Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Portoksen poika eli Aramiksen kuolema

Alexandre Dumas vanh. (1802–1870)

Historiallinen seikkailuromaani Ludvig XIV:n ajoilta

Romaani·1883·suom. 1935·7 t 13 min·74 934 sanaa

Historiallinen seikkailuromaani seuraa Portoksen pojan vaiheita ja muskettisoturien perintöä Ludvig XIV:n hovissa. Teos huipentaa muskettisoturien tarinan kuvaten Aramiksen viimeisiä poliittisia juonitteluja ja seikkailuja 1600-luvun Ranskassa.


Alexandre Dumas'n 'Portoksen poika eli Aramiksen kuolema' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2762. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

PORTOKSEN POIKA ELI ARAMIKSEN KUOLEMA

Historiallinen seikkailuromaani Ludvig XIV:n ajoilta

Kirj.

ALEXANDRE DUMAS

Ranskankielestä suomentanut

Alpo Kupiainen

Alexandre Dumas'n historialliset romaanit XXIX.

Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Oy,
1935.

SISÄLLYS:

I. Isältä pojalle

II. Kaksi vanhaa ystävää

III. Outo lääkäri

IV. Miten kuninkaan suosikit eroavat tästä elämästä

V. Mistä kuningatar — epävirallinen?

VI. Muistoesine jättiläisen haudasta

VII. Kynnyksellä

VIII. Ylimyksellinen ennustaja

IX. Bretagnelaiset pelastamaan

X. Friquetin pikku pulmia

XI. Yksi tietolähde tukossa

XII. Tukalassa pinteessä

XIII. Kuningattaren kaltainen

XIV. Seitsemännentoista vuosisadan tapaan

XV. Vastasiirto

XVI. Syvässä vedessä on virta voimakas

XVII. Kuninkaan suosionosoitus

XVIII. Helmakumppanukset

XIX. Salaperäinen toimenpide

XX. Teloituksen aatto

XXI. Kuninkaan järjestämä avioero

XXII. Musta puku

XXIII. Paha ne periköön, jotka pahaa mielivät

XXIV. Majatalon tyttö

XXV. Tahtomattaan urkkijana

XXVI. Sotaonnen vaihtelua

XXVII. Oman vaimon ansaitseminen

XXVIII. Joelin ehdotus

XXIX. Vaitiolon hinta

XXX. Aramiksen kuolema

XXXI. Näkemiin

ENSIMMÄINEN LUKU

Isältä pojalle

Sydänkesän auringosta tulvi valoa Loire-joen partailla Saumurin
läheisyydessä leviävään, rauhalliseen ja säteilevään maisemaan
heinäkuussa vuonna 1678.
Nantesista Pariisiin matkalla olevia postivaunuja veti kuusi hyvää
hevosta, mutta helteen ja pölyn sekä laadultaan aaltomaisesti mäkisen
tien vuoksi ne eivät suinkaan olleet liian vankkoja voittamaan näitä
vaikeuksia, vaikka niiden kuormasta olivatkin poistuneet miehiset
matkustajat, jotka ponnistelivat eteenpäin jalkaisin, samalla kun
vaunuissa oleva nainen uinaili. Nämä viisi miestä olivat: nantesilainen
notaari, laivanvarustaja, kaksi croisicilaista sardinikauppiasta
ja herrasmies-maanviljelijä, jonkunarvoinen puoliaatelinen, joka
ilmoitti kotipaikakseen Locmarian seurakunnan Belle-Isle-en-Merissä,
»Bragelonnen varakreivin» sivuilla kuvailemamme piirityksen johdosta
pysyväisen muiston saavuttaneessa paikassa. [Tämä nyt suomennoksena
esiintyvä romaani on viimeinen täydennys sarjalle, jonka aikaisempia
nideryhmiä ovat »Kolme muskettisoturia», »Myladyn poika eli
Kaksikymmentä vuotta jälkeenpäin» ja »Bragelonnen varakreivi». Suom.]
Tilanomistajaa hänessä oli luontevan vapaa ryhti, hieman rehentelevä
kenties, päivän paahtama iho, pitkä, hartioille valuva tukka ja
Bretagnen sen osan maalaisten luonteenomainen sävy, nimittäin sekaisin
yksinkertaisuutta ja oveluutta, ujoutta ja itsepintaisuutta kuvastava.
Hänen yllänsä oli talonpoikien silmääkiehtova asu, valkeat, villaiset,
avaratekoiset housut, nahkaiset, silkkikirjailuiset saappaat,
kukkakuvioiset liivit, punoksilla koristettu nuttu sekä leveälierinen
huopahattu, jota ympäröi samettinauha ja jonka töyhtönä oli riikinkukon
sulka. Maalaisaatelistosta hän usein omaksui pään ylvään ja korskean
asennon, jyrkän ja käskevän äänen, eräänlaisen luontaisen ylevyyden
eleissään, kohteliaan puhetavan ja aistikkaan hienon esiintymisen.
Tähän lisättäköön aatelisen merkkeihin kuuluvana hänen kupeellaan
riippuva miekka, joka olisi näyttänyt tavattoman vankalta ja pitkältä
niin nuorelle miehelle, jollei hänelle olisi suotu tavallista
kookkaampaa vartaloa ja jollei hänen raajoistaan olisi kuvastunut hänen
lihastensa voima ja liikkeittensä nopeus.
Kunnaan laelta oli loistava näköala läheisistä, viehättävistä pikku
kylistä Saumurin punaisiin kattoihin ja valkeaan linnoitukseen saakka;
mutta matkalaisilla oli muuta tekemistä kuin maisemain ihaileminen.
Lakimiehen nimen käyttäjä hikoili jokaisesta huokosesta, kuten hän
oli kiristänyt velalliset tekemään; paimboeufilainen laivanvarustaja
huohotti, ja sardinikauppiaat nurisivat. Kuitenkin he mutisivat
muutamia sanoja tuotteiden markkinahinnoista, veroista, hyvien
ja huonojen säiden vaikutuksesta vuodentuloon sekä raha-asiain
ylivalvojan Fouquetin kunnottomuudesta. Jos tiedetäänkin, että tämän
valtiovarainhoitajan kukistuminen oli sattunut joku aika takaperin,
ei sovi ankarasti moittia maalaisia siitä, etteivät he tunteneet
viimeisiä hoviuutisia. Belle-Islestä kotoisin oleva nuori mies pilkisti
salavihkaa vaunuissa nukkuvaan naispuoliseen matkustajaan.
Äkkiä vaunujen nytkähtely säpsähdytti nukkujaa, ja peläten naisen
yllättävän hänet tuijottamasta tähyilijä käänsi vikkelästi katseensa
syrjään ja alkoi koneellisesti tarkastaa tietä. Heti senjälkeen hän
seisahtui ja huusi postivaunujen kuljettajalle, joka oli samalla kuski
ja joka asteli hevostensa vierellä:

»Hei, mies! Mitä arvelette tuosta joukkiosta, ystäväiseni?»

Hän osoitti puolitusinaista ratsumiesparvea, joka juuri silloin kohosi
näkyviin tien ylävälle kohdalle ja jonka hahmot piirtyivät kirkasta
taivaanrantaa vasten yhtä selvästi kuin varjopantomimin kuvat.
Neljällä näistä ratsastajista lepäsi musketti polvilla valmiina heti
käytettäväksi. Viidennellä, joka ratsasti muiden edellä ja nähtävästi
oli johtaja, ei ollut pyssyä; mutta auringonpaiste kimalteli hänen
koteloistaan pilkottavista pistoolinnupeista ja hänen reittänsä vasten
läimähtelevästä, pitkästä miekasta. Kaiken kaikkiaan tämä vähäinen
joukkue ei suinkaan ollut ilahduttava näky sellaisena aikana, jona
valtamaantiet olivat mitä julkeimpien rosvojen temmellyskenttänä.
Vincent Paquedrulla, postivaunujen kuljettajalla, oli kovapiirteiset
kasvot, välinpitämätön ilme ja huulilla raukea hymy; hänen oveluutensa
oli teennäisen viattomuuden paksun vaipan naamioima. Nämä veijarit
voittavat kaikki muilla seuduilla toimivat ammattiveljensä viekkaudessa.
»Siinä on komppania Kuninkaallisia rosvoja», vastasi hän rauhallisesti
hänelle esitettyyn kysymykseen.
»Kuninkaallisia rosvoja?» kertasi kysyjä, rypistäen otsaansa.
»Omituinen nimitys, mutta epäilemättä sopiva; en nimittäin mielelläni
usko, mestari Paquedru, teidän mielivän ilveillä minulle.»
Puhuessaan nuorukainen laski kätensä normandialaisen olalle, mutta se
oli niin raskas, että piiskanviuhuttajasta tuntui siltä kuin hän olisi
saanut ylettömän taakan hartioilleen.
»Taivas varjelkoon, rakas herra», ehätti hän vastaamaan nöyrän
kohteliaana ja varovaisen näköisenä; »se on nimittäin totta — en
milloinkaan puhu valheita, kunniasanallani! Sitä nimitystä tuosta
rykmentistä käytetään näillä main.»

»Kuninkaan palveluksessa olevalla rykmentillä niin herjaava nimityskö?»

»Sitä en tiedä, hyvä herra», vastasi kuski, ottaen kasvoilleen
typerimmän ilmeensä. »Mutta varmaa on, vannon sen käsi sydämellä, että
se on ollut sotaretkeltä jo pitkät ajat.»
»Sotaretkeltä? Ketä vastaan, saanko tiedustaa? Minun tietääkseni
ei Anjoun maakunta ole kapinassa kuninkaan arvovaltaa vastaan —
Mutta», pitkitti nuori teikari, vilkaisten matkakumppaneihinsa, jotka
olivat tämän keskustelun aikana tulleet likelle ja kuunnelleet sitä
epämääräisen rauhattomina, »meidän ei tarvitse pelätä mitään, sillä
heitä on täsmälleen yhtä monta kuin meitä — viisi — ja olemme siis
tasaväkisiä».
Yleisesti tuotiin julki vastalauseita, ja notaari huudahti: »Mutta
eihän meillä ole aseita!»
»Sitäpaitsi», huomautti toinen, sardinikauppias, »ei ankarien iskujen
antaminen ja ottaminen ole meidän tehtävämme!» Ja tähän hänen
kauppiaskumppaninsa lisäsi: »Me olemme kunniallisia kauppamiehiä ja
kammoamme sivalluksia ja iskuja kuin ruttoa.»
»Minä puolestani», jatkoi laivanvarustaja, »en empisi lähettää kaikkia
merimiehiäni ja konttoristejani taisteluun kaatumaan viimeistä miestä
myöten — mutta kovaksi onneksi he ovat joko laivoissani merellä tai
konttorissani Paimboeufissa».
»Mutta sanokaahan, mestari Paquedru», virkkoi notaari, »tunnetteko tuon
sotaisen joukon?»

»Tunnen heidät haluamatta sitä tuttavuutta —»

»Onko tarkoituksenne ilmoittaa kohdanneenne heidät ennenkin?»

»Kyllä, hyvin usein», kuului normandialaisen vastaus, ja hänen hymynsä
tuntui pahalta enteeltä, »itse asiassa yhtä usein kuin olen ajanut
tämän paikkakunnan kautta».

»Siinä tapauksessa, miten he käyttäytyvät meitä kohtaan?»

»Älkää siitä huolehtiko!» keskeytti nuori herrasmies. »Sangen pian
saamme sen tietää, sillä tuossa he tulevat täyttä neliä.»
Ja pieni ratsujoukko oli painanut kannukset hevostensa kylkiin, joten
se saapui ripeästi paikalle. Ehdittyään pyssynkantaman päähän tulijat
seisauttivat ratsunsa komentajan antaman merkin pysäyttäminä, ja
viimeksimainittu lähestyi käymäjalkaa. Hänen seuralaisensa sijoittuivat
riviin tien poikki sulkeakseen sen. Jokaisella näistä neljästä oli
kasvoissaan selvästi leima: »Ryöväri.» Kaikkien päivettyneitä poskia
koristivat pörröiset viikset, ja julkea katse tähyili kampaamattomien
hiusten alta; kaikilla oli koristuksinaan arpia. Entä millaiset
varukset, asut ja ratsut! Jälkimmäiset yhtä surkeat kuin raamatun
laihat lehmät; hatut pykäläiset, kolhiutuneet ja kuluneet; nahkaiset
rintahaarniskat ravistuneet ja säröiset, housut kömpelösti paikatut,
ja saappaista pilkistivät ratsastajain varpaat näkyviin. Toisaalta oli
jokaisella runsaasti aseita.
Kapteeni ei ollut aivan yhtä ränstyneen ja nukkavierun näköinen.
Joitakuita silmukoita oli purkautunut hänen pitsiröyhelöissään; vain
hiukan haalistuneet olivat hänen jakkunsa purppurainen sametti ja hänen
tulenvärinen nauhansa, ja hänen espanjalaiset saappaansa olivat melkein
moitteettomat. Mutta hänen töyhtöhattunsa oli somistettu uudella
nauhalla, ja se oli hieman kallellaan toisella korvallisella; hänen
miekkansa kahva oli kylliksi puhdistettu välkkyäkseen kirkkaasti, ja
hänen hienosteleva, närkkään röyhkeä esiintymisensä pystyi tehoamaan
kokemattomiin ja arkoihin. Terävänäköisessä hän olisi herättänyt tuiki
vähän luottamusta. Hänen petolinnunnokkansa kaareutui kerskurinviiksien
yläpuolella, joiden päät oli kierretty koukulle ja jotka alkoivat
käydä harmaiksi; niiden alapuolella hänen huuliaan elävöitti törkeän
kyynillisyyden ilme. Hänen ruskeiden kehien reunustamista silmistään,
joita pöhöttyneet, raukeat luomet puolittain verhosivat, kimaltelivat
»seitsemän kuolemansynnin» kaikki heijastukset.
Puhutellen postivaunujen matkustajia hän lausui, tekeytyen liioitellun
kohteliaaksi: »Hyvät herrat, pyydän teitä pitämään minua halvimpana,
nöyrimpänä ja altteimpana palvelijananne.»
»Ja, hyvä herra, me olemme teidän palvelijoitanne», vastasi notaari,
toimien puhemiehenä kumppaniensa puolesta, jotka kaikki vapisivat kuin
haavanlehti.
»No niin, koska ei kukaan näy haluavan esitellä minua, sallikaa minun
itseni se tehdä» — tällöin hän kumarsi. »Näette edessänne chevalier
Condor Gordbuffin, hänen majesteettinsa palveluksessa olevan everstin
— kun sanon everstin, on se vain sanontatapa, sillä arvonimellä ei ole
mitään merkitystä tällä hetkellä, ja meidän kesken puhuen, armeijan
upseeriston laita on niin kehnosti, että tuskin tiedän, olenko kapteeni
vaiko eversti, ja rykmenttini — hm! komppaniani kuulostaisi paremmalta
— muodostavat nykyisin nuo neljä ritaria, jotka näette tuolla takanani,
nimittäin: Lukonmurtaja, luutnanttini, Kynijä, kornettini, Ryöstäjä,
lähettini, ja Taskuvaras, torvensoittajani —»
Nämä oudot nimet panivat lakimiehen tutisemaan entistä pahemmin,
laivanvarustajan kasvot valahtamaan hyvin kalpeiksi ja sardinikauppiaat
silmäilemään epätoivoisina toisiaan, samalla kun ratsastaja jatkoi:
»Nyt aion täydentää sotilasluetteloani, ja minulla on tarjokkaita. Ei
puutu muuta kuin varuksia, ja juuri sentähden olen pyytänyt ja saanut
Saumurin pormestarilta luvan vartiona saattaa tämän seudun kautta
matkustavia hyvämaineisia säätyläisiä —»
»Mitä!» huudahti laivanvarustaja. »Onko tarkoituksenne selittää
tulleenne ainoastaan —»
»Saattamaan teidät turvallisesti kaupunkiin ja tarpeen tullen
puolustamaan teitä kaikelta häiritsemiseltä, rikolliselta kiristykseltä
ynnä muilta henkeänne tai rahapussianne vastaan tähdätyiltä laittomilta
yrityksiltä —»

Jokaisesta rinnasta pääsi helpotuksen huokaus.

»Ja kaikki se surkean vähäisestä palkkiosta», jatkoi puhuja.

»Mitä, häh? Mitä nyt?»

»Määrä jätetään hyväntahtoisen arvionne varaan — sillä ehdolla
nimittäin, koska minun täytyy pitää asiakkaitteni aulius järjen
rajoissa, että jokainen tarjoaa arvonsa ja varojensa mukaisesti —»

»Oh!»

Hämmästys, vastenmielisyys ja kauhu olivat vuorotellen nopeasti
seuranneet toisiaan kuulijain mielessä. Toinen sardinikauppias yritti
kuitenkin antaa sankaruuden näytteen.
»Vain tuokio», virkkoi hän, tehden äänensä karkeaksi; »entäpä jollemme
halua turvasaattuetta —»
»Juuri niin», yhtyi hänen kumppaninsa, »entäpä jollemme ikävöi teidän
seuranne suomaa kunniaa?»
»Siinä tapauksessa», vastasi Gordbuff, »en enää ole vastuussa
kalliista persoonistanne, ja se on huono tulevaisuudentoive, koska
näillä tienoin on vaikka kuinka paljon lurjuksia», puhui hän hyvin
vakavasti ja ponnekkaasti, »joiden aseet yltävät pitemmälle kuin heidän
omantunnonarkailunsa ja jotka näin autiossa paikassa olisivat valmiit
ampumaan minut suoraa päätä ihan empimättä».
Hän lausui komennuksen joukkiolleen, ja kuului, kuinka muskettien hanat
vedettiin täyteen vireeseen.
Tämä sai notaarin miltei pyörtymään; laivanvarustaja pyyhki hihalla
hikeä otsaltaan, ja molemmat sardinikauppiaat lupasivat uhreja
suojeluspyhimyksilleen, jos he selviytyisivät pois tästä ampiaispesästä.
Kuninkaallisten rosvojen eversti kääntyi vaunujen kuljettajan
puoleen, sanoen: »Vikkelästi! Kirjasi esille, Vincent, ja lue minulle
matkustajiesi nimet sekä heitä koskevat selostukset!»

Kuskilla oli kirja jo kädessä, ja hän alkoi heti lukea:

»Herra Libiniou, julkinen notaari, Nantesista —»

»Se on hyvä!» virkkoi Condor, myhäillen hyvillä mielin. »Virkamiehet
ja miekkamiehet erikoisesti ovat kuninkaan väkeä. Olen valmis lyömään
vetoa siitä, että olette vain liiankin iloissanne saadessanne
tilaisuuden osaltanne suorittaa sata pistolia sankareitteni
varuksien kustannuksiin. Ja tämän onnellisen kohtauksen muistoksi
otan arvelematta vastaan tuon kellon, jonka näen pistävän esille
taskustanne. Minun kelloni varastettiin tuonnottain oikeusasiain
ylivalvojan vierashuoneissa Pariisissa — Colbert ottaa vastaan
murheellisen sekalaista seurakuntaa, kuten minulla on ollut onni
huomauttaa hänelle suoraan.»

Hän viskasi hattunsa kupu alaspäin tielle ja lopetti:

»Tuossa näette kassanhoitajan rahalippaan! Astukaa esille, hyvät
herrat, ja suorittakaa maksunne! Rakas notaari, te saatte kunnian
valvoa toimitusta!»

Kovasti valitellen notaari noudatti kehoitusta.

»Simon Prieur, laivanvarustaja, Paimboeufista», jatkoi vaununajaja.

»Sata pistolia. En halua loukata kunnioitettavaa kauppamiestä
arvioimalla hänet kynäritaria halvemmaksi. Ja tähän rahaerään arvoisa
Prieur suvaitsee lisätä kengissään niin kirkkaasti välkkyvät, hopeiset
soljet. Jalo isäni Hilarion Gordbuff on aina hartaasti toivonut
näkevänsä poikansa kengissä soljet, ja isän toivomus on pojalle laki —»

»Yves Guerinec ja Pierre Trogoff, sardinikauppiaita, Croisicista —»

»Viisikymmentä pistolia kumpikin, sillä kalansaalis on oikein hyvä
tähän vuodenaikaan — unohtamatta teillä olevia korvarenkaita, jotka
lahjoitan sisarilleni. Luotan, etteivät herrat pakota minua ottamaan
niitä omin käsin, koska olen jotensakin kovakourainen ja pahasti
pelkään sipaisevani irti osan korvaa helyjen mukana.» Puhuessaan hän
leikitteli vyöhönsä pistetyllä tikarilla.
Molemmat kauppiaat ja laivanvarustaja ehättivät noudattamaan notaarin
esimerkkiä, jupisten kuitenkin kaikenlaisia sadatuksia, kun taas Jehu
luki edelleen:

»Kartanonomistaja Joel Locmariasta —»

»Kartanonomistaja? Kuka näistä?» tiedusti rosvo satulastaan.

»Minä», vastasi bretagnelaisasuinen nuorukainen.

On jo mainittu, että Joel oli lupaava nuori mies ja että hänen raajansa
joustavassa lihasvoimassaan olivat ihanteellisen suhteelliset hänen
vartaloonsa. Kuvitelkaa Herkulesta tai Simsonia poika-iässä! Hänen
kasvoistaan ei kuitenkaan vielä paljastunut kehkeytyvä atleetti, joka
pystyisi kuristamaan hydroja tai kantamaan kaupunginportteja. Runsaat
kiharat valaisivat hänen hienoja ja säännöllisiä piirteitään; hänen
isoissa, harmahtavissa silmissään oli lempeä katse, josta vilpittömyys
ja oikeamielisyys oli luettavissa kuten kirjasta, ja hänen huultensa
ympärillä, joita varjostivat orastavat viikset, yhtä vaaleat kuin hänen
runsaat hiuksensa, väikkyi nyt poikamaisen hilpeyden hymy, joka sitten
muuttui mietteliääksi ilmeeksi.
Edellä selostetun kohtauksen aikana hän oli nojannut pyörään
liikkumattomana, mutta tarkkaavaisena ja hämmästyneenä — vaunut
nimittäin olivat luonnollisesti seisahtuneet rosvon sekautumisen
johdosta.
»Kautta Lusiferin ylpeyden», huudahti jälkimmäinen tarkastettuaan
häntä, »siinäpä meillä kukko ylpeästi kannustensa varassa! Ja jos
mielijohde saa hänet paisuttamaan komppaniani rivejä, niin pahus minut
vieköön, jollen tee hänestä kornetti-adjutanttia. Mitä siitä arvelet,
kumppani? Etkö ymmärrä, häh?» lisäsi hän, kun kuulija pysyi ääneti.

»Kyllä, kyllä ymmärrän.»

»Entä suostutko?»

»En, koska minua ei ensinkään haluta kuolla pyövelin nuoran jatkeena.»

»Tuolla nuorella miehellä on taipumuksia leikinlaskuun», murahti
Gordbuff, purren viiksiään, »ja minä olen ihastunut hupaisiin
miekkosiin. Niin ollen suon sinulle viisi minuuttia miettimisaikaa —»

»Mitä varten?» kysyi toinen rauhallisesti.

»Ryhtyäksesi sotilaaksi joukkooni tai maksaaksesi lahjuksia
korvaukseksi siitä, että menetän rakenteeltaan noin vankan ja
mieleltään noin rattoisan alokkaan. No niin, onko sinulla vielä muita
luettelossasi?» jatkoi hän kuskille.

»Kyllä, on hänen armonsa Aurore du Tremblay.»

»Hyväinen aika, otaksuttavasti joku vanha leski. Hänen täytyy olla aika
vanha, jos hän kuuluu siihen perheeseen, josta aikoinaan oli Bastiljin
vankilan kuvernööri. Entä missä tämä kunnioitettu nainen on?»

»Tarvitsetteko minua?» vastasi suloinen ja ystävällinen ääni.

Nainen aukaisi vaunujen oven ja hypähti ketterästi hiekkaiselle
tienlaidalle.
Hän ei näyttänyt kahtakymmentä vuotta vanhemmalta. Hänen voimakas,
vaikka notkea vartalonsa näytti pystyvän kunniakkaasti kantamaan mitä
upeimpiakin hovipukuja, vaikka hänen yllänsä oli nyt matkaa varten
sovitettu surupuku.
Tuuhea ja runsas, tumman kastanjanruskea tukka muodosti eräänlaisen
kruunun, jossa väikkyi kultaisen säihkyn himmeätä välkettä. Hänen
silmänsä muistuttivat tummaa kristallia, mutta silloin tällöin niitä
valaisi läpitunkeva loiste. Hänen huultensa kaunis hymy kiihdytti
sydäntä. Hänestä ei kuvastunut lainkaan pelkoa eikä heikkoutta, kun
hän tasaisin askelin käveli Gordbuffin hatun luokse, joka oli melkein
täynnä hänen matkakumppaniensa luovuttamia osuuksia.

»Tässä, monsieur, ovat odottamanne rahat», huomautti hän kylmästi.

»Suokaa anteeksi, jalo neiti», lausui Condor, oikaisten vartaloaan
satulassa. »Mutta en ollut nähnyt, millainen olette, sillä muutoin
teidän olisi pitänyt joutua näiden herrasmiesten edelle. Mihin,
pahus vieköön, joutuisimmekaan, jollemme myöntäisi sukupuolelle,
yhteiskunnalliselle arvolle ja kauneudelle joitakuita etuoikeuksia?»
Nuori tyttö ojensi kätensä, tehden neitseellisen eleen, ja pudotti
hattuun rahapussin, sanoen:
»Luovutan teille puolet siitä, mitä aioin viedä Pariisiin, eikä
loppuosa kuulu minulle, vaan kahdelle orvolle, joiden puolesta menen
sinne kamppailemaan sukulaisia vastaan ja rukoilemaan tuomareilta
suopeutta. Rohkenen toivoa, ettette te osoittaudu edellisiä ahnaammaksi
ja jälkimmäisiä vihamielisemmäksi.» Kaikki tämä puhuttiin rauhallisen
arvokkaasti ja samalla selvän ylpeästi.
»Kautta sieluni, kaunis vetoaja», vastasi eversti, kiertäen viiksiensä
kärkiä sormen ja peukalon välissä ja puhuen ivallisen kohteliaasti,
»nyreät sukulaiset on masennettu ja tuomarit voitettu puolellenne
etukäteen viehättävien ominaisuuksienne voimalla —»

»Monsieur!»

»Mistä vedän sen johtopäätöksen, etteivät orponne enää tarvitse sitä
rahamäärää, jota teiltä, kuten lausuitte toivovanne, ei pitäisi
riistää, ja lisäksi — te itse ette enää tarvitse tuota timanttia, joka
säihkyy sirossa sormessanne miellyttämässä ja kiehtomassa —»

»Minua hämmästyttää —»

»Se on kuitenkin selvää: valkeassa kädessänne säihkyvä sormus sopii
ihmeellisen hyvin rakastamani tytön käteen. Ette voi ajatellakaan
estää minua saamasta sitä sen enempää kuin toistakin puolta siitä
rahamäärästä, josta puolet olette niin hyväntahtoisesti luovuttanut, ja
-»
Neiti du Tremblay suuntasi katseensa rosvopäällikköön, ja hänen
silmissään oli hyvin tuskainen ilme.
»Mitä, mielittekö anastaa minulta tämän jalokiven ja muutamat minulle
jääneet kultakolikot —»
»Jumala teitä rakastakoon! Kiittäkää minua siitä, että olen niin
kohtuullinen. Kuninkaan valtateiden herrasmiesratsastajat vaatisivat
paljon enemmän.»

Aurore pani kätensä ristiin.

»Monsieur, toistan teille: olen luovuttanut kaiken oman omaisuuteni —
eivätkä nämä rahat, joita vaaditte, ole minun. Edustan —»
Niin kauan kuin nainen oli osoittautunut lujaksi ja jonkun verran
ylpeäksi, oli roisto tekeytynyt kohteliaaksi; mutta tytön muuttuessa
rukoilevaksi ja kiihtyneeksi hän kävi röyhkeämmäksi.
»Kuulkaas nyt», pilkkasi hän, »ne orpolapset eivät joudu asianajajan
puutteeseen, kun heidän puolellaan on tuollainen viehätysvoima ja
järjen kirkkaus. Erittäinkään, koska varmasti löydätte Pariisista
useita auliita ystäviä —»
Nuori nainen ei käsittänyt, mihin tämä puhe tähtäsi, ja rukoili
nähdessään lurjuksen katseen ahnaasti juuttuneen hänen sormessaan
olevaan jalokiveen:
»Mutta tällä sormuksella ei ole kuvittelemaanne arvoa — sillä ei
todellakaan ole lainkaan arvoa paitsi minulle lahjana —»
»Joltakulta keikarilta, niinkö? Tietenkin se on lemmenmuistoesine.
Mutta, tulimmainen, teidän ei käy vaikeaksi löytää toista antamaan
teille hienompaa lahjaa!»
Tämän huomautuksen johdosta tyttö oikaisihe täyteen mittaansa, ja
silmiensä säihkyessä harmista hän virkkoi: »Raukka! Senkö tähden, ettei
täällä ole saapuvilla ainoatakaan miestä puolustajakseni, rohkenette
tällä tavoin loukata naista?»
Ja hän peitti kasvonsa käsillään ikäänkuin torjuakseen sen
lisäsolvauksen, että raakalainen tuijotti häneen. Tämän verhon lävitse
hän oli sitäkin kiehtovampi, joten Gordbuffin katse alkoi äkkiä kiilua
karkeasta himosta. Yhtäkkiä hän hoputti ratsuaan Aurorea kohti, ja
hänen kurkustaan kirposi käheästi huudahdus:
»Mitä, esiinnymmekö suuttuneina? Alkakoon siis taistelu! Minä en ota
ainoastaan sormusta, vaan myöskin suukon voittosaaliiksi.»
»Takaisin! Saat ainoastaan sellaisesta julkeudesta tulevan kurituksen,
sinä roisto!» sekautui puheeseen jymisevä ääni, samalla kun rautainen
ote puristui seikkailijan vyötäisille ja hänet kiskaistiin satulasta
ikäänkuin hän olisi ollut lapsi.

»Auttakaa!» kirkaisi roisto tukehtumaisillaan odottamattomasta otteesta.

Hänen neljä kumppaniaan ojensivat muskettinsa tähtäysasentoon; mutta
tällöin jo monsieur Joel — sillä naisen ja kuninkaallisten rosvojen
everstin väliin oli juuri hän ehättänyt — piti jälkimmäistä käsivarren
välin päässä edessään, hyvin samalla tavoin kuin metsästäjä näyttää
jänistä haukkuvalle ajokoiraparvelle, ja käytti häntä kilpenä niitä
ammuksia vastaan, joita häneen suunnatut pyssynpiiput uhkasivat syytää.
»Antakaa tulla!» kehoitti hän rauhallisesti. »Ampukaa, jos mielenne
tekee! Mutta täytätte vain päällikkönne ruhon lyijyllä —»
»Ei, ei, älkää taivaan nimessä ampuko! Älkää paholaisen tähden ampuko!»
uikutti Gordbuff epätoivoissaan.
Musketit käännettiin pystyyn, mutta bretagnelainen ei laskenut alas
kilpeään.
»Ja nyt, ystäväiseni», pitkitti hän yhtä levollisesti kuin ennenkin,
»mitähän jos puhelisimme asioista? Otaksuttavasti on pyssyissänne yksi
luoti kussakin. No niin, olen vastaanhangoittelematta valmis maksamaan
ne — kaikki neljä.»

Kajahti huuto, ja luutnantti Lukonmurtaja tiedusti innokkaasti:

»Kuinka paljon kustakin?»

»Yhteensä niin paljon kuin kumppanini ovat panneet tuohon hattuun.»

Rosvot silmäilivät toisiinsa ällistyneinä, kun taas nuori mies jatkoi:

»No niin, teidän ei tarvitse muuta kuin tyhjentää muskettinne tuota
tuolla lentävää lintuparvea kohti, ja minä luovutan teille koko
saaliin. Muutoin kavahtakaa! Jos hiukankin vastustatte, väännän
kapteeninne niskan nurin — tai sanokaamme everstinne, sillä arvonimi on
minusta ihan samantekevä kiertäessäni poikki korppikotkan kaulan —ja
käytän hänen ruhoaan peitotakseni teidät jokikisen vintiön, jolloin
toisen nujerruttua aina toinen joutuu vuorolle, arvoisan opettajani,
Locmarian papin, noudattaman menettelytavan mukaisesti.»
Tämän puheen aikana kovaonninen Gordbuff tarjosi mitä surkeimman näyn;
hän ei enää ollut kyynillinen eikä jörön pilkallinen. Rehentelijän
naamio oli kiskaistu syrjään, ja näkyviin oli jäänyt turmeltuneen
pelkurin huimaava kauhu. Turhaan hän oli rimpuillut vastustajansa
otteessa. Se nyrkki oli vankka kuin rautapihdit ja piteli häntä yhäti
luodeilta suojaavan levyn tapaan bretagnelaisen rinnan ja rosvojen
pyssyjen välissä. Jälkimmäiset neuvottelivat keskenään hiljaa.
»Asia on sovittu», ilmoitti Lukonmurtaja, viitaten vihdoin
kumppaneilleen, jotka laukaisivat muskettinsa ilmaan samalla kertaa
kuin hänkin.

»Ottakaa rahat!» käski Joel, potkaisten hattua saappaansa kärjellä.

Valeluutnantti ratsasti hatun luokse, laskeutui satulasta ja sieppasi
sen. Noustuaan yhtä nopeasti jälleen ratsaille hän ei palannut
ystäviensä luokse, jotka vartosivat häntä ahnas ilme silmissään, vaan
kannusti hevostaan, kääntyi vasemmalle, hyppäytti ratsunsa tien ja
niittyjen välissä olevan ojan poikki ja lähti laskettamaan täyttä
laukkaa kedolle.
Hänen kumppaninsa päästivät äänekkään huudon: »Ryöstäjät Petollinen
veli! Voi, ottakaa varas kiinni!» Siten Kynijä, Ryöstäjä ja Taskuvaras
panivat vastalauseensa moista naapurin omaisuuden anastamista vastaan,
ennenkuin he yhtenä miehenä syöksyivät ajamaan takaa karannutta rosvoa.
»Voi, rahamme! Varas, rahamme!» valittivat yhteen ääneen nämä
ihmisenmetsästäjät rientäessään vimmaisesti, hengästyksissään ja
epäjärjestyksessä pakenijan jälkeen.
»Meidän rahamme!» toistivat myöskin notaari, laivanvarustaja ja
sardinikauppiaat nähdessään hatun ja sen sisällön sieppaajan
kiiruhtavine takaa-ajajineen katoavan näköpiiristä.
Tällä välin nuori Joel oli laskenut jälleen jalkojensa varaan
Gordbuffin, peloittavan maantieritarin, joka vielä vääntelehti hänen
otteestaan.

Ja vetäisten esille pitkän ja jykevän miekkansa hän huudahti:

»Nyt, hirtehisten kapteeni, näyttäkää meille säilänne. En halua surmata
teitä sallimatta teidän vähän puolustautua.»

»Herra Joel, pyydän teitä suomaan minun pyytää —»

Nuorukainen kääntyi kerkeästi, sillä puhuja oli kaunis matkustajatar.
Kun keskeytykseen liittyi kiitollisuutta uhkuva katse, tunsi sankarimme
sydämensä hyppivän rinnassaan. Posket mielenliikutuksen värittäminä
hän otti kunnioittavasti hatun päästänsä ja vastasi ääni, eleet ja
kasvonilmeet tulisen innokkaina:

»Olen vain liiankin onnellinen saadessani noudattaa teidän pyyntöänne.»

Oli naisen vuoro punehtua ja joutua hämilleen, ja hän loi katseensa
maahan. Mutta osoittaen kuninkaallista rosvoa hän sanoi:

»Sallikaa hänen mennä! Pyydän sitä suosionosoitukseksi.»

»Tämän roistonko?» virkkoi sankarimme, pudistaen päätänsä. »Totisesti,
hyvä neiti, tämä lurjus loukkasi teitä — ja minun täytyy surmata hänet
jalkojenne juureen.»
»Ohoo!» keskeytti Gordbuff, koettaen esiytyä hävyttömästi. »Teistä
lienee ollut helppoa kiskoa minut pois satulasta yllättämällä,
kuten teidän onnistui tehdä, mutta —» Tällöin hän vei kätensä
miekkansa kahvaan, mutta hitaasti ja innostuksettomasti, sillä hänen
vastustajansa oli jo miekkailuasennossa.

Aurore sekautui taaskin puheluun, lausuen: »Oi, älkää taistelko!»

»Entä minkä tähden?» vastusteli nuori mies.

»Ettekö antanut minulle sanaanne?»

Mutta sankarimme oli itsepäinen kuin bretagnelainen.

»Jos asia koskisi yksin minua», virkkoi hän, »voisin kyllä uhrata
suuttumukseni ja mielenkarvauteni; mutta loukkaus oli kohdistettu
naiseen. Ja se vanha soturi, joka minut kasvatti, hoki minulle usein:
milloin joku esiytyy puutteellisen kunnioittavasti naista kohtaan
herrasmiehen läsnä ollessa, tulee tämän miekan lennähtää tupesta omasta
aloitteestaan, eikä se saa painua jälleen tuppeen, ennenkuin loukkaus
on pyydetty anteeksi.»

»Te siis epäätte pyyntöni?»

»Voi, suvaitkaa pyytää mitä muuta tahansa!»

»Tämä on kuitenkin ainoa pyyntö, jonka haluan tällä hetkellä esittää.
Kas niin, olettehan aatelinen?»

Nuorukainen empi, ennenkuin vastasi ylpeästi:

»Olen aatelinen isän puolelta.»

»Ja minä olen Yolande Henriette Aurore du Tremblay; isäni oli parooni
Louis Maximilian du Tremblay, eläissään kunniatuomioistuimen jäsen ja
pöytäkirjanpitäjä sekä Ranskan marskien edustaja Anjoun maakunnassa,
jossa nyt olemme; ja — isäni ja omassa nimessäni sekä hänen edustamansa
kunniatuomioistuimen ja kaikkien sen päätösvaltaan alistuneiden
ylimysten nimessä — kiellän teitä panemasta säiläänne ristikkäin tämän
resuisen kapteenin miekan kanssa.»

»Oh!» äänsi Gordbuff.

»Ja huomatkaa, tarkoin: nyt ei enää ole kysymys minun mieleni
noudattamisesta, sillä se, mitä teille sanon, velvoittaa teitä
yhtä tiukasti kuin poliisivirkamies koskettaisi kruunusauvallaan
hartioitanne — puhun teille kuninkaan nimessä ja kunnian tähden.
Asettuminen samalle tasolle tuollaisen olennon kanssa merkitsisi,
että alentaisitte säätyarvoanne, menettäisitte kunnioituksen itseänne
sekä esi-isäinne teille perinnöksi jättämiä arvokkaita traditsioneja
kohtaan; lopuksi tuotatte sille säädylle, johon me molemmat
kuulumme, loukkauksen, sata kertaa huutavamman kuin se on, jota niin
itsepintaisesti pyritte kostamaan — loukkauksen», lopetti neito, »jota
en eläissäni antaisi teille anteeksi».
Kun puhuja muistutti Joelille hänen säätyarvostaan, aateluudestaan
ja esi-isistään, saattoi nähdä punan lehahtavan hänen kasvoilleen,
ja tällainen kielenkäyttö vaikutti häneen hyvin hämmentävästi ja
yllättävästi. Toisaalta on tosiasia, että hänellä oli vain hämärä
käsitys kuuluisasta kunniatuomioistuimesta, joka edellisen hallituksen
aikana oli perustettu estämään oikeudenmukaisten miekankantajain
välisiä kaksintaisteluja ja joka usein sekautui lopettamaan riitoja,
kuultuaan valitukset.
»Minä suostun», lupasi hän korvissaan neidon viimeiset sanat ja niille
ominainen päättäväinen sävy, ja hän työnsi aseensa takaisin tuppeen.
»Jääköön asia silleen!» virkkoi hän Gordbuffille. »Tiehenne! Ja
kiittäkää tätä naista siitä, että päästän teidät menemään!»
Maalaisjunkkarin ja nuoren naisen välisen keskustelun aikana
maantierosvo oli noussut ratsunsa selkään. Muut matkustajat eivät itse
asiassa kiinnittäneet lainkaan huomiota häneen eivätkä kaksinpuheluun.
He tähyilivät edelleenkin siihen suuntaan, johon heidän »raha-parkansa»
olivat lentäneet ovelan Lukonmurtajan huostassa, kolmikon turhaan
ajaessa häntä takaa niin vinhasti kuin väsyneet ratsut suinkin
jaksoivat.
Kuski Paquedru taas etsi tomuiselta tieltä nähdäkseen, olisiko joku
kolikko luiskahtanut varastetusta aarteesta.
Villi riemuhuuto vastasi Joelin suostumukseen. Sen päästi Gordbuff,
joka ponnahti satulaansa, ottaen suitset hampaisiinsa ja vetäisten
pistoolin kummastakin kotelosta.
»Kas vain! Te annatte minulle armoa, niinkö, te kyyhkyspari? Mutta minä
en aio säästää teitä!»
Hän tähtäsi ja laukaisi molemmat aseet samalla kertaa. Mutta nopeasti
kuin ajatus oli nuori mies heittäytynyt toisen maalin eteen. Verijuova
ilmestyi hänen otsaansa, ja hän horjahti, painaen kädellään rintaansa.
Aurore päästi kovan kirkaisun.
»Hyvästi, uljas Hektor!» kiljaisi rosvo päihtyneenä raivosta ja
voitonriemusta. »Mitä tulee teihin, sievä kaunokainen, on kohtauksemme
onnekkaampi ensi kerralla.»
Hän kannusti ratsuaan ja poistui vilahduksessa. Hänen tiellänsä oli
notaarin, sardinikauppiaiden ja laivanvarustajan muodostama ryhmä,
jotka kaikki kellahtivat tomuun. Ennenkuin ketterin heistä oli
ennättänyt jälleen pystyyn, oli Condor jo matkan päässä. Olkaamme
heille oikeudenmukaisia ja mainitkaamme, etteivät he rientäneet rosvon
jälkeen, vaan syöksyivät kaikki auttamaan nuorukaista, jota tukemaan
Paquedru oli kiiruhtanut. Mutta tällöin tapahtui odottamatonta: maahan
ei kaatunut haavoittunut mies, sillä hän pysyi pystyssä ja torjui
avuntarjoukset, vaan tyttö. Kun hän näki verta vuotavan haavasta,
jonka hänen puolustajansa oli hänen tähtensä saanut otsaansa, vihlaisi
se hänen sydäntään. Hän sulki silmänsä; hänen kasvoilleen levisi
kalmankalpeus, ja hän lysähti kokoon niin, että nuori maalaisjunkkari
ehti parhaiksi avata sylinsä tukeakseen häntä. Hän kumartui tytön
puoleen kasvot veren kostuttamina, unohti oman tilansa tämän äkillisen
pyörtymisen aiheuttaman levottomuuden johdosta ja huusi:
»Mademoiselle, tulkaa jälleen tajuihinne! Mitä on tapahtunut? Osuiko
teihin? Taivaan tähden puhukaa, rukoilen teitä!»
Mutta vastausta ei kuulunut, sillä Auroren pyörtymys muuttui
hysteriaksi. Suonenvedontapaiset liikkeet vavahduttivat hänen
jäseniään, ja hänen rinnastaan kohosi kumeita valituksia. Paquedru ja
matkalaiset touhusivat hänen ympärillään, tarjoutuen palvelemaan häntä
parhaansa mukaan.

»Jyskyttäkää hänen selkäänsä!» ehdotti kuski.

»Kenellä on hajusuolaa?» tiedusti notaari.

»Kelpo lasi omenaviiniä saisi hänet tointumaan», neuvoi Guerinec.

»Maustettuna ja hiukan pippuroituna», lisäsi hänen kumppaninsa.

Laivanvarustaja kannatti mahdollisimman yksinkertaista parannuskeinoa,
sillä hän ehdotti:

»Valelu kylmällä vedellä on verraton keino.»

Tällöin kuului maantieltä vaunujen jyrinää.

»Jos noissa vaunuissa on lääkäri, on kaikki hyvin», huomautti notaari.

Ja kaikki kääntyivät katsomaan, mitä taivas — tai se toinen paikka —
oli heille lähettänyt.

TOINEN LUKU

Kaksi vanhaa ystävää

Vaunut, jotka tulivat pulaan joutuneita postirattaita kohti, olivat
kahakan aikana ainoastaan neljänneslieuen päässä. Niiden edessä oli
neljä ensiluokkaista postihevosta, jotka panivat kipunoita lähtemään
kuuroittain maantien kivistä. Ajoneuvojen ympärillä ratsasti kuusi
muhkeata palvelijaa, tummaveristä ja sotaisennäköistä, joilla oli
miekka vyöllään ja musketti satulannuppiin kiinnitettynä.
Vaunujen takaistuimella istui iäkäs herra, jolla vielä oli Ludvig
Kolmannentoista ajan tavan mukaan pitkä, olkapäille ulottuva tukka,
komeat viikset ja royale eli pujoparta.
Tämän kunnianarvoisan miehen ulkonäkö oli huomionarvoinen. Komeista
kasvoista hänellä oli säilynyt kotkamainen profiili, leveä,
majesteettiselta vaikuttava otsa, mallikelpoinen suu, jossa hampaat
olivat kuin ihmeen kautta säilyneet kadehdittavina, hahmopiirteiltään
moitteeton, jos kohta ulkoneva ja kulmikas leuka; lisäksi tummat,
läpitunkevan loistavat silmät sekä jalat ja kädet, joista moni
prinsessa ylpeilisi. Hän oli puettu mustaan samettiasuun, ja hänen
päässänsä oli pieni patalakki nähtävästi peittämässä hänen hiustensa
papillista ajelua.
Mutta hänen tukkansa oli valkea, ja myöskin leukatupsu ja viikset
olivat samalla tavoin haalistuneet. Hänen laiha vartalonsa näytti
olevan katkeamaisillaan kahtia. Hänen kellanvaalea ihonsa olisi
riemastuttanut antiikkisten esineiden rakastajia. Hänen piirteensä
olivat pikemminkin kyömyt kuin puhtaasti kotkamaiset; otsa oli
juovainen ja ryppyinen, ja huulet olivat niin ohuet, että suu
muistutti veitsellä viillettyä rakoa. Laajentuneet silmäluomet olivat
riipuksissa, piilottaen tulista katsetta, ja käsissä iho oli vahamainen
ja luurankomaisten rystysien kohdalta säröinen niitä puolittain
verhoavien, upeiden pitsipilvien keskellä.
Etuistuimella, tätä iän kuihduttamaa ja kellastuttamaa miestä
vastapäätä, torkkui toinen vanha mies, mutta lihavaruumiinen.
Hän pyrki käyttäytymään iäkästä herraa kohtaan vanhan palvelijan
tapaan — sekä tuttavallisesti että kunnioittavasti. Hän näytti olevan
suunnilleen samanikäinen isäntänsä kanssa, ja samoin kuin tällä
oli hänelläkin musta, papilliselta näyttävä puku. Sitä kannettiin
arvokkaasti sellaisen vartalon yllä, jolle hyvä ruoka ja mukava elämä
olivat antaneet herkutteluaikojen tavanmukaisten apottien pyöreyden.
Hänen kasvonsa olivat vartalon mukaiset. Pöhöposkien välillä vetäytyi
nykerönenä pois näkyvistä, sitten kun edelliset olivat tuhonneet
muut piirteet; hänen leukansa peräytyi taaksepäin pikemminkin
kohotaikinakerrostumasta kuin terveestä lihasta, ja tämä oli uhannut
sokaista hänet. Hänen tukkansa, aivan yhtä valkea kuin hänen vastassaan
istuvan naapurinkin oli, oli leikattu suoraan ja hurskaasti poikki
kahden millimetrin päässä kulmakarvoista. Ehätämme nyt palauttamaan
lukijan mieleen, ettei hänen otsansa paljaimmillaankaan ollessaan ollut
kerskunut enemmän kuin puolentoista tuuman korkeudella.
Meidän pilkistäessämme heihin isäntä istui aatoksissaan, ja palvelija
torkkui edelleen.

Vaunujen nytkähtäessä edellinen huudahti:

»Monsieur Bazin!»

Toinen avasi silmänsä ja sopersi:

»Puhutteliko teidän kunnianarvoisuutenne minua?»

Isäntä vastasi hymyillen:

»Ette muista, rakas Bazin, etten ole mikään 'kunnianarvoisuus'; on
kulunut täyteen kaksi vuosikymmentä siitä, kun olin Vannesin piispa.
Sitten lakkasin kuulumasta taistelevaan kirkkoon — luovuttuani
huolehtimasta muiden pelastuksesta, pitääkseni huolta omastani.»
»Niin, pelkäänpä», huoahti lihava mies, »pelkäänpä meidän juuri sitä
varten, että katumustietä saavuttaisimme sen sitäkin nopeammin,
lähteneen Madridista, jossa elämämme solui niin vienon hiljaisesti —
rientääksemme mäkiä ylös ja alas sen sijaan, että olisimme viettäneet
rukouksessa ja levossa ne loppupäivät, jotka meille ehkä täällä maan
päällä suodaan —»
»Aivan niin; ja huomautuksenne johdosta tahtoisin mainita, että
etenemme kovin verkkaisesti. Minulla on kiire päästä perille niin pian
kuin mahdollista. Käskekää kyytimiesten kiirehtiä!»
»Mutta mehän ajamme syrjätietä! Tie on epätasainen, ja joku hevonen
saattaa kaatua. Teidän ylhäisyytenne sopii pitää mielessään, että
kaatuminen saattaisi olla tuhoisan vaarallinen teidän iällänne.»

Hänen ylhäisyytensä kohautti olkapäitään huolettomasti.

»Puhukaa omasta puolestanne, mestari Bazin! Olette kuin olettekin
viidenkahdeksatta ikäinen; ja minun ikäni on vain kahdeksanneljättä —
kahdella kerrottuna!»

»Mutta, herra herttua!»

»Seis!» keskeytti Almadan herttua kärsimättömästi. »Tehkää, kuten teitä
on käsketty, älkääkä sälyttäkö niskoilleni arvonimiä, jotka vetävät
uteliaiden huomion minuun. Muistakaa, että tahdon mitä tiukimmin pysyä
tuntemattomana, kunnes saavumme Pariisiin.»

»Millä nimityksellä siis teitä puhuttelen?»

»Nimittäkää minua chevalier d'Herblayksi!»

»Chevalier d'Herblayksi!» kertasi palvelija, pannen kätensä ristiin.
»Armias taivas! Kuten siihen aikaan, jolloin ratsastimme täyttä laukkaa
kahakoihin ja lävistimme ihmisiä miekalla ja tikarilla; totisesti,
minkätähden ei isäntäni heti omaksu entisiä elintapojaan, kuninkaan
muskettisoturien miekkaa ja saappaita ja takkia, samalla kun tämän
nimenkin?»

Iäkäs ylimys ravisti päätänsä ja jupisi:

»Ei niin, Aramista ei enää ole. Hän on kuollut kuten hänen kolme
asekumppaniaan, kolme ystäväänsä — kolme veljeään! Aramis on muuttunut
tomuksi yhdessä Atoksen, Portoksen ja d'Artagnanin kanssa. Mistähän
johtuu, ettei ainoakaan heistä jättänyt jälkeensä poikaa eikä edes
tytärtä säilyttämään kunniakasta nimeä edelleen? Minusta tuntuu, että
sellaisesta maineesta pitäisi vielä olla kipuna olemassa! Oi, jos niin
olisi, kuinka riemullisesti sitä hellisinkään, lietsoen sen liekiksi,
jotta ihmiset sen valossa havaitsisivat, millaista loistetta me neljä
valoimme kuninkaan henkivartiostoon ja ranskalaisten nimeen!» Muuttaen
äänensä jälleen kuivaksi hän lausui kuuluvasti: »Toistan, että nykyisin
olen ja haluan olla yksinomaan chevalier d'Herblay.»
»Teidän toivomuksianne noudatetaan», murahti pyylevä mies, jolle
lihavuudesta huolimatta ei ollut suotu hyväntuulisuutta, — se oli vain
lisäytynyt hänen palvelijakumppanissaan, arvoisassa Mousquetonissa.
»On puhuttu kylliksi. Me noudatamme chevalierin toivomusta — se on,
tahtoa. Mutta jos aiomme uudelleen syöksyä seikkailuelämään, jätän
erohakemukseni taloudenhoitajan toimesta; iästäni huolimatta ei minulla
ole vähäisintäkään kaipausta päästä niin pian iäisyyteen, jonne
kestetyt rasitukset ja kärsityt, ankarat kolhaisut liian nopeasti
jouduttivat kumppani-parkani Planchetin, Grimaudin ja Mousquetonin.»

KOLMAS LUKU

Outo lääkäri

Kuten olemme maininneet, säpsähdytti ajoneuvojen jyminä pysähtyneiden
postivaunujen vierellä seisovia mademoiselle du Tremblayn lohduttajia.
Muutamien minuuttien kuluttua saapuivat chevalier d'Herblayn vaunut
paikalle pölypilvessä, vierien vinhaa vauhtia ja jyristen kuin
ukkonen. Ne olivat melkein ennättäneet neidon ympärille kertyneen
ryhmän ja hänen keskellä tietä olevien matkakumppaneittensa kohdalle.
Kyytimiesten ja ratsastajien oli pakko kääntää syrjään hevosensa,
joiden kuolaimet olivat valkeina vaahdosta.
»Väistykää!» luikkasivat saattueen lakeijat, samalla kun kyytipojat
kiljuivat: »Antakaa tietä, varokaa!»
Samassa iäkäs ylimys painoi vaunujen ikkunan alas ja tiedusti: »Mikä on
hätänä?»
»Pysähtykää, kuka lienettekin», huusi tilanomistaja Joel, »ja
tulkaa auttamaan meitä! Tämä nuori nainen, jonka tässä näette, on
vahingoittunut!»
»Nainen vahingoittunut? Seis, pojat! Pysäyttäkää ratsunne, lakeijat!
Odottakaa hiukan, monsieur; olen käskettävissänne.»
Määräystä toteltiin. Vaunujen ovi avattiin, ja ylimys laskeutui
maahan niin joustavasti, ettei sellaista olisi odottanut hänen
ikäiseltään mieheltä. Ripeästi hän astui sankarimme luokse ja huudahti
hämmästyneesti: »Ja te olette haavoittunut!»
»Minä! Ei se ole mitään — pelkkä naarmu. Pyydän, älkää minusta
välittäkö!»
Vanha herrasmies oli luonut nuorukaisen kauniisiin, vilpittömiin
kasvoihin katseen ikäänkuin ne olisivat muistuttaneet jotakuta hänen
tuntemaansa henkilöä, mutta tytön kasvoilla oli suurempi vetovoima, ja
Auroren kauneus hänen levätessään bretagnelaisen käsivarsien varassa
houkutteli hänen huuliltaan vaistomaisen ihailun huudahduksen.
»Olkaa rauhallinen!» kehoitti hän lyhyen tarkastuksen jälkeen. »Ei
tarvitse pelätä minkäänlaista vaaraa. Tämä henkilö on yksinkertaisesti
sellaisen rajun hermokohtauksen vallassa, jollaisia naisille usein
sattuu ankarien mielenliikutusten jälkeen. Olematta etevä lääkäri
saatan vakuuttaa pystyväni saattamaan hänet ennalleen.» Hän korotti
ääntänsä ja huusi: »Hei, te siellä, Esteban, Pedrillo! Tuokaa vaippa!
Ja te, Bazin, noutakaa tänne matkoja varten laitettu lääkelippaani!»
Nämä esineet tuotiin vitkastelematta, ja väliaikainen lääkäri jatkoi:
»Levittäkää vaippa maahan ja laskekaa nuori nainen sille! Juuri niin.
Nyt polvistukoon joku hänen vierelleen tukemaan hänen päätänsä!»
Joel ei tahtonut luovuttaa kenellekään näiden määräyksien
suorittamista. Lippaastaan vanha herra otti pronssiteräisen veitsen ja
pienen kristallipullon. Hän kumartui mademoiselle du Tremblayn puoleen
ja käytti veistä vääntääkseen hänen hampaansa hyvin varovasti raolleen.
Sittenkun tämä leukapielien vähäinen suonenveto oli vavahduksen
jälkeen voitettu, kallisti hän pullon pyörtyneen huulille ja kaasi
hänen suuhunsa tipan tai kaksi sen nestemäistä sisältöä. Pian alkoi
väri palata kalpeihin poskiin neidon poven kohoaminen ja laskeutuminen
tasaantui, ja myöskin valittelu ja puistatukset taukosivat.
»Enkö niin vakuuttanut?» virkkoi tämä hätään osunut ystävä, nousten
pystyyn. »Tämä rauhoittava lääke on hyvää tämänlaatuisissa vaivoissa.
Potilaamme on nyt sivuuttanut vaaran.»

»Mutta hän ei ole vielä avannut silmiään», huomautti bretagnelainen.

»Koska kiihtymysaikaa seuraa lamaannusaika, joka on luonnollinen
seuraus; mutta tämä nuori nainen tulee pian jälleen tajuihinsa,
eikä hänen tarvitse pelätä mitään tällaisen kohtauksen vuoksi,
jollaiset, kun kaikki otetaan huomioon, ovat varsin tavallisia hänen
sukupuolessaan. Mutta», lisäsi hän, tuntien taaskin voimakasta ja
selittämätöntä mielenkiintoa nuorukaista kohtaan, »ettekö ajattele
haavanne hoitamista?»
»Haavani!» toisti Joel, tehden huolettoman eleen. »Suolavedessä
kasteltu kääre, eikä siitä jää edes merkkiäkään. Se on vain raapaisu —
luoti vain hipaisi ohimoani.»
»Mutta teihin ammuttiin kaksi laukausta», huomautti notaari, osoittaen
ammattinsa mukaista täsmällisyyttä.

»Miten sille toiselle kävi?» halusi Simon Prieur tietää.

»Minusta se näytti osuvan rintaanne», pitkitti kuski.

»Näimme sen panevan teidät horjumaan», lisäsivät molemmat
sardinikauppiaat.
Siitä alkaen, kun neidon ilmoitettiin sivuuttaneen vaaran, tuntui
nuorukainen saaneen takaisin kaiken hyvän tuulensa.
»Niin!» virkkoi hän hilpeästi. »Se roisto tähtäsi hyvin. Luoti osui
rintalastani alapuolelle, mutta se nähkääs litistyi nahkaiseen vyöhön,
jossa vähäinen omaisuuteni on säilössä, ja viisisataa livreäni kovaa
rahaa ovat yhtä varmassa tallessa kuin pankissa. Jos ne olisivat
olleet paperirahaa, olisi niihin tullut reikä, ja vatsani olisi saanut
vuodon, joka todennäköisesti olisi häirinnyt aterioitteni kunnollista
sulamista. Mutta asiain näin ollen sain ainoastaan mustelman. Se oli
kuitenkin varsin ankara kolaus.»
»Onnittelen teitä pelastumisenne johdosta», lausui iäkäs ylimys
ystävällisesti. »Olette sijoittanut rahanne sellaiseen paikkaan, jossa
ne tekivät teille hyvän palveluksen! En ole ikänäni tuntenut muuta
kuin yhden miehen, joka olisi jaksanut kestää sellaisen tärähdyksen.
Haluaisin mielelläni kuulla selostuksen koko tapahtumasta», jatkoi
hän, katsahtaen isoon, vanhanaikaiseen, briljanteilla koristettuun
kelloonsa, »mutta aika on täpärällä, ja sitäpaitsi potilaamme kaipaa
vielä hoivailuamme. Onko hän sattumalta sisarenne? Morsiamenne
onneksenne?»
»Tunnen hänet vain sen nojalla, että olemme matkustaneet yhdessä
viimeiset neljäkolmatta tuntia.»

»Tiedättekö hänen matkansa päämäärän?»

»Luullakseni hän aikoo Pariisiin kuten me muutkin.»

»Eikö seurueessanne ole ainoatakaan hänen sukulaistaan?»

Ympärilläseisojat vastasivat epäävästi.

»Siinä tapauksessa tarjoudun saattamaan hänet sinne hyvässä turvassa»,
lausui chevalier.

»Otatteko hänet mukaanne?» huudahti Joel.

»Oh», vastasi Bazinin isäntä hymyillen, »ainoastaan hänen matkansa
pysähdyspaikkaan saakka. Missä vaihdatte hevosia Saumurissa?» jatkoi
hän, tiedustaen Paquedrulta.
— »'Kultaisen haikaran' majatalossa St. Jean-kadun varrella, jossa
matkustajille on myönnetty aikaa virvokkeiden nauttimista varten.»

»Kuinka kauan tarvitsette ehtiäksenne sinne?»

»Tunnin vähintään.»

»No niin, tapaatte sieltä naispuolisen matkustajanne; hän pääsee sinne
minun vaunuissani lähes tuntia aikaisemmin kuin te, ja tällä voitetulla
ajalla hän lepää ja saa palvelijattarilta sellaista hoitoa, jollaista
hän nykyisessä tilassaan voi saada ainoastaan oman sukupuolensa
jäseniltä.»
Kuski kumarsi ikäänkuin olisi mielinyt vastata: »Kuten teidän
ylhäisyytenne suvaitsee.»
Kädenviittauksella käski d'Herblay seuralaisiaan kantamaan tytön hänen
vaunuihinsa.
»Asettakaa hänet minun paikalleni!» virkkoi hän. »Minä istun Bazinin
vieressä etuistuimella.»
Juuri kun kaksi lakeijaa lähestyi mademoiselle du Tremblayta
suorittaakseen määräyksen, astui Joel itse heidän ja naisen väliin,
joka yhäti lepäsi tajuttomana vaipalla.

»Mutta —» alkoi hän empivästi.

Aatelismies silmäili häntä niin ylhäisesti, että hän vaikeni
kykenemättä täydentämään vastalausettaan.
»Nuori ystäväni», lausui iäkäs herrasmies levollisesti, »varmastikaan
minun ei ole pakko kysyä teiltä, millä oikeudella sekaannutte
vastustamaan tätä ihmisystävällistä toimenpidettä?»
Häpeissään nuorukainen laski päänsä riipuksiin herrasmiehen jatkaessa,
samalla kun palvelijat kantoivat Auroren ajoneuvoihin: »Vähät siitä!
Älkää hiiskuko enää mitään Katson julki lausutuksi sen pahoittelun,
jonka saattaa lukea kasvoistanne, ja annan vilpittömästä sydämestä
teille anteeksi sen, että unohditte naisen olevan aina turvassa minun
kunniani varassa.»
Noin puoli tuntia myöhemmin hänen vaununsa seisahtuivat Saumurissa
»Kultaisen haikaran» edustalle.
Hevoset huohottivat kiivaasti vaahtotäpläisten kylkiensä kohotessa ja
laskeutuessa, kellot kilisivät niiden kaulassa, kyytipoikien piiskat
paukahtelivat niin kovasti kuin pojat suinkin saivat ne paukkumaan,
lakeijat luikkailivat: »Talon väki, hoi!» laskeutuessaan satulasta, ja
tämä melu kiidätti isännän, mestari Hermelinin, vaimoineen, kaksine
tyttärineen ja koko talonväkineen vastaanottamaan matkustajaa, joka
saapui mukanaan näin uhkea ja hälisevä saattue.

»Haluan puhutella isäntää?» lausui viimeksimainittu vaunuista.

»Minä olen isäntä, teidän ylhäisyytenne», vastasi Hermelin, kumartaen
kuin ilveilijä sirkuksessa.

»Laittakaa kuntoon paras vuoteenne parhaaseen huoneeseenne!»

»Kyllä varmasti, teidän ylhäisyytenne.» Hyvin perustellusti ylpeillen
hän lisäsi: »Paras vuode on parhaassa huoneessa, ja se on omani.»
Piittaamatta mitään tästä huomautuksesta tulija oli laskeutunut maahan
ja kääntyi kohteliaasti ojentamaan kättänsä neiti du Tremblaylle,
sanoen:

»Tulkaa, tyttökulta!»

Aurore vuorostaan astui pois vaunuista. Hän oli tullut jälleen
täysin tajuihinsa, mutta tarvitsi tukea, koska oli heikko ja kalpea
äkillisestä järkytyksestä. »Toden totta, monsieur, en saata korvata —»
»Älkää siitä puhuko!» keskeytti iäkäs ylimys, painaen sormen
huulilleen. »Ei enää sanaakaan! Lääkärinne oikein erikoisesti kieltää
teitä uuvuttamasta itseänne puhumalla.» Hän viittasi luoksensa isännän
tyttäret ja kamaripalvelijattaren sekä käski heidän pitää hyvää huolta
vieraasta naisesta. »Opastakaa hänet tilaamiini huoneisiin, jotka ovat
hänen käytettävissään. Taloudenhoitajani tulee mukaanne ilmoittaakseen
minulle, jos jokin seikka vaatii minun läsnäoloani. Menkää, menkää,
viehättävä potilaani», lopetti hän Aurorelle, »ja nauttikaa sitä lepoa,
jota tarvitsette! Ilmoitan teille, kun teidät mielestäni sopii herättää
matkanne jatkamista varten. Sallikaa minun sitten saada kiitokset
palveluksesta, jonka kuitenkin jokainen herrasmies olisi teille tehnyt
minun sijassani.»
Mademoiselle du Tremblay hymyili hänelle kiitollisesti ja astui
majataloon, nojaten emäntä Hermelinin käsivarteen, saattajinaan
jälkimmäisen tyttäret ja Bazin, joka hiljaa nurkui tämän tapauksen ja
hänen niskoilleen lasketun taakan johdosta.
Chevalier oli tekemäisillään saman tempun, kun oven vierellä kivisellä
penkillä istunut mies nousi pystyyn ja kumarsi hänelle niin varmasti,
että iäkäs ylimys huudahti:
»Ahaa! Jollen pahasti erehdy, on monsieur de Boislaurier Saumurissa.
Mutta aika ja paikka ovat aina hyviä, kun teidät kohtaa.»
»Mielihyvä on minun puolellani», vastasi toinen, kumartaen taaskin;
»mikä ilo tavata näin odottamatta —»
»Chevalier d'Herblay», täydensi matkamies, erikoisesti korostaen
arvonimeä, jota halusi itsestään käytettävän.
Boislaurierin nyökkäys osoitti hänen käsittäneen vihjauksen. Hän oli
ikämies, ja hänen kasvonsa olivat vakavat ja älykkäät. Hänellä oli
samanlaiset saappaat ja kannukset kuin kuninkaan läheteillä, hänen
yllänsä oli samettinen metsästyspuku, ja hänellä oli hatussa töyhtö ja
samanväriset nauhat. Pudistettuaan tulijan kättä hän puhui äänekkäästi,
jotta muutkin kuulisivat:
»Minun piti kohdata tässä kaupungissa eräs ystäväni mennäksemme
metsästämään hirviä; mutta jonkun seikan on täytynyt pidättää häntä
maatilallaan, sillä olen turhaan odotellut pari päivää.»

»Ja teillä kai on vimmastuttavan ikävä?»

»Aivan niin! Olen alkanut menettää malttini enkä tarvitsisi paljoa
lähteäkseni takaisin Pariisiin.»
»Jollei teillä ole mitään sitä vastaan, sopisi teidän osoittaa minulle
se kunnia, että olette seuranani tämän illan.»

Täten tarinoiden nämä kaksi miestä astuivat ruokasaliin.

»Suvaitsevatko herrat kunnioittaa minua nauttimalla aterian kattoni
alla?» tiedusti isäntä, kumartaen ikäänkuin hänen selkänsä alaosassa
olisi ollut sarana, sillä nämä olivat arvokkaita vieraita.
»Tämä puhuttelu on, pahus vieköön, sievän hiottu», huomautti chevalier,
»ja kumarruksissa on hovitapojen tuntu. Ei kukaan uskoisi näkevänsä
Versaillesia Saumurissa.»
»No niin», virkkoi isäntä ylväästi, »se johtuu siitä, etten ole aina
asunut maaseudulla. Saatan mainita teille olleeni markiisi de Villeroyn
keittiömestarina.»
»Kuninkaan kamarijunkkarinko? Miehen, joka on Ranskan vaateliaimpia
herkkusuita! Hitto soikoon, täällähän pitäisi ruuan olla ruokahalua
kutittelevaa. Haluaisitteko maistaa sitä yhdessä kanssani, hyvä herra
de Boislaurier?»
»Miten voitte sitä kysyä? Peräti mielelläni! Teidän pöydässänne
istuminen on sekä kunnia että nautinto.»
»Siinä tapauksessa on asia päätetty», lausui monsieur d'Herblay,
kääntyen isännän puoleen. »Syömme päivällisen, ystäväiseni. Tarjotkaa
se puolessa tunnissa; ja kunnostautukaa ollenkaan pelkäämättä meidän
tarkastavan laskua liian tarkoin! Mars keittiöön! Odottaessamme tämä
herra ja minä uudistamme vanhan tuttavuuden.»
»Minä menen, hyvät herrat, ja vakuutan, että olette tyytyväisiä.» Ja
riemastunut isäntä ja kokki poistui kumarrellen.

NELJÄS LUKU

Miten kuninkaan suosikit eroavat tästä elämästä

Heti kun ovi oli sulkeutunut isännän jälkeen, kääntyi vanhempi
aatelismies vikkelästi vieraansa puoleen ja tiedusti hiljaa, luopuen
omaksumastaan rattoisasta sävystä:
»Otaksuttavasti tulitte tänne nimenomaan minua tapaamaan, vai mitä,
Boislaurier?»

»Niin asia on, herra herttua», kuului kunnioittava vastaus.

»Ja tulitte kai isä Lachaisen, kuninkaan rippi-isän, puolesta?»

»Juuri hän ilmoitti minulle, mitä tietä te katsotte parhaaksi saapua
Pariisiin —»

»Meritse, Bayonnen ja Saint Nazairen kautta —»

»Edelleen juuri hän lähetti minut teidän armonne luokse, ja minä
vartosin tässä kaupungissa, jossa kohtauksemme ei varmastikaan
herättäisi huomiota.»
»Olette menetellyt hyvin. Ainakaan vähään aikaan ei paluutani Ranskaan
saa päästää kuninkaan ja hovin tietoon. Onko teillä minulle uutisia?»

»Kyllä, teidän armonne.»

»Oi, kuinka vakavasti puhutte!»

»Perin vakavasti todellakin. Arvostelkaa itse — kuninkaan suosikki on
kuollut.»

»Mademoiselle de Fontangesko kuollut?»

»Voi, juuri niin!»

»Ja tuskin kaksikymmenvuotiaana! Se on tyrmistävää! Ei, ei; se ei voi
olla totta!»
»Se on vain liiankin totta, ja kunnianarvoisa isä antoi tehtäväkseni
tutustuttaa teidän armonne kaikkiin tämän salaperäisen jutun yhteydessä
ilmenneihin yksityiskohtiin.»

»Salaperäisen, niinkö sanoitte?»

»Niin suuressa määrin, että jopa historiakin saattaa jäädä ymmälle sitä
selvittäessään.»
Matkamies rypisti otsaansa istuessaan kuuntelemassa. Kädenliikkeellä
hän kehoitti sanansaattajaa istuutumaan, kumartui hänen puoleensa
ikäänkuin olisi pelännyt, että seinillä oli korvat, ja virkkoi:
»No, kas niin, se riittää! Haluan kuulla tosiasioita. Puhukaa avoimesti
älkääkä jättäkö mainitsematta mitään, mikä saattaa selvittää minulle
juttua!»
»Uusi La Vallière», kertoi Boislaurier hitaasti, »teki kolme erehdystä:
hän loukkasi madame de Montespania pöyhkeilevästi näyttelemällä
voitonriemuaan sen johdosta, että oli voittanut kuninkaan häneltä, ja
ylpeä Athenaïs —»

»Tunsin hänet mademoiselle de Tonnay-Charentena», pisti kuulija väliin.

»Ei ole kerkeä antamaan anteeksi. Toinen hairahdus oli se, että
hän otti palvelukseensa kamaripalvelijan, joka tuli syrjäytetyn
kilpailijattaren taloudesta; ja kolmas se, että hän otti tämän
miekkosen kädestä kupin maitoa ja joi sen yhdellä siemauksella eräänä
iltana ollessaan lämmennyt ja janoinen.»
Aramiiksi nimitetty henkilö ei ollut herkkätunteinen mies. Hänen
sydämensä oli parkittu kuten kaikkien sellaisten vanhuksien, jotka
ovat olleet kauniin sukupuolen ihailijoita tai joita naiset ovat
pitäneet suuressa arvossa. Senvuoksi hän oli värähtämättä kuunnellut
tätä traagillista kertomusta poloisesta, päivän hallinneesta
varjokuningattaresta, jonka elämä oli katkaistu nuoruuden ja kauneuden
parhaassa kukkeudessa ja hänen ollessaan kuninkaan suosima.
»Vai niin, vai niin!» rajoittui hän sanomaan. »Sallikaa minun
huomauttaa, että levitätte hirveätä syytöstä!»
»Se ei ole minun keksimäni, vaan yleinen mielipide, joka hiljaisuudessa
kiertää miehestä mieheen hovissa ja kaupungissa — juuri siihen
olosuhteet viittaavat — sen on kuulustelu tuonut julki, sillä
hänen majesteettinsa on jättänyt presidentti Lareynien ja hänen
kidutuskammionsa tehtäväksi koko pääkaupunkia pelästyttäneen
joukkomyrkytyksen tutkimisen.»

»Millaiset ovat tämän tutkimuksen tulokset?»

»On sitovasti todettu madame de Montespanin yrittäneen poistaa
kilpailijattarensa tieltään myrkytetyillä vaatekappaleilla ja
käsineillä, joita hänelle tarjosi kaksi roistoa, nimittäin
muuan Romani-niminen palvelija ja Bertrand-niminen lyonilaisen
silkkikauppiaan konttoristi; ja käännyttyään varsinaisen, La
Filastre-nimellä tunnetun ammattimyrkyttäjän puoleen, markiisitar
päätti luottaa siihen, että La Voisin toimittaisi mademoiselle de
Fontangesin pois tieltä menettelytavan jäädessä selittämättä. Hän
käytti apurinaan omaa kamarineitoaan, Desoeilletsin tyttöä.»
»Eikö ole totta, että tämä Voisin-naikkonen tutkittiin, tuomittiin ja
teloitettiin?»

»Kyllä, teidän armonne, ja hyvin hätäisesti, jotta hän ei puhuisi —»

»Olisin luullut, että häntä kidutettiin, jotta hänet saataisiin
haastelemaan —»
»Niin tehtiinkin, monsieur, mutta St. Germainissa oleskelevan kuninkaan
määräyksestä hänen lausuntonsa merkittiin eri paperiin eikä viralliseen
pöytäkirjaan, jotta hänen majesteettinsa saattaisi hävittää sen
kuninkaallisessa arsenaalissa toimivan tuomioistuimen tietämättä
siitä mitään. Samoin käsiteltiin La Filastren lausuntoja. Romanin
ja Bertrandin kuulustelu lykättiin tuonnemmaksi. Lopuksi ministeri
Louvois järjesti kuninkaan ja hänen hylätyn rakastajattarensa välisen
kohtauksen, jossa jälkimmäinen ensin itki, sitten syytti ja nuhteli ja
senjälkeen esiytyi hyvin ylimielisesti —»

Kuulija teki maltittomuutta kuvastavan eleen.

»En voi väittää, että sitä keskustelua on vaikea kuvitella», huomautti
hän flegmaattisesti. »Tässä hallitsija kyselee, mutta kiihtyneenä ja
syyttää tuota naista; hän vaatii tunnustuksia, jotka harmistuneesti
evätään, eikä hän pysty edes pusertamaan toiselta katumuksen ilmauksia.
Syyllinen alkaa itkeä. Pian hän naisten ainaisen taktiikan mukaan
muuttaa asioiden oikean järjestyksen päinvastaiseksi — hän omaksuu
hyökkäävän asenteen ja moittii tuomariaan tämän uskottomuudesta
häntä kohtaan — hänen harha-askeltensa ja rikoksensa alkusyystä.
Mustasukkaisuus se pakotti hänet sen tekemään, intohimon ylettömän
kiihkeä puuska — häntä kalvava lemmenliekki! Miehet ovat kernaasti
valmiit antamaan anteeksi rikoksen, joka on saanut alkunsa heistä.
Ludvig, joka itseään imarrellen luulee olevansa jumala, kerran
hymyiltyään niille, jotka hänelle sitä vakuuttivat, vaikka hänen
olisi pitänyt heille nauraa — Ludvig on yhtä miesmäinen kuin muutkin.
Saatan kuvitella hänen uskovan näihin vastalauseisiin, imevän itseensä
tätä imartelua kuin suitsutusta ja huumautuvan tästä palvonnasta
kuin nektarista. Koko juttuhan on sittenkin pelkkä haaremihälinä.
Sulttaanin vaimo murhaa toisen, ja ainoastaan saadakseen yksin pitää
hallussaan yhteisen epäjumalan. Kuinka imartelevaa hänen ylpeydelleen!
Olympolainen Jupiterinne, jonka otsanrypistys vapisuttaa koko
Eurooppaa, on nimittäin heikompi kuin koululainen, yksinkertaisempi
kuin juoksupoika ja luottavaisempi kuin Pariisin rihkamakauppiaat, kun
hänen tunteitansa hivellään ja hänen itserakkauttaan kutitetaan. Tämä
on niin totta, että hän antoi anteeksi kaikki, selitti sen oikeutetuksi
ja palautti ylpeän Athenaïsin hoviin entistä vankempaan asemaan ja
entistä mahtavammaksi.»
»Niin mahtavaksi», yhtyi monsieur Boislaurier, »että keisarikunta ja
Yhtyneet maakunnat katsovat asianmukaiseksi neuvotella hänen kanssaan
lähettiläittensä välityksellä».

Vehkeilijäveteraani tuijotti puhujaan hämmästyneenä.

»Mitä nyt — mitä oikein puhutte?» kysyi hän.

»Sanon, että Oranian prinssin lähettiläs ja Wienin hovin lähettiläs
ovat neuvotelleet kuninkaan suosikin kanssa pian solmittavan rauhan
ehdoista.»
»Rauhan!» kertasi monsieur d'Herblay, hätkähtäen. »Allekirjoitetaanko
rauhansopimus? Oletteko täydessä järjessänne, Boislaurier-parka?»
»Rauha solmitaan, monsieur, ja sen vahvistukseksi on päätetty, että
ehdoista neuvottelevat täysivaltaiset edustajat kohtaavat toisensa
Nimwegenin kaupungissa.»
»Seis! Entä Espanja, jota minä edustan? Se liittyi Ludvig
Neljättätoista vastaan tähdättyyn yhtymään ainoastaan keisarin ja
valtionhoitajan kiihkeistä rukouksista — eikö Espanjalle mielitä
ilmoittaa mitään näin tärkeästä tapahtumasta?»
»Se on yhtä tietämätöntä St. Germainissa kuin Haagissa ja Wienissäkin.
Mutta mikään ei ole sen varmempaa. Juuri Hollanti valmistautuu
ensimmäisenä eroamaan liitosta. Nassaun Wilhelm on lähettänyt
Pariisiin asiamiehen, jonka tehtävänä on lahjoittaa La Montespanille
kymmenentuhatta tukaattia, jos viimeksimainittu suostuttaa kuninkaan
siihen, ettei tämä ole kova Hollannin tasavallalle, joka on sodasta
eniten kärsinyt ja on pahimmin uupunut.»

»Miten markiisitar otti tarjouksen vastaan?»

»Hän vastasi panevansa parastaan taivuttaakseen hänen majesteettinsa
evakuoimaan vihollisalueen, luovuttamaan Maestrichtin ja suorittamaan
puolet sotakustannuksista.»

»Entä keisari? Mitä hän on pyytänyt, ja mitä hän suostuu antamaan?»

»Hän on laskenut kymmenentuhannen florinin suuruiset tulot suosikin
jalkojen juureen, minkä vastapainoksi tämä on luvannut palauttaa
Philipsburgin —»
»Entä Kaarle Toinen, korkea herrani, millä paikalla hän on tässä
osittelussa ja jakelussa?» Hänen sanoissaan oli irooninen häive.
»Eristettynä Espanjan kuninkaan on pakko hyväksyä nämä ehdot, ja
todennäköisesti hänen täytyy luovuttaa Ranskalle Burgundi ja muut
paikkakunnat, jotka —»
»Teidän ei tarvitse luetella niitä erikseen — kuta enemmän syömistä
on, sitä enemmän sitä kaipaa. Kuningas Ludvigin ei totisesti olisi
pitänyt valita tunnusmerkikseen aurinkoa — rapu, joka jalat levällään
ei lainkaan huonosti edusta tätä säihkyvää kehrää, sopisi hänelle
paremmin.» Ja ojennettuaan sormensa vertauksensa valaisemiseksi vanha
herttua naksutti niiden niveliä. »Mistä saitte kaiken tämän tietää?»
kysyi hän vihdoin.
»Hän on täysin altis ja uskollinen meille, tämä markiisittaren
kamarineito Desoeillets, ja hän hankki emäntänsä ja molempien
lähettiläiden välisten kirjeiden jäljennökset isä Lachaiselle.»
»Eläköön kirjeiden kirjoittaminen! Alkuperäiset kiitävät kauaksi
postissa, mutta jäljennökset jäävät jäljelle.»
Seurasi tuokion kestävä äänettömyys, minkä jälkeen mestarivehkeilijä
puhkesi jälleen puhumaan otsa rypyssä ja ääni hiljaisena:
»Herra de Boislaurier, se, mitä näin on suunniteltu, se ei saa
tapahtua. Myönnän, että Ranska on synnyinmaani, mutta Espanja
on ottanut minut pojakseen. Sinne olin tervetullut, kun minut
lainsuojattomana pakolaisena vainoten karkoitettiin Belle-Islestä
tulella ja miekalla Ludvig Neljännentoista määräyksestä. Espanja teki
minusta Almadan herttuan, antoi minulle grandin arvonimen ja uskoi
tehtäväkseni etujensa valvomisen St. Germainin hovissa. En saa sallia
toista äitiäni nöyryytettävän, mikä hiukan koskee minua itseäni ja
suuressa määrin sitä. Espanja on ennen kaikkea roomalaiskatolinen
valtakunta;, sen vaikutusvallan heikentäminen Euroopan konsertissa
loukkaisi oikeudenmukaisia mielipiteitämme. Ajatelkaa lisäksi, että
Ranskan liittoutuminen Hollannin kalvinilaisten ja Saksan luterilaisten
kanssa sivaltaa hirvittävän iskun Jeesuksen veljeskuntaan, johon me
molemmat kuulumme, samalla kun minä olen sen ylin johtaja. Vihollisemme
on protestanttisuus. Se tuo mukanaan sen vapaan tutkimisen hengen,
joka on kirkon vallan tuho, koska tämä perustuu joukkojen uskoon ja
luottamukseen. Kauan aikaa Ranska on ollut Euroopan johdossa. Jos
protestanttisuus saa täällä jalansijan — ja se on jo ammoin juurtunut
Sevenneille — jos se leviää yli maan ja vihdoin saavuttaa voittopuolen,
silloin se pitää hallussaan maailmanvaltaa. Meihin kohdistetaan vainoa;
Loyolan pojat häädetään pois, pakotetaan häpeällisesti katoamaan,
heitä ajetaan takaa ja ahdistetaan — ja he ovat iloissaan saadessaan
turvapaikan Kalvinin maanpaossa, Lutherin vankikomerossa, jopa Hussin
ja Doletin polttoroviolla —»
»Jumala tietää, että olen samaa mieltä kanssanne», huomautti
sanansaattaja, »ja että minulla on samanlaiset pahat aavistukset. Mutta
mitä voimme tehdä sen torjumiseksi?»
Entisen muskettisoturin huulille levisi sellainen hymy, jollaiset
olivat puoli vuosisataa aikaisemmin hurmanneet »Marie Michonia»,
samalla pannen hänet ymmälle.
»Enkö minä ole taistelun etunenässä?» vastasi hän. »Kaikki on hyvin,
koska olette toimittanut minulle tiedot. Kun saa etukäteen varoituksen,
saa etukäteen aseet. Aseettomana joutuisin julmaan sotaan; aseistettuna
olen tuhat kertaa voimakkaampi yksin hyökätessäni. Onko unohdettu,
kuinka pidin puoleni kardinaali Richelieulle, joka oli suuri mies,
ja voitin Mazarinin, joka oli etevä politikko? Myönnän, että minulla
siihen aikaan oli sellaisia apulaisia, joita minulta nyt puuttuu.» Ja
varjo pimitti tämän miehen otsaa, joka oli saavuttanut niin ylväitä
päämääriä, suunniteltuaan ja pantuaan ne toimeen kolmen muskettisoturin
ja kuningattaren henkivartijan d'Artagnanin seurassa. »Mutta yksin
minä pelastin vankikomerosta, johon hänet oli valtiollisista syistä
teljetty — hallitsevan kuninkaan kaksoisveljen, Itävallan Annan
toisen pojan, jonka nostin Ranskan valtaistuimelle La Vallièren,
Fontangesin ja Montespanin kuninkaallisen rakastajan sijaan. Se
yritys oli uskomaton, ennenkuulumaton ja mieletön, jos niin halutaan,
mutta se olisi onnistunut täydellisesti, jollei se olisi pirstoutunut
tuon ylevämielisen tomppelin Fouquetin kunniaan. No niin, hän
sovittaa nykyisin Pignerolin linnassa narrimaista jalomielisyyttään
ja järjetöntä uskollisuuttaan, ja oikea prinssi, joka petti minut
ratkaisevalla hetkellä, myöskin sovittaa heikkouttaan rautanaamarissa,
jollei häntä ole surmattu jossakin tuntemattomassa linnoituksessa.
Menehtykööt ja mädäntykööt he, jotka pettivät ollessaan arvokkaita
välikappaleitani. Niin, uskokaa minua, Boislaurier, kun mies on
suorittanut niin suurenmoisia tehtäviä ja mitellyt voimiaan sellaisten
vastustajien kanssa, ei hän pelkää hovinukkea eikä ole huolissaan
sellaisen tähden.»
Hengästyneenä tämä entinen vallankumouksellinen, entinen Vannesin
piispa ja alituinen vehkeilijä keskeytti nuorekkaan innostuksensa
puuskan. Oltuaan jonkun aikaa vaiti hän jatkoi rauhallisemmin ja
kevyemmin:
»Kelpo Fontanges olisi ollut meille arvokas väline, ja hänen
älyttömyytensä olisi hyödyttänyt meitä enemmän kuin kaikkien
Mortemartien koko älykkyys. Mutta meidän täytyy korvata
korjaamattomaksi turmeltunut työase toisella. Meidän täytyy häätää
keisarin ja Nassaun Wilhelmin liittolainen pois. Meidän täytyy alentua
turvautumaan siihen rikolliseen käteen, joka sekoittaa myrkkyjä, ja
siihen vielä rikollisempaan, joka kaataa niitä juoma-astioihin.» Hän
lausui tämän omantunnon häntä soimaamatta, sillä hän ei ehkä selvästi
muistanut, miten fransiskanimunkki kuoli Fontainebleaussa saamansa
juoman vaikutuksesta; ja kuitenkin Aramis sai jesuiittakenraalin arvon
nopeammin sen juoman avulla. »Nujerramme markiisittaren hänen omilla
aseillaan, panemalla hänen vastustajakseen kuninkaan sydämessä naisen,
jonka viehätysvoima on huumaavampi, valtaavampi ja kiehtovampi. Tämän
olennon, suuremman lumoojattaren, tulee olla yhtä taipuvainen kuin
Fontanges on ja yhtä alttiisti kannattaa suunnitelmiamme.»
»Kunnianarvoisa isä Lachaise ja minä olemme pohtineet tätä mielessämme;
mutta se ei ole niin helppo asia kuin saattaa kuvitella. Ajatelkaahan
tosiaan, että kaikki hovikaunottaret ovat jo koettaneet kietoa
pauloihinsa epävakaisen hallitsijan, kykenemättä vallitsemaan häntä
huomattavasti; sellaisten kuin Soubisen ja Ludren valtakautta kesti
ainoastaan vähän aikaa —»

»Juuri senvuoksi en menekään hoviin etsimään tätä Kirkeä.»

»Missä muualla on joku nainen, joka lumoaisi kuninkaan?»

»En oikein tiedä; mutta kun minun täytyy löytää jotakin, luottakaa
siihen, että se ilmestyy!»

»Taivas kuulkoon teidän armoanne!»

»Kuninkaiden kuningas kallistaa korvansa halvimmalle. Ei johdu
sydämestä lähteneiden rukousten puutteesta, jos minua ei kuulla.»
Niin virkkoi Aramis, hymyillen sfinksimäisesti. »Tällä hetkellä
syökäämme päivällisemme pelotta ja epäilyksittä», lisäsi hän kevyeksi
muuttuneeseen sävyyn, »ja onneksi tulee isäntämme tuossa ilmoittamaan
sen olevan pöydässä».
Tulija olikin Hermelin, joka liehittelevästi kumarrellen ilmaisi
haluavansa tietää, tahtoivatko vieraat hänen kattavan pöydän
varsinaiseen ruokasaliin.

»Minkätähden ei?»

»Koska Nantesin postivaunujen matkustajat otaksuttavasti istuvat
toisessa ikkunan ääressä sijaitsevassa pöydässä.»
»Entä mitäpä siitä? Hyvä seura ei meitä kiusaa», vastasi iäkäs ylimys
ystävällisesti.
Muutamia minuutteja myöhemmin ilmaisivat kellojen kilinä, kavioiden
kapse ja pyörien jyrinä rosvojen viivyttämien postivaunujen vihdoinkin
saapuneen.

VIIDES LUKU

Mistä kuningatar — epävirallinen?

Näytti siltä, että pihalle tulla rymyyttäneet ajoneuvot olivat
olleet vaikeissa oloissa, sillä melkein heti matkustajat syöksyivät
ruokasaliin. Viimeisenä astui sisälle nuori maalaisjunkkari, koska
hän oli poikennut keittiöön hoitaakseen haavaansa yksinkertaisella
suolavesihauteella, joka sittenkin kenties oli yhtä tehokas parantamaan
kuin rouva d'Artagnin mustalaisakalta saama mainio voide. Kynnyksellä
hän alkoi katseillaan etsiä jotakuta. Havaittuaan herra d'Herblayn,
joka parhaillaan kävi käsiksi keittoon, astui hän ripeästi tämän luokse
ja tiedusti:
»Monsieur, suvaitsetteko hyväntahtoisesti ilmoittaa minulle, milloin
saan tavata mademoiselle du Tremblayn?»
»Neiti», vastasi chevalier, »lepää tällä hetkellä, mutta minulla on
täysi syy uskoa, että hän pian kykenee jatkamaan matkaansa».
»Kiitän teitä sydämeni pohjasta», pitkitti nuori mies. »Sallikaa minun
lausua mitä nöyrin ja vilpittömin anteeksipyyntöni» — hän empi —
»mieleeni johtuneen ilkeän ajatuksen johdosta!»

Herttua hymyili lempeästi ja ystävällisesti.

»Ymmärrän», vastasi hän hiukan ilkamoivasti; »arvelitte minun karanneen
matkakumppaninne kanssa —»
Joel loi katseensa lattiaan, kun taas vanha herra jatkoi, pudistaen
päätänsä:
»Oi, nuoruus, hassutuksien äiti! Mutta eihän teidän olisi tarvinnut
muuta kuin nähdä valkeat hiukseni varmistuaksenne siitä, kuinka
järjetön olettamuksenne oli.»
»Sanokaa pikemminkin typerä, inhoittava!» huudahti sankarimme,
punastuen häpeästä. »Näette minut sen johdosta niin hämmentyneenä,
etten osaa tuoda ajatuksiani julki; mutta olen juuri tullut
maaseudulta, olen sivistymätön maalainen, ja suvaitkaa pitää sitä
puolustuksenani!»

Vanhus taputti häntä olalle hellästi, jossakin määrin piispamaisesti.

»Annan sen teille anteeksi. Nauttikaa päivällisenne rauhassa älkääkä
enää tehkö syntiä ajattelemalla pahaa lähimmäisestänne!»
»Päivälliseni? Enhän sellaista ajatellutkaan — sydämelläni oli niin
raskas taakka.»
Mutta se taakka oli nähtävästi äkkiä vierähtänyt pois, sillä kun
nuorukainen liittyi matkakumppaneittensa seuraan, jotka olivat
aloittaneet aterian neljännestuntia aikaisemmin, korvasi hän
menettämänsä ajan nopeasti.

Boislaurier kiinnitti ystävänsä huomiota siihen.

»Niin, hänellä on hyvä ruokahalu. Se muistuttaa mieleeni kunnon
Portokseni!» Korottaen sitten ääntänsä ikäänkuin karkoittaakseen
mieleensä tunkeutuneen muiston hän puhutteli nuorta bretagnelaista
tämän parhaillaan tuhotessa kaninipiirasta:
»Nuori ystäväni, suvaitsetteko kertoa meille sen tapauksen, jonka
aikana haavoituitte, ja selittää nuoren naisen pyörtymiskohtauksen
syyn?»

»Perin mielelläni.»

Ja sitten Joel selosti seikkailun, jolloin kuninkaallisten rosvojen
eversti joukkueineen oli pysähdyttänyt postivaunut, ja sen
lopputuloksen, mutta ei hiiskunut mitään omasta esiytymisestään, minkä
vuoksi hän sai kehumista molemmilta häntä kuuntelevilta herrasmiehiltä.
Hänen lopetettuaan monsieur de Boislaurier kumartui kumppaninsa puoleen
ja kysyi:
»Ettekö ole yhtä mieltä kanssani siitä, että tämä nuorukainen lausuu
julki ajatuksensa sangen osuvasti ja joka suhteessa paremmin kuin
talonpojat, joiden asun hän on omaksunut?»
»Kyllä», yhtyi vanhempi herra. »Hän on joku bretagnelainen nuorempi
poika, hyvin todennäköisesti maata viljelevä herrasmies, joka lähtee
etsimään onneaan pääkaupungista ja jolla mielestäni onkin hyvät
mahdollisuudet löytää se. Miellyttävä ulkonäkö, hyvä kielenkäyttö,
kylmäverisyys ja itsehillintä —»

»Kaunisrakenteinen ja —»

»Selvästi; luotu seisauttamaan myllynkiviä pikkusormellaan tai ottamaan
titaanien tavoin kallionjärkäleen hartioilleen —»
Aramiin kasvoille lehahti pilvi; hän laski kyynäspäänsä pöydälle,
nojasi leukaansa käteensä ja mietti. Tuon vankan nuoren miehen
näkeminen, muisto, jonka hän itse oli vertauksellaan herättänyt —
ne toivat hänen mieleensä Portoksen kuvan, kuten tämän nimi yksin
oli jo tehnyt. Ei ainoastaan sen Portoksen, jonka hän oli nähnyt
tuhoutuvan koettaessaan kannattaa Locmarian luolan suunnatonta
kivirykelmää räjähdyksen jälkeen, jonka voimamies oli aiheuttanut
sinkauttamalla ruutinassakan heidän takaa-ajajiensa sekaan, ei
musertuneen jättiläisen — vaan heidän asekisojensa onnellisten
päivien Portoksen. Jättiläiskokoisen muskettisoturi-Portoksen, joka
oli vilkas, vaikuttava, uhkea henkivartijanasussaan ja kullalla
kirjaillussa olkavyössään, joka välkkyi kuin kulta auringonpaisteessa;
naistenhurmaaja-Portoksen, joka oli liehitellyt myladya kiihoittaakseen
prokuraattorin lesken menemään naimisiin kanssansa ja lahjoittamaan
hänelle murehditun puoliso-vainajansa varat; Portoksen, joka taisteli
niin uljaasti ja jonka voimat pystyivät vääntämään rautatangon
vanteeksi ja nostamaan raskaita painoja ikäänkuin ne olisivat olleet
höyheniä. Ja vanhemman, mutta vielä vankan Portoksen, joka saavutti
kuninkaan pöydässä kuninkaan samoin kuin hovilaisten ihailun syömällä
lampaankyljyksiä, fasaaneja ja riistapiirakoita.
Mutta aina yksinkertaisen, sydämeltään pelottoman Portoksen,
vilpittömän, hymyilevän, voittamattoman, epäitsekkään, valmiin panemaan
henkensä alttiiksi muiden puolesta, ikäänkuin taivas olisi juuri
sitä varten antanut hänelle voimia ja rikkautta; uskollisena noiden
neljän muskettisoturin tunnuslauseelle hän oli sortunut suunnattoman
kivijärkäleen musertamana Bretagnen rannalla, jossa suolaiselta mereltä
puhaltava tuuli huojutti hänen luitansa peittäviä kanervia.
Herrasmiehet lopettivat ateriansa äänettöminä, sillä Aramis oli
aatoksissaan, ja toinen kunnioitti sitä. Vain vähän enemmän haasteltiin
toisessa pöydässä, jossa kaikki söivät ahmimalla. Eikö Paquedru, joka
nautti ateriansa keittiössä, saattanut millä hetkellä tahansa ilmestyä
huutamaan tavanmukaiset sanat: »Kaikki vaunuihin, hyvät herrat!», jotka
riemastuttivat majatalonisäntiä, mutta olivat surkean murheelliset
nälkiintyneistä matkustajista ja joita rautateiden junailijat vieläkin
käyttävät asemilla.
»Valjastuttakaa hevoset!» virkkoi iäkäs herttua isännälle. »Eikö meidän
teistäkin ole paras lähteä — sillä olettehan ottanut vastaan paikan
vaunuissani?»
Hänen ystävänsä oli samaa mieltä. Samassa ilmestyi Bazin kynnykselle
ilmoittamaan:

»Mademoiselle du Tremblay haluaa lausua jäähyväiset chevalierille.»

Hänen jäljessään astui Aurore sisälle vieläkin kalpeana ja jonkun
verran kiihtyneenä. Ylevästi ja viehättävästi kävellen hän meni herra
d'Herblayn luokse.
»Monsieur, minulle on kerrottu, että olette lähdössä, enkä soisi
teidän arvelleen minun päästävän teitä menemään kiittämättä teitä
sydämeni pohjasta kaikesta huomaavaisuudesta, josta olen teille
kiitollisuudenvelassa, ja hoivasta, jonka olette minulle suonut
tietämättä, kuka olen.»

Herttua nousi kohteliaasti häntä tervehtimään.

»Rakas neiti», vastasi hän, »olen saanut liiankin runsaan palkkion
palveluksistani, joiden arvon te totisesti arvioitte liian suureksi,
tyydytyksekseni nähdessäni, että niistä on ollut jonkun verran hyötyä.
Otaksuttavasti ei pahoinvointinne enää teitä vaivaa?»

»Kiitos taivaalle! Ja teille!»

»Oh, älkää siitä puhuko! Se kiusaisi minua, ja minun sopii vaatia
rauhaa tehdyn palveluksen nojalla —»
»Pysyn siis vaiti, koska te sitä toivotte; mutta kiitollisuus, jonka
tukahdutatte huulilleni, palaa sydämeeni, säilyäkseen siellä tuoreena
ja vilpittömänä —»
Kääntyen bretagnelaisen maalaisjunkkarin puoleen, joka tarkkaili ja
kuunteli häntä kuin pyhimystä, hän jatkoi:
»Samanlaisena kuin se on, jota tunnen tätä nuorta herrasmiestä,
puolustajaani ja suojelijaani, kohtaan.»
Tämä lause hiveli nuorukaisen korvia kuin taivaallinen musiikki.
Hän olisi halunnut keksiä kaunopuheisen vastauksen, mutta hänen
vavahtelevilta huuliltaan ja riemun ääriä myöten täyttämästä rinnastaan
lähti vain yksinkertainen huudahdus:

»Minähän teitä kiitän, mademoiselle!»

Auroren puhuessa Aramis silmäili häntä hyvin tarkasti, ja sen
havaittuaan tyttö kävi vaivautuneeksi, niiasi jälleen ja astui askelen
taaksepäin poistuakseen; mutta vanha herra pidätti häntä eleellä.
»Sallikaa minun tiedustaa teiltä erästä seikkaa! Nimenne, jonka vasta
äsken kuulin, ei suinkaan ole minulle tuntematon. Oletteko sen markiisi
du Tremblayn sukulainen, joka oli Bastiljin kuvernööri ennen herra de
Baisemeauxia ja —»

»Olen hänen veljentyttärensä, monsieur.»

»Oivallinen herrasmies, jonka kanssa olin miellyttävissä
tuttavuussuhteissa — nimittäin hänen viimeksimainitussa
ominaisuudessaan — sillä käydessäni Bastiljissa en ollut hänen
vieraanaan», pitkitti Aramis huulillaan omituinen hymy; sen olisivat
saattaneet käsittää ainoastaan ne, jotka kuten 'Bragelonnen
varakreivin' lukeneet henkilöt tunsivat hänen ja tämän surullisen
muiston saavuttaneen valtionvankilan kuvernöörin väliset keskustelut.
»Muuten markiisi kai meni naimisiin ulkomaalaisen naisen kanssa?»

»Unkarilaisen, erään pestiläisen tuomarin lesken kanssa.»

»Joka toi hänelle suuren omaisuuden naimaosuutenaan?»

»Minkä seuraus», vastasi Aurore, alakuloisesti hymyillen, »on
Pariisin-matkani syy».

»Millä tavoin?»

»Isosetäni kuoli noin kahdeksantoista kuukautta sitten —»

»Rakas ystävä-parkani!»

»Hän kuoli ilman rintaperillisiä eikä jättänyt jälkeensä jälkisäädöstä;
hänen vaimonsa oli mennyt hautaan ennen häntä, ja hänen perintönsä
olisi joutunut kiistattomasti veljelleni, sisarelleni ja minulle,
suoranaisille perillisille, jollei kaksi ensimmäisestä avioliitosta
syntynyttä poikaa olisi nostanut siitä riitajuttua. He väittivät
äitinsä luovuttaneen omaisuutensa toiselle puolisolleen ainoastaan
elinaikana käytettäväksi, minkä jälkeen sen piti jälleen joutua hänen
unkarilaisille jälkeläisilleen. Tämä johti oikeudenkäyntiin, ja olen
matkalla kaupunkiin ajaakseni asiaamme, neuvotellakseni lakimiesten
kanssa ja vedotakseni tuomareihin.»

»Vaivaloinen tehtävä.»

»Sille ei mahda mitään. Mutta älkää luulko, monsieur, että minua
kannustaa ahneus — kannustimenani on ankara välttämättömyys.
Vanhempani, jotka taivas otti pois toisen toisensa jälkeen lyhyen
väliajan kuluttua, eivät jättäneet minulle mitään muuta kuin
kunniallisen nimen. Jos olisin yksin maailmassa, niin taivas tietää,
että olisin siihen tyytyväinen, rahattomille, jalosukuisille tytöille
on luostari aina avoinna —»
»Älkää väittäkö, että olisitte valmis verhoamaan viehkeytenne
sellaiseen pukuun!»
Tyttö ei tuntunut kuulleenkaan tätä imartelevaa huudahdusta, sillä hän
jatkoi vakavasti ja tyynesti:
»Mutta minun täytyy huolehtia muiden tulevaisuudesta: nuoren veljeni ja
sisareni. Heidät pitää kasvattaa asemansa mukaisesti. Empimättä kokosin
varamme, jotka jaoin kahteen osaan; toisella, onneksi pienemmällä,
minun tuli suorittaa matkakuluni; se minulta ryöstettiin äskettäin;
toisella, joka säästyi minulle tämän herrasmiehen avulla» — hän osoitti
Joelia — »on tarkoitus suorittaa lasten täysihoito koulussa heidän
odottaessaan jutun päättymistä. Taivas suokoon, ettei siihen kulu
pitkää aikaa ja että tulos on meille suotuisa!»
»Mademoiselle», virkkoi chevalier, »minä olen rikas, ja olisi
suosionosoitus minulle, jos —»
Tytön isoissa silmissä välähti, hänen päänsä painui kumaraan, ja hänen
viehättäville kasvoilleen levisi katkeruuden ja kiivastumisen ilme.
»Monsieur», vastasi hän loukatun ylpeytensä kiihdyttämään sävyyn,
»luotan siihen, ettette aio tarjota minulle kukkaroanne?» Mutta
saavuttaen heti takaisin malttinsa hän pakotti ilmeensä vienommaksi ja
lausui liikutettuna: »Suokaa anteeksi! Unohdin, kuinka paljosta saan
teitä kiittää, ja köyhyys on niin arkatuntoinen. En ole kerjäläinen»,
vakuutti hän. »Pariisissa minulla on sukulainen, muuan vanha nainen,
joka lausuu minut tervetulleeksi luoksensa kuin oman lapsensa, eikä hän
tarpeen tullen kieltäydy jakamasta kanssani kaikkeaan.»
Sitten seuranneen hiljaisuuden aikana Bazinin isäntä omaksui isällisen
ilmeen.
»Rakas nuori neiti», puhkesi hän puhumaan, »anteeksi tulee minun
pyytää, jos olen tietämättäni loukannut teitä tarjouksella, jonka
tekemiseen minulla seitsemänkymmenen ikävuoteni nojalla pitäisi olla
oikeus. En enää puhu siitä. Mutta jos minulla on oikeus tarjota teille
mitään, mikä teillä perheenne päänä on oikeus ottaa vastaan, niin
se on kaikkien kunniallisten ihmisten tuki. Kas niin, puhuaksemme
oikeudenkäyntinne onnistumisesta, tunnetteko Pariisissa ketään, onko
teillä siellä sukulaisia, suojelijoita tai vaikutusvaltaisia ystäviä?»

Murheellisesti nuori käräjöitsijä ravisti päätänsä.

»Voi, monsieur, menen ensi kertaa pääkaupunkiin enkä tunne siellä
ainoatakaan elävää sielua paitsi mainitsemaani iäkästä sukulaista.
Kovaonnisilla ei ole ystäviä. Saavuttaakseni voiton vastustajistani
luotan ainoastaan asiani oikeuteen ja taivaan avulla —»
»Myöskin minä luotan sellaiseen apuun; mutta jos teillä olisi enemmän
elämänkokemusta, tietäisitte siitä huolimatta, etteivät kaikki oikeuden
päätökset ole aina tasapuolisuuden ja oikeuden sanelemat, vaan että
ne usein ratkaistaan palkkaamalla vaikutusvaltaisia lakimiehiä, joita
riitapuolet osaavat käyttää.»

»Isättömien Jumala olkoon siis meille armollinen!»

»No niin, minulla on jonkun verran vaikutusvaltaa.» Herra de
Boislaurier salasi vähäisen hymyilyn. »Käyttäkää minua hyväksenne
arkailematta ja pidättelemättä! Chevalier d'Herblay on onnellinen
saadessaan palvella teitä kaikella innollaan ja kaikilla voimillaan.»

»Mutta miten totisesti voin korvata —»

»Teidän näkemisenne riittää herättämään mielenkiintoa teitä kohtaan.
Tässä muuten on herra de Boislaurier, joka minulla on kunnia esitellä
teille —» Herrasmies ja nuori neito tervehtivät toisiaan. »Epäilemättä
hän on yhtä mieltä kanssani.»
»Kyllä», vakuutti toinen. »Neiti on täydelleen voittanut minut
puolelleen.»
»Herra de Boislaurier on kiinnitetty hänen kuninkaallisen korkeutensa
dauphinin, hurskaan, ankaria elintapoja noudattavan prinssin,
hovikuntaan», jatkoi chevalier. »Kun puhutte herra de Boislaurierille,
puhutte minulle. Sitäpaitsi», lisäsi hän hyväntuulisesti, »emme
yritäkään väkisin tyrkyttää palveluksiamme; teillä on täysi valta
torjua tarjouksemme. Mutta pitäkää lapset mielessänne, kuten juuri
äsken sanoitte —»

»Monsieurin vaunut pitävät tietä tukossa», ilmoitti isäntä.

Samassa kuului postinkuljettajan ääni luikkaavan ulkona: »Postivaunujen
matkustajat, sijoittukaa paikoillenne!»
Entinen muskettisoturi kumarsi nuorelle neidolle, kuten hänen keikarina
ollessaan oli ollut tapana kumartaa kuningattarille, ja sanoi:
»Luotan siihen, että kohtaamme toisemme uudelleen, hyvä lapsi. Ikäni
suo minulle oikeuden antaa teille tämän nimityksen. Muistakaa, ettette
ole ilman ystäviä! Käyttäkää heitä hyväksenne — mieluummin liian
usein kuin ei ollenkaan, sillä vain siten voitte osoittaa heille
käsittävänne, että he tuntevat mielenkiintoa teitä kohtaan.»
Kaikki olivat liikkeellä poistuakseen huoneesta, ja Joel käytti sitä
hyväkseen lähestyäkseen Aurorea. Tämä ojensi hänelle molemmat kätensä
kiitollisuuden puuskassa, lausuen: »Haavoittunut — te haavoituitte!
Ja heittäytyessänne eteeni pelastaaksenne minut minuun tähdätyltä
laukaukselta. Ette saa nyt olla nyreä minulle, koska en heti tullut
tiedustamaan vointianne», pitkitti tyttö väkinäisen tuttavallisesti,
»sillä mehän emme eroa toisistamme vielä, kuten tiedätte, joten
saan matkan varrella runsaasti aikaa ja tilaisuutta peittää teidät
kiitoksillani.»
Tällä välin chevalier suuntasi askeleensa vaunuihinsa, nojaten
ystävänsä käsivarteen.
»Mitä arvelette tuosta tytöstä?» tiedusti edellinen. »Minulla on
hänestä oikein hyvät ajatukset», vastasi herrasmies, kääntyen
vielä kerran katsomaan nuorta neitoa, joka valmistautui nousemaan
postivaunuihin säteilevän Joelin auttamana.
Hänen kumppaninsa hymy oli heijastusta siitä hymyilystä, joka oli
kiehtonut herttuatar de Chevreusea.
»Tervehtikää häntä nöyrästi», virkkoi hän, »kuten nousevaa tähteä
tervehditään — kuten koko hovi tervehtii häntä ennen pitkää, sillä tämä
maalaistyttö, jonka olemassaolosta Pariisissa ja St. Germainissa ei
ole aavistustakaan, on juuri se nainen, jonka olen valinnut saattamaan
suunnitelmamme toivottuun päämäärään. Hänestä tulee valtaistuimelta
syöstyn Montespanin seuraaja; hän on tuleva Ranskan kuningatar —
epävirallinen — sydämen puolella oleva, muistakaa — ja sen johdosta
Ranskan todellinen hallitsija!»

KUUDES LUKU

Muistoesine jättiläisen haudasta

Palatkaamme nyt siihen aikaan, jolloin Belle-Isle-en-Mer oli Fouquetin,
Ranskan mahtavan valtionvarainhoitajan, omaisuutta. Tila oli kuuden
lieuen pituinen ja kuuden levyinen, ja se oli Retz-suvun läänitysalue,
saman suvun, jota saamme kiittää lastentarujen »Siniparran» esikuvana
olevasta ihmishirviöstä. Vihdoin se joutui raha-asiain ylivalvojan
käsiin. Siihen kuului kolme pikku kylää: Bangos, Saugen ja Locmaria,
joista viimeksimainittu oli jossakin määrin kuuluisa Bretagnen pikku
satamissa tyttöjensä sievyyden, hilpeyden ja keimailemisen vuoksi.
Tytöistä sievin ja kaikkein lupaavin, mutta vähimmin keimaileva oli
silloin Corentine Lebren, jonka kummi, laivuri Plouer, sotalaivaston
aliupseeri, oli joutunut kalastajain ammattikunnan yhteyteen.
Corentine oli kahdeksantoistavuotias, ja hänen syvänkeltaiset kiharansa
loistivat auringonpaisteessa kuin kulta. Hän ei tiennyt, mitä tehdä
niille, niitä oli niin runsaasti hänen siromuotoisen päänsä ympärillä.
Hänen isoissa, kirkkaissa silmissään väikkyi hymy samoin kuin hänen
punaisilla huulillaankin. Luontaisen viehättävyytensä lisäksi hän
oli saaren kaunein tyttö. Hänen vanhempansa olivat työteliäitä,
säästäväisiä ja älykkäästi toimivia ihmisiä ja olivat uurastaneet koko
elämänsä, jotta heidän ainoa lemmikkinsä olisi turvattu huolilta. He
kuolivat siinä tehtävässä, mutta jättivät jälkeensä sievän maatilan,
joka menisi hyvin kaupaksi.
Saattaa kuvitella, kuinka tiukasti nuoret miehet tavoittelivat tätä
valiota, eivät ainoastaan saarelaiset, vaan myöskin rannikolla asuvat.
Kokonainen parvi heitä seurasi hänen kintereillään hänen mennessään
myymään maatilansa tuotteita markkinapaikoille; hän oli niin kiehtova
hilkalla varustetussa vaipassaan ja lyhyessä plyyssihameessaan,
pyöristyneiden nilkkojensa kadotessa sieviin, pieniin kenkiin.
Nuoret miehet muodostivat myöskin kujan hänen tullessaan kirkosta
sunnuntaisin, sillä silloin hänellä oli upea hiuskoriste, kultainen
risti, samettiset, kultaompeluksilla koristetut liivit, ristiraitaiset
sukat ja hopeiset kengänsoljet. Mutta hän välitti vähät armastelijoista.
Hänen aikansa kului suurimmaksi osaksi maatilan ja talousasiain, sadon,
siipikarjan ja navetan hoitoon, almujen jakeluun ja laulamiseen.
Hänen elämänsä solui eteenpäin miellyttävänä ja rauhallisena. Hänen
selkeätä katsettaan eivät kyyneleet milloinkaan sumentaneet. Hänen
ympärillään loisti iloisuuden sädekehä. Kaikki, jotka joutuivat hänen
läheisyyteensä, tunsivat olevansa onnellisempia hänen säihkyvän
hilpeytensä vuoksi.
Näihin aikoihin Fouquet päätti linnoittaa saarensa. Minkätähden? Sitä
ei kukaan oikein tietänyt. Häntä halutti niin tehdä, eivätkä hänen
orjansa kyselleet sen enempää. Enää eivät paikkakuntaa hallinneet
Burgundin herttuat, vaan heidän sijastaan olivat määräämässä
kartanonherrat. Ylivalvoja Fouquet oli heistä kaikista mahtavin ja
varakkain, ja senjohdosta eniten suosittu.
Hän pestasi palvelukseensa insinöörin ja työntekijöitä. Edellinen
oli kookasvartaloinen, vankannäköinen herrasmies, jolla oli
kultakirjailuinen ihokas ja töyhtöhattu. Locmarian naiset panivat
merkille hänen komean ulkonäkönsä ja puoleensavetävän esiintymisensä.
Joka ilta kävi maanviljelijä-tyttömme kirkkotarhassa, jossa hänen
vanhempansa lepäsivät, hoitamassa heidän haudoilleen istutettuja kukkia
ja rukoilemassa polvillaan.
Corentinen kerran tullessa tällaiselta hurskaalta toivioretkeltä
oli häntä illansuussa väijymässä joukko juopuneita sotilaita ja
kivenhakkaajia. Tuokiossa nämä ympäröivät hänet, vaatien häntä juomaan
heidän pullostaan ja yhtymään heidän remuiluunsa. Epätoivoissaan hän
huusi apua, vaikka tiesi ahdistajiensa, joiden joukossa oli sekä
työmiehiä että sotilaita, herättäneen kovaa pelkoa saarelaisissa.
Paikalle juoksi mies niin pitkin askelin kuin puujaloilla liikkuva; hän
kolhi remuajia kumoon kuin keiloja ja pakotti heidät pakosalle yhtä
paljon miehuudellaan kuin ylemmän asemansa antamalla arvovallalla. Hän
oli ylin sotilasinsinööri. Hän saattoi tytön kotiin, vaikka olikin niin
tehokkaasti karkoittanut häiritsijät loitolle. Ritarillinen pelastaja
ei ollut niin suuressa määrin pariisilainen hovimies kuin Corentine
otaksui, ja samanlaiseen maalaismaisen avomieliseen tapaan kuin tyttö
ilmaisi nimensä ja asemansa kertoi mies, ettei hän ollut sellainen,
jollaisena häntä pidettiin. Hän oli, puhui hän, vain parooni sillä
hetkellä, mutta hänen saatuaan kunnian syödä kuninkaan pöydässä oli
hänelle aterian lopulla vihjattu, että hän saattoi toivoa pääsevänsä
herttuaksi ja valtakunnan pääriksi. Itse asiassa, kehui naivi Portos,
sillä lukijamme lienevät arvanneet, kuka oli tämä insinööri, joka
kaateli miehiä kuin nukkia, olivat hänen tehtävänsä Belle-Islellä
ja seuraava askel hänen kohotakseen mainittuun arvoon yhteydessä
keskenään, sillä linnoittaminen suoritettiin hallitsijan laskuun, jolla
ei ollut ketään likeisempää ystävää kuin Fouquet oli.
Vapaaherra du Vallon oli, kuten tiedämme, leski ja aina altis
vaikutelmille; maatilan neito ei ollut koskaan nähnyt sellaista miestä,
ja he rakastuivat toisiinsa yhtäaikaisesti.
He kohtasivat toisensa yhä uudelleen, ja Corentinen rakkaus oli niin
puhdasta, palvonnaksi jalostunutta ja liikuttavaa, ettei valloittaja,
jossa ehkä ei ollut mitään muuta vikaa kuin liiallinen vapaapuheisuus,
koskaan kerskunut valloituksestaan Aramikselle, saatikka sitten
d'Artagnanille, joka sen jälkeen, kun hänen myladyyn kohdistunut
vilpillinen armastelunsa oli johtanut kauaskantavaan ja tuhoisaan
tulokseen, oli ollut mallikelpoisen hienotuntoinen rakkausasioissa.
Viimeisen kerran poistuessaan Portos oli luvannut tulla takaisin. Häntä
ei senjälkeen kuulunut, ei näkynyt. Mutta piiritys päättyi siihen, että
saarelaiskapinoitsijat antautuivat kuninkaan joukoille johtajansa,
Vannesin piispan, käskystä. Corentine ei tiennyt, ettei Portos (sillä
hän ei muistanut niitä arvonimiä, jotka hänen rakastajallaan oli ja
jotka tämän väitteiden mukaan olivat hänelle tulevat) ollut paennut
ystävänsä Aramiksen mukana, vaan että kuolema oli pysähdyttänyt hänet
Locmarian rannalle.
Muuan henkilö olisi saattanut ilmaista hänelle, miten hänen armaansa
oli tuhoutunut. Tämä henkilö oli hänen kumminsa Plouer, jonka olemme
nähneet uljaasti auttaneen pakolaisia näiden poistuessa saarelta.
Kovaksi onneksi nuori tyttö ei kaihtanut ketään niin itsepintaisesti
kuin tätä miestä, sillä pitihän hänen salata häpeänsä ja syntinsä
kaikilta — hän oli tulossa äidiksi.
Hän pakeni mantereelle, missä hänellä oli vanha, Quimperissä asuva
sukulainen. Siellä hän synnytti pojan. Juuri siihen aikaan, kun hän
näin oli jonkun tekosyyn varjolla poissa kotoa, Fouquet vangittiin ja
siirrettiin Pignerolin linnaan ja kuninkaan sotajoukot miehittivät
saaren. Vain sekava selostus näistä tärkeistä tapahtumista saapui
Corentinen korviin hänen turvapaikkaansa. Palatessaan maatilalleen
hän oli menettänyt nuorekkaan hymynsä, hänen poskensa olivat kalpeat,
ja hänen silmänsä olivat oppineet itkemään. Siitä huolimatta hän oli
tavallaan onnellinen onnettomuudessaan ja hyljeksityssä asemassaan.
Olihan hänellä nimittäin lapsi — herttainen, pieni Joel.
Corentine rakasti lastansa ihan huumeiseen epäjumaloimiseen saakka.
Jos hän olisi elänyt pakanallisena aikana ja verrannut rakastajaansa
tavallisiin — jopa merkkimiehiin, olisi hän uskonut jonkun puolijumalan
alentuneen rakastamaan häntä. Portos-pienokaisessa hän palvoi sitä
sankaria, johon hän oli niin äkkiä tutustunut ja jonka hän oli niin
salaperäisesti menettänyt. Hän tiesi komean aatelismiehen, jonka
miehekäs, uhkea asu ja töyhtöhattu olivat tehonneet häneen yllättävästi
ja lumonneet hänet, rakastaneen häntä ja uskoi hänen vieläkin
rakastavan. Tämä valloitus oli yhäti hänestä salaperäinen ongelma.
Hän tunsi Portoksen vain kyllin hyvin välittääkseen menetystään. Hän
tajusi hyvin, mitä kaikkea oli heitä erottamassa — sääty, syntyperä,
varallisuus. Näkisikö hän Portosta enää milloinkaan? Totisesti hän
toivoi näkevänsä, ja se toive oli hänen luonteensa mukaisesti palavan
harras, mutta nyt kenties hänen itsensä tähden — kehdossaan tyynenä ja
ruusuisena uinailevan viattoman olennon vuoksi.
Tuodessaan tämän lapsen kotiinsa Locmariaan hän oli uhmaillut
paikkakuntalaisten paheksumista. Niin pian kuin sodan kiihtymys
oli laimennut — sikäläiset nimittivät kapinaa sodaksi —, kävivät
juoruilijat käsiksi rikkaan maanviljelijätytön häpeään. Kuinka
he rupattelivatkaan kostaakseen hänelle, jota oli niin suuresti
kadehdittu. Kuinka hei syytivätkään naimattoman äidin kestettäväksi
raakoja nöyryytyksiä, karkeata halveksumista ja teennäistä sääliä,
joka oli vieläkin julmempaa ja nöyryyttävämpää! Kuinka ne, jotka
hän oli hylännyt, ja ne neidot, jotka hän oli jättänyt varjoon,
olivatkaan inhon vallassa vetäytyvinään loitolle hänestä, pilkallisesti
naureskellen ja lausuillen purevia huomautuksia! Onneton tyttö kesti
kaikki valittamatta. Eikö hänellä ollut aarteensa yksinäisyydessä
lohduttamassa hänen törkeän rahvaan ylenkatseen katkeroittamaa
mieltänsä? Sen raikkaat huulet vaativat suudelmaa, samalla kun lapsen
suloinen hengitys huokui niiden lomitse.
Kaiken tämän yleisestä halveksumisesta aiheutuvan eristymisen aikana
varttui pieni Joel isoksi. Aikanaan hänestä sukeutui muita ikäisiään
paljon kookkaampi ja voimakkaampi nuorukainen. Locmarian seurakunnan
pappi, kelpo isä Keravel, oli antanut anteeksi syntiä tehneelle äidille
nähtyään tämän jakavan almuja kahta vertaa enemmän kuin ennen ja
hellästi suojelevan poikaansa, ja pappi suostui opettamaan poikaa. Hän
opetti Joelin lukemaan, kirjoittamaan ja laskemaan. Myöskin hämärät
tiedot runoudesta ja hiukan latinaa; mutta enää eivät ylhäisimmätkään
aateliset jäljitelleet Fouquetia, pyrkimällä kohoamaan hänen
suosimiensa runoilijain ja kirjailijain hoviin. Mutta epäilemätöntä
oli, että nuori Portos nousi saaren raisuimmankin ponyhevosen selkään
ilman satulaa, joten hän oli saavuttanut kentaurin maineen, — että
hän pystyi juoksemalla ottamaan kiinni jäniksen ja noutamaan munat
korkeimmallakin paikalla sijaitsevasta pesästä. Ja lopuksi hän pystyi
laukaisemaan musketin yhtä menestyksellisesti kuin vanha Plouer, joka
oli päässyt sellaiseen maineeseen, että hän surmasi yhdeksäntoista
lehtokurppaa kahdestakymmenestä.
Ehätämme mainitsemaan, ettei tämä iäkäs merikarhu ollut matkinut
hyveellisiä locmarialaisia kääntämällä selkäänsä hairahtuneelle
kummityttärelleen. Vanhat sotilaat ovat tavallisesti vapaamielisiä
rakkausasioissa. Hänen kuultensa ei kukaan uskaltanut hiiskua
ainoatakaan pahaa sanaa sievästä maanviljelijätytöstä.
Plouer ei ollut ainoastaan rohkea merimies ja menestyksellinen
kalastaja saarellaan, vaan oli myöskin ollut rykmenttinsä parhaita
miekkailijoita. Hän kykeni nyt heiluttelemaan säilää niin, ettei kukaan
rohjennut ase kädessä sijoittua hänen eteensä.
Hän piti niin paljon tästä taidosta, jota ilman herrasmiestä ei siihen
aikaan pidetty täydellisenä, että pani Joelin lapsenkätöseen pienen
miekan, kun poika oli vasta kuusivuotias.
Siitä alkaen poika ei päästänyt päivääkään kulumaan saamatta
opettajansa johdolla tunnin tai pari kestävää miekkailuharjoitusta.
Tämän huvittelun aikana oli iso sukkapuikko muuttunut paistinvartaaksi
ja vihdoin pitkäksi miekaksi, samalla kun epävarma käsi oli ajan
mittaan käynyt vankaksi, silmä varmaksi ja läpitunkevaksi, ja nuori
vesa jaksoi seisoa koko päivän sen ajan miekkailukouluissa opetetussa
asennossa.
Näiden etupuolien lisäksi sankarimme oli kuudennellatoista
ikävuodellaan tuskin alle kuuden jalan mittainen sukkasillaan, ja
hänen vartensa lupasi vielä venyä; hänen nyrkkinsä pystyi murskaamaan
katukiviä, hänen ruuansulatuksensa nauttimaan niiden syömisestä, ja
hänellä oli ehtymätön lähde hyvää tuulta.
Äiti palvoi nuorta Herkulestaan, ja tämä vastasi hänen rakkauteensa
hartaasti.
Hän ei ollut minkään puutteessa. Hänellä oli mitä hienoimmasta
kankaasta valmistetut vaatteet, mitä parhaat metsästyskoirat, Nantesin
etevimmän pyssysepän valmistama lintupyssy ja niin paljon taskurahaa,
että hän sai syytää almuja köyhille. Hänen palatessaan metsästämästä
oli häntä aina odottamassa runsas ateria ja mitä paksuin höyhenvuode,
jossa hän saattoi nukkua runsaat kaksitoista tuntia.
Mutta sellainen onni ei aina johda hyviin tuloksiin. Suuri tapaus
lopetti sen.
Erästä kerjäläistä, jota hän oli usein avustanut ja joka toisinaan
oli hänen muassaan metsästysretkillä, hätyytti eräänä päivänä joukko
miehiä, jotka tulivat kapakasta eivätkä huomanneet Portoksen pojan
olevan äänenkuuluvilla, vaan viskelivät miestä kivillä ja moittivat
häntä siitä, ettei hän löytänyt itselleen parempaa tehtävää, vaan oli
sellaisen julkean veitikan häntyrinä, joka ei osannut mainita isänsä
nimeä.
Näiden ilkimysten johtajana oli nuorukainen, joka väitti olevansa
jalosukuinen, koska hänen isänsä oli Fouquetin vallan aikana ollut
huomattu virkamies. Kun loukattu nuorukainen oli näyttäytynyt ja
hajoittanut rehentelijät pelkällä saapumisellaan, jäi tämä nuorukainen
lujana paikalle, mutta kieltäytyi antamasta hyvitystä.
»Minun ei sovi taistella itseäni halvempiarvoisen miehen kanssa»,
tokaisi hän. »Olen herrasmies! — Jos te olette syntynyt kantamaan
miekkaa, niin menkää noutamaan se ja tuokaa samalla todistus siitä,
että teillä on oikeus sitä kantaa! Silloin kohtaan teidät rannalla
Jättiläisen haudan luona.»
Muu joukko kannatti tätä vaatijan älykästä välttelyä, sillä kukaan
ei uskonut Corentinen hämärään rakkaustarinaan, joka oli tihkunut
julkisuuteen Plouerin huulilta hänen ollessaan maistellut.
Kiihtymyksen ja epätoivon puuskassa Joel oli lähtenyt umpimähkään
juoksemaan, ja voi sitä, joka olisi osunut hänen vastaansa tämän
vimmaisen riennon kestäessä!
Hänen huomaamattaan olivat jalat vieneet hänet sille autiolle paikalle,
jonka nuori herrasmies oli valinnut kaksintaistelua varten otaksuen,
ettei hänen tarvitsisi taistella.
Jättiläisen hauta oli sammalen ja rikkaruohojen peittämä kumpu, jonka
ympärille taikauskoiset bretagnelaiset olivat kutoneet tavanmukaisen
tarukiehkuran. Yksinkertainen totuus oli se, että juuri tänne oli
Portos rusentunut puolustaessaan ystäväänsä Aramista, hankkiakseen
hänelle aikaa pelastua veneessä, joka Plouerin miehistöineen piti
laskea vesille ja ohjata Belle-Isleä saartavan kuninkaallisen laivaston
ohitse. Mutta salaisuuden olivat hyvin säilyttäneet heidän tuhoamansa
kuolleet sotilaat ja kalastajat, joiden saattamana Vannesin piispa
pääsi odottavaan fregattiin, purjehtien sitten Espanjaan. Plouerin oli
huomattu nauravan bretagnelaisten hiljaista hihitystä kuullessaan erään
kyläläisen lausuvan, että hänestä oli vastenmielistä liikkua sillä
rannalla, jolla Locmarian luola oli ollut.
Samoin oli Corentine, joka myöskin oli löytänyt luolan ja puhunut siitä
kummilleen, pitänyt asian salassa. Niinpä kävikin, että maalaiset
etsivät muinaisista ajoista syytä, selittääkseen mullistuksen, joka oli
haudannut luolaan Vannesin piispan takaa-ajajat ja hänen kumppaninsa.
He keksivät jättiläisen, joka oli ollut sodassa tätä paikkaa temppelin
vartijoina vallitsevien pappien kanssa ja jonka pyhät miehet olivat
voittaneet. Kun hyvän piispan viholliset kauan aikaa myöhemmin
tunkeutuivat tähän pyhään paikkaan, oli jättiläisen haamu raivostuneena
leposijansa häpäisemisestä sysännyt kallionjärkäleet pois paikoiltaan
ja romahduttanut ne kuninkaan sotilaiden niskaan.
Kiihtyneen nuorukaisen saapuessa tälle kummulle paistoi päivä
kirkkaasti, ja lokkeja lehahti läheltä lentoon, kirkuen hänelle,
hänen murheellisena istuutuessaan alakuloisten lehtikuusien sekaan,
jotka kuolleita käärmeitä muistuttavina suikertelivat kivien
seassa; joissakuissa näistä oli mustan ja sinisen kirjavia merkkejä
räjähdyksestä. Toisin paikoin kasvoi rehevää heinää, toisissa taas vain
köynnöstelevää rikkaruohoa, ja sen seassa oli veripunaisia kukkia kuin
hurmetäpliä.
Sillä kohdalla, jossa Joel istui, näytti mullistus muovanneen sellaisen
hautakummun, jollaisia muinaisajan ihmiset kasasivat taistelun jälkeen
muutamien päättäväisten miesten tuhottua vihollisjoukon. Tosiasia
onkin, että Aramis ja Portos olivat kahden kesken, saaden vähän apua
Plouerilta ja hänen kaksihenkiseltä miehistöltään, surmanneet toista
sataa vihollistaan.
Yltympäri vallitsi rauha; mutta täällä oli vielä voimakkaimpana
taistelun henki, joka yllytti nuorukaisen vihaa. Hän ajatteli
ainoastaan kaikkien niiden katkerien pilkkaajien tappamista, jotka
olivat loukanneet hänen äitiään ja herjanneet hänen isänsä muistoa.
Hän karkaisi pärjääjien kimppuun satakertaisin voimin ja iskisi ja
surmaisi, surmaisi väsymättömällä kädellä. Tämä hänen isänsä, jota
hän ei, ollut koskaan nähnyt ja jota hän alituiseen ajatteli, mutta
josta hän harvoin puhui — kuka hän oli? Lapsellisen kunnioittavasti
hän rukoili avukseen tätä isää, joka oli ainoastaan haave hänen
unelmissaan. Ja hän oli äkkiä mäntyjen ja mustuneiden kivien
muodostamaa tummaa taustaa vastaan näkevinään ihmisenkaltaisen hahmon,
jollaisia valta-, meren usvat liikkuessaan muovaavat. Tällä hahmolla
oli miestenvoittajan sotainen ryhti, ja isoissa, häneen suunnatuissa
silmissä näytti olevan murheellisen ylpeilyn ilme. Tehden ylevän eleen
se veti pitkän miekan upeasta kannikkeesta, heilautti sitä ikäänkuin
ilmaistakseen sen tarkoituksen ja laski sen vajaan kahdenkymmenen jalan
päässä olevalle kivelle. Eräänlaisen jäähyväisnyökkäyksen jälkeen se
sitten katosi muiden usvakiehkuroiden sekaan, jotka alkoivat kietoa
kumpua.
Särkien lumouksen, jonka vallassa hän oli tämän näyn aikana ollut,
Joel ponnahti pystyyn, huudahtaen hurjistuneesti: »Oi, älä mene, isä!»
Mutta hänen ehdittyään kiven luokse oli kaikki poissa, eikä graniitin
pinnalla ollutkaan minkäänlaista asetta — vaan ainoastaan kuiva oksa,
jonka mielikuvitus oli muuttanut miekaksi.
Mutta sittenkään Joel ei siirtänyt katsettaan siitä kohdasta, jossa
ilmestys oli häipynyt hänen näkyvistään; niin eloisa ei unikuva ollut
koskaan ollut — hän ei uskonut milloinkaan unohtavansa hahmoa eikä
sen yksityispiirteitä, töyhtöhattua, jonka joitakuita sulkia luodit
olivat katkoneet, välkkyvää miekkahihnaa, väljiä housuja, joiden
saumoja koristivat kultakirjailut ja joiden lahkeet oli pistetty
avariin ratsastussaappaisiin. Mutta hänen huutoonsa oli ainoastaan
vesilintujen kimeä kirkuna vastannut. Hän kääntyi vastahakoisesti,
mutta samassa hänen kantapäässään tuntuva pistävä kipu pusersi hänen
huuliltaan huudahduksen. Jokin kirkas, mutta »punertava esine kimalteli
auringonpaisteessa. Hän kumartui tarkastamaan sitä huolellisesti, ja
se osoittautui metallikärjeksi. Hän sieppasi oksan ja kaivoi esineen
maasta — se oli miekka, mutta sen pituudesta, painosta ja kahvan
koosta päättäen sen omistajan oli täytynyt olla sellainen jättiläinen,
jollaisen luiden taru kertoi täällä viruvan.
»Se on isäni oma lahja», äänsi Joel, suudellen sitä lapsellisen
kunnioittavasti, vaikka ruoste tekikin hänen kalpeat huulensa
punaisiksi. »Otan vastaan tämän merkin ja toivon paljastavani sen
ainoastaan sellaisista syistä, jotka hän hyväksyisi, panematta sitä
tuppeen, ennenkuin olen kostanut minulle tehdyn vääryyden.»
Hän laitattaisi aseen jälleen kuntoon, ja nyt häneltä puuttui enää vain
elämisoikeuden todistus. Hän palasi kotiinsa ja astui sisälle vielä
kalpeana, mutta silmät säihkyvinä ja piirteet tuimasti pingoittuneina.
Hänen äitinsä ei ollut milloinkaan ennen nähnyt tätä tavallisesti
säyseää nuorukaista niin kiihtyneenä.

»Armias taivas, mitä on tapahtunut?»

»Minua on loukattu», vastasi Joel syvällä ja värähtelevällä äänellä,
»ja kohtaan pääahdistajani kaksintaistelussa, kun minulla on isäni nimi
ja todistus siitä, että hänellä oli valtuus jättää pojalleen oikeus
kantaa ja käyttää miekkaa. Tämän miekan — hänen miekkansa — näethän,
olen saanut.»
Ja hän selosti näkynsä ja ojensi Portoksen miekkaa, jonka aika,
merituulen vaikutus ja kivien rapautuminen olivat sattumalta tarjonneet
hänen käteensä.
Corentine valahti kalpeaksi nähtyään tuon mittasuhteiltaan
sankarimaisen miekan, jonka hän tunsi tavattoman kookkaan rakastajansa
käyttämäksi. Hän horjui, painaen kädellä rintaansa ikäänkuin se olisi
lävistänyt hänen sydämensä. Joel rakasti äitiään ja tunsi häntä kohtaan
kunnioitusta, joka olisi ollut pyhimyksen arvoinen. Nähdessään,
millaisen tuskan valtaan kovaonninen nainen joutui, karkoitti äkillinen
vastavaikutus hänen mielestään suuttumuksen äidin tähden. Hän notkisti
polvensa, kuten tehdään anottaessa anteeksi suurta rikosta, ja huudahti
omantunnon vihlaistessa häntä tuskaisesti:
»Mikä sinua vaivaa, äiti? Olenko loukannut sinua? Et varmastikaan tunne
tätä miekkaa?»
»Kyllä», vastasi äiti juhlallisesti, pidättäen kyyneliään. »No niin,
saat nyt tietää sen, minkä varmasti saisit tietää myöhemmin. Tutustuin
-»
Joel kohotti kättänsä saadakseen hänet vaikenemaan, esiintyen niin
käskevästi, ettei hän ollut koskaan ennen mielessään eikä julkisesti
esiintynyt siten äitiään kohtaan.
»Ei, ole vaiti! En tahdo tietää mitään. En tahdo otella
kaksintaistelussa tämän hävyttömän pojan kanssa, vaan piestä hänet ja
hänen pilkkaajajoukkueensa henkihieveriin. Älä hiisku mitään, jollet
ilmaistaksesi antavasi minulle anteeksi, että olen tuottanut sinulle
tuskaa!»

Corentine irtautui hänen syleilystään ja toisti:

»Sinun pitää saada tietää, mikä sinun olisi oikeudenmukaisesti pitänyt
tietää; mutta pysyköön se vähän aikaa salaisuutena!»
»Oi, äiti, minulla ei ole muita toivomuksia kuin sinun toivomuksesi.
Säilytä salaisuus omanasi! Samoin kuin näkyni ja isäni oma lahja se
tulee julki, kun Jumala niin hyväksi näkee.»
»Lupaan sinulle kunniasanallani, että kaikki selvenee», jatkoi äiti
juhlallisesti. »Jos sinä olet nähnyt hänet — vainajana —, johtuu se
siitä, että minun pitää kohdata hänet pian. Saat tietää kaikki, kaikki
— kun —» hän jupisi lauseen lopun niin, ettei Joel sitä kuullut — »kun
kuolema estää minua punastumasta sinun näkyvissäsi.»
Siitä hetkestä alkaen oli äidin ja pojan elämässä havaittavissa
muutos. Edellinen kävi synkäksi, ja hänen vilkkautensa häipyi. Hän
jätti maatilan hoidon poikansa huoleksi ja sulkeutui huoneeseensa.
Hänen kuultiin usein hokevan, rypistäen otsaansa aina saman ajatuksen
vaivaaman henkilön tiukkaan tapaan: »Olen saanut rangaistuksen poikani
kädestä.»
Hän oli ammoin lakannut käymästä kirkkotarhassa koristamassa
vanhempiensa hautaa, sillä parjaajat olisivat jopa nytkin loukanneet
häntä; maaseudulla siveelliset riidat harvoin tyyten vaimenevat.
Mutta hän suuntasi ainoat kävelyretkensä autiolle rannalle, jolla
Jättiläisen hauta kohosi. Ei kukaan muu kuin Joel, joka uteliaisuutensa
kannustamana oli eräänä päivänä seurannut häntä, arvannut näiden
omituisten toivioretkien päämäärää.
»Olen varma siitä, että näin juuri isäni, yhtä varma kuin siitä,
että tämä miekka oli hänen.» Ja hän hymyili rajun ja ylevän ylpeästi
sen vuoksi, että hän oli niin suurenmoisen ja vaikuttavan miehen
jälkeläinen.
Mutta nais-paran kasvot laihtuivat; hänen silmiensä ympärille muodostui
ruskeat kehät; hänen ihonsa sai vanhan norsunluun keltaisen värin,
ja hänen runsaassa tukassaan oli valkeita hopeajuovia. Melkein ainoa
henkilö, joka ei huomannut tätä muutosta, oli hänen poikansa, sillä
äiti oli hänestä aina sama.
Joel oli kuitenkin vakava ajoittain. Hän ei ollut kostanut kärsimäänsä
loukkausta, ei sallimuksen hänelle luovuttamalla miekalla eikä
kartulla, mutta se johtui siitä, ettei kukaan uskaltanut uudistaa
hänen syntyperäänsä koskevaa herjaavaa vihjausta hänen kuultensa,
koska hänen ilmeensä oli hirvittävän uhkaava, milloin hän epäili sen
pyörivän jonkun kielellä. Pila menettää arvonsa, jos sen sutkauttajaa
uhkaa sen johdosta jopa hengenvaara. Ei kukaan uskonut hänen unohtaneen
loukkausta, ei ainakaan se nuori junkkari, joka sen oli lausunut.
Joelin luontaista vilkkautta verhosi usein huolestumisen pilvi.
Hänen katseensa harhaili ja jäi tuijottamaan avaruuteen, niin että
vanhat ämmät väittivät Corentinen maatilan nuoren isännän nähneen
»nummen kävelijöitä», tarkoittaen niillä toisen maailman lähettejä,
jotka ilmaisevat meille sellaista, mitä kuolevainen ei voi kuulla
tulematta onnettomaksi koko elinajakseen. Hän saattoi astella rannalla
tuntikausia yhteen menoon ikäänkuin näkymätön vetovoima olisi ohjannut
hänen katseensa johonkin häntä mannermaasta erottavan ulapan takana
olevaan täplään.
Tilan omistajatar käsitti, mitä hänen mielessään liikkui, sillä hänen
tullessaan kotiin äiti oli usein häntä vastassa, painoi hänet rintaansa
vasten ja virkkoi ääni särkyneenä:
»Mutta ethän lähde pois, rakkaani, ennenkuin minua ei enää ole
olemassa?»
Se sairaus, jonka kourissa Corentine kärsi, oli kaikista taudeista
jäytävin: se oli murhe. Hän oli varma siitä, että hänen uljas
rakastajansa oli haudassa, ja miekka, joka maanalaisesta holvista oli
suunnattu taivasta kohti, oli merkki siitä. Joelin ollessa poissa
kotoa hän tiedusteli salaapäin Plouerilta, ja tämä kuvaili Vannesin
piispan kumppania, jonka erikoispiirteinä olivat kookkuus ja vaikuttava
esiytyminen. Siten ihan epäilemättä pojan isä oli sama mies, josta
he molemmat pitivät, insinööri, joka oli uhmaillut kuningasta ja
tämän sotavoimia; vaikka soturi ei ollut kertaakaan kuullut hänestä
käytettävän muuta kuin »Portoksen» nimeä, ei hän sen enempää kuin
hänen kummityttärensäkään lainkaan epäillyt upseerin aateluutta.
Onnettomuudeksi Vannesin piispa oli paennut lainsuojattomana. Tällä
syrjäisellä paikkakunnalla ei kukaan tiennyt kuninkaan antaneen hänelle
anteeksi suosimansa muskettisoturien kapteenin hartaasta pyynnöstä.
Se, että Aramis päästyään pakoon sen nojalla, että; hän oli Jeesuksen
veljeskunnan jäsen, oli saavuttanut korkean arvoaseman Espanjassa,
ei pälkähtänytkään näiden maaseutulaisten päähän. He molemmat
uskoivat, että salaisuus oli kätketty Jättiläisen hautaan. Kalastajien
luottamusmies meni sinne ja koetti kaivaa esille urhon luita; mutta
suunnattomat kivenjärkäleet uhmailivat hänen voimiaan, eikä hän yksin
jaksanut edes liikuttaa niitä; ja kun hän ei halunnut vieraiden
kaivavan jätteitä haudasta, ei hän pyytänyt apua.
Hän palasi kertomaan yrityksensä epäonnistumisesta kummityttärelleen,
jota hän ei ollut nähnyt muutamiin päiviin, ja häntä vastaan juoksi
pappilaan kiiruhtava sananviejä. Corentine oli vuoteenomana ja hyvin
sairaana; hänen vaivansa oli sielullinen, ja ainoastaan sielunlääkäri
saattoi häntä vähääkään auttaa.
Kun sananviejä oli raihnainen vanhus, lähti Plouer hänen sijastaan
toimittamaan asiaa.
Tällä välin Joel oli mennyt sairaan huoneeseen äitinsä heikosta
kutsusta. Sairas nousi parhaillaan istumaan, ponnistaen niin, että
hänen huuliltaan puristui surkea valitus. Joel ehätti pyyhkimään pois
kyyneleet, jotka kipu pusersi hänen riutuvista silmistään. Poika oli
leijonamaisesti kiitänyt hänen vierelleen lattian poikki parilla
harppauksella. Mutta hän ei ollut kolissut sen enempää kuin leijona
kolisee metsästäessään saalistaan. Hän heittäytyi polvilleen vuoteen
»ääreen ja painoi kuumat huulensa naisen verettömille ja kuihtuneille
käsille. Sairas veti häntä kiihkeästi puoleensa.
»Kun sinä olet luonani, ei minua koske», jupisi äiti. »Et saa kiihtyä»,
jatkoi hän hellän vakavasti tuntiessaan pojan kyyneleet kasvoillaan —
sillä Joel oli aina poika hänestä. »Emme eroa iäksi, vaan kohtaamme
jälleen toisemme tuolla ylhäällä, mistä luotan ja uskon rukousteni
ja katumukseni hankkineen minulle paikan. Siellä rauhan ja autuuden
majassa pidän silmällä sinun elämääsi. Saat nähdä minut kumartuneena
puoleesi kuten levätessäsi kehdossa, ja usko minun valvontaani tukee
sinua tehtävässä, jonka suorittamiseen rukoilen Herraamme suomaan
sinulle voimia.
»Isäsi vakuutti minulle — eikä aatelismies koskaan valehtele
palvomalleen naiselle — ettei hän ollut milloinkaan rakastanut ketään
muuta kuin minua —, ettei hänellä ollut omaisuutensa, arvonimensä ja
maineensa perijää. Sinun tulee näyttää, että hänen henkensä elää hänen
pojassaan. Ota selkoa siitä, kuka hän oli — sillä tunnen, ettei hän
ole elävien maassa, voi! Juuri siitä syystä ilmaisen sinulle elämäni
salaisuuden, asemani menetyksen naapureitteni keskuudessa ja tämän
tappavan murheen. Velvollisuuteni on tunnustaa hairahdukseni —»
»Äiti», lausui nuori mies, »vielä kerran, älä ilmaise minulle mitään!
Älä puhu mitään, tai vakuuta minulle, etteivät nämä ole viimeiset
jäähyväisemme!»

Potilas kiitti häntä rakkautta ja kiitollisuutta uhkuvalla katseella.

»Et ole kertaakaan tiedustanut minulta edes katseellasi sen ainoan
kerran jälkeen. Jumala siunaa poikaa, joka on siten kunnioittanut
äitiään. Siitä huolimatta olet koettanut saada selville syntyperääsi.
Älä intä perättömäksi sitä, minkä minä ja Plouer olemme huomanneet!
Sitäpaitsi et osaa valehdella.»

Joel nosti päänsä pystyyn ylpeästi.

»Arvoisa isä on tulossa», pitkitti sairas. »Epäilemättä hän hyväksyy
menettelyni, ja sitten saat tietää kaikki, mitä minä tiedän.»
Hän vaikeni kuuntelemaan ääntä, jota pojan korvat eivät erottaneet, ja
vaipui lopen uupuneena takaisin pieluksen varaan. Joel kumartui hänen
puoleensa ja sai jäljittelemättömän hyväilyn — kuolevan äidin viimeisen
tervehdyksen haudan tällä puolen. Ulkoa hän nyt kuuli pienen kellon
kilinää; siellä oli pappi tulossa Plouerin opastamana.
Isä Keravel hyväksyikin naisen toivomukset, sillä seuraavana
päivänä, Corentinen kuolinpäivänä, hän lähetti Joelille kirjoitetun
tunnustuksen, johon vainaja toivoi poikansa tarkoin tutustuvan
koettaessaan ottaa selkoa isästään, häntä auttavia vihjauksia,
pettämättömän muistin nojalla piirretyn muotokuvan, joitakuita nimiä
ja päivämäärän. Corentine oli luovuttanut nämä, kun oli käsillä hetki,
jona hän vapautui murheesta ja tuskasta. Joitakuita päiviä kauan ja
vilpittömästi murehtimansa vainajan hautajaisten jälkeen maatilan nuori
isäntä ilmoitti aikovansa myydä sen kaikkine kalustoineen. Mutta se
asia ei järjestynyt viipymättä, sillä ovelat talonpojat teeskentelivät,
etteivät he suinkaan kiirehtineet ostamaan tilaa, jota he todella
himoitsivat. Muodollisuuksia kesti suunnilleen vuoden päivät, joiden
kuluessa nuori perillinen asteittain omaksui entiset elintapansa ja
mielialansa.
Eräänä päivänä hän meni isä Keravelin puheille ja pyydettyään tältä
anteeksi ne vaivat ja kiusat, jotka hän koulun »isona poikana»
oli tälle aiheuttanut, ja kiitettyään niistä tiedoista ja siitä
kasvatuksesta, jotka opettajan oli onnistunut häneen istuttaa, hän
pakotti papin ottamaan vastaan rahaerän kouluaan ja pientä kappeliaan
varten.
»Pyhä isä», lausui hän, »pyydän teitä muistamaan minua rukouksissanne,
koska aion lähteä Pariisiin».
»Kyllä, poikani», lupasi pappi. »Tiedän, mihin päämäärään pyrit,
enkä minä suinkaan tahdo estää sinua, niin vaikealta kuin tehtäväsi
näyttääkin. Se on kiitettävä yritys, ja sinä olet kunnollinen nuori
herrasmies. Jumala suojelee sinua, ja minä siunaan sinua.»
Senjälkeen sankarimme sanoi jäähyväiset Plouerille. Ensimmäiset
läheistä lähtöä koskevat sanat kuultuaan vanha soturi mutisi:
»Hm! Minun mielipiteeni on, että lähdet etsimään neulaa heinäkeosta.
Mutta en kuitenkaan rupea riitelemään kanssasi. Minustahan sinun
pitäisi lähteä täältä jälkien toisesta päästä. Mutta pane parhaasi
selvittääksesi tämä ongelma!» Annettuaan tämän jossakin määrin
nurinkurisen neuvon iäkäs aliupseeri lisäsi:
»Näen sinun ottaneen vyöllesi löytämäsi miekan, ja sinä yhäti uskot
kuten minäkin sen kuuluneen insinöörille, joka taisteli kuninkaan
sotilaita vastaan yksin tai melkein yksin — sillä vaikka myönnän
piispan katselleen verenvuodatusta entisen soturin tavoin — jollainen
hänen väitetään aikoinaan olleen, —, jäi taisteleminen miltei
tyyten Portoksen osalle.» Ja ensimmäisen kerran hän nyt selosti
kokonaisuudessaan luolassa sattuneen kohtauksen, jolloin kuninkaan
sotaväen hyökkäyksen torjui mitätön joukko, molemmat ystävykset ja
kolme kalastajaa. Joel kuunteli kiihkeän hartaasti, ja hänen silmänsä
säihkyivät. Sellaista miestä kannatti sanoa isäkseen. Mutta hän
saattoi toivoa löytävänsä ainoastaan sen isyyden todistukset — hän oli
varma siitä, että hän etsimään lähtiessään kääntäisi selkänsä isänsä
haudalle. Ainakin hän jätti ihailevan Plouerin sen vahdiksi.
»Näytä minulle sitä miekkaa vielä kerran!» pyysi vanha korpraali,
ja hän käsitteli pitkää asetta kunnioittavasti. »Se on se, siitä
olen varma. Näen säilään uurretun tunnuslauseen: 'Yksi kaikkien,
kaikki yhden puolesta' — oikein hyvä tunnuslause rykmentin jäsenelle.
Oivallisissa toledolaisissa säilässä on usein espanjalainen lause: 'Älä
koskaan paljasta minua syyttä äläkä pane minua tuppeen kunniatta!'»
Syleiltyään miekkailutaitonsa perijää ikäänkuin mielien rusentaa hänet
hän lopetti:
»Hitto vieköön nämä hellittelyt, jotka sopivat vain naisille! Hyvästi,
ja onnistukoon matkasi hyvin, poikani! Muistele joskus vanhaa
miekkailunopettajaasi, ja harjoittele jatkuvasti väistämistä ja
syöksyä, harrasta prime paradea ja pistäessäsi pistä koko kädelläsi,
ruumiillasi ja sielullasi! Viimeistelty pisto saattaa osua mihin
paikkaan vain.»

SEITSEMÄS LUKU

Kynnyksellä

Sankarimme kertoi tästä romanttisesta tarinasta neiti du Tremblaylle
niin paljon kuin itse tiesi ja lopetti suppeasti:
»Hovi on Pariisissa tai sen läheisyydessä, ja kaikkien ylimysten paikka
on hovissa. Nyt on selvää, että isäni oli ylimys, ja jos hän on elossa
tai jos hänellä on huomatussa asemassa olevia ystäviä, saan tietää
hänestä jotakin. Sentähden matkustan suoraan Pariisiin.»
Nuori nainen ei jaksanut pidättyä säpsähtämästä niin yksinkertaisen
luottamuksen herättämän hämmästyksen ja säälin johdosta.
»Entä mainitsemanne johtolangat — päivämäärä — ja nimet — jotka
auttavat teitä etsinnässänne?»
»Lähtökohtana on se päivä, jona kuninkaan sotavoimat valtasivat
Belle-Islen. Nimistä ensimmäinen on isäni nimi 'Portos', sitten hänen
kolmen asekumppaninsa, joita kohtaan hän tunsi kaikki koetukset
kestävää altista kiintymystä — ne olivat Atos, Aramis ja d'Artagnan.»

Aurore pudisti päätänsä ja huomautti:

»Totisesti omituisia nimiä, joiden tarkoitus epäilemättä on verhota
heidän oikeita nimiään. Kuinka salaperäinen ongelma selvitettäväksi!»
Ja hän lisäsi vakavasti: »Toivon teitä onnistavan.»

Toinen katsahti häneen pelästyneenä.

»Voi, neiti, ette rohkaise minua kovinkaan paljoa. Tahdotte lamauttaa
mieltäni.»
»Hyvä ystävä, teillä on auttaja, ja se saattaa tehdä mitä tahansa
niiden hyväksi, jotka siihen luottavat —»

»Siihen?» äänsi Joel surullisesti. »Ymmärrän, tarkoitatte kai sattumaa?»

»No, minä nimitän sitä mieluummin sallimukseksi», vastasi tyttö
innostuneesti.
Tämä keskustelu tapahtui Beaunen viljavilla tasangoilla, sillä aika oli
kulkenut eteenpäin kuten vaunutkin, ja nuoren parin tuttavuus, Saumurin
maantiellä alkanut, oli kehittynyt likeiseksi seuraavana päivänä heidän
lähdettyään »Kultaisesta haikarasta».
Lähdön jälkeisen yön nuori maalaisjunkkari oli viettänyt vahtina neidon
nukkuessa; tyttö istui vastapäätä häntä, kun taas hän painautui näiden
kömpelöiden ajoneuvojen nurkkaan, joiden kaikki matkustajat olivat
yhtenä rykelmänä.
Aamunkoiton valon pilkistäessä vaunuihin hän oli nähnyt tytön lumoavien
piirteiden vähitellen piirtyvän selvästi näkyviin, oltuaan epämääräiset
ja hämärät kuin näyssä, joten ne olivat sitäkin kiehtovammat, kun
ne saattoi tarkemmin erottaa. Nousevan auringon säteet karkeloivat
hänen kiharoissaan. Heti hänen avattuaan silmänsä osui niiden katse
nuorukaisen silmiin, ja äkkiä lehahti ruusuinen vivahdus hänen
persikkamaisille poskilleen. Hänen kirkkaista silmäteristään kuvastui
lievää nuhtelua, kun hän virkkoi ihailijalleen:

»Katselitteko siis minua nukkuessani, Joel?»

Myöskin nuorukainen oli punastunut poikamaisesti ja oli hämmingin
vallassa, osaamatta vastata mitään. Hän vei käden otsalleen kootakseen
ajatuksiaan ja sysäsi pois paikaltaan siteen, jolla hänen kasvohaavansa
oli yöksi peitetty. Hänen koettaessaan keksiä jotakin tekosyytä
puolustuksekseen Aurore tiedusti, eikö hän saisi auttaa. Ja odottamatta
suostumusta hän ryhtyi kiinnittämään käärettä varmalla kädellä.
Bretagnelainen seikkailijamme olisi halunnut puhua tuodakseen julki
hurmaannuksensa, mutta hänen ihastusta uhkuva katseensa oli hirveän
kaunopuheinen.
»Teen ainoastaan velvollisuuteni», jatkoi kaunis samarialainen. »Tämä
aiheutui minun tähteni. Kiitän taivasta siitä, että vamma on näin
lievä, vaikka se olisi tuollaisessa paikassa saattanut olla kuolettava.»
»Olisi ollut riemu vuodattaa kaikki vereni teidän tähtenne», mutisi
nuorukainen.
»Tuotanko teille kipua?» kysyi Aurore hymyillen. »Oi, älkää sellaista
ajatelko!» huudahti maalaisjunkkari, jonka hurmaannus oli rajaton.
Kun kääre oli kohennettu kuntoon, puheli tyttö edelleen: »Olen puhunut
velvollisuudesta, jonka täyttäminen on suloista; mutta minulla on
myöskin oikeus, ja se on tämä toivomukseni: haluan tietää, kenelle
minun tulee olla iäti kiitollinen niin erinomaisesta palveluksesta.»
Silloin nuori mies oli kertonut elämäntarinansa, kunnes hänen
kuuntelijansa oli varoittavasti kohottanut sormeaan, osoittaen heidän
matkakumppaneittensa myöskin kuuntelevan korvat hörössä ja suu auki.

»Kertokaa loppu vähitellen — kävellessämme vastamäissä!»

Se oli ainoa keino heidän päästä eroon vaunutovereistaan. Kun niin
ollen ylämäki pakotti seurueen laskeutumaan maahan ja vapauttamaan
vaunut heidän painostaan, kiiruhti neiti du Tremblay — jonka otaksutun
keveytensä ja sukupuolensa vuoksi ei ollut tarvinnut alistua tähän
laivanvarustajan piloillaan »aluksen lastin purkamiseksi» nimittämään
muutokseen — astumaan pois vaunuista. Vähäisinkin vastamaa houkutteli
häntä. Hymyn rohkaisemana Joel tarjosi hänelle käsivartensa, ja he
kävelivät yhdessä toisiinsa nojautuneina. Näinä eristäytymishetkinä
orpo nuorukainen oli kertonut tarinansa loppuun. Neito puolestaan
toisti sen, mitä oli puhunut chevalier d'Herblaylle. Uskottuaan täten
asiansa toisilleen he pakisivat keskenään. Mistä? Se ei merkitse
paljoakaan. Epäilemättä säästä, jatkuvasti vaihtelevista maisemista,
kylistä, joiden lävitse he ajoivat niitä huomaamatta, ja niistä
pikku seikoista, »ilmaisen kevyistä», jotka rakastuneesta ovat hyvin
merkitseviä, kun palvottu olento niistä puhuu. Heidän katseensa olivat
hyväilyjä, heidän sanansa suitsutusta, ja heidän sydämensä sykintä
määräsi poljennon.
St. Cloudin ylänteillä Paquedru osoitti ruoskallaan Notre-Damen
tuomiokirkon kaksoistorneja, jotka kohosivat näkyviin taivaanrannalla
kauniin kesäillan leijailevassa kultatomussa.

»Pariisi!» huudahti hän.

»Pääkaupunki!» hokivat muut, hykerrellen käsiään mielissään
siitä, etteivät olleet joutuneet kokemaan sen enempiä seikkailuja
maantierosvojen kynsissä.
»Pariisi!» toistivat molemminpuolisesti surullisina Portoksen poika ja
Tremblayn suvun tytär.
Muista oli kuskin huudahdus ollut se maltittomasti odotettu
julistus, että heidän vankeutensa tässä pyörillä varustetussa,
hitaasti liikkuvassa kopissa päättyisi. Turturikyyhkysparillemme se
yksinkertaisesti merkitsi eroa. Heidän rintansa vavahti, heidän otsansa
synkistyi, ja heidän huulensa mykistyivät.
Tällä välin postivaunut vierivät, seisahtuen St. Honorén portin
ulkopuolella olevalle piha-aukiolle, jota nimeä tästä paikasta vielä
käytettiin, vaikka siihen olikin rakennettu esikaupungin taloja.
Matkustajat kiiruhtivat aukaisemaan oven ja kapusivat maahan,
huokaisten helpotuksesta.
»Onko neiti du Tremblay täällä?» tiedusti värähtelevä ääni, samalla kun
iäkäs palvelijatar ilmestyi vaunujen ovelle.

»Tässä olen», vastasi tyttö, hypäten ketterästi maahan.

Vanha palvelijatar niiasi ja jatkoi: »Sukulaisenne, emäntäni,
leskirouva de la Bassetière, lähetti minut ottamaan teidät vastaan ja
saattamaan teidät taloomme.»
»Se on oikein hyvä; olen ihan valmis.» Mutta hän kääntyi bretagnelaisen
puoleen, joka oli peräsopestaan laskeutunut maahan hänen jälkeensä, ja
sanoi: »Nyt on aika erota.»

Nuorukaisen sydän paisui tuskasta, eikä hän saanut sanaakaan suustansa.

»Olkoon onni mukananne!» toivotti tyttö, ojentaen kätensä. »Ja
toivottavasti tapaamme vielä toisemme.»
»Toivotteko sitä?» kysyi Joel, tuntien hengen palaavan olemukseensa,
kuultuaan sen lauseen.
»Varmasti», vakuutti toinen täysin vilpittömästi. »Vain vuoret eivät
koskaan kohtaa toisiaan», lisäsi hän, pakottautuen hilpeän näköiseksi
rohkaistakseen nuorukaista. »Uskon varmasti meidän vielä kohtaavan
toisemme.»
»Mutta miten, milloin ja missä?» tiedusti bretagnelainen, joka oli
miekkailunopettajaltaan oppinut vastaamaan heti ja osuvasti.
Aurore vastasi empimättä: »Se sukulaiseni, joka tarjoaa minulle
vieraanvaraisuuttaan, asuu Rue des Tournellesin varrella,
Palais-Royalin läheisyydessä. Joka ilta käyn St. Paulin kirkossa
iltamessussa.»
Nuoren parin sopiessa seuraavasta kohtauksestaan piileksi kaksi miestä
hattu silmille vedettynä erään myymälän julkisivun puolisen katoksen
alla. Kun nuori neito ja vanha palvelijatar lähtivät St. Honorén
portille päin, kallistui toinen miehistä toisen puoleen ja supatti
espanjankielellä hänen korvaansa:

»Panitteko merkille nuo kaksi naista?»

»Kyllä, herra herttua.»

»Seuratkaa siis heitä ja varokaa, etteivät he huomaa teidän vainuavan
juuri heitä!»

»Ymmärrän.»

»Ottakaa selkoa, minkä kadun varrelle ja mihin taloon he menevät!»

»Se tapahtuu, herra herttua.» Ja Almadan herttuan luottamusta nauttiva
käskyläinen lähti epäluulottoman parin jälkeen, astellen hiipivästi ja
liikkuen varovasti, mikä osoitti, ettei hän ollut oudolla asialla.

KAHDEKSAS LUKU

Ylimyksellinen ennustaja

Samana päivänä, jona Nantesin postivaunut saapuivat Pariisiin,
seisahtui kolme naista erään Rue du Bouloin keskikohdalla sijaitsevan
talon edustalle. Heidän päässänsä oli muslininen suippolakki ja
yllänsä keskiluokan käyttämä hilkalla varustettu vaippa. Talo oli niin
salaperäisen näköinen kuin sopikin olla sellaisen talon, joka oli
La Voisinin, surmaa levittävää ammattiaan ennustamisella verhonneen
myrkyttäjän, perijättären — jotkut väittivät, tyttären — turvapaikka.
Kuka hän lieneekään ollut, hän nimitti itseään Manicardeksi, joka
merkitsi, jos mitään, ennustajaa. Oli vielä muodinmukaista uskoa
taikureihin, joiden naisille myymät voiteet tekivät laihat henkilöt
pyyleviksi ja lihavat hoikiksi ja joiden taika-aineet panivat
tunteettomimmatkin rakastumaan toisiinsa. Väitettiinpä myöskin
kuningattaren ja kuninkaan veljen käyneen kysymässä neuvoa tältä
oraakkelilta. Teloitetun La Voisinin tyttärenä tämä naisprofeetta
oli oppinut jotakin äitinsä kuolemasta, sillä hän selitti vain
ennustavansa lainkaan käsittelemättä kaunistusaineita tai lemmenjuomia,
saatikka sitten kuolettavia myrkkyjä. Tämän ohjesäännön johdosta
poliisiluutnantti Lareynie salli hänen häiritsemättä harjoittaa
ammattiaan saman kadun varrella, missä hän itsekin asui, saattaen
asunnostaan laskeakin ennustajattaren asiakkaiden lukumäärän.
Yhden naisista kolkutettua ovelle aukaisi sen itämaiseen asuun puettu
neekeripoika äänettömästi, opastaen vieraskolmikon pohjakerroksessa
olevaan, avaraan vierashuoneeseen, jossa hän osoitti tuoleja.
Huone muistutti alkemistin laboratoriota, ja riippuvan lampun valossa
näkyi täytettyjä krokotiileja, pöllöjä, tislausvehkeitä ja taikurin
tavanmukaisia työvälineitä, kaikki tomun peittämiä. Toisaalta olivat
tuolit, joihin vieraat istuutuivat, puhtaat ikäänkuin niitä olisi
tiheään käytetty. He silmäilivät ympärilleen uteliaasti ja muuan heistä
supatti, hiukan väristen:
»Eikö teistä tunnu siltä, että nämä seinäverhot piilottavat kokonaista
laumaa mutisevia haamuja? Ettekö usko, että noidat viettävät täällä
vuotuisia, yöllisiä kemujaan? Toden totta, hyvät naiset, minua
peloittaa.»
»Noitien kokous parin askelen päässä kuninkaan palatsista ja julkisista
puutarhoista — poliisipäällikön asunnon naapuritalossa! Sinun täytyy
olla sekaisin, rakas ystävä!» Kerskailevasti puhuja lisäsi: »Minä
nauran koko roskalle.» Kääntyen seurueen kolmannen jäsenen puoleen hän
lisäsi: »Mitä te teette, rakas Françoise?»

»Mietin», vastasi tämä rauhallisesti.

Ensimmäisen naisen väristessä pelosta, toisen nauraessa ja kolmannen
tehdessä havaintoja esitelkäämme heidät kaikki kolme lukijalle, koska
kaksi heistä joutuu näyttelemään tärkeätä osaa tässä teoksessa.
Pelon valtaama nainen oli pieni ja raikashipiäinen, hänen vartalonsa
oli taipuvainen täyteläisyyteen, hiukset kastanjanruskeat, silmät
vilkkaat ja suu ivallinen. Hän ei ole suurimerkityksinen meille.
Toisin oli nauravan kaunottaren laita; hänen ylpeä esiytymisensä,
käskevä ryhtinsä ja korskea ilmeensä olivat hänen vaatimattoman
pukunsa silmäänpistävä vastakohta. Hän näytti keski-ikäiseltä,
mutta hänen viehättävyytensä oli vielä »kiinnostava», kuten hänen
aikalaisensa sanoivat. Runsas tukka, väriltään punertavan vaalea,
pullisti hänen lakkiaan. Vain hyvin kapea tyhjä väli erotti sysimustia
kulmakarvoja, jotka näyttivät siveltimellä vedetyiltä, ja hänen
käskevät, korallinpunaiset huulensa olivat kaareutuneet kopeaan
hymyyn hienopiirteisen nenän alla, jonka sieraimet olivat intohimon
laajentamat. Näillä miesmäisillä ja säännöllisillä piirteillä oli
kuitenkin levottomuuden ilme. Silmät olivat kylmät ja kovat; hymy usein
vilpillinen ja pilkallinen; ja ulkonevat poskipäät kuvastivat rajua
itsepäisyyttä.
Kolmas vieras olisi ollut miellyttävä ilman ankaraa ja mietteliästä
ilmettään. Vaikka hänen piirteensä eivät olleet sievät, olivat ne
vastustamattoman kiehtovat ajattelevan. rauhallisen ja päättäväisen
sävynsä vuoksi. Hänen ihonsa, jonka lämmin, kermamainen vivahdus
muistutti siirtomaiden kaunottaria, oli korostavana vastakohtana
hänen mustille silmilleen, ja kun hän suuntasi ne muihin ihmisiin,
tarkastettiin näitä syvän ja käsittävän tiukasti. Ruskeita
hiuskiehkuroita oli valahtanut kirkkaalle ja sileälle otsalle, josta
ajattelu selvästi kuvastui. Lopuksi hänelle oli suotu harvinaiseksi ja
arvokkaaksi lahjaksi sellaiset piirteet, joita ei voi unohtaa ne kerran
nähtyään, vaikka niistä ei mikään herättänyt huomiota.
Äkkiä avautui ovi, ja Manicarde näyttäytyi. Hänen asiakkaittensa ei
sallittu arvata hänen ikäänsä, koska hän esiytyi vastaanotoissaan —
séance-nimitystä niistä käytettäisiin hänen ammattikuntansa nykyisessä
kielessä — tummavärisessä, väljässä yönutussa, jonka kasvoille
vedettyyn hilkkaan oli tehty reiät silmiä varten; silmät säihkyivät
kirkkaasti, mikä saattoi johtua nuoruudesta. Tuokion hän silmäili
kolmea vierastaan, jotka olivat nousseet pystyyn hänen saapuessaan.

»Hyvää päivää, hyvät naiset!» lausui hän ääni vakavana.

»Teissä tervehdin syntyperää, kauneutta ja ylhäistä asemaa!»
jatkoi hän oltuaan hetkisen vaiti. »Tervehdin onnea, joka tarjoaa
hämmästyttävimmän lahjansa tekemällä yhden teistä kuningattareksi.»
»Kuningattareksi? Tuleeko minusta kuningatar?» huudahti kookas
kaunotar, astuen eteenpäin ikäänkuin sellainen ennustus olisi saattanut
sopia ainoastaan häneen, mutta ennustajatar ei vastannut tähän suoraan
haasteeseen.

»Tekö haluatte ensiksi tiedustaa kohtaloanne?» kysyi hän.

»Niin», vastasi toinen, »jollei ole mitään esteitä».

La Voisinin tytär nyökkäsi myöntävästi.

»Olette aivan oikeassa, koska nykyinen asemanne antaa teille oikeuden
sijoittua koko naissukupuolen etunenään. Seuratkaa minua senvuoksi
työhuoneeseeni, jossa minulla on tapana ottaa vastaan teidänarvoisianne
henkilöitä!»
Verhon takana hänellä oli salakammio, jossa ei ollut inhoittavia ja
kammottavia, rahvaan jäseniin vaikuttamaan tarkoitettuja esineitä,
sammakoita, käärmeitä, taikurinkirjoja j.m.s. Pöydällä virui ainoastaan
korttipinkka ja pähkinäpuinen sauva. Pöydän vieressä oli tilava
nojatuoli.
»Armollinen markiisitar», virkkoi ennustajatar, seisoen ja puhuen hyvin
nöyrän kunnioittavasti, »suokaa minulle se kunnia, että istuudutte!»

»Mistä tiedätte arvonimeni?» huudahti toinen hämmästyneenä.

»Yhtä yksinkertaisesti kuin tiedän ylhäisen ja mahtava Athenaïs de —»

»Oh!» keskeytti vieras nopeasti. »Älkää lausuko sitä nimeä olkaa hyvä!
Seinillä on toisinaan korvat, ja kuten epäilemättä tiedätte, aiheutin
itse ihan liian paljon ikävyyksiä menemällä pyytämään La Voisinilta
neuvoja, käyttämättä naamaria ja valepukua.»
»La Voisin oli kyllin typerä myydäkseen myrkkyä, joka raivasi tien
perintöön — seuraajaksi pääsemisen mahdollisuuteen», vastasi taikuri
kuivasti, »kun taas minä myyn ainoastaan horoskooppeja. Nimitän teitä
kuitenkin Ihmeeksi jos niin haluatte, kuten teitä nimitetään siinä
piirissä, jossa loistatte verrattoman kirkkaasti. Suvaitsetteko nyt
näyttää minulle kätenne?»
Markiisitar oli tyytyväinen tähän järjestelyyn, sillä hän veti
vaippansa hihan kokoon ja ojensi puhujalle käden, joka olisi saattanut
olla peräisin muinaisesta Kybelen patsaasta; onnellisimmankaan
innoituksensa vallassa ei Feidias veistänyt puhdaspiirteisempää ja niin
viimeistellyn kaunista kuin se oli.
»Niin», jupisi ennustajatar, silmäillen käden juovia tarkkaavasti, »se
on ylhäinen ja ankara, vaikka muodoltaan viehättävä ja sievä. Vaikka
se onkin hienon hento, on se tavallista isompi, mikä on päättäväisen
ja rohkeisiin tekoihin pystyvän mielen merkki. Tämä käsi on sopiva
kannattamaan valtikkaa!»
Kuuntelevaa naista värähdytti mielihyvä, samalla kun toinen jatkoi:
»Näistä juovista erotan, että olette syntynyt vuonna 1641 ja että
olette niin ollen seitsemänneljättä vuoden ikäinen —

»Sivuuttakaa se!»

»Kuulutte sukuun, jossa henkiset lahjat ovat hyvin kehittyneet. Olitte
kuningattaren seuranainen. Luullakseni vuonna 1663 menitte naimisiin;
mutta puolisonne hylkäsi teidät, eikä lapsillanne ole oikeutta käyttää
hänen nimeään.»
»Hyvä nainen», keskeytti markiisitar de Montespan kärsimättömästi,
»en tiedustele teiltä sellaista, minkä tiedän paremmin kuin te.
Tahdon tietää erään seikan — nimittäin sen, tuleeko minusta Ranskan
kuningatar.»
Ennustajatar käänsi silmänsä taivasta kohti ikäänkuin pyytääkseen
korkeamman voiman neuvoa, ennenkuin vastasi:

»Olettehan jo nytkin se, mikä toivotte olevanne.»

Rypistäen otsaansa toinen virkkoi hiljaisemmin: »Mutta vielä on yksi
este.»

»Se poistetaan.»

»Mitä? Kuningatar Maria Theresa —»

»Hänen päivänsä ovat luetut, ja häntä odottaa kuolema.» Hän sekoitti
kortteja ja puhuessaan viskasi niistä yhden oikea puoli ylöspäin
pöydälle; se oli ristiseitonen. »Niin monta vuotta kuin tässä on
silmiä.»

»Oletteko siitä varma?»

»Kortit eivät koskaan valehtele», vakuutti Manicarde, osoittaen pinkkaa
ohuella sormellaan, joka olisi saattanut olla vanhan naisen iän
kuihduttama tai nuoren tytön vielä kehittymätön sormi.
»Oi!» äännähti toinen, vetäisten kätensä pois ja lisäten: »Riittää!
Teidän ei tarvitse ottaa selkoa enemmästä. Jos ennustuksenne toteutuu,
on onnenne taattu. Tällä kertaa ottakaa tämä rahapussi!»

Hän heitti raskaan pussin pöydälle.

»Jos vain valtaistuin on tyhjä, niin luottakaa siihen, että minä sen
valtaan ja pidän sitä hallussani!»

Mutta ennustajatar ravisti päätänsä ja virkkoi:

»Madame, madame, ette ole vielä saavuttanut päämääräänne. Ettekö
huomannut tuon sauvan liikkuvan?»

»Minkä sauvan?»

»Tuon sauvani, joka taipui hipaisemaan kortteja?»

»En, en sitä huomannut. Mitä se merkitsee?»

»Sitä, että tiellänne on este.»

»Olkaa huoleti, minä pääsen sen ylitse.»

»Havaitseeko tulinen vaununajaja raidetta, johon hänen oriinsa paiskaa
kaikki murskaksi? Katsokaa — sauva vavahtelee edelleenkin! — Madame,
madame, olkaa varovainen!»
Ilman näkyvää syytä puinen keppi tutisi ikäänkuin olisi ollut
muuttumaisillaan eläväksi käärmeeksi.

»Minkä tähden minun pitäisi olla varovainen?»

»Epäilkää kaikkia — ensi sijassa läheisimpiänne!»

»Taikuri-poloiseni, olette liian hyvä», säälitteli La Montespa
hymyillen. »Noudatan aina sellaista varovaisuutta läheisimpiäni
kohtaan. Kysykää pojaltani, vaikka hän on vasta kahdeksanvuotias, ja
sisareltani, madame de Thiangesilta. Mutta ettekö kuitenkin suvaitse
puhua hieman täsmällisemmin?»
»Ikävyyksiä koituu erään naisen taholta, jonka olette itse auttanut
kohoamaan. Kavahtakaa epäsuosiota ystävättärenne toiminnan vuoksi!»
Kuulija mietti tuokion; sitten hän vastasi synkän ja uhkaavan
tarmokkaasti:
»Kiitoksia varoituksesta! Kyllä sen muistan. Mutta kukapa Ranskan
hovissa uskaltaa kilpailla minun kanssani sen kunnottoman Fontangesin
perinnöstä? Ne, jotka mielivät riistää minulta kuninkaallisen
rakastajani, tietävät liian hyvin, etten minä ole mikään La Vallière ja
että on olemassa ainoastaan yksi Athenaïs de Morte. Kaikille muille on
kuninkaallinen vuode kuolinsija!»
Ensimmäisen asiakkaan jälkeen tuli ennustajattaren työhuoneeseen
kalpeaihoinen ja vaaleakiharainen nainen muutamia minuutteja myöhemmin.
Naisprofeetta kumarsi hänelle mitä syvimmän kunnioittavasti. Hän ei
tarttunut hänelle ojennettuun käteen.
»En tarvitse sitä kohottaakseni tulevaisuutta piilottavan verhon
lievettä. Riittää se, että katselen kasvojanne, joista näen niillä
vielä äsken väikkyneen pelon ja huolien jäljet. Olette nimittäin
kärsinyt — sairautta, köyhyyttä, nöyryytystä.»

»Kyllä», myönsi toinen katkerasti.

»Ollessanne vasta lapsi vanhempanne karkoitettiin syntymämaastaan
merentakaiseen maahan. Matkalla te vaivuitte niin kuoleman kaltaiseen
horrostilaan, että laivan lääkäri käski heittää teidät mereen, mutta
syleillessään teitä viimeistä kertaa äitinne tunsi sydämenne hiljaa
sykkivän, ja teidät vietiin takaisin hyttiinne, jossa avasitte
silmänne.»

»Aivan niin — äiti pelasti minut.»

»Kun kaksi vuotta myöhemmin joitte maitoa ruohikossa, lähestyi teitä
tappavan myrkyllinen käärme, ja äitinne ehti parhaiksi siepata teitä
kädestä ja kiskaista teidät loitommalle; mutta käärme ei teitä
hätyyttänyt — se jäi juomaan maitoa.»

»Se on totta; mutta minkätähden elvyttää näitä muistoja?»

»Vain osoittaaksemme, ettei sallimus ole hetkeksikään lakannut
huolehtimasta teistä.»
»Minkätähden se hylkäisi sellaisen henkilön, joka ei ole hetkeksikään
lakannut luottamasta sen laupeuteen?»
»Kohtalo ohjasi niin, että te nuorena ja viehättävänä menitte naimisiin
iäkkään ja raihnaan miehen kanssa, ja tämä määräsi jälkisäädöksessään
teille eläkkeen, jonka varassa hän oli tullut toimeen, mutta jonka
saadaksenne kauan kävitte oikeutta, kunnes äskettäin —»

»Jolloin hänen majesteettinsa anteliaisuus palautti sen meille.»

»Saatatte mennä uudelleen naimisiin», huomautti ennustajatar.

»Mitä! Kukapa minut tahtoisi?» tokaisi nuori leski lohduttomasti. »En
ole tyttö ja olen köyhä.»
»Sittenkin», väitti ennustajatar, »menette naimisiin toistamiseen,
eikä sen miehen yläpuolella, joka valitsee teidät kumppanikseen
kunniakkaaseen kohtaloon, ole ketään muuta kuin taivaan kuningas».

»Mitä sanotte?»

»Sanon teille, että kuta alhaisempi lähtökohtanne on, sitä korkeammalle
kohoatte. Sitä päämäärää ei saavuta se kopea nainen, joka juuri
äsken sijoittui edellenne — hän ei ikinä kohoa siihen arvoon, johon
hänen häikäilemätön kunnianhimonsa häntä houkuttelee. Teidän onnenne
hämmästyttää maailmaa ja historiaa.»
»Taivaan tähden», kuiskasi neuvonpyytäjä, »puhukaa hiljempaa! Jos
sananne kuultaisiin —»
Hänen silmiensä iloinen ilme häipyi yhtä nopeasti kuin oli
ilmestynytkin, ja näennäisen tyynesti hän jatkoi: »Mutta ei, tämä on
ammatillisia temppujanne; tai laskette pilaa! Miten voi olla mitään
vakavaa sellaisessa puheessa?»
»Mutta eihän sellainen lupaus nyt ensimmäistä kertaa hivele korvianne.
Eikö muurari Barbré nähtyään teidät eräänä päivänä Albert-kartanossa
puhjennut ennustamaan: 'Katsokaa henkilöä, joka saavuttaa mahtavuuden
kulkemalla okaista polkua!' Taivaallinen totuus saattaa pursuta
kuuluville! mitä alhaisimmilta huulilta. Mitä arvottomimmalle saattaa
taivaan tutkimattoman tahdon salaisuus paljastua. Vakuutan teille, että
vaivanne ovat miltei loppumaisillaan. Ranskan kruunusta lähtevä säde
ohjaa teidät pois pimeydestä, samoin kuin äitinne hymy kutsui teidät
pois kuoleman pilvestä. Vastoinkäymiset kaikkoavat luotanne kuten
henkeänne uhannut käärmekin. Mahtava hallitsija rakastuu teihin ja
tekee teistä puolisonsa — teistä tulee kuningatar.»
Hän taukosi puhumasta ikäänkuin lopen väsyneenä ja loi katseensa
laipioon, kuten näyttelijätär vilkaisee kuiskaajaan saadakseen ohjausta.
Jännittäen ankarasti itsehillintäänsä kuulija rauhoittui ja sulki
silmänsä ikäänkuin huikaiseva näky olisi ollut liian kirkas hänelle;
tämän ohimenevän tarkkaamattomuuden vuoksi hän ei huomannut
sinisilmäisiä ja punatukkaisia kasvoja, jotka vilahdukselta ilmestyivät
laipiossa olevaan luukkuun ja vastasivat hymyllä ennustajattaren
järkähtämättömään katseeseen. Samassa kohotettiin oviverhoa, ja kolmas
vieras pisti päänsä näkyviin. Hänelläkin oli kädessään rahapussi, ja
hän lausui vetoavasti:
»Hyvä ystävä, enkö minä saakaan vuoroa enkä pääse osalliseksi kohtalon
pöydän hyvistä antimista?»
Mutta ennustajatar kumarsi syvään Ranskan tulevalla kuningattarelle ja
kehoitti kunnioittavasti:
»Mutta kun teillä on varat ja valta, olkaa hyvä rehellisellä köyhälle,
kuten maailma on yleensä ollut teille, joka kannatte köyhyytenne niin
uljaasti!»
»Oi», äänsi tunkeutuja, astuen hiukan eteenpäin, »minulla oli kunnia
tiedustaa, oliko —»
»Madame», vastasi taikuri, »minulla on teille ilmoitettavana vain
tämä seikka. Vaikka olettekin madame de Heudicourt ja Ranskan marskin
veljentytär, karkoitetaan teidät siitä huolimatta hovista ilkeän
kielenne tähden.»
Ällistynyt nainen puristi rahapussiaan kädellään ja ehätti poistumaan
molempien kumppaneittensa seurassa.
Ulko-ovi oli tuskin sulkeutunut heidän jälkeensä, ennenkuin isolle
tuolille vaipuneen ennustajattaren seuraan liittyi niiden kauniiden,
punatukkaisten kasvojen omistaja, jotka olivat pilkistäneet laipion
luukusta. Tämä uskottu henkilö, joka epäilemättä oli kuiskannut
äänelleen ennustamisohjeet, oli hauskannäköinen mies paitsi silmiä,
jotka olivat vetiset ja joiden luomet riippuivat. Kun hänen silmänsä
olivat sellaiset, täytyi hänen olla taitava, paatunut, petollinen
veijari. Hän oli se henkilö, jota suuren myrkytysjutun syyllisten
kuulustelussa nimitettiin »englantilaiseksi» ja »villakauppiaaksi»,
vaikka hän todellisesti ei ollut kumpikaan. Hän oli joukkueen johtava
sielu ja oli useimpien johtajien tavoin pelastunut, kun taas hänen
välikappaleensa olivat joutuneet kärsimään.
»No, käyttäydyinkö hyvin?» kysyi nainen, sysäten hilkkaansa taaksepäin,
joten paljastuivat sievät tytönkasvot, ja silmäillen miestä kasvoillaan
eräänlainen pelokas ilme.
»Oikein hyvin todellakin, Theresa, paitsi yhtä hairahdusta — sinun
olisi pitänyt ottaa madame de Heudicourtin rahapussi, ennenkuin lausuit
hänelle ennustuksesi. Onneksi», lisäsi hän, kylmäverisesti pannen
päähänsä seinäverholla riippuneen hatun ja ottaen miekan sekä vyön
toisesta piilopaikasta, »he eivät ole ennättäneet etäälle».
»Voi, mitä aiot tehdä?» huudahti tyttö, yrittäen vain aralla eleellä
pidättää häntä.
»Noudattaa arvoisan äitisi La Voisinin ja nykyisin Bastiljiin
majoitetun isäsi tunnuslausetta — voittaa takaisin kukkaron, jonka sinä
sallit solahtaa pois hyppysistäsi. Hankkikoon peukalo takaisin, mitä
pikkusormi menettää!»
Ja hän riensi pois salaperäisestä talosta tavoittamaan kolmea
hovinaistamme.

YHDEKSÄS LUKU

Bretagnelaiset pelastamaan

Seisoessaan yksin majatalon kynnyksellä tunsi Joel yksinäisyytensä
tässä suuressa kaupungissa syvästi masentavan mieltänsä.
Oudot näyt ja tuntemattomat ihmiset tekivät hänet alakuloiseksi.
Hän olisi mielellään syöksynyt ensimmäisen näkemänsä tutun syliin,
vaikkapa tämä olisi ollut se nuori herrasmies, joka oli loukannut häntä
Locmariassa. Mutta hän ei voinut kauan pysyä turtana ja lamautuneena.
Jokin kannusti häntä äkillisen vihlovasti: se oli hänen ruokahalunsa.
Bretagnelaisellamme oli hyvä ruokahalu sekä ikänsä vuoksi että
kuuluisalta isältä perittynä.

Hän muisti, ettei hän ollut syönyt aamiaisen jälkeen.

»Minun täytyy etsiä talo, jossa on hyvin katettu pöytä», mietti hän
itsekseen.
Muistellessaan, mitä mademoiselle du Tremblay oli sanonut hänestä
erotessaan, nimittäin että hän asuisi Palais-Royalin läheisyydessä,
päätteli hän, että hänen pitäisi etsiä majapaikka juuri sieltä, mutta
ensin hänen täytyi löytää se kaupunginosa.
Tiedustettuaan ohikulkijalta hän sai tietää suunnan, joka vei hänet
sisälle St. Honorén portista ja sitten pitkin samannimistä katua.
Pitkä kävelymatka ei häntä säikyttänyt, sillä hänellä oli hyvät jalat.
Portoksen pitkä miekka oli kuitenkin hänen vastuksenaan, läimähdellen
hänen pohkeisiinsa, sillä Locmariassa hänellä ei ollut ollut tapana
pitää miekkaa muassaan. Tämä alituinen kalahtelu teki hänet ärtyiseksi
ja hidastutti hänen käyntiään. Otettakoon lisäksi huomioon lukuisat
oudot nähtävyydet, jotka vitkastuttivat hänen asteluaan, samalla kun
pariisilaiset pysähtyivät katsoa töllistelemään häntä, kummastellen
hänen bretagnelaista asuaan ja hänen kasvoistaan kuvastuvaa hämminkiä.
Mutta nauru hyytyi huulille heidän nähdessään, kuinka korkealle
heidän päänsä yläpuolelle hän kohosi ja kuinka leveät hartiat hänellä
oli antamassa pontta kuritukselle, jonka jokainen irvihammas olisi
varmastikin häneltä saanut. Mutta sittenkin; pyrki kaikki häntä
viivyttämään, joten oli jo hämärä hänen ehtiessään Palais-Royalin
luokse ja pimeä hänen saavuttuaan Rue Croix des Petits-Champsille,
jossa hän taaskin pysähtyi kysymään tietä, koska se oli katujen
risteyskohta.
Pahinta oli, että kulkijoita oli vähän. Hämärän tullen oli ovet ja
ikkunaluukut suljettu.

Pariisi meni niihin aikoihin varhain levolle.

Tyhjällä kadulla asteli kolme naista, ja jonkun matkan päässä heistä
edempänä poikkesi samalle kadulle mies pimeältä kujalta, jolla vain
harvat olisivat mielellään liikkuneet. Hän oli Waltoniksi nimitetty
mies, joka oli seurannut naisia varkaiden ja poliisiurkkijoiden
tuntemalla tavalla — toisin sanoen, hän oli arvannut, mitä tietä he
menisivät, ja juossut oikoteitä myöten saavuttaakseen heidät. Mutta
hän pysytteli talojen suojassa, eivätkä he aluksi häntä huomanneet.
Sitäpaitsi oli heidän koko tarkkaavaisuutensa keskitetty Joeliin, joka
varmastikin pyrki heitä puhuttelemaan. Heti heidät nähtyään hän olikin
alkanut haluta tiedustaa heiltä tietä, pitäen heitä kolmena kotiinsa
kiiruhtavana porvarillisena emäntänä.
Hän juoksi saavuttaakseen heidät. He pelästyivät ja lähtivät myöskin
juoksemaan, mikä vei heidät Waltonin syliin, jonka tarvitsi ainoastaan
millä hetkellä tahansa kääntyä saadakseen heidät kiinni. Mutta
bretagnelaiset ovat itsepintaisia, ja tässä suhteessa Joel oli kaksin
verroin bretagnelainen. Niin nopeasti kuin naiset pakenivatkin, lisäsi
hän vauhtiaan.
Se keskeytti luonnollisesti ne vakavat ajatukset, jotka olivat
liikkuneet näiden kolmen naisen mielessä heidän poistuessaan
ennustajattaren luota. Madame de Heudicourt oli yhäti hämmennyksissään
oudon taikurin julkean ilkeästä vastauksesta; kauniin markiisittaren
otsassa oli ryppy, joka ilmaisi hänen olevan syvissä aatoksissa. Ja
tummaihoinen tuleva kuningatar uneksi kruunauksestaan.
He olivat kiiruhtamassa kulkuaan ensi kerran erottaessaan Joelin
sotilaalliset askeleet.
Pariisissa ei öisin ollut kuutamoa lukuunottamatta muuta valaistusta
kuin lyhdyt, joita poliisilaitoksen antamien määräysten mukaan piti
ripustaa kaduille. Niitä oli kuusikymmentä, ja niiden otaksuttiin
levittävän riittävästi valoa kaupungin puolelle miljoonalle asukkaalle.
Tulos oli, että auringon viimeisen säteen sammuessa surkeat kadut
muuttuivat kerjäläisten, kaikenlaisten varkaiden, juopuneiden ja
kaikkien muiden turvattomien pidättäjien ja ryöstäjien, yleensä
hylkyväen, saalistusalueeksi.
Havaittuaan, että heitä ajettiin takaa, kolme naistamme loivat
toisiinsa lisääntyvän pelokkaita silmäyksiä. Mitään puhumatta he
riensivät eteenpäin. Mutta he eivät jätättäneet ahdistajaansa eivätkä
myöskään saavuttaneet ovelaa Waltonia, joka pysytteli edellä saadakseen
tempuillaan erotetuksi toisista madame de Heudicourtin, joka ei ollut
luopunut rahapussistaan.

»Epäilemättä», virkkoi tummaverinen, »meitä seurataan».

»Hän on aseistettu», huomautti madame de Heudicourt. »Erotin valon
kimaltelevan hänen miekkansa kahvasta.»
Kookas nainen ei hiiskunut mitään, mutta mietti: »Minut: on varmasti
tunnettu, kuten ennustajatar sanoi. Minulla on paljon vihamiehiä
hovissa, ja he ovat saattaneet pestata salamurhaajan surmaamaan minut
kadulla.»
Kolmikko kääntyi poikkikadulle, joka vei heidät joen rannalle Louvren
luokse. Yltyvän pelon vallassa he painautuivat toisiaan vasten ja
tunsivat sydämensä sykkivän haljetakseen.

»Armias taivas, en jaksa enää pitemmälle», mutisi marskin veljentytär.

Myöskin tumma nainen oli pyörtymäisillään ja huohotti: »Emme mitenkään
pääse määräpaikkaamme.»
»Rohkeutta!» lausui kolmas. »Tässä on Pont Neuf. Saatamme kohdata
jonkun yövartiolla olevan vahtiosaston.»
He eivät tienneet vahtien pitävän tarkkaa vaaria siitä, miten he
suorittivat kierroksensa, peläten osuvansa jonkun rosvojoukkueen
kohdalle.
Toivoen pääsevänsä ainoiden mahdollisten suojelijain turvaan he
ehättivät eteenpäin entistä vinhemmin, mutta äkkiä ilmestyi heidän
eteensä uusi vaara. Tämä oli Walton, jonka mielestä oli tullut aika
hänen sekautua, koska hän oli havainnut Joelin ja nähdessään tämän
itsepintaisesti seuraavan pakenevia luonnollisesti päätellyt, että
hän oli saalista tavoitteleva rosvo. Välttyäkseen joutumasta näiden
kahden väliin naiset poikkesivat ensimmäiseen aukkoon. Se vei pimeälle
pihalle, eikä sieltä heidän onnettomuudekseen ollut muuta pääsytietä.
»He ovat käsissäni», ihasteli Walton, hihittäen, sillä hän tunsi nämä
syrjäkujat tyystin. »He ovat satimessa, nuo somat kyyhkyläiset.»
Hän ja Joel saapuivat aukon suulle samalla hetkellä. He katsahtivat
toisiinsa, mutta pimeässä ei kumpikaan hyvin erottanut toisen piirteitä
eikä puvun yksityiskohtia. Taikurin kumppani jäi senvuoksi edelleen sen
harhaluulonsa valtaan, että hän oli kohdannut omaan lajiinsa kuuluvan
kuljeksijan, ja puhutteli häntä tuttavallisesti:
»He varmasti palaavat syliimme, toveri. Otaksuttavasti jaamme
tavalliseen tapaan: yhtä suuret osuudet kummallekin? Yhdellä heistä on
rahapussi, sen tiedän.»
»Mitä!» kivahti bretagnelainen ällistyneenä ja harmistuneena.
»Pidättekö minua varkaana?»

Toinen kuvitteli vastalausetta irooniseksi ja vastasi empimättä:

»Hah, hah! Se kelpaa! Onko asia siis sovittu? Rahapussi jaetaan, ja
naiset meille, miten sattuma ohjaa. He eivät ole hirvittäviä ollakseen
ulkosalla pimeän tultua. Tuossa he tulevat, poika!»
»Ja tuossa sinä menet, roisto!» kiljaisi vimmastunut sankarimme,
joka ei tahtonut alentua käyttämään edes miekkansa lapetta niin
halveksittavaan roikaleeseen, vaan sivalsi Waltoniin niin hirveän iskun
kädellään, että kovaonninen veijari kellahti tielle.
Samassa naiset palasivat; he eivät olleet löytäneet läpikäytävää
ja olivat päättäneet antautua rosvojen armoille, luovuttaa heille
rahansa ja viimeisenä keinonaan uhata heitä ankaralla rangaistuksella,
ilmaisten kuuluvansa hoviväkeen.
Kuinka he hämmästyivätkään nähdessään, että toinen miehistä ei
ainoastaan lopettanut lyhyttä riitaa kolhaisemalla toisen tantereeseen,
vaan että lisäksi voittaja otti komeasti heilauttaen hatun päästänsä
ja kysyi vilpittömällä, sointuvalla äänellä: »Suokaa anteeksi, hyvät
naiset, mutta saanko tiedustaa suoraa tietä Palais-Royalille?»
Naisten teki mieli purskahtaa nauramaan; mutta hilliten heitä
huojentavaa tunteiden käännettä yksi heistä vastasi:

»Mitä! Tietä kysyäksennekö —»

»Minun on ollut pakko nelistää perässänne tunnin aika? Aivan niin,
hyvät naiset; eikä tarkoitukseni ole moittia teitä sanoessani teidän
aiheuttaneen minulle paljon vaivaa.»

»Ette siis olekaan rosvo?» jatkoi kyselijä.

»Juuri siksi minua luuli tuo miekkonen, jonka iskin maahan hänen
epäkohteliaan arvelunsa tähden. Sanokaahan, onko kaupungissanne
ryöväreitä niin paljon, että joka toista miestä pidetään sellaisena!
Olen vain kovaonninen muukalainen Pariisissa.»

»Muukalainenko?»

»Niin, astuin ihan äsken Nantesin postivaunuista, tultuani
Belle-Isle-en-Meristä, jossa olen syntynyt ja ikäni asunut.»

Tumma nainen kuiskasi vaaleaveriselle:

»Se tuntuu olevan paikallaan. Tunnen hänen asunsa. Se on
maaseutulaisbretagnelaisten yläluokan puku.»

Madame de Heudicourt osoitti viemäriojassa viruvaa Waltonia ja kysyi:

»Onko hän kuollut?»

»Oh, hyväinen aika, luultavasti ei. Löin ainoastaan kämmenelläni. Ja
jos suvaitsette antaa minulle tarvitsemani neuvot, lähden liikkeelle.»

Asianlaita oli niin, että nälkä kalvoi taaskin hänen vatsaansa.

»Hetkinen, monsieur!» Puhuja oli se naisista, jota taikuri oli
puhutellut markiisitar de Montespaniksi, ja hän laski kätensä Joelin
käsivarrelle estääkseen häntä poistumasta.
»Mitä voin vielä tehdä hyväksenne?» tiedusti nuorukainen jotensakin
maltittomasti, kosketuksen häntä ensinkään kiihdyttämättä — sillä
hän saattoi vain hämärästi erottaa verrattoman käden ja käsivarren
hurmaavat muodot.

»Monsieur, otaksun teidän olevan ritarillisen kohteliaan herrasmiehen —»

»Kiitoksia! Vaikka enpä tiedä siitä kovinkaan paljoa, jos sen näytteenä
pidetään tuollaisen lurjuksen kurittamista. Ritarillisen kohteliasko?
Koetan olla, vaikka en tiedä mitään hienoista kaupunkilaistavoista.»
Hänen sävynsä oli niin vilpitön ja eloisa, että markiisitar tähysti
häntä niin tarkkaan kuin valo salli ja pani merkille, että hän
tarmokkaasta, mutta vapaasta, jopa luontevan hienosta ryhdistään
päättäen oli hyväsukuinen mies, jonka muotoa raataminen vainioilla ei
ollut rumentanut. Niinpä markiisitar lievensi äänensä ja esiintymisensä
korskeutta, jatkaessaan.
»Hyvä herra, minulla on pyyntö teille. Ystäväni ja minä olemme
joutuneet harhaan, joten olemme jonkun matkan päässä asunnostamme.
Tiellemme saattaisi osua samanlainen ikävä seikkailu toistamiseen —
ilkeät kohtaukset ovat niin yleisiä näillä tienoin. Emme tule toimeen
ilman käsivartenne ja alttiin rohkeutenne suomaa suojaa. Älkää jättäkö
meitä heikkoina ja yksinäisinä yön selkään! Suvaitkaa saattaa meitä,
kunnes pääsemme turvaan sisälle!»
»Oi, älkää todellakaan jättäkö meitä oman onnemme nojaan!» rukoili
madame de Heudicourt.
Kolmas nainen ei virkkanut mitään, mutta hänen isot silmänsä puhuivat
hänen puolestaan.
Tämän vaatimuksen kuultuaan sankarimme kiristi vyötänsä
tukahduttaakseen susimaista nälkäänsä, voitti samaten väsymyksensä ja
osoitti olevansa ritariainesta sanomalla ja tarkoittamalla, mitä sanoi:

»Hyvät naiset, olen valmis palvelemaan teitä.»

He astelivat St. Jacquesin esikaupunkiin päin. Saatettavien rohkeus
näytti täydelleen elpyneen. Hyvin vähäinenkin seikka olisi saanut
heidät nauramaan äskeiselle pelolleen.
»Hyvät naiset», alkoi Joel, jota äänettömyys vaivasi, »sanan laskun
mukaan kaikki tiet vievät Roomaan. Haluaisin mielelläni tietää, onko
täällä ehkä samanlainen sananlasku Palais-Royalista ja vievätkö kaikki
tiet sinne.»

»Pitääkö teidän mennä siihen paikkaan?» kysyi madame de Heudicourt.

»Kyllä, sillä minulla on siellä tuttavia», vastasi nuorukainen
punastuen, »henkilöitä, joiden läheisyydessä minun tulee pysytellä
voidakseni tarpeen tullen auttaa heitä».
»Entä olisitteko valmis kävelemään kaupungin lävitse yöllä
tarjotaksenne heille apua?»

»Minkätähden en olisi?»

»Yksin?»

»Mies ei ole milloinkaan yksin, kun hänellä on miekka muassaan.»

»Oi, sepä oli aika sievä vastaus!» jupisi tummaverikkö vaaleaveriselle.
»Mitä hänestä arvelet?»
Jälkimäinen ei vastannut mitään, sillä häntä askarrutti nuorukaisen
mahdollisuuksien punnitseminen. Pystyäkseen kamppailemaan vihamiehiään
vastaan hän saattoi myrkkypullon lisäksi tarvita murhaajan säilää,
ja hänen kannattaisi yrittää hankkia sellainen kätyri kiinnittämällä
tämä itseensä tunteilla, jotka hän epäilemättä uskoi voivansa mielensä
mukaan virittää. Joel ei edes aavistanut, millainen tarkastus häneen
oli kohdistettu.
»Mutta vaikka miekka onkin hyvä ystävä», huomautti hän, »on se monesti
tiellä puhumattakaan siitä, ettei se sovi pukuuni». Heidän sitten
sivuuttaessaan lyhdyn hän lisäsi samaan anteeksipyytelevään sävyyn: »Se
asu on yhtäkaikki saanut monen pään täällä kääntymään, vaikka siitä
huolimatta sen verhossa saattaa sykkiä rehellinen sydän kuten minkä
hyvänsä muodikkaammankin puvun suojassa.»

»Mikähän nimenne saattaa olla?» tiedusti vaaleaverinen nainen.

»En oikein tiedä, mikä se saattaisi olla, mutta se on Joel paremman
puutteessa; saanko kysyä teidän nimeänne?»

»Athenaïs.»

»Sievä! Se sopii niinkuin sormikas!»

»Tarkoitatteko sitä?»

»No, mutta tietysti tarkoitan, sillä se on majesteetillinen ja tekee
valtavan vaikutuksen.»

»Entä olenko minä mielestänne hiukan sellainen?»

»Ihan sellainen — näytätte kuninkaan hoviin kuuluvalta ylhäiseltä
naiselta!»

»Katsos vain! Imartelua! Selvästikin Bretagne kuuluu Ranskaan!»

Hän suuntasi silmänsä nuorukaiseen entistä tarkemmin. Viimeksimainittu
oli nähnyt hänen valeasunsa lävitse.
Toisaalta Joel oli hienoimmankin hovinaisen ihailun arvoinen. Hänen
kookas vartalonsa ja pitkät, jäntevät raajansa tekivät hänen liikkeensä
luontevan miellyttäviksi, villiä kaurista muistuttaviksi. Hänen
ujostelussaan ei ollut kömpelyyttä ja hänen piirteistään kiivastumisen
hetkellä kuvastuva tulinen tarmo olisi saanut ruhtinaat kateellisiksi.
Valheellisesti porvarinemäntänä esiintyvä nainen, ihmistuntija,
luki selvästi hänen silmistään kokonaisen runoelman uskaliasta
vilpittömyyttä.
»Ai!» Tällöin hän oli liukastuvinaan. »Oi, chevalier Joel, katukiveys
on niin niljakas — ja on pimeätä kuin säkissä - sallikaa minun pyytää
teitä hyväntahtoisesti tarjoamaan minulle tukeanne!»

»Mielihyvin, madame Athenaïs.»

Hän ojensi käsivartensa, ja »madame Athenaïsin» käsi nojautui siihen,
mutta vain jälkimäinen vapisi hiukan. Aurore du Tremblayn kaltaisen
tytön jälkeen jäi jopa Montespankin — ainakin yli kolmikymmenvuotias —
toiselle sijalle. He olivat nyt Place St. Michelillä.
»Chevalier», lausui markiisitar, »lyönpä vetoa, että olette tullut
Pariisiin etsimään onneanne».
»Jos arvaatte uudelleen, niin arvaatte väärin. Onneni luominen on
päämääräni.»
»Ainoastaan Onnetarko siis huikentelevan sukupuolen jäsenistä on teitä
tänne houkutellut?»
»Nainenko? Oi, hyväinen aika, en ole tavoittelemassa naista, vaan
miestä.»

»Ahaa, teitä suosiva ylimys kenties?»

»Ylimys luullakseni; mutta enemmän kuin suosija — tulevaisuuteni,
kohtaloni, kaikkeni määrääjä.»
Mutta tuntien avomielisyytensä johtavan hänet liian pitkälle
tuntemattomien parissa hän keskeytti puhelunsa, huudahtaen:
»Kääntykää oikealle! Tuota taloa puretaan, ja joudumme sellaiseen
vaaraan, että jotakin tipahtaa päähämme — puhumattakaan tuosta
törkykasasta.»

»Tiedustin teiltä, ketä etsitte.»

»Hieman vasemmalle — varokaa lätäkköä! Olitte ihan astumaisillanne
siihen.»
Markiisitar katsoi hänen silmiinsä, heristi hänelle sormeaan ja virkkoi
leikillisesti:
»Oh, te normannilaissekainen bretagnelainen! Tällä tavoinko te
eksytätte koirat pois jäljiltä? Koko kohteliaisuutenne tarkoitus oli
vain säilyttää salaisuutenne minulta.»
»Se ei ole minun salaisuuteni», huomautti Joel vakavasti, »vaan
kuolleen naisen».
»Hyvä! Säilyttäkää se! Sellaista ei Pariisissa varasteta, eikä minun
tapani ole mairitella saavuttaakseni tarkoitukseni. Mutta kuulkaahan
kuitenkin! Jos sattuma laittaa niin, ettette hyödy mitään kysymyksessä
olevasta henkilöstä tai jollette! yksinkertaisesti häntä löydä, niin
mitä teette?»
»Rupean kuninkaan sotilaaksi ja lähden etsimään onneani sieltä, missä
on iskuja ja vaaroja uhmailtavina.»
»Varmasti uskon teidän raivaavan itsellenne tien armeijassa — jos
teissä on vähääkään jaloa verta, jotta saatte jonkun sotilasarvon — tai
jos teillä on joku ystävä auttajana.»

»Millainen ystävä?»

»Sellainen, joka rakastaa teitä tai johon voitte luottaa ja jolla on
vaikutusvaltaa, niin että teidät voidaan esitellä hovissa —»?

Joel purskahti nauramaan sydämellisesti.

»Hoh, hoh! Sellaisella ystävällä täytyisi olla niin pitkä käsi,
että hän saattaisi kumartumatta päästää kenkänsä paulat. Ei edes
Pariisissakaan sada sellaisia ystäviä taivaasta.»
»Siitä huolimatta ette kuole niiden puutteeseen — annan siitä sanani
takeeksi. Kun olette noin komea ja uljas —»

Epäilevä nuorukainen alkoi hyräillä joululaulua.

Toinen keskeytti sen kysymällä äkkiä:

»Hyvä kumppani, eikö teillä ole mielitiettyä?»

He olivat nyt St. Jacquesin alueella. Markiisittaren seuralaiset
kävelivät hienotuntoisesti muutamien askelien päässä parin jäljessä
muka kuuntelematta puhelua, mutta jännittäen kuuloaan erottaakseen
kaikki.
Mutta sankarimme pysyi kuurona pääkysymykselle. Se oli tuonut hänen
mieleensä Auroren kuvan, ja hän näki tytön kävelemässä Saumurin
maantiellä viehättävän vartalonsa pannessa puvun aaltomaisesti
liikkumaan, hänen matkaa varten varatun olkihattunsa riippuessa
nauhoistaan hänen käsivarressaan ja tuulen heiluttaessa sitä ja
liehuttaessa hänen hiuksiaan.
Ääni mielenliikutuksesta värähtelevänä hän vihdoin vastasi: »Minulla
ei ole, kuten sanotaan, mielitiettyä, vaan sellainen nainen, jota
rakastan.»

»Armias taivas! Entä kuinka kauan on laitanne ollut sellainen?»

»Totta puhuakseni, madame — vasta tästä illasta alkaen.»

»Entä miten se teille selvisi?»

»Varsin yksinkertaisesti: tunteitteni nojalla. Valtimoni sykki
ikäänkuin olisin ollut kuumeessa; veri kohisi suonissani kuin patonsa
murtanut vesi ja tuntui tuliselta nesteeltä. Sydämeni paisui niin,
ettei se tahtonut mahtua rintaani, ja ohimoitani ympäröi tulikruunu!»
»Mutta tämähän on la grande passion, tai sitten en minä pysty
arvostelemaan», huudahti markiisitar, kuhertaen kuin kyyhkynen.
»Sellainen liekki, jollaista ei usein tapaa — todellinen, hyvä ja
palava.»
»Ei koskaan ennen ole nainen tehnyt minuun sellaista vaikutusta! Pahus
minut periköön, jos se tuntui luonnolliselta!»
Naisen laajentuneista silmistä välähti tulinen säihky. Viaton maalainen
sai hänet kuvittelemaan tunnustavansa äkkiä virinnyttä rakkauttaan
häntä kohtaan.

»Oi, mitä voisi mies antaa sellaisen rakkauden vastalahjaksi?»

»Kaikki, mitä hänellä on — puhumattakaan — hengestään!»

Joel oikaisihe täyteen mittaansa, ja hänestä hehkui hänen esi-isäinsä,
Antoinen, Gaspardin ja Portoksen sankaruutta.

Markiisitar mykistyi ihailusta.

»Olisitteko siis valmis puolustamaan tätä epäjumalaanne ketä vastaan
tahansa?»

»Kyllä!»

»Entä jos joku tekisi hänelle vääryyttä tai loukkaisi häntä —»
Bretagnelaisen kasvot valahtivat äärimmäisen kalpeiksi. Hetkisen hän
seisoi hievahtamattomana paikallaan; sitten hänen vartalonsa näytti
kasvavan; hänen pitkät hiuksensa näyttivät muuttuvan päätä kehystäviksi
säteiksi, kuten arkkienkeli Mikaelin kuvissa on laita; hänen huuliltaan
olisi luullut pursuavan tulisia sanoja tulvanaan. Mutta hän vain jupisi
ontosti:

»Tappaisin loukkaajan — vaikka hän olisitte te!»

»Mitä?» kirkaisi markiisitar. »Tappaisitte minutkin? En ymmärrä, ettekö
siis tarkoittanut minua?»
»Olisin valmis iskemään kuoliaaksi vieläpä kuninkaankin, jos kuningas
mielisi pahaa Aurorelle —»
»Aurorelle?» kertasi nainen, silmäillen häntä tyrmistyneenä.
»Sanoitteko Aurore? Kenellä se nimi on?»

»Sillä naisella, jota rakastan.»

»Oi, rakastamallanne naisella?»

»En ole milloinkaan rakastanut ketään muuta — en milloinkaan rakasta
ketään muuta kuin häntä, ja hänestä tulee vaimoni, niin pian kuin
saavutan sen, mikä tekee minut hänen kätensä ja hänen kiintymyksensä
arvoiseksi — nimen, aseman ja omaisuuden!»
Markiisitar kiskaisi käsivartensa irti puhujan käsivarresta, ja toisen
nyt katsoessa häneen hämmästyneenä hän virkkoi lyhyesti:

»Olemme perillä emmekä enää tarvitse ystävällistä apuanne.»

Heidän edessään oli matala, synkeä ja epäsäännöllisesti rakennettu
talo, joka sijaitsi puutarhassa pihamaan takana korkeiden muurien
ympäröimänä. Kaksikerroksista rakennusta peitti taitekatto, ja sen
molemmissa siivissä sijaitsi säilytyshuoneita ja talleja. Kivien ja
liuskakaton värin mukaan naapurit nimittivät sitä »Harmaaksi taloksi».
Vaunupihan ovi oli kadun puolella. Kolkuttimen kolahdettua siihen tuli
vanha palvelija avaamaan, opastaen heidät kaikki pihalle.
»Honorin, valjastuttakaa hevoset vaunujen eteen!» käski nainen, jota
Joel oli erikoisesti seurannut hänen astuessaan kynnyksen ylitse.
»Aiotteko te, madame, palata St. Germainiin?» tiedusti mies
kunnioittavasti.

»En; jään tänne. Vaunuilla kyyditään tämä herrasmies Palais-Royaliin.»

Hän nyökkäsi kylmästi bretagnelaiseemme päin, joka joutui yllätyksestä
toiseen.
»Luullakseni hellyytenne viehättävä kohde, niin kaunopuheisesti
kuvailtu, suvaitsee majailla juuri siellä tässä maailmassa?» ivasi hän.
Samassa ilmestyi portaille noin kahdeksan vuoden ikäinen poika. Hänen
yllänsä oli kuninkaallisen punainen samettipuku, runsailla kulta- ja
hopealankaisilla kudoksilla koristettu. Hänen hienopiirteiset, mutta
alakuloiset kasvonsa olivat älykkäät, mutta onnettomuudeksi hänellä oli
kompurajalka, ja toinen jalka oli lyhempi kuin toinen. Hän nilkutti
heittäytymään tumman naisen syliin, peittäen hänet suudelmillaan ja
huudahtaen riemuissaan:
»Olette siis tullut kotiin vihdoinkin, rakas äiti! En voinut käydä
vuoteeseen, ennenkuin näkisin teidät, koska pelkäsin teille jotakin
tapahtuneen.»
»Monsieur», lausui näiden hellyydenosoitusten vastaanottaja, »ettekö
näe markiisitarta, äitiänne?»
Näin nuhdeltuna poika kääntyi markiisitar de Montespanin puoleen ja
toivotti hänelle: »Hyvää iltaa!» menemättä kuitenkaan hänen luoksensa.
»St, st!» äänsi markiisitar, purren huultansa. »Onpa sinulla hätä, kun
kasvattajasi on otettu pois luotasi vähäksi aikaa! Hyi! Sinun pitäisi
olla vuoteessa tähän aikaan, Louis. Madame de Heudicourt, viekää hänet
huoneeseensa ja huolehtikaa siitä, että hänet pannaan vuoteeseen heti!»
Kasvattajatar astahti eteenpäin noudattaakseen määräystä, mutta pieni
rampa purskahti itkemään ja takertui hänen hameeseensa.
»Madame», pyysi tämä, »sallikaa minun järjestää tämä asia! Herttua
ei koskaan vaivu uneen, jollen minä laula häntä nukuksiin tai kerro
hänelle satua.»

La Montespan näpsäytti sormiaan välinpitämättömästi.

»Tehkää, kuten haluatte, te henkilöitynyt viisaus! Minä olen
vaipumaisillani kasaan väsymyksestä ja aion levätä. Käskekää
palvelijattareni tulla riisumaan minut!»

Joel oli seisonut ihmeissään kaikesta näkemästään ja kuulemastaan.

»Nuori herra», jatkoi markiisitar, »on aina hupakkomaista ottaa
niskoilleen todellisen rakkauden taakkaa, mutta vielä pahempi seikka
se on silloin, kun mies pyrkii saavuttamaan onnensa — silloin se on
silkkaa typeryyttä».
Hän ojensi kätensä nuorukaiselle, osoittaen eleillään, että tämän
piti sitä suudella, ja Joel suuteli sen sormenpäitä. Ja markiisitar
poistui portaita ylöspäin ryhti kuninkaallisena. Kasvattajatar oli
seuraamaisillaan häntä otettuaan kasvattinsa syliinsä säästääkseen
häneltä portaiden kapuamisen vaivan, mutta ennen lähtöään hän huomautti
nuorukaiselle, jonka kookas hahmo teki huutomerkin näköiseksi:
»Chevalier Joel, tässä tulevat markiisitar de Montespanin vaunut,
jotka kiidättävät teidät, mihin haluatte määrätä. Jalo ystäväni jätti
luultavasti kiittämättä teitä meille tekemästänne palveluksesta.
Muistan sen hänen puolestaan. Jos milloinkaan tarvitsette apuanne,
tulkaa empimättä kolkuttamaan tälle ovelle ja kysykää Françoise
d'Aubignéta!»

KYMMENES LUKU

Friquetin pikku pulmia

»Maurilaisen torvensoittajan» ravintola sai nimensä onnellisten tai
onnettomien olosuhteiden yhtymästä, joka epäilemättä johtui sen
oven yläpuolella heiluvaan ja kitisevään kilpeen puhaltavan tuulen
omituisesta vaikutuksesta. Tähän tammisten puitteiden kehystämään,
säiden ruostuttamaan rautalevyyn oli aikoinaan joku Rafaelin taimi
maalannut suunnatonta torvea toitottavan maurilaisen kuvan. Talo oli
Pas-de-la-Muleksi nimitetyn kadun varrella, joka päättyi Place Royalen
kaarikäytäviin. Se oli kunnioitettavan näköinen rakennus, sillä sen
katolla oli pippurirasiaa muistuttava torni ja sen julkisivu oli
kivistä muurattu ja hirsiristikolla koristettu. Toinen kerros ulkoni
kadun yläpuolelle, ja siinä oli ristikkoikkunainen huone, jossa isäntä
majaili yönsä, milloin ei ketään ratsastavaa vierasta saapunut. Muuten
hän nukkui ylisillä hovimestarinsa — ainoan tarjoilijansa kanssa.
Alakerta oli jaettu ruokasalin ja keittiön kesken, eikä niiden välissä
ollut edes väliseinää.
Katuun rajoittuva osa oli luovutettu vieraille. Toisessa oli
liesi, jossa olisi saattanut vartaassa paistaa kokonaisen härän.
Mutta pyhäpäivisin tämän jättiläispaistin sijalle pantiin lintu
tai reisipaisti; nyt oli lampaanjalka pyörimässä vartaassa kahden
tai kolmen takassa palavan halon edessä. Ei mitenkään olisi voinut
järjestää alkeellisemmin tai käytännöllisemmin kuin oli tehty tässä
ruokalassa, jossa keittiö oli ruokasalin yhteydessä. Täällä pöydät
ja penkit kiilsivät vieraiden kyynärpäiden ja housujen taajasta
hankauksesta. Tuolla taasen keittiön padat ja pannut huolellisesti
puhdistettuina hohtivat kuin kultaiset ja hopeiset astiat, vaikka
olivatkin vain kuparia tai tinaa,
Niiden keskelle oli ripustettu pitkä miekka ja sen kanssa ristikkäin
pitkä paistinvarras, jota käytettiin ainoastaan suurina juhlapäivinä.
Mestari Bonaventure Bonlarron, isäntä, oli ollut sotilaana,
ennenkuin ryhtyi paistamaan ja paloittelemaan kananpoikia. Hän oli
palvellut kersanttina Lafertén rykmentissä, saanut musketinluodista
haavan Enghienin herttuan kuuluisassa hyökkäyksessä Rocroin luona
ja perin vastahakoisesti luopunut aseista sekä vaihtanut lippunsa
ravintoloitsijan esiliinaksi. Eipä silti, että ammatinmuutos olisi
tuottanut hänelle rahallista tappiota, sillä ravintola sijaitsi
hyvin edullisella paikalla, ja siinä kävi paljon vieraita, koska
se oli Place Royalen läheisyydessä. Mutta vain aluksi, niin kauan
kuin oli muotina poiketa »Maurilaiseen» nauttimaan viimeinen ateria,
ennenkuin lähdettäisiin kaksintaisteluun, tai juomaan voittajan malja
seurueen palattua kunniankentältä. Mutta Ludvig XIV ei ollut unohtanut
Fronde-kapinaa, jonka aikana hän oli saanut kestää paljon nöyryytyksiä,
ja hän vastusti kaksintaisteluja ankarasti.
»Maurilaisen» vanhat, hyvät ajat olivat menneet, ja harvoin isäntä
näki rauhallisten vieraittensa joukossa yhden tai kaksi niitä sotaisia
henkiä, jotka aikoinaan kiroillen kalistelivat hänen ruoka-astioitaan
hänen korvissaan, ja jalkojen tömistystä, jolla kerskurit haastoivat
vastustajiaan mittelemään miekkoja.
Tänä sunnuntai-iltana mestari Bonlarron oli majatalossaan kahden
kesken tarjoilijansa Bistoquetin kanssa. Edellinen oli kookas, luiseva
mies, ja hänellä oli valkea keittäjän asu, mutta siinäkin hän osoitti
olevansa sotainen, sillä hän oli kallistanut lakkinsa toiselle
korvalliselle ja hän asteli keittiön ja ruokasalin väliä mahtailevasti.
Hänen palvelijansa oli yksinkertainen, noin kaksikymmenvuotias
nuorukainen, jolla oli pitkät, kömpelöt raajat ja jonka laihat kädet
rikkoivat astioita enemmän kuin lemmenkaihoiset silmäykset särkivät
sydämiä siinä kaupunginosassa.
»Hitto vieköön!» huudahti majatalonpitäjä, keskeyttäen rauhattoman
kävelynsä ja seisahtuen sotilaalliseen asentoon, »iäksi näkyvät menneen
ne kultaiset päivät, joina rahaa kourallisittain kieri valtakunnan
ylhäisimpien pusseista näille pöydille ja kellarini parhaita viinejä
valui kuin vettä. Kunpa vain porvarit kahakoisivat sotilaiden kanssa!
Mutta ei, he kaikki tyytyvät sinkauttelemaan ilkeitä sanoja toisilleen,
eikä kukaan paljasta edes veistä. Se on vimmastuttavaa! Kelpo mellakan
jälkeen saattaisin tarjota lammaspaistiani eloonjääneille, mutta
tuossa se nyt on kärventyneeksi paistuneena! Meidän täytyy syödä se,
Bistoquet.»

Tarjoilija veti kasvonsa pitkiksi.

»Kiitoksia oikein paljon, isäntä, mutta minä en pidä tummasta lihasta
— tuo on musta kuin oven yläpuolella riippuva maurilaisen pää tai
nokimöhkäle.»
»No niin, pane se vadille ja vie se pöytään, sillä aikaa kun minä
suljen ikkunaluukut ja telkeän oven! Päivä on päättynyt.»
Ja keittäjä-majatalonisäntä lähti ovelle, mutta hänen parhaiksi
ehdittyään kynnykselle liversi hänelle riemuinen ääni velton
pariisilaisen mielistelevään sävyyn:
»Terve kaikille, isäntä ja seurue! Kaikki kai hyvin? Sepä hauskaa! Niin
minunkin laitani. Kuka jalo herra on tämän casan omistaja, kuten
italialaiset sanovat?»
»Minä, hyvä herra», vastasi Bonlarron, kumartaen vieraalle, joka saapui
niin myöhään ja puhutteli häntä niin hilpeästi.
Tulija oli noin viidenviidettä vuoden ikäinen, mutta sellaisille
miehille ei ikä merkitse mitään. Eloisuudeltaan, iloisuudeltaan,
sukkeluudeltaan ja pirteydeltään hän oli yhäti poika; mutta hän
oli gamin de Paris, joka olisi ollut valmis menettämään päänsä
saadakseen laskea pilaa Grand Seigneurille tai syödä paavin
lempiruokaa. Hänellä oli pienet, pyöreät kasvot, tuskin ryppyiset,
vaikka hän oli kokenut kaikenlaisia pahoja säitä, sammumattoman
kirkkaat silmät, jotka eivät hetkeäkään pysyneet paikallaan, pystynenä,
ulkonevat poskipäät, sitkeyden ja oveluuden merkki, ja terävä leuka.
Hänen yllänsä oli omituinen puku, jonka hän olisi voinut koota
taistelukentällä riistäessään asuja kaatuneilta: säärien ympärille
oli kiedottu nahkahihnat kuten Italian vuoristolaisilla; uumilla
oli espanjalaismallinen leveä, villainen vyö; hänen vartaloaan
verhosi säämiskänahkainen takki, jollaisia käytettiin sotisovan
alla; hänellä oli tikari ja miekka sekä myöskin mustepullo ja kynä,
jollaisia lakimiehet ja konttoristit kuljettivat napinlävessä takkinsa
rintamuksella. Ja hänen päässänsä oli pieni lakki, jonka hirvittävän
suurta töyhtöä kiinni pitävä, kauhean iso lasipalanen oli leikattu
vanhasta kirkonikkunasta, mutta sai nyt menestyksettömästi koettaa
käydä smaragdista.
Hänen ulkonäkönsä turmeli hänen jalkojensa muoto. Istuessaan hän olisi
käynyt täysikasvuisesta miehestä, mutta seisoessaan hän oli pelkkä
kääpiö.
Hän sujahti ketterästi keskelle huonetta, jonka Bistoquet oli
tehnyt valoisaksi sytyttämällä takasta ottamallaan päreellä kaksi
kattolamppua. Senjälkeen hän jatkoi suulaasti odottamatta, että hänelle
puhuttaisiin:
»Hyvät herrat, näette edessänne tuhlaajapojan. Olen Pariisin
poikia, olen nyt palannut syntymäkaupunkiini, verrattomaan,
jäljittelemättömään, ja myönnän olevani taaskin onnellinen. Olin
nuoruudessani hyvin tunnettu tuomiokirkon seuduilla; jopa linnutkin,
jotka nokkivat murusia katukiveykseltä sen edustalta, tunsivat Renaud
Friquetin.» Hän kohotti hattuaan mainitessaan oman nimensä. »Olin
kuoripoika ja joutoaikoinani tarjoilija mitä hienoimmassa ryyppytuvassa
Rue de Calandren varrella. Terve teille, jotka myöskin olette jalon
ammattimme, Pyhän Bonifaciuksen ammatin, edustajia! Mutta älkää vain
missään nimessä luulko minun mielivän saada ilmaista ateriaa! Oh, en;
olen hyvällä tiellä saavuttamaan omaisuuden — arvonimen, aseman ja
kaikkea muuta sellaista. En ole matkustellut ja taistellut puolessa
maailmassa oppimatta jonkun verran. Vaikka olenkin pariisilainen,
käsitän kuitenkin asioita laajemmaltakin kannalta. Niin, olen Pikku
Friquet, vaikka vanha kehno minut korventakoon, jos osaan kuvitella,
minkä tähden!» Hän näpsäytti sormiaan ylenkatseellisesti. »Ikäänkuin
tarvittaisiin jättiläistä, milloin on suoritettava tiukka tehtävä.
Eihän kuninkaamme ole minua pitempi, ei edes kuuluisien korkeiden
korkojen varassa, joilla hän kävelee.» Kädenheilautuksella hän kehoitti
majatalonomistajaa pitämään suunsa kiinni. »Mutta älkäämme keskustelko
kuninkaallisista ja poliittisista asioista! Sallikaa minun mieluummin
puhua itsestäni, vaikka se onkin vastenmielistä hienotunteisuudestani,
sillä minusta on inhoittavaa toitottaa omia asioitani koko maailman ja
sen vaimon tietoon. Lyhyesti sanoen, olen palannut syntymäkaupunkiini,
jossa olin poikana eloisan muiston jättäneen Fronden päivinä, ja
taskussani on suosituskirje meriministerille ynnä viisikymmentä
pistolia, joista saan kiittää hänen serkkunsa herra Golbert de
Terronin, laivastonintendentin, anteliaisuutta, koska pelastin hänet
hukkumasta La Rochellen satamassa. Kuten näette, ei tarvitse olla
kolossi laittaakseen mahtimiehen kiitollisuudenvelkaan itselleen.
Niinpä purjehdin La Rochellesta Havreen ja tulin Pariisiin aluksessa,
joka toi minut laiturille. Nyt tarvitsen kunnon ateriaa ja kelpo
vuodetta. Oletteko valmis antamaan palvelijallenne ne?»
»Monsieur, minulla on huone, joka sopii teille ihailtavasti», vastasi
majatalonisäntä kunnioittavasti, kuten tulikin kaunopuhujalle, jolla
lisäksi oli taskuissaan ministerille osoitettu suosituskirje ynnä
viisikymmentä pistolia.

»Se on hyvä! Otan sen huoneen.»

»Jos teidän arvoisuutenne sitäpaitsi suvaitsee tyytyä oivalliseen
lampaanjalkaan, jonka olin varannut omaa pöytääni varten —»

Tarjoilija piilotti hymyilevän suunsa kädellään.

»Lampaanlihaako? Olen aina siitä kiihkeästi nauttinut. Yhä parempaa!
Suvaitsen kyllä. Saatte nähdä, hyvä ystävä, että vaikka pariisilaisia
pidetään nirson herkuttelevina, osaan käyttää veistä ja haarukkaa
kunnollisesti. Pahus minut periköön, jos jätän teille tähteeksi muuta
kuin luun.»
»Malttakaahan toki!» sekautui puheeseen toinen ääni kynnykseltä.
»Toivottavasti säästätte minulle vähän.»
Kaikki pyörähtivät sinnepäin, eikä heidän ollut vaikeata nähdä
puhujaa, sillä Joelin kookas hahmo täytti oviaukon. Hän oli tullut
tänne erottuaan ylhäisistä naisista. Pimeässä harhaillessaan hän oli
huomannut valoa tuikkivan läheisellä kadulla sijaitsevasta majatalosta.
Hän suuntasi kulkunsa tätä majakkaa kohti ja tunsi onnekseen
ravintolankilven. Ovikin oli raollaan paremmiksi tervetuliaisiksi
nälkäiselle matkalaiselle.
Niinpä Joel astui rauhallisesti sisälle ja vartosi suotuisaa
tilaisuutta esittääkseen vaatimattoman pyyntönsä, ollen pakotettu
kuuntelemaan Pikku Friquetin helisevää puhetta, jonka loppu merkitsi
hänen ateriatoiveittensa raukeamisen mahdollisuutta.
Ihmisen typeryyteen perustuva tosiasia on, että kääpiöt ovat aina
vihanneet jättiläisiä. Friquet ei ollut poikkeus tästä perinnäisestä
tavasta, sillä hän silmäili kookkaampaa vierasta julkean nenäkkäästi ja
tiedusti hänen asiaansa riitaiseen sävyyn.
»Ei asia, vaan nautinto toivottavasti», vastasi bretagnelainen.
»Haluaisin, monsieur, muistuttaa teille sananlaskusta, joka teidän
kaltaisenne matkailijan ja soturin on täytynyt kuulla vaeltaessaan
toivioretkeään tässä maailmassa. Siinä puhutaan lähimmäistemme
auttamisen tarpeellisuudesta.»

»Mitä tuolla kaikella tarkoitatte?»

Sankarimme heilautti hattuaan ja jatkoi mitä ystävällisimmin:

»Tarkoitan, että minäkin olen saapunut kaukaa ja etsin majapaikkaa sekä
syötävää. En ole suinkaan pahoillani päästessäni jakamaan kanssanne
tämän mainion talon herkkuja.»
Nyt oli isännän vuoro paljastaa päänsä ja kumartaa tälle toiselle
miekkamiehelle. »Sitäpaitsi kumpikin maksaa osansa», virkkoi
maaseutulainen. »Maksu tasan. Suostutteko?»
Jos pieni pariisilainen oli suostuvainen, ei hän ollut sennäköinen.
Hänen kasvoillaan oli hyvin hapan ilme, kun hän vastata säväytti
pitkälle nuorukaiselle:

»Hitto teidät vieköön! Olen sen lammaspaistin tilannut ja pidän sen.»

»Ette ole kohtelias», huomautti Joel rauhallisesti. »Mutta olen liian
janoinen ollakseni nirso — kuiva kuin viiniseipään vanha vaarna.»
Ja ojentaen kätensä Friquetin pään ylitse ja isännän korvan ohitse hän
otti tarjoilupöydältä tinaisen kannun ja malttamatta tuskin hajusta
päätellä, mitä siinä oli, tyhjensi lähes neljänneksen sen sisällöstä
yhdellä siemauksella.
Tällä välin pienen pariisilaisen silmät alkoivat kiilua kuin kissan,
jonka hännälle on polkaistu.
»Enkö kohtelias?» toisti hän äänekkäästi. »Vietävä! Oletteko saanut
päähänne opettaa minulle käyttäytymissääntöjä — te, joka näytte
tulleen Bretagnen rämeisiltä luhdilta, minulle, syntyperäiselle
pariisilaiselle? Vakuutan teille antavani iskuja ja sivalluksia
sellaisille miehenroikaleille, jotka ovat uhanneet pistää minut
taskuunsa!»
»Seis!» vastasi bretagnelainen kärsimättömästi. »Teidän ja minun ei
kokoomme nähden maksa riidellä; pulmana on tyydyttää hampaamme, jotka
näyttävät olevan samanpituiset. Jollei eteemme panna jotakin syötävää,
ei kohta ole jäljellä muuta kuin miekkamme ja tikarimme, sillä syömme
toisemme elävältä — malttamatta edes nylkeä nahkaa. Sitäpaitsi», lisäsi
hän verratessaan Bistoquetin huoneeseen tuomaa lampaanreittä Friquetin
ruhoon, »en voi mitenkään uskoa, että arvelette yksin syövänne
tuonkokoisen paistin».

»Minkä tähden niin?»

»Koska sitä vastaan puhuu sääntö —»

»Mikä sääntö, suvainnette?»

»Päätöslaskusääntö: täytyy todistaa, että se teko voidaan suorittaa.»

Isäntä hykersi kämmeniään, sillä sutkaus huvitti häntä suuresti, ja
karkeampi Bistoquet purskahti ääneen nauramaan.
Friquet ponnahti ilmaan ikäänkuin rätisyttääkseen kantapäitänsä kuin
tappelukukko, ja laskeuduttuaan lattialle hän oli vetäissyt miekkansa.
»Mies, te olette loukannut minua, sillä tiedän kyllä itse, olenko pieni
vai enkö. Mutta en salli siitä huomautettavan. Hitto soikoon! Saatte
maksaa näistä loukkauksista.»
»Isännän sopii merkitä se laskuuni. Mutta ajatelkaahan, kun olemme
sivaltaneet viilloksen tai pari ihoomme —»

»Tunnutte olevan arka omastanne?»

»Niinpä niin, kyllä; en tuonut vara-ihoa Bretagnesta.»

»Totuus on se, että pelkäätte.»

»Pelkään? En tunne kaikkia pariisilaismurteen sanoja enkä tiedä, mitä
tarkoitatte.»
Joelin lausuessa nämä sanat hymy huulilla lämpeni Bonlarron ilmeisestä
mielihyvästä. Hänen tarjoilijansa nyki häntä hihasta.
»Hyväinen aika!» ähkyi hän. »Aikovatko he tosiaankin katkaista
toisiltaan kaulan?»
»Siltä näyttää», vastasi majatalonomistaja riemusta säteilevänä, »ja
jos vain onni suo toisen heistä kaatuvan lattiallemme, niin elpyy ehkä
se tapa, että täällä syödään päivällistä kaksintaistelujen jälkeen sekä
aamiaista niiden edellä — mitä menettelytapaa sain kiittää varjoon
joutuneen ravintolani entisestä suosiosta!»

»Mutta kuningas on asetuksilla kieltänyt kaksintaistelut, isäntä.»

»Kieltänyt!» murahti entinen sotilas, silmäillen palvelijaansa syvän
säälivästi. »Asetuksia on runsaasti kaikkia rikkaiden ja rahvaan
huvituksia vastaan. Jollei asetuksia olisi, miten voisi saada niiden
rikkomisen tuottaman hauskuuden? Kas niin, tahdotko lyödä vetoa ottelun
tuloksesta?» Hän tarkasti riitatoveruksia, jotka mittailivat toisiaan
katseillaan — bretagnelainen levollisena, hyväntuulisena, pilkallisena,
pariisilainen taas hermostuneena, kiihtyneenä, raivoisaksi yltyvänä.
»Molemmat rohkeita, mutta toinen hermostunut kuin kissa, kun taas
toinen on kylmä kuin jääkarhu. Kumman puolesta lyöt vetoa pistolin?»
»Isäntä, isäntä, teidän ei sovi päästää heitä iskuihin saakka. Teidän
tulee sekautua asiaan. Teidän tulee käyttää arvovaltaanne.»
»Käyttää miekkaani, niinpä kyllä.» Hän kiiruhti juoksujalkaa sulkemaan
oven, jotta ei kulkuvahti pääsisi häiritsemään, ja siitä huolehdittuaan
hän käski tuoda miekkansa. Sitä noudettaessa hän kiskaisi valkean
esiliinan yltänsä.
»Luuletko, poika, minun mielivän seistä käsivarret ristissä
herrasmiesten otellessa?»

»Tarkoituksenne ei toki liene väittää, että tekin aiotte taistella?»

»Mordieu! Tietenkin tahdon taistella!»

»Kenen kanssa? Voittajanko?»

»Kehnoimman saapuvilla olevan miekkailijan — sinun kanssasi, tolvana!»

»Minun kanssani?» kertasi tarjoilija pelästyneenä.

»Me toimimme näiden herrasmiesten sekundantteina kunniasääntöjen
mukaisesti. Sinä olet toisen puolella, ja minä toisen: niinpä — siis
taistelu vanhaan hyvään tapaan!»

»Mutta eihän minulla ole miekkaa, isäntä!»

»Saat käyttää pitkää, hopeoitua paistinvarrasta!»

»Hyväinen aika!»

»Niin, se on ehkä pitempi kuin minun puikkoni; mutta; se etu sinun
sopii saada.»
Tällä välin Joel oli paljastanut säilänsä; mutta yrittääkseen vielä
kerran rakentaa sovintoa hän lausui:
»Kuulkaahan, syödään ensin; meillä on yllin kyllin aikaa mitellä
miekkoja senjälkeen.»
»Ei, ei!» vastusti Friquet. »Nyt heti — morbleu! Asiaan!» Ja miekka
ojossa hän uhkasi bretagnelaista, joka parhaiksi ennätti sijoittua
hyökkäystä odottavan miekkailijan asentoon.
Vimmastunut pariisilainen syöksyi eteenpäin niin rajusti, että
miekkojen kahvat kalahtivat vastakkain. Onneksi Portoksen poika oli
yhtä kylmäverinen oteltaessa terävillä säilillä kuin nuppipäisillä
floreteillakin; hän irroitti miekankahvat toisistaan ja astahti askelen
taaksepäin.

»Ohoo!» ivasi tulinen pikku mies. »Goljat peräytyy.»

»En peräydy; irroitin vain säiläni, ja kaikissa maissa, joissa;
miekkaillaan tieteellisesti, on säilän irroittaminen ottelutemppu eikä
merkitse peräytymistä.»
Näin luennoidessaan maaseutulainen torjui pariisilaisen pistot tämän
syöksähdellessä vikkelästi, tulisesti ja monin tavoin, mutta ei
sivaltanut ainoatakaan vastaiskua.

»Tuhat tulimmaista, taidatte pitää minua narrinanne!» ärähti Friquet.

»Ihan epäilemättä, monsieur», vastasi Joel rauhallisesti, ja survaisten
syöksypiston hän samalla virkkoi: »Jos olisin pistänyt oikein
todenteolla, olisitte nyt vartaassa kuin tuo lampaanreisi.»
Raivostunut pikku sankari tunsikin pitkän säilän koskettavan
kylkeään, mutta niin kevyesti, että asetta olisi saattanut luulla
tylppäkärkiseksi.

»Tämän täytyy loppua!» kivahti hän.

»Olen aivan samaa mieltä», yhtyi sankarimme. »En halua mitään muuta,
sillä olen nälkäinen ihan varpaankärkiäni myöten.»
Tehden valepiston, jonka hänen vastustajansa torjui pyöräyttämällä
miekkaansa, hän takerrutti pariisilaisen aseen omaan säiläänsä ja
ripeällä liikkeellä sinkautti sen huoneen toiseen päähän.
»Lopettakaa koko juttu ja surmatkaa minut muitta mutkitta, mutta älkää
riistäkö asettani!» kiljaisi vimmastunut pikku mies suu vaahdossa
häpeästä, raivosta ja nöyryytyksestä. Mutta Portoksen poika pisti
aseensa takaisin tuppeen, huomauttaen: »Katsokaas, jos tappaisin
teidät, emme aterioisi yhdessä.» Hän kävi nostamassa miekan lattialta
ja ojensi sen kumartaen Friquetille. »Toivottavasti», jatkoi hän
vilpittömällä, sointuvalla äänellään, »ette nyt kieltäydy nauttimasta
ateriaa, jonka tähden niin uljaasti taistelitte».

Ei tullut kysymykseenkään olla suuttunut niin hyväntuuliseen mieheen.

»Hei, isäntä, kattakaa pöytä kahdelle — kolmelle — kaikille haluaville!
Pyydän teitä kaikkia yhtymään minun ja sankarimme seuraan.»
Friquet seisoi tuokion tappionsa masentamana; hän oli punehtunut
ja hämillään, samalla kun hän vapisi. Mutta vastustajan ylevyyden
voittamana hän astui Joelin luokse ja sanoi ääni hiljaisena, eloisaa
tunnetta uhkuvana:
»Hyvä herra, minä olin väärässä. Käyttäydyin moukkamaisesti
rakentaessani äsken riitaa kanssanne sen sijaan, että olisimme vain
syöneet tuon käpälän. Aivoni panee kiihdyksiin kirottu kääpiömäinen
vartaloni, ja hartaasti toivoisin pääseväni eroon ärtyisestä
mielialastani. Se sopii huonosti pariisilaiselle, siis maailman
hienostuneimmalle olennolle, ja lisäksi teitä kohtaan, joka selvästi
olette aito herrasmies. Kuulkaahan nyt, suostutteko pitämään tätä
olleena ja menneenä ja rupeamaan ystäväkseni?»
»Erittäin mielelläni», vakuutti Joel, jäljitellen hänen menettelyään.
»Tässä käteni; olkaamme ystävyksiä koko elinaikamme, kunnes kuolema
meidät erottaa. Ja nyt omistakaamme huomiomme syömiselle!» lisäsi
hän hilpeästi. »Tämä miekkaileminen neljän seinän sisällä kiihoittaa
ruokahalua ihmeellisesti. Juodaan tuttavuutemme jatkumisen malja.»
isäntä Bonlarron tähysti ympärilleen.
»Pahus vieköön!» kivahti hän. »Mihin ihmeessä palvelijani on joutunut?
Se pelkurien kuningas on tainnut pyörtyä.»
»Olen täällä», hengähti hiljainen ääni pöydän alta, mihin mainio
Bistoquet oli piiloutunut.
Veteraani silmäili häntä halveksivasti ja käski hänen rientää
palvelemaan, »vaikka mielestäni oletkin vain huonosti sovelias
palvelemaan pöydässä, jossa noin uljaat herrasmiehet! suvaitsevat
istua».
Vieraat olivat pian lampaanreiden kimpussa; se oli ilmeisesti
sitkeä ja kova, mutta vaikka se olisi ollut nahkaa, ei se olisi
pystynyt vastustamaan nälkäisten miesten hampaita! Sitäpaitsi
viini oli »Torvensoittajassa» herkullista, ja kun oli ehditty
jälkiruokaan, istuivat kaikki neljä — sillä rypäleen mehu teki toiset
suvaitsevaisiksi tarjoilijaakin kohtaan — rattoisasti yhdessä.
Entinen kersantti kertoi tarinoita leirielämästä, marsseilta ja
taistelukentiltä, tarjoilija laulaa piipitti itse sepittämänsä laulun,
ja uudet ystävykset pakisivat toiveistaan ja unelmistaan.
Friquet, joka hänestä erotessamme oli kuoripoika ja viinikellarin
tarjoilija, jumalallisen hengen ja viinin hengen satunnainen
palvelija, oli todellakin harhaillut laajalti. Vihdoin hän herra
Golbert du Terronin, La Rochellen yli-intendentin, kasvattamana oli
saanut jonkun verran tietoja laivastosta ja sodasta. Hän oli keksinyt
uuden laivanmuodon nopeuden lisäämiseksi, ja eräät muut »nerokkaat
laitteet», kuten silloin sanottiin, taivuttivat intendentin lähettämään
pariisilaisen takaisin syntymäkaupunkiinsa, jotta nähtäisiin, eikö hän
voisi osoittaa valheelliseksi vanhaa sananpartta profeetoista.
Maalaisherrasmies puolestaan, jonka hyvä viini teki yhtä avomielisen
puheliaaksi, kertoi hänen syntymänsä edellä, hänen nuoruutensa aikana
sekä matkalla ja kaupungissa sattuneista tapauksista. Älykkään kuulijan
huomiota herättivät Portoksen kolmen aseveljen nimet, joiden tuli olla
nuorukaisen välikappaleina hänen tutkimuksissaan.
»Seis!» huudahti hän. »Tunnen ainakin yhden niistä, joita te ette
tunne.»

»Onko se mahdollista?»

»Hän on kapteeni d'Artagnan, ei kukaan sen vähäisempi!»

»Kapteeniko?»

»Punaisten ja mustien muskettisoturien molempia komppanioita komentava
kapteeni. Olin pelkkä poika hänet nähdessäni, mutta poika ei unohda
niitä, jotka ravistavat häntä korvasta ja antavat hänelle rahaa.
Tosin hän kerran lupasi leikata pois korvani — ja hän olisi saattanut
sen tehdäkin, sillä ratsastin erään hänen ystävänsä varastetulla
hevosella — ja hän palkitsi minua potkulla, jonka muistoa hellin.
Millainen taistelija — teidän olisi pitänyt nähdä hänet sinä päivänä,
jona parlamenttineuvos Broussel vangittiin — silloin oli sellainen
mellakka, jollaisia ei enää koskaan nähdä näinä rappeutuneina aikoina»,
loruili Friquet, osoittaen sotilaan rattoisuutta, jota kuvastui myöskin
myhäilevästä isännästä. »Tiilikiviä ja kukkaruukkuja lenteli kuin
lumihiutaleita, porvarit kiiruhtivat aseisiin, ja monsieur d'Artagnan
seisoi vastassaan kaksituhatta karjuvaa ja hyppivää miestä ikäänkuin
olisi ollut tuomiokirkosta tuotu kivikuva. Niin, hän oli niitä miehiä,
niitä sankareita, joista olemme lukeneet! Nähdä sitten raukkamaisen
väkijoukon häipyvän, muistuttaen mainitsemiani lumihiutaleita, kun hän
näki eskadronansa saapuvan. 'Tähdätkää — valmiit!' Mutta, mordioux,
joka oli hänen lempikirouksensa — ennenkuin hän ehti komentaa:
'Tulta!', oli väkijoukko kiitänyt joka taholle, ja Broussel raahattiin
Bastiljiin kahta nopeammin. Niinpä kyllä, uskokaa vain, että tunnen
herra d'Artagnanin, urheista urheimman, mutta samalla viekkaista
viekkaimman — mutta hänhän olikin tyypillinen gascognelainen — koko
maailman käskijä, jos hän olisi itse tahtonut.»

»Tosiaanko!»

»Esimieheni, Notre-Damen pedelli, oli myöskin aikoinaan erään kapteeni
d'Artagnanin ystävän yksityisenä palvelijana — malttakaas tuokio! —
sekin mies lienee ollut yksi mainitsemistanne kolmesta — no niin,
maisteltuaan viiniä, jota meidän viinikellaristamme hankittiin
ehtoollisastioita varten, päästi esimieheni Bazin useinkin kielensä
valloilleen. Niin, tämä herra d'Artagnanin erikoinen joukko ja hän
suorittivat mitä suurenmoisimpia asetekoja ennen minun aikaani.
He pitivät puoliaan kuuluisaa kardinaali Richelieuta vastaan, ja
kardinaali Mazarin, se italialainen liehittelijä, oli heille peräti
mitätön vastustaja! Jos etsimänne herrasmies oli kapteeni d'Artagnanin
ystävä, niin häntä kannattaa etsiä, sen takaan.»
»Miten kapteenin on käynyt?» tiedusti Joel, tuntien sellaista
huojennusta, jota tunnetaan, kun alkaa häämöittää jotakin
kouraantuntuvaa, vaikka on pelokkaasti odotettu pettymystä.
Friquet ravisti päätänsä jo pahoillaan siitä, että hänen täytyi tuottaa
pettymys uudelle ystävälleen.
»Juuri tässä kohdassa olen väärässä; olen nimittäin ollut vierinkivenä,
kun taas, jos olisin pysynyt kirkollisessa ammatissani — tai
ravintolaihmisenä, olisin ollut pedelli, mitätöntä ulkonäköäni
huomioonottamatta, tai ravintolanisäntä kuten vierelläni istuva arvoisa
Bonifaciuksemme. En tiedä sen paremmin kuin tekään, kuka on kaupunkimme
kirkon tai kuninkaan henkivartioston päämies.»
»Älkää luottako saavanne apua minulta!» huomautti viinikellarin
omistaja. »Siitä alkaen, kun hänen majesteettinsa loukkasi kelpo
kaupunkiaan sijoittumalla asumaan sen ulkopuolella olevaan palatsiin,
en ole enää saanut hovia ja varusväkeä koskevia tietoja. Kapteeni
d'Artagnan saattaa olla kuollut tai eronnut palveluksesta, vaikka
meidän vanhojen soturien ruumiiseen henki onkin ihan kuin niitattu.»

»On helppo tiedustella», esitti Friquet.

»Miltä taholta?» kysyi bretagnelainen innokkaasti.

»Muskettisoturien majapaikasta tietysti. Joitakuita vanhoja on vielä
elossa, ja he kelpaavat ainoastaan 'vanhan kehnon uunin täytteeksi,
jolleivät he helli entisten komentajainsa muistoa.»
»Olette oikeassa, hyvä ystävä. Lähin tehtävä on saada selko
muskettisoturien majoituspaikasta.»
»Se on helppo juttu», vakuutti isäntä. »Koska he ovat kuninkaan
hovikuntaan kuuluvia, ovat he seuranneet kuningasta Flandriaan.»
»Totta sekin», myönsi Friquet, »mutta sota on loppunut. Kuulin
kuninkaan palanneen Lilleen, ja sieltä siis on tietoja etsittävä.»
»Vielä hetkinen!» pyysi Bonifacius-isäntä. »Teidän ei tarvitse mennä
niin pitkälle, sillä kaikki muskettisoturit eivät liene lähteneet
sinne. Osasto heitä lienee jätetty St. Germainiin kuningattaren
henkivartiostoksi. Tästä olen varma, koska tuonnoittain tapasin
varakreivi de Bregyn, asiakkaani, joka myöskin on muskettisoturi —
jäljelle jätetyn ratsueen korpraali onkin.»

»Luuletteko hänen tietävän mitään kapteeni d'Artagnanista?»

»Olisi naurettavaa, jollei hän tietäisi, sillä hänen on täytynyt
palvella kapteeni d'Artagnanin komennuksessa, koska hän on kuulunut
muskettisotureihin kolmisenkymmentä vuotta —»
»Kolmekymmentä vuotta», huudahti pariisilainen, »eikä vielä sysätty
syrjään. Luulisin häntä sopivammaksi käyttämään kainalosauvaa kuin
muskettia.»
»Herra Friquet», vastasi isäntä, hymyillen isällisesti, »näin äsken,
että olette uljas herrasmies. Teistä tulee pelottava miekkailumestari,
kun taltutatte maltittomuuttanne ja lujitatte teoreettista puoltanne.
Mutta vaikka teillä onkin nuoruus puolellanne, en neuvoisi teitä
ryhtymään otteluun herra de Bregyn kanssa, koska en tunne ketään paitsi
ehkä tätä naapuriamme, joka vetäisi hänelle vertoja ranteen voimassa.
Niin, muskettisoturit ovat aina säilyttäneet sen maineen, että parhaat
miekkamiehet ovat heidän riveissään.»
»Mitä, taaskin koljo?» ivasi parantumaton pariisilainen. »Mielelläni
tunnustelisin tämän sotilaallisen Metusalemin kuntoa. Joka tapauksessa
hänen loistava miekkailunsa ei ole auttanut häntä nopeasti edistymään
urallaan.»
»Nyt iskitte naulankantaan. Hänen pitäisi olla eversti tai
kenraalimajuri, mutta hän on liian perso viinimaljalle ja liian
kärkäs vetäisemään säilänsä tupesta sekä juoksemaan naisten jäljessä.
Hän juo ja pelaa ja liikkuu leveällä tiellä, joka vie kadotukseen,
kuten te, herra, joka olette ollut kuoripoikana, tietänette
paremmin kuin minä. Mutta hän on kuitenkin moitteeton herrasmies,
lainaa rahaa niin ylhäisen näköisenä kuin soisi suosionosoituksen,
juo kestävimmätkin päät pöydän alle ja on valmis taistelemaan,
niin kauan kuin miekankahvassa on tynkäkin terästä. Tiedän hänen
olleen kaksintaistelussa kymmenen kertaa, ja aina hän on oikaissut
vastustajansa kentälle.»
»Eläköön-huuto muskettisotureille», virkkoi Friquet nureksivasti. »Mutta
parittomat numerot ovat onnekkaita, ja yhdestoista tai kolmastoista
saattaa kaataa hänet.»

»Lähden St. Germainiin huomenna», huomautti Joel.

»Tietenkin», yhtyi Friquet, »ja siihen mennessä nukutaan yhdessä siinä
yläkerran huoneessa, johon otaksuttavasti voi aittaa kaksi vuodetta,
samoin kuin olemme yhdessä syöneet lampaanreiden». Hän koputti
maljallaan pöytää, huutaen: »Vielä malja, isäntä! Sitten levolle, joka
mies! Minun pitää olla ministerin puheilla varhain huomenaamulla,
ja yrittäköönpä vain joku sihteereistä laskea pilaa minusta!» Hän
pöyhistihe voitonriemuisesti ja lisäsi: »Kun hartioillani ori kuninkaan
asetakki, tekee se minut tuumia pitemmäksi, eikä kukaan epää minulta
ansaitsemaani kunnioitusta.»
»Kuinka kauan tarvitsen päästäkseni St. Germainiin?» tiedusti
maaseutulainen.
»Enintään noin kaksi tuntia kunnollisen postihevosen selässä, jollaisen
saanette vuokratuksi», vastasi majatalonomistaja.
»Se sopii», äänsi sankarimme, joka ei ollut unohtanut neiti du
Tremblayta. »Ehdin takaisin iltamessun ajaksi.»

YHDESTOISTA LUKU

Yksi tietolähde tukossa

Heinäkuun alussa kello kaksi iltapäivällä kuumensi paahtava
auringonpaiste katukiviä, jotka ovat aina olleet jalankulkijain kauhuna
ja hevosenkengittäjäin riemuna hyvässä St. Germainin kaupungissa.
Vanhan linnan pääportin edustalla asteli edestakaisin kaksi
muskettisoturia olallaan ase, josta heidän rykmenttinsä oli saanut
nimensä, kun taas kaksi muuta, vapaavuorolla olevaa, istui vallihaudan
reunalla jalat riippumassa ilmassa ja miekka heilumassa niiden välissä.
Toiset ajat, toiset nimet — nyt ei joukko-osastossa ole sellaisia nimiä
kuin Du Verger, De Bellière ja niin edelleen, vaan Gace ja Hericourt,
palvelusvuorolla olevat, ja Champagnac ja Escrivaux, joutilaina istuvat.
Aito espanjalaiseen tapaan kuningatar Maria Theresa vietti
siestaansa, ja hovi noudatti hänen esimerkkiään. Niinpä vahtisotilaat
haukottelivat niin, että heidän leukansa oli mennä pois sijoiltaan,
heidän vallihaudan partaalla istuvat kumppaninsa torkkuivat, ja
toisella heistä oli jäljellä parhaiksi voimia nykäistä toista ja
virkkaa:
»Escrivaux, katsohan tuonne, tenniskentälle päin — mitä arvelet tuosta
oudosta hahmosta?»
»Siinähän on oikein elävä bretagnelainen, juuri maaseudulta tullut»,
vastasi toinen vilkaistuaan osoitettuun suuntaan. »Kookas miekkonen,
totta vieköön! Mutta hänen täytyy olla hornamaisen sitkeä, kun hän
ei paahdu ihan käppyräksi uskaltauduttuaan kuninkaan valtatielle
sellaisessa kuumuudessa, jossa raavaanreisi paistuisi.»
Tulija oli ystävämme Joel; hän oli kaupunkiin saavuttuaan jättänyt
hevosen, jolla hän oli ratsastanut Pariisista »Sullyn jalavan»
majataloon, ja asteli nyt pitkin linnan muurin vierustaa.
»Hän on tulossa tänne», jatkoi herra de Champagnac. »Hänellä täytyy
olla jotakin asiaa meille», arveli herra d'Escrivaux, »ikäänkuin
tällaisella säällä tekisi mieli keskustella asioista!»
Tulija seisahtui ja kumarsi muskettisotureille tavalliseen
ystävälliseen tapaansa.
»Hyvät herrat», alkoi hän, »saanko tiedustaa, ettekö kuulu johonkin
kuninkaan muskettisoturien komppaniaan?»

»Kuulumme, kuten asumme pitäisi teille ilmaista.»

»Olemme valmiit palvelemaan teitä», lisäsi Ghampagnac kohteliaasti,
samalla kun molemmat nousivat pystyyn ja vastasivat tervehdykseen.
»Ystävällinen tervehdyksenne rohkaisee minua esittämään teille
kysymyksen —»

»Jatkakaa, monsieur!»

»Olemme perin iloisia voidessamme tehdä teille palveluksen.»

Taaskin kumartelua, kunnes Joel pitkitti:

»Haluaisin vain kysyä, tiedättekö mitään kapteeni d'Artagnanista —»

Tällä välin vahdit olivat siirtyneet keskustelijain luokse ja
kuuntelivat musketti lepoasennossa. Kun tämä taikamainen nimi
mainittiin, kirposi kaikkien neljän huulilta ihaileva huudahdus.
»Kapteeni d'Artagnan! Tämän rykmentin ylpeys, jonka värejä meillä on
kunnia puolustaa! Ei kukaan ole koskaan johtanut muskettisotureita
suurempaan kunniaan eikä esiintynyt tarmokkaammin eikä isällisemmin!
Hän on sellainen sankari, jonka urotöitä historian runotar väsyi
laulamaan. Ja hän on säilynyt muistissa uljaimpiin ja loistavimpiin
kuuluvana upseerinamme!»

Tämä puhe tehosi Portoksen pojan sydämeen.

»Kiitoksia, hyvät herrat!» virkkoi hän. »Teette minut ylpeäksi ja
iloiseksi, sillä upseeri, josta puhutte, oli isäni ystävä.»
»Siinä tapauksessa onnittelemme teitä», yhtyi herra de Gace puheeseen,
»sillä kapteeni ei siroitellut ystävyyttään tuhlailevasti, eikä sitä
saavuttanut ainoakaan mies, joka ei myöskin ollut hankkinut itselleen
ritarinkannuksia taistelukentällä».
»Vielä joku sana», pitkitti tiedustaja. »Puhuitte kapteenin muistosta
ikäänkuin hän olisi kuollut.»
»Hänhän onkin ollut poissa armeijan luetteloista viimeiset
kaksikymmentä vuotta», vastasi Hericourt. »Ei kukaan meistä ole häntä
tuntenut, ja vain kerhossamme kerrottujen tärinäin nojalla tiedämme,
kuinka arvokkaan palvelijan kuningas hänessä menetti.»
Ja ikäänkuin he kaikki olisivat sitten halunneet näyttää, ettei tämän
soturin muistotietojen ainoakaan luku ollut heille tuntematon, he
puhuivat toinen toisensa jälkeen:
»Kapteeni d'Artagnan kaatui Frieslandin sotaretkellä — Tykinkuula osui
hänen rintaansa — Juuri samana päivänä hän valloitti väkirynnäköllä
viimeisen linnoituksen, joka hänen saamiensa ohjeiden mukaan piti
anastaa hollantilaisilta — Ja lisäksi ihan samalla hetkellä, jolloin
hänen majesteettinsa sanansaattaja ojensi hänelle Ranskan marskin
valtakirjan ja sauvan.»

Sankarimme pää painui nuokuksiin.

»Kuollut!» huudahti hän. »Minun olisi pitänyt niin otaksuakin, mutta
sittenkin tämä totisesti kirvelee sydäntäni. Hyvät herrat», lausui hän
ääneen, saavutettuaan jälleen itsehillintänsä, »koska olette sallinut
minun käyttää hyväkseni ystävällisyyttänne, suokaa minun esittää vielä
yksi kysymys».

»Antakaa tulla!»

»Tuntuuko joku niistä kolmesta nimestä, jotka nyt lausun, korvissanne
ennestään tutulta? Atos, Portos, Aramis
Kaikki neljä soturia näyttivät miettivän, mutta vihdoin he vastasivat
nyt ensi kerran kuulleensa nämä omituiset nimet. Joel kumarsi
sanoakseen jäähyväiset.
»Siispä minulla ei ole muuta tekemistä kuin lausua teille julki
kiitollisuuteni.»
Mutta Escrivaux, joka tunsi myötätuntoa häntä kohtaan hänen ilmeisen
pettymyksensä johdosta, pidätti häntä.
»Malttakaahan, malttakaahan! Eivätköhän ne saata olla niiden kolmen
pelottoman muskettisoturin nimet, joita nimitettiin eroamattomiksi?
Herra d'Artagnanin kanssa, joka siihen aikaan oli kuningattaren
henkivartiosotilaana palveleva aatelismies, he puolustivat La Rochellen
piirityksen aikana St. Gervaisin vallinsarvea suurta kalvinilaisjoukkoa
vastaan. Hyvät herrat, muistattehan kertomuksen ruokaliinasta, jonka
kumppanimme kiinnittivät lipuksi puolustamilleen muureille ja johon
kuningas Ludvig Kolmastoista käski ommella kultaiset kuninkaalliset
liljat?»
»Tietystihän sen muistamme», vastasi Champagnac. »Olette arvannut
oikein. Mutta kaikki se tapahtui niin kauan sitten. Edellisen kuninkaan
hallitessa —»
»Eikä», huomautti Gace hymyillen, »vanhinkaan meistä ole yli
kolmenkymmenen ikäinen».
»Komppaniassamme on ainoastaan yksi mies, joka saattaisi antaa teille
tietoja tässä suhteessa», jatkoi Hericourt, »ja hän on korpraalimme
herra de Bregy, joka ei aina ole puhetuulella —»

»Ei, milloin hän on jättänyt rahansa korttipöydälle —»

»Tai järkensä viinipulloon —»

»Missä tämän teidän herra de Bregynne voi tavata?» kysyi bretagnelainen
oman ajatuksensa vallassa.

»Hänen lempiravintolassaan Rue Vachesin varrella —»

»Tai Rue Poteau-Jurén peliluolassa —»

»Jollei hän ole viivästynyt matkalla jäätyään kurittamaan jotakuta
roikaletta tai riitelemään jonkun porvarin kanssa, koska tällä on liian
sievä tytär —»
»Seis! Siinä paha, missä mainitaan», keskeytti Escrivaux. »Tuolta hän
tulee kuninkaan koiratarhan muurin takaa.»
»Olet oikeassa», yhtyi Champagnac. »Olkaa varuillanne, kumppanit!
Tuo vanha karhu on sysännyt hattunsa vinosti kallelleen, mikä on sen
merkki, että hän on tavallista äkäisempi. Noudattakaa neuvoani älkääkä
puhutelko häntä juuri nyt!» lisäsi hän maalaisherrasmiehelle.
»Kiitoksia!» kuului jälkimäisen vastaus, samalla kun hän naurahti.
»Olen ennenkin joutunut vastakkain äkäpussien kanssa ja suoriutunut
hyvin.»
Tällä välin korpraali de Bregy asteli rehentelevästi hänen luoksensa,
kalistellen säämiskänahkaisten saappaittensa kannuksia ja pudistaen
hattunsa punaisen töyhdön korvalliselleen, niin että se näytti olevan
putoamaisillaan.
Tämä »helläpää», kuten sotilaskielessä nimitettiin sotapalveluksen
teräskypärin ärryttämiä veteraaneja, oli rakenteeltaan atleettimainen.
Hänen tulipunaisen uumatakkinsa alta, jossa heloitti kultakudoksinen,
säteitään eri tahoille lähettävä aurinko, pistivät silmään hänen leveät
ja vankat hartiansa samoin kuin rinta, joka oli täydelleen koko hänen
muun olemuksensa mukainen. Ainoastaan sellainen ruumiinrakenne saattoi
uhmailla irstailun ja mässäilyn täyttämää elämää. Kaikki hänessä
kuvasti sitä häikäilemätöntä ja riidanhaluista itseluottamusta, joka
johtuu herkulesmaisten voimien ja kaikki koetukset kestävän rohkeuden
tietoisuudesta. Siitä johtui myöskin hävytön julkeus, joka houkutteli
mitä rauhallisintakin ihmistä hänen pilkallisen katseensa nähtyään
tarttumaan hänen kurkkuunsa ja pieksämään hänet säädylliseksi.
»Mitä nyt, somat junkkarit! Tällä tavoinko käyttäydytte vahdissa
ollessanne? Mistä saakka, paholaisen nimessä, ovat määräykset sallineet
sotilaan ollessaan tehtävissään pakista siviilimiesten kanssa? Kaiken
sen nimessä, mikä on pyhää, tietääkseni vain vento sydämeni estää minua
lähettämästä teitä kaikkia arestiin sellaisen käyttäytymisen vuoksi.»
Niin hän jymisi.
»Herra korpraali», lausui Ghampagnac, »tämä herrasmies haluaa puhutella
teitä».

»Mikä herrasmies?»

Ja keikautettuaan päänsä takakenoon hän tähysti bretagnelaista
niin ylenkatseellisesti, että tämä tunsi kasvojensa lehahtavan
suuttumuksesta punaisiksi. Mutta hilliten nopeasti itsensä,
muistaessaan päämääräänsä, hän alkoi:

»Herra korpraali, tulen mestari Bonlarronin luota —»

»Rue Pas-de-Mulen varrella asuvan ravintoloitsijanko? Mainio
ravintolanisäntä se mies, tai manalan liekit minua korventakoot!
Parhaat juomat, mitä ikinä olen nieleksinyt! Jos olette tullut minua
karhuamaan, saatan sanoa teille, että olisitte tehnyt viisaammin,
jos olisitte jäänyt hänen kellariinsa tyhjentämään hänen tilavinta
tynnyriään, sillä tuo Vilarceaux-lurjus, kuninkaan koiranhoitajain
päällikkö, nylki viimeisen pistolini piquetissä

»En tiedä mitään veloistanne —»

»Mitä te sitten tiedätte, kautta paholaisen sarvien? Minusta ette
näyttänyt kankeakieliseltä tullessani tänne, sillä lörpöttelitte kuin
harakkaparvi näiden sotilaitteni kanssa.»
Maaseutulaisherrasmies ponnisti tahtoaan tukahduttaakseen yltyvän
ärtymyksen, jonka tämä outo tervehdys varovaisuudesta ja viisaudesta
huolimatta hänessä nostatti. Hän esitti tälle karkealle soturille
lyhyesti, mitä hän halusi.
»Atos, Portos ja Aramis?» ärähti korpraali, nykien viiksiään
pahantuulisesti. »Niin, kyllä muistan heidät kaikki. Atos oli mahtava
ylimys, kreivi, jonka tilan nimen olen unohtanut — joka saattoi meidät
varjoon ylhäisellä käytöksellään ja uhkealla esiintymisellään — mikä
ei pelastanut häntä kuolemasta vanhan koiran tavoin kartanossaan
Blaisoisissa.»

»Entä toiset kaksi?»

»Aramis ja Portosko? Aramis oli pappi, joka toisinaan käytti
muskettisoturien asua; ja Portos oli pöyhkeilijä, jättiläinen —»
»Saakeli!» pamautti nuori mies, ja hänen äänensä vapisi, sillä hän puri
huuliaan niin, että niistä tihkui verta. »Tepä ette puhu lievin sanoin
entisistä asekumppaneistanne.»
»Ah», murahti veteraani vihamielisen katkerasti. »Juuri he nauttivat
kaikki hedelmät, kun taas minun tuomittuna ruostumaan alhaisessa
asemassa on ollut pakko kiristää vyötäni pari reikäväliä vain
säästääkseni jokapäiväistä juomaani ja kannikkaani varten.»

»Mutta nämä Aramis ja Portos?»

»Niin, Aramiksesta tuli piispa ja Portoksesta parooni — mitkä kuninkaan
suosionosoitukset he ehättivät palkitsemaan kapinoitsemisella ja
epäkiitollisuudella.»

»Mitä tarkoitatte?»

»Sitä, että Vannesin piispa ja vapaaherra du Vallon olivat sekautuneet
Fouquetin kanssa suureen salaliittoon, joka johti tämän ministerin
vangitsemiseen. He olivat johtajina puolustamassa Belle-Isleä kuninkaan
sotavoimia vastaan ja pujahtivat tiehensä ankarien iskujen aikana.
Olen nähnyt oikeudenpäätöksen, jossa heidät tuomittiin kuolemaan
maankavalluksesta.»
Nuorukainen oli valahtanut valkeammaksi kuin hänen paitansa kaulus oli;
hänen silmistään singahti säihky, joka teki katselijat levottomiksi, ja
hänen vavahtelevilta huuliltaan kirposi tämä harmia uhkuva vastalause:

»Portos kavaltaja — mahdotonta! Te valehtelette!»

Tämän kuultuaan de Bregy suorastaan mylvi. Hänen otsasuonensa
paisuivat pullolleen; hänen leveät kasvonsa, muuttuivat punaisista
sinipunerviksi, ja hänen kätensä kouristui miekankahvaan. Haasteen
sinkauttanut nuorukainen menetteli samoin, mutta Champagnac ja
Escrivaux heittäytyivät heidän väliinsä.
»Hyvät herrat, ajatelkaa, mitä mielitte — paljastaa miekkanne kuninkaan
asunnon edustalla!»
Korpraali painoi puolittain esille vedetyn säilänsä takaisin tuppeen,
astui ärsyttäjänsä eteen, tuijotti hänen silmiinsä ja sanoi, huonosti
hilliten vihaansa: »Nuori mies, olette lausunut sanan, joka tekee
teidät samanikäiseksi kanssani.»
»Käsitän, mitä siitä johtuu», vastasi Joel, »ja olen valmis pitämään
puoliani».
Samassa kajahti kellotornista kolme lyöntiä. Neljä sveitsiläistä
henkivartijaa saapui korpraalin johtamina vapauttamaan muskettisoturit
vahtipalveluksesta. Kun vaihdos oli tapahtunut ja tunnussanat
ilmoitettu, virkkoi muskettisoturien korpraali molemmille
vahtisotilailleen: »Herrat d'Hericourt ja de Gace, käykää viemässä
muskettinne vahtihuoneeseen! Tulkaa sitten seuraamme tuonne metsään!
Tämä muukalainen ja minä lähdemme kävelemään terveydeksemme.»
Korostaessaan viimeistä sanaa hän näytti joltisenkin hyvät ja
vankat hampaansa virnistäessään tiikerimäisesti. »Myöskin herrat
d'Escrivaux ja de Champagnac tulevat mukaamme. Jokainen tulee yksin,
jotta emme herätä huomiota. Kohtaamme toisemme Saint Fiacren tammen
tienristeyksessä.»
Yhdessä riitaveljet astelivat metsässä, mielissään puiden varjosta
niin helteisenä päivänä. Muskettisoturi otti hatun päästänsä ja
puhkui hyräillessään vanhaa marssilaulua. Hiki valui virtoinaan hänen
otsallaan. Väitetään, että kuoleman lähestyessä näkee menneen elämänsä
tapahtumat kuvasarjamaisesti. Joel näki mielessään rakkaan Bretagnensa,
Jättiläisen haudan, vyöllänsä riippuvan miekan sammaltuneesta maasta
esille pistävänä ja kuolevan äitinsä kasvot. Mutta tällä kertaa niillä
oli kova, tuima ilme, ja Joel oli kuulevinaan äitinsä kuiskaavan:

»Puolusta isäsi kunniaa!»

»Olemme perillä», lausui de Bregy, merkityksellisesti korostaen
sanojaan. »Tässä on matkanne loppupää.»
Tällä ruohon peittämällä aukeamalla yhtyi useita teitä, muodostaen
tähtimäisen kuvion. Sen keskellä kohosi vanha tammi muratin ja sammalen
verhoamana, ja sen ontoksi lahonneessa solmukohdassa oli kipsinen Saint
Fiacren, puutarhurien suojeluspyhimyksen, patsas.
»Meidän sopii alkaa, milloin vain haluatte», vastasi bretagnelainen
maltittomasti.
»Älkää hätäilkö, poikaseni!» varoitti toinen pilaillen. »Meidän täytyy
varrota sekundanttejamme, koska en halua väitettävän, että teurastan
pieniä lapsia kuten arkkiviisujen peikko.»

Muskettisoturit saapuivat kukin eri polkua myöten.

»Hyvät herrat», esitti iäkäs miekkamies, »kaksi teistä ruvennee
hyväntahtoisesti tämän nuoren tappelukukkomme sekundanteiksi, kun taas
toiset kaksi ovat minun avustajinani. Te ette tietenkään saa sekaantua,
vaikka mitä tapahtuisi, paitsi mikäli sekundantin velvollisuus niin
määrää, ja tarvittaessa todistatte, että taistelu oli asianmukaisesti
järjestetty ja että surmasin tämän herrasmiehen sääntöjen mukaisesti.»
Sotilaat tottelivat äänettöminä. Escrivaux ja Champagnac sijoittuivat
bretagnelaisen vierelle, ja molemmat muut jäivät esimiehensä
läheisyyteen. Kaikkien neljän kasvoilla oli murheellinen ilme, ja he
silmäilivät sankariamme epäilemättömän säälivästi hänen paljastaessaan
miekkansa. Mainittava kuitenkin on, että tämän sankariaikoja
muistuttavan, taitavasti käsitellyn aseen näkemisellä oli väkevä
vaikutus. Hänen vastustajansa vuoroin oikaisi oikean kätensä sormet ja
vuoroin puristi ne nyrkkiin tunnustellakseen lihasten joustavuutta sekä
polki jalkaansa.

»Olen valmis, monsieur», äänsi Joel.

Soturi viskasi majavannahkaisen hattunsa nurmikolle ja vetäisi
miekkansa esille. Hän taivutti polviaan pari kertaa harjoitellessaan
hyökkäystä ja huomautti pilkallisesti:

»Ettekö halua sanoa mitään näille herrasmiehille, ennenkuin alamme?»

»En.»

»Pitäkää sitten varanne!»

»Se on aikomukseni.»

Syvän hiljaisuuden vallitessa kalahtivat säilät vastakkain, ja heti
luiskahti korpraalin huulilta kirous, sillä hän oli oivaltanut,
ettei hänen tehtävänsä ollut niinkään helppo, jos hän aikoi nujertaa
bretagnelaisen nopeasti. Viimeksimainittu ei ollut säpsähtänytkään
hänen hyökätessään, vaan seisoi paikallaan kuin kuvapatsas käden
koneentapaisesti liikutellessa miekkaa.
»Kas, kas, pojassa on rahtunen paholaista», mutisi vanha soturi. »Aioin
vain panna hänet makaamaan muutamiksi viikoiksi. Mutta nyt minun
täytyykin järjestää hänelle lopullinen lähtö.»
Viiksiään pureksien hän yritti peräkkäin hyökkäillä vartti- ja
terssiasennoissa, syrjäyttäen yleiset miekkailutavat ja sysäten
pistonsa niin päättävästi ja taitavasti, että se huolestutti
katselijoita, samalla kun häntä hämmästytti, että hyökkäykset aina
torjui järkkymätön teräs, sillä hän luuli yksin tuntevansa nämä
temput — rykmentissä perintönä kulkeneet. Se oli hirvittävän ja
lumoavan kiinnostava näky, ja siinä oli jännittäviä kohtauksia, joita
katselijat tarkkailivat levottoman uteliaina. Vastustus, johon vanha
rehentelijä ei ollut tottunut, ällistytti ja ärsytti häntä. Se sai
hänet asteittain menettämään harkintakykynsä ja kylmäverisyytensä;
hänen aivojaan huimasi, ja se hämäsi hänen katsettaan ja kangisti hänen
käsivarttaan. Hän tunsi tämän haitan ja kävi kahta kiihkeämmäksi,
muuttuen kammottavaksi suunsa vaahdotessa ja verestävien silmiensä
pullistuessa ulos kuopistaan. Kerran hän astahti taaksepäin, ponnahti
sitten eteenpäin ja survaisi yläpiston, jonka olisi pitänyt tunkeutua
vastustajan kauluksen lävitse ja puhkaista hänen kaulansa. Mutta Joel
näytti ennakolta odottaneen tätä italialaisten miekkailumestarien
vanhaa temppua, sillä hän kyykistyi niin vikkelästi, että säilä sujahti
hänen päänsä ylitse. Hänen oikaistessaan polvensa hän ja pettynyt
miekkamies joutuivat melkein kiinni toisiinsa. Hän olisi saattanut
nyt läheltä iskeä hänen armoilleen jäänyttä miestä, mutta hän tyytyi
luomaan korpraaliin sellaisen silmäyksen, jollaiset ilmaisevat
vastustajalle, ettei hän saa odottaa sääliä, kun toimeenpanon hetki
tulee.
Ottelun eri vaiheiden vaikutuksesta de Bregy nyt epäili itseään, ja
toinen sai itseluottamusta, minkä saattoi lukea hänen kasvoistaan.
Välttääkseen alaspäin suunnattua sivallusta hän hypähti ketterästi
taaksepäin, mutta hänen vasen jalkansa lipesi, ja tehden luonnollisen
liikkeen Joel pisti viivasuorasti ja miekan kärki katosi hänen
vastustajansa rintaan. Jälkimäinen pysyi pystyssä tuokion ja koetti
puhua, mutta veritulva tukehdutti hänen äänensä. Horjuen hän pudotti
miekkansa ja vei molemmat kädet haavan kohdalle; sitten hän romahti
ruohikolle kuin juuriltaan kiskaistu puu.
Joel nojautui puuta vasten, ja hänen jokaisen hiuksensa nenässä
helmeili hikipisara. Hänen voittonsa tuntui unelta. Hän tuijotti
säikähtyneenä miekkaansa, jonka kärki oli punainen ja jonka hänkin oli
pudottanut maahan, ja korpraaliin, joka virui selällään vanhan tammen
juurella. Voitetun laajentuneet silmät näyttivät tarkkailevan häntä,
ja hänen huulillaan näytti pyörivän kirous tai uhkaus. Tietämättään,
tahtomattaan Joel kumartui hänen puoleensa, hänen huuliltaan lähti
huokauksentapainen, ja vain nuoren miehen korviin kantautuivat nämä
mitä hiljaisimmin kuiskatut sanat:

»Se on Portoksen pisto!»

Joel oli kostanut isänsä herjaajalle salaisella, vain muutamien
rykmentin jäsenien tuntemalla pistolla.
Sekundantit lausuivat toisilleen muutamia sanoja sellaisiin tekoihin
tottuneiden miesten tapaan.

»Emme voi tehdä mitään.»

»Emme mitään, jollemme ilmoita metsänhoitajille, jotka kantavat ruumiin
St. Germainiin.»
Champagnac ja Escrivaux lähestyivät epämiellyttävän upseerinsa
voittajaa.
»Monsieur», huomautti toinen heistä, »teidän on viisainta laittautua
pois tästä paikasta niin pian kuin mahdollista, koska kuninkaan
asetukset kaksintaisteluja vastaan ovat ankarat eikä poliisien kanssa
ole leikittelemistä».
»Emme tietenkään ole koskaan nähneet teitä.» Niin virkkoi toinen.
»Herra de Bregyn on täytynyt saada surmansa jonkun tuntemattoman
kädestä, kuten sanomme, kun meiltä kysytään. Mutta katsokaas! Joku on
tulossa tänne. Poistukaa hetkeäkään hukkaamatta!»
Joel sopersi muutamia sanoja kiitokseksi. Nostettuaan maasta isänsä
kostavan miekan hän koneellisesti pyyhki sen puhtaaksi kourallisella
lehtiä ja pisti sen takaisin tuppeen. Senjälkeen hän poistui, kävellen
kuin juopunut.
Friquet ja Bonlarron odottivat häntä illalliselle hänen saapuessaan
heidän luoksensa — tuskin tietäen, miten oli tullut.
»Kautta kunniani», huudahti pariisilainen kertomuksen päätyttyä, »minä
olisin menetellyt samoin. Olisin pannut sen öykkärin hyppäämään niin
korkealle, että St. Jacquesin kirkon torni olisi näkynyt hänen kiitävän
ruhonsa alitse.»
Kun vastustajansa surmanneen kaksintaistelijan ruokahalu oli huono,
esitti soturi-isäntä tämän lohduttavan säännön:
»Kun ensimmäisen kerran surmaa ihmisen, hermostuttaa se aina hiukan;
mutta merkityksellinen on vain ensimmäinen ruumis. Se ei ole mitään,
kun siihen tottuu.»

KAHDESTOISTA LUKU

Tukalassa pinteessä

Quay d'Anjoun laiturikadun varrella sijaitsi herra Nicholas Gruhinille
rakennettu ja myöhemmin Lauzunin omaisuudeksi siirtynyt upea palatsi.
Mutta tähän aikaan sen oli pariisilaiseksi asunnokseen vuokrannut
hänen ylhäisyytensä Almadan herttua, hänen katolilaisen majesteettinsa
Espanjan ja Intian kuninkaan Kaarle Toisen lähettiläs.
Aramis istui silkkivaippaan puettuna työhuoneessaan paperien peittämän
kirjoituspöydän ääressä. Hän oli juuri lukenut seuraavan kirjeen:
 »Teidän Ylhäisyytenne: Saan ilmoittaa Teille, että kuningas piakkoin
 palaa Lillestä St. Germainiin, joten on tarpeellista ryhtyä
 senmukaisiin valmistuksiin. Markiisitar näyttää tosiaankin olevan
 entistä varmempi viehätysvoimansa mahdista ja kunnianhimoisten
 pyrkimystensä onnistumisesta. Olen kuullut hänen salaa kerskuneen
 hänelle äskettäin lausutusta ennustuksesta, joka toteutuneena tuhoaisi
 kaikki toiveemme ja suunnitelmamme täydellisesti. Eräs Palais-Royalin
 esikaupungissa asuva ennustajatar oli ilmoittanut hänelle, että
 Ludvig XIV olisi piakkoin vapaa solmiamaan uuden avioliiton ja
 ottamalla hänet puolisokseen korottaisi hänet valtakunnan korkeimpaan
 arvoon. On sentähden välttämätöntä toimittaa hoviin vastapaino
 tälle vahingolliselle vaikutukselle — se henkilö, joka saattaa
 hänet varjoon. Suvaitseeko Teidän Ylhäisyytenne ryhtyä senmukaisiin
 toimenpiteisiin ja pitää minua kaikissa tilaisuuksissa mitä
 uskollisimpana, altteimpana ja kunnioittavimpana palvelijanaan.

                                               Boislaurier.»
Vaikka ilta olikin lämmin, roihusi hilpeä valkea avarassa, kohokuvin
koristetussa marmoritakassa, jonka eteen kirjoituspöytä oli asetettu.
Almada puristi kirjeen palloksi ja viskasi sen tuleen, jossa se paloi
tuossa tuokiossa. Nojautuen sitten taaksepäin tuolissaan hän näytti
antautuvan syviin mietteisiin. Lyhyen ajan kuluttua hän reipastautui ja
jupisi:
»Totta totisesti, Boislaurier on oikeassa; asiain kulkua täytyy
jouduttaa. Koska vuori ei tule luoksemme, täytyy meidän mennä sen
luokse.»

Senjälkeen hän soitti kelloa, ja palvelija näyttäytyi.

»Ottakaa selkoa, onko Esteban palannut, ja lähettäkää hänet heti
luokseni!»
Muutamien minuuttien kuluttua oli tiedustettu mies isäntänsä edessä;
hän oli komea, teräväpiirteinen espanjalainen. Hän kumarsi vanhalle
ylimykselle.

»No, mitä uutta?» kysyi tämä.

»Minulla on kunnia tuoda teidän ylhäisyydellenne ne tiedot, joiden
hankkiminen annettiin tehtäväkseni.»

»Oikein hyvä. Puhukaa — kuuntelen tarkkaavasti.»

»Seuraamani nuori nainen asuu erään iäkkään sukulaisensa luona, jota
raihnaisuus sitoo sisälle, Rue Tournellesin piirissä.»

»Jatkakaa!»

»Hän käy aamuisin tapaamassa useita lakimiehiä — prokuraattoreja,
tuomareita, asianajajia —»

»Edelleen!»

»Iltaisin hän käy harjoittamassa hartautta St. Paulin seurakunnan
kirkossa.»

»Mistä olette saanut sen tietää?»

»Kuulin hänen sanovan kirkon pääovella vanhalle kerjäläisvaimolle
tipauttaessaan kolikon hänen käteensä: 'Saatte odottaa tätä samaa
säännöllisesti tähän aikaan, koska tulen tänne joka päivä.'»

Oltuaan tuokion vaiti lähettiläs tiedusti:

»Eikö tiedossanne ole jotakuta rohkeata, periaatteetonta miestä, joka
on valmis millaisiin tehtäviin tahansa, jos hänelle maksetaan hyvin?»
Lakeijan aikoessa tarjota itseään hän lisäsi hymy huulillaan: »En
epäile teidän arkatuntoisuuttanne; mutta yksityiset syyt estävät minua
uskomasta tätä tehtävää oman huonekuntani jäsenille.»
»Teidän ylhäisyytenne tulee tyytyväiseksi», vakuutti espanjalainen
innokkaasti. »Tunnen juuri sellaisen miehen, jollaista haluatte.»
»Oi, kuinka hyvin kaikki luonnistuukaan! Millaiset ansiot tällä
lurjuksella on tehtävääni?»
»Hän nimittää itseään kapteeni Gordbuffiksi ja on vanha ystäväni, sillä
palvelimme yhdessä kuningasta.»

»Laivastossa?»

Estebania puistatti, sillä hän ja maantierosvo olivat kiskoneet samaa
airoa Espanjan kuninkaan kaleerivankeina.

»Missä määrin voimme häneen luottaa?»

»Siinä määrin kuin hänen työnantajansa kukkaro kestää.»

»Siispä saatan pyytää häntä tekemään minulle jonkun vähäisen
palveluksen?»
»Teidän ylhäisyytenne saanee hänet palvelukseenne käypää hintaa
halvemmalla. Se poloinen vintiö on saapunut maaseudulta, jossa häntä on
kohdeltu pahasti, hänen repaleisesta vaatetuksestaan päätellen. Hän tuo
lisäksi kolme toveriaan, joita hän raahaa kintereillään — he pitävät
häntä kapteeninaan. He kaikki neljä joutuivat epärehellisen kumppanin
uhreiksi.»
»Mitä, epärehellisyyttä varkaiden keskuudessa! Mihin maailma onkaan
joutumassa! Mutta silleen kaikki se! Tuokaa tämä uljas kapteeni heti
puheilleni!»

»Huomenna varhain hän vartoaa teidän ylhäisyytenne käskyjä.»

»Olette kelpo miekkonen, Esteban. Osoittakaa edelleen samaa intoa!
Rahastonhoitajani haluaa usein tavata teitä.»
Lähetettyään palvelijan luotansa lähettiläs kirjoitti muutamia rivejä
eräänlaiseen päiväkirjaan, jota hän kuljetti muassaan, ja vaipui
aatoksiinsa.
Hänen ohuille huulilleen levisi hymy, joka asteittain muuttui yhä
katkerammaksi.
»Ohhoh!» huokaisi hän väsyneesti. »Kuinka halveksivasti d'Artagnan,
Atos ja Portos katselisivatkaan niitä hämähäkinverkkoja, joita nyt
kudon! Ne vääryyttä kärsineiden ja sorrettujen kuningattarien ja
rakastajien uljaat puolustajat antautuivat miehekkäisiin kamppailuihin
ja mittelivät voimiaan sellaisten vastustajien kuin Richelieun,
Cromwellin ja ovelan Mazarinin kanssa; he taistelivat kauniiden naisten
ja kuninkaaksipyrkijöiden puolesta miekkojen välkkyessä; he ratsastivat
vimmatusti; he purjehtivat merien poikki kuten tarujen Perseus ja
Jason.»
Hän oli osittain kohonnut istuimeltaan, ja tulinen säihky väikkyi
hänen verhotuissa silmissään. Menneinä päivinä suoritettujen
huimien urotöiden muisto sähköisti riutunutta ruumista ja herätti
muskettisoturin diplomaatissa. Mutta tämä nuoruuden palaaminen oli
lyhytikäinen. Ivallisen viisauden, hänen toisen luontonsa, ilme
työnsi pian syrjään innostuksen salavihkaisen hohteen hänen iäkkäiltä
kasvoiltaan. Katkonaisesti naurahdettuaan Aramis pitkitti: »Mutta
ajat ovat muuttuneet. Ne suuret salaliitot, joissa juonija pani
päänsä alttiiksi katkeamaan Chalaisin, Ginq-Marsin ja Montmorencyn
mestauspölkyllä, ovat väistyneet syrjään kotoisten juonittelujen
tieltä, joissa suosikin epäsuosio tai hovimiehen nujertuminen
järjestetään ylhäisen naisen viuhkan tai ministerin tuliverhon takana.
Ja tämä käsi, joka on ollut kyllin väkevä järkyttämään valtaistuinta,
on alistettu nykimään edestakaisin hovinukkia, ikäänkuin he olisivat
talonpoikia shakkilaudalla.»
Pantuaan kapeat, valkeat kätensä ristiin silkkiselle vaipalleen hän
jatkoi piirteittensä kuvastaessa normaalia omaatuntoa:
»Kun kaikki otetaan huomioon, onko minun syyni, ettei enää ole
Olymposta, jolle kiivetä? Pystyn paremmin kapuamaan myyränmättäälle.
Mutta edustamani ja puoltamani pyyteet ovat tärkeät. Mordioux!
kuten d'Artagnan-rukalla oli tapana sanoa, tarkoituksen tärkeys tekee
menettelytavan oikeutetuksi.»
Ja lausuttuaan tämän jesuiittamaisen verukkeen, joka hänen, Loyolan
poikien päämiehen, suussa oli tuiki kohdallaan, hän pian vetäytyi
rauhallisesti lepäämään.
Kohta sen jälkeen, kun hän seuraavana aamuna oli nauttinut aamiaisen
espanjalaisten tapaan, keskusteli hän vanhan tuttavamme Gordbuffin
kanssa.
Sen tuloksena tämä uljas korppikotka oli parin vanhan joukkueensa
jäsenen kanssa, mutta ei enää ratsain, hämärässä väijyskelemässä St.
Paulin kirkon läheisyydessä.
Kirkossa oli joitakuita vanhoja naisia kuuntelemassa iltarukouksia;
neiti du Tremblay oli polvillaan Pyhän Neitsyen kappelissa.
Hänen lähestyessään siunattua vettä sisältävää maljaa olisivat
hartaudenharjoittajat, jos heidän katseensa olisi ollut kyllin terävä
tunkeutuakseen hänen huntunsa lävitse, saattaneet huomata hänen
punehtuvan. Likellä samaa maljaa seisoi nuori mies, ystävämme Joel,
joka kastoi sormiaan siunatussa vedessä ja tarjosi sitä neidolle. Siten
heidän kätensä koskettivat toisiaan. Yhdessä he laskeutuivat kirkon
pääportaat.
Kun Condor ja hänen kumppaninsa huomasivat naisella olevan miespuolisen
saattajan, ei se ollut heistä mieluista; mutta heidän saamansa
määräykset olivat jyrkät, ja he tarvitsivat huutavan kipeästi rahaa.
Kooten koko rohkeutensa he lähtivät hiipimään parin jäljessä. Kaksi
heistä meni kadun poikki ja yhtyi vielä yhteen oviaukossa tähyilevään
mieheen, jonka yllä oli tummanvärinen vaippa ja päässä musta
huopahattu. Kolmas seurasi edelleen onnellista paria, joka ei olisi
huomannut, vaikka kokonainen rykmentti olisi ollut sen kintereillä.

»Mitenkäs on?» tiedusti tarkkailija molemmilta tulijoilta.

»Niin, olette aivan oikeassa, kapteeni», vastasi toinen urkkija. »Mies
on sama bretagnelainen talonpoika, jonka kanssa meillä oli se pikku
kohtaus Saumurin tiellä.»

»Ja myöskin tyttö on samojen postivaunujen matkustajia.»

»Siitä tulee kaksinkertainen saalis», huomautti Condor virnistäen.
»Vihdoinkin on minulla valta kuitata tuon röyhkeän olennon ylenkatse ja
tuon maalaisen häikäilemättömyys.»
»Älkää olko niin varma siitä!» varoitti toinen miehistä. »Olette
menetellyt viisaasti hankkiessanne lisäväkeä; tuolla somalla linnulla
on nokka ja kynnet, joilla se puolustautuu.»

»Niin on», yhtyi toinen, »ja se varmasti käyttää niitä hyvin».

»Mitäpä siitä?» pilkkasi kuninkaallisten rosvojen eversti. »Eikö meillä
ole suukapula, jolla estämme häntä nostamasta liian pahaa melua? Mitä
taas tulee tuohon ilveilijään, on meillä kymmenen kelpo säilää, jotka
pian hänet vaimentavat.»
Samanlaiseen sävyyn kuin olisi ollut armeijaansa taistelurintamaan
järjestävä kenraali hän jatkoi: »Missä on kumppaninne Taskuvaras?»

»Seuraamassa paria.»

»Missä vaunut ovat?»

»Kirkon luona.»

»Entä muut miehemme?»

»Vaunujen lähettyvillä.»

»Ja nyt työhön! Muistakaa: ei mielettömyyksiä! Meidät pestannut korkea
ylimys antoi siitä nimenomaisen määräyksen. Toimikaa maltillisesti ja
suorittakaa tehtävänne hyvin!»
Useina päivinä Aurore oli käynyt iltamessussa St. Paulin kirkossa, ja
Joel oli kahdesti saanut ilon saattaa hänet kotiin. Mutta nuorukainen
oli niin tehdessään pysytellyt vähän matkan päässä. Tällä kertaa hän
oli kyllin rohkea kävelläkseen neidon rinnalla. Jälkimäisen katsoessa
häneen ja hymyillessä ystävällisesti hän jupisi rukoilevasti:
»Pitääkö meidän erota toisistamme niin pian? Haluaisin niin mielelläni
puhella kanssanne.»
»Olen samaa mieltä, hyvä ystävä», vastasi toinen empimättä, ojentaen
hänelle kätensä, minkä jälkeen hänen kasvonsa loistivat riemusta.

He kääntyivät Rue Petit-Muscille.

»Sallikaa minun nojata käsivarteenne!» pyysi Aurore. »Minua pelottaa
niin kovasti.»

»Toivoakseni ei pelota minun ollessani seurassanne», virkkoi Joel.

»Oi», vastasi tyttö, »tiedän kokemuksesta saavani luottaa voimaanne ja
rohkeuteenne; mutta tämä seutu on niin yksinäistä, ja yö tekee nopeasti
tuloaan».
Liikkeellä oli tosiaankin vain harvoja ihmisiä. Yö lupasi sukeutua
myrskyiseksi, ja taivas oli pilvessä. Tyttö nojasi suojelijansa
käsivarteen. Hurmaantuneena Joel ajatteli hänen suloista viehkeyttään,
jota sakeneva hämy vienonsi, saaden sen näyttämään taivaallisemmalta.
He kävelivät hitaasti, pysytellen hyvin likellä toisiaan. Sanoja pyrki
tunkeutumaan bretagnelaisen huulille, mutta hän nieli ne takaisin
voidakseen vain kuunnella ääntä, joka värähdytti häntä ytimiä myöten.
»No, oletteko aloittanut tiedustelunne?» kysyi Aurore. »Varmastikin
olette, koska olette pikaisen toiminnan mies. Vieläkö luotatte
menestykseen, jonka puolesta rukoilen joka päivä?»
Nuorukainen joutui pahasti hämilleen. Pitäisikö hänen ilmaista
neidolle, mitä oli tapahtunut hänen käydessään St. Germainissa? Hän ei
rohjennut.
Mutta koska valheellisuus oli vastenmielistä hänen vilpittömälle ja
suoralle luonteelleen, vastasi hän kysymykseen esittämällä toisen.
»Entä teidän toimenpiteenne, mademoiselle, lupaavatko ne johtaa
onnelliseen tulokseen?»
»Voi!» huoahti tyttö, pudistaen päätänsä. »Minä en ole taitava
kerjäämään ja rukoilemaan suosionosoituksia. En ollenkaan käsitä taitoa
hankkia yleistä kannatusta uudistetuilla anomuksilla, ja minussa on se
suuri puute, että olen ylpeä. Oi, toivoisin asian koskevan yksinomaan
minua ja lasten menestyksen —»

»Luopuisitteko koko tehtävästä!»

»Varmasti luopuisin ja poistuisin Pariisista seuraavana päivänä.»

»Poistuisitte Pariisista?» kertasi toinen.

»Mitäpä muuta voisi odottaa? Täkäläinen melu huimaa päätäni.
Kaikenlaiset seikat herättävät minussa pelkoa. Kaduilla, joilta korkeat
talot piilottavat taivaan, hälisevät intohimot ja halut valavat
minuun kauhua ja sääliä. Toisaalta sitten tunnen olevani täällä
niin yksinäinen, vailla kaikkea tukea ja turvaa. Oi, kuinka paljon
mieluummin lahtisinkaan kotiin maaseudulle asuakseni kaukana, hyvin
kaukana pääkaupungista! Minun kotipuoleni on teidänkin kotipuolenne,
ja siellä kasvaa villiruusuja sekä väriherneitä sekaisin kallioilla
ja rajattomalla rannalla, sekoittaen tuoksuaan valtameren lauhkeaan
tuuleen.»
»Olisitteko tyytyväinen saadessanne asua siellä itseksenne?» tiedusti
rakastunut äänensä värähdellessä.
»Pitäisin itseäni kaikkia muita naisia onnellisempana, jos vierelläni
olisi mies, jonka sydämeni on valinnut.»
»Oi, niin», mutisi Joel, »tarkoitatte jotakuta mahtavaa ylimystä, joka
tekisi teistä ylhäisen naisen».
»Oh, ei», torjui Aurore vienosti, ravistaen päätänsä. »Olen köyhä ja
olen tunnustanut olevani ylpeä, mutta tämä ylpeys estää minua ottamasta
siltä mieheltä, joka menee kanssani naimisiin, mitään muuta kuin
vihkimäsormuksen.» Hänen äänensä muuttui ylpeämmäksi, ja hän lisäsi:
»Mutta aatelisen tyttärenä en saa mennä naimisiin alempisäätyisen
kanssa.»

»Voi minua!»

Aurore puristi hänen käsivarttaan omallaan ja ääni vakavan
läpitunkevana tiedusti:
»Minkä tähden huokaatte? Minä olen kärsivällinen, ja me olemme nuoria.
Emmekö jaksa odottaa luottavaisina, kunnes taivas on antanut siunauksen
ponnistuksillemme tai kunnes te, jollette saa selville isänne nimeä,
olette itse hankkinut nimen itsellenne?»
»Laupias taivas!» äännähti Joel. »Onko mahdollista, että olette
arvannut salaisuuteni?»
He olivat saapuneet Célestin-rannalle, jossa oli penkki puun juurella.
Tyttö istuutui sille, kehoittaen:

»Tulkaa istumaan viereeni!»

Joel totteli, ja toinen jatkoi: »Uskon teidän rakastavan minua.»

Nuorukainen käänsi katseensa Auroreen, jonka silmät olivat tiukasti
suunnatut häneen, mutta joka sitten loi katseensa maahan, välttäen
hänen tulista ilmettään.
»Niin, ja haluan hartaasti», jatkoi neito, »teidän tietävän sen, minkä
tietämiseksi en kaivannut sanoja huuliltanne; minun tarvitsi vain
kuunnella oman sydämeni sykintää».
Kuumeiseksi kiihtyneenä sankarimme vakuutti: »En kunnioita koko
maailmassa ketään muuta niinkuin teitä, ja kuolisin, jos menisitte
naimisiin jonkun toisen kanssa.»
Senjälkeen syntyneen lyhyen äänettömyyden aikana kuului hiljaista
kahinaa, joka saattoi olla nousevan tuulen aiheuttamaa; myrsky
lähestyi, ja pimeys sakeni. Mutta rakastuneet eivät havainneet
kumpaakaan; he eivät olleet tietoisia myöhäisestä ajasta eivätkä
etäisyydessä jymisevästä ukkosesta. Joel oli ottanut pienet,
vavahtelevat kätöset hellästi otteeseensa.
»Aurore», hoki hän, »Aurore, minä rakastan sinua! Sinä olet koko
tulevaisuudentoivoni ja kaipaukseni! Sinä olet koko elämäni!»
Hänen puhelunsa keskeytti sydäntävihlova kirkaisu, sillä tyttö oli
nähnyt tumman hahmon tulevan esille puun varjosta. Käsivarsi kohosi,
ja raskaan pistoolin nuppi tärähti nuoren miehen päähän. Hän kaatui
pyörtyneenä.
Ikäänkuin tämä olisi ollut merkki, syöksyi samasta piilopaikasta esiin
kolme miestä, jotka karkasivat neiti du Tremblayn kimppuun. Samassa
ilmestyivät joenrannan puolelle päättyvästä kujasta kahden hevosen
vetämät vaunut. Roikalekolmikko lähti kiidättämään tyttöä niitä kohti.

Hän pani vastaan ja kirkui:

»Apua, apua!»

Tämä hätähuuto sai aikaan ihmeen. Joel ponnahti pystyyn, kuten härkä
toisinaan tekee, kun kirveenhamara on huumannut sen aistit niitä tyyten
herpaisematta. Hänen villaisen bretagnelaishattunsa paksu huopa oli
lieventänyt iskun voimaa. Yksinäisen lyhdyn kalpeassa hohteessa hän
eroitti naisenryöstäjät ja riensi heidän kimppuunsa miekka kädessä.
Nähdessään hänen hyökkäävän, muistuttaen vihollista vastaan karauttavaa
ratsumiestä, yksi roistoista erosi kumppaneistaan ja myöskin paljasti
miekkansa.

»Tästä on tie tukossa!» kiljaisi hän.

»Kuninkaallisten rosvojen eversti!» huudahti Joel.

»Sama mies», vastasi Gordbuff, survaisten säilänsä kärjen hänen
kasvojaan kohti. »Aion tällä kertaa taaskin panna merkin samaan
kohtaan, johon pistoolinluotini jätti jäljen.»
Tämä oli vain miekkailutemppu, sillä sen sijaan, että säilä olisi
lähestynyt Joelin silmiä, hänen täytyikin torjua isku, joka olisi
saattanut katkaista hänet kahdeksi kappaleeksi.
»Äh, senkin kaleerinkarkulainen!» ärähti bretagnelainen. »Teitä ei
kannata surmata jalolla säilälläni.» Ja käännettyään aseen toisinpäin
hän käytti sitä nuijana ja iski valtavalla sivalluksella rosvon pään
melkein halki, ja mies kierähti mutaan. Yhdellä harppauksella voittaja
sujahti hänen ylitseen, ja harpattuaan vielä pari askelta hän oli
miehen rikostoverien kimpussa. Sivallus pani Näpistelijän ulvomaan
ja pisto sysäsi Ryöstäjän oviaukkoon. Nyt ei Aurorea enää pidellyt
ainoakaan katala käsi. Hän takertui Joelin kaulaan.
»Olet pelastanut minut», riemuitsi hän. »Voi, Jumala meitä auttakoon!»
parkaisi hän melkein heti senjälkeen. »Olemme hukassa.»
Samalla hetkellä näytti kymmenkunta aseellista roistoa, joita
nimitettiin »julmureiksi», armeijasta karanneita sotilaita, jotka
viettivät kuljeskeluelämää, kohoavan maan uumenista, rientäen suoraan
sankariamme kohti.

»Koirat», sanoi hän, »on hyväksi teille, etten ole yksin».

Sen sijaan, että olisi päätäpahkaa syöksynyt heidän keskelleen, hän
otti tytön syliinsä ikäänkuin tämä olisi ollut höyhen, pyörähti
ripeästi ympäri ja lähti peräytymään. Koko joukkue ehätti ajamaan häntä
takaa. Onneksi nousevan hyrskyn ensimmäinen vihurinpuuska tuprutti
tomua pilveksi ja kietoi heidät sen sokaiseviin pyörteisiin. Se hidasti
hetkiseksi heidän vauhtiaan, ja se tuokio riitti antamaan pakenijalle
joltisenkin etumatkan.

Isoja sadepisaroita alkoi tipahdella.

Joel juoksi kuin kamelikurki. Ajatellen, että pelastaakseen rakkaansa
hänen ei pitäisi kaihtaa sellaista menettelyä, jota hätätilan
vuoksi pidettäisiin anteeksiannettavana, hän nosti tytön vasemmalle
olalleen ja piteli häntä kiinni samanpuolisella kädellä; Aurore ei
hievahtanutkaan. Joelin oikea käsi oli vapaana miekkaa varten. Kallis
taakka ei hidastanut hänen vimmaista juoksuaan; jos se vaikutti mitään,
niin se kannusti häntä eteenpäin huimaa vauhtia. Hänen takaa-ajajansa
olivat itsepintaisia. Hän kuuli heidän kiiruhtavan huohottavina
jäljessään aseiden kalistessa ja hirvittävien kirousten kajahdellessa.
Mutta sankarillamme oli onneksi sellainen ruumiinrakenne, että hän
pystyi tämänlaatuisiin tekoihin. Hän oli ketterä jonkun verran
vantterasta vartalostaan huolimatta. Hän ei ollut turhan vuoksi
harjoitellut lihaksiaan metsästellessään Belle-Islen tasangoilla
ja juoksennellessaan hietikolla jopa myrskyisinä öinäkin ukkosen
jyristessä.
Myrsky oli pahimmillaan. Maahan tuli rakeita, niin että ratisi. Joka
taholta vastasi kaiku ukkosen jymyyn. Mutta bretagnelainen oli ollut
pahemmissakin säissä kotipaikallaan.
Päiväntasausmyrskyjen aikana hyökyaallot vyöryvät kallioita vasten,
ärjyen kuin titaanit, jotka yrittävät niille kavuta. Hän harppaili
edelleen sydämensä sykkiessä säännöllisesti ja hengityksensä käydessä
tasaisesti.
Mutta niin ei ollut rosvojen laita; väkijuomien ja kemuilun
heikontamina he rehkivät ja kompastelivat; heidän henkensä salpautui;
tuontuostakin joku heistä pysähtyi. Joel oli avopäin paetessaan, ja
hänen pitkä tukkansa liehui tuulessa märkänä sateesta ja hiestä. Hän
juoksi sillan ylitse — sitten toisen. Hän kiiti kadulle, toiselle,
kolmannelle ja ponnistettuaan vielä kerran saapui vanhan Gitén
rajojen ulkopuolella olevaan piiriin. Täällä hän seisahtui lepäämään
nurkkakivellä ja kuunteli.
Hänen ahdistajiaan ei näkynyt, ei kuulunut. Hän päästi voitonriemuisen
huudahduksen.
»Taivaan kiitos, olemme turvassa! Mademoiselle, uskon, että taivaan
avulla meidän ei tarvitse pelätä mitään.»

Aurore ei vastannut mitään; hän pysyi hievahtamattomana.

»Voi armias, onko hän kuollut?» ähkyi bretagnelainen.

Tuskaisesti hän tunnusteli tytön valtimoa ja havaitsi sen vielä
sykkivän.
»Hän on vain pyörtynyt», huokaisi hän huojentuneena. »Samanlainen
kohtaus kuin se, joka hänelle sattui Saumurin tiellä. Mutta», pitkitti
hän tukiessaan Aurorea polvellaan, »hänen pitää saada hoitoa. Muutoin
tämä liottava sade koituu hänen kuolemakseen. Millainen paikka —
ei ainoatakaan sielua liikkeellä! Kaikki ovet ja ikkunat teljetyt!
Enkä edes tiedä, missä olen», lisäsi hän epätoivoisena, tähyillen
ympärillään pimeneviin varjoihin.
Äkkiä välähti salama; pimeästä kuvastui näkyviin se talo, jonka
edustalle hän oli pysähtynyt, ja urhea nuorukainen päästi riemuisen
huudahduksen.
Hän tunsi rakennuksen Harmaaksi taloksi. Vain muutamia päiviä
aikaisemmin hän oli saattanut sinne ne kolme naista, jotka olivat
pyytäneet hänen suojelustaan Pont Neufilla. Iloa ja lohtua tuovana
johtui hänen mieleensä lause, jonka yksi naisista kiitollisimpana hänen
avustaan oli lausunut:
»Jos milloinkaan tarvitsette apuani, älkää epäröikö kolkuttaa tälle
ovelle ja kysyä Françoise d'Aubignya!»

KOLMASTOISTA LUKU

Kuningattaren kaltainen

Françoise oli huolissaan kuninkaallisista lapsista, joiden alkukasvatus
oli uskottu hänen tehtäväkseen. Hän pelkäsi myrskyn häiritsevän heitä.
Joka kerta, kun ukkosen jyrähdys tärisytti ikkunoita, hän vilkaisi
heidän kehtoihinsa päin levottoman hellästi. Mutta nuo kolme lasta
eivät liikahtaneetkaan; viattomuus suojeli heitä luonnonvoimien
kamppailussa. Niinpä nainen alkoi jälleen lukea. Aika-ajoin hän
keskeytti lukemisensa ja laski pois käsistään kirjan sekä kynän,
jolla hän oli kirjoittanut muistiinpanoja, miettiäkseen nojautuneena
taaksepäin lepotuolissaan katse tyhjyyteen suunnattuna, vakavien
huulien supattaessa: »Kuningatar — se nainen väitti, että minusta tulee
kuningatar.» Mutta epäilyksen hymy kaarrutti hänen suutansa, vaikka
hänen silmiään kirkastikin toivonsäde. Hän ravisti päätänsä ikäänkuin
karkoittaakseen tämän itsepintaisen ajatuksen mielestään. Ollessaan
parhaillaan tällaisten kiusallisten aatosten vallassa kuninkaan
lastenhoitajatar äkkiä hätkähti, sillä ovenkolkuttimella alkoi raskas
käsi kolistaa.

»Kolkutus tähän aikaan — mitä se saattaa merkitä?»

Muutamien minuuttien kuluttua astui huoneeseen palvelija.

»Mikä hätänä, Honorin?» tiedusti emäntä.

»Madame, tulija on nuori herrasmies, joka haluaa puhutella teitä.»

»Nuori herrasmies?»

»Tunsin hänet siksi mieheksi, joka saattoi teidät ja markiisittaren
tänne ja jonka markiisitar käski kyyditä kotiin vaunuillaan.»

Pian haihtuva puna lehahti naisen kasvoille.

»Oi, se uljas mies —»

»Hänellä on muassaan nuori nainen — oikein sievä, totisesti, ja
nähtävästi pyörryksissä, sillä mies kantoi häntä sylissään.»
»Tämä on omituista», virkkoi lastenhoitajatar, nousten seisoalleen.
»Mutta opastakaa heidät kuitenkin rukouskammiooni, johon tulen heidän
luoksensa kohta!»
Hänen mennessään huoneeseen astui Joel, joka oli tuskaisen
huolestuneena odottanut, askelen häntä kohti, tehden rukoilueleen, ja
sanoi, osoittaen mademoiselle du Tremblayta, jonka hän oli laskenut
sohvalle:

»Oi, olkaa sääliväinen, madame, ja auttakaa häntä! Korvaan sen teille.»

Katsahtaessaan tyttöön, jonka kaunis tukka oli likomärkänä valahtanut
hartioille, lastenhoitajatar ei voinut pidättää hämmästyksen
huudahdusta.
»Kutsukaa nopeasti Nicole ja Suzette!» käski hän, kääntyen häntä
seuranneen palvelijan puoleen. »Lämmityttäkää Sinisessä huoneessa oleva
vuode! Ja tuokaa tänne matkoja varten järjestetty lääkelippaani!»
»Minun täytyy selittää teille, madame», alkoi bretagnelainen, astuen
taaskin eteenpäin.
»Ei juuri nyt!» keskeytti toinen. »Meillä ei ole aikaa, meidän täytyy
virvoittaa pyörtynyt viipymättä.»

Molempien kamarineitojensa saavuttua hän jatkoi:

»Kantakaa tämä nainen Siniseen huoneeseen, jossa riisutte märät
vaatteet hänen yltänsä ja panette hänet vuoteeseen! Etsin lääkkeistäni
sopivimman palauttamaan hänet tajuihinsa. Te jäätte tänne, monsieur»,
lisäsi hän pyörtyneen tuojalle. »Tulen takaisin heti, kun potilas ei
enää tarvitse läsnäoloani. Sitten teidän sopii selostaa minulle koko
tapaus.»
Kului lähes tunti, joka vartoajasta tuntui puolelta vuosisadalta. Mutta
vihdoin Harmaan talon emäntä näyttäytyi.
»Olkaa rauhallinen!» kehoitti hän vastaukseksi miehen äänettömään
tiedustukseen. »Neiti du Tremblay — hänen nimensä tuli nimittäin julki
kuumeisessa hourailussa — nukkuu. Annoin hänelle rauhoittavaa juomaa.
Mutta hänen on täytynyt joutua kauhean pelon valtaan ja —»

»Niin totisesti.»

Sankarimme kertoi kuvailemamme kohtaukset nopeasti
lastenhoitajattarelle. Hänen ehdittyään selostamaan huimaa juoksuaan
myrskyssä ja pimeillä kaduilla lausui kuulija:
»Tämä on tosiaankin omituinen seikkailu. Nyt käsitän tyttö-rukan
levottomuuden, josta koetin häntä päästää rauhoittavalla lääkkeelläni.
Älkää olko huolissanne! Hän on rauhallinen herätessään turvallisessa
paikassa, puolustajansa ollessa läheisyydessä. Jollei niin käy,
turvaudun vitkastelematta lääketieteen apuun ja kutsun tänne Fagonin.»

»Fagonin? Oi, tohtorinko?»

»Lääkärin — kuninkaan uuden henkilääkärin.»

»Oi, silloin hän pelastaa potilaan! Jos hän nimittäin ei sitä tekisi,
madame, en totisesti enää haluaisi elää ja tahtoisin pyytää teiltä enää
ainoastaan yhtä seikkaa: neuvoa, miten suorinta tietä päästään joelle —»

Kuninkaan lastenhoitajatar heristi hänelle sormeaan hellän nuhtelevasti.

»Toistan, ettei sillä nuorella naisella ole hengenvaaraa — ainakin minä
uskon niin; hän kärsii vain tiukkavireisen, kuten minusta näyttää,
tavattoman herkkävaikutteisen mielenlaatunsa seurauksista.»
»Olette oikeassa», virkkoi bretagnelainen, »sillä olen ennenkin nähnyt
hänet samalla tavoin pahoinvoipana».
»Ja otaksuttavasti silloin mielen kiihtymys väistyi ruumiin
levon tieltä. Niin käy nytkin. Uni on verraton lääke sellaisissa
tapaturmissa.»
»Taivas kuulkoon teitä, joka valatte minuun toivoa ja potilaaseen
terveyttä!»
Hän yritti tarttua naisen käteen, mutta tämä peräytyi, kaihtaen tätä
kiitollisuudenosoitusta. Chevalierin tuijottaessa häneen hämmästyneenä
hän jatkoi vaihtaakseen puheenaihetta ja suoriutuakseen hämmingistään:
»Tällä hetkellä, monsieur Joel, tuntuu minusta olevan aika ajatella
teitä itseänne.»
»Nimitätte minua Joeliksi!» huudahti bretagnelainen mielissään.
»Tunnetteko siis minut?»

»Ettekö maininnut sitä nimeä ainoallekaan kumppaneistani?!

»Ettekä te ole sitä unohtanut!»

»En, kuten en myöskään ystävällistä apuanne.»

»Oh, pikku seikka! Minunhan pitäisi kiittää teitä. Mutta koska
hyväntahtoisesti osoitatte kiinnostusta minua kohtaan —»

»Haluan huomauttaa, että koska vaatteuksenne on likomärkä ja lokainen —»

»Hyvin todennäköisesti. Se kaikki johtuu sateesta — enkä ole pannut
sitä merkille.»

»Teidän ei sovi jäädä tuollaiseen tilaan —»

»Jotta en turmelisi mattojanne? Se on totta. Olen yhtä sopimaton tänne
kuin olisin joki —»
»Ei, ei», pani toinen vastaan. »En puhu matoista, vaan teistä, joka
tarvitsette kuivia vaatteita.»
»Pyh, pyörähdys takkavalkean hohteessa ja lasi viiniä lämmittämään
minut läpikotaisin, ja olen jälleen ennallani.»
»Kuinka ajattelematon olenkaan», pahoitteli lastenhoitajatar hymyillen.
»Olkaa hyvä ja seuratkaa minua! Voimme yhtä hyvin keskustella viinin
ääressä, jonka tarjoamisesta muistutitte minua.»
Joel istui pian ruokasalissa toisella puolellaan takka, jossa roihusi
aimo valkea, ja toisella pöytä, jonka Honorin oli runsaskätisesti
kattanut. Mutta nälän tyydyttäminen ei haihduttanut synkistävää pilveä
hänen otsaltaan, joka tavallisesti oli niin tyytyväisen ja leppeän
näköinen. Hänen aterioidessaan oli emäntä puhunut kylmän, terveen ja
säälimättömän järkevään tapaansa.
»Oletteko siis rakastunut neiti du Tremblayhin? Rakastatteko häntä
oikein todella, täysin vilpittömästi, sydämestänne? Eikö se johdu
yllättävästä aistihuumauksesta tai nuoruuden oikusta? Rakastatteko
häntä niin hellästi, että olisitte valmis uhraamaan onnenne hänen
tähtensä, jos se joutuisi ratkaistavaksenne?»
»En olisi valmis uhraamaan ainoastaan onneani, vaan myöskin osani
paratiisissa.»
»Bretagnelainen puhumassa autuutensa myymisestä», huomautti nainen
hilpeästi. »Hyväinen aika, tämähän alkaa käydä vakavaksi. Onko neiti du
Tremblaylla samanlaiset tunteet teitä kohtaan?»
»Hän on suonut minulle sen suuren ilon, että on valtuuttanut minut niin
uskomaan.»

Vähäinen harmistumisen pilvi varjosti kyselijän otsaa.

»Tämä alkaa totisesti romaanien tapaan», virkkoi hän. »Mutta ennenkuin
lopputulos saavutetaan, millaisia pettymyksiä, kärsimyksiä ja
koettelemuksia! Ensinnäkin teillä on kilpakosija.»

»Kilpakosijako?»

»Miten selitätte ryöstöyrityksen, josta kaunis Aurore pelastui
ainoastaan teidän sekautumisenne avulla? Olen valmis vannomaan, että
takalistolla piilee hylätty kosija — epäilemättä vaarallinen henkilö,
joka ei kaihda ripeimpiäkään toimenpiteitä —» Hän puhui ponnekkaammin
ja silmäili nuorukaista tiukasti. »Ensimmäisellä kerralla se menetelmä
raukesi hukkaan, mutta silti ei ole sanottu, ettei heidän seuraava
yrityksensä onnistu.»
Sankarimme pudotti lautaselleen kylmän lintupaistin rintalastan —
mehevän linnun muut osat olivat jo menneet kaikkien liharuokien tietä.
»Mitä? Arveletteko niiden lurjusten olevan jonkun ylhäisimmän miehen
palkkaamia?»
»Kuulkaahan», huomautti toinen katkerahkosti, »luuletteko te itse
jonkun helposti luopuvan haluamasta saada omakseen tyttöä, joka on niin
täydellinen kuin teidän epäjumalanne on?»
»Sen miehen kimppuun!» ärähti nuorukainen, painaen päänsä etukumaraan
kuin puskemaan mielivä härkä, »Minun täytyy surmata se mies.»

»Tunnetteko hänet?»

»Etsin, kunnes hänet löydän.»

»Hyvin epäilyttävä tulos. Eikö hänellä ole yhtä paljon syytä
pysytellä taampana kuin teillä on löytää hänet? Eikö hänellä ehkä ole
käytettävissään ihan yllin kyllin keinoja välttääkseen teitä? Mitä
sitäpaitsi saavuttaisitte? Hän on epäilemättä rikas ja mahtava mies,
jolla on tukenaan kokonainen armeija salamurhaajia, ja te olette yksin,
lukuunottamatta miekkaanne.»
Tämä johdonmukainen esitys tukahdutti Joelia, joka joi maljan viiniä,
selvittääkseen kurkkuaan.
»Tällä välin», pitkitti nainen, puhuen verkkaisesti, ikäänkuin
haluten saada kuulijansa varmasti tajuamaan, kuinka epätoivoinen
asema oli, »neiti du Tremblay ei enää ole turvassa asunnossaan Rue
Tournellesin varrella, vai mitä arvelette? Minä puolestani en niin
luule. Sen asunnon täytyy olla tuntemattoman ryöstäjän tiedossa, ja hän
keskittää juonensa sen paikan ympärille, kunnes saalis ennemmin tai
myöhemmin joutuu niiden uhriksi. Te ette nimittäin ole aina saapuvilla
kunniavartiona, eikä vuoteenoma sukulainen, joka on ottanut hänet
suojaansa, tunnu minusta kykenevän häntä auttamaan.»
»Mutta», huomautti chevalier, »rikkaiden ja mahtavien yläpuolella on
laki, joka suojelee heikkoja ja sorrettuja».
»Hyvä nuori herra», tokaisi emäntä ivallisen säälivästi, »on ilmeisen
selvää, että olette äskettäin saapunut maaseudulta, sillä laki on
täällä sellainen, jollaiseksi poliisiluutnantti Lareynie sen tekee.
Häntä sanotaan rehelliseksi; mutta onko todennäköistä, että hän
asettuisi teidän ja Auroren puolelle, kahden maaseutulaisnuoren, joilla
ei ole kunniaa eikä vaikutusvaltaa — vastustajanne asemassa olevaa
kilpailijaa vastaan? Viimemainitun ylimielisestä menettelystä päättäen
luulisin häntä mahtavaksi ylimykseksi, varmaksi siitä, että hän saa
uhmata oikeutta, tai niin rikkaaksi, että hän pystyy sen lahjomaan.»

Joel nousi pystyyn hämmingin vallassa.

»Voi minua!» huoahti hän. »Oivallattehan, että minun täytyy hänen
kanssansa hypätä lähimmältä sillalta jokeen —»
Tämä hänen rakkautensa sydäntärepivä purkaus oli niin syvällinen, että
se värähdytti hänen kuulijansa sisintä olemusta.
»Kuinka hän palvookaan sitä neitoa!» mietti hän. »Hän on valmis
tappamaan rakastettunsa mieluummin kuin menettämään hänet ja surmaamaan
roiston, olipa hän kuinka ylhäinen tahansa. Joka tapauksessa uhkaa
häntä kuolema. Mutta hän ei saa joutua hukkaan — noin nuori mies, joka
samoin kuin minäkin kuuluu tulevaisuudelle. Chevalier Joel», huusi hän
nuorukaisen hoippuessa ovea kohti, »tulkaa takaisin ja istukaa!»
Kun Joelin ainoa vastaus oli raivokas nyrkinpudistus, juoksi nainen
hänen luoksensa ovelle, talutti hänet takaisin ja pakotti hänet
istuutumaan paikalleen.
»Olette pelkkä poika viskataksenne henkenne menemään tällä tavoin.
Jos olisin ystävänne, saattaisimme yhdessä keksiä jonkun keinon
päästääksemme teidät tästä pulmasta. Kun on tahtoa, täytyy olla
keinokin. Niin onkin! Muistatteko sitä naista, jonka ritarina olitte —
toista kumppaniani?»

»Markiisitarta?» kysyi bretagnelainen koneellisesti.

»Niin, markiisitar de Montespania.» Ja nainen tarkasti tämän
paljastuksen aiheuttamaa ilmettä nuoren miehen kasvoilla tai oikeammin
etsi sitä, sillä sitä ei ollut.
Joelin kasvoista ei kuvastunut mitään muuta kuin hänen omakohtainen
tuskansa.

»Eikö se arvonimi ilmaise teille mitään?»

»Totisesti — onko siinä jotakin erikoista?»

»Varmastikin tiedätte, kuka markiisitar on —»

»Näin, että hän on hyvin lumoava ja ystävällinen.»

»Siinäkö kaikki?»

»Niin.»

»Onko tarkoituksenne tosiaan väittää, ettette tiedä, mikä asema hänellä
on hovissa?»
»Oh, hän on hovinaisia, niinkö? Kuningattaren seurueeseen kuuluva
otaksuttavasti.»
»Kuinka kovasti ylpeä Athenaïs vimmastuisikaan, jos kuulisi tuon!
Kootkaa ajatuksianne! Mistä te kaksi keskustelitte tullessanne hänen
nojatessaan käsivarteenne tänne Pont Neufiltä?»

Nuorukainen selosti keskustelun hyvin täsmällisesti.

»Niin asia lienee», mutisi kuulijatar. »Heudicourt on oikeassa — se
nainen tahtoo lumota teidät. Joka tapauksessa», jatkoi hän, »ette kai
ilmaissut hänelle rakastettunne nimeä?»

Joel pudisti päätänsä, ja toinen toi julki hyväksymisensä.

»Hyvä — meillä on menestymisen mahdollisuuksia.»

»Minkä menestymisen?»

»Ensinnäkin voimme ehkä suojella armastanne kilpakosijanne
ahdistelulta.»

»Onko se mahdollista?»

»Kuunnelkaa minua! Markiisitar de Montespan on — miten sen selittäisin?
— kuninkaan läheinen ystävä — läheisin, paras ystävä — on ollut aina
tähän saakka», virkkoi hän itsekseen. »Kuningas ei voi evätä häneltä
mitään», pitkitti hän Joelin kuullen, »kun kysymys on antamisesta ja
ottamisesta. Jos nyt markiisitar suostuu ottamaan neiti du Tremblayn
siipiensä suojaan —»
»Oivallan», keskeytti Joel rohkaistuneena. »Ei tarvita muuta kuin tätä
suojelusta, jota aion pyytää markiisittarelta.»

»Tekö?»

»Niin tietysti! Tämä mahtava nainen ei ole niin ylpeä kuin väitätte.
Pakisimme keskenämme avoimesti kuin tasavertaiset konsanaan. Selitän
hänelle, ettei koko maailmassa ole ketään muuta kuin Auroreni —»

»Muistakaa, ettette tee mitään sellaista, hupakkomainen nuorukainen!»

»Minkätähden ei? Hän osoitti kiinnostusta minua kohtaan.»

»Juuri siitä syystä.»

»En ymmärrä.»

»Teidän ei tarvitsekaan ymmärtää.»

»Taaskin laskette minusta pilaa», jupisi nuorukainen.

»Älkää suuttuko minuun! Minulla ei ole ollut näin hupaista sen jälkeen,
kun menetin mies-raukkani. Mutta teidän viattomuutenne on naurettava.»

»Mitä!»

»Kuulkaa siis! Minä itse puhun puolestanne markiisittarelle. Pyydän,
ettette häiritse minua. Olen ollut siinä määrin toisen holhottina, että
olen onnellinen voidessani esiintyä jonkun toisen haltiatarkummina.
Ensinnäkin neiti du Tremblayn sopii jäädä tänne, kunnes hän tointuu
säikähdyksestään ja saatan viedä hänet St. Germainiin, jossa majoitan
hänet madame de Montespanin luokse. Kuninkaan palatsin katon alla ei
hänen tuntematon ahdistajansa uskalla uudistaa hyökkäystään. Senjälkeen
mietimme, mitä on tehtävä. Ajattelen teidän onneanne, ja milloin vain
jotakin päätän, tapahtuu se. Niin menetellessäni en anna palvotulle
armaallenne ainoastaan hänen sydämensä valittua, vaan myöskin
harvinaisen olennon, jota huimuudessa voisi verrata tanskalaiseen
Oger-ritariin ja siveydessä Scipio Africanukseen.»
»Oi, madame, kuinka ystävällinen olettekaan, ja kuinka sydämellisesti
teitä kiitänkään!»
Mutta vaikka nainen sallikin Joelin suudella kättänsä, esiintyen kuin
kuningatar, joksi hän haaveili tulevansa, peräytyi hän, lausuen ääni
tyynenä:
»Monsieur Joel, nyt eroamme toisistamme. Minun täytyy palata kiintoisan
potilaamme ja lasten luokse. Sitäpaitsi on myöhäinen ilta, ja teidän
täytyy olla väsynyt ponnistelustanne. Nauttikaa tarpeellista lepoa!
Hyvää yötä!»
Joel nukkui nojatuolissa takansopessa pitkälle aamuun saakka. Jonkun
ajan kuluttua saapui palvelijatar opastamaan hänet siihen huoneeseen,
jossa neiti du Tremblay lepäsi.
Aurore oli saanut ankaran kohtauksen, kuten kävi ilmi hänen silmiensä
loisteesta, hänen poskipäittensä purppuraisesta hohteesta ja hänen
lihastensa herpautumisesta. Kun hän tuskaisen yön jälkeen heräsi ja
tiedusti, missä hän oli, kumartui leskirouva Scarron hänen puoleensa ja
vastasi hyvin äidillisesti:
»Älkää puhuko, rakas lapsi! Tällä hetkellä saattaa kuuntelemisen ja
puhumisen aiheuttama ponnistus koitua teille tuhoisaksi. Tietäkää,
että ympärillänne on ystäviä!» Osoittaen Auroren puolustajaa, joka
astui varpaisillaan sisälle huolestuneena ja kiihtyneenä, hän
lisäsi: »Näette, etten petä teitä. Ritarinne on täällä. Ystävänne
ovat ryhtyneet suojelemaan päätänne kaikilta, miltä taholta tahansa
uhkaavilta vaaroilta, sekä sairaudelta, joka sitoo teidät vuoteeseen,
että rikollisilta salajuonilta, jotka uhkasivat kunniaanne.»
Joel polvistui vuoteen viereen, tarttui polttavaan käteen ja painoi
sille suudelman kunnioittavan hellästi. Aurore vastasi hiljaa ja
rakastavasti puristamalla hänen kättänsä ja olisi tahtonut puhua, mutta
taaskin leskirouva Scarron sekautui:
»Sallikaa minun vielä kerran kehoittaa teitä pysymään täydellisesti
hiljaa, kunnes lääkäri saapuu. Lähetin sananviejän St. Germainiin
noutamaan tohtori Fagonia», jatkot hän Joelille. »Otaksun hänen
saapuvan pian, mutta te ette saa kohdata häntä täällä.»

»Haluatteko minun poistuvan?»

»Kyllä; tahtoisin teidän vievän sanan neiti du Tremblayn iäkkäälle
sukulaiselle, jonka luona hän asuu.»

»Vanhalle madame de la Bassetièrelle.»

»Juuri hänelle; hän on varmaankin hirveästi säikähdyksissään tämän
tapauksen tähden, ja on välttämätöntä rauhoittaa häntä hänen
sukulaisensa kohtalon suhteen ja pyytää hänen hyväksymistään niille
toimenpiteille, joihin aiomme ryhtyä hänen onnensa vuoksi.»
Tilastaan huolimatta Aurore kuuli jokaisen sanan tästä keskustelusta.
Hänen katseensa näytti sanovan kuninkaan lastenhoitajalle: »Kiitän
teitä siitä, että ajattelette kaikkea!» Ja Joelia hän käytti
kehoittavan: »Riennä, rakas ystävä, laupeuden tähden!»

»Mutta saanhan nähdä teidät jälleen?» kysyi bretagnelainen.

Leskirouva Scarron työnsi häntä lempeästi ovea kohti, vakuuttaen:

»Kyllä, saatte tulla takaisin. Minä iltana tahansa. Eikö teidän
läsnäolonne ole lääke, ehkä parempi kuin tohtori Fagon saattaa
määrätä? Nyt lähtekää! Ettekö näe, että niin kauan kuin olette täällä,
potilaamme ei sulje silmiään?»

NELJÄSTOISTA LUKU

Seitsemännentoista vuosisadan tapaan

Saapuessaan Rue St. Antoinelle Joel huomasi, että sen keskiosassa,
Place Royalen kohdalla, vallitsi tavattoman vilkas elämä. Lapsia
juoksenteli kirkuen sinne tänne; jalankulkijat seisahtuivat, muodostaen
ryhmiä; kauppiaat tulivat myymälöistään kadulle, ikkunoita avattiin
meluisasti, ja niihin tunkeutui uteliaita kasvoja. Ällistynyt ystävämme
tiedusti, mitä oli tapahtunut, kunnialliselta rajasuutarilta, jonka
työkoju oli Rue Val St. Catherinen kulmassa.
»Nuori herra», vastasi mies, »on suoritettu vangitseminen tuolla Rue
Pas-de-Mulen varrella sijaitsevassa ravintolassa — tärkeä pidätys».
»Niinkö?»
»Näimme upseerin ja kuuden vahtisotilaan marssivan tästä ohitse vähän
aikaa takaperin. Katsokaas, nähtävästi he tulevat nyt takaisin!»
Ei mikään saa kaupungissa väkeä koolle niin pian kuin poliisien
suorittama vangitseminen. Meluava joukko sakeni tien molemmin puolin.
Katselijoiden suusta kohosi sorina, josta eroitti sekavasti seuraavat
lauseet:

»Mies on murhaaja — varas — väärentäjä.»

»Ei, kysymyksessä on pyhänherjaus — murhapoltto.»

»Sanokaa pikemminkin salaliittolainen — kapinoitsija!»

»Olette kaikki väärässä, hölmöt! Hän on myrkyttäjä.»

Tämän hälinän keskellä aseistettu ryhmä marssi edelleen hitaasti, mikä
johtui sen etenemistä ehkäisevästä rahvaasta. Etunenässä asteleva
poliisiupseeri koetti pitää loitolla tiellä olevia, uteliaita
katselijoita. Hänen kuusi jousimiestään olivat vanhoja sotilaita,
rotevia ja vantteria, ja piilottivat ruhoillaan saattamansa vangin.
Siitä huolimatta tämä koetti oikaisemalla vartalonsa täyteen mittaansa
nähdä jonkun verran kaikesta, mitä hänen ympärillään tapahtui. Samalla
hän ei ollut ensinkään masentunut, ei häpeissään eikä vaivautunut.
Hänen ryhtinsä oli ylväs, hänen päänsä oli kopeasti takakenossa, hänen
hattunsa oli kallellaan korvallisella, hänen kätensä oli lanteilla, ja
hän nyökkäili miespuolisille katselijoille sekä hymyili naisille.

Hänen astellessaan Joelin ohitse huudahti tämä:

»Friquet!»

Pikku mies ei hälinässä kuullut sitä sanaa eikä huomannut sen
lausujaa, hän oli kiintynyt omaan itseensä. Häntä tähyilevä tyttö oli
huutanut julki säälintunteensa: »Voi, pientä mies-poloista!» Ja pieni
pariisilainen tokaisi äreästi:
»Pieni tosiaankin, sinä julkea letukka! Olettepa oivia vartijoita, kun
sallitte homssujen loukata minun arvoistani ja laatuistani, teidän
suojeluksessanne olevaa herrasmiestä!»
Friquet, Colbertin sukulaisen suojatti, vangittuna! Vastustamattoman
uteliaisuuden vallassa bretagnelainen juoksi Rue Pas-du-Mulelle.
Nähdessään hänen saapuvan mestari Bonlarron, joka parhaillaan puhui
kiihtyneesti naapuriparven keskellä, kiiruhti nuoren miehen luokse,
elehtien huolestuneesti.
»Te harkitsematon miekkonen», virkkoi hän, työntäen tulijan sisälle
taloon. »Minkätähden olette tullut takaisin? Piiloutukaa! Älkää
ilmaisko kenellekään olevanne täällä!»

»Mitä? Minkätähden minun pitäisi piiloutua?»

»Koska teitä etsitään?»

»Minua etsitään?»

»Niin, varmasti. Sallimuksen ansiota on, että poliisit eksyivät
jäljiltä, sillä heitä on narrattu — he noudattavat aina tavallisia
menettelytapojaan. Ja he vangitsivat pienen pariisilaisemme teidän
sijastanne. Onhan se totisesti eri asia. Mutta ne miehet eivät koskaan
näe selvästi.»
»Vangittu minun sijastani?» kertasi Joel. »Mitä sillä tarkoitatte?
Miten on johduttu luulemaan Friquetia minuksi?»
»Näin se kävi lyhyesti kerrottuna. Syödessäni tänään aamiaista tuli
taloomme upseeri muassaan kuusi jousimiestä, joista hän sijoitti kaksi
ovelle. Muut tulivat sisälle hänen kanssansa. Luonnollisesti tiedustin
heidän asiaansa. Tietojen hankkiminen, vastasivat he, eikä minun
pitäisi kitsastella niitä antaessani, koska he olivat tulleet kuninkaan
nimessä. Minuun se kunnia teki valtavan vaikutuksen, ja kehoitin heitä
istuutumaan ja selittämään, miten voisin menetellä hänen kaikkein
kristillisimmän majesteettinsa mieliksi.

— 'Teidän pitää vastata vilpittömästi kysymyksiimme.'

— 'Olen valmis vastaamaan vaikka kuinka moneen kysymykseen, kunhan vain
en itse joudu selkkauksiin.'

— 'Teillä on äskettäin maaseudulta saapunut vieras?'

— 'Enemmänkin — minulla on kaksi.'

— 'Tarkoitamme sitä, joka juuri äsken kävi St. Germaanissa.'

— 'Väitättekö toisen heistä käyneen St. Germainissa? Hyvä!
Matkustaminen muovaa nuoria miehiä — milloin se ei kolhi heitä
muodottomiksi.'
— 'Postinhoitaja vannoi vuokranneensa hänelle hevosen, ja Pecqin
majatalon isäntä vannoi hänen jättäneen sen sinne.'
— 'Jättäneen hevosen, niinkö? Se joka tapauksessa todistaa, että hän on
rehellinen nuori mies.'
— Tällöin upseeri huomasi minun pitävän häntä pilana ja väänsi
kasvojaan kamalasti; ja hän tähtäsi minuun katseen, joka muistutti
pyssynluotia.

— 'Ystäväiseni, te olette hilpeä', ärähti hän.

— 'Aina, milloin minulla ei ole huonoja asiakkaita eikä minulla ole
syytä olla synkkä.'

— 'Emme puhu teidän luonteestanne, vaan vieraastanne. Missä hän nyt on?'

— 'Mistä minä tiedän? Hän ei ole täällä, se on varma, sillä hän ei
muistanut tulla kotiin eilen illalla.'

— 'Oletteko siitä varma?'

— 'Yhtä varma kuin siitä, että tämä on lasi viiniä, jonka juon
terveydeksenne.'
— 'Veijari, te koetatte pettää minua. Lintu on pesässään. Se etsivä
poliisi, joka oli määrätty pitämään häntä silmällä, näki valoa hänen
huoneestaan eilen illalla, ja kaiken nojalla leiliä on syytä uskoa,
ettei hän ole poistunut.'
— 'Jollei hän ole lähtenyt ulos, on teidän parasta mennä noutamaan
hänet.'
— Ja senjälkeen he menivät yläkertaan, liikkuen sangen varovaisesti.
Jonkun ajan kuluttua he tulivat alakertaan, tuoden Friquetin muassaan.
Se urhea nuori mies ei yrittänytkään tekeytyä joksikin toiseksi tai
oikeammin keneksikään muuksi kuin teiksi. Hän asteli hilparien välissä
kuin kuningas henkivartijoittensa keskellä. Sen kääpiön pitäisi olla
seitsemän jalan pituisen, kun hän käyttäytyi niin kauniisti, että salli
teljetä itsensä vankilaan ystävän tähden. Saamme vain nähdä, pitävätkö
poliisit ja oikeusviranomaiset siitä pilasta.»

»Mutta mihin hänet viedään?»

»Kysyin sitä eräältä sotilaalta, ja hän vastasi, että tavallinen tapa
on viedä syytetty poliisipäällikön kuulusteltavaksi Châtelet-vankilaan.»

»Oh!»

»Sellaisen viranomaisen eteen, jonka sydän on samaa kiveä kuin hänen
virastorakennuksensakin.»
»No niin», virkkoi Joel, painaen hatun tiukasti päähänsä, »haluaisin
tietää, mitä tietä Châteletiin mennään».

»Mitä!» huudahti majatalonisäntä, hätkähtäen. »Ettehän toki mieli —»

»Lähden oikeussaliin ilmoittautumaan.»

»Mutta, te hupakkomainen miekkonen», huomautti sotavanhus, »te ette voi
olla täydessä järjessänne. Asia koskee sitä pahuksen kaksintaistelua —
ja kuningas lienee raivoissaan — surmata hänen muskettisoturinsa, ja
kuninkaan metsässä!»
»En moiti itseäni missään suhteessa ja odotan oikeudenkäynnin tulosta
pelottomasti.»

»Mutta unohdatte rikkoneenne lakia.»

»Jos laki», vastasi chevalier rauhallisesti, »jos laki rankaisee
herrasmiehiä kunnian vaatimusten noudattamisesta, niin silloin pitäisi
rangaista lainsäätäjiä. Kieltäydyttekö neuvomasta minulle tietä
vankilaan?» lisäsi hän.

»Se olisi samaa kuin tuhon tuottaminen teille.»

»Siispä minun täytyy tiedustaa sitä joltakulta muulta. En tahdo herra
Friquetin luulevan minun haluavan käyttää hyväkseni hänen ystävyyttään
kauemmin kuin minun on pakko.»
»Hölynpölyä! Älkää olko huolissanne hänen tähtensä! Hän kyllä
luiskahtaa vapaaksi helposti. Pariisilainen selviytyy aina pinteestä
kunniakkaasti — vaikkapa se kunnia olisikin pelkkää pöyhkeilyä.»

Toinen rypisti otsaansa.

»Suositteletteko te, vanha sankari, niin kurjaa tekoa minulle?»

»Ehdotukseni on se, että minuuttiakaan hukkaamatta riennätte St.
Honorén portille, poistutte Pariisista ja lähdette Bretagneen, josta
teitä ei etsitä.»
»Ette voi puhua vakavissanne. Jos puhuisitte, loukkaisitte minua niin,
että vain ikänne suojelisi teitä.»
»Te itsepäinen poika», kivahti majatalonisäntä, polkien jalkaansa,
»ettekö ole kiintynyt mihinkään — ettekö rakasta ketään koko
maailmassa?»
»Voi!» keskeytti Joel tunteitten tulvahtaessa voimakkaasti hänen
rintaansa. »Menettelette julmasti asettaessanne miehen rakkauden ja
velvollisuuden väliin. Ei enää sanaakaan — pois tieltä!» käski hän,
heilauttaen kättänsä komentavasti.

»Hyvästi!»

»Ei», esteli vanha kersantti, heittäytyen hänen eteensä. »Ette saa
esiintyä niin hupakkomaisesti — ette saa mennä! En tahdo päästää teitä.
Kuulkaahan nyt, asia on niin, että pidän teistä», jatkoi sotavanhus
hellän mielenliikutuksen vienontaessa hänen karkeata ääntänsä ja
pehmittäessä hänen kovettuneita kasvojaan, »saattaisitte olla oma
poikani. Tutustumisestamme on kulunut ainoastaan kolme päivää, mutta
asianlaita on ihan sama kuin jos olisimme taistelleet kokonaisen
sodan yhdessä. Te olettekin kuin vanha, kokenut soturi, sillä olette
tyytyväinen kaikkeen — viiniin, lihaan, leipään, tarjoilijaan ja
isäntään. Teillä on ensiluokkainen terveys ja hyvä ruokahalu. Ja
osaatte miekkailla kuin ammattilainen! Kaikki se lahoamaan vankilassa!
Kaikki se loppumaan mestauslavalla — saattanen sanoa, sellaisen
kelvottoman juoppolallin surmaamisesta, joka on isännälleenkin
juomavelkaa — sellaisen vanhan vintiön, jolle piti maksaa palkka,
ikäänkuin hän olisi ollut nuori! Vastustan lähtöänne. Ja varokaa
leikkimästä kärsivällisyydelläni liiaksi! Mordieu! Mieleni tekee
ottaa miekkani naulasta ja varrastaa teidät kiinni seinään, estääkseni
teitä tekemästä hullutusta, jota pidän itsemurhana!»
Joel saattoi vain hymyillä tälle omalaatuiselle, itsemurhan estämistä
tarkoittavalle keinolle.
»Hyvä isäntä», lausui hän, »olette rehellinen mies, ja teidän
täytyy antaa minulle anteeksi, että käyn teihin käsiksi — mutta
itsepintaisuutenne pakottaa minut siihen».
Samassa hän tarttui vanhuksen kaulukseen, mutta vain leikillä ikäänkuin
vetääkseen hänet pois ovelta, jonka eteen hän oli sijoittunut; ja kun
arvoisa Bonlarron ojensi molemmat kätensä torjuakseen hyökkäyksen,
sujautti bretagnelainen jalkansa hänen jalkojensa väliin, kampaten
hänet kumoon niin tieteellisesti ja menestyksellisesti, että tuloksen
nojalla saattoi varmasti päätellä jaloa painitaitoa harjoitellun
Belle-Islessä hyvin. Rocroin veteraani tärähti istumaan lattialle niin
rajusti, että hänen ruhonsa jokaista luuta kivisteli erikseen.
»Suokaa anteeksi, vanhus», pyysi Joel, »mutta en keksinyt mitään muuta
keinoa». Ja hypättyään tyrmistyneen isännän ylitse hän poistui ovesta.
Tällä välin herra de Lareynie kulutti Châteletissa aikaansa lukemalla
ja kuuntelemalla poliisien raportteja. Hänellä oli vakava ja rehellinen
ilme, lakimiehen peruukki sopi oikein hyvin hänen leveälle otsalleen,
ja hänen katseestaan kuvastui yhtä paljon nuhteettomuutta kuin
tarmoakin.
Hänen ollessaan syventyneenä puuhaansa astui sisälle vahtimestari, joka
kuiskasi hänelle muutamia sanoja.
»Ahaa!» äänsi virkamies tyytyväisenä. »Hänet on siis vihdoin saatu
kiinni. Se on oikein. Tuokaa hänet sisälle!»
Muutamia minuutteja myöhemmin tuotiin Friquet huoneeseen edellään
upseeri ja jäljessään kuusi sotilasta. Hän astui esiin nenä ilmassa ja
suu suipistettuna eräänlaiseen itserakkaaseen hymyyn, kumarsi sääntöjen
mukaisesti ja avasi suunsa lausuakseen onnittelun, jonka hän oli
matkalla valmistanut, ja ylistääkseen virkamiehen hyvää onnea, koska
tämä saisi päästää vapaaksi niin loistavan tulevaisuudentähden. Mutta
virkamies ei suonut hänelle aikaa siihen.
»Kuulkaas, Saint-Jean», kysyi hän upseerilta hämmästyneenä, »mitä
taivaan nimessä olette tänne tuonut?»
»Monseigneur, hän on se henkilö, jota pidättämään meidät määräsitte»,
kuului vastaus.
»Oletteko hullu?» tokaisi poliisipäällikkö, kohauttaen hartioitaan.
»Tämäkö kysymyksessä oleva mies? Te ette ole voinut lukea kaikkien
kuulustelemiemme todistajain esittämää kuvausta!» Otettuaan
kirjoituspöydältään paperin hän jatkoi: »Tässä se paperi on! Lukekaa ja
verratkaa! Pituus — yli kuuden jalan; ulkonäkö — herkulesmainen; puku —
bretagnelaisen talonpojan —»
»Mutta, monseigneur», pani upseeri vastaan, »pidätimme tämän linnun
juuri siitä majatalosta ja juuri siitä huoneesta, jossa tuntemattoman
vakuutettiin asuvan. Kuulustelin häntä huolellisesti, ja hän väitti
olevansa tavoittelemamme mies.»
»Mutta eihän sellaisia lausuntoja hyväksytä pelkän väittämisen nojalla,
vai hyväksytäänkö?»

»Kun kerran, monseigneur, vanki tunnustaa olevansa oikea mies —»

»Niin, eksyttääkseen teidät pois jäljiltä! Mestari Saint-Jean, teidän
päänne on mennyt sekaisin samoin kuin kaimanne Pyhän Johanneksen meni!
Olette pölkkypää, olette sallinut peijata itseänne — teidät sietäisi —»
Vimmastunut poliisipäällikkö pyörähti Friquetiin päin, joka sijoittui
kylmäverisesti istumaan, ja karjaisi hänelle karkeasti: »Mitäs te
siellä touhuatte?»
»Odotan kaikessa rauhassa, kunnes teidän ylhäisyytenne lakkaa
keskustelemasta tämän upseerin kanssa moninaisista asioista, joita
en ymmärrä. Minusta ainakin tuntuu, että syytätte tuota mies-parkaa
virheestä — samalla kun asia ei suinkaan niin ole, vakuutan teidän
ylhäisyydellenne, sillä minä olen se henkilö, josta kuningas
epäilemättä on teille puhunut.»
»Totta kyllä toimin hänen majesteettinsa nimenomaisesta määräyksestä —
mutta kuvaus ei sovi —»
»Vähät kuvauksista!» huudahti pieni pariisilainen maltittomasti. »En
ole kuuden jalan mittainen, mutta mitäpä tuuma tai kaksi merkitseekään?
Mitä tulee kotipuoleni asuun, muutin tämän puvun ylleni — vain
lisätäkseni olemukseni etupuolia —»

»Mitä? Väitättekö olevanne —»

»Väitän olevani — oma itseni. Enemmänkin kuin väitän, olen ylpeä
selittäessäni, kuka olen!»
»Onko tämä mahdollista?» jupisi Lareynie, liikahdellen rauhattomasti
tuolillaan. »Kuinka paatunut lurjus! Kerskutteko siis sillä, mitä
olette tehnyt?»
»Tietysti kerskun. En ole aloittamassa sotilasinsinöörinuraani. Mutta
malttakaahan, monseigneur, kun edistyn vielä lisää — huikaistuvat
silmät oppineessa päässänne.»
Kuninkaallisen poliisikunnan luutnantti kääntyi vahtimestarinsa
puoleen. »Ovatko pöytäkirja- ja konstaapelikersantit täällä?»

»Kyllä, monseigneur.»

»Käskekää heidät sisälle!»

Heidän astuttuaan huoneeseen korkea virkamies jatkoi: »Sihteeri,
valmistautukaa merkitsemään muistiin tämän miehen lausunnot! Kersantit,
sijoittukaa hänen vierelleen, koska hän nyt on teidän vartioitavananne!»

Friquet silmäili ällistyneenä vastatulleita ja puhujaa.

»Mitä nyt? Mitä uutta peliä tämä on? Lausunnot, sihteeri, konstaapelit
— Tuhannen vietävä! En käsitä ensinkään.»
»Syytetty», alkoi virkamies, ääni tuimana, »tunnustatteko
ilkimielisesti ja harkitusti rikkoneenne hänen majesteettinsa kuninkaan
julkaisemia asetuksia —»

Nyt oli pariisilaisen vuoro liikahdella hermostuneesti.

»Asetuksia — mitä asetuksia? Näenkö unta? Vai onko teidän ylhäisyytenne
saanut auringonpiston?»
»Kaksintaisteluja koskevia asetuksia», jatkoi Lareynie, »jotka
murehdittu kuninkaamme Ludvig Kolmastoista hyväksyi ja allekirjoitti
kardinaali Richelieu-vainajan toimesta ja jotka nykyinen hallitsijamme
on uudistanut».
»En tiedä mitään asetuksista», mutisi pieni pariisilainen käsiensä
riippuessa hervottomina masennuksesta.
»Mittelemällä miekkoja St. Germainin metsän kuninkaalle kuuluvalla
alueella kuninkaan muskettisoturien korpraalin de Bregyn kanssa,
jota ei voida oikeudellisesti ahdistaa tämän kapinallisen teon
avustamisesta, koska hän kovaksi onneksi sai surmansa ottelussa.»
Friquet kiljaisi ääneen; hänen aivoihinsa tulvahti valo. Hänelle
oli varattu sotilasosasto kuljettamaan häntä tuomarien eteen
eikä saattamaan häntä ministerin puheille. Häntä syytettiin
kapinoitsemisesta ja miehen tappamisesta, ja hänet teljettäisiin
vankilaan — mihin kaikkeen hän joutuisi ystävänsä Locmarian Joelin
sijasta.
Kiinnittämättä huomiota vihdoinkin herättämäänsä pelkoon virkamies
pitkitti:
»Sen johdosta joudutte poliisioikeuden ja Ranskan marskien
tutkittavaksi ja tuomittavaksi, jotka viranomaiset on erikoisesti
nimitetty panemaan toimeen valtakunnan lakeja ja kuninkaan tahtoa niitä
vastaan, jotka ovat niitä loukanneet.» Hän vaikeni tuokioksi suodakseen
kuulijalleen aikaa tajuta hänen puheensa oikean merkityksen, ennenkuin
hän jälleen alkoi juhlallisesti: »Tämänlaatuisista rikoksista on
seurauksena niin ankara rangaistus kuin kuolemantuomio —»
Uljastelustaan huolimatta pariisilainen vaipui tuoliinsa, sillä hänen
jalkansa pettivät. Hänen silmiään verhosi usva, jonka taustalta hän
erotti pyövelin kirveineen ja pölkkyineen.
»Jollei», täydensi Lareynie, »kuningas anna teille armoa — mitä epäilen
hyvin suuresti, katsoen ilkitekonne katalaan luonteeseen».
Friquet pyyhkäisi kädellään kaulaansa, jota vihlaisivat kylmät väreet
ikäänkuin teräaseen viillos.
»Teidän täytyy valmistautua allekirjoittamaan tunnustuksenne — jos
nimittäin olette oikea rikollinen. Olette näet saattanut sopia hänen
kanssansa hidastuttavanne oikeudenkäyntiä, jotta hän voisi käyttää
hyväkseen voittamaanne aikaa pujahtaakseen rajan taakse —»
Tämä vihjaus oli valonsäde pariisilaiselle, joka oli vikkelä-älyinen.
Hänen istuessaan vankilassa saattaisi Joel tosiaankin paeta
kotipuoleensa. Hänen menettelytapansa oli tuotapikaa valittu: hän
tukisi vangitsemistoimenpidettä, sallisi tuomita itsensä, jopa
teloituksenkin tapahtua — sillä olisihan hän pelastanut ystävänsä —
äsken saadun, mutta rakkaan. Hänen kasvonsa muuttuivat tyyniksi, ja
hänen jäsenensä lakkasivat vapisemasta, kun hän nousi pystyyn ja lausui
varmasti:

»Teidän ylhäisyytenne, haluaisin saada kynän.»

Mutta samassa alkoi ulkoa kuulua kovaa meteliä; muuta hälinää kovemmin
huusi voimakas ääni:
»Sanon teille vielä kerran, että minun täytyy tavata herra de Lareynie
— ja minä tapaan hänet kaikkien paholaisten uhallakin! Vaikka teitä
olisi viisisataa, ette pystyisi estämään minua.»
Kuului aseiden kalinaa ja käsikähmän ääniä, ennenkuin ovi sysättiin
auki. Kynnykselle ilmestyi Portoksen poika. Huoneessa olevat kuusi
vahtisotilasta sijoittuivat rohkeasti riviin ja laskivat hilparinsa
ristikkäin torjuakseen häntä. Molemmat konstaapelit riensivät heidän
avukseen, kun taas upseeri ja sihteeri olivat jälkijoukkona. Joel ei
ollut paljastanut miekkaansa, vaan tunkeutui kättänsäkään kohottamatta
puolustajain keskitse kuin pyörremyrsky. Hän asettui poliisipäällikön
eteen.
»Monseigneur», alkoi hän, »tiedän, mitä on tekeillä. Tämä altis
ystäväni mielii uhrautua puolestani. Mutta minä en hyväksy sitä
uhrausta. Asetuksia loukkasin minä, sillä juuri minä paljastin miekkani
St. Germainin alueella ja surmasin korpraali de Bregyn. Kuningas
vaatii päätäni — tuon sen hartioillani; mutta sallikaa minun anoa
armonosoitusta oikeamielisyydeltänne ja inhimillisyydeltänne. Päästäkää
vapaaksi ystävä-rukkani, joka enintään on syypää sankarillisuuteen ja
minua kohtaan tuntemaansa rakkauteen.»
»Monsieur, toivomuksenne täytetään», lupasi poliisiluutnantti, jonka
sydäntä nuoren miehen ilmeet, käyttäytyminen ja sanat liikuttivat. »Te
saatte poistua», lisäsi hän Friquetille.

Viimemainittu syöksähti vastatulleen syleilyyn, sopertaen:

»Joel, Joel, mikä sinut pani tulemaan? Minkätähden et antanut asiain
mennä omaa menoaan? Olisin ollut niin onnellinen saadessani osaltani
edistää menestystäsi.»
Hän oli tukehtumaisillaan surunsekaisesta ilosta bretagnelaisen
puristaessa hänet sydäntään vasten veljelliseen syleilyyn, johon hän
melkein katosi.
Virkamies kumartui poliisiupseerin puoleen ja virkkoi harvoin erehtyvän
henkilön itserakkaaseen tapaan:
»Nyt meillä on tavoittelemamme mies, Saint-Jean! Juuri tämä mies teidän
olisi tullut pidättää — vaikka se olisi saattanut maksaa henkenne.»
Molemmat konstaapelit astuivat nuorukaisen luokse, ja toinen heistä
lausui:

»Kuninkaan nimessä vaadin teitä luovuttamaan miekkanne.»

Toinen veti taskustaan lyhyen, mustapuisen, valkealla nupilla
varustetun sauvan, napautti sillä nuorukaista olalle ja sanoi:

»Kuninkaan nimessä pidätän teidät.»

Vajaan tunnin kuluttua sankarimme marssitettiin pois Châteletista
molempien kersanttien välissä joen rannalla odottaviin vaunuihin.
Sotilaat käskivät hänen astua niihin ja sijoittuivat itse häntä
vastapäätä olevalle istuimelle; ohjesäännön mukaan olisi toisen
konstaapelin pitänyt istua vangin vieressä, mutta tässä tapauksessa ei
siinä ollut tilaa. Ratsastava vahtisotilas asettui vaunujen kummallekin
ovelle, ja äkkiä ajoneuvot lähtivät kiitämään hevosten nelistäessä.
Neljännestuntia myöhemmin ne pysähtyivät linnoituksen edustalle, jota
puolustamassa oli runsaasti vallihautoja, muureja sekä ulkovarustuksia
ja jonka korkeat tornit piirtyivät taivasta vasten.

»Laskeutukaa maahan!» kehoitti toinen kersantti.

Joel totteli. Kaksi sotilasta, jotka näyttivät odottaneen häntä,
tarttuivat hänen kumpaankin käsivarteensa. Etumaiseksi sijoittui
avainnippua pitelevä mies. Pieni seurue meni holvikatoksen alitse,
nostosillan ylitse, vahtihuoneen lävitse ja sekavia portaita ja
käytäviä myöten avaralle pihalle. Sitten he saapuivat kolmanteen
kerrokseen, jossa avattiin kolme ovea toinen toisensa jälkeen. Täällä
vanki sysättiin koppiin, jossa oli kalustona vuode, pöytä ja tuoli.

»Täällä olette nyt kotonanne», ilmoitti vanginvartija.

Hän ja molemmat sotilaat poistuivat kopista, avaimet ratisivat
lukoissa, ja teljet työntyivät paikoilleen. Tämä ääni herätti vangin,
joka oli kävellyt koneellisesti koko pitkän matkan, sopeutuen kaikkeen,
mitä hänelle tapahtui, samoin kuin unessa mitä luonnottomimmatkin
mielikuvat hyväksytään empimättä ja hämmästelemättä. Hän astui ovelle
ja huusi:

»Kuulkaahan, miehet!»

»Mitä teiltä näin pian puuttuu?» kysyi vanginvartija paksun oven
suljetun ristikon lävitse.

»Yksi sana, jos suvaitsette.»

»Nopeasti!»

»Olisin kiitollinen, jos ilmaisisitte minulle, missä paikassa olen.»

»Alatte jo nyt laskea pilojanne, vai mitä?» murahti mies, kääntyen
poistumaan. »Ikäänkuin ette yhtä hyvin kuin minäkin tietäisi olevanne
Bastiljissa.»

VIIDESTOISTA LUKU

Vastasiirto

Kuukausi sitten oli Ludvig Neljästoista palannut St. Germainiin, ja
tämä pikku kaupunki oli jälleen saanut sen juhlallisen ulkonäön,
jonka hallitsija ja hänen seurueensa sille antoivat. Hän oli nyt
valtansa huipulla, ja »kuningasta turvaava jumaluus» pyhitti hänen
heikkoutensakin. Hän et niitä salaillutkaan. Madame de Montespan oli
vallassa oleva suosikki ja hänen jälkeläistensä äiti; lapsia hoiti
leskirouva Scarron, jota kuningas oli äsken palkinnut suomalla hänelle
markiisitar de Suggèren arvonimen. Madame de Sevigné, jonka ystävätär
uusi markiisitar oli, mutta joka ei säästänyt ketään sutkauksiltaan,
pani liikkeelle sarjan kokkapuheita arvonimestä tämän ja »suggestion»
samanlaisuuden nojalla.
»Onnellinen suggestio hänen majesteettinsa mielessä», supatti
hän hovilaisille. »Madame olikin saanut joltakulta suggestion
mennä naimisiin ramman Scarronin kanssa; muurarissa oli herätetty
suggestio, että hänen piti ennustaa madamelle suurta onnea, enkä
ihmettelisi, jos kateus virittäisi hänessä sen suggestion, että hänen
pitäisi kaivaa maaperä hyväntekijättärensä alta, joka nosti hänet
köyhyydestä uskoakseen hänelle kuninkaan ja omien lastensa hoidon.»
Sen ohessa, että naiset ja hovimiehet pohtivat tätä ylennystä ja
kuningattaren terveyttä koskevaa huonoa uutista, keskustelivat
henkivartioväen upseerit kurinpidollisista asioista. Puhelijat olivat
muskettisoturien luutnantti Maupertuis ja henkivartioston nykyinen
kapteeni sekä hänen edeltäjänsä Gesvres ja Brissac.
»Miten on käynyt sille pahukselle?» tiedusti jälkimäinen
muskettisoturi. »Tarkoitan sitä nuorta maaseutulaisvintiötä, joka
surmasi erään korpraalinne.»
»Niin, loistavalla, rintaan tähdätyllä pistolla. No niin, hän on vielä
lukkojen ja telkien takana.»

»Eikö häntä aiota tuomita?»

»On epäilyksiä siihen nähden, mitä tehdä. Hän ei nimittäin lienekään
aatelinen, kuten väittää olevansa. Hän on pelkkä Joel.»
»Mahdotonta! Mistä olisi rahvaanmies oppinut miekkailutaitoa kylliksi
surmatakseen kuninkaan muskettisoturin?»
»Niin, ja pistolla, joka tunnetaan ainoastaan meidän rykmentissämme,
mutta joka oli joutunut melkein unohduksiin raskaiden miekkojen kanssa,
sillä se oli keksitty niitä varten. Sitä nimitettiin 'Portoksen
pistoksi', erään edellisen kuninkaan aikana palvelleen ja sitä
edullisesti käyttäneen, kuuluisan muskettisoturin mukaan.»
»Jos minä saisin määrätä», jatkoi Maupertuis, »lähettäisin hänet
kotiinsa istuttamaan kaalejaan ja katkomaan niitä pitkällä miekallaan,
sillä varmasti hän taisteli urhean miehen tapaan. Me miekkamiehet emme
ole vielä koskaan katsoneet kaksintaistelijan joutuneen häpeään lain
rikkomisen tähden. Häpeäksi hänelle olisi ollut, jollei hän olisi
ottanut vastaan haastetta.»

»Ette ole hyväntahtoinen sotilaitanne kohtaan», huomautti Gesvres.

»No, totta puhuakseni, hyvät herrat, tämä Bregy ei ollut miellyttävä:
juoppolalli, joka ryypiskeli, milloin ei pelannut, ja kinasteli
aiheettomasti. Mutta hänen majesteettinsa on suuttunut, kun hänen
isänsä julkaisemia ja hänen uudistamiaan asetuksia on loukattu,
ja minulla oli tiukka työ kiskoessani pois kuninkaan rankaisevan
käden alta neljä sotilastani, jotka olivat tässä kaksintaistelussa
sekundantteina.»

»Entä antoiko hän heille armahduksen?»

»No niin, sikäli kuin henki on kysymyksessä; mutta heidän täytyi erota
henkivartiostosta ja liittyä toimivaan armeijaan.»
»Minkätähden ei lähettää bretagnelaista heidän mukaansa? Hän tuntuu
vieläkin paremmin sopivan tykinruuaksi.»
»Ei; hänet riudutetaan vankilassa tai kaleereilla — jollei häntä ammuta
tai hirtetä.»
»Kuinka vanha hän on?» tiedusti Brissac, haukotellen käsineensä
suojassa.
»Sitä en tosiaankaan tiedä. En ole häntä nähnyt. Kahdenkymmenen ja
kolmenkymmenen välillä luullakseni.»
Henkivartioston upseeri siveli viiksiään ja huomautti miettivästi:
»Siinä tapauksessa hänet olisi paras tuhota heti, ennenkuin alamme
pitää hänestä.»
Samalla pengermällä, mutta syrjäisemmässä kohdassa käveli Almadan
herttua nojautuneena Boislaurierin käsivarteen.
»On oikein ikävää», virkkoi hän, »että kaikki ponnistuksenne
pyrkiessänne sen nuoren kaunottaren jäljille ovat olleet hyödyttömiä».
»Voi, monseigneur, kaikki vainukoiramme on lähetetty liikkeelle, mutta
parhaatkin ovat joutuneet ymmälle.»
»Niin nekin, jotka olen yksityisesti palkannut», jatkoi lähettiläs
äreästi. »Palvelijani Esteban on ovelin lurjus, mitä on milloinkaan
ollut olemassa; itseään kapteeni Gordbuffiksi nimittävällä roistolla on
kostettavanaan ilkeä sivallus; Desgrais, terävä poliisiurkkija, joka
seurasi markiisitar de Brinvilliersiä Liègeen ja vangitsi hänet siellä
— hän kuten kaikki muutkin on pettynyt, joutunut ymmälle ja eksynyt
jäljiltä niin pahasti kuin suinkin on osannut.»
»Onko teidän ylhäisyytenne ajatellut tätä seikkaa?» pitkitti
Boislaurier hetkisen kestäneen äänettömyyden jälkeen. »Jos urkkijaini
selostukset ovat luotettavia, ei madame de la Bassetière, joka on tytön
sukulainen, ole rahtuakaan levoton nuoren sukulaisensa katoamisen
johdosta. Siitä päättelen hänen tietävän, missä kadonnut on piilossa.»

»Saatatte olla oikeassa.»

»Entä eikö teidän ylhäisyytenne ole koettanut saada tietoja häneltä?»

»Kyllä, mutta menestyksettä. Hänen vanha palvelijattarensa on yhtä
tutkimaton. Siten asiat menevät», lisäsi hän pakotetun hilpeästi. »Koko
maailmassa on yksi ainoa lahjomaton kamarineito, ja onni on satuttanut
hänet meidän tiellemme.»

Seurasi taaskin äänettömyys, jonka alempi mies katkaisi.

»Mahdollisesti mademoiselle du Tremblay on palannut kotiinsa.»

»Anjouhunko? Kirjoitin sinne ja sain tänä aamuna vastauksen, ettei
häntä ole nähty.»
»Siispä meidän täytyy viskata korttimme pöytään — voittokortti ei ole
niiden joukossa.»
»Minkätähden?» vastasi herttua kerkeästi. »Se on poissa, mutta voimme
hankkia sen sijaan toisen tai saada sen käsiimme. En kuitenkaan salaa,
että tämä katoaminen tuskastuttaa minua kamalasti. Pahus vieköön sen
nuoren viiriäisen!»

»Minkä viiriäisen, teidän ylhäisyytenne?» kysyi Boislaurier.

»No, sen maalais-Amadiksen, joka osui paikalle parhaiksi riistämään
saaliin käskyläistemme otteesta. Meidän täytyy pikapuoliin kuitata
välimme hänen kanssansa.» Puristaen kumppaninsa käsivartta hän
jatkoi katse uneksivana: »Ilmaisen teille, hyvä Boislaurier, että
joku selittämätön, salaperäinen myötätunto vetää minua tämän nuoren
miehen puoleen. Kun ensi kerran hänet näin, tunsin sellaista kylmää
väristystä, jonka taikauskoiset väittävät merkitsevän, että ihminen
kävelee haudalla. Hän miellytti minua suuresti Saumurin majatalossa.
Hänen ulkonäkönsä ja käytöksensä muistuttavat vanhaa, rakasta
ystävääni, jonka menetys puristi silmistäni paljon kyyneliä. Olisin
mielelläni tahtonut auttaa häntä pääsemään eteenpäin, mutta se nousukas
asettuu tahallaan tielleni ja sotkee suunnitelmiani. Sitä pahempi
hänelle! Ei koskaan ole ainoakaan ihminen tehnyt aikeitani tyhjiksi
saamatta sitä katua. Minä tasoitan esteet, nujerran vastustajani ja
surmaan vihamieheni.»

»Mutta eikö myöskin tämä nuorukainen ole kadonnut?»

»Kyllä, mikä todistaa parin piiloutuneen yhdessä. Mutta kyllä minä
heidät löydän, ja —»

Uhkaava ele täydensi keskeytetyn lauseen.

»Mutta mitäs tuolla on tekeillä?» sanoi hän, sävy muuttuneena.
»Minkätähden ihmiset noin keräytyvät samaan paikkaan? Onko kuningas
näyttäytynyt?»

Väkeä liikkui paljon pengermällä ja pihalla.

»Teidän ylhäisyytenne, siellä on markiisitar de Montespan.»

»Ahaa, hyvä, hyvä — ymmärrän. Kuningatar Maria Theresa istuu yksin
huoneessaan; mutta tämä kullalle hohtava joukko tungeksii suosikin
ympärillä. Onko hänen majesteettinsa markiisittaren seurassa?»
»Ei, teidän armonne, hänen vierellään on ainoastaan kaksi naista —
toinen on leskirouva Scarron, ja — ja —»

»Joku hänen sisaristaan tietenkin?»

»Ei — niin ei voi olla — olen jonkunlaisen harhakuvitelman lumoissa!»

»Mikä on vikana?» tiedusti Almada.

Toinen herrasmies ei vastannut heti; hän tähysti markiisittaren
seuralaista ja sopersi vihdoin:
»Mutta nuo askeleet, nuo piirteet — niin, hän on sama henkilö —
monseigneur, hän on se tyttö, jonka luulimme haudatuksi maan uumeniin —
joka on välttänyt kaikki etsiskelymme — neiti du Tremblay.»

»Neiti du Tremblay!» huudahti espanjalainen herttua.

»Juuri hän — teidän tarvitsee vain katsoa. Tuolla, suihkukaivon altaan
vierellä.»
Almada varjosti silmiään kädellään ja pitkän tarkastuksen jälkeen
vastasi:
»Ette erehtynyt. Hän siinä on. Totisesti pitää paikkansa sananlasku:
'Todellisuus on satua kummallisempi.'» Hykertäen käsiään poistaakseen
niistä kankeuden hän puheli, nauraa hihittäen: »Kuka haasteli korttien
viskaamisesta? Me voitamme omallamme, koska se on vastapelurin käsissä.
Boislaurier, tällä kertaa on voitto meidän.»

He näkivät kuin näkivätkin neiti du Tremblayn.

Hän asteli markiisitar de Montespanin toisella puolella, leskirouva
Scarronin ollessa toisella. Suosikin yllä oli taivaansininen
silkkipuku, lastenhoitajattarella kuivuneiden lehtien värinen asu,
jonka tekemä vaikutelma oli jotensakin mitätön, kun taas uusi tulokas
oli juonittelijan ehdotuksesta puettu läikehtivään silkkiin, jotta
hän loistaisi sitäkin kirkkaammin toisen värittömän vaatteuksen
rinnalla. Se oli koristettu hienoilla venetsialaisilla pitseillä, ja
helmimäisesti ja ruusuisesti vivahtelevalle silkille oli siroiteltu
vaaleanvihreitä nauharuusukkeita. Tässä ei ollut nähtävänä hovityyppi,
joka oli suurimmalta osaltaan muovattu pukeutumiskeinojen avulla,
vaan viehättävyyttä, joka pitentää katseen nautintoa ja paljastaa
lukemattomia kiehtovia puolia jokaisessa käänteessä. Näistä kiehtovista
puolista tulee mainita alakuloisuus ja välinpitämättömyys, jotka tytön
nuorekkailta kasvoilta saattoi lukea kuin avoimelta sivulta. Aurore
katseli loistavia hovilaisia osoittamatta hämmästystä tai hämminkiä,
uteliaisuutta tai kiinnostusta. Kuolettava kaiho pilkisti näkyviin
hänen liikkumattoman ja raukean naamarinsa takaa. Kaikki aprikoivat,
kuka oli tämä tulokas, joka leijaili häntä ympäröivän kimalluksen —
kristikunnan ensimmäisen hovin loiston — yläpuolella.
Noiden kolmen naisen pysähtyessä erään toisen seurapiirisikermän
kohdalle syntyi hienossa seurueessa jälleen liikettä. Kaikki suut
avautuivat yhtäkkiä, ja metsäportilta pengermän rintasuojukselle levisi
kuiske:

»Hyvät naiset ja herrat, kuningas!»

Ludvig laskeutui palatsin portaita. Tänä päivänä hänellä oli se
ilme, jonka hän, kuten muistelmienkirjoittaja St. Simon sanoo, otti
kasvoilleen, milloin »hän aikoi suorittaa asioita». Hän oli lisäksi
puettu mustaan samettiasuun, jossa oli taotut kultanapit; Pyhän
Hengen ritarikunnan nauha ulottui tulipunaisten, kukkakirjailuisten
silkkiliivien ylitse. Valkea töyhtö kaartui hänen majavannahkaisen
hattunsa ympärillä. Jalokiviä oli ainoastaan hänen kengissään ja
sukkanauhoissaan. Pikemminkin vaikutuksen saavuttamiseksi kuin
tuen tarpeessa hän nojasi keppiin, jonka kädensija oli koristettu
jalokivillä.
Hovimiesten kertyessä hänen ympärilleen hän näytti vielä
huolestuneemmalta ja ilmaisi merkillä haluavansa olla yksin markiisitar
de Montespanin kanssa. Nähdessään kuninkaan lähestyvän olivat tämän
molemmat seuralaiset liikahtaneet peräytyäkseen, mutta hän oli
viitannut heidät takaisin ja virkkoi tuttavallisesti, kuten hän
esiintyi valtakunnan mahtavimpiakin kohtaan ja kuten hänen rakastajansa
salli hänen käyttäytyä itseäänkin kohtaan, vaikka olikin perin tarkka
etiketin noudattamisesta:
»Sire, tässä on markiisitar de Suggère, joka ei toivo mitään niin
hartaasti kuin saada kiittää teidän majesteettianne häntä kohdanneesta
uudesta suosionosoituksesta.»

Leskirouva Scarron niiasi syvään ja lausui:

»Suvaitseeko teidän majesteettinne sallia mitä hartaimmin kiintyneen
palvelijanne tuoda julki rajattoman kiitollisuutensa niistä lahjoista,
joita hallitsijoista aulein ja suurenmoisin on lakkaamatta hänelle
myöntänyt?»
Hänen äänensä vapisi, vaikka hänen esittäessään tätä harkittua lausetta
itserakas Ludvig riemumielin nieli sen kiittävät lisänimitykset,
eikä mikään ollut mieluisampaa tälle hallitsijalle, jonka tuntemaa,
ylistyksen ja palvonnan herättämää iloa seitsentoistavuotinen
hallituskausi oli ainoastaan osittain tylsyttänyt.
»Markiisitar», vastasi hän, »tunsin velvollisuudekseni palkita teidän
lapsistani näkemäänne huolenpitoa, sillä tiedän teidän olleen heitä
kohtaan todella äidillisen».
Tämä oli peittelemätön, madame de Montespaniin tähdätty isku, mutta
hän vain hymyili, leikitellen viuhkallaan. Hallitsija kääntyi hänen
puoleensa kiinnittämättä lainkaan huomiota neiti du Tremblayhin ja
sanoi äkkiä suosikilleen:

»Nyt meidän omiin asioihimme, madame!»

Äärimmäisen rauhallisesti markiisitar asteli äänettömänä hänen
vierellään, odottaen hyökkäystä, vaikka säilyttikin tyyneytensä.
Kuningas päinvastoin oli kiihtynyt.
»Madame», alkoi hän saatuaan vihdoin rohkeutensa terästetyksi,
»valitettavasti minun täytyy ilmoittaa teille päätöksestä, johon olen
johtunut ja joka varmasti koskee teihin yhtä paljon kuin minuunkin.
Meidän on välttämätöntä olla mitä varovaisimpia suhteissamme;
kuningatar on niin sairas, että minun pitää säästää häntä kaikelta
sellaiselta, mikä tuskastuttaa häntä ja uhkaa hänen toipumistaan.»
»Niin tosiaankin!» huokaisi markiisitar tuiki välinpitämättömästi.
Kuninkaan oli ilmeisesti vaikea olla, sillä hän ei vilkaissutkaan
naiseen ja oli kepillään sivaltavinaan tiellä olevaa, valkeata pikku
kiveä. Toinen piti katseensa suunnattuna häneen, mutta rauhallisesti,
mikä vimmastutti häntä.
»Oivallan», virkkoi markiisitar, viuhkaansa hypistellen, »teidän
majesteettinne kuunnelleen kuningattaren lääkäreitä, joiden
luonnollisesti täytyy sanoa jotakin ansaitakseen palkkansa».
»Ei, madame, minua on ohjannut yksinomaan oma vaistoni, jota vain
tottelen.»

Ikäänkuin ei olisi kuullut hänen sanojaan suosikki jatkoi:

»Koska olette päättänyt, on minun asiani ainoastaan kumartaa teidän
viisaudellenne. Bossuet- ja Bourdalone-saarnaajien kaunopuheisuus
pystyy käännyttämään ihmisiä kiviseinänkin lävitse — minäkin olen
kääntynyt, ja uskonto ja velvollisuus antavat minulle oikeuden
katkaista siteet, jotka painavat omaatuntoani ja törkeästi loukkaavat
siveellisyyttä.»

»Mitä!» huudahti hallitsija säpsähtäen. »Ehdotatteko —»

»Että meidän pitäisi erota. Niin, sire. Minä teen aloitteen. Olen vain
liian onnellinen voidessani säästää teiltä nöyryytyksen käskeä minut
poistumaan.»
Mutta hän ei lakannut hymyilemästä, eikä kuningas ymmärtänyt häntä.
Ludvigia olivat pahat aavistukset vaivanneet kovasti hänen päättäessään
ilmoittaa suhteiden rikkomisesta epäviralliselle kuningattarelleen. Hän
oli odottanut sanoinkuvaamattoman pahantuulen purkausta, jollaisista
markiisitar oli kuuluisa. Useammin kuin kerran hän oli tuntenut niiden
kirpeyttä. Mutta ärtyinen Athenaïs puhui suuttumatta ja tyynesti. Tämä
alistuminen kirveli kuningasta, sillä eikö se ollut hänen sisäistä
itseään kohdannut loukkaus?
»Se on siis päätetty», jatkoi markiisitar. »Poistun hovista huomenna.
Kuta pikemmin, sitä parempi mielestäni, sillä hyvät aikomukset pitäisi
toteuttaa viipymättä.»

»Lähdettekö siis pois hovistani pahoittelematta?»

»Kyllä, kyllä lähden.»

Ludvig puri huultansa vastahakoisena myöntämään, että ilman häntä
voisi tulla toimeen.
»Minulla ei ole lainkaan syytä olla rauhaton lasteni vuoksi, koska
niin äsken kuulin teidän majesteettinne vakuuttavan heidän toisen
äitinsä kyllä huolehtivan heistä. Sitäpaitsi minun sallittaneen tavata
heitä turvapaikassani Clagnyssä, jossa aion odottaa, mitä kuningas
vastaisuudessa suvaitsee määrätä.»

»Niin syrjäisessä paikassako?»

»Erämaa on sopiva pakopaikka sellaiselle henkilölle, jonka täytyy pitää
huolta pelastuksestaan. Niinpä rukoilen teidän majesteettianne, ettette
estäisi pyhää puuhaani. Samoin kuin Magdalan Maria, suuri syntinen,
haluan katua hairahduksiani, jotka jossakin määrin ovat myöskin teidän
hairahduksianne, joten rukousteni tulee koskea myös Ludvigiani, ja
häväistysjuttua, jonka me molemmat olemme laittaneet minulle liian
hyvän maailman silmien eteen. Anon taivaalta apua, jotta saisin
anteeksi niiltä, joille itse pyrin antamaan anteeksi rukoillessani,
koettaessani olla katuvainen ja suorittaessani laupeudentöitä.»

»Yrittäisittekö unohtaa jokikisen?»

»Poikkeuksetta,»

Ludvig sivalsi kepillään kauniin lumpeen latvan poikki. Siis hänet
voitiin unohtaa — voitiin olla hänestä välittämättä? Hänen mittaamaton
ylpeytensä sai kirvelevän kolauksen; mutta salaten haavansa jäykän ja
loukkaantumista kuvastavan ilmeen taakse hän virkkoi:

»Riittää! Lähtekää, milloin haluatte!»

»Niin pian kuin olen suorittanut erään tehtävän — toimittanut teidän
majesteettinne oikeudenmukaisuuden valtikan suojaan henkilön, jota itse
kuningattaren ystävät pitävät mielenkiintonne arvoisena.»
Hän viittasi Aurorelle, joka oli seisonut jonkun matkan päässä ja
lisäsi:

»Tulkaa tänne, mademoiselle!»

Tyttö totteli, punastuen mielenliikutuksesta.

»Sire, tätä nuorta naista, erään vanhan ja uskollisen palvelijanne
tytärtä, ovat roistot ahdistaneet — kenties pyrkien kostamaan
kuninkaallisen vankilanne Bastiljin entisen kuvernöörin tyttärelle
kaunaa, jota he ovat tunteneet hänen isäänsä ja teidän majesteettianne
kohtaan. Hän pyytää päästä teidän oikeudenmukaisuutenne ja arvovaltanne
turvaan.»
Ludvig katsoi Auroreen, joka niiasi hänelle, ja häneen tekivät tytön
enkelimäinen ulkonäkö ja puhdas ilme syvän vaikutuksen. La Montespan
pani sen visusti merkille, ja tyydytyksen välke säihkyi hänen
silmistään.
»Sire, tämä nainen on joutunut julkean yrityksen uhriksi; hänet
yritettiin ryöstää Pariisin kaduilla melkein päivänvalossa, ja hän
pelastui vain ihmeen avulla. Puhukaa, nuori ystäväni, jotta hänen
majesteettinsa ei luulisi sellaista tapausta mahdottomaksi!»

Tyttö selosti tapahtuman muutamin sanoin.

»Kautta sieluni!» huudahti kuulija. »Sellainen ilkityö ei saa jäädä
rankaisematta. Sen alkuunpanijasta pitää saada selko, ja annan siitä
määräyksen poliisiluutnantilleni.»
»Epäilemättä», huomautti markiisitar, »sen toimeenpanija on
korkea-arvoinen henkilö, joka on lakien yläpuolella».
»Madame», vastasi Ludvig, rypistäen otsaansa vakavasti, »tietäkää,
etten salli kenenkään kuningaskunnassani uhmailla lakeja!»
»Kuitenkin», jatkoi markiisitar, »anoisin, että ryhdyttäisiin meitä
turvaaviin toimenpiteisiin, sillä otaksun tämän vainotun tyttö-poloisen
seuraavan minua Clagnyyn».
Kuningas ojensi kätensä Auroren pään yläpuolelle, tehden arvokkaan
eleen, ja lausui:
»Olkaa rauhallisia! Tämä nuori nainen on nyt minun suojeluksessani.
Huolehdin siitä, että kaikki saavat sen tietää, ja voi jokaista, joka
on syypää mainitunlaatuisiin, häneen tähdättyihin yrityksiin!»

»Oi, sire, kuinka hyväntahtoinen olettekaan!» sopersi tyttö.

»Teidän ei tarvitse kiittää minua», vastasi hallitsija. »Ruhtinaan
velvollisuus on pitää huolta alamaistensa turvallisuudesta. Mieluinen
velvollisuus», lisäsi hän kohteliaasti, kääntämättä katsettaan pois
Auroresta, »kun kysymyksessä on erään hänen aatelismiehensä tytär, joka
lisäksi on eniten täydellisyyttä lähenteleviä henkilöitä, mitä minulla
on koskaan ollut onni ihailla hovissani».
»Teidän majesteettinne on ystävällinen», änkytti tyttö yhtä paljon
hämillään katseesta kuin kohteliaisuudestakin.

»Ahaa!» mutisi markiisitar. »Kala näykkii — hän tarttuu tähän syöttiin.»

»Jos teidän täytyy mennä», jatkoi kuningas vanhemmalle naiselle
verkkaisesti, tarkkaillen häntä nyt, »saanen ainakin tulla aika-ajoin
häiritsemään yksinäisyyttänne? Sitäpaitsi teidän pitää tulla takaisin,
kun olen vaimentanut naurettavat juorut ja kiusalliset neuvonantajat
-» Athenaïs pudisti päätänsä toivottomasti, mutta kuningas pitkitti:
»Vaikkapa vain näyttääkseni viehättävälle suojatillenne, että
vetoomustanne ei ole unohdettu.»
»Jos teidän majesteettinne käskee ja neiti du Tremblay tahtoo tulla
esitellyksi hovissa, niin kiirehtikäämme. Muutoin —» Hän huoahti syvään
ja piilotti kasvonsa viuhkansa taakse. Kuningas saattoi arvella hänen
halunneen salata kyyneltä — jos niin oli, johtui kyynel ilosta ja
voitonriemusta.
Kuningas kääntyi poispäin sekä näistä kahdesta ja kaikista muista
naisista että hovimiehistä, nojautui patsaan jalustaan ja vaipui
aatoksiinsa, mutta — ikäänkuin marmori olisi äkkiä saanut puhelahjan —
hän kuuli omituisen äänen kuiskaavan seuraavat sanat:

»Eikö hän ole jumalallisen kaunis?»

Kuningas pyörähti äkkiä ympäri, ja hänen huuliltaan luiskahti
Almadan herttuan nimi. Puhuja oli todellakin Aramis, joka oli hiljaa
lähestynyt ja puhutellut Ranskan kuningasta. Viimemainittua harmitti
tämä keskeytys; hän ei pitänyt tuosta miehestä kovinkaan paljoa. Hän
ei ollut unohtanut nuoruudessaan sattunutta traagillista kohtausta,
jonka olemme selostaneet seikkaperäisesti »Bragelonnen varakreivissä»,
mutta jolle olisi saatettu antaa nimitys »Aramiksen salajuoni». Sen
tarkoitus, kuten muistettaneen, oli nostaa valtaistuimelle Ludvigin
vanhempi kaksoisveli, joka oli teljetty Bastiljiin ja joka päätti
surkean elämänsä eräässä toisessa vankilassa, sittenkun Atos ja tämän
poika Bragelonne olivat nähneet hänet siellä rautaisella naamiolla
varustettuna ja kapteeni d'Artagnanin vartioimana. Kuningas muisti
kauhuisesti Aramiksen uskaltaneen käydä häneen väkivaltaisesti
käsiksi ryöstäessään jättiläiskokoisen Portoksen avustamana hänet
Vauxin linnasta yöllä ja teljetessään hänet koppiin, jossa hän oli
ollut vähällä kuolla pelosta, raivosta ja epätoivosta. Tämä hänen
vierellään seisova vanhus oli kerran syössyt hänet valtaistuimelta
pannakseen hänen sijalleen hänen toisen itsensä, eivätkä kuninkaat
ikinä unohda sellaisia tekoja. Niinpä Ludvig Neljästoista ei koskaan
antanut anteeksi chevalier d'Herblaylle, Vannesin piispalle, Portoksen
kumppanille, Fouquetin ystävälle, Aramikselle, joka oli pakottanut
Itävallan Annan, hänen äitinsä, suostumaan ehtoihinsa. Mutta Aramis
tiesi, mitä puhui, kun hän kuninkaan rangaistusta paetessaan vakuutti
Atokselle, että hänen tarvitsi vain päästä Espanjaan voidakseen
sopia kuninkaan kanssa, jota hän osoitti halveksivansa. Hän olikin
jesuiittain kenraalina kohonnut Espanjan Ranskan lähettilääksi.
Diplomaattiset syyt pakottivat Ludvigin lausumaan tervetulleeksi
Almadan herttuan, hänen lankonsa Kaarle Toisen uskotun. Mutta oli
kuitenkin melkein ennenkuulumatonta, että kuninkaalta kysyttiin
jotakin, ja Ludvig tekeytyi jäykän ja hyytävän ylpeäksi.
»Monseigneur», virkkoi hän sellaiseen sävyyn, joka oli sopusoinnussa
hänen ryhtinsä ja ilmeensä kanssa, »minusta tuntui, että kysyitte
minulta».
»Taivas varjelkoon minua unohtamasta kunnioitustani siinä määrin»,
vastasi iäkäs herttua kumartaen. »Uskalsin vain kaikuna toistaa teidän
majesteettinne ajatuksen. Pyydän teitä antamaan anteeksi hairahdukseni
tai väärän tekoni.»
»Kenestä puhutte?» tiedusti kuningas, johon tämä terävänäköisyys hieman
vaikutti.
»Siitä naisesta, jolla juuri äsken oli kunnia keskustella teidän
majesteettinne kanssa.»
»Niin, todellakin — madame de Montespan ilmoitti vetäytyvänsä
luostariin, ja —»
»Murheellinen matka!» huudahti Aramis, lisäten sitten nopeasti
itsekseen: »Luostariin. Nyt hän joutuu oleksimaan minun alueellani —
ja minä saan tietää hänen kaikki ajatuksensa.» Ääneen hän huomautti
merkitsevästi: »Puhuin toisesta naisesta, nuoremmasta. Markiisitar on
inttämättä kaunis, mutta vain kaunein maallisista olennoista, kun hänen
seuralaisensa taas on taivaasta laskeutuneen enkelin kaltainen. Neiti
du Tremblay —»

»Tunnetteko siis hänet?»

»Minulla on ollut onni tutustua häneen, ja otan vapauden lisätä, ettei
milloinkaan ole ylevämpi ja uljaampi sielu asunut täydellisemmässä
hahmossa.»
Sitten seuranneen hiljaisuuden aikana kamppaili voimakas uteliaisuus
hallitsijan vihamielisyyttä vastaan.

»Aloitte sanomalla, että neiti du Tremblay —»

»Hän on hyvää anjoulaista sukua, joka on osoittanut olevansa tärkeä
valtakunnalle, ja nimensä, luonteensa ja hyvien ominaisuuksiensa
nojalla hän ansaitsee kaikki ne suosionosoitukset, jotka kuningas ehkä
hänelle suo.»
»Tällä hetkellä, hyvä herra, hän ei pyydä mitään — ainoastaan
suojelusta —»
»Suojelustako? Ikäänkuin sellaisella enkelillä saattaisi olla
vihamiehiä!»

»On yritetty ryöstää hänet.»

»Onko se mahdollista?»

»Sen on tehnyt joku vielä tuntematon lurjus, mutta käsken
oikeusviranomaisten! ottaa hänestä selon ja käsitellä häntä.»

Almadan herttua ei säpsähtänyt.

»Saatte olla varma siitä», huudahti hän lämpimästi, »ettei kukaan
minua palavammin vanno tahtovansa rangaista rikollista. Oi, jospa
olisin taaskin puolta nuorempi, jospa elämäni olisi onnellisimmassa
kaudessaan, jolloin ihminen ei enää ole poika eikä kuitenkaan vielä
kuihtunut — oi! rakastaakseni, palkitakseni ja rangaistakseni — omin
käsin!»

Hänen kuulijansa huokaisi toistamiseen.

»Nyt on teidän majesteettinne parhaassa iässään», virkkoi hän, »vaikka
ruhtinaille ei pitäisi puhua iästä ja kuolemasta, ja kuitenkin
nämä huokaukset ovat huolestuttavan mielentilan merkki jokaisesta
sellaisesta, jonka mielestä iloisuus on puoli terveyttä».

»Herttua, te ette katsele onnellista miestä.»

»Kun sananlasku kuuluu: 'Onnellinen kuin kuningas', kun mahtava
käskijäni on siltä kannalta valmis millaisiin uhrauksiin tahansa
säilyttääkseen teidän majesteettinne suosion — ette varmastikaan ole
johtunut huokailemaan hallitsijana — vaan ehkä ihmisenä —»
»Lausumanne sananlasku on pettäväinen kuten kaikki muutkin. Jopa
jokainen alamaisenikin on onnellisempi kuin minä. Hän tekee, mitä
haluaa.»
»No niin, minkätähden teidän majesteettinne ei menettelisi samoin?
Milloin alamaisenne kyllästyvät kylmään kotoiseen paistiin, rientävät
he syömään ravintolassa. Tosin teidän majesteettinne saattaa huomauttaa
jo kyllästyneensä syömään ulkosalla, ja —»

»Herttua!» Sana oli terävä, mutta hymy pyrki huulille.

»Jos tämän vertauksen alhaisuus loukkaa teidän majesteettianne, niin
sanon teille suoraan pelkääväni, että teidän majesteettianne vaivaa
hirvittävä alakuloisuuden puuska. Olkaa varuillanne, kuninkaani!»
lausui Aramis, ovelasti tekeytyen jälleen Ranskan alamaiseksi näin
palvellessaan hallitsijaa. »Alakuloisuus kiusaa ihmisen kuoliaaksi,
jollei sitä ajoissa karkoiteta, ja ainoa keino on Don Juanin ohje — hän
paransi jonkun naisen aiheuttaman sydämentuskan pyrkimällä hankkimaan
sydänkipuja jonkun toisen tähden.»

Kuulija esiintyi varoen.

»No niin, herttua, tämä neuvo ei tunnu sopivan kirkonmiehelle,
jollainen aikoinanne olitte.»
»Niin, sire, syy on se, että ennenkuin päässäni oli hiippa, varjosti
otsaani murehditun isänne muskettisoturin punatöyhtöinen hattu. Ja
jos teidän majesteettinne siis sallii minun lörpötellä, mikä on minun
ikäisteni miesten tapa — siitä huolimatta ovat joidenkuiden vanhusten
puheet sangen järkeviä — niin minua hämmästyttää, että on nurinkurista
jäljitellä kansalaista, joka harmistuttuaan palvelijattareensa,
menetettyään hellyytensä, tai miten haluatte, menee ja hankkii
toisen, hempeämmän ja soveltuvamman. Vaikkapa kuningas rankaisee
minua tästä ylettömästä suorapuheisuudestani epäämällä tavallisen
hyväntahtoisuutensa, jota tähän saakka on lakkaamatta minulle
osoitettu, tahdon kuitenkin lausua uskovani, että markiisitar de
Montespan on teidän hallitsijaotsaanne synkistävien huolien syy —
että juuri hän on julkeudessaan — se sana on voimakas, mutta tosi
— paljastanut sellaisen asianhaaran, joka hänen oman etunsa ja
kiitollisuutensa vuoksi olisi pitänyt mahdollisimman tarkoin salata.
Hän, sanon, on saattanut kuningattaren — joka tähän saakka on hiljaa
kärsinyt parantumatonta sairautta, rakkautta sellaista henkilöä
kohtaan, jota koko valtakunta palvoo, mutta joka ei häntä rakasta —»

»Herttua!»

»Juuri sellaisen häväistysjutun julkaiseminen on kohdistanut teidän
voideltuun päähänne saarnamiesten jyrinän —»
»Mitä, tiedättekö —» alkoi kuningas, hypistellen keppinsä nuppia
hermostuneesti.
»Lähettilään tulee virkansa vuoksi tietää kaikki, mitä tapahtuu siinä
hovissa, jossa hän palvelee. Tiesin myöskin, että teidän majesteettinne
aikoo erota siitä naisesta ja ettei se herätä hänessä pahoittelua
— sillä taivas on suonut teidän majesteetillenne niin hienon
arvostelukyvyn, että olette varmasti havainnut hänen rakastaneen teitä
vähemmin teidän kuin oman itsensä tähden —»
»Sillä tavoin», huoahti Ludvig alakuloisesti, »sillä tavoin eivät minua
rakastaneet poloinen La Vallière ja Fontanges».
»En tiedä, miten neiti de la Vallière kuoli», sanoi Espanjan
lähettiläs, »koska en silloin ollut miellyttävässä Ranskassa, mutta
mitä tulee vilpittömään Fontangesiin, jonka myrkky nujersi, koska hän
tunsi teitä kohtaan rajatonta ja laskelmatonta rakkautta —»
»Herttua, tämä olettamus», tokaisi kuningas, katsoen puhujaan
pelästyneesti.
»Sire, lainopillinen selviö, 'kuka tästä rikoksesta hyötyy',
soveltuu täydellisesti tähän tapaukseen. Mutta en aio esiintyä niin
epäkunnioittavasti, että jatkaisin tätä, koska hallitsija korkeassa
viisaudessaan haluaa yön verhoavan niin kammottavan ilkityön. Rajoitun
itkemään viattoman, kostamattoman uhrinkuolemaa.»
»Voi!» huokaisi hallitsija, ravistaen päätänsä, »mistä löydän toisen
hänenkaltaisensa?»
»Älkää halventako koko sukupuilta, sire!» ehätti iäkäs herttua
keskeyttämään. »Taivaan kiitos, kaikki eivät ole samanlaisia kuin
Mortemartin kunnianhimoinen perijätär. Kaikki eivät hallitse
tunnottoman mielen voimalla ja vihanpurkauksiensa ja rajuutensa
herättämällä pelolla. Joistakuista poikkeuksista rakkaus on
täydellistä, ehdotonta ja lakkaamatonta uhrautumista — täydellistä
itsensäkieltämistä rakastetun hyväksi. Näiden koko ilona ja ylpeytenä
on nähdä maailman ensimmäisen kuninkaan laskevan heidän viereensä
hiljaisessa pimennossa suuruutensa ja huoliensa taakan. Tietoisina
vallasta he eivät palvo kruunun loistoa eivätkä kunnian- ja
suosionosoitusten satoa, joka versoo hallitsijan jalanjäljissä, vaan
komeata herrasmiestä, joka kiihkeän tulisena polvistuu huumaamaan
heitä hyväilyillään. He ovat riemuissaan siitä, että hallitsija
heidän salaisen piilopaikkansa kynnyksellä luopuu ylhäisestä
majesteettisuudestaan, joka on huikaissut ihmisiä. He pitävät hänestä
enemmän sellaisena kuin hän on — pyytäen ainoastaan hänen kiintymystään
ja pyrkien yksinomaan tekemään hänet onnelliseksi. Vain liiankin
onnellisina sen tähden, että hän on valinnut heidät kukkatarhasta, he
varaavat häntä varten mitä säteilevimmät kasvot, mitä hellimmän hymyn
ja puhtaan sydämen — muistuttaen hindulaisten temppelien neitsyitä
näiden salaperäisessä hämyssä palvellessa epäjumalaa, jota palvomaan
heidät on iäksi määrätty.»
Kuninkaan ilme lausui yhtä selvästi kuin sana olisi lausunut:
»Jatkakaa!» Mutta viekas Aramis vastasi tähän äänettömään kehoitukseen
seuraavalla lauseella: »Oi, sire, olen lopettanut saarnani, jonka
suuresti pelkään anastaneen liian paljon aikaa. Teidän majesteettinne
ministerit syyttävät minua siitä, että kulutan sitä valtion asioiden
vahingoksi.»

»Kaikella on aikansa, ja minulla on vielä kysymys esitettävänä teille.»

»Olen aina kuninkaan käskettävissä.»

»Eikö tällä kauniilla nuorella naisella ole sukulaisia?»

»Voi! Hän on orpo, ja juuri tähän valitettavaan asianhaaraan haluaisin
kiinnittää hyväntahtoista huomiotanne.»

»Olen perin tarkkaavainen.»

»Tämä markiisitar de Montespanin suojatti — jossakin määrin minunkin
suojattini, vaikka hän ei ole valtuuttanut minua sekautumaan asioihin
hänen hyväkseen — on saapunut kotiseudultaan Pariisiin ajamaan
epävarmaa oikeusjuttua, jonka voittamisen varassa hänen omaisuutensa
on, sievä omaisuus, samoin kuin myös hänen nuoren veljensä ja sisarensa
toimeentulo — kahden niin nuoren lapsen, että hän on heihin nähden
äidin asemassa. Auroremme on köyhä, mutta verrattoman ylpeä eikä
rukoile mitään. Juuri senvuoksi minä anon hänen puolestaan, arvellen,
että jos hänelle voitaisiin suoda jonkunlainen toimi, vaikkapa
kuinkakin vaatimaton, teidän korkean persoonanne läheisyydessä, sen
tulot lisäisivät hänen niukkoja käyttövarojaan.»
»Olette puhunut hyvin», virkkoi hallitsija vakavasti, samalla kun
hänen piirteensä silminnähtävästi kirkastuivat. »Tällä hetkellä on
lukijan toimi vapaana kuningattaren seurueessa, ja lupaan sen neiti du
Tremblaylle.»
»Sire», vastasi vanha herttua, kumartaen, »teidän majesteettinne
läheisyydessä ei voi olla koskaan kiitollisuuden joka hetki kasvamatta».
»Suojattinne sopii astua tehtäviinsä heti. Puhun kuningattarelle
aivan heti asiasta, josta kuulette hänen ilmoittavan hyvän tiedon
kiintoisalle orvollenne, jos tulette tänä iltana, kuten luotan teidän
tekevän.»

»Tulen varmasti», vakuutti iäkäs ylimys, kumartaen taaskin.

»Siinä tapauksessa voikaa hyvin siihen asti, kunnes tänä iltana jälleen
kohtaamme toisemme, rakas herttua!»
Näiden jäähyväissanojen jälkeen levisi irooninen hymy suurvehkeilijän
kasvoille. Tätä kohtausta loitolta tarkkailleiden hovimiesten nostaessa
hattuaan ja naisten hymyillessä Aramis meni Boislaurierin luo, jonka
käsivarteen hän taaskin tarttui.

»No, monseigneur, onko ratkaisu käsissämme?» tiedusti viimeksimainittu.

Vanha ylimys naurahti. »En totisesti valita», virkkoi hän. »Peli on
melkein voitettu.»

KUUDESTOISTA LUKU

Syvässä vedessä on virta voimakas

Palatsin eteläisessä siivessä sijaitsevassa kauniissa huoneessa oli
kuningattaren korttiseurue koolla. Tämä sali, kirkkaasti valaistu,
oli kirjaimellisesti sullottu täyteen hovimiehiä ja -naisia. Keskellä
huonetta, roihuavan takkatulen edessä, istui kuningatar Maria Theresa
korttipöydässä hovinaistensa keskellä syventyneenä suosimaansa
ajanvietteeseen. Kuningatar oli lyhyt ja pyylevä, ja hänen kävellessään
tai tanssiessaan hänen polvensa notkuivat, mikä vielä lyhensi hänen
pituuttaan; hänen hampaansa olivat ylettömän makeistensyönnin
turmelemat. Hän jumaloi puolisoaan, piti hänet näkyvissään heidän
ollessaan samassa huoneessa ja oli aina onnellinen koko päivän,
jos kuningas vain kerran hymyili hänelle. Jos Ludvig oli vieläkin
ystävällisempi, juoksenteli kuningatar kertomassa, kuinka iloinen hän
oli, jokaiselle, joka suostui häntä kuuntelemaan.
Keskustelunaiheena oli juuri suosikin eroaminen hovista — hiljaa
kuiskittiin »epäsuosiosta» ja »karkoituksesta», jotka eivät olleet
kauniita sanoja, samalla kun kaikkien silmät olivat suunnatut kopeaan
markiisittareen. Säpsähtämättä hän kesti nämä katseet; hilpeänä, mutta
kuitenkin ylpeänä hän pakisi uskollisten ystäviensä ryhmässä, mutta
leskirouva Scarron oli palannut Pariisiin huolehtimaan kuninkaallisista
hoidokeistaan. Aurore du Tremblay oli erillään ikkunakomerossa,
katsellen näkemättä mitään ja kuunnellen keskustelua, tajuamatta sen
sisältöä.

»Kuningas!» julisti palvelija.

Kuningas astui sisälle ministerinsä Louvoisin seurassa. Koollaolijat
alkoivat liikkua keskittyäkseen siihen kohtaan, johon tulija
pysähtyisi; kaikki päät kumartuivat hallitsijan edessä. Ludvig ei
tässä tilaisuudessa ollut ankaran näköinen; hän esiintyi pikemminkin
tyytyväisen hyväntahtoisesti.
»Älkää salliko minun sotkea järjestelyänne!» lausui hän
kuningattarelle, joka yritti nousta pystyyn. »Ei kenenkään pidä
häiriintyä. Mitä sanoittekaan, monseigneur?» jatkoi hän, puhutellen
sotaministeriä.
»Sire, minulla on kunnia ilmoittaa, että Lotringin herttua on
marssittanut sotajoukkonsa Freiburgiin, mistä käsin hän uhkaa
elsassilaisia linnoituksiamme, joissa, kuten minun täytyy ikäväkseni
myöntää, on riittämätön varusväki, koska sotavoimamme eivät ole
ehtineet mennä Reinin poikki palatessaan Flandriasta —»
Kuningas ei ollut tarkkaavainen, sillä hänen huomionsa harhaili katseen
mukana muualla. Havaittuaan vihdoin neiti du Tremblayn hän ehätti
antamaan merkin.
»Hyvä on», virkkoi hän, keskeyttäen ministerin sanat. »Huomenna
neuvostossa koetamme parantaa tätä pahaa.»
Tällä välin kuningatar ei ollut tarttunut kortteihinsa, vaan odotti
kuten kaikki muutkin, jotka pidättivät hengitystään — jotakin tärkeätä
oli tulossa.
Tämän äänettömyyden aikana La Montespan erosi ystäviensä muodostamasta
ryhmästä. Hän meni salin poikki lujin askelin, jotka sopivat hänen
olemukseensa; hän silmäili katselijoita ylpeän rauhallisesti, mikä
osoitti hänen halveksivan vihamiehiään, joita oli kolme neljäsosaa
seurueesta. Saavuttuaan korttipöydän ääreen ja kumarrettuaan Maria
Theresalle niin nöyrästi, että siitä uhkui ivaa, hän puhkesi puhumaan
tasaisen verkkaisesti ja ylenkatseellisen levollisesti:
»Salliiko teidän majesteettinne minun ilmoittaa teille päätökseni erota
hovista ja vetäytyä maatilalleni Clagnyyn?»
»Rakas markiisitar», vastasi kuningas Filip Toisen tytär kasvojensa
ja sävynsä kuvastaessa kohtalaisesti salattua ivaa, »minulla ei ole
oikeutta estää teitä tekemästä, mitä haluatte. Eronpyyntönne epääminen
tai myöntäminen on kuninkaan asia. Epäilemättä hänen majesteettinsa,
jolta teidän olisi pitänyt kysyä neuvoa, ennenkuin tulitte puhumaan
asiasta minulle, lienee ilmaissut teille tahtonsa; mitä hän lieneekään
päättänyt, on hyvin päätetty.»
Markiisitar niiasi uudelleen yhtä tunteettoman tyynesti; hänen hymynsä
ei tuokioksikaan häipynyt, ja hän astui askelen mennäkseen takaisin
paikalleen, mutta kuningatar kehoitti häntä viipymään hetkisen.
Pysähtyvää suosikkia puistatti sisäisesti; vaistomaisesti hän tunsi
jotakin epämieluisaa olevan tulossa.
»Minulle on mainittu», pitkitti Maria Theresa, »eräästä jalosukuisesta,
orvosta nuoresta naisesta, jota te olette lämpimästi suositellut hänen
majesteetilleen. Haluan tehdä jotakin hänen hyväkseen. Onko tämä neiti
du Tremblay täällä?»
»Kyllä hän on», vastasi Ludvig innokkaasti, osoittaen Aurorea, johon
kaikkien katseet heti kohdistuivat.
»Tulkaa likemmäksi, mademoiselle!» kehoitti kuningatar, ja tyttö
lähestyi hermostuneesti.
Markiisitar oli valahtanut kalpeaksi. Hän näytti vetäytyvän kokoon
ponnahtaakseen Auroren ja hallitsijattaren väliin.
»Madame», sopersi hän suuttumuksen ja hämmästyksen sekaisella äänellä.
»Neiti du Tremblay ei tarvitse apua, taivaan kiitos —»
»Tästä hetkestä alkaen olkaa huoleti!» vastasi Maria Theresa kylmästi.
»Olette oikeassa, sillä tästä eteenpäin hän kuuluu minun seurueeseeni.
Hän astuu madame d'Aiguepersen tyhjäksi jättämälle paikalle, ja
talonvalvojatar asettaa hänet siihen toimeen huomenna.»
Suosikki ei vastannut mitään, sillä kuningattaren kanssa ei saa
väitellä. Mutta hänen silmäluomensa heloittivat punaisina hänen
kalpeissa kasvoissaan, ja niiden lomitse saattoi parhaiksi erottaa
kolhaistun käärmeen myrkyllisen katseen.
Vaikka Aurore olikin hyvin ällistynyt tästä odottamattomasta
suosionosoituksesta ja oli kaatumaisillaan yleisen tarkastuksen
painosta, taivutti hän kuitenkin polvensa Maria Theresalle ja jupisi:

»Oi, mitä olen tehnyt ansaitakseni sellaisen kunnian?»

»Nouskaa pystyyn, lapsi», lausui toinen, ojentaen kätensä auttaakseen
häntä nousemaan, »ja tointukaa! Minulle on kerrottu, ettei isänne
jättänyt jälkeensä omaisuutta, vaikka hän oli kauan ja uskollisesti
palvellut valtakuntaa. Se, minkä nyt kuninkaan suostumuksella ja hänen
aloitteestaan suon, ei ole suosionosoitus, kuten tunnutte arvelevan
— vaan korvaamisen alku; siinä kaikki. Herttuatar», jatkoi hän
ensimmäiselle hovinaiselleen madame de Montansierille, »sijoittakaa
neiti du Tremblay läheisyyteenne! On päätetty, ettei hänen pidä poistua
luotanne, ennenkuin olemme majoittaneet hänet niihin huoneisiin, jotka
te laitatte valmiiksi häntä varten.»
Markiisitar de Montespan astui Ludvigia kohti silmäteriensä syytäessä
sinertäviä liekkejä, jollaisia saattaa nähdä villipetojen silmissä.
Hänen äänensä sähähti miltei yhteen purtujen hampaiden lomitse
lausumaan seuraavat sanat:
»Hyvin tehty, sire — onnittelen teitä. Mutta tämä ei ollut viimeinen
kortti, ja minun vuoroni on vielä pelata!»
Kuninkaan kasvoista kuvastui niin suurta kummastusta, että sen täytyi
olla tarkoituksellisen teennäistä.
»En tosiaankaan ymmärrä teitä», virkkoi hän. »Ettekö pyytänyt minua
huolehtimaan tämän tyttö-rukan menestyksestä? Enkö tyydytä teitä
toimittaessani hänet turvaan, kuningattaren suojelukseen?»
Ja kortinpeluuta jatkettiin. Maria Theresa hymyili, vaikka hän menetti,
sillä hän ei osannut tehdä pelissä vääryyttä, kuten ylimysnaiset hänen
aikanaan tekivät. Kaikesta edellä selostetusta hänen korkea puolisonsa
oli antanut hänelle hyväksymisensä ovelalla katseella. Kaikki olivat
yhtä mieltä siitä, että syrjäytetty kuningatar oli tällä kertaa
käyttäytynyt ymmärtäväisesti, arvokkaasti ja miellyttävästi. Kaikki
myöskin kehuivat tulokkaan kauneutta, vaatimattomuutta ja luontevuutta.
Yleinen mielipide oli hänelle ystävällinen.
Madame de Montespan oli voitettu, mutta hänenlaistaan vastustajaa ei
yksi vastoinkäyminen nujertanut perinpohjaisesti. Hän hillitsi raivonsa
ja salasi kiukkunsa ylpeytensä panssarin suojaan.
Tällä välin kuningas oli saapunut sille paikalle, jossa Aurore seisoi
— niin tuntemattomana, ettei kenenkään sopinut häntä onnitella minkään
tekosyyn varjolla.
»No niin», tiedusti kuningas tervehdittyään häntä kunnioittavasti,
»oletteko tyytyväinen, mademoiselle?»

Tyttö lausui joitakuita kiitossanoja, jotka toinen keskeytti.

»Teidän ei tule kiittää minua, vaan ystäväänne, jonka vakava vetoomus
tarjosi minulle keinon sellaisen muistamattomuuden korjaamiseksi, joka
alkoi muuttua virheeksi.»

Samassa hän astui syrjään ja jätti Vannesin piispan näkyviin.

»Chevalier d'Herblay!» huudahti neiti du Tremblay.

»Espanjan lähettiläs, Almadan herttua», oikaisi iäkäs ylimys hymyillen.
»Enkö 'Kultaisessa haikarassa' luvannut, että tapaisitte minut jälleen?»

Aurore katsoi häneen hämmästyneenä ja mutisi:

»Olenko siis tästä kunniasta kiitollisuudenvelassa teille?»

Vanhus keskeytti hänet tarttumalla hänen käteensä prelaattimaisen
mahtipontisesti ja suutelemalla sitä muskettisoturin kohteliaaseen
tapaan.
»Olen nöyrä palvelijanne — ystävänne, jos pidätte minua sen nimityksen
arvoisena — ja lääkärinne, koska muistanette Saumurin tiellä
osoittamani taidon.»

»Ikäänkuin saattaisin sen unohtaa!»

»No niin, juuri siltä kannalta kiellän kaikki kiitollisuudenosoitukset
tällä kertaa. Teidän sopii korvata vahinko tuonnempana, kun olen tehnyt
hyväksenne kaikki, mitä aion.» Hän tehosti tätä lupausta omituisesti
korostamalla sanojaan. Hiljentäen ääntänsä vieläkin hän lopetti:
»Toistaiseksi sallikaa minun pyytää, että suvaitsette kuunnella minua
muutamia minuutteja — ei täällä eikä tänä iltana — kahdenkeskinen
kohtaus — se ei voi olla vaarallinen, kun pyytäjä on minun iässäni!»

Neiti du Tremblay mietti vähän aikaa, ennenkuin vastasi päättävästi:

»Herra herttua, olen sitäkin onnellisempi saadessani keskustella
kanssanne, kun minulla on pyyntö esitettäväksi teille.»

»Onko asia niin?»

»Teidän minulle tietämättäni suomanne jalomielinen tuki ja jatkuvan
avun tarjous rohkaisevat minua uskomaan teille minua kiduttavan
salaisuuden ja mieltäni masentavan murheen.»
Nyt oli herttuan vuoro katsoa häneen ymmälle joutuneena. Tyttö painoi
epätoivoisena päänsä nuokuksiin.
»Voi!» huokaisi hän. »Kaikkien näiden sallimuksen minulle lähettämien
odottamattomien lahjojen keskellä on sieluni murheellinen.»

»Onko se mahdollista?»

»Te voitte vapauttaa minut epäilyksestä ja tietämättömyydestä, joka
pyrkii tappamaan minut.»
»Komentakaa minua mielenne mukaan, rakas lapsi!» Vieden sormen
huulilleen hän jatkoi: »Mutta hiljaa! Tämä ei ole sopiva paikka, eikä
nyt ole sopiva aika puhua salaisista asioista, kun meitä tarkkaillaan
ja kuunnellaan. Kuulin», lisäsi hän, »että asutte kuningattaren
ensimmäisen hovinaisen luona, kunnes saatte oman asuntonne. Kuningatar
nousee makuulta vasta myöhään, ja tulen käymään luonanne huomenna.»
Hänen noustuaan ja kumarrettuaan kosketti käsi hänen olkapäätänsä.
Koskettaja oli kuningas, hän oli kiertänyt huoneessa lausumassa
kohteliaisuuksia, joita nimitetään »hovin vihkivedeksi».
»Herra herttua», sanoi hän, »minulla on teille puhuttavaa poistuttuani
huomenna valtioneuvostosta».
Neiti du Tremblay majoitettiin Montansierin asuntoon, jonka ulkopuoli
oli vaatimaton, mutta jonka huoneet olivat tilavat, kauniit ja sievästi
järjestetyt. Eräs ensi kerroksen vierashuoneista luovutettiin hänelle
Espanjan lähettilään vastaanottamista varten. Hän istui sohvalla,
ja hänen kyynärpäänsä lepäsi pehmeillä pieluksilla käden tukiessa
nuokkuvaa päätä. Hänen silmiään poltti. Eikä hänellä kuitenkaan
näyttänyt olevan sellaisten tunteiden aihetta. Yhdessä päivässä hän oli
ponnistuksitta saavuttanut elämänsä päämäärän — jokaisen ranskalaisen
naisen pyrkimysten kohteen — kuninkaan suosion!
Maaseutulaistyttönä, jolla ei ollut rahaa eikä vaikutusvaltaa ja
joka taisteli nurjaa onnea vastaan oman ja rakkaiden läheistensä
olemassaolon puolesta, hänet oli eilen otettu hoviin. Hänen paikkansa
oli kuningattaren vierellä; kuningas oli lausunut hänet tervetulleeksi;
miehet kumarsivat hänelle ja naiset alkoivat olla hänelle kateellisia.
Se kaikki tuntui unelta.

Mutta hänen sydäntään kalvava kärsimys oli kylläkin todellinen.

Kuukauteen hän ei ollut saanut ensinkään tietoja Joelista. Leskirouva
Scarron ei ilmaissut hänelle totuutta. Käytyään rauhattomaksi
nuorukaisen kummallisen katoamisen vuoksi viimeksimainittu lähetti
Honorinin »Maurilaisen» ravintolaan, jossa palvelijatar kyseli
isännältä ja tämä kertoi, kuinka hänen vieraansa oli vangittu,
salaamatta myöskään syytä. Kuninkaan lastenhoitajatar tiesi liiankin
hyvin, kuinka hirveästi kunniatuomioistuin rankaisi asetusten rikkojia.
Ludvig XIV oli aina osoittautunut ankaraksi kaksintaistelijoille.
Leskirouva Scarronia kammotti ajatus saattaa epätoivoon — kenties
kuolemaan tyttö, jonka hän oli palauttanut elämään, kertomalla hänelle
bretagnelaista uhkaavasta kohtalosta.
Myöhemmin neiti du Tremblay esiteltiin markiisitar de Montespanille.
Tämä alkoi itselleen tunnustaa viehättävien puoliensa olevan
muuttumassa liian kypsyneiksi, voidakseen enää kahlehtia hänen
kuninkaallista rakastajaansa. Hän suunnitteli päästä vaikuttamaan
seuraajansa valintaan ja toivoi saavansa tästä taipuvaisen
välikappaleen, joten hän voisi edelleen hallita. Aurore, jolla ei
ollut sukulaisia, ei omaisuutta eikä omaa tahtoa, tuntui hänestä juuri
sellaiselta tottelevaiselta nukelta, jollaista hän etsi esittämään tätä
osaa. Senvuoksi hän oli ehättänyt tarjoamaan apuaan.
Aurore ei aavistanutkaan hänen tarkoitustaan. Hän oli kiitollisena
ottanut vastaan suosikin avun. Mutta viimemainitun herättämiin
tunteisiin ei kuulunut luottamus; sentähden hän oli säilyttänyt
sydämensä salaisuuden omina tietoinaan. Hän itki kadonneen sankarinsa
vuoksi, mutta salassa.
Hänen aatoksensa katkaisi palvelija, joka tuli ilmoittamaan Almadan
herttuan saapuneen. Tämä astui pirteästi sisälle, kasvoillaan
miellyttävä ilme, istuutuen likelle nuorta naista, joka oli noussut
ottamaan häntä vastaan. Hän viittasi tyttöä sijoittumaan jälleen
paikalleen.
»No, no, hyvä lapsi», lausui hän isällisesti, »minkätähden tällainen
murhe suloisilla kasvoillanne? Minkätähden ovat poskenne noin kalpeat
ja silmänne noin punaiset? Eilen teille suotiin sellainen kunnia, jota
useimmat naiset tavoittelisivat innokkaasti.»
»Herra herttua, olen tuskainen, koska eräs onnellisuuteni todistaja on
poissa —» alkoi Aurore epäröivästi.
»Miksi tällainen mielenliikutus?» virkkoi ylimys, hymyillen
rohkaisevasti. »Olen ollut papillisissa toimissa ja kuullut paljon
tuskallisempia tunnustuksia kuin teillä nyt lienee kerrottavana.
Onko lainkaan tarpeellista vapista joutuessaan yleisen kohtalon,
rakastumisen, alaiseksi?»

Neiti du Tremblay peitti kasvonsa käsillään ja mutisi:

»Oletteko tosiaankin arvannut?»

»Eihän sitä varten tarvitse olla kovinkaan etevä taikuri. Minun
tarvitsi vain katsella kasvojanne lukeakseni niistä vilpittömän
mielenne heijastukset. Saattoiko sitäpaitsi mitenkään muutoin
käydä hovissa, joka on täynnä loistavia, palavasilmäisiä ja
miellyttäväpuheisia herrasmiehiä?»

Aurore pudisti päätänsä.

»Minun rakastamani mies ei ole hovin ylimyksiä.»

»No, siis hän on joku lapsuudenystävänne tai nuoruudenkumppaninne,
kenties sukulainen, jonka jätitte kotiseudullenne, Anjoun maakuntaan?»
Aurore toisti vastauksensa, samalla kun lähettilään terävä katse
tarkasti häntä hyväntuulisuuden varjolla.
»No niin», jatkoi vanhus, »hän ei voi olla halpasukuinen miekkonen.
Tyttö, jolla on teidän syntyperänne ja ominaisuutenne, ei silmäile
alapuolelleen suorittaakseen sellaisen valinnan, joka nostaa
punehduksen poskiin.»
»Monseigneur», pani Aurore kerkeästi vastaan, »monsieur Joel on
aatelismies».
»Joel», kertasi herttua, näyttäen miettivän, »minusta tuntuu, että
olen kuullut sen nimen aikaisemmin. Niin», huudahti hän, »tosiaankin!
Nyt muistan. Nantesin postivaunujen nuori herrasmies! Nyt olen aivan
rauhallinen, vaikka äsken säikäytitte minua niin kovasti. Tämä ei ole
vakava asia.»

»Minä rakastan häntä», huomautti Aurore varmasti.

»Lorua! Tytön ihastusta! Tien varrella sattunut romantillinen tarina,
joka oli valmiiksi hahmoiteltu, mutta keskeytyi ensimmäiseen lukuun.
Tiedän kyllä hänen puolustaneen teitä jotakuta rosvoa vastaan, ja
taivas varjelkoon minua väittämästä, ettei teidän pitäisi tuntea
jonkunlaista kiitollisuutta häntä kohtaan; mutta kestävä kiitollisuus
rappeutuisi hupakkomaisuudeksi.»

»Minä rakastan häntä», vakuutti tyttö, sävy yhä varmana.

Myöskin kirkonmies omaksui ankaran ilmeen.

»Sitten», sanoi hän kylmästi, »teidän täytyy rohkaistua kiskomaan tämä
hupakkomainen intohimo pois sydämestänne. Kaikki yhtä aikaa käskee
teitä tekemään niin — olosuhteet, teidän etunne ja tulevaisuutenne sekä
muiden tulevaisuudentoiveet — jopa sekin sallimuksen järjestämä osa,
jota teidät on määrätty esittämään.»

»Mitä tarkoitatte?» huudahti tyttö, paljastaen koko hämmästyksensä.

»Sanon, että teidän osaksenne eilen tullut onni ei ole mitään
sen rinnalla, mikä teitä vielä odottaa. Lyhyesti, kaikki, mitä
taikamaisinta ja ihmeellisintä lienette keksinyt tyttömäisissä
unelmissanne — teidät siirretään paratiisin kynnykselle tai —»

»Armias taivas!» änkytti Aurore. »En ymmärtä —»

»Kuunnelkaa minua, lapsi, jotta kaikki tulisi teille selväksi!»

Hän kumartui tytön puoleen ja alkoi puhua harkitun hitaasti ja hiljaa,
jotta toinen paremmin kuulisi hänen sanansa sekä tajuaisi niiden
merkityksen ja kantavuuden kenenkään muun niitä kuulematta.
»Vaikka olettekin asunut eristettynä maaseudulla, on korviinne täytynyt
kantautua joitakuita huhuja, joten ette voi olla tietämättä, mitä osaa
siinä hovipiirissä, johon olette astumaisillanne, näytteli Louise de
la Vallière — huikentelevan hallitsijamme ensimmäinen rakastettu. Ette
myöskään voi olla tietämättä, mikä asema täällä nykyisin on markiisitar
de Montespanilla, jonka suojelukseen olette antautunut. Teidän on
täytynyt muodostaa itsellenne mielipide hallitsijastamme.»
»Aivan totta on, että minulle on kerrottu edellisen tarina ja kuvattu,
kuinka katkerasti hän sovittaa sitä, ettei vastustanut sydämensä
halua; mitä tulee jälkimäiseen, otin vastaan hänen apunsa — mutta
tuntien vastenmielisyyttä ja vastarinnan halua, minkä taivas puolestani
todistaa! — koska kipeästi kaipasin mahtavaa suojelusta minua vainoavaa
tuntematonta vastaan. Heidän käyttäytymisensä arvostelemisen jätän
heidän omantuntonsa huoleksi, joka herää ennemmin tai myöhemmin,
ylhäiselle maailmalle, heidän rikoskumppanilleen, ja historialle, joka
lausuu heistä tuomionsa. Kristittynä säälin heitä.»
»Teidän täytyy kuitenkin myöntää, että heidän kohtalonsa on
kadehtimisen arvoinen. Hallita kuningasta; molemmin käsin jaella
hänen armon- ja suosionosoituksiaan; turvata Euroopan rauha tai niin
halutessaan päästää sotakoirat kahleistaan kansojen kimppuun; virittää
suuria ajatuksia; saattaa suurtekoja täytäntöön —»

»Se, monseigneur, on kuningattaren tehtävä.»

»Jotta kuningatar pystyisi sen suorittamaan, täytyy ensinnäkin hänen
puolisonsa rakastaa häntä — mutta meidän kuninkaamme ei ole koskaan
tuntenut enempää kuin arvonantoa omaa kuningatartaan kohtaan; heidät
yhdisti politiikka, ja luonnonlaadut heidät erottavat.»
»Siispä tunnen ihan yhtä paljon sääliä tätä syrjäytettyä naista kuin
hänen menestyksellisiä kilpailijattariaan kohtaan. Mutta jos minä
joutuisin valitsemaan, valitsisin mieluummin yksinäisyyden kuin heidän
voittonsa — mutta tunnustan, etten oivalla —»
»Mihin aion päästä? Tähän — kuninkaan sydämessä on muutamia tunteja
sitten virinnyt uusi tunne —»

»Eikö hän enää rakasta madame de Montespania?»

»Hän on mielettömästi rakastunut erääseen toiseen!»

»Johonkuhun toiseen?»

»Kauniiseen olentoon, jonka ei tarvitse koskaan pelätä Mortemartin
ylpeän tyttären kohtaloa, jos hän suostuu kuuntelemaan todellisen
ystävän neuvoa, saaden vastapainoksi osakseen kaikki koettelemukset
kestävän kiintymyksen; silloin hän käsittää tehtävän, miten harhaileva
tähti kiinnitetään paikalleen — miten oikullisesta rakastajasta tehdään
mitä uskollisin —»
Viekoittelija vaikeni tutkiakseen kuulijansa kasvoja. Tyttö näytti
aprikoivan jotakin mielessään.
»Monseigneur, pyydän teitä olemaan suvaitsevainen», mutisi hän. »Olen
vain maalaistyttö-parka ja todellakin kummastelen —»
»Mitä!» huudahti vehkeilijä, etukäteen nauttien yllätyksestä joka
hänellä oli valmiina. »Ettekö ole käsittänyt, että puhumme juuri
teistä?»
Hän odotti varmasti yllätystä, todellista tai teeskenneltyä, mutta
erehtyi pahasti, sillä tyttö pysyi vaiti. Ilmeisesti hänen älynsä ei
suostunut myöntämään sitä seikkaa todeksi.
»Niin», jatkoi lähettiläs, lausuen sanansa hitaasti, »hänen
majesteettinsa rakastaa juuri teitä. Tarjoan teille kruunua
vaakunaanne, jollen päähänne, yhdestä sanasta, joka huuliltanne
lähteneenä sallii hänen toivoa, että te suuttumatta otatte vastaan
tämän rakkauden todistukset ja ilmaisun.»

Neiti du Tremblay ponnahti äkkiä pystyyn.

»Taivas minua auttakoon!» parkaisi hän. »Kuningas rakastaa minua?
Rakastaa minua
Hänen silmistään ja äänestään kuvastui suunnatonta pelkoa, ja hän nosti
kätensä eteensä ikäänkuin torjuakseen kuulemiaan sanoja. Myöskin Almada
nousi seisomaan ja laski kätensä tuttavallisesti hänen olalleen.
»Olkaa rauhallinen, lapsi!» tyynnytteli hän. »Teillä on hyvä äly,
kuten minulla on käytännöllinen. Älkäämme tuhlatko aikaa, jonka
saatamme käyttää parempaan tarkoitukseen. Tahdon mainita teille, että
Jeesuksen veljeskunta, jonka kenraali olen, mielii päästä johtamaan
kuninkaan neuvostossa ja ohjaamaan sen politiikkaa. Auttakaa meitä,
minkä voitte, ja me tuemme teitä niin paljon kuin suinkin mahdollista.
Haluaisitteko hallita Ranskaa kanssamme? Luovutan teille hallituksen
varman puolen ja paremman tehtävän — tehdä hyvää siinä, missä muita
ei ole onnistanut. Jos olisitte tavallinen nainen, kuvailisin teille
jalkojenne juureen heittäytynyttä hovia, häikäiseviä juhlia, jatkuvia
nöyryyden- ja kunnioituksenosoituksia ja suitsutusta, joka kohoaa
teille ja Euroopan kohtaloittensa määrääjänä pitämälle puolijumalalle.
Mutta te olette yhtä hyvä kuin kauniskin ja sanon teille koruttomasti:
Tähän saakka kansa on kironnut edellänne käyneitä suosikkeja; opettakaa
se siunaamaan teitä!»
Herttua vaikeni jälleen, ei omasta tahdostaan, vaan sanojensa
vaikutuksen tähden. Auroren silmistä loimusi tulinen hehku. Hänen
poskilleen kohosi puna, samalla kun hän aukaisi suunsa puhuakseen.
Mutta vaikka sanat pyörivätkin hänen huulillaan, ei niitä lausuttu.
Hänen silmäluomensa painuivat säihkyvän katseen eteen verhon tavoin,
ja hän muuttui jälleen tyyneksi. Lempeästi hän irroittautui vanhan
ylimyksen otteesta ja lähti ovelle päin.

»Mihin aiotte mennä?» tiedusti toinen.

»Pois tästä talosta», kuului lyhyt, särkyneellä äänellä lausuttu
vastaus. »Lähden pois kaupungista ja palaan syntymäkylääni Anjouhun,
jossa talonpojat eivät vielä ole oppineet olemaan kunnioittamatta
entisen isäntänsä tytärtä.»
»Aiotte poistua? Ette varmastikaan ole järjillänne! Ja sen jälkeen,
mitä olette kuullut?»
»Juuri se, mitä olen kuullut, velvoittaa minua siihen, etten enää
jää siihen paikkaan, jossa minua on loukattu. Oi, en halua loukata
tunteitanne — minun kaltaiseni eivät maksa loukkausta samalla rahalla.
Sitäpaitsi uskon lujasti, että te ette luullut loukkaavanne minua.
Se on hyvin uskottavaa, sillä se maailma, jossa te oleskelette ja
johon minä eilen astuin, pitää kunniana sitä, mitä minä nimitän
häpeäksi. Olin yksinäinen ja rahaton, ja te tarjositte minulle keinon
tulla rikkaaksi ja mahtavaksi. Se on suuri ystävällisyyden osoitus
teidän puoleltanne, ja minun täytyy pyytää teiltä anteeksi, etten
ole sen tehtävän tasalla, jota suorittamaan piditte minua kyllin
arvokkaana. Miten voisikaan olla toisin, kun olen puritani, ja minulla
on omituiset käsitykset kunniasta. Tahtoisin mieluummin kuolla ojan
reunalle kuin saada kyllikseni kuninkaan suosionosoituksia ja hyväilyjä
jalokivien arvoaseman ja varallisuuden säihkyessä. Häiritsisin
hovianne hupakkomaisilla ennakkoluuloillani, nöyryyttäisin sitä
typerällä ylpeydelläni, osoittaisin sitä kohtaan välinpitämättömyyttä
naurettavassa viattomuudessani. Juuri senvuoksi tuomitsen itseni
tuntemattomuuteen ja köyhyyteen, vartoamatta edes sen oikeusjutun
päättymistä, jonka olen aloittanut ja jota en enää tunne pystyväni
jatkamaan, alistan rakkaat omaiseni köyhyyteen, joka tahraa isäni
nimeä, mutta joka ei pahimmassakaan tapauksessa häpäise sukumme nimeä.
Hyvästi, monseigneur! Emme kohdanne toisiamme enää milloinkaan.
Turvapaikassani, jossa elän työssä ja rukouksessa, lupaan muistaa
teitä ainoastaan ensimmäisen kohtaamisemme ajalta, ja pakotan itseni
unohtamaan, kuinka murheellisesti ylimys erehtyi minusta ja loukkasi
minua niinkuin kuninkaalla ei ole oikeutta loukata. Jos nimittäin
otaksumme hänen rakastavan minua, ei hän ainakaan loukannut minua
ehdottamalla, että rupeaisin hänen rakastajattarekseen.»
Auroren puhuessa näin lennokkaasti ja ylevästi Aramis kuunteli.
Mietittyään loppuun saakka hän oli valmis iskemään uuden kortin
pöytään. Hän oli nyt vaarallisempi vehkeilijä kuin silloin, kun
hänessä heräsi ajatus vaihtaa Vauxissa toisen kuninkaallisen veljeksen
sijalle toinen. Astellessaan varmoin askelin ovelle neiti du Tremblay
huomasi hänen ehättäneen väliin, ja hänen kasvoissaan oli tapahtunut
perinpohjainen muutos. Hänen silmänsä olivat kosteat kyynelistä; hänen
piirteensä kuvastivat verrattoman riemullista mielenliikutusta; hänen
äänensä värähti, kun hän kääntyi tytön puoleen, tehden rukoilueleen ja
lausuen:
»Oi, lapsi, rakas lapsi, kuinka onnelliseksi olettekaan minut tehnyt!
Kuinka suuresti teitä ihailenkaan! Kuinka suuri onkaan rakkauteni ja
kunnioitukseni!»
Sellaisen äkillisen purkauksen johdosta Aurore peräytyi lausumatta
sanaakaan, mutta hänen kasvonsa ilmaisivat selvästi hänen syvän
hämmästyksensä.
»Ajatella, että olin epäilemäisilläni teitä! Niin, epäilin teitä —
tunnustan sen — mutta ainoastaan vähän aikaa. Pelkäsin teidän lankeavan
koetukseen.»

»Koetukseenko? Oliko se koetus?» huudahti tyttö.

»Ettekö sitä kaikkea oivaltanut? Totta kyllä, totta, koettelin teitä
liiallisesti — ihan liiallisesti! Mutta halusin tietää kaikki.» Hän
tarttui Auroren käteen ja talutti hänet sohvaan. »Vannoin hankkivani
varman tiedon salaisuudestanne. Ja mitä muuta olenkaan nähnyt kuin mitä
puhtainta kunniaa ja kaikkea sitä, mikä kaunistaa naisen sydäntä ja
tekee sen pyhäksi!»
Aurore hoki edelleen: »Koetus?» Hän nimittäin epäili vielä. »Siis
kaikki se», virkkoi hän hitaasti, »mitä juuri äsken puhuitte —»

»Oli pelkkää satua, jota pyydän teitä olemaan enää ajattelematta —»

»Kuningas —»

»Kuninkaalla ei ole teitä kohtaan mitään muita tunteita kuin
sellaisia, joita jokainen ritarillinen herrasmies saattaa tunnustaa
tuntevansa ketä kunniallista tyttöä kohtaan tahansa — ja nyt hän aikoo
sysätä luotansa markiisitar de Montespanin yksinomaan päästäkseen
selkkauksista kuningattareen nähden. Voi!» pitkitti hän, ravistaen
surullisesti päätänsä. »Tämän hovin, jonka kuumaan hengitykseen te
vasta ihan äsken jouduitte, täytyy kovertaa mitä puhtaintakin mieltä
nopeasti ja tuhoisasti, kun te voitte uskoa, että minun kaltaiseni
valkotukkainen vanhus saattoi alentua toimimaan parittajana vaikkapa
kuninkaallekin. Niin», jatkoi hän, »olette ymmärtänyt minua väärin.
Kuinka vihlovasti olettekaan minua rangaissut uskomalla valhejuttua,
jonka vaikutuksia en ollut aavistanut!» Taaskin hänen sävynsä ja
ilmeensä muuttuivat hänen lisätessään, ihailtavan hyvin tekeytyen
hieman turhamaiseksi: »Myönnän esittäneeni osani hyvin. Olkoonpa
ajatuksenne mikä hyvänsä, mutta tunnustakaa olleenne narrattavanani!»

Tyttö painoi kädellä sydäntään.

»Tuotitte minulle paljon tuskaa», huokaisi hän.

»Mutta vielä kerran», lausui herttua, vetäen häntä puoleensa
isällisesti, »älkää sitä muistako! Se johtui vietävänmoisesta
ammatillisesta ylpeydestämme. Me diplomaatit saamme niin piintyneen
tavan pettää ja teeskennellä —»
Sitten syntyneen äänettömyyden aikana herttua piti tyttöä vaivihkaa
silmällä. Minuutin kuluttua Aurore käänsi häneen viehättävät, kirkkaat
ja ujostelemattomat silmänsä, tiedustaen:

»Minkätähden tämä koe suoritettiin?»

Entisen muskettisoturin hampaat painuivat hänen huuliaan vasten.

»Minkätähden näitte niin paljon vaivaa?» tiukkasi Aurore, »Minkätähden
tuotitte minulle niin paljon tuskaa?»
Sinä aikana, jonka hän tarvitsi muovatakseen kysymyksensä, oli toinen
sommitellut vastauksensa.
»Onko tarkoituksenne väittää, ettette osaa sitä arvata?» Aurore
pudisti päätänsä. »Mitä, ettekö ole ajatellut, että oikeudenmukainen
päämääräni teki suunnitelmani oikeutetuksi? Kuningattaren vastaiselle
rauhalle oli välttämätöntä, ettei hän enää uudelleen hellisi käärmettä
vierellään. Kuinka moni viattomalta näyttävä olento onkaan pyrkinyt
kohoamaan kuninkaan suosioon ensin hankkimalla paikan kuningattaren
palveluksessa! He olisivat olleet valmiit sysäämään syrjään alttiin
rakastajan, jonka sukuperä oli alhainen Ranskan hallitsijaan
verrattuna. Mutta te päinvastoin poljette kaikkea, mikä on teidän ja
sydäntänne paisuttavan, suuren ja pyhän rakkauden välillä. Minulla
oli oikeus kysyä teiltä, enkö yhdistämällä teidät siihen kohteeseen
antautuisi alttiiksi sille vaaralle, että jonakin päivänä kuulisin
teidän moittivan minua, koska olin ollut teidän onnellisuutenne, jollen
kultaisen tulevaisuutenne esteenä. Ja valitsemallanne miehellä on samat
arvelut kuin teilläkin. Hän saattaa peräytyä, jotta ette moittisi häntä
siitä, että hänen sukuperänsä alhaisuus estää teitä hänen rinnallaan
kohoamasta sinne, mihin teillä on laillinen oikeus pyrkiä — te olette
oikeutettu kaipaamaan ylellisyyttä, mainetta ja loistoa. Niin ajatellen
yritin koetella teitä, ja se koe on ainakin täydellisesti onnistunut.
Hylkäsitte kruunun pysyäksenne uskollisena sydämenne valitulle. Vieläkö
voin haluta sitovampia todistuksia pyyteettömästä kiintymyksestänne,
jota ei mikään tulevaisuudessa jaksa horjuttaa?»
Tytön piirteet olivat vihdoin kirkastuneet. Hänen nuorekas kauneutensa
näytti lähettävän säteitä ympärilleen.

»Monsieur», sopersi hän, »puhuttehan Joelista».

»No, mutta kenestä ihmeestä muusta minun piti puhua kuin siitä
onnellisesta veitikasta, jolla on se arvaamattoman suuri onni, että
hänellä on niin oivallinen aarre?» vastasi iäkäs herttua vilkkaasti.
»Tiedättekö siis, miten hänelle on käynyt ja missä hän on ollut nyt
kokonaisen kuukauden?»

»Tiedänkö?»

Totuudenmukaisuus velvoittaa meidät myöntämään, ettei Aramiksella ollut
siitä hatarinta aavistustakaan. Mutta hänen kaltaisensa diplomaatti ei
saanut koskaan joutua yllätetyksi.

»Oletteko nähnyt hänet?» tiedusti neiti du Tremblay.

»Kuten tekin näette hänet ennen kovinkaan pitkää aikaa. Mutta»,
lisäsi hän varovasti, »teidän pitää pyytää häneltä hänen salaperäisen
poissaolonsa selitystä».

»Tuleeko hän tänne?»

»Tietysti», vakuutti herttua, hymyillen hyvänsävyisesti, »hänen on
pakko tulla, jollette halua häitä vietettävän jossakin muualla».

»Häitä?»

»Luonnollisesti, koska mainitsin teille päättäneeni tehdä teidät
molemmat onnellisiksi.»

Aurore suuntasi häneen värähtämättömän katseen.

»Onko monsieur Joel siis löytänyt etsimänsä?» kysyi hän.

Tähän kysymykseen Almada ei ollut valmistautunut vastaamaan, ja hän oli
ymmällä. Hän mietti: »Mitä ihmettä tyttö saattaa tarkoittaa?» Mutta
hänen oli pakko vastata ja tehdä se heti, koska tytön silmät kysyivät
häneltä käskevästi. »Hän on sen löytänyt», sanoi hän varmasti ja
vakuuttavasti. »Mutta se ei käynyt helposti, ja se tehtävä vaati aikaa.»
»Mutta te autoitte häntä, siitä olen varma», huomautti toinen
vilpittömän kiitollisuuden vallassa.
»Kuinka utelias olettekaan, lapsi!» tokaisi toinen, heristäen hänelle
sormeaan. »Ei mikään saa olla teiltä salassa. No niin, kyllä, autoin
häntä kaikin voimin.»

Aurore ojensi kätensä.

»Kuinka kiitänkään teitä, jos Joel on taivaan avulla löytänyt itselleen
nimen!»
»Vai niin!» ajatteli entinen kirkkoruhtinas. »Hän siis tavoittelee
nimeä! Rakastunut talonpoikamme on saapunut Pariisiin etsimään tai
luomaan itselleen nimen. No niin, antakaamme hänelle nimi lahjaksi,
joka ei vahingoita ketään. Nimen?» huudahti hän. »Pikemminkin
arvonimen — chevalier de Locmaria! Se kuulostaa sopivalta, koska hän
on kotoisin Belle-Isleltä, mistä minulla oli syytä muistaa Locmariaa,
yhtä seurakunnistani. Ja» — pilvi lehahti hänen otsalleen, »eikö
Portos-parkani kuollut juuri erääseen sikäläiseen luolaan?»
Hän oli niin vakavan näköinen, että tyttö pidättyi puhumasta, mutta
toinnuttuaan ennalleen hän virkkoi:
»Mutta haluan jättää kihlatullenne nautinnon kertoa teille, mitä
hänelle on tapahtunut senjälkeen, kun erositte toisistanne. Chevalier
on luonanne muutamien päivien kuluttua, sillä on päätetty asia, että
jäätte hoviin.» Mutta Auroren kasvoista kuvastui levottomuutta ja
vastahakoisuutta, ja herttua tehosti: »Teidän täytyy, rakas lapsi.
Kuningatar kaipaa kipeästi teidän kaltaistanne henkilöä. Sillä
nais-raukalla ei ole läheisyydessään ainoatakaan sielua, jolle hän
voisi uskoa murheensa. Ystävyys jonka hän välttämättömästi teille suo,
ja se suuri arvo, jossa kuningas teitä pitää, auttaa teitä palauttamaan
tämän parin sopusoinnun, mitä kaikki toivovat ja mikä koituu
siunaukseksi valtiolle.»

»Monseigneur, jään tänne.»

»Ennen pitkää saatte sitäpaitsi levätä puolisonne sylissä. Teen kaiken
voitavani saadakseni heidän majesteettinsa suostumaan avioliittoonne.
Mielihyvin he todistajina allekirjoittavat sopimuksen, ja takaan
chevalier de Locmarian häälahjaksi saavan jonkun aseman, jonka
nojalla hän saa olla läheisyydessänne. Mutta», jatkoi hän, katsahtaen
kelloonsa, »teidän on aika lähteä tehtäviinne, ja minulla itselläni on
kohtaus kuninkaan kanssa hänen poistuttuaan neuvostosta. Sanokaamme
jäähyväiset, rakas Aurore!»
Tyttö kohotti otsaansa, jota vanhus kevyesti suuteli, jupisten:
»Saattaisin varsin hyvin olla isoisänne!» Kynnykseltä hän huusi:
»Piakkoin näette minut taaskin Hänen seurassaan! Siihen mennessä
muistakaa ystävällisyydessänne minua rukouksissanne!»
»Olkaa siitä varma, hyvä herttua!» vastasi tyttö. »Sydämessäni on
teillä sija kuten Jumalalla ja Joelilla.»

SEITSEMÄSTOISTA LUKU

Kuninkaan suosionosoitus

Kuuluisan Mansardin korjatessa St. Germainin palatsia laitettiin
rakennusta kiertävän katetun käytävän sijalle kuisti, jota nimitettiin
galleriaksi. Täällä oli Ludvig Neljännellätoista tapana neuvostosta
palatessaan ottaa vastaan suosionosoitusten anojia sekä niitä, joille
hänellä oli jotakin ilmoitettavaa. Tänne Almada lähti poistuttuaan
sankarittaremme luota.
Matkalla Montansierin talosta palatsiin iäkäs herttua jakeli
ohikulkijoille nyökkäyksiä ja hymyilyjä, jotka ilmaisivat hänet
entiseksi kirkkoruhtinaaksi. Ei kukaan olisi aavistanut hänen aivojensa
myllerrystä ja henkistä ponnisteluaan, nähdessään hänen hymyilevän
ilmeensä, hänen sieviin naisiin luomansa kohteliaat, mutta kuitenkin
varovaiset katseet ja hänen kohtaamiensa henkilöiden arvon mukaan
erinomaisen taitavasti sovittamansa kohteliaisuusasteet.
»Tämä Joel täytyy jälleen löytää», mietti hän astellessaan lämpimikseen
auringonpaisteessa. »Lupasin sen tytölle. Se on ainoa keino pelastaa
tilanne, jonka on sotkenut tämän nuoren tytön suunnaton viattomuus
ehdittyäni ajoissa tuomaan hänet kilpailemaan suosikin tyhjäksi
jääneestä paikasta. Jotta voitaisiin pysyttää tämä neito hovissa, on
tuiki välttämätöntä, ettei hän poistu Saint-Germainista. Varmastikin
kuningas tuntee hellyyttä häntä kohtaan sydämessään ja pyysi minua
täksi aamuksi tänne puhuakseen hänestä, siitä olen valmis panemaan
henkeni pantiksi. Niin, mutta mistä tämän nuoren maalaisen löydän? Hän
ehkäisee suunnitelmiani ja saattaa poissaolevana tuhota ne. Ajatella
vain, että luulin tuntevani heikomman sukupuolen perinpohjaisesti,
saatuani siitä kokemuksia puolen vuosisadan aikana, ja tämä neito panee
minut ymmälle! Kautta sieluni, kuten tapani oli kirota kantaessani
miekkaa kupeellani, nähdä joutuvansa tappiolle hupakkomaisen
tytön omantunnonarkailujen tähden — minä, joka olin Chevreusen
herttuattareksi nimitetyn olennon rakastaja, Itävallan Annan uskottu
ystävä hänen ollessaan rakkaussuhteissa Buckinghamin herttuan kanssa,
huima, sydämiäsärkevä muskettisoturi, pappi, jonka rippilapsina oli
joukko ylhäisiä katuvaisia, kaikkien edellisen hallituskauden loppua
ja nykyisen alkua vilkastuttaneiden, hilpeiden juonien katselija,
jollen toimihenkilö! Totta on, etten kertaakaan ole tavannut sellaista
arkatuntoisuutta, en herttuattaressa enkä kuningattaressa, en
Mazarinissa enkä katuvaisissani, en Fouquetin armaissa enkä kuninkaan
aikaisemmissa valloituksissa. Yhtä kaikki filosofi — hän saatoin olla
minä — oli varsin oikeassa sanoessaan, että nainen pystyy kaikkeen —
jopa tekemään hyvää ja toimimaan hyvin.»
Galleriaan astuttuaan Espanjan lähettiläs näki ensimmäiseksi
poliisilaitoksen päällikön Nicholas de Lareynien. Tämän kainalossa oli
iso salkku, täynnä kaikenlaisia papereita. Tulija meni hänen luoksensa
ja virkkoi, sittenkun tavanmukaiset kohteliaisuudet oli vaihdettu;
»Monseigneur, koska juuri te parhaiten tiedätte kaikki, mitä
pääkaupungissa tapahtuu, suvaitkaa selittää minulle, millaisen kohtalon
alaiseksi on joutunut muuan komea nuori miekkonen, joka kiinnostaa
minua suuresti ja joka on ollut kadoksissa kuukauden päivät!»

»Herra herttua, olen altis palvelijanne.»

»Tämä nuorukainen on äskettäin saapunut kotiseudultaan Bretagnesta,
Belle-Isleltä, jos olen saanut oikeat tiedot; kasvot rehelliset,
puku kotiseudun kuosinen, vartalo ja ryhti nuoren voimamiehen. Hänen
kupeellaan on poikkeuksellisen iso miekka; se onkin toiseksi pisin,
mitä olen eläissäni nähnyt.»
»Oh!» huudahti virkamies hämmästyneenä. »Tämä omituinen juttu johtaa
mieleeni erään henkilön. Olisipa totisesti kummallista, jos etsisitte
juuri sitä miestä, josta olen tullut puhumaan hänen majesteetilleen.
Hänen käsivartensa pystyisivät kaatamaan muureja, vai mitä?»

»Se pitää paikkansa.»

»Käyttääkö hän myöskin Joel-nimeä?»

Nyt oli herttuan vuoro ällistyä.

»Joel — juuri niin. Tiedättekö, missä hän on?»

»Hän on Bastiljissa.»

»Mitä!»

»Ja sen todistukseksi voin mainita, että luonani kävi kuvernöörin
lähetti tiedustamassa, millä tavoin häntä pitää kohdella. Tietänette,
herttua, että Bastiljissa jokainen vanki saa asemansa mukaisen ruuan ja
mukavuudet.»
Entisen kuvernöörin vanha ystävä tiesi sen hyvin ja keskeytti
poliisipäällikön puheen, kysyen:

»Entä minkätähden se poika-poloinen on pantu vankilaan?»

»Syy on hyvin vakava», vastasi Lareynie, raapien peruukkiaan,
»asetusten rikkominen, kaksintaistelu, joka päättyi miehen kuolemaan —
tämä poika-poloinen, kuten häntä nimitätte, lävisti yksinkertaisesti
erään muskettisoturien upseerin rinnan.»

»Taivas varjelkoon!»

»Hänet luonnollisesti vangittiin, ja poliisilaitos aloitti tutkimuksen
asiassa. Mutta koska hän ei voinut esittää todistuksia aatelisesta
syntyperästään, eivät kunnia-asioiden tuomarit alentuneet käsittelemään
hänen asiaansa, ja olemme peräti ymmällä. Missä oikeudessa hänet on
tuomittava? Olen tullut tiedustamaan hänen majesteettinsa mielipidettä
siitä.»
Puhuessaan virkamies veti taskustaan pergamenttiliuskan. Hän ojensi
tämän asiakirjan herttualle, kysyen: »Suvaitsetteko silmäillä tuon
lävitse?»
Aramiksella ei ollut mitään sitä vastaan. Siten hän sai tietää kaikki,
mitä sankarillemme oli tapahtunut. Hän oli lukenut sen loppuun saakka,
kun kuningas tuli huoneestaan hyväntuulisen näköisenä. Hänen astuessaan
galleriaan Lareynie aikoi ojentaa hänelle Joelin jutun selostuksen,
jonka lähettiläs oli antanut hänelle takaisin, mutta hallitsija,
joka oli huomannut hänen kumppaninsa, lausui: »Ihan kohta», ja
tarttuen Espanjan lähettilään käsivarteen hän huomautti: »Olen teille
kiitollinen, että tulitte tänne sovittuun aikaan.»
»Kiitoksia, sire», vastasi iäkäs hovimies, kumartaen syvään.
»Hallitsijan toivomukset ovat minusta laki. Sitäpaitsi», lisäsi hän
oltuaan tuokion vaiti, »jollei teidän majesteettinne olisi suvainnut
ilmaista aikomustaan kohdata minut tänä aamuna, olisin siitä huolimatta
odottanut teidän tuloanne — saatuani teiltä tehtäväkseni käydä
kunnianosoituksella, jonka vastaanottaja, kuten rohkenen toivoa, ei
osoittaudu siihen nähden tyyten tunteettomaksi.»

»Kunnianosoituksella?»

»Tarkoitan sillä: esittää hänelle niiden tunteiden ilmaisun, joita mitä
vilpittömin ja kiitollisin sydän on teitä kohtaan tulvillaan.»
Hallitsijan posket olivat tulipunaiset, ja hänen silmänsä säihkyivät
syvästä tyydytyksestä.

»Ahaa, oletteko tavannut neiti du Tremblayn?» tiedusti hän kiihkoisesti.

»Tulin juuri nyt hänen luotansa», vastasi diplomaatti, hymyillen
mielissään siitä, että oli niin nopeasti arvannut, miten asiat olivat.

»Hän ei siis tunnu olevan kovin tyytymätön uuteen asemaansa?»

»Oi, sire, hän tuntee teidän majesteettianne kohtaan enemmän kuin
kiitollisuutta — palvontaa, sen kunnioituksen heikosti pidättämää, jota
alamainen on velvollinen osoittamaan hallitsijaansa kohtaan. Eilen
hän oli huumautunut ja hämillään. Ajatelkaa, kuinka vähän hän odotti
sitä kunniaa, joka tuli hänen osakseen! Ja sitten hänen sydämensä
hurmaannuksen lamauttivat yhteisvoimin ilo, ymmälläolo, hämmästys
ja hämminki hänen jouduttuaan kuninkaan ja kuningattaren sekä koko
hovin eteen, jonka rohkea uteliaisuus niin sanoakseni teki hänet
hajamieliseksi. Mutta vietettyään yön kuumeisen kiihtymyksen vallassa
kuinka kaunopuheisesti hän tänä aamuna puhuikaan kuninkaallisesta
hyväntekijästään! Kuinka hartaan palavasti hän minulle ilmaisikaan
kiintymyksensä kuninkaallista emäntäänsä ja palvontansa isäntäänsä
kohtaan! Kuinka tunteikkaasti ja kiihkeästi hän erotessamme toistikaan:
'Oi, herra herttua, kuningas on aulein kuten ylevinkin valtakuntansa
herrasmiehistä!'»
»Puhuiko hän siihen tapaan?» kysyi Ludvig äänensä väristessä
mielihyvästä.
»Ja kun vain tiedustin häneltä, mikä häneen oli eniten tehonnut siinä
loistavassa seurueessa, jonka hän eilen näki ensimmäisen kerran, olisi
teidän sietänyt kuulla, kuinka vapaasti ja koruttomasti hän vastasi:
'Älkää kysykö, sitä minulta, sillä en osaa siihen vastata! Näin
ainoastaan kuninkaan ja olen huikaistunut kuin ajattelemattomuudessaan
aurinkoon katsonut olento.'»
Nämä sanat olivat siinä määrin niiden kaltaiset, jotka poloinen Louise
de la Vallière lausui kuninkaan kuullen kaksikymmentä vuotta sitten
Fontainebleaun Kuningastammen juurella, että kuulija pakostakin muisti
sen kohtauksen. Koko nuoruuden suloinen tuntu palasi raikkaana ja
selvänä, vaikka surullisena kuten kirjan välistä löytyneen, kuivuneen
lehden tuoksu. Mutta muisto riitti.
»Tämä tyttö on nimittäin itse puhtaus», pitkitti Almada. »Hänen
sielunsa ei tunne vilpillisyyttä sen paremmin kuin hänen huulensakaan.
Se on vapaa kaikista maallisista pyyteistä, kaikkien jalojen
pyrkimysten ja ylevän antaumuksen pyhättö. Hän tuntee yhtä vähän
keimailua kuin suudelmia.»
Lähettilästä kuunnellessaan kuningas huumautui tulevan valloituksen
toivosta. Tämä kiintymys, johon sekautuva kunnioitus ja pelko
saivat naisen heittäytymään maahan sen kohteen eteen, oli makupala
sellaisesta, joka piti hienoista herkuista. Mikä imartelu saattoi
hänestä vetää vertoja sille, että häntä pidettiin puolijumalana? Mutta
koska hän pyrki ennen kaikkea osoittamaan olevansa inhimillisten
heikkouksien yläpuolella, hän pakottautui salaamaan tavallisen
mielihyvän naamarin taakse tämän riemuisan ylpeyden, joka nosti hänet
seitsemänteen taivaaseen.
»Hyvä herttua», alkoi hän uudelleen lyhyen äänettömyyden jälkeen,
»juuri mademoiselle du Tremblaysta halusin puhella kanssanne. Hän
kuuluu sukuun, jonka jäsenet ovat olleet uskollisia palvelijoitamme
ja jota kohtaan olemme väärin olleet välinpitämättömiä jonkun aikaa.
Jos nämä suvun jäsenet olisivat vielä elossa, etsisivät heidän
palvelustensa mukaiset palkkiot varmasti sen yksinäisen paikan, johon
vaatimattomuus pani heidät vetäytymään kuolemaansa saakka. Tälle
tytölle korvaamme sen tahtomattamme aiheutuneen vääryyden, jonka
kiittämätön muistamattomuutemme on tuottanut hänen vanhemmilleen. Neiti
du Tremblayn tulee olla hovinaisena uudessa palatsissamme.»
»Mutta, sire, sääntönä on, että tämän arvonimen mukaisten
kunniamerkkien tulee kuulua aviomiehelle», huomautti herttua.
»Me hankimme kuninkaallisen huolenpidon alaisen suojattimme arvoisen
puolison ja luotamme teidän apuunne tässä suhteessa.»
»Oi, sire, kuinka teidän majesteettinne arvaakaan ihmisen toivomukset!
Aioin ohjata kuninkaan huolenpidon kohdistumaan tämän tyttö-raukan
eristettyyn asemaan! Tarkoitukseni oli rukoilla hallitsijaani antamaan
hänelle suojelijan ja sijoittamaan hänet perheeseen.»
»Juuri niin teen, ja annamme teidän tehtäväksenne etsiä aatelistomme
joukosta jonkun ylimyksen, joka ansaitsee saada sellaisen aarteen,
ja häälahjojen joukossa on valitulle valtuutus johonkin asemaan
hovissamme.»
Lähettiläs hymyili vastatessaan: »Se on tarpeetonta, sillä minulla
on käsillä eräs nuori ystävä, vain liiankin onnellinen saadessaan
liittää kohtalonsa sen rakastettavan naisen kohtaloon, jota teidän
majesteettinne kunnioittaa hyvyydellään. Hän on muuan bretagnelainen
herrasmies, jolla ei ole kunnianhimoisia pyrkimyksiä eikä kiinteitä
suhteita.»

»Mikä hänen nimensä on?»

»Hän on chevalier de Locmaria, jos teidän majesteettinne suo hänelle
sen arvonimen.»

»Hänestä tulee chevalier de Locmaria.»

»Mutta en aio salata teidän majesteetiltanne, että hänellä on huima
ja raju luonne, tyyten sopimaton hovielämään, ja että hän varmastikin
mieluummin raivaisi itselleen tien armeijassa.»

»Olkoon siis niin — hän saa tilaisuuden.»

»Ja jos parhaillaan taistellaan, lähtisi hän ilomielin rintamalle.»

»No niin, lähetämme hänet marski Créquin luokse, joka johtaa sotatoimia
Lotringin herttuaa Kaarlea vastaan.»
»Hyvä! Hän on mielissään; tiedän hänen rakastavan taistelua sekä
kaipaavan vaaroja ja kunniaa. Hän ei halua muuta kuin kunnostautua
vihollista vastaan, eikä hän väistä velvollisuutensa suorittamista.»
Hän vaikeni, mutta olikin sanonut kaikki, mitä oli tarpeen.
He olivat palanneet gallerian siihen osaan, josta olivat lähteneet, ja
Lareynie odotti kärsivällisesti ohjeita,
»Sire», huomautti Almada, »poliisiluutnanttinne vartoaa sopivaa hetkeä
päästäkseen puheillenne, ja minua hävettäisi, jos enää pidättäisin
kuningasta».
»Ahaa», äänsi Ludvig katsahdettuaan hänelle ojennettuun
pergamenttikääröön, »tämä koskee sitä miestä, josta olemme puhelleet.
Rohkea vintiö totisesti! Mistä johtuu, ettei häntä ole vielä tuomittu?»
Espanjan lähettiläs keskeytti Lareynien, joka oli vastaamaisillaan.
»Sire, on jo ammoin sanottu, että lempeys on hallitsijain kirkkain
jalokivi.»
»Kautta sieluni, herttua», virkkoi kuningas, silmäillen häntä
kummastuneesti, »aiotteko ryhtyä välittämään tämän öykkärin hyväksi —»

»Rohkenen tehdä sen.»

»Aiotteko pyytää minua armahtamaan tämän kapinoitsijan?»

»Pyydän enempää — hänen pikaista vapauttamistaan.»

»Mutta hänhän on murhamies!»

»Senvuoksi vetoankin kuninkaalliseen jalomielisyyteenne.»

»Ajatelkaa, mitä teette!» kehoitti kuningas, jäykistäen sekä ryhtiään
että sävyään. »Päästää vapauteen miekkonen, joka on tallannut
jalkoihinsa asetusten alle merkitsemämme nimikirjoituksen — joka
on tappanut sotilaallisen palvelijamme — ja jolla ei ole edes sitä
puolustusta, että hän olisi aatelinen!»
»Äsken kotiseudultaan saapuneelle bretagnelaiselle on myönnettävä
oikeus olla tuntematta kaikkia asetuksia —»

»Vai on se lurjus bretagnelainen?» sanoi kuningas, ääni lauhkeampana.

»Mitä hänen aateluuteensa tulee, on se jotakuinkin hämärä — mutta
teidän majesteettinne voi aateloida hänet milloin tahansa. Mitä taas
tulee kaatuneeseen muskettisoturiin, ei sellaisista ole puutetta,
koska teidän majesteetillanne on heitä kaksi komppaniaa, kummassakin
viisisataa miestä. Kertomuksista päättäen ei tämä monsieur de Bregy
sitäpaitsi ollut Ranskan aateliston parhaita edustajia —»

»Mutta sittenkin hänen murhaajansa —»

»Vastustajansa, jos sallitte —»

»No niin, olkoon siten — hänen vastustajansa näyttää olevan teille
hyvin rakas.»
»Ei vähäisimmässäkään määrin; tuskin tunnen hänet ja olen kohdannut
hänet ainoastaan kerran, mutta hänestä on minulle hyötyä, ja se on
paljon sanottu.»

»Hyötyä? Millä tavoin?»

Almada katsoi kysyjään ja vastasi, hiljentäen ääntänsä:

»Jos teidän majesteettinne suvaitsee, tekisin hänestä chevalier de
Locmarian ja neiti du Tremblayn puolison.»

KAHDEKSASTOISTA LUKU

Helmakumppanukset

Mutta nyt on aika palata kelpo ystäväämme Joeliin. Lukijoittemme sopii
pitää varmana, että löydämme hänet sieltä, mihin hänet jätimme, koska
Bastiljin vankeja vahtimassa oli runsaasti vallihautoja, muureja,
telkiä, salpoja, lukkoja, vartijoita, sotilaita ja urkkijoita, joten
sieltä ei päässyt kukaan ilman siipiä huomaamatta poistumaan.
Joel oli teljetty yhteen Basiniere-nimellä tunnetuista kahdeksasta
tornista. Hänen koppinsa oli kolmannessa kerroksessa.
Aluksi kovaonninen nuorukainen oli ikäänkuin turtunut häntä kohdanneen
iskun rajuudesta: liikkumattomana, huumaantuneena hän ei nähnyt mitään
muuta kuin kammottavan valtiollisen vankilan, jonka nimen vartija oli
huutanut poistuessaan hänen luotansa. Ravistettuaan vihdoin itseään
ikäänkuin olisi karkoittanut mielestään painajaisen vaikutuksia hän
katsoi ympärilleen ja kiersi huoneensa ympäri — mihin ei kulunut
paljoa aikaa. Voimakkaan vaiston kannustamana hän meni ikkunan ääreen
saadakseen ilmaa ja valoa — se oli pieni tähystysaukko, paksujen,
kaksinkertaisten rautaristikkojen sulkema.

Joel-parka!

Tämän rotevan maalaisen, joka oli tottunut hengittämään puhdasta ilmaa
samoillessaan nummilla tai rannikolla, metsissä tai kallioilla, oli nyt
pakko imeä ilmaa pelkästä raosta. Se ei ollut edes niin laaja, että hän
olisi voinut pistää siihen päänsä. Hän erotti vain läikän taivasta,
jota vasten ei piirtynyt mitään — ei edes puunlatvaa, tuuliviiriä tai
savupatsasta. Hän tarkasti madonsyömää, kuluneen liinan peittämää
pöytää, joka vuoteen ja tuolin lisäksi oli täydentämässä huonekalustoa.
Hän tunnusteli vuodetta, joka tuntui hänestä kovalta, ja palasi vihdoin
istumaan tuolille, antautuen alakuloiseen mietiskelyyn.
Hän oli vankilassa, ja oli sangen mahdollista, että hänet tuomittaisiin
kuolemaan! Siinä suhteessa eivät mitkään harhakuvitelmat olleet
mahdollisia: rikos oli ilmeinen, laki selvä; oikeusistuin tuomitsisi
syyllisen varmasti, ja perin todennäköisesti kuningas vahvistaisi
kuolemantuomion. Mutta sankarimme ei pelännyt kuolemaa; hän halusi elää
ja valitti elämänsä ennenaikaista katkeamista erikoisesti sen tähden,
miten hän oli aikonut sen käyttää, suorittamalla äitinsä hänelle
antaman tehtävän ja senjälkeen pyhittäytymällä tekemään rakastettunsa
onnelliseksi.
Mutta kesken hänen yleviä, pyhiä ajatuksiaan luonto vaati osansa —
Joel alkoi tuntea nälkää, janoa ja levontarvetta. Kun hänelle tuotiin
ateria, joka oli, kuten täytyy myöntää, runsas ja hyvin tarjottu,
mikä osoitti, että edellisen kuvernöörin (Baisemeauxin) henki vielä
eli tässä vankilassa, söi hän kuin nälkiintynyt susi. Huonekalusto
oli kehno, mutta ravinto oli hyvä. Ja senjälkeen hän heittäytyi
vuoteelle sekä nukkui yhtä sikeästi kuin olisi levännyt »Maurilaisen»
vierashuoneessa Friquetin taukoamattoman rupattelun uuvuttamana.
Hänen herätessään oli valoisa päivä, ja hänen oli hiukan vaikea
muistaa, missä hän oli. Mutta katsahdus häntä ympäröiviin seiniin oli
riittävä. Tämän varmuuden puristaessa huokauksen hänen rinnastaan astui
vartija sisälle, ilmoittaen:
»Kävelyaika, nuori herra. Jos lähdette tornin katolle, saatte
ilmaa, jonka vertaista ei täällä alhaalla ole. Saatte pakista
vankikumppaneittenne kanssa, mikä hieman reipastuttaa mieltänne.»
Opastaessaan vastatullutta sokkeloisilla portailla ja ylisillä hän
lisäsi: »Sitäpaitsi ette saakaan pitkäaikaisia tuttavia, koska teidät
nähtävästi tuomitaan varsin pian. Majuri käski minun mainita teille,
että sihteeri tulee tänne huomenna ilmoittamaan päätöksestä.»
Kävely suoritettiin katolla. Koska kerroksia oli viisi, ja kussakin
niistä oli vanki, kohtasi Joel neljä vankia katolle noustessaan. Heidän
kasvoistaan ja vaatteistaan saattoi melkein lukea, milloin heidät oli
vangittu. Kaksi heistä oli keski-ikäisiä miehiä, merkityksettömän
näköisiä. Kolmas oli keskikokoinen, leveähartiainen ja vankkatekoinen;
hänellä oli pyöreät, hyvänsävyiset kasvot, raukeat silmät ja typerä
hymy huulilla; lyhyesti sanoen, hän näytti jotensakin yksinkertaiselta
kaupunkilaiselta. Viimeinen oli vanhus, jolla oli pitkä, valkea tukka,
takkuinen parta ja risaiset vaatteet.
Sankarimme ilmestyessä tähän taivaankattamaan seurustelusaliin,
tiedustivat ensimmäiset kolme kiihkeästi:

»Millaiset ovat Pariisin viimeiset uutiset?»

»No niin, hyvät herrat», vastasi Joel, »ikäväkseni en voi tyydyttää
teitä, koska minut vangittiin ehdittyäni tuskin muuta kuin parhaiksi
saapua maaseudulta».

»Teidät vangittiin!»

»Niin. Ette kai kuvittele minun tulleen tänne tämän kävelyn suoman
nautinnon vuoksi, vai kuinka?»

»Entä minkätähden teidät vangittiin?» kysyi vankikumppani.

Joel selosti seikkailunsa, minkä jälkeen toinen huojutti päätänsä
murheellisesti ja huomautti: »Pyhä äiti auttakoon, asianne ovat
totisesti huonosti. Kuningas ei laske leikkiä kaksintaistelijoista.
Teillä on kuitenkin se etu, että tiedätte, mistä syystä olette täällä.»

»Entä toiset vangit?» kysäisi Joel kerkeästi.

»No niin, minä en tiedä, minkätähden olen täällä.»

»Enkä minä.»

»Enkä minäkään.»

Vastatullut ei mielellään tiedustanut samaa asiaa vanhukselta, mutta
hänen katsahtaessaan jälkimäiseen kysyvästi, puhkesi tämä puhumaan.
»Olen pahoillani teidän tähtenne, hyvä herra», lausui hän vakavasti.
»Saatte varmasti kärsiä saman kohtalon kuin ne, jotka on teloitettu
samasta rikkomuksesta. Kardinaali on säälimätön.»

»Mikä kardinaali?» tiedusti bretagnelainen.

Toinen tuijotti häneen hämmästyneenä.

»Saattaako olla olemassa muita kardinaaleja kuin hänen punainen
ylhäisyytensä kardinaali Richelieu?»

»Siunatkoon! Hänhän on ollut vainajana lähes kolmekymmentä vuotta.»

»Oletteko siitä aivan varma?»

»Ja hänen seuraajansa kardinaali Mazarin on samassa tilassa.»

»Mutta onhan vielä kuningas Ludvig Kolmastoista?»

»Ei, hän kuoli ennen jälkimäistä, seurasi edellistä hautaan.»

»Suokaa anteeksi, monsieur», virkkoi vanhus kohteliaasti, »en tuntenut
näitä tapahtumia, koska tulin tänne sinä vuonna, jona mainitun
kuninkaan esikoinen syntyi».
Sankariamme puistatti, sillä hän ei ollut viettänyt vankilassa yhtä
monta tuntia kuin tämä poloinen oli viettänyt vuosia! Kaikista
vangeista näytti kuitenkin juuri tämä tyynimmältä ja parhaiten
kohtaloonsa sopeutuneelta. Kun vartija toi illalla Joelille ruokaa,
kysyi hän, kuka tämä iäkäs mies oli.

»Hänen numeronsa on 68», vastasi mies välinpitämättömästi.

»Entä niiden muiden?»

»Niin, ne ovat 141, 136 ja 123.»

Vartija alentui selittämään, että Bastiljin vangit menettivät nimensä
tullessaan taloon, ja heidät erotettiin toisistaan ainoastaan
numeroilla; palveluskunta ei tietänyt heidän pidätyksensä syytä, eikä
kuvernöörikään sitä useimmissa tapauksissa tiennyt, jollei ollut
kysynyt sitä heiltä itseltään. Useissa tapauksissa he kuitenkin
tiesivät yhtä vähän kuin hänkin. »Siis minullakin on kai numero?»
tiedusti Joel. »Ei vielä», vastasi vartija, »sillä te olette poikkeus.
Ei ole katsottu tarpeelliseksi antaa teille numeroa, koska nähtävästi
ette ole täällä kovinkaan pitkää aikaa; on kerrottu», lisäsi hän
virnistäen, »että menetätte päänne ensi viikolla». Kuten oli etukäteen
mainittu, näki vanki seuraavana päivänä huoneeseensa astuvan mestari
Chamoninin, poliisilaitoksen pääsihteerin, viran mukaisesti vakavana.
Tämä suvaitsi ilmoittaa vangillemme, että hän oli lukkojen ja
telkien takana asunsa, ulkonäkönsä ja miekkansa tavattoman pituuden
tähden. Saint Germainin metsänhoitajien huomio oli kiintynyt hänen
pituuteensa ja leveään rintaansa, bretagnelaisiin housuihinsa, hatun
riikinkukonsulkaan, säilän harvinaiseen pituuteen samoin kuin hänen
hurjistuneeseen esiintymiseensä ja epävarmoihin askeliinsa — ja
arvattuaan, että juuri hän oli surmannut korpraali de Bregyn, jonka
ruumis heidän oli käsketty viedä kaupunkiin, he olivat kiiruhtaneet
esittämään kuvauksen hänestä Lareynien urkkijoille. Siten nämä
saattoivat seurata hänen jälkiään »Maurilaisen» majataloon Pariisiin.
Muskettisoturit olivat kieltäytyneet ilmaisemasta mitään tapahtumasta
samoin kuin henkiin jääneestä taistelijasta, vakuuttaen vain kaiken
käyneen kunnian vaatimusten mukaan.
Chamonin kehoitti syytettyä esittämään todistukset aateluudestaan,
jotta hän pääsisi vertaistensa tuomittavaksi, sillä
kunniatuomioistuimen jäsenet olivat aatelisia. Kun Portoksen Poika
täysin vilpittömästi vastasi, että vaikka hän uskoikin olevansa
aatelissukua, ei hänellä ollut sen toteamiseksi esitettävänä muuta kuin
sanansa ja uskonsa, poistui arvoisa sihteeri lausuttuaan:

»Teitä ei mestata, vaan teidät hirtetään.»

Tämän kohtauksen päätyttyä Joel meni katolle. Aluksi hän oli yksin,
koska satoi ja Bastiljin vieraat pitivät koppejaan huonoa säätä
parempina. Chamoninin ilmoitus oli synkistänyt sankariltamme sekä
ilmeen että sydämen. Hän oli kerran nähnyt, kun kuolemaantuomittu
hirtettiin, ja se kohtaus oli syöpynyt nuoren miehen muistiin,
puistattaen häntä nyt vuosien kuluttua. Ja hänelle oli varattu juuri
tällainen kurja, häpeällinen, kammottava kuolema!
Kääntääkseen ajatuksensa toiselle taholle hän koetti sateen lävitse
löytää kaupungin rakennusten joukosta St. Paulin kirkon, jossa neiti
du Tremblay kävi iltaisin jumalanpalveluksessa, ja St. Jacquesin
esikaupungissa sijaitsevan Harmaan talon, jossa Aurore nyt asui. Hänen
ollessaan kiintyneenä tähän puuhaan laskeutui käsi hänen olalleen. Hän
pyörähti nopeasti ympäri.
Häiritsijä oli yksi tornin neljästä muusta vangista. Hän oli lähestynyt
Joelin kuulematta. Joel ei tuntenut häntä heti.

»Mitä haluatte?» kysyi hän karskisti.

»Olen numero 141 ja valmis palvelemaan teitä, jos pystyn», vastasi
vanhus lempeästi. »Vanki kuten tekin, asumakumppaninne tässä vankassa
paikassa, jossa kuningas säilyttää alamaisiaan, halutessaan pitää
heidät ahtaalla. Hallussani on teidän yläpuolellanne oleva koppi.»

»No?»

»Tarkoitukseni on sanoa, että minut on majoitettu neljänteen
kerrokseen, joka on aika miellyttävä paikka, mutta aion poistua sieltä.»

»Vaihdatteko koppia?»

»En, aion lähteä sieltä pois», vastasi mies leikillisesti.

»Pääsettekö vapaaksi?»

»En oikeastaan. Yritän karata ensi yönä», jatkoi luottavainen tuttu,
hiljaa kuiskaten.

»Karata?» kertasi Joel.

»Puhukaa hiljemmin!» varoitti vanki, tarttuen hänen käsivarteensa.
»Te pilaatte kaikki. Täällä, jos missään, on seinillä korvat. Niin»,
pitkitti hän, »minä lähden ensi yönä. Taivas on todistajani, että
tahtoisin ottaa teidät mukaani, mutta toiveisiini on sekautunut pahoja
aavistuksia.»
»Selittäkäähän, miten aiotte sen järjestää!» pyysi bretagnelainen,
jonka uteliaisuus oli äärimmilleen kiihoittunut.
»Kärsivällisyydellä, taidolla ja työaseilla ajan mittaan. Ulkoapäin
saaduilla välineillä ja avustuksella sangen nopeasti. Minulla on tytär,
joka on elämäni, iloni, kaikki, minkä tähden haluan elää. Hänellä on
rakastaja, joka on avustanut minua kaikella, mitä tarvitsen. Minulla
on viila ja nuoraa. Olen viilannut kaksi tankoa ikkunani ristikosta
niin, että ne katkeavat helposti; siten muodostuu aukko, josta mahdun
kapuamaan. Keskiyön vaiheilla sidon nuorani jäljellä olevaan tankoon
ja laskeudun sen varassa maahan. Niin pahassa säässä kuin nyt uhkaa
nousta, saattaa minulla olla se onni, että alhaalle sijoitettu vartija
pysyttelee vahtikopissaan. Jos hän on ulkosalla, on onni huonompi: hän
ampuu minua. Jollei luoti osu, hyppään muurilta vallihautaan, uin sen
poikki, kiipeän toiselle laidalle ja yritän pujahtaa johonkin taloon
ylisten kautta, jollen pysty laskeutumaan alas räystästorvea myöten.»
»Mutta varmasti teitä uhkaa se vaara, että katkaisette niskanne»,
huomautti bretagnelainen.
Toinen napsautti sormiaan; hän oli luopunut typerän tyytyväisyyden
naamarista, ja hänen siihen saakka himmeät silmänsä säihkyivät niin
tulisesti, että niiden katse olisi pannut rohkeimmankin säpsähtämään.
Hänen kumppaninsa tunsi omituista rauhattomuutta keskustellessaan tämän
kaksoiskasvoisen kanssa; se ei varmastikaan ollut pelkoa samassa määrin
kuin vastenmielisyyttä.
»Mikä on tarkoituksenne esiintyessänne näin luottavaisesti minua
kohtaan?» tiedusti hän.
»No niin, syy on se, ettette te kavalla minua; näen sen kasvoistanne.
Meidän sukumme on taikureita, ennustajia ja niin edelleen. Ja
toinen syy on se, että minun täytyy pyytää teiltä palvelusta. Kuten
huomautitte, on yritykseni hyvin vaarallinen; saatan joutua uudelleen
vangiksi, mutta mieluummin kuolen. Juuri tyttäreni tähden panen kaikki
alttiiksi. Nähdäkseni hänet — syleilläkseni häntä antaudun tänä yönä
yritykseen, joka teistä tuntuu niin uhkarohkealta, ja minusta sitäkin
suuremmalla syyllä, kun en ole koskaan tyttäreni lailla luottanut hänen
rakastettuunsa. Tämä karkaamisvälineiden hankkiminen saattaa olla
vain ansa, joka koituu kuolemakseni — mutta teen tyhjäksi vehkeilijän
suunnitelman, jos se mies on petollinen, panemalla teidät viimeisen
tahtoni toteuttajaksi, viemään perintöni lapselleni.»

»Mitä!» huudahti Joel, kaihtaen tätä kummallista pyyntöä.

Vanki veti pukunsa povelta pronssisen rasian, joka oli suunnilleen ison
rahakolikon kokoinen ja muotoinen.
»Tämä», jatkoi hän, »sisältää paperin, josta vihamieheni olisivat
valmiit maksamaan kokonaisen omaisuuden. Thérèselleni se on häntä
suojeleva voima. Tähän saakka minun on onnistunut pitää sitä
piilotettuna. Jos se minulta löydetään, tuhotaan se, ja niinpä tämä
rasia ei saa lähteä käsistänne paitsi luovuttaessanne sen tyttäreni
käsiin —»
»Se on mahdotonta», vastasi bretagnelainen. »Miten minä voisin
suorittaa sellaisen tehtävän?»
»Minulla on sellainen tunne, että te poistutte tästä paikasta
helpommalla tavalla kuin minä, ettekä kuolemaan. Vaikka teidät
tuomittaisiinkin kuolemaan, ette ole niitä vaarallisia rikollisia,
jotka pakotetaan katoamaan kenenkään tietämättä, jotta he eivät
mestauslavalla huutaisi julki jotakin turmiollista salaisuutta. Teidät
tuomitaan säännöllisessä järjestyksessä; oikeus saattaa määrätä teille
jonkun hirvittävän rangaistuksen, mutta poikkeuksellisen asemanne
tähden teille tulee myöntää lievennystä. Kaksintaistelija ei ole
niitä pahantekijöitä, joita kammotaan tai halveksitaan. Teillä on
sukulaisia tai ystäviä, joiden kanssa pääsette yhteyteen; lainopillinen
puolustajanne saa neuvotella kanssanne; saatatte pyytää palvelusta
vartijoiltanne tai lahjoa jonkun heistä. Tuomittuna teidän sallitaan
sanoa jäähyväiset rakkaillenne. Niinpä te jossakin tällaisessa
tilaisuudessa voitte toimittaa tämän aarteen tyttärelleni, jollette
mieluummin anna sitä suoraan hänelle, kutsuttuanne hänet luoksenne.»

»Jotakin sellaista saattaisi tehdä», myönsi nuorukainen, »mutta —»

»Muttako?» toisti vanki lämpimästi. »Mielisittekö kieltäytyä auttamasta
onnetonta, joka ei voi toivoa apua muilta kuin teiltä, pelastaakseen
viattoman tytön loputtomilta kärsimyksiltä?»
»Koska niin tiukasti vaaditte», virkkoi Joel, vasten tahtoaankin
heltyen, »suostun pyyntöönne».
»Niin, kyllä — tosiaankin suostukaa — kaiken sen nimessä, niitä
rakastatte!»
»Riittää», sanoi Joel, ajatellen Aurorea. »Antakaa rasia tänne!»
»Lupaatteko palauttaa sen minulle tai toimittaa sen tytön käsiin?»

»Lupaan tehdä kaiken voitavani.»

»Uskon teitä. Taivas kehoittaa minua siihen. Luovutattehan rasian
katsomatta sen sisältöä?»

»Se on lujasti suljettu.»

»Lukko voidaan avata, rasia rikkoa —»

»Minä minua pidätte?» tokaisi Portoksen poika, torjuen moisen
vihjauksen.
»Niin, en ole oikeudenmukainen. Suokaa minulle anteeksi! Kova onni on
tehnyt minut epäluuloiseksi. Ottakaa se, mutta pitäkää sitä piilossa
kaikkien silmiltä!»
»Olkaa huoleti! Kannan sitä kaulassani vaatteitteni alla. Mutta mikä on
tyttärenne nimi? Minne minun pitää mennä luovuttaakseni tämän esineen
hänelle tai mihin minun pitää se lähettää?
»Tyttäreni nimi on Thérèse Lesage; hän asuu Rue Bouloin keskikohdalla
ja harjoittaa, kuten on kerrottu, Manicarden nimellä ennustajan
ammattia — se on perinnöllinen ammattimme.»
Hän siis oli se ennustajatar, jonka luona markiisitar de Montespan ja
hänen kaksi seuralaistaan olivat käyneet sinä iltana, jona Joel oli
tutustunut näihin naisiin; mutta nuorukainen ei tietänyt kadun nimeä
eikä sitä, millä asioilla naiset olivat olleet ulkosalla niin myöhään.
Toisen sanat eivät vihjanneet hänelle mitään.
»Tahdon sen muistaa, eikä minua todennäköisesti tarkasteta, koska minun
ei epäillä piilottelevan valtiollisia salaisuuksia.»
»Oi, monsieur», lausui toinen äänensä särähdellessä, »jos milloinkaan
voin — tai jos Thérèseni voi palkita teille puolestani —»
»Annan teille täydellisen kuittauksen, hyvä kumppani, ja samoin
tyttärellenne. Mutta vielä pari sanaa: jos suunnitelmanne tänä yönä
onnistuu, kuten sydämestäni toivon —»
»Olkaa huoletta! Jos olen vapaana, onnistuu minun tavata teidät ja
saada se esine takaisin.»
Samassa kajahti vartijan ääni: »Aika lopussa! Tulkaa alas, kaikki
kävelijät!»
Koneellisesti sankarimme ojensi kätensä kumppanilleen, sanoen: »Meidän
täytyy erota. Olkoon onni mukananne! Ennenkuin nukun tänä iltana,
rukoilen menestyksenne puolesta.»

Vanhuksen kasvot nytkähtivät, ja hän vastasi katkerasti:

»Olette onnellisempi kuin minä, kun voitte rukoilla ja nukkua. Kiitän
teitä tästä kunnianosoituksesta», lisäsi hän tarttumatta toisen käteen,
»mutta vasta sitten, kun kohtaamme toisemme uudelleen».
»Tulevassa maailmassa siis», huomautti Joel vakavasti, »sillä
mielipiteeni on se, että me molemmat liikumme kuoleman varjossa».

Numero 141 kohautti ironisesti olkapäitänsä.

»Kuten haluatte», vastasi hän, naurahtaen pilkallisesti. »Mutta koska
te olette kunnon mies ja minä suuri syntinen, en usko sen tapahtuvan
paratiisissa.»
Siitä huolimatta, että Joel oli vakuuttanut voivansa nukkua, tuli
sydänyö, eikä hän ollut sulkenut silmiään; hänen ja Thérèse Lesagen
isän välinen keskustelu piti häntä valveilla.
Ei silti, että numero 141 olisi häntä suuresti kiinnostanut;
miehen kasvojen vaihtelevat ja epävarmat ilmeet herättivät
vaistomaista vastenmielisyyttä vilpittömässä sankarissamme, ja hän
aavisti tämän taitavan teeskentelijän olevan vaarallisen roiston.
Mutta ajatellessaan, mitä vaaroja onneton mies aikoi uhmailla
päästäkseen tyttärensä luokse ja jälleen vapauteen, ei nuori mies
voinut tukahduttaa sääliään eikä olla tekemättä lupauksia tämän
arvoituksellisen henkilön yrityksen menestymisen puolesta, sillä
ainakin hän osoitti uljuutta.
Ulkosalla myrsky puhalsi yhä purevammin ja rajummin. Tuuli karkeloi
vanhan tornin ympärillä, ulvoen kuin lauma villipetoja. Vesiryöpyt
pieksivät muureja, muistuttaen jatkuvaa, kumeata rummutusta. Vankilan
iso kello kaiutti keskiyön lyönnit, lakkaamatta muistuttaen vankeja
rangaistushetkien kulumisesta.
Joel piti silmänsä suunnattuina vuoteensa jalkopään yläpuolella
ammottavaan tähystysaukkoon. Se näytti valoisalta täplältä
vallitsevassa pimeydessä. Äkkiä sitä osittain pimitti tumma hahmo:
siinä vanki laskeutui yläpuolella olevasta kopistaan.
Tällä hetkellä myrsky puski raivoisasti muureja vasten. Tuntui siltä
kuin se olisi päättänyt kiskoa vanhan linnoituksen irti maasta ja
kiidättää sen siivillään toisaalle ikäänkuin katosta temmatun päreen.
Bretagnelaisten merimiesten myrskyssä lukema rukous kohosi tarkkailijan
huulille, hänen tahtomattaan. Kului joitakuita minuutteja, vuosisadan
pituisia, kunnes pamahti pyssynlaukaus valloilleen päässeiden
luonnonvoimien pauhussa. Syntyi ankara hälinä, ikäänkuin kaikki
vankilan asukkaat olisivat heränneet; juoksenneltiin sinne tänne ja
huudeltiin, komennuksia kajahteli joka taholta, ja kuului huutoja:
»Aseisiin!»
Vartijan seuraavana aamuna astuttua Joelin huoneeseen tiedusti tämä,
mitä yöllä oli tapahtunut.

»Sattui karkaamisyritys», vastasi Huguenin.

»Kuka vangeista?»

»Yläpuolellanne ollut naapurinne, numero 141, joka oli sahannut poikki
ikkunansa ristikkotangot ja laskenut alas niihin sidotun köyden. Mutta
hänen ehdittyään maahan puhutteli vahti häntä, ja kun karkulainen vain
yritti hypätä vallihautaan, noudatti mies saamiaan määräyksiä ja ampui
häntä.»

»Entä sitten?»

Vartija puhalsi ikäänkuin olisi sammuttanut kynttilän.

»Numero 141:tä ei enää ole — kuollut — sai surmansa päähän osuneesta
luodista.»
Joel, joka oli aloittanut aamiaisensa, laski pöydälle huulilleen
viemänsä lasin.

»Taivas suokoon rauhan hänen sielulleen!» huudahti hän.

»Varmempaa on, että se vaaditaan toiseen paikkaan», tokaisi vartija,
kohauttaen hartioitaan, »sillä hän oli perinjuurinen roisto. Hänen
olisi pitänyt satoja kertoja päättää päivänsä teilausrattaassa
murskattuna tai kuoliaaksi suomittuna tai hirsipuussa roikkuvana —»

»Minkälaatuinen hänen rikoksensa oli?»

Vartija oli tänä aamuna puheliaalla tuulella.

»Sattumalta hän on juuri se ainoa asukeistani, jonka tarinan tunnen»,
pakisi hän edelleen. »Desgrais, se poliisivirkailija, joka toi hänet
tänne, kertoi sen minulle täydelleen. Hänen nimensä oli Pierre Lesage,
ja hänen väitettiin olleen pappina Montmorencyn palveluksessa, mutta
se oli ainoastaan silmänlumetta — hän oli puolittain mustalainen,
varas, kerjäläinen, hevospuoskari ja hevosvaras, kaikenlaisten kamalien
myrkkyjen kaupittelija. Varmaa on, että hän toimi villakauppiaana
Rouenissa, ennenkuin hänestä tuli pääosallinen kuuluisain rikollisten
La Voisinin, Filastren ja Vigoureuxin ilkitöissä; nämä kolme noitaa
lopetettiin pian kidutuskammiossa. Heidän uhrejaan sanottiin
olleen satoja, ja ylhäiset ja mahtavat henkilöt käyttivät heidän
palveluksiaan.»
»Mutta mistä johtui, ettei hän joutunut saman kohtalon alaiseksi, joka
tuli hänen rikoskumppaneittensa osaksi?»
»Se on pieni salaisuus — pelättiin hänen puhuvan julkisessa
tuomioistuimessa niin äänekkäästi, että yleisö kuulisi outoja asioita,
rikollisten palkkaajain nimet — he olivat hyvin mahtavia henkilöitä,
oivallatteko?»

Hän iski silmää merkitsevästi.

»Niinpä poliisiluutnantti vaimensi tämän ruman jutun, ja katsottiin
riittäväksi teljetä hänet torniimme.»
»Joka ei ollut kyllin vankka säilyttämään häntä», huomautti
bretagnelainen.
»Ei; tornissa ei ole mitään vikaa», vakuutti Huguenin, tekeytyen ovelan
ja salaperäisen näköiseksi. »Hänellä oli vehkeet murtautuakseen pois,
mutta älkää saako päähänne sellaista ajatusta, että ne oli kuljetettu
tänne salaa ja meidän tietämättämme. Minunhan oli käsketty joka päivä
tarkastaa, miten hänen työnsä edistyi — hänen kävellessään teidän
muiden kanssa katolla. Se vaati pitkän ajan, sillä ristikot ovat hyvää
ainetta, mutta hän sai sen valmiiksi, minkä jälkeen ilmoitin siitä
majuri du Juncalle. Lintu oli lähdössä lentämään! Niinpä vahtisotilasta
varoitettiin; hän on varusväkemme paras ampuja, ja hän ansaitsi
kymmenen pistoliaan katkaisemalla sen okasen, joka pisti monen ylhäisen
hoviväkeen kuuluvan henkilön jalkaa, markiisitar de Montespanista
alkaen.»
»Mordieu!» äännähti Joel, arvellen nyt tietävänsä, minkätähden hän
tunsi vastenmielisyyttä murhattua vankia kohtaan heidän käsiensä
koskettaessa toisiaan. Hänen rinnallaan lepäävä rasia poltti häntä,
ikäänkuin se olisi ollut kuumennettu ahjossa valkohehkuiseksi, ja
parikymmentä kertaa päivässä hänen teki mielensä kiskaista se esille
ja murskata se kenkänsä korolla. Mutta se ajatus, että hän oli antanut
lupauksensa, pidätti häntä, sillä hänen äitinsä oli yhtenään hokenut:
»Älä anna kevytmielisesti sanaasi, mutta ole sen orja, kun se on
annettu, vaikkapa lurjuksellekin!»
Koko pitkän päivän väikkyivät hänen mielessään Pierre Lesagen muisto ja
puheet.
»Naapuri, jättikö se roisto jälkeensä perhettä?» kysyi hän vartijalta
samana päivänä illallisaikaan.
»Kuka niin?» tiedusti mies, joka oli jo unohtanut aamullisen
keskustelun.

»Numero 141, joka sai viime yönä surmansa.»

»Sitä tuskin tiedän — malttakaas vähän! Niin, poliisivirkailija
mainitsi jotakin hänen tyttärestään, jonka äiti oli La Voisin — joka
elää yhdessä erään oikeuden käsistä livahtaneen, samaan joukkueeseen
kuuluneen miehen kanssa.»

»Kaiketi kauhea velho kuten äitinsäkin?»

»En osaa sanoa teille sen enempää, kun en ole kertaakaan nähnyt tyttöä.
Jollei hän ole Pariisissa, ei minun tarvitse vaeltaa ympäri maailman
häntä etsimässä. Ja kuitenkin», lisäsi hän, muuttaen mieltänsä,
»mielelläni tietäisin, miten hänelle on käynyt».

YHDEKSÄSTOISTA LUKU

Salaperäinen toimenpide

Kului joitakuita päiviä vankimme saamatta mitään tietoja asiastaan.
Kolmannella viikolla hän alkoi käydä ärtyiseksi. Kotiseudullaan
hänellä oli ollut tapana käyttää aikansa aamuvarhaisesta saakka
metsästykseen, ampumiseen, samoiluun, ratsastukseen, kaikkiin
noihin urheiluharrastuksiin, jotka olivat muuttuneet hänelle yhtä
välttämättömiksi kuin ilma ja valo. Hänen saavuttuaan kaupunkiin hänen
päivänsä olivat olleet täynnä kaikenlaisia seikkailuja. Ja tästä
vapaasta ja onnellisesta olotilasta hänet paiskattiin vankielämän
yksitoikkoisuuteen. Hänen suonissaan kuohuva elinneste ei päässyt
enää mistään kautta purkautumaan; se kohahti hänen päähänsä ja pani
hänen valtimonsa jyskyttämään kuin kuumeessa. Hän istui tuntikausia
tuolillaan jalat ristissä, leuka käden varassa, tuijottaen tylsänä
eteensä.
Illan tullen hän aina heittäytyi vuoteelleen ja sulki silmänsä, mutta
vain torkkui, nähden eriskummaisia näkyjä; ja vasta aamulla hän
vaipui sikeään uneen, jonka aikana kehkeytyi katkonaisia unikuvia.
Hänelle kasvoi linnun- tai lepakontapaiset siivet, ja hän lensi ulos
ikkunastaan; mutta ulkomuuria sivuuttaessaan hän putosi pohjattomiin
kuiluihin tai hänet ammuttiin, ja hän heräsi sydämensä jyskyttäessä,
rintansa huohottaessa ja hien valuessa otsallaan.
Heti herättyään hän aina asteli huoneessaan kuin karhu häkissään,
kunnes hän uupuneena kävi entiseen tapaansa istumaan tuolilleen kädet
heiluvina, aprikoiden mielessään, mitä hän oli tehnyt sellaista, että
Jumala oli hänet hylännyt ja ihmiset kohtelivat häntä huonosti.
Hänen eräänä päivänä täten kuluttaessaan aikaansa jörötelien, alkoi
kuulua harvinaista hälinää hänen eteisestään. Sotilaat tekivät kunniaa
aseillaan; hänen oveltaan kuului askelia; avain kirahti lukossa, ja
salvat siirrettiin syrjään. Sisälle astui majuri du Junca.
Hän oli virkaa toimittava kuvernööri, odottaen, että kuningas täyttäisi
kuoleman johdosta avoimeksi jääneen viran. Hän oli jokakuukautisella
tarkastuksellaan ja tiedusti, oliko vangilla mitään valittamista.
»En halua mitään paitsi varmuutta siitä, mitä minulle tehdään», vastasi
Portoksen poika. »Tämä tietämättömyys kohtalostani, jossa minua
pidetään, on suorastaan julmaa.»
»Se on minunkin mielipiteeni», virkkoi kuvernöörinsijainen, »ja aion
kirjoittaa monsieur Lareynielle pyytääkseni häneltä teitä koskevia
määräyksiä. Poliisiluutnantti vetoaa otaksuttavasti kuninkaaseen, ja
heti vastauksen saavuttua kiiruhdan ilmoittamaan sen teille.»
»Toivottavasti se vastaus saapuu pian! Ja kunpa pääsisin nopeasti pois
tästä vankilasta, jossa oloni on jokapäiväistä kidutusta! Tahtoisin
kiihkeästi täältä pois, vaikkapa papin ja pyövelin välissä.»
»Oh, monsieur; en usko teidän joutuvan niin äärimmäiseen asemaan», pani
majuri vastaan. »Kuningas ei pystytä uudelleen mestauslavaa, jolla jalo
Bouteville sai surmansa. Hän pikemminkin vain unohtaa teidän olevan
täällä.»
»Unohtaa minut kuten Lesage-myrkyttäjän», mietti Joel, hätkähtäen.
»Mutta juuri sitä en halua.»
»Monsieur, asia ei riipu siitä, mitä te toivotte, vaan mikä kuningasta
miellyttää», huomautti majuri.
»No niin», jatkoi sankarimme, »kuningas erehtyy, jos luulee tekevänsä
minulle hyvän työn jättäessään minut tähän onkaloon sen sijaan, että
hakkauttaisi pääni poikki».
»Onkaloon?» kertasi kuvernöörinsijainen nyreästi. »Kuningas ei
milloinkaan erehdy. Minulla on kunnia ilmoittaa teille hänen
ratkaisunsa, kun se saapuu.» Hän kumarsi ja poistui muassaan neljä
muskettisotilasta, jotka olivat hänen henkivartijoinaan, sekä
vanginvartija.
Tällä kertaa vangista tuntui ovi rämähtävän murheellisesti, ja hän
tunsi epäilemättä olevansa vanki. Hän vaipui voimattomana tuolille
ja tähtäsi elottomat silmänsä oveen, joka salpasi kaiken toivon
ulkopuolelle. Hän sykertyi henkisesti kokoon ja alkoi ajatella
kuollutta äitiään ja elävää rakastettuaan. Hänen mieleensä muistui
kiusallisia kertomuksia tässä historiallisessa vankilassa viruneista
kuuluisista vangeista. Melkein kaikki tunsivat heidän rikoksensa. Mutta
tämä kävelyllä kohdattu vanhus, joka oli käynyt täällä valkotukkaiseksi
ja jolla ei ollut ystäviä anomassa hänen vapauttamistaan eikä
vaivaamassa kuninkaan ministereitä! Jos hän oli niin yksinäinen, minkä,
tähden häntä täällä pidettiin; minkätähden hän ei ollut neljänkymmenen
vuoden aikana kertaakaan yrittänyt karata?
»Minusta tuntuu», mietti Joel, »että neljässäkymmenessä vuodessa olisin
tehnyt neljäkymmentä karkausyritystä. Ja minkätähden minun ei pitäisi
yrittää nyt?»
Hänellä ei ollut ystäviä, ei vilpittömiä eikä vilpillisiä,
toimittamassa hänelle välineitä, kuten petetyllä Lasagella oli
ollut, mutta katkaistuaan ristikkotangot hän saattaisi tehdä niistä
jonkunlaisia työaseita.
Hän ryhtyi heti tarkastamaan huonettaan. Ovi oli kolmijalkaisista
tammilankuista; ikkunassa oli kahdenkertaiset ristikot; muurit olivat
neljän jalan paksuiset, kuten hän oli pannut merkille. Kaikki tämä ei
jättänyt paljoa sijaa toivolle. Hän koetti ravistaa ovea; joukko telkiä
ja salpoja takasi sen vankkuuden, puhumattakaan siitä, että ne kaikki
olivat ulkopuolella; sisäpuolella ei ollut ainoatakaan naulankantaa
eikä nuppia, joten nauloja ja telkiä ei voinut liikuttaa. Hän pudisti
ikkunanristikkoa; tangot oli upotettu syvälle kivikuoppiinsa. Hän
tunnusteli seiniä koputtelemalla, mutta niistä lähti joka kohdasta sama
ääni, mikä osoitti ne vankoiksi.
Sorkkarauta olisi saattanut pystyä oveen, viila ristikon tankoihin ja
kärkikuokka muureihin; mutta Joelilla ei ollut edes Lesagen viilaa.
Niin urhea kuin sankarimme olikin, valtasi hänet epätoivo, ja peläten
tulevansa hulluksi hän päästi kuuluviin hurjan, käheän naurun. Mutta
tällaisen puuskan jälkeen hän asteittain tyyntyi. Kuukauden kuluttua
hän näytti alistuneen ja sopeutuneen vankeuteen. Mutta se johtui siitä,
että hän oli keksinyt suunnitelman, niin yksinkertaisen ja helposti
toimeenpantavan, että se oli hänen isänsä Portoksen arvoinen, joka
myöskin olisi saattanut sellaista kuvitella, vaikka hän mielellään
tunnustikin d'Artagnanille, ettei hänen voimansa piillyt päässä.
»Kun kuvernööri tulee tänne jokakuukautisella kierroksellaan», ajatteli
nuorukainen, »lopetan heidän juonensa murhata minut vähitellen
alkamalla murhata heitä joukoittain. Isken majurin pään sohjoksi
tällä tuolilla, sieppaan hänen miekkansa, surmaan hänen saattajansa
ja vanginvartijan, jonka avainnipun otan vasempaan käteeni nuijaksi.
Niin aseistettuna juoksentelen vimmaisesti sinne tänne vankilassa, ja
vaikka en otaksukaan voivani raivata itselleni tietä vapauteen, kuolen
kuitenkin soturin tavalla miekaniskusta tai luodista. Ja sen lisäksi
tulee se tyydytys, että nolaan poliisit, jotka tahtovat katkaista
pääni, ja kuninkaan, joka tuntuu uhkaavan pakottaa minut syömään hänen
vankilamuonaansa kuolemaani asti.»
Juuri tämän päätöksen pohtiminen se palautti hänen tyyneytensä ja
ruokahalunsa. Hän nukkui ja söi tavalliseen tapaansa. Eikö hän
tarvinnut kaikkia voimiaan pystyäkseen oikein ponnekkaasti karkaamaan
Bastiljin varusväen kimppuun?
Eräänä iltana nauttiessaan tämän tulevan verilöylyn suloisesta
toiveesta hän kuuli aseiden kalinaa ja askelten töminää, jotka
ilmaisivat sijaiskuvernöörin olevan tulossa. Hänestä olikin
epäilemätöntä, että käynti koski häntä, vaikka aika olikin
tavallisuudesta poikkeava; hän oli kuusiviikkoisen täälläolonsa aikana
perehtynyt talon tapoihin. Sisälle marssi kaksi sotilasta, jotka
sijoittuivat ovelle; heidän jäljessään tuli majuri, jota kohti Joel
astui kasvoillaan rattoisin ilmeensä, mutta pidellen tuolia, jolta hän
oli noussut, mukavasti, vaikka huolettoman näköisesti.
»Mitäs nyt, majuri?» alkoi hän. »Tuletteko toistamaan minulle hänen
majesteettinsa tahdon — että minut pitää mestata kuten Pyhä Johannes,
hirttää kuten Marigny tai sulkea tähän vankiluolaan kuten yläpuolella
oleva naapurini?»
Kova onni oli opettanut hänet teeskentelemään, sillä puhuessaan
hän hymyili, eikä hänen hilpeästä äänestään olisi voinut eroittaa
vähäisintäkään ivallisuuden eikä surmapäätöksen häivettä. Mutta hän oli
valmis täräyttämään tuolin vieraansa päähän!
»Olkaa hyvä ja tulkaa mukaani!» vastasi majuri. »Olen saanut määräyksen
luovuttaa teidät alakerrassa vartoavan henkilön huostaan.»

Äänettömäksi tyrmistyneenä vanki pudotti raskaan huonekalun lattialle.

»Minä tulen mukaanne», sanoi hän.

He lähtivät huoneesta ja kävelivät kahden sotilasrivin välissä
sokkeloisia käytäviä ja portaita pitkin, pihan poikki, vahtihuoneiden
lävitse, nostosillan ylitse ja holvikaton alitse, jotka ystävämme oli
nähnyt tullessaan. Kävelyn aikana vallitsi äänettömyys, sillä Joel
aprikoi itsekseen: »Kuka on saattanut tulla minua noutamaan?»
Käytävän päässä odottivat vaunut, joita vahtimassa oli neljä
ratsastajaa ja joiden ovella seisoi mustapukuinen poliisivirkailija.

»Käykää sisälle!» kehoitti hän vankia, astuen sivulle antaakseen tilaa.

Joel totteli, ja vartija hyppäsi hänen vierelleen; ovi läimäytettiin
kiinni ja lukittiin, ja ajoneuvot lähtivät liikkeelle. Aluksi
parihevoset juoksivat hyvää vauhtia kaupungin kolmen korttelin halki
vangin käsittämättä, mihin häntä vietiin. Oli pimeä ilta, jollaisia
valittiin vankien kuljettamista varten. Hänestä näytti, että häntä
kyydittiin pois kaupungista eräästä hänelle tutusta portista. Pian hän
puhtaammasta ja raittiimmasta ilmasta päätteli olevansa esikaupungissa.
Tirkistäessään oven ikkunasta hän eroitti puita ja vainioita.
»Haluatteko, että ikkuna lasketaan alas, jotta hengityksenne käy
helposti?» kysyi vartija. »Mutta pyydän chevalieria lupaamaan,
ettette yritä poistua nykyisestä seurastanne. Samalla huomauttaisin
chevalierille, että neljä kumppaniani, jotka ratsastavat ajoneuvojen
jäljessä ja ovat hampaisiin saakka aseistettuja kuten minäkin,
ampuisivat teitä ja että minun pitäisi tehdä samoin vähäisimmänkin
karkaamisyrityksen johdosta.»
»Minkätähden hän nimittää minua chevalieriksi?» kummasteli
bretagnelainen. »Onko tapahtunut erehdys henkilön suhteen, kuten
lakimiehet sanovat? Tämän kamalannäköisen virkailijan tai majuri Juncan
erehdys. Joka tapauksessa», järkeili hän, näpsäyttäen sormiaan, »voin
yhtä hyvin kuolla toisen kuin toisenkin nimisenä. Hyvä ystävä», virkkoi
hän tämän neuvon antajalle, »mielelläni annan vaatimanne lupauksen,
mutta en niiden pistoolien tähden, jotka teillä ja tovereillanne
lienevät; jos härät tietäisivät, että niitä viedään teurastamoon, olisi
maailmassa varmasti vähemmän teurastajia».
Ikkuna aukaistiin. Tarvitseeko meidän mainita, kuinka riemuisesti
maaseutulaisnuorukaisemme, jota sakea, raskas vankilailma oli toista
kuukautta painostanut, huumasi itseään tämän kesäisen illan viileällä
ilmalla, joka uhkui kukkien tuoksua! Kuinka sanomattoman iloinen hän
myöskin oli nähdessään neljän seinän rajoittaman, yksitoikkoisen
näköpiirin sijasta metsiä, kyliä ja maisemia maantien kummallakin
puolella — tien hyvin nopeasti suoltuessa vaununpyörien taakse ja
hevosten kavioiden liikkuessa pyörremyrskyn tavoin.
Matkan jatkuessa vanki yhä enemmän kummastuneena kyseli itseltään,
eikö hän ollut painajaisen lumoissa. Eikö hän ollut kerran aikaisemmin
samonnut tätä tietä, mennyt noiden kahden kylän lävitse, astellut tämän
joen noiden mutkien ohitse ja ajanut tämän metsän halki? Äkkiä kuu
pilkisti näkyviin sekavan pilviverhon takaa ja valaisi Seine-jokea.
Vaunut vierivät sillan ylitse. Vasemmalla kuvastuivat jättiläiskokoisen
jalavan lehvät viileästä, hopeanhohteisesta vedestä. Oikealla oli iso
talo kivipylväiden varassa. Sen katto ulkoni niin, että se suojasi
myöskin toista kerrosta kiertävää kuistia. Tältä riippui puinen kilpi,
johon oli maalattu mainitun muhkean puun kuva.
»Armias!» äännähti sankarimme. »Pecqin silta, ja tuolla takana on Saint
Germainin uusi palatsi!» Pohdittuaan sitä pari minuuttia hän pitkitti
lausumattomia ajatuksiaan. »Nyt käsitän, mihin minua viedään — sille
paikalle, jossa rikkomukseni tapahtui — sovittaakseni sen siellä. Minut
teloitetaan siellä, missä surmasin muskettisoturin.»
Hän nojautui taaksepäin vaunuissa, ja häntä värisytti hieman. Hän
ikäänkuin pelkäsi näkevänsä kaatuneen kaksintaistelijan haamun
hiipimässä kuutamossa veren tahraamaan asuun verhottuna.

Hevoset huohottivat kavutessaan joelta kaupunkiin vievää rinnettä.

»Chevalier», lausui mustapukuinen mies, »tässä ohjeeni määräävät minut
sulkemaan ikkunan».
Hän ei ainoastaan sulkenut ikkunaa, vaan lisäksi veti sen eteen
tummat verhot, jotka piilottivat ulkomaailman täydelleen näkyvistä.
Tämä mies, jonka silmät säihkyivät tummaverisistä kasvoista, puhui
espanjalaisvoittoisesti.
»Miten tämän laita oikein on?» mutisi Joel. »Missä olen ennen kuullut
tämän sydänöisen kellonlyönnin? Missä olen nähnyt noiden kahden
kiiltokiven kiiluvan yössä? Missä olen kohdannut tämän hirtehisen?»
Hänen koettaessaan koota ajatuksiaan vaunut seisahtuivat. »Hirtehinen»
avasi oven ja kehoitti bretagnelaista laskeutumaan maahan. Toteltuaan
nuorukainen havaitsi edessään omituisen rakennuksen. Se oli laajan
pihan perällä; pihalle päästiin koristeellisesta portista, ja sitä
ympäröivät muurit olivat katetut kivillä ja koristetut nauloilla.

»Kaupungin vankila varmastikin», ajatteli vastatullut.

»Chevalier, suvaitsetteko antaa minulle kätenne?» kysyi tummaverinen
mies.
»Pahus vieköön tuon miekkosen kaikissa tilaisuuksissa tyrkytettyine
'chevaliereineen'! Mutta minulla ei ole aikaa riidellä hänen
kanssansa», lisäsi ystävämme. »Minulla ei ole aikaa naljailla täällä
maan päällä.»
Hän oli niin sopeutunut ja valmistautunut kaikkeen, mikä hänen
mielestään todennäköisesti saattaisi häntä kohdata, paitsi
vankilaelämään, että hän olisi empimättä alistunut, jos hänelle olisi
näytetty pölkkyä, kirvestä sekä pyöveliä ja häntä olisi merkillä
käsketty polvistumaan. Niinpä hän ojensikin säyseästi kätensä ja
seurasi opastaan kyselemättä mitään tai lausumatta sen enempiä
huomautuksia. Siten hän mistään välittämättä asteli portaita myöten
eteishalliin, galleriaan ja sitten leveille ja korkeille portaille,
jotka nykyaikaisten, sopivia rakennuspaikkoja täyttävien arkkitehtien
silmissä olisivat tilan tuhlausta. Yhdellä askelmista seisoi vanha,
lihava mies, nojaten kauniiseen takorautaiseen kaiteeseen ja
pidellen soihtua. Hänen valkeat hiuksensa olivat lyhyiksi leikatut
ja päälaelta ajellut papilliseen tapaan; ja hieno, hyvästä kankaasta
valmistettu, pulleata vatsaa verhoava takki muistutti ankarassa
yksinkertaisuudessaan kuosiltaan, koristeiltaan ja väriltään
prokuraattorin, hovimestarin, pedellin tai opettajan asua.
»Ylivartija», tuumi Joel. »Hän näyttää täällä olevan hyvin ruokittu.
Kautta sieluni, jos vankeja ravitaan samalla tavalla, uhkaa heitä se
vaara, että heidät viedään täältä pois rampoja varten valmistetuissa,
pyörillä liikkuvissa tuoleissa.»
»Señor Esteban», lausui lihava mies mahtipontisesti, »tehtävänne loppuu
tähän».
Saattaja hellitti bretagnelaisen käden, ja mies jatkoi: »Suvaitseeko
chevalier sallia minun mennä edellä?»
»Tämä tynnyrimäinen mies on aika kohtelias», mutisi Portoksen poika.
»Mutta minkätähden hänkin koristaa minua chevalierin arvonimellä kuten
kaikki muutkin?»

He nousivat toiseen kerrokseen.

»Chevalier on perillä», huomautti isoruhoinen liehittelevästi, mutta
kuitenkin juhlallisesti.
»Tämä sammio on liian kohtelias», mietti Joel, pudistaen päätänsä.
»Tällaista huomaavaisuutta osoitetaan kuolemaan tuomitulle miehelle, ja
varmasti minun kohtaloni on ratkaistu.»

Toinen avasi oven ja pyysi chevalieria astumaan sisälle.

»Ihan liian kohtelias», huokaisi bretagnelainen. »Voi minua! Varmasti
minut viedään vankiluolaan tänä hirvittävänä hetkenä.»
Vanhus kehoitti kädenheilautuksella häntä menemään edellä, ja Joel
totteli. Astuessaan kynnyksen ylitse hän huudahti:

»Hitto soikoon! Missä olen?»

KAHDESKYMMENES LUKU

Teloituksen aatto

Totisesti ei mikään voinut muistuttaa hänelle Bastiljissa varattua
koppia vähemmin kuin tämä huone. Koko vaikutelma oli muuttunut. Ei
enää ristikoilla varustettuja ilmareikiä ei kylmiä, alastomia seiniä,
ei niukkaa, viallista kalustoa eikä kulunutta vuodetta. Kaikki oli
uutta, loistavaa ja ylellistä — koristukset enimmäkseen paimen- ja
rakkausaiheisia, sillä kupidot ja Watteaun paimenet ja paimenettaret
olivat muodissa. Huonetta olisi saattanut luulla jonkun hienon
herttuattaren pukeutumiskammioksi; ja tulijan teki mieli uskoa, että
hänet oli vain yhdeksi yöksi majoitettu vankilan kuvernöörin vaimon
huoneisiin, koska vankila oli ylettömän täysi. Hän ei ollut edes
kuninkaan lasten asunnossa nähnyt sellaista hienoutta; siksipä hän
toisti kysymyksensä yhä kummastuneempana.

»Chevalier on kotonaan», vastasi muhkea opastaja.

Nuoren miehen otsa synkistyi kuin taivas myrskyn noustessa.

»Kotona? Lasketteko minusta pilaa?»

Lihava vanhus näytti pelkäävän Joelin ärtyistä katsetta. Hän peräytyi
hiukan, kasvot edelleen nuorukaiseen päin, ikäänkuin hänen vatsansa
olisi rintasuojana hänen puolustautuessaan, ja ääni käheänä pelosta
vastasi:
»Ehätän vakuuttamaan chevalierille, ettei kukaan mieli teitä pilkata.
Noudatan yksinkertaisesti saamiani määräyksiä, joiden mukaan minun
täytyy jättää teidät lukon taakse poistuessani.»

»Kuten odotinkin», virkkoi vanki mahdollisimman luonnollisesti.

»Niin, jättää teidät lukon taakse huomiseen saakka, jolloin — no niin,
te tiedätte paremmin kuin minä sen asian.»
Sankarimme teki liikkeen ikäänkuin olisi katkaissut risun ja sanoi: »Se
on siis määrätty huomiseksi?»

»Huomisaamuksi, chevalier.»

»Varhaiseksiko?»

»Niin varhaiseksi, että kaikki on ohitse keskipäiväksi — se on
tavallinen järjestys.»
»No niin!» äänsi Joel. »Kiitän teitä, ystävä. Olen silloin valmis ja
pirteä.»
»Kun puheeksi tuli pirteys», virkkoi toinen mielissään tämän omituisen
keskustelun suotuisasta sävystä, »jos chevalier tuntee tarvitsevansa
virvokkeita —»

»Käsitän; minun asemaani joutuneelta onnettomalta ei evätä mitään.»

»On minulla kunnia tarjota kylmää haukattavaa, erikoisesti
valmistettua, koska eräiden vanhojen, hyvien sääntöjen mukaan miehen ei
sovi nukkua vatsa tyhjänä.»
»Nukkua?» kertasi Joel ilme happamena. Hän muisteli portaissa
tunteneensa ruokahalua kutkuttavaa hajua keittiöstä. »Kun johdun
sitä ajattelemaan, sallitaanhan tuomitun aina saada viimeinen hyvä
vaikutelma siitä maailmasta, josta hän poistuu.»
Lihava mies kiiruhti työntämään esille rullapyörillä liikkuvan
tarjoilupöydän, jolle oli järjestetty täydellinen ateriakalusto yhtä
henkilöä varten. Hän lisäsi siihen kullalle vivahtavaa, sakeata
keittoa hollantilaisessa posliinimaljassa, suunnattoman, kuorrutetun
lihapiirakan, paistetun, hyytelön peittämän linnun, ja niin
viehättävän, rusottavan kinkun, että se näytti Jordaensin maalauksien
»aineellistumalta», puhumattakaan jälkiruuasta, hedelmistä, juustosta,
leivoksista ynnä muista herkuista.
»Mitä tämä kaikki merkitsee?» kummeksi Joel katsellessaan tätä
taidokkaasti laitettua ateriaa. »Hänen majesteettinsa kohtelee
vieraitaan täällä kauniisti. Hän tahtoo heidän viimeisten hetkiensä
kuluvan hyvin. Nämä mehevät liharuuat, tuo komeroon sijoitettu
höyhenvuode, nämä monenlaiset makupalat —»
»Eivät mitään», pani toinen vastaan. »Tämähän on ainoastaan myöhäinen
illallinen. Chevalier osaa arvostella keittäjäämme paremmin syötyään
aamiaisen huomenna —»

»Oh, saanko aamiaisen?»

»Varmasti, ennen toimitusta —»

»Tietysti, miten saatoinkaan sen unohtaa?» kummeksi Joel alakuloisen
näköisenä.

»Se on yleinen tapa —»

»Luonnollisesti, tiedän, ettei mitään evätä niiltä, joita odottaa —»
Ja hän pyyhkäisi kädellään kaulaansa, samalla kun istuutui, jupisten:
»Asia on siis päätetty; syön aamiaisen maan päällä, vaikka illallisen
nautinkin paratiisissa!»
Vanhus oli sijoittanut ruuat pöydälle juhlallisesti kuin diakoni
laskee pyhät astiat alttarille; hän olisi saattanut pikemminkin
olla toimittamassa messua kuin tarjoilemassa ateriaa. Vakavana,
arvokkaana ja autuaallisena, leveät kasvot jähmettyneinä katumuksen
ja itsetutkistelun ilmeeseen, hän seisoi vieraan takana, kädessään
pullo chambertin-viiniä, samanlaisessa asennossa kuin ehtoolliskalkkia
pitelevä kuoripoika, ja kuunteli kohteliaasti herrasmiestä, joka
syötyään keiton viimeistä pisaraa myöten ryhtyi käsiksi piirakkaan.
»Siitä tulee loistava näky — ihmiset tappelevat parhaista paikoista —
kappeli on niin pieni.»
Ahaa, syyllinen aiottiin viedä kappeliin — otaksuttavasti julkista
anteeksipyyntöä, sellaista uskonnollista toimitusta varten, jossa
tuomittu rukoilee anteeksi pahoja tekojaan.

»Saarnan pitää isä Lachaise —»

»Kuninkaan rippi-isä! Kuningas on suurenmoinen minua kohtaan.»

»Luonnollisesti, koska hän on saapuvilla.»

»Tuleeko kuningas katsomaan lähtöäni?»

»Epäilemättä.»

»Niin, ymmärrän. Hänen majesteettinsa menettelee kovin hyväntahtoisesti
ja tuottaa minulle suuren kunnian.»
»Ja hän tuo mukanaan kuningattaren ja tämä kaikki hovinaiset. Koko hovi
saapuu sinne.»
»Myöskin kuningatar mukana lähtöhetkellä! Omituinen näky hänen ja
naisten katseltavaksi. Hovillanne on totisesti hieno maku! Sen jäsenet
riemastuvat, kun menetän pääni.»
Hän nousi pystyyn ja viskasi ruokaliinan pöydälle. Mutta kuningatarhan
olikin espanjalainen, ja hänen isänsä hovissa naiset olivat
katselemassa kerettiläisten polttamista. Hänen, Joelin, tuli
välttämättä esiintyä rohkeana tämän valikoidun seurakunnan näkyvissä,
ja kyetäkseen tekemään sen hänen piti saada levätä. Hän oli hävittänyt
pöydälle kasatut ruuat, kuten ilveilijä panee herneet katoamaan
sormustimien alle, ja nyt hän aikoi tarkastaa, oliko vuode yhtä hyvä
kuin ravinto.

»Haluaako chevalier vielä palveluksiani?»

»En. Saatte poistua. Hyvää yötä!»

»Chevalier on hyvä ja muistaa, että minun on pakko viedä pois huoneen
avain. Pyydän teitä uskomaan, ettei se johdu mieskohtaisesta oikusta,
vaan isäntäni määräyksestä.»

»Viekää se, hyvä ystävä! Onnellisuudelle on vankila verraton paikka.»

»Yöpöydällä on kello, ja jos chevalier haluaa jotakin, tarvitsee hänen
vain soittaa, sillä käytävässä on joku valvomassa.»

»Otaksuinkin, että sinne olisi sijoitettu vahti.»

»Toivotan chevalierille hyvää yötä», lausui vanhus, kumartaen syvään.
»Huomenna tulee isäntäni Almadan herttua käymään luonanne.»
»Ahaa, herttua on kuvernööri, niinkö? En ole koskaan ennen kuullut
hänen nimeään mainittavan», ajatteli vanki riisuutuessaan yksin
jäätyään. »Enkä koskaan ole nähnyt niin tavatonta olentoa kuin hänen
vanginvartijansa on. Missä olen hänet aikaisemmin kohdannut — tämän
läskitynnyrin, nämä täysikuun näköiset, purppuraiset kasvot, ja tämän
pyhää norsua muistuttavan ryhdin?»
Yhäti hämmingin vallassa hän kävi levolle ja vaipui suloiseen uneen,
lieneekö se sitten johtunut oivallisesta ateriasta, voimakkaasta
viinistä, hienon vuoteen pehmeydestä vaiko sen romantillisen näytelmän
aiheuttamasta väsymyksestä, jota hän oli viime aikoina esittänyt.
Seinäverhojen paimenmaisemien miellyttävät hahmot sekautuivat
hänen unikuviinsa karkeloimaan runollisen, tarumaisen, mahdottoman
viehättävästi.
Kun sankarillamme oli rautainen tahto, saattoi hän komentaa
ruumistaan yhtä helposti kuin ajatuksiaan ja sydäntään. Päätettyään
levätä hän nukkui yhtämittaisesti siihen saakka, kunnes palvelija
lipui meluttomasti huoneeseen ja vetämällä verhot syrjään päästi
auringonpaisteen tulvahtamaan vuoteelle kultaiseksi raidiksi.
Meidän täytyy tunnustaa, että herättyään ja muistettuaan, missä
hän oli ja mitä oli tulossa, Joel päästi puolikymmentä huokausta,
joiden tuulahdus olisi jaksanut kaataa sonnivasikan. Varmana
siitä, että hänet oli tuomittu kuolemaan ja että tuomio pantaisiin
vitkastelematta toimeen, hän oli päättänyt käyttäytyä kauniisti.
Ollakseen järkyttämättä rohkeuttaan hän hylkäsi ajatuksen pyytää tavata
Aurorea. Keskustelu tytön kanssa olisi riistänyt häneltä rohkeuden. Hän
toivottaisi kirjeellisesti jäähyväiset neiti du Tremblaylle, samalla
uskoen hänelle vangin tyttärelle menevän talletuksen.
Valoisuudesta Joel päätteli päivän kuluneen jo pitkälle. Koska häntä
tultaisiin pian noutamaan, nousi hän ripeästi vuoteesta. Mutta
ojentaessaan kätensä tarttuakseen vuoteen vierelle jätettyihin
vaatteihinsa hän hämmästyksekseen huomasi niiden olevan poissa.
Samassa astui sisälle lihava vanginvartija, jona Joel edelleenkin
miestä piti, ja tiedusti: »Saiko chevalier mielensä mukaisen levon?»

»Kyllä. Mutta missä vaatteeni ovat?»

»Senjohdosta pyydän chevalieria ottamaan bretagnelaisasunsa sijasta
yllensä tämän Pariisin parhaan vaatturin valmistaman puvun.»
Hän heilautti kättänsä, ja neljä palvelijaa toi huoneeseen hienon,
ihonvärisen, samettisen, pitsikoristeisen hovipuvun, jota täydensivät
komeat, timanttien tähdittämät kengät ja helmenharmaa huopahattu, jonka
lieri painui nuokuksiin uhkean, liekinvärisen töyhdön painosta.
»Tässä», jatkoi vanha mies, osoittaen mahtavan näköistä palvelijaa,
joka seurasi edellisiä neljää, »on mestari Hardouin, isäntäni
ensimmäinen kamaripalvelija, jonka tehtävänä on kylvyn jälkeen laittaa
chevalier kuntoon ja auttaa häntä pukeutumaan».
»Hupakot!» mietti Joel. »Kuinka paljon nauhoja teurastettavaksi
vietävälle karitsalle! Olisin marssinut yhtä hyvin omissa vaatteissani
ilman touhua ja ilman höyheniä, koristuksia ja pitsejä. Siitä
huolimatta — ilmoittakaa isännällenne, että kiitän häntä ja että
mukaudun hänen tahtoonsa!»
Pohjaltaan bretagnelaisemme ei ollutkaan pahoillaan saadessaan kerran
elämässään pukeutua noiden ylimysten hepeniin, joita hän oli ihaillut
heidän kantaessaan niitä hartioillaan. Hän tunsi salaista riemua
voidessaan näyttäytyä tuomareilleen ja astella teloitettavaksi niin
loistavan prameasti koristettuna, ettei hänellä ollut siihen saakka
ollut sellaisesta aavistustakaan. Nyt hän oli varma siitä, että hän
olisi komea teloittajan silmissä. Asun upeus tekisi hänen uljuutensa
kaksinkertaiseksi. Niinpä hän antautui Hardouinin käsiteltäväksi.
Vankeus ei ollut tehnyt häneen mitään vaikutusta. Hänen päivettynyt
ihonsa oli saattanut hieman kalveta ja hänen herkulesmainen vartalonsa
vähän laihtua, mutta se loi hänen ulkomuotoonsa hienoutta, jota hänestä
olisi aikaisemmin saanut turhaan etsiä. Hän oli joutunut Bastiljiin
väkevänä ja komeana ja tuli sieltä pois voimakkaana ja miehekkään
kauniina sekä hienostuneena, mikä on hyvän syntyperän merkki. Lyhyesti
sanoen, hän näkikin edessään moitteettoman herrasmiehen silmäillessään
itseään kuvastimesta ja tunnusti, että hänellä oli syytä olla ylpeä.

Oi, kunpa vain Aurore voisi nähdä hänet nyt!

Hän tarttui hattuun.

»Hyvä on. Olen valmis. Johtakaa minua edelleen!»

Hän lähti lihavan vanhuksen seurassa.

»Mitäs tämä on?» tiedusti Joel käytävässä. »Ei ketään minua saattamassa
— ei vartijoita?»
»Meidän tarvitsee mennä vain sillakkeen poikki ja laskeutua portaat»,
vastasi hovimestari.

»Ahaa, oikeus istuu täällä?»

Hän väänsi kasvojaan happamesti, sillä hänen mielensä olisi tehnyt
kävellä kaupungilla näyttelemässä töllistelevälle rahvaalle hienoja
vaatteitaan, upeita pitsejään ja töyhtönsä uljasta kaarta. Hyvä,
turhamainen Portos tuli yhtenään näkyviin pojassaan.
»Pahus heidät periköön!» mutisi hän. »Toivottavasti minua ei tuomion
jälkeen teloiteta in caméra

Hovimestari aukaisi oven, ilmoittaen:

»Chevalier de Locmaria!»

»Tuokaa se poika-kulta sisälle!» vastasi isällinen ääni.

Joelilta pääsi hämmästyksen huudahdus; hän oli odottanut näkevänsä
siinä huoneessa, johon hänet vietiin, mahtavatuntuisen oikeusistuimen
kaikkine laitteineen, mutta sensijaan siellä riippui tummalla
verhotaustalla ristiinnaulitun Vapahtajan kuva, ja pitkän pöydän
asemasta, jonka ympärillä olisi istunut tuomareita rivissä kylminä
ja juhlallisina mustan ja tulipunaisen kirjavissa asuissaan,
vahtimestareita sysimustissa puvuissa ja kultaketjuilla varustettuina,
pitkäkynäisiä sihteereitä ja mustasauvaisia vartijoita, tässä olikin
avara ruokasali, — auringonpaiste kimalteli böömiläisestä lasista ja
valaisi upeata hopeakalustoa, joka oli järjestetty tammiselle pöydälle;
pöytä oli katettu kahdelle hengelle, sillä heloitti kauniita kukkia, ja
sen valkeat liinat sekä kristalli- ja posliiniastiat huikaisivat silmää.
Lähellä tätä pöytää istui vanha herra haudattuna kordovalaisella
nahalla päällystettyyn, kultaisilla nauloilla ja arabeskeilla
koristettuun nojatuoliin. Tämä vanha herra nousi seisomaan Joelin
astuessa huoneeseen, ja jälkimäinen tunsi hänet heti.

»Chevalier d'Herblay», äänsi hän ällistyneenä.

»Niin», vastasi toinen, juosten hänen luoksensa syli avoinna. »Ja
lisäksi vielä parempikin, jos suostutte. Vaikka nimittäin säilytinkin
naamioni matkustaessani Nantesista Pariisiin, ei minulla ole täällä
Saint Germainissa syytä salata, että olen Almadan herttua, hänen
majesteettinsa Espanjan kuninkaan lähettiläs.»
»Almadan herttua — Espanjan lähettiläs?» kertasi nuorukainen, puristaen
otsaansa käsillään typertyneen näköisenä. »Ajatukset surisevat
päässäni kuin mehiläiset pesässään. Mutta», jatkoi hän, ojentaen
kätensä tarttuakseen toisen napinläpeen ikäänkuin olisi pelännyt hänen
karkaavan luotansa, »koska olen taaskin tavannut teidän ylhäisyytenne,
suvaitsetteko vakuuttaa minulle, että olen täydessä järjessäni enkä
näe unta valveilla ollessani, etten ole unen pettämä enkä esiintyjänä
taikasadussa enkä inhoittavassa juonessa?»
»Nuori ystäväni», vastasi herttua sydämellisesti, »selitän teille
kaikki, ja selitykseni ilahduttaa teitä. Olen samaa mieltä kuin tekin
siinä suhteessa, että meidän välillämme on selitys välttämätön; mutta
haluaisin esittää sen nauttiessamme aamiaista, sillä meillä on aika
paljon suoritettavaa tänä aamuna emmekä saa hukata aikaa.»
Kehoitettuaan vierastaan istumaan hän käski hovimestarinsa tarjota
ruokaa.
»Voimme puhella vapaasti», huomautti hän levittäessään ruokaliinaansa,
»koska palvelijani ymmärtää ainoastaan espanjankieltä».
Koneellisesti Joel istuutui vastapäätä isäntää, joka täytti hänen
lasinsa ja lautasensa omin käsin.
»Jollei teillä, hyvä kumppani, ole mitään sitä vastaan, että puhelemme
syödessämme, olen käskettävissänne.»
»Missä olen, teidän ylhäisyytenne?» kysyi bretagnelainen odottamatta
toista pyyntöä.
»Olette minun talossani, tai minun pitäisi sanoa erään ystäväni, koska
muuan Saint Germainin asukas sallii minun majailla hänen asunnossaan,
milloin asiat vaativat täälläoloani; hän on sama herrasmies, jonka
näitte seurassani Saumurin majatalossa.»

»Enkö siis olekaan vankilassa?»

211

»Olette Boislaurierin talossa lähellä kirkkoa ja vastapäätä palatsia.»

»Mutta olin vankilassa, Bastiljissa, viimeiset kuusi viikkoa.»

»Niin kyllä, koska olitte sivaltanut miekanpiston. Oi, olette
matador, tuhoisa ottelija, kuten espanjalaiset sanovat, Belle-Islen
sankari.»

»Mutta eilen olin Bastiljin tornikammiossa.»

»Aivan totta; vasta eilen hänen majesteettinsa allekirjoitti
vapauttamismääräyksenne.»
»Allekirjoittiko hänen majesteettinsa määräyksen?» toisti Portoksen
poika, kohoten tuoliltaan.

»Hän palauttaa teidät maailmaan ja antaa teille täydellisen vapauden.»

»Olenko siis vapaa?»

»Kyllä.»

»Entä eikö minua viedä oikeuteen?»

»Ei.»

»Eikä luonnollisesti siis tuomita —»

Hän teki sellaisen liikkeen kuin olisi katkaissut kaulansa kämmenensä
syrjällä.
»Teillä ei ole mitään hätää», vakuutti iäkäs ylimys nauraen. »Päänne
pysyy rauhassa hartioillanne, ja sen poistaminen olisikin vahinko,
koska se on sangen uhkean näköinen paikallaan. Saanko nyt tarjota
teille tätä lämmitettyä peltokanaa ja lasin viiniä? Se auttaa teitä
nielemään hyvän uutisen.»
»Juokaamme kuninkaan malja — hyvästä sydämestä! Ja myöskin teidän,
monsieur, koska olette tullut luokseni niinkuin kyyhkynen tuli arkkiin.
Mutta», lisäsi Joel tyhjennettyään ääriään myöten täytetyn pikarin,
»kenelle olen kiitollisuudenvelassa tästä odottamattomasta lahjasta?
Kuka on pyytänyt sitä kuninkaalta?»

»Teillä on ystäviä hovissa, nuori herra.»

»Väitättekö niin? Itse en tiedä mitään muista ystävistä kuin
kahdesta henkilöstä, joihin tutustuin 'Maurilaisen torvensoittajan'
majatalossa Pariisissa ja joista toinen on mainitun paikan isäntä
Bonlarron ja toinen oli talon vieras kuten minäkin, nimeltään
Friquet, enkä kuvittele heitä kumpaakaan kyllin mahtavaksi hankkimaan
suosionosoitusta kuninkaalta.»

Almada heristi hänelle sormeaan leikillisen uhkaavasti.

»Bretagnelaispoikani, olette kiittämätön ettekä näe, koska tähyilette
kaukaa sellaista, mikä on likellänne.»
»Olette oikeassa», vastasi nuorukainen, lyöden otsaansa nyrkillään.
»Olen hupakko, pölkkypää, sydämetön vintiö, kun en ole jo aikaisemmin
arvannut; tämän kaiken olette te tehnyt — juuri te olette vapauttajani.»
»Sanokaa pikemminkin, että sen on tehnyt kaitselmus», keskeytti toinen
suu täynnä, »vaikka minusta onkin nautinto selvittää rehellisiä ihmisiä
pulasta, milloin he kiinnostavat mieltäni. Suvaitsetteko muuten vielä
tätä silavoitua jäniksenpoikaa?»

Bretagnelainen ojensi lautastaan.

»Olen valmis mihin tahansa», virkkoi hän. »Enkä varmasti harmistu
teihin, jos aiheutatte minulle huonon ruuansulatuksen puuskan, kun
olette pelastanut minut oikeusistuimista. Mutta», lisäsi hän uuden
ajatuksen välähtäessä hänen päähänsä ja saadessa hänet laskemaan
haarukkansa kädestään sekä nojaamaan molemmat kyynärpäänsä pöytään,
voidakseen hyvin tähystää isäntäänsä, »mistä saitte tietää, että olin
kaksintaistelussa sen muskettisoturin kanssa ja että minut pidätettiin
sekä pistettiin Bastiljiin?»
»Kerromme sen teille joskus toiste», sanoi Aramis, sivellen kädellä
leukaansa. »Tällä kertaa meillä on muuta puhuttavaa. Mitä muuten
piditte niistä eilisiltaisista savustetuista ankeriaista? Ne on tuotu
aina Barcelonan lähellä sijaitsevasta kalastuskylästäni saakka, ja
herkuttelijat pitävät niitä arvossa. Teidän sopii kiittää minua
toisella kertaa, kun meillä molemmilla on aikaa, teillä tuhlataksenne
kiitollisuuttanne ja minulla ottaakseni vastaan sen ilmaisut.»
Joel nousi seisoalleen rintansa kohotessa ja laskeutuessa
mielenliikutuksesta.

»Saatte aina pitää henkeäni, vertani ja oikeaa käsivarttani omananne.»

»Malttakaahan tuokio, poika!» pisti herttua väliin hyväntuulisesti.
»Oletteko varma siitä, että ne kaikki ovat omianne. Ettekö ole
lahjoittanut niitä rakastamallenne naiselle?»
Joel hätkähti, sillä nämä sanat toivat Auroren hänen mieleensä. Hän
oli vapaa ja saattoi kiiruhtaa Harmaaseen taloon tiedustamaan, miten
tytölle oli käynyt, sekä selittämään pitkällisen poissaolonsa syytä.
Kaikki hänen päähänsä keräytyneet ajatukset haihtuivat tämän yhden
tieltä. Hän ei ajatellut muuta kuin kiireistä poistumista pöydästä.
Ei mikään pystynyt hillitsemään hänen kiihkoaan — eivät edes mehevät
artisokat eikä lihava kalkkuna, joka nyt tuotiin pöytään.
»Monsieur», virkkoi hän, »olette kohdellut minua ystävällisesti kuin
isä — mutta minun täytyy pyytää vielä yhtä suosionosoitusta —»

»Teidän tarvitsee vain mainita se, nuori ystäväni.»

»Tahtoisin vain lupaa poistua asialle, joka ei siedä viivytystä.»

»Poistuako, ennen kuin olemme syöneet aamiaisen loppuun?»

»Minun ei enää ole nälkä eikä jano.»

»Kuinka hurjapäinen olettekaan, kun unohdatte keskipäiväksi määrätyn
juhlallisen toimituksen!»

»Minkä toimituksen?»

»Sen, jota varten lähetin palvelijani Estebanin noutamaan teitä
Bastiljista, jota varten teidät on tänne tuotu, jota varten
kuninkaallinen kappeli on koristettu, kuninkaan notaari kutsuttu ja
kutsukirjeet lähetetty koko hoville, jota varten teidät lyhyesti
sanottuna on puettu hääasuun, niin että näytätte Galaorilta tai don
Sancholta — jota kuningas ja kuningatar suvaitsevat kunnioittaa
läsnäolollaan.»
»Jatkuuko unennäköni — olenko kuumeessa?» valitti sankarimme
äärimmilleen hämmästyneenä. »Laupeuden tähden, monsieur, vastatkaa,
mikä toimitus on kysymyksessä!»
Katsoen häneen tiukasti herttua vastasi: »Mitä toimitusta varten
olisitte pukeutunut hääpukuun, jollette omia vihkiäisiänne varten?»
Kun salama iskee ihmisen päähän, ei hän puhkea kiljumaan eikä ulvomaan;
hän menettää tajuntansa ja liikunta- sekä ajatuskykynsä. Mutta
näennäisestä turtuudesta huolimatta luonto yhä toimii; hetkiseksi
häiriytyneet aistit ja elimet pääsevät jälleen oikeuksiinsa, ja kun
onnettomuuden tajunta palaa, valittaa ja ähkyy poloinen, koettaen
taaskin olla oma itsensä. Niin oli laita myöskin Joelin, joka huumautui
vähäksi aikaa, mutta jonka huulilta vihdoin kirposi huudahdus:

»Mutta enhän minä halua naimisiin.»

»Olette vasta lapsi — kuninkaan tahtoa ei saa milloinkaan vastustaa.»

»Kuningasko minua tahtoo naimisiin?»

»Se on hänen toivomuksensa, ja kunnioittavana alamaisena te —.»

»Minkä tähden kuningas sekautuu yksityisiin asioihin?» kivahti
Portoksen poika. »Hän ei tunne minua — hän ei ole kertaakaan nähnyt
minua.»

»Chevalier, kuningas tuntee kaikki aateliset.»

»Ja jos myönnämme asianlaidan sellaiseksi, minkätähden pitäisi solmita
avioliitto?» tokaisi Joel, kohauttaen olkapäitänsä, mikä hyvin kuvasti
sitä, mitä hän arveli oikeudestaan kuulua kuninkaan tuttavien joukkoon.
»Yksinkertaisesti sen tähden, että kaikkien palatsin henkilökuntaan
kuuluvien naisten pitää mennä naimisiin.»
»Oh, minun pitää siis mennä naimisiin jonkun kuninkaan hovikuntaan
kuuluvan naisen kanssa — ikäänkuin ostaa sika säkissä. Olen pahoillani
hänen tähtensä, mutta vaikka kaikki maailman vihkimäsormukset
juotettaisiin ketjuksi, jolla minut hirtettäisiin, saa hän
kaihoilla iät kaiket, jos hän odottaa minun menevän naimisiin hänen
kanssansa! Kuningas on mahtava, sanotaan. Olkoon hän hovilaistensa
ja palvelijainsa käskijä», jatkoi nuorukainen, astellen edestakaisin
ruokasalissa, joka oli käynyt hänelle liian ahtaaksi, »laatikoon
hän lakeja koko Euroopalle, muuttakoon hän maapallon kuplaksi, joka
tottelee hänen henkäystään; kaikki se on hänen ja inhimillisen
heikkouden, orjamaisuuden ja typeryyden välinen asia. Mutta hän ei saa
määräillä minun tahtoani ja tunteitani eikä vapaata valintaoikeuttani
— sen antoi Jumala minulle eikä hänelle syntyperän nojalla tai kruunun
mukana. Minä olen bretagnelainen, ja kaikki kotiseutuni miehet ovat
suuremmassa tai pienemmässä määrin samanlaisia kuin heidän esi-isänsä,
herttua Conan Itsepäinen.»
»Varokaa, nuori mies!» kehoitti herttua, salaten hilpeyttään. »Tehän
tunnustatte, että Bastilji on vastenmielinen asunto —»
»Toisin sanoen, minut raahataan takaisin sinne, jollen alistu kuninkaan
tahtoon? Morsiuskammio tai vankila. Pidän jälkimäistä parempana, sillä
joskin ruumiini kärsii, on omatuntoni rauhallinen.»

»Hänen majesteettinsa voi tehdä enemmän —»

»Niin, tiedän, että hän voi katkaisuttaa pääni poikki. Saatetaan
kuvitella minun hätkähtävän sitä, mutta älkää erehtykö! Olin valmis
eilen enkä lannistu tänään enkä vastedeskään. Tahtooko kuningas
näytettä rohkeudestani? Tulkoon katsomaan, kuinka kuolen!»
Näin puhuessaan Joel oli katsomisen arvoinen näky. Hänen asunsa
upeuden, pitsien ja nauhojen samoin kuin hänen atleettimaisen
kauneutensa tekemä vaikutelma supistui mitättömäksi; hänen kauneutensa
piili hänen otsansa ylevyydessä ja hänen ilmeessään sekä hymyssään.
»Hän on puhunut miehen tavalla», mietti Aramis. »Hänen kaltaisensa
hartioille sopii muskettisoturin asu ikäänkuin hän olisi perinyt sen
rykmentin poikana. On sääli viskata häntä vihollisille, mutta hän ei
saa jäädä tänne — hän katkaisisi kuninkaan kahtia kuin kuivan oksan.»
Syntyi tuokion kestävä hiljaisuus, jonka entinen kirkkoruhtinas lopetti
sanoilla:
»No, no, tuittupäinen nuorukainen, tämä kaikki on oikein kaunista,
mutta me emme tällä kertaa ole Syrakusassa, eikä hallitsijamme ole
hirmuvaltias. Kuningas ei loukkaa henkilökohtaisia oikeuksianne millään
tavoin.»
»Suokaa minulle anteeksi!» pyysi Joel, muuttuen rauhalliseksi. »Tein
väärin menettäessäni malttini ja unohtaessani, mistä saan kiittää teitä
ja kuninkaan hyvyyttä. Mutta en ole tottunut salaamaan tunteitani. Ja
jos sitäpaitsi tietäisitte, että —»
»Jospa te vain tietäisitte», keskeytti lähettiläs, »millainen autuus
teille oli aiottu!»
»En halua tietää mitään koko asiasta, sillä minun pitäisi hylätä se
nainen, jos kohta pahoitellen, vaikkapa hänelle olisi suotu kaikki
parhaat, inhimilliset ominaisuudet. Te aatelismiehenä ymmärrätte minua,
koska kaikki vannotut lupaukset ovat pyhiä; olen kihloissa toisen
kanssa. Mies ei lahjoita sydäntään kahdesti. Minä en ole oma käskijäni,
sillä sydämeni ja elämäni kuuluvat naiselle — sellaiselle joka myöskin
on palvottava olento ja, loukkaamatta teidän tarkoittamaanne naista,
sukupuolensa paras ja viehättävin edustaja.»
»Mutta jos se, josta minä puhun, tuo teille naimaosuuden, suuremman
kuin ihanteellisen kuoren verhoama, tahraton sielu on? Jos hän tuo
teille, köyhälle ja tuntemattomalle nuorukaiselle, jonka tulevaisuus on
epävarma, mutta jonka mieli kuitenkin on avoin lailliselle ja ylevälle
kunnianhimolle, kunniaa ja omaisuutta — hallitsijan ystävyyden, aseman
hovissa ja korkean arvoasteen armeijassa —»
»Taivas on todistajani siitä», lausui Joel silmiensä säihkyessä,
»että olen usein uneksinut ja toivonut saavani riemun marssia Ranskan
sotilaiden joukossa, jos kohta en kunniaa komentaa heitä, mennessämme
taistelun savuun etsimään vihollisten riveistä kapteeninvaltakirjaani
tai ritarinkannuksiani, mutta vaikka tenhottarenne hankkisi minulle
välineet toteuttaakseni sen unelman, kieltäytyisin sittenkin.»
Aramis laski kyynärpäänsä pöytäliinalle ja leukansa kämmenensä varaan,
puhjeten puhumaan ja korostaen joka tavua sekä silmäillen nuorta miestä
läpitunkevasti:
»Myöskin siinä tapauksessa, että kaunottaren nimi on Aurore du
Tremblay?»
Kuulija meni sekaisin hänen aivoihinsa tulvahtaneesta riemusta. Hänen
suonensa paisuivat ja sykähtelivät. Lattia huojui hänen allansa, ja
jollei hän olisi tarttunut pöytään, olisi hän kaatunut.

»Mitä, onko aiottu morsian —»

»Hän on neiti du Tremblay, jota tarjotaan elämänkumppaniksenne —
mielittekö hylätä hänet?»

»Hän — oi, taivas minua auttakoon!»

»Rakastatteko häntä niinkuin häntä kannattaa rakastaa?»

»Rakastanko häntä?» Joel lausui tämän hartaasti, ja hänen sanoistaan
lehahti lämpimintä tunnetta, mikä milloinkaan on sielua tulistanut.
»Oi, monsieur», sopersi hän, »jollei kaiken tämän tarkoituksena ole
laskea pilaa minusta, kuolen autuaallisesta onnesta. Mutta olisi liian
julmaa pitää minua leikkikaluna — mieluummin surmatkaa minut heti
ampumalla luoti päähäni tai sysäämällä miekka lävitseni!»
Almada nousi seisomaan, meni ikkunan ääreen ja kohotti verhoa.
»Katsokaa!» kehoitti hän.
Boislaurierin talo oli palatsin julkisivua vastapäätä. Niiden välisellä
avoimella paikalla oli aina väkijoukko, muun muassa ihmisiä, jotka
olivat tulleet kaupungista katsomaan kuningasta ja hovia. Kansa
pitää mahtavien näkemisestä enemmän kuin jotkut uskovat. Tänä aamuna
tungeksi uteliaita tavallista lukuisammin kirkon ja palatsin välisellä,
mukulakivillä lasketulla aukeamalla. Jälkimäisen, muskettisoturien
ja sveitsiläisten henkivartijain vartioiman rakennuksen edustalla
laskeutui mitä hienoimmista vaunuista loistava-asuisia herrasmiehiä ja
muodin viimeisten oikkujen mukaan puettuja naisia. Huhu kertoi heidän
saapuneen keskipäivällä kuninkaallisessa kappelissa suoritettaviin
vihkiäisiin, joissa myöskin kuningas ja kuningatar olisivat mukana.

Yhtäkkiä alkoi väkijoukosta kuulua sorinaa:

»Morsian, morsian! Antakaa tietä — tässä tulee morsian!»

Eräältä kadulta ilmestyivät näkyviin kuninkaallisten värien koristamat
vaunut, joissa istui neiti du Tremblay, seurassaan kuningattaren
ensimmäinen hovinainen, eräs toinen makuukamarin henkilökuntaan
kuuluva nainen ja eräs herrasmies, juhlamenojen ohjaaja markiisi de
Montglat. Kun ihmisjoukko näki Auroren, jolla oli yllänsä valkea
silkkipuku, pitkä, valkea, hartioille valuva huntu ja vertauskuvallisia
appelsininkukkia hiuksissa, kajahti kättentaputuksia ja äänekkäitä
huutoja:

»Kuinka viehättävä hän onkaan!»

Hän oli tosiaankin kaunis, jollei muun niin sen rajatonta onnea
kuvastavan ilmeen nojalla, joka väikkyi hänen kiehtovilla piirteillään.

Joel horjui juopuneen tavoin ja vaipui tuolille.

»Näenkö vielä unta?» kysyi hän itseltään. »Enkö herää ensinkään? Vai
olenko tulossa hulluksi?»

Almadan herttua löi kädellään häntä olalle, virkkaen:

»No niin, itsepäisen Gonanin jälkeläinen, vieläkö tahdotte kuolla
poikamiehenä?»
»Kuka sanoo meidän rakastavan toisiamme?» kysyi Portoksen poika
vastaamisen sijasta.

»Kukapa muu kuin nainen itse olisi niin sanonut?»

»Entä suostuuko hän tulemaan vaimokseni?» tiedusti taaskin nuorukainen,
jonka ääni hiukan vapisi.

»Luuletteko, että hänet pakotetaan alttarille?»

»Mutta miten hän on johtunut suostumaan vaimokseni, vaikka minulla ei
ole nimeä?» jatkoi toinen epäilevänä.
»Suokaa anteeksi», vastasi vanha ylimys, »teillä on nimi ja arvonimi;
olette tästä eteenpäin chevalier de Locmaria kuninkaan suopean tahdon
mukaisesti».

»Mutta enhän ole tehnyt mitään ansaitakseni tätä!»

»Ajatelkaa sitä tuonnempana! Minä takasin kuninkaalle intonne palvella
häntä. Sota ei ole lopussa — ratkaisevaa taistelua valmistellaan
Reinillä, ja siellä saatatte hankkia itsellenne kannukset.»
»Vannon taivaan nimessä», huudahti Joel, »ettei hänen majesteetillaan
ole alttiimpaa soturia riveissään, ei ainoatakaan alttiimman uskollista
hänen lippunsa kunnialle. Kunhan vain saan tilaisuuden näyttää, mihin
pystyn, osoitan, kuten vanhassa armoricalaisessa laulussa sanotaan,
että vaara ja minä olemme kaksi samalla tunnilla syntynyttä leijonaa,
mutta että minä olen vanhempi ja etevämpi.»
Hänen harvinaisen kookas vartalonsa paisui täyteen mittaansa; sotaisen
innostuksen henkäys näytti puhaltavan hänen tuuhean tukkansa pystyyn;
hänen säteilevistä kasvoistaan uhkui tulta kuin tykinsuusta, ja hänen
äänensä kajahteli kuin hyökkäysmerkkiä toitottava torvi.
»Varmasti muistan sananne», lausui iäkäs herttua vakavasti, »vaikka
olenkin varma siitä, ettei minun tarvitse muistuttaa herrasmiehelle
valan pyhyydestä. Hänen majesteetillaan», pitkitti hän vähemmin
juhlallisesti, »on korvattavana vääryyksiä neiti du Tremblayn suvulle,
joten ei minkään pitäisi yllättää teitä hänen suodessaan sille
herttaiselle lapselle hänen haaveksimansa puolison. Eikä mitenkään ole
erikoisen hämmästyttävää, että tälle puolisolle kuninkaan ehdotuksesta
tarjotaan keinot esiintyä hovissa hänelle kuuluvan aseman mukaisesti.»
Ikäänkuin haihduttaakseen kuulijansa mielestä epäilyksen rippeetkin
hän lopetti hellästi: »Sitäpaitsi en salli teidän mielikuvituksessanne
luoda arveluja ja epäilyksiä, kun kerran Aurore, esikuvallisen
hyveellinen ja kunniallinen tyttö, ei ole katsonut sopivaksi esittää
esteitä.»
Samassa astui huoneeseen monsieur de Boislaurier, ja diplomaatti
esitteli hänet vieraalleen »erinomaiseksi ystäväkseen, joka innokkaasti
haluaa tulla myöskin teidän ystäväksenne».

He pudistivat toistensa kättä lämpimästi.

»Herra herttua», lausui vastatullut, »sallikaa minun muistuttaa teille,
että kuningas odottaa!»
»Se on totta. Ja unohdin hänet tyyten pakistessamme. Lähdetään,
chevalier! Vikkelästi, Bazin, hattumme, käsineemme ja miekkamme! Panna
kuningas vartoamaan!» lisäsi hän koomillisen pelokkaasti. »Luoja
varjelkoon! Miehiä on pistetty Bastiljiin lievemmistäkin rikkomuksista.
Emmekä odotuta itseämme ainoastaan kuninkaalla, vaan myöskin kauneuden
kuningattarella. Se on rikos naissukupuolta kohtaan, tuhat kertaa
katalampi kuin valtiopetos.»

YHDESKOLMATTA LUKU

Kuninkaan järjestämä avioero

Vihkiäiset olivat loistavan komeat, ja onnellinen pari saatettiin
kuninkaan vaunuissa Boislaurierin taloon, jonka ensimmäisen kerroksen
Aramiksen ystävä oli luovuttanut vastanaineiden käytettäväksi.
Aurore ja Joel saapuivat sinne hämmentyneinä tästä päivästä, johon
sullotuissa seikkailuissa heitä oli, kuten saattaisi sanoa, sokkoina
kuljetettu. Arvaahan siis, että heillä oli kiire selostamaan
toisilleen, mitä he olivat tehneet ja kokeneet viime kohtauksensa
jälkeen, koettaakseen käsittää niitä tapauksia, joiden seurauksista he
olivat kärsineet syytä tietämättä.
Kovaksi onneksi oli rouva de Montansier uuden hovinaisen seurassa,
tutustuttaakseen häntä hänen uusiin tehtäviinsä.
»Huomenna toimenne alkaa», ilmoitti hän. »Teidän on tärkeätä olla
varhain palatsissa, josta ette voi poistua ilman kirjallista lupaa.»
»Mitä puhutte?» sekaantui vastanainut aviomies keskusteluun. »Ei saa
poistua kuninkaallisesta palatsista?»
»Ei tietystikään; kuningatar saattaa saada vakavan kohtauksen ja
tarvita apua millä hetkellä tahansa.»
»Minusta tuntuisi paremmalta pitää saapuvilla säännöllistä palkkaa
nauttiva lääkäri ja sairaanhoitajatar», murahti sankarimme. »Kuinka
kauan tällaisen palveluksen on tarkoitus kestää?»
»Kolme kuukautta tästä alkaen; teidän ei sittenkään pitäisi poistua
etäälle hovista, koska joku hovinainen saattaa sairastua, ja teidän
tulisi olla valmis astumaan hänen sijalleen, jos pysytte suosiossa.»
»Tunnutte pelkäävän sairautta hyvin kovasti», tokaisi Joel, kuuluvasti
kuiskaten. »Kuulkaahan, madame! Jos hänen täytyy aloittaa tehtävänsä
varhain huomenna, niin ymmärtänette, että hänellä ja minulla on
koko joukko yksityisiä asioita pohdittavinamme. Ette siis pahastune
näennäisestä karkeudestani, kun huomautan, että teitä todennäköisesti
kaivataan kipeämmin tien toisella puolella kuin tässä talossa.»
Madame de Montansier pahastui kiukkuiseksi, kuten vanhan,
kuusikymmenvuotiaan naisen sopikin, ja jätti parin vihdoinkin yksin.
Mutta vaikka sankarimme olikin esiintynyt rohkeasti lähettäessään
kuningattaren ensimmäisen hovinaisen tiehensä, oli hän Auroren viereen
päästyään arka ja vaivautunut, uskaltaen tuskin hiiskua mitään.

»Kuinka ihanalta tuntuukaan olla sinun suojeluksessasi!» virkkoi Aurore.

»Sen jälkeen, kun olin lapsena äitini polvella», vastasi Joel,
»jolloin olin onnellinen tietämättäni, en muista tällaista hetkeä koko
elämästäni!»

Jonkun aikaa he olivat äänettömiä, vaipuneina katselemaan toisiaan.

»Sinä olet kaunis kuin enkeli, Aurore», ihasteli mies vihdoin.

»Ja sinä muistutat minusta tulista miekkaa pitelevää arkkienkeliä, kun
olen nähnyt sinun kahdesti suojelevan minua käsivarrellasi», vastasi
toinen.
Ikkunat olivat auki; ilta oli tyyni, ilma puhdas ja taivas säteilevä.
Ainoastaan epämääräistä sorinaa kantautui aika-ajoin kuuluviin
unettavan yön hiljaisuudessa. Tuuli leyhytteli sisälle tuoksuja,
joko kirpeitä tai huumaavia sen mukaan, tulivatko ne metsästä
vaiko puutarhasta. He istuivat vierekkäin, kuten olivat istuneet
Celestin-laiturin läheisellä penkillä silloin, kun eversti Gordbuffin
roistot karkasivat heidän kimppuunsa. Sen hyökkäyksen muisto välähti
Auroren mieleen, ja häntä puistatti.
»Mikä sinun on, armas?» tiedusti Joel. »Täällä meidän ei tarvitse
pelätä myrskyä eikä salakavalia juonia. Olkaamme toiveikkaita!»
»Niin», yhtyi Aurore, »unohtakaamme mennyt! Meidän pitäisi nauttia
tästä iloisesta hetkestä pelottomasti.»
Tehden hellän liikkeen hän painoi päänsä miehensä olkaa vasten, samalla
kun hänen silmäluomensa painuivat umpeen, mutta bretagnelainen säpsähti
huuliensa ehdittyä melkein koskettaa Auroren huulia.

»Mitä nyt?» kysyi vaimo, avaten silmänsä hämmästyneenä.

Samassa kuului taaskin aukion kiveykseltä kannusten kalinaa, ja oven
lankkuihin tärähti ponteva kolkutus. Voimakas ääni huusi: »Kuninkaan
palveluksessa!» Eikä kenelläkään ollut oikeutta pitää sen kuultuaan
oveansa teljettynä, lukittuna tai salvattuna.

Aurore sykertyi kokoon.

»Mitähän se saattaa olla?» änkytti hän.

»Epäilemättä tuodaan joku sanoma kuninkaalta monsieur de
Boislaurierille tai Almadan herttualle», vastasi Joel, vaikka hänkään
ei ollut rauhallinen.
He istuivat kaksi tai kolme minuuttia erillään toisistaan, tuijottaen
toisiinsa. Vihdoin he kuulivat hovimestarin verkkaisten askelten
lähestyvän. Ovelle koputettiin hiljaa.

»Kuka siellä?» tiedusti chevalier de Locmaria.

»Kuninkaan lähetti», vastasi Bazin, jolle herrasmies aukaisi oven.

»Kuninkaan muskettisoturien luutnantti Maupertuis», ilmoitti hän.

Käytävän pimennosta häämöitti henkivartijan miehekäs hahmo osittain
vaipan verhoamana; hänen takaansa näkyivät Aramiksen järkähtämättömät
ja Boislaurierin enemmän uteliaisuutta kuvastavat kasvot. Kynnyksellä
soturi kumarsi naiselle syvään; senjälkeen hän astui sankariamme kohti
ja ojensi tälle laajan, kuninkaan sinetillä varustetun kuoren ja
lausui: »Kuninkaan käskystä!»
Joel mursi sinetin, avasi kuoren ja veti esille pergamentin, jonka hän
nopeasti silmäili lävitse; sitten hän päästi huudahduksen: »Nimitys
vänrikiksi Douaissa parhaillaan muodostettavaan tykistökomppaniaan».
Hän kääntyi Auroren puoleen kasvojensa säteillessä ylpeydestä ja
riemusta, virkkaen: »Ajattelehan! Upseerin valtakirja — olen upseeri!
Oi, kuinka hyväntahtoinen — kuinka erinomainen kuninkaamme on!»
Maupertuis veti taskustaan toisen kirjeen ja ojensi senkin puhujalle,
ilmoittaen: »Kuninkaan määräyksestä!»
Joel käsitteli sitä samoin kuin edellistä, mutta sen hänen huuliltaan
puristama huudahdus ei johtunut ilosta kuten edellisellä kerralla.
Hän luki kuninkaan määräyksen toistamiseen hämmästyksen vallassa. Hän
tarkasti jokaista riviä ja punnitsi erikseen jokaista sanaa. Hän oli
valahtanut hänen vapisevassa kädessään olevaa paperia valkeammaksi.

»Mitä siinä on?» tiedusti hänen vaimonsa.

Vastaukseksi chevalier de Locmaria luki ääneen:

 »Saatuaan tämän määräyksen chevalier de Locmaria nouskoon hevosen
 selkään ja ratsastakoon täyttä vauhtia Pariisiin ilmoittautumaan
 sotaministerille, joka antaa hänelle sanomia vietäviksi marski
 Créquylle tämän nykyiseen leiriin Freiburgin edustalle Breisgauhun.
 Tämän määräyksen toimeenpanoa älköön viivytettäkö millään tekosyyllä.
 Muskettisoturiemme luutnantti monsieur de Maupertuisin tehtäväksi
 on annettu huolehtia siitä, että chevalier de Locmaria lähetetään
 matkalle.

                                             Ludvig.»

Äsken vihityt nuoret tuijottivat toisiinsa hölmistyneinä.

»Mutta Luoja varjelkoon tätä olemasta mahdollista!» äänsi Joel.

»Minkä ei pitäisi olla mahdollista?» kysyi ylpeästi muskettisoturi,
muistaen seisovansa sen miehen edessä, joka oli kaksintaistelussa
tehnyt upseerinpaikan tyhjäksi hänen joukko-osastossaan.

»Sen, mitä hänen majesteettinsa pyytää.»

»Hänen majesteettinsa ei pyydä — hän käskee», vastasi d'Artagnanin
seuraaja yhtä jäykästi.
»Mutta hänen majesteettinsa ei voi ajatella — hänen on täytynyt unohtaa
— pahus minut vieköön! Enhän voi erota siitä naisesta, jonka kanssa
menin naimisiin vasta tänä aamuna!»
Mies-rukan surkea sävy ja epätoivoinen ilme hellyttivät jopa
upseeriakin, joka huomautti:
»Käsitän täydelleen, kuinka tuskallinen saamanne komennus on; mutta
olette sotilas, monsieur, ja teidän täytyy totella määräyksiä.»
»Viekää minut kuitenkin kuninkaan puheille!» rukoili nuori herrasmies.
»Minun täytyy saada puhua hänelle, selittää hänelle — hän kuulee
rukouksiani ja myöntää lykkäystä.»
»Kuningas on vetäytynyt yölevolle, eikä kenenkään ole sallittu tavata
häntä ennenkuin hänen nousuaikanaan. Sillä hetkellä teidän tulee olla
matkalla Freiburgiin.»
»Mutta haluaisitteko pakottaa minut lähtemään tässä puvussa?»
vastusteli Joel, katsahtaen vihkiäisasuunsa.
Almada astui esiin, ilmoittaen: »Rakas chevalier, pukuhuoneessanne
on täydelliset chevalierinvarustukset; siellä on sitäpaitsi myöskin
miekka, jonka luovutitte konstaapeleille ja jonka he antoivat takaisin,
mikä huomaavaisuudenosoitus on harvinainen niissä herrasmiehissä ja
minkä yllätyksen teille valmistin.»

»Ja saatte valita ratsun minun tallistani», lupasi Boislaurier.

»Voi!» lausui lähettiläs, tarttuen aviomiehen käteen. »Näette minut
kovin surullisena. Antakaa anteeksi vanhukselle, jonka syytä kaikki
tämä on! Aavistamatta, että intonne niin pian pantaisiin koetukselle,
juuri minä sain onnettoman ajatuksen kerskua kuninkaalle, kuinka
hartaan ja palavan altis te olette häntä palvelemaan. Minun on täytynyt
liian kaunopuheisesti kuvailla, kuinka maltittomana toivotte pääsevänne
osoittamaan uljuuttanne. Tein väärin toistaessani ne sanat, jotka
lausuitte vihkiäisaamunanne.»

»Onko chevalier siis antanut lupauksen?» kysyi nuori vaimo.

»Uhrata kaikkensa kuninkaansa ja isänmaansa hyväksi», vastasi
diplomaatti. Chevalier seisoi pää riipuksissa vanhan vehkeilijän
pitkittäessä: »Niinpä kuningas tarvitessaan sanansaattajaa, johon hän
saattoi luottaa, valitsi puheitteni nojalla ystävämme, suodakseen
hänelle merkin arvonannostaan.»
Bretagnelainen katsoi häneen rukoilevasti. Mutta oltuaan tuokion
vaiti hän jatkoi: »Hänen majesteettinsa ei ole voinut harkita, mitä
sellainen ero teille maksaisi tällaisena hetkenä, vaikka se onkin vain
lyhytaikainen; ja jos minun olisi sallittu saada ääneni kuuluviin, niin
varmasti uskoisin hänen peruuttavan ratkaisunsa. Kovaksi onneksi meillä
ei ole aikaa menetettävänä.»

»Antakaa minulle joku neuvo!» pyysi Joel.

»Rakas poika», vastasi iäkäs ylimys, ravistaen valkeata päätänsä,
»teidän kaltaisenne miehen, jolla on sydäntä ja älyä, pitäisi
tällaisissa tilaisuuksissa kysyä neuvoa itseltään».
»Ilman pitkiä puheita pääasiaan!» sekautui luutnantti keskusteluun.
»Mitä minun pitää ilmoittaa hänen majesteetilleen?»
»Ilmoitatte hänelle» — Aurore otti vastaamisen vastuulleen — »että
hänen määräystään totellaan. Luuletko, Joel», jatkoi hän puolisonsa
katsahtaessa häneen hämmästyneenä, »minun rakastavan sinua niin vähän
ja ylpeilevän sinusta niin vähän, että yrittäisin sinua pidättää?
Kunnia käskee, ja meidän täytyy totella. Tämä uusi ero maksaa minulle
monta haikeata hetkeä, ja ainoastaan taivas tietää, kuinka murheellinen
ja yksinäinen tunnen poissa ollessasi olevani tässä hovissa, johon
minut jätetään. Mutta olet tarjonnut palveluksiasi kuninkaalle, eikä
olisi oikein, jos peräytyisit hänen tarvitessaan sinua. Mene senvuoksi
laittautumaan valmiiksi ilman heikkoutta ja empimistä! Meitä lohduttaa
se ajatus, että me molemmat teemme velvollisuutemme, sinä retkelläsi ja
minä yksinäisyydessäni.»
Vajaan tunnin kuluttua tämän perhedraaman näyttelijät laskeutuivat
Boislaurierin talon pihalle, jossa tallirenki piteli kahta hevosta
suitsista. Nuori pari oli käsikkäin; vaimon silmät olivat kuivat ja
kasvot tyynet, sillä hän itki sisällisesti, ollakseen järkyttämättä
puolisonsa rohkeutta. Tämä näytti yhtä alistuneelta. Joel oli
komea nähtävä, kun hänen yllänsä oli soturinasu: rintahaarniska ja
säämiskäkäsineet, teräksinen kaulansuojus, sininen nuttu, jonka kaikki
saumat oli koristettu hopeapitsillä, punaiset housut, pitkävartiset
saappaat ja punatöyhtöinen hattu. Portoksen miekka riippui taaskin
paikallaan hänen vyöllänsä.
»Chevalier, olen valinnut parhaan sotaratsuni», ilmoitti herra de
Boislaurier.
»Ja koska tarvitsette palvelijaa», lisäsi Almada, »luovutan teille
Estebanin, joka on uskollisia espanjalaisiani, mutta kuitenkin puhuu
ranskaa yhtä hyvin kuin kuka pariisilainen tahansa. Hän on urhea,
neuvokas mies, joka voi auttaa teitä hätätilassa.»

Joel kumarsi, kiittäen.

»Jos suvaitsette», huomautti de Maupertuis, »saatan teitä kaupungin
alueelle, antaakseni teille ohjeita».
Joel ponnahti satulaan; aviopuolisot silmäilivät toisiaan syvän
alakuloisina, mutta sydämeltään perin rauhallisina.

»Et lähde yksin», kuiskasi nuori nainen, »sillä viet sieluni mukaasi».

»Aurore, sinä olet suurenmoinen ja hyvä», supatti toinen vaimon
ojentaessa kättänsä ikäänkuin osoittaakseen hänelle tietä.
»Jumala tuo sinut kommelluksitta kotiin luokseni! Me kohtaamme toisemme
jälleen! Muista tapaavasi minut samana, mikä olen lähtiessäsi —
vaimonasi, ylpeänä siitä, että minulla on sinun nimesi, ja onnellisena
siitä, että rakastamme toisiamme.»
Portoksen poika kumartui, tarttui häntä vyötäisiltä ja nosti hänet
satulansa nupille vaivattomasti.
»Niin, me kohtaamme toisemme jälleen», kertasi hän. »Jumala suojelkoon
sinua, palvottuni, siihen saakka!» Ja tämän toivomuksen viimeinen tavu
häipyi heidän huultensa yhtyessä suudelmaan.
Saamiensa ohjeiden mukaisesti Joel ratsasti suoraapäätä sotaministerin
virastolle, mutta Louvois, jota oli edellisenä iltana viivytetty
myöhään Saint Germainissa, ei tahtonut ottaa ketään vastaan ennenkuin
keskipäivällä. Muistaen leskirouva Scarronin nousi chevalier de
Locmaria Estebanin ystävällisestä vastustelusta välittämättä jälleen
ratsaille ja lähti suoraan Harmaalle talolle.
Rouva lausui hänet tervetulleeksi, vaikka suuresti kummastuneena
nähdessään hänet uudessa asussa.
»Olen kuninkaan soturi», ilmoitti hän, selittäen, mitä hänelle oli
tapahtunut. »Tulin sanomaan jäähyväiset teille, hyvä enkelimme,
kaitselmuksemme, ja kiittämään kaikesta, mitä olette tehnyt
puolestamme. Teidän on täytynyt osaltanne vaikuttaa osaksemme
tulleeseen hyvään onneen, sillä otaksuttavasti juuri teidän toimestanne
vaimoni sai aseman hovissa.»
»Antakaahan olla! Te olette chevalier de Locmaria ja olette mennyt
naimisiin neiti du Tremblayn kanssa?»
»Tiedätte kaiken sen — mutta kuinka omituisen näköisenä tuijotattekaan
minuun! Kuka tahansa arvelisi, ettette paljoakaan piittaisi onnestani.
Tosin siinä on ikävyyksiäkin», pitkitti hän, pudistaen päätänsä.
»Olimme parhaiksi ehtineet lausua toisillemme puolikymmentä sanaa, kun
meidät yllätti kuninkaan määräys, ja tässä nyt olen, ja minun on pakko
ratsastaa matkoihini kuherrusajan ensi koitossa.»
»Istuutukaa tuohon, monsieur Joel», kehoitti leskirouva Scarron,
osoittaen tuolia, »ja kertokaa minulle kaikki yksityiskohdat! Teidän
minussa herättämänne myötätunto tekee minut uteliaaksi, ja haluaisin
tietää kaikki tämän niin vähän odottamani tapahtuman yhteydessä olevat
seikat.»
Joelin toistamiseen, mutta täydellisemmin esitettyä tarinansa, mutisi
tarkkaavaisesti kuunnellut nainen itsekseen: »Hän puhuu vilpittömästi.
Rakastaako vaimonne teitä?» tiedusti hän äkkiä.

Bretagnelainen purskahti nauramaan sydämensä pohjasta.

»Sepä hyvä pila!» vastasi hän. »Varmasti ei enempää kuin minä rakastan
häntä. Hänen rakkautensa epäileminen merkitsisi maailman hyveellisimmän
sydämen loukkaamista. Mutta en jaksa käsittää —» lisäsi hän
kummastuneena, samalla kun hänessä alkoi näkyä huolestumisen oireita.
»Onko teillä mitään syytä epäillä Almadan herttuaa, tämän avioliiton
pääjärjestäjää?» keskeytti toinen.
»Minkätähden epäilisin hänen kaltaistaan kunnon vanhusta? Hän on
miehistä parhain ja hyväntahtoisin.»

»Ettekö siis epäile hänen mitenkään haluavan pettää teitä?»

»Mitä varten — millä tavoin — millaisten etupyyteiden vaikutuksesta?»

»Onko neiti du Tremblay milloinkaan puhunut teille kuninkaasta?» jatkoi
leskirouva Scarron oltuaan tuokion ääneti. »Nimittäin jollakin tavoin
erikoisesti.»
»Ei milloinkaan! Kuinka omituinen kysymys! Minkätähden esitätte sen
minulle näin?» Hänen äänensä tukehtui ikäänkuin äkillisestä tuskasta
— ei silti, että hän olisi sellaista tuntenut, vaan hän pelkäsi kovan
onnen ohjaamana sellaiseen joutuvansa. Nainen tähysti häntä tarkasti,
tuumien itsekseen:
»Niin kirkkaat silmät, rehelliset kasvot, vilpitön puhetapa ja tämä
todellinen, teeskentelemätön suru eivät ole sellaisen aviomiehen
piirteitä, joka käy kauppaa vaimonsa kunnialla. Hän saattaa olla
uhri, mutta ei syyllinen rikostoveri. Hyvä ystävä», virkkoi hän
chevalierille, »teidän on väärin olla levoton. En oikein tiedä, mitä
päässäni saattoi liikkua kiusatessani teitä tällä tavoin mielettömillä
kysymyksilläni. Unohtakaa ne ja antakaa minulle anteeksi! Ajoittain
synkkämielisyys karkeloi ihmisen aivoissa ja puhuu hänen suullansa.»
Bretagnelainen oli vielä nuori, yhtä kerkeä jäähtymään kuin
tulistumaankin. Hän huokaisi raskaasti kuultuaan nämä loppusanat.
»Hyvä taaskin!» huudahti hän iloisesti. »Mutta te pelästytitte minua,
sillä luullakseni olin tulemaisillani hulluksi. Ajatella, että olin
alkamaisillani epäillä täydellisintä ihmisolentoa!»
»No niin, rangaistaksenne itseänne sen ilkeän ajatuksen tähden»,
vastasi kuninkaan lastenhoitajatar sydämellisesti, »teidän tulee yhä
hellemmin rakastaa häntä, joka on siinä määrin intohimonne arvoinen,
pyhittää koko elämänne hänelle ja vahtia hänen onneaan, kuten saituri
vahtii aarrettaan. Lähtekää luottavaisesti!» lisäsi hän, ojentaen
kätensä. »Ja lähtekääkin vikkelästi, jotta voisitte sitä nopeammin
palata!»
»Se olikin vakaa aikomukseni», sanoi sankarimme, nousten seisomaan.
»Minun pitää rientää suoriutumaan eräästä vastenmielisestä asiasta,
ennenkuin poistun Pariisista mahdollisimman vinhaan. Mutta luvatkaa
minulle yksi seikka, ennenkuin eroan teistä: poissa ollessani pitäkää
huolta armaastani!»
»Teen paremmin — pysyttelen hänen seurassaan ja keskustelen hänen
kanssansa teistä.»

»Teidän täytyy itsennekin oivaltaa olevanne enkeli!»

»Jos minkäänlainen vaara uhkaa häntä, jota nimitän aarteeksenne,
varoitan teitä salajuonesta, jotta te, jonka velvollisuus se on,
puolustatte häntä.»

KAHDESKOLMATTA LUKU

Musta puku

Poistuttuaan lesken luota Joel lähti Rue Bouloille, aikoen käyttää
tunnin, joka hänellä oli kulutettavana, ennenkuin Louvois ottaisi hänet
vastaan, suorittaakseen Pierre Lesagen hänelle uskoman tehtävän.
Ensimmäinen hänen kohtaamansa henkilö oli neuvonut hänet oikealle
kadulle, ja pian hän löysi sen talon, johon hovinaiset olivat menneet
kysymään neuvoa ennustajattarelta. Päivällä koko paikka oli niin
toisennäköinen, ettei Joel oikein muistanut juuri täällä puolustaneensa
madame de Montespania ja paiskanneensa Manicarden liittolaisen
katuojaan.
Jopa kirkkaassa päivänvalossakin talo oli yhtä salaperäisen näköinen.
Mutta huoneen laitteet oli poistettu, eikä siellä, missä ennustajatar
oli suorittanut taikatemppujaan, ollut muuta kuin vanha pöytä, joka
ei ollut polttamisen arvoinen ja jonka ääressä istui vanha akka erään
miehen seisoessa. Tämä oli tuonut huoneeseen kannun viiniä, ja pöydällä
oli kaksi tinapikaria valmiina ottamaan vastaan sen sisällön; he olivat
pelanneet korttia, ja voittaja oli noutanut heidän edessään olevan
väkijuoman.
Mies oli myrkytysjutussa mainittu Walton. Hän oli punakka, hänen
tukkansa oli punainen kuin ketun karva, ja hänellä oli leveät hampaat
pörhöisten viiksien alla; hänen vaaleansiniset silmänsä näyttivät
olevan lasia — niin kylmät ja tunteettomat ne olivat. Maailma oli
menetellyt kuten Joel äskettäin — nimittäin potkaissut hänet ojaan ja
pitänyt häntä siellä, sillä hän oli ruokkoamaton, likainen ja risainen.
He olivat juuri alkamaisillaan ryypätä kuullessaan Joelin askeleet,
joka oli tavannut oven raollaan miehen jäljiltä ja tunkeutui rohkeasti
sisälle.
»Kuka on kyllin julkea tullakseen tänne sisälle tällä tavoin?» tiedusti
mies, hapuillen miekkaansa, joka epäilemättä oli myyty romuraudaksi.
»Tulija on joku sotilas», vastasi nainen, »sillä kuulen miekantupen
raapivan seinää».
»Tämä tuntuu kummalliselta», mutisi toinen, »vaikka toivoin koko jutun
jo unohtuneen, erittäinkin kun Thérèse karkasi tiehensä. Ehkä hänet
on vangittu, ja hän on kertonut meistä, vai mitä? Meitä vastaan ei
kuitenkaan saada todistuksia. Olen tuhonnut kaikki, mitä oli olemassa
joutuessani vankilaan, eikä minua voitu silloinkaan pitää siellä.»
Askelten ääni lähestyi, ja hilpeä ääni alkoi luikkailla tyhjässä
käytävässä: »Talonväki, hoi! Eikö ketään ole kotona? Näyttäkäähän
minulle joku kristitty sielu, joka opastaa sumuun joutunutta veljeä!»
»Tämä on omituista», jupisi Walton. »Mutta hän saattaa olla
poliisiurkkija, joka on saapunut nuuskimaan vihiä Thérèsestä.
Vain Luoja tietää, mitä hän on saattanut puuhailla tietämättäni,
sittenkun se raukkamainen jättiläinen kolhaisi päätäni.» Hän kumartui
akan puoleen varoittamaan: »Kavahda sanojasi! Minä olen julkinen
kirjanpitäjä Latour tuolta kadunkulmasta; sinä olet sairaanhoitajatar
Bosse, ja olemme juuri äsken muuttaneet tänne emmekä tiedä kerrassaan
mitään entisistä asukkaista.»
Käsitempuillaan hän suoritti joitakuita muutoksia hiuksiensa ja
viiksiensä järjestelyssä ja jäi odottamaan tulijaa.

Vanha nainen nousi, meni ovelle ja kirkaisi:

»Älkää melutko sillä tavoin! Täällä olen.»

Hän avasi oven hätäilemättä, suodakseen kumppanilleen aikaa muuttaa
ulkonäköään.

Joel astui sisälle pysähtymättä.

»Hyvät ihmiset, antakaa anteeksi tämä meteli, mutta minulla ei ole
hetkistäkään hukattavaksi. Ja pimeässä käytävässänne on vaikea liikkua.»
Walton tähysti häntä kiukkuisen raivoisasti, sillä hän tunsi tulijan
siksi kookkaaksi mieheksi, joka ei ainoastaan ollut kieltäytynyt
auttamasta häntä ryöstämään kolmen hovinaisen rahat, vaan lisäksi
oli kellistänyt hänet lokaan. Toisaalta taas kuninkaan uusi soturi
ainoastaan vilkaisi vintiöön, joka ei näyttänyt hänestä ollenkaan
kiinnostavalta.
»Kapteeni», vastasivat molemmat yhtaikaa, »olemme valmiit palvelemaan
teitä».
»Haluan vain hiukan tietoja, pari sanaa tytöstä tai naisesta, jonka
nimi on Lesage — Thérèse Lesage.»
Miehen kasvot kuvastivat ällistystä, jota hän ei pystynyt salaamaan,
vaikka olikin mestarillinen itsensähillitsijä. Mutta hän kääntyi naisen
puoleen, kysyen: »Thérèse Lesage? Tunnetteko ketään sennimistä, muori
Bosse?»
»Olemme vasta tänne muuttaneet», kuului ämmän vastaus, »enkä tunne
ainoatakaan naapuria enkä tiedä, keitä täällä asui ennen tuloamme».

»Ettekö tiedä, keitä täällä asui?»

»Emme halua heitä tuntea; he olivat huonoa väkeä, ennustelivat ja
möivät huumausaineita, ja poliisit paljastivat heidät. En ole koskaan
ennen kuullut sitä nimeä; entä te, Latour?»
»Eikö täällä ole ketään muuta, joka on asunut täällä kauan? Talo
näyttää isolta», tiukkasi tiedustaja.
»Koko talo on minun hallussani», vastasi nainen, »mutta aion vuokrata
siitä osan».

Joel näytti tyrmistyneeltä.

»Tiesin ennestään, että tällä henkilöllä, jota en ole kertaakaan
nähnyt, saattaa olla pätevät syyt pysytellä piilossa; mutta minä en
halua hänelle mitään pahaa. En tule ainoankaan hänen vihamiehensä, vaan
hänen isänsä luota, joka vähän aikaa sitten kuoli Bastiljissa melkein
silmieni edessä.»
Kuullessaan uutisen Lesagen kuolemasta välähtivät englantilaiseksi
tekeytyneen silmät kiilumaan käärmemäisesti, mutta Joel ei sitä
huomannut, vaan jatkoi:
»Onneton mies antoi tehtäväkseni luovuttaa hänelle esineen, jolla
on jonkun verran arvoa, kuten minulle mainittiin — pronssisen tai
kultaseoksisen medaljongin —»
Nämä sanat sytyttivät ahneuden liekin vanhan naisen silmiin, ja hän oli
sanomaisillaan jotakin, mutta mies esti sen hirvittävällä katseella.
»Tämä medaljonki», pitkitti Joel, »sisältää paperin, joka kuuluu olevan
hyvin tärkeä sille Lesagen tytölle — jonkunlainen puolustusase,
kuten selvästi käsitin. Minun olisi senvuoksi tärkeätä löytää hänet
antaakseni sen hänelle.»
»Kapteeni», vastasi mies ääni vavahtelevana, »toivoisin voivani auttaa
teitä tässä asiassa, mutta minun on hyödytöntä rääkätä aivojani; en
osaa antaa teille hatarintakaan vihjausta. Mutta jos hän kuului siihen
hornamaiseen joukkioon, joka piti noidansapatteja tässä talossa,
kehoitan teitä kääntymään poliisien puoleen. Heidän päällikkönsä herra
de Lareynien talo on tässä ihan lähellä.»
»Tämä rehellinen miekkonen on aivan oikeassa», mietti kyselijä. »Ja
vanginvartija Huguenin tarkkasi naulankantaan. Se nainen lienee
poistunut Pariisista ja kenties koko maasta. Tämä pari tuntuu puhuvan
totta, vaikka he eivät olekaan miellyttäviä ja miehen kasvot ovat
ihan roistomaisuuden kuva. Pitäisikö minun tiedustaa naapureilta? Ei,
sillä minulla ei ole aikaa, koska päivällisaika on kohta käsissä, ja
ministeri Louvois odottaa minua. Käytyäni hänen luonansa minun täytyy
lähteä taipaleelle. Palattuani Freiburgista käyn toimekkaammin käsiksi
tähän asiaan, joka painaa mieltäni. Ja jollen löydä sitä henkilöä,
jolle tämä medaljonki on tarkoitettu annettavaksi, niin totisesti
tuhoan sen papereineen kaikkineen.»
Parin riemuksi hän lähti kadulle. Kynnyksen ylitse astuessaan hän oli
vähällä törmätä naiseen, joka oli tulossa sisälle. Naisella oli musta
samettipuku, jota peitti avara, samanvärinen silkkivaippa. Herrasmies
astui sivulle päästääkseen hänet ohitse. Joel oli kuulevinaan naisen
päästävän hiljaisen kirkaisun nähdessään hänet, mutta se saattoi johtua
ainoastaan mahdollisen yhteentörmäyksen aiheuttamasta säikähdyksestä.
Tulija kuitenkin katosi kevein askelin pimeään käytävään, jättäen
jälkeensä pilven tuoksua, joka oli jo aikaisemmin herättänyt
maaseutulaisnuorukaisen huomiota.
»Missä olen ennen tuntenut tuon hajun? Missä olen nähnyt tuon kookkaan
ja hienon hahmon? Missä on silmiini osunut noiden rohkeiden ja
kiehtovien silmien katse?»
Vaistomaisesti hän kääntyi ympäri, mutta nainen oli kadonnut hänen
äskeisille jarjilleen.. Tie ei ollut hänelle tyyten outo, mutta kun hän
ei tavannut neekeripoikaa, joka oli opastanut hänet ennustajattaren
luokse, seisahtui hän huoneen ovelle.
»Hän tässä pesässä — mitä asiaa hänellä oli täällä?» aprikoi nainen
kummastuneena itsekseen.
Hänen epäröidessään kinastelivat mies ja nainen, jotka olivat olleet
niin äreitä chevalierille.
»Kuinka typerästi menettelitkään!» moitti ämmä. »Meidän olisi sopinut
siepata se medaljonki ja myydä se salainen paperi sille, josta sen
hävittäminen on tärkeintä, ja siitä olisimme saaneet varoja pakoamme
varten. Jollei se olisi käynyt päinsä, olisimme saattaneet luovuttaa
helyn Thérèselle, joka on niin aulis kuin varkaan tytär tavallisesti
on, ja tavalla tai toisella olisimme hyötyneet jotakin tästä jutusta.»
»Olet oikeassa», myönsi toinen, kohauttaen olkapäitänsä, »jollei koko
puuha ole meitä satimeen johtamaan keksitty juoni. Tiedän tämän miehen
kuljeksijaksi ja erehdyin luulemaan häntä meikäläiseksi silloin, kun
yöllä seurasin niitä kolmea ylhäistä, kotiin palaavaa naista, jotka
olisivat olleet turvanamme pahoina päivinä. Sen sijaan, että olisi
liittynyt minuun ryöstämään niitä hovihomssuja, hän paiskasi minut
ojaan — paha hänet periköön! Hän on todennäköisemmin poliisien kätyri
kuin joutilas herrasmies, jollaiseksi hän tekeytyy. Kuka sitäpaitsi
olisi ollut Bastiljissa näkemässä Lesage-ukon hengenlähtöä paitsi
vanginvartijoita ja muita sellaisia? Lareynien vainukoirat ovat niin
monennäköisiä, että meidän pitää olla aina varuillamme.» Hän täytti
pikarinsa kannusta ja jatkoi: »Me olemme entisen joukkueemme viimeiset
kaupunkiin jääneet jäsenet. La Voisin poltettiin elävänä; Pierre Lesage
joutui tuhon omaksi, kuten kuulit tuon miekkosen mainitsevan.» Puhuja
virnisti ilkeästi. »Heidän tyttärensä livisti rajan taakse vartoamaan
luoksensa meitä, erittäinkin minua, armastaan; muut ovat hajallaan —
tosiasiallisesti olemme täydelleen yksin. Otaksuimme saavamme olla
rauhassa, koska meitä pidetään mitättöminä hotteina, joita ei kannata
nuotalla kiskoa; mutta meitä saatetaan etsiä, koska tämä mies on yhtä
todennäköisesti urkkija kuin joku muukin —»
»Urkkija tai ei, olemme sallineet tilaisuuden lipua käsistämme. Jos hän
vain tulee uudelleen —» mutisi vanha akka.
Ovelta kuului kolme kevyttä napautusta, jotka saivat keskustelijat
katsomaan toisiinsa yhtä levottomasti kuin äskenkin. Koputus uudistui
kovemmin kuin ensi kerralla, ja naisenääni lausui huomiotaherättävän
käskevästi:

»Keitä sisällä lieneekin, avatkaa ovi! Teitä etsitään.»

Nämä sanat olivat poliisien tavanmukaisesti käyttämät, mutta naisenääni
oli rohkaissut »Waltonia, joka virkkoi hymyillen:
»Siellä on joku asiakkaamme tulossa ennustuttamaan. Hän tulee kuin
kutsusta kaiken sen nimessä, mikä viinissä on hyvää, sillä olen taaskin
huonossa tilassa ja kieleni tuntuu yhtä kuivalta kuin viimevuotisen
pähkinän sydän.»

Nainen juoksi avaamaan oven ja päästi naamioidun tulijan sisälle.

Vieraan silmät, jotka kimaltelivat naamarin rei'istä, tähyilivät
nopeasti huonetta, jota hän ei tuntenut, koska sen koristukset ja
kalusto oli poistettu. Hän tarkasti sen asukkaiden kasvoja näiden
kumartaessa nöyrän kohteliaasti.

»Olemmeko kolmisin?» tiedusti hän.

»Kyllä, madame», vastasi mies moittivasti.

»Ahaa! Tekö siinä, Walton?» virkkoi nainen, lähestyen pöytää. »Antakaa
minulle tuoli!»

»Tunnetteko minut?» kysyi mies hätkähtäen.

»Tietysti tunnen, loruilija. Minun ei tarvitse tuntea teitä nimeltä
arvatakseni, millainen siloinen lurjus olette, kun asutte La Voisinin
tyttären entisessä pesäpaikassa.»
Hän istuutui häntä varten siirretylle tuolille. Hänen huoleton
esiintymisensä ja roiston pelokkuus olivat yhtä jyrkän vastakohtaiset
kuin hänen silkkiasunsa ja huoneen törkyisyys.
»Olette vale-englantilainen, jonka ylhäinen nainen pelasti hirsipuusta.
Joukkueenne nimittää teitä 'Kirjailijaksi', koska osaatte kirjoittaa
taitavasti useaan tyyliin ja olette väittänyt julkaisseenne filosofisia
teoksia. Olette viime aikoina ollut La Voisinin ja Pierre Lesagen
edusmies ja olette vietellyt heidän tyttärensä. Teidän välistenne
suhteiden läheisyys ei parane, jos hän saa tietää, mikä osa teillä oli
isän luulotellussa karkausyrityksessä, joka johti hänen kuolemaansa.»

Hänen molemmat kuulijansa säpsähtivät tämän syytöksen johdosta.

»Te taas, Bosse, olitte Lesagen palveluksessa, ennenkuin joukkue
hajoitettiin. Eikö minulla ole hyvät tiedot?»
»Tiedätte enemmän kuin minä», vastasi Walton, vaikka hänen sävystään
huokui yhtä paljon pelkoa kuin uteliaisuutta. »Hälinän vaimennuttua
aioitte ryhtyä harjoittamaan vanhaa ammattianne, mutta poliisi toimi
taaskin valppaasti, ja Lesagen tyttö on nähtävästi katsonut parhaaksi
paeta, sillä niin sanotun Manicarden tavarat ovat kadonneet. Teidät
on julistettu lainsuojattomiksi, teitä pidetään tarkoin silmällä,
ja pelkäätte, ettette voi edes yrittää poistua täältä joutumatta
vangituiksi. Lyhyesti sanoen, teitä uhkaa se vaara, että kuolette
nälkään tässä talossa, jossa isäntänne ja liittolaisenne ansaitsivat
omaisuuden.»
»Voi!» ähkäisi akka. »Se on totta. Pulverimme ja voiteemme eivät mene
enää kaupaksi, ja pillerimme ovat hyljeksittyjä. Jos lääkkeemme vain
olisivat vaarattomia, olisi meidän pakko elää syömällä niitä.»
»Joutavia!» ärähti hänen kumppaninsa. »Ilman ruokaa kyllä saattaa
tottua tulemaan toimeen, mutta ei ilman juomaa. Ryypyttömät päivät
ne ovat pitkiä.» Walton esitti tämän lauseen juhlallisesti, ja hänen
kasvonsa olivat vilpittömän kauhun vääristämät.
»Ylhäiset naiset ovat ihan yhtä peloissaan kuin alhaisetkin», jatkoi
vanha akka. »Ne liekit, jotka polttivat La Voisinin, säikäyttivät
heitä, ja alempiarvoiset menettelevät heidän tavallaan jäljittelyn
hengessä.»
»Minuun se pelko ei ole tarttunut», huomautti toinen kylmästi. »Ja
jos suostutte palvelemaan minua, niin maksan teille — älkää välittäkö
omastatunnostanne — minkä arvoinen se on?»
»Puhukaa, madame!» kehoitti mies tottuneempana tällaisiin liikepuuhiin
kuin nainen. »Olemme valmiit tottelemaan.»
»Useammin kuin kerran», alkoi vieras, hiljentäen ääntänsä, »turvauduin
Lesagen ja La Voisinin kykyyn. Oletteko yhtä taitavia kuin he olivat
valmistamaan sitä juomaa, joka tarjottuna huolellisesti laskettuina
annoksina vahvistaa, enemmän nautittuna vaivuttaa uneen ja vielä
suurempana annoksena tai jatkuvasti vähäisissä määrin annettuna
aiheuttaa sen unen, josta ei herätä?»
»Madame, minut on perehdytetty kaikkiin näihin salaisuuksiin ja olen
tutkinut niitä aikani kaikkien mestareiden johdolla. Hallussani on
sen verrattoman aineen valmistusohje, joka jättää kokeilun alaiseen
henkilöön kaikki elämän merkit, samalla kun ohjaa jokaiseen valtimoon
väistämättömän kuoleman virran.»

»Hyvä!» huudahti nainen. »Oivallan, että te olette tarvitsemani mies.»

Hän laski pöydälle raskaan rahapussin. »Antakaa eräälle seuralaiselleni
sitä, mistä puhuitte, ja jos olen teihin tyytyväinen, saatte runsaan
palkkion. Teitä pidetään silmällä; älkää sentähden herättäkö poliisien
huomiota!»
»Niin arvelinkin», huomautti Walton, kääntyen kumppaninsa puoleen. »Se
mies oli Lareynien urkkijoita.»

»Se upseeriko, joka tuli vastaani ovessa?»

»Oh, onko hän siis upseeri? Joka tapauksessa hän ei saanut paljoakaan
vihiä täältä.»
»Mitä asiaa hänellä oli?» kysyi naamioitu nainen käskevästi. »Tahdon
tietää. Puhukaa!»
Walton ei epäröinyt, vaan selosti lyhyesti hänen ja chevalier de
Locmarian välisen keskustelun. Alusta alkaen kuulija vapisi kovasti.
Hänen otsansa rypistyi mustan sametin takana; hänen silmiensä ympärille
tuli ruskeat kehät, ja hänen katseensa kävi ilmeettömäksi.
»Medaljonki? Mikä medaljonki? Kenties rakkauden merkki tyttärelle hänen
aavistamansa kuoleman aattona. Sen taikurin taito on suurempi kuin
kaikki tunnustavat. Mutta häneltä ei löydetty mitään minua vastaan
raskauttavaa. Hän ei olisi ikinä hävittänyt sitä kirjettäni — voi, sitä
kirjettä», jupisi hän, puristaen päätänsä käsillään, »miten sille on
saattanut käydä?»
Walton oli kuunnellut korvat hörössä. Eroitettuaan viimeiset sanat hän
rohkaistui puhumaan.
»Madame, se vanha kettu pani paperin medaljonkiin ja luovutti sen
jollekulle, johon hän luuli voivansa luottaa. Mutta sallikaa minun
lopettaa kertomukseni!»
Hän teki niin, naamioidun naisen istuessa äänettömänä tuolillaan.
Jälkimäisen piirteet olivat muuttuneet niin liikkumattomiksi kuin
olisivat olleet marmorista veistetyt; mutta hänen silmänsä säihkyivät,
ja hänen aivonsa työskentelivät vimmaisesti.
»Siis», mietti hän, »juuri tämä bretagnelainen tungettelija on
tiellä; hän torjui lähentelyni; hän on tietämättään tai tietoisesti
tämän naisen liittolainen, joka yrittää syrjäyttää minut kuninkaan
suosiosta; hänen hallussaan ovat nyt salaisuuteni ja kohtaloni! Hän
on totisesti mennyt liian pitkälle uhitellessaan minua ja ollessaan
minua ehkäisevänä kahleena. Minä ryhdyn tavoittamaan teitä, chevalier
Joel, ja alan uskoa, ettette pääse Freiburgiin takertumatta johonkin
pensasaitojen okaaseen. Ystävä», lausui hän Waltonille, »voitteko
hankkia minulle kaksi vankkaa miekkamiestä, jotka ovat valmiit
tekemään, mitä vain käsketään, jos heille maksetaan hyvin?»

»Milloin heitä tarvitsette?»

»Heti.»

Vale-englantilainen harkitsi tuokion, läimäytti sitten olalle akkaa,
joka torkkui tai oli torkkuvinaan, ja sanoi:
»Mene 'Kuivan kaivon' kapakkaan Croix Rougelle! Veljesi, Lukonmurtajan,
pitäisi olla siellä hummaamassa. Tuo tänne hänet ja joku toinen hänen
kaltaisensa, sillä heidän säilillään on kultaa voitettavissa!»
Nainen poistui, kävellen ketterämmin kuin olisi saattanut häneltä
odottaa, mutta olihan useita kemuja toivottavasti tulossa.
Meidän on ollut suruksemme pakko tutustua Lukonmurtajaan, eversti
Gordbuffin petolliseen luutnanttiin. Hänen tuomansa lurjuskumppani
oli kuninkaan henkivartioston entinen sotilas, jolla oli rehentelijän
kasvot, luisevat, julkeat ja paatuneet, ja jonka vahatut viikset
oli kierretty ylöspäin vankkojen leukapielien kohdalla. Nämä miehet
tervehtivät naamioitua naista toinen käsi miekan kahvalla, toinen
viiksien kiemuroissa.
»Käsittäkää nyt sanani selvästi!» käski nainen. »Tällä hetkellä se mies
on matkalta Lotrinkiin. Teidän pitäisi tuntea hänet kuvauksestani.
Teidän pitää hankkia hevoset ja saavuttaa hänet. Hänellä on medaljonki,
jota tarvitsen. Vapauttakaa minut siitä öykkäristä ja tuokaa minulle
merkki, ja minä annan teille kokonaisen omaisuuden!»

»Omaisuuden», kertasi Lukonmurtaja. »Kuinka paljon saamme etukäteen?»

»Viisikymmentä pistolia, ja myöhemmin saatte kolme kertaa niin paljon.»

»Madame, asia on sovittu.»

KOLMASKOLMATTA LUKU

Paha ne periköön, jotka pahaa mielivät

Saatuaan ministeri Louvoisin omasta kädestä marski Créquylle menevät
tiedonannot lähti chevalier de Locmaria Pariisista Saint Martinin
esikaupungin kautta. Hänellä oli sotaiset varukset: pistoolit
koteloissa, teroitettu miekka kupeella ja ratsumiehen vaippa
hartioilla. Häntä saattoi Esteban.
Matka alkoi surullisesti, koska äsken vihitty aviomies poistui pahoilla
mielin siitä osasta maailmaa, jossa hän oli ollut tulemaisillaan
niin onnelliseksi. Hänen ratsastaessaan Saint Germainista Pariisiin
oli häntä tästä paratiisin sopukasta poispäin kiidättävän hevosen
kavioiden kapse kuulostanut hänestä hautajaissoitolta. Kun näköpiiri
laajeni ja tulevaisuus täynnä salaperäisiä ongelmia avautui hänen
eteensä, tunsi hän tarvetta harkita asioita kylmästi ja saavuttaa
täydellinen itsehillintä, pystyäkseen torjumaan sellaisen matkan kaikki
odottamattomat käänteet ja vaarat.
Nyt hän ratsasti mieli vapaana, jos kohta ei iloisena, sillä raikas
tuuli oli virkistävä. Hänen leveä rintansa imi sitä keuhkojen täydeltä.
Maailma näytti avaralta, ja hän tunsi elävänsä ja voivansa toivoa.
Hänen muistissaan Aurore oli hymyilevänä, ja se muisto oli sentähden
sitäkin viehättävämpi.
Häntä harmitti kaksi seikkaa. Toinen oli se, että hänen seuralaisenaan
oli Esteban, jonka tumma iho, terävät silmät ja liukas kieli eivät
herättäneet hänessä luottamusta. Toiseksi hän ei ollut ennättänyt
käydä jäähyväisillä »Maurilaisessa». Miten oli käynyt Bonlarronille,
jonka miekka oli Friquetin pituinen, ja tälle uljaalle veikkoselle, —
hupaiselle kumppanille, joka oli niin arka koostaan? Mitäpä siitä! Hän
kävisi heitä katsomassa palattuaan.
Hänen mielessään pyöri nimittäin yksi ainoa ajatus: kunnostautua
Freiburgin edustalla ja palata mahdollisimman pian. Senvuoksi hän oli
päättänyt taivaltaa kaksin verroin tavallisen pituiset päivämatkat.
Hän suunnitteli sivuuttaa Chellesin ja nukkua Lagnyssa. Mutta vähäistä
ennen kuin he olisivat saapuneet Bondy-metsän laitaan, juuri kun he
sivuuttivat pienoisen pajan, huusi alasimensa ääressä takova mies
kovaksi onneksi:
»Anteeksi, monsieur, mutta tammanne pudottaa kengän, ennenkuin se on
ennättänyt kovinkaan pitkälle, sillä oikean takajalan kenkä roikkuu
vain parin naulan varassa.»
Se oli totta, ja heidän oli pakko pysähtyä. Harmissaan viivytyksestä
Joel puhutteli häntä varoittanutta seppää: »Ei riitä, että olette
huomauttanut tästä ikävästä vahingosta, vaan teidän pitää auttaa meitä
kohentamaan se.»
»Mielelläni, herra; mutta minulta ovat naulat loppuneet, ja minun
täytyy lähettää noutamaan niitä ammattiveljeltäni Noisysta. Mutta sinne
on vain pujahdus, ja laitan kengän kiinni neljällä vasaraniskulla.»
»Noisysta?» Ja nuoren matkamiehen otsa muuttui synkemmäksi. »Sinne on
aika matka, ja puuha vie paljon aikaa.»
»Eihän toki, sillä tällä lietsojapojallani on jalat kuin hirvellä, ja
hän tarvitsee vain vajaan puolituntisen ehtiäkseen sinne sekä toisen
saman verran takaisin, ja minulta kuluu ainoastaan kymmenen minuuttia
koko hommaan. Vajaassa tunnissa pääsette jälleen matkalle.»

»Niin, mutta sitten en ehdi illalliselle Lagnyyn.»

»Mutta teidän sopii nauttia illallinen Chellesissä 'Ranskan kilven'
majatalossa, jossa tarjoillaan herkullisempia paistettuja sorsia kuin
missään muualla koko maassa.»
»Lähettäkää poika heti!» käski Joel, laskeutuen ratsailta ja astellen
pajaan. »Mutta miten tapan tämän ajan?» jupisi hän Estebanin
taluttaessa hevosia pajan takana olevalle pihalle. »Ahaa, nyt
tiedän. Lähetän tietoja Aurorelle — hän, rakas, on epäilemättä
rauhaton. Osoittakaamme, ettemme päästä hetkistäkään kulumaan
ajattelematta häntä! Mestari», huusi hän, »voitteko hankkia minulle
kirjoitustarpeita? Ja löydättekö talostanne jonkun sopukan, jossa voin
istua pöydän ääressä kenenkään minua häiritsemättä? Suoritan korvauksen
kaikesta aiheuttamastani häiriöstä.»
Mies osoitti tikkaantapaisia portaita, jotka veivät yläkertaan
savuttuneesta nurkasta.
»Nouskaa tuonne huoneeseeni! Siellä on paperia, mustetta ja kynä
laskujeni kirjoittamista varten. Älkääkä hätäilkö, sillä ilmoitamme
teille, kun kaikki on kunnossa!»
Bretagnelaisen kadottua näkyvistä Esteban meni sepän luokse ja teki
hänelle merkin.
»Etsimänne mies on tuolla», vastasi seppä, osoittaen väliseinällä
erotettua komeroa, jossa hän säilytti sysiään.
Ovi narahti hiljaa saranoillaan, ja he näkivät eversti Condor
Gordbuffin hirtehiskasvot, pitkän vartalon ja kaarevat viikset.
Tullessaan esille komerosta hän ojenteli raajojaan, kuten villikissa
tekee poistuessaan pesästään.
»Vilpittömästi puhuen», murahti hän, »minua peloitti, etteivät uudet
määräykset ehtisi perille ajoissa».
»Selvää on», huomautti lakeija, »että jollei meidän olisi ollut pakko
varrota sotaministerin vastaanottoa keskipäivään saakka, ei hänen
ylhäisyytensä lähetti olisi tavannut minua Pariisissa». Tuttavallisesti
hän pitkitti: »Hänen ylhäisyytensä herttua haluaa siis välttämättä
lopettaa tämän jutun heti, vai mitä? Eikö meidän pidä samota
Freiburgiin saakka? Tännekö matka päättyy?»
Entinen Kuninkaallisten rosvojen eversti viittasi tummaan metsänreunaan
päin vastatessaan: »Kaksikymmentä muskettia viruu äärimmäisten
pensaiden takana, kymmenen kummallakin puolella. Tien molemmilta puolin
leimahtaa salama.»
Espanjalaisen kasvoilla väikkyi julma hymy hänen lausuessaan julki
hyväksymisensä.
»Minusta on mieluista kuulla pyssyjen puhetta, jollei niillä vain ole
purevaa sanottavaa minulle.»
»Mutta meidän täytyy varrota iltaa», jatkoi Gordbuff, »sillä muutoin
tämä kirottu bretagnelainen saattaa havaita pyssynpiippujen kimalluksen
lehvien takaa.»

Espanjalainen katsahti taivaalle.

»Varrota iltaa, kun on myrsky tulossa! Minulla on merimiehen silmä
huomaamaan myrskyn oireet. Ennenkuin tunti on kulunut, on rajusää
niskassamme.»

Condor hykersi käsiään.

»Sepä ihmeen hyvä! Vaikka miehemme laukaisevat aseensa umpimähkään,
ei se voi olla onnistumatta. Sen tehtyämme täytyy kunkin pitää huolta
itsestään, ja ruumiit jätetään keskelle tietä, jotta se, joka ne
löytäneekin, pitää syypäänä ryöväri Videgoussetia, joka on näiden
seutujen vitsauksena.»
»Suo anteeksi», keskeytti lakeija, höristäen korviaan, »sanoit
'ruumiit' — otaksuttavasti se oli kielen kompastus. Tarkoituksesi oli
kai sanoa 'ruumis'.»
»Juuri niin», oikaisi Gordbuff erehdyksensä, mutta purren huultansa.
»Ratsastajan ruumis ja hevosen ruho — sitä tarkoitin, sillä eläin
tuskin säilyy osumitta sellaisessa kuulasateessa. Mutta minun pitää
kiiruhtaa väijytyspaikalle. Tuo kirottu miekkonen tuntee minut meidän
keskemme Saumurin maantiellä sattuneesta kahakasta ja Pariisissa
suorittamastani hyökkäyksestä, eikä hän mitenkään saa tulla nyt tänne
alas, sillä hän tuntisi minut heti.»
»Maltahan, vielä sana! Laita niin, ettei ainoakaan luoti lähde minun
suunnalleni, koska olen kerkeä vastaamaan luonnossa. Muista, että
ratsastan ihan hänen kintereillään, enkä halua tuhoisaa hairahdusta
pilalla tai edeltäpäin harkitusta muistamattomuudesta.»

»Miten saatat sellaista ajatella, rakas kumppani?»

Taivas alkoi todella mennä pilveen. Vinhasti kiitävät myrskyjuovaiset
höyryrykelmät saivat aikaan sekasortoisen valon ja varjon vaihtelun.
Valon täten kerran pimetessä ei Esteban voinut eroittaa petollisen
kavalaa aikomusta, joka kiilui seikkailijan huulilla ja silmissä kuin
käärmeen suomus hänen sanoessaan:
»Määräykset miehilleni antoi herttua. Siis ei mikään erehdys ole
mahdollinen, ja me panemme ne toimeen.»
Tällä välin Joel yläkerrassa kirjoitti. Hänen kynänsä juoksi nopeasti,
ja hän oli tuskin tietoinen siitä, kuinka myöskin aika riensi. Hän
puheli rakkaalle Aurorelleen, jonka hän näki edessään ja jonka hän
odotti kuulevansa puhuvan. Mustuneilla paperiarkeilla oli lause:
»Minä rakastan sinua» usein toistettuna. Mutta oli aika lopettaa; hän
taivutti kirjeensä laskoksiin ja kirjoitti osoitteen.
»Kuinka kauan heiltä kuluukaan!» mutisi hän. »Kuinka pimeäksi
onkaan käynyt», lisäsi hän, hiukan kummastellen. »Saattaako olla jo
iltahämärä, vai onko tulossa paha sää?»

»Ohoo!» huudahti hän itsekseen. »Tämä on kummallista!»

Tiessä oli taive, ennenkuin jouduttiin pajan kohdalle. Toiselta puolen,
sieltä, mistä matkalaisemme olivat saapuneet, se toi kaupungista;
toisella puolen se vei Bondy-metsään, joka oli muutamien satojen
askelien päässä ja jonka lävitse heidän täytyi kohta mennä. Huoneen
ikkunasta näkyivät metsän liepeet, ja koneellisesti chevalier tarkasti
pensaikkoa. Kimppu auringonsäteitä paistoi vinosti savenharmaiden
pilvien lomitse, jättäen talon varjoon, mutta toisaalta valaisten
tiheikköä ja tunkeutuen jonkun matkaa lehvistön sekaan. Siitä johtui,
että katselija oli näkevinään pensaikossa miehiä ja kirkkaita
pisteitä, ikäänkuin valon heijastusta kiilloitetusta metallista.
Edelleen tähystäessään, mutta pysytellen piilossa, Joel saattoi laskea
parikymmentä hahmoa, kymmenen kummallakin puolen tietä.

»Vietävä! Tämähän näyttää väijytykseltä», mietti hän.

Samassa ilmestyi kimaltelevien täplien sekaan mies, joka heilautti
kättänsä, pannen ne häipymään näkyvistä. Ilmeisesti hän oli huomannut
hairahduksen ja halusi korjata sen, ennenkuin hänkin katosi lehtoon.
»Mordieu!» jupisi bretagnelainen. »Jollen olisi murskannut sitä
Gordbuff-roistoa Célestin-laiturin luona, niin vannoisin hänen olevan
täällä järjestämässä tätä pikku yritystä.»
»Mutta kenelle tämä on tarkoitettu?» Lausuessaan tämän kysymyksen
itsekseen nuorukainen kuuli Pariisiin vievältä tieltä hevoskavioiden
kapsetta. Taipeen tähden tulijat eivät voineet nähdä tiheikköä
ennenkuin sivuutettuaan pajan. Sitäpaitsi aurinko ei nyt paistanut, ja
koko taivas oli yhtenä ainoana tummanharmaana pilvirykelmänä. Tuuli
nostatti tomupyörteitä, ja isoja sadepisaroita alkoi tipahdella maahan.
Ääni lähestyi nopeasti, ja pian sujahti kaksi ratsastajaa pajan ohitse
täyttä laukkaa; heidän ratsunsa olivat vaahtoiset ikäänkuin huimasta
ratsastuksesta. Toisella heistä oli epäilemättä parempi hevonen,
sillä hän oli kolme tai neljä ratsunpituutta toisen edellä. Molemmat
riensivät edelleen välittämättä sateesta ja tomusta, joka pyrki
sokaisemaan heitä.
Tuskin he olivat kääntyneet tien mutkasta, kun jo lehvistössä
piileksivät miehet alkoivat liikkua, ja Joel näki heidän siirtyvän
eteenpäin päästäkseen pyssynkantomatkalle.
»Mitä nyt?» mutisi hän. »Saattavatko nuo sotaiset valmistukset olla
minua tai noita miekkosia varten? Kummassakaan tapauksessa en voi
sallia mitään pahaa aavistamattomien miesten joutua surmaavaan ansaan.»
Hän huusi heille kovasti, mutta hänen äänensä häipyi myrskyn kohinaan,
ja tuokiossa ratsastajat olivat ehtineet pois äänenkantamalta.

Urhea chevalier syöksyi alas portaita, kiljuen:

»Ratsumme — tuokaa ratsumme — vikkelästi!»

Ne seisoivat valmiina pajan edustalla. Niiden lähellä oli Esteban
kasvot vääntyneinä raivosta, mitä hänen isäntänsä ei kiireessään
huomannut.
»Hitto nuo syrjäiset vieköön!» mutisi espanjalainen. »Lurjuksemme
erehtyvät luulemaan heitä meiksi ja ampuvat heidät tämän vastaleivotun
ritarin sijasta.»
Joel oli ponnahtanut satulaan ja karjui: »Täyttä vauhtia ja miekka
paljaana! Meidän täytyy pelastaa nuo matkamiehet tai ainakin auttaa
heitä.»
Mutta hänen painaessaan kannukset ratsunsa kupeisiin pamahti useita
laukauksia. Siitä huolimatta chevalier lähti kiitämään suitset
hampaissa, miekka ja pistooli käsissään. Lakeija seurasi häntä samaa
vauhtia.
»Nähtävästi minun on pakko ampua luoti hänen takaraivoonsa», mietti
Esteban, ojentaen kätensä pistoolinkoteloitaan kohti.
Mutta muutamia harhaluoteja surisi heidän ympärillään, muistuttaen
kiukkuisia ampiaisia, ja Aramiksen palvelija päästi tuskaisen
parahduksen; luoti oli murskannut hänen oikean käsivartensa likeltä
rannetta, ja toinen luoti oli uponnut hänen kurkkuunsa. Ohjaamattomana
hänen säikähtynyt hevosensa kiidätti häntä isännän jäljessä, joka
syöksyi metsään kuin tuulispää.
Jonkun matkan päässä metsänlaidasta virui luonnollisten pensasaitojen
välissä pitkänään kaksi veristä ruumista, joiden vierelle Joel vaivoin
pysähdytti ratsunsa. Heistä vuotaneeseen verilammikkoon putosi Esteban
suinpäin ratsunsa seisahduttua äkkiä, sillä hevosta kammotti veri ja
ruudinhaju.
Nuo kaksi tuhoon joutunutta olivat saaneet osakseen Portoksen
pojalle aiotun yhteislaukauksen. Toinen heistä virui haavoittuneen
ratsunsa alla. Toinen hevonen kiiti eteenpäin metsässä, joka alkoi
käydä hiljaiseksi ikään kuin siellä ei olisi taaskaan ollut ketään.
Mutta jonkun matkan päästä kuului järjestymättömän ratsastajajoukon
loittonevaa kaviontöminää. Siellä Gordbuffin joukkue noudatti
määräystä, että jokaisen piti poistua oman mielensä mukaan.
Joel sitoi ratsunsa kiinni puuhun ja tarkasti vainajia, ennenkuin
ryhtyi hoitamaan kuolevaa, tuntien omaa palvelijaansa kohtaan
niin vähän harrastusta, ettei hän itsekään osannut sitä selittää.
Tuntemattomat olivat toivottomassa tilassa; toinen oli saanut surmansa
heti kuin salaman iskemänä, ja toinen oli täynnä reikiä kuin seula.
Lopetettuaan tämän tehtävän nuorukainen näki Estebanin tulleen jälleen
tajuihinsa ja omituisesti silmäilevän ruumiita vahingoittumattoman
käsivartensa kyynärpään varassa.
»Oivallan», mutisi hän välittämättä siitä, kuultiinko hänen sanansa
vai eikö niitä kuultu; »jos olisin ratsastanut tänne isännän jäljessä,
kuten minun olisi pitänyt tehdä, olisin saanut ruumiiseeni koko tuon
lyijykuuron kahden luodin sijasta — jotka kovaksi onneksi, pelkään,
tekevät saman tehtävän. Oli annettu määräys surmata palvelija, samalla
kun isäntäkin; tai sitten Gordbuff koetti päästä eroon kilpailijasta,
joka oli esteenä hänen pyrkiessään nauttimaan hänen ylhäisyytensä
suosiosta. Olkoonpa sen laita miten tahansa, opetus tuli niin myöhään,
että minä en siitä hyödy. Mutta voin hankkia puolestani koston», lisäsi
hän, rypistäen otsaansa pahaenteisesti.
Joel nosti hänet istumaan ja asetti hänet puun varaan. Hänen
haavastaan oli lakannut vuotamasta verta ulospäin, mutta hän piti
vahingoittumatonta kättänsä sen kohdalla ikäänkuin olisi ollut
tukehtumaisillaan. Kalmanhikeä valui hänen sinertävän harmaalla
otsallaan, hänen silmäluomensa painuivat kiinni vastoin hänen tahtoaan,
ja punaista kuohua vaahtosi hänen suunsa ympärillä.

»Juotavaa!» uikutti hän.

Joel otti satularepustaan viinipullon ja vei sen haavoittuneen luokse,
jonka pää huojui ja hampaat kalisivat pikarina käytettyä tulppakoteloa
vasten; mutta hänen onnistui nielaista suullinen.

»Pyhimykset teitä palkitkoot!» ähkyi hän.

»Olkaa rohkea!» kehoitti hänen isäntänsä. »Ratsastan pajalle tai kannan
teidät sinne.»

Ironinen hymy häivähti lakeijan huulille.

»Älkää tehkö mitään — kaikki on ohitse — minun tilini on tehty.»

Hänen silmänsä avautuivat verkalleen, ja hänen epävarma katseensa
harhaili surmannäyttämöllä; hänen tuhonsa muiston kiihoittamana
se äkkiä sai pian häipyvän kiillon. »Luotan siihen, että kostatte
puolestani. Oi, kunpa saisin luokseni papin, ennenkuin kuolen — mutta
se on mahdotonta täällä. Koska täällä ei ole ketään muita, saatte te
kuulla tunnustukseni, josta voitte hyötyä pelastaaksenne itsenne —»

»Te houritte! Miten pelastaisin itseni?»

»Tämä väijytys oli tähdätty teitä ja minua vastaan — se Gordbuff-konna
ei olisi säästänyt omaa rikostoveriaan.»
»Sanoitteko Gordbuff? Hänet siis näinkin. Onko se maantierosvo
muuttunut salamurhaajaksi?»
»Hän on verivihollisenne — eikä olekaan ainoa — ja toiset ovat
mahtavampia ja taitavampia. He lähettivät teidät Freiburgiin
päästäkseen teistä eroon — he tahtoivat tappaa teidät, jotta ette
tulisi takaisin.»

»Mutta minkä tähden? Kuka toivoo kuolemaani?»

»Kaikki pyörii ympärilläni», jupisi heikkoneva haavoittunut. »Sydämeni
raukeaa voimattomaksi. Laupeuden tähden antakaa minulle juotavaa!»
Joel ojensi jälleen hänelle viiniä, ja hänen nieltyään muutamia tippoja
levisi hänen poskiinsa hieman punaa.
»Oi», äänsi hän, ehättäen jatkamaan ikäänkuin peläten ratkaisukohdan
keskeyttävän hänen paljastuksensa, »kuunnelkaa nyt ja painakaa
mieleenne nämä sanat ja tiedot, jotka teille ilmoitan. Nuo miehet
kaatuivat meidän sijastamme, mutta kuten näette, minä olen merkitty.
Isäntäni, Almadan herttua, on ostanut Marlyn metsän laidasta
kesähuvilan, joka ei ole kaukana kuninkaan palatsista. Sen talon
parhaassa huoneessa, takasta vasemmalle, on salaovi, joka avautuu, kun
painetaan laudoitukseen piilotettua pronssinappulaa. Siitä päästään
maanalaiseen käytävään, joka on palatsin yhteydessä, päättyen kuninkaan
huoneistoon.»
»Mutta minkätähden kerrotte minulle tästä?» kysyi Joel. »Mitä se minuun
kuuluu?»
»Näen, ettette käsitä», huohotti haavoittunut vaivaloisesti. »Luulette
minun olevan sekaisin, hourivan ja puhuvan tolkuttomia — mutta olette
väärässä — ajatukseni ovat selvät, ja myöhemmin ymmärrätte minua. Tätä
salaista tietä teidän pitää käyttää ehtiäksenne ajoissa, joutuaksenne
ennen kuningasta ja estääksenne —»

»Jatkakaa, jatkakaa! Estääkseni?»

»Estääksenne sen juonen toteutumisen, josta kuulin sovittavan.»

Hänen hengityksensä oli käynyt raskaaksi, katseensa hämäräksi, ja hän
ojensi kättänsä päänsä retkahtaessa taaksepäin.

»Vielä juotavaa!» ähkyi hän. »Minä kuolen.»

Joel ojensi tällä kertaa pullon, mutta sen tuskin ehdittyä koskettaa
espanjalaisen huulia sysäsi tämä sen niin rajusti taaksepäin, että se
putosi sammalikolle, ja kuoleva äänsi käheästi:

»Ei, mielisittekö lähettää minut humalaisena Luojani eteen?»

Hänen piirteensä herpautuivat hirvittävän nopeasti; hänen ylöspäin
käännetyt silmämunansa puolittain katosivat levällään olevien luomien
taakse; hänen sieraimensa painuivat kokoon, ja hänen huulilleen
kohonnut vaahto muuttui kellertäväksi.
»Mitä tämä kaikki merkitsee?» tiedusti bretagnelainen, kumartuen hänen
puoleensa. »Vastatkaa minulle! Millaista juonta kuulitte punottavan?»
»En tiedä — en muista enää. Kaikki on pimeätä, ja aivoissani tuntuu
kello soivan. Mutta sitä käytävää vartioidaan. Gordbuff murhamiehineen
sijoitetaan estämään sisäänpääsyä. Caramba! Murskatkaa heidät,
kuten he tekivät noille kahdelle, ja myöskin iäkäs päämies! Voi!»
Kuoleva painautui taaksepäin ikäänkuin tunkeutuakseen puuhun, jota
vasten hän nojasi. »Hän se on tulossa, uhkaava valkoparta! Hän tulee
kuristamaan minut, jotta en voisi tunnustaa!» Hän kohosi puunrungon
varassa ylemmäksi ikäänkuin vastustaakseen tai paetakseen haamua; hänen
silmänsä laajenivat ankarasta kauhusta, ja hänen vahingoittumaton
kätensä kynsi taaskin hänen kurkkuaan.
»Hän on tarttunut — hän kuristaa minua!» Kuolevan iho muuttui
tuhanväriseksi; hänen turvonneesta kurkustaan lähti käheätä korinaa, ja
hänen suustansa pursunnut kuohu oli tummanpunaista.

Joel tarttui häneen kiinni, sillä hän olisi kaatunut.

»Vielä kerran, pyydän teitä, puhukaa! Rukoilen teitä tahdon tietää —»

Mutta lakeijalta ei lähtenyt vastausta, hänen päänsä painu nuokuksiin
rinnalle, hän oli kuollut; haavasta oli vuotanut verta sisäänpäin, ja
hänen viimeiset sanansa tukahtuivat.
Tällä välin myrsky oli äkkiä tyyntynyt; viimeinen tuulen puuska
oli puhdistanut taivaan, ja päivä paistoi kirkkaasti ja leppeästi.
Joel loi viimeisen katseen kammottavaan taistelukenttään; molempien
rosvojen kasvoilla hän näki halpamielisen ilmeen, jota kuolema ei
ollut lieventänyt, mutta hän ei aavistanut heidän olleen markiisitar
de Montespanin kätyreitä, palkattuja ajamaan häntä takaa ja viemään
markiisittarelle medaljongin, johon sulkemastaan, markiisittaren
kirjoittamasta, rikollisuutta todistavasta paperista Pierre Lesage
oli toivonut tyttärensä saavan suojelusaseen. Ansaitakseen palkkionsa
olivat Gordbuffin entinen luutnantti ja hänen kumppaninsa lähteneet
viipymättä ihmismetsästykselleen. He eivät olleet säästäneet kannuksia
saavuttaakseen nuoren chevalierin ja olivat pinnistäneet niin tiukasti,
että olivat sujahtaneet ahdistettavansa edelle ja saaneet ruumiiseensa
heitä paremmille tarkoitetut musketinluodit.
Joel lähti noutamaan pajasta apua, mutta peläten, että hänen
osallisuuttaan konnantyössä epäiltäisiin, oli arvoisa seppä jättänyt
talonsa tyhjilleen. Nuoren miehen oli sentähden pakko jättää ruumiit
paikalleen ja viedä molemmat ratsastajatta jääneet hevoset muassaan
Vitryn viranomaisille, ja siellä hän selosti tapahtuman poliiseille.
Allekirjoitettuaan lausuntonsa kuninkaan sanansaattaja lähti jatkamaan
matkaansa verisen kohtauksen vaivatessa hänen mieltänsä vähemmin kuin
Estebanin kummallisen ja epätäydellisen paljastuksen.
Tulisiko se ottaa vakavalta kannalta vaiko pitää sitä elämän ja
kuoleman väliasteeseen liittyvän aivohämäännyksen luomina mielikuvina
— sellaisen mielen harhailuna, joka kuolemantuskissa on menettänyt
yhtenäisyytensä ja täyttynyt luonnottomilla kuvilla? Piilikö mitään
viimeisissä sanoissa, joiden arvoituksellista merkitystä kuoleva ei
ehtinyt selittää?
Mitä saattoi merkitä kaikki tämä salaperäinen: salaovi, väijyksissä
olevat salamurhaajat, kesähuvila, kuninkaan palatsi? Keitä olivat ne
mahtavat ja taitavat vihamiehet, jotka uhkasivat nuoren chevalierin
henkeä ja olivat jo kerran iskeneet niitä, jotka olivat sattumalta
joutuneet heidän uhriensa sijalle? Mikä oli syy, ja mikä oli tarkoitus?
Almadan herttua ei voinut olla se »iäkäs mies», jota espanjalainen oli
niin kamalasti pelännyt lähtöhetkellään. Herttua olisi voinut sallia
hänen mädätä Bastiljissa, mutta olikin tehnyt hänestä onnellisimman
rakastuneista, yhdistämällä hänet neiti du Tremblayhin.
Kuningas ei voinut olla vihamies. Hänen tarvitsi vain rypistää otsaansa
vapautuakseen vaarallisesta taikka vain vastuksellisesta alamaisesta.
Chevalier de Locmarian tapauksessa hänen ei olisi tarvinnut sekaantua
oikeuden kulkuun; mutta hän oli ollut suurenmoinen ja hyväntahtoinen ja
suonut armon. Millä tavoin sitäpaitsi alhainen maalaisjunkkari olisi
saattanut loukata kaikkein kristillisintä kuningasta tai suututtaa
Espanjan katolisen majesteetin lähettilästä? Tarpeetonta on mainita,
ettei tämän rehellisen nuorukaisen mieleenkään johtunut, että Aurorella
oli jonkunlainen osuus häntä vastaan punotuissa suunnitelmissa. Kuoleva
lakeija ei ollut hiiskunut mitään tästä nuoresta naisesta. Niinpä äsken
vihitty aviomies oli syvästi ymmällä. Hän oli pahasti hämmennyksissä
saapuessaan Nancyyn, jossa hänet saavutti kaksi kirjettä, tuoden
huojennusta hänen päärukalleen; hänen oli pakko pysähtyä sinne
lepuuttaakseen ratsuaan. Toinen kirje oli häneltä.
Aurore alkoi jo maltittomasti toivoa sydämensä valtiaan paluuta.
Hän oli kuningattaren palveluksessa Saint Germainissa, ja hänen
kuninkaallinen emäntänsä osoitti joka päivä yhä enemmän ystävällistä
hyväntahtoisuutta häntä kohtaan. Hänen kumppaninsa tuntuivat pitävän
hänestä. Ne, joita tuossa tuhlaavaisessa ja epäsäännöllisessä
piirissä nimitettiin »viisaiksi», osoittivat hänelle huomaavaisuutta
ja kunnioitusta. Kuningas oli syventynyt Nimwegenin tärkeisiin
neuvotteluihin. Hän kävi puolisonsa huoneistossa harvoin. Kirjoittaja
lisäsi, ettei hän ollut ollenkaan nähnyt markiisitar de Montespania,
kun hän taas usein kohtasi leskirouva Scarronin, joka asui Pecqissä
kuninkaallisten hoidokkiensa kanssa.
»Hän on ystävä, jota pidän yhä suuremmassa arvossa. Tarvitseeko minun
mainita sinulle, että sinä olet kaikkien keskustelujemme aihe? Ja nyt
hän koettaa lohduttaa ja vahvistaa minua ja elvyttää luottamustani
taivaan siunaukseen sekä tulevaisuudentoivoani, kun ajatukseni
karkaavat luotani kaukaisille maanteille etsimään sinua piirityksen
kauhujen ja hyökkäysjoukkojen vimman keskeltä, — kuolleiden ja
haavoittuneiden seasta! Oi, rakas, urhea Joelini, pidä huolta itsestäsi
hänen tähtensä, joka ei päästä hetkistäkään kulumaan muistamatta
olevansa vaimosi! Ole varovainen, kuten olet uljas! Varjele henkeäsi,
kuten minun pitäisi varjella kunniaasi!»
»Kuinka hän minua rakastaakaan!» ihasteli lukija. »Ja kuinka todella
hän ansaitseekaan rakkauteni!»

Hän suuteli paperia riemun hurmiossa.

Toinen kirje oli leskirouva Scarronilta. Hän vakuutti kirjeen
vastaanottajalle Auroren saavan osakseen ihailua vilpittömyytensä,
luonteensa ylevyyden ja pahetta ja turmelusta kohtaan osoittamansa,
avoimen vastenmielisyyden vuoksi.
»Kuningas, jonka luottamusta minulla on ollut kunnia nauttia siitä
alkaen, kun siirryin lähemmäksi Saint Germainia, on tuontuostakin
minulle huomauttanut, ettei kukaan kuninkaan hovikunnan nainen
ansaitse paremmin niitä arvonannon ja myötätunnon osoituksia, joita
kuningatar hyväntahtoisuudessaan hänelle suo. Aurore on teidän, hyvä
ystävä, samalla tavoin kuin pappi on omistettu taivaalle. Teidän pitää
olla samanlainen häntä kohtaan. Muuten pidän lupaukseni ja hoivailen
tätä moitteetonta enkeliä yhtä huolellisesti kuin minulle uskottuja
kuninkaan jälkeläisiä.»
Näiden molempien kirjeiden sanat olivat Joelille palsamia. Ei
kummassakaan ollut mitään tietoja Almadan herttuasta. Selvästikin
olivat kuoleman tuskat ja kuume sekoittaneet Estebanin järjen hänen
pahan omantuntonsa ollessa kuohuksissa.
Niinpä matkamiehemme lähti jälleen taipaleelle sekä pää että sydän
vapautuneina häntä tukahduttaneesta painostuksesta.
Tiet olivat käyneet vaivaloisiksi, sillä niihin oli uurtunut syviä
pyöränjälkiä, kuljetettaessa tykistöä, muun muassa, kuten hän ilokseen
kuuli, uusia sotakoneita, bombardeja, joiden keksijä Friquet oli ja
joiden väitettiin olevan merkkinä suuren hyökkäyksen alkamisesta
Freiburgia vastaan. Sitäpaitsi tiet olivat vaarallisia, koska niillä
liikkui paljon rosvoja, molemmista armeijoista eksyneitä ja karanneita
sotilaita, jotka saalistivat omaksi hyödykseen ja verottivat Vogesien
kaikkia asukkaita. Mutta chevalier olisi mieluummin uhmaillut
kokonaista komppaniaa näitä maantieritareita kuin ratsastanut
mielessään ne synkät ajatukset, jotka olivat kiusanneet häntä,
ennenkuin hän sai kirjeet.
Sää, joka lähtöhetkellä oli ollut kirkas, kävi pilviseksi hänen
saapuessaan Schwarzwaldin seudulle, ja metsässä oli pimeätä kuin
säkissä. Hänen ratsastettuaan erään laakson poikki kohosi hänen
edessään kunnas, jonka hämyistä lakea peittivät tummat mäntyrykelmät.
Sieltä loisti tuli, niin paljon laajempi mökkien kynttilöitä, että Joel
arveli sen näkyvän sotilaiden kokoontumispaikasta tai majatalosta.
Tämä hänen jälkimäinen olettamuksensa oli kohdalleen osunut, sillä
»Keitetyn ravun» kilvestä ja yleisvaikutelmasta hän oivalsi joutuneensa
sellaisen vaatimattoman majatalon edustalle, jotka myöhempinä aikoina
ovat hankkineet tälle seudulle ravintolamaan nimityksen.

NELJÄSKOLMATTA LUKU

Majatalon tyttö

Siitä huolimatta, ettei ketään ollut näkyvissä Joelin saapuessa
pihalle, hän laskeutui ratsailta sisältä kuuluvien äänien nojalla
varmana siitä, ettei talo ollut tyhjä, ja sidottuaan hevosensa seinään
kiinnitettyyn renkaaseen hän astui rohkeasti sisälle.
Talossa oli huone, jonka perällä oli portaat, keskellä pöytä ja takassa
paistumassa joitakuita lihakimpaleita ja kiehumassa rapuja.
Ikkunan ääressä istui kookas, jäntevä mies puhdistamassa sellaista
pitkäpiippuista lintupyssyä, jollaiset kelpaavat millaisen riistan
ampumiseen tahansa. Ennenkuin Kaspar Braunista tuli majatalonpitäjä,
oli hän ollut sotilaana kolmikymmenvuotisessa sodassa, ja nyt hän
oli hartaan uskollinen keisarilleen ja isänmaalleen. Ranskalaisten
tunkeuduttua maahan hänen uskollinen mielensä kuohahti avoimesti
vastarintaan, vaikka toisaalta hänen hyvä ruokansa ja vierasystävyyden
pyhät lait, joiden turvissa hän oli usein suoriutunut, olivat
hankkineet hänelle eräänlaisen koskemattomuuden. Hänen ikänsä riitti
perusteeksi, mutta hänen päivänpaahtamat kasvonsa, joista uhkui
talttumatonta tarmoa, sekä melankolinen vakavuus, joka on luonnon
yksinäisyydessä oleilevien miesten ominainen piirre, eivät olleet
monien vuosien aiheuttaman heikkouden merkkejä. Vihreäverkaisten
liivien ja housujen, metsänvartijan asun, päällä hänellä oli
vuohennahkainen takki, jossa oli karvapuoli sisäänpäin; hänen
pitkät, hirvennahkaiset säärystimensä olivat tiukasti hihnoitetut
rautapiikkisten kenkien yläpuolelle, ja hänen vyössään riippui
metsästyspuukko. Hänen noustessaan tervehtimään vierasta huokui hänestä
samanlaista hillittyä kiukkua kuin bulldogista, joka ei voi purra,
koska sillä on kuonokoppa.
»Miten saatan teitä palvella, monsieur?» kysyi hän, kumartaen ja puhuen
saksansekaista ranskankieltä, yleistä rajaseudulla, jossa molempien
valtakuntien armeijat niin usein kohtasivat toisensa.
»No, monella tavoin, hyvä metsänasukas», vastasi chevalier hilpeästi.
»Tarvitsen majapaikkaa ja ruokaa itselleni sekä suojaa ja rehua ovella
seisovalle ratsulleni. Otaksuttavasti voi illallisen saada?»

Vanha metsänvartija hymyili tuikeasti.

»Ei mikään ole nyt mahdotonta rajaseudulla, jos on rahaa eikä ole
kiire.»
»Aika on teidän vallassanne, ja koska olen välttänyt maantieritarit, ei
minun tarvitse välittää kuluista.»
»Nouse ylös, sinä pariisilaishomssu!» karjaisi Braun. »Mene viemään
tämän herran hevonen talliin ja tule joutuin takaisin laittamaan
ruokaa!»
Tämä lausuttiin saksaksi, mutta vieras oli jo ehtinyt saada hieman
hajua tästä kielestä, ja puheen tulos selvitti hänelle sen merkityksen.
Hänen hämmästyksekseen nousi takalta pitkänään ollut hahmo, jonka
olemassaoloa hän ei ollut aavistanutkaan, mutta hän ei päästänyt
kuuluville melkein huulilleen päässyttä huudahdusta, kun tämä nainen
saksalaisen sijoittaessa pyssyään seinään kiinnitettyyn telineeseen vei
sormensa varoittavan merkitsevästi suullensa. Hän oli pieni ja pirteä,
hän esiintyi ujostelemattomasti, vilkkaasti ja rauhattomasti, ja hänen
nenäkkäät, selvästi rahvaanomaiset kasvonsa ilmaisivat hänet Pariisin
tyttäreksi. Maalaisasussaan hän muistutti reiniläisten majatalojen
iloisia tyttöjä.
»Tuolla on astiassa raikasta vettä», huomautti isäntä, jörösti
osoittaen peräpäähän. »Halunnette huuhdella maantien tomun pois
itsestänne. Ja jos varuksenne ovat vastuksina, olen valmis irroittamaan
ne.»
Braun tarkoitti vieraan miekkaa ja ratsupistooleja, jotka Joel oli
tuonut sisälle, pistettyään ne vyöhönsä.
»Paljon kiitoksia, hyvä ystävä», vastasi nuorukainen, yhä hymyillen.
»Olen tottunut näihin esineihin, eivätkä ne minua vaivaa.»
Toinen näytti harmistuneelta, mutta puhui perin rauhallisesti: »Aivan
kuten haluatte, monsieur. Koska en siis osaa mitenkään palvella teitä,
sallikaa minun mennä noutamaan viiniä!»
Hän poistui huoneen toiseen päähän, nosti lattialuukun auki ja
laskeutui lyhyitä tikkaita myöten kellariin. Hänen tuskin kadottuaan
tyttö palasi; mutta pelosta hän ei nähtävästi uskaltanut virkkaa
montakaan sanaa vastatulleelle, johon hän seisahtuessaan puhaltamaan
tulta vireille loi omituisen katseen ikäänkuin sanoakseen: »Olkaa
varuillanne! Meitä pidetään silmällä.»
Kuluttaakseen aikaa ja ollakseen jotakin tekevinään ranskalainen oli
katselevinaan karkeatekoisia painokuvia, joita oli kiinnitetty seinään
lieventämään rappauksen yksitoikkoisuutta. Ne olivat suurimmalta
osaltaan pyhimysten ja taistelujen kuvia.
»Mitähän kaikki tämä outo vastaanotto saattaa merkitä?» aprikoi hän.
»Saksalainen isäntä ja ranskalainen palvelijatar, joka ei varmastikaan
ole hänen vaimonsa eikä tyttärensä, mutta pelkää häntä ikäänkuin olisi
jompikumpi.»
Tällävälin mies oli palannut ja laskenut kaksi pulloa reiniläistä
viiniä pöydälle, jolle nainen levitti liinan ja toi kaksi metsäkukilla
täytettyä poslinimaljakkoa, viipaleen kylmää kaurispaistia ynnä
marjahilloketta, jänispiirakan, leikeltyä savustettua makkaraa sekä
kiilloitetun tinapikarin. Puuhaillessaan pöydän ääressä hän merkillä
ilmoitti Portoksen pojalle, että tämän sopi juoda pelkäämättä.
Senjälkeen hän palasi palamaan virinneen tulen ääreen, näppärästi
paistaen munakkaan ja nostaen vadille jonkun aikaa padassa olleen
kaninin.
Tunnettuaan näiden ruokalajien tuoksun ja katseillaan ahmittuaan
pöydälle jo järjestettyjä kylmiä lisäruokia sankarimme viskasi hattunsa
tuolille ja huudahti: »Pöytään!»
Braun loi äkäisen katseen naiseen ja ärähti: »No, etkö näe, että herran
aseet ovat hänen vastuksinaan?»
Tämä aikaisempaan puheenaiheeseen palaaminen ärsytti vierasta, joka
tokaisi kiukkuisesti: »Älkää huoliko! Opettelen parhaillaan sotilaaksi
ja koetan totuttautua syömään ja juomaan täydessä asussani.»
»Monsieur on siis sotilas?» virkkoi majatalon isäntä, koettaen saada
ääneensä viattomamman soinnun kuin kokeneemmasta korvasta olisi
kuulostanut.
»Niin, vaikka tällä kertaa olen oikeammin sanansaattaja, matkalla
Pariisista marski Créquyn luokse.»
Asianlaita oli niin, että hyvän päivällisen miellyttävä vaikutus alkoi
tuntua, ja sitäpaitsi Joel oli saamaisillaan tehtävänsä suoritetuksi,
eikä hänen mieltänsä edes vihlaissut tämä hänen asiansa liian
avomielinen tunnustaminen riidanalaisessa maassa, jossa kuljeksi sekä
ystäviä että vihollisia.
Majatalonisännän kasvot synkistyivät yhtä paljon kuin oudon
tarjoilijattaren kirkastuivat, kun vieras kieltäytyi panemasta aseitaan
syrjään. Bretagnelainen osoitti, kuinka visainen hänen päänsä oli,
juomalla pullon omeletin, toisen taas paistin ohessa ja tilaamalla
kolmannen huuhdellakseen jälkiruuat vatsaansa.

Nyt oli ilta, ja valot oli sytytetty.

»Pidättekö siitä viinistä? Se on omaa valmistettani», virkkoi Braun
entistä ystävällisemmin.

»Se on oikein hyvää. Minä miellyn tähän maahan!»

Isäntä tarjoutui noutamaan lisää viiniä, mutta kun nuoren sotilaan
katse samassa osui palvelijattaren silmiin, näki hän varoittavan ilmeen
naisen kasvoilla. Epäilemättä hänellä oli tässä oman maansa naisessa
ystävä mahdollisesti vihamielisessä leirissä, ja hän otti varteen
vihjauksen.
»Mutta se kihoaa päähän», valitti hän, haukoitellen kamalasti. »Olen
väsynyt ja uninen joko sen tai pitkän ratsastusmatkani tähden.»
Isäntä nousi paikaltaan, otti kynttilän ja sytytti sen päreellä
takkavalkeasta.
Saatuaan täten tilaisuuden elehtiä hänen selkänsä takana tarjoilijatar
astui pari askelta, hoippuen ikäänkuin juuri hän olisi juonut liiaksi
viiniä.
»Niin», mietti Joel. »Sopeudun näiden vihjausten mukaan; ne merkitsevät
jotakin.»
Ja noustessaan ottamaan kynttilää hän horjui ikäänkuin lattia olisi
huojunut.
»Mikä on vikana?» kummeksi hän, tarttuen pöytään. »Tekisi mieli luulla,
että kunnailla puhaltaa kova tuuli, heilutellen talo-pahaistanne kuin
laivaa laineilla. No, sen täytyy johtua kerskumastanne viinistä.
Saatanallinen juoma — saan tästä päänsäryn, jollen nuku itseäni
selväksi.»

Braun nauroi hilpeästi.

»Se on mietoa kuin maito», vastasi hän, pistäen kynttiläjalan
vieraan käteen ikäänkuin estääkseen palvelijatarta saattamasta häntä
makuuhuoneeseen. »Uni parantaa teidät. Levättyänne yön kunnollisesti
ette tunne siitä jälkeäkään. Heräätte huomenaamulla virkkuna kuin
leivonen. Mutta sallikaa palvelijattaren ripustaa ampuma-aseenne
naulaan! Kuten näette, pidän minäkin pyssyni seinällä; elämme nyt
rauhan aikoja, sittenkun ranskalaiset karkoittivat Lotringin herttuan,
ja pistoolinne ovat puhdistetut kuten minun lintupyssyni, kun huomenna
otatte ne vyöhönne.»
Tarjoilijatar ravisti salavihkaa päätänsä, ja kun hän kasvot
levollisina ojensi kätensä, taputti Joel kohteliaasti häntä leuan alle,
virkkaen: »Soso! Se vanha pappi, joka minua opetti, kertoi sievän
tarinan Marsin sotisopaan pukeutuneesta Venuksesta — mutta hyväinen
aika, päässäni on kaikki sekaisin — vuoteeseen! vuoteeseen!»
Hänellä oli liiaksi juoneen miehen veltto ilme kasvoillaan ja
valheellinen kiilto silmissään.
»Menkää vain, kunnioitettu vieraani! Kaikki on johtunut vain
kohteliaisuudesta teitä kohtaan. Menkää suoraan yläkertaan! Siellä on
ainoastaan yksi huone portaiden yläpäässä. Vuode on ikkunan kohdalla.
Haluatteko vielä jotakin?»
»En, menetin palvelijani matkalla, ja minun täytyy totuttautua
laittamaan itseni makuulle omin neuvoin. Hyvää yötä, mestari, ja te,
sievä neito! Rauha kaikille kurkihirtenne alla majaileville!»
Braun toisti toivotuksen, mutta hautajaisrukouksen sävyyn. Hän
suuntasi katseensa naiseen, joka oli vakavan ja vilpittömän näköinen,
samalla kun he molemmat kuuntelivat portaissa kompuroivan nuorukaisen
epäsäännöllisiä askelia. Saavuttuaan portaiden yläpäässä olevalle
ovelle Joel potkaisi sen auki, hoippuroi vuoteen viereen ja oli kaatua
retkahtavinaan sille. Vuode kuului narisevan ja kitisevän harvinaisen
raskaasta taakastaan, ja pian jymisi ylisillä äänekäs kuorsaus.
Metsävahdin paahtuneille kasvoille levisi ilkeän riemuinen ilme, ja hän
mutisi:
»Juovuksissa, väsynyt ja nukkunut. Lintu on häkissä. Sanansaattaja,
niinkö? Minun pitää puhella Waltonin kanssa tästä, ennenkuin surmaamme
hänet.»
Hän otti pyssynsä seinältä ja pani päähänsä korkean, kotkansulalla
koristetun huopahattunsa.
»Madame Thérèse», jatkoi hän hiljaa, mutta tuikeasti, »lähden
tapaamaan Waltonia. Jos tuo yläkerrassa makaava mies alkaa liikkua,
toitota torvella, ja me riennämme avuksesi.» Ylhäällä Joel kuunteli,
ja kuultuaan isännän poistuvan hän nousi vikkelästi vuoteelta; hänen
askelensa eivät olleet vaivaloiset eivätkä epävarmat, eikä koko hänen
olemuksessaan näkynyt merkkiäkään juopumuksesta tai väsymyksestä. Hänen
ei tarvinnut olla ennustaja arvatakseen, että vaarassa olivat hänen
rahansa, hänen tiedonantonsa tai hänen henkensä. Niinpä hän tarkasti
pistoolinsa ja laittoi miekkansa höllälle tuppeen.
Jonkun ajan kuluttua hän kuuli kevyitä, mutta arkailemattomia askelia
portaista ja avasi oven voidakseen vapaasti heiluttaa miekkaansa ja
tähdätä esteettömästi laukauksensa. Näkyviin tuli nainen, ja Joel
käänsi aseensa alaspäin.
Yltympäri oli pimeätä, koska hän oli järkevästi sammuttanut
kynttilänsä, mutta hänen näkönsä oli tottunut hämyyn, ja tytön silmät
säihkyivät helmien lailla.
»Olette siis tullut ilmoittamaan minulle jotakin?» alkoi Joel. »Niin
paljon, että se teille riittää. Meillä on käytettävänämme tunti, koska
isäntä lähti sovittuun kohtaukseen ja kenties noutamaan apua. Tämän
arvoisan metsänvartijan tapana on juottaa sotilaita ja matkustajia
humalaan tappaakseen heidät heidän nukkuessaan. Niin hän palvelee
puolueensa asiaa ja saa sotaliikkeitä koskevia salaisia tietoja, joista
hänen paikkaajansa hyötyvät.»
»Minkätähden ette ilmaissut sitä minulle heti, jolloin olisin iskenyt
hänet kuoliaaksi hänen alkaessaan hautoa katalaa suunnitelmaansa?»

He olivat nyt käytävässä.

»Koska en ollut varma tuloksesta — Braun on sitkeä sotilasvanhus.
Kuultuaan teidän kuljettavan tiedonantoja hän käsitti teidän olevan
suurempiarvoisen kuin tavallisen matkamiehen ja lähti neuvottelemaan
sellaisen miehen kanssa, joka ymmärtää tällaisia salaisuuksia hyvin.
He ovat aikaisemmin ehdottaneet, että koska olen ranskalainen, minun
pitäisi vietellä nuoria upseereja ja siten hankkia tietoja kenraalin
suunnitelmista vihollisillemme.»

»No?»

»Sellaista tilaisuutta ei ole tarjoutunut tätä ennen, ja —.»

»Isänmaanrakkaus kaiketi pakottaisi teidät hylkäämään sellaisen
ehdotuksen?»
»En tiedä — se mies, jota kohtaamaan Kaspar Braun meni, on tyranni,
paha henki. Ettekö ole Pariisissa kuullut puhuttavan La Voisinin ja
Lesagen rikostoverista, johtajasta, jonka onnistui paeta oltuaan vähän
aikaa pidätettynä — 'Englantilaisesta', 'Kirjailijasta' — lukuisten
rikosten alkuunpanijasta?»
»Tunnen Pariisia vain vähän, mutta kuulin jotakin tästä
myrkytysjutusta.»
»Tuonnempana selostan teille, millainen mies hän on; riittää se, että
hän on läpikotaisin roisto, joka ei tarvitsisi sitä kiihoketta, että
kuljetatte tiedonantoja, liittyäkseen Kaspariin surmaamaan teidät
vuoteeseenne. Tultuaan luokseni Pariisista, josta olin paennut, hän
mainitsi minulle, että hänen täytyi hankkia tärkeitä tietoja myydäkseen
ne prinssi Kaarlelle ja saadakseen tältä suojelusta, turvaa ja rahaa,
voidakseen siten tyydyttää kamalaa kunnianhimoaan.»

»Se lurjus on siis rakastajanne?»

»Kiduttajani — elävä jäte entisyydestä, jonka muisto väikkyy edessäni
loimuavana tulena. Kohtalo on kahlehtinut meidät yhteen kuin kaksi
kaleeriorjaa. Kenties rakastin häntä aikoinani. Nykyisin alistun
hänen tahtoonsa — minun on pakko palvella häntä, mutta vihaan häntä.
Älkää kuitenkaan minusta välittäkö!» jatkoi hän, vetäytyen likemmäksi
Joelia, joka kohosi hänen yläpuolelleen portailla. »Toistan, että
majatalonisäntä palaa pian muassaan Walton tai joku toinen. Näissä
rajaseudun kylissä on runsaasti sotilaskarkureita, jotka kultakolikko
tekee murhamiehiksi. Tarpeen tullen Walton taivuttaisi Braunin, jossa
on jonkun verran inhimillistä heikkoutta, yhtymään metsässä viliseviin
sotarosvoihin ja kyläläisiin.»
»Tulkoot!» murahti nuorukainen, läimäyttäen kädellään miekkansa kahvaa
ja tehden riemuisan, pelottoman eleen.
»Niin, uskon teidän puolustavan itseänne pariakymmentä ja useampaakin
hätyyttäjää vastaan, mutta metelin hälyn kutsumana saattaa joku
saksalainen partiojoukko kiiruhtaa paikalle, ja silloin teidät
nujerretaan. Ja sitäpaitsi, vaikka Braun ahdistaisikin teitä
rehellisesti, ei niin ole Waltonin laita, joka käyttää paholaisen
asetta, tulta, ihan pirullisen ovelasti. Hän saattaa sytyttää palamaan
tämän talon.»

»Kuka välittää —»

Nuori nainen tarttui hänen oikeaan käsivarteensa ja virkkoi leppoisella
äänellä: »Entä hän

»Mikä 'hän'?»

»Se nainen, jota rakastatte ja joka rakastaa teitä — jonka jätitte
kotiin.»

»Aurore!»

»Oi, sekö hänen nimensä on? En tiedä hänestä mitään, mutta tosiasia
on, ettei sellaisella miehellä, joka rakastaa ja jota rakastetaan, ole
oikeutta antautua harkitsemattomasti vaaraan.»

»Aurore!» kertasi chevalier pää riipuksissa.

»Jos te saisitte surmanne, miten hänelle kävisi? Hän saattaa tarvita
miekkaanne ja käsivarttanne tälläkin hetkellä! Vielä kerran, ajatelkaa,
oi, ajatelkaa häntä! Ajatelkaa taivaan tähden minuakin! Kun se
roisto saa tietää minun kavaltaneen hänet ja hänen rikostoverinsa
pelastaakseni teidät, ei henkeni ole enää turvassa. En halua tulla
murhatuksi, ennenkuin minulla on aikaa katumuksellani vedota ylhäällä
olevaan tuomariin —»

Bretagnelainen lannistui.

»No, mitä pyydätte?» kysyi hän.

»En ole ainoastaan pitänyt satuloituna ratsuanne, joka lienee levännyt,
vaan olen myöskin satuloinut Waltonin hevosen, ja niillä saatamme
paeta. En rukoile teiltä muuta kuin sitä, että sijoitatte minut
jonnekin, mistä hän ei minua löydä — luostariin tai johonkin sellaiseen
paikkaan — Mutta seuratkaa minua meluttomasti —»
»Lähteä pakoon moisen hylkyväen tieltä!» äänsi Joel, liikahtaen
vastaanhangoittelevasti.

»Osoitan teille, miten tapaatte hänet toiste», vastasi nainen kiivaasti.

Nuorukainen seurasi häntä portaita myöten alakertaan, kävellen niin
kevyesti kuin suinkin mahdollista. He saapuivat majatalon ovelle, mutta
Thérèse vain seisahtui sinne kuuntelemaan ulkoa kantautuvia ääniä.
»Parasta on mennä takaovesta», mutisi hän. »Minusta tuntuu, ettei tie
ole tyhjä. Tulkaa!»
Mutta heidän mentyään matalasta, kapeasta ovesta, jossa ranskalaisen
roteva ruho joutui puristuksiin, ja saavuttuaan keittiökasvitarhaan,
jossa kasvoi reheviä viiniköynnöksiä säleristikkojen varassa, opas
tarttui äkkiä seuralaisensa käsivarteen ja veti hänet eräänlaisen
lehtimajan suojaan; täällä istuskelivat helmaystävykset helteisillä
säillä keskustelemassa viinisadoista, joista Braun ylpeili, niitä
tuottavien köynnösten lehvien varjossa.
Kolme tummaa hahmoa astui tallipihalle yksinkertaisesti harppaamalla
pensasaidan ylitse yhdellä ponnahduksella. Kookkaimman Joel tunsi
majatalonpitäjäksi; hänen seuralaisillaan oli vaippa yllä ja miekka
vyöllä, mutta ainoastaan toisella heistä oli sotilaallinen ryhti. Tätä
henkilöä näyttivät toiset kohtelevan kunnioittavasti.
»Mitä merkitsi valon sammuminen meidän saapuessamme?» tiedusti tämä
mies määräyksiä antamaan tottuneella äänellä.
»Teidän korkeutenne», vastasi Kaspar, »luulisin sen olleen tämän
herrasmiehen vaimon, joka on luullut kaiken päättyneen täksi illaksi ja
mennyt nukkumaan. Mutta voin varmistautua.»
Kumartuen sitten äänettömänä pysytelleen, vaippaan verhotun kolmannen
henkilön puoleen hän supatti: »Suorittakaa asianne herttuan kanssa,
jotta pääsemme huolehtimaan tuosta ranskalaisesta upseerista. Hitto
vieköön! Minua peloittaa, että vaimonne saattaa nostaa hälinän.»
»Älkää pelätkö!» vastasi Walton yhtä hiljaa. »Hän tottelee tahtoani
yhtä nöyrästi kuin tämä heiluttelemani keppi.»
Hänellä oli sarvesta tehdyllä kädensijalla varustettu keppi samoin kuin
muodikkailla pariisilaisherrasmiehillä, joista oli mieluinen tottumus
aina pitää asetta kädessään.
»Teidän korkeudeksenne» puhuteltu herrasmies oli maltittomasti
odottanut tämän lyhyen keskustelun päättymistä. Senjälkeen hän
lausui: »Pysykää hiljaa! Meidän sopii varsin hyvin neuvotella täällä
lehtimajassa. Te taas, Kaspar, menkää vahtimaan maantielle vievälle
aukolle! Pimeän tultua liikkuu täällä niin paljon kuljeksijoita, ettei
varovaisuutta saa lyödä laimin, ja kun olette vanha metsänkävijä,
tiedän voivani teihin luottaa.»

Tämän kuultuaan Joel peräytyi kauemmaksi lehväverhon taakse.

Joko vaiston vaikutuksesta tai sen tähden, ettei hän luottanut
Thérèseen, kuten Walton vakuutti tekevänsä, Braun taipui tähän
vastahakoisesti ja mutisi:
»Eikö teidän korkeutenne suvaitse kunnioittaa uskollista palvelijaanne
istumalla sisällä ja nauttimalla, mitä minulla on ruokakomerossa ja
kellarissa?»
»Olkaa huoleti, hyvä Kaspar!» virkkoi ruhtinas taputtaen toisen tukevia
hartioita, »tulen kyllä taloonne ja istun pöydässänne, mutta vasta
sitten, kun olemme karkoittaneet nämä kirotut muukalaiset, jotka
ovat hävyttömyydessään tunkeutuneet valtakuntamme alueelle. Sitten,
sen lupaan, juomme reiniläisen viininne parhaita laatuja voitetun
vihollisen häpeäksi ja Freiburgin piirityksen päättymisen kunniaksi.»

VIIDESKOLMATTA LUKU

Tahtomattaan urkkijana

»Onko mahdollista, että tämä on herttua Kaarle?» äänsi Joel hiljaa,
mutta hänen pelosta huumautunut seuralaisensa ei vastannut mitään.
Nainen oli vaipunut istumaan lehtimajan penkille ja väänteli käsiään
äänettömänä.
Vilkaistuaan taloonsa päin Braun asteli paikalleen vahdiksi. Toiset
kaksi menivät chevalierin ja hänen oppaansa piilopaikan viereiseen
lehväkatokseen ja aloittivat kaksinpuhelunsa. Ruhtinas istui penkillä,
nojaten molemmin käsin polviinsa. Englantilaiseksi sanottu mies jäi
seisomaan kunnioittavaan asentoon pää paljaana, ja hänen kasvojensa
piirtyessä tähtien valossa näkyviin tarkkailija hämmästyi: hän oli sama
mies, jonka hän oli kohdannut Manicarden talossa Rue Bouloin varrella
ja joka oli katkaissut hänen Thérèse Lesagea koskevat tiedustelunsa.
Se, että hänen seuralaisellaan sattui olemaan sama nimi, joka oli
tavallinen, ei vihjannut hänelle mitään, mutta väkisinkin tämä
kohtaus tuntui hänestä kummalliselta. Hänellä ei kuitenkaan ollut
aikaa yritellä ratkaista ongelmia, sillä kiintoisa kaksinpuhelu oli
alkanut. Keskustelijat käyttivät samaa rajalaiskieltä, jota Braun oli
puhunut chevalier de Locmarialle ja jossa oli sekaisin ranskalaisia ja
saksalaisia sanoja, mutta Walton käytti joskus valikoituja lausetapoja
mahtavien henkilöiden kanssa keskustelleen miehen tapaan.
»Niin, teidän korkeutenne», sanoi Walton, »olen ratsastanut Pariisista
saakka tuomaan uutisia teidän korkeudellenne».

»Hyviä vaiko huonoja?»

»Molempia, teidän korkeutenne.»

»Kertokaahan huonot uutiset, monsieur!»

»Sodan onnelliseksi lopettamiseksi ei enää pidä luottaa
Sachsen-Eisenachin herttuaan, joka peräydyttyään Montclarin
ranskalaisten voimien tieltä meni typerästi satimeen eräälle Reinin
saarelle Strassburgin luona ja on siellä antautunut.»
»Niin», virkkoi ruhtinas, kalveten, »olette oikeassa; tämä on
huono uutinen — vielä pahempi — tuhoisan onneton!» Hän pyyhki
kädenselkämyksellä hikeä otsaltaan. »Entä sitten, monsieur? Nopeasti!»
käski hän terävästi.
»No niin, teidän korkeutenne, ette saa ottaa laskuihinne niitä
kuuttakymmentätuhatta miestä, jotka lupasitte Freiburgin avuksi ja
hyökkäämään Lotrinkiin —»

»Miten niin?»

»Hänen keisarillinen majesteettinsa, jolta tätä apua odotitte,
tarvitsee kaikki sotajoukkonsa kukistaakseen Unkarissa puhjenneen
kapinan.»

»Ah!»

»Lisäksi hänen ministerinsä pitävät Ranskan asemaa niin vankkana,
että he ovat päättäneet väittelemättä hyväksyä ne ehdot, jotka tämä
valtakunta esittää Nimwegenissa pidetylle neuvottelukokoukselle.»
Hänen kuulijansa oli valkeampi kuin nenäliina, jolla hän pyyhki
kasvojaan, urkkijan jatkaessa:
»Asianlaita on niin, että se armeija, joka kokoutui Baselin luokse ja
joka teidän piti ottaa komennukseenne auttaaksenne Freiburgia, lähti
juuri tänä aamuna marssimaan Wieniin, ja se on saanut määräyksen
ehättää nopeasti kapinallisia vastaan.»
»Mitä!» kivahti ruhtinas raivostuneena. »Niin häipyvät toiveeni
ja odotukseni! Häpeä tälle Sachsen-Eisenachin herttualle ja tälle
Leopoldille, joka muka on lankoni, kahdelle Varukselle — joista toinen
on pelkuri-raukka ja toinen valapatto! Kuka antaa minulle takaisin
heidän legionansa?» Hän nousi pystyyn ja jäi seisomaan, vapisten raivon
puuskassa. Hän hengitti rajusti ja aukaisi takkinsa napit ikäänkuin
paljastaakseen rintansa tikaria varten. »Onko minulla jäljellä mitään
koko maan päällä, mitään sellaista, mitä ihmiset pitävät arvossa?
Menneitä ovat annettu sana, perhesiteet ja sotilaankunnia!»
Hän näytti olevan tukehtumaisillaan; mutta hilliten
mielenliikutuksensa, vaivuttuaan jälleen penkille, hän virkkoi, tehden
väsymystä kuvastavan eleen:

»Onko teillä astiassanne vielä sappea minulle kaadettavaksi?»

»Teidän korkeutenne, olen esittänyt kaikki huonot uutiseni.»

»Niin tosiaankin — mainitsitte teillä olevan hyviäkin. No, puhukaa,
hyvä mies! Toivottavasti se, mikä on tulossa, ei ole niin kovin
epämieluista!»
»Teidän korkeutenne sen ratkaisee. Ensinnäkin teidän korkeutenne
tietää, että ranskalaisilla on vähän tykistöä Freiburgin edustalla.»
»Mutta sitä tuodaan parhaillaan lisää; olen kuullut, että järjestetään
uutta patteria.»

»Jonka tykit ovat uuden järjestelmän mukaisia ja äskettäin keksittyjä?»

»Aivan niin, oikein tehokkaita.»

»Hyvin todennäköisesti; mutta kuluu kauan, ennenkuin sitä patteria
voidaan käyttää.»

»Niinkö arvelette?»

»Varmasti, teidän korkeutenne, koska tykit ovat hyödyttömiä ilman
sopivaa ruutia ja ammuksia, ja ne on kuormattu vankkureihin, jotka ovat
juuttuneet maantielle Vogesien vuoristossa; niiden irti kaivaminen ja
kiskominen lienee vaatinut päiväkausia; ja vaikka niiden pitäisi olla
perillä huomenillalla, eivät ne saavu, jos niiltä katkaistaan pääsytie.»

»Mitä?»

»Vankkureita saattamassa on rakuunia — sanokaamme enintään
kolmisenkymmentä miestä — riittävä määrä turvallisessa seudussa,
ja teidän säännölliset sotilaanne on viety pois täältä; mutta olin
puheissa erään iäkkään palkkasoturikapteenin kanssa, ja hänellä on
viisikymmentä hurjanrohkeata miestä käsittävä joukko vartoamassa
Golmarissa siepatakseen ne.»

»Oletteko tehnyt sen?»

»He odottavat määräyksiä, teidän korkeutenne. Ja olen tehnyt
parempaakin tänne tullessani. Kuultuaan, että rauha solmitaan
Nimwegenissa, on joukko urheita miekkosia, jotka pitävät kovasti
sodankäynnistä, koska siitä on heille hyötyä, karannut palveluksesta
toimiakseen yhdessä muiden samanlaisten kanssa, ja Oppenaussa on
lähemmä kahdeksantuhatta miestä.»
»Kahdeksantuhatta raisua sotilasta Oppenaussa — vain muutaman lieuen
päässä?»
»Minulle, joka tunsin heidän useimmat johtajansa ollessamme
sotaretkellä Flandriassa, pälkähti päähäni värvätä heidät teidän
korkeutenne lipun alle. Teidän korkeudellanne on siis tämä ylimääräinen
legiona johdettavana voittoon ja saamaan saalista — tai kuolemaan.»

Ruhtinas rypisti otsaansa.

»Ehdotatteko minulle sissisotaa?»

»Minkälainen sota tahansa on sovelias, kun se edistää sen kävijän
tarkoitusta.»

»Olen armeijojen kenraali enkä ryöstäjien kapteeni.»

»Mutta kenraali on hyödytön, kun hänellä ei ole armeijaa!» tokaisi
Walton rohkeasti, minkä vuoksi Joel sai hänestä paremman käsityksen.

»Mies!»

»Pyh! Uskon teidän korkeutenne olevan liian ylevämielisen
loukkautuaksenne pelkistä sanoista. Kun tämä johtui puheeksi, mitä
olivat Romuluksen seuralaiset? Kourallinen roistoja, jotka oli haalittu
kokoon maanteiltä valloittamiseksi nimitettyä järjestettyä ryöstämistä
varten! Mitä olivat ne suurenmoiset palkkasoturijoukot, jotka
Duguesclin keräsi taistellakseen Navarran kuningasta vastaan, mitä ne
ritarit, jotka auttoivat Wilhelm Valloittajaa anastamaan Englannin?
Seikkailijoita! Sallikaa näiden epätoivoisten miesten jälleen saattaa
teidät oikeuksiinne. Teidän sopii järjestää heidät hyväkurisiksi
rykmenteiksi, ja heidän kapteeninsa, sen takaan, saavat historiassa
osakseen yhtä hyvän huomion kuin ne, jotka polttivat kaupunkeja
marski Turennen komennuksessa, ryöstivät Lotrinkia Créquyn johtamina,
hävittivät Saksaa Kustaa Adolfin johdolla ja olivat vähällä tuhota
valtakuntanne Wallensteinin alaisina. Sitäpaitsi teidän korkeutenne
ei saa hukata aikaa. Jos ranskalaiset valloittavat Freiburgin,
merkitsee se, ettette kykene rientämään niiden avuksi, jotka olette
johtanut tuhoon — koko Eurooppa käsittää sen selvästi; se halveksii
teitä huomenna ja hyljeksii teitä senjälkeen. Haluatteko te esittää
uudelleen sitä osaa, jota setänne Kaarle Neljäs esitti harhaillessaan
maattomana ja nälkäisenä — ja josta teillä itsellänne on jonkun
verran kokemusta? Haluatteko Ludvig Neljännentoista viskaavan teille
maakaistaleen, kuten leivänkuori viskataan koiralle? Haluaisitteko
hallita kolmea hiippakuntaa, pääkaupunkinanne Toul? Jos olette
sellainen hallitsija ja sotapäällikkö, poistun luotanne. Ajatelkaa,
etten ole tullutkaan näin kauaksi teitä etsimään ja että olen ottanut
selkoa pariisilaisten juonittelijain salaisuuksista jotakin toista
uskottua varten! Luuletteko minun teeskennelleen myrkkyjen myymistä,
antautuen elävältä polttamisen vaaraan, niiden silloin tällöin
tuottaman kultakolikkopussin tähden? Ettekö? Lähden suoraapäätä jonkun
kunnianhimoisemman, rohkeamman ja yritteliäämmän johtajan luokse kuin
teidän korkeutenne on.»
»Kirjailija» oli vihdoinkin löytänyt kuulijan, jos kohta ei
tilaisuuttaan; totisesti Joel kuunteli koko kohtausta halukkaasti.
Thérèse oli kuullut sellaisia lauseita ennenkin, ja kaunopuheisuus meni
hänen kohdaltaan hukkaan; hän istui penkillä kasvot käsien peitossa ja
itki hiljaa.

Lotringin herttua aprikoi; hän oli paljon lukenut mies ja jupisi:

»Qui jacet in terra non habet unde cadat

Hänen huuliltaan lähteneenä se lause merkitsi, että hän oli maassa eikä
voinut enää pudota. Jos hän yrittäisi, saattaisi hän panna vaaraan
kaikki voittaakseen kaikki. Hänen miettiessään kiusaaja silmäili
häntä innokkaasti, pyyhkien pölyä hienoista saappaistaan, joista
samoin kuin ratsastusasustaankin hän sai kiittää madame de Montespanin
anteliaisuutta.
»Jos oletamme», virkkoi herttua Kaarle, nostaen vihdoin päänsä pystyyn,
»minun suostuvan käyttämään minulle tarjoamianne miehiä, luuletteko
heillä olevan minkäänlaisia mahdollisuuksia hyvässä kurissa olevaa
armeijaa vastaan?»
»Kyllä, jos Freiburgin varuskunta, joka myöskin on hyvää, säännöllistä
väkeä, tekee yleisen hyökkäyksen samalla kertaa, kun nämä säännöttömät
joukot ahdistavat ranskalaisia selkäpuolelta.»

»Saattaa niin olla.»

»Siinä ei ole kaikki. Haluaisin tämän hyökkäyksen tapahtuvan sinä
päivänä, jona ranskalaiset suorittavat väkirynnäkön linnoitusta
vastaan. Minulle on kerrottu, että sellaisen hyökkäysjoukon varalle on
valmiiksi panostettu, salainen miina. Tahtoisin houkutella viholliset
siten miinoitetulle muurille ja räjäyttää miinan teeskennellyn
peräytymisen viekoiteltua heidät tulivuoren kohdalle. Kun sitten
vihollisen uskaliaimmat miehet olisivat lentäneet ilmaan, panisin nämä
irralliset komppaniat ynnä säännölliset joukkonne ryntäämään, samalla
kun varusväki tekisi uloshyökkäyksen, lyödäkseen hajalle kurinsa ja
rohkeutensa menettäneen vihollisen.»

»Tarkoitatteko siis, että teidän pitää olla linnoituksessa?»

»Kyllä, antaakseni teidän korkeudellenne merkin, milloin hyökkäys
yhtynein voimin on tehtävä.»

»Mielittekö päästä sinne?»

»Olen siellä päivän tai parin kuluttua!»

»Mutta teidän täytyy mennä ranskalaisten leirin lävitse.»

»Olen ranskalainen, vaikka syntynyt Lontoossa; minusta se ei ole
lainkaan vaikeata — se on minun asiani; keksin kyllä jonkun verukkeen,
jonkun valepuvun, jonkun keinon. Luottakaa siihen, että kun minä, jolla
on kekseliäisyyttä, päätän jotakin, paholainen, joka on hiukan sukua
minulle, luullakseni varmasti tulee avukseni.»
»Jos yrityksenne onnistuu, monsieur, olen teille suuressa
kiitollisuudenvelassa.»
»Työskennellessäni teidän korkeutenne hyväksi», virkkoi Walton,
»työskentelen myöskin omaksi hyväkseni. Kokosin omaisuuden Pariisissa,
mutta laittaessani rakennukseni kattoa nousi myrsky, ja kaikki katosi.
Pakenin rakastajattareni kanssa, teidän korkeutenne, ja olen tullut
teidän luoksenne, koska olemme samanlaisia — tarkoitan molemmat
vaikeassa asemassa.»
Lotringin herttua rypisti otsaansa, koska tämä vertaus ei miellyttänyt
häntä muuta kuin puolittain.
»Mutta», jatkoi toinen, ymmärtäen tämän vastenmielisyyden,
»huolehditaan kiireellisemmästä asiasta. Tahtooko teidän korkeutenne
ryhtyä toimenpiteisiin sen suunnitelman yhteydessä, joka minulla oli
kunnia esittää? Saanko tietää, minä päivänä ryhtyisimme taisteluun
Ranskan marskia vastaan?»

Herttua harkitsi, ennenkuin vastasi:

»Nyt on maanantai. Huomenna menen Oppenauhun asettuakseni sissienne
etunenään; perjantai-iltana teemme hyökkäyksen. Antakoon se päivä
meille korvauksen Consarbruckin päivästä, jolloin kärsimme tappion!
Mutta», jatkoi hän, kääntyen toisen puoleen, »sanon vielä kerran, tällä
viimeisellä yrityksellä on menestymisen toiveita ainoastaan siinä
tapauksessa, että varusväki on yhteistoiminnassa, että miina räjähtää
hyökkäysjoukon alla ja että kaupungin väestö avustaa meitä.»
»Aivan niin; hyökkäysjoukko houkutellaan tuhoon, sillä olen
Freiburgissa huomenna. Sovittuna iltana ilmoittakaa minulle merkillä
olevanne valmis käymään toimeen käsiksi!»
»Tästä talosta ammuttu raketti ilmaisee teille, että me ryhdymme
hyökkäämään.»
»Raketti; se sopii, pitäkää siis varmana, että kaikki asekuntoiset
miehet ryntäävät kaupungista musertamaan ranskalaisia! Luottakaa
minuun, herra herttua, sillä meillä on samanlaiset pyrkimykset!»
Joelin huojennukseksi herttua nousi pystyyn osoittaakseen keskustelun
päättyneen, mutta Walton ei hievahtanut paikaltaan.
»Vielä muutamia minuutteja, teidän korkeutenne! Kaikki meidän välisemme
asiat eivät vielä ole järjestetyt. Teidän korkeudeltanne on nähtävästi
jäänyt huomaamatta eräs olennaisen tärkeä kohta.»
»Ahaa!» äänsi Lotringin herttua. »Unohdin, että kaikista palveluksista
pitää maksaa ja ettemme ole vielä sopineet palkkiosta.»
»Teidän korkeutenne on väärässä», vastasi Walton, lävistäen päätänsä.
»Kun menestys on saavutettu, saa teidän korkeutenne sitten arvioida sen
siitä koituneen hyödyn mukaan.»
»Hitto hänet vieköön!» mutisi kenraali. »Hän ei pyydä mitään, ja niinpä
hänen ehtonsa käyvät hirveän kalliiksi.»
»Vain muuan pikku asia vielä; on sovittu, että menen kaupunkiin. Eikö
minun pitäisi saada linnoituksen päällikölle esitettäväksi jonkunlaista
suosituskirjettä, jotta hän noudattaisi teidän korkeudeltanne hänelle
viemiäni ohjeita ja näyttäisi minulle miinan, jonka haluan sytyttää
omin käsin», selitti Walton, virnistäen pirullisesti, mikä puistatti
soturia. »Muutoin se arvoisa upseeri epäilee minua urkkijaksi ja
soveltaa minuun sotalain määräämiä, ripeitä menettelytapoja — mikä ei
havaittavasti edistä teidän korkeutenne asiaa.»

Herttua punnitsi ehdotusta tuokion.

»Niin», myönsi hän, ottaen esille muistikirjansa, jonka jokaiselle
sivulle oli painettu hänen nimimerkkinsä, jotta hänen upseerinsa ne
tuntisivat. »Braun vastaa minulle teistä, ja minä saatan vastata teistä
muille — määrättyyn asteeseen saakka. Annan teille haluamanne paperin.»
Hän kirjoitti lyijykynällä ja luki sanat ääneen:
»Eversti Schultzille, Freiburgin komentajalle. Eversti, toivomme
Teidän ottavan tämän kirjeen tuojan vastaan, osoittaen hänelle
lähettiläällemme tulevaa kunnioitusta, ja myöntävän hänelle kaikki,
mitä hän ehkä haluaa asiamme eduksi ja kaupungin puolustukseksi.»

»Se kelpaa!» huomautti Walton. »Seis!» varoitti herttua, jatkaen:

»Mutta jos mainittu lähettiläs ehdottaa linnoituksen antautumista tai
näyttää tekevän jotakin, niistä on haittaa puolustukselle, tahi olevan
millään tavoin yhdessä juonessa vihollisen kanssa, niin rangaiskaa
häntä heti empimättä urkkijoita ja kavaltajia koskevan lain mukaan!»

Hän silmäili petturia tiukasti ja kysyi:

»Ymmärrättekö tämän?»

»Kyllä, herra herttua», vastasi Walton; hän olikin kuunnellut lukemista
pää selvempänä kuin Joel, jonka täytyi koettaa ymmärtää saksankieltä.

Herttua allekirjoitti paperin ja irroitti lehden muistikirjastaan.

»Eversti tuntee käsialani», sanoi hän, »minkä vuoksi nimikirjoitukseni
oikeutta ei epäillä. Varoittaakseni teitä vakuutan, että hän panee
toimeen määräykseni, vaikka hänen pitäisi tehdä se omin käsin.»
Walton napsautti sormiaan niin luontevasti, että herttua pettyi. Hän
ojensi paperin, lausuen:
»Menkää ja varokaa, ettei sitä teiltä löydetä, jos osutte vastakkain
marski Créquyn sotilaiden kanssa!»
»Minun täytyy päästä hänen läheisyyteensä, koska lasken hänen auttavan
minut Freiburgiin.»

»Mitä?»

»Menen hänen puheilleen sotaministeri Louvoisin sanansaattajana. Lähdin
Pariisista aikeissa hankkia kysymyksessä olevat tiedonannot. Olen
sivuuttanut lähetin matkalla ja tiedän, mistä saan ne käsiini.»
Piilossa olevaa Joelia puistatti hänen ajatellessaan, että hän olisi
saattanut tällä hetkellä nukkua aavistamattakaan uhkaavaa vaaraa.
»Lähetän teidän korkeudellenne jäljennöksen niistä asiakirjoista,
ja mitä tulee tähän passiini, on minulla kätköpaikka, josta en usko
ovelienkaan sitä löytävän.»
Hän kosketti sauvansa kädensijaa ja osoitti, että se sellaisenaan oli
peräti viaton; hän irroitti kärkihelan, ja sauva tuntui kuulostavan
täysinäiseltä; mutta koristeellisista ryhmyistä, joista oksat oli
leikattu pois, eräs sauvan keskikohdalla sijaitseva osoittautui
teennäiseksi ja sen alta tuli näkyviin ontelo. Hän kiersi paperin
kokoon ja pisti sen sinne. Kiinnitettyään irtokappaleen paikalleen hän
sivalsi sauvallaan ilmaa ja virkkoi hilpeästi: »Siinä salaisuus. Teidän
korkeutenne kirjettä eivät ranskalaiset löydä.»
Chevalierilta ei tempun ainoakaan yksityiskohta ollut jäänyt
huomaamatta. Herttua Kaarle Viides lähti liittolaisineen tallipihan
portille ja lausui muutamia sanoja Braunille, joka oli seisonut kuin
kuvapatsas, tähyillen tielle.
Ruhtinaan kasvoilla oli väsymyksen, inhon ja vastenmielisyyden
aiheuttama masennuksen ilme, kun hän poistui notkelmassa vartoavan
saattueensa luokse.
»Kuinka suuri häpeä ja sääli, että minunlaiseni ruhtinaan, joka on
sukua Euroopan loistavimpien sukujen kanssa, on kohtaloa vastaan
taistellakseen pakko liittoutua Pariisin myrkyttäjien rikostoverin
kanssa!»
»Mikä vahinko», mietti Joel piilopaikassaan, »etten voi vangita tätä
miestä — Lotringin herttuaa, marski Créquyn ja Ranskan leppymätöntä
vihollista! Minun täytyi päästää hänet menemään, vaikka minun olisi
vain tarvinnut laskea sormeni häneen. Marski olisi onnitellut minua
koko armeijan kuullen; kuningas olisi kutsunut minut kotiin syytääkseen
minulle kunnianosoituksia, rikkautta ja kunniamerkkejä — mutta kaikki
on mennyttä, ei ole lainkaan varmaa, että saan vangituksi tämän
luopion!»
Vale-englantilainen ja Braun puhelivat parhaillaan pensasaidassa olevan
aukon luona. Talossa vallitseva hiljaisuus herätti heissä hieman
epäluuloja.
»Pyh!» äänsi Walton vihdoin, lähtien saksalaisen edellä taloa kohti.
»Minä vastaan naisesta. Lähetämme hänet yläkertaan katsomaan, nukkuuko
mies, ja jos niin on, lopetamme koko jutun. Kuulitteko? Hänellä olevien
papereiden täytyy käydä passistani mennessäni marski Créquyn puheille.
Ne saadessaan hän on liian iloinen ottaakseen tarkkaa selkoa siitä
tarinastani, kuinka tapasin niiden kuljettajan rosvojen kuolettavasti
haavoittamana ja kuinka hän uskoi ne minun huostaani. Hän lausuu
tervetulleeksi ranskalaisen, joka on tehnyt velvollisuutensa eikä ole
yrittänyt myydä tiedonantoja Lotringin herttualle.»
Hän veti miekkansa esille ja astui taloon, seurassaan majatalonisäntä
veitsi aseenaan.
»Nyt on meidän aikamme», kuiskasi nainen, joka oli kuullut vainoojansa
olevan läheisyydessä.
He juoksivat tallille, iso ovi oli raollaan, ja he saivat hevoset
ulkosalle yhdessä tuokiossa. Joel keikahti satulaan ja auttoi naisen
ratsun selkään; jälkimäisen satula ei ollut naisten kuosin mukainen,
mutta sen seikan kohentamiseen ei ollut aikaa, ja nainen nousi
ratsaille niin hyvin kuin taisi. Heidän vauhtiaan kiihdytti se, että he
kuulivat majatalosta kiukkuisia sanoja, kirouksia ja huutoja, joten he
arvasivat poissaolonsa tulleen ilmi.
Rinnakkain hevoset hyppäsivät pensasaidan ylitse aukon luona, ja
puolittain kääntyen Joel tiedusti:

»Minne lähdemme?»

»Ranskalaisten leiriin Freiburgin edustalle tietysti.»

»Ei; juuri sinne he lähtevät; ettekö kuullut, että sinne vievillä
teillä vilisee sotarosvoja. Ajanhukka ei ole mitään verrattuna
tiedonanto jeni menetykseen. Valitaan joku toinen tie, ja ajakoot he
umpimähkään meitä takaa, kuten he tehnevät.»
»Oikein hyvä. He koettanevat myöskin ehättää meidän ja ainoan sillan
väliin, samalla kun meidän sopii mennä virran poikki eräästä toisesta
paikasta lautturin veneessä. Sinne pääsemme varmasti etenemällä pitkin
rantaa virralle ehdittyämme.»
»Kiiruhtakaamme siis metsään! Mutta ikäväkseni en ole pannut kavaltajia
maistamaan säiläni terästä enkä vaihtanut laukauksia sen roistomaisen
majatalonisännän kanssa hänen käyttäessään pitkää pyssyään ja minun
käyttäessäni pistoolejani, jotka ilokseni ovat muassani.»

KUUDESKOLMATTA LUKU

Sotaonnen vaihtelua

He ratsastivat metsässä petollisen aamunkoiton sarastaessa, mutta
puiden suojassa oli hämyistä; ja heidän hevosiaan uuvuttivat
lahonneiden lehtien peittämä pehmeä maaperä ja niiden vuohisiin
takertuvat köynnöskasvit.
»Voi!» valitti nuori nainen, jatkaen paljastustaan. »Ihminen ei saa
itse valita vanhempiaan, ja äitini — Jumala hänelle anteeksi antakoon!
— nimi saa aina vastaisuudessakin aikaan kauhun ja kammon puistatuksia.
Hän oli kätilö tutustuessaan isääni, joka muka opettaessaan hänelle
noituutta — sillä äiti teki viattomia taikatemppuja ja ennusteli
ylimysnaisille — neuvoi häntä valmistamaan myrkkyjä, muun muassa
hienonhienoa pulveria, joka leijailee ilmassa, niin että valmistajan
täytyy käyttää lasinaamaria, sekä eliksiriä, joka tislataan
rupisammakon päässä muodostuneesta jalokivestä. Vanhemmillani oli
myymälä, josta kaikki synnit ja intohimot saattoivat saada apua ja
tyydytystä, ja heillä oli paljon asiakkaita — aviovaimoja, joiden
puoliso oli rasituksena, aviomiehiä, jotka halusivat päästä eroon
vaimostaan, ylhäisiä naisia, joilla oli vastuksena kilpailijatar,
omaisuudenperijöitä, jotka olivat tuhlanneet omat perintövaransa,
kunnianhimoisia valtiomiehiä, jotka maltittomasti pyrkivät ylenemään,
toimentavoittelijoita, vihollisia, joita tulvi Pariisiin ostamaan
välineitä, nopeasti tyydyttääkseen pyrkimyksiään tai turmeltuneita
taipumuksiaan.»
»Kuunnelkaahan!» keskeytti Joel kuullessaan etäältä ratsujoukon
kaviontöminää.
Aamun hiljaisuudessa kuuluivat kavionkapsahdukset saviperäiseltä
maantieltä selvästi kuin vasaraniskut.
»Meitä ajetaan takaa», pitkitti nuori mies. »He ovat suunnilleen sillä
paikalla, jossa poikkesimme valtatieltä; he menevät edelleen — he ovat
sivuuttaneet sen kohdan.»

Tosiaankin ääni hiljeni ja vaimeni pian täydelleen.

»Juuri siellä ensi kerran näin tuon Waltonin», jatkoi Thérèse. »Hänet
tunnettiin 'Englantilaisen' nimellä, koska hän oli syntynyt Lontoossa
mustalaisvanhemmista. Hän on pelkurimainen, kavala ja petollinen,
julma, saaliinhimoinen ja kamalan turmeltunut; mutta samalla hän
on toimelias, älykäs, opillisesti sivistynyt, hänellä on hyvä
esiintymistapa, ja hänen kielenkäyttönsä on taidokasta. Juuri häntä
joukkue käytti neuvotellessaan markiisitar de Montespanin kanssa tämän
kamarineitojen välityksellä hänen suunnitellessaan kuninkaan kuoleman
järjestämistä.»

»Kuninkaan kuolemanko?» kertasi Joel, hätkähtäen satulassaan.

»Siihen aikaan», jatkoi nainen ponnekkaasti, »jolloin Ludvig piti
kauniista Fontangesista enemmän kuin hänestä, sillä hetkellä —»
»Sellainen rikos tuntuu uskomattomalta», huomautti chevalier, »ja
kuninkaan suosikin hautomana —»
»Hän olisi ollut valmis empimättä uhraamaan kuninkaallisen rakastajansa
sen tuskan, kiukun ja häpeän lievitykseksi, että hän näki kuninkaan
toisen naisen lumoamana. Sitäpaitsi väitökselläni on todistus lavealti
esitettynä markiisittaren isälleni lähettämässä kirjeessä, jossa hän
pyysi myrkkyä.»
Joel ei kuullut tätä viimeistä lausetta, koska hän kuunteli toiselta
taholta kantautuvaa ääntä. Kuului kohinaa, ja heidän poskiaan
leyhytteli kostea, viileä tuulahdus.

»Siellä on joki», sanoi Joel.

Kymmenen minuuttia myöhemmin he saapuivat Reinin rantaäyräälle;
aamuruskon hohteessa kalpeneva kuu paistoi vinosti, saattaen pajut
näyttämään haamuarmeijalta. Heidän hidasta vauhtia edetessään rantaa
pitkin nainen kertoi edelleen:
»Mitenkö sellainen konna kietoi minut pauloihinsa? Osaanko selittää
sokeata viehtymystäni muutoin kuin sen nojalla, millaisessa piirissä
minut oli kasvatettu? Parittajia ja taikureita, valepappeja ja
murhamieskemistejä, jotka eivät tunnustaneet muuta jumalaa kuin
pahuuden, eivät pelänneet mitään muuta kuin poliisiviranomaisia
eivätkä tienneet mitään omastatunnosta. Lyhyesti sanoen, hänestä tuli
rakastajani äitini tyytyväisyydeksi, sillä olin nuhteena hänelle niin
kauan kuin pysyin kunniallisena. Isäni kuitenkin, joka rakasti minua,
kuten tiikeri rakastaa pentuaan, koetti yksin kiskoa minua pois tämän
paholaisen kynsistä.

— 'Hän vielä kerran myrkyttää sinut', varoitti isä minua.

— Lopulta hän pieksi minua, ryösti minulta ja petti minua, mutta minä
rakastin häntä yhtäkaikki —»

»Eikö tuo ole tarkoittamanne talo?» kysyi Joel.

Kuunnellessaan kertomusta hän oli jatkuvasti tähyillyt maastoa,
ja puhuessaan hän osoitti kädellään eräällä kummulla sijaitsevaa,
hirsistä karkeasti veistettyä mökkiä. Myllertävässä aallokossa keinui
vene kaislojen seassa kiinnitettynä köydellä paaluun. Hypähdettyään
satulasta maahan chevalier kolkutti ovelle, kunnes miehenääni huusi
sisältä:

»Mitä tahdotte?»

»Ystävä, tarvitsemme apuanne», vastasi bretagnelainen.

»Maksamme avustanne sen, mitä vaaditte», lisäsi nainen, hänkin
laskeutuen ratsailta.
He kuulivat piin kalahtavan teräkseen, kun kalastaja iski tulta. Ovi
avautui verkalleen, ja lautturi näyttäytyi kynnyksellä; hän oli iäkäs,
vanttera mies, hänellä oli päivettynyt iho, hän piti koholla lyhtyä
tarkastaakseen tulijoita, ja toiseen käteensä hän oli ottanut venehaan,
puolustaakseen kotiaan.

»Hyvä mies», ilmoitti Joel, »haluamme päästä virran poikki».

»Se ei ole helppoa aamu-usvassa; virta on voimakas, ja matala veneeni
vuotaa.»
»Olen kuninkaan palveluksessa», selitti Joel, »ja jos hukumme, ei
teiltä kiristetä korvausta. Ja minun omasta kohdastani teidän täytyy
totella tai minun on pakko kohdella teitä jyrkästi. Terästä tai hopeata
— valitkaa!» Ja hän läimäytti kädellään miekkansa nuppia.
»Jos asianlaita on siten», vastasi toinen pelästyneenä, »korjaan
vuodon parhaani mukaan nauloilla, tervatulla vaatekaistaleella ja
puupalasella».

»Kuinka pitkän ajan se työ vaatii?»

»Luullakseni ei enempää kuin kaksikymmentä minuuttia.»

»Hyvä on», virkkoi nuori upseeri hirvittävän tuimana. »Jollemme
viimeistään puolen tunnin kuluttua ole keskellä virtaa, niin te
uppoatte sen pohjaan kivi kaulassanne!»
Vanhuksen valmistautuessa kiireisesti korjaamaan venettään menivät
pakolaiset mökkiin ja istuutuivat.
»Miten saavuitte Pariisista näille seuduille, Lotrinkiin ja Elsassiin?»
tiedusti Joel kumppaniltaan.
»Voi!» valitti La Voisinin tytär. »Kohtaloni kaiketi määräsi kaikki.
Jumalan laupeus oli kulutettu loppuun, ja inhimillinen oikeus oli
ärsytetty toimimaan. Eräänä aamuna monsieur Lareynie vangitutti
meidät kaikki, ja asiaamme alettiin tutkia kidutuskammiossa. Onneton
äitini tuomittiin kuolemaan, ja hänet sekä yli kolmekymmentä hänen
rikostoveriaan teloitettiin. Isäni tuomittiin vankeuteen; minut
armahdettiin nuoruuteni ja rakastajani sen nojalla, että hän oli
ruvennut ilmiantajaksi. Meidät karkoitettiin maasta, mutta käytyämme
Englannissa pujahdimme takaisin Pariisiin, jossa harjoitin äitini
ammattia Rue Bouloin varrella, käyttäen Manicarden nimeä. Saavutin
pian suosiota, koska olin yhtä taitava kuin äitinikin ja Walton tunsi
kaikki hovin ja pääkaupungin ylimysnaisten salaisuudet. Mutta minua
peloitti poliisin sekautuminen, ja sisuni menettäneenä, koko puuhaan
kyllästyneenä astuin rohkean askelen, lähtien karkuun. Vaelsin tälle
suunnalle, koska arvelin sodan ehkäisevän oikeudenkäytön ja myöskin
toivoin, ettei rakastajani enää minua koskaan näkisi. Siinä olin
väärässä, sillä hän yllätti minut Breisachissa, ja jouduin uudelleen
kahleisiin. Hän haasteli menevänsä herttua Kaarlen palvelukseen,
joka varmasti lausuisi Ranskan jokaisen vihollisen tervetulleeksi.
Jollei meillä olisi mitään hänelle myytävää, suunnitteli Walton
matkustaa edelleen Wieniin, jossa hän toivoi minun esiintyvän
hovinaisena hankkiakseni valtiosalaisuuksia, jotka voisimme luovuttaa
enimmän tarjoavalle. Lyhyesti sanoen, saattaisimme palata Pariisiin
ryhtyäksemme harjoittamaan entistä ammattiamme. Mutta tällä kertaa
suomukset karisivat pois silmistäni. Käsitin tämän miehen olevan
rotumme vihollisen, ja häpeä karkoitti mielestäni häntä kohtaan
tuntemani järjettömän intohimon. Mutta olen nainen, heikko, apua etsivä
— te osuitte tielleni ja —»
»Kovaksi onneksi minun ei sovi viedä teitä leiriimme», huomautti
chevalier.
»Se ei tee mitään, olenhan jo puhunut luostarista. No niin, minulla on
jalokiviä suorittaakseni pääsymaksun johonkin pyhään taloon; kaipaan
kiihkeästi unohdusta ja lepoa. Tahtoisin vaipua ristin suojelevaan
varjoon, jossa saisin polvillani rukoilla anteeksiantoa rikoksistani.
Haluan katua ja rukoilla — rukoilla äitini puolesta, joka on sovittanut
rikoksensa mestauslavalla, ja isäni puolesta, joka sovittaa omia
rikoksiaan jossakin vankiluolassa —»
»Olette maininnut joitakuita nimiä, mutta isänne ja äitinne nimiä en
oikein tiedä.»
»Minun täytyy ponnistaa tahtoani lausuakseni ne nimet, jotka
kuullessaan pariisilaiset tekevät ristinmerkin ikäänkuin nähdessään
jonkun hornamaisen ilmestyksen. Mutta jos siitä huolimatta vaaditte —»
»Älkää luulko, että minua kiihoittaa pelkkä uteliaisuus.
Itsepintaisuudellani on toinen syy ja toinen tarkoitus. Olen saanut
tehtävän, ja kenties se on tarkoitettu juuri teidän hyväksenne.»

»Millaisen tehtävän — kenen antaman — puhukaa!»

Jos Joel olisikin puhunut, ei nainen olisi kuullut, sillä
bretagnelaisen ääntä voimakkaampana kajahti rantaäyräältä:
»Tuolla he ovat! Tunnen hevoseni, joka on sidottu tuonne puuhun.
Kymmenen kruunua sille, joka syöksyy tuonne alas ja estää heidät
pääsemästä ratsaille!»

»Vene!» kiljaisi Joel, juosten ulos mökistä.

»Se on korjattu. Astukaa siihen! Kiiruhdan työntämään sen irti
rannasta.»
Joel otti naisen syliinsä ja laski hänet veneeseen. Mutta vanhuksen
pää meni sekaisin, kun hätyyttäjät laskeutuivat rantatöyryltä,
taluttaen hevosiaan, joiden selästä heidän oli ollut pakko laskeutua,
ja uhkasivat käydä joukolla heidän kimppuunsa. Hänen vapiseva kätensä
hairahtui irroittaessaan köyttä paalusta, ja hän ähkäisi: »Pyhä äiti!»
kykenemättä mihinkään.
»Antakaa mennä — siepatkaa sauvoimenne ja työntäkää vene ulommaksi!»
komensi Joel, tarttuen syvälle maahan iskettyyn paaluun ja nykäisten
sen irti yhtä helposti kuin puutarhuri nykäisee maasta retiisin.

»Varokaa, chevalier, varokaa!» kirkaisi nainen.

Kolme niistä vintiöistä, jotka Walton oli jo saanut mukaansa matkan
varrelta, uskalsi ratsastaa jyrkkää äyrästä alas. Kahdella heistä oli
kädessä miekka, kolmannella pistooli. Vedenrajassa he seisauttivat
ratsunsa, niin että ne kavahtivat takajaloilleen, ja ympäröivät nuoren
upseerin. Hänen käsissään oli paalu, joka olisi kelvannut sillan
kannattimeksi. Hän heilutteli sitä nuijan tapaan, ja tuokion ajan
vallitsi kamala käsikähmä, kuului murskaavien iskujen tärähdyksiä,
putoavien ruhojen tömähdyksiä, kiljaisuja, kirouksia ja hevosten
hirnaisuja. Kaikki kolme ahdistajaa lennähtivät satulasta, kaksi
miekkaa sinkosi viidentoista askelen päähän, ja pistooli juuttui
sen laukaisijan nyrkkiin. Viimemainittu virui selällään rannalla
tajuttomana. Hänen kumppaneillaan oli katkennut käsivarsi ja murtunut
leukapieli. Voittajan poski oli mustana ruudinsavusta ja hänen upeat
kiharansa olivat kärventyneet, mutta vahingoittumattomana hän nousi
veneeseen ja pani sen lipumaan virralle, sysäten väkevästi paalulla.
Muiden lurjusten ennätettyä vedenrajaan oli vene yltämättömissä.
Waltonin ja Braunin suu oli vaahdossa raivosta. Edellinen hoputti
hevosensa veteen ikäänkuin pakottaakseen sen uimaan pakenijoiden
jälkeen ja heristi keppiään Portoksen pojalle, seisoen jalustimien
varassa ja karjuen:

»Äh, sinä koira!»

Tämä herjaus sai Joelin sisun kuohahtamaan, hän sieppasi pistoolin
vyöstänsä ja ampui huutajaa. Mutta samassa hevonen upposi mutakuoppaan,
ja Waltonin pää painui alemmaksi. Ison luodin sai rintaansa Braun, joka
horjahti taaksepäin ja solui hitaasti satulasta maahan.
»Varokaa!» huusi muuan joukkueesta Waltonille. »Joki on petollinen —
jos ratsunne menettää jalansijan syvemmällä kohdalla, niin —»
Roisto ei kuullut mitään; hurjana kiukusta, silmät verestävinä ja
huulet vapisevina hän sähähti:
»He pääsevät pakoon — ei, he eivät saa päästä pakoon!» Joelin toinen
luoti pyyhkäisi hänen hiuksiaan, tehden yhtä puhtaan jäljen kuin niitä
olisi saksilla leikattu ja jättäen punaisen juovan hänen ohimoonsa.
Kipu vain vimmastutti häntä, ja hän kiljui:
»Teillä on muskettinne, ampukaa häntä, toverit!» Vene loittoni nyt
rannasta verkalleen, koska vuolaassa virrassa oli paljon pyörteitä,
ja se eteni huonosti siitä huolimatta, että Joel pani pois tyhjän
pistoolinsa ja tarttui sauvoimeen auttaakseen vanhusta.
Rosvot ehättivät irroittamaan pyssynsä satulannupista. »Käykää
pitkäksenne!» komensi Joel naista, samalla itse asettuen ikäänkuin
suojamuuriksi lautturin eteen. Siten he odottivat, kun suunnilleen
puolet rosvoista ampuivat yhteislaukauksensa.
Kuusi tai seitsemän laukausta pamahti, ja kuulat viuhahtelivat veneen
ympärillä; vanhus vilkaisi taaksensa, mutta samassa pyörre käänsi
venettä, joten hän joutui pois Joelin suojasta, ja myöhästynyt
luoti tunkeutui korvan vierestä hänen aivoihinsa, raapaistuaan
bretagnelaista. Onneton mies menetti tasapainonsa ja kaatui veneen
matalan laidan ylitse veteen, yhäti suonenvedontapaisesti puristaen
sauvointa. Tämän vahingon johdosta päästivät rannalla seisovat, raa'at
sotilaat käheän riemuhuudon, ja ne, jotka eivät vielä olleet ampuneet,
tähtäsivät noudattaakseen Waltonin määräystä. Tämä pyrki uivan ratsunsa
selässä tavoittamaan venettä, jonka molempiin airoihin Joel tarttui
koettaakseen ohjata sitä virran poikki.
»Alas, alas!» huusi hän Thérèselle, joka kohotti päätänsä mutta
varoitus tuli liian myöhään.
»Tähdätkää matalalle!» kiljaisi Walton, toivoen venheen vahingoittuvan,
jollei siinä oleviin ihmisiin osuisikaan, ja useimmat luodit kiitivät
pitkin vedenpintaa.
Taaskin yhteislaukausta seurasi myöhästynyt luoti tai pari, ja
naiseen, joka oli luullut, ettei hänen tarvinnut pelätä muuta kuin
yhteislaukausta, ja joka hieman kohottautui varmistuakseen siitä, että
hänen puolustajansa ei ollut haavoittunut, osui ammus. Hän vierähti
veneen pohjalle, mutisten:
»Hyvä Luoja, ole armollinen minulle — ole sääliväinen Pierre Lesagen ja
La Voisinin tyttärelle!»
Hänen tuskaansa syvensi se, että hän näki chevalierin jäntevän hahmon
huojuvan kuin puun, jonka runkoon on kirves voimakkaasti isketty.
Joel pudotti airot käsistään, mutta veneeseen, ja oli pian pitkänään
teljoilla värähtämättäkään.
»Hurraa!» luikkasi Walton, joka oli ehtinyt joen uomaan ja jota virta
kiidätti pyörteessä kieppuvaa venettä kohti. »Heretkää ampumasta, jotta
luodit eivät osu minuun! Minä voin nyt lopettaa heidät.»
Mutta taaskin virta teki kepposen; se tarttui veneeseen ja lähti
viemään sitä vastaista rantaa kohti hyvää vauhtia, joten seuraavat
laukaukset todennäköisesti osuisivat harhaan; sitäpaitsi se työnsi
Waltonin ratsuineen ampumalinjalle.
Aamu oli valjennut täydelleen, ja esineet alkoivat piirtyä näkyviin
usvan vieriessä pois virralta.
Vale-englantilainen nauroi lyödessään hevostaan, saadakseen sen uimaan
vinhemmin. Sitten hän siirsi sauvan vasempaan käteensä ja ojensi
oikean tarttuakseen veneen laitaan; nauttien hän katseli veriläikkiä,
naisen kalpeata ja liikkumatonta hahmoa ja bretagnelaisen, hänen
suunnitelmiensa sotkijan, kookasta ruhoa. Voitto oli kuin olikin hänen
kätensä ulottuvilla.

»He ovat käsissäni!» huusi hän.

Samassa hänen uupuneen hevosensa voimat pettivät, ja tuntiessaan
sen uppoavan jalkojensa välistä hän tarttui veneen laitaan molemmin
käsin; keppi tipahti veneeseen. Hänen kauhukseen Joel nousi, kääntyi
polvillaan ja kouraisi hänen kurkustaan otteen, jota ei kolme kertaa
niin vahva mies kuin hän oli olisi jaksanut irroittaa.
»Lukekaa viimeinen rukouksenne!» käski bretagnelainen. »Ranskalaisen
koiran purema tappaa!»
Senjälkeen hän nousi pystyyn, piti kuristettua seikkailijaa tämän
toisella rannalla seisovien ystävien näkyvissä ja viskasi hänet
ylenkatseellisesti virtaan heidän suunnalleen. Luotituisku hyppelehti
vedenpinnalla hänen ympärillään, mutta hän oli poissa pyssynkantamalta.
Seuraavalla hetkellä vene pysähtyi rantamatalikolle. Joel otti naisen
liikkumattoman ruumiin syliinsä ja hypähti rannalle.
Hänen kavutessaan rinnettä ilmestyi näkyviin joukko aseellisia
ratsumiehiä, joilla oli musketit valmiina käytettäviksi.

»Kuka siellä?» huudettiin.

Joukkue oli ranskalainen kulkuvahti.

»Ranska!» vastasi sankarimme.

»Suunnatkaa aseenne alaspäin ja tulkaa tänne!»

Kun Thérèsen kantaja totteli, nousi aurinko metsän takaa, koko maisema
muuttui äkkiä valoisaksi, ja molemmin puolin kajahti huudahduksia
tulvimalla.
»Mikä kohtaus! — Saint Fiacren tammen bretagnelainen! — Korpraali de
Bregyn vastustajat»
»Kuinka onnellinen sattuma!» ihasteli Joel yhtä hämmästyneenä. »Saint
Germainin metsän muskettisoturit — herrat de Gace, Escrivaux, Hericourt
ja Champagnac!»

Chevalierit kyselivät häneltä kyselemistään:

»Mistä tulette — tässä asussa ja tämä veren tahraama ruumis
taakkananne?»
»Hyvät herrat, selitän kyllä kaikki», lupasi nuori mies, »mutta
ajatelkaamme nyt tätä kovaonnista naista! Taivaan nimessä auttakaa
hänet saamaan, mitä hän tarvitsee — suojaa, vuoteen ja hoitoa!»
»Hm», äänsi osastoa komentava, iäkäs upseeri, »minun luullakseni
tämä haavoittunut kaipaa pikemminkin pappia kuin lääkäriä, mutta
tehkäämme siitä huolimatta voitavamme! Nämä herrat auttakoot teitä
kantamaan hänet lähimpään taloon, mennessänne leiriin, sillä aikaa kun
minä tarkastan tuota toisella rannalla seisovaa omituisen näköistä
miesryhmää.»
Veneen airoista laitettiin väliaikaiset paarit, ja ratsumiehen vaippaan
kiedottuna nainen kannettiin maalaistaloon. Sillä välin rosvot olivat
lähteneet pakoon, nähtyään aseistetun joukko-osaston. Heitä ei
ensinkään haluttanut jäädä muskettituleen etsimään Waltonin ruumista,
joka otaksuttavasti oli uponnut ollakseen enää koskaan kohoamatta
ilmoille.
Talonpojan vaimo riisui naisen ja pani hänet vuoteeseen. Haava
sidottiin väliaikaisesti liinanöyhdällä ja kääreillä, mutta toiveet
olivat vähäiset; luoti oli mennyt suoraan ruumiin lävitse. Kun hänen
oli annettu haistaa etikkaa ja hänen ohimoitaan oli sillä hierottu,
alkoi hänessä näkyä elonmerkkejä. Hänen poskilleen levisi lievä puna,
samalla kun hänen huulensa liikkuivat ja hänen silmänsä avautuivat. Hän
loi ympärilleen sekavan, harhailevan, kiillottoman katseen.

Joel, joka ei ollut poistunut hänen luotaan, kumartui hänen puoleensa.

»Tunnetteko minut?» tiedusti hän.

Katse kirkastui tuntemisen merkiksi.

»Kuuletteko ja ymmärrättekö sanani?» kysyi bretagnelainen edelleen.

Silmät vastasivat samalla tavoin, ja Joel kääntyi muiden puoleen,
pyytäen: »Jättäkää meidät kahden kesken vähäksi aikaa, koska minun
täytyy puhua hänen kanssansa!»
Kaikki lähtivät ulos, jättäen heidät kahden kesken; Joel piti
haavoittuneen kylmää kättä omassaan.

»Oletteko siis Pierre Lesagen ja La Voisinin tytär?»

»Kyllä», vastasi toinen häpeissään, nyökäten ja puhuen tuskin
hengitystä kuuluvammin. »Herätän teissä kammoa, eikö totta?» lisäsi hän
vaivaloisesti.
»Olen etsinyt teitä, Thérèse-rukka, luovuttaakseni teille tämän
esineen.» Hän veti poveltaan medaljongin, ojentaen sitä naiselle.
Tämän silmät laajenivat hämmästyksestä hänen tuntiessaan numerolla 141
varustetun vangin muistoesineen.
»Niin, tunnen tämän medaljongin — se oli isäni. Miten se on joutunut
teidän haltuunne?»

»Sain sen oikeudenmukaiselta omistajalta — Pierre Lesagelta —»

»Oletteko nähnyt hänet?» kirkaisi haavoittunut hiljaa.

»Olen sekä nähnyt hänet että puhellut hänen kanssansa; Bastiljissa —»

»Oliko hän vankina siellä? Luulin hänen istuvan Vincennes-linnassa.
Armias taivas! Onko hänet teljetty sinne?»

»Hän poistui sieltä jo — yli kuusi viikkoa sitten — hän kuoli.»

Hän selosti hänen ja vankikumppaninsa välisen kohtauksen ja mainitsi
epäilevänsä, olivatko Waltonin hänelle hankkimat karkaamisvälineet
vilpittömässä mielessä annetut.
»Sitä roistoa — kuinka oikein teinkään poistuessani hänen luotansa! Hän
yksin on välttänyt rikollisen äkillisen tuhon.»

»Ei suinkaan — hukkunut jokeen», ilmoitti Joel.

»Kaikki he ovat menneet toiseen maailmaan», jupisi nainen, »täällä
kokemansa omituisen kohtalon jälkeen. Mitenkähän taivaallinen tuomari
ottaa vastaan isäni ja äitini? Miten heidän tyttärensä otetaan vastaan?»

Hän työnsi helyn pois luotansa.

»Pitäkää se!» kehoitti hän. »Se on sellainen talismani, joka tuo
kantajalleen, jos hän osaa sitä käyttää, kaikkea, mitä inhimillinen
kunnianhimo saattaa haluta: rikkautta, arvoa, kunniaa ja valtaa!
Siinä on kirje, joka todistaa oikeaksi sen, mitä vakuutin teille
lautturin majassa, mutta mitä te ette tahtonut uskoa. Siinä markiisitar
de Montespan vimmoissaan siitä, että kuningas oli hylännyt hänet
La Fontangesin tieltä, pyysi Pierre Lesagelta ja La Voisinilta
myrkkyä, jolla hän voisi päästä eroon kilpailijattarestaan ja kostaa
rakastajalleen. Tämä tunnustus on täydellinen ja allekirjoitettu.
Hänen on täytynyt olla rakkaudesta sekaisin tehdessään sellaisen
tunnustuksen, suunnattoman järjettömyyden! Mutta eikö olekin
kirjoitettu, että ne, jotka taivas tahtoo tuhota, se ensin tekee
mielettömiksi? Olkoonpa sen laita miten tahansa, jos se kirje
viedään kuningas Ludvigin silmien eteen, saattaa se lähettää kopean
markiisittaren Lesagen vankilaan tai mestauslavalle! Sekä kuningas
että markiisitar ovat valmiit ostamaan sen mistä hinnasta tahansa,
sillä vaikka hallitsija pelastuikin, viruu Fontanges-parka haudassa.
Jommaltakummalta heistä, oivallattehan, kirjeen omistaja varmasti saa,
mitä vain haluaa vaatia. Annan teille tämän paperin ja medaljongin.»

»Minulleko?»

»Hänelle, joka näkee viimeiset hetkeni, kuten te näitte isä-raukkani
kuoleman.»
»Mitä tahtoisitte minun sillä tekevän? Minä en ole Montespanien
joukkiota. Sitäpaitsi hän on poistunut hovista epäsuosiossa.»

Hymyntapainen vilahti kuolevan huulilla.

»Oi, chevalier, ilmeisesti olette perehtymätön hovin asioihin! Suosikki
ei milloinkaan putoa niin alas, ettei hän saattaisi pahuuden siivillä
kohota takaisin putoamiskohdalleen. Hän on usein näyttänyt menettäneen
valtansa, mutta joka kerta hän on vallannut paikkansa jälleen ja
kostanut palattuaan.»
»Mutta minä tuskin muuta kuin parhaiksi tunnen tämän markiisittarenne»,
vastasi Joel vilkkaasti. »En ole hänen puoluelaisensa enkä hänen
vihamiehensä. Minkätähden minulla pitäisi olla aseita häntä vastaan?»
Nainen suuntasi häneen silmänsä, joista kuvastui ikuisen yön tumma
syvyys. Hänen äänensä kuulosti toiseen maailmaan kuuluvalta, kun hän
sanoi:
»Tulevaisuuden esirippu vedetään syrjään kuolemaisillaan olevien
henkilöiden katseen tieltä, ja sitäpaitsi minulla on ennustuslahja.
Näen, että teidän täytyy kamppailla sen naisen kanssa rakkaanne
puolesta —»
Joel hätkähti, sillä Auroren kuva välähti hänen mieleensä, ja hänen
sydäntään vihlaisi.
»Pitäkää medaljonki — säilyttäkää sitä suojellaksenne sillä häntä —
pelastaaksenne hänet!» vaati Thérèse äänensä käydessä heikommaksi. »Ja
lahjana minulta, joka olisin rakastanut teitä kaikesta sielustani — jos
olisitte ollut vapaa enkä minä olisi ollut arvoton teille!»
Ikäänkuin häveten suustansa luiskahtanutta tunnustusta hän tarttui
raitiin molemmin käsin ja koetti peittää kasvojaan; mutta hänen
käsivartensa herpautuivat ja sitten kangistuivat. Raiti putosi hänen
hyppysistään, ja hänen silmänsä sulkeutuivat, samalla kun ovi avautui
ja sisälle astui lääkäri, jota oli lähetetty noutamaan. Tulija silmäili
tuokion valkeita kasvoja, jotka kuolema oli tehnyt hyvin kauniiksi,
paljasti päänsä vakavasti ja lausui:

»Tämä nainen on kuollut.»

SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU

Oman vaimon ansaitseminen

Freiburgin kaupunkia oli sen omalaatuisen aseman vuoksi armeijan vaikea
saartaa, ja se huolestutti pahasti sitä piirittävää, tulista ja rajua
sotapäällikköä Joelin vihdoin saapuessa sen edustalle.
Hänen uudet ystävänsä olivat olleet hänen muassaan surusaattueessa,
kun Thérèse Lesage oli kannettu Alt-Breisachin hautausmaalle, saatuaan
siihen luvan päälliköltään monsieur de la Berangelta, kevyen ratsuväen
kapteenilta, vaikka joka mies olisikin tarvittu juoksuhaudoissa.
Waldauhun saavuttuaan he saivat tietää marski Créquyn lähteneen
päämajastaan tarkastamaan sotajoukkojaan, ja Joelia kehoitettiin
odottamaan hänen paluutaan.
Lähestyessään Herdern-esikaupungin edustalle äskettäin kaivettuja
juoksuhautoja he huomasivat sotilaiden keskuudessa vallitsevan
mellakan; kevyitä ratsumiehiä oli laskeutunut satulasta, sitonut
hevosensa kiinni ja ympäröinyt ryhmän upseereja, joita he uhkailivat
sanoillaan ja nyrkeillään. Joelin ystävät ratsastivat hänen seurassaan
paikalle, hypähtivät maahan, sitoivat hevosensa kiinni ja juoksivat
ryhmän luokse.

»Mitä nyt?» tiedustivat he.

»Syy on marskin», selitti eräs ratsumies. »Hän pitää meitä pilkkana.
Tyytymättä siihen, että hän käyttää meitä jalkaväkenä, hän vaatii meitä
lähtemään juoksuhautoihin heiluttelemaan kuokkaa ja lapiota sapöörien
ja miinoittajien tapaan.»
Hälinästä kohosi kuuluviin kapteeni Berangen ääni, puhutellen jotakuta,
jota bretagnelainen ei nähnyt.
»Näettehän, monsieur», lausui hän, »sotilaitteni kieltäytyvän
avustamasta noin likaisessa työssä. Koetan taivuttaa marskin luopumaan
vaatimasta sitä — tällä välin pyydän teitä etsimään sapöörejä ja
miinoittajia muualta.»
»Mutta minä taas sanon teille, kapteeni», vastasi toinen ääni,
»että tykistön kenraalimajuri Basset antoi minulle määräyksen ottaa
viisikymmentä miestänne auttamaan, jotta saisimme tämän juoksuhaudan
kuntoon ja mörssärini paikalleen — ja kautta kaikkien jumalien, minä
otan ne, vaikka minun pitäisi tuoda heidät väkisin työhön!»
»Pyydän teitä olemaan yrittämättä mitään sellaista, koska mieheni ovat
kovin kiihtyneitä ja saattaisivat unohtaa sotapalveluksen säännöt.»
»Mitä tämä on?» mutisi bretagnelainen. »Pettävätkö korvani? Tuo toraisa
ääni — ja tuo rehentelevä puhetapa tuntuvat minusta tutuilta!»

Tällä välin upseeri oli valinnut yhden kevyistä ratsumiehistä ja käski:

»Kuulkaahan, te pitkäruumiinen, alkakaa te tarttumalla kuokkaan ja
näyttämällä esimerkkiä kumppaneillenne!»

Puhuteltu henkilö ei liikahtanutkaan.

»Ettekö kuullut sanojani?»

»Kuulin ne oikein hyvin.»

»Totelkaa siis tai —»

»Tottelen ainoastaan omia upseerejani, herrasmiehiä, joilla on
samanlainen sotilasasu kuin minullakin ja joilla on pituutta enemmän
kuin vaaksa päälaesta jalkapohjaan mitattuna!»

Syntyi yleinen naurunremakka, ja upseeri kiukustui yhä pahemmin.

»Te lurjus!» kivahti hän.

»Hiljaa, hiljaa, herra tykistöläinen!» tokaisi ratsusotilas
pilailevasti. »Älkää syöksykö kimppuuni tuolla tavoin! Saattaisitte
luiskahtaa saapasvarsiinne, ja sitten olisi pirunmoinen puuha löytää
teidät jälleen!»
Hilpeys yltyi, ja vimmastunut tykistönupseeri huusi: »Kersantti
Bonlarron!»

»Tässä.» Juoksuhaudasta kapusi näkyviin kookas, teräslakkinen mies.

»Kersantti, pidättäkää tuo kevyeen ratsuväkeen kuuluva, ylettömän
tärkeänä esiytyvä miekkonen — tuo, joka nauraa noin äänekkäästi — ja
viekää hänet päävahtiin rangaistavaksi!»
»Hyvä, monsieur!» Ja kookas soturi astui tarkoitettua ratsumiestä
kohti; mutta kun hän ojensi kätensä tarttuakseen mieheen, peräytyi
tämä, laskien kätensä miekkansa kahvaan ja ärähtäen:

»Kavahtakaa tekoanne! Älkää uskaltako kajota minuun sormellanne!»

»Varokaa, monsieur!» virkkoi Berange. »Huomautan teille, etteivät
mieheni salli kumppaniaan raahailtavan sinne tänne.»

»Eivät kääpiön komennuksesta.»

»Kääpiön! Nämä herjaukset ovat sietämättömiä. Hei, tykkimiehet!»

Tykkimiehet riensivät ulos juoksuhaudasta, heiluttaen
kaivamisvälineitään.
»Monsieur, pidän teitä vastuunalaisena mahdollisesta
verenvuodatuksesta», lausui ratsuväenupseeri.
»Ja minä pidän teitä vastuunalaisena noiden sotilaittenne
tottelemattomuudesta ja hävyttömyydestä — kapinoitsijain, joita
kuritutan — hirtätän, kidututan ja teilautan haukkumisesta. Heidän
kimppuunsa, pojat, ja pieskää niitä suupaltteja hyvin!» Hän vetäisi
miekkansa tupesta, ja hänen kersanttinsa ja sotilaansa jäljittelivät
sitä temppua.

»Kas niin», jupisi Joel, »nyt on aika kylmän pään sekautua asiaan».

Hän syöksähti mellakkaan ja sijoittui hyökkäykseen ja puolustukseen
kohotettujen, välkkyvien säilien, kuokkien ja lapioiden keskelle.

»Ystäväni Joel!»

Niin huudahtivat tykistökapteeni ja -kersantti, joita bretagnelainen
tervehti sydämellisesti.
»Pankaa pois miekkanne! Minun täytyy sanoa, että olette molemmat
väärässä. Sinä ensi sijassa, hyvä kumppani», jatkoi hän Friquetille,
»vaatiessasi vaikkapa asiaankuuluvaakin suoritusta niin rehentelevästi,
komentavasti ja hyökkäävästi, että tekee mieli lähettää hiiteen sinut
riitaisine luontoinesi. Pahus vieköön! Eihän ole hänen majesteettinsa
kevyiden ratsumiesten vika, että heidän päänsä ja hartiansa kohoavat
sinun yläpuolellesi. Sivuuta tämä viaton isommuus ja lohduta itseäsi
sillä vanhalla sananlaskulla, että maasta pienikin ponnistaa!»
»Se on epäilemätöntä», murahti kääpiö, pistäen miekkansa tuppeen,
»ja naiset antavat aina etusijan sieville, pienille, näppärille
keikareille, jotka eivät ikinä saa moisten olympolaisten Jupiterien
ruhoa».
Joel oli kääntynyt Berangen puoleen ja lausui: »Kapteeni, osoittaen
teille kaikkea teille tulevaa kunnioitusta, sallikaa minun huomauttaa,
että olisitte menetellyt kauniimmin, jos olisitte pannut toimeen
kuninkaan määräyksen, sillä olette silti hänen soturinsa, vaikka teillä
onkin hevonen jalkojenne välissä. Mitä muuta varten meidät kaikki on
tänne lähetetty kuin valloittamaan Freiburgia? Ja siihen tarkoitukseen
on kuokanisku yhtä hyvä kuin miekansivalluskin. On yhtä kunniakasta
kaatua ammuttuna juoksuhautaan kuin laskettaa täyttä laukkaa
taistelukentällä.»
Ikäänkuin antamaan pontta tälle puheelle kohosi äkkiä valkea
savutuprahdus eräältä linnoituksen vallinsarvelta. Kajahti
tykinlaukaus, ja kuula upposi juoksuhaudan reunaa peittäviin
hiekkasäkkeihin. Säkki repesi, ja Joel katosi pölykuuroon. Tultuaan
jälleen näkyviin hän ravisti tomua vaatteistaan ja virkkoi tyynesti:
»Nyt oivaltanette, kuinka välttämätön tämä työ on.»
Kuului toinen pamahdus, ja tällä kertaa sitä seurasi parkaisu, samalla
kun roiskahti verta, puolittain peittäen puhujan. Piirittäjät olivat
parantaneet tähtäystään, ja kuula oli osunut kapteeni Berangen rintaan.
Kauhun valtaamat miehet nostivat hirveän hälinän kapteeninsa kuoltua.
Champagnac levitti vaipan hänen peitteekseen, muiden katsellessa
äänettöminä ja pelosta kalpeina.
»Jos tuon juoksuhaudan etupuoli olisi ollut valmis», sanoi sankarimme
kylmästi, »olisi tuo urhea mies vielä elossa».
Senjälkeen hän tarttui muitta mutkitta lapioon ja ryhtyi työhön. Muut
noudattivat hänen hyvää esimerkkiään; upseerit ja sotilaat noutivat
juoksujalkaa työvälineitä, ja työskentely alkoi luistaa. Vihollisen
raivoisa pommitus ei jäähdyttänyt tätä intoa, joten illan tullen
juoksuhauta oli kelvollinen ja vahvasti miehitetty sijoituspaikka.
»Mordieu!» huudahti Friquet hänen ja Bonlarronin onnitellessa Joelia.
»Tämähän on satumaista ja tyrmistyttävää! Tavata vanha tuttu vihollisen
tykkitulessa! Oi, sinä uljas, uskollinen Joel!»
»Mutta ajatella», pitkitti kersantti, »että hänellä on rykmenttimme
puku — ja upseerin arvomerkit — hänen täytyy olla odottamamme vänrikki!»
Seurasi molemminpuolisia selityksiä. Bonlarron oli myynyt majatalonsa,
koska poliisit olivat olleet »Maurilaisen» vitsauksena aina siitä
saakka, kun Friquet oli esiytynyt kaksintaistelijana, ja pestautunut
uuteen tykistöosastoon, jonka komentajan valtakirja oli Friquetillä.
»Mitä sinuun tulee — näemme, että olet löytänyt isäsi ja että
onnellinen Portos on hankkinut pojalleen hänen syntyperänsä ja arvonsa
mukaisen aseman —»
Joelin sydäntä vihlaisi polttavasti, ja hänen poskiinsa lehahti kuuma
puna, kun hän sopersi hämmingin vallassa:
»Ei, asianlaita ei ole niinkuin otaksutte — minulla ei ole ollut niin
suurta onnea —»
Hänen hämminkinsä lopetti se, että tykistön kenraalimajuri kutsui
kapteeni Friquetin puheilleen. Sekä leirissä että kaupungissa
vallitsivat öisin hiljaisuus ja lepo. Etuvartiossa ei ollut valveilla
ketään muita kuin vahdit ja Joel. Hän ei voinut nukkua Friquetin
sanojen hänen rinnassaan herättämien omantunnonvaivojen tähden.
Menettelikö hän oikein toimiessaan näin? Omatunto vastasi ei! Hän
ei ollut lähtenyt kotipaikaltaan ollakseen onnellinen ihminen,
voittaakseen omakseen Auroren rakkauden, mennäkseen hänen kanssansa
naimisiin ja viettääkseen sitten rauhallista elämää, sen enempää kuin
sotaistakaan, vaan etsimään tuntematonta isäänsä. Kuolinvuoteellaan
oli hänen äitinsä antanut hänelle sen tehtävän, ja hän oli luvannut
omistaa elämänsä sille. Hän vakuutti itselleen, ettei hän olisi
hankkinut itselleen oikeutta nauttia onnestaan, ennenkuin olisi
huomannut mahdottomaksi saada selkoa Atoksen, Aramiksen ja d'Artagnanin
kumppanin kohtalosta. Hänen päätöksensä oli tuokiossa tehty. Hän
esittäisi asiansa marski Créquylle; tämä epäilemättä vapauttaisi hänet
kuluttamasta aikaansa piiritykseen, joka oli pitkällinen puuha siihen
aikaan. Hän palaisi Pariisiin ja turvautuisi kokeneeseen ja viisaaseen
vanhukseen, Almadan herttuaan. Varmastikin tämä ehdottaisi hänelle,
miten hänen pitäisi jälleen aloittaa etsintänsä ja suorittaa sitä.
Käytyään tästä asiasta taistelun mielessään ja ratkaistuaan sen hän
rauhoittui ja saattoi nukkua odottaessaan aamua. Aluksi hänen arvelunsa
osoittautuivat oikeiksi, sillä luettuaan tiedonannot kenraali loi
niiden tuojaan ystävällisen silmäyksen. Kovaksi onneksi paperissa oli
jälkikirjoitus, joka sai sotavanhuksen säpsähtämään.
Hän luki sen uudelleen hitaasti ja harkitsevasti ikäänkuin hänen
edessään olisi ollut salamerkeillä kirjoitettu sanoma ja hän olisi
pelännyt jonkun salaisen merkityksen jäävän häneltä huomaamatta.
Tuontuostakin hän katsahti Joeliin, joka valmistautui esittämään
pyyntönsä, että hänet lähetettäisiin takaisin pääkaupunkiin.
»Chevalier», lausui marsalkka, »kuningas käskee minun pitää
teidät luonani sodan loppuun saakka ja varata teille mahdollisuus
kunnostautua. Olette alkanut oikein hyvin tuomalla tiedonantonne
tänne sangen vaarallista tietä myöten. Noudatan kuitenkin hänen
majesteettinsa toivomusta, koska hän haluaa teidän palaavan hovinaisten
luokse saavutettuanne kunniaa.»
Voi! Nuoren upseerin kaikki toiveet olivat haihtuneet tuulen
vietäviksi. Hän ei voinut ajatellakaan armeijasta poistumista, koska
kuningas oli kirjoittanut päinvastaiseen suuntaan ja hänen täytyi
totella.
»Jos tällä välin», jatkoi Créquy, »voin tehdä mitään erikoista
hyväksenne —»
»Todellakin, kenraali, minulla on suuri suosionosoitus anottavana
teidän hyväntahtoisuudeltanne, mutta mielestäni minun olisi järjetöntä
mainita sitä juuri nyt, ja tyydyn täyttämään velvollisuuteni siinä
komppaniassa, johon hänen majesteettinsa on määrännyt minut vänrikiksi.»
»Uuteen tykistöosastoon luullakseni! Suosittelen teitä sen kapteenille
-»
»Kapteeni Friquet ja minä olemme vanhoja ystävyksiä — tutustuimme
toisiimme kaksintaistelussa. Mutta en haluaisi muuta kuin vähän
tietoja, vihjauksen tämän sodan kestämisajasta sekä siitä, jos rohkenen
kysyä, mistä se riippuu —»

Créquy ojensi kätensä kaupunkia kohti, sanoen:

»Tuolla on sodan loppu. Juuri tuosta paikasta herttua Kaarle
suunnittelee hyökätä riistääkseen meiltä Lotringin; tuo keisarillinen
linnoitus on Elsassimme yläpuolella riippuva Damokleen miekka
— vihollisen jalansija hänen ponnahtaessaan hyökkäämään, hänen
lepopaikkansa hänen halutessaan voimistua, hänen peräytymispaikkansa
tappion jälkeen. Vallattuamme Freiburgin meillä on Wienin avain
kädessämme, Lotringin herttuan toiveet ovat tuhoutuneet, keisari
Leopold on saanut todistuksen siitä, kuinka harkitsemattomia ja
kestämättömiä hänen vasallilankonsa yritykset Ranskaa vastaan ovat, ja
se on alkuna sille, että keisari hylkää herttuan. Juuri senvuoksi minun
täytyy valloittaa Freiburg», lopetti hän oltuaan tuokion vaiti.

»Entä minkätähden ei heti?» huudahti Joel päättävästi.

»Nuori mies, te olette liian hätäinen», virkkoi vanha soturi. »On
hyvä olla rohkea, mutta tulee varoa olemasta suuriluuloinen. Ettekö
näe tuota vuoreen laitettua varustusta — linnaa. Puhutteko sen
valloittamisesta, kun minulla ei ole siipihevosia teidän, nuorten
herrasmiesten, ratsuiksi? Mahdollisesti pääsisin sinne uhraamalla
puolet miehistäni — mutta sitten olisi vastassamme tuo linnoitus
— varusväki kukistettavana ja asujamisto, joka taistelisi seinien
suojasta ja käyttäisi meitä vastaan tulta, kiviä, vettä ja rautaa! Ei,
ei, se ei käy päinsä! Olkaamme kärsivällisiä ja esittäkäämme kaninin
osaa juoksuhautoinemme ja miinoinemme! Kun aukko on murrettu, näyttää
vanha kenraalinne teille tietä.»
»Oivallan», mietti nuori vänrikki. »Koska kysymyksessä on
kaksintaistelu, jossa ampumaväli on pitkä, yllytän Friquetiä
jouduttamaan asioita, sillä muutoin —»
»Mitä muussa tapauksessa tapahtuu?» tiedusti marski, joka oli kuullut
tämän yksinpuhelun.
»No niin, minun täytyy itseni vallata tuo varustus», vastasi Portoksen
poika empimättä.
»Mitä!» ja iäkäs marski yhtyi adjutanttien ja muiden upseerien nauruun.
»Pankaa siis toimeksi, poikaseni, älkääkä varrotko minua! Jos teillä on
ajatus, voitte saada välineitä toteuttaaksenne sen. Valtuutan teidät
esiintymään loistavan mielettömästi.»
»Onko sinua onni potkaissut?» huudahti Friquet, kun uusi upseeri palasi
säteilevänä ylipäällikön luokse tekemältään käynniltä.
»Kyllä, ryhdyn pian voittamaan vaimoani omakseni!» vastasi Portoksen
poika iloisesti ja hartaan luottavasti.

KAHDEKSASKOLMATTA LUKU

Joelin ehdotus

Freiburgin vanha ja viekas komentaja Schultz söi ja joi vankasti,
mutta nukkui toinen silmä avoinna. Hän oli paksujen muurien suojaama;
hänellä oli runsas varasto ruokavaroja, enemmän tykkejä kuin hänen
ahdistajillaan ja ampumatarpeita liikaakin. Kaupunkilaiset olivat
keisarille alttiin uskollisia; herttua Kaarle oli luvannut tulla hänen
avukseen, eikä herttuan tiedetty koskaan pettäneen sanaansa. Kaikista
näistä syistä oli kaupungin piiritys vain vähän huolettanut tätä
ruumiikasta everstiä. Mutta hän pysyi hyvin valppaana ja ampua jyskytti
taukoamatta häntä kohti lähestyviä juoksuhautoja. Hänen aikoessaan
aloittaa aterian ilmoitti lähetti, että oli saapunut Lotringin
herttuan erikoinen sanantuoja. Tämä tieto sai hänet nielaisemaan osan
mosel-viinillä täytetyn lasinsa sisältöä väärään kurkkuun.
»Herttua Kaarlen sanantuoja?» kertasi hän. »Miten hän on päässyt
tänne? Viholliset eivät varmastikaan ole ilman muuta laskeneet häntä
rintamansa lävitse.»
»Eversti», virkkoi eräs upseeri, »huomasimme hänen juoksevan meitä
kohti ranskalaisten ampuessa häntä, ja meidän etuvartijamme kestitsivät
häntä samalla tavoin, mutta hän kesti tämän kaksinkertaisen tulen
suurenmoisesti ja hyppäsi vallikaivantoomme, huutaen: 'Ystävä!'
Niinpä viskasin hänelle köyden, ja hän kiipesi muurille. Hän on nyt
päävahdissa kuivailemassa itseään, kuten arvattavaa on sellaisen kylvyn
jälkeen.»

»Millainen hän on?»

»Ei ranskalainen — pikemminkin saksilainen — jättiläiskokoinen mies.
Mielipiteeni on, että hänet olisi saatu kiinni, jos olisi yritetty,
mutta kenelläkään ei ollut rohkeutta mennä kylliksi likelle häntä.»
»Tuotakoon hänet heti luokseni! Kuulustelen häntä syödessäni; ja jos
hänen puheessaan on petollisuuden tuntu —» Hän naksautti makkaran pään
poikki vankkojen hampaittensa välissä pahaenteisen rajusti.
Lyhyen ajan kuluttua tuotiin ilmoitettu henkilö hänen eteensä neljän
keisarillisen muskettisoturin keskellä; nämä olivat kookkaita
miehiä, mutta hän oli kuitenkin puolta päätänsä heitä pitempi.
Hänellä oli harmaansekaiset, mustat viikset, hänen kasvoissaan oli
selvästi piirtyneitä ryppyjä ikäänkuin iän tai sotapalveluksessa
vietetyn ankaran elämän vaikutuksesta, mutta hänen silmiensä katse
oli sammumattoman nuorekas. Ainoastaan tästä piirteestä olisi itse
Aurorekin tuntenut rakastettunsa, jonka valepuku oli sankarimme
yritystä tukemaan ruvenneen nuoren herttua de Villarsin parturin
työtä. On tarpeetonta mainita, että Waltonin sauva, jonka kulkuvahti
oli löytänyt ja tuonut Joelille, oli herättänyt tämän ajatuksen hänen
mielessään ja tarjonnut hänelle välineen, jonka avulla hän saattoi
aloittaa sen hyväenteisesti.

»Oletteko saksalainen?» tiedusti eversti Schultz tylysti.

»En, eversti, olen syntyperäinen lotrinkilainen.»

»Väitätte saaneenne tehtävän Kaarle-herttualta?»

Apunaan sotilas, joka käytti pistintään veitsenä, Joel veti takkinsa
ompeleesta esille paperin, saman kirjeen, jonka herttua Kaarle oli
uskonut Waltonille. Komentaja luki sen kahdesti ja tarkasti sitä
huolellisesti.
»No niin, se näyttää olevan niinkuin pitääkin; paperi on hänen
korkeutensa muistilehtiöstä, hänen merkillään varustettu.»
Kirjeen alkuperää ei epäilty, mutta hänen mielessään kyti vielä
epäluulo hänen tiedustaessaan: »Miten pääsitte vihollisrintaman
lävitse?»
»Menin marskin leiriin muka myymään omaa valmistamaani kirsikkaviinaa
tynnyristä, joka minulla oli rattailla. Väijyin tilaisuutta ja pujahdin
juoksuhautaan. Kovaksi onneksi» — hän naurahti karkeasti — »pituuteni
paljasti minut noiden ranskalais-kääpiöiden joukossa kaivannoissa,
ja siellä nostettiin hälinä. Hyppäsin pois juoksuhaudasta ja lähdin
juoksemaan meikäläisiä varustuksia kohti. Loppu tapahtui teidän
miestenne näkyvissä, ja he osaavat kertoa sen teille tarkkaan. Olen
hyvilläni siitä, etteivät he ammu yhtä hyvin ystäviä kuin he ampuvat
vihollisia heitä torjuessaan.»

Schultz virnisti happamesti.

»Mitä tuotte minulle — uutisiako?»

»Ohjeita hänen korkeudeltaan, täsmällisiä ja salaisia.»

»Suullisiako tarkoitatte?»

»Niin sanoisin! Se, mitä nutussani oli, olisi riittänyt toimittamaan
minut hirteen — mutta herttua ei sallinut käskyläisensä kuljettaa
muutoin kuin päässänsä sitä suunnitelmaa, jonka avulla Freiburg
vapautetaan piirityksestä kolmessa päivässä.»
Hän viittasi sotilaihin, jotka Schultz lähetti pois herauttamalla
peukaloaan.
»Selostakaa nyt minulle kaikki!» käski hän heidän jäätyään kahden
kesken. »Kuuntelen syödessäni — aamiainen on vankin ateriani.»
Valelotrinkilainen kertasi sanasta sanaan kaikki, mistä oli
kuullut Waltonin ja kenraalin sopivan puutarhassa. Eversti osoitti
hyväksymistään hänen esitettyään selostuksensa.
»Se on mainiota!» kehui hän, maiskauttaen kieltänsä. »Raketti merkkinä
— niin on parasta! Kaksoishyökkäys samalla kertaa — herttua väkineen
toisaalta ja minä varusväkineni ja kaupunkilaisineni toisaalta. Niin,
Créquy miehineen ei jaksa sitä kestää, hah haa!» Hän murskasi linnun
siiven jykevien leukojensa välissä, jotka painuivat yhteen kuin
linnoituksen suojaristikko. »Muuten, kumppani», lisäsi hän, silmäillen
rattoisaa lotrinkilaisvanhusta, joka vielä säesti hänen nauruaan,
»arvaatteko sattumalta, mitä tuossa kirjeessä on teistä?»
»Luullakseni», vastasi Joel rauhallisesti, talonpoikaismaisen jäyhän
hilpeään tapaan. »Hänen korkeutensa kehoittaa teitä ampumaan luodin
kallooni tai hirttämään minut vahvaan nuoraan, jos käytökseni jossakin
suhteessa tuntuu teidän ylhäisyydestänne epäilyttävältä». Ja hän nauroi
taaskin, ikäänkuin tällainen häneen kohdistunut epäily olisi ollut
kaiken hyvän kermaa.
»Ahaa, te tiedätte sen, niinkö?» Eversti räpäytti helakanväristä,
turpeata nenäänsä reunustavia siansilmiään.
»Hänen korkeutensa luki hyväntahtoisesti minulle nuo rivit, korostaen
minua koskevia sanoja.»
»Muistakaa siis», lausui eversti, täräyttäen nyrkkinsä pöytään, »ettei
eversti Schultz ole vielä kertaakaan syönyt sanaansa. Ja musertakoon
minut ukkossää, jollen pane toimeen herttuan määräystä, vaikka minun
pitäisi omin käsin iskeä päänne säpäleiksi tai kietaista silmukka
kaulaanne!»
»Pyh!» äänsi Joel entiseen rauhalliseen tapaansa. »On varma keino
hankkia varmuus siitä, että menettelen rehellisesti täyttäessäni
velvollisuuttani ruhtinastani ja isänmaatani kohtaan — pitäkää minut
läheisyydessänne, jotta voitte lukea ajatuksenikin!»

Eversti niin sanoaksemme sieppasi pallon lennosta.

»Juuri niin! Juuri niin olin päättänyt. Tästä hetkestä olette
lakkaamatta silmälläpitoni alaisena, ja te olette kiinnitetty minuun
kuin varjo esineeseen.»
Herttua Kaarlen valelähetti virkkoi vakavasti: »Olen hyvilläni
saadessani olla, vaikka vain vähän aikaa, sellaisen etevän soturin
varjona kuin eversti Schultzin, jonka älykkyys, uljuus ja sotataito
ovat sananlaskuna koko Euroopan soturien keskuudessa.»
Tämä tylsä imartelu sai aikaan uuden muutoksen everstissä. Hänen
kasvoistaan kuvastui mitä suurinta herttaisuutta.
»Minä pidän teistä», sanoi hän jörön hyväntuulisesti. »Mehän olemmekin
molemmat vanhoja sotakarhuja — suunnilleen samanikäisiä, arvelen. Mikä
arvo aste teillä oli armeijassa?»
»Erosin jo aikoja sitten palveluksesta viljelläkseni mäntymetsästä
raivaamaani maatilkkua — mutta olin kersanttina Vaudemontin rykmentissä
taistellessamme Rocroin luona oikean asian puolesta. Mutta» — hän
päästi taaskin remanaurun — »oikea asia kärsi tappion sinä päivänä.
Mein Gott! Kuinka hyvän löylytyksen liittolaisemme espanjalaiset
saivatkaan — moiselta nahkapojalta kuin Enghienin herttualta!»

Eversti Schultz yhtyi nauruun.

292

»Minkä sanoittekaan nimenne olevan?»

»Nikolas Hummer palvelukseksenne.»

»No niin, majuri Hummer», lausui Schultz, ojentaen kätensä. »Te ette
ainoastaan ole seurassani, milloin olen liikkeellä velvollisuuteni niin
vaatiessa, vaan myöskin syötte pöydässäni ja nukutte makuukammioni
perähuoneessa. Minä huolehdin siitä, että teidän on hyvä olla.
Pystyttekö syömään hyvästi — osaatteko juoda?»
»Kyllä!» vakuutti Joel, joka ei koskaan eikä missään tuntenut olevansa
paremmin kotonaan kuin kuultuaan tällaisen ehdotuksen, ja hän avasi
suunsa näyttääkseen hammasrivit, jotka hänen omaksumastaan iästä
huolimatta näyttivät kykenevän ahmimaan metsäkarjun kolmella aterialla.
Komentaja näytti olevan ihastunut vieraaseensa, joka ei ollut hänen
varjonsa, kuten on mainittu, vain hänen suorittaessaan kierrostaan
muureilla sekä tarkastaessaan kasarmeja ja varustuksia, puhumattakaan
miinoista, muiden muassa siitä mainiosta miinasta, jonka piti nujertaa
ranskalaiset, jos nämä tekisivät suurrynnistyksen, vaan myöskin hänen
uhkeilla aterioillaan.
Myöskin koko Freiburg juhli. Ihmiset olivat saaneet vihiä lähestyvästä
vapautuksesta, vaikka julkisuuteen ei ollutkaan vuotanut aavistustakaan
valelähetin suunnitelmasta. Valmistauduttiin vastaanottamaan herttuaa,
sittenkun ranskalaiset olisi karkoitettu.
Komentajan asuinhuoneisto oli pohjakerroksessa, vanha vahtihuone,
jossa oli tehty muutoksia hänen mukavuudekseen; matalasta, holvatusta
laipiosta, sitä kannattavista lyhyistä pylväistä ja aseiden sekä
voitonmerkkien peittämistä, tummista seinistä huolimatta se oli iloisa,
kun nämä kaksi hummauskumppanusta, jollaisiksi Joel ja eversti olivat
tulleet, aloittivat toisen tusinan viinipulloja.
Tuomiokirkon tornikellon lyödessä yhdeksää tunkeutui heidän luoksensa
muuan upseeri tiedustamaan tunnussanaa. Herra Schultz käänsi häneen
päin punehtuneet, pöhöttyneet ja täpläiset kasvonsa, viittauksella
kehoittaen upseeria kumartumaan kuullakseen korvaansa kuiskatut sanat.
Mutta hän unohti muuttaa äänensä sopivan vahvuiseksi ja melkein karjui
alaisensa korvaan: »Vater-land — kuulitteko sen?»

»Kyllä, komentaja», vastasi upseeri poistuen.

Hänen jälkeensä saapui toinen upseeri, joka toi esimiehelleen kimpun
avaimia, kuten oli tapana tehdä joka päivä iltasoiton jälkeen. Ne eivät
olleet kaupungin porttien avaimia, sillä ne olivat olleet lukittuina
sekä varustettuina teljillä ja salvoilla, niiden suojaristikot olivat
olleet alhaalla ja nostosillat hinattuina ylös piirityksen alusta
alkaen, vaan kaupungin yhteydessä olevan linnoituksen sekä ristikolla
vahvistetun, linnan katolle vievän oven avaimet. Otettuaan ne vastaan
ja työnnettyään ne taskuunsa Schultz kysyi, oliko upseerilla uutisia.
»Ei, eversti; yö on musta kuin puhdistamattoman pyssyn suu, ja sataa
rankasti.»
»Sitä parempi vahdeille», virkkoi ylipäällikkö, nauraen äänekkäästi.
»Créquyn käskyläiset eivät uskalla lähteä liikkeelle, peläten
käherrettyjen höyhentensä oikenevan ja tärkkelyksen likoavan pois
pitseistä. Menkää ja käykää vuoteeseen!» lisäsi hän kahdelle
sotilaalle, jotka olivat tuoneet aterian sisälle, niin pian kuin
upseerit olivat poistuneet. »Emme tarvitse teitä kiskomaan hattua
näiden naikkosten päästä.» Hän tarkoitti sinetillä suljettuja pulloja.
»Juodessani en halua, että ihmisiä on tarkkailemassa ja laskemassa,
kuinka monta lasia tyhjennän.»

Sotilaat tottelivat.

»Nyt olemme omissa oloissamme, rakas majuri Hummer! Yhtä kovasti kuin
vihaan ranskalaisia, yhtä kovasti pidän heidän viineistään. Tuolla
ne seisovat — pää poikki niiltä, hupainen veikko! Alas ranskalainen
viini!» Otettuaan pullon hän kiskoi korkin sen suulta ja alkoi täyttää
molempia laseja.
»Juodaan!» yhtyi Joel, kalauttaen näppärästi kuin ilveilijä kaulan
poikki kahdesta pullosta, pitäen toista toisessa, toista toisessa
kädessään.
Niin he juhlivat edelleen; mietoja viinejä seurasivat väkevät, ja
niiden jälkeen tulivat liköörit. Ryypiskellessään he lauloivat, ja
Schultzin tylstyneestä korvasta bretagnelainen balladi oli siksi hyvää
Lotringin murretta, ettei se antanut aihetta huomautuksiin. Mutta pian
laulusävelet muuttuivat kuorsauksiksi. Molemmat pöytäveikot näyttivät
nukkuvan, mutta kirkonkellon lyödessä kahdenkymmenen minuutin kuluttua
yhtätoista toinen torkkuja liikahti. »Majuri Nikolas Hummer» kohotti
varovasti päätänsä ja silmäili ympärilleen, kunnes hänen katseensa osui
eversti Schultziin. Isäntä istui takakenossa nojatuolissaan, päästellen
summattoman ammollaan olevasta suustansa ääniä, joita pasuuna olisi
tuskin pystynyt jäljittelemään. Hän oli vaipunut syvään, sikeään uneen.
Ranskalainen tähysti häntä näyttämättä omasta puolestaan vähääkään
humalaiselta.
»Ajatella, että hän otaksui saavansa minut humalaan oman maani
viineillä!» Kuunnellen kirkonkellojen lyöntejä, jotka kajahtelivat
tuomiokirkon kellojen, merkinantajien, jälkeen, hän tuumi: »Minulla on
täsmälleen tunti käytettävänäni. Enemmän kuin tarvitsen.»
Schultz kuorsasi entistä äänekkäämmin, ja kun hänen kaulansa oli
paljaana, olisi verenhimoinen vihollinen saattanut langeta kiusaukseen
turmella hänen kurkkunsa kelvottomaksi viininjuontiin, mutta Joel
pudisti päätänsä.
»Tarvitsen vain avainkimpun», tuumi hän, »ja se on tuolla». Avaimet
pistivät näkyviin komentajan taskusta, mutta niiden vetäminen sieltä
pois ei käynyt helposti, vaikka Joel sen suorittikin, koska hänellä ei
ollut kiirettä. Hän myöskin lainasi komentajan hatun, jossa oli mustan
ja keltaisen kirjava töyhtö, sekä kultakirjaimilla koristetun vaipan
tuolilta, jolle ne oli viskattu, ja laittoi ne yllensä. Otettuaan
seinältä naulassa riippuneen miekan hän poistui huoneesta.
Eteisestä hän joutui käytävään, jossa hänet pysäytti kiertoportaille
vievän tien sulkeva ristikko.
Yksi kimpun avaimista aukaisi tämän ristikon lukon, ja sankarimme
astui portaille. Linnan paras puolustusasema oli päätornin katto,
joka oli yli kuusikymmentä metriä vallihaudan yläpuolella; sen
yhdisti kaupunkiin hyvin kapea tie. Sotajoukot oli kaikki sijoitettu
määrättyihin kohtiin ympärysmuurille, mutta yksi keisarillisen
rykmentin pataljoona oli majoitettu tähän torniin. Todennäköisesti
vihollinen ei ahdistaisi valloittamattomaksi kehuttua kohtaa, johon
päästäkseen sen lisäksi täytyisi kestää kaikkialta muualta suunnattu
yhteistuli. Tornin laella oli kuitenkin kuusi raskasta, kiertyvää
tykkiä, jotka voitiin kääntää kaupunkia vastaan, jos linna olisi
vallattu. Kivisessä vahtikojussa tornin katolla oli vahti, joka saattoi
tarkastaa ympäröivää seutua. Tänne Schultz oli myöskin sijoittanut
kaksikymmenmiehisen osaston, jota komentavan vänrikin tuli pitää
ranskalaisia silmällä.

Portaiden yläpäässä katolla asteli vahtisotilas edestakaisin.

»Wer da?» huusi hän kuullessaan ylöspäin läheneviä askelia; samalla
hän seisahtui ja laski pistimensä tanaan.
Ollessaan Schultzin mukana tämän virkatehtävissä Joel oli visusti
käyttänyt tilaisuutta hyväkseen, opetellen ainakin useita saksalaisen
sotilaskielen lausetapoja.
»Upseeri kierroksellaan», vastasi hän kokonsa mukaisella, syvällä
äänellä.
Lerppalierinen hattu piilotti hänen kasvonsa ja vaippa verhosi
hänen vartalonsa. Hän kumartui hieman mennessään miehen luokse ja
lausuessaan: »Vater!»
Sotilas vastasi: »Land», kohottaen samalla muskettinsa
tervehdysasentoon.

»Sotilas», kysyi Joel äkkiä, »kuka teidät tänne sijoitti?»

»Upseeri.» Ja vastustelematta sotilas salli valeupseerin mennä ohitseen
itse alkaessaan laskeutua portaita.
Alkoi sataa kaatamalla, oli hyvin kylmä, ja tuuli puhalsi myrskyisesti.
Vahtihuoneena käytetyssä puisessa suojuksessa nukkui upseeri miehineen
lankkuvuoteilla. Erikoistähystäjä torkkui vahtikojussaan, mutta
kuultuaan tulijan askeleet hän pilkisti ulos. Ollen tuntevinaan
saapujan hatusta ja vaipasta hän päästi vale-Schultzin likelleen.

»Vater —»

Saksalaisen aikoessa vastata Joelin kädet kouristuivat hänen
kurkkuunsa ja vyöhönsä; bretagnelainen kiskaisi miesparan ilmassa pois
vahtikojusta ja viskasi hänet rintasuojuksen ylitse. Hänen tukahtunutta
parkaisuaan ei voinut erottaa kivivarustuksissa ulvovan tuulen
monenlaisista äänistä.
»Yhtä vähemmän», mutisi Joel. »Toivon kuitenkin, ettei hän pudonnut
meikäläisten poikien niskaan!»
Hän tarkoitti ystäviään, joiden piti sopimuksen mukaan kohdata hänet
päätornissa sydänyöllä.
»Muuta mahdollisuutta ei ollut. Onhan se sitäpaitsi yksi tapa ilmaista
heille, että minä toimin.»

Kellot alkoivat lyödä kahtatoista.

Hän piiloutui vahtikojun taakse ja laski muurissa olevasta
ampuma-aukosta solumaan köyden, joka oli ollut kieputtuna hänen
vaatteittensa alla ja josta johtuva pyylevyys oli herättänyt
Schultzissa myötätuntoa tätä toista hyvän ruuan rakastajaa kohtaan.
Toiseen päähän sidotun irtonaisen kiven painamana tämä köysi laskeutui
hitaasti, mutta jonkun ajan kuluttua Joel tunsi painon keventyvän;
sitten nykäistiin köyttä, ja vetäessään sitä ylöspäin hän huomasi, että
siihen oli kiinnitetty toinen, entistä raskaampi taakka.
»Nuoratikkaat», mietti hän, kiskoen köyttä, jota vain harvat miehet
olisivat jaksaneet vetää niin korkealle, mutta hän nyki sitä
ylöspäin, siirtäen merimiesten tapaan käsiään vuorotellen. Vihdoin
hän sai käsiinsä tikkaiden pään, johon oli poikittain sidottu
rautatanko. Kiinnitettyään tämän tangon varustuksiin, niin ettei se
voinut luiskahtaa irti, hän ravisti köyttä. Kumarruttuaan katsomaan
laidalta hän pian huomasi kohoavan varjojonon, ja huiman kevyesti
kuin vanhat sotilaat, joiden tapoja hän nuoruudelle ominaisen
jäljittelytaipumuksensa mukaisesti oli kerkeä omaksumaan, hän jupisi:

»Taivaaseen pyrkivät matkalaiset, tänne päin!»

Noin viidessätoista minuutissa oli suurin osa Friquetin ja Bonlarronin
johtamista kolmestakymmenestä miehestä hänen ympärillään.
»Nyt», sanoi hän, osoittaen vahtihuonetta, »vangitkaa tuossa katoksessa
olevat miehet! He nukkuvat, joten teidän ei tarvitse hälistä;
yksinkertaisesti sitokaa heidät vöillään ja pankaa hatuntöyhtö heille
suukapulaksi! Älkää missään nimessä ampuko ainoatakaan laukausta!»
Pieni seurue, jonka jäsenten kenkien ympärille oli kiedottu
huopakaistaleita, meni kojulle. Vänrikki heräsi, mutta hänen
peräytyessään, nähtyään sisälle tunkeutuneen, äänettömän haamujonon,
Joel tarttui hänen vasempaan käteensä, suuntasi miekan hänen silmiään
kohti ja komensi:

»Ei sanaakaan, tai kuolette!»

Upseeri oivalsi, että oli viisainta totella, ja niinpä hän seisoi
painautuneena seinää vasten litteänä kuin aitanoveen naulittu pöllö.
»Enää on jäljellä portailla oleva vahti. Minä pidän huolen hänestä.
Kääntäkää tykit!» Ja Joel lähti laskeutumaan portaita. Muutamien
minuuttien kuluttua hän tuli jälleen näkyviin, kantaen kainalossaan
sotilasta, joka ei ollut saanut aikaa ehtiäkseen painaa liipaisinta ja
ampua häntä.
Tällä välin oli tornin katolla olevat kuusi tykkiä käännetty kaupunkia
kohti uhkaamaan sitä tuli- ja rautatulvalla.

Joel silmäili ympärilleen iloisesti ja ylpeästi.

»Lippumme liehumaan!» käski hän.

Senjälkeen he ohjasivat veden säiliöstä, jossa sitä oli tulipalon
varalta, suuren miinan onkaloon, joka ennen aamunkoittoa oli tulvillaan
vettä.
Aamulla vallitsi suuri riemu ranskalaisten leirissä ja yhtä voimakas
päinvastainen tunne kaupungissa, kun kultaisten liljojen koristama
valkoinen lippu hulmusi auringonpaisteessa linnan päätornin huipulla.
Merkiksi ystävilleen ranskalaiset laukaisivat yhden kaupunkiin
tähdätyistä tykeistä, ja kuula katkaisi pään tuomiokirkon edustalla
seisovalta kuvapatsaalta; kaupunki oli tornin lakea vallitsevan
joukko-osaston armoilla.
»Ranskalaiset — ranskalaiset hyökkäävät!» huudettiin, kun marski
Créquyn armeijan nähtiin lähtevän asemistaan kolmena kolonnana. Mutta
ennenkuin se ehti ampumamatkan päähän, kohosi kapteeni Friquetin
ranskalaisesta patterista rautapallo, jonka sivukappaleet panivat
omituiseen kiertoliikkeeseen ja antoivat sille kammottavan äänen ja
joka halkoi ilmaa kaaressa, pudoten kaupungintalon aukiolle, missä
se murskasi useita henkilöitä sinne kokoutuneesta suunnattomasta
väkijoukosta. Se oli ensimmäinen pienen pariisilaisen hornamaisista
laitteista, sillä vielä kolme pommia levitti tuhoa ja kuolemaa.
Näiden ammuttujen meteorien lentäessä vihollinen marssi eteenpäin. Ei
voitu toivoakaan, että hyökkääjät saataisiin ansaan miinoitetun muurin
kohdalla, koska ruuti huomattiin likomäräksi. Toisaalta neljäs pommi
räjähti varastorakennuksessa, ja jokaisen mielessä vallitsi ajatus
päästä tätä taivaalta satavaa tulta pakoon.
Pakokauhun ollessa ylimmillään Créquy lähetti määräyksen, että piti
keskeyttää pommitus, jota Friquet oli tarkkaillut tornin katolta. Kello
yhdeksän ranskalainen kenraali saapui linnoitukseen.
Hän kietoi kätensä Portoksen pojan ympärille, ja jälkimäinen luovutti
hänelle avaimet.

Hän kutsui luoksensa Friquetin ja onnitteli häntä sekä Bonlarronia.

Tällöin hänelle tuotiin vihollisilta anastetut liput: keisarillisen ja
Kornachin rykmentin sekä kaupungin varusväen liput.
»Chevalier de Locmaria», alkoi hän jälleen, »annan teidän tehtäväksenne
viedä nämä voitonmerkit Saint Germainiin laskettaviksi kuninkaan
jalkojen juureen. Selostan hänen majesteetilleen, kuinka tärkeä osuus
teillä oli kaupungin valloituksessa. Kapteeni Friquet ja kersantti
Bonlarron lähtevät mukaanne. Ottakaa avaimet ja liput, hyvät herrat!
Minun on tarpeetonta mainita olevani ylpeä komentaessani miehiä, jotka
ovat sellaista ainesta kuin te olette, ja olen ystävänne, aina, milloin
sellaista tarvitsette.»
Samana iltana nämä kolme ystävystä lähtivät matkalle. Paluumatka
sujui riemullisesti. Uutinen ehti kaikkialle heidän edellään, joten
heitä ylistettiin Freiburgin sankareiksi. Siten heitä juhlittiin
Saint Dizierissä, jossa he pysähtyivät »Lotringin ristin» majatalon
edustalle. Samassa syöksyi väkijoukosta mies Joelin luokse.

»Chevalier!»

»Honorin!» huudahti Joel nähdessään leskirouva Scarronin iäkkään
palvelijan.

»Olin tulossa luoksenne tuomaan tätä emäntäni sanomaa.»

Sankarimme otti paperin ja luki seuraavat kaksi riviä:

 »Tulkaa kotiin aikaa hukkaamatta! Auroren henki ja kunnia ovat
 vaarassa.

                                          Ystävänne.»
»Ratsuni, ratsuni!» huusi Joel. »Tapaamme toisemme tuonnempana — minun
täytyy ehättää heti Pariisiin, vaikka minun täytyisi sinne kävellä —
niin, vaikkapa raahautua polvillani. Tavannette minut siellä — jos olen
vielä elossa.»

»Entä liput?» huomautti Bonlarron.

»Ja kuningas?» lisäsi pariisilainen.

»Mordieu!» äännähti Portoksen poika, napsauttaen sormiaan perin
halveksivasti, »vähät kuninkaista ja lipuista! Kysymyksessä on vaimoni.
Vaimoni, kuuletteko!»

Hän keikahti satulaan ja valmistautuessaan kannustamaan hevostaan huusi:

»Hyvästi! Jos pidätte minusta, muistelkaa minua toisinaan — sillä en
tiedä, millaista paholaista vastustamaan riennän!»

YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU

Vaitiolon hinta

Saint Germainin palatsin pihoilla, sen edustalla olevalla aukiolla ja
kaduilla, joita myöten kuninkaan metsästysseurueen piti kulkea, oli
koolla meluinen väkijoukko, joka ei milloinkaan kyllästynyt katselemaan
lukuisia vaunuja, hevosia, töyhtöjä ja kultaisia koristuksia.
Loistava seurue meni kaupungin halki, poistuen sieltä metsän sisäosiin
vievälle vierulle. Selvästi saattoi havaita myrskyn oireita, mutta
kaikki määräykset oli annettu, eikä kuningas tahtonut siirtää
toistaiseksi tilaisuutta, johon liittyi Almadan herttuan kanssa tehty
salainen sopimus. Annettiin määräys kiiruhtaa, ja koko ratsujoukko
lähti kiitämään täyttä neliä.
Niin pian kuin se oli kadonnut tomupyörteisiin, hajautui väkijoukko,
ja hyvä kaupunki asettui siihen tilaan, jossa se tavallisesti oli
mahtavien herrojen ja naisten ollessa poissa — yhtä hiljaiseksi,
tympeäksi ja autioksi kuin se on nykyisin.
Kun pilvet illan suussa laajenivat suunnattomasti, ja niiden taivaalle
piirtyvät reunat lainasivat purppuraista häivettä laskevalta
auringolta, mikä teki ne vielä synkemmän näköisiksi — iskivät huimaa
vauhtia laukkaavan hevosen kaviot kipunoita pihan kiveyksestä.
Ratsastaja oli Portoksen poika vaatteet pölyisinä, kasvot punehtuneina,
tukka hikeä tippuvana ja kannukset verisinä. Hänet pysähdytti portilla
seisova vahtisotilas, joka laski hilparinsa poikittain hänen tiellensä.
»Marski Créquyn sanansaattaja», ilmoitti bretagnelainen korkealta
satulastaan, viitaten käskevällä eleellä sveitsiläistä henkivartijaa
väistymään.

Vahteja komentava upseeri juoksi paikalle.

»Tuletteko Freiburgista, monsieur?» kysyi hän innokkaasti

»Kyllä, monsieur, ja minulla on hyvin kiire, kuten oivaltanette.»

»Mutta hänen majesteettinsa on metsästämässä Marlyssa ja viettää
otaksuttavasti tavallisuuden mukaan yön siellä.
»Miten voi madame de Locmaria?» tiedusti Joel rypistettyään otsaansa
pettymyksestä. »Vaimoni, nimittäin — kuningattaren seuranaisia. Hänelle
ei kaiketi ole sattunut mitään pahaa?»
»Minulla ei ole kunniaa tuntea madame de Locmaria henkilökohtaisesti,
mutta en ole kuullut mistään kenellekään hovinaiselle sattuneesta
tapaturmasta Kuningatar on mukana metsästysretkellä, ja hän ottaa aina
kaikki seuralaisensa mukaansa.»
»Neuvokaa minulle Marlyyn vievä tie!» pyysi Joel nopeasti ja kun se oli
hänelle näytetty, lähti hän kiitämään osoitettuun suuntaan. Sankarimme
ajatteli ainoastaan Aurorea joka saattoi juuri silläkin hetkellä
tarvita hänen käsivarttansa ja miekkaansa. Hän riensi eteenpäin; satula
tuntu polttavan häntä, hänen ratsunsa, jonka kupeet olivat täynnä
kannusten uurtamia juovia, hirnui kivusta, ja sen kuolaimet olivat
valkeina vaahdosta. Siten hän ratsasti kaksi lieuea viidessätoista
minuutissa.

Metsästystorvien etäiset toitotukset opastivat häntä.

Äkkiä halkaisi teräkseltä hohtava säilä polun kohdalla riippuvan
mustan verhon — se oli salama — rankkasateen alkamisen merkki. Hän oli
metsässä, mutta vanhat puut tuntuivat kehnolta suojalta sadekuuroa
vastaan. Hevonen melkein nujertui tämän uuden vastoinkäymisen painosta,
mutta ratsastaja oli vankkumaton. Hän oli poikennut ratsupolulle,
koska se tuntui vievän siihen keskukseen, jossa torvet toitottivat
kokoutumismerkkiä. Myrsky oli pilannut metsästyshuvin. Tämä polku
vei aukeamalle, ikivanhojen tammien ympäröimälle, luonnon luomalle,
pyöreälle nurmikolle. Samalla hetkellä, jolloin Joelin ratsu lopen
nääntyneenä seisahtui tälle aukeamalle, meni sen poikki omituinen
seurue. Siinä oli kolme miestä; kaksi heistä kantoi taakkaa, joka
näytti kuolleelta ruumiilta; kolmas opasti heitä, viimemainittu
muistutti Boislaurieria. Salaman valossa tämä sekava ryhmä piirtyi
selvemmin näkyviin, ja chevalier erotti, että kuolleelta näyttävä
ruumis oli naisen. Hän oli pyörtynyt tai kuollut — mutta tärkeämpi
seikka puristi hänen rinnastaan huudahduksen, joka oli samalla kertaa
vetoomus, nyyhkytys ja raivoisa karjaisu — nainen oli hänen vaimonsa!
Mutta hänen aivoissaan meni kaikki sekaisin. Nousten seisomaan
jalustimissaan Joel ojensi kätensä kadonnutta näkyä kohti.
Onnettomuudeksi hän tämän epätoivoisen rukoiluliikkeen ohella hellitti
suitset kädestään. Juuri silloin halkoi uusi salama lehvistöä,
ja ukkonen iski puuhun, särkien sen pirstoiksi ja rymisten niin,
ettei kaiku tuntunut vähään aikaan uskaltavan toistaa sen jyskettä.
Pelästynyt hevonen karahti rajusti takajaloilleen, ja ratsastaja
lennähti satulasta, kolhaisten päänsä koivun tyveen ja jääden
pyörtyneenä virumaan paikalleen.
Hän makasi jonkun aikaa tajuttomana, kunnes vilu ja kosteus
herättivät hänet. Myrsky oli yhtä lyhytaikainen kuin hirvittäväkin.
Hän nousi vaivaloisesti seisomaan. Äly voitti, vaikka tiukasti
ponnistaen, hämäännyksen, ja yksi muisto kohosi esiin hänen aivojensa
myllerryksestä — se, että tuntemattomat miehet olivat kantaneet hänen
vaimoaan. Hän olisi tahtonut juosta ajamaan takaa niitä roistoja,
saavuttaa heidät, riistää saaliin heiltä, jos Aurore vielä eläisi, ja
tappaa heidät jokikisen, vaatien verta verestä!
Niin, mutta mihin he olivat menneet — mistä hänen piti aloittaa
takaa-ajo? Aikaa oli kulunut, ja he olivat saaneet etumatkaa.
Bretagnelainen oli outo tässä metsässä. Hänen ratsunsa oli kadonnut.
Hän käveli eteenpäin umpimähkään, hoippuen humalaisen tapaan; hänen
raajansa olivat turrat, eikä hän tuntenut sydämensä sykkivän.
Äkkiä hän näki valoa ja suuntasi heti askeleensa tätä majakkaa kohti.
Se paloi vanhoissa, olkikaton peittämissä, ravistuneissa raunioissa,
joiden ovi retkotti yhden saranan varassa ja joiden pieni ikkuna
oli kuin tähystysluukku. Jostakin selittämättömästä syystä hän meni
tähystämään ikkunasta sisälle, ennenkuin kolkutti ovelle. Sisälle oli
helppo nähdä, koska estämässä ei ollut verhoja eikä kaihtimia, ja tuuli
puhalsi aukosta vapaasti, koska lasiruutu oli poissa. Aukosta kantautui
eräänlaista hyminää, joka muistutti rukouksia lukevan papin äänen
sorinaa.
Siitä levottomuudesta huolimatta, joka tuntui vallanneen Joelin,
kiehtoi tämä omituinen seikka häntä voimakkaasti. Hän liikkui
nurmikolla vaimentaakseen kannuksellisten saappaittensa kapsetta, hiipi
seinän viereen, kurotti kaulaansa ja tirkisti aukosta rauhattoman
uteliaasti.
Huoneessa oli alastomat seinät, ja lattialla seisoi mustalla
vaatteella peitetty pöytä, joka tavallaan muistutti alttaria. Sen
joka kulmalla paloi vahakynttilä. Vaatteelle oli sijoitettu pyhiä
kirjoja nurinpäin, aivan päinvastoin kuin niiden olisi pitänyt olla.
Tämän jumalanpalveluksen irvikuvan täydennykseksi oli laitettu risti
jalkapuoli ylöspäin sekä pitkä veitsi ja pronssinen kulho.
Tämän iva-alttarin edessä seisoi papiksi puettu nainen; Joel tunsi
hänet siksi akaksi, jonka hän oli kohdannut Pariisissa ja joka
Waltonin liittolaisena oli estänyt häntä saamasta selkoa Thérèse
Lesagesta. Kaksi naista toimi hänen vastaveisaajinaan valittavasti.
Vielä yksi nainen, jolla oli yllänsä espanjalainen mantilji, seisoi
odotusasennossa.
Hunnun verhoama nainen oli markiisitar de Montespan; polvillaan olevat
naiset olivat hänen kamaripalvelijattariaan.
Ehtoollissiunauksen kohdalla La Bosse otti pronssimaljan, kohottaen sen
päänsä yläpuolelle, kuten pappi kohottaa kalkin, mutta kääntäen sen
ylösalaisin hän pudotti siitä ison sammakon.
Markiisitar astui eteenpäin, heilautti huntunsa syrjään ja jäi
seisomaan Medean kaltaisena, silmissä syvä ja kuumeinen katse,
purppuraisen tukan palmikot kiedottuina haudoilta otetuista
muratinlehvistä ja orvokeista laitetun kiehkuran ympärille. Sammakko
hyppi alttarilla, ja hän tarttui veitseen, tappaen tämän inhoittavan
eläimen yhdellä ainoalla nasevalla sivalluksella. Tahmea veri tahrasi
hänen ylimyksellisiä käsiään.
»Näin uhraten», lausui hän voimakkaasti ja vakavasti, »anon, että
kuninkaan rakkaus kohdistuisi jälleen minuun ja pysyisi ainaisesti
minuun kohdistuneena, että saisin häneltä kaikki, mitä tahdon itselleni
ja sukulaisilleni, että hän suosisi ystäviäni ja palvelijoitani,
että minua kunnioittaisivat ylimykset, joita voisin kutsua hänen
majesteettinsa neuvottelukokouksiin ja joiden tulisi ilmaista minulle,
mitä niissä tapahtuu — lyhyesti sanoen, että hänen rakkautensa kasvaisi
suuremmaksi kuin se ennen oli. Hylätköön Ludvig tuon kirotun Auroren,
kuten hän hylkäsi Louise de la Vallièren, ja menköön naimisiin minun
kanssani erottuaan kuningattarestaan tai tämän kuoltua!»

»Madame», virkkoi La Bosse, »on aika aloittaa manaaminen».

Markiisitar kääntyi selin alttariin. Hänen hiuksensa kiemuroivat
ikäänkuin niissä olisi suikerrellut käärmeitä, tehden hänen otsansa
omenidia muistuttavaksi. Huultensa vavahdellessa, rintansa huohottaessa
hän huusi kolmesti:

»Saatana! Saatana! Saatana!»

Mutta viimeinen tavu miltei hukkui häneltä itseltään ja hänen
seuralaisiltaan kirvonneeseen kamalaan kirkaisuun.
Ovi sysättiin rajusti auki, ja kynnykselle ilmestyi äänetön, mutta
uhkaava, kookas hahmo, jonka koko näytti ylettömältä pettävässä
kuutamossa. Markiisitar ja palvelijattaret heittäytyivät kasvoilleen
lattialle.
Oliko pimeyden ruhtinas saapunut vastaukseksi tuohon jumalattomaan
kutsuun?
Hahmo siirtyi eteenpäin; heilauttamalla kättänsä hän lähetti pois
vähempiarvoiset pyhänherjaajat, eivätkä ne kurjat pyytäneet häntä
toistamaan tuimasti lausuttua käskyä: »Tiehenne!» He kompuroivat
pystyyn ja syöksyivät metsään kuin pesiinsä kiiruhtavat pöllöt.
Tunkeutuja astui markiisittaren luokse, seisahtui hänen eteensä, pani
käsivarret ristiin rinnalleen ja lausui:

»Nainen, mitä olette tehnyt vaimolleni Aurorelle?»

Nainen tuijotti häneen tyrmistyneenä, veti päätänsä taaksepäin,
kaihtaen toisen katseen voimaa, ja jupisi:
»Onko tämä hänen haamunsa? Heräävätkö vainajat jälleen henkiin? Tai
onko saatana pukeutunut hänen hahmoonsa näyttäytyäkseen?»

Joel tarttui kovakouraisesti kiinni hänen vyötäisiinsä.

»Madame», sanoi hän, »ei mutkittelua eikä kieräilyä! Minä tässä olen.
Vastatkaa minulle heti! Minuutit ovat kalliita tällaisessa tapauksessa.
Mitä olette tehnyt vaimolleni?»
Hänen otteestaan kuninkaan suosikki tunsi, ettei hän ollut tekemisissä
aaveen kanssa, ja hänen rohkeutensa elpyi, niin että hän yritti panna
vastaan.

»En käsitä, mitä puhutte», vastasi hän.

»Te valehtelette!» ärjäisi Joel. »Mainitsitte vaimoni nimen juuri äsken
inhoittavissa noidanpuuhissanne. Näin kahden miehen, jotka epäilemättä
ovat teidän palkoissanne, vähä aikaa sitten kantavan häntä pyörtyneenä
metsässä. Kaiken pyhän nimessä kerrotte minulle kaikki vitkastelematta,
tai —
»Olisitteko valmis tekemään pahaa naiselle?» tokaisi Athenaïs
ivallisesti, tekeytyen rohkeaksi.

»No niin, en; jätän sen pyövelin tehtäväksi!»

»Pyövelin?»

»Eikö juuri hän jaa oikeutta myrkyttäjälle?»

»Nyt minä sanon, että te valehtelette!»

»Mademoiselle de Fontanges oli teidän kunnianhimoisten pyrkimystenne
tiellä, ja te aiheutitte hänen kuolemansa. Minulla on siitä todistus
tässä medaljongissa, joka sisältää teidän kuolemantuomionne, kirjeen,
jossa pyydätte myrkkyä Pierre Lesagelta.»

Helyn nähdessään markiisitar peräytyi.

»Madame», virkkoi bretagnelainen kylmästi, »mainitsen teille, että
kotiseudullani kerran kuristin näillä käsilläni suden, joka karkasi
kimppuuni. Nyt lopettakaamme tämä! Ilmaiskaa minulle, missä vaimoni
on, niin lahjoitan teille vapautuksen rangaistuksesta luovuttamalla
teille tämän paperin. Jos pysytte vaiti, niin Jumalan nimessä vannon
omin käsin laskevani tämän kuninkaan eteen huomenna toitotettuani tätä
juttua niin äänekkäästi ja laajalti kautta Pariisin, että koko maailma,
sekä ylimystö että rahvas, vaatii, että erikoistuomioistuimen pitää
lähettää teidät Lesagen vankikoppiin, kunnes taaskin viritetään rovio,
joka poltti La Voisinin tuhaksi!»
»Mutta minulla ei ole ollut ensinkään osuutta madame de Locmarian
ryöstössä. Menkää tiedustamaan häntä Espanjan lähettiläältä, joka
tässä jutussa on pikemminkin kuninkaan asiamies — hän tahtoo tehdä
vaimostanne kuninkaan rakastajattaren.»
»Suojelijani — kuningas — missä kuningas on — missä on Almada — missä
on Aurore?»
»He ovat otaksuttavasti Marlyn linnassa. Madame alkoi voida pahoin
metsästysretkellä, ja herttua käski kantaa hänet omistamaansa, linnan
läheisyydessä sijaitsevaan kesähuvilaan.»
»Riittää!» keskeytti Joel. »Tiedän kaikki, mitä saattaisitte minulle
kertoa.»
Hän muisti kuolevan Estebanin sanat, ja muistaessaan yksityiskohdat hän
sai takaisin malttinsa.

»Sille kesähuvilalle vievä tie?»

»Noiden kallioiden ohitse kulkeva polku — kahdessakymmenessä minuutissa
—»

»Kiitoksia!»

Hän kiskaisi medaljongin kaulastaan ja paiskasi sen lattialle, sanoen:
»Kuten näette, pidän sanani, madame.»
Vetäistyään miekkansa tupesta hän poistui välittämättä sen enempää
markiisittaresta. Hän asteli hyvää vauhtia, varmoin, mutta ripein
askelin, ja ravistellessaan hiuksiaan, kuten leijona ravistelee
harjaansa, hän jupisi:

»Me kolme taistelemme tämän kamppailun — minä, kuningas ja herttua!»

KOLMASKYMMENES LUKU

Aramiksen kuolema

Jätämme nyt kuninkaan hovimiehineen syömään illallista Marlyssa pienen
pöydän ääressä, joka oli väliaikaisesti varattu häntä ja muutamia
harvoja valittuja varten. Täällä seurue keskusteli siitä pikku
tapauksesta, joka oli keskeyttänyt huvin ja häirinnyt metsästysseurueen
puuhia.
Astumme nyt yksityisiin huoneisiin, joihin palatsissakävijöitä
ei päästetty. Tässä pyhätössä kuningas lakkasi olemasta muu kuin
tavallinen kuolevainen.
Täältä löydämme Auroren jälleen. Ulkoilma-aterian aikana, joka oli
nautittu nurmikolla, ennenkuin hirvikoirat päästettiin irti, oli
Almadan herttua tullut madame de Locmarian luokse.
»Mikä teitä vaivaa, rakas lapsi?» kysyi hän hellästi. »Näytätte
tuskaiselta. Voitteko pahoin?»
»Ei se ole mitään. Mutta älkää vaivautuko minun tähteni, koska tämä on
vain ohimenevää pahoinvointia!»
»Teidän pitää sitten nauttia jotakin virkistävää, jotta ette pilaa
metsästyshuvia.»

Hän viittasi tarjoilijalle.

»Ettekö suvaitse juoda ystävämme Joelin terveydeksi ja pikaiseksi
paluuksi?»

»Kaikesta sydämestäni, herra herttua.»

Siten Aurore oli ottanut vastaan Aramiksen hänelle tarjoaman,
huumausainetta sisältävän viinin. Muutamia tunteja myöhemmin myrsky
puhkesi valloilleen, ja säikähtynyt kuningatar käski hovinaistensa
hyvin pikaisesti palata Saint Germainiin.
Aurore koetti pysytellä muiden ratsastajien rinnalla, mutta hänet
valtasi äkkiä heikkous. Hän ei jaksanut ohjata ratsuaan eikä
pysähdyttää sitä. Hänen avunhuutonsa tukehtui hänen kurkkuunsa. Hän
ponnisteli ankaraa lamaannusta vastaan. Hänen ollessaan putoamaisillaan
satulasta juoksi hänen luoksensa Boislaurier, joka oli jonkun matkan
päästä tarkkaillut häntä, ottaen hänet syliinsä kahden palvelijan
avustamana.
Nyt hän lepäsi isossa vuoteessa, jossa oli koristettu kupukatos ja
siniset, kultaisilla renkailla ja tupsuilla varustetut verhot, samalla
kun kullattu kaide eroitti sen muusta huoneesta. Huonetta valaisi
pöydällä seisova, hopeinen lamppu, ja pöydän ääressä istui Almadan
herttua. Vihdoin tämä nousi pystyyn, otti lampun ja meni katselemaan
nukkujaa.
»Kaunis, ruusuisesta marmorista muovattu veistos», mutisi hän, palaten
sitten istumaan. »Tunnin kuluttua on huumausaineeni vaikutus loppunut.
Totta totisesti, kuningas viipyy kauan. Eikö hän ikinä saa illallistaan
syödyksi? Nähtävästi Joel on vielä elossa ja on kirjoittanut
vaimolleen. Varmasti hän jumaloi vaimoaan, ja yhtä varmasti tämä
tuleva suosikki olisi valmis vuodattamaan viimeisen veripisaransa
hänen tähtensä. Se ei olekaan minusta vastenmielistä, sillä uhkaamalla
paljastaa hänen häpeänsä hänen aviomiehelleen —»
Hän keskeytti lauseensa ikäänkuin vastatakseen näkymättömälle
moittijalle.
»Jospa otaksummekin, että tämä on halpamaista ja inhoittavaa! Tämän
teon arvottomuutta ja sen suorituksen roistomaisuutta vastaan
kuohahtavat Atoksen ylevä herrasmiehen luonne, Portoksen yksinkertainen
rehellisyys ja d'Artagnanin uljas suoruus. D'Artagnan syytäisi
suustansa kaikki gascognelaiskirouksensa vannoessaan, että menettelyni
on mitä halpamaisinta heittiömäisyyttä. Käyristäen ylpeätä huultansa
Atos luiskauttaisi suustansa yhden ainoan sanan: 'Hyi!' Kelpo Portos
ei virkkaisi mitään, mutta hänen vilpittömät kasvonsa venyisivät
hämmästyksestä hänen nähdessään kumppaninsa, jonka rinnalla hän
taisteli Saint Gervaisin vallinsarvella ja Locmarian rantaluolassa
— muskettisoturi Aramiksen, prelaatin ja vehkeilijän — miehen, joka
on pitänyt leluinaan Ranskan kruunua ja valtikkaa, kuninkaallisia
henkilöitä ja kohtaloita — toimivan hämähäkkinä — parittajana —»
Hänen piirteensä, jotka olivat säilyneet kauniina ja jaloina siitä
huolimatta, että ikä ja juonittelut olivat niitä raastaneet, vääntyivät
kieroiksi. Hän otti poveltaan kristallipullon, joka oli ollut
kultaketjujen varassa piilossa pitsien seassa, ja imaisi siitä pisaran.
Hänen katseensa oli kirkkaampi ja hänen äänensä virkistynyt hänen
jatkaessaan:
»Kaikki on valmiina. Tämän naisen täytyy tulla kuninkaan
rakastajattareksi, jotta hänen käskijänään saatan panna Ludvigin käteen
kynän, joka pyyhkäisee pois kerettiläisyyden ihmisoikeuksien kirjasta.
Senjälkeen veljeskunta, jonka päämies olen, pysyy pystyssä maahan
iskettyjen vihollistensa ruumiilla, ja kun minä jakelen määräyksiä
Pyhän Pietarin istuimelta —»

Taaskin hänen äänensä oli käheä, ja hän turvautui pulloonsa.

»Minkätähden ei? Eivätkö hartiani ole kylliksi vankat kannattamaan
ylimmäisen papin purppuravaippaa? Eikö tiara sopisi hopeisille
hiuksilleni, ja eikö minussa ole ainesta Gregoriukseksi, Leoksi tai
Juliukseksi? Tarkoitus pyhittää keinot. Mitä merkitsee tien loka tai
jalan alla katkennut risu sellaisesta, joka on päässyt huipulle?
Mitä arvoa on yhden naisen hyveellä, yhden miehen onnella, kun
niiden menetys turvaa uskonnon voiton? No niin, ei! Kaikki tämä on
harhapäätelmää, jolla turhaan koetan tuudittaa omaatuntoani nukuksiin.
Uskonto ei ole mukana vaikuttamassa tässä pelissä — pelaan sitä
yksinomaan kunnianhimoni tähden.» Hän naurahti pikemminkin italialaisen
ilvenäytelmän hulluttelijan kuin jonkun hänen mainitsemansa mahtavan
paavin tapaan. »Mutta mitäpä siitä? Eikö pyhällä isällä ole valta antaa
anteeksi kaikki rikokset? Kun tulen paaviksi, puhdistan itseni.»
Hän oli tuskin ehtinyt lausua tämän ironisen pilan, ennenkuin hänen
piirteistään kuvastui voimakasta hämmästystä.
»Mitäs tuo on?» mutisi hän, puolittain kohoten istuimeltaan ja katsoen
ovelle.
»En varmastikaan voi erehtyä», virkkoi hän yhä kummastuneempana.
»Joku on tuolla alhaalla käytävässä.» Hän nousi täydelleen seisomaan.
»Joutavia! Epäilemättä siellä on Boislaurier — kuka muu siellä voisi
olla? Mutta mitä hän saattaa haluta? Mitä on voinut tapahtua niin
tärkeää, että hän tulee minua tapaamaan?»
Hän meni ovelle, joka oli niin taidokkaasti piilotettu laudoitukseen,
ettei kokeneinkaan silmä olisi sitä löytänyt. Hän painoi
messinkinappulaa, joka oli yhtä huolellisesti kätketty koristuksien
sekaan. Joustin toimi, laudoitukseen avautui aukko, ja vaikka Aramis
osasikin hyvin hillitä itseään, ei hän voinut olla huudahtamatta
pelästyksestä.
Neliskulmaiseen aukkoon ilmestyi Portoksen poika kalpeana, juhlallisena
ja uhkaavana, kädessään paljas miekka, tuoreen veren tahraama!
Aramis peräytyi pöydän luokse. Juuri tämän näyn hän olisi kaikkein
vähimmin odottanut näkevänsä; se teki hänen suunnitelmiinsa yhtä
murskaavan vaikutuksen kuin Friquetin tykkimiesten ampumat pommit
olivat tehneet Freiburgiin. Mutta entinen muskettisoturi ei niin
helposti lannistunut. Jos pommi olisi todella pudonnut hänen jalkojensa
juureen, olisi hän nykäissyt siitä pois palavan sytytyslangan. Hänen
ensimmäinen tunteensa oli ällistys, mutta sitä kesti vain hetkisen, ja
pian tämä peloittava ottelija malttoi mielensä ja sai takaisin kaikki
kykynsä.
»Chevalier, miten olette tänne tullut? Teillä on toimi armeijassa —
karkaaminen on raskas rikos.»
»Monsieur», vastasi bretagnelainen hirvittävän tyynesti, »minulla ei
ole mitään yhteyttä armeijan kanssa — Freiburg on valloitettu — minun
valloittamani! Taskussani on marski Créquyn selostus, joka todistaa
sen. Mutta se ei ole meidän asiamme. Tahdotte tietää, mistä johtuu,
että tulin luoksenne salakäytävää myöten. Minulla ei ole aikaa syventyä
yksityiskohtiin. Riittäköön se, että Boislaurier on kuollut — samoin
murhamiestenne päällikkö Condor Gordbuff — heidän kuolemastaan vastaan
niille, joilla on oikeus minua kuulustella. Nyt on meidän aikamme
selvittää tilimme.»
Lähettiläs pysyi kylmänä kuin pesässään piileksivä villi peto, joka
näennäisen välinpitämättömästi tarkkailee metsästäjän liikkeitä.
»Ahaa!» äänsi hän ylpeästi. »Onko meillä tili selvitettävänä? Sellaiset
asiat jätän palvelijoitteni huoleksi. Nyt ei ole sopiva aika eikä
sopiva paikka moiseen. Tämä on kuninkaan asunto. Tiedättekö sen?»

»Varmasti tiedän, koska tulin tänne saadakseni takaisin vaimoni.»

»Vaimonne?»

Joel ojensi aseettoman kätensä.

»Vaimoni; hän lepää tuolla, tuossa vuoteessa, jonka verhoja ette ole
edes vetänyt eteen — niin tarkoin haihdutti tuloni sen varokeinon
mielestänne. Vaivutitte hänet uneen huumausjuomalla — jotta hän
ei tietäisi, millaiseen rikokseen tekisitte itsenne syypääksi —
samanlaisella juomalla, jota on tuossa hypistelemässänne pullossa —»
Aramis tunsi niin kipeätä tarvetta vahvistaa hermojaan, että hän oli
todellakin vetänyt pullonsa esille sen kätköpaikasta.

»Madame de Locmaria on kuollut», väitti vanha mies kuivasti.

Toinen nauroi uhkaavasti.

»Jos uskoisin sen, olisitte jo nyt kätyreittenne seurassa. Mutta
ahneutenne on takeena päinvastaisesta — kuningas ei maksa teille
kuolleesta ruumiista.»

»Mitä, tiedättekö?» äänsi Aramis.

»Tiedän teidän hankkineen minulle vaimon, jotta olisin kuninkaan
suosikin puoliso, lähettäneen minut Freiburgiin siinä toivossa, etten
koskaan sieltä palaisi — että saksalaisten luodit suorittaisivat sen
tehtävän, joka ei onnistunut teidän käskyläisillenne —»
»Nuori mies», keskeytti lähettiläs, ravistaen uskaliasta päätänsä,
»jos tiedätte niin paljon, pitäisi teillä olla kylliksi älyä
pysyäksenne vaiti. Luuletteko minun aikovan kevyesti luopua kaiken
sen mahdollisesti tuottamasta hyödystä, mitä te nimitätte häpeäkseni?
Jaetaan, tai minä otan kaikki! Kas niin, poikaseni», jatkoi prelaatti,
omaksuen mitä lipevimmän isällisen sävyn, »ajatelkaa, että mitä
painavimmat valtiolliset syyt pakottavat minua esittämään tätä osaa;
vaatimani uhraus on välttämätön sellaisten poliittisten suhteiden
vuoksi, jotka koskevat maailman rauhaa. Olette älykäs nuori mies, jonka
täytyy käsittää ilman suoraa puhetta; pistäkää miekkanne tuppeen,
lakatkaa mulkoilemasta noin raivoisesti ja laittautukaa tiehenne —»

»Lähden vaimoni kanssa.»

»Ohoh!» ärähti herttua silmät leimuavina hänen nauttimansa
kiihoitusnesteen vaikutuksesta. »Te koettelette kärsivällisyyttäni. En
kuitenkaan toivo teille pahaa. Tiehenne — tai tapan teidät!»
»Kenet saatte avuksenne, vanhus? Unohditte, että olen puhdistanut
maailman roistoistanne. Olette itse likempänä hautaa kuin minä.»
Aurore liikahti, ja Joel astui askelen häntä kohti. Mutta Aramis,
joka oli vetäissyt hovimiekkansa, juoksi väliin kiihoitusaineen
aiheuttamaan, keinotekoisen ketterään tapaan.

»Tuolla hammaspuikollako mielitte surmata minut?»

»Puolustaa häntä ja — teitä!»

Joel arveli pikaisesti nujertavansa näin iäkkään vastustajan ja
»koetti» häntä aikaa hukkaamatta, survaisten melkein heti suoran
piston, nopean ja välähtävän kuin salamaniskun. Hyökkäys väistettiin
niin voimakkaasti, helposti ja vikkelästi, ettei bretagnelainen ollut
otaksunut niin heikon ruumiin sellaiseen pystyvän. Samoin torjuttiin
hänen muutkin hyökkäyksensä, ja niin joutuisasti kuin hänen pitkä
miekkansa kaartelikin, seurasi ohut säilä sitä kiinteästi kuin
magneetti rautaa, vääntelehtien ja sähisten kuin kyykäärme. Nuori
mies tajusi, ettei hänen vastustajansa ollut mikään tavallinen,
vaan ensiluokkainen miekkailija, ja se sai hänet hillitsemään
ahdisteluaan. Aramis käytteli säiläänsä yhtä vilkkaaseen tapaan kuin
hänen oli täytynyt nuoruudessaan sitä käytellä. Turhaan soturi uudisti
hyökkäyksiään; hänen vastustajassaan ei näkynyt väsymyksen merkkejä.
Vanhuksen ranne tuntui teräksiseltä, kun taas nuorempi mies, jota pitkä
ratsastusmatka, putoaminen, päivän tapahtumat ja herttuan kätyrien
kanssa maanalaisessa käytävässä suoritettu taistelu väsyttivät, alkoi
lannistua heikommuutensa vuoksi. Veri kohahti hänen päähänsä, ja hänen
käsivartensa menetti tavallisen jäntevyytensä ja vikkelyytensä.
Samassa Aurore huokaisi. Bretagnelainen kuuli sen, ja se oli aselevon
merkki. Joel katsoi vaimoonsa, samalla kun vanha herttua ryyppäsi
pullostaan kaksinkertaisen annoksen. Ottelun jälleen alettua oli
hyökkääjänä hän, ja hänen tulisuutensa hämmästytti hänen vastustajaansa.
»Olette satimessa, nuori tappelukukkoseni», ilkkui hän, hymyillen
uhkaavasti, »ja laitan teidät lähtemään ystäväni Portoksen
lempipistolla —»
Omituisen sattuman nojalla oli molempien miekkailijoiden mieleen
johtunut sama tapa lopettaa ottelu. Sen seurauksena säilät lipuivat
toisiaan pitkin kahvaan saakka, ja heikompi säilä naksahti poikki.
Mutta tällöin Aramiksen puolustuskyvyttömyys oli merkityksetön, sillä
lausuttu nimi oli saanut Joelin huudahtamaan:

»Portoksen — hän oli isäni!»

»Teidän isännekö? Minä olin hänen ystävänsä — olen Aramis!»

Vanhus horjahti taaksepäin ja viskasi miekantyngän lattialle.
Kiihoitusaineen pettävän valon ja lämmön haihtuessa hän oli näkevinään
edessään nuoruudenaikaisen ystävänsä haamun — Portoksen, jolla oli
yksinkertaisen suurenmoinen sielu ja todella ylevä sydän — jonka voima
oli enemmän lihaksissa kuin säihkyvässä älyssä. Hän oli ollut loistavan
jäntevä, rohkea ja epäitsekäs — hymyilevä, avoin, voittamaton — vahvin
neljästä kumppanuksesta, mutta kuitenkin kuollut heistä ensimmäisenä
— kuollut, koska hän, chevalier d'Herblay, oli houkutellut hänet
viattomana ja asioihin perehtymättömänä liittymään Vauxin linnan
traagilliseen seikkailuun.
Vihdoin hänen jättimäinen hahmonsa oli noussut haudastaan, ja sen
rinnalla olivat Atoksen ja d'Artagnanin hahmot. He näyttivät ottavan
vanhan ystävänsä pojan omakseen ja olivat valmiit puolustamaan
häntä. Mutta heillä ei ollut syytä asettua väliin. Sen jälkeen, kun
vanhuksen suonissa oli virrannut tulta, poistaen hänen hartioiltaan
kahdeksankymmenen vuoden taakan, oli häneen hiipinyt kylmyyden tuntu.
Ja tuokion kuluttua pakotti kaikkia suonia, joiden vereen vaarallista
nestettä oli sekautunut, ja ne tuntuivat riutuvan.
»Minä petyin», jupisi hän, hoippuen likimmälle tuolille ja jättäen
tien auki Joelille, joka hypähti kaiteen ylitse vaimonsa vierelle.
»Pitkän elämän neste on lyhytaikaisesti vaikuttava, ja minä olen vain
kuluttanut omaa elämääni. Oi, halusin niin hartaasti elää — hallita,
saada koko maailman alistetuksi yhtä varten, ja se yksi — minä —»
Kun Joel, kantaen sylissään vaimoaan, jonka sydän taaskin sykki
sopusoinnussa hänen sydämensä kanssa, sivuutti vanhuksen, näki hän
vain kumaraisen, kokoon romahtaneen hahmon tuolilla. Aramis oli
kuollut tajuamatta sitä, että hän, moitteeton hovimies, teki
anteeksiantamattoman synnin, toi kuoleman kuninkaan silmien eteen.

YHDESNELJÄTTÄ LUKU

Näkemiin

Noin kaksi viikkoa myöhemmin Croisicista Belle-Isleen purjehtivassa
laivassa oli vielä kerran koolla joitakuita kertomuksemme henkilöitä.
Tuntien mielenliikutusta, joka värähdytti hänen olemuksensa jokaista
kuitua, sankarimme näki merestä kohoavan tumman kalliovyön, jonka
takana hän oli viettänyt nuoruutensa päivät. Hänen nuorekas vaimonsa
nojasi entistä viehkeämpänä häneen ja tarkkaili hänen hymy ään, kun hän
kuuli Friquetin nurkuvan kersantti Bonlarronille:
»Hallitsijamme on saituri; ei nauhanpätkää, ei kunniamerkkiä eikä
kultapunosta — ei kolikkoa, jolla olisi voinut juoda maljan hänen
terveydekseen. Jumalan kuolema! Kuinka leikkisää onkaan nimittää Ludvig
Suureksi häntä, joka ei suinkaan ole koolla pilattu!»
Auringonsäteet kultasivat alusta sen lipuessa täysin purjein
Locmarian satamaan. Linnoituksesta ammuttu tykinlaukaus tervehti
tulijoita. Heti alkoivat rummut pauhata linnassa, ja kellot pantiin
soimaan. Matkalaisten astuessa maihin oli heitä vastaanottamassa
rannalle taistelujärjestykseen sijoitettu varusväki; sotilailla oli
kukkakimppuja musketeissaan ja liehuvia nauhoja hilpareissaan. Heidän
takanaan seisoivat kaikki paikkakuntalaiset parhaissa vaatteissaan,
ja naisilla sekä lapsilla oli kukkia. Miehet heiluttivat hattujaan ja
lakkejaan kaikkien huutaessa:

»Eläköön kreivi! Eläköön kreivitär! Eläköön uusi isäntämme!»

»Kuinka tulimmaisen sivistynyttä seutua!» ihasteli Friquet.
»Katsokaahan vain, kersantti, kuinka sievät tytöt pöyhistäytyvät meidän
lähestyessämme!»

Heidän luoksensa tuli upseeri hattu kädessä.

»Saanko tiedustaa monsieur Joel de Locmariaa?»

»Tässä olen», vastasi sankarimme yhtä kohteliaasti.

Upseeri paljasti miekkansa ja teki sillä merkin, minkä jälkeen
rummut rämähtivät pärisemään, sotilaat tekivät aseillaan kunniaa ja
paikkakunnan johtohenkilöt lähestyivät kumarrellen.
»Tervetuloa, Locmarian kreivi, Locmarian läänin kuvernööri ja herra!»
kajahti yleinen huuto.
Kaupungintalolla, jonne tulijat saatettiin, oli Friquetiä odottamassa
uutisia. Hänet määrättiin komentamaan pientä laivastoa, joka
lähetettäisiin tuhoamaan Algieria; Bonlarron nimitettiin luutnantiksi
samaan retkikuntaan.
Muiden asiakirjojen joukossa, jotka vahvistivat auliin kuninkaan
suosionosoitukset — jotta emme nimittäisi niitä hyvitykseksi — oli
kirje leskirouva Scarronilta, Siinä ilmoitettiin juuri hänen vieneen
markiisitar de Montespanille sen määräyksen, että hänen täytyi
sulkeutua luostariin. Hänen paikalleen tuli lastenhoitajatar, jolle
Ludvig lahjoitti suuren rahaerän Maintenonin markiisikunnan ostamista
ja sen arvon mukaista toimeentuloa varten.
»Minä lähden pian ottamaan laivastoni komennukseeni», lausui pieni
pariisilainen tuuman verran pitempänä, kun oli pommituslaivaston
amiraali.
»Ja minä seuraan teitä», säesti Bonlarron, joka oli uudelleen
mielistynyt soturin elämään.
»Minä jään tänne, missä olen», virkkoi Joel, kääntyen vaimonsa puoleen,
»isäni haudan luokse —»

»Ja lastemme kotiin», lisäsi Aurore, katsoen hänen kasvoihinsa.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2762: Dumas vanh., Alexandre — Portoksen poika eli Aramiksen kuolema