Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Keltaisen lohikäärmeen kynsissä

Axel Kerfve (1863–1938)

Seikkailuja Kiinassa ja Itä-Aasian vesillä

Romaani·1928·suom. 1938·3 t 32 min·39 093 sanaa

Nuori Kurt Lagerberg ja voimamies Pat O'Brien joutuvat pakenemaan Pekingin levottomuuksia ja suuntaavat kohti Borneota. Matka halki Itä-Aasian vesien on täynnä vaaroja, kuten kiinalaisia merirosvoja, hirmumyrskyjä ja salaperäisiä vihollisia. Seikkailu vie retkeläiset Shanghaista aina ihmissyöjien saarille saakka.


Axel Kerfven 'Keltaisen lohikäärmeen kynsissä' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2779. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KELTAISEN LOHIKÄÄRMEEN KYNSISSÄ

Seikkailuja Kiinassa ja Itä-Aasian vesillä

Kirj.

AXEL KERFVE

Suomentanut

Edv. Ukkonen

Seikkailukirjasto N:o 6

Porissa,
Satakunnan Kirjateollisuus Oy,
1938.

SISÄLTÖ:

I. Matka Borneolle alkaa, mutta aluksi joudutaan kiinalaisten

          rosvojen keskelle.
   II. Seikkailuja Shanghaissa ja onnettomuutta ennustava kohtaus
  III. Salaperäinen lentokone ja pelastava satama.
   IV. Salaliitto Formosalla ja hieno kaappaus.
    V. Taistelu hirmumyrskyä ja kuolemaa vastaan. Pat putoaa
          mereen.
   VI. Ihmissyöjien alus ja salaperäinen turkkilainen.
  VII. Mustafa Yskub ohjaa retkeläiset salaperäiseen satamaan.
 VIII. Vaarallinen ansa.
   IX. Gorilla ja malaijipalvelija.
    X. Mungon mestarinäyte.
   XI. Epätoivoinen yritys viimeisellä hetkellä.
  XII. Kuolemarummut. Hieno tempaus. Vihdoinkin perillä.

I luku.

Matka Borneolle alkaa, mutta aluksi joudutaan kiinalaisten rosvojen
keskelle.
Sota oli mullistanut kaikki. Pekingissä ei enää ollut turvallista.
Nuori Kurt Lagerberg, joka ei vielä ollut täysi-ikäinen, mutta joka
siitä huolimatta oli ehtinyt kokea monta jännittävää seikkailua
hajoamaisillaan olevassa Kiinan ikivanhassa valtakunnassa, luki
huolestunein ilmein sähkösanomaa, jonka hän juuri oli saanut Lontoosta,
isännältään konsuli Charles Willneriltä. Tämä oli, samoin kuin Kurt
itsekin, syntyään pohjoismaalainen, mutta siirtynyt jo vuosia sitten
Kaukoitään. Shanghaissa hän oli toiminut viimeksi kotimaansa konsulina
ja hoitanut suurta liikettään, mutta muuttanut Englantiin, kun
liiketoiminta Kiinassa oli käynyt täysin mahdottomaksi.
Kurt Lagerbergin vieressä istui kookas, niinikään konsulin
palveluksessa oleva mies, jonka tukka ohimoilla jo vivahti hiukan
harmaaseen. Tämä mies oli muuan konsulin varastonhoitajia ja nimeltään
Pat O’Brien. Hän oli todellinen voimamies, joka oli ollut mukana
epälukuisissa jännittävissä seikkailuissa sekä maalla että merellä,
ja jonka kanssa nuori Kurt Lagerbergkin oli ehtinyt kokemaan yhtä ja
toista.
— No, nuori herra? kysyi Pat syvällä bassoäänellään. — Mitä konsuli
sanoo?
— Tässä on määräys, että meidän on lähdettävä Pekingistä, vastasi Kurt
hitaasti.

— Mihin meidän nyt on lähdettävä?

— Borneolla olevaan Brunein satamaan.

— Minulla oi ole mitään sitä vastaan, kunhan vain tietäisin, miten
pääsemme pois täältä.
— Samaa minäkin sanon. Lähtipä mihin suuntaan tahansa, niin vastassa on
aina ryöstäviä ja murhaavia joukkoja.
— Sinäpä sen sanoit! Ja kun kaikki tahtovat päästä käsiksi "valkoisiin
paholaisiin", joiksi veljemme keltaihoiset meitä valkoisia ehkä enemmän
kuvallisesti kuin kauniisti nimittävät! Eilenkin paistettiin kymmenen
valkoihoista elävinä Kaifongissa Keltaisen virran varrella, missä me
itsekin sekä konsuli ja hänen tyttärensä jokin aika sitten töin tuskin
selvisimme hengissä.

Molemmat istuivat tuokion vaiti, mutta sitten virkkoi Kurt:

— Mikäli olen kuullut, aikoo majuri Brown tänä iltana pienehkön
miesjoukon kanssa lähteä Pekingistä matkalle Shanghaihin liittyäkseen
sinne saapuneisiin englantilaisiin joukkoihin. Emmekö voisi päästä
lähtemään hänen mukanaan? Hänhän antoi meille arvokasta apuaan
Keltaisella virralla ja hän on konsuli Willnerin hyvä ystävä.
— Erinomainen ajatus! Minä ryhdyn heti pakkaamaan meidän tärkeimpiä
tavaroitamme suureen rautakirstuun. Siihen panen myöskin rahat, jotka
eilen suurella vaivalla saimme kiinalaisilta. Kaikki on pian kunnossa,
eikä minulla ole mitään poislähtöä vastaan, sillä täällä käy maa
totisesti liian kuumaksi jalkojen alla. Mene kohta majurin puheille
hänen virastoonsa ja sano hänelle, että jos hän ottaa meidät mukaansa,
niin hän saa käytettävikseen kahdet selvät aivot sekä kaksi paria
voimakkaita nyrkkejä. Kuinka monta miestä luulet hänen ottavan mukaansa?

— Noin viisikymmentä, luulisin.

— Se riittääkin. Hevoset saamme pahimmassa tapauksessa ostaa itse.
Tai ainakin pari muulia, jos hevoset olisivat liian kalliita. Aseet
meillä on sekä runsaasti ammuksia. Olosuhteet voivat tuskin missään
muuallakaan olla sen pahemmat kuin täällä.
— Siltä tosiaankin tuntuu. Peking on kuohumistilassa ja hyökkäystä
odotetaan milloin tahansa. Majuri Brown ei voi muuta kuin noudattaa
saamaansa määräystä. Jos hän ottaa meidät mukaansa, olemme ennen yön
tuloa jo hyvän matkan päässä.
— Jos kohta saamme matkustaa tavaravaunussa. Mutta jos aiomme lähteä,
ovat hetket kalliit. Minä ryhdyn kohta pakkaamaan.
Kurt Lagerberg lähti ja palasi puolen tunnin kuluttua. Hän näytti hyvin
tyytyväiseltä sanoessaan kookkaalle ystävälleen, joka oli melkein
päällään pystyssä suuressa rautakirstussa:
— Kaikki on kunnossa! Tunnin kuluttua meidän on tavaroinamme oltava
majurin miesten luona. Majuri itsekin oli kovin iloinen päästessään
lähtemään pois täältä. Kaupungissa on tuskin enää ketään muita
europalaisia. Useimmat ovat jo matkustaneet Shanghaihin, ja monet
aikovat jättää Kiinan kokonaan sekä matkustaa kotiin Europaan.
— Kiitoksia paljon! huudahti O’Brien nauraen. — Minä kyllä lähden
mieluummin Borneolle seurustelemaan sikäläisten ihmissyöjien ja
pääkallometsästäjien kanssa, villeistä orangutangeista, puujumalista
ja poppamiehistä puhumattakaan. Sillä jos ihminen kerran elää, pitää
elämässä minun mielestäni olla vauhtia. Etkö sinäkin ole samaa mieltä?
— En ainakaan suostu polkemaan kivi- ja asfalttikatuja niin kauan, kuin
olen nuori ja pystyn johonkin muuhun, myönsi Kurt. — Mutta miten me
saamme tuon kirstun junaan?
— Tuon? Me ripustamme sen kahden aasin väliin, sillä rikshaa on
tällaisessa sekamelskassa mahdoton saada. Ainoakaan kiinalainen ei
nyt tee valkoihoisille mitään palveluksia, vaikka hän saisi maksun
puhtaassa kullassa. Mutta minä järjestän kyllä sen asian. Toinen juttu
sen sijaan on, miten järjestämme passikysymyksen. Puuttuisi vain, että
meidät vangittaisiin vakoojiksi epäiltyinä!
— Katsohan tänne, sanoi Kurt, joka tavallisesti otti kaikki seikat
huomioon. — Sotilaspassit...
— Eläköön! Silloin me selviydymme loistavasti. Onpa hyvä, että meidän
ei tarvitse jäädä tänne mätänemään. Käyhän käsiksi!
Ja niin kävi, että he ajoissa — vaikka tosin viime hetkellä — ehtivät
liittymään englantilaisen majuri Brownin johtamaan sotilasosastoon,
jonka riveihin heidätkin sijoitettiin jonkinlaisina alokkaina,
"monneina", ja ennen pitkää oli joukko matkalla kohti uusia
seikkailuja. Kaikki olivat iloisia päästessään lähtemään pois Kiinasta,
jossa valkoihoisilla ei enää ollut paljon mitään tekemistä. Kurt ja
hänen kookas ystävänsä ainakin olivat sitä mieltä, että kiinalaiset
saivat heidän puolestaan tapella niin kauan kuin jaksoivat.
Borneo taas oli heille kummallekin jotakin uutta. Sekä Kurt että
O’Brien olivat perin tyytyväisiä päästessään lähtemään sinne. Ja
konsuli Willner saisi nähdä, että hän voi luottaa apulaisiinsa yhtä
lujasti kuin tähänkin asti.
Asemalla oli kuvaamaton vilske ja vilinä. Juna oli aivan tupaten
täynnä. Siinä oli kunnollisia lähetyssaarnaajia sekä kaikkiin
kansakuntiin kuuluvia seikkailijoita, mutta ei ainoatakaan kiinalaista.
Ja järjestyksestä huolehtivat englantilaiset sotilaat.
— Tämähän tuntuu menevän hienosti, sanoi Pat O’Brien — entinen
merimies, joka oli toisenkin kerran joutunut taistelemaan Kiinan ja
Intian vesillä merirosvoja vastaan. — Mutta kylläpä olemme joutuneet
sekalaiseen seuraan. Tässä junassa on mukana viimeinenkin pohjamuta
väkeä, joka ei enää voi tulla toimeen täällä eikä Europassa liioin.
Pidä heitä silmällä sillä välin kuin minä otan pienet nokkaunet istuen
tuossa kirstulla. Herätä minut sitten, jos sattuu jotakin erikoista!
Hän nojautui niin mukavaan asentoon kuin saattoi tavaravaunun
jonkin verran viileätä peltiseinää vastaan ja loi vielä viimeisen
silmäyksen toisten matkustajien kirjavaan rykelmään. Joukko oli
todellakin kirjava. Toiset makasivat lattialla, toiset istuivat,
kolmannet seisoivat. Joka taholla tupruava tupakansavu sekä likaisista
vaatteista leviävä haju saivat aikaan, että ilma vaunussa kävi
melkein mahdottomaksi hengittää. Mutta Pat O’Brien oli pian siirtynyt
unten maailmaan, joka tuskin oli tällä kertaa sen ihmeellisempi kuin
todellinenkaan maailma, missä ei koskaan saattanut aavistaa, mitä
seuraava hetki toisi tullessaan.
Kurt oli istuutunut lattialle rautakirstun viereen ja hän oli saanut
naapurikseen invaliidin, joka oli haavoittunut jokin aika sitten ja
oli nyt matkalla kotimaahan. Hän kertoi yhtä ja toista elämyksistään
ja sanoi saaneensa sellaisen käsityksen, että kiinalaiset olivat mitä
julminta joukkoa, milloin heitä oli riittävän paljon, mutta että he
muuten olivat arkoja raukkoja. Nyt hän pelkäsi eniten rosvolaumojen
hyökkäystä rautatietä vastaan. Jos rata rikottaisiin, oli jokaisen
parasta ajatella viimeisiä terveisiä kotiin.
Tulevaisuuden toiveet eivät siis olleet erikoisen lupaavat. Täytyi vain
tyynesti odottaa, mitä tuleman piti. Jollei heillä olisi ollut mukanaan
suurta rautakirstua, joka sisälsi konsulille kuuluvia varoja sekä
tärkeitä asiapapereita, olisivat he voineet liikkua paljon mukavammin.
Mutta nyt heidän täytyi ajatella muutakin kuin omaa turvallisuuttaan.
Heidän oli yritettävä saattaa loppuun asti tehtävä, jonka he olivat
ottaneet suorittaakseen. Ja kunhan he pääsisivät rannikolle, ei vaara
englantilaisten ja heidän laivojensa tykkien suojassa enää olisi niin
suuri.
Kurtin täytyi vihdoin nousta seisomaan, jotta hänkin ei vaipuisi uneen.
Samassa junan vauhti äkkiä hiljeni ja se pysähtyi kokonaan.

Mitä nyt oli tekeillä?

Tuon kysymyksen saattoi lukea kaikkien vaunussa olevien kasvoilta.
Mutta kukaan ei voinut antaa tyydyttävää vastausta. Kaikki kyllä
käsittävät kohta, että jotakin oli hullusti. Junan ei pitänyt
pysähtyä millekään väliasemalle eikä siihen liioin voitu ottaa lisää
matkustajia, koska kaikki vaunut olivat täynnä. Mutta ei liioin voitu
olla perilläkään. Pekingistä Shanghaihin on nimittäin linnuntietä noin
1.000 kilometriä, ja tämän matkan kulkeminen vie aikaa, vaikka junan
nopeus olikin kahdeksankymmentä kilometriä tunnissa.
Ihmettelyä ja jännitystä kesti vain muutamia sekunteja. Sitten kuului
ankara räjähdys ja maa vavahteli aivan kuin maanjäristyksessä.
Pian sen jälkeen selvisi, mistä oli kysymys. Luotettavien
tiedustelijoiden ja uskollisen ratavartijan ansiosta oli juna
onnistuttu pysähdyttää ajoissa. Rata oli räjäytetty rikki!
Mahdollisuudet matkan jatkamiseen rautateitse olivat siis toistaiseksi
olemattomat.
O’Brien, jonka ankara pamaus oli herättänyt, nousi kohta seisomaan. Hän
oli kohta selvillä tilanteesta ja sanoi maailman rauhallisimmin ilmein:
— Sellaista on sota! Onpa edes hyvä, että pääsimme jonkin matkaa
eteenpäin. Mutta mitä tiedämme tulevista tapahtumista? Mahtavatko nuo
roikaleet tehdä lisäksi hyökkäyksen junaa vastaan? Ja miten silloin käy
konsulin kallisarvoisen kirstun?
Kesken kaiken täytyi Kurtin nauraa. Vain kirstua ajatteli tuo
uskollinen palvelija ja toveri. Omalle kohtalolleen ei häneltä
riittänyt ajatustakaan.
— Kirstulla ei ole erikoista hätää, sanoi Kurt hymyillen, sillä se
kestää kuulia paremmin kuin me. Mutta meidän puolestamme täytyy tehdä
voitavamme sekä itsemme että kirstun pelastamiseksi. Toistaiseksi on
majurin asia määrätä, mitä meidän on tehtävä, mutta onhan hauskaa
päästä välillä hengittämään hiukan raitista ilmaa, sillä täällä on niin
vähän happea, että siitä ei riitä toiseenkaan sieraimeen.
Vaunun ovet tai paremminkin sanoen veräjät temmattiin äkkiä
selkoselälleen. Muuan aliupseeri komensi, että vaunusta tuli lähteä
kaikkien niiden, jotka eivät halunneet palata samaa tietä takaisin
Pekingiin — toisin sanoen kaikkien siviilihenkilöiden.
— No, meitä ei ainakaan lueta siihen ryhmään, sanoi O'Brien reippaasti
ja tarttui tukevimmalla otteellaan kirstun toiseen kädensijaan. — Käy
kiinni, nuori mies! Tämä kirstu kelpaa jollei muuhun niin ainakin
rintavarustukseksi, jos meitä aletaan ampua.
Majuri Brown oli jo kerännyt ympärilleen varsinaiset sotilaansa.
Muuan aliupseeri sai hoitoonsa alokkaat, siis myöskin Kurtin ja hänen
ystävänsä. Kirstu sijoitettiin paareille ja niillä oli tilaa myöskin
edellämainitulle invalidille, jolla oli vain toinen jalka jäljellä.
O'Brien, Kurt ja vielä pari muuta miestä ryhtyivät kantamaan paareja
seuraten jälkijoukkoa, joka kuljetti mukanaan muun ohella paria
hyvää tykkiä ja ammuslaatikoita. Näkyipä mukana olevan joitakin
käsikranaattejakin.
— Hienoja kapineita, sanoi O’Brien muhoillen tyytyväisesti, jos ne
vain tarjoillaan kunnollisesti ja oikeaan aikaan. Olen todennut sen
taistellessani kiinalaisia merirosvoja vastaan Formosan salmessa, kuten
ehkä olen jo sinulle kertonut. Mutta kyllä ne ovat kyllin herkullisia
maarapujenkin nautittaviksi. Saamme kai piankin nähdä, mihin ne
kelpaavat.
No, mitään ampumista ei kuitenkaan kuulunut, ei ainakaan toistaiseksi.
Sen sijaan oli edessä pari vuorokautta kestävä vaivaloinen marssi,
jonka kestäessä vain tuolloin tällöin pysähdyttiin vähäksi aikaa
levähtämään. Kolmantena aamuna tiedustelupartio sitten ilmoitti, että
suuri kiinalaisjoukko oli havaittu Intshufun läheisyydessä ja että
toinen samanlainen oli leirissä muutaman mailin päässä edellisestä
valmiina lähtemään liikkeelle. Tiedustelijat eivät olleet saaneet
selville, olivatko viimemainitut edellisten vihollisia, eikä sitäkään,
mihin taistelevaan ryhmään kumpikin joukko kuului.
Tilanne oli joka tapauksessa pulmallinen. Perinpohjaisen pohdinnan sekä
karttojen tutkistelun jälkeen majuri Brown päätti pyrkiä joukkoineen
mahdollisimman pian Intshufuhun, johon oli sijoitettu pieni joukko
englantilaisia sotilaita siellä olevien valkoihoisten suojaksi.
Intshufun kaupunkiin päästiin illan hämärtyessä. Sekä ihmiset että
eläimet olivat lopen uupuneita. Parin mailin päässä kaupungista, jota
kiinalaisten kaupunkien tapaan ympäröi muuri, ja jossa oli varsin
siisti europalaisten asuma kaupunginosa, tultiin ensimäisen kerran
tekemisiin kiinalaisten kanssa. Sotilaiden onnistui näet saada vangiksi
jommankumman kiinalaisjoukon tiedustelija, tyypillinen rosvo. Rosvoilla
näet oli näihin aikoihin todelliset herrainpäivät ja he olivat valmiit
aina sen palvelukseen, joka maksoi enimmän.
Rosvoa kuulusteltaessa kävi selville, että kiinalaisten johtajana oli
pahamaineinen rosvopäällikkö, jonka sekä kiinalaiset että valkoihoiset
tunsivat "Keltaisen Paholaisen" nimellä, ja joka oli tunnettu siitä,
että hän ei antanut mitään armoa niille, jotka olivat joutuneet
hänen käsiinsä. Rosvo oli omasta puolestaan varma, että "Keltainen
Paholainen" valmisteli hyökkäystä Intshufuta vastaan ja että ainoakaan
kaupungissa oleva valkoihoinen ei jäisi henkiin.
Kaupunkiin päästyään majuri Brown ryhtyi neuvottelemaan kaupungissa
olevien englantilaisten sotilaiden komentajan kanssa, mitä nyt oli
tehtävä. Kaikki kaupungin portit pönkitettiin lujasti ja kaikkialle
asetettiin aseistettuja vartijoita. Rosvoille päätettiin valmistaa
mahdollisimman kirvelevä vastaanotto, mutta samanaikaisesti pyydettiin
langattoman lennättimen avulla apua lähimpänä olevilta englantilaisilta
joukko-osastoilta.
— Tämä alkaa näyttää pahemmalta kuin mitä olimme kuvitelleet, sanoi
O’Brien Kurtille majapaikassa heidän saatuaan hiukan ruokaa ja
asetuttuaan hetkeksi nauttimaan ansaittua lepoa. — Mutta kirstu on
kuitenkin meidän mukanamme, emmekä aio siitä hellittääkään.
Myöskin Kurtin mielestä tuntui hyvää tulevan liian paljon, vaikka hän
rakastikin jännitystä ja seikkailuja. Että hänestä olosuhteiden pakosta
tavallaan oli tullut englantilainen sotilas, vaikutti kyllä jonkin
verran rauhoittavasti. Mutta toiselta puolen ei häntä suurestikaan
miellyttänyt ajatus joutua puolustamaan piiritettyä kaupunkia
taistelussa, jonka tulos näytti lievimmin sanoen epävarmalta.
Hän olisi varmasti tuntenut olonsa turvallisemmaksi, jos hän todella
olisi ollut ihmissyöjien ja pääkallonmetsästäjien keskellä. Kiinan sota
ei hänessä herättänyt minkäänlaista mielenkiintoa eikä hän tahtonut
asettua toisen eikä toisen sotivan ryhmäkunnan puolelle. Ja nyt hän
kuitenkin joutui, vieläpä sotilaana, mukaan yleiseen sekamelskaan.
Hän kertoi mielipiteistään myöskin ystävälleen Patille, mutta tämä
vastasi:
— Ihminen kestää paljon, ennen kuin hän lopullisesti sortuu. Ja on
jokseenkin yhdentekevää, kohtaako kuolemansa Englannin kuninkaallisen
armeijan alokkaana tai tavallisena siviili-ihmisenä. Pääasia on, että
me jollakin tavoin selviämme tästä ja saamme mukaamme konsulin kirstun.
Kirstu tuntui täyttävän O'Brienin ajatukset kokonaan. Hänen oma
kohtalonsa huolestutti ilmeisesti häntä paljon vähemmän. Näyttipä
melkein siltä, kuin hän olisi ollut yksin tuon kirstun puolesta
valmis taistelemaan vaikkapa kokonaista armeijaa vastaan. Varmemmaksi
vakuudeksi hän lisäsi vielä:
— Borneolle ja Bruneihin meidän on se vietävä. Sellaisen määräyksen me
olemme saaneet, ennen kuin jouduimme tähän sotkuun, ja...
— Muureille joka mies! kuului äkkiä ovelta kiukkuinen komennus. —
Keltaiset pirut ovat juuri ryhtyneet hyökkäykseen. Heidän lukumääränsä
nousee ainakin tuhanteen, kun taas meitä on vain parisataa. Tännepäin!
Ja sitten hän kääntyi molempien "monnien" puoleen jatkaen hiukan
halveksivasti:
— Seuratkaa tätä sotilasta 177! Saatte auttaa konekiväärin
syöttämisessä. Tästä saatte lisäksi pari käsikranaattia, mutta ne
on heitettävä oikein, eikä niitä saa heittää, ennen kuin tilanne on
todella vaarallinen... Huomio! Mars, mars!
Ja niin sitä lähdettiin täyttä vauhtia. Sotilaan 177 opastamana
Kurt ja hänen ystävänsä joutuivat muurille lähelle erästä kaupungin
porttia. Siellä ammuttiin jo parhaillaan hyökkääjiä, jotka liioin
eivät kuuluneet säästävän kuulia eikä ruutia. Mutta lakkaamattoman
kiväärien paukkeenkin voitti päälletunkeuvien rosvojoukkojen hurja ja
verenhimoinen kiljunta.
Sillä kohtaa, mihin Kurt ja hänen irlantilainen ystävänsä oli
sijoitettu, oli muuri kärsinyt jonkinlaisia vaurioita — nähtävästi
kaupunki oli jo aikaisemmin ollut tekemisissä rosvojoukkojen kanssa.
Muurin viereen oli kuljetettu suuret määrät hiekkaa ja kalkkia
muurilaastin tekemistä varten, ja samoin oli paikalle tuotu suuria
kiviä, joista osa jo oli sijoitettu pahimpien halkeamien ja aukkojen
täytteeksi. Kuitenkaan ei muuria vielä oltu ehditty korjata. Jos siis
hyökkääjillä olisi ollut käytettävissään keskikokoinen tykki, olisi
heidän ollut helppo ampua muuriin riittävän suuri aukko ja sitten...
— Tilaa! huusi muuan luutnantti. — Tykki tähtäysasentoon! Tähdätkää
tarkkaan kohti noita lurjuksia, jotka parhaillaan kuljettavat
hyökkäysportaita! — Tulta!
Kirkas salama, jota seurasi kova pamaus! Kaikki kävi kädenkäänteessä,
ja joka mies teki tehtävänsä täsmällisesti kuin kone. Muurin toiselta
puolen kuului entistäkin voimakkaampi, tuhatääninen karjunta, ja sen
jälkeen seurasi kuolemanhiljaisuus.
— Sepä osui hyvin, sanoi O’Brien sijoittaessaan laatikollisen uusia
ammuksia tykin viereen. Mutta samassa kuului tilannetta tarkastamaan
tulleen majuri Brownin ääni:
— Mitä tahansa teettekin, luutnantti, niin muistakaa säästää panoksia,
sillä meillä on niitä vähän. On hyvä, jos ne jollakin tavoin saadaan
riittämään yli yön. Vastakkaisella portilla oleva majuri Hotburn, joka
joukkoineen on ollut täällä pari kuukautta, luottaa enemmän apuväen
tuloon. Apuväkeä on nimittäin pyydetty radioteitse, mutta meidän
asemamme ei ole vähään aikaan saanut minkäänlaista vastausta.
Majuri aikoi lähteä jatkamaan tarkastuskierrostaan, kun Kurt, jonka
kasvot jo olivat jonkin verran ruudinsavun mustaamat, astui rohkeasti
esiin, iski kantapäät yhteen, kohotti oikean kätensä kunniantekoon
likaantuneen korkkikypärän reunalle ja lausui reippaasti:

— Suokaa anteeksi, majuri!

— Kas, nuori Lagerberghän siinä on, virkkoi majuri sydämellisesti.
— Mitä teille kuuluu? Tämä taistelu tuli melko lailla odottamatta,
ja tilanne on ilmeisesti paljon vakavampi kuin silloin, kun yhdessä
taistelimme merirosvoja vastaan Keltaisen virran rannoilla. Oliko
teillä jotakin -erikoista asiaa?
— Suokaa anteeksi, herra majuri, mutta luulin kuulleeni teidän sanovan,
että meillä on vähänlaisesti ammuksia?
— No, entä sitten? kuului majurin hiukan sotilaallisen karski vastaus,
joka samalla ilmaisi kummastusta tavallisen yksinkertaisen "monnin"
moisen tunkeilevaisuuden johdosta.
Kurt ei kuitenkaan menettänyt malttiaan varsin vähällä. Hän katsoi
kysyjää suoraan silmiin ja sanoi:

— Mutta meillähän on kalkkia... sammuttamatonta kalkkia!

Majuri sai aiheen näyttää vieläkin kummastuneemmalta ja samanaikaisesti
hän kuuli luutnantin huutavan tykkimiehistölle:

— Seis! Ei saa ampua vähään aikaan!

Hyökkäävä rosvojoukko, johon kuului Kiinan pahinta roskaväkeä, ja joka
ilmeisesti ei kuulunut mihinkään säännölliseen armeijaan, oli alkanut
jälleen karjua sotahuutojaan. Sitä johti muuan tuollainen itsetekoinen
"kenraali", jollaiset Kiinassa ovat hyvin yleisiä ja jotka keräävät
ympärillensä kaikenlaista yhteiskunnan pohjasakkaa sekä kiertelevät
näin kokoonhaalittujen joukkioiden kanssa verottamassa kyliä ja
kaupunkeja pistäen saaliit omaan taskuunsa. Nyt odotti Intshufun
kaupunkia samanlainen kohtalo.
— Nyt ne hyökkäävät! kuului huuto, ja samassa alkoivat konekiväärit
rätistä syösten hyökkääjiä vastaan joukoittain murhaavia luoteja.
Majuri Brown sai tärkeämpääkin ajateltavaa kuin kysymyksen, mitä nuori
alokas mahtoi tarkoittaa. Hänen adjutanttinsa kiiruhti hänen luokseen
tuoden viestin toiselta kaupunginportilta, ja sanitäärit ryhtyivät jo
kantamaan pois kuolleita ja haavoittuneita.
Majuri poistui paikalta kiiruhtaakseen toiselle portille neuvottelemaan
majuri Hotburnin kanssa, ja samassa muuan aliupseeri viittasi Kurtille.
Tämä sijoitettiin konekiväärin miehistöön ja niin hän joutui aivan
kaupunginmuurin harjalle.
Aivan muurin ulkopuolella oleva hökkeli oli sytytetty tuleen. Sen
valossa Kurt saattoi nähdä, miten kiinalaiset laahasivat paikalle
joukoittain risukimppuja, jotka heitettiin muurin ulkopuolella olevan
piikkilankaesteen viereen. Risukasa kasvoi kasvamistaan ja uhkasi pian
nousta piikkilankaestettä korkeammaksi.
Ihmettelevään kysymykseensä, mitä moinen menettely tarkoitti, sai
hän vastauksen ystävältään O’Brieniltä, joka nyt oli ehtinyt hänen
rinnalleen:
— Rynnäkkö voi alkaa todenteolla millä hetkellä hyvänsä. Katsohan
tuonne! Heillä on mukanaan suuret määrät rynnäkköportaita. Niiden
avulla he kiipeävät muurille notkeasti kuin marakatit. Puukot ja
tuliaseet tekevät loput. Meidän heikot voimamme ja kurjat aseemme eivät
riitä mihinkään.
Seuraavassa silmänräpäyksessä Kurt kääntyi lähellä seisovan kapteenin
puoleen, joka näytti melko neuvottomalta ja jakoi määräyksiään
jokseenkin umpimähkään. Muutamin sanoin hän selitti kapteenille,
millaisia suunnitelmia hänellä oli sammuttamattoman kalkin käyttöön
nähden, sekä ehdotti, että kaikki saatavissa olevat irtonaiset kivet
sekä kalkki ja hiekka nopeasti kerättäisiin muurin harjalle.

Kapteeni tarttui leukaansa ja huusi äkkiä:

— Joka mies kuljettamaan muurille alhaalta kalkkia, hiekkaa ja kiviä.
Luutnantti Lawson, pitäkää huolta, että käsky täytetään nopeasti!
Ulvonta muurien ulkopuolella kasvoi joka sekunti. Vihdoin keltaihoisten
laumat hurjasti karjuen vyöryivät eteenpäin, ryntäsivät risukasojen
ja piikkilankaesteiden yli sekä suuntasivat rynnäkköportaineen
hyökkäyksensä määrättyjä muurinosia kohti. Samaan aikaan ammuttiin
kummaltakin puolen raivoisasti. Tykkien jyrinä, konekiväärien rätinä ja
kiväärien pauke sulivat yhteen sanoin kuvaamattomaksi meteliksi, josta
räjähtävien kranaattien jymähdykset silloin tällöin erottuivat. Mutta
kiinalaiset rosvot tunkeutuivat koko ajan eteenpäin aivan uskomatonta
kuolemanhalveksimista osoittaen. Portaiden avulla he kiipesivät
muureille. Joukko toisensa jälkeen lakaistiin pois, mutta toinen
seurasi kohta kintereillä. Hyökkääjiä näytti riittävän loppumattomiin.
Vanha portti kesti kuitenkin. Portin kummallekin puolelle oli muurille
nopeasti koottu kalkkia ja kiviä. Majuri Brown, joka jälleen oli
palannut tälle portille, kaikkein eniten uhatulle paikalle, käsitti
kohta, mistä oli kysymys.
Jokaisen kalkki- ja kivikasan vieressä seisoi pari, kolme lapioin
varustettua miestä. Nyt alkoi näytelmä, jota hyökkääjät varmaankaan
eivät olleet odottaneet. Rynnäkköportaita ylös kiipeävien
kiinalaisten niskaan kaadettiin äkkiä palavaa kalkkia, hiekkaa ja
suuria kiviä. Silmät ja suut täyttyivät, pääkallot musertuivat ja
portaat murskaantuivat, kuin ne olisivat olleet tulitikuista. Muurin
juurella myllertävään joukkoon suunnattiin kiivas kuulasade. Äkkiä
hyökkäys keskeytyi kuin taikaiskusta, hyökkääjät pakenivat ja seurasi
täydellinen hiljaisuus, jota ainoastaan haavoittuneiden ja kuolevien
valitukset häiritsivät.
Silloin piiritetyt kohottivat voimakkaan voitonhuudon, ja tykit
suunnattiin siihen kohtaan, johon pakenevat kiinalaiset näyttivät
yrittävän jälleen kokoontua. Muutamat, hyvin tähdätyt laukaukset
saivat aikaan, että pakenevat hajaantuivat jälleen kuin hirmumyrskyn
pyyhkäiseminä jättäen jälkeensä kaikki, mitä he eivät voineet kuljettaa
mukanaan, muun ohella suurimman osan kuormastoaan ja arvokasta
saalistaan.

Uutta rynnäkköä ei ollut enää pelättävissä.

Intshufun kaupunki ja sen satatuhatta asukasta, joiden joukossa oli
useita valkoihoisia, olivat pelastuneet — suureksi osaksi nuoren
Kurt Lagerbergin neuvokkuuden ansiosta, hän kun oli keksinyt, että
kalkkia ja kiviä voitiin käyttää muuhunkin kuin rikkoutuneiden muurien
korjaamiseen. Tästä oli myöskin seurauksena, että ammuksia jäi vielä
jäljelle moneksi tunniksi.
— Tuon sinä teit totisesti hyvin, sanoi Pat O’Brien, kun he
vihdoinkin pääsivät levähtämään. — Oikeastaan sinulle pitäisi antaa
urhoollisuusmitali. Minusta tuntuu, että me voimme jatkaa matkaamme
vaikka jo tänään, ainakin jonkin verran lähemmäksi päämäärää. Ja
kirstun me tietysti viemme mukanamme.
Kurtin täytyi nauraa kaikesta väsymyksestään huolimatta. Kirstu oli
ilmeisesti muuttunut Patin toiseksi minäksi. Mutta tällä kertaa se,
samoin kuin he itsekin, oli pelastunut vain nipinnapin.
O’Brien viittasi kahteen käsikranaattiinsa, jotka hän oli sijoittanut
viereensä lavitsalle, ja jatkoi:
— Joka säästää, sillä on. Toisella kertaa ei ehkä voidakaan käyttää
kalkkia taisteluvälineenä. Pidä sinäkin huoli omistasi! Ei voi koskaan
tietää, milloin niitä sattuu tarvitsemaan.
Parin minuutin kuluttua kumpikin oli vaipunut uneen. He heräsivät vasta
sitten, kun päivän kuumin aika oli ohi. Heräämisen aiheutti räiskyvä
merkkisoitto. Koska he olivat vielä sotalakien alaisia, ei heillä ollut
muuta neuvoa kuin nousta kiireen vilkkaa ja rientää muiden mukana
majapaikan edessä olevalle avoimelle paikalle, johon koko joukko-osasto
sijoittautui neliöön. Neliön keskelle sijoittuivat molemmat majurit, ja
majuri Hotburn piti puheen, jossa lämpimin sanoin kaupungin varusväen
puolesta kiitti siitä avusta, jota he olivat saaneet majuri Brownilta
sekä tämän miehiltä. Erikoisesti hän kohdisti kiitoksensa nuorelle
alokkaalle Kurt Lagerbergille siitä neuvokkuudesta ja rohkeudesta, jota
tämä oli osoittanut vaarallisessa tilanteessa.
Puheensa lopuksi hän komensi Kurtin astumaan esiin. Näkyväksi
tunnustukseksi Kurtin ansioista majuri kiinnitti hänen rintaansa
urhoollisuusmitalin, ja sotilaat osoittivat suosiotaan raikuvin
eläköönhuudoin. Kurtia kunnioitettiin siis juhlallisesti ja
virallisesti yön ansiokkaimpana sankarina.
Matkan jatkaminen ei kuitenkaan käynyt niin helposti kuin Pat O’Brien
oli kuvitellut. Vasta kuukauden kuluttua majuri Brownin joukko saapui
Shanghaihin kahakoituaan matkalla useita kertoja kiinalaisten rosvojen
kanssa. Sekä Kurt että Pat saivat täällä epämääräiseksi ajaksi lomaa
sotapalveluksesta. He ostivat nyt sampaanin ja päättivät lähteä
sillä purjehtimaan kohti Borneon länsirannalla sijaitsevaa Brunein
satamakaupunkia merellä liikkumaan tottuneen Pat O’Brienin toimiessa
kapteenina.
Kirstu oli kyllä yhä vieläkin mukana, mutta merellä vilisi rosvoja!
Toiselta puolen liikkui siellä myöskin englantilaisia ja ranskalaisia
sotalaivoja. Näihin luottaen "kippari" Pat uskoi heidän onnistuvan
pääsemään perille.

II luku.

Seikkailuja Shanghaissa ja onnettomuutta ennustava kohtaus.

Kun Kurt Lagerberg ja Pat O’Brien Intshufun jännittävien tapahtumien ja
monien muiden seikkailujen jälkeen vihdoinkin pääsivät Shanghaihin, ei
oloja tässä Kiinan suurimmassa kauppakaupungissa mitenkään kannattanut
kehua. Ensimäinen silmäys muuten niin vilkasliikenteiseen ja suureen
satamaan riitti todistamaan, että kauppa ja meriliikenne olivat melkein
täydellisesti lamassa. Useimmat satamassa olevat alukset olivat
sotalaivoja, jotka oli lähetetty sinne suojelemaan europalaisten
kaupunginosaa sekä pitämään huolta siitä, että kotimaahan haluavat
valkoihoiset ilman erikoisia vaaroja pääsivät nousemaan laivoihin.
Keltaihoiset pysyttelivät enimmäkseen kiinalaiskaupungin muurien
takana, ja työväestön saaminen kävi päivä päivältä vaikeammaksi.
Kaupungin kaduilla ennen vallinnut melu oli vaihtunut melkein
painostavaksi hiljaisuudeksi, ja kaikki pelkäsivät kiinalaisten
hyökkäystä millä hetkellä tahansa. Konsulaateissa työskenneltiin
kuumeisesti. Konsuli Willnerin konttorissa sen sijaan oli hiljaista,
sillä liiketoimet oli melkein kokonaan lopetettu. Konttorin johtaja oli
kuitenkin saanut määräyksen odottaa Pekingistä saapuvia Kurtia ja Patia
sekä antaa näille erinäisiä lisäohjeita, ennen kuin nämä ryhtyisivät
jatkamaan matkaansa Bruneihin Borneosaarella. Matkaa oli yli kolmesataa
penikulmaa, ja heidän piti ainakin osaksi suorittaa se jollakin
englantilaisella laivalla.
Kurt ja Pat yrittivät noudattaa saamaansa ohjetta. Etsittyään turhaan
kolme päivää sopivaa laivaa he kuitenkin tulivat yksimielisiksi siitä,
että oli paljon parempi hankkia dshonkki, muuan noita aluksia, jotka
ovat aivan yleisiä Kiinan vesillä. Sellainen alus ei myöskään kovin
helposti joutuisi kiinalaisten merirosvojen saaliiksi. Miehistön
saaminen alukseen ei liioin kohtaisi vaikeuksia, sillä olihan
kaupungissa suuret määrät työttömiä europalaisia merimiehiä, jotka
ottaisivat vastaan millaisen toimen tahansa vain päästäkseen pois
Shanghaista.
Dshonkin ostamisesta ei kuitenkaan tullut mitään, vaan he saivat tyytyä
keskikokoiseen sampaaniin, jossa oli suurehko raakapurje sekä aluksen
keskiosassa hyvin vaatimaton, matoista ja bamburuo’oista kyhätty katos.
Kurt paransi aluksen varustuksia moottorilla, jonka hän polkuhintaan
osti eräältä ranskalaiselta silkkikauppiaalta. Moottori oli erinomaista
valmistetta ja myyjä väitti, että se oli melkein uusi. Lisäksi myyjä
luovutti kolmesataa litraa bensiiniä.
Alus tuli siten paljon huokeammaksi kuin mikään dshonkki. Dshonkit
ovat sampaaneja suurempia, kaksimastoisia aluksia, ja niihin tarvitaan
luonnollisesti myöskin enemmän miehistöä ja muita varusteita. Toiselta
puolen taas oli sampaani pitkällä matkalla vähemmän turvallinen.
Pääasia kuitenkin oli, että päästiin jatkamaan matkaa, ja että
ohjauksesta oli huolehtimassa Pat O’Brienin tapainen tottunut merimies.
Tällä tavoin oli yritettävä päästä ainakin Taiwaniin Formosan saarella,
missä sitten oli tilaisuus miettiä, miten päästäisiin jatkamaan matkaa
Filippiineillä sijaitsevaan Luzoniin. Kaiken kaikkiaan oli matka
kaikkein vaarallisimpia, koska sen kestäessä saattoi milloin tahansa
joutua tekemisiin sekä saarilla että mantereella toimivien merirosvojen
kanssa.
Tämän varalta oli hyvä hankkia mukaan riittävä varasto aseita ja
ammuksia sekä koettaa, mikäli mahdollista, pyrkiä siihen, että
retkeläiset itsekin näyttäisivät keltaihoisilta, joita kenenkään ei
kannattanut ryhtyä ryöstämään.
Jo aikaisemmin — ja varsinkin niissä taisteluissa, joita he olivat
joutuneet käymään Keltaisen virran merirosvoja vastaan — oli varsinkin
Kurt menestyksellä esiintynyt kiinalaispuvussa sekä käyttänyt
tällaista pukua ainakin jonkinlaisena suojapukuna eli "overhaalarina".
Varsinkin eräässä vaarallisessa tilanteessa hänellä oli ollut suurta
hyötyä kiinalaispuvustaan. Jos he nyt lähtisivät purjehtimaan
kiinalaisaluksella, jossa ei olisi yhtään kiinalaista, niin sellainen
alus ilman muuta vaikuttaisi epäilyttävältä. Paljon parempi oli
sitten heidän kaikkien pukeutua kiinalaisiksi ja yrittää selviytyä
hankkimallaan kiinalaisella sanavarastolla, joka käsitti joukon
jokapäiväisiä puheenparsia. Ennen kaikkea heidän tietysti piti yrittää
pysyä loitolla muista kiinalaisista niin hyvin maissa kuin merelläkin.
Tähän tapaan Kurt järkeili ja hän ilmaisi ajatuksensa ystävälleen
Patille, joka kohta suostui olemaan mukana tuollaisissa naamiaisissa.
Tosin hän huomautti, että jos heidän petoksensa tulisi ilmi, ei heillä
olisi paljon elonaikaa jäljellä. Ennen kuin päätöstä ryhdyttäisiin
panemaan täytäntöön, sanoi Pat, pitäisi heidän yrittää saada käsiinsä
pari reipasta merimiestä sekä pestata heidät miehistöksi alukseensa.
Siinä mielessä he lähtivät Patin tuntemaan merimieskapakkaan,
joka sijaitsi satama-alueen tienoilla Venäläis-Kiinalaisen Pankin
läheisyydessä.
Kapakka oli täynnä kansaa. Melkein kaikki maailman kansakunnat olivat
edustettuina. Kaikki, tai ainakin useimmat, olivat työttömiä raukkoja,
jotka eivät halunneet mitään muuta niin hartaasti kuin tilaisuutta
päästä pois Kiinasta ja eroon kaikista kiinalaisista. Varaa oli siis
valita, mutta heidän piti valita hyvin, ja siksi he päättivät alusta
alkaen olla varovaisia.
Se seikka, että edessä oli pitkä purjehdusmatka, ei merkinnyt niinkään
paljon. Sen sijaan oli viisainta olla puhumatta mitään siitä, että he
aikoivat pääkallonmetsästäjien asuinpaikoille. Saattoihan nimittäin
olla mahdollista, että siellä jouduttiin ojasta allikkoon. Eiväthän
kiinalaiset sentään kohta katkaisseet uhriensa päitä eivätkä liioin
syöneet näitä. Siksi oli parasta olla mainitsematta matkan määrää.
Molemmat toverukset istuutuivat muutaman kulmapöydän ääreen, mistä
heidän oli erinomaisen hyvä tilaisuus silmäillä ympärilleen avarassa
huoneistossa. Heti kohta he totesivat, että täällä ei ollut paljonkaan
jälkeä siitä melusta ja vilkkaudesta, joka muuten on ominaista kaiken
maailman merimieskapakoille. Vain muuan ryhmä herätti erikoista
huomiota. Se istui jonkin matkan päässä heistä, ja siihen kuuluvat
miehet kuluttivat varsin reippaassa tahdissa juomatavaroita, joiden
tilaamisesta ja maksamisesta huolehti venäläiseltä vaikuttava mies.
Tällä oli päässään jonkinlainen univormulakki ja vaikutti kaikkea muuta
kuin luottamusta herättävältä. Rahaa hänellä sen sijaan tuntui olevan
runsaasti, vaikka hän ilmeisesti ei ollutkaan mikään toisten hyväksi
uhrautuva ihmisystävä, yhtä vähän kuin merimieskään. Ei hän myöskään
saattanut olla n.s. runnari — henkilö, jonka tehtävänä on houkutella
merimiehiä johonkin huonomaineiseen laivaan — sillä täältä olisi kyllä
ilman mitään houkutuksiakin saanut väkeä millaiseen laivaan tahansa ja
melkein kuinka paljon hyvänsä. Kysymys oli varmasti jostakin muusta.
— Mitä luulet hänen ajavan takaa? kysyi Kurt ystävältään heidän jonkin
aikaa tarkasteltuaan tuota ryhmää. — Hänellä tuntuu olevan runsaasti
rahoja.
— Näyttää olevan jonkinlainen värväri, sanoi Pat suoralta kädeltä. —
Jollen kovin suuresti erehdy, on hän joku venäläinen, bolsheviki toisin
sanoen. Ja jos niin on, silloin voidaan päätellä, että tekeillä on
jotakin sellaista, mistä koko Shanghai saa ennen pitkää kärsiä. Ainakin
kaupungissa vielä asuvat valkoihoiset. Mutta nyt kiinnostaa minua ennen
muita se seikka, että tuossa joukossa istuu mies, joka monta vuotta
sitten oli minun hyvä ystäväni, ja jonka kanssa muun ohella kävimme
Bataviassa erään pitkän purjehduksen aikana. Hän on hollantilainen ja
hyvin pystyvä merimies. Hän olisi hyvin sopiva meidän sampaaniimme.

— Emmekö sitten voi saada häntä? kysyi Kurt.

— Enpä osaa vielä sanoa. Mutta voinhan ainakin mennä tervehtimään
häntä, vastasi Pat ja nousi seisomaan.
Kurt jäi paikalleen istumaan ja seurasi uteliaana, mitä tuleman piti.
Hän näki, miten Pat ja muukalainen paiskasivat kättä, sekä miten
seurueen muut jäsenet ja ennen kaikkea sen isäntä silmäilivät häntä
kaikkea muuta kuin ystävällisin katsein, jotka vihdoin muuttuivat
suorastaan uhkaaviksi, kun Pat äkkiä tovereineen poistui joukosta
suunnaten askeleensa Kurtin pöytää kohti. Pat esitteli ystävänsä. Tämän
nimi oli Willy Sneek ja hän oli kotoisin Rotterdamista. Melkein kohta
esitettiin tulijalle kysymys, suostuisiko hän tulemaan merimieheksi
sampaaniin ja voisiko hän mahdollisesti hankkia toisenkin, täysin
luotettavan miehen.
Mynheer Sneekillä ei ollut mitään ehdotusta vastaan. Hän oli jo kauan
aikaa halunnut päästä Hollannin Intiaan. Mutta nyt oli asianlaita
niin, että hän oli melkein lyönyt kaupat lukkoon tuolla istuvan
venäläisen kanssa, joka tarvitsi miehiä purkamaan jotakin lastia
neuvostolähetystön laskuun, ja tämä työ veisi aikaa pari päivää,
mahdollisesti kolme.
— Mutta me aiomme lähteä matkalle jo tänä iltana, huomautti Kurt.
— Eivätkö kiinalaiset satamatyömiehet voi huolehtia tuon lastin
purkauksesta, kuten muidenkin lastien?
— Täytyy ottaa mitä saa tällaisina aikoina, vastasi hollantilainen
hitaasti. — Venäläinen maksaa hyvin — ja hän sanoo, että hän ei
tahdo pestata työhön kiinalaisia, koska nämä ovat käyneet aivan
mahdottomiksi käsitellä. Ja sitten on asialla eräs toinenkin puoli,
lisäsi hän kuiskaten ja kumartui lähemmäksi Kurtia ja Patia. — Jos
kaikki käy laskelmien mukaan, niin neuvostohallitus lopettaa sodan
kädenkäänteessä, ja meriliikenne pääsee entistä vilkkaampaan vauhtiin.
— Eivät tyhjät lupaukset vatsaa täytä, sanoi Pat. — Jos tulet meidän
mukanamme, Willy, niin ainakin tiedät olevasi oikeilla asioilla. Mitä
sinun muuten pitäisi ruveta purkamaan?

— Joitakin laatikoita.

— Jotka ehkä sisältävät salaa maahan tuotuja aseita?

— En tiedä mitään, sanoi hollantilainen, eikä se minua liikutakaan.

— Älähän sano! Sekä englantilaiset että ranskalaiset tiedustelijat,
japanilaisista ja amerikalaisista puhumattakaan, pitävät kyllä
silmänsä auki ja koettavat ottaa selville, mitä laivasta puretaan. Jos
laatikoiden havaitaan sisältävän aseita, niin — — — en sano enempää.
Tällaisissa asioissa ei paljon siekailla.
Juuri samassa useinmainittu venäläinen nousi ja tuli suoraan heidän
pöytäänsä kohti viitaten hollantilaista luokseen. Mutta Patin äskeiset
sanat olivat saaneet tämän toisiin ajatuksiin. Hän antoi ryssän
viittoilla niin paljon kuin tämä tahtoi sekä sanoi:
— Olkoon menneeksi! Minä tulen teidän mukaanne. Vaikka oikeastaan
minusta olisi pitänyt tulla tuon ryssän purkajasakin päällysmies eli
pomo. Tulkaa, niin lähdetään!
Kaikki kolme nousivat ja olivat juuri ehtimässä ovelle, kun kokonaista
viisi miestä venäläisen viittauksesta asettui heidän tielleen sulkien
uloskäytävän.

— Mitä te tahdotte? kysyi Pat O’Brien.

Venäläinen astui esiin ja osoitti hollantilaista. Samassa hän lausui
uhkaavasti, vaikka huonolla englannin »kielellä:
— Tuo mies on minun. Me olemme jo tehdä sopimus. Toistaiseksi hän
seisoo sovjetin komennon alla. Hän on tämän sakin pomo ja hän seurata
minua.

— Ovatko herrat tehneet kirjallisen sopimuksen? kysyi Pat.

— Kirjallinen kontrahti? Ei mitäkä. Suullinen puhe riittämäs tällainen
asia. Muuten: ei te sekaantumas tämä afääri.
— Jos niin luulette, niin erehdytte pahan kerran. Tämä mies on juuri
ottanut pestin meidän laivaamme ja hän on nyt englantilaisen merilain
alainen. Sitäpaitsi on parasta, että annatte sakkinne muidenkin miesten
mennä, mihin kunkin mieli tekee.
— Hävytön hunsvotti! Ei olemas ikinä kuulla mokoma lurjus. Minun väki
muka päästä menemään!
— Oletteko nimittäin yleensä varma, että teidän purkauksestanne tulee
mitään? kysyi Pat uhitellen. — Ehkäpä keskustelisimme ensin tästä
kysymyksestä Englannin konsulaatissa? Tai Ranskan, tai Japanin, tai...
— Meidän omas konsulaatis, keskeytti ryssä, jonka kasvot olivat
kiukusta veripunaiset. — Täällä me tulla ja tuoda yks lasti fiini
konservi keskellä yleisen nälänhädän ja aiota jakaa ne ilmainen
kaikille nälkäisille europeaneille, jotka ei olla päästä lähtemäs pois
Shanghai. Ja sitten te tulemas ja sanomas, että me ei saada lossata.
Kuka te oikeastaan olette?
— Minä olen mies, joka juuri nyt lähtee antamaan teidät ilmi
luvattomasta aseiden kuljettamisesta kapinallisille, vastasi Pat
O’Brien käyden suoraan käsiksi asiaan. Väistykäähän vain syrjään,
tai muuten te hyvin pian joudutte itse säilyyn johonkin viileään ja
turvalliseen kellariin. Pois tieltä!
Tilanne alkoi käydä jännittäväksi. Venäläisen kolme kätyriä seisoi
yhä ovella eikä kukaan heistä näyttänyt aikovan noudattaa kehoitusta.
Kaikista muista kapakassa olijoista ei taas kukaan tietänyt,
aikoivatko he pysyä puolueettomina tai mille puolelle he mahdollisesti
asettuisivat. Voi varsin hyvin käydä niin, että venäläisellä ja hänen
viidellä apulaisellaan, jotka ilmeisesti myös olivat venäläisiä, olisi
puolellaan musertava ylivoima.
Pat O’Brien, joka oli kaikin puolin kunnon mies, mutta liian
kuumaverinen, ei ehkä kiinnittänyt huomiotaan asian tähän puoleen,
mutta Kurt käsitti sen täydellisesti, vaikka hän olikin ystäväänsä
monta vuotta nuorempi. Samoin hän käsitti, että heidän ainoana
pelastuksenaan oli päästä ulos mahdollisimman pian, mutta siihen täytyi
valmistaa tilaisuus toisin keinoin kuin avointa väkivaltaa käyttämällä.
Siksi hän huudahtikin — juuri samassa silmänräpäyksessä kuin Pat
onnettomuutta ennustavalla tavalla tapaili revolveriaan:
— Mistä me oikeastaan kiistelemme, hyvät herrat? Me kaksi, jotka
olemme tulleet viimeksi tähän huoneeseen, olemme etsimässä yhtä tai
kahta merimiestä alukseemme. Tässä olemme löytäneet miehen, joka
vapaaehtoisesti on ottanut pestin ja sitoutunut palvelukseemme. Vielä
voimassa olevien merilakien mukaan hän on meidän miehemme. Antakaamme
riita konsulaatin ratkaistavaksi — konsulaattihan on tässä aivan
lähellä. Siksi ehdotan, että me, joita asia lähinnä koskee, lähdemme
yhdessä konsulaattiin sen sijaan, että tuhlaisimme tässä aikaa
hyödyttömään väittelyyn. Miksi sekottaisimme tähän juttuun ihmisiä,
joilla ei ole sen kanssa mitään tekemistä? Mitä te, Sneek, arvelette?
Teitähän asia lähinnä koskee.

Hollantilainen vastasi siekailematta:

— Minä tahdon pois täältä! Tässä on minun merimieskirjani. Pidän kiinni
äskeisestä välipuheesta.
Kurt otti kirjan sekä veti esiin kynän tehdäkseen kirjaan
asiaankuuluvat merkinnät, kun ryssä röyhkeästi aikoi siepata kirjan
hänen käsistään. Hän ei kuitenkaan ehtinyt toteuttaa aiettaan, sillä
samassa hollantilainen suuntasi häneen niin voimakkaan vasemman käden
koukun, että venäläinen kaatui suinpäin lattialle muiden ehtimättä
vielä aavistaa, mistä edes oli kysymys.
Tätä hämmästystä miehemme käyttivät hyväkseen syöksyäkseen ulos
kapakasta. Kadulle päästyään he seuraavassa kadunkulmassa kääntyivät
poikkikadulle, juoksivat eteenpäin ja uudistivat saman tempun
vielä pari kertaa. Erään temppelin läheisyydessä olevaan vajaan he
pysähtyivät tuokioksi hengähtämään ja ottamaan selkoa, ajettiinko
heitä takaa. Takaa-ajajista ei kuitenkaan näkynyt jälkeäkään. Täällä
he olivat siis ilmeisesti täysin turvassa ja saattoivat rauhassa
neuvotella, mihin heidän oli parasta tämän jälkeen ryhtyä.
He tulivat siihen yksimieliseen johtopäätökseen, että tärkeimpänä,
mutta samalla kertaa vaikeimpana •tehtävänä oli nyt kiinalaisten
vaatteiden hankkiminen. Nykyisten olosuhteiden vallitessa ei voinut
olla puhettakaan käynnistä itse kiinalaiskaupungissa. Mahdollisesti
voitiin yrittää saada tarvittavat puvut kiinalaissatamasta, johon
heidän muutenkin piti mennä, koska heidän sampaaninsa oli ankkurissa
sen lähettyvillä. Lisäksi heidän oli hankittava ruokatarpeita matkan
ensimäistä osaa varten sekä noudettava konsulin raskas kirstu
hotellista, johon he olivat asettuneet asumaan. Mutta jolleivät he
saisi pukuja, täytyi heidän lähteä liikkeelle ilman.
Juuri heidän päästyään neuvonpidossaan näin pitkälle, alkoi kuulua
korvia särkevää meteliä, jonka aiheuttajasta he piankin olivat
selvillä. Shanghain yläpuolella leijaili suuri ilmalaivasto, jonka
koneiden moottorit pitivät huumaavaa jyrinää laivaston suunnatessa
matkansa europalaisen kaupunginosan tiheimmin rakennettua seutua
kohti. Tuntui siltä, kuin kaupungin yläpuolella olisi leijaillut parvi
vimmastuneita jättiläiskotkia, jotka olivat valmiit millä hetkellä
tahansa syöksymään saaliinsa kimppuun. Väreistä ja merkeistä päättäen
koneet olivat kaikki kiinalaisia ja ne kuuluivat jollekin keskenään
taistelevista kiinalaisista kenraaleista.
Kurt, Pat ja hollantilainen seisoivat vielä kuin lamautuneina
paikoillaan tuijottaen taivaalle, kun ensimäinen pommi putosi alas.
Kaikesta päättäen se osui kaupungin kilpa-ajokentälle ranskalaisen
poliisiaseman ja Pyhän Pietarin kirkon välille. Nyt seurasi hirvittävä
räjähdys, joka sai aikaan, että ihmiset joukoittain ryntäsivät ulos
asunnoistaan. Siten alkoi hirvittävä ja tuhoisa ilmahyökkäys, joka
päiväkausia piti koko Shanghaita kauhun vallassa. Sama kohtalo tuli
muuten myöhemmin monien muiden sellaisten kaupunkien ja kylien osaksi,
joissa vihattuja ulkomaalaisia asui.
Ensimäisen pommin jälkeen putosi pian monta muuta. Oli «helppo todeta,
että pommitus ei jäänyt tuloksettomaksi. Räjähdys seurasi toistaan,
talot luhistuivat ja joka taholla syttyi tulipaloja.
Sekasorto kaduilla luonnollisesti kasvoi kasvamistaan. Suurin
vaikeuksin onnistui kolmen toveruksen päästä hotelliin, missä Kurt
ja Pat nopeasti keräsivät kokoon tavaransa. Rattaiden hankkiminen
ei kohdannut mitään vaikeuksia. Kaikki ihmiset pyrkivät kellareihin
ja muihin suojapaikkoihin. Mutta samanaikaisesti suuntasivat joella
ankkurissa olevien europalaisten, amerikalaisten ja japanilaisten
sotalaivojen ilmatorjuntatykit tulensa ilmahyökkääjiä vastaan.
Nyt tarjoutui miehillemme aivan odottamatta ihmeellinen tilaisuus
hankkia itselleen varusteet, joita he tällä hetkellä katsoivat kaikkein
eniten tarvitsevansa. He olivat ehtineet suuren sairaalan luo ja olivat
juuri kääntymässä joelle, kun muuan hyökkääjien lentokoneista syöksyi
alas ja murskautui tuskin kymmenen metrin päässä heistä. Kurt totesi,
että kone ei räjähtänyt, ja hän oli vilauksessa koneen pirstaleiden
luona. Pat ja hollantilainen seurasivat häntä, ja pian saatettiin
todeta, että koneessa oli ollut kolme lentäjää, jotka kaikki olivat
saaneet surmansa. Kaikilla oli yllään kiinalaisten lentäjien univormut,
jotka nyt saivat nopeasti vaihtaa omistajia. Samalla kertaa miehemme
korjasivat mukaansa muutakin, jota sampaanissa tarvittiin paremmin kuin
keltaisten rosvojoukkojen keskuudessa.
Vielä toverukset täydensivät varustuksiaan eräissä sataman
kauppapuodeissa, missä pahimmat kiskuritkin möivät pilkkahintaan
tavaransa, jotka millä hetkellä tahansa saattoivat muuttua tuhkaksi.
Jopa erään liikkeen myyjät olivat niin lamautuneet, että tuskin
huolivat maksua ensinkään. Sodan kauhujen synnyttämä mielettömyys oli
kohonnut huippuunsa.
— Kylläpä on todella ihanaa päästä pois täältä, huomautti
hollantilainen tyytyväisenä heidän päästyään sampaanin ankkuripaikalle.
Ja heidän ilonsa oli sitäkin suurempi, kun he huomasivat, että
ilmapommituksen tuhot eivät olleet ulottuneet tänne asti.
Eikä heillä muutenkaan ollut mitään pelättävänä. Peläten pommitusta
olivat kiinalaisten jokiveneiden asukkaat sekä sampaanien ja dshonkkien
miehistöt ryömineet piiloon, mihin parhaiten pääsivät. Ja jos joku
uskalikko sattuikin kurkistamaan joelle ja näkemään miehemme, piti hän
ehdottomasti heitä maanmiehinään, toisin sanoen kiinalaisina sotilaina,
joiden kanssa ei suinkaan kannattanut ruveta haastamaan riitaa, ja
kaikkein vähimmin lentäjien kanssa, joiden aikaansaannoksista he
jokainen juuri olivat saaneet vakuuttavan näytteen.
Muutenkin he saattoivat alottaa matkansa rauhallisin mielin.
Vaarallinen ja kuolemaa kylvänyt ilmalaivasto oli nimittäin hajoitettu.
He saattoivat ilman kaipauksen tunteita poistua paikalta, missä
lentohyökkäys saattoi koska tahansa uudistua ja tehdä oleskelun
hengenvaaralliseksi, ja missä kiinalaisten alallaan pitäminen näytti
käyvän yhä vaikeammaksi, sillä heidän kapakassa kohtaamansa venäläinen
ja hänen hengenheimolaisensa tietystikin tekisivät kaiken voitavansa
yllyttääkseen kiinalaisia hyökkäämään vihattujen valkoisten kimppuun.
— Oikeastaan meidän pitäisi jäädä tänne, virkkoi Kurt heidän vihdoinkin
ehdittyään saada hiukan ruokaa suuhunsa. — Tarkoitan näet, että meistä
voisi olla apua kaupunkia puolustettaessa. Mutta toiselta puolen
meidän täytyy noudattaa saamiamme ohjeita, ja näiden ohjeiden mukaan
meidän pitää lähteä liikkeelle mahdollisimman pian. Konsuli odottaa
varmastikin jo kirstuaan, ja me voimme pitää itseämme onnellisina,
kun olemme pystyneet kuljettamaan sen edes tänne saakka. Mutta miten
meille käy tämän jälkeen ja varsinkin sitten, kun joudumme veneinemme
avomerelle?
— Varmastikin hyvin, sanoi merenkulkuun tottunut O’Brien. — Sampaanit
purjehtivat hyvin ja kestävät hyvin aallokossa. Jos vain voimme
välttyä joutumasta merirosvolurjusten käsiin, niin... Vaikka vaara ei
tällaisissa ryysyissä olekaan kovin suuri, ja lisäksi täytyy olettaa,
että merirosvot kuvittelevat näin pienessä purkissa olevan perin vähän
saaliiksi kelpaavaa, niin vähän, että sen takia ei maksa nähdä vaivaa.
— Aivan oikein, sanoi hollantilainen, joka oli ryhtynyt laittamaan
sampaanin purjeita kuntoon. — Olin jokin aika sitten mukana tällaisessa
laatikossa, joka purjehti aina Ningpo-saarelle etelään, ja vaikka
merellä vilisi epäilyttävän näköisiä aluksia, ei kukaan välittänyt
meidän sampaanistamme. Ei, merirosvot pyydystävät kyllä lihavampia
saaliita — mieluimminkin raskaasti lastattuja rahtilaivoja, joiden
kapteeneilla voi olettaa olevan paljon rahaa hallussaan. Mutta
sellaisille laivoille merirosvot pujahtavat jossakin satamassa aivan
viattomina matkustajina. Olen ollut mukana sellaisessakin. Ja varsin
verinen juttu se olikin jossakin Manillan ja Kantonin välillä.
Merirosvot luulivat saaneensa yliotteen, kun me emme päässeet käsiksi
aseisiin. Mutta onneksi kapteenilla oli komentohytissä laatikollinen
käsikranaatteja, ja niiden avulla me teimme keltanaamoista sellaista
Munakokkelia, että meidän täytyi hiililapioilla työntää mereen, mitä
heistä oli jäänyt jäljelle. Onneksi varushuoneen seinät kestivät
räjähdykset, sillä muutoin olisi "Seastern" — se oli laivamme nimi —
lentänyt ilmaan miehistöineen päivineen.
— Niin, merirosvot ovat kyllä maailman pahinta roskaväkeä, vahvisti
O’Brien sydämen kyllyydestä lähteneellä vakaumuksella. — Mutta silti
luulen minäkin, että me selviämme heistä tällä kertaa, sillä nyt olemme
niin suotuisassa tilanteessa kuin suinkin saatamme toivoa.
Tuskin hän oli ehtinyt saada tämän sanotuksi, kun heille huudettiin
kiinankielellä jotakin eräästä lähellä olevasta sampaanista. He
olivat juuri saaneet moottorin käyntiin ja valmistautuivat nostamaan
myöskin purjeen, koska tuntui puhaltavan myötäinen tuuli. Mies, joka
oli huutanut heille, seisoi ensin yksinään veneen kokassa, mutta
pian hänen seuraansa liittyi kolme muuta, eikä seurueen jäsenistä
ainoakaan näyttänyt kuuluvan rotunsa vaarattomimpiin aineksiin.
Kvartetti alkoi nyt karjua täyttä kurkkua ja kaksi muuta miestä sai
nopeasti ylös raskaan, säkkikankaasta valmistetun purjeen. Sampaanissa
valmistauduttiin nopeasti lähtemään liikkeelle.
— Me näytämme saavan seuraa, sanoi Kurt, joka ei ollut käsittänyt
sanaakaan siitä, mitä vinosilmät äsken olivat huutaneet. — Mitä meidän
on tehtävä, Pat?
— Painuttava karkuun ja uskoteltava, että emme ole kuulleet mitään. Kun
meillä on moottori apunamme, on meidän aluksemme nopeus suurempi. Eikä
meillä ole mitään tekemistä heidän kanssaan.

— Mutta heillä on mielestään meidän kanssamme, mikäli voi päätellä.

— Varmastikin he ovat uteliaita. Taikka sitten he tahtoisivat tarinoida
äskeisestä pommituksesta. He ovat ehkä nähneet, että meillä on
univormut, ja haluavat kenties saada tietää, kenen joukkoihin äskeiset
pomminheittäjät kuuluivat.

— Teimme siis tyhmästi ottaessamme nämä puvut yllemme?

— Eipä suinkaan! Päin vastoin ne herättävät tapaamissamme kiinalaisissa
enemmän kunnioitusta.
— Jos he pääsevät lähemmäksi, alkavat he joka tapauksessa epäillä, että
jotakin on hullusti, sanoi Kurt. — Sillä miten me selviämme, jos meidän
on puhuttava kiinaa?
O’Brien ei vastannut tähän kysymykseen, joka nykyisessä tilanteessa
tuottikin eniten vaikeuksia. Mutta sen sijaan puuttui puheeseen
hollantilainen, joka virkkoi:
— Me tolkutamme heille jotakin, että olemme kiinalaisin univormuihin
puettuja ja kiinalaisten palveluksessa olevia venäläisiä. Voimmepa
selittää senkin, että kuulumme Shantungin armeijaan ja että tulemme
Nankingista, joka nyt on tyhjennetty. Sanomme edelleen, että meillä
on kansallisen armeijan johtajan, kenraali Paitshinkain määräys ampua
jokainen, joka yrittää ryhtyä estämään meitä. Ja voimme tehostaa näitä
sanojamme ainakin näyttämällä revolvereitamme — aluksi.
— Erinomaista! huudahti Kurt, joka jo oli ehtinyt todeta, että
hollantilainen oli hyvin riuskaotteinen mies ja kaikkea muuta kuin
pelkuri. Ja hän lisäsi:
— Voimmehan vielä lisätä, että olemme saaneet tehtäväksemme vakoilla
japanilaisten sotalaivojen liikkeitä, ja että sen vuoksi saattaa käydä
hyvin vaaralliseksi ryhtyä seuraamaan meitä, koska kuulat milloin
hyvänsä voivat ruveta vinkumaan.
— Mikä ei suinkaan ole uskomatonta, myönsi Pat. — Jokainen "japsi"
tietää tarkalleen, mihin sampaani saattaa pystyä, eivätkä japanilaiset
sotalaivat siksi päästä meitä ilman muuta kulkemaan.

— Hetken kuluttua on aivan pilkkopimeä, sanoi Kurt.

— Aivan oikein, mutta on sellaisiakin aluksia, joissa on valonheittäjät.

Matkaan liittyi siis sellaisiakin vaaroja, joita Kurt ei tähän asti
ollut lainkaan ottanut huomioon, ja jotka saivat aikaan, että edessä
oleva retki kävi entistäkin jännittävämmäksi.
Pysähdysmerkki, laukaus vesirajaan... muuta ei tarvittu heidän
toimittamisekseen ahventen valtakuntaan.
— Paras, mitä nykyisissä oloissa voimme tehdä, on pysytellä
mahdollisimman lähellä rannikkoa, sanoi Pat. — Hyvää vauhtia kulkien
voimme ehtiä San Munin lahteen, ennen kuin päivä uudelleen valkenee,
ja silloin olemme jo hyvän matkaa sotalaivojen vartioiman alueen
ulkopuolella. Mutta pitäkää nyt varanne!
Sampaani, josta heille äsken oli huudettu, oli myöskin lähtenyt
liikkeelle. Koska se oli lähempänä joen keskijuoksua, oli sillä
tavallaan etumatkaa. Nyt se purjehti hyvää vauhtia suoraan
moottorisampaania kohti. Näytti melkein siltä, kuin sampaanissa
olevat kiinalaiset hakisivat taistelua ja aikoisivat vallata kolmen
europalaisen aluksen.
Pat, joka parhaillaan oli peräsimessä, käänsi tiukasti peräsintä, niin
että sampaani kääntyi jyrkästi kaartaen. Päälletunkeva sampaani liukui
aivan sen perän ohitse ja jos se mieli uudistaa yrityksensä, täytyi
sen kääntyä. Mutta sillä välin oli Kurt päästänyt moottoriin enemmän
bensiiniä ja saanut siten aluksen vauhdin paljon nopeammaksi. Välimatka
lisääntyi hetki hetkeltä. Jos he pääsisivät vielä sivuuttamaan joen
mutkan, niin ahdistava sampaani joutuisi epäedulliseen tuuleen ja jäisi
luonnollisesti vielä enemmän jälkeen.
Kurt ei kuitenkaan ehtinyt paljoakaan ajattelemaan näitä asioita.
Sen sijaan askarrutti hänen aivojaan se, mitä hän oli saanut nähdä
vilkaistessaan sampaaniin, jonka he olivat äsken sivuuttaneet ja
joka oli turhaan yrittänyt päästä heidän kimppuunsa. Silloin hän
nimittäin oli nähnyt konsuli Willnerin kiinalaisen liiketoverin,
compradori Tsitshuangin Tshinkiangista, missä konsulilla oli — taikka
paremminkin sanoen oli ollut — haaraliike. Aikaisemmat tapaukset olivat
osoittaneet, että tällä kiinalaisella oli ollut paljon yhteisiä asioita
hunghuusien — Hoanghon eli Keltaisen virran kuristajien ja merirosvojen
— kanssa. Konsulin ja hänen kiinalaisen avustajansa välit olivat sodan
alkaessa melkoisesti kiristyneet, ja jännitys oli vain kasvanut, kun
kiinalainen oli mielettömyydessään intohimoisesti rakastunut konsulin
tyttäreen ja tahtonut saada tämän vaimokseen. Kun Kurt oli osaltaan
voimakkaasti vaikuttanut siihen, että kiinalaisen juonet tehtiin
tyhjiksi ja konsulin tytär pelastui hänen käsistään, täytyi hänen sen
jälkeen koettaa tarkoin varoa joutumasta kostonhimoisen Tsitshuangin
tielle.
Nyt oli kuitenkin niin jälleen tapahtunut. Mitä oli Kurtilla tämän
jälkeen odotettavissa? Kiinalainen oli selvästikin tuntenut hänet
salapuvusta huolimatta. Ja Tsitshuang käsitti kyllä, että tässä ei
ollut kysymys joidenkin kiinalaisten etujen ajamisesta, vaan sen
sijaan, mikä oli hyvin luonnollista, ovela ja rohkea pakoyritys, joka,
jos se onnistuisi, ainakin toistaiseksi tekisi kokonaan tyhjiksi kaikki
compradorin kostosuunnitelmat.
Asian kertominen Pat O’Brienille, joka oli ollut mukana kaikissa,
edellä vain lyhyesti viitatuissa, sekä useissa muissakin seikkailuissa,
ei vienyt minuuttiakaan. Riitti, kun Kurt kertoi, että tuo vaarallinen
kiinalainen oli jälleen päässyt hänen jäljilleen. Samassa oli äsken
niin suotuisalta näyttänyt tilanne muuttunut kokonaan toisenlaiseksi.
Pat kysyikin syvästi huolestuneen näköisenä:

— Uskotko todellakin hänen tunteneen meidät?

— Ainakin minut hän tunsi, vastasi Kurt. — Osaamatta mitenkään ajatella
häntä satuin vilkaisemaan tuohon sampaaniin päin ja silloin näin
hänen tuijottavan minua suoraan silmiin. Näin aivan selvästi, että
kysymyksessä todellakin oli Tsitshuang, ja hänen pirullinen katseensa
sanoi selvemmin kuin pitkät puheet, että nyt oli tosi kysymyksessä.

— Näitkö ehkä, kuinka monta miestä hänellä mahtoi olla mukanaan?

— En tarkkaan, mutta paljon väkeä hänellä kuitenkin on.

— Kumma, kun he eivät ampuneet!

— Luultavasti hänellä on toisenlaiset suunnitelmat. Joka tapauksessa
meidän on oltava tarkoin varuillamme.
Hollantilainen, joka seisoi keulassa ja huusi sieltä ohjeita,
miten alusta oli ohjattava, sillä virrassa oli runsaasti kareja ja
matalikkoja, ei ollut voinut kuulla mitään siitä, mistä Kurt ja Pat
olivat juuri puhuneet keskenään. Ei liioin näyttänyt sopivalta vielä
kertoa hänelle kaikista yksityiskohdista. Hän tulisi vain levottomaksi,
mutta ei kuitenkaan voisi tehdä mitään asian auttamiseksi. Tällä
hetkellä näytti olevan tärkeintä päästä pakoon mahdollisimman nopeasti
sekä ennen pimeäntuloa pois kiinalaisten näkyvistä. Tätä yritettäessä
oli aikaa suunnitella mahdollista sotajuonta.
— Kummallista, että juuri hänen piti putkahtaa näkyviin Shanghaissa,
sanoi Pat.
— Ehkäpä maa Tshinkiangissa alkoi liiaksi polttaa hänen jalkojensa
alla, arveli Kurt. — Ehkäpä syynä on sekin, että liiketoimet ovat
sielläpäin alkaneet käydä huonosti, ja rahan kerääminenhän hänelle on
pääasia.
— Vielä on otettava huomioon rajaton viha, jota hän tuntee kaikkia
niitä vastaan, jotka ovat uskaltaneet nousta häntä vastustamaan. Emmekä
me kaksi suinkaan ole siinä suhteessa jääneet muita huonommiksi, vai
mitä?
— Hän on ollut vaarallisin ihminen, jonka tähän asti olemme kohdanneet,
sanoi Kurt. — Mutta nyt minusta todellakin tuntuu, että meidän olisi
aika päästä hänestä eroon.
— Puuttuu vain sitä, että hän ilmestyy myöskin Borneolle! Ota huomioon,
että sielläkin on paljon kiinalaisia, huomautti Pat, joka oli ollut
ennen mainitulla saarella. — Mutta siinä tapauksessa toivon hartaasti,
että pääkallonmetsästäjät pääsisivät hänen apinakalloonsa käsiksi
niin pian kuin mahdollista. Pelottavampaa voitonmerkkiä ei kukaan
pääkallonpyytäjä juuri voi saada.
— Borneolla... aivan niin... Mutta uskotko meidän koskaan pääsevän
sinne?
— Häpeä sille, joka ei ainakin yritä. Mitä sitten seikkailuihin tulee,
niin juuri nehän antavat elämälle sisällystä, jos niin saan sanoa
käyttäen sinun omia sanojasi.
Vastaus vaikutti. Kurt karkoitti epäilyt, jotka saattavat saada
valtaansa rohkeimmankin, milloin esteet näyttävät kohoavan
ylivoimaisiksi.
Pat oli aivan oikeassa, myönsi Kurt itsekseen. Häpeä sille, joka ei
ainakin yritä. Vaikeudet ovat sitä varten, että ne voitetaan.
Hän loi tutkivan katseen joelle — Jangtsekiangille, Siniselle virralle
— jonka suu leveni levenemistään, ja jonka pinnalla mereltä tulevat
mainingit keinuttivat europalaisia ja japanilaisia sotalaivoja, sekä
sanoi:
— Olet aivan oikeassa, ja minun täytyy myöntää, että muutos on
todellakin tarpeellinen. Meillä ei ole mitään tekemistä tässä sodassa,
joka nyt on levinnyt kautta koko Kiinan ja joka ei ole mitään muuta
kuin maassa kuljeksivien rosvolaumojen harjoittamaa hillitöntä
ryöstämistä ja murhaamista. Viho viimein täällä pääsee valtaan
samanlainen hillitön terrori ja sekasorto kuin Venäjälläkin, ja sen
sopan kiinalaiset minun puolestani saavat sekä keittää että syödä
itse. Borneo sen sijaan antaa varmastikin meille jotakin uutta —
todellista erämaiden elämää. Siellä voimme myöskin joutua taistelemaan
luonnonvoimia vastaan.
— Siitä saat olla aivan varma! Me joudumme päiväntasaajan seuduille,
missä leveysaste merkitään nollalla, mutta Kiinassa merkitään samat
asteet kolmellakymmenellä ja viidelläkymmenellä. Toistaiseksi
suuntaamme kulkumme kohti Formosaa. Matka kestää jonkin aikaa,
sillä sitä on noin neljäsataa mailia. Jos saan sanoa vilpittömän
mielipiteeni, niin tuntuu ihanalta päästä jälleen haistelemaan
meri-ilmaa, sillä olen sananmukaisesti kasvanut merellä. Voimme
aluksi laskea saaren pohjoisrannalla sijaitsevaan Kelungin satamaan.
Se on kaikin puolin kelpo satama, ja siellä on hyvät mahdollisuudet
tarvittavien korjausten suorittamiseen. Formosa eli Taiwan — kuten
saaren vanha nimi on ja se on muuten myöskin saaren pääkaupungin
nimi — on melkein pienoiskokoinen Borneo. Mutta jos joutuisimmekin
siellä keskelle pientä maanjäristystä, ei sen takia kannata menettää
rohkeuttaan. Ja sitten me jatkamme matkaamme Fukienin salmen läpi ja
suuntaamme keulan kohti Filippiinejä.
Kurtista tuntui siltä, kuin hänen ystävänsä Pat pitäisi koko
edessäolevaa matkaa yksinomaan hauskana huviretkenä. Mutta Pat
olikin, kuten sanottu, merimies ja hänellä oli tuo kevyt merimiehen
mielenlaatu, jota ilman kenestäkään ei tule kunnollista merimiestä.
Kurtiinkin hänen sanansa vaikuttivat huojentavasti. Ennen pitkää Kiinan
sota kaikkine seikkailuineen ja kauhuineen tuntui hänestä sekavalta
painajaisunelta.
— Miten luulet bensiinin riittävän Kelungiin, jollemme välillä saa
mistään lisää? kysyi hän kohdistaen huomionsa kokonaan itse matkaan
ja omistamatta ajatustakaan vaaralliselle Tsitshuangille ja hänen
salajuonilleen.
— Bensiiniä meillä on runsaasti, ja kunhan vain pääsemme pois tältä
joelta, niin jatkamme matkaa yksinomaan purjeen ja tuulen avulla. Vene
on hyvä, kerrassaan erinomainen sampaani, ja minä neuvon sinulle,
miten sinun on ohjattava, kun minun vuoroni tulee mennä nukkumaan.
Willy saa sitten ohjata vuorostaan, ja jos sattuu jotakin erikoista,
niin perämies herättää myöskin toiset. Ruokaa meillä on, mutta vettä
meidän täytyy käyttää säästäen, kuten aina, naurettavaa kyllä, merellä
liikuttaessa. Luulenpa melkein, että me tämän suotuisan tilanteen
kunniaksi laulamme "Merry Englandin".
Pat alkoikin kohta laulaa täyttä kurkkua, ja Willy ja Kurt yhtyivät
lauluun. Laulu virkisti mieliä ja kehoitti jatkamaan. Kurt lauloi
kotimaansa tunteellisen kansanlaulun, jolle toiset paukuttivat hurjasti
käsiään sekä vaativat, että hänen oli laulettava se toistamiseen.
Sitten laulettiin joukko merimieslauluja ja muita lauluja, kunnes ei
enää jaksettu. Niin oli vähitellen päästy niin pitkälle, että sampaani
suuntasi keulansa avoimelle merelle, Tyynelle valtamerelle, joka
kuitenkin useimmiten on kaikkea muuta kuin tyyni.
Tällä kertaa meri tosiaankin oli melkein tyyni. Meren pintaa
liikuttivat vain mainingit, pitkät, matalat, koillisesta tulevat
aallot, jotka keinuttivat sampaania ja kuljettivat sitä eteenpäin.
Kaukana takana katosi viimeinenkin majakka. Heidän yläpuolellaan
välkkyivät idän yön miljoonat tähdet, jotka vuosituhansia ovat olleet
näiden kaukaisten kansojen meille oudon elämän todistajina.
Kurt vaipui unelmiinsa. Missä kaikissa seikkailuissa hän olikaan
ehtinyt olla mukana, vaikka hän vasta vähän aikaa sitten oli lähtenyt
koulunpenkiltä! Hänen elämänsä oli melkein joka päivä muistuttanut
jännittävää elokuvaa. Toinen kohtaus oli ollut toistaan jännittävämpi.
Ja hän itse oli ollut mukana jokaisessa, vieläpä usein päähenkilönä!
Niin, elämä oli tosiaankin ihmeellistä! Mutta millaiseksi kehittyisi
elokuvan seuraava kohtaus?

III luku.

Salaperäinen lentokone ja pelastava satama.

Kaunista säätä jatkui useita vuorokausia. Tuulen voima oli vahvistunut,
mutta se pysyi koko ajan myötäisenä. Matkamiehet saattoivat varsin
hyvin säästää bensiiniä ja päästä sittenkin aika nopeasti eteenpäin.
Sampaani osoittautui todellakin hyväksi purjehtijaksi, kuten O’Brien
oli ennustanut. Se oli tanakka ja nousi aalloille keveästi, kun
tuuli parin vuorokauden kuluttua kääntyi jonkin verran itään ja
muuttui hankatuuleksi. Silti ei tuuli ollut niin kova, että se olisi
pakoittanut aluksen ajautumaan sivuun suunnastaan. Lokin avulla voitiin
todeta, että nopeus oli runsaasti kaksitoista solmua — mikä on kaunis
saavutus, kun otetaan huomioon aluksen pienuus, mutta mikä seikka
myöskin sai aikaan, että aluksessa olijoiden täytyi "pitää kieli
keskellä suuta", kun meri vähitellen alkoi käydä kuoppaiseksi.
Ilma oli koko ajan kirkas ja näkyväisyys erinomainen. Kurt ei ollut
koskaan aikaisemmin ollut mukana näin ihanalla purjehdusretkellä.
He eivät olleet kohdanneet mitään, mikä olisi antanut aihetta
levottomuuteen. Sekä höyrylaivoja että purjealuksia oli nähty vain
harvoja, ja Pat selitti tämän seikan johtuvan sodasta. Useimmat olivat
matkalla etelään, ja niiden tarkoituksena oli nähtävästi kulkea
Magelhanin salmen kautta, Borneon ohi sekä ehkä Suezin kanavan kautta.
Siten he eivät olleet joutuneet koko aikaa olemaan merellä aivan yksin,
mutta merirosvojen kanssa he liioin eivät olleet joutuneet mihinkään
kosketuksiin. Ja konsulin kirstu oli hyvässä tallessa ja se olikin
tarpeeseen painolastina. Jos kaikki jatkuisi tätä menoa, ehtisi se
aikoinaan yhtä hyvässä kunnossa määräpaikkaansa Borneolla.
Siten jouduttiin muutamana päivänä illan lähestyessä suunnilleen
Futshaun korkeudelle, niin että ei ollut enää jäljellä kovin paljon
matkaa Formosaan ja Fukienin salmeen. Futshau on nimittäin Formosaa
lähin kiinalainen rannikkokaupunki, mutta ulkomaiden lippujen alla
kulkevat kauppalaivat poikkeavat vain harvoin sen satamaan. Kiinan
näiden osien sekä toiselta puolen Kelungin ja Formosan väliset yhteydet
olivat niihin aikoihin, kuten Pat selitti, erittäin vilkkaat. Sen
vuoksi oli, selitti hän edelleen, viisainta olla varuillaan sekä pitää
tarkoin silmällä sekä sampaaneja että dshonkkeja. Kaikki nämä eivät
suinkaan olleet liikkeellä yksinomaan rauhallisissa asioissa. Kun
vain oli kysymyksessä ryöstö ja saalistus, olivat kiinalaiset kyllä
kaikkialla samanlaisia. Koko maassa riehuva sota ja sen seuraukset,
olivat saaneet aikaan, että muukalaisia kohdeltiin vielä röyhkeämmin
kuin ennen.
Siksi retkeläiset panivatkin aseensa kuntoon ollakseen valmiina kaiken
varalta. Mukaan otetut käsikranaatit sijoitettiin käden ulottuville,
mutta peitettiin tarkoin. Revolverit puhdistettiin ja tarkastettiin
ja pari leveäteräistä kirvestä otettiin niinikään esiin. Patruunavyöt
täytettiin, ja lopuksi tarkastettiin myöskin moottori, joka oli saanut
levätä jonkin aikaa, mutta jonka havaittiin toimivan erinomaisesti, kun
bensiinisäiliö oli täytetty.
— Kas niin, sanoi Pat, enpä juuri tahdo väittää, että vinosilmät ovat
tervetulleita, mutta haluanpa sanoa, että heidät otetaan mahdollisimman
lämpimästi vastaan. — Kuulehan, Willy, missä kunnossa lyhdyt ovat?
On parasta nostaa ne paikoilleen mahdollisimman pian. Ei kylläkään
kiinalaislurjusten takia, mutta kaikkien muiden tätä reittiä kulkevien
varalta. Ja sitten, niin luulen, saamme vetää kiinalaishynttyyt yllemme
jälleen. Kun mies esiintyy sotilaan puvussa, tekee hän sentään aina
toisiin jonkinlaisen vaikutuksen.
Sekä Kurtin että hollantilaisen täytyi nauraa, kun he kuulivat nämä
tavattoman juhlallisella äänellä lausutut sanat. Täytyihän näet
muistaa, että jos heitä ryhdyttäisiin tarkastelemaan hiukan lähemmin,
niin heidän osansa juuri kiinalaisina sotilaina oli aika lailla nolo.
Ei heidän ulkoasunsa ollut tehnyt mitään erikoista vaikutusta ainakaan
compradori Tsitshuangiin, ajatteli Kurt, joka samassa yhteydessä
ihmetteli itsekseen, mihin tämä miehineen ja aluksineen vihdoin oli
joutunut — ei tosin siksi, että hän olisi kaivannut kiinalaista, mutta
olisihan ollut hyvä tietää tämän nykyinen olinpaikka.
Lyhdyt asetettiin paikoilleen juuri parahiksi, kun sampaanissa
olijat näkivät suuren höyrylaivan ääriviivat. Aurinko oli vastikään
laskenut. Yö verhosi vaippaansa Kiinan entisen keisarikunnan, ja
tähdet alkoivat jälleen kiertää yöllistä, hiljaista rataansa. Tuuli
oli hiukan heikentynyt, mutta silti alus voi jatkaa matkaansa ilman
moottorin apua. Ennen päivänkoittoa pitäisi oltaman satamassa, arveli
Pat, ja sinne kannatti jäädä kokonaiseksi päiväksi lepäämään. Kun
matkaa jatkettaessa olisi sivuutettu Filippiinit, voitaisiinkin
loppupäa purjehtia saaristoreittiä. Luzonin jälkeen oli ehkä syytä
vielä poiketa Manillaan. Jollei muuta varten, niin ottamaan vettä ja
täydentämään ruokatavaravarastoja. Meri oli näet antanut retkeläisille
hyvän ruokahalun, mikä taas oli aiheuttanut aikamoisen loven
säilykepurkkivarastossa.
Matka näytti sujuvan rauhallisesti. Äsken nähdyn suuren höyrylaivan
valot olivat jo kadonneet taivaanrannan taakse. Tähdet tuikkivat heidän
yläpuolellaan. Kuu nousisi hetken kuluttua, ja sen valossa olisi helppo
ohjata satamaan.

Mutta mitä nyt?

Äkkiä kuului kamalaa surinaa ja pörinää.

Surina kuului luoteesta ja läheni lähenemistään, vaikka sen aiheuttajaa
ei vielä näkynytkään, mikä pimeän vuoksi ei ollut suinkaan ihmeellistä.
Mutta ennen pitkää sekin selvisi.
— Lentokone, huudahti hollantilainen, jonka silmät ensiksi heikosti
erottivat melun synnyttäjän. — Katsokaa tuonne! Ei, enemmän länteen! Se
näyttää olevan menossa Formosaan aivan kuten mekin.
— Vahinko, että meillä ei ole tuollaisia välineitä käytettävinämme.
Ehkäpä se on sotilaslentokone, arvaili Pat. — Onko se "japsi", britti
vaiko Setä Samuli?
— Miksi se ei yhtä hyvin voisi olla kiinalainen? kysyi Kurt. —
Tuollainen rumilus, joka kylvää pommeja, samanlainen kuin ne, joita
ammuttiin alas Shanghaissa?
— Luulenpa niiden tuskin pistävän nenäänsä näin kauas, tuumaili Pat. —
Kyllähän Kiinassakin on tilaa lennellä. Mutta omituista on, että sen
suunta on sama kuin meidänkin.
Äkkiä moottorin surina kävi entistäkin voimakkaammaksi, vaikka jo
oli näyttänyt siltä, että lentokone oli kadonnut. Pian se kasvoi
korviahuumaavaksi jyminäksi, ja pian tuntui sankareistamme siltä, kuin
he olisivat joutuneet pyörremyrskyn keskukseen.
Lentokone oli kääntynyt ja laskeutunut aivan sampaanin yläpuolelle,
jota voimakkaan valonheittäjän keila seuraavassa hetkessä valaisi.
Tätä kesti tuokion. Koneen potkurit pyörivät ja moottorit pauhasivat
vimmatusti, ja sitten kone nousi jälleen juuri kun se näytti olevan
musertamaisillaan sampaanin ja siinä olijat.
Vielä minuutin kuluttua lentokone oli kadonnut — hävinnyt merta
peittävään pimeyteen. Mutta kesti paljon kauemmin, ennen kuin sampaanin
miehistölle selvisi, että he olivat selvinneet seikkailusta hengissä.
Kurt piteli molempia korviaan. Hänestä tuntui siltä, kuin hänen
rumpu-kalvonsa vieläkin värisisivät äskeisen kamalan metelin jälkeen.
Hän luuli kuulevansa jonkun puhuvan, mutta ei voinut käsittää, mitä
puhuja sanoi, ei edes sitä, kuuliko hän puhetta vai käsittämättömän
kirkaisun. Hän ei ollut koskaan ennen ollut näin lähellä täyttä vauhtia
kulkevaa lentokonetta eikä hän liioin ollut koskaan tuntenut oloaan
niin epämukavaksi. Oli aivan kuin hänen kaikki hermonsa olisivat
irtautuneet paikoiltaan ja menneet sekaisin, niin että hän ei pystynyt
ajattelemaan eikä liikkumaankaan. Lentokoneessa olijoiden hermot olivat
varmaan teräksestä, koska koneen pelkkien liikkeiden vaikutus on näin
tuhoisa.
Hollantilainen oli kaatunut kumoon ja makasi nyt veneen pohjalla Kurtin
jaloissa. Hän ei liikauttanut jäsentäkään. Näytti siltä, kuin hän olisi
saanut sydänhalvauksen.
Pat oli päästänyt sampaanin peräsimen käsistään. Hän istui paikoillaan
nenä kohti taivasta ja näytti haukkovan ilmaa.
Sampaani ajelehti tuulen mukana heittelehtien aallokossa. Kukaan ei
pystynyt pitämään huolta ohjauksesta, joten alus muistutti ajelehtivaa
hylkyä. Voimakas valonheittäjä oli ehkä häikäissyt Patin silmät,
kun taas Kurt oli vaistomaisesti sulkenut omansa juuri silloin, kun
valokeila suuntautui heihin.
Pat nousi vihdoin. Hän raahautui suurin ponnistuksin yli tuhdon ja
pääsi vihdoin istumaan Kurtin viereen. Melkein karjaisuna tulevat hänen
suustaan ensimäiset sanat.

— Elätkö sinä, Kurt?

Kurt nyökkäsi, mutta ei kyennyt vastaamaan mitään.

Uusi karjaisu:

— Etkö kuule mitään?

No, vihdoinkin irtautuivat Kurtin kielen kahleet. Mutta hän kuuli
tuskin omia sanojaan, kun hän vastasi:

— Elän kyllä, mutta olen melkein puolikuollut.

— Tällä kertaa pelastuimme aivan viime tingassa. Mutta miten lienee
Willyn laita? Mahtoiko lentokoneen siipi osua häneen?
Pat kumartui tarkastamaan hollantilaista, joka edelleenkin
liikkumattomana virui veneen pohjalla. Hän tarttui toista olkapäihin ja
koetti nostaa häntä, mutta turhaan.
— Kurt! kiljui Pat O’Brien kumartuen jälleen kohti nuorta ystäväänsä,
jonka kanssa hän oli ollut mukana yhdessä jos toisessakin seikkailussa
Kiinassa. — Tuo äskeinen oli varmasti maanjäristys! Näillä seuduilla
on runsaasti toiminnassa olevia tulivuoria. On mahdotonta, että
yksin lentokone olisi saanut kaiken tämän aikaan. Olen itsekin ollut
lentämässä Friscossa ollessani enkä siitä huolimatta mennyt niin
sekaisin kuin nyt pelkästä pörinästä. Varmastikin se oli maantärähdys.
Ja häikäisevä, suuri salama!
— Valonheittäjä se oli. Valonheittäjä, joka kuului hyvin suureen
kaksitasoon. Niin paljon ehdin selvästi nähdä, selitti Kurt. — Mutta
mitä se tarkoitti yrittäessään melkein ajaa meidät upoksiin?
Pat ei ehtinyt vastaamaan. Hän oli jälleen alkanut puuhailla
hollantilaisen kimpussa ja nyt hänen onnistui saada Willy istumaan.
Kurt taas ei ehtinyt kiinnittämään huomiota hänen puuhiinsa. Salaisuus
selvisi hänelle yhdellä iskulla. Hän huudahti:
— Pat! Tiedätkö, mistä äsken oli kysymys?- Ei ollut kysymys
maanjäristyksestä eikä salamasta... Lentokoneessa oli compradori...
kiinalainen Tsitshuang!
— En koskaan ole kuullut mitään noin hullua! huudahti Pat melkein
nauraen. — Tuo lurjus on varmasti vielä sampaaneineen jossakin
joenmutkassa Shanghain luona. Eikä sampaanissa sitäpaitsi ollut tilaa
minkäänlaiselle lentokoneelle.
— Mutta maalla on tilaa sitä enemmän, kuten tiedät. Ja Tsitshuangilla
on runsaasti rahaa.
Hollantilainen oli vähitellen piristynyt piristymistään. Hän istui nyt
tuhdolla ja tirkisteli taivaalle, jolle täysikuu vähitellen oli noussut
kaikessa loistossaan. Sitten hän kumartui tovereitaan kohti ja sanoi
rauhallisesti:

— Katsokaahan tänne! Olen varmasti saanut kuulan olkapäähän!.

Ja hän repi yltään likaisen, kiinalaisen asetakin. Vain silmäys riitti
osoittamaan, että paita, joka ei ollut paljon puhtaampi, oli veressä
vasemmalta puolelta. Willy valitti tuntevansa kipua olkapäässään eikä
voinut liikuttaa koko vasenta käsivarttaan.
Lääke- ja sidelaatikko kaivettiin pian esiin sampaanin ajelehtiessa
edelleen aallokossa, joka onneksi ei ollut kovin korkea. Ja sitten
ryhtyi Pat käyttelemään lääkkeitä ja sideaineita Kurtin taskulampulla
valaistessa kohtaa, mistä verta vuoti.
— Niin. Tuo saattaa varsin hyvin olla kuulan aiheuttama haava, sanoi
Pat. — Mutta mistä se kuula olisi tullut? Eihän täällä ole laukaistu
edes leikkipyssyäkään.
— Lentokoneesta, vastasi Kurt lyhyesti. — Ja se kuula oli tarkoitettu
minulle. Mutta sen sijaan se osuikin teihin, herra Sneek. Voitteko
antaa anteeksi?
— Tietystikin — vaikka ei minulla ole mitään anteeksi annettavaa, sanoi
hollantilainen, joka nyt jo kykeni puhumaan, ojensi oikean kätensä ja
puristi Kurtin kättä niin paljon kuin jaksoi. Sitten hän jatkoi: — Ei
tässä mitään hätää ole. On minun ruumiissani ollut kuulia ennenkin,
ja minun lihani paranee nopeasti. Mutta luuletteko todellakin, että
laukaus ammuttiin tuosta kirotusta lentokoneesta?
— En ainoastaan luule. Olen varma siitä. Sen ampuja oli minun ehkä
ainoa viholliseni, mutta vihollinen, joka on sitä vaarallisempi. Hän on
kiinalainen, jonka nimi on Tsitshuang. Hän ei koskaan unohda, että minä
kerran pelastin esimieheni, konsuli Willnerin tyttären hänen käsistään.
— Se on aivan totta, vahvisti Pat, joka, kuten muistetaan, itsekin oli
ollut mukana noissa seikkailuissa. — Mutta yhtä varmaa on, että hänen
ajatuksensa minusta eivät ole laadultaan sen lempeämmät. Niinikään
on varmaa, että hänen tähän aikaan pitäisi olla kypsä teljettäväksi
tyrmään milloin tahansa.
Kurt ei puhunut vähään aikaan mitään. Hänen ajatuksensa olivat jälleen
siirtyneet Borneolle, josta hän vielä ei tietänyt juuri mitään muuta
kuin nimen. Mutta pääsisikö hän yleensä sinne? Varmastikaan ei ilman
uusia seikkailuja.
Nyt Pat pani moottorin käyntiin. Tuuli oli melkein täydellisesti
tyyntynyt ja näytti siltä, että se lakkaisi kokonaan. Kuun säteilevää
valojuovaa pitkin kulki sätkyttävän moottorin kuljettama sampaani yhä
lähemmäksi tarunomaista Formosaa — samaa suuntaa, mihin vaarallinen
lentokone oli äsken kadonnut.
Mitä siellä tapahtuisi? Retkeläisten sekä kiinalaisen compradorin ja
rosvopäällikön Tsitshuangin välit eivät kai vielä olleet lopullisesti
selvät?
Kuun säteilevässä valossa sampaani, jonka purjeet oli kääritty kokoon,
liukui Formosan pohjoisrannikolla sijaitsevaan Kelungin kuuluisaan
satamaan.

IV luku.

Salaliitto Formosalla ja hieno kaappaus.

Formosa ei ole erikoisen suuri saari, varsinkin jos sitä verrataan
esimerkiksi Borneoon, mutta siellä on runsaasti lämpimiä lähteitä ja
tulivuoria, samoin kuin myöskin rauta- ja hiilikerroksia. Sen maaperän
viljavuus on jo aikoja sitten antanut Formosalle Kiinan vilja-aitan
nimen. Sen vuoksi ei ole ollenkaan ihmeellistä, että Formosalla yhä
edelleen asuu runsaasti kiinalaisia, vaikka saari onkin 1890-luvun
puolivälistä ollut Japanin hallussa. Sanottuun aikaan japanilaiset
valloittivat saaren sen johdosta, että saaren alkuasukkaat, jotka
olivat villiintyneitä malaijeja, olivat murhanneet saaren itärannikolla
maihin ajautuneen japanilaisen laivan miehistön. Vuosien kuluessa oli
alkuasukkaat vähitellen työnnetty korkeiden Tashanvuorten rinteille,
missä he elivät hajaantuneina moniin, toistensa kanssa taisteleviin
heimoihin, aivan kuten Borneonkin alkuasukkaat, minkä saaren kanssa
Formosalla monessa muussakin suhteessa on yhtymäkohtia.
Shanghaista sampaanilla saapuneet sankarimme saivat siten jo täällä
jonkin verran esimakua siitä, mikä odotti heitä heidän pitkän
merimatkansa päässä. Vielä he kuitenkaan eivät saaneet tutustua
Borneon paljon kuumempaan ilmastoon ja siksi he saattoivat pitää
itseään onnellisina, koska olivat lopultakin saapuneet satamaan, missä
kaikki viittasi siihen, että he saisivat tilaisuuden levätä rauhassa
kaikkien niiden monien ja usein hengenvaarallistenkin vaikeuksien
jälkeen, joita heillä oli ollut voitettavina siitä lähtien, kun he
olivat lähteneet Kiinan keisarien vanhasta pääkaupungista Pekingistä.
He eivät olleet ankkuroineet purttansa itse satamaan, mihin oli
edelleen kuljetettavaksi koottu suuret määrät hiiltä, paloöljyä ja
rikkiä, mutta missä liikenne Kiinan levottomuuksien takia näytti olevan
täysin lamassa. Kun Kelungin kauppiaat suurimmaksi osaksi olivat
juuri kiinalaisia, joiden kanssa kosketuksiin joutumista sankarimme
tahtoivat mahdollisimman paljon välttää, olivat he etsineet alukselleen
ankkuripaikan hiukan loitompaa. Tähän oli osaltaan vaikuttanut myöskin
äskeinen aavistamaton kohtaus vaarallisen Tsitshuangin kanssa, sillä
eihän ollut ensinkään mahdotonta, että myöskin hän oli saapunut
Formosalle. Päinvastoin oli hyvinkin mahdollista, että hän aikoi käydä
juuri Kelungissa.
He olivat ohjanneet sampaaninsa syvään, korkeiden kallioiden
reunustamaan lahteen, jossa saattoi toivoa olevansa melko turvassa
vähemmän toivottavilta vierailta. Pienellä, kätevällä, purjekankaasta
tehdyllä veneellä, joka matkan kestäessä oli kokoon käärittynä ollut
säilössä erään tuhdon alla, saattoi mukavasti tarpeen vaatiessa meloa
itse kaupunkiin hankkimaan sieltä, mitä matkaa jatkettaessa tarvittiin,
ennen kaikkea ruokatarpeita. Vettä sen sijaan oli helppo ottaa
kuinka paljon tahansa pitkin vuorenrinnettä virtaavasta, vuolaasta
pikku purosta. He eivät aikoneetkaan jäädä tähän paikkaan kauemmaksi
aikaa kuin että saisivat jonkin verran levähtää. Levähdysaika oli
tarpeellinen senkin takia, että oli saatava käsiin lääkäri, joka
tarkastaisi Willyn saaman haavan sekä poistaisi kuulan, joka kaikesta
päättäen oli jäänyt ruumiiseen. Tämän vuoksi Willy ja Kurt parin tunnin
kuluttua heidän satamaan saapumisestaan astuivatkin purjekankaiseen
veneeseen sekä meloivat Kelungin kaupunkiin.
Willy kertoi matkalla, että koko Formosa oli aikoinaan, useita
vuosia takaperin kuulunut hänen siirtomaista rikkaalle isänmaalleen.
Siksi hän piti hyvin todennäköisenä, että saarella yhä vieläkin asui
hollantilaisia, sekä sanoi haluavansa tutkia, missä määrin niin
todellakin olisi laita.
Vajaan tunnin kuluttua hän olikin saanut vahvistuksen arvelulleen.
He poikkesivat erääseen parturitupaan, jonka omistaja luonnollisesti
oli kiinalainen, tiedustelemaan jonkin lääkärin, mikäli mahdollista
kirurgin, asuinpaikkaa. Parturituvassa he saivat tietää, että todella
hyvä kirurgi asui lähimmässä kaupungissa, Twatuiassa, johon saattoi
mukavasti päästä rautateitse. Sama rautatie muuten johti aina saaren
pääkaupunkiin Taiwaniin saakka, joka alkujaan oli ollut hollantilaisten
linnoittama satamakaupunki. Kiinalainen uskoi edelleen tietävänsä, että
puheenaoleva lääkäri polveutui saarelle kauan aikaa sitten muuttaneesta
hollantilaisesta perheestä.
On helppo käsittää, että nämä tiedot olivat tervetulleita varsinkin
Willylle. Siksi he lähtivätkin viipymättä rautatieasemalle jatkaakseen
mahdollisimman pian matkaansa Twatuiaan. Niin kiire heillä oli, että
he eivät edes katsoneet ehtivänsä ilmoittaa lähdöstään sampaaniin
jääneelle Patille, koska se olisi muka vienyt liian kauan aikaa.
Pat sai tyytyä odottamaan niin kauan, kuin he tulisivat takaisin,
eikä hänellä sitäpaitsi olisi mitään hätää. Varmastikin hänellä oli
mukavammat olot kuin heillä itsellään. Ja sitäpaitsi täytyi heidän
saada lääkäri käsiinsä.
Puheenaolevan lääkärin nimi oli Moppel — siis aito hollantilainen nimi,
joka oli otettu erään hollantilaisen kaupungin mukaan. Kurt ja Willy
tapasivat hänet sairaalassa, jonka japanilaiset olivat perustaneet
Twatuiaan, ja joka sijaitsi luonnonkauniin, metsien peittämän
vuoren rinteellä. Samaisen vuoren rinteillä kiinalaiset asuivat
kyläkunnittain, jotka muistuttivat varsinaisen Kiinan tuhansia kyliä.
Japanilaiset olivat ilmeisestikin vähemmistössä.
Mynheer Moppel vakuutti muuten myöhemmin, että kiinalaisten naapuruus
oli kaikkea muuta kuin miellyttävää. Tilanne oli suuresti pahentunut
sen jälkeen, kun sisällissota oli alkanut mannermaalla Formosan salmen
toisella puolella. Japanilaiset olivat kertoneet tohtorille, että koko
Formosa oli aivan tulvillaan kiinalaisia vakoojia. Samoin oli jokin
aika sitten yritetty räjäyttää muuan suuri japanilainen sotalaiva
ilmaan. Yrityksen oli tehnyt suuri lentokone, mutta japanilaisten oli
onnistunut ampua kone alas, ennen kuin se oli ennättänyt toteuttaa
aikomuksensa.
Tämä tohtorin kertomus sai vuorostaan Kurtin lähemmin kertomaan,
millaisissa oloissa hänen ystävänsä oli haavoittunut, ja tohtori piti
varsin mahdollisena, että sama lentokone oli lähtenyt liikkeelle
yrittääkseen toteuttaa sen, mihin alas ammuttu kone ei ollut pystynyt.
Yhteentörmäyksiä kiinalaisten sekä japanilaisten sotilaiden välillä
oli sattunut tuhkatiheään. Tuollaiset yhteenotot tuottivat kylläkin
lisätuloja mynheer Moppelille kirurgina, mutta — ja mikä oli paljon
pahempaa — ne olivat omiaan suuresti järkyttämään saarella kauan aikaa
vallinnutta rauhaa ja järjestystä.
Ennen kuin päästiin näin pitkälle, oli tohtori kuitenkin tutkinut
maanmiehensä saaman haavan. Tällöin hän totesi, että kuula voitiin
poistaa pienellä leikkauksella., ja että haava paranisi hyvinkin pian,
jos se sidottaisiin hyvin ja jos sitä hoidettaisiin tohtorin antamien
ohjeiden mukaisesti. Kun Willy ja Kurt sitten mainitsivat, että he
aikoivat jatkaa matkaansa aina Borneoon asti, kysyi tohtori äkkiä,
ottaisivatko he ehkä viedäkseen mukanaan kirjeen hänen veljelleen, joka
asui juuri Bruneissa ja oli ammatiltaan insinööri, ja jota tohtori
ei ollut tavannut moneen vuoteen, vaikka hän olikin usein hartaasti
toivonut pääsevänsä matkustamaan Borneolle.
Kurt ja tohtorin maanmies suostuivat tietysti kohta esitykseen. Mutta
tällä välin oli aikaa kulunut niin paljon, että ilta oli tulossa.
Nyt ei voinut ajatellakaan paluumatkaa Kelungiin ennen kuin vasta
seuraavana päivänä huolimatta siitä, että Pat ehkä saattoi käydä
levottomaksi ystäviensä kohtalosta. Tohtori Moppel tarjosi heille
yösijan omistamassaan, jonkin verran ylempänä vuorella sijaitsevassa
paviljongissa sekä lupasi toimittaa heille sinne ruokaa sairaalan
hyvin varustetusta keittiöstä. Siten saisi Willy Sneek nauttia hyvin
tarvitsemaansa lepoa leikkauksen jälkeen. Paviljonki, sanoi lääkäri,
pantaisiin kohta kuntoon heitä varten.
Kurt ja Willy eivät mielestään osanneet tarpeeksi kiittää näin suuresta
hyväntahtoisuudesta. Hetken kuluttua heillä oli niin mukavat olot, että
he eivät moneen päivään olleet osanneet moisista uneksiakaan. He olivat
saaneet asuttavakseen mukavasti sisustetun huoneen, josta oli laaja
sekä mitä ihanin näköala Formosan salmelle, jonka läpi he itse ehkä
seuraavana päivänä joutuisivat purjehtimaan ja pääsisivät lopultakin
eroon sekä Kiinasta että kiinalaisista, mikä ajatus ei suinkaan
aiheuttanut heidän sydämissään minkäänlaista kaipausta.
Ennen pitkää tarjoiltiin heille todellakin maukas ateria, joka oli
päivällisen ja illallisen onnistunut yhdistelmä. Aterian lopetettuaan
he sijoittuivat pienelle, avoimelle kuistille nauttimaan harvinaisen
komeasta auringonlaskusta. Troopillinen ilta, jolloin päivällä
vallinnut lämmin ei enää kiusannut, vaikutti rauhoittavasti edellisen
yön tapausten kiihoittamiin hermoihin. Seikkailut saattoivat olla
jännittäviä, mutta niistäkin sai aikoinaan kyllikseen. Nyt teki hyvää
saada täysin siemauksin nauttia hyvin ansaittua lepoa, jonka ennen
pitkää kruunaisi nukkuminen mukavassa, pehmeässä vuoteessa.
Kesken näitä ajatuksia Kurt äkkiä hätkähti. Hän oli kuullut saman
hermostuttavan äänen, jonka he viime yönä olivat kuulleet, ennen
kuin lentokone ilmestyi näkyviin syöksyäkseen vihdoin kohti heidän
sampaaniaan aivan kuin musertaakseen sen.

— Kuuletko? kysyi hän Willyltä.

— Kuulen kyllä.

— Lentokone kuuluu olevan tulossa tänne päin.

— Tulkoon vain! Emmehän enää istu avoimessa sampaanissa aavalla merellä.

— Emme kylläkään, myönsi Kurt. — Kunpahan vain saattaisin tuon äänen
kuultuani olla muistelematta tuota Tsitshuangin lurjusta.
— Sinäpä sanoit jotakin! Mihin luulet hänen joutuneen sen jälkeen, kun
hän oli ampunut tuon kuulan, joka, kuten sanoit, erehdyksestä osuikin
minuun.
— Pat on vakuutettu, että hän tuli tälle saarelle. Ja tiedätkö, mitä
minä puolestani tulin juuri ajatelleeksi? Sitä, että Tsitshuangilla
varmasti on sormensa pelissä siinä, että Formosan kiinalaiset ovat
alkaneet liikehtiä ja että kuohuntaa on havaittavissa maan nykyisiä
omistajia, japanilaisia, vastaan. Hän voi olla tänne lähetetty vakooja,
mutta yhtä hyvin hän on voinut saada tehtäväkseen tänne sijoitettujen
japanilaisten vartioalusten tuhoamisen. Tosin on, kuten tohtori kertoi,
kiinalaisia lentäjiä kielletty lentämästä Formosan yläpuolella, mutta
onhan mahdotonta estää heitä yrittämästä pimeän tultua. Ei ole helppoa
nähdä heidän koneitaan ja vielä vaikeampi on saada niihin osumaan.
— Heidän toimiaan haittaa kuitenkin se seikka, että he eivät voi lentää
äänettömästi, sanoi Willy. — Mistään yllätyksestä heidän taholtaan
ei siis voi olla puhettakaan. Japanilaisilla on riittävästi aikaa
käytettävissään voidakseen valmistaa heille lämpimän vastaanoton. Mutta
katsohan tuonne! Eikös vain jokin lentokone yritä laskeutua samalle
kauniille tasangolle, jota me ihailimme juuri äsken, ennen kuin aurinko
oli laskenut!
Kurt katsoi hollantilaisen osoittamaan suuntaan ja hänkin saattoi nyt
nähdä voimakkaan valokeilan, joka ylhäältä suuntautui kohtaan, missä
hollantilaisen mainitsema tasanko hyvinkin saattoi sijaita. Kurt,
paremmin kuin Willykään, ei tietänyt, missä määrin mainittu tasanko
sopi lentokoneiden laskupaikaksi. Mutta sehän saattoi olla hyvinkin
mahdollista, Ja koneessa olevat lentäjät olivat varmasti selvillä
asiasta. Edelleen he saattoivat todeta, että lentokoneen moottorien
surina oli lakannut kuulumasta. Se ei ollut hiljentynyt vähitellen,
kuten on laita lentokoneen loitotessa, vaan se oli tauonnut äkkiä, mikä
todisti, että koneen moottorit oli pysäytetty. Willy saattoi siten
hyvinkin olla oikeassa arvellessaan, että lentokone yritti laskeutua
maahan. Mutta olipa asianlaita nyt miten tahansa, eivät he voineet
sille mitään, eikä se heille kuulunutkaan. Heidän oli parasta mennä
sisään ja painua yöpuulle, kuten olivat aikoneetkin. Lentokoneista he
olivat edellisenä yönä saaneet enemmän kuin tarpeekseen, ja varsinkin
Willy tarvitsi ennen kaikkea lepoa. Kunnollisessa vuoteessa ei
kumpikaan heistä ollut saanut nukkua pitkään aikaan.
Ei kulunutkaan kovin monta minuuttia, kun Willy jo oli vaipunut mitä
sikeimpään uneen. Mutta Kurt ei vielä ollut saanut unenrahtuakaan
silmiinsä, vaikka hän varmasti oli yhtä väsynyt kuin toverinsakin.
Hän makasi sängyssään vääntelehtien sinne ja tänne sekä ajatellen
kaikkia mahdollisia asioita, mutta ennen kaikkea pohtien kysymystä,
millaiseksi hänen elämänsä muodostuisi Borneolla, tuossa ihmissyöjien
ja pääkallonpyydystäjien luvatussa maassa, ja millaiselta tuntuisi
se täydellinen erämaan elämä, jota hän oli alkanut kaivata. Ainakin,
päätteli hän, oli hyvä päästä eroon kiinalaisista, sillä tämä
saaliinhimoinen ja epäluotettava sukukunta oli alkanut kyllästyttää,
jopa suorastaan inhottaa häntä.

Äkkiä hän hypähti ylös.

Eikö hän ollut kuullut ulkoa hiipivien askelten aiheuttamaa ääntä?

Äänettömästi hän hiipi pienelle kuistille johtavalle ovelle, joka oli
jätetty raolleen, jotta huoneeseen saataisiin raitista ilmaa.
Hän pisti päänsä ulos ja silmäili joka suunnalle, mutta ei voinut nähdä
mitään.
Kuu ei ollut vielä noussut. Kaikkialla oli hiljaista ja pimeää kuin
haudassa. Mutta siitä huolimatta Kurtin vaisto sanoi hänelle, että
kaikki ei ollut niin kuin piti. Jo tässä hiljaisuudessa oli jotakin,
joka kehoitti olemaan varuillaan.
Hän hiipi takaisin huoneeseen ja pukeutui — otti ylleen Shanghaissa
niin omituisella tavalla saamansa kiinalaisen lentäjän univormun.
Univormu oli tosin Kurtille liian pieni, mutta sen pienuus ei silti
haitannut sen käyttöä. Nopeasti hän tarkasti, oliko univormun taskussa
revolveri, jonka hän sampaanista lähtiessään oli sinne pistänyt. Hän
löysi sen ja toisesta taskusta hän löysi pienen taskusähkölampun sekä
leveäteräisen linkkuveitsen. Olipa hänen taskussaan vielä pitkä, ohut
nuorakin, josta hänellä monta kertaa oli ollut hyötyä ja jota hän
nytkin käytti hyväkseen laskeutuessaan varovaisesti kuistilta maahan.
Maahan päästyään hän seisoi paikallaan ainakin viisi minuuttia täysin
liikkumattomana. Äkkiä hänen korvansa jälleen erottivat hiipiviä
askeleita. Tosinhan he eivät olleet täysin asumattomalla paikalla, niin
että askelten ei ehdottomasti tarvinnut merkitä vaaraa. Mutta miksi tuo
pimeässä liikkuva ihminen hiipi?
Mahtoivatko nuo hiipivät askeleet olla jossakin yhteydessä sen
kiinalaisten keskuudessa ilmenevän kapinahengen kanssa, josta tohtori
Moppel oli puhunut hoitaessaan Willyn haavaa? Kuuluiko hiipijä ehkä sen
lentokoneen miehistöön, jonka he epäilivät illalla laskeutuneen lähellä
olevalle ruohotasangolle?
Tämä ajatus palautti Kurtin mieleen edellisen yön tapahtumat
aavalla merellä. Ja jälleen hän näki silmiensä edessä Tsitshuangin
— kavalana ja kostonhimoisena, aina valmiina tekemään kaikki, mitä
hänen vallassaan oli, tuhotakseen ne, jotka olivat uskaltaneet nousta
häntä vastaan... Niin, hän muisti jälleen elävästi tuon salakavalan
kiinalaisen compradorin sekä samalla kertaa lentokoneen, jonka kanssa
he olivat joutuneet tekemisiin viime yönä, mutta jonka ei silti
tarvinnut olla sama kone, jonka he illalla olettivat laskeutuneen tänne
lähettyville.
Siitä huolimatta Kurtista tuntui, että molemmat koneet olivat
jollakin tavalla yhteydessä keskenään. Samoin hän aavisti, että
kiinalaisten lentäjien lennot olivat yhteydessä tohtori Moppelin
mainitseman kapinakiihoituksen sekä yhteenottojen kanssa. Japanilaiset
olivat rakentaneet Formosan länsirannikolle muutamia hyviä ja syviä
satamia sekä sijoittaneet sinne joukon sotalaivoja. Formosan salmen
vastakkaisella rannikolla sijaitsivat tärkeät kiinalaiset Fukienin
ja Kvangtungin maakunnat sekä huomattava Kantonin satamakaupunki,
jossa oli runsaasti valkoihoisia. Oli hyvin todennäköistä, että
kiinalaiset suunnittelivat sotaa sekä näitä että Formosan japanilaisia
vastaan. Ehkäpä tämän nousun yhtä ja tärkeätä osaa valmistettiin yön
hiljaisuudessa juuri sillä paikalla, missä Kurt oli.
Ehdittyään näin pitkälle päätelmissään Kurt, joka silloin tällöin yhä
oli kuullut hiipiviä askeleita, ajatteli ensin, että nämä asiat eivät
ollenkaan koskeneet häntä. Mutta jo seuraavassa silmänräpäyksessä hän
jälleen näki edessään Tsitshuangin inhoittavat kasvot, jotka ilmaisivat
sammumatonta vihaa kaikkia valkoihoisia kohtaan. Silloin hän ei enää
voinut rauhoittaa itseään ajatuksella, että kaikki se, mitä nyt
tapahtui, ei koskenut häntä. Ei. Nuo asiat koskivat sekä häntä että
kaikkia muitakin hänen rotuunsa kuuluvia, jotka kohtalo eri syistä oli
tuonut tähän osaan maailmaa. Mutta toiselta puolen: mitä hän saattoi
tehdä, yksin kun oli? Tosin hän kyllä pystyi vakoilemaan, mutta...

Äkkiä hän tiesi, mitä hänen oli tehtävä.

Sairaalan luona, joka oli japanilaisten sotilasviranomaisten
hallinnassa, oli hän huomannut myöskin vahtituvan. Viittaus
salaperäiseen lentokoneeseen sekä huomautus, että jotakin omituista
oli tekeillä, herättäisi varmasti japanilaisissa sotilaissa suurempaa
uteliaisuutta kuin hiipivät askeleet olivat herättäneet hänessä
itsessään. Vahtitupa ei ollut kovin pitkän matkan päässä, ja tie sinne
oli niin hyvässä kunnossa, että perille pääsisi kyllä pimeässäkin.

Kurt kuunteli jälleen.

Nyt ei kuulunut mitään. Mutta siitä huolimatta hän edelleen oli varma,
että lähettyvillä oli joku tai joitakuita asiaankuulumattomia.
Vain muutaman minuutin kuluttua Kurt oli vahtituvan luona. Vartiossa
oleva sotilas pysäytti hänet kohta, kun näki hänen tulevan. Lyhtyä
kantava toinen sotilas kiiruhti paikalle ja sai suuret silmät
nähdessään äkkiä — univormupukuisen kiinalaisen.
No, tämä asian puoli selvisi hyvinkin pian, vaikka Kurtin ympärille
olikin ehtinyt kerääntyä useita muitakin sotilaita, ehkä koko
vahtimiehistö. Vartioston päällikölle Kurt selosti englanniksi, mistä
oli kysymys, ja sitten kehittyivät asiat hyvinkin nopeasti. Kurt
vietiin vahtitupaan, ja siellä oleva kenttälennätin alkoi naputtaa
— nähtävästi ilmoitettiin asiasta muille, läheisyydessä oleville
vartiostoille. Pieni, suunnilleen kaksikymmentä miestä käsittävä joukko
lähti Kurtin opastamana marssimaan sille suunnalle, missä Kurt oli
kuullut hiipiviä askeleita. Toinen osasto lähetettiin tarkastamaan
tasankoa, mihin lentokoneen otaksuttiin laskeutuneen. Kaikki tapahtui
sotilaallisen täsmällisesti, nopeasti ja täysin meluttomasti. Täytyi
sanoa, että japanilaiset sotilaat olivat hyvin harjoitettuja, ja samoin
näki, että nyt tehtäisiin, mitä tehtävissä oli, salaperäisten olioiden
selvillesaamiseksi.
Ennen pitkää jouduttiin rautatielle, joka kulki pitkin saman kukkulan
rinteitä, jolla sairaalakin sijaitsi. Täällä saatiin selvä todistus
siitä, että jotakin oli tekeillä. Jonkin matkan päässä näkyi pari
loistavaa pistettä, jotka virvatulten tavoin liikkuivat edestakaisin,
ja samassa kuului ääni, joka ilmaisi, että jokin puu taitettiin poikki.
— Siellä on rautatiesilta, joka johtaa vuorelta virtaavan pienen
joen yli, sanoi japanilainen upseeri englanniksi Kurtille. Sitten
hän kääntyi jonkun aliupseerin puoleen ja sanoi tälle jotakin, minkä
jälkeen aliupseeri viiden miehen seuraamana alkoi käärmeiden tavoin
ryömiä pitkin maata sinnepäin, mistä tulet olivat näkyneet.
Melkein viisi minuuttia kului täydellisen hiljaisuuden vallitessa.
Sitten paukahti kiväärinlaukaus ja samassa ryntäsivät kaikki sotilaat,
Kurt heidän mukanaan, pikamarssissa siltaa kohti.
Äskeisistä loistavista esineistä ei näkynyt jälkeäkään. Sen sijaan
huomattiin maassa jotakin hehkuvaa, ja kun sitä tarkastettiin,
havaittiin, että siinä oli — palava sytytyslanka! Se sammutettiin
ja lankaa pitkin kulkien tavattiin lähimmän, siltaa kannattavan
pilarin juureen sijoitettu miina, joka olisi ollut riittävän voimakas
räjäyttämään koko sillan ilmaan.
Kurtin ansiosta oli tämä vaara nyt torjuttu. Kurtilla itselläänkin oli
täysi syy tyytyväisyyteen, sillä muutamaa tuntia myöhemmin piti hänen
ja Willyn palata Kelungiin ja sampaaniinsa juuri saman sillan yli.

Mutta vielä tämän jälkeenkin saatiin kokea uusi yllätys.

Suoritettuaan kelpo työn rautatiesillan luona Kurt ja japanilaiset
sotilaat palasivat vahtituvalle, mihin myöskin tohtori Moppel oli
saapunut äskeisen kiväärinlaukauksen hälyttämänä. Ja nyt tohtori sai
suureksi ilokseen ja tyytyväisyydekseen todeta, miten japanilaiset
upseerit mitä sydämellisimmin kiittivät hänen kaukaa saapunutta
vierastaan — varsin hullunkurinen tilanne muuten, sillä täytyy
muistaa, että Kurtilla edelleen oli kiinalainen univormu yllään.
Nämä kunnianosoitukset olisivat tuntuneet täysin käsittämättömiltä
jokaisesta, joka ei ollut selvillä asioista, mutta ne joutuivat vielä
omituisempaan valaistukseen nyt seuraavien tapahtumien johdosta.
Pimeästä kuului näet äkkiä tahdikkaita askeleita, jotka ilmoittivat
tasankoa tutkimaan lähetettyjen sotilasten lähestyvän. Mutta joukon
lukumäärä oli nyt suurempi kuin sen lähtiessä. Sotilasten keskellä
oli nimittäin neljä kiinalaista, joista kolmella oli suunnilleen
samanlainen univormu kuin Kurtilla.
Kaikki nämä neljä olivat vankeja. Sotilaat olivat yllättäneet heidät,
juuri kun he olivat nousemaisillaan lentokoneeseen. Oli jokseenkin
varmaa, että miehet, jotka olivat yrittäneet räjäyttää sillan, olivat
heidän joukossaan. Tultuaan yllätetyiksi sillan luona olivat he
livistäneet karkuun sekä toivoneet pääsevänsä lentokoneella turvaan.
Nyt oli uhkea lentokone joutunut japanilaisten saaliiksi, ja neljän
kiinalaisen kohtalo oli ratkaistu. Kurt saattoi täydellä syyllä olla
sekä tyytyväinen että ylpeä, mutta pian ilmeni siihen vielä enemmän
aihetta.
Hän sattui katsahtamaan vielä kerran vankeihin. Ensi silmäyksellä hän
huonossa valaistuksessa oli nähnyt ainoastaan miehet, joiden univormu
muistutti hänen omaansa. Mutta nyt hän huomasi, että neljäs ainakin
ulkoasultaan erosi huomattavasti muista. Hän oli niin sanoaksemme
siviili-ihminen ja hänellä oli yllään puku, jota varakkaat kiinalaiset
tavallisesti kaikkialla käyttävät. Näytti siis melkein siltä, kuin tämä
neljäs olisi erehdyksestä joutunut toisten joukkoon.
Kurt ei itse asiassa paljonkaan välittänyt miehestä, koska tämä oli
kiinalainen. Kuitenkin hän astui muutamia askeleita lähemmäksi. Samassa
hän näki pistävät ja vihaa ilmaisevat, vinot silmät, joita hän ei
koskaan ollut voinut unohtaa, ja jotka nytkin saivat hänet hätkähtämään.
Mitä? Oliko tämä tosiaankin mahdollista? Saattoiko tuo mies todellakin
olla compradori Tsitshuang, joka useita kertoja, viimeksi edellisenä
yönä, oli tavoitellut hänen henkeään — toisin sanoen Tsitshuang,
kiinalainen miljoonikko ja poliittinen juontenpunoja, joka asettui
milloin minkin taistelevan puolen käytettäväksi ja joka välillä oli
yhteistoiminnassa merirosvojen kanssa? Oliko tuo mies todella siinä?
Kyllä!
— Tällä kertaa siis kuitenkin jouduitte kiinni, Tsitshuang! ei Kurt
malttanut olla huudahtamatta. — Nyt meidän tiemme varmasti eroavat
ikuisiksi ajoiksi.
Tsitshuang vaikeni. Hänen raivokkaat silmäyksensä puhuivat kuitenkin
enemmän kuin sanat. Selvästikin hän ei itse vielä uskonut, että hän ja
Kurt olisivat nyt tavanneet toisensa viimeisen kerran.

V luku.

Taistelu hirmumyrskyä ja kuolemaa vastaan. Pat putoaa mereen.

Neljä kiinalaisvankia eivät saattaneet odottaa muuta kuin pikaista
kuolemantuomiota ja sen yhtä nopeata täytäntöönpanoa. Heidät oli
tavattu itse teossa, rikollisessa ‘toiminnassa, joka oli tähdätty
maan turvallisuutta vastaan. Jo päivän koittaessa he voivat odottaa
tulevansa teloitetuiksi. Mutta aito itämaalaisina he suhtautuivat
tällaiseen mahdollisuuteen täysin rauhallisesti, aivan kuin
sellainen kuolema olisi ollut aivan luonnollinen. Kukaan heistä ei
pienimmälläkään ilmeellä osoittanut, mitä hän mahdollisesti tunsi.
Ennen pitkää saapui kuitenkin määräys, että mestaus oli lykättävä,
koska korkeammat viranomaiset tahtoivat sitä ennen tutkia vankeja.
Haluttiin kuulustella, tiesivätkö he mitään uhkaavasta kapinasta, jota
kukistamaan japanilaiset kaikin keinoin varustautuivat. Tämän vuoksi
vangit sijoitettiin erilleen toisistaan sopiviin ja hyvin vartioituihin
säilytyspaikkoihin siihen asti, kunnes viranomaiset ehtisivät saapua
paikalle ja kuulustelut voisivat alkaa. Yön tapauksista laadittiin
tarkka selonteko, johon otettiin myöskin kaikki ne tiedot, joita Kurt
Lagerberg pystyi antamaan. Niinikään kerrottiin selostuksessa, miten
Kurt ja hollantilainen merimies Willy Sneek olivat kohdanneet nyt
takavarikoidun lentokoneen ulkona merellä, sekä miten lentokoneesta
oli ammuttu laukaus sampaania kohti ja miten Willy Sneek oli tällöin
haavoittunut.
Kaikki tämä vei kuitenkin niin paljon aikaa, että Kurtilta ja Willyltä
meni vielä päivä, ennen kuin he pääsivät takaisin ystävänsä Patin luo
Kelungin luo ankkuroituun sampaaniin.
Pat puolestaan oli suhtautunut asiaan rauhallisesti. Hän oli ajatellut,
että ehkäpä Willy ei saa aikaisemmin asioitaan toimitetuksi, ja
omalta osaltaan hän oli käyttänyt tilaisuutta hyväkseen levätäkseen
kunnollisesti. Väliaikoina hän kuitenkin oli tunnollisena merimiehenä
pannut sampaanin purjehduskuntoon, tarkastanut moottorin ja muutenkin
huolehtinut siitä, että matkaa päästäisiin jatkamaan koska tahansa.
Tietystikin hän hämmästyi suuresti kuullessaan, millaisiin
seikkailuihin hänen toverinsa olivat joutuneet. Hän saattoi tuskin
uskoa korviaan kuullessaan, että Tsitshuang vihdoinkin oli joutunut
kiinni, ja että tämän päivät saattoivat millä hetkellä tahansa päättyä.
Myöskin Pat oli ollut mukana monessa vakavassa yhteenotossa, kun oli
taisteltu tätä vaarallista kiinalaista ja hänen johtamiaan merirosvoja
vastaan Keltaisella virralla. Erikoisesti häntä nyt ilahdutti se,
että juuri Kurt oli tehokkaasti myötävaikuttanut tämän kiihoittajan
ja rosvopäällikön kiinnisaamiseen, niin että hän nyt vihdoinkin saisi
ansaitun palkan monista pahoista töistään.
Kurt tahtoi kuitenkin katsella asiaa myöskin vastustajan näkökannalta.
Tsitshuang oli ennen kaikkea kiinalainen. Ooppiumin kuljetus ja
kauppa olivat turmelleet Kiinan kansan, aivan samalla tavoin kuin
valkoisten miesten tulivesi eli paloviina oli aikoinaan turmellut
Amerikan punanahat, intiaanit. Idän ja lännen kansojen täytyy saada
kulkea omia teitään. Ne eivät koskaan voineet yhtyä ja vielä vähemmän
kuin Europan kansat ne koskaan saattoivat muodostaa yhteisöä, jonka eri
osat tuntisivat kuuluvansa yhteen.

— Mutta miksi sitten olet itse antautunut tähän leikkiin? kysyi Pat.

— Siitä vietistä, joka houkuttelee niin monet ihmiset etsimään
seikkailua ja antamaan palttua rauhalliselle ja säännölliselle
elämälle. Lisäksi on ollut vaikuttamassa halu tutustua maailmaan sekä
hankkia riittävästi kokemusta.

— Sekä kultaa!

— Mahdollisesti. Mutta ei ryöstettyä kultaa eikä myöskään kultaa, joka
on ansaittu riistämällä ja turmelemalla kiinalaisia, mistä on ollut
seurauksena, että kaikkia valkoihoisia nyt Kiinassa vihataan vieraina
paholaisina.
— Mitä sinä sanot, Willy? kysyi Pat kääntyen Hollannin
siirtomaapolitiikan saapuvillaolevan, tosin hyvin vähäisen edustajan
puoleen.
— Kurt voi olla oikeassa, mutta omalla tavallaan. Muistakaa, että
koko olemassaolo on taistelua, ennen kaikkea niin sanottujen
viattomien eläinten — kuten muurahaisten ja vielä niitäkin pienempien
— keskuudessa. Taistelussa olemassaolosta on johtavana periaatteena
sääntö, että on koetettava itse selviytyä, koska nyt kerran on joutunut
tähän maailmaan. Niin olemme mekin saaneet tehdä tähän asti ja siihen
tapaan saamme myöskin jatkaa. Puhuttakoon kuinka paljon tahansa,
käänneltäköön asioita niin tai näin — loppujen lopuksi pitää kuitenkin
paikkansa, että väkevämpi on oikeassa. Minua ei kukaan saa vakuutetuksi
jostakin muusta. Niin käy aikoinaan myöskin Kiinassa. Jollei joku voi
pysyä pystyssä, niin hän sortuu. Elämä on kuitenkin kallis asia ja sen
vuoksi kannattaa ponnistella, vaikka monet saavatkin tyytyä elämään
vain päivän kerrallaan.
Kurt ei ollut oikein tyytyväinen. Hänen ystävänsä suhtautuivat tähän
vakavaan asiaan liian aineellisesti. Hän olisi voinut luetella suuren
joukon ihmiskunnan suuria hyväntekijöitä. Mutta hän ei voinut muistaa
ketään, joka olisi täysin käsittänyt luvatun tuhatvuotisen valtakunnan
ihanuudet. Toistaiseksi oli kuljettava virran mukana.
Nyt Kurt ja Pat kävivät vuorostaan maissa — tällä kertaa ostamassa
ruokatarpeita. Kun he vielä olivat täydentäneet vesivarastonsa,
katsahti Kurt kelloonsa ja kysyi vielä kerran:

— Uskotko todellakin meidän voivan jatkaa matkaamme tällä aluksella?

— Siitä saat olla aivan varma! Merimatkan onnistuminen ei niinkään
paljon riipu aluksen suuruudesta kuin siitä, millä tavalla
käytettävissä olevaa alusta hoidetaan. Kaikki on nyt selvää! Me voimme
lähteä milloin tahansa. Ainakin tuntuu ihanalta tietää, että tuo
Tsitshuangin lurjus ei enää ole meidän kintereillämme. Mutta kesken
kaiken muistuu jotakin mieleeni. Tahtoisin kirjoittaa pari riviä kotiin
täältä. Tehän voitte odottaa vielä hetkisen, kun minä käyn maissa. Olen
täällä jälleen punaisen minuutin kuluttua. Sitten ei tarvitse muuta
kuin nostaa ankkuri.
Tuo punainen minuutti kesti kuitenkin melkoisen kauan. Kun Pat sitten
vihdoin palasi, saattoi kohta huomata, että oli tapahtunut jotakin
erikoista. Hän näytti hyvin vakavalta eikä hän oikein tahtonut saada
sanotuksi, mitä hänellä oli sydämellään. Toiset eivät oikein tietäneet,
mitä heidän piti sanoa tai tehdä.
— Tuon kirjeen lähettäminen taisi olla aika vaivaloinen toimitus, sanoi
Kurt. — Vai eikö täältä ehkä kirjeitä lähetetäkään muuhun maailmaan?
— Kyllä vain, vaikka lähinnä salmen toisella rannalla olevan Kantonin
kautta. Minä en kuitenkaan enää ajattele koko kirjettä, vaan sen sijaan
vanhaa totuutta, että ihminen ei saa koskaan tuntea itseään liian
turvalliseksi. On parasta, että jäämme tähän pimeäntuloon asti ja
sitten koetamme pujahtaa merelle niin huomaamattomasti kuin suinkin.

— Onko siihen jokin erikoinen syy?

Pat viivytteli tuokion ja vastasi sitten verkalleen:

— Kyllä. Onpa todellakin. Jopa minun mielestäni aivan uskomaton syy.

— Puhu vihdoinkin suusi puhtaaksi, mies! huudahti Kurt kärsimättömänä.
— Emme me ole erikoisen innostuneita arvaamaan arvoituksia.

— Hyvä on! Compradori Tsitshuang on paennut.

Kurt hypähti seisomaan ja jäi sitten tuijottamaan ystäväänsä uskomatta
korviaan. Oliko toisella jokin n.s. ruuvi irti? Vai mitä oli tapahtunut?

Patin vastaus oli iskenyt toisiin pommin tavoin.

— Karannut? kuului kaikuna Willyn huulilta. Oli ilmeistä, että Patin
tiedonanto tuntui hänestäkin täysin uskomattomalta.
— Oletko sinäkin käynyt Twatuiassa... ja näin lyhyessä ajassa? kysyi
Kurt vihdoin.
— En! Mutta nyt tuota suurlurjusta etsitään kaikkialta. Minäkin jouduin
kiinni vähäksi aikaa, kun esiinnyin näissä pukimissa. Mutta minut
päästettiin aivan pian, kun olin ehtinyt selittää, mihin joukkoon
kuuluin, ja sotilaat sattuivat tuntemaan teidän nimenne. Nyt on yleinen
etsintä käynnissä kaikkialla Formosalla. Tuhannen punnan palkinto on
luvattu sille, Joka toimittaa 'karkulaisen viranomaisten käsiin elävänä
tai kuolleena. Mutta meidän on viisainta lähteä merelle ja laittautua
niin näkymättömiksi kuin mahdollista.
Kurtin täytyi miettiä hiukan kuulemaansa. Kaikki tuntui alkavan pyöriä
hänen päässään. Hän ei voinut mitenkään käsittää, kuinka japanilaiset
vartiosotilaat olivat saattaneet tehdä sellaisen virheen, että
Tsitshuang pääsi pakenemaan. Tai oliko tämä compradori suorastaan
noita? Eikö häneltä koskaan pääsisi rauhaan?
Omalta osaltaan — ja ainakin yhtä paljon myöskin ystäviensä puolesta
— Kurt melkein katui, että hän viimeisessä jutussa oli joutunut
näyttelemään niin keskeistä osaa. Tsitshuang ei tietystikään koskaan
unohtaisi sitä. Heidän matkansa loppuosa saattoi näinollen muodostua
'hyvinkin vaaralliseksi. Mutta jotta ei pelottaisi toisia, sanoi hän
varmalla äänellä:
— Varmastikin hän joutuu kiinni ennen pitkää. Missään tapauksessa hän
ei voi tehdä meille mitään pahaa niin kauan kuin hänen täytyy pysytellä
piilossa. Epäilemättä on hän tullut tännekin suurempien suunnitelmien
takia kuin vain päästäkseen meihin käsiksi. Meidän taas on viisainta
olla sekaantumatta noihin suuriin suunnitelmiin. Minä puolestani olen
joka tapauksessa sitä mieltä, että me lähdemme heti liikkeelle, niin
että meitä ei enää kauemmin viivytetä asian vuoksi, joka oikeastaan ei
koske meitä.
Vielä hetken kestäneen neuvottelun jälkeen nostettiin sampaanin
molemmat ankkurit ja lähdettiin merelle ainoastaan purjeen varassa.
Parin tunnin kuluttua sampaani sivuutti Formosan pohjoisen niemen,
juuri kun aurinko jälleen laski länteen valaen Formosan korkeiden
vuorten huipuille ja rinteille satumaisen hohteen. Ilman erikoisia
seikkailuja sivuutettiin seuraavana iltana purjeen ja moottorin
antaessa alukselle vauhtia Pescadorit, Formosan länsipuolella oleva
pieni saariryhmä, mutta saman saariryhmän lähellä heidät pysäytti
japanilainen tykkivene, jonka päällystö ei hellittänyt, ennen kuin
sampaanin miehistö oli saanut läpikäydä perusteellisen kuulustelun,
ja ennen kuin aluksessa oli toimitettu yhtä perinpohjainen tarkastus.
Todistukset, että alus kuului englantilaisille, ei auttanut vähääkään.
Oli annettu määräys, että kaikki Formosan ohitse pyrkivät alukset oli
pysäytettävä. Miksi, sitä eivät japanilaiset sanoneet, mutta kolme
ystäväämme tiesivät syyn kyllä ilmankin.
He eivät kylläkään maininneet mitään tiedoistaan japanilaisille,
jotta heitä ei enää kauemmin viivytettäisi. Niin pääsivät he
vihdoin jatkamaan matkaansa kohti uusia, tuntemattomia kohtaloita.
Määräpaikakseen he ilmoittivat Manillan, ja tähän ilmoitukseen
uskottiin.
Borneolle pääseminen ei näyttänyt edelleenkään helpolta. Mutta juuri
tilanteen jännitys taas oli omiaan pitämään miesten mielet virkeinä.
Pääasia oli, että oli reipas mieli ja lannistumaton tahto. Kiinasta ja
kiinalaisista päästiin ainakin yhä loitommaksi.
Sampaanin keula suunnattiin nyt suoraan etelään ja päiväntasaajaa
kohti. Shantungin ja Shantsen maakunnissa, missä ystävämme tähän saakka
olivat pääasiallisesti oleskelleet, oli lämpimän laita toisinaan niin
ja näin. Peking on kolmannenkymmenennen leveysasteen kohdalla, mutta
nyt oltiin lähestymässä päiväntasaajaa! Erotus oli aika huomattava.
Kaipa olot muuttuisivat muutenkin aika tavalla, kun varsinaiset
seikkailut olivat nyt vasta päässeet alkamaan. Niitä saataisiin kyllä
tarpeeksi. Mindanaon ja Palivanin merirosvoilta ei varmasti saataisi
olla rauhassa, ja vasta sitten, kun näiden alueet olisi sivuutettu,
lähestyttäisiin matkan varsinaista päämäärää, Borneota, joka
toistaiseksi tuntui vain kaukaiselta unelmalta.
— Kun oikein ajattelee asiaa, virkkoi hollantilainen, niin tuskinpa
nuo ihmissyöjät ja pääkallonpyydystäjät voivat käydä meille sen
vaarallisemmiksi kuin tuo Tsitshuang on ollut. On oikein jännittävää
päästä joskus välillä maihinkin, vaikka minä puolestani olin ajatellut
päästä suoraan kotiin.
— Jos sitä haluat, niin Hollantiin pääsee kyllä höyrylaivalla
Bruneistakin, lohdutti Pat. — Niin että jos pelkäät, että ihmissyöjät
pistävät sinut poskeensa, voit Bruneissa tehdä mielesi mukaan. Pääset
kyllä meistä eroon, kunhan vain saamme kirstun maihin. Olipa onni,
ettei tuo kirottu lentokone ajanut sekä sitä että meitä upoksiin.
— Toiselta puolen on vahinko, että Tsitshuang ehkä pääsee uudelleen
lentämään, jollei nyt ehkä samalla koneella. Vai mitä mieltä sinä olet
asiasta, Pat. Kuulitko siitä mitään kaupungissa?
— En sanaakaan. Kuulin vain kerrottavan, että häntä etsittiin
kaikkialta, ja että viranomaiset eivät varmaan saisi rauhaa eikä lepoa,
ennen kuin hänet on jälleen vangittu. Eivätkä japanilaiset heitä
tuhatta puntaa menemään tavallisen seikkailijan takia. Tsitshuang on
kyllä tärkeä henkilö omalla alallaan ja hän vastaa painoaan kullassa.
Vielä enemmän hän pystyy tekemään vahinkoa — ehkä enemmän kuin kaikki
kiinalaiset rosvokenraalit yhteensä.

— Katsokaahan tuonne! huudahti Kurt äkkiä. — Kokonainen laivasto!

Niinpä todella näyttikin olevan. Sieltä tuli sekä panssarilaivoja
että risteilijöitä, torpeedoveneitä ja hävittäjiä, sukellusveneitä ja
tykkiveneitä sekä kuljetuslaivoja — ja kaikki ne olivat japanilaisia
sekä matkalla lounasta kohti.
— Kantonissa on varmasti jotakin vakavaa tekeillä, sanoi Pat. — Onpa
onni, että me emme ole sen sekamelskan keskellä ja vielä päälle
päätteeksi näissä univormuissa. Ja kaiken varalta ehdotankin, että
esiintyisimme tämän jälkeen omissa vaatteissamme, jos kohta lieneekin
kiinalaisten pukujemme ansiota, että tuo kirottu lentokone ei
nujertanut meitä lopullisesti.
— Mutta miksi meitä sitten yleensä ammuttiin? kysyi Willy, johon kuula
oli osunut.
— Luultavasti he tekivät niin vain sekoittaakseen kortit ja
peloittaakseen meitä. He eivät tahtoneet jättää meitä siihen luuloon,
että me olimme heidän maanmiehiään, sillä mehän olisimme voineet
jutella tapauksesta maihin päästyämme. Siksi he ampuivat, enkä minä
usko, että heidän tarkoituksenaan oli osua kehenkään.
Myöskin Kurt oli nyt taipuvainen omaksumaan tämän käsityskannan.
Muutenhan oli vaikea käsittää, miksi lentokone sitten kerta kaikkiaan
ei upottanut sampaania, jonka se olisi voinut musertaa kuin
pähkinänkuoren. Kun Tsitshuang sitten joutui kiinni Twatuiassa, oli
hänen yllätyksensä varmastikin suuri. Samalla tuo yllätys varmaan
kiihdytti hänen vihaansa, ja siksi hän ilmeisesti ponnisti kaikki
voimansa päästäkseen jälleen vapaaksi. Siitä myöskin johtui, että hänen
tielleen joutuminen tämän jälkeen olisi vaarallisempaa kuin mitä he
tähän saakka olivat osanneet kuvitellakaan. Sananmukaisesti saattoi
häntä täydellä syyllä nimittää pahaksi hengeksi.
Nyt he järjestivät säännölliset vahtivuorot yöllä ja päivällä.
Seuraavana aamuna he sivuuttivat melkoisen läheltä Formosan eteläisen,
kauaksi mereen pistävän niemen. Tuuli oli kääntynyt itään ja siitä
oli entistä enemmän haittaa. Päälle päätteeksi tämä vastoinkäyminen
sattui juuri silloin, kun heidän piti suunnata kulkunsa vesille,
jotka tunnetaan maailman ehkä kaikkein levottomimmiksi. Sankarimme
lähestyivät toisin sanoen vulkaanisten häiriöiden keskipistettä —
aluetta, missä merenkulkijain keskuudessa huonossa huudossa oleva
koillismonsuuni voi tehdä mitä aavistamattomimpia kepposia sekä muuttaa
niin sanotun Balingtonin kanavan, jossa on epälukuinen joukko saaria,
kareja ja luotoja, todelliseksi noidankattilaksi. Siitä oli nyt
kuitenkin kuljettava. Ja piankin saatiin selvä varoitus, että kieli oli
pidettävä keskellä suuta. Mistään tuulensuojaan pääsemisestä ei olisi
puhettakaan, ennen kuin päästäisiin pitkän Luzoninmaan alapuolelle.
Mutta liioin ei voitu jäädä odottamaan suotuisampaa säätä, sillä
silloin saataisiin odottaa ehkä viikkokausia.
— Miten luulet käyvän? kysyi Kurt, kun sampaani alkoi keikkua ja
kallistella entistä pahemmin.
— Tuuli on hyvä, sanoi Pat toivehikkaasti. — Mutta mehän voimme
milloin tahansa ottaa sisään pari reiviä. Joka tapauksessa selviämme
parhaiten käyttämällä ainoastaan purjetta. Moottorin voimme pysäyttää,
sillä muutenkin kuljemme eteenpäin täyttä vauhtia. Kirstun siirrämme
hiukan enemmän ylähangan puolelle, sillä siten kestää purkkimme
paremmin aaltoja. Tarvittaessa voimme kaikki käydä kiinni peräsimeen.
Varmastikin on vauhtimme nyt runsaasti viisitoista solmua. Se on
suurempi laivojen tavallista nopeutta tällä reitillä, mikä johtuu
siitä, että meri on aika kuoppaista. Willy, menehän keulaan tähystämään!
Pat otti esiin merikortit, joille hän oli merkinnyt suunnan. Hän tutki
niitä tarkoin ja tuijotti sitten terävästi eteenpäin yli keulan. Äkkiä
hän kiljaisi:
— Juuri näillä tienoin meillä pitäisi olla ilkeitä kareja. Katso
tarkkaan luuvartin puolelle! Eikö meri murru siellä? Kas tässä! Ota
kiikari!
Kurt kiikaroi kauan ja tarkkaan viitattuun suuntaan. Mutta katsoipa hän
kuinka tahansa, ei hän nähnyt merkkiäkään meren murtumisesta riuttoja
vastaan. Aallot olivat korkeita, mutta sileitä, ja ne heittelivät
kuohua suuret määrät yli sampaanin, joka nyt oli kokonaan peitetty
öljykankaalla, niin että alukseen tuli vain vähän vettä.
— Vanhat merikortit eivät näillä tienoin pidä paikkaansa ensinkään,
jatkoi Pat. — Syynä ovat ikuiset maanjäristykset. Ne muuttavat
lakkaamatta maan muotoa, ja saaret ja karit vaihtavat paikkoja vähän
väliä. Laivat saavat liikkua täällä vain tunnustelemalla. Ja siksi ei
meilläkään, vaikka sampaanimme on melkein tasapohjainen, ole muuta
neuvoa kuin pitää silmämme auki.
— Mutta entä kun tulee pimeä? kysyi Kurt, joka jo alkoi käydä hiukan
levottomaksi.
— Silloin saamme luodata niin hyvin kuin voimme ja ehdimme, selitti
Pat. — Ja kai sekin merkitsee jotakin, että minä olen aikaisemmin
liikkunut täällä sekä päivällä että yöllä ja selvinnyt aina.
Luotaamisesta huolehdin itse. Sinä ja Willy saatte pitää huolta
peräsimestä. Mitään nukkumis- ja vapaa-aikoja emme toistaiseksi voi
ajatellakaan.
Siitäpä tulikin purjehdus! N.s. sunnuntaipurjehdukseksi sitä kuitenkaan
ei voinut sanoa, olipa sitten almanakan mukaan sunnuntai kuinka monta
kertaa tahansa.
Pitkät ajat aallot heittelivät sampaania edestakaisin, niin että siinä
olijat luulivat istuvansa ilmakuoppiin joutuneessa lentokoneessa.
Korkeilta, vaahtopäiltä aallonharjoilta sampaani luisti kerran toisensa
jälkeen alas, aivan kuin johonkin syvään kuiluun. Vain osa purjetta oli
ylhäällä, sillä jonkin verran purjetta täytyi olla, jotta voitaisiin
ohjata kompassin mukaan. Vaikka kompassikin näytti oikuttelevan, ja
neula näytti toisinaan olevan valmis lentämään pois paikoiltaan.
Heidän täytyi kiljua ääneen, jos heillä oli jotakin asiaa toisilleen.
Jos Patin täytyi antaa jokin tärkeä määräys, tarttui hän mukanaolevaan
megafoniin. Kaikki olivat jo aikoja sitten kastuneet läpimäriksi,
ja Willyllä oli täysi työ pumpun hoitamisessa. Jos sampaani
olisi törmännyt johonkin kariin, olisi heidän satunsa päättynyt
silmänräpäyksessä. Voitiin tosiaankin sanoa, että vene oli kuin lastu
lainehilla. Tuuli ulvoi, niin että tuskin voi vetää henkeään. Monsuuni
riehui täydellä voimallaan.
Pat ja Willy olivat ennenkin olleet mukana tällaisessa menossa, vaikka
sampaania suuremmilla aluksilla. Juuri sen vuoksi he ihailivatkin
Kurtia, maarapua, siitä, että tämä ei joutunut pois tasapainosta.
Nyt hän, kirjaimellisesti puhuen, sai merimieskasteensa, ja täytyi
vain toivoa, että vastaisuudessakin kunnostautuisi yhtä hyvin
kuin nyt. Ennen kaikkea Pat pelkäsi sitä, että sampaanin runko
murskautuisi kovassa aallokossa, sillä alus toisinaan lentämällä lensi
aallonharjalta toiselle. Mutta sitä asiaa ei voitu mitenkään auttaa,
vaan täytyi jättää kaikki kohtalon huomaan.
Aurinko laskisi parin tunnin kuluttua ja sen jälkeen seuraisi
täydellinen pimeys. Nytkin oli oikeastaan jo hämärä, sillä tiheät,
alhaalla kulkevat pilvet saivat aikaan, että aurinko ei päässyt
paistamaan.
Epäilyttävää jyminää kuului. Pat ei ollut tietävinään, että sen saattoi
aiheuttaa näillä seuduilla tavallinen purkaus. Mutta juuri sen vuoksi
hän suuntasi kurssin enemmän länteen, missä meri oli syvempi ja aallot
voitiin paremmin kestää. Ja hän teki sen niin hienosti, ettei edes
Willy huomannut mitään. Itse hän piti suunnan erotuksen tarkasti
mielessään. Ainakin pari kolme meripenikulmaa hän tahtoi pitää tämän
uuden suunnan, jotta päästäisiin pois salmen vaarallisimmalta kohdalta.
Ehkäpä siten saataisiin hiukan rauhallisempi yö.
Kaukana taivaanrannalla ilmestyi äkkiä repeämä paksuun pilviverhoon.
Taivas oli aivan kirkas, ja juuri siihen kohtaan piti auringon laskea.
Värileikki alkoi vähitellen. Kaikki sateenkaaren värit vaihtelivat,
hävisivät, yhdistyivät ja tulivat jälleen esiin. Aaltoilevan meren
pintaan osuu valovirtoja, jotka erivärisinä taittuvat räiskyvään
vaahtoon. Näky on niin erikoinen ja hurmaava, että ei löydy sanoja sen
kuvailemiseen ihmiskielin paremmin kuin painetuin kirjoituksinkaan.
— Saamme enemmän tuulta yöllä, sanoo tai oikeastaan huutaa Pat, mutta
samassa pettää jokin nuora ja koko raakapuu purjeineen putoaa alas.
Sampaani alkaa keikkua ylös ja alas aaltojen lyödessä sen yli.
Pat ryntäsi kohta paikalle ryhtyäkseen pelastustyöhön, kun taas Kurt
puolestaan iski kiinni peräsimeen.
Mutta seuraavassa silmänräpäyksessä ei Patia enää näykään. Hän on —
pudonnut mereen!
Seuraavia tapahtumia on mahdoton kuvailla. Kaikki kävi aivan kuin
vaistomaisesti. Kurt ohjasi ja -tähysti samaan aikaan vuoroin
ylähangan, vuoroin alahangan puolelle. Oli pidettävä tarkoin vaari
niistä silmänräpäyksistä, jotka sampaani oli aallonharjalla. Oli
yritettävä pelastaa hyvä ystävä hukkumasta ja lisäksi oli koko ajan
taisteltava luonnonvoimia vastaan.
Vaistomaisesti Willy oli saanut moottorin käyntiin. Purjeista ei ollut
enää mitään apua. Koko raaka oli vähitellen liukunut mereen ja siellä
se nyt laahasi köyden päässä. Se oli vaarallinen sekä peräsimelle että
mereen pudonneelle, mutta ei voinut ajatellakaan sen nostamista.
— Tuolla, tuolla! huusi Willy. Hän oli huomannut jonkin esineen, joka
juuri oli luistamassa aallonharjalta seuraavaan laaksoon. — Pidä
varasi! Enemmän ylähankaan! Kas noin!
Kurt tottelee. Moottori surisee ja potkuri pärisee vimmatusti, kun sen
siivet vähän väliä hakkaavat tyhjää ilmaa. Willy huutaa ja viittoilee.
Willyn näkemä esine oli todellakin Pat. Nyt näkyy selvästi, miten hän
jonkin matkan päässä kohoaa aallonharjalle ja laskeutuu jälleen.
Willy kurottautuu partaan yli ylähangan puolella ja ojentaa
käsivartensa. On päästävä käsiksi mereen pudonneeseen, mikäli se vain
on mahdollista. Kurt on heittänyt ulos tukevan nuoranpätkän ja pitää
toista silmukalla valmiina.
Nyt sampaani nousee ja laskee jälleen hurjaa vauhtia. Moottorin antama
nopeus lisääntyy. Pat on saatava alukseen ja alus on ohjattava niin
lähelle häntä kuin suinkin käy päinsä.

Nyt lentää köysi.

Kurt karjuu megafoniin, minkä kurkusta lähtee:

— Hei! Hei! Tartu kiinni köyteen!

Hänen on mahdoton tietää, kuuliko Pat hänen sanansa. Mutta sampaani
ajautuu niin lähelle ajelehtivaa ruumista, että sen on oikeastaan
mahdoton päästä lähemmäksi. Samassa on Willy, joka on vaarassa itse
keikahtaa mereen, kurkottautunut mahdollisimman kauas ja tarttunut
molemmilla käsillään kiinni Patiin. Kurt heittää peräsimen ja hyökkää
auttamaan. Vene saa ajautua tuulen mukana, miten parhaiten taitaa.
Pat ei ollut saanut kiinni köydestä. Hän näytti tajuttomalta. Mutta
kovasta merenkäynnistä huolimatta Kurtin onnistui vihdoin pujottaa
köysi vajoamaisillaan olevan miehen kainaloiden alitse. Yhteisin
ponnistuksin onnistui heidän vihdoin vetää toverinsa sampaaniin, joka
koko ajan oli keikkunut ylös ja alas hurjassa vauhdissa olevan keinun
tavoin.
Näiden ponnistusten kestäessä ei kummallakaan tietysti ollut aikaa
eikä mahdollisuutta huolehtia veneen ohjauksesta. He tiesivät vain,
että heidän aluksensa ajelehti hyvää kyytiä tuulen mukana, mihin nyt
sitten oltiinkin menossa — ajelehti kuin ohjauskyvytön hylky. Mutta kun
siinä nyt toistaiseksi ei ollut välitöntä vaaraa, antoivat he veneen
ajelehtia edelleen ja kohdistivat sen sijaan kaiken huomionsa Patiin.
Tällöin tuli hyvään tarpeeseen se hengenpelastuskurssi, jonka Kurt oli
käynyt jo kouluaikanaan ja jonka antamia opetuksia hän aikaisemminkin
oli ehtinyt pari kertaa käyttämään hyväkseen todellisessa elämässä
pelastaessaan pari ikäistään, jotka uimataidottomina olivat eksyneet
liian syvään veteen. Hän antoi myöskin Willylle erinäisiä ohjeita
siitä, miten tämä voi parhaiten auttaa. Ennen pitkää he huomasivatkin
tyydytyksekseen Patin osoittavan joitakin elonmerkkejä. Willy saattoi
nyt ryhtyä hoitamaan pumppua sekä yrittämään mereen pudonneen raa’an
pelastamista, siitä kun näet oli entistä enemmän haittaa. Se asettui
toisinaan poikittain aivan keulan eteen ja sai aikaan, että kokonaiset
vesivirrat tulvivat sampaanin reunojen yli.
Tilanne näytti toivottomalta, mutta kellään ei ollut aikaa ajatella
sitä. He saivat olla iloisia, että he ja heidän aluksensa yhä olivat
veden pinnalla. Lisäksi oli aihetta toivoa, että monsuunin voima
vihdoinkin edes hiukan hellittäisi.
Aika kului, ja pian tuli jälleen täydellinen pimeys. Olisiko tämä
yö heidän viimeisensä ja saisivatko he kaikki hautansa meren
tuntemattomissa syvyyksissä?
Aurinko oli hehkuvan, suuren tulipallon tavoin vajonnut kuohuvien
aaltojen syliin. Nyt ei saattanut muuta kuin kuulla aaltoja, kuulla,
miten ne kiukkuisesti kohisten kohottivat päitään, jotka muistuttivat
satujen jättiläislohikäärmeiden kieliä. Kylmyys alkoi tuntua yhä
enemmän, sillä miehet oli suolainen merivesi aikoja sitten kastellut
läpimäriksi. Vatsankin vaatimukset kävivät yhä voimakkaammiksi.
Vain Pat tuntui suhtautuvan kaikkeen rauhallisesti. Hän hengitti
rauhallisesti, mutta mitään muuta elonmerkkiä hänessä ei havaittu.

VI luku.

Ihmissyöjien alus ja salaperäinen turkkilainen.

Aaltojen heittelemä sampaani ajautui tuulen mukana kaukana Etelä-Kiinan
meressä sijaitsevia, pahamaineisia Macclesfield-särkkiä kohti.
Monsuunin voima ei tuntunut koskaan vähenevän. Se raivosi useita
vuorokausia.
Kun Pat vihoviimein tointui ja saattoi ryhtyä auttamaan, olivat Kurt ja
Willy melkein kokonaan menettäneet toiveensa pelastumisesta. Kumpikin
oli upiuupunut. Koko ajan he olivat saaneet raataa pumpun ääressä,
jotta sampaani ei tulisi vettä täyteen ja vajoaisi. Ajatuskin moottorin
käyntiin saamisesta oli näyttänyt toivottomalta. Ei liioin oltu voitu
saada purjetta ylös. Muutamat siihen suuntaan tehdyt yritykset olivat
uhanneet johtaa siihen, että he menettäisivät purjeen ja raa’an
kokonaan. Raakapuu uhkasi näet katketa.
Pat, joka oli ehtinyt levätä kunnollisesti, kykeni toinnuttuaan
käytettävissä olevien kojeiden avulla miten kuten määräämään aluksen
aseman. Hän ei näyttänyt ensinkään tyytyväiseltä ja selitti, että
jos tätä jatkuisi muutamia päiviä, niin he parhaassa tapauksessa
joutuisivat johonkin Annamin rannikolle. Ainakin he olivat hyvää
vauhtia menossa sinne. Heillä ei ollut mitään muuta neuvoa kuin jatkaa
pumppaamista, jolleivät he voineet saada moottoria käyntiin, jolloin he
voisivat yrittää pyrkiä Filippiinejä kohti.
Tulen sytyttämistä ei voinut ajatellakaan, ei edes katoksen alle
sijoitettuun öljykeittimeen. He saivat syödä säilykkeitä sellaisinaan
sekä juoda vettä äärimäisen säästäväisesti. Kahvia ja teetä he saivat
tyytyä toivomaan, vaikka heillä oli kumpaakin mukanaan runsaat
varastot. Pat ja Willy lohduttautuivat jollakin tavoin piippujensa
ääressä, kun taas Kurt yhä tylsistyneempänä kuunteli myrskyn raivoa ja
vain ihmetteli, miksi ei jokin pyörremyrsky, jollaiset kuuluvat näillä
tienoin olevan melko tavallisia, kerta kaikkiaan lakaissut sampaania
meren pinnalta miehistöineen päivineen.
Muutamana iltana hän vihdoin ryömi öljykangaskatoksen alle ja ryhtyi
jälleen askartelemaan moottorin ääressä, jonka sekä Willy että Pat jo
olivat kokonaan heittäneet mielestään. Hän istui siellä ruuvaillen
ja ruuvaillen ja niin sai hän muun ohella karboraattorin irti. Nyt
hän huomasi, että muuan pieni jousi oli höllentynyt ja että sytyttäjä
samalla oli joutunut väärään asentoon. Kaikki saattoi johtua aluksen
vuorokausia kestäneestä keikkumisesta tai myöskin siitä, että vettä oli
päässyt tunkeutumaan koneeseen parin hataran tiivisteen läpi.
Kun hänellä ei ollut mitään muuta tekemistä sekä lisäksi päättäneenä,
että hän nyt ei jätä mitään sattuman varaan, ryhtyi hän tarkistamaan
ja tarkastamaan kaikkia moottorin osia, jotka vain joutuivat hänen
ulottuvilleen. Kun hän oli saanut kaikki jälleen paikoilleen, ei hän
tietystikään voinut vastustaa kiusausta koetella, oliko kaikesta tästä
ollut mitään tuloksia, vai oliko moottori lakossa kuten ennenkin.
Hänellä oli ollut runsaasti aikaa, eikä häneltä liioin puuttunut
kärsivällisyyttä. Ei hän myöskään ensimäistä kertaa askarrellut
venemoottorien parissa — "takatuuppareita" ja muita moottoreita oli jo
hänen kotimaassaan ollut käytännössä enemmän kuin tarpeeksi. Nyt ei
kuitenkaan ollut kysymys tuollaisesta kesäillan rauhan häiritsijästä,
vaan tämän moottorin käyntiinpanosta saattoi olla seurauksena heidän
kaikkien pelastuminen. Ja vaikeudethan ovat sitä varten, että ne
voitetaan.
Varovaisesti hän laski koneeseen bensiiniä, sijoitti vauhtipyörän
veivin hyvin paikoilleen ja nykäisi...
Vanha, hyvin tunnettu surina ja sätkytys alkoi! Oli aivan selvää, että
moottori oli jälleen alkanut käydä!
Kaksi kummastunutta silmäparia tuijotti häneen, kun hän sitten
sijoittautui ohjauspyörän ääreen ja huusi Patille:
— Miten minun on ohjattava? Kyllä me joistakin särkistä selvitään, jos
sellaisia sattuisi vastaan tulemaan.
Pat ja Willy vain tuijottivat häneen suut auki pitkän aikaa. Sillä
välin Kurt käänsi hiukan laitatuuleen nähdäkseen, toimiko peräsin.
Ehkäpä Pat ja Willy odottivat moottorin pysähtyvän jälleen. Ehkäpä he
myöskin luulivat, että kaikki oli vain aistien harhaa, heidän sairaiden
aivojensa kuvitelmia.
Mutta moottori kävi edelleen ja alus kulki kulkuaan totellen peräsintä
yhtä kuuliaisesti kuin ennenkin. Mutta mihin oltiin menossa, siitä ei
Kurtilla ollut aavistustakaan. Hän näki kyllä kompassista suunnan,
mutta paikka, missä he olivat, oli hänelle arvoitus. Se oli samanlainen
kohta kuin kaikki muutkin rannattomalla merellä. Tuolla, mihin aurinko
laski, oli luultavasti Annam, josta Pat oli puhunut. Siinä tapauksessa
olisivat Filippiinit päinvastaisella suunnalla. Mutta moottori ei
jaksaisi kuljettaa venettä tällaisessa aallokossa niin jyrkästi
vastatuuleen-.
— Kurt! huusi nyt Pat, joka hivuttautui peräsimessä olevaa ystäväänsä
kohti. — Milloin sinä olet oppinut noitumaan?

— Aivan äsken, vastasi Kurt. — Muun puutteessa.

— Tämä saa aikaan, että me selviämme.

— Sitä parempi! Mutta anna minulle nyt uusi suunta. Sinähän tässä
oikeastaan kapteeni olet.
— Ja sinä aivan ensiluokkainen koneenkäyttäjä... Hei pojat, emme tähän
vielä mätäne! Kuivata me voimme itsemme vuorotellen moottorin ääressä.

Hän löi Kurtia ja Willyä olkapäälle sekä jatkoi:

— Nyt me käännämme keulan toistaiseksi tarkasti kaakkoon ja ryhdymme
pumppaamaan. Voimme toivoa monsuunin hellittävän iltaan mennessä.
Koetan toimittaa paikanmääräyksen, mikäli sellainen on mahdollista,
mutta luulen, että olemme tulleet suunnilleen Manillansalmen
korkeudelle.
Merenkulkuun perehtynyt Pat oli suurin piirtein oikeassa. Myöskin
Willy, joka oli selvillä laivojen ohjauksesta, kallistui samalle
kannalle. Monsuuni oli ajanut sampaania eteenpäin melkein omalla
nopeudellaan. Mutta vähitellen oli tuuli kääntynyt lähemmäksi pohjoista
ja sen suunta vastaavasti lähestynyt etelää, mistä sampaanille oli vain
etua sen taistelussa luonnonvoimia vastaan. Vielä parempi oli, että
tuuli alkoi todella tyyntyä. Oli oikein hauskaa nähdä, miten Willy
innostui uudelleen panemaan kuntoon sampaaniin nostettua purjetta,
jota, jos se voitaisiin nostaa, voitaisiin käyttää antamaan lisää
vauhtia. Moottori kulutti hankatuulessa suuret määrät bensiiniä, jota
suinkaan ei ollut rajattomasti käytettävissä.
Oli suorastaan ihanaa, että sampaani oli jälleen saatu
purjehduskuntoiseksi ja että ei tarvinnut ajelehtia tuulen mukana.
Kaikkien mieli keventyi ja jokainen lupasi itselleen pari kunnollista
vapaapäivää, jos tästä vielä päästäisiin kovalle maalle, vaikkapa
kysymyksessä sitten olisi aivan tavallinen luoto. Taikka sitten
ihmissyöjäin saari.
Tämän sanan mainitseminen pani hollantilaisen ajattelemaan. Hän ei
tietänyt, millaiset olot olivat niissä maissa, joihin jouduttaisiin
nykyistä suuntaa noudattaen. Mutta palattaessa eräältä matkalta
Brisbaneen Australiassa oli laivan, jossa hän silloin palveli, täytynyt
mennä myrskyä pakoon Uuden Guinean rannikolle, joka muuten oli
suhteellisen lähellä Borneota. Laiva oli suuri parkki ja sen miehistöön
kuului kaksikymmentä miestä. Mutta siitä huolimatta, ja vaikka laivassa
oli runsaasti aseita ja ampumavaroja, ei laivan päällikkö, kapteeni
Barlee, tahtonut laskea ankkuria kovin lähelle rannikkoa. Sillä, sanoi
hän, Guinealla asuvien papualaisten kanssa ei ole leikkimistä, vaan
he hyökkäävät joukolla ja käyvät pelottomasti päälle, jos he vain
tietävät, että on mahdollisuus saada muunlaista lihaa kuin sitä, mitä
saadaan heimoveljistä ja mustista sotavangeista.

— Pelkäät ehkä että meille voisi käydä samalla tavalla? kysyi Pat.

— Pelkäät ei ole ehkä oikea sana, vastasi Willy rauhallisesti. —
Kapteeni Barlee oli varmasti yhtä rohkea kuin minä ja sinä yhteensä.
Kuten sanottu, käski hän laskea ankkurin papualaisten pääsaaren ja
Aroesaaren välimailla — mainittu saari taas on yksi niistä monista
tuhansista saarista, jotka ulottuvat täältä aina Uuteen Seelantiin
saakka. Meidän ei pitänyt viipyä muuta kuin niin kauan, että ehtisimme
korjata pahimmat vauriot, ja sitten meidän piti jälleen lähteä
liikkeelle kohta, kun tuuli asettuisi. Muuten ei ole helppo löytää
paikkaa, johon olisi niin vaikea päästä, ja siksi sieltä ei myrskyn
vallitessa mielellään lähde poiskaan.

— Ette kai saaneet paljonkaan vapaata aikaa?

— Vapaata, sanoit? En toivoisi pahimman vihamiehenikään joutuvan
raatamaan samalla tavoin kuin me raadoimme. Enkä minä puolestani halua
toista samanlaista yötä kuin se, jonka siellä jouduimme viettämään.
Vielä tänäkin päivänä kiitän Luojaa siitä, että minua ei silloin syöty,
ja että pääni on yhä vieläkin tallella.
— Papualaisten kanssa ei tosiaankaan ole leikkimistä, tunnusti Pat,
jonka tyytyväisyys lisääntyi, kun vihdoinkin alkoi näyttää siltä, että
sampaani saataisiin jälleen vanhaan kuntoonsa. — Olen itse ollut kerran
Brisbanessa, johon veimme rahdin Sydneystä, Ja siellä kuulin, että
erään laivan miehistö oli viimeistä miestä myöten joutunut Torresin
salmessa papualaisten käsiin, jotka olivat katkaisseet kaikkien päät
ja järjestäneet myöhemmin maissa hirvittävän juhla-aterian. Laiva
oli ajautunut jollekin korallisärkälle, ja sen miehistöllä oli ollut
aivan liian vähän ammuksia voidakseen ajanmittaan vastustaa villien
myrkytettyjä nuolia. Mutta en ole tietänytkään, että sinäkin olet ollut
taistelussa ihmissyöjien kanssa. Kuinka te oikein selvisitte?
— Ei se juuri helppoa ollut, vastasi Willy sytytettyään ensin
huolellisesti nysänsä. — Mekin olimme kulkeneet Torresin salmen läpi
ja lisääntyvästä myrskystä huolimatta selviytyneet koralliriutoista,
joita siellä on tiheässä kuin hain hampaita. Kapteeni käski, kuten
sanoin, laskemaan ankkurit Aroesaaren ja Uuden Guinean välimailla.
Satamapaikka oli hyvä ja me toivoimme voivamme jo seuraavana aamuna
lähteä Arafuramerelle sekä suunnata keulan suoraan kohti Borneota.
Kovaa työtä oli ollut paljon, ja jokaisesta tuntui ihanalta päästä
lepäämään muutamaksi tunniksi. Minulla oli kuitenkin vahtivuoro
iltayöstä, ja niin sain ystäväparkani Demseyn kanssa kiivetä kannelle,
missä ryhdyin pesemään peräkantta pysyäkseni valveilla, kun taas
Demsey ryhtyi aivan perässä voitelemaan ohjauslaitteiden väkipyöriä.
Keskilaivassa oli pari miestä, jotka kumpikin olivat ensimäisellä
"pitkällä reisulla". Keulapuolella taas olivat timperi ja kokki,
jolla kylläkään ei ollut varsinaista vahtivuoroa, mutta joka nyt oli
tullut kannelle auttaakseen erästä merimiestä, joka juuri Brisbanesta
lähdettäessä oli loukannut jalkansa. Meitä oli siis kaiken kaikkiaan
kuusi miestä, minkä määrän olisi pitänyt riittää, ja kaikki viittasi
siihen, että yö kuluisi rauhallisesti.
Willy mietti välillä tuokion imien nysäänsä, aivan kuin palauttaakseen
paremmin mieleensä tapahtumien kulun. Hän oli muuten aina kovin
seikkaperäinen, jos hänen piti kertoa jokin tarina. Mutta nythän ei
liioin ollut puutetta ajasta.
Äkkiä sanoi Pat, joka nyt istui hoitamassa peräsintä ja oli jättänyt
"koneenkäyttäjä" Kurtin asiaksi huolehtia moottorista:
— Ja sitten te tietysti nukuitte, mihin sinulla näyttää juuri nyt
olevan halua. Vai sattuiko ehkä jotakin?
— Sattuiko? toisti Willy. — Siitä saat olla varma. Mutta sitä
ennen kerron ehkä, miten saman paikan läheisyydessä kerran kävi
eräälle kiinalaiselle purkille taikka oikeastaan muutamalle sadalle
keltaihoiselle, joita oltiin kuljettamassa erään englantilaisen yhtiön
omistamille istutuksille. Heitä oli kaikkiaan kolmesataa, mikäli
kuulin Sydneyssä. Ajattelin juuri heidän kohtaloaan pestessäni siinä
peräkantta. Heidän piti sopimuksen mukaan jäädä kymmeneksi vuodeksi...

— Peräkannelleko? pisti väliin Pat.

— Ei, vaan Russel Islandille, senkin sanasaivartelija! Saari oli muuten
verrattain lähellä. Niin, laivassa oli siis kolmesataa kiinalaista,
lukuunottamatta laivan miehistöä, tietysti. Ja tiedätkö, miten heille
kävi? Juu. Jokaikinen joutui papualaisten lihapatoihin ja heidän päänsä
pistettiin seipäisiin, kuten pääkallonpyydystäjien tapa on. Sillä
kertaa oli kysymyksessä heimo, jota sanottiin goro-kansaksi.
— Taisi maistua hyvältä... Mutta miten sinä ja kapteeni Barlee loppujen
lopuksi selvisitte?
— Juu. Ajattelin, kuten sanottu, noiden kolmensadan kiinalaisen
kohtaloa, kun äkkiä kuulin perästä kiljaisun ja samassa loiskahduksen,
aivan kuin jotakin olisi pudonnut veteen. Siinä tapauksessa ei
kysymyksessä voinut olla kukaan muu kuin Demsey, ja minä olin juuri
heittämäisilläni hänelle köyden, mutta samassa pyyhälsi ohitseni
kokonainen joukko tummia varjoja äänettömästi kuin henkiolennot. On
aivan ihme, että he eivät törmänneet minuun. Mutta minä en, viisaasti
kyllä, ruvennut metelöimään, vaan pääsin pujahtamaan kapteenin hyttiin
ja herätin hänet. Hän oli tuossa tuokiossa valveilla ja käsitti kohta,
mistä oli kysymys. Molemmat perämiehet herätettiin niinikään, ja niin
oli meitä aluksi neljä miestä, joista jokaisella oli kuusipanoksinen
browningpistooli valmiina ampumaan. Pian temmattiinkin keskikannelle
johtava ovi auki, ja koko käytävän täytti jumalaton meteli.

— Silloin sinä kai itkit? kiusoitteli Pat.

— Itkin? toisti Willy ilmeenkään muuttumatta. — En itkenyt, vaan
tähtäsin tarkasti, kun ensimäinen perämies veti esiin taskulampun ja
suuntasi sen valon kiljuvaan joukkoon. Ja sitten me aloimme paukuttaa
kaikki neljä, niin että miehiä kaatui kuin keiloja käytävään ja
kannelle myöskin. Nyt olivat myöskin miehet heränneet skanssissa
ja käsittäneet, mistä oli kysymys. Ollakseni lyhytsanainen sanon
teille vain, että meiltä ei ainakaan katkottu päitä eikä meitä liioin
keitetty sillä kertaa. Joka mies säilytti henkensä, Demsey-parkaa
lukuunottamatta. Mutta joka tapauksessa en tahtoisi toista kertaa
joutua samanlaiseen tanssiin papualaisten kanssa. Sen vuoksi minulla
myöskin on omat ajatukseni Borneosta. Tahtoisin näet vetää viivan
Mattapoerasta jonkin matkaa ylöspäin Baritojokea... Mutta hei! Mitä tuo
on?
Willy viittasi merelle. Siellä näkyi jokin esine, joka lähestyi heidän
sampaaniaan nopeata vauhtia. Pian se tuli näkyviin aivan selvästi. Se
oli pitkä, kapea ja teräväkeulainen alus, jota kaksi latinalaismallista
purjetta nopeasti kiidätti eteenpäin.
— Se tulee aivan suoraan meitä kohti, huomautti Kurt, joka oli
kohottanut kiikarin silmilleen. — Varmastikin me olemme huomattavasti
lähestyneet maata.

— Saanko minä katsoa? kysyi Pat tarttuen kiikariin.

Hän katsoikin hyvän aikaa ja vihdoin hän huudahti:

— Nostakaa lippu! Meidän täytyy ainakin näyttää, että olemme
englantilaisia.
— Keitä sinä luulet heidän olevan? kysyi Kurt, joka oli kiiruhtanut
noudattamaan määräystä.
— Näyttää olevan palavanilainen alus. Toisin sanoen vene, joka on
kotoisin Paraguasaarelta, vaikka en oikein jaksa käsittääkään, kuinka
me olisimme ehtineet niin kauas Filippiineille. Mutta tuo vene saattaa
myöskin olla kotoisin Luzonin alapuolella olevasta Mindorosta.
Tuollaiset purjeet eivät sielläkään ole harvinaisia, ja jollei siinä
ole...
— Keitä sitten? kiirehti Kurt, kun Pat ei näyttänyt halukkaalta
puhumaan kaikkea, mitä hän tiesi.
Pat ei nytkään vastannut, vaan nosti jälleen kiikarin ja tähysteli
melko tovin. Vihdoin hän laski kiikarin ja alkoi puhua tapaillen sanoja:
— Kurt! Mitä — mitä luulet? Luuletko — luuletko, että moottorin
nopeutta voitaisiin lisätä?
— Ei paljoakaan. Pelkään, että se kuumenee liikaa. Onko sitten jotakin
erikoista tulossa?
Pat käänsi ohjauspyörää, niin että vene kääntyi enemmän tuuleen ja
poikkesi huomattavasti noudatetusta suunnasta. Sitten hän jälleen
tarttui kiikariin, tähysti kauan ja mutisi jotakin itsekseen. Sitten
hän sanoi päättävästi:
— Ilmeisesti nuo miehet tahtovat meistä jotakin. Todennäköisesti he
ovat malaijeja, mahdollisesti kalastajia joiltakin särkiltä, vaikka se
ei olekaan luultavaa tällaisen ilman vallitessa. Olenpa sitä mieltä,
että meidän on oltava valmiina.

— Valmiina? Mihin sitten? kysyi Kurt.

Willy taas, joka vuorostaan oli tarttunut kiikariin, huusi:

— Sillä on sama suunta kuin meilläkin! Onpa se aika peto purjehtimaan.
Se ohjaa suoraan meitä kohti ja näyttää olevan täynnä väkeä.
— Ei ole mitään syytä salata enää totuutta, sanoi Pat kääntäen venettä
yhä enemmän. — Lyhyesti sanoen: tuossa veneessä on joukko malaijilaisia
merirosvoja, jotka ajavat meitä takaa.

— Pääkallonpyydystäjiä! Ihmissyöjiä? kuului Willy kysyvän levottomana.

— Siltäpä näyttää.

— Silloin on loppu edessä.

— Sanotko sinä niin, sinä, joka niin suurella menestyksellä taistelit
papualaisia vastaan?

— Mutta meitä olikin suuren parkkilaivan koko miehistö.

— Mutta meillä on käsikranaatteja. Kuuletko? Ja meillä on muitakin
vehkeitä, kunhan vain osaamme niitä käyttää. Minä en ainakaan tahdo,
että nuo lurjukset katkaisevat minulta kaulan ja syövät minut. Pää
pystyyn siis ja olkaa valmiina toimintaan! Sinä, Kurt, saat sopivan
hetken tullen ampua tuon veneen peränpitäjän. Mutta älä ammu ennen kuin
voit nähdä hänet selvästi ja varmasti tiedät myöskin osuvasi. Ja sinä,
Willy, saat kaivaa esiin käsikranaattilaatikon.

— Luuletko niiden vielä räjähtävän?

— Saadaanhan nähdä. Jos saat täysosuman, niin koko konkkaronkka joutuu
haikalojen syötäväksi. Me otamme kranaatin kumpikin, mutta kumpikaan ei
saa heittää, ennen kuin vihollinen on aivan lähellä.
— Mutta entä jos heillä on puhallusputkia ja myrkytettyjä nuolia aivan
kuin Borneon dajakeilla?
— Tuskinpa sentään näin kaukana merellä. Niillä on kovin vaikea osua
alusten keinuessa. Nyt ohjaamme suoraan heitä kohti. Aion leikata
heidän suuntansa, niin että sivuutamme heidät noin kaapelinmitan
päästä. Saamme siten paremmat osumismahdollisuudet ja teemme heille
hiukan kiusaa. Luultavasti he pyrkivät niin lähelle, että voisivat
rynnätä veneeseemme. Mutta meidän sampaanimme kääntyy paremmin ja
parhaassa tapauksessa ammumme yhteislaukauksen. Olkaa varuillanne!
Tarkka silmä ja vakava käsi, Kurt!
— Mutta ajattele, jolleivät he olisikaan merirosvoja? sanoi Willy, joka
tahtoi säilyttää toivon viimeiseen asti.
— Sitä parempi! Sen saamme nähdä millä hetkellä hyvänsä. Aina on
parasta ottaa kaikista mahdollisuuksista pahin huomioon.
— Meidän ei olisi pitänyt koskaan ohjata näin lähelle maata, arveli
Willy.
— Vaan ajelehtia ikuisesti ulapalla, vai mitä? Mutta silloin ei konsuli
Willner olisi saanut kirstuaan eikä meillä olisi ollut tilaisuutta
osoittautua yhtä reippaiksi pojiksi kuin taisteltaessa Keltaisen virran
merirosvoja vastaan. Mutta jos pelkäät, niin voithan livistää.

— Livistää? Mihin? Mereenkö?

— Varo yrittämästä! Jos hyppäät mereen ja nuo saavat sinut käsiinsä,
niin muutut ennen pitkää paremmanpuoleiseksi paistiksi. Ja päänuppisi
asetetaan jonkin temppelin paaluun.
Pat säilytti aina hyvän tuulensa ja pystyi laskemaan leikkiä
vakavissakin tilanteissa. Sillä tilanne oli nyt tosiaankin vakava.
Willy alkoi sen vuoksi tarkastaa, oliko hänen revolverinsa kunnossa,
sekä alkoi jo katua, ettei hän sittenkin ollut jäänyt Shanghaihin,
missä kuitenkin olisi voinut jollakin tavoin selviytyä tarvitsematta
pelätä paistiksi joutumista.
Arka hän ei oikeastaan ollut. Mutta hän oli maanmiestensä tapaan
hiukan hidas käänteissään sekä aika lailla mukavuutta rakastava.
Hän oli aito hollantilainen, ja hollantilaisten mielenlaadussa ja
luonteessa on hitaudella hyvin tärkeä sija. Mutta sisua hänellä kyllä
oli kuten kaikilla hollantilaisilla ja buureilla, jotka myöskin ovat
hollantilaisia, ja kun hän kerran pääsi kunnolla alkuun, ei hänen
kanssaan ollut leikkimistä. Niin kävi nytkin. Pään menettämisen ja
syödyksi tulemisen vaara oli se yllyke, jota tarvittiin. Willy huudahti
pontevasti:
— Tulkaa tänne vain, senkin murjaanit! Tässä on Manu, joka kyllä antaa
miehenvastusta riittävästi.
Merirosvoalus oli nyt huutomatkan päässä. Kun se kohosi aallonharjalle,
saattoi selvästi nähdä, että se oli aivan täynnä miehiä, joista monet
pitelivät valtauskirveiden tapaisia esineitä. Oli siis varottava
joutumasta liian lähelle merirosvoalusta, jonka terävä keula sukelsi
juuri samaan laaksoon, mistä sampaani parhaillaan oli nousemassa.
— Pidä nyt varasi, Kurt! huusi Pat, kun molemmat alukset kiitivät
toistensa ohi Patin taitavasti ohjatessa sampaanin liikkeitä.
Rosvoaluksen perässä saattoi selvästi nähdä peräsintä pitelevän miehen,
ja samoin kuuluivat selvästi melkein alastomien villien hurjat huudot,
kun näiden laiva suhahti sampaanin ohi.
Nyt oli kuitenkin melkein mahdoton tähdätä niin, että olisi ollut
toiveita osumisesta. Seuraavassa silmänräpäyksessä sampaani ja
merirosvoalus olivat jo kaukana toisistaan. Willy seisoi edelleen
valmiina käsikranaatteineen, ja Pat ohjasi sampaania niin, että villien
olisi pakko kääntää veneensä vastatuuleen, jos he mielivät uutta
hyökkäystä. Siitä olisi se etu, että hyökkääjien alusta olisi vaikeampi
ohjata.
Sampaanin jälleen kohotessa aallonharjalle Kurt saattoi selvästi nähdä,
miten malaijien vene jyrkästi kääntyi hankatuuleen. Ihmissyöjät eivät
kaikesta päättäen aikoneet hellittää. Heidän aluksensa nopeus oli
varsin huomattava eikä heidän aikomuksistaan juuri voinut erehtyä.
Ilmeisesti he luottivat suureen ylivoimaansa sekä arvelivat kai,
että sampaanin olisi vaikea kestää aallokkoa vastatuulessa. Pian
havaittiinkin, että niin oli laita. Ihmissyöjien alus sen sijaan
selvisi hienosti aallokosta ja valmistautui uuteen hyökkäykseen.
Alukset lähestyivät toisiaan jälleen.
— Tällä kertaa täytyy tapahtua jotakin! huusi Pat. — Nyt aion sivuuttaa
tuon lurjuksen ylähangan puolelta. On parasta, että sinä, Willy, menet
kranaattisi kanssa keulaan. Heitä, jos voit, ja tähtää perämastoa
kohti. Kurt saa pitää huolen perämiehestä. Meidän täytyy päästä
jonkinlaiseen ratkaisuun. Tällainen meno kuluttaa paljon bensiiniä,
eikä sitä riitä iankaikkisesti.
Ihmissyöjien alus oli kääntynyt ja tuli nyt jälleen •kohti sampaania.
Pat tarttui tiukasti peräsimeen ja käänsi sampaania. Näytti siltä, kuin
molemmat alukset törmäisivät yhteen millä hetkellä tahansa.

Jokin iski sampaanin mastoon.

— Nuoli! huusi Kurt, joka oli kuullut sen viuhahtavan korvansa ohi. —
Ja pitkä onkin. Tuollainen nuoli lävistäisi helposti kaksikin miestä
samalla kertaa.
— Käytä parrasta tukena, Kurt! huusi Pat megafonilla. — Willy, ole
varuillasi mutta älä paljasta itseäsi liikaa. Nyt on oikea hetki!
Sampaani ja ihmissyöjien alus sivuuttivat toisensa jälleen, mutta nyt
vielä lähempää kuin äsken. Välimatka oli kuitenkin vielä liian pitkä
malaijien valtauskirveille. Kurt laukaisi juuri kun veneet olivat
toistensa kohdalla.
Tuskin Kurtin kivääri oli pamahtanut, kun miehet näkivät, miten
peräsimessä oleva malaiji heitti kätensä ylös ja kaatui. Vene jäi ilman
ohjausta. Samassa Willy heitti käsikranaatin.
Nyt seurannut räjähdys voitti myrskyn ja aaltojen pauhun. Näkyi kirkas
leimaus, ja sitten kuului kova rysähdys, aivan kuin suuri halkopino
olisi kaatunut. Merenpinnan peitti suuri savupilvi, jonka keskeltä
kuului kymmenien miesten kiljaisu. Kaikki tämä tapahtui muutaman
sekunnin kuluessa.
Pat oli ohjannut sampaanin täyttä vauhtia suoraan tuuleen. Nyt hän
käänsi, ja miehet alkoivat tähyillä ympärilleen.
Ihmissyöjien alus oli kadonnut jäljettömiin! Se oli kuin poispyyhkäisty
meren pinnalta.
Varmastikin, se oli uponnut miehistöineen päivineen. Ei sirpalettakaan
ollut näkyvissä. Katsoipa minne tahansa, näki kaikkialla vain kuohuvia
aaltoja.
Vaara oli selvästi voitettu, ja Pat, jolla oli ratkaiseva osuus
onnellisen tuloksen saavuttamisessa, sanoi, kun kaikki kolme olivat
kerääntyneet sampaanin keskiosaan:
— Tällä kertaa kohtalomme oli tosiaan hiuskarvan varassa. Vahinko vain,
että emme voineet saada selville, keitä vihollisemme olivat ja mistä he
tulivat. Mutta mitä tuo on?
Hän osoitti jotakin esinettä, joka ajelehti aalloilla tuulen
kulkusuuntaan, ja jatkoi:
— Siellä on selvästi ihmisen ruumis, mutta se ei ole alaston kuten
villien, vaan sillä on vaatteet yllä. On luonnollista, että meidän
täytyy yrittää nostaa se ylös. Malaijin ruumis se ei voi olla.
Mieluumminkin sitten jonkun rikkaan kiinalaisen, sillä kiinalaisia asuu
myöskin paljon näillä saarilla. Heistä ovat monet kyllä merirosvoja,
mutta monet harjoittavat kauppaakin. Tuo on luultavasti ollut äsken
upottamassamme veneessä.
Sampaanin suunta oli sellainen, että sitä ei tarvinnut paljonkaan
kääntää, kun se kulki aivan ruumiin ohi. Kurt ja Willy olivat valmiina,
ja kun ruumis tuli kohdalle, tarttuivat he siihen kiinni. Parin
minuutin ponnistusten jälkeen ruumis oli saatu nostetuksi partaalle.
Tällöin pelastajat huomasivat, että ruumis ei ollut malaijin, mutta
se ei ollut kiinalaisenkaan. Pikemminkin se oli vanhan turkkilaisen,
mikäli nyt kasvoista saattoi päätellä. Pat tiesi, että turkkilaisia
tapasi kyllä Mindanaon eteläosassa Filippiinien saaristossa sekä
Borneon korkeudella kauempana idässä. Joka tapauksessa tuntui
kummalliselta tavata turkkilaisen ruumis ajelehtimassa näin kaukana
merellä.
Miehemme tekivät toisenkin tärkeän havainnon. Turkkilaisella oli yllään
kaunis puku, mutta hänen kätensä oli sidottu selän taakse yhteen. Näin
ollen hänen oli ollut mahdoton uida, mikäli hän nyt uimalla ylimalkaan
olisi kyennyt pidentämään elämäänsä.
Pian oli ruumis nostettu sampaaniin, jossa sitä ryhdyttiin tarkastamaan
lähemmin. Ja tällöin miestemme kummastus nousi korkeimmilleen.

Mies hengitti vielä... Hän ei siis ollutkaan kuollut.

Samat hengitysharjoitukset, joita aikoinaan oli käytetty Patia
virvoitettaessa, kun hänet oli saatu pelastetuksi merestä, tulivat
jälleen tarpeeseen. Vajaan tunnin ponnistusten jälkeen avautui kaksi
tummaa silmää, jotka ihmetellen katselivat ympärilleen. Mikäli
pelastajat saattoivat päätellä, luuli pelastettu näkevänsä unta.
Pat puhui hänelle englantia, mutta ei saanut mitään vastausta. Willy
koetteli vuorostaan äidinkielensä, hollanninkielen, vaikutusta, mutta
ei liioin mitään vastausta. Kurt käsitti, että ei kannattanut yrittää
puhua hänen äidinkieltään, mutta hän osasi myöskin ranskaa ja kysyi
siis Gallian sointuvalla kielellä:

— Miten voitte? Mitä on tapahtunut?

Ja näihin kysymyksiin saatiin vastaus!

Sana seurasi toistaan, jos kohta hyvin hiljaa ja hitaasti. Pelastettu
ei kylläkään suoranaisesti vastannut Kurtin kysymyksiin, vaan hän teki
joukon vastakysymyksiä.

Kurt vastaili, ja keskustelu pääsi vähitellen käyntiin.

Pelastajat saivat kuulla kerta kaikkiaan kummallisen tarinan.
Mies sanoi, että hänen nimensä oli Mustafa effendi ja että hän
oli jonkinlainen päällikkö Borneon pohjoispuolella sijaitsevalta
Balabacsaarelta, mihin hän oli saapunut Mindanaolla olevasta pienestä
sulttaanikunnasta. Taistelussa erästä naapuriheimoa vastaan hän oli
joutunut vangiksi ja hänet oli viety suureen kanoottiin, jonka ankara
myrsky oli ajanut merelle. Heimoon, joka oli ottanut hänet vangiksi,
kuului enimmäkseen merirosvoja, ja sen miehet olivat lähiseutujen
pahimpia pääkallonpyydystäjiä. Sen asuinpaikat olivat Borneon pohjois-
ja itäosissa. Mustafa ja hänen kansansa olivat yrittäneet hankkia
itselleen uusia asuinpaikkoja Borneolla ja tätä tarkoittavien yritysten
aikana hän oli joutunut vangiksi. Useimmat hänen miehistään olivat
kaatuneet taistelussa, ja muista oli tuskin muita kuin hän enää elossa.
Mutta nyt hän halusi tietää, mikä kohtalo oli tullut hänet vanginneiden
malaijien osaksi, joiden aikomuksena oli kuljettaa hänet johonkin, hän
itsekään ei tietänyt mihin.
Kurt osoitti kuohuvia aaltoja ja kertoi, miten he ja heidän sampaaninsa
myös olivat vähällä olleet joutua nyt hukkuneiden ihmissyöjien käsiin.
Turkkilainen mietti hetken tai lepäsi ehkä paljon puhumisen jälkeen.
Sillä välin Kurt selitti ystävilleen, mistä he olivat keskustelleet,
ja Pat, joka samoin kuin Willykin oli hyvin kummastunut kuulemastaan,
huudahti:
— Hieno löytö, poikaseni! Tuon miehen kanssa me tulemme hyviksi
ystäviksi ja pidämme hänestä huolta kaikin tavoin. Me olemme joutuneet
kauemmaksi kuin mitä olen aavistanutkaan ja piankin ehkä pääsemme
kosketuksiin maan kanssa, mihin olemme matkalla. Mutta Borneo on suuri,
ja Bruneihin voi olla vielä pitkä matka.

— Brunei? kuului turkkilainen heikosti kuiskaavan.

— Aivan niin. Olemme matkalla Bruneihin, selitti Kurt ranskaksi. —
Meidän esimiehemme, monsieur le consul Willner, on siellä.

Mustafan kasvot kirkastuivat. Hän toisti kuulemansa nimen ja lisäsi:

— Tunnen tuon miehen. Olla hieno liikemies. Olen tehnyt kauppoja hänen
kanssaan, mutta eikö hän nyt olla Kiinassa? Hyvä ystävä. Erinomainen
kauppamies. Asuvatko herrat Bruneissa?
— Emme, mutta olemme matkalla sinne Shanghaista taikka oikeastaan
Pekingistä saakka. Pitkä ja vaikea matka.
— Mutta ette suinkaan ole purjehtineet koko matkaa tällaisella
aluksella? ihmetteli turkkilainen.

— Kyllä. Juuri tällä.

— Ihmeellistä! Totta totisesti ihmeellistä! Aivan samoin kuin minun
pelastukseni. Miten minä voin kiittää teitä?
— Ei mitään kiittämistä. Me päinvastoin olemme kiitollisia, että olemme
tavanneet ihmisen, joka näyttää perinpohjin tuntevan tämän puolen
maailmaa. Ja joka samalla on meidän esimiehemme ystäviä.

Turkkilainen oli jälleen hetkisen vaiti ja sanoi sitten:

— Hyvä! Hyvä! Hyvin suuri seikkailu. Hyvin suuri apu. Herrat tulevat
varmasti tyytyväisiksi.

VII luku.

Mustafa Yskub ohjaa retkeläiset salaperäiseen satamaan.

Tuuli oli jälleen kääntynyt ja puhalsi nyt melkein lännestä. Sampaani
purjehti myötätuulessa maata kohti — Filippiinien suurta saaristoa,
sen epälukuisia saaria, salmia ja lahtia kohti. Merestä nostettu
ihmeellinen mies, joka nimitti itseään Mustafa effendiksi — effendi
merkitsee herraa, säätyläishenkilöä, oppinutta miestä — sanoi, että
hänen nimensä oli myöskin Yskub, mikä ehkä tarkoitti, että hän oli
kotoisin tämännimisestä turkkilaisesta kaupungista.
Malaijilaisten merirosvojen hyökkäys oli osoittanut retkeläisille,
että heiltä ei puuttuisi seikkailuja tässäkään maailman osassa. Eihän
ollut mitään takeita siitä, että läheisillä kulkuvesillä ei liikkuisi
toisia merirosvoaluksia. Parasta oli ehkä pyrkiä maihin jossakin niin
pian kuin mahdollista, jotta he vihdoinkin pääsisivät nauttimaan hyvin
ansaittua lepoa pitkän ja vaivaloisen merimatkan jälkeen. Ehkäpä heidän
pelastamansa turkkilainen osaisi hoitaa tämän asian. Omituista kyllä
oli turkkilainen sanonut, että hän oli ollut kauppa-asioissa konsuli
Willnerin, heidän esimiehensä, kanssa. Täyttä selvyyttä ei vain saatu
siitä, oliko tämä tapahtunut Bruneissa vaiko jossakin muualla. Nyt oli
turkkilainen vaipunut syvään uneen, mikä oli luonnollistakin, sillä
tietysti hän oli kovin väsynyt kaikkien koettelemustensa jälkeen.
Tällä hetkellä oli tärkeintä määrätä, missä he olivat, jotta sen
perusteella voitaisiin ratkaista, mihin matka oli suunnattava.
Sääsuhteet olivatkin mitä parhaat tätä varten tarvittavien havaintojen
tekemiselle. Pat ryhtyikin valmisteluihin paikan pituus- ja
leveysasteiden määräämiseksi. Hänen laskelmiensa mukaan he olivat
paikalla, joka sijaitsi lähellä 120. pituusastetta sekä suunnilleen 12.
ja 13. leveysasteiden välillä. Tämän mukaan he olisivat lähellä pitkää
ja kapeaa Paraguaa eli Palawansaaren pohjoista nientä.
Nyt alkoi varsin vakava neuvottelu. Pitäisikö kaikesta huolimatta
jatkaa matkaa suoraan Bruneihin, joka edelleenkin oli lopullinen matkan
pää? Jollei mitään erikoista sattuisi, voitaisiin sinne päästä kolmessa
tai neljässä vuorokaudessa. Sieltä voisi Mustafa Yskub sitten parhaaksi
katsomallaan tavalla jatkaa matkaansa, mihin hän tahtoi.
Tarkan harkinnan jälkeen päättivätkin toverukset menetellä niin,
ja päätöksestä päätettiin ilmoittaa turkkilaiselle, kohta kun tämä
heräisi. Kurt kyllä oli sitä mieltä, että tämän ilmoituksen tekeminen
voitaisiin jättää jonkin verran tuonnemmaksi. Hän perusteli kantaansa
näin:
— Hän on varmastikin yhtä halukas pääsemään määräpaikkaansa kuin me
Bruneihin. Ja yhtä varmasti hän koettaa taivuttaa meidät siihen,
että hänet vietäisiin perille ensin. Mutta siihen meiltä taas kuluu
aikaa, emmekä sitäpaitsi tiedä, mitä kaikkea sitä ennen voi sattua.
Tosin hänellä henkilökohtaisesti on täysi syy osoittaa meille
hyväntahtoisuuttaan ja kohdella meitä hyvin. Emme kuitenkaan tunne
häntä sen paremmin ja vielä vähemmän niitä ihmisiä, joiden kanssa hän
seurustelee. Vihdoin olemme vastuussa konsulille meidän mukanamme
olevan kirstun sekä siinä olevien tärkeiden asiakirjojen kohtalosta.
Nyt me lähestymme matkamme määrää ja siksi tekisimme tyhmästi
tarpeettomasti poikkeamalla suunnastamme.

— Minä olen täysin samaa mieltä, sanoi Pat.

Willy ei näyttänyt tyytyväiseltä. Hän kuului kuitenkin "miehistöön"
eikä hänellä ollut mitään sananvaltaa tällaisissa ratkaisuissa. Mutta
kun häntä toiselta puolen täytyi pitää myöskin toverina, oli hänenkin
saatava sanoa mielipiteensä. Eikä hän sitä salannutkaan, vaan vastasi
Kurtin kysymykseen:
— Pari päivää jossakin satamassa tekisi hyvää sekä sampaanille että
meille. Pitkä ja vaivaloinen matka on kovin koetellut sen runkoa.
Eilen huomasin, että emme enää pysty kunnollisesti pumppaamaan sitä
tyhjäksi. Minua ei kummastuttaisi, vaikka vesi nousisi niin, että
moottori pysähtyy. Mutta minähän voin katsoa uudelleen.
Sekä Kurt että Pat olivat omasta puolestaan sitä mieltä, että Willy
liioitteli. Eihän tarvinnut välittää yksinomaan eilispäivän kovista
koettelemuksista eikä myrskystä, jota oli jatkunut päiväkausia.
Tietystikin oli sampaani voinut saada vuodon, mutta sehän oli
mahdollista tukkia, kun tuuli oli jälleen asettunut. Pääasia oli
kai, että Willy kaipasi maihin mahdollisimman pian. Samanaikaisesti
häntä vaivasi koti-ikävä, jota hän ei yrittänytkään salata. Hänhän
olisi Shanghaissakin mieluimmin pyrkinyt johonkin laivaan, joka olisi
mennyt suoraan Englantiin tai Hollantiin. Shanghaissa oli kuitenkin
niin paljon työttömiä merimiehiä, että oli kyseenalaista, olisiko hän
ollenkaan päässyt pois sieltä ilman toverustemme apua. Ainakin hän
siten oli päässyt eroon kiinalaisista ja heidän melskeistään.
— Joka tapauksessa on määräämisvalta meillä, sanoi Pat. Hän saa sanoa,
mitä haluaa, ja turkkilainen samoin. Vauhti on hyvä, ja suunta on
määrätty... Mutta mitä nyt?
Pat loi tutkivan silmäyksen Willyyn, joka jälleen ryömi esiin bambusta
ja purjekankaasta tehdyn katoksen alta.

— Onko jotakin hullusti?

— Meidän täytyy kohta ryhtyä pumppaamaan. Veneen keskiosassa ylähangan
puolella on neljännesjalan pituinen halkeama. Tukin sen juuri
rohtimilla. Mutta miten kauan ne rohtimet estävät veden tuloa, on eri
asia. Emme mitenkään pääse tällä purkilla Borneoon, siitä voin lyödä
vetoa mitä tahansa. Yhtä varmaa on, että moottori pysähtyy viimeistään
parin tunnin kuluttua, jollemme voi saada pumppua paremmin käyntiin.
— Otahan peräsin, Kurt! Minä käyn itse katsomassa, miten asiat ovat,
sanoi Pat ja ryömi vuorostaan katoksen alle.
Nyt seurasi kiusallinen odotus. Olihan mahdollista, että Willy tapansa
mukaan jälleen liioitteli. Mutta jotakin perää hänen äskeisessä
puheessaan täytyi myös olla. Jo sekin merkitsi, että tilanne oli
kiusallinen. Willyn ilme paljasti hänen sisimmät ajatuksensa. Ääneen
hän lausui:
— On varminta ohjata rannikolle mahdollisimman nopeasti, niin että
voimme vetää koko purkin maalle ja tilkitä sen. Merellä se on täysin
mahdotonta.
Kurt ei vastannut mitään, mutta vilkaisi turkkilaiseen, joka unissaan
liikahteli levottomasti. Ehkäpä hän parhaillaan uneksi, miten
hänen kaulansa katkaistiin, tai miten hänet työnnettiin kattilaan
keitettäväksi. Kuka tahansa olisi vastaavassa asemassa heittelehtinyt
vieläkin enemmän. Olihan turkkilaisen asema mahdollisimman vaarallinen
hänen jouduttuaan malaijien vangiksi. Ennen pitkää hän luonnollisesti
heräisi ja alkaisi kysellä, mihin oltiin menossa. Mitä oli hänelle
vastattava?
Samassa Pat tuli näkyviin purjekankaan alta, ja hänen kasvonsa olivat
melkein vielä vakavammat kuin Willyn äsken. Hän oli tehnyt saman
havainnon kuin Willykin sekä todennut, että tilanne oli erittäin
arveluttava. Hän loi silmäyksen kompassiin ja sanoi Kurtille lyhyesti:
— Käännähän pari piirua kaakkoon! Minä vilkaisen hiukan merikorttia ja
muutan suuntaa jonkin verran.

Willyn puoleen kääntyen hän jatkoi:

— Nyt saamme ryhtyä pumppaamaan voimiemme takaa. Alota sinä! Minä tulen
auttamaan hetken kuluttua. Tyhmää, että emme ottaneet mukaamme enemmän
rohtimia. Ne, mitä meillä on, loppuvat ennen pitkää.
— Entäpä jos koettaisimme jälleen nostaa purjeen? ehdotti Willy
ja ryhtyi jälleen puuhailemaan purjeen kimpussa. — Siltä varalta
nimittäin, jos moottori sattuisi pysähtymään.
Turkkilainen nousi äkkiä istumaan. Hän katseli ympärilleen joka taholle
ja vilkaisi sitten aurinkoon, joka juuri alkoi tehdä laskua.
— Luulenpa, että meidän pitäisi kääntää suunta jonkin verran enemmän
itään, huomautti hän, aivan kuin olisi aavistanut jotakin. — Saanko
vilkaista merikorttia?
Ehkäpä turkkilainen oli hyvinkin perillä aluksen ohjaamisesta? Näytti
melkein siltä, kun hän oli saanut pyytämänsä merikortin käsiinsä.
Vielä enemmän tämä käsitys vahvistui, kun hän kohta sen jälkeen pyysi
sekstanttia. Myöskin tätä hän osoitti pystyvänsä käsittelemään oikealla
tavalla. Kaikesta näkyi, että tämä turkkilainen oli merimies paljon
suuremmassa määrässä kuin, mitä ensi silmäyksellä saattoi päätellä.
Willy oli alkanut hoitaa pumppua. Hän teki työtä kaikin voimin, ja
pumpun torvesta virtasi vettä iloisesti loiskien takaisin mereen. Vettä
olikin sampaanin pohjalla nähtävästi aika paljon, mutta kyllä sitä jo
pitäisi tulla ylös enemmän kuin mitä halkeamasta pääsi sisään. Vauhti
oli edelleen hyvä.
Turkkilainen tuli peräsimen luo sekä loi tarkastelevan silmäyksen
kompassiin ja sampaanin purjehdussuuntaan. Hän sanoi:
— Nyt ohjaamme suoraan kohti Palawania. Ennen kuin aurinko on laskenut,
pitäisi meidän saada näkyviimme Kleopatran neula, joka on meidän
hienoin merimerkkimme. Ja sitten suoraan Malampajalahteen.
Tuohan oli jo melkein liian paljon! Turkkilainenhan otti päällikkyyden
käsiinsä. Hän ei näyttänyt vähääkään välittävän siitä, mitä aluksen
varsinaiset matkustajat ajattelivat.
Pat vilkaisi Kurtiin, joka edelleen hoiteli peräsintä, iski silmää ja
sanoi matalalla äänellä englanniksi:
— Suunnan me määräämme itse, vaikka meidän täytyykin laskea maihin
jossakin. Meidän täytyy näet tilkitä vuoto, ennen kuin voimme jatkaa
matkaa.
Nyt kuului moottorista terävää sihinää, sitten epätasaista surinaa, ja
vihdoin moottori pysähtyi kokonaan.

Sampaani kääntyi tuuleen ja alkoi ajelehtia.

Turkkilainen loi kysyvän katseen pelastajiinsa. Pat ryhtyi
toimenpiteisiin purjeen nostamiseksi ja hän huusi avukseen Willyn,
joka vähäksi aikaa jätti pumpun oman onnensa nojaan. Hitaasti, mutta
varmasti kohosi purje ylös ja alkoi iloisesti lepattaa tuulessa.
Pat sieppasi purjenuoran kouraansa, kiristi ja kiinnitti sen, minkä
jälkeen hän istahti peräsimeen ja sanoi:
— Onpa onni, että tuuli puhaltaa, niin kuin se puhaltaa. Meillähän on
melkein täysi myötäinen.
— Ohii... Ohoi! huusi Willy, joka oli palannut pumppua hoitamaan. —
Jonkun täytyy pian tulla päästämään minut pois.

— Miten moottorin laita on? kysyi turkkilainen. — Eikö se käykään?

Kurt saapui paikalle sekä vastasi vältellen:

— Me säästämme bensiiniä. Ja vauhtihan on hyvä.

Hän ei vielä halunnut ilmaista turkkilaiselle, kuinka vakava tilanne
todella oli. Turkkilainen puolestaan ryhtyi jälleen tarkastelemaan
merikorttia ja vilkaisi sitten Willyyn, joka ponnistellessaan
troopillisessa kuumuudessa näytti hetki hetkeltä selvempiä
heikontumisen merkkejä. Äkkiä Mustafa Yskub huudahti:
— Kun olen kuullut, että te olette purjehtineet aina Shanghaista saakka
tällä rikkinäisellä sampaanilla, täytyy minun onnitella teitä siitä,
että teillä on ollut niin erinomainen onni.
— Kuinka niin? ihmetteli Kurt ja hänen äänensä oli vastoin hänen
tahtoaankin hiukan viileä.
— Jos tämä sampaani olisi näet alkanut vuotaa aikaisemmin, ei teillä
nyt olisi mitään mahdollisuuksia päästä enää kävelemään kovalla maalla.
— Kuka on sanonut, että tämä alus vuotaa? kysyi Kurt koettaen vieläkin
peittää asiain todellista laitaa.
— Minä näen sen. Pumpun torvesta ei muuten tulisi noin paljon vettä,
-joka ei osoita mitään vähenemisen merkkejä. Siitä myöskin saattaa
johtua, että moottori ei enää toimi. Mutta meillähän on sekä purjeet
että tuuli. Ja nopeus on hyvä.
Tämä turkkilainen ei tosiaankaan ollut mikään maarapu, vaikka hän ei
näyttänytkään merimieheltä. Siitä saatiin vieläkin uusi todistus, kun
hän vilkaistuaan uudelleen Willyyn heitti yltään pitkän, vaaleansinisen
silkkitakkinsa, jonka alta paljastui pari voimakkaita, tummanruskeita,
jänteviä käsivarsia, sekä virkkoi:
— Nyt ryhdyn minä hoitamaan pumppua joksikin aikaa, niin että hän
saa levätä. Pumppaamisen keskeyttäminen tietäisi aluksen joutumista
vesilastiin. Jos sen sijaan voimme pysyä jonkin aikaa pinnalla, on
meillä toivoa. Allah il Alla...
Willy sai väistyä syrjään, ja turkkilainen iski kiinni oikein
olan takaa. Hänen voimakkaat ja säännölliset otteensa syöksivät
pumpputorvesta todellisia vesivirtoja. Jopa hetken kuluttua näytti
siltä, kuin sampaani olisi noussut jonkin verran. Edelleen turkkilainen
jatkoi pumppaamistaan laulaen kotimaansa ihmeellisiä lauluja ja
päästellen väliin rohkaisevia huudahduksia. Kaikki tuo vaikutti
niin kummalliselta, että kukaan kolmesta toveruksesta ei ollut
koskaan nähnyt mitään tällaista, vaikka he olivatkin ehtineet olla
mukana monessa liemessä. Kukaan heistä ei liioin ollut vielä ehtinyt
saada täysin selväksi, että turkkilainen, jonka he muutamaa tuntia
aikaisemmin olivat nostaneet merestä, todella oli hyvä merimies. Kukaan
heistä ei sanonut sanaakaan. Kukaan ei liioin ehtinyt kuvittelemaan,
miten kaikki tämä loppuisi. Mutta kaikki tunsivat, että turkkilainen
oli heidän todellinen johtajansa, sama mies, jolla vähäistä ennen oli
ollut varma kuolema edessään.
Aurinko laski yhä alemmaksi kohti läntistä taivaanrantaa. Äkkiä Mustafa
Yskub huusi keskeyttämättä pumppaamista:
— Meidän vauhtimme on noin kymmenen solmuväliä. Noin parin tunnin
kuluttua, suunnilleen samoihin aikoihin kuin aurinko laskee, pääsemme
lähelle maata. Ja nyt luulen, että olemme saaneet suurimman osan vettä
pois veneestä. Nyt on parasta, että minä itse tartun peräsimeen, sillä
joudumme piakkoin vesille, missä on paljon kareja ja riuttoja. Tämä
alus ei enää kestä karilleajoa.
Kun vain Kurt ymmärsi ranskaa ja pystyi vastaamaan turkkilaiselle,
käänsi hän tovereilleen, mitä tämä oli sanonut, sekä kysyi samalla,
mitä Willyn ja Patin mielestä oli viisainta tehdä. Vaara, että sampaani
heidän itsensä ohjaamana ajaisi karille, ratkaisi kysymyksen. Ei ollut
ajateltavissakaan, että sampaani enää kauemmin kestäisi merenkäyntiä.
Lisäksi oli yö tulossa ja tuuli näytti alkavan kiihtyä.
— On kai parasta, että hän ohjaa, sanoi Pat. — Ei juuri voi ajatella,
että hänellä olisi jotakin pahaa mielessä meitä vastaan, sillä mehän
olemme juuri äsken pelastaneet hänen henkensä. Hän on tosin jollakin
tavalla kummallinen mies, mutta meren hän näyttää tuntevan yhtä hyvin
kuin rannikonkin. Jonkun täytyy kuitenkin pitää pumppua käynnissä, ja
minä otan sen nyt hoitaakseni.
Kurt oli noussut perämiehen paikalta ja kehoitti kohteliain
kädenliikkein Mustafa Yskubia sijoittumaan sille.
Tämä noudatti kehoitusta, kuin kysymyksessä olisi ollut maailman
luonnollisin asia, sekä hoiti peräsintä yhtä tottuneesti kuin äsken
pumppua. Kaikesta huomasi, että ruoriratas ei ollut hänelle tuntematon,
ja yhtä hyvin hän näytti tietävän, mihin aluksen keula oli suunnattava.
Sampaani oli siten joutunut tosiasiallisesti hänen määräämisvaltaansa,
-ja kolme ystävystä olivat joutuneet tottelevaisuussuhteeseen, mistä he
eivät voineet vapautua muuten kuin väkivaltaa käyttämällä.
Mutta mitä he olisivat siinä tapauksessa voittaneet? Ei mitään muuta
kuin että olisivat joutuneet vaaralliseen tilanteeseen, joka pian
ehkä muuttuisi uhkaavaksi. Että he joutuisivat oman onnensa nojaan
vuotavassa veneessä, joka yhä lisääntyvää vauhtia kiiti eteenpäin
kohti täysin tuntematonta päämäärää. Missään olosuhteissa heillä ei
olisi ollut muuta mahdollisuutta kuin laskea myötätuuleen. Ei ollut
ajattelemistakaan ryhtyä kääntämään venettä, vielä vähemmin luovia
vastatuuleen.

— Reivatkaa! Kolme syvää reiviä!

Komentaja oli turkkilainen. Purjeen pinta-ala oli nyt liian suuri.
Myötätuuleen purjehdittaessa se sai aikaan, että sampaanin perä alkoi
painua alas. Tuulen paine oli liian suuri. Sen käsittivät kaikki
toisetkin. Purje sekä pitkä raakapuu laskettiin taitavasti alas, ja kun
ne jälleen nostettiin, ei purjeen pinta-ala ollut puoleksikaan niin
suuri kuin ennen.
Vauhti väheni vain hiukan, mutta tuulen voima lisääntyi. Pitäisiköhän
pian reivata uudelleen?
— Katsokaa tuonne! huusi turkkilainen viitaten pohjoiskoilliseen. —
Siellä on maata.
Aurinko ei vielä ollut laskenut, mutta oli jo aivan lähellä
merenpintaa. Pimeys tulisi nopeasti puolen tunnin kuluttua. Miten
kävisi, jos sampaani vielä silloin olisi rantatyrskyjen keskellä?
Mustafa Yskubissa ei kuitenkaan huomannut mitään hermostumisen
merkkejä. Hän hoiteli peräsintä rauhallisesti, aivan kuin kysymyksessä
olisi ollut tavallinen huvipurjehdus. Silloin tällöin hän kuului
hyräilevän. Sillä välin ranta tuli yhä lähemmäksi ja maan yläpuolella
erottui jokin korkeampi kohta.
— Kleopatran neula! huusi turkkilainen. — Me turkkilaiset olemme
antaneet tuolle huipulle sellaisen nimen. Se on erinomainen merimerkki!
Prässit piukempaan! Meidän täytyy yrittää tästä suoraan.
Kurt kuunteli jännittyneenä ja tarkoin, sillä ranskalainen merisanasto
oli tietenkin hänelle verrattain vähän tunnettua. Aika paljon auttoivat
niiden ymmärtämistä perämiehen liikkeet, joilla hän tehosti sanojaan.
Kurt oli tuskin ehtinyt kääntää ylläolevat ohjeet, kun turkkilainen
karjui uusia:
— Kaksi miestä pumppuun! Tässä saamme vettä sisään sivulta. Kas noin!
Ponnistakaa vielä vähän! Me käännämme tuon saaren suojaan ja pääsemme
silloin turvaan merenkäynniltä.
Kun suuri laine löi vettä yli laidan, joutui sampaani melkein
vesilastiin. Tuntui melkein siltä, kuin pumppu ei nostaisi vettä
lainkaan, vaikka sekä Willy että Kurt ponnistivat kaikki voimansa
ahertaessaan sen kimpussa, kun taas Pat piti silmällä purjetta ja
sen köysiä ollen valmiina joka hetki tarpeen tullen kiristämään tai
höllentämään.
Mutta turkkilainen tiesi, mitä hän teki, ja näillä vesillä hän näytti
olevan kuin kotonaan. Hän hoiti peräsintä suurella taidolla, niin
että melkein uppoamistilassa oleva sampaani kulki eteenpäin ankarassa
aallokossa. Juuri auringon laskiessa hän taitavasti väisti ilkeän
karin taikka paremminkin hiukan aalloista esiinpistävän kallionsärmän.
Seuraavassa tuokiossa hän teki toisen mestarillisen käännöksen, ja
sampaani liukui pitkin jyrkästi mereen laskeutuvan kallion sivua.
Willy oli vähällä kirkaista. Tuokion näytti siltä, kuin heidän
sampaaninsa törmäisi suoraan kallioseinään. Mutta hänen pelkonsa oli
aiheeton. Sampaani kääntyi vielä kerran ja pujahti sitten salmeen, joka
tuskin oli leveämpi kuin että sampaani juuri ja juuri mahtui siitä
kulkemaan. Kaikki kävi kuitenkin onnellisesti.
Se oli todellakin korkeata luokkaa oleva purjehdus- ja ohjaustaidon
näyte. Kaikki muut sampaanissa olevat tiesivät, että he eivät pystyisi
moista temppua suorittamaan.

Sampaani oli tullut poukamaan, jossa oli aivan tyyntä.

Mutta äkkiä pamahti laukaus.

Jyrähdys oli niin ankara, että olisi luullut salmen vuoriseinien
romahtaneen ja äkkiä syöksyneen syvyyteen. Se oli niin kova, että
korvien rumpukalvot olivat vähällä revetä. Pimeällä rannalla välähti
samalla kirkas salama — tietystikin tykin lauetessa syntynyt.
Mitä tämä tarkoitti? Kuinka saattoi jotakin tällaista tapahtua loitolla
kaikesta sivistyksestä olevalla, kaukaisella Tyynen Valtameren
saarella? Olivatko retkeilijät joutuneet johonkin tuntemattomaan
linnoitukseen? Jos saaren asukkaiden tarkoituksena oli ilman
muuta upottaa sampaani, ei siihen tosiaankaan tarvittu sellaisia
voimakeinoja, jollaisia äsken oli käytetty.
Vastaukseksi laukaukseen kajahti sampaanista kummallinen huuto.
Huutaja oli turkkilainen, joka apunaan käytti megafonia. Huuto toistui
kolme kertaa, ja kun viimeinen huuto oli kajahtanut pimeään, syttyi
maalla joukko voimakkaita lyhtyjä, jotka oli asetettu niin, että ne
huomattavan korkealla maasta muodostivat tasasivuisen kolmion. Sitten
alkoi toimia täydellinen merkinantojärjestelmä: lyhdyt sammuivat
ja syttyivät säännöllisin väliajoin ja määrätyssä järjestyksessä
muodostaen ehkä kirjaimia tai sanoja tai kokonaisia lauseitakin, jotka
järjestelmästä perilläolevan oli helppo lukea.
Varsinkin Kurt ja Pat kiinnittivät huomionsa tähän seikkaan. Heillä
ei ollut sillä hetkellä tilaisuus ilmaista ajatuksiaan. Sen he joka
tapauksessa katsoivat voivansa todeta, että turkkilainen Mustafa
effendi oli hyvin tarkoin perehtynyt paikkaan, johon he olivat
joutuneet, ja jossa heidän nyt piti nousta maihin.
Sampaanin oli turkkilainen ohjannut jonkinlaisen laiturin viereen.
Siihen se kuitenkin upposi, juuri kun siinä olijoiden piti nousta
laiturille. Vesi ei kuitenkaan ollut erikoisen syvää, ja Mustafa
Yskubin määräyksestä kiiruhti paikalle joukko miehiä, jotka
kädenkäänteessä kiskoivat koko aluksen kuiville.

VIII luku.

Vaarallinen ansa.

Sankarimme olivat lyhyesti sanoen joutuneet merirosvojen joukkoon.

Toistaiseksi oli vielä vaikea määritellä, mikä asema turkkilaisella
Mustafa Yskubilla oli näiden miesten keskuudessa. Hänelle osoitettiin
kuitenkin suurta kunnioitusta hänen maihin noustuaan. Ja matkalaisten
sampaanin saaren asukkaat ottivat huostaansa, aivan kuin se olisi ollut
heidän omansa. Tummaveriset miehet, joilla oli yllään leveälahkeiset,
punaiset housut sekä lyhyet, kiiltävänappiset nutut — hyvin kirjavat
nutut, joissa oli sekä hopea- että kultakaluunoita — tyhjensivät
sampaanista tuossa tuokiossa kaikki, mitä siinä vain oli korjaamisen
arvoista. Kaikki tapahtui mitä suurimmalla nopeudella. Erikoisella
huolella nostettiin rannalle raskas rautakirstu. Se kannettiin
paareilla jonkinlaiseen vajaan, jonka ovi sitten lukittiin ja jonka
avain annettiin Mustafalle.
Näissä puuhissa häärivät miehet kuuluivat selvästi johonkin toiseen
kansaan. Heitä ei voinut sanoa neekereiksi, sillä heillä ei ollut
kiharaista tukkaa eikä paksuja huulia kuten Afrikan alkuasukkailla.
Mutta kiiltävän mustia he olivat, laihoja ja jänteviä sekä
huomattavan pitkiä. Edelleen saattoi panna merkille, että heidän
vartijansa ja päällysmiehensä kohtelivat heitä ankarasti, melkeinpä
häikäilemättömästi, aivan samalla tavoin kuin itämaiden kansat
tavallisesti kohtelevat eläimiään taikka espanjalainen tai italialainen
aasiaan. He olivat kaiken todennäköisyyden mukaan orjia, jotka ehkä
kuuluivat johonkin saaren sisäosissa asuvaan villiheimoon ja olivat
joutuneet vangeiksi taistelussa, taikka sitten heidät oli ryöstetty
joltakin niistä lukemattomista suuremmista ja pienemmistä saarista,
jotka yhteisesti tunnetaan Filippiinien nimellä. — Saariryhmän nimenä
oli alkujaan muuten Islas Filipinas, ja sen ne saivat Espanjan
silloisen kruununprinssin Filipin, myöhemmin kuningas Filip II:n,
mukaan, kun Magelhaens valloitti saaret portugalilaisilta, jotka taas
aikoinaan nimittivät niitä Lazarussaariksi.
Jo sillä saarella, missä sankarimme nyt olivat, toisin sanoen
Palawanilla, joka on pitkä ulkosaari Kiinan merta ja Mindorameren
laajaa selkää vastaan, saattoi huomata merkkejä europalaisten, ennen
muita portugalilaisten ja espanjalaisten vaikutuksesta. Sitävastoin he
eivät vielä olleet nähneet merkkiäkään amerikalaisista, jotka ottivat
saariryhmän haltuunsa saatuaan vuonna 1898 voiton espanjalaisista.
Saarella ei voinut kuulla sanaakaan englantia eikä sen amerikalaista
murretta. Sen sijaan puhuttiin varsinkin satamassa paljon turkin
kieltä. Saarella oli näet suuri määrä turkkilaisia, jotka olivat
siirtyneet tänne Sundasaarilta sen jälkeen, kun Brunein ja Suiun
sultanaatit olivat joutuneet englantilaisille ja nämä olivat
muodostaneet suojelusalueen, jonka pääkaupunkina oli Sarawak.
Mutta kaiken tämän saivat sankarimme selville vasta paljon myöhemmin,
sen jälkeen, kun he olivat ennättäneet perehtyä oloihin. Edelleen he
saivat selville, että turkkilaisia oli merirosvoina asettunut myöskin
Mindanaoon sekä useille muille pienemmille saarille, mistä käsin he
melkein kokonaan hallitsivat rannikoita ja vesiä laajoilla alueilla ja
käyttivät jokaista tarjoutuvaa tilaisuutta hyväkseen saalistaakseen.
Mustafa Yskub opasti Kurtin, Patin ja Willyn erittäin kohteliaasti
bungalowia muistuttavaan majaan, jossa mustat palvelijat orjallisen
kunnioittavasti tervehtivät tulijaa. Ensin tultiin aika tilavaan
etuhuoneeseen, jonka katossa pyörivät suuret viuhkat pitivät huolen
ilman viileydestä. Samanlaisia laitteita olivat Pat ja Willy
aikaisemmin nähneet monissa Itä-Intian kaupungeissa, joihin he
olivat joutuneet maapalloa kiertäessään. Tässä huoneessa tarjoiltiin
erinomaisen hyvää kahvia, joka Mustafan sanojen mukaan oli kasvanut
samalla saarella. Tupakkamiehet saivat yhtä herkullisia kotimaisia
sikareja ja savukkeita, jotka saivat varsinkin lakkaamatta tupruttavan
Willyn hyvälle mielelle. Jopa hän yritti lausua joitakin ranskalaisia
korulauseitakin, joita hän oli kuullut eri satamissa. Pat O’Brien sen
sijaan ei ollut yhtä loistavalla tuulella kaikesta ystävällisyydestä
ja kestityksestä huolimatta. Itsepäisenä englantilaisena hän liioin ei
ollut vaivautunut opettelemaan edes niin paljon ranskaa, että olisi
voinut sanoa: Merci bien — kiitoksia paljon!
Sen osan keskustelusta, jonka turkkilainen kohdisti erikoisesti
Patille, sai Kurt tulkita. Pääasiassa Mustafa Yskub kääntyi Kurtin
puoleen, mutta hän puhui niin varovaisesti ja ylimalkaisesti,
että hänen tarkoituksistaan ei oikein päässyt selville. Mikä taas
sai aikaan, että Kurt kävi yhtä varovaiseksi. Heidän isännällään
oli kaikesta päättäen paljon salattavana ja hän olisi epäilemättä
suhtautunut vieraisiinsa kokonaan toisella tavalla, jollei hänen olisi
ollut kiittäminen näitä elämästään ja jollei hän juuri vierautensa
avulla ja ansiosta olisi jälleen päässyt sinne, missä nyt oltiin.
Turkkilaisille ominainen kohteliaisuus oli hänessäkin synnynnäistä.
Että hän oli myöskin selvillä Kurtin kaukaisen kotimaan historiasta,
huomasi tämä siitä, että hän näytti tuntevan melko tarkoin Kaarle
kahdennentoista historian sekä varsinkin Benderin kalabaliikin ja
yleensä kuninkaan oleskelun Turkissa. Hän sanoi olevansa iloinen,
että oli tavannut tämän sankarikuninkaan maanmiehen, sekä tiedusteli,
olivatko Pohjolan maiden asukkaat yhä vieläkin yhtä urhoollisia kuin
Kaarle kahdennentoista päivinä.
Kurt ei kuitenkaan tahtonut kerskailla. Hän sanoi, että ruotsalaiset,
samoin kuin muutkin Pohjolan kansat, olivat saaneet elää toistasataa
vuotta rauhassa, mikä seikka ei tietysti voinut olla vaikuttamatta.
Mutta jos tiukka paikka tulisi, olisi vanha sisu ja urhoollisuus vielä
jäljellä, kuten Suomen vapaustaistelu oli osoittanut. Miekan mittely
oli nyt muuttunut urheilukentillä käytäväksi taisteluksi palkinnoista
ja pisteistä, mikä sekin oli omiaan kehittämään ruumista ja kohottamaan
kansan kuntoa. Mustafa Yskub puolestaan huomautti varsin hyvin
tietävänsä, että Ruotsi ei ottanut osaa maailmansotaan, sekä mainitsi,
että hän oli ollut turkkilaisten riveissä Dardanelleilla taistelemassa
liittoutuneita vastaan.
Jos tämä piti paikkansa, päätteli Kurt, ei heidän isäntänsä ollut
ehtinyt Filippiineillä olemaan kovinkaan kauan. Ehkäpä hän kuului
niihin moniin turkkilaisiin, jotka sodan päätyttyä muuttivat pois kovia
kokeneesta Europan puoleisesta Turkista, ja ehkäpä hän onnea etsiessään
oli vihdoin joutunut Tyynen meren merirosvojen joukkoon. Hänessä oli
paljon sellaista, mikä osoitti, että hän oli tyypillinen seikkailija.
Saattoi olla hyvä, että hän ainakin toistaiseksi vielä oli ystävä eikä
ilmivihollinen.
Yhdeksäntoista- tai kaksikymmenvuotias poika, joka melkein suoraan
koulun penkiltä joutuu elämän suuriin seikkailuihin kaukana kotimaasta
ja sen pienistä oloista, oppii pian suhtautumaan asioihin toisin kuin
katselemalla niitä kotimaan rajoitettujen mahdollisuuksien taustaa
vastaan. Niin oli myöskin Kurt Lagerbergin laita. Hän oli jo oppinut
näkemään nenäänsä pitemmälle. Hän oli oppinut pitämään auki silmänsä
sekä myöskin — ja mikä oli ainakin yhtä tärkeätä — korvansa.
Kun miehemme vihdoin — nautittuaan virvokkeita sekä niiden jälkeen
vielä runsaan aterian — vihdoin nousivat pöydästä, tunsi Kurt suurta
helpotusta. Samoin hän oli hyvillään siitä, että hänen ei vielä ollut
tarvinnut paljastaa turkkilaiselle heidän suunnitelmiaan, ennen kaikkea
heidän päätöstään olla jäämättä Palawanille kauemmaksi aikaa kuin mitä
tarvittiin sampaanin saattamiseksi purjehduskelpoiseksi.
Edelleen hän oli sisimmässään tyytyväinen siihen, että Pat ei, paremmin
kuin Willykään, osannut puhua ranskaa. He olivat kumpikin kunnon
miehiä, mutta puheissaan useinkin varsin varomattomia. Mutta tässä ei
ollutkaan kysymys vierailusta jossakin merimieskapakassa juhlivien
tovereiden seurassa. Täällä he olivat tuskin muuta kuin vankeja. Ja nyt
oli koetettava parhaimmalla ja ovelimmalla tavalla poimia kastanjat
tulesta, kuten sanotaan, herättämättä samalla vastustajan epäluuloja
siitä, että hänen aikeensa olivat tulleet ilmi, antamatta hänen edes
ymmärtää, että toiset tiesivät, kuka hän todellisuudessa oli. Pelko,
että näiden merirosvojen turvallinen piilopaikka tulisi tunnetuksi, oli
riittävä syy siihen, että heitä tuskin koskaan päästettäisiin elävinä
poistumaan.
Huone, johon kolme matkalaistamme sitten opastettiin, ei ollut kovin
suuri, mutta olosuhteisiin nähden varsin mukava. Jokaiselle oli
laitettu hyvä vuode, mutta pian tehtiin suurta levottomuutta herättänyt
havainto. Sen teki Willy, joka kohta hälytti toiset. Hän nimittäin
aikoi ennen nukkumaan menoaan hengittää vielä hiukan raitista ilmaa,
mutta kun hän yritti poistua huoneesta, huomasi hän, että ovi oli
lukittu ulkoapäin!

— Meidät on teljetty sisään! huusi hän ja alkoi tempoa kädensijaa.

Salaman nopeasti oli Kurt hänen luonaan ja veti hänet pois oven luota,
samalla kuin hän puhalsi sammuksiin pöydällä olevan öljylampun ja
kuiskasi:
— Ei sanaakaan! Ei ääntäkään! Minä tiesin tuon jo. Kuulin itse, miten
Mustafa väänsi avainta lukossa.
— Mitä hän sillä tarkoittaa? kysyi Willy, joka rauhallisena kuin
hollantilainen ainakin istuutui vuoteensa reunalle.
— Hän tarkoittaa sitä, että me emme saa päästä nuuskimaan liikoja,
vastasi Kurt. — Vai oletko tosiaankin niin sokea, että et ole
huomannut, millaiseen seuraan me olemme joutuneet?

— Seuraan? Murjaanien ja huijarien...

— Vieläkin pahempaan!

— Ihmissyöjien? Pääkallonpyydystäjien? Mutta eiväthän nämä...

— Eivät ole kumpaakaan. Ei ainakaan vielä. Mutta eivät he ole
paljonkaan parempia, selitti Kurt ja jatkoi kuiskaten Willyn korvaan:
Nämä ovat turkkilaisia merirosvoja! Mutta sinä pidät tietystikin
suusi kiinni. Ymmärrätkö?
Willy oli hypähtänyt ylös. Hän alkoi kiivaasti kaivella laskujaan,
mutta Kurt, joka hyvin tiesi, mitä hänen toverinsa haki, kuiskasi
hiljaa, mutta samalla jyrkästi:
— Ei mitään tyhmyyksiä! Sinun täytyy ennen muuta pysyä rauhallisena!
Mitä luulet meidän saavan aikaan browningilla tai puukolla? Emme
voi enempää kuin hyttynen norsua vastaan. Jos teemme tyhmyyksiä, on
seurauksena meidän kaikkien meno.
Pat oli onneksi jo nukkunut. Hänen kanssaan ei voinut siis neuvotella
eikä kysyä, oliko hän tehnyt samantapaisia havaintoja kuin Kurt. Hänen
järkkymätön rauhallisuutensa ilmeni tässäkin tilanteessa. Kaikesta
päättäen hän oli järkeillyt, että nyt oli ennen kaikkea saatava nukkua.
Ja tätä päätöstään hän parhaillaan toteutti äänekkäästi kuorsaamalla.

— Mutta entä jos meiltä katkaistaan kaulat nukkuessamme? kuiskasi Willy.

— Ole aivan rauhallinen! Olen varma, että heillä on meidän suhteemme
aivan toisenlaisia suunnitelmia.

— Suunnitelmia? Millaisia sitten?

— Siitäpä meidän on juuri koetettava ottaa selko.

— Meidän ei olisi koskaan pitänyt pistää nokkaamme tähän luolaan.

— Meillä ei ollut mitään muuta mahdollisuutta, jollemme halunneet
kalojen ruoaksi.

— Nytpä muistuukin mieleeni jotakin! Mitä me teemme sampaanille?

— Panemme sen kuntoon tietysti. Jos nimittäin saamme siihen tilaisuuden.

— Mitä tarkoitat?

— Mitä sanoin. Mutta jollemme saa tilaisuutta, niin hankimme itsellemme
toisen aluksen. Olen jo huomannut varsin sopivan, varsinkin jos
sijoitamme siihen oman moottorimme. Mutta ennen kaikkea meidän on
oltava varovaisia.
Willy haukotteli ja alkoi torkkua. Pian hän sijoittui mukavasti
vuoteeseen. Ruumis vaati oikeutensa pitkällisen purjehduksen ja sen
monien seikkailujen jälkeen. Ennen pitkää hän kuorsasi kilpaa jo
aikaisemmin unien maille siirtyneen Patin kanssa, mutta Kurt istui
vielä kauan aikaa valveilla ja mietti, miten olisi mahdollista päästä
pois tästä ansasta, johon he olivat joutuneet pelastuttuaan joutumasta
meren saaliiksi. Sampaanin vaarallinen vuoto oli tehnyt mahdottomaksi
matkan jatkamisen suoraan Borneolle. Ja sitten oli ollut tuo
turkkilainen.
Kurt oli varsin hyvin huomannut ne omituiset merkit, joita Mustafa
Yskub oli vaihtanut maissa olevien hengenheimolaistensa kanssa sen
jälkeen, kun he uppoamaisillaan olevalla sampaanilla olivat kapeasta
salmesta purjehtineet syvään, turvalliseen lahteen. Hän oli nähnyt
salaisen merkin, jonka joku laiturille rientäneistä oli saanut maihin
nousseelta turkkilaiselta. Hän oli myöskin kuullut näiden nopeasti
kuiskailevan, mutta valitettavasti hän ei käsittänyt sanaakaan, sillä
ranskaa miehet eivät ainakaan puhuneet. Hän oli myöskin nähnyt, miten
maissa oleville miehille oli tullut kiire hinata pari kanuunaa —
nähtävästikin laivatykkiä — johonkin vajaan. Hän oli myöskin nähnyt,
miten muuan mustista orjista iskettiin maahan, kun hän ei toiminut
tarpeeksi nopeasti viimeistä tykkiä työnnettäessä. Hän oli ehtinyt
huomaamaan monta muutakin seikkaa, jotka tuntuivat epäilyttäviltä, ja
joita täytyi lähemmin tutkia.
Hän oli täysin vakuutettu, että kohtalo oli nyt heittänyt heidät
seikkailuihin, joita he eivät olleet osanneet aavistaakaan. Sen sijaan
hänellä ei vielä ollut aavistustakaan siitä, miten he turvallisimmin
pääsisivät eroon uusista isännistään voidakseen jälleen jatkaa
matkaansa päämääräänsä, Bruneihin.
Kauan tuntui hänestä siltä, kuin hän olisi yliarvioinut omat ja
tovereittensa voimat. Konsuli Willnerin antaman tehtävän suorittaminen
näytti nyt vaikeammalta kuin koskaan. Hän ei liioin saattanut
kuolemakseenkaan käsittää, millaisia liikeasioita konsuli Willnerillä
oli ollut tämän salaperäisen turkkilaisen kanssa, sekä missä nämä kaksi
miestä olisivat voineet joutua tekemisiin toistensa kanssa jollei
juuri Brunoissa. Toistaiseksi oli kuitenkin paras olla vaivaamatta
päätään liikaa, odottaa, mitä aika toisi mukanaan, sekä sitten käyttää
mahdollisimman hyvin edukseen tarjoutuvia mahdollisuuksia.
Nämä viisaat ajatukset täyttivät nuoren Kurt Lagerbergin mielen, kun
hänkin vihdoin seurasi tovereittensa esimerkkiä ja sai unen päästä
kiinni. Ja kyllä hän unta tarvitsikin, sillä ei hänkään ollut säästynyt
pitkän purjehduksen rasituksilta. Voipa sanoa, että tuollainen matka
pienessä sampaanissa on todellinen voimainkoetus. — — —
Pat O’Brien heräsi ensiksi, mutta hän olikin nukkunut kaikkein
kauimmin. Aluksi hän vielä oli unen pöpperössä ja silmäili ihmeissään
ympärilleen, sillä hän ei voinut oikein käsittää, missä hän oli.
Melkein kohta hän kuitenkin totesi, että ainakin hänen molemmat
matkatoverinsa olivat hänen seurassaan. Nämä nukkuivat kuin tukit —
vanhaa, vaikka tyhmää vertausta käyttääksemme. Eikä hän hennonut ryhtyä
herättämään heitä.
Siistiessään vaatteitaan, joihin oli tullut jos jonkinlaisia tahroja
ja ryppyjä, tuli hän vähitellen täysin selville siitä, mitä oli
tapahtunut. He olivat siis joutuneet pelastamansa turkkilaisen luo. Pat
ei oikein ollut selvillä, mikä tämä oli miehiään. Ainakin hän tuntui
olevan tottunut merillä liikkumaan ja alusta ohjaamaan. Jos hän vain
olisi ymmärtänyt hänen kieltään, olisi hänen kanssaan ollut hauska
jutella. Mutta saisihan hän tietää jotakin, kun Kurt heräisi. Siinä
oli sitten kunnon poika. Taikka oikeastaan täysi mies, vaikka olikin
niin nuori. Voimakas kuin karhu, ei pelännyt mitään eikä ollut koskaan
nenäkäs. Reilu poika sanalla sanoen!
Pat loi hyvin tyytyväisen silmäyksen sänkyyn, jossa Kurt makasi, ja
sitten hänen katseensa kohdistui hollantilaisen vuoteeseen.
— Ojaa! Ei hänkään ole arkalasta kotoisin, hiukan vain raskas ja hidas
käänteissään.
Pat luuli näkevänsä Willyn tallustelemassa puukengissä ja leveissä
housuissa Hollannin dyyneillä tai Amsterdamin satamakortteleissa.
Patista tuntui täysin käsittämättömältä, miten sellainen kansa kuin
hollantilaiset oli kyennyt hankkimaan niin laajat siirtomaat eri
puolilla maailmaa. Mutta sitkeä Willy oli ja sisua hänellä oli, kunhan
hän vain ensin pääsi vauhtiin. Hän ei suinkaan ollut ainoa, joka
ei pitänyt ihmissyöjistä ja pääkallonpyydystäjistä. Mielipidettään
turkkilaisista ei hän ollut vielä lausunut. Täällä tuntui olevan
turkkilaisia oikein summakaupalla, ainakin mikäli Pat voi päätellä
illalla näkemänsä perusteella. Mustat miehet olivat tietysti kaikkein
mustimpia malaijeja. Toiselta puolen hän oli nähnyt sellaisiakin
malaijeja, jotka olivat melkein valkeita. Kiusallista joukkoa, olivatpa
he minkävärisiä hyvänsä. Täällä heitä taidettiin hallita ruoskalla.
Pat vihelsi. Hän silmäili tarkasti ympärilleen huoneessa ja vihelsi
uudelleen, kuten hänellä oli tapana, milloin hän oli huomannut jotakin
erikoista.
Tällä kertaa hän oli havainnut, että heidän huoneestaan johtava ovi
oli lukittu, mutta ei sisältä päin. Heidät oli siis yksinkertaisesti
teljetty huoneeseen.
Pat naurahti hiukan ylimielisesti. Hän tarttui hiukan lujemmin
oven kädensijaan. Tarvittiin vain voimakas tempaus, ja ovi olisi
selkoselällään. Ehkäpä sen lukitseminen oli johtunut huoneen tavallisen
asukkaan, mahdollisesti turkkilaisen itsensä, vanhasta tottumuksesta.
Ja nuo merkilliset, silkille ommellut koukerot seinällä olivat kai
lauseita koraanista. Niin. Kyllä kai asia oli niin, että turkkilainen
oli yöllä vanhasta tottumuksesta lukinnut oven jälkeensä sijoitettuaan
ensin vieraansa tähän pyhäkköön. Jollei hän aamulla muistaisi avata,
pääsisivät he kyllä ulos kuitenkin. Kun he nyt olivat saaneet levätä,
ryhtyisivät he korjaamaan sampaania. Sillä eivät he suinkaan jäisi
tänne mätänemään!
Näin pitkälle oli Pat ehtinyt mietteissään, kun Kurt nousi istumaan
vuoteellaan. Myöskin Kurt näytti olevan vielä sitä mieltä, että hän
näki unta. Hän hieroi silmiään ja sitten hänen katseensa osui Patiin,
joka nauroi unen pöpperössä olevalle ystävälleen ja huudahti:
— Aivan samoin oli minun laitani. Meidät otettiin hyvin vastaan, mutta
meistä pidetään melkein liiankin hyvää huolta.

— Mitä tarkoitat?

— Tarkoitan sitä, että ei ollut mitään syytä teljetä meitä tähän
huoneeseen, aivan kuin pelättäisiin, että joku varastaisi meidät. Miltä
tilanne näytti sinun nukkumaan mennessäsi? Mitä turkkilainen sanoi?
Minä en ikinä oppisi puhumaan tuollaista siansaksaa... Mitä hän siis
sanoi?
Kurt katsahti ympärilleen, aivan kuin peläten asiaankuulumattomien
korvien kuuntelua. Hän viittasi luokseen Patin, joka yhä seisoi oven
luona, ja kuiskasi:
— En tiedä, osaako hän englantia, mutta hyvin luultavaa se on, vaikka
hän ei olekaan osaavinaan. Meidän täytyy siis olla puheissamme hyvin
varovaisia. Varsinkin nyt. Huomasit siis, että meidät oli teljetty
huoneeseen?
— Huomasin kyllä. Mutta olen minä nähnyt vankempiakin kassaholveja.
Omasta puolestani uskon, että hän lukitsi oven vanhasta tottumuksesta.

— Uskotko myöskin hänen asuvan täällä tavallisesti?

— Se ei ainakaan tunnu mahdottomalta.

— Ja että hän on kauppamies, kuten hän sampaanissa meille sanoi?

— Sen voi käsittää hyvin monella tavalla. Merenkulusta hän ainakin
näyttää olevan perillä.
— Huomasitko mitään erikoista, kun meidän eilen piti nousta maihin, ja
kun sampaani viime hetkessä vajosi?

— Erikoista? Tarkoitatko tykinlaukausta?

— Sitä myöskin. Jollei turkkilainen olisi ollut meidän mukanamme, olisi
seuraava laukaus ollut täysosuma. Lyhyesti sanoen, Pat, olemme me
hyvin yksinkertaisesti joutuneet merirosvojen kynsiin — turkkilaisten
merirosvojen, joita taitaa esiintyä siellä ja täällä näillä vesillä.
Kurtin sanat saivat Patin ällistymään. Hän ei voinut vastata mitään
pitkään aikaan, vaan tuijotti Kurtiin, aivan kuin olisi uskonut, että
tämä oli menettänyt järkensä ja alkanut houria.
— Merirosvojen? Turkkilaisten? toisteli hän vihdoin. — Ei, minun
täytyy tosiaankin istuutua hetkeksi. Oikeastaan tarvitsisin voimakkaan
viskigrogin kotimaani parasta ja voimakkainta merkkiä.
— Asiat ovat joka tapauksessa niin kuin olen sanonut, vakuutti Kurt, ja
nyt meidän on vain keksittävä sopiva keino, miten päästä täältä pois.
— Tarkoitat siis, että meidät aiotaan pitää täällä vankeina tai ehkä
— ilman muuta lähettää toiseen maailmaan? Olisiko tällainen kohtalo
siis kiitos siitä, että me vedimme hänet merestä ja virvoitimme hänet
henkiin?
— Kuuntelehan vielä. Minun käsitykseni on, että hän itse oli tuon
merirosvoaluksen päällikkö.
— Miten selität sitten, että hänen kätensä olivat sidottuina selän
taakse, kun nostimme hänet merestä?
— Aluksessa oli musta miehistö, selitti Kurt. — Miehet käyttivät
tilaisuutta hyväkseen ja yllättivät hänet, koska he vihasivat häntä.
Sitten he lähtivät merelle hukuttaakseen hänet ja paetakseen itse,
mutta joutuivatkin myrskyn käsiin kuten mekin. Kun he sitten näkivät
meidän sampaanimme ja siinä vain -kolme miestä, heräsi heissä ajatus,
että tässä oli tilaisuus vielä suuremman saaliin saamiseen.
— Mutta siitäpä ei tullutkaan mitään, nauroi Pat, josta Kurtin selitys
ei näyttänyt niinkään mahdottomalta. — Ja me pelastimme sitten
turkkilaisen. Mutta ei hän kai palkkioksi pidä meitä täällä ikuisesti?

— Todennäköisesti hän tahtoo päästä käsiksi meidän kirstuumme.

Pat lensi ylös kuin raketti ja sanat tulivat virtana hänen huuliltaan:

— Sinä sanoit eilen jotakin, että hän, tarkoitan turkkilaista, olisi
ollut joissakin liikeasioissa meidän konsulimme ja esimiehemme kanssa?
— Aivan niin. Samoin sanoin hänelle, että olemme matkalla Bruneihin. Ja
nyt hän tahtoo päästä käsiksi kirstuun. Hän tietää sen tulevan konsulin
konttorista Shanghaista sekä Keltaisen virran varastopaikoilta.
— Ahaa! Nyt minun aivoissani syttyy mahdottoman suuri talikynttilä!
Kiitoksia sanoistasi, Kurt! Mutta että hänelle itselleen käy
sellaisessa yrityksessä huonosti, sen vakuudeksi hän milloin tahansa
voi heittää kuperkeikan.

— Onko sinulla jonkinlainen suunnitelma?

— Sellaisia minulta ei koskaan puutu, poikaseni. Minun tarvitsee
vain valita. Mutta aluksi meidän täytyy esiintyä mahdollisimman
tyhminä. Suostua mihin tahansa, kunhan hän vain lupaa meille purren.
Sampaanin satu nimittäin on kerta kaikkiaan lopussa. Se voidaan hyvällä
menestyksellä hakata kahvipuiksi. Aivan ilmaiseksi. Tarvitsematta edes
kiittää.

— Hän kyllä ei koskaan anna meille minkäänlaista venettä.

— Hyvä on. Sitten me otamme veneen. Kyllä hänen kurja henkensä ainakin
niin paljon maksaa. Ja sitten me panemme toimeen puhdistuksen tässä
luolassa.
— Kuulehan, Pat, oletko sinä koskaan ollut tekemisissä laivatykkien
kanssa?
— Varmasti. Toimin tähtääjänä risteilijä Dagmarilla kolme vuotta.
Olimme silloinkin ajamassa takaa merirosvoja.

— Hyvä... Täällä on nimittäin laivatykkejä.

— Entä ammuksia?

— Tietysti niitäkin. Tykit on ehkä anastettu jostakin Itä-Intian
kulkijasta, jonka rosvot ovat valloittaneet. Äijille tuli kiire työntää
ne muutamaan vajaan, kun me illalla taikka paremminkin yöllä nousimme
maihin. Luulenpa, että noista tykeistä pahimmassa tapauksessa koituu
meidän pelastuksemme. Mutta hiljaa — joku tulee. Ei sanaakaan! Meidän
täytyy toimia joka suhteessa varovaisesti. Siinä hän tuleekin.
Ovi oli avautunut melkein äänettömästi. Kynnyksellä seisoi Mustafa
Yskub effendi.

IX luku.

Gorilla ja malaijilaispalvelija.

Ovela turkkilainen Mustafa Yskub osasi kauan aikaa viivyttää kolmea
ystäväämme vakuutteluillaan, että he aivan ensi tilassa pääsisivät
lähtemään voidakseen vihdoinkin jatkaa matkaansa Bruneihin. Mutta kun
hän, kuten edellisen luvun lopussa mainittiin, saapui huoneeseen,
jonka oven hän itse oli teljennyt, ei hän sanallakaan selittänyt
menettelyään. Hän näytti pitävän luonnollisena, että kukaan ei ollut
huomannut koko tapausta. Ei liioin Kurt puhunut siitä mitään, ja
toisethan eivät taas osanneet ranskaa. Eivätkä he myöskään sekaantuneet
keskustelun kulkuun, vaan luottivat siihen, että Kurt myöhemmin
kertoisi heille, mistä oli ollut puhe. Mikäli mahdollista, koettivat
he keskustelijoiden ilmeistä lukea, mitä sanottiin. Mikään kuitenkaan
ei ilmaissut, että keskustelu olisi ollut muuta kuin ystävällistä
laadultaan. Kurt oli pari kertaa lausunut turkkilaiselle muutamia
sanoja englanniksi, mutta hän ei ollut saanut mitään vastausta
— ainoastaan ihmetteleviä katseita. Jos turkkilainen todellakin
näytteli tietämätöntä, esitti hän osansa suurenmoisesti. Kun 'he
sitten pian erosivat, pudistivat he toistensa käsiä ja hymyilivät
toisilleen, mikä osoitti heidän täydellisesti ymmärtävän toisensa —
jos kohta ystävyydenosoitukset Kurtin puolelta olivat jonkin verran
teeskenneltyjä.
Tällä kertaa turkkilainen ei lukinnut ovea, joka johti bungalowia
ympäröivälle, avoimelle kuistille. Kuistin aitaus oli melkoisen
korkea ja siinä oli leveä bambukatto. Kuistilta avautuva näköala oli
täysin troopillinen: palmuja ja muhkeita kaktuksia, kumipuita ja
teakpuita, rautatammia ja monia muita puita niin pitkälle kuin silmä
kantoi. Taaempana kohosi mahtavia vuorenhuippuja, joista korkein oli
turkkilaisen mainitsema Kleopatran neula — merimerkki, jonka nimen
merirosvot ehkä olivat saaneet Egyptissä asuvilta heimolaisiltaan.
Ystävämme olivat seuranneet Mustafa Yskubia aina kauniille kuistille
asti ja siinä nähneet hänen katoavan alhaalla olevaan suureen kylään,
jonka vajoja muistuttavat rakennukset oli pystytetty korkeiden paalujen
varaan. Sitten he istuutuivat kuullakseen Kurtin kertovan, mistä he
olivat puhuneet.
Kurtin täytyi ensin ajatella. Hän ei vastannut vähään aikaan mitään
Patin ja Willyn kiihkeisiin kysymyksiin. Mutta vihdoin hän lausahti:
— Hän on aika veijari, josta ei ole helppo saada yliotetta. Sellainen
hän on sanalla sanoen.
— No, mitä hän sanoi matkan jatkamisesta? Ja kysyitkö häneltä, onko
mahdollista panna sampaani jälleen kuntoon? kysyi Pat.
— Hän ei vastannut mitään varmaa, huopasi vain ja sousi. Voi muka
kestää jonkin aikaa, ennen kuin pääsemme lähtemään. Sitä ennen täytyy
lähettää rangaistusretkikunta kauas saaren sisäosiin, missä asuvat
villit ovat käyneet rauhattomiksi. Pääkallonpyydystäjät ovat olleet
liikkeellä ja muun muassa katkaisseet kaulan eräältä varakuvernööriltä,
joka ihmeellistä kyllä kuului olleen kiinalainen.
— Ehkäpä hänet paistetuinkin? kysyi Willy, joka tunsi kylmien väreiden
kulkevan pitkän selkäpiitään.
— Varmasti, sanoi Kurt. — Ja nyt on ihmissyöjiä rangaistava. Lisäksi he
tarvitsevat itse uusia orjia, jotka aiotaan ryöstää samalla matkalla.
Mistään lähdöstä Bruneihin ja Borneolle ei sen vuoksi tule puhettakaan,
vaan meidän täytyy odottaa vielä vähän aikaa. Mitään hätää eikä
puutetta emme täällä joudu kärsimään, sanoi hän. Itsekin hän sanoi
haluavansa tavata konsuli Willnerin mahdollisimman pian. Ja tämän
sanottuaan hän lähti.
— Kumma mies, huudahti Pat. — On parasta, että me yritämme selvitä itse
ja panemme sampaanimme kuntoon.
— Ehdotin sitä hänelle, mutta hän varoitti hartaasti ryhtymästä
sellaiseen yritykseen. Juuri tähän vuodenaikaan merellä hänen sanojensa
mukaan aivan vilisee malaijilaisia merirosvoja — sekä myöskin
kiinalaisia. Me emme mitenkään selviäisi niistä, väitti hän, sanoi Kurt
ja lisäsi: Kaikki nämä ovat tietysti tekosyitä, jotta hän voisi voittaa
aikaa. Mutta mitä varten — se on toinen juttu. Minä alan yhä enemmän
katua, että nostimme hänet merestä. Maihin olisimme ilman häntäkin
päässeet.
— Kiitoksia paljon — ja joutuneet villien syötäviksi, huomautti Willy
luoden synkän katseen tulkkiin.
— Varmasti olisimme selvinneet heistä paremmin kuin tulleet toimeen
Mustafa effendin kanssa, jonka tarkoituksista on mahdoton saada
tolkkua, sanoi Kurt. — Ainakin olemme ajaneet kiinni. Väkivallan
käyttäminen ei hyödytä mitään. Mutta tehkää voitavanne, jotta voisimme
keksiä käyttökelpoisen suunnitelman. Oveluudella pääsee aina melko
pitkälle ja voi supistaa vaaran verrattain vähiin.
— Mitähän, jos pakenisimme? ehdotti Willy. — Tarkoitan, että meidän
pitäisi siepata vene ja pujahtaa jollekin läheisyydessä olevalle
saarelle.
— Sellainen yritys ei taida onnistua, ja miten me saamme mukaamme
kirstun, josta minä ainakaan en aio vähällä luopua — minkä seikan
Mustafa kyllä otti huomioon, koska hän kohta kiiruhti toimittamaan sen
lukkojen taakse.

— Näitkö, mihin hän sen sijoitti? kysyi Pat.

— Samaan vajaan, johon tykitkin laahattiin.

Pat vihelsi ja tarttui leukaansa.

— Tykit? Niin. Luulenpa, että meidän täytyy loppujen lopuksi — tai
oikeastaan koska tahansa — rakentaa kaikki niiden varaan. Minä lähden
jo ensi yönä pienelle tiedustelumatkalle. Ja sitäpaitsi meillä on
muutamia käsikranaatteja.
— Mutta nekin ovat telkien takana, samoin kuin kaikki muukin, mitä
meillä oli sampaanissa, huomautti Kurt. — Tiedustelin juuri äsken asiaa
ja sain vastauksen, että ei ole viisasta jättää mitään taivasalle —
varkaiden takia.

Pat nauroi ja sanoi:

— Aivan niin, itsestään paha pappi saarnaa. Jonkinlainen tiedustelu
on kuitenkin tehtävä. Toistaiseksi katson olevan parasta, että me
esiinnymme mahdollisimman tyytyväisinä. Ehkäpä ei olisi hullumpaa,
vaikka pyytäisimme päästä mukaan tuolle villejä vastaan tehtävälle
rangaistusretkelle. Silloinhan ainakin saamme tietää, onko siinä mitään
perää vaiko ei.
— Sinäpä sanoit jotakin! Vielä tänään kehitän tätä alotetta hiukan
pitemmälle. Jos hän todellakin on päättänyt pitää meidät vankeina,
voi hän hyvinkin ajatella, että me olemme varmemmassa tallessa hänen
henkilökohtaisen silmälläpitonsa alaisina kuin täällä omissa oloissamme.
— Minä omalta osaltani kieltäydyn jyrkästi, selitti Willy. — Minua ei
ensinkään houkuttele mahdollisuus joutua malaijien paistiksi. Mutta
tehkää, miten tahdotte. Minä ainakin jään tänne.
— Sitä parempi, sanoi Kurt. — Silloinhan sinä jäät panttivangiksi siltä
varalta, että me sattuisimme livistämään.

— Ja joutuisitte pääkallonpyydystäjien syötäviksi!

— Ole rauhassa! Jos me livistämmekin, niin emme lähde ikiajoiksi. En
minä lähde tältä saarelta ilman kirstua ja sen kallisarvoista sisältöä.
Joka tapauksessa Pat on antanut minulle aatteen, jonka pohjalla voi
kehittää hyvinkin hyvän suunnitelman.

— Millaisen sitten? kysyi Pat vilkkaasti.

— Pidän sen toistaiseksi omana tietonani, kunnes saan sen täysin
valmiiksi. Nyt lähdemme alas tarkastamaan seutua ja sen asukkaita.
Ehkäpä aatteeni siten kypsyy nopeammin. Mustafan kanssa tahdon myöskin
päästä puheisiin, ennen kuin se on liian myöhäistä.

— Liian myöhäistä? Kuinka niin?

— Suoraan sanoen, pojat: ennen kuin hän toden teolla pistää meidät
lukkojen taakse. Siksi aion nyt hiukan lähemmin tunnustella hänen
aikomuksiaan, ja hänellä on luultavasti samanlaiset aikomukset minuun
nähden. Jollei hän vielä olisi epävarma, ei hän hetkeäkään olisi
antanut meidän kulkea vapaina sen jälkeen, kun olimme tulleet maihin.
Samalla kertaa näytän sinulle, Pat, missä kirstua säilytetään.
Bungalowista, joka näytti olevan merirosvokylän komein rakennus ja joka
todennäköisesti oli Mustafa Yskubin hallituspalatsi, missä tämä nyt
koetti etsiä lepoa ja virkistystä äskeisten kovien koettelemustensa
jälkeen, ei ollut pitkä matka satamakylään. Ystävämme huomasivat ulos
tultuaan useita, viisaasti rakennettuja ampumahautoja sekä muita
puolustuslaitteita. Kaikki viittasi siihen, että kylän asukkaat olivat
valmistautuneet ottamaan vastaan mereltä käsin tehtävää hyökkäystä
ja että he sellaisen sattuessa pystyisivät tekemään voimakasta
vastarintaa. Käsittämättömältä tuntui, että tykit, jotka Kurt oli
edellisenä iltana huomannut, ja joista ainakin toinen oli laukaistu
heidän saapuessaan satamaan, yhä edelleenkin olivat jossakin vajassa
eikä laveteillaan valmiina käytettäviksi. Mutta ehkä tällaisellakin
järjestelyllä oli jokin salakavala tarkoitus. Pat, joka aina katseli
asioita myöskin humoristiselta puolelta, selitti:
— Jos heidän tarkoituksenaan on käydä meidän kimppuumme, niin he
tietystikin koettavat päästä ampumaan mahdollisimman läheltä ollakseen
varmoja osumisesta.
— Mutta meidäthän tahdotaan pitää tuolla ylhäällä bungalowissa,
huomautti Willy.
— Juuri sen vuoksi meidän täytyykin varoa pistämästä nenäämme liian
lähelle rantaa. Emmekä me sitä teekään. Ei ainakaan nyt.
He olivat kuitenkin estämättä päässeet niin kauas, että Kurt saattoi
näyttää Patille vajan, mihin sekä kirstu että tykit oli viety
edellisenä iltana. Pat ei tarvinnutkaan enempää.
Kuten he olivat epäilleetkin, eivät he tavanneet Mustafa Yskubia.
Hän oli vetäytynyt lepäämään, sanottiin. Mutta kunnioitetut vieraat
saisivat siitä huolimatta kaikki, mitä he tarvitsisivat.
Nämä taas halusivat kaikkein ensinnä mennä katsomaan sampaaniaan ja
ottaa selon, oliko se vielä korjattavissa.
— Sampaania? sanoi mies, jolle he olivat esittäneet toivomuksensa,
ja joka koreista vaatteistaan päättäen oli joku korkea arvohenkilö.
— Hyvät herrat, sampaanin me hajoitimme kokonaan tänä aamuna. Se oli
aivan mädäntynyt ja oli vain tiellä. Olemme kaikki ihmetelleet, miten
herrat ovat voineet purjehtia sillä niin pitkän matkan. Mutta Allah on
hyvä — joskus myöskin uskottomille. Allah il Allah!
Kunnioittava kumarrus melkein maahan asti ja niin oli arvohenkilö
tipotiessään! Vieraat saivat uskoa, mitä tahtoivat, mutta ainakaan he
eivät saaneet suorittaa mitään tutkimuksia ilman salaista silmälläpitoa
He olivat jo nähneet riittävästi ollakseen vielä enemmän varuillaan.
Mahdollisuudet päästä pois saarelta eivät juuri näyttäneet suurilta.
Päivällinen tarjottiin vasta verrattain myöhään, kun ilma oli
viilentynyt. Päivällä olikin lämpömittari osoittanut neljäkymmentä
astetta Celsiusta varjossa. Oli ollut niin kuuma, että tuskin kykeni
käsivarttaan liikuttamaan. Päivällistä syömään kokoonnuttiin jälleen
samaan suureen huoneeseen, jossa miehemme olivat olleet edellisenäkin
iltana. Isäntänä toimi jälleen Mustafa Yskub, joka oli yhtä kohtelias
kuin ennenkin. Kurt käytti tilaisuutta hyväkseen kysyäkseen, eivätkö
he voineet, vaikka olivatkin muukalaisia, ottaa osaa edellämainittuun
rangaistusretkeen villejä vastaan.
Turkkilainen mietti tovin. Sitten hän virkkoi Kurtin suureksi iloksi,
jota tämä koetti olla osoittamatta liian paljon:
— Jos te tosiaankin haluatte tulla mukaan, niin kernaasti minun
puolestani. Päivää ei kuitenkaan ole vielä määrätty.
Tämän myönnytyksen takana oli varmasti jokin salainen tarkoitus. Kurtin
mielestä ainakin oli silti parempi päästä sisämaahan kuin jäädä kylään
alituisen silmälläpidon alaiseksi. Tuollaisella retkellä saattoi
aina ilmetä mahdollisuuksia, jotka oikein käytettyinä voivat muuttaa
tilanteen kokonaan toisenlaiseksi. Toivehikkain mielin Kurt siis
siirtyi viettämään yötä samassa huoneessa, jossa he olivat edellisenkin
nukkuneet.
Minä en ainakaan lähde sotimaan ihmissyöjiä vastaan, selitti Willy
jyrkästi kuultuaan, mitä Mustafa oli Kurtille sanonut.
— Erinomaista! sanoi Kurt. — Silloin saat pitää silmällä veneitä ja
vajaa, jossa kirstua ja tykkejä säilytetään, sekä muutenkin tehdä
huomioita niin paljon kuin ennätät. Vahinko vain, että sinulla ei ole
ketään, kenen kanssa voisit keskustella.

Willy vastasi toisten suureksi hämmästykseksi:

— Erehdyt suuresti! Muuan täkäläisistä mustaihoisista, mies, joka
illalla joutui tarjoilemaan minulle, osasi hiukan englantia ja
hollantia hän osasi oikein hyvin. Lisäksi hän sanoi osaavansa espanjaa.
Hän on nimittäin ennen tänne joutumistaan palvellut näitä kieliä
puhuvissa perheissä. Eikä hän täälläkään ole orja, kuten toiset, vaan
hän on kohonnut palvelijan asemaan. Tämäkään asema ei häntä tyydytä,
vaan hän kaipaa heimonsa ja kansansa keskuuteen. Turkkilaisia hän minun
käsitykseni mukaan vihaa kuin ruttoa.
— Kuulitko, Pat? kysyi Kurt, kun Willy oli lopettanut selostuksensa. —
Nyt kehittyy suunnitelmani yhä edelleen. — Willyyn kääntyen hän kysyi:

— Kertoiko tämä ihmeotus sinulle jotakin muutakin?

— Kyllä hän kertoi. Hänen sanoistaan kävi ilmi, että sinä olit aivan
oikeassa.

— Puhu suusi puhtaaksi! Mitä hän sanoi?

— Että me emme pääse täältä elävinä. Tässä kylässä on aikaisemminkin
surmattu monta valkoihoista sekä ryöstetty kaikki, mitä heillä on ollut
mukanaan. Tavallisesti ovat murhatut olleet vankeja, jotka merirosvot
ovat siepanneet merellä risteillessään. Niin että nyt on sekin asia
selvä, vaikka meidän ei ehkä tarvitsekaan joutua kattilaan.
— Kuulehan, Willy, etkö tietäisi mitään keinoa, jolla voisin jo tänä
yönä päästä keskustelemaan tuon malaijin kanssa?
Willy epäröi tuokion. Sitten hän kuiskasi melkein kuulumattomalla
äänellä:
— Sinun on kyllä hiukan vaikea päästä tapaamaan häntä, sillä hän on
äärimäisen varovainen. Oli aivan sattuma, että rupesin juttusille hänen
kanssaan. Mutta me aiomme kyllä tavata toisemme ja sitä varten meillä
on suunnitelma. Minun pitää tavata hänet tämän huoneen alla olevassa
kellarissa. Mutta minun täytyy mennä sinne yksin, ymmärrättekö. Muuten
hän livistää tiehensä. Hän hoitaa kellarissa emiirin gorillaa.
Toiset silmäilivät toisiaan kummastuneina. Houriko Willy? Oliko ehkä
kuolemanpelko sekoittanut hänen järkensä?

— Emiirin? toisti Kurt. — Kenen emiirin?

— Mustafa Yskubin tietysti.

— Terve! Onko hän jo ehtinyt kohota arabialaiseksi ruhtinaaksi?

— En minä tiedä. Mutta puolikesy gorilla hänellä on, ja Jussuf hoitaa
sitä.

— Kuka tämä Jussuf sitten on?

— Malaijilaispalvelija, josta olen puhunut. Hän kuuluu olevan
harvinaisen etevä eläinten kesyttäjä.

— Mutta miten sinä pääset kellariin?

— Siinäpä se pulma onkin. Minä en ainakaan pysty sitä ratkaisemaan.
Luukun pitäisi olla tässä huoneessa jonkin verhon takana ja verhossa
pitäisi olla kappale koraania. Mutta mikä se koraani sitten on? Sitä en
muistanut kysyä Jussufilta.
Kuten näkyy, oli kunnon Willyn tietomäärä jonkin verran rajoitettu.
Mutta Kurthan oli jo nähnyt huoneessa vaatteen, johon oli kirjailtu
jokin koraanin lause, ja hänen oli siis helppo auttaa Willyä.
Hän kävi kohta asiaan ja veti syrjään aikaisemmin mainitun, kummallisin
koukeroin kirjaillun vaatteen, ja silloin...
Seinäpaneelissa näkyi tosiaankin merkkejä siitä, että seinässä saattoi
olla luukku tai hyvin matala ovi, mutta mitään avaimenreikää tai
kädensijaa ei näkynyt. Seinässä näkyi ainoastaan kolme uurretta, jotka
luotisuorina ulottuivat aina lattiaan asti. Pitkän etsimisen jälkeen
Kurt löysi aivan kuin vanhoissa kummitusromaaneissa napin, joka oli
taidokkaasti sijoitettu erään oksan kohdalle.
Hän painoi nappia voimakkaasti. Seinässä avautui kuin avautuikin luukku
ja sen takana ammotti nelikulmainen, pimeä reikä.
Willy näytti kummastuvan suuresti. Hänen kasvonilmeensä osoittivat
hänen alkaneen epäröidä, ja hän sanoikin:

— Tuo näyttää hiukan kolkolta. Luulenpa, että odotan hiukan.

Kaikki se, mitä juuri oli kuultu ja nähty, oli tietenkin saattanut
kaikki suuren jännityksen valtaan. Silti eivät toiset malttaneet olla
nauramatta nähdessään hollantilaisen koomillisen ilmeen. Pat huomautti:
— Nyt sinä tietystikin pelkäät, että tuo gorilla syö sinut. Mutta
gorilloista puheen ollen huomautan, että näillä seuduilla elää kylläkin
runsaasti orangutangeja. Gorillojen kotimaa sen sijaan on Länsi-Afrika.
Mitä siitä sanot?
— En sano mitään. Jussuf sanoi hoitavansa gorillaa ja hän tietää
asiansa paremmin kuin sinä.

— Tietäköön. Itse voit olla gorilla.

— Lakatkaahan jo, kehoitti Kurt lopettaen siten riitelyn. — Kaikki
kolme olemme nähneet, että malaijin puhe luukusta piti paikkansa. Willy
menee tietenkin häntä tapaamaan, kuten he ovat sopineet. Me olemme
täällä valmiina tulemaan tarvittaessa avuksi. Kaikki viittaa siihen,
että tuosta malaijipalvelijasta, orjasta tai gorillan hoitajasta — mitä
hän nyt sitten lieneekin — voi olla meille paljon hyötyä. Mene siis
hänen puheilleen ja paina tarkoin mieleesi, mitä hän sanoo. Sen mukaan
meidän sitten on toimittava, jollemme voi itse keksiä jotakin parempaa
keinoa päästäksemme täältä pois ehein nahoin. Mihin aikaan sinun piti
mennä häntä tapaamaan?

— Sen jälkeen, kun vartijat on sijoitettu bungalowin ympärille.

— Vartijat?

— Niin. Ettekö sitä tiedä? Bungalowin ympärillä on öisin voimakas
vartiomiehistö. Kukaan ei pääse sen huomaamatta ulos eikä sisään.
— Mitä minä sanoinkaan! huudahti Kurt. — Me olemme vankeina kuin rotat
loukussa. Mutta varrohan, merirosvojen emiiri! Meidän välimme eivät
vielä ole selvät eivätkä ne selviäkään sinun kuvittelemallasi tavalla!
Kuistin ulkopuolelta kuului selvästi askeleita. Yövahdit asettuivat
paikoilleen. Ovi lukittiin jälleen ulkoa ja kolme ystäväämme olivat
jälleen vankeja.
"Emiiri" — taikka paremminkin merirosvokapteeni ja orjienmetsästäjä —
Mustafa Yskub oli epäilemättä sitä mieltä. Mutta kun kello oli hyvän
matkaa ohi puolenyön, ja kun hän ei ollut näyttäytynyt, katsoivat
ystävämme, että oli sopiva aika avata uudelleen tuo salaperäinen
paneeliovi. Kurt sai Willyn rauhoittumaan ja pisti hänen taskuunsa
toisen niistä pistooleista, jotka hän oli siepannut mukaansa
sampaanista lähdettäessä. Samalla hän antoi Willylle eräitä ohjeita:
— Ei mitään varomattomuutta! Muista, että et saa ampua laukaustakaan,
ennen kuin henkesi on kysymyksessä! Minä ja Pat asetumme tähän luukun
ääreen. Sinun tarvitsee vain huudahtaa ja me riennämme sinua auttamaan.
Emme me antaudu varsin vähällä, älköönkä kukaan luulkokaan voivansa
kohdella meitä kuin orjia. Onnea matkalle, Willy! Urki nyt malaijilta
kaikki hänen tietonsa, niin voimme sitten pitää sotaneuvottelun.
Willy laskeutui alas nuoraportaita, jotka oli kiinnitetty seinään
luukun alapuolelle. Seikkailunhalu oli jälleen herännyt hänessä eikä
hän tahtonut esiintyä arkana toisten silmissä. Sitäpaitsi hän käsitti,
että tässä tarjoutui ehkä ainoa mahdollisuus pelastumiseen.
Alhaalta ei kuulunut minkäänlaista ääntä pitkään aikaan. Toiset
alkoivat jo uskoa, että malaijin puhe gorillasta oli ollut täysin
perätöntä, ja että Jussuf tällä tekosyyllä oli koettanut houkutella
Willyä auttajakseen kokonaan muunlaisissa hommissa.
— Onpa onni, että tuo mies osaa myöskin englantia, huomautti Pat. —
Haluaisinpa mielelläni päästä puheisiin hänen kanssaan.
— Ehkäpä hänen aikomuksensa ovat samanlaiset kuin meidänkin. Kenties
hänkin haluaa päästä pois tältä saarelta, arveli Kurt.
— Varmasti! Ja meiltä hän kyllä saa apua. Hiljaa! Etkö kuullut mitään?
Tuntui aivan siltä, kuin olisin kuullut koiran käheätä haukuntaa.
Kurt oli kuullut saman äänen. Muistellen, mitä hän koulussa oli lukenut
luonnontieteestä, hän vastasi:
— Siellä saattaa sittenkin olla gorilla. Gorillat nimittäin haukkuvat
melkein kuin koirat ollessaan peloissaan tai vihaisia.
— Toivottavasti tämä gorilla sitten on peloissaan, virkkoi Pat. — Mutta
kummallista, että emme kuule mitään muuta.
Kumpikin kuunteli tarkasti, mutta ei saattanut erottaa alhaalta
ainakaan ihmisten ääniä. Toisinaan vain kuului jonkinlaista haukkumista
ja toisinaan taas raskas jysäys, aivan kuin joku olisi nuijalla lyönyt
maahan tai lattiaan.
Toverukset saivat odottaa kauan. Mutta sitten — ja ilman mitään
ennakolta annettua merkkiä — pisti Willy päänsä esiin aukosta ja ryömi
hiljaa huoneeseen. Sinne päästyään hän sulki luukun ja kuiskasi:

— Asia on selvä! Me lähdemme karkuun koko sakki!

— Kerro, mistä on kysymys! Älä pidä meitä piinapenkissä!

X luku.

Mungon mestarinäyte.

Nyt Kurt ja Pat saivat kuulla todella ihmeellisen tarinan. Kertomuksen
malaijilaispalvelija Jussufin vaiheista ja hänen vuosikausia
hautomistaan haaveista päästä pakoon. Jussuf oli ystävämme nähdessään
tullut siihen tulokseen, että nyt tarjoutui hänelle viimeinen tilaisuus
päästä pakenemaan tästä turkkilaisten merirosvojen pesästä, jossa
Mustafa Yskub oli pitänyt häntä vangittuna monta vuotta. Kavaluudella
ja taitavan näyttelemisen avulla oli hänen onnistunut saada aikaan,
että hänen osansa oli jonkin verran siedettävämpi kuin merirosvojen
muiden orjien. Onneksi hän oli taitava eläintenkesyttäjä ja hänen
oli onnistunut saada myöskin merirosvojen päällikkö harrastamaan
eläinten kesyttämistä, vaikka hän olikin alusta alkaen päättänyt, että
hänen huostaansa uskottu suuri gorilla kerran mahdollisesti joutuisi
esittämään kokonaan toisenlaista osaa kuin mitä Mustafa Yskub oli ehkä
sille kuvitellut. Kärsivällisen ja johdonmukaisen työn avulla hän nyt
oli päässyt niin pitkälle, että toimintaan voitaisiin ryhtyä milloin
tahansa.
— Mitä toimintaa hän tarkoittaa? kysyi Kurt, joka — samoin kuin Pätkin
— oli tarkkaavaisesti kuunnellut hollantilaisen kertomusta. — Mitä siis
gorilla kykenee hänen mielestään tekemään, ja miksi hän on vetänyt
sinut ja samalla kertaa myöskin meidät mukaan pakosuunnitelmiinsa?
— Sen saatte kohta kuulla, vastasi Willy ja jatkoi — itse ilmeisesti
täysin varmana malaijin aikeiden onnistumisesta:
— Yksin gorillan avulla hänen ei kannata missään tapauksessa
yrittääkään pakoa. Hän ei myöskään ole uskaltanut hankkia itselleen
liittolaisia merirosvojen muiden orjien keskuudesta. Nämä ovat
nimittäin vielä ankaramman komennon ja silmälläpidon alaisia kuin hän
itse. Eikä hän juuri koskaan ole saanut tilaisuutta häiritsemättä
keskustella heidän kanssaan. Ottaen huomioon, että orjat yötä päivää
ovat silmälläpidon alaisia, tuntui hänestä käsittämättömältä, miten
orjat olivat saaneet tilaisuuden heittää Mustafa Yskubin mereen.
Jos he olisivat olleet viisaita, olisi heidän pitänyt jättää meidän
sampaanimme rauhaan sekä purjehtia Borneolle, minkä aarniometsistä
useimmat heistä olivat kotoisin, ja jossa muuten Mustafan merirosvoilla
kuuluu olevan tätäkin lujemmin varustettu turvapaikka. Uusien orjien
hankkimiseksi suunnittelee Mustafa nyt suurta retkeä Palawanin
sisäosissa asuvia villiheimoja vastaan. Mutta tässä yhteydessä
tarjoutui hänen eläintenkesyttäjälleen vihdoinkin tilaisuus päästä
vapaaksi.
— Mahdollista kyllä, myönsi Kurt. — Mutta minä en saata vieläkään
käsittää, mitä hyötyä meille on tuosta.
— Malttakaa nyt mielenne! kehoitti Willy. — Hän selittää itse teille
suunnitelmansa. Tiedän kuitenkin siitä niin paljon, että hänellä
on vene, mutta se on niin suuri, että hän ei itse kykene hoitamaan
sitä. Siksi hän tuli ajatelleeksi meitä, joiden hän tietää tottuneen
purjehtimaan. Hän tietää myöskin, että meidän päivämme ovat luetut,
joten aikaa ei ole hukattavana. Mustafa antaa meidän kadota, milloin
hänen päähänsä pälkähtää. Monet ovat ennen meitä kadonneet samalla
tavalla. Mutta jos suostumme Jussufin ehdotuksiin, voimme ajoissa tehdä
tyhjiksi hänen suunnitelmansa ja säilyttää henkemme.
— Mikäli ymmärrän, on ajatus kaikin puolin hyvä, lausui Kurt, mutta
kuinka me saamme kirstun mukaamme?
— Minä puhuin Jussufille siitäkin seikasta, selitti Willy. — Ja nyt
pääsemme vähitellen gorillan osuuteen hänen suunnitelmissaan. Tykki,
jonka pamahduksen kuulimme saapuessamme sampaanillamme satamaan aivan
viime hetkellä, on oikeastaan vain merkinantotykki, jonka laukaus
kutsuu joka miehen paikalleen. Se on hyvin naamioituna sijoitettu
vuoren korkeimmalle huipulle juuri tämän bungalowin taakse, ja sen
luona on aina vartija tähystämässä. Jos vaaran oletetaan uhkaavan,
ammutaan merkkilaukaus, ja seuraavassa hetkessä ryhdytään kaikkiin
toimenpiteisiin merirosvopesän puolustamiseksi viimeiseen asti. Jos
satamaan saapuu tuntematon alus — kuten meidän sampaanimme toissailtana
— ammutaan myöskin merkkilaukaus ja kaikki hyökkäävät paikoilleen.
Samanaikaisesti saatetaan tavallisesti piilossa olevat tykit
ampumavalmiiksi.
— Tilanne alkaa vähitellen kirkastua, huomautti Pat vuorostaan. —
Olemme siis lyhyesti sanoen joutuneet merirosvojen pesään, jollaisia
on lukuisia sekä näillä että Kiinan mantereen rannikoilla. Mutta miten
me saamme mukaamme kirstun, sillä eihän sitä voi kantaa kuin jotakin
käsilaukkua?
— Me otamme sen tietysti mukaamme veneeseen, vakuutti Willy. — Eihän se
ole sen raskaampi kuin että voimme kantaa sen kuten ennenkin.
— Mutta se on lukkojen takana, ja vajaa vartioidaan varmasti hyvin
tarkoin.
— Jussuf, jota voimme nimittää ystäväksemme, keksii kyllä
keinon siihenkin. Pääasia on, että saamme koko sakin johtajan
toimintakyvyttömäksi, niin että hän ei kykene liikauttamaan jäsentäkään
silloin, kun me lähdemme liikkeelle.
— Siinäpä juuri kaikkein suurin pulma onkin, sanoi Pat. — Kenen luulet
ryhtyvän niin vaaralliseen urakkaan?

— Sinun ja Kurtin tietysti.

— Kiitoksia kunniasta! Jotta hän ja hänen kätyrinsä ampuisivat tai
pistäisivät meidät kuoliaiksi hullujen koirien tavoin. Emmehän
sitäpaitsi edes tiedä hänen olinpaikkaansa.
— Hän asuu tässä samassa rakennuksessa. Pitkässä siipirakennuksessa,
joka on lahdelle päin. Sen ulommainen osa on rakennettu kivestä
ja muodostaa suuren huoneen, jossa on kolme pientä ikkunaa. Tästä
huoneesta Mustafa tähystää merelle ja siinä hänen myöskin sanotaan
säilyttävän ryöstämiään aarteita. Sinne ei pääse kukaan, joka ei
tunne joka päivä vaihtuvaa tunnussanaa. Huoneen ulkopuolella on pitkä
käytävä, jossa on vartioimassa kaksi rosvoa, entisiä turkkilaisia
janitshaareja. Kaksi muuta rosvoa on vartioimassa pihamaalle vievän
oven ulkopuolella. Meidän kuistimme on samalle pihamaalle päin, joten
on luultavaa, että samat miehet vartioivat meitä yöllä.
— Meidän mahdollisuutemme yllättää Mustafa Yskub aiheuttamatta yleistä
hälytystä ovat siis niin pienet kuin ne yleensä saattavat olla, totesi
Kurt.
— Ei aivan, väitti Willy. — Antakaa minun puhua loppuun! Jos te sitten
suostutte ehdotukseen, on Jussuf puolestaan valmis kohta panemaan
toimeksi.

— Anna siis kuulua!

— No niin. Tämän huoneen alapuolella olevasta kellarista johtaa
samanlainen luukku tai ovi myöskin äsken mainitsemaani pitkään
käytävään. Siellä kuten täälläkin on portaat ja niitä pitkin Mustafa
laskeutuu kellariin tarkastamaan, kuinka pitkälle Jussuf on edistynyt
gorillan kesytyksessä. Samoja portaita pitkin te voitte äkkiä ja
yllättämällä nousta mainittuun käytävään sekä nujertaa siellä
vartioivat janitshaarit.
— Hyvin vaarallinen juttu, selitti Pat. — Tuntuu melkein mahdottomalta,
että kaikki kävisi täysin äänettömästi. Sekä Mustafa että ulko-oven
takana olevat vartijat kuulevat melun, ja siten me joudumme
vilahduksessa kahden tulen väliin, ja sitten hälytetään paikalle
lisäväkeä, jollei meitä surmata kohta ensimäisessä yhteenotossa.
Suunnitelma on minun mielestäni erittäin arveluttava eikä mitenkään
kehuttava. Käsittääkseni on parasta, että Jussuf ajattelee asiaa hiukan
tarkemmin, ja että me puolestamme menettelemme samoin. Meillähän ei ole
muita aseitakaan kuin pari pistoolia, ja niillä me emme pääse pitkälle,
vaan joudumme ojasta allikkoon. Eihän tarvita kuin yksi ainoa laukaus,
kun koko sakki on meidän kimpussamme kuin ampiaisparvi.

Kun Pat oli lopettanut, alkoi Kurt vuorostaan puhua:

— Yksin emme mitenkään pysty saamaan mitään aikaan ylivoimaa vastaan,
varsinkin kun meitä pidetään tarkoin silmällä. Sen sijaan jouduin
ajattelemaan erästä toista mahdollisuutta. Eikö Jussuf voisi houkutella
toista noista vartijoista kellariin? Kun me olemme siellä nujertaneet
hänet, tulee toinen epäilemättä aikanaan katsomaan, missä hänen
toverinsa viipyy. Jos menettelemme varovaisesti, pitäisi meidän voida
nujertaa tämä toinenkin, ja siten meille avautuu mahdollisuus huomiota
herättämättä päästä tuohon käytävään. Jos meidän sitten vielä onnistuu
kiristää nujerretuilta yön tunnussana, saamme Mustafan avaamaan
aarrekammionsa oven ja niin voimme nujertaa hänetkin. Jollemme mitään
uskalla, emme mitään voitakaan, vaan menetämme lopultakin henkemme.
Mutta hiljaa! Eikö joku raaputtanut luukkua?
Kurt oli oikeassa. Luukkua, josta Willy äsken oli ryöminyt huoneeseen
tehtyään vaivaloisen tiedustelumatkan kellariin, raaputettiin
todellakin säännöllisin väliajoin. Joku antoi siten merkkejä. Nyt oli
kuitenkin meneteltävä varovaisesti, jotta ei päätä pahkaa jouduttaisi
vaaraan. Mutta toiselta puolen oli koetettava ottaa selville, mistä
oli kysymys. Mahdollisesti Jussuf oli muuttanut mieltään ja tullut nyt
varoittamaan toisia tekemästä mitään tyhmyyksiä.
— Minä asetun tähän, sanoi Kurt ja asettui luukun vasemmalle puolelle.
— Sinä, Pat, asetut toiselle puolelle. Kumpikin pitää aseensa valmiina.
Willy saa avata, ja sen jälkeen me toimimme olosuhteiden mukaan.

Niin tapahtuikin.

Willy veti verhon syrjään ja avasi luukun. Luukkuun ilmestyi nyt
eläintenkesyttäjän pää, ja hän kuiskasi hiukan hermostuneesti:

— Kaikki on kunnossa! Tulkaa!

Mitä tämä tarkoitti? Oliko kysymyksessä ehkä viekkaasti suunniteltu
väijytys, niin että heidät alhaalla kellarissa voitaisiin sitoa sekä
myöhemmin ehkä heittää gorillan revittäviksi?
Näin oli ystävyksillä täysi oikeus kysyä, kun otetaan huomioon heitä
ympäröivät kummalliset ja salaperäiset olosuhteet. Ei siis ihme, että
he epäröivät. Mutta luukun takana oleva malaiji, kun hän ei saanut
mitään vastausta eikä liioin huomannut kenenkään huoneessa olevista
liikahtavan seuratakseen hänen kehotustaan, jatkoi kiihkeästi:
— Tie pitkään käytävään on vapaa. Minä olen toimittanut väkevää
unilääkettä vartijoiden teehen, ja he nukkuvat nyt sitkeästi. Tiedän
myöskin tunnussanan. Mustafa saa kimppuunsa gorillan ja kaatuu kuin
tukki. Kannamme hänet kellariin ja tie veneelle on auki. Tulkaa nyt
nopeasti!
Hän puhui hätäisesti ja aika lailla murtaen, mutta hänen puheestaan sai
kuitenkin selon. Seikkailu saattoi olla vaarallinen, mutta taistelu
elämästä ja kuolemasta näytti ennemmin tai myöhemmin olevan edessä.
— Hyvä on, sanoi Kurt. — Willy, sinä saat mennä edellä, kun tunnet
tien. Pat ja minä seuraamme aivan kintereilläsi. Lähtekäämme liikkeelle!
Jussuf katosi ja Willy kohta hänen jälkeensä. Kurt alkoi sen jälkeen
laskeutua heiluvia nuoraportaita, ja Pat tuli viimeisenä. Ennen pitkää
kaikki olivat vahvojen muurien ympäröimässä, mutta melkoisen ahtaassa
kellarissa. Heikon öljylampun himmeässä valossa he kellarin yhdellä
seinällä erottivat ristikoilla varustetun syvennyksen, ja syvennyksestä
kuului kiukkuista, mutta samalla kertaa valittavaa murinaa, joka
vähitellen muuttui käheäksi haukkumiseksi.
Äänen aiheuttaja oli syvennykseen, ristikoiden taakse, teljetty suuri
gorilla, joka lähemmin tarkastettaessa osottautui lähes kahden metrin
pituiseksi, ja jonka hartiat olivat melkein metrin levyiset. Melkein
koko ruumista peittivät tummanharmaat, hyvin lyhyet, hiukan kiharaiset
karvat. Jalat ja — jos niin saa sanoa — käsivarret olivat hyvin pitkät.
Kädet olivat hyvin suuret, ja kolmen keskimäisen sormen välissä olivat
jonkinlaiset räpylät, niin että avattu käsi ylöspäin käännettynä
muistutti jonkinlaista maljaa, joten eläin voi käsissään kuljettaa
myöskin nestemäisiä aineita. Leuat olivat suuret ja voimakkaasti
kehittyneet. Tämän johdosta kasvot näyttivät pelottavilta, ja pelottava
oli myöskin mustien ja pistävien, karvarenkaiden ympäröimien silmien
katse. Siinä oli lyhyesti sanoen otus, jonka voimat silminnähtävästi
olivat tavattomat, ja jonka lähettyville ei ollut hyvä mennä. Litteän
nenän alapuolella olevat mahtavat kulmahampaat olivat omiaan vain
vahvistamaan muun ulkonäön tekemää vaikutusta.
Sen, joka ei tietänyt, että gorilloja voidaan ainakin jossakin määrin
kesyttää ja harjoittaa, täytyi ihmetellä, kuinka Jussuf, jonka
muutenkin heikkorakenteinen ruumis oli raskaissa orjan töissä edelleen
heikontunut, oli ensinkään tullut toimeen tämän ruman ja tavattoman
voimakkaan hirviön kanssa. Tavallinen ihminen pelästyi jo kuullessaan
sen kamalan äänen, ja samoin oli syytä pelätä, että ristikot eivät
kestäisi sen mahtavien kämmenten riuhtaisuja. Tuollaisen gorillan
rinnalla tavallinen orangutangi oli vaaraton leikkikalu. Palawanilla
oli runsaasti orangutangeja, samoin kuin yleensäkin kaikilla lähiseudun
saarilla, missä vain metsää kasvoi. Myöhemmin saatiin tietää, että
myöskin merirosvokylässä oli muutamia kesyjä orangutangeja, joita
merirosvojen orjattaret — enimmäkseen malaijilaisnaisia — ruokkivat.
Gorilla sen sijaan oli kuljetettu Afrikasta.
Jussuf, joka heti oli huomannut, millaisen vaikutuksen hänen
kasvattinsa oli tehnyt muukalaisiin, kiiruhti vakuuttamaan, että hänen
läheisyydessään näillä ei ollut mitään pelättävänä sittenkään, vaikka
gorilla päästettäisiin pois häkistä, kuten hänen nyt täytyi tehdä. Hän
sanoi vallitsevansa gorillaa täydellisesti ja väitti, että se totteli
häntä kuin kaikkein uskollisin koira. Missään tapauksessa gorilla ei
kävisi heidän kimppuunsa. Se kävi ihmisen kimppuun vasta sitten, kun
sitä käskettiin.
Vielä Jussuf ehti kertomaan, että hän oli muutamia kertoja —
merirosvopäällikön käskystä — näyttänyt, kuinka vaarallinen gorilla
saattoi olla. Eräänkin miehen, joka oli jäänyt saarelle sen jälkeen,
kun se oli joutunut Yhdysvaltain valtapiiriin, gorilla oli repinyt
kappaleiksi katkaistuaan sitä ennen miehen kiväärin, aivan kuin se
olisi ollut tulitikku. Juuri tällaisia tarkoituksia varten Mustafa
Yskub pitikin gorillaa, jonka siis tuli toimia eräänlaisena pyövelinä.
Itse hän tällaisissa tilaisuuksissa kuitenkin pysytteli tarpeellisen
välimatkan päässä, ja hänellä oli ympärillään sekä ampuma-aseilla että
keihäillä varustettu vartiosto. Jollei Mustafa itse olisi luonteeltaan
ollut sekä julma että verenhimoinen, on varmaa, että hän ei olisi
antanut gorillan elää päivääkään sen jälkeen, kun hän oli tullut
huomaamaan, miten julma ja raivopäinen se irti päästyään oli.
Jussufin vakuutuksista huolimatta eivät kolme ystäväämme voineet
mitään sille, että he tunsivat olonsa lievimmin sanoen kolkoksi,
kun ristikko avattiin, ja gorilla kaikkia neljää raajaansa jalkoina
käyttäen hypähti ulos sekä tuijotti vapisevaan kolmikkoon, jonka
jäsenet olivat vetäytyneet lähemmäksi seinällä riippuvia nuoraportaita
valmiina pakenemaan niitä pitkin, jos niin vaadittaisiin. Jussuf sanoi
nyt muutamia sanoja kielellä, josta kukaan ei ymmärtänyt mitään.
Samassa gorilla heittäytyi pitkäkseen multalattialle ja ojensi oikean
eturaajansa kesyttäjäänsä kohti aivan kuin taputtaakseen tätä. Samalla
kertaa se murisi perin tyytyväisesti.
Jussuf pani nyt kuntoon nuoraportaat, jotka riippuivat vastakkaisella
seinällä. Sen jälkeen hän kääntyi ystäviemme puoleen ja alkoi antaa
ohjeita englannin ja hollannin kielten sekoituksella pistäen silloin
tällöin joukkoon jonkin espanjalaisenkin sanan. Heidän tuli, sanoi
hän, nousta portaita ylös, mutta hyvin hiljaa. Hän itse menisi edellä
ja antaisi merkin, milloin toisten tuli seurata. Mustafa Yskubin
kanssa hän gorillan avulla kyllä selvittäisi välinsä. Muiden kolmen
tuli ylhäällä vain vartioida ulko-ovea sekä, jos jompikumpi sen takana
olevista vartijoista näyttäytyisi, käydä kohta hänen kimppuunsa.
Pääasia oli, että kaikki kävisi mahdollisimman äänettömästi, ja että
kukaan ei saisi tilaisuutta hälytyksen toimeenpanemiseen sekä kylän
asukkaiden herättämiseen. Ulkona vallitseva pimeys suojelisi heitä,
ja ennen auringonnousua heidän pitäisi ehtiä jo pitkän matkan päähän.
Borneoon he varmasti ehtisivät vähemmässä kuin kahdessa vuorokaudessa,
ja siellä hän heimolaisiltaan pääkallonpyydystäjiltä hankkisi sen
verran apua kuin tarvittaisiin, jotta matkamiehet pääsisivät Bruneihin
tai mille muulle Borneon paikkakunnalle he nyt halusivat.
— Jos te vain autatte minua selviytymään Mustafa effendistä, niin
kaikki käy kuin tanssi, lopetti hän pitkän selostuksensa, minkä jälkeen
hän vastausta odottamatta apinan tavoin kiipesi ylös nuoraportaita ja
työnsi auki niiden yläpäässä olevan luukun, joka johti usein mainittuun
pitkään käytävään. Hän vihelsi hiljaa, ja gorilla seurasi häntä. Nyt
oli ystäviemme ratkaistava, mitä he tekisivät.
Harvinaista kyllä, teki Willy tällä kertaa alotteen. Tuskin gorilla
oli kadonnut, kun Willy jo oli portailla, joita pitkin hän kiipesi
vikkelästi, aivan kuin olisi liikkunut oman laivansa köysistössä.

— Mitä sanot? kysyi Pat Kurtilta. — Mitä meidän on mielestäsi tehtävä?

— Onko meillä mitään muuta vaihtoehtoa?

— Ei ole, vaikka tuo gorilla on kyllä kamala kapistus.

— Varmasti käy olomme vielä kamalammaksi, jos jäämme tänne. Meillä ei
tosiaankaan ole muuta vaihtoehtoa. Olemme jo kuulleet, mitä meidän on
tuolla ylhäällä tehtävä, ja sen me kyllä pystymme hoitamaan. Jollei
apuväkeä ehditä hälyttää paikalle, niin meitähän on vain kaksi kahta
vastaan.
— Hyvä on. Pannaan töpinäksi! Jopa tässä on aikakin tehdä jotakin.
Kiipeä sinä edeltä! Minä tulen kyllä kohta perässä.
Kohta, kun Kurt pisti päänsä ylhäällä olevasta luukusta, näki hän
edessään heikon lampun tai oikeastaan kiinalaisen paperilyhdyn valossa
pitkän käytävän, josta Willy ja Jussuf olivat puhuneet. Sen toisen,
todennäköisesti ulommaisen, seinän vieressä makasi kaksi miestä,
kaikesta päättäen syvään uneen vaipuneina. Käytävän toisessa päässä
häämötti ovi, ja sen vieressä seisoivat Jussuf sekä gorilla äänettöminä
kuin henget. Käytävän toisessa päässä oli niinikään ovi, joka siis
johti ulkokuistille. Joka taholla vallitsi täydellinen hiljaisuus,
jollei oteta huomioon rannikolta kuuluvaa aaltojen kaukaista loisketta.
Mikään ei viitannut siihen, että rosvokylässä valvottiin. Mahdollisesti
olivat ulkona olevat vartijatkin nukahtaneet. Heidän käytävässä
olevat toverinsa ainakin nukkuivat niin sikeästi, että he näyttivät
valekuolleilta. Pitkät itämaalaiset pyssynsä he olivat laskeneet
syrjään. Heidän käyrien sapeliensa anastaminen ei kohdannut mitään
vaikeuksia, ja yhtä helposti olisi heiltä voinut riistää kaiken, mikä
heillä oli yllään.
Kaikki tämä hiljaisuus oli kuitenkin uhkaavaa hiljaisuutta myrskyn
edellä. Tilanne saattoi millä hetkellä hyvänsä muuttua kokonaan
toisenlaiseksi. Sekä Kurt että Pat käsittivät tämän seisoessaan
vartioimassa ulko-ovella kuunnellen pienintäkin ääntä, joka osoittaisi
ulkona olevien vahtimiesten yrittävän sisään. Vaistomaisesti oli
kumpikin ovelle kiiruhtaessaan siepannut nukkuvalta vartiomieheltä
sapelin, sillä pistooleja ei voinut tässä tilanteessa käyttää. Niiden
pamahdukset olisivat kohta aiheuttaneet sen hälytyksen, josta Jussuf
oli varoittanut.

Kurt hätkähti. Hän oli kuullut jotakin ääntä.

Se ei tullut kuitenkaan ulkoa. Sen aiheuttaja oli Jussuf, joka käytävän
toisessa päässä sanoi jotakin, minkä hän yksitoikkoisesti toisti pari
kertaa koputtaen samalla oveen tai seinään. Sitten hän välillä sanoi
jotakin muuta, ja Kurt näki gorillan nousevan takajaloilleen. Sitten
Jussuf koputti jälleen ja virkkoi jotakin — tietysti Mustafa Yskubin
määräämän tunnussanan, ajatteli Kurt.
Nyt seurasivat tapaukset toisiaan nopeassa tahdissa. Käytävän toisessa
päässä avautui ovi, ja kynnykselle ilmestyi Mustafa effendi omassa
korkeassa persoonassaan. Tuskin hän kuitenkin oli siihen ilmestynyt,
kun gorilla sieppasi hänet jättiläiskouriinsa ja puristi karvaista
rintaansa vastaan niin lujasti, että mies ei voinut äännähtääkään.
Jussuf sanoi taas jotakin, ja merirosvojen päällikkö putosi lattialle
kuin nyytti.
Jälleen Jussuf antoi merkin, ja gorilla tarttui tajuttomaksi
rusentamansa turkkilaisen toiseen sääreen. Seuraten kesyttäjäänsä
gorilla sitten raahasi turkkilaisen kellariin johtavalle luukulle ja
seuraavassa tuokiossa se oli paiskannut Mustafan kellariin. Lattialla
viruneet kaksi turkkilaista saivat kohta sen jälkeen mennä samaa tietä.
— Selvä tuli! kuiskasi Jussuf liittolaisilleen. — Tulkaa nyt, niin
mennään tätä tietä!

XI luku.

Epätoivoinen keino viimeisellä hetkellä.

Kaikki oli käynyt niin nopeasti ja äänettömästi, että kukaan
ystävistämme ei varmaan ollut moista kuvitellutkaan. Ulkona olevat
vartijat eivät olleet antaneet mitään elonmerkkiä, eikä Mustafa Yskub
liioin ollut päästänyt ääntäkään. Hiljaa he seurasivat Jussufia,
joka äänettömin askelin hiipi huoneeseen, josta Mustafa äsken oli
tullut, ja josta siis täytyi olla toinenkin uloskäytävä kuin se,
jota Kurt ja Pat olivat äsken vartioineet. Willy, joka koko ajan oli
pysytellyt kellariin johtavan luukun läheisyydessä, tuli viimeisenä
hyvin varovaisesti. Nyt hänen rohkeutensa oli jälleen kadonnut hänen
jouduttuaan ajattelemaan, että pako nähtävästi kohtaisi suurempia
vaikeuksia kuin mitä hän oli alussa kuvitellut. Kuitenkaan hänellä ei
ollut mitään muuta neuvoa kuin seurata mukana, sillä yksinään hän ei
olisi pystynyt saamaan mitään aikaan.
Jussuf avasi yhden ikkunan huoneen kolmesta ikkunasta, jotka kaikki
olivat ristikolla varustettuja, mutta siten, että ristikot voi
irroittaa sisäpuolelta. Hän seisoi hetken ikkunan ääressä tarkkaavasti
kuunnellen, kun taas gorilla hänen viittauksestaan asettui pitkäkseen
lattialle. Ulkoa ei vieläkään kuulunut mitään muuta kuin aaltojen
loisketta. Tuulta olisi kyllä tarjolla, kunhan vain päästäisiin merelle.

Vihdoin kuulivat toiset Jussufin kuiskaavan:

— Kaikki on hyvin! Mutta pysytelkää aivan lähellä minua ja Mungoa,
jotta ette eksyisi pimeässä. Liikkukaa aivan hiljaa! Kukaan ei saa
ampua! Tapahtuipa sitten mitä tahansa. Nyt me menemme noutamaan teidän
kirstunne ja muut tavaranne. Dshonkki on aivan lähettyvillä. Se on
Mustafan oma dshonkki, jota vain hän ja hänen ystävänsä käyttävät.
Huomio! Nyt minä lähden liikkeelle Mungon kanssa.
Jussuf katosi pimeään ja hänen kintereillään gorilla, jonka nimen
ystävykset nyt ensimäisen kerran kuulivat. Kurtilla, Patilla ja
Willyllä ei ollut muuta neuvoa kuin viipymättä seurata heitä
pilkkopimeässä, joka vallitsi yötuulessa huojuvien ja kahisevien
palmunlehtien alla. Bungalowin ympärillä oli näet melkoisen laaja ja
tiheä palmulehto, jossa päivällä, auringon kuumasti paahtaessa, kyllä
oli verrattain vilpoisa kävellä, mutta jossa liikkuminen yön pimeydessä
oli sitä vaikeampaa. Vain vaivoin he kykenivät seuraamaan Jussufia,
joka nopeasti liukui eteenpäin palmun runkojen lomitse sekä niitä
seuranneiden, rantaa reunustavien rantakallioiden välitse.
Äkkiä malaiji pysähtyi. Hän pysäytti mitään puhumatta myöskin toiset
ja seisoi kauan aikaa täysin liikkumattomana. Huomasi selvästi, että
hän oli kuullut tai nähnyt jotakin epäilyttävää — ehkäpä jotakin, joka
kädenkäänteessä tekisi kokonaan tyhjäksi hänen suunnitelmansa.
Mahdollisesti he mitään aavistamattaan saisivat äkkiä kimppuunsa koko
merirosvojoukon. Tällaisessa tapauksessa heidän tuhonsa olisi varma.
Kurt ja Pat päättivät kumpikin pyhästi myydä henkensä mahdollisimman
kalliista. Mutta Willy sen sijaan mietti mielessään, miten pääsisi
livahtamaan pakoon, muistamatta vähääkään kysymystä, miten hän sen
jälkeen selviäisi jouduttuaan kahden tulen väliin — kun toisella puolen
olisivat merirosvot, joilta suinkaan ei ollut armoa odotettavissa,
toisella puolen taas saaren villit alkuasukkaat, pääkallonpyydystäjät,
joiden käsiin joutumista hän muuten tavattomasti pelkäsi.
Minuutit tuntuivat loppumattomilta. Vihdoin Jussuf alkoi, yhä
kuiskaillen, selittää:
— Varastovajan luona onkin vartijoita! Ainakin kaksi miestä. Meidän
täytyy yllättää heidät, mutta niin, että he eivät ehdi kutsumaan apua.
Jääkää te tänne odottamaan, niin minä lähden Mungon kanssa ottamaan
selkoa tilanteesta. Minun täytyy saada tietää, kuinka monta heitä on,
sillä yksikään heistä ei saa päästä pakoon. Meidän pitää kenenkään
huomaamatta päästä nousemaan veneeseen ja lähtemään merelle.
Tuskin Jussuf oli ehtinyt lopettaa ohjeensa, kun hän ja hänen
gorillansa olivat kadonneet pimeyteen. Heidän askeleensa eivät
synnyttäneet pienintäkään ääntä. Mitä kauemmin kolme sankariamme
joutuivat odottamaan hänen paluutaan, sitä enemmän kasvoi heidän
levottomuutensa, sillä heillä ei ollut mitään suunnitelmaa siltä
varalta, jollei Jussufin onnistuisikaan voittaa yhä lisääntyviä esteitä.
— Mitä meidän olisi mielestäsi tehtävä? kuiskasi Pat Kurtille. —
Eiköhän sittenkin olisi viisainta hiipiä hänen jälkeensä, jotta
olisimme tarvittaessa nopeammin saatavissa apuun.
— Mutta tässähän ei voida nähdä kättä silmiensä edessä, ja lisäksi
meillä ei ole aavistustakaan, mihin päin meidän olisi lähdettävä,
kuiskasi Kurt vastaan.
— Hän on ollut poissa jo vähintään neljännestunnin, kuiskasi Pat
jälleen. — Jollei hän tule takaisin ennen päivänkoittoa, merkitsee se,
että hän on joutunut kiinni. Emmekö sittenkin yritä hiipiä johonkin
veneeseen ja lähde sillä liikkeelle? Kyllähän me merellä aina jonkin
neuvon keksimme.
— Ilman ruokaa ja ilman juomavettä? Ja jättäisimmekö konsulin kirstun
näiden rosvojen saaliiksi? Ei, hyvä ystävä, kyllä meidän täytyy keksiä
jokin parempi suunnitelma, selitti Kurt päättävästi.
— Eikö meidän olisi parasta palata samaa tietä, jota olemme tulleetkin?
kuiskasi Willy vuorostaan. — Jos meidät löydetään siitä huoneesta,
johon meidät teljettiin illalla, niin vain Jussufia ja gorillaa
epäillään siitä, mitä on tapahtunut Mustafa Yskubille ja hänen
henkivartijoilleen. Ja me puolestamme voitamme aikaa.
— Mahdollisesti, myönsi Kurt. — Mutta minä en tahtoisi suorittaa tuota
peräytymismatkaa, ennen kuin päivä on koittanut, ja silloin se on
myöhäistä. Mutta mitä tuo oli? Oliko se gorilla?
— Ei, vaan minä, kuului heikko kuiskaus pimeydestä. — Tulkaa mukana
nyt! Kaikki on suunnilleen selvillä. Pitäkää toisianne käsistä
ja kulkekaa varovasti. Myöskin laiturilla on kaksi miestä, mutta
varastovajan luona Mungo selvitti tilanteen... Tässä on minun käteni.
Meillä on vain vähän matkaa kuljettavana päästäksemme vajan luo.
Sillalla olevat vartijat me yllätämme toiselta puolelta houkuteltuamme
heidät ensin suurelle portille.. Tulkaa siis! Älkää kompastelko! Tiellä
on paljon irtonaisia kiviä. Astukaa varovasti!
Lujasti toisiaan käsistä pitelevien miesten muodostama ketju liikkui
äänettömästi eteenpäin epätasaisella maalla, missä pieninkin
harha-askel olisi voinut saada joukon irtonaisia, suuria pyöreitä kiviä
jyristen vierimään alas aika jyrkkää rinnettä.
Kun päästiin pois kallioiden suojasta, alkoi tuuli tuntua paljon
voimakkaampana. Voitiin aivan selvästi kuulla, miten aallot iskivät
lahden ulkopuolella olevia jyrkkiä rantakallioita vastaan. Täällä
saattoi myöskin hiukan erottaa lähimpiä esineitä, ja Kurt huomasi, että
Jussuf toisella kädellään ohjasi gorillaa hihnasta, jonka toinen pää
oli kiinnitetty eläimen kaulassa olevaan ketjuun. Mukava laite siis,
vaikka sitä ei ollutkaan hyvä jonkun toisen ryhtyä hoitelemaan!
Ketju, jonka miehet äsken olivat muodostaneet tarttumalla toistensa
käsiin, voitiin nyt katkaista, kun jokainen saattoi liikkua omin
neuvoin. Jussuf kuitenkin johti edelleen, eikä kestänyt kovinkaan
kauan, kun he joutuivat saman vajan luo, johon Mustafan miehet olivat
laahanneet sekä tykit että sankarimme aina Pekingistä saakka tuoman
kirstun.
— Ovi on avoinna, selitti Jussuf. — Teidän tarvitsee vain mennä sisään.
Avain riippui tavallisessa koukussaan effendin huoneessa, niin että
minun tarvitsi vain ottaa se, ja tässä on teille salalyhty, mutta
käyttäkää sitä varovaisesti, niin että sen valo ei näy merelle. Meidän
on nimittäin otettava vielä huomioon sillalla olevat vartijat. Minä
ja Mungo hoidamme kyllä heidät. Ruokatavaroita on aina veneessä, ja
minä olen hankkinut vettä. Kohta, kun te olette toimittaneet sinne
kirstunne, me lähdemme liikkeelle.
Näitä pitkiä ohjeita ei ollut helppo ymmärtää, sillä Jussuf puhui
perin nopeasti ja samalla hiljaa. Kuitenkin olivat he suurin piirtein
ymmärtäneet, mitä ystävällinen ja vapauteen pyrkivä malaiji tarkoitti,
ja he toimivat sen mukaan.
Kurt ja hänen molemmat toverinsa tapasivat siis suuren varastosuojan
oven taikka paremminkin portin avoinna. Vajan lattialla makasivat sen
molemmat vartijat näköjään kuolleina, mutta ainakin liikkumattomina.
Todennäköisesti gorilla oli yllättänyt heidät ja käsitellyt heitä
samalla tavalla kuin aikaisemmin merirosvoleirin hallitsijaa Mustafa
Yskubia. Miehet makasivat siinä käsivarret ojennettuina tiukasti pitkin
sivuja, aivan kuin perusasennossa. Kaikki oli käynyt äänettömästi
ja salamannopeasti. Eivät ainakaan ne kolme miestä, jotka heitä nyt
silmäilivät, olleet kuulleet pienintäkään huudahdusta. Malaiji oli
tosiaankin hoitanut kesytystehtävänsä kaikkien taiteen sääntöjen
mukaan, jos kohta ei läheskään sillä tavalla kuin hänen herransa
Mustafa oli ajatellut luovuttaessaan gorillan hänen hoivaansa.
Pian he löysivät myöskin usein mainitun kirstun. Kohta huomasi, että
turkkilainen ei ollut vielä avannut sitä eikä tarkastanut sen sisältöä.
Hän oli kai arvellut, että tuollaisella tarkastuksella ei ollut mitään
kiirettä. Mutta sitä suurempi kiire oli ystävillämme nyt, kun heidän
piti toimittaa se veneeseen, jonka Jussuf oli sanonut aina olevan
lähtövalmiina Mustafa Yskubia varten. Mikä kylläkin oli luonnollista.
Tietystikin oli rosvopäällikölle tärkeätä, että hän koska tahansa
saattoi lähteä uudelle rosvoretkelle, milloin hänen tiedustelijansa
olivat ilmoittaneet sopivan saaliin olevan tiedossa, ja yhtä tärkeätä
oli, että hän äärimäisen hädän tullen saattoi yrittää pakoa.
Heidän valmistuessaan kantamaan arkkua ulos vajasta muisti Kurt erään
asian. Hän tuli ajatelleeksi, mahtoiko tuossa veneessä olla myöskin
moottori. Jollei sellaista ollut, voivat he ottaa mukaansa sampaanissa
olleen moottorin. Ehkäpä se voitaisiin saada käyntikuntoon tuossa
toisessakin aluksessa. Hän ilmoitti ajatuksensa Patille, ja tämä oli
kohta samaa mieltä. Ensin pitäisi kuitenkin tiedustella Jussufilta
asiaintilaa, arveli Pat ja ihmetteli samalla, kuinka tämä jälleen
viipyi niin kauan. Vähitellen miehet kävivät toden teolla levottomiksi,
kun mitään ei kuulunut, ja koettivat turhaan tirkistellä, mitä sillalla
tapahtui. Äkkiä kuului nopeita askeleita ja Jussufin ääni:
— Kiiruhtakaa, kiiruhtakaa! Toinen vartijoista on kadonnut! Hälytys voi
tapahtua millä hetkellä tahansa. Mutta vene on kunnossa.
He lähtivät liikkeelle tuuliaispäänä vieden kirstun mukanaan. Tuskin
kukaan muisti jälkeenpäin, miten nopeasti ja millä tavalla he joutuivat
veneeseen — oikeastaan he suistuivat sinne laiturilta nurinniskoin.
Vene oli muuten teräväkeulainen, pienenpuoleinen, malaijilaistyyppinen.
Tuskin he olivat päässeet veneeseen, kun maalla kaikui räiskyvä
torventoitotus, niin voimakas, että se heidän mielestään olisi voinut
herättää vaikka kuolleet.
Oli heidän onnensa, että veneessä jo oli moottori. Jussuf ei kuitenkaan
ollut koskaan oppinut sellaista hoitamaan eikä hän edes tiennyt,
millainen laite moottori oli. Hän huusi vain, että jokaisen tuli käydä
käsiksi airoihin, ja tarttui itsekin yhteen sellaiseen sekä alkoi
soutaa. Willy seurasi hänen esimerkkiään aivan vapisten pelosta, kun
hän näki, miten maalla suuri joukko lyhtyjä alkoi liikkua sinne tänne,
sekä kuuli tuulen kohinan halki hurjia huutoja.
Kurt huomasi ensiksi moottorin, joka näytti olevan aika voimakas,
ainakin 50-hevosvoimainen kone. Patin avulla hän nopeasti sai koneen
käyntiin, ja kohta kun se alkoi surista, alkoi vene kiitää eteenpäin
yhä kovempaa vauhtia vaahdon pärskyessä sen keulan molemmin puolin.
Mutta kuka huolehtisi ohjauksesta? Ei hänellä eikä Patilla ollut
aavistustakaan, missä sataman suu oli. Jos oikein huonosti kävi, voivat
he millä hetkellä tahansa ajaa karille tai törmätä kallioseinään.

Pau!

Tykki — ehkä toinen niistä kahdesta, jotka Kurt oli nähnyt maissa —
jyrähti.
— Ylähankaan! Ylähankaan! Tiukasti ylähankaan! kiljui Jussuf, sillä
kuula oli iskenyt veteen lähellä venettä alahangan puolella.
Jussuf ulvoi kuin mielipuoli. Kukaan hänen tovereistaan ei ymmärtänyt,
että hän ei niinkään paljon pelännyt tykkiä ja sen kuulia. Hän oli
nimittäin vakuutettu, että nyt olivat itse pahat henget liikkeellä,
koska vene kulki eteenpäin tällaista vauhtia. Hän ei nimittäin ollut
koskaan nähnyt sen kulkevan moottorin voimalla. Aina ennen oli alus
soudettu sataman suulle, ja vasta siellä oli nostettu purjeet. Ei hän
itsekään ollut ennen kuin vasta eilen tässä pikapurjehtijassa, joka oli
varattu yksinomaan rosvoleirin päällikköä ja hänen valittuja vieraitaan
varten, ja jolla vähän väliä oli tuotu maihin runsaita saaliita,
tuntemattomalla tavalla ja tuntemattomissa paikoissa hankittuja. Mutta
ilman moottoriakin tämä alus oli nopein Mustafa Yskubin laivastossa.
Jo siinä oli rosvoille kylliksi aihetta koettaa kaikki keinot sen
anastamisen estämiseksi. Mieluummin he näkivät sen merenpohjassa kuin
vihollisten käsissä.
— Mene tähystämään, Jussuf! huusi Kurt, joka oli asettunut peräsimeen.
— Huuda minulle: Ylähankaan! Alahankaan! Suoraan eteenpäin! — aina sen
mukaan kuin minun on ohjattava. Itse en voi nähdä mitään.
Kurtin toverit eivät koskaan olleet kuulleet mokomaa, mutta Jussuf
käsitti. Hän oli kyllä aikaisemmin liikkunut merellä ja lisäksi hän
näki pimeässä kuin kissa. Hän kiljui ohjeensa yhä rauhallisemmin, ja
niin kiiti alus nopeasti eteenpäin. Juuri, kun maissa pamahti toinen
tykinlaukaus, pujahti alus jo kapeaan salmeen, josta sen olisi ollut
mahdoton kulkea airoja tai purjeita käyttäen.

— Onko kaikki selvä? huusi Kurt, kun oli päästy avoveteen.

— Kaikki selvä! Hiljaa alahankaan! vastasi Jussuf. — Pääsemme ennen
pitkää Dumaranin suojaan. Enemmän alahankaan! Suoraan eteenpäin!
Alus kiiti nopeasti eteenpäin. Dumaran on pieni saari lähellä Palawanin
rannikkoa Mindorameressä, jonka aaltoja parhaillaan kynnettiin. Tuuli
puhalsi suoraan pohjoisesta ja oli melkein myötäinen. Jussuf antoi
ymmärtää, että purjeet voitiin nostaa koska tahansa. Sillä ennen
auringonnousua täytyi Palawanin olla näköpiirin ulkopuolella, jotta he
voisivat ilman vaaraa — tai ainakin ilman erikoisen suurta vaaraa —
suunnata matkansa kohti Borneota.
— Miltä sinusta tuntuu? kysyi Pat Willyltä heidän saatuaan ylös suuren
raakapurjeen.
Willy ei voinut toistaiseksi vastata sanaakaan. Hänestä tuntui yhä
vieläkin siltä, että kaikki viimeisten tuntien tapahtumat olivat olleet
vain pahaa unta.
— Tämä on ainakin yhtä jännittävää kuin meillä oli Keltaisella
virralla taistellessamme kiinalaisia merirosvoja vastaan, puuttui Kurt
puheeseen. — Mutta jollei meillä tällä kertaa olisi ollut Jussufia
apunamme, en käsitä, miten me olisimme selviytyneet. Minussa vahvistuu
vahvistumistaan käsitys, että ilman häntä me kaikki olisimme olleet
hukassa. Joka tapauksessa meillä on ollut suorastaan ilmiömäinen
onni. Jussuf on selvästi ollut ovelampi kuin Mustafa Yskub ja hänen
ryövärijoukkonsa yhteensä. Parasta kaikessa olivat kuitenkin gorillan
aikaansaannokset. Täytyy sanoa, että sellainen eläintenkesyttäjä on
harvinainen.
— Olen kanssasi täysin samaa mieltä, mutta samalla kertaa katson, että
meidän on syytä edelleenkin pitää silmämme auki. Jos Jussuf tahtoo,
niin gorilla voi käydä meille yhtä vaaralliseksi kuin Mustafalle ja
hänen miehilleen. Malaiji — taikka oikeastaan kai dajakki, koska hän
on kotoisin Borneolta — on aina malaiji, eikä koskaan voi tietää, mitä
hänen taholtaan on odotettavissa. Jos hän olisi yksin voinut hoitaa
tämän aluksen, ei hän koskaan olisi ottanut meitä mukaansa. Meistä oli
hänelle yhtä suurta hyötyä kuin hänestä meille. Miten luulet muuten
käyneen Mustafa Yskubille? puheli Pat.
— Ei hänestä kyllä kannata paljon maksaa tällä hetkellä, arveli Kurt.
— Hänet voimme todellakin luullakseni jättää pois laskuista. Hän
sai tarpeekseen pelkästä säikähdyksestä, kun gorilla sieppasi hänet
kouriinsa. Eihän hän yrittänytkään tehdä vastarintaa eikä kutsua
apua. Samoin kävi vartijoiden. Ihmettelenpä, onko joku heistä edes
hengissä. Jollei kukaan jäänyt eloon, luulevat muut, että me olemme
henkiolentojen tavoin haihtuneet ilmaan.
— Olisipa tosiaankin mielenkiintoista olla seuraamassa rosvojen
toimintaa päivän tultua. Kyllä silloin varmasti moneen kertaan
huudetaan Mustafaa, joka on hyvässä turvassa gorillan kellarissa,
virkkoi Pat. — Mokomassa en ole koskaan ollut mukana enkä olisi
joutunut tähänkään seikkailuun, jos olisimme jääneet Keltaisen
virran merirosvojen joukkoon tai edelleen sekaantuneet kiinalaisten
kahinoihin. Mutta nyt me kai kuitenkin pian pääsemme rauhaan. Tämä alus
kulkee ainakin kaksi kertaa nopeammin kuin meidän sampaanimme. Meri
ei tunnu enää läheskään samanlaiselta kuin ennen, niin että kyllä kai
minun on parasta tämän jälkeen pysytellä maissa. Ehkäpä Borneollakin
löytää sellaista hommaa, johon voi ryhtyä ja jolla voi ansaita lantin
säästöönkin. Täytyy ainakin katsoa, onko mitään sellaista, sillä
Kiinassa ei meillä valkoihoisilla liene tämän jälkeen mitään tekemistä.
Maailma on mennyt aivan sekaisin muutamassa vuodessa, ja kotona eivät
olot taida olla paljonkaan paremmat.
Kun Pat alkoi näin filosofoida olemassaolosta ja
toimeentulomahdollisuuksista, kävi hän tavallisesti ennen pitkää
hentomieliseksi ja traagilliseksi. Kuitenkaan ei kestänyt kauan,
ennen kuin hänen synnynnäinen seikkailunhalunsa ja optimistinen
mielenlaatunsa jälleen pääsivät oikeuksiinsa. Silloin hän oli kokonaan
toinen mies ja valmis millaisiin otteluihin hyvänsä.
Nyt oltiin menossa hyvää vauhtia eteenpäin moottorin ja myötäisen
tuulen kuljettamina. Viime aikojen jännitys oli kovasti rasittanut
miestemme hermoja, mutta paon onnistuminen — ja ainakin tähän asti oli
pako onnistunut — vaikutti vähitellen rauhoittavasti. Ainakaan tätä
nykyä ei mikään näyttänyt uhkaavan heidän henkeään.
Willy liittyi pian kolmanneksi joukkoon ja hän näytti olevan vielä
uninen, mutta samalla kertaa huolestunut.
— Tiedättekö, mitä Jussuf sanoo? kysyi hän osoittaen peukalollaan
olkapäänsä yli. — Hän sanoo, että kun me pääsemme maihin, niin meitä
pidetään noitina. Omalta osaltani minä luulen, että minun on parasta
hypätä mereen, mitä pikemmin sen parempi. Alkuasukkaat, joiden joukkoon
joudumme, kuuluvat olevan kaikki ihmissyöjiä, villejä dajakkeja.
Mitä useampia pääkalloja on riippumassa jonkun miehen majassa ja
sen ulkopuolella, sitä suuremmassa kunniassa häntä pidetään ja sitä
korkeampi asema hänellä on heimon keskuudessa.
Silloinpa Pat tulistui. Hänen kasvonsa saivat sanoin kuvaamattoman
ilmeen ja hän huudahti:
— Mikäli sinun kallosi on kysymyksessä, voit olla aivan rauhallinen.
Jos taas on kysymyksessä minun ja Kurtin kallot, selviydymme me
toivottavasti yhtä hyvin kuin tähänkin asti. Mutta kutsuhan tuo Jussuf
tänne vähäksi aikaa, niin saamme keskustella hiukan hänen kanssaan.
Jollei suunta sovi meille, niin me määräämme pian toisen.
— Mutta entä gorilla... gorilla? sopersi Willy. — Jos me saamme sen
vastaamme, niin meille kuitenkin käy huonosti.
Pat veti esiin pistoolinsa. Hän heilutteli sitä ehkä hiukan
huolimattomasti ja vastasi:
— Tällaisella osuu kyllä gorillankin silmään, jos tarvitaan. Ja me
kaksi osaamme kyllä sen konstin. Jopa Kurt on paljon taitavampikin kuin
minä. Niin että kyllä me kaksi sittenkin määräämme. Halloo, Jussuf,
tulehan tänne!
Alus kulki tasaisesti eteenpäin levitetyin purjein. Kaukana idässä
näkyi heikko kajastus. Se merkitsi, että aurinko nousisi pian' ja
silloin Pat voisi merimiesten tavalliseen tapaan määrätä heidän
asemansa sekä tarkan kurssin. Hän oli ottanut selville, että
aluksella oli runsaasti merikortteja. Päättäen siitä, että Mustafa
Yskub oli osoittautunut taitavaksi purjehtijaksi, oli käytettävissä
muutkin tarvittavat laitteet. Sitävastoin Pat epäili vahvasti, oliko
Jussuf-nimeä käyttävä malaiji merimies tämän sanan varsinaisessa
merkityksessä. Tähän viittasi sekin, että hän ei ollut jo paljon
aikaisemmin järjestänyt itselleen tilaisuutta paeta saarelta veneellä.
Mutta olipa tämän asian laita nyt miten tahansa, ei hänelle saanut
luovuttaa määräysvaltaa. Hän tahtoi päästä Borneolle ja heimonsa
luo ja sinne hän pääsisikin. Kuitenkaan eivät ne, jotka hän nyt oli
saanut mukaansa, saaneet joutua ihmissyöjien paisteiksi eikä heidän
pääkallonsa pääkallonpyydystäjien voitonmerkeiksi. Siksi oli parasta
puhua kohta asiat selviksi hänen kanssaan sekä selvittää hänelle, että
tässä ei vähääkään pelätty häntä eikä liioin hänen gorillaansa. Pat
päätti antaa hänelle kohta pienen opetuksen.
Jussuf tulikin. Ei paljon puuttunut, että hän näytti hiukan mahtavalta.
Gorillaa hän talutti mukanaan hihnasta.
Kun Jussuf Patin viittauksesta istuutui Kurtin ja Patin eteen,
sijoittui gorilla taitavasti ja rauhallisesti hänen viereensä. Mutta
sen silmät seurasivat tarkoin muukalaisten jokaista liikettä, ja
selvästi saattoi huomata, ettei ollut hyvä ruveta ahdistamaan sen
"isäntää".
— No niin, Jussuf, alotti Kurt. — Tähän asti on kaikki käynyt hyvin.
Mutta me tahtoisimme omalta osaltamme tietää, mitä suunnitelmia sinulla
on tulevaisuuteen nähden. Sinulla on kylläkin gorillasi, mutta minulla
ja Patilla on tällaiset. Me olemme molemmat tunnettuja siitä, että
osumme tarkoin maaliin ja että osaamme paukuttaa oikealla hetkellä.
Niin että meilläkin on mahdollisuuksia, kuten huomaat.
Kurtin näin puhuessa olivat ystävykset vetäneet kumpikin esiin
pistoolinsa, ja nyt Kurt jatkoi tähdäten aluksen keulassa olevaan
pisteeseen:
— Näetkö tuon punaisen pilkun tuolla. Oleta, että se on vihollisen
silmä, vihollisen, joka on karkaamassa kimppuumme. Miten luulet, että
silloin kävisi?
— Seis, seis! huudahti Jussuf peloissaan. — Älkää ampuko! Mungo
joutuisi silloin aivan suunniltaan. Se ei siedä ensinkään tuliaseiden
pamauksia.
— Sitä parempi, sanoi Kurt pistäen aseen takaisin taskuunsa. — Mutta
sinä voit kaiken varalta painaa nuo seikat mieleesi. Sillä jos niin
tarvitaan, niin kyllä me — Pat ja minä sekä myöskin Willy — pystymme
pitämään puoliamme paljon paremmin kuin Mustafa Yskub ja ne miehet,
jotka olivat vartioimassa hänen turvallisuuttaan. Tämän olen tahtonut
sanoa kaikessa ystävällisyydessä ja jotta meidän välillemme ei syntyisi
mitään väärinkäsityksiä. Samalla kertaa haluan ilmoittaa sinulle,
että me — Pat ja minä — otamme nyt määräämisvallan tässä aluksessa
siihen asti, kunnes olemme päässeet maihin. Me kiitämme samalla sinua
sydämellisesti kaikesta sinun antamastasi avusta ja tahdomme nyt
vuorostamme auttaa sinua niin paljon kuin suinkin kykenemme. Mutta
toiselta puolen vaadimme myöskin, että sinun on toteltava meitä yhtä
sokeasti kuin me maissa tottelimme sinua. Siitä vaatimuksesta emme
tingi hiukkaakaan.
Aivan kuin tehostaakseen Kurtin puhetta Pat samanaikaisesti jälleen
leikitteli pistoolillaan. Hän ei vähääkään välittänyt siitä, että
gorilla samoin kuin sen isäntäkin epäluuloisesti seurasivat jokaista
käden ja aseen liikettä.
Äkkiä Jussuf nousi ja meni Mungon seuraamana takaisin aluksen keulaan.
Oli selvää, että hän oli käsittänyt. Hänellä ei tällä aluksella ollut
enää mitään määräämisvaltaa — ei ainakaan toistaiseksi.
— Mitä minä sanoinkaan! sanoi paljon maailmaa nähnyt Pat sen
jälkeen, kun Jussuf oli päässyt kuulomatkan ulkopuolelle. — Hän ei
näyttänyt tyytyväiseltä. Mikä antaa meille aiheen pitää häntä entistä
tarkemmin silmällä. Me otimme häneltä pois kaikki luulot, että me
muka pelkäisimme häntä, ja samoin hän sai kuulla, että me emme liioin
pelkää hänen gorillaansa. Hän sai kerta kaikkiaan tietää, että meidän
kanssamme ei kannata ruveta ryppyilemään. Hän on tosin auttanut meitä,
mutta mekin olemme puolestamme auttaneet häntä, sillä ilman meitä hän
ei olisi päässyt pois rosvokylän satamasta. Hän tahtoo Borneolle ja
sinne hän pääseekin Mungoineen. Olosuhteista saa riippua, missä me
laskemme maihin. Tarkastan ensin hiukan merikortteja ja sitten saamme
tehdä lopullisen päätöksen. Minusta on viisainta sittenkin purjehtia
suoraan Bruneihin. Jussuf, joka kaikesta päättäen on todellinen
metsäläinen, voi sitten Mungonsa kanssa päästä oman heimonsa keskuuteen
ilman meidän apuammekin. Mutta kun meidän täytyy ottaa huomioon, että
täkäläiset vedet ovat hyvin vaarallisia merenkulkijoille, on meidän
tarkoin huolehdittava tähystyksestä.
Tuskin Pat oli ehtinyt lopettaa puheensa, kun he näkivät epäilyttävän
purjeen pistävän esiin juuri sivuuttamansa pienen Dumaranin saaren
eteläisen niemen takaa. Purje tuli aina lähemmäksi ja oli ilmeisesti
nopeampi purjehtija kuin ystävystemme alus. Näillä ei ollut mitään
muuta mahdollisuutta kuin lisätä moottorin vauhtia.

XII luku.

Kuolemanrummut. Hieno tempaus. Vihdoinkin perillä.

Oli mahdoton erehtyä. Merirosvot ajoivat sankareitamme uudelleen takaa.

Ilman moottoria, jonka Mustafa Yskub oli hankkinut yksityiseen
purteensa, jonka Jussuf taas viisaasti kyllä oli valinnut pakomatkaansa
varten, olisi ystävystemme pursi ennen pitkää joutunut tappiolle,
vaikka se olikin hyvä purjehtija. Mutta kun moottori oli jälleen
alkanut käydä täydellä voimallaan, kasvoi molempien alusten välimatka
jälleen, ja näytti siltä, että takaa-ajajat ennen pitkää häipyisivät
kokonaan näköpiiristä.
Pat oli ollut oikeassa. Täällä täytyi tosiaankin pitää silmänsä
tavallista enemmän auki. Kuten Kiinan rannikolla oli täälläkin
väijymässä merirosvoja melkein jokaisen niemen takana, ja siksi
pysyttelivät sankarimme saariston keskellä olevalla sisämerellä, missä
oli vapaa näköala joka taholle.
Jussuf ja Willy eivät voineet salata pelästystä, joka valtasi heidät
merirosvoaluksen tultua näkyviin. Vaikka Jussuf luottokin suuresti
gorillaansa, käsitti hän kyllä, että sellaisessa taistelussa, joka
syntyisi, jos merirosvojen alus kävisi heidän purtensa kimppuun, olisi
hänelle Mungosta hyvin vähän tai ei ensinkään apua. Jussufin äsken
osoittama nurjamielisyys niitä kohtaan, jotka odottamatta olivat
ottaneet häneltä määräämisvallan, muuttui nyt melkein raatelevaksi
mielistelyksi. Kerran toisensa jälkeen hän niinikään -kysyi, miten
valkoihoiset luulivat heille lopuksi käyvän.
Tahallaan Kurt ja Pat antoivat hänelle vältteleviä vastauksia. Kaikki
riippui heidän sanojensa mukaan moottorista, ja sitähän Jussuf ei
osannut hoitaa. Ei auttanut muuta kuin odottaa, mitä tuleman piti.
Jokaisen piti yrittää parhaansa. Jussufilla ja Willyllä ei ollut muuta
tekemistä kuin pitää huolta purjeista ja nopeasti toteuttaa kaikki
annetut käskyt. Sellainen olotila teki ehkä kummallekin hyvää. Ainakin
Jussuf sai nyt heittää kaikki luulot, että hän merkitsi jotakin, sekä
tottua käsitykseen, että pakoretken onnistuminen tämän jälkeen ei
pienimmässäkään määrässä riippunut hänestä.
Niin kului päivä aluksen kiitäessä eteenpäin täyttä vauhtia, ja
tropiikin auringon säteiden käydessä yhä polttavammiksi. Ei ollut
epäilystäkään siitä, että nyt todella lähestyttiin "linjaa",
päiväntasaajaa.
Kurt ja Pat olivat päivän kuluessa sopineet aluksen uudesta suunnasta.
Heidän tarkoituksenaan oli laajassa kaaressa lähestyä Kap Torongia —
Borneon pohjoisinta nientä — sekä sen sivuutettuaan jatkaa purjehdusta
pitkin Borneon länsirannikkoa. Jos kaikki menisi hyvin, päästäisiin
täten vihdoin Bruneihin. Suunnitelman he kuitenkin toistaiseksi vielä
pitivät omana tietonaan, niin että varsinkaan Jussuf ei jälleen
joutuisi huonolle tuulelle.
Vaikein pulma tätä suunnitelmaa toteutettaessa oli siinä, miten
päästäisiin Borneon pohjoisosan sekä pitkän Palawansaaren välillä
olevan, tosin melkoisen leveän salmen läpi. Palawanista olivat
ystävämme jo saaneet aivan tarpeekseen. Salmessa oli pieni, epäilyttävä
saari, jonka nimi oli Balabac. Oli pelättävissä, että myöskin
tämä saari oli merirosvojen tyyssija. Suoraan sen alapuolella oli
Borneon rannikolla lahti, jonka nimi oli Marudu. Oli mahdollista,
että olosuhteiden pakosta oli laskettava maihin juuri tämän lahden
rannikolla. Oltaisiinhan silloin toki Borneolla, eikä ollut mahdotonta
ajatella matkan jatkamista maata pitkin Bruneihin, vaikka matkaa
linnuntietä olikin noin kolmesataa kilometriä. Oli kyllä otettava
huomioon, että tämän tien varrella saattoi väijyä monta tuntematonta
vaaraa. Mutta ehkäpä nämä vaarat eivät pahimmassakaan tapauksessa
olleet voittamattomia. Olihan otettava huomioon sekin mahdollisuus,
että salmessa voitiin joutua taisteluun ylivoimaisen merirosvolauman
kanssa.
— Asianlaita on kyllä niin, että loppukin on aina kaikkein vaikein,
tuumi Pat. — Mutta jos tunnen sinut oikein, Kurt, niin olet samaa
mieltä kuin minäkin. Emme me hellitä varsin vähällä.
— Siitä saat olla varsin varma! vahvisti Kurt. — Häpeä sille, joka
heittää kirveensä järveen. Koska olemme kestäneet tähän asti, niin
kyllä me kestämme loppuun asti. Mutta minä en voi mitään sille, että
tuo malaiji tai dajakki tai mikä hän nyt sitten on miehiään, tuntuu
minusta epäluotettavalta.

— Jussufko? Saamme pitää silmämme tarkoin auki.

— Ihmettelenpä, miten olisi, jos pyrkisi hyviin väleihin hänen
gorillansa kanssa.

Pat purskahti aluksi nauruun. Mutta sitten hän kävi vakavaksi ja sanoi:

— Voithan yrittää! Katso tarkoin, miten Jussuf käsittelee sitä, ja
opettele hänen temppunsa. Eihän voi koskaan tietää, mitä hyötyä
jostakin asiasta voi olla. Mungo tuntuu hyvin oppivaiselta. Jos
osoitamme harrastusta gorillaa kohtaan, pääsemme ehkä parempiin
väleihin myöskin hänen herransa kanssa. Jo tämä seikka saattaa
tulevaisuudessa merkitä paljon. Mutta ei mitään epäviisaita
myönnytyksiä! On vaadittava täyttä kunnioitusta valkoista miestä
kohtaan. Olen kyllä aivan riittävän monta kertaa joutunut toteamaan,
että kiinalaisiin paremmin kuin muihinkaan värillisiin ei ole
luottamista. "Itä on itä ja länsi on länsi eivätkä ne koskaan kohtaa
toisiaan", sanoo Kipling ja siinä hän on oikeassa. Ennemmin tai
myöhemmin ne ovat aina riidassa kuin kissa ja koira. Kysymys on
kulloinkin siitä, kellä on enemmän voimaa ja viekkautta.
Aurinko oli alkanut laskea. Pimeä yö olisi piakkoin käsissä. Pat oli
tarkoin määrännyt suunnan sekä pitänyt huolen siitä, että kompassi
oli kunnossa ja että lamppu valaisi kompassia ja merikorttia. Hänen
täytyi itsekseen tunnustaa, että Mustafa Yskub oli varustanut häneltä
nyt ryöstetyn purren aivan erinomaisesti. Tässä pienessä aluksessa oli
saatavissa kaikki, mitä tarvittiin, ennen muuta hyvä varasto aseita ja
ammuksia. Jos Mustafa vielä oli elossa, niin tämän aluksen menettäminen
suututti varmasti häntä epäilemättä paljon enemmän kuin se seikka,
että hänen kolme valkoihoista vankiaan sekä eläintenkesyttäjä Jussuf
olivat päässeet pakenemaan. Kuitenkaan ei näiden asioiden muisteleminen
tuottanut Patille paljonkaan iloa, sillä seikkailu ei ollut vielä
päättynyt, ja matkan tulos oli vielä yhtä epävarma kuin Pekingistä
lähdettäessä. Tulevaisuus oli lyhyesti sanoen epävarmempi kuin ehkä
koskaan.
Juuri, kun auringon kehrä laski länteen, nousi kuu itäiselle
taivaanrannalle valaen ulapalle hohdettaan. Tropiikin kuutamo on kyllä
nähtävyys, mutta tällä hetkellä ei kukaan veneessä olevista, Mungoa
ehkä lukuunottamatta, sitä erikoisesti kaivannut. Heistä olisi ollut
paljon parempi, jos he olisivat saaneet purjehtia pimeässä seuraavaan
päivänkoittoon asti. Mutta asiaa ei voinut auttaa. Tähystellessään
ympärilleen he vaihtoivat ajatuksia siitä, mitä nykyisessä tilanteessa
olisi tehtävä. Kaikki kolme ystäväämme — Kurt, Pat ja Willy — olivat
yksimielisiä siinä, että mikään mahti maailmassa ei saisi heitä
tekemään toista samanlaista matkaa Shanghaista Borneolle, mihin he
eivät vielä edes olleet ehtineet. Tosin heille tuotti tyydytystä,
että heidän oli onnistunut päästä pakoon sekä Keltaisen Lohikäärmeen
kynsistä että turkkilaisten merirosvojen pauloista.
Willy oli saanut tietää suunnan ja istui nyt peräsimen ääressä. Pat
päätti levätä ja oikaisihe eräälle tuhdolle pitkäkseen. Kurt taas
meni puhuttelemaan Jussufia, joka hänen tullessaan oli parhaillaan
syöttämässä Mungoa aluksen keulassa. Mungo popsi hyvällä halulla
banaaneja, joiden nimitys Jussufin äidinkielellä oli petoi.
Gorillasta hän käytti nimitystä juk, jollei hän sanonut sitä Mungoksi.
Kurt huomasi tulleensa sopivaan aikaan. Jussuf valitti, että hän oli
saanut mukaansa vain verrattain vähän banaaneja. Hän ei ollut koskaan
osannut kuvitella, että matka Borneon rannikolle kestäisi näin kauan.
Mitä hän sitten antaisi Mungolle, kun tämä olisi syönyt viimeisenkin
banaanin, mikä taas tapahtuisi hyvinkin pian.

Tähän huolestuneeseen kysymykseen Kurt vastasi rauhoittavasti:

— Kyllä me aina jotakin löydämme. Minäpä menen katsomaan, mitä
ruokakomerossa on.
Kun hän sitten jonkin ajan kuluttua palasi, oli hänellä mukanaan
kokonainen korillinen sellaisia ruokatavaroita, jotka ehkä sopisivat
gorillalle. Purren ruokakomerossa oli nimittäin ollut suuri
varasto sellaisia hedelmiä ja säilykkeitä, joista turkkilaiset ja
muhamettilaiset pitävät. Muun ohella siellä oli ollut useita purkkeja
säilöttyjä hedelmiä, joiden Kurt arveli maistuvan gorillalle yhtä
hyvin kuin turkkilaisellekin. Kyllä ne ainakin tavallisille ihmisille
olisivat kelvanneet.
Kurtille tarjoutui nyt etsimättä otollinen tilaisuus päästä gorillan
ystävyyteen. Ei tarvitse sanoakaan, että hän käytti sitä hyväkseen, ja
sen vuoksi hän olikin melko runsaasti tullannut purren säilykevarastoa.
Tiesihän hän varsin hyvin, että lapset saa puolelleen tarjoamalla
heille makeisia ja hedelmiä, ja nyt hän oli päättänyt koettaa
samanlaista menettelytapaa gorillaan nähden.
Hän pisti kätensä koriin ja sai sieltä ensinnä kouraansa sokeroituja
hedelmiä. Hän sijoitti saaliinsa tuhdolle, niin että Mungo hyvin
ylettyi ottamaan sen ojentamalla vain kätensä. Niin Mungo tekikin
tarkattuaan ensin valppaasti Kurtin puuhia. Se näet maisteli esille
pantuja herkkuja. Tulos oli sekä tarjoajan että vastaanottajan kannalta
mitä parhain.
Mutta Jussuf sen sijaan näytti kaikkea muuta kuin tyytyväiseltä. Ehkäpä
hän hämärästi aavisti, mikä tarkoitus pohjimmaltaan piili Kurtin
anteliaisuuden takana. Siksi hän kahmaisi itse melkein puolet Kurtin
tuhdolle sijoittamista herkuista, mutta samassa Mungo iski hänen
ranteeseensa kiinni sellaisella voimalla, että hänellä ei ollut muuta
mahdollisuutta kuin kohta päästää, mitä hän oli ottanut. Seuraavassa
tuokiossa herkut olivat Mungon suussa, ja Mungon murina varoitti
uudistamasta äskeistä temppua.
Jo ensi yrityksellä Kurt oli siis osaksi saavuttanut tarkoituksensa.
Katse, jonka gorilla loi häneen, kerjäsi lisää. Gorilla näytti kohta
käsittäneen, että hänen täytyi olla hyvissä väleissä ihmiseen, jolta
saa noin hyvää syötävää. Kurt taas puolestaan käsitti, että hänen
täytyi menetellä hyvin varovaisesti sekä varoa millään tavalla
loukkaamasta Jussufia. Sillä Jussufilta ei suinkaan puuttunut oveluutta
eikä kekseliäisyyttä, ja siten ei voinut koskaan tietää, mihin hän
saattoi joko yksin tai gorillansa kanssa ryhtyä.
— Olipa hyvä, että satuin löytämään jotakin sellaista, mikä kelpasi,
sanoi Kurt sen vuoksi Jussufille. — Kun pääsemme maihin, saadaan kyllä
kuinka paljon tahansa sellaista ruokaa, joka sopii hänelle paremmin.
Sano vain minulle, milloin se tarvitsee lisää ruokaa.
Näin sanottuaan Kurt nyökkäsi ystävällisesti gorillalle ja sen
isännälle, otti korin mukaansa ja poistui, aivan kuin ei mitään
erikoista olisi tapahtunut. Tuskin hän kuitenkin oli kääntänyt
selkänsä, kun hän kuuli takaansa kiljuntaa ja gorillan haukkumista.
Vilkaistessaan taakseen hän näki, miten malaiji voimiensa takaa tempoi
gorillan kaulahihnaa sekä hakkasi paksulla köydenpätkällä valittavaa
eläintä päähän.
Tämän nähdessään Kurt oli vähällä rynnätä paikalle sekä vaatia
malaijilta selitystä, mutta hän hillitsi itsensä. Hänen mieleensä
johtui, että tuo ei suinkaan ollut oikea tapa päästä gorillan
ystävyyteen, ja että Jussuf siten menettelemällä vain vihoitti
gorillan, samalla kuin hänen valtansa eläimeen nähden väheni.
Mahdollista oli myöskin, että muiden veneessä olijoiden vaara samassa
suhteessa väheni, mikä kyllä oli tarpeellistakin, sillä heillä oli
muutenkin aivan riittävästi ajattelemisen ja huolen aihetta.
Kaiken, mitä näin oli tapahtunut, Kurt kertoi yksityiskohtaisesti
Patille mentyään tämän luokse perään. Pat oli nyt ryhtynyt ohjaamaan
alusta, ja Willy laittoi purren keskiosassa ateriaa.
Mainittu urakka ei ensin ollut tuntunut Willystä erikoisen
miellyttävältä, koska hänen mielestään tällaisessa purkissa ei voinut
olla mitään herkkuja. Hänellä oli, kuten useimmilla hollantilaisilla,
hyvä ruokahalu, mutta merellä siitä oli useinkin enemmän surua kuin
iloa.
Willy oli kuitenkin arvannut väärin. Hän näet totesi kohta alussa,
että purren ruokatavaravarasto oli sekä suuri että monipuolinen.
Säilykepurkkeja oli hyllyillä rivittäin, ja niitä silmäillessään
totesi heti, että Mustafa Yskub oli hankkinut itselleen Europasta
hienoja tavaroita. Willyn kasvot loistivat onnesta, ja onnentunne
vain lisääntyi, kun avasi purkin toisensa jälkeen ja haisteli niiden
herkullista sisällystä.
— No, Willy, saatko sinä mitään toimeksi? Tuleeko pöytään parempaa kuin
ne meriveden suolaamat lihapallerot ja kuivat kyljykset, joita saimme
käsiimme Shanghaissa?
— Saatte kerrankin herkullista ruokaa, vastasi Willy tyytyväisesti
röhisten. — Täällä on herkkuja, jotka...
— Höyrylaiva näkyvissä! huusi Kurt samassa. — Suuri höyrylaiva. Näyttää
tulevan suoraan meitä kohti. Näyttää viheriää ja punaista valoa.
— Niinpä tosiaankin näyttää tulevan, myönsi Pat sekä tarttui kiikariin
tarkastellakseen lähemmin laivaa, joka vielä oli melkoisen kaukana.
Maston huipussa oleva lyhty oli varsin korkealla, mikä antoi aiheen
otaksua, että laiva oli melko suuri. Monet valaistut hyttien ikkunat
taas osoittivat, että kysymyksessä oli matkustajalaiva.
— Tuollaisia laivoja ei nähdä usein näillä vesillä, selitti Pat. —
Toistaiseksi on tietysti vaikea sanoa, onko se menossa Borneolle,
Mindanaoon tai Celebesille. Jotakin erinomaista täytyy olla
kysymyksessä, sillä näillä vesillä näkee ainoastaan lastihöyrylaivoja
taikka sitten purjealuksia. Mindorameri ei ole mikään matkustajien
kulkuväylä. On parasta pitää sitä tarkoin silmällä, jotta voisimme
ehkä saada selville, mihin se on menossa. On mahdollista, että se
pyrkii hätäsatamaan suorittamaan joitakin korjauksia, ja silloin ovat
Borneo sekä nimenomaan Marudulahti kaikkein lähinnä — sama paikka,
mihin meidänkin on minun mielestäni poikettava kokoamaan voimia
loppuponnistuksia varten. Kuka tietää, vaikka tuosta laivasta olisi
meille vielä jonkin verran hyötyäkin. Ei sen ainakaan näytä tarvitsevan
pelätä merirosvoja, mikäli ei...

— Mikäli ei — mitä? kysyi Kurt, kun Pat keskeytti.

— Mikäli se ei jo ole merirosvojen käsissä.

— Mutta sehän on suuri laiva, huomautti Kurt.

— Paljon suurempiakin ovat kiinalaiset merirosvot kaapanneet, varsinkin
jos ovat saaneet haistaa, että laivan lasti on tavallista arvokkaampi.
He menevät laivaan aivan tavallisina matkustajina, useimmiten kuleina,
ja vasta merellä sopivassa kohdassa he näyttävät todelliset kyntensä —
oikeat keltaisen lohikäärmeen kynnet. Useimmissa tapauksissa he saavat
laivan tällä tavoin käsiinsä, ja hyvin usein käy niinkin, että noin
vallattu laiva häviää ainaiseksi miehistöineen päivineen. Kun rosvot
ovat ensin puhdistaneet kaiken, mikä heille suinkin kelpaa, niin itse
laiva upotetaan mereen.

Pat tarkasteli jälleen outoa höyrylaivaa ja jatkoi sitten:

— Kaiken varalta luulen olevan viisainta, että emme itse sytytä mitään
lyhtyjä, vaan pidämme sitä tarkemmin silmällä tuon laivan liikkeitä.
En tiedä, mistä johtuu, mutta en voi saada päästäni ajatusta, että
tuo laiva tuntuu jollakin tavalla epäilyttävältä, ja että kiinalaiset
merirosvot sen yhteydessä palaavat mieleeni. Toivottavasti me silti
selviämme. Muuten voivat näillä vesillä toimivat kiinalaiset,
turkkilaiset ja malaijilaiset ottaa toisiaan kädestä, sillä heistä
ei eno ole setäänsä parempi, mitä saaliinhimoon ja julmuuteen tulee.
Onneksi sentään olemme päässeet rauhaan tuolta hullulta compradorilta
Tsitshuangilta, joka oli hullaantunut meidän esimiehemme tyttäreen.
Hän ei unohda, että sinä pelastit tytön, niin kauan kuin hän yleensä
elää maan päällä. Tuskinpa koskaan ovat jotkut valkoihoiset olleet
tekemisissä vaarallisemman kiinalaisen kanssa. Mutta maistakaammehan
välillä, mitä hyvää Willy on löytänyt ruokavarastosta.
Willyn aikaansaannokset vaikuttivat, että seurue melkein tuli
juhlatuulelle. Hollantilaiselle täytyi ainakin antaa se tunnustus,
että hän kokkina oli kaikkein korkeinta luokkaa. Mutta vaikka ruoka
maistuikin hyvältä, pitivät miehemme koko ajan myöskin silmällä
epäilyttävän höyrylaivan liikkeitä. Se oli nyt jonkin verran
kääntynyt, mistä päättäen se pyrki johonkin Borneon pohjoisrannikolle,
mahdollisesti Marudulahteen, jota myöskin Kinibalulahdeksi sanotaan.
Ateriaa lopetellessaan ystävykset eivät vielä olleet lopullisesti
päättäneet, mitä he tekisivät. Päättivätpä he mitä tahansa, liittyi
sen toteuttamiseen aina myöskin vaaran mahdollisuus. Kuitenkaan ei
tuntunut erikoisen houkuttelevalta uudelleen palata myrskyiselle
Kiinan merelle. Sen sijaan olisi ehkä paljon parempi kiertää Borneon
pohjoisen niemen ympäri. Tällöin jouduttaisiin keskelle pienten saarten
muodostamaa ryhmää ja vähitellen voitaisiin jatkaa matkaa päämäärään.
Mutta juuri mainitun niemen luona saattoi helposti joutua tekemisiin
merirosvojen kanssa, ja näistä olisi ehkä vaikea selviytyä, varsinkin
jos he hyökkäisivät suurella joukolla, kuten täkäläisten merirosvojen
tiedettiin tavallisesti tekevän.

Äkkiä huudahti Pat, joka yhä vielä pureskeli herkullista kananpoikasta:

— Se pyrkii Marudulahteen ja sen vauhti on lisääntynyt. Sitä ajetaan
epäilemättä takaa. Mahdollisesti on takaa-ajajana joku "japsi", joka
yrittää pidättää sen.
— Siinä tapauksessa on ehkä meidänkin parasta karttaa tuota "japsia",
virkkoi Kurt, joka muisti, miten tarkan kuulustelun japanilaisen
vartioaluksen miehet olivat panneet toimeen Formosan salmessa.
— Mutta mehän emme myöskään tiedä, millainen laiva tuo edelläkulkija
on ja millaisissa asioissa se liikkuu, muistutti Pat. — Ehkäpä se
vuorostaan kernaasti haluaisi nuuskia meitä. Mutta olkoon! Niin
kauan kuin on pimeä, ei meidän tarvitse pelätä toista paremmin kuin
toistakaan, jolleivät ne vain ala käyttää valonheittäjiä.
— Tiedättekö, mitä minä ajattelen? puuttui Willy keskusteluun, jota hän
oli tarkkaavaisesti seurannut. — Minä uskon, että meidän on parasta
olla menemättä tuohon lahteen. Siellä saatamme kohdata sellaista, mikä
on pahempaa kuin sekä "japsit" että kiinalaiset.

— Mitä sitten?

— Ihmissyöjiä tietystikin! Pääkallonpyydystäjiä! Juuri näillä
tienoillahan niillä kuuluu olevan oikein päämajansa, ja jos hyvin
käy, saamme me niskaamme lukemattoman lauman. Luin kerrankin eräästä
parkista, joka oli tulossa Singaporesta ja menossa Sarawakiin...
— Sinä luet aivan liian paljon ja siksi oletkin melkein kaistapää,
keskeytti Pat. — Mutta tässä on tosi kysymyksessä. Lahti on laaja.
Varmasti löydämme jonkin poukaman, jossa voimme rauhassa laskea
ankkurin. Tarvitsemme nimittäin jokainen vuorokauden levon kootaksemme
voimia viimeiseen ponnistukseen. Niin että minä ehdotan, että hakisimme
käsiimme tuollaisen turvallisen sataman.
— Mutta mitä meidän on tehtävä Jussufille? kysyi Willy kuiskaten,
vaikka keulassa tähystämässä oleva malaiji ei varmasti kuullut
sanaakaan kolmen valkoihoisen keskustelusta. — Todennäköisesti hän
yrittää livistää sekä ottaa gorillan mukaansa, mikäli hän nyt tyytyy
niin vähään.
Willy oli tosiaankin oikeassa. Hänen sanojaan kannatti ajatella.. He
eivät kylläkään tietäneet, missä määrin Jussuf tunsi juuri tämän osan
Borneon suurta saarta. Mutta jos hän tapasi heimolaisiaan tai sellaisia
alkuasukkaita, joiden kanssa hän saattoi ryhtyä yhteistoimintaan
yksityisten tarkoitusperiensä saavuttamiseksi ja jotka hän voi
houkutella avustajikseen lupaamalla heille runsaasti saalista,
silloin he helposti joutuisivat pahaan pinteeseen, paljon pahempaan
kuin Mustafa Yskubin merirosvokylässä. Lyhyesti sanoen oli olemassa
vakava vaara, että puoleksi sivistynyt malaiji pystyi saamaan aikaan
monenlaista haittaa. Siksi olisi ollut kevytmielistä olla välittämättä
hänen läsnäolostaan sekä kohdella häntä kuin paljasta ilmaa.
— Mutta uskotko hänen tietävän, mihin me ohjaamme, jos me nyt
päätämmekin pyrkiä tilapäiseen satamaan? kysyi Kurt Patilta.
— Villeillä on suorastaan ihmeellinen paikallisvaisto, aivan samoin
kuin useilla eläimillä, vastasi tämä. — Tuntuu melkein siltä, kuin he
kykenisivät ilmasta haistamaan, missä he milloinkin ovat. Heillä on
omat merkkinsä, joihin valkoihoinen ei osaa kiinnittää minkäänlaista
huomiota. Meidän on pidettävä häntä tarkoin silmällä. Ainakaan emme saa
päästää häntä maihin.

— Entä gorilla?

— Sen suhteen on meneteltävä samalla tavalla. Tosin on kyllä luultavaa,
että se ei lähde omin päin seikkailemaan. Jussuf lienee sitäpaitsi
ryhtynyt kohtelemaan sitä kovin ankarasti.
— Aivan oikein. Hän ei voinut sietää, että minäkin ryhdyin syöttämään
gorillaa, enkä antanut kaikkia herkkuja hänen haltuunsa, kertoi Kurt.
— Luultavasti sain siten aikaan, että tuo peto jossakin määrin alkoi
suhtautua minuun ystävällisesti. Ainakaan ei se mulkoile minuun niin
vihamielisesti kuin aikaisemmin, ja siitä saattaa olla vielä hyötyä
meille kaikille kolmelle, jos Jussuf alkaisi pullikoida toden teolla.
— Aivan oikein, sanoi Pat. — Eläimet ja lapset ovat aivan samanlaisia.
Kummatkin voittaa parhaiten puolelleen tarjoamalla jotakin hyvää. Mutta
katso tuonne! Mitä minä sanoinkaan? Siellä meillä nyt on "japsi"!
Tykkivene oikein! Ja nyt sen valonheittäjä alkaa toimia.
— Maata edessä! huusi samassa Willy, joka oli tarkasti tähystänyt
purren kulkusuuntaan.
Ilmoitus piti paikkansa. Mutta kysymyksessä ei ollut itse Borneon
saaren rannikko. Näkyviin oli tullut, kuten Pat oli odottanutkin, pieni
saari, joka sijaitsi Marudulahden suulla, jonkin verran itään.
Saari ilmestyi näkyviin mitä sopivimpaan aikaan. Pursi ohjattiin
tiukasti maata kohti ja samalla päästiin suojaan tykkiveneen
voimakkailta valonheittäjiltä. Siten oli tilanne pelastettu ainakin
toistaiseksi. Samalla voitiin erinomaisen hyvin pitää silmällä lahden
suuta, missä "japsin" valonheittäjät valaisivat jokaisen kohdan aivan
yhtä hyvin kuin olisi ollut kirkas päivä. Hetken kuluttua tykkivene
suuntasi keulansa suoraan salmen suuta kohti, ja merellä vallitsi
samanlainen pimeys kuin ennenkin. Sankarimme saattoivat siten kaikessa
rauhassa ryhtyä neuvottelemaan, mitä tämän jälkeen olisi tehtävä.
Pat esitti jälleen sellaisen mielipiteen, että olisi yritettävä kiertää
Borneon pohjoisin niemi sekä sen jälkeen jatkettava pikkusaarten
suojassa matkaa Bruneita kohti. Mutta tuskin tästä oli tehty päätös,
kun japanilainen tykkivene valonheittäjineen ilmestyi uudelleen
näyttämölle. Jopa se oli niin tunkeileva, että suuntasi kulkunsa
suoraan kohti samaa pikku saarta, jonka lähettyvillä sankarimme olivat
pursineen odottamassa tapahtumien kehitystä. Nähtävästi se ei ollutkaan
huomannut höyrylaivaa, joka juuri sen edellä oli mennyt lahteen.
Nyt ystävämme alottivat jännittävän sokkosillaolon. Moottori
pysäytettiin ja purjeiden avulla kuljettiin tiukasti pitkin rannikkoa
pohjoiseen päin. Nopeus oli riittävän suuri, jotta pursi voi välttää
joutumasta tykkiveneen valonheittäjien valokeilojen piiriin. Siten
päästiin vähitellen saaren toiselle puolelle, mistä oli yritettävä
toivottuun satamaan. Sinne päästiinkin vihdoin, ilman että japanilainen
puuttui tapausten kulkuun, mutta tuskin tuntia ennen nyt monista syistä
pelättyä auringonnousua.
Juuri auringon noustessa laskettiin ankkurit pienessä lahdenmutkassa,
jossa oli vettä kohtuullisen syvältä, ja jonka loivasti kohoavia
rantoja verhosi houkuttelevan rehevä troopillinen kasvullisuus.
Lahdelman suu oli niin kapea, että suurelta lahdelta oli mahdoton
nähdä sinne. Täydellä syyllä miehemme voivat katsoa olevansa turvassa
yllätykseltä. Pat murahti tyytyväisesti kuten aina silloin, kun kaikki
kävi hänen mielensä mukaan, sekä huudahti lyöden kämmenillään reisiinsä:
— Nyt, pojat, me olemme päässeet oikeaan paratiisiin! Täällä meidän on
hyvä olla kuin piispan pappilassa sekä koota uusia voimia. Parhainta
kaikista on, että olemme näinkin lähellä matkamme varsinaista määrää.
Samassa kuultiin Jussufin huudahtavan jotakin kielellä, jota kukaan
ei ymmärtänyt. Seuraavassa hetkessä hän korotti ääntään ja kiljui
täyttä kurkkua joitakin, yhtä käsittämättömiä sanoja. Luultavasti hän
olisi jatkanut huutamistaan, mutta silloin Pat painoi hänet lähimmälle
tuhdolle ja vaati uhkaavin elein häntä olemaan hiljaa.
Näin menetellessään Pat ei kuitenkaan ollut ottanut gorillaa mukaan
laskuihin. Mutta Mungo nousi silmänräpäyksessä, ja hänen toinen
suuri etukäpälänsä heilui jo uhkaavasti Patin pään yläpuolella. On
vaikea sanoa, mitä olisi mahtanut tapahtua, jollei Kurt olisi samassa
tarttunut gorillan kaulahihnaan. Ponnistaen kaikki voimansa Kurt
nykäisi äkkiä ja Mungo horjahti taaksepäin. Willy, joka saattoi olla
hyvinkin vikkelä, jos hän vain tahtoi, pujotti kädenkäänteessä vahvan
köyden gorillan keskiruumiin ympärille sekä sitoi köyden toisen pään
purren mastoon.
Kaikki kävi paljon nopeammin kuin mitä sen kertomiseen on mennyt aikaa.
Että kolme miestä voi toimia näin nopeasti ja yhteisymmärryksessä,
osoittaa jo, että kaikki voivat vaarallisissakin tilanteissa säilyttää
malttinsa sekä osasivat toimia oikealla hetkellä.
Kurt täydensi työn kaivamalla taskustaan kourallisen samoja herkkuja,
joita hän aikaisemminkin oli syöttänyt gorillalle, ja jotka Mungo
nytkin mielihyvin pisti suuhunsa. Toiselta puolen oli tästä
seurauksena, että Mungon isäntä loi entistä raivokkaampia katseita sekä
Mungoon että kolmeen valkoihoiseen, varsinkin Kurtiin. Hän huomasi,
että Mungo oli joutunut makeishimonsa uhriksi, ja että hän ei enää
voinut luottaa siihen.
Jokainen saattoi selvästi huomata malaijista, että hän ei aikonut
enää kauan mukautua niihin olosuhteisiin, joihin hän tahtomattaan oli
joutunut. Asiat eivät olleet kehittyneet hänen suunnittelemallaan
tavalla — että nimittäin nämä kolme valkoista miestä olisivat
ainoastaan välikappaleina häntä pelastettaessa. Mutta toistaiseksi
hänellä ei ollut mitään muuta mahdollisuutta kuin alistua sekä odottaa
aikaa parempaa. Luotuaan kaipaavan katseen läheiselle rannalle
hän vaipui kokoon veneen pohjalle, sulki silmänsä ja makasi aivan
liikkumattomana, aivan kuin hän olisi äkkiä vaipunut uneen.
Hetkeä myöhemmin, kun miehet olivat sijoittaneet paikoilleen joukon
purjehduksen aikana sinne tänne hajaantuneita kapineita sekä muutenkin
siistineet venettä, ehdotti Pat, että jonkun sittenkin pitäisi mennä
maihin. Korkealta vuorenhuipulta, joka näkyi läheisten palmulehtojen
takaa, voisi hyvin saada käsityksen ympäröivästä seudusta, mutta
varsinkin lahdesta ja sen rannoista. Ehkäpä myöskin voitaisiin hankkia
hiukan tuoretta riistaa ja hedelmiä sekä ennen kaikkea raikasta vettä.
Purressa oli hieno kanootti, mutta se ei voinut kantaa kuin yhden
miehen kerrallaan.
Willy kehoitti hartaasti luopumaan kaikista maihinmenoyrityksistä.
Rannalla voi jo koko joukko ihmissyöjiä olla väijyksissä. Hänen oma
päänsä ainakin, arveli hän, oli eniten turvassa siellä, missä hän nyt
oli. Lisäksi häntä tarvittiin purressa pitämässä silmällä sekä malaijia
että gorillaa. Jos hän sen sijaan saisi määrätä, niin mainitut kaksi
olisi lähetettävä maihin ensi tilassa, sillä heidän seuransa oli
kaikkea muuta kuin viihdyttävää. Sellainen ratkaisu olisi kaikkien
asianomaisten kannalta paras. Ja he voisivat kevein mielin lähteä
jatkamaan matkaansa, kun he tiesivät, että matkaa ei enää ollut kovin
paljon jäljellä.
— Voit olla aivan rauhallinen, selitti Pat. — Maaravuksi sinä et
tällä seudulla sovi ensinkään. Mutta kun me emme oman mukavuutemme ja
turvallisuutemme vuoksi voi liioin päästää maihin malaijia ja hänen
gorillaansa, niin saatte Kurt ja sinä paimentaa heitä parhaanne mukaan
sillä välin, kuin minä teen pienen tiedustelumatkan. Hyvästi siis
vähäksi aikaa! Ennen pitkää te näette minut jälleen.
Pat pisti taskuihinsa pari revolveria tarkastettuaan ensin, että ne
olivat kunnossa. Vyötäisilleen hän köytti pitkän, ohuen ja kestävän
nuoran sekä otti edelleen mukaansa suuren vihellyspillin, jota hän oli
käyttänyt vuosikausia ollessaan konsuli Willnerin varastonhoitajana
Keltaisen virran suulla sijaitsevalla Ningpon saarella.
— Saatte kuulla tämän äänen, jos jotakin sattuisi, sanoi hän. — Antakaa
nyt tänne niin pitkä köysi, että se ulottuu rantaan. Kiinnitämme sen
toisen pään tänne alukseen ja toisen pään kiinnitän minä maihin. Siten
kanootti on lauttana, jota me kaikki kolme voimme käyttää. Ja sitten
minä sanon näkemiin vähäksi aikaa.
Jussuf oli jälleen noussut istumaan. Vielä innokkaammin kuin Kurt ja
Willy seurasi hän katseillaan maihin lähteneen Patin puuhia. Hänen
huulensa liikkuivat, aivan kuin hän olisi aikonut sanoa jotakin,
mutta mitään ääntä ei kuulunut. Kun Pat sitten pääsi maihin ja katosi
palmulehtoon, jäi hän pitkäksi aikaa tuijottamaan siihen paikkaan,
missä Pat oli viimeksi näkynyt. Hänen aivoissaan ei tällä hetkellä
varmaan liikkunut mitään ystävällisiä ajatuksia eikä hän liioin liene
toivonut menestystä maihin lähteneelle paremmin kuin niillekään, jotka
olivat jääneet purteen hänen kanssaan ja estivät häntä toteuttamasta
salaisia suunnitelmiaan.
Toistaiseksi hän kuitenkin pysyi rauhallisena. Eipä hän edes
vilkaissut gorillaan, joka — tietysti pitkän merimatkan uuvuttamana
— oli vaipunut sikeään uneen. Aurinko kohosi yhä korkeammalle ja
paahtoi yhä suuremmalla voimalla. Huomasi kyllä, että oltiin lähellä
päiväntasaajaa. Pitkään aikaan oli vaikea hengittää. Vain vaivoin
onnistui Kurtin saada Willy luopumaan juomasta kaikkea vettä. Tuskin
voi liikuttaa kättään tai jalkaansa. Lahden vesi oli kuin sulatettua
lyijyä. Kumpikin valkoihoinen oli yltäpäältä hiessä, ja Kurtista
tuntui, että hänen ruumiinsa oli hajoamaisillaan. Hän oli vähällä
pyörtyä, mutta silloin tapahtui jotakin...
Etäältä kuului äkkiä rummun kumeaa pärinää. Jussuf hypähti samassa
seisomaan. Hän päästi villin karjaisun. Mutta samassa Willyn oikea
nyrkki osui hänen niskaansa, ja hän kaatui kuin säkki.

— Mitä se oli? kysyi Kurt.

— Kuolemanrumpu, vastasi Willy, jonka ruumis kauttaaltaan värisi. —
Olen kuullut kuolemanrumpujen pärinää aikaisemmin — ollessani Uuden
Guinean edustalla, kuten teille kerroin. Se merkitsee, että ihmissyöjät
ovat saartaneet jonkun tai joitakuita vihollisiaan, ehkä yöllä
näkemästämme höyrylaivasta maihin tulleita ihmisiä tai ehkä ystävämme
Patin, joka äsken lähti maihin. Kuule, kuule! Tuo merkitsee, että päitä
pian putoilee... Mitä minä sanoinkaan? Nyt me olemme kaikki liisterissä!
Tilanne oli tosiaankin aika tavalla uhkaava, jos pääkallonpyydystäjät
todellakin olivat liikkeellä. Pahimmassa pulassa oli tietysti Pat, joka
äsken oli lähtenyt maihin. Kukaan ei voinut tietää, kuinka kauaksi
hän oli ehtinyt. Jos hän olisi joutunut ahdinkoon, olisi hänellä toki
pitänyt olla aikaa ampua sekä puhaltaa voimakkaaseen vihellyspilliinsä,
mutta kumpaakaan ääntä ei kuulunut. Kuului vain synkkää, kumeaa,
pelottavaa rummunpärinää, joka milloin kasvoi ja läheni, milloin taas
loittoni ja heikkeni hiljaiseksi jyminäksi.

— Mitä meidän on tehtävä? kysyi Willy.

— Tietystikin pelastettava hänet, vastasi Kurt siekailematta.

— Aivan niin, aivan niin! Mutta miten? Ja mitä meidän on tehtävä
malaijille ja gorillalle?
Jussuf oli jälleen alkanut liikkua. Kaikesta päättäen hän oli tullut
siihen johtopäätökseen, että hänellä ei ollut enää mitään pelättävänä,
jos hän vain pääsisi maihin. Rannan lehdoissa oli hänen heimolaisiaan,
ystäviä, jotka kohta olisivat kaikki valmiit auttamaan häntä, kotiin
pitkän poissaolon jälkeen palaajaa. Tieto, että samalla olisi tilaisuus
saada pari uutta kalloa epäjumalten temppelien koristeiksi, vain lisäsi
heidän intoaan.
Kurt aavisti kyllä kaiken tämän. Samoin hän oli selvillä, että heidän
ensimäisenä tehtävänään oli saattaa malaiji vahingottomaksi, vaikka
he olivatkin hänelle paljosta kiitollisuudenvelassa. Nyt oli tilanne
kuitenkin kokonaan toinen kuin aikaisemmin. He olivat koko ajan olleet
malaijille vain tämän tarvitsemia välikappaleita. Kun hän ei heitä
enää tarvinnut, voi hän uhrata heidät kotimaansa tavan mukaan, uhrata
ilomielin ja mitään tunnonvaivoja tuntematta.
Tässä täytyi panna kova kovaa, viekkaus viekkautta vastaan. Suurin
vaara olisi toistaiseksi Jussufin maihinpääsy. Oli parasta sitoa hänet
samalla tavoin kuin Mungokin.
Samassa tapahtui kuitenkin jotakin, joka teki kaikki tällaiset
suunnitelmat täydellisesti tyhjiksi.
Kaikki tapahtui salaman nopeudella. Ennen kuin Kurt ja Willy olivat
ehtineet aavistaakaan, oli Jussuf hypännyt mereen.
Hän hävisi veden alle kuin kivi, Willy, joka hyökkäsi aluksen partaalle
revolveri valmiina laukaistakseen kuulan pakenijaan, ei nähnyt hänestä
vilahdustakaan. Luultavasti malaiji liikkui veden alla yhtä nopeasti
kuin kala ja hän uisi varmasti maihin sellaisessa paikassa, missä hän
tietäisi olevansa turvassa purressa olevien luodeilta.
Purtta ja siinä olevia uhkaava vaara oli tämän kautta suuressa
määrin lisääntynyt. Pahaa ennusti myöskin kuolemanrumpujen äkillinen
vaikeneminen. Vain silloin tällöin kuului yksinäinen lyönti, mutta
sitten hiljeni kaikki.
Äkkiä rummut alkoivat jälleen päristä entistä voimakkaammin. Samalla
iski purteen kokonainen nuoliparvi, ja on suorastaan ihme, että kukaan
ei haavoittunut. Nuolet olivat sulkapyrstöisiä ja myrkytetyillä
kärjillä varustettuja. Niiden ampumiseen malaijit eivät käytä jousta,
vaan puhallusputkia, joita he osaavat käsitellä hämmästyttävän
kätevästi.
Kurt ei tietänyt näistä seikoista enempää kuin mitä hän oli kuullut
Willyn kertovan. Sen sijaan hän ajatteli sitä enemmän pikku kanoottia,
jonka Pat oli kiinnittänyt rantaan. Se saattoi helposti joutua villien
käsiin ja siksi se oli saatava purteen takaisin, varsinkin kun siitä
ei enää voinut olla Patillekaan hyötyä. Mutta vaikka Kurt olisi kuinka
repinyt ja temponut kanootin ohutta kiinnitysköyttä, ei kanootti vain
päässyt irti.
Kurt heittäytyi veneeseen polvilleen ja koetti sijoittua niin, että
hän oli suojassa rannalta tulevilta nuolilta. Willyä hän kehoitti
menettelemään samoin, mutta sitä ennen heidän täytyi vahvistaa gorillan
siteitä, sillä tämä oli alkanut jälleen osoittaa levottomuuden merkkejä.
Sitten Kurt tähtäsi tarkkaan kanoottia maissa pitelevään nuoraan ja
laukaisi. Se oli todellinen mestarilaukaus, sillä nuora katkesi poikki,
ja kanootti lähti liikkeelle purtta kohti, kun Willy alkoi kiskoa
köydestä. Samassa joukko villejä ryntäsi rannalle, ja uusi nuoliparvi
lensi alusta kohti. Muuan näistä nuolista oli vähällä osua Kurtiin,
sillä sen varsi pyyhkäsi hänen oikeaa korvaansa.
— Nosta ankkuri, mutta varovasti! komensi hän Willyä. — Ja sitten
moottori käyntiin! Me lähdemme liikkeelle.

— Mutta entä Pat?

— Meidän täytyy myöhemmin laskea maihin jossakin sopivassa paikassa ja
ryhtyä etsimään häntä. Täällä meidät tietysti...
Kurt vaikeni äkkiä. Kiikarilla hän oli rannalla nähnyt jotakin, mikä
sai hänet suuresti kummastumaan. Rannalla olevien villien joukossa,
jotka yhä koettivat saada myrkkynuoliaan osumaan aluksessa oleviin,
näki hän nimittäin joukon kiinalaisia, juuri samanlaisia kiinalaisia,
joita hän Kiinassa ollessaan oli joka päivä nähnyt joukoittain.
Mutta täällä olivat keltaisen lohikäärmeen kynnet selvästikin
leikatut. Kaikki nuo rannalla olevat vinosilmäiset palmikkoniekat
olivat ihmissyöjien avuttomia vankeja. Heillä ei ollut minkäänlaisia
mahdollisuuksia päästä hengissä pois saarelta.
Kiihtyvällä nopeudella pursi lähti kauniista, mutta kaikkea muuta
kuin rauhallisesta satamastaan. Sen keula suunnattiin avarammille
vesille ja se loittoni jatkuvasti rannasta, sillä välin kuin villit
rannalla karjuivat sotahuutojaan ja lähettivät myrkyllisiä nuoliaan sen
jälkeen toisten tanssiessa hurjasti vangiksi joutuneiden kiinalaisten
ympärillä, joiden joukossa Kurt ei kuitenkaan saattanut huomata
kadoksiin joutunutta ystäväänsä.
Päivän viimeiset tunnit kuluivat hyvin nopeasti suuren jännityksen
vallitessa. Kurt ja Willy pysyttelivät pursineen verrattain lähellä
rantaa, turvallisen välimatkan päässä, mutta tähystelivätpä he kuinka
paljon ja mille suunnalle tahansa, eivät he nähneet vilahdustakaan
kadonneesta toveristaan. Ei liioin kuulunut mitään laukausta eikä Patin
vihellyspillin ääntä, vaikka Pat nimenomaan oli luvannut viheltää, jos
jotakin sattuisi.
Aurinko oli jälleen laskemaisillaan. Tropiikin lyhyt hämärä lumoavine
värivaihteluineen oli jo alkanut. Pursi risteili moottorin hiljaisesti
käydessä umpimähkään rannikon lähettyvillä. Pian olisi pilkkosen pimeä,
ja silloin olisi täysin mahdoton nähdä, mitä rannalla tapahtui. Ei
liioin voinut ajatella maihinnousua kadonneen löytämiseksi. Jos Pat
tosiaankin vielä eli, odotti hän kyllä, että hänen ystävänsä tulisivat
häntä auttamaan, mutta näiden oli mahdoton keksiä, millä tavalla tämä
avustaminen tapahtuisi.
Mutta mitä tuo oli? Pimeästä kuului ikään kuin airojen hiljaista
loisketta. Ja sitten kuului hiljaisena kuiskauksena:

— Halloo!

Kurt pysäytti moottorin voidakseen kuulla paremmin. Nyt kuuluikin aivan
selvästi ja aivan läheltä:
— Halloo, halloo! Kurt ja Willy! Täällä on Pat, joka tuo ystävän
mukanaan.
Tämähän oli jotakin aivan ihmeellistä! Mistä Pat oli saanut käsiinsä
veneen ja kuka hänen ystävänsä sitten mahtoi olla? He olivat siis koko
ajan pitäneet purtta silmällä, mutta eivät olleet lähteneet liikkeelle
ennen kuin vasta pimeän tultua.
Vene laski pian purren viereen. Se oli pienoinen laivavene ja oli,
kuten pian selvisi, lähtöisin samasta höyrylaivasta, jonka ystävykset
olivat edellisenä iltana nähneet menevän Marudulahteen. Mies, joka
Patin mukana oli veneessä, oli saman höyrylaivan — "Tonkingin"
— kapteeni. Joukko kiinalaisia merirosvoja, jotka rauhallisina
matkustajina olivat Hainanin saarella sijaitsevassa Kingtshon satamassa
nousseet laivaan, olivat yllättäneet kapteenin ja miehistön, mutta
kapteenin oli viime hetkessä onnistunut piiloutua. Rosvot olivat
vallanneet laivan ja kuljettaneet sen paikalle, missä se nyt oli
ankkurissa. Ehkäpä oli mahdollista vallata se takaisin, kun suuri
joukko kiinalaisia merirosvoja oli vuorostaan joutunut rannikolla
ihmissyöjien vangeiksi. — Kurt ja Willy puolestaan saattoivat
vahvistaa, että näin todella oli käynyt, sillä hehän olivat rannalla
nähneet joukon kiinalaisia pääkallonpyydystäjien vankeina.
Tällä välin olivat Pat ja hänen vieraansa tietystikin nousseet
purteen, ja täällä alkoi nyt yksityiskohtainen neuvottelu lähimmistä
toimenpiteistä. "Tonkingin" päällikön, joka muuten oli kapteeni Pilot
ja kotoisin Hullista, kehitellessä suunnitelmiaan, kuultiin gorillan
kiukkuisesti haukkuvan. Gorilla oli muiden touhujen vuoksi kokonaan
unohtunut, ja nyt täytyi kapteeni Pilotille selittää, mistä johtui,
että se yleensä oli purressa. Selityksen kuultuaan kapteeni Pilot
huudahti:
— Totisesti erinomainen löytö! Kun tuo peto otetaan avuksi, on
"Tonking" ennen pitkää meidän käsissämme. Me annamme gorillan kiivetä
laivaan ja se pelästyttää tietysti puolikuoliaiksi kaikki vartijoiksi
jätetyt vinosilmät. Sitten on meidän vuoromme kiivetä laivaan, ja
kunhan me vain pääsemme yhteyteen minun merimiesteni kanssa, niin loppu
käy kuin tanssi. Jos herrat tulevat mukaan, saatte kyllä huomata, että
ette ole tehneet sitä tyhjän vuoksi. Miten on? Ampuma-aseitahan teillä
on? Hyvä! Päästäkää minut nyt peräsimeen ja sitten hiljaa eteenpäin!
Hetkistä myöhemmin "Tonkingin" kannella oleva merirosvovahti pysähdytti
purren, joka oli ehtinyt aivan laivan viereen. Samassa hänet kuitenkin
iski maahan gorilla, joka nälkäisenä ja kiukkuisena oli kiivennyt
kannelle kohta, kun Kurt oli päästänyt sen irti köysistä. Aivan Mungon
kintereillä kiipesivät laivaan Kurt, Pat, Willy ja kapteeni Pilot,
jonka Pat oli aivan odottamatta kohdannut rannalla.
Mungo teki melkein yksinään lyhyessä ajassa puhdasta jälkeä. Jokainen
kiinalainen aivan lamautui kauhusta sen nähdessään. Uskaltamatta
yrittääkään vastarintaa rosvot katselivat, miten laivan englantilainen
miehistö päästettiin pois lastiruumasta. Sitten sai Mungo niin paljon
herkkuja kuin se vain tahtoi ahtaa suuhunsa. Myöskin laivan ryöstetyt
matkustajat, jotka viimeisen vuorokauden olivat viettäneet kauhun
vallassa, saivat takaisin vapautensa, kun taas rosvot, lukuunottamatta
niitä, jotka olivat joutuneet ihmissyöjäin vangeiksi, vuorostaan
teljettiin ruumaan.
"Tonking", joka oikeastaan oli matkalla Bataviaan, teki nyt mutkan ja
poikkesi lähelle Bruneita — suuruutensa vuoksi se ei voinut saapua
Brunein satamaan. Kirjallisen lupauksen runsaasta "pelastuspalkkiosta"
höyrylaivan isännistön taholta voivat reippaat sankarimme näyttää
uljaimpana voitonmerkkinään, kun heidän purtensa vihdoinkin liukui
Brunein satamaan. Sellainen matka kuin heidän matkansa Pekingistä oli
jo sinänsäkin — kaikista seikkailuista ja vaikeuksista puhumattakaan —
melkein vertaansa vailla oleva urotyö. Sen tunnusti konsuli Willnerkin,
kun hän nyt muiden ohella sai käsiinsä arvokkaan rautakirstunsa. Hän
löi nuorta apulaistaan Kurtia olkapäälle ja huudahti:
— Kiitoksia! Sisältö on täysin kunnossa. Jos nyt tahdot jäädä tänne,
Borneolle toimimaan minun liikkeeni osastopäällikkönä, niin tässä
käteni. Ei sinulta täälläkään puutu seikkailuja. Saatpa nähdä,
että sinun riuskalle gorillallesi jää tekemistä. Teitä kaikkia en
voi muuta kuin kiittää siitä kelpo tavasta, millä teidän tälläkin
kertaa on onnistunut pelastautua keltaisen lohikäärmeen aina tänne
asti ulottuvista vaarallisista kynsistä. Te olette juuri sellaisia
miehiä, joita minä tarvitsen. Iloitsen suuresti siitä, että saan
vastaisuudessakin käyttää hyväkseni teidän arvokkaita palveluksianne.
Tervetuloa ja vielä kerran minun lämpimät kiitokseni!
Siten päättyy tällä kertaa selostus niistä jännittävistä seikkailuista,
joihin tuskin koulunpenkiltä päässyt Kurt Lagerberg kaukaisilla mailla
ja vesillä joutui. Tähän asti on kuitenkin kaikki käynyt hyvin hänelle
ja hänen kelpo ystävilleen. Onnellisesti päämääräänsä päästyään he
kaikki uskoivat, että he nyt ainaiseksi olivat päässeet keltaisen
lohikäärmeen kynsistä ja että heidän ei myöskään tarvitsisi enää joutua
taistelemaan elämästä ja kuolemasta merirosvoja vastaan.

Mutta kuka tietää?

Borneolla toimiva suuren liikkeen osastopäällikkö ei suinkaan jouda
laiskottelemaan. Eikä Kurt sitä tahtonutkaan. Siihen hän oli liian
rehellinen ja liian toiminnanhaluinen. Ei sitä myöskään sallinut hänen
sisunsa, aito pohjoismainen sisu.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2779: Kerfve, Axel — Keltaisen lohikäärmeen kynsissä