjois-Jyllannin syrjäisessä
    maalaisseurakunnassa. Mutta, rakas Dorothea, tämänhän seikan
    ei ehdottomasti tarvitse merkitä sitä, että Thestrupin ja
    minun välilläni solmittu sopimus täydellisesti purettaisiin.
    Lyhyesti, minun pyyntöni olisi, että Te kaikesta huolimatta
    lähettäisitte pojat luokseni tänne Randrupin pappilaan. Vaimoni
    ja minä ottaisimme heidät avosylin vastaan, ja kun virkani hoito
    jättää minulle paljonkin aikaa (Randrupiin kuuluu vain yksi
    ainoa kappelikirkko, Gliim) ja minulla on pitkäaikainen kokemus
    koulunopettajana, luulisin uskaltavani luvata Teille, että
    poikienne opinnot kuitenkin hoidetaan yhtä huolellisesti, kuin
    jos he kävisivät katedraalikoulua. Kieltämättä on täkäläinen
    paikkakunta melko syrjässä, mutta olemme kuitenkin jonkin verran
    kanssakäymisessä naapuripappien ja Ravnsbjergin, pitäjän ainoan
    herraskartanon, rakastettavan perheen kanssa. Kartanon omistaja,
    oikeusneuvos Verner, on muuten kaukainen sukulaisenikin, hänen
    äidinäitinsä kun oli syntyään Winther ja isoisäni sisar. Muuten
    ei kai ole yksinomaan pahasta, että nuoret ihmiset viettävät
    viimeisen kouluvuotensa maalaisessa eristyneisyydessä, jossa
    liian monet vaikutelmat eivät pääse heitä häiritsemään.
    Riistaa on runsaasti nummilla pappilan ympärillä, ja oletan
    että Jørgen-ystäväni pojat jo varhaisina ikävuosinaan ovat
    tottuneet isänsä lailla metsästyselämän huvituksiin, samoin kuin
    käsittelemään koiria ja pyssyä.

    Kuitenkin, "mitä teet, tee se pian"! Nämä Herramme ja
    Vapahtajamme sanat uskallan soveltaa tähän tapaukseen, jos kohta
    toisessa ja maallisemmassa merkityksessä. Olisihan edullisinta,
    jos poikanne jo ennen tämän kesän päättymistä voisivat saapua
    tänne ja aloittaa opiskelunsa. Ja nyt olen saanut selville, että
    heille varautuu edullinen tilaisuus matkustaa tänne mukavasti ja
    harvinaisen halvasti. Sillä kerronpa, että osa pitäjäläisiäni
    koettaa lisätä karun, viljelykseen oikeastaan sopimattoman
    maaperän tuottoa, valmistamalla kuuluisia mustia savipatoja,
    jotka vetohärkien jälkeen ovat Pohjois-Jyllannin tunnetuinta
    vientitavaraa. Ja nytpä sattuu niin onnellisesti, että tämän
    kylän suurimman maanomistajan poika, Seier Andersen Qvistgaard,
    purjehtii näinä päivinä Norjaan mukanaan venelastillinen näitä
    jyllantilaisruukkuja, joita hän joka vuosi myy Kristianiassa,
    mistä niitä edelleen lähetetään lähiympäristöön. Jos nyt
    poikanne voisivat saapua Kristianiaan noin 1. päivänä elokuuta,
    heitä siellä olisi vastassa kipparini Anders Qvistgaardin
    mariagerilainen kaljaasi "Else Marie". Hän on luvannut odottaa
    elokuun 15, päivään ja kysellä heitä usein rouva Bisgaardin
    luona, missä minun luullakseni he voisivat asua, kunnes kippari
    Qvistgaard on valmis lähtemään. Hän lupaa sitten laskea heidät
    maihin Tanskan maaperälle, Mariageriin, mistä he postivaunuissa
    voivat ajaa Viborgiin, ja sieltä he ilman suuria vaikeuksia
    pääsevät edelleen tänne Randrupiin. Mikäli ilmastosyyt pakottavat
    Qvistgaardin laskemaan toiseen satamaan, mikä kuitenkaan tänä
    vuoden aikana ei liene todennäköistä, on Qvistgaard joku
    tapauksessa luvannut minulle avustaa heitä pääsemään Randrupiin.
    Kunnon Qvistgaard on kuitenkin ilmoittanut olevansa valmis
    kuljettamaan heidät molemmat sopuhintaan, 8:lla taalarilla (mutta
    heillä täytyy itsellänsä olla eväät). Jos Te varustatte heidät
    20:llä taalarilla, se riittäisi hyvin kaikkiin matkakuluihin,
    vieläpä odottamattomiinkin menoihin.

    Ja nyt, rakas Dorothea, toivon Teille sydämestäni kaikkea hyvää.
    Jumala tukekoon ja lohduttakoon Teitä raskaassa surussanne. Hän,
    isättömäin Isä, pitäköön kättänsä Teidän suuren lapsilaumanne
    yllä, niin että Jørgenin ja Teidän sukukuntanne tuottaisi Teille
    rikasta siunausta ja iloa. Tätä rukoilee täydestä, osaa ottavasta
    sydämestään Teidän aina uskollinen ystävänne

                                      Lauridz Th. Winther.

    P.S. Kristine liittää tähän tervehdyksensä ja kaikki hyvät
    toivomuksensa. Myös hän lausuu Vilhelm Adolfin ja Klaun
    sydämellisen tervetulleiksi hiljaiseen kotiimme Pikku Minamme
    iloitsee hartaasti saadessaan tutustua kahteen reippaaseen
    norjalaiseen poikaan ja lähettää Dorothea-tädilleen terveisiä ja
    suudelman.

                                               Sama
Dorthea painoi vaistomaisesti Wintherin kirjeen sydäntään vastaan;
helpotuksen kyyneleet täyttivät hänen silmänsä. Näinhän ratkeaisi
onnellisesti se kysymys, joka kaikkein enimmän oli häntä piinannut
ja saattanut levottomaksi – molempien vanhempien poikien lähin
tulevaisuus.
Hehän eivät olleet lapsia enää – voi, vielä tähän talveen saakka
hän oli nähtävästi luullut heitä lapsiksi! Mutta he eivät myöskään
olleet niin täysi-ikäisiä kuin he itse kuvittelivat. He olivat siinä
vaarallisessa iässä, jolloin nuorukainen kaikista enimmän tarvitsee
lujan miehenkäden ohjausta. Niin, tämä oli todellakin ystävällisen
Sallimuksen nimenomainen merkki. Kunhan hän vain kahdeksi lähimmäksi
vuodeksi sai uskoa heidät hyvän Wintherin varmaan turvaan – Winther
oli jalo ja ymmärtäväinen ihminen, kokenut nuorison ohjaaja, sekä, ja
sehän ei ollut vähimmän tärkeätä, sydämestään uskollinen lasten isän
muistolle – voi, kaipa sitten taas jokin neuvo keksittäisiin, kunhan
he ensin olivat ylioppilaita! Hän koettaisi jo nyt katsoa, eikö hän
ehkä saattaisi panna sivuun jonkin summan sitä aikaa varten – jos
vain huutokauppa tuottaisi tarpeeksi. Ja hänhän tekisi työtä – ja
säästäisi. Se kävisi helpommin nyt, kun hänellä edes tässä kohdassa
olisi varma päämaali silmiensä edessä. – Ylioppilaiksi tultuaan pojat
saattaisivat itsekin ansaita osan toimeentuloaan – hehän voisivat olla
muutamia vuosia kotiopettajina tai antaa yksityistunteja. Voi, ehkäpä
Vilhelm näin ollen saisi kaikesta huolimatta seurata taipumustaan ja
omistautua luonnontieteille, tulla ehkä lääkäriksi. Ja Klaus ehtisi
päästä selvyyteen, miten hänen kykynsä, joista kapteeni oli puhunut,
voitaisiin käyttää tuloksellisimmin.
Dorthea oli tuskin uskaltanut tunnustaa itselleen, kuinka tuo nuoren
Lunden tytön juttu oli järkyttänyt häntä. Klaun osuus siinä oli hirveä.
Eivätkä veljekset sen koommin olleet täysin hyviä ystäviä. Joskus hän
koetti vakuuttaa itselleen, että kaikki loppujen lopuksi oli pelkkää
lapsellisuutta – halu leikkiä aikuisia oli kai koko seikkailun
olennaisimpia tekijöitä. Ja monet muut vähäiset piirteet, jotka tekivät
hänet levottomaksi, olivat oikeastaan pikkuseikkoja – mutta ne
saattoivat hänet pahoilleen –
– kuten esimerkiksi se, että he tuonnoin palasivat kotiin ja olivat
antaneet leikata hiuksensa – kysymättä häneltä lupaa, niin, vieläpä
puhumatta mitään etukäteen. He vain ilmestyivät eräänä päivänä, ja
tukka oli leikattu. Tehtaan koulunopettaja hankki pienoista sivutuloa
työläisten kähertäjänä ja tukanleikkaajana; hän oli nuoruudessaan ollut
kamaripalvelijana Kööpenhaminassa. Vilhelm oli käynyt Thommesenin
asioilla hänen luonaan, ja niin oli hänen mieleensä juolahtanut, että
nyt hän saattaisi päästä hiuspalmikosta, joka luotti hänelle niin
suurta vaivaa aamulla. Kotimatkalla hän tapasi Klaun, kertoi mitä oli
tehnyt ja heti kohta on Klaus menossa ja tekee saman tempun. Ja nyt he
molemmat kulkea nopottavat ja ovat päästään kuin mitkäkin sanskulotit.
Kieltämättä muoti sopi Klaulle; hänen hiuksensa laskeutuivat
luonnostaan niin kauniisti, kevyesti lainehtien. Mutta Ville-rukka
näytti hullummalta – hänen itsepäinen punainen hiustupsunsa ei ottanut
luontuakseen. Entistäkin pystympänä kohosi hiuskiehkura otsalta ja
näytti tulenliekiltä. Äidin täytyi lahjoittaa hänelle rasiallinen
omaa hiusvoidettaan, mutta se saattoi pojan hiukset näyttämään vain
tummemmilta ja tahmeilta – ja sitä paitsi hänen vaatteensa kävivät
rasvaisiksi niskasta.
Thestrup ei ollut voinut sietää uutta muotia – lyhyttä tukkaa –
hänestä se vaikutti niin hoitamattomalta. Dorthea ei tietenkään ollut
voinut olla nauramatta, mutta Thestrup oli silloin harmistunut.
Vaikkakaan hänellä ei ollut paljonkaan aikaa uhrata kampaukseensa
arkipäivisin, hän saattoi sentään milloin hyvänsä, kun asiat
vaativat, järjestää hiuksensa niin, että hän näytti huolitellulta
herrasmieheltä. Ja se oli kyllä totta – Thestrup oli aina näyttänyt
komealta ja hienolta, kun hän vain oli pukeissa.
– No niin, juttuhan oli sinänsä vähäpätöinen. Mutta juuri
tämäntapaisia vähäpätöisyyksiä oli kasaantunut vähitellen niin paljon
päälletysten, että Dorthea eli ainaisessa turvattomuudessa: hänellä ei
ollut kyllin valtaa johtaakseen näiden molempien nuorukaisten elämää
turvallisiin uomiin; jos hän yrittäisi sitä, tekisi se pojat vain
kärsimättömiksi – niin, pahimmassa tapauksessa epärehellisiksi äitiään
kohtaan.
He puhuivat hyvin vähän, kun hän ilmoitti heille Wintherin sedän
kutsun. Alusta alkaen ei kumpikaan heistä tuntunut innostuneelta, mutta
he peittivät sen osaa ottavaan eleeseen: eikö äidin näissä olosuhteissa
kävisi liian työlääksi antaa heidän molempien opiskella ylioppilaiksi?
Dorthea vastasi vakavasti, ettei niin ollut laita, juuri näissä
olosuhteissa olisi päinvastoin hyvin onnellista, jos he voivat saada
paremman pohjan jatkuvaa opiskelua varten kuin hän pystyisi hankkimaan
heille.
"Niin – onkohan äidin tarkoituksena, että jommankumman meistä olisi
opiskeltava esimerkiksi papiksi?" kysyi Vilhelm levottomana – hän
puhui kummankin puolesta.
Ei, sitä ei äiti tarkoittanut, ellei kumpainenkaan heistä tuntenut
kutsumusta. Ja vähitellen osoittaessaan, mitä kaikkia mahdollisuuksia
heille voisi avautua, hän sai molemmat nuoret ajattelemaan hiukan
valoisammin lähestyvää Tanskanmatkaa.
Kun hänellä illalla oli asiaa keittiöön, hän kuuli yllätyksekseen
raikuvia naurunremahduksia illallispöydästä, jonka ääreen väki
oli kokoontunut. Hän avasi oven ja näki nuoret herrat marssimassa
edestakaisin laajalla lattialla – kummankin päätä koristi tanskalainen
ruukku, joka kaartui kuin kypärä. Klaus oli saanut käsiinsä syvän
liemipadan, joka oli niin ahdas suusta, että se kekkuloi korkealla
hänen päälaellaan. Vilhelm oli löytänyt varsikattilan – se oli
painunut syvälle päähän ja sen kädensija sojotti keimailevasti
Vilhelmin toisella korvallisella. He hämmentyivät aika lailla
nähdessään äidin.

Jumalan kiitos, joskus sentään he olivat vain lapsia.

Huutokauppa oli määrätty pidettäväksi elokuun kolmantena ja sitä
seuraavina päivinä. Niin että Dorthea ei mitenkään voinut saattaa heitä
Antonetten luo, puhuakseen itse perunakipparin kanssa ja nähdäkseen,
millaiset oltavat pojilla tulisi kaljaasissa. Hän sai tyytyä saattamaan
heitä kappaleen matkaa ja hyvästellä heitä jossakin majatalossa matkan
varrella.
Haagen Lunde matkusti kotiin, mutta hän sai mukaansa ainoastaan
Feierfaksin eikä pikku Elisabetia. Se olisi sentään ollut ylivoimaista
Dorthealle – nähdä laumansa yhtäkkiä vähentyvän seitsemästä neljään.
Hänestä tuntui, että hänen oli pidettävä pikkulapset koossa, ja se kai
kävisi helpommin nyt, kun vanhemmat oli ensin sijoitettu.
Jo edellisenä talvena hän oli neulonut ja kutonut heidän Kööpenhaminan
matkaansa varten, niin että hänellä nyt oli varastossa tarpeeksi
alusvaatteita ja sukkia, hyvää tavaraa, joissa oli kasvunvaraa. Ja
heidän vaatevarastonsa oli kunnostettu häitä varten, niin että he
onneksi eivät olleet vailla muuta kuin kunnon talvitakkeja. Niihin
soveltui erinomaisesti se paksu kotikutoinen, jonka hän oli saanut
lahjaksi äidiltä. Onneksi, sillä hänellähän ei ollut paljon aikaa
täydentää heidän vaatetustaan.
Ja nyt asettui Mikkel-räätäli poikainhuoneeseen, ja Dorthea itse ompeli
yötä päivää. Oli siunattu asia että oli niin kiire, sillä se esti
häntä ajattelemasta liian paljon muuta kuin juuri sitä, mikä hänellä
kulloinkin oli käsissään. Ja se pakotti hänet istumaan valveilla niin
myöhään, että kun hän vihdoinkin saattoi panna levolle ja sulkea
kirvelevät silmänsä, hän painui syvään, unennäöistä vapaaseen uneen
melkein ennen kuin oli ehtinyt laskea päänsä pielukselle.
Ystävällinen kirje Kristineltä oli seurannut Wintherin kirjettä.
Jumalan kiitos. Kuten äiti oli sanonut Alethista, ehkäpä aviovuode
–. Kenties Kristine oli vakiintunut ja käynyt järkevämmäksi saatuaan
vaimon ja äidin velvollisuudet täyttääkseen.
Poikien lähtöpäivä koitti viluisena ja harmahtavan usvaisena. Se oli
eräs tuollainen jälkikesän aamu, jolloin ihminen tuntee että vuosi
alkaa jo olla lopullaan: lehtimetsä kohoaa tummanvihreänä niitetyn
nurmen laidassa, jossa tummuvat heinäsuovat todistavat, että sadekausi
on alkamassa.
Ahdistunein sydämin Dorthea katseli jäähyväiskohtausta pihamaalla, kun
Vilhelmin ja Klaun oli noustava vaunuihin. Pikkusiskot painautuivat
ääneensä itkien veljiin, Bertel seisoi kalpeana ja vapisi liikutuksesta
vaunujen luona, palvelustytöt itkivät, ja Lars ja talon muut miehet
puristivat vakavina poikien kättä ja toivottivat heille hyvää matkaa.
Oliko ihme, että Klaun ja Vilhelmin nenänpää oli kalpea ja että he
näyttivät liikuttuneilta viimeisen kerran silmätessään ympärilleen
rakkaita ja tuttuja rakennuksia, jotka sulkivat kehäänsä kodikkaan,
ruohoisen pihamaan.
Juuri kun vaunut olivat lähtemäisillään liikkeelle, kuului harakan
naurava ääni toisesta päärakennuksen edessä olevasta isosta
saarnipuusta. Sen omituisen puiseva räkätys hukutti kaikki muut äänet,
niin että jokainen hätkähti ja Bertel-rukka vavahti ankarasti.
He ajoivat tehtaan rakennusten välitse. Kaikkialla tulivat työmiehet
ulos, miehet ja pojat, ja he viittoilivat ja huusivat tervehdyksiään
poisajavien jälkeen. Hans Wagner, nahkainen esiliina edessään,
paidanhihat kääräistyinä, heilutti punaiseksi paahtunutta käsivarttaan
ja huusi äänekkäästi: "Grüss Gott!"
Sitten vaunut vierivät vanhalle puusillalle, pyörien kolina kuului
ontolta ja kummalta kuluneilla palkeilla. Pojat katsahtivat taakseen.

"Niin, tänne me tuskin koskaan enää palaamme", sanoi Klaus matalasti.

"Sitä emme tiedä. Ainoastaan se on varmaa, että meidän toistenkin
täytyy pian lähteä täältä, pikku Klaus. Loppujen lopuksi merkitsee
teidän lähtönne vain sitä, että muutatte täältä joitakin viikkoja
aikaisemmin kuin me kaikki muut."
"Niin mutta siinähän se juuri onkin, äiti! Kunpa olisikin ollut
niin, että olisimme saaneet ajatella: kotimme on joka tapauksessa
Brovoldissa. Silloin ei olisi niin –"
"Eipä tietenkään. Mutta nyt on kerta kaikkiaan käynyt näin, rakas
lapsi." Dorthea silitti hellästi pojan kättä. "Ja meidän on koetettava
käydä reippain mielin tulevaisuutta päin, eikö niin, Klaus?"
Klaus tarttui hiukan kömpelösti äidin käteen ja puristi sitä, niin että
tuntui.
He eivät kaikesta huolimatta puhuneet paljonkaan ajomatkalla. Dorthean
sydän oli liian täynnä kaikkea, mitä hän mielellään olisi tahtonut
sanoa pojilleen, mutta oli kuin hän ei oikein olisi uskaltanut
aloittaa. Ellei hän jaksaisikaan pidättää liikutustaan – ja olisihan
väärin sitä näyttää, molempien nuorien olisi vain vaikea olla, ellei
juuri hän voisi hillitä itseään: pojathan kävisivät vain apeiksi ja
alakuloisiksi. Heidän ikäisilleen oli sentään luonnollista suhtautua
tämäntapaiseen matkaan kuin houkuttelevaan seikkailuun – mitä pikemmin
he joutuisivat siihen mielialaan, sen parempi.

Mutta yhdestä asiasta hänen täytyi sentään puhua heidän kanssaan.

Dorthea ei kuitenkaan saanut kosketelleeksi sitä ennen kuin ihan viime
vaiheessa – seuraavana aamuna, juuri kun heidän piti lähteä Raaholtin
majatalosta, jossa olivat olleet yötä.
Dorthea-rouva istui poikineen penkillä pihassa suuren jalavan alla ja
katseli ympärillään vilkasta liikettä. Maantie vei aivan Raaholtin
rakennusten välistä. Pari nuorta herrasmiestä, jotka ajoivat
korkeapyöräisissä englantilaisissa metsästysrattaissa, molemmilla
oma palvelijansa ratsain perässä, veti poikien huomion puoleensa.
Vaunuvajan luona valjastettiin paraikaa neljää hevosta valtavien
matkavankkurien eteen, joissa mieslukuinen pappisperhe muutti jostakin
Hedemarkenin seurakunnasta Laurvigiin. – Dorthea oli puhunut rouvan ja
isompien lapsien kanssa edellisenä iltana. Ja nyt saapui Hans ja joku
kievarin miehistä kantaen Klaun matka-arkkua – Vilhelmin arkku oli
jo sijoitettu ajopeleihin, joiden oli määrä kuljettaa heidät edelleen
Kristianiaan päin.
"Niin – nyt kai on pian meidän vuoromme lähteä." Vilhelm kävi aivan
kalpeaksi kesakoittensa alla sanoessaan näin. "Äiti on kai hyvissä
ajoin kotona, kun äiti ja Hans ajavat yksinään eikä ajopeleissä ole
matkatavaraa."
"Toivottavasti. Enhän mielelläni jätä pienokaisia yksikseen iltaisin
– kun talossa on niin paljon vierasta väkeä. Johanne ei voi välttää
kiusausta ja olla lyöttäytymättä pitkiin puheisiin ihmisten kanssa,
eikä hänen sentään pitäisi antaa pikku Kristenin olla niin paljon
ulkona, kun ilma on näin raakaa –"
"Äiti", virkkoi Klaus hämillään. "Tiedän että äiti on ollut tyytymätön
minuun – monta kertaa – tänä kesänä. Niin niin, kyllähän minä tiedän
että siihen on ollut syytäkin. Sen vuoksi minä – niin, mitä tahtoisin
pyytää äidiltä anteeksi kaikkea sitä, ennen kuin eroamme –"
"Jumala siunatkoon sinua, oma poikani – kaikki pyyhkiytyy pois näin –
tiedänhän, että sinä pohjaltasi olet aina meidän oma kunnon Klaumme. –
Mutta minulle tuotti iloa kun sanoit noin –
"Mutta yhdestä asiasta minä sentään tahtoisin puhua kanssanne, ennen
kuin me tuossa tuokiossa eroamme toisistamme." Äiti istui vaiti
tuokion. "Katsokaas, olen kyllä huomannut että eräänlainen, kuinka
sanoisinkaan, eräänlainen kauna on viime aikoina vallinnut teidän
veljesten välillä. Tarkemmin sanottuna, aina siitä asti kun vihastuitte
toisiinne Olen häissä.
"Ja juuri sen vuoksi tahtoisin sydämestäni pyytää – älkää antako tämän
epäsoinnun pesiytyä sydämiinne. Hyvä Jumala, älkää, rakkaat lapset,
salliko, että riita, tulistuksessa tapahtunut loukkaus, vikuuttaisi
hyvää veljellistä suhdetta, joka on vallinnut teidän kahden välillä
aina varhaislapsuudestanne saakka. Te olette nuoria ettekä vielä
tiedä, kuinka helposti toinen sattuu loukkaamaan toista. Nekin, jotka
ovat verisitein toisiinsa sidotut – voi, vieläpä sisaruksetkin,
vieläpä rakastavat ystävykset saattavat haavoittaa toisiaan,
ajattelemattomuuttaan, kiivauttaan – niin, joskus niin, ettei tehtyä
enää voida korjata. Ja kuitenkin, kaikessa epätäydellisyydessäänkin
on sentään veriside, sukulaisside, kaikkein pyhin, kaikkein väkevin,
kaikkein kaunein niistä siteistä, jotka yhdistävät meitä ihmisiä tässä
epätäydellisyyden maailmassa –
"Ja teillehän on tarpeen auttaa ja tukea toisianne, vieläkin enemmän
kuin veljet yleensä. Kehenkä te voisitte luottaa, ellette voi luottaa
toinen toiseenne? Rakas Vilhelm, rakas Klaus – te olette nyt niin
yksinänne maailmassa, teillähän on tuskin muuta kuin minut, ja minä
voin tehdä niin murheellisen vähän puolestanne. Jos Jumala sallii, voi
tämä muuttua, ja elämä käydä helpommaksi meille, helpommaksi minulle,
niin että voin olla tukena teille – mutta juuri tässä vaiheessa on
kaikki niin epävarmaa –"
Hän vaikeni, mielenliikutus valtasi hänet. Klaus oli painanut päänsä
hänen olalleen ja itki ääneen, Vilhelm istui suorana ja kalpeana, mutta
hän tarttui äidin käteen ja pusersi sitä suonenvedon tapaisesti.

"Rakkaat, rakkaat lapset – olkaa ystäviä, aina, pitäkää yhtä!"

"Anna anteeksi, Ville", niiskutti Klaus, kasvot äidin käsivarteen
painettuina. "En ollut sentään tarkoittanut sitä niin kuin luulit. Sen
sinä muuten tiedätkin, puhuinhan siitä kerran sinulle –"
Vilhelm nyökäytti päätään: "Muistan hyvinkin. Ja minä olin – äreä ja
paha ja häijy, tiedän sen. Älä – älä kanna minulle enää kaunaa sen
vuoksi –"
Dorthea syleili ja suuteli heitä kerran toisensa jälkeen. Oli
jäähyväishetki – nyt hänen täytyi päästää heidät pois luotaan
– kyytihevoset olivat valmiiksi valjastetut ja seisoivat tuolla
etäämpänä, ja vanha Hans odotti, että saisi jättää viimeiset hyvästit
nuorille ystävilleen. Dortheasta tuntui, että hänen sydämensä
pakahtuisi – mutta lohdutus hädässä oli kuitenkin, että hän sai nähdä
poikien ajavan matkaansa sovinnon tehneinä, hellästi viittoillen
hänelle, niin kauan kuin heitä näkyi.
Dorthea vilkutti nenäliinallaan, kunnes hän näki kyytihevosen katoavan
alamäkeä. Sitten hän veti harson itkettyneille kasvoilleen ja kääntyi
takaisin taloon; pihalla seisoi jo Hans ja odotteli häntä hänen omien
lähtövalmiiden ajopeliensä vierellä.
Ilma selkeni päivemmällä. Ja kesäilta oli kaunis ja tyven, kun hän
lähestyi kotia. Taivaan syvässä äärettömyydessä uiskenteli vielä
joitakin tummia, täyteläisten pilvien viimeisiä hahtuvia, joiden reunat
auringonlasku kultasi, luoden niihin punaruskeita varjoja. Mutta näytti
siltä kuin sateen uhka olisi tällä haavaa ohi. Ja Dorthea käsitti
että tämä olisi edullista: huutokauppaan saapuisi enemmän väkeä, ja
se voitaisiin pitää taivasalla, pihalla, jolloin tarjoukset varmasti
olisivat korkeammat.
Dragonilla olivat ihmiset vielä ylhäällä, kun hän ajoi ohi; siellä
tuntui olevan kiirettä. Else odotti syystä kyllä hyvää kaupankäyntiä
huutokauppapäivänä. Tämä krouvi, joka sijaitsi lasitehtaan alueella,
oli aina ollut malkana Thestrupin silmässä. Mutta sellaisena päivänä
kuin huomenna oli kuitenkin käytännöllistä, että huutokauppavieraat
saattoivat ostaa läheltä olutta ja viinaa mukanaan tuomiensa eväiden
särpimeksi.
Ragnhild-keittäjätär, Gunhild ja Johanne kiiruhtivat ulos häntä
vastaan, kun ajopelit pysähtyivät Brovoldin pääoven eteen. He tahtoivat
kuulla poikien matkasta.
Dorthea meni imettäjänhuoneeseen katsomaan pienokaisia. Rikke lepäsi
syvässä unessa siskosvuoteella, mutta palvelustyttöjen vuoteessa oli
pikku Kristen valveilla – hän vääntäytyi istuvaan asentoon, ojensi
pienoiset käsivartensa äitiään päin, päästellen kurnuttelevia ääniä
ilosta nähdessään hänet jälleen, ja leperteli liikuttavasti "äit' äit'
äit' –"
Dorthea nosti syliin nuorimpansa, likomärän pikku ressukan – ja
rutisti häntä. Poika oli kihnuttanut myssyn päästään, hikiset,
untuvaiset lapsenhiukset olivat kähäräiset ja punertavat – hänestä
tulisi punatukkainen kuten Vilhelm –
"– mutta entäs toiset, Johanne, missä ovat isommat?" Bertel, Birgitte
ja Elisabet, tästä lähtien puhuttaisiin heistä "isoina" –
He olivat Scharlachilla, selitti Johanne. Finchen Wagner oli ollut
täällä iltapäivällä hakemassa tavarat, jotka rouva oli luvannut hänelle
ja Scarlachin muorille muistoksi. Ja kun hän lähti kotiin, olivat
lapset menneet mukaan. Johanne kysyi, juoksisiko hän ehkä hakemaan
heitä.
"Voi ei – menen mielelläni itse. Pane vain levolle, Hanne hyvä –
teillä on ollut työläs päivä tänään. Voitte mennä levolle kaikki kolme,
minä itse saatan auttaa pikkutyttöjä riisuutumisessa – kunhan Gunhild
vain ensin kattaa meille makuuhuoneeseen. Lapset ja minä voimme syödä
yhdessä. Mutta kuulehan, Ragnhild – käypäs hakemaan jotakin hyvää
meille – korppuja ja piimäjuustoa, niitä tuoreita, joissa on kuminaa.
Ja kermamaitoa lapsille."
Ilma oli vihertävän kirkas pohjoisessa ja lännessä, ja viimeiset
ajelevat pilvirykelmät olivat nyt mustia, mutta idässä oli taivas
tummansinervä, ja kaikkialta syttyi tähtiä pimeässä, yksi toisensa
jälkeen, ja nyt syksyisen kirkkaina. Myöhästynyt ruisrääkkä narisi
viljapellossa.
Tähkäpäät kohosivat korkeina tien molemmin puolin, kun Dorthea, huivi
heitettynä hiuksille ja harteille, kiiruhti alas mäkeä joelle päin,
joka leveni alavammalle maalle ja heijasti taivaanvalon vaaleampana.
Dorthea muisteli sitä kevättalven iltaa, jolloin hän oli juossut samaa
tietä myrskyssä ja kuolemankelmeässä kuutamossa, etsiäkseen neuvoa ja
lohtua vanhalta saksalaiselta. Siitä tuntui jo olevan ikuisuus. Miten
hyvä, ettei ihminen voi nähdä tulevaisuuteen – jos hän silloin olisi
aavistanut, mitä kohtalo oli heille varannut – voi, hän ei olisi
voinut saada sitä lohtua, jota hyvä vanha Scharlach sentään oli osannut
välittää hänelle tuona onnettomana yönä.
Työläisrakennuksetkin näyttivät aivan erilaisilta näin kesällä.
Punaiseksi maalattuja seiniä vastaan, jotka välkkyivät sametinpehmeinä
iltavalon viime kajossa, kohosivat salkoruusujen korkeat varret
kalpeine kukkaruusukkeineen, ja eteisten yllä kaartuivat raskaat tummat
humalaköynnökset.
"Herein!" kuului vastaukseksi, kun hän koputti Scharlachin ovelle.
Mutta keittiössä olikin vain mestari Wagner, joka istui lieden reunalla
– hän puhdisti kivääriään hiilloksen ja yksinäisen talikynttilän
valossa, vihellellen matalasti ja sointuvasti jotakin harvinaisen
liikuttavaa säveltä, joita nämä saksalaiset osasivat loputtomiin.
Toiset olivat puutarhassa, hän vastasi rouvan kysymykseen. Hän osoitti
uunin takana olevaa pientä ovea – rouva Thestrup pääsi heidän luokseen
sitä tietä.
Vähäiset portaat veivät sille kapealle puutarhakäytävälle, joka –
heleitä kukkasia molemmin puolin – kulki Scharlachin puiston halki ja
johti suoraan alas huvimajalle virran rannalle. Ryytikasvit tuoksuivat
voimakkaasti ja hyvältä vihannespenkeissään – tilli, selleri,
purjosipuli. Perunapenkit uhkuivat mustanvihreitä lehtiä, joiden
välistä kukkien vaaleat tähtisikermät nousivat. Kosteaa iltailmaa
halkoivat lepakkojen suviset lentoreitit, ja huvimajasta virran luota
kantautui Dortheaa vastaan kaprifoliumin huumaava tuoksu – Scharlachin
muori nimitti köynnöskukkaa "Je-länger-je-lieber" [Kuta pitempi sitä
rakkaampi.] -nimellä.
He olivat kokoontuneet lehtimajaan, ja kynttilä paloi pöydällä – se
oli asetettu korkeaan myrskylyhtyyn, jota yöperhoset kiertelivät,
räpyttäen synkänvärisiä siipiään sitä vastaan. Kynttilä valaisi
Scharlachin kasvoja – vanhus istui, kirja edessään, ja luki ääneen.
Dorthea ymmärsi, että hän luki saksalaista rukouskirjaa. Ja pöydän
ympärillä polvistuivat, ei vain Scharlachin muori ja Gottlieb, heidän
nuorin poikansa, ja Finchen Wagner pikku pojunsa kanssa, vaan myös
Dorthean kolme omaa lasta.
Nyt Scharlach sulki kirjan, laski ristityt kätensä sille ja taivutti
päänsä. Syvällä äänellään hän alkoi rukoilla, ja silloin tällöin
vastasi povistunut joukko muutamin sanoin.
"Die ewige Ruhe gieb Ihnen, o Herr, und das ewige Licht leuchte ihnen."
[Ikuinen rauhasi anna heille, oi Herra, ja ikuinen valosi heitä
valaiskoon!]
"Dich ziemt Lobgesang auf Sion, o Herr" [ Sinua ylistävät Siionin
ylistysvirret, oi Herra], vastasivat Scharlachin muori ja Finchen,
"und dir soll man Gelübde zahlen in Jerusalem, erhöre mein Gebet; zu
dir soll ja alles Fleisch kommen!" [ja Sinulle annetaan lupaukset
Jerusalemissa, kuule rukoukseni; Sinun luoksesi tulee kaikki liha.]
"Den Seelen deiner Diener und Dienerinnen möge, o Herr, das Gebet
der Flehenden nützen, so dass du sie von allen Sünden reinigest und
deiner Erlösung teilhaftig machest. Der du lebst und regierst mit
Gott dem Vater in Einigkeit des heiligen Geistes von Ewigkeit zu
Ewigkeit." [Auttakoon, oi Herra, rukoilevien rukous palvelijoittesi ja
palvelijattariesi sieluja, niin että Sinä puhdistat heidät kaikista
heidän synneistänsä ja teet heidät osallisiksi pelastuksesta, sinä
joka elät ja hallitset Isän Jumalan kanssa Pyhän Hengen yhteydessä
iankaikkisesta iankaikkiseen.]

"Sie mögen ruhen im Frieden. Amen." [Levätkööt he rauhassa. Amen.]

Dorthea jäi epävarmana seisomaan. Tämä hiljainen perhehartaus
lehtimajassa oli jollain tavoin patriarkaalisen kaunis ja liikutti
häntä, mutta samalla oli hänestä sentään epämieluista, että Scharlach
antoi hänen lastensa ottaa osaa niin oudonlaatuiseen uskonharjoitukseen.

Scharlach jatkoi norjaksi:

"Me rukoilemme vielä Sinua, rakas Herra Jumala, armahda palvelijasi
Jørgen Thestrupin sielua, niin että peset sen puhtaaksi kaikesta
synnistä ja armollisesti ilmaiset hänelle lunastuksestasi, niin että
hän voi astua sisään sinun taivaalliseen autuuteesi! Anna hänelle
ikuinen leposi, oi Herra."
"Ja anna ikuisen valosi paistaa hänelle", vastasi Bertelin kirkas ääni.
"Levätköön hän rauhassa. Amen."
Dorthea astui kiireesti huvimajaan: "Hyvää iltaa", hän tervehti, mutta
ei voinut estää hermostusta värittämästä ääntään.
Koko seurue nousi seisomaan. Birgitte ja Elisabet näyttivät
silmänräpäyksen ajan hämmentyneiltä, aivan kuin heidät olisi yllätetty
jostain sopimattomasta, mutta sitten he syöksyivät ilosta kirkaisten
äitiä vastaan ja syleilivät tämän vyötäisiä. "Äiti – onko äiti tullut
kotiin!" Mutta Bertel katseli häntä omituisen epävarmana ja näytti
aivan kuin väistyvän pientä ruskeaa Scharlachin muoria päin.
Dorthea vaihtoi tavanmukaiset tervehdykset lasinpuhaltajan ja hänen
perheensä kanssa ja toi poikien terveiset. Sitten Scharlach puhalsi
lyhdyn sammuksiin, pisti kirjan taskuunsa ja näytti heille tietä, joka
kiersi työläisasumusten takaa maantielle. Ilman liian monia sanoja
toivotettiin hyvää yötä Scharlachin oven edessä – molemminpuolinen
ujous oli varsin tuntuva.
Lapset pysyivät vaiti kulkiessaan ylös mäkeä äitinsä kanssa. Mutta
sitten Dorthea ryhdistäytyi, hän toi Vilhelmin ja Klaun terveiset
pienokaisille, kuvasi heidän yhteistä matkaansa ja kertoili pieniä
hauskoja yksityiskohtia Hedemarkenin papista, jolla täytyi olla neljä
hevosta vetämässä matkavankkureitaan, koska hänellä oli niin paljon
lapsia. "Heitä on kaksi kertaa niin monta kuin teitä – ettekö usko
että heillä on hauskaa, kun heitä on niin monta sisarusta yhdessä?"
"Niin, mutta jos on monta yhtä pientä kuin Kristen? Eihän heidän
kanssaan silloin voi pitää hauskaa", huomautti Elisabet pikkuvanhasti.
"Mitä pötypuhetta sinä laskettelet, Lisbet – eikö sinulla muka ole
vaikka kuinka hauskaa pienen Kristen-ressun kanssa – kun laulelet
hänelle ja leikit hänen kanssaan, niin että hän rupeaa nauramaan?"
"Minä voin leikkiä Kristenin kanssa, ja silloin hän nauraa. Mutta
hän ei voi leikkiä minun kanssani", sanoi Elisabet päättävästi.
Birgitte ja Elisabet aivan riemastuivat, kun he näkivät herkullisen
aterian, joka oli katettu heille äidin makuuhuoneeseen. He eivät olleet
montakaan kertaa elämässään saaneet syödä illallista yhdessä aikuisten
kanssa – kulhollinen kauralientä tai leipäkuutioita maidossa, joka
syötiin keittiössä, oli tavallinen tarjoilu. Ja tässä oli korppuja
ja pehmeää kuminajuustoa, olipa Ragnhild pannut pöytään pari
utareviipalettakin – herkkua, joka muuten oli ehdottomasti kuulunut
vain aikuisille.
Vain Bertel oli hiljaa. Hänen vuoteensa oli nyt muutettu tänne.
Yläkerran poikainhuone oli tyhjennetty ja oli nyt autiona, siellä ei
enää koskaan kukaan näistä veljeksistä kulkisi.
Ja Dorthea tunsi itsensä yhä syvästi alakuloiseksi, vaikkakin hän
jutteli ja laski leikkiä pikkutyttöjensä kanssa. Huone oli muuttunut
niin köyhäksi ja vieraaksi, sitten kun suuri verhovuode oli muutettu
pois. Sen sijalla oli tavallinen yksinkertainen puinen vuode –
sama, joka ennen oli ollut Dabbelsteenin huoneessa. Se näytti niin
avojalkaiselta, huomautti Birgitte, joka oli tottunut vanhempiensa
verhovuoteeseen – poimutukset olivat ulottuneet aina lattiaan saakka.
Lapsen huomautus oli oikeastaan aika sattuva ja sopi vaatimattomaan
makuusijaan, joka seisoi siinä neljän ohuen jalkansa varassa. Eikä
Dorthea vielä ollut tottunut nukkumaan ilman verhoja vuoteensa
ympärillä – hän ei saanut hyvin unta öisin.
Mutta pikkutytöillä oli oikea juhla, kun he saivat riisuutua täällä
ja äiti itse heitä auttoi. He tekivät voitavansa, jotta kaikki olisi
kestänyt niin kauan kuin suinkin, mutta vihdoinkin Dorthea oli saanut
heidät valmiiksi ja peittänyt heidät imettäjän huoneen vuoteeseen.
Bertel makasi lavitsallaan seinään päin kääntyneenä, kun Dorthea palasi
huoneeseensa. Äitiä riipaisi jälleen todetessaan, miten sanomattoman
köyhtyneen näköiseksi huone oli käynyt – ruokapöydällä seisova
kynttilä heijastui ikkunaruutuihin, joitten takana pimeys aivan kuin
pyrki sisään. Kesäiseen aikaan hän ei yleensä sulkenut luukkuja –
hänestä oli hauskaa aina herätessään huomata, miten pitkälle yötä oli
kulunut ja millainen ilma oli. Mutta nyt hän yhtäkkiä tunsi tarvetta
sulkea yöltä sisäänpääsyn. Mutta kun hän aukaisi ensimmäisen ruudun
kurkottaakseen ikkunaluukkuun, hän vetäytyi hätkähtäen, pois – ikkunan
alla seisoi tumma olento –

"Minä täällä vain olen, rouva Thestrup –"

"Hyvä Jumala, Scharlach, mitä hän tekee puutarhassa tällaiseen aikaan?"

"Ajattelin juuri koputtaa ruutuun – sopisiko teidän ottaa minut
vastaan, niin että saisin hiukan puhua kanssanne."
"Onhan jo myöhä, mutta –." Dorthea empi silmänräpäyksen verran.
"Luulen kyllä ymmärtäväni, mistä hän haluaa puhua kanssani – tulen
avaamaan oven." Olihan hyvä saada asia päiväjärjestyksestä. Kun
Scharlach itse tahtoi ottaa sen puheeksi, saattoi Dortheakin sanoa
suoraan mielipiteensä.
Scharlach seurasi häntä makuuhuoneeseen. Hän jäi seisomaan oven
suuhun, hämärään, päähine rintaa vasten painettuna. Dorthea istuutui
nojatuoliin pöydän viereen. "Tulkoon hän vain lähemmäs, Scharlach, ja
istukoon, mikäli hänellä on jotakin sydämellään."
"Niin, rouva Thestrup." Vanhus vaipui taburetille vastapäätä häntä.
"Ymmärrän kyllä että olitte harmissanne, kun me, Mutter ja minä,
annoimme lasten olla läsnä illalla, kun luimme iltarukouksemme."
"Harmistunut – hyvä on, voimmehan käyttää sitä sanaa. Tietäähän
Scharlach, että hänen ja hänen vaimonsa tunnustama uskonto on aivan
toinen kuin meidän."

"Aivan toinen se tuskin sentään on –?"

"No eipä niin, mutta tunnustukseltaan."

"Kieltämättä. Mutta käymmehän sentään ajoittain teikäläisessä kirkossa,
rouva Thestrup – kun kerran meillä ei ole täällä toistakaan. Pastori
Muus on kastanut Finchenin lapset."
"Tiedän että hän käy toisinaan kirkossa, samoin kuin wagnerilaiset.
Mutta Scharlachin muori on tuskin milloinkaan astunut jalallaan sinne."

"Ei ole. – Ei. Mutta eihän Mutter juuri ymmärräkään norjan kieltä."

"Senkö vuoksi – vai niin."

"Niin, ja sen vuoksi ajattelin, että kun kerran me olemme rukoilleet
Herraamme teidän kirkossanne, ei saattanut olla niin vaarallista,
vaikka teidän lapsenne sanelivat iltarukouksensa rakkaalle Jumalalle
yhdessä meidän kanssamme."

Dorthea istui tuokion ja harkitsi:

"No niin, Scharlach – sanotaanhan, että jokainen tulee autuaaksi
omassa uskossaan. Minun tarkoituksenani ei totisesti ole riistää
häneltä hänen uskoaan. Mutta hän tuntee minut kyllin hyvin tietääkseen,
kuinka sanomattoman vastenmielistä kaikkinainen – haihattelu – on
minulle. Myöskin uskonnollinen haihattelu – en mistään hinnasta
tahtoisi lapsilleni sitä tartuntaa."

"Haihattelu", sanoi Scharlach mietiskellen.

"Niin, tullessanihan minä kuulin – aivan sattumalta – miten te
rukoilitte kuolleitten puolesta."
"Meidän iltahartautemmehan loppuu aina rukoukseen sieluraukkojen
puolesta, rouva Thestrup."
"Hänhän sanoi juuri, Scharlach, että hän oli antanut lasten olla
mukana kun rukoilitte iltarukouksenne. Mutta sehän ei ole koko totuus,
rakas ystävä – siellähän tapahtui muutakin. Omin korvin kuulin, että
hän erikoisesti rukoili mieheni sielun puolesta – ja Bertel rukoili
mukana; on eittämätöntä ettei ainakaan hän ollut ensimmäistä kertaa
läsnä, kun olette rukoilleet hänen isänsä puolesta. Vai kuinka,
Scharlach?"
Scharlach istui ja katseli häntä, silmissä ihmeellinen tumma säteily
harmaantuneiden kulmakarvojen varjossa.

"Vai kuinka, Scharlach?"

"Ei ollutkaan", vastasi vanhus hiljaa. "Ensimmäinen kerta oli pelkkä
sattuma – Bertel joutui kuulemaan miten Mutter ja minä rukoilimme
isännöitsijän sielunrauhan puolesta. Kun hän sitten kysyi, mitä se oli,
käänsin sanat norjaksi – ja silloin hänkin tahtoi olla mukana. Enkä
minä voinut kieltää häneltä sitä, rouva Thestrup – minulla ei ollut
sydäntä kieltää! Onhan niin autiota, rouva, ajatella sieluraukkaa,
jota yksikään ainoa ei muista rukouksissaan – ja tämä oli hänen oma
lapsensa –"
"Kuinka hän saattaakaan sanoa, Scharlach, ettei kukaan muista – ja
että Thestrup olisi sieluraukka, kuten hänen sanansa kuuluivat – jonka
puolesta jonkun on rukoiltava armoa! Minkä vuoksi – kai siksi että hän
on kerettiläinen –?" lisäsi rouva pilkallisesti.
"Ach du lieber Gott, rouva Thestrup – sieluraukkoja olemme kaikki,
joka ainoa. Kun me vain ajattelemmekin" – hän teki kädellään suuren
liikkeen ja katseli kiinteästi ja omituisen surullisesti rouvaa
tummilla silmillään – "että meidät jonakin päivänä kiskotaan esiin
tästä ruumiimme kotelosta ja että seisomme alastomina kuin neula,
seisomme sellaisinaan, katsoen ikuista Täydellisyyttä kasvoista
kasvoihin!"
Dorthea istui tuokion vaiti. Sitten hän koetti karistaa yltään
kiusallista tunnetta: "Ikuinen Täydellisyys – olkoonpa niin. Mutta
sitä emme me kuolevat ihmiset pysty saavuttamaan – eikä taivas
luultavasti vaatine sitä meiltä."
"Ja kuitenkin sanoo Herra Jeesus, että meidän on oltava täydellisiä,
niinkuin taivaallinen Isämmekin on täydellinen. Niin – minusta on
usein tuntunut, että sitä on oikeastaan kauhistuttava ajatella. Mutta
Hän vaatii todellakin meiltä näin paljon."
"Vai niin. En voi muistaa lukeneeni sellaista. Muuten en luullut, että
te katoliset olitte erikoisen suuria Raamatun tuntijoita."
Scharlach hymyili: "Ikävä kyllä emme olekaan, en ole koskaan omistanut
Raamattua. Minun on tyydyttävä niihin kappaleihin, jotka sisältyvät
vanhaan Goffinen painokseen. Mutta siinä on sentään raamatunlauseita ja
vuoden kaikkien sunnuntaiden ja juhlapäivien evankeliumitekstit."
"Mutta ei kai siinä ainakaan mainita mitään, että meidän on rukoiltava
vainajain puolesta – se kai sentään on pelkästään ihmisten keksintöä."
"Mainitaan kyllä, rouva, mainitaan – Makkabealaisten kirjassa
sanotaan, että on pyhää ja pyhittävää rukoilla vainajien puolesta. Se
teksti on Pyhäinmiestenpäivän kohdalla. Kenties se oli ihmiskeksintöä,
jota sanaa te käytätte, alussa, kun Juudas Makkabealainen rukoili
kansansa kaatuneitten edestä ja uhrasi heidän puolestaan. Mutta Jumala
on siis kuitenkin hyväksynyt hänen huolenpitonsa kuolleista, koskapa
Pyhässä Kirjassa eittämättömästi sanotaan, että on hyvä ja oikea ajatus
rukoilla heidän puolestaan."
"Ei ei – juuri tuollaista minä nimitän haihatteluksi." Dorthea pudisti
kiivaasti päätään: "Ja jos Jeesus todellakin on sanonut, että heidän
on oltava täydellisiä, niin hän käytti kai vain liioiteltua sanontaa,
tarkoittaen, että meidän sitä innokkaammin on pyrittävä toteuttamaan
niitä jaloja ja hyödyllisiä periaatteita, jotka hän testamenttina
jätti meille. Jos me osoitamme kaiken syvyyden Alkulähteelle syvintä
kunnioitustamme ja kykymme mukaan palvelemme lähimmäistämme – silloin
en usko, että meidän on tarvis vavista ikuisen autuutemme puolesta.
"Eikä kai hänkään sentään tahdo kieltää, kunnon Scharlach, että
isännöitsijä oli ehdottoman kelpo ihminen, joka aina ahkeroi tehdäkseen
kaikille hyvin ja oikein ja ollakseen lähimmäisilleen hyödyksi.
Mikäli hän todellakin tarkoittaa, Scharlach, että Thestrupin henki
tänä silmänräpäyksenä olisi – köyhä ja ilman tyyssijaa – niin että
teikäläisten ja lapsieni on armona anottava, että Jumala ottaisi sielun
ikuiseen lepoonsa taivaaseen – voi Scharlach, mikä silloin olisi
pysyvää –? Eihän kukaan silloin uskaltaisi turvallisena laskeutua
levolle ja kuolla."
"Voi, rakas rouva, mehän rukoilemmekin, että Hän vapauttaisi meidät
kaikista synneistä ja että tulisimme osallisiksi Hänen lunastuksestaan."
Vastenmielisyys värähdytti Dortheaa. Synnistä vapauttaminen, puhdistus
Karitsan veressä – voi, sellaistahan oli hänen isäpuolensa aina
saarnannut! Ja tämä oli kuitenkin, huolimatta kaikista hyvistä
puolistaan rahanhimoinen, mässäilyyn taipuva ja itserakas. Kun taas
Bisgaard, joka ei ollenkaan uskonut kristinopin mystilliseen puoleen,
palvoi hurskaana ja nöyränä Jumalan ylevää majesteettia, samoin kuin
hän sydämestään ihaili Herraa Jeesusta kauneimpien ja parhaiden
moraalisten periaatteiden perustajana, joita hän itse kykynsä mukaan
pyrki toteuttamaan. Ja vaikka hän itse, Dorthea, oli tuntenut syvää
vastenmielisyyttä Bisgaardin vaimona, vaikka hänen nuoruudenvuotensa
olivat kuluneet hukkaan, Bisgaardin ollessa vain sairas ja vaativainen
vanhus – hän ei silti koskaan ollut niin sokea ettei olisi nähnyt,
miten Bisgaard kuitenkin oli jalo ja hyväätarkoittava mies, todellinen
ihmisystävä, jonka opastusta hengen ja sydämen kasvattamiseksi hänen
kannatti seurata.
"Scharlach, Scharlach – kaikki tuo puhe on fanaattista ja sairasta
liioittelua. Pimeätä taikauskoa, joka vain estää uskonnon ylevän ja
kirkkaan valon valaisemasta järkeämme ja jalostamasta sitä."
"Voi teitä, rakas ihminen!" Scharlach hymyili surumielisesti. "Te
olette viisas ja hyvä, niin, viisas ja hyvä te olette, ja samanlainen
oli isännöitsijä Thestrup, Jumala häntä siunatkoon. Mutta sehän ei
riitä rouva – ei ole kyllin, että uskonto valistaa järkeämme. Järki
on hyvä olemassa ja sitä on käytettävä, mutta se on kuitenkin vain osa
henkiminäämme – aivan samoin kuin päivä on hyvä ja siunattu – mutta
se on vain osa vuorokautta."
"Päivä on se vuorokauden osa, Scharlach, joka on meille annettu
ollaksemme hyödylliset ja toimeliaat. Pimeys on pahaa – sen vuoksi
kutsumme pimeyden vallaksi kaikkea sitä kauheata mielettömyyttä, jota
ihmisten pelkuruus ja typeryys ja pahuus kutsuu esiin. Ei, yö ei ole
ihmisen ystävä."
Scharlach istui ja katseli häntä tuokion. Sitten hän puhkesi nauruun,
matalaan ja iloiseen: "Etteikö yö ole ihmisen ystävä – mutta rakas
pikku rouva, kuinka saatatte sanoa niin! Ja teillä on sentään seitsemän
suloista lasta!"
Dorthea punastui harmistuneena. Mutta vanhuksen hymy oli niin
hellyttävän viaton, ettei hänkään voinut muuta kuin – hymyillä. Mutta
tuohon huomautukseen oli mahdotonta vastata – sanoa, ettei hän ollut
tarkoittanut mitään sellaista lausuessaan vihaavansa yötä.
"Voi, rouva Thestrup – epäilemättä on Jumalan siunattu aurinko ja
järjen ihana valo annettu meille parhaaksemme. Mutta täytyyhän auringon
sentään mennä joka ilta mailleen, jotta voisimme nähdä taivaan kaikki
tähdet – jokainen niistä on aurinko, yhtä iso ja kaunis kuin meidän
aurinkomme, on minulle kerrottu. Epäilemättä uhkaa meitä moni vaara ja
paljon pahaa pimeässä – mutta sehän tuo samalla viileyttä, raikkautta
ja lepoa kaikelle, joka kasvaa ja elää maan päällä. Ja hyvän unen – ja
ne, jotka pitävät toisistaan, saattaa vasta yö oikein todella yhteen,
yö siittää uutta elämää."
Dorthean silmät täyttyivät äkkiä kyynelistä. Olihan vanhus tavallaan
oikeassa – hän ei vain milloinkaan ollut ajatellut noin. Että yö
saattoi vaatia kiitollisuuttammekin, koska se sentään oli monien hyvien
lahjojen suoja.
"Eihän aurinkokaan pysty koko osuudeltaan valaisemaan tätä maailmaa
meille, muuta kuin peittäen mikä on etäämpänä – niin, sillä tähdethän
ovat joka tapauksessa yllämme taivaalla kaiken päivää – muuta kuin
kätkien kaikkea mikä on kauempana, nimenomaan omalla valollaan. Aivan
samoin on kaiken laita, joka liikkuu yöllä – lintujen ja eläinten
ja äänien, joita kuulemme vain öiseen aikaan – kaikki sehän elää
joka tapauksessa, vaikkakin on vetäytynyt liian väkevää auringonvaloa
piiloon. – Eikä asian laita – ikävä kyllä meille syntisille
ihmisille! – suinkaan ole niinkään, että auringonvalo olisi hyödyksi
vain kaikelle hyvälle. Ajatelkaa kaikkia, niitä, joille päivä merkitsee
vain aherrusta ja vaivaa ja huolta – ja kaikkia niitä, jotka käyttävät
päivänsä ja järkensä kiusatakseen ja pettääkseen ja näännyttääkseen
lähimmäisiään. – Voi ei, rouva Thestrup, yhtä helposti voimme käyttää
järkeämme pahaan kuin hyvään."
"Scharlach, hän erehtyy", sanoi Dorthea-rouva kiivaasti. "Asiat vain
näyttävät siltä! Voi, pahan tekeminen ei koskaan voi olla todella
järjellistä! Todellinen järki on samaa kuin hyvyys!"
"Jumala siunatkoon teitä, rouva Thestrup!" Scharlach katseli osaa
ottavasti häntä. "Minä kyllä en usko, että jokainen tulee autuaaksi
omassa uskossaan, kuten äsken sanoitte. Niitä on tarpeeksi, jotka
luulevat, että paha on todellista viisautta – vaikkakaan te ette
myönnä niin olevan. Niin, siinä kai te olettekin oikeassa. Ja yhdestä
asiasta olen varma – kun teillä on se usko, mikä teillä on, ette
koskaan voi tulla oikein onnettomaksi."
Scharlach nousi seisomaan: "– mutta nyt on jo myöhä. Pidätän teitä –
ja teillä on huomenna edessänne rasittava päivä."
"Niin on." Dorthea värähti. "Huomennahan se alkaa. Niin – hänen
haihattelussaan saattaa sentään olla jotakin tottakin, Scharlach –
niin, sillä haihattelua se sentään on. Ja kaikesta huolimatta sukua
taikauskolle – peikko- ja kummituskertomuksille ja merkkien ja
ennustähtien uskomiselle, joilla ihmisten mielikuvitus on kansoittanut
pimeyden."
"Enhän minä kielläkään sitä, että pimeydessä samoin kuin valossa on
sekä hyvää että pahaa. Paholainen enkeleineen on kai liikkeellä yötä
päivää, eikä tämä joukko lepää tai nukahda milloinkaan."
"Vai uskooko hän paholaiseenkin – jolla on pukinsarvet ja sorkat ja
lepakonsiivet ja koko naamiopuvusto –?"
"Luulen että hän on valehtelija ja valheen isä – mitä metkuja ja
petoksia hän mahtaa käyttää, vangitakseen meidät pyydyksiinsä, en
kyllä pysty sanomaan. Mutta kaiken tämän takana – yliluonnollisten
olentojen, joita te niin sydämestänne halveksitte – ja inhoatte, kuten
pitääkin, saattaa piillä pahempia valtoja kuin rehellinen sielunne on
aavistanutkaan, rouva Thestrup."
Vanhus oli noussut seisomaan, ja Dorthea myös. "Hänellä ei totisesti
ole niinkään pienet luulot kyvystään käsittää näitä asioita, kelpo
Scharlach", hymyili Dorthea. "Mutta – tahdoin sanoa, että hän ei
täyttäisi lasten päätä tämäntapaisilla ajatuksilla ja merkillisillä
otaksumisilla. Mutta Herra nähköön, nythän tämä seikka itsestään estyy.
Pianhan meidän tiemme lopullisesti eroavat – Scharlach, rakas ystävä!"
"Eihän se ole aivan varma, rouva Thestrup. Joko sitten hyväksytte
taikka ei, Mutter ja minä tahdomme kuitenkin jatkuvasti rukoilla hyvää
Jumalaa siunaamaan teitä ja lapsianne, rouva kulta", sanoi hän hiljaa;
ja puristi rouvan kättä niin että koski.
Dorthea avasi hänelle ulko-oven ja saattoi häntä pari askelta. Tultuaan
jalavan latvan varjokehän ulkopuolelle hän huomasi, että taivas oli
kauttaaltaan tähdessä – aivan loputtomiin. Ne tuikkivat ja loimusivat
heikossa, vastaheränneessä yö tuulessa, joka sai jalavien latvat
huokaamaan niin omituisesti ja levottomasti.
"Niin niin, hyvää yötä nyt, Scharlach – ja viekää terveisiä
Scharlachin muorille ja Finchenille ja Wagnerille ja pienokaisille –"
Tuntui kuin tuuli saattaisi yltyä myöhemmin yöllä. Ehkäpä hänen
pitäisi kiertää rakennus ja sulkea ulkopuolelta makuuhuoneen luukut –
sisältäpäin oli mahdotonta saada niitä kiinni niin tiiviisti, ettei
tuuli riuhtaisisi niitä auki ja jäisi liikkumaan edestakaisin. Mutta
ollakseen rehellinen hän ei uskaltanut, ei, hän ei sentään ollut oikein
rohkea pimeässä.
Säihkyvät tähtiparvet tuolla ylhäällä, samettimaisen tummalla ja
äärettömällä taivaankuvulla – ei, hänestä ne olivat kodittomia ja
ahdistavia, mikään niistä ei ollut hänen oma rakas tuttu aurinkonsa.
Autio avaruus, jossa ne vaelsivat säädettyjä ratojaan, huokui kylmää.
– Dorthea meni sisään ja sulki ulko-oven huolellisesti jälkeensä.
Olihan totta, että yö samalla merkitsi lempeää unta, että se suojasi
uskollisten rakastavien armasta hekumaa, rakkausvuoteen eloasynnyttävää
syleilyä. Mutta, mutta, mutta – eikö tämä kaikki kuulu siihen, johon
pitää antautua sitä pohtimatta? Sulkea silmänsä, katselematta yön
Januksen-kasvoja, jotka ovat liian täynnä kaikkea sekä hyvää että pahaa.
Päivä – no niin, olihan sekin olemassa sekä pahaa että hyvää varten.
Mutta se oli sentään kotimme – saari tuntemattomuuden valtameressä,
auringon ja inhimillisen ymmärryksen valaisema.
Hän ei sulkenutkaan luukkuja. Oli jo niin myöhäkin – ja hän oli
väsynyt; hän nukahtaisi niin pian kuin panisi levolle, hän tunsi sen.
Ja kun hän heräisi, olisi jo aamunkoitto; yö oli toki lyhyt, Jumalan
kiitos!
Äänettömästi ja nopeasti Dorthea alkoi riisuutua. Pukeutumispöydällä
lojui avoin kirja, kannet ylöspäin – kirja, jossa oli raamatullisia
kuva-arvoituksia. Pikkutytöthän olivat saaneet katsella sitä hänen
poissa ollessaan, niinpä niin.
Dorthea otti sen käteensä pannakseen sen paikalleen lipaston
pikkulokeroon. Sillä sivulla, jonka kohdalta kirja oli avattu, oli
lause: "Joka etsii armoa ja laupeutta, hän löytää –"
– ja kuva lapsesta, joka puhaltelee saippuakuplia, istuen hajareisin
pääkallolla. Se tarkoitti muka elämää.
Nopeasti hän pani kirjan paikalleen ja läimäytti lokeron oven kiinni.
Sitten hän puhalsi kynttilän sammuksiin, hiipi avojaloin vuoteeseen ja
veti päällyslakanan päänsä yli, näin puolustaakseen itseään yön pimeää
vastaan.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2456: Undset, Sigrid — Lannistumaton sydän