Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Lännestä länsirintamalle

Valto Edward Aaltio (1891–1946)

Romaani·1931·2 t 29 min·27 108 sanaa

Omaelämäkerrallinen romaani seuraa suomalaisen siirtolaisen matkaa Pohjois-Amerikan vaskikaivoksilta ensimmäisen maailmansodan taisteluihin. Kertomus etenee siirtolaiselämästä Yhdysvaltain armeijaan värvääntymiseen sekä kokemuksiin Ranskan rintaman ampumahaudoissa.


Väinö Edward Aaltion 'Lännestä länsirintamalle' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2574. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

LÄNNESTÄ LÄNSIRINTAMALLE

Kirj.

V. E. Kirri [Väinö Edward Aaltio]

Porvoossa,
Werner Södéhström Osakeyhtiö,
1931.
                  Äidilleni,

          jonka siunaava ajatus minua
          elämäni retkillä on seurannut
          omistan nöyrästi nämä rivit.

SISÄLLYS:

Haaksirikko.
Granby Bayn vaskikaivos.
Harmaita miehiä ja valkea nainen.
Siirtolaisen tarina.
Toukokuun yö.
Sota.
Laupeussisaren kirjeitä.
Joudun Yhdysvaltain armeijaan.
Leirille.
Harjoitusleirillä.
Sotaan lähtö.
Yli Atlantin.
Hänen Majesteettinsa amerikkalainen Englannissa.
Winchesterissä.
Kanaalin poikki.
Viiniä, mutta ei naisia.
Kohtaan kansalaisiani.
Lähemmäksi rintamaa.
Vogesien rintamalle.
Ensimmäinen vuorokausi ampumahaudoissa.
Hänellä oli huono onni sinä yönä.
Vihollisemme.
Hän kuoli suomalaisena.
Haavoitun.
Ranskalaisessa sotilassairaalassa.
Rykmentti huvittelee.
Jälleen rintamalle.
Saksalaisten jäljillä.
Kuoleman kentällä.

HAAKSIRIKKO.

Kaikki oli hyvin. Leppoisa lounaistuuli painoi kuunarimme purjeita.
Ilma oli tuore ja suolainen, mutta siinä oli syksyn tuntu. Aurinko
lämmitti ja merimiehet loikoilivat kannella.
Laivamme purjehti jotenkin suoraan pohjoista kohti. Oikealla puolen
kohosi lumihuippuisia vuoria, British Columbian ylänköjä, ja vasemmalla
kädellä levisi Tyynen Valtameren äärettömyys. Vuorten huiput
kimaltelivat auringonpaisteessa, mutta niiden varjot olivat pitkät ja
raskaat. Meri loisti päivän kilossa, mutta taivaan rannalla saattoi
pienoista laivaamme väijyä pilvenlongassa musta myrsky.

Kaikki oli kuitenkin tällä kertaa all right.

Olin vapaavuorolla ja istuskelin kokassa köysikasalla. Ja nuori kun
olin, muistelin hieman haavemielisesti norjalaista tyttöä, jonka olin
vuosi sitten eräässä pienessä australialaisessa kylässä tavannut.
Sen tytön nimi oli Klara, Klara Jacobsen. Hän oli farmarin tytär ja
hänen isällään oli paljon lampaita, hyvin paljon lampaita, kuudetta
tuhatta. Ja minä hoitelin näitä lampaita monen muun enemmän tai
vähemmän joutilaan miehen kanssa laajalla preerialla, sillä oli
kuiva aika, ruoho kuihtui ja vesipaikat tyhjenivät. Niinpä saimme
ajaa lammasparoille heinää ja vettä. Ja niitä kuoli kuitenkin, niitä
kuoli kymmenittäin päivässä janoon ja nälkään. Se oli surkeaa aikaa
Jacobsenin farmilla, oikein surkeaa aikaa. Talon koko väki komennettiin
lopuksi lampaita auttamaan, ja niin joutui sinne Jacobsenin tytärkin,
nuori neiti Klara, Klara Jacobsen.
Kun me sitten puoliyön maissa raskaan ja kiireisen työn jälkeen
ratsastimme kulon polttamaa preeriaa kotiin, sattui niin, että ohjasin
hevoseni Klara-neidin raudikon rinnalle. Siitä meidän tuttavuutemme
alkoi. Olimmehan molemmat pohjoismaalaisia, ja molemmat nuoria,
sillä Klara tuskin oli yli kahdeksantoista ja minä hieman päälle
kahdenkymmenen.
Kaikki olisi luistanut hyvin. Istuskelin Klaran kanssa iltaisin
vehnäpellon pientarella. Ja meillä oli oikein hauskaa, niin hauskaa
kuin vain nuorilla rakastuneilla kesäillan hämyssä saattaa olla.
Multa sitten tuli sade, hirmuinen sade. Se alkoi muutamana aamuyönä,
se kohisi ja ulvoi, mutta virvoitti maan, täytti vesikuopat,
nostatti ruohon, ja saman päivän iltana farmin isäntä antoi kaikille
tilapäismiehilleen pari puntaa kouraan ja sanoi, että työt olivat
lopussa. Ja me saimme lähteä jälleen taipaleelle.
Se oli sateen syy. Se vei eroon Klaran ja minut. Vielä yksi ilta, yksi
ainoa ilta ja sitten, sitten emme näkisi toisiamme todennäköisesti enää
koskaan.
Kun illan suussa lähdin Jacobsenin farmilta kävelemään läheistä
kaupunkia kohti, juoksi Klara jäljessäni. Vaalea kihara oli valahtanut
otsalle. Hän tarttui käteeni. Hän ei tahtonut laskea minua menemään.
Mutta minä en voinut jäädä. Työtä ei seudulla ollut. Minun täytyi
lähteä. Ja niin näki Austraalian preeria sinä iltana kahden nuoren
ihmisen sydämen tuskan ja eron. Mitäpä se merkitsi. Mies jatkoi
matkaansa kiivain askelin kaupunkiin, nuori nainen käveli hiljaa
takaisin isänsä majaan.
Sade rikkoi austraalialaisen kesäillan unelmani ja se karkoitti minut
kauas preerialta rannikolle, ja eräänä päivänä otin pestin laivaan ja
purjehdin yli Tyynen Valtameren Amerikkaan. Seattle'istä otin uuden
pestin tähän kuunariin, jonka kaikki liitokset eivät näyttäneet olevan
oikein paikoillaan, mutta joka siitä huolimatta purjehti komeasti
Alaskaa ja arktisia meriä kohti.
Laivakello kilahti kahdeksan kertaa. Oli vartiovuoron muutto ja minä
hyppäsin ylös köysikasaltani. Samassa huomasin, että pohjoisella
taivaanrannalla oli mustia, uhkaavan näköisiä pilviä. Ne tiesivät
myrskyä, ja merimiestoverieni ahavan puremissa kasvoissa saattoi
huomata pienen levottomuuden pilkahduksen.
Kello yksitoista illalla oli täysi myrsky. Jäiset puuskaukset Beringin
mereltä salpasivat tiemme. Aluksemme heilui vimmatusti. Sen mastot
ja vantit vonkuivat kuin apua huutaen. Saimme työskennellä ylhäällä
mastoissa tässä hornan tuiskussa. Kädet puutuivat, sormet tuntuivat
jääkylmiltä ja meri avautui alla kuin syvä, musta hauta. Pysyimme
kuitenkin raakapuillamme, sillä olimme kaikki vanhoja merimiehiä ja
osasimme läksymme.
Aamun valjetessa peli oli selvä. Kuunarimme makasi karilla, etumasto
oli poikki, purjeet riekaleina ja peräsin tiessään. Ei ollut muuta
mahdollisuutta kuin pyrkiä maihin. Soudimme pelastusveneessä läpi
ryöppyjen ja karien kallioiselle rannalle. Olimme British Columbiassa
Kanadassa.
Sellaista on ihmislapsen elämä. Sade saattoi minut merille ja myrsky
heitti minut maihin.
Rannalla oli pari pientä kalastajanmökkiä. Heittäydyin märissä
vaatteissani kuolettavan väsyneenä lattialle pitkäkseni ja nukuin
iltapäivään.
Kun heräsin, oli väsymys ohitse. Katsoin ikkunasta merelle, joka vielä
aaltoili voimakkaasti, ja minusta alkoi tuntua, että en vähään aikaan
ottaisi pestiä mihinkään laivaan. Niin jäin maihin.

Oli lokakuun alkupuoli vuonna 1913.

GRANBY BAYN VASKIKAIVOS.

Pari päivää myöhemmin seisoin Granby Bayn vaskikaivoksen konttorissa
kysymässä työtä. Suurikokoinen kaivoksenjohtaja, tyypillinen jenkki,
katseli minua arvostellen kiireestä kantapäähän, veti piipun leuoistaan
ja tiedusti:

– Oletko ennen työskennellyt kaivoksessa?

– Yes, Sir, vastasin, olen ollut Austraaliassa Burne Creekin
kultakaivoksessa puoli vuotta.

– Pelkäätkö dynamiittia?

– No, Sir. En pelkää mitään.

– Oh, hymähti johtaja. Kansallisuutesi?

– Suomalainen.

– Well. Meillä on täällä kaivoksessa ampujana mies, joka luullakseni
on myös suomalainen. Hänen nimensä on Alec Luoto. Hän on hemmetin hyvä
ampuja ja tarvitsee apulaista. Haluatko ruveta?

– Yes, sir.

– Nimesi?

– W. Edward Kirri.

– All right, mister Kirri, sanoi johtaja ja kirjoitti uuden miehen
nimen paksuun kirjaansa. Löydät toverisi kaivosmiesten asunnosta. Hän
näyttää sinulle työmaan ja mitä siellä on tehtävä. Hyvästi.
Kävelin mietteissäni kaivosmiesten talolle. Tosiasiallisesti en
ikipäivinäni ollut käsitellyt dynamiittia. Sen verran siitä tiesin,
ettei sillä yleensä sopinut leikitellä. Mutta jos se toinen suomalainen
uskalsi sitä käsitellä, niin miksi en minäkin? Toisen miehen ei
välttämättä tarvinnut olla toista parempi tässäkään asiassa. Eikä
toisen elämä maksanut enempää kuin toisenkaan.
Kaivosmiesten talossa eli "punkkatalossa" istui joukko miehiä
suurenpuoleisessa huoneessa pöytien ympärillä korttia pelaten. Siinä
oli suurikokoisia tummaverisiä miehiä, nähtävästi puolalaisia,
unkarilaisia, serbialaisia ja mitä lienevät olleetkaan ja vaaleampia
englantilaisia, skandinaaveja, saksalaisia ja suomalaisia. Miehet
löivät pokeria. Kullakin heistä oli edessään seteleitä ja hopearahaa.
Kukin katseli kiihtynein ilmein kortteihinsa ja tuskin kukaan vaivautui
vilkaisemaan uutta tulokasta. Huone oli täynnä tupakansavua ja hajusi
hieltä.

Tiedustin eräältä pelaavalta ryhmältä Alec Luotoa.

– Oh, Alec. Miehet hymyilivät. Kaikki näyttivät hänet tuntevan. –
Halloo, Alec, täällä kysytään sinua, he huusivat.
Huoneen perällä olevan pöydän ääreltä nousi leveähartiainen, vaalea
mies. Hänen kasvonsa olivat iloiset ja siniset silmät hymyilivät, kun
hän asteli luokseni. Hän oli Alec Luoto, tuleva työtoverini, Granby
Bayn kaivoksen ampuja.
Löimme kättä. Tapaamisemme ilo oli vilpitön, sillä kaivoksella
työskenteli vain puolisen tusinaa suomalaista, ja jokainen uusi
suomalainen oli tähän joukkoon sen vuoksi hyvin tervetullut.
Kerroin lyhyesti elämästäni, purjehduksestani Austraaliasta Amerikkaan,
haaksirikosta pari päivää sitten ja sanoin, että minut oli määrätty
Luodon apulaiseksi.

– Yhdestä vaarasta toiseen, hymähti Alec.

– Onko kaivosampujan toimi sitten niin vaarallinen? tiedustin.

– Mitäs joutavia, nauroi uusi tuttavani. Olen ollut siinä hommassa
seitsemättä vuotta Jimeatissa, Fairbankissa ja muissa Alaskan
kaivoksissa. Kaikki on mennyt all right tähän saakka. Se puuha vaatii
sukkeluutta, mielenmalttia. Well, sinä olet merimies ja merimiehet ovat
liukasta väkeä. Kyllä johtaja ymmärtää, mihin ammattiin kukin mies
parhaiten sopii. Oh yes, kaikki menee kyllä hyvin.
– Ja kerran sitä on kuitenkin kuoltava, pisti väliin eräs paikalle
tullut ja keskusteluamme kuunnellut suomalainen.
– Älä sinä, Matti, puhu kuolemasta, sanoi Alec vakavasti. Sitten
hänen silmänsä välähtivät kaipaavasti, kun hän jatkoi. Minä ainakin
aion elää, ja jos Luoja sallii, matkustan viimeistään vuoden perästä
kotiin Suomeen. Siellä ovatkin vanhukset ja sisarukset odotelleet minua
palaavaksi kohta kymmenen vuotta.
– Niinhän kaikki sanovat, että Suomeen pitäisi mennä, vastasi Matti,
mutta kuinkas moni palaa? Kenet Amerikka on saanut syliinsä, sen se
pitää. Sinulla, Alec, on rahoja. Sinä kyllä pääset, jos haluat. Mutta
täällä on tuhansia, kymmeniätuhansia suomalaisia, jotka ovat juuri yhtä
köyhiä kuin "vanhasta maasta" lähtiessään, jolleivät vielä köyhempiä,
ja ne eivät pääse täältä koskaan. Niitä on lisäksi köyhäintaloissa,
hullujenhuoneissa, vankiloissa ympäri Amerikan. Eipä taitaisi vanhalla
maalla olla paljon iloa sellaisesta joukosta, vaikka se palaisikin.
Amerikan suurkapitaali on imenyt niistä elämän mehun ja heittänyt ne
sitten tunkiolle.
– Älä sinä, Matti, joutavia, sanoi Alec ja huiskasi kädellään. Täällä
kyllä tulee toimeen, jos itsensä miehenä pitää. Mutta monikos pitää?
Juodaan ja rellastetaan. Kyllä siinä rahat ja terveys menevät.
Miehet nousivat pöydistä. Kello läheni neljää. Oli jo aika muuttaa
työvaatteet päälleen, sillä uusi vuoro alkoi kello neljältä.

Hetkistä myöhemmin painuimme kaivoksen mustiin uumeniin.

Pohjoislännen mittaamattomista erämaista löytää sieltä täältä kolkan,
johon ihmisen jalka on syystä tai toisesta löytänyt tiensä. Sellainen
kolkka oli Granby Baykin, kaivoskylä Tyynen Valtameren rannalla,
Alaskan rajamailla. Sitä piirittivät kaikkialla jylhät, asumattomat
ylängöt, joiden korkeimmat huiput tavoittelivat pilviä. Pieni kylä
makasi kuin joukko leikkitaloja alhaalla laaksossa. Vuoriston
villinkaru luonto hengähteli kylmänä sen ylitse ja synkännäköinen
merenlahti löi mustia rantakallioita vasten.
Granby Bayn vaskirikkaudet oli keksitty pari vuotta sitten. Ja muutamat
Idän rahamiehet olivat panneet porat soimaan. Niin syntyi kylä, pieni
ja tilapäisleimainen, kuten niin monet amerikkalaiset kaupungit ja
kylät ovat. Miltei kaikki rakennukset olivat kaivosyhtiön. Kauneimmat
olivat konttoritalo ja virkailijain asunnot sekä sairaala. Työläisten
rakennukset seisoivat vuoren juurella jo mustuneina ja matalina. Koko
kylä teki alakuloisen ja harmaan vaikutuksen.
Kylä ja sen ihmiset elivät kaivoksesta. Sinä päivänä, jona vaski
loppuisi, kylä kuolisi.
Mutta vaskea oli toistaiseksi riittämiin. Jylhän vuoren rinnasta
paistoi suuri, musta aukko, kaivoksen suu. Sieltä tuotiin vaskikiveä
yötä ja päivää, loppumattomiin.
Tässä hornanloukossa työskenteli parisataa mainaria eli kaivosmiestä.
He porasivat siellä raskailla rätisevillä ilmaporilla reikiä kallion
naamaan, kärräsivät malmia ylös ja sulattoon.

Vasta parisen vuotta kaivos oli ollut käynnissä.

Mutta hirmuista jälkeä olivat vahvat porat jättäneet. Ne olivat
repineet vuoren sisustan nuuskaksi, ne olivat avanneet sinne monia
maileja pitkiä tunneleita, aina vuoren sydämeen saakka. Pääkäytävät
ampuivat luotisuorasti vuoren sisään ja niistä haarautui sivutunneleita
eli "driftejä" kaikkiin suuntiin. Kaivos oli porattu seitsemälle
tasanteelle. Kunkin tasanteen väli oli noin sata jalkaa. Alin
tunneli alkoi vuoren juuresta, ylin miltei harjalta. Mutta kunkin
tasanteen väliin oli vaskisuonia seuraten porattu suoraan alas meneviä
"stooppeja" tai viistoon ylös kulkevia "reissejä". Nämä "stoopit" ja
"reissit" yhtyivät sitten toisiinsa vuoren sisustassa, ja täten oli
mahdollista saada vaskisuoni irti kallion kahleista.
Vuoren sisustassa kumisi ja paukkui. Se oli jylhä ja luja, mutta
se murtui, se murtui ja sen kiiltävä metalli ruokki kaksisataa
raskaskouraista miestä hylätyllä maanäärellä ja muutamia rikkaita Idän
loistoasunnoissa. Niin pyörii maailma, veljet.

HARMAITA MIEHIÄ JA VALKEA NAINEN.

Muutaman päivän perästä olin täysi mainari. Pukuni oli tomuinen. Se
tuoksui väkevästi maalta ja tulikiveltä kuten muidenkin kaivosmiesten
puvut. Päätäni peitti vahva huopahattu, jossa riippui kevyt, rautainen
kynttiläharkko, ja kynttilästä vuotava tali teki päähineeni raskaaksi
ja kypärimäiseksi.
Toverieni kasvot olivat kalpeat, tuhkanharmaat. Kaivostoimi oli syönyt
ne ja hävittänyt niistä raikkauden. Miesten syvälle painuneissa
silmissä paloi ainaisessa yössä syttynyt tumma kiilto. Ja minä arvasin,
että muutaman viikon perästä olisin juuri yhtä kalpea ja tuhkanharmaa
ja silmissäni olisi yhtä outo hehku kuin kaikilla muillakin.
Onnettomuuksia sattui vähän väliä. Milloin putosi kivi tunnelin katosta
ja murskasi miehen, milloin johti harha-askel pimeässä käytävässä
syvyyteen. Kaivosmiehen elämä on alituista painia onnettomuuden kanssa.
Sen painin voi voittaa, mutta sen saattaa hävitäkin.
Marssin jo harmaana ja sanattomana miesten kanssa työvuorolleni.
Mainarit sieppasivat sisäänkäytävän suulta vasta teroitetut porat ja
nakkasivat ne selkäänsä. Sitten he painuivat edelleen pitkin jonoin
porat selässä kalisten kaivoksen uumeniin. Heitä vastaan tuli samoja
käytäviä toinen joukko, yhtä harmaa, yhtä sanaton, yhtä jäykkä, työstä
palaavien joukko. Mitäpä muuta heillä olisi ollut kuin työnsä, ruokansa
ja leponsa?
Minä olin ensi kerran vavahtanut nähdessäni tämän harmaan
kaivosarmeijan. Olinhan vasta jättänyt meren ja merimiehet, iloisen ja
huolettoman joukon, jonka kasvot ovat ahavan puremat ja päivettyneet.
Ja minua oli hieman värisyttänyt kaivoskäytävien loppumaton pituus,
pimeys, kosteus ja ahtaus. Meren laulu, aurinko, avaruuden rajattomuus
tuntuivat täällä ikuisesti kadonneilta.
Mutta minä totuin, kuten kaikki muutkin olivat tottuneet. Totuin
kulkemaan kaivoksen pimeissä sokkeloissa, hengittämään sen tulikiven
ja ruudin hajuista ilmaa, kiipeämään rautapiikkisillä kengilläni
viistotunnelia ylös ja saamaan tukea seinistä ja kiven särmistä.
Työtoverini Alec Luoto oli erinomainen mies ja taitava tehtävissään.
Hänen kalpeissa, miehekkäissä kasvoissaan leikki ainainen hymy, jota
monivuotinen ankara työ kaivoksissa ei ollut voinut hävittää. Hänen
vaarallinen työnsäkin muuttui tuon rohkean valoisan hymyn vuoksi
kuin poutapäivän heinänniitoksi. Dynamiittipötkyjään Luoto käsitteli
huolettomasti ja vihellellen kuten leipuri kaakkujansa. Alec Luoto oli
miesten mies, sen kaikki kaivoksessa tiesivät, niin suomalaiset kuin
toiskielisetkin.
Opin Luodon taitavasti johtaessa pian vaikean ja vastuunalaisen
ammattini. Sukellutin päivän mittaan satoja dynamiittipötkyjä
ilmaporien uurtamiin reikiin. Alec tarkasti reiät, työnsi puisella
lataustikullaan dynamiitin reikien pohjaan ja kiinnitti kunkin läven
viimeiseen pötkyyn päästä halkaistun sytytyslangan.
Sitten sain korjata etäämmälle kaikki jäljelle jääneet ampumatavarat
ja tarkastaa, oliko ampumatunneli tyhjä. Jos ei ketään näkynyt, huusin
"all right", ja Luoto alkoi sytytellä dynamiittilatauksia. Pian
sihisivät kallion kupeella riippuvat sytytyslangat kuin käärmeet.
Juoksin Luodon kanssa kiireen vilkkaa tunnelin mutkan taakse ja
odotimme.
Samassa alkoi paukkua. Vuori vapisi, tunnelit kumahtelivat, väkevä
dynamiitin katku tunkeutui sieraimiimme.
Luoto hymyili ainaista hymyään. "Yksi kaksi, kolme, neljä, viisi,
kuusi, seitsemän, kahdeksan", hän laski sitä mukaa kuin räjähdyksiä
kuului.
– On pieni temppu tässä ampumisessakin, sanoi hän sitten. Ensiksikin
täytyy tietää tarkkaan, kuinka monta pötkyä kukin reikä tarvitsee
särkeäkseen kallion. Sitten täytyy osata katkaista sytytyslangat juuri
sen mittaisiksi, että ne laukaisevat panokset vuoron perään eivätkä
sekaisin. Siinä se pieni temppu on. Kyllä sinä tämän pian opit, lisäsi
hän sitten naurahtaen.
Niin me ammuimme työvuoron työvuoron perään, ja kaikki luisti
oikein hyvin. Ja me palasimme työmme päätyttyä ulkoilmaan, jossa
meren suolaisuus huokui vastaamme ja jossa jossa aurinko katseli
vuoren harjanteelta pahaista kaivantokyläämme. Niin meistä kahdesta
suomalaisesta tuli' erottamattomat ystävät. Mutta Alec Luoto olikin
miesten mies. Sen kaikki tiesivät.
Alec ja minä vietimme joutoaikammekin tavallisesti yhdessä. Istuimme
joskus kylän "hotellissakin", ja joimme lasin olutta. Väliin juttelimme
naisistakin. Ja Alec puhui pienistä rakkausseikkailuistaan iloisesti
hymyillen. Mutta "hotellin" epämääräiset: naikkoset eivät häntä
miellyttäneet.
Kylässä ei ollut monta naista. Useimmat työmiehet olivat nuoria,
naimattomia miehiä, jollakulla oli vaimo, mutta ei täysikasvuisia
tyttäriä, sillä vanhemmat aviomiehet eivät olleet uskaltautuneet
perheineen tähän yksinäiseen seutuun.
Mutta kylässä oli yksi nuori nainen, joka oli vielä kuvankaunis:
kaivosyhtiön sairaalan yöhoitajatar. Kaikki miehet hänestä puhuivat,
mutta kunnioittaen ja arvokkaasti kuten jostakin yliluonnollisesta
olennosta. Se nainen ratsasti valkoinen puku yllään mustalla ponilla
eikä ollut harmaiden miesten seuraan kuuluva. Häntä sai katsella, mutta
ei puhutella, koskemisesta puhumattakaan. Se nainen oli nuori neiti
Lovestone, sairaalan valkea yöhoitajatar.
Sairaala oli kylän kaunein rakennus. Se kohosi rannalla valkoisena ja
puhtaana kuin temppeli kaiken mustan ja rikkinäisen keskeltä. Olin
usein katsellut sitä käydessäni kauppapuodissa tai laivarannassa. Ja se
veti minua puoleensa, sillä olin joskus asunut muunlaisessakin talossa
kuin mustassa "punkkamajassa".
Sairaalan henkilökunta edusti muuten tässä raskaan ja raa'an työn
maailmassa kulttuuria ja hienostuneisuutta. Nuori tohtori Steel kulki
aina kasvot sileiksi ajeltuina ja moitteeton puku yllään. Mutta hänen
älykkäillä kasvoillaan lepäsi ainainen pilvi, joka oli raskaan työn ja
yksinäisyyden synnyttämä. Ylihoitajatar oli vanhahko hienopiirteinen
skotlantilainen nainen. Mutta kaiken kukkana oli kuitenkin nuori
yöhoitajatar, harmaiden kaivosmiesten silmien ilo. Hän oli jylhän
kaivoskylän madonna, valkea kukka, jonka sulous kaunisti tämän British
Columbian ankaran kolkan.
Olin kuullut työtoverieni usein puhuvan neiti Lovestone'ista.
"Englannin ruusuksi" he häntä sanoivat. Näin hänet kerran enkä
osannut muuta kuin ihmetellä sitä, että hän tosiaankin oli niin
kaunis, niin suloinen ja niin yliluonnollisen näköinen valkoisessa
ratsastuspuvussaan.
Työnnyimme Luoto ja minä eräänä päivänä juuri työvuorollemme tullen
varastohuoneestamme ulos, kun neiti Lovestone ratsasti sivuitse. Minun
ei tarvinnut kysyä Alecilta, kuka tuo nainen oli. Minä tiesin sen. Hän
oli hyvin nuori. Hänen ihonsa oli maidon valkoinen ja pehmeä, silmät
loistivat tummina ja suurina kapeiden kasvojen keskellä. Urheilulakin
alta pisti esiin pari tummahkoa kiharaa. Hän oli tyypillinen
englantilainen kaunotar, sellainen, joita on maalannut Rossetti ja joku
muu suuri englantilainen maalari. Koko hänen olemuksensa oli pelkkää
suloa. Hän oli madonna, ruusu tässä karussa kallioisessa seudussa.
Alecin ja minun lakkini lensivät vaistomaisesti päästä, seisoimme kuin
ilmestyksen edessä emmekä voineet sanoa sanaakaan.
Neiti Lovestone seisautti poninsa. Häntä nähtävästi huvitti meidän
naulaantumisemme paikoillemme, ja hän huusi meille tieltä pehmeällä
kauniilla englannin kielellään:

– Mitä te kannatte? Mitä niissä laatikoissa on?

Ja Alec selitti murteellisella englannillaan, että niissä oli
dynamiittia ja että olimme juuri menossa kaivokseen ampumaan kalliota.
– Mutta teidän työnnehän on oikein vaarallista, huudahti miss
Lovestone, ja hänen silmiinsä näytti ilmaantuvan lämmin osaaottava
sävy. Sitten hän nosti pienen hansikoidun kätensä. – Muistakaa vain
olla varovaisia, oikein varovaisia, hän sanoi ja pudisti sormeaan
meille.
Samassa hän käänsi hevosensa, ratsasti sairaalaan päin ja huiskutti
kääntyen satulassa meille kättään. Olimme nähtävästi miellyttäneet
häntä vaarallisen ammattimme vuoksi, me kaksi harmaata muukalaista
kaivosmiestä.

Seisoimme siinä vielä hetkisen sanattomina. Vihdoin Alec sanoi:

– Voi poika, jos saisi tuollaisen kanasen kainaloonsa. Mutta meille
hän ei kuulu. Ei edes meidän maailmaamme. Katsos, poika! Me olemme vain
työmiehiä, harmaita miehiä, eivätkä sellaisille kuulu kedon kukkaset.
Viimeiset sanat Alec lausui hieman surullisen ivallisesti, jota en
hänessä ennen ollut huomannut..Mutta sitten hän hymyili jälleen, ja me
riensimme kiivain askelin kaivoksen mustaan kitaan.

SIIRTOLAISEN TARINA.

Talvi kului ja riemuisa kevät saapui Pohjoislännen erämaihin kuin
vapauttava sotapäällikkö. Se lakaisi muutamassa päivässä vuorten
kyljet puhtaiksi lumesta ja jäästä. Aurinko loisti ja lämmitti, purot
lauloivat, ja Tyyneltä valtamereltä saapui lämmin henkäys kuin ikuisen
kesän tervehdys.
Oli kirkas tähtiyö. Alec ja minä palasimme puolen yön aikana työstä
kotiimme. Vuorten mustat huiput tähtäilivät vakavina tummansinisellä
taivaalla palavia valoja. Mahtavat ylängöt kohosivat kuin
jättiläisvariijat meren äärettömyyttä katsellen. Muutama sähkölamppu
valaisi tietämme. Me vedimme ahnaasti keuhkoihimme kevään raikasta
ilmaa.
Kun tulimme asuntoomme – olimme vuokranneet yhteisen huoneen – veti
Alec päänaluksensa alta pienen viskypullon, löi sen voimakkaasti
pöytään ja sanoi:
– Tänä päivänä on kymmenen vuotta siitä, kun lähdin Suomesta. Ja
ensi kesänä palaan takaisin. Varmasti. Kymmenen vuotta lupasin olla.
Lähtiessäni olin 20:n vuoden vanha, nyt 30:n. Niin on, poika, että
Amerikkaan en aio kuolla.
Se oli Alecin ainainen sana. Amerikkaan hän ei jää eikä aio täällä
kuolla. Hän erosi siinä suhteessa useimmista muista siirtolaisista,
jotka olivat unohtaneet kokonaan kotimaansa, vanhuksensa, sisaruksensa,
kaikki, ja ajelehtivat vailla päämäärää kuin haaksirikkoinen alus. Ei,
Alec ei ollut niitä miehiä. Hän kirjoitti usein kotiinsa, sai sieltä
kirjeitä ja luki ne moneen kertaan.
– Kuules, poika, hän jatkoi. Nyt me ryyppäämme vähän. Nyt on kevät, ja
kesällä minä palaan "vanhaan maahan". Totisesti.
Avasimme pullon, kaadoimme lasimme täyteen ja annoimme tuikean
kanadalaisen viskyn painua kurkuistamme alas.
Alec oli tänään iloistakin iloisemmalla tuulella. Pari lasia saatuaan
hän sanoi:
– Ymmärrätkös, Kirri, että minä menen kesällä kotiin. Junassa halki
Kanadan Montrealiin ja sitten laivassa Suomeen, Suomeen. Se on
jotakin se. Kyllä minä olen saanut näistä kaivoshommistakin jo aivan
tarpeekseni.
– Kyllähän sinä tiedät, että minä olen köyhän tönön poika. Oikein
köyhän. Älä luule, että torppari rikastuu, vaikka puskisi töitä kuinka
pirusti tahansa. Ja meillä oli paljon lapsia. Sitten isä kuoli. Äiti ja
vanhempi veli jäivät asumaan torppaan, ja minä lähdin maailmalle. Sillä
tiellä nyt olen. Mutta minä en tänne jää. En, poikani. Sillä mielellä
minä en tänne ole tullutkaan.

Alec otti ryypyn, katsahti ympärilleen, alensi äänensä ja jatkoi:

– Muista, ettet sano kenellekään mitään..Minulla on Suomessa pankissa
rahaa seitsemättä tuhatta taalaa. Sillä rahalla minä ostan kotitorpan
taloksi. Se ei maksa ainakaan enempää kuin tuhannen taalaa. Sitten jää
minulle vielä viisituhatta taalaa. Ja sillä minä ostan itselleni talon.
Varmasti. Minä saan sillä kotipuolessa jo hyvän talon, metsämaata
ainakin neljäsataa tynnyriä ja peltoa siinä viisikymmentä tynnyriä.
Luuletkos, etten tule sitten toimeen? Oh, yes. Ja se on toista elämää
kuin täällä kaivoksissa ja vieraitten parissa. Niin juuri, vieraitten
parissa. Ne ovat sinulle ystävällisiä edessäpäin, mutta takana ne
nauravat ja puhuvat "likaisesta ulkomaalaisesta". Sitä minä en
kärsi. Minä olen suomalainen, käyn saunassa ja olen puhtaampi kuin
"toiskieliset". Niinhän kaikki suomalaiset ovat. Mutta juoppoja meissä
on paljon, juovat ja ovat "poikki". Mitä sellaisesta elämästä on? Minä
juon pari kertaa vuodessa ja silloinkin kamarissani. Siitä ei kenenkään
tarvitse tietää mitään. Minä teen työtä ja panen rahani talteen. Minä
en elä tätä maata varten, vaan Suomea varten, sillä siellä on kotini.
Minä olen täällä vain vieraisilla. Niin olen koko ajan ollut. Olen
nauranut kaikkia maailmanparantajia. Huutavat ja soittavat suutaan ja
aikovat "runnata" koko Amerikan nurin. Siinäpä ne erehtyvät. Tekisivät
työtä ja joisivat vähemmän. Siinä koko juttu. Sitten olisi rahaa ja
pääsisivät Suomeen. Mitä kannattaa täällä teutaroida? Ei tämä maailma
siitä kuitenkaan miksikään muutu. Minä uskon työhön, ja jollei se auta,
niin sitten on pantava hampaat naulaan. Niin on, Ed. Usko minua.
Alec oli saanut muutaman ryypyn, ja hänen silmänsä hehkuivat. Sitten
hän istui hetkisen mietiskellen, sytytteli piippuaan ja kysyi:
– Luuletkos, että minä olen ilmoittanut kotiin tulostani? Enpä
toki..Menen kirjoittamatta mitään. Ajan Helsingistä kotipitäjän
asemalle ja siitä kievarikyydillä kotiin. Kyllä ne varmaan hämmästyvät.
Ja sitten minä sanon, että näinhän pitikin käydä. Lupasinhan tulla
kymmenen vuoden perästä. Kun lähden täältä toukokuun lopulla, niin
pääsen hyvin juhannukseksi kotiin. Olen jo ostanut veljelleni kellon
lahjaksi, äidille ja sisarille ostan kankaita ja liinoja. Eihän ole
lähtööni enää kuin pari tilin väliä. Sitten on tämä siirtolaisen elämä
lopussa, ja saa minun puolestani ollakin.
Alec nousi seisomaan. Hän ojentautui matalassa huoneessamme pitkin
koko pituuttaan ja sanoi ponnekkaasti, niin että siinä kuvastui hänen
Amerikanvuosiensa ajatusten sisältö:
– Ollapa Suomessa oman talon isäntänä! Se on, kuules, Ed, jotakin se.
Sitä varten minä olen elänyt ja raatanut täällä. Vain sitä varten.
Juttelimme vielä hetkisen. Alecin oli mahdotonta saada mielestään
Suomen matkaansa. Siihen hän yhtämittaisesti palasi, ja kun hän vihdoin
heittäytyi pitkäkseen, mutisi hän itsekseen:
– Äiti kirjoitti, että kyllä minä palaan, kun olin katsonut niin
pitkään taakseni kotimökin veräjällä, kun lähdin. Onpa jo aikakin
palata.
Muutamaa päivää myöhemmin, eräänä keskiviikkoiltana lähellä puoliyötä,
olimme tavallisella työvuorollamme. Meidän piti vielä kerran ampua
ylöspäin kohoavassa viistotunnelissa eli reississä. Näytti, että
ehtisimme hyvissä ajoin ennen vuoromme päättymistä suorittaa työmme.
Löysimme jalansijan äkkijyrkästä holvikäytävästä, kannoimme sinne
dynamiittilaatikot ja aloitimme tutun hommamme.
Kallion kyljessä on kaikkiaan 28 poranreikää. Työnnän dynamiittipötkön
toisensa jälkeen niihin, ja Alec painaa ne lataustikullaan pohjaan.
Työmme lomassa puhelemme, kuten niin usein ennenkin "vanhasta maasta"
ja kodeistamme. Luoto laskee, että hänen lähtöönsä on enää jäljellä
vain kolme viikkoa. Hän suunnittelee, että hän ajaa kotitorpalleen
vasta illalla maatamenon aikaan, koputtaa kuin ventovieras ja kysyy
yösijaa. Kyllä siellä hämmästytään! Vallankin äiti. Kyllä se varmaan
itkee ilosta.
Työskentelemme hetkisen äänettöminä. Kaukaa toiselta tasanteelta kuuluu
ilmaporan ääni. Hatuissamme lepattavat kynttilät valaisevat heikosti
reissin harmaita seiniä.
Sitten leimahtaa äkisti tuli, hirmuinen räjähdys tukkii korvat, ja minä
tunnen hämärästi vieriväni kivien ja soran mukana "reissiä" myöten alas.
Menetän tajuntani. Kun taas palaan tuntoihini, kopeloin käsilläni
ympärilleni. En pääse liikahtamaankaan. Vasemmassa käsivarressani ja
kyljessäni on polttava tuska. On pilkkoisen pimeä. Nyt erotan askeleita
ja ääniä. Alkaa valjeta. Tummia vieraskielisiä miehiä saapuu luokseni.
Näen heidän hätääntyneet kasvonsa. He ovat työtovereitani. Samassa
näen lähelläni pitkänään lian ja veren tahriman miehen. Hän yrittää
nostaa päätään, mutta se putoaa alas. Se on Alec, Alec Luoto, ystäväni,
miesten mies, jonka piti palata pian kotiin. Hänen huulensa liikkuvat,
hymy kirkastaa hänen kasvojaan ja hän sanoo tuskin kuuluvasti:

– Huonosti kävi. Koti... äiti. Sano terveisiä.

Sitten hänen voimakas ruumiinsa vavahtaa kerran, ja minusta tuntuu,
että Alec Luodon, Granby Bayn kaivoksen ampujan, tarina on pian lopussa.
Minut nostetaan paareille ja Luoto samoin. Huomaan, että hänen molemmat
käsivartensa ovat aivan murskana ja ihmettelen hänen ohauksellaan
olevaa veriläikkää. Sitten menetän jälleen tajuntani.
Herään sairaalassa. Kaikki pyörii silmissäni. Voin tuskin ymmärtää,
mitä on tapahtunut. Käsivarttani ja kylkeäni polttaa. Vasen käsivarteni
on lastoissa. Samassa kumartuu ylitseni hento nainen. Näen vain hänen
valkoisen pukunsa ja tummat, suuret silmänsä. Niissä kimaltelee kyynel.
Kaivoksen madonna, "Englannin ruusu", valvoo luonani, jaksamatta sanoa
sanaakaan vaivun uudelleen horroksiin.
Jälkeenpäin saan kuulla, että olin maannut pari päivää tajuttomana
ja että tilani oli ollut vakava. Vasen käsivarteni on useasta kohdin
poikki, jaloissani on suuria haavoja. Soraa ja lataustikun paloja on
tunkeutunut koko vasempaan puoleen ruumistani. Räjähdys on lisäksi
pyyhkäissyt kasvojeni koko vasemman puolen yli ja mustannut ne. Mutta
silmät ja korvat ovat kuin ihmeeksi säilyneet.
Kun hieman pääsen tajuihini, tiedustan Alec Luotoa, vaikka arvelenkin
hänen menettäneen henkensä.
Madonna seisoo vierelläni. Hänen suuret silmänsä tulevat surullisiksi,
kun hän hiljaa lausuu:

– Alec Luoto. Niin, hän on kuollut.

Muistan samassa Alecin kotiinpaluusuunnitelmat. Muistan hänen äitinsä.
Siellä Suomen sydänmailla on matala torppa ja sinne saapuu pian Granby
Bayssa leimattu kirje. Käsiala ei ole oman pojan. Se kirje avataan
pahoin aavistuksin ja siinä luetaan, että Alec Luoto on kuollut.
Niin murtuu taas maailmassa yksi sydän, äidin sydän Alec Luodon
kotitorpassa. Mutta kukapa välittää yksinäisen vanhan naisen surusta!
Alec Luoto, työtoverini ja ystäväni, on kuollut. Kun kuulen sen,
alkavat kyyneleet tippua silmistäni. Alec Luoto on kuollut. Eikä hän
päässytkään kotiin Suomeen eikä hänestä tullut talon isäntää.
Olen niin voimaton, etten jaksa nostaa kättäni. Valkea madonna ottaa
liinan ja pyyhkii kyyneleet, jotka olen vuodattanut Alec Luodon,
ystäväni, miesten miehen, kuolinsanoman saadessani.

TOUKOKUUN YÖ.

Tilani oli pari viikkoa arveluttava. Suoniani poltti kuume, ruumiini
vavahteli kuin hirmuisesta säikähdyksestä, hermoni olivat saaneet pahan
täräyksen, ja vasemmassa käsivarressani ja jalassani oli polttava
tuska, jota morfiiniannos tosin lievitti, mutta joka puristi isoja
vesikarpaloita otsalleni.
Hourailen usein. Hapuilen pimeässä kaivoskäytävässä, kompastelen ja
terävät kallioseinät repivät ruumistani. En voi käsittää, mistä se
johtuu, mutta vasenta käsivarttani polttaa kuin se olisi tulisten
pihtien väliin puristettuna. Sitten tulee räjähdys, hirmuinen räjähdys,
tulikiven ja ruudin katkua. En jaksa enää kävellä, ryömin pimeätä
käytävää. Taasen räjähtää. Leimauksen valossa näen ammottavan syvyyden,
johon olen luisumassa. En voi enää saada mistään kiinni, käteni
irtautuvat seinistä ja minä putoan, putoan... Koetan huutaa apua, mutta
en saa ääntä, en saa ääntä. Ja putoan edelleen.
Sitten tunnen viileän kääreen ohimoillani, enkelimäinen olento on
vierelläni. Avaan silmäni ja kohtaan valkean ilmestyksen suuret,
säteilevät silmät. Hänen silmänsä, madonnan silmät, täynnä sääliä,
osanottoa, lämpöä, hyvyyttä. Ja minä vaivun jälleen uneen.
Olin edelleen hyvin heikko, tuskin jaksoin käsiäni liikuttaa. Lääkäri
tuli ja meni. Hänen kasvonsa olivat huolestuneet. Sain morfiiniannoksen
väliin joka kolmas tunti. Mutta minä taistelin, taistelin lujasti
heikon elämäni puolesta. En saanut vielä kuolla. Olinhan vasta
23-vuotias. Tunsin, että syvyys minua veti, mutta minä nousin taas.
Ja valkea nainen valvoi vierelläni. Hänen pieni kätensä asetti
virvoittavan kääreen ohaukselleni, ja kun tuska poltti ruhjoutunutta
käsivarttani ja ruumiini vavahteli poltteen kourissa, tarttui hän
käteeni, hänen suuret siniset silmänsä hymyilivät, ja hänen äänensä
pehmeä sointu hyväili olemustani:
– Kas niin, mr Kirri. Se menee ohitse, ja muutaman päivän perästä
olette paljon parempi.
Ja tuska helpponi. Suoneni löivät tasaisemmin, ja minä nukuin jälleen
hänen pieni valkea kätensä raskaassa työmiehen kädessäni.
Tuli toukokuu, ja minä palasin elämään. Tuskat vähenivät, kuume
heikkeni, ja hengitykseni tuli tasaiseksi. Eräänä päivänä sanoi
tohtori Steel: – Vaara on ohitse. Te olette pelastunut. Hän hymyili
ystävällisesti, nyökkäsi päätään ja meni. Sydämeni tykki kiivaasti.
Olin pelastunut, pelastunut, ja se oli varmaan yhtä paljon neiti
Lovestone'in ansio kuin tohtorin, ehkäpä viime kädessä yksin hänen
ansionsa. Suuri riemu täytti rintani, ja minun teki mieli huutaa ilosta.
Tämän jälkeen paranemiseni edistyi nopeammin. Parin viikon perästä sain
jo istua vuoteessani. Ja minä hymyilin joskus. Olinhan nuori, ja Granby
Bayssa oli kevät.
Sitten eräänä iltana toukokuun lopulla, kun neiti Lovestone tuli
tavanmukaiselle yövuorolleen, sain luvan päästä istumaan nojatuoliin
ikkunan ääreen. Sairaalan apumies nosti minut siihen vuoteestani kuin
lapsen, sillä kuume ja tuskat olivat pahoin laihduttaneet minut.
Voi, kuinka maailma näytti ihanalta! En koskaan ollut nähnyt siinä sitä
loistetta, sitä lämpöä, sitä hehkua. Aurinko heloitti Tyynen valtameren
yllä, suuret havupuut nostivat päänsä korkealle taivasta kohti,
vuorilla paistoi lehtipensaiden helakka vihreys, ja harmaat mainarit
kulkivat pitkin teitä iloisesti jutellen.

Oltiin kesän kynnyksellä ja luonto värisi sen suuren sanoman riemusta.

Sinä iltana neiti Lovestone tuli luokseni kuten usein ennenkin. Hänkin
istuutui avatun ikkunan ääreen, josta valtameren lempeä henkäys
tunkeutui huoneeseeni. Ja hän katseli kauan sanattomana ja mietteissään
ilta-auringon paisteessa hehkuvia vuoria, metsiä, meren syvää sineä ja
koko toukokuisen ehtoon hurmaa. Sitten hän käänsi suloiset silmänsä
puoleeni ja sanoi iloisesti hymyillen:
– Katsokaa, kuinka kaunis maailma on. Me ihmiset vain näemme sen
kauneuden niin harvoin.

Nyökäytin päätäni. Tartuin hänen käteensä ja lausuin intomielin:

– Niin, juuri tänä iltana minä sen kauneuden olen ensi kerran täysin
käsittänyt. Tuntuu kuin palaisin pitkältä matkalta, hyvin pitkältä. Yön
pimeys on minua piirittänyt, jalkani on ollut raskas, kieleni kuiva,
kuume on syönyt suoniani. Mutta minä olen jaksanut nousta päin päivää,
uuteen elämään enkä minä ole koskaan nähnyt maailmaa ja ihmisiä niin
kauniina kuin tänä iltana. Minä uskon, neiti Lovestone, että minun on
kaikesta siitä kiitettävä yksin teitä.
Ja äkillisen herkkyyden puuskassa kumarruin ja suutelin pitkään hänen
hienoa, valkoista kättään. Tunsin hänen toisen kätensä hyväilevän
hiuksiani, ja kun nostin pääni, näin hänen silmissään loisteen,
jota en koskaan ennen luullut niissä nähneeni. Samassa nuo suuret,
tummansiniset silmät kyyneltyivät, hän painautui hiljaa kiinni
kylkeeni, ja äänellä, jossa värähti sanomaton riemu, hän sanoi hiljaa:
– Olen niin, niin onnellinen, että sinä pelastuit, Edward. Olen niin
onnellinen.
En voinut sille mitään. Nuoren, suloisen naisen läheisyys saattoi minut
suunniltani, tartuin terveellä kädelläni hänen vyötäisiinsä, vedin
hänet puoleeni ja suutelin häntä.
Silloin neiti Lovestone nousi. Hän ei sanonut mitään. Aurinko hukkui
juuri valtamereen, ja minusta tuntui, että olin tehnyt pyhyyden
häväistyksen.
Hetkisen perästä tuli sairaalan apumies ja nosti minut jälleen
vuoteeseeni.
En voinut nukkua. Kääntelin vuoteellani. Veri virtasi rajusti
suonissani. Murskautunutta käsivarttani alkoi ankarasti kolottaa.
Minun oli jano, mutta en tahtonut soittaa, koska pelkäsin, että
neiti Lovestone saattaisi luulla sitä tekosyyksi, jolla halusin
hänet luokseni. Kello tuli kymmenen, yksitoista. Häntä ei kuulunut
huoneeseeni, vaikka hän tavallisesti kävi siellä joka ilta myöhempään
katsomassa, olinko jotakin vailla. Varjostettu lamppu loi lattialle ja
seinille himmeän valon. Karboli tuoksui. Ulkoa kuului koneiden tasainen
jyske ja valtameren ainainen kohina. Heittelehdin vuoteellani ja elin
eräitä elämäni onnettomimpia hetkiä.
Lähellä puoliyötä kuului käytävästä kevyitä askeleita – hänen
askelensa. Hän hymyili nähdessään minut vielä valveilla, tuli vuoteeni
ääreen, ja minä tartuin hänen käteensä.
– Antakaa anteeksi, antakaa anteeksi, neiti Lovestone. Ei ollut
tarkoitukseni tehdä sitä. En ymmärrä, kuinka sen tein. Antakaa anteeksi
minulle!
Neiti Lovestone purskahti heleään nauruun. Pieni veitikka ilmestyi
hänen silmänurkkaansa, kun hän sanoi:
– Vai niin. Te ette halunnutkaan tehdä sitä. Sittenhän minä olen
vallan erehtynyt.
Silloin en osannut enää tehdä muuta kuin vetää hänet uudelleen puoleeni
ja suudella häntä. Ja minä kuiskasin hänen korvaansa rakkauteni sanat:

– Rakas, rakas valkea enkelini.

Neiti Lovestone istuutui vuoteeni viereen, ja hän kertoi:

– Minun nimeni on Elsie, Elsie Lovestone. Synnyin Etelä-Afrikassa
lähellä Kapkaupunkia, jossa isälläni oli suuri farmi. Kun olin
viisitoistavuotias, muutti perheemme Lontooseen, jossa minä
täydensin opintojani. Kahdeksantoista vanhana jouduin vuodeksi
sairaanhoitajanoppiin, ja kun sen olin päättänyt, sain matkustaa tätini
luokse Ottawaan Kanadaan. Mitä tekemään: Näkemään maailmaa, näkemään
Amerikkaa. Mutta minä halusin vielä edemmäksi, ja eräänä päivänä
näin sanomalehdestä, että Granby Bayn kaivosyhtiö haki hoitajatarta
sairaalaansa. Puoliksi leikillä ilmoittauduin hakijaksi ja pääsin.
Viime elokuussa tulin tänne ja olen viihtynyt täällä, koska rakastan
luontoa, ja se on täällä niin suurenmoinen. Mutta yksinäisiä on ollut,
väliin hyvin yksinäistä. Sitten näin talvella sinut, kun seisoit
toverisi kanssa dynamiittilaatikko olalla kaivoksen suulla. Katsoit
minua niin vakavasti, mutta katseesi oli samalla niin kaukainen. Minä
halusin kovin oppia tuntemaan sinut. Mutta en tavannut sinua missään.
Ja sitten eräänä yönä tuodaan sairaalaan paareilla loukkaantunut
mainari. Viitta peittää hänen kasvonsa. Kun kohotan sitä, olen
huudahtaa mielenliikutuksesta. Se olit sinä, sinä, jonka nimeä minä en
edes tiennyt. Kasvosi olivat kalmankalpeat, sydämesi tuskin sykki. Olit
tajutonna ja veren tahraamana. Ruumiisi nytkähteli ja valitit hiljaa
sanoen jotakin vieraalla kielellä, jota en ymmärtänyt. Tohtori tuli.
Hän tutki tilasi, pudisti päätään. Ei ollut toivoa hänen mielestään.
Sitten sinut sidottiin, ruhjoutunut käsivartesi pantiin lastoihin, ja
sinut kannettiin tänne, tähän vuoteeseen. Sillä tavoin minä vihdoin
kohtasin sinut.
Oli aamuyö. Jäin yksin luoksesi. Makasit edelleen tajuttomana. Ja sinä
yönä minä taistelin sinun henkesi puolesta, Edward. Minä en saattanut
nähdä, että sinä olisit kuollut. Ei. Sinä et saanut kuolla. Olin koko
yön luonasi. Polvistuin vuoteesi ääreen ja rukoilin puolestasi. Ja kun
sinä aamulla vihdoin avasit silmäsi ja näit minut, sanoit sinä jotakin
omalla kielelläsi. Mitä se oli, sitä minä en ymmärtänyt, mutta minä
luulen, että sanoit sanan "enkeli". Enkeli, mitä se on englanniksi?

Sanoin, että se on angel. Ja neiti Lovestone hymyili.

Sitten menit taas tainnoksiin. Aamulla tuli tohtori. Hän asetti
kuulotorven sydämellesi. Pilvi nousi hänen otsalleen.
– Mies raukka on kovin huonossa tilassa, mutta voimme kuitenkin
toivoa, niin hän sanoi.

Sitten hän näki mielenliikutukseni, jota turhaan koetin salata.

– Tunsitteko hänet? hän kysyi.

– En, tohtori, vastasin. Mutta olin nähnyt hänet. Hän ei luullakseni
ole mikään tavallinen kaivosmies, vaan varmaankin sivistynyt poika.

– Niin, sanoi tohtori. Kuka tietää?

Sinä aloit parantua. Sinä pelastuit elämälle, ja nyt minusta
itsestänikin tuntuu, että olen ollut sinua vetämässä takaisin elämään.
Eikö se ole omituista?

En osannut sanoa mitään. Puristin hiljaa hänen kättänsä. Olimme vaiti.

Sitten tuo hieno, suloinen tyttö nousi, kohensi pielustani ja sanoi:

– Hyvää yötä, Edward. Olen varmaankin puhunut sinulle liian paljon.
Hyvää yötä.

En saanut vieläkään unta silmiini. Sanomaton riemu täytti sydämeni.

Aamun sarastaessa vaivuin raskaaseen, terveeseen uneen.

SOTA.

Oli heinäkuun loppupuoli vuonna 1914. Oleskelin vielä sairaalassa,
vaikka saatoin jo kävellä ja tilani oli melko hyvä, mutta käsivarttani
täytyi edelleen hoitaa. Sieltä vedettiin yhä esille kiven siruja,
jopa luunkappaleitakin. Ne olivat tuskan hetkiä. Mutta en valittanut
koskaan. En koskaan. Purin hampaani yhteen. Lääkärin veitsi ja pihdit
tekivät kamalan kipeää, mutta minä olin vaiti. Mieleni teki huutaa,
mutta en kehdannut. Neiti Lovestone seisoi vierelläni eikä hän saanut
nähdä, että kärsin tai että olin miehuuton.
Siihen aikaan alettiin puhua sodan mahdollisuuksista. Mutta useimmat
meistä nauroivat niitä. Sota! Kuka hullu siihen ryhtyisi? Pitäisikö nyt
tulla sota sen vuoksi, että joku fanaattinen ylioppilas oli tappanut
jonkun arkkiherttuan kaukana Euroopassa. Mitä vielä!
Mutta sota syttyi kuitenkin. Koko maailma vavahti. Vieläpä yksinäinen
Granby Bayn kaivoskuntakin kaukana Tyynen valtameren rannalla.
Sanomalehtiä luettiin kiihkeästi. Mielipiteet jakautuivat sen
mukaisesti, minkä maan kansalainen kukin oli. Ja Granby Bayssä oli
miehiä miltei kaikista Euroopan maista. Oli saksalaisia, ranskalaisia,
itävaltalaisia, serbialaisia. Parin päivän perästä tiedettiin, että
myös Englanti oli yhtynyt sotaan. Sota koski nyt siis välittömästi
Kanadaakin, Englannin dominiota. Ja mielet kiihtyivät yhä.
Sairaalassa puhuttiin sodasta ja yksinomaan sodasta. Muutaman päivän
perästä nuori tohtori Steel jätti tehtävänsä vanhalle tohtori McKeylle
ja matkusti sotaleirille. Pari walesilaista nuorukaista, jotka olivat
joutuneet sairaalaan pienemmistä vammoista, alkoi myös puhua sotaan
lähdöstään. Tom Atkins, kanadalainen, joka oli menettänyt kaivoksessa
jalkansa, noitui kohtaloaan: että sen pitikin juuri nyt tapahtua.
Minua ei sota suuresti liikuttanut. Kotimaassani oli venäläinen
sortovalta lakkauttanut asevelvollisuuden ja kotimaisen sotaväen.
Niinpä minun ei ollut pakko mennä taistelemaan Venäjän lipun alla,
josta kiitin Jumalaani. Mutta mieleni oli näinä aikoina kuitenkin
raskas. Kotimaa ja omaiset muistuivat useammin kuin muulloin mieleen,
ja minua huolestutti "vanhan maan" raskas asema Venäjän kyljessä. Parin
viikon perästä sain kotoani eräästä Keski-Suomen pitäjästä kirjeen.
Suomessa näytti kaikki olevan rauhallista. Nuorin veljeni oli palannut
ulkomailta. Kotona jaksettiin hyvin. Mutta Suomen kohtalo painoi
kotiväkeni mieltä. "Saa nähdä, miten Suomen käy?" kirjoitti isäni,
lämminhenkinen isänmaallinen mies. Sitten oli sotasensuuri pyyhkinyt
useat rivit lukemattomiksi. Musta pilvi lepäsi isänmaani yllä, tiesin
sen, ja surin sen raskasta kohtaloa.
Mutta minulla oli lohtunani hyvä hengettäreni, Elsie Lovestone.
Iltaisin hän tuli luokseni, istuutui akkunan ääreen, ja me puhelimme
kauan. Neiti Lovestone ei englannittarena voinut ymmärtää muuta,
kuin että Englanti oli ehdottomasti oikeassa julistaessaan sodan
Saksalle, joka oli hyökännyt Belgian kimppuun ja siten uhkasi Englannin
rannikoita. Ja hän kertoi inhoten saksalaisten sotamiesten tekemistä
raakuuksista, naisten ja lastenkin murhista ja pahoinpitelyistä, joista
sanomalehdet puhuivat ja joita uskottiin ehdottomasti. Mutta enimmän
huolestutti Elsietä hänen veljensä, nuoren Johnin kohtalo, sillä tämä
palveli luutnanttina Englannin armeijassa ja odotti saapuneen kirjeen
mukaan käskyä lähteä Ranskan rintamalle. John oli Elsien ainoa veli, ja
Elsie oli kiintynyt häneen suunnattomasti kuten sisaret usein ainoaan
veljeensä. Minä näin Elsien olemuksesta, että hän oli rauhaton, vaikka
hän koetti salata sitä. Hän oli hyvin rauhaton. Hänen isänmaansahan oli
sodassa, jossa koko sen asema suurvaltana ja merien herrana pantiin
vaakalaudalle, ja se sekä innosti että huoletti nuorta, lämminsieluista
tyttöä.
Sitten eräänä päivänä hän astui huoneeseeni, kun istuin nojatuolissa
lueskellen. Hänen kädessään oli sähkösanoma. Hän ojensi sen minulle
sanaa sanomatta, silmät kosteina. Sieppasin sen ja luin hätäisesti:

"MATKUSTA HETI KOTIIN JOHN LÄHTENYT RANSKAAN MATKARAHAT CANADIAN

BANK OF COMMERCE VANCOUVERISSA."

Annoin hänelle sähkösanoman takaisin. Hänen silmänsä kyyneltyivät.

– Niin Edward, hän sanoi. Minun on lähdettävä. En koskaan ole ollut
tottelematta isäni käskyä. Ja isänmaani voi tarvita minuakin nyt.
Nyökäytin päätäni. Ymmärsin, että hänen oli mentävä, niin
uskomattomalta kuin se tuntuikin, jäisin yksin. Madonna katoaisi.
Granby Bayn idylli häviäisi. Ja siitä tulisi jälleen sama jylhä, musta
kaivoskylä kuin se oli tänne tullessani. Rintaani painosti, kyynelet
pyrkivät väkisinkin silmiini. Elsie näki sen, tarttui kaulaani ja
kuiskasi:
– Sota ei kestä kauan, pari kolme kuukautta vain. Niin kaikki sanovat.
Sitten minä palaan takaisin. Tai sinä tulet Englantiin. Sen jälkeen
me saamme suunnitella tulevaisuuttamme, yhdessäkö vai erikseen, sen
näyttää aika. Sinä olet vielä sairas. Käsivartesi tarvitsee hoitoa
ainakin kuukauden pari. Ja sinunhan ei tarvitse mennä sotaan, koska
suomalaisia ei viedä sotaan. Enkä luule, että sinun enää koskaan
tarvitsee mennä sotapalvelukseen, sillä käsivartesi arvet todistavat,
että olet jo ollut sodassa. Se riittää sinun osaltasi, ja kun sota on
ohitse, silloin, silloin vasta alkaa meidän elämämme.
– Olen raajarikko, vastasin. Käsivarteni voi parantua ennalleen, mutta
siitä ei ole varmuutta. En ole enää sama voimakas merimies, jonka
valtameren myrsky heitti British Columbian rannikolle. Mutta jos tulen
ennalleen, jos kykenen jälleen työhön, niin sen lupaan, Elsie, sen
lupaan, että kannan sinut käsivarsillani läpi elämän.

Elsie hymyili onnellisesti. Sitten hän sanoi:

– Oi, sinä tulet entisiin voimiisi, siitä olen varma. Käsivartesi
tulevat jälleen lujiksi ja voimakkaiksi, arpesi silottuvat. Ja sinä
olet niinkuin ennenkin, se vain lisäksi, että olet täältä laaksosta
löytänyt pienen tytön, joka sinua niin, niin rakastaa.
Me suutelimme emmekä suuressa onnessamme tienneet, olisimmeko itkeneet
vai nauraneet.
Kahden päivän perästä Elsie Lovestone lähti. Aurinko halkaisi aamulla
raskaat syyspilvet, jotka olivat viikkokauden riippuneet Granby Bayn
vuorien yllä. Lumi loisti huipuilla. Tänään kaivoksen madonna, sen hyvä
enkeli, lähtisi kauas Englantiin.
Suuri, valkoinen matkustajalaiva "Prince Rupert" sukelsi puolenpäivän
aikaan esiin saarien välistä kuin valkea merilintu. Se poikkesi tapansa
mukaan paluumatkallaan Alaskasta Granby Bayhin ja oli vievä mennessään
miss Lovestone'in ja vapaaehtoisina rintamalle lähtevät kaksi
walesilaista nuorukaista.
Laiturille oli kerääntynyt kaivostyöläisten suuri, tumma joukko
saattamaan rakasta hoitajatarta ja sanomaan hyvästiä hänelle. Siinä
seisoi joukko vaiteliaita miehiä. Monia heistä oli miss Lovestone
hoitanut, hyvin monia. Kenen kättä, kenen jalkaa, kenen silmiä, ja
kaikki nämä miehet olivat kiintyneet tähän pieneen, aina hymyilevään
englannittareen. Monen kaivosten yössä eläjän silmiin oli kohonnut
niissä harvoin nähty kosteus. Ja neiti Lovestone kulki heidän
joukossaan.
– Good bye Tony. Good bye Joe. Good bye Charles, hän sanoi ja ojensi
pienen, sievän kätensä känsäisille kourille.
– Good bye and good luck to you, Miss Lovestone, and thank you,
hyvästi, onnea ja kiitoksia, toivottivat harmaat miehet ja kohauttivat
kankeasti hattujaan.

Sitten Elsie kääntyy minuun päin. Hän yrittää sanoa iloisesti:

– Hyvästi Ed, rakkaani! – Mutta hänen silmänsä vettyvät samassa, hän
kääntyy kiireesti ympäri ja puolittain juoksee laivaan.

Laiva puhaltaa samassa lähtömerkin.

"All aboard", huutaa kapteeni ja suuri alus alkaa hiljalleen liukua
ulos satamasta.
Kaidetta vastaan nojautuu pieni, valkea olento, jonka suuret silmät
ovat kyyneleitä täynnä.
Kiipeän läheiselle vuorelle paremmin nähdäkseni. En erota enää Elsieä,
mutta arvaan, että hän edelleen seisoo kaiteen äärellä. Nyt laiva
katoaa saaren taakse. Se jättää jälkeensä mustan savuharson, joka sekin
kohta häipyy. Tunnen, että paljon suurta ja saavuttamatonta on kadonnut
elämästäni. Kätken pään käsiini ja nyyhkytän ääneen.
Samana päivänä käyn Alec Luodon haudalla, pienellä kaivoshautausmaalla
vuoren rinteellä. Löydän sieltä valkoisen, pienen ristin, jonka
suomalaiset toverimme ovat pystyttäneet. Siinä on mustin, kömpelöin
kirjaimin piirrettynä

ALEC LUOTO

    died 4.26.1913.
Syntymäpäivää he eivät tienneet, ja sen vuoksi on ristiin tullut vain
kuolinpäivä.
Seisoin kauan haudalla mietteissäni. Näin ilmielävänä edessäni Alec
Luodon aina iloiset kasvot ja minun oli vaikeata ajatella, että hän
nyt: makasi tuolla haudan povessa, kylmänä ja sanattomana. Muistin
illan, jolloin hän vähän ennen yhteistä onnettomuuttamme avasi minulle
sydämensä, puhui kodistaan ja suunnitelmistaan. Ja olin kuulevinani
hänen äänensä, kun hän intomielisesti ja silmät loistaen nousi
matalassa kamarissamme ja sanoi:
– Ollapa Suomessa oman talon isäntänä! Se on, kuules Ed, jotakin se.
Sitä varten minä olen elänyt ja raatanut täällä. Vain sitä varten.

Ja kuinka hän aivan kuin itsekseen puheli:

– Äiti kirjoitti, että kyllä minä palaan, kun olin katsonut niin
pitkään taakseni kotimökin veräjällä lähtiessäni. Onpa jo aikakin
palata.
Alec Luoto oli palannut. Mihin? Kotimaahanko? En tiedä. Mutta tällä
paikalla ei suhissut Suomen tuuli valkearunkoisten koivujen latvassa.
Rinne oli miltei autio, ja Tyyneltä valtamereltä saapui tuulenhenkäys
kuin raskas huokaus.
Tunsin, etten voinut enää jäädä Granby Bayhin, paikkaan, johon olin
sattumoisin joutunut ja jossa olin kohdannut elämäni suurimman
tuskan ja suurimman riemun, mutta joka Alec Luodon kuoltua ja Elsie
Lovestone'in lähdettyä oli muuttunut minulle murheen laaksoksi.

Kuukauden perästä matkustin etelään.

LAUPEUSSISAREN KIRJEITÄ.

Kun kirjoitan tätä kuvausta menneiltä vuosilla, haen esille vanhan
matkalaukkuni, joka on minua uskollisesti seurannut Suomesta saakka, ja
kaivan sieltä esille joukon kirjeitä. Ne olen joskus käärinyt sinisellä
silkkinauhalla, joka vuosien mittaan on haalistunut ja purkautunut.
Siinä ovat kirjeet, jotka Elsie Lovestone on lähettänyt minulle vuosina
1914, 1915 ja 1916.
Aina kun selailen niitä, lyö sydämeni kiivaammin, käteni saattavat
liikutuksesta alkaa vavista, ja tuon kauniin, hyvän tytön hymyilevä
olemus piirtyy eteeni.
Elsie Lovestone ei Lontooseen saavuttuaan voinut jäädä kotiinsa.
Englannin armeija tarvitsi loppumattomasti sairaanhoitajattaria, ja
eräänä päivänä, muutama kuukausi kotiinpaluunsa jälkeen, hän pukeutui
englantilaisen laupeussisaren pukuun.

Tässä hänen ensimmäinen kirjeensä sotilassairaalasta.

                              Lontoossa, joulukuun 16 pnä 1914.

    "Rakas Edward.

    Kaksi päivää sitten olen aloittanut työni sotilassairaalassa,
    josta sinulle jo viime kirjeessäni mainitsin. Meillä ei täällä
    ole vallan vaikeita haavoittumistapauksia, koska ne käsitellään
    ja hoidetaan pääasiallisesti Ranskassa, mutta kädettömiä ja
    jalkansa menettäneitä on kyllä paljon. On surkeata ajatella,
    millä nämä kaikki kunnon pojat joskus hankkivat elatuksensa.

    Täällä on yleinen viha Saksaa kohtaan. Se on aloittanut sodan.
    Sen armeijan tilillä on hirmuisia julmuuksia. Luin juuri
    lentolehtistä, jossa kannessa "Kaiser" on kuvattuna kulkemassa
    suurine saappaineen naisia ja lapsia murskaten. Sellainen hän
    juuri on, tuo pöyhkeä ja vallanhimoinen mies. Kuinka paljon
    koteja, englantilaisia, saksalaisia, ranskalaisia hän onkaan
    mielettömällä sodallaan saattanut jo onnettomuuteen ja on vielä
    saattava. Kaikki luulivat, että sotaa kestäisi vain kolmisen
    kuukautta, mutta nyt jo uskotaan, että se voi kestää paljon
    kauemmin. Ja loppumattomasti elämänarvoja tuhoutuu sen mukana.

    Tämä on kaikki Kaiserin syytä. Hän on ensiksi julistanut
    sodan. Hänen armeijansa on käynyt Belgian kimppuun, jonka
    loukkaamattomuuden Saksa itse oli taannut. Ymmärrät, että
    toivoisin, että Kaiser hakattaisiin pieniksi kappaleiksi. Sitten
    saataisiin ehkä rauhakin aikaan. Englanti ei hellitä, ennen kuin
    Saksa on täydellisesti murskattu. Niin kuulee täällä kaikkien
    sanovan, ja Ranska on yhtä päättäväinen.

    Suurin osa miehisistä tuttavistani on jo rintamalla. Kaksi
    heisiä, entisiä koulutovereitani, on kaatunutkin. Lontoossa ei
    näe kohta muuta kuin vanhoja ukkoja ja poikia. Kaikki, jotka
    suinkin kykenevät, ovat joko rintamalla tai muissa sotapuuhissa.

    Ja kuitenkin. Kuinka surkeata tämä kaikki on! Nyt jo näkee leskiä
    ja orpoja. Tuhansia ja tuhansia hukkuu. Mikä pelastaa ihmisyyden,
    oikeuden?

    Olen väliin oikein onneton, kun ajattelen maailman tilaa. Ja
    silloin tahtoisin niin mielelläni olla luonasi ja jutella sinun
    kanssasi kuten ennen Granby Bayssa.

    On ilta. Istun yksin pienessä sairaanhoitajattaren huoneessani.
    Ja minun on sinua hyvin, hyvin ikävä, sinä suuri, reipas poikani.

                                                   Rakastava
                                                   Elsiesi."

       *       *       *       *       *

                            Kenttäsairaalassa, elokuun 28 pnä 1915.

    "Rakas Edward.

    Hyvää päivää, rakas poikani. Näet, että olen lopultakin joutunut,
    rintamalle. En voinut sitä välttää. Minua ei tyydyttänyt oloni
    Lontoossa, pyrin Ranskaan ja täällä nyt olen.

    Nyt vasta ymmärrän sodan koko kaameuden. Täällä sen käsittää,
    täällä, johon haavoittuneet tuodaan suoraan kentältä. Olen nähnyt
    sotilaita, joiden kasvot ovat runneltuneet aivan muodottomiksi.
    Kaikkein surullisinta on nähdä nuoria miehiä, jotka ovat
    menettäneet kokonaan näkönsä, ja niitäkin on paljon. Meillä on
    joskus kauheasti työtä, ja olen välistä niin väsynyt, että luulen
    vaipuvani siihen paikkaan.

    Sota on kauheata, kauheata! Toivon sydämestäni, ettei sinun
    koskaan tarvitsisi sitä nähdä, vielä vähemmän joutua itse siihen
    mukaan.

    Muutama päivä sitten tapasin erään, arvaapas? – erään sinun
    kansalaisesi. Sairaalaan tuotiin sidottavaksi muutamia sotilaita
    eräästä kanadalaisesta rykmentistä. Joukossa oli eräs, joka puhui
    englantia juuri samoin murtaen kuin sinä. Hän oli suomalainen.
    Poika parka. Srapnellin kappale oli tunkeutunut hänen rintaansa.
    Leikkaus toimitettiin, mutta häntä ei voitu pelastaa. Kahden
    päivän perästä hän kuoli.

    Kun istuin hänen sairasvuoteensa ääressä, en voinut olla
    ajattelematta sinua. Hän oli myös aivan yksin kuten sinä
    Granby Bayssa. Ei edes yhtään hänen kansalaistaan ollut häntä
    tapaamassa. Kun hän tuli tajuihinsa, kertoi hän kotinsa ja
    vanhempiensa olevan Suomessa. Hän ei ymmärtänyt kuoleman olevan
    lähellä Ja kuitenkin hän kuoli. Häntä ei voitu pelastaa.
    Melkein itkin, kun hän kuoli, ja sen vuoksi vain, että hän oli
    suomalainen. Eikö se ole omituista? Sen vuoksi, että hän oli
    sinun kansalaisesi, Edward.

    Oi, jospa tämä kauhea sota loppuisi! Kaipaan niin rauhaa. Kaipaan
    niin luoksesi. Milloinkahan me tapaamme toisemme? On niin
    hirveätä ajatella, että mekin, mekin olemme tavallamme joutuneet
    tämän raatelevan sodan uhrien joukkoon.

    Voi, miten mielelläni olisin jälleen luonasi, miten mielelläni!

    Kun kirjoitan tätä, kuuluu yhtämittainen tykkien jyske rintamamme
    oikealta puolelta. Sanotaan saksalaisten siellä aloittaneen taas
    rynnäkön. Eikö tämä surkeus koskaan, koskaan lopu!

    Kirjoita minulle pian. Odotan niin kauheasti kirjeitäsi ja
    luen ne aina moneen, moneen kertaan. Luulen, että olen sinuun
    rakastunut enemmän kuin koskaan ennen.

                                               Rakastava
                                               Elsiesi."
Kaivan edelleen kirjenippuani. Avaan muutaman. Niistä kuvastuu
kaikissa sama toivo sodan loppumisesta. Elsie ei enää mitään muuta
osannut toivoa, enempää kuin koko maailma, ja kuitenkin sota jatkui
säälimättömän järkähtämättömästi. Tykit jylisivät yötä päivää,
konekiväärit soivat, lentokoneet kylvivät pommeja. Se oli sotaa,
hirmuisinta, mitä ihmiskunta on koskaan nähnyt.
Otan Elsien viimeisen kirjeen. Olen lukenut sen kymmeniä kertoja ja
olen varmaan edelleenkin lukeva. Se on kirjoitettu Ranskan rintamalta
sekin, lyijykynällä, kiireessä.
                           Kenttäsairaalassa, maaliskuun 20 pnä 1916.

    "Rakas Edward.

    En ole saanut pariin viikkoon kirjettä sinulta ja olen sen vuoksi
    ollut hyvin, hyvin onneton. Tiedän, ettet ole minua unohtanut,
    ja arvaan, että kirje on jotenkin joutunut harhateille, kuten
    se saattaa niin helposti joulua, mutta sittenkin olen ollut
    surullinen.

    Olen nyt ollut kohta kuukauden täällä palattuani lomaltani
    Englannista. Ja työtä on ollut kovasti. Yhtenä ainoana yönä
    meille tuotiin sairaalaamme kolmattasataa kaasua saanutta
    miestä. Se oli kauhein kokemus, mitä meillä kenelläkään on
    ollut. Heidän kasvonsa olivat siniset, ja heidän silmänsä
    tuijottivat. He saattoivat tuskin hengittää, ja monet rukoilivat,
    että lopettaisimme heiden kärsimyksensä. Aamuun mennessä oli
    kuudettakymmentä kuollut. Se oli elämäni hirmuisin yö.

    Voi, Edward rakas, kuinka kaikki tämä on surkeaa, surkeaa.
    Ja meidän täytyy kestää kuitenkin, ainakin koettaa. Monena
    iltana olen niin väsynyt, että kaikkia jäseniäni pakottaa. En
    varmaankaan ole enää sama reipas tyttö kuin Granby Bayssa ennen.

    Monin, monin suuteloin rakastava

                                                 Elsiesi.

    P.S.

    Minun on miltei mahdotonta kirjoittaa. En tahdo jaksaa sanoa
    sitä. John, veljeni, on kaatunut. Sain sen tietää tänään, ennen
    kuin lähetin tämän kirjeen. Olen itkenyt koko päivän. Minulla
    ei ole enää veljeä. Tuskin uskallan ajatella sitä. Voi, kuinka
    olen onneton, Edward. Onneton, onneton – ja vanhempani sitten.
    Heidän suruaan minun on mahdotonta kuvitellakaan. Isän, joka oli
    niin ylpeä Johnistaan, ainoasta pojastaan, ja äidin, joka jumaloi
    häntä.

    Voi, Edward! Kunpa olisit luonani! Olen niin yksin, niin yksin.
    Minusta tuntuu niinkuin koko maailma sortuisi ylleni.

    Rakastan sinua, aina, aina. On hirmuista, että minun silti pitää
    olla niin onnettoman onneton ja yksinäinen. Se on sodan syy.
    Yksin sen.

                                           Sinua rakastava
                                               Elsie."
Tämän jälkeen ei tullut yhtään kirjettä. Ranskaan lähetetty kirjeeni
palasi takaisin, ja siihen oli merkitty: Tuntematon. Kirjoitin toisen
ja kolmannen kirjeen. Sama tulos. Kirjoitin Elsien Lontoon osoitteella.
Sama tulos. Olin sairas epätoivosta ja levottomuudesta.
Mutta Elsie Lovestone ei vastannut kirjeisiini. Hän ei edes saanut
niitä. Ne palasivat avaamattomina.
Pieni aavistus sanoi minulle, että hän ei elänyt enää. Mutta
minä tukahdutin sen. Sehän oli mahdottomuus, mahdottomuus. Elsie
Lovestoneko, valkea enkelini, kuollut?
Päivät, viikot ja kuukaudet vierivät. En saanut kirjettä Elsieltä enkä
mitään tietoa hänestä.

Ja sodan pauhu soi yhä Ranskan kenttien yllä.

JOUDUN YHDYSVALTAIN ARMEIJAAN.

Oli tultu kevääseen 1917. Granby Baysta olin matkustanut suoraan
Yhdysvaltain puolelle ja pari vuotta olin nyt asunut Minnesotan
Dululhissa, suuren suomalaisen siirtolaisasutuksen keskuskaupungissa.
Olin saanut toimen, joka elätti minut hyvin, ja olin näin elämääni
tyytyväinen. Mutta huhtikuun 5 päivänä 1917 julistivat Amerikan
Yhdysvallat Saksalle sodan, ja noin vuoden perästä oli jo minunkin
ylläni Yhdysvaltain armeijan asetakki. Asumiseni rauhan majoissa oli
samalla loppunut, kuten satojen tuhansien muittenkin amerikkalaisten.
Amerikka on tunnetusti äärimmäisyyksien maa. Ja sen harjoittama
sotapropaganda meni sekin äärimmäisyyksiin. Seisoskelin usein katujen
kulmissa ja puistoissa kuunnellen sotaan kiihoittavia puheita.
"Uncle Sam needs you." "Setä Samuli tarvitsee sinua", oli niiden
sisällyksenä. Se tarvitsee sinua taistelussaan kansojen vapauden,
ihmisyyden, oikeuden, Belgian ja Ranskan turvattomien naisten ja
lasten puolesta. Hunnit ja barbaarit on kukistettava. Raakalaisuus
on maailmasta hävitettävä. Saksalainen militarismi on sen emä. Se
on lyötävä maahan. Taisteluun sen vuoksi vapauden ja kansanvallan
puolesta. Se on \ Amerikan tehtävä. Se on jokaisen kunnon
amerikkalaisen tehtävä, se on sinun tehtäväsi.
Puheet olivat höystettyjä säännöllisesti mitä hirmuisimmilla jutuilla.
Kertomus belgialaisista lapsista, joilta saksalaiset olivat katkoneet
käsiä, oli enimmän suosittu aihe. Kerrottiin myös, että saksalaiset
lentokoneet olivat pudotelleet Ranskaan myrkytettyjä makeisia
tappaakseen sen nousevan polven, ja sekin juttu meni täydestä. Nunnien
raiskauksia belgialaisissa luostareissa oli niin monta kertaa sattunut,
että sen tiesi jo koko Amerikka. Puhumattakaan siitä, että saksalaiset
olivat viiltäneet rinnat englantilaisilta sairaanhoitajattarilta. Ja
kaiken alku ja juuri oli Kaiser, hirmuisin olento, mitä maailmassa
koskaan sitten Dzingis-kaanin aikojen on elänyt. Häneen kohdistuivat
kaikkien puhujien kiihkeimmät ja räikeimmät sanat. Kaiser, Kaiser,
hänet oli saatava kiinni ja vähintään hirtettävä.
Sanomalehdistö säesti tätä kiihoituspuhujien parjaustulvaa. Suuri
lontoolainen maailmanlehti "Times" oli jo syyskuussa 1914 julkaissut
sotakirjeenvaihtajansa kertomuksena mm. sen tiedon, että saksalaiset
katkoivat kiinni saamiensa ranskalaisten poikasten kädet, että
Ranskalla ei olisi myöhemmin sotilaita. Ja samaan suuntaan kirjoitti
huhtikuussa 1917 miltei koko amerikkalainen sanomisto. Sen juttuja
uskottiin yhtä vahvasti kuin sotapuhujienkin juttuja. Ja tämä synnytti
amerikkalaisessa maailmassa hirmuisen kuohunnan, suuttumuksen Saksaa
ja saksalaisuutta vastaan, samalla kun amerikkalaisten muutenkin
tunnetusti korkea isänmaallisuus leimusi ilmiliekissä.
En oikein jaksanut innostua, kaikesta huolimatta. Olin käynyt ennen
sotaa Saksassa ja nähnyt maan, joka oli asuttu kuin puutarha,
jonka kulttuuri oli harvinaisen korkea, jossa vallitsi puhtaus ja
järjestys. Tiede ja tekniikka eivät olleet missään niin kehittyneitä
kuin Saksassa, senkin tiesin. Mutta niinä aikoina, sotahulluuden
aikoina, piit näistä asioista olla vaiti, sillä sellaisia ei kukaan
olisi uskonut. Sanoipa vain sanankin Saksan hyväksi, niin saattoi
joutua pahoinpidellyksi, ja moni menetti sellaisen typeryyden vuoksi
henkensäkin roskajoukon käsissä.
Varsinkin suomalaisia maanmiehiä suorastaan epäiltiin
saksalaisystävällisyydestä. Amerikan suomalaiset sanomalehdet olivat
miltei järjestään olleet sodan alkuvuosina Saksan kannalla, sillä
taistelihan Saksa suomalaisten vanhaa perivihollista Venäjää vastaan.
Ja kun suomalaisia tuli yhteen, puhuttiin ihmetellen ja ihastuneina
Saksan suurista voitoista, ja joskus lausuttiin ajatus Suomen
vapauttamisestakin Saksan avulla.
Mutta nämä puheet loppuivat kuin puukolla leikaten, kun
Amerikka julisti sodan. Suomalaisista sanomalehdistä tuli yhtä
saksalaisvastaisia kuin muistakin Amerikan lehdistä. Muu ei auttanut,
miettipä asianomainen toimittaja sydämessään sitten mitä tahansa.
Ja Saksan voiton mahdollisuuksista ei Amerikan yhdyttyä sotaan enää
kukaan suomalainenkaan hiiskahtanut. Päinvastoin suomalaiset toimivat
kaikkialla Amerikan sotilaallisissa järjestöissä, ja monet heistä
ilmoittautuivat heti vapaaehtoisiksi rintamalle.
Mutta useat suomalaiset myös kieltäytyivät asevelvollisuudesta,
joutuivat linnaan tai pakenivat saavuttamattomiin. Näin tapahtui
myös Duluthissa ja sen ympäristössä. Ja se herätti amerikkalaisissa
suuttumusta suomalaisia vastaan, joten moni joutui epäilyksen alaiseksi
vallan syyttäkin.
Nämä sotapalvelusta pakoilevat suomalaiset olivat järjestään
vasemmistolaisia ja kuuluivat useimmiten suureen järjestöön, jonka nimi
on "Industrial Workers of the World", "Maailman Teollisuustyöläisten
Liitto", jota suomalaiset sanoivat "tuplajuuliitoksi". Tämä
työläisjärjestö oli ennen sotaa saanut mukaansa suuret määrät työmiehiä
ja myös suomalaista työväestöä, joka Amerikassa tunnetusti on kovin
altis kaikille vallankumouksellisille opeille, joita tuplajuulaisetkin
edustivat. Ja nämä tuplajuulaiset päättivät nyt, etteivät he vain niin
lähdekään sotaan. Sota oli kapitalistinen sota eikä siinä työläisellä
ollut mitään tekemistä.
Mutta tässäpä pojat erehtyivätkin pahan kerran. Amerikkalaisten
isänmaallinen innostus kuohahti. Kokonaiset miesjoukot haeskelivat
"släckereitä", sotapakoilijoita. Ja kun heidät saatiin kiinni, niin
heidät kiskottiin armotta poliisin suojiin, monia tervattiin ja
höyhennettiin. Sotakiihkon laineet kävivät korkeina. Ja vielä niin
myöhään kuin vuonna 1918, hieman ennen aselepoa, raastoi Duluthissa
eräs joukko "toiskielisiä" mukaansa muutaman suomalaisen työmiehen,
jota epäiltiin sodan vastustajaksi, ja hirtti hänet Lesterpuistoon,
missä onnettoman ruumis sai pari päivää riippua puun oksassa ennen kuin
se otettiin alas.
Parasta oli siis olla vaiti tai ulvoa muiden mukana. Ja sotahypnoosi
pani kyllä pian suurimmankin epäilijän puhumaan silmät hehkuen
"ihmisyyden taistelusta hunneja ja barbaareja vastaan". Tätä ihmisyyden
ja sivistyksen voittoisaa voimaa edusti nyt ennen kaikkea Amerikka,
ja sen oli pelastettava ihmiskunta ja sivistys raakalaisuudesta,
kuten muinoin unkarilaiset olivat pelastaneet Euroopan ja länsimaisen
sivistyksen sortumasta idän laumojen alaisuuteen.
Siinä ei ollut mitään mukisemista. Jollet ollut Amerikan puolesta, olit
sitä vastaan. Ja niin laulettiin klubeissa ja väenkokouksissa suuresti
innostuneina Amerikan kansallislaulua. Ja sitten kajahti kuin kaikkia
ulkomaalaisia uhkaavana:
    "If you don't like your Unclc Sammy,
    if you don't like the red, white and blue,
    then go back to the country, where you come from,
    don't bite the hand that's feeding you."

Eli vapaasti suomennettuna:

    "Jos et pidä Setä Samulista,
    jos et pidä puna-valko-sinisestä (Amerikan lipusta),
    niin mene takaisin maahan, josta olet tullut,
    äläkä pure kättä, joka sinua ruokkii."
Yleinen asevelvollisuus oli säädetty, ja eräänä päivänä huhtikuussa
1918 sain kortin, joka määräsi minut saapumaan kutsuntaan.
Suuri odotushuone oli täynnä nuoria miehiä odotuksen ja jännityksen
ilme kasvoissaan. Useat heistä ovat vaaleita, pitkiä poikia, sillä
Duluthissa ja sen ympäristössä asuu paljon skandinaaveja. Paljon
suomalaisia myös tapasin. Kuulen nimeäni huudettavan ja astun
tarkastushoneeseen.
Pullea sileänaamainen lääkäri alkaa tutkia minua. Hän luo katseensa
vasemman käsivarteni ja vasemman jalkani moniin syviin arpiin.

– Näyttää siltä kuin olisitte ollut jo sodassa, sanoo hän sitten.

– Tavallaan, sanon. Olen ollut neljä vuotta sitten
kaivosonnettomuudessa.
Tohtori tarttuu käsivarteeni. Kääntelee ja vääntelee sitä, tutkii sen
luumuodostelmat. Sitten hän sanoo virallisesti ja lyhyesti:

– Näen kyllä. Mutta te olette nyt all right.

Sitten seuraa hypiskely paikoillaan, käsivarsien ojennukset, sydämen ja
keuhkojen tarkastus, silmien tutkiminen jne.
– Selvä on, sanoo lääkäri, viittaa ovelle ja kutsuu sisälle toisen
tarkastettavan.
Kävelin kadulle. Minun täytyy sanoa, etten ollut oikein levollinen.
Olin tähän saakka uskonut, että murskaantunut käsivarteni pelastaisi
minut joutumasta sotaan, johon en muutenkaan vasta muutaman vuoden
maassa oleskelleena voinut tuntea erikoista innostusta. Mutta lääkäri
oli nimenomaan käsivarteni tutkittuaan sanonut, että olin kunnossa.
Ja muuta vikaa minussa ei tietääkseni ollutkaan. En pelännyt sotaa.
Mutta mieleni kapinoi. Olihan setä Samulilla miljoonia miehiä, jotka
olivat täysin terveitä, joiden jäsenet olivat ehjät, jotka eivät
koskaan olleet käyneet lävitse niitä kärsimyksiä kuin minä Granby Bayn
kaivossairaalassa. Lisäksi oli hermostoni vielä heikko. Unissani näin
vielä joskus tulenliekin leimahduksen ja kuulin hirvittävän räjähdyksen.
Parin viikon perästä posti toi minulle juhlallisen sotakutsun, joka
sanasta sanaan suomennettuna kuului näin:

"YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI.

    W. Edward Kirrille.

    Järjestysnumero 905. Sarjanumero 1150.

    TIEDONANTO: Koska olette alistunut naapureistanne muodostetun
    paikallisen kutsuntalautakunnan tutkittavaksi tarkoituksena
    määrätä aika ja paikka, jossa parhaiten voisitte palvella
    YHDYSVALTOJA sen nykyisessä hätätilassa, ilmoitetaan Teille
    täten, että Teidät on nyt valittu heti paikalla alkavaan
    sotapalvelukseen.

    Ilmoittautukaa siis paikalliseen kutsuntalautakuntaan 13 Sloan
    Rakennus Duluth, Minn. klo 1 jpp. toukokuun 3 päivänä 1918
    sotapalveluksen suorittamista varten.

    Tästä päivästä ja juuri mainitusta hetkestä lähtien Te olette
    YHDYSVALTAIN armeijan sotilas."
Alla oli pari nimeä ja päiväys. Selvä oli. Yhdysvallat tarvitsivat
minua, ja minusta tuli sotilas sen armeijaan.

LEIRILLE.

Nyt alkoi Duluthissa iloinen aika. Sotapalvelukseen määrätyt heittivät
toimensa ja jokapäiväiset puuhansa, täyttivät ravintolat ja klubit ja
viettivät iloisia päiviä enimmäkseen lasien ääressä.
Pullo toisensa jälkeen avattiin. Nuoret armeijaan lähtevät miehet
kallistelivat laseja, ja mitä enemmän niitä kallisteltiin, sitä
sotaisammiksi ja kerskuvammiksi heidän puheensa kävivät. Eihän tarvittu
muuta kuin yksi tempaus, ja Saksa oli polvillaan ja Kaiser New Yorkissa
tuomittavana, kun nämä pojat ja muut amerikkalaiset kerkeäisivät kaikki
rintamalle. Mitä se Saksa painoi? Puoliraakalaismaa! Nälkäkin sitä jo
vaivasi, mutta Yhdysvallat jaksoivat ainakin ruokkia sotilaansa.
Vanhemmat miehet seisoivat nuorten vierellä baaritiskien äärellä.
He tilasivat lisää viskyä, aina vain lisää viskyä ja taputtelivat
nuorukaisia olkapäille.
– Jospa vain en olisi naimisissa, jospa vain en olisi jo yli-ikäinen,
he sanoivat valittaen.
Ja pojat ryyppäsivät näitten ystävällisten vanhempien herrojen
kustannuksella ja vastasivat:
– Ei ole hätää. Kyllä me sen teemme. Kyllä me sen teemme. Saksa
pannaan polvilleen. Sille lyödään oikein pahasti "silmät mustiksi".

Ja vanhemmat herrat nauroivat, kohottivat lasinsa ja sanoivat:

– Se on oikein, pojat. Lyökää vain. Kyllä piru perii koko Saksan.

Mutta kun oli juotu muutama tunti, ilmestyi yksi ja toinen joka
ei ollut aivan niin varma, että kaikki kävisi kuin heinänteko.
Berliini oli kaukana. Kaiser oli siellä ja välillä oli monenkertaiset
saksalaiset ketjut tykkeineen, konekivääreineen, kaasuineen. Ja niin
saattoi joku tokaista:
– Niin kyllä, pojat. Se on all right. Painakaa päälle! Mutta
saksalainen on myös luja. Oletteko kuulleet, että esim. ensimmäinen
meriväen divisionamme joutui saarroksiin ja se tapettiin viimeiseen
mieheen? Pitäkää varanne vain pojat, sen minä sanon teille.
Mutta pojat nauroivat puhujalle vasten naamaa. He eivät halunneet
kuulla akkain juttuja. Sota oli sotaa, se on selvä. Mutta kun vain
Amerikka saa sinne kaikki voimansa, niin läpi mentiin. To Berlin, se on
selvä se. Ja Kaiser vangiksi.
Ja uudet pullot ilmestyivät tiskille, lasit täyttyivät ja tyhjenivät.
Eläköön Amerikka ja sen armeija!
Eräänä päivänä toukokuun alussa marssimme sitten kaiken
tämän iloisen hummauksen jälkeen Duluthin valtakatua, pitkää
Superior-katua, rautatieasemalle. Kuljimme nelimiehisissä riveissä
ja siviilivaatteissamme. Soittokunta puhalsi etunenässä marssia. Ja
katuvierillä seisoi tuhansia ja taas tuhansia ihmisiä, yleisö, tuo
itsevaltias kansa, joka lähetti poikansa sotaan valtameren ylitse
tuntematta ja tietämättä edes sodan syytä. Teki mieli miltei huutaa
tuolle liinoja ja lakkeja heiluttavalle väelle vanha gladiaattorien
tervehdys:

"AVE CAESAR! MORITURI TE SALUTANT!"

Mutta me marssimme vaitiollen tai heilauttaen kättä jollekulle
katuvierellä seisovalle tuttavalle, jonka ehkä viimeistä kertaa näimme.
Rautatieasemalla oli kohinaa. Äidit nyyhkyttivät, isät seisoivat
vakavina, silmät kosteina. Lähtihän siinä Jack- tai John- tai Sam-poika
sotaan. Eikä ollut tietoa palaamisesta. Ja muutamat nuoret naiset,
sotaan lähtijöiden morsiamet, olivat vallan tukehtua itkuun. Samoin
nuoret vaimot, sillä niitäkin lähtijöillä oli.
Sitten juna alkoi vieriä hiljaa eteenpäin, ja liinoja sekä lakkeja
huiskuttava joukko jäi taaksemme. Ja vihdoin häipyi näkyvistämme myös
mäkirinteille rakennettu Duluthkin ja suuri Superior-järvi.
Vaunuissa syntyi hiljaisuus. Useimmat istuivat vakavissa mietteissä
katsellen ulos ikkunasta. Mutta pian vedettiin viskypullo toisensa
jälkeen esille. Ne kiersivät miehestä mieheen. Nuorukaiset, jotka
eivät koskaan aikaisemmin olleet maistaneet väkijuomia, ottivat nyt
ryypyn, ja pian kaikui vaunuissa iloinen laulu ja puheensorina. Oltiin
sankareita taas, sankareita, jotka olivat matkalla valloittamaan
maailmaa. Kukapa siinä joutaisi suremaan!
Kaikille suurille asemille oli kokoontunut kansanjoukkoja meitä
hyvästelemään. Naiset ojensivat meille kukkia, ja niillä asemilla,
missä pääsimme jaloittelemaan, muutamat huulensakin suudeltaviksi.
Pojat olivat innoissaan, sodan, viskyn ja naisten ihailun innoittamia.
Ja ihmekös oli, että naiset meitä ihailivat: menimmehän me taistelemaan
Ranskan ja Belgian naisten ja lasten puolesta, oikeuden puolesta,
ihmisyyden puolesta, vapauden puolesta, Amerikan puolesta ja yleensä
kaikkien suurien ja jalojen asioiden puolesta.
Ja juna lähti vierimään edelleen liinojen ja lakkien huiskuessa, ja nuo
rakkaat ihmiset huusivat meille silmät innosta palaen tai liikutuksesta
kosteina:

– Good bye boys, good bye! Ja painakaa suoraan Berliiniin.

Lojuin mukavasti pullmanvaunumme vuoteella ja katselin hämärtyvään
iltaan. Minnesotan lievät aaltoilevat maisemat pienine farmeineen
vilahtivat ohitse. Ne muistuttivat usein ilmielävästi Suomen
luontoa. Samanlaisia mäkiä, pieni järvikin ja valkorunkoisia koivuja
toukokuun illassa. Ja minä muistin, että Suomi oli nyt vapaa, vapaa
pitkän orjuusajan jälkeen. Se oli temmannut itsensä irti idän
jättiläisvaltiosta. Olin seurannut kuten kaikkikin Amerikan suomalaiset
sen vapaustaistelua kuumeisen innostuneena. Tiedot olivat olleet
niukat, mutta tulos oli selvä. Ja minä, jolta oli riistetty oman
kansani vapauden puolesta taistelemisen ilo, olin nyt matkalla maailman
suurimpaan verileikkiin vieraassa joukossa ja vierailla teillä.
Entinen elämäni vilahteli ohitseni kuin tummuvat maisemat. Muistin
hyvässä, kauniissa kodissa viettämäni lapsuuteni. Uinti- ja
kalastusretket, mäenlaskut, kesyn oravan, joka pääsi karkuun ja jota
turhaan yritimme saada jälleen kiinni, kytösavun ja koulunkäyntini
pienessä keskisuomalaisessa kaupungissa. Isäni hyväntahtoinen olemus
ja viisaat, tuuheiden kulmakarvojen varjostamat silmät ja äitini
katse piirtyivät eteeni. Muistin kotini, joka katseli eteläiseltä
mäenrinteeltä laaksoon. Sen pihamaalla oli joukko solakoita
valkorunkoisia koivuja, portaiden edustalla oli kukkapenkkejä ja
valkeahiekkainen käytävä kiersi ruohokentän ympäri. Se oli kotini,
josta en ollut kuullut mitään vuoden päiviin, sillä kirjeet eivät
kulkeneet Suomen ja Amerikan välillä.
Sitten ilmestyi solakka kirkassilmäinen tyttö näköpiiriini, Granby Bayn
unelmani. Kahteen vuoteen en ollut saanut tietoa hänestä, mutta minussa
eli nyt salainen toivo, että kohtaisin hänet Englantiin ja Ranskaan
päästyäni.

Sotilasjunamme vyöryi hyvää vauhtia etelää kohti.

HARJOITUSLEIRILLÄ.

Vuorokauden matkan jälkeen pysähdyimme Columbuksen kaupungissa Ohiossa.
Siellä olevista suurista armeijan varastoista saimme yllemme ruskeat
khakiunivormut ja olimme nyt vaatetuksemmekin puolesta sotilaita.
Sitten saimme taas marssia junaan ja huristimme nyt yhtämittaisesti
suurelle Camp Wadsworthin harjoitusleirille, joka on North
Carolinan valtiossa. Saavuimme sinne puolenyön aikaan ja marssimme
rautatieasemalta pilkkopimeässä harjoitusleirille. Sitten alkoi miesten
etsintä ja numeroiden huutaminen. Kersanttien avustamina saattoivat
majoituspäälliköt meidät vihdoin aamuyöstä telttoihimme, kahdeksan
miestä kuhunkin. Ja väsyneinä heittäydyimme niiden rautaisille
vuoteille nukkumaan.
Samana päivänä järjestettiin koko meidän saapunut joukkomme, 250
miestä, riveihin. Luutnantti astui rivien eteen ja selitti muutamin
sanoin sotamiehelle kuuluvia tehtäviä tähdentäen erikoisesti
järjestyksen ja kurin merkitystä. Sitten hän valitti aliupseerien
puutetta ja kehoitti kaikkia niitä, jotka olivat saaneet jotakin
sotilaallista opetusta tai jotka olivat toimineet työnjohtajina,
astumaan esille. Kahdeksan miestä ilmoittautui. Tunsin niistä
yhden, pienen punatukkaisen irlantilaisen, joka oli toiminut
Duluthissa kauppa-apulaisena ja joskus ottanut osaa kansalliskaartin
harjoituksiin. Nämä kahdeksan miestä saivat viipymättä seurata
luutnanttia varushuoneeseen, ja kun he hetken perästä sieltä palasivat,
oli aliupseerikuntamme valmis, ja heillä oli kullakin hihassaan pari
tilkkua uuden korpraalinarvonsa merkkinä. Ja se oli all right. Olihan
heistä joku ollut joskus iltaisin kansalliskaartin harjoituksissa ja
joku vallan työnjohtajana.
Nyt alkoi kipakka harjoitus. Upseerit ja aliupseerit huusivat ja
komensivat ja selittivät, että meidän tuli kolmessa kuukaudessa oppia
kaikki se, mihin rauhan aikana tarvittiin kolme vuotta. Ja niin
tehtiin käännöksiä vasempaan ja käännöksiä oikeaan, pysähdyksiä ja
täyskäännöksiä, kuten miljoonat miehet siihen aikaan kautta maailman
tekivät.
Kuumuus oli ankara. Hiekkaisesta kentästä nousi tomupilvi korkealle
ilmaan. Vaatteet olivat hiestä likomärät. Erikoisesti kärsimme
me Pohjoisvaltioista saapuneet miehet tästä äkillisestä lämmön
vaihdoksesta.
Olin joutunut pienen irlantilaisen ryhmään. Hän oli olevinaan
suurta herraa, äkseerasi ja haukkui kuin paholainen. Meille tekivät
komennussanat aluksi kiusaa, koska emme niitä aina heti voineet
käsittää. Olin toki jo lyseossa Suomessa oppinut käännökset ja
tavallisen marssin. Mutta sitten tulivat ryhmäkaarrot ja senkin
vietävät, joiden englantilaiset komennussanat eivät kuuluneet
kielivarastooni. Korpraali huusi kuin vietävä virheen sattuessa, ja
kaikille meille niitä sattui.
– Eikö sinulla ole korvia siellä? kiljui hän minulle kerran, kun
hairahduin marssissa.
– On kyllä, vastasin rauhallisesti, kunhan vain opin ensin ymmärtämään
komennuksesi.

– Ei mitään mukisemista, huusi irlantilainen. Ja suu oli tukittava.

Ja sitten taas aloitettiin "squads right" ja "squads left" ynnä muuta
uudella ponnella.
Joukossamme oli muutamia minnesotalaisia farmarinpoikia, jotka eivät
koskaan olleet saaneet minkäänlaista voimistelunopetusta puhumattakaan
sotilasopetuksesta. Nämä hikoilivat pahasti. Ja kiukkuinen
irlantilainen päällysmiehemme oli yhtämittaisesti heidän kimpussaan.
Vihdoin eräs heistä kyllästyi tyyten pieneen ärhentelevään esimieheensä
ja louskautti leukojensa välistä:

– Kuulepas. Jos sinä olet korpraali, niin minä olen kenraali.

Hikoileva ryhmä päästi aikamoisen naurunrähäkän, korpraali lensi
tulipunaiseksi, hyppäsi suurikokoisen alokkaan eteen ja tiuski:
– Sinä näytät unohtavan, että olet armeijassa ja että minä olen
päällikkösi. Ei mitään mukinaa.
Ja sitten taas aloitettiin "squads right" ja "squads left", kunnes se
luisti auttavasti.
Eräänä iltana istuimme kaikessa rauhassa teltassamme. Joukko
jenkkejä luki sanomalehtiä. Istuin sivussa piippuani poltellen ja
mietiskellen maailman menoa. Monet muutkin ulkomaalaiset Amerikan
armeijaan joutuneet nuorukaiset pysyivät aluksi hieman etäällä
yltiöamerikkalaisista tovereistaan, joista monet olivat perin
vaillinaisesti sivistyneitä ja jotka luulivat, kuten amerikkalaiset
yleensäkin, että muualla maailmassa ei ollut mitään: ei sivistystä, ei
varallisuutta eikä tapoja.
Kuulin äkisti nimeäni huudettavan ja eräs töykeän näköinen nuori mies
toisti sen nostettuani häneen päin katseeni ja huusi:

– Hallo, finn.

Nyökäytin rauhallisesti päätäni.

– You are a finn, aren't you? uudisti mies.

– Yes, niin olen, suomalainen olen, vastasin.

– Tiedätkö sinä, että suomalaiset ovat valinneet kuninkaakseen
saksalaisen prinssin? [Jälkeenpäin olen huomannut, että uutinen Suomen
kuninkaanvaalista toukokuussa 1918 oli sanomalehtiankka.]

– Sitä en tiedä enkä välitä tietää, vastasin.

Huomasin, että miehet kävivät äkisti uhkaavan näköisiksi.

– Minä en puhuisi mitään tuolle miehelle. Hän on suomalainen ja
saksalaismielinen, sanoi jälleen joku kiihkeästi.

– Mahdollisesti vakooja, huomautti jutun alkanut mies.

Hän nousi nyt pystyyn ja lähestyi uhkaavan näköisenä. Olin hetkisen
hämmentynyt. Tiesin, että amerikkalaisen luonne joutuu helposti
kiihkoon ja sen johdosta harkitsemattomiin tekoihin. Nousin kuitenkin
ja ajattelin, että otan rohkeasti vastaan, mitä vain tuleekin.
Samassa astui telttaan nuori, kookas, sivistyneen näköinen poika,
ryhmäämme kuuluva entinen minneapolilainen ylioppilas ja sitten
apteekkimies, Gerald Franklin, jonka olin oppinut paremmin tuntemaan.

– What's the matter here? Mikä täällä hätänä? kysyi hän.

– Yes, sanoivat pojat. Olemme juuri lukeneet lehdistä, että
suomalaiset ovat saksalaisten puolella ja että he ovat valinneet
kuninkaakseen saksalaisen prinssin. Ja tuossa seisoo eräs kirottu
suomalainen, tuossa.
Franklin katsoi vuoroin minuun, vuoroin syyttäjiini. Sitten hän sanoi
jutun nostaneelle ja äänekkäimmälle toverillemme ponnekkaasti:
– Kuules, Tom! Jos tämä mies on kylliksi hyvä Setä Samulille, niin hän
on kylliksi hyvä sinullekin. Häpeä, Tom!

Tom ei tiennyt, mitä sanoa, murisi vain jotakin epämääräistä.

Franklin otti minua käsivarresta.

– Come on, finn! Tule suomalainen! Mennään kävelylle. Älä välitä
mitään noiden rakkarien puheista!
Joka päivä tuli laajalle kentälle uusia ja uusia tulokkaita,
enimmäkseen Etelävaltioista: Kentuckysta, Länsi-Virginiasta,
Virginiasta, Etelä-Carolinasta ja lisäksi joukko miehiä Illinoisista,
Michiganista, Wisconsinista ja muualta aina Californiasta saakka.
Ja kaikki joutuivat heti ankariin harjoituksiin. Komentohuudot
kaikuivat, kenttä tömisi ja amerikkalainen nuoriso valmistautui suureen
tehtäväänsä.
Parin viikon harjoituksen jälkeen ryhdyttiin alokkaita sijoittelemaan
eri aselajeihin, joukkueisiin ja komppanioihin ja siten lopullisesti
täydentämään juuri organisoitua 6. divisioonaa.
Ennen tätä lopullista järjestelyä piti kuitenkin täyttää verraten
pitkä kyselylomake, jossa otettiin joka miehestä selvää, mikä hän oli
ja mihin hän luuli pystyvänsä. Olipa näissä lomakkeissa sellainenkin
kohta, että alokas itse sai ilmoittaa, missä armeijan osastossa hän
parhaiten luuli voivansa täyttää sotapalveluksensa.
Täytin tätä lomaketta kenttävuoteellani. Minusta oli jotenkin
yhdentekevää, mihin osastoon jouduin, mutta äkisti pälkähti siinä
mieleeni ajatus, että pyrkisin lääkintäosastoon. Olin Suomessa ollut
jonkin aikaa harjoittelijana apteekissa ja Amerikassa olin toiminut
sairasvoimistelijana ja hierojana, tutkinut hieman anatomiaa ja
lääketieteellistä kirjallisuutta. Ja niin ilmoitin parhaiten omasta
mielestäni voivani palvella Setä Samulia "in medical department",
lääkintäosastossa.
Tämä toivomus merkitsi itse asiassa kuitenkin perin vähän, sillä
tutkijalautakunta, joka tarkasti selonteot, päätti miesten
sijoituksesta tietenkin juuri niin kuin itse halusi. Ei ollut
minullakaan siten paljon toivoa päästä nimittämääni osastoon.
Lopuksi huudettiin miehet koolle. He saivat istuskella tai seisoa
kentällä, kun nuori, kookas luutnantti kirkkaalla äänellä huusi miesten
numerot. Jokaisen numeron jälkeen huusi asianomainen:

– "Here sir", täällä herra!

Näin muodostettiin joukostamme jalkaväkikomppaniat,
konekiväärikomppaniat, raskas ja kevyt tykistö jne. Koko päivän jatkui
numeroiden ja nimien huutamista, ja sijoituksensa saaneet miehet
muodostivat pitkiä rivejä kentän reunamille. Mutta ne, joita ei vielä
ollut huudettu, höristelivät jännittyneinä korviaan.
Istuskelin uuden ystäväni Gerald Franklinin kanssa kentällä vuoroani
odotellen. Sitä odotteli vielä Franklinkin. Vihdoin tultiin
lääkintäosastoon, ja suureksi iloksemme huomasimme molemmat joutuneemme
siihen.

Puristimme toistemme kättä.

– Se on hienoin osasto Uncle Samin armeijassa, huudahti Gerald.

– Well, meidän ei ainakaan tarvitse tappaa ketään, sanoin minä
puolestani vakavasti.
Seuraavana päivänä sanoimme Gerald ja minä hyvästit ryhmällemme ja
muutimme "ensiavun" miesten telttaosastoon. Siellä otettiin meidät
ystävällisesti vastaan. Kaikki "medicot" näyttivät olevan sivistyneitä
poikia. Kuten myöhemmin huomasin, olivatkin he miltei järjestänsä
apteekkimiehiä, lääketieteen ylioppilaita ym. He olivat enimmäkseen
Etelävaltioista ja heidän temperamenttinsa sen vuoksi hillittömämpi ja
herkempi kuin Pohjoisvaltioiden sotilaiden.
Hetken kuluttua jaettiin meille Punaisen Ristin nauhat, jotka
kiinnitimme käsivarsiimme, ja niin me ulkonaisestikin nyt kuuluimme
lääkintäosastoon. Sitten meidät vietiin kentälle harjoittelemaan
paarien kantoa ja kaikkinaista haavoittuneiden huoltoa. Lääkärit olivat
nuoria miehiä, kohteliaita ja toverillisia. Siitä oli kaukana pienen
irlantilaisen korpraalimme töykeys ja kukkomaisuus. Ja se tuntui
hyvältä.
Gerald ja minä vietimme illan kävellen pitkin kenttää. Meistä oli sen
päivän jälkeen, jona hän päättäväisyydellään oli pelastanut minut
kohtalokkaasta tilanteesta, tullut erottamattomat ystävät.
Oli lämmin ilta, ja leppoisa tuuli puhalsi yli kentän, jolla näkyi
pitkät rivit telttoja.
Silloin Gerald avasi minulle sydämensä ja alkoi puhua tytöstään, jonka
hän oli jättänyt erääseen Etelä-Minnesotan kaupunkiin. Kun Gerald
palaisi sodasta, menisivät he naimisiin, Ja hän veti esille valokuvan,
josta hymyili kaunis, vaaleakutrinen tyttölapsi.
En puhunut mitään Elsie Lovestone'ista. Kätkin hänen salaisuutensa
edelleen sydämeeni. Mitäpä minulla elämässä muutakaan oli.
Harjoitukset leirillä tiukkenivat päivä päivältä. Tultiin kesäkuun
alkuun ja yhä yleisemmin alettiin puhua pikaisesta Ranskaan lähdöstä.
Eräänä päivänä jaettiin meille kaikille kaasunaamarit, ne opetettiin
panemaan päälle neljässä sekunnissa, ja sitten saimme painoa
varta vasten rakennetun kammion lävitse, johon laskettiin kaasua
tankeista. Naamari tuntui oudolta ja tukehduttavalta. Mutta elävinä ja
onnellisesti me sentään kaikki kuljimme kokeen lävitse, joten naamarit
näyttivät olevan hyviä.
Eräänä päivänä marssimme 40 mailin päässä olevalle ampumaleirille.
Siellä opetettiin ammuntaa koko aika. Tykit jyskyivät ja konekiväärit
papattivat. Se oli sodan alkusoittoa. Makasimme taivasalla pienissä
ns. penikanteltoissa (puptent), joihin kaksi miestä hädintuskin sopi.
Kymmenen päivän perästä marssimme jälleen ankarassa ukonilmassa ja
sateessa Camp Wadsworthiin. Sinne saavuttuamme luimme rykmentin
komentajan virkahuoneen seinään lyödyistä julkipanoista, että
rykmenttimme siirtyisi seuraavana päivänä lähtösatamaan.
Oli kesäkuun 25 päivä. Emme olleet vielä saaneet olla harjoituksissa
aivan täyttä kahta kuukautta, ja nyt me olimme jo siis valmiit
lähetettäviksi sotaan, hirmuisimpaan, mitä maailma koskaan on nähnyt.
Mutta meidänhän pitikin oppia kolmessa kuukaudessa se sotataito, minkä
saksalaiset olivat oppineet kolmessa vuodessa!

Sinä iltana pakkasimme selkäreppumme valmiiksi Ranskan-matkalle.

SOTAAN LÄHTÖ.

Pitkä sotilasjuna seisoi asemalla. Rykmenttimme sijoitettiin siihen, ja
juna alkoi porhaltaa länttä kohti, Atlantin valtamerelle. Mieliala oli
iloinen, vaikka pullot olivatkin hävinneet. Sotaista intoa oli kattoon
saakka ja vähän enemmänkin. Uudet sotilaslaulut kajahtivat. Niistä oli
suosituin seuraava:
    "Over there, over there
    send a word, send a word
    over there
    that the yenks are coming
    and the yenks are coming
    over there."

Mikä suomennettuna kuuluisi suunnilleen näin:

    "Yli meren, yli meren
    antakaa sana, antakaa sana,
    että jenkit ovat tulossa,
    ja jenkit ovat tulossa
    yli meren."
Laulu ei ollut pitkä eikä monisanainen, mutta sehän sisälsi kaiken.
Että "jenkit ovat tulossa", se oli pääasia, ja se näytti meistä
vähitellen maailman tärkeimmältä asialta.
Nuoret sotilaat ottivat lähdön kevyeltä kannalta, ei siinä kukaan
surrut. He eivät ainoastaan lähteneet mielellään Eurooppaan, näkemään
maailmaa, vaan heissä paloi todella into päästä sotaan, mitä pikemmin,
sitä parempi. Se oli heistä useimmista kuin hupaisa metsästysmatka,
ei muuta. Se oli samalla jättiläispeliä ja sellaisena paljon
kiihoittavampaa kuin koskaan parhaat baseball- tai potkupallopelit.
Mitäpä nämä pojat sodasta tiesivät, joista useimmat eivät ikinä olleet
nähneet sotamiestä, sodasta puhumattakaan? Se tarjosi heille vain
seikkailua, suuret voiton mahdollisuudet ja paljon uutuuden viehätystä.
Sodan vaaroista, kärsimyksistä ja kuolemasta ei tämä nuori,
elinvoimainen joukko puhunut mitään. Eikä kukaan niitä ajatellutkaan.
Amerikkalaiset ovat yleensä tunnettuja poikamaisuudestaan. He ovat
nuorukaiskansa, helposti innostuva, huoleton ja iloinen. Armeijassa
määriteltiin sodan aikana amerikkalaisten sotilaitten sielulliseksi
iäksi 13 vuotta, koulupoikaikä. Monet Euroopan maista aikoinaan
muuttaneet sotilaat olivat heidän rinnallaan kuin setiä, arvokkaita,
vanhempia miehiä miettiväisine, usein raskasmielisine piirteineen. Kun
amerikkalaiset sotilaat peuhasivat kuin pahankuriset pojat, heittelivät
sanasutkauksia ja nauroivat sydämestään täysin naiivejakin juttuja,
pysyivät ulkomaalaiset useimmiten äänettöminä tai hymyilivät hieman.
Junamme kiisi hyvää vauhtia läpi vihannoivien vainioiden ja hyvin
rakennettujen kylien ja kaupunkien. Muutamilla asemilla olivat Punaisen
Ristin sisaret meitä tervehtimässä ja tarjosivat kahvia ja kaakkuja. Ja
ne menivät kaupaksi, sen saattaa arvata.
Sivuutimme Yhdysvaltain pääkaupungin Vashingtonin, ja muutamaa tuntia
myöhemmin junamme pysähtyi Camp Millsin satamaan lähelle New Yorkia.
Majoituimme siellä kentälle pystytettyihin suuriin telttoihin.
Seuraavana päivänä toimitettiin rykmentissämme viimeinen
lääkärintarkastus, ns. "merenylipääsytutkinto" eli "overseas
examination". Muutamat, jotka tähän mennessä oli hyväksytty,
"raakattiin" vielä tässä viime tingassa. Ja se aiheutti sekä iloa että
surua. Eräs nuori poika, joka hylättiin, itki oikein katkerasti. Hän
kuului kirjoittaneen pienelle armaallensa kirjeen, jossa oli hyvin
ylpeästi puhunut sotaan lähdöstään, kuinka kaikki oli valmista ja
kuinka hänen mielensä paloi taisteluun. Ja sitten tuli kielto. Ruumis
oli liian heikko. Seis ja käännös kotiin. Niin oli lääkäri nuorelle
miehelle sanonut. Ja matka oli poikki. Niin hän jäi sitten surullisena
istumaan telttaan toisten lähtiessä.
"Meren ylipääsytutkinnossa" tutkittiin minut paljon tarkemmin kuin
keväällä Duluthissa. Lääkäri katseli pitkään arpeutunutta ruumistani ja
vasenta kättäni ja lausui ihmetyksensä siitä, kuinka minua yleensä oli
voitu hyväksyä sotapalvelukseen. Hän mietti hetkisen ja sanoi sitten:
– Jätän asian omaan harkintaanne. Jos luulette voivanne kestää sodan
vaivat ja uudet räjähdykset, niin voitte lähteä, muussa tapauksessa
voitte palata.
Ajattelin asiaa. Nyt minulla olisi tilaisuus vapautua
sotapalveluksesta, johon en alussa ollut tuntenut juuri mitään
innostusta. Mutta minusta tuntui äkisti perin raukkamaiselta kääntyä
nyt ympäri tänne saakka jo saavuttuani, ja mitä oikeutta minulla oli
oikeastaan vetäytyä syrjään silloin, kun miltei koko maailman nuoriso
seisoi sotalippujen alla? Luonnostani en ollut pelkuri, ja mitäpä
merkitsi minun kohtaloni miljoonien muiden kohtaloiden joukossa?

Suoristauduin ja vastasin:

– Yes, sir. Uskon voivani kestää.

Lääkintämajuri taputti minua ystävällisesti olkapäälle.

– Well, hän sanoi. Hyvää onnea vain, nuori mies.

Niin olin itse määrännyt kohtaloni.

Parin päivän perästä lappoi kaksituhatta miestä suureen satamassa
seisovaan englantilaiseen kuljetuslaivaan, jonka nimi oli "Kashmir". Se
oli entinen rahtialus, joka nyt oli muutettu sotaväen kuljetuslaivaksi.
Moni, joka nousi siinä kapeita laivanportaita ylös, ei enää koskaan
palannut Amerikkaan. Nuoret sotilaat kiipeilivät mastoissa ja
vanteissa. "Over there" kaikui voimakkaasti ja innostuneesti. Pieni
saattojoukko heilutti hyvästiksi. Laiva irtaantui hiljalleen laiturista.
Nojasin kaiteeseen ja luin toistamiseen kotoa Suomesta saapuneen,
suuresti matkalla viivästyneen kirjeen. Se oli päivätty huhtikuun
18:ntena. Äitini siinä kirjoitti:
    "Rakas poikani.

    Olemme saamet kirjeesi, jossa kerrot, että joudut kutsuntaan
    ja mahdollisesti sotaan. Onhan kauheata joutua sinne Ranskaan.
    Jumala sinua matkallasi varjelkoon, jos kuitenkin niin kävisi.
    Mutta ennen muuta muista aina täyttää velvollisuutesi, olipa se
    mikä tahansa.

    Suomessa jatkuu vielä taistelu, mutia punaiset ovat peräytymässä.
    Tampereen ovat valkoiset valloittaneet, ja monta meidän
    pitäjästäkin kaatui siellä ja Messukylässä. Tänne kuului
    helmikuulla ja maaliskuun alussa väliin yhtämittainen tykkien
    jylinä Vilppulasta. Molemmat veljesi ovat armeijassa, ja me Isän
    kanssa olemme yksin kotona. Sisaresi on Helsingissä. Hänestä emme
    ole kuulleet yhtään mitään, kun Etelä-Suomesta ei saa tietoja.
    Kuitenkin luullaan, että vihollinen on pian voitettu ja Suomi
    vapaa. Sitä kaikki hartaasti toivomme.

    Jäällä on nyt raskas aika, mutta kyllä kai siitä selviydytään.

    Monet rakkaat terveiset

                                             Äidiltäsi."
Kirjeen loppuun oli isäni kirjoittanut muutaman rivin. Hän iloitsi
Suomen sarastavasta vapaudesta ja toivoi minulle Jumalan turvaa, minne
joutuisinkin.

YLI ATLANTIN.

S/S Kashmir, harmaa mustatäpläinen laivamme, sivuutti
vapaudenjumalattaren patsaan New Yorkin satamassa ja pyrki kapeita
vesiä ulapoille. Sataman ulkopuolella yhtyi siihen kolme muuta suurta
kuljetuslaivaa, täynnä sotaväkeä, jotka nekin kuuluivat suureksi osaksi
Camp Wadsworthista lähteneeseen kuudenteen divisioonaan. Päästyämme
aavalle merelle höyrysi luoksemme kuusi suurta risteilijää, joista
kolme asettui kummallekin puolelle laivuettamme. Sotalaivatkin olivat
saaneet siniharmaaseen pintaansa tummia täpliä, mikä teki ne merellä
vaikeasti erotettaviksi.
Tämä alkoi tuntua jo oikein juhlalliselta. Me emme lakanneet
ihmettelemästä sota-alusten valtavaa kokoa, niiden tykkejä ja muita
varusteita, sikäli kuin niitä saatoimme erottaa.
Lähtömme tapahtui heinäkuun 6 päivän aamulla. Ilma oli aurinkoinen
ja lämmin. Mieliala oli korkealla, ja laulut kajahtelivat. Mutta
iltapäivällä nousi navakka tuuli. Se heilutteli jonkin verran
neljäntuhannen tonnin alustamme, joka meriaavalla tuntui olevan
jotenkin pieni kapine. Ja sotilaat, joista useimmat olivat sisämaan
ja preerioitten poikia eivätkä olleet ikinä nähneet merta, rupesivat
yksi toisensa jälkeen yököttämään. Päivälliskutsua noudatti vain toinen
puoli, ja muutamat hieman kipeät saivat jo ensi palasta kyllikseen ja
syöksyivät kiireesti kannelle.
Minä puolestani entisenä merimiehenä viihdyin myrskystä huolimatta
erinomaisesti. Vetelin keuhkoni täyteen tuttua suolantuoksuista ilmaa,
katselin laineiden levotonta myllerrystä, kävelin kannella ja söin
kahden miehen edestä. Ystäväni Gerald Franklin oli alakuloinen. Hän oli
ensi kertaa merellä, ja sen laulu alkoi kiusata häntä. Hän oli hyvin
kalpea ja haukkoi ilmaa.
– Sinäkö merikipeäksi, Gerald? sanoin. Älä sure, et sinä siihen
tautiin kuole.
Tartuin häntä käsivarresta, talutin häntä pitkin kantta, juttelin
niin hupaisia kuin osasin ja sain hänet tosiaankin unohtamaan koko
merikipupuuhansa.
Tuli ilta, ja pimeys kattoi meren. Laivat kyntivät aaltoja ja ilman
valoja. Niin suuri oli vedenalaisten pelko, että sotamiehiä oli
kielletty illan tullen sytyttämästä paperossia kannella tai polttamasta
sitä. Joka miehelle oli annettu pelastusvyö, joka piti aina olla
saatavilla. Sitä käytettiin tavallisesti päänalaisena nukuttaessa
lämpimässä heinäkuun yössä kannella tai hiljalleen keinuvissa ison
laivanruuman pylväisiin kiinnitetyissä riippumatoissa.
Päivät kuluivat hupaisasti. Eivät edes saksalaiset vedenalaiset
hätyyttäneet muusta puhumattakaan. Tuntui siltä kuin koko tämä
sotilaallinen komeus vartiolaivoineen olisi ollut turhuutta. Aurinko
loisti. Laineet löivät iloisesti. Kaikkialla oli rauha. Mutta
langattoman lennättimen hytissä otettiin ja lähetettiin sähkösanomia
yhtä mittaa. Se oli laivan tiedoituksen sydän, ja siellä paremmin kuin
kannella sotamiesten kesken tiedettiin, mitkä vaarat meitä ympäröivät.
Miesten iloksi oli laivan keulapuolelle rakennettu nyrkkeilyaitaus.
Siellä oteltiin aamusta iltaan. Monet astuivat kehään ensimmäistä
kertaa ja saivat sen tuhannesti päihinsä. Ja jokaisen piti yrittää,
muuten leimattiin pelkuriksi.
Seisoimme Franklinin kanssa poikien yrityksiä katsellen. Äkisti astui
kehykseen mies, joka suurella äänellä huusi itselleen nyrkkeilytoveria.
Pojat näyttivät arkailevan. Haastaja oli tai ainakin sanoi olevansa
"Iowan keskisarjan sampioni", ja hänet oli huomattu eteväksi
nyrkkeilijäksi.
Katselin miestä pitkään. Luulin joskus nähneeni hänet, mutta en
muistanut missä. Gerald nykäisi minua hihasta. – Etkö muista, hän
sanoi. Tuo on se mies, joka oli käymässä teltassamme Camp Wadsworthissa
ja joka epäili sinua suomalaisuutesi vuoksi saksalaiseksi vakoojaksi.

Tunsin samassa miehen, riisuin viipymättä takkini ja hyppäsin kehykseen.

"Iowan sampioni" tunsi myös minut. Hän katseli minua ivallisesti
sujuttaessaan nyrkkeilyhansikkaita käsiinsä.

– Kuules, suomalainen, hän sanoi sitten. Mitä pidät Saksan prinssistä?

– Yhtä paljon kuin sinustakin, sanoin. Ja sen saat pian nähdä.

– Kuulepas tuota, mitä höpisee. Etkö tiedä, että minä olen Iowan
sampioni?
– Vaikka olisit itse John D. Sullivan, niin sittenkin aion kurittaa
sinut, vastasin rauhallisesti ja vakaasti. Samassa aloimme lyödä.
Sain varmaan enemmän iskuja kuin kerkesin antamaan. Vastustajani
oli tottuneempi nyrkkeilijä kuin minä, mutta hänen kestävyyttään en
tiennyt. Sitä paitsi minulla oli se etu, että vanhana merimiehenä
saatoin laivan heilunnasta huolimatta säilyttää tasapainoni. Lisäksi
tappelin oman ja kansallisuuteni kunnian puolesta ja olin päättänyt
panna liikkeelle kaikki, mitä vain itsestäni irti sain.
Miehet ympärillämme ulvoivat ihastuksesta. "Sampioni" näytti
hämmästyvän. Hän ei ehkä ollut odottanut niin lujaa vastusta. Jotkut
olivat vastustajiani, mutta useimmat minun puolellani, sillä iowalainen
oli suututtanut monet röyhkeällä esiintymisellään.
Taistelu jatkui. "Sampionin" onnistui antaa minulle isku nenään ja
siitä alkoi vuotaa verta.
– Tahdotko enemmän? huusi iowalainen ilkeästi irvistäen ja antoi uuden
iskun, joka sivusi leukaani.
Seuraavan iskun voimasta lensin polvilleni, mutta hypähdin samassa
ylös. En sanonut sanaakaan, mutta vereni kiehui ja kiukkuni tuota
röyhkeätä irvileukaa kohtaan kasvoi kasvamistaan.

Kuulin Geraldin äänen.

– Älä anna perään. Lyö sitä pirua oikein suomalaisella sisulla! hän
sanoi.
Jännitin itseni hyökkäykseen ja salamannopeasti annoin nyt puolestani
vastustajalleni, joka luuli minun jo lannistuneen eikä ollut
varuillaan, kaksi kovaa iskua leukoihin. Miehet ulvoivat ihastuksesta,
iowalainen hämmästyi, ja ennen kuin hän kerkesi siitä selviytymään,
horjahdutti laivan liike häntä. Käytin tätä hetkeä hyväkseni ja annoin
hänelle salamannopeasti leukaan uuden iskun, joka heitti hänet köysien
varaan.

Seurasi entistä kovempi ihastuksen huuto. Iowalainen kömpi ylös.

– Minua ei ole vielä voitettu. Kymmenen kertaa ei ole, hän huusi.

Sain tällä välin pienen hengähdysajan, pyyhin veren kasvoistani
ja tulin aivan tyyneksi, aivan tyyneksi, kuten myrskyssä ennen
raakapuilla. Eipähän tässä oikeastaan ollut yhtään mitään hätää,
mietiskelin.
Iowalainen kävi vielä kimppuuni, Mutta minä huomasin, että hänen
varmuutensa oli tyyten kadonnut ja että hänen lyöntinsä putosivat
hapuillen ja voimattomina. Tyydyin aluksi suojaamaan itseäni yhä
enemmän väsyttääkseni vastustajani. Odotin samalla sopivaa hetkeä. Ja
kun "sampioni" laivan jälleen pahasti heilahtaessa hapuili ympärilleen,
keskitin kaikki voimani yhteen ainoaan iskuun, iskuun iowalaisen
sydänalaan. Se kaatoi hänet tunnottomana kannelle. Ja peli oli selvä.
Eräs kersanteista, joka oli tunkeutunut miesten lävitse paikalle, näki
matolla ilmaa haukkovan iowalaisen.

– Mikä teitä vaivaa? hän kysyi. Aiotteko tappaa ne?

Sitten hän huomasi minut hansikkaitani juuri riisumassa.

– Sinäkö sen löylytit. Se oli all right. Se onkin pitänyt itsestään
liian suurta ääntä.

Sitten hän nosti oikean käteni voitonmerkiksi ylös, kuten tapa vaati.

Pojat tunkeilivat ympärilläni, kuten tällaisessa tapauksessa tehdään,
ja onnittelivat minua. – Se oli miehen lyönti se, he sanoivat.
Mutta Gerald otti minua käsivarresta ja vei minut sivuun. Istuimme
penkille etäämmäksi.

– Pelkäsin, että häviäisit, hän sanoi.

– Pelkäsinpä sitä hieman itsekin, vastasin. Ja sanon suoraan, että
minä en voisi tehdä sitä toista kertaa, vaikka saisin miljoona taalaa.
Tein sen vain siksi, että minun täytyi se tehdä. Ja tiedätkös. Meri
auttoi vanhaa poikaansa, jollei se olisi tehnyt iowalaista hieman
epävarmaksi kintuistaan, olisin varmaan maannut hänen asemestaan.
Yhdentenätoista päivänä nousivat Skotlannin kallioiset rannat meren
sylistä. Me olimme onnellisesti päässeet yli Atlantin. Seuraavan aamun
valjetessa Kashmir laski Glasgowin satamaan.
Muistikirjaani olen merkinnyt päivämäärän. Se oli heinäkuun 18. 1918.
Silloin me siis saavuimme Eurooppaan, joka oli pyytänyt meitä niinkuin
hieman selvittämään jupakoitaan.

Me tulimme nyt.

HÄNEN MAJESTEETTINSA AMERIKKALAINEN ENGLANNISSA.

Glasgowissa marssimme suoraan ahtaita katuja rautatieasemalle. Oli
jotenkin varhainen aamuhetki, eikä ihmisiä sen vuoksi ollut paljon
liikkeellä. Pojat olivat kaikki hyvällä tuulella, kuten ainakin
maamyyrät tuntiessaan jälleen vakavan kamaran jalkojensa alla ja
päästyään meritaudista. Työnnyimme suoraan junaan ja hetkistä myöhemmin
olimme menossa vinhaa kyytiä halki Skotlannin ja Englannin.
Sydämeni sykähteli rauhattomasti. Tämä maa oli Elsie Lovestone'in
kotimaa. Ehkä nyt saisin tavata hänet? Laivassa olin jo pyytänyt
lomaa päästäkseni käymään Lontoossa, mutta siihen ei ollut suostuttu.
Kuitenkin olin saanut tietää, että pysähtyisimme Winchesteriin lähelle
Lontoota muutamaksi päiväksi, ja olin kirjoittanut Elsien vanhalla
Lontoon osoitteella pyytäen häntä saapumaan minua tapaamaan.
Skotlannin ylängöt vilahtivat ohitse. Niillä vaelsi lammaslaumoja.
Vanhoja linnanraunioita näkyi siellä täällä. Valkoisia taloja vilahteli
puistojen keskestä. Sitten tultiin alavammille varsinaisen Englannin
seuduille. Laajat, viheriöivät kentät avautuivat eteemme. Ne todistivat
puistokujanteineen ja istutuksineen vanhaa viljelyskulttuuria, joka
ilahdutti silmää. Rautatieasemilla seisoskeli vanhoja miehiä valkoiset
liitupiiput hampaissa sekä naisia ja nuoria tyttöjä, jotka huiskuttivat
meille käsiään ja liinojaan sivu ajaessamme. Kaikki nuoret miehet
olivat sodassa. Niitä ei lainkaan näkynyt. Huomasi, että vanha Englanti
kävi raskasta taistelua ja että se oli siihen kiinnittänyt kaiken
miesvoimansa. Mutta sen asema merien valtiaana ja siirtomaavaltana
olikin kysymyksessä.
Amerikkalaiset sotilaat katselivat vaunujen ikkunoista maisemia sama
uteliaisuuden ja itsetietoisuuden hymy huulillaan, josta amerikkalainen
tunnetaan kaikkialla maailmassa. Heidän mielestäänhän ulkopuolelta
Amerikan ei ole yhtään mitään. Tämä henki on Yhdysvalloissa
kaikkialla vallalla. Se istutetaan lapsiin koulunpenkillä. Sen saa
siirtolaisväestö parissa vuodessa. Ei ole muuta kuin Amerikka. Ja jos
on jotakin, niin se on niin paljon kehnompaa, että siitä ei tosiaankaan
kannata puhua mitään.
– Well, well, aloitti muuan korpraali, joka kerskui matkustaneensa
Yhdysvaltain kaikissa valtioissa. Tämä on nyt vanha, iloinen Englanti.
all right. Mutta mitään he eivät meille amerikkalaisille voi täällä
näyttää. Nämäkin Skotlannin liituvuoret ovat meidän Kalliovuoremme
rinnalla kuin leikkikaluja.
– Ja maanviljelys sitten, jatkoi dakotalainen farmarinpoika.
Haluaisinpa näyttää noille peltotilkkujen omistajille Dakotan
viljakentät, jotka ovat silmänkantamattomat kuten meri, jonka yli
tulimme.
– Englantilaiset kerskuvat suurista kivihiilikaivoksistaan, jatkoi
joku. Tulkootpa katsomaan Pennsylvaniaan. Siellä on hiiltä niin paljon,
että voimme peittää sillä vaikka koko tämän pikku saaren.
– Ja niiden tehtaat sitten! pisti taas joku väliin. Minä tulen
Chicagosta, Haluaisinpa nähdä Chicagon tapaista täällä. Siellä nousee
tehtaan piippuja tiuhassa kuin metsää.
– Eikä niillä ole muuta kuin pieniä, matalia rakennuksia, innostui
taas joku puhumaan. Ei yhtään pilvenpiirtäjää näy. Onkohan edes
kymmenkerroksista taloa koko maassa?
– Ja missä täällä on laivatelakoita, sellaisia kuin meillä on
Oaklandissa Californiassa? huudahti joku Lännen sotilaista.
Samassa nousi istuimeltaan eräs poikien puheita vaitiollen kuunnellut
sotilas, joka oli syntynyt Englannissa.
– Kuules, toveri, hän sanoi. Oaklandin laivatelakat ovat kyllä suuret,
mutta täällä on vielä paljon suurempia.

– Täällä? Missä? kysyi oaklandilainen ivallisesti.

– Well. Jos olisit pitänyt silmäsi auki Glasgowissa, olisit nähnyt ne.
Etkö nähnyt satamaan tullessamme molemmin puolin Clyde-joen rantoja
telakoita telakoiden vieressä? Niissä valmistuu kymmeniä suuria laivoja
joka kuukausi. Saksan Villehän koettaa vedenalaisellaan upottaa koko
Englannin rahtilaivaston, mutta minä sanon, että Englanti rakentaa
kaksi laivaa jokaisen upotetun laivan tilalle. Siihen ei Amerikka
pystyisi.
Nyt alkoi jälleen vanha kina Amerikan tai Englannin etevämmyydestä.
Englannissa syntyneet ja kasvaneet, mutta jo vuosikausia Amerikassa
oleskelleet sotilaat puolustivat tiukasti Englantia, vaikka he
varmaankin toisessa tilaisuudessa olisivat ylistäneet Amerikkaa kuten
kaikki siirtolaiset.
Vihdoin äskeinen, väittelyn alkanut korpraali kiukustui ja sanoi
tiukasti:
– Kuulkaapas, te "cockneyt" (lontoolaisten pilkkanimi, jota
amerikkalaiset usein käyttävät kaikista englantilaisista). Mitä te
oikein kerskutte: Jos me amerikkalaiset emme olisi tulleet auttamaan
teitä, olisi Kaiser ajanut teidät mereen koko kirotulta saareltanne.
– Yes, te tulette auttamaan nyt, sanoi joku englantilaissyntyinen,
nyt kun sota on kohta lopussa. Sadat tuhannet britit ovat jo uhranneet
henkensä maansa puolesta. Oikean ajan te valitsitte. Teillä on hyvä
"piknikki" Ranskassa: paraateja ja iloa. Siinä kaikki.
– All right, toveri, vastasi amerikkalainen. Mutta minä uudistan
väitteeni, että me tämän sodan kuitenkin lopetamme, Amerikan raha
ja Amerikan miehet- Ja minä uskallan sanoa sen vaikka itse kuningas
Yrjöllekin. Se on tosi. Jos hän vain haluaa kuunnella.
Eräs rotannaamainen, täydellinen lontoolainen cockney-tyyppi tunsi
varmaankin Amerikassa jo puoleksi unohtamansa kuninkaan kunnioituksen
jälleen heräävän, erittäinkin kun oltiin siksikin lähellä Buckinghamin
palatsia.
– Kuules, poika, hän sanoi nostaen sormeaan. En puhu paljoa. Mutta
varoitan sinua kuitenkin sanomasta halveksivia sanoja kuninkaasta.
– Sinä varoitat, vastasi toinen ivallisesti. Well. Minä sanon, että
annan palttua sinun kuninkaillesi. Nehän ne ovat keisarit ja kuninkaat
alkaneet koko tämän sodan. Minä olen vapaa amerikkalainen ja sanon,
mitä tahdon. Anna tämän painua korviisi, "cockney", ja kuiskaa se
kuningas Yrjöllekin. Vähät minä siitä välitän.
Näin kaikkea arvostellen ja halveksien saapui HÄNEN MAJESTEETTINSA
AMERIKKALAINEN sotilaana Eurooppaan. Kaikki oli huonoa ja ala-arvoista.
Koko Euroopan olemassaolo oli amerikkalaisten varassa. Ja kuitenkaan
ei siinä maassa, Saksassa, jota vastaan nämä ylpeät ja itsetietoiset
miehet menivät taistelemaan "sivistyksen puolesta", ollut lainkaan
lukutaidottomia, kun taas Yhdysvaltain eräissä osissa niitä oli jopa
kaksitoista prosenttia. Saksan kulttuuri oli vuosituhannen vanhaa ja
Amerikan parinsadan. Mutta kukapa sitä jouti ajattelemaan ja kukapa
tiesikään?
Me, jotka taistelimme "ihmisyyden, oikeuden, kansojen vapauden, naisten
ja lasten puolesta" ja lukuisten muiden hyvien asioiden puolesta, me
teimme näin tuloamme vanhaan Eurooppaan. Meidän oli ollut lähdettävä
kaukaa merien takaa rauhaisista asunnoistamme sodan verikentille
järjestämään tämän maanosan asioita. Vähemmästäkin saattaisi ihminen
ylpistyä.

WINCHESTERISSÄ.

Iltahämärissä marssimme Winchesterin rautatieasemalle kaupungin
laidassa olevalle laajalle kentälle, jossa suuret englantilaiset ja
amerikkalaiset armeijaosastot odottivat siirtoaan Ranskaan.
Aamulla riensin rykmentin kansliaan. Nuori päivystäjä istui sivussa
pienen pöydän ääressä. Mainitsin nimeni ja tiedustin, oliko minulle
tullut kirjettä tai sähkösanomaa.
Kersantti selasi saapuneita kirjeitä ja sähkösanomia, katsoi minua
pitkään. Sitten hän pudisti päätään. Ei ollut.
Minulla oli ollut tähän saakka heikko toivo, että nyt Elsie ilmoittaisi
itsestään minun päästyäni Englantiin. Olin antanut hänelle rykmenttini
numeron ja osoitteen. Se ei ollut turha toivo, ja raskain mielin astuin
jälleen ulos.
Päivällä sain kahden tunnin loman käydäkseni kaupungilla. Kuljeskelin
pitkin vanhan Winchesterin ahtaita mutkittelevia katuja. Joka kerta,
kun englantilaisen sairaanhoitajattaren sininen päällysviitta vilahti
esiin väentungoksesta, sykki sydämeni kiivaammin, kiiruhdin askeleitani
ja petyin. Se ei ollut Elsie Lovestone.
Sitten katselin siviilipukuisia naisia ja erikoisesti hoikkia tyttöjä,
jollainen Elsie oli. Mutta solakoita tyttöjä tuli kaduilla joukottain
vastaan. Kukaan niistä ei ollut Elsie Lovestone. Sitten katselin
teesalonkeihin, ravintoloihin, myymälöihin, joskus olin erottavinani
Elsien hymyilevät, kauniit kasvot, mutta lähemmä tultuani huomasin
pettyneeni.
Palasin takaisin leirille. Oli jo ilta. Menin jälleen rykmenttini
kansliaan. Kysyin taas, oliko minulle tullut kirjettä tai sähkösanomaa.
Aliupseeri selasi jälleen saapuneet lähetykset ja pudisti päätään. Ei
ollut tullut. Mietin hetkisen.
– Anteeksi, onko mahdollisesti joku nainen, englantilainen
sairaanhoitajatar, käynyt minua tiedustamassa? kysyin sitten.

Aliupseeri katsahti minua tutkivasti, hymyili ja vastasi:

– Ei ole käynyt. Mutta jos tulee, ilmoitan siitä heti.

Kävelin ystäväni Gerald Franklinin kanssa illalla pitkin leiriä.
Siinä kohosi loppumattomia telttarivejä ja niissä istui ja loikoili
iloisesti jutellen englantilaisia ja amerikkalaisia sotilaita. Suurta
huomiota amerikkalaisten keskuudessa herättivät pitkät skotlantilaiset
sotamiehet, joilla oli yllään ruudukkaat lyhyet hameet. Käytimme heistä
nimitystä "lady", ja skotlantilaiset sanoivat kylläkin olevansa naisia,
mutta "pirullisia naisia".
Sotilaiden joukossa oli lukuisia englantilaisia sotilaita, joiden
hihoissa oli haavoittuneen kunnianauha. Ja näillä "vanhoilla"
sotilailla riitti loppumattomasti kerrottavaa rintamalle vasta ensi
kertaa matkaaville amerikkalaisille.
Pistäydyimme Franklinin kanssa erääseen englantilaiseen telttaan ja
aloimme jutella nuorten hyväntahtoisten sotamiesten kanssa.
Murteestani he huomasivat, etten ollut amerikkalainen, he kysyivät
kansallisuuttani.

– Olen suomalainen, vastasin.

– Oh, sinä olet Euroopasta. Missä päin se Suomi taas onkaan?

– Ei niin kaukana, Ruotsin naapurimaa.

– Oh yes. Minä olen Lontoossa monta kertaa nähnyt suomalaisia
merimiehiä. Hyvää väkeä, mutta kovin viinaan meneviä.
Englantilaiset kertoivat, että he olivat jo olleet monia eri kertoja
rintamalla. He puhuivat haavoittumisistaan ja näyttelivät arpiaan,
jotka rumensivat heidän käsivarsiaan, jalkojaan, olkapäitään ja
muita ruumiinosiaan. Eräs veti auki paitansa rintamuksen ja näytti
syvää pistimen jättämää arpea. Englantilaiset olivat hyökänneet
saksalaisia vastaan, kertoja oli hypännyt saksalaiseen ampumahautaan.
Saksalainen ja kertoja olivat samalla kertaa työntäneet pistimensä
toistensa rintaan. Englantilainen oli tuntenut teräksen painuvan
ruumiiseensa, mutta työnsi kuitenkin kaikin voimin omaa pistintään,
pyörtyi ja kun heräsi, näki saksalaisen makaavan ampumahaudan pohjassa
kuolleena. Sitten oli seurannut kenttäsairaala ja kolmen kuukauden
loma Englannissa. Ja jälleen piti lähteä samaan leikkiin. Ei enää
huvittanut, ei lainkaan.
Eräs nuori, kalpea ja sairaalloisen näköinen mies oli istunut vaiti.
Katselin häntä sivusta päin. Väliin hän hymyili itsekseen ja mutisi
jotakin. Äkisti hän nousi, hänen silmänsä hehkuivat ja hän puhui
kiihkeästi ja kuin poissaolevana:
– Ne ottavat sotaan kaikki, kaikki maailman miehet, jotka pystyvät
vain aseita käyttämään. Ensin tapetaan kaikki asekuntoiset miehet,
sitten vaivaiset, pojat ja ukot. Sitten tulee naisten vuoro. Suuret
pommit tulevat ja repivät nekin kappaleiksi. Sota ei lopu. Se ei lopu.
Englanti huokaa. Ranska itkee, Italian naiset voihkivat, Unkari on
leskiä täynnä, Saksan lapset kuolevat nälkään. Tämä on mieletöntä,
mieletöntä, mieletöntä! Ja taas meidän pitää lähteä, lähteä ja tapattaa
itsemme, meidän, jotka emme ole mihinkään syylliset. Tulee verijärviä.
Pahin ei ole vielä tullut. Kaikkia ei keritä haudata. Luurankoja,
luurankoja...
– Tuo mies saa kylmät väreet selkäpiihini, huomautti hiljaa joku
teltassa istuva jenkki.
Mutta englantilaiset kiiruhtivat selittämään, kun mies oli siirtynyt
hieman sivummalle:
– Se on Tom Green New Castlesta. Älkää hänestä välittäkö. Tom rukka
sai pommiräjähdyksessä vian hermoihinsa. Ei häntä olisi pitänyt
lähettää takaisin. Tohtorit ovat hulluja. Lähettävät miehen rintamalle,
jos hän vain osaa kävellä ja käyttää käsiään.
Hetken kuluttua englantilaiset vetivät rommipullon esille. He saivat
joka päivä annoksen rommia. He tarjosivat meillekin juomaansa
kenttätuopeistaan. Ja me tulimme kaikki lopuksi hyvin iloisiksi ja
hyvin hyviksi ystäviksi. Parin tunnin kuluttua me istuimme käsi
kaulassa ja lauloimme yhdessä englantilaista sotilaslaulua:
    "Crump, crump, crump, says the pig bustin' shells..."

("Krump, krump, krump, sanovat suuret räjähtävät pommit...")

Mutta kaikki englantilaiset eivät yhtyneet siihen. He olivat saaneet
sodasta ja sotalauluista tarpeekseen.
He olivat saaneet tarpeekseen. Suuri osa heidän kanssaan ensi kertaa
lähteneistä tovereista makasi Ranskan mullassa. Ja tämä järjetön
tapattaminen oli jättänyt monen mieleen sellaisen inhon ja kauhun koko
sotaa kohtaan, että humalan ilokaan ei jaksanut saada sitä väistymään.
Mutta me vasta rintamalle matkaavat, me emme voineet käsittää
vaitiolevia englantilaisia ja viritimme sen vuoksi kohta omia
laulujamme. Me olimme nuoria miehiä ja menossa sotaan, sotaan, jota me
emme tunteneet.
Muutaman päivän perästä marssimme jälleen Winchesterin rautatieasemalle
ja nousimme junaan. Jonkin tunnin matkan jälkeen saavuimme
Southamptoniin, Englannin etelärannikon merikaupunkiin, ja samana
iltana, heinäkuun 22 päivänä, laivattiin rykmenttimme Ranskaan siirtoa
varten.

KANAALIN POIKKI.

Eräänä syysyönä vuonna 1911 purjehti suuri suomalainen fregatti
"Glenard" Englannin Kanaalissa matkalla Ruotsista Australiaan. Puoliyön
aikaan nousi navakka myrsky ja vapaavahti komennettiin purjeita
reivaamaan. Oli säkkipimeä ja satoi. Nuoret merimiehet kiipesivät
mastoihin viluisina ja yön kangistamina. Takamaston yläraakapuulla
työskenteli kaksi nuorukaista, vasta koulun penkiltä päässeitä poikia.
Myrsky löi vihaisesti purjeeseen. Sitä oli vaikea hallita. Nuorukaiset
purivat hampaansa yhteen ja sitoivat purjeen kiinni raakapuuhun.
Laiva kallisteli, vihuri huusi ja äkisti toinen nuorukaisista menetti
tasapainonsa, horjahti ja putosi alas syvyyteen. Toinen laskeutui alas
nopeammin kuin koskaan aikaisemmin.
Kannella makasi kuollut poika, ensimatkan merimies. Henkiin jäänyt
nuorukainen olin minä.
Oli taas yö. Laiva kulki jälleen Englannin kanaalissa. Myrsky nousi,
kuten seitsemän vuotta taaksepäin. Olin jälleen mukana, ja tänä yönä
tulin purjehtineeksi maapallon ympäri.
Mutta minun nuorukaisvuoteni tuntuivat jääneen kauaksi, hyvin kauaksi
taaksepäin. Olin purjehtinut monia maailman meriä, olin nähnyt
loppumattomasti uusia ja aina vain uusia kasvoja, valkoisia, mustia,
keltaisia, punaisia. Ja kaikkia miltei sivu mennen. Ne olivat yhtenä
massana muistissani. Ja tästä massasta nousivat vain harvat kasvot,
jotka olivat elävämmin piirtyneet mieleeni, kuten Alec Luodon ja Klara
Jacobssenin, nuoren australialaisen farmarin tyttären, jonka kanssa
olin istunut kesäilloin vehnäpellon pientarella ja puhunut rakkaudesta.
Ja suurin elämykseni: Elsie Lovestone, Granby Bayssa tapaamani
englantilainen madonna, jonka kuva yhä oli sydämessäni, mutta josta
hiljainen aavistus sanoi, ettei häntä ollut enää.
Seisoin laivan kaiteeseen nojaten. Kävi ankara ristiaallokko. Oli
säkkipimeä.. Saattoi erottaa vain meren valkoiset kuohut laivan kylkiä
vastaan. Alus kulki valot sammutettuina. Tupakkaa ei saanut sytyttää.
Laiva keikkui hirmuisesti. Vain harvoin olen ollut niin ankarassa
merenkäynnissä. Sotamiehet tulivat kipeiksi ensimmäisistä pahanlaisista
heilahduksista. Laivan kaidetta vastaan seisoi lopulta mies miehen
vieressä olkapäät yhdessä. Kaikki eivät siihen lopulta sopineet ja
he antoivat ylen lattialle, penkeille, toistensa päälle, mihin vain
sattui. Kohta oli laivan kansi täynnä liejua, johon kompastuttiin. Moni
ei päässyt enää ylös, niin voimattomia sotilaat olivat, ja moni jäi
makaamaan paikalleen kuin kuollut kasvot ja vaatteet tahriutuneina.

Kuului valituksia.

– Kunpa kuolisin! Voi, kun saksalaiset ampuisivat pohjaan tämän
kirotun laivan! kuuli sotamiesten manailevan.
Näin Gerald Franklinin seisovan savupiipun vierellä ja kävelin hänen
luokseen.

– Halloo Gerald! Kuinka sinä jaksat?

– All right, sanoi Gerald kasvot kalpeina. Ei se minuun oikein pahasti
pysty. On tämäkin elämää!
– Toivoisin vain, että tämä kirottu purkki pääsisi perille, ennen kuin
pojat kerkiävät oksentamaan itsensä aivan tyhjiksi, sanoin ystävälleni.
– Yes, tai ennen kuin se menee pohjaan, vastasi Gerald naurahtaen.
Paljon siitä ei näytä minusta puuttuvan.

Ulompaa pimeydestä kuului ankara räjähdys. Pojat höristivät korviaan.

– Siellä meni jokin laiva joko miinan tai torpedon upottamana, lausui
Gerald rauhallisesti.
Myrsky raivosi hellittämättömällä voimalla koko yön. Sotamiehiä makasi
läämältään sotkuisella kannella. Sisällä oli ilma miltei mahdotonta
hengittää.
Laivamme puski lujasti hyökylaineita vastaan. Se kierteli miinakenttiä.
Se sai tuulta kylkiinsä ja sitten taas takahangasta. Se värisi ja
rutisi. Mutta se kesti.
Aamuhämärissä alkoi edessämme näkyä Ranskan laakea rannikko ja
kaupunki, joka tuntui vielä nukkuvan. Se oli Cherbourg.
Kello seitsemän aamulla laskeutui osa ylpeätä Amerikan armeijaa naamat
kalpeina ja enemmän tai vähemmän epäsiistissä kunnossa laivan portaita
Ranskan maakamaralle.
Oli heinäkuun 23 päivä. Aamu oli alakuloinen, satoi vettä. Satamassa
oli muutama harva ihminen. Ei yhtään kukkaa, ei yhtään naista, ei
musiikkia, ei tervehdyssanoja, kuten me Amerikan lehtien kirjoitusten
perusteella olimme kuvitelleet.
Tällainen oli tulomme, meidän "Euroopan pelastajien" tulo, vanhan
maailman mantereelle.

VIINIÄ, MUTTA EI NAISIA.

Cherbourgista meidät siirrettiin Colomben pieneen vanhanaikaiseen
kaupunkiin Champagnen maakunnan tasangolle keskelle viheriöiviä
vainioita. Alkumatkasta marssimme kolmekymmentä kilometriä täysin
kenttävarustein, joka oli lujin marssi, mitä meillä siihen saakka
oli ollut. Seitsemänkymmenen paunan pakkaus niskassa painoi lopuksi
kuin vietävä, sade antoi siihen vielä lisää painoa, hihnat hieroivat
olkapäät verille, ja vain joka viiden kilometrin päässä oli viiden
minuutin marssitauko.
Aamu valkeni, mutta satoi edelleen. Korkeat poppelit seisoivat tien
molemmin puolin. Vainiolla kynti nainen lehmällä. Pienet, valkoisiksi
rapatut talot seisoivat hedelmäpuiden varjoamina.
Meihin ei kiinnitetty mitään huomiota. Meikäläisiä oli nähtävästi saatu
katsella jo liikaakin.
Tie oli kurainen. Sotamiehet murisivat. Laulu ei kaikunut. Sotainen
innostus pyyhkiytyi pois jotenkin tarkkaan tämän ensimmäisen raskaan
marssin aikana. Kuulu, sanoja: kunpa olisi jälleen Amerikassa.
Puolen päivän aikaan rykmentti nousi junaan pieneltä maalaisasemalta
ja yöllä olimme Colombessa, Parin penikulman päässä länsirintaman
tulilinjoilta.
Rykmentti makasi tyhjiksi jätetyissä taloissa, lattioilla ja navetan
parvilla. Mutta uni maistui raskaan marssin jälkeen, ja seuraavana
aamuna heräsimme virkeinä ja toimintahaluisina.
Colombe oli kodikas kaupunkipahanen, pikemmin suurenpuoleinen kylä. Sen
asumukset olivat pieniä jyrkkäkattoisia ja likaisenharmaita. Usein oli
niiden yhteydessä kotieläinten vajat ja niistä kuului lehmän ammuntaa
tai sikojen röhkinää. Kadut olivat kapeat, mutta kivetyt.
Amerikkalaiset sotilaat katselivat kaupunkia ja sen harvojen asukkaiden
touhuja pieni ivanhymy huulilla. Heistä näiden asumukset ja touhut
olivat kovin alkeellisia. Ja he alkoivat pian käyttää ranskalaisista,
jotka olivat ahkeria, hiljaisia ja vaiteliaita, samaa nimitystä kuin
muutkin amerikkalaiset sotilaat, nimeä "sammakot". Se ei ollut juuri
kaunis nimi, varsinkaan liittolaisvaltain sotamiesten käyttämänä, mutta
se muodostui pian rykmentissämmekin aivan yleiseksi.
Ensimmäinen päivä meni pääasiallisesti kuitenkin harjoituksissa,
viimeistelyharjoituksissa ennen rintamalle siirtoa. Ja pojat hikoilivat
jälleen.
Illalla astui ensiavun asemalle tanakka, punaposkinen Iääkintäsotamies
Hill, joka oli kotoisin New Yorkista. Huomattuaan, että
tohtori-luutnantti ei ollut saapuvilla, hän veti taskustaan esille
hopeavöisen, suuren pullon, pullon samppanjaa. Poikien silmät lensivät
selälleen.

– Mistäs sait sen?

– Mistä? Viinamyymälästäpä tietenkin. Siellä on paljon tällaisia
pulloja ja muuta hyvää lisäksi. Muiden muassa – naisia.
Pojat naurahtivat, mutta alkoivat yhä tarkemmin kuunnella Billin
juttuja, kun hän jatkoi:
– Niin. Maksoin tästä pullosta kaksi Amerikan hopeataalaa. Viimeiset
mitä minulla oli. Ryypyn saa joka mies, kun lyö pöytään 35 senttiä.
Pojat kaivoivat laskuistaan rahat, antoivat ne Hillille ja Bill
koroitti taas äänensä, silminnähtävästi hieman humalaisena:
– Kuulkaas pojat. Nyt me juomme Ranskan kunniaksi ja erittäinkin tämän
maakunnan, tämän ihanan Champagnen kunniaksi tätä juomista jalointa.
Here it goes.
Sitten me tyhjensimme lasimme. Bill kävi jälleen salaperäisen
näköiseksi.
– Siellä on tyttöjä. Siellä on yliskamari. Siellä on viinejä. Siellä
on... No, se jo riittääkin.
Pitkä länsivirginialainen Miller, joka oli silmät innosta palaen
kuunnellut Billin juttuja, astui nyt esille.

– Siellä on tyttöjä, sanot. Mennään sitten. Mennään heti.

Toiset räjähtivät nauramaan Millerin innostusta. Miller ei ollut
aivan kaikkein sukkelapäisimpiä, mutta lauhkea kuin lammas ja kuten
huomasimme, naisiin menevä. Hän oli hoikka ja kaksi tuumaa yli kuuden
jalan ja kaikki kutsuivat häntä nimellä "Isopoika Miller". Sanottiin,
että hän oli siviiliammatiltaan kaivosmies, eikä kukaan ymmärtänyt,
kuinka hän oli joutunut lääkintäosastoon, kun hänellä ei siihen ollut
mitään varhaisempaa koulutusta.
– Kuules, Isopoika. Ne tyttöset ovat liian pieniä sinulle niin kuin
yleensäkin ranskalaiset tytöt meidän miehille. Mutta saat tulla mukaan,
kun et niitä vain liikoja likistele, sanoi Bill.
Niin me marssimme puolipimeitä, kaitoja katuja Billin
huvittelupaikkaan, joka osoittautui olevan kodikas kyläravintola.
Öljylamppu paloi katossa, hyllyillä seisoi pullo pullon kyljessä,
seinävierillä oli muutamia puisia liinattomia pöytiä. Tiskin takana
hääräsi pari pyylevää, vanhahkoa madamea.
Saimme tuokiossa pari pulloa pöytäämme, lasimme täyttyivät, ja me
annoimme niiden sisällyksen luistaa kurkusta alas.
Isopoika Miller katseli vuoroin ympärilleen ja vuoroin Billiä. Hän
täytti lasinsa, nakkasi sen suuhunsa ja sanoi:

– Vieköön minut hitto, jos näen täällä yhtään tyttölasta.

Bill purskahti nauramaan, viittasi naiseen, joka oli tuonut meille
viiniä, ja virkkoi:
– Mikäs tuotakin vaivaa, Isopoika? Korkeat rinnat ja muhkea vartalo.
Eikö ole kylliksi hyvä sinulle?

– Kylliksi hyvä. Minkä sinä luulet minun olevan? kivahti Miller.

Nainen, joka oli huomannut poikien tarkastelevan häntä ja ymmärsi,
että he puhuivat hänestä, tuli hämilleen. Hän katsahti meihin kuin
rukoillen, ettemme puhuisi hänestä, ja kääntyi järjestämään hyllyillä
olevia pulloja.
Miller ja Bill loivat toisiinsa kummastuneen katseen. He eivät lainkaan
käsittäneet toisiaan.
Samassa lyöttäytyi seuraamme eräs Kanadan ranskalainen, joka kuului
rykmenttiimme.
Isopoika Miller pyysi häntä kysymään naisilta, missä talon "tytöt"
olivat.
Kanadalainen meni tarjoilutiskin ääreen. Hän kuiskutteli jotakin
naisen korvaan. Mutta tämä pudisti päätään, puhui virtanaan ranskaa,
kohautteli olkapäitään, levitteli käsiään ja alkoi itkeä.
Katselimme hämmästyneinä kohtausta. Isopoika Miller oli suurena
kysymysmerkkinä.
– Mitä, mitä hän sanoi? kysyimme kuin yhdestä suusta, kun kanadalainen
palasi luoksemme.
– Hän sanoi, selitti kanadalainen, ett ei hänellä eikä
koko talossa ole tyttöjä, että kaikki Ranskan tytöt ovat
sotilassairaanhoitajattarina tai tehtaissa töissä. Ne, jotka ovat
kotona, ne eivät jouda huvittelemaan, sillä heidän pitää tehdä miesten
työt, vieläpä vetää auraakin hevosten ja vetohärkien puutteessa. Muija
on itse Flanderista, hänen kotinsa ja koko kotikylänsä on kuin lakaistu
maan päältä. Pellot ovat ammukset kääntäneet nurin, hedelmätarhat
on raiskattu. Hän on leski, ja kaksi hänen poikaansa, hänen ainoat
poikansa, ovat kaatuneet sodassa. Hän tekee täällä työtä ruokapalkalla.
Pojat vaikenivat. Isopoika Millerin silmät olivat kostuneet, ja
hän siristeli kohti kattoa. Savukkeet paloivat. Lasit seisoivat
puolityhjinä. Vihdoin sanoi Gerald, Gerald Franklin:
– Kuulkaa, pojat! Luulen, että olemme juoneet tänä iltana kylliksemme.
Tämä maa haiskahtaa ruumiilta. Täällä ei ole oikeutta iloita.
Sitten nousi Franklin, tuo hienonnäköinen, sivistynyt poika, veti
hopeataalan taskustaan, käveli tiskin luo, ojensi sen naiselle ja sanoi:

– Tämä on viimeinen dollarini. Te saatte sen.

Isopoika Miller kaivoi samassa taskujaan. Hän käveli myös vaimon luo,
ojensi kätensä ja antoi hänelle ne harvat kolikot, jotka hänellä oli
jäljellä, puhui, hymyili ja taputteli muijaa olkapäälle.
Lopuksi me yksi toisemme jälkeen nousimme ja kiikutimme naisparalle
rahamme. Tämä ei tiennyt lopulta, mitä sanoa. Hänen kasvonsa
ilostuivat, mutta sitten hän purskahti hillittömään itkuun ja sai
vaivoin hoetuksi meille:
– Merci bien, merci beaucoup, mes garçons, merci, merci, kiitos,
kiitos, poikani.
Kävelimme vaiti ollen kotiin. Viinin höyryt olivat haihtuneet
päästämme. Yhtämittainen tykin jylinä kaikui pohjoisesta. Taivaalla
paloivat suuret kirkkaat tähdet, kuten etelässä kesäöin palaa.
Isopoika Miller harppaili viimeisenä ja katseli ympärilleen. Lähellä
asuntoamme hän kiiruhti askeleitaan, saavutti Billin ja kuiskasi
hänelle:

– Well. Kyllä sinä tiedät. Sanopas nyt, missä on tyttöjä.

KOHTAAN KANSALAISIANI.

Amerikan armeijassa oli koko joukko suomalaisia. On laskettu
heitä olleen siellä kaikkiaan noin kahdeksantuhatta miestä,
joista suunnilleen puolet ehtivät rintamapalvelukseen. Mutta
miljoona-armeijassa heitä useinkin oli vaikeata tavata ja erottaa
sotaväen monilukuisten kansallisuuksien joukosta.
Camp Wadsworthin leirillä Amerikassa olin nähnyt useita kansalaisiani,
etupäässä Minnesotan valtiosta. Pojat olivat iloissaan tavatessaan
heimolaisensa, ja minä juttelin heidän kanssaan pitkät ajat. Mutta
sitten he katosivat näköpiiristäni, kun heidät oli siirretty toisiin
joukko-osastoihin.
Koko matkalla Amerikasta Ranskaan en ollut sattunut kohtaamaan
ainoatakaan suomalaista. Colombessa kävelin usein haeskellen
rykmenttini sotilaitten keskuudesta suomalaisen näköisiä miehiä.
Ja löysinkin niitä. Mutta ne olivat ruotsalaisia, norjalaisia tai
saksalaisia.
Eräänä iltana katselin, kun kyläläiset juottivat hevosiaan ja lehmiään
Colomben vesialtaasta. Altaan laidalla istui nuori sotamies, jonka
kädessä näin "Amerikan Suomettaren". Terve! Siinä oli varmasti
suomalainen. Tulin äkisti hyvin iloiseksi niin kuin aina silloin, kun
ensi kertaa pitkästä aikaa tapaa maanmiehensä.

– Mitäs uutisia on lehdessä? kysyin häneltä äkisti suomeksi.

Poika hypähti ylös. Hänen silmissään kuvastui hämmästys ja ilo. Hänen
silmänsä milteipä kostuivat.

– Oletko sinäkin suomalainen? hän kysyi.

– Tottapa toki, vastasin. Vieläpä niitä "vanhan maan" miehiä,

– Vai niin. Ja minä jo aloin uskoa, ettei koko rykmentissä ollut
ainoatakaan suomalaista. Olen kyllä nähnyt sinut ja ajatellut, että
olet suomalainen, mutta sitten taas aloin sitä epäillä, kun olet hieman
tummaverisempi kuin suomalaiset tavallisesti. Tämäpä oli oikein hauskaa.
Mies kertoi sitten, että hänen nimensä oli William Salo ja että hän
oli farmarinpoika Pohjois-Minnesotasta Virginian kaupungin läheltä.
Hän näytti avomieliseltä, hyvältä pojalta, ja meidän molemminpuolinen
ilomme kohtauksestamme oli vilpitön.
– Luuletko, että täällä on muitakin meikäläisiä? kysyin hetkisen
kuluttua.
– Luulen kyllä, Salo vastasi, mutta ajattelen, että ne tahtovat
mieluummin käydä "toiskielisistä".

– Niinkö?

Salo nyökäytti päätään. Sitten hän viittasi erääseen yksinään
nurmikolla istuvaan mieheen.
– Katsos tuota miestä, hän sanoi sitten. Sen nimi on Hill ja se
palvelee C-komppaniassa kuten minäkin. Hän murtaa englantia hieman, ei
paljoa, mutta olen siinä huomaavinani pienen suomalaisen vivahduksen.
Kerran yöllä kuulin hänen puhuvan unissaan. Hän puhui kyllä englantia,
mutta sanoi pari selvää suomalaista sanaa joukkoon.

– Etkös ole yrittänyt puhua suomea hänelle?

– Olen kylläkin, mutta se sanoo englanniksi, ettei ymmärrä mitä puhun.

– Olisikohan se raukka niitä Amerikan suomalaisia ihmisparkoja, jotka
kieltävät kansallisuutensa, isänsä ja äitinsä, sukunsa, oman verensä ja
lihansakin, sanoin hieman tulistuen.
– Voi olla, sanoi Salo yksivakaisesti. Paljonhan niitä sellaisia
suomalaisia Amerikassa on. Niiden jälkeen ei oikea suomalainen kyllä
viitsi edes sylkeäkään.

Päätimme mennä yhdessä jututtamaan suomalaiseksi luulemaamme miestä.

– Hei, toveri, aloitin minä suomeksi vierelle tultuamme. Kuinkas
Ranskassa alkaa luistaa?
Mies tuntui hätkähtävän- äkillisestä puhuttelemisestani. Mistä syystä
sitten, sitä en tiedä. Siksikö, että ymmärsi, mitä sanoin, vai siksi,
että oli istunut niin mietteissään.

Jatkoin puhettani:

– Sinähän olet suomalainen. Puhu vain suomea, niin itsekin ymmärrät.

Mutta mies loi minuun pitkän, oudoksuvan katseen. Sitten hän sanoi:

– I don't understand what you say.

– What nationality are you? kysyin vielä.

Mutta mies ei vastannut sen enempää. Hän ei alkanut tehdä selkoa
kansallisuudestaan ja käveli pois.

Katselin Salon kanssa hänen kulkuaan. Salo sanoi:

– Kyllä se on suomalainen. Sen liikkeet ovat juuri kuin suomalaisen ja
koko naamataulu. Kieltää vain kansallisuutensa. Kaikkia niitä on miehiä!

Ja minä lisäsin hetken mietiskeltyäni:

– Kielsihän Pietarikin Herransa ja Mestarinsa, ja kun kukko kolmannen
kerran lauloi, itki hän katkerasti. Valhe on rumaa. Sukunsa kieltäminen
on eräs törkeimpiä valheita. Ja kieltää vielä kuuluvaisuutensa
suomalaiseen kansallisuuteen, erääseen kaikkein lahjakkaimmista ja
tarmokkaimmista kansallisuuksista. Se on typerää. Mitenkäs sanotaankaan
neljännessä käskyssä: kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan
menestyisit ja eläisit maan päällä. Se poika pitäisi panna rippikouluun
oppimaan huutia.
William Salon tapasin sitten Colombessa useita kertoja. Ja tämän
hiljaisen, vaatimattoman maalaispojan kohtaaminen oli minulle aina
suuri ilo.

LÄHEMMÄKSI RINTAMAA.

Hupaisat ajat Colombessa loppuivat noin kuukauden kuluttua, ja elokuun
24 päivänä rykmenttimme sai nousta ranskalaisiin autobusseihin,
"moottoriloreihin", kahdestatoista viiteentoista mieheen kuhunkin, ja
niin lähdimme ajamaan länttä ja sitten kaakkoa kohti.
Aurinko oli pitkän sateisen ajan jälkeen tullut esille. Mutta oltuamme
muutaman tunnin kuorma-autoissa emme sen säteistä olisi enää lainkaan
perustaneet. Se kuivatti tiet, ja niistä nousi pitkän autokaravaanin
kulkiessa loppumaton, paksu tomu, joka tunkeutui ihoon, niskaan,
korviin, silmiin, kaikkialle ja miltei salpasi hengityksen. Ryitti,
kurkku oli kuiva. Vesipullosta oli viimeinenkin tilkka tullut jo aikoja
sitten juoduksi. Mutta autot jatkoivat eteenpäin vinhaa menoaan. Ne
keikkuivat kuoppaisella tiellä. Ja aurinko paahtoi.
Kaksi päivää ja yötä jatkui tätä menoa. Väliin pysähdyttiin tunnin
ajaksi. Silloin sai täyttää vesipullonsa ja haukata muutaman palasen.
Sitten taas noustiin autoihin, ja sama hurja meno jatkui. Laajat
vainiot, joilla naiset ja vanhat miehet sekä pojat korjasivat eloa,
vilahtelivat sivuitse. Viinitarhat, valkeat talot ja puistokujanteet
jäivät jälkeen. Pieni metsäkappale katkaisi viljelysmaiseman, ja sen
jälkeen seurasi jälleen vainiota, valkoisia taloja ja poppelikujia.
Kukaan ei tiennyt, mihin mentiin. Yleensä luulimme kuitenkin, että
olimme menossa suoraan rintamalle. Sitten tulimme vihdoin viimein
kaupunkiin, joka näytti noin kymmenentuhannen hengen asuinsijalta. Sen
kaduilla vilisi paljon ranskalaista sotaväkeä. Sitten pysähdyimme ja
saimme kömpiä kuorma-autoista alas. Kaupunki oli Saulxures, Vogesien
alarinteellä.

Emme olleet vieläkään tulleet rintamalle, ja pojat tuskailivat.

– Päästäisiin tästä nyt vihdoinkin niiden hunnien kimppuun, he
sanoivat.
Samana iltana työntyivät sotamiehet kaupungin moniin viinitupiin.
"Vin blanc'ia" ja vin roug'ia, kaikkia viinimerkkejä kysyttiin
kovin. Arvelimme, että emme saaneet enää nauttia rauhan siunauksesta
montakaan päivää, ja se kiihoitti meitä iloitsemaan vielä kerran tässä
ranskojen maassa, jota me olimme tulleet suojaamaan ja pelastamaan ja
jossa katsoimme itsellämme olevan jonkinlaisen oikeuden vaikka seistä
päällämme, jos niin halusimme.
Saulxuresin ravintolat kaikuivat amerikkalaisista lauluista, ilosta,
naurusta ja juttelusta. Ja kun viinin voima alkoi vaikuttaa, tultiin
väkeviksi ja urhoollisiksi, oikein urhoollisiksi. Joka mies voisi ajaa
tiehensä rintamalta vaikka kymmenen saksalaista, kuuli puhuttavan. Ja
sitten olisi sota pian lopussa. Ja päästäisiin takaisin Amerikkaan,
"Jumalan maahan", kuten sitä kutsuimme. Isopoika Miller nauroi ja
jutteli, mutta hänen silmiinsä pälyivät yhtenään miesten keskuudessa
kulkevien sulottarien puoleen. Äkisti hän nousi ja käveli pienen
tumman tytön luo ja alkoi jutella tämän kanssa. Emme kuulleet, mitä
hän sanoi, mutta me näimme, että Isopoika Miller viittilöi, taputti
tyttöä rinnoille, otti häntä vyötäisiltä ja lähti kävelemään ravintolan
perälle, jossa olevasta ovesta hän katosi.
Amerikkalaiset sotamiehet eli "dough-pojat", kuten ranskalaiset heitä
lempinimellä kutsuivat, olivat tänään hurjalla tuulella. Määräysten
mukaan he saivat juoda ainoastaan viiniä ja olutta, mutta kukapa
siitä niin tarkasti piti kiinni? Ja niin meni oluen ja viinin mukana
konjakkia ja viskyäkin. Ja ilo oli pienessä ravintolassamme ylimmillään.
Viinituvan nurkassa istui piippuaan poltellen sotilas, jota tämä meno
ei näyttänyt sen enempää kiinnostavan. Hän oli kookas, leveäharteinen
mies, ja hänen ulkonevat poskipäänsä ja kuparinvärinen ihonsa
ilmoittivat hänen kuuluvan punanahkojen kuolevaan sukukuntaan. Hän oli
Jim, intiaani Jim, ainoa punanahka koko rykmentissämme.
Intiaani Jim kuului aikoinaan mahtavaan siouxintiaanien sotaisaan
heimoon. Nyt oli heimo jo miltei sukupuuttoon kuollut, ja sen harvat
jäsenet elivät köyhyydessä, kuten intiaanit miltei järjestänsä elävät.
Jimin kerrottiin olevan Valkoinen Kotka-nimisen intiaanipäällikön
poika ja häntä kutsuttiin itseäänkin heimonsa keskuudessa päällikön
arvonimellä.
Nuoret viinin humalluttamat sotilaat päättivät nyt saada aikaan jotakin
hauskuutta vaiteliaan ja vakavan Jimin kustannuksella, ja sen piti
tapahtua "tuliveden" avulla. Niin ostivat sotilaat pullon konjakkia,
kutsuivat Jimin pöytäänsä ja tarjosivat hänelle monta tuikeata ryyppyä.
On tunnettua, että intiaani kuten suomalainenkin kiihtyy viinasta
suuresti. Tämän vuoksi on Amerikassa lailla kielletty myymästä tai
antamasta väkijuomia "inteille", kuten Amerikan suomalaiset heitä
kutsuvat.
Jim ei ollut rodustaan poikkeus. Pian olivat hänen silmänsä tulessa.
Tuo hiljainen ja sanaton mies tuli puheliaaksi ja äänekkääksi. Hän
alkoi kerskua voimillaan ja vanhan heimonsa muinaisella mahtavuudella.
Kyllä hän vielä näyttäisi kirotuille hunneillekin. Hän kyllä osaisi
käyttää pistintä, kun sitä tarvittiin.
Sitten intiaani retkahti tuolille istumaan ja oli hetken vaiti. Pojat
kaatoivat hänen lasiinsa lisää konjakkia, ja Jim veti sen nahkaansa.
Mutta sotilaat, jotka olivat odottaneet intiaanin alkavan esittää
heimonsa vanhaa sotatanssia, pettyivät. Sitä ei tullut.
Samassa Jimin silmät alkoivat uudelleen loistaa. Hän huomasi ravintolan
toisella puolen komppiansa kersantin, josta ei lainkaan pidetty.
– Tuo kutsui minua kerran "likaiseksi intiaaniksi", murisi Jim
itsekseen ja osoitti kersanttia.
– Mitä sinä hänestä, sanoi joku. Kerran se kutsui minuakin "lehmäksi"
harjoituksissa. Mutta mitäpä me niistä. Tanssi Jim sotatanssi.
Tanssipas.
Jim oli samassa jaloillaan. Joku soitti huuliharpulla intiaanien
yksitoikkoista sotatanssin säveltä. Toinen takoi tahtia hakaten
nyrkillään tyhjää viinitynnyriä.
Intiaani tanssi. Hänen ruumiinsa oli etukumarassa kuin hyökkäykseen
valmiin tiikerin. Hän nosteli käsiään ja hypiskeli soiton raskaassa
tahdissa. Ympäri lattiaa hän tanssi tupakansavuisessa, väkijuomalta
tuoksuvassa salissa. Hänen silmänsä loistivat kuin kekäleet
puolihämärässä. Sotamiehet hohottivat. Heisiä tanssi oli koomillista.
Mutta Jim eli tanssissaan omaa elämäänsä. Hän tuskin huomasi koko
ympäristöään. Tanssi kiihtyi. Kuparinväriset kasvot saivat julman
välkkeen. Intiaani alkoi hihkua ja päästeli outoja, vanhoja intiaanien
sotahuutoja. Äkisti hän sieppasi taskuveitsensä, avasi sen ja pisti sen
terän hampaittensa väliin.

– Varokaa pojat, hänellä on paha mielessä, kuului huutoja.

Jim pysähtyi äkisti. Hän oli uudelleen huomannut kersantin, joka oli
kutsunut häntä "likaiseksi intiaaniksi", ja seisoi nyt tämän edessä
silmät vihasta välähdellen. Huuliharpun soitto lakkasi, rummutus
pysähtyi.
Nopeasti kuin ajatus Jim nyt hyökkäsi kersantin kimppuun, kuului vain
pieniä suhahduksia, kun hän veitsellään viilteli kersantin ruumista.
Eikä tämä päässyt mihinkään karkuun. Jim raivosi.
– Minä olen Valkoisen Kotkan poika, minä olen intiaanipäällikkö.
Ei kukaan valkoinen mies saa kutsua minua "likaiseksi intiaaniksi"
rankaisematta, hän huusi hampaat loistaen.
Ensi hämmästyksestä toinnuttuaan miehet hyökkäsivät Jimin kimppuun,
väänsivät häneltä aseen kädestä ja panivat hänet telkien taa.
Sitten jatkui juhliminen niinkuin mitään ei olisi tapahtunut, sillä oli
vielä tunnin verran iltahuutoon, kello yhdeksään, jolloin kaikkien piti
olla kotona.
Istuin Geraldin kanssa, joimme hiljakseen viiniä ja polttelimme
paperossia. Gerald oli hieno poika, aina hillitty ja hyväntahtoinen. Ja
usein hän veti esille pienen "sulosydämensä" valokuvan ja katseli sitä
hymyillen.

– Eikö hän ole kaunis? kysyi hän sitten.

Isopoika Milleriä ei kuulunut. Kello oli puoli yhdeksän ja neljännestä
vailla meidän piti lähteä asuntoomme.
– Mene hakemaan Milleriä, sanoi Gerald minulle äkisti. Muuten hän
varmasti myöhästyy.
Nousin, kävelin ravintolan perälle, työnsin auki oven ja jouduin
kapeaan heikosti valaistuun käytävään. Siitä avautui neljä tai viisi
pientä ovea.

Kolkutin pariin.

– Halloo, is Miller there? Onko Miller siellä, huusin.

Kuului vain kahinaa ja kuiskauksia, mutta vastausta en saanut.

Kolkutin kolmanteen oveen ja uudistin kysymykseni.

– Oh, yes, tuli sieltä Millerin vastaus. 'Käy sisälle.

Astuin pieneen huoneeseen, jonka oikealla seinällä oli puoliksi lattian
peittävä vuode. Huoneessa oli vahvasti tupakansavua. Viini tuoksui ja
sen lisäksi väkevät hajuvedet ja ihovoiteet. Lattialla oli pehmeä,
kulunut matto. Suurella peilipöydällä seisoi tyhjä viinipullo monien
naisten kauneuskapistusten seassa. Miller istui vuoteen reunalla
paitahihasillaan. Hänen vierellään istui äskeinen sulotar hiukset
epäjärjestyksessä ja yllään niin ohut vaatekappale, että sen olisi
voinut vetää sormuksen lävitse, kuten Anatole France on sanonut.

– Halloo, Miller. Nyt lähdetään kotiin, sanoin päättävästi.

– Ole vaiti, Ed, ja istu. Meillä ei ole mitään kiirettä. Tilaa pullo
viiniä lisää.
– On meillä kiire, vastasin. Kello on yli puoli yhdeksän. Meidän
täytyy lähteä.
Nainen oli kuunnellut keskusteluamme tähän saakka vaiti. Mutta kun
kävin Isonpojan käsivarteen kiinni aikoen nostaa hänet ylös, ponnahti
hän pystyyn ja huusi minulle:
– C'est mon boy. C'est mon boy. Sortez, s'il vous plait. Sortez. Vous
avez ici rien de faire.
Ymmärsin sen verran, että nainen ei tahtonut laskea Milleriä ja että
hän käski minua ulos. En välittänyt hänestä sen enempää. Riuhtaisin
Isonpojan ylös ja sanoin lujasti:

– Nyt mennään, Isopoika.

Otin Millerin asetakin ja vyön tuolin selkämykseltä ja puin ne hänen
päällensä. Isopoika antoi sen rauhassa tapahtua. Ja tyttökin tyytyi
lopuksi tähän, vaikka vihaista ranskaa tuli koskena hänen maalatuilta
huuliltaan. Sitten hän otti Milleriä kaulasta ja sanoi:

– Mon boy. Come tomorrow.

Otin Milleriä käsivarresta. Hän horjui. Vein hänet ravintolasaliin.
Siellä Gerald jo odotti meitä. Ja me saatoimme käsivarsista tukien
Isonpojan yhteiseen asuntoomme.

VOGESIEN RINTAMALLE.

Parin päivän perästä tuli lähtö rintamalle. Rykmentti seisoi valmiina.
Riviemme eteen astui nuori luutnantti, joka oli jo ollut mukana
taisteluissa, ja piti meille rakentavan puheen, joka kuului suunnilleen
seuraavasti:
– Halloo, pojat! Te olette nyt lähdössä rintamalle. Parin päivän
kuluttua olette ampumahaudoissa. Älkää ajatelko, että olette ainoat,
jotka sinne ovat joutuneet. Siellä on miljoonia miehiä. Jos joku pelkää
pientä läpeä nahkaansa tai pientä kallista henkeänsä, niin on parasta,
että jättää sen tunteen tähän kaupunkiin. Se ei auta yhtään. Ottakaa
asiat kylmäverisesti, pojat. Ja kun joku kaatuu, niin älkää sitä
ihmetelkö. Ei se ole ainoa "privaatti", ainoa korpraali, ainoa upseeri,
joka siellä on kuollut. Miljoonia on jo kuollut. Toimikaa reippaasti!
Jos onni on hyvä, pääsette takaisin ehjin nahoin, mutta siihen ei ole
luottamista. Ja jos käy oikein hyvin, niin näette vielä Amerikankin.
Mitä siellä ampumahaudoissa sitten tapahtuu? Ei niin vallan tavattomia.
Pommit räjähtelevät kyllä jotenkin yhtämittaisesti, "masiinapyssyt"
soivat ja kiväärit paukkuvat. Joskus tulevat saksalaisetkin
vierailulle, ja joskus saatte tekin luvan käydä saksalaisten puolella.
Siten ei ampumahaudoissa ole varsin yksitoikkoista. Siellä on vielä
muutakin huvia. Väliin saatte kaasupilven hautoihinne, joskus
lentokoneet pudottelevat kaasupommeja niskaanne. Silloin teidän tulee
olla sukkelia. Kaasunaamari päälle sekunnissa. Muuten tulee loppu.
Kaasua et voi nielaista kolmea kertaa.
Ampumahaudoissa ei ole yksinäistä. Siellä on paljon seuraa, rottia,
täitä, kirppuja. Niitä on enemmän kuin olette luulleet niitä olevan
koko maailmassa. Mutta ne pitävät teidät virkeinä.

Well, olen sanonut sanottavani. Hyvää onnea teille pojat ja sotatoverit.

Tiesimme nyt siis juuri sodasta palanneen miehen suusta, mitä sota oli.
Täällä ei puhuttu enää mitään ihmisyydestä ja oikeudesta, vapaudesta ja
Amerikan suuruudesta, naisten ja lasten puolesta taistelemisesta. Ei
edes kiihoitettu sotamiehiä kertomuksilla hunnien raakuuksista, naisten
ja lasten murhista ja moninaisista muista konnantöistä. Me seisoimme
puheen jälkeen miltei hämmästyneinä. Se puhe oli hirtehishuumoria, sen
tajusimme. Ja taisi olla parahiksi meille, jos meissä vielä olisi ollut
liikaa intomieltä.
Nousimme kuorma-autoihin, ja ne alkoivat vyöryä pohjoista kohti,
suoraan rintamalinjoille päin. Kotvasen matkaa ajettuamme alkoi näkyä
jo sodan merkkejä, raunioiksi ammuttuja tai vahingoittuneita taloja,
pommien syviä kynnöksiä tienvierillä ja niiden katkomia puita.
Tie nousi. Maisema muuttui vähitellen vuoriseksi. Olimme Vogeseilla.
Tykkien jyske tuli yhä läheisemmäksi. Talot näyttivät autioilta.
Ajoimme jälleen tunnin verran. Ensimmäinen pommi iski ulvoen lähelle
autokaravaania. Autot toitottivat.

– Gas, kaasua, huudettiin.

Sukkelaan olivat kaasunaamarit päällä. Mutta eräässä autossa oli pari
miestä kurkistellut liian syvään mukaansa ottamaan viinipulloon. He
eivät saaneet kyllin ajoissa naamaria kasvoilleen. He säästyivät sodan
enemmiltä koettelemuksilta.

Pysähdyimme suuren ylängön juurelle. Saimme laskeutua autoista.

Oli vielä päivänvaloa. Meidän oli odotettava yön saapumista
päästäksemme sen turvissa ampumahautoihin. Olimme jonkin kilometrin
päässä rintamalinjalta.
Makailimme nurmikolla ja ladoissa. Tykit jyskivät yhtämittaisesti.
Väliin lensi ulvova kranaatti ylitsemme. Kuuntelimme sen vihaista ääntä
vavahtelevin sydämin. Moni nukkui kenttävarusteittensa ääreen.
Puolenyön aikaan tuli lähtö. Loppumattomia rivejä muodostettiin
pimeässä. "Komppania A, komppania B, komppania C tänne", kuului
komennuksia. – "Tänne konekiväärikomppania, tänne automaattikiväärit,
tänne Iääkintäosasto", huudettiin.
Pitkät tummat rivit alkoivat liikkua hiljalleen eteenpäin. Ilma oli
raskas ja taivas kauttaaltaan pilvessä. Satoi vettä.
Yö oli säkkipimeä. Vaatteet kastuivat, ne alkoivat painaa, kantohihnat
hieroivat olkapäitä. Ei nähnyt eteensä. Kuuli vain edellä kulkevan
miehen astunnan. Komppaniat koettivat pysyä toistensa yhteydessä.
Jotkut eksyivät ja hakivat omia osastojaan.

– Missä on komppania C? Missä on komppania M? kyseltiin.

Joskus huutaa pommi ilkeästi. Se syöksyy alas jonnekin lähelle metsään.
Marssimme eteenpäin.
Gerald Franklin ja minä pidämme toisiamme kädestä pysyäksemme yhdessä.
Samoin tekevät muutkin lääkintäosaston miehet. Isopoika Miller sanoo
takanamme hiljaa:

– Kaikkiin pirun paikkoihin sitä joutuu!

Ranskalaiset oppaat eksyvät tieltä. Rykmentti pysähdytetään ja
käännetään takaisin. Sitten oppaat löytävät jälleen oikean tien.
Sataa yhtämittaisesti. Jättiläispoppelit kohoavat tienvarrella ja
tekevät pimeyden läpäisemättömäksi. Kuljemme laaksossa, sitten taas
nousemme vuorenharjanteelle ja painumme jälleen jyrkkää polkua alas
laaksoon.
Olkapäitä pakottaa. Miehet läähättävät. Kiväärien piiput kuvastuvat
joskus taivasta vasten. Nousemme jälleen harjanteelle.
Sitten avautuu eteemme äkisti öinen taistelunäytelmä. Tykit syöksevät
tulta, konekiväärit laulavat yhtämittaisesti, valoraketit nousevat
ilmaan. Koko taivaanranta on valkoisena. Kuuluu hiljaisia ihmetyksen
huudahduksia. Sitten painumme vuorenrinnettä alas.
Mieleni tulee äkisti murheelliseksi. Sodanhulluus astuu eteeni
ilmielävänä. Alhaalla vaanivat kahden suuren sivistyskansan, Ranskan
ja Saksan, miehet, niiden paras miehinen voima, toisiaan. Ne ovat
kuin luolaihmisiä. Niiden vaistot vain ovat hereillä: tappaa ennen
kuin tapetaan. Se on sotaa, ja sitä varten me olemme purjehtineet
tänne kaukaa valtameren takaa. Eikä totta puhuen meistä sotamiehistä
lopultakaan kukaan saattanut ymmärtää, mitä Amerikalla täällä oli
tekemistä.
Aamun alkaessa hieman sarastaa saavumme ampumahautoihin. Ranskalaiset
sotilaat ottavat meidät riemuiten vastaan. He jättävät nyt viikkokausia
pitämänsä taistelulinjat meidän huostaamme.
Ranskalaiset ovat kalpeita ja parroittuneita. Heidän asetakkinsa ja
viittansa ovat multaiset ja rypistyneet. Se on kaikkea muuta kuin
paraatijoukko. Se on taistelujoukko, ja sen kasvoissa asustaa viileys,
ainaisen kuolemanpelon, ainaisen valppauden luoma viileys, kuten
vainohullulla ihmisellä.

Pieneen päiväkirjaani olen merkinnyt syyskuun 1 päivän 1918.

Siitä hetkestä alkoi rintamapalveluksemme, ja me huomasimme hyvin pian,
että Berliiniin oli mutkikkaanpuoleinen matka.

ENSIMMÄINEN VUOROKAUSI AMPUMAHAUDOISSA.

Aamu valkeni. Maisema kirkastui, ja me näimme nyt päivänvalossa
"työmaamme", jos niin voi sanoa.
Alhaalla oli laakso ja siitä yleni molemmin puolin loivanpuoleinen
mäenrinne. Vastakkaisilla rinteillä erottautuivat saksalaisten
ampumahautaketjut mustina kohoavina viivoina, neljä tai viisi ketjua,
joista alimmainen oli mäen alaosassa ja ylimmäinen miltei sen laella.
Meikäläisten puolella olivat vastaavat ketjut. Välillä oli isännätön
maa, "nomansland". Rykmenttimme kohdalla oli lisäksi hevosenkengän
muotoinen syvennys, jonka perä oli noin kilometrin päässä vihollisen
ampumahaudoista ja jonka kärjet ulottautuivat niistä parin sadan metrin
päähän. Kärjistä jatkuivat ampumahaudat taas molemmille siiville
yhdensuuntaisina saksalaisten rintamalinjan kanssa.
Isännättömällä maalla oli joskus ollut kylä, pieni ranskalainen kylä.
Nyt se oli kuin pois pyyhkäisty maan päältä. Näkyi vain raunioita,
tiilikasoja ja jokin katkennut puu. Joskus oli siinä kylässä asunut
uurasta ranskalaista väestöä. Sillä oli ollut viljelyksiä laaksossa ja
rinteillä. Se oli hoitanut hedelmätarhojaan, sen kujilla olivat lapset
leikkineet ja kesäilloin oli laulu kajahtanut kylän kadulta.
Nyt oli kylän paikka kuin hauta. Korkeat puut, jotka kerran olivat
tarjonneet suojaa ja varjoa, makasivat maassa. Suuret pommit olivat
jättäneet tienoon täyteen syviä hautoja. Ruohoa kasvoi kaikkialla, ja
pieni viita alkoi täyttää viljelykset ja hedelmätarhat.
Komppaniat saivat viipymättä määräyksen sijoittautua asemiinsa,
ja pojat alkoivat hanhenmarssissa painella pitkin ampumahautoja.
Lääkintäosastosta määrättiin yksi tai kaksi miestä kuhunkin
komppaniaan, ja minä jouduin C-komppaniaan, hevosenkengän mutkaan.
Pian löysin itseni maanalaisesta pomminkestävästä suojuksesta, jossa
sotamiehet kilvan valitsivat itselleen makuupaikkoja pitkin seiniä
olevilta lavitsoilta.

Sitten nousimme taas katselemaan ampumahautojamme ja asemiamme.

Nämä tienoot olivat joutuneet kohta sodan alussa saksalaisten
haltuun heidän tehdessään suuren rynnäkkönsä etelään. He olivat
rakentaneet tämän laakson täyteen erinomaisia ampumahautojaan ja
pitäneet puoliaan niissä kolmisen vuotta. Mutta sitten ranskalaiset
tekivät puolestaan tällä rintamanosalla rynnäkön, seitsemän kuukautta
sitten. Kymmenisentuhatta miestä oli heiltä kaatunut, mutta palanen
isänmaata oli myös siirtynyt sen oikeille omistajille. Rintamanmurto ei
muodostunut kuitenkaan syväksi, ja niin saksalaiset jäivät yhä edelleen
hallitsemaan tämän laakson pohjoisia rinteitä. Mutta seutua sanottiin
yhä vielä meidänkin puolellamme saksalaisten sille antamalla nimellä
Braunkopfiksi, Ruskeapääksi.
Koko ensimmäisen päivän jatkui yöllä alkanut tykistötaistelu. Ilma oli
täynnä matalampaa ja korkeampaa pommien soittoa. Ranskalainen tykistö,
noin seitsemän kilometriä linjojemme takana, piti yllä yhtämittaista
tulta, ja saksalainen vastaili siihen harvempaan. Ruskeapään rinteille
putosi tykinammus silloin tällöin sekä meidän että saksalaisten
puolelle. Mutta en luule niiden tehneen suurta tuhoa. C-komppaniassa ei
ainakaan kukaan edes haavoittunut.
Pohjoiselle taivaanrannalle ilmestyi äkisti kaksi vihollisen
lentokonetta, kaksi suurta pommituslentokonetta. Ne lähestyivät
nopeasti. Ne olivat harmaita koneita, ja kun ne tulivat Ruskeapään
yläpuolelle, saattoi paljaalla silmällä erottaa niiden kyljissä tummat
rautaristit, Saksan armeijan ja ilmavoimien tunnetut merkit, jopa
miehenkin, joka liikahti koneessa pudottaessaan pommin.
Ranskalainen ilmatorjuntatykistö alkoi samassa selkämme takaa metsistä
lentokoneita vastaan murhaavan tulen. Ammukset räjähtelivät niiden
ympärillä jättäen harmaan pilven, mutta lentokoneet jatkoivat pommiensa
pudottelemista ja linjojemme tähystystä niin kuin mitään ei olisi
tapahtunut. Vasta sitten, kun ne huomasivat etelästä päin lähestyvän
neljä ranskalaista taistelukonetta, ne kääntyivät arvokkaasti takaisin
ja katosivat.
Pojat huokasivat helpotuksesta. Kukaan ei nauranut. Kukaan ei puhunut
sanaakaan "hunneista", joita ensi kertaa olimme nähneet, eikä
kukaan muistanut sanaa ihmisyys, jonka puolesta me olimme tulleet
taistelemaan. Tämä oli nyt sotaa, josta ei selvitty enää parjaten tai
suurin sanoin. Tässä auttoi vain tappelu, jos auttoi sekään.
Sotamiehistämme oli toinen puoli ampumahaudoissa, toinen puoli lepäili
"pomniinkestävissä", joita me englanniksi kutsuimme nimellä dugout.
Kävelin pitkin komppaniamme rintamanosaa. Pojat seisoskelivat vartiossa
kiväärit käsissä. He olivat kalpeita ja sanattomia. Pommit ulvoivat
yhtämittaisesti yläpuolella ja monet kyyristyivät vaistomaisesti
yhtämittaisesti. Ei juuri kukaan kurkistellut ampumahautojen reunan
ylitse, sillä siitä saattoi pian mennä henki. Muutamat valittivat
pyörrytystä, ja eräät oksensivat.
Ruokaa emme saaneet koko päivänä. Miehet murisivat. Kenttäkeittiöt
eivät olleet vielä kunnossa. Mutta illalla tuli tieto, että ruokaa
sai harjanteen takana olevalta muona-asemalta, ja pian olivat
komppanianpäällikkömme lähettämät miehet kantaneet meille lihakeittoa,
leipää ja mustaa kahvia.
Pistelimme annoksemme kiireen kaupalla suihimme ampumahaudoissa, sillä
dugoutiin ei ollut hyvä viedä ruokaa ahnaitten rottien vuoksi. Sen
jälkeen alkoi elämä taas tuntua hauskemmalta.
Kello 9:n korvilla menin pomminkestävääni maata, sillä edellisen
yön ankara marssi ja tämän päivän kokemukset olivat aika lailla
väsyttäneet. Heräsin siihen, että multaa putosi kasvoilleni. Ulkoa
kuului tykkien jyske kaukaisena jylinänä. En saanut unta ja kiipesin
sen vuoksi ampumahautaan. Pommitus oli jälleen kiihtynyt. Pohjoinen ja
eteläinen taivaanranta olivat yhtämittaisena loimuna ja jyrinänä. Ei
erottanut ainoatakaan yksityistä laukausta eikä ollut ammuntataukoa.
Saksalaiset lentokoneet olivat todennäköisesti huomanneet, että
rintamalle oli siirretty uusia joukkoja, ja vihollisemme päätti
lähettää meille mitä lämpimimmät tervehdyksensä. Se ei tullut niin
sanoakseni henkilökohtaiselle tervehdyskäynnille kivääreineen ja
käsikranaatteineen. Mutta sen tykit sen sijaan toivat loppumattomasti
terveisiä Reinin rannoilta käsin.
Seisoin ampumahaudan kulmakkeessa ja katselin yöllistä näytelmää.
Pimeys piiritti Ruskeapään laakson ja rinteet. Vain silloin tällöin
kohosi saksalaisten tai meidän puoleltamme ilmoille valoraketteja,
valkoisia, sinisiä, punaisia, vihreitä. Ne valaisivat mäenrinteet,
jotka niiden valossa näyttivät aavemaisilta. Konekiväärit saksalaisten
puolelta ampuivat joskus kiivaasti, ja meikäläisten "masiinapyssyt"
ratkesivat silloin oikeaan ampumisraivoon. Silloin tällöin kuului
kiväärinlaukaus, terävänä ja yksinäisenä.
Sotamiehemme seisoivat ampumahaudoissa kuin varjot. Ei juuri kukaan
liikahtanut. Hi myöskään ampunut. Sehän olisikin ollut turhaa, sillä
saksalaiset olivat ampumahautojensa turvissa kuten mekin. Pojat olivat
vakavina. Siinä varmaan muistui monelle mieleen lämmin, rauhallinen
koti, jolle ei aikaisemmin ollut niin suurta arvoa tullut antaneeksi.
Äkisti kuului lähestyvän suuren kranaatin pahaenteinen suhina. En
kerjennyt edes heittäytyä pitkäkseni, mikä muuten sattui monelle
muullekin lääkintäsotilaalle.
Heitin takkini ja kypäräni pois. Tässä oli kiire, jos mieli pelastaa
haavoittuneet.

– Käy työhön, Miller, huusin hänelle.

Mutta Miller ei liikahtanut. Hän oli menettänyt täydellisesti
toimintakykynsä.
Loin pikaisen katseen haavoittuneisiin. Yhdeltä oli käsivarren valtimo
katkennut. Haavaan tunkeutunut sora esti pahimman verenvuodon. Toiselta
oli kranaatin sirpale pyyhkäissyt koko käden, kolmannella oli ammottava
haava kyljessä, neljännen käsi riippui poikkinaisena sivulla, viides
oli saanut kranaatin sirpaleen vatsaansa, kuudes istui äänetönnä
juoksuhaudan seinään nojaten ja piteli veristä päätään.
– Tämä työ täytyy suorittaa, sanoin taas Millerille sitoessani jo
haavoja. Me olemme täällä sitä varten.
Mutta Miller seisoi vain paikoillaan. Hän höpisi itsekseen jotakin.
Hänen kasvonsa olivat kuoleman kalpeat ja kätensä vapisivat.
Nuori luutnantti saapui paikalle ja auttoi minua sitomisessa. Hän
katsoi pitkään sivussa seisovaa Milleriä, mutta ei sanonut mitään.
– Kirotut hunnit, mutisi luutnantti. Ne tulivat ja heittivät
käsikranaatteja ampumahautaan.
Kuulin tuskin, mitä hän sanoi. Näin vain miesten ammottavat haavat,
ajoin niihin pumpulia ja kääreitä, minkä kerkesin, ja tuota pikaa
olivat kaikki haavat valkoisten siteitten peitossa.
Samassa saapuivat paarinkantajatkin, haavoittuneet nostettiin niille,
ja heitä alettiin kantaa lääkintäasemalle, joka oli vuorenrinteen
takana hevosenkengän pohjukassa.
Raketti nousi ilmaan ja valaisi Millerin kasvot. Loin Isoonpoikaan
moittivan katseen ja viittasin hänet sivuun.
– Minä en voinut, minä en voinut. Minä olen pelkuri. Suo anteeksi,
toveri, sanoi Miller värisevällä äänellä.

Asetin käteni Isonpojan olkapäälle.

– Nyt on all right. Ensi kerralla sinä voit. Sinun täytyy. Noiden
toisten täytyy voida tappaa. Meidän täytyy uskaltaa sitoa heidän
haavansa. Se on sodan laki.
Myöhemmin sain kuulla, että Isopoika Miller oli seisonut lähellä
miesten ryhmää, kun käsikranaatit olivat alkaneet paukkua. Miller ei
ollut saanut naarmuakaan, mutta ankara pauke ja haavoittuneiden voihke
olivat antaneet hänelle siksi lujan hermotärähdyksen, että hän menetti
muutenkin pienenlaisen toimintakykynsä aivan kokonaan. Milleriä ei
tästä voinut syyttää. Sellaista kyllä sattui.
Miller voitti edelläkerrotun jälkeen täydellisesti pelkonsa ja kauhunsa
haavoja kohtaan ja kerran hän esim. meni vapaaehtoisesti isännättömälle
maalle taistelun parasta aikaa ollessa käynnissä meikäläisten ja
saksalaisten partiojoukkojen välillä ja toimitti haavoittuneiden
sitomisen suorastaan kuolemaa halveksien, miltei taistelevien keskessä
ja luotien soidessa hänenkin ympärillään.
Nyt Miller seisoi täysin avuttomana ja minä lähdin sen vuoksi hänen
sijastaan seuraamaan paareja kantavia miehiä. Ampumahautojen äkkinäiset
mutkat haittasivat suuresti kantamista. Käänteissä täytyi nostaa
paarit pään yläpuolelle, jotta pääsi etenemään. Mies, jolla oli
poikkinainen käsi, valitti tällöin surkeasti. Paarien heilahtaessa
koskettivat katkenneet luut toisiaan saaden aikaan tulista kipua. Muut
haavoittuneet näyttivät vaipuneen tainnoksiin.
Silloin tällöin levähdettiin. Tarkastin siteet ja koettelin
haavoittuneiden valtimoa. Sitten taas kiirehdittiin eteenpäin.
Olimme jo pääsemässä vuoren harjanteelle. Siitä alkaisi helpompi työ,
kun laskeutuisimme suoraa linjaa alas. Samassa vinkui kranaatti, putosi
läheisyyteemme ja paiskasi meidän kaikkien päälle soraa. Paarinkantajat
olivat heittäytyneet pitkäkseen. He nousivat nopeasti jälleen pystyyn.
Konekivääri alkoi soida vastaisella rinteellä, ja sen suihku lensi
yhtämittaisena sateena ylitsemme. Saksalaiset olivat nähtävästi
huomanneet liikettä puolellamme, sillä yö oli kirkas, ja antoivat
kukkojensa laulaa. Kiiruhdimme jälleen eteenpäin, taas putosi pommi
muutaman metrin päähän meistä. Mutta samassa olimme myös suojelevan
harjanteen takana.
Mies, joka oli saanut kranaatin sirpaleen päähänsä, oli havahtunut ja
pahasti kiljahtanut viimeisen pommin iskiessä maahan. Nyt hän alkoi
äkisti riuhtoa paareilla, nauraa kamalasti ja pyrkiä ylös.
Paarit laskettiin maahan. Kantajat tarttuivat kiinni rimpuilevaan
mieheen, ja minä vedin nopeasti morfiiniruiskuni, josta annoin hänelle
ruiskeen.
– Mitä pirua ne oikein ampuvat? huusi mies. Ovatko kaikki ihmiset
tulleet hulluiksi? Mitä ne ampuvat? Hei, päästäkää minut irti.
Kuuletteko, minä tahdon päästä irti. Minä sanon teille salaisuuden,
pojat. Minä menen tappamaan Kaiserin. Se tämän aloitti. Minä menen
hänet tappamaan, tappamaan... Sitten on taas... all right.

Mies vaipui horroksiin, ja me jatkoimme keskeytynyttä matkaamme.

Saavuimme lääkintäasemalle. Se oli vuoreen kaivettu huone.
Lääkintäkapteeni ryhtyi kiireesti työhönsä. Äkisti hän viittasi minut
sivuun ja sanoi hiljaa:
– Näistä voi jäädä eloon vain kaksi. Mutta sinä olet tehnyt tehtäväsi
hyvin. Se ei ole auttanut, sillä käsikranaatit ovat jättäneet pahaa
jälkeä. Kiitän sinua.
Loin vielä katseen haavoittuneisiin tovereihini. Heidän kasvonsa olivat
kalpeat ja silmät harhailivat. Joku heistä ei varmaankaan näkisi aamua.

Syöksyin ulos. Sydämeni värähti. Ainoastaan kaksi, ajattelin.

Riensin kiivain askelin vuoren rinteeseen kaivettua käytävää ylös ja
pian olin jälleen asemapaikassani.
Taivaalla paloivat tuhannet tähdet. Valoraketit nousivat ilmaan. Tykit
jylisivät ja niiden ammukset iskivät maahan ympärilläni kuolemaa ja
tuhoa kylväen.

Voi, kuinka pieni ja heikko on ihminen sellaisena hetkenä!

HÄNELLÄ OLI HUONO ONNI SINÄ YÖNÄ.

Olimme olleet rintamalla kuusi päivää ja aloimme tottua uusiin
oloihimme, sikäli kuin niihin täysin sopeutua. Sotainen into oli kuin
lakaistu tiehensä. Sotilaat istuivat alakuloisina pomminkestävien
makuulavitsojen laidoilla ja kuuntelivat alituista tykkien jylinää.
Ei ollut puhettakaan säännöllisestä ruuan saannista, väliin saimme
ruokaa, väliin emme. Pojat kuvittelivat kuvittelivat mielessään
nyt kaikkia niitä herkkuja, mitä he hankkisivat, jos vielä joskus
onnistuisivat hengissä pääsemään näistä kirotuista loukuista. Myöhemmin
kävivät ruoka-aikamme vielä epäsäännöllisemmiksi, ja emme saaneet
viimeisellä viikolla muuta kuin palan leipää ja kahvia joka aamu.
Kerrottiin saksalaisten kaapanneen rintamamme takaa suuren muonaa
kuljettavan muulikaravaanimme. Sokeria emme nähneet koko aikana, vaikka
sitä oli New Yorkissa kokonaiset vuoret. Kerran saimme hieman suklaata.
Se ei riittänyt kaikille ja suklaapalasesta luovutti moni silloin
kaiken rahansa.
Hymy oli kokonaan häipynyt muuten olivat iloisten amerikkalaisten
huulilta. Nuoret kasvot vanhenivat täällä kuukaudessa vuoden. Olisipa
nyt vielä joku ehdottanut Berliiniin lähtöä Kaiseria vangitsemaan,
olisi hän varmaan saanut monta kiukkuista katsetta!
Rottia ja syöpäläisiä vastaan saimme alituisesti taistella.
Pomminkestävät eli "helvetinkolot", kuten niitä myös nimitimme, olivat
täysin näiden inhoittavien elukoitten valtaamat. Rotat kulkivat
ylitsemme maatessamme, nuuskivat sieraimia ja korvia ja herätessä
loikkasivat tiehensä. Ne olivat suuria kuin kissat, märkiä ja ahnaita.
Pomminkestävään ei voinut jättää mitään ruokatarvikkeita, koska
rotat pistivät ne heti suihinsa. Aterioitaessa saattoi rotta tulla
ja varastaa leipäpalan sivultasi. Ne olivat yhtä nälkäisiä kuin
sotamiehetkin.
Ja kuitenkin olivat täit vielä pahempia. Pomminkestävät vilisivät
niitä. Niiltä ei saanut koskaan rauhaa. Niitä oli kaikissa vaatteissa
ja etenkin alusvaatteissa. Ne purivat ahnaasti leuoillansa, ja jos
onnistui niistä jonkin saamaan kiinni, tuli kymmenen tilalle. Ne olivat
sodassa syntyneitä, sotaopin käyneitä mestarikiduttajia ja pitivät
uhrejaan joskus hyvin kireällä.
Mutta hirmuisin peto oli sittenkin kirppu. Unohti kohta kaikki täit,
kun yksikin tällainen hyppymestari iski kiinni syntiseen lihaasi.
Viikon olimme siis asustaneet helvetinkoloissainme näiden epämieluisten
vieraiden seurassa. Tykit olivat soineet koko ajan. Sitten tuli
äkisti illalla pommitustauko, ja silloin veti joku ensi kerran kortit
esille. Ne vedettiin myöhemmin kyllä useinkin jonkun lavitsalle. Eräs
pomminkestävä tuli tunnetuksi oikeana uhkapelin paikkana ja sai komean
nimen "Monte Carlo". Siinä pelattiin miltei yhtämittaa yötä ja päivää.
Pingoittuneet hermot tarvitsivat vaihtelua.
Aloimme siis pelin, ja tyhjän patruunalaatikon ympärille istui heti
koko joukko miehiä.
Siinä oli kersantti O'Hara, irlantilainen, aina iloinen ja reipas mies.
Max, saksalainen, oli ollut Amerikassa siirtolaisena kuusi vuotta,
saanut ensimmäiset paperit ja joutunut niiden perusteella taistelemaan
omia veljiään vastaan, kuten lukemattomat muutkin Amerikan saksalaiset.
Johansson oli vaalea ruotsalainen poika. Neljässä vuodessa hän oli
oppinut puhumaan koko hyvää englantia, mutta säilyttänyt laulavan
puhetapansa, kuten kaikki muutkin Amerikkaan siirtyneet ruotsalaiset.
Tyhjän laatikon päällä istui vielä tummasilmäinen, pieni italialainen
Tony. Hän puhui englantia pahasti murteellisesti lisäten a:n miltei
jokaisen konsonantilla päättyvän sanan jälkeen.
Vielä istui laatikon ympärillä kolme jenkkiä, hoikkia, kaitanaamaisia
poikia, joiden huolettomilla kasvoilla näinä päivinä oli ensi kerran
asustanut pilviä. Heidän 011 nyt pakko seurustella ulkomaalaisten
kanssa, joita todellinen jenkki aina sydämessään hieman vieroo. Heidät
oli lyöty meidän kanssamme samaan ketjuun, josta ei pääsyt irti,
olipa naapurina sitten italialainen, saksalainen, ruotsalainen tai
suomalainen. Ja jenkki oppi tällä sotaretkellä kunnioittamaan enemmän
muita kansallisuuksia kuin ennen vuosisadassa, sikäli kuin hänen
sivistyspohjansa oli sellainen, että hänellä oli korvat kuulla ja
silmät nähdä. Mutta näin ei ollut läheskään aina laita.
Kortit läiskivät ja sotamiesten rahat vaihtoivat nopeasti omistajia.
Kersantti O'Hara oli onnellinen voittaja. Hänen edessään oli pari
tuumaa paksulti ranskalaista setelirahaa, jolla meille maksettiin
palkkamme. Ja hän oli yhtämittaisesti "pankkiirina".
– Well, sanoi kersantti ystävällisesti nauraen minulle. Sinulla,
"Punainen Risti", on huono onni tänä yönä.
Minulle oli kuitenkin sattunut ässä ja kuvallinen kortti, pelilaskun
mukaan 21, ja kersantin korttipakka siirtyi nyt minun eteeni.
– Otan sanani takaisin, sanoi O'Hara. Sinulla, meedikko, on hiton hyvä
onni tänä yönä. Mutta minä otan sinut kiinni.
Kersantti veti taskustaan kaksi sadan frangin seteliä ja pani ne
vierellensä.
Peli jatkui. Italialainen voitti nyt vuoroonsa. Joku muukin pisti
voittorahoja taskuunsa, mutta kersantti hävisi yhä. Pian olivat hänen
kaksisataa frangiansakin menneet.
– Well, boys, lausui nyt lannistumaton kersantti. Panen viimeisen
viisisataseni likoon. Jos häviän, olen poikki. Mutta mitäpä täällä
tekee rahalla, täällä hylätyllä seudulla?

Hetken perästä oli O'Hara menettänyt viisisatasensakin.

Sitten hän nousi ja kuunteli. Tykit olivat taas alkaneet jylistä.
Konekiväärin papatus kaikui yössä.
– Well. "Fritz" on pahalla päällä tänä yönä. Lähden hieman
tarkastamaan asemia.

O'Hara kiristi vyötään ja kiipesi ylös.

– Merkillisen huono onni O'Haralla tänä yönä, sanoi joku. Colombessa
hän oli aina voitolla.
Peli jatkui. Kynttilä kärysi laatikoilla. Lavitsoilla lojui tai nukkui
miehiä. Tykit jyrisivät ja tärisevä maa varisteli hietaa katosta.

Äkkiä huusi joku dugoutin reiältä:

– Onko meedikko siellä? Kiiruhda! Kersantti O Hara...

Syöksyin pahaa aavistaen ulos juoksuhautaan. Juoksin henkeni edestä
oppaani jäljessä. Parisataa metriä päästyämme tapasin kersantin. Hän
makasi haudan pohjalla ja äänteli hiljaa. Kumarruin alas ja totesin,
että kuula oli läväissyt hänen vatsaansa ammottavan haavan. Ryhdyin
kiireesti sitä sitomaan, vaikka huomasinkin, ettei O'Hara ollut enää
pelastettavissa. Raketti valaisi hetkeksi tienoon. O'Haran ja minun
katseeni yhtyivät. Hän tunsi minut, hymyili heikosti ystävälliseen
tapaansa ja kuiskasi:
– Kuule, meedikko. En usko, että on – – – tarpeellista sitoa
– – – haavaani. Minulla oli – – – huono – – – onni – – –
tänä – – – yönä.

O'Haran ruumis retkahti kerran.

Painoin hänen silmäluomensa kiinni.

VIHOLLISEMME.

Saksa oli sodan alkupuolella saavuttamillaan loistavilla voitoilla
saanut peloittavan sotilasmaineen. Sillä oli Amerikassakin suuri määrä
ihailijoita, ehkäpä oli aluksi enemmistö sen puolella. Mutta mieliala
muuttui hiljalleen sodan kuluessa enemmän ja enemmän liittolaisille
suosiolliseksi. Siihen vaikutti ennen kaikkea saksalaisten
häikäilemätön kauppalaivojen upotus, jonka uhriksi joutui moni
Yhdysvaltainkin alus. Helmikuun 1 päivänä 1917 Saksa vihdoin aloitti
rajattoman sukellussodan, ja silloin Yhdysvallat vavahtivat. Mieliala
kääntyi kuin yhdellä nykäisyllä ankarasti saksalaisvastaiseksi, ja jo
huhtikuulla Yhdysvallat julistivat sodan Saksalle.
Saksa ei tästä sodan julistuksesta huolimatta peräytynyt. Se luuli,
että Yhdysvallat eivät saisi kuljetetuksi tarpeeksi paljon joukkoja
ja sotatarvikkeita yli Atlantin, mutta siinä se erehtyi. Rykmentti
rykmentin jälkeen lähetettiin Eurooppaan, ja elokuun 1 päivänä 1918 eli
hieman ennen rykmenttini joutumista rintamapalvelukseen oli Ranskassa
jo miljoona amerikkalaista sotilasta, ja sama määrä odotti meren ylitse
siirtymistä.
Saksa taisteli lannistumattomalla voimalla. Koko vuoden 1917 oli
länsirintamalla kiivaita taisteluita, mutta ne jäivät enimmäkseen
tuloksettomiksi. Mutta vielä keväällä 1918 Saksa jaksoi tehdä kolme
suurta hyökkäystä onnistuen murtamaan liittolaisten rintaman Reimsin ja
Arrasin välillä sekä Ypernin eteläpuolella varsin syvälti. Sitten se
kokosi voimansa viimeiseen suureen rynnäkköön, joka alkoi heinäkuun 15
päivänä 1918, mutta nyt Saksan veto aikoi olla lopussa ja vastahyökkäys
pakotti sen peräytymään.
Sitten liittolaiset puolestaan aloittivat suuren rynnistyksensä
elokuun 8 päivänä. Kuulimme kuiskailtavan hyökkäyksen alkamisesta ja
odottelimme jo Colombessa pääsevämme siihen mukaan. Mutta me saimme
jäädä paikoillemme. Suuri oli luonnollisesti ilomme, kun sitten aloimme
saada tietoja meikäläisten menestyksellisistä taisteluista. Meistä se
oli Saksan lopun alkua niin kuin se sitten osoittautui olevankin.
Saksalaisten parjaaminen lakkasi kokonaan rintamalle tultuamme. Pojat
kyllä huomasivat, ettei saksoja vain pelkällä suunsoitolla voiteta.
Käytimme heistä kyllä nimityksiä "hunnit", "heiniet", ja "fritzit",
mutta se kuului sodan tapoihin. Saksalaisten tihutöistä ei täällä
kuulunut mitään. Ne näyttiin tunnettavan paremmin Amerikassa kuin
rintamalla tai sen läheisyydessä. Ja itse asiassa noissa jutuissa
ei liene ollut juuri siteeksikään perää. Ainakin kirjoittaa Italian
sodanaikuinen pääministeri Nitti "Muistelmissaan" seuraavasti:
"On välttämätöntä uudelleen ja uudelleen hävittää ne rikolliset
legendat, jotka synnytettiin sotapropagandan hyväksi. Sodan aikana
Ranska liittolaistensa kanssa, lukuunottamatta Italian hallitusta,
levitti mitä mielettömimpiä juttuja nostattaakseen kansojemme
taisteluhenkeä. Ne julmuudet, jotka kasattiin saksalaisten niskoille,
saivat veremme hyytymään. Kuulimme kertomuksia Belgian lapsiraukoista,
joiden kädet hunnit olivat katkaisseet. Sodan jälkeen eräs rikas
amerikkalainen ranskalaisen propagandan syvästi liikuttamana laittoi
lähettiläänsä Belgiaan huolehtimaan noista lapsiraukoista, joiden
kädet oli katkaistu. Tämä ei tavannut ainoatakaan sellaista lasta.
Mr Lloyd George ja minä itse ollessani Italian hallituksen päänä
toimitimme laajalle ulottuvia tutkimuksia noiden kauheiden syytösten
toteen näyttämiseksi, joista joissakin oli mainittuina nimet ja paikat.
Jokaisesta jutusta näytettiin toteen, että se oli ollut keksintöä,
tarua."
Oltuamme viikon päivät rintamalla järjesteltiin rykmenttimme
lääkintäosastoa, ja minä jouduin nyt yhdessä Isopoika Millerin kanssa
hoitamaan pientä ensiapuasemaa Ruskeapään hevosenkengän oikeassa
kärjessä. Saimme asunnoksemme murskaksi ammutun kaksikerroksisen
talon ainoan eheäksi jääneen alakerranhuoneen. Se tuntui märän ja
syöpäläisten täyttämän pomminkestävän jälkeen oikein herrashuoneelta.
Permanto oli mosaiikkia, mutta kalusto oli vaillinainen. Pöytä kyllä
oli, mutta istuimina käytimme vanhoja patruunalaatikoita. Vielä
oli asemallamme neljä puusta rakennettua vuodetta, kaksi minua ja
Milleriä, kaksi kaavoittuneita varten. Meillä oli siellä lääkepulloja
ja sidontatarpeita, ja me viihdyimme niin hyvin kuin ihminen alituisen
pommituksen alaisena suinkin voi viihtyä.
Siellä ollessamme rykmenttimme sai ensimmäiset vangitkin. Eräs
sotilaistamme kertoi siitä, että hän oli seisonut eräänä päivänä
ampumahaudassa, kun paikalle tullut luutnantti kiinnitti huomionsa
kahteen isännättömällä maalla paareja kantavaan saksalaiseen
sotilaaseen. Ne oli kyllä huomattu aikaisemmin, mutta niiden luultiin
hakevan jotakuta partioiden välisestä taistelusta edellisenä yönä
paikalle jäänyttä haavoittunutta toveriaan. Luutnantti tähysti ja
tähysti kiikarillaan ja sanoi vihdoin paikalla olleelle korpraalille:
– Näetkö noita paarinkantajia? Ne näyttävät minusta epäilyttäviltä.
Luulen, että ne eivät ole Punaisen Ristin miehiä. Tulevat aivan liian
lähelle linjojamme.

– Yes, sir, vastasi korpraali. Kyllä näen.

– Ota mukaasi pari miestä ja mene tutkimaan.

Korpraali lähti parin miehen kanssa. Lähes tunnin perästä hän tuli
takaisin kuljettaen edellään sairaspaareja kantavia saksalaisia.
Paarien ylitse oli heitetty harmaa huopapeitto ja sen alla näytti
olevan jotakin.

Tuskin miehet olivat paikalla, kun luutnantti huusi:

– Mitä niillä on paareilla?

– Maxim, sir.

Huopa vedettiin pois ja sen alta paljastui konekivääri ammuksineen.

Saksalaiset olivat nuoria poikasia, ehkäpä 17 vuoden vanhoja. He
seisoivat kalpeina ja sanattomina.
Eräs rykmenttimme saksalainen kutsuttiin tulkiksi. Luutnantti alkoi
kuulustella vankeja melkein isällisesti. Näkyi selvästi, että hänen
tuli sääli poikasia.

– Miksi teitte tämän?

Pojat suoristivat ryhtiään. He katsoivat luutnanttia suoraan silmiin.

– Für's Vaterland, isänmaan tähden, he vastasivat.

– Ymmärrätte kai myös, mitä teostanne seuraa? Oletteko myös valmiit
kestämään sen?

Pojat kalpenivat, mutta säilyttivät ryhtinsä.

– Ja, Herr Huuptmann, kyllä, herra kapteeni, he vastasivat.

Sitten vangit saatettiin linjojemme taakse, ja he joutuivat
kenttäoikeuteen. Näin sotilaamme jutteli. Miten juttu sitten lienee?
Jonkin aikaa myöhemmin saimme mekin, Isopoika Miller ja minä, tehdä
lähempää tuttavuutta "fritzien" kanssa.
Olin syvästi väsynyt. Kahteen vuorokauteen en ollut levännyt kuin
tunnin silloin tällöin. Pommitus oli ollut ankaraa, ja se oli
vaatinut useita uhreja. Yhtämittaisesti Miller ja minä saimme olla
ampumahaudoissa sitomassa haavoja helvetillisen melun ja kuulien
vinkunan keskessä. Puoliyön maissa oli tullut hieman hiljaisempaa ja
nukahdin kuin kivi.
Äkisti heräsin siihen, että Isopoika kiskaisi minut vuoteeltani
lattialle seisomaan.

– Mikä hätänä, Miller? kysyin. Taasko haavoittuneita?

Huomasin samassa, että Isopoika Miller oli kalmankalpea. Hän vapisi ja
hänen äänensä värisi, kun hän sanoi:

– Saksalaisia, saksalaisia. Kuulin heidän liikkuvan ulkopuolella.

– Mitä vielä, Isopoika, sanoin naurahtaen. Rotat siellä liikkuvat.
Anna minun nukkua.

Heittäydyin uudestaan vuoteelle pitkäkseni.

– Ei, Ed. Älä nuku. Ne ovat saksalaisia. Kuulin heidän puhuvankin
saksaa.

Samassa kajahti koputus oveen.

– Kuka siellä? huusin.

Ei tullut vastausta, mutta koputus lujeni ja oveen lyötiin nyt jollakin
kovalla esineellä, arvattavasti kiväärinperällä.

– Olet oikeassa, kuiskasin Millerille. Ne ovat saksalaisia.

Sitten korotin ääneni ja huusin:

– Tämä on Punaisen Ristin asema. Mitä haluatte?

Jyskytys lujeni. Ovi tutisi. Huoneestamme meni merkkilanka
ensimmäiselle noin sadan jalan päässä olevalle vartiopaikalle. Nykäisin
sitä, mutta käteeni jäi vain langan kappale. Merkkinuoramme oli
katkaistu.

– Mitä teemme, Miller? Avaammeko oven?

– Ei meillä ole muutakaan neuvoa, vastasi Miller. Irroitin vahvan
haan. Ovi lensi auki, ja sen aukosta ojentui samassa kolme tai neljä
pistintä rintaani vastaan. Nostimme vaistomaisesti kätemme ylös.
Muukaan ei auttanut.
Nuori, hoikka, sivistyneen näköinen upseeri astui kolmen miehen kanssa
sisälle. Nähtyään Punaisen Ristin merkit käsivarsissamme pöydällä
lekottavan kynttilän valossa upseeri laski revolverin piippunsa alas,
mutta sotamiehet seisoivat yhä ovensuussa pistimet ojossa.

– Sprechen Sie deutsch?? puhutteko saksan? kysyi upseeri minulta.

Tulin auttavasti toimeen saksan kielessä, sillä olin sitä lukenut
lyseossa ja purjehtinut jonkin aikaa saksalaisessa laivassa, mutta kun
olin kuullut, että saksalaiset kohtelivat ankarasti Amerikan armeijassa
tapaamiaan kansalaisiaan, pudistin vain päätäni ja olin vaiti. Upseeri
alkoi silloin puhua englantia.

– Onko teillä mitään syötävää täällä? tiedusti hän.

Emme olleet itse saaneet ruokaa vuorokauteen ja vastasimme, että meillä
ei ollut.

Saksalaiset penkoivat nyt kaikki nurkat löytämättä mitään.

– Missä teidän rykmenttinne ruokavarastot ovat? kysyi upseeri jälleen.

Tiesimme kyllä, missä ne olivat, mutta emme tehneet siitä selkoa.
Vastasin, että ne olivat jossakin rintamamme takana. Paikkaa en
tarkemmin sanonut tietäväni.
Samassa kuului vinkunaa ilmassa, ja parinkymmenen metrin päässä
asunnostamme putosi kranaatti maahan. Sen kumeaäänisestä räjähdyksestä
päätin, että se oli kaasukranaatti. Ulkoa kuului huuto "gas", kaasua.
Torvet toitottivat ja ratakiskon kappaleet helisivät.
Kiskaisimme kaasunaamarit kasvoillemme, me, Miller ja minä yhtä hyvin
kuin saksalaisetkin, ja saksalaiset syöksyivät ulos.
Hetken perästä kuului jälleen huuto "kaikki selvää". Omia miehiämme
tuli sisälle. Kerroimme heille saksalaisten vierailusta. Sotamiehemme
ihmettelivät. Sitten he kertoivat, että saksalaiset olivat tullessaan
yllättäneet läheisen vartioaseman ja tappaneet pistimin sen molemmat
miehet. Näin he olivat esteettä päässeet myös ensiapuasemallemme.
Miller ja minä heittäydyimme jälleen pitkäksemme. Nukuin uudelleen
raskaaseen uneen, jota tykkien jyske ja ympäristöön putoilevat
pommit eivät lainkaan häirinneet. Mutta pian herätettiin meidät
uudelleen. Ampumahautojen hämärässä saimme jälleen sitoa silpoutuneita
tovereitamme.
Isännättömällä maalla joutuivat meikäläisten ja saksalaisten lähettämät
partiot usein vastatusten, ja silloin syntyi yöllinen kahakka, jossa
käytettiin käsikranaatteja, revolvereja ja pistimiä. Monta kertaa
saimme yön pimeydessä kiiruhtaa sinnekin sitomaan haavoittuneitamme.
Joskus saksalaiset olivat jättäneet sinne omat haavoittuneensakin ja me
sidoimme heidän haavansa yhtä huolellisesti kuin omien miestemmekin.
Sitten tuotiin saksalaiset meidän puolellemme ja lähetettiin
sairaaloihin.
Partiomme ottivat myös vankeja tehdessään hyökkäyksiä saksalaisten
puolelle. Kerran esim. tuotiin vankina noin sata baijerilaista
sotilasta. Ne olivat parrakkaita, laihoja, nälkäisen näköisiä miehiä.
Monen kasvot todistivat loputonta väsymystä, toivottomuutta, jota
näkee vain kaiken elämänuskonsa menettäneellä miehellä, f He olivat
hiljaisen ja alistuvaisen näköisiä ihmisiä. Tuntui kuin he olisivat
tulleet siihen käsitykseen, että tapahtui mitä tahansa, tämä ikuinen
sota ei koskaan loppunut. Sitä oli kestävä aina. Aina oli kuolema
silmien edessä, aina kaiveli nälkä suolia. Oliko se enää ihmisen
arvoista elämää? He olivat väsyneitä, ja tuntui siltä, että he
olisivat toivoneet vain lepoa ja leipää, leipää ja lepoa. Mutta kun
me tarjosimme heille hyviä amerikkalaisia paperosseja, tuli heidän
ilmeisiinsä pieni ilon välkähdys ja he sanoivat hyvin ystävällisesti
"Danke schöninsä", jopa kumarsivatkin, kuten eurooppalaiset tekevät.
Arvelimme, että oli synti tapella tuollaisia väsyneitä, nälkiintyneitä
miehiä vastaan, ja päättelimme, että saksalaiset eivät tuossa kunnossa
jaksaisi kauan pitää puoliaan liittoutuneitten sekä miesvahvuuden että
fyysillisen ja henkisen kunnon puolesta ylivoimaisia joukkoja vastaan.
Myöhemmin siirryttyämme Saksaan näimme tietenkin paljon saksalaisia.
Amerikkalaiset sotilaat luulivat tulevansa kaiken alkuperäisyyden
ja raakalaisuuden maahan, kuten heille oli kerrottu. Helppoa on
kuvitella heidän hämmästystään, kun he näkivät korkean kulttuurin
leiman kaikkialla, jokaisen jalanleveyden maasta asutuksi, vainioita,
puutarhoja, viiniviljelyksiä, kauniita rakennuksia ja sivistyneen
väestön.
Silloin meistä jo alkoi tuntua siltä, että meitä ja koko maailmaa oli
suorastaan jymäytetty hunnijutuilla. Mutta se ei enää kuulu tämän
kertomuksen piiriin.

HÄN KUOLI SUOMALAISENA.

Olimme olleet kolmisen viikkoa rintamalla. Tykkien jyskettä ja
kuolemaa. Saimme olla yhä enemmän ja enemmän liikkeellä ja sitoa
silpoutuneita tovereitamme. Siitä oli tullut työmme eikä se enää
hirvittänyt Isopoika Milleriäkään. Olimme yhtämittaisesti ensi linjan
ampumahaudoissa, aina tulen alaisina kuten muutkin sotilaat, meillä ei
vain ollut pyssyjä, ja jälkeen päin ajatellen oli parempi niin.

Eräänä yönä C-komppanian lähetti taas herätti Millerin ja minut.

– Siellä on pahoin haavoittunut, hän sanoi.

Nousimme ja seurasimme pimeitä kiemurtelevia ampumahautoja myöten
lähettiä. Matkalla hän kertoi, että saksalaiset olivat taas käyneet
tavallisella yöllisellä vierailullaan, yllättäneet kolmimiehisen
vartioaseman, vanginneet kaksi ja vieneet ne mukanaan, mutta että
kolmas meikäläinen oli pahoin haavoittuneena jäänyt ampumahautaan. Yksi
saksalainen oli myös kaatunut.
Oppaamme vei meidät pomminkestävään, jonne haavoittunut oli kannettu.
Korpraali ja kolme sotamiestä seisoi haavoittuneen ympärillä, joka
makasi hiljaa lavitsalla. Hänen silmänsä olivat hieman raollaan ja hän
hengitti raskaasti. Kasvot olivat kalpeat ja niissä asusti lähenevän
kuoleman varjo. Kumarruin haavoittuneen ylitse ja säpsähdin, sillä mies
näytti tutulta. Hänellä oli syvä pistimen haava selässä munuaisten
kohdalla. Sidoin sen ja annoin hänelle morfiiniruiskeen tuskien
helpottamiseksi.
Haavoittunut tarttui äkisti käteeni. Hänen silmänsä olivat nyt aivan
auki. Huomasin, että hän tahtoi sanoa jotakin, ja kallistin korvani
lähemmäksi.

– I am finn, olen suomalainen, kuiskasi hän tuskin kuuluvasti.

Samassa tunsin miehen. Se oli Hill, hän, jota Salo epäili
suomalaiseksi, mutta joka jostakin syystä ei tahtonut ilmaista
kansallisuuttaan.
– Niitä oli kahdeksan, hän jatkoi hiljaa englanniksi. Minä tappelin
kuin suomalainen. Niitä haavoittui, mutta yksi pisti selkääni...
Minulla on äiti Chicagossa... Synnyin siellä... Sano...
Sitten hänen silmänsä alkoivat harhailla ympäri huonetta. Hän mutisi
vielä jotakin. Painoin korvani lähelle hänen huuliaan. Mutta en voinut
erottaa mitään. Sitten hän henkäisi pari kertaa syvään, ruumis värähti
ja henki oli paennut.

Miehet seisoivat vakavina ympärillä. Vihdoin korpraali sanoi:

– Hill oli hyvä poika, ruotsalainen tai norjalainen kai. Hän ei
sanonut koskaan kansallisuuttaan. Mutta urhoollinen mies. Hän otteli
kovasti viime yönä. Tappelupaikalta löytyi neljä saksalaista lakkia, ja
haavoittuneita ne ovat raahanneet mukanaan.
Paarinkantajat saapuivat. He veivät Hillin linjojemme takana olevaan
hautausmaahan. Sinne ilmestyi pian yksi valkoinen risti lisää.
Samana yönä aamun sarastaessa tuli William Salo, kansalaiseni,
ensiapuasemallemme. Hän oli ollut yöllisellä partiomatkalla ja repinyt
kätensä piikkilankoihin.

Sanoin hänelle, että Hill oli kaatunut. Salo tuli vakavaksi.

– Sepä oli ikävää, hän sanoi. Kunnon poika. En koskaan päässyt
selville hänen kansallisuudestaan. Olikohan hän suomalainen?
– En tiedä, Salo, vastasin, oliko hän suomalainen, mutta sen tiedän,
että hän tappeli kuin suomalainen ja kuoli suomalaisena.
Salo katsoi minuun ymmärtävästi. Sitten hän nosti kiväärin olalleen ja
lähtiessään sanoi vakavasti:
– Well. Hän kuoli suomalaisena. Ja Amerikan puolesta. Se oli hänen
elämänsä.

HAAVOITUN.

Olimme olleet viisi viikkoa yhtä mittaa rintamalla, ja miltei koko ajan
oli paukkunut. Välistä joutui oikein ajattelemaan, mitä hittoa sitä
läiskytetään, eihän se siitä kuitenkaan miksikään muutu.
Meikäläiset olivat syyskuun 28 päivänä alkaneet Englannin Kanaalista
aina Verduniin lännessä ulottuvan suuren, lopullisen rynnäkkönsä, mutta
meidän rintamaosallemme, lähelle Sveitsin rajaa, se ei ulottunut. Mutta
me kuulimme huhuja saksalaisten perääntymisestä leveällä rintamalla, ja
se innosti meitä. Nähtävästi samat tiedot hermostuttivat naapureitamme
kunnaitten vastakkaisilla rinteillä, ja siitä olivat seurauksena
ajoittain uudistuvat varsin kiivaat pommitukset.
Mitä tiheämmäksi pommisade tuli, sitä enemmän se vaati meiltäkin
uhreja. Niinpä tulivatkin erääksi tärkeäksi puheenaiheeksemme kaatuneet
ja haavoittuneet toverimme.
– Well, kuuli poikien puhuvan. Olipa paha, että hänkin meni. Hyvä
mies. Mutta milläpä sitä voi auttaa. Kranaatti sattui räjähtämään hänen
kohdallaan. Siinä kaikki.
Jos srapnelli oli puhaltanut käden tai jalan mennessään, niin
saattoivat sotamiehet puhua tähän tapaan:
– Parempi olisi ollut, että hän olisi mennyt. Mitäpä miehellä on enää
elämässä jäljellä, kun on vaivainen.
Niitä, jotka olivat saaneet lievän vamman, kadehdittiin, koska he
pääsivät ainakin toistaiseksi pois rintamalta, jossa ei ketään
huvittanut olla.
Kauhua tuntien puhuttiin niistä, jotka olivat saaneet kaasua, Heidän
huulensa olivat mustuneet, kasvoihin oli ilmaantunut sinisiä pilkkuja,
ja loppu tuli.
Isopoika Miller ja minä hoidimme edelleenkin ensiapuasemaamme
tulilinjoilla. Meistä oli tullut oikein hyvät ystävät, kuten vain
sodassa saattaa tulla. Totta on, että Isopoika ei ensimmäisiä
haavoittuneita tavatessaan ollut käyttäytynyt oikein miehekkäästi,
mutta sen jälkeen hän oli kuin muuttunut. Hän piti hermonsa kurissa ja
toimi reippaasti, jopa urhoollisesti. Isopoika Milleristä oli tullut
mies.
Istuimme ja juttelimme eräänä iltana kämpässämme. Ulkona paukkuivat
lykit, ja jostakin edempää kuului kaasuhälytys.
Isopoika Miller oli saanut kirjeen sisareltaan. Hänen äitinsä oli
sairaana, ja se koski Milleriin niin, ettei hän joutanut paljon muuta
ajattelemaan. Moneen kertaan hän luki kirjeen ja oli surullisen
näköinen.
– On tämä kauheata, hän sanoi, että äitini on siellä pahoin sairaana
tuhansien mailien takana enkä voi tehdä yhtään mitään.
Lohdutin Milleriä parhaani mukaan. Mutta oma vanha suruni alkoi minua
kalvaa siinä istuessamme. Vedin povestani Elsie Lovestone'in kuvan ja
katselin sitä ajatuksiini vaipuneena.
– Niin, Isopoika, sanoin, hän on ihminen, jota rakastan paljo. Granby
Bayssa Kanadassa kohtasin hänet, hän hoiti haavani, kun jouduin
kaivosräjähdykseen. Hän oli suloinen tyttö, englantilainen, Lontoosta.
Sitten hän joutui Lontooseen ja sotaan sairaanhoitajattareksi. Vuoden
1916 keväästä lähtien en ole hänestä kuullut mitään, mutta aavistukseni
sanoo, että hän on kuollut.

Miller katseli kuvaa kauan ja tutkivasti.

– Se on hyvin kaunis tyttö, hän lausui sitten. Kirjoita hänelle.

– Olen kirjoittanut.

– Sähkötä sitten.

– Olen sähköttänyt.

– Kirjoita hänen kotiinsa Lontooseen.

– Olen tehnyt sen.

– Etkä ole saanut mitään vastausta?

– En.

– Missä hän sitten on?

– En tiedä. Kadonnut, kadonnut jälkeä jättämättä. Tyttö oli hyvin
kiintynyt minuun, Miller. En koskaan saa päähäni, ettei hän olisi
antanut minulle itsestään tietoja näinä kahtena vuotena, jos hän olisi
elävien joukossa, sanoin surullisesti.
Samassa tuli sisälle sidottavaksi eräs, jota kiväärin kuula oli
raapaissut käsivarteen.
– Fritzit näyttävät olevan huonolla tuulella, sanoi hän. Ettekö kuule,
kuinka pommitus on jälleen kiihtynyt?
Katsahdin sidontatarvikkeisiini, sillä arvasin meidän saavan työtä.
Ajattelin, että tarvitsisimme mahdollisesti enemmän kääresiteitä kuin
meillä oli, ja lähdin nopeasti päälääkintäasemalle.
Pommit lensivät ulvoen, satoi vettä. Ilmassa oli syksyn ja kuoleman
tuntua. Oli jo lokakuun 5 päivä.
Olin päässyt tuskin sataa jalkaa, kun ammus putosi aivan viereeni
ampumahaudan kylkeen. Tunsin ilmanpaineen lyövän minut nurin, suuri
soravuori hautasi minut allensa. En menettänyt tajuntaani ja pääsin
kömpimään ylös soran alta. Sitten aloin jatkaa keskeytynyttä matkaani.
Mutta samassa kuulin Millerin huutavan takanani:

– Halloo, Ed. Sinä olet haavoittunut.

– Mitä vielä, Isopoika. Olen all right, kuten näet, vastasin.

Mutta Miller juoksi luokseni.

– Sinä olet haavoittunut. Etkö näe?

Hän kumartui, katsoi jalkoihini ja samassa huomasin itsekin, että
housuni olivat repeytyneet ja molemmista jaloistani vuoti verta.
– Totisesti, toveri, sanoin. Sinä olet oikeassa. Se pommi näyttää
hieman repineen univormuani ja nahkaani. Kävelen kyllä itse
lääkintäasemalle, kun sinne on muutakin asiaa. Tämä ei tee mitään.
Lähdin kävelemään eteenpäin. Mutta päätäni alkoi huimata, jaloissa
tuntui kipua, kompastuin, nousin, yritin jatkaa kulkuani, kaaduin
jälleen maahan ja menetin tajuntani.
Kun heräsin, seisoi ystäväni Gerald Franklin vieressäni. Tulin siitä
hyvin iloiseksi.
– Halloo, Gerald, sanoin hänelle ja huomasin ääneni olevan hyvin
heikon. En ole nähnyt sinua viiteen viikkoon.
– Halloo, Ed, sanoi Gerald. Sinä olet pian jälleen kunnossa, kertoo
tohtori. Olet saanut srapnellin kuulat molempiin jalkoihisi. Ne ovat
vain lihashaavoja. Älä välitä. Hermosi ovat myös kai kärsineet, koska
menetit tajuntasi, arveli tohtori. Pommi antaa pääkopalle usein
pahan iskun. Sinä olet päässyt koko vähällä, sanoi Gerald ja hymyili
ystävällisesti.
Katsoin nyt vasta ympärilleni ja huomasin olevani päälääkintäasemalla.
Makasin paareilla. Asetakkini ja muut vaatteeni oli riisuttu ja jalkani
kääritty siteisiin.

– Kuka toi minut tänne? kysyin. Varmaankin Isopoika.

– Yes, sanoi Gerald. Se oli reippaasti tehty, sillä koko matkan
satoi pommeja. Tohtori sanoi, että hän esittää siitä Millerille
kuntoisuusmerkkiä.
Gerald nouti minulle nyt kuumaa kaakaota. Kun yritin nostaa päätäni,
huimasi sitä ja se putosi voimattomana vuoteelle. Yritin kuitenkin
tarttua Geraldin ojentamaan kuppiin, mutta käteni vapisi ja tunsin
ruumiissani nytkähtelyä, samaa, jota siinä oli ollut Granby Bayn
onnettomuuden jälkeen. Gerald näki avuttomuuteni ja pisteli lusikalla
kaakaota suuhuni kuten lapselle. Huomasin, että vammani oli vaikeampi
kuin aluksi olin luullut.

Ystäväni kumartui uudelleen puoleeni.

– Huomisaamuna sinut viedään Saulxuresiin, hän sanoi. Ja tiedätkö
mitä? Parin päivän perästä pääsee koko rykmentti sinne lepäämään. Sinä
haavoituit oikeastaan helkutin huonoon aikaan.
Tunsin väsymyksen ylläni kuin suuren mustan taakan. Nukuin levottomaan
uneen.

RANSKALAISESSA SOTILASSAIRAALASSA.

Saulxuresin sotilassairaalassa oli tilaa viidellesadalle
haavoittuneelle sotilaalle, ja se oli aina täynnä, vaikka osa parani
ja osa pahemmin haavoittuneista lähetettiin jonkin ajan kuluttua
edelleen toisiin sairaaloihin. Vogesien rintama piti huolen siitä, että
joutilaita paikkoja ei ollut.
Makasin sairaalasalissa, jossa oli kaikkiaan parikymmentä miestä.
Jalkoihini saamani haavat eivät suuresti vaivanneet, ensimmäisinä
päivinä huimasi päätäni, mutta sekin rupesi sitten menemään ohitse, ja
minä aloin tuntea elämäni kaikin puolin mukavaksi.
Harmaapukuiset nunnat, joita oli vanhoja ja nuoria, hoitelivat meitä,
ja lisäksi pitivät meistä huolta valkopukuiset ja valkopäähineiset
ranskalaiset Punaisen Ristin sisaret, joiden joukossa oli monta hyvin
sievää ja suloista tyttöä. Pari sairaanhoitajatarta puhui englantia. He
olivat hyvin ystävällisiä ja hyvin sivistyneitä naisia, arvattavasti
joistakin Ranskan ylhäisöperheistä.
Salissa oli monta jalkansa tai kätensä menettänyttä, monia päähän,
rintaan ja vatsaan haavoittunutta. He olivat miltei kaikki ranskalaisia
enkä minä monta sanaa heidän puheistaan käsittänyt.
Englantia ymmärtävistä sairaanhoitajattarista istui toinen joskus
vuoteeni vieressä. Hän jutteli hillityllä, hienolla äänellä minulle,
kohautteli olkapäitään, kuten ranskalaisten tapa on, ja hänen suuret,
tummat silmänsä vaihtuivat nopeasti ilosta suruun ja päinvastoin.
– Katsokaahan tuota lattialla nukeilla leikkivää miestä, hän aloitti
kerran. Vielä muutama kuukausi sitten hän oli komea urhoollinen
kapteeni, johon kaikki naiset rakastuivat. Hänen rintaansa koristi
kokonainen rivi urhoollisuusmerkkejä. Sitten hän joutui Vogeseilla
pommiräjähdykseen kuten tekin ja sai hermotärähdyksen, kuten
lukemattomat ovat saaneet. Hän sai aivoihinsa vian. Nyt hänen järkensä
on lapsen järjen tasalla. Hänestä tuskin koskaan tulee miestä enää.
C'est très triste.
Joku pudotti tulitikkulaatikon lattialle. Eräs läheisellä vuoteella
istunut mies hypähti pystyyn ja piiloutui peitteen alle huppuun
maaten siellä hiljaa hetkisen. Sitten hän kurkisti vuodevaipan alta
varovaisesti ja vaanien, kasvoillaan sanomattoman kauhun ilme.

Sairaanhoitajatar hymyili surumielisesti ja jatkoi:

– Siinä on toinen. Pieninkin rapsahdus voi saattaa hänet kauhun
valtaan. Sekin on seuraus pommin räjähdyksestä läheisyydessä. Hänestä
on kuitenkin toivoa. Parin päivän perästä lähetetään hänet ja kapteeni
Savoien vuoristoon.
Sitten tämä hienon ja ylhäisen näköinen ranskatar hymyili
ystävällisesti ja sanoi:
– Te olette niiden rinnalla onnellinen. Näettehän, kuinka nopeasti
olette toipunut. Muutaman päivän perästä pääsette pois. Missä teidän
omaisenne Amerikassa asuvat? hän kysyi sitten äkisti.
– He eivät ole ollenkaan Amerikassa, sanoin naurahtaen. He asuvat
Suomessa. Olen suomalainen.
Ranskatar rypisti hieman tummia kaarevia kulmakarvojaan kuin muistellen
jotakin. Sitten hän sanoi:
– Suomesta. Niin, kyllä tiedän. Siellä on paljon järviä, teidän
pääkaupunkinne on Helsingfors, ja teillä on suuri säveltäjä Sibelius.
Eikö niin?

Nyökkäsin naurahtaen päätäni.

– Aivan niin, sanoin. Teillä, mademoiselle, on suurenmoiset tiedot
Suomesta, paremmat kuin mitä tähän saakka olen havainnut yhdelläkään
ranskalaisella olevan.

Ranskatar hymyili, nousi ja kiiruhti jälleen tehtäviinsä.

Muutaman päivän perästä sain vieraita. Isopoika Miller ja Gerald
Franklin tulivat minua tervehtimään. Meidän molemminpuolinen ilomme oli
suuri. Pojat olivat täysin muuttuneet. Kasvot olivat jälleen sileiksi
ajellut, kuten ennen rintamalle lähtöä, puvut olivat siistiytyneet ja
nyörikengät oli puhdistettu. Heidän silmänsä loistivat.
– Halloo, Ed, huusivat he minulle yhdestä suusta. Täällä sinä sitten
olet ja niin virkeän näköisenä.
– Halloo, pojat, vastasin. Rupean olemaan jälleen kunnossa. Täällä on
pidetty minusta hyvää huolta. Milloin te olette tulleet?
Toverini selittivät päässeensä rintamalta neljä päivää haavoittumiseni
jälkeen. Rykmentti oli nyt kokonaisuudessaan Saulxuresissa lepäämässä.
Mutta puhuttiin, että kohta puoleen joutuisimme mukaan suureen
hyökkäykseen, joka yhä jatkui. Saksalaiset olivat alkaneet kaikkialla
peräytyä. Meidän rintamansa oli murtunut.
Ne olivat iloisia uutisia, sillä ne tiesivät sodan loppumista.
Olin niistä jo sairaalassakin kuullut ja nähnyt haavoittuneiden
ranskalaisten suuren ilon sen johdosta.
Lääkintäosastomme oli samassa talossa kuin aikaisemminkin
Saulxuresissa. Kaikki jaksoivat hyvin ja lähettivät minulle terveisiä.
Sitten toverini lähtivät. Isopoika puristi kovasti kättäni ja kuiskasi
lähtiessään:
– Äitini on tullut terveemmäksi. Se on all right. Olen jo nähnyt sen
tytönkin. Muistathan sinä siellä ravintolassa?
Kymmenen päivän sairaalassaolon jälkeen sain luvan lähteä. Haavani
olivat vielä auki, multa loppuja vammoja parantaisi oma lääkärimme. Kun
kuljin vuoteiden ohitse, joilla makasi kädettömiä tai jalkavaivaisia
ranskalaisia sotilaita, huomasin parin heistä katselevan minua aivan
kuin ihmeissään ja puhuvan vilkkaasti keskenänsä. Seisahduin ja koetin
saada selville, mitä he sanoivat, mutta en ymmärtänyt...

– Mitä nuo miehet sanovat? kysyin ohimenevältä sairaanhoitajattarelta.

– Oi, nauroi hän. He vain ihmettelevät, että te lähdette täältä jalat
ja kädet mukananne.

RYKMENTTI HUVITTELEE.

Hetken perästä istuin rykmenttimme lääkintäosaston asemalla. Siellä
oli Gerald Franklin, Isopoika Miller, pikku Fergy, Bill ja useat muut
osastoomme kuuluvista kahdestatoista miehestä. He kantoivat eteeni
erinomaista viiniä ja mainiota amerikkalaista tupakkaa. Pojat olivat
hyvällä tuulella, paremmalla kuin heitä muistaakseni olin nähnyt koko
sotaretkellämme. Tohtorikapteenimmekin tuli siihen, tervehti minua
iloisesti ja sanoi:
– Kas siinäpä on mies, jota minä halusin erikoisesti nähdä. Kuinka
jaksat?

– Kiitoksia, kapteeni. Olen terve jälleen.

– Well, well. Minä olen iloinen siitä. Tiedätkö, että me olemme
ajatelleet lähettää sinut lomalle Savoiehan. Ajattelimme, että
tarvitsisit lepoa joksikin aikaa.
– Kiitoksia, kapteeni, vastasin, mutta minä olen todella paremmassa
kunnossa kuin pitkään aikaan enkä tarvitse lomaa. Olen mieluummin
mukana.
Kapteeni katsoi minua hieman pitkään. Varmaan hän oli luullut, että
lähtisin halusta lomalle. Sitten hän tarttui käteeni ja sanoi:

– Se on hyvä. Jos luulet jaksavasi, niin pysy mukana.

Pojilla oli paljon kertomista. Heidän elämässään oli sattunut suuria
tapahtumia: rintamalta pääsy, syöpäläisistä pääsy, syömistä oli saatu
yltä kyllin ja lepoa myös.
Parasta oli, että he olivat päässeet täistä ja kirpuista, joita
kaikkien vaatteet kihisivät. Heti kun oli päästy kaupunkiin, oli
vaatteet työnnetty syöpäläistentappokattilaan. Kun ne olivat saaneet
olla siellä jonkin minuutin, oli joka ainoa syöpäläinen potkaissut
viimeisen kertansa. Sitten oli päästy suihkuhuoneisiin, saippuaa
ja vettä oli ollut yltä kyllin. Sen jälkeen oli saatu ylle puhtaat
alusvaatteet ja täittömät univormut. Sano sitten, että sotamiehen elämä
ei olisi ainakin joskus niin kuin silkkiä! ja sen jälkeen saatiin
ruokaa kaksinkertaiset annokset: leipää, keksejä, sianlihaa, ohukaisia
vaahterasiirapin kera, hyvää kahvia oikean sokerin ja kannukerman
kanssa ym.
Pojat kertoivat yhdestä suusta kaikkea tätä. Tämä oli heistä kuin
uutta, ennen kokematonta elämää. Tykit eivät jyskäneet, pommit eivät
räjähdelleet, ei tarvinnut seisoa juoksuhaudoissa vedessä ja kurassa,
ei tappaa rottia eikä raapia täitä, ja nyt maattiin oikein huoneissa,
rauhassa sai loikoa koko yön ja lepuuttaa jäseniään.
Muutaman päivän perästä saimme palkkamme, kokonaista 30 dollaria,
mikä Ranskan frangeihin vaihdettuna oli suuri raha. Ja sitten mentiin
ravintoloihin, me "miljonäärisotilaat", kuten ranskalaiset kutsuivat
meitä. Punaviini, valkoviini ja muut juomat tekivät hyvin kauppansa.
Pojat taputtelivat povitaskuaan ja sanoivat huonolla ranskan kielellä:

– Bokun frang, bokun frang, vin please.

Mutta sillä puheella se viinipullo taas tulikin pöytään.

Ja hetken perästä kaikui ravintoloissa, pienissä viinituvissa,
jälleen laulu ja nauru. Pojat istuivat kädet kaulassa, ja yhteinen
luja toverihenki vallitsi huoneessa. Sen olivat rintama, yhteiset
kärsimykset ja yhteinen vaara luoneet.
Iloa lisäsi tietenkin vielä paljon se, että rintamalta saapui edelleen
pelkkiä hyviä tietoja. Saksalaiset peräytyivät peräytymistään
luovuttaen meikäläisille vuosikausia hallussaan pitämiään alueita.
Näin riemuitsi rykmenttimme yhtämittaisesti kaksi viikkoa. Päivät tosin
oli harjoituksia, mutta ne tuntuivat nyt rintamapalveluksen jälkeen
lastenleikiltä.
Viini virtasi, laulut kaikuivat. Suuret asiat, joiden puolesta olimme
tulleet merien yli taistelemaan, olivat täydellisesti unohtuneet.
Niistä ei kukaan puhunut mitään. Leipä, uni ja elämännautinto olivat
meille kaikki kaikessa.

JÄLLEEN RINTAMALLE.

Iloiset päivät Saulxuresissa loppuivat, ja lokakuun 26 päivänä
työnnyimme pitkään sotilasjunaan, joka alkoi kiidättää meitä luodetta
kohti. Rykmenttimme kaatuneet ja sairastuneet oli korvattu uusilla
Amerikasta saapuneilla miehillä, joten se oli jälleen kaikin puolin
taistelukuntoinen.
Päivä vaihtui yöksi ja tuli kylmä. Tavaravaunua, jossa matkasimme, ei
voinut lämmittää, ja me istuimme toisiimme painautuneina lattialle
levitetyillä oljilla. Isopoika Miller, Gerald Franklin ja minä olimme
saaneet vaunun nurkassa tilan itsellemme. Olimme erottamattomia
ystävyksiä.
Miehet torkkuivat, toiset pelasivat korttia ja muutamat yrittivät
lauleskella. Mutta reipasta tunnelmaa ei syntynyt. Poikien kasvot
olivat vakavat niin kuin aina sotaretkellä rintamalle mentäessä.
Tiesimme, että sodan viimeinen suuri näytelmä oli menossa, mutta emme
tienneet, minkälaisen osuuden rykmenttimme tulisi siinä saamaan ja kuka
meistä selviäisi elävänä Amerikkaan.
Seuraava päivä ja yö matkattiin yhtämittaisesti. Sitten juna pysähtyi
varhaisena aamuna jollekin pienelle asemalle; ja meidät komennettiin
vaunuista. Ilma oli kolea ja sateinen. Komppaniat järjestyivät, ja me
aloimme marssia pohjoista kohti, Sedanin suunnalle, missä taisteltiin.
Koko päivän satoi. Tie oli kurainen ja pehmeä. Kaskaat varussäkkimmc
painoivat olkapäitä, ja kengät hieroivat jalkoja. Illalla kello 7
leiriydyttiin. Olimme marssineet 40 kilometriä. Sitten pystytimme
pienet penikkatelttamme alavalle märälle maalle ja nukuimme
väsymyksestä sikeästi kuin parhailla vuoteilla.
Aamulla varhain jatkuu marssimme. Päivän mittaan alkaa kuulua tykkien
jyrinää pohjoiselta suunnalta, Argonnen vuoristosta. Marssimme
edelleen. Sataa. Sotamiehet väsyvät ja kiroilevat. Tie nousee.
Monet jäävät riveistä pois kuumeen tai vatsataudin vuoksi. Monet
myös teeskentelevät sairautta päästäkseen riveistä. Saamme koetella
monen valtimoa. Jos ei kuumetta ole, saat armotta jatkaa marssia.
Mutta moni on myös vilustunut ja kuumeessa ja pääsee onnekseen
ambulanssivaunuihin, jos niitä on saatavissa.
Iltapäivällä saavumme metsään, Argonnen metsiin. Tykkien jyske tulee
yhä läheisemmäksi ja ammuksia alkaa putoilla ympärillemme.
Pimeän tullen leiriydymme taas. Sade lakkaa, taivas kirkastuu, ja kuu
nousee valaisemaan maisemaa.
Lääkintäosasto on löytänyt majapaikakseen ylenevän kuivan rinteen.
Siinä meillä on oikein herrasolot penikkateltoissamme. Saksalainen
ampuu tuimasti, mutta sen ammukset suhisevat ylitsemme.
Lääkintäkersanttimme laski iltahämyssä miehiään. Vaikka hän kuinka
laski, huomattiin, että yksi puuttui joukostamme.
– Se on totta, sanoi hän lopuksi. Smith lähetettiin sairaalaan kuumeen
vuoksi. Mutta sittenkin puuttuu yksi.
Joku viittasi kunnaan alapuolelle, missä yksinäinen mies näkyi makaavan
pensaikossa viitta pään yli vedettynä.
– All right, sanoi kersantti. Se on pikku Fergy. Mitä hittoa se niin
etäällä toisista nukkuu?
Mutta kunnaan alla kuutamossa makaava ei ollutkaan pikku Fergy, vaan
joku muu. Pikku Fergy saapui paikalle vasta parin tunnin perästä,
kuten sittemmin usein muulloinkin, sillä hän ei jaksanut seurata
kiivaasti marssivaa rykmenttiään ja jäi jälkeen. Mutta hän löysi aina
komppaniansa, tuo sukkelapäinen chicagolainen.
Pikku Fergy katseli ympärillään nukkuvia tovereitaan ja huomasi
yksinään makaavan miehen pensaikossa. Fergy luuli sitä Isopoika
Milleriksi ja heittäytyi miehen viereen pitkäkseen saadakseen lämmintä
yökylmää vastaan ja sitten hän nukkui kuin kivi.
Aamulla kello 6 oli herätys. Hyppäsimme pystyyn ja nostimme
kenttäreppumme selkäämme. Olimme vallan unohtaa sivulla nukkuvan
Fergyn, kun kersantti samassa muisti hänet ja meni pitkin askelin häntä
herättämään.

Mutta kersantti pysähtyi äkisti nukkuvan luona.

– Illalla siinä makasi vain yksi mies, nyt kaksi ja meillä on vain
11 miestä osastossa, mutisi hän. Sitten hän pudisti toista miehistä
hartioista.

– Nouse hiidessä, Fergy, sanoi hän.

Mies ei liikahtanut. Kersantti repäisi viitan nukkuvien yltä ja
karjaisi:

– Ylös, te laiskurit! Ja riviin!

Sitten kersantin pää nytkähti omituisesti, ja hän jäi suu auki
katselemaan eteensä. Pieni Fergy oli viimeinkin herännyt, hieroi
silmiään, katsahti kersanttiin, sitten makuutoveriinsa ja ponnahti
nuolena pystyyn.
Riensimme paikalle ja huomasimme, että Fergy oli viettänyt yönsä
kaatuneen saksalaisen sotilaan vieressä.
Saksalainen makasi siinä selällään täydessä kenttäpuvussa. Suu ja
silmät olivat auki, rinnassa oli pistimen haava, ja siitä valunut veri
oli tahrinut harmaan univormun.
Pojat purskahtivat nauramaan. Heistä pikku Fergyn nukkuminen kaatuneen
saksalaisen kupeella oli huvittava juttu. Fergy antoi ylen.
– Well, sanoi kersantti vakavana. Älä hätäile, pikku Fergy. Ei
ole syytä turhasta kiihoittua. Tässä samassa metsässä taisteltiin
pari päivää sitten ankara ottelu. Tuo kaatunut saksalainen on vielä
unohtunut siihen. Lähtekäämme aamiaiselle ennen kuin on myöhäistä.
Mutta pikku Fergy yritti sinä aamuna turhaan saada palastakaan ruokaa
alas, ja Isopoika Miller pisteli poskeensa hänenkin annoksensa.

SAKSALAISTEN JÄLJILLÄ.

Rykmenttimme oli edelleen reservissä ja odotti vain määräystä
ottaakseen osaa suureen Maas–Argonnen taisteluun. Saksalaiset
peräytyivät tiukkaa vastarintaa tehden. Heidän kauas ampuvat tykkinsä
lähettivät surmantultaan meidänkin marssivaan rykmenttiimme, ja tykkien
jyske kiihtyi joskus helvetilliseksi, korvia huumaavaksi paukkinaksi.
Marssimme yhäti eteenpäin. Yhä useammin kuljemme raunioituneen kylän
tai kaupungin lävitse. Tien varsilla on kaatuneita vihollisia,
hevosten raatoja, tykkirattaita, kaikki yhtenä sekamelskana. Marssimme
kuuluisan "Kuolleen miehen maan" läpi, jossa saksalaiset ovat pitäneet
puoliaan maahan kaivautuneina neljä vuotta ja josta amerikkalaiset ovat
heidät pistimin karkoittaneet. Pomminreikiä ovat mäkirinteet täynnä.
Ampumahaudat on ammuttu rikki. Piikkilanka-aidat makaavat osittain
maassa.
Tuolla lepää tienvierellä joitakin kymmeniä saksalaisia kaatuneita.
Ruoho on kellastunut. Muutamat sotilaat ovat pahasti silpoutuneet.
Toiset ovat saaneet kiväärin kuulan. Näyttää siltä kuin he nukkuisivat.
He ovat nuoria, sileänaamaisia, kookkaita poikia. Heidän kasvonilmeensä
osoittavat hämmästystä. Eräällä on ruskea kihara ohimolla, ja syystuuli
heiluttaa sitä hiljaa. Poikaparat!
Marssimme edelleen aamusta iltaan. Yöt vietämme kentällä
penikkateltoissamme. Taistelut jatkuvat yhtämittaisesti. Mutta
saksalaiset peräytyvät, ja me alamme uskoa sodan loppuvan.
Marraskuun 8 päivänä saavumme erääseen pieneen kaupunkiin, jossa
tapaamme ensimmäiset saksalaisten vallasta vapautuneet ranskalaiset.
Saksalaiset ovat edellisenä yönä jättäneet paikan. Ranskalaiset ovat
nälissään. He eivät ole saaneet ruokaa moneen päivään. Kenttäkeittiömme
on jäänyt jälkeen, kuten tavallista, ja nälkä kurnii omiakin suoliamme.
Mutta poikien tulee sääli nälkäisiä, miltei luurangoiksi laihtuneita
ranskalaisia, jotka pyytävät surkealla äänellä syötävää, ja he jakavat
heille repustaan viimeisen hätämuonan. Ja niin ranskalaiset saavat
vapauttajiltaan paahdettua sianlihaa ja muuta hyvää ja kiittävät meitä
silmät ilosta loistaen.
Yön vietämme katolisen kirkon lattialla. Muutamat ovat pystyttäneet
telttansa hautausmaallekin.
Seuraavana päivänä, marraskuun 9, kiertelivät aselepohuhut miesten
kesken. Niitä olimme kuulleet jo muutamina päivinä, mutta kun mitään
aselepoa ei kuulunut, olimme vähitellen lakanneet luottamasta noihin
juttuihin. Mutta nyt piti aselevon ehdottomasti tulla. Saksalaiset
olivat väsyneet ja katsoneet menettäneensä sodan. Sen vuoksi he nyt
tarjosivat rauhaa. Niin kerrottiin, ja poikien silmät alkoivat loistaa.
Jospa sota loppuisikin, jospa päästäisiinkin takaisin Amerikkaan! Siitä
nyt yhtämittaisesti puhuttiin. Yöllä kello 12 se nähtäisiin, sillä
silloin piti aselevon alkaa.
Gerald Franklin ja minä makasimme penikkateltassamme ja juttelimme
hiljaa. Gerald puhui taas tytöstään kuten niin usein ennenkin. Hän oli
hyvin onnellinen, sillä illalla hän oli saanut kirjeen tyttölapseltaan.
– Tiedätkö, mitä hän kirjoittaa, naurahti Gerald. Hän varoittaa minua
joutumasta ranskalaisten naisten pauloihin – täällä sodan keskellä.
Hän luulee, että meillä on täällä ranskalaisia sairaanhoitajattaria
mukanamme, niinkuin ne voisivat olla täällä ainaisessa sateessa,
mudassa ja kranaattien räiskeessä.
En voinut estää, että Elsie Lovestone'in suloinen kuva sillä hetkellä
nousi silmieni eteen. Ja sinä yönä aseleposanomaa odotellessamme
kerroin Franklinille sydämeni suuren salaisuuden, tarinani Granby Bayn
valkoisesta madonnasta.
– Luuletko hänen vielä elävän, Gerald? kysyin lopuksi. Yli kahteen
vuoteen en ole hänestä saanut elonmerkkiä ja luulen, että hän on
kuollut.

Gerald oli hetkisen vaiti. Sitten hän puhui harvakseen ja osaaottavasti:

– Punaisen Ristin sisarista on tässä sodassa moni menettänyt henkensä.
Tykkien ammukset ovat lentäneet harhaan ja sattuneet sairaaloihin.
Lentokoneet ovat pudotelleet pommejaan aavistamatta, että ovat
tuhonneet tilapäisen kenttäsairaalan. Ja armeliaisuussisaret ovat näin
joutuneet ammuksien uhreiksi. Jos et ole tytöstäsi saanut tietoa pariin
vuoteen, niin luulen, että hän ei elä enää. Sellaista on sota.
Makasin kosteaan huopaani kääriytyneenä. Tuuli kohisi hiljaa. Tykkien
jyrinä oli heikentynyt. Sydämeni löi kiivaasti ja minut valtasi kaamea
tunne kaiken katoavaisuudesta, kaiken elämän tarkoituksettomuudesta.
Yksinäisyyteni peloitti minua. Minulla oli tähän saakka ollut
heikko toivo, hyvin heikko, mutta toivo kuitenkin. Franklin oli sen
sammuttanut.
"Luulen, että hän ei elä enää", hän oli sanonut. Ja minä huomasin
turhan toivoni järjettömyyden.
Sinä yönä ajattelin Elsie Lovestone'ia, elämäni suurta unelmaa Granby
Baysta. Minä uskoin nyt, että hän ei elänyt. Miksipä hän juuri
eläisi, kun miljoonat olivat menettäneet tässä verileikissä henkensä?
Rinnassani nyyhkytti ja minä makasin valveillani. Miksipä olisikaan
pilkoittanut yksikään tähti?
Äkisti havahduin. Tykkien jyske oli tauonnut. Katsoin kelloani. Se oli
12. Nykäisin Franklinia.
– Gerald, herää, aselepo on tullut, sanoin hänelle. Franklin nousi
ryntäilleen, kuunteli hetkisen. Ei kuulunut laukaustakaan. Tuuli vain
kohisi penikkateltan katosta vastaan. Sitten Gerald tarttui äkisti
käteeni:

– Aselepo. Jumalan kiitos, lausui hän. Se tuli sittenkin!

Ja ylen väsyneinä vaivuimme samassa uneen.

Äkisti heräsimme. Oliko se ukkonen? Jyrisi ankarasti. Ei. Se oli vanha
tuttu tykkien soitto. Oli vain ollut pienen hetken pommitustauko. Ja
sitten se oli alkanut uudelleen.
Franklin kuunteli vaiti ammuntaa. Hän hengitti raskaasti. Sitten hän
sanoi kuohahtaen:
– Minä kyllä haluaisin nähdä sen iikan, joka aloitti puheet
aselevosta. Vääntäisin hänen niskansa nurin. Ei tästä ikinä tule
aselepoa ja rauhaa! Saksa kestää vielä, saat nähdä. Ja edessämme on
ankarampi talvisota kuin mikään edellinen.
En vastannut mitään. Minusta tuntui niin yhdentekevältä, oliko sota
vai rauha, kuolinko vai jäinkö henkiin. Olin väsynyt, hyvin väsynyt ja
onneton. Ja pimeydessä loistivat edessäni Elsie Lovestone'in suuret,
kirkkaat silmät, joiden uskoin iäksi sammuneen.
Mutta aselepopuheissa oli sittenkin perää. Se solmittiin marraskuun 11
päivänä rykmenttimme ollessa Sedanin kaupungissa. Kun siitä ensin tuli
huhuja, niin ei niitä kukaan juuri uskonut. Mutta aamulla herätessään
he näkivät sähkösanomapaaluihin ja seiniin lyötynä virallisen
julistuksen aselevon alkamisesta. Ja silloin nousi suuri riemu.
Sotilaat syleilivät toisiaan, paukuttivat pyssyjään ja joivat kaiken
viinin ja muut väkijuomat, mitä suinkin vain hyvästä Sedanista saivat
käsiin. Niin loppui myös osanottomme Maas–Argonnen taisteluihin. Me
emme päässeet ollenkaan mukaan, vaan saimme olla koko ajan reservissä.
Ja totta puhuen oli parempi niin.

KUOLEMAN KENTÄLLÄ.

Sedanista rykmenttimme marssi kaatosateessa Verdunia kohti ja
saapui sinne seuraavan päivän iltana raskaan taivalluksen jälkeen.
Ranskalaisia ja englantilaisia joukko-osastoja, jotka olivat ottaneet
osaa Verdunin rintaman tulisiin taisteluihin, tuli vastaamme. Miehet
hurrasivat ja heidän kasvonsa loistivat ilosta. Nyt siitä on päästy,
nyt siitä vihdoinkin on päästy, luki parroittuneista, ahavan puremista
kasvoista.
Verdunin kaupunki oli kuin pyyhkäisty maan päältä. Sen tuhansista
kodeista ja liikehuoneista ei ollut ainoatakaan pystyssä. Näkyi vain
raunioita, raunioita, mihin vain katsoikaan. Mutta itse Verdunin
linnoitus ei ollut sortunut. Se oli neljä pitkää vuotta puolustautunut
Saksan armeijaa vastaan. Sinne oli Saksan ylin sodanjohto lähettänyt
parhaat joukkonsa. Ne olivat hyökänneet kerran toisensa jälkeen tuota
maanalaista linnoitusta vastaan. Kokonaiset armeijakunnat olivat
tuhoutuneet. Mutta Saksa yritti yhä, sillä Verdun merkitsi sille,
kuten Ranskallekin, sodan voittoa tai häviötä. Ja niin Saksa löi
jälleen itsensä veriin Verdunin valleja vastaan, mutta ne kestivät.
Ja jälleen tuhoutui kymmeniätuhansia miehiä, satojatuhansia miehiä,
tuli tuhansittain orpoja ja leskiä Reinin ja Elben varsille ja Ranskan
vihannoivien kenttien pieniin majoihin. Mutta Verdun jäi Ranskalle.
Verdunin ympärillä avautuivat laajat tuhon kentät. Tuskin ainoatakaan
ruohon kortta kasvoi silmänkantamattomalla alueella. Kaikkialla
pommikuoppia toinen toisensa vieressä, piikkilanka-aitoja,
ampumahautoja, valleja, ja jos lähdit kävelemään noille kentille,
joilla sadattuhannet olivat vetäneet viimeisen henkäyksensä, näit
ihmisluita, kiväärejä, pistimiä, pyöriä, pomminsirpaleita. Kuoleman ja
hävityksen henkäys kävi yli aution maan.
Seuraavana päivänä marssimme viisitoista kilometriä Verdunistä
koilliseen ja pystytimme penikkatelttamme erääseen mäenrinteeseen. Sama
hävityksen kauhistus oli täälläkin. Kaikesta näkyi, että saksalaiset,
joiden sodan aikana miehittämällä alueella nyt olimme, olivat saaneet
Verdunistä paljon rautaa ja lyijyä niskaansa. Pysähdyimme tähän
paikkaan muutamaksi päiväksi ja meillä oli siten hyvää aikaa katsella
saksalaisten rakentamia ampumahautoja, vallituksia, linnakkeita,
pomminkestäviä ja kokonaisia maanalaisia huoneryhmiä. Eräästä huoneesta
löysimme naisten vaatekappaleita, toisesta muutamia viinipulloja, jotka
hyvin nopeaan tyhjentyivät. Muutamassa huoneessa oli piano ja nuotteja
sen kannella. Saksalaiset upseerit olivat koettaneet nähtävästi tehdä
taistelujen väliajat niin hupaisiksi kuin mahdollista. Ja muutaman
päivän perästä oli tullut kuolema. Muutapa ei juuri voinut odottaakaan.
Eräänä varhaisena aamuhetkenä nähtiin amerikkalaisten leiriltä lähtevän
nuoren sotilaan kiivain askelin kävelemään autioituneille kentille.
Hänen silmänsä olivat kosteat ja hän puristi kädessään olevaa paperia.
Syystuuli henkäili kylmänä yli kuolleen maiseman.

Nuori sotilas olin minä.

Istuin puoliksi raunioituneen ampumahaudan vallitukselle enkä voinut
estää kyyneleitä tulvahtamasta silmiini. Avasin kurtistuneen paperin ja
luin siitä uudelleen ja uudelleen sähkösanoman hirmuiset sanat:
    "ELSIE LOVESTONE KUOLI MAALISKUUN 22:ntena 1916".
Nyt sen siis liesin. Minulla oli ollut tähän saakka kaikesta
huolimatta heikko toivo, mieletön toivo. Nyt se oli mennyt iäksi.
Ystäväni Franklin oli minua neuvonut pyytämään rykmenttimme komentajaa
sähköttämään Englannin Punaiselle Ristille ja tiedustamaan Elsieä. Hän
oli tehnyt sen, ja parin päivän jännittynyt odotus oli tuonut käteeni
sähkösanoman. Elsie Lovestone oli kuollut, kuollut pari päivää sen
jälkeen, kun oli lähettänyt minulle viimeisen kirjeensä, jossa hän oli
kertonut olevansa niin väsynyt, väsynyt. "Minusta tuntuu kuin koko
maailma sortuisi ylleni", oli hän siinä sanonut. Yksinäinen tyttörukka
sodan pauhinan keskellä! Ja sitten hän oli kuollut, miten, missä,
sitä minä en tiennyt. Hän oli vain kuollut. "Englannin ruusu", kuten
kaivosmiehet häntä Granby Bayssa olivat kutsuneet, oli kuihtunut,
kuollut.
Nyt puhalsi syystuuli yli kentän Verdunin ulkopuolella. Ja minä istuin
siinä hylätyllä vallituksella sähkösanoma kädessäni. Kuinka monta
pitkää vuotta olikaan kulunut Tyynen valtameren rannikon aurinkoisista
päivistä! Ja siitä, kun valkoinen laiva vei mennessään hänet, jota
en sen jälkeen koskaan enää saanut enkä saisikaan nähdä. Granby Bayn
unelmani oli nyt lopussa, lopussa.
Ja kuitenkin tuntui kuin yli syksyisen, aution kuolemankentän olisi
hiipinyt luokseni valkopukuinen nainen. Hänen suurista, tummista
silmistään säteili ihmeellinen hyvyys, ja hän laski valkean, hienon
kätensä kuumeiselle otsalleni, kuten monta vuotta sitten taistellessani
elämästä ja kuolemasta kaukana lännessä, kaivossairaalassa Tyynen
valtameren rannalla.
Seuraavana aamuna varhain voittoisa armeijamme jatkoi marssiaan
voitettua Saksaa kohti.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2574: Aaltio, Valto Edward — Lännestä länsirintamalle