Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Tuhlaajavanhemmat

Sinclair Lewis (1885–1951)

Romaani

Romaani·1938·suom. 1938·5 t 8 min·55 812 sanaa

Satiirinen romaani kuvaa keskiluokkaista Cornplow’n perhettä, jonka aikuiset lapset harrastavat radikaalia politiikkaa ja hyödyntävät vanhempiaan taloudellisesti. Lopulta vanhemmat päättävät kapinoida jälkikasvunsa itsekkyyttä vastaan ja etsiä omaa vapauttaan.


Sinclair Lewisin 'Tuhlaajavanhemmat' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2811. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Anna Siren ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

TUHLAAJAVANHEMMAT

Romaani

Kirj.

SINCLAIR LEWIS

Suomentanut

Väinö Jaakkola

Porvoo • Helsinki,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1938.

I LUKU.

Puoliyön jälkeisessä pimeydessä auto kiiti maantietä pitkin, mutta
sen yhdelle istuimelle ahtautuneet kolme nuorta miestä eivät olleet
huolissaan. Heidän mieliään elähdytti niiden puheiden kiihkeys,
joita he olivat kuulleet lakkolaisten joukkokokouksessa Cathayn
tehdaskaupungissa. Kun auto liukui hieman käänteessä ja vasemman
puoleiset pyörät karskahtivat sorastetulle reunamalle, kuljettaja
karjahti: »Hei, seis!» Mutta se ei seisahtunut.
He eivät olleet juovuksissa muusta kuin innostuksesta. He olivat
juoneet muutaman pullon olutta, mutta heitä juovutti se näytelmä,
kun paksuniskaiset, kiiluvasilmäiset lakonjohtajat olivat suomineet
teollisuuspomojen, sanomalehdistön, veronmaksajain ja kaikkien muiden
sortajain harjoittamaa hirmuvaltaa. Kaksi noista nuorista miehistä oli
Truxonin collegen junioriluokan ylioppilaita, ja koska he katsoivat
joutuneensa usein omien pomojensa, vanhempiensa ja professorien,
typerästi väärin tuomitsemiksi, he olisivat (omien puheittensa
mukaan) mielellään jääneet Cathayhin, liittyneet lakkovartioketjuun,
tiilikivillä ja kuokanvarsilla urheasti asestettuina, ja arvatenkin
saaneet kunnialoisteisen kuoleman, jollei heidän olisi tarvinnut
olla läsnä kriitillisen tärkeissä osakuntatanssiaisissa Truxonissa
seuraavana iltana.
Tuon marttyyrien uralle astumisen korvikkeeksi he nyt hoilasivat
laulua, jossa vakuutettiin, että Työ oli mahtava jättiläinen, joka oli
murskaava kaikki vihollisensa tuossa tuokiossa.
Kolmas nuori mies ei laulanut heidän mukanaan. Hän oli äkkijyrkkä
agitaattori; hänen nimensä oli Eugene Silga; hän oli hoikka ja
suonikas, iho sikarinruskea; ja hän oli saanut laulua aivan tarpeekseen
Cathayn piirikunnan vankilassa kuukausi sitten. Kun ylioppilaat
pysähtyivät vetääkseen henkeään, alkoi hän ammattipuhujan sujuvalla
äänellä väittää vastaan: »Te näytätte luulevan, että on pelkkä leikin
asia kukistaa kapitalistien riistäjäluokka — teidän oma luokkanne,
huomatkaa, te perhanan aristokraattipojat. Niin ei ole! Tarvitaan
paljon enemmän kuin laulamista, ennenkuin Wall Streetin pösöt tulevat
pyytämään anteeksi proletariaatilta ja ryömivät koloon.»
»Hurraa! Wall Street koloon! Lähdetään kaivamaan sitä koloa!» mylvi
kuljettaja.
Tämä kuljettaja oli pitkä, leveä nuori mies, jolla oli aaltoileva
kullanpunerva tukka, muinaisskandinavialainen jumala, jolla oli silmät
kuin kesäinen Itämeri ja kasvot kauniit kuin aikakauslehden päällys
ja tyhmät kuin kesy karppi. Hänen nimensä oli Howard Cornplow, ja
hän oli taituri pelaamaan jalkapalloa ja golfia ja keksimään syitä,
minkä vuoksi hän milläkin harjoitustunnilla ei tiennyt yhtään mitään
Platonin Menon epistemologiasta. Hän tiesi kuitenkin aika paljon
krooliuinnista, mikä saattoi olla aivan yhtä hyvä.
Howard Cornplow oli reima nuori mies, ja hän väitteli mielellään.
Kiihdyttäen vauhtia hiukan, kääntäen silloin tällöin katseensa
maantiestä agitaattori Silgaan, joka istui hämärässä oikeanpuolisen
oven vieressä, hän huusi: »Hoo, roskaa, Gene! Etkö luule, että jos
kaikki me koulusivistyneet heput käymme kovistelemaan kotiväkeämme,
niin he heittävät hiiteen tuon hupsun riisto-ajatuskantansa?»

»En luule!»

»No kuules nyt. Otetaanpas isäukkoni. Fred-pappa. Minä kykenen
väittelemään hänet kumoon, niin että hän pötkii ulos ja paiskaa oven
kiinni.»
Howardin jatkaessa kävi ilmi, että hänen »isäukkonsa», autokauppias
Sachem Falls'in kaupungissa New Yorkin valtiossa, oli mukiinmenevä mies
ja että hän joutui kroonillisesti alakynteen poikansa kaunopuheisuuden
edessä. Asian selventämiseksi Howard antoi joitakin näytteitä tuosta
kaunopuheisuudesta, ja innostuneena lausuillessaan hän unohti ajavansa
autoa, vieläpä kuudenkymmenenviiden mailin tuntinopeudella.
Toinen ylioppilas, Guy Staybridge, hontelo, isonenäinen,
silmälasipäinen, kiihkeä, vaikeroi: »Hei, pidä vaari siitä, mitä teet,
kuuletko, Cornplow'n poika?»
»Älä huolehdi. Minä olen varovainen ajaja», huikkasi
muinaisskandinavialainen jumala, perustellen onnellisena väitettään,
että ummehtuneitten, vauraitten keskiluokan tukkukauppiaitten, niinkuin
Fred Cornplow'n, kommunismin ihailijoiksi käännyttämiseen ei tarvittu
enempää kuin muutamia ystävällisiä vihjauksia sellaisten ajanmukaisten
Nuorisoliikkeen edustajien kuin Howard Cornplow'n, Eugene Silgan ja
Guy Staybridgen taholta, ynnä lisäksi joitakin selityksiä siitä, miten
talousjärjestelmä todellisuudessa toimi.
Auto kallistui jyrkässä käänteessä. Howard piti sen sievästi oikealla.
Mutta tämä oli S-mutka, ja Howardin katsahtaessa pois tiestä
Eugene Silgaan päin, kiihdyttäen hieman vauhtia voitonriemuisessa
innostuksessaan, syöksähti auto sekunnin sadasosassa, mielettömällä
vauhdilla, joka ei ollut missään yhteydessä kellon osoittaman ajan
kanssa, yli ojan, ponnahti nurmelle, käännähti — pusertaen kolme nuorta
miestä lähemmäksi toisiaan — kiepsahti puoleksi ympäri, raapaisi
koivunrunkoa, iski kasaan puskurin ja toisen lyhdyn ja puolet kuomua ja
nousi äkkiä kohdalleen, samalla kuin kolme miestä nytkähtivät yhtenä
myttynä sivulle ja sitten sinkoutuivat tuulilasia kohti.
Silmänräpäyksessä uskomaton yön hiljaisuus. Auton valot olivat poissa.
Äänettömyys ja pimeys verhosivat heidät epätodellisuuteen. Mitään
ei ollut tapahtunut. He olivat kuolleet, harmitteli Eugene Silga,
alkaessaan vähitellen uskoa, ettei hän ollut kuollut.
Hän oli nelin kontin alkutalven kostealla turpeella; hänen poskestaan
tuntui juoksevan verta, ja vasenta hartiaa viilsi; hän saattoi tuntea,
että hänen hihansa olivat repeytyneet riekaleiksi. Mutta Gene Silga
oli ollut mukana mellakoissa, lakkolaisten ja poliisien välisissä
patukka- ja katukivitaisteluissa; järjestyskaartilaiset olivat häntä
pieksäneet; hän oli veteraani; ja hartiansa vihlovasta kivistyksestä
huolimatta hän ei ollut hysteerinen päätellessään, että oikeanpuolinen
ovi oli varmaan revennyt auki ja hän itse viskautunut siitä ulos. Hän
kompuroi jaloilleen, tietoisempana kylmästä ruohikosta kuin kivustaan,
ja laahusteli autoa kohti. Ei mitään ääntä, paitsi karheaa hengitystä,
tässä inhottavassa hiljaisuudessa.
Hän napsautti tulen sikarinsytyttäjään — se oli kultainen korukapine
— keikarimainen ja kallis Gene Silgan tapaiselle agitaattorille;
ja hän oli saanut sen lahjaksi erään sementtitehtailijan rouvalta
ollessaan kiihottamassa tämän miehen työväkeä lakkoon. Hän näki, että
Howard Cornplow'n ja Guy Staybridgen otsassa oli vertavuotavat haavat,
molemmat olivat tajuttomina, molemmat hengissä.
Hän tunnusteli heitä yli ruumiin. Hän asetti rauhallisesti
sikarinsytyttimen ruhjoutuneen kojelaudan halkeamaan ja sitoi omalla
ja poikien taskuista ottamillaan nenäliinoilla heidän päänsä. Kiskoi
Howardin ulos autosta ja laittoi hänet makaamaan maahan, oma takkinsa
muinaisskandinavialaisen jumalan päänalaisena. Pönkitti Guyn pystyyn
istuimelle. Laskeutui alas astinlaudalta, sävähtäen, kun sairaassa
mielikuvituksessaan oli kuulevinaan olkapäänsä ulvahtavan kivusta.
Kompuroi tielle ja katseli harkitsevasti taakse- ja eteenpäin.
Hän huomasi pienen valontuikkeen tien varrella takana päin ja käveli
hoippuen sitä kohti, laiha käsi painettuna tiukkaan olkapäätä vasten.
Tarpoessaan hän hyräili »Internationalea», vaikka siihen tulikin
välimerkeiksi pieniä ähkäisyjä.
Valontuike tuli maatalosta, pimeästä möhkäleestä — ja äkkiä laukata
rapisti kiukkuinen koira muristen häntä kohti. Gene potki oikealle ja
vasemmalle, tunsi varpaallaan kiven, kumartui, kivusta kyyristyen,
ottamaan kiven kouraansa ja asteli eteenpäin lähenevää koiraa
vastaan... Gene oli kerran ollut yli vuoden ajan kulkurina ja oppinut
vaarojen uhmaamisen ankaran viisauden — vaarojen, joita olivat
järjestysmiehet ja rautatievirkailijat ynnä heidän sukulaisensa,
äkäiset koirat. Hän alkoi sukoilla, pekingiläiskoiraansa puhuttelevan
ikäneidon äänensävyllä: »No mutta Ressu, aivanhan minun pitää hävetä
sinun tähtesi! Etkö nyt muista vanhaa ystävääsi Geneä, sinä herttainen
penteleen rakki-kultaseni?»
Koira hölmistyi. Suostuen välirauhaan, vaikkakin vielä aseistettuun, se
nuuski Geneä ja seurasi häntä talon ovelle, mistä vanha mies kurkisti.
Gene mumisi: »Auto-onnettomuus — kolari — onko puhelinta, jota voisin
käyttää?»

»Eiköhän. Olin kuulevinanikin rysähdyksen. Käy sisään, poika.»

Gene soitti Truxonin kylästä, missä college sijaitsi, ambulanssia ja
lääkäriä. Kun hän kääntyi, huusi maamies viereisestä huoneesta: »Tulen
heti mukaan, kunhan saan vaatteet päälleni.»

»Kiitos. Minä menen edellä.»

»Tarvitsetteko taskulamppua?»

Tuo kysymys näytti herättävän Gene Silgassa hätkähdyttävän ajatuksen,
ja hänen äänensä kuulosti epäilevältä, kun hän mumisi: »No niin. No,
kyllä tosiaan. Kiitos.»
Hän oli talosta poistuessaan liiaksi mietteittensä valloissa
kiinnittääkseen paljon huomiota vielä murisevaan koiraan; hän taputti
hajamielisesti sen päätä, samalla kuin koiran häntä heilui, sen
lopullisesti tuntiessa hänet tappaja-toverikseen.
Tiellä Gene ajatteli vihaisesti: »No, miksei? Miksen sitä tekisi?
Nuo Howardin laiset keikarit — niin, kyllähän ne kustantavat
päivällisen, niin, oluineen ja whiskyineen, jos ovat hiljattain saaneet
puristetuksi rahoja orjavouti-isiltään. Tekevät sen näyttääkseen,
kuinka vapaamielisiä ja reiluja he ovat. Mutta piittaavatko he
hiukkaakaan, onko organisaattorilla senttiäkään aamiaiseen — nukkuuko
hän yönsä viheliäisessä kortteerissa — onko hänen kerjättävä autokyyti
lähimpään kaupunkiin? Eivät piittaa! Heidät on pantava piittaamaan
ja maksamaan. Eihän se tule minulle persoonallisesti. Se tulee
vallankumouksen hyväksi... Varkauttako?... Pelkkä sana. Viimeinen
jätteeni porvarillisesta moraalista... Eikö itse Stalinkin» — ja
ajatuksissaan Gene teki ristinmerkin — »eikö hänkin ryöstänyt pankkeja
nuorena ollessaan, saadakseen rahaa aatteen hyväksi?... Tietysti teen
sen.»

Hän oli saapunut ruhjoutuneen auton luo.

Hän kuljetti taskulampun valoa Howardin ja Guy Staybridgen yli.
He olivat yhä tajuttomina. Sormin, jotka olivat herkät kuin
miniatyyrimaalarin, tai vaikkapa taskuvarkaan, hän tutki heidät.
Howardin takin povesta hän otti lompakon, joka sisälsi kolme kymmenen
dollarin seteliä, kuusi dollaria ja yhden viitosen. Hän otti erilleen
yhden kymmendollarisen ja kolme dollarinlappua; taittoi ne tarkan
huolellisesti pieneksi ja pisti kenkäänsä; ja herkemmin kuin koskaan
solahdutti lompakon takaisin taskuun, mihin (mutta tietenkin vain
vanhentuneen porvarillisen etiikan mukaan) se kuului. Hän tarkasti
Howardin sidettä, korjasi sitä hiukan, ja istui jalkalaudalle
odottamaan maamiehen ja ambulanssin tuloa. Hän oli jo unohtanut
sotakassansa saaman mieluisan lisän. Hän ajatteli yliopistojen
taloustieteen oppikurssin köykäisyyttä käsittelevää pääkirjoitustaan,
jonka hän aikoi kirjoittaa niin pian kuin hänen onnistuisi perustaa
kommunistinen aikakauslehti.
Maamies ilmestyi haamumaisena, murahteli, katseli, osoitti soveliasta
mielihyvää nähdessään todellisen tapaturman niin lähellä kotiliettään,
piti huolen, että sai taskulamppunsa takaisin Geneltä ja meni pois
tekemättä, kumma kyllä, muita kysymyksiä kuin: Keitä nämä nuoret miehet
olivat? Millaisessa toimessa? Ketkä heidän vanhempansa? Syntymäaikansa?
Syntymäpaikkansa? Mielipiteensä Franklin D. Rooseveltistä? Ja minne he
olivat olleet matkalla ja miksi he ajoivat niin kovaa, katsoen siihen,
ettei farmari itse koskaan ajanut kovempaa kuin 30 mailin tuntivauhtia
— vaikka olihan tietenkin totta, ettei hänellä ollut mitään Triumph
Specialin kaltaista vaunua, tuo Special se oli hieno juttu, ja kuinka
monta mailia tunnissa Gene järkevästi arvostellen luuli Triumphin
voivan tehdä?
Ambulanssin saapuminen murskasi sen suloisen rauhan, joka oli vallinnut
sen jälkeen kuin maamies oli mennyt tiehensä uudella aamiaiskeskustelun
aiheella varustettuna.
Truxonin ambulanssin lääkäri sai selville, etteivät nuo kolme nuorta
miestä olleet saaneet mitään kuolettavia vammoja: Howard Cornplow'lla
oli pinnallinen haava otsassa ja kaksi kylkiluuta mennyt poikki
ohjausratasta vasten; Guy Staybridgellä käsivarrenmurtuma ja laadultaan
arvatenkin lievä ruhjevamma; Gene Silgalla lapaluun murtuma.
»Tietenkin te nuoret college-nerot...» aloitti alilääkäri, istuessaan
etuistuimella Genen ja kuljettajan kanssa.
»Minä en ole mikään nuori college-nero. Sain potkut New Yorkin
kaupungin collegesta kuusi vuotta sitten, kaksikymmenvuotiaana,
kurittomuuden vuoksi: nimittäin siksi, että sanoin eräälle
propulle, että hän oli pölkkypää huijari, ja annoin selkään eräälle
tinasotamiehelle, joka koetti ehkäistä pasifisti-paraatia», sanoi Gene
mitä lempeimmällä äänellä.
»No, oli miten oli, te nuoret maailmanmullistajat luulette itsellänne
olevan enemmän puhtia kuin kahdella tonnilla terästä ja petrolia.
Jokainen, joka milloinkaan ajaa yli neljänkymmenen mailin tuntivauhtia,
on hullu», sanoi alilääkäri — ambulanssin kiihdyttäessä nopeuden
viiteenkymmeneen. Ärtyisästi hän lisäsi kuljettajalle: »Ettekö voi
lisätä kaasua? Minun on ehdittävä takaisin pokerpeliini. Tarvitsen
kyllä vähän untakin, mutta, niinkuin jo äsken sanoin, mitäpä voin
tehdä, kun minulla oli täysi huone, ja tohtori Brady lyö eteeni ja
hänellä näyttää olevan neljä kuningasta kylmänä, ja niin minä nostan
hänelle, ja hän nosti vastaan... Mikä tätä bussia oikein vaivaa?
Matelee kuin höyryjyrä.»

II LUKU.

Frederick William Cornplow'lle tämä päivä oli samanlainen kuin
toisetkin. Tuo pyöreä pieni mies, Triumph- ja Houndtooth-automobiilien
piiriedustaja Sachem Fallsin myyntipiirissä, oli syönyt aamiaisekseen
maissihiutaleita ja pekonia ja paistettuja munia heleänpunaisen ja
kanariankeltaisen värisessä aamiaiskuistissa, mikä ei ollut kuisti,
kun hänet kutsuttiin puhelimeen ja hän sai tietää, että hänen poikansa
Howard oli sairaalassa auto-onnettomuudessa saamiensa vammojen johdosta.

»Tulen heti sinne», vastasi Fred Cornplow tyynesti.

Hän ei kertonut onnettomuudesta kelpo vaimolleen Hazelille eikä
tyttärelleen Saralle. Hazelille, joka aina saapui aamiaiselle myöhään,
pehmoisena ja hymyilevänä unikekona, hän jätti kirjelipun: »Oli
kiiruhdettava toimistoon tapaamaan erästä miestä. F.»
Hänen siirtomaatyylisestä tiilitalostaan Fenimore Cooperin bulevardin
ja Tuke Streetin kulmauksesta, Sachem Fallsissa, N.Y., William Jackson
Belchin sairaalaan, Truxon Collegessa, oli matkaa seitsemänkymmentä ja
puoli mailia, ja sillä oli melko vilkas tehtaiden kuorma-autoliikenne.
Hän ajoi sen tasan kahdessa tunnissa. Hän kohotti vauhdin
seitsemäänkymmeneen välitaipaleilla, mutta kylien läpi ajaessaan hän
hiljensi kahteenkymmeneenviiteen. Hän oli vanha kokenut ajaja ja
ankaran huolellinen. Hän ei totisesti laulanut Työn jättiläisestä eikä
mistään muustakaan. Ei hän paljon ajatellutkaan työväkeä, sen puolesta.
Hän käytti sitä.
Ajaessaan kertaakaan silmiään tiestä siirtämättä hän päätteli vuoroin,
ettei Howard voinut olla pahoin loukkautunut, joten Howard oli nuori
hupsu ja häneltä pitäisi ottaa auto pois, ja vuoroin, että Howard
oli kuoleman kielissä, missä tapauksessa hän oli erinomainen ajaja,
jonka tapaturma aiheutui jonkun kahdesti kirotun autovaja-mekaanikon
huolettomuudesta ohjauslaitteiden tai jarrujen suhteen... ja että,
kummassakin tapauksessa, tuo muinaisskandinavialainen jumala
kuparinpunervine kiharatukkineen ja huolettomine hymysuineen oli isänsä
silmäterä ja hänen kuolemattomuutensa väline.
Fred hyppäsi autostaan Truxonin sairaalan edustalla, juuri collegen
presidentin valkoisen, pilareilla kaunistetun virka-asunnon takana, ja
juoksi ylös portaita, mutta vastaanottotytölle hän sanoi vakavasti:
»Nimeni on Cornplow. Poikani on kai loukkautunut kolarissa.»
»Niin kyllä. Ei hän ole pahoin vahingoittunut. Tohtori ei ole nyt
täällä, mutta luulen, että te voitte mennä tapaamaan herra Cornplow'ta
— hän on E-huoneessa, yhdessä joidenkin muiden ylioppilaiden kanssa.»
Astella talsiessaan ylös linoleumikiiltoisia portaita Fred tuumiskeli,
että oli yllättävää kuulla Howardia nimitettävän »herra Cornplow'ksi».
Hän, Fredk Wm, oli herra Cornplow. Howard — höh! — hän oli Howard!
Hän kurkisti E-huoneeseen, missä oli tyynyillään leväten tai
vuoteittensa laidalla istuen kuusi nuorta miestä, kaikki siteissä,
kaikki kalpeita, ja kaikki — Fredin mielestä — kaistapäisiä, sillä he
kirkuivat julki mielipiteitään (tai niiden sanomalehtien mielipiteitä,
joita he sattuivat lukemaan) Venäjästä, Rooseveltista, Mantshuriasta,
backgammonista, biokemiasta ynnä collegen ruokasalin kinkusta ja
kaalista.
Howard oli selällään. Kun Fred käveli vuoderivien välitse, arastellen
tuon oudon kultaisen nuorison läsnäoloa ja ärtyneenä siitä, että oli
ollut niin kaihoisan hempeämielinen koko matkan Sachemista asti, Howard
näki hänet ja mylvähti: »Hei-hei, isäukki! Loistoteko, että tulit.
Minä olen hyvässä reilassa. Pari kylkiluuta knock-out. Eivät ne paljon
koske, mutta voi jumperi, tohtorin täytyi saada laittaa iso, paksu
kiinnelaastariside ympärilleni, se on kuin kaksinkertainen kureliivi,
ja uh, kuinka se kutisee, et usko, kuinka se voi kutista, ja side niin
paksu, ettei sen läpi voi raaputtaakaan, ja totta vie, minusta tuntuu,
että sen alla on käynnissä kerrassaan manööverit — kuusi rykmenttiä
kirppuja ja eskadroona täitä ja...»
Fred istui tuolilla vuoteen vieressä ja oli, tuo pyöreä, iloluontoinen,
leikkipuheinen myyntimies, juhlallinen, sillä hän tunsi, että toiset
rääpäleet tarkastelivat tätä ilmiötä, vierailevaa isää. Hän keskeytti:

»Kuinka se tapahtui?»

»Tapahtui? Sitä ei olisi voinut kukaan välttää. Vaunu hyppäsi pois
tieltä ja iski puuhun. Ja minä olin ihka selvä, ja tarkasti kiinni
asiassa...»

»Kuinka nopeaan?»

»Nopeaan? Että kuinkako nopeaan ajoin?»

»Niin.»

»Oh, en tiedä — en yli neljänkymmenen...»

»Tai ehkä kuusikymmentä?»

»No, ymmärräthän — vain sellaista kohtalaista matkailuvauhtia. Siinä
oli S-mutka tiessä — kerrassaan häpeäpilkku — täydelleen piirikunnan
viranomaisten syy — suorastaan rikos — ja kun pääsen tästä, niin nostan
kanteen piirikuntaa vastaan. Kuules, ukki, tunnetko Guy Staybridgen,
Sachemista, tiedät kai — tuon haukannaaman tuossa vierusvuoteessa?»
Fred kumarsi. Guy heilautti alakuloisesti sormenpäätään. »Vai niin —
Putnam Staybridgen poikako?» mumisi Fred.

»Niin — niin kerrotaan», sanoi Guy.

Fred tunsi miltei nöyrää kunnioitusta. Kuten useimmat amerikkalaiset,
oli hänkin täysin demokraattinen, paitsi ehkä mitä tulee
yhteiskunnalliseen asemaan, varallisuuteen, poliittiseen mahtiin ja
kerhojäsenyyteen; mutta eikö herra Putnam Staybridgen uskottu olevan
»Mayflowerin» jälkeläisiä? Eikö hän ollut Sachem Fallsin huomatuin
aristokraatti?
Howard paukutti edelleen: »Niin juuri, ehdottomasti piirikunnan
ylivalvojain syy, ja heille pitäisi näyttää, mitä kuuluu. Ihan niinkuin
kaikki hallitukset, paitsi Venäjän — sortavat kansaa ja tappavat
ihmisiä hirmuvallallaan ja kirotulla huolettomalla leväperäisyydellään.
Ukki, tiesitkö, että viime vuonna — ja amerikkalaiset kun pitävät
itseään niin tehokkaina — tuotannon lisäys raskaan teollisuuden
alalla Uralin piirissä Venäjällä on ollut kaksisataaseitsemäntoista
prosenttia?»

»Niinkö? Mitä se on tuo 'raskas teollisuus'?»

»Raskas teollisuusko? No, tiedäthän. Hiivatti, tuo Gene Silga — kas,
nyt kun tulen sitä ajatelleeksi, mihinkähän ne veivät Genen silloin,
kun ne toivat meidät tänne, Guy? — mutta kuinka hyvänsä, se Gene ei
tainnut sanoa mitään siitä, mitä raskas teollisuus käsittää. Kaiketi
koneita ja sellaista, eikö niin? Mitä sinä ajattelet, ukki?»
Fred Cornplow teki niinkuin roomalainen kynttilä heinäkuun 4. päivän
iltana — räiskähti äkkiä isällisen raivon leimuun. Mutta hän puhui niin
hiljaa, ettei edes viereisessä vuoteessa oleva Guy voinut kuulla.
»Ajattelen? Ajattelen? Minä ajattelen, että sinä olet itserakas,
huoleton nuori penikka! Minä ajattelen, että sinä olet niin
itsekeskeinen ja niin hemmetin tyytyväinen itseesi, ettei päähäsi ikinä
pälkähdä muistaa, kuinka voit säikäyttää äitiäsi ja Saraa ja minua, tai
kuinka sinä loukkaat tunteitamme! Ajattelen, että olisi järkiajatus
koettaa estää arvosanojasi alenemasta kaksisataaseitsemäntoista
prosenttia joka hemmetin vuosi, sen sijaan, että kuljet ympäri hyvillä
mielin siitä, että olet persoonallisesti kohottanut Neuvoston tuotantoa
niin hemmetin paljon. Ja lopuksi, minä otaksun sinun odottavan, että
minä kustannan sinun vaunusi kuntoon sitten, kun sinä olet tahallasi
ollut ja mennyt ja ajanut niin huolettomasti, että minä tiedän hemmetin
hyvin, ettet sinä pitänyt silmiäsi tiessä ja ajoit autosi pois siltä!
Ja tietysti siirrät tekosesi piirikunnan syyksi —ja minun niskoilleni,
korjattavaksi!»
Howardin sinisilmät, jotka olivat kuin nuoren Balderin,
muinaisskandinavialaisen kesänkirkkauden jumalan silmät, näyttivät
loukkautuneilta.
»Mutta jee, ukki, eihän se niin paljoa maksa, jos korjautat sen omassa
korjauspajassasi, liikkeessä?»
Fredin silmät mulkoilivat nyt uhkaavasti, ja Howard pyyteli: »Jumperi,
totisesti, minä en ajanut kovaa, ukki. En luule ajaneeni. Olen
kauhean pahoillani.»
»Mrrrrr!» sanoi Fredk Wm. Sillä tämä oli kolmas tuhoisa vaurio, jonka
Howard oli saanut aikaan kahdessa vuodessa, ja joka kerta Fred oli
päättänyt, että hänen velvollisuutensa oli loppujen lopuksi sanoa:
»Mrrrrr!»

III LUKU.

»Se voi johtua jostakin, mitä olen syönyt. Siitä se johtuu. Luultavasti
jostakin, mitä olen syönyt», sanoi Fred. »Tai ehkä se johtui lumen
huikaisusta. Se ehkä teki päänhuimausta. Tai tuosta viime viikkoisesta
nuhastani. Mutta todennäköisintä on», ja hän puhui varmasti ja
vakaumuksella, »että se johtuu jostakin, mitä olen syönyt.»
Hän ryömi pois vuodevaatteiden vuorijonon alta, hieroi otsaansa,
raaputti punertavia viiksiään, jotka muistuttivat piparkakun puoliskoa,
maiskutti kieltään kiinnostuneeseen ja tuumiskelevaan tapaan, otti
romanttisen asennon silmät kiinni ja etusormi ohimolla, kuten soveltui
sellaiselle, joka on huomattavasti sairas, ja raakkui: »Lyön vetoa,
että se johtui piirakasta.»
»Jos tiedät itse, mistä puhut, kultaseni, niin olisin kiitollinen,
jos vihjaisit minullekin asiasta», huokasi hänen rouvansa heidän
neilikanpunaisen ja kerman värisen makuuhuoneensa toisesta
kaksoissängystä.
»Jos — josko tiedän — mistä puhun!» Fred tuli niin Järkytyksiinsä,
että sytytti savukkeen, vaikka normaalioloissa hänen tapansa ei
ollut istuskella yöpaitasillaan vuoteiden reunoilla keskiyön jälkeen
savukkeilla leikitellen. »Tietysti — tietysti. Mies kuolemaisillaan
keuhkokuumeeseen tai malariaan tai johonkin — kuolemaisillaan vain, ei
muuta — ja koko hänen perhettään ei kiinnosta muu kuin: 'Tietääkö hän,
mistä hän puhuu?'»

»Rakkaani, minähän tarkoitin vain... Mikä sinulla oikein on?»

»Minussa on kuumetta.»

»Sinussako? Kuumettako?»

»Niin, minussa. Ei Sarassa eikä Howardissa eikä kissassa eikä
palvelustytön pikkuserkun lankomiehessä, vaan minussa! Kuu-met-ta!»
Hazel Cornplow, pullean pienen miehen pullea pikku vaimo, kiskoutui
esiin unen usvista, joiden keskellä hän oli kellunut, esiin untuvaisen
pehmeistä palttina- ja villapeite- ja hartialiinakerroksista, jotka
olivat täysin asianmukaiset tänä helmikuun yönä, kääriytyi unisena
vaatekappaleeseen, joka näytti höyhenkaulurin ja persialaisen ryijyn
risteytykseltä (doll. 31:98 Swazey & Lindbeckin tavaratalossa viime
jouluna), ja laski pullean, ystävällisen kätensä miehensä otsalle.
»Hyvänen aika! Se tuntuu kuumalta!» riemuitsi hän, hyvillään kuten
kaikki oikeinajattelevat ihmiset huomatessaan, että kaikkein rakkain
olento on avuton ja että meidän on lupa touhuta hänen hyväkseen.
»Jostakin, mitä olen syönyt. Lounaalla Hirvikerhossa», raakkui Fred,
tietämättä kuinka rakkaasti hän kuvittelemassaan valtavassa ärtymyksen
puuskassa katseli vaimoonsa.

»Mitä sinä söit?»

»No — tiedäthän — aivan tavallisen lounaan vain — lounastin Walter
Lindbeckin ja tohtori Kamerkinkin seurassa — puhelimme työttömien
lellittelemisestä. Minä sanoin tohtorille: 'Mihin tämä juttu lopulta
vie, sen tahtoisin tietää'; ja Walter sanoi...»

»Mutta mitä sinä söit, hyvä ystävä?»

»Niin — söin? No, mikäli muistan, söin vähän maissikeittoa, ja
olisi hiivatin hyvä, jos koettaisit houkutella tuon palvelusihmisen
keittämään sitä minulle useammin, parempaa keittoa ei ole kuin hyvä
maissikeitto, jossa on maissia, ja sitten söin pari porsaankyljystä
ja vähän punajuuripikkelsiä ja arbuusinkuoripikkelsiä ja vähän kurkkuja
ja hiukan à la mode-piirakkaa — rusinapiirakkaa, päällä appelsiini
jäätelöä...»
Hazelin kasvoilla — unen jälkeen hän ei näyttänyt
viisikymmentäkolmevuotiaalta, niinkuin hän oli, vaan raikkaalta
kolmikymmenvuotiaalta — väreili hymynvirnistys. Fred kohotti kätensä
kuin liikennepoliisi ja väitti vastaan:
»Ei! Malta! Kyllä tiedän! Se ei tainnut olla mikään ihan järkevä
lounas. Mutta sittenkään en arvele tämän kauhean kuumeen johtuvan
yksinomaan tuosta vähän sekalaisesta ruoasta. Aiotko istua
siinä lörpöttelemässä, vaikka minä olen miltei, voisipa sanoa,
kuolemaisillani?»
»Oh, kyllä tiedän, Fred. Kuulehan. Saralla on huoneessaan
kuumelämpömittari — hän toimitti sillä jotakin harrastaessaan
hyväntekeväisyyttä New Yorkissa. Siitä nähdään, voitko todella
huonosti.»
»En tarvitse kuumemittareita tietääkseni, miten voin! Kuuntelen vain
sisäisen tuntoni ääntä, ja se sanoo, että vointini on hirmuinen kuin
Herran viha!»
»En tiedä», sanoi Hazel, sivuuttaen toisen lavertelun sillä taidolla,
jonka kolmikymmenvuotinen rouvan ammatin harjoittaminen kehittää,
»en tiedä varmasti, osaanko lukea kuumemittaria oikein. Eikö ole
lystikästä, että olemme kasvattaneet kaksi lasta ilman kuumemittareita
tai lesehiutaleita tai psykologiaa tai muita uusia keksintöjä! Mutta
koetan.»
Hän tallusti avaraan, maisematapeteilla koristettuun halliin. Hän ei
näyttänyt ahdistuneen huolestuneelta. Kun hän palasi kuumemittareineen,
jota hän piteli ikäänkuin se olisi ollut dynamiittia, hän ei puhunut
kurjuudesta ja kuolevaisuudesta, vaan juorusi: »Kello kohta yksi, eikä
Sara vielä kotona.»
»Missä hiivatissa tuo nuori nainen kulkee... Nämä nykyaikaiset tytöt.
Istutaan ulkona. Juodaan väkeviä ja ollaan puhuvinaan politiikkaa!
Pohditaan olosuhteita ja tilanteita. Nukkumaan ei mennä koskaan. Heillä
ei ikinä tule olemaan sitä pirteyttä kuin meillä meidän iässämme. Kun
minä olin kahdeksankolmatta, kuten Sara... Purlup!»
Hazel oli amatöörisairaanhoitajan innolla käyttänyt tilaisuutta ja
työntänyt kuumemittarin hänen kielensä alle. Hän istui viipotellen sitä
huulillaan, koettaen näyttää edelleen urhean kärsivältä, vaikka hän
tällä hetkellä oli jo melkein unohtanut vaivansa. Nähdessään mustan
kovakumisen kuumemittarikotelon Hazelin kädessä hän muisti uuden
harmin, ja niin pian kuin Hazel oli nykäissyt lasiputken hänen suustaan
hän räjähti:
»Ja eräs asia vielä! Sinä olet käyttänyt taas minun täytekynääni! Kyllä
tiedän! Hattu oli löysällä.»
Hazel ei kuunnellut tätä täysin aiheellista syytöstä. Kuten
kaikki muutkin terveet vaimot hän aikoi ilman muuta edelleenkin
käyttää miehensä kynää, samoin kuin hänen partaveistään ja
matkakirjoituskonettaankin.

Tarkastettuaan lämpömittaria hän päivitteli:

»Fred! Kultaseni! Sinussa on kuumetta!»

»Mitäs minä sanoin!»

»Mutta se näyttää kovin pahalta. Jos osaan oikein saada selvää tästä
kapineesta, niin sinun lämpösi on satakaksikymmentä astetta!»
»Sinä puhut hassuja! Anna minulle se vehje! Satakaksikymmentä! Jos
minulla olisi sellainen lämpö, niin olisin kuollut. Kohta saat nähdä.»
Hän imi jälleen lämpömittaria, otti sen suustaan, katsahti siihen
harjaantuneen myyntimiehen huolettomalla varmuudella ja parkaisi:
»Taivasten vallat, tyttö, minulla on sadankahdenkymmenen asteen
lämpö! Olen kuollut kuin kivi!»

He istuivat vierekkäin, käsi kädessä, ja päivittelivät.

Fredin vaikerrus oli peittänyt hallista lähenevien askelten äänen, eikä
kumpikaan heistä ollut tietoinen tyttärestään, ennenkuin tämä seisoi
ovella, tiedustaen kuin ratsialla oleva poliisitarkastaja: »Mistä on
valitus, ukki? Mitä tämä hälinä oikein tarkoittaa?»
Surkeana kuin särkynyttä leluaan näyttävä lapsi Fred ojensi
kuumemittaria, vakuuttaen loukkautuneena: »Minulla on
sadankahdenkymmenen asteen kuume!»
»Oh, pötyä!» Sara oli kahdeksankolmatta vuoden iässään täydellinen
kuningatar Elisabet. (Hänen nimensä oli ollut Sarah, kunnes hän lukion
juniorluokalla ollessaan oli tehnyt sen päätä lyhemmäksi.) »Et osaa
edes lukea kuumemittaria. Kyllä olisitte kaunista sakkia, jos olisitte
nyt Kiinassa tappelemassa. Ette pystyisi edes haavoittuneita hoitamaan.
Yhtä taitamattomia kuin Howard.»
»En aio lähteä Kiinaan tappelemaan nyt enkä vastakaan. Sikäläiset
kotimaiset kyvyt pitävät siitä huolta aivan riittävästi.»

»Höh! Kas niin, aukaise suusi, ukki!»

Sara seisoi kuningatarmaisen kookkaana, hopeanvärinen hartiakappa
hylkeenruskealla iltapuvullaan, sillä aikaa kuin Fred, joka ei ollut
pikku miehistä nöyrimpiä, häätyi mittaamaan lämpönsä kolmannen kerran
kymmenen minuutin aikana.
Naisellinen iskujoukkolainen otti varmalla kädellä pois lämpömittarin
ja huudahti: »Eihän sinussa ole edes puolta astetta kuumetta. Et sinä
tarvitse muuta kuin enemmän unta — tällä iälläsi. Hyv'yötä.»

Hän meni, vetäen mahtavaa suvaitsemattomuuttaan laahuksena perässään.

Hazel katsoi Frediin, ainoastaan katsoi ymmärtämyksellä, ja Fred
värähti puhumaan:
»'Tällä iälläsi'. Ja olen vain viidenkymmenen viiden! Minä kysyn, onko
viisikymmentäviisi mikään 'tämä ikä'? Eikä ole! Ja minä kun aioin ottaa
selvää, mitä hän tarkoittaa viipyessään ulkona vaikka kuinka myöhään.
Siinä minä hävisin — kun ensimmäisen kerran annoin hänelle ulko-oven
avaimen ilman taistelua.
»Ja... totta kai mies aina rakastaa omaa tytärtään, eikö niin?» aprikoi
Fred.

»Hyvänen aika, tietysti!»

»Romaaneissa ja novelleissa ja sen sellaisissa kuitenkin luetaan
pojista ja tyttäristä, jotka eivät aina rakasta vanhempiaan, eikö niin?»

»Niin kai... kai niissä luetaan.»

»Jotka pitävät vanhuksiaan vain juonikkaina höperöinä?»

»Niin, mutta — Sarahan on niin nuori, Fred.»

»Hänkö nuori? Minä olin hänen ikäisenään ollut kolme vuotta naimisissa.»

»Sara on niin etevä ja tietorikas. Ja hän on näöltään kuin Diana. Niin
kookas ja sorja...»

»Kuka Diana?»

»Jumalatar — tiedäthän — siinä vihreässä kirjassa.»

Eikä Hazel todellakaan liioitellut. Norja, harmaasilmäinen,
sironenäinen, nopealiikkeinen neiti Sara Cornplow oli näöltään
kerrassaan kuin Diana — eipä sillä, että kukaan tietäisi, minkä
näköinen Diana oli.
»Se ei kelpaa hänen korskeutensa puolustukseksi», syytti Fred. »On
kerrassaan käsittämätöntä, kuinka suuri taito hänellä on saattaa
ihminen tuntemaan omaksi syykseen kaikenlaiset asiat, joiden kanssa
hänellä ei ole mitään tekemistä. Olosuhteet ja tilanteet! Inhibitiot ja
hormonit! Venäjä! Osaviljelijät! Kaivostyöläisten palkat! Kissankoivet!»
Fredin tapana oli aina sekoittaa college-aikojensa kirjalliset käänteet
korjauspajan ja rautatieasemienlounasravintolain arkikieleen, niin että
outo joutui ymmälle, oliko hän oppinut vai ilveilijä.
»Hemmetti soikoon, minä en ole kaivosten omistaja! En maksa
nälkäpalkkoja kaivostyöläisille! Minun ei tarvitse tuntea itseäni
syylliseksi! Olen aina kohdellut perhettäni kunnollisesti, enkö olekin?»

»Tietysti.»

»Ei kukaan mies automaailmassa pysty sanomaan, että Fred Cornplow olisi
koskaan juksannut heitä, ei edes käytettyjen autojen kaupoissa. Luulen
tosiaankin, etten ole edes vanhoja tulppia eetterillä virkistänyt
useammin kuin puolikymmentä kertaa eläessäni. Mutta Sara — hän väittää,
vain sen nojalla, että pidän terveellisestä kunnon yöpaidasta enemmän
kuin pyjamoista, minun kuuluvan hevosrattaiden aikakauteen — minun,
joka olen keksinyt öljynsuodattimen, jonka Ford oli vähällä ottaa
käytäntöön — ja arvattavasti hän luulee minun pitävän salaa mälliä
poskessani.
»Ja nyt, kun Howard näyttää ottaneen ja muuttuneen punikiksi,
varmaankin jonkin viime tapaturmassa saamansa aivotärähdyksen
vaikutuksesta, hän ja Sara ovat yksistä tuumin kimpussani. Ennen
voin aina luottaa siihen, että he vetivät toisilleen vastaköyttä.
Kun Sara Vassar-collegesta päästyään sai ensi aluksi tuon jalous-
ja ihmisystävällisyyspuuskansa ja toimi puoli vuotta New Yorkissa
hyväntekeväisyysvirassa, niin Howard harrasti kaikesta sielustaan
urheilua; ja kun Saran onnistui kytkeä yhteen sosialismi ja hienot
seurapiirit, joihin minulla on jokseenkin yhtä karsaat tunteet
kumpaankin, niin Howard päätti olevansa takkukarvainen uudisraivaaja
ja ihasteli leirielämää. Mutta jos he vetävät yhtä köyttä, millaisen
tanssin he meille toimittavatkaan.
»Ehkä kuitenkin olen liian ankara Saran suhteen. Hän ei vielä tiedä,
mitä hän haluaa tehdä — istuu ulkona odottaen joulu-ukkoa — ei
osaa päättää, mennäkö naimisiin vai ruvetako lähetyssaarnaajaksi
tai kasvattaako teräskarvaisia terrierejä. Lapsiparka, hän on kuin
eksyksissä, eikö sinustakin ole niin?»

»Tietenkin, kultaseni.»

Hazel oli ilmi-unessa. Mutta Fred oli niin kiukuissaan, että vaikka
yleensä olikin »kauneusuni»-periaatteen kannattaja, hän aukaisi
meneillä olevan salapoliisiromaaninsa ja löysi jälleen onnen:
salaperäisiä kiinalaisia tikareita, rosvolinnoja Yorkshiren nummilla,
verissään viruvia paroneja lukituissa, ikkunattomissa huoneissa.

Hän huokasi onnellisena päästessään kertomuksen loppuun:

»'... että mitä ikinä sanotte, se kirjoitetaan muistiin ja voidaan
käyttää todistuksena teitä vastaan', sanoi ylitarkastaja McCleaver.

»Professori yski ja kohotti hennon kätensä kelmeille huulilleen.

»'Käykää kiinni häneen, miehet!' huusi ylitarkastaja ja nousi
kolistellen seisomaan jykevästä Tudor-tyylisestä tuolistaan. Kersantti
McBeaver syöksähti professoria kohti, mutta jäykistyi kauhistuneena
paikoilleen, kun tuo hoikka kuumeinen ruumis, joka oli pelkkää terästä
ja kumia, lysähti tuoliin, pään retkahtaessa sivulle.
»P.C. McDeaver murahti: 'Hänellä on täytynyt olla kalium cyanidia (KCN)
piilotettuna käteensä.'
»Ylitarkastaja ja tri Rosecliff vaihtoivat pienen hymyn, ja tohtori
mutisi: 'Oh, ei, ei se ollut sitä, eihän? Vai oliko?'»
Fred Cornplow yhtyi heidän pieneen hymyynsä. Tämä oli mainiota. Hän
oli iloinen, että he olivat saaneet kiinni professorin, todella
vaarallisen, yhteiskunnanvastaisen herran, jonka intona oli murhata
ongenkoukuilla maalaispappien ikäneitotätejä; mutta tuo onneton
mielisairas oli ollut avulias Länsi-Wiltshiren soijapavunviljelijöille.
Fred katsoi hellästi Hazeliin ja sammutti valon, ajattelematta ennen
kuin vasta kello kahdeksan aamulla uudelleen harmillisen Saran linkoja
ja nuolia ja sitä huolien merta, joka varmasti tulisi huuhtelemaan
Howardin kultaisia jalkoja.

IV LUKU.

Frederick William Cornplow oli toimistossaan, Triumph-asioimistossa,
ja hänellä oli kiire. Hän oli oivaltanut, että hänen oli aika
lisätä liikkeeseensä perävaunu-edustus, ja hän oli lähettänyt
työpajapäällikkönsä ja apulaistoimitusjohtajansa Paul Popplen Chicagoon
tutustumaan Duplex-perävaunuun, uuteen sommitelmaan, jota oli vasta
alettu valmistaa, mutta joka näytti lupaavalta.
Tämä teki Fredin henkilökunnan riittämättömäksi. Hänellä ei ollut
autojen myyntiin ketään, paitsi myyntimiehiä, ja heissä oli yksi virhe:
he eivät voineet sietää pelkkää auton myymistä; heidän oli saatava
laverrella Triumphista omat pikku esitelmänsä, jotka Fred oli työllä
ja tuskalla saanut heidät oppimaan, ja jos asiakas yritti ostaa auton
suoralta kädeltä, antamatta myyjän kohottaa suojusta ja osoittaa,
että nuo lystikkäät nappulat olivat sytytystulppia, niin myyjä sekosi
kerrassaan.
Fred oli suoriutunut aamupostista. Hän oli sanellut sihteerilleen
päätöksensä, ettei hän oikeastaan välittänyt lahjoittaa autoa
ilmaiseksi Navahon orpokodille New Hampshiressa, eikä toimia
toimikunnan jäsenenä kauppakamarin pitämässä jokavuotisessa
juhlassa kommodori Perryn kunniaksi, eikä lahjoittaa sataa dollaria
Truxon-collegen sulkapallo-tennis-yhdistyksen avustukseksi. Hyvillään
siitä, että oli ollut tänä aamuna tyydyttävän kovasydäminen, Fred
sytytti päivän ensimmäisen sikarin — savukkeet alkoivat heti
maissihiutaleitten jälkeen — ja pakisi, kun toimistoon ohjattiin hänen
ala-asiamiehensä Bert Whizzle, joka edusti Triumphia Enigmavillen
kaupungissa.

»Kas, kas, kas, Bert, kuinkas poika voi?» sanoi hän.

»Mainiosti! Kuinkas teillä täällä kaikki hurisee, Fred?»

»Kerrassa hyvin! Ei voisi mennä paremmin! Uusi Houndtooth sekavaunu
suorastaan pyyhkii kaikki toiset pojat pois kartalta. Niin oikein. No,
kuinkas pikku eukko voi, Bert?»

»Hyvin vain! Potrasti ja pulskasti.»

»Hyvä! Entä kuinkas ne kolme pienokaista voivat, Bert?»

»Potrasti ja pulskasti. Hyvin vain. Kuulkaahan» — ja herra Whizzle
nauroi hyvän aikaa —, »tässä äsken sattui lystisti. Pari päivää sitten
lasten mummo oli meillä illallisella, ja minä annoin Peggyn — hän on
meidän nuorin — kuusivuotias vasta, mutta pää terävä kuin partaveitsi
— minä annoin hänen olla ylhäällä, jotta hän sai tervehtiä mummoa, ja
mitä luulette tytön sanoneen hänelle?» »Mitä se oli? Kerrohan!» Fredin
innostus oli yhtä vilpitön kuin sinä yhdeksänkolmatta vuoden takaisena
päivänä, jolloin hän nuorempana rautatavaramatkustajana oli saanut
sijoitetuksi ensimmäisen loistavan tilauksensa, kuusitoista nupivasaraa
ja yhden kolmihaaraisen tadikon.
»No niin, uskokaa tai älkää, tuo pikku tenava katselee vähän mummoaan
ja kysyä kimittää: 'Kuule, mummo, poltatko sinä savukkeita?' No niin,
minä luulin ihan kuolevani! Mitä ajattelette Rooseveltin uudesta
jaosta, Fred?»
Fred mietti nopeasti. Hitto sentään, hän ei voinut muistaa, oliko
herra Whizzle demokraatti vai republikaani. (Voidaan lisätä, että oli
hetkiä, jolloin Fred ei voinut muistaa itsestäänkään, oliko hän luja
republikaani vai vankka demokraatti.) Hän virkkoi painokkaasti: »Minun
käsitykseni on tämä: ottakaamme F.D.R. Olen täysin varma, että sen
humaanisempaa poliitikkoa ei maassa ole — ja kuinka mainio radioääni!
Mutta kuitenkin kaikitenkin, republikaanien tarpeet ja pyrkimykset on
myös otettava huolellisesti harkittaviksi. Se on minun käsitykseni!»
»Niin oikein! Te olette ihan oikeassa», sanoi herra Whizzle lämpimästi.
»No kuulkaas, Fred, kiinnostaisiko pari kolme tilausta tänä aamuna?
Miellyttäisikö tehdä vähän rahaa?»
»No, taitaisinpa tuota senkin kolauksen kestää. Mutta seikka on
se... En tiedä, uskotteko sitä vai ette, mutta minua tuo rahantulo
ei kiinnosta puoleksikaan niin paljon kuin ottelun hauskuus.» Hän ei
uskonut, että herra Whizzle uskoi hänen mitään sellaista uskovan, mutta
se loi miellyttävän, hienostuneen ilmapiirin.
»Varmasti. Sama itselläni, Fred. No niin, tällaiset tilaukset olen
saanut: yksi Houndtooth käännettävä kupee, de luxe, persianvihreä; yksi
Triumph kahden tonnin kuormuri, umpirunkoinen; ja yksi Triumph special
neliovinen sedan, Allahin puutarhan hiekanväriä.»
»Saatte ne käsiinne huomenna, jollei niitä jo ole varastossa»,
naureskeli Fred, kun toimistoon hyökkäsi hänen apulaisensa, Paul
Popple, huutaa huikaten: »Hra Cornplow, olemme saaneet käsiimme
suurenmoisen jutun...!»
»Hetkinen! Hetkinen, Paul! Etkö voi nähdä, että olen kiinni? Tunnet kai
herra Whizzlen?»
»Oh — kyllä varmasti», sanoi Popple, hämillään kuin sulhanen. Kun herra
Whizzle oli mennyt, kääntyi Fred Poppleen päin: »Kuulehan, poika! Enkö
ikinä saa isketyksi päähäsi, että nämä ala-asiamiehet ne tyrkkäävät
ihmisille suurimman osan myymistämme vaunuista? Mikä sinä oikein luulet
olevasi, kun noin käyttäydyt?»
»Oh, olen pahoillani, mutta olin niin kiihdyksissäni. Kyllä tekin
tulette innostumaan.»
»Kuinka pääsit takaisin Chicagosta näin pian? En odottanut sinua ennen
huomista.»

»Lensin, herra.»

»Lensit

»Niin oikein.»

»Lentokoneessako?»

»Niin juuri.»

»No, hemmetti sentään! Olen minäkin lentänyt pari kertaa. Mutt'en
tiedä, pidinkö siitä kovinkaan paljon. Teki mieli pysäyttää
vähän tiepuoleen lepäämään ja ehkä rupattelemaan bentsiiniaseman
hoitajan kanssa, ja kun sitten katsoin alas, ei mitään tietä
ollutkaan — joitakin hämähäkin verkkoja vain kaukana alhaalla.
Tunsin itseni kuin pyörremyrskyssä kiitäväksi sammakoksi.» Hänen
muistelmansa keskeytyivät, kun hän huomasi Popplen hytisevän valtavaa
kärsimättömyyttä, ja hän kysäisi: »Mutta mikäs siinä oli ideana? Mistä
tuo hoppu johtui?»
»Herra Cornplow, luulen, että olemme saaneet käsiimme kerrassaan
suurenmoisen afäärin. Minulla on mukanani sopimus, jossa meille
myönnetään ei vain piiriedustus, vaan koko pohjoisosa New Yorkin
valtiota Duplex perävaunun myyntialueeksi! Katsoin kirjoista, ja
sillä alueella on kuusi miljoonaa asukasta, ja jollemme saa myydyksi
viittäkymmentätuhatta Duplexia lähimpien viiden vuoden aikana —»
»Rauhoituhan toki. Käy käsiksi tosiasioihin, Paul. Mikä
rahanväärennyskone se on, jonka luulet löytäneesi?»
»Uskokaa minua, herra Cornplow, Duplex on valtti! Siinä on ihan
kaikki. Matkalla se on näöltään kuin tavallinen paremman luokan
matkailuperävaunu, paitsi että se on kahdeksantoista tuumaa korkeampi
— mikä jättää sille kuitenkin vielä yhtä paljon vapaata ylätilaa
rautatiealikäytävissä kuin jollakin suurella huonekalukuormurilla
on. No niin, ja nuo ylimääräiset kahdeksantoista tuumaa sisältävät
kokonaisen lisäkerroksen, joka ajettaessa on palkeitten tavoin kasaan
litistettynä.
»Tuon toisen kerroksen katto — se on lentokonepalttinaa
nauhateräsvahvikkein — laskeutuu suoraan alas ensimmäisen kerroksen
tasakatolle, jättäen väliin riittävän tilan kokoonsuljettaville
alumiinilejeerinkisille sängyille ja tuoleille, vieläpä
kokoonpantaville pesutelineillekin. Toisen kerroksen sivut ovat
presenninkiä, ja ne poimuttuvat hanurin tapaan.»
Fred ei keskeyttänyt. Fred oli kylläkin vilkas pakinanpitäjä, kun oli
kysymyksessä asiakkaiden yllyttäminen, mutta hän oli harjoittanut
itsensä myös hiiskahtamattomaan kuunteluun, milloin niin tarvittiin.
»Kun asetutaan leirille, kohotetaan katto ylös moottorin käyttämällä
paineilmavehkeellä — kahdessa minuutissa se on kohotettu, ja silloin
on teillä kolme erillistä makuuhuonetta presenninkiväliseinineen
ja sivukäytävineen. Ja siten saadaan alhaalle todella mukava iso
olohuone ja keittiö. Niin että pappa ja mamma ja pari kolme tenavaa
voivat matkustaa kaikki yhdessä ja olla silti kukin melkoisesti omassa
rauhassaan. Se on todella liikkuva koti! Se on ehdoton yliveto!
Katsokaa näitä valokuvia!»
Fred katsoi ja tunsi olonsa samanlaiseksi kuin silloin, kun oli pannut
ensimmäistä kertaa radiokuulokkeet korvilleen ja kuuli Philadelphian
puhuvan ja arvasi jonakin päivänä voivansa kuunnella matkojen päästä
presidenttejä ja kuninkaita. Fredin mielestä liiketoiminta oli aina
tuntunut hupaiselta ponnistelulta; hän ei voinut ymmärtää niitä
korkea-aatteisia ihmisiä, jotka pitivät liike-elämää koneellisena ja
kuivana; ja Duplex-perävaunussa hän vainusi uutta seikkailua.
»Minulla on melkoinen luottamus sinun mekaaniseen tajuusi, ja sinä
näytät pitävän tätä Duplexia täysikelpoisena. Minä ajattelen asiaa.»
»Mutta minä pelkään, että teidän on toimittava liukkaasti. He eivät voi
pitää sitä meille avoinna kuin muutaman päivän. Niin on asia! Teidän
tarvitsee sijoittaa käteistä kymmenentuhatta päästäksenne alkuun. Ei
vaadita muuta kuin se ynnä allekirjoituksenne sopimukseen.»
Ja Fred kirjoitti alle. Ja kirjanpitäjä todisti. Ja asiapoika lähti
täyttä laukkaa postitoimistoon ehättääkseen sen lentopostiin. Ja
juuri, kun Fred ojentautui selkäkenoon, hiukan napisten, tuoksahti
muinaisskandinavialainen jumala Howard toimistoon.

»Hei, ukki. Terve, mitä kuuluu?»

»Hyvää vain, Howard. Kylkiluut kunnossa, vai?»

»Mainiossa!»

»Mitä teet kaupungissa?»

»Pienet kutsut Staybridgellä — Guy esittää Saran ja minut ukilleen,
tiedäthän, Putnam-äijälle, ja sisarelleen Annabelille. Tietenkin olen
tavannut Annabelin, tansseissa ja niin-näin, mutta en varsinaisesti
tunne häntä. Ja eräs ystäväni, työväenjohtaja — Eugene Silga hänen
nimensä on — tulee mukaan.»
(On totta, että vaikka Sachem Fallsissa on vain 125 000 asukasta,
Cornplow'ien kaltaiset vakavaraiset porvarit voivat olla tuntematta
ylpeitä Staybridgejä muuten kuin sattumalta.)

»Hyvä on, poika. Jäätkö kotiin yöksi?»

»En, täytyy huristaa takaisin Truxoniin ja... Ei, ei, malta nyt, ukki.
Minä ajan kuin vanha rouva.»
»Etkä aja! Ja jos tahdot taittaa niskasi, niin se on oma asiasi, mutta
minä olen lopullisesti kyllästynyt maksamaan sakkoja ja korjauslaskuja
kaiken aikaa, sinun vetelehtiessäsi collegessa!»
»Mutta», suurisilmäisen, iloisen viattomasti, »siitähän minä juuri
tulin puhumaan! Ukki, minä en hyödy mitään collegesta. Professorit
ovat vihoviimeisiä turilaita ja kirjatoukkia. Mitä hyvää siitä minulle
on, että opettelen sellaista kuin — kuin — no niin, kaikenlaista,
mitä siellä opetetaan? Etkö voisi antaa minulle jotakin tointa täällä
liikkeessä?»
»Poika, toivomukseni on, että jonakin päivänä otat todella
vakaantuaksesi ja alat katsella asioita vakavasti ja haluat ottaa osaa
työhöni. Minä tulen jonakin päivänä ajattelemaan liiketoiminnasta
syrjäänvetäytymistä.»
»Sinäkö? Et ikinä! Sinusta on liian mieluista pidellä peräsintä!
Sinä tulet työntämään Triumpheja ala-asiamiehille vielä
kahdeksankymmenvuotiaana. Mutta tuo minun toimeni täällä...»
»Howard, en halua olla juonikkaampi kuin laki sallii, mutta en
todellakaan halua, että tulet tänne ja haalit tämän paikan täyteen
collegeystäviäsi, Guy Staybridgejä ja Herra ties mitä tuulihattuja,
tupakoimaan ja laulamaan ja korttia pelaamaan.»
»Ukki, sinä et ymmärrä! Eugene on osoittanut sekä Guylle että minulle,
missä... Me olemme lakanneet olemasta aristokraatteja.»

»Älä puhu mitään!»

»Olemme. Me ymmärrämme nyt, että on luotava uusi maailma. Nuorten on
käytävä rynnäkköön. Gene ja Guy ja minä olemme tuumineet perustaa
Sachemiin Työläisten Kansainvälisen Kohesion solun — 'Koheesiksi'
sitä nimitetään — tiedäthän, jotta liitettäisiin Yhteisrintamaan
kaikki sosialistit ja demokraatit ja liberaalit ja koko konkkaronkka.
En aio olla enää missään tekemisissä kaikkien noiden keikareiden ja
tyhjäntoimittajain kanssa. Aion alkaa työskennellä sinun kanssasi, ja
Guy ja minä aiomme seurustella vain älymystön kanssa.»
»Luuletko minua niin hulluksi, että antaisin heidän tehdä tämän
liikkeen kortteerikseen? Eipä taitaisi paljon edistää liikettäni, jos
punikit ja bolshevikit ja nuo sinun uudet koheesilaisesi alkaisivat
pitää palopuheita astinlaudoilta näyttelyhuoneessa aamusta iltaan. Ei,
valitan suuresti, mutta sinä et saa tulla tänne, ennenkuin todella
haluat myydä autoja siksi, että haluat myydä autoja, jos osaan sanoa
sen tajuttavasti.»
»Et kylläkään, ukki, mutta... Katsohan: en tietenkään halua olla mikään
fanaatikko noissa vallankumoushommissa. Ihan totta, voin kyllä pian
antaa luikurit Eugenelle — ymmärräthän: tarkoitan, etten salli hänen
saada liikaa vaikutusvaltaa itseeni. Mitä, jos jättäisin koulun ja
rupeaisin ilmailijaksi? Tiedäthän, kuinka hyvin osaan ohjata...»

»Niinkö?»

»... ja olen vaki varma, että minusta tulisi hyvä ilmailija —
tiedäthän, valtameren yli ja niin edespäin. Tai mitä arvelisit, jos
perustaisin hopeakettufarmin?»

»Tai kasvattaisit sammakonsääriä?»

Fred otaksui olevansa pureva, mutta muinaispohjoismainen jumala vastasi
kirkkaan iloisesti:
»Noo, siinäkin olisi varmaan koko lailla rahaa, mutta en luule, että
sammakoitten kasvattaminen olisi niin hauskaa kuin kettujen — tai
ilmailu. Mitä tuumit? Jotakin hyödyllistä.»
Hieman väsyneesti, hieman raivostuneesti, läpeensä kärsivällisesti
Fred selitti: »Howard, kaksi vuotta sitten halusit jättää luvut ja
lähteä Hollywoodiin. Vuosi sitten, kun sait tuon kirjoituspätkäsi
osakuntatanssiaisista collegen sanomalehteen, olit valmis jättämään
luvut ja ryhtymään työhön Associated Pressin Lontoon-kirjeenvaihtajana.
Kuuntele! Minä en pidä collegea niin ehdottoman tärkeänä. Mutta sinulla
on jäljellä vain puolitoista vuotta oppiarvon saamiseen, ja jos et voi
kestää sitä, niin saat tulla toimeen omin neuvoisi. Itse puolestani
arvelen, että sinusta tulisi ensiluokkainen takinpitelijä jollekin
vielä syntymättömän hätäaputyömaan paalukuopan kaivajalle!»
»Mutta isäukki!» Oli selvää, että Howard oli loukkautunut. Järkyttynyt,
yllättynyt, haavoittunut uskollisissa pojantunteissaan. »Tarkoitatko,
että jos jättäisin collegen ja koettaisin todella tehdä jotakin
itsestäni, esimerkiksi ostaa osuuden johonkin noista pienistä
yleisradio-asioimistoista, niin sinä et tukisi minua?»

»Just niin!»

»Silloinhan, jumperi vie, on totta kaikki, mitä Silga sanoo
Nuorisoliikkeestä: vanhempi sukupolvi koettaa murskata pyrkimyksemme
ja kuristaa meidät taloudellisesti... Oh, kuules, isäukki, tuo Gene
on mainio heppu ja kamalan tiukalla rahasta. Etkö voisi antaa minulle
viiskolmatta taalaa hänelle lainattavaksi?»

»En voisi!»

»No hyvä — hyvä — tavataan pian taas.»

Howard lähti täysin iloisella mielellä.

Liikkumattomana istuvan Fredin sydämessä oli huomattavasti vähemmän
iloa. Hän silmäili ärtyisänä toimistoaan. Eilen se oli ollut työtarmon
säihkyvä jalokivi; nyt se tuntui ikävän arkiselta: vain kirjoituspöytä,
pari kirjesäiliökaappia, pöydällinen värikkäitä luetteloita; sisäseinät
puoleksi puuta, puoleksi himmennettyä lasia; ulkoikkunat sementtiselle
pihalle päin, joka oli täynnä hylättyjä vaihtovaunuja, joukossa eräs
kaamea autonraunio, jonka tuulilasi oli risainen ja tahrainen. Ei
kuulunut muita ääniä, kuin venttiilinhiomisen kirskuva raaputus ja
viereisestä myyntihuoneistosta myyjän lavertelu: »Ette mitenkään voi
joutua pettymään tällaisessa kaupassa. Voitte ajaa mukulakivikolla ihan
kuin olisitte omassa kehdossanne.»

»Tylsä paikka. Ei koskaan mitään uutta», murahti Fred.

Se kävi tasaisesti, se oli hänen oma koneensa, mutta äkkiä hänestä
tuntui samantekevältä, kävikö se vai ei. Sekö oli kaikki, mitä Howard
ja Sara häneltä halusivat, että hän vain »tukisi heitä»?

Tuo Duplex-afääri: se voisi koitua liian menestykselliseksi.

Hän voisi tempautua jälleen liiketoiminnan huumeeseen. Miksi ei ollut
mahdollista, vain juuri ja juuri mahdollista, että Hazel ja hän
ottaisivat hiukan omaa vapautta, pakenisivat toimiston ja kotinsa
miellyttävästä pehmustetusta orjuudesta ja katselisivat maailmaa?
Tekisivät jotakin hupsua, esimerkiksi opettelisivat ratsastamaan —
pelaisivat vain kerran tai pari Monte Carlossa — yrittäisivät soittaa
pianoa — katsoisivat keskiyön aurinkoa — rakentaisivat huonekaluja —
istuisivat pienen pöydän ääressä Venetsian piazzalla?
Kuin pilvien takaa kajahtavana äänenä tuli mieleen ajatus, että he
todellakin voisivat tehdä jotakin tuollaista — tehdä vaikka niitä
kaikkia! Hän ei ollut rikas, mutta hänellä oli rahaa kylliksi;
autoasioimisto ei ollut täydellinen, mutta Paul Popplen johdolla — ei
Howardin, Herra nähköön! — se tulisi toimeen.
Miltei pelästyneenä hän väisti tuota keretteliäistä mieleenjohtumaa;
painoi hatun päähänsä ja kiskoi raskaan pällystakin ylleen; pakeni
Sachem-kerhoon, tohtori Kamerkinkin, Walter Lindbeckin ja Ed Appletreen
viihdyttävän uneliaan keskustelun turviin.
Sillä — niin hän selitti itselleen vastaväitteeksi itseään vastaan —
mihin hiivattiin maailma joutuisi, jos ihmiset aina tekisivät, mitä
heidän teki mieli?

IV LUKU.

Frederick Cornplow'n nykyinen talo oli yrjöläiseen tyyliin rakennettu
hyvä tiilitalo hyvän kadun varrella, ja siihen kuului hyvä pieni
nurmikenttä ja hyvä iso vaahtera, ja se todisti heidän maailmalleen,
että he olivat menestyneet hyvin. Mutta se oli samanlainen kuin
viisikymmentä muuta taloa Fenimore Cooperin puistokadun varrella, joka
oli samanlainen kuin viisisataaviisikymmentä muuta kaunista puistokatua
Amerikassa.
Herra Putnam Staybridgen talo — hänen, joka näennäisellä
välinpitämättömyydellä nautti kunniaa olla Guyn isä — oli museoesine:
nelikulmainen, valkoinen, kattokupolilla varustettu kehikkorakennus.
Se oli kuin jäästä rakennettu ja näytti jäisesti uhmanneen
arkipäiväistä aurinkoa. Kaluston jokainen esine viimeistä konsolipöytää
ja damastipäällysteistä tuolia myöten oli ankarasti aikakauteen
kuuluva — ne olikin valmistanut eräs kaikkein arvossapidetyimpiä
antiikkiesineiden jäljittelijöitä.
Tämä oli niinkuin sopikin, koska herra Staybridge niinkuin teknillinen
sanontatapa kuuluu, »parempaa sukua» kuin Fred Cornplow.
Parempi suku on sellainen, joka on omistanut rahaa tai maata kauemmin
kuin useimmat muut; sen mutkikkaampi juttu se ei ole, ja arvonimet ja
vaakunakilvet ovat vain silmänlumeeksi. Eikä ole aina soveliasta kysyä,
mistä suku on ensi alkuun saanut maansa ja rahansa. Totuus Englannin
normannilaissuvuista on se, että Vilhelm valloittaja, Al Caponen
foliopainos, ryösti maan saksilaisilta (jotka olivat ryöstäneet sen
varhaisenglantilaisilta) ja jakoi sen sakkinsa kesken, ei eilen, mikä
olisi tehnyt sen rikolliseksi, vaan muinoin vuoden 1100 vaiheilla,
mikä on aristokraattista ja saattaa normannilaisen sukujohdon vieläpä
arvokkaammaksi kuin golfipelin tasoituspisteet.
Jos eskimot olisivat valloittaneet Englannin ja valinneet itselleen
koreita jaarlin-titteleitä kahdeksansataa vuotta sitten, silloin sekä
Englannin että Amerikan parhaat suvut väittäisivät tänään polveutuvansa
Olli Valaanrasvasta.
Juuri siten eräs Staybridgen esi-isistä, Salemin kaupungissa 1700-luvun
alkupuolella elänyt hurskas mies, joka halukkaasti kuunteli saarnoja
helvetin tulesta, oli laivanomistaja, kuljettaen Länsi-Intiasta
siirappia, jonka hän tislasi rommiksi, jonka hän kuljetti Afrikkaan,
missä se vaihdettiin ryöstettyihin neekereihin, jotka vietiin orjiksi
Länsi-Intiaan ja vaihdettiin siirappiin, kolmion jokaisen kulman
tuottaessa voittoa. Siten hänen jälkeläisensä kykenivät tulemaan
korkeakoulujen perustajiksi, ministereiksi ja Putnam Staybridgeiksi.
Putnam oli niin aristokraattinen, että hän uskalsi vielä vuonna 1936
pitää pientä partaa. Hän oli ehkä luisunut hiukan suvun tasoa alemmaksi
siinä suhteessa, että hän oli vain kellotehtailija ja pankinjohtaja,
mutta hän oli täysi- tai pikkuserkku eräälle suurlähettiläälle, eräälle
Harvardin professorille, episkopaaliselle piispalle ja napolilaisen
herttuan puolisolle; ja hänen postimerkkikokoelmansa sisälsi
ainutlaatuisen kappaleen kuusikulmaista mustaa sveitsinguianalaista.
Kun Howard Cornplow kolisten, Sara jännittyneenä ja kiiltävän
mustasilmäinen organisaattori Eugene Silga rauhallisena tulla
tohistivat Guyn kanssa Staybridgen taloon, oli Putnam istumassa
taiteellisesti kirjastossa, Elzevir-Apuleius helmassaan, naputellen
tuolinsa pähkinäpuista käsinojaa silmälaseillaan... Hän oli omistanut
Apuleiuksen jo kymmenen vuotta eikä ollut tähän päivään asti lukenut
siitä nimilehden lisäksi kymmentä sanaakaan. Ja hän oli ollut
sijoittuneena siihen, silmälasejaan naputellen, puoli tuntia, aina
siitä saakka kuin Guy oli soittanut hänelle ilmoittaakseen tämän
kaamean vierailun.
Hän nousi seisoalleen kumartaakseen Saralle, katsahtaakseen
epämääräisesti Howardiin ja sivuuttaakseen kokonaan Silgan, ja istui
sitten jälleen naputtamaan ja silmäilemään kirjaansa.
Hänen takanaan oli hänen tyttärensä Annabel, ja Annabel oli, lyhyesti
sanottuna, suloinen. Hän oli pörröpäinen, hymyilevä, kaino, huolimaton,
ruskeatukkainen, luonnollinen, hyvin sievä, onnellisen kyynillinen
yhdeksäntoista tai kahdenkymmenen ikäinen kullanmuru, ja Howard katseli
häntä — ja hän katseli muinaispohjoismaista jumalaa — nuorekkaan
ihastuneena. Vuosia sitten he olivat tavanneet toisensa tanssiaisissa,
mutta sen jälkeen kuin tyttö oli karkoitettu kouluun Farmingtoniin,
eivät he olleet koskaan lausuneet toisilleen sen palavampia sanoja
kuin: »Saanko seuraavan tanssin?»
Howardin kiskaisi irti ihailustaan herra Putnam Staybridge,
vastatessaan johonkin Guyn palpatukseen:
»Teillä on siis aikomus perustaa Sachem Fallsiin Työläisten
Kansainvälisen Kohesion paikallisosasto — koheesi? Viehättävä nimi;
niin sopiva sellaiselle nuorelle miehelle kuin sinä, Guy, joka on
kasvatettu Henry Adamsin perinteisiin. Aiotte ruveta julkaisemaan
kuukauslehteä nimeltä Protest & Progress, lempinimeltä 'P. &
P.', halvassa painoasussa, tarkoituksena yhdistää koko maailman
vähäosaiset — ei mikään mitätön tehtävä kolmelle nuorukaiselle,
vaikkapa heidän yllyttäjänään olisikin niin viehättävä nuori nainen
kuin neiti Sara Cornplow, kun ottaa huomioon, etteivät kaiken maailman
vallankumoukselliset, itse täydellinen herra Lenin mukaanluettuna,
ole tähän saakka onnistuneet sitä suorittamaan. Ja te toivotte minun
avustavan sitä summalla, joka, sikäli kuin käsitin hieman hysteeristä
esitystäsi, Guy, olisi noin sata dollaria?... No niin, herra Silga,
tahtoisitteko olla hyvä ja sanoa minulle, onko tämä Protest &
Progress oleva selvästi kommunistinen?»

»Ei vähääkään, herra.» Gene oli tyyni, ja Genen hymy oli hellä.

»Eikö se tule olemaan Puolueen tai minkä hyvänsä Moskovasta
määräyksensä saavan järjestön valvonnan alainen?»
»Ei suinkaan. 'P. & P:n' tarkoitus, herra Staybridge, tulee olemaan
sellaisten kaikkiin poliittisiin uskomuksiin lukeutuvien ihmisten
yhdistäminen, jotka uskovat politiikan tieteelliseen ohjaamiseen,
olkoot he republikaaneja tai punaisia — paitsi että, kuten olen varma,
punaiset tulevat tuomitsemaan meidät vesivellimäisiksi.»
Herra Staybridge nousi rauhallisesti seisomaan. Hän mumisi: »Siinä
tapauksessa annan Guylle sadan dollarin shekin yritystänne varten,
ehdolla, ettei ainoatakaan numeroa tuota kirottua lehteä koskaan
tuoda tähän taloon!»
Hän meni kauniisti makuuhuoneeseensa lukemaan samaa
salapoliisiromaania, jota Fred Cornplow luki juuri samaan aikaan
kotonaan. Isänsä mentyä turvallisen etäälle Guy äkäili:
»Mutta kuules, Gene, tietysti 'P. & P.' tulee olemaan kommunismin
kannattaja.»

»Tietysti.»

»Mutta sinähän sanoit isälle, ettei se tulisi olemaan.»

»Tietysti sanoin.»

»Mutta sehän on valhe.»

»Tietysti on. Aiotko mennä poliisikonttoriin ja panna esiin julisteita,
joissa ilmoitetaan, että tulemme ottamaan haltuumme poliisilaitoksen
niin pian kuin olemme kyllin voimakkaat?»
Howard sekautui keskusteluun, rastasmaisen Annabel Staybridgen
ihaillessa hänen kuparinkiiltävää jalouttaan: »Helkkari, Guy, et
suinkaan sellaista tekisi?»
»Enpä kai», sanoi Guy, hieroen isoa staybridgeläisnenäänsä, hangaten
silmälasejaan epävarmoin elein.
Hän olikin vasta hiljan siirtynyt runoudesta kommunismin ja Pyhän
Venäjän mehevämmille laitumille.
Gene riemuitsi: »Niiden seitsemänkymmenenviiden kanssa, mitkä
New Yorkin koheesi on luvannut meille, on meillä nyt koossa
tuhatviisikymmentä dollaria Protest & Progressin aloittamiseksi.
Luulisitteko voivanne saada satasen isältänne, Howard — Sara?»
»No niin, äijä on kyllä aika kiukkuinen punaisille, mutta hän on
hyväsydäminen vanha tallukka, kun vain on kärsivällinen ja antaa hänen
marista marinansa loppuun», iloitsi Howard.
»Ilman sitäkin kykenemme saamaan julkaistuksi ainakin yhden numeron —
ja mikä kamala painatustyö siitä tuleekaan!» sanoi Gene.
Eugene oli vuotta tai paria nuorempi kuin dianamainen Sara,
neljännestuumaa lyhyempi, ja kun hän ei ollut, niinkuin Sara,
opiskellut ranskaa Vassar-collegessa, ei hän osannut sitä puhua. (Eikä
Sarakaan osannut.) Mutta niin luonteva oli hänen käytöksensä, niin
ymmärtävästi katsoivat nuo kirkkaat tummat silmät Saraan, että Sara oli
mielissään, kun Gene kutsui häntä ristimänimeltä, joutui Genen voiman
lumoihin — mikä johtui Genen sisäeritysrauhasten oivallisuudesta —ja
tulkitsi sen kääntymyksekseen kommunismiin. Hän oli harrastanut hiukan
kommunismia aivan niinkuin hän oli harrastanut hiukan tennistä, Thomas
Wolfea, golfia, Bachia, sukeltamista, William Faulkneria, biokemiaa,
buddhalaisuutta, vegetarianismia ja Oxford-liikettä. Nyt hän molskahti
syvään, ja Putnam Staybridgen siveän olohuoneen toisessa päässä Guy ja
Eugene ja Sara tulivat onnellisen yksimielisiksi siitä, että viiden
vuoden kuluessa Amerikan neuvostot panisivat Putnamin kaivamaan kanavia.
Mutta Annabel ja Howard olivat huoneen toisessa päässä, eivätkä heidän
tuumansa olleet likimainkaan niin vallankumouksellisia.
»Heikkari, neiti Staybridge, on ikävää, etten ole koskaan saanut
tilaisuutta oikein tutustua teihin. Te olitte varmaankin aivan tenava,
kun teidät lähetettiin kouluun.»
»Niin olin — laiha kömpelö tenava. Mutta taidan olla sellainen yhä
vieläkin, herra Cornplow.»
»Ette ole! Kuulkaas, heikkari, neiti Staybridge, teillä on enemmän
hitonmoista viehätystä ja suloisimmat huulet, mitä koskaan olen nähnyt.»
»Oh, nyt te vain imartelette minua, herra Cornplow. Te collegen
tietoniekat! Minähän olen vain tavallinen nuori nainen, kun te sen
sijaan olette kerrassaan elokuvatähti. Tehän pelaatte jalkapalloa
Truxonissa, niinhän?»
»No niin — tarkoitan — minä kuulun tietenkin kenttäjoukkueeseen.
Kapteeni ja valmentaja kävivät yksistä tuumin kimppuuni. He väittävät
minua laiskaksi vain siitä syystä, kun he sanoivat, että minun pitäisi
elää luumuilla ja leseillä ja mennä vuoteeseen yhdeksältä, ja minä
sanoin heille, mistä he olivat kotoisin! 'Minä en mene nukkumaan
yhdeksältä enkä syö luumuja', minä sanoin heille. Ehei! Luumuja! Ettekö
ole samaa mieltä?»

»Oi, ehdottomasti, herra Cornplow... Luumuja!»

»Lyönpä vetoa, että tanssitte mielellänne, neiti Staybridge.»

»Oi, niin hurjan mielelläni, mutta en tuollaisten pikku nulikkain
kanssa — vain pitkien miesten kanssa — ja olen pannut merkille, että
kaikki teidänlaiset kultatukkaiset pojat, en tiedä mistä se johtuu,
mutta kuinka hyvänsä, te aina tanssitte niin hyvin.»
»Minäkö kultatukkainen? Sehän on vain ruma, tylsä punainen tukka —
tuiki tavallinen.»

»Oi, se ei ole punainen! Se on kultainen.»

»Se on punainen!»

»Kultainen!»

He herahtivat nauramaan — Romeo ja Julia, Tristan ja Isolde, rouva
Nickleby ja kurpitsa.
Huoneen toisessa päässä Gene Silga selitti, että Venäjällä — jota hän
ei ollut koskaan ollut sen lähempänä kuin Fall Riverissä — vähimmän
taitava työmies elää paremmissa oloissa kuin konsanaan detroitilainen
työnjohtaja: vapaat luennot ja tilaisuus tehdä lasku varjohyppyjä.
Vallankumoukselliset salaliittolaiset, molemmat rakastavaiset, kuulivat
yläpuoleltaan ärsyttävää kävelyä.
»Isä siellä ilmaisee harmiaan», huokasi Guy. »Eikö ole kerrassaan
vihoviimeistä, kuinka epämiellyttäviä kaikki isät ovat!»
Tämä vanhempien rauhoitusajan loppuneeksi julistaminen veti
romantikotkin takaisin yhteiseen metsästysseurueeseen, Saran
huomauttaessa: »Eikö olekin! Minun isäni, Freddie-ukko, haluaa
tehdä jälkeläistensä suhteen sitä, mikä on oikein, toisinaan aivan
peloittavan innokkaastikin, mutta hänellä ei ole mielikuvitusta
lainkaan; hän ei voi käsittää, etteivät nuoret ole ehdottoman
tyytyväisiä siihen, että heidän pitää pelata bridgeä joka ilta ja mennä
nukkumaan puoliyhdeltätoista. Hyvänen aika, ajatelkaa, hän pitää vielä
yöpaitaa pyjamain asemesta!»

»Älä!» ihmettele Guy.

»Hän on onnenpekka. Minulla ei tavallisesti ole mitään ylläni yöllä,
aluspaitaa lukuunottamatta», sanoi Gene.
»Minäpä lyön vetoa, että herra Cornplow'lla on hyvinkin
mielikuvitusta», väitti Annabel. »Tarkoitan, enhän tunne oikeastaan
isäänne kovinkaan hyvin, mutta puhuin hänen kanssaan kerran uuden
auton hankkimisesta — herra Putnam Staybridge nitisti kylläkin pian
sen neidon unelman —ja minusta isänne oli eri kiva. Hän oli niin
ystävällinen ja laski leikkiä...»
»Luonnollisesti, jos hän ajatteli saavansa myydyksi sinulle auton!»
sanoi Sara. »Oi, ukki on tosiaan hyväntahtoinen, tai yrittää olla,
mutta hänellä ei ole kylliksi mielikuvitusta käsittääkseen, että
nuorempi polvi kaipaa jotakin enempää kuin olla kunnioitettu asukas
Cooper-bulevardilla. Hänen on mahdoton käsittää, että me, että Nuoriso
ei enää halua mitään vain oman itsensä hyväksi, vaan vaatii, että
koko maailma vapautuisi kapitalismin kahleista.» Hän katsoi Eugeneen
hyväksymistä odottaen ja saikin sen hänen hyvinharjoitetusta
ammatillisesta hymystään. »Hyvänen aika... Kuulehan, Annabel — saanhan
sanoa sinua Annabeliksi? — eikö isäsi matkustele aika paljon?»
»Kyllä. Toveri Putnam on vielä pahempi kuin ne maailmankiertäjät, jotka
näyttelevät näppäämiään pikakuvia — hän mennä puikkii Wieniin ja Rioon
ja sitten katsoa mulkoilee eikä tahdo edes kertoa, mitä on nähnyt.»
Sara oli taipumaton: »No niin, meidän ukki ei matkustele vähääkään. Ei
haluakaan matkustella. Ja hänellä olisi ihan hyvin varaa matkustella
vaikka koko loppuikänsä. Olen monet kerrat tarjoutunut viemään hänet
Pariisiin — ajatelkaa, en ole koskaan ollut siellä itsekään! — ja hän
sanoo aina: 'Saadaan nyt nähdä', ja kiertää niin koko asian. Ihan
totta, Freddie nauttii vanhana polkumylly-hevosena olemisesta. Uskon,
että vaikka hän kuinka jumpitteleekin, hän on salaa mielissään, kun
me elämme hänen kustannuksellaan. Näyttää siten, kuinka jalo, jäykkä
yhteiskunnan pylväs hän on! Meidän on pidettävä huoli, että hän avustaa
koheesia.»

»Niin, meidän on pidettävä huoli siitä», sanoi Gene.

»Kaiken kaikkiaan, koko tämä vanhempien juttu on lystikäs»,
aloitti Guy, runoilija, filosofi ja kaveri, — »niin, se on
lystikäs juttu. Minun mielestäni heidän tulisi olla kiitollisia
lapsilleen siitä, että nämä vaivautuvat edustamaan heitä uusissa
yhteiskunnallisissa liikkeissä, kasvatuksen sosialisoimisessa ja
työläisten järjestäytymisen laajentamisessa, kun he kerran ovat itse
liian vanhanaikaisia sitä tehdäkseen. Mutta kuulkaas, isäukostanne
puhuttaessa, mitähän jos heilahtaisimme teidän kotiinne? Putnam pitää
taaskin epäystävällistä kolinaa tuolla yläkerrassa.»
»Kivaa! Lähdetään! On vasta kymmenen ja neljäkymmentä. Ukki ilostuu
nähdessään meidät.»
Howard oli innoissaan, ja Annabel seurasi häntä kainon kuuliaisena.
Eikä Sarakaan mutissut vastaan, sitten kuin oli katsahtanut Eugeneen
ja nähnyt hänen olevan valmiin, vaan ratkaisi kaikki näkökohdat
selittämällä:

»No niin... Hyvä on.»

VI LUKU.

Fred oli vetänyt taskukellonsa, oli kuunnellut yleisradion lausumaa
mielipidettä, että huomenna sataisi Omahassa ja paikoittain
Länsi-Virginiassa, ja oli virkkanut Hazelille jokailtaisen
huomautuksensa: »Mitähän jos mentäisiin vähän nukkumaan?» Ulko-ovi
rymähti, ja sisään syöksähtivät, variksien äänellä varustetun
lammaslauman kaltaisena, Sara, Howard, Eugene, Guy ja Annabel.
Mutta kun Fred oli esitelty Annabelille, oli hän tälle herttainen —
liian herttainen, ajatteli Hazel.
Sara kehräsi: »Isä, äiti, tässä on Eugene Silga Työläisten
Kansainvälisestä Kohesiosta. Luullakseni olette kuulleet Howardin
puhuvan hänestä.»

»Oh, kyllä, kyllä, varmasti!» pajatti Fred kätellessään.

Genen hoikat kädet olivat kovat ja hänen silmänsä puoleksi
hyväntahtoiset, puoleksi ovelat, kokonaan kyynilliset. Rehvakka
Fred, joka kaiken päivää hölötti juttuja, tuli varovaiseksi ja
kuolonhiljaiseksi.
»Sara on kertonut minulle teidän kaksikerroksisesta perävaunustanne»,
sanoi Eugene hänelle.

»Vai niin?»

»Pidän sen mielessäni, kun ensi kerran joudun esittämään jotakin osaa
mielenosoituksessa Unioni-puistossa. Toisesta kerroksesta pidetty puhe
voisi tehota mainiosti. En ole varma, hyväksyttekö sitä, mutta minä
harrastan radikaalisten työväenjärjestöjen asiaa, herra Cornplow.»
Sara leimahti: »Oh, miksi et sano heille, että olet kommunisti ja
puolueen jäsen, Silga — Eugene? Se ei heitä vahingoita!»
Fred oli yhä valppaammin varuillaan. »Ei, se ei vahingoita meitä
lainkaan. Kuulin, että olette kommunisti, herra Silga, silloin
kun olitte sekaantuneena Praggin lasitehtaan lakkoon. Mutta vielä
ihmeellisempääkin on olemassa. Minä olen republikaani ja käyn kirkossa!»
Hazelin suusta pääsi heikko vingahdus, joka kuulosti kuin olisi hän
sanonut: »Milloin?» Fredin jatkaessa myyntipuhettaan:
»Olen iloinen tavatessani teidät, en tahdo uskotella suosivani
kommunismia, mutta annan paljon enemmän arvoa teille läpikotaisille
aatteen miehille, kuin limousine-sosialisteille, sellaisille kuin
tämä Sara, jotka sanovat, ettei se johtunut kommunismista, vaan
jostakin, mitä he olivat syöneet; jotka kiroavat kapitalismia ja elävät
jatkuvasti sen kustannuksella.»
»Enpä tiedä, herra Cornplow. Agitaattori huomaa limousinet toisinaan
hirmuisen hyödyllisiksi, kun on väistettävä pollarien kouria.»
»Hm. Niin. Hauska tavata. Olen lukenut, että on seutuja, missä
punaisilla on tullut muodiksi ajaa partansa ja kylpeä ja jättää pommit
kotiin...»

»Ikävä kyllä, en ole koskaan nähnytkään pommia.»

»... alimmaiseen piironginlaatikkoon, ja on kiinnostavaa nähdä, että se
on totta, Gene.»
Saaden osakseen lämmintä avustusta Guyn ja Howardin taholta,
pilkallisia huomautuksia Annabelilta ja valpasta äänettömyyttä
Eugenelta, Sara kuvaili Fredille ja Hazelille koheesin tulevaisuutta
ynnä kuukauslehteä Protest & Progress, joka oli tuova laajoille
työläiskerroksille navetoissa ja vajoissa ja salakapakoissa sen
hämmästyttävän viestin, että jos he olisivat todellisia raatajia eikä
sellaisia loisia kuin Fred, niin kaikki irlantilaiset, kiinalaiset,
japanilaiset, saksalaiset, ranskalaiset, vasemmisto-espanjalaiset,
oikeisto-espanjalaiset, neekerit, kalifornialaiset, floridalaiset,
New Yorkin vaatetustyöläiset, Vermontin omenienkasvattajat ja Borneon
helmenpyytäjät rakastaisivat toisensa kuoliaiksi.

»Mitä tekemistä minulla on siinä?» viekasteli Fred.

»No, sinä avustat!» nauroi Sara sydämellisesti.

»Enpäs. Minä lakkasin rakastamasta työläisiä, kun viimeinen autolakko
esti minua saamasta kaupaksi autoja pariin kuukauteen, juuri parhaana
myyntikautena.»
Sara intti: »Guyn isä, herra Staybridge, on antanut meille sata
dollaria. Aiotko jäädä häntä huonommaksi?»
»Ehdottomasti! Guy, sanokaa te isällenne, että annan hänen avustaa koko
hemmetin rahaston, jos hänen mielensä tekee.»

»Oi, ukki!» (Tämän sanoi taas Sara.)

Hazel pilasi kaiken:

»Fred, jos Saralle on tästä niin suurta iloa, ja olen varma, että
herra Silga voisi kertoa meille niin kiinnostavia asioita Venäjästä,
sukupuolisuhteista ja avioeroista ja kuinka paljon palvelijoille
maksetaan ja muuta sellaista — toivon, että hän suostuu luennoimaan
Egeria-kerhossa, ensi kuussa on minun vuoroni hankkia puhuja — ja jos
se on Sarasta niin hauskaa, niin minä lahjoitan viisikymmentä dollaria
itse! Omista rahoistani, tarkoitan!»
Fred katsoa mulkoili muistaen, että Hazelin »omat rahat», erään
odottamattoman sedän kuolinpesästä, olivat viime vuonna tuottaneet
doll. 786:10, joista Hazel hänen tietämänsä mukaan oli kuluttanut yli
yhdeksänsadan. Sill'aikaa kuin toiset kiittelivät Hazelia, Fred johti
ovelasti Annabelin erilleen ja urkkaili:

»En tiennytkään, että tunsitte poikani, neiti Staybridge.»

»Oi, enhän oikeastaan tunnekaan. Olen vain parahiksi tavannut hänet
tanssiaisissa.»
»Se onkin arvattavasti paras paikka tavata hänet. Luokkahuoneessa minä
puolestani kiertäisin hänet kaukaa.»

»Ettekö mene hänestä takuuseen?»

»No, hän käyttää kamalasti öljyä ja pensua ja kolkuttaa ylämäessä,
ei alamäessä, ja hänen jarrunsa luistavat. Mutta hänellä on kaunis,
kolmesti sivelty ulkoasu, ja minä tavallani pidän hänestä.»

»Niin minäkin!»

Kaikki muut istuivat lojuvissa asennoissa; kaikki puhua pälpättivät;
Hazel selitti Gene Silgalle, kuinka ihmeen hauskaa heillä oli ollut
Egeria-kerhossa, kun heillä oli ollut vierailijana eräs Dale Carnegien
oppilas, joka oli selittänyt heille, että kyky ilmaista ajatuksensa
seisoaltaan oli yhtä tärkeä kerhonaiselle kuin senaattorille tai
voiteluöljyn kauppiaalle. Mutta Annabel istui suorassa, kädet ristissä
helmassaan, silmät suoraan eteenpäin suunnattuina, hurmiossa. Hänen
huulensa näyttivät hyvin pehmeiltä; Fred ajatteli, että ne värisisivät,
jos häntä loukattaisiin. Fredistä tuntui, ettei Annabel ollut
kokoonpantu ennakkokäsitysten ja toisarvoisten tietojen tilkuista,
kuten nuo toiset, vaan että hän oli yhtä eheää kappaletta, selkeä ja
varma ja hyvä.
»Hän rakastuu Howardiin, koska tämä on näöltään kuin elokuvatähti, ja
sitten pysyy sille uskollisena, koska hänen tulee tätä sääli», huokasi
Fred itsekseen. »Howard raastaa hänet loppuun. Kas, lopeta tuo! Älä
mustaa omaa poikaasi. Kas, miten Annabel katselee ympärilleen, taitaa
pitää tästä ympäristöstä — jollakin tavoin vapaata ja viihdykästä —
tai olisi, jollei Sara olisi niin hemmetin ollakseen — verrattuna
Staybridgeen, vanhaan jäätönkkiin. Mutta Annabel — hänellä on
ystävällisimmät silmät, mitä koskaan olen nähnyt — ystävälliset kuin
koiranpennulla — näkisin mielelläni Howardin menevän naimisiin niin
oikean ja kunnon tytön kanssa, mutta haluaisinko nähdä hänen menevän
naimisiin tyhjäntoimittajan kanssa? Vanhempien velvollisuudet? Jonakin
päivänä annan palttua niille kaikille... en sentään!»
Saran pyynnöstä Eugene Silga jäi vielä Annabelin ja Guyn lähdettyä.
Kun oli pohdittu kymmenen minuuttia sitä tosiseikkaa, että jos Howard
lähtisi viiden minuutin kuluessa, hän ehtisi Truxoniin hyvissä ajoin,
Howard lähti yläkertaan nukkumaan; ja Eugene ja Fred kiertelivät
toisiaan, Cornplow'n naisväki katsojayleisönään.
Tehkäämme selväksi Eugene Silgan poliittisen toiminnan laatu. Hän ei
ollut lainkaan sellainen kuin englantilaisten salapoliisijuttujen
melodraamalliset bolshevikit; hänellä ei ollut kirkon hautakammioon
johtavaa salakäytävää, ei kaunista, mustapukuista, platinaisella koiran
kaulanauhalla varustettua valekreivitärtä vakoilijanaan. Fred epäili,
että Saran radikalismilla leikittely, joka oli tänä iltana äkkiä käynyt
niin pontevaksi, ei merkinnyt muuta kuin halua olla tärkeä, olla
erikoinen, ja seurustella romanttisten nuorten miesten kanssa. Mutta
Genen tarkoitus oli selvä. Hän oli vihannut hyväosaisia ja rikkaita
aina Brooklynin joenrantaslummissa vietetystä lapsuudestaan saakka.
Työläs opiskelu New Yorkin Citycollegessa, vaatteiden prässäämisellä
opintovaroja ansaiten, ei ollut lisännyt hänen suopeuttaan. Hän
halusi valtaa ja kostoa; hän oli valmis antautumaan hengenvaaraankin
toivossaan murskata koko kansanvaltainen järjestelmä ja saattaa maa
tehdastyöläisten diktatuurihallituksen alaiseksi, hänen itsensä
hallitessa työläisiä.
Sekä Sara että hän rakastivat ihmiskuntaa. Rakastiko kumpikaan heistä
ketään yksityistä ihmistä, ei ollut niinkään varmaa.
Eugene ei ollut pilalehtien luomuksia. Hän ei ollut likakaulainen
eikä räyhäävä, eikä hänellä ollut erikoista katupuhujan tyyliä
esiintymisessään. Hän oli siisti ja puhui rauhallisesti; hän hymyili
tunteikkaasti; ja hän oli Fred Cornplow'n maailmalle — Franklinin
ja Emersonin, Mark Twainin, Willa Catherin ja William Allen Whiten
maailmalle — yhtä vaarallinen kuin kalkkarokäärme.
Kalkkarokäärmeiden suhteen on vallalla yleinen harhakäsitys.
Lukemattomat järkevät ihmiset otaksuvat, että kalkkarokäärme osoittaa
kataluutta purressaan matkailijoita, mutta omasta mielestään
kalkkarokäärme on kunniallinen, hyväsydäminen perheenisä, joka uskoo,
että ihmiset katalasti tappavat paljon useampia kalkkarokäärmeitä kuin
kalkkarokäärmeet ihmisiä.

Eugene kertoi Fredille Nuorisoliikkeestä.

»Se ei edusta puhtaasti kommunistista oppisuuntaa. Me haluamme luoda
yhteisrintaman liberaalien ja vieläpä haaleiden sosialistienkin kanssa.
Olen juuri ollut eräässä nuorisokokouksessa Cincinnatissa. Me vaadimme
kongressilta...»

»Vaaditte?»

»Aivan niin! Vaadimme, että kaikille nuorille viidenkolmatta vuoden
ikään asti — oh, minä olen jo vuoden sivu siitä rajasta, joten se ei
ole persoonallinen asia — on myönnettävä kaikista maksuista vapaa
korkeakoulu-opiskelu, vapaat savukkeet, vapaat elokuvat kahdesti
viikossa ja taattava paikansaanti liiton vahvistamilla palkoilla
opiskelun päätyttyä.»
Fred nieleksi, mutta Sara ehkäisi hänet sanomalla: »Kuule, ukki,
älä nyt viitsi ruveta taas kertomaan meille, kuinka sinä palvelit
pöydässä college-aikanasi ja sitten menit työhön seitsemän dollarin
viikkopalkalla.»

Hyökkäyksen aloittikin, yllättävästi, Hazel:

»En ole koskaan voinut oikein ymmärtää tuota Nuorisoliikettä. Tiedän
kyllä, että monien poikien ja tyttöjen on hirmuisen vaikea päästä
alkuun nykyään. Mutta onko turha työn etsiminen vaikeampaa heille kuin
jollekin neljänkymmenenviiden ikäiselle miehelle, jolla on sairas vaimo
ja kolme lasta?»
»Tuo tuskin on mikään vastaus», sanoi Silga alentuvasti, samalla kuin
Fred alkoi sisällisesti raivota, että »hemmetti sentään, tuo Silga
mokoma esiintyy kuin olisi hän tämän talon omistaja. Pian hän kai
alkaa opettaa meille, miten autoa ajetaan, jos vain kuuntelemme oikein
kohteliaasti.»
»Tuo tuskin on mikään vastaus. Luonnollisesti uskon työn takaamiseen,
kolmenkymmenen tunnin maksimityöviikolla ja viidenkymmenen dollarin
minimipalkalla, kaikille työläisille, olkoot kahdenkymmenenviiden
tai kuudenkymmenenviiden ikäisiä. Mutta päähuolenpitomme kohdistuu
nuorisoon, koska sitä voidaan kasvattaa: se ei ole sen amerikkalaisen
myytin sokaisema, että tämä on kansanvalta ja että jokaiselle on
vieläkin tie avoinna.»
Fredin koettaessa näyttää huolettomalta ja puolueettomalta ja
näyttäessä yhtä huolettomalta ja puolueettomalta kuin kissa
kärpäspaperilla, Eugene teki hänelle tiettäväksi, että kaikkien
automobiilityöläisten palkat voitaisiin helposti korottaa
kaksinkertaisiksi, jos tehtailijat vapautuisivat välikäsistä
(sellaisista kuin Fred Cornplow); että oli hyvä asia, että Englanti
menettäisi pian Intian ja Egyptin, Ranska Indokiinan ja Hollanti
Jaavan; että vieläkin parempi asia oli, että tulevan sodan kolmen
ensimmäisen kuukauden aikana Venäjä valtaisi Alaskan, Länsi-Kanadan,
Kiinan, Skandinavian ja Puolan ja tekisi niiden asukkaat yhtä
iloisiksi kuin Venäjän talonpojat olivat. Niin he vähitellen johtuivat
vaivattomasti Espanjaan, missä, kuten kaikki sanoivat, oikea
vaarallinen vallankumous tulisi tapahtumaan ennen pitkää.
Eugene ilmoitti varsin kohteliaasti: »Olen puhunut asiasta
perusteellisesti Saran kanssa, herra Cornplow, ja — toivoakseni ette
pidä meitä tunkeilevina, mutta olemme tulleet siihen johtopäätökseen,
että ainoa keino saada asianmukaista avustusta Espanjan hallitukselle
on määrätä kullekin eri avustajalle oma osuutensa ja ilmoittaa se
heille.»

»Mutta minä en ole av...»

»Ja Sara ja minä arvelemme, että te voisitte osoittaa todella uskovanne
demokratiaan ja kansanhallitukseen avustamalla Espanjan hallitusta
viidelläsadalla dollarilla ja...»

»Viidellä sa...»

»Niin juuri! Taivas tietää, että minä en voi antaa mitään kurjan
pienistä tuloistani», ärähti Sara.
Fredk Wm, joka hänelle nuo tulot antoi, ei pitänyt niitä lainkaan
kurjina, omiin tulolähteisiinsä katsoen. Tuhat dollaria vuodessa ja
kaikki ilmaiseksi? Se siis oli kurjaa, niinkö? Hän puhkesi puhumaan
kiivaasti ja kiukkuisesti:
»Kuulkaas nyt, te nuoret ihmiset, minä alan väsyä teidän
nalkutukseenne. Tiedän kyllä olevani miljoonissa piehtaroiva
kapitalisti, niin juuri, monimiljoonikko suoraan sanoen, pelkkä
verenimijä ja orpojen ryöstäjä, sorrettujen vihollinen. Ymmärrän hyvin,
että sellaisten känsäkouraisten proletaarien kuin te molemmat, on
tuhottava minunlaiseni kapitalistit — aivan niin — kiskaistava ulos
ja tuhottava meidät — pantava meidät seinää vasten ja tuhottava —
otettava minulta pois huvipurteni ja Ranskassa oleva linnani ja vaimoni
rubiinikaulanauha — otettava ne pois ja pistettävä meidät seinää vasten
ja ammuttava täyteen reikiä. Sehän on oikea temppu, tuhota vain.
Mutta — ei minua sentään haluta avustaa saadakseni etuoikeuden tulla
tuhotuksi! Tyydyn kyllä siihen, että minut yksinkertaisesti ammutaan;
joku toinen maksakoon kuulat.
»Ei, malta nyt, Sara. Tiedän, että kun avaat suusi niinkuin kala, on
minulle tulossa kuumat paikat. Mutta kuuntelehan ensin minua pieni
hetki.
»Minä luen sanomalehtiä. Vakavasti puhuen tiedän, että maailmassa
on monta epäkohtaa; kaivostyö on vaarallista ja huonosti palkattua;
Tom Mooney pidätettiin mielivaltaisesti ja olisi vapautettava;
etelävaltioiden osaviljelijöillä on surkeat olot — ja samoin
on useimmilla plantaasien omistajillakin! — joukko pappeja ja
professoreita on lähetetty vankilaan siksi, että ovat sanoneet
totuuden; neekerien kohtelu on kaameaa; joukko maanviljelijöitä tekee
työtä vain kiinnityslainojensa ruokkimiseksi.
»Mutta toisin kuin te kommunistit, minä en usko olevani kaikkivaltias
Jumala. En voi tehdä kaikkea maailmassa yhdellä kertaa. Olen Omien
Asiainsa Hoitajain yhdistyksen puheenjohtaja. En ole kyllin rikas
enkä kyllin taitava rakentaakseni uudestaan New Yorkin slummit ja
lakkauttaakseni kaiken sotimisen yhdellä kertaa. En katso onnistuneeni
kovinkaan huonosti omassa toimessani. Työmieheni ja asiakkaani
näyttävät molemmat aika tyytyväisiltä. Tulen hyvin toimeen perheeni
kanssa...»

»Vai tulet?» hengähti Sara.

Tuo koski. Se tuntui Fredistä samalla kertaa sekä aiheelliselta että
aiheettomalta. Hän jatkoi puhettaan vähemmän itsevarmana.
»Tarkoitan... Ja sitten... Niin, kuten koetin sanoa: en kuvittele
olevani Rockefeller. Olen vain tavallinen kansalainen Sachem Fallsista,
N.Y., ja teidän korkeaoppisten, jotka mielellänne puhutte niin paljon
realismista ja selväkatseisuudesta, tulisi antaa tunnustus sille, että
tiedän, mikä olen.»
Hazel oli katsonut Frediin myötätuntoisena ja hän kävi hyökkäämään
apuvoimineen. Mitä rauhoittavimmalla arkipäiväisyydellä hän kertoi
Eugenelle Sachemin Pienestä Teatterista, Howardin merkillisestä
menestyksestä baseballissa poikana ja kalifornialaisista serkuistaan.
Tämä lämmin kylpy tyynnytti heidät kaikki, ja Eugene poistui talosta
hajamielisin hyvästelyin, jotka ilmaisivat, ettei hän palaisi koskaan
takaisin.

»Täytyikö sinun tosiaankin vaivautua olemaan loukkaava?» kysyi Sara.

»Ei paljonkaan! En ole koskaan voinut ymmärtää, miksi meidän
kolmekymmentä vuotta sitten katsottiin olevan velvolliset pyytämään
anteeksi kaikilta Ranskasta ja Englannista vierailemaan tulleilta
palokuntalaisilta sitä, että olemme amerikkalaisia, ja nyt meidän
odotetaan pyytelevän anteeksi Venäjältä. Kun tuommoinen nuori pentu
iskee minua arkaan kohtaan...»

»Lompakkoosi, isä!»

»Juuri niin! Senhän varassa sinä aina olet elänyt, eikö niin, nuori
neiti, jos tahdot minun puhuvan karkeasti?»

»En tahdo!»

»No, kun hän tukkeutuu tänne ja käy määrimään minun
velvollisuuksiani...»
»Ihmettelen, miksi et letkauttanut hänelle jotakin virkistävää, siihen
tapaan kuin että: 'Jos ei sinua miellytä täällä, niin miksi et palaa
sinne, mistä tulit?'»
»No niin, kyllä ajattelinkin tuota, mutta en tiennyt varmasti,
onko hän tullut sellaisesta maasta, jota inhoan kyllin suuresti
toivottaakseni hänet sinne! Mutta minä kunnioitan häntä enemmän kuin
sinua. Hän on kylliksi rehellinen ollakseen avoimesti uhkana jokaiselle
hemmetin asialle, jota minä kannatan, ja pannakseen henkensä vaaraan
lakoissa, ja arvattavasti hän elää viidellätoista—kahdellakymmenellä
dollarilla viikossa, kun taas sinunlaisesi nuoret ihmiset puristatte
vanhemmiltanne niin paljon kuin suinkin saatte ja häpeätte itseänne
sitten ja syytätte siitä meitä!»

»Isä!»

»Juuri niin. Ehkä ei sinua voida moittia persoonallisesti. Koko
maa on täynnä hienoa nuorta väkeä, joiden omaiset ovat käyttäneet
heitä kouluissa ja tehneet kaiken voitavansa auttaakseen heitä
yhteiskunnallisesti ja rahallisesti, ja nämä nuoret halveksivat heidän
pehmeyttään eivätkä epäröi sekuntiakaan korjatessaan vanhempainsa
käytöstä ja heidän historiantietojaan! Mutta minä en aio sietää noita
älyllisiä keikareita talossani ainakaan tieten tahtoen! Nuori neiti,
kun lapset tulevat kahdeksantoista ikäisiksi tai niille vaihein, ei
heillä ole suurempaa oikeutta vaatia vanhempiensa rakkautta kuin
muillakaan ihmisillä. Heidän on ansaittava se!»

Sara ryntäsi pois huoneesta nyyhkyttäen.

Fred asteli edestakaisin hyvän aikaa.

»Oh, hitto soikoon, en tarkoittanut... Mutta tuo tyttö sai minut niin
ärsytetyksi, juuri kun olin valmistautunut olemaan niin kohtelias
hänelle ja tuolle mustasilmäiselle toverille, bolshevikki-gigololle!
Miksi he eivät voi olla kilttejä, kuten Annabel! Siinä on minun
tyttöni. Enpä ole varma, annanko hänen mennä naimisiin Howardin, tuon
tyhjäpään, kanssa! Mutta Sara... Hyvä on, hyvä on! Odotanko huomiseen
pyytääkseni häneltä anteeksi, vai menenkö ylös ja teen sen selväksi nyt
heti?»

VII LUKU.

Sachem Fallsin maineikas kotiseutuviikko pidettiin maaliskuussa, olipa
sää kuinka kolea hyvänsä, koska sille kuulle sattui kaupungin ainoan
vallankumoussankarin, kenraali Abram Pough'n syntymäpäivä, sankarin,
josta kukaan ei tiennyt mitään, paitsi että hän oli ollut sankari,
että hän oli jokseenkin varmasti syntynyt, että hän oli syntynyt
maaliskuussa, ja ettei hän ollut syntynyt maineikkaassa Pough'n
syntymätalossa Beecher-kadun varrella. Vuotuinen kotiseutuviikon
juhlakulkue oli tavan voimasta muodostunut uusien automallien
ensimmäiseksi ulkoilmaesittelyksi, millä vetonumerona oli asujamistoon
verrattomasti suurempi teho kuin kenraali Pough'lla.
Tässä paraatissa Fred toi näytteille ensimmäiset Sachem Fallsissa
nähdyt Duplex-perävaunut. Hänen apulaisensa Paul Popple oli
harmitellut: »Kuulkaa, johtaja, olen saanut ongituksi täydet tiedot
siitä, mitä Conquerorin miehet aikovat tehdä. He tuovat näytteille
kuusi mallia, kaikki ansarikukilla koristettuina. Mitä sanotte, jos me
koristaisimme vaunumme kultanauhoilla?»
»Minä en myy nauhoja. Enkä kultaa. Enkä kukkia. Minä myyn autoja. Minä
suunnittelen oman näyttelymme», tuhahti Fred.
Paul Popple näytti epäilevältä, Hazel näytti epäilevältä, ja Sara
oli suorastaan loukkautunut, kun kotiseutuviikon paraatissa, missä
ensin nähtiin varhaisimpia hollantilaisia uudisasukkaita juustoa
valmistamassa ja sen johdosta irokeeseille päänahkansa menettämässä,
amerikkalainen legioona ja Ruotsin pojat ja pikkelsitehtaan näyttely,
Amerikan Metsämiehet runsaasti kirveillä ja merkkimitaleilla
varustettuina ja kilpailevan Conqueror-autoyhtiön hieno näyttely ruusu-
ja keltanarsissikoristeineen, tuli viimeisenä esiin Fredin järjestämä
eriskummallinen näyttely. Sen etunenässä oli Triumph-kaupunkivaunu, ja
siinä istui Sachemin pormestari, joka oli Fredille velkaa kolmesataa
dollaria. Katselijat, jotka olivat tiheään sulloutuneina kuin heinät
paalussa, osoittivat, Fredin dollarilla miestä ja päivää kohti
pestaamien kättentaputtajien yllyttäminä, lämpimästi suosiotaan,
ilmeisesti siinä käsityksessä, että tämä oli virallista ja että
Triumphin täytyi niin ollen olla todella hyvä vaunu. Sitä seurasi
Houndtooth-kuutonen, ja Saran kalpeaksi pahastumiseksi siitä puuttui,
ei vain kukkia ja nauhoja, vaan vieläpä säädyllinen runkokin. Siinä
oli vain konealusta ilman puskureita ja kuljettaja rasvaisella
puulaatikolla istuen. Mutta väkijoukko tuli intoihinsa nähdessään
rattaiden pyörivän ja pakkautui liki Houndtoothia, huudahdellen:
»Katsos, Bill, miten nuo jarrut toimivat!»
Sen jälkeen tuli kuusi Duplex-perävaunua, ja tämä oli ensimmäinen
kerta, kun kukaan sivullinen Sachemissa oli nähnyt Duplexia.
Perävaunut olivat ahkerassa toimessa. Kunkin auton ylimääräistä toista
kerrosta nostettiin tai laskettiin alas. Väkijoukko haukkoi henkeään ja
hyrisi, ja Hazel taputti Frediä poskelle ihmeissään, kun näki kolmen
makuuhuoneen syntyvän taikavoimalla ilmasta.
Tästä paraatista jälkeenpäin kertovat uutisselostukset kaikissa
kolmessa lehdessä eivät voineet vaitiollen sivuuttaa tätä uutuutta —
varsinkaan kun Fred oli luvannut kullekin kokosivun Duplex-ilmoituksen.
Jokaisessa lehtiselostuksessa oli näin kuuluva maininta: »Näyttelyn
yllätys oli kuitenkin ryhmä Duplex-perävaunuja, joiden katto avautuu
muodostaen toisen kerroksen.»

Fred oli myynyt kuusi Duplexia ennen seuraavan päivän hämärtymistä.

Mutta kotona, istuessaan rauhassa sohvalla Hazelin vieressä, kuunnellen
koti-ikävästä riutuvaa hawaijilaista radiokvartettia (Bronxista),
Fred tuumi: »Jaah, se oli hyvä näyttely. Minä olen mainio myyntimies
ja sitä paitsi hyvä näyttelymies. Mutta — kummallista — sen teho ei
tunnu kestävän. Tunsin itseni kuin jollakin tavoin alastomaksi siellä,
katsellessani Duplexien julkista pukeutumista ja riisuutumista. Alanko
minä väsyä olemaan vain hyvä näyttelymies, kultaseni? Mitä minun sitten
on tehtävä
Hän ei maininnut Hazelille, hän ei maininnut edes itselleenkään
kotiseutuviikon paraatissa sattuneesta tärkeästä tapahtumasta.
Duplexien ohi kulkiessa Fred oli kuljeksinut erilleen Hazelista,
tervehtiäkseen mahdollisia asiakkaita, ja oli väentungoksessa kohdannut
Putnam Staybridgen ja Annabelin.
Ilman George Washingtonin petturuutta hra Staybridge olisi nyt hänen
kunnianarvoisuutensa, kenraali Sir Putnam Staybridge, P.C., D.S.O.,
K.C.M.G., ja vaikka häneltä olikin ryövätty tuo oikeudenmukainen
nimikilpi, niin siitä huolimatta hän pienen partansa täsmällisyydessä,
harmaiden silmiensä tyynessä suvaitsemattomuudessa, hentojen
olkapäittensä suoruudessa osoitti yksityisen aateluutensa. Hän ilmensi
sitä tällä kertaa Duplex-näyttelyyn kohdistuvana ivahymynä, eikä Frediä
auttanut paljon, vaikka hän tiesikin hra Staybridgellä olevan joitakin
yksityisiä etuyhteyksiä hänen vastustajansa, Conqueror-autoyhtiön,
kanssa.
»Kuinka voitte, herra... Cornplow?» sanoi herra Staybridge. Mutta
Fred tunsi, ettei hän todella paljon välittänyt siitä, miten hän voi,
tai voiko ensinkään. Putnam näytti jo unohtaneen hänet tervehtiessään
erästä ohikulkevaa naistuttavaa nipistämällä hattunsa kupua ja hieman
leventämällä suutaan, ikäänkuin olisi kuminauhaa venyttänyt.

Mutta Annabel säteili. Fred vilkutti hänelle häpeämättä silmää.

Viisi minuuttia myöhemmin, Fredin katsellessa partiopoikien
ohimarssimista, joku nyhjäisi hänen hihaansa, ja hän katsahti alas — ei
kovin alas — kainoon Annabeliin.

Fred huomautti laajasisältöisesti: »No, niinpä niin!»

»Isä on mennyt ja...»

»Jääkää te vain minun seuraani. Minä suojelen teitä. Olen entinen
lentävä poliisi.»

»Ihanko totta?»

»Ihan totta. Otin vangiksi Jesse Jamesin.»

»Jesse Jamesia ei otettu vangiksi. Hänet ampui takaapäin eräs hänen
oman sakkinsa miehiä.»
Fred katsoi Annabeliin suosiollisesti. Kuinka harvinaista oli, hän
ajatteli, tavata nykyaikana ketään kolmeakymmentä nuorempaa, joka
ei ollut elokuvien ja ilmailun häikäisemä, vaan tunsi sellaisetkin
Amerikan historian pyhyydet kuin Jamesin veljekset. »Kelpo tyttö»,
sanoi hän. Hän ei voinut kohdella tyttöä Staybridgenä. Tyttö tuntui
todella inhimilliseltä. Fred murahti: »Pelkään, ettei isänne välittänyt
paljon minun temppuniekka-perävaunuistani, neiti Staybridge».
»Pelkään, että hänen nautintonsa on olla välittämättä paljon mistään.
Yh... yh...» Annabel väänteli Fredin takin nappia. »Oletteko nähnyt
Howardia?»
»En muutamiin päiviin. Hän tulee kotiin minun syntymäpäivääni
viettämään, ensi tiistaista viikon päästä. Kuulkaa! Ettekö tekin voisi
tulla?»

»Tulisin hirveän mielelläni, herra Cornplow!»

Fred kadehti Annabelin kirkasta valoa sumuisessa, sotkuisessa
maailmassa.
»Jukoliste», vannoi hän, »jollei Howard rakastu häneen kunnollisesti,
niin minä — niin, minä teen hänelle pahimman mitä ikinä voin: annan
hänen tehdä niinkuin hän haluaa tehdä — jättää opintonsa ja ryhtyä
työhön!»

VII LUKU.

Frederick William Cornplow'n talon täyttivät avoimen salaiset
valmistukset hänen viisikymmentäkuusivuotista syntymäpäiväänsä varten,
joka oli seuraavana päivänä. Hän istui pullean tyytyväisenä odottaen
päivällistä ja tuhahdellen iltalehteä lukiessaan, ja elämä kaikkineen
tuntui varmalta.
Ovikello helähti silloin, ja kaikki unohdetut elämän murheet marssivat
sisään.
Hilda, palvelijatar, ilmoitti: »Siellä on joitakin ihmisiä,
Tillery-nimisiä, Enos Tillery joukkoineen; sanovat haluavansa tavata
teitä.»

»Tillery? En ole ikipäivinä... Oh, maltas!»

Salaa hiipivin kauhun tuntein Fred muisti, että hänellä oli joitakin
tuon nimisiä serkun serkkuja. Eräs Joe Tillery sieltä takamailta.
Poikaikänsä jälkeen hän ei ollut nähnyt ketään tuon heimon jäseniä,
mutta hän muisti heidät maalaamattomassa maalaishökkelissä asuvana
kylpemättömänä, kampaamattomana, maksukyvyttömänä ja iloisesti
rallattavana joukkona; muisti, kuinka hänen isänsä oli antanut Joelle
kymmenennen osan siitä kymmenen dollarin summasta, jota Joe oli
vaatimattomasti anonut. Tämä Enos Tillery oli kai Joen uskollinen poika.
Fred asteli arvokkaana halliin. Liikuttavan luottavasti hän toivoi,
etteivät Tilleryt tulisi sen pitemmälle.
Ovella seisoi kaamean ystävälliseltä näyttävä Fredin ikäinen mies —
Enos kaiketikin —, jonka tukkaa ei ollut leikattu kahteen kuukauteen
eikä partaa ajeltu neljään päivään, mutta jolla oli yllään ruudulliset
golfihousut, purppuran ja ruohonvihreän kirjavat golfisukat ja
koinsyömä punainen villapaita. Enoksella oli lisäväkenä vaimo, asunaan
tweedipäällystakki, jonka turkiskaulus oli kampaamisen tarpeessa,
samoin kuin hänen rasvainen musta tukkansakin, ynnä kaksi aikuista
pojanmölliä sekä pieni poika ja pieni tyttö.
Fred oli tosin päättävästi irroittautunut siitä isänsä ja isänsä
tuttavien omaksumasta harhaopista, että köyhyydessä oli jotakin
häpeällistä ja köyhissä jotakin pahaa. Toisaalta hän ei ollut
luiskahtanut siihen uuteen uskoon, että köyhyys ja kovaonni ja lika
ovat aina ja ehdottomasti parempia kuin vauraus ja hyvä onni ja
saippua... Ja ehk'ei hän olisi välittänyt suuriakaan sinne taikka
tänne, mutta hän oli kaikista olennoista tarkimpaan kuriin totutettu
kansalainen, Hyvä Perheenisä, ja kun Tilleryt puhkesivat ylenpalttiseen
hymyyn, joka kokeneelle liikemiehelle merkitsi häikäilemättömästi
etuilevaa luonteenlaatua, oli Fredillä syyhyvä tietoisuus siitä, että
Hazel voisi olla kurkistelemassa nurkan takaa ja kieltäytyä antamasta
hänelle anteeksi näiden sukulaisten maailmaan tuottamista.
Enos huusi: »Kas, kas vain, sehän on lihava pikku Freddie Cornplow, se
vanha varas! Muistatko, kuinka ennen näpistelit omenia farmillamme ja
isäukko löylytti sinut pahanpäiväiseksi? Muistatko, kuinka pelkäsit
mennä uimaan jokeen? Oi, ne olivat mainioita aikoja!»
Iloisen nuoruuden sinihämyisistä etäisyyksistä tuntui Fredin ohi
leyhähtävän Tilleryn sikokarsinan suloinen tuoksu. Mutta hän sai
epävarmasti sanotuksi:
»Oh, niin, kyllä vain — niin, aivan oikein. Tämä on siis sinun
perheesi.»
»Niin, tässä on vaimoni Edna, ja isot pojat Mac ja Cal, ja pikku Tom ja
Sagittaria.»
Fred ei oikein ymmärtänyt, mutta jotenkuten oli käynyt niin, etteivät
he enää olleet hallissa. He istuivat olohuoneessa, ja Cal oli ottanut
itselleen savukkeen, rouva Tillery makeisen, kun taas Tom ja Sagittaria
pomppoilivat riemukkaasti sohvalla, jonka joustimet eivät olleet
suinkaan liian eheät.
(Mutta eihän voinut ajaa ulos sukulaisiaan, omia serkkujaan, vain
kuinka? Veri sakeampaa kuin — kuin liima, tällä kertaa... Mutta
jukoliste, jos Sara tulisi sisään!)
Enos lallatti: »Niinpä niin, me olemme tässä noin niinkuin ajautumassa
Länsi-Virginiaa kohti — muuan mies kertoi meille, että siellä on
jonkinlainen maamiesten uudestaan-asuttamissuunnitelma käynnissä, missä
voisimme saada ilmaiseksi farmin kaikkine työkaluineen. Huomasin, että
tämä paikka oli lähellä matkan varrella, ja sanoin Ednalle, vaimolleni
näet, että 'eikös poiketa katsomassa lihavaa pikku Freddieä — ei
mitenkään vaivaksi — ehkä hänellä on aika varattua — ei tuoteta hänelle
ja hänen eukolleen...' Eglantine, sehän sinun vaimosi nimi on, eikö
niin?»

»Hazel.»

»Hazel? Vähän niinkuin maalaisnimi. Hän on kai yksinkertaista
maalaisväkeä myöskin, kuten sinä ja minä, Fred? No, kuinka hyvänsä,
Edna sanoi, että ei — sanoi, että siitä on melkein neljäkymmentä
vuotta, kun sinä ja minä olemme nähneet toisiamme — sinä et haluaisi
meitä vieraiksesi, hän sanoi, mutta minä sanoin: 'Tietysti hän haluaa
nähdä serkkuaan!' minä sanoin. 'Enkö minäkin antaisi kaikesta
sydämestäni yösijaa hänelle, jos minulla olisi talo ja hän tulisi
perheineen minua katsomaan?'... Kuinka monta tenavaa sinulla on, Fred?»

»Kaksi.»

»Vai niin, no, ei sinusta ole koskaan ollut paljon mihinkään.
Minulla on kuusi — nämä neljä tässä, ja yksi, joka on saanut hienon
toimen patenttilääkkeitten myyjänä, ja sitten yksi — niin, hänellä
oli vähän huono onni, ja itse asiassa hän oli viaton, mutta hän on
ojennuslaitoksessa, ja... Kuinka hyvänsä: 'Ei', sanoin minä Ednalle,
'tietysti hän on iloinen, kun saa nähdä meidät. Mitäs sukulaiset muuten
olisivat?' sanoin minä. 'Fred on voinut ottaa ja tulla rikkaaksi, mutta
olen varma, ettei hän pidä itseään liian hyvänä puhuttelemaan omaisiaan
— olen varma, että hän pohjaltaan on ihan samanlainen yksinkertainen,
suora maalainen kuin me toisetkin. Onko tuo paistinhajua, joka minun
nenääni tulee?»
Fred oli jo suoranaisessa typertymistilassa. Epäämättömän varmasti
hän tiesi, että jos hän kutsuisi sukulaisensa, ehkäpä rakkaatkin,
päivälliselle, niin Hazel tappaisi hänet ja Sara polttaisi hänen
ruumiinsa. Hän änkytti:

»O-oletko syönyt päivällistä, E-enos?»

»En vielä! Valmis syömään vaikka härän!»

»Onko raha-asiaisi laita miten?»

Enos nauroi. Hänen vaimonsa nauroi. Hänen lapsensa nauroivat. Enos
kikersi: »Et suinkaan meinaa juksata minua? Sinä olit aina suuri
juksaaja.» Hän nousi ylös ja tuli ja pukkasi Frediä sormellaan
kylkiluihin — tarpeettomasti, ajatteli Fred. »Meidän kesken sanottuna,
meillä on noin puolitoista dollaria.»
»No, olkoon tämä minulta kestityksenä teille. Tässä on viisi dollaria,
Enos.»
Enos otti setelin ilman sanottavaa vastahakoisuutta; ainoa
vastahakoisuus ilmeni hänen kaipaavassa vihjauksessaan: »Mutta eikö
kukaties tulisi halvemmaksi ruokkia meitä täällä, Freddie? Eipä silti,
ettenkö voisi ottaa näitä viittä taalaakin, jos niin vaadit!»

Enos nauroi. Hänen vaimonsa nauroi. Hänen lapsensa...

Jo sortuneena surkean valehtelijan tilaan, eikä edes minkään
hyvän valehtelijan, Fred rukoili: »Meille tulee joitakin ihmisiä
päivälliselle...»
»Ei se minulle mitään haittaa tee, jos ei vain sinulle. Voisin juosta
puotiin ja ostaa pari purkkia papuja...»

Epätoivoisesti: »Ei, kyllä kai se on parempi näin.»

»Niin, katsos, Freddie, en minä halua olla kiusaksi. Ei yksikään
ihminen voi sanoa minun olleen koskaan kenenkään harmina. Olen usein
sanonut: 'Minulla ei ehkä ole paljon tämän maailman hyvyyksiä, mutta
työllä ja kovalla työllä olen saanut, minkä olen saanut, ja yksi asia,
josta olen aina ylpeillyt, on se, että olen ollut riippumaton. En
lainan ottaja enkä lainan antaja, niinkuin sana sanoo. Mutta tulin
tässä tuumineeksi, eikö sinulla olisi joitakin joutilaita huoneita,
missä voisimme olla yötä, vain yhden yön — tai ehkäpä pari yötä, jotta
lapset saisivat katsella kaupunkia. Olisi heille opettavaista. Emme
olisi ollenkaan vaivaksi. Nuoremmat lapset voisivat aivan hyvin nukkua
tässä olohuoneessa.»

»Ah — äh — pelkään, että vieraamme viipyvät...»

Fredin otsa oli likomärkä; hän toivoi, että Saran kuumemittari olisi
taas ollut käytettävissä.

»Enos!» sanoi hänen vaimonsa.

»Hah?»

»Matkaan!» sanoi hänen vaimonsa.

»Minäkö?»

»Me kaikki. Laputtamaan!» sanoi hänen vaimonsa.

»Hyvä on... Yhtä asiaa minä vain vielä, Freddie. Sattuisitko tietämään
mitään hommaa täällä Macille ja Calille? Tietenkin haluan ottaa
itselleni tuon hallituksen farmin, mutta pojat ovat oikein eteviä
autojen korjaajia. Molemmat olleet työssä bentsiiniasemilla, ja
tietenkin sinun isossa asioimistossasi...»

»Mitä he ovat tehneet?»

»Cal oli varatöissä vähän aikaa, mutta hän ei siitä oikein välittänyt,
ja sitten hän meni valtion hätäaputöihin, mutta katsos, nuo pomot
siellä ovat äkäisiä, vaativat ihmisen tekemään työtä ihan kuin se
olisi oikeata maksettua hommaa, ja sitten hän oli jonkinlaisena
lakaisijana tehtaassa ja sen jälkeen hän oli pari päivää keittäjänä
ravintolavaunussa, kun sieltä oli mies sairaana, mutta Cal ei tuntunut
siihen oikein mieltyvän, ja nyt viime aikoina hän ei ole tehnyt
suuresti mitään, niin sanoakseni, matkustellut vain meidän kanssamme
— meillä on ollut oikein mielenkiintoista aikaa — enimmän osan talvea
olimme Floridassa, mutta jouduimme jonkinlaiseen yhteensattumaan
viranomaisten kanssa. Kyllä vain, Cal on hyvä työmies, kun hänellä vain
on isäntä, joka ymmärtää, että hän on herkkätuntoinen eikä sellainen,
jota saa kiroilla ja töykkiä. Mutta Mac... No, hän lukee aika paljon,
mutta hänellä ei ole Calin kokemusta. Mutta välipä tuolla! Ei kannata
surra. Hallitus on velvollinen hankkimaan jokaiselle toimeentulon, eikö
niin?»
Fred nousi seisomaan. Toiset eivät nousseet. Hänen oli esiinnyttävä
ankarana — ainakin hän koetti esiintyä ankarana, huolimatta Enoksen
leikillisistä viittailuista hänen entiseen olomuotoonsa lihavana pikku
Freddie Cornplow'na:
»Enos! Toimita Cal ja Mac tulemaan minun puheilleni Triumphin
asioimistoon huomenna kymmenen ja kahdentoista välillä. Katson sitten,
voinko panna heidät työhön.»
Tarvittiin puoli tuntia, ennenkuin Tilleryt haihtuivat talosta, ja
sinä aikana Hazel kurkisti sisään ja katsoi Frediin kuin Gorgonin
sisarukset; tarvittiin viisi päivää ja sata dollaria, ennenkuin Fred
sai heidät houkutelluksi haihtumaan Sachemista. Kun Mac ja Cal tulivat
vain puoli tuntia myöhästyneinä hänen puheilleen seuraavana päivänä,
pani hän heidät molemmat työhön, pesemään, vaikka harvoin puhdistamaan,
autoja.
Lyhyt Tillery-komedia vaikutti häneen yhtä sapettavasti kuin Saran
kommunismiin-kääntyminen tai Howardin halu opintojensa keskeyttämiseen.
Fred ei ollut kovinkaan eri mieltä Enos Tilleryn kanssa siinä
yksinkertaisessa uskossa, että ihminen on sidottu perheeseensä,
vieläpä kaikkiin autuaasti kadonneisiin sukulaisiinsakin, niinkuin
hän on sidottu lakiin ja profeettoihin ja ymmärtäväisimpiin
ystäviinsä. Mutta kun tämä Tilleryn juttu sattui juuri hänen
viisikymmentäkuusivuotispäivänsä perhejuhlan aatoksi, saattoi se hänet
pöyristyttävään heimo-uskottomuuden tilaan.
»Minun omaa koplaani ovat Hazel, ja nyttemmin Annabel, ja sellaiset
ystävät kuin tohtori Kamerkink ja Walter Lindbeck — ei kukaan heistä
veriheimolaisiani, taivaan kiitos!» rienasi hän, ja uhkamielisenä hän
tuumi sellaistakin, oliko hänen pakko palvella edes Howardin ja Saran
mielitekoja, jolleivät he ottaisi ollakseen hänen ystäviään yhtä hyvin
kuin hänen lapsiaan.
Päivällisellä Hazel sanoi: »Olin kuulevinani noiden ihmisten sanovan,
että he olivat serkkujasi. Miksi et kutsunut heitä päivälliselle?»

IX LUKU.

Olohuone oli tulvillaan krookuksia ja narsisseja, liljoja ja
ansariruusuja Fredin syntymäpäiväkutsuja varten, ja hän, joka inhosi
tätä epämiellyttävää lisääntyvien vuosiensa muistuttamista, mutisi:
»Totta tosiaan! Minua totutetaan asteittain omiin hautajaisiini!»
Ruokasaliin oli katettu kullan ja taivaansinen väriset
Limoges-lautaset, kristallilasiset maljat Hazelin kuuluisia konjakissa
liotettuja persikoita, sekä kultareunaiset, lievästi syövytetyt
viinilasit, joista he tulisivat juomaan kaksi annosta samppanjaa kukin,
paitsi Frediä, joka saisi kolme, ja Annabel Staybridgeä, joka saisi
mehujuomaa.
Mitä enemmän Fred inhosi syntymäpäiviä, sitä enemmän hän ponnisteli
ollakseen iloinen ja kiitollinen, erittäinkin silloin, kun tuotiin
esiin yllätyslahjat, joita hän oli jo katsellut, paheksuvasti,
niiden kätköpaikassa liinavaatekaapissa. Lahjat ilmiantoivat myöskin
antajansa. Fred oli valittanut, ettei hänellä ollut riittävän pitkää
aamunuttua, joka verhoaisi hänen arat jalkansa talviaamuina, ja
Hazelilta hän sai villaisen kaavun, joka oli kyllin avara peittääkseen
Jumbonkin jalat. Mutta se oli väriltään päätähuimaavan purppurainen,
reunustettu tulipunaisella nyörillä, ja vyö, sen hän tunsi varmasti,
ei koskaan pysyisi solmussa. Howard antoi hänelle kehystetyn valokuvan
— Howardista; ja ystäviltään ja vierailtaan, tohtori ja rouva
Kamerkinkiltä, hän sai piipun. Se oli jo toinen piippu, jonka he olivat
hänelle lahjoittaneet, eikä Fred koskaan polttanut piippua, mutta
tohtori uskoi, että nelikymmenvuotiselle ja sitä vanhemmalle herralle
piippu oli miehekkäämpi ja terveellisempi kuin savukkeet.
Fred kehui: »Kerrassaan kaunis piippu. Englannista tuotettu varmaankin?
Mainiota!»
Saran vastuulle tuli kamala alahyllyn kirja, »Tilastollinen tutkimus
kapitalistisen järjestelmän vähenevästä tuotosta», jonka synkkä kansi
muodosti vastakohdan sille hopealamee-puvulle, joka Saralla oli yllään
kapitalistisen tuoton tuloksena. Fred epäili halpamaisesti, oliko
Sara todella kuluttanut kolme ja puoli dollaria ostaakseen hänelle
kirjan, ja myöhemmin hän salavihkaa tutki asiaa. Aivan oikein; kirjan
suojuslehdellä oli ollut lyijykynällä kirjoitettu nimi, joka oli
raaputettu pois.
Mutta siunatulta Annabelilta oli pinkka Dorothy Sayersin
salapoliisikertomuksia ynnä lupaus, että seuraavaksi syntymäpäiväkseen
hän saisi Agatha Christien teokset. »Tyttö, sinä käyt kävelemässä
väärän Cornplow-sukupolven kanssa», sanoi Fred, ja hän suuteli tyttöä,
ja Howard suuteli tyttöä, ja Hazel, joka oli katsellut koko tuota
hupsutusta ilman suosionosoituksia, suuteli myöskin tyttöä aivan
toisenlaisella sävyllä.

Päivällinen oli rehevä, mutta vaikea.

Ylimääräinen palvelustyttö, joka oli hankittu tilapäisesti tarjoilemaan
pöydässä, oli saanut koulutuksensa pesulaitoksessa, joten hän, samalla
kuin oli lämmin ja nopsa, mielellään läikytteli tarjottaviaan, jopa
sellaisiakin tarjottavia, joiden ei olisi odottanut läikkyvän: ei
ainoastaan lientä ja samppanjaa, vaan myös rusinahyydykettä ja
jäätelöä. Sara, sosialisti, oli hänelle tuittuinen, niinkuin Sara aina
oli tarjoilijoille, taksa-auton kuljettajille ja puhelinneitosille.
Hazel oli leppeä ja anteeksiantavainen, mutta Sara tuhahtaen
huomauttikin, että Hazel yhä pelkäsi palvelijoita.
Voileipäpöytään käsiksi käytäessä, jota Fred nimitti »höpötyksiksi»
— siinä oli anjovista ja sardiineja ja kahdenlaista perunasalaattia
—, tiedustelivat kaikki huomattavan kohteliaasti Duplex-perävaunun
menestystä ja siirtyivät sitten onnellisesti kerskumaan omilla
huolillaan: Howardin mieluisat huolet kohdistuivat yliopiston
valvojaan, joka ei suosinut huuliharpun säveliä kello kahden aikaan
aamulla; Saran huolena oli 'puoli-ihmisellisen' kampaajan löytäminen
Sachemista; tohtori Kamerkinkille tuotti huolta eräs lurjus, joka
oli keksinyt saada päälakeensa veritulpan sinä päivänä, jolloin oli
luvannut maksaa laskunsa.
Sienikeittoa syötäessä Howard jutteli, kuinka hänestä todennäköisesti
tulisi Truxonin vapaaehtoiskomppanian ylioppilaskomentaja ensi vuonna,
kun taas Sara tiedoitti, että Venäjällä, jossa tsaarin aikana musiikki
ja tanssi olivat olleet tuntemattomat, talonpojat nyt viettivät
käytännöllisesti katsoen joka hetken kello viidestä iltapäivällä
seuraavan päivän kello kahdeksaan tanssien kuutamossa.
Mutta hanhenpaistin ja sitä seuranneen jäätelön ja suklaakastikkeen
aikana Howard oikein pääsi vauhtiinsa, ja hetki hetkeltä, sitä mukaa
kuin hän innostui, neiti Annabel Staybridge katseli häntä ylpeämpänä.
Silmäsähkösanomat, jotka hän lähetti Fredille, ilmaisivat, ettei hän
ollut harhan vallassa; hän piti Howardia suurelta osalta lapsena, mutta
jumaloi häntä siitä huolimatta.
Toisten, varsinkin Kamerkinkien, kävi hieman työlääksi käsittää, mitä
Howard oikein aikoi ruveta tekemään.
Näytti siltä, että hän aikoi jäädä korkeakouluun, kukistaa vihamiehensä
ja pelata collegen jalkapallojoukkueessa; kuitenkin samalla aikaa
marssia pois collegesta ja tehdä jotakin jännittävää ja rahaatuottavaa
raketeilla, jotka, kuten hän riemuitsi, pian syrjäyttäisivät
bentsiinimoottorit lentoliikenteessä ja kuljettaisivat lentokoneen New
Yorkista Lontooseen viidessä tunnissa. Samanaikaisesti hän nähtävästi
aikoi perustaa kabaretin Truxonin läheisyyteen. Hän ei tarvitsisi
mitään muuta kuin joitakin tuhansia dollareita — ja nuoruuden
hehkuvalla intomielellä hän säteili Frediä kohti, joka värähti.

»Cal Tilleryn serkku — se tuo Howard on», ajatteli Fred.

Kun oli tultu aprikoosiviiniin, juomaan, joka Fredin mielestä oli sukua
punertavasilkkisille alusvaatteille ja punakärkisille savukkeille,
Howard oli ehtinyt saavuttaa kokonaan uuden voiton. Ilmeisesti hän
oli nyt Triumph-Houndtooth-Duplex-asioimiston apulaisjohtajana ja
Fredin tulevana seuraajana, tehden afäärejä, jotka eivät olleet vain
loistavia, vaan suorastaan huimaavia.
»Kyllähän sinä, ukki, olet toiminut erinomaisesti, mutta on koko
joukko uusia aatteita, jotka nelinkertaistaisivat kohinan. Aivan pian
me, luullakseni, voisimme lisätä televisiomyynnit muuhun hommaamme,
ja kuulkaahan, minä olen saanut joitakin todellisia ihanneaatteita
siitä, millainen näyttelyhuone meillä tulisi olla — pudottaisi silmät
päästä kaikilta muilta myyjiltä koko kaupungissa — paikka keskellä
Chester avenueta, kauttaaltaan mustaa lasia ja peilejä ja punaiset
nahkapehmusteet ja ehkä yksityisbaari isoille pampuille, ja me voisimme
pitää auki iltaisin kesällä ja hankkia orkesterin.»
Fred käsitti heti paikalla, että niin mielipuolinen on maailma, että
Howardin hysteeriset suunnitelmat Triumph-asioimistoa varten voisivat
todellakin menestyä. Ne voisivat todellakin »nelinkertaistaa kohinan»
ja nelinkertaistaa hänen työnsä; ja jos niin tapahtuisi, haluaisi hän
päästä pois siitä, piiloutua heinäsuovaan.
Hänen mieleensä muistui, että hän oli yli kolmenkymmenen vuoden ajan
taputellut miltei taputeltavaksi mahdottomia selkiä, vienyt ostajia
kahviloihin silloin, kuin hän oli sydämensä pohjasta kaivannut
tohveleitaan, kestänyt enemmän puhetta säästä kuin säätä oli ollutkaan.
Hän tajusi, että hän oli ristiretken innolla pakottautunut rakastamaan
veljenään jokaista, jolla oli 1,100 dollaria auton ostoon. Hän
tunsi itsensä äkkiä ja selittämättömästi väsyneeksi. Olisi nautinto
kieltäytyä myymästä koskaan mitään kenellekään.
»Kyllä varmasti, herra Jones, meillä on viisi miljoonaa
televisiokojetta, 1943 vuoden mallia, varastossa, enkä suostuisi
myymään teille yhtäkään, en viidestä miljoonasta dollaristakaan! En
pidä teidän jaetuista infinitiiveistänne!»
Fred kuuli sanovansa, mutta itse vähääkään uskomatta: »Olisi parasta
sinun käydä toimeen ja perehtyä jonkin verran moottorialaan, Howard,
jos aiot työskennellä minun liikkeessäni, koska aion varsin pian myydä
sen ja jättää liiketoiminnan.»

»Sinäkö aiot...»

»Sinäkö aiot...»

»Jättää?»

»Joutavia!»

»Sinäkö?»

»Milloin

Fred nautti. Hän ei ollut ollut näin tärkeä henkilö perheensä
keskuudessa kertaakaan oopperahattunsa ostamisen jälkeen. Hänen
turhamaisuuttaan hiveli nähdä olevansa niin vahvasti Muista Eroavan
maineessa, että hänen ilmoituksensa oli mennyt täydestä kaikkiin,
paitsi ehkä Hazeliin, ja hänkin kävi hiukan tuumivaksi.
»Ja milloin sitten panisit toimeen tuon suuren
erakoksirupeamispäätöksesi?» tiedusti tohtori Kamerkink.

»Tästä päivästä vuoden kuluttua.»

Howard määkäisi: »Mutta isä! Ethän mitenkään voi! Jäinpä collegeen tai
en, niin minun on päästävä alkuun jotenkuten, ja sinä olet ainoa, jolta
voin saada apua!»

Mutta Annabelin silmät ne enimmän puhuivat Howardin puolesta.

»Herra nähköön, poika, aion kyllä auttaa sinua pääsemään alkuun. Mutta
vain alkuun. En aio kustantaa sinua eteenpäin vuosikaupalla, niinkuin
monet vanhemmat nykyaikana tekevät. Arvaan kyllä, että Nuorisoliike
tulee esittämään kongressille muiden muassa senkin vaatimuksen, että
vanhat tehkööt kaiken, työntekoon halullisia rangaistakoon pakottamalla
heidät elättämään työhön haluttomat.»

Hazel huudahti, hieman tuimasti Hazeliksi: »Älä härnää häntä, Fred!»

»Minäkö? Enhän minä härnää.» Ja Fred tuumi itsekseen, oliko hän
todellakin vain härnännyt.
Kauhistuneena ainoaa varmaa elinkautista elinkeinoaan uhkaavasta
vaarasta Howard pyysi: »Mutta isä, jos jättäisit liikkeen
kymmenen—viidentoista vuoden kuluttua, kun minä olisin saanut asiat
käyntiin...»
»Ei. Vuoden kuluttua. Sinä voit käydä toimeen ja perehtyä autoalan
asioihin Paul Popplen opastamana.»
»Mutta isä, oh, Paul Popple on kyllä kunnon mies, mutta hän ei ole
ollut edes collegessa!»
Väittelyn lopetti Sara, nitistäen Fredin yrittämät ydinlauselmat, sen
tapaiset kuin että oli ennenkin ollut joitakin miehiä, Washington ja
Lincoln ja Henry Ford ja Thomas Edison, jotka olivat tulleet toimeen
ilman yliopistoa. Sara selitti tavallista hellempään sävyyn:
»Isä, tiedämme luonnollisesti, ettet tarkoita totta, mutta älä viitsi
runoilla itseäsi muuksi kuin olet, niinkuin sotamiestä leikkivä
lapsi. Et sinä ole lainkaan sorronalainen; sinusta on mieluista
myydä tavaroita ihmisille, jotka eivät niitä tarvitse, ja sinusta on
mieluista nähdä, että me olemme sinusta riippuvaisia ja turvaudumme
sinuun kaikissa tarpeissamme.»

Fred kiemurteli.

»Minusta tuo Duplex-perävaunu on typerä; mahdollisimman mauton ja ihan
kamalan epämukava — samanlainen kuin nuo uudisasukkaitten katetut
vankkurit, jotka aina tuntuvat niin romanttisilta, mutta niissä on
täytynyt olla sikamaisen epämukava matkustaa ja mahdoton nukkua.
Mutta minä uskon, että siitä kuvatuksesta voi lähteä paljon rahaa, ja
samoin noista Howardin intoilemista ihmisten kiusoista: televisioista
ja inhottavista rakettipyrstöisistä ilmalaivoista. Niistä voi lähteä
paljon kolikoita, ja tietysti sinä haluat olla ottamassa niin kauan
kuin saalis on hyvä!»
»Hyvänen aika, Sara, minä luulin sinun olevan niin kovasti vastaan
kaikkea hemmetin kapitalistista rikkauksien keräämistä ja sen
sellaista!»
»Jos minulla olisi — jos meillä olisi rahaa, niin voisin saada
aikaan suurenmoisia asioita Protest & Progressin ja Työläisten
Kansainvälisen Kohesion hyväksi, järjestön, joka...»

»Koheesiako tarkoitat?»

»Luullakseni sitä on joskus siksi nimitetty.»

Luullakseni? mietti Fred. Sara tiesi hemmetin hyvin ja varmasti, että
sitä nimitettiin siksi. Olihan hän kuullut Saran puhelimessa nimittävän
sitä siksi sinä iltanakin.
Sara jatkoi laupiaasti kuin Pyhä Patrick katsellessaan viimeisten
käärmeiden poistumista Irlannista:
»Työskentelen nyt joka päivä Eugene Silgan kanssa, tehden suunnitelmia
P. & P:n alkuunsaamiseksi. Emme tietenkään ole kommunisteja,
mutta uskomme, että Neuvostolle on suotava tilaisuus kehittää
mahdollisuuksiaan, ja haluamme paljastaa perättömäksi sen siivottoman
herjauksen, että bolshevikit olisivat milloinkaan likvidoineet
yhtään...»

»'Likvidoida!' Eikös se merkitse 'teurastamista'?»

»... ainoaa ihmistä, jolleivät he ole olleet kavaltajia ja Trotskin
vakoilijoita ja koettaneet tuhota kansanvaltiota. Mitä sinä tekisit,
jos olisit Stalin?»
»No, mistä pirusta voin tietää, mitä tekisin, jos olisin Stalin? Enhän
edes tiedä, mitä tekisin, jos olisin Max Schmeling tai Mae West. En
ole koskaan pitänyt itseäni kovinkaan pätevänä määräämään, mitä muiden
ihmisten olisi tehtävä.»
»Ja kuitenkin määräilet lakkaamatta, mitä Howardin ja äidin ja minun
olisi tehtävä.»
»Aih! Sinä voitit, tyttö.» Ensimmäisen kerran siitä lähtien, kun Fred
oli tunnustanut luopumisaikeensa, näkyi pöydässä hymyilyä. »Mutta
katsos: sinä käytät vänkäpeliä. Sinä työnnät minut pois käsillä
olevasta asiasta — siitä, että minä aion vetäytyä syrjään vuoden
kuluttua, ja äitisi ja minä otamme ja huvittelemme vähän. Onko kellään
mitään tosiasiallista sitä vastaan?»

»Minulla on», sanoi hänen vaimonsa.

X LUKU.

»En otaksu hetkeäkään», sanoi Hazel, »että tarkoittaisit totta kaikella
tuolla, mutta mitä sinä tekisit itselläsi, jos vetäytyisit syrjään?»

»Arvatenkin matkustelisin.»

»Muistat kai meidän ainoan suuren yhteisen huvimatkamme? Emmekö nähneet
kaikkea — Washingtonin, Mount Vernonin, Chicagon, Yellowstonen, Suuren
Kanjonin? Mutta muuta en siitä kaikesta muista, kuin että jalkamme
tulivat kovin kipeiksi.»
»Niin, heikkarissa, me kuljimme liian nopeaan. Puolitoista päivää
Washingtonissa! Liian nopeaa. Washingtonhan on hiton mielenkiintoinen
kaupunki. Ansaitsisi kukaties kolmekin päivää kenen aikaa hyvänsä.
Tekisi mieleni mennä vaikkapa Eurooppaan ja istua todella ulkona.»
»Emmekö voi istua ulkona täällä? Ajattelehan, kultaseni, kuinka
epämukavaa sinulla olisi vieraassa vuoteessa. Tai leikkauttaa
paahtopihvisi tarjoilijalla. Ei, ei! Jää sinä vain liikkeeseen,
niin saat nauttia työskentelystä Howardin kanssa ja liikkeen
laajentumisesta. Et sinä ikinä vetäydy syrjään! Et haluakaan. Sinä
haluat nähdä lasten pääsevän eteenpäin ja auttaa heitä.»
»Tietysti. Matkusteleminen ikävystyttäisi sinut kuoliaaksi», huusi
Howard.

Annabel puhkesi nyt puhumaan:

»Suokaa minulle anteeksi — olen kauhean sivullinen — mutta minkä tähden
herra Cornplow ei saisi lähteä kuljeksimaan, jos hän haluaa, kaikkien
näiden vuosien jälkeen? Minusta tuntuu, että olisi eri kivaa, jos hän
lähtisi ja istuisi palmupuun alla ja viskelisi kivillä valaskaloja! Sen
sijaan, että opettaisi sinulle, missä päässä autoa moottori on, Howard!»
Kaikki tuijottivat häneen ankarasti, paitsi Howard, joka oli
vaivautunut, ja Fred, joka ei nähnyt häntä lainkaan.
Sillä tämä tuokio, keskellä jokseenkin hengetöntä juttelua jokseenkin
hengettömissä syntymäpäiväkutsuissa, oli äkkiä ja kauhistavasti
muodostunut hänen elämänsä tärkeimmäksi tuokioksi.
Lieneekö syynä ollut yhden vuoden lisääntyminen hänen ikäänsä, tai
Tillery-serkkujen saalistuksen hammastakivistävä muisto, tai Howardin
kuvaus laajentuneesta asioimisliikkeestä, jossa Fred liehuisi
johtavana mielipuolena, tai Saran selitys, että hän oli hyödytön
muutoin paitsi kommunismin ruokkijana, tai aiheutuiko se jostakin
salaisesta kärsimättömyydestä, jonka tunnustamista vastaan hän oli
vuosikausia taistellut, hän tiesi, tänä puolen-sekunnin tuokiona, tiesi
kamalan selkeästi, että se, mitä hän juuri oli leikillä lausunut, oli
peloittavan totta. Hän käsitti, että hän halusi vetäytyä syrjään ja
koettaa Hazelin seurassa päästä selville siitä, millainen mies hän
oli ja millainen hänestä voisi tulla... että hän aikoi vetäytyä
syrjään... että hän voisi vieläpä todella tehdäkin sen.
Hän näytti neuvottomalta. Hän yskähteli. Hän raaputti korvaansa. Hän
hypisteli kellonvitjojaan. Pöytä ja vieraat palasivat jälleen usvan
seasta hänen tajuntaansa. Hän selitti itselleen, että hän oli palannut
järkiinsä, että syrjäänvetäytymisajatus oli mielikuvituksellinen ja
ettei kukaan hänenlaisensa tervejärkinen mies olisi niin anarkistinen,
että tekisi jotakin vain sen vuoksi, että halusi ja aikoi niin tehdä.
Hän tajusi, että Howard oli lopettamassa esittämäänsä, ilmeisesti
pitkähköä puhetta:
»... ja minun mielipiteeni, jos välität sitä kuulla, ukki, on se, että
sinä tekisit suuren erehdyksen. Mutta olen samaa mieltä kuin äitikin,
että sinä et tarkoita totta. Sinä et mitenkään voisi vetäytyä syrjään.
Yhden vuoden kuluttua — mahdotonta! Koska, selittääkseni tarkemmin,
kuten historian-proppumme sanoo, mitä sinä voisit, parin kuukauden
Euroopassa matkustelun lisäksi, tehdä?
Fredin oli vaikea kestää heidän sääliään. Hän viipotteli sormiaan
haparoidessaan ja mumistessaan:
»Tehdä? Jaa. Tehdä. On paljonkin, mitä voisin tehdä. Olen ollut hyvä
myyjä; olen auttanut levittämään koneellisia mukavuuksia itsepäisten
visakallojen keskuuteen, ja olen iloinen siitä. Saran mielestä olen
ollut kaupustelija; omasta mielestäni olen ollut lähetyssaarnaaja.
Mutta minusta olisi perin tympäisevää poistua elämästä siinä uskossa,
etten voisi tehdä mitään muuta. Tehdä? Matkustaa, kuten sanoin, eikä
vain pari kuukautta Euroopassa. Ehei! Tutkia sen läpeensä, joka kolkan;
ottaa kokonainen vuosi! Ja oppia kaikenlaista, niinkuin kieliä ja
musiikkia. Ja tuota käsiaskartelua, veistoa ja kellojenkorjausta —
puhdasta, kiinnostavaa työtä. Kukaties asettua jonnekin maalle ja pitää
puotia tienristeyksessä ja pientä maatilaa, vain sitä varten, että
olisi jotakin puuhailemista.»
Hazel oli huolestunut. Paremmin kuin kukaan muut hän tiesi, että
Fredillä oli hulluudenmahdollisuuksia, ja hän sanoi houkuttelevasti:
»Mutta, kultaseni, sinä ikävystyisit, kun olet tottunut elämään
kaupungissa ja olemaan tekemisissä kaikkien erilaisten ihmisten kanssa
— jonkinlaista stimulusta, tavallaan.»
»Luuletko minun saavan paljonkin innostusta 'tekemisistä' Bert
Whizzlen ja Paul Popplen kanssa — ja Cal ja Mac Tilleryn, noiden
kumisaapaskaksosten kanssa? Korkealuokkaista stimulusta tosiaankin!»
»Mutta emmehän saa ajatella elämässä vain itseämme, Fred. Onhan meillä
lopultakin velvollisuus perhettämme ja ystäviämme kohtaan.»
»Velvollisuus! Velvollisuus! Velvollisuus!» Oliko puhuja
todellakin vanhoillinen Fred Cornplow? »Olen kyllästynyt kuulemaan
velvollisuudesta. Aviomiesten velvollisuus tulla kotiin vaimonsa luo
joka ilta, silloin kuin olisi jokaisen mielentilalle parempi, jos he
pysyisivät kaupungilla ja saisivat hiukan ryypätä ja pelata pokeria
poikien kanssa! Vaimojen velvollisuus pysyä kotona sen sijaan, että
menisivät elokuviin, vain siitä syystä, että ukko on jo tohvelit
jalassa! Howardin ja Saran velvollisuus olla ajattelevinaan, että minä
olen kerran ollut collegessa ja lukenut jonkin kirjan. Annabelin ja
Kamerkinkin velvollisuus olla olevinaan, ikäänkuin eivät ujostelisi
tätä perheen julkista riisuutumista...»

»Ei lainkaan», sanoi tohtori Kamerkink.

»Kuulisittepa Staybridgejä», sanoi Annabel.

»Velvollisuus! Eiköhän elämä olisi koko joukon parempi kaikille, jos
useammat ihmiset valitsisivat tekonsa sen mukaan, mikä on hauskaa, eikä
sen mukaan, mikä on heidän tylsä velvollisuutensa! Muistakaa, mitä Chum
Frink kirjoitti:
    »'Tee kuin suuret miehet kaikki,
    niin oot jalouden pylväs:
    lähimpiäs kalva, näyki,
    mutta kanna ilme ylväs!'»

»Velvollisuus!» sanoi Fred.

»Kamala sana», sanoi Annabel.

»Suu poikki, rakkaani», sanoi Howard.

»Hyvä on», sanoi Annabel.

XI LUKU.

Cornplowien perhelääkärinä tohtori Kamerkinkin täytyi tietää, ettei
Fredille kannattanut lainkaan tyrkyttää neuvoa, jota Fred ei ollut
etukäteen valmistunut kuulemaan ja maksamaan. Mutta tohtori oli
hiljakkoin aloittanut kirjan, jossa osoitettiin, että viimeisin
kehitysaste lääkärinammatissa — tosin se oli ollut tunnettu jo
muinaisille kreikkalaisille, mutta ilman niitä kimaltelevia oppisanoja,
jotka nykyaikana tekevät sen kiintoisaksi — on psykiatrian soveltaminen
potilaisiin: ehkäistä kunniallinen kansalainen saamasta kouristuksia
tai colitista sen johdosta, ettei hän alitajunnassaan pitänyt vaimonsa
uudesta vihreästä puvusta. Ei. On vaihdettava pukua. Tai vaihdettava
vaimoa.
Kovaksi onneksi tohtori ei ollut päässyt kirjassa kyllin pitkälle
oppiakseen psyykillisen terapian yksityiskohtaista käyttelyä, mutta hän
laukaisi, mitä oli oppinut:
»No niin, Fred, jos sallit minun antaa sinulle joitakin neuvoja niin
hyvin lääkärinäsi kuin vanhana golfitoverina... Tuo aate, että aiot
luopua liiketoiminnasta ja matkustaa pois ja antautua epämukavuuksiin,
on vain alulla olevan psykosin oireita. Tietenkin neuvon sinua
lopettamaan tupakoimisen ja juomisen ja syömään säännöllisin ajoin ja
ottamaan runsaasti lepoa.»

»Eihän!»

»Kyllä. Olen sanonut sinulle sen jo ennen. Mutta mikä vaatii korjausta,
on sinun — öh — konditionaaliset refleksisi.»
Tällä kertaa huudahti Annabel ilkamoivasti: »Eihän!» — mutta hiljaa,
miltei harmittomasti, huulet suipistettuna Frediin päin.
»Ihan yhtä tärkeä kuin nämä somaattiset korjaukset on kuitenkin
sielullinen hygienia, ja sellaisille vanhoille kunnon kuormahevosille
kuin sinulle ja minulle, Fred, siihen kuuluu normaalin askartelunsa
tasainen jatkaminen. Jokainen, joka vetäytyy syrjään luonnollisesta
työstään, ennen kuin hänet lopullisesti kuljetetaan sairaalaan, on
älytön! Ei kukaan noista huippuluokan psykiatreista, jotka saavat
sata taalaa tunnilta siitä, että kertovat toiselle sellaista, mitä
toinen jo tietää, voi olla minua innokkaampi suosittelemaan runsaasti
hyviä, mehukkaita loma-aikoja ja sivuharrastuksia. Tunsin erään
vakuutusasiamiehen, joka poti huonoa ruoansulatusta ja joka, minun
vaatimattomasta neuvostani, ryhtyi harjoittamaan jousella-ampumista
sillä seurauksella, että hänen vaimonsa — haluan, että kuuntelet tätä
nyt tarkoin, Fred; se on vallan sensatiomainen tapaus, ja minä olisin
kirjoittanut siitä 'Psykiatriseen Aikakauskirjaan', jos olisin ehtinyt
— ja seuraus oli, että hänen vaimonsa, joka oli parikymmentä vuotta
häntä nuorempi ja jonka hän epäili pujahtelevan tanssiaisiin nuorten
miesten seurassa, alkoi ottaa hänen mukanaan osaa jousella-ammuntaan...»
»Jousella-ammuntaan? Nuolien ampumiseen? Ei, minä en aio ruveta
ampumaan nuolia!»
»No niin, hänestä tuli miehensä todellinen toveri. Mutta tuollaiset
ruokahalun piristäjät ovat juuri syrjäänvetäytymisen vastakohta.
Ihmisen tarvitsee olla auktoriteetti jossakin asiassa ja pitää
siitä kiinni, jos mieli hänen saavuttaa kanssaihmisten kunnioitus.
Otaksukaammepa, että olisit laivassa ja...»

»Matkalla mihin?» kysyi Annabel.

»Varjelkoon! Mihin vain! Minä puhun vain kuvitellusta tapauksesta.»

»Niinkö», sanoi Annabel.

Fred hihitti, ja tohtori Kamerkink katsoi heihin kumpaankin
epäluuloisesti, ponnistellessaan eteenpäin:
»Sinä olet tuossa laivassa, ja joku kysyy sinulta: 'Kuka tuo heppu
on?' Vastaatko sinä: 'No, hän on se mies, joka lauloi »Metsän»
laivakonsertissa', tai: 'Hän on se, joka tietää Barbadoksen ja
Haitin rommin erotuksen.' Et! Vaan vastauksesi on: 'Hänkö? Hän on
suurin automaattihyrrien valmistaja Mississippin länsipuolella!' Ja
toisessa herää mielenkiinto ja hän sanoo: 'Ihanko totta! Minullakin
on automaattihyrrä! Olisipa hauska tutustua häneen.' Ymmärrätkö, mitä
tarkoitan, Fred?»

»Ymmärrän», sanoi Fed.

Eikö tohtori Kamerkink ollut selittänyt jotakin siitä, miten tullaan
hyvin toimeen laivassa? Hänestäkin olisi hauskaa matkustaa laivassa,
tulipa toimeen hyvin tai huonosti.

Sara täydensi asian — Sara repi sen pilalle.

»Mutta tietysti, jos sinä joskus vetäytyisit syrjään, niin sinä et
todellisuudessa pysyisi poissa kauempaa kuin kuukauden, isä. Et millään
muotoa!»

»Kuinka niin?»

»Sinä olet liian suuressa määrin tottumuksiisi kiinnikasvanut. Olet
usein nauranut ja kertonut meille, kuinka tarkka isoisä Cornplow oli:
vaati paperikorinsa ja jalkapallinsa aina täsmälleen samalle paikalle
ja oli äkeissään, jos joku siirsi hänen viivoitintaan, jota hän ei
koskaan käyttänyt, tuuman verran sen oikealta paikalta. Ja tietysti
sinä olet ihan samanlainen kuin hän!»

»Minäkö? Joka olen aina tehnyt niin paljon pilaa hänestä...»

»Aivan niin! Jos siivooja joskus muuttaa sitä järjestystä, missä
sinä pidät hammasharjasi, niin sinä saat kolme raivonpuuskaa ennen
aamiaista. Sinä olet niin piintynyt tottumuksiisi kuin jos olisit
kipsimuotissa, ja sinua palelisi ilman sitä!»
»Hy-hyvänen aika — minä — minähän olen tunnettu koko autoalalla
itsenäisestä toiminnastani. Teen juuri niin kuin minua miellyttää...»
»Mutta, kultaseni, sinua miellyttää tehdä sama asia juuri samalla
sekunnilla joka päivä, ja jos lähtisit matkustelemaan ja häätyisit
muuttamaan tottumuksiasi, tulisit hulluksi. Huomaa, isä hyvä, tämä ei
ole mikään moite. Jos kerran sinusta on mieluisempaa pelata korttia
kuin lukea jotakin uutta ja tulla tietämään, mitä maailmassa tapahtuu,
niin ei se mitään haittaa. Se antaa sinulle vakavuuden, josta me toiset
ehkä olemme riippuvaisia, kuten viittasit — et perin kohteliaasti,
mielestäni. Mutta se merkitsee, ettet sinä ikinä maailmassa kykene
muunlaiseen kuin myymään Triumpheja ja tulemaan kotiin kuuntelemaan
Lowell Thomasta radiosta.»

»Mutta — mutta...» sanoi Fred.

»Enkö sanonut juuri samaa!» kehaisi tohtori Kamerkink, joka ei ollut
sitä sanonut.
Seurueen hajaantuessa oli kaikilla hieman laimea tunnelma, paitsi
Howardilla ja Annabelilla, jotka lähtivät ulos yhdessä.
»Tottumuksiin piintynyt? Tapoihini jähmettynyt? Minäkö?» kuohahti
Fred juodessaan natriumbikarbonaatti-lasiaan — samalla muistaen, että
hänen isänsäkin oli aikoinaan uskonut tarvitsevansa soodaa jokaisten
päivälliskutsujen jälkeen.

Hazel kohotti katseensa häneen ja painoi sen sitten alas äänettömänä.

Kiskoessaan työläästi aluspaitaa päältään, vieläpä nautinnollisesti
selkäänsä raaputtaessaankin, Fred tarkasteli vaimoaan ja huoahti
itsekseen: »Hazel on paras nainen, mitä tiedän.»
Mutta, harmitteli Fred, hän oli fanaattisesti omistuskiihkoinen,
esineisiin kiintynyt. Ehkäpä hän helli omistamiaan tavaroita vain
varjeltuakseen ikävystymästä kuoliaaksi, mutta sittenkin... Hän oli
luolanainen, joka halusi itselleen suuremman nuotion, paksumman
karhunnahan kuin viereisen luolan naisella oli.
Miltei ainoa kauna, mikä koskaan oli tahrannut hänen elämäänsä,
oli toisten omistamien esineiden kiusallinen kadehtiminen. Isänsä
maalaiskodissa Uticassa hän oli elänyt niukasti, jokaisen uuden
ostoksen, uuden kynnysmaton, hevosen kärpäsverkon ollessa perheen
pohdinnan aiheena päiväkausia. Kuitenkin hän viidenkymmenenkolmen
vuotiaana uskoi, että hän tulisi onnettomaksi, jos häneltä
riistettäisiin hänen kynttilänsydänlangasta virkatut vuodepeitteensä,
hänen Saralle ostamansa flyygelipiano, hänen oma omituinen
palsamituoksuinen kylpysuolatölkkinsä.
»Sinä ja minä voisimme todellakin pötkiä matkaan yhdessä ja viettää
hauskoja päiviä, jos sinä et olisi niin lujasti sitä mieltä, että
kaiken tulee olla juuri näin», huokasi Fred.
»Fred! Jos sinä joskus todella haluat matkustella tai tehdä jotakin
muuta, mitä hyvänsä, niin minä tulen aina olemaan sinun mukanasi. Mutta
meidän ei tule olla houkkamaisia. Olen aina sanonut, että olisi suuri
nautinto nähdä Eurooppaa, mutta usko pois, me emme olisi onnellisia,
jos koettaisimme tulla toimeen ilman mukavuuksiamme. Otaksun, että
Lontoossa, ehkäpä Pariisissakin, on yhtä nykyaikaisia hotelleja kuin
konsanaan Sachemissa, mutta miten luulisit sinua miellyttävän ruveta
jälleen nukkumaan kamalalla kovalla patjalla, niinkuin sinun varmaankin
piti nukkua poikana? Maissinkuoria! Voit sanoa mitä tahdot, mutta on
kauhean tärkeää, että on mainostettu patja.»
»Jos näköala miellyttää minua, en välittäisi, vaikka nukkuisin
laudalla.»

»Mutta ethän voi juuri helposti katsella näköalaa nukkuessasi.»

»Oh, tiedät kyllä, mitä tarkoitan.»

»Ja kuinka kauan siitä on, kun olet nukkunut paljaalla laudalla? Et sen
jälkeen kuin olit pidätettynä collegessa metelöimisestä!»
»Pidätettynä? Minäkö! Tiedät hemmetin hyvin, etten ole ikinä eläessäni
ollut pidätettynä — paitsi ehkä kymmenen—kaksitoista kertaa nopeuden
ylittämisestä ja silloin kerran, kun pahaisena poikana rökitin röyhkeää
tarjoilijaa... Kas, tästä puhtaasta paidasta on nappi irti ja minä
aioin panna sen ylleni huomenna!»

»Pane se tuohon tuolille; minä ompelen sen kiinni...»

»Mutta minä aioin panna sen...»

»Pane toinen! Ja tiedäthän, ei meidän nykyinen olomme ole vain
ulkonaisesti, esineellisesti, niin hyvällä kannalla kuin voimme
toivoa. Onhan meillä lisäksi lapsemme ja ystävämme — ihmiset, joihin
voimme luottaa. On tietysti miellyttävää tavata outojakin, mutta heitä
ei voi ymmärtää eikä tuntea oloaan niin turvalliseksi, niinkuin
omiensa ja tuttujensa parissa.»
»Oh — niin — heikkari — jee — taidatpa olla oikeassa. Ei tapaa monta
sellaista miestä kuin tohtori Kamerkink, tai Walter Lindbeck — vaikka
hän onkin viisi-, kuusitoista vuotta minua nuorempi, mutta voi kuinka
hän osaa pelata pokeria!» Fred muksautti päänsä tyynylle, käänsi tyynyn
ympäri ja veti peitteen leukaansa asti. »Ja Annabel on herttainen.»

»Ja Sara tietenkin myös.»

»Paitsi milloin hän puhuu hupsuuksia, niinkuin että minä muka olisin
tapojeni orja.»
Päättäväisesti hän lopsahti tyynylle jälleen. Tauko nyt kaikelle tälle
porinalle. Hän oli päättäväisen toiminnan mies, ja hän aikoi nukkua.
Niin, hän ei kykenisi ikinä irtautumaan pois; hänellä oli kylliksi
selkärankaa tunnustaakseen häviönsä, saatuaan rökkiinsä.
Hän makasi valveilla katsellen varjojen liikehtimistä keltaisia
ikkunaverhoja vasten ja koettaen muistella, mistä hän oli lukenut
lauseen, joka oli hänelle merkityksetön, mutta kiihottava ja hieman
surullinen:

»Lähdemme Kultaista Tietä Samarkandiin.»

XII LUKU.

Syntymäpäivänsä jälkeisenä aamuna hän ihmetteli mielessään, mikä oli
hänen untaan kiusannut — jotakin sekavaa ja uhanalaista se oli ollut.
Hän kauhistui, kun hän muisti uhkailleensa ruveta joksikin Kiplingin
sankariksi.
Mutta aamun voiman vähitellen virratessa häneen hän ilostui. Niin! He
eivät olleet nujertaneet häntä! Hän toteuttaisi sen! Hän olisi näkevä
monia kultaisia teitä. Samarkandin muurien tuolla puolen... Mutta
muuten, missähän hitossa Samarkand mahtoi olla?
Oli tuhruinen päivä, liian kylmä keskikevääksi, ilmassa
tarkoituksetonta sateentihkua, joka tuntui pikemmin kohoavan
tahmaisesta, ruskeasta maasta kuin varisevan yrmeältä taivaalta. Sade
oli yhtä tympeä kuin Saran eilisiltainen syytös, että hän oli muka
niin vangittu tottumustensa raiteisiin, ettei hän edes nähnyt niiden
reunojen yli.
Epävarmassa vapaudeninnossaan hän koetti vähätellä Saran mielipidettä,
mutta hän tarkkasi itseään viekkaasti pukeutumisensa totutun menon
aikana. Hän todella näki itsensä, ja se ei ole kenellekään yli
kolmenkymmenenviiden ikäiselle miehelle mikään ilahduttava näky ennen
aamiaista. Hän seisoi sivulla ja vakoili omaa touhuamistaan. Hän pani
merkille, että hän aina ylös noustessaan ensin katsoi vielä nukkuvaan
Hazeliin, nähdäkseen, oliko tämä todella olemassa ja yhä elossa.
Kylminä aamuina hän aina suoritti ensimmäiset pukeutumiskerrokset
lämpimässä kylpyhuoneessa. Hän huomasi, että hän aina — ja tuntien
mitä ilkeintä epämieluisuutta, jos poikkesi säännöstä — ripusti
alusvaatteensa kylpyhuoneen koukkuihin samassa järjestyksessä, ollen
jotenkuten uskovinaan, että pukeutuminen kylvyn jälkeen kävi siten
helpommin.
Hän pani merkille, että kenties joka aamu monien vuosien aikana hän oli
vastustellut: »Aivan turhaa tämä jokapäiväinen kylpemispuuha. Tenavina
me kylvimme vain kerran viikossa, eikö niin, emmekä haisseet kovinkaan
pahalta, emmehän?»
Hän huomasi, että hän aina saippuoi jalkansa ennen polviensa
saippuoimista, ja että tämän järjestyksen muuttaminen vaati
ponnistusta. Hän huomasi, että häntä raivostutti havaitessaan
palvelustytön jättäneen hänen suuvesipullonsa ikkunalle sen sijaan,
että olisi pannut sen sinne, minne se kaikkien pyhien sääntöjen
mukaan kuului — nimittäin lääkekaappiin, eikä sielläkään minne
hyvänsä tölmäistynä, vaan asetettuna sievästi ja täsmällisesti
natriumbikarbonaatin ja aspiriinin väliin.
Minne se kuului? kyseli hän, kapinoiden omaa kaavaansa vastaan. Kuka
sen lain oli säätänyt?
Hän huomasi, että hän aina ummisti silmänsä hampaitaan harjatessaan;
huomasi raivostuen, että hänen täytyi ummistaa silmänsä.
Oli masentavaa myöntää, että Sara voi olla oikeassa. Siispä oli aika
murtaa tuo toimensa ja taloutensa ja henkilökohtaisten tapojensa
muotti, tehdä jotakin, lähteä jonnekin, ennenkuin oli tullut
lopullisesti suljetuksi totunnaisuuden ruumisarkkuun, elävänä vainajana.
Niin, ja hän tekisi sen myös. Ei sallisi parhaittenkaan tottumustensa
tulla hänen herrakseen. Nyt jo, hän riemuitsi vetäessään takin
päälleen ja rientäessään alakertaan, hän oli muuttumassa... ja
huomasi silloin, että hän oli, ihan samoin kuin jokaisena aamuna
viimeisten kahdenkymmenen vuoden aikana, yskähdellyt pientä ja täysin
tarkoituksetonta yskimistä juuri sillä hetkellä, kun hän pisti
kellonsa liivien vasemmanpuoliseen alataskuun... ja että jos hän
käsittämättömällä tavalla joskus olisi löytänyt kellonsa jostakin
muusta taskusta, niin hän olisi tuntenut itsensä alastomaksi.
Riemastuksensa näin sammuttua hän tuli alakertaan syödäkseen
aamiaisensa ruokasäilikön viereisessä heleänpunaiseksi ja
kanariankeltaiseksi sisustetussa »sopessa», ja kuullessaan mutisevansa
palvelustytölle: »Otan kahvin heti puuron kanssa», hän tajusi
sanoneensa samat sanat kerran päivässä vuosikymmenien aikana... ja
tajusi, että jollei päivän sanomalehti olisi ollut pöydällä juuri
siinä, mihin se »kuului», kuusi tuumaa oikealle vesilasista, hän olisi
tuntenut itsensä lähimpiensä ja rakkaimpiensa pettämäksi.
»Näyttääpä kuin minuun olisi juurtunut sellainen tapa, etten
yksinkertaisesti voi aloittaa päivääni ilman kahvia ja
baseball-uutisia. Paras irtautua siitä ja pian.»
Se oli aika ilkeätä, koska hän vuosikaudet oli nautinnokseen kertonut
kaskuja siitä, kuinka naurettavan täsmällinen hänen isänsä oli aina
ollut. »Niin ihan, naapurien oli tapana asettaa kellonsa hänen
mukaansa. Aika kovaa se oli meidänlaiselle villille vekaraparvelle!»...
Kuinkahan monta kertaa hän vuosien mittaan oli sanonut tuon? hän tuumi
itsekseen.
Hazel tuli, kuten aina — ja Fred huomasi nyt, että tälläkin oli omat
kaavoittuneet tottumuksensa — alakertaan aamiaiselle hänen ollessaan
jo lopettelemassa. Hazel oli, kuten aina, unisen anteeksipyytelevä
myöhästymisensä vuoksi, mutta hän oli niin untuvainen, niin
pehmoinen harmaan- ja tummanpunaisen värisessä aamunutussaan,
niin pörröhöyhenistä punarintasatakieltä muistuttava, että hänen
viihdykkyytensä vaikutti Frediin rauhoittavasti. Fred tulisi kyllä
toteuttamaan vapautumisensa; mutta ei voinut kuvitella vapauden
käsitettä ilman Hazelin läsnäoloa. Fred oli yhtä lujasti naimisissa
kuin kuhertava kyyhkynen tai anglikaaninen piispa. Kerran tai
pari iloisen elämänsä varrella hän lienee silmäillyt hyväksyvästi
sikarimyymälän naikkosta tai asiakkaakseen sattunutta elävänleskeä,
mutta hän ei ollut ikinä halunnut elää kermakohokkailla tai
kaviaarilla; ja hän tiesi, että hän olisi alati nälkäinen ilman Hazelin
rehellistä voileipää.

»No, tuntuisiko vielä mieluiselta matkustella vähän?» virkkoi Fred.

»Kyllä vain», pakisi Hazel. »Minusta se olisi suurenmoista. Ajattele,
eikö olisi hauskaa nähdä se Westminsterin katedraali tai luostari tai
mikä se nyt on, missä ne kruunajaiset aiotaan pitää. Se on varmaan
ihana kirkko. Ihan totta, luuletko, että voisimme lähteä... muutamiksi
viikoiksi?»
»Että voisimmeko? Tottakai me voimme tehdä hemmetin hyvin mitä
hemmettiä vain haluamme!» vannoi Fred.
Sara tuli huoneeseen Fredin ollessa lähtemässä. Hän oli vähemmän
itsevarma ja kurinpitointoinen tänä aamuna; hän oli, totta puhuen,
pelkkää nuorekasta haukotusta, ja hän puhui Fredille suvaitsevasti:
»Kuule, isäukki, on inhottavaa vaivata sinua, mutta minun
määrärahani on melkein loppuun käytetty. Voisitkohan antaa minulle
kaksikymmentäviisi dollaria? Minun täytyi lainata kaksikymmentäviisi
eräälle miesparalle, joka kävi Genen ja minun puheilla koheesissa
eilen.»

»Kenelle? Miksi?»

»Hän on ollut Detroitissa auttamassa autotyöläisten järjestäytymistä,
ja pollarit olivat hänen kintereillään ja hänen täytyi lähteä pöjöön.»
»Pöjöön — pollarit! Millaista kieltä tuo on sinun mielestäsi, nuori
neiti? Sellaistako oppimaan luulet minun lähettäneen sinut Vassariin?
Hemmetti sentään, vieköön minut hemmetti, jos sallin kenenkään
mälkyttää tuollaista katukieltä ja sällityyliä tämä murjun nurkilla!
Ja salli minun ystävällisesti kiinnittää huomiosi siihen tosiseikkaan,
että minä satun toimimaan autojenmyyjänä enkä ole niin hiivatin
ihastunut istumalakkoihin ja Herra ties mihin kaikkiin kotkotuksiin,
jotka estävät minua saamasta autoja myytäväksi!»

»Ajatteletko siis, ettei työläisraukoilla ole oikeutta järjestäytyä?»

»Miksei ole, jos vain onnistuvat sen saavuttamaan. Mutta meillä
poloisilla jumalanhylkäämillä porvareilla on myös oikeus järjestäytyä
vastustamaan heidän istuutumistaan meidän lompakoillemme. Miksi minun
pitäisi lahjoittaa kaksikymmentäviisi taalaa sinun pikku toverillesi
auttaakseni häntä estämään minua hankkimasta toimeentuloani! Mene
ja lue 'Päivän Työläisestä', mitä se sanoo minunlaisistani, tyttö.
Se selittää minun olevan niin saastaisen koiran, että on ajanhukkaa
odottaa minun raatavan sellaisen vallankumouksen tukemiseksi, joka
tahtoo kumota kaiken sen, mitä minä kannatan. Ei sen enempää, vain
saastainen koira, ei mitään sen parempaa, vain porvarihaaska — lue vain
edelleen kommunistilehteäsi, lue vain, en sano enempää. Niin juuri,
saastainen koira. Ja sinun määrärahasi on käytetty jo 68:60 dollaria
yli rajan. Hyvästi!»
Sara tuijotti siihen uhkaavaan purppuranpunaiseen hehkuun, jonka
Fred jätti jälkeensä sulkiessaan hallin oven. Siitä saakka, kun hän
oli voittanut lukion kirjallisen palkinnon tutkielmallaan Thomas
Jeffersonin erehdyksistä, ei hänen lampaanpäinen isäukkonsa ollut
rohjennut puhutella häntä noin. Hänen huulensa litistyivät raivosta, ja
hän kuohahti: »Huomaan, että sinun oman itsesi takia, kultaseni, jotta
et tekisi itseäsi julkisesti naurunalaiseksi, minun on käytävä pitämään
sinua aisoissa!»

XIII LUKU.

Huolimatta siitä, että kadut olivat liukkaat kuin saippuainen kylpyamme
ja harmaat kuin keittiöriepu, Fred ajoi iloista vauhtia toimistoonsa.
Häpeä, että hän oli rähissyt Sara-raukalle tuolla tavoin, mutta
hänen oli täytynyt tehdä se Saran itsensä takia, jottei hän tekisi
itseään julkisesti naurunalaiseksi. Ja eikö hän samalla tehnyt jo
jotakin kroonillisen rutinitiksensa, totunnaisuuteen pikeytymisensä,
voittamiseksi? Eikö hän ollut osoittanut itsenäisyyttä kieltäytyessään
kauemmin alistumasta holhoavan Saran nalkutettavaksi?
Vetäytyäkö syrjään? Arvattavasti ei, mutta varmasti hän ottaisi
pitkähkön loman. Hän ottaisi tuon matkustelu-ehdotuksen vähän lähemmin
tutkittavaksi.
Hän tuli toimistoon vihellellen »Columbia, ulapan helmi», tuntien sen
jollakin tavoin erikoisen soveltuvaksi. Mutta hän oli rauhaton. Postin
ja päivittäisen tiliaseman silmäiltyään hän äkkiä ponnahti ylös ja
ilmoitti Paul Popplelle: »Lähden haukkaamaan vähän raitista ilmaa.»

»Tähän aikaan päivästä?»

»Niin, tähän aikaan päivästä. Olen lopen kyllästynyt siihen, että minun
odotetaan syövän aamiaista joka aamu kello neljännestä yli kahdeksan,
ja aina olevan toimistossa neljännestä vailla yhdeksän ja istuvan
täällä kaiken päivää kuuntelemassa jokaista ala-asiamiestä, joka katsoo
voivansa ilman muuta marssia sisään haaskaamaan minun aikaani. En
tiedä, milloin tulen takaisin. Älä koskaan antaudu liian kiinteästi
rutiinin orjaksi, Paul. Opettele hallitsemaan tottumuksiasi, niinkuin
minäkin.»
Fredk Wm, mekanismien mies, ajoi tavallisesti autolla, kaupungissakin,
ja säästi aikaa käyttämällä viisitoista minuuttia pysäköimispaikan
etsimiseen välttääkseen kahdeksan minuutin kävelyä. Mutta tänään hän
tallusti ulos sateeseen, nahkatakkinsa kaulus ylhäällä ja nenäliina
työnnettynä sen sisäpuolelle. Hänen säärillään ei ollut mitään suojaa;
pian hänen polviaan kutkutti märkyys, kengät olivat kuin jäävedessä
liotetut sienet, mutta hän tarpoi pontevasti ja autuaallisena.
Kaikki tyynni tässä vakavassa sisämaan kaupungissa oli
selittämättömällä tavalla muuttunut uudeksi; kaikki oli ruusunhohtoisaa
kuin Georgian vaarat, sinistä kuin Karibien meri.
Rautakaupan ikkunassa killuva rivi uusia paistinpannuja ei johtanut
tämän entisen rautatavaramatkustajan mieleen taloustarvikkeiden
tukkuhintoja, vaan algerialaisen markkinatorin. Siellä olisi
luultavasti kameleita ja hiirenkarvaisia aaseja, joilla oli pienet
tiu'ut, valkopäähineisiä miehiä, joilla oli punaiset terävänokkaiset
kengät, ynnä myskin ja ruusuesanssin tuoksua. Siniset ja keltaiset
silkkiset aamunutut Swazey & Lindbeckin ikkunoissa eivät Fredille
olleet mitään niin kotoista; ne kuuluivat mandariineille, jotka
käyskentelivät posliinisissa temppeleissä, missä uhkaavat gonggongit
kumahtelivat. Bentsiiniaseman punaiset pumput olivat Piccadillyn
postilaatikoita, ja »herrojen puvustoliikkeessä» oli Deauvillen
rantahiekalle tarkoitettuja oranssinvärisiä uimapukuja.
Hän tuli viinikaupan kohdalle ja näki Puolan vodkaa, Kantonin
riisiviinaa ja Moselin viiniä, jonka nimikkeissä oli linnojen kuvia.
Hän huokasi ja poikkesi tieten tahtoen, juuri silloin kun toimistossa
olisi kiireintä ja hän itse siellä kipeimmin tarpeen, »Napolin Nickin»
lounasravintolaan ja tilasi kahvia.

»Vieläkö palaatte joskus Napoliin, Nick?» kysyi hän.

»Varma. Se olla hieno paikka.»

»Voiko sieltä ihan varmasti nähdä Vesuviuksen?»

»Varma, savu koko aika.»

»Voiko nähdä savun nousevan tulivuoresta?»

»Varma. Savu, hiili, tuli — kaikki — paistaa kuin helvetti koko yö.»

»Kas vain, olisipa hauska nähdä sitä. Hehkuu yöllä, niinkö? Kas vain,
se on varmasti mainion kiinnostavaa.» Fred kääntyi vieressään olevaan,
ystävälliseen, sänkileukaiseen vuokra-auton kuljettajaan päin ja
naureskeli: »Taitaisi olla aika somaa matkustella Euroopassa, jos
kukkaro myöntäisi.»

»Kyllä vain, arvaanma. Minun isäukkoni on syntynyt Jugoslaviassa.»

»Niinkö tosiaan! Olen kuullut siellä olevan vanhoja kaupunkeja, joiden
ympärillä on muurit — jaah, isot, paksut, pitkät muurit — roomalaisten
rakentamat! Olisi somaa nähdä niitä.»

»Jaa-ah.»

»Roomalaisten! Hem-metti!»

Hän oli nyt rohkaistunut riittävästi uskaltautuakseen alttiiksi niille
seurauksille, joita suoranainen matkatoimistoon poikkeaminen toisi
mukanaan.
Virkailijaa huvitti tuon pienen miehen kiihtymys, miehen, joka hänelle
oli vain pyöreä, pieni, nahkaiseen autoilutakkiin sonnustautunut
liikemies, leikkipuheinen, liian herttainen pieni mies, sillä tämä
virkailija oli mies, joka vihasi tointaan, joka seisoi tiskin
takana odottaen vain sitä hetkeä, jolloin pääsisi pois ja saisi
rientää N.M.K.Y:hyn, kilpailemaan loistavasti itsensä kanssa
soutukoneessa. Hän ei tiennyt olevansa seikkailujen myyjä; hän
otaksui myyvänsä minimihintoja, koirien ja lapsien kuljetustaksoja ja
kansituolitilauksia laivoihin, eikä aamun autereita ruusunhohtoisella
ulapalla, normannilaisia tuomiokirkkoja, Keskus-Massiivin vuohisia
ylänköjä. Mutta hänestäkin tulee olleeksi hiukan hyötyä sivistykselle,
sillä hänen avullaan Fred voi lähteä toimistosta varustettuna
lentovihkosilla »Viettäkää Talvea Kukkivassa Etelä-Afrikassa»,
»Alkuasukastansseja Celebes-saarella» ja »Hiihtourheilua Tyrolissa».
Fred ei voinut luvata itselleen tutustuvansa vielä joskus
Etelä-Afrikkaankin tai puhuvansa mitä kieltä nyt Celebes-saarella
puhuttiin, ja ammattinsa puolesta hän inhosi suksia — suksiahan ei
voinut asettaa hitaalle vaihteelle ja hyrryttää vaivattomasti mäkeä
ylös. Mutta aate miellytti häntä.
Samalla kuin Frederick William Cornplow'n ruumiillinen olemus,
pulleana ja joskus läähättävänä, aivan arkipäiväisesti verhottuna
kaksinappiriviseen siniseen pukuun ja hämmästyttäviin punaisiin ja
vihreihin solmioihin, liikkui toimistossa toimitellen säännöllisesti
säännönmukaisia tehtäviään — suoltaen myyntipuhetta kuin fonografi,
allekirjoittaen papereita, suunnitellen myyntihuoneistoon laajennusta
perävaunuja varten — hänen sisäpuolinen persoonansa olisi
hämmästyttänyt asiakkaita, sillä hän ei ollut mies, vaan herkkäuskoinen
lapsi. Fred hautoi aatetta, joka oli häntä itseään suurempi. Hän
oli kuin pikku poika, joka on metsässä löytänyt sisäänkäytävän
luolaan, joka varmaankin johtaa maan keskipisteeseen. Hän leikki
sillä ajatuksella, ettei ole olemassa mitään lakia, joka kieltäisi
viisikymmentäkuusivuotiaalta mieheltä kaiken muun elämisen, paitsi
nukkumista ja sanomalehden lukemista ja kylpyhuoneessa käymistä.
Hänellähän voisi olla jäljellä vielä kolmekymmentäkin vuotta tarmoa
ja kokeiluaikaa, ja se merkitsi yhtä pitkää matkaa eteenpäin kuin
oli taaksepäin siihen aikaan, jolloin hän oli ollut kuudenkolmatta
ikäinen penikka, nuorempi kuin Sara nyt! Mutta hänen oli lähdettävä
toivioretkelleen viipymättä; hänen oli antauduttava niihin
arkaluontoisiin pulmiin, jotka liittyivät liiketoiminnasta luopumiseen
vuoden kuluttua tai vuoden kestävän loman ottamiseen.
Tehtyään tämän selväjärkisen ratkaisun, hän kolmen päivän kuluttua
muutti sen äkisti — ja sen mukana muuttui koko maailma. Ja miksi ei?
Sillä kuka oli maailmassa ollut koskaan tärkeämpi kuin Fred Cornplow?
Hän on toisin ajoin ollut liian kovaääninen tai liian monisanainen;
hän on silloin tällöin antanut suuremman arvon rahalle kuin
hyveellisyydelle tai musiikille; mutta hän on ollut ikuinen tekijä,
josta ovat riippuneet — ja jota ovat vihanneet — yhtä paljon raaka
rahvas kuin röyhkeä ylimystö.
Kun Fred Cornplow oli egyptiläinen, niin hän se suunnitteli pyramidit,
lepytti hullut faraot, koetti tehdä hikoilevien orjien elämisen
siedettäväksi. Niihin aikoihin, jolloin häntä nimitettiin Rooman
kansalaiseksi, hän oli sadanpäämies ja valloitti Syrian ja hallitsi
pientä kolkkaansa siitä niin suurella oikeudenmukaisuudella kuin aika
salli.
Abotti Fr. Cornplow'na hän onnellisena Pimeänä aikakautena kehitti
maanviljelystä ja rakennuskiven käyttöä; myöhemmin hän Cromwellin
alaisena päällikkönä auttoi masentamaan kirkonmiesten poliittista
mahtia. Amerikan sisällissotaa ei käyty kenraali Grantin ja kenraali
Leen kesken, vaan se sodittiin massachusettsilaisen sotilas Fred
Cornplow'n ja alabamalaisen sotilas Ed Cornplow'n kesken; ja joitakin
vuosia myöhemmin nämä samat loivat lahjomisjärjestelmän ja rautatiet ja
lahjoittivat kaiken ryöstösaaliinsa tieteelle.
Fred Cornplow'n suvusta tulivat, vuodesta 1937 e.Kr. vuoteen 1937
j.Kr., satunnaista aristokraatti Byronia tai harvinaista proletaari
John Bunyania lukuunottamatta, miltei kaikki lääketieteen tutkijat,
parempien vehnämuunnosten keksijät, runoilijat, rakentajat, laulajat,
suurten laivojen kapteenit. Toisinaan hänen nimensä lausuttiin
Babbittiksi; joskus sitä on nimitetty Ben Frankliniksi; ja kerran, jos
saa uskoa Eugene O'Neilliä, se kulki Marco Polon muodossa ja nouti
sivistyneestä Kiinasta barbaariseen Eurooppaan kameelintiukujen äänen
ja santelipuulta tuoksuvat silkkiteltat, jotka ovat siitä pitäen
luoneet varjonsa mantereen yli.
Hän on ikuinen porvari, bourgeois, pursui, se Keskisääty, jota
bolshevikit vihaavat ja jäljittelevät, jota englantilaiset rakastavat
ja hyljeksivät ja joka muodostaa suurimman osan huomion arvoista
väestöä Ranskassa ja Saksassa ja näissä Yhdysvalloissa.
Hän on Fred Cornplow; ja kun hän muuttaa mielensä, niin se kriisi on
painavampi kuin Waterloo tai Termopyle.
Ei, päätti Fred, hän ei voinut vetäytyä syrjään tai ottaa vuoden
lomaa. Howard, perhana, oli oikeassa; juuri nyt hänen oli pysyttävä
laivassaan. Mutta varmasti hän ei raataisi enää kymmentä tai
viittätoista vuotta. Hän vetäytyisi syrjään täsmälleen viiden vuoden
kuluttua tästä päivästä; hän oli päättänyt sen mielessään, ja hemmetti
sentään, koettakoonpa joku muuttaa sitä! Ja siihen mennessä hän
vaimentuisi suurenmoiseen »kuntoon».
Niin typerältä kuin se hänestä tuntuikin, Fred valmensi itseään
seikkailuun. Hän lakkasi tupakoimasta ennen aamiaista; hän meni
silloin tällöin jalan toimistoon; ja kerran tai kahdesti viikossa
hän, tuskallista ahdistusta ja typeryyden tunnetta kokien, vaaputti
voimistelupunnuksia Hirvi-kerhon voimistelusalissa tai liittyi
harjoittamaan kauneusliikuntaa yhdessä joidenkin pankinjohtajien ja
osakevälittäjien ja koulunrehtorien kanssa, jotka arvon herrasmiehet
tanssijoina ja säärensätkyttäjinä olivat kuin sekalainen kalkkuna- ja
virtahevosryhmä esittämässä andalusialaista kukkaslaulua.
Mutta hän ei hellittänyt. Hän oli muovannut itselleen periaatteen: »Et
voi koskaan tehdä elämässäsi muutosta, jota et ole jo aloittanut.»
Kaksi viikkoa Fredin hulluuden alkamisesta Howard ilmestyi toimistoon
ja raakkui: »Tietysti kaikki tuo leikkipuhe syrjäänvetäytymisestä, jota
lohkoit syntymäpäivilläsi — tiedän, että olet liian vastuuntuntoinen
tehdäksesi mitään sellaista.»
»No niin, sinähän tiedät, poika — ihminen on joskus sillä tuulella,
että tekee mieli potkia keulalautaa.»

»Varma. En ottanutkaan sinua vakavasti.»

»Etkö? No niin... Turkasen kuuma ilma toukokuuksi.» Fred pyyhki
tosiaankin otsaansa.

»Niin on. Joo, kerrassa kuuma!»

»Taidanpa poiketa Swazey & Lindbeckille puolenpäivän aikaan valitsemaan
itselleni kesäpuvun.»
»Ei, ei.» Howard esiintyi hyvin lujana. »Ne nylkisivät sinua. Mene
Gothamille.»

»Niinkö arvelet?»

»Tiedän sen. Enkä tahdo, että vielä lakkaat pitämästä
silkkikaulahuivia. Kovin epävarma sää.»
»Jaah, kaiketikin... Vaikka olenkin varma, että äitisi hikoilee
kuollakseen parhaillaan, kylväessään hajuhernettään.»
»Ja se on toinen asia. Olen sanonut äidille sanomasta päästyäkin, mutta
hän ei ota kuuleviin korviinsa. On kerrassaan hullutusta tuo, että hän
koettaa kasvattaa hajuhernettä. Miksei hän istuta joitakin vankkoja
ruusupensaita, jotka eivät vaadi niin paljon huolenpitoa? Mutta
luuletko hänen antavan mitään arvoa minun puheelleni? Ehei!»
Kun Howard oli lähtenyt ajaakseen takaisin Truxon-collegeen maltillista
kuudenkymmenen mailin tuntivauhtia, Fred tuumi: »Että siis jos tuo
nuori mies joskus kuontuisi joksikin eikä olisi aina minun varassani,
niin viidentoista vuoden päästä hän sitoisi Hazelin ja minut kiinni
takan ääreen ja määräisi, milloin saamme hengittää. Ei tule mitään!
Se matkustaa nopeimmin, joka matkustaa yksin... Aina tietenkin
edellyttäen, että Hazel on mukana, ymmärrättehän.»

XIV LUKU.

Epäilemättä se ei tuottanut Saralle ja Eugene Silgalle mitään erikoista
kunniaa.
Heidän toimistonsa käsitti yhden vaivaisen huoneen Stiggisin liiketalon
kolmannessa kerroksessa, vierusnaapureinaan toisella puolen kirkuvien
pikkulasten valokuvaaja ja toisella platinakaivoksen asioimisto.
Heillä ei ollut muuta kuin kaksi keittiöpöytää, neljä keittiötuolia,
rautalankavasu täynnä laskuja, pinkka kilpailevia radikaalisia
aikakauslehtiä, jotka syyttivät toinen toistaan laimeudesta
vallankumousasiassa, yksi ikkuna — likainen; ja puhelin — jonka
maksu oli rästissä, mutta epäilemättä he nauttivat siitä enemmän
kuin plyysi- ja pähkinäpuusisusteisesta toimistosta kunnioittavine
apulaisineen. Paitahihasillaan voi tuntea itsensä sankarillisemmaksi
kuin kärpännahoissa.
Tässä Työläisten Kansainvälisen Kohesion Sachem Fallsin solun
ja »Protest & Progressin» alkeellisessa toimistossa Sara luki
mahtipontisen virheellisesti tekeillä olevan ensimmäisen numeron
oikolukua, samalla kuin Gene pärski puhelimeen:
»No, totta kai, toveri, kyllä hankimme puhujat... Hyvä? Kuule! Toinen
heistä on ollut seitsemän kertaa gorillain pieksettävänä... Varmasti,
kaikki koristeet; minulla on neljä-kertaa-seitsemän jalkaa suuri
plakaatti Leninistä... Ei. Viisikymmentä prosenttia ovirahoista... Ei,
sen vähemmällä en ryhdy millekään... Hyvä on, puhu heille ja soita
minulle.»
Gene katsahti Saraan noilla rohkeilla ja huvittuneilla silmillään,
jotka näyttivät ymmärtävän hänen jokaisen hupsuutensa ja mielitekonsa.
Hän ei piitannut, päätteli Sara; hän menisi naimisiin Genen kanssa
vaikka heidän olisi asuttava yhden huoneen huoneistossa ja hänen
täytyisi itse keittää ruoka. Aivan niin sitähän hän oli koettanut
muistaa: hänen täytyi opetella keittämään.
Hän sysäsi oikoluvun syrjään ja liukui ujosti Geneä kohti. Hän
läähätti, kun Gene hymyili hänelle erikoista ystävällisyys-hymyään,
mutta Gene sanoi vain:

»Sara!»

»Niin, Gene!»

»Minä, äh... Tunnethan tuon Channing Praggin väen — lasitehtailijan?
Voisitkohan saada vanhan rouva Praggin järjestämään soareen, tai
miksi hän nyt sitä sanoo, minua varten? Minä puhuisin Venäjän
syntyväisyyssäännöstelystä ja keräisin kolehdin. Eikö se ole
lystikästä, kultaseni!» Hän taputti Saran kättä, joka pusersi hänen
pöytänsä reunaa. »Ei kukaan luovuta varoja vallankumousta varten niin
herkästi kuin miljonäärien rouvat, vielä senkin jälkeen kuin olemme
avoimesti julistaneet aikovamme kukistaa demokraattisen järjestelmän
ja saattaa voimaan oikean rehellisen punikkien diktatuurin, sellaisten
kuin minä. Mistä se johtuu? Sinähän olet kapitalisti, kultaseni. Miksi
te hallitsevan luokan heput annatte meille noin helpon saaliin?»
»En luule, että herra Frederick W. Cornplow on niin innokas antamaan
meille saalista kuin toivoisin hänen olevan. Meidän on muokattava häntä
vielä koko paljon, ystäväni.»
Heidän naurunsa oli puuska, joka puhalsi pois kaikki Fredin kaltaiset
tyhjäpäät. Sara oli varma, että Gene aikoi nyt osoittaa hänelle vähän
lämpimämpää ystävyyttä kuin pelkkää käden taputusta, joka oli ollut
hänen ainoa eleensä, ja hän kumartui Genen tukan kiiltävän mustuuden
yli — kun Frieda Kitz tulla kolisti toimistoon.
Frieda ansaitsi toimeentulonsa tapettikaupassa; hän oli koheesin
rahastonhoitaja; hän ei nauranut milloinkaan, korkeintaan korskahti
voitonriemuisesti ajatellessaan, kuinka iskujoukot käännyttäisivät
Praggit ja Cornplow't. Ja vaikka hänen ulkomuodossaan oli rauhallista,
leveäotsaista miellyttävyyttä, hän piti tukkansa päätä myöten
eikä koskaan pitänyt muita kuin kankeita juovasamettipukuja ja
matalakantaisia kenkiä.
Sara katsoi Friedaan vihaisesti — Frieda Saraan halveksivasti —
samalla kuin Gene tervehti Friedaa aivan liian rauhallisesti, liian
ymmärtämystä ilmaisevasti: »Hyvää huomenta, toveri.»
Sarasta tuntui siltä kuin hänet olisi lähetetty keittiöön. Hän oli
kokenut nolauksia sellaisten hienostelija-amatöörien kuin rouva
Channing Praggin taholta; nyt hänet nolasi ensimmäisen kerran
sellainen täysi taituri kuin toveri Kitz. Hän hiipi pöytänsä ja äkkiä
inhottaviksi käyneiden oikolukuliuskojensa ääreen.
Gene ja toveri eivät näyttäneet pitävän häntä kyllin tärkeänä
peitelläkseen häneltä salaisuuksiaan puhellessaan Genen pöydän ääressä
niistä määräyksistä, joita oli tullut kommunismin isoilta herroilta
New Yorkista. Sara tunsi yhtä epämieluisaa oloa kuin hän oli tuntenut
kymmenvuotiaana, tullessaan erehdyksessä keskelle äitinsä pieniä
kahvikekkereitä ja kuullessaan noiden tuiki ikävystyttävien olentojen,
aikuisten rouvien, uskovan toisilleen salaperäisinä: »Oi, hänen
kerrotaan juovan», ja: »Lokakuussa, niin hän sanoi minulle.»
Hänen luontoaan väänsi se luonteva tuttavallisuus, jolla Gene ja Frieda
kättelivät toisiaan erotessaan, tarvitsematta sanoa toisilleen muuta
kuin hiljaisen, paljon ilmaisevan: »Näkemiin, toveri». Mutta hän ei
lausunut mitään Friedaa koskevaa huomautusta, kun Gene veti jälleen
itseensä päin puhelimen, jolla hän kaiken päivää rauhallisesti kehitti
suunnitelmiaan Amerikan hallituksen murskaamiseksi. Sara painautui
työhön. Vasta nyt hän oppi tuntemaan sen ikivanhan, ikikuluneen,
ikitärkeän totuuden, että työssä on turvaa.
Sara esitti suurenmoisesti uuden luudan osaa. Hän oli koheesin
apulaissihteeri ja »Protest & Progressin» päätoimittaja
(muina toimittajina oli Eugene Silga) samalla kuin
kahden-sormen-pikakirjoittaja ja mainospäällikkö. Hän kirjoitti
toissijaiset toimituksen artikkelit, ajatellen onnellisena, kuinka
suuresti ne tulisivat suututtamaan Frediä, ja tunsi itsensä niissä
Maria Stuartin, Emma Goldmanin, Lady Astorin, Virginia Woolfin ja
Charlotte Cordayn yhdistelmäksi. Oli mainiota puuhaa tämä ammatti,
jossa ei ollut ainoastaan sallittua, vaan vielä yllytettiinkin
läimäyttämään jokaista päätä, joka kohosi joukon yläpuolelle, ja
kaikesta tästä vielä maksettiin palkkaakin — edellyttäen, että hän
lähti liikkeelle ja hankki palkanmaksuun tarvittavat rahat.
Toimistoon tulla pelmahtivat heidän avustavat työtoverinsa, Howard
Cornplow ja Guy Staybridge, mukanaan apuansa suomaton, toivottomasti
porvarillinen Annabel jälkijoukkona.
»Gene! Gene! Minulla on sinulle runo! Kirjoitin sen biologian
tunnilla!» kiekui Guy. »Tämä nostattaa Washingtonin poropeukaloiden
niskakarvat pystyyn. Kuuntelehan:
    »Presidentti sanoi: 'Täss' on markka sulle,
    jos äänestät mua kahdesti ja olet nöyrä mulle.
    Pohjolasta etelään punaruusut kukkii —
    siksi on aika, että kukin suunsa tukkii.
    Osta vaatteet itsellesi', sanoi, 'mutta tiedä:
    punaista takkia en nähdä mä siedä!'»
»Mainiota! Mainiota!» sanoi Gene luontevasti, ja tuon luontevuuden
tähden Sara rakasti häntä. Gene pudotti runon siihen pahvilaatikkoon,
jonka Sara tiesi sisältävän sellaisia käsikirjoituksia, jotka hän
oli hyväksynyt, mutta joita ei koskaan julkaistaisi. Gene jatkoi
innokkaasti: »Toivon, että olet saanut hankituksi vähän pyöreitä,
Guy. 'P. & P.' on vähän kuin kriitillisessä vaiheessa. Jos ystävämme
auttavat meitä tämän kuukauden läpi...»
»Jooh, sain viisitoista dollaria tohtori Gomberilta, dramatiikan
professorilta — hän on myötätuntoinen kommunismille — hänellä
on runsaasti rahoja — hänen isänsä omistaa osan Piping Rockin
räjähdysaineyhtymässä.» Guy ojensi rypistyneen kymmendollarisen ja
viitosen. Nämä eivät menneet mihinkään pahvilaatikkoon, vaan Genen
liivintaskuun, ja Gene kääntyi Howardiin päin, virkkoen suopeasti:
»Entä sinä, vanha veikko?»
Howard katseli epävarmasti ikkunaan. »Teillä pitäisi olla enemmän
ilmaa täällä, Gene. Jos minulla olisi aikaa, niin voisin laittaa, että
saisitte enemmän ilmaa tänne, Gene.»

»En epäile, että voisit, Howard, mutta saitko hankituksi varoja?»

»Oh, aioin kyllä, mutta minulla on ollut kamalan kiire.»

»Niinpä niin, mutta maailmanvallankumouksellakin on aika kiire, Howard.»

»No niin, haluanpa sanoa, mitä arvelen siitä, Gene. En voi sanoa
olevani ihan vannoutunut kommunismiin.» Howard näytti kauniilta kuin
Pike's Peak auringon laskiessa ja myös yhtä tylsältä. »Olen saanut
tieteellisen kasvatuksen, Gene, ja siksi minulle on näytettävä
tosiasiat; kysymyksessä on...»
»Tosiasiat», sirkutti Annabel, istuen kirjapinolla, joka sisälsi
»Köyhälistötaidetta».
Howard kääntyi ärtyneenä häneen päin. »No, mitä siitä? Etkö sinä ole
sitä mieltä, että tulee nähdä tosiasiat, Bell?»

»Varmasti. Tosiasiat ne poikaa ovat.»

»Sinä olet aina niin kevytmielinen! Sinulla ei ole aavistustakaan,
miten vaaranalaista minun on Truxonin kaltaisessa vanhoillisessa
loukossa antautua suoraa päätä vasemmalle siivelle. Oletko minun
puolellani, vai etkö ole?»
»Olen sinun puolellasi, kaunokaiseni, ihan samoin kuin äitisi tulee
olemaan isäsi puolella, jumpitelkoon etukäteen kuinka paljon hyvänsä,
jos isäsi joskus päättää mennä ja tehdä jotakin ihanaa ja mieletöntä.»
Sara ja Howard vaihtoivat hämmästyneen katseen. Heille ei ollut
juolahtanut mieleenkään, että kukaan, ja varsinkaan näpsäkkä nuori
nainen, ja varsinkaan ylhäinen Staybridge, voisi puhua heidän
arkipäiväisistä vanhemmistaan niin innostuneen lämpimästi.
»Howard!» sanoi Sara. »Kerro minulle vähän enemmän niistä raketeista
ilmailun liikevoimana. Täsmälleen, miten ne toimivat mekaanisesti?»

»Raketit?»

»Taivasten vallat, etkö muista, että jokin päivä sitten aioit ansaita
niillä omaisuuden? Kuule nyt, älä pidätä kaikkea tuota verratonta
tietoa toveriltasi ja sisareltasi, typerys. Miten nuo raketit toimivat?
Minun on kirjoitettava niistä jotakin.»
Annabel tuli apuun. »Lentäjällä on päässään oopperahattu, jossa on nuo
raketit, ja joka kerta, kun hän sulkee sen kapineen, raketti laukeaa.»

»Älä höpsi!» sanoi Howard.

»Älä ole idiootti», sanoi Sara.

»Herranterttu!» sanoi Gene.

»Hiljempää», sanoi Annabel.

»Niin, raketit», sanoi Howard, »nuo raketit — no, jos tahdot
teknillisen selityksen, niin raketit on sovitettu siihen, mikäs se nyt
onkaan nimeltään, runko kai se on, niin juuri, rungon peräosaan, ja —
no niin, ne laukeavat, ja reaktion summa on yhtä suuri kuin reaktio,
tarkoitan sen teho, ja siinä se on koko juttu, Sara, etkö ymmärrä?
Jospa olisit opiskellut fysiikkaa kaiken tuon kirjallisuuden ja sen
sellaisen sijasta!»

»Kaunokaiseni», kaihosi Annabel.

Winnie Weston Blearin teeravintola oli Sachem Fallsille yhdistelmä
kaikista Greenwich Villagen Ye-alkuisista ravintoloista ja
kaikista Broadwayn ravintoloista, joissa kaikki oikeiksi
tunnustetut näytelmälavastajat nauttivat jäähyväismaljansa ennen
Hollywoodin-junaan rientämistään. Rouva Blearin liikkeessä oli
kaviaaria kerran tai kahdesti vuodessa, siellä voi saada slivovitsin,
jos tunsi ylitarjoilijattaren, ja englantilaiset muffin-leivokset
olivat käytännöllisesti katsoen pakollisia. Siellä näyttäytyivät
Vaakunakotkan pienteatterin piirteikkäät näyttelijät, kaikki kaupungin
viulunsoitonopettajat ynnä paikkakunnan kirjallinen kuuluisuus —
»Ilta-Uutisten» näytelmäarvostelija, joka oli kirjoittanut kirjan
Uuteen Seelantiin tekemästään matkasta.
Guy vei kaikki »P. & P.»-salaliittolaiset, paitsi Geneä, jolla oli
sovittu kohtaus puhelimen kanssa, rouva Blearille ja esiintyi heille
kosmopoliittina. Hänen isänsä, kolea herra Putnam Staybridge, oli
kerran sietänyt Guyn mukanaoloa kaksi viikkoa Lontoossa ja viikon
Pariisissa, ja Guy selitti nyt matkustamattomille Howardille, Saralle
ja Annabelille, kuinka hienoa oli kermajuusto bar le duc'in kera,
curaçao'ssa liotettu avocado ja stilton portviinin kera — samalla kuin
lähin aste näihin hienouksiin, mihin he ulottuivat, oli kanelileipä
haaleahkon teen kera.
Annabel ei tarkannut veljeään korvillaan, vaan muistillaan. Vuosikaudet
hän oli kuunnellut isänsä ja Guyn suurieleistä puhetta eurooppalaisista
ruoista, ja se selittänee, miksi hän katseli niin lämpimästi Howardiin,
joka tunnusti, ettei hän tiennyt stiltonista — jota hän näytti pitävän
jonkinlaisena kohokas-muunnoksena — enempää kuin kaniini. Howard
lämpeni kauniisti tuon hiljaisen katseen vaikutuksesta, ja äkkiä hän,
karaistuneiden kommunistisoturien Saran ja Guyn tympeäksi harmiksi
kysyi Annabelilta:

»Oletko hullaantunut minuun?»

»Kerrassaan.»

»Kuinka hullaantunut?»

»Katatonisesti, kataleptisesti ja kataklysmisesti.»

Sara ärjähti: »Minä lähden toimistoon.»

»Ja minä», sanoi Guy. »Milloin julkaisette runoni?»

XV LUKU.

Kun Fred luki, Hazel tuolinsa käsinojalla, »Protest & Progressin»
ensimmäistä numeroa, oli Sara olevinaan syventynyt »Päivän Työläisen»
lukemiseen, ja sen yli hän tarkkaili heitä tunnelmassa, jonka hän
toivoi olevan kyynillistä huvittuneisuutta.
»P. & P:n» kannessa oli pilakuva nimeltä »Autoteollisuuden
diktaattori». Se esitti mahdottoman lihavaa miestä juomassa
samppanjaa kymmenen litran viinipullosta, piirrettynä tekniikalla,
joka oli Fredille tuttua hänen lastensa kerran kotiin tuomista
konventtilehdistä. Se oli verraten huokeasti Hazelin käsitettävissä,
mutta hän joutui ymmälle kahdesta muusta pilakuvasta, »Työläiset
yhtykää!» ja »Uusin jako». Edellisessä »Työväki» kuvattiin tuskissaan
kiemurtelevaksi kääpiöksi, jota »Kapitaali»-niminen pirullinen hirviö
ruoski, mutta toisessa »Työväki» oli nuori ja reima jättiläinen,
joka nauroi jäntevällä kämmenellään kyyröttävälle surkastuneelle
Kapitaalille — miehen käsi olisi kelvannut teräsrakennetyömiehelle tai
vaikkapa itse Litvinoville.
Hazel valitteli: »Kuule, Fred, minä en ymmärrä tuota. Jos työväki
on sellainen kääpiö yhdessä paikassa ja kapitaali ruoskii sen pahan
päiväiseksi, niin kuinka se voi puristaa kapitaalia tuolla tavoin kaksi
sivua kauempana?»
»Vaiti, Hazel. Se osoittaa, kuinka nopeasti koheesi toimii. Älä ole
porvari.»

Sara tuhahti nenäänsä.

Porvarit tutkivat sitten »P. & P:n» Venäjän-uutisia.

Vain yhdeksäntoista vuotta vallankumouksen jälkeen, niin siinä
selitettiin, oli Neuvostolla jo rakennettuna tehtaita, rautateitä,
leikkikenttiä ja kaksitoistakerroksinen hotelli.
»Hm. Aika kaunista. Se on kuitenkin sama aika kuin vuodesta 1865
vuoteen 1884, jonka kuluessa Amerikka rakensi koko Lännen, vaikka oli
juuri vähää aikaisemmin menettänyt kaiken mehunsa sisällissodassa»,
sanoi Fred.
Hänen mielihyväkseen Sara tarttui tuohon onkeen. »Ihan eri asia»,
julisti tyttö. »Missä suhteessa?» virkkoi Fred. »Kaikissa suhteissa»,
sanoi Sara.
Fred oli vähemmän mielissään lukiessaan Eugene Silgan selostusta
Colonial Auto-osakeyhtiön toimeenpanevan varajohtajan haastattelusta,
jossa johtaja esitettiin veltommaksi, riippuvalihaisemmaksi ja
härkäpäisemmäksi Yrjö III:n muunnokseksi, joka ei tiennyt mitään
autonvalmistuksesta enempää kuin työväen elinehdoistakaan. Tuon
pahanhengen Fred oli tavannut Detroitissa; hän tiesi hänet sepän
pojaksi, insinööriksi, joka oli yhtä kiinnostunut perämoottoreihin,
vuorikiipeilyyn ja sairaaloihin. »Tämä ei huvita meitä», tunsi Fred.
»Huh — oh, Hazel — sekunti vain — olin unohtaa — soittaa Kamerkinkeille
ensi sunnuntaista — tule mukaan, sekunniksi vain», tokaisi Fred
äkkiä. Kun Hazel aukaisi suunsa, Fred nipisti hänen käsivarttaan
varoittavasti, ja Hazel seurasi häntä halliin. Fred ei vienyt häntä
puhelimen luo, vaan vaatekomeroon.

»No?» ihmetteli Hazel.

>>Hiljaa. Otetaan kulaus tästä. Ehkä se auttaa meidät tuon älykokeen
läpi ilman, että meidän tarvitsee potkia Saraa.»
Hän oli ottanut ikäkulun sadetakin povitaskusta katajaviinapullon; hän
huuhteli sillä kurkkunsa ja ojensi sen sitten Hazelille.
»Vai täällä sinä sitä säilytät! Ei. En voi juoda tuota sikamaista
ainetta... Niin, eikö totta? En ole ikänäni — en ole ikänäni kuullut
mokomaa... Varjelkoon, olipa se väkevää... Tuntuu paremmalta nyt!»

He lukivat läpi johtavat kirjoitukset, joista kaksi alkoi näin:

Niin sanottu nykyaikainen keksijänerous tuottaa runsaan joukon
koneellisia apuneuvoja, jotka, jos ne olisi suunniteltu köyhälistön
palvelukseen ja terveen propagandan välineiksi, olisivat
kansallisten saavutusten riemuvoittoja. Uutuudet sellaiset kuin
helposti kuljetettavat, neli- tai viisihuoneisiksi taloiksi
avautuvat perävaunut, kaukonäkö ja todennäköinen rakettien voimalla
kuljetettavien ilmalaivojen käytäntöön tulo, niin että New Yorkin
valtiosta voitaisiin mennä Moskovaan kuudessa tai kahdeksassa tunnissa,
perustaisivat uuden sivistyskauden, mutta tylsälle, ahneelle, julmalle
ja mielikuvituksettomalle amerikkalaiselle »liikemies»-sielulle ne
eivät ole mitään muuta kuin tulevaisuuden voitonlähteitä, joiden avulla
hän sitä paremmin voi kartuttaa Venäjää uhkaavien fascistiarmeijojen
rahastoja.

Ja:

Sardonisen huvittava amerikkalaisen »liikemies»sielun ilmennys nähdään
siinä seikassa, että niin pian kuin hän saa kasatuksi riistosaalista,
hän osoittaa olevansa vailla todellista harrastusta kutsumukseensa
haluamalla vetäytyä syrjään. Luonnollista kyllä! Häneltähän puuttuu
kokonaan se syvä sisäinen tyydytys, jota Neuvoston erikoistuntijat
tuntevat rakentaessaan pysyvästi ja kansaa varten.
»Kukahan lienee voinut kirjoittaa nämä kaksi helmeä?» sanoi Fred.
»Sara!»

Kylmästi: »Niin?»

»Olen katsellut sinun uutta koheesi-lehteäsi.»

»Niin?»

»Minulla on sille uusi nimi; sama alkusointu: 'Pöyhistelyä ja
Palturia'.»

»Onko tarkoituksesi olla humoristinen, isä?»

»Ei liiemmin. Kun otetaan oikea fanaattinen kommunisti, joka on
yhtä läpikotaisin aatteensa huumaama kuin kieltolakikiihkoilija tai
sensuuri-intoilija, ja annetaan hänen käyttää myös konekiväärejä ja
iskujoukkoja halunsa mukaan, niin se kukaties kuulostaa humoristiselta,
mutta en luule sen olevan sitä.»

XVI LUKU.

Äiti oli mennyt nukkumaan. Isä oli, sen Sara arvasi lievästi
epämieluisin tuntein, osoittanut harvinaista tahdonvoimaa pitämällä
suunsa kiinni ja tehnyt ilman mitään saarnoja tiettäväksi, ettei hän
tulisi avustamaan koheesia. Mutta tämä oli vain osa Saran huolista, ja
hän puhui isälleen suostuttelevasti:
»Sinä luulet toisinaan, etten minä anna arvoa sinun ankaralle
työskentelyllesi, isä, mutta kyllä minä annan. Olen oppinut tuntemaan
todellista työntekoa. Enkä ainoastaan koheesissa... En luule, että
haluat paljon puhuttavan siitä. Mutta minulla on niin paljon muitakin
toimintaharrastuksia. Oletko tiennyt, että aion ottaa osaa tenniskerhon
otteluihin tänä kesänä?»

»Se kuulostaa paremmalta.»

»Ja pelkään, että minun on annettava avustusta kenttärahastoon, ja
määrärahani on niin häpeällisesti ylitetty...»
»Riittääkö kymmenen dollaria?... Eikö?... Viisitoista?... Eikö? No,
kaksikymmentäviisi, ja siitä yli en mene!»

»No, luulenpa, että selviämme sillä...»

»'Me'?»

»Mutta jospa kerho olisi ainoa! Olen mennyt ja sotkenut itseni
harrastelijain kesäteatteriin, jota Vaakunakotkan pienteatteri tukee,
ja minut on valittu lipunmyynti-, katsomo- ja opastustoimikunnan
puheenjohtajaksi — se on tietysti melkoinen kunnia, kun mukana on
rouva Channing Pragg ja Putnam Staybridge (ja kuinka hänelle on
voinut osua niin kenkkuinen tytär kuin Annabel, sitä en tiedä; malta;
älä ammu; jos Howard ja sinä sanotte, että hän on kaunis, niin kai
hänen täytyy olla) — ja kun he ovat johtokunnassa mukana, on se
melkoinen yhteiskunnallinen kunnia, ja niin ollen minun tietenkin
täytyy koettaa saada kokoon jokin viisi- tai seitsemänkymmentä dollaria
kannatus-avustuksia, tavalla tai toisella...»

Ja Fred laukaisi, pidettyään ruutinsa kuivana tähän asti:

»Tiedän kyllä, että olen vain savisaapas, enkä mitään muuta, pelkkä
savisaapas, maanmoukka vain, enkä mitään muuta, pelkkä tyhmä jänis,
mutta vieköön minut iankaikkinen hemmetti, jos ymmärrän, miten
sinä voit yhtä rintaa hosua tuossa Nuorten miesten anarkistisessa
yhdistyksessäsi ja hörppiä teetä sisar Praggin kanssa ja suudella noita
hemmetin keikareita tennisseurassa...»
»Niinkö? Ehkäpä saan, jos sattuu, käännytetyksi jonkun heistä
sosialismiin.»
»Ja ehkäpä, jos sattuu, et saa tehdyksi mitään sellaista. Kuule nyt,
Sara: minä olen aina antanut sinulle niin suuren määrärahan, kuin
suinkin olen katsonut varojeni myöntävän, mutta nyt sinä vaadit minua
ylläpitämään ei ainoastaan Pyhää Venäjää ja Pyhää Josef Stalinia, vaan
lisäksi valkohousuisten joukkokuntaa ja tuota amatööri-latoteatteri-...»

»Latoteatteri!»

»... -sirkusta, jota sisar Pragg kannattaa joka tavalla, paitsi
luovuttamalla koskaan senttiäkään, minä — no niin, pelkään, että
sinun on saatava toveri Silga korottamaan palkkaasi — noin kymmenestä
dollarista miinusta viikossa johonkin plussiin — ja sitten uhrattava se
noihin lastenleikkeihin.»
Tämän kohtauksen lopussa, kuten Fred kuvasi tapahtumaa Hazelille
kylpyhuoneessa: »Sara otti ja pahastui ja sitten hän marssi ulos nenäni
edestä. Oh, en halua olla halpamainen, mutta on vasten luontoani nähdä
hänen — niin, tai itsenikin — höynähtävän ihmisiin, jotka käyttävät
häntä vain hyväkseen saadakseen hänestä jotakin», harmitteli hän,
samalla kuin Hazel silitteli hänen poskeaan ja harmitteli mukana.
Fred oli sitä riippuvaisempi kodin turvasta, kun hän työskenteli kovin
ahkerasti ja menestyi kovin hyvin. Triumph ja Houndtooth kukoistivat;
Duplex perävaunu oli sensaatio; ja hänen oli ponnahdeltava milloin
minnekin kautta koko piirinsä, vuokratakseen Duplexin oikeuksia
ali-edustajille ja siten vapautuakseen vastuusta missä vain voi.
Että hän siten vapautui myös suuresta osasta voittoaan, sitä hän ei
maininnut omaisilleen.
Hän ei maininnut mitään syrjäänvetäytymisestä; hän ei ajatellutkaan
sitä varsin selvästi; mutta hän jatkoi typerän vakavaa »valmennustaan»,
ja hän antoi Paul Popplelle enemmän harjoitusta tilien pidossa ja
myynnissä.
»Jos jotakin sattuisi joskus tapahtumaan minulle, pitäisi olla
joku toinen, joka voisi jotenkuten hoitaa asioita — noin vain
väliaikaisesti», sanoi hän Paulille.

Yhden otteensa suhteen hänellä oli ikävä epäonni.

Triumphin liikkeen epämieluisampiin piirteisiin sisältyi rottien,
korkeiden vakuutusmaksujen ja lokaviemärin hajun ohella, hänen
serkkupoikiensa Cal ja Mac Tilleryn jatkuva läsnäolo. Fred oli
lyhyesti sanoen ollut liian pelkurimainen antaakseen heille potkut ja
antautuakseen alttiiksi sen loukkautuneen kirjeen saamiselle, jonka
Enos-serkku, heidän isänsä, välttämättömästi kirjoittaisi.
Hän oli koettanut teettää heillä autojen puhdistustyötä, kunnes
liian monet omistajat valittivat märkiä pehmustuksia ja jalkalautaan
takertuneita lionneita savukkeenpätkiä. Hän oli koettanut antaa heidän
myydä bentsiiniä, kunnes huomasi, että he jokaisen gallonan ohella
lahjoittivat viisi minuuttia älykästä takamaalaisjaarittelua ilmasta —
»Kuuma, totta vie kuuma. Heikkari, kyllä on kuuma tänään — totta vie,
oli kuuma aamulla, kun heräsin — heikkari, kun oli kuuma!» Maalaamiseen
eivät Calin ja Macin erikoislahjat näyttäneet viittaavan; he rikkoivat
suihkupistooleja ja loivat vaununkoreihin tahmaisten täplien ja
kokonaan paljaiden läikkien vastakohtavaikutelmia. Vihdoin Fredin oli
pantava heidät pakkaamaan ja siirtelemään laatikoita tarvikeosastossa,
missä työssä he suoriutuivat kohtalaisen hyvin, paitsi milloin
pudottivat laatikot, hukkasivat ne tai käyttivät niitä tupakkasylkyjen
maalitauluina.
Missä puuhassa he olivatkin, he kertoivat kaikille työtovereilleen ja
kaikille asiakkaille: »Me olemme Fred Cornplow'n omia serkkuja. Hän on
kyllä oppinut rahaa kahmaisemaan, mutta heikkari, miten moukkamainen
hän on! Totta vie!»
Fred pyysi heitä lempeästi: »Pojat, nyt kun kesä tulee, ettekö luule
isänne tarvitsevan teitä farmillaan?»

»Millä?»

»Farmillaan. Länsi-Virginiassa. Hallituksen antamalla.»

»Ooh, silläkö. Ooh, ei isä koskaan sinne ehtinytkään. Hän sattui
matkalla tapaamaan erään äidin serkun, joka kasvattaa villieläimiä,
ja hän ja äiti ja tenavat jäivät sinne auttamaan tiikerien
harjoittamisessa.»
»Kas vain, Cal! Sepä jotakin, Mac! Se on varmaan hurjan kiinnostavaa!
Ettekö halua tekin samaan puuhaan? Olen kuullut tiikereistä tulevan
erinomaisia lemmikkieläimiä. Maksaisin mielelläni rautatiematkanne.»
»Eei. Isä kirjoitti minulle postikortin; sanoi, että Albert-serkku
on kamala kitupiikki ja antaa heille kelvotonta ruokaa. Hän oli niin
pahastunut, että oli vähällä jättää Albert-serkun siihen paikkaan. Ei,
me viihdymme kyllä hyvin täällä. Emme halua luopua teistä.»
Saran kautta Fred lähetti Silgalle sanan, että jos tämä tarvitsisi
paria reilua nuorta miestä, juuri sitä todellista proletaarilajia,
jolle Gene halusi luovuttaa Amerikan hallituksen valvonnan, niin Fred
voisi toimittaa ne hänelle ja voisipa vielä avustaa koheesiakin.
Eugene lähetti ivalliset vastaterveiset: »Neuvosto ja sen
matkakumppanit eivät tarvitse kyvyttömiä hoopoja sen enempää kuin
kapitalistitkaan; itse asiassa bolshevikit, jotka eivät harrasta
tunteilun vesivelliä, kuten Amerikan laimeat kapitalistit, antavat
laiskurien valita joko työnteon tai kansalaisoikeuksien menetyksen.»
Sillä hetkellä Fred oli vähällä liittyä kommunisteihin. Ja samaa hän
tunsi toisen kerran, kun Howard raahasi taloon leikkisän ystävänsä Ben
Bogeyn, jonka iskulause oli: »Koti soma, halvalla oma».

XVII LUKU.

Jouduttuaan sananvaihtoon dekaanuksen kanssa sen johdosta, että
oli toitottanut torveaan Henry Ward Beecher-talon edustalla aamun
sarastaessa, Howard tuli Sachemiin ja koheesin toimistoon saadakseen
seuraa yksinäisyyden ja kapinallisuuden tuskallisissa tunteissa.
Annabelin kanssa kaikki oli lopussa; Annabel oli sanonut hänelle
pitävänsä hänen suunnitelmaansa sormenjälkiopinnoista ja lentäväksi
poliisiksi rupeamisesta vähemmän kuin käytännöllisenä; lemmen touhu oli
ollut turhaa ja Annabel sai mennä hiiteen.
Oli vain kaksi viikkoa aikaa maisterinvihkiäisiin, mutta hänellä oli
vielä valitettava senior-vuotensa läpikäytävänä, ja hänen päähänsä
juolahti sellainen kelpo tuuma, että olisi järkevää viettää se
Moskovassa. Gene Silga ei ollut sitä täsmälleen sanonut, mutta Howard
muisteli jokseenkin varmasti kuulleensa jonkun sanoneen, että Venäjällä
ylioppilaat viettivät enimmän osan aikaansa ampumalla, hyppimällä
alas lentokoneista ehdottoman varmoilla laskuvarjoilla ja kylpemällä
naisylioppilaitten kanssa, jotka olivat hullaantuneita amerikkalaisiin.
Kuluttaen öljyyn, bentsiiniin, arvonvähennykseen ja kuumiin makkaroihin
— jättääksemme syrjään korot ja vakinaiskustannukset — suunnilleen
seitsemän kertaa niin paljon kuin osoitteiden kirjoituttaminen
ammattilaisilla olisi tullut maksamaan, Howard oli saapunut Truxonista
ja istui nyt pienellä laatikolla ison laatikon edessä, kirjoittaen
osoitteita koheesin kirjeisiin, joissa ilmoitettiin heidän »ystävilleen
ja uskollisille kannattajilleen», että jos he antaisivat apuaan vain
kerran vielä, niin »Protest & Progressin» menestys olisi taattu
ikiajoiksi. Gene puhui puhelimessa paikkakunnan vapaamieliselle
papille. Sara näppäili harvakseen matkakirjoituskoneella johtavaa
kirjoitusta, jossa tehtiin sellainen paljastus, että Kathleen Norris,
Andrew Mellon ja Dizzy Dean punoivat salajuonia Meksikon itsenäisyyden
hävittämiseksi.
Heidän onnellinen salaliittolaishetkensä keskeytyi, kun huoneeseen
astui kaljupäinen, mutta nuorekas, nilkkaimiin ja vyötakkiin pukeutunut
mieshenkilö, joka ojensi heille jokaiselle kortin:

BEN BUTLER BOGEY

    Saringham & Peters
    Optimistipankin talo
        »Koti soma
       Halvalla oma».

»Mitä minä kodilla tekisin?» sanoi Gene.

»Kotia liiaksi ennestäänkin», sanoi Sara.

»Ettekö tahtoisi tilata 'Protest & Progressia'?»

»Kyllä vain — tilaan heti paikalla!» sanoi Ben.

»No, voi hitto... Kuinka paljon vuosikerta maksaa?» Howard kysyi
Geneltä.
Ben Bogey ojensi iloisesti kaksi ja puoli dollaria, mikä oli suurin
rahasumma, mitä toimisto oli nähnyt viikkoon; hän koppasi hatun
päästään tervehtiäkseen Saraa; kopsautti sen takaisin päähänsä
kabaretin ulospotkijan eleellä; istuutui Saran pöydän reunalle ja kävi
toimeen:
»Koti, jota nyt ajattelen, ei ole tarkoitettu teille
henkilökohtaisesti. Voitte yrittää puijata minua, mutta olen
varma, että teillä on omat viihtyisät pikku pesänne jo ennestään.
Koti, jota ajattelen, on tarkoitettu teidän aikakauslehdellenne ja
yhdistyksellenne, tuolle Kansainväliselle Työläisten mikä-se-lie-ollut
— olen sen unohtanut. Toiminimeni on kehittänyt uuden kehitysmuodon
uudenmuotoiselle kehitysperiaatteelle. Siitä tulee ensimmäinen alallaan
maailmassa, joka on ottanut kulttuurin myyntiperustakseen. Me emme
halua tulla kosketuksiin meklarien emmekä pankkimiestenkään kanssa,
vaan tohtorien ja lakimiesten ja mainosmiesten ja radiokuuluttajain ja
muiden sellaisten todellisten älymystöihmisten kanssa. Voin tarjota
teille kokonaisen kerroksen hienossa, vasta-korjatussa, vanhassa,
muinaisaikaisessa talossa, joka on rakennettu aina vuonna 1890
taaksepäin, mutta varustettu kaikilla välttämättömillä nykyaikaisilla
mukavuuksilla, kuten sähköistetyllä jääveden jäähdyttäjällä, ainoastaan
kahdensadan dollarin kuukausivuokralla.
»Te tulette joutumaan suoraa päätä keskelle paikkakunnan
seurapiirillistä ja taiteellista toimintaa. Enpä ihmettelisi, vaikka
teidät kutsuttaisiin rouva Stotes Emeryn vastaanottoteelle — ja
siinä teillä on todellinen kirjailija — hänen miehensä on sen suuren
arvopaperiliikkeen omistaja, ja hänen runojaan on julkaistu sidottuna
kirjana, jota on lähetetty, sen tiedän varmasta lähteestä, G.B.
Wellsille ja useille muille kuuluisille ulkomaisille kirjureille
arvosteltavaksi, ja hän ihastuisi kuollakseen saadessaan neuvoa ja
innoittaa teitä...»
»Toveri Bogey!» Gene hymyili; Genen äänensävy oli hellä. »Me
työskentelemme molemmat samalla puolen katua! Minä pidän itsekin
puheita katukokouksissa. Pelkään, ettette ymmärrä, että meidän
pikku lehtisemme on perinjuurin kumouksellinen. Me olemme sitä
lajia, joita mainitaan punaisiksi — äkkijyrkiksi — vaaralliseksi
muukalaisainekseksi; ja pelkään, että tuo Orvokkilehtonne... Siksihän
te tuota puutarhaesikaupunkianne nimititte, eikö niin?»
»Ei. Se on Sireenikuja. Orvokkilehto olisi kyllä mainio nimi
käytettäväksi. Suokaa anteeksi, jos raapustan sen muistiin.»
»Kernaasti, toveri. Mitä tahdoin saada sanotuksi, on se, että tuo
teidän valioyhteiskuntanne heittäisi meidät korvista ulos.»
»Siinä te juuri olette väärällä pohjalla. Punainen radikalismi
on nykyhetken uusin, muodinmukaisin harrastus. Ei mikään ole
pankinjohtajan rouvasta mieluisempaa kuin kuulla, että hänen miehensä
voi joutua asetetuksi iskujoukon kiväärinpiippujen eteen. Eikä
kukaan vapaamielinen pappi, jolla on vaimo ja seitsemän lasta ja
kiinnitysvelka, voi mainostaa itseään tehokkaammin ja saada suurempaa
tungosta kirkkonsa penkkeihin kuin lausumalla joillakin seurapiirien
päivälliskutsuilla, että perhe-elämä tulee hävitettäväksi. Ei. Käykää
te pojat vain kiinni tarjoukseemme, niin me myönnämme teille kolme
kuukautta ilman vuokraa.»
»Hyvin ystävällistä, toveri, mutta me satumme uskomaan omaan
'harrastus'-tapaamme. Emme pidä rikkaista rouvista, jotka tarjoavat
teetään ja neuvojaan.»
»Herra Jumala, kukapa heistä pitäisi! En minä pitämisestä puhukaan;
puhun siitä, miten nuorten miesten on yritettävä päästä eteenpäin!»
Viiteentoista minuuttiin Gene ei tehnyt tosi yritystä päästäkseen eroon
Ben Bogeysta, sillä samoin kuin kaikki toimistoissa työskentelevät,
mukaan lukien aikakauslehtien toimistot, kustannustoimistot ynnä päivän
muotikirjailijain toimistot luento-, radio- ja elokuva-osastoineen,
Genekin oli mielissään jokaisesta verukkeen tapaisesta, jonka nojalla
hän voi keskeyttää joksikin aikaa puhelimeen puhumisen. Kun Ben
lähti iloisena ulos, sopersi Howard: »Tu-tu-tuota, saisinkohan puhua
kanssanne minuutin verran, herra Bogey? Mennään tuonne kadun yli
juomaan kuppi kahvia.»
»Vanhan Rastaanpesän» kahvilaravintolassa Howard uskoutui: »Lopetan
collegen ensi vuonna, ja olen ajatellut jo pitemmän aikaa antautua
kiinteistöhommaan. Tietenkin minulle on tarjottu tilaisuuksia
television kehittämisessä ja sammakkofarmeilla ja kaikissa semmoisissa
puuhissa, mutta kiinteistöala on aina ollut ainoa pyrkimykseni.»
Howard ei valehdellut; hän oli vain runollinen ja itseäänvakuuttava,
niinkuin hänen isänsäkin oli sanoessaan olevansa mieltynyt tilausten
kirjoittamiseen kolmin kappalein.
»En ole kommunisti, ymmärrättehän, herra Bogey. Olin tuolla sisällä
vain sen vuoksi, koska sisareni työskentelee siellä. Kuulkaas, minulla
on mainion kiva aate uudenlaisen esikaupungin suunnitelmaksi.»

»Jaah?» varovasti.

»Pienten talotuherrusten sijaan kaikki asuisivat yhdessä suuressa
pilvenpiirtäjässä — kävisivät vierailemassa naapurien luona iltaisin,
tarvitsematta kastella jalkojaan —ja kaikki maa käytettäisiin
leikkikentiksi ja suuriksi summattomiksi puutarhoiksi. Ehkä
luoliksikin.»
»Jaah?» väsyneesti. »Kuulkaa, veli. Kiinteistöhommassa ei tarvita
aatteita — siinä tarvitaan asiakkaita.»
»Mutta minä olen ajatellut — olen varma, että saisin isäni takaamaan
minua — hän ei tiedä mitä tehdä kaikella käärimällään rahalla, hän on
sellainen rutiinin orja, ja kun hän on takanani...»

»Kuka isänne on?»

»F.W. Cornplow, Triumphin piiriasioimiston omistaja.»

»Ahaa, niin oikein. Kuulin hänen puhuvan kerran Myyntimiesten kerhossa.
Suurenmoinen myyntimies. Suurenmoinen! Kunpa saisin hänet kiinnostumaan
uuteen toimitaloon. Minulla on tarjolla ihanin autoasioimiston paikka,
mitä tässä kaupungissa on nähty...»
»Lähdetään tapaamaan häntä. Onko teidän bussinne täällä? Annanko teille
kyydin?»
»Rukkini on parkattuna tuossa toisella puolen. Menkää te edellä, niin
minä seuraan perässä.»

»Hyvä on, Ben.»

»Mainiota. Miksi teitä sanotaan noin lyhyemmin, pikku veli?»

Käsikoukkua molemmat ryntäsivät Fredin toimistoon.

»Isä, haluan esittää sinulle Ben Bogeyn, parhaan pienen
kiinteistöasioitsijan Sachemissa, ja hänellä on mainioin ehdotus
autoasioimiston toimitaloksi, mitä tässä kaupungissa on nähty...»
Fred tarkasteli Benin nilkkaimia, hänen vyöllistä takkiaan, ja hän oli
huomattavan kylmä. »Minulla on toimitalo!»
Ben Bogey astahti esiin ja jätti Howardin varjoon. »Tiedän, kuinka
kiire teillä on, herra Cornplow...»

»Niin on!»

»... enkä halua riistää aikaanne juuri nyt, mutta jos teitä kiinnostaa
ilmavuus, valoisuus, tilavuus, kustannusten säästö...»

»Ei kiinnosta. Minä inhoan kaikkia niitä.»

»Ymmärrän, mutta...»

Howard nauroi. »On parasta, että kuuntelet tätä vanhaa lurjusta,
isäukki, koska Ben ja minä olemme juuri päättäneet yhdessä perustaa
kiinteistönvälitysliikkeen.»

»Kenen rahoilla? Beninkö?»

»Ei ihan, isäukki. Olen varma, että kun kuulet suunnitelmamme, voit
nähdä tien selvänä edessäsi...»
»Tule uudestaan ensi vuonna, Howard, niin voimme puhua asiasta, ja nyt
— olkaa hyvä — menkää matkaanne
Annabel oli pienenä ja orpona mahonkisohvan päässä, mikä huonekalu oli
Staybridgen talon ylpeys. Hän tähyili hallissa olevaan puhelimeen.
Tähän mennessä, hän ajatteli, täytyi tuon kojeen olla jo niin hyvin
harjaantunut, ettei hänen tarvitsisi kuin ottaa kuulotorvi käteensä
tullakseen yhdistetyksi Truxonin collegeen.
Minkä tähden, ajatteli hän, hän yleensä soitti Howardille? Howard
ei koskaan sanonut puhelimeen muuta kuin »alloo, alloo, alloo»,
äänenpainolla, jota hän kuvitteli englantilaiseksi. Mutta hän oli
niin iloinen ja helposti tunnettava, päinvastoin kuin sivistynyt isä
Staybridge, jonka tasainen ääni oli aina kuin jäävedessä kastettu verho
heidän välillään.
Orpona ja hyvin pienenä. Itse asiassa Annabel oli yhtä pitkä kuin
isänsäkin, joka istui sirosti kaartuvin linjoin olohuoneen toisessa
päässä. Mutta niin ryhdikäs oli isän ylpeys ja itsetyytyväisyys, että
hän Annabelin rinnalla näytti kuin obeliskilta.
Isä ei ollut lukevinaan. Peittelemättä hän katseli Annabelia,
kaikkea, mitä tämä teki, ja Annabelin olo kävi rauhattomaksi. Hän
siirsi katseensa pois puhelimesta. Hän nousi ja asteli takkaa kohden,
heiluttaen kevyesti käsiään, koettaen miettiä jotakin syytä, minkä
vuoksi hänen piti mennä takan luo. Hän siirsi uuninreunakkeella olevaa
pronssista Buddhankuvaa kaksi tuumaa oikealle; hän tunsi isänsä
tuomitsevan katseen polttavan selkäänsä, ja kiireesti hän palautti
Buddhan entiselle paikalleen. Hienolla sormenpäällään hän silitti
puutarha-aikakauslehden viileää, sileää kantta — ja tähyili puhelimeen.
Hänen sormensa harhailivat Yeatsin runokirjan sivuilla; se oli vanha
painos, kannessa risti ja mystillinen ruusu ja putoavia lehtiä, jonka
hänen isänsä oli tuonut Lontoosta kolmekymmentä vuotta takaperin
ja jota isän oli ollut, äidin kuoleman jälkeen, tapana lukea
hänelle, kunnes Annabel oli äkkiä herännyt tajuamaan sen säkeiden
viehätyksen, jolloin isä heti tympeytyi niihin, sanoi, että ne olivat
hempeämielisiä, tunteileville tytöille sopivia, ja viskasi kirjan
lattialle. Annabel oli ottanut kirjan ylös ja uhmamielin tallettanut
sen aarteenaan.

Isän kasvot olivat puolittain ivalliset, kun Annabel jälleen luki:

                                  ... keijujen maahan,
    miss' ei käy kukaan vanhaksi ja hurskaaksi ja vakaaksi,
    miss' ei käy kukaan vanhaksi ja viekkaaksi ja viisaaksi,
    miss' ei käy kukaan vanhaksi ja kirpeäkieliseksi;
    ja hän on siellä vieläkin, tanssissa leijuen,
    syvällä metsikön kasteisessa siimeessä,
    tai tähtien tanhumailla, vuorenhuipulla.
Taaskin Annabel katsahti puhelimeen päin, ja isä virkkoi lempeästi,
kuin kaikkien tunneliikkeitten yläpuolella oleva:
»Näyttää ilmeiseltä, vai mitä, Ann, että sinä odotat puhelinsoittoa
siltä itsekylläiseltä nuorelta pukarilta, Cornplow'lta, tuolta
alkuihmisen sielun tutkielmalta, jota viime aikoina olet niin ahkeraan
tavannut?»

»Hän ei ole itsekylläinen. Mutta odotan kyllä hänen kilauttavan...»

»Sanomme 'soittavan'.»

»... tai puikahtavan.»

»Puikahtavan mihin? Nykyajan nuorten puhe on sangen kuvarikasta. Siitä
puuttuu vain yksi asia, minkä tulisi sisältyä normaaliin puheeseen —
käsitettävä sisältö...»

Annabel huusi.

»Lopeta, lopeta, lopeta! Hyvä Jumala, minua ellottaa niin kuulla sinun
kutovan sanoista hämähäkinverkkoja, jotka tukahduttavat minut! Howard
on yksinkertainen! Se on yksi syy, miksi pidän hänestä! Hän on kuin
päivänpaiste ja raitis ilma, ja tämä talo on kuin vankityrmä!»
»Otaksun, että pidät hänen omaisistaankin — he ovat varmastikin
yksinkertaista, raitisilmaista lajia.»
»Niin pidänkin! Varsinkin hänen isästään. Hänellä on niin hauskat
vilkuttavat viivat silmien vieressä, kun hän nauraa. Ja sinä rohkenet
halventaa häntä! Oh, minä vihaan sinua!»
»Oletko ihan varma, Ann rakkaani? Epäilen, että ylväyteni ainakin
varjelee sinua menettelemästä houkkamaisesti...»
Ja silloin, hämmästyttävää kyllä, Howard soitti ovikelloa. Isän
kieron, tumman, kissamaisen ärsyttävyyden jälkeen tuo nuori mies oli
Annabelista kuin iloinen, hauska bernhardilaiskoira. Hän tarttui
Howardin lujaan kämmenmöykkyyn ja hinasi hänet olohuoneeseen.
Herra Putnam Staybridge oli harjaantunut onnistuneesti käyttelemään
mielialoja. Hän oli jo jättänyt pois myrkyn ja hunajan, kissan
kehräävän leikin hiiren kanssa, ja hän ärjyi kuin haukkuva terrieri: „
»Hyvää iltaa, Howard, toivoakseni olet yhtä mieltä siitä, että ilma on
lämmin.»

»Öh...»

»Näen, että olemme samaa mieltä, mitä ilmaan tulee.»

»Öh...»

»Mutta on ehkä jokin tärkeämpikin seikka. En tiedä, onko sinulla älyä
sitä oivaltamaan, mutta minusta näyttää siltä kuin sinulla olisi joko
karkean sopimattomat aikeet, kuten sanotaan, tyttäreni suhteen, tai
sitten olet kyllin typerä luulemaan, että voit naida hänet. Kumpi on
tarkoituksesi? Kumpi?»

»T-tuota, tahtoisin sanoa, herra Staybridge...»

»Älä soperra!»

»No niin, heikkari, kun niin äkkiä viskataan tuollainen asia — vaikea
vastata päätä pahkaa, suoralta kädeltä...»
Keveät sormet Howardin käsivarrella Annabel oli ohjannut hänet jäykälle
siirtomaatyyliselle sohvalle ja istui hänen vieressään, kuin härkää
suojeleva paarmalintu, Howardin ponnistellessa:
»Tietenkin, kaiketikin arvelen, että minun olisi lopetettava
college-opintoni ennenkuin ajattelen naimisiinmenoa, mutta olen
kylläkin hullaantunut Belliin, ja sillä minuutilla kuin pääsen sieltä,
toivon saavani itselleni hyvän toimen, että kykenen elättämään hänet.»
»Käsityksesi on siis, ettei Annabel-neiti tarvitse mitään muuta kuin
ruoan ja asunnon? Sen puolesta hän minun mielestäni näyttää olevan jo
varsin hyvin turvattu. Onko mieleesi johtunut, että sinun tarvitsisi
myös oppia hänen kieltänsä; sitä kieltä, jota puhumaan olen hänet
kasvattanut?»

»Hänen kieltänsä?»

»Aivan niin! Jos näetkin tämän kuin peilistä, hämärästi, niin
Annabel-neiti on ehkä suostuvainen selittämään.»
Herra Staybridge ei saattanut heitä hämille tavalliseen tapaansa,
sieppaamalla lelunsa ja lähtemällä kotiin; hän saattoi heidät vielä
enemmän hämilleen istumalla luontevan välinpitämättömänä lukien paroni
Corvoa. Jos Annabel ja Howard olivatkin tuon kuivan jään kylmyydessä
liian kohmeiset puhuakseen, oli heidän käsiensä kosketus paljonsanova,
ja äänettömästi he hiipivät halliin ja sieltä ulos, jäykälle
valkoiselle penkille jäykän, punaisen ruusuryhmän viereen.
Kesäkuu, ruusupuu — neito sorja, hymysuu; kaikki olisi soveltunut
mitä parhaiten pojan ja neidon huvinäytelmäkohtaukseen; mutta
todellisuudessa näitä nuoria järkytti syvästi Putnam Staybridgen
ylenkatseen pelko, sen maailman pelko, missä toimipaikkain ja vuokran
ja ravinnon arkipäiväisyydet olivat käyneet yhtä vaikeiksi kuin
valtakunnan valloittaminen; ja ennen kaikkea heidän oman myllertävän ja
epäloogillisen rakkautensa pelko, minkä rakkauden Putnamin pistopuheet
nyt olivat päästäneet valloilleen.
Annabel kadotti suojelevan kadunkulma-nokkeluutensa, kaikki »jepit»
ja »kivat», joita hän oli omaksunut yhtä paljon puotitytöiltä
kuin hienoilta junioriyhdistyksen jäseniltä. Howard oli niin
pelästyksissään, että oli kadottanut jyhkeän hyväntuulisuutensa.
Istuessaan käsivarsi epätoivoisesti Annabelin hartioilla hän saattoi
tuntea tämän värisevän, hänen käsivartensa ja olkapäänsä värisevän,
ikäänkuin jokainen lihas olisi ollut ravisteltu jänne, ja hän värisi
itsekin puhuessaan ponnistellen:
»He-heikkari, me-meidän taitaa pitää tehdä asiassa jotakin. En voi
kestää sinusta erossa enää kauempaa. Kaikki pojat Truxonissa kiljuvat
ja viskelevät kirjojaan ympäri, ja vielä juovat katajaviinaakin, ja
minä alan luulla, että katajaviina on kamalan pahaa ruoansulatukselle,
ja pölvästit tulla tölmäävät huoneeseeni minä aikana hyvänsä, oli päivä
tai yö, vanhoissa likaisissa villapaidoissaan ja harmaissa housuissaan,
ja minun tekee mieleni heittää ne ulos — ihan totta, Bell, minä taidan
olla vähän kuin hullu, mutta minä voin nähdä sinut seisomassa siellä
dormitorin hallissa, valkopukuisena, niinkuin valkoinen kukka, jonka
tuuli on sinne puhaltanut, ja... Mutta heikkari, mahdankohan minä
ollakaan kovin älykäs? En tiedä, välitänkö oikeastaan paljonkaan
lukemisesta, paitsi pilapaloista.»
»Rakas kultaseni, sinun sydämesi on älykäs... Luulen, että se on!
Jumala minua auttakoon, jollei se ole! Oi, se on!»
»Kuule, minä rupean vakavaksi ja alan lukea kuin paholainen — Tolstoita
ja biologiaa ja kaikkea sellaista.»
»Luemme yhdessä. Minä en oikeastaan tiedä mitään, paitsi mitä
papukaijana matkin isän perässä.»
»Sinun on otettava tehtäväksesi pitää minua silmällä ja pakottaa
minut työhön — se on kyllä kovaa sinulle, mutta meidän ei nyt auta —
tämä rakkausjuttu on ottanut minut niin valtaansa — tuntuu kuin uisin
jossakin koskessa. Meidän on mentävä naimisiin ennen tämän viikon
loppua!»

»Mutta eikö naimisiin menneet ylioppilaat eroteta Truxonista?»

»Hm-höm.»

»Mutta etkö ajattele suorittaa loppuun opintojasi?»

»Emmehän voi jatkuvasti uskotella olevamme kaksi munkkia.»

»Niin, ehkä emme.»

»Hankin itselleni toimen heti paikalla. Isäukki marmattaa siitä, mutta
voin kyllä luottaa siihen, että hän löytää...»
»Ei, Howard! Meidän ei pidä luottaa eikä olla riippuvaisia kenestäkään!
Ja sitäpaitsi! Minulla on hiukan vihiä, että isä Cornplow, se
herttainen setä, alkaa olla aika kyllästynyt siihen, että joukko
täysikasvuisia loikareita niinkuin sinä ja Sara, ja ehkä minäkin, on
riippumassa hänen niskoillaan, ikäänkuin tuhkuria potevat pikkulapset.
Hauskaa olisi, jos hän antaisi sinulle toimen, mutta... Hän ei ole
sellainen kuin Putnam. Tämä nauttii siitä, että minä roikun hänen
kintereillään, niin että hän saa nalkuttaa minulle ja kokeilla kaikkia
Münchenissä ja Firenzessä kuulemiaan hienouksia. Isä Fred ei ole meille
velkaa mitään, nyt enää, ja hän alkaa aavistella sitä...»
»Hänen täytyy auttaa meitä! Maailma ja hallitus ja omat vanhemmat
ovat velvolliset hankkimaan jokaiselle toimeentulon.»
»Tiedätkös: isä — hän on toisinaan aika terävä, tai sitten hän tietää,
mistä kirjoista on näpistettävä — hän sanoi äskettäin, ettei ole
olemassa mitään hallitusta; ei ole mitään muuta kuin joukko ihmisiä,
jotka hallitsevat, vaikka eivät sitä tiedä.»

»Ehkä, mutta omat vanhemmat... En ole pyytänyt syntyä tähän maailmaan!»

»Epäilen, onko kukaan sinua kehoittanutkaan! Ei. Jos isä Fred kyllästyy
meitä hoitamaan, en moiti häntä. Hän ei pyydä meitä menemään naimisiin
— jos joskus menemme naimisiin...»

»Me menemme!»

»Näyttää siltä, tältä puolen katsoen. Mutta haluan, että elämme
säästäväisesti. Haluan sitä ihan hurjasti. Ihan totta, rakas, minua
innostuttaisi enemmän, jos minulla olisi sisua tulla toimeen ilman
kaikenlaista, kuin konsaan kaikenlaisen hankkiminen. Asua vaikka
yhdessä huoneessa, jos tarvitaan. Ja minä olen todella aika hyvä kokki
— Putnam, se vanha herkkusuu, on pitänyt siitä huolen. Eläkäämme
kahdeksantoista dollarin viikkotuloilla, jos meidän on...»
»Varma. Ool reit minun puolestani. Mutta ennenkuin pääsemme alkuun,
täytyy meillä olla yhtä ja toista, ja minä olen ihan poikki juuri tällä
hetkellä, joten veli Cornplow'n on tultava apuun. Me tarvitsemme uuden
radion — minulla ei ole muuta kuin vanha matkaradioni — ja autoradio
tietenkin — mutta se on kyllä hyvä; voisin tyytyä hyvin radioon, joka
ei maksa enempää kuin viisikymmentä taalaa.»

»Howard!» Annabel ei ollut nyt vapiseva, vaan jäykkä.

»Pidätkö sitä liian paljona? No, hyvä. Voimmehan antaa sen hankkimisen
odottaa — vaikkapa kuukausiakin. Mutta minun on yksinkertaisesti pakko
saada uusi iltapuku.»
»Lapseni, lapseni! Hyvästi, herra Yeats! Hyvästi, kyyhkyn vihreä
merenranta ja myrskyinen iltarusko kohtalokkailla laivoilla!» Annabel
otti jälleen ylleen maalaiskerhojen arkipäiväisyysnaamion. »Millaisen
urakan minä meninkin ottamaan itselleni!» Hän suuteli Howardia suulle.
»Tule tapaamaan minua kymmeneltä huomisaamuna, kun Tuo on mennyt pois
luolaansa», ja hän pakeni synkkään taloon, Howardin valittaessa:
»Mutta odota — odota — hetkinen vain... Oo, Bell, ole hyvä... Hemmetti
sentään!»

XVIII LUKU.

Kello kolme ip. Kesäkuun päivä. Triumph Autoasioimisto, edustaa myös
Duplex perävaunua, Kansakunnan liikkuvaa kotia. Herra Putnam Staybridge
tapaamassa herra Frederick William Cornplowta.
»Hyvää päivää, herra Staybridge! Millä voin palvella teitä
tänään? Saanko antaa jonkun myyjäni esitellä teille keskivuoden
Triumph-malleja?»

»Ei, kiitos. Sallitteko, että istuudun?»

»No, totta kai.»

»Cornplow, olen rohjennut turvautua menettelyyn, joka on hieman
tavallisuudesta poikkeava näinä mutkallisina aikoina — olen varsin
vanhanaikainen, nähkääs —, kun tulen teidän luoksenne puhumaan suoraan
asiasta. Oletteko tietoinen, että teidän poikanne ja minun tyttäreni,
pelkkiä lapsia molemmat, eikä kumpikaan heistä kenties kovin viisas,
ilmeisesti luulevat olevansa rakastuneet toisiinsa?»
Frediä suututti toisen siloinen ja ylväs puheensävy pahemmin kuin ikinä
ennen. Istuen kirjoituspöytänsä takana hän painoi sormenpäitään yhteen,
kunnes rystyset tuntuivat olevan murtumaisillaan, mutta ikinä ennen ei
hänen äänensä ollut kuulunut kohteliaammalta:
»Olen huomannut jotakin sen tapaista, herra — öh — niin, olen huomannut
sen, Staybridge.»
»Käsittänette, että olisi kerrassaan sopimatonta Annabel-neidille mennä
naimisiin teidän poikanne kanssa.»

»Mahdollisesti.»

Herra Staybridge odotti vihanpurkausta, mutta hänen oli jatkettava
peliä ilman sitä:

»Otaksun, ettei pojallanne ole rahoja?»

»Ei, jollei hän vain ole luottanut saavansa minulta.»

»Eikä tulevaisuudentoiveita?»

»Hän kertoo voivansa päästä pelaamaan collegen joukkueessa ensi
syksynä.»

»Puhun vakavissani, Cornplow.»

Fred röhkäisi.

»Ja mielestäni he eivät muissakaan suhteissa ole aivan toistensa
vertaiset», sanoi Putnam.

»Kuten esimerkiksi?»

»Oh, tarvitseeko meidän mennä yksityiskohtiin, hyvä mies?»

Fred polki lattiaa lähes neljännesminuutin, ennenkuin kykeni vastaamaan
sävyisästi:
»Haluatteko minun sanovan teille, mitä te koetatte sanoa, Staybridge?
Ette, luullakseni. Mutta vieköön minut hemmetti, jos jätän sen
sanomatta. Ajatuksenne on, että te olette aristokraattista syntyperää,
kun taas minä ja poikani olemme yksinkertaista maamiesten ja seppien
sukua. Siinä se juttu. Jos se olisi totta, mitä se ei satu olemaan...»

»Etteköhän tee liian rohkeita...»

»... niinkuin sanoin, se ei satu olemaan totta, koska Staybridgein
sakissa on noin kuusi ahtaissa oloissa elävää koulunopettajaa ja
valtion pikkuvirkailijaa yhtä rikasta kohden...»

»Suokaa anteeksi

»... mutta mitä siitä? Olemme tekemisissä nykyhetken kanssa. Te
olette sitä lajia hienostelija, Putnam, jonka mielestä tehtailija
on yhteiskunnallisesti verrattomasti edellä tukkukauppiasta, ja
tukkukauppias on sanomattomasti ylempänä vähittäiskauppiasta, Herra
ties miksi, ja... Ja asia sattuu olemaan niin, ettette te ole
edes puhdas tehtailija — te omistatte varsin huomattavan osuuden,
nimettömänä osakkaana, Gonqueror-yhtiössä, jonka toimiala on autojen
kaupustelu, samoin kuin minun. Oi, Putnam, kuinka voittekaan niin
alentua, poikaseni!»
Fred oli istuutunut jälleen, hyvin punaisena. Helmenkalpea Putnam oli
noussut ylös vielä punaisempana ja kiljui: »Sattuu olemaan olemassa
myös kasvatus ja käyttäytymistavat!»
Perin uljaasti Putnam uskalsi kääntää selkänsä Fred-terrierille ja
asteli ulos.
Fred tuumi: »Ja nyt, heikkari, vieköön minut hemmetti, jollen mene
ja laita noita hemmetin nuoria idiootteja naimisiin, vaikkeivät he
tahtoisikaan, hemmetissä!... Häh? Ei, minulla on kiire. Ohjatkaa hänet
Paul Popplen puheille.»
Myöhemmin: »Mutta se pahainen rotta oli oikeassa yhden seikan suhteen.
Annabelilla on kieltämättä parempi käytöstapa kuin minun mukulallani,
ja minä epäilen, että hän osaa lukea ja kirjoittaa.»
Paljon myöhemmin: »Mitäpä voi isä, joka ei ole keskitasoa älykkäämpi
itsekään, tehdä lapsiensa hyväksi? Jättääkö heidät omiin hoteisiinsa?
Kunpa tietäisin sen!... Ehkä tuo vaivainen, itserakas pieni
huilunsoittaja rakastaa tytärtään, omalla narrimaisella tavallaan.
Haluaa pitää hänet... Hän on menettänyt hänet. Menetämmekö aina ne,
joita rakastamme — ja pidämme vain ne, joita emme kiusaa rakastamalla?
Eiköhän siinä olekin todelliset sodat — miehet naisia vastaan —
vanhemmat lapsia vastaan — eikä noissa Euroopan rähinöissä? Soisin
aselevon tulevan! Haluaisin mennä pois johonkin laaksoon, missä on
rauha.»

XIX LUKU.

Kesän ensimmäiset tulikärpäset vilkuttivat Staybridgen talon
viereisessä puutarhassa. Ilmassa oli sateesta kosteiden rhododendronien
tuoksua, ja valkoisen portin vieressä odotti valkoiseen viittaan
verhoutunut tyttö.
Vaimennetuin moottorein auto lipui pientä vaahterain ja omenapuitten
reunustamaa katua, seisahtui kone sytkyttäen, ja kolmesti kuuluva
torven toitahdus oli vain vaisu kuiskaus. Annabel livahti portista
ulos. Oikeanpuolinen etuovi avattiin hänelle, ja hän pujahti autoon
äänetönnä; äänettömästi he lipuivat pois.
Annabel näki, että Howard oli ohjaamassa. Takaistuimella olivat Sara,
Eugene Silga ja Annabelin veli Guy.

»Lupakirja on taskussani», mutisi Howard.

Annabel taputti hänen käsivarttaan hermostuneesti.

»Sinähän olet laillisessa iässä, eikö niin, Bell?» kysyi Sara,
kumartuen eteenpäin, kädet etuistuimen selustalla.

»Justiin.»

»Silloinhan isäsi ei voisi tehdä mitään.»

Annabel huokasi. »Ei voi koskaan tietää, mitä mies voi tehdä... Howard,
tapasitko isääsi?»
»Tapasin. Mutta en puhunut mitään naimisista. Eikä hänkään. Hän oli
vain vähän omituisen näköinen.»
»'Naimisista!' Se kuulostaa niin juhlalliselta ja peloittavalta», sanoi
Sara.
»Minusta se kuulostaa poskiparralta ja jouhisohvilta ja
valaanluukoristeilta», tuhahti Gene.
Annabel tuntui puhuvan kuin unessa: »Niin. Minä en usko, että tulemme
sitä tekemäänkään. Me esitämme vain amatöörinäytelmää, ja jälkeenpäin,
aivan kohta, Putnam S. tulee pukeutumishuoneeseeni ja sanoo: 'Ann, jos
pitäisit itsesi paremmin kurissa, jos et antaisi tunteiden hallita
itseäsi, et olisi huonokaan näyttelijä'. Kukaties hän onkin oikeassa.»

»Hänkö? Ei ikinä!» puuskahti Howard.

»Eikö hän ollut oikeassa keksiessään minut?»

»Kyllä, sillä kertaa hänellä oli oikein hyvä aate!»

He saapuivat liikekeskukseen, jossa elokuvien valot hehkuivat räikeinä.
Howard ajoi pelokkaasti, niin nopeaan kuin voi, syöksähtäen eteenpäin
samassa kuin valot vaihtuivat punaisesta viheriäksi, niin että hänen
ravistellut matkustajansa nyökyttivät kuin aasialaiset jumalat. Putnam
Staybridgen puutarhan viereisestä hiljaisuudesta pois pääseminen
elähdytti heitä, ja he tulivat hysteerisiksi:
»Muistahan pysähtyä tuomiokirkon kohdalla ja ottaa mukaan piispa ja
asessori...»

»Ja kirkonkello...»

»Minä olen tilannut remukuoron ja kuusi jugoslavialaista maestroa,
jotka soittavat kahtatoista pianoa...»

»Mutta kuinka he voivat...»

»Jaloillaan tietysti, pölkkypää...»

»Emme voi saada piispaa. Hän pelaa pokeria Reilun Tomin kapakassa,
ja minä kuulin, että hän oli koonnut helmansa ja ajanut takaa
passipollaria seitsemän kadunväliä, kun lähtömerkki annettiin
pullonkorkilla...»
»Annabel saa valita joko rabbin tai mormonilähetyssaarnaajan tai
Kentuckyn kardinaalin...»

»Sehän on lintu, sinä hyvä hupsu.»

»Niin on hänkin!»

»No niin, kaikki te tosi puhdasrotuiset arjalais-toryt ja gojimit
saatte pitää naimisianne, mutta minä tahtoisin mieluummin oppia
pelaamaan bezique'iä...»

»Howard, taivaan tähden, sinähän ajat viittäkymmentäviittä!»

»Viittäkymmentäseitsemää», sanoi Howard.

Guy Staybridge oli katsellut takaikkunasta. »Howard! Ann! Minä luulen,
että joku seuraa meitä. Hän on tehnyt juuri samat mutkat kuin mekin, ja
tässä Patchin-väylällä on hiton vähän liikennettä, joten voin helposti
erottaa hänet.»
»Tie on vapaa, valkoinen ja yksikolmatta täyttänyt», sanoi Howard
tyytyväisesti — lisäten nopeutta.
»Sen torvi vastaa korvaani samanlaiselta kuin isän Conquerorin — minä
tunnen sen äänen», sanoi Guy.
»Hyvä on. Ajamme hänet ojaan. Ei silti, että minä pelkäisin häntä tai
ketään muutakaan», murisi Howard, ja hetken syvästi mietittyään lisäsi:
»ei ikinä!»
Mutta hän kiihdytti yhä vauhtia, käänsi sivukadulle niin äkkiä, että
toiset olivat viskautua istuimiltaan, välttyi nipin napin törmäämästä
seka-autoon, kiersi korttelin ympäri ja palasi päätielle.

»Onko hän hävinnyt näkyvistä?» kysyi Howard.

Guy tuumiskeli: »Luulen niin, mutta on vaikea nähdä tarkkaan — noilta
etuvaloilta.»
»Etkö viitsisi hiljentää?» pyysi Annabel. »En ollenkaan halua, että
hautakiveeni kirjoitetaan: 'Saapui häihinsä seitsemän kylkiluuta
poikki'.»

»Minä omasta puolestani pelkään kuollakseni», sanoi Gene.

Guy tähyili yhä takaikkunasta ja tuntien itsensä tärkeäksi
vartiossa olevan salapoliisin ominaisuudessa sanoi teeskennellyn
tyynesti: »En luule, että tuo, joka juuri nyt äänsi, oli hänen
torvensa. Conqueroreilla on voimaa eri tavalla — enemmän kuin sinun
Triumphillasi, luulen.»

Annabel ulvahteli hysteerisesti.

»Mikä sinua vaivaa?» Howard oli jäykkä ja paheksuva.

»Oi, kultaseni! Etkö ymmärrä? Kirous, joka painaa teidän molempien
hankkijaliikkeitänne! Howardeo Montague Triumph ja Annabel Capulet
Conqueror!»
»En honaa tuota. Selitä se minulle jälkeenpäin, kun ei minulla ole näin
kiire», sanoi Howard.
Annabel päästi pienen voihkauksen tapaisen, katsoi häneen tarkkaan, ja
puhumatta enempää kumartui eteenpäin, leuka kädessä.
Patchin oli puoleksi Sachemin esikaupunki, puoleksi maalaiskylä. Sen
pappila oli valkoinen laatikko, enemmän kuistia kuin taloa.
Sara oli kuvitellut ääneen: »Sielunpaimen on herttainen,
silmälasipäinen vanhus ja hänen vaimonsa lihava tyllerö, ja molemmat
ovat kamalan ikävystyttäviä. He suutelevat jokaista, joka ei kipaise
tiehensä, ja käskevät teidän kahden idiootin tukea toinen toistanne,
mikä on selvästi järjetöntä.»
Mutta pappi ja hänen vaimonsa, jotka tulivat huolestuneina kuistille
heti auton toitotettua, olivat ujo ja kömpelö pari, molemmat melkein
yhtä nuoria kuin Howard ja Annabel, vaikka heillä oli kaksoset, jotka
esiteltiin Abneriksi ja Berniceksi ja lähetettiin vastaan rimpuilevina
nukkumaan. Naima-asia näytti peloittavan heitä enemmän kuin paatuneita
asianomaisia, ja pastorin rouva pyysi heitä kaikkia »haukkaamaan pienen
suupalan — vain ihan hiukkasen — ehkä jonkin hyvän tuoreen piparkakun».
Hän suuteli todellakin Annabelia varsin hellästi, mutta silmäiltyään
Saraa, Guyta ja Eugeneä huolestuneesti, jätti heidät silleen sellaisina
ikävinä sattumina, joille ei mitään voi.
Niukasti sisustettu olohuone ei ollut voinut muuttua paljon sitten
vuoden 1890. Siinä oli yhä nähtävissä urkuharmoni ja brokadikankainen
pöytäliina pumpularipsuineen. Ripustettavilla hyllyillä olivat pienen
pastorin kirjat, jokainen nidos huolellisesti öljyvaatteella verhottuna.
»Eivät nämä ole vihkiäiset! Enkö sanonut, että tämä on vain
näytöskappaletta!» Annabel kuiskasi Howardille, heidän asettuessaan
riviin.
»Bell, sinun on tukittava suusi ja tajuttava, että tämä on hyvin
juhlallinen hetki meidän molempien elämässä», aloitti Howard, ja
Annabel keskeytti hänet tokaisemalla: »Puhutko sinä minulle? kun
pieni pastori virkkoi värähtävin äänin: »Jos olisitte nyt hyvät!»
Kuullessaan kokonaan asiaankuulumattoman äänen yläpuoleltaan Annabel
katsahti ylös ja keksi pastorin kaksoset tirkistelemässä alhaalla
tapahtuvaa lumoavan salaperäistä toimitusta katossa olevasta
ilma-aukosta, pontevasti sysien toisiaan ja selitellen toisilleen:
»Se on aika sievännäköinen nainen. Lyön vetoa, että hänen hattunsa on
maksanut ainakin viisi dollaria. Mitähän varten he haluavat naimisiin?
Hei, älä tuupi minua!»
Annabelia nauratti, mutta hän tuli vakavaksi käsittäessään, että
pastori leikkasi hänet irti koko siitä valkoisesta, kainosta
immenelämästä, minkä hän oli tuntenut, lausumallaan aran juhlallisella
kysymyksellä: »Tahdotko ottaa tämän miehen lailliseksi aviomieheksesi?»
Vihkimismenojen jälkeen pieni pastori lausui vain: »Rakkaat ystävät,
en ole viisas, enkä tiedä paljoa siitä rikkaasta kaupungista, josta
olette tulleet, ja voin vain toivoa ja rukoilla, että te molemmat
tulisitte yhtä onnellisiksi kuin minä ja vaimoni olemme olleet pienessä
kodissamme, ja auttaisitte toisianne niinkuin hän auttaa minua joka
päivä.»
Annabelia itketti silloin. Hän katsoi Howardiin. Tämän suu oli auki,
silmissä oli anova ilme, ja hänen nenällään oleva kyynel oli typerä
ja kaunis. Mutta sitten vasta Annabel todella itki, parkaisten äkkiä
kuin kiukustunut pikkulapsi, kun hän taakseen katsoessaan näki ovella
seisomassa, odottamattomasti, selittämättömästi, Fred ja Hazel
Cornplow'n, koruttomat, pulleat kädet häntä kohti ojennettuina.

XX LUKU.

Alkupalkka, mikä Howard Cornplow'lle, Triumph Auto-asioimiston uudelle
harjoittelijalle, maksettiin, oli kaksikymmentäviisi dollaria viikolta,
siitä työntekijänä kahdeksantoista ja poikana seitsemän. Hän aloitti
myyjänä, ja hän piti siitä. Hän kuvitteli kiitävänsä hopealle ja
punalle välkkyvässä autossa kautta piirin, kiekuvansa ylpeänä entisille
Truxon-collegen vankeustovereilleen ensi syksynä, sijoittavansa
tulvivia myyntiprosenttejaan osakemarkkinoille ja tulevansa
miljoonikoksi. Hän osti ulkolaisesta Harris-tweedistä tehdyn puvun ja,
syystä, jota hän ei itselleenkään voinut selvittää, prismakiikarin,
jota hän säilytti näyteautossaan. Sillä välin hän ainakin yhtenä
päivänä lainasi lounasrahan nukkavierulta pikkuserkultaan Cal
Tilleryltä.
Mutta autoja hän ei myynyt, ei minkäännäköistä autoa, ja Fred kiinnitti
huomiota tähän seikkaan enemmän kuin Harris-tweediin. Viikon kuluttua
Fred kutsui hänet toimistoon päivän työn päätyttyä.
Hyväntuulisesti jalkaansa heilutellen Howard naureskeli: »En voi viipyä
kovin kauaa, isäukki. Bell ja minä menemme lyömään vähän golfia.»

»Poika, en halua sinun pitävän minua jurnuttajana. Mutta on jo aika...»

»Oh, heikkari, isäukki, Bellkin hokee aina, että 'on jo aika' tehdä
mitä hittoa milloinkin!»
»Ole hiljaa, kunnes saan sanotuksi loppuun! Sanoin, että on jo
aika sinun vakautua työhön. Ei kukaan työnantaja tule maksamaan
sinulle pelkän kauniin naamasi vuoksi — ei edes Hollywoodissakaan,
koska sielläkin kuuluu pitävän olla täsmällinen, ja niinä yhdeksänä
päivänä, jotka olet nyt ollut työssä täällä, olet myöhästynyt aamuisin
keskimäärin kaksikymmentäyksi minuuttia, ja lounasaikaa olet ottanut
keskimäärin tunnin ja kaksikymmentäkaksi minuuttia.»

»Sinä olet vahtinut minua — vakoillut minua — noin tarkasti?»

»Niin olen. Kuka muu työnantaja hyvänsä olisi antanut sinulle potkut
muitta mutkitta. Mutta epätäsmällisyytesikään ei ole niin paha kuin se,
ettet sinä tiedä autoista yhtään mitään.»
»No mutta kuule, isäukki! Kohtuus kaikessa! Olen ajanut autoa
viisitoistavuotiaasta asti...»
»Etkä vieläkään tiedä, mikä kaikkien moottorin suojuksen alla olevien
hassunkuristen putkien tarkoitus on! Ennenkuin pystyy myymään, täytyy
osata purkaa moottori. Aion panna sinut korjauspajaan oppimaan. Käsken
Bill Mermanin opettaa sinua käyttelemään sorvia ja vasaraa ja kylmää
talttaa...»
»Minäkö tekemään työtä tuon rasvaisen, tupakkasylkiä roiskivan
törkimyksen käskyläisenä?»
»Ehkäpä tupakanpureminen juuri auttaa tulemaan hyväksi mekaanikoksi.
Ehkäpä sinunkin olisi paras opetella... Ei, malta! Suo anteeksi. Ei
ollut aikomukseni ruveta nenäkkääksi. Kutsuin sinut tänne, jotta
voisimme pohtia asiat juuria myöten ja jättää pois tuon saivartelun
ja piilosillaolon, jota olemme harjoittaneet kaiken ikämme, hemmetti
soikoon! Sinä et ole enää sievä pojantenava, josta minä olen vastuussa.
Sinä olet täysikasvuinen, naimisissa oleva mies — teoreettisesti — ja
olet vastuussa itsestäsi ja Annabelista. Niin että sinä joko vedät
yllesi suojuspuvun ja käyt todella työhön, jolloin kukaties voin
jonakin päivänä panna sinut jälleen myymään autoja, tai sitten marssit
ulos ja haet itsellesi työtä jostakin muualta.»

»Entä jos en löydä? Niin raa'asti kuin nuorisoa nykyään kohdellaan...»

»Silloin joudut arvattavasti näkemään nälkää.»

Howard otti sankarillisia asenteita tusinoittain: »No, kyllä minä sen
kestän! Voin elää almuilla! Voin nukkua heinissä! Mutta entä Annabel?
Hänen isänsä ei halua puhutellakaan häntä.»
»Äitisi ja minä ottaisimme mielellämme Annabelin luoksemme asumaan
siksi aikaa kuin sinä nukut heinissä, mutta jos tulet meille häntä
tapaamaan, niin ole hyvä ja harjaa heinänkulmut vaatteistasi...
Howard! Hitto sentään! Täytyykö minun herätä ja nähdä saaneeni hölmön
pojakseni. Sinä saat käydä työhön tai käydä ulos, ja minä olen nyt
sillä päällä, etten välitä, kumman teet... Oi, poika, poika, älä saata
minua suuttumaan! Haluan auttaa sinua. Etkö ymmärrä sitä?»
»No, hyvä on, isäukki. Minä yritän. Syljen tupakkasylkiä, jos niin
käsket, ja venytän soikeaksi joka pennin... Etkö halua lähteä ajelemaan
ja tapaamaan Belliä? Ostan sinulle pullon kuivaa martinia.»
Howardin ja Annabelin ollessa viikon kestävällä kuherrusmatkallaan
(minkä Fred oli mielessään tuntenut pisimmäksi ajaksi, jonka hän,
heidän omaa parastaan katsoen, voi myöntää heille), Fred oli hakenut
heille kolmen huoneen asunnon, jossa oli tarpeeksi valoa ja ilmaa. Hän
maksoi kolmen kuukauden vuokran, ja hiukan arastellen hän ja Hazel
hankkivat sinne sähkölieden ja jäähdytyskaapin, sängyt ja muutamia
tuoleja ynnä maalatun ruokasalin kaluston. He kutsuivat Saran lausumaan
arvosteluaan ja olivat mielissään, kun hän myönsi nuo tungettelut
siedettäviksi.
Kun Annabel palasi, kutsui Fred hänet toimistoonsa ja puhui hiukan
arastellen:
»Kestää kauan, ennenkuin Howard kykenee ansaitsemaan paljonkaan
enempää. Haluan lainata sinulle, öh, lainata sinulle
henkilökohtaisesti, Annabel, tuhat dollaria, jotta voit täydentää
sisustuksen. Haluan saada siitä sinun henkilökohtaisen velkatunnusteesi
— tuhat taalaa, maksettava takaisin, öh, sanokaamme kymmenen vuoden
kuluttua, öh, sanokaamme kahden prosentin korolla? Noo, se on hyvä
sijoitus minulle, nykyisissä oloissa!»
»Isäukki, en halua ottaa niitä. Te olette jo antanut meille tarpeeksi
kalustoa ensi hätään. Minä säästäisin mieluummin ja ostaisin vähän
erältään. Howard on herttainen, mutta...»
»Hemmetti soikoon, Annabel, etkö voi jo lakata olemasta niin hemmetin
jalomielinen? Minä olen jalomielinen ja sinä olet jalomielinen, niin
onko sitten kumma, jos Howard menee hunningolle, kun jokainen antaa
hänelle anteeksi aina vain, hemmetti soikoon! Sinä otat nyt nämä tuhat
taalaa ja allekirjoitat tämän tunnusteen ja lähdet täältä ja menet
ostamaan sitä kalustoa, kuuletko?»

»Hyvä on, johtaja!»

Annabelin ostamien nojatuolien, leposohvan, pikkupöytien,
pukeutumispöydän ja lipaston helpposesta laadusta Fred epäili,
että Annabel oli säästäväisesti pidättänyt taakseen puolet noista
tuhannesta dollarista. Fred tuli kahville tai lounaalle kerran tai
kahdesti viikossa. Hän huomasi todeksi sen Annabelin useasti lausuman
vakuutuksen, että Putnam Staybridge oli opettanut hänet erinomaiseksi
liemien ja jälkiruokien, hillokkeitten ja salaattien valmistajaksi.
Mutta hän ei ollut koskaan oppinut laittamaan paahtopaistia tai
leipävanukasta tai puuroa, hän oli yliolkainen vuoteiden laittamisessa
ja kuului siihen lakaisijain koulukuntaan, joka jättää paksuja
pölykerroksia piirongin alle. Annabel tajusi taloudenhoitonsa
homssumaisuuden, ja päivä päivältä Fred näki hänen koettavan muistaa,
minne hän oli pannut jäävasaran, koettavan siivota tuhkakuppeja ja
laseja, joita heidän tuttavansa olivat jättäneet kaikille tuoleille ja
pöydille edellisen illan kesteissä.
Fred huokasi: »En tiedä, mistä johtuu, mutta tunnen oloni
kodikkaammaksi syödessäni sämpylöitä haalean kahvin kanssa
saippualaatikolta Annabelin seurassa, kuin tuntisin juodessani pullon
samppanjaa Saran kanssa.»
(Fredille oli olemassa vain viittä lajia viiniä: samppanjaa, sherryä,
punaviiniä, kalifornian viiniä ja esikkoviiniä, joista hänen
arvostelunsa mukaan vain ensinmainittu kelpasi juotavaksi nautinnon
vuoksi eikä isännän mieliksi.)
»Protest & Progress'in» kolmas numero sisälsi kaksi kirjoitusta, jotka
ärsyttivät Frediä sietämättömästi. Hän luki ne eräänä iltana Saran
ollessa poissa, ja huolimatta unen viekoittelusta hän jäi valvomaan
Saran tuloa odottaen, taisteluun vyöttäytyneenä.
Ensimmäinen kirjoitus totesi harvoin nähdyn niin vakuuttavaa todistusta
kaikkien amerikkalaisten hölmöydestä kuin Neuvosto-Venäjän ilmavoimiin
kuuluvan kenraali Kynokin äskeisen vierailun aikana. Lukuunottamatta
Amerikan ilmailijain juhlaillanviettoa, presidentin lounaskutsua,
luennoimispyyntöjä eri kaupunkeihin ynnä kaikkien lentokenttiemme
ja lentokonetehtaittemme esittelyä ei hänelle ollut osoitettu
minkäänlaista huomiota.
Tätä alkuläksytystä seurasi muutamia reippaita yleistoteamuksia:
1) Venäläiselle on kunniakasta olla sotilas ja valmis puolustamaan
maataan. 2) Jokainen amerikkalainen, joka on valmis puolustamaan
maataan ja on ruvennut sotilaaksi, on joko verenhimoinen peto tai
kapitalismin palkattujen hypnotisoijain harhaanjohtama. 3) Venäjän
ilmalaivasto on voimakkaampi kuin minkään muun kolmen valtakunnan
yhteensä. 4) Jos Amerikalla olisi minkäänlaisia jaloja tunteita,
se uhrautuisi auttamaan puolustuskyvytöntä ja lentokoneitten
puutetta kärsivää Venäjää. 5) Kenraali Kynok oli samalla kertaa
Wellingtonin vertainen sotapäällikkö ja tosivilpitön, häntääheiluttava
köyhälistötoveri.
Tämä tutkielma oli vain ruokahalun terästäjä toiselle kirjoitukselle,
jossa Gene Silga vaati, että Praggin lasitehdas, Sachem Fallsin suurin
teollisuuslaitos, olisi viipymättä julistettava saartotilaan, ja koska
sen oli onnistunut vastustaa järjestäytymistä, oli tuuma pantava
toimeen väkivallalla. Hän kehoitti työläisiä ostamaan kiväärejä,
järjestämään ampumaharjoituksia ja lukemaan Georges Sorelia.

Fred oli raivoissaan, kun Sara puoliyön jälkeen ilmestyi.

»Odota hetkinen», sanoi Sara tuimasti. »Sinä olet vain amatööri
haukkujaksi. Katso, mitä ammattilaiset ovat saaneet tehdyksi.»
Hän ojensi Fredille Sachem Fallsin aamulehden »Recorder'in»
varhaispainoksen, avattuna kolmannen sivun kohdalta. Oikeanpuolisen
sarakkeen täytti juttu, jonka otsakkeena oli »Pormestari ja Valtuusto
tuomitsevat paikkakunnan punaiset» ja jossa tehtiin tiettäväksi,
että eräs Eugene Silga oli tunnettu bolshevikki, että hänen lehtensä
lietsoi kapinaan ja että neuvosmiehet, pormestari mukana, ryhtyisivät
huomispäivänä toimenpiteisiin kaupungin vapauttamiseksi Silgasta ja
hänen kannattajistaan.

»On parasta, että poistut kaupungista!» tuskaili Fred.

»Ei. En voi lähteä karkuun.»

»Niin. Onhan se niin. Ei sinun sovi sitä tehdä. Mutta olen todellakin
sitä mieltä, että sinun tulisi pysyä erossa Genestä ja toimistostasi
muutamia päiviä.»
»Sinä taidat hävetä minua! Ehkäpä äidin ja sinun mielesi tekeekin
lähteä karkuun!»
Lauhkeasti, hieman yllättyneenä: »Ei — ei. Minun ei tarvitse sanoa
sinulle, etten pidä 'P. & P:n' puuhasta — yrityksestä saattaa koko maa
yhdeksi hätäaputyömaaksi, jossa kelpaamattomuus on ainoana kelpoisuuden
todisteena. Mutta tietysti haluan auttaa sinua miten suinkin voin...»
»On yksi asia, jonka voit tehdä: auttaa selvittämään toimiston tilejä.
Tuon sikamaisen hyökkäyksen johdosta kaikki sikamaiset velkojamme
varmastikin ryntäävät huomenna toimistoon, rähisten maksua.»
»Sen he voivat tehdä. Jotkut liikemiehet haluavat mielellään maksun!
Pistäydyn sinne huomenna.»
»Jos viitsisit tehdä sen», sanoi Sara välinpitämättömästi, lähtiessään
nousemaan portaita.
Fredin loistava raivostuminen oli mennyt myttyyn. Taaskin kerran hän
oli huomannut, että silloinkin, kun syntinen saa juuri sen, mitä toinen
on hänelle toivottanut, hänellä voi vielä olla jotakin sanomista;
että on ehkä erehdys harjoitella näytelmää tiedustamatta, olisiko
vastapuolellakin joitakin rivejä varattuna.
Hän ei hautonut pitkään epäonnistumistaan. Hän tiesi, että hänen
tyttärensä täytyi, jäisen pinnan alla, tuntea masennusta. Hän tallusti
ylähalliin, ja vielä sen jälkeen, kun Saran olisi pitänyt jo olla
unessa, hän kuuli tämän hiljaa astelevan huoneessaan. Hänen teki
mieli mennä sisään ja puhua tyttärensä kanssa oikein »kunnollisesti».
Äkkiä hän tajusi, yksinäisyyttä tuntien, etteivät hän ja Sara olleet
vuosikausiin puhuneet keskenään luonnollisen yksinkertaisesti. Tuo
koheesiromahdus ehkä loisi sillan heidän välilleen.
Mahtoivatkohan lapset, jotka pelkäsivät pyytää vanhemmiltaan
palveluksia, tietää, kuinka usein nuo vanhemmat pelkäsivät näyttävänsä
naurettavilta ja mestaroivilta, ja kuinka he epäröivinä viivyskelivät
makuuhuoneen ovien takana?

Fred koputti.

Ei kuulunut mitään sydämellistä »sisään»-kehoitusta. Sara ilmeisesti
kaappasi ylleen aamunutun, ennenkuin aukaisi oven ja kysyi
vaivautuneena: »No?»
»Ei mitään, ei mitään, tyttöseni. Minä vain — niin, tahdoin sanoa
sinulle, että tulen auttamaan sinua minkä suinkin voin.»

»Oh, kiitos», sanoi Sara valjusti.

Fred ei ollut koskaan käynyt koheesin toimistossa, ja kun hän kiipesi
sinne kello kymmenen seuraavana aamuna, oli hänellä epämieluisa
tunne, kuin olisi hän palannut varhaisiin tilaustenkeruu-aikoihinsa.
Maalaamattomat, ahtaat portaat olivat kirjavanaan jätepapereita ja
mutaisia askelten jälkiä, lemusivat keltaiselta saippualta, ja ovissa
oli liikekilpiä, joissa sähkölläparantaja tarjosi palvelustaan ja joku
ihmisystävä ilmoitti myyvänsä väärennettyjä arpanoppia »ainoastaan
tieteellisiin tarkoituksiin».
Se ainoa silmäys, jonka Fred loi ympärilleen koheesin toimistossa,
aiheutti verraten miellyttävän vaikutelman, koska huone muistutti niitä
sekamelskaisia kalanpyydyksillä ja vanhoilla kengillä koristettuja
telttoja, joissa hän oli viettänyt leirielämää poikana ollessaan. Gene
ja Sara istuivat pöytiensä ääressä, mutisten huolestuneina.

»No, Gene, näyttää sattuneen vähän huono onni.»

»Häh? Oh, hyvää päivää, herra Cornplow. Huono onni tosiaankin. Minä
saan kaiken syyn niskoilleni, mutta mistäpä saatoin sen arvata?»

»Teidän olisi pitänyt tietää...»

»Seurasin täydelleen saamiani ohjeita. Nyt en taida saada enää
senttiäkään rahaa.»
»Ette suinkaan voineet odottaakaan Channing Praggien antavan teille
apuaan, kun olette hyökänneet kaiken heidän rikkautensa lähteen
kimppuun...»
»Praggien? Praggien? Ooh, niiden! Me emme puhu samasta asiasta, herra
Cornplow.»
Sara sinkautti musertavasti: »Tietysti ette!» nuoren Fredin tuntiessa
itsensä kuin vasikaksi noiden toisten, vanhempiensa, seurassa. Gene
alentui valaisemaan:
»Enkä välitä siitäkään, että lehdistö korventaa minua. Sehän kuuluu
toimeenikin, heidän ärsyttämisensä. Minun huoleni koskee K.P:tä.»

»Vai niin. K.P:tä?»

»Voi hyvänen aika, isä!» huudahti Sara. »Kommunistista puoluetta
tietenkin.»

»Ahaa, ymmärrän.»

Gene huokasi: »Olen juuri tänä aamuna saanut heiltä pitkän
sähkösanoman... Olen hyvä äärimmäisyysmies, mutta en ole koskaan
käsittänyt, mistä johtuu, että mitä ahtaammissa raha-asioissa
jokin vasemmistojärjestö on, sitä enemmän se lähettää sadan sanan
yösähkösanomia, jotka ihan yhtä hyvin kulkisivat kolmen sentin
postimerkillä... Satuitteko huomaamaan, että viimeisessä 'P. & P:ssä'
annoin aika lailla kehumista venäläiselle kenraali Kynokille?»

»Hm-öhöm.»

»Oikeana esikuvana kaikille amerikkalaisille sotilaille, jotka
haluaisivat tulla vallankumouksellisiksi?»

»Hm-öhöm.»

»No, puolue sähköttää minulle, että toveri Kynok vangittiin salaisesti
toissa päivänä Moskovassa Japanin vakoojana, kuulusteltiin viime yönä,
ja tietysti hänet ammutaan tänä aamuna. Kynok! Hän seisoi Stalinin
käsivarsi hartioillaan, kun 175 000 lasta marssi heidän ohitseen,
kunniaa tehden, kuukausi sitten! Mistä minä voin tietää? Nyt minäkin
kai olen japsivakoilija ja trotskilainen!»
»Mutta sellainen suuri johtomies, Gene, arvatenkin hänet havaitaan
syyttömäksi.»

Gene veti kasvonsa hymyyn, hyväntahtoiseen, hieman kyynilliseen.

»Ehei. Moskovassa ei tuhlata aikaa. Ei siellä haaskata valtion
varoja tutkimalla, onko joku syytön, jolleivät he voi todistaa häntä
syylliseksi. Sellainen on uusi oikeusjärjestys! Herra Jumala, minä
puhun aivan kuin vastavallankumouksellinen! Anteeksi. No niin, minun
on käytävä toimeen ja kirjoitettava artikkeli, jossa kerrotaan,
kuinka minä lopulta pääsin selville Kynokista, tuosta saastaisesta,
petollisesta rotasta! Proletaarivaltion viholliset on raivattava pois
säälimättä! Rotat — raivattava — siinä on johtoaiheeni — nuottini —
helvetti sentään!»
Genen kirjoituskone alkoi rätistä, suitsuta tulta, tela kävi hehkuvan
kuumaksi, kirjoittajan kasvot tuimiksi.
Sara huomautti miltei kohteliaasti: »Sinä halusit kai katsella meidän
tilejämme, isä?»

Fred vihjasi, että se oli ollut hänen rohkea toiveensa.

Sara ohjasi hänet kolmannen keittiöpöydän luo, jonka koheesi oli
ylellisesti lisännyt varusteisiinsa, viittasi kirjeitten, laskujen ja
kymmenen sentin muistikirjojen sekasotkuun ja virkkoi yliolkaisesti:
»Tässä ovat kirjamme.»
Pengottuaan tunnin ajan papereita kuin soraa kaaputtava toivoton
varpunen, Fred tuli siihen päätökseen, ettei hän kykenisi »selvittämään
heidän tilejään». Sillä mitään tilejä ei ollut. Ensimmäisen viikkonsa
rahatoimia lukuunottamatta he eivät olleet merkinneet kirjoihin yhtään
mitään. Perimättömiä lahjoitusshekkejä oli sekaisin maksamattomien
laskujen kanssa. Repäistyillä paperiliuskoilla oli sellaisia
käytännöllisiä merkintöjä kuin: »Saanut kät. J.K:lta 10.» Eräästä
kirjekuoresta hän löysi Southsiden Marxilaisen Kirjallisuuskerhon
lähettämän sadan dollarin shekin ja jonkin paperikaupan
kuudenkymmenenviiden dollarin laskun, mutta kirjekuori ei ollut
peräisin kummaltakaan, vaan Maplehurstin Työväenopistolta.
Fred aukaisi suunsa ilmaistakseen vihastuksensa sellaisesta
kirjanpitoon kohdistuvasta pyhyydenloukkauksesta, kun kymmenkunnan
raskaan jalan töminä alkoi kuulua alapuolella olevilta huojuvilta
portailta.

XXI LUKU.

Jalkojen töminän kuuluessa portailta kaikki kolme hypähtivät ylös,
Genen kohottaessa vapisevan kätensä huulilleen.

»Peloittaako?» kysyi Sara.

»Sen voit uskoa! Kuuluu pollarien askelilta. Pollarit ovat pieksäneet
minua ennenkin!»

»Heillä ei ole mitään aihetta pidättää meitä.»

»Eivät he pidätäkään aiheen vuoksi — huvikseen vain!»

Fred otti komennon käsiinsä — moniin vuosiin hän ei ollut rohjennut
komentaa Saraa. »Te molemmat painutte ulos täältä! Pötkikää katolle ja
piiloutukaa. Minä tunnen useita pollareita.» He epäröivät, ja hänen
äänensä kävi sotilaalliseksi. »Kuuletteko? Ulos täältä! Häipykää!»

Molemmat vallankumoukselliset häipyivät.

Fred teki parhaansa näyttääkseen siltä kuin hänellä olisi ollut oikeaa
asiaa siellä. Hän istui jämeränä pöydän ääressä, lyijykynä kädessä,
muistikirja ja laskut edessään, mutta hän vapisi, ja jälkeenpäin hän
huomasi, että ainoa merkintä, minkä hän oli tehnyt muistikirjaan, oli:
»Pelästyin.» Hän piirusteli vakavana balettityttöjä kirjan kanteen,
kun huoneeseen syöksähti, niinkuin porsaat avatusta karsinasta,
poliisikomissaari ja viisi vartiopoliisia, kaikilla patukat kourassa,
parilla käsi pistoolinkotelolla.

»Mitä vietävää!» mörähti komissaari.

»No totisesti!» huomauttivat toiset älykkäästi.

»Heipä-hei, komissaari. Olette tainnut myöhästyä. Lintunne ovat
lentäneet pois häkistä», visersi Fred.
Hän jäi istumaan; hän tiesi sen turvallisimmaksi asemaksi juippia
vastaan, joka ei ollut liian juovuksissa.
»Kuka te olette? Ahaa. Sehän on herra Cornplow. Mitä te täällä teette?
Missä se anarkisti-heppu on?»
»Livistänyt kaupungista, tiedänmä. Minä olen täällä velkojain
edustajana. Tuo Silga on minulle velkaa kevyestä kuorma-autosta, sen
vietävä!»

»Minkä nojalla luulette hänen menneen?»

»Tyttäreni näki hänen lähtevän junalla.»

»Ohoo, vai niin! Hänkin oli mukana tässä.»

»Hän oli vain työssä täällä — hän puhui siitä tuttavani, pormestarin,
kanssa, ennenkuin otti toimen vastaan. Hän ei ole mistään vastuussa.»

»No, en minä häntä etsikään, oli miten oli. Pankaa toimeksi, pojat!»

Rauhallista Frediä kammotti nähdä, millä ahnaalla vimmalla pojat
»panivat toimeksi». Jostakin eteisen puolelta tuotiin kirveitä, ja
he kävivät riemuiten työhön. Ei ole olemassa suurempaa autuutta kuin
tehdä tuhoa helvetin vimmalla ollen samalla taivaallisen moraalinen.
Lain vartijat murskasivat pöytiä, viskasivat kirjoituskoneen suljetun
ikkunan läpi, hysteerisesti nauraen. Reporttereita ja lehtivalokuvaajia
oli äkkiä jotenkuten ilmestynyt saapuville hyvin iloisina, ja
salamavalolampun leimahdus se sävähdytti Fredin toimimaan. Hän nousi
seisomaan ja asettui komissaaria vastapäätä.
»Lopettakaa tämä touhu, tai minä toimitan niin, että koko teidän
sakkinne saa potkut poliisilaitoksesta! Minä edustan saamamiehiä, eikä
teillä ole oikeuden määräystä...»

»Emme tarvitsekaan.»

»Minä nostan kanteen teitä vastaan mieskohtaisesti ja vaadin korvaamaan
vahingon viimeistä senttiä myöten! Kuulkaahan, komissaari — ajakaa
kaikki nuo huligaanit ulos täältä, niin selitän asian teille.»
»Ulos te kaikki», sanoi komissaari, pyyhkien kättään housujensa
takamukseen, jotta se olisi puhdas ottamaan vastaan likaista rahaa.
Fredin todistelu oli lyhyt: se sisältyi kokonaisuudessaan
kahdenkymmenen dollarin seteliin ja huomautukseen, että komissaari
oli jo tullut valokuvatuksi niin paljon, että se riitti hänelle
mainostukseksi.
»Tekisi kuitenkin mieleni saada käsiini sen mokoma ateisti Silga.
Ilkeää, kun naapurikaupungin pollarit saavat tietoonsa, että olemme
päästäneet hänet menemään merkitsemättä», valitti uskollinen komissaari
lähtiessään, annettuaan innostavan oppitunnin aiheesta »Miten
kommunisteja tehdään».
Fred istuutui epävarmasti. Kun Gene ja Sara hiipivät takaisin
huoneeseen, niin hän, joka oli vihannut kaikkia punaisia, puhui
suorastaan rakkaalla äänensävyllä:
»Poika, on parasta lähteä heti matkaan — pois kaupungista. He haluavat
piestä sinut. Keinottelin pollarit pois, mutta he voivat palata.»
Sara sanoi nirppanenäisesti: »Taisit lahjoa heidät! Taisit pokkuroida
heille!»
»Niin kylläkin — lahjoin ja pokkuroin ja valehtelin, sinä pieni
pystynokka, sinä Neuvoston pelastusarmeijalainen, sinä... Mrrrr! Gene,
onko teillä täällä joitakin kompromettoivia papereita? Laita ne pois
pian.»

»Ei muuta kuin aamullinen sähkösanoma. Minä poltan ne.»

Tuon sähkösanoman Gene otti puhelinluettelon välistä ja työnsi
taskuunsa.
»Haluatko piiloutua minun talooni, Gene? Katsoen siihen, että Sara oli
mukana tässä...»

»En halua! Lähden pois kaupungista.»

»Sinulla ei arvatenkaan ole liiemmälti rahoja. Voitko käyttää tätä
kymmentaalasta?»
Gene otti setelin halveksivasti — noo, hän otti sen kuitenkin! — ja
kiitosta sanomatta lähti ovea kohti.

»Gene!» äänsi Sara valittavasti.

»No?»

»Emmekö voi auttaa matkatavaroittesi toimittamisessa?»

»Matkatavaroitteni? Sinä olet kovin lystikäs, toveri Cornplow!» murahti
Gene purevasti. »Minun matkatavarani käsittävät kaksi laukullista —
toinen niistä kirjoja —, ja siinä onkin kaikki, mitä olen saanut kokoon
seitsemänkolmatta ikävuoteni aikana — joista kuusi olen kuluttanut
olemalla joko pollarien pieksettävänä tai sietämällä keski-ikäisiä
naisia, jotka ovat olevinaan vapaita sieluja, kuten sinäkin!»
»Gene!» Fredin sydäntä vihlaisi nähdä, millä tuskallisella hellyydellä
hänen tyttärensä katsoi nuorta miestä.
»Mutta sinäpä muistutatkin mieleeni, Sara», huomautti Gene,
häikäilemättömän hymyn palatessa sekunnin ajaksi hänen kasvoilleen. Hän
pyöritteli puhelimen taulua ja mutisi: »Neiti Katz, olkaa hyvä... Ahaa,
Frieda, täällä on Gene... Kyllä, he ovat olleet täällä — löivät romuksi
kaikki. Lähden aika kyytiä pois kaupungista, ja ilomielin. Tapaan sinut
vanhassa paikassa Albanyssa, kahdeksan tienoissa tänä iltana. Onko
selvä?... Mainiota. Auf wiedersehen
Hän kääntyi huolettoman hyväntuulisena Cornploweihin päin,
sanoen: »Ymmärrättehän, teidän ei tarvitse nyt olla huolissanne
tulevaisuudestani, herra Cornplow! Te ette olisi huonoinkaan mies, jos
teillä olisi sen verran älyä, että tajuaisitte kiltin demokraattisen
keskitie-ihanteenne päivien kertakaikkiaan päättyneen — tai päättyvän
pian kiviseinää vasten.»
»Taidat toivoa, että minäkin asettuisin varmalle puolelle ja liittyisin
kommunistiseen puolueeseen!»
Fred luuli olleensa jäätävän pureva, mutta Gene vastasi tyynesti: »Ei,
pelkään, ettemme huolisi teistä!» ja Gene oli poissa.
Fred kääntyi säälivänä Saraan päin, joka seisoi äänetönnä, kädet
rintaan painettuina. »Kultamuruni, sellaista sitä saa, kun liittyy
ihmisiin, jotka ovat vallanhimon hullaannuttamia. Piditkö kauhean
paljon Genestä?»

Pyörremyrsky iski Frediin suoraa päätä.

»Genestä? Vai nimität sinä tuota pahaista katurakkia 'Geneksi'?
Minä inhoan häntä! Olen aina inhonnut! Hän oli minulle vain
sielutieteellinen koe-esine. Että 'pidinkö'? Oh, etkö voi edes
aluksikaan ymmärtää minua?... Minä lähden tenniskerhoon. Olen lyönyt
laimin pelaamistani. Nyt käyn siihen käsiksi oikein vakavissani. Mutta
ennenkuin pelaan, otan ryypyn Tom Collinsia, jotta saisin huuhdotuksi
kaiken tämän siivottomuuden maun pois suustani.» Hän katsoi äkäisen
halveksivasti isäänsä, jonka toivomuksesta hän oli joutunut kokemaan
nämä vastenmielisyydet, koheesin ja »Protest & Progress'in» ja
poliisit. Ovelta hän sanoi: »Minua inhottaa tämä kaikki. Lahjominen!
Väitteet, että minä muka olisin niin hupsu, että pitäisin tuosta
Silga-heittiöstä. Inhottaa — toden totta!»

Fred jäi yksin maksamattomien laskujen sekamelskan pariin.

»En maksa niistä senttiäkään», myrskysi hän — tarkoittaen neljänneksi
osaksi totta.
Tuntia myöhemmin hän, kuin ihmeen kautta selvitetyn pöydän ääressä
lisäsi: »Haluaisin päästä eroon kaikesta tästä! Otaksun, että rakastan
kiitollista poikaani ja tytärtäni, mutta nyt ymmärrän, mitä ukko Salomo
tarkoitti sanoessaan: 'Virvoittakaa minua omenilla, sillä minä olen
rakkaudesta sairas!'»

XXII LUKU.

Mekaanikko-harjoittelijana Triumph-asioimistossa Howard oli
toverien suosiossa. Pari päivää hän murjotti rasvalle ja
suojuspuvuille, kontrollikellolle ja kivistävälle selälle, mutta
hän huomasi, että työmiehet olivat yhtä yksilöllisiä kuin ne nuoret
kantakirjaherrasmiehet, joita hän oli tuntenut collegessa, ja
huumoriltaan ytimekkäämpiä. Heidän juttunsa toimipaikoista ja tytöistä
ja juonneista, laivastosta, Tyynenmeren rannikolta, Detroitista,
tuntuivat hänestä paremmilta kuin nuorten korkeakoululaisten
hihitykset, ja hänelle tuli tärkeäksi olla yksi pojista.
Hän oppi, ettei kukaan huomaa — ainakaan ennen kuin takaosan
palaessa kuukautta myöhemmin —, jos voimia säästääksesi ruiskutat
vain neljänneksen tarvittavasta rasvamäärästä tasauspyörästöön. Hän
oppi ottamaan jonkin hyvin torkahduksen tapaisen, lounaan ja parin
bourboniryypyn jälkeen, maaten vaunun alla ja kopauttaen ystävällisesti
jousia vasaralla silloin tällöin. Ja ylimekaanikko suhtautui suopeasti,
kun Isännän poika keräsi ympärilleen ryhmän ja opetti heille Truxonin
joukkueen yllytyshuutoja.
Howard käsitti erehtyneensä pitäessään pikkuserkkuaan, Cal Tilleryä,
tolvanana ja kiusankappaleena. Cal ei ehkä tulisi koskaan saavuttamaan
elämän päätarkoitusta ja oppimaan myymään autoja pankinjohtajille;
Calin tukka saattoi muistuttaa nyhdettyä juuttisäkkiä; mutta
Adirondack-vuorten terveellisissä linnoissa Cal oli kehittänyt
itselleen maalaisoveluuden, joka Howardista tuntui terävämmältä kuin
Guy Staybridgen kirjastaopitut käsitykset. Hän pelasi pokeria niin
sitkeästi kuin ainakin sellainen, joka on oppinut sitä heinärukojen
vierellä; tarjoilijattaret saattoivat nauraa hänelle, mutta he lähtivät
kävelylle hänen kanssaan; ja kaikkia kaupungin keikareita ja heidän
sääntöjään Cal halveksi. Mitkään isän haukkumiset eivät voineet saattaa
Howardia niin hämilleen kuin Cal-serkun jaamaus: »Sinä aiot kai
näytellä meille hienoa miestä, vai mitä, ja panna iltapuvun yllesi ja
pelata bridge-whistiä punakyntisten tyttöjen kanssa?»
Cal lainasi aluksi rahaa Howardilta; lopuksi Howard lainasi Calilta
ja selitti hermostuneena isälleen, että Cal oli helmi ja ettei heidän
pitäisi koskaan luopua hänestä.

Fred kuunteli kulmat rypyssä, mutta huomauttamatta muuten mitään.

Fred meni tapaamaan Ben Bogeyta, »Koti soma, halvalla oma».

»Jos humpuuki jätetään syrjään, herra Bogey, niin kuinka paljon
mahdollisuuksia teillä olisi toimeentulonne ansaitsemiseen, jos te ja
poikani panisitte yhdessä liikkeen pystyyn?»
»Toimeentulonko? No, herra Cornplow, niin totta kuin istun tässä, me
ansaitsisimme kaksikymmentä prosenttia sijoitetulle pääomalle...»
»Tpruu! Minä kysyin, voisitteko te molemmat ansaita toimeentulon?
Minun kokemukseni mukaan se nousee paljon enempään kuin niihin
kahteenkymmeneen prosenttiin, minkä te pojat näytätte laskevan jollakin
erilaisella aritmetiikalla kuin mitä minä olen oppinut. Mitä todellisia
mahdollisuuksia teillä on tarjolla?»
Herra Bogey näytti kirjeitä. Kolme toiminimeä halusi jättää
vuokratalojensa vuokrat heidän hoidettavakseen; eräs liike onnitteli
häntä karjanlaitumen »kehittämisestä» ihmislaitumeksi.

Fred tuumi: »Jos otatte Howardin, niin mitä ansioita hänellä on teille?»

»Oi, ihan kaikkea, herra Cornplow! Kerrassaan kaikkea! Ymmärrän
todella hyvin, minkätähden olette niin ylpeä siitä pojasta. Hyvä
ulkonäkö, miellyttävä ääni, urheilijan kunto — herra varjelkoon, miten
esikaupunkikoteja suunnittelevat naiset mieltyisivät siihen mieheen! Ja
hyvä koulusivistys ja hauska, luotettava käytös — kerrassaan kaikkea!
Ymmärrän sanomattannekin.»
»Totta puhuen aioin sanoa teille joitakin mielenkiintoisia seikkoja
hänestä. Hänen koulusivistyksensä on luulottelua. Hän osaa tehdä
kirjoitusvirheitä kolmella kielellä. Hänellä ei ole paljonkaan tietoa
Yhdysvaltain historiasta — ei todellakaan — hän on unohtanut kaikki
maailman historian vuosiluvut ja nimet. Mutta kaiken tuon nykyaikaisen
opinto-hölynpölyn ohella hän on epätäsmällinen, lörpöttelee kuin apina
kaiket päivät, kun hänen oletetaan olevan autoja kunnostamassa, haaskaa
tarveaineita, kerskuu sillä, että on isännän poika, ja vippailee rahaa.
Luuletteko, että hän kelpaa teillä mihinkään?»

»Varmasti. Hän on sitä lajia, joka tarvitsee vapautta.»

»Kuinka paljon minun pitäisi sijoittaa hänen puolestaan, jos hän tulisi
yhtiöön teidän kanssanne?»

»Laskujeni mukaan tarvitsisi olla viisituhatta dollaria.»

»Mahdotonta saada niin paljoa. Minäpä sanon teille. Panen kaksi
tuhatta nyt heti. Kolmen kuukauden kuluttua, jos pääsette todelliseen,
kunnolliseen alkuun, voin sijoittaa toiset kaksituhatta.»

»Kiinni veti!»

Niin Howardia potkittiin portaita ylös; niin Triumph-asioimisto
pelastettiin muuttumasta laulukerhoksi; ja siinä viattomassa uskossa,
että hänen oma valtava viehätysvoimansa oli saanut kaiken aikaan,
Howard aloitti uransa kaupunkien rakentajana, urakkakuninkaana,
vuokratalojen varakuninkaana.
Annabel ripusti uutimia Bogey & Cornplow'n Kiinteistötoimiston
uuden, kolmihuoneisen konttorin valoisiin ikkunoihin. Ben oli
valinnut paikan kaupungin pohjoisilta laiteilta, parhaitten
esikaupunkien lähtökohdalta, ja toimistohuoneistokseen hän oli
valinnut pohjakerroksen iloisennäköisestä rakennuksesta, jossa
asui tohtoreita ja hammaslääkäreitä. Hän touhusi jo asiakkaiden
pyydystämisessä, sill'aikaa kuin Howard hoiti toimistoa, mikä tehtävä
toistaiseksi sisältyi siihen, että hän katseli, kuinka Annabel täytteli
kukkamaljakoita ja pikakirjoittajatyttö naputti kirjoituskoneella:
»Nopsa ruskea kettu hyppäsi rivakasti iloisen rouvan yli.» Hän sytytti
ohuen savukkeen arvokkaammin ilmein kuin koskaan huolettomampina
college-aikoinaan, ja Annabelille hän selitti juhlallisesti:
»Tämä se on jotakin! Triumphissa, näetkös, oli hankaluutena se, että
asemani omistajan omana poikana haittasi minua. Jokainen käytti sitä
hyväkseen ja koetti lainata rahaa...»

»Howard! Anteeksi! Howard!»

Howard viskasi savukkeen pois; hän tuli vakavaksi.

»Tiedän, mitä aiot sanoa, kultaseni, joka sanan; ja enin osa siitä
on totta. Minä laiskottelin. Ja lainasin itsekin vähäsen. Mutta mitä
mahdollisuuksia siellä oli tarjolla, tuossa likaisessa puoti-pahasessa?
Nyt olen vapaa! Olen saanut maailmaa pyrstöstä kiinni! Aion tehdä työtä
kaksikymmentä tuntia päivässä, joka päivä, heikkari vie — öh — niin
pian kuin tulee asiakkaita, joista on työtä!»
Cornplowien perhe oli aina viettänyt loma-aikansa yhdessä, elo-
tai syyskuussa, jossakin järvenrantahotellissa. Tänä vuonna,
Howardin naimisiinmenon, Saran vallankumouksen, koheesin vielä
tyynnyttämättömien saarnamiesten ja Duplexin ennätysmäisen myynnin
johdosta, heidän lomasuunnitelmansa olivat jääneet tekemättä.
Fred istui Hazelin kanssa markiisiverhoin suojatulla kuistilla talonsa
sivustalla eräänä iltana heinäkuun lopulla, kun ilma oli hyvin kuuma
ja oli omansa synnyttämään huonoa tuulta ja kapinallisuutta. Fredistä
tuntui, että hän oli käynyt taistelua sumussa varjoja vastaan, jotka
osoittautuivat aseistetuiksi vihollisiksi, ja vihollisia vastaan, jotka
olivat usvaa; ja että hän saattoi luottaa vain siihen lujaan, viileään
majakkaan, jonka nimi oli Hazel.
»Kuule, äh, Hazel, etkö luule, että olisi paras ruveta ajattelemaan,
mitä teemme loma-aikana? Näyttää vähän siltä, että kun poika on
naimisissa ja Saralla niin hiton paljon puuhaa tenniskerhossa
selittäessään, ettei hän ole koskaan ollutkaan kommunisti, sinun ja
minun on lähdettävä matkalle kahteen pekkaan. Ensimmäisen kerran moniin
vuosiin, ja tulen kyllä siitä nauttimaan! Ajetaan Gaspen niemeen. Tai
entä jos lastattaisiin auto järvilaivaan ja mentäisiin Duluthiin?
Seikkaillaan mekin vähäsen — kun ei Sara ole mukana koppailemassa
ihmisille! Vain me kaksi vanhaa kulkuria!»
»Se olisi hauskaa, Fred. Mutta... Lapset ovat puhuneet minulle. Tiedän,
että Howard haluaa ottaa Annabelin mukaan ja lähteä meidän kanssa
yhteen matkaan.»

»Nytkö? Juuri aloitettuaan liikkeen? Juuri mentyään naimisiin?»

»Hän sanoo, että se tulisi halvemmaksi...»

»Ymmärrän. Hän ei halua retkeillä niinkään paljon meidän seurassamme
kuin meidän kustannuksellamme!»
»Ja Saralla on aate. Hän haluaa ottaa osaa tenniskilpailuihin Etelässä,
lokakuussa — Wormtail'in kuumilla lähteillä...»
»Siellä turkasen tylsässä paikassako? Missä poliitikot höyryttävät
itsestään pois alkoholia sen verran, että kykenevät taas nauttimaan
uudesta täytteestä? Jos hän sinne menee, niin hän menee yksinään, sen
sanon sinulle!»
»Hän sanoo, että tehtyään tuon erehdyksen sen Silga-heittiön luonteen
suhteen hänen on oltava erikoisen säädyllinen, ja hänellä on aate, että
jos vuokraisimme yhdessä huvilan Wormtailista...»

»No jo nyt...»

»Tiedän, Fred, tiedän, mutta tunnen myöskin Saran ja tiedän, että
jos hän tekee päätöksen ja alkaa nalkuttaa, niin me annamme perään
ikävyyksien välttämiseksi. Ainoa tapa, millä asia voitaisiin hoitaa,
olisi lähteä karkaamalla.»
»No, mikä karkaamisessa sitten on vikana? Hm! Taidanpa lähteä vähän
kävelemään.»
Hazel tuijotti hänen jälkeensä. Fred oli kiihottunut, ja Hazel pelkäsi
itsestäänsyttymistä.

XXIII LUKU.

Kello kymmenen seuraavana aamuna, pölyisenä ja nuuduttavana heinäkuun
aamuna, Fred soitti puhelimella toimistosta:

»Hoo, Hazelko? Onko Sara siellä?»

»Ei, hän on kerhossa. Voinko minä toimittaa jotakin?»

»Olisin vain halunnut kysyä jotakin.»

»Lähden kaupungille ostoksille noin tunnin päästä, Fred.»

»Kuule, viitsitkö odottaa minua kotona? Onko sinulla mitään tärkeää
menoa täksi päiväksi?»

»Ei, vain kahville Louise Kamerkinkin luo iltapäivällä.»

»Mainiota. Odota minua.»

Fred näytti hämmentyneeltä ja Hazel epätietoiselta ja vähän
huolestuneeltakin, kun Fred saapui kotiin näin tavattomaan aikaan.
»Kuulehan, Hazel. Suurenmoinen ilma, ja minä olen vähän kuin väsynyt.
Mitä sanot, jos hypättäisiin autoon ja livistettäisiin pariksi kolmeksi
päiväksi pois?»

»Nytkö tänään?»

»Miksi ei?»

»Taivas, täytyyhän tehdä valmistuksiakin!»

»Ei ole tarpeen. Bentsiiniä ja öljyä ja hammasharja ja kampa ja
yöpaita — mitäpä muuta tarvitseekaan? Jos tarvitset huulipuikkoa
matkan varrella, niin lieneehän kauppoja jossakin Sachem Fallsin
ulkopuolellakin! Toin toimistosta vähän käteistä.»
»Kunpa olisit sanonut muutama päivä sitten. Olen tehnyt joitakin
sopimuksia...»

»Eikö niitä voi peruuttaa?»

»Se ei olisi mielestäni oikein kauniisti tehty.»

»Entä jos astuisit pois jalkakäytävältä ja auto ajaisi sinut
kuoliaaksi? Et kai silloinkaan kykenisi täyttämään sopimuksiasi, vai
mitä?»

»Hyvänen aika, mikä kauhea esimerkki!»

»No, sellaista tapahtuu joskus, eikö niin? Heti toimeen vain ja peruuta
ne.»

»Sinä olet ihan yhtä mielivaltainen kuin Sara.»

»Tosi. Olen perinyt sen häneltä. Voitko tehdä sen?»

»No, kaiketikin...»

»Käy toimeen sitten, ja pakkaa matkalaukku — vain pukeutumistarpeet ja
vähän alusvaatteita.»

»Mutta minne — mitä...»

»Arvelin, että ajaisimme Saratoga Springsiin katsomaan sen uusia
rakennuksia. Mutta asian ydin ei ole, minne me menemme, vaan se
hauskuus, että me kaksi karkaamme yhdessä.»

»Luulen, että voisin pitää siitä.»

Hazel valitsi jo puhelua rouva Kamerkinkille.

Fred riensi yläkertaan ja pakkasi yhden matkalaukun — tärkein
välttämättömyysesine siinä oli P.G. Wodehousen uusin romaani. Hän
soitti sihteerilleen toimistoon, että oli niin kuuma päivä — aikeissa
tehdä pikku matka Saratogaan — tahtoisiko hän soittaa Howard-herralle
ja Sara-neidille ja — sanoa, että palataan viikon lopussa tai ensi
viikon puolimaissa.
Kun Howard soitti, niinkuin voi varmasti tietää hänen tekevän,
Fred ei ottanut lainkaan ymmärtääkseen hänen selitystään, kuinka
ylivoimaisen välttämättömästi Bogey & Cornplow tarvitsi hänen neuvoaan
tärkeissä kysymyksissä. Hän vain naurahteli, tolkuttaen: »Jaah,
ajattelin pistäytyä pois pariksi päiväksi — Saratogaan», löi puhelun
poikki Howardin korvaan — vaikka jokaiselle myyntimiehelle puhelun
poikkilyöminen on virkavirhettä ja kavallusta lähentelevä rikos — eikä
vastannut puhelimeen, kun se soi uudelleen. Siellä soitti arvatenkin
Sara. Fred tiesi, että Sara kiiruhtaisi suoraa päätä kotiin, mutta
hän tiesi myös, ettei Sara voinut koskaan kiiruhtaa suoraa päätä
mihinkään, pysähtymättä nalkuttamaan jollekin jostakin, eikä Sara
tosiaan tullutkaan ennenkuin viisi minuuttia sen jälkeen, kuin Fred oli
kääntänyt Triumph Special vaihto-kupeensa nikkelöidyn kärsän itäänpäin
Fenimore Cooper-bulevardilla, Hazel lämpimissään ja pyöräpäisenä
rinnallaan.
Vaikka Fred tunsi, että hänen pakonsa Egyptiin sisälsi useitakin
tärkeitä periaatteita havainnollisesti valaistuina, ei hän ajatellut
niinkään paljon lastensa holhoavan tyrannian kynsistä karkaamisella
osoittamaansa rohkeutta kuin sitä, että Hazel automatkalle
valitsemissaan tiukassa harmaassa puvussa ja pienessä kolmikulmaisessa
hatussa näytti kymmentä vuotta nuoremmalta kuin esiintyessään
pehmoisena ja liehuvana, haaremista muistuttavana, iltapäiväpuvussaan,
yllään tekojalokivet ja taloushuolet. Fred teki sen havainnon, että
Hazel alkoi suoda itselleen elämästä nauttimisen kyseenalaista
etuoikeutta. Voisiko hän koskaan parantua esineiden orjuudesta,
omistamisenrakkaudesta ja vakavaraisen kunniallisuutensa todistamisesta
niitä näyttelemällä? Voisiko hän koskaan vapautua sinisestä posliinista
ja pitsimäisistä matoista?
Hazel virkkoi iloisesti: »Tulee olemaan mielenkiintoista nähdä Saratoga
Springs.»

»Niin, kai olisi hauskaa nähdä se joskus.»

»Kuinka tarkoitat? Miksi olet noin salaperäinen?»

»Sinä et tiedä asiasta puoliakaan. Kuulehan, kullanmuru! Minä olen
salaperäisin heppu koko Sachem Fallsin pituus- ja leveysasteella! Olen
Hullu Fred, Naamioitu Uhka. Olen suoraan Edgar Wallacen romaaneista
otettu. Olen J.G. Reeder, tikari täytekynässäni.»

»Typerys! Mikä sinä olet

»Olen mies, jolla on kolmet kasvot — eikä arvatenkaan mitkään niistä
oikeat.»
»Kultaseni, olin kuulevinani sinun viime yönä hiipivän alakertaan
ottamaan pienen naukun.»
»Tässä on kysymyksessä pahempaa kuin väkijuomat. On kysymyksessä elämän
viini. Se on...»
»Lakkaa nyt yrittämästä olla sukkela, Fred, ja sano, mitä sinulla on
mielessä.»

»Oh, me lähdemme vain Samarkandin kultatielle!»

»No, ehkä se sinusta siltä näyttää, mutta minun silmissäni se näyttää
olevan tie n:o 29; ja ehkä se on kultaa, mutta juuri tällä kohtaa siinä
näyttää olevan sementtipaikkoja.»
»Älä ole huomaavinasikaan. Jotkut kurjat valtion hätäaputyöläiset
tulivat viime yönä ja näpistivät kullan tältä kohdalta. Näet sen kyllä
taas parin kadunristeyksen päässä.»
»Fred, kultaseni, en ole siitä millänikään, mutta oletko sinä
hutikassa?»

»Täydellisesti! Näetkö tuota miestä tuossa?»

»Mitä miestä, missä?»

»Joka istuu tuossa auton suojuksella — pikku mies, jolla on piippalakki
ja viheriä poskiparta?»

»Oh — kyllä — niin — en voi nähdä sitä ihan selvästi.»

»Kyllä voit, jos pysyt minun matkassani tarpeeksi kauan. Se kirkastaa
sen ihan selväksi, eikö niin?»
Sanaakaan enempää hän ei lausunut, ennenkuin oli kääntänyt
suorakulmaisesti sivulle Fenimore Cooper-bulevardilta, joka johti
suoraan Saratogaan. Auton suunta oli nyt kaakkoon.
»Minne me menemme?» ihmetteli Hazel. Mutta hän sanoi sen ilman pelkoa,
sillä mitä mieltä hän lienee ollutkin miehensä kyvyistä romanttisena
rakastajana, Fred oli hänelle autonajon Beethoven.

»Mikä hätänä?» äänsi Fred.

»Autohan näyttää menevän väärään suuntaan.»

»Niinkö? Hemmetti! Meidän on kai mentävä sitten mukana, arvaanma. Liian
kova vauhti hypätä pois.»

»Frederick, etkö tahtoisi lopettaa tuota keimailua...»

»Tiedän. Mutta minusta tuntuu niin iloiselta ja vapaalta — ja
epätavalliselta — ja sen vuoksi typerältä!»
»No, lopeta se hetkeksi, ole hyvä. Olen pahoillani, mutta tämä ei ole
Saratogan tie!»

»Kuka on sanonut sen olevan?»

»Emmekö sitten ole matkalla Saratogaan?»

»Mistä olet tullut sellaiseen luuloon?»

»Kuulinhan sinun soittavan Howardille...»

»Oletko koskaan ollut sitä mieltä, että rakkaalle pojallemme voi
turvallisesti uskoa totuuden?»

»Minne sitten olemme menossa?»

»Luulen, että — jollemme muuta mieltäni — me olemme matkalla erääseen
majataloon Massachusettsin Stonefieldissä, Lenoxista itään. Mutta onko
väliä, missä pysähdymme, niin kauan kuin ei kukaan voi saada meitä
kiinni, ja me voimme muutamiksi päiviksi lakata olemasta vastuunalaisia
vanhempia ja katsoa, emmekö voisi vielä olla ihmisiäkin? Mitä arvelet?»
»En — en luule, että se on hulluinkaan ajatus. Minusta on hauskaa olla
matkalla sinun kanssasi.»
»Muistatko erästä iltaa, jolloin minä puhuin jotakin syrjään
vetäytymisestä? Minä en ole sitä unohtanut. En ehkä ole kovinkaan
tyytyväinen siihen, mitä Fred Cornplow on elämästään tehnyt. Haluan
yrittää nähdä — vain kokeillakseni yrittää nähdä, eikö ole joitakin
uusia asioita, joita en olisi liian vanha oppimaan, vain opettelemisen
huvin vuoksi. Ja sitten... Sara ja Howard. Yksi syy tähän karkaamiseen
on se, että jos voin olla kerrassaan erilläni heistä jonkin aikaa, niin
etteivät he voi saada käsiinsä ja häiritä meitä, niin arvelen, että
voin vapautua ärtymyksestäni ja lakata olemasta heille niin ilkeä.»

»Et sinä minusta ole ollut heille niin ilkeä.»

»No, jos niin on, niin silloin olen ampunut pahasti ohi maalin, sillä
tarkoitukseni oli todella olla ilkeä. Ehkäpä tästä matkasta onkin
se hyöty, että opin olemaan koko joukon ilkeämpi. Oli miten oli,
jotakin mielenkiintoista tapahtuu nykyaikana pakostakin sille, jolla
on rohkeutta nousta vastarintaan tätä nuorison hallitusta vastaan.
Oikeutta ylennetyille!»
He istuivat puoli tuntia mäen laella karulla ylämaan laidunmaalla,
missä kihisi hyönteisiä; he istuivat jalkalaudalla tyytyväisinä vaiti
ollen, ja Fredin savuke maistui hyvältä.
He lounastivat maatalossa, vaahterain alla, ja Fred kehui: »Ei
yksinkertaisesti voi saada oikeaa käristettyä kananpoikaa ja tällaista
kotitekoista kermajäätelöä kaupungissa!» Hazel jätti selittämättä,
että kananpaisti oli arvatenkin peräisin säilykepurkista ja jäätelö
kuuluisasta Troyn meijeristä.
Iltapäivän puolimaissa he joivat vanhanaikaista piimää
maalaisrohdoskaupassa, ja sill'aikaa kuin Hazel kuhersi tehdäkseen
toisten tunnelman kotoiseksi, Fred ja rohdoskauppias kertoivat
toisilleen, että heillä oli hienot autot, kauniita ja avuliaita lapsia,
rakentavia mielipiteitä republikaanisen puolueen tulevaisuudesta, ja
että elämä oli hyvä keksintö. Harmaatukkaisena, harmaakulmaisena,
harmaassa alpakkatakissa, harmaat kädet laihoina ja pitkinä
rohdoskauppias nojasi kyynärpäillään tiskiin ja tuumi: »Se on
miellyttävä puoli liikkeessäni, että teidän laisenne mahtihenkilöt
poikkeavat sisään viettämään aikaa.»
Fred palasi autoonsa yksimiehisessä paraatissa. Hänelle oli mieleen
olla mahtihenkilö, mietti Hazel. »Viekää tuo mies Varsovaan tai
Tokioon», ajatteli Hazel ylpeänä, »niin tunnin kuluttua hän tietää
lähimmän tupakkamyymälän miehen kaikkien lasten nimet ja tuntee kaikki
korttelin vuokra-autoilijat ja poliisit... Siinä suhteessa hän on
samanlainen kuin Howard. Ehkäpä jonakin päivänä saan molemmat mieheni
sopeutumaan yhteen!»
Sachemista Stonefieldiin ei ollut matkaa yli sadanviidenkymmenen
mailin, ja Fredille se oli normaalioloissa kolmannes päivän
taipaleesta, mutta he viivyttelivät niin onnellisina, rehevien
niittyjen ja paksujen puiden tenhoamina, että kello viiden aikana he
olivat vielä viidenkymmenen mailin päässä Stonefieldista, täyttämässä
tankkiaan Daisy Dellin luona, mihin kuului Mökki-Majailukeskus ja
Kahvila, Kaikki Kodin Mukavuudet, Täysin Kalustetut Huoneistot.
Daisy Dellin laitos oli ulkonäöstä päättäen lastentarhan veisto-osaston
rakentama. Ainoa syy, oletti Hazel, minkä vuoksi kukaan päättäväinen
murtovaras ei ollut siepannut kainaloihinsa paria mökkiä ja vienyt
niitä matkassaan, oli se, etteivät ne olisi kelvanneet muuksi kuin
sytykkeiksi.
Huolestuen hän kuuli Fredin raakkuvan: »Kuules, minulla on aate! Mitä
jos viettäisimme yön tässä loukossa?»
»Mutta voisimme ehtiä helposti Stonefieldiin päivälliseksi, ja minusta
nuo mökit näyttävät kamalan honteloilta.»
»Tosi. Arvattavasti ovatkin. Mutta olisi tavallaan hauskaa — vaihteeksi
— viettää yötä leirillä.»

»Ja kauheat patjat. Muhkuraiset.»

»Olisi hyvä sieluillemme olla poissa ylellisyyksien keskeltä yksi yö.»

»No, jos niin haluat. Mutta en ole koskaan pitänyt marttyyriutta suuren
arvoisena, jos siihen sisältyy epämukavuuksia.»
»Hoh! Ajattelehan niitä täisiä kameelinajajien majoja, joissa meidän on
yövyttävä Samarkandin tien varrella.»
»Ja ajattele, millainen jutku siitä tulee meille, jos heräämme jossakin
noista majoista ja huomaamme olevamme väärällä tiellä. Mutta menköön
syteen tai saveen!»

XXIV LUKU.

Daisy Dellin mökit olivat kapeita ja korkeita, myötätuuleen
kallistuneita. Ne oli rakennettu limilaudoista, jotka oli aikoinaan
maalattu valkoisiksi, mutta tuore puu oli imenyt maalin itseensä.
Niiden edessä oleva piha oli katettu soralla ja kuonalla, ja siinä
asusti häpeilevä koira, joka raaputti itseään lakkaamatta. Vähän
enemmän vaivaa oli nähty »kahvilasta», leirin keskusrakennuksesta; se
oli nelihuoneinen vaja, jonka tarjoiluhuone oli äskettäin maalattu
kirkkaan keltaiseksi ja sisälsi tuoleja ja pöytiä aitioissa sekä
myyntipöydän, jolla oli viiden sentin pilaantuneita makeiskääröjä,
savukkeita, piirakoita ja »muistoesineitä» sellaisia kuin posliinisia
tuhkakuppeja, joissa oli kirjoitus: »Tervehdys Kauniista Daisy
Dellistä».
Ukko ja eukko Stickle olivat paikan omistajat. Ukolla oli viikset,
jotka ilmeisesti olivat raakapumpulista ja vaihtamisen tarpeessa,
ja hänen kauluksettoman paitansa liepeitä olisi pitänyt useammin
työntää sisään, ja eukolla oli likaa nenällään. He olivat kuitenkin
ystävällisiä kuin vanhat maitoajurin hevoset ja näyttivät heti tuntevan
Fredin omaan huonomaineiseen kulkuriheimoonsa kuuluvaksi.
Kun Fred oli tehnyt merkinnän vieraskirjaan — hän kirjoitti nimekseen
»Frederick Williams, N.Y.», jottei hänen jäljilleen päästäisi — ukko
Stickle kuiskasi: »Kuulkaahan, naapuri, meillä ei tietenkään ole täällä
anniskeluoikeuksia, mutta eräs heppu, jonka nimestä en tiedä, jätti
tänne vähän omenaviiniä, ja minä arvelin, että teillä ehkä on jano
pitkän taipaleen ajettuanne...»
Fred joi, oli sitten läkähtyä, kakisteli, katsoi ympärilleen ikäänkuin
ihmetellen, kuka oli häntä lyönyt, ja tuli heti paikalla iloiselle
tuulelle. Hazel sai sormen verran omenaviiniä mehujuomaansa, nikotteli,
mutisi: »Voi varjelkoon sentään!» ja alkoi hihittää. Kuullessaan Fredin
nauravan hänelle hän tuijotti häneen lempeän paheksuvasti ja tuli äkkiä
yhtä iloiselle tuulelle kuin Fredkin.
Päivällisen aika oli vasta seitsemältä, kahta tuntia myöhemmin, mutta
he lumoutuivat unohtamaan ajan kulun, kun ukko Stickle kertoi olleensa
laivan kokkina, kabarettitanssijana, napaseuturetkeilijänä ja (koska
Fred ja Hazel näyttivät nielaisseen kaiken tuon yhtä herkästi kuin
omenaviinin) kauppiaana Salomonin saarilla.
»Mainio vanha äijä, ja lyönpä vetoa mitä hyvänsä, että viisi prosenttia
hänen jutuistaan on totta», kehui Fred, kun ukko poistui noutamaan
heidän hampurinpihviään käristettyine sipuleineen.
Hazel oli enemmän tai vähemmän vakava. »Mutta onko sinun mielestäsi
oikein aloittaa matkamme seurustelemalla noin alhaisten ihmisten
kanssa?»
»Alhaisten? Luojan kiitos, että he ovat alhaisia! Saran jälkeen ukko
maistuu minusta hyvältä — niinkuin lammashakkelus juustokohokkaalla
eläneelle. Minä rakastan alhaisuutta. Se on kuin palaamista maahan.
Edellyttäen, ettei se ole serkku Enos Tilleryn maata. En halua sentään
maatakaan korviini!»

»No niin... Mutta olen varma, etteivät hampurinpihvit ole juuri hyviä.»

Eivät ne olleetkaan, mutta Hazel ei jättänyt syömättä muuta kuin yhden
sipaleen käristettyä voipaperia, joka oli joutunut sipulien sekaan.
Daisy Delliin näkyi vain pari maataloa, nekin kaukana, mutta
kello kahdeksan tienoissa paikka tuli täyteen Saran ja Howardin
maalaismuunnoksia. Kahvila tuoksui kyllä kelpo lailla paistinpannuille,
parafiinille, kaalille ja Stickleille, mutta sille antoivat väri-iloa
keltainen seinämaali ja heleänpunaiset paperiservietit ja kylpeviä
naisia esittävät virvoitusjuomajulisteet, ja siinä singahteli juuri
tuoreeltaan radiosta saatuja sutkauksia. Fred ihaili erästä nuorta
naista, jolla oli yllään punaisilla unikoilla koristettu silkkileninki,
silkkisukat ja hopeiset puolikengät, ja joka istui korkealla tuolilla
maistellen sirosti limonadia, johon hänen seuralaisensa, ruudukkaaseen
pulloveriin ja irtoamattomaan kameelinkarvalakkiin pukeutunut nuori
mies, kaasi ahkerasti katajaviinaa.
»Kalliin näköinen pari», vihjasi Fred ukko Sticklelle. »Nuori neiti
silkeissä.»
»Hänkö? Kyllä vain. Fiksu tyttö. Hänen isänsä on Bocks'in ukko, vähän
matkaa tietä ylöspäin — se, joka istuu linnassa ihmisten latojen
polttamisesta, näyttää siltä, kuin hän ei millään voisi olla sitä
tekemättä, ja tytöllä on hieno toimi, palvelee tohtori Onderdonckin
väellä tuolla kylässä — kahdeksan dollaria viikossa, totta maar,
ja pyykki pesetetään muualla. Niin vain. Mutta ei se silkkiä ole —
tekosilkkiä vain — yksitoista ja puoli koko puku, eikä se ole vielä
edes maksettukaan!»
»Oi hyvänen aika, taitaapa tämä paikka olla liian uudenaikainen
meidänlaisille vanhoillisille ihmisille», haukotteli Hazel. »Minä
lähden suoraa päätä nukkumaan.»

»Kyllä minäkin painan pääni pehkuun koht'sillään», myönsi Fred.

Mutta yhdentoista aikaan, Hazelin pujahdettua heidän mökkiinsä, Fred
pelasi pokeria keittiössä ukko Sticklen, erään harjamatkustajan,
paikallisen huutokauppatoimitsijan, joka samalla oli paikallinen
kokousten järjestäjä, ja erään päiväläisen kanssa, häviten yhtenään
jokaiselle heistä ja nauttien siitä. Jälkeenpäin eukko Stickle
kutsui heidät haukkaamaan, kuten hän sanoi, »pari voileipää tai
jotakin», mikä osoittautui sisältävän papuja, ruskeaa leipää, kala- ja
simpukkamuhennosta, hunajaa, kylmää kalaa ja omenaviiniä. Kaikkia Fred
ahtoi sisäänsä; hän matki ukko Stickleä valehtelemalla mahdottomasti
matkoistaan; ja hän meni kuonalla peitetyn pihan poikki mökkiinsä
nukkumaan mutkia tehden ja itsekseen hyräillen.
Fred ei katsellut erikoisen tarkoin mökkiään ennenkuin herätessään
kääntöselusta-sängyssään, rautamalmilla ja katukivillä täytetyllä
patjalla, kello kahdeksan aamulla. Hänen päätään kivisti, ja hän
tiesi, että tohtori Kamerkink olisi puhunut rumia hänen maksastaan
ja verenpaineestaan, mutta hän makasi ja naureskeli eilisiltaiselle
typeryydelleen.
Hiljaa uikuttaen, kun kallonsa saumat ratkeilivat auki ja taas
sulkeutuivat, hän istui vuoteessaan, katsellen sitä Samarkandin
karavaanimajalaa, johon he olivat vaihtaneet vaaleanpunaisen
ja kermankellervän makuuhuoneensa. Se oli Dellin suurin mökki;
kaksoiskokoa, eikä siinä ollut muita huonekaluja kuin kaksi vaappuvaa
rautasänkyä, kaksi suoraa tuolia, pianolamppu ilman varjostinta, peili
ynnä piironki, josta puuttui yksi laatikko. Seinää peitti kuihtuneen
salaatin värinen rappaus, kartan muotoisin aukoin, mistä rappaus oli
varissut, mutta hämmästyttävän ylellisesti sille oli ripustettu yksin
lukien yhdeksän kuvallista kalenteria, jotka esittivät kissanpoikia
korissa, kirsikoita korissa, pikku koiria kiusaavia pikku tyttöjä ja
kirkkoa kuutamon valaiseman järven rannalla.
Fred kääntyi katsomaan Hazelia, ja tämä makasi uneliaasti hereillä,
hymyillen hänelle.
»Eikö ole herttainen — tämä huone», sanoi Hazel, ollen siunatusti
huomauttamatta mitään hänen viimeöisestä kotiintuloajastaan. »Mutta
sitä minä tässä olen ajatellut, etten koskaan eläessäni ole nauttinut
mistään automatkasta niin paljon kuin eilen. Kun olimme nuori aviopari,
olivat lapset aina mukanamme huutaen ja tehden kysymyksiään. Muistatko,
kuinka Saran oli tapana sanoa: 'Miksi?'... 'Äiti, miksi tuo mies kyntää
peltoa?' 'Että hän voisi kylvää siihen siementä — ole nyt hiljaa,
kultaseni.' 'Miksi?' 'Että hän saisi siitä satoja.' 'Miksi?' 'Että
hän voisi myydä niitä.' 'Miksi?' 'Että hän voisi elättää perheensä.'
'Miksi?'»

»Järkevä kysymys, tuo viimeinen.»

»Ja siitä saakka on tuntunut siltä, kuin meidän olisi aina ollut
ennätettävä jonnekin määrähetkenä ja sitten palattava suoraa päätä
takaisin jonkin 'tärkeän sopimuksen' vuoksi.»
»En tiennyt, miltä sinusta tuntuisi tänä aamuna, kun heräisit ja
näkisit uudelleen tämän loukon.»
»En välitä siitä, koska minun ei tarvitse huolehtia, saako Hilda
puhdistaneeksi sitä tänään pölynimurilla. Onko totta, että olen koskaan
huolehtinut sellaisista? Siitä tuntuu olevan pitkät ajat.»
»Eikö tunnukin!» Millainen pikku noita Fred riemuiten totesi olevansa!
Hän oli jo puoleksi parantanut Hazelin tämän omaisuuden-orjuudesta.
Sitten Hazel vakavasti huomautti:
»Hauskaa täällä — vaihteeksi — yhden yön verran. Mutta en tietenkään
paljoa nukkunut. Tämä patja on kuin Adirondack-vuoriston korkokartta.
Mutta voisi olla suloista omistaa pieni huvila maalla.»

»Niin!»

»Mutta tietenkin haluaisimme sen miellyttäväksi — ymmärräthän —
uima-allas ja kasvihuone, oi, aivan pieni vain. Mutta miellyttävä. Ja
ajattelen, että aamuisin, kun ei tunne voivansa oikein hyvin, on ajan
mittaan säästöä, jos antaa palvelustytön tuoda miellyttävän aamiaisen
vuoteeseen.»

»No niin», sanoi pienentynyt Fredk Wm.

XXV LUKU.

Kukkulat eivät olleet niin ylpeitä kuin heidän omat
Adirondack-vuorensa, vaan pehmeämpiä, naisellisempia, ajatteli Fred,
kun he tulivat Stonefieldiin, kattoikkunalliseen ja valkotapuliseen
kylään Berkshiren mäkiseudussa. Majatalo, jossa Frederick jälleen
viekkaasti merkitsi nimekseen Frederick Williams, N.Y., ei ollut mikään
Daisy Dell, vaan pätevä, harmailla paanuilla vuorattu ravintola, ja
sen asuntomajat olivat erillään mäenrinteellä, missä oli mäntyjen
tummuutta, vaahterain vaaleutta, raivatun niityn hilpeää loistetta.
Etusivulla avautui Cornplowien majan puoleksi suojatulta tilavalta
kuistilta näköala männikön pylväiden lomitse niitylle ja lammelle,
joka hohtaisi hopeaisena aamunkoitossa, häikäisevän kimmeltävänä
iltapäivällä, ruusunpunervana ja mustana juuri auringonlaskun
jälkeen. Takasivulla oli pieneltä gloxiniain reunustamalta tiiliseltä
pengermältä näköala mäkiin päin, jotka johtivat etsivän katseen
vuoren selältä etäisemmille vielä korkeammille harjanteille. Huoneita
oli vain kolme: olohuone, kahden hengen makuuhuone ja keittiö
ruokailukomeroineen. Majojen asukkaat voivat valmistaa ateriansa itse
tai syödä majatalossa.
Huoneiden sisälaudoitus oli lievästi kiilloitettua mäntyä;
seinätauluina oli vain muutamia kirkkaan värikkäitä painokuvia;
tulisija oli mitä yksinkertaisin — tiilistä honkapäällyksin; ja kaikki,
mitä vain voitiin, oli rakennettu sisään: kirjahyllyt, lipasto,
pukeutumispöytä, leposohva. Astiasto oli, kuten Hazel talousinnosta
vingahtaen havaitsi, parasta viiden ja kymmenen sentin kotimaista,
käsintehdyillä koneilla valmistettua savitavaraa; tuhkakuppeja oli,
uskomatonta kyllä, riittävästi, ja ne oli suunniteltu tuhkan ja
pätkien säilytyspaikoiksi eikä korkeamman lajisen navettaeläimistön
jäljennysnäyttelyksi; liukuovet sulkeutuivat tiiviisti paukahtamatta;
ja oli myöskin suihku sekä pienehkö kylpyamme.

»Kyllä on kivaa!» sanoi Fred typerän autuaan näköisenä.

Hän kierteli paraatikulkua ympäri majan yhä uudelleen, yhtä ylpeänä
kuin kerran muinoin, vuosia sitten, tultuaan ensimmäistä kertaa talon
omistajaksi. Siihen oli kuulunut yksi tonttiosuus ja nelihuoneinen
keltainen talo, mutta jokainen jalan-ala oli ihmeellisesti erilainen
kuin kaikki muu maa. Hyvänen aika sentään, sen ainoassa vaahterassa oli
juuret ja oksat ja oikea linnunpesä, ja aurinko paistoi sen runkoon
kauniimmin kuin minnekään muualle koko korttelissa!
Hän huomasi, että heidän majansa nimi oli William Tyler Longwhale. Oli
miten oli, sanoi Hazel, se oli parempi kuin panna majoille nimiksi
Romeo tai Portia tai Desdemona. He eivät koskaan saaneet selville,
mikä historiallinen William Tyler Longwhale lie ollut miehiään, mutta
Fred nimitti itsepintaisesti heidän erakkomajaansa sen koko rehevällä
nimellä.
He istuivat kuistilla iltahämärässä. Päivälliseksi oli syöty
mansikka-murokakkua majatalossa; he olivat täynnä murokakkua ja
ihmisystävällisyyttä. Heidän edessään alempana leviävä niitty kihisi
hysteerisenä tavattoman myöhäisiä tulikärpäsiä; se muistutti tyyntä,
tummaa lampea, johon kuvastui liikkuvia tähtiä.
»Oletko ajatellut», ihmetteli Hazel, »että tämä on ensimmäinen kerta,
jolloin meillä on ollut talo kokonaan omanamme?» »

»Kyllä minulla jotakin sellaista oli mielessä», sanoi Frederick William.

Ei edes ala-asiamiehelle, joka voisi tilata viisikymmentä autoa, Fred
ollut koskaan osoittanut niin imartelevaa kohteliaisuutta kuin hän nyt
osoitti Hazelille. Hän oli ottanut mailat mukaansa, ja Hazel odotti
hänen viettävän monet tunnit joka päivä golfia pelaten, minkä ajan
hän itse suunnitteli käyttävänsä pieneen, onnelliseen, tarpeettomaan
siistimispuuhaan. Mutta Fredistä oli ärsyttävää ajatella minkään
pakollista tekemistä, edes golfin sääntöjen noudattamista. »Mitä, jos
maleksisimme vain pari päivää; menemättä minnekään erikoisesti», hän
ehdotti Hazelille, ja Hazel tuumi: »No niin, miks'ei, kyllä kai me
voisimme
Hiukan puuskuttaen, hyvin hikisinä, huomioiden, että savukkeet
eivät olleet vaikuttaneet parantavasti Fredin palkeisiin, yllään
ylimääräiset villapaidat ja toivoen niitä olemattomiksi, ihastellen,
kuinka mukavaa oli pysähtyä katselemaan näköalaa tarvitsematta etsiä
pysäköimispaikkaa, he matelivat kuin kaksi hyväntahtoista pystyyn
noussutta toukkaa ylös huipuille, mistä he tähyilivät Housatonic-joen
rauhalliseen laaksoon, hedelmätarhoihin, missä varhaiset omenat
hohtivat tulena pitkässä vehmaassa ruohikossa, läpi mäntymetsiköiden,
jotka muistuttivat vanhoja Grimmin satuja. King's Armsin erivärisin
laakakivin lasketulla pengermällä, seudun suurhotellin, missä
itävaltalaiset kreivit ja heidän chicagolaiset kreivittärensä, vieläpä
ylpeät Amherstin ja Williamsin sotakorkeakoululaisetkin hiihtelivät
kaiken talvea, he joivat laiskasti toistensa terveydeksi, eikä minkään
hermostuneen sachemilaisparven kunniaksi, joka on päättänyt olla
iloinen ja pitää hauskaa.
Mutta Fredin mieluisin päämaali oli Stonefieldin keskikylän
maalaiskauppapuoti, jonka takaovelta avautui neljänkymmenen eekkerin
laidunmaan ja sokerivaahterain muodostama näköala. Suojuspukujen,
kapakalaliuskojen, patenttilääkkeiden ja maalaishuutokauppailmoitusten
keskellä Hazel ja hän istuivat pakkalaatikoilla ja kuuntelivat
kaupanomistajan häväiseviä juttuja alempana tien varrella asuvasta
tuomari Basserista, jonka emännöitsijästä, nyt jo seitsemänkolmatta
vuotta hänellä olleesta, ihmiset alkoivat epäillä pahinta.
Kun he olivat lähteneet tästä lepopaikasta, mikä tuoksui mällitupakan
siirappi-imelälle, ja missä vallitsi pöly ja rauha ja tyyneys, Hazel
huokasi: »Minusta on niin hauskaa käydä siellä. Oi hyvänen aika, eipä
taida tuollaisia vanhanaikaisia puoteja olla enää olemassakaan kymmenen
vuoden päästä — vain pelkkää lasia ja ilmanvaihtoa ja puhelinta.»
»Minä luulin sinun juuri ihastelevan kaikkia nykyajan mukavuuksia —
sähkökeittiöitä», naljaili Fred.
»No, se on eri asia», vastasi Hazel järkkymättömällä, vaimollisella
tavallaan.
Fred tajusi nyt, ettei heidän Sachemissa oleva talonsa enää kuulunut
heille muuten kuin asiapaperien ja lakikirjojen keinotekoisen
sovinnaisuuden varjolla. Se kuului Saralle, Howardille, Annabelille,
heidän tuttavilleen, puhelinyhtiölle ja kaasulaitoksen miehelle ja
mittarinlukijalle, heidän palvelustytölleen ja palvelustytön sisarelle,
kälylle ja kälyn sisaren pojalle ja hänen suurelle punaiselle
leikkiautolleen. Mutta William Tyler Longwhale oli yksin heidän.
Hazel oli niin innostunut talouspuuhiin, että hän tahtoi laittaa ei
vain aamiaista, vaan lounaan ja päivällisenkin. Fred sai hänet kiinni
juuri ajoissa estääkseen hänet pukemasta päälleen talouskomennon
jouhipaitaa. »Sitä vartenhan karkasimme, että säästyisimme
touhuamiselta.»
»No, ajattelin laittaa hiukan lounasta — vain vähän kylmää lihaa — ei
varsinaista keittämistä.»

»Ymmärrän. Vain kylmää lihaa. Ja vähän lientä ehkä?»

»Niin kyllä, ajattelin kiehauttaa vähän lämmintä lientä...»

»Ja paria lajia kasviksia?»

»Ei, yhtä vain. Ihan totta. Vähän hernettä, mauksi.»

»Ja kuumia perunoita tietysti.»

»No, tietysti perunoita

»Entä jälkiruoka?»

»Noo, pikku hiukkanen luumuvaahtoa — niin helppoa — ei mitään työtä...»

»Tiedätkö, Hazel, kirjoistahan luetaan, että naiset ovat niin paljon
luotettavampia lasten kasvatuksen ja omaisuudesta huolehtimisen
suhteen kuin miehet. Tosiasia on, että naiset liioittelevat kaikessa
ja tekevät elämän kahta vertaa monimutkaisemmaksi kuin normaali mies
konsaan tekisi, ja sitten he jumpittelevat, kun miehet eivät innostu
mukaan ja ota itseään hengiltä huolehtimalla asioista, joita he eivät
koskaan ole alun pitäen halunneet. Voit lyödä vetoa, ettei kukaan
mies ole koskaan keksinyt lasten tanssikouluja tai pitsikauluksia tai
herttaisia pikku kumarruksia vanhemmille tai kahvelilla syöntiä tai
pakkoa sanoa 'ole niin hyvä' ja 'kiitos'. Ei kukaan mies ole koskaan
keksinyt hajuvesiä tai pyöreitä kukkapenkkejä tai tarjoilulautasia tai
apupöytiä tai plyyshiverhouksia tai frakkipukuja ja tärkkipaitoja —
ja jos joku räätäli lie ne keksinytkin, niin ei hän sitä tehnyt, vaan
hänen vaimonsa!»
»Toisin sanoin, naiset ovat koettaneet tehdä elämää hiukkasen
miellyttäväksi ja sivistyneeksi, kun taas miehistä on mieluisempaa
asua maakuopissa ja olla peseytymättä koskaan», sanoi Hazel lujasti,
ryhtyessään laittamaan luumuvaahtoa.

XXVI LUKU.

Kun miehet tulevat vaaralliseen ikään, neljänkymmenenviiden ja
kuudenkymmenen välille, - joutuvat he toisinaan oikeussaliin
kuuntelemaan kiemurrellen omia kirjeitään, jotka alkavat sanoilla:
»Suloisin pikku typykkäni», mutta useimmat heistä ovat unohtaneet, ei
vain kuhertelutaitoa, vaan senkin, että on koskaan ollut olemassakaan
niin merkillistä hulluutta, että sen valtaamat täysikelpoiset
nuoret miehenpuolet uskovat, että joku tehtaan tusinatuotetta oleva
naisenpuoli, jonka ruumiinrakenne on esitetty anatomian kirjoissa
mitään väärentämättä tai salaamatta, nuori nainen, jolla on
hammassärkyä, pisamia, kurkkutautia eikä oman tunnustuksensa mukaan
mitään tietoa Bachista ja biokemiasta, on uusi Troijan Helena.
Fred kuului onnellisempaan osaan. Hän ylisti Hazelia, ei olentona, joka
on tulta, jäätä ja kroonillista hysteriaa, vaan kumppanina, joka on
uskollinen kuin leipä ja suola.
Hän oli kuullut, että mies näkee vanhenemisen ikätovereissaan, mutta ei
koskaan itsessään. Mutta vaikka Fred oli tietoinen omasta paisuvasta
keskustastaan, harrastuksen puutteestaan kaikkeen yöllä kello yhden
jälkeen tapahtuvaan ja kiduttavista yrityksistä herättää mielenkiintoa
tanssiaisten leijuvissa keijumaisissa nuorissa naisissa, niin Hazelissa
hän ei voinut nähdä muutosta. Kyllä sentään. Hazelilla oli harmaa
tukka. Mitä sitten? Sopi kauniisti hänen sinisilmäiseen kukkeuteensa.
Ja ehkä pikku hiukkasen pulleampi? Se vain paransi häntä. Eikö Fred
ollut muistavinaan, että hän kolmekymmentä vuotta sitten oli ollut
liian laiha?
Hän lauloi Hazelille: »Joka aamu orvokit sulle tuon», mutta
todellisuudessa hän toi Hazelille joka aamu tuoreita munia. Hän käveli
koko matkan King's Armsiin ostamaan suklaapähkinöitä ja New Yorkin
tabloidilehtiä, ja mikäpä sopikaan paremmin kulkurin lomatunnelman
kukkuraksi kuin vasaralla-murhaajien ja puhki ammuttujen rikollisten
kuvat? Joka ilta hän suuteli Hazelia; joka aamu hän taputti hänen
kättään. Hän myönsi, että nämä huomaavaisuudet eivät kohonneet
hurmion tasolle, mutta hän arvasi, että jos hän olisi tehnyt enemmän,
olisi Hazelilla ollut ymmärrettävä aihe epäillä hänen viimeaikaista
yksityiselämäänsä. Hän tiesi, että Hazel oli maanpaossaan onnellinen.
Hazel hymyili hänelle luonnollisesti ja hyräili aamupekonin ja munien
ääressä.
Fred ei ollut kyllin vailla omaatuntoa ollakseen ihan onnellinen
hylättyään perheensä. Kävellessään yksinään hämärissä tai
kuunnellessaan majatalon seurusteluhuoneessa radion soittavan vanhoja
lauluja, hän muisti kiharapäistä pikku Howardia kissanpojan kanssa
leikkivänä ja pikkuruista Sarahia — hän ei ollut Sara vielä silloin
— vaatimassa niitä nyöripujotelmia, joita isi yksin osasi. Pahinta
oikeissa pikkulapsissa ja kissanpojissa on se, että ne muistuttavat
niin kovasti pikkulasten ja kissanpoikien hempeitä värikuvia.
Sellaisella hiuduttavan koti-ikävän hetkellä hän ei olisi jaksanut
kestää maanpakoa ilman Hazelin läsnäoloa. Hän riensi kiireesti
hänen luokseen suojaa etsimään ja tuskitteli, Hazelin istuessa
maalaistyylisen pukeutumispöydän edessä kauniit käsivarret tukkaa kohti
kohotettuina: »Kuulehan, kultaseni, ehkä meidän pitäisi kirjoittaa
kotiväelle nyt — kuulla, miten Duplex ja nuori pari jaksavat.»
»Älä tee mitään sellaista, Fred. Anna heidän oppia tulemaan toimeen
omin neuvoin jonkin aikaa.»

»No hyvä, jos niin arvelet...» sanoi Fred.

Ja seuraavana aamuna, kun Hazel hyöri reippaana lieden ääressä, ja Fred
tuli sisään tuoden sylillisen puita tuntien olevansa kuin mikäkin Paul
Bunyan, puunhakkaajien jumala, Fred kiekui: »Oletko onnellinen?»
Kerran, kutoessaan rauhallisesti kudelmaa William Tyler Longwhalen
varjohämyisellä kuistilla, Hazel selitti: »Tietysti sinä olet pilannut
molemmat lapsemme. Sinä olet aina mennyt äärimmäisyyksiin. Ensin sinä
yllytät heitä komentelemaan itseäsi, ja sitten syöksyt suoraa päätä
toiseen äärimmäisyyteen ja haluat karata Abessiniaan päästäksesi heistä
eroon.»
»Ehkä. Mutta eikö ole hemmetin hulluin asia tässä hullussa nykyajan
maailmassa, missä toinen puoli kansoista on valmis lähtemään sotaan
saadakseen oikeuden olla orjia, että lapset ovat nyt muuttuneet
isännöiviksi vanhemmiksi ja vanhemmat pelokkaiksi tenaviksi! Kuule,
miten sellainen luonteva pari kuin minä ja sinä olemme koskaan voineet
saada parin tuollaisia tanssivia japanilaisia hiiriä lapsiksemme?»
»Olemme pilanneet heidät. Sinä ja minä.» Hazel oli rauhallisempi kuin
koskaan.

»Ehkä.»

»Lähdetään King's Armsiin juomaan cocktail.»

»Hyvä on. Onnellinenko?»

»Niin onnellinen!»

Stonefieldin turvasopukassa olonsa seitsemäntenä aamuna Fred heräsi
puoliseitsemän aikaan, liian iloisena ja selkeäpäisenä voidakseen pysyä
vuoteessa. Hän asteli ulos kuistille, laskeutui männynhavukinosten
peittämälle maalle, yöpaitasillaan ja paljain jaloin. Hän tiesi maan
olevan kylmän, mutta ei kuitenkaan tuntunut viluiselta. »Oikea korven
karhu, niin minä olen!» uhoili hän. Kutittavat neulaset tuntuivat
hyvältä jalkoihin, ja mäntyjen, mullan, ruohon ja kasteen tuoksu
muodostivat verhon, joka sulki hänet pois bentsiinin ja märän sementin
hajuista.
Sisältä kuului unenpöpperöisen Hazelin napina: »Mikä ylösnousun aika
nyt on!»
Fred hoilasi, että Hazelin oli pysyttävä vuoteessa. Keittiössä
hän kytki kahvikeittimen virtaan ja palasi kuistille kellimään
keinusohvassa, kiihkeässä rauhan tunnelmassa. Hän kuuli Hazelin
tassuttelevan keittiössä; Hazel ei voinut vielä uskoa, että mies
kykenisi suorittamaan niin vaikean taloustehtävän kuin kahvin ja veden
mittaamisen keittimeen. Hazel tuli ulos tuoden kaksi kuppia hyvin
hienolla tarjottimella, jonka he olivat ostaneet kylän puodista
kymmenellä sentillä; hän istahti Fredin viereen ja suuteli hänen
poskeaan.
»Mitä sanot, jos ottaisimme William Tyler Longwhalen koko kesäksi?»
ehdotti Fred. »Joka toinen viikko tai sillä tavoin voisin mennä
Sachemiin ehkä yhdeksi päiväksi.»

»Niin. Tehdään se! Oi, taivasten vallat! Oi, eihän

Triumph Special auto oli liukunut männiköstä ja lähestynyt ruohoista
tietä heidän kuistinsa eteen, ja siitä valuivat ulos Sara ja Howard.
Epäilyttävän herttaisesti Sara huomautti: »Oi; isä! Avojaloinko? Kuinka
sukkelaa!»
Fred vilkaisi jalkoihinsa. Ne näyttivät enemmän kuin sukkelilta;
ne näyttivät typeriltä — nuo jaloiksi nimitetyt esineet, joita hän
siihen asti oli pitänyt itsestään selvinä; nuo litteät lihaköntit,
kaupunkielämän kalventamat, sormia jäljittelevine ripsuineen. Mutta hän
tokaisi Howardille, varsin urheasti: »Kuinka ihmeessä löysitte meidät
täältä?»
»Hoh, ei se ottanut Ben Bogeylta kuin puoli tuntia kaukopuhelimessa
— hän vain kuvasi teidät ja vaununne — sehän on helppo tuntea noista
punaisista puskureista. Olemme tienneet olinpaikkanne jo kolme neljä
päivää, mutta arvelimme antaa teidän nauttia elämästänne ja kuvitella
olevanne piilossa. Mutta nyt... Sinähän lupasit Benille, että antaisit
meille vähän lisää kapitaalia, ja me tarvitsemme sitä aika kipeästi.
Ja meillä on mahdollisuus saada urakalle uusi rakennussuunnitelma,
Capitola Lodge, mutta omistajat haluavat puhua sinun kanssasi.»
»Ja keittäjä on sanonut itsensä irti — ja minä vannon, etten tiedä,
miksi — olin hänelle niin huomaavainen», sanoi Sara.
»Ja Annabel on niin kauhean huolissaan, että te molemmat saatte
reumatismin täällä.»
»Ja minun oli mentävä Rochesterin otteluihin ilman minkäänlaista
kaitsijaa — oi, se oli kovin ajattelematonta teiltä!»
»Ja Cal Tillery joutui yhteenottoon Popplen kanssa, ja hän on sitä
mieltä, ja samoin minä, että sinun pitäisi vähän katsastaa, millä
tavoin Popple yrittää hoitaa asioita.»
»Ja Louise Kamerkink sanoo, että sinä lupasit tulla sinne päivälliselle
viime torstaina.»
»Ja Popplella on joitakin papereita, jotka sinun pitäisi allekirjoittaa
— hän on menemäisillään ihan päästään sekaisin.»

»Ja kaikki puhuvat ja ihmettelevät, mikä teihin on mennyt.»

»Ja Annabel sanoo, että hänen isänsä sanoo, että hän tuntee tämän
paikan, ja miks'ette te menneet King's Armsiin?»
»Ja niin paljon kuin minun on ollut valehdeltava ihmisille, ja minä
inhoan valehtelemista, paitsi milloin se on välttämätöntä, ja koheesin
laskuja tulee yhä vain, eikä sanaakaan Gene Silgalta, siltä petturilta!
Ihan totta, ikävä sanoa, mutta ettekö itsekin ole sitä mieltä, että
olitte hieman ajattelemattomia?»
»Ja tietysti, loppujen lopuksi, Sara ja Bell ja minä olemme vain
penskoja, ja olemme tehneet parhaamme selviytyäksemme, mutta... En
ajattelekaan yrittää neuvoa teille velvollisuuksianne, mutta...»
»Mutta minun tekee mieleni! Toden totta, hyvät ystävät, kunpa
voisin oikein kuvailla tämän taulun. Mitä siinä on? Urhea, vanha
uudisraivaajapari, suoraan elokuvista, joka on palannut esi-isiemme
yksinkertaisiin aikoihin, jolloin ihmiset olivat ihmisiä eivätkä
koskaan kylpeneet, eivätkä penskat olleet aina jotakin vailla, niinkuin
Howard ja minä, vaan tekivät aina mitä käskettiin, ja kyntivät ennen
aamiaista ja kävelivät jalan kuuden mailin päähän pieneen punaiseen
koulutaloon ja olivat siitä iloisia?»

»Mrrrrr!» sanoi Fred.

Sara nauroi aivan säädyllisellä, tyttärellisellä tavalla, jatkaessaan:

»Ystävä-kullat, toivoisin voivani nähdä teidät ahavoituneina ja
jäntevinä uudisraivaajina, mutta en kerta kaikkiaan voi; näen teidät
aika kalpeina ja ylipainoisina ja — suokaa anteeksi — kaameassa
kunnossa ruumiinliikunnan puutteen vuoksi. Olisitte tehneet paljon
paremmin, minun vaatimattoman mielipiteeni mukaan, jos olisitte
pysyneet kotona ja kysyneet neuvoa tohtori Kamerkinkiltä ja
noudattaneet ruokajärjestystä ja pelanneet golfia. Enkä, totta puhuen,
ole sitä mieltä, että sisällissodan aikainen yöpaita on mikään
romanttinen pukine! Ja teidän rakas pikku piilopirttinne — hieman
kostea, eikö niin? Ja onko sille tosiaan ollut pakko panna sellainen
nimi kuin 'William Tyler Longwhale'?»
Niinpä niin, tummalla dianamaisella voimallaankaan Sara ei kyennyt
tekemään enempää kuin tämän: riistämään heiltä kaiken ilon
seikkailustaan; saamaan aikaan sen, että heidän kokemansa hiljaiset
yöt ja rauhaisat päivät, etäisten laaksojen näkeminen ja uudistuneesta
rakkaudestaan nauttiminen näyttivät vain tyhjältä ennenaikaisen
vanhuuden penikkataudilta. Sen enempää hän ei kyennyt tekemään, mutta
sen hän suoritti sillä taidolla, jonka oli oppinut monihaaraisen
harjoittelunsa varrella henkipattona kommunistina ja kohteliaana
tennistähtenä.

Niin Fred ja Hazel palasivat takaisin vankeuteensa.

Viikko sen jälkeen kuin he olivat palanneet Sachemiin, Fred anoi heidän
ulkomaanpassejaan. Milloin, tai tokko lainkaan, niitä tultaisiin
käyttämään, sitä hän ei tiennyt.

XXVII LUKU.

Syksy, tavallisesti verraten hiljainen kausi autonmyyntialalla, oli
saanut vilkkautta perävaunujen myynnistä, joissa ne Sachemin porvarit,
jotka olivat vetäytyneet syrjään taloudellisesta kamppailusta, koska
heillä oli liiaksi tai liian vähän rahaa, suunnittelivat lähteä
Floridaan tai Kaliforniaan talveksi. Duplexilla oli ollut valtava
menekki koko kesän, mutta syyskuussa Fredin kavala kilpailija,
Conqueror Autoyhtiö, antoi Duplexille ilkeän iskun ilmoituksellaan
Allover Caravan-auton kauppaan tulosta.
Allover ei ollut perävaunu, vaan rakennettu omnibussin tavoin,
moottori itse rungossa. Se kohahti Sachemin tietoisuuteen kokosivun
sanomalehti-ilmoituksilla, jotka selittivät vakuuttavasti, että
Allover oli helpompi ohjata, helpompi pysäköidä ja paljon helpompi
käsitellä toisia autoja sivuutettaessa. Toissijaisena etuna tässä
kuljetusneuvojen sodassa, jossa kiisteltiin miltei teologisella
kiihkeydellä, oli se Alloverin ominaisuus, että sen varusteet voitiin
helposti poistaa, jolloin siitä syntyi kuormavaunu.
Terve liikemaailman soturi, kuten Fred, olisi vihannut kaikkea
vastustusta, joka riisti häneltä rahaa, mutta tässä erikoisessa
hyökkäyksessä, niin hän itselleen uskotteli, oli jotakin ilkeämielistä,
sillä Putnam Staybridge, Annabelin oletettu isä, tiedettiin
Conqueror-yhtiön osakkaaksi. Ja Fred totesi vielä valitellen olleensa
siinä narrimaisessa luulossa, että Cornplowit ja Staybridget olivat
pääsemässä parempaan sopuun, sillä tuo kelpo Putnam oli kutsunut
Howardin ja Annabelin viikoksi Adirondackissa olevalle kesämajalleen,
ja Saran viikonlopuksi... Kaikki, paitsi itse asianomaiset, tuntuivat
olevan sitä mieltä, että Fredillä ja Hazelilla oli jo ollut niin paljon
lomaa kuin heille oli hyväksi.
Allover-ilmoitusten julkaisemisen jälkeisenä päivänä Staybridge
kutsui Fredin puheilleen, Kelloyhtiö Libertyn pääkonttoriin. »Hitto
hänet periköön; tulkoon tänne puhuttelemaan minua; minä en liiku
askeltakaan», murisi Fred ottaessaan hattunsa.
Staybridgen konttori oli, suurine mahonkisine johtokunnan pöytineen ja
pienempine kiilloitettuine puheenjohtajan pulpetteineen, kuin mikäkin
siirtomaatyylinen ruokasali. Saattoi melkein tuntea keitetyn turskan
hajua.

Staybridge oli varovaisen kohtelias sanoessaan hyvänpäivän.

»Kuulin, että teillä kaikilla oli oikein hauskaa huvilallanne, veli
Staybridge.»
»Kyllä vain. Oikein miellyttävää. Poikanne — öh, Howard, öh — on
erinomainen uimari. Todellakin! Ikävä, ettei meillä ollut tiloja
kutsuaksemme myöskin rouva Cornplow'n ja teidän.»
»Oh, me olemme jo pitäneet lomamme... voitaneen sanoa. Ja millä voin
palvella teitä?»
Staybridge oli sen näköinen kuin Fred olisi ollut töykeä. Fred
pahoitteli, mutta hänen tunteensa olivat töykeät; siinä kosteankylmässä
ilmassa, joka Staybridgestä aina huokui, hän tunsi aina tulevansa
töykeäksi. Mutta Duplexien gentlemannimurhaaja puheli sulavasti:
»Olette epäilemättä huomannut Conqueror-yhtiön Allover
Caravan-ilmoituksen.»

»Hyviä ilmoituksia! Oikein hienoja!»

»Ystävällistä, että sanotte niin. Minulla sattuu olemaan hiukkasen
yhteisiä etuja Conqueror-yhtiön kanssa.»

»Mmh.»

»Ja olen aikonut ehdottaa heille jonkinlaisen sopimuksen aikaansaamista
teidän kanssanne, mahdollisesti yhteistä ilmoitteluakin. Koska teidän
Duplexinne on perävaunu, ja Allover ei ole, ei niiden tarvitse
varsinaisesti kilpailla keskenään, ja ajattelin, että jos me — tai
paremmin sanoakseni ne — yhtyisivät, niin voitaisiin tavallaan hallita
markkinoita yhdessä — palelluttaa toiset pois, niin kai sitä sanotaan.»
»Kyllä. Niin sitä sanotaan. Sitä sanotaan myöskin kilpailun
tukahduttamiseksi ja yhteistoiminnaksi toisia kiristäjiä vastaan.»
»Niinkö? Oikeastaan olen ajatellut sitä, että koska Duplex ei ole
Triumph-yhtiön valmisteita, te ymmärrettävästi voisitte koettaa sopia
sen valmistajien kanssa sen siirtämisestä meille. Varsinkin koska
olen kuullut pojaltanne — öh, Howardilta —, että te tuumitte vetäytyä
syrjään liiketoiminnasta neljän tai viiden vuoden kuluttua.»
Staybridgen itsepintainen vastahakoisuus Howardin nimen muistamista
kohtaan olisi riittänyt ärsyttämään Frediä aika lailla; puuttui vain
sitä nenäänsä nyrpistävää alentuvaisuutta, jolla Staybridge jatkoi
puhettaan: »En tietenkään tiedä, mitä aiotte tehdä, jos vetäydytte
syrjään. En luulisi teillä olevan kirouksenanne hobbyja, kuten minulla
on. Mutta epäilemättä löydätte jotakin, minkä kanssa puuhailla, enemmän
taikka vähemmän. Mutta asian ydin on siinä, että jos tunnette halua
vetäytyä syrjään, niin mahdollisesti ette kernaasti ota kohdataksenne
sitä jokseenkin tuimaa vastusta, mitä Conqueror-yhtiö suurine
apulähteineen luullakseni suunnittelee teille. Olen varma, että teidän
olisi viisasta ottaa asiat tyynesti.»
Tällaista puhetta Fred Cornplow'lle, joka ei eläessään ollut karttanut
taistelua — paitsi Saran kanssa. Hän ponnahti tuoliltaan, mutta sai
pysytyksi verraten rauhallisena raakkuessaan:
»Minäkö? Syrjään vetäytyäkö? Mistähän Howard — se on poikani — lienee
saanut niin hulluja ajatuksia päähänsä? Ei sinne päinkään! Minä olen
liian innostunut ottelemaan. Mutta kiitoksia vihjauksesta. Hyvästi!»
Suurta Conqueror-asioimistoa vastapäätä Fred vuokrasi tyhjän
palstan, ja kolmessa päivässä hän oli järjestänyt siihen Duplex
perävaunun ulkoilmanäyttelyn. Hän oli otattanut pois toisen
sivun yhdestä Duplexista, niin että sen kätketyt kodikkuudet
paljastuivat. Hän palkkasi kaksi miestä ja kaksi nuorta naista
eräästä karille ajautuneesta yökerhoseurueesta, ynnä pari lasta,
ja tämä näyttelijäperhe esitti yleisölle arkielämää perävaunussa.
He valmistivat ja ahmivat maiskutellen isoja aterioita; katolla he
joivat teetä ja sen jälkeen tanssivat radiosoitolla; he vetäytyivät
säädyllisesti levolle niihin eri huoneisiin, jotka syntyivät, kun katto
hinattiin ylös; ja kokonaiseksi yöksi he jäivät vuoteisiin Duplexissa,
suunnattoman väkijoukon silmien edessä, joka viipyi ylhäällä kello
kahteen aamulla, nähdäkseen ihmisiä niin perin oudossa puuhassa kuin
nukkumassa.
Duplexin myynti kohosi kaksinkertaiseksi, ja Fredin vakooja
Conqueror-asioimistossa tiedoitti, että myyjät, jotka koettivat
esitellä Allover Caravania, saivat vastaansa ivahuutoja. Viikko Fredin
sirkuksen avaamisen jälkeen Staybridge soitti hänelle jälleen, mutta
Fredillä ei ollut aikaa tulla käymään. Seuraavana päivänä Annabel tuli
hänen luokseen, ja Annabel miltei hihitti.
»Isäni pyysi minua sanomaan teille, että hänen mielestään teidän
Duplex-kabarettinne on karkea.»

»Oletko sinäkin samaa mieltä?»

»Olen.»

»Mitä sitten?»

»Oh, minä pidän karkeudesta. Kaikki mielenkiintoiset asiat elämässä
ovat niin karkeita, isä Cornplow: syntymä ja kuolema ja tappelut.
Olenko toimittanut asiani?»

»Mitä?»

»Olenko esittänyt asianmukaisesti syytöksen karkeudesta?»

»Kullannuppu!»

Seuraavana yönä tapahtui merkillisesti. Eräs Tom McKuffee-niminen
mies, kuorma-autoliikennöitsijä, joka asui yhdeksän mailia
kaakkoon Sachemista ja joka oli ostanut Allover Caravanin sinä
iltapäivänä, joutui kovaonniseen tapaturmaan puoliyön tienoissa.
Duplex-näyttelyalueen kohdalla hän koetti pysäköidä Alloveriaan, mutta
jarrut pettivät, Allover syöksyi tontille ja ruhjoutui kivikasaa
vasten, jota kukaan ei tuntunut aikaisemmin siinä huomanneen. McKuffee
itse, vaikkei hänen onnistunutkaan pysäyttää autoaan, ehti hypätä pois.
Hänpä ei ollutkaan mikään pakoon pötkivä autonajaja, vaikka hänen
huolensa kohde olikin vain kivikasa. Hän käveli poliisiasemalle,
tunnusti tapaturman ja selitti, että jarrut olivat pettäneet; selitti
sen niin kaunopuheisesti, että eräs vastaleivottu reportteri mainitsi
seikan selostuksessaan. Seikka luiskahti korjauslukijain ohi, ja
seuraavan aamun lehdessä oli miltei häväisevä maininta Alloverin
jarruista.
Se oli vain pikku-uutinen, mutta tapahtuman näyttämö, missä yksi
karavaani-auto oli ruhjoutuneena, samalla kuin ihan sen vieressä
toisessa autossa yökerhotanssijattaret tanssivat ja maistelivat
mehujuomaa grogilaseista, oli liian houkutteleva iltalehden
taidetoimittajalle. Duplexin ja Alloverin välillä vallitseva taistelu
oli tähän mennessä jo niin tunnettu kaikille Sachemin automiehille,
ettei tarvinnut kirjoitettua selitystä ilmaisemaan, mitä merkkiä
lehtivalokuvassa näkyvät karavaaniautot olivat.
Koko seuraavan päivän seisoi henkilöitä, jotka olivat sen näköisiä,
kuin heillä voisi olla perävaunurahat taskussaan, ihailemassa
kabarettia ja hymähtelemässä auton hylylle. McKuffee oli sattumalta
myöskin paikalla, ja hän näytti mielellään selittävän, miten tapaturma
oli sattunut, ja osoittavan, miten hataria Alloverin ruhjoutuneet
ja paljastuneet varusteet olivat. Toisen sattuman kautta Fred
Cornplow tunsi McKuffeen, joka oli ennen ollut Triumphin korjaamossa
päällysmiehenä.
»Sinä käytät kovin kursailemattomia menettelytapoja. Ukko Putnam ei
ikinä enää puhu kenellekään meille», nuhteli Sara isäänsä, mutta
hänenkin silmissään Fred huomasi ihailua.
Eräänä lähipäivänä oli kahden sivun kokoiset ilmoitukset Alloverista
sanomalehdissä, mutta autoissa, myymälöissä ja kadunkulmissa ihmiset
nauroivat niille. Allover-rauska jäi paikalleen viikoksi. Sitten
poliisimestari tuli Fredin luo ja tarjoutui hinaamaan sen pois.
»Ei, ei tarvitse. Se saa kernaasti olla siinä, kunnes sen omistaja —
mikä hänen nimensä olikaan? — Mc-Gurrey? — saa hankituksi rahat sen
korjaamiseen.»
»Tässä tapaturmassa oli jotakin eriskummallista», sanoi poliisimestari
salamyhkäisesti ja palasi beziquepelinsä ääreen, sitten kuin häntä oli
puhelimitse kiirehditty.
Viikkoon ei myyty ainoatakaan Allover Caravania. Tämän seikan Fred
tiedoitti Hazelille, joka pani vastalauseensa:

»Sinähän olet kerrassaan merirosvo! Luulin sinun tehneen parannuksen!»

»Katsohan! Minä koetin parantua. Koetin lähteä ristiretkelle ja tulla
paremmaksi ja hellemmäksi ihmiseksi, mutta tenavani panivat vastaan.
Minkä minä sille voin?»

Herra Putnam Staybridge soitti herra Frederick Cornplow'lle:

»Oh, arvelin, että teitä ehkä kiinnostaisi tietää, että
Conqueror-asioimisto, tai niin olen ainakin saanut kuulla, aikoo
vähentää Allover Caravan-ilmoituksensa, öh, suunnilleen Duplexien
käyttämään määrään.»
»Kiitoksia», sanoi Fred. Hän poisti näyttely-perävaunun, ja McKuffeen
rauska katosi. Mutta myöhemmin hän kuuli, että kaikesta hänen
hyväntahtoisuudestaan huolimatta ei Alloverien myynti ottanut kunnolla
kohotakseen.
Hazel huokasi: »No niin, kun nyt olet saavuttanut uuden suuren
menestyksen, olet tainnut iskeä hampaasi niin lujaan, ettemme sinä ja
minä koskaan enää karkaa yhdessä.»

»Niinkö arvelet? Lähtisitkö mielelläsi?»

»Luulen niin.»

XXVIII LUKU.

Näkymö oli Fredille liian hauras ja keinotekoinen ollakseen viihdykäs,
mutta kuitenkin hän ihaili sen iloisuutta: kerhon tenniskentät,
valkoista sementtiä, vihreitä lenteleviä palloja ja valkopukuisia
nuoria ihmisiä, nuoret miehet sininen tai tulipunainen väljä kaulaliina
valkoisella paidallaan, tytöt valkoisissa lyhyissä housuissa ja
hunajanvärisin säärin, kaikki myöhäissyksyn väreissä leimuavia
vuorenkukkuloita vasten. Erikoisesti häntä miellytti ottelutuomarin
tuoli, tällä kertaa tyhjä. Olisi kuninkaallista istua siellä ylhäällä,
kamppailun yläpuolella ja kuitenkin lähellä sitä ja halliten sitä, hän
selitti Walter Lindbeckille.
»Kamalaa. Tunsin miehen, joka sai tennispallon silmäänsä juuri silloin,
kun Fred Perry hakkasi ulkolaisia mailanheiluttajia meren toisella
puolen», väitti Walter.
Walter Lindbeck, perinnön kautta nuorempi osakas Swazey & Lindbeckin
suuressa tavaratalossa, oli viisi- tai kuusitoista vuotta Frediä
nuorempi, mutta oli sattumalta eräällä kalastusmatkalla tullut Fredin
hyväksi tuttavaksi. Vaikka hän oli opiskellut suuressa yliopistossa ja
viettänyt vuoden ulkomailla hedelmällisessä tyhjäntoimituksessa, nautti
Walter Sachemissa korkeaa moraalista arvoa: »Vakava, mutta edistyvä;
hieno, vanhoillinen, eteenpäinkatsova nuori mies, eikä mitään pahoja
tapojakaan, vaikka onkin vanhapoika.» Hän kuului shakkikerhoon, mutta
ratsasti myös; hän kävi joka vuosi New Yorkissa oopperassa, mutta
kerrottiin, että S. & L:n henkilökunnanyhdistyksessä hän pelasi poolia
hissimiesten ja pakkaajien kanssa. Kaiken kaikkiaan korkealuokkainen
nuorehko kaupanjohtaja, vaikka Sara sanoikin nenäänsä nyrpistäen, että
oli »kyllästyttävää» nähdä herra Lindbeckin laisen miehen, jonka laihat
kasvot pienine siroine mustine viiksineen näyttivät runoilijamaisilta,
olevan kiinnostunut vain myyntijohtajiin ja laskuihin.
Fred ja Lindbeck olivat pelanneet kahdeksantoista reikää golfia ja
pikalounaan jälkeen rentoutuneet katselemaan Saran tennispeliä.
Fred oli ylpeä hänen kuumeisesta nopeudestaan — jopa ylpeämpi kuin
uusista laskosvyötäröisistä golfihousuistaan. Saran vastapelaajana
oli tylsäkasvoinen tanakka kahdeksantoistavuotias tyttö, joka
pelasi hakkuuveitsen tehokkuudella. Tytöltä puuttui kokonaan Saran
dramaattiset eleet ja sirot rystylyönnit; hänen syöttönsä sujahtivat
juuri parahiksi verkon yli ja kuolivat ennenkuin Sara ehti niihin
käsiksi, vaikka hän laukkasi kohti kuin kevyt ratsuväki. Harmissaan ja
kiukuissaan Sara viskasi mailansa maahan ja huusi: »Ettekö voi saada
peliin vähän hauskuutta, Daugherty? Emmehän me ole ojan kaivussa!»
»Tst! Tst! Tst!» maiskutti Fred. »Saran ei pitäisi menettää malttiaan
tuolla tavoin.»
Walter Lindbeck kuulosti puolueelliselta. »En moiti häntä vähääkään.
Olen pelannut tuon Daughertyn tytön kanssa. Hän on kuin ihramöhkäle;
pelaa vain voittaakseen, kun taas sinun tytössäsi on niin paljon tulta
ja siroutta... Kuulehan, Fred, miten kumman lailla hän sekaantui siihen
kommunistilehteen? Ei suinkaan hän usko kaikkea sitä roskaa, vai
kuinka?»
»Enpä luule. Mutta meidän on myönnettävä, kun asiat ovat niinkuin
ne nykyään ovat, että nuori väki ja työläiset vaativat enemmän
sananvaltaa, eikä heitä sovi yksistään syyttää.»

»Niin se on.»

Molemmat miehet näyttivät miltei pelokkaina ihailevan omaa
vapaamielisyyttään.
»Mielestäni, Walter, Saran vaivana on se, ettei hänellä ole riittävästi
tekemistä, ja hänellä on liiaksi älyä ja tarmoa vain pelkkään oleiluun.
Hän tahtoisi päästä seuraamaan tennisotteluita Bermudaan ja Floridaan
ensi talvena, mutta minulla ei ole varaa. Kuules, olen saanut aatteen!
Hänellä on erinomainen värisilmä ja muuta sellaista aistia. Etkö voisi
antaa hänelle tointa huoneensisustusosastollasi? Jos voit jotenkuten
järjestää sen tileissäsi, niin olisin valmis rahoittamaan tuumaa
muutamilla sadoilla dollareilla, edellyttäen, ettei hän saisi siitä
vihiäkään. Hän on niin hemmetin ylpeä, ettei hän ottaisi vastaan
sellaista tointa, jos huomaisi minun olleen sen varustajana.»
»Oh, ei se olisi tarpeenkaan. Itse asiassa me tarvitsemmekin vähän
uutta verta sisustusosastolla. Vanha rouva Vix on suunnilleen Edward
VII:n aikalaisia, ja olen aina ollut sitä mieltä, että Sarassa on koko
joukko pontta ja tarmoa. Ottaisin mielihyvin hänet kokeeksi, jos se
häntä kiinnostaisi.»
»Hän ei suostuisi ensinkään, jos luulisi minun sormeni olevan pelissä.
Tiedäthän, kuinka närkkäitä kaikki nuo hiton nuoret ovat nykyään. Jos
se sinuakin kiinnostaa — enkä osaa sanoakaan, kuinka suuren arvon sille
annan — niin annetaan hänen myydä itsensä sinulle.»
Kun Sara oli lopettanut näytöksensä, Fred viittasi, ja Sara lähestyi
ritarillisena ja istuutui molempien vanhusten väliin. (Lindbeck oli
kolmetoista vuotta häntä vanhempi.)
»Sinulla ei näyttänyt olevan kovinkaan repäisevän hauskaa neiti
Daughertyn kanssa, Sara.»

»Oh, hän on kerhon tylsin kana! On kuin pelaisi höyryjyrän kanssa.»

Lindbeck pulputti: »Olen samaa mieltä.»

Fred rupatteli: »Minä näytän olevan ainoa iloinen heppu täällä
tänään, koko tässä kauniissa syysilmassa, kun vaahterat muuttavat
väriään. Walter on tässä jurnuttanut, kun hän ei voi löytää oikeaa
henkilöä saamaan vähän vilkkautta hänen hullumaiseen kalustus- ja
sisustustaideosastoonsa — sellaista, joka tuntee paikkakunnan rahakkaat
pomot ja jolla on taiteellista muotoaistia. Ei suinkaan sellaisesta
toimesta oikeaa rahaisaa palkkaa maksettaisi, Walter?»
»Ei ensi aluksi. Kaksikymmentä viikolta ja pieni myyntiprosentti.
Mutta tulevaisuuteen nähden ei olisi mitään rajaa, ja oikea mies,
tai mahdollisesti voisi tulla kysymykseen nainenkin, voisi kohottaa
palkkansa aina kymmeneentuhanteen vuodessa tai ylikin. En kyllä etsi
mitään entistä siivoojaa, enkä toisekseen mitään väsynyttä liljaa,
joka kuvittelee olevansa taiteellinen. Tahtoisin löytää jonkun
yliopistotutkinnon suorittaneen, jolla on taidehistorian tuntemusta ja
hyvä annos tarmoa ja järkeä...»
Fred oli huvittunut, sitten hiukan syyllisyyden tuntoinen, nähdessään,
miten Sara käänsi valonheittäjiensä täyden voiman Lindbeckiin päin:
»Lystikästä, että satuitte puhumaan siitä, herra Lindbeck! Minä olen
aina ollut niin kiinnostunut sekä maalauksiin että huonekaluihin, ja
vaatimattomalla tavallani tietenkin, luulen tietäväni niistä pikku
hiukkasen. Minulla on joitakin aatteita sisustuksesta... Minusta
näyttää, että ihmiset ovat typeriä, kun käyttävät vain kromikeltaista
ja punaista nahkaa ja peilejä ja pyöristettyjä kulmia, niin että
jokainen 'nykyaikaisen' nimellä kulkeva huone muistuttaa kahvilaa.
Ajattelen, että voitaisiin ottaa biedermeyer-malleja ja Duncan Phyfen
aiheita ja nykyaikaistaa ne niin, että ne näyttävät alkuperäisiltä,
ja sitten panna toimeen monia epäsovinnaisia juttuja kätketyllä
valaistuksella...»
»Niin, niin, aivan niin. Tahtoisitteko pistäytyä huomenna konttoriini
puhelemaan herra Swazeyn ja minun kanssani?»
Kotimatkalla Sara pälpätti isälleen: »Minä puhuin Lindbeckin suoraan
veräjästä sisään! Hänellä ei ollut aavistustakaan, että minulla
oli toimen saaminen mielessäni. Puhuin vain sisustuksesta yleensä,
ikäänkuin en lainkaan ajattelisikaan työhön ryhtymistä, ja hän, pieni
ukko-poloinen, luuli esittävänsä kokonaan itse keksimänsä aatteen,
tarjotessaan tuota paikkaa minulle. Luulen, että voisin pitää siitä.
Sisustustaide tässä tylsässä kaupungissa — siihen minä pystyn vaikka
päälläni, niin että typerät plutokraatit, sellaiset kuin Praggit,
ihastuvat puolikuoliaiksi! Sinä, isäkulta, olet aina touhussa minun
vuokseni, mutta tällaista uraa sinä et olisi keksinyt minulle tuhanteen
vuoteen, ethän olisi!»

»Niin kai se on», sanoi Fred.

Kahteen viikkoon Fred harvoin näki Saraa, niin syventynyt tämä oli
uuteen toimeensa, punoessaan juoniaan jokaista kaupungissa jäljellä
olevaa viatonta keinu- ja klubituolia vastaan; kahden viikon ajan
hänellä oli rauha; mutta täsmälleen tuon kahden viikon välirauhan
umpeen kuluttua hän eräänä päivänä toimistosta kotiin tullessaan tapasi
Saran voitonriemuisena ja Hazelin perin huolestuneena seisomassa
hallissa katsellen salaperäisinä olohuoneeseen.

»Mikä teitä nyt noin kiihdyttää?»

»Usko pois, hän ei pidä siitä!» sanoi Hazel.

»Pitää kyllä, niin pian kuin tottuu siihen. Jollei oma kotiväkeni voi
antaa arvoa luoville aatteilleni, kuinka voitaisiin odottaa kenenkään
muun sitä tekevän?» sanoi Sara.

»Missä palaa?» sanoi Fred.

»Katso itse, äläkä syytä minua... Se on kuitenkin viehättävän
suloinen... Luulen, että voisin ruveta pitämään siitä oikein paljon»,
sanoi Hazel, viitaten kädellään olohuoneeseen päin ja astuen syrjään.
Huone oli loihdittu. Poissa olivat kaikki ne huonekalut, jotka
Fredille merkitsivät kotia ja turvallisuutta; poissa oli hänen pyhä,
hiukan nukkavieru, hiukan haalistunut punainen nojatuolinsa, jossa
yksin iltalehti maistui oikealta; poissa leposohva, jolla pyhän tavan
mukaisesti Hazel ja hän olivat rinnakkain istuen kuunnelleet radiota;
poissa Maxfield Parrishin iltahämyssä tanssivia neitoja esittävä taulu;
poissa leväperäisyyteen viittaava aikakauslehtipino pöydältä, jolla oli
lasipalloja kouristavat lohikäärmeen jalat; poissa sen hirven täytetty
pää, jonka hän oli (laittomasti) ampunut Quebecissä; poissa oli kaikki,
mikä teki kodin ummehtuneeksi, rumaksi ja rakastettavaksi.
Sara oli sisustanut huoneen uudelleen luumunvärin ja himmeän kullan
sävyyn, joka oli täyteläinen kuin lihapiirakka ja synkkä kuin hävinneen
kansanedustajan ajatukset. Kalusto oli valtaistuimelta syöstyä
Ludvig XV:ttä. Ja seinällä, missä ennen oli ollut sikermä iloisia
valokuvia, jotka esittivät Hazelia kastelukannu kädessä, Frediä
linnustussaappaissa täysin varustettuna haulikkoineen kaikkineen,
Howardia leikkivankkureineen ja Saraa lausumassa James Whitcomb
Riley'a, oli yksi yksinäinen taulu, joka esitti Rouenin torneja, jotka
tornit yhdessä otettuina muistuttivat kala-atrainta.
»Eikö se ole hieno! Eikö siinä ole todellinen arvokkuuden tuntu!»
pulputti Sara.

»Minä en — en ollut aikonut...» yritti Fred.

»Se on vain kokeeksi, tietysti.»

»No niin, onhan se kylläkin uhkea, mutta en luule sen oikein sopivan
äidillesi ja minulle.»
»Sopii kyllä minulle ihan hyvin», sanoi petollinen Hazel, kiihkeä
omistamisen-rakkaus silmissään palaen.
»Katso, isä; jolleivät omat omaiset anna tukeaan, niin kuinka voidaan
odottaa minun menestyvän toisten ihmisten kanssa?»
Fred varoitti itseään: »Hänen puheessaan on järkeä. Sinä itse pyysit
sitä, Freddie.» Hän koetti saada lykkäystä: »Jos päättäisin pitäväni
tästä huoneesta, sitten kuin totun siihen, niin kuinka suurta menoerää
tämä kaikki minulle merkitsisi?»

»Voin tehdä sen tuhannella yhdeksälläsadalla dollarilla, isä.»

»Ohhoh!» sanoi Fred, mutta heikosti, kääntyen lohtua etsien Hazelin
puoleen, nähden tämän hehkuvan omistusintoa ja tietäen olevansa myyty
mies.

»No nii-in, en voisi sitä maksaa yhdellä kertaa.»

Niin tehtiin Fredk Wm:n kodista talo; ja talo oli helpompi jättää kuin
koti.

XXIX LUKU.

Kylmää kinkkua, ananas- ja kermajuustosalaattia, perunapyöryköitä,
teetä, olutta, vaniljajäätelöä karamellikastikkeen kanssa — oli taaskin
Cornplowien perheillallinen cornplowilaisine perheruokineen, Howardin
asunnossa.
Ennen illallista Howardilla ja Fredillä oli avomielinen kahdenkeskinen
keskustelu makuuhuoneessa, turvassa Hazelin ja Annabelin
taloustouhuilta ja »New Yorkeria» lukevan Saran mahtipontisuudelta.
Koko sinä neljän ja puolen kuukauden aikana, mikä oli kulunut Bogey &
Cornplow'n toiminimen perustamisesta, ei rahanpuute ollut väistynyt
hetkeksikään. Ainainen avustaminen tuotti Fredille vain pientä
ärtymystä, mutta häiritsevää oli se, että Howard odotti häneltä neuvoa
jokaista sopimusta tehtäessä, odotti hänen houkuttelevan Bogey &
Cornplow'n toimistoon jokaisen liikkeessään tai kerhossa tai kirkossa
tapaamansa varakkaan henkilön.
Howard aloitti vuodatuksensa: »Isäukki, luullakseni olet minun kanssani
samaa mieltä...»

»Harvoin!»

»... että jos minun on tarkoitus vuokrata ja rakentaa hienoja taloja,
minun on osoitettava lujaa asemaani ja hyvää makuani...»

»Niin mitä?»

»... asumalla itsekin kauniissa talossa eikä tällaisessa murjussa.»

»Mitä tarkoitat — 'murjussa'? Olisitpa nähnyt sen nelihuoneisen
hökkelin, jonka äitisi ja minä omistimme ensiksi naimisiin mentyämme.
Vain kamiinat, eikä kylpyhuonetta, mukavuudet yksinkertaisesti ulkona.
Sen sanon, että niihin aikoihin oikea mies oli iloinen saadessaan
lapioida hiiliä ja vetää riivatun tuhkaa, sen sijaan että olisi vain
painanut vipua yhdellä sormella. Pöydällä meillä oli vahakangas. Ja»,
lisäsi Fred, ei kovinkaan omintakeisesti, »emmeköhän liene olleet
jokseenkin yhtä onnellisia kuin nykyajan nuoretkin, jotka haluavat
aloittaa siitä, mihin heidän vanhempansa ovat lopettaneet!»
»Hm — niin. Mutta haluaisin, että katsoisit tätä sijoitukseksi. Tiedän
erään hienon, täysin ajanmukaisen talon, kuusi ja puoli huonetta,
joka olisi saatavissa sadalla kymmenellä dollarilla kuukaudessa, ja
silloin voisin kutsua asiakkaita kotiini päivälliselle. Haluan sinun
ymmärtävän, isäukki, että olen kääntänyt kokonaan uuden lehden.
Heikkari sentään, Ben Bogey on minulle kahta vertaa tiukempi kuin sinä
tai Paul Popple koskaan olette olleet. En nauti edes yhtä ainoata
ryyppyä — no, ehkä nyt juuri yhden cocktailin ennen päivällistä...»

»Tai ehkä kaksi?»

»No, tietysti, jos sekoittimessa on jotakin jäljellä, olisihan
järjetöntä heittää se hukkaan...»
»Poika, jos odotat minun pulittavan sinulle nuo satakymmenen kuussa
vuokraasi, niin sitä en yksinkertaisesti aio tehdä, kuuletko, en, en
yksinkertaisesti tee sitä, ymmärrätkö, ja sillä selvä!

Itsekseen hän toivoi, että se olisi selvä.

Koko illallisen ajan Howard näytti olevan kuin kutkassa. Hän iski
yhtenään silmää Annabelille, kaakatti hänelle, jopa kerran kurottui
taputtamaan hellästi hänen kättään. Keskustelussa ei tuntunut
olevan mitään sellaiseen lämpöön yllyttävää. Sen muodosti Saran
yksityiskohtainen selostus siitä, kuinka hän oli saanut usutetuksi
rouva Kamerkinkin tilaamaan ruudinsinisen ja krookuksenkeltaisen
sisustuksen makuuhuoneeseensa, Howardin tuumiskelut, voisiko hän saada
tohtori Kamerkinkin »kiinnostumaan» tontin ostoon Capitola Lodgesta, ja
Annabelin kuuliainen tiedustelu, mikä Hazelin kampaajan nimi oli.
Howard oli kuitenkin selvästi hilpeällä päällä, ja jäätelöön päästyä
hän takoi nyrkillään pöytää ja loihe lausumaan:
»Minulla on esitettävänä erittäin tärkeä ilmoitus... No, Bell, älä
punastu!»

»Enhän aiokaan!» sanoi Annabel punastuen.

»Äiti ja isäukki, noin ensi maaliskuun tienoilla te tulette saamaan
ensimmäisen suloisen pikku lapsenlapsen — ja sinä, sisko, ensimmäisen
veljenlapsesi!»

»Oo, Howard — Annabel!» sanoi Hazel.

»Oho? Vai niin. Tarkoitatko, että teille on tulossa vauva?
Erinomaista», sanoi Fred.
»Niin juuri!» mylvi Howard. »Ja jos siitä tulee poika, ja minulla on
aika vahva vihje, että niin siitä tulee, niin annan sille nimeksi...»
»Ohoh! Olenhan tässä minäkin mukana, vai mitä? Enkö minä muka olekaan
lapselle sukua?» pani Annabel vastaan.
»No, oletpa tietenkin, paljonkin», sanoi Howard. Hän oli perin
myöntyväinen tällä kertaa.
»Sitä tullaan nimittämään Pikku Neeroksi, merkittäköön kirjoihin mikä
nimi hyvänsä. Olen aina halunnut nimittää lasta 'Pikku Neeroksi'. Se
voisi ehkä ottaa kirouksen pois sen päältä.»
»No mutta Bell, unohda nyt kerrassaan tuo typerä ajatus ja pidä
pikku pääsi selvänä tositoimintaan. Mutta isäukki ja äiti, tässä
ilmoituksessa on toinenkin puoli, jonka haluaisin teidän muistavan.
Koska nyt, isäukki — kova onni, ukko-kulta, mutta sellainen on maailman
meno! — sinun on autettava minua valmistamaan suurta tilaa maailmassa
tuolle pikku peijoonille! Pojanpojallesi!»
Annabel tikaisi nenäkkäästi: »En ymmärrä, miksi isä Cornplow'n tulisi
tehdä mitään niin hupsua! Eihän hän ole vastuussa siitä, että me saamme
Pikku Neeron...»

»En yksinkertaisesti pidä tuosta lempinimestä, edes leikilläkään.»

»... ja mitenkähän olisi, jos itse harrastaisit hiukan tuota suuren
tilan tekemistä? Kärttäjäsukupolvi!»
»Annabel, tuo on mielestäni mitä tahdittominta puhetta. Ja tällaisella
hetkellä!» Howard oli ankara, mutta sivistynyt.
»Jollei voitaisi löytää toimia... Mutta, sinä iso, suuri, kultainen,
kaunis, tyhmä kreikkalainen jumala, sinua ja koko sinun sukupolveasi
vaivaa kroonillinen kärttämistauti.»

»Riittää jo, Bell, ja jos et olisi nykyisessä tilassasi...»

»Kärttämistauti, siinä koko juttu; vain selvä vanhanaikainen
kärttämistauti!»

»Annabel!»

»Ja siksi tulen nimittämään sitä Pikku Neeroksi, jottei sekin saisi
isoksi kasvettuaan kärttämistautia ja vaatisi sinua pysymään työssä —
tarkoitan, ryhtymään työhön — hänen hyväkseen seitsenkymmenvuotiaana!»
»En ole ikinä ennen kuullut sinun puhuvan noin sikamaista hölynpölyä!
Mitä isä ja äiti Cornplowkin sinusta ajattelevat!» Howard kääntyi
suurieleisesti vanhempiensa puoleen. »Ainakin sinä olet iloinen
vauvan tulosta, etkö olekin, äiti-kiltti?»
»Oi, kerrassaan ihastunut, kultaseni. Ei sinun pidä välittää Annabelin
pikku härnäilystä.»
»Kärttämistautia vain», sirkutti tuo nuori nainen niin autuaallisesti,
että Fred tuumi, oliko hän livahduttanut sisäänsä pari ryyppyä ennen
illallista. Hän päätteli, ettei Annabelilla ollut ollut sellaista
onnea. Ei. Howardin hunajaa-tiukkuva optimismi päivästä päivään
jatkuvana saattoi siltään aiheuttaa itsehumaltumisen sitä seuraavine
väristyksineen ja hourailemisineen.
»Entä sinä, isäukki, olethan sinäkin iloinen, etkö olekin?» pitkitti
Howard itsepintaisesti.
»No, tietenkin! Ihan kuollakseni ihastunut. Pik — tarkoitan,
ensimmäinen pikku lapsenlapsemme! Varjelkoon sentään!»
»Suurenmoista!» sanoi Sara koneellisesti. »Mutta kuulepas, mitä
sanon, Howard. Älä sinä rupeakaan kuvittelemaan sellaisia, että sinä
olet ainoa, josta isän on pidettävä huolta. Niin hyvin kuin minua
on onnistanut, en yhtään ihmettelisi, vaikk'en panisi pystyyn omaa
sisustustaideliikettäni, ja se tarvitsisi tietenkin rahoittamista.
Tietenkin. Mutta onnitteluni ja kaikkea muuta sellaista pikku vauvalle.»
»Olethan sinä iloissasi lapsesta, etkö olekin?» huomautti Hazel
heidän kotiin tultuaan.

»Mistä lapsesta?»

»Howardin lapsesta.»

»Ei se ole Howardin lapsi. Howard on vain sattuma.»

»No niin, tulevasta lapsenlapsestamme sitten.»

»No, enköhän liene. Voi koitua kovaksi Pikku Neerolle itselleen...»

»Mielestäni ei ole kaunista...»

»... mutta Annabelille siitä on huvia ja Howardille se on mainio
asia. Ajattele, kuinka erinomainen tilaisuus hänelle nyt tarjoutuu
kulkea pöyhistellen ja olla opastajana, filosofina ja ystävänä
puolustuskyvyttömälle lapselle! Yksi asia siinä kuitenkin on.
Tiedäthän, kuinka usein heiluri heilahtaa taaksepäin isovanhempiin.
Ehkäpä Pikku Neero perii jonkinverran meidän itsenäisyyttämme eikä tule
olemaan sellainen jästipää kuin isänsä.»
»Hyvänen aika, Fred! Onko kukaan koskaan kuullut tai kuvitellutkaan,
etteivät isovanhemmat olisi ihan kuollakseen hyvillään ensimmäisen
lapsenlapsensa tulosta!»
»No, olenhan minä hyvilläni. Älä käsitä minua väärin. En vain osaa
kuvitella itseäni yht'aikaa isoisäksi ja isäksi. Onhan kuultu
lapsenlapsista, jotka eivät ole olleet kovinkaan hartaita elättämään
isovanhempaan, vai kuinka?»

»On kai.»

»Miks'ei sama asia vaikuttaisi enemmän tai vähemmän kumpaankin
suuntaan? Tiedäthän, että Howard puhui hemmetin tosissaan, kun hän
vihjasi odottavansa, että me luopuisimme kaikista henkilökohtaisista
suunnitelmista, mitä meillä ehkä on, ja pysyisimme paikallamme
hoitamassa perintöprinssiä.»

»Ni—in.»

»Ja tiedäthän kaiketikin, että jos pysymme paikallamme, niin hän
arvatenkin saa meidät tekemään mitä hän haluaa — Jumalan vihreässä
maailmassa kun ei ole sen tehoisampaa vaikutuskeinoa kuin valloittava
hymy, silloin kun sen pohjakerroksena on jämeä, horjumaton
itsetyytyväisyys. Hän tulee olemaan meille liian vahva, ja liian tyhmä.
Siksi olisi parempi meidän olla jäämättä paikallemme. Eikö ole jotakin
järkeä siinä, mitä sanon? Eikö ole?»
»Hm — kuinka hyvänsä, on todellakin liikaa vaatia sinua elättämään
neljää sukupolvea.»

»Mitä tarkoitat?»

»Sinä autoit isääsi kiinnityslainan maksussa, silloin kun olit pelkkä
kauppamatkustaja, eikö niin? Ja autoit sisartasi panemaan pystyyn
pukimoliikettään...»
»Kuinka tuo kenkuttaisikaan Putnam Staybridgeä! Hienojen pukujen
pitäminen on aristokraattista, mutta niiden tekeminen alaluokkalaista.»
»Ja varmasti olet aina elättänyt oman itsesi mukulasta saakka — ja
lyönpä vetoa, että olitkin mukula! Ei, en lyö niin tuhmaa vetoa. Lyön
vetoa, että olit älykäs lapsi.»
»Pikkulapsiaikaani en muista, mutta kuuden, seitsemän vuotiaana olin
sellainen lihava, herttaisen näköinen, pitkäkiharainen tenava, että
minun oli iskettävä luonto pois keskimäärin yhdeltä naapuriston
tenavalta päivässä säilyttääkseni asemani. Heikkari — toivottavasti
Sara ei tule meitä yllättämään, mutta näin tuntuu varmasti paremmalta.»
He istuivat olohuoneen uudella sohvapenkillä, radio käännettynä niin
pienelle, että se hymisi vain soittotaustana, kuten tuulen suhina
puissa, mutta kaiken tämän hienostuksen keskellä Fred oli huokaisten
riisunut kenkänsä.
»No niin, sinä ja sisaresi olette toinen sukupolvi, jota olet
avustanut. Ja kieltämättä sinä olet auttanut Howardin ja Saran
suoriutumaan kaikesta. Ja nyt ilmeisesti Howard odottaa sinun ottavan
vastataksesi tästä neljännestäkin sukupolvesta — Pikku Neerosta. Se on
jo vähän liikaa.»
»Ehkä on niin», ja Fred katsoi Hazeliin sellainen
lemmenloiste silmissään, ettei edes kahdeksantoista reikää
seitsemälläkymmenelläviidellä olisi voinut sitä niihin sytyttää. »En
minä Pikku Neeron elättämistä pahakseni panisi. Se minusta vain on
kerrassaan vastenmielistä ajatella, että hänet kasvatetaan oikaisemaan
kaikkia rikkomuksiani.»
»No, jos Pikku Neero todella on meidän lajiamme, niin mieluummin hän
omistaa riuskaluontoisen, reilun, itsenäisen isoisän, kuin jonkin
elottoman saappaan!»
Sinä iltana Fred, muistaen Howardin vanhan väitteen, että hän oli
totunnaisuuksien käsirautoihin kahlehdittu, meni niin pitkälle
fetishismimenojensa uhmailussa, että viskasi paitansa lattialle sen
sijaan, että olisi sisäisen pakkonsa mukaan ripustanut sen sileästi
takkinsa päälle tavanomaisen tuolin selustalle.
Hazel otti sen ylös. Hän otaksui maahan viskattua vaatekappaletta
paidaksi, vaikka se olikin arkuuden pakkotakki.

XXX LUKU.

Yö oli Frederick William Cornplow'lle koko hänen tähänastisen ikänsä
ollut vain unen täyttämä tyhjyys. Vieläpä kauppamatkustajanakin,
kolmekymmentä vuotta sitten, kun hän odottaessaan ikävillä
haarautuma-asemilla sivu puoliyön tai nukahtaessaan tärskyvissä
sivuratajunissa jäi usein vain kuuden tunnin unelle, oli tuo uni ollut
sikeätä.
Nyt hän meni nukkumaan huolet mukanaan; ne kyyhähtivät hänen viereensä
vuoteeseen, sitten nauroivat ja purivat häntä. Niin kauan kuin hän
koetti maata hiljaa, kertautuivat hänen mielessään yhä uudelleen kaikki
harmit:
Howardin tuhlaavaisuus; se todennäköisyys, ettei hänestä tulisi Pikku
Neeron elättäjää, ja se varmuus, että hän tulisi tuottamaan surua
nuorelle Annabelille.
Saran uusi toimi, jossa hän ei tulisi säästämään isänsä lompakkoa
enempää kuin itseäänkään.
Hazelin horjuminen saiturimaisen koristelusta nauttimisen ja maailmaan
tutustumisen mieliteon välillä.
Paul Popplen haluttomuus käskyvallan ottamiseen asioimistossa.
Tuumiskelu, tulisivatko Paul ja Howard, jos hän jättäisi heidät omiin
hoteisiinsa, kehittymään pakostakin luotettaviksi, vai luhistuisivatko
kerrassaan.

Alati hänen oma arkuutensa ja heikko tietomääränsä.

Kaikkein pahimpana ympäristön mielipide, joka pysytti hänet vakaisena
ja jokapäiväisenä pikkuporvarina: tohtori Kamerkinkin, asianajaja Ed
Appletreen, vieläpä Walter Lindbeckinkin mielipide, että hän olisi
hupsu, jos hän tekisi muuta kuin vakautuisi pahennusta herättämättä
vanhuuteen. Hän näki, että useimmat meistä tekevät sitä, mitä useimmat
ympärillämme olevista enimmän odottavat meidän tekevän, tulevat
rohkeiksi tai rikollisiksi tai kummaksikin, ja hän tunsi selvää
pelkoa tuota pakkoa kohtaan, joka vaati häntä pysymään turvassa
ja ikävyydessä, pakkoa, josta hän ei voinut vapautua muuten kuin
karkaamalla.

Karkaamalla minne? Mitä etsimään?

Mutta kun hän hyppäsi ylös vuoteesta, antaen palttua unen tarpeelle,
silloin yö muuttui seikkailuksi; toisinaan nurjaksi, toisinaan
kauhistavaksi, mutta aina kiihottavaksi. Hän istui koettaen olla
häiritsemättä Hazelia tai hiipi alakertaan keittämään itselleen kahvia
ja hautomaan mietteitään keittiön pöydän ääressä.
Hän kaipasi Stonefieldia ja huvila William Tyler Longwhalea. Tuo
karkuretki oli osoittanut, että hän voi tulla toimeen, löytää huvia
ilman hänen ystäviensä suosittelemaa jokapäiväisen aherruksen
kainalosauvaa.
Hazel oli tietoinen hänen kapinoimisestaan ja raotti joskus uneliasta
silmäänsä hänen hiipiessään ulos huoneesta, mutta hän arvasi
Fredin haluavan olla rauhassa. Sarakin oli siitä tietoinen — hän
oli yökuuhkailija itsekin —, mutta toistaiseksi Fred välttyi hänen
tutkinnoiltaan.
Tässä luonnottomassa toisessa elämässään Fred ei aina
haaveksinut. Toisinaan hän luki, uppoutui mitä omituisimpiin
aikakauslehtiartikkeleihin tai Saran hyllyiltä varastamiinsa kirjoihin:
luki kirjoituksia Jaavan kahvinviljelyksestä, Burman kielimurteista,
Elyn tuomiokirkon katosta, pyöräilyretkistä Tanganjikassa, lisäyksenä
joitakin muistiinmerkintöjä Dar es Salaamin hotelleista. Hän laski
aikakauslehden käsistään antautuen kutomaan yksiulottuvaisia
kuvatauluja värikkäistä haavepilvistä: hän kuvitteli Pike's Peakiä
auringonpaisteessa hohtavana, Brüggen kellotorneja, itseään pianoa
soittavana englantilaisessa huvilassa, itseään juttelemassa
Stonefieldin sekatavarakaupan tiskin ääressä, Hazelin kalistellessa
iloisesti pannuja keittiössä.
Kaikkein kiusallisimpia olivat yöt, jolloin hän ei maannut valveilla,
jolloin huolet kavalasti antoivat hänen vaipua uneen ja sitten
herättivät hänet ilkamoiden kello kolmen tai neljän tai viiden aikana.

Alakerrassa oli silloin kylmää, silloinkin kun ei ollut kylmä.

Tänä marraskuun aamuna kello puoli viisi hän tiesi olevansa taas
kiipelissä eikä saavansa uudelleen unta ennenkuin semmoiseen aikaan,
jolloin vastuuntuntoisen miehen oli kirkkaasti herättävä.
Hän kietoutui eriskummalliseen verhoukseen: villapaita ja aamunuttu,
vanha golfisukka kaulan ympärillä. Talo oli niin hiljainen,
että siinä kuhisi hiiviskeleviä murtovarkaita. Hän katsoi ulos
ikkunasta ja värisi. Katu oli lohduttoman tyhjä; jalkakäytävät ja
palohälytysnappula, jonka olisi tullut olla pirteän punainen, mutta
joka nyt oli harmaa, näyttivät hylätyiltä.
Hän istui keittiössä messinkipäällysteisen pöydän ääressä, edessään
laiton kahvikupponen ja Australian lentolinjoja esittävä taittolehti.
Hän säpsähti kuullessaan etäistä askelten kahinaa ja ruokasalin ja
tarjoiluhuoneen välisen oven narahduksen. Hän säteili viihdykkyyttä,
kun Saran väsymyksestä pingottuneet kasvot lähenivät tirkistäen häneen.

Sara hymyili ja hänen äänensä kuulosti leppeältä:

»Mitä, sinä kunnoton vanha maankiertäjä! Etkö voinut nukkua? En
minäkään.»
Sara sulloi naurettavan golfisukan tiukempaan hänen kaulansa ympäri,
maiskautti hänelle ja suuteli hänen korvaansa. Hän tuntui todellisemmin
Fredin pikku tytöltä kuin oli tuntunut koskaan hentovartisen
lapsuutensa jälkeen. Hän istahti Frediä vastapäätä, leuka kämmenen
varassa, ja virkkoi pehmeästi: »Tämä unettomuus on ilkein keksintö,
mitä olen ikinä tavannut. Minulla on joitakin pikku pillereitä sitä
varten. Haluatko niitä?»

»En tosiaankaan.»

»Mutta täytyyhän sinun nukkua!»

»Miksi? Mitä eroa sillä on, jos kerran saa lepoa? Unen tarve on
eräänlaista taikauskoa. Minä vain nautin vanhojen tottumusteni
murtamisesta. Ja sitä paitsi en halua kehittää itselleni tuota
pilleritottumusta.»

»Nämä eivät ole tottumusta aiheuttavia, ei vähääkään.»

»Mutta tottuminen ottamaan niitä, olemaan riippuvainen jonkin aineen
ottamisesta unen saamiseksi, on tottumusta aiheuttavaa. Älä saata
itseäsi siitä riippuvaiseksi, kultaseni.»
Koko hetki, tuo tyhjä hetki, joka ei ollut yötä eikä päivää, tuntui
Fredistä yhtä oudolta kuin Saran luonnoton ystävällisyys. Hän oli liian
välinpitämätön itsepuolustukseen, ja siten hän tuli viekoitelluksi
avomielisyyteen.

Sara huomautti hiukan terävämmin:

»Omituista, että juuri sinä et saa unta. Huoliako, isä?»

»Ei, eipä oikeastaan.»

»Olen huomannut, että luet aika paljon matkakertomuksia... Tekeekö
sinun yhä mielesi vetäytyä syrjään ja lähteä matkustelemaan?»

»Ehkä. Tavallaan.»

»Mutta et suinkaan matkustaisi Eurooppaan, ethän, tai johonkin muualle
kauas meistä?»
»No, heikkari, jos kerran tekee muutoksen, niin voi yhtä hyvin tehdä
sen perin juurin. Eihän kerhoon golfinpeluuseen lähteminen minulle
mitään erikoisen uutta ole!»
»Olisi kauheaa minulle, jos sinä, isä, lähtisit pois; varsinkin jos
äitikin lähtisi.»

»Miksi?»

»No, Howard pitäisi silloin itseään perheen päänä ja isäntänä, ja hän
on sellainen pölvästi! Annabelissa ei luullakseni mitään vikaa ole,
mutta Howard on yksi noita kiharapääpoikia. Hän on sitä lajia, joka
lukee kirjoja myymisen taidosta ja saa sellaisen hopun rynnätä ulos
myymään, ettei ehdi ottamaan selville, mitä hän aikoo myydä.»
»Mutta mitä huolen aihetta sinulla on? Olethan kylläkin hyväpäinen.
Olet pannut tuon huoneensisustusjutun hyvään vauhtiin.»
»Mutta jos aloitan oman liikkeen, en mitenkään voisi suoriutua ilman
sinun apuasi.»

»Miksi aloittaa sitä sitten? Onhan Walter Lindbeck sinulle hyvä isäntä.»

»Niin, onhan hän kiltti pikku mies. Mutta... En arvattavasti
paljastaisi sykkivää pikku sydäntäni, jollei olisi niin jumalaton
hetki päivästä, mutta minun ei tee mieleni pysyä aina yksinäisenä
vanhanapiikana, ja rehellisesti sanoen, näin meidän kesken, minä en
näytä sopeutuvan poikiin, paitsi sellaisiin juurettomiin huijareihin
kuin Gene Silgaan, hiisi hänet periköön!»

»Gene Silga oli luullakseni tavallaan vapaan rakkauden kannalla.»

»Kuinkas muuten! Ja teoreettisesti olen itse samaa mieltä. En ole
koskaan tuntenut kovinkaan houkuttelevaksi tulla suljetuksi samaan
häkkiin miehen kanssa, jolle on tuskin esitelty! Mutta mitä käytäntöön
tulee, luulen, että minussa on liian paljon Cornplowta ja Jenkinsiä,
hemmetti soikoon... Taivas! Minähän puhun aivan kuin sinä!»

»Mikäs vika siinä on, että puhuu kuin minä? Minä puhun aina niin!»

»Et aina, kultaseni. Toisinaan sinä unohdat itsesi ja tulet ihan
kirjalliseksi.»
»No, olenhan käynyt enemmän tai vähemmän korkeakoulua, ja viime
vuosina minua on kasvatettu lounaskerho-kaunopuheisuudella: 'Arvoisat
jäsentoverit, todellinen ja pysyvä hyvinvointi on siinä, että hylätään
vanhentunut siveysohje: kukin huolehtikoon itsestään'. Kyllä minulla
on jonkinverran sanavarastoa, mutta jätän sen useimmiten ullakolle,
matkalaukkujen mukana.»
»Tietysti sinulla on. Mutta, isä, mahdatkohan sinä olla todella ihan
vilpittömän rehellinen itsellesi? Jos mielesi tekisi vielä lähteä kotoa
ja ruveta maankiertäjäksi...»

»Se tekee vielä!»

»Mutta miksi et suhtaudu siihen niinkuin johonkin liikekysymykseen?
Otaksukaamme, että olet jossakin eurooppalaisessa hotellissa, missä
miltei jokainen vieras on maapallonkiertäjä. Sinä tuntisit itsesi
yhtä harhautuneeksi kuin eksynyt koiranpentu. Oi, minä tiedän kyllä,
että sinulla on huolia; sinä olet aina uurastanut niin kovasti. Totta
puhuen epäilen sinun olevan uupuneemman kuin äiti tai edes sinä itse
aavistattekaan. Sinä et tiedä, kuinka olen pitänyt sinua silmällä.
Mutta ei kuljeksimaan lähteminen olisi siihen mikään lääke. Se on
ankaraa työtä kenelle hyvänsä, joka ei ole siihen tottunut. Toivon,
että ottaisit ja rentoutuisit vain lepäämään. Toivon, että hakisit apua
joltakin, joka ymmärtää tällaisia asioita. Toivon, että paranisit!»
»No mutta mitä... Paranisin mistä? Mikä minun turmiollinen tautini
sitten muka on?»
»Tuo unettomuus. Kaikki tuo huolehtiminen Howardista ja minusta. Ja
— salli minun sanoa se, isä, kaikessa ystävällisyydessä — tuo hullu
rauhattomuus. Tuo ajatus, että sinä voisit nauttia kuljeksimisesta tai
jonkin hobbyn omaksumisesta, johon ryhtymään olet liian vanha. Suo
anteeksi! En luule sen olevan sinussa itsekästä, että haluat jättää
meidät tykkänään — ei ainakaan kokonaan itsekästä; en edes tahdo sanoa,
että se on äärimmäisen mieletöntä; mutta luulen, että sinä petät
itseäsi. Jos sen sijaan, että lähdet ajamaan joka suunnalle yht'aikaa,
kuin Leacockin sankari, rentoutuisit ja menisit johonkin paikkaan,
missä tohtorit ovat tottuneet antamaan neuvoja ihmisille ja auttamaan
heitä pääsemään kuntoon...»

Fred oli nyt suuttunut:

»'Pääsemään kuntoon'! 'Paranemaan'! Herra varjelkoon, tyttö! Olen
kuullut olevan vaimoja, jotka uskovat, että jollei mies raada itseään
kuoliaaksi kuin orja tuon nais-pahasen vuoksi, niin hän on kurja
petturi ja hänen tulisi tutkituttaa päänsä lääkäreillä. Nyt näyttää
siltä, kuin vaimot alkaisivat päästä tuosta päähänpistosta ja lapset
alkaisivat sitä harrastaa. Heikkari sentään, luulin, että kieltolain
aikainen nuori polvi oli jo kyllin paha — tuo leimuavan viinan
sukupolvi —, mutta vannon, että se oli parempi kuin nykyiset nuoret,
jotka halveksivat vanhempiaan, jos nämä eivät satu muistamaan jotakin
sitaattia, jota eivät ole lukeneet kolmeenkymmeneen vuoteen, tai jos he
luulevat itsellään olevan ihan yhtä hyvän oikeuden matkustaa ja ostaa
vaatteita omilla rahoillaan kuin heidän tenavillaan on... En voinut
käsittää sinun pyörähtämistäsi punaisesta radikalismista yhteiskunnan
säilyttämiseen, mutta nyt näen, että olet johdonmukainen: kummassakin
tapauksessa olet sitä mieltä, että maailma syntyi vuonna 1917 ja että
kaikki, mitä luulimme tietävämme tai luulimme tekevämme ennen sitä, oli
idioottimaista. No niin, salli minun sanoa...»

»Isä, oletko nauttinut väkeviä tänä aamuna?»

Tuo oli miltei tyrmäys, mutta Fred tointui.

»En ole, ja sinä tiedät sen.»

»No niin, varmasti et koskaan puhuisi noin hurjaan, järjettömään,
liioittelevaan tapaan, jos olisit todella terve. Ja tuo
unettomuutesi...»

»Vaivaahan se itseäsikin, eikö niin?»

»Minun laitani on toisin. Olen luova taiteilija.»

»Ja minä arvatenkin olen vain kaupustelija!»

»Sinä käytit tuota sanaa, kultaseni! En minä!»

»Oi, Sara, älkäämme kahakoiko! Sinä olit melkein kuin minun tyttöni
äsken, ensin tänne tullessasi. Sinä olet liian nuori ymmärtääksesi,
että sellaiset vanhat konkarit kuin minä voivat myöskin muuttua —
jotkut meistä — ja työntää syrjään vanhoja tottumuksia ottamalla
käytäntöön uusia — samoin kuin jos minä hyräilen jotakin säveltä niin
kauan, että se kyllästyttää, ajan sen pois alkamalla hyräillä toista.»
»Tuohan on omituista! Tuohan on käytännöllisesti katsoen samaa, mitä
tohtori George Janissary sanoo — tiedäthän, se kuuluisa psykiatri —
tapasin hänet kerran päivällisillä, silloin kuin asuin New Yorkissa.
Sinun puheesi kuulosti aivan häneltä — hetkellisesti, tarkoitan.»
»Höh! Ei suinkaan noilla mielitautilääkäreillä, kuten
Janissary-ystävällä, ole sielutieteen ja sielunterveyshoidon patenttia?
Eivätköhän Ben Franklin ja Voltaire ja Dickenskin liene tietäneet
jotakin!»

»Isä, et kai pitäisi minua liian töykeänä...»

»Pitäisin arvatenkin!»

»... jos huomauttaisin, ettet sinä ole Franklin tai Voltaire? Totta
puhuen, se apu, mitä tohtori Janissaryn lainen mies voisi antaa
sinulle uudelleenkasvattamisessa, rakentavissa henkilökohtaisissa
keskusteluissa...»
»En tunne sitä herraa. Ehkä hän uudelleenkasvattaisi minut
jonkinlaiseksi ämmäksi, jollainen en tahtoisi olla. Niin, on jotakin,
josta alan aika hyvin vapautua nyt jo: kulkemasta elämäni läpi maassa
mataen ja tottumuksien tylsyttämänä. Mutta Howard ja sinä ette koskaan
ole pitäneet sitä sairautena. Se oli mielestänne sangen mukavaa teille!»
»Oi, isä, tuollaista puhetta — jospa tohtori Janissary kuulisi sen! —
ihan kuin olisimme hirviöitä...»
»Ette tietysti ole. Mutta en minäkään. Olemme ihan normaaleja ihmisiä,
jotka harjoittavat maailman vanhinta temppua: morkkaavat omaisiaan
siitä, että nämä morkkaavat heitä. En halunnut olla töykeä, tyttöseni.
Mutta jätä kokonaan pois mielestäsi sellainen ajatus, että voisit saada
minut houkutelluksi luopumaan ajatuksestani muuttua perheenisästä
ihmiseksi. Hyvää yötä — äh — hyvää huomenta!»
Niin Fred saapasti vuoteeseensa, aikoen maata valveilla ja nuolla
isällisiä haavojaan, ja vaipui heti onnelliseen uneen.
Alakerrassa Sara viipyi yhä keittiössä, vannoen: »Hänen aikeensa jättää
meidät pinteeseen — se on mieletön — se on sikamainen — ja nyt minun on
ryhdyttävä toimiin sen johdosta!»

XXXI LUKU.

Ei ole olemassa tapaa, millä normaalioloissa itsepäinen perheenisä
voisi tuloksekkaammin hämmästyttää ja huolestuttaa rakkaitaan, kuin
olemalla »hyvä potilas», millä tarkoitetaan miestä, joka iloisena
hyväksyy perhelääkärinsä esitykset silloinkin kuin lääkäri ei ole
varma, hyväksyykö hän niitä itsekään.
Toinen teknillinen lausetapa, joka kulkee yhtä rintaa »hyvän potilaan»
kanssa, on »olla huolissaan hänen terveydestään», ja Fredk Wm:lle
tapahtui nyt, että hänen vaimonsa otti ollakseen huolissaan hänen
terveydestään.
»Etkö luule, että sinun olisi mentävä tohtori Kamerkinkin puheille ja
tutkitutettava hänellä yleinen terveydentilasi?» sanoi Hazel eräänä
kauniina iltana, kun Sara ei ollut kotona.
Fred oli tarkannut, kuinka Hazel hermostuneena oli lähestynyt tätä
rohkeaa esitystä juttelemalla eräästä kunnioitetusta naapurista, joka
kahdeksankymmenenyhden vuotiaana, arvattavasti ylen kohtuuttomasta
kahvin, alkoholin, tupakan ja baseball-otteluissa kulkemisen
viljelemisestä, oli hämmästyttänyt seutukuntaa oikaisemalla koipensa.
Niinpä Fred oli valmistunut hyökkäykseen ja kykeni vastaamaan
lauhkeasti:

»Miksi?»

»Oh, ei minkään erikoisen vuoksi. Ajattelen vain, että jokaisen on
viisikymmentä vuotta sivuutettuaan pidettävä huolta terveydestään.»

»Mutta ei ennen viittäkymmentä?»

»Notietenkinmuttaminätarkoitan...»

»Onko terveydestäni ollut vaivaa jollekulle viime aikoina?»

»Ei, mutta...»

»Kipuja selässä, huimausta, äkillistä muistin häviämistä, suonikohjuja?
Nauravatko ihmiset, kun sanon osaavani puhua ranskaa? Eivätkö parhaat
ystäväni puhu minulle suoraan? Vainoamispelkoako? Äkillistä ja
odottamatonta karkaamista miehen kimppuun, jota luulen verokarhuksi?»

»Älä ole noin typerä!»

»Toveri Sara on ehkä vihjaillut, että otteeni alkaa höltyä — etten
kykene käsittämään hienoa sisustustaideliikettä hyväksi sijoitukseksi?»

»No niin, hän on hiukan huolissaan. Samoin minäkin!»

»Mikä vanhaa Frediä sitten vaivaa?»

»Tiedäthän, ettet nuku kunnollisesti.»

»Jos voin tulla toimeen ilman unta — ja ovathan ihmiset kautta aikojen
jurnuttaneet sitä pahimmaksi ajan haaskaukseksi, mitä on olemassa —
silloin minun täytyy olla kerrassaan este kunnossa!»
»Toivon, että antaisit Lafe Kamerkinkin tarkastaa itsesi. Anna hänen
tehdä se.»

»Hyvä on. Teen sen.»

»Milloin?»

»Ensi lauantaina.»

»No voi mun päiviäni!» sanoi Hazel mitä tyydyttävimmin hämmästyneenä.

Niiden tavanmukaisten kimppuunkäymisten ja hämillesaattamisten
jälkeen, joita lääkärit nimittävät tutkimukseksi, tohtori Kamerkink
valaisi lääketieteen edistymistä ja todisti oman mukanaseuraamisensa
murahtamalla:

»Sinun on otettava perus-metabolismi-koe, ja minä tarvitsen veriluvun.»

»Hyvä on.»

Kamerkink näytti epäluuloiselta. Hän oli varma, että Fredillä oli
jotakin hihassaan.

»Sanoin haluavani perus-metabolismi-tutkimuksen.»

»Olkoon se mitä hyvänsä, minä olen valmis siihen.»

»Perus-metabolismi-tutkimusta varten haluan kokeen tehtäväksi
kahdentoista tai neljäntoista tunnin täydellisen levon jälkeen, jonka
aikana ei ole nautittava mitään ruokaa eikä edes poltettava savuketta.»

»Ool rait.»

»En voi luottaa siihen, että tekisit sen kotonasi.»

»En minäkään luottaisi.»

»Joten sinun on vietettävä yö sairaalassa.»

»Ool rait.»

Tohtori Kamerkink oli suunnattomasti ihmeissään. Piilotteliko Fred
pulloa tai huumausrohtoja tai revolveria? Ei milloinkaan koko
heidän monivuotisen tuttavuutensa aikana Fred ollut antanut hänelle
vähintäkään aihetta otaksua, että hän voisi olla siinä määrin
epänormaali, että menettelisi tervejärkisen ja normaalin potilaan
tavoin. Epäilevästi, aprikoiden, milloin keksisi tässä piilevän juonen,
tohtori Kamerkink soitti sairaalaan tilatakseen Fredille huoneen ja
sytytti sitten savukkeen, alkulauseeksi ryhtyessään esittämään Fredille
savukkeiden hylkäämisen välttämättömyyttä.
Frediä miellytti sairaalan huone. Hän oli torjunut Hazelin seuran ja
kaikki kukkien ja painostavan iloisen sairasvuodelukemisen tarjoukset.
Oli virkistävää oleskella, ilman tuskien rangaistusta, tässä
yksinkertaisessa huoneessa, jossa ei ollut tauluja, punaväriä eikä
kynttilänsydämisiä vuodepeitteitä, ja joka valheellisesti kyllä näytti
pysyvän puhtaana ilman niitä kauhuja, jotka sisältyivät palvelijain
pestaamiseen, heidän elokuviin pääsemisestään ja muista huvituksistaan
huolehtimiseen ja heidän pölynimuriensa vonkunan kuuntelemiseen.
Taivaassa olivat paremmat huoneet varmaankin tällaisia automaattisia
kammioita, arveli hän.
Hänen annettiin riisuutua ja mennä hienoon, kapeaan, korkeaan sänkyynsä
ilman hellien, palvelevien käsien apua. Eräs pelon aihe, joka hänen
mielessään oli kuvastellut tätä seikkailua ajatellessa, oli se, että
joku nuori sievä sairaanhoitaja ilkamoivan leikkisästi tempaisi
suojelevat vaatteet hänen yltään, niin että hän jäisi paljaaksi kuin
nyljetty kaniini. Mutta ei hän silti aikonut, niin hän itselleen
vakuutti, jättää käyttämättä mitään palveluksien vastaanottamisen
tilaisuuksia.
Hazel piti hänestä kyllä paljon, mutta Hazel ei kuitenkaan olisi
lainkaan altis kantamaan hänelle viilentäviä hedelmämehuja kaiken iltaa
ja tuomaan ylimääräisiä tyynyjä ja oikomaan vuodevaatteita, jos hän
oli niin hullu, että yhtenään kääntyili kiivaasti, tai kuuntelemaan
hänen vanhimpia vitsejään, niin kuin teki tämä osastonhoitaja, joka —
tavallisesti — vastasi kellonsoittoon tänä iltana.
Fredin mielestä oli loistoaate, että oli soittokello riippumassa nyörin
päässä hänen päänsä vieressä. Hänen teki mieli ottaa se käytäntöön
kotonaankin, vaikka hän olikin kyllin tervejärkinen myöntääkseen, ettei
hän tiennyt, mitä tapahtuisi, jos hän sitä painaisi kuvitellen sillä
olevan jotakin vaikutusta hunni Hedgariin.
Hänelle oli kerrottu — vaikka hän tulikin huomaamaan, että kertomus
oli väärä ja esitetty sellaisena vain kertojan saattamiseksi
sankarillisuuden valoon —, että perus-metabolismi-koetta otettaessa
hänen kävisi vaikeaksi hengittää, ja hänellä oli vahva aikomus nauttia
makaamalla valveilla ja huolehtimalla siitä. Mutta iloissaan siitä,
ettei hänen tarvinnut tuumia, tulisiko Howard käymään iltamyöhällä tai
mihin aikaan Sara mahtoi tulla kotiin, hän unohti olevansa uneton,
nukahti suloisesti kello kymmenen ja heräsi päivänvalolla huomaten
rivakan valkopukuisen nuoren naisen sysäävän hänen huoneeseensa
jotakin pyörillä liikkuvaa esinettä, joka muistutti kruununprinssin
käytettäväksi kiillotettua miinanheittäjää.
Osastonhoitaja sirkutti Fredille sellaisella sokerisen iloisella
äänellä, jolla puhutellaan lapsia, synkkämielisyyspotilaita ja
sairaita: »Tässä on teknikko.»
Fred ehti ajatella vain, että hänen tuli selvittää tarkemmin sitä
seikkaa, että kaikki sairaalan teknikot olivat kauniita, kun nainen
nipisti hänen nenänsä kirkastetulla pyykkipojalla ja sovitti hänen
hämmästyneelle ja vastaanpanevalle suulleen kumisen laitteen, jonka
läpi nainen kylmästi käski hänen hengittää.
Tuo hengittäminen näytti aikaansaavan kiillotetun sukeltajan nousemisen
ja laskemisen miinanheittäjässä. Säikähtäen, mutta päättäen samassa
olla urhea, hän antautui nautinnolla taistelemaan tukehtumista vastaan,
ruumis jännittyneenä, hengittäen raskaasti. Mutta hän huomasi tekevänsä
asian sillä vain pahemmaksi itselleen. Hän jätti sikseen urheana ja
pontevana olemisen, ja silloin hengitys oli yhtä luonnollista kuin jos
hän olisi seisonut mäen kukkulalla, vapaana kumisista suukapuloista ja
sairaalan vuoteista.

»Kelpo mies! Tämähän käy mainiosti», sanoi teknikko.

Fred oli tallettava tuon kehumisen yhdessä korkeimpien elämänsä
varrella saamiensa kunnianosoitusten seurassa, johon kuului
Duplex-yhtiön johtajan kirje, jossa sanottiin, että hänen
asioimistollaan oli paras maine itävaltioissa; ammattimaisen
golfinpelaajan tunnustus, että hänellä oli aika tarkka lyönti; hyvin
nuoren Hazelin huokaus, että Fred oli ollut niin kiltti hänen isälleen;
hänen valitsemisensa myyntimiesten kerhon varapuheenjohtajaksi; ja se
retoriikan professorin huomautus, kaukaisina Truxonin aikoina, että
hänen aineensa Portian luonteesta ei ollut ollut lainkaan hulluimpia.
Hän oli yhä tämän kunnian paisteessa, ja kuminaamio oli poistettu, kun
teknikko tarttuen hellästi hänen käteensä kääntyi raivoksi ja tuikkasi
hänen sormeensa korkkiin pistetyn neulan.

»Aih!» älähti Fred vastalauseeksi.

Tosin ei tuo temppu ollut koskenut kipeästi, mutta hänestä periaate oli
hyvin huono. Sitten hän nukkui, ennenkuin kykeni ryhtymään mihinkään
asian johdosta, ja hän heräsi nähden edessään tarjottimella kinkkua ja
munia ja vuoteensa vieressä tohtori Kamerkinkin, joka epäluuloisena
virkkoi: »Mutta eihän sinua näytä vaivaavan hitossa yhtään mikään!»
»Mutta katsoivatko he sinun hampaitasi ja nielurisojasi myös?» kysyi
Sara, kun Fred kotona kiekui erinomaisuudestaan.

XXXII LUKU.

Fred pelasi kaikessa viattomuudessa ja ilossa pokeria ystävänsä ja
asianajajansa Edward McTavish Appletreen asunnossa, ja keskustelu oli
hartaan ytimekästä:
»Minun vuoro.» »Minä veikkaan sulle kaksi.» Läiskis, läiskis. »Mitä
sinä aiot tehdä tuolla korpirojulla, Ed — säästääkö lastenlapsillesi?»
Mutta hän oli läsnä myöskin, vaikkei ruumiillisesti, omassa kodissaan,
missä Hazel, Sara, Annabel ja tohtori Kamerkink istuivat niin
viihdykkäästi kuin mahdollista, mikä ei ollut kovinkaan viihdykästä,
Ludvig XV:llä. Sara esitti:
»Te ehkä pidätte minua ehdottoman typeränä, ehkä hiukan
melodraamallisena, kun olen kutsunut teidät koolle, mutta meidän on
todella ryhdyttävä vakaviksi ja toimittava jotakin. En tarkoita, että
isä olisi vähääkään mielisairas, en tietenkään, mutta minusta tuntuu,
että hän on saanut päähänsä joitakin perin omituisia aatteita, jotka
voivat johtaa hänet tekemään sellaista, mitä hän jälkeenpäin itse
ensimmäisenä valittelisi.»

»No, tule nyt jo asiaan. Mikä se niin omituista on?» ärtyili Hazel.

»Nuo aatteet, että hänen on lähdettävä kotoaan ja kuljettava
jonkinlaisena John Ruskinina ympäri Eurooppaa taidetta tutkien. Isä
on kultaisimpia, luotettavimpia ihmisiä, mitä on olemassa — tai
ainakin hän on ollut — mutta sinunkin, äiti, on myönnettävä, ettei hän
voi koskaan olla muuta kuin täysin mielikuvitukseton pikkukaupungin
kauppias; ja kaiken kiintymyksen ohellakin meidän on velvollisuus estää
häntä tekemästä itseään naurettavaksi.»

He puhuivat yht'aikaa:

»Ainoa koko meidän sakistamme, jolla on mielikuvitusta!» sanoi
Annabel.

»Minun mielestäni Saran puheessa on paljon perää», sanoi Howard.

»Hän ei ole koskaan uskotellutkaan haluavansa kuljeksia Ruskinina
ympäri Eurooppaa», sanoi Hazel.
»Hänen euphoriansa tuntuu minusta hieman arvoitukselliselta», sanoi
tohtori Kamerkink.
»Hänen mikä? Onko se sellaista kuin viekää tämä nyt apteekkiin ja kun
saatte sen sieltä, niin ottakaa kolmesti päivässä juuri ennen ateriaa?»
sanoi Annabel.
»Euphoria. Iloisuuden ja hyvänolon tila. En ymmärrä», sanoi tohtori
harmistuneena, »mitä hiivatin aihetta Fredillä on olla iloinen!»

Sara otti taas keskustelun ohjat käsiinsä:

»En halua olla turhan peloittelija. Otaksun, että isä on itse asiassa
ihan terve. Mutta tiedättehän kaikki tapauksia, jolloin mies, joka on
ollut luotettava aviopuoliso ja isä, on äkkiä mennyt päästään vialle,
ja juuri isän iässä, ja alkanut pelata tai juoda tai juosta naisten
perässä ja jättänyt perheensä...»

(»Kaikkine kärttämistauteineen», mutisi Annabel.)

»... vaille huolenpitoa. Onhan isä tietenkin kehittänyt hyvän liikkeen,
mutta tiedättehän, mitä voi tapahtua mille liikkeelle hyvänsä näinä
aikoina, jos vastuunalainen pää alkaa lyödä sitä laimin. Sikäli kuin
minä tiedän, on ainoa todellinen turva, mitä kellään hänen perheensä
jäsenellä on, isän viidenkymmenentuhannen dollarin henkivakuutus. Itse
puolestani olen viimeinen ihminen maailmassa ahnehtimaan tai olemaan
toisista riippuvainen. Minä kuulun uuteen naisrotuun, joka haluaa itse
muovata omat kohtalonsa, mutta niinkin ollen minun on päästävä alkuun.
Ei ole minun vikani, jos minun on saatava paljon enemmän harjaannusta,
ennenkuin voin saavuttaa suuren aseman ja perustaa oman liikkeen. En
yksinkertaisesti aio antaa isän jättää minua pulaan! Ottaen huomioon,
että me lopultakin olemme ainoat ihmiset, joista isä on riippuvainen,
jos pidämme yhtä puolta, niin hänen on kerta kaikkiaan luovuttava
kaikista tuumista jättää meidät tiepuoleen... Ja tietysti Howardin ura
myöskin, otaksun, ja sinulla lapsi tulossa, Annabel.»

(»Howard, onko se totta? Miksi et ole sanonut minulle?»)

(»Oh, ole vaiti, Bell.»)

(»Kuulutko sinäkin uuteen miesrotuun, kaunokainen?»)

»Olen varma, että tohtori Kamerkink vahvistaa puheeni, kun sanon,
että verraten uusi psykiatria-tiede on kehittynyt siihen määrin, että
nyrjähtänyt sielu kyetään parantamaan aivan kuin nyrjähtänyt jalkakin,
ja minä tunnen sattumalta hiukan New Yorkin ihmeellisintä psykiatria,
tohtori George Janissarya. Hänen potilaansa suhtautuvat häneen
ehdottomalla kunnioituksella — ja, huomatkaa, ne eivät ole joukkio
hysteerisiä vanhojapiikoja, vaan monet niistä ovat pankkimiehiä ja
insinöörejä ja korkeakoulujen opettajia ja tohtoreitakin. Useat heistä
tulevat uudelleen hänen luokseen joka vuosi.»
Annabel puuskahti: »Jos tohtori parantaisi minun nyrjähtäneen jalkani
ja minun olisi tultava uudelleen joka vuosi, niin pitäisin häntä
kehnona jäsenten korjaajana.»

»Taivaan tähden, Annabel, etkö sallisi edes minun puhua vakavasti?»

(»Aina vain sekaantuu... Kärttämistauti.») Annabelin mutina oli kuin
pienen koiran mykistetty haukahdus, kun se on komennettu olemaan hiljaa.
»Rohkenin puhua tästä kaikesta tohtori Janissaryn kanssa käydessäni
New Yorkissa viimeisellä ostomatkallani, ja hän sanoi, että se on
kaikesta päättäen eräs varsin tavallinen psykosin muoto, lievä laji
suuruudenhulluutta, ja hän sanoi, että hän voisi helposti johdattaa
isän tervehtymään jälleen.»
Koko tämän puheen aikana Hazel oli näyttänyt järkyttyneeltä, vaikkei
ollutkaan kielevästi keskeyttänyt Annabelin lailla. Hän änkytti
nyt: »Mu-mutta tekikö tuo tohtori diagnosinsa vain sinun kertomasi
perusteella?»
»No, eiköhän tyttären, joka asuu samassa talossakin isänsä kanssa,
pitäisi ymmärtää häntä, jos hän on kohtalaisen älykäs.»

(»Jos!» mutisi Annabel.)

Hazel jatkoi ponnistellen: »Olen täysin varma, että olet väärässä. En
ole koskaan tuntenut isääsi selväpäisempänä.»
»Mutta myönnät kai, äiti, ettei isälle olisi vahingoksi käydä tohtori
Janissaryn puheilla! Etkö ollut iloinen, kun hän suostui tutkituttamaan
yleisen terveydentilansa?»

»O-olin kyllä... vaikka hän kiekuikin siitä niin kovasti jälkeenpäin!»

»Entä mitä mieltä te olette, tohtori?»

Tohtori Kamerkink lausui suopeasti: »No, en luule, että siitä Fredille
mitään vahinkoa olisi, vaikka en kylläkään näe siihen mitään tarvetta»,
mutta hän sai tuskin sen sanotuksi, kun Hazel otti pontevasti
puheenvuoron:
»Sara! Kuuntele nyt minua hetkinen — vaikka olenkin vain äitisi!
Minun nähdäkseni tämä kaikki johtaa kysymykseen siitä, kuinka
rehellinen mies tuo Janissary on. En ole niin ajastani jäljessä,
etten tietäisi, että psykiatria, tai miten se nyt lausuttaneen, tekee
ihmeitä; auttaa monen monia vapautumaan siitä, mikä heitä vaivaa.
Mutta monille ihmisille, ja tunnustan itse olevani yksi niistä, se
sittenkin muistuttaa jonkinlaista taikuutta, ja jos he jättäytyisivät
rahanahneen psykiatrin hoiviin, ja jos he pitäisivät tätä kaikkivoipana
lääkemiehenä, niin eikö se olisi vaarallista? Muistelen kuulleeni
amerikkalaisista naisista, jotka ovat matkustaneet Eurooppaan ja
joutuneet huijaripsykologien kynsiin...»

(»Poskiparrallisten!»)

»... jotka saivat heidät aivan sekapäisiksi ja kynivät heitä.»

»Ulkomaalaisia? Niin, mahdollisesti. Ulkomaalaiset ovat usein kieroja.
Mutta tohtori Janissary on oikea amerikkalainen. Ja hän puhuu viittä
kieltä ja soittaa viulua ja onkii taimenia.»

»Tuo taimenenonkiminen kuuluu hyvältä», sanoi Kamerkink.

XXXIII LUKU.

Fred oli niin mielissään, että irvisti, kun Sara kutsui häntä mukaansa
lähtiessään New Yorkiin tekemään ostoksia Swazey & Lindbeckille.
Hän suostui kutsuun innokkaasti, tuumien mielessään näyttävänsä
pikku tytölle jotakin: New Yorkin parhaan ravintolan, ja miten oikea
myyntimies osasi tilata. Hän otti täydestä Saran tiedoituksen,
että tämä halusi hänen terveen järkensä apua ostaessaan kalustoa
pelihuoneisiin — biljardipöytiä, korttipöytiä, yksityisbaareja ja
grillkeittiöitä, jotka todellakin olivat tärkeä piirre Sachemin
kotiarkkitehtuurissa. Mutta junassa Sara kehui niin kovasti hänen hyvää
makuaan, että Fred, muistaen Ludvig XV:ta, jonka koleaan syliin hänet
oli houkuteltu, kävi epäluuloiseksi.
Kaupunkiin tultua hänet kiehtoi »Kiss Me Quickin» varpaita nytkyttävä
musiikki, lumosi italialainen kahvila ja pauloivat häneltä näkemättä
jääneet Pariisin bulevardien muistot siinä määrin, että hän luotti
Saraan aivan kuin ei tämä olisi ollutkaan hänen omaisensa, ja hän
suostui iloisena, kun Sara seuraavana aamuna ehdotti: »Lähde mukaani,
lähdethän? Haluan tutustuttaa sinut oikein miellyttävään mieheen.»
Heidän vuokra-autonsa seisahtui yläkaupungilla olevan vuokratalon
eteen. Siisti pronssinen kilpi porrashallissa ilmoitti, että
Janissaryn Sanatorio käsitti kerrokset 7—10 ynnä katon. Vieläkin
Fred oli herkkäuskoinen... Jokin yläkerroksissa asuva hauska mies,
jonka Sara oli tuntenut New Yorkissa asuessaan tai tavannut tässä
sisustustouhussaan?... Mahtoikohan hän olla naimisissa? Totta kai...
Mahtoikohan hänellä olla kaunis huoneisto?... Mahtoikohan hän
tarjota Fredille ryyppyä, ja ottaisikohan Fred sen, näin varhain
aamupäivällä?... Arvatenkin!
He tulivat huoneeseen, joka ei vähintäkään johtanut ajattelemaan
viihtyisää asuntoa, eikä myöskään ryyppyä. Ensin se ei tuonut Fredin
mieleen kerrassaan mitään, paitsi suuria määriä rahaa. Se näytti
olevan yhdistelmä north-ridingilaista aatelislinnaa, leikkaussalia
ja hollywoodilaista kauneussalonkia. Korkean tudor-tyylisen takan
kahden puolen oli tammiset valtaistuimet, mutta huoneen toisessa
päässä oli vaatimattomasti valko-univormuinen nuori nainen valkoiseksi
emaljoidun, metallisen, lasikantisen kirjoituspöydän ääressä, joka
epämiellyttävästi johti mieleen leikkausveitset. Ja se nukuttava
ääni, jolla nainen lauloi: »Nimenne, olkaa hyvä!» leyhähti eetterin
imelältä henkäykseltä.

He odottivat kymmenen minuuttia.

»Mitä hittoa sinulla on mielessä?» vastusti valpastunut Fredk Wm.

»Halusin tutustuttaa sinut tohtori Janissaryyn, psykiatriin — hän on
suurenmoinen mies — tulet pitämään hänestä kovasti.»
»Epäilen sitä. Tämä hänen murjunsa tässä ei jotenkuten herätä rakkauden
väreitä. Psykiatri? Mielitautilääkäri?»

»Annat kai heille arvoa, vai mitä?»

»Tietenkin. Niille, jotka tarvitsevat heitä. Minä en tarvitse. En
tarvitse myöskään känsänleikkaajaa tai lentokoneenohjaajaa.»
He väittelivät mitä henkevimpään tapaan nuo kymmenen minuuttia. Sara
vakuutti, että miltei kenen hyvänsä sopi poiketa psykiatrinsa luo
silloin tällöin saadakseen selville, mitä fobioita, skitsofrenisiä
reaktioita, paranoidisia käyttäytymistapoja tai pakkoneuroseja
hänessä on ilmennyt viimeksi kuluneen viikon aikana. Fred sanoi oman
kokemuksensa olevan, että jos kaasuttaja toimi hyvin, ei ollut syytä
antaa minkään mekaanikon rassata sitä.
Fred ei voinut luonnollisesti tietää, että psykologin tai psykiatrin
toimistossa ainoa henkilö, jonka on lupa milloinkaan puhua »omasta
kokemuksestaan», on parantaja itse.
Heidät päästettiin sitten lääketieteen tohtorin George Carlyn
Janissaryn ystävällisen olemuksen puheille, ja Fred, joka oli alkanut
odottaa suippopäistä taikuria, jonka yllä oli punaisilla tähdillä
koristettu musta kaapu, tunsi helpotusta. Tri Janissary oli hauska,
tweedille ja urheilulle vivahtava, hoikansutjakka herra, jolla oli
pitkät punaiset viikset ja ruskettuneet kädet. Hän tuoksui kanervalta,
hyvältä piipputupakalta ja parhaalta saippualta; hän kätteli iloisesti
ja puheli baritoniäänellä:
»En oikeastaan tiedä, mitä varten olette täällä, veli Cornplow,
mutta Sara-neiti näyttää olevan sellaisessa käsityksessä, että
minä voisin neuvoa teille, millä tavoin saatte enimmän hauskuutta
syrjäänvetäytymisestänne — erinomainen aate, tuo syrjäänvetäytyminen;
useimmat meistä kyyröttävät tahkonsa ääressä liian kauan. Aivan samoin
kuin te voisitte antaa minulle neuvoja automobiilin ostossa.»

Tämä oli mainiota.

Fred säteili. Sara säteili. Tri Janissary säteili enemmän kuin toiset
kaksi yhteensä. Mutta hän ei muistuttanutkaan enää niin paljon
golfikierroksia ja kalastusleiriä Ouareau-joella, kun hän otti pöydältä
kourallisen korttilomakkeita ja kysyi: »Mikä oli syntymäpäivänne?»
»Mikä oli isänne ammatti — hänen isänsä — hänen äitinsä isä — heidän
taloudelliset olosuhteensa?»

»Mitä pidätte elämänpyrkimystenne päämääränä?»

»Katsotteko yleensä olevanne luonteeltanne intohimoinen vai jäykkä?»

»Onko teillä jotakin hobbyä — muuta harrastusta, paitsi rahan
ansaitseminen ja perheenne huoltaminen?»
Tähän saakka Fred oli ollut liian hypnotisoitunut kyetäkseen muuhun
kuin vastaamaan nöyrästi ja kangertaen, mutta nyt hän ravistautui irti:
»Kuulkaahan, mikä tarkoitus tällä kaikella lopultakin on? Sara, oletko
ilmoittanut minut luennoimaan elämästäni ja seikkailuistani? Ja kuka
maksaa kullekin tästä?»
Tri Janissary ei näyttänyt pitävän tätä lainkaan lystikkäänä — eikä,
sen puolesta, Fred itsekään pitänyt sitä niin kovin hauskana.

Tohtori oli vakava ja varoittava:

»Herra Cornplow, sen perusteella, mitä Sara on minulle kertonut ja mitä
itse olen jo havainnut, on selvää, että te olette menettänyt otteenne —
oh, ihan pienessä määrässä vain; ei mitään, minkä korjaaminen ei kävisi
hyvin päinsä psykobiologisen uudelleenkasvatuksen avulla. Menettänyt
otteenne henkilökohtaisiin asioihinne. Älkää pelätkö.»

»En pelkääkään!»

»Se on mainiota. Sellaista sattuu pätevimmillekin toimenmiehille
toisinaan, johtuen rasittumisesta ja huolista. Olen aivan varma, että
teidän tutkimusmatkailija-harhakuvitelmanne on tilapäistä laatua.
Aivan tyydyttävä prognosi, luulisin. Ainoa varsinainen vaaranne on se
käytännöllistä laatua oleva, että tässä tilassanne...»

»Tilassani

»... voitte hairahtua tuhlaavaisiin toimenpiteisiin, jotka voisivat
hävittää koko vähäisen omaisuutenne. Mutta ette tietenkään, hyvä
ystäväni, ole edes varma vielä, haluatteko antaa meidän tehdä
parhaamme hyväksenne. Sallikaa minun esittää teille tämä paikkamme —
'verstaamme', kuten te ehkä sanoisitte.»
Fred oli tähän saakka häilynyt huvittumisen ja harmistumisen välillä,
mutta hän ei havainnut minkäänlaista huvittavaa niissä neljässä
kerroksessa ynnä katolla, jotka muodostivat parantolan. Makuuhuoneet
olivat tosin pienet, mutta punainen ja keltainen verhoilu teki ne
varsin iloisiksi, eikä ikkunoissa ollut kaltereita, mutta käytävät
lemusivat lääkkeiltä, ja hän näki miespalvelijan, sileäksi ajellun
gorillan, seisovan eräässä seinäsyvennyksessä tähystellen valppaasti
kumpaankin suuntaan käytävää pitkin — kumpaankin suuntaan, juron
verkkaisesti. Hänen käsivartensa, jotka valkoisen takin poikkileikatut
hihat päästivät näkyviin, olivat voimakkaat ja hirmuisen puhtaiksi
hangatut.
Puoli kerrosta oli luovutettu käsityöaskartelulle, jota tri Janissary
nimitti työterapiaksi, tri Kamerkink hobbyiksi ja kouluttamaton Fred
Cornplow näpertelyksi. Siellä oli varusteita vasuntekoon, laivanmallien
tekoon, veistoon ja kutomiseen, ja siellä oli uutterassa kutomisen
touhussa, kuten Fred hämilleen mennen näki, iäkäs valkopartainen herra.

»Kutomistako?» virkkoi Fred.

»Niin, se on niin rauhoittavaa. Oikein virkistävää. Viime vuonna meillä
oli täällä entinen Yhdysvaltain senaattori, seitsemänkymmenen vuoden
ikäinen, ja hän kutoi villapuseron vaimolleen.»
»Mitähän vaimo sillä teki? Antoiko gigololleen vai pelastusarmeijalle?»
sanoi Fred.
Saran tuskallisesta ja Janissaryn vaivautuneesta katseesta Fred
ymmärsi, ettei hän ollut muuta kuin takamailta tullut moukka
ja ettei hänen pitänyt kiusata näitä suurmaailman ihmisiä
maalais-amerikkalaisella leikinlaskullaan. Hän olisi halunnut kysyä,
muttei kysynyt, paranivatko miespotilaat siksi, että kutoivat, vai
sairastuivatko ensi sijassa siksi, että olivat kutovaa laatua.
Hän lankesi alhaiseen huumoriin vielä kerran, kun Janissary
oli näyttänyt heille rakennuksen kattoa, jota hän nimitti
»virkistyspuutarhaksi». Puutarhana se ei Fredin mielestä ollut paljon
arvoinen. Sorapeitteistä kattoa, nojapuita ja muutamia joulukuisen
taivaan alla orvoilta näyttäviä laivatuoleja lukuunottamatta ei
siinä ollut nähtävissä mitään virkistäviä piirteitä, paitsi näköala
Hudson-joelle ja sen takana olevalle olutpanimolle ja korkea
rautaverkkoaita. Ennenkuin Fred ennätti hillitä onnetonta huumoriaan,
oli hän kysäissyt: »Mitä varten tuo aita on? Estämässä höperöitä
hyppäämästä alas, vai?»
Janissary ei vastannut, mutta vilkaisi Saraan niin omituisesti, että
Fred tunsi olleensa moukkamainen. Hän katseli ympärilleen katolla,
koettaen keksiä jotakin miellyttävää sanomista.
Muutama kyynärä hänen takanaan sama miespalvelija seisoi jäykkänä,
käsivarret ristissä.
(Totuus on kyllä se, ettei tuo palvelija seurannut Frediä. Hän oli
pujahtanut katolle nauttimaan laittomasta savukkeesta. Mutta sotilaille
tuttu periaate on, että on yhtä paha pelästyä kuoliaaksi kuin menettää
henkensä luodista.)
Heidän laskeutuessaan katolta Sara lausui, raivostuttavan
ystävällisellä ja äidillisellä äänellä: »No, eikö se ollutkin soma
ulkoilmasopukka?»

»Sopukka!» oli kaikki, mitä Fred kykeni saamaan suustaan.

Selvästi hän lausui ilmi mielipiteensä, kun he olivat palanneet tohtori
Janissaryn toimistoon:
»No niin, tohtori, oli hauska nähdä teidän liikettänne. Olen varma,
että kykenette tekemään koko joukon sellaisten hyväksi, jotka ovat
hämmentyneitä ja neuvottomia. Mutta toivoakseni ette ajattele, että
mikään näistä laitoksista olisi minua varten! Ei, hyvä herra! No niin,
Sara, nyt kiireen vilkkaa takaisin hotelliin.»
Mutta tohtori Janissary ei halunnut päästää häntä menemään. Ei
arvatenkaan ollut mitään lakia, jonka nojalla hän voi pakottaa Fredin
istumaan siinä hikoillen, mutta kuitenkin Fredistä tuntui siltä, kuin
pari poliisia olisi seisonut hänen tuolinsa takana valmiina hypähtämään
kimppuun, tohtorin lausuessa herttaisesti:
»Pelkään, ettette ole ehdottoman omintakeinen tai harvinainen, herra
Cornplow, kun ajattelette, että vaikka voimmekin tehdä jotakin jonkun
toisen hyväksi, niin te olette liian selväpäinen ja itse-erittelevä,
jotta voisimme auttaa millään teitä. Meidän pyrkimyksemme täällä
onkin ehkä pääasiallisesti harjoittaa ystäviämme ymmärtämään itseään.
Ihmisillä on niin monta sokeaa täplää sielullisessa näkökyvyssään,
jonka varassa he toimivat.»

Tokaisi Fred: »Onko teilläkin sokeita täpliä, tohtori?»

Hän oli hieman kummastunut, kun Janissary ei lyönyt häntä eikä huutanut
tuomaan käsirautoja, vastasi vain hieman epäröiden: »Noo, kyllä kai —
on tietenkin.»
»Voimme siis sanoa, että tasoissa ollaan, vai mitä, tohtori?»
(Sisällisesti: »Minkätähden et voi käyttäytyä sivistyneesti näiden
tietoviisaiden kanssa, Fred, ja olla yrittämättä kujeilla niinkuin
jollekulle Cal Tillerylle?») »Koska todellakin toivon, ettei teillä
enempää kuin Sarallakaan ole sellaista luuloa, että minä antaisin
sulkea itseni tänne jonkun henkilön 'rakentavan psykiatrisen
työskentelyn' kohteeksi, kuten arvelen teidän sitä nimittävän.»
Tohtori Janissary ei tämän jälkeen kuulostanut niin kärsivälliseltä
kuin olisi sopinut odottaa kärsivällisyyden opettajalta:
»Teidän tilaanne nähden, rakas herra Cornplow...» (»Hemmetti olkoon,
jos sallin kenenkään hemmetin miehen sanoa, että minulla on 'tila'!»)
»...ei ole epäilyksen sijaakaan. Te kärsitte disassosiatiosta ja
toksiinisesta tilasta, joka otaksuttavasti aiheutuu rohtojen käytön
lopettamisesta. Ja oikaistakseni erään tavallisimmista maallikon
erehdyksistä, ei kukaan voi saada aikaan mitään kestävää käyttämällä
omaa niinsanottua 'tahdonvoimaansa'. Te tarvitsette koulutettujen
erikoistuntijain apua.»
»Tarkoitatteko, ettei kerrassaan kukaan voi päästä kuntoon omalla
tahdonvoimallaan?»

»No, ilmeisesti on poikkeuksia olemassa.»

»Ja ehkäpä minä olen poikkeus! Ja ehkäpä niitä on enemmän kuin te
luulettekaan. Koska järkevät ihmiset eivät huolehdi liian paljon
huolehtimisestaan. Ja ehkäpä koko joukko heistä kiertää teitä. Niinpä
siis, Sara, painellaan matkaamme.»
»Herra Cornplow, sallikaa minun sanoa, näin ystävyydessä erotessamme,
että tavallani hyväksyn teidän kantanne omaan diagnosiinne nähden.»

»Mitä? Mikä siinä sitten on vikana?»

»En ajattelisikaan ottaa hoidettavaksi teidän tapaustanne, jollen saisi
täysiä valtuuksia — mihin tuskin otaksun teidän suostuvan, koska teitä
vaivaa se tavallinen vika, että luulette tietävänne yhtä paljon kuin
lääkärikin! — jollette suostuisi jäämään valvontani alaiseksi vähintään
kuudeksi kuukaudeksi.»

»Kuudeksi... Sara! Lähdetään!»

Fred ei hyvästellyt tohtoria. Vastaanottohuoneessa valkopukuinen
sihteeri sanoi hellästi: »Se olisi sata dollaria neuvottelusta, olkaa
hyvä, ja jos teillä ei ole sitä vastaan, niin tohtori ottaisi, kun
uusista tapauksista on kysymys, mieluummin käteismaksun.»
Fred tunsi hiukan tukehtumista, ennenkuin sai naurahdetuksi (ja se oli
hänen ainoa naurahduksensa sinä päivänä): »Tämä nuori nainen maksaa.
Hän toi Tapauksen tänne. Tapaus ei itse voi. Hänellä on Tila!»
Talon alaovella hän sanoi: »Selvitä tämä, Sara. En syytä Janissarya.
Syytän sinua ja mitä kaikkea lienet kertonut hänelle. Sinä saat ottaa
vuokra-auton. Minä aion kävellä. Enkä tapaa sinua enää New Yorkissa.
Lähden keskipäivän junassa Sachemiin... En tapaa sinua enää. En!»

XXXIV LUKU.

Sachemiin menevässä keskipäivän junassa oli kuuluisa luennoitsija,
joka tappoi aikaa analysoimalla matkan varrella näkemiään ihmisiä.
Hän uhrasi vain yhden silmäyksen Fred Cornplow'lle, joka istui jäykän
tanakkana pullman-tuolissaan. Siinä hän istui, vain pieni pyöreä mies,
jolla oli pieni pyöreä pää ja puolipyöreä pieni huuliparta ja pyöreät
pienet kädet, joiden sormet naputtelivat verkkaisen säännöllisesti
taitetun aikakauslehden sivua, katseen tähdätessä suoraan eteenpäin
haluttomana ajatuksenvaihtoon.
Ilmeisesti vähäpätöinen liikemies, liian vailla mielikuvitusta, liian
kaavanmukainen, liian kykenemätön outoihin suruihin ja rajuihin
tekoihin, ollakseen kyllin arvokas mietiskelyn esineeksi kuuluisalle
luennoitsijalle, joka vain kahdeksan tuntia myöhemmin olisi selittävä
siroin puhtain paidanrinnoin ja siroin vakavin hymyin istuvalle
kuulijakunnalle, että elämä olisi suunnattoman paljon hupaisempi, jos
harjautuisimme käyttämään silmiämme.
Fred oli kuullut kerrottavan, sellaisena, mitä saattoi tapahtua
ihmisille, joita ei koskaan tapaisi, että joskus oli sielullisesti
täysin terveitä ihmisiä väkipakolla suljettu yksityisiin hoitoloihin,
jotka todellisuudessa olivat yksityisiä mielisairaaloita, ahneiden
tai yksinkertaisesti typerien sukulaisten toimesta. Heitä oli
pidetty niihin suljettuina vuosikausia, ja mitä enemmän he esittivät
vastalauseitaan, sitä vaarallisempina heitä oli pidetty, kunnes he
olivat sortuneet uskomaan olevansa todellakin päästään vialla.
Hän ei tiennyt, olivatko nämä jutut koskaan tosia. Hän tiesi, etteivät
Hazel ja Annabel varmastikaan, eivätkä tohtori Kamerkink ja Walter
Lindbeck ja asianajaja Appletree arvattavastikaan huomaisi mitään
sairaalloista siinä, että hänet oli äkkiä vallannut vastenmielisyys
olla rahapajan ja polkumyllyn yhdistelmä. Mutta hän tiesi myöskin, että
sellaiset yksipuoliset, vaativaiset tahdot kuin esimerkiksi Saran,
voivat saada käännetyksi mukaansa kokonaisen maailman hyvänahkaisia
ihmisiä. Ja hän uskoi, ehkä typerästi, että viikonkin oleskelu
Janissaryn laitoksen kaltaisessa hoitolassa, taitavan sormen onkiessa
hänestä esiin ne oikut ja omituisuudet, joita meillä kaikilla on,
tekisi hänet todella sairaaksi. Ei sen tarvitsisi olla mitään niin
melodraamallista kuin pehmustettuja koppeja ja pakkonuttuja; pelkästään
tuollainen vakoileva, säälittelevä, lakkaamaton huolenpito voisi tehdä
hänet heikkomieliseksi.
Eikö hän tiennyt, väitti Fred itsekseen kauhuissaan — juuri sillä
hetkellä, jolloin etevä luennoitsija syrjäytti hänet ihmispolyyppina
—, että kun terveet miehet, jotka varsin pätevästi täyttivät paikkansa
toimissaan ja kodeissaan, otettiin sotaväkeen, he usein esiintyivät
kömpelöinä tuhertajina, jokaisen pölkkypääkersantin ivan esineinä, tai
jopa vapisevina, ulisevina pelkureina? Miksi ei parantola voisi olla
yhtä synkkää taikaa täynnä kuin sotaväki?
Fred aukaisi puoleksi aikakauslehtensä, sulki sen ja alkoi naputtaa
sitä edelleen.
Hän karkoitti katkerat ajatuksensa ja alkoi nopeasti suunnitella, mitä
tekisi. Ja vaikka hän oli niin uppoutunut suunnitteluunsa, aisti hän
jokaisen hajun, jokaisen äänen herkemmin kuin koskaan poika-ikänsä
jälkeen, jolloin hän oli matkustanut collegeen nokisessa päivävaunussa
ja kaikki oli ollut uutta ja lupaavaa ja peloittavaa ja kaunista. Hänen
aistimensa olivat herkistyneet haltiokkaiksi. (Tri Janissary olisi
arvatenkin myhäillyt ja nimittänyt häntä »hypomaaniksi».)
Vaunu ei ollut enää tavallinen pullmanvaunu, jollaisessa hän matkusti
neljäkymmentä kertaa vuodessa; se oli värikäs viidakko, joka huojui
maanjäristyksessä. Hän tunsi istuimen plyyshin hajun, vieressään olevan
laukkunsa messingin ja nahan hajun, käytävän toisella puolen istuvan
naisen bentsiinillä pestyjen hansikkaiden hajun, vaunun eteisestä
uhovan kolean kellari-ilman. Hän kuuli vaunujen välisten ketjujen
lakkaamattoman kalkkeen. Hän oli tietoinen kurkkunsa pölyisyydestä ja
mielikuvituksessaan hän maistoi jääveden ohuen syksyisen viileyden,
joka sillä on silloin, kun jää lasissa on melkein sulanut.
Hänessä herättivät tunnevaikutelmia kanssamatkustajat, joita hän
normaalioloissa ei olisi edes nähnyt. Hän inhosi tuuheatukkaista,
pergamenttikasvoista miestä, jolla oli nyörilliset silmälasit. (Se oli
kuuluisa luennoitsija.) Hän rakasti puuteriposkista vanhaa naista, joka
istui niin sievästi, pehmoiset vanhat kädet rauhallisesti ristissä.
Hän tunsi levottomuutta kaukana vaunun päässä istuvan terävänenäisen,
laihan miehen takia... Voisiko hän olla varjostaja, jonka Sara oli
laittanut vakoilemaan häntä? Miksi mies vahti häntä tuolla tavoin? Piru
hänet periköön!
Eräällä pysähdysasemalla hän kuuli seisovan vuokra-auton radion
määkinän »Tuolta vuoren tuolta puolen», tahmaisen kuin munatoti,
ja hänen teki mieli itkeä. »Oh, lopeta, hentomielinen vanha kana!»
pilkkasi hän itseään, mutta tuo sulana tiukkuva imelyys sai hänet
kaipaamaan kaikkea tunteellista ja banaalia: kesäaamun kirkonkelloja,
nurmikolla ilakoivia lapsia, iltaruskoa järvellä, William Tyler
Longwhalen huvilaa ja laseja kiillottavaa Hazelia.
Hän tajusi elämän virran, jonka mukana hän liukui, ja tajusi itsensä,
ei enää vain kaikkien tuntemana herra Cornplow'na, kirjoituspöydän
ääressä istuvana vaatekasana, vaan erillisenä ja jännittävänä sieluna,
hiukan kaikkia muita erilaisena. Hän riemuitsi omasta itsestään,
itsekkyydestään, itsetietoisuudestaan. Miksei hänkin saisi, hän
kysyi itseltään, olla yhtä uljaasti itsetietoinen kuin kuka hyvänsä
niistä suurista sieluista, joista hän oli lukenut: Napoleon tai pyhä
Fransiskus tai Philip Sidney? Ehkäpä osa heidän suuruuttaan oli juuri
siinä, etteivät he suostuneet olemaan hammasrattaan hampaina.
Hänellä oli vain tämä yksi elämä elettävänä; tällä puolen Jordanin
hänellä oli vielä enintään kolmisenkymmentä vuotta aikaa kaikkien
kukkuloiden ja kallioniemien ja kimmeltävien jokien näkemiseen, ja
hänen oli pidettävä kiirettä tuolla näkemisellään.

Kenties hän vielä kävelisi pitkin Champs-Elysées'tä.

Hän saapui Sachem Fallsiin vähän jälkeen neljän. Ilmoittamatta
puhelimella hän ajoi vuokra-autolla Triumph-asioimistoon. Tervehti
lyhyesti. Kutsui Paul Popplen, apulaisensa, puheilleen.
»Paul, haluan, että pysyt täällä, kunnes annan sinulle tiedon. Se
voi viipyä kello kuuteen. Voi mennä myöhään iltaankin. Lähetä nyt
puheilleni Cal ja Mac Tillery. Kun olen selviytynyt heistä, anna heille
kummallekin kuukauden palkka ja pidä huolta, henkilökohtaisesti, että
he ovat poissa tästä talosta ennen kello kuutta.»

Cal ja Mac hinautuivat sisään, ovelan itsevarman näköisinä.

»Te, pojat, saatte eron. Teistä ei ole mihinkään. Saatte kuukauden
palkan.»
»Tuota, Freddie-serkku, luulen, että teette ison erehdyksen. Mac ja
minä valvomme aina valppaasti teidän etujanne. Nuo mekaanikot, joita
teillä on tuolla pajassanne, eivät kelpaa mihinkään.»
»Ensiksikin, en aio ruveta väittelemään. En halua mitään pitkiä virsiä.
Myönnän, että olette sukua minulle. Niin on Juudas Iskariotkin, jos
mennään kyllin pitkälle. Te molemmat olette olevinanne yksinkertaisia
maalaispoikia, joita kaupungin veijarit sortavat. Tosiasia on, että te
olette susia. Nekin ovat maalta! Ainoa ajatuksenne toimesta on, että
se on taistelua teidän ja isännän välillä, ja joka minuutti, minkä
voitatte, joka kerta, jolloin voitte kiertää jonkin työn, on vain
onnistunut partiokahakka. Mieleenne ei ole koskaan johtunut, että voisi
vallitakaan muuta kuin viha teidän ja sen miehen kesken, jonka hyväksi
olette lupautunut tekemään työtä. Teidät on nyt erotettu, ja voitte
kirjoittaa isällenne tämän: Kun hän tulee minulta kysymään: 'Ethän voi
antaa omien sukulaistesi nääntyä nälkään, vai voitko?' Vastaan hänelle:
'Mielihyvällä'. Nyt painukaa ulos!»

He pakenivat.

Tuima pyöreä pieni mies kirjoituspöydän ääressä tuumi itsekseen: »En
tiedä, kuinka kauan kykenen pitkittämään tätä tiukkaa asennetta. Paras
toimia nopeaan, niin kauan kuin sitä kestää... Eikö se osoita, että
tohtori Janissarysta on hyötyä? Yksi tunti hänen seurassaan tänä
aamuna, ja olen jo uudelleenkasvatettu.»
Hän soitti kotiinsa, sitten puoleenkymmeneen muuhun numeroon, tapasi
Hazelin eräästä hattukaupasta ja kysyi: »Voisitko olla kotona puolen
tunnin kuluttua? Olisi tärkeää sanottavaa.»
Hän soitti yhteen sachemilaiseen ja yhteen bostonilaiseen
matkailutoimistoon.

Hän soitti asianajaja Appletreelle.

Lähtiessään toimistosta hän ei katsonut taakseen.

Hän ajoi vuokra-autolla kotiinsa. Siinä istuessaan hän toisti itsekseen
kerran toisensa jälkeen, puolittain itsetiedottomasti:
    »Ihaellen, ihmetellen
    katson laajaa maailmaa —
    hyötynyt en siitä koskaan,
    lakatuksi vain en saa.»

Hän tajusi, mitä saneli, ja nauroi itselleen — ei enää katkerasti.

Freddie-ukko, kansainvälinen kulkuri! Muistatko sitä kertaa, kun
tapasimme teeistutuksen omistajan Shanghain klubissa ja matkustimme
ylös Wing Wang Wongia katamaraanissa — mitähän hittoa katamaraani
lienee?»
Hazel oli kotona. Ennenkuin Fred ehti aloittaa hyökkäystään, Hazel
suuteli häntä kiihkottomasti ja sanoi: »Howard on koettanut saada sinua
puhelimeen. En oikein saanut selvää, mitä hän oli vailla: toimitti
Saran soittaneen New Yorkista, että olet ollut tohtori Janissaryn
puheilla ja pitänyt hänestä oikein paljon, ja Sara arvelee, että meidän
olisi saatava tuo tohtori tulemaan Sachemiin tutkimaan sinua vielä
vähän lisää. Onko sinulla jotakin vaivaa?»
»Ei enää! Ei koskaan enää! Hazel, en halua kuluttaa pitkiä aikoja
selittelyyn, mutta Sara on päättänyt lujasti estää minua vetäytymästä
syrjään, tai edes ottamasta vuoden lomaa.»

»Mutta kuinka hän voisi estää?»

»En tiedä. Mutta hän on terävä tyttö ja kamalan lujatahtoinen —
ja jollet usko sitä, niin katso näitä hemmetin epäinhimillisiä
huonekaluja, jotka hän jotenkuten, voin vannoa, etten tiedä miten,
loihti minut ottamaan. Hazel, minä lähden Eurooppaan...»

»Eurooppaan

»... tänä iltana, ja haluan...»

»Tänä iltana

»... sinut mukaani. En huoli selittää, miksi haluan lähteä ja lähteä
nopeaan. Sanokaamme vain, että lystin vuoksi. Se onkin itse asiassa
paras syy. Minä lähden. Tänä iltana. Oletko minun puolellani vai
minua vastaan?»

»Hyvänen...»

»Oletko?»

»Hyvänen aika, olen tietenkin, vaikka... Lähtisin niin halusta
Eurooppaan sinun kanssasi. Luulen, että se olisi ihanaa. Mutta jo tänä
iltana matkaan? Se on mieletöntä.»
»Varmasti. Niin olen minäkin. Ainakin olen hemmetin tosissani, ja se
näyttää olevan samaa kuin mielipuolisuus. Tuletko?»
»Sinä lasket leikkiä. Tarvitsisimme kaksi viikkoa, kaikkein
vähintäänkin, ennenkuin kaikki olisi valmiina.»

»Mikä valmiina?»

»Vaatteet.»

»Se ehkä hämmästyttää sinua, mutta vaatteita on myytävänä
Euroopassakin. Ja uskaltaisinpa veikkaan mitä hyvänsä, että siellä voi
ostaa hammasharjojakin.»

»Mutta miksi...»

»Koska Howard ja Sara käyvät yksistä tuumin kimppuuni, kimpuumme,
ja jos he saavat meidät lykkäämään lähtömme — voit sanoa sitä
vaikka pelkurimaiseksi pois luikkimiseksi, jos haluat — niin emme
tule lähteneeksi koskaan. He todistelevat niin ankarasti, kuinka
välttämätöntä minun on pysyä täällä ja avustaa heitä pääsemään
omille jaloilleen — jatkaa tuon alkuunpääsemisen avustamista vielä
kaksikymmentä vuotta eteenpäin. Oi, Sara ei ikinä antaisi meidän
lähteä.»

»Älä ole typerä! Kuinka hän voisi sen estää?»

»No, kenties hän ei voisi sitä ehdottomasti estää, jos potkisimme
ja parkuisimme, mutta sanon sinulle, mitä hän hemmetin hyvin voisi
tehdä: hän ivailisi ja kompailisi niin, että panisi pilalle koko
asian, samoin kuin hän pani pilalle William Tyler Longwhalen ja
toisen kuherruskuukautemme; hän riistäisi siitä kaiken hauskuuden ja
saisi meidät tuntemaan olevamme syyntakeettomia vanhoja hupsuja, jos
milloinkaan yrittäisimme tehdä muuta kuin istua ja kutoa. Kutoa! Me
joko lähdemme pian ja salaa ja tänä iltana, tai emme lähde lainkaan. Ja
minä aion lähteä. Lähdetkö mukaani? Oletko vaimoni?»

»Minä — luulen, että olen, Fred. Mihin aikaan lähdemme?»

»Ennen puoltayötä.»

»Rupean pakkaamaan... Tarvitsetko talvialusvaatteesi?»

»Kyllä — ei — en tiedä — ja jos Howard vielä soittaa, niin pysytä hänet
poissa.»
Asianajaja Appletreen melkoiseksi harmiksi Fred vaati järkähtämättä,
että he pysähtyisivät haukkaamaan vain voileipää, eikä päivällistä,
Appletreen talossa, ennenkuin ryhtyisivät työhön.
Pankin kassanhoitaja, joka puhelimessa oli vieläkin harmistuneemmin
valittanut: »Mutta mikä hoppu nyt on?», lähti väsyneesti suljettuun
pankkiin ja tuli Fredin luo Appletreen taloon, tuoden kaksituhattaviisi
sataa dollaria matkashekkeinä.
Paul Popple saapui Appletreen taloon Fredin autolla, jonka Paul itse
oli voidellut ja tarkastanut. Appletreelle ja Paulille Fred tiedoitti,
kieltäen vastaväitteet:
»Paul saa asioimiston kokonaisuudessaan huostaansa lähinnä seuraaviksi
kolmeksi kuukaudeksi, mahdollisesti paljon pitemmäksikin aikaa. Sinä,
Ed, kirjoitat hänelle jonkinlaisen valtakirjan-tapaisen, josta näkyy,
että hän on isäntä. Hänen on saatava nykyisen palkkansa lisäksi
viisitoista prosenttia kaikesta voitosta. Loppu sijoitetaan minun
tililleni Grangers' National pankkiin.
»Tuolta tililtä sinun on maksettava Howardille tuhatviisisataa
dollaria huomenna ja Saralle viisisataa, ja sen jälkeen tuhat vuodessa
kummallekin, paitsi että jos Sara menee naimisiin, mikä ei näytä
kovinkaan hemmetin mahdolliselta, hän saa vain viisisataa. Hänen on
siihen mennessä asuttava talossamme, ja sinun on maksettava palvelijain
palkat ja verot ja vakuutukset — annan sinulle niistä luettelon — mutta
jos kolmen kuukauden kuluttua siitä ilmoitan, on sinun annettava talo
vuokralle kalustettuna.
»Ja sinä, Ed — sinulla on täydellinen asianajovaltakirja, enkä
pyydä sinulta muuta kuin ettet seuraa minun esimerkkiäni ja rupea
huvittelemaan. Koska, kuten aiot sanoa minulle — myönnän sen
hävyttömäksi, että riistän sanat suustasi —, tervejärkiset, normaalit,
kunnialliset kansalaiset, joilla on varma paikka yhteiskunnassa, eivät
ole niin mielettömiä, että jättävät paikkansa ja lähtevät kuljeksimaan
pelkästään siksi, että heitä haluttaa. Ei todellakaan! He istuvat
paikallaan ja miettivät asiaa perusteellisesti ja valmistelevat
lähtöään niin huolellisesti, että kun viimein ovat valmiit lähtemään —
he eivät lähdekään.

XXXV LUKU.

Vasta kymmenen minuuttia ennen puoliyötä he lähtivät Bostonia kohti,
jonka Fred oli katsonut turvallisemmaksi satamaksi kuin New Yorkin,
missä Saroja ja Janissaryja väijyi joka kujalla.
Hänen palatessaan Appletreeltä Hazel oli aloittanut pakkauksen, mutta
ei lopettanut. Hän istui vaatekomeron lattialla itkeä niiskuttaen kuin
lapsi, märät kasvot vääntyneinä kuin lapsen, penkoessaan laatikkoa,
joka oli täynnä kadonneen nuoruuden kuluneita aarteita. Äänetönnä hän
ojensi Frediä kohti Howardin väliarvostelukorttia neljänneltä luokalta
— Käytös oli hyvä; Piirustus ja Äidinkieli kiitettävät; Laskento,
Maantiede ja muut olivat heikkoja.
Fred naureskeli: »Hänellä oli tapana piirtää kiemuroita ja sanoa, että
ne olivat piipusta nousevaa savua, mutta minä muutin talon porsaaksi!»
Hazel ojensi kultakirjaimista kutsukorttia Saran ensimmäisiin
tanssiaisiin, korkeakoulun toverikuntaan, jolloin Sara oli ollut
viidentoista. Fred muisti Saran senaikaisessa mahdottoman lyhyessä
hameessa, pitkät sääret hoikkina kuin ruoko: muisti, kuinka hänen
tukkansa oli ollut lyhyt ja karkea ja kammattavaksi mahdoton kuin
pojan. Sellainen urhea pikku piski hän oli ollut.
Hazel nyyhkytti: »Oi, Fred, täytyykö meidän... He ovat niin herttaisia.
Eikä meillä ole muita kuin heidät.»
Juuri sillä hetkellä tuntui Fredistä, että se asia, mitä hän hartaimmin
maailmassa olisi halunnut, oli jättää tekemättä se, mitä hän hartaimmin
maailmassa halusi tehdä. Epätoivoisena kuin mies, joka on antautunut
taisteluun, joka käy yli hänen voimiensa, hän toivoi, ettei olisi
koskaan pannut alkuun koko mellakkaa. Hän virkkoi ponnistellen:
»Tiedän. Mutta me tulemme merkitsemään heille paljoa enemmän, jos he
näkevät, että me olemme muutakin kuin luonnostaan lankeavia, aina
saatavissa olevia hätävaroja.»
Fred auttoi lopettamaan pakkaamisen. Hazel oli nerokkaasti oivaltanut,
ettei heidän pitänyt ottaa mukaan mitään, mitä eivät kiistämättömästi
tarvinneet. He saivat matkatavarat rajoitetuiksi kahdeksaan
matkalaukkuun, lisänä ehkä jokin purjekangaskääry ja joitakin erillisiä
myttyjä; ja kaikissa niissä he myöhemmin eivät löytäneet mitään
tarpeetonta, paitsi mahdollisesti seuraavia esineitä: Suuri kehystetty
valokuva Sarasta yksitoistavuotiaana ja Howardista nelivuotiaana;
valokuvat samoista kaksi, viisi ja yhdeksän vuotta myöhemmältä, kaunis
kiikarikotelo, jonka sisältä ei löytynyt kiikaria, vaan 16-kaliiberin
haulikon patruunia; Uuden-Englannin kartta; »Tom Jonesin» toinen nide
— kumpikaan heistä ei ollut lukenut ensimmäistä; Itävalta-Unkarin
matkaopas vuodelta 1913; puoli paria alligaattorinnahkaisia miesten
tohveleita; mantelisuklaalevy; ylimääräinen hiusharja, jonka
kumpikin oli luullut kuuluvan toiselle; neljä arkkia kirjepaperia,
jossa otsakkeena oli »Olympia Hotelli, East Utica»; pari pyöreitä
golfisukkanauhoja; kynsiväriä, jota Hazel ei koskaan käyttänyt; tyhjä
ruoansulatuspillerirasia; ja komea, läpikuultava purppuranpunainen
sadetakki, jonka havaittiin olevan selästä halki.
Heidän matkalaukkunsa olivat kaikki Triumph-kupeessa. He istuivat
ulkona, kolean kylmässä pakkasilmassa, katsellen taloaan. Se näytti
ystävälliseltä ja turvalliselta, ei tiilistä, vaan toiveista
rakennetulta. Heidän edessään oleva katu oli kuin tyly teräskäytävä.
Hazel hengähti katkonaisesti, kääntäen päättäväisesti kasvonsa talosta
poispäin: »Oi, lähde, lähde pian — kun vielä voimme.»
Monta mailia myöhemmin hän kysyi: »Satutko tietämään, millä laivalla
matkustamme, mihin satamaan olemme menossa? En otaksu sillä olevan
väliä itse asiassa nyt, kun olemme jättäneet kaiken rakkaan ja
turvallisen, mutta se voisi olla mielenkiintoista!»
Fred pysäytti auton. »Todellakin. Se on kovaa. Mehän voimme tietenkin
palata takaisin. Kaikki riippuu siitä — enkä ole niin hemmetin varma,
onko minulla oikeutta kysyä sitä — mutta kysymys on siitä, luotatko
sinä minuun?»
Hazel hankasi kudotun käsineen verhoamalla vasemman kätensä etusormella
heidän välissään olevaa auton istuinta; hän empi, virkkoi hieman
epäröiden:»Kyllä, minä...» Sitten lujasti, miltei iloisesti: »Luotan
Sachemista Bostoniin oli matkaa sataneljäkymmentäkaksi mailia, ja he
ajoivat sen seitsemässä tunnissa neljässäkymmenessä minuutissa, Hazelin
toimiessa varovaisena viransijaisena ohjausrattaassa seitsemänkymmenen
mailin verran, sill'aikaa kuin Fred poskeaan nyrkkiin nojaten koetti
nukkua.
Tuntui kuin he eivät olisi lainkaan kiitäneet elävän maailman kautta,
vaan jotakin loppumatonta hautausmaan käytävää pitkin, jota kalpeat
hautakivet reunustivat. Vaunu kiiti pehmeästi ja vaivattomasti kuin
aaveen lento. Hautojen välillä näkyi silloin tällöin valoja, jotka
voivat olla kyliä, mutta he sivuuttivat ne niin nopeasti, ettei Fred
ollut varma, oliko hän niitä nähnyt. Vain silloin kuin jokin silta
kumisi nopeasti auton alitse tai kuului suhina, joka ilmaisi heidän
syöksyvän kukkulain välisen kapean solan kautta, hän oli varma, ettei
hän ollut todella kuollut, vaan päinvastoin menossa uutta elämää kohti.
Sitten heidän ympärillään ja edessään oli Albany, hämmentävänä ja
peloittavana kattilana, ja he pysähtyivät hätäpikaa, laskeutuivat
kankeasti autosta tilatakseen kahvia ja siemaistakseen sen polttavan
karvaana. Toistamiseen he joivat kahvia nukkuvassa Pittsfieldissä,
ja Fred muisteli lähellä vieressä olevaa Stonefieldiä, William Tyler
Longwhalea ja niitä onnellisen huolettomia iltoja, joita hän ja Hazel,
vuosikymmeniä sitten, olivat viettäneet sen kuistilla koettaen laulaa
»Nellien kotiinsaattoa».
Hän koetti hyräillä sitä nytkin, kun he surahtivat taas matkaan,
kiepahtivat kulman ympäri ja ampaisivat suoraan eteenpäin, mutta se
tukehtui vaunun ahtaaseen ilmaan.
Hazel istui peloittavan hiljaisena ja itseensäsulkeutuneena hänen
vieressään. Vain kerran, Stonefieldin kohdalla, hän kosketti hellästi
Fredin käsivartta, ja Fred herahti kiekaisemaan: »Samarkandin
kultatiellä — me olemme matkalla nyt — kultatiellä!»
Hetken kuluttua Fred oli varma, että Hazel nukkui, joten hän voi
ajaa niin kovaa kuin halutti. Hänen koti-ikävänsä viihtyi, kun
hän katsoi, kuinka valaistun nopeusmittarin, synkän vaunun ainoan
valopilkun, neula siirtyi värähdellen osoittamaan viittäkymmentäviittä,
kuuttakymmentäviittä. Kukkuloita kohosi hänen edessään tummina kasoina
etulyhtyjen valopiirin tuolla puolen, ja hän syöksi vaununsa niitä
kohti riemuitsevan sisukkaasti. Tasankoja levisi heidän vieressään; hän
kuvitteli kuulevansa — lumisessa joulukuussa — sammakkojen kuoroja,
ja hän puski pyörät ahmimaan tasaista tietä. Kylien valoja tuli häntä
vastaan, ja hän pyyhälsi niiden ohi yhä nopeammin, niin että ne
vilahtivat sivu kuin tulikärpäsparvet.
Hän tunsi silmiä kirvelevää unettamista ja vanhana kokeneena
ohjaajana seisautti tiepuoleen, töyssäytti Hazelin hereille liikunnan
keskeytymisen aiheuttamalla liikkeellä, luovutti ohjauspyörän hänelle
ja koetti torkahtaa.
Hän hätkähti muistaessaan, että oli kotiinsa kirjoituspöydälle jättänyt
merkinnöillä varustetun Bostonista lähtevien laivavuorojen luettelon.
Johtaisiko se Howardin tai Saran hänen luokseen? Saisivatko heidän
valittelunsa, heidän turruttavat velvollisuudentuntoon vetoamisensa
hänet jälleen halvautumaan ja ehkäisisivät viime hetkellä hänen
lähtönsä?
Ei. He eivät löytäisi sitä ennenkuin aamulla. Ja niin epäsuoria olivat
lentolinjat, etteivät he voisi saavuttaa häntä edes lentokoneella.
Hän jätti nukkumisen. Sytyttäessään savukkeen hän näki tulitikun
loisteessa Hazelin pingoittuneet kasvot. »Anna minä ajan taas», hän
murahti, äänensävyn ilmaisematta mitään siitä hellyydestä, jota hän
tunsi.
Tie lohkaisi vain pienen nipukan Worcesterista, ja tuokiossa he olivat
jälleen hautausmaan käytävällä. Mutta Walthamissa kuulsi jo värisevä
päivänvalon kajastus, ja äkkiä hän tunsi itsensä voimakkaaksi ja
iloiseksi. Melkein Bostonissa! Melkein laivassa! Melkein puskemassa
talvista valtamerta! Niinpä hän iloisena hiljensi kohdatessaan
ensimmäisen liikenteen, heidän syöksyttyään halki kokonaisen laajan
valtion ja puolen toisesta, ja solahti säädyllisesti Beacon Streetin
varrella olevan hotellin eteen talvisen päivän valossa.

Ovenvartija haukotteli: »Haluatteko vaununne säilöön koko päiväksi?»

Fred sai hänet hieman säikähtämään huoahtamalla: »Haluan maksaa
etukäteen sen säilyttämisestä käyttämätönnä kolmen kuukauden ajan», ja
sivelemällä tunteellisesti sen moottorinsuojuksen kuumia poskia.

Ajaisiko hän koskaan enää Triumphilla?

Hän nukkui kaksi tuntia; Hazel, sikäli kuin hän tiesi, puoleen päivään.
Hän kiiruhti siihen matkailutoimistoon, johon hän oli soittanut
Sachemista, ja osti kaksi matkalippua Bostonista Konstantinopoliin
(Konstantinopoliin!) »Aranjuna Queen» nimisellä lastilaivalla, joka
voi ottaa parikymmentä matkustajaa ja jonka matka suuntautui Kanaalin
satamiin, Lissaboniin, Gibraltariin ja ympäri Välimeren. (Mutta hän ei
kutsunut sitä »lastilaivaksi» vielä; vasta saatuaan suolavesikasteen
ja maistettuaan ylimmän upseerin suolaisia ivasutkauksia hän tiesi,
kuinka maamyyrämäinen hän kerran oli ollut nimittäessään »Aranjunaa»
»rahtilaivaksi».)
Hän laukkasi pitkin Bostonia, ollen niin monikielinen, että sanoi
aina »jaa» eikä »yes», ja pyysi arasti viisumeja Suurbritanniaan,
Portugaliin, Jugoslaviaan ja muihin ilmeisesti mielikuvituksellisiin
maihin. Hän osti kirjan, jonka nimi oli »Käsilaukkuopas Eurooppaan»,
sekä pienen elokuvakameran, jolla hän toivoi saavansa näpätyksi
Hazelin kävelemässä pyramidien juurella, Hazelin ruokkimassa kyyhkysiä
Markuksen torilla, Hazelin kalastamassa norjalaisella vuonolla.

Ja hän osti Hazelille kuusi talviruusua — hyvin kalliita.

Kello kaksi saman päivän iltapuolella he seisoivat höyrylaiva
»Aranjuna Queenin» keskikannella, katsellen alas rahtitavaran
täyttämälle laiturille. Komentosillalta he kuulivat kapteenin karjuvan
yliupseerille lähtökomentoja ja kansiupseerin hoilaavan merimiehille:
»Vetäkää laskuporras laivaan.»
Hazel tarttui Fredin käsivarteen. »Viimeinen siteemme rantaan! Minuutin
kuluttua on jo myöhäistä!»

»Niin, myöhäistä», raakkui Fred.

Laskuporras solahti ylös ja lopsahti kannelle.

Viimeiset köydet irroitettiin. Kapteeni heidän yläpuolellaan huusi
konehuoneen sananlennätintä hoitavalle kolmannelle perämiehelle:
»Hitaasti taaksepäin.» He alkoivat uskomattomasti liikkua; siirtyä,
ensimmäistä kertaa heidän kummankin elämässä, maan turvalliselta
pohjalta hurjaan tuntemattomuuteen. He pitelivät toisistaan kiinni kuin
kauhistuneet lapset, viheltimen puhjetessa raakaan mölyyn.
Juuri silloin kaksi ihmistä laukkasi pitkin heidän alapuolellaan olevaa
laituria, kiljuen.
»Herra Jumala! Howard ja Annabel! Miten he ovat voineet saada tiedon?
Voivatko he nyt saada meidät kiinni ja pakottaa palaamaan takaisin? Ei!
Me olemme turvassa!» pälpätti Fred.
Pieni parikunta juoksi aina telakkakammion viereisen lastaussillan
vaaralliselle partaalle. Annabel huusi: »Ottakaa minut mukaan! Olkaa
niin hyviä! Ottakaa minut mukaan!»
Hazel nyyhkytti. Laiva vapisi nyt ja liikkui nopeammin. Howard oli
huiskuttanut käsiään rukoilevasti. Nyt, kun laivan musta kylki
lopullisesti etääntyi, hän lopetti huiskuttamisen, ja hänen koko
kasvonsa olivat itkun kurtuissa.
»Poikani — pikku poikani, jonka me hylkäämme! Hän on vielä niin
kehittymätön. Hän ei osaa pitää huolta itsestään», niiskutti Hazel.
»Aranjuna Queen» korskui jälleen kuninkaallisesti ja eteni ulos
satamalahdelle, ja he voivat nähdä lapsensa vain nukkemaisina hahmoina,
uskollisina huiskuttamassa viimeiseen asti.
»Miten ihmeessä olemme lopultakin tulleet tähän laivaan?» ihmetteli
täysin hämmästynyt Fredk Tm.

XXXVI LUKU.

»Poika-parka! Tiedän — tiedän! Howard, poikaparka, ei ole koskaan
joutunut ottamaan mitään vakavasti, ei edes naimisiinmenoaan. Arvaan,
että häneen koskee nähdä meidän karkaavan pois hänen luotaan. Minulla
on aavistus, että siinä on meidän syytämme; emme ole koskaan suuresti
vaivautuneet opettaaksemme häntä seisomaan omilla jaloillaan. Ehkäpä
hän oppii nyt. Ja sitten hän jonakin päivänä saa halun oppia tuntemaan
hiukan itseäänkin, ja kenties hänen on lähdettävä karkuun Pikku Neeron
luota!»
Fred oli koettanut lohduttaa Hazelia alhaalla heidän hytissään,
mutta kaikessa hänen pajatuksessaan ei ollut muuta selvää kuin:
»Poika-parka». Kunhan jokin päivä kuluisi, vakuutti Fred, he
unohtaisivat Howardin ja nauttisivat haaksirikkoutumisestaan
liikkuvalle erämaan saarelle, jollainen laiva oli.
»Minä tulen vihaamaan sitä! Minä tahdon palata takaisin heti paikalla,
kun tullaan maihin! Tulen näkemään Howard-poloisen siellä itkemässä
kaiken aikaa», kollotti Hazel, samalla kuin Fred koneellisesti taputti
hänen selkäänsä... ja, enää paljoa kuuntelematta, tarkasteli hänen
olkansa yli heidän ensimmäistä laivahyttiään... Hän varoi mainitsemasta
Hazelille, että oli olemassa mahdollisuus palata luotsialuksessa
Bostoniin.
Tuo verraten vaatimaton huone ihastutti häntä enemmän kuin minkään
uivan hotellin ruusupuu- ja seinäverhosisusteinen huoneisto olisi
tehnyt. Sen paljaaksi riisuttu siisteys oli laivoille olennaista. Siinä
oli kaksi vuodetta, niinkuin oli luvattu niissä matkailulehtisissä,
joihin hän nyt oli niin hyvin perehtynyt, ja niiden välissä oli yöpöytä
sähkölamppuineen, mutta tuolit olivat jäykkiä ja kapeita, pesuvati oli
tuollaista konstikasta, hupaista, vanhanaikaista lajia, joka sulkeutui
kokoon hyllyn tavoin, ja toinen hytin sivu, jossa oli valkoisiksi
maalattuja pultteja ja kaarevia teräslevyjä ja ylhäällä rehellinen
luukkuikkuna, oli peittelemättömästi laivan kylki.

»Olen toden totta laivassa!» riemuitsi hän.

Sillä hetkellä laiva kallistui tuntuvasti, ja hänen vatsansa ei
riemuinnut.

»Lienee parasta mennä kannelle saamaan vähän raitista ilmaa», ähkyi hän.

He ponnistelivat huojuen askel askelelta ylös keulapuolen portaita, ja
ahdistuksen alkaessa Hazel alkoi lyödä laimin koti-ikäväänsä. Perän
puolella he näkivät harmaan vallin — Hazel ei tiennyt, oliko se sumua
vai maata, mutta hän päätteli sen maaksi, voidakseen tuskailla sen
jättämisestä.
»Katsele nyt viimeinen kerta. Lunta ja jäätä. Kun seuraavan kerran
näemme maata — heikkari, ajattele! — se on ulkomaata! — vierasta
valtakuntaa! — ja minä arvelen, että se on kauttaaltaan viheriää»,
virkkoi Fred keinotekoisen hilpeästi.

»Asiasta toiseen, Fred, minne sinä olet matkalla?»

»Mitä tarkoitat? Näytinhän sinulle matkalipun — kaikki ne eri maat —
kokonainen rämssy!»
»Mutta mihin satamaan, mihin maahan, me kaikkein ensiksi tulemme? Minne
olemme matkalla?
»Heikkari, minulla oli niin kiire päästä lähtemään, etten muistanut
kysyä!»

He olivat matkalla Hulliin, Yorkshireen, sanoi rahastonhoitaja.

»Niin oikein, sitähän minäkin», sanoi Fred.

Ei milloinkaan, ei edes William Tyler Longwhalessa, heitä ollut
vietellyt sellainen viehtymys toistensa seuraan kuin näinä
kymmenpäiväisen merimatkan kolmena päivänä, jolloin he vetelehtivät
hytissään, edes pukeutumatta paremmin kuin aamunuttuihin, ollen aina
merikivun ja kukoistavan terveyden välisessä verraten miellyttävässä
tilassa, joka salli heidän olla menemättä kannelle urheilemaan ja
seurustelemaan. Cornplowien kotona aterioita ei ollut tuotu vuoteeseen
muulloin kuin varsinaisen sairauden sattuessa, ja vallantunteen
ja matkustamisvarmuuden lisääntyessä he nautinnokseen soittivat
laivapalvelijaa tuomaan teetä ja paahtoleipää ja appelsiinimehua pitkin
päivää.
»En siedä ajatellakaan soman pikku hyttimme jättämistä ja vieraiden
ihmisten joukkoon menemistä», huokasi Hazel. »Ikävä kyllä, Fred,
mutta minä näen nyt, ettei minusta tule olemaan paljon mihinkään
matkustajana. Olen liian ujo uusien ihmisten ja uusien tapojen suhteen.
Mutta sinä tulet selviämään suurenmoisesti, sinä, joka niin helposti
perehdyt, ja minä roikun vain mukana... kunnes sinä väsyt ja saat halun
kipittää takaisin kotiin.»
Niin he pitkin päivää, unohtaen tuntikausiksi, että olivat
häpeällisesti hylänneet avuttomat jälkeläisensä, puhelivat
itsestään; muistelivat hihittämään yltyen ammoisia onnettomia
asioita ja taisteluita, sellaisia kuin se riita, koomillinen, mutta
aikanaan hirmuinen, joka oli syntynyt, kun Fred oli juhlallisten
tanssiaiskutsujen aikana tavattu pelaamassa noppaa autonkuljettajain
kanssa kellarikerroksessa, frakki ripustettuna hiililapion varrelle ja
uljaassa paidanrintamuksessaan huulipuikolla piirretty pääkallon ja
sääriluiden kuva.
Hazel ei ollut koskaan saanut selville, kuka naiskäärme sen oli
piirustanut... Eikä Fredkään.
Ensi kerran he tulivat luolastaan päivälliselle salonkiin. Hazel
vaikeroi: »Minä joudun niin hämilleni, että kuolen — kun kaikki ihmiset
tuijottavat minuun.» Sitten hän tulikin hämilleen siitä, ettei kukaan
tuijottanut lainkaan. Seurue ei edes kaakattanut siitä, ettei hän ollut
näyttäytynyt. He olivat olleet itsekin tarpeeksi merikipeitä.
Laivan kahdeksantoista matkustajaa oli jaettu salongissa neljään
pöytään. Tukkukauppiaiden aatelisluokkaan kuuluvina Fred ja Hazel oli
sijoitettu kapteenin pöytään, missä ei huomattu olevan ketään sen
peloittavampaa kuin eräs herra Alphen rouvineen Jolietista ja neiti
Pablum, Minneapoliksesta oleva opettajatar, joilla kaikilla kolmella
ei tuntunut olevan mitään erikoista aihetta ulkomaille matkustamiseen,
paitsi katsellakseen sellaista, mitä tavattiin vain Euroopassa,
nimittäin kulttuuria, linnoja, Napoleon-konjakkia ja historiallisia
paikkoja.
Kapteeni oli oikein kelpo kapteeni, ja sellaisena hänen
pääharrastuksensa oli kiinteistöjen ostaminen ja myyminen Mount
Vernonissa, New Yorkin valtiossa, missä hän asui. Hän oli pitkä ja
laiha, kertoi kompia nalkuttavista vaimoista ja soitti pianoa.
Rouva Alphen näytti Cornploweille heti ensimmäisellä aterialla
lastenlastensa kuvat. Neiti Pablum lainasi heille innostavan kirjan,
nimeltä »Brittiläisten lauluniekkain tanterilla». Herra Alphen taas
edusti erään sammuvan muotokunnan jätteitä, ollen valtiopatriootti.
Hän vakuutti äkäisesti, että Illinoisin ilma oli miellyttävämpää kuin
Washingtonin ilma, Illinoisin verot alhaisemmat kuin New Yorkin verot,
Illinoisin ruotsalaiset ruotsalaisempia kuin Minnesotan ruotsalaiset ja
Jolietin vankila kukoistavampi kuin Sing Sing.
»Hehän ovat kaikki miellyttäviä, ystävällisiä ihmisiä, ihan kotoisen
tuntuisia», sanoi Hazel.
Pöytäkuntien välillä oli paljon iloista leikinlaskua, kunkin väittäessä
omistavansa enemmän älyä, enemmän bridge-pelitaitoa kuin toiset. Mutta,
valitti Hazel, toiset matkustajat näyttivät vielä ujommilta kuin hän
itse; he eivät keräytyneet »harjoittamaan seuraelämää».

Hazel se ryhtyi siinä järjestäjäksi.

Rahastonhoitajan kanssa, joka voitti hänen mieltymyksensä sangen
suuressa määrin väittämällä, että hän varmasti on tehnyt matkan
rapakon poikki ainakin kymmenen tai kaksitoista kertaa, Hazel pani
toimeen bridge-ottelun, backgammon-ottelun, kiekontyöntökilpailun,
naamiohuvit sekä luentoillan, neiti Pablumin johdolla, joka johti heitä
kiertomatkalle lauluniekkain tanterilla.
Loma-aikoina Fred oli pannut merkille, että Hazel mieltyi iloisena
uusiin ihmisiin ja niihin erikoisiin peleihin, joiden avulla
aikaihmiset pelastuivat istumasta ja ajattelemasta, mutta hän oli
selittänyt sen johtuvaksi siitä innostuksesta, minkä muutaman päivän
vapaus kotiaskareista sai aikaan. Hän huomasi nyt, että Hazelilla
oli enemmän kykyä kuin hänellä mieltyä outoihin ihmisiin ja outoihin
tapoihin ja olla puhelias ja leikkisä heidän parissaan. Hazelista tuli
itse asiassa laivan kuningatar, ja häneltä toiset matkustajat kyselivät
Hulliin saapumisensa aikaa ja hetkeä, annettavien juomarahojen määrää,
sen sellaisen nimeä, jolla veneet pyöräytetään ulos, kansitenniksen
sääntöjä ja Huippuvuorten leveysastetta.

Fred oli vain prinssipuoliso.

Hän oli kuvitellut matkustelun pääiloksi, ikivanhoja luostareita ja
bulevardin partoja suuremmaksi, tuttavallista seurustelua monien uusien
matkustelevien gentlemannien kanssa. Eikö hän ollut harjaantunut
myyntimies, hauska veikko, joka kykeni saapumaan oudon hotellin aulaan
ja kutsumaan viittä miestä ristimänimeltä kymmenessä minuutissa?
Mutta vapauduttuaan velvollisuudesta olla minkään määrätyn laatuinen
henkilö, hän huomasikin haluavansa tutustua vain itseensä. Veli
Alphen, hän myönsi, oli oiva mies; mutta miten liekin, hän ihmetteli
Hazelille, hänen ei tehnyt mieli kuulla enää »uudesta jaosta» tai
öljyuunien edullisuudesta. Hänen oli ollut kuunneltava niin monta
innokasta kansalaista niin monen vuoden aikana Triumph-asioimistossa,
ja Hazelia ja Saraa kotona jälkeenpäin. Hän piti tätä omituisuutena
itsessään; hän tuumi, mitä tohtori Janissary olisi mahtanut sanoa;
mutta hän nautti vaitiolosta. Tohtori Kamerkink olisi lyönyt nauruksi
käsityksen, että riuska ja selkäätaputtava Fred oli itse asiassa
introvertti, sisäänpäinkääntynyt, kiinnostunut vain oman salatun pienen
sielunsa muotoihin ja väreihin, ja Hazel ekstrovertti eikä suinkaan
sellainen sisäänpäinkatseleva herkkätunteinen kasvi, jollaiselta hän
kotoisiin oloihinsa eristettynä oli näyttänyt. Mutta suuren osan noista
kymmenestä päivästä Fred kulutti kierrellen kantta yksinään tai seisoen
keulakaiteen ääressä, sill'aikaa kuin Hazel oli seurustelusalissa
pelaamassa bridgeä.
Rouva Alphen huudahti hänelle iloisesti: »Ettekö häpeä olla niin
itsekäs ja lyödä laimin meidät naiset ja kaikki!» ja viittoili
vieressään olevaan kansituoliin, mutta Fred vain hymyili ja luikki
pois, tuntien olevansa yhteiskunnanvastainen ja roisto.
Tuntikausia hän laivan keinuessa katseli keulanosturin heilumista
kohti ryntääviä aaltoja vastaan. Aaltojen voimassa hän tunsi vapautta;
keulassa, joka herkästi kaartui leikkaavaksi kärjeksi, hän tunsi
nopeutta; ja nosturin heilurissa turvallisuuden rytmiä... Ehkäpä hän
vaeltaessaan kykeni olemaan pienellä tavalla suuri, niinkuin hän
huoneeseen sidotussa työssä oli kuluneina vuosina ollut suurella
tavalla pieni.
Matkan loppupuolella Hazel puhui kodista ja Howardista ja Sarasta
vain kerran päivässä, ikäänkuin tavan vuoksi. Hänen koti-ikävänsä,
samoin kuin Fredinkin, koski kipeästi vain jouluna, jonka he viettivät
»Aranjuna Queenissä» Englannin kanaalissa, Margaten ja Thamesin suun
himmeästi häämöttäessä.
»M-mutta emme me sentään ole pahemmin koti-ikävän vallassa kuin
toisetkaan, luullakseni!» nyyhkytti Hazel urhoollisesti.
Todellakin, mitä enemmän »Aranjunan» matkustajat koettivat olla
juhlailoisia ja kantaa sisään köynnöksiä ja jouluhalkoja, sitä
verhotummat ja aremmat olivat heidän katseensa. Seurustelusalissa
oli joulukuusi, ja kapteeni vannoi, että se oli hiton hieno kuusi,
sillä eikö hän ollut itse tuonut sitä Mount Vernonista? Ylistuertti
toi hieman surumielisenä hopealankoja ja punaisia lasipalloja, ja
hieman surumielisinä matkustajat koristivat kuusen. He tyhjensivät
parturi-kylpystuertin »muistoesine-myymälän», joka oli vain pikkuruinen
komero, ja antoivat toisilleen muistonenäliinoja ja tinapeltisiä
leikkiautomobiilejä ja kymmenen sentin makeisrasioita; he söivät
uhkean päivällisen hanhen- ja kalkkunanpaisteineen ja tuskallisine
paperihattuineen, ja päälle tanssittiin.
Mutta joka kerta, kun neiti Pablum tanssi kankeasti joulukuusen ohi,
hän katsoi toisaalle. Hänen äitinsä oli kuollut joulukuun ensimmäisenä
päivänä.

Iltapäivällä he saivat joulu-radiosanomansa:

ILOISTA JOULUA ONNELLISTA UUTTA VUOTTA IHANAA PÄÄSIÄISTÄ MUISTAKAA

MEITÄKIN TOIVOVAT RAKKAIN TERVEISIN LAPSET SARA HOWARD ANNABEL

PIKKUNEERO

Silloin Hazel itki ja kostutti pyhän jouluruusun.

»Suurenmoisia lapsia. Heistä tulee täydellisiä nyt, kun he näkevät,
etteivät voi panna meitä valtansa alle!» vannoi Fred. »Kuules! Tuntuuko
sinusta vieläkin siltä, että haluat palata takaisin heti, kun astumme
maihin Hullissa — viivähtää vain pari päivää Lontoossa, ehkä, ja sitten
lähteä...»

Hazel harkitsi tuomarimaisesti:

»No niin, kun nyt olemme täällä, tuntuu minusta, että olisi kauheaa
hyvän rahan tuhlausta olla käyttämättä sitä hyväkseen. Katie Alphen
sanoo, että me tulisimme kerrassaan rakastumaan Rivieraan. Mutta emme
kylläkään halua viipyä kauan... Kuulehan, Fred. Jos me mahdollisesti
sattuisimme olemaan täällä vielä ensi kesänä, vain mahdollisesti
sattuisimme päättämään viipyä pitempään, tarkoitan, niin arveletko,
että meistä olisi hauskaa omistaa pieni maalaishuvila Englannissa?
Minnie Pablum sanoo, että me tulisimme jumaloimaan Englannin
maaseutua... Ei silti, että hän olisi siellä ollut.»

»No niin», sanoi Fred.

He joivat maljan kodille tupakkasalongissa, joka ei ollut salonki, vaan
seurusteluhuoneesta erotettu komero.
»Juodaan vielä erikseen Annabelin malja — hän on paras koko joukosta»,
ehdotti Fred.
Hazel tirskui. »Sinä olet niin lystikäs! Etkö tunne itseäsi vähän
vähääkään? Olet puoleksi rakastunut tuohon tyttöön, eikä sinulla ole
siitä aavistustakaan!»

»Niinkö luulet? Ha haa!» sanoi Fred.

Hänen itsensä-löytöretki tuli merkillisesti helpommaksi, kun sai tehdä
sen miellyttävän henkilön seurassa, joka ei saattanut häntä hämille
ymmärtämällä häntä.

XXXVII LUKU.

Villa Sophie, Belfayolissa Côte d'Azurillä, Hyèresin, ja St. Tropez'n
välillä, oli siisti pieni täysihoitola, arvokas täysihoitola,
valkoinen, purppuranpunaisen bougainvillaean juovittama täysihoitola
rannikolla; siitä oli näköala kalastusveneiden yli, ja pienoinen kasino
oli vain kahden kadunristeyksen päässä, ja sen edustalla seisoi aina
pienet vaunut, joilla kukaan ei näyttänyt koskaan ajavan. Siinä oli
siisti sali, jossa oli espanjalaiset nojatuolit, keltamarmorikantiset
pöydät, harmaamarmorinen lattia ja kullanväriset ikkunaverhot. Teetä
voitiin juoda ruusutarhan lehtimajassa. Ja vaikka makuuhuoneet olivat
pienet, avautuivat niiden korkeat ovi-ikkunat pienille rautaisille
parvekkeille suoraan kohti kimmeltävää, vuorovedetöntä merta.
Villa Sophiessa viettivät Frederick William Cornplow & v:mo, kuten
oli ilmoitettu täysihoitolan vieraskirjassa, huhtikuun lopulla
kansainvälistä loistokulttuurielämää, kaikin nykyaikaisin mukavuuksin,
halvimmin hinnoin.
He olivat nähneet kenties puoli prosenttia Lontoosta (»sivukäväisyllä»
Hullista käsin), Rotterdamista ja Brestistä, Espanjan yltyvän
vallankumouksen kiihdyttämästä Lissabonista, Caprista Napolin
kautta, jumalallisesta Venetsiasta, Ragusasta, Ateenasta ja viimeksi
Istanbulista. (He punastuivat, että olivat koskaan nimittäneet sitä
»Konstantinopoliksi». Jolla nimellä he yhä edelleen kutsuivat sitä,
milloin eivät olleet varuillaan.)
Istanbulissa Fred oli hämmentävän lähellä Samarkandin kultatietä,
ja Istanbulissa hänen olonsa oli aina kauhuun saakka epämukava. Hän
ei ymmärtänyt, mitä myytiin sen mielettömissä täyteenahdetuissa
myymälöissä; hän ei tiennyt, miten olisi saanut hankituksi kuuman
kylvyn; hän ei nähnyt Triumph-autoja eikä kertaakaan kuullut
lihakasta amerikkalaista ääntä. Hän oli kuin väärälle kadulle eksynyt
koiranpenikka.
Vaikk'eivät he olleet tienneet jugoslavialaisia höyrylaivoja olevan
olemassakaan, oli erittäin sievä ja siisti ja mustaksi emaljoitu
ja nikkelöity jugoslavialainen laiva vienyt heidät takaisin
Villefranche'iin, mistä he arkoina ajoivat Belfayoliin.
Ragusassa he olivat saaneet ja sen vanhojen muurien varjossa kerta
toisensa jälkeen lukeneet sähkösanoman Saralta, joka ilmoitti menneensä
juuri naimisiin Walter Lindbeckin, isäntänsä, kanssa, ja saisivatko he
vuokrata Cornplow'n talon?
Saisivat kyllä, sähkötti Fred, vaikka hän tunsikin, että kun heidän
kotipesänsä siten oli mennyt ja Hazel päivä päivältä yhä vilkkaammin
kiintyi Euroopan ja suuren maailman riemuihin, ei hän voisi nyt enää
koskaan palata siihen ainoaan paikkaan maailmassa, jota hän kaipasi
nähdä.
Maaliskuun alkupäivinä he saivat Howardilta sähkösanoman, että Pikku
Neero oli syntynyt, että Pikku Neeron nimi oli Franklin R. Cornplow, ja
että »äiti poika itse hyvin».
Niin että kun he saapuivat väsyneinä ja silmät kipeinä ja jalat hellinä
Villa Sophiehin huhtikuussa, he olivat jonkin aikaa iloiset, että
olivat löytäneet uuden kiinteän kodin.
Villan vieraat olivat hyvin kansainvälisiä, arvostelivat Fred ja Hazel.
Niihin kuului belgialainen kreivi, venäläinen eversti rouvineen,
professori, joka, toisin kuin useimmat professorit, oli professorin
näköinenkin, ruotsalainen kuvanveistäjä, joka ei koskaan näyttänyt
tekevän mitään kivenlohkareille ja jonka jokapäiväinen mielisukkeluus
oli, että hän oli siellä »tutkimassa villasophieaa», salaperäinen
mustapukuinen nainen, jossa ei ollut mitään puoleensavetävää paitsi
salaperäisyys, lihava englantilainen nainen, jota nimitettiin lady
Jaxoniksi, viisi säädyllistä, mutta erikoisuutta vailla olevaa
naista, ja lihava entinen irlantilainen urakoitsija Omahasta, myöskin
rouvineen. Urakoitsija oli iloinen, ja hänestä tuli Fredin paras ystävä
ja pahin rasitus: hänen vaimonsa puhui taiteesta ja opiskeli ranskaa —
kuten Hazelkin äkkiä, suureksi kummaksi, näytti tekevän.
Tässä kansainvälisessä operettiseurueessa Hazel ei pystynyt loistamaan
tähtenä niinkuin laivassa, mutta hän sopeutui, hän rakasti heidän
vaisuja viittauksiaan esi-isien rikkauteen; hän kävi hienommaksi
ja ruusuisemmaksi ja päivä päivältä kiintyneemmäksi täysihoitolan
yhteisharrastuksiin: aterioihin, uintiin, ateriain odotukseen,
kasinon keilailuun, ateriain muisteluun, ostoksilla kulkemiseen ja
huviretkiin Mont Nid'n huipulle lämpimine aterioineen ja valkoisine
bordeauxpulloineen... Fred pani merkille, että lihava urakoitsija,
lihava lady Jaxon ja hänen oma pyylevä itsensä saivat poikkeuksetta
osakseen sen suosion, että heille tuotiin laskut noista huviretkistä.
Hazel oli aluksi tuntenut pelokasta kunnioitusta tuota arvonimillä
varustettua seuruetta kohtaan, mutta ennenkuin kuukausi oli kulunut,
hän mutisi Fredille: »Oi, nämä eivät ole muuta kuin vähäpätöisiä
täysihoitola-kulkureita. Minä ajattelen Monte Carloa ja Pariisia ja
sitten pientä huvilaamme Englannissa. Lady Jaxon — hän on todella
ylemmästä päästä — hän sanoo, että voisimme saada täysin viehättävän
huvilan Devonista hänen kartanonsa lähistöltä. Pitäisitkö siitä?»

»Öh — oh, kyllä kai — varmaankin — luultavasti.»

»Onnellinen?»

»Kyllä — varmasti!»

»Oi, ole onnellinen!»

Mutta päivä päivältä Fred tunsi itsensä yhä irrallisemmaksi siitä,
irrallisemmaksi kaikesta. Tässä muukalaismaassa lystikkäine kielineen
ei mikään, ei politiikka, ei liike-elämä, eivät tavat eikä ruoka
liikuttaneet häntä. Hän oli sivullinen, pelkästään suvaittu, ja
tuntematta juuri varsinaisesti koti-ikävää hän kaipasi takaisin sinne,
missä hän saisi harjoittaa kansalaisen kallisarvoista etuoikeutta:
julmistella siitä, miten kaikkia asioita hoidettiin.

Näytti olevan Fredin tyypillinen aamu tässä Samarkandin esikaupungissa.

Hän oli menestyksellä hakenut vapautusta tämänaamuisesta automatkasta
Bandoliin Hazelin, lady Jaxonin ja urakoitsijattaren seurassa. Hazel
oli sellainen poikkeus amerikkalaisten naisten joukossa, että hän
ymmärsi Fredin, ilman ilkeyttä tai salaisia hurjisteluaikeitakin,
mielellään jäävän pois niin naisvoittoiselta retkeltä. Hän ei epäillyt
Fredillä olevan sovittua kohtausta provencelaisen lumoojattaren kanssa.
Siinä hän, valitettavasti, oli oikeassa.
Fred istui yksin, tuntien itsensä yksinäiseksi ja orvoksi, juoden
kahvia torin viereisessä kahvilassa, edessään meri, toisella sivullaan
kasino ja toisella rapattu rautatieasema. Jos hän laivassa olikin ollut
iloinen voidessaan välttää äänekkäitä tiedusteluja perheensä tilasta,
olisi hän nyt iloinnut, jos joku, jonka hän oli tuntenut, olisi tullut
takaapäin hänen luokseen, läimäyttänyt hänen selkäänsä ja kajauttanut:
»No, sinä vanha semmoinen-ja-semmoinen! Mitä sinä täällä teet?»

Hän koetti lukea amerikkalaisten lehtien viimeistä satoa.

Mitä olikaan kaikki tuo jabina uudesta työjärjestöstä, jonka nimi oli
Teollisuuden Järjestämis-toimikunta? Hän ei ollut varma, mitä hän sen
suhteen voisi tehdä, mutta hän tunsi, että hänen pitäisi rientää suoraa
päätä Michiganiin ja näyttää pojille, kummallakin puolen, miten asiat
pilkulleen hoidettaisiin. Hän pohti epätietoisena presidentin ehdotusta
Korkeimman oikeuden uusimiseksi. Hän ei voinut tehdä mitään täällä
Belfayolissa; nämä muukalaiset, nämä ranskalaiset, eivät näyttäneet
pitävän häntä minään auktoriteettina heidän politiikassaan; mutta
jos hän pääsisi takaisin Amerikkaan, jonne hän kuului, olisi hänellä
varmasti sellaista sanottavaa, josta olisi apua presidentille.
Belfayolissa, joka ei ollut kaukana Espanjasta, tuntuivat suuren
kapinan hyrskyt. Tuon tuostakin hän näki myttyineen neuvottomina
ajelehtivia pakolaisia, mutta hän oli huomannut sen omituisen seikan,
kuinka vähän maailmaajärkyttävä onnettomuus muuttaa katuelämää ja
tapoja.
Niinkuin aina yksin ollessaan, hän tutki matkansa päässä raitiovaunusta
poistuvia matkustajia. Hän näki nuoren parikunnan, jotka äänistään
päättäen olivat amerikkalaisia, ja halusi puhutella heitä, mutta
he olivat liian maailmallisia hänelle: tyttö golfihousuissa ja
villapaidassa, miehellä baretti, lepattavat siniset housut,
voimistelukengät. Ei. Heillä oli arvatenkin huvila vuoren rinteellä;
olivat arvatenkin tulleet tänne vuosiksi; pitäisivät arvatenkin häntä
tavallisena turistina. No niin, ehkäpä hän olikin. Mutta hemmetti
olkoon, Sachemissa häntä ei pidetty pelkkänä turistina.
Raitiovaunua draamallisempi oli rautatieasema, jolle Pariisin
junan oli nyt aika tulla. Toisinaan siitä tulla tohahti parvittain
amerikkalaisia. Kerran hän oli riemukseen nähnyt junasta tulevan erään
Kansas Cityn miehen, jonka hän oli tavannut Triumphin kokouksessa
Atlantic Cityssä! Ajurit aseman edustalla heräsivät; heidän hevosensa
ravistelivat kärpäsiä pois. Kantajat virtasivat sisälle kiljuen
toisilleen kuin sota olisi syttynyt. Appelsiininkauppiaat olivat
kerääntyneet. Asemalta alkoi valua matkustajia. Mitähän jos siellä
olisi taas jokin Kansas Cityn mies! Tai vaikkapa joku verrattomasta
Sachemista!
Fred vahti ovea kuin odottava rakastaja. Hän huomasi nuoren naisen,
jonka pukineet hän arvasi amerikkalaisiksi. Naisella oli sylissään
hyvin nuori lapsi ja hän katseli kuumeisesti taaksensa kantajaan,
eteensä vaunuihin, pudistellen päätään ihmisten sanavuolaudelle,
viihdyttäen parkuvaa lastaan — kaiken kaikkiaan ilmeisen hämmentyneenä.
»Voisinkohan minä mitenkään auttaa häntä?» ajatteli Fred verraten
levollisena.

Sitten hän näki, että tuo nuori nainen oli hänen miniänsä Annabel.

XXXVIII LUKU.

Palatessaan miellyttävältä ja pakinarikkaalta Bandolin-matkaltaan Hazel
kapusi ulos homeisesta limousinesta, huudahtaen lady Jaxonille: »Oikein
hauska retki, ja varmasti poikkean katsomaan Cotswoldia.»
Hän kääntyi ympäri ja näki juuri Villa Sophiehin menossa seurueen,
jonka muodostivat hänen miehensä, kiihtyneen näköisenä, Annabel
Staybridge Cornplow, joka tietysti ei ollut lainkaan täällä, vaan
Sachem Fallsissa, U.S.A:ssa, hänen ensimmäinen lapsenlapsensa F.
Roosevelt Cornplow, jota ei ollut olemassa muuten kuin eräänä
sähkösanoman lauseena ja muutamina lennokkaina kirjeen sivuina,
tutunnäköisiä matkalaukkuja raahustava kantaja ja raivostunut ajuri,
joka ei ollut saanut ajopalkkaansa.

»Voi taivaat ja maa!» sanoi Hazel.

Hänen lievä mustasukkaisuutensa Annabelia kohtaan hukkui noiden
rakkaiden tuttujen kasvojen tuottamaan iloon. Hän syöksähti tyttöön
käsiksi, suuteli häntä, suuteli lasta ja pälpätti: »Bell — Bell — ja
pikkuvauva — mutta vasta kuuden viikon ikäinen — kuinka saatoit tulla —
missä Howard on — mitä tämä kaikki merkitsee — Bell — en voinut uskoa
silmiäni — en vieläkään voi!»
Fred mutisi: »Voit kyllä. Se merkitsee vain sitä, että Howard on mennyt
hunningolle, ja minun täytyy lähteä Havresta huomenillalla ja kiskaista
hänet kuiville.»
Annabelin huone Villa Sophiessa, missä lapsi nukkui piironginlaatikosta
kyhätyssä vuoteessa, huone, jonka lattia oli kolisevaa kivimosaiikkia,
korkealle paneloidut seinät valkoisiksi rapatut ja kalsea katto
vaaleanpunaisella ja kullanvärillä koristettu, tuntui tylyltä noille
eksyneille amerikkalaisille ja Annabelin suruille.

»Mutta mitä oikein on tapahtunut? Missä Howard on?» kyseli Hazel.

»Kotona. Hän ei tahtonut minun lähtevän. Mutta hän oli juovuksissa. Hän
ei voinut estää minua tulemasta. Isä antoi minulle rahat. Mutta isä ei
tahtonut mennä Howardin puheille. Nauroi vain minulle. Puhui antavansa
minulle Renon-matkan myöhästyneenä häälahjana, isä... En oikein tiedä,
miksi tulin tänne. Tuntui vain niin yksinäiseltä siellä kotona,
Howardin maatessa juopuneena.»
»Kultaseni, en osaa sanoa mitään kovinkaan lohduttavaa. Mutta
katsotaanpa, enkö voisi tehdä jotakin. Millä kannalla on Howardin liike
— Bogey & Cornplow?» sanoi Fred.
»Howard sanoi, että Ben petti häntä. Ben sanoi, että Howard vahingoitti
heidän liikettään — ei pitäisi juoda niin paljon, että unohti
määräpäivät. He riitelivät. Meillä kotona. Minä tartuin Howardin
käsivarteen ja estin häntä lyömästä Beniä. Ben osti hänet irti —
viidelläsadalla dollarilla. Hän elää nyt niillä, ja sillä rahalla,
mitä Appletree lähettää hänelle teiltä. Mutta en luule sen kauankaan
riittävän. Hän antaa yhtenään Cal Tillerylle...»

»Calille? Cal-serkulleko?» Fred oli tyrmistynyt.

»Niin. Howard sanoo, että Cal on hänen ainoa ystävänsä. Cal ei nalkuta
hänelle. Calin veli Mac kyllästyi heihin ja lähti todellakin työhön.
Suureksi kummakseen hän huomasi pitävänsä siitä! Nyt ovat Howard ja
Cal ostaneet yhdessä autotallin — se on, Howard antaa Calille rahat,
ja Cal sanoo maksavansa sen, vähitellen. Howard ei koskaan mene sitä
lähellekään. Enimmäkseen hän on kotona. Ja Cal tuo hänelle juomista.
Cal nauroi minulle.»

»Cal on heittiö! Hän on serkku vain sattuman kautta!»

»Ja kerran Cal yritti suudella minua. Se minut sai karkaamaan pois —
ja minä pelkäsin, mitä voisi tapahtua vauvalle — oi, Howard oli aina
herttainen lapselle, juopuneenakin, mutta hän oli niin vapiseva —
kerran hän oli pudottamaisillaan sen lattialle, yrittäessään pukea sitä
— enkä minä halunnut, että se kasvaisi kuunnellen Howardin ja Calin
juomalaululoilotuksia!»
»Mutta Annabel-kulta», sanoi Hazel, »mitä Howard aikoo ruveta tekemään
nyt, kun hän on poissa liikkeestä?»
»Voi, hänellä on sata uutta tuumaa joka päivä: hän aikoo lähteä
armeijaan ja opetella lentäjäksi. Hän lähtee Hollywoodiin ja tulee
tähdeksi — mutta voi, hänen kasvonsa muuttuvat niin kovin; näyttää
melkein siltä kuin ne tulisivat jo karkeiksi... Oi, rakkaat ihmiset, ei
minulle ole mieluista puhua hänestä tällaista!»

»Jatka! Sinä olet yhtä paljon meidän lapsemme kuin hänkin», vannoi Fred.

Hazel näytti vain hieman epäröivältä.

»Ja sitten hän puhuu menevänsä Alaskaan — arvelee saavansa siellä
ilmaisen farmin — sanoo, että se on ainoa paikka, missä 'nuorella
miehellä on mahdollisuuksia'. Ja hän puhuu ansaitsevansa miljoonia
myymällä puuvillanpoimimiskoneita. Ja viimeiseksi kuulin hänen aikovan
puutohtoriksi! Mutta niin paljon kuin hän puhuukin, minä tunnen, että
hän on menettänyt kaiken luottamuksensa. Kerrassaan masentunut. Syy on
vain osaksi hänen, kenties...»

Fred voihkaisi: »Syy on minun! Minun ja itsepäisen karkaamishaluni.»

»Ei. Teidän karkaamisenne ei ole siihen syynä. Mutta kenties se, että
viivytitte sen toimeenpanoa näin pitkälle. Sara ja Howard arvelivat,
että te olisitte aina saapuvilla heitä hoitamassa.»

»Annabel! Mitä Saralle kuuluu? Näyttääkö hän onnelliselta?» kysyi Hazel.

»Hyvä rakas, Sara on ollut naimisissa Walterinsa kanssa jo
viisikymmentä vuotta, eikä hän voi suorastaan käsittää, minkätähden
Howard ei tottele minua niinkuin Walter on totellut häntä nämä
kuusikymmentäseitsemän vuotta, jotka he ovat olleet naimisissa...
Hän sai Walterin järjestämään surrealististen taulujen myynnin
tavarataloonsa; heillä on siellä jo kaksi taulua; toinen on erään
schenectadylaisen kirjanpitäjän tekemä ja toinen erään ranskalaisen,
joka olisi itsekin halunnut tulla Amerikkaan, mutta häntä ei päästetty
mielisairaalasta.»
Fred keskeytti: »Rakas lapsi, minä rakastan sinua, mutta meidän täytyy
lähteä... Hazel, huomaan, että meidän on matkustettava iltajunassa
ennättääksemme 'Sovereigniin' Havressa huomenna... Tulen olemaan New
Yorkissa kuuden ja puolen päivän perästä!»

»Mutta haluat kai meidät mukaasi — minut ainakin?» sanoi Hazel.

Hän tuntui hieman haluttomalta.

»Ei. Jää sinä tänne. Näytä Rivieraa Annabelille. Vie hänet Pariisiin.
Tahdon, että kaksi ihmistä tästä hemmetin perheestä tekee kerrankin,
mitä mieli tekee. Jos teidän onnistuu se tehdä, niin uutistoimisto
laittaa siitä sähkösanoman, ja se merkitään historiaan tämän vuoden
suurtapahtumana!»
Niin ihastunut kuin hän olikin Annabeliin, halusi hän viettää viimeisen
puolituntisensa Belfayolissa kahden kesken Hazelin kanssa. Hän
houkutteli tämän heidän parhaaseen kahvilaansa; ei historialliseen
linnankellariin, vaan pienoiseen uuteen baariin, missä seinäpenkki
oli niin heleä ja punainen, rautapöydät niin kirkkaan viheriät,
auringonsuojus jalkakäytävän yllä niin päivänpaisteen-keltainen.
Ikkunain lasiin oli upotettu metallilankaa varsissaan kasvavien kukkien
muotoon.
»Herra nähköön, on inhottavaa lähteä lietsuun ja jättää sinut, tyttö.
Istunemmeko koskaan enää missään ulkomaisessa kahvilassa?»
»Voi, istumme kyllä, ja ihan liki toisiamme sittenkin. Minä kadun
jokaista hetkeä, jonka olen viettänyt poissa sinun luotasi. Tuota
tämänaamuista Bandoliin ajoammekin niiden typerien naisten kanssa.»
»Ei. Vähemmän hankausta, kun ei riiputa kiinni toisissamme. Ja nyt sinä
yksinkertaisesti unohdat minut joksikin aikaa.»

»Ehkä.»

»No niin... Me teimme sen kuin teimmekin. Teimmepäs!»

»Niin... Näimme Euroopan. Näimmepäs!»

»Niin... Enkä minä luonnistunut kovinkaan huonosti. Enhän! En ollut
kovinkaan tökerö ensikertalainen. Olinkos!» Fred ei näyttänyt perin
vuorenvarmalta asiastaan.
»Et suinkaan... Ja minä olin myös oikein reilu. Vanhukset näyttivät,
että pystyivät karkaamaan yhdessä. Ja minä opin pitämään burgundista.
Eikös niin!»

»Niin, kerrassa... Heikkari!»

»Onnellinen?»

»Olen.»

»Oi, ole onnellinen!»

Niin uppoutunut Fred oli Hazeliin heidän viimeisenä puolituntisenaan,
että kun se nuori amerikkalainen pari, jota hän aina oli halunnut
puhutella, mennä keikutteli ohi, hän nyökkäsi heille huolettomasti eikä
tullut edes mairitelluksi, kun nämä hyvillään kumarsivat vastaukseksi.
»Sovereignin» viisipäiväisellä haukanlennolla New Yorkiin Fred ei
puhunut kenellekään, paitsi stuerteille ja sille välttämättömälle
tuntemattomalle, joka taaskin keskeytti hänen hartaudenharjoituksensa
kävelykannen keulakaiteen luona tiedustelemalla: »No, mitä pidätte
tästä ilmasta?»
Hän oli nyt veteraani matkustamisessa; hän olisi voinut esittää
ytimekkäitä huomautuksia siihen suuntaan kuin että hän »piti kyllä
tällaisesta hieman keinuttavasta säästä; silloin tietää olevansa
merellä». Mutta hän tuskin näki ystävällistä tervehtijää, sillä heidän
välissään häilyivät Howard, Sara, Hazel, Annabel, Cal Tillery.
Hän murahti: »Käy laatuun, mikäs siinä», ja jätti asian silleen.
Keikkuvien aavekasvojen tuolla puolen hän näki keskellä taivaanrantaa
väreilevän tumman juovan, joka varmaankin oli Long Islandin rannikko,
joka varmaankin oli Amerikka.
Seisoessaan kaiteen vieressä hän koetti muovailla Perheen filosofiaa.
Hän näki sen pikemmin terävästi väritettyinä pieninä elokuvina kuin
selvinä sanoina, mutta ne olisi voitu kääntää tähän tapaan:
Naiset ovat vuosikymmeniä kapinoineet miesten ja kodin rajoituksia
vastaan. Äänioikeutta. Toimialoja. Univormuja vuosina 1914—18.
Cocktaileja, joille he eivät osanneet antaa tarpeeksi arvoa, ja
savukkeita, joille he antoivat liiaksi arvoa. Nyt olivat lapset
kapinassa; olivat sitä mieltä, että heidän vanhempansa olivat
parhaimmillaan mukavat olemassa, vaikkakin ikävystyttävät, pahimmillaan
tyranneja. Lapset eivät nyt vaatineet, kuten vuosisadat tätä ennen,
vain omia oikeuksiaan perheessä, vaan ylivaltaa siinä.
Ehkäpä lähinnä seuraisi, ehkäpä oli jo tulossa, salaisena ja
vaarallisena, miesten kapina; he lausuisivat julki, kuinka
kyllästyneitä he olivat naisten pehmeisiin ja hajustettuihin tyynyihin,
naisten hermostuneisiin muistutuksiin, ettei piipunporojen paikka ollut
lattialla; ehkäpä he lähtisivät luostareihin ja kalastusleireille
(jokseenkin sama asia) ja jättäisivät vaimonsa ja lapsensa niine
hyvineen.
Jos mieli Perhe-järjestelmän lainkaan säilyä, mikäli se mahdollisesti
oli säilytettävissä, olisi vanhempien lakattava vaatimasta lapsiltaan
heidän käsitystensä hyväksymistä (mutta tämä varoitus oli jo Bernard
Shawta vanhempi). Ihmisten ei olisi vaadittava mitään, ei kerrassaan
mitään, toisiltaan luonnostaan lankeavana oikeutena (mutta sekin oli
ikivanha taistelu, vaikkakin yhä vielä yhtä kaukana voitosta kuin
Ibsenin ollessa uusi ja loukkaannusta herättävä). Mutta alkaen vuodesta
1914 ja sitten vuosi vuodelta yhä kiivaampana oli olemassa yhä yltyvä
vanhempien kapina yhä yltyvää nuorten kapinaa vastaan; vaatimus, että
nuorten Sarain ja Howardien tulisi katsoa vanhempiensa kotia enemmäksi
kuin vain paikaksi, missä muutetaan vaatteet, ennenkuin kiidätetään
autoilla (pukuhuoneet, vaatteet ja autot kaikki ilmaiseksi, johdon
suosiollisella auliudella) mielenkiintoisempiin paikkoihin.
Mutta Fred ei kannattanut lainkaan fascisti-natsibolshevikkilaista
järjestelmää, sitä naiivin uutta ja tympäisevän vanhaa järjestelmää,
joka uskoi, että jokaisen oli uhrattava itsensä jokaisen muun hyväksi.
Hänen uskonsa oli juuri päinvastainen: ettei kenenkään pitäisi vaatia
uhrautumista keltään toiselta, ja että (vain vielä kymmenen tuhannen
vuoden kuluttua, tai niille main, jos onni ja hyvät ilmat suosivat)
siten saataisiin ainaiseksi loppumaan vanha menettelytapa, jota yhtä
suuressa määrin noudattavat pienet omaisten piirit kuin suunnattoman
suuret kansakunnat, ja jonka mukaan A uhraa kunnialliset toiveensa
B:n hyväksi, B taas C:n hyväksi, C:n uhrautuessa kiihkeästi, vaikka
nurkuen, kaiken päivää A:n hyväksi, samalla kuin kaikki paheksuvat
koko juttua ja veisaavat: »Kuinka lojaaleja ja epäitsekkäitä me kaikki
olemme — hiiteen kaikki!»
Vapauden patsaan näkeminen ei ollut hänen värähdyttävin elämyksensä New
Yorkiin tullessa, vaan pikemminkin ensimmäinen amerikkalainen »kuppi
kahvia, piirakkapala, à la mode, olkaa hyvä, sisko».
Kun hän tallusti ulos Sachemin rautatieasemalta, hän hämmästyi
nähdessään, että tuon viisikuukautisen elämäniän jälkeen, jonka aikana
koko maailma oli muuttunut, Harrimanin tori näytti ihan samalta kuin
ennenkin. Ilmeisesti olivat tupakkamyymälät jatkaneet tunteettomasti
tupakanmyyntiään ilman hänen apuaankin; ja tutut kadunkulmien
vetelehtijät katsoivat häneen ilman mielenkiintoa.
Hän oli sähköttänyt Saralle — rouva Walter Lindbeckille — muttei
Howardille.
Hän asteli ylös entisen kotinsa kiviportaita. Mutta hänen askeleensa
kajahtivat kivillä toisenlaisilta; ovikello helähti toisin ja
vieraammin; ja oven avasi outo palvelustyttö, joka, hänen henkäistyään:
»Onko rouva Lindbeck kotona? — Minä olen herra Cornplow», kivahti
hänelle: »Minkä sanoitte nimeksenne?»
Hallissa oli uusi ja kaikuva peili tullut Whistlerin »Äiti»-taulun
jäljennöksen sijalle.

Mutta Sara tuli alakertaan varsin ystävällisenä.

»No niin, kas niin! Rouva Lindbeck, helkkarissa!»

Sara ei rypistänyt otsaansa.

»Onko hauska nähdä minua, Sara?»

Sara vastasi rauhallisesti: »No tietysti, kultaseni.»

»Oletko antanut anteeksi, että livistin tieheni sillä tavoin?»

»Ethän sinä tarvitse mitään anteeksiantoa. Teit aivan oikein. Me kaikki
aloimme käydä hermoillesi, ja sinun poislähtösi oli hyvä sekä sinulle
että meille — niin uskon. Oh, minä olen vakaantunut, ja toivottavasti
saanut vähän järkeäkin, mentyäni naimisiin.»

»Pidätkö siitä?»

»Äärettömästi. Walter on Gibraltarin kallio, ja mikä tärkeämpää, hän
on huvittava. Luulen tosiaan, että olemme aivan harvinaisen järkevä
ja ymmärtäväinen pari... Oi, Inga!» Tämä huudahdus tuli tuimasti ja
itsevarmasti kuin osastopomon suusta, palvelustytölle, joka kolisteli
viereisessä ruokasalissa ollen pyyhkivinään pölyjä. »Ettekö liikkuisi
vähän hiljemmin?»

»Vieläkö hoidat sisustustaidetointasi?»

»No luonnollisesti!... Tarkoitan, juuri tällä hetkellä olen jättänyt
sen tilapäisesti syrjään.»
»Anna nyt minulle oikeat tiedot Howardista. En ole tavannut häntä
vielä.»

Silloin Sara menetti hillityn tyyneytensä.

»Isä! En halua koskaan enää nähdä häntä! Kaiken sen jälkeen, mitä
teimme auttaaksemme hänet alkuun! En voi uskoa, että hän on veljeni.
Hän on juovuksissa yhtä päätä ja seurustelee tuon inhottavan moukan,
Cal Tilleryn, kanssa. Walter ja minä teimme hänen hyväkseen minkä
voimme. Annoimme hänelle kaikenlaisia hyviä neuvoja, ja Walter
tarjoutui ottamaan hänet liikkeeseensäkin, jos hän allekirjoittaisi
raittiuslupauksen. Meidän on täytynyt pestä kätemme hänestä. Mutta
älä ole milläsikään, isä rakas. Onhan sinulla yksi lapsi, joka on
lopettanut kiehumisen ja alkanut sakoa!»
»Niin — niin — se on erinomaista — on varmasti — on erinomaista tietää,
että olet onnellinen — varmasti erinomaista — mutta minusta tuntuu,
että minun tulisi koettaa, enkö voisi auttaa Howardia.»
»Tietysti.» Sara nauroi sitten: »Sitä vain en voi selvittää, kuka on
kukin tässä sinun uudessa tuhlaajapojan tarinan muunnoksessasi. Sinä
olet ilmeisestikin tuhlaajapoika, äidin ollessa apulaistuhlaaja, ja
minä esitän anteeksiantavain vanhempain osaa, ja pelkään, että Howard
on sika ja Cal sianruoka, mutta kuka on juotettu vasikka ja kuka
loukkautuva vanhempi veli?»
Fred vääntelehti hänen rauhallista leikinlaskuaan kuunnellessaan.
Koettaen ylläpitää keskustelua hän keskeytti:

»Oletko kuullut mitään Silgasta?»

»Silgasta?»

»Niin. Juuri niin. Muistat kai. Genestä.»

»Ah, hänestä! Siitä hylkiöstä! Hän kuuluu sekaantuneen johonkin
autolakkoon lännessä ja tulleen vangituksi ja istuu nyt suorittamassa
tuomiotaan. Parahiksi hänelle.»
»Kuule nyt, Sara! Tuo ei minusta ole kaunista! Minulla ei ole koskaan
ollut syytä rakastaa häntä, mutta pitäähän ihailla vastustajaakin,
jolla on sisua.»

»Pitääkö? Enpä tiedä. Mutta kuten haluat, kultaseni!»

Melkoisen kömpelösti Fred irtautui varmaotteisen ja hallitsevan rouva
Lindbeckin seurasta. Hän torjui kutsun jäädä taloon — omaan taloonsa,
josta hän oli paennut, johon hän nähtävästi ei voisi koskaan palata —
sillä valheellisella selityksellä, että hän oli jo sopinut nukkuvansa
sohvalla Howardin luona.
No niin, vakuutteli hän itselleen vuokra-autossa, olkoon hyväksi tai
pahaksi, tuo yksi lapsi oli päässyt selvälle tielle. Mutta oli toinen
lapsi, joka tarvitsi häntä, tarvitsi kipeästi... toivoi Fred.

XXXIX LUKU.

Howardin huoneisto oli toisessa kerroksessa, ilman hissiä. Ensimmäinen
porrasjakso oli siisti ja vahattu; toinen oli roskainen, siinä oli
savukkeenpätkiä, mutaa ja kymmenkunta maitopulloa, joista toiset
tyhjinä kyljellään, toiset täynnä hapannutta maitoa.
Kun Fred koputti, ärähti sisältä ääni, ilmeisesti Cal Tilleryn: »Ääh,
painukaa tiehenne!»
Fred astui sisään. Olohuone, jonka Annabel oli pitänyt hohtavana
kuin uusi kuu, oli kuin rantakauppa. Keskellä lattiaa oli lasilamppu
murskana, pergamenttivarjostin lovilla, ja sen vieressä Annabelin
Yeats-nidos, kansi pois repäistynä. Cal Tillery loikoi aluspaita ja
housut yllään onnellisena savuketta viipotellen Annabelin leposohvalla,
allaan villainen afganilais-peite (Annabelin neuloma). Calin vieressä
oli whisky-soodalasi matalalla vaahterapöydällä, jonka keskellä oli
itsestään loppuun palanut savuke. Hiiltynyt paperi ja tuhka osoittivat
vainajan ulkopiirteet.
Jäähakulla oli naulattu seinään Annabelin isän valokuva, parta
värikynällä punaiseksi töhrittynä.
Cal loi häneen iloisen katseen. »Heipä-hei, Fred-serkku! Kuka päästi
teidät sisään? Eivät halunneetkaan pitää teitä Euroopassa, vai häh?»
Fred käytti melkoisesti aikaa kävelläkseen poikki lattian hänen
luokseen. Hänen äänensä oli matala. »Ulos täältä. Joutuin.»

»Mihin teillä on kiire? Eikö saa olla ryyppy?»

Fredin ääni ei ollut enää niin matala. »Joutuin, sanoin minä!»

»Antakaa nyt ihmiselle aikaa panna edes kengät jalkaansa.»

Fred etsi katseellaan kenkiä. Ne oli asetettu huolellisesti rinnatusten
Annabelin pienoisflyygelille, jonka Annabel oli saanut äidiltään
ollessaan kymmenvuotias. Calin olkihattu ja takki viruivat lattialla.
Fred otti kengät, hatun ja takin ja viskasi ne eteiseen.
Hän oli kolmekymmentä vuotta Calia vanhempi ja pieni ja lihava ja
vailla ruumiinharjoitusta. Hän kumartui Calin yli, pulleat kädet
kynsiviä liikkeitä tehden. Hän näytti varmaankin hullulta.

»Sanoin: joutuin!»

»Hyvä on — hyvä on — pidä paita päälläsi, Freddie!» Mutta Cal hoippuroi
jo ulos tätä sanoessaan.

Howard kuului ähkivän makuuhuoneesta: »Öh, mikä melu siellä on?»

Ennenkuin meni hänen luokseen, Fred katseli keittiö-ruokailuhuoneeseen.
Kaapissa ei ollut jäljellä yhtään ainoaa lautasta tai lasia;
astiapöydällä oli kaatumaisillaan oleva kasa munankeltuaisen,
pekoninrasvan ja palaneiden paahtoleipämurujen tahrimia astioita.
Pesualtaassa oli pesusoikko täynnä rasvaista vettä, lasisen
kahvikeittimen murskautuneet rauniot ja hiljakseen tuhoutuvat rippeet
kallista käsisaippuaa. Rullapyyhkeessä oven takana oli mustia juovia.
Fred marssi makuuhuoneeseen. Howard makasi pyjamoissaan, karvainen
rinta paistaen punaisena sen napittamattomasta yläosasta, pitkällään
sängyssä, ähkien ja koettaen sivellä märkää ja hehkuvaa otsaansa.
Whiskypullo oli sievästi kallellaan tyynyllä hänen poskensa vieressä.

Vaivalloisesti hän kohotti höyryävän, pörröisen päänsä ja tuijotti.

»Ooh, halloo. Isäukkihan se on, eikö niin? Kyllä tunnen! Tullut
takaisin Euroopasta!» Kuolasuisen riemunsa tämän tuntemisen johdosta
hän keskeytti kysyäkseen äreästi: »Missä Cal on?»

»Meni ulos.»

Howard itki itsesäälistä. »Nouda hänet takaisin, heti paikalla. Cal
on paras koko ärmättijoukosta. Ainoa, joka ei koskaan vaadi minua
tekemään, mitä en halua. Perhe aina kintuillani hosumassa tekemään
jotakin. Howard — pese tuhma kaulasi! Howard — älä koskaan pysähdy
kadulle puhuttelemaan kohteliaasti ihmisiä, koska sinun on oltava
korjauspajassa lyönnilleen kello kahdeksan! Howard — hitto soikoon,
kuuntele arvokkaasti tätä sivistynyttä musiikkia, jota soitan! Howard
— lakkaa nauramasta ja käy työhön ja kääri kokoon miljoona dollaria,
vaikk'et kaipaisikaan miljoonaa dollaria! Howard — älä tupakoi, älä
juo, älä pelaa pokeria, älä suutele sitä vaatesäilytystyttöä, älä jää
pois typeriltä tunneilta, älä aja yli kolmenkymmenen mailin tunnissa,
älä naura koskaan!... Cal on ainoa, joka antaa minun olla sellainen
reuhapekka kuin — kuin — luonnostani olen! Ainoa, joka antaa minun olla
rauhassa!»

Hän ummisti silmänsä, pitkän puheensa uuvuttamana.

Fred seisoi hänen vieressään puhumatonna. Järkyttyneenä hän tajusi,
että pojan sanoissa oli paljon perää.
Howard kohottautui ylös, pahan näköisenä, ja äyski: »Toimita Cal tänne
nyt! En halua puhua sinun kanssasi. En halua puhua sinun kanssasi,
ennenkuin Cal tulee tänne... Cal! Cal hoi! Tule tänne vain!»
»Howard, haluan aluksi sanoa, että pelkään sinun täytyvän tottua
tulemaan toimeen ilman Calia. Olen ajanut hänet ulos täältä —
ainiaaksi.»
»Vai niin? No, siinä tapauksessa hitto ja piru sinut periköön! Ja voit
ajaa ulos itsesikin. Mene pois ja pysy poissa!»
Kuumeisesti Howard oli vääntäytynyt alas sängystä. Hän seisoi paljon
isäänsä kookkaampana. Hän horjui, mutta hänen silmänsä — eivät hänen
silmänsä, vaan hänen sisässään väijyvän paholaisen silmät — kiiluivat
murhaa. Hän kurkotti taaksepäin hiukan kumartuen ja hamuili käteensä
whiskypulloa tyynyltä. Kun hän horjahdellen kohotti sen ylös, Fred iski
häntä nasevasti ja lujasti suoraan leuan kärkeen.
Howard keikahti sänkyyn, huitoi ilmaa, koetti nousta uudestaan, uikutti
kuin loukkautunut pieni koira ja vaipui tajuttomuuteen.
Fred veti tuolin sängyn viereen ja istui katsellen häntä, liian syvästi
järkyttyneenä ajatellakseen mitään selkeää. Hetken kuluttua hän nousi
ylös, tuolia narisuttaen, ja alkoi puuhailla.
Kylpyhuoneessa ei ollut yhtään puhdasta pyyheliinaa. Fred virutteli
yhden likaantuneen ja pyyhki huolellisesti Howardin hikisen otsan,
niskan ja ranteet.

Howard nukkui yhä.

Fred aloitti keittiöstä. Joutuisasti, vaikk'ei kovin taitavasti, hän
kaaputti likaiset astiat jätesankoon, pesi ne ja pani korjuuseen.
Sillä välin hän oli soittanut pesulaitokseen ja vaateprässäämöön,
ja kun lähetit tulivat, hän antoi heille kaikki Howardin vaatteet,
mitä sai etsityksi käsiinsä, puhdistettavaksi kahdentoista tunnin
erikoispalvelua käyttäen.
Hän tilasi puhelimitse kahvia, kermaa, munia ja kahvikeittimen.
Hän pesi keittiön lattian, vaivalloisesti pyylevillä polvillaan
kontaten, pistävä kivistys selässä. Tällöin hän oli paitahihasillaan,
tukka pörrössä, posket tuhruisina, ja kun lähetit tulivat hänen
puhelintilauksiansa tuomaan, he katselivat häntä yhtä epäluuloisina
kuin hän oli katsellut poikaansa.
Kuullessaan Howardin voihkivan hän kompuroi makuuhuoneeseen antamaan
pojalle kuumaa mustaa kahvia ja aspiriinia; ajoi hänen partansa niin
hyvin kuin osasi; kampasi hänen tukkansa. Puuhaillessaan hän ei puhunut
yhtään mitään. Howard katsoi häneen kiitollisena, urahti käheästi:
»Pahoillani, isä», ja vaipui jälleen uneen.

Fred lähetti puhelimitse sähkösanoman (viivästyneen!) Hazelille:

HOWARD REILASSA TUUMIN TOINTA HÄNELLE KIRJOITAN RAKKAAT

TERVEISET ONNELLINEN KYSYMYS

Hän oli juuri lähettänyt sen, kun Sara soitti:

»Isäkö? Olin niin ilkeä Howardin suhteen, kun olit täällä. Ole hyvä ja
anna anteeksi. Olin jotenkuten järkyttynyt hänen vuokseen, ja koetin
kai peittää sitä, tai jotain semmoista. Oli inhottavan halpamaista
minun puoleltani käydä sen takia sinun kimppuusi, kultaseni!»
Silloin Fred riemuitsi: »Halleluja! Katsotaanpa nyt, mitä tyhmä työmies
voi tehdä toiselle lapselle.»

Väsyneenä hän alkoi siistiä olohuonetta.

Olivatko monetkaan niistä toimista, jotka hän suoritti Howardin
hyväksi, viisaita, on tietymätöntä. Yksi niistä oli nerokas; niin pian
kuin huoneisto oli siksi siisti, että Cornplow't voivat näyttäytyä
maailmalle, hän hankki taloon keittäjän, voimakkaan neekerinaisen, ja
alkoi ruokkia nuorta miestä.
Koska Howard ei ollut vanha ja piintynyt alkoholisti, arvasi Fred
(ryhtyen tohtori Janissaryn kilpailijaksi kotipsykiatrina), että
olisi vahingollista kiinnittää hänen huomiotaan liiaksi väkijuomiin
kieltämällä ne jyrkästi. Hän antoi Howardin saada kolme tai neljä,
myöhemmin yhden tai kaksi ryyppyä päivässä, ja otti itse niihin osaa
seuran vuoksi ilman erikoisempaa nautintoa.
Kolme päivää Howard nukkui suurimman osan aterioiden väliaikoja, siinä
turvallisessa tunnossa, että isä oli paikalla, ei morkkaavana, vaan
valmiina antamaan mitä hyvänsä ja anteeksiantamaan kaiken.
Ei edes molemmilla valtamerilaivoillakaan, niillä ollessaan kun
hän oman mielensä jännityksellä oli ollut mukana puskemassa niitä
eteenpäin määräpaikkaa kohti, Fred ollut omistanut niin monta kellon
mittaamatonta, iankaikkisuudelta tuntuvaa tuntia miettiäkseen ainoaa
tositärkeää kysymystä: Mitä varten elämme täällä maailmassa? Mikä on
elämän tarkoitus?
Hänestä tuntui, että hänen olisi tiedettävä jotakin noiden
kysymysten vastauksesta, ennenkuin hän voisi tehdä mitään Howardin
hyväksi; ennenkuin voisi päättää, oliko hänen asiansa, vai turhaa
tunkeilevaisuuttako vain, ensinkään »tehdä mitään» Howardin hyväksi.
Kuten kaikki muutkin filosofit aina aikojen alusta, muinaisajan
harmaapartainen erakko tai laskuvarjohyppääjä, jolla on kaksi sekuntia
mietiskelyaikaa ennen avausnyörin vetämistä, hän luopui yrittämästä
ratkaista kysymystä kokonaisuudessaan. Mutta hän sai kuin saikin
irti pari lohdullista ajatusta, joista ensimmäinen oli se, ettei hän
ollut koko ikänään tehnyt mitään niin merkitsevää kuin lopettaessaan
täydelleen sen touhun, joka oli antanut hänelle sen vähäisen
kansalaisarvon, mikä hänellä oli, ja antaessaan elämän itsensä tehdä
työtään hänessä.
Jos epäillään, että Fred Cornplow voi muovailla filosofian, niin
voidaan vastata, että Fred Cornplow't ovat suuria miehiä, mutta
useimmilla heillä ei ole sitä tuhoisan hyvää onnea, että joutuvat
istumaan monet hiljaiset tunnit sydänsurua sairastavan pojan vuoteen
vieressä, istuttuaan sitä ennen viisi kuukautta, toimetonna ja
yksinään, kahvilan pöytien ääressä vieraissa maissa, eivätkä he siis
tule usein kysyneeksi: mikä on Fred Cornplow, että hänenkin on elettävä
yhtä rintaa sellaisten jumalallisten luomusten kuin kolibrien ja
haikalojen kanssa?
Hän käsitti, ettei hänen elämäntarkoituksensa ollut ollut, niinkuin hän
tavallisesti oli uskonut, myydä autoja tai käteviä kotitalouskojeita.
Kuitenkaan ei sellainen myyminen ollut, niinkuin professorit ja
kommunistit uskottelivat, tyhjänpäiväistä. Se oli vaatinut diplomatiaa,
kärsivällisyyttä, kekseliäisyyttä, uskoa siihen, että autot ovat
omistamisen arvoisia.

Hän sai selville myöskin toisen ajatuksen:

Howard oli kasvatettu vaatimaan, ei, että hänen sallittaisiin
harjoittaa silmiään ja muistiaan ja ruumiinsa lihaksia, vaan että
hänelle annettaisiin ilman kiihkeätä taistelua kaikki keskiaikaisen
keisarin oleellinen rikkaus: pieni, mutta ylellisesti lämmitetty
palatsi, vaunut, jotka pystyivät laukkaamaan kahdeksankymmentä mailia
tunnissa, taikavehje, jolla hän kykeni puhumaan viidentuhannen mailin
päässä olevien ruhtinastoveriensa kanssa.
Voisiko hän opettaa itselleen, ja sitten Howardille,
itsensähallitsemisen näkemystä?

Fred heräsi uneksinnastaan säikähdyttävään nykäykseen.

»Voiko kukaan isä tehdä paljon mitään — nimittäin kestävää —
poikansa hyväksi? Heikkari! Eihän ole varmaa, voinko saada hänet
edes käsittämään, että hänen on alettava pohjalta ja rakennettava
aste asteelta, sillä jos minulla olisi suuvärkki kuin tohtori
Janissarylla, niin päästyäni saarnani loppuun Howard sanoisi: 'Juuri
niin, kyllä honaan, mutta täytyyhän ihmisen osoittaa säätynsä ja
esiintyä ajanmukaisesti nykypäivinä, eikö niin?' Mutta kuinka hyvänsä,
vaikk'en voisikaan itse asiassa auttaa häntä paljon, niin ehkäpä sitä
yrittäessäni voin estää oman hemmetin itseni surkastumasta liikaa.»
Mitä hänen siis lopullisesti oli tehtävä Howardin suhteen, kunnes poika
olisi valmis seisomaan omilla jaloillaan?
Normaali, kaikista romanttisista aatehaihatteluista vapaa menettely
olisi panna hänet aloittamaan uudestaan Triumph-asioimistossa. Mutta
uusi maailma toisi joksikin aikaa mieleen uusia ajatuksia. Vieraissa
maissa Fred toivoi itse oppineensa ainakin kestämään yksinäisyyttä
ruikuttamatta.
Ottaako Howard mukaansa Eurooppaan? Ei; levätköön Annabel siellä. Ja
viittasivathan nyt kaikki Venäjän, Espanjan, Saksan ja Italian uutiset
siihen, että vanhat, viisaat Euroopan kansat, jotka niin halveksivat
Amerikan raakuutta, aikoivat pyhittää kymmentuhatvuotisen kulttuurinsa
uudelleen toistensa teurastamiseen.
Hän muisteli Whitefall-jokea Kanadassa, missä hän oli kerran ollut
kalastamassa. Vaikk'ei se millään tavoin muuttaisikaan Howardia
huolettomasta nuoresta herrasta horjumattomaksi sankariksi,
niin luotettavaksi, että hän jonakin päivänä voisi tulla jonkin
purukumitehtaan ensimmäisen varajohtajan apulaisen apulaiseksi, niin
ainakin kuumilla metsätaipaleilla hikoileminen, kylmä, karkaiseva
uimakylpy sen päälle ja viileät, hiljaiset yöt olisivat sinänsä
suurenmoista elämää.

XL LUKU.

Howard nauroi. Viime aikoina hän oli tullut alttiimmaksi nauruun.
He olivat suorittamassa viimeistä maataivaltaan viimeisten koskien
kohdalla ennen paluutaan joen varrella olevalle vakinaiselle
leirilleen ja illalliselle, jota he olivat kaipailleet jo tunnin
ajan. Taivallusreitti oli tiheässä kuusikossa pujotteleva ura,
raskasilmainen, kuuma, täynnä sääskiä, jotka pistelivät heidän
auringonhellyttämää niskaansa. Ylösalaisin käännetyn kanootin syrjät
pureutuivat heidän tottumattomiin olkapäihinsä heidän sitä kantaessaan,
ja peitteiden, melojen ja keittovehkeiden paino pakotti heidän
käsivarsiaan.
Kun he tulivat jälleen joen rantaan, missä päivänkilo jo kimmelsi
kareilevalla vedenpinnalla, hyökkäsivät hietakärpäset heidän kimppuunsa.
Silloin Howard nauroi. »Tosiaan mainio ajatus tehdä kolmensadan mailin
matka saadakseen niskansa purruksi ja olkapäänsä tuntumaan siltä, kuin
ne olisivat käyneet pyykinvääntökoneen läpi!»

»Miellyttääkö se?» murahti Fred.

»Varmasti. Kuten äiti sanoisi: 'Onnellinen!’»

Heidän telttansa odotti heitä joen äyräällä, mäntyä, kuusta ja koivua
kasvavan tuntemattoman maan reunassa, jonka halki Whitefall-joki
oli ainoana valtatienä; Sachemin kolina ja hälinä ei ollut sieltä
kolmensadan, vaan kolmentuhannen mailin päässä. Maailma onnellisesti
tietymättömissä, ajatteli Fred. Hänen poikansa oli jälleen ahavoitunut
ja itseensäluottava, ja oli nyt elänyt kolme viikkoa whiskypullon
seurassa koskematta siihen. Fred oli nyt varma, ettei hänen poikansa
ollut alkoholisti eikä julmuri, vaan sekavan avioliiton ja sekavan
maailman sekavain tehtävien uhri.
Fred oli leirin kokki, ja hän juhli heidän tämäniltaista paluutaan,
ei vain käristämällä pekonia paistetun taimenen ja Kuolleen miehen
järvestä pyytämänsä »muskallongen» seuraksi, vaan lisäämällä siihen
kuvaamattomana ylellisyytenä vielä luumujakin. He ahmivat; ääneti,
tyytyväisinä.
Howard ojentautui nautinnollisesti pitkäkseen syönnin jälkeen, pää
kantoa vasten, ja puheli verkalleen:
»Sinun pitäisi olla partiopoikain johtaja. Sinä olit tosiaankin
suurenmoinen pikku innostaja tänä iltapäivänä.»

»No, mikä se jokapäiväinen moite nyt on?»

»Hassua kyllä, minä tarkoitan ihan totta! Kun näin tuollaisen vanhan
palleron kuin sinun melovan hiki hatussa antamatta perään, vaikka
näytit olevan tikahtamaisillasi, niin häpesin omaa laiskuuttani.»

»Tuumitko aloittaa uudestaan Triumph-asioimiston hommissa?»

»Tekisi mieleni. Tekisi mieleni oppia, niin että joskus mahdollisesti
voisin astua sinun paikallesi... jos sinä silloin katsoisit minun
kelpaavan.»

»Mainiota. Haluttaisiko katsella minun räjähdysmoottorikirjaani nyt?»

»Mielelläni.»

Siinä koko juttu parannussaarnasta ja katumuspenkistä.

Istuen kokoontaitetulla makuusäkillään kynttilän valaisemassa teltassa,
matkalaukku polvillaan kirjoituspöytänä, Fred koetti sommitella
vastausta Hazelin Pariisista lähettämään levottomaan tiedusteluun:
 Etkö aio palata takaisin minun seuraani, vai matkustanko minä
 kotiin, kumman sinä vain pidät parhaana. Tämä on ihana kaupunki, me
 nauttisimme täällä olosta niin kovasti ja Annabel on mitä herttaisin
 toveri, mutta ei ilman sinua. Sinua aina rakastava Hazel.
Puoli tuntia Fred oli ollut innoituksen vallassa, ja hän oli ehtinyt
sommittelussaan siihen huippukohtaan, jolloin miltei kaikki siihen asti
kirjoitettu oli pyyhitty yli. Hän oli tottumaton tällaisiin kirjeisiin.
Useimmat hänen kotiin lähettämänsä epistolat monien vuosien aikana
olivat supistuneet ilmoitukseen: liikeasiat hyvin, toivottavasti olette
kaikki terveinä, kuten on Allekirjoittanutkin.

Mutta nyt hän oli suurella vaivalla saanut kokoon:

 Viivy Sinä vain Euroopassa, katsele vähän enemmän Lontoota kuin
 myöskin Pariisia jne. jne., niin kauan kuin haluttaa. Meidän
 perheessämme ei ole koskaan käytetty paljon pakkoa, emme me lapsia
 kohtaan enempää kuin sinä ja minä toisiamme kohtaan, ja vaikkei se
 ehkä olekaan aina antanut täysin ensiluokkaisia tuloksia, niin luulen
 lasten alkavan antaa sille arvoa ja kaiken sujuvan pian erinomaisesti.
 Ja toivon, että Sinä ja minä lähdemme taas jonakin päivänä. Mutta nyt
 ei sillä tunnu olevan niin tärkeää merkitystä kuin silloin, kun puhuin
 Samarkandin kultatiestä, ja kun tulimme sitä lähelle Istanbuliin jne.
 jne., niin eikö siellä torilla ollut vähän hurjan haisevaa! Minusta
 tuntuu nyt, ettei vapaus ole siinä, että menee minne mieli tekee, vaan
 siinä, että tietää voivansa mennä.
Siinä oli kaikki luova ponnistelu, johon hän tällä haavaa kykeni. Hän
pyyhki otsaansa, päästi syvän puhalluksen, tappoi sääsken ja ryömi ulos
verkkosuojan läpi, istahtaen poikansa rinnalle.
Howard huomautti: »Etkö kuule jotakin ulkolaitamoottorin äänen tapaista
tuolta joen alajuoksulta? Mitähän varten ovat sellaisen ottaneet
mukaan. Mahtaa olla hikistä hommaa kantaa sitä koskien sivu.»
Tosiaankin. Fred kuuli moottorin pakoputken tuksutuksen, joka oli kuin
nopeatahtista matonpiiskausta. Kuka arkakoipi saattoi käyttää sitä
näillä vesillä? Hän kuunteli hermostuneena. Hän tunsi selittämättömällä
tavalla sen etsivän häntä.
Kanootti, iso yhdeksäntoista jalan pituinen kuljetusvene, oli
tullut esiin mutkan takaa. Sen pieni keulavalo, arvatenkin keulaan
kiinnitetty leirisähkölyhty, valaisi viiruista, vellovaa ruskeaa
vettä, virran vuolletta vesikiviä vasten, jotka pistivät esiin joesta
kuin hylkeenselät, ja rannan paju- ja vaivaismäntyviidakossa olevaa
luhistunutta ja lahonnutta metsästäjän hirsimajaa. Se näytti suuntaavan
kulkunsa heidän leiritultaan kohti.
Teltan luona istuvat miehet mutisivat: »Mitä tämä meinaa?» ja: »En
usko, että mitään pahoja intiaaneja on enää jokivarrella, mutta
kukaties, jos he olisivat saaneet vähän väkeviä...»
Kanootti suhahti rantaan, hyvin ohjattuna. He erottivat keulassa pitkän
intiaanin ja hänen takanaan pelkän epämääräisen kasan. Epämääräinen
kasa kohosi, laahautui keulaa kohti, hivuttautui ohi intiaanin ja
astui varovasti rannalle. Ja tuo epämääräinen kasa oli Hazel Cornplow,
lisänään kaksi peitehuopaa ja miehen huopahattu.

»Mutta missä on Annabel? Missä? Missä?» rukoili Howard.

»Jätin hänet Pariisiin, kultaseni, opiskelemaan siellä vähän! Hän on
niin kultainen. Olen kerrassaan ihastunut häneen. Kuvitelkaa! Olin
kerran miltei mustasukkainen hänelle! Typerää. Ja vauva näyttää voivan
hyvin. Se on reippain pikku pipana, mitä ikinä voi olla. Hyvänen aika!
Se tarttuu sormeen niin että on vähällä katkaista sen. Ja sen hymy,
uskokaa pois, se on ihan kuin sinun hymysi, kun olit pikku palleroinen,
Howard.»

»Mutta Annabel! Tuleeko hän kotiin? Minä kaipaan häntä!»

»Ajattelin — on kovaa sanoa sitä, Howard, mutta ajattelin, että hänen
olisi viivyttävä poissa, kunnes sinä ansaitset hänet.»
»Hm. Miehenkö ansaita oma vaimonsa? No, ehk'ei se ole niinkään pöhkö
ajatus. Onhan siinä jotakin, minkä puolesta tehdä työtä!»
Myöhemmin Hazel hyrräsi: »Hyvänen aika, enpä olisi uskonut, että me
kolme olisimme vielä kaikki yhdessä, istuen kodikkaasti huovalla ja
syöden pekonia! Eikö olekin täällä miellyttävää! Ei puhelimien kilinää.»

»Eipä juuri koskaan», vakuutti Fred.

»Ja Fred: en tahtoisi olla liian kevytkenkäinen, mutta haluttaisiko
sinun jonakin päivänä lähteä taas matkustamaan? Tekisi niin mieleni
nähdä Skandinaviaa, jolleivät nyt saa pannuksi toimeen sotaa
Euroopassa, ja — oi, en tahtoisi tehdä vaeltamisesta ammattia, niinkuin
nuo typerät rauhattomat turistit, vaan nähdä vain muutamia paikkoja,
kuten Brasilian ja Egyptin ja Kairon ja Jaavan ja Islannin ja niin
edespäin. Mitä arvelet, Fred?»
»En tiedä vielä. Onpas tämä sattuma! Juuri tuolla teltassa on
kirje, jota olin kirjoittamassa sinulle samasta asiasta. Niin ihan,
heikkarissa, juuri minuutti sitten. Annahan, kun sanon, kultaseni.
Juuri nyt minulla on sellainen tunne, että minun olisi pysyttävä
paikallani jonkin aikaa ja...»
Silloin Howard tarttui asiaan; entinen itsevarma ja kaikkitietävä
Howard, mutta kuitenkin hellempi kuin entinen Howard oli koskaan ollut:
»Nyt sinä et katso asiaa oikealta kannalta, isäukki. Minun mielestäni
teidän vanhojen konkarien olisi liikuttava enemmän ulkona ja nähtävä,
kuinka maailma muuttuu. Uskokaa pois, teillä ei ole aavistustakaan,
mitä nuoret ihmiset puuhaavat nykypäivinä, isäukki. Sinä olet kyllä
niin luotettava kuin olla voi, mutta sinun pitäisi tehdä jokin
rohkeampikin ote silloin tällöin.»

»Niin tosiaankin pitäisi», sanoi Hazel.

»Ymmärrän», sanoi Frederick William Cornplow. »Kuulehan! Brasiliassa
me varmaankin saisimme hemmetin hyvää kahvia. No niin, te voitte istua
valveilla puhelemassa vaikka auringonnousuun, jos mielenne tekee, mutta
vanha äijä lähtee nukkumaan. Olen kuullut Egyptissäkin olevan paikkoja,
joissa saa hyvää kahvia. Saadaan nähdä. Hyvää yötä — hyvää yötä!»

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2811: Lewis, Sinclair — Tuhlaajavanhemmat