Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kaunis Imperia

Honoré de Balzac (1799–1850)

Novelli·1832·suom. 1947·2 t 39 min·28 775 sanaa

Kokoelma humoristisia ja eroottisväritteisiä kertomuksia, jotka sijoittuvat keskiajalle ja renessanssiin. Nimikkotarina kertoo nuoresta papista Constanzin kirkolliskokouksessa ja hänen kohtaamisestaan kuuluisan kurtisaani Imperian kanssa.


Honoré de Balzacin 'Kaunis Imperia' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2531. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Sirkku-Liisa Häyhä-Karmakainen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KAUNIS IMPERIA

Kirj.

Honoré de Balzac

Suomennos

Helsingissä,
Kustannusliike Te-Vi,
1947.

SISÄLLYS:

Kaunis mperia
Munkki Amador
Kuninkaan pikku ystävätär
Epätoivoinen rakastaja
Pikku kyttyräselkä
Aseveli
Miten Azayn linna rakennettiin
Kallis lemmenyö
Liian hyveellisyyden vaarat
Orleansin herttua

KAUNIS IMPERIA

Lähtiessään Constanzin kirkolliskokoukseen oli Borckaux'n
arkkipiispalla seurueessaan pieni, kaunis tourainelainen pappismies,
nuorukainen, jonka koko olemus ja käyttäytyminen oli erittäin
viehättävä, mutta hänestä sanottiinkin, että hän oli la Soldéen ja
kuvernöörin poika.
Toursin arkkipiispa oli jättänyt tämän nuoren miehen virkaveljensä
huostaan ollessaan vieraana kauttakulkumatkalla – sillä tavoin
vaihtavat korkea-arvoiset pappismiehet, jotka ovat vahvoja uskossa,
usein alaisiaan.
Pikku pappi saapui siis kirkolliskokoukseen asettuen asumaan herransa
taloon, missä hän seurasi arkkipiispan siveellisen vaelluksen ja syvän
oppineisuuden antamaa esimerkkiä.
Philippe de Mala, niin kuului pikku papin nimi, oli päättänyt lujasti
palvella uutterasti suojelijaansa, mutta tässä kirkolliskokouksessa hän
näki hämmästyttävän monien herrojen viettävän huikentelevaista elämää,
josta huolimatta he saivat suuria etuja mukavuuksien, rahan ja virkojen
muodossa – niin, he eivät olleet ollenkaan huonommassa asemassa kuin
hurskaat ja vakaat pappismiehet.
Eräänä yönä, jolloin hänen siveytensä oli suuressa vaarassa, saatana
kuiskasi hänen korvaansa, että hänen tulisi pitää puolensa, koska
jokainen voi ammentaa hyvyyksiä pyhän äitimme kirkon lähteestä tämän
kuivumatta, mikä ihme oli kiistämätön todistus Jumalan olemassaolosta.
Hän alkoi kierrellä ja oleskella salaa ravintoloissa sekä muissa paheen
pesissä, missä vain voi selviytyä maksamatta, sillä hän oli hyvin köyhä
pappi.
Koska hän kuitenkin piti edelleen esikuvanaan vanhaa arkkipiispa parkaa
– joka pätevistä syistä oli lakannut tekemästä syntiä – ja oli
nuoren pyhimyksen maineessa, vaivasivat halunsa häntä joskus vallan
hirveästi, kun hän näki ihania, kauniisti pukeutuneita ja suloisia
kurtisaaneja, jotka elävöittivät harmaata arkipäivää, sillä nämä olivat
saapuneet Constanziin auttamaan kirkolliskokouksen viisaita isiä
käsitteiden selvittämisessä. Hän oli ihan raivoissaan siitä, ettei
aavistanut, miten päästiin suhteisiin näiden herkullisten naisten
kanssa, jotka kohtelivat kardinaaleja, rikkaita apotteja, legaatteja,
arkkipiispoja, prinssejä, herttuoita ja maakreivejä, kuin nämä olisivat
olleet pappipahaisia, joilla ei ollut penniäkään taskussaan. Iltaisin,
suoritettuaan rukouksensa, hän harjoitteli keskustelemaan heidän
kanssaan tutkimalla rakkauden breviaarioita, ja hänen pyrkimyksenään
oli kehittyä niin eteväksi, että selviytyisi kaikista tilanteista.
Mutta jos hän seuraavana päivänä todella kohtasi jonkun tällaisen
prinsessan, joka lepäsi kauniisti kantotuolissaan, jota aseistetut
paasit saattoivat, hän jäi seisomaan kuin nauta tai kuin koira, joka
haukkoo leuoillaan tavoitellen kärpäsiä.
Arkkipiispan sihteeri, muuan Perigordista oleva aatelismies, oli hyvin
niukkasanaisesti selittänyt hänelle, että viisaat kirkkoisät ja muut
säätyhenkilöt lähestyivät näitä hemmoiteltuja kissimirrejä runsaiden
lahjojen avulla – ei suinkaan pyhäinjäännösten tai synninpäästöjen,
ei, vaan täällä laskettiin kaikki jalokivissä ja kilisevässä rahassa
– ja naiset olivat korkeiden herrojen erityisen suojeluksen alaisia.
Sentähden pikku pappi säästi ahkerasti. Joka ainoan taalerin, minkä
arkkipiispa antoi hänelle kirjoitustöistä, hän kätki vuodeolkiinsa,
toivoen, että hänellä olisi joskus tarpeeksi rahaa voidakseen edes
lähestyä jonkun kardinaalin rakastajatarta – ja antaa Jumalan sitten
hoitaa asia loppuun asti.
Hän oli kehnosti pukeutunut kiireestä kantapäähän eikä näyttänyt enää
herralta enempää kuin yöpaitaan puettu vuohi muistuttaa nuorta neitoa,
mutta kaipuu vei hänet silti joka ilta Constanzin kaduille, missä hän
vakoili kardinaaleja näiden näyttäytyessä naisineen, mikä ei ollut
vaaratonta, sillä vartijat paljastivat kerkeästi miekkansa huomatessaan
jonkun esiintyvän asiattoman uteliaana.
Hän näki vahakynttiläin valaisevan ikkunoita ja luovan suurentavia
häivähdyksiä ahtaille kaduille, hän kuuli apottien sekä muiden
ylhäisten herrojen pitävän ihanasti hauskaa juodessaan ja laulaessaan
yksityistä hallelujaansa. Ja keittiöpalvelijain sanottiin saavan aikaan
suorastaan ihmeitä. Näissä keinuissa oli ihanan, rasvaisen keiton
riemumessuja, oli vesperruokana savustettua kinkkua, oli paistien ja
makeiden herkkujen juhlamessuja. Vasta kun kelpo pappismiehet olivat
tyydyttäneet nälkänsä ja sammuttaneet janonsa, tuli hiljaista. Heidän
paasinsa pelasivat noppaa portailla muulien tömistellessä katukiviä.
Kaikki kävi hyvin! Mutta oli syytä olla varuillaan... kuinka kävikään
kunnon Johann Hussille? Hänet poltettiin. Ja minkä tähden? Vain siksi,
että hän puuttui hänelle kuulumattomiin asioihin...
Sievä pikku Philippe sai monta töytäystä ja kolhaisua, mutta saatana
piti hänen rohkeuttaan yllä lohduttamalla häntä sillä, että ennemmin
tai myöhemmin hän kyllä pääsisi näyttelemään kardinaalia jonkun kauniin
naisen luona.
Hän oli elämänhaluinen ja rohkea kuin nuori metsäkauris syksyllä,
ja eräänä iltana hän pujahti Constanzin kauneimpaan taloon, jonka
portailla hän usein oli nähnyt hovimestarien, kamaripalvelijain sekä
paasien odottavan soihdut käsissä herrojaan – herttuoita, kuninkaita,
kardinaaleja ja arkkipiispoja.
Ah, hän huokaisi, se nainen, joka asuu täällä, on varmaankin hyvin
kaunis ja hieno...
Täysissä aseissa oleva palvelija antoi hänen päästä ohitse luullen
hänen olevan Baijerin vaaliruhtinaan palveluksessa, joka juuri oli
ollut siellä, ja että hän tuli tuomaan sanomaa mainitulta herralta.
Philippe de Mala nousi portaita nopeasti kuin jänis lemmenhuumassa.
Suloisten hajuvesien tuoksu ohjasi hänet siihen huoneeseen, missä talon
hallitsijatar kamarineitiensä ympäröimänä oli laittautumassa yökuntoon.
Hän seisoi voimatta liikahduttaa kättään tai jalkaansa – kuin
vartijain yllättämä varas. Kamarineidit riisuivat kaunista naista, niin
kätevästi ja rohkeasti, että hänen ihana vartalonsa oli pian alaston,
jolloin pikku papin täytyi rakastuneisuudessaan huudahtaa tukahtuneesti.

– Mitä pikku ystäväni toivoo? kysyi nainen.

– Omistaa Teille koko sieluni... vastasi de Mala ahmien häntä
silmillään.

– Voitte tulla huomisaamuna! sanoi nainen kiusoitellakseen häntä.

Ja intohimoa hehkuen Philippe vastasi hiljaa: – Minä tulen varmasti.

Nainen purskahti nauruun ja nauroi kuin riivautunut. Philippe jäi
seisomaan, lamautuneena, mutta ihastuneena, ja hänen katseensa
huumautui autuaista himoa herättävistä suloista – kauniit kiharat
laskeutuivat selälle, joka oli kuin kiilloitettua norsunluuta, naisen
ruumis paistoi häikäisevän valkeana tuhansien kiemuraisten kiharain
välistä. Hänen lumivalkealla otsallaan oli rubiinikoriste, jossa kivet
säkenöivät ja hehkuivat, mutta vielä runsaammin välkehtivät hänen
mustat silmänsä, joissa naurun kyynelet helmeilivät. Philippe katsoi
hänen pientä jalkaansa, kun hän riisui kenkänsä, jalkaa, joka oli
pienempi kuin joutsenen nokka.
Hän oli sinä iltana mainiolla tuulella, muuten hän olisi laittanut
pikku miehen ikkunasta tiehensä antamatta tälle arvoa enempää kuin
tavalliselle piispalle.

– Hänellä on kauniit silmät, madame! sanoi eräs kamarineideistä.

– Mistähän hän tulee? kysyi toinen.

– Lapsi raukka! huudahti madame, äitinsä kai etsii häntä... meidän
pitää auttaa hänet kotiin...
Tourainelainen pikku pappi säilytti malttinsa, hän tuijotti sängyn
säihkyvää kultabrokaadia, missä kaunis ranskatar pian lepuuttaisi
ihanaa ruumistaan, ja hän lähetti naiselle onnellisen hymyn. Tämä
katse, joka oli hunajanmakea ja lemmen ymmärtämyksen kyllästämä,
miellytti naista. Puolittain hymähtäen, puolittain pikku papin
hurmaamana hän toisti: – Huomenna.
– Ah, madame, jälleen paloi siveyslupaus poroksi lemmenjanossa! sanoi
eräs kamarineideistä, ja he kaikki nauroivat hillittömästi.
Philippe lähti törmäillen mennessään joka paikkaan, päästään ihan
pyörällä kohdattuaan tämän naisen, joka oli houkuttelevampi kuin
aalloista nouseva najaadi. Hän pani tarkkaan merkille oven yllä olevan
vaakunakilven ennenkuin lähti kotiin rakkaan arkkipiispansa luo.
Tuhannet paholaiset temmelsivät hänen sydämessään, ja hänen aivoissaan
pitivät peliään itsensä saatanan aivoitukset.
Pienessä huoneessaan hän laski koko yön rahojaan, mutta ei saanut
niistä kertymään enempää kuin neljä taaleria, mutta kun siinä oli
kaikki, mitä hän omisti tässä maailmassa, niin hän arveli kaunottaren
pitävän sitä almuna.
– Mikä sinulla on, Philippe? sanoi kunnon arkkipiispa kuullessaan
hänen ähkäisevän ja huokaavan.
– Ah, Teidän korkea-arvoisuutenne! vastasi pikku pappi parka, pääni
menee pyörälle ajatellessani, että niin köykäinen, hento nainen voi
painaa niin raskaasti sydäntä!

– Ja kuka hän on? kysyi kelpo vanhus pannen breviaarion pois kädestään.

– Ah, Herra Jeesus! Hyvä herrani ja suojelijani varmaan vihastuu
minuun saadessaan tietää, että olen tavannut erään, joka on ainakin
kardinaalin ystävätär – ja minua itkettää ajatellessani, että minulta
puuttuu monta taaleria, ennenkuin voisin lähestyä häntä Teidän
luvallanne koettaakseni käännyttää hänet siveyteen ja hyviin tapoihin...
Arkkipiispa kurtisti kulmiaan, mutta ei virkannut mitään, ja pikku
pappi parka värisi peloissaan, kun oli siten ripittäytynyt. Mutta äkkiä
hurskas prelaatti sanoi:

– Onko hän tosiaankin niin kallis?

– Ah! huoahti Philippe, hän on jo ryöstänyt monta mithraa ja vienyt
korut monesta käyräsauvasta...
– Niinpä niin, Philippe, mutta jos kieltäydyt hänestä, niin minä
lahjoitan sinulle kolmekymmentä taaleria köyhäinkassasta.
– Ah, Teidän korkea-arvoisuutenne, minä menettäisin siten aivan liian
paljon! huudahti poika, kokonaan hurmaavien haaveittensa huumaamana.
– Niin, mutta Philippe, tahdotko sinä antautua paholaisen valtaan
pahoittaaksesi Jumalan mielen kuten kaikki kardinaalimme?
Ja tuskan ahdistamana arkkipiispa alkoi rukoilla pyhää Gabianusta,
siveitten suojeluspyhimystä, pelastaakseen pikku papin sielun. Hän
kehoitti pappia polvistumaan ja rukoilemaan myöskin pyhää Philippeä,
mutta jo kadotettu nuori pappi rukoili aivan hiljaa pyhimykseltään
onnea lemmenretkelle, jos nainen tosiaankin ottaisi hänet vastaan
armollisesti ja suosiollisesti, jolloin kelpo arkkipiispa, joka näki,
miten hehkuvasti Philippe antautui rukoilemaan, huudahti:

– Rohkeutta, poikani, rohkeutta! Taivas on auttava sinua...

Arkkipiispan jyristessä kirkolliskokouksessa kirkkoisien
häpeämättömyyttä vastaan Philippe de Mala käytti ne neljä taaleria,
jotka hän oli niin suurella vaivalla ansainnut. Hän osti hajuvesiä,
hän kylpi, hän voiteli itseään sekä teki itsensä kaikin tavoin
puoleensa vetäväksi. Hyväntuoksuisena hän lähti kaupungille mennäkseen
rakastettunsa taloon, ja kun hän kysyi ohikulkijoilta, kuka tämän talon
omisti, nämä nauroivat hänelle vasten kasvoja ja sanoivat: – Mikä
moukka sinä olet, kun et ole koskaan kuullut kauniista Imperiasta?
Hän alkoi pelätä, että saatana eikä hän saisi koko ilon noista neljästä
taalerista, sillä tämä nimi kertoi hänelle, että hän oli sokeudessaan
uskaltautunut suureen vaaraan.
Imperia oli vaativaisin ja oikukkain tyttö koko maailmassa, minkä
Iisaksi häntä pidettiin kauneimpana kaikista sekä tyttönä, joka osasi
parhaiten pelehtiä kardinaalien kanssa sekä kesyttää karkeimmat
sotilaat ja pahimmat talonpoikien kiusaajat. Hänellä oli hovissaan omat
urheat sotilaansa, jousimiehensä sekä ritarinsa, jotka palvelivat häntä
innokkaasti. Hänen pienimmästä viittauksestaan he lopettivat jokaisen,
joka ei ollut hänelle mieleen, ja muuan nuori, Baudricourtista oleva
ritari, kapteeni kuninkaan palveluksessa, kysyi häneltä usein, oliko
tänään ketään tapettavia.
Keisari Sigismund vastasi kerran eräälle kunnialliselle, ankaralle
naiselle, joka valitti sitä valtaa, mikä Imperialla oli miehiin:
– Kunnialliset naiset varjelkoot ankaraa siveyttä, madame Imperian
huolehtiessa siitä, etteivät Venus-jumalattaren hauskat hurjistelut
joudu unohduksiin!
Itse asiassa syvästi kristillisiä sanoja, joista kunnialliset naiset
ihan suotta närkästyivät.
Mutta Philippe alkoi pelätä, että hänen silmillään edellisenä
iltana ahmimansa riemu oli kaikki, mitä hän saattoi toivoa. Hän
harhaili kaupungilla voimatta syödä tai juoda, kunnes hän illan
suussa sai toivonsa takaisin sekä kaipuunsa pakottamana kulkeutui
kirkolliskokouksen todellisen hallitsijattaren luo – tämän edessä
näet kumartui koko kristikunta, sen mahtavimmat, viisaimmat ja
hyveellisimmät.
Hovimestari aikoi ajaa hänet tiehensä, kun ei tuntenut häntä, mutta
muuan kamarineiti kutsui portaiden yläpäästä: – Mutta, mestari Imbert,
mieshän on madamen pikku ystävä!
Ja punastellen kuin hääyönä pikku pappi nousi portaita onnen huumassa.
Kamarineiti otti häntä kädestä sekä vei hänet saliin, missä madame
istui iloisessa odotuksessa, eikä hänellä juuri muuta yllään ollutkaan,
sillä rohkea nainen tietää kyllä, millä tavoin hän on kaunein.
Häikäisevä Imperia istui pöydän ääressä jolle oli kullalla kirjaillulle
liinalle asetettu mitä jaloimpia juomia, viiniä ja ruusumarjaviinaa,
Kypron viiniä sisältäviä kannuja, herkullisia, hienosti maustettuja
hilloja, paistettua fasaania, vihreää kastiketta, hienoksi leikattua,
suolattua kinkkua – mikä kaikki olisi ilahduttanut pikku rakastajaa,
jos tämä olisi hetkeksikään saanut katseensa kääntymään madame
Imperiasta.
Nainen näki, että nuori pappi havaitsi ainoastaan hänet, mikä ilahdutti
häntä suuresti, sillä vaikka hän olikin tottunut pappien palvontaan ja
imarteluun, oli Philippe karkoittanut kaikki muut hänen sydämestään yön
kuluessa sekä kummitellut hänen ajatuksissaan koko päivän.
Luukut oli pantu ikkunain eteen, madame oli säteilevällä tuulella ja
hymyili kuin olisi ottanut vastaan keisarin... pikku pappi puolestaan
oli onnellisen huumautunut hänen ylimaallisista suloistaan ja ymmärsi,
ettei yksikään paaviksi valitsemista odottava kardinaali, ei yksikään
maakreivi tai keisarikaan voisi riistää häneltä tämän yön iloa, vaikkei
hänellä ollut kukkarossaan muuta kuin paholainen ja rakkautensa.
Hän esiintyi suurieleisesti, hän heittäysi polvilleen ja tervehti
ritarillisella eleellä, josta hän suoriutui oikein hyvin, jolloin
nainen loi häneen hehkuvan katseen sanoessaan: – Istuutukaa tähän
viereeni, että näen, oletteko muuttunut eilisestä.

– Ah, olenhan minä, sanoi pappi.

– Ja missä suhteessa olette muuttunut?

– Eilen minä rakastin Teitä... mutta tänä iltana me rakastamme
toisiamme, ja minusta kärsivästä ihmisparasta on tullut rikkaampi kuin
kuningas!
– Oh, sinä rakas, rakas pienokaiseni! huudahti nainen ihastuneena,
niin, sinä olet muuttunut pikku papista vanhaksi paholaiseksi!
Sitten he istahtivat vierekkäin hyvän takkatulen ääreen, mikä sai
veren kiertämään yhä kuumempana heidän suonissaan, he kujersivat kuin
kyyhkyset ahmien toisiaan silmillään koskematta pöydällä oleviin
herkkuihin. Ja juuri kun heillä oli niin hauskaa, kuului luukkujen
takaa epämiellyttävää ääntä, niinkuin joku olisi jyskyttänyt niitä.
– Madame! huudahti kamarineiti tullessaan kiireesti sisään, siellä on
toinen!

– Mitä nyt! huudahti Imperia, ynseästi kuin ruhtinas, jota häiritään.

– Churin arkkipiispa toivoo pääsevänsä puheillenne...

– Piru hänet periköön! sanoi Imperia luodessaan Philippeen hellän
katseen.

– Madame, hän näki valoa ikkunaluukuista ja pitää kovaa meteliä...

– Sanokaa hänelle, että minulla on kuumetta, eikä se valhetta olekaan,
sillä minä olen ihan kipeä tämän pikku papin takia, joka pyörii
ajatuksissani!
Mutta juuri hänen sanoessaan niin ja puristaessaan Philippen kättä,
niin että tämä punehtui kosketuksesta, lihava arkkipiispa astui sisään
kiukkua puuskuen. Hänen seurueensa tuli heti jäljestä, tuoden monilla
yrteillä koristettua, mausteille tuoksuvaa, kultavadille asetettua
taimenta sekä lukemattomia herkkuja, kuten liköörejä ja hilloja, joita
hänen luostarinsa hurskaat nunnat olivat valmistaneet.
– Ahaa! hän sanoi kömpelöllä äänellään, tunnen kyllä pirun muutenkin,
ei Teidän tarvitse pyytää häntä minua perimään, kyyhkyläiseni!
– Jonakin päivänä saatte vielä miekan vatsaanne! vastasi Imperia
kurtistaen kulmiaan, jolloin hänen tähän asti niin hellät ja lempeät
kasvonsa saivat pahansuovan ilmeen.
– Ja tuo pieni kuoropoika, onko hän täällä aloittamassa kuolinmessua?
sanoi arkkipiispa häpeämättä kääntäen suuret ja turpeat kasvonsa
Philippeen.

– Teidän korkea-arvoisuutenne, olen täällä ripittääkseni madamen.

– Mitä vielä? Etkö tunne ohjesääntöjä? Vain arkkipiispoille on
sallittua ripittää naisia tähän aikaan yöstä... tallustele tiehesi
lättäjaloillasi toisten munkkien luo, äläkä näyttäydy enää täällä! Minä
julistan sinut pannaan!
– Jääkää tänne! huudahti Imperia sähisten ja hän oli leijonanvihassaan
kauniimpi kuin rakkauden hetkellä, sillä niin viha kuin rakkauskin
elivät nyt hänessä. – Jääkää tänne, ystäväni... Olette kotona luonani!

Silloin Philippe tiesi olevansa todella rakastunut.

– Eivätkö kirkon opin mukaan kaikki ole Jumalan silmissä
samanarvoisia? hän kysyi piispalta.
– Se on pirun keksintöä, joka on saanut sanansa raamattuun – mutta
niin on kirjoitettu, vastasi lihava arkkipiispa, jonka teki mieli
päästä istumaan pöytään.
– Hyvä! Sittenhän Te olette minun vertaiseni, joka täällä maan
päällä olen Teidän jumalattarenne, vastasi Imperia – muuten minun on
pakko jonakin päivänä antaa kuristaa Teidät! Vannon sen tonsuurini
kaikkivallan nimessä, ja se pätee yhtä hyvin kuin paavin sana!

Taimeneen ja muihin herkkuihin viitaten hän sanoi: – Istukaa ja juokaa!

Mutta samalla hän iski silmää pikku ystävälleen – sillä tämä tyttö ei
ollut ensi kertaa ovela – jotta tämä ymmärtäisi, ettei hänen tarvinnut
pelätä piispaa, jonka Bacchus kyllä pian kukistaisi.
Kamarineiti sai nöyrästi prelaatin istuutumaan pöytään Philippen
jäädessä seisomaan niin raivoissaan, ettei voinut puhua – nyt hänen
rakkautensa onni raukeni jälleen! Ja hän lähetti ajatuksissaan piispan
kimppuun enemmän paholaisia kuin munkkeja on maailmassa.
He olivat ehtineet jo aterian puoliväliin, eikä pikku pappi ollut
syönyt vielä mitään, sillä hän tunsi nälkää vain Imperiaa kohtaan. Hän
istui tämän vieressä eikä virkkanut sanaakaan, vaan puhui tälle sitä
mykkää kieltä, mitä naiset ymmärtävät paremmin kuin mitään muuta.
Lihava piispa oli suuri ahmatti, ja hän oli jo tyhjentänyt ensimmäisen
viinikannun, mistä madame hänelle kavalasti kaateli, kun kadulta
kuului ratsastajien aiheuttamaa kovaa melua. Useita hevosia, paasien
äänekkäitä huutoja, mitkä kaikki ilmaisivat, että joku ruhtinas saapui
siellä raivokkaan intohimoisena.
Hetken kuluttua saapuikin Ragusan kardinaali saliin – Imperian väki ei
ollut rohjennut estää häneltä pääsyä.
Kurtisaani parka ja hänen pikku ystävänsä tulivat tämän nähdessään ihan
synkälle tuulelle, sillä olisi ollut pirun kiusaamista, jos he olisivat
asettuneet vastustamaan kardinaalia, varsinkaan kun ei tiennyt, vaikka
hänestä tulisi paavi, sillä kolme kandidaattia kilpaili Pietarin
avaimista rakkaudesta kristikuntaa kohtaan.
Kardinaali oli sangen parrakas ja ovela haliminen, joka oli tottunut
selviytymään hyvin kirkolliskokouksessa. Hän käsitti tilanteen
ensi silmäyksellä sekä ymmärsi nopeasti, miten hän parhaiten saisi
kilpailijansa karkoitetuksi. Hän oli tullut tänne nälkäisenä kuin
munkki, ja saadakseen saaliinsa hän oli valmis pistämään tikarilla
paria munkkia tai myymään hallussaan olevan sälön aitoa ristinpuuta,
mikä olisi ollut vielä suurempi synti.

– Tulehan tänne, ystäväiseni! hän sanoi viitaten Philippen luokseen.

Munkki parka nousi pikemminkin kuolleena kuin elävänä, melkein
vakuuttuneena siitä, että paholaisella oli sormensa pelissä, ja sanoi
pelottavalle kardinaalille:

– Mitä?

Kardinaali vei hänet portaille, katsoi häntä tiukasti silmiin ja jatkoi:

– Hitto soikoon! Sinä olet reipas pikku mies, joten minä jättäisin
mielelläni kertomatta herrallesi, mihin olet nenäsi pistänyt. No,
valitse itse – tahdotko mennä naimisiin apotinviran kanssa lopuksi
ikääsi vai madamen kanssa – täksi yöksi – kuollaksesi aamulla?

Epätoivoinen pikku pappi sanoi:

– Ja kun Teidän ihanuutenne on tyydyttänyt himonsa – saanko sitten
tulla tänne takaisin?
Kardinaalia pyrki naurattamaan, mutta hän hallitsi ilmeensä ja sanoi
tuimasti: – Valitse nyt! Hirsipuu tai apotin virka!
– Niin... sanoi pappi miettivästi, jos se on hyvä, lihava
apottikunta... Kardinaali palasi saliin, löysi kirjoitusneuvot,
otti palan pergamenttia, johon kirjoitti sen, mitä tarvittiin. –
Teidän ihanuutenne, sanoi pikku pappi tavatessaan nimitystään, Churin
piispaa ei ole yhtä helppo saada portille kuin minua, sillä hänellä on
apottikuntia yhtä paljon kuin sotureilla on kaupungissa aseenkantajia.
Herra on häntä hyvästi siunannut! Mieleeni johtuu, että minun tulee
kiitokseksi tästä liiankin hyvästä apotinvirasta antaa Teille eräs
neuvo... tiedättehän, miten pahanlaatuista ja tuhoisaa Pariisia
koetteleva rutto on... sanokaa nyt hänelle, että olette juuri antanut
vanhalle ystävällenne Bordeaux'n arkkipiispalle viimeisen voitelun...
jos hän kuulee sen, niin hän livistää tiehensä pelästyneenä kuin koiran
nähnyt jänis.
– Oh! Ahaa! huudahti kardinaali, sinä ansaitset paljon enemmänkin
kuin apotinviran. Niin, hitto vieköön, ystäväiseni, tässä saat sata
kultataaleria matkarahoiksi Turpenayn apottikuntaan. Voitin ne eilen
pelissä ja annan ne nyt sinulle lahjaksi.
Leijonanainen Imperia kuuli nämä sanat kun hän näki Philippe de Malan
häipyvän luomatta häneen niitä helliä silmäyksiä, joita hän odotti –
ja hän korskui kuin nuori delfiini, sillä nyt hän käsitti täydelleen,
miten kurjasti pikku pappi petti hänen tunteensa. Sillä hän ei ollut
vielä päässyt niin pitkälle katolisessa uskossa, että olisi voinut
antaa rakastajalleen anteeksi sen, että tämä livisti kuolematta
tunteittensa puolesta.
Ja hänen Philippen jälkeen lähettämässään myrkyllisessä
käärmeenpuremassa oli selvästi luettavissa Philippen kuolemantuomio,
mikä rauhoitti suuresti kurjaa italialaista, joka oli nyt varma siitä,
että se saisi pikku papin etsimään kiireimmiten turvaa apottikunnastaan.
Pikku pappi ei voinut puolustautua millään eikä ollutkaan siitä syystä
huolissaan – hän poistui kuin märkä koira, joka ajetaan pois messusta.
Huokaus kohosi madamen rinnasta. Hän oli raivoissaan miehille, joille
hän ei ennestäänkään antanut suurta arvoa, sillä hänessä palava tuli
oli kohonnut hänen päähänsä niin, että kipinöitä sinkoili hänen
silmistään. Eikä mikään ihme – tämä oli ensi kerta, kun pappi oli
suvainnut hylätä hänet.
Kardinaali puolestaan hymyili, sillä hän oletti, että häntä odotti nyt
pelkkä ilo ja riemu. Hän oli ovela veikko! Ilmankos hän olikin saanut
punaisen hattunsa.
– Ah, olkaa tervehditty, rakas virkaveli! hän sanoi piispalle, mikä
ilo olla seurassanne, oli hyvä saada tiehensä tuo pikku mies, joka oli
madamelle aivan arvoton – ja jos olisitte tulleet häntä lähemmäksi,
kaunis, houkutteleva kyyhkyläiseni, olisitte ehkä menettäneet henkenne
kaniikki paran takia!

– Miten niin?

– Hän on Bordeaux'n arkkipiispan palveluksessa... ja tämä kelpo mies
kuoli aamulla ruttoon...
Piispa avasi suunsa kuin aikoisi niellä kokonaisen juuston: – Mitä?
Miten... Mistä sen tiedätte...
– Totta puhuakseni, vastasi kardinaali tarttuen saksalaisen
käteen, tulen juuri lohduttamasta häntä viimeisillä hetkillään sekä
valmistamasta häntä... se kelpo mies purjehtii parhaillaan hyvässä
tuulessa paratiisia kohti.
Churin piispa näytti nyt, miten ketterä paksukin mies voi olla, koska
erityisen lihavat ihmiset Jumalan erityisestä armosta saavat korvauksen
vaivoistaan siten, että heidän sisäiset elimensä, suolensa ja kanavansa
ovat joustavat kuin pallot. Mainittu piispa hypähti äkkiä taaksepäin,
kauhuissaan hikoillen, tuhahtaen kuin härkä, joka löytää höyheniä
heinistään. Hän kalpeni, hän katosi – pitkin loikkauksin portaita alas
sanomatta madamelle hyvästejä.
Churin piispan ehdittyä ovesta ulos ja juostessa täyttä vauhtia kadulla
Ragusan kardinaali alkoi nauraa, niin että oli pakahtua.
– Ah, kyyhkyläiseni, enkö ansaitse tulla paaviksi – ei, parempaakin,
olla rakastajasi tänä yönä?
Mutta Imperia seisoi synkkänä, kardinaalin lähestyessä häntä
syleilläkseen ja helliäkseen häntä kardinaalien tapaan, jotka ovat
sellaisissa asioissa notkeampia kuin kukaan muu, vieläpä pystyvämpiä
kuin sotilaat, koska he elävät joutilaina eivätkä tuhlaa voimiaan
muuhun.
– Ah! sanoi Imperia peräytyessään... sinä tahdot kuolemaani...
hullu! Te ajattelette vain himoissanne mässäämistä, kurjat heittiöt,
samantekevää mitä minulle tapahtuu. Jos minä kuolisin tyydyttääkseni
Teitä, niin julistaisitte minut pyhimykseksi, eikö totta! No, Te siis
tulette kukonharja pystyssä ja tahdotte minulta jotakin? Tiehenne!
Häipykää! Tyhjäkalloinen munkki! Älkääkä koskeko minuun, sanoi
Imperia, kun kardinaali edelleen lähestyi, tai minä pistän Teitä tällä
tikarillani!
Tämä kaunis nainen otti esille hienon tikarin, jota hän tarpeen tullen
käytteli taitavasti.
– Mutta, pikku enkelini, kyyhkyläiseni, sanoi kardinaali nauraen, etkö
ymmärrä leikkiä? Pitihän minun keksiä jotakin saadakseni tuon vanhan
churilaisen sonnin ulos!
– Entä sitten? Mutta jos rakastatte minua, niin menkää! Lähtekää heti!
Jos Te olette sairas, niin minun kuolemanihan on Teille samantekevä.
Tunnen Teidät tarpeeksi hyvin tietääkseni, että Te uhraatte ilolla
kaiken nautintonne takia, kun kuoleman hetki on käsillä... menkää! Ja
ellei Teillä ole sinisiä taudin merkkejä ruumiissanne huomenna, niin
tulkaa uudelleen... tänään minä vihaan sinua, rakas kardinaalini! hän
sanoi hymyillen.
– Imperia! huudahti kardinaali ja lankesi polvilleen, pyhä, ylväs
Imperiani, kuule nyt, älä enää leikittele kanssani!
– Ei, minä en koskaan leikittele korkeilla ja pyhillä asioilla,
vastasi nainen.

– Kirottu hutsu! Minä julistan sinut pannaan... huomenna!

– Mutta johan nyt! Onko kardinaali menettänyt ylvään ymmärryksensä?

– Imperia, saakelin akka, pirun lunttu! Oh... ooh... rakkahin...
kyyhkyläiseni...

– Ajatelkaa arvoanne! Ette voi olla polvillanne täällä. Hyi!

– Annanko sinulle ennakolta synninpäästön kuolinhetkeksesi? Tahdotko
saada koko omaisuuteni? Ei, enemmänkin, omistamani oikean sirun aitoa,
väärentämätöntä ristinpuuta?
– Tänä yönä ei sydäntäni osteta koko maailman eikä taivaankaan
rikkauksilla! sanoi Imperia nauraen, olisin kurjin kaikista
synnintekijättäristä, arvoton ottamaan vastaan pyhää ehtoollista, ellei
minulla olisi oikkujani.
– Minä poltan talosi poroksi! Noita, sinä olet lumonnut minut! Sinun
on kuoltava roviolla... kuule nyt, rakkaani, pieni ranskalainen
lemmittyni... lupaan sinulle hienoimman paikan taivaassa! Mitä siihen
sanot?

– Sanon, etten tahdo.

– Alas noita! Kuolema noidalle!

– Ensin minä tapan Teidän ihanuutenne. Kardinaali kiehui raivosta.

– Te käytte mielettömäksi, sanoi Imperia. Menkää nyt... ennenkuin
olette ihan järjiltänne.

– Minusta tulee paavi, ja saat maksaa kalliisti...

– Ettekö enää tottele minua?

– Mitä minä tekisinkään miellyttääkseni sinua!

– Menkää!

Ketterästi kuin vuohi Imperia hypähti huoneeseensa vetäen mennessään
salvan eteen. Kardinaali sai hänen puolestaan raivota mielensä mukaan,
kunnes ei jaksanut enempää ja häipyi. Istuessaan yksin tulen ääressä,
ylellisesti katetussa pöydässään ilman pikku pappiaan, kaunis Imperia
repi korujaan, niin että kultaiset ketjut katkeilivat.
– Pirun sarvien nimessä, jos pikku ystäväni on narrannut tämän
kardinaalin kimppuuni ja hylännyt minut tahtomatta tyydyttää haluani –
niin, silloin en voi kuolla rauhassa, ennenkuin olen omin silmin nähnyt
hänen palavan elävältä!
– Ooh! hän huudahti, ja nyt hän itki oikeita kyyneliä, minä elän
kurjaa elämää, ja sen hiukkasen iloa, minkä saan, maksan koiranelämällä
ja ikuisella autuudellani...
Päästettyään sydämestään tämän huokauksen sekä vaivuttuaan kasaan
kuin teurastettavaksi vietävä vasikka hän näki pikku papin kasvot
venetsialaisesta peilistä.
– Ooh! hän haukkoi ilmaa, sinä olet munkkimaisin pikku munkki, mikä
koskaan on munkehtinut tässä pyhässä ja lemmekkäässä Constanzin
kaupungissa! Oo... ooh, tule luokseni, jalo ritarini, ainoa rakas
poikani, aarteeni, riemuni paratiisi, minä tahdon juoda katseestasi,
tahdon syödä sinut, tahdon rakastaa sinut kuoliaaksi! Ooh, sinä
kukoistava, raikas, ikuisesti vihreä jumalani! Sinä pikku kaniikki,
minä teen sinusta kuninkaan, keisarin, paavin! Onnellisimman kaikista!
Oh, sinä muutat kaiken tuleksi ja vereksi! Olen sinun, minkä minä pian
osoitan, sillä sinusta tulee kardinaali, vaikka minun pitäisi antaa
kaikki vereni hattusi värjäämiseen punaiseksi.
Kädet väristen, rajattoman onnellisena, hän täytti kreikkalaisella
viinillä Churin lihavan piispan tuoman kultaisen maljan jonka hän
ojensi ystävälleen, ja hän polvistui palvelemaan tätä, hän, jonka isoa
varvasta ruhtinaat suutelivat paljon suuremmalla mielihalulla kuin
paavin.
Mutta pikku pappi katseli häntä puhumatta, ja katse leimusi siinä
määrin rakkautta, että hän sanoi onnesta väristen:

– Mutta mitäpä me puhumaan, ystäväni. Tule!

MUNKKI AMADOR

Siihen aikaan kristikunnassa vallitsi suuri riita, koska Roomassa oli
kaksi paavia, jotka kumpikin väittivät olevansa laillisesti valittuja,
mikä oli suureksi vahingoksi hengelliselle säädylle, koska se, jota
toinen paavi kieltäytyi tunnustamasta, haki heti tukea toiselta.
Tästä johtui, että munkkien, luostarien ja hiippakuntien täytyi olla
suhteissa kahdelle taholle, mikä kiusallinen skisma aiheutti suurta
haittaa.
Turpenayn luostari oli siihen aikaan riidoissa suuresti pelätyn Candén
herran, vahingonteonhaluisen, kerettiläisen ja sangen pahansuovan
aatelismiehen kanssa. Mutta tämä piru ihmishahmossa oli hyvä sotilas
sekä hovissa sangen hyvissä kirjoissa. Sentähden hän teki mielensä
mukaan, pelkäämättä rangaistusta, onnettomassa Indre-laaksossa, jota
hän tahtoi hallita kaikessa Montbazonista Usséhen saakka.
Kaikki pelkäsivät häntä ja väistyivät hänen tieltään, mutta he
toivoivat hänelle kaikkea pahaa. Jalo luostari oli laaksossa ainoa,
joka uskalsi asettua vastustamaan häntä, sillä kirkon oppiin ja
tehtäväänhän kuuluu, että hengellisen säädyn tulee suojella heikkoja,
turvata kärsiviä sekä puolustaa sorrettuja. Varsinkin silloin, kun
kirkon omat oikeudet ovat vaarassa. Sentähden tämä karkea soturi
vihasi munkkeja ja erityisesti Turpenayn munkkeja, jotka eivät
luopuneet oikeuksistaan hyvällä eivätkä pahalla. Candén herra oli siis
erittäin tyytyväinen kirkkoriitaan odottaen paavikiistan päättymistä
selvittääkseen asiansa luostarin kanssa, sillä hän oli haistavinaan,
että se paavi voittaisi, jota Turpenayn munkit olivat asettuneet
vastustamaan. Palattuaan linnaansa hän huvitteli tekemällä yksityisille
papeille kiusaa kaikin tavoin, milloin sai siihen tilaisuuden.
Sellainen oli tämä paha mies.
Luostarin apottina oli siihen aikaan sangen pyhä mies, joka rukoili
hartaasti Jumalaa luostarinsa puolesta – mutta munkit eivät olleet
ensinkään hyviä lapsia, vaan he olivat hyvin tyytymättömiä siihen, että
apotti vain luotti Herraan eikä ryhtynyt mihinkään toimenpiteisiin.
Jokaisen piti auttaa itseään, he arvelivat, ja ihmeitten aikahan oli
kuten tunnettua ohitse.
Näinä ankarina aikoina luostarissa oli nuori munkki, jonka nimi
oli Amador, mutta hän ei ollut lähimainkaan niin kaunis kuin hänen
nimensä, joka lieneekin annettu hänelle pilkkamielessä. Hänellä oli
iso, hoikkien säärten kannattelema vatsa, karvaiset käsivarret kuin
pyövelillä, valtava selkä, joka näytti olevan luotu säkkejä kantamaan,
punaiset, suuresti juopporattia muistuttavat kasvot, hehkuvat silmät
ja töhryinen parta sekä kalju pää. Hän oli niin lihava ja ylensyönyt,
että olisi luullut hänen odottavan lasta, mutta asia oli niin, että
hän rukoili aamurukouksensa viinikellarissa, iltarukouksensa Herran
viinimäessä, ja muut ajat hän kuljeskeli laaksossa sekaantuen kaikkeen
katsellen lähemmin varsinkin nuoria tyttöjä, huolimatta apotin
kiellosta. Hän oli ylimalkaan pahennusta herättävä munkki ja huono
sotilas Herran sotajoukossa, mutta häntä siedettiin, koska katsottiin
hänen olevan hieman päästään vialla. Mutta Amador ymmärsi luostarin
lähestyvän täydellistä häviötään, siksi hän kuljeskeli nuuskien
kaikkialla pohtien asioita ja selitti vihdoin päättäneensä pelastaa
luostarin. Hänelle kerrottiin kaikesta, mikä erotti riitapuolia,
apotti antoi hänelle valtuudet neuvotteluun sekä sopimuksen tekoon,
ja kokoontunut kapituli lupasi hänelle alipriorin aseman, jos hän
onnistuisi tehtävässään. Hän lähti sitten matkaan Indre-laakson
halki, aivan huolettomana Candén pahansuovan herran edesottamuksista,
sillä hän selitti, että hänellä oli kaapunsa sisällä valta palauttaa
mainittu herra järjestykseen. Hän saapui Candén linnaan eräänä päivänä
rankkasateessa, ja märkänä kuin hukkunut hiiri hän tallusteli pihaan,
missä asettui tuulensuojaan odottamaan ilman selkenemistä. Vähän ajan
kuluttua hän lähestyi aivan pelottomasti salia, missä linnanherra
luultavasti oleskeli. Muuan palvelija, joka juuri oli syönyt itsensä
kylläiseksi ja oli sentähden ystävällisellä päällä, neuvoi häntä
häipymään, ennenkuin herra annattaisi hänelle sata kepiniskua
pakaroille, sekä ilmaisi hämmästyksensä siitä, että hän rohkeni tulla
paikkaan, missä munkkeja vihattiin pahemmin kuin ruttoa.
– Oh, sanoi Amador, asia on niin, että minä olen menossa Toursiin
herrani apotin asioissa. Ellen olisi tiennyt Candén herran olevan niin
vihaisen Jumalan köyhiä palvelijoita kohtaan, en olisi jäänyt pihalle
tuommoiseen vedenpaisumukseen, vaan olisin tullut hänen taloonsa.
Toivon vain, ettei häneltä kiellettäisi armoa viime hetkellään.
Palvelija saattoi tämän Candén herran tietoon, ja tämä tahtoi heitättää
munkin heti kuoppaan, mihin muutkin roskat pantiin eikä juuri haissut
hyvälle. Mutta Candén rouva, joka piti miestään tiukoissa ohjissa –
ja voi tehdä niin, koska mies odotti saavansa hänen mukanaan suuren
perinnön, haukkui miehensä sanoen, että ehkä munkki kaikesta huolimatta
oli kristitty ihminen; sitä paitsi olisi viisasta keskustella hänen
kanssaan, jotta saataisiin selville, minkä asenteen Turpenayn luostari
otti paavinvaalissa, ja erityisesti olisi hänen mielestään parempi
ratkaista riita tämän luostarin kanssa sovinnossa eikä väkivallalla,
sillä Kristuksen syntymästä lähtien ei vielä yksikään aatelismies ollut
selviytynyt taistelussa kirkkoa vastaan, joten tässäkin tapauksessa
voisi käydä niin, että luostari tuhoaisi heidät kaikki.
Amador näytti niin synkältä ja surkealta, että Candén herra – hänellä
oli näin huonolla säällä hiton ikävää – päätti saada huvia hänestä:
hän keksi oikein hauskasti kiduttaa, kiusata sekä pahoinpidellä häntä
oikein kunnolla, niin että munkille jäisi pysyvä muisto käynnistään
linnassa. Ja koska hän oli yksissä juonissa rouvan kamarineidin kanssa,
jonka nimi oli Perrotte, antoi hän tälle merkin, että tämä auttaisi
häntä leikissä. Tyttö vihasi erityisesti munkkeja, koska hänen herransa
vihasi näitä, ja hän lähti pihalle, missä Amador edelleen seisoi muurin
suojassa.
– Isä, hän sanoi, herrani toivoo, ettei Jumalan palvelija seisoisi
täällä sateessa, kun salissakin on tilaa, uunissa hyvä tuli sekä pöytä
katettu. Hän ja armollinen rouvamme pyytävät Teitä käymään sisään.
– Kiitän herraa ja hänen rouvaansa vieraanvaraisuudestaan, mutta
varsinkin siitä, että he ovat lähettäneet minulle syntisparalle sanaa
tuomaan niin suloisen pikku enkelin, että olen näkevinäni neitsyen
luostarimme alttarilta edessäni.
Näin sanoen Amador kohotti päätään samalla lennättäen kamarineitiin
pari katsetta hehkuvista silmistään, niin että tytöstä näytti heti,
ettei munkki ollutkaan niin ruma ja likainen eikä ensinkään niin
eläimellinen, kuin heille oli kerrottu. Mutta astuessaan tytön
kanssa taloon munkki sai nenälleen ja poskilleen pari ruoskaniskua,
jotka kirvelivät niin, että hän näki kaikki taivaan enkelit yhdellä
kertaa – Candén herra oli näet opettamassa jahtikoiriaan eikä ollut
huomaavinaan munkin tulleen tielle. Hän pyysi Arnadorilta anteeksi
sekä katosi koirineen. Pyrskähtelevä kamarineiti, joka tiesi, mitä
tapahtuisi, oli nokkelasti välttänyt ruoskan. Amador huomasi heti
tämän alkaen epäillä, että Candén herran ja tämän kauniin tytön
välillä oli jotakin – kenties hän myöskin oli kuullut hieman joella
olleiden pesijättärien juoruja. Salissa ei kukaan noussut tekemään
tilaa jumalanmiehelle, joka jäi seisomaan vetoon oven ja ikkunan
välille, missä häntä paleli ankarasti, kunnes Candén herra, hänen
vaimonsa ja vanha sisarensa, Candén neiti, joka oli nuoren perillisen,
kuusitoistavuotiaan tyttölapsen opettajatar, saapuivat asettuen
pöydänpäähän, kauaksi palvelusväestä – sellainen muoti oli isoisilla
siihen aikaan, ja se oli sangen närkästyttävää. Candén herra ei
piitannut vähääkään munkista, jonka täytyi ahtautua pöydän alapäähän
kahden ilkeämielisen miehen väliin, joita oli kehoitettu pehmittämään
häntä perusteellisesti, minkä he tekivätkin – he potkivat hänen
jalkojaan, tyrkkivät häntä kylkiin, ahdistivat häntä kuin kiduttavassa
kuulustelussa ja kaatoivat hänen pikariinsa valkoviiniä veden asemesta
saadakseen hänet tulemaan pian humalaan, jotta voisivat yhä paremmin
pitää häntä pilanaan. Mutta hän tyhjensi seitsemän suurta tuopillista
muuttamatta ilmettäkään – hän ei yskäissyt eikä aivastanut, ei
laskenut vettään eikä päästänyt narahdustakaan, mikä ällistytti heitä
suuresti, erittäinkin kun hänen silmänsä olivat edelleen kirkkaat ja
kiiltävät kuin peilit. Mutta kunnioituksesta herraansa kohtaan he
jatkoivat hänen kiusaamistaan, tahrivat kastikkeella hänen partansa,
pyytelivät kovasti anteeksi ja voitelivat sillä sitten hänen koko
kasvonsa. Keittiöpalvelija, joka toi sisään kuumaa keittoa, kaatoi
sitä kokonaisen lautasellisen munkin päähän, joka kesti sen hurskaan
kärsivällisenä, sillä hänhän oli todella kristitty mies – mutta
toivoi myöskin sitkeydellään saavansa tuloksia käynnistään linnassa.
Mutta he nauroivat ja melusivat niin äänekkäästi hänen keittoon
tahriutumiselleen, että Candén rouva pani merkille Amadorin tämän
nöyrästi kuivatessa kasvojaan samalla kun hän ahersi ison, jyrsityn
luun kimpussa, mikä oli pantu hänen tinalautaselleen. Munkki katkaisi
jänteet yhdellä veitsenviillolla, otti luun karvaisiin käsiinsä,
katkaisi sen kahtia ja imi iloisesti sen lämmintä ydintä. – Tuopa
vasta on jotakin! ajatteli Candén rouva itsekseen, Herra on suonut
tälle munkille paljon voimaa! Minkä jälkeen hän katkerana sanoi
paaseille ja palvelijoille, etteivät he saaneet loukata jumalanmiestä
– he kun olivat kiusaa tehdäkseen antaneet tälle mädänneitä omenia
ja madonsyömiä pähkinöitä. Amador pani kyllä merkille, että rouva,
palvelustytöt, vanha neiti ja nuori tytär näkivät, miten hän käsitteli
luuta. Nyt hän kääri kaapunsa hihat, niin että he näkivät hänen
mahtavat käsivartensa sekä pani pähkinöitä ranteelleen jossa rusenti
ne yksitellen kämmenellään, kuin ne olisivat olleet pehmeitä hedelmiä.
Sitten hän työnsi koko roskan suuhunsa mutustellen kuoret ja sydämet
pehmeäksi taikinaksi, jonka hän nieli mielihyvällä; omenat hän halkaisi
kahdella sormella kuin saksilla. Naiset tuijottivat äänettöminä, kun
sen sijaan Candén herra olisi heti karkoittanut hänet linnastaan –
pelkästä jumalanpelosta – jos olisi tohtinut vaimoltaan. Ja kaikki
olivat varmoja siitä, että tämä munkki voisi helposti hajoittaa talon
paljain käsin.
Kun kaikki olivat syötyään pyyhkineet suunsa, ajatteli Candén herra
ainoastaan sitä, miten voisi tehdä vaarattomaksi tämän paholaisen.
Sentähden hän antoi viedä hänet likaiseen, löyhkäävään koppiin,
minne Perrotte oli järjestänyt erinäisiä Pikkuasioita, joiden piti
tehdä yö munkille kärsimykseksi. Linnan uroskissat oli lähetetty
hänen ripitettävikseen saatuaan ensin kissayrttiä, joka tekee ne
lemmekkäiksi, ja siatkin oli ajettu sinne; niitä varten oli hänen
sänkynsä alle asetettu kaukalollinen sisälmyksiä natusteltaviksi, ja
tämä ruoka saa kuten tunnettua sian hurjistumaan. Edelleen oli hänen
sänkynsä vuorattu jäykillä harjoilla, sekä hänen yläpuolelleen asetettu
vesiastia niin, että siitä loiskui vettä, kun hän vähänkin liikahti
vuoteessaan – monien muiden koirankujeiden lisäksi, joilla linnassa
suvaittiin huvitella. Kaikki olivat vihdoin vuoteessa ja odottivat,
että munkki alkaisi veisata virttään – paeta hän ei voinut, sillä
hänet oli sijoitettu torniin, josta johtavaa ovea vartioivat ulvovat
koirat, jotka vain odottivat tilaisuutta upottaakseen hampaansa häneen.
Nauttiakseen oikein siitä konsertista, minkä munkki pitäisi kissojen
ja sikojen kanssa, Candén herra oli käynyt makaamaan ystävättärensä
Perrotten luo, jonka huone oli vieressä. Mutta kun kelpo Amador näki,
millainen kohtelu hänelle oli valmistettu, hän otti veitsensä, avasi
lukon sekä alkoi rauhallisesti tutkia linnaa.
Hän kuuli herran nauravan ja ilakoivan kamarineidin kanssa. Epäillen
hyvällä syyllä heidän yhdessäolonsa laatua hän hiipi paljain jaloin
rouvan huoneeseen, missä tämä makasi yksin. Rouva luuli ensin lampun
valossa näkevänsä kummituksen, sillä siinä valaistuksessa munkki
vaikuttaa semmoiselta, mutta tämä näytti hänelle selvästi olevansa
lihaa ja verta sekä sanoi sitten, hyvin hellästi ja ystävällisesti:
– Herra olkoon Teille armollinen, rouva! Tietäkää, että Jeesus ja
neitsyt Maria ovat lähettäneet minut kehoittamaan Teitä lopettamaan ne
häpeällisyydet, joita harjoitetaan tässä linnassa, suureksi vahingoksi
kunniallenne, joka voi vain kärsiä siitä, että aviomiehenne hylkää
aatelisnaisen palvoakseen kamarineitiä. Missä on jalosyntyisen naisen
arvokkuus, kun toiset käyttävät hänen oikeuksiaan? Tällä tavoin
kamarineitiä on pidettävä tällä hetkellä rouvana, kun taas Te olette
vain kamarineidin asemassa. Eivätkö ne ilot, joista kamarineitinne
nyt nauttii, kuulu todellisuudessa Teille? Kääntykää turvallisesti
kirkkomme puoleen, joka on koeteltujen lohdutus! Pitäkää minua
lähettinä, joka on valmis tekemään tästä selvää, sikäli kuin toivotte
sitä.
Kelpo munkki värähti hiukan kaavussaan, sillä Candén herran väheksymien
sulojen näkeminen liikutti häntä suuresti.
– Jos puhutte totta, isä, alistun johtoonne, sanoi rouva hypähtäen
kevyesti vuoteesta. Niin, tosiaankin, Te olette Herran sanansaattaja,
koska olette yhtenä päivänä nähneet kaiken sen, mille minä olen pitkät
ajat ollut sokea.
Hän seurasi munkki Amadoria, ja matkalla hän koetteli munkin kaapua
todetakseen, että Amador todella oli elävä, jopa niin elävä, että
hän toivoi havaitsevansa aviomiehensä syylliseksi. Ja hän kuulikin
tämän ahertavan kamarineidin vuoteessa. Tämä petos raivostutti häntä
niin, että hän jo avasi suunsa purkaakseen tunteensa sanoiksi, mikä
on naiselle luonnollista. Mutta Amador selitti hänelle, että oli
järkevämpää ensin kostaa ja vasta jälkeenpäin haukkua.
– Järjestäkää minulle sitten pian tilaisuus kostaa, isä, että pääsen
rauhassa haukkumaan! sanoi rouva.
Minkä jälkeen munkki kosti hänen puolestaan sangen munkillisesti,
perusteellisesti ja hyvällä kostolla, josta rouva nautti niinkuin
janoova nauttii saadessaan viimein juoda sydämensä halusta, mikä oli
vain kohtuullista, sillä oikean naisen on kostettava pohjia myöten tai
jätettävä kokonaan kostamatta. Tämä kosto oli niin täydellinen, että
vaikka rouva oli ihan uupunut eikä enää jaksanut ottaa vastaan enempää
kostoa, hän kieltäytyi antamasta anteeksi sille, jonka käyttäytyminen
näin oli kostettu, koska hän olisi siten menettänyt oikeuden kostaa
tälle jälleen munkin avulla. Kun Amador ymmärsi, millaisen kostonjanon
elähdyttämä rouva oli, niin hän lupasi auttaa tätä kostamisessa, niin
kauan kuin tämän viha kostoa vaati, sillä olihan hän viran puolesta
velvollinen ajattelemaan syvästi asioita ja laajentamaan tietojaan sekä
kokemuksiaan kaikenlaisesta kostosta. Hän selitti hyvin papillisesti
rouvalle, että kostaminen on erittäin kristillistä, koska Herra on
raamatun mukaan tähdentänyt olevansa erityisesti koston jumala,
sillä opettaahan yksistään helvetin laatu ja olemus meille, miten
kuninkaallinen ja jumalallinen kosto on, koska helvetin rangaistus on
ikuinen. Tästä seuraa, että sekä naisten että pappien tulee kostaa
puolestaan, etteivät tekisi syntiä kristinoppia ja taivaallisia lakeja
vastaan. Tämä lausunto ilahdutti naista suuresti, ja hän myönsi, ettei
ollut tähän saakka ymmärtänyt paljoakaan kirkon opista, mutta ehkä
rakas isä antaisi hänelle siinä perusteellista opetusta.
Kaiken tämän koston elähdyttämänä rouva nyt palasi siihen huoneeseen,
missä kamarineiti huvitteli, ja tapasi hänet sellaisissa olosuhteissa,
ettei ollut epäilystäkään hänen rikoksestaan, jonka näkeminen sai
rouvan kuohuksiin sekä antoi leimaa hänen puheelleen, jota virtasi kuin
vettä särkyneestä padosta.
– Kiitoksia vain, jalo herra, nyt olette osoittanut minulle, missä
arvossa siveys on, olen saanut siitä tarpeekseni! Olette tosiaankin
vieroittanut minut uskosta avioliiton pyhyyteen! Tämä siis on syynä
siihen, etten ole saanut poikaa! Kuinka monta lasta olettekaan
työntäneet tähän joka miehen uuniin? Nyt ratkaistaan, olenko minä
pojaton omasta syystäni vai Teidän laiminlyöntinne takia! Jätän
kamarineidit Teille! Etsin todellisia aatelismiehiä hankkiakseni meille
perillisen. Siittäkää Te sekasikiöitä – minä huolehdin oikeista
lapsista!
– Älkää toki huutako niin kovasti, rakkaani! sanoi linnanherra ihan
neuvottomana.
– Oh! vastasi rouva, minä tahdon huutaa ja huutaa kovasti, niin että
minua kuullaan – että arkkipiispa kuulee ja legaatti ja kuningas ja
veljeni, ja he kaikki kostavat tämän häväistyksen.

– Älkää sentään häpäiskö aviopuolisoanne!

– Onko tämä häpäisyä? Olette oikeassa. Häpeä ei ole lähtöisin Teistä,
vaan tästä naikkosesta, jonka minä aion ommella säkkiin ja heittää
Indreen – sillä tavoin Teidän häpeänne tulee pestyksi pois. Haa!
– Mutta vaietkaa toki! huudahti linnanherra, joka oli häpeissään
kuin uitettu koira – sillä tämä mahtava soturi, joka oli niin reipas
murhauttamaan väkeä, tunsi olevansa kuin sylilapsi vaimonsa rinnalla,
mikä ei ole epätavallista sankarien keskuudessa.
– Vaikenenko? En! vastasi rouva tulistuneena. Minä kiehun kiukusta!
Tässä siis on palkinto siitä varallisuudesta, minkä olen tuonut, ja
siitä siveydestä, mitä olen osoittanut! Olenko minä koskaan torjunut
Teidät luotani? En edes paastoaikana! Onko minua niin vaikea saada
syttymään? Luuletteko minun tekevän sen pakosta, velvollisuudesta tai
pelkästä tottelevaisuudesta? Olenko minä pyhä ja loukkaamaton astia?
Olenko minä koskematon pyhimys? Vaaditaanko minun lähestymiseeni
paavin antama pääsylippu? Kuolema ja kirous! Oletteko saanut
päähänne, että minä kyllästytän Teitä? Enkö ole tehnyt kaikkeni
huvittaakseni Teitä? Ovatko kamarineidit kokeneempia sellaisissa
asioissa kuin hienot naiset? Niin, ehkä, onhan hän antanut Teidän
kyntää kylvämättä! Opettakaa minulle se taito, niin harjoitan sitä
kanssanne. Minä olen vapaa nyt, ettäs tiedätte! Erinomaista! Minun
seurani on vain kyllästyttänyt Teitä, ja olen saanut maksaa kalliisti
sen vähäisen huvin, mikä siitä on minulle ollut. Luojan kiitos, että
selviydyin Teistä ja oikuistanne niin että voin turvallisesti antautua
munkkiluostarille... Hän tarkoitti sanoa nunnaluostarille, mutta sana
munkki oli niin kiinteästi liittynyt hänen kostoonsa, että se livahti
hänen suustaan... Minun on tyttäreni kanssa parempi olla luostarinsa
kuin tässä sietämättömässä talossa! Pitäkää Te vain kamarineitinne!
Hahahaa! Katsokaa oikeaa Candén rouvaa!

– Mitä täällä oikein tapahtuu? kysyi Amador, joka lähestyi.

– Vain se, rakas isä, että kosto kutsuu! Ennen muuta aion työntää
tämän naikkosen säkkiin ja hukuttaa hänet, koska hän on kuluttanut
Candén voimaa omaksi nautinnokseen. Siten säästämme pyöveliltä sen
työn. Sitä paitsi tahdon...
– Hillitkää vihaanne, tyttäreni! sanoi munkki. Sillä kirkko käskee
meitä isä meidän-rukouksessa antamaan anteeksi velallisillemme, jos
tahdomme päästä taivaaseen, koska Jumala antaa anteeksi niille, jotka
antavat anteeksi toisille. Jumalan ikuinen kosto kohtaa ainoastaan
niitä huonoja ihmisiä, jotka ovat kostaneet toisille, ja hänen
paratiisinsa kuuluu niille, jotka ovat antaneet anteeksi. Nyt on oikea
hetki käsillä, antakaa anteeksi, antakaa anteeksi! Anteeksianto on
pyhittävä teko. Antakaa anteeksi Candén herralle, joka on siunaava
armollista suopeuttanne ja rakastava Teitä suuresti siitä lähtien.
Tämä anteeksianto tuo Teille takaisin nuoruutenne kukoistuksen.
Sillä tietäkää, rakas nuori nainen, että anteeksiantokin on joskus
eräänlaista kostoa. Antakaa anteeksi kamarineidillenne, niin hän on
rukoileva Jumalaa puolestanne. Niin on Herra, kaikkien rukoilema ja
huutama, ottava Teidät suojelukseensa sekä palkitseva Teidät ihanilla
pojilla anteeksiannostanne.
Näin sanoen munkki tarttui aviomiehen käteen ja pani sen vaimon käteen:
– Menkää nyt tekemään tästä anteeksiannosta totta!

Sitten hän kuiskasi Candén heralle nämä mielekkäät sanat;

– Herrani, käyttäkää parhaita todisteitanne, niin saatte hänet
vaikenemaan. Sillä naisen suu puhuu ainoastaan silloin, kun hänelle ei
anneta muuta puuhaa. Järkevillä todisteilla selviydytte aina naisesta.
– Tässä munkissa on sittenkin jotakin hyvää! ajatteli Candén herra
lähtiessään.
Amador oli nyt kahden kesken kamarineidin kanssa, jolle hän puhui
näin: – Olet tehnyt syntiä, ystäväni, tahtoessasi tehdä pahaa Jumalan
palvelija paralle, ja sentähden olet nyt taivaan vihan alainen. Se
seuraa sinua, minne ikänä menetkin, se kohtaa kaikkia jäseniäsi, ja
kuolemankin jälkeen se on ylläsi paistaen sinua kuin pasteijaa helvetin
uunissa, missä saat kiehua ja porista ikuisesti sekä sen lisäksi ottaa
joka päivä seitsemän tuhatta miljoonaa iskua jokaisesta iskusta, minkä
olet minulle aiheuttanut.
– Voi, isä! huudahti tyttö ja heittäytyi munkin eteen, Te yksin voitte
pelastaa minut, sillä jos kätkeydyn armollisen kaapunne suojaan, olen
turvassa Jumalan vihalta.
Näin sanoen hän nosti kaapua kuin nähdäkseen, oliko sen alla hänelle
tilaa. – Mutta johan nyt! hän huudahti. Ovatko munkit vielä kauniimpia
kuin aatelismiehet?
– Pirun vatsanahkan nimessä! Etkö sinä ole koskaan ennen nähnyt tai
tunnustellut munkkia?

– En, vastasi kamarineiti.

– Etkä tunne ollenkaan sitä messua, mitä munkit laulavat sanomatta
ainuttakaan sanaa?

– En, vastasi Perrotte.

Sitten munkki selitti hänelle, miten luostareissa pidettiin suuria
juhlia, joissa soitettiin kelloja ja veisattiin virsiä f-duurissa
sekä käytettiin palavia kynttilöitä ja kuoripoikia. Hän näytti
sen kaiken niin hyvin, että kamarineiti pyhittyi kokonaan, eikä
Jumalan viha löytänyt hänestä paikkaa, joka ei olisi saanut aulista
luostariopetusta. Munkin käskystä Perrotte vei hänet sitten siihen
huoneeseen, missä Candén herran sisar oleskeli, ja munkki astui tämän
naisen luo kysyäkseen, halusiko tämä ripittäytyä hänelle, koska tässä
linnassa kävi harvoin munkkeja. Neiti oli mielissään saadessaan
keventää omaatuntoaan, niinhän jokainen kunnon kristitty tahtoo tehdä.
Kun hän uskoi syntinsä munkille tämä sanoi, että hänen omatuntonsa
oli sangen musta, sekä edelleen, että kaikkien naisten synnit olivat
peräisin samasta lähteestä, ja että munkkien vallassa oli puhdistaa
tämä lähteensilmä synninpäästöllä. Naiivi, tietämätön neiti ei oikein
ymmärtänyt tätä, mutta hän vastasi, että munkin taitona oli tuottaa
iloa ja riemua synninpäästöllään, joka annettiin hiljaisuudessa, mutta
kuitenkin puhuvasti, minkä jälkeen Amador kirvoitti kelpo neidin
kaikista synneistä niin hyvin, että hän huumautui ja hurmautui ihan
kokonaan ja luotti munkin synninpäästöön yhtä lujasti kuin rouva oli
luottanut tämän kostoon. Tämä rippi herätti Candén pikku neidin, joka
tuli paikalle. Ilmeisesti munkki oli edellyttänytkin sitä, koska
hänellä jo ajat sitten oli ollut vesi kielellä ajatellessaan tätä
pientä, raikasta hedelmää, eikä hyvä täti tietenkään voinut estää häntä
antamasta myöskin nuorelle tytölle synninpäästöä, jonka tämä otti
mielelläänkin vastaan.
Niin koitti aamu. Siat olivat syöneet sisälmyksensä ja kissat naukuneet
tarpeekseen. Amador kävi vuoteeseensa, mistä Perrotte oli poistanut
kaikki kidutusvälineet. Munkin ansiosta kaikki nukkuivat, eikä kukaan
linnassa noussut jalkeille ennen puolta päivää, jolloin piti käydä
pöytään. Kaikki palvelijat uskoivat munkin olevan paholaisen, joka oli
selviytynyt sioista, kissoista ja herrasväestä. Mutta kaikki saapuivat
saliin aterialle. – Tulkaa, rakas isä, sanoi linnanrouva samalla kun
hän tarjosi munkille käsivartensa viedäkseen tämän viereensä pöytään,
linnanherran tuolille, mikä ällistytti kaikkia, kun Candén herra
ei virkannut sanaakaan vastalauseeksi. – Tarjotkaa isä Amadorille
ensiksi! hän sanoi paaseille. – Tahtooko isä Amador maistaa tätä?
sanoi vanhempi Candén neiti. – Täyttäkää toki isä Amadorin pikari!
sanoi linnanherra. – Tuokaa heti leipää isä Amadorille! sanoi Candén
pikku neiti.
Amadoria mainittiin yhtenään. Häntä juhlittiin kuin neitoa
hääpäivällisillään.
– Juokaa, isäni, sanoi Candén herra. – Hitto soikoon, Te olette
riuskin munkki, minkä olen tavannut!

– Ja komea munkki! sanoi Perrotte.

– Munkki, jonka synninpäästö tuottaa siunausta! sanoi vanhempi neiti.

– Ihana munkki! sanoi pikku neiti.

– Suuri munkki! sanoi rouva.

– Munkki, joka on säädylleen kunniaksi, sanoi linnanhoitaja.

Ja Amador söi, joi, maiskutti, ahmi ja mässäsi kuin härkä vihreällä
niityllä, toisten katsellessa häntä pelokkaina ja kauhistuneina, kuin
hän olisi ollut taikuri. Päivällisen jälkeen kävivät Candén rouva,
Candén vanhempi neiti ja Candén pikku neiti kaikki Candén herran
kimppuun suostutellen häntä tuhansin kauniin sanoin tekemään rauhan
luostarin kanssa. Rouva selitti hänelle, miten hyödyllistä oli, kun
oli munkki linnassa, neiti, että hänen piti edelleenkin ripittäytyä
synneistään joka päivä, kun taas pikku neiti veti isäänsä parrasta
ja kysyi, eikö munkki voisi jäädä linnaan asumaan. Kun he olivat
riitelemäisillään, munkki puhui lempeitä, järkeviä sanoja, ja heidän
täytyi todeta, että oli onnetonta elää vihoissa luostarin kanssa,
jossa oli tällaisia munkkeja, sillä jos nämä kaikki olisivat Amadorin
kaltaisia, niin linna ei selviytyisi, vaan tuhoutuisi sangen pian,
siksi vahva tämä munkki oli. Niin he vuodattivat hyviä todisteita
tuhansina sanoina, joihin Candén herra oli hukkua ja ymmärsi, ettei
hän saisi rauhaa, ennenkuin tämä asia olisi järjestetty, kuten linnan
naiset toivoivat. Sentähden hän kutsutti linnanhoitajan, joka hoiti
hänen kirjalliset tehtävänsä, sekä munkin, jolloin he ällistyivät
suuresti, kun munkki esitti apotiltaan saamansa valtakirjan asian
järjestämiseen luostarin puolesta, joten linnanherralle ja hänen
kirjurilleen ei jäänyt mitään mahdollisuutta viivyttää ratkaisua.
Kunnon rouva Candé etsi kaapeistaan hyvän palan vaatetta, mistä voitiin
ommella uusi kaapu rakkaalle Amadorille, sillä olihan nähty, miten
kehno hänen vanha kaapunsa oli, ja oli häpeäksi verhota niin kaunista
koston välikappaletta niin huonoilla vaatteilla. Kaikki ottivat
osaa uuden kaavun valmistamiseen, rouva leikkasi sen, kamarineiti
laittoi siihen hupun, vanhempi neiti tahtoi ommella sen, pikku neiti
otti tehdäkseen hihat. He ahersivat innokkaasti saadakseen sen niin
sieväksi kuin suinkin, hartaassa halussaan nähdä munkki oikein hienona,
ja he pitivät kiirettä, niin että kaapu oli valmis illalliselle
mentäessä, samalla kuin rauha luostarin ja linnan välillä oli solmittu,
kirjoitettu, allekirjoitettu sekä Candén herran puolesta sinetöity.
– Ah, rakas isä, Te tarvitsette lepoa tämän ankaran työn jälkeen. Olen
antanut Perrotten valmistaa Teille hyvän kuuman kylvyn! sanoi rouva.
Amador kylpi tuoksuvassa vedessä. Noustuaan kylvystä hän löysi hienosta
villasta tehdyn kaavun ja sievät sandaalit, minkä jälkeen hän esiintyi
kaikkien silmissä maailman hienoimpana munkkina.
Sillä välin olivat Turpenayn luostarin munkit olleet kovin peloissaan
siitä, että Amadorille oli tapahtunut jotakin, ja kaksi heistä oli
lähetetty vakoilemaan linnassa olevaa vihollista. He olivat juuri
vesihaudalla, kun Perrotte heitti siihen vanhan kaavun, josta he
päättelivät, että Amador paran tarina oli nyt lopussa. He palasivat
ilmoittaen varmana tietona, että Amador oli kärsinyt linnassa hirveän
marttyyrikuoleman. Tämän tiedon saadessaan apotti lähti kappeliin
rukoilemaan Jumalaa auttamaan uskollisen munkkinsa kiirastulen läpi.
Mutta syötyään Amador pani rauhansopimuksen vyöhönsä ja tahtoi palata
Turpenayhin. Portaiden juurelta hän tapasi rouvan ratsuhevosen
satuloituna, tallimestarin pidellessä sitä suitsista. Candén herra oli
käskenyt soturiensa saattaa kelpo munkkia, ettei hänelle tapahtuisi
matkalla mitään pahaa. Amador sai tästä aiheen julistaa syntien
anteeksiannon kaikille, jotka olivat rikkoneet häntä vastaan, sekä
siunasi kaikki ennenkuin lähti tästä talosta, jonka asukkaat hän oli
käännyttänyt. Rouva katsoi kauan hänen jälkeensä ja selitti, että hän
oli mainio ratsastaja. Perrotte sanoi, että ollakseen munkki hän istui
satulassa ryhdikkäämpänä kuin kukaan soturi. Vanhempi neiti huokaisi,
ja pikku neiti selitti tahtovansa tämän munkin rippi-isäkseen.
– Hän on tuonut siunausta linnaan! he sanoivat kaikki kokoonnuttuaan
jälleen saliin.
Luostarissa syntyi hurja kauhistus Amadorin saattueen tullessa
ratsain, sillä portinvartija uskoi Candén herran päässeen veren
makuun nitistettyään Amador paran ja tahtovan tehdä nyt samoin koko
munkkikunnalle. Mutta Amador huusi rakkaalla, karhealla äänellään,
hänet tunnettiin, hän ratsasti pihaan, ja kun hän hypähti linnanrouvan
ratsun selästä, munkit töllistelivät kuin eivät olisi uskoneet
silmiään. Mutta pian he huusivat ääneen ilosta refektooriossa ja
tungeksivat onnittelemaan Amadoria, joka heilutti rauhansopimustaan
ilmassa. Linnan sotureille tarjottiin luostarikellarin parasta viiniä
– se oli saatu lahjaksi Marmoustiersin luostarilta, jolla oli
viinitarhoja Vouvrayssa. Luettuaan Candén herran allekirjoittaman
sopimuksen kelpo apotti sanoi:
– Tässä huomaa Jumalan sormen, mihin meidän kaikkien tulee
kiitollisina mukautua.
Mutta kun kelpo apotti palasi useita kertoja Jumalan sormeen
kiittäessään Amadoria, tämä tuntui munkista asian väheksymiseltä,
joten hän sanoi: – Sanokaa sitä vain Jumalan sormeksi, rakas isä, ja
puhukaamme sitten muusta!
Candén herran ja Turpenayn luostarin välisen riidan lakattua tapahtui
jotakin, mikä teki tämän herran erittäin iloiseksi kirkon takia.
Hän nimittäin sai yhdeksää kuukautta myöhemmin pojan. Kahta vuotta
myöhemmin munkit valitsivat Amadorin apotiksi, sillä he arvelivat
luostarin muuttuvan iloiseksi, kun sitä hallitsisi hupsu. Mutta
apottina Amador oli harkitseva ja hyvin ankara, sillä hän oli oppinut
pitämään aisoissa huonot vaistonsa antamalla niille työtä; hänen koko
luonteensa oli uudistunut naisellisessa ahjossa, sillä siinä palaa
tuli, joka voi puhdistaa kaiken maailmassa, koska se on kestävin,
sammumattomin, täydellisin tuli, mitä on olemassa. Tämä tuli voi myös
hävittää ja tuhota kaiken, mikä näkyi siitä, että se kulutti kaiken
huonon Amadorista jättäen jäljelle vain sen, mihin se ei päässyt
käsiksi, nimittäin hänen sielunsa, josta tuli kirkas kuin timantti, ja
jokainenhan tietää, että timantti on syntynyt maapallollamme aikoinaan
palaneesta valtavasta roihusta. Siten Amadorista tuli kohtalon
välikappale hänen uudistaessaan tämän luostarin, laatiessa sille
uudet ohjesäännöt, valvoessa yötä päivää munkkejaan, opettaessa heitä
nousemaan määrättyyn aikaan ja lähtemään messuun, hänen puhuessaan
heille kirkossa kuten paimen laskee lampaitaan, pitäessään heitä
tiukoissa ohjissa ja rangaistessaan heitä ankarasti rikkomuksistaan,
tehden heistä siten todellisia ja pyhiä munkkeja.
Mikä opettaa meille, että meidän tulee viehtyä naisiin pikemminkin
puhdistaaksemme sielumme kuin hakeaksemme nautintoa. Ja erityisesti
tämä tarina opettaa meille, ettei tule koskaan asettua vastustamaan
kirkonmiehiä.

KUNINKAAN PIKKU YSTÄVÄTÄR

Siihen aikaan asui Pont-au-Changella kultaseppä, jonka tytärtä koko
Pariisi ylisti niin hänen kauneudestaan kuin lempeydestäänkin. Sentähden
monet tavoittelivat tyttöä rakkauden kaikin keinoin, ja oli miehiä,
jotka olisivat antaneet hänen isälleen suuret summat rahaa saadakseen
hänet vaimokseen, mistä isä oli sangen ylpeä.
Eräs parlamentin asianajaja oli myymällä juriidisia konnankoukkujaan
ihmisille ansainnut rahaa enemmän kuin koirassa on kirppuja, ja hän
keksi tarjota isälle palatsia palkaksi tämän suostumuksesta hänen
suunnittelemaansa avioliittoon. Tästä tarjouksesta kultaseppä ei
kieltäytynytkään, vaan lupasi hänelle tyttärensä välittämättä siitä,
että asianajajalla oli naama kuin apinalla, vähän hampaita leuoissa
– ja mikä niitä olikin, ne olivat irtonaisia – niin, hän ei edes
nuuhkaissut miestä, sillä hän olisi silloin havainnut tämän haisevan
kuin onneton niin näet tekevät kaikki juristit, jotka penkovat pölyä ja
pergamentteja sekä likaisia liikeasioita.

Kun kaunis tyttö näki asianajajan, hän sanoi suoraan:

– Jumala estäköön sen; minä en tahdo häntä!

– Minä en puutu siihen asiaan! sanoi isä, joka oli innoissaan palatsin
saamisesta. Mitä annan sinut hänelle aviopuolisoksi. Soittele sinä
niitä säveliä. Loppu kuuluu hänelle, ja hänen tehtävänsä on miellyttää
sinua.
– Koska asia on niin, vastasi tyttö, niin minä puhun hänelle suuni
puhtaaksi, ennenkuin tottelen sinua.
Samana iltana aterian jälkeen, kun rakastunut mies alkoi esittää
hehkuvasti asiaansa todistellen olevansa hulluna tyttöön ja tahtovansa
antaa tämän tanssia ruusuilla lopun ikänsä, tyttö vastasi hänelle
varsin lyhyesti:
– Isäni on myynyt Teille ruumiini, mutta jos otatte sen, niin minä
pidän taloa avoinna, koska tahdon mieluummin kuulua jokaiselle miehelle
kadulla ennenkuin Teille! Ja päinvastoin kuin muut neidot minä vannon
Teille aviomiehenäni uskottomuutta, joka on kestävä kuolemaan saakka,
joko Teidän tai minun.
Ja hän alkoi itkeä, kuten tytöt tekevät, kun he eivät vielä ole
paatuneet. Siitä lähtien hänen silmiinsä ei koskaan noussut kyyneliä.
Asianajaja piti tätä merkillistä mielenpurkausta keimailuna, sillä
tytöthän viittailevat usein sellaiseen kiihdyttääkseen miehiä ja
houkutellakseen nämä antamaan heille suuret vaimon oikeudet heidän
mielikseen. Mies ei siis ollut milläänkään, vaan nauroi tytön
purkaukselle sanoessaan:

– Entä milloin häät pidetään?

– Vaikkapa huomenna! sanoi tyttö, sillä mitä pikemmin se tapahtuu,
sitä pikemmin saan vapauden ottaa rakastajia ryhtyäkseni elämään
iloista elämää niiden kanssa, jotka miellyttävät minua.
Lemmenhullu asianajaja lähti heti suorittamaan valmisteluja, järjesteli
papereita sekä hankki todistuksia ja lupia innolla, jota hän ei
tavallisesti osoittanut asioissaan, eikä hänen päähänsä mahtunut muuta
kuin tämä kaunis tyttö.
Kuningas oli sillä välin palannut matkalta, eikä hovi puhunut mistään
muusta kuin kauniista tytöstä, joka oli kieltäytynyt ottamasta vastaan
joltakulta tuhatta dukaattia ja suututtanut toisen eikä tahtonut
suostua kenellekään, vaan torjui luotaan kaikki hienot nuoret miehet,
jotka olisivat mielellään luopuneet paratiisiosastaan, kunhan vain
olisivat yhdenkin yön saaneet syleillä tätä lohikäärmettä. Ja kelpo
kuningas, joka ymmärsi tällaistakin metsästystä, lähti kaupunkiin jossa
astui kultasepän myymälään, ostaakseen sieltä jalokiviä sydämensä
valitulle samalla myöskin keskustellakseen hieman myymälän kauneimmasta
jalokivestä.
Jalokivet eivät miellyttäneet kuningasta, ja kultasepän penkoessa
salalaatikkoa näyttääkseen suurta timanttia, joka ehkä olisi omiaan
houkuttelemaan kuningasta tämä sanoi hänen kauniille tyttärelleen:
– Ystäväiseni, sinua ei ole luotu myymään jalokiviä, vaan ottamaan
vastaan ja käyttämään niitä. Jos minun olisi valittava kaikesta täällä
olevasta kauniista, niin tiedän jotakin, mikä hurmaa kaikkia, minuakin,
ja mitä Ranskan kuningaskaan ei pystyisi rahalla maksamaan.
– Voi, Sire, vastasi kaunis tyttö, minun on mentävä huomenna
naimisiin. Mutta jos annatte minulle tikarin vyöstänne, niin puolustan
sillä kukoistustani säilyttääkseni sen Teille siten seuraten
evankeliumin sanoja, joiden mukaan meidän on annettava keisarille, mikä
keisarin on.
Kuningas ojensi heti hänelle pienen tikarinsa, ja tämä rohkea vastaus
sai hänet siinä määrin rakastumaan tyttöön, ettei hän muistanut
syödäkään koko päivänä. Hyvästellessään hän päätti sijoittaa tämän
uuden ystävättärensä Rue de l'Arondellella omistamaansa palatsiin.
Asianajajakaan ei vitkastellut, vaan vei morsiamensa kellojen soidessa
alttarin ääreen kilpailijain kadehtiessa, hän antoi musiikin soida sekä
järjesti vatsaa koettelevan juhlan, ja tanssin päätyttyä hän lähti
siihen huoneeseen, missä nuoren tytön olisi pitänyt käydä levolle.
Mutta tämä oli muuttunut nuoresta tytöstä hurjaksi raivottareksi ja
naispaholaiseksi – eikä ollut välittänyt asianajajan vuoteesta vaan
istui nojatuolissa uunin ääressä, ikäänkuin hänen suuttumuksensa olisi
kaivannut tulistamista.
Ällistynyt aviomies laskeusi polvilleen hänen eteensä aloittaen
sotaretkensä kauniin sanoin, mutta tyttö ei virkkanut mitään
vastaukseksi, ja kun aviomies yritti hieman paljastaa niitä suloja,
jotka hän oli niin kalliisti ostanut, antoi morsian hänelle
nyrkiniskun, jotta luut natisivat, eikä edelleenkään sanonut sanaakaan.
Tämä leikki huvitti asianajajaa, sillä hän arveli sen voivan päättyä
vain yhdellä tavalla, eikä hän ollut milläänkään, vaikka sai kovia
iskuja. Käsikähmässä ei tietenkään voinut välttää sitä, että hän pian
tuli repäisseeksi tytöltä hihan sekä pian kaistaleen leningistä,
jolloin kaivattu päämäärä vihdoinkin näytti olevan ulottuvilla. Mutta
kaunis tyttö murahti ja ojentautui täyteen pituuteensa sekä otti esille
kuninkaan tikarin.

– Mitä tahdotte? hän kysyi.

– Kaiken! vastasi mies.

– Haa! Olisin huono nainen, jos antautuisin ilman rakkautta. Olette
erehtyneet, jos odotitte tapaavanne neitsyyteni turvattomana.
Katsokaahan tätä, kuninkaan tikaria! Minä tapan sillä Teidät, jos
uskallatte tulla lähemmäksi.
Tyttö sieppasi hiilenpalan uunista jolla hän piirsi lattialle kehän
lisäten: – Tässä on kuninkaan valtakunnan raja. Jos uskallatte ylittää
sen, olette kuoleman oma!
Asianajaja ei juuri tuntenut halua lähestyä tikaria, vaan hän seisoi
neuvottomana ja nyrpeänä kun hän oli saanut tämän oikeuksiensa häpäisyn
ainoaksi tulokseksi suurista menoistaan. Mutta tytön leningin repeämien
ja siekaleiden lävitse hän näki suloiset, valkeat jäsenet, niin
kauniit muodot, raikkaat ja houkuttelevat, että elämä tuntui hänestä
pieneltä panokselta tämän voittamiseksi. Siksi hän syöksyi kuninkaan
valtakuntaan huudahtaen:

– Vähät minä kuolemasta!

Ja hän ryntäsi niin rajusti, että kaunis tyttö horjahti sangen
epämukavaan asentoon vuoteelle. Tyttö säilytti kuitenkin
kylmäverisyytensä puolustautuen niin taitavasti, että asianajaja sai
kosketelluksi saalista ainoastaan päällisin puolin. Vihdoin asianajaja
sai hyvän matkaa selkälihoihin ulottuvan tikariniskun, joka ei
kuitenkaan tehnyt vaarallista haavaa. Siksi miehestä tuntui kaikesta
huolimatta, että oli verratonta jatkaa hyökkäystä kuninkaan valtakuntaa
vastaan. Hän huusi:
– Minä en voi elää omistamatta tätä kaunista ruumista ja sen
sisältämiä rakkauden riemuja! Tapa vain minut!
Jälleen hän ryntäsi kuninkaan valtakuntaa vastaan. Kaunis tyttö
ajatteli kuitenkin ainoastaan kuningasta eikä antanut näinkään suuren
rakkauden liikuttaa mieltään, vaan sanoi ankarasti:
– Jos jatkatte tuota, niin minä en suinkaan tapa Teitä, vaan minä
tapan itseni.
Tämän hän sanoi silmät niin hurjina ja hulluina, että mies parka
lysähti kauhistuneena tuolille sekä itki tätä kirottua hetkeä. Sillä
tavoin asianajaja istui surkeana koko hääyönsä, – kerjäsi, rukoili,
kirosi ja antoi loputtomiin kalliita lupauksia sekä lopetti sanomalla,
että jos tyttö antaisi hänen katkaista keihäänsä rakkauden kunniaksi,
niin hän luopuisi kaikesta kuollakseen mielellään tämän takia. Aamun
tultua tyttö oli yhtä raikkaan kaunis kuin ennenkin ja sanoi, että mies
sai kernaasti hänen puolestaan kuolla, koska hänellä ei ollut tästä
mainittavaa iloa.
– Minä en ole rikkonut sanaani, hän sanoi. Olen päinvastoin säästänyt
Teitä liiaksikin luvatessani antautua kuninkaalle eikä jokaiselle
ohikulkijalle, työläiselle tai ajurille, kuten alkujaan Teille lupasin.
Päivän koittaessa hän pukeutui kauniisiin häävaatteisiinsa ja odotti
kärsivällisesti, että torjuttu aviomies lähtisi talosta hoitamaan
asioitaan. Heti sen jälkeen hän lähti tapaamaan kuningasta.
Mutta hänen ei tarvinnut astua montakaan askelta, sillä kuningas oli
asettanut erään hovimiehistään vartioon palatsin edustalle. Tämä sanoi:

– Etsittekö kuningasta?

– Etsin, hän vastasi.

– Hyvä, sitten ette tapaa parempaa ystävää kuin minä, sanoi liukas
hovimies. Toivon vain Teidän vastaisuudessa suovan minulle suosionne ja
suojeluksenne, kuten minä nyt teen kaikkeni suojellakseni Teitä.
Sitten hän kertoi tytölle, millainen kuningas oli, miten häneen oli
suhtauduttava, kuinka hän oli riehakas jonakin päivänä eikä virkkanut
toisena juuri sanaakaan, ja kuinka hän tahtoi minkin asian olevan.
Tytön kelpaisi olla kuin keltuaisen munassa, mutta täytyi pitää
tarkka huoli siitä, että kuningas pysyi alakynnessä – lyhyesti
sanoen, hän puhui niin viekkaasti ja kokeneesti, että hän oli
tehnyt tytöstä täydellisen kurtisaanin, ennenkuin he ehtivät Rue de
l'Arondellella olevaan palatsiin, missä tyttö myöhemmin asui madame
d'Estampesina. Sillä aikaa aviomies parka valitti kuin läkähdyksiin
juossut saksanhirvi, joka ei löydä puolisoaan, vaipuen lopulta syvän
surumielisyyden valtaan. Hänen ammattitoverinsa tekivät hänestä
alinomaa pilkkaa, mutta mies kutistui niin kasaan ja oli niin synkkä,
että he rupesivat lohduttelemaan häntä. He osoittivat hänelle, ettei
hän ollut mikään aisankannattaja, koska hänen vaimonsa oli selviytynyt
voittajana lemmentaistelusta, ja jos hän olisi saanut sarvet otsaansa
joltakulta muulta kuin kuninkaalta, he olisivat voineet helposti
järjestää hänelle avioeron.
Mutta mies oli ihan silmittömästi rakastunut tähän tyttöön, ja niin
hän jätti tämän toistaiseksi kuninkaan haltuun toivoen jonakin
päivänä pääsevänsä itse tyttöön käsiksi – niin, häpeäkään ei ollut
liian kallis hinta yhdestä yöstä tämän tytön kanssa! Näin pitkälle
päästäkseen tulee rakastaa suuresti, vaikka monet ylimieliset ihmiset
pilkkaavatkin niin suurta rakkautta. Mutta hän ajatteli lakkaamatta
tyttöä, hän löi laimin liikeasiansa, oikeusjuttunsa, asiakkaansa,
konnankujeensa ja kaiken. Hän harhaili oikeuspalatsissa kuin kadonnutta
aarretta etsien, huolissaan, niin hajamielisenä, että hän eräänä
päivänä laski vetensä erään korkean tuomarin kaavulle luullen olevansa
sen muurin vieressä, missä tämä toimitus tavallisesti suoritettiin.
Sillä välin kuningas lempi kaunista tyttöä sekä aamuisin, päivisin
että iltaisin eikä kuitenkaan saanut hänestä kyllikseen, koska hän
oli kuninkaalle uusi ja hurmaava lemmenleikissä sekä sytytti hänen
sydämensä yhtä taidokkaasti kuin hillitsikin sitä. Tyttö milloin
torjui kuninkaan, milloin hiipi hänen luokseen, hän ei ollut koskaan
samanlainen, vaan hänellä oli tuhansia oikkuja ja päähänpistoja. Hän
puhui aivan toisin kuin muut, hän nauroi iloisemmin, hän keksi hassuja
kujeita ja hänellä oli pieniä, hulluja ajatuksia.
Eräs Bridorén herra surmasi itsensä tytön takia, koska tämä ei tahtonut
tietää hänestä lemmenasioissa, vaikka hän tarjosi tälle maatilaansa
Bridoréta Tourainessa. Nykyisin he ovat jo kuolleet sukupuuttoon,
nämä tourainelaiset hyvät, vanhat herrat, jotka ilomielin antoivat
maatilan onnistuneesta lemmenleikistä. Tämä kuolemantapaus murehdutti
suuresti kaunista tyttöä, ja kun hänen rippi-isänsä selitti sen hänen
syykseen, hän vannoi mielessään, että tästä lähtien hän ottaisi vastaan
maatilat, vaikka oli kuinkakin kuninkaan pikku ystävätär, sekä soisi
vastalahjaksi salaista iloa, pelkästään oman sielunsa autuuden takia.
Niin hän laski perustan suurelle rikkaudelleen, joka tuotti hänelle
koko kaupungin kunnioituksen. Mutta hän pelastikin monta aatelismiestä
kuolemasta, ja hän viritti luuttunsa niin hyvin keksien niin monta
sotajuonta, ettei kuningas saanut aavistustakaan siitä työstä, mitä
hän suoritti, tehdäkseen tämän alamaiset onnellisiksi. Kuningas
oli niin hullaantunut häneen, että hän olisi helposti saanut tämän
uskomaan katon lattiaksi, jos se olisi häntä huvittanut – mikä hänelle
kuitenkin oli sikäli helpompaa, että kuningas oli aina vuoteessa hänen
luonaan ollessaan eikä usein tiennyt, missä oli katto ja missä lattia,
kun rakasti niin häntä – kuin olisi tahtonut kuluttaa hänet kokonaan,
mutta hän kuluttikin vain itseään, tämä kelpo kuningas, sillä hänhän
kuoli viimein pelkästä rakkaudesta.
Vaikka tyttö huolellisesti valikoiden antautui vain komeille,
hovin parhaissa kirjoissa oleville miehille, ja vaikka hänen
suosionosoituksensa olivat harvinaisia kuin ihmeet, sanoivat
kateelliset kilpailijattaret, että kuka hyvänsä aatelismies pääsi
kymmenellä tuhannella taalerilla juomaan kuninkaan pikarista. Tämä
oli matalamielistä parjausta, ja kun hän oli näytellyt osansa loppuun
kuninkaan pikku ystävättärenä ja kuningas nuhteli häntä tästä, hän
vastasi tälle ylpeästi: – Minä inhoan, kiroan ja lähetän kolmekymmentä
tuhatta paholaista niiden kimppuun, jotka ovat tuottaneet Teidän
Majesteetillenne tämän huolen, sillä kukaan ei ole koskaan ollut
luonani maksamatta ensin kolmeakymmentä tuhatta taaleria!
Niin vihainen kuin kuningas olikin, hän ei voinut olla hymyilemättä,
vaan piti tytön luonaan vielä kuukauden päivät saadakseen pahat
huhut lakkaamaan. Mutta viimein ei neiti de Pisseleu tuntenut
asemaansa seuranaisena ja maitressena varmaksi, ennenkuin hänen
kilpailijattarensa oli epäsuosiossa. Tätä epäsuosiota moni kuitenkin
saattoi kadehtia, sillä tyttö joutui naimisiin nuoren aatelismiehen
kanssa, josta tuli vielä onnellisempi kuin hän, niin paljon hehkua
ja rakkautta hänessä näet vielä oli, että hän olisi voinut jakaa
sitä auliisti niille, joita vaivaa liika kylmyys. Mutta me jatkamme
kertomustamme:
Eräänä päivänä, kun kuninkaan pikku ystävätärtä kannettiin kaupungin
halki kantotuolissaan ja hän oli niin suloinen nähdä sekä niin ihanasti
pukeutunut, että jokaisen, joka katsahti häneen, varsinkin pappien,
täytyi uskoa taivaan olevan avoinna, hän havaitsi aviomiehensä. Hänen
pistäessään juuri pienen jalkansa ulos kantotuolista hän vetäisikin sen
nopeasti takaisin, kuin olisi nähnyt julman käärmeen. Toiset sen sijaan
olisivat astuneet niin rauhallisesti kadulle ja menneet miehen ohi
syvästi halveksuen, ikäänkuin eivät tuntisi häntä.
– Mikä Teillä on? kysyi hra de Lannoy, joka saattoi häntä avuliaana
kavaljeerina.
– Ei mikään, hän vastasi hyvin hiljaa. Mieheni vain menee tuolla. Hän
on muuttunut paljon. Ennen hän näytti apinalta, nyt hän on minusta
pikemminkin Jobin näköinen.
Asianajaja parka seisoi sydän pakahtumaisillaan tuijottaen pientä,
hienoa jalkaa, joka kuului hänen niin suuresti rakastamalleen naiselle.
Hra de Lannoy huomautti hänelle hienoimpaan hovitapaan: – Älkää toki
tukkiko tietä tältä naiselta, vaikka satuttekin olemaan hänen miehensä!
Tämä huomautus sai naisen nauramaan, ja sen sijaan että olisi tappanut
hänet, aviomies parka itki kuullessaan tämän naurun, joka vihloi hänen
päätään, sydäntään, sieluaan sekä ruumistaan, ja hän oli käymäisillään
erään vanhan porvarin kimppuun, joka lämmitti hiukan mieltään
katselemalla kuninkaan pikku ystävätärtä.
Nähdessään tämän kauniin kukan, jonka hän oli tuntenut umppuna, mutta
joka nyt oli puhjennut tuoksuvana, tämän valkean varren ja täysinäiset
rinnat, tämän keijunkevyen olemuksen asianajaja kävi niin sairaaksi
ja kurjaksi rakkaudesta, ettei sitä voi sanoilla ilmaista. Miehen
täytyy olla itse joskus hulluuteen asti rakastunut johonkuhun naiseen,
joka kieltää tavoittelijaltaan suosionsa, ymmärtääkseen sitä raivoa,
mikä täytti hänen mielen. On kuitenkin hyvin harvinaista, että joku
riivautuu niin mielettömäksi kuin hän nyt. Hän vannoi, että elämä,
omaisuus, kunnia, kaikki olisi samantekevää, kunhan hän kerrankin
tuntisi tämän naisen vartalon itseään vasten ja saisi rakastaa häntä
niin kuninkaallisesti, että ehkä tuhoutuisi siinä.
– Arrh... urrh... Haa! Minä saan kyllä hänet... Kautta luojan ja
pirun, minä olen sentään hänen miehensä... ja pirukin...!

Niin hän raivosi lyöden kädellä otsaansa.

Sattuma voi joskus tässä maailmassa puuttua asioihin sillä tavoin, että
heikkoälyiset ihmiset eivät tahdo uskoa siihen, koska heidän mielestään
niin merkillisellä tapauksella täytyy olla yliluonnollinen syy, jota
vastoin todella älykkäät ihmiset tietävät, että elämä on sellaista.
Niin tapahtui, että päivää myöhemmin kuin asianajaja oli joutunut
sieluntuskiin kohdatessaan vaimonsa, hänen luonaan tuli käymään
hovimies, joka sanoi, että hänen täytyi saada viipymättä maksetuksi
kaksitoista tuhatta dukaattia. Viekas asianajaja vastasi, ettei
kahtatoista tuhatta dukaattia löydetä mistä tahansa kadunkulmasta, vaan
jos sellainen summa on hankittava, siitä täytyy asettaa vakuus, eikä
sekään riitä, vaan täytyy myöskin tuntea mies, jolla on kaksitoista
tuhatta dukaattia käteistä, ja sellaiset miehet ovat harvinaisia
Pariisissa, vaikka se onkin iso kaupunki.
– Teillä taitaa olla erittäin ankara velkoja, monseigneur, sanoi
asianajaja.
– On totisesti, vastasi aatelismies. Kysymys on kuninkaan pikku
ystävättärestä. Älkää mainitko sanaakaan, mutta ensi yönä minä
saan kahdestakymmenestä tuhannesta dukaatista ja Briessä olevasta
maatilastani ottaa mittaa hänestä!
Asianajaja kalpeni, jolloin aatelismies ymmärsi sanoneensa jotakin
hullua. Mutta kun hän oli juuri palannut sotaretkeltä, hän ei
aavistanut, että kuninkaan pikku ystävättärellä oli aviomies.

– Tehän kävitte ihan kalpeaksi? hän sanoi.

– Minulla on kuumetta, vastasi pykäläherra. Hän jatkoi: – Hänelle
Teidän siis tulee hankkia rahat, ja hänen sylinsä ostatte maatilallanne?

– Juuri niin!

– Kuka hoitaa hänen puolestaan asioita? Huolehtiiko hän itse niistä?

– Ei suinkaan! Sellaiset pikkuasiat ja pienet, tuottavat liiketoimet,
järjestää terävin kamarineiti, minkä koskaan olen tavannut. Hän ei
ole suinkaan vaunujen alle jäänyt, ja saadaan olla varmat siitä, että
hänellekin jää jotakin siitä, mitä rouva ansaitsee myymällä sitä, mikä
kuninkaalle kuuluu.
– Minä ehkä tunnen erään lombardialaisen rahanvaihtajan, vastasi
asianajaja, joka voisi auttaa Teitä, mutta siitä ei tule mitään
liikeasiaa, ettekä Te saa killinkiäkään niistä kahdestatoista
tuhannesta taalerista, ellei tämä kamarineiti itse tule tänne noutamaan
pääsymaksua tuohon taivaanvaltakuntaan, joka ilmeisesti on pelkkä
rahanpyydys...
– Hauska juttu, jos saatte hänet antamaan kuitin! huudahti aatelismies
nauraen.
Kamarineiti saapui täsmälleen asianajajan luo, jossa herrat dukaatit
oli pinottu sievästi pöydälle kuin messuun menevät nunnat, loistaen
siinä niin kauniisti, niin houkuttelevasti ja ihanasti, että aasikin
olisi hurmautunut ne nähdessään. Mutta asianajaja ei ollut asettanut
dukaatteja siihen aaseja vaan kamarineitoa varten, ja tämä lipaisikin
kieltään, minkä nähdessään asianajaja kuiskasi tytölle: – Ne rahat
ovat Teille!

– Oh! huudahti tyttö, niin paljoa en ole koskaan siitä saanut.

– Rakas ystävä, vastasi asianajaja. Te saatte ne, ilman että Teillä on
vaivaa minusta... Hän veti tytön syrjään: – Ei kai se herra sanonut
Teille nimeäni? Oh, minä olen naimisissa sen naisen kanssa, jonka
kuningas on vietellyt ja jonka luona palvelette... viekää nämä taalerit
hänelle ja palatkaa sitten tänne, niin minä maksan Teille omanne eräin
ehdoin, jotka varmasti hyväksytte.
Kamarineito vaikeni säikähtyneenä ja oli hyvin utelias saamaan
selvän, miten voisi ansaita kaksitoista tuhatta dukaattia koskematta
asianajajaan, eikä hän vitkastellut palaamasta tämän konttoriin.
– Kas tässä, sanoi asianajaja, on kaksitoista tuhatta dukaattia. Niin
paljolla rahalla voi ostaa maatiloja, miehiä, naisia ja ainakin kolmen
papin omantunnon. Sentähden minä oletan voivani näillä kahdellatoista
tuhannella dukaatilla ostaa Teidät sekä nahkoinenne, karvoinenne,
ruumiinenne että sieluillenne. Ja minä luotan teihin, kuten asianajajat
tekevät: palvelus palveluksesta. Toivon Teidän heti menevän sen herran
luo, joka uskoo saavansa ensi yönä olla vaimoni rakastaja, sekä että Te
narraatte hänet uskomaan, että kuningas syö naisen luona illalla, joten
hänen täytyy hillitä himonsa. Kun tämä asia on järjestyksessä, toivon
minä saavani olla tämän kauniin nuorukaisen ja kuninkaan tilalla.

– Mutta miten?

– Oh, sinä saat huolehtia siitä – minä olen ostanut ja maksanut sinut
kaikkine konnankujeinesi! Katso vain näitä dukaatteja, niin keksit
kyllä keinon hankkia minulle vaimoni, etkä tee siinä mitään syntiä!
Eikö ole hurskas teko myötävaikuttaa siihen, että oikeat aviopuolisot
joutuvat yhteen?
– Sama se, tulkaa vain, sanoi kamarineiti. Valot sammutetaan
illallisen jälkeen, niin että voitte rauhassa huvitella rouvani kanssa,
kun vain varotte virkkamasta sanaakaan. Kaikeksi onneksi hän harrastaa
enemmän huudahtelua ja naurua kuin keskustelua ollessaan jonkun kanssa
vuoteessa, ja jos tahdotte kysyä häneltä jotakin, niin käyttäkää
vain merkkikieltä... sillä hän on ujo ihminen ja inhoaa sellaisia
säädyttömiä keskusteluja, jotka tuottavat hovin naisille niin suurta
huvia.
– Ah! huudahti asianajaja, ota nyt nämä kaksitoista tuhatta dukaattia,
ja minä lupaan sinulle yhtä paljon lisää, jos saavutan petoksella sen,
mikä on laillinen oikeuteni.
Sen jälkeen he sopivat, milloin asianajaja olisi siellä, millä ovella
hänen piti odottaa, mikä merkki hänen piti antaa, ja kamarineiti
lainasi aasin sekä lähti matkaan sievoisine rahoineen, jotka oli lain
kiertämisellä vähä vähältä anastettu leskiltä, orvoilta ja muilta.
Asianajaja hoidatti partansa, parfymoitu itsensä, pukeutui hienoimpiin
alusvaatteisiinsa sekä pidättyi syömästä valkosipulia, että hänen
hengityksensä olisi puhdas ja raikas, sekä teki muuten voitavansa
kunnostaakseen ja kiilloittaakseen itsensä, niin että hän näytti
hienolta rakastajalta. Hän harjoitteli kävelemään kevyesti, hän päätti
piilottaa ruman naamansa, mutta mitä hän tekikin, hän haisi edelleen
asianajajalle. Hän uskoi kuitenkin olevansa maailman viehättävin mies,
vaikka temppunsa tekivät hänet vain luotaantyöntävämmäksi.
Sitten hän pukeutui kevyesti, vaikka oli kylmä ilma, ja kiiruhti Rue de
l'Arondellelle.
Hänen piti odottaa kotvan aikaa. Mutta kun hän jo alkoi uskoa, että
häntä pidettiin narrina, kamarineiti avasi hänelle oven, ja aviomies
hiipi autuaana kuninkaan palatsiin. Ovela tyttö tuuppasi hänet pieneen,
pimeään huoneeseen, joka rajoittui alkooviin, missä nainen nukkui.
Ovenraon läpi asioitsija näki naisen kaikessa kauneudessaan, sillä hän
oli riisuutumassa, minkä jälkeen hän otti uunista tulevan tulenhohteen
ääressä ylleen sotapuvun, niin kevyen, että kaikki näkyi sen läpi.
Luullen olevansa yksin kamarineitinsä kanssa hän jutteli vapaasti,
tuhmasti ja äänekkäästi, kuten naiset tekevät itseään laittaessaan.
– Enkö minä olekin tänä yönä kahdenkymmenen tuhannen dukaatin
arvoinen? Ja nämä – eivätkö nämä ole brieläisen maatilan arvoiset?
Näin sanoen hän hiveli eteentyönnettyjä asemiaan, jotka olivat pyöreät
ja lujat kuin linnakkeet niin että ne pystyivät torjumaan kaikki
hyökkäykset, sillä niitä vastaan oli rynnätty kiivaasti sen jättämättä
mitään jälkiä.
– Yksistään olkapääni ovat kuningaskunnan arvoiset! hän sanoi.
Kuningaskaan ei voisi hankkia minun vertaistani! Mutta, luojan nimessä,
minä alan kyllästyä tuohon Métieriin – se on kaikki työtä, ja siitä on
perin niukalti huvia.
Kamarineiti hymyili, ja kaunis tyttö sanoi hänelle: – Haluaisinpa
nähdä sinut tilallani!

Mutta kamarineiti purskahti nauruun ja vastasi: – Hys! Hän on täällä!

– Kuka?

– Aviomiehenne!

– Kuka?

– Oikea miehenne!

– Hyss... sss! sanoi kaunis tyttö.

Kamarineiti kertoi hänelle koko jutun, sillä hän tahtoi säilyttää
rouvansa luottamuksen samalla kuin piti mainitut kaksitoista tuhatta
dukaattia.
– Hyvä, hän saa jotakin rahoistaan! sanoi kaunis tyttö. – Anna hänen
ensin palella hieman enemmän... jos hän koskettaa minuun, niin tiedän
heti menettäväni kauneuteni kuin kuihtunut ruusu! Sinä käyt vuoteeseeni
jossa pyrit ansaitsemaan ne kaksitoista tuhatta dukaattia. Sano
hänelle, että hänen on lähdettävä varhain, etten minä havaitse petosta,
ja juuri ennen aamun koittoa minä paneudun vuoteeseen hänen viereensä.
Aviomies parka paleli, niin että hampaat kalisivat hänen suussaan,
ja kamarineiti lähti hänen luokseen muka noutamaan joitakin
liinavaatteita; hän sanoi: – Lämmittäkää itseänne polttavalla
kaipuullanne! Madame on hyvässä kunnossa tänä iltana, sanon Teille, Te
ette tule pettymään... mutta ei sanaakaan, vaikuttaapa se Teihin miten
voimakkaasti tahansa, muistakaa se! Muuten minä olen hukassa.
Kun aviomies viimein oli ihan kohmeessa, sammutettiin valot,
kamarineiti huusi ääneen, että jalo herra oli saapunut, minkä jälkeen
hän itse paneutui vuoteeseen kauniin tytön lähtiessä huoneesta kuin
olisi ollut kamarineiti.
Asianajaja ryntäsi kylmästä komerostaan ja kiiruhti vuoteeseen asettuen
siihen rauhallisesti itsekseen ajatellen: – Oh, miten ihmeellistä!
Ja täytyy sanoa, että kamarineiti teki parhaansa ollakseen rahojen
arvoinen tai enemmänkin. Kelpo aviomiehemme osasi antaa arvoa sille
runsaskätisyydelle, mikä vallitsee kuninkaallisissa asunnoissa
vastakohtana porvariskotien säästäväisyydelle. Tyttölapsi nauroi ihan
hassuna esittäen osansa täydellisesti, pelehti hurjasti, keksi hauskoja
päähänpistoja selviytyen lopuksi kaikista hyökkäyksistä huolimatta niin
reippaana ja kestävänä, että asianajaja viimein lysähti kasaan kuin
tyhjä säkki vaipuen uneen. Sitä ennen hänellä oli kuitenkin voimia
ottaa itselleen rakastetultaan kihara; mistä hän sen otti, en tiedä,
koska en ollut läsnä. Tämän voitonmerkin hän puristi lujasti kouraansa.
Aamun koittaessa, kun kukko kiekui, kaunis tyttö hiipi vuoteeseen,
josta kamarineiti oli lähtenyt, ja oli nukkuvinaan. Hetken kuluttua
kamarineiti hieman tönäisi autuaasti nukkuvaa miestä samalla kun hän
kuiskasi tälle:

– On aika nousta! Ottakaa vaatteenne ja lähtekää... on jo valoisaa!

Aviomies oli kovasti murheellinen, kun hänen piti jättää vaimonsa, ja
hänen täytyi katsella tämän kauneutta ennenkuin lähti.
– Ooh! hän huudahti äkkiä... tämähän on vaaleaa, tämä, mikä minulla
on, mutta tuo... tuo on tummaa!
– Mitä Te olettekaan tehnyt! huudahti kamarineiti närkästyneenä. –
Madame huomaa jotakin puuttuvan!

– Niin, mutta... niin, mutta... katsokaa itse!

Kamarineiti pudisti päätään katsoessaan asianajajaan halveksivasti ja
säälivästi: – Ettekö Te, joka olette tietävinänne kaiken, tiedä edes
sitä, että karva, joka repäistään irti juurineen, kuihtuu sekä menettää
värinsä!

Ja hän riensi ulos nauraen, niin että oli pakahtua.

Tapaus tuli tunnetuksi kaupungissa, ja asianajaja parka kuoli suruun
siitä, että hän oli ainoa, joka ei saanut lempiä sitä naista, joka oli
hänen laillinen vaimonsa. Tämä tarina siis opettaa meille, ettei meidän
pidä kiintyä liian syvästi naisiin, jotka eivät siedä meitä.

EPÄTOIVOINEN RAKASTAJA

Voidakseen koristaa Amboisin linnan, oli kuningas Kaarle VIII ottanut
palvelukseensa muutamia italialaisia työmiehiä, kuvanveistäjiä,
maalareita, muurareita ja arkkitehtejä, jotka valmistivat
taidekokoelmiin kauniita töitä, mitkä jälkimaailma on sittemmin
hävittänyt.
Tämän miellyttävän paikan oli hovi siis valinnut olinpaikakseen
ja hyväsydäminen, nuori rakastaja oli, kuten on tunnettua, hyvin
mielissään, nähdessään näiden miesten saavan valmiiksi luomuksiaan.
Mainittujen ulkomaalaisten miesten joukossa oli eräs Angelo Cappara
niminen firenzeläisnuorukainen, joka nuoruudestaan huolimatta oli hyvin
etevä ja aikaansai huomattavasti parempia kuvanveistoksia ja piirroksia
kuin muut, minkä vuoksi moni ihaili haen taitavuuttaan, ottaen huomioon
että hän vasta oli elämänsä keväässä. Hänen ylähuultansa koristivat
vastikään saadut ensimmäiset viiksenhaivenet, jotka antavat miehistä
arvokkuutta. Kaikki naiset ihastuivat Angeloon suuresti, koska hän
oli kaunis kuin unelma ja luonteeltaan surumielinen kuin kyyhkynen,
joka puolisonsa kuoleman johdosta on yksin jäänyt pesäänsä. Mies oli
nimittäin niin köyhä, ettei hänellä ollut varaa liikkua vapaasti
halunsa mukaan, vaan eli hän jokseenkin niukasti, söi vähän ja häpesi
sitä, ettei mitään omistanut. Hän antautui sen vuoksi epätoivoisesti
kokonaan taiteelleen, voidakseen joskus myöhemmin viettää sellaista
toimettoman ihmisen elämää, joka parhaiten soveltuu uneksijaluonteille.
Pöyhkeilemisen halusta oli firenzeläinen hovissa ollessaan erittäin
loisteliaasti pukeutunut, mutta ei nuoruuden aiheuttaman ujouden
vuoksi uskaltanut pyytää kuninkaalta rahaa, joten tämä, nähdessään
miehen loistavan pukuvaraston, luuli, ettei tältä mitään puuttunut.
Hovimiehet ja naiset ihailivat kaikki Angelon kauniita töitä ja ennen
kaikkea häntä itseään, mutta tämä ei suinkaan tuottanut hänelle rahaa.
Kaikki, etenkin naiset, pitivät häntä tarpeeksi varakkaana, häntä,
joka oli niin kaunis nuorukainen, pitkine mustine hiuksineen ja
kirkkaine silmineen. He olivat mielipiteessään täysin oikeassa, sillä
tämänkaltaiset edut olivat monelle hovimiehelle tuottaneet maatiloja,
rahaa, ynnä kaikkea muuta.
Vaikka Angelo olikin nuoren pojan näköinen, oli hän jo täyttänyt
kaksikymmentä vuotta, eikä tyhmyys häntä suinkaan vaivannut. Hän oli
hyvin jalomielinen luonteeltaan, päänsä täynnä kauniita runoja ja sitä
paitsi oli hän kumminlahjaksi saanut hyvin vilkkaan mielikuvituksen.
Nuorukainen oli tämän lisäksi hyvin vaatimaton ja, kuten kaikki köyhät,
ihmetteli hän suuresti huomatessaan lahjattomien yksilöiden pääsevän
niin hyvin eteenpäin elämässään. Mies oli mielestään jollain tavoin
joko ruumiillisesti tai sielullisesti vajavainen, mutta piti nämä
ajatuksensa kuitenkin omina tietoinaan, uskoutuen ainoastaan viileinä
öinä pimeydelle ja Kaikkivaltiaalle Luojalle. Silloin valitteli hän
liian kiihkeätä sydäntään jota naiset kaihtavat kuin hehkuvaa rautaa.
Mielessään kuvitteli hän, kuinka suuresti hän rakastaisi kaunista
rakastajatarta, minkä kunniapaikan tämä saisi hänen elämässään, kuinka
uskollisesti hän olisi naiseen kiintynyt, kuinka hellästi hän tätä
palvelisi, kuinka innokkaasti hän täyttäisi kaikki tämän toiveet,
millä leikkipuheilla hän hajoittaisi tämän surumielisyyden kevyet
pilvet niinä päivinä, jolloin taivas olisi pilven peitossa. Angelo näki
naisen ilmielävänä mielikuvituksessaan, heittäytyi hänen jalkojensa
juureen, suuteli niitä, hyväili naista, hekumoi hänen kauneudestaan
yhtä todellisesti kuin vanki liitelee yli niittyjen nähdessään ne
avaimenreijän läpi. Sen jälkeen lausuili Angelo hänelle helliä sanoja,
puristi hänet syliinsä niin lujasti, että oli vähällä tukahduttaa
hänet ja puri raivoissaan pielustaan himotessaan tätä naista, jota
ei ollut olemassa. Yksin ollessaan hän oli hyvin rohkea, mutta
nähdessään seuraavana päivänä jonkun naisen kulkevan ohitseen, muuttui
hän kömpelöksi ja ujoksi. Mielikuvituksellista rakkauttaan hehkuen
iskeytyi hän kiinni luomistyöhönsä ja loihti kauniita naisolentoja,
joista hovin naiset tunsivat itsensä. Mutta mestari Cappara tarkasteli
näitä arvon naisia salaa ja vannoi, että sinä päivänä, jolloin joku
heistä ojentaisi kätensä hänen suudeltavakseen, valloittaisi hän naisen
kokonaan itselleen.
Eräänä päivänä kysyi muuan ylhäinen nainen kauniilta firenzeläiseltä,
minkätähden hän oli niin ujo ja eikö kukaan hovin naisista pystyisi
häntä kesyttämään. Sen jälkeen pyysi hän miestä armollisesti illalla
luokseen vieraskäynnille. Ja mestari Cappara kiirehti pirskottamaan
hajuvettä yllensä, ostamaan silkillä vuoratun samettiviitan ja
lainaamaan eräältä ystävältään leveähihaisen paidan, leikkauksilla
koristetun takin, sekä silkkisukat. Tässä asussa juoksi hän sitten
naisensa luo johtavia portaita kevyin askelin, hengästyneenä ja
huohottaen, eikä tiennyt mitä tekisi sydämelleen, joka hyppi ja tanssi
karitsan lailla.
Nainen oli kaunis. Senhän Cappara ymmärsi paremmin kuin moni muu,
koska hänellä taiteessaan oli ollut tilaisuus tutkia naisvartalon
ääriviivoja. Nainen tyydytti kaikki taiteen vaatimukset, jota paitsi
hänellä oli valkoinen iho ja ääni, joka vaikutti sydämeen ja kaikkiin
aisteihin, lyhyesti sanoen, hän loihti esiin ärsyttäviä rakkauden
hourekuvia, olematta niistä millään tavoin itse tietoinen, niin kuin
naisilla on tapana.
Kuvanveistäjä tapasi naisen istumassa nojatuolissa takkavalkean
ääressä, ja tämä keskusteli täysin vaivattomasti, Angelon tuskin
uskaltaessa sanoa muuta kuin kyllä tai ei. Hänellä ei tuntunut olevan
sen enempää sanoja suussaan kuin ajatuksia päässään. Mies olisi
tahtonut iskeä päänsä kaminaan, jollei olisi niin suuresti nauttinut
saada kuunnella sydämensä valittua, joka liehui huoneessa edes takaisin
niin kuin kärpänen auringonpaisteessa.
Vaikkakin Angelon ihailu oli mykkää, viihtyivät he toistensa seurassa
aina keskiyöhön saakka astuskellen pienin askelin rakkauden kukitetulla
tiellä, ja helläsydäminen kuvanveistäjä oli ylen onnellinen erotessaan
naisesta. Kotimatkalla tuli hän siihen lopputulokseen, että jos
kerran aatelisnainen piti hänet neljän yöllisen tunnin ajan luonaan,
ei tulisi kestämään kovin kauan aikaa, ennen kuin tämä antaisi hänen
viipyä luonaan aamuun asti. Hän oli valmis tappamaan vaimon, tämän
aviomiehen ja itsensä, saadakseen edes yhden tunnin ajan nauttia naisen
rajattomasta suosiosta. Mies oli niin vakavasti rakastunut, että elämä
muodosti hänen mielestään hyvin pienen panoksen rakkauden uhkapelissä
ja että yhden ainoan päivän rakkaudenonni painoi vaa'assa enemmän kuin
tuhat ihmiselämää.
Firenzeläinen veisti marmoriaan rakkauttaan ajatellen ja turmeli monta
nenää sen tähden, että hänen ajatuksensa olivat muualla. Huomatessaan
tämän, keskeytti hän työnsä, pirskotti päällensä hajuvettä ja meni
nauttiakseen naisensa rakastettavasta keskustelutaidosta siinä
toivossa, että tämä antaisi sanojensa muuttua teoiksi. Mutta siinä
valtiattarensa edessä seisoessaan häikäisi naisen asenne Angeloa siinä
määrin, että hän, vielä kadulla ollessaan rohkea, muuttui nyt yht'äkkiä
lampaan kaltaiseksi.
Mutta kun tuli aika, jolloin pyyteet kohoavat huippuunsa, lähestyi
hän varovaisesti naista ja ryösti tältä suudelman ja siinä menetteli
hän oikein, sillä kun naiset vapaaehtoisesti lahjottavat suudelman,
pidättävät he itselleen oikeuden sanoa ei, mutta jos he antavat miehen
ryöstää niitä, voi rakastaja varastaa saman tien tuhannen. Ja
firenzeläinen oli jo saanut nauttia niistä sangen useita, kun nainen
huudahti: Mieheni tulee!
Armollinen herra palasi todellakin kotiin pallopelistään ja
kuvanveistäjä meni menojaan, saaden lupaavan katseen naiseltaan,
jota oli häiritty huvissaan. Kuukauden kuluttua hän ei ollut ehtinyt
yhtään sen pidemmälle, sillä aina kun hän oli pääsemäisillään
onnensa huipulle, palasi aviomies kotiin ja hän tuli aina kesken
kieltäytymisen ja niiden suloisten sanojen, joilla naiset lieventävät
kieltoaan, pieniä metkuja jotka kiihoittavat rakkautta ja tekevät sen
voimakkaammaksi. Seuraavan kerran kärsimätön kuvanveistäjä alkoi heti
saavuttuaan toimia hätäisesti, ehtiäkseen voittajaksi ennen aviomiehen
saapumista, mutta kun kaunis nainen luki rakastajansa silmistä tämän
aikeet, alkoi hän juonitella ja teeskenteli mustasukkaista saadakseen
kuulla miehen kiivaita vuodatuksia, rauhoitti hänet sitten suudelmalla
ja alkoi pitää puolustuspuhetta, johon ei päästänyt toista puuttumaan.
Hän selitti, että hänen rakastajansa täytyi olla ymmärtäväinen ja
mukautua hänen tahtoonsa, muuten ei hän uskaltaisi uskoa elämäänsä
miehen käsiin; tehdä rakastajattarestaan himonsa kohde ei ollut
suinkaan kehumisen arvoista. Hän itse oli mukamas paljon rohkeampi,
koska hän rakasti lämpimämmin ja siis uhrasi enemmän. Aina oikealla
hetkellä sanoi nainen kuningattaren ilmeellä: Anna minun olla! Ja
yrittäen näyttää suuttuneelta vastasi hän Capparan nuhteisiin: Jos ette
käyttäydy niinkuin tahdon, en rakasta teitä enää.
Vihdoin viimein ymmärsi italialaisparka, ettei tämä lainkaan ollut
todellista rakkautta, vaan naisen antavan hellyydenosoituksiaan niin
kuin saituri tukaattejaan, ja että nainen nautti salliessaan miehelle
melkein mitä vain lukuun ottamatta kaikkein äärimmäistä. Cappara
raivostui aivan silmittömästi ja otti mukaansa muutamia tovereitaan,
joille oli antanut tehtäväksi hyökätä aviomiehen kimppuun tämän ollessa
matkalla kotiin pallopelistään. Itse meni hän naisensa luo tavalliseen
aikaan. Kun he olivat päässeet täyteen vauhtiin herttaisessa
lemmenleikissään, jonka muodostivat hellät suudelmat värisevien käsien
hyväillessä aaltoilevia kiharoita, virkkoi firenzeläinen kahden sangen
tungettelevan suudelman välillä: Rakastatteko minua enemmän kuin mitään
muuta?

– Kyllä, vastasi hän – sillä sanathan eivät maksa mitään.

– No hyvä, jatkoi hän, tulkaa sitten kokonaan omakseni.

– Minun miehenihän tulee.

– Sekö vain on syynä?

– Kyllä.

– Minä olen asettanut kaikkialle ystäviäni, jotka tulevat estämään
häntä, eivätkä anna hänen jatkaa matkaansa ennen kuin asetan palavan
kynttilän tuonne ikkunalle. Jos hän sitten valittaa kuninkaalle
tapahtumasta, tulevat ystäväni sanomaan, että he olivat luulleet
tekevänsä kepposen jollekin toverilleen.
– Rakas ystävä, sanoi nainen, antakaa minun katsoa onko ulkosalla
kaikki hiljaista ja rauhallista.
Hän nousi asettaen samalla kynttilän ikkunalle. Capparan huomatessa
tämän, sammutti hän sen, veti esiin miekkansa ja asettui seisomaan
tämän kavalan naisen eteen.
– En tapa teitä, rouvani, sanoi hän, mutta aion turmella kasvonne,
jotta ette enää kauemmin voi keimailla rakastuneille hupsuraukoille,
joiden elämällä te leikittelette! Häpeällisesti olette te minua
pettänyt ja te olette huono nainen. Tulette havaitsemaan ettei suudelma
voi hävitä todella rakastuneen miehen elämästä ja että se tuo kaiken
muun mukanaan. Te olette ainiaaksi myrkyttänyt elämäni ja tahdon, että
kuolemani on aina jäytävä omaatuntoanne. Ette enää koskaan voi katsoa
itseänne peilistä näkemättä siellä kasvojani.
Angelo kohotti miekkansa iskeäkseen sillä kappaleen naisen kauniista
poskesta, jossa vielä hehkui hänen suudelmiensa jäljet. Silloin sanoi
tämä miehen olevan epäritarillisen.
– Vaietkaa! sanoi mies. Olette sanonut rakastavanne minua yli kaiken
maailmassa. Nyt sanotte aivan muuta. Ilta illan jälkeen olette antanut
minun rakkauden hurmassa liidellä yhä ylemmäksi taivaan korkeuksiin ja
nyt syöksette minut yht'äkkiä alas kuiluun ja kuvittelette sukupuolenne
pelastavan teidät rakastajan vihalta. Ei ikinä!
– Oi Angeloni, olen sinun! huudahti hän tuntien raivosta liekehtivän
miehen vastustamattomasti vetävän häntä puoleensa.
Mutta mies riistäytyi hänestä irti ja sanoi: Sinä korea nukke, kehnoine
sydäminesi! Kasvosi ovat sinulle enemmän arvoiset kuin rakastajasi!
Katso tänne!
Nainen kalpeni kun hän ymmärsi, että mies ei hänen kavaluutensa tähden
voinut uskoa hänen juuri puhjenneeseen rakkauteensa. Yhdellä ainoalla
iskulla tärveli nyt Angelo naisen kasvot ja lähti talosta, sekä
senjälkeen koko maasta. Firenzeläiset eivät pidättäneet aviomiestä,
koska olivat nähneet kynttilän ja mies löysi vaimonsa, jolla oli haava
vasemmassa poskessaan, mutta tuskastaan huolimatta ei vaimo sanonut
sanaakaan, sillä tämän ilkityön vuoksi rakasti hän Capparaa yli kaiken.
Aviomies halusi tietää, miten vaimo oli saanut haavan. Koska ei kukaan
muu kuin firenzeläinen ollut siellä ollut, syytti hän tätä kuninkaan
edessä, joka antoi ottaa kuvanveistäjänsä vangiksi ja tuomita hänet
hirttokuolemaan, joka piti toimeenpantaman Bloisissa. Teloituspäivänä
sai eräs ylhäinen nainen halun pelastaa tämän rohkean miehen, joka
varmaan oli ensiluokkainen rakastaja. Hän pyysi kuninkaan jättämään
miehen eloon ja sen tämä mielellään tekikin.
Mutta Cappara selitti koko sydämestään kuuluvansa valitulleen,
eikä koskaan voivansa tätä tyystin unohtaa. Angelo meni myöhemmin
luostariin. Hänestä tuli kardinaali ja oppinut mies. Vanhoilla
päivillään oli hänen tapanansa sanoa, että hän oli elänyt muistellen
niitä surullisen kurjuuden päiviä, jolloin hänen sydämensä valtiatar
oli samalla kertaa kohdellut häntä niin ihanasti mutta samalla niin
julmasti.
Toiset kirjailijat väittävät, että naisen kasvot olisivat parantuneet
ja Angelosta tullut myöhemmin hänen rakastajansa, mutta sitä en usko,
sillä miehellä oli luja luonne ja korkeat ajatukset rakkaudesta.

PIKKU KYTTYRÄSELKÄ

Portillon-les-Toursissa oli kaunis pesijätär, niin täynnä ilveitä
ja kujeita, ettei puoli tusinaa pappeja tai kolme naista yhdessä
olisi pystyneet kilpailemaan hänen kanssaan. Häneltä ei puuttunut
ihailijoitakaan – niitä parveili hänen ympärillään kuin mehiläisiä
illalla pesälle palatessaan.
Muuan vanha silkinvärjääjä, joka omisti Rue Montfumierillä kerrassaan
hävyttömän rikkaan ja komean talon, tuli eräänä Päivänä ratsain
Saint-Cyrin ihanilla rinteillä sijaitsevasta viinitarhastaan kulkien
Portillonin kautta ratsastaakseen sillan yli Toursiin. Lauhassa illassa
hänet valtasi ihan hullu halu saada nähdä kaunis pesijätär istumassa
ovensa kynnyksellä. Ja koska hän oli jo ajat sitten kiinnittänyt
huomionsa tähän elämäniloiseen tyttöön, hän päätti nyt äkkiä tehdä
tämän vaimokseen niin että tyttö ennen pitkää olikin silkinvärjääjän
rouva, arvossapidetty toursilainen, jolla oli nyplättyjä pitsejä,
hienot liinavaatteet sekä runsaasti huonekaluja, ja rouva oli
miehestään huolimatta onnellinen, koska hän osasi taitavasti pettää
tätä.
Silkinvärjääjän hyvä ystävä oli nuori käsityöläinen, joka teki
silkinkudontapuita, pieni ja pahansisuinen kyttyräselkä. Hääpäivänä
tämä sanoi silkinvärjääjälle:

– Olet mennyt hyviin naimisiin, toveri, me saamme ihanan vaimon...

Ja hän liitti tähän epälukuisia miesten vitsejä, kuten on tapana
vastaleivotulle aviomiehelle juteltaessa.
Todellisuudessa kyttyräselkä tavoitteli silkinvärjääjän vaimoa, jonka
ei kyllä tarvinnut tuntea mielenkiintoa ruumiiltaan vajavaisia ihmisiä
kohtaan, joten nainen vain nauroikin hänelle. Mutta kyttyräselän
hehkuvaa rakkautta oli mahdoton hillitä, ja vähitellen se alkoi käydä
silkinvärjääjän vaimosta kiusalliseksi, joten tämä päätti viedä
mieheltä halut omalla tavallaan.
Kyttyräselän eräänä iltana ahdisteltua häntä lähentelyillään nainen
sanoi, että miehen piti tulla talon pikku ovelle, niin hän pääsisi
vapaasti sisään keskiyöllä. Tässä mainittakoon, että silloin oli kirkas
talviyö, Rue Montfumier johti Loirelle, ja kapealla kadulla kävi
kesälläkin pureva tuuli, joka pisteli kuin sadoilla neuloilla.
Rakastunut kyttyräselkä saapui kohtaukseen, viittaansa huolellisesti
kääriytyneenä, alkaen ravata edestakaisin pysyäkseen lämpimänä.
Puoleen yöhön tultaessa hän oli puolikohmeessa ja kiroili kuin ne
kolmekymmentäkaksi paholaista, jotka eivät päässeet kirkosta ennen
kuin heillä oli siunaus mukanaan, ja hän oli vähällä heittää hiiteen
onnensa, kun ikkunaluukkujen välistä näkyi heikkoa valoa, joka lähestyi
liikkuen ikkunasta ikkunaan.

– Ooh, siellä hän on! huoahti kyttyräselkä.

Toivo lämmitti häntä. Hän painautui pieneen oveen ja kuuli hiljaisen
äänen kysyvän: – Oletteko siellä? Ääni oli silkinvärjääjän vaimon.

– Olen!

– Yskäiskää, että olen varma asiastani. Hän yskäisi.

– Te ette ole se!

Kyttyräselkä huudahti äänekkäästi: – Mitä ihmettä, enkö minä ole
tässä? Ettekö tunne ääntäni? Avatkaa nyt! – Kuka siellä? sanoi
silkinvärjääjä ja avasi ikkunansa luukut.
– Sillä lailla! Nyt Te herätitte mieheni, joka tuli odottamatta kotiin
Amboisesta!
Silkinvärjääjä, joka näki nuoren miehen seisovan kuutamossa, heitti
suuren sangollisen kylmää vettä tämän niskaan sekä huusi: – Seis,
varas! Silloin täytyi kyttyräselän tietenkin livistää, mutta
hätäännyksissään hän kompastui kadun päähän pingoitettuun ketjuun
ja kaatui sinne ajettuun lantaan, sillä tämä tapahtui ennen kuin
neuvosto sai hankituksi vankkureita, joilla jätteet ajettiin jokeen.
Kyttyräselkä oli tukahtua tähän kylpyyn, ja hän kirosi kaunista
Tascherettea; naista nimitettiin leikillisesti siten, koska hänen
miehensä nimi oli Taschereau.
Carandas – niin kuului tämän silkinkudonnassa käytettävien
kangaspuiden, sukkulain ja pirtain valmistajan nimi – ei kuitenkaan
ollut niin yksinkertainen, että olisi uskonut silkinvärjääjän vaimon
viattomuuteen, vaan hän vannoi tälle pirullista kostoa. Mutta
toivuttuaan muutaman päivän kuluttua silkinvärjääjän lantakasassa
saamastaan kylvystä hän söi illallista toverinsa luona. Silkinvärjääjän
vaimo oli tässä tilaisuudessa hänelle niin hellä ja puhui niin
hunajaisia sanoja sekä sokaisi hänet niin kauniilla lupauksilla, että
hänen epäluulonsa hälvenivät kokonaan. Hän vaati uutta kohtausta,
jolloin kaunis Tascherette katsoi häneen kuin ei uneksisikaan kestään
muista sekä sanoi:
– Tulkaa huomisiltana! Mieheni matkustaa kolmeksi päiväksi
Chenonceauhon. Kuningatar värjäyttää muutamia vanhoja kankaita ja
tahtoo keskustella hänen kanssaan väreistä. Se vie aikaa.
Carandas pukeutui parhaisiin vaatteisiinsa ja saapui täsmälleen
sovittuun aikaan sekä tapasi hyvin katetun pöydän – nahkiaisia,
Vouvrayn viiniä, valkoiset liinat – joten olisi ollut aivan
sopimatonta moittia silkinvärjääjän vaimoa lantakasassa saadusta
kylvystä. Kaikki oli järjestetty hauskasti kauniille tinavadeille, ja
hyvän ruoan tuoksu houkutteli Carandasta, mutta eniten häntä kuitenkin
houkutteli Tascherette, joka vapaasti ja sievänä sipsutteli huoneessa,
viekoittelevana kuin kypsä omena kuumana kesäpäivänä.
Kyttyräselkä tahtoi odotuksensa innossa käydä heti käsiksi
silkinvärjääjän vaimoon, mutta silloin kuului mestari Taschereau
jyskyttävän katuoveen.
– Voi! huudahti Tascherette, mitähän nyt on tapahtunut? Nopeasti
kaappiin! Hän on jo ennestään mustasukkainen Teille, ja jos hän löytää
Teidät täältä, hän voi lyödä Teidät kuoliaaksi, niin raivoissaan hän on
kun suuttuu. Tascherette työnsi kiireesti Carandasin kaappiin ja otti
avaimen haltuunsa sekä lähti sitten miestään vastaan, sillä hän tiesi
tämän palaavan Chenonceausta illalliselle. Silkinvärjääjä sai hellät
suudelmat sekä molemmille silmilleen että korvilleen, ja hän puolestaan
antoi vaimolleen koko joukon läiskähtäviä lapsentytön suudelmia. Sitten
aviopuolisot kävivät pöytään, pitivät hauskaa ja menivät sen jälkeen
nukkumaan. Kyttyräselkä kuuli kaiken piilopaikkaansa, missä hän seisoi
vaivalloisessa asennossa, eikä uskaltanut äännähtääkään, vielä vähemmän
liikkua, vaan hän oli kaapissa kuin sardiini purkissaan eikä saanut
ilmaa enempää kuin hauki meren pohjassa, mutta huvikseen hän sai kuulla
rakkauden musiikkia, silkinvärjääjän huokailuja ja Tascheretten helliä
sanoja. Uskoessaan vihdoin ystävänsä nukkuneen hän yritti tulla pois
kaapista.

– Mikä se oli? huudahti silkinvärjääjä.

– Mitä tarkoitat, aarteeni? kysyi hänen vaimonsa kohottaen päätään.

– Kuulin jotakin rapinaa!

– Tulee siis sade huomiseksi – kissa siellä raapi, vastasi hänen
vaimonsa.
Kunnon aviomies antoi päänsä painua takaisin pielukselle vaimon
kiusoitellessa häntä: – Sinähän nukut kevyesti, poikaseni! Olisi
vaarallista koettaa toimittaa sinulle sarvet otsaan... no, olehan nyt
siivolla... isäseni, yöpaitasi on ihan hassusti... oikaise se nyt
kauniisti, aarteeni, että olisit hauskan näköinen nukkuessasikin. Onko
nyt hyvä?

– On.

– Nukutko sinä? kysyi Tascherette ja suuteli miestään.

– Nukun.

Aamulla silkinvärjääjän kaunis vaimo avasi kaapin jossa Carandas seisoi
kasvot vihreämpinä kuin ruumiilla.

– Ilmaa! Ilmaa! hän ähkyi.

Sitten hän lähti tiehensä, parantuneena rakkaudestaan, mutta sydän sen
sijaan mustana vihasta.
Kyttyräselkä matkusti sitten Brüggeen, mihin eräät kauppiaat olivat
kutsuneet hänet laittamaan rengaspaitojen takomiseen tarvittavia
koneita.
Carandas, jolla oli maurilaisverta suonissaan, koska hän polveutui
saraseenista, ajatteli joka ilta vieraassa maassa nukkumaan käydessä
ja joka aamu herätessään yksinomaan, miten saisi kostonjanonsa
tyydytetyksi. Hän ei uneksinut muusta eikä tyytynyt vähempään kuin
kauniin pesijättären kuolemaan. Monta kertaa hän sanoi itsekseen:
– Minä syön hänet! Minä paistan hänen rintansa ja syön sen
kastikkeetta!
Se oli punaista vihaa, samanlaista kuin kardinaalit tai vanhatpiiat
voivat tuntea – kaiken mahdollisten lajiset vihat sulautuneina yhdeksi
ainoaksi vihaksi, joka kiehui, porisi ja Kirkastui pahojen, pirullisten
tunteiden muodostamaksi helvetin eliksiiriksi jota helvetin hehkuvin
tuli piti ikuisesti kuumana. Toisin sanoen, aivan ainutlaatuista vihaa.
Eräänä kauniina päivänä mainittu Carandas sitten palasi Touraineen,
taskut täynnä rahaa, jota hän oli ansainnut Flanderissa käyttämällä
salaisia taitojaan asesepän ammatissa. Hän osti Rue Montfumierilta
kauniin talon, joka on vielä paikallaan ja jossa ohikulkijan huomiota
herättävät muurin kauniit kuvanveistokset.
Vihamielinen kyttyräselkä Carandas havaitsi ystävänsä silkinvärjääjän
luona tapahtuneen yhtä ja toista. Tästä kelpo miehestä oli tullut
kahden sievän lapsen isä. Lapset eivät sattuneet olemaan isänsä enempää
kuin äitinsäkään näköisiä, mutta aina on tietysti ovelia imartelijoita,
jotka keksivät, ketä komeaa sukulaista lapsi tällaisissa tapauksissa
muistuttaa. Aviomiehemme oli täten tullut siihen varmaan käsitykseen,
että hänen kaksi poikaansa olivat erään hänen setänsä näköisiä, sedän,
joka oli aikaisemmin toiminut Esgrinollesin Notre Damen pappina. Mutta
pahat kielet kuiskailivat poikasten olevan ilmetysti erään nuoren
tonsuuripäisen miehen, la Richen Notre Damen paimenen näköisiä – la
Riche on kuuluisa, Toursin ja Plessis'n välillä sijaitseva seurakunta.
Heti ensi päivänä, jona mainittu Carandas näki ystävänsä lapset,
näki hienon pappismiehen, näki kauniin silkinvärjääjättären ja
närkästyksekseen näki kauniin Tascheretten puhuvasti ystäväänsä
katsahtaen antavan tälle parhaan palan nahkiaista, hän sanoi itsekseen:
– Ystäväni on aisankannattaja, hänen vaimonsa makaa tuon pikku
rippi-isän kanssa, lapset on siitetty papin vihkivedellä, ja nyt minä
näytän heille, että kyttyräselkäiset ovat ihan toista maata kuin muut
ihmiset.
Carandasin ystävät ja kaikki ne, jotka antoivat arvoa hänen
lörpöttelylleen sekä hassuille sukkeluuksilleen, juhlivat komeasti
hänen kotiintuloaan. Kyttyräselkämme näytti parantuneen kokonaan
vanhasta rakkaudestaan, hän oli ystävällinen niin Tascherettelle
kuin papillekin, hän suuteli lapsia, ja jäätyään kahden kesken
silkinvärjääjän vaimon kanssa hän muistutti tätä kaapissa viettämästään
yöstä ja lantakasaan kaatumisestaan sekä sanoi:

– Te olette tosiaan pitänyt hauskaa kustannuksellani!

– Siitä saatte kiittää itseänne! vastasi Tascherette naurahtaen. Jos
suuri rakkautenne olisi rohkaissut Teitä olemaan vielä jonkin aikaa
narrattavanani, petkutettavanani ja loukattavanani, niin olisitte ehkä
viimein saanutkin sen, mitä tavoittelitte, kuten niin moni muukin on
saanut!

Carandas nauroi vastaukseksi, mutta raivo sydämessään.

Ja hänen katsellessaan kaappia, mihin hän oli ollut tukehtua, hänen
raivonsa kasvoi, koska kaunis pesijätär oli käynyt yhä kauniimmaksi,
kuten käy niille naisille, jotka kylpevät nuoruuden vedessä, mikä ei
ole muuta kuin rakkauden lähteensilmä.
Kyttyräselkä tutkisteli nyt ystävänsä aisankannatusta valmistellakseen
paremmin kostoaan, sillä asia on niin, että aisankannattajia on
yhtä monta laatua kuin taloja, ja vaikka rakkaus on rakkautta sekä
käytännössä aina samaa, ihan kuten jokainen ihminen on toisen ihmisen
näköinen, on rakkaudella aina, naisten onneksi, erikoinen olemuksensa,
sillä vaikkei siinä annetakaan mitään, mikä olisi paremmin ominaista
miehelle kuin toiselle, ei toiselta puolen mikään eroa niin paljoa
kuin toinen mies toisesta. Tämä joko aiheuttaa suurta sekaannusta tai
päinvastoin selittää naisten tuhannet oikut ja päähänpistot heidän
etsiessään parasta miestä tuomaan tuhansia vaivoja ja iloja – toinen
pystyy enempään kuin toinen. Mutta miten voisimmekaan syyttää heitä
kokeiluistaan, oikuistaan tai ristiriitaisista teoistaan? Kaikki
luonnossa liikkuu – voidaanko siis vaatia, että nainen pysyisi
alallaan?
Carandas totesi tutkimuksissaan, että kaikista niistä miehistä, jotka
tekevät toisista aisankannattajia, hengenmiehet osoittavat syvintä
ymmärtämystä ja hienointa tahdikkuutta. Tästä oli todistuksena se tapa,
millä kaunis silkinvärjääjätär oli järjestänyt asiat.
Lauantaisin hän aina lähti Saint-Cyrissä, joen toisella puolen,
sijaitsevaan viinitarhaansa hänen aviomiehensä jäädessä lopettelemaan
töitä, laskemaan ja tekemään tilejä sekä maksamaan apulaisille
viikkopalkat. Taschereau lähti sitten kotoa sunnuntaiaamuna jolloin
häntä odotti viinitarhassa valmiina hyvä aamiainen sekä nuori, iloinen
vaimo ja hän kutsui aina ystävänsä papin sinne.
Mutta pappi mokoma oli tullut Loiren yli jo lauantai-iltana pitääkseen
silkinvärjääjättären kuumana, noudattaakseen hänen mielihalujaan ja
huolehtiakseen siitä, että hän nukkui hyvin yönsä, mikä on asia, jota
nuoret ihmiset ymmärtävät erityisesti. Mutta suoritettuaan tämän
tehtävän hän palasi varhain sunnuntaiaamuna joen yli mennäkseen
kotiinsa, niin että kun Taschereau tuli kutsumaan pappia aamiaiselle
viinitarhaansa, hän tapasi tämän aina vuoteesta.
Kukaan ei aavistanut tästä mitään, sillä soutajalle maksettiin hyvin
siitä, että rakastaja vietiin soutamalla ylitse myöhään illalla ja
haettiin takaisin varhain aamulla.
Tutkittuaan ja varmuudella todettuaan, miten tämä lemmenleikki kävi,
Carandas odotti tilaisuutta, jolloin rakastavaiset olisivat erityisen
kaipaavia pitkäaikaisen pakollisen paaston jälkeen, eikä hänen
tarvinnutkaan odottaa kauan. Kavala kyttyräselkä näki veneen laskevan
Sainte-Annen kanavan rantaan, jolloin nuori vaalea pappi astui siihen
hoikkana ja komeana.
Silloin Carandas lähti vanhan värjääjän luo, joka edelleenkin rakasti
lujasti vaimoaan ja uskoi olevansa ainoa, joka tunsi tämän suloisen
vihkivesiastian siunauksen. Hän kertoi värjääjälle Tascheretten
salaisista seikkailuista asettaen sanansa niin taidokkaasti, että ne
pistivät ja kirvelivät silkinvärjääjän mieltä. Värjääjän kiihdyttyä
niin, että hän oli valmis tappamaan sekä vaimonsa että papin, Carandas
sanoi:
– Rakas naapuri, minä toin Flanderista mukanani myrkytetyn miekan,
joka äkkiä surmaa jokaisen, ken saa sen terästä vähäisen naarmunkin.
Tuikkaa vain häntä ja nulikkaa sillä, niin he kuolevat.

– Tuo se tänne! huusi värjääjä.

Molemmat käsityöläiset riensivät kyttyräselän taloon noutaakseen miekan
ennen kuin lähtivät matkaan.

– Mutta tapaammeko me heidät nyt vuoteesta? sanoi Taschereau.

– Saadaanpa nähdä! sanoi Carandas kiusoitellen.

Eikä aisankannattajan tarvinnutkaan odottaa kauan – pian hän sai nähdä
kahden rakastavaisen riemun.
Kaunis silkinvärjääjätär ja hänen rakas ystävänsä olivat juuri
innostuneet pyydystämään sitä pientä lintua, mikä on milloin missäkin,
mikä oli niin hauskaa leikkiä, että se pani heidät nauramaan.
– Oh, sydänkäpyseni! sanoi Tascherette ja painautui pappiin niin
tiiviisti kuin voi, minä rakastan sinua niin suuresti, että voisin
syödä sinut... Ei... ei, mieluummin pitäisin sinut aina luonani,
sisälläni, ettet koskaan jättäisi minua.
– Se oli kaunis ajatus, sanoi pappi, mutta minä olen siihen liian iso,
joten saat tyytyä vähempään kuin koko mieheen.
Tällä suloisella hetkellä aviomies astui sisään huotrasta vedetty
miekka koholla.
Kaunis silkinvärjääjätär tunsi liiankin hyvin miehensä kasvoilla
näkyvän ilmeen tietääkseen, että hänen rakastamansa papin tarina oli
lopussa. Mutta äkkiä hän syöksähti puolialastomana ja tukka hulmuten
olkapäillä tätä kelpo porvaria vastaan, kauniina häveliäisyydessään,
vielä kauniimpana rakkaudessaan:

– Pysähdy, onneton, ennen kuin tapat lastesi isän!

Kunnon silkinvärjääjä seisoi aivan ällistyneenä ja lamautuneena,
osittain sen majesteetillisen isänarvon vaikutuksesta, jota
aisankannattajankin täytyy kunnioittaa, mutta ehkä myöskin sen säihkyn
takia, mikä uhosi Tascheretten silmistä. Miekka putosi hänen kädestään
jolloin se raapaisi jäljessä tullutta kyttyräselkää jalkaan, ja niin
kyttyräselkä kuoli.

Mikä tarina opettaa, ettei meidän pidä vihata.

ASEVELI

Henrik II hallituskauden alkupuoliskolla, hänen, joka niin suuresti
rakasti kaunista Diane de Poitiersia, käytettiin vielä vanhaa
juhlallista tapaa, joka myöhemmin on hävinnyt käytännöstä tai kokonaan
lakannut olemasta, niinkuin niin monet hyvät asiat vanhaan aikaan.
Tämän vanhan ja hyvän tavan mukaan valitsi jokainen ritari itselleen
aseveljen. Opittuaan tuntemaan toisensa rehellisinä ja urhoollisina
miehinä, kiintyivät he koko elämänsä ajaksi toisiinsa niin, että
olivat kuten veljiä toinen toisilleen. Toisen piti puolustaa toista
taistelussa uhkaavaa vihollista tai hovissa panettelevia ystäviä
vastaan. Toverin poissa ollessa oli toinen velvollinen sanomaan
sille, joka oli hänen veljeään syyttänyt jostain epärehellisyydestä:
Sen te valehtelette! ja heti menemään kaksintaistelupaikalle, niin
varma oli aseveli toverinsa kunniallisuudesta. Minun ei tarvinne
lisätä, että toinen aina auttoi toista kaikissa niin hyvissä kuin
huonoissakin kunnia-asioissa ja että he jakoivat keskenään sekä hyvät
että pahat. He merkitsivät toisilleen enemmän kuin veljekset, koska
nämä kuuluvat yhteen ainoastaan luonnonoikun kautta, kun taas aseveljet
liittyivät toisiinsa erikoisen vapaaehtoisen, molemminpuolisen
tunteen pakoittamana. Niinpä aseveljeys onkin synnyttänyt yhtä
kauniita tekoja kuin vanhojen kreikkalaisten, roomalaisten sekä muiden
kansojen keskuudessa. Mutta se ei kuulu tähän kertomukseen. Maamme
historioitsijat ovat kirjoittaneet kertomuksia näistä suhteista, jotka
ovat kaikille tuttuja.
Siihen aikaan solmivat kaksi nuorta aatelismiestä Tourainesta
aseveliliiton samana päivänä, jolloin he saivat kannuksensa. Toinen
heistä oli kadetti de Maillé ja toinen herra de Lavallière. He
palvelivat herra de Montmorencyä, joka opetti heidät erikoisen
taitaviksi sotaurhoiksi ja olivat hänen komppaniassaan ollessaan
osoittaneet kuinka tarttuvaa uskollisuus on, sillä Ravennan taistelussa
saivat he osakseen kiitosta vanhimpien ritarien taholta. Tämän kiihkeän
taistelun aikana Maillé, Lavallièren pelastamana, jonka kanssa
tällä oli ollut jotain riitaa, huomasi Lavallièren olevan todella
jalomielisen ihmisen. Koska he molemmat olivat lievästi haavoittuneet
rintaansa, vahvistivat he aseveljeytensä omalla verellään ja hoidettiin
heitä yhteisessä vuoteessa herra Montmorencyn teltassa.
Minun täytyy sanoa, että nuorella Maillélla, jonka perheessä aina oli
totuttu kauniisiin kasvoihin, tavallisiin oloihin verrattuna, oli
ainoastaan eräänlainen beauté du diable. Muuten oli hän notkea kuin
vinttikoira, harteikas ja hyvin kookas mies, niinkuin kuningas Pépin,
joka oli sangen taitava miekkailija. Herra de Château-Lavallière
oli sitävastoin keikari, jolle kauniit pitsit, hienot polvihousut
ja rei'ikkäät kengät olivat kuin luodut. Hänen pitkät tuhanharmaat
hiuksensa olivat silkinhienot kuten naisella; lyhyesti sanoen oli hän
sellainen nuorukainen, jonka kanssa jokainen nainen olisi halunnut
lempiä. Dauphine, paavin veljentytär, sanoi myöskin eräänä päivänä
leikillään Navarran kuningattarelle joka piti hyvästä pilasta: – Tuo
hovipoika on kuin laastari, joka parantaa kaikki haavat! Tämä lause
sai kauniin nuorukaisen punastumaan, sillä hän oli vasta kuusitoista
vuotias ja piti naisen imartelua moitteena.
Italiasta palattuaan teki nuori Maillé, äitinsä avulla, hyvän
naimiskaupan neiti d'Annebaultin kanssa, joka oli kaunis ja miellyttävä
tyttö, jolla oli kaikkea, sillä hän omisti Barbette-kadun varrella
sijaitsevan kauniin talon, joka oli sisustettu italialaisilla
huonekaluilla ja tauluilla, sekä monta maatilaa. Muutamia päiviä
kuningas Frans I kuoleman jälkeen, tapaus, joka herätti ihmisissä
suurta pelkoa, koska hän oli kuollut Napolin tautiin eikä kukaan
tämän jälkeen ollut turvassa edes rakastellessaan ylhäisimpiä
prinsessoja, täytyi Mailien jättää hovi ja lähteä suorittamaan
tärkeitä tehtäviä Piemontissa. Hän ei mielellään olisi halunnut jättää
nuorta, huvittelunhaluista vaimoaan vaarojen, tungettelevaisuuden
ja houkutusten keskelle loistavaan seuraan, jossa oli niin paljon
keikareita, kotkien tavoin rohkeita ja komeita, jotka himoitsivat
naisia samalla tavoin, kun paaston aikana himotaan kinkkua.
Mustasukkaisena huomasi hän vaarojen piilevän kaikkialla ja
tarkemmin asiaa ajateltuaan päätti hän varata vaimolleen eräänlaisen
siveydenvyön. Maillé kehoitti aseveljeänsä tulemaan luokseen aikaisin
saman päivän aamuna, jolloin hän matkustaisi. Kuullessaan Lavallièren
hevosen hirnuvan alhaalla pihamaalla, hyppäsi Maillé vuoteestaan,
jossa hänen vaimonsa vielä raukeana uinahteli, tapa, josta mukavuutta
rakastavat ihmiset niin kovasti pitävät. Lavallière tuli häntä vastaan
ja molemmat ystävät asettuivat erääseen ikkunansyvennykseen ja
puristivat toisiaan lujasti kädestä, minkä jälkeen Lavallière sanoi
Maillélle:
– Olisin jo yöllä tullut luoksesi, kuten minua pyysit, mutta minulla
oli pieni selvittely naiseni kanssa, jonka kanssa olin sopinut
tapaamisesta, enkä voinut jäädä siitä pois, mutta jätin hänet varhain
tänä aamuna. Haluatko minun seuraavan sinua matkallesi? Olen puhunut
hänelle lähdöstäsi, ja hän on luvannut sopimuksemme mukaan, ettei ota
toista rakastajaa ja vaikkakin hän minua pettäisi, on ystävä minulle
enemmän arvoinen kuin rakastajatar.
– Ei, veli hyvä, vastasi Maillé peräti liikutettuna tämän kuultuaan.
Haluan pyytää sinulta vielä suurempaa todistusta ystävyydestäsi.
Haluatko huolehtia vaimostani, puolustaa häntä kaikkea pahaa vastaan,
olla hänen neuvonantajansa, pitää häntä kurissa ja vastata hänestä,
ettei hän minua petä? Sinun pitää minun poissa ollessani asua vihreässä
huoneessa ja olla vaimoni ritari.

Lavallière rypisti silmäkulmiaan ja sanoi:

– En pelkää sen enempää sinua kuin vaimoasi tahi itseäni vaan
ainoastaan pahoja ihmisiä, jotka käyttäisivät tätä tilaisuutta
hyväkseen, sekoittaakseen keskinäisen suhteemme niin kuin vyyhdin.
– Älä epäile minua, sanoi Maillé ja sulki Lavallièren syliinsä. Jos
on Jumalan tahto, että tulen petetyksi, herättäisi se minussa vähemmän
suuttumusta, jos sinulle olisi siitä koitunut iloa. Mutta kuolisin
kyllä surusta, sillä olen hulluuteen asti rakastunut hyvään, nuoreen ja
siveään vaimooni.
Hän käänsi kasvonsa sivulle, jottei Lavallière huomaisi hänen silmiinsä
kihoavia kyyneleitä, mutta kaunis hovimies huomasi nämä, tarttui
Mailien käteen ja sanoi:
– Veljeni, vannon kautta kunniani, että ennen kuin kukaan koskee
vaimoasi, saa hän tehdä tuttavuutta miekkani kanssa. Ja jollen minä
kuole, tulet löytämään hänen ruumiinsa koskemattomana, sydämestä en
mene takuuseen sillä ajatuksia ei kukaan voi hallita.
– Tähtiin on siis kirjoitettu, virkkoi Maillé, että aina olen oleva
palvelijasi ja velallisesi.
Hän poistui, jottei syyllistyisi tunteenpurkauksiin, kyyneleihin tai
muuhun sellaiseen, johon naiset antautuvat hyvästijätön hetkellä.
Lavallière saattoi ystävänsä kaupunginportille, palasi takaisin
taloon, kävi Maria d'Annebaultin luona, tämän noustua vuoteesta ja
kertoi tälle aviomiehen lähdöstä, sekä tarjosi hänelle palvelustaan,
ilmaisten kaiken niin rakastettavasi, että mitä siveellisinkin
nainen olisi halunnut tämän ritarin aivan omakseen. Rouva Maillélle
ei kuitenkaan miehen kauniit puheet olleet mitään uutta, sillä hän
oli kuullut mitä molemmat ystävykset olivat puhuneet ja oli hyvin
suuttunut miehensä epäilyksistä. Tiedämmehän valitettavasti, että vain
Jumala on täydellinen. Jokaisessa ihmisen ajatuksessa piilee aina
jotain huonoa ja tarvitaan kaunis, vaikkakin mahdottomalta tuntuva
elämänviisaus, voidakseen tarttua kaikkeen, vieläpä keppiinkin,
oikealla tavalla. Syynä siihen, että on niin vaikeata miellyttää
naisia on se, että heissä itsessään on jotain naisellisempaa kuin
mitä he olennaisesti ovat ja jollen todella kunnioittaisi heitä,
ilmaisisin ajatukseni vielä epäkohteliaimmin. Ei pidä koskaan ohjata
heidän mielikuvitustaan määrättyyn suuntaan. Ohjata naista oikealla
tavalla, on miehelle vaikea tehtävä, ja parhain tapa on kokonaan
alistua heidän ohjattavakseen; uskon, että tämä on viisain tapa
ratkaista avioliiton visaiset ongelmat. Maria d'Annebaultia ilahdutti
siis hänen seuralaisensa hieno käytös ja hyvä tarjous, mutta hänen
hymyssään oli määrätty veitikkamainen vivahdus. Hänellä oli suoraan
sanoen tarkoituksena panna nuori vartijansa valitsemaan joko kunnian
tai huvituksen välillä, vietellä mies ystävällisellä kohtelulla ja
ahdistaa häntä niin tulisin katsein, että tämä luopuisi ystävyydestä
lemmenseikkailun takia.
Kaikki seikat edistivät naisen tarkoitusperiä, vieläpä
keskusteluhetket, joita de Lavallièren oli pidettävä hänen kanssaan,
koska hän asui samassa talossa kuin tämä. Ja koska ei mikään voi naista
pidättää hänen aikomuksissaan, yritti hän kaikissa tilanteissa kietoa
miehen pauloihinsa.
Milloin antoi hän miehen istua luonaan takkavalkean ääressä kello
kahteentoista asti yöllä, lauloi hänelle kaikenlaisia lauluja, näytteli
kauniita olkapäitään ja ihania sulojaan, joita hänen hameenmiehustansa
peittivät, milloin sinkosi hän tuhansittain tulisia katseita mieheen,
paljastamatta kuitenkaan ajatuksiaan, jotka risteilivät hänen päässänsä.
Toisinaan käveli hän miehen seurassa aamuisin puutarhassa ja nojautui
hyvin raskaasti tämän käsivarteen, puristi sitä, huokaili syvään ja
antoi miehen solmia kengännauhansa, jotka aina sopivalla hetkellä
aukenivat.
Sitä paitsi oli hänellä omat keinonsa, joita naiset ymmärtävät niin
hyvin käyttää hyväkseen, nimittäin moninaiset rakastettavat sanat,
pienet huolehtimiset esimerkiksi vieraan mukavuudesta: katsoa, että
hänen vuoteensa oli tarpeeksi pehmyt ja huoneensa siisti ja hyvin
tuuletettu, eikä yöllä ollut vetoisa ja päivällä liian aurinkoinen.
Sitä paitsi pyysi hän miestä vilpittömästi lausumaan kaikki
toivomuksensa.
– Oletteko tottunut syömään jotain vuoteessa ollessanne aamuisin?
kysyi hän. Simaa, maitoa tahi piparkakkuja? Onko teillä aterioitten
aikana hyvä ruokahalu? Tahdon ottaa huomioon kaikki toivomuksenne,
kunhan vain ilmaisette ne! Pelkäättekö pyytää minulta jotain? No, kas,
sanokaahan toki...
Rakastettavuuttaan höysti hän sadoilla viehkeillä sanansutkauksilla,
kuten esim. sanomalla huoneeseen tullessaan:
– Häiritsen varmaan teitä, lähettäkää vain minut tieheni! Kas,
teidänhän täytyy saada olla rauhassa... menenpä tieheni.

Ja aina kehoitettiin häntä kohteliaasti jäämään.

Vähän väliä tuli tämä viekas olento huoneeseen ohuesti puettuna ja
näytteli siinä määrin sulojaan että hän olisi voinut houkutella vaikka
patriarkan hirnumaan, patriarkan, joka olisi yhtä ajan syövyttämä kuin
Metusalem satakuusikymmentävuotiaana.
Erittäin hienotunteinen seuralainen antoi siis naisen yrittää kaikki
keinonsa ja oli hyvin tyytyväinen nähdessään tämän olevan hänestä
kiinnostuneen, sillä sehän oli puhdas voitto, mutta rehellisenä veljenä
puheli hän alinomaa emäntänsä kanssa poissaolevasta aviomiehestä.
Eräänä kovin kuuman päivän jälkeisenä iltana sanoi Lavallière, peläten
naisen metkuja, tälle Mailien rakastavan häntä suuresti, sekä hänellä
olevan rehellisen aviomiehen, joka oli tulisesti vaimoonsa ihastunut ja
kovasti pelkäsi aarteensa puolesta...
– Jos mieheni niin kovin on peloissaan, sanoi nainen, minkä tähden on
hän sitten pyytänyt teitä asumaan täällä?
– Onhan tämä viisas varovaisuustoimenpide, vastasi mies. Hänenhän on
täytynyt uskoa teidän siveytenne jonkun suojelukseen, ei siksi, että
sellaista tarvitsisitte, vaan suojellakseen teitä ilkeitä ihmisiä
vastaan.

– Tekö siis olette vartijani? sanoi hän.

– Olen ylpeä tehtävästäni.

– Silloin on mieheni tosiaan tehnyt huonon valinnan.

Näitä sanoja seurasi niin ärsyttävä katse, että aseveli ojentautui
jäykkään asentoon ja jätti suojattinsa yksin. Kaunis nainen loukkaantui
miehen kieltäytymisestä ottamasta osaa tähän lemmentaisteluun.
Nainen vaipui syviin ajatuksiin ja alkoi tarkastella niitä esteitä,
joita oli tullut hänen tiellensä; sillä ei kenenkään naisen päähän
mahdu sellaista ajatusta, että mies voi ylenkatsoa mitään niin
kallisarvoista. Nämä ajatukset punoutuivat niin toisiinsa kudos
kudokselta, että ne lopulta muodostivat verkon, johon hän itse tarttui,
ja niin oli hän sotkeutunut rakkauden paulaan. Naisten pitäisi
ylimalkaan oppia, ettei koskaan pidä leikkiä miesten aseilla, sillä jos
käsittelee linnunliimaa, tarttuu sitä aina vähän sormiin.
Maria d'Annebault päätyi siis siihen, mistä hänen olisi pitänyt
aloittaa, nimittäin että nuori mies, joka ei vielä ollut mennyt
hänen ansaansa, oli jo varmasti kiinnitettynä muualle. Kun hän
seurapiiristään etsi sitä naista, johon hänen nuori vieraansa oli
mielistynyt, huomasi hän että kaunis Limeuil, eräs kuningatar
Cathérinen tyttäristä, Neversin naiset, d'Estrées ja de Gaic kuuluivat
Lavallièren ihailijoihin, ja että mies luultavasti oli mielettömästi
rakastunut johonkin heistä.
Kaikkiin muihin syihin liittyi vielä mustasukkaisuus, joka sai
hänet viettelemään Arguksen, jonka päätä hän ei kuitenkaan halunnut
katkaista, vaan sen sijaan valella hajuvedellä ja hyväillä.
Oman arvostelunsa mukaan oli hän todentotta paljon kauniimpi,
nuorempi, rakastettavampi ja viehättävämpi kuin kilpailijattarensa.
Niinpä hän kaikkien sielullisten vaikuttimien ja ruumiillisten
viettien vaikutuksesta, jotka kiihoittavat naisen tekoihin, toisti
hyökkäyksensä valloittaakseen ritarinsa sydämen, sillä naiset pitävät
hyökkäämisestä vahvaa linnoitusta vastaan.
Hän käyttäytyi mielistelevän kissan tavoin, kieritti itsensä somasti
miehen vierelle, kutitti tätä kevyesti ja eräänä iltana, naisen
vaikuttaessa alakuloiselta, vaikkakin hän oikeastaan oli hyvinkin
iloinen, kysyi hänen vartijansa:

– Mikä teitä vaivaa?

Nainen vastasi mietteliäästi ja mies kuunteli häntä niin kuin
suloisinta soittoa.
Hän oli vasten tahtoaan mennyt Mailien kanssa naimisiin ja oli
nyt kovin onneton; sekä pettynyt rakkauden suloisuuksiin nähden,
joita hänen miehensä ei ymmärtänyt ja hänen elämässään oli paljon
kyyneleitä. Lyhyesti sanoen, kuvaili hän itsensä neitseelliseksi sekä
ruumiiltaan että sielultaan, koska hän vain oli tutustunut rakkauden
ikäviin puoliin. Hän oli kuitenkin sitä mieltä, että tämän täytyi
olla ihanaa, koska kaikki naiset kilpailivat sen omistamisesta ja
olivat mustasukkaisia miehille, jotka olivat tutustuttaneet heidät
siihen. Kaikesta tästä oli nainen niin utelias, että hän yhden ainoan
lemmenyön tai päivän vuoksi olisi halunnut antaa koko elämänsä ja
nurkumatta aina totella ystäväänsä. Mutta se, jolle hän mieluiten olisi
halunnut kuulua, ei tahtonut ymmärtää häntä ja kuitenkin voisi heidän
salaisuutensa säilyä niin hyvin, kiitos hänen puolisonsa luottamuksesta
tähän mieheen. Mutta jos mies jatkaisi hänen ylenkatsomistaan, koituisi
se hänelle kuolemaksi.
Kaikki nämä vanhan laulun muunnokset, jotka naiset tuntevat jo
syntymästä saakka, vaihtelivat syvien huokausten, epätoivoisten
eleitten, taivaaseen vetoamisten ja äkkinäisten punastumisten kanssa...
lyhyesti sanoen, keittoon käytettiin kaikki juhannusyön yrtit. Ja
koska naisen sanoissa kuvastui liekehtivä himo, joka kaunistaa vieläpä
rumatkin, lankesi nuori ritari hänen jalkoihinsa, ympäröi ne käsillään
ja suuteli niitä itkien. Nainen oli onnellinen antaessaan miehen
suudella niitä, mutta tähtiin oli kirjoitettu, että hän sinä iltana
jäisi siveäksi, sillä kaunis Lavallière sanoi epätoivon äänellä:

– Oi, madame, olen onneton, kelvoton olento...

– Oi, ei suinkaan.

– Minulta on evätty onni saada kuulua teille.

– Kuinka niin?

– En uskalla sitä tunnustaa.

– Onko se sitten niin vaikeata?

– Se loukkaisi teidän häveliäisyyttänne.

– Sanokaa vaan, panen kädet silmien eteen.

Ja tuo viekas olento teki niin, mutta siten, että näki rakastettunsa
sormiensa lävitse.
– No niin, sanoi mies. Tässä eräänä iltana, kun olitte puhuneet
minulle niin herttaisesti, kiihdyin niin suuresti, että, koska en
aavistanut onneni olevan niin lähellä enkä uskaltanut tunnustaa teille
sydämeni paloa – menin ilotaloon, niin kuin aatelismiesten on tapana,
ja siellä, rakkaudesta teihin ja pelastaakseni aseveljeni kunnian,
enkä tahratakseni hänen kilpeään, sain sellaisen tartunnan, että olen
kuolemaisillani Napolin tautiin.
Nainen kirkaisi kauhistuen kuin synnytystuskissaan, kuullessaan
tämän ja työnsi hänet taaksepäin pienellä lempeällä liikkeellä, ja
Lavallière parka meni pois, mutta hän ei ollut ennättänyt ovellekaan
asti, ennenkuin Marie d'Annebault, joka oli katsellut hänen jälkeensä,
sanoi sisimmässään itselleen: Oi, mikä vahinko! Sen jälkeen vaipui hän
syvään murheeseen; säälien miestä ääneti ja rakastuen häneen nyt paljon
tulisemmin, koska tämä oli hänelle moninkertaisesti kiellettyä hedelmää.
– Jos ei tämä tapahtuisi Mailien vuoksi, sanoi Marie eräänä iltana,
kun mies hänen mielestään oli kauniimpi kuin tavallisesti, haluaisin
sairastua tautiinne, silloin saisimme kärsiä samat tuskat.

– Rakastan teitä liian paljon, voidakseni olla järkevä, sanoi aseveli.

Näin sanoen jätti hän Marien mennäkseen kauniin Limeuilin luokse.
Koska hän ei kuitenkaan voinut vastustaa naisen tulisia katseita,
liekehtivät heidän tunteensa aterioitten ja iltamessun aikana ikuisena
tulena, joka kiihdytti heitä suuresti, mutta naisen oli pakko elää,
saamatta koskettaa ritariaan muuta kuin katseellaan. Tällä tavoin
tunsi Marie d'Annebault itsensä suojatuksi hovin miehiä vastaan,
sillä ei ole olemassa luoksepääsemättömämpää muuria tahi varmempaa
vartijaa kuin rakkaus. Paholaisen tavoin saartaa se valloittamansa
henkilön tulisin lieskoin. Eräänä iltana, Lavallièren saatettua
ystävänsä vaimon kuningatar Cathérinen järjestämiin juhliin, tanssi
hän kauniin Limeuilinsa kanssa, johon oli kovin ihastunut. Siihen
aikaan hoitivat keikarit rakkausjuttunsa samanaikaisesti. Kaikki
naiset olivat mustasukkaisia Limeuilille, joka nyt oli päättänyt
antautua kauniille Lavallièrelle. Ennen tanssin alkua oli hän sopinut
miehen kanssa seuraavana päivänä tapahtuvasta metsästysretkestä. Suuri
kuningattaremme Catherine, joka valtioviisaudesta suosi kovin näitä
rakkausjuttuja ja käsitteli niitä aivan kuin pasteijojen tekijä sotkee
taikinaansa, piti silmällä kaikkia kauniita pareja, jotka esittivät
katrillia ja sanoi puolisolleen:
– Niin kauvan kuin he kamppailevat täällä, eivät he voi solmia
salaliittoja teitä vastaan.

– Ei, mutta uskontoa vastaan kyllä.

– Pyh, teemme heidät myös siinä suhteessa vaarattomiksi. Tuossa
on Lavallière, jonka epäillään kuuluvan hugenotteihin, mutta nyt
hän on antanut rakkaan Limeuilini käännyttää itsensä, mikä ei hänen
aikaansaannokseksensa ole niinkään huonoa, ottaen huomioon että hänen
ikänsä on vasta kuusitoista vuotta. Mies on pian valloittanut tytön.
– Onkohan asiat vaan niin, teidän majesteettinne, sanoi Marie
d'Annebault, sillä mies potee Napolin tautia, joka on teistä tehnyt
kuningattaren.
Catherine, kaunis Diane ja kuningas jotka olivat samassa seurassa,
purskahtivat nauruun tämän naivin lausunnon kuullessaan ja juttu
kulkeutui jokaisen korvaan. Nyt sai Lavallière kärsiä loputonta
pilkkaa. Mies parka olisi varmaan halunnut olla jonkun toisen
miehen kengissä, sillä Limeuil, jolle Lavallière heti ilmoitti tätä
kohtaavasta vaarasta, oli hyvin nyrpeissään rakastetulleen, niin
suuresti pelättiin tätä kauheata tautia. Lavallière huomasi ihmisten
kaihtavan itseään kuin ruttotautista. Kuningas lausui hänelle joukon
epämiellyttäviä asioita ja Lavallière poistui juhlasta seuranaan Marie
raukka, joka oli epätoivoissaan sanojensa johdosta. Hän oli täysin
tuhonnut rakastettunsa elämän, riistänyt häneltä hänen kunniansa ja
henkensä, sillä lääkärien väittämän mukaan ne, joita Napolin tauti oli
saastuttanut, menettivät varmasti miehiset voimansa ja heidän luustonsa
mätäni.
Kukaan nainen ei halunnut mennä naimisiin maan kauneimman aatelismiehen
kanssa, vaikkakin hänen vain epäiltiin kuuluvan niihin, joita Rabelais
nimitti crousteslevez trez pretieux.
Kauniin ritarin ollessa hyvin hiljainen ja surumielinen kotimatkalla
hotelli d'Herculesta jossa juhlat oli pidetty, sanoi Marie miehelle:

– Rakas herrani, olen tuottanut teille suurta haittaa.

– Vahinkoni voidaan korjata, vastasi Lavallière, mutta mihin
ikävyyteen olettekaan itse joutunut. Saako rakkauteni tosiaankin
asettaa teidät vaaraan.
– Voi, sanoi hän, nyt olen aivan varma siitä, että aina saan
kutsua teitä omakseni, sillä hyvittääkseni tämän suuren häpeän ja
kunniattomuuden täytyy minun aina olla ystävättärenne, emäntänne ja
naisenne, jopa vieläkin enemmän, teidän palvelijattarenne. Tahdon
myös kokonaan omistautua teille hävittääkseni tämän häpeän jäljet
ja parantaa teidät huolehtimalla hyvinvoinnistanne ja jos oppineet
julistavat, että paha jo on liiaksi päässyt ruumiiseenne pesiytymään,
että se niin kuin kuningasvainajalle merkitsee henkenne menettämistä,
haluan kuolla kanssanne. Niin, sanoi hän itkien, ei ole olemassa kyllin
ankaraa rangaistusta siitä vääryydestä, jota olen teille tehnyt.
Näiden sanojen jälkeen itki nainen katkeria kyyneleitä. Hänen jalo
sydämensä pysähtyi hetkeksi ja hän menetti tajuntansa. Tällöin kietoi
Lavallière kauhistuneena käsivartensa Marien ympärille ja pani kätensä
hänen sydämelleen. Rakastetun käden lämpö elähdytti naisen ja sai hänet
sellaisen ihastuksen valtaan, että hän jälleen pyörtyi.
– Valitettavasti on tämä pinnallinen hyväileminen tämän jälkeen oleva
ainoa nautinto, jonka rakkautemme meille suo. Se on tuhat kertaa
parempi kuin se ilo, jonka Maillé parka halusi minulle antaa. Pitäkää
kätenne paikallanne, se on oleva palsamia sielulleni.
Ritari myönsi nyt surkein naamoin naiselleen tuntevansa sellaista onnea
tämän kosketuksen johdosta, että hänen tuskansa lisääntyivät rajusti
sekä kuoleman olevan mieluisamman kuin kärsimänsä kidutuksen.

– Kuolkaamme sitten yhdessä, sanoi nainen.

Tämän ennakolta aavistamattoman tapauksen johdosta oli Lavallière
sekä rakastajan, että aviomiehen ominaisuudessa pannaan julistettu.
Hän ei uskaltanut enää näyttäytyä missään ja huomasi nyt, että tämän
naisen vartiointi koitui hänelle itselleen hyvin kalliiksi, mutta
kuta vilpittömämmäksi ja siveämmäksi mies osoittautuikaan, sitä
suuremman ilon tuotti hänelle uhrautuminen aseveljensä hyväksi. Mutta
vartioimiskautensa loppuaikoina kävi hänelle melkein sietämättömäksi
velvollisuutensa täyttäminen.
Rakkautensa tunnustaminen, johon mies näytti vastanneen ja ritarilleen
aiheuttamansa vahinko, antoi kauniille Marielle suurta rohkeutta ja
hän alkoi harjoittaa platoonista rakkautta, käyttäen keinoinaan pieniä
vaarattomia hyväilyjä. Tämä oli niin kutsuttua hanhenpoika-rakkautta,
jonka naiset olivat keksineet, kun he kuningas Frans I kuoleman jälkeen
pelkäsivät saavansa tartunnan, mutta halusivat kuitenkin olla yhdessä
rakastajiensa kanssa. Ja Lavallière ei voinut kieltäytyä suostumasta
siihen. Joka ilta istui kaihoava Marie rakastettunsa vieressä, piteli
hänen käsiään, hyväili häntä katseillaan, pani hellästi poskensa
miehen poskea vastaan ja tämän kunniallisen lemmenleikin aikana,
jolloin ritari tunsi olevansa kuin paholainen vihkivesiastiassa, puhui
hän miehelle suuresta, rajattomasta rakkaudestaan, joka leijaili
tyydyttämättömien halujen ilmapiireissä. Koko sen hehkun, jonka naiset
päästivät valloilleen, silloin kun ei yössä ole muuta valoa kuin
heidän silmäinsä loiste, pani hän päänsä salaperäisiin liikkeisiin ja
sydämensä hurmiotilaan. Sillä suloisella ilolla jonka sielullisesti
toisiaan syleilevät enkelit tuntevat, virittivät he yhdessä
ihastuttavia hymistyksiä rakkauden ylistykseksi, joita rakastavaiset
siihen aikaan lauloivat ja jotka abbé Theléme on pelastanut
unohduksesta, kaivertamalla ne Chinonin lähellä sijaitsevan luostarinsa
seinille. Olen nähnyt ne siellä latinaksi kirjoitettuina. Käännän ne
tähän nyt kristittyjen hyödyksi:
– Voi, sanoi Marie d'Annebaut, olet voimani, elämäni, onneni ja
aarteeni.

– Ja te, vastasi mies, olette helmi ja enkeli!

– Sinä, ylienkelini!

– Te sieluni mun!

– Sinä, Jumalani!

– Te aamu- ja iltatähteni, kunniani, kauneuteni, koko maailmani!

– Sinä, suuri jumalallinen mestarini!

– Te, kunniani, uskoni ja uskontoni!

– Sinä suloinen, kaunis, urhoollinen, jalo, rakas ritarini,
puolustajani, kuninkaani ja rakkauteni!

– Te, keijukaiseni, päivieni kukkanen ja öitteni unelma!

– Sinä, jokaisen hetkeni ajatus!

– Te, silmieni ilo!

– Sinä, sieluni ääni!

– Te, päivieni valo!

– Sinä, öitteni valonhohde!

– Te, rakastetuin nainen maan päällä!

– Sinä, jumaloiduin miesten joukossa!

– Te, vereni, parempi minä kuin minä itse!

– Sinä sydämeni ja hehkuni!

– Te pyhä, ainoa iloni!

– Annan sinulle rakkauden palmun ja mitenkä suuri rakkauteni
lieneekään, luulen, että rakastat minua vielä enemmin, koska olet
herrani!

– Ei, se kuuluu teille, jumalattareni, neitsyt Mariani!

– Ei, olen palvelijattaresi, orjattaresi, mitättömyys, jonka voit
murskata!
– Ei, ei, minä olen teidän orjanne, uskollinen hovipoikanne, jota
voitte käsitellä kuin tuulahdusta, matto, jota pitkin voitte astua.
Sydämeni on valtaistuimenanne!

– Ei, ystäväni, äänesi saa minut vapisemaan!

– Katseenne polttaa minut poroksi!

– Minä näen ainoastaan sinun kauttasi!

– Tunnen vain teidän kauttanne!

– Jos panet kätesi sydämelleni, rakkaan kätesi, niin näet värin
katoavan poskiltani, koska veresi on lämmittänyt omani!
Heidän ennestään jo niin tuliset silmänsä hehkuivat vielä enemmän tässä
kisakamppailussa, ja ritarilla oli kyllä osuutensa siinä onnessa, jonka
Marie d'Annebault koki, tuntiessaan miehen käden sydämellään. Koska
kaikki heidän voimansa jännittyivät tässä syleilyssä, ja kaikki heidän
himonsa liekehtivät ja heidän ajatuksensa hämmentyivät, tapahtui,
että mies meni aivan tainnoksiin. He vuodattivat kuumia kyyneleitä,
syleilivät toisiansa niin kuin tuli sytyttäessään talon, mutta tämä
olikin kaikki, mitä tapahtui. Lavallière oli ystävälleen luvannut
luovuttaa tämän vaimon ruumiin koskemattomana takaisin, muttei hänen
sydäntään.
Mailien tiedoittaessa kotiin saapumisestaan olikin siihen jo korkea
aika, sillä ei mikään siveellinen olento voi kestää hiljaisella tulella
paistumista ja mitä vähemmän vapauksia rakastavaiset soivat itselleen,
sitä enemmän nauttivat he mielikuvituksessaan.
Aseveli jätti siis Marie d'Annebaultin, ratsastaakseen ystäväänsä
vastaan aina Bondyyn asti, auttaakseen häntä pääsemään onnellisesti
metsien läpi. Vanhan tavan mukaan makasivat ystävykset yön samassa
vuoteessa Bondyn kylässä.
Siellä maatessaan kertoivat he toisilleen, toinen matkaseikkailuistaan,
toinen hovijuoruistaan, arveluttavia juttuja j.n.e. Mutta Mailien
ensimmäinen kysymys koski Marie d'Annebaultia, joka Lavallièren
vakuuttelun mukaan oli aivan koskematon, mistä rakastunut Maillé oli
hyvin tyytyväinen.
Seuraavana päivänä olivat he kaikki kolmisin yhdessä Marien suureksi
harmiksi, mutta naisten tavallisella varomattomuudella liehakoi hän
aviomiestään, mutta osoitti Lavallièrelle sydäntään, niinkuin olisi
halunnut sanoa: Tämä on sinun!
Illallisen aikana ilmoitti Lavallière, että hän aikoi lähteä sotaan.
Mailléa huolestutti kovasti tämä vakava päätös ja hän halusi seurata
veljeään, mutta Lavallière kielsi sen jyrkästi.
– Madame, sanoi hän Marie d'Annebaultille, rakastan teitä enemmän kuin
omaa henkeäni, mutta kunniani merkitsee minulle sittenkin enemmän.
Näin sanoessaan mies kalpeni ja rouva de Mailien poskiltakin pakeni
väri hänen kuullessaan tämän, sillä koskaan ei heidän lemmenleikissään
ollut ollut niin paljon todellista rakkautta kuin näissä sanoissa.
Maillé halusi saattaa ystäväänsä Mealuxiin asti. Palatessaan takaisin
ihmetteli hän vaimolleen ystävän lähtöön vaikuttaneita tuntemattomia ja
kummallisia syitä, ja Marie aavistaen Lavallière raukan surun, sanoi:
– Tiedän hänen syynsä matkaan. Hän häpeää jäädä tänne, koska kaikki
tietävät hänellä olevan Napolin taudin.
– Hänellä, huudahti Maillé hämmästyneenä. Näin hänet mennessämme maata
eräänä iltana Bondyssa ja eilen Mealuxissa. Ei häntä mikään vaivaa! Hän
on terve niinkuin sinun silmäsi.
Nainen puhkesi kyyneliin, niin suuresti ihaili hän Lavallièren suurta
uskollisuutta, tämän ylevää lupauksen täyttämistä ja hiljaisen
intohimon katkeria kärsimyksiä. Koska Mariekin kätki rakkautensa
syvälle sydämeensä, kuoli hän samanaikaisesti, jolloin Lavallière
kaatui Metzin linnoituksen luona, josta Brantôme kertoo kronikassaan.

MITEN AZAYN LINNA RAKENNETTIIN

Jehan oli Simon Fournierin poika, toursilaisen porvarin, joka oli
syntynyt Moulinot'n maalaiskylässä lähellä Beauneä, jonka mukaan
hän kauppiaiden tapaan otti itselleen nimen, tultuaan kuningas
Ludvig-vainajan hopeakamarimestariksi. Jouduttuaan pahasti
epäsuosioon hän pakeni vaimoineen Languedociin jättäen poikansa
Jacquesin aivan varattomana Touraineen. Poika omisti vain itsensä,
viittansa ja miekkansa, mutta hänen vanhemmistaan, jotka olivat
ihan poissa tolaltaan, siinäkin kai oli hänelle liikaa. Nuori
mies päätti tehdä kaikkensa saadakseen isänsä vapautetuksi sekä
saavuttaakseen itse menestystä hovissa, joka siihen aikaan sijaitsi
Tourainessa. Varhain aamulla hän otti viittansa ja lähti asunnostaan
kiertelemään kaupungilla, vaikkei hänellä ollutkaan erityisiä
ruoansulatusvaikeuksia. Hän kävi kirkoissa, joita hän piti sangen
kauniina, kurkisti kappeleihin, pyydysti maalauksista kärpäsiä,
laskeskeli kirkon laivoja ja pilareita kuin olisi ollut huvimatkailija,
joka ei tiedä, mihin käyttäisi aikaansa ja rahojaan. Hän saattoi
myöskin olla lukevinaan isämeitää, mutta kohdistikin mykkiä rukouksia
naisille, auttoi heitä vihkiveden pirskoittamisessa ja seurasi
heidän jäljestään toivoen saavansa kokea seikkailun sekä oli valmis
uskaltamaan mitä tahansa, kunhan vain voittaisi itselleen suojelijan
tai armollisen rakastajattaren. Hänellä oli vyössään kaksi taaleria,
joita hän varjeli paremmin kuin omaa nahkaansa, sillä ihohan uudistuu
itsestään, mutta taalerit eivät tee niin. Joka päivä hän uhrasi pari
killinkiä leipäpalaan ja pariin happameen omenaan, joilla hän eli,
lisäksi hän joi Loiren ilmaista vettä. Tämä vaatimaton ja terveellinen
ruokajärjestys ei ollut hyväksi vain hänen kukkarolleen, vaan se teki
hänet kevyeksi ja vilkkaaksi kuin vinttikoira, se kirkasti hänen älyään
sekä piti hänen sydämensä lämpimänä, koska Loiren vettä lämpimämpää ei
tapaa luonnosta – sehän tulee kaukaa ja aurinko kuumentaa sen hyvin,
ennen kuin se ennättää Toursiin. Mielessään hän kuvitteli tuhansia
hyviä mahdollisuuksia, joita hän ei vitkastelisi käyttää.
Eräänä iltana Jacques de Beaune, kuten hän nimitti itseään, vaikkei
ollutkaan mikään herra, käveli virran vartta kiroillen kohtaloaan,
koska viimeinen taaleri osoitti oireita luopua hänestä ilman muuta.
Silloin hän oli eräässä kadunkulmassa törmätä hunnutettuun naiseen,
josta hänen nenäänsä tuli epäämättömän hienon naisen tuoksua.
Tämä myöhäinen naisvaeltaja, joka käveli urheasti korkeakorkoisissa
kengissä, oli pukeutunut italialaisesta sametista tehtyyn pukuun,
jossa oli suuret, silkillä sisustetut hihat, ja ikäänkuin vihjeenä
hänen arvostaan, kimalteli hänen otsaltaan hunnun läpi huomattavan
suuri timantti kuin laskeva aurinko. Jacques näki edelleen, että
hänen tukkansa oli taivutettu, käherretty ja kammattu niin hienosti
ja monella tavoin, että tämä työ oli vaatinut hänen kamarineidoltaan
ainakin kolme tuntia. Hän liikkui, niin kuin olisi muulloin tottunut
matkustamaan vain kantotuolissa, ja hyvin aseistettu hovipoika saattoi
häntä. Hänen täytyi olla joko ylhäiselle herralle kuuluva ilotyttö
tai sitten hovinainen, koska hän nosti hamettaan verrattain korkealle
ja käveli keinutellen hempeästi lanteitaan. Olipa hän hieno nainen
tai hutsu, niin Jacques de Beaune piti hänestä ja sai epätoivoisen
ajatuksen lyöttäytyä hänen mukaansa sekä seurata häntä kuolemaan asti.
Hän pysytteli siis naisen lähettyvillä todetakseen, missä tämä asui,
paratiisissa vai helvetin esikartanossa, oksalla vai lemmenvuoteessa,
saman tekevää missä, parempaa se oli joka tapauksessa kuin hänen oma
kurjuutensa.
Nainen kulki Loiren vartta Plessis'n suuntaan hengittäen syvään,
kuin ilmaa haukkova karppi, joelta tulevaa raikkautta; hän käveli
hitaasti, vilkuili joka taholle, kiinnostuneena kaikkeen kuin hiiri
löytöretkillään. Kun hovipoika huomasi, että Jacques de Beaune seurasi
yhä jäljestä tarkkaillen naista ja tämän puuhia, niin hän käänsi
päätään tuijottaen tyhmänä ja sen näköisenä kuin olisi tahtonut
sanoa: Hyppyset irti! Mutta kelpo Jacques arveli, että kun koirakin
uskaltaa katsoa paaviin, niin lienee hänellä kristittynä ihmisenä lupa
katsella lähemmin herkullisen näköistä naista, joten hän vain hymyili
hovipojalle ja kulki milloin naisen edellä, milloin jäljessä. Nainen
ei ollut huomaavinaankaan häntä, vaan tähyili taivaan tähtiä, jotka
yksitellen ilmaantuivat näkyviin illan pimeydestä. Näin kaikki kävi
rauhallisesti, ja he päätyivät Portilloniin, missä nainen nähdäkseen
paremmin heitti huntunsa olan yli ja suuntasi Jacquesiin tutkivan
katseen. Nyt täytyy sanoa, että Jacques de Beaune pystyi tekemään
kolmen aviomiehen työn ja hoitelemaan prinsessankin niin, että tällä
oli syytä olla tyytyväinen. Hänellä oli sellainen reipas, vapaa ryhti,
mikä miellyttää naisia, ja vaikka aurinko oli hänen kuljeksiessaan
ruskettanut hänen ihonsa, vaikutti hän varmasti vuodetoverina tarpeeksi
hienolta ja vaalealta. Hänestä tuntui, että nainen katseli häntä
kiinnostuneempana, kuin mitä naiset tutkivat rukouskirjaansa, ja tämä
silmänluonti herätti hänessä toivoa lemmen turvapaikan saamisesta,
joten hän päätti jatkaa seikkailua naisen hameenhelmoihin saakka ja
astua eteenpäin, vaikka se maksaisi hänelle – ei henkeä, sillä sitä
hän ei pitänyt paljon arvoisena, vaan molemmat korvat ja ehkä muutakin.
Hän siis jatkoi matkaa naisen jäljestä tämän palatessa kaupunkiin
kolmen neitsyen kujan kautta ja johtaessa ihailijansa kapeiden,
mutkikkaiden katujen sokkeloita siihen paikkaan, missä nykyjään on la
Crouzillen palatsi. Siellä nainen pysähtyi komean talon eteen, jossa
hovipoika koputti oveen. Palvelija avasi sen, nainen astui sisään, ovi
sulkeutui, ja siihen hra de Beaune jäi tyhmänä töllöttämään, kuin St.
Denis, ennenkuin tämä pyhimys tointui panemaan päänsä taas paikoilleen.
Hän katseli ylös nähdäkseen, eikö sieltä sittenkin tipahtaisi hänelle
armon pisara, mutta näki vain valonvälähtelyä, mikä nousi portaita
kulkien salien läpi, kunnes se pysähtyi somasti koristeltuun ikkunaan,
jonka takana nainen siis nyt ilmeisesti oli. Rakastaja parka oli perin
alakuloinen ja uneksiva eikä aavistanutkaan, mitä hänen olisi pitänyt
tehdä. Äkkiä ikkunan kehys kilahti katkaisten hänen ajatuksenjuoksunsa.
Hän kohotti jälleen katseensa toivoen naisen kutsuvan häntä, ja
ellei ikkunan leveä lauta olisi jonkin verran suojellut häntä, niin
kylmä vesi olisi kastellut hänet likomäräksi, ja hän olisi saanut
päähänsä muutakin, koskapa sille henkilölle, joka tällä tavoin yritti
viillyttää rakastuneen miehen tunteita, jäi käteen vain tyhjä sanko.
Mutta Jacques de Beaune äkkäsi heti tässä piilevän mahdollisuuden.
Hän heittäysi maahan kirkuen tukahtuneella äänellä: "Minä kuolen!"
Sitten hän jäykisti jäsenensä maaten kuin kuollut ja odotti, mitä muuta
tapahtuisi. Silloin palvelijat syöksyivät ulos, peloissaan naisen
takia, jolta ei tietenkään voitu salata, mitä he olivat tehneet, ja
he heittäytyivät elottoman ruumiin yli, jolloin Jacques oli räjähtää
nauruun heidän kantaessaan häntä portaita ylös.

– Hän on ihan kylmä, sanoi hovipoika.

– Verta, sanoi hovimestari, joka sai sormiinsa Jacquesin niskaan
loiskautettua vettä.
– Jos hän jää eloon, niin minä lahjoitan messun pyhälle Gatianukselle!
Hovipoika purskahti itkuun.
– Rouva on samanlainen kuin isä-vainajansa. Ellei hän hirtätä sinua,
heittää hän sinut joka tapauksessa ulos portista, sanoi muuan toinen.
Niin, mies on kyllä kuollut. Eihän hän hengitäkään.

Nainen on siis hyvin ylhäistä väkeä! ajatteli Jacques.

– Ha-haiseeko hän ruumiille? änkytti se pieni aatelismies, joka oli
aiheuttanut koko onnettomuuden.
Suurella vaivalla he raahasivat hänet ylös kiertoportaita, ja hänen
viittansa tarttui kiinni kaiteeseen, jolloin kuollut mutisi:

– Varokaahan viittaani!

– Hän ähkäisi! huudahti tihutyön tekijä helpotuksesta huokaisten.

Hallitsijattaren palvelijat – nainen oli edesmenneen Ludvig
yhdennentoista tytär – raahasivat Jacquesin saliin ja panivat hänet
jäykkänä pöydälle, rohkenematta toivoa hänen toipuvan.

– Hakekaa haavalääkäri! sanoi rouva de Beauieu. Mutta nopeasti!

Kädenkäänteessä he kaikki painuivat portaita alas. Sitten hallitsijatar
lähetti palvelijattarensa noutamaan voiteita, siteitä, viinaa,
sekä kaikkea muuta mahdollista, niin että he viimein jäivät yksin.
Tällöin hän katseli elotonta nuorta miestä, ihaili tämän vankkaa
ruumiinrakennetta ja miten kaunis tämä oli vielä kuolemassakin, sekä
sanoi:
– Haa! Jumala rankaisee minua todellakin. Kun vihdoinkin ainoan
kerran köyhässä elämässäni sydämeni syvyyksissä herää alhainen himo,
joka polttaa ruumistani, tulee suojeluspyhimyksen! hulluksi ja riistää
kauneimman aatelismiehen, minkä koskaan olen nähnyt. Hitto soikoon!
Isäni hengen nimessä, minä hirtätän kaikki, jotka ovat osaltaan
syyllisiä hänen kuolemaansa!
– Rouva! huudahti Jacques de Beaune ja hypähti pöydältä sekä polvistui
lattialle hallitsijattaren jalkain juureen. – Minä elän palvellakseni
Teitä ja olen niin vähän kuollut, että lupaan tänä yönä Teille yhtä
monta ilonhetkeä kuin vuodessa on kuukausia, seuraten pakanallisen
herra Herkuleen esimerkkiä. Vielä hän lisäsi, tuntien, että oli
hyväksi hiukan valehdella: – Kolmeen viikkoon en ole syönyt nähtyäni
Teidät, ja Teidät nähdessäni tulin mielettömäksi. Syvä kunnioitus
korkeaa arvoanne kohtaan kielsi minua lähestymästä Teitä, mutta
hullusta päähänpistostani käsittänette, miten huumautunut olen Teidän
kuninkaallisesta suosiostanne.
Hän suuteli kunnioittavasti hallitsijattaren jalkoja ja katseli tätä
murhaavan lemmekkäästi. Hallitsijatar eli siihen aikaan, kuten kaikki
tietävät, toista nuoruuttaan, jossa jyrkässä siirtymävaiheessa saavat
siihen saakka kunnialliset naiset, jotka aikaisemmin ovat selviytyneet
hyvin rakastajitta, hurjan halun kokea vielä lemmenyön, ettei heidän
tarvitsisi astua toiseen maailmaan kädet, sydän ja kaikki muukin
tyhjänä, vain sen takia että ovat antaneet pettää itseään. Rouva de
Beauieu ei siis ällistynyt ensinkään kuullessaan, mitä tämä nuori mies
hänelle lupasi, sillä kuninkaalliset henkilöthän ovat tottuneet saamaan
kaikkea tusinakaupalla, vaan hän kätki tämän auliin tarjouksen syvälle
mieleensä tuntien jo nyt kihelmöittävää odotusta. Hän kehoitti
nuorta Jacquesia nousemaan, ja kaikessa kurjuudessaan tällä oli vielä
rohkeutta hymyillä rakastetulleen, joka seisoi majesteetillisena kuin
lakastunut ruusu sekä iholtaankin kuihtuneena kuin kipeä kissa, mutta
kuitenkin niin hyvin säilyneenä, niin houkuttelevana olemukseltaan,
seisten pienillä, sievillä jaloillaan keinutellen hempeästi lanteitaan,
että Jacques tunsi nälkiintyneisyydestään huolimatta aavistamattomien
voimien tulevan avukseen, joten hän pystyisi täyttämään lupauksensa.
– Kuka Te olette? kysyi hallitsijatar ja katsoi häneen tuimasti kuten
isä-vainajansa, kuningas.
– Olen Teidän uskollinen alamaisenne Jacques de Beaune, Teidän
pitkäaikaisista ansioistaan huolimatta epäsuosioon joutuneen
hopeakamarimestarinne poika.
– Hyvä, sanoi nainen, paneutukaa jälleen pöydälle pitkäksenne.
Kuuluvat tulevan tänne, ja olisi sopimatonta, jos palvelijani saisivat
aihetta epäillä minun olevan osallisena tässä komediassa.
Äänen lempeä sävy ilmaisi hänen armollisesti antavan Jacquesille
anteeksi sen röyhkeyden, millä tämä oli julistanut rakkautensa. Tällöin
Jacquesin mieleen juolahti, että muutkin herrat olivat taanneet
itselleen menestyksen hovissa työntämällä jalkansa vanhaan jalustimeen,
mikä ajatus antoi hänelle luottamusta tulevaisuuteen.
– Niin, sanoi hallitsijatar kamaripalvelijoilleen, mitään apua ei
tarvitakaan. Tämä herra voi jo paremmin. Kiitetty olkoon Jumala ja pyhä
neitsyt, ettei talossani ole tapahtunut murhaa.
Näin sanoen hän työnsi sormensa tämän hänelle taivaasta tipahtaneen
rakastajan tukkaan hieroen hänen ohimokaan paloviinalla, ja sillä
tekosyyllä, että tahtoi tutkia potilaan tilaa, hän avasi tämän viitan
varmistautuen siitä, että rohkeita lupauksia antaneella nuorukaisella
oli ihanan hieno, heleä iho. Ja kaikkia saapuvilla olevia hämmästytti,
että hallitsijatar teki sen. Mutta ihmisrakkauden osoittaminen sopii
aina kuninkaallisille henkilöille. Jacques kohottautui istumaan,
oli sen näköinen kuin ei tietäisi missä oli ja kiitti nöyrästi
hallitsijatarta torjuen kimpustaan apteekkarit, haavalääkärit sekä
muut mustat paholaiset sillä tiedolla, että hän oli tointunut. Sen
jälkeen hän mainitsi nimensä ja aikoi poistua syvään kumartaen, ikään
kuin pelkäisi hallitsijatarta, koska hänen isänsä oli epäsuosiossa,
mutta toden sanoaksemme siitä syystä, että hän oli säikähdyksissään
hallitsijattarelle antamastaan huimapäisestä lupauksesta.
– Sitä minä en voi sallia, sanoi hallitsijatar. Luonani käyvät
ihmiset tulee ottaa vastaan toisin kuin teidät on otettu. Ja hän sanoi
hovimestarilleen: – Herra de Beaune syö illallista täällä. Sen, joka
niin sopimattomasti on loukannut häntä, hän saa jättää rankaisematta,
jos se häntä miellyttää, mikäli syyllinen heti ilmoittautuu. Ellei hän
tee niin, etsitytän hänet ja annan hänet piiskurini käsiin.

Hänen sanottuaan tämän pikku hovipoika astui esiin.

– Rouva, sanoi Jacques, pyydän Teitä jättämään hänet rankaisematta,
koska olen hänelle kiitollisuuden velassa onnestani saada olla nyt
Teidän vieraanne, syödä pöydässänne ja ehkä lepyttää Teidät, niin että
kumoatte sen syytöksen isääni vastaan, minkä suurivaltainen isänne
suvaitsi esittää.
– Hyvin puhuttu, vastasi hallitsijatar. Hän kääntyi hovipoikaan: –
D'Estouville, annan sinulle jousimieskomppanian päällikkyyden. Mutta
varo vastaisuudessa heittelemästä mitään ikkunasta.
Ja hellästi nuoreen Beauneen rakastuneena hallitsijatar ojensi hänelle
kätensä sekä vei hänet kabinettiinsa, missä he juttelivat viihtyisästi
odottaessaan illallista. Eikä Jacques unohtanut käyttää tilaisuutta
puolustaakseen isäänsä samalla sulkeutuakseen mainitun naisen suosioon,
joka kuten kaikki tietävät hallitsi isänsä kuninkaan taloa ja vallitsi
kaikkea kovalla kädellä. Jacques de Beaune lohduttautui sillä, että
hallitsijattaren kanssa oli vaikea käydä vuoteeseen, sillä semmoinen
ei järjestynyt yhtä helposti kuin kahden kissan kohtaaminen, jotka
voivat huvitella, kunhan niillä on katonreunakin yhtymispaikkana.
Hän iloitsi siitä, että hän ehkä oli saavuttanut hallitsijattaren
suosion, ilman että hänen oli pakko lukea tälle täyteen sitä kirottua
tusinaa. Sillä miten saisi hallitsijatar toimitetuksi kamarineitonsa
ja muun väen tieltä sekä säilyttäisi hyvän nimensä ja maineensa?
Mutta väliin hän pelästyi sitä, että tämä kelpo nainen saattoi
pystyä järjestämään yhtä jos toistakin, ja silloin hän ajatteli:
Selviydynköhän minä siitä? Myöskin kelpo hallitsijatar, joka oli
aikaisemmin järjestänyt montakin kiperää asiaa, ajatteli samaa
jutellessaan muista asioista. Hän menetteli ovelasti ja haetutti
sihteerin, joka oli perillä hallitustointen kaikista mutkista, sekä
käski tämän tuoda hänelle tekaistun sanoman pöytään. Sitten tuli ruoka,
eikä hallitsijatar koskenut siihen, koska hänen sydämensä oli paisunut
niin, että se puristi vatsan kokoon, sillä hän ajatteli koko ajan tätä
hauskan näköistä ja tulista nuorta miestä, eikä hänellä ollut muuhun
ruokahalua. Jacques ahtoi sisäänsä niin paljon kuin voi, useammastakin
eri syystä. Sitten sihteeri toi tekaistun sanomansa jolloin
hallitsijatar hätkähti ja rypisti kulmiaan kuten kuningasvainaja ja
sanoi: – Eikö tässä valtakunnassa saa koskaan hetkenkään rauhaa?
Hiisi vieköön! Ei edes ateriaansa saa nauttia rauhassa! Silloin hän
nousi: – Satuloikaa ratsuni! Missä on tallimestarini, herra de
Vielleville? Vai Picardiassa? D'Estouville, seuratkaa minua talouden
kerralla Amboiseen... Sitten hän vilkaisi Jacquesiin: – Te saatte
olla tallimestarini, herra de Beaune. Haluatteko palvella kuningasta?
Tässä Teillä on hyvä tilaisuus, käyttäkää sitä luojan nimessä! Siellä
on joukkio tyytymättömiä, jotka täytyy hakata maahan, ja tarvitaan
uskollisia palvelijoita.
Paljon lyhyemmässä ajassa kuin kerjäläiseltä menee sadan kiitoksen
latelemiseen, oli hevoset satuloitu valmiiksi. Madame ratsullaan ja
Tourainen Jacques hänen rinnallaan he ratsastivat täyttä vauhtia kohti
Amboisea aseellisen joukon tullessa jäljestä. Ja lyhyesti puhuaksemme:
Herra de Beaune sai huoneen kahdentoista askeleen päästä madame de
Beauieun huoneesta kaukana kaikista asiaan kuulumattomista. Hoviväki
ja palvelijat kyselivät kummissaan, missä tyytymätön vihollinen
oikein majaili. Mutta mies, joka oli luvannut tusinansa ja jonka piti
osoittautua sanansa mittaiseksi, tiesi mainiosti, missä vihollinen
oli. Hallitsijatar oli koko kuningaskunnassa tunnettu hyveelliseksi
naiseksi, mikä vapautti hänet kaikista epäluuloista. Niin, häntä
pidettiin aivan yhtä valloittamattomana kuin Péronnen linnaa. Kun oli
aika peittää uuneissa oleva tuhka ja Amboisen linnan ovet oli suljettu
ja lukittu, madame de Beauieu lähetti kamarineitonsa pois kutsuen
tallimestarinsa. Tulevan tallimestarinsa. Tällöin ylimysnainen ja
seikkailija kohtasivat toisensa sametilla verhotulla penkillä korkean
uunin edessä, ja hallitsijatar sanoi heti sokerinmakealla äänellä:
– Ettekö Te ole kovin uupunut? Tein kovin julmasti pannessani hyvän
palvelijan ratsastamaan kaksitoista peninkulmaa heti senjälkeen kun
muuan miehistäni oli pahoinpidellyt häntä, enkä sentähden saanut
rauhaa, ennenkuin olisin puhunut kanssanne. Tunnetteko voivanne
huonosti?
– Tunnen vain kärsimättömyyttä, vastasi Jacques, joka oli selvillä
siitä, että perääntyminen oli mahdotonta. – Ja uskaltanen olettaa,
jalo ja kaunis hallitsijatar, että palvelijanne on saanut armon
silmissänne.

– Malttakaahan! Ettekö valehdellut minulle, kun sanoitte...

– Mitä?

– Että olitte seurannut minua monta kertaa, kun yksinäni kävin
kirkossa ja muualla.

– Puhuin totta.

– Sitten minua ihmetyttää, että vasta tänään huomasin Teidät, noin
komean nuoren miehen, jonka kaikki piirteet kuvastavat rohkeutta. Enkä
minä tahdo perua sitä, mitä kuulitte minun sanovan, kun luulin teidän
olevan tajuttomana. Te miellytätte minua, ja minä tahdon parastanne.
Niin oli kirottu kohtalonhetki koittanut! Jacques lankesi polvilleen
suudellen hallitsijattaren käsiä ja jalkoja ja, mikäli kerrotaan,
muutakin. Eikä hallitsijatar unohtanut ylhäistä arvoaan, vaan taisteli
urheasti vastaan, sillä hänen siveytensä ja kunniansa vaati, että
Jacques de Beaune sai hänet vain väkisin, jolloin koko synti ja vastuu
lankesi tälle. Hän oli kuitenkin ennen tätä kohtausta käyttänyt
hajuvesiä ja laittanut itsensä ihanaan kuntoon yöksi, ja odotuksen
kuuma riemu antoi hänen poskilleen sekä väriä että hehkua, mikä
huomattavasti paransi hänen viehättävyyttään. Lempeästä vastarinnastaan
huolimatta hänet nostettiin ilmaan ja kannettiin kuninkaalliseen
vuoteeseensa, missä tämä kelpo nainen ja mies, jolla oli täysi tusina
kontissaan, vihdoin löysivät täydellisesti toisensa. Ja nauraen ja
mekastaen, laskien leikkiä ja täynnä kaikenlaisia kujeita hallitsijatar
selitti uskovansa enemmän kuningatar Marian impeyteen kuin hänelle
luvattuun tusinaan. Mutta Jacques ei tavannutkaan kauniista yöpuvusta
vanhentunutta naista, sillä kattolampun lempeässä valossa kaikki näytti
muuttuneen. Moni nainen, joka päivänvalossa on viisissäkymmenissä,
tuntuu kellon lyödessä puolta yötä vain kaksikymmenkesäiseltä, kun
taas on toisia, jotka ovat kaksikymmenvuotiaita päivänvalolla, mutta
satavuotiaita iltakellojen soitua. Jacques puolestaan tunsi tästä
kohtauksesta suurempaa iloa kuin hänen majesteettinsa kuningas
vihollistensa roikkuessa hirsipuussa. Rouvakin oli iloisesti yllättynyt
ja antoi runsaat lupaukset: Hän lupasi palaneen Azayn linnan rikkaine
tiluksineen läänitykseksi sekä täydellisen armahduksen nuoren miehen
isälle, mikäli hänet voitettaisiin tässä kaksintaistelussa.
Ja kelpo poika ajatteli itsekseen: Tällä minä vapautan isäni! Tämä
kerta on läänityksestä! Tämä tulee niityistä ja viljanmyynnistä! Tämä
Azayn metsistä! Tämä kalastusoikeuksista... Niin, ja tämä Indre-joen
saarista. Ja sen takana olevista laidunmaista... ja tämä, että saisimme
vapaaksi tilamme la Carten, jonka isäni osti niin kalliilla hinnalla.
Tämä asemasta hovissa...
Hän pääsi helposti näin pitkälle, ja hän tunsi entistä suurempaa
vastuuta osoittautua sanansa mittaiseksi, sillä olihan koko Ranska
hänen allaan, ja olihan kysymyksessä itsensä kuninkaan kunnia! Hän
lupasi rakentaa suojeluspyhimykselleen Pyhälle Jacquesille kappelin
Azayn linnaan josta hän sai voimaa ja apua osoittaakseen yhdennentoista
kerran hallitsijattarelle syvintä kunnioitusta. Mutta ylimielisen
itseluottamuksen vallassa hän päätti muodostaa viimeisen luvatusta
tusinasta säteileväksi aamutervehdykseksi, läänityksen saajan
tervehdykseksi lääninherralle, kiitokseksi valtakunnan hallitsijalle,
sitten kun olisi herännyt. Mikä olikin kaunis ajatus. Mutta luonnolla
on oma tahtonsa, ja sentähden ei Azayn linnanherra voinut toivottaa
kuningas Ludvig yhdennentoista tyttärelle hyvää huomenta muulla tavoin
kuin sillä, millä majesteetteja niin usein tervehditään – löysällä
panoksella. Ja syödessään aamiaista Jacquesin kanssa, joka jo sanoi
itseään Azayn herraksi ja hänen tallimestarikseen, hallitsijatar kiisti
nämä hänen vaatimuksensa selittäen, ettei Jacques ollut voittanut
vetoaan eikä siis saanut maatilaakaan.
– Piru minut periköön, ellen kestänyt loppuun saakka! sanoi Jacques de
Beaune. – Mutta, rakas rouva ja jalo hallitsijatar, kumpikaan meistä
ei ole sopiva ratkaisemaan tätä riitaa, joka koskee läänityskysymystä,
sillä se tulee käsitellä Teidän valtioneuvostossanne, koska Azay on
kruunun alainen.
– Hitto soikoon, huudahti hallitsijatar hymyillen, Teidän isänne
otetaan armoihin, ja te saatte sekä Azayn että toimen hovissa, jos Te
tahraamatta kunniaani voitte esittää tämän asian valtioneuvostolle.
Mutta jos maineeseeni hyveellisenä naisena tulee pieninkään tahra...
– Niin minä riipun hirressä! sanoi Jacques lyödäkseen asian leikiksi.
Hallitsijattaren silmiin oli nimittäin kohonnut julma ilme.
Ja Ludvig yhdennentoista tytär laskeskelikin jo saaneensa ensimmäisen
tusinan ilmaiseksi eikä ollut nyt erityisesti kiinnostunut toiseen
tusinaan (jonka Jacques jo lupasi hänelle), jos hänen pitäisi maksaa
siitä.
– Rouvani, sanoi Jacques, tulette näkemään, että minä olen ja pysyn
tallimestarinanne.
Koko hallitsijattaren hoviväki oli vähitellen saapunut Amboiseen,
hyvin uteliaina saamaan tietää syyn tähän äkilliseen matkaan. Hän
kutsui heidät koolle, ettei hänen epäiltäisi näytelleen komediaa, ja
antoi heidän käsiteltävikseen muutamia visaisia kysymyksiä. He pitivät
valtioneuvoston istuntoa pohtien niitä sangen syvämielisesti. Kokouksen
loppupuolella uusi tallimestari tuli noutamaan hallitsijattaren sieltä,
ja röyhkeä Jacques sanoi silloin hänen valtakunnanneuvostolleen, että
hän haluaisi pyytää näitä herroja ratkaisemaan erään riidan, joka koski
häntä ja erästä kuninkaallista tilusta.
– Kuulkaa häntä, sanoi hallitsijatar. Se on kyllä totta. Ja antamatta
korkean valtakunnanneuvoston hämmentää häntä Jacques de Beaune alkoi
puhua tämäntapaisin kääntein:
– Jalot herrat, vaikkakin esitän vain pähkinänkuoria koskevan
asian, pyydän teitä harkitsemaan sitä tarkkaan ja suomaan anteeksi
symbolisen puhetapani. Eräs herra, joka käveli toisen herran kanssa
hedelmätarhassa, havaitsi kauniin saksanpähkinäpuun, hyvin istutetun,
hyvinvoivan, kauniin nähdä, hyvin säilyneen pähkinäpuun, jonka lehdet
ja hedelmät olivat raikkaat ja tuoksuvat, pähkinäpuun, johon ei
kyllästynyt, kun oppi sen tuntemaan, lemmen-pähkinäpuun, joka johti
ajatukset siihen hyvän ja pahan tiedon puuhun, mistä meidän Herramme
kielsi syömästä ja jonka takia kantaäitimme Eeva herra puolisonsa
kanssa karkoitettiin paratiisista. No niin, hyvät herrat, tämä
pähkinäpuu aiheutti näiden kahden herran välillä hieman riitaa,
mistä oli tuloksena sellainen pieni vedonlyönti, joita usein sattuu
ystävien kesken. Nuorempi heistä lupasi heittää kädessään olevan kepin
kaksitoista kertaa tähän puuhun siten, että keppi pudottaisi joka
kerralla siitä pähkinän... Eikö tämä ole asian ydin? sanoi Jacques
kääntyen hallitsijattareen.

– Kyllä, hyvät herrat, tämä vastasi ällistyneenä Jacquesin neroudesta.

– Toinen väitti vastaan, jatkoi Jacques, jolloin ensiksi mainittu
heitti keppinsä rohkeasti ja taitavasti, niin hellävaraisesti ja
mukavasti, että se tuotti huvia heille kumpaisellekin, koska niiden
hyvien pyhimysten ansiosta, jotka varmaankin katselivat ja joilla
tosiaankin oli hauskaa, putosi pähkinä joka heitolla, niin että hän sai
todellakin alas kaksitoista pähkinää. Mutta sattui käymään niin, että
viimeksi pudonnut pähkinä oli ontto eikä siinä ollut sydäntä, mistä
uusi pähkinäpuu olisi voinut syntyä, jos puutarhuri olisi tahtonut
panna tämän pähkinän maahan. Onko keppiä heittänyt mies nyt voittanut
vetonsa? Olen puhunut. Tuomitkaa.
– Tuomio on helppo, sanoi tourainelainen Adam Fumée, joka siihen
aikaan oli hallitsijattaren sinetinvartija. Toinen voi tehdä vain
yhdellä tavalla.

– Ja millä? kysyi hallitsijatar.

– Maksaa, hyvä rouva.

– Hänpä on nokkela! sanoi hallitsijatar ja läpäytti uutta
tallimestariaan poskelle. Hän joutuu vielä hirsipuuhun!
Hän sanoi sen leikillään, mutta se oli ennustus, joka toteutui. Sillä
toisen naisen koston uhrina ja sihteerinsä kavaltamana tämä Jacques
de Beaune, josta oli ajan oloon tullut Semblancayn paroni, la Carten
ja Azayn herra sekä eräs valtakunnan ensimmäisiä miehiä, joutui
kuninkaan epäsuosioon ja ripustettiin hirteen Montfauconissa. Mutta
hallitsijatar madame de Beauieun aikana hän oli suuressa suosiossa,
ei ainoastaan rakastajana, vaan myös älykkyytensä ja valtion asioissa
osoittamansa toimeliaisuuden ansiosta, niin että hänestä tuli ensin
kuninkaan kassamestari sekä myöhemmin, kun hän tiesi, miten tusinan
taaleria sai poikimaan grossiksi, koko valtakunnan rahaministeri,
mitä virkaa hän hoiti erinomaisesti, silti unohtamatta hankkia hyviä
tuloja itselleenkään, mikä olikin vain kohtuullista. Hän pani paljon
kultaa likoon rakentaakseen uudelleen Azayn linnan, joka oli raunioina
hänen saadessaan läänityksen, mutta seisoo vieläkin Indren kaltaalla
samanlaisena kuin hän sen rakensi. Ja ennen kuin hänet ripustettiin
hirteen, kävi hänen nuori herransa ja kuninkaansa Frans ensimmäinen
vieraana hänen linnassaan.
Kuningas kunnioitti häntä suuresti hänen valkoisten hiuksiensa takia,
ja käydessään Azayssa levolle hän sanoi Jacquesille, joka nyt oli
Semblancayn paroni: – Teidän elämänne kello lyö kohta kaksitoista!
– Niin, Majesteetti, vastasi finanssiministeri, se on jo aikaisemmin
lyönyt kahtatoista, jota saan kiittää siitä, että minulla on nyt
maatilani, että olen voinut rakentaa sen niin hyväksi ja että minun
suodaan palvella Teitä.
Kunnon kuningas halusi kuulla asiasta tarkemmin jolloin Jacques
de Beaune kertoi hänelle tarinansa. Frans ensimmäinen piti aina
leikinlaskusta, joten tämä hauska tarina huvitti häntä sitäkin enemmän,
kun hänen oma äitinsä, Angoulemen herttuatar, oli juuri tähän aikaan
tullut siihen ikään, jolloin nainen tuntee kiireen ahdistavan, ja
piiritti Bourbonin konnetaabelia saadakseen tältä kenties tusinan
tai kaksikin. Mutta se oli ilkeän naisen huonoa rakkautta, sillä
tällä rakkausseikkailulla hän saattoi valtakunnan vaaraan sekä oli
syypää siihen, että kuningas otettiin vangiksi ja Semblancay parka
ripustettiin hirteen riippumaan, kuten aikaisemmin on mainittu.

KALLIS LEMMENYÖ

Sinä talvena jolloin Amboisin meteliksi nimitetty ensimmäinen
uskonkapina puhkesi, luovutti Avenelles niminen asianajaja des
Marmousetin kadun varrella sijaitsevan asuntonsa hugenottien
kokousten tyyssijaksi, sillä hän kuului heihin vaikka hänellä ei
ollut aavistustakaan siitä, että Condén prinssi, La Regnaudie ja muut
neuvottelivat kuninkaan karkoittamisesta.
Avenelles oli epämiellyttävä, punapartainen mies, kasvoiltaan
harmaankelmeä, niin kuin kaikki lainvääristelijät jotka oleskelevat
lakitupien hämärässä; kaikkien aikojen ilkein asianajaja. Hän nauroi
mestauksille ja möi itsensä kenelle tahansa kuten Juudas. Viisaitten
ihmisten mielestä ei koskaan voinut olla varma siitä, oliko hän lintu
vai kala. Asianajaja oli Pariisissa nainut kauniin porvaristytön,
jota hän niin mustasukkaisesti vartioi että olisi voinut tappaa tämän
yhdestä lakanassa olevasta rypystä, jonka syntyä ei vaimo olisi osannut
selittää. Mies menetteli tässä väärin, sillä useinhan lakanoihin
ilmaantuu ryppyjä rehelliselläkin tavalla; mutta vaimo silitti
huolellisesti lakanansa, ja niin asia jäi silleen. Koska vaimo tiesi
miehensä ilkeäksi ja murhanhimoiseksi, oli hän hyvin uskollinen ja
aina paikallaan niin kuin lipasto, joka ei koskaan liiku paikaltaan
mutta aina tarpeen vaatiessa on valmis palvelukseen. Kaikesta
huolimatta oli asianajaja pannut vaimonsa siveyden vartijaksi vanhan
palvelijattaren, joka oli ruma kuin synti, joka aikoinaan oli imettänyt
herra Avenellesta ja oli tähän hyvin kiintynyt. Ainoana virkistävänä
vaihteluna rouva raukan kylmähkössä avioliitossa oli hartaushetki,
jonka hän suoritti Kreivintorin varrella sijaitsevassa Pyhän Jehanin
kirkossa, jonne, kuten on tunnettua, koko hienosto tapasi kokoontua.
Lukiessaan rukouksiaan nauttivat hänen silmänsä monien koreilevien
ja käherrettyjen keikareiden edestakaisin liikehtimisestä ja heidän
perhosmaisesta liehumisestaan. Niiden joukosta valitsi hän lopulta
erään kauniin italialaisen aatelismiehen, leskikuningattaren ystävän,
ja rakastui tähän, sillä mies oli nuori ja vasta elämänsä keväässä,
oli upeasti pukeutunut, liikkui miellyttävästi ja omasi kaikki ne
ominaisuudet, joita vaadittiin herättämään kunniallisen naisen rakkaus,
naisen, joka tunsi avioliiton kahleiden kiristävän ja sen tähden ryhtyi
keventämään ikeensä painoa.
Nuori aatelismies rakastui myöskin porvarisrouvaan, jonka mykkä
rakkaus liikutti hänen sydäntään – siitä kuinka tämä tapahtui, ei
tiennyt paholainen eikä asianomaiset itsekään. He vaihtoivat helliä
kirjelappusia. Mennessään kirkkoon pukeutui asianajajan rouva aina
erikoisen suurella huolella. Sen sijaan, että olisi ajatellut Jumalaa,
ajatteli hän siellä vain kaunista aatelismiestä ja lietsoi alinomaa
sydämensä paloa joka sai hänen silmänsä ja huulensa kostumaan ja hän
sanoi itsekseen: Tahtoisin antaa henkeni yhdestä ainoasta rakastettuni
syleilystä! Pyhän neitsyeen rukoilemisen sijasta ajatteli hän:
Saadakseni juopua hänen nuoruutensa aiheuttamasta hurmasta ja edes
silmänräpäyksen verran kokea suurta rakkauden onnea uhmaisin vaikka
roviota, jossa kerettiläisiä poltetaan.
Aatelismiehen huomatessa naisen punastuvan hänen lähestyessä tätä,
asettui hän aina tämän penkin viereen ja kuiskasi hänen korvaansa
sanoja, joita naiset niin mielellään kuuntelevat. Sen jälkeen sanoi hän
itsekseen: Isäni vaakunakilven kautta vannon, että tulen omistamaan
tämän naisen vaikkakin se veisi henkeni.
Ja siveydenvartijan kääntäessä päätään sivulle puristivat molemmat
rakastavaiset toisiansa, hengittivät, ahmivat ja suutelivat toisiaan
katseilla, jotka olisivat voineet sytyttää musketin, jos sellainen
olisi ollut lähettyvillä. Näin pitkälle kehittyneen rakkauden
täytyi päästä päämaaliinsa. Aatelismies pukeutui sen tähden lakia
opiskelevaksi, kestitsi asianajajan kirjureita ja seurusteli heidän
kanssaan vakoillakseen aviomiehen elintapoja, hänen poissaoloaan
kotoaan, matkojansa ynnä muuta, vaanien täten tilaisuutta tehdäkseen
hänet aisankannattajaksi, ja sai lopulta kaikeksi onnettomuudeksi
siihen tilaisuuden. Asianajajan oli seurattava salaliiton onnistumista,
vaikkakin hän kaikessa hiljaisuudessa oli päättänyt panna syyn Guisien
niskoille, ja päätti lähteä Bloisiin, jossa hovi oli suuressa vaarassa
joutua karkoitetuksi. Aatelismies sai vihiä asiasta ja lähti edeltäpäin
Bloisiin virittääkseen satimen, johon Avenelles viekkaudestaan
huolimatta tarttuisi ja josta hän vapautuisi vasta, kun hänen päänsä
kruunattaisiin parilla suurella sarvella. Rakkautensa huumassa kutsui
italialainen koolle kaikki hovipoikansa ja palvelijansa sekä sijoitti
heidät siten, että asianajajan saapuessa vaimoineen ja seuranaisineen,
vastattaisiin heille kaikista hotelleista, jonne he pyrkivät, että
koska talo hovin siellä oleskelun takia oli täpösen täynnä väkeä heidän
täytyi kysellä asuntoa muualta. Sen jälkeen teki aatelismies sopimuksen
Kuninkaallinen Aurinko -nimisen hotellin omistajan kanssa siitä, että
hän, italialainen, saisi hallita koko taloa josta vakinaiset palvelijat
lähtivät tiehensä. Varmuuden vuoksi lähetti mies koko henkilökunnan
maalle. Nyt asettui aatelismies hotelliin asumaan ystävineen,
jotka olivat matkustaneet sinne hovin tähden, ja itse asui hän sen
huoneen yläpuolella, jonne aikoi sijoittaa sydämensä valtiattaren,
asianajajan ja siveydenvartijan ja laitatti lattiaan irtoluukun.
Hänen keittiömestarinsa sai tehtäväkseen toimia hotellin isäntänä,
hovipoikansa pukeutuivat tarjoilijoiksi ja palvelijattarensa hotellin
siivoojiksi. Tämän jälkeen jäi hän odottelemaan, että kätyrinsä
toisivat ilveilyn päähenkilöt hänen luoksensa, ja pianpa he tulivatkin.
Kenenkään päähän ei pälkähtänyt ihmetellä Kuninkaallisen Auringon
tapauksia, koska nuoren kuninkaan, molempien kuningattarien, Guisien
ja koko hovin saapuminen oli houkutellut kaupungin vilinään paljon
ylhäisiä herroja, kauppiaita, sotaväkeä ja muitakin ihmisiä.
Herra Avenelles sekä hänen vaimonsa että seuranaisensa olivat siis
kulkeneet hotellista hotelliin ja saaneet torjuvan vastaanoton
kaikkialla, joten mies tunsi itsensä onnelliseksi, kun heidät
vastaanotettiin Kuninkaalliseen Aurinkoon. Asianajajan päästyä
huoneeseensa asettumaan käveli aatelismies edes takaisin pihamaalla,
saadakseen nähdä edes välähdyksen naisestaan, eikä hänen tarvinnut
kauan tätä odotella, sillä naisille ominaisen tavan mukaan katseli
rouva Avenelles pian ikkunasta pihalle ja tuntiessaan jälleen
rakastettunsa, sai tämä hänen sydämensä kiivaasti sykkimään.
– Voi, kuinka hän on ihana! huudahti hän. Rouvaparka oli aikonut
sanoa: "Kuinka aurinko onkaan ihana", mutta hän erehtyi sanoissaan.
Asianajajan kuullessa tämän, ryntäsi hän ikkunan luo ja näki
aatelismiehen.
– Vai niin, ihailetko sinä nuoria herroja? huusi asianajaja ja
tarttui vaimoaan käsivarresta ja viskasi hänet vuoteeseen kuin säkin.
Sinun on parasta muistaa, että vaikka minun sivullani roikkuu miekan
sijasta kynäkotelo, on siellä kuitenkin veitsi, ja tämän veitsen
isken sydämeesi, niin pian kuin vähäisenkin osoittaudut uskottomaksi.
Luulenpa nähneeni tuon herran aikaisemminkin.
Asianajaja oli raivoissaan, mutta vaimo nousi sanoen: Niin, tappakaa
minut vaan. Häpeän valehdella teille. Ette koskaan enää saa sormellanne
koskettaa minuun, kun olette minua tuolla tavoin uhkaillut.
Tästälähtien tulen ottamaan itselleni rakastajan joka on vähemmän
karkea kuin te.
– No älähän nyt, pieni kyyhkyseni, sanoi asianajaja yllättyneenä,
taisin sanoa liikaa. Suutelehan minua ystäväiseni ja anna anteeksi.

– En suutele enkä myöskään lepy, sanoi hän. Olette ilkeä ihminen.

Raivostunut asianajaja halusi nyt ottaa väkivalloin sen, minkä vaimo
häneltä epäsi, ja heidän välilleen syntyi kiivas kamppailu, jonka
aikana aviomies sai monta naarmua. Kaikeksi onnettomuudeksi odottivat
salaliittolaiset asianajajaa, joten tämän täytyi jättää vaimonsa
seuranaisen vartioimaksi.
Lainvääristelijän poistuttua asetti aatelismies yhden palvelijansa
kadunkulmaan vartioon, aukaisi kattoluukun ja kutsui naista äännellen
aivan kuulumattoman hiljaa: Pst! Pst! jonka tämän sydän kuitenkin
tajusi, sillä sydänhän kuulee tavallisesti kaiken. Katsoessaan
ylöspäin huomasi hän rakastettunsa olevan jonkun matkaa yläpuolellaan.
Miehen viittauksesta tarttui nainen kahteen paksuun alas laskettuun
silkkiköyteen, joiden päissä oli silmukat käsiä varten ja yht'äkkiä
siirtyi nainen kahden väkipyörän avulla vuoteestaan yläkerrokseen
ja kattoluukku sulkeutui yhtä hiljaa kuin oli avautunutkin. Vanhan
siveydenvartijan kääntäessä päätään ja huomatessaan rouvansa kadonneen,
selvisi hänelle kauhukseen, että oli tapahtunut ryöstö, mutta miten
ja kenen toimesta ja minne hänet oli viety? Siinä hän istui aivan
ymmällään odottaen herra Avenellesta, tai toisin sanoen kuolemaa,
sillä raivoissaan tämä kyllä hävittäisi kaiken eikä eukko parka voinut
pelastaa itseänsä, koska mustasukkainen aviomies oli ottanut avaimet
mukaansa.
Rouva Avenellesta odottivat hyvä illallinen sekä liekehtivä
takkavalkea. Paljon polttavampi tuli riehui kuitenkin hänen
rakastajansa sydämessä, rakastajansa, joka ilon kyynelten vuotaessa
suuteli häntä ensin silmille, kiitokseksi hänen rohkaisevista
katseistaan jumalanpalveluksen aikana Pyhän Jehanin kirkossa.
Rakastunut asianajajan rouva ei tämän jälkeen kääntänyt suutaan
pois, vaan antoi miehen suudella ja hyväillä itseään, niin kuin vain
lemmensairas rakastaja voi suudella ja hyväillä. Mitkään sanat eivät
voi kuvata sitä autuutta jota he toistensa sylissä tunsivat.
Sillä aikaa oli petetty aviomies pahassa pulassa. Conden prinssi
saapui hugenottien kokoukseen kaikkien korkeimpien upseeriensa
ja suurmiestensä seurassa ja siellä päätettiin karkoittaa maasta
leskikuningatar, Guisit, nuori kuningas ja kuningatar sekä tehdä
valtiokaappaus. Asia sai vakavan käänteen ja asianajaja ymmärsi päänsä
olevan vaarassa eikä ollut tietoinen kaikista asiaan vaikuttavista
sivuseikoista. Sen tähden riensi hän ilmiantamaan salaliittolaiset
Lothringenin kardinaalille, joka vei lainvääristelijän kanssaan
veljensä, herttuan luo, jossa he kaikki kolme yhdessä neuvottelivat.
Miehet lupasivat asianajajalle suuria lunnaita eivätkä olisi
halunneet erota hänestä vielä keskiyölläkään, jolloin tämä hiipi
pois linnasta. Aatelismiehen hovipojat ja palvelijat pitivät
samanaikaisesti riehakkaat keskiyön kemut juhliakseen herransa
"häitä". Herra Avenelleksen saapuessa kesken juhlan humua takaisin,
ilveilivät juhlijat hänen kanssaan ja naurun remahdukset saivat hänet
raivosta kalpenemaan ja astuessaan huoneeseensa tapasi hän ainoastaan
seuranaisen siellä. Eukko parka yritti puolustautua, mutta asianajaja
puristi häntä kurkusta niin lujasti, ettei hän saanut ääntäkään
suustaan. Tämän jälkeen otti mies matkalaukustaan esille tikarin.
Hänen teroittaessaan asettaan tunkeutui kattoluukun läpi iloinen ja
huoleton nauru ja sitä seurasivat muutamat sanat, joita ei ollut vaikea
ymmärtää. Mies sammutti kynttilän niin, että katossa olevat valojuovat
paljastivat hänelle salaisuuden, ja tunsikin jo nyt vaimonsa äänen.
Hän tarttui seuranaista käsivarresta ja hiipi portaita ylös etsiessään
ovea huoneeseen jossa rakastavaiset olivat, sekä löysikin sen pian.
Koko painollaan heittäytyi hän ovea vastaan, mursi sen ja seuraavassa
hetkessä löysi hän vaimonsa puolipukeissaan rakastajansa sylistä.

Nainen kirkaisi ääneen nähdessään aviomiehensä.

Rakastaja halusi riistää tikarin asianajajan käsistä. Kamppaillessaan
elämästä ja kuolemasta tunsi aviomies italialaisen rautakourien
puristavan itseään pihtien tavoin, kun taas vaimonsa iski hampaansa
häneen niin kuin koira kalutessaan luuta. Silloin keksi hän paremman
tavan kostolleen. Hän määräsi seuranaisen sitomaan rakastavaiset
kattoluukkuun silkkiköysillä, heitti tikarin käsistään ja auttoi
seuranaista heidän kahlehtimisessaan. Sen jälkeen sitoi hän heidän
suunsa estääkseen heidät huutamasta ja nosti nopeasti tikarinsa
lattialta. Tällä hetkellä astui muutamia Guisin herttuan upseereita
huoneeseen. Vallinneen metelin aikana ei kukaan ollut kuullut, että
he olivat vääntäneet hotellissa kaiken nurin niskoin, hakiessaan
herra Avenellesta. Hovipoikien ilmoittaessa sotamiehille että heidän
herransa oli kahleissa, suukapulalla varustettu ja melkein tapettu,
heittäytyivät he rakastavaisten ja tikarilla varustetun miehen väliin,
riisuivat tämän aseista ja täydensivät tekonsa viemällä miehen ja tämän
vaimon sekä seuranaisen linnan vankilaan.
Kun Guiseihin kuuluvat tunsivat aatelismiehen puoluelaisekseen, jonka
kanssa kuningatar tällä hetkellä halusi neuvotella ja jonka heidän
piti kutsua neuvotteluun, kehoittivat he aatelismiestä seuraamaan
heitä. Kahleistaan vapauduttuaan vei hän joukon johtajan syrjään ja
kehoitti tätä kaikin mokomin pitämään aviomiehen erillään vaimostaan
ja lupasi miehelle suosionsa, virkaylennyksen ja lisäksi paljon rahaa,
jos hän tässä suhteessa tekisi hänen mielikseen; ja lisäsi, että jos
mies pääsisi vaimonsa lähettyville potkaisisi hän varmaan tätä niin
lujasti vatsaan ettei hän siitä koskaan paranisi. Hän kehoitti upseeria
järjestämään naiselle alakertaan miellyttävän vankilahuoneen, jonka
ikkunat olisivat puutarhaan päin, mutta asianajaja piti raskaisiin
kahleisiin kytkettynä teljettämän kellariluolaan. Upseeri lupasi ja
tekikin niin kuin oli määrätty. Aatelismies taasen seurasi asianajajan
rouvaa linnanpihalle saakka ja vakuutti hänen pian jäävän leskeksi
jolloin he ehkä menisivät naimisiin.
Herra Avenelles heitettiin tosiaan umpihenkiseen luolaan ja hänen
kaunis puolisonsa majoitettiin pieneen huoneeseen miehensä vankikopin
yläpuolelle hänen rakastajansa suosiosta joka oli nimeltään signor
Scipio Sardini, ylhäinen Luceasta kotoisin oleva herra, joka oli
hyvin rikas ja, niinkuin on mainittu, kuningatar Katariina di Medicin
ystävä. Katariina toimi näihin aikoihin kaikessa Guisien mielen mukaan.
Italialainen lähti nopeasti kuningattaren luokse, jossa pidettiin
suuri salainen neuvottelu, ja sai tietää mitä oli tekeillä ja kuuli
vaarasta joka uhkasi hovia. Signor Sardini totesi valtaherrojen
kovasti hämmästyvän kuulemastaan, ja hän sai kaikkien suostumuksen
kun hän neuvoi heitä kääntämään koko asian omaksi edukseen, ja se
oli hänen neuvostaan kun kuningas teljettiin Amboisin linnaan,
jotta kerettiläiset saataisiin siellä vangituiksi niin kuin ketut
pesäänsä ja heidät kaikki surmatuiksi. Onhan yleisesti tunnettua,
kuinka leskikuningatar ja Guisit teeskentelivät ja mitenkä Amboisin
meteli loppui, mutta se ei kuulu tähän kertomukseen. Kaikkien aamulla
poistuessa leskikuningattaren huoneesta, jossa asioista oli sovittu, ei
signor Sardini unohtanut asianajajan rouvaa, vaikkakin hän nyt jo oli
hyvin ihastunut sukulaiseensa, kauniiseen neiti Limeuiliin ja kyseli,
miksi Juudas oli pantu häkkiin. Lothringenin kardinaali vastasi, ettei
hän aikonut tehdä lainväärentäjälle mitään pahaa, mutta hän pelkäsi,
että tämä muuttaisi mielensä, tai ettei voisi vaieta salaisuudesta,
kunnes asiat olisivat selvät, joten hän sen tähden oli toimittanut
miehen tieltään, mutta lupasi aikanaan vapauttaa hänet.
– Päästää mies vapaaksi! huudahti luccalainen. Ei suinkaan! Pankaa
hänet säkkiin ja heittäkää mustatakkinen Loire-virtaan. Tunnen hänet
siksi hyvin, että tiedän, ettei hän koskaan anna anteeksi vankilaan
joutumistaan ja menee jälleen hugenottien puolelle takaisin. Silloinhan
on Jumalalle otollinen teko, että vapautatte hänet kerettiläisestä.
Kukaan ei silloin saa tietää teidän salaisuuttanne, eikä kukaan hänen
puoluelaisistaan tule kysymään miten miehen on käynyt, koska hän on
petturi.
Antakaa minun pelastaa hänen vaimonsa ja huolehtia kaikesta muusta,
siitä vaivasta haluan vapauttaa teidät.
– Te annatte viisaita neuvoja. Ennen kuin noudatan niitä, on minun
kuitenkin huolehdittava siitä, että heitä vartioidaan tarkoin. Selvä on.
Oikeuspalvelija tuli paikalle ja sai määräyksen valvoa, ettei
kukaan päässyt puhuttelemaan vankeja. Sitten pyysi kardinaali
Sardinin sanomaan hotellissa että asianajaja oli jättänyt Bloisin
ja palannut riitajuttujensa luo Pariisiin. Ne, jotka olivat saaneet
tehtäväkseen vangita asianajajan, olivat saaneet nimenomaisen
määräyksen kohdella häntä tärkeänä henkilönä, niinpä he eivät olleet
riisuneet hänen vaatteitaan eivätkä ryöstäneet häntä. Asianajajalla
oli siis kukkarossaan kolmekymmentä tukaania ja päätti uhrata
nämä tyydyttääkseen kostonhalunsa ja hyvin perustein osoittaa
vanginvartijoille että hänellä oli oikeus tavata suuresti rakastamaansa
vaimoaan. Mutta Sardini, joka oli peloissaan rakastajattarensa
vaarallisesta naapurista ja pelkäsi, että tälle tapahtuisi jotain
pahaa, päätti viedä hänet yöllä turvallisempaan paikkaan. Hän siis
palkkasi soutajan veneineen, piiloitti ne sillan alle ja käski kolmen
palvelijansa viilata pienen kamarin ikkunaristikon poikki, huolehtia
naisesta ja viedä hänet puutarhaa ympäröivän muurin luo, jossa hän
odottaisi naistaan.
Sen jälkeen kun näihin valmisteluihin oli ryhdytty ja vahvat viilat
ostettu, pääsi italialainen aamulla vastaanotolle leskikuningattaren
luokse, jonka huoneet sijaitsivat vallihautojen yläpuolella, jonne päin
asianajajan ja hänen vaimonsa vankilahuoneitten ikkunat olivat, ja hän
oli nyt varmasti vakuutettu siitä, että kuningatar mielellään avustaisi
tätä pakoa. Kuningatar ottikin hänet vastaan ja mies pyysi, ettei
kuningatar suuttuisi, jos hän kardinaalin ja herra de Guisin tietämättä
vapauttaisi naisen vankilasta. Sitten kehoitti hän innokkaasti
kuningatarta antamaan kardinaalille käskyn heittää aviomies virtaan,
johon kuningatar vastasi: Amen. Rakastaja lähetti naiselleen kirjelipun
ja vadillisen kurkkuja, ilmoittaen tällä tavoin hänen pian lähenevästä
leskeydestään, josta asianomainen kovasti ilostui. Hämärän tullessa
lähetti kuningatar, jotain tekosyytä hyväkseen käyttäen, vanginvartijan
pois ja aatelismiehen palvelijat viilasivat nopeasti ristikon poikki
sekä nostivat naisen ulos, viedäkseen hänet puutarhaa ympäröivälle
muurille.
Mutta kun portti oli sulkeutunut ja italialainen ulkona naisensa
kanssa, heitti tämä takin yltään ja muuttui asianajajaksi, joka tarttui
kilpailijaansa kurkusta ja yritti kuristaa miehen ja raahata hänet
Loire-virtaan hukuttaakseen hänet sinne. Sardini puolustautui, huusi
ja painiskeli, mutta ei tikaristaan huolimatta voinut vapautua tästä
asianajajakaavussa olevasta paholaisesta. Vähitellen hän vaikeni ja
suistui alas asianajajan jalkojen juuressa olevaan kuoppaan, ja kuun
paistaessa tämän kasvoille huomasi italialainen niiden olevan vaimon
veren tahraamat. Raivostunut asianajaja jätti italialaisen oman onnensa
nojaan, sillä hän luuli miehen kuolleen ja sitä paitsi riensivät tämän
palvelijat paikalle kantaen soihtuja käsissään. Kaikessa kiireessä
ennätti hän kuitenkin heittäytyä veneeseen ja poistua paikalta.
Rouva Avenelles parka kuoli siis aivan yksin ja hyljättynä ja
puolittain kuristettu Sardini tavattiin kuopassa makaamassa, mutta
pelastettiin henkiin. Kuten on tunnettua meni hän myöhemmin naimisiin
kauniin Limeuilin kanssa, sen jälkeen kun tämä oli synnyttänyt lapsen
kuningattaren huoneessa. Leskikuningatar halusi hyväntahtoisesti
peittää tämän suuren onnettomuuden naittamalla hänet Sardinille, jolle
Katariina lahjoitti komean Chaumont-sur-Loire nimisen maatilan ja
linnan. Aviomies oli kuitenkin peitonnut italialaisen niin pahasti,
ettei tämä elänyt kauan ja kaunis Limeuil jäi leskeksi jo aivan
elämänsä keväässä. Väkivallanteostaan huolimatta ei asianajaja joutunut
oikeuden eteen. Hänen onnistui päinvastoin päästä niiden joukkoon jotka
viimeisessä rauhanselvittelyssä saivat anteeksiannon, vaikka hän oli
palannut hugenottien puolelle, ja työskenteli heidän hyväkseen Saksassa.
Rukoilkaa rouva Avenelles raukan puolesta, sillä ei ole tietoa siitä
minne hänen ruumiinsa joutui, eikä hänen osakseen tullut sen enempää
kirkon esirukouksia kuin kristillisiä hautajaisiakaan. Kaikki naiset,
joilla on parempi onni rakkaudessa: rukoilkaa hänen puolestaan.

LIIAN HYVEELLISYYDEN VAARAT

Moncontourin herralla, tourainelaisella kelpo soturilla, joka taisteli
urheasti kerettiläisiä vastaan Anjoun herttuan, nykyisen maineikkaan
kuninkaamme johdolla, oli kaksi poikaa, ja vanhempi näistä oli hovissa
erikoisen hyvissä kirjoissa.
Rauhan tultua, vähää ennen kuin kerettiläisiä puijattiin
Pärttylinyöllä, tämä kunnon herra palasi linnaansa Vouvrayhin, mutta
siellä hän sai sellaisen surullisen sanoman, että hänen poikansa oli
kaatunut kaksintaistelussa, Villequierin herran surmaamana.
Tämä koski isäparkaan sitäkin kovemmin, kun hän oli järjestänyt
pojalle hyvän avioliiton erään isän puolelta Amboise-sukuun kuuluvan
neitosen kanssa. Ja pojan näin surullisen varhain poistuttua hän ja
hänen jälkeläisensä menettivät sellaisen sukulaisuuden tuottamat
edut. Niin ikään suvun parhaaksi hän oli toimittanut toisen poikansa
luostariin, erään hurskaudestaan sekä hyvistä tavoistaan kuuluisan
ja poikaa kristillisesti kasvattavan miehen valvontaan – sillä isän
kunnianhimona oli nähdä hänet kerran kardinaalina.
Kunnon apotti piti nuorukaista ankarasti eristettynä, makuutti häntä
ojassa kammiossaan ja kitki kaikki rikkaruohot hänen sielustaan
näin kasvattaen hänet yleensäkin puhtaisiin ajatuksiin ja syvään
synnintuntoon, kuten kunnon papeille kuuluukin.
Yhdeksäntoista vuoden vanhana tämä nuori noviisi ei tuntenut muuta
rakkautta kuin Jumalan rakkauden eikä opettajaansa lukuun ottamatta
muita luotuja olentojakaan kuin enkelit, joilla ikuisen puhtautensa
vuoksi ei tietenkään ole meidän lihallisia pyyteitämme. Ellei niin
olisi järjestetty, taitaisikin taivaassa olla liian vilkasta.
Näin monien vastoinkäymisten kohtaamana Moncontourin herra päätti
kuitenkin ottaa toisen poikansa pois luostarista sekä puettaa hänet
sotilaan ja hovimiehen purppuraan kardinaalin sinipunaisen asemesta.
Hän sai myöskin ajatuksen toimittaa poika kihloihin sen tytön kanssa,
joka oli ollut manalle menneen pojan morsian, mikä oli sangen
järkevä ajatus, sillä tämä pieni munkkihan oli ihan uusi, puhdas
ja käyttämätön, joten tyttö voi saada iloa hänestä, kun sen sijaan
vanhempi poika jo ajat ennen kuolemaansa oli ollut hovin naisten
pahasti turmelema.
Kaapunsa menettänyt pikku kaapuniekka totteli nöyrästi isänsä käskyä
ja suostui tähän avioliittoon, aavistamatta, mitä nainen tai, vielä
pahempi, neitsyt saattoi merkitä.
Kun sotaa käyvien liikkeet, etenemiset ja perääntymiset, viivyttivät
hänen matkaansa, ei tämä pieni siveyssankari, joka oli siveellisempi
kuin miehelle on terveellistä, ennättänyt Moncontourin linnaan
Vouvrayhin ennenkuin itse häihin, jotka oli aikomus pitää Toursin
arkkipiispalta ostetun erivapauden nojalla. Ja nyt meidän on kerrottava
hieman morsiamestakin.
Tytön äiti, joka oli ollut monta vuotta leski, asui monsieur de
Braguelonnen palatsissa – tämä mies oli Pariisin Chàtelet'n komentaja,
ja hänen oma vaimonsa eli aikalaisten suureksi närkästykseksi yhdessä
Ligniersin herran kanssa.
Mutta siihen aikaan oli jokaisella niin monta raiskaa silmässään, ettei
kiinnitetty huomiota malkoihin lähimmäisten silmissä. Ihmiset kulkivat
joka suvussa kohti kadotusta, toiset ravia tai hölkkää, monet laukaten
ja vain harvat käymäjalkaa, koska se on yksitoikkoinen kulkutapa.
Kukaan ei välittänyt lähimmäisestään, mutta piru korjasi runsasta
satoa. Ja vanha rouva Hyve parka oli kauhistuneena paennut tiesi mihin,
pari vielä kunniallista naista seurassaan.
Jalossa Amboisen suvussa oli kuitenkin vielä jäljellä rahtunen
varastoitua ja koeteltua hyvettä rutivanhan Chaumontin lesken hahmossa,
joka oli koonnut itseensä perheen kaiken hurskauden ja säädyllisyyden.
Kun se pieni tyttö, jota kertomuksemme koskee, oli kymmenen vuoden
ikäinen, oli mainittu nainen ottanut hänet siipiensä suojaan, joten
madame d'Amboisen, tytön äidin, ei enää tarvinnut huolehtia hänestä,
vaan tämä sai elää kuten halusi ja kävi katsomassa tyttöä kerran
vuodessa, kun hovi kulki sitä tietä.
Huolimatta tästä epä-äidillisestä etäisyydestään madame d'Amboise
kutsuttiin kuitenkin tyttärensä häihin, ja sulhasen isä, jolla
sotilaana oli tapoja, kutsui myöskin Braguelonnen herran.
Mutta Chaumontin leski ei voinut saapua häihin yskänsä, nuhansa ja
tottelemasta kieltäytyvien vanhojen jalkojensa takia. Mikä suretti
syvästi tätä kelpo naisihmistä, sillä hän vapisi ajatellessaan, että
tämä sievä pieni tyttö, joka oli niin kaunis kuin neito voi olla,
joutuisi nyt alttiiksi hovin ja elämän vaaroille. Mutta hän ei mahtanut
asialle mitään, hänen täytyi pysyä poissa. Hän voi vain luvata rukoilla
ahkerasti ja luetuttaa monta messua tytön onneksi. Vanhaa naista
lohdutti hiukan sekin, että tyttö, hänen vanhuutensa lohtu, joutui nyt
nuorukaiselle, joka oli mieleltään melkein kuin pyhimys, sen kunnon
apotin ansiosta, joka oli kasvattanut hänet, kuten Chaumontin leskikin
tiesi. Leski suuteli itkien tyttöä jäähyväisiksi antaen hänelle
viimeiset ohjeet matkan varalle: Ole kuuliainen äidillesi ja tottele
miestäsi kaikessa!
Nuori neito saapui siis suurella loistolla, palvelijain,
kamarineitojen, tallimestarien, aatelismiesten ja Chaumontin talon
herrojen saattamana, niin että olisi luullut paavin legaatin olevan
tulossa.
Nuoret kohtasivat toisensa, ja Blois'n piispa, joka oli Moncontourin
herran hyviä ystäviä, vihki heidät, jonka jälkeen häissä tanssittiin,
syötiin, juhlittiin ja juotiin aamun valkenemiseen saakka. Mutta ennen
puoltayötä olivat morsiustytöt toimittaneet morsiamen vuoteeseen, kuten
Tourainessa on tapana, samalla kun pikku siveyssankarille tehtiin
ahkerasti kiusaa estämällä häntä pääsemästä morsiamensa luo, ja
viattomassa tietämättömyydessään tämä antautui olemaan narrina, kunnes
hänen isänsä lopetti leikin lähettäen hänet hoitamaan velvollisuutensa
tyttöä kohtaan.
Niin lähti siveyssankarimme morsiuskamariin ja totesi tytön
kauniimmaksi kuin ne italialaisten ja flaamilaisten mestarien
maalaamat Marian kuvat, joille hän aikaisemmin oli polvillaan lukenut
paternosteriaan luostarissa. Mutta hän oli kovasti hämillään osassaan
vastaleivottuna aviomiehenä, koska hän ei aavistanutkaan, mitä siihen
kuului. Hän tiesi, että jotakin pitäisi tehdä, mutta mitä. Hän ei ollut
rohjennut kysyä keneltäkään, siihen hän oli liian ujo, ja hänen isänsä
oli vain sanonut: – Tiedät kyllä, mistä on kysymys – tee se kunnolla!
Tässä hän nyt näki tämän kauniin tytön, joka oli hänen omansa,
makaamassa valkeiden lakanain välissä, uteliaana ja veitikkamaisena,
pää pieluksella, mutta silmissä kuin keihäänterän kimallus. Tyttö
ajatteli: – Minun tulee totella häntä...
Hän ei tiennyt mistään, hän vain odotti saadakseen tietää tämän
hengellisen aatelismiehen tahdon. Hänhän kuului nyt tälle.
Kun Moncontourin nuori herra näki sen, niin hän astui vuoteen ääreen,
kyhnäisi korvallistaan ja lankesi polvilleen, sillä siinä asiassa hän
oli mestari. – Oletteko rukoillut iltarukouksenne? hän kysyi.

– En ole, minä unohdin sen. Haluatteko minun rukoilevan sen?

Niin aloittivat nämä kaksi aviopuolisoa yhdyselämänsä rukoilemalla,
mikä oli sangen kaunista. Mutta onnettomuudeksi kuuli vain piru tämän
rukouksen, koska Jumalalla oli liiaksi kiirettä muualla inhoittavien
hugenottien ahdistamisessa.

– Mitä Teille on sanottu? kysyi aviomies.

– Että minun tulee rakastaa Teitä, vastasi tyttö naiivisti.

– Siitä ei minulle ole puhuttu mitään, mutta minäkin rakastan Teitä,
ja minä häpeän sitä, koska rakastan Teitä enemmän kuin Jumalaa!

Tämä ei juuri ollut omiaan piristämään nuorta morsianta.

– Ellei Teitä häiritse kovin paljoa, makaisin mielelläni vuoteessanne,
jatkoi aviomies.

– Teen mielelläni Teille tilaa, sillä minunhan tulee alistua.

– Hyvä on, mutta älkää katsoko nyt minuun. Minä riisuudun ennen kuin
tulen.
Tämän hyveellisen huomautuksen kuullessaan morsian kääntyi seinään
päin, hyvin jännittyneenä, sillä tämä oli ensi kerta, jolloin hänellä
ei olisi muuta kuin paita itsensä ja nuoren miehen välillä.
Siveyssankari tuli ja pujahti sänkyyn, jolloin he todellakin yhtyivät,
mutta eivät todellisesti.
Oletteko koskaan nähneet apinaa, joka on juuri tuotu kaukaisesta
kotimaastaan ja jolle annetaan kouraan pähkinä? Synnynnäinen vaisto
sanoo tälle apinalle, että pähkinä sisältää jotakin herkullista.
Se nuuskii sitä, se keksii satoja temppuja, se murisee. Voi, millä
rakkaudella se tutkisteleekaan pähkinäänsä, millä innolla ja millä
perusteellisuudella! Se töykkäisee sitä, pyörittelee sitä, tyrkkää sitä
vihaisesti, ja jos se on alhaissyntyinen, tyhmä apina, saattaa juttu
päättyä siihen, että se heittää pähkinän menemään!
Siveyssankari parka esiintyi samalla tavoin, mutta päivän koittaessa
hänen oli pakko sanoa rakkaalle puolisolleen, ettei hänellä ollut
aavistustakaan siitä, miten tai mitä hänen oli tehtävä, joten hänellä
ei ollut muuta neuvoa kuin hankkia tietoja asiasta.
– Tehkää niin, sanoi morsian, sillä minä en valitettavasti voi kertoa
Teille sitä.
Ja huolimatta kaikenlaisista ajatuksista, keksinnöistä ja yrityksistä,
jotka saattavat juolahtaa siveyssankarin mieleen, mutta joita kokenut
rakastaja ei tunne ollenkaan, nuori aviopari vaipui viimein uneen,
suuresti murheissaan siitä, ettei ollut saanut säretyksi aviosäädyn
pähkinää. Mutta he päättivät kertoa kaikille, että heillä oli ollut
ihanaa.
Nuori morsian, joka oli edelleen neitsyt, ylisti yötä ja selitti
miehensä olevan kuningas rakastajien joukossa, sekä otti hämmentymättä,
tietämättömyytensä varjelemana, vastaan kaikki rohkeat sukkeluudet.
Muutamien mielestä tämä nuori morsian oli liikaakin edistynyt, ja muuan
de la Roche-Corbonin suvun naisista sai erään näistä asioista mitään
tietämättömän nuoren tytön kysymään morsiamelta:

– Kuinka monta leipää miehenne otti uunista?

– Kaksikymmentäneljä! vastasi morsian.

Ja kun hänen miehensä saapui hieman alla päin, mikä suretti häntä
suuresti, sillä hän seurasi tätä katseellaan ja toivoi vain, että
mies pian oppisi menettelemään oikein, naiset tulivat yksimielisiksi
siitä, että aviomies oli maksanut yön ilot kalliisti, kun näyttikin
tuollaiselta, ja että morsian vielä katuisi sitä, että oli pannut hänet
niin lujille.
Aamiaisella lasketeltiin runsaasti paksuja sukkeluuksia, jotka siihen
aikaan kuuluivat hyvään tapaan.
Kukaan vieraista ei ollut nukkunut yötä, vaan kaikki olivat vain
tanssineet, juoneet, laskeneet leikkiä ja pitäneet hauskaa, kuten
hienoissa häissä on tapana. Madame d'Amboise oli täynnä kateutta
ajatellessaan, miten ihanaa hänen tyttärellään oli ollut, ja hän
loi ystäväänsä, Braguelonnen herraan, monta merkitsevää silmäystä.
Châtelet'n komentaja parka, jonka tehtävänä muutoin oli pitää kurissa
Pariisin hutsuja ja pahoja poikia, ei ollut ymmärtävinään niitä.
Tämä rakkaussuhde ylhäiseen naiseen oli vähitellen alkanut kovasti
kyllästyttää häntä. Sentähden hän piti naisesta kiinni pelkästään
oikeudentunnosta, koska ei ole sopivaa, että esivaltaan kuuluva henkilö
vaihtaa rakastajatarta yhtä usein kuin hovin herrat tekevät, kaikkein
vähimmin hän, joka valvoi siveyttä, poliisia ja uskontoa. Mutta hän
ei selviytynyt kauan sillä tavoin. Useimmat vieraat lähtivät häiden
jälkeisenä päivänä, jonka jälkeen linnassa oli runsaasti tilaa, joten
makuuhuoneita riitti myös madame d'Amboiselle, hra de Braguelonnelle ja
suvulle.
Illallisen lähetessä komentajalle esitettiin siten sangen avoimia
vaatimuksia, jotka hän kuitenkin kaiken hyvän tavan vastaisesti torjui.
Mutta äkkiä vävypoika nousi ja tahtoi puhua armaan anoppinsa kanssa.
Siveyssankarin mieleen oli nimittäin juolahtanut, ettei hän voinut
kysyä asiaa paremmin keneltäkään kuin tältä kelpo naiselta, jota hän
piti mitä kunniallisimpana. Hän muisti myöskin, mitä hänen opettajansa
apotti oli sanonut: – Kysy aina neuvoa vanhoilta ihmisiltä, sillä he
tuntevat elämää! Sen tähden hän uskoutui luottavaisena Amboisen kelpo
rouvalle.
Mutta aluksi hän oli perin nolo, ja he kävelivät edestakaisin
puutarhassa virkkamatta sanaakaan, sillä rouvakin oli vaiti –
tuntien mielessään hurjaa raivoa Braguelonnea kohtaan, joka ei ollut
kuulevinaan eikä näkevinään häntä. Ja astellessaan nuoren miehen
rinnalla hän ajatteli vanhaa miestä: – Mokoma töhryinen risuparta!
Parta kuin vanhalla ukolla, vailla pontta ja tulisuutta... kunpa tauti
tappaisi tämän tutisevan äijänrähjän, että pääsisin hänestä! Mokoma
vätys, mokoma laiskuri, mokoma lahonnut miehenraunio! Ei, minä tahdon
löytää nuoren miehen ja mennä hänen kanssaan naimisiin, nuoren miehen,
joka ymmärtää asian eikä koskaan livistä velvollisuuksistaan, vaan
tekee...
Näin pitkälle hän oli päässyt kunniallisissa ajatuksissaan, kun pikku
siveyssankari vihdoinkin oli saanut kootuksi rohkeutta ja alkoi
uskoutua tälle arvokkaalle vanhalle naiselle, joka oli hänen anoppinsa.
Amboisen rouva sävähti kuin tulusrautaa lyötäessä nuoren aviomiehen
ensimmäisistä sanoista, ja hänen ajatuksensa saivat toisen suunnan
tämän viattomasti jatkaessa asiansa selittämistä.
– Ah! Hän on nuori, ja miten komea, raikas ja tuoksuva parta hänellä
onkaan! Pieni, siveä kullanmuru, ihan kokematon aloittelija...
He kiersivät puutarhan ympäri, mikä vei aikaa, mutta siveyssankari sai
asiansa puhutuksi, ja he sopivat siitä, että nuori aviomies hiipisi
pimeän tultua Amboisen rouvan huoneeseen, niin että tämä perehdyttäisi
hänet asioihin niin hyvin, ettei hänen oma isänsäkään pystyisi
opettamaan hänelle mitään. Mutta muille ei sanaakaan!
Sillä aikaa vanha Braguelonne raivosi mielessään Amboisen rouvan
lähentelyille. Hän ajatteli:
– Mokoma vanha akka! Kaikki maailman taudit nujertakoot hänet!
Hampaaton, laiha lehmä! Mokoma lihamöhkäle, mokoma haiseva turska,
mokoma laiska vuohenraato! Hänhän on pirun isoäiti! Milloinkahan hän
kuolikaan? Siitä on varmaan jo kauan. Mokoma ryppynaama...
Ja Braguelonnen hautoessa näitä lempeitä ajatuksia haaveili sievä
pikkumorsian vain siitä kysymyksestä, mikä teki hänen oman pikku
miehensä niin murheelliseksi, ja hän tahtoi niin kauhean mielellään
tehdä jotakin auttaakseen tätä. Ajatella, että mies jo tänä yönä
saattaisi sanoa hänelle:

– Näin se käy, ystäväiseni;

Ja koska hänet oli kasvatettu tuntemaan syvää kunnioitusta vanhoja
ihmisiä kohtaan, niin hän sai ajatuksen selittää luottavaisesti
mainitulle hienolle ja ritarilliselle vanhalle herralle, mihin vaikeaan
pulmaan he hakivat ratkaisua.
Braguelonnen herra oli tympääntynyt istumaan vaiti hämänne ajatuksineen
tämän suloisen pikku naisen vierellä, ja äkkiä hän kysyi, oliko tämä
nyt onnellinen nuoren ja kunniallisen miehensä kanssa.

– Niin, hän on erittäin kunniallinen, sanoi morsian.

– Ehkä vähän liiankin kunniallinen? kysyi komentaja hymyillen.

Niin oli keskustelu käynnissä, eikä kestänyt kauan, ennen kuin hra
de Braguelonne oli ottanut antaakseen opetusta nuorelle morsiamelle,
samalla kun hän lupasi, ettei suinkaan säästäisi vaivojaan. Sovittiin
niin, että morsian saisi opetusta hänen huoneessaan.
Kun illallinen oli syöty, otti madame d'Amboise hra de Braguelonnen
käsiteltäväkseen ja sanoi tälle suorat sanat: tämä ei ollut koskaan
antanut arvoa sille hyvälle, minkä oli häneltä saanut, hienoille
suhteille, rahalle ja ikuiselle uskollisuudelle – vain muutamia
seikkoja mainitaksemme. Hän puhui siihen tapaan puoli tuntia ja sai
puretuksi ainoastaan neljännen osan raivostaan.
Sillä välin nuori pari oli mennyt vuoteeseen, jossa makasivat kumpikin
ajatellen mielessään oppiin lähtemistä tuottaakseen toiselle iloa.
Siveyssankari sanoi äkkiä kaipaavansa raitista ilmaa. Hänen vaimonsa
mieli teki katsella kuuta. Niin häipyi toinen ja heti sen jälkeen
toinen. Kumpikin kiiruhti taholleen opettajiensa luo, jotka odottivat
kärsimättöminä, kuten saattaa ajatella.
Ja he saivatkin hyvää opetusta. Millä tavoin? Mistäpä minä sen
tietäisin. Kysymyshän on vivahdusrikkaimmasta ja vaihtelevimmasta
tieteestä, missä persoonallisuus näyttelee suurinta osaa. Riittää
mainita, että kumpikin oppilas omaksui opetuksen aivan harvinaisella
innolla. Minkä jälkeen he kiiruhtivat takaisin omaan pieneen pesäänsä,
ihastuksissaan siitä, että voivat tehdä toisensa osallisiksi
tieteellisten opintojensa hedelmistä.
– Aah! sanoi kaunis pikku morsian, sinähän olet jo paljon pystyvämpi
kuin opettajani!
Tästä omituisesta taitoon perehtymisestä heille koitui paljon
aviollista iloa ja se johti heidät täydelliseen uskollisuuteen, koska
he pian totesivat olevansa lemmenasioissa yhdessä paremmin varustettuja
kuin muut – heidän opettajansa mukaan luettuina. Ja elämänsä loppuun
saakka he pysyivät kauniisti yhdessä erillään muista.
Kun Moncontourin herrasta oli tullut vanha mies, niin hän sanoi eräälle
ystävälleen:
– Ota minulta oppia – parempi on olla aisankannattaja aluksi kuin
lopuksi!
Ja näihin sanoihin sisältyy opetus, josta voisi olla hyötyä monelle
aviomiehelle.

ORLEANSIN HERTTUA

Kaikki eivät tiedä totuutta kuningas Kaarle VI veljestä, Orleansin
herttuasta, jonka murhaan oli monta syytä, niiden joukossa muun muassa
se, jota tämä kertomus käsittelee. Tämä prinssi oli varmaankin Ludvig
Pyhän sukuun kuuluvista elostelijoista pahin, puhumattakaan suvun
muista jäsenistä, jotka olivat niin taipuvaisia tämän elämänhaluisen
kansakuntamme paheisiin, että voimme mieluummin kuvitella helvetin
ilman Saatanaa, kuin Ranskan ilman näitä urhoollisia, kunniakkaita ja
irstaita kuninkaita. Ei voi muuta kuin nauraa niille filosofisille
pikkusieluille, jotka sanovat: Esi-isämme olivat parempia kuin me!
ja niille yksinkertaisille ihmisystäville, jotka väittävät, että
ihmiset vain täydellistyvät täydellistymistään. Ne ovat sokeita,
jotka eivät eroita osterin höyheniä linnun kuorista, mitkä yhtä vähän
muuttuvat kuin jokapäiväiset tapamme. Siis, syökää ja juokaa koko
sydämenne halusta, sillä kokonaisella punnalla raskasmielisyyttä ei saa
rahtuakaan hyvää ruokaa.
Tällä ruhtinaalla, kuningatar Isabeaun rakastajalla, oli ollut
elämässään monta vallatonta ja hauskaa seikkailua, sillä hän oli suuri
leikinlaskija, irstas kuin Alcibiades ja aito ranskalainen. Hän se
ensinnä keksi matkoilla ollessaan vaihtaa rakastajatarta jokaisen
pysähdyspaikan luona, niin että kun hän matkusti Pariisista Bordeauxiin
hänellä aina laskeutuessaan hevosensa selästä oli odottamassa maukas
ateria ja pitsikoristeinen vuode. Näistä huvittavista jutuista on suuri
kuninkaamme Ludvig XI ottanut erään "Sata uutta novellia"-nimiseen
kirjaansa, joka on kirjoitettu hänen valvontansa alaisena hänen
oleskellessaan maanpakolaisena Bordeauxissa, missä hän ja serkkunsa
Charolois iltaisin kertoivat toisilleen näitä hauskoja kepposia,
joita heidän elämänsä varrella oli sattunut. Tosijuttujen loppuessa
kilpailivat heidän palvelevat keikarinsa tekaistujen kertomusten
keksimisessä. Kerron teille tässä nyt omani.
Orleansin herttuan palveluksessa oli Picardiesta kotoisin oleva
Raoul d'Hocquetonville-niminen aatelismies, joka oli naimisissa
rikkaaseen Bourgogne-sukuun kuuluvan naisen kanssa. Toisten rikkaitten
perijättärien vastakohdaksi oli tämä niin häikäisevän kaunis, että
kaikki hovin naiset, myös kuningatar sekä madame Valentine, joutuivat
varjoon hänen ollessaan läsnä. Mutta rouva d'Hocquetonvillessa saivat
nämä ulkonaiset edut melkein pyhimyskehän kaltaisen hohteen hänen
viattomuutensa, ujoutensa ja kunniallisen kasvatuksensa johdosta.
Herttua ei kauvankaan nauttinut tämän taivaasta pudonneen kukan
tuoksua, ennen kuin hän tulisesti rakastui naiseen. Hän vajosi
surumielisyyden valtaan, ei enää käynyt ilotaloissa ja nautti
ainoastaan vastahakoisesti joskus makupalan saksalaisen Isabeaunsa
suosiosta. Vihdoin viimein raivostui hän ja vannoi noitakeinoilla,
väkivalloin tai viekkaudella pääsevänsä tämän naisen rakastajaksi,
jonka kauneus vei häneltä öiden unen. Ensin ahdisti herttua
naista kauniin sanoin, mutta ymmärsi piankin hänen haluavan pysyä
kunniallisena, sillä hämmästymättä tai suuttumatta vastasi tämä
iloisella äänellä: Minua ei liikuta muiden miesten rakkaus, ei siksi,
että halveksisin sen aiheuttamia riemuja, joiden täytyy olla hyvin
houkuttelevia, koska niin monet naiset niiden takia uhraavat itsensä
ja kotinsa, kunniansa, tulevaisuutensa sekä kaikkensa, vaan teen sen
rakkaudesta lapsiini. – En halua punastua saarnatessani tyttärilleni,
että tosi onni riippuu siveydestä. Vanhuutemme kestää kauvemmin kuin
nuoruutemme, sen tähden, armollinen herra, on meidän ajateltava sen
parasta. Kasvattajani ovat minua opettaneet vakavasti suhtautumaan
elämään ja tiedän, että siinä on kaikki muu katoavaista, paitsi
rakkaus omaisiimme. Sen tähden haluan säilyttää heidän kunnioituksensa
minua kohtaan ja ennen kaikkea puolisoni, jota rakastan yli kaiken
maailmassa. Haluan olla moitteeton hänen silmissään. Ja vannotan teitä
ettette vaikuttaisi häiritsevästi avioliittooni, sillä muuten puhun
häpeämättä siitä miehelleni ja silloin jättää hän teidän palveluksenne.
Tämä rehellinen vastaus kiihoitti kuninkaan veljeä vielä enemmän, ja
hän päätti valloittaa tämän naisen joko elävänä tai kuolleena eikä
epäillyt lainkaan että hän saisi tämän kiedotuksi verkkoonsa, sillä hän
oli hyvin kokenut tämäntapaisessa metsästyksessä.
Tämän jälkeen ei hän puhunut sanaakaan rakkaudestaan, mutta toimitti
rouva d'Hocquetonvillelle palveluspaikan kuningattaren hoviin.
Eräänä päivänä kun Isabeau lähti Vincennesiin katsomaan sairasta
kuningasta, ja herttua jäi Pyhän Paavalin palatsin valtiaaksi,
tilasi hän kokeiltaan mitä herkullisimman illallisen ja käski kattaa
se kuningattaren kerroksessa. Sen jälkeen lähetti hän hovipoikansa
hakemaan tätä vastahakoista naista. Kreivitär d'Hocquetonville, joka
luuli madame Isabeaun haluavan puhua hänen kanssaan virka-asioista,
kiiruhti nopeasti paikalle. Viekkaan rakastajan määräyksestä ei kukaan
ollut ilmoittanut hänelle hallitsijattaren poissaolosta ja kreivitär
riensi kiireesti kauniiseen saliin, joka sijaitsi kuningattaren
makuuhuoneen vieressä. Täällä tapasi hän Orleansin herttuan yksin.
Peläten epämiellyttävää kohtausta meni hän nopeasti makuuhuoneeseen,
eikä nähnyt kuningatarta sielläkään, vaan kuuli prinssin purskahtavan
äänekkäästi nauramaan.

– Olen hukassa, ajatteli hän ja halusi paeta.

Mutta naistenmetsästäjä oli sijoittanut uskolliset palvelijansa, jotka,
asiasta mitään tietämättä, olivat sulkeneet kaikki ovet, niin että
vaikka palatsi oli melkein yhtä suuri kuin neljäsosa Pariisista, oli
rouva d'Hocquetonville yhtä yksin kuin erämaassa ilman muuta suojelijaa
kuin Jumala ja suojeluspyhimyksensä. Kauhistuneena vaipui kreivitär
tuolille istumaan. Herttuan yrittäessä häntä lähestyä, sanoi hän vihan
salamoiden sinkoessa silmistään:
– Ainoastaan kuolleena tulen kuulumaan teille. Älkää pakoittako
minua painiin, jonka jokainen varmasti kuulee. Tällä hetkellä voin
vielä vetäytyä takaisin ja herra d'Hocquetonville ei koskaan tule
saamaan tietää, mihin onnettomuuteen te olette halunneet minut
saattaa. Te katselette liiaksi naisia, ennättääksenne tutkia miesten
kasvoja, niin että saisitte tietää kuka on uskollinen palvelija. Herra
d'Hocquetonville antaisi henkensä teidän puolestanne, niin kiintynyt
hän on teihin hänelle suorittamienne hyvien tekojen ja myöskin
henkilökohtaisten ominaisuuksienne vuoksi. Mutta hän osaa sekä rakastaa
että vihata. Uskon hänen kykenevän halkaisemaan päänne miekaniskulla
jos pakoitatte minut kerrankin huutamaan. Toivotteko sekä minun ja oman
henkenne menetystä? Voitte olla vakuutettu, etten kunniallisena naisena
kestä häpeääni. Päästättekö minut menemään?
Herttua vihelsi. Kuullessaan tämän meni nainen kuningattaren
makuuhuoneeseen ja otti esille terävän tikarin tiedossaan olevasta
piilopaikasta. Herttuan tullessa huoneeseen kysyäkseen mitä hänen
pakonsa merkitsi, sanoi nainen osoittaen lattiaan: Jos astutte tuon
ruudun yli, niin tapan itseni.
Antamatta säihkyttää itseään istuutui herttua tuolille ja alkoi
neuvotella, toivoen voivansa kevytmielisillä kertomuksilla kiihoittaa
naisen mielikuvitusta. Hän vakuutti tälle kunniallisten naisten
maksavan siveydestään liian korkean hinnan, sillä voittaakseen tällä
tavoin tulevassa elämässä epävarmoja etuja, menettivät he maallisen
elämän ihanimpia nautintoja. Avioliittopolitiikka pakoitti aviomiehen
peittämään vaimoltaan rakkauden suloisimmat salaisuudet, koska tämä
ei enää silloin haluaisi oleilla avioliiton koleassa ilmapiirissä ja
jos mies taasen antaisi hänen maistaa näitä hänelle tuntemattomia
ihanuuksia, tuntuisi hänestä kaikki muu maailmassa arvottomalta. Jos
rouva d'Hocquetonville niin halusi vaikenisi mies niinkuin hauta,
eikä hänen maineensa siitä vähääkän kärsisi. Huomatessaan naisen
kuuntelevan sanojaan, kertoili hän tälle yksityiskohdittain aistillisen
rakkauden hienouksia, hehkuvin katsein ja tulisin sanoin sekä
koettaen tehdä äänensäkin pehmeäksi, nautti hän saadessaan selostaa
ystävättäriensä erilaisia menetelmiä, kertoi jopa kuningatar Isabeaun
harhaviettisyyksistä; hän käytti niin tulisen kiehtovaa kieltä, että
hän oli näkevinään naisen panevan kauhistuttavan tikarin syrjään.
Silloin aikoi hän jälleen lähestyä naista, mutta häpeissään siitä,
että mies oli nähnyt hänen vaipuneena ajatuksiinsa antoi hän kirotulle
viettelijälleen ylpeän katseen: Kiitän teitä, herraseni. Olette
opettanut minua vielä enemmän rakastamaan jaloa puolisoani, koska
havaitsen, että hän kunnioittaa minua niin suuresti, ettei ole halunnut
tahrata pesäämme porttojen keinoilla. Pitäisin itseni ainiaaksi
häväistynä, jos astuisin likaan joissa aistilliset naiset rypevät.
Aviovaimo ei ole sama kuin rakastajatar.
– Lyön vetoa siitä, sanoi herttua hymyillen, että tästä lähtien
tulette asettamaan korkeammat vaatimukset herra d'Hocquetonvillen
rakkauden ilmaisuihin nähden.
Naista värisytti ja hän huudahti: Olette huono ihminen. Nyt inhoan
ja halveksin teitä. Kun ette voi riistää minulta kunniaani, koetatte
saastuttaa sieluni. Tämän hetken saatte vielä kalliisti maksaa.

Jos minä teille anteeksi annankin, Jumala tän muistaa kuitenkin.

Eikö nämä säkeet ole teidän runoilemat?

– Rouva hyvä, sanoi herttua vihasta kalveten, voin antaa kahlehtia
teidät...
– Ei suinkaan, sillä tässä on vapauttajani! vastasi hän ja kohotti
tikariaan.

Mies purskahti nauramaan.

– Olkaa rauhallinen, sanoi hän, saan kyllä teidät houkutelluksi
astumaan siihen likaan, jossa halveksimanne portot maleksivat!

– Ei koskaan niin kauan kuin elän!

– Te tulette astumaan siihen molemmin jaloin, vajoamaan siihen koko
puhtaalla ruumiillanne, ja vielä vapaaehtoisesti, sen vannon Pyhän
Castudin nimeen!
Näin sanoen kutsui hän viheltäen hovipojan luokseen. Tämän
tullessa, kuiskasi hän pojalle, että tämä menisi hakemaan herra
d'Hocquetonvillea, Tannequyta, Savoisya, Cypierrea ja muita
tovereitaan, kutsumaan heitä illallisille ja käskeä heitä ottamaan
muutamia kauniita naisia mukaansa.

Sen jälkeen istuutui hän kymmenen askeleen päähän naisesta.

– Raoul on mustasukkainen, sanoi herttua. Haluan sen tähden antaa
teille hyvän neuvon. Tuossa komerossa, sanoi hän osoittaen salaovea,
säilyttää kuningatar hienoja voiteitaan ja hajuvesiään. Jos Raoul
on niin murhaavan mustasukkainen kuin sanotte, voitte käyttää niitä
noitakeinoja...

– Mikä on tarkoituksenne?

– Sen tulette kyllä ymmärtämään, kun oikea hetki on käsillä. En
tahdo teille mitään pahaa ja annan teille kunniasanani, että pidän
teitä arvossa enkä koskaan mainitse sanallakaan tappiosta, jonka
olen kärsinyt. Tulette silloin tunnustamaan, että Orleansin herttua
on hyväsydäminen mies ja kostaa jalosti niille naisille, jotka ovat
ylenkatsoneet häntä, koettaessaan antaa heille avaimen paratiisiin.
Kuunnelkaahan nyt iloista keskustelua, jota käydään viereisessä
huoneessa ja älkää millään muotoa yskähdelkö, jos lapsienne henki on
teille rakas.
Koska kuninkaalliseen makuuhuoneeseen johti vain yksi ainoa ovi ja
ikkunaruudut olivat niin pienet, että niistä tuskin saattoi pistää
päänsä ulos, lukitsi herttua oven vakuutettuna siitä, ettei nainen
voinut päästä pakoon.
Hoviherrat kiirehtivät nyt herttuan luo jossa heitä odotti komea
illallinen hopeavadeille katettuna. Heidän isäntänsä sanoi:
– Istuutukaa pöytään, hyvät herrat. Minulla oli ikävä, mutta sitten
tulin ajatelleeksi teitä, ja nyt vietämme yhdessä juhlan vanhojen
kreikkalaisten ja roomalaisten tapaan, kun he palvoivat mestari
Priapusta ja sitä sarvipäistä jumalaa, jota kaikissa maissa kutsutaan
Bacchukseksi. Juhlasta tulee paljon riehakkaampi kun naiset saapuvat.
Kaikki muut hyväksyivät tämän iloisen puheen paitsi Raoul
d'Hocquetonville, joka astui esiin ja sanoi herttualle:
– Armollinen herra, haluan palvella teitä sodassa, mutta en hameväen
kanssa, turnajaisissa, mutta en viinileilin ääressä. Hyvillä läsnä
olevilla tovereillani ei ole kenelläkään vaimoa kotona odottamassa,
mutta minulla on. Olen rakastettavalle puolisolleni tilivelvollinen
kaikesta.
– Silloin teen minäkin syntiä, minä, joka olen sidottu avioliiton
kahleilla? sanoi herttua.
– Olette prinssi ja toimitte niin kuin teille parhaiten sopii. Nämä
kauniit sanat saivat vankina olevan naisen vuoroin kalpenemaan ja
vuoroin punastumaan.

– Oma Raoulini, ajatteli hän, olet jalo mies!

– Pidän sinusta kovasti, sanoi herttua, ja pidän sinua yhtenä
uskollisimmista ja kunnianarvoisimmista palvelijoistani. Me muut, sanoi
hän, katsahtaen toisiin, olemme huonoja ihmisiä. Istuuduhan Raoul. Kun
liehittelijät tulevat – he ovat hienointa lajia – voit sinä mennä
kotiin vaimosi luo. Voi, totta tosiaan. Minähän käsittelin sinua niin
kuin filosoofia, joka ei tiedä mitään avioliiton ulkopuolella olevista
rakkaudenriemuista, ja minulla oli sinulle tuolla makuuhuoneessa
varattuna eräs tuhattaituri kaikissa lemmenleikeissä, sillä halusin
että sinä, joka ajattelet vain sotaa, saisit kerrankin elämässä oppia
tuntemaan näitä ihmeellisiä nautintoja. Palveluksessani olevalle
miehelle on häpeäksi, ettei hän osaa oikealla tavalla käsitellä
kaunista naista.
D'Hocquetonville istuutui pöydän ääreen tehdäkseen herttualle mieliksi,
niin kauan kuin periaatteensa sen sallivat.
Tunnelma kohosi nyt korkealle ja naisista puheltiin kevytmielisesti.
Kaikki kertoivat seikkailujaan, ketään ystävätärtä ei säästetty,
jokaisen erikoiset ominaisuudet tuotiin esille ja nämä puheet kävivät
yhä mehevimmiksi kuta enemmän viini kannuissa aleni. Iloisena
kuin pääperijä kiihoitti herttua jutuillaan juomakumppaneitaan
ja he kilpailivat kertomistaidostaan. Herra d'Hocquetonville oli
ensin punastunut kuullessaan niitä, mutta heitti lopulta syrjään
häveliäisyytensä. Kunniallisuudestaan huolimatta vaikuttivat häneen
nämä irstaat jutut kiihoittavasti, niin kuin pyhimykseen, saadessaan
kevytmielisiä mielikuvia kesken rukouksiaan.

Huomatessaan tämän sanoi herttua leikillisesti:

– Pyhän Castudin nimessä, Raoul, olemme kaikki samanlaisia
juomaveikkoja. No niin, emme tule sanallakaan kertomaan tästä
vaimollesi. Haluan todellakin sinun oppivan tuntemaan taivaallisen
autuuden. Tuolla, sanoi hän, viitaten huoneeseen jossa rouva
d'Hocquetonville oleili, tuolla sisällä on kuningattaren hovinainen,
hänen ystävättärensä. Hän on kaikkien aikojen paras Venuksen papitar
ja on taitavuudessaan parempi maailman etevimpiä liehittelijöitä.
Hänet siitettiin hetkellä jolloin paratiisi riemuitsi, luonto houri,
kasvit viettivät häitä, oriit hirnuivat ja kaikki hehkui rakkautta.
Vaikkakin hän voisi käyttää alttaria vuoteenaan, on hän liian ylhäinen
nainen halutakseen näyttäytyä. Mutta valoa ei tarvita, sillä hänen
silmänsä leimahtelevat salamoita. Manalle mennyt ystävämme nuori
de Giae parka kuoli hänen tähtensä. Muutamat kevätkuukaudet saivat
hänen selkäytimensä kuivumaan. Se joka on häneen tutustunut, luopuisi
kaipauksetta koko ijankaikkisesta elämästä, saadakseen vielä yhden yön
olla tämän naisen kanssa.
– Mutta, keskeytti Raoul, kuinka voi olla sellainen ero eri ihmisten
lemmenleikin välillä?

– Hah hah haa!

Juomaveikot nauroivat. Viinin kiihoittamina ja isäntänsä silmäniskun
kannustamina, alkoivat he sitten kertoa tuhansia pieniä juttuja, ja kun
he eivät tienneet että viaton naispuolinen oppilas oli läheisyydessä,
käyttivät he ilmaisukeinoja jotka olisivat saaneet kamiinan ja
kattofriisien kuvaolennot punastumaan. Sen jälkeen tyhjensivät he
pikarinsa ja herttua työnsi Rauolin huoneeseen tämän tekemättä
vastarintaa, niin oli hän kiihoittunut. Keskiyön aikaan palasi herra
d'Hocquetonville takaisin hyvin virkistyneenä, mutta kuitenkin omaten
huonon omantunnon sen tähden, että oli pettänyt vaimoaan. Orleansin
herttua antoi rouva d'Hocquetonvillen salaa hiipiä pois puutarhaportin
kautta, ennättääkseen kotiin ennen miestään.
– Tämän, kuiskasi hän herttualle sivuuttaessaan hänet, saamme kyllä
vielä kalliisti maksaa.
Raoul d'Hocquetonville oli jättänyt toimensa herttuan luona ja
astunut Jehan de Bourgognin palvelukseen ja seuraavana vuonna tämän
tapauksen jälkeen antoi hän tälle kuninkaan veljelle vanhalla
Temple kadulla kuolettavan kirveeniskun päähän ja surmasi hänet.
Rouva d'Hocquetonville oli kuollut kuluneen vuoden aikana, hän oli
kuihtunut kuin vettä vailla oleva kukkanen. Hänen miehensä antoi
kaivertaa vaimonsa hautakiveen, joka sijaitsee Peronnessa olevassa
luostarikäytävässä, seuraavan kirjoituksen:

TÄSSÄ LEPÄÄ

BERTHE DE BOURGOGNE

HERRA RAOUL DE HOCQUETONVILLEN

JALO JA SULOINEN PUOLISO.

        Älkää rukoilko hänen sielunsa puolesta.
        Hän puhkesi uudestaan kukkaan taivaassa
        Tammikuun 11 päivänä vuonna MCCCCVIII
             XXII vuoden ikäisenä
             Jättäen syvään suruun
             Puolison ja kaksi poikaa.
Tämä hautakirjoitus oli latinankielinen, jonka minä olen kääntänyt,
mutta suloinen sana on aivan liian heikko ilmaisu sanalle formosa,
joka tarkoittaa muotokaunista. Bourgognen herttualla, liikanimeltään
Pelkäämätön, jolle herra d'Hocquetonville kertoi surunsa ennen
kuolemaansa, oli tapana sanoa, että tämän hautakirjoituksen sisältö
vaivutti hänet synkkämielisyyden valtaan kokonaiseksi kuukaudeksi
ja serkkunsa Orleansin herttuan kataluuksien joukossa oli tämä yksi
sellainen teko jonka vuoksi hän olisi halunnut tappaa tämän uudestaan,
jollei sitä jo olisi tehty, koska tämä paha ihminen oli vietellyt
kaksi maailman siveintä olentoa paheellisuuteen. Tällöin ajatteli
hän rouva d'Hocquetonvillea ja omaa vaimoaan, jonka muotokuva oli
ripustettu siihen yksityiseen huoneeseen, missä serkkunsa säilytti
rakastajattariensa kuvia.
Tämä kertomus oli niin sydäntäsärkevä, että kreivi de Charoloisin
kertoessa sen dauphinelle, tulevalle Ludvig XI, ei tämä halunnut
sihteerinsä ottavan sitä kokoelmaansa, hienotunteisuudesta vanhaa
enoaan Orleansin herttuaa ja tämän poikaa Dunoisia, vanhaa aseveljeään,
kohtaan. Mutta rouva d'Hocquetonvillen olemus on niin siveyden
häikäisemä ja surumielisyyden kaunistama, että hänen takiaan antaa
anteeksi sen, että kertomus Orleansin herttuan paholaismaisesta
keksinnöstä ja kostosta on otettu tähän mukaan. Tämän miehen hyvin
ansaittu kuolema antoi aiheen moniin suuriin sotiin, kunnes Ludvig XI
tuli kärsimättömäksi ja teki niistä lopun pyövelin kirveen avulla.
Tämä kertomus osoittaa, että naisilla on sormensa mukana kaikessa,
sekä Ranskassa että muualla ja että meidän on ennemmin tai myöhemmin
sovitettava hullut tekomme.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2531: Balzac, Honoré de — Kaunis Imperia