Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Saksan keisarikunnan kuolinkamppailu

J. E. Eteläpää (1881–1946)

Matkamuistelmia Saksasta ja länsirintamalta

Muistelma·1919·3 t 52 min·36 423 sanaa

Helsingin Sanomien toimittajan matkakertomus Saksasta ja länsirintamalta vuodelta 1918. Teos kuvaa Berliinin tunnelmia, sotavankileirejä ja Saksan armeijan tilaa Pohjois-Ranskassa ensimmäisen maailmansodan loppuvaiheessa.


J. E. Eteläpään 'Saksan keisarikunnan kuolinkamppailu' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2825. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

SAKSAN KEISARIKUNNAN KUOLINKAMPPAILU

Matkamuistelmia Saksasta ja länsirintamalta

Kirj.

J. E. ETELÄPÄÄ, "Helsingin Sanomain" ulkomaanosaston toimittaja

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Ahjo,
1919.

SISÄLLYS:

Kuinka jouduin sotaan.
Matka Helsingistä Berliiniin.
Elämä Berliinissä elokuussa 1918.
Sotavankileireistä.
Saksan armeijan rintamalla Pohjois-Ranskassa.
Yleisvaikutelmia.

Kuinka jouduin sotaan.

Maailmansodan neljäs vuosi läheni loppuaan. Oli heinäkuu 1918.
Valmistauduin juuri lähtemään puolentoista kuukauden kesälomalle, kun
eräänä päivänä työpaikkaani Helsingin Sanomain toimitukseen tullessani
sain äkkiä kutsun päätoimittajan puheille. Huomasin kohta hänen
kasvojensa ilmeestä, että oli jotakin merkillisempää tekeillä.

— Haluatko matkustaa Saksaan?

Ällistyin hiukan tuosta odottamattomasta ehdotuksesta, mutta
umpimähkään vastasin heti myönteisesti. Tietysti minä halusin, jos vain
mahdollista... Sanomalehtimiehenhän tulee tarpeen vaatiessa olla valmis
menemään vaikka tuleen.
Maailmansodan alusta alkaen olin virkani puolesta — suuren
sanomalehden sotaosaston toimittajana — seurannut päivästä päivään
tapahtumain kehitystä, kansojen jättiläiskamppailun jännittävää,
monivaiheista kulkua. Olin "varmalla asiantuntemuksella" laatinut
virallisten ja muiden tietojen nojalla kuvauksia suurista taisteluista
ja lausunut pätevän arvosteluni niiden merkityksestä yleisen
strategispoliittisen aseman ja kansainvälisten suhteiden kehitykseen
nähden, vieläpä rohkenin joskus ennustaa tuleviakin tapahtumia ja
antaa miljoona-armeijain johtajille hyviä neuvoja, mitä heidän olisi
kulloinkin ollut tehtävä, mitä jätettävä tekemättä. Mutta "kaikki
teoriat ovat harmaita, vain elämän kultainen puu vihreä". Yksipuolinen
kirjatieto ilman elävöittävää kokemusta on kuollutta ja usein harhaan
vievää. Strategisiin oppikirjoihin ja pelkkiin lennätintietoihin
perustuvat ennustukseni osoittautuivat kyllä joskus merkillisen hyvin
oikeaan osuneiksi, mutta useimmiten kuitenkin horoskooppini näytti
metsään ja antoi myöhemmin kiusallista parsimistyötä. Puolustuksekseni
voin ainoastaan esittää, ettei tämä ole yksistään minun, vaan melkeinpä
kaikkien maailman kynäsoturien yhteinen kova kohtalo. Kaikki olemme
maailmansodan vaiherikkaiden vuosien kuluessa iskeneet silloin
tällöin kynämme kiveen, kuka pahemmin, kuka lievemmin, ja onpa sitä
sattunut niillekin, jotka sodan ensimmäisistä päivistä alkaen olivat
voineet tarkata tapahtumia lyhyemmän välimatkan päästä, itse sotaan
kietoutuneiden kansojen keskuudessa ja taistelurintamilla. Tuntien
liikkuvani oudolla ja epävarmalla alalla heräsikin usein mielessäni
hiljainen ajatus päästä mieskohtaisesti pilkistämään maailmansodan
jättiläisnäytelmän kulissien taakse, mutta tämä ajatus ei koskaan
rohjennut puhjeta sanoiksi, julkilausutuksi toivomukseksi. Se oli
vain unelma. Ja nyt tämä unelma näytti yhtäkkiä olevan lähellä
toteutumistaan. Sain näet päätoimittajalta kuulla, että Saksan
korkeimman sotajohdon ulkomaan-osasto oli tarjonnut muutamille Suomen
sanomalehdistön edustajille tilaisuuden matkustaa kirjeenvaihtajina
Saksaan tutustumaan niihin moninaisiin ilmiöihin ja olosuhteisiin, —
sotavankileireihin, sotateollisuuteen, elintarvekysymyksen järjestelyyn
y.m., — joita sota oli luonut Keski-Europassa, ja mikäli olosuhteet
sallivat, pistäytymään myöskin niillä monilla rintamilla, joilla
Saksan armeijan joukot kokonaista neljä vuotta olivat siihen saakka
voitollisesti käyneet sankarillista, kovaa ja veristä kamppailua
monilukuisia ja ylivoimaisia vihollisia vastaan.
Kuten muissakin sodanmaissa, oli Saksassakin jo ensimmäisenä
sotavuonna, osaksi kai kohteliaisuudesta, mutta ennen kaikkea tietysti
poliittisessa agitatsionitarkoituksessa, perustettu pääkaupunkiin
Berliniin puolueettomien ulkomaiden sanomalehtikirjeenvaihtajia
varten erityinen virasto, Neutrales Pressequartier — puolueeton
sanomalehtimiesmaja, jonka välityksellä he voivat Berlinissä
oleskellessaan saada virallisten lähteiden mukaan tavallisten
päiväraporttien lisäksi selittäviä tietoja tapahtumain kulusta ja josta
käsin heille myöskin järjestettiin Saksan valtion kustannuksella retkiä
sotanäyttämöille mieskohtaisesti asemaan tutustumista varten. Tässä
virastossa, joka samalla hoiti siihen jäseniksi kirjoittautuneiden
sanomalehtimiesten kirjeenvaihdon sensuroimisen ja lähettämisen,
olivat ainakin Europan kaikki puolueettomat maat edustettuina. Mutta
neljäntenä sotavuonna oli syntynyt eräs uusi puolueeton valtio —
Suomi, joka tasapuolisuuden nimessä ja ehkä muissakin tarkoituksissa
oli nyt saatava edustetuksi Berlinin "kortterissa". Tästä siis johtui,
että suomalaisillekin sanomalehtimiehille Saksan armeijan ylimmän
johdon silloin Helsingissä oleskelleiden edustajain huomaavaisesta ja
ystävällisestä aloitteesta tarjottiin vielä yhdennellätoista hetkellä,
maailmansodan viimeisinä kuukausina, sen katkeran kuolinkamppailun
parhaillaan riehuessa, tilaisuus matkustaa sodanmaille. Harvoille
maanmiehilleni, räin muutamille sotilaille ja Berlinissä sodan aikana
olleille diplomaateille tämä onni oli aikaisemmin suotu. Täynnä palavaa
innostusta ja jännitystä otin sen vuoksi kahden muun pääkaupunkilaisen
virkaveljeni herrojen Eino Voionmaan ja Erik Grotenfeltin kanssa
tehdyn tarjouksen vastaan, joka lupasi meille mielenkiintoisia
kokemuksia ja ehkä hyvinkin jännittäviä seikkailuja.
Matkastani tuli siis tosi. Se alkoi elokuun 2 p:nä 1918 ja kesti
puolitoista kuukautta, jonka ajan kuluessa ennätin tutustua
melkoiseen osaan Saksan silloista keisarikuntaa sekä viettää muutamia
päiviä Saksan suuren kenttäarmeijan keskuudessa Europan läntisellä
sotarintamalla. Tällä matkalla saamani kokemukset ja vaikutelmat,
joista osan jo aikoinaan kotimaahan palattuani julkaisin Helsingin
Sanomissa, koetan nyt koota tähän vaatimattomaan kirjaseen.

Matka Helsingistä Berliniin.

Maailmansodan aikana oli pääsy sotaakäyviin maihin ulkomaalaisille
sangen vaikeata, vieläpä sen ensimmäisinä vuosina, jolloin kansalliset
intohimot leimusivat korkeimmillaan, suorastaan vaarallistakin. Silloin
tällöin kertoivat sähkösanomat, kuinka varomattomasti esiintyneet
muukalaiset olivat Pietarissa, Berlinissä, Parisissa tai Lontoossa
joutuneet raivostuneiden väkijoukkojen pahoinpitelyn esineeksi.
Vihollisen urkkijoita vainuttiin kaikkialla ja kansanjoukkojen
sairaloisen kiihtynyt mielikuvitus aiheutti usein ajattelemattomia
tekoja. Puolueettomienkin maiden alamaisia kohdeltiin epäluulolla.
Samoin sotivien maiden viranomaiset katsoivat velvollisuudekseen pitää
tarkkaa huolta siitä, ettei mitään sotasalaisuuksia tahi muita tietoja,
joista viholliselle sodankäyntiin nähden olisi voinut olla hyötyä,
päässyt maan rajojen ulkopuolelle. Valvonta rajoilla ja satamissa
oli sen vuoksi mitä ankarin. Ainoastaan virallisissa tehtävissä
liikkuville tahi hallitustensa erityisillä suosituksilla varustetuille
puolueettomille henkilöille portit olivat avoinna.
Nämä olosuhteet tuntien Helsingissä silloin oleskelleet Saksan
edustajat kehoittivat meitäkin varustautumaan matkaamme varten
Suomen hallituksen nimessä annetuilla ja sen erityisillä
suosituksilla varustetuilla passeilla. Sellaiset onnistuimmekin
saamaan ulkoministeriöstämme. Ja sitten kun Saksan lähettiläs oli
tarkastanut passimme ja Ober-Ostin eli Itämeren maakuntain saksalaisen
sotilaskäskynhaltijan suostumuksella määrännyt matkamme kulkemaan —
"ilman keskeytyksiä" — Helsingistä höyrylaivalla Tallinaan ja sieltä
rautateitse Tarton, Riian, Tilsitin ja Posenin kautta Berliniin, —
olivat paperimme selvät ja retkemme alkoi.
Tasan klo 1 i.p. elokuun 2 päivänä höyrylaiva "Torneå" irroitti
kytkytouvinsa Helsingin eteläsataman laiturista (maamme pohjoisimpiin
seutuihin viittaava laivan nimi kuului kai sekin sota-ajan
omituisuuksiin). Tullitarkastuksesta oli selviydytty onnellisesti,
savukkeet, saippuat y.m. vientikiellon alaiset, mutta sodanmaihin
lähteville välttämättömät matkaeväät saatu mukaan. Vielä viimeinen
jäähyväistervehdys rannalla seisoville tuttaville ja laivamme suuntasi
kulkunsa heikon länsituulen puhaltaessa Suomen lahden ulapalle. Tuntui
alussa hiukan haikealta erota kotimaasta ja ennen kaikkea rakkaasta,
kauniista pääkaupungistamme. Mutta sivuuttaessamme Suomenlinnan
vihreänurmiset vallit ja patterit, valtasi mielen omituinen tunnelma:
ylpeyden ja riemun tunne. Kas siinä Suomen itsenäisyyden ja voiman
symbooli! Siellä eivät nyt enää isännöinneet harmaatakkiset ryssäläiset
sapeliherrat eivätkä santarmit, vaan siellä vartioivat omat reippaat
suomalaiset poikamme! Sen kanuuna-aukot eivät enää näyttäneet
uhkaavilta surmankidoilta, vaan herättivät suomalaisessa luottamusta
ja turvallisuuden tunnetta. Sen lipputangossa, samoin kuin laivammekin
peräkeulassa, liehui nyt sinivalkoinen Suomen lippu.
Vähitellen katoavat Suomenlinnan muurit ja koko Suomen rannikko
näköpiiristämme. Viimeksi häämöttävät luoteesta Porkkalan niemen
rantakalliot ja karit. Mutta melkein samalla hetkellä sukeltavat jo
eteläisellä taivaanrannalla esiin Viron rannikon uloimmat saaret.
Noin viisi tuntia kestänyt merimatka on pian suoritettu enemmittä
seikkailuitta ja vaikeuksitta.
Kun nyt ensimäistä kertaa elämässäni — häpeän helsinkiläisenä sen
tunnustaa — saavuin Tallinnan satamaan, luulin pikemmin tulevani
johonkin suurenpuoleiseen tehdaspaikkaan kuin Viron pääkaupunkiin.
Kaikki oli niin likaista ja mustaa, että selkäpiitä karmi. Sama näky
kohtasi silmää myöskin satamaa lähinnä olevassa kaupunginosassa: kadut
äärimmäisyyteen saakka likaisia, talot vanhanaikaisia puuhökkeleitä
tahi huonosti hoidettuja, ränsistyneen näköisiä kivirakennuksia.
Vasta vähitellen ylempänä olevaan kaupungin keskiosaan saavuttaessa
kadut käyvät siistimmiksi, rakennukset ovat suurempia ja varsinaisia
kaupungintaloja muistuttavia. Kuuluisimman suomalaisen arkkitehdin
Eliel Saarisen piirustusten mukaan rakennettu teatteri- ja liiketalo
"Estonia" sekä monet muut sen läheisyydessä olevat rakennukset
edustavat kyllä jo uudenaikaista, länsimaista rakennustaidetta. Mutta
Helsingistä tulijan silmää loukkasi täälläkin yleinen epäsiisteys,
joka oli yhä vielä pysynyt perintönä venäläisvallan ajoilta. Kuinka
ruokotonta silloin lienee ollutkaan, sillä saksalaiset olivat nyt
luonnollisesti saaneet jo parannuksia aikaan tässäkin suhteessa,
vaikkei Tallinna ollut ennättänyt täydellisesti europalaistua.
Mutta Tallinnassa on siksi paljon arvokasta ja kaunista nähtävää, että
jokaisen helsinkiläisen kannattaa tehdä pieni huvi- ja opintoretki
Suomen lahden etelärannalle, mikä nyt maailmansodan jälkeen on sitäkin
miellyttävämpää, kun siellä vihdoin ovat heimolaisemme virolaiset
isäntinä omassa kodissaan.
Sodan aikana Tallinnaan pääsy ei ollut mikään helppo asia. Satamaa
lähestyessämme oli ilma muuttunut sumuiseksi ja kosteaksi, jonka vuoksi
kaikki matkustajat, niin pian kuin laivamme oli kiinnitetty laituriin,
kiiruhtivat kokoamaan kimpsujaan ja kampsujaan päästäkseen tuota pikaa
maihin. Mutta laiturilla vartioivat saksalaiset sotilaat tekivät jyrkän
tenän. Matkustajain passien tarkastusta ei voitu alkaa, ennen kuin
saksalaisen satamahallituksen edustaja oli saapunut laivalle. Täytyi
siis hiukan odottaa. Mutta tätä odottamista ja värisemistä kosteassa
ilmassa kesti lähes tunnin, ennenkuin tuo suurivaltainen viranomainen,
saksalainen aliupseeri, suvaitsi herätä virkistävästä iltapäiväunestaan
ja tulla pelastamaan meidät pintehestä. Matkustajain keskuudesta kuului
uhkaavaa tyytymättömyyden murinaa hänen astuessaan laivankannelle
ja meidän vaatimuksestamme kapteeni lausui hänelle julki yleisen
paheksumisemme, mutta hän vastasi siihen ylimielisellä kädenliikkeellä.
Laivamiesten vakuutuksen mukaan oli vastaanotto aina tällainen.
Nyt vihdoinkin alkoi passien tarkastus. Matkustajilta vaadittiin
kaikkia mahdollisia papereita, "Passierscheinit", "Entlausungscheinit"
(täittömyystodistus) y.m. Allekirjoittaneella ei tosin ollut muuta
kuin Suomen senaatin antama passi, mutta se näytti riittävän, koskapa
täittömyystodistusta ei vaadittu, minkä luulen kuitenkin etupäässä
aiheutuneen siitä, että olin kauttakulkumatkalla, joten en voinut
jättää kovin paljon suomalaisia syöpäläisiä siistiin Tallinnaan.
Passitarkastuksen jälkeen oli läpäistävä vielä toinen kiirastuli
— tullitarkastus. Siitäkin selviydyttiin kunnialla, vaikka erään
toverini kallisarvoiset "Fennia"-savukkeet olivatkin uhkaavassa
vaarassa. Näin oli kulunut ainakin puolitoista tuntia, ennen kuin
vihdoin pääsimme tallustamaan kaupunkia kohti matkatavaroitamme
kantaen, sillä Tallinnassa, kuten sodan aikana muuallakin, oli suuri
puute ajureista. Vasta hyvän matkaa marssittuamme saimme hevosmiehen,
joka kyyditsi meidät "Goldener Löwen" (Kultaisen Leijonan) hotelliin,
jossa onnistuimmekin kohta saamaan huoneet. Yö oli näet vietettävä
Tallinnassa, sillä juna, jonka piti viedä meidät Riikaan, lähti vasta
seuraavana päivänä klo 1,20 i.p. Hotellissa kohtasi meitä se iloinen
yllätys, ettei Tallinnassa tarvinnut minkäänlaisia kortteja saadakseen
ruokaa ja juomaa. Myöskin väkijuomain tarjoilu oli sallittua, mikä
oli erittäin miellyttävä asianhaara monellekin Suomesta tulijalle. Ja
kaikki hinnat olivat helsinkiläisiin verraten sangen kohtuulliset. Se
oli tulos saksalaisten viranomaisten tarkasta säännöstelystä, mutta
antoi tietysti liikkeenomistajille syytä vakavaan tyytymättömyyteen.
"Kultaisessa Leijonassa" majaili samaan aikaan toinenkin suomalainen
seurue, nimittäin Ukrainaan matkustava Suomen valtiollinen lähetystö.
Vietettyämme näiden diplomaattien seurassa hauskan illan ja nukuttuamme
yön kutakuinkin rauhallisesti, jatkoimme me sanomalehtimiehet matkaamme
Tallinnasta etelään päin elok. 3 p:nä klo 1,20 i.p.
Rautatiematka Itämeren maakuntien läpi sodan aikana ei ollut
mikään huviretki. Tallinnan ja Riian välille olivat saksalaiset
järjestäneet paikallisen junaliikenteen, kaksi junaa vuorokaudessa
kumpaankin suuntaan. Liikkuvana kalustona oli yksinomaan venäläisten
peräytyessään jättämiä vetureita ja vaunuja, niitä oli vähän ja nekin
huonossa kunnossa. Matkustava yleisö oli jaettu kolmeen luokkaan:
saksalaiset sotilaat, paikkakunnan asukkaat ja muut matkustajat, joihin
viimeksimainittuihin luettiin kuitenkin ne paikkakuntalaisetkin, jotka
voivat kustantaa itselleen matkan toisessa luokassa. Ensimmäistä
luokkaa ei lainkaan ollut. Me matkustimme siis toisessa luokassa.
Mutta minun täytyy sanoa, että kolmannessa luokassa Suomen valtion
rautateillä on aina ollut paljon mukavampaa kuin se oli toisessa
luokassa Itämeren maakunnissa kesällä 1918. Vaunumme oli jaettu
suljettaviin osastoihin, joissa kussakin oli tilaa kuudelle hengelle.
Yöllä sitä voitiin käyttää myöskin makuuvaununa, mutta tällöin oli
ratkaistava sellainen pulma, että osaston kuudesta matkustajasta
ainoastaan neljä voi samalla kertaa nukkua, kahdessa kerroksessa, kaksi
jäljellejäänyttä sai torkkua toisten jalkapuolella, miten parhaiten
voivat, ja kuunnella eri äänilajeissa käyvää musikaalista kuorsausta.
Penkit olivat pehmeäksi päällystetyt, mutta niissä, samoinkuin
seinissäkin, virui monivuotinen lika ja tomu, joten puhdas puulavitsa
olisi ollut paljon miellyttävämpi sekä istua että maata. Mutta
muukalaisen on mukauduttava maan tapoihin ja olosuhteisiin.
Sekä junassa että asemilla oli runsaasti saksalaista sotaväkeä.
Asemarakennusten ovilla ne toimittivat erittäin tarkkaa valvontaa,
kaikkien ulos- ja sisäänpyrkivien oli esitettävä passinsa. Ja paperien
tarkastus näytti olleen paljon ankarampi paikkakuntalaisiin kuin
muukalaisiin nähden. Saksalaisen miehityksen alkuaikoinahan maakuntien
asukkaiden ei yleensä ollenkaan sallittu matkustaa paikasta toiseen.
Myöskin junan pysähdyttyä asemilla ja lähdettyä jälleen liikkeelle
kulkivat vaunujen läpi saksalaiset santarmit huolellisesti nuuskien
jokaisen osaston ja kopin. Kaikesta huomasi, että Itämerenmaakuntien
väestöä painoi raskaana saksalaisen militarismin rautanyrkki.
Muuten oli Virossa, Liivinmaalla ja Kuurinmaallakin vielä paljon
venäläisyyden jälkiä huomattavissa. Rautatieasemilla ja vaunuissa oli
jälellä venäjänkielisiä julistuksia ja ohjekirjoituksia. Saksan rahan
ohella oli käytännössä erikoinen sodanaikainen seteliraha "Ostrubel"
eli idänrupla, mutta pienimpänä vaihtorahana käytettiin vielä Nikolai
Romanowin aikuisia venäläisiä postimerkkejä. Usein kuuli puhuttavan
venäjänkieltäkin.
Huvittavana pikku seikkana tahdon vielä mainita, että junamme veturi
ei viheltänyt, vaan tuuttasi kuin höyrylaiva tahi paremmin sanoen se
ammui kuin jonkinlainen jättiläislehmä. Tämä teki minuun alussa sangen
koomillisen vaikutuksen. Tuntui kuin olisimme ajaneet höyrypurrella
läpi laajojen viljavainioiden. Ja junan kulkunopeus oli myöskin sen
mukainen. Matka Tallinnasta Tapsin, Tarton, Walkin Wolmarin ja Wendenin
kautta Riikaan — noin 436 km — kesti kokonaista 36 tuntia. Kuljimme
siis keskimäärin 27 km tunnissa, mitä on pidettävä jokseenkin hitaana
matkustajajunan nopeudeksi.
Ennen pimeän tuloa ehdimme Valkin seuduille. Tällä taipaleella olin
siis tilaisuudessa näkemään kaistaleen veljeskansamme virolaisten
isänmaata. Vaikka Suomenlahti onkin kapeimmalta kohdaltaan ainoastaan
noin 60 kilometriä leveä, niin ovat luonto ja maanlaatu sen
eteläpuolella aivan toisenlaiset kuin pohjoisrannalla. Minne ovat
kadonneet Suomen kivet ja kalliot, korkeat harjanteet ja syvät laaksot?
Niistä ei Virossa ole jälkeäkään, ainakaan puheenaolevan rautatielinjan
varrella. Maanpinta on tasainen kuin pöytä, muodostaen vain
paikkapaikoin loivia, pitkiä aaltoja. Silmänkantamattomiin ulottuvat
hedelmälliset vainiot ja niityt. Metsiä, sellaisia kuin Suomessa, ei
ole lainkaan näkyvissä, ainoastaan pieniä, reheviä lehdistöjä peltojen
ja niittyjen välillä. Mikä ihana leipämaa! Eipä kumma, että virolainen
niin suuresti rakastaa tällaista maata, että hän on vuosisatojen
kuluessa ollut valmis kärsimään mitä ankarinta ja häikäilemättömintä
valtiollista, taloudellista ja kansallista sortoa sekä venäläisten
että paikallisen vierassyntyisen yläluokan puolelta säilyttäen näissä
vaikeissakin olosuhteissa kielensä ja muut kansalliset erikoisuutensa,
ja että hän, tässä kokemuksen kovassa koulussa karaistuneena tulee
edelleenkin kärsimään ja taistelemaan isänmaansa puolesta.
Valkista lähelle Riikaa kuljimme yöllä, joten en ollut tilaisuudessa
näkemään, minkälaista luonto on liivinmaalaisen Aa-joen seuduilla
eli n.s. "Liivinmaan Sveitsissä", joka on jo lättiläisten asuttamaa
aluetta. Kun aamun valjetessa heräsin, sain tietää, että olimme juuri
Rodenpoisissa — tunnettu paikka saksalais-venäläisten taistelujen
ajoilta Riian valloituksen jälkeen syksyllä 1917. Ensimmäisiä
huomattavia sodan jälkiä näin vasta aivan lähellä Riikaa Jägel-joella,
jonka yli vievän suuren rautatiesillan venäläiset Riiasta peräytyessään
olivat räjähdyttäneet rikki. Se oli vielä korjaamatta ja juna kulki
sivulle rakennettua väliaikaista siltaa pitkin. Sunnuntaiaamuna, elok.
4 p:nä, klo 5 saavuimme Riikaan. Pikajuna Berliniin lähti jo klo
6 eli tunnin perästä, joten lähempi tutustuminen tuohon Väinäjoen
suurkaupunkiin oli tällä kertaa mahdotonta. Kunnioitusta herättävät
olivat Väinäjoen yli vievät noin 800 metriä pitkät sillat. Mikäli
vaununikkunasta voin kaupunkia nähdä, on Riika aikamoinen kylä,
todellinen suurkaupunki. Sehän olikin ennen maailmansotaa Pietarin
jälkeen Venäjän keisarikunnan tärkein satama- ja kauppakaupunki
Itämeren rannalla.
Alkoi sitten matka kautta Kuurinmaan. Kuljettiin sellaisten
maailmansodassa historiallisen maineen saavuttaneiden paikkojen kuin
Mitaun ja Shawlin kautta Itä-Preussin rajalle. Tällä matkalla oli jo
paljon enemmän sodanjälkiä huomattavissa. Niinpä Riian eteläpuolella ja
Mitaun ympäristöllä olivat vielä venäläisten rakentamat juoksuhaudat ja
piikkilankaesteet koskemattomina muistoina täällä käydyistä kiivaista
taisteluista. Nämä juoksuhaudat eivät olleet kaivetut maahan, sillä
tavalliset juoksuhaudat täyttyisivät näillä alavilla, tasaisilla
suoperäisillä seuduilla kohta vedellä, vaan ne muodostaa kaksi
maanpinnalle luotua rinnakkaista vallitusta, joiden seinät on lujitettu
pajukudoksilla tai muulla sellaisella.
Mitausta aina Tilsitiin saakka matkasimme saksalaisten sodan aikana
rakentamaa oikorataa pitkin, jonka sillat ja asemalaitteet olivat vain
väliaikaista pionierityötä. Eräs näistä silloista ansaitsee erityistä
mainitsemista.
Noin 55 km Shavlista (saksaksi Schaulen, puolaksi Szawle) etelään
rautatie kulkee Niemenin oikeanpuolisen lisäjoen Dubissan yli. Tämä
joki on jokseenkin pieni ja vähävetinen, mutta juuri sillä kohdalla,
jossa puheena oleva rautatie sen leikkaa, se murtautuu korkeanlaisen
harjanteen läpi ja jokiuoma muodostaa syvän ja leveän ourun. Tämän
kuilun yli saksalaiset insinöörijoukot olivat rakentaneet sillan, joka
oli todellinen ihmelaitos. Turhan vuoksi se ei kantanutkaan nimeä
"Hindenburg-silta." Se oli noin 700 metriä pitkä, ristiinrastiin
punotuista hirsistä kudottu kuusikerroksinen puusilta, jonka
keskikohdalla juna kulkee noin 40 metrin korkeudella vedenpinnasta.
Päätä huimasi katsoessani vaununikkunasta syvyyteen ja joka hetki
odotin tuon kapean ja pitkän tekeleen luhistuvan junan painon
alla. Mutta suurinta varovaisuutta noudattamalla, junan liukuessa
mahdollisimman hiljaa tuota surmanporrasta pitkin se kuitenkin
sivuutettiin onnellisesti — tälläkin kerralla, sillä radalla kulki
ainakin kaksi matkustajajunaa päivässä säännöllisesti, ylimääräisiä
sotilasjunia lukuunottamatta. Saksalaisten insinöörien salvaukset,
niitokset ja rautarenkaat eivät siihen saakka vielä kertaakaan olleet
pettäneet.
Pienellä Pozerunin asemalla Itä-Preussin ja Kuurinmaan rajalla
juna seisoi pidemmän aikaa. Tapahtui saksalainen tullitarkastus.
Tullivirkamiehet kulkivat läpi vaunujen kehoittaen matkustajia
kokoamaan tavaransa ja poistumaan junasta. Ehdottomasti kaikki
matkatavarat oli otettava mukaan, muussa tapauksessa ne joutuivat
tullimiesten kätköön. Kaikki riensivät siis kimpsuineen ulos. Asema
sijaitsi avoimella, tasaisella hiekkapohjaisella lakeudella, joten
navakka länsituuli pääsi aivan esteettä puhaltamaan seudun yli
ryöpyttäen kuivaa hiekkaa pilvinä ilmoille. Pääsy junasta ratapihan
sivulla olevaan tullitarkastusvajaan ei tällaisissa olosuhteissa
ollut mikään helppo asia. Kun matkustajat molemmat kädet sidottuina
kapsäkkien ja arkkujen kantamiseen laahustivat pehmeän hietakentän
läpi, teki tuuli heille ikäviä kepposia siepaten keneltä hatun päästä,
keneltä vaipan käsivarrelta tai jonkun muun, irtonaisen esineen.
Eräältä rouvashenkilöltä sattui matka-arkun kansi vahingossa
avautumaan, jolloin sukkela puhurinpoika käytti heti tilaisuutta
hyväkseen sirotellakseen koko arkun sisällön yli ratapihan. Siinä
oli kaikella isiä naisten ja lasten vaatekappaleita nenäliinoista
ja sukista aina sellaisiin esineisiin saakka, joiden nimeä ei
julkisuudessa sovi mainita. Syntyi hurja ajojahti karkulaisten kiinni
saamiseksi. Tuuli kiidätti niitä yhä kauemmaksi. Tullivahtimestarien
ja hyväntahtoisten matkatovereitten suosiollisella avulla rouva
vihdoin sai ainakin suurimman osan tavaroistansa sullotuksi takaisin
arkkuun, joka muutamaa minuuttia myöhemmin oli esitettävä tullimiesten
pengottavaksi.
Tarkastushuoneessa tapahtui pieniä epäystävällisiä välikohtauksia
publikaanien ja farisealaisten välillä. Muiden muassa toinen
matkatovereistani, joka kaikkea hyvää tarkoittaen oli ottanut mukaansa
aika pinkan Helsingissä ilmestyvää saksankielistä sanomalehteä
jättääkseen sitä asianomaisiin paikkoihin Berlinissä, sai nyt kokea
tullivirkamiesten pikkumaisuutta ja turhantarkkaa reklementin
noudattamista. Ohjesäännön mukaan oli tullimiesten valvottava,
ettei mitään sensuroimattomia painotuotteita vietäisi Saksaan tahi
sieltä ulkomaille. Toverini sanomalehtipakka ei ollut varustettu
senssuuriviranomaisten tarkastusleimalla. Ergo — tavara oli
pidätettävä. Omituinen riemunilme välähti saksalaisen — ulkomuodoltaan
muuten enemmän italialaiselta näyttäneen — tullivirkamiehen
kasvoilla hänen heittäessään paketin tiskinsä taakse: löysinpä,
löysinpä sittenkin jotain minulle kuuluvaa! Toverini käytti kaiken
kaunopuheisuutensa ja erinomaisen saksankielen taitonsa selittääkseen
asian todellisen laidan, mutta hän puhui kuuroille korville. Senvuoksi
hän muutti taktiikkaa ja lausui julki tyytymättömyytensä moisen
kohtelun johdosta huomauttaen, että täällä Saksan keisarillisen
hallituksen valta-alueella kohdeltiin ystävällisen maan alamaisia
pahemmin kuin ennen tsaarivallan aikana Venäjällä. Mutta tähän hänelle
vastattiin samassa äänilajissa, että esivaltaa puhuteltaessa oli
käytettävä säädyllistä kieltä. Jos herra halusi saada takavarikoidun
tavaransa takaisin, tuli hänen tehdä asiasta valitus vastaavaan
virastoon Berlinissä. Ja siihen toverini sai tyytyä.
Yleensä saksalaiset tulliviranomaiset olivat kuitenkin inhimillisempiä
kuin olin odottanut. Moni matkalaukku sai mennä melkein avaamatta
omistajan kunniasanan nojalla.
Kun olimme palanneet vaunuumme, kohtasi meitä pieni ikävyys. Riiasta
alkaen oli matkatoverinamme ollut eräs tohtori B., erittäin oppinut
ja samalla tietysti hajamielinen herra. Hän alkoi nyt levottomana
katsella ympärilleen ja kaivata jotakin. Turhaan etsittyään hän puhkesi
vihdoin valittamaan, että häneltä oli varastettu vaippa, huopahattu ja
sateenvarjo. Hän oli tietysti hajamielisyydessään, vastoin nimenomaisia
määräyksiä jättänyt mainitut esineet vaunuun, ja kuten meille sittemmin
ilmoitettiin, tullimiehet olivat luonnollisesti ohjesääntöjensä
mukaisesti korjanneet ne tullaamattomien tavaroiden varastoon. Mutta
juna oli jo liikkeellä, kun tohtorimme vahingon huomasi, joten oli
liian myöhäistä ruveta tällä kertaa kadonneita esineitä haeskelemaan.
Ne saivat siis jäädä Pozeruniin paluumatkalla perittäviksi.
Olimme nyt tulleet Preussin kuningaskunnan alueelle, jossa rautatiet
sota-ajan rasituksista huolimatta olivat kuitenkin paljon paremmassa
kunnossa kuin Virossa ja Kuurinmaan halki sodanaikana rakennettu
tilapäinen rata. Matkamme alkoi nyt sujua paljon paremmalla vauhdilla
ja pian saavuttiin Tilsitiin, ensimmäiseen suurempaan saksalaiseen
kaupunkiin, tuohon historialliseen paikkaan, jossa Napoleon Bonaparte
noin 110 vuotta sitten myi Suomen Venäjälle. Mutta tämäkin tuttavuus
oli vain ohimenevä, pikajuna porhalsi nyt yhä kiihtyvällä nopeudella
halki Itä-Preussin, jolloin sivuutimme sellaiset sotatapahtumain
kautta yleisesti tunnetuiksi tulleet paikat kuin Insterburgin,
Allensteinin, Osteroden ja lähestyimme illan tullen lujaa saksalaista
linnoituskaupunkia Thornia, jonka pattereista otetut järeät tykit
olivat mukana Tannenbergin taistelussa elokuun 26—28 p:nä 1914,
jolloin Hindenburg sai ensimmäisen loistavan voittonsa venäläisistä.
Thornista käsin Hindenburg teki myöskin marraskuussa 1914 sen loistavan
sivustahyökkäyksen, jolla hän tuotti venäläisille verisen tappion
Lodzin —Lowiczin alueella Puolassa, pysähdyttäen siten lopullisesti
Posenia ja Slesiaa uhanneen venäläisen hyökyaallon.
Kuunneltuaan erään puheliaan saksalaisen liikemiehen kertomuksia
kokemuksistaan venäläisten Itä-Preussiin tekemän hyökkäyksen ajoilta
oli väsynyt matkamies Thorniin saavuttaessa vaipunut virkistävään
uneen. Kun jälleen heräsin, olimme jo aikoja sitten sivuuttaneet
Posenin ja Frankfurt am Oderin. Lähestyimme matkamme päämäärää.
Katsahtaessani ulos ikkunasta näin nyt ensimmäisen kerran koko
maamatkan aikana todellista mänty- ja koivumetsää. Maisema muistutti
hämmästyttävässä määrässä suomalaista metsäseutua. Pian alkoi seutu
käydä tiheämmin asutuksi, kunnes äkkiä huomasimme kulkevamme komeiden
kivitaloryhmien lomitse: olimme Saksan pääkaupungin itäisissä osissa.
Elokuun 5 päivänä k:lo 6 aamulla astuimme junasta Friedrichstrassen
asemalla. Olimme saapuneet Lontoon ja Parisin jälkeen Europan
suurimpaan kaupunkiin, maailmankaupunkiin Berliniin.

Elämä Berlinissä elokuulla 1918.

Kun en ole nähnyt Berliniä rauhan aikana, niin en voi tehdä mitään
päteviä, omiin kokemuksiini perustuvia vertailuja tämän suurkaupungin
elämästä säännöllisissä oloissa ja nelivuotisen sodan mullistamissa
muodoissa. Minun täytyy siis rajoittua pääasiassa kuvaamaan Saksan
pääkaupungin oloja ainoastaan sellaisina kuin ne minusta näyttivät
oleskellessani siellä elokuussa 1918. Johtopäätökseni siitä, mikäli
ne erosivat rauhanaikaisista olosuhteista, perustuvat näin ollen
kohtaamieni asiantuntevien saksalaisten ja ulkomaalaisten lausuntoihin.
Berliniin saapuva muukalainen ohjaa luonnollisesti ensi työkseen
kulkunsa kuuluisille valtakaduille Unter den Lindenille ja
Friedrichstrasselle, jossa elämänvaltimo vilkkaimmin pulppuaa. Jo klo
10 elokuun 5 päivän aamuna astelin minäkin Unter den Lindenin sileätä
asfalttia. Oli siis tosin verrattain aikainen aamuhetki, mutta ei
kuitenkaan niin varhainen, että suurkaupungin olisi voinut otaksua
vielä nukkuvan. Siitä huolimatta olivat kadut hämmästyttävän autiot
ja tyhjät. Historiallinen katu "Unter den Linden" tekee poikkeuksen
muista Berlinin valtakaduista siinä suhteessa, ettei liike siellä ole
niin levotonta ja hermostunutta kuin muualla, sillä "lehmusten alla"
liikkuvat etupäässä ihmiset, joilla on hyvää aikaa, siis suurimmaksi
osaksi ulkomaalaiset... Luin tämän orienteeraavan tiedonannon juuri
ostamastani "Berlinin oppaasta" ja ymmärsin kohta syyn, miksi elämä
täällä nyt oli niin hiljaista ja laimeaa. Sota-aika — matkailijat,
ulkomaalaiset ovat poissa.
Mutta myöskin suurimmilla liikekaduilla Friedrichstrassella ja
Leipzigerstrassella vallitsi suurimman osan päivästä silmäänpistävä
"tyhjyys". Ainoastaan klo 2—3 keskipäivällä sekä myöhemmin illalla,
kun kauppaliikkeet suljettiin ja huvipaikat avattiin, elämä vilkastui,
jalankulkijoita oli käytävät täynnä, mutta mitään varsinaista tungosta
ei juuri koskaan ollut huomattavissa. Suorastaan hämmästyttävää oli
kaikenlaatuisten ajopelien vähyys. Unter den Lindenilläkin sai usein
turhaan haeskella vuokra-ajuria, ja jos sellaisen satuitkin saamaan,
niin et sillä huviksesi ajanut, sillä kuskipukilla istui tavallisesti
vanha tutiseva, epäsiisti ukko ja vaunujen edessä laiha, nälkiytynyt,
loppuunajettu hevoskaakki, jotka molemmat näyttivät ikäänkuin
suurimmalla vastenmielisyydellä ottavan sinut kyydittäväkseen.
Vuokra-autoja ei juuri ollut lainkaan, ne olivat kerrassaan
harvinaisuus ja niiden, samoinkuin ajurinrattaiden ja kuorma-autojen
pyörät olivat varustetut pahasti kolisevilla rautavanteilla.
Kummirenkaiden käyttö oli yksityisessä liikenteessä kokonaan kielletty,
sillä kaikki kumitavarat oli jo sodan alussa takavarikoitu armeijan
tarpeiksi. Raitioteillä samoinkuin maanalaisilla ja ilmaradoilla
liikenne oli sen sijaan vilkasta, vaunut melkein aina tungokseen
saakka täynnä, mutta liikkuva kalusto teki kuluneen ja ränsistyneen
vaikutuksen.
Melkein kaikkialla maailmassa, mutta varsinkin sodanmaissa, on
nainen sotavuosina syrjäyttänyt miehen useilta toimialoilta, niinpä
myöskin kulkuneuvojen palveluksessa. Berlinissä ja yleensä Saksassa
raitiovaunujen ja junien konduktöörit olivat melkein yksinomaan naisia,
vieläpä kuljettajinakin usein käytettiin kauniimpaa sukupuolta. Tämä
nyt ei ole mitään kummallista. Siihen olemme vähin jo tottuneet täällä
Suomessakin. Mutta Saksan naiset olivat miehen ammattiin antautuessaan
samalla myöskin riisuneet päältänsä kaiken naisellisuuden, joskus
pitkän tukkansakin. He kävivät virantoimituksessa ollessaan puettuina
polvihousuihin ja lyhyeen takkiin, jolloin heidän pyylevät muotonsa
esiintyivät sangen koomillisessa valossa. Mutta mitä virantoimitukseen
tulee, niin he epäilemättä suorittivat tehtävänsä isäntiensä ja yleisön
tyytyväisyydeksi. Ja yleisön kohtelussa he osoittivat kieltämättä
suurempaa huomaavaisuutta ja kohteliaisuutta kuin heidän miespuoliset
virkaveljensä.
Miehet sotaan, naiset rauhantöihin heidän tilallensa, se oli ankara
välttämättömyyden laki kaikissa sotivissa maissa. Mutta Berlinissä
ei kuitenkaan yleensä huomannut, että siviiliväestön keskuudessa
miehiä olisi suhteellisesti ollut paljoakaan vähemmän kuin naisia.
Aivan hämmästyttävän paljon näki kaduilla ja huvipaikoissa parhaassa
asevelvollisuusiässä olevia nuoria siviilipukuisia miehiä. Huomautin
tästä eräälle saksalaiselle tuttavalleni ja hän antoi epäilemättä
oikean selityksen.
— Pääkaupunkiin ovat sijoitetut useimmat sekä siviili- että
sotilashallinnon keskusvirastot ja niiden mukana siis suuri
virkamieskunta. Sitäpaitsi aktiivisessakin palveluksessa olevat
upseerit esiintyvät usein virantoimituksen ulkopuolella siviilipuvussa.
Siitä nuorten siviilimiesten suhteellinen runsaus. Mutta menkääpä
pienempiin maaseutukaupunkeihin ja maakyliin, niin löydätte vain naiset
lasten ja vanhusten kanssa kotona.
Kuten myöhemmin sain mieskohtaisesti havaita, piti tämä selitys täysin
paikkansa. Asekuntoinen miespuolinen väestö oli Saksassa viidennen
sotavuoden alussa todellakin viimeisiä mahdollisuuksia myöten kokoon
haalittu sodantarpeeksi, jollei suorastaan rintama-armeijaan, niin
varasjoukkoihin ja etappipalvelukseen, joihin tarkoituksiin sekä
kotimaassa että laajoilla miehitysalueilla idässä ja lännessä,
tarvittiin satojatuhansia miehiä.
Kauppaliike, jos mikään, oli sodanaikaisessa Berlinissä lamaustilassa.
Sen vaikutti luonnollisesti laajalle, melkein kaikkiin tavaralajeihin
ulotettu säännöstely, korttijärjestelmä, minkä käytäntöönottamisen
epäilemättä oli aiheuttanut tuotannon supistuminen ja varastojen
uhkaava vähentyminen, vaikka yksityiset liikemiehet ja kauppiaat usein
ilmaisivat tyytymättömyytensä liike-elämän rajoituksiin päivitellen,
että heidän kalliilla hinnoilla ostetut suuret varastonsa jäävät
myymättä, ennenkuin rauha tulee ja hinnat nopeasti laskevat syösten
heidät vararikkoon.
Paitsi elintarpeet olivat nimittäin melkein kaikki vaatetus- ja
nahkatavarat myöskin säännöstelyn alaisia. Ainoastaan silkki- ja
paperikudokset, hatut käsineet ja kravatit sekä rihkamatavarat
nauttivat edelleen vapaakauppaoikeutta. Erittäin ankara oli säännöstely
juuri vaatetus- ja jalkinetavaroihin nähden. Lupalipun uuden puvun,
alusvaatekerran tai uuden kenkäparin ostoon sai ainoastaan se, joka
jätti korttikansliaan vastaavan käytetyn vaatekappaleen tahi kuluneet
jalkineet. Salakaupassa kuitenkin, varsinkin muukalainen, sai ostaa
mitä vain halusi, mutta hinnat olivat silloin huikeat. Ensiluokkainen
puku maksoi lupakortilla ostettuna 400—500 Rmk, salakaupassa 800—900,
jopa yli 1,000 Rmk. Yleensä teollisuustuotteiden hinnat olivat korkeat,
varsinkin vapaakaupanalaisten tavarain, suhteellisesti korkeammat kuin
samaan aikaan meillä Suomessa.
Kun kaupankäynti kaikellaisten rajoitusten ja tavaran vähyyden vuoksi
oli laimeata, pitivät useimmat liikkeet myymälänsä auki ainoastaan
muutamia tunteja päivässä, pari tuntia aamupäivällä ja saman ajan
iltapäivällä, vieläpä monet erikoisliikkeet sitäkin lyhyemmän ajan,
esim. vain k:lo 4—6 iltapäivällä.
Raaka-aineiden puutteen aiheuttamaa teollisuustuotteiden niukkuutta
lieventääkseen ja kauppamarkkinoita vilkastuttaakseen saksalaiset
tiedemiehet, tehtailijat ja teknikot työskentelivät sodan aikana
väsymättömällä innolla ja samalla myöskin huomattavalla menestyksellä
kaikellaisten vastiketavarain keksimiseksi ja valmistamiseksi.
Puuvilla-, villa- ja pellavakankaat koetettiin korvata keinotekoisilla
silkki-, paperi- ja selluloosakudoksilla, jotka ulkoasunsa puolesta
kykenivät kyllä kilpailemaan hienoimpienkin oikeista aineista
valmistettujen tuotteiden kanssa, mutta joiden käytännöllinen arvo
korkeisiin tuotantokustannuksiin verraten on sangen vähäiseksi
arvioitava. Esimerkin vuoksi voin mainita, että Wertheimin suuressa
liikepalatsissa minulle näytettiin paperialushousuja, jotka maksoivat
15 Rmk, mutta joiden kestävyydestä myyjätär voi antaa ainoastaan
sellaisen suosituksen, että niitä voitiin kerran pestä.
Myöskin jalkineiden vastikkeet, puukenkäteollisuus näytti olleen hyvin
kehittynyt. Suurten jalkineliikkeiden näyteikkunat olivat täynnä
tällaisia "Ersatz"-tavaroita, mutta käytännössä niitä kuluttivat
ainoastaan työläiset tehtaissa ja köyhän kansan lapset. Yleensä
vastiketeollisuus Saksassa oli laajalle kehitetty, käsittäen melkein
kaikki teollisuuden alat, ja jos sotaa olisi vielä jatkunut vuoden tai
pari, niin varmaankin nämä tuotteet olisivat pakosta saaneet myöskin
yhä laajemman käytännön. Mutta ne ovat vain hätäajan tuotteita, jotka
rauhanteon jälkeen, kun raaka-aineita saadaan jälleen vapaasti maahan
ja oikeita tuotteita ilmestyy kauppaan, tulevat varmaankin heti
katoamaan jäljettömiin.
Elintarvekysymyksen tilasta ulkomaalaisen oli yleensä vaikea
saada todellista käsitystä. Nautin luonnollisesti kaikki ateriani
ravintolassa ja minun täytyy tunnustaa, että tulleena Helsingistä,
jossa juuri siihen aikaan vallitsi pahin nälänhätä, minusta tuntui kuin
olisin äkkiä joutunut Egyptin lihapatojen ääreen. Niin runsaasti oli
ravintoloissa tavallisia ruoka-aineita saatavana. Poikkeuksen tekivät
kuitenkin maito ja voi, joita en yleisissä ruokaloissa nähnyt lainkaan.
Mutta hyvää leipää, tuoretta lihaa (paitsi sianlihaa), perunoita,
herneitä, kaalia ynnä kaikellaisia muita vihanneksia oli runsaasti
tarjolla ja annokset olivat suuria. Kaksi päivää viikossa, tiistai
ja perjantai, sekä joka kolmas viikko kokonaan olivat virallisesti
"lihattomia", mutta ravintoloissa silloinkin melkein aina tarjoiltiin
jonkinlaista paistia: hanhea, vuohilammasta, kaniininjalkaa j.n.e.
Hinnat helsinkiläisiin verraten kerrassaan huokeat. Esim. siinä
kodikkaassa porvarillisen keskisäädyn ravintolassa, jossa
säännöllisesti aterioin, päivällinen tarjottuna listan mukaan
maksoi arkipäivinä 2:50, pyhäpäivinä 3:— Saksan markkaa. Siihen
kuului kolme ruokalajia: soppa, liha- tai kalaruoka ja jälkiruokana
hedelmämuhennosta tahi muuta sentapaista. Yksityisten annosten
tavalliset hinnat olivat: soppa 60 pfennigiä à 1 Rmk lautasellinen,
liha-, kala- ja munaruoka Rmk 1:50—2:50 annos, olut 40 à 60 pfennigiä
seiteli, pullo viiniä 4:— markasta ylöspäin, kahvi — vastikekahvi — 60
pfennigiä, oikea mokkakahvi, jota kuitenkin oli enää vain aniharvassa
paikassa, maksoi Rmk 1:— à 1:50 annos, j.n.e. Hienommissa ravintoloissa
hinnat tosin olivat paljon korkeammat, mutta 5 à 6 markkaa enempää
ruoka-annos tuskin missään maksoi, lukuunottamatta tietysti erityisiä
herkkuruokia. Juhla-ateria Adlonissa ja muissa loistohotelleissa
voi kyllä tulla maksamaan satoja markkoja, mutta silloin siitä ei
puuttunutkaan mitään.
Ravintolavieraat eivät siis Berlinissäkään, Saksan suurimmassa
kulutuskeskuksessa, jossa elintarvepulan täytyi luonnollisesti
kipeimmin tuntua, tarvinneet suinkaan nähdä nälkää. Kohta huoneen
vuokrattuaan matkustaja sai hotellin välityksellä elintarvekortit:
leipäkortti, jolla sai 250 grammaa leipää päivässä eli 1,750 gr
viikossa, lihakortti — viikkoannos 1,000 gr, ja perunakortti —
viikkoannos 1,400 grammaa. Nämä määrät olivat mielestäni aivan
riittävät, ja mikä vielä parempi, ravintoloissa ei korteista edes niin
tarkkaa lukua pidettykään, vaan useammin nähty vieras voi saada ruokaa
ilmankin korttia tai yli kortin säätämän määrän. Mitä ravintoloihin
siis tulee, niin elintarveolot olivat minusta erinomaiset. Joskaan
ei aina saanut juuri haluamaansa ruokalajia, niin kuitenkin jotakin
samanlaatuista.
Huolimatta Englannin laivaston säälimättömällä ankaruudella
ylläpitämästä Saksan merisaarrosta ei varsinaista elintarvepulaa
Saksassa ainakaan enää kesällä 1918 näyttänyt olevan, joskin
aikaisemmin sodan alkuvuosina, varsinkin 1915, lienee ollut tiukempaa,
kuten ulkomaalaisista sanomalehdistä olin lukenut. Näin ajattelin
pintapuolisen kokemukseni nojalla.
Mutta kun hotellissani kerroin palvelusväelle näistä havainnoistani,
niin minusta tuntui kuin he eivät olisi ottaneet puhettani vakavalta
kannalta, vaan luulivat minun tekevän pilaa. Hämmästykseni olikin
suuri, kun eräs heistä todellinen epätoivonilme kasvoillaan puhkesi
sanomaan: "Hyvä herra, sanokaa, milloin sota loppuu, me kuolemme
muutoin nälkään!"
Tämä huudahdus saattoi minut aivan sanattomaksi. Vasta myöhemmin aloin
tiedustella asian oikeata laitaa ja tällöin minulle kerrottiin, että
useimmat elintarveannokset olivat vain korteilla, ainoastaan leipää
ja hedelmämarmelaadia saatiin säännöllisesti ja säädetty määrä,
jota kuitenkin olosuhteiden mukaan vuoroin vähennettiin, vuoroin
lisättiin. Yleisessä kaupassa toreilla ja myymälöissä voitiin ostaa
melkein yksinomaan vain vihanneksia. Se vähäinen lihamäärä, mikä
pääkaupunkiin saapui, meni kaikki ravintoloihin, yksityistalouksille
siitä ei riittänyt nimeksikään. Sitä paitsi Saksassa, kuten muuallakin,
ravintoloilla oli omat hankintamahdollisuutensa — taitavaa salakauppaa
harjoittavat gulassit, jotka yleisiä asetuksia polkien hankkivat
siten tavaroilleen korkeammat hinnat kuin julkisilla markkinoilla
oli sallittu. Kuinka kaikki tämä oli mahdollista ankaran kurin ja
järjestyksen maassa Saksassa! Saksalaisystävällisen puolueettoman
sanomalehdistön kertomukset siitä, kuinka Saksassa vähimmistäkin
rikkomuksista elintarveasetuksia vastaan syylliset tuomittiin ankariin
rangaistuksiin, useiksi kuukausiksi vankeuteen, ja suuret gulassit
asetettiin yksinkertaisesti seinää vasten ja ammuttiin sotaoikeuden
tuomion nojalla, ja kuinka tällä kovakouraisuudella miltei kaikki
väärinkäytökset oli saatu estetyksi ja elintarpeiden jakelukoneisto
toimimaan matemaattisella tarkkuudella antaen kaikille oikeudenmukaisen
osansa, — kaikki nämä ruusunväriset kuvaukset ovat siis olleet joko
herkkäuskoisuuteen perustuvaa tosiolojen tuntemattomuutta tahi
tahallista propagandaa sodan saksalaiselle yhteiskunnalle aiheuttamien
suunnattomien vaikeuksien ja kärsimysten salaamiseksi ja olojen
esittämiseksi mahdollisimman edullisessa valossa ulkomaiden, ennen
kaikkea vihollismaiden silmissä. Tosin kyllä jokaisen elintarvekortin
selkäpuolelle oli painettu ote elintarvelaista, jonka mukaan
rikkomuksista tätä lakia vastaan säädettiin 1 vuoden vankeusrangaistus
tahi rahasakkoa aina 50,000 markkaan saakka; jos rikosta harjoitettiin
ammattimaisesti tahi jatkuvasti, voi vankeusrangaistus olla 5 vuotta
ja rahasakko 100,000 Rmk ja vankeusrangaistusta voi myöskin seurata
kansalaisoikeuksien menettäminen. Mutta gulasseja nämä ankarat
määräykset eivät peloittaneet, vaan salakauppa rehoitti melkein
yhtä laajassa määrässä kuin meilläkin. Olenpa taipuvainen uskomaan,
että Saksan elintarveviranomaiset katselivat tuota ravintolain
laitonta elintarpeiden hankintaa ja tarjoilua sormien lomitse, jotta
ulkomaalaiset, joita sentään aina jossain määrin täytyi päästää
maahan, olisivat saaneet edullisemman käsityksen olosuhteista kuin ne
todellisuudessa olivat.
Lyhyen ajan maassa oleskeleva ulkomaalainen, kuten minäkin, sai näin
ollen mieskohtaisten pintapuolisten havaintojensa nojalla Saksan kansan
ravintosuhteista maailmansodan aikana sen käsityksen, että ne olivat
ainakin siedettävät. Ja saksalaiset viranomaiset olivat aina auliit
tätä käsitystä vakiinnuttamaan ja lujittamaan. Niinpä viralliset
oppaani käyttivät melkein aina jossakin parhaimmista ravintoloista
tarjoamansa runsaan ja kaikinpuolin herkullisen juhla-aterian jälkeen
tilaisuutta hyväkseen huomauttaakseen, että "kuten näette, nälkä
ei suinkaan pakoita meitä antautumaan, niin toivottavaa kuin sodan
loppuminen muuten olisikin". Vasta sitten kun vallankumous oli
pyyhkäissyt pois sensuurin ja muut kahleet, paljastuivat myöskin Saksan
kansan neljän sotavuoden kuluessa kokemat nälkä — kauhut kaikessa
alastomuudessaan ja kaameudessaan.
Tammikuun alussa 1919 Berlinissä pidetyssä Saksan lääkäriseurojen
yhteisessä istunnossa esitettiin tässä suhteessa hyvin surullista
tilastoa. Näiden ammattimiesten toimittamien laskelmien mukaan vaati
nälkäsaarto Saksassa koko sodan aikana uhrikseen noin 763,000 lasta,
naista ja vanhempaa ihmistä, joista yksistään vuoden 1917 osalle
tulee 260,000 ja vuoden 1918 osalle 294,000 kuolemantapausta, ja sitä
paitsi espanjantautiin kuoli kesän ja syksyn kuluessa 1918 tasaluvuin
150,000 ihmistä. Näihin numeroihin eivät vielä sisälly ne varmaankin
satoihintuhansiin nousevat ihmiset, jotka pitkäaikaisen nälän
vaikutuksesta ovat joutuneet alttiiksi parantumattomille taudeille,
kuten tuberkuloosille, menettäneet siten ainaiseksi terveytensä ja ovat
siis tuomitut ennenaikaiseen hautaan. Tällöin ei myöskään ole otettu
huomioon niitä tuhoisia heikkouden ja nääntymyksen seurauksia, jotka
yhä niukemmaksi ja arvottomammaksi käyneen ravinnon johdosta ovat
kohdanneet suurinta osaa Saksan kansasta.
Näin ollen ei voi muuta kuin ihailla sitä kestävyyttä ja itsekuria,
jota Saksan kansa osoitti alistumalla kaikkiin sanoilla kuvaamattomiin
puutteisiin ja kärsimyksiin luottaessaan johtajiensa vakuutuksiin pian
saavutettavasta lopullisesta voitosta, rauhasta ja sen tuottamista
mittaamattomista siunauksista. Vasta sitten kun fyysillisesti ja
siveellisesti heikommat liittolaiskansat, itävalta-unkarilaiset,
bulgarialaiset ja turkkilaiset, jättivät Saksan kamppailemaan yksin
lukuisia ja ylivoimaisia vihollisia vastaan, ja kun sotilaallinenkin
tappio oli silminnähtävä, vasta sitten pettivät saksalaisten
hermot ja vuosikausia kestänyt jännitys, äänetön alistuvaisuus
ja saavuttamattomien päämäärien hyväksi osoitettu uhrautuvaisuus
puhkesivat raivokkaaksi suuttumuksen myrskyksi sitä järjestelmää
vastaan, joka sokeassa itsetietoisuudessaan oli syössyt kansan tähän
onnettomuuteen, — vallankumoukseksi, joka muutamassa päivässä pyyhkäisi
pois kaikki vanhat vallanpitäjät ja vanhan järjestyksen. —
Olen eksynyt tavallaan hiukan syrjään aiheestani, tämän kirjoituksen
puitteiden ulkopuolelle, joihin otsikon mukaan kuuluu vain Saksan
pääkaupungin elämän kuvaaminen. Tahtoisin nimittäin lopuksi lausua
vielä muutaman sanan Berlinin huvi- ja seuraelämästä sellaisena
kuin se esiintyi ravintoloissa, hotelleissa, varieteesalongeissa ja
lukemattomissa muissa huvipaikoissa.
Tässä suhteessa ei sota ollut vaikuttanut suuriakaan muutoksia.
Ainoat mainittavat rajoitukset, mitä viranomaiset olivat katsoneet
tarpeellisiksi toimeenpanna, olivat yleisten tanssitilaisuuksien
kielto ja määräys ravintoloiden ja huvipaikkojen sulkemisesta klo 1/2
12 illalla. Muuten voi berliniläinen huvitella mielensä ja varojensa
mukaan.
Taidesesonki oli tavallisuuden mukaan jo elokuun alkupuolella
täydessä käynnissä, oopperat ja teatterit toiminnassa ja niissä
samoin kuin lukemattomissa kinoteattereissa oli aina täydet huoneet.
Sellaiset ravintolat, joissa ruokailu oli pääasiana, olivat
palveluskunnan vähälukuisuuden vuoksi rajoittaneet tarjoiluaikansa
määrättyihin tunteihin, tavallisesti klo 12—3 ja 6—11 i.p., mutta
silloin ne olivatkin ahtaen täynnä yleisöä. Berliniläiset näyttivät
mielellään syöneen ateriansa ulkona, sillä verrattomasti suurin osa
ravintolayleisöstä oli tietysti oman kylän väkeä, kun ulkomaalaistulva
oli rajoitettu mahdollisimman vähäiseen. Suurkaupungeissa, kuten
Berlinissä, on luonnollisesti Saksassa niinkuin muuallakin tapana,
että perheetkin syövät ainakin illallisateriansa usein ulkona kodista,
mutta tähän ravintolaelämän vilkkauteen nyt kalliina sota-aikana lienee
kuitenkin osaltaan vaikuttanut se ylempänä mainitsemani tosiasia, että
ravintoloissa, sekä hienommissa että yksinkertaisemmissa, oli aina
jotakin syötävää ja melkoinen vapaus valita.
Samoin oli kahviloissa, konserttipalatseissa ja viinituvissa elämä
vilkasta etenkin iltatunteina, väkeä ahdinkoon saakka, mieliala kevyt
ja välitön. Alkohoolijuomien myynti ja anniskelu oli vapaa, ainoastaan
sillä rajoituksella, että klo 9 jälkeen illalla ei voimakkaampia
väkijuomia saanut tarjoilla. Likööri- ja viinituvat näyttivät
olevan hyvin pidettyjä virkistyspaikkoja ja hienommissa kasinoissa,
konserttisalongeissa ja loistohotelleissa, jonne gulassiparoonit ja
muut pohatat kokoontuivat iltaisin keventämään liiaksi pullistuneita
lompakkojansa, sampanja vuosi virtoina, mutta päihtyneitä, jotka meillä
samallaisissa olosuhteissa ja kieltolainkin aikana ovat niin tavallisia
ilmiöitä, Berlinissä näki hyvin harvoin.
Viinien ja väkijuomien hinnat olivat luonnollisesti rauhanaikaisiin
verraten moninkertaiset, mutta siihen nähden, mitä meillä salakaupassa
ja lääkärinreseptillä apteekeistakin ostettaessa samaan aikaan
maksettiin, niitä voitiin pitää mitättöminä polkuhintoina. Parhaat
Rein- ja Moselviinit maksoivat myymälöissä 6—7 mk, ravintoloissa 10—15
mk pullo, konjakki ja liköörit 1—2 mk lasi. Kempinskillä sai 9 markalla
saksalaista sampanjaa, joka makunsa ja muiden jalojen ominaisuuksiensa
puolesta ei paljon jäänyt jälelle meillä ennen sotaa esiintyneistä
ranskalaisista merkeistä. Ulkomaalaiset lajit, missä niitä vielä oli,
maksoivat tietysti jonkun verran, mutta ei kovin paljon enemmän.
"Oikeaa" ranskalaista sampanjaa — sotasaalista — sai ensiluokan
tarjoiluissa 40—50 markalla pullon. Mutta kuten yleensä kaikki
tuotteet vähenivät myöskin viinivarastot arveluttavassa määrässä.
Monin paikoin tarjoiltiin jo melkein yksinomaan vain edellisen, 1917
vuoden viinisadon hedelmiä, mikä teki hintojen korottamisen yhä
tarpeellisemmaksi, sillä sotavuosien tuotteet olivat kaikilla aloilla
kalliimpia kuin vanhat varastot.
Huvitteluun ja nautinnoihin Berlinissä oli siis myöskin sotavuonna
1918 yllinkyllin tilaisuutta ja mahdollisuuksia. Nälästä, surusta ja
ajan painostavista oloista huolimatta saksalaiset olivat yhä vielä
säilyttäneet seurustelu- ja huvitteluhaluisen luonteensa ja iltaisin
olivat kaikki huvipaikat täynnä yleisöä. Huvitteluelämän jättäminen
suuremmitta rajoituksitta olikin ehkä Saksan viranomaisilta viisas
psykolooginen laskelma. Surujen ja puutteiden rasittamana kansa
tarvitsee vaikkapa vain hetkellistä iloa ja unhotusta tuottavia
huveja. Ne vaikuttavat tällaisissa olosuhteissa ihmisten mieliin
ukkosenjohtajan tavoin.
Sota-ajan olosuhteet lienevät kai vaikuttaneet, ettei Saksan
pääkaupunki tehnyt minuun miellyttävää vaikutusta. Kaikki tuntui niin
harmaalta ja raskaalta. Jokapäiväisissä askareissaan liikkuessaan
ihmiset näyttivät hermostuneilta ja kyllästyneiltä. Myymälöissä
palveluskunnan välinpitämätön ja haluton suhtautuminen vieraisiin teki
ulkomaalaiseen suorastaan loukkaavan epäkohteliaisuuden vaikutuksen.
Ahdinkoon asti täysissä raitiotie- ja sähköjunanvaunuissa ihmiset usein
joutuivat äänekkääseen kinasteluun ja riitaan keskenään, sysivät ja
haukkuivat hermostuneesti toisiaan. Silmäänpistävää oli myöskin se
itsekäs välinpitämättömyys, jolla miehet yleensä julkisessa elämässä
suhtautuivat naisiin. Raitiotiellä ja maanalaisilla rautateillä, joilla
useita kertoja päivässä tulin matkustaneeksi, en kertaakaan nähnyt,
että hyvissä ajoin vaununpenkillä itselleen istumapaikan valloittanut
herrasmies olisi kohteliaisuudesta luovuttanut paikkansa käytävällä
seisovalle ja hoippuvalle naiselle, vaikka molemmat kuuluivat
sivistyneeseen luokkaan. Jos ulkomaalainen osoitti tuollaista yleisestä
tavasta poikkeavaa kohteliaisuutta kauniimpaa sukupuolta kohtaan,
joutui hän kiusallisen huomion esineeksi ja kohteliaisuuden objekti
otti sen vastaan joko epäluuloisella noloudella tahi ylitsevuotavalla
kiitollisuudella.
Erehtynen ehkä lukiessani nämä ilmiöt saksalaisen kansallisluonteen
varjopuoliin. Maan yleinen tapa on kai sellainen. Välittömässä
seurustelussahan, johon on aina tilaisuutta ravintola- ja
kahvilapöytienkin ääressä, saksalaiset osoittautuvat niin suoran
avomielisiksi ja ystävällisiksi, ja kaikki sivistyneet saksalaiset,
joiden kanssa tulin tekemisiin, olivat niin moitteettoman kohteliaita,
ystävällisiä, mutta samalla slaavilaisille niin ominaisesta
teeskennellystä imartelevaisuudesta vapaita.
Tällainen on pääpiirteissään se käsitys, jonka sain Berlinistä ja sen
asukkaista lyhyen oleskeluni aikana.

Sotavankileireistä.

Sotavankien yleinen oikeudellinen asema.

Kun kaksi valtiota joutuu sotaan keskenään, katkeavat kaikki sekä
oikeudelliset että taloudelliset suhteet ei ainoastaan asianomaisten
valtioiden hallitusten ja muiden virallisten laitosten, vaan myöskin
niiden yksityisten alamaisten ja kansalaisryhmäin välillä. Heti
sodanjulistuksen jälkeen valtio kohtelee kaikkia sen maan alamaisia,
jota vastaan sota on aloitettu, vihollisinaan ja tavatessaan heitä
omalla alueellaan tahi sotatoimiensa piirissä julistaa heidät
sotavangeiksi, s.o. pidätetyiksi aina rauhan tekoon saakka, jollei
heitä ehkä jo aikaisemmin jonkun puolueettoman valtion välityksellä
sotivien maiden kesken tehdyn erikoissopimuksen nojalla tahi muista
syistä vapauteta.
Kun sota tavallisesti puhkeaa hyvin äkkiä, suuren yleisön odottamatta,
yllättää se suuremman tai pienemmän joukon matkoilla, työansioilla
tahi muuten vihollismaassa oleskelevia ihmisiä, jotka siten kohta
sodan alussa joutuvat sotavankeuteen. Myöhemmin sotatoimien kestäessä
sotavankien luku yhä lisääntyy sen kautta, että melkoinen määrä
taisteluihin osaaottavista joukoista joutuu elävänä vihollisen valtaan.
Sotavankeja on siis kahta päälajia, varsinaisia eli
militäärisotavankeja (kombatantteja) ja siviilisotavankeja
(ei-kombatantteja). Ja kun heidän lukumääränsä sodan usein kestäessä
vuosikausia voi molemmilla puolilla kasvaa melkoisen suureksi —
äskeisessä maailmansodassa vangiksi joutuneita oli useita miljoonia, —
eivätkä sivistyskansat voi omaa arvoansa alentamatta ja omia etujansa
vahingoittamatta noudattaa villikansojen menettelytapaa joko armotta
surmata tahi tehdä sotavangit orjikseen, niin sotavankien kohtelua
ja hoitoa koskeva kysymys näyttelee nykyaikaisessa sodassa erittäin
tärkeätä osaa — siitä on tullut kansainvälinen oikeuskysymys.
Sotavankeja koskevat kansainväliset oikeussäännökset ovat vasta aivan
uusimmalta ajalta. Vielä niin myöhään kuin koko 19:nnen vuosisadan
sodissa sotavankien kohtelu perustui melkein yksinomaan vain yleisten
inhimillisyysnäkökohtien mukaisiin tapoihin, vähitellen vakiintuneeseen
käytäntöön. Tosin jo eräs kansainvälinen kongressi v. 1874 sekä
sittemmin kansainvälinen yhdistys Institut de droit international
olivat tehneet arvokkaita valmistuksia ja ehdotuksia sotavankien
oikeudellisen aseman turvaamiseksi, mutta vasta v. 1899 pidetyssä
Haagin konferenssissa saatiin asiasta aikaan erityinen kansainvälinen
sopimus, jota toisessa Haagin konferenssissa 1907 osittain
täydennettiin. Teemme lyhyesti selkoa tämän sopimuksen määräyksistä.
Tärkeimpään kysymykseen, kuka yleensä voidaan ottaa sotavangiksi,
vastaa voimassa oleva oikeus, että eroituksetta sekä taistelevat
että ei-taistelevat voivat joutua tämän kohtalon alaisiksi. Käsite
"taisteleva" on yleensä selvä, mutta ei-taisteleviin luetaan yleisen
käsityksen mukaan m.m. myöskin valtionpäämies, sotilasvirkamiehet,
sotilaslääkärit, sotapapit, siviililentäjät. Sitä vastoin
diplomaatteja, armeijan tavaranhankkijoita ja armeijan mukana olevia
sanomalehtien kirjeenvaihtajia ei lueta ei-taisteleviin, vaan heitä
pidetään ainoastaan armeijaa "seuraavina" henkilöinä, joita voidaan
kohdella sotavankeina vain silloin, kun heillä on sotilaspassit.
Kun nykyaikaisen oikeuskäsityksen mukaan sotavangit ovat valtion
vankeja, eivät he myöskään ole niiden viranomaisten tahi
joukko-osastojen vallan alaisia, jotka heidät ovat ottaneet vangiksi.
Valtio on velvollinen kohtelemaan heitä inhimillisesti, sillä niinpian
kuin vihollinen on joutunut vangiksi, hän tavallaan lakkaa olemasta
vihollinen, joten hänet on ainoastaan estettävä ottamasta enempää
osaa sotaan. Siinä tarkoituksessa hänen vapautensa rajoitetaan
sikäli, että hänet asetetaan sotilasviranomaisten valvonnan alaisena
asumaan johonkin määrättyyn kaupunkiin, vartavasten järjestettyyn
sotavankileiriin tai muuhun sopivaan paikkaan, mutta koppivankilaan
sulkeminen on sallittua ainoastaan erinäisissä poikkeustapauksissa.
Sotavangin persoona on siis loukkaamaton ja hän saa pitää kaiken
mieskohtaisen omaisuutensa, lukuunottamatta aseita, hevosia ja
sotilaallista sisältöä olevia painotuotteita ja papereita.
Valtio on velvollinen huolehtimaan sotavangin ylläpidosta. Ravintoon,
vaatetukseen ja asuntoon nähden hän on samassa asemassa kuin valtion
omat sotajoukot. Tästä seuraa myöskin, että sotavankeja, paitsi
upseereja, voidaan käyttää töihin, mutta työ ei saa olla kohtuuttoman
kovaa eikä missään suhteessa sotatoimiin. Valtio voi myöskin luovuttaa
sotavankeja heidän oman toivomuksensa nojalla yksityisten palvelukseen.
Valtion töissä sotavangin tulee saada suhteellisesti sama palkka kuin
mitä valtio maksaa kotimaisille työmiehilleen, muuten palkan suuruus
riippuu työnantajan ja sotavankityöntekijän välisestä sopimuksesta,
johon kuitenkin tarvitaan sotilasviranomaisten suostumus. Sotavangin
työstään saamia varoja voidaan käyttää hänen elantokustannustensa
peittämiseen, mitkä tavallisesti on rauhanteon jälkeen sen
suoritettava, jonka armeijaan sotavanki on kuulunut.
Jos sotavanki pakenee, mutta joutuu jälleen kiinni, ennen kuin on
saavuttanut oman armeijansa tahi poistunut siltä alueelta, joka on
hänet vangiksi ottaneen valtion sotajoukkojen miehittämä, joutuu hän
kurinpitorangaistuksen alaiseksi. Jos pako onnistuu, mutta karkulainen
joutuu toistamiseen vangiksi, ei rangaistus enää ole sallittu.
Rankaiseminen tulee kysymykseen ainoastaan siinä tapauksessa, että
sotavanki lasketaan vapaaksi, kun hän antaa kunniasanansa olla enää
ottamatta osaa sotaan, mutta kantaa jälleen asetta vapauttaja-valtiota
tahi sen liittolaisia vastaan ja joutuu uudestaan vangiksi. Kunniasanaa
vastaan vapauttaminen tapahtuukin ainoastaan sillä edellytyksellä, että
vastapuoli sitoutuu olemaan käyttämättä sotavankia millään tavoin, joka
on ristiriidassa annetun kunniasanan kanssa.
Taistelevaan armeijaan kuuluvaan saniteettihenkilökuntaan nähden on
olemassa erikoismääräyksiä, jotka sisältyvät Geneven sopimukseen
vuodelta 1906. Näiden määräysten mukaan on yksinomaan haavoittuneitten
ja sairaitten korjaamiseen, kuljettamiseen ja hoitamiseen samoin kuin
saniteettiosastojen ja -laitosten hallintoon käytettyjä henkilöitä sekä
armeijan mukana seuraavia sotapappeja kunnioitettava ja suojeltava
kaikissa olosuhteissa. Jos he joutuvat vihollisen käsiin, niin heitä
ei ole kohdeltava sotavankeina, vaan heidät on mahdollisimman pian
lähetettävä takaisin joko omaan armeijaansa tahi kotimaahansa.
Kuten tästä lyhyestä selostuksesta jo huomaamme, on sotavankien
oikeudellinen asema kansainvälisillä säännöksillä siksi riittävästi
määritelty, että: jos vain asianomaiset niitä tarkasti ja
omantunnonmukaisesti käytännössä noudattaisivat, olisi sotavankien
kohtalo kaikista välttämättömistä persoonallisen vapauden rajoituksista
huolimatta täysin siedettävä. Mutta valitettavasti ei nyt päättyneen
suursodankaan aikana Haagin ja Geneven sopimusten periaatteita
ja määräyksiä liene aina tarpeeksi kunnioitettu ja tunnollisesti
noudatettu. Molemmin puolin esitettiin tuontuostakin vakavia
muistutuksia ja syytöksiä sotavankien epäinhimillisen kohtelun
johdosta, johon vastapuolen väitettiin tehneen itsensä syypääksi.
Liittolaismaiden sanomalehdistössä saatiin usein lukea pöyristyttäviä
kuvauksia Saksan sotavankileireissä muka vallinneista epätyydyttävistä
terveydellisistä olosuhteista ja nimeltä mainitsemattomien
"puolueettomien" henkilöiden lausuntoihin vetoavia kertomuksia siitä,
kuinka niissä muka vankeja kiusattiin nälällä, kidutettiin, jopa
teloitettiinkin. Saksalaisella taholla näihin syytöksiin tietysti
vastattiin samalla mitalla, joten tämä puolueettomien maiden yleisen
mielipiteen myötätunnon tai vastenmielisyyden herättämiseksi aiottu
parjaus- ja lokatulva useinkin pukeutui muotoihin, jotka tekivät
objektiiviseen, puolueettomaan lukijakuntaan aivan päinvastaisen
vaikutuksen kuin oli tarkoitettu. Säädyllisyys ja totuudenrakkaus,
joita kansainvälisissäkin suhteissa on yleensä totuttu pitämään
kunnioitettavina ominaisuuksina, eivät olleet korkeassa kurssissa
vihollismaissa, kun oli kysymys puutteellisuuksien ja vikojen
löytämisestä vastustajan olosuhteista ja menettelytavoista. Ja
näiden loukkaavien syytösten ja parjausten torjumiseksi kumpikin
puoli kiirehti tavallisesti vetoamaan puolueettoman tuomioistuimen
ratkaisuun. Sotaa käyvissä maissa toimivat puolueettomien maiden
Punaisen ristin edustajat tahi sanomalehtien kirjeenvaihtajat
kutsuttiin tarkastamaan olosuhteita, joissa epäkohtia väitettiin
esiintyneen, ja antamaan persoonallisten kokemusten nojalla
"puhdistava" lausuntonsa. Tällaisilla todistuskappaleilla ei kuitenkaan
voida katsoa olleen täysin pätevää voimaa, sillä sotavankileirien
tarkastus toimitettiin aina asianomaisten viranomaisten läsnäollessa,
joten vangit kuulusteltaessa eivät rangaistuksen pelosta
rohjenneet puhua suutansa puhtaaksi, vaan mieluummin vaikenivat
epämiellyttävistäkin kokemuksista, jos heillä sellaisia oli ollut.
Sitä paitsi näillä puolustuslausunnoilla ja syytösten kumoamisilla
oli vain yksipuolinen merkitys, puolueettoman maailman yleisen
mielipiteen edessä, joka muutenkin vähitellen tottui suhtautumaan
asioihin tarpeellisella varovaisuudella. Vastaleirin puolella ei omasta
suusta lähteneitä parjausjuttuja eikä vastustajan kunniaa loukkaavia
törkeimpiäkään syytöksiä katsottu tuskin koskaan tarpeelliseksi
peruuttaa puolueettomilla lausunnoilla Joko sensuurin pakottamina tahi
oman isänmaallisen tunteensa velvoittamina sanomalehdet tällaisissa
tapauksissa visusti vaikenivat tahi, jos olivat pakotetut julkaisemaan
jonkun puolueettoman vallan välityksellä toimitetun virallisen
peruutuksen, varustivat sen omalla peruutuksen peruutuksella tahi
höystivät sitä uusilla vieläkin raskaammilla syytöksillä.
Sillä vaikka tällaiset epäpuhtaat menettelytavat eivät tehneetkään
puolueettoman maailman yleiseen mielipiteeseen toivottua vaikutusta,
saavutettiin niillä kuitenkin puoli tarkoitusta, s.o. saatiin oman
kansan mielet leimuamaan yhä korkeampaa "pyhää" vihaa vastustajaa
kohtaan ja siten kannustetuksi se yhä suurempiin ponnistuksiin ja
uhrauksiin tuon kaiken inhimillisyyden ja kunniantunnon menettäneen
barbaarisen vihollisen nutistamiseksi.
Mutta kuten sanottu, vaikka suurin osa näistä keskinäisistä
syytöksistä olikin epäilemättä vain ilkeämielistä parjausta ja
vastustajan siveellistä halventamista, niin on sotavankien kohtelu eri
vihollismaissa antanut kyllä aihetta oikeutettuihinkin moitteisiin.
Molemmat asian puolet ovat vain vahvistuksena sille yleisesti
tunnustetulle tosiasialle, että muun hävityksen ja turmeluksen ohella
nelivuotinen maailmansota vei myöskin sivistyneen maailman moraalin
ehkä pitkiksi ajoiksi vararikkotilaan.
Saksassa oleskellessani minulla oli tilaisuus tutustua kahteen
sotavankileiriin, joista koetan antaa tässä lyhyen kuvauksen, minkä
toivon käyvän lukijalle helpommin havaittavaksi juuri ylläesitetyn
sotavankien asemaa koskevan yleisselostuksen pohjalla.

Käynti Ruhlebenin siviilivankileirissä.

Noin puolen tunnin raitiotiematkan päässä Länsi-Berlinistä eli
Charlottenburgista, pienen Spandaun kaupungin lähellä oli ennen sotaa
laaja ja moderni, vasta 1908 rakennettu Ruhlebenin kilpa-ajorata
suurine tallirakennuksineen ja pukuhuoneineen. Kun sota elokuussa
1914 puhkesi, yllätti se Saksassa suuren joukon vihollismaiden, m.m.
Englannin alamaisia, joita yksistään pääkaupungissa Berlinissä oleskeli
useita tuhansia. Nämä oli nyt pidätettävä ja tehtävä sotavangeiksi.
Mutta mistä voitiin kädenkäänteessä saada sopiva vankileiri, jossa
olisi ollut siksi paljon valmiita rakennuksia, että ne ensi kiireessä
voitiin muuttaa asuntoparakeiksi? Viranomaisten ratkaistavana oli siis
muiden vaikeuksien ohella tällainen pulma. Aivan uuden vankileirin ja
siihen tarvittavien asuntoparakkien rakentamiseen ei ollut aikaa, sillä
sotavankien luku lisääntyi päivä päivältä, joten niille ei ollut enää
tilaa poliisivartioasemilla eikä muissa tilapäisissä säilytyspaikoissa.
Silloin viranomaiset keksivät tuuman muuttaa Ruhlebenin kilpa-ajoradan
sotavankileiriksi. Sen suuret tiilistä rakennetut tallit ja
katsojalavojen alla olevat puiset pukuhuoneet sisustettiin pikimmiten
väliaikaisiksi ihmisasunnoiksi ja pian siirtola täyttyi asukkailla.
Mutta sitä mukaa kuin vankien lukumäärä yhä kasvoi, oli myöskin
rakennettava uusia puisia parakkeja entisten lisäksi, kunnes
Ruhlebenin kentälle vähitellen oli syntynyt pieni uusi yhteiskunta.
Asukkaat, noin 2000 henkeä, olivat yksinomaan Englannin alamaisia,
mutta edustivat useita eri kansallisuuksia ja rotuja, mustaihoisiin
afrikkalaisiin neekereihin saakka. Rauhan aikana nämä miehet olivat
toimineet Saksassa mikä milläkin alalla, maanviljelyksestä aina
yliopistolaboratorioon asti. Monet olivat suurimman osan elämästään
oleskelleet Saksassa, menneet saksalaisten tyttärien kanssa naimisiin,
perustaneet miellyttävän kodin, saaneet lapsia, sanalla sanoen
muuttuneet todellisiksi saksalaisiksi, mutta eivät olleet muistaneet
tahi katsoneet tarpeelliseksi hakea Saksan keisarikunnan alamaisen
oikeuksia. Useat varmaankin olivat jo unhoittaneet, että olivat toisen
maan alamaisia vieraassa maassa, kunnes elokuun 1 päivä 1914 antoi
heille siitä sangen tuntuvan ja vähemmän miellyttävän muistutuksen.
Temmattuina äkkiä pois rauhallisista toimistaan nuo kunnon ihmiset
alistuivat alussa välinpitämättöminä kohtaloonsa, ja vaikka vapauden
menettäminen on ikävä asia, niin olihan tämä pakollinen oleskelu
lepokoti "Rauhalassa" (Ruhleben = rauhallinen elämä) ehkä monellekin
työn raskaan raatajalle tavallaan tervetullutta lomaa, varsinkin kun
yleensä oltiin sitä mieltä, että sotaa kestää korkeintaan pari kolme
kuukautta, joten tämä joutilaisuus ei voinut käydä pitkäaikaiseksi.
Monikaan vangeista ei senvuoksi ensi aikoina tullut ajatelleeksikaan,
että olisi hankittava jotakin vakinaista työtä, koetettiin vain tappaa
aikaa miten kukin parhaiten voi, lukemisella, urheilulla j.n.e.
Mutta viikot vierivät, kuukaudet kuluivat eikä sota vain
loppunutkaan. Tämä laiskanelämä tarkasti rajoitetulla alueella
saksalaisten kiväärimiesten ankaran silmälläpidon alaisena alkoi
käydä yksitoikkoiseksi ja ikäväksi. Paras ajan viihdyke on tietysti
säännöllinen työ. Ei siis auttanut muu kuin koettaa jälleen hankkia
työtä, kukin kykynsä ja taitonsa mukaista. Saksalaiset viranomaiset
antoivat tässä suhteessa auliisti apua hankkimalla työkaluja ja
tarveaineita, mitä kukin vain halusi. Ja niin syntyi Ruhlebenin
kilpa-ajokentän reunaan asuntoparakkien läheisyyteen yhä uusia
rakennuksia, monenlaisia työpajoja. Nyt vasta kävi myöskin todella
ilmi, kuinka monen monet ammatit ja elämänalat olivatkaan edustettuina
tuossa 2,000-miehisessä joukossa.
Minun vieraillessani Ruhlebenissa elokuun puolivälissä 1918 tämä
uudisasukassiirtola oli "kukoistuksensa" huippukohdassa, jopa
osittain sivuuttanutkin sen, sillä muutamia kymmeniä hoidokkaita
oli jo Hollannin Punaisen ristin välityksellä ennätetty vaihtaa
vastaavaan määrään Englannista vapautettuja saksalaisia sotavankeja.
Asukasluku oli siis hiukan jo vähentynyt, mutta muuten siirtolan
järjestys ja elinkeinoelämä oli korkeimmalla kehitysasteellaan.
Kulkiessani vankileirin päällikön majuri S:n opastamana tuon muutaman
hehtaarin laajuiselle alueelle syntyneen siirtolan läpi en kyllin
voinut ihmetellä, kuinka inhimillinen luonto kykenee mukautumaan
olosuhteisiin ja järjestämään vaikeimmissakin oloissa elämänsä
mahdollisimman mukavaksi ja tarkoituksenmukaiseksi. Kuljimme
työhuoneesta toiseen, ammattikunnasta ammattikuntaan. Siinä oli
käsityöläisiä, kengänkiilloittajista suutareihin ja räätäleihin saakka,
tehdastyöläisiä, kuten rautasorvareita, sähköteknikkoja, kirjansitojia,
koruesineiden valmistajia j.n.e.
Eräs parakki sisälsi täydellisen "yliopiston" eri tiedekuntineen,
kirjastoineen, kemiallisine ja fysikaalisine laboratorioineen
ja kaikkialla oli tieteen salaisuuksiin syventyneitä tutkijoita
paksujen kirjapinkkojen, salaperäisten kemiallisten sekoituslasien
ja vaarallisilta näyttävien sähkökoneiden ääressä. Minulle
kerrottiin, että eräs "yliopiston" nuorista tutkijoista oli joku
aika sitten saavuttanut filosofiantohtorin arvon. Hän oli Ruhlebenin
rauhallisessa kammiossa kirjoittanut todellisen akatemisen
väitöskirjan, joka saksalaisten viranomaisten ja Hollannin Punaisen
ristin suosiollisella välityksellä toimitettiin Lontoon yliopiston
asianomaiselle tiedekunnalle. Siellä opinnäyte arvosteltiin täysin
päteväksi ja tekijälle lähetettiin tohtorindiploomi. Ruhlebenin
"yliopiston" opettajavoimat olivatkin niin eteviksi tunnustetut, että
eräs vankileirin asukkaista, kauppias W. anoi komendantilta lupaa
saada ottaa kaksi poikaansa, joista toinen oli 13, toinen 15 vuoden
ikäinen, luoksensa leiriin asumaan, koska he siellä olisivat olleet
tilaisuudessa "nauttimaan aivan erinomaista kouluopetusta". Anomukseen
ei kuitenkaan katsottu sopivaksi suostua.
Myöskin taiteen eri haarat olivat edustettuina: oli maalareita,
kuvanveistäjiä ja musiikkereita. Eräs maalari, jonka taulut ainakin
minun mielestäni osoittivat todellista taiteilijaa, oli niin
tuottelias, että hän oli viranomaisten suosiollisella välityksellä
järjestänyt Berliniin erikoisnäyttelyn, jossa hänen maalauksensa
kävivät hyvin kaupaksi. Varsinkin onnistuneilta näyttivät minusta
hänen muutamat koomillisia situatsioneja esittävät taulunsa ja
pilakuvapiirroksensa. Musiikkimiehiä siirtolassa oli niin runsaasti,
että niistä pian muodostui kuin itsestään 65-miehinen täydellinen
orkesteri kaikkine instrumenttilajeineen. Erityisen musikaalista väkeä
olivat neekerit, joilla muuten asuntoparakissa oli oma, valkoihoisista
eristetty osastonsa. Valkoihoiset eivät missään voi tottua sietämään
mustia afrikkalaisia viimeksimainituille ominaisen hajun vuoksi.
Modernissa yhteiskunnassa ei voida välttää sellaisia loiseläjiä kuin
välikauppiaita ja muita keinottelijoita. Niinpä oli Ruhlebeniinkin
sen nelivuotisen olemassaolon aikana ennättänyt jo syntyä kokonainen
kauppabasaari tupakkakauppiaineen y.m. kamasaksoineen.
Vielä on mainitsematta elinkeinoelämän ensimmäinen ja tärkein ala,
nimittäin maanviljelys. Sekin oli Ruhlebenissa kehittynyt täyteen
kukkaansa. Laajalla kilpakentällä siihen olikin hyvät edellytykset.
Siellä viljeltiin etupäässä perunoita, mutta myöskin kaikenlaisia muita
kyökkikasveja, kaalia, porkkanoita, punajuurikkaita, meluunia j.n.e. Ja
sato oli joka vuosi niin runsas, että siitä riitti, paitsi siirtolan
omaksi tarpeeksi, vielä melkoiset määrät myytäväksikin. Siirtolan
korkeasti oppinut puutarhuri oli toistaiseksi saanut tyytyä ainoastaan
kukkaisviljelykseen, sillä monivuotisten hedelmäpuiden istuttamista
ei luonnollisesti ollut katsottu tarkoituksenmukaiseksi kun koko
yhteiskunta seisoi ainoastaan tilapäisellä jalalla.
Ainoa elinkeino, joka täällä ei ollut edustettuna, oli luullakseni
karjanhoito, siihen olivat siirtolan tilukset ja muut edellytykset
liian rajoitetut. Tietääkseni ei tällä yhdyskunnalla ollut edes
ainoatakaan omaa hevosta, vaikka Ruhleben alkujaan ja varsinaisesti
olikin aiottu näiden hyödyllisten nelijalkaisten kisakentäksi ja
jalostuspaikaksi.
Yhdyskunnan kaikkien kansankerrosten yhteisistä henkisistä ja
hengellisistä harrastuksistakin oli pidetty huolta. Oli sekä
kirkko että teatteri. Nämä vanhanaikaisen käsityskannan mukaan
toisilleen vihamieliset sivistyslaitokset olivat niin uudenaikaisessa
siirtokunnassa kuin Ruhlebenissa aivan vierekkäin, saman katon alla,
mutta molemmissa sanottiin olleen runsaasti kävijöitä, silloin
kun ne olivat toiminnassa. Jumalanpalvelukset olivat kuitenkin
harvinaisempia tilaisuuksia kuin teatterinäytännöt, sillä Ruhlebenin
seurakunta ei vielä ollut ennättänyt palkata omaa kirkkoherraa, vaan
sai tyytyä sotavankilähetyksen pappien tilapäisiin käynteihin, mitkä
tietysti eivät voineet olla kovin tiheitä, kun Saksassa oli satoja
vankileirejä, joissa harvat käytettävissä olleet sielunpaimenet saivat
lakkaamatta olla kiertomatkalla. Teatteri sitävastoin toimi omilla
taiteilijavoimilla, se vietti siis vilkasta ja yhä kehittyvää elämää.
Kirkon ja teatterin lisäksi oli keveämmän taidenautinnon harrastajia
varten suuri elävien kuvien teatteri, joka näytäntöiltoina oli tietysti
aina täynnä yleisöä, ja suljetumpaa seuraelämää varten oli olemassa
englantilaisille niin välttämättömiä klubihuoneustoja sanomalehtineen
y.m. mukavuuksineen.
Myöskin ruumiillisen terveyden hoitoon ja virkistävään urheiluun oli
tilaisuutta mukavalla tenniskentällä ja kaikellaiseen voimailuun
sopivalla kilpa-ajoradalla.
Tämän saksalaisten pistimien ankarasti piirittämän siirtokunnan
yhteyttä ulkomaailman kanssa välitti etupäässä kaksi laitosta:
pankkikonttori ja postitoimisto. Edellinen oli se paikka, jonne
hoidokkien ulkomailta tulevat rahalähetykset saapuivat ja jossa
niitä säilytettiin tarpeen mukaan omistajalle jaettavaksi.
Jokaisesta Hollannin kautta saapuneesta rahalähetyksestä annettiin
vastaanottajalle heti 20 markkaa sekä sitten 10 markkaa viikossa,
mutta jos asianomainen tarvitsi suurempia summia vaatetukseen, pesuun
tahi muihin tilapäisiin menoihin, niin hän kyllä voi saada haluamansa
summan, kun teki parakkinsa päämiehelle, joka oli vankien keskuudesta
valittu englantilainen, asiasta erityisen perustellun anomuksen.
"Postikonttoriin" kertyivät taas kaikki vangeille saapuvat
rakkaudenlahjat (Liebesgaben), joita omaiset ja ystävät kotimaasta
lähettivät. Siellä ne sensuroitiin ja lajiteltiin ja jaettiin
senjälkeen vastaanottajille kuittia vastaan, joka palautettiin
Hollannin Punaisen ristin välityksellä Englannin Punaiselle ristille
edelleen lähettäjälle toimitettavaksi todistukseksi siitä, että lähetys
oli saapunut perille ja luovutettu osoitteenomistajalle. Postikonttori
olikin hyvin suuritöinen laitos. Kuukausittain saapui keskimäärin
noin 20,000—30,000 pakettia, mutta parhaimpana aikana oli pakettien
lukumäärä noussut 80,000:een lähetykseen, mikä oli tavaton määrä niin
verrattain pientä vankimäärää — 2,000 miestä kohti. Useimmat paketit
sisälsivät tavallisesti elintarpeita — pieni metallirasia monasti
kymmeniä eri herkkuja —, mikä oli tietysti sekä vastaanottajille että
saksalaisille viranomaisille erittäin miellyttävä seikka, sillä täten
nuo pakolliseen vankeuteensa aivan viattomat siviili-ihmiset saivat
ainakin riittävän ja vaihtelevan ravinnon, samalla kun se helpoitti
viranomaisten puuhia elintarpeiden hankkimiseksi hoidokeilleen,
mikä Saksan tukalissa elintarveoloissa ei aina voinutkaan tapahtua
vaikeuksitta.
Vankien ravintojärjestys oli Ruhlebenissa sama kuin yleensä
sotavankileireissä, vastaten 60 pfennigin päivärahaa. Mutta tuskin
puolet vangeista nautti vankilaruokaa, sillä elintarvelähetykset
kotimaasta olivat niin runsaat, että riittivät yllinkyllin.
Asuntoparakkien läpi kulkiessani huomasinkin monen vangin hytissä
sängyn yläpuolella olevalla seinähyllyllä suuria pinkkoja parasta
vehnäleipää y.m. herkkuja. Monet varakkaammat hoidokkaat antoivat
sitäpaitsi ostaa ja noutaa itselleen haluamiansa ruoka-aineita
vankilan ulkopuolelta. Vankileirin elintarvevarastoissa tapahtui
näin ollen melkoinen säästö, mutta viranomaisten vakuutuksen mukaan
siten säästyneet ruokavarat jaettiin ylimääräisinä annoksina niille
vangeille, jotka eivät saaneet kotimaastansa eivätkä olleet kyllin
varakkaita kustantaakseen itselleen yksityistä ylöspitoa.
Mitä muuten asuntoparakkeihin tulee, niin olivat ne ylipäänsä siistit
ja siedettävässä kunnossa. Ainoastaan muutamissa huoneustoissa, joihin
oli sijoitettu alimmalla yhteiskunta-asteella olevia vankeja, ilma
tuntui minusta kostealta ja raa'alta, vaikka olikin lämmin elokuu.
Muuten vankien yksityiset hytit olivat kuivat ja ilmavat. Kuinka
lämpimät lankuista rakennetut tilapäiset parakit olivat talvella, kun
niitä lämmitettiin ainoastaan kamiinien avulla, en voi mennä takaamaan.
Terveydellisten olosuhteiden vakuutettiin kuitenkin leirissä olleen
koko ajan hyvät. Ainoastaan harvoja kuolemantapauksia oli sattunut,
mikä oli helppo kontrolleerata, sillä jokaisen vainajan muistoksi
valmistettiin puinen risti, jotka kaikki säilytettiin leirissä
määrätyssä paikassa.
Olen tässä antanut verrattain seikkaperäisen kuvauksen Ruhlebenin
siviilivankileiristä ja vankien elämänoloista. Toivoakseni ei
kertomukseni ole lukijaa pitkästyttänyt, sillä ainakin minulle
mieskohtaisesti tuon tilapäisen pikku siirtolan tarkastus oli
mielenkiintoista näkemistä. Täydellinen inhimillinen yhteiskunta
pienoiskoossa. Mutta kaikessa tässä ei ollut paljonkaan saksalaisten
viranomaisten ansiota, sillä kaikki — useimmat parakitkin — oli
syntynyt tyhjästä itse vankien uutterien ja taitavien käsien kautta.
Saksalaisen päällystöhenkilökunnan kiitokseksi luettakoon, että
se oli sallinut hoidokkiensa täysin vapaasti järjestää olonsa ja
antanut heille kaikkea mahdollista apua tarpeellisten työkalujen
ja tarveaineiden hankinnassa. Vankien suhtautuminen päällystöön ja
päinvastoin näyttikin, mikäli tilapäinen kävijä voi panna merkille,
olevan kaikin puolin moitteetonta ja keskinäiseen ymmärtämykseen
perustuvaa.
Marraskuun 22 päivänä 1918 lähetettiin Berlinistä seuraava
kipinäsanoma, joka oli julkaistuna meidänkin sanomalehdissämme:
Ruhlebenissa olevain englantilaisten siviilivankien luo saapuivat
t.k. 21 päivänä Berlinin komendantti Otto Weiss ja valtakunnan
oikeusministeriön virkamies Oskar Cohn. Heitä seurasi sweitsiläinen
tohtori, neiti Rotten, joka jo kauan aikaa on huolehtinut vangeista ja
heidän omaisistaan.
Komendantti Weiss piti puheen lausuen: Teille jotka olette viattomasti
saaneet niin paljon kärsiä, olemme velvolliset lausumaan sydämellisen
myötätuntomme ja valittelumme. Demokraattinen ja sosialistinen Saksa,
joka myöskin on paljon kärsinyt, on ottanut kohtalonsa omiin käsiinsä.
Olemme mikäli mahdollista jo vallankumouksen alusta lähtien koettaneet
lieventää vankien kohtaloa ja sallineet heidän asioidensa järjestämistä
varten matkustaa Berliniin. Hallitus toivoo, että ne, jotka palaavat
kotimaahansa, eivät säilyttäisi mielessään vihaa ja katkeruutta Saksan
kansaa kohtaan. Tulevaisuudessa löytävät demokraattiset maat jälleen
toisensa.
Tohtori Oskar Cohn selitti, ettei hän puhunut ainoastaan hallituksen,
vaan myöskin omasta puolestaan, varsinkin kun hän aina sodan
puhkeamisesta alkaen oli koettanut pitää huolta sotavankien eduista
Saksassa. Hän sanoi hyvin ymmärtävänsä sen, että niin monien kasvoilla
kuvastui riemun hehku, mutta ettei myöskään viattomasti kärsitty
vääryys ollut unohdettu. Teidän ei pidä kuitenkaan unohtaa, mitä
saksalaiset ovat Englannissa saaneet kärsiä. Nyt ei ole ainoastaan
Saksan hallitus muuttunut, vaan myöskin koko Saksan kansa, ja muutos
tulee jatkumaan edelleen hyvään suuntaan. Puhuja lopetti toivottaen
onnellista kotimatkaa ja huudahtaen: Eläköön Englannin kansa, eläköön
Saksan kansa, eläköön kansainliitto. —
Saksan vallankumous ja Compiegnen metsässä marraskuun 11 p:nä
allekirjoitettu aseleposopimus olivat siis vihdoinkin aukaisseet
Ruhlebenin vankileirin portit, tuo pieni yhdyskunta oli hajautunut, sen
pakollisille asukkaille koittanut vapaudenpäivä.
Ainoastaan se, joka kerran on menettänyt vapautensa, osaa antaa
vapaudelle oikean arvon.

Rastattin amerikkalais-leirissä.

Noin viikkoa myöhemmin Ruhlebenissa käyntini jälkeen tein hauskan
matkan Etelä-Saksaan ja tällöin sain tilaisuuden tutustua
sotavankileiriin, jossa säilytettiin todellisia, ase kädessä vangittuja
vihollisia.
Tämän matkan tein erään amerikkalaisen sanomalehtimiehen, "The
Associated Press "-nimisen suuren amerikkalaisen tietotoimiston
kirjeenvaihtajan mister Guido Ernst Enderisin seurassa ja saksalaisen
ratsuväenluutnantin Georg Stöhrin opastamana.
Lukijani kai kummastelee, kuinka amerikkalainen sanomalehtimies,
vihollisinaan alamainen, sai vapaana oleskella Saksassa. Minuakin
tämä seikka ihmetytti kovin ja tutustuttuani hra Enderisiin
Neutrales-Pressequartierissa en malttanut olla kohta lausumatta julki
kummastustani.
— Oletteko todellakin Yhdysvaltain alamainen? Kuinka saatte ja
uskallatte oleskella Saksassa?
— Olenpa kyllä, mutta olen viimeinen amerikkalainen täällä, — vastasi
mr E. salaperäisesti hymyillen ja toivotti minulle hyvää vointia
näkemiin saakka. Matkamme oli alkava saman päivän iltana.
Vasta myöhemmin matkalla oppaamme luutnantti Stöhr selitti asian
oikean laidan. Amerikkalaisiin sanomalehtiin oli englantilaisten
sähkösanomatoimistojen välityksellä levitetty pöyristyttäviä
hirmujuttuja amerikkalaisten sotavankien kohtelusta Saksassa.
Associated Press oli sen vuoksi kehoittanut Hollannissa oleskelevaa
kirjeenvaihtajaansa hra Enderisiä ottamaan asiasta tarkemman selon.
Tämä oli ennen sodan puhkeamista Saksan ja Yhdysvaltain välillä
oleskellut Berlinissä ja hän päätti nyt saksalaisten ystäviensä
suosituksia hyväkseen käyttäen koettaa saada Saksan hallitukselta luvan
matkustaa sinne mieskohtaisesti tutustumaan amerikkalaisten sotavankien
oloihin. Lupa myönnettiin ja nyt hra Enderis ja minä hänen satunnaisena
seuralaisenaan olimme matkalla tarkastamaan erästä sotavankileiriä,
jonne m.m. oli koottu ne muutamat sadat amerikkalaiset sotilaat, jotka
siihen saakka olivat joutuneet saksalaisten vangiksi. Siinä selitys
yankeen oleskeluun Saksassa.
Lähdimme matkalle Berlinistä elokuun 22 päivän iltana ja retkemme
kulki Frankfurt am Mainin, Darmstadtin, Heidelbergin ja Karlsruhen
kautta pieneen Rastattin kaupunkiin, joka sijaitsee Badenissa noin 20
km Karlsruhesta lounaaseen, 35 km Strassburgista koilliseen ja noin
10 km Reinistä itään Schwarzwaldin vuoriston juurella. Tällä matkalla
sain omin silmin havaita, kuinka suuri ero on Pohjois- ja Etelä-Saksan
välillä maanlaatuun ja kasvullisuuteen nähden. Berlinin ympäristöt
ja yleensä koko Pohjois-Saksan alanko on täynnä karuja hietanummia
ja rämeitä, joissa kasvaa matalavartista petäjä-, ja koivumetsää tai
väkevämmillä paikoilla tammistoa ja jotka ainoastaan saksalaisen
tunnetulla tarmolla ja ahkeruudella on saatu suurimmalta osaltaan
muokatuksi ja muutetuksi viljaa kasvaviksi vainioiksi.
Etelä-Saksa sitä vastoin Türingerwaldilta alkaen on kuin ihana
yrttitarha. Jokilaaksot ja tasangot mitä parhainta viljelysmaata,
hedelmällisiä vainioita ja niiden välillä reheviä metsikköjä,
joissa kasvaa pyökkejä, lehtikuusia y.m. jaloja puulajeja.
Vuoriharjanteet ja kekomaisesti taivasta kohti kohoavat kukkulat
viiniviljelysten, luumu- ja päärynäpuitten peittämät. Tuskin missään
näkee viljelykseen kelpaamatonta hylkymaata. Vastustamattomalla
lumousvoimalla vetävät nuo viinimäet eli viinivuoret — Weinberge, kuten
saksalaiset niitä nimittävät, tähystystorneineen ja keski-aikaisine
ritarilinnanraunioineen muukalaisen silmän puoleensa. Noin 40—60 km
leveässä Reinin laaksossa kukoistavat teollisuuskaupungit satoine
tehdaspiippuineen seuraavat tiheästi toisiaan.
Hiukan ylempänä vuoririnteen ensimmäisillä pengermillä siintää kauniita
maakyliä siroine tiilikattoisine kivitaloineen, viininviljelijöineen ja
viinitupineen.
Ihania luonnonrikkaita seutuja, joita ei koskaan väsy katselemasta.
Täällä on vasta todellinen Saksa, kuten eräs mannheimiläinen
nostoväkisotilas minulle Berlinissä oli vakuuttanut.
Nyt sodan aikana eroitus oli tietysti vieläkin enemmän silmäänpistävä.
Berlinissä ja yleensä Pohjois-Saksassa kaikki tavarat, elintarpeetkin
olivat moninkerroin kalliimpia kuin ennen sotaa. Etelä-Saksassa
hinnat kohtuulliset, joskin tietysti korkeammat kuin rauhan aikana
ja ainakin elintarpeita riittämään saakka. Kaikilla rautatieasemilla
naiset ja lapset myyskentelevät matkustajille tuoreita, herkullisia
hedelmiä. Sievä pahvirove, joka sisälsi pari, kolme mehukasta
päärynää ja viisi, kuusi kielelle sulavaa luumua, maksoi — 60
penniä, kun sitävastoin omenat ja päärynät Berlinissä maksoivat
markan, jopa enemmänkin kappaleelta hedelmäkaupasta ostettuina,
puhumattakaan ravintolahinnoista. Eipä senvuoksi kumma, että
Berlinin ja Etelä-Saksan välillä oli melkein lakkaamatta vireillä
sanomalehtikiista elintarvekysymyksestä. Berlinin sanomalehdet
valittivat, että hedelmällinen Etelä-Saksa, varsinkin Baijeri, osoitti
ilmeistä itsekkyyttä ja isänmaallisen solidarisuuden puutetta, eli
yltäkylläisyydessä, mutta kieltäytyi luovuttamasta nälkää kärsivälle
Berlinille ylijäämävarastojansa. Etelä-saksalaiset taas nurisivat,
että heidän täytyi aivan liian alhaisiin rajahintoihin luovuttaa
elintarpeita berliniläisille nälkäkurjille, samaan aikaan kuin omienkin
suurten kulutuskeskuksien väestö sai nähdä puutetta. Tosiasia kaikissa
tapauksissa on, että Etelä-Saksan maaseudulla sai mitä elintarpeita
hyvänsä ilman kortteja ja verrattain kohtuullisilla hinnoilla.
Rastattin asemalla oli meitä ystävällisesti vastaanottamassa
sotavankileirin komendantin siviiliapulainen tohtori Guenther. Pyydän
saada muutamalla sanalla esitellä tämän uuden tuttavani.
Hän ei ollut enempää eikä vähempää kuin Freiburgin yliopiston
eläintieteen professori ja samalla kotimaassansa yleisesti tunnettu ja
suosittu luonnontieteellinen kirjailija fil. tohtori Konrad Guenther.
Kuultuaan, että olin suomalainen, hän totesi kohta, että olimme
molemmat "saman puolen miehiä." Professori Guenther on nimittäin
alkujaan itämerenmaakuntalainen, syntynyt v. 1874 Riiassa, jossa isä
oli kauppias. Siellä hän myöskin alkoi koulunkäyntinsä, mutta kun
sikäläiset saksalaiset koulut sitten venäläistytettiin, muutti hän
Saksaan, jossa harjoitti opintoja Bonnin, Leipzigin ja Freiburgin
yliopistoissa. Viimeksimainitussa korkeakoulussa hänet 1899 (siis 25
vuotiaana) seppelöitiin fil. tohtoriksi korkeimmilla arvosanoilla.
Kolme vuotta myöhemmin tri Guentheristä tuli Freiburgin yliopiston
eläintieteen professori. Opettajatoimensa ohella hän on uutterasti
harrastanut itsenäistä tieteellistä tutkimusta, tehnyt tutkimusmatkoja
troopillisiin maihin, m.m. Ceylonin saarelle v. 1912, ja julkaissut
suuren joukon teoksia eläintieteen ja luonnonfilosofian alalta.
Erittäinkin tunnetuksi ja suosituksi hän on tullut suuren yleisön
keskuudessa kansantajuisten luonnontieteellisten kirjoitelmiensa
kautta. Sitäpaitsi hän on innokas eläin- ja luonnonsuojelusmies. Muuten
vaatimaton ja puhelias herra, kuten todelliset oppineet ainakin.
Kun prof. G. on vielä nuori mies, kesällä 1918 vasta 44 vuotta vanha,
siis vielä asevelvollinen, niin hän oli myöskin mobilisoimismääräyksen
alainen, kuten monet muut saksalaiset professorit. Hänen ei kuitenkaan
tarvinnut mennä rintamalle, vaan sai suorittaa asevelvollisuutensa
Rastattissa toimien hallituksen määräämänä siviililuottamusmiehenä
sotavankileirin päällikön luona. Hänen opastuksellansa saimme sitten
tarkastaa sitä vankileirin osastoa, jonne amerikkalaiset oli sijoitettu.
Hiukan väsyneinä 15-tuntisen rautatiematkan jälkeen nautimme eräässä
kaupungin ravintolassa aamiaispäivällisen Reinin-viinien kera. Meillä
olikin hyvää aikaa, sillä olimme saapuneet perille klo 1 i.p., mutta
vankileirin komendantti oli ilmoittanut voivansa ottaa meidät vastaan
vasta klo 3 aikaan. Prof. Guenther tutustutti meitä sillävälin
paikkakuntaan kertoen yhtä ja toista sikäläisistä oloista.
Rastatt on samannimisen piirikunnan pääkaupunki ja entinen linnoitus
pienen Murg-joen rannalla. Asukasluku on noin 15,000 henkeä.
Kaupungin huomattavin rakennus on Badenin maakreivin Ludvig Wilhelm
I:n 17:nnen vuosisadan lopulla rakennuttama komea linna, jossa 1714
Ranskan ja Itävallan välillä allekirjoitettiin n.s. "Rastattin
rauha", mikä lopetti pitkäaikaiset Espanjan perintösodat. Muuten
Rastatt on vähäpätöinen pikkukaupunki, jonka elämää kuitenkin
kesäisin vilkastuttavat läheisyydessä olevaan ihanaan Baden-Badenin
kylpypaikkaan kauttakulkumatkalla olevat ulkomaalaiset ja kotimaiset
kylpyvieraat.
Sovittuun aikaan, klo 3 i.p. ajoimme professori G:n seurassa noin
kilometrin matkan kaupungin ulkopuolella olevaan sotavankileiriin ja
ilmoittauduimme komendantin virkahuoneessa. Muitta mutkitta pääsimmekin
tämän korkean herran puheille. Kenraalimajuri Lange — se oli
komendantin nimi — otti meidät kohteliaasti, mutta kylmän virallisesti
vastaan. Vaikka hänelle tietysti sähköteitse oli jo Berlinistä
ilmoitettu tulostamme, ketä olimme ja mikä oli käyntimme tarkoituksena,
piti hän tässä suhteessa erittäin tarkan kuulustelun ja tarkasti
huolellisesti paperimme.
Mr Enderis antoi puolestansa sellaisen selityksen kuin yllä olen
maininnut hänen Saksan matkansa tarkoituksesta.
— Jaha, te olette siis meidän vihollisiamme. Haluatteko ehkä saada
pysyväisen oleskelupaikan leirissämme? — huomautti kenraali L.
kuivanleikillisesti.
— Jaa, riippuu siitä, kuinka asiat rupeavat kehittymään, — vastasi
herra Enderis samassa äänilajissa.
— Ja te sitten, mitä te haluatte? — kysyi kenraali, minun puoleeni
kääntyen.
Selitin, että olin saapunut Saksaan korkeimman armeijanjohdon
toivomuksesta ja halusin nyt tutustua olosuhteisiin Saksan
sotavankileireissä.
— Olen puolestani valmis tyydyttämään herrojen toivomuksen, mutta
oleskelunne leirissä ei saa kestää kauan, — korkeintaan pari tuntia.
Sen jälkeen herrojen on nopeasti poistuttava paikkakunnalta!
Kiitimme kohteliaisuudesta ja lupasimme toimia reklementin mukaan.
Lähdimme siis oppaamme prof. Guentherin kanssa leirin amerikkalaiseen
osastoon.
Paitsi amerikkalaisia säilytettiin Rastattin vankileirissä nimittäin
muitakin kansallisuuksia olevia sotavankeja: ranskalaisia,
englantilaisia ja muistaakseni myöskin venäläisiä. Koko leiri muodosti
tavallaan pienen kaupungin katuineen ja kortteleineen. Asukaslukunsa
puolesta se oli tasan vanhan Rastattin veroinen. Siellä oli tilaa noin
15,000 sotavangille ja kaikki huoneet ilmoitettiin vuokratuiksi. Siis
asuntopula sielläkin.
Amerikkalainen "kaupunginosa", jota me olimme saapuneet erikoisesti
tarkastamaan, oli pienin siitä yksinkertaisesta syystä, että
amerikkalaisia oli vasta vähän ennättänyt joutua saksalaisten
vangiksi. Ensimmäiset amerikkalais-osastothan saapuivat Ranskaan vasta
heinäkuussa 1917 ja ennen kesää 1918 ne olivat ottaneet osaa ainoastaan
pieniin kahakoihin etupäässä Lothringin rintamalla. Vasta heinä- ja
elokuussa 1918 amerikkalaisia joukkoja alkoi suuremmassa määrässä
tulvia liittolaisten rintamalle, niin että niitä ennen taistelujen
päättymistä (marraskuun 11 päivänä 1918) oli kokonaista kolme armeijaa,
yksi Lothringissa Verdunista kaakkoon päin, toinen Verdunin ja Argonnen
metsän välisellä rintamalla ja kolmas Belgiassa, lukuunottamatta useita
ranskalaisten ja englantilaisten joukkojen reserveinä melkein pitkin
koko rintamaa toimineita erillisiä amerikkalais-osastoja. Lothringin ja
Belgian armeijat eivät todenteolla ennättäneet ottaa osaa taisteluihin,
mutta Verdunin—Argonnen linjalla toiminut kenraali Liggetin armeija
piteli syyskuun loppupuolelta alkaen ja koko lokakuun erittäin
pahoin kenraali Gallwitzin saksalaista armeijaa ja valloitti m.m.
historiallisen kuuluisan Sedanin kaupungin. Saksalaisten raporttien
mukaan tämä amerikkalainen armeija karsikin saksalaisten lujasti
linnoitettuja asemia vastaan ramakasti hyökätessään suuren mieshukan
ja muutamia tuhansia lienee joutunut vangiksikin, mutta nämä tuskin
vielä olivat ennättäneet saksalaisiin vankileireihin, kun aselepo
allekirjoitettiin ja kaikki liittolaisten menettämät sotavangit oli
heti vapautettava.
Kuten sanottu, ennen syyskuuta 1918 Saksassa oli hyvin vähän
amerikkalaisia sotavankeja, joten niitä varten ei ollut tarvittu edes
erityistä leiriä, vaan oli nuo muutamat kymmenet ranskalaisten ja
englantilaisten mukana haaviin joutuneet amerikkalaiset sijoitettu
toisten joukkoon, milloin mihinkin vankileiriin, aina Itä-Preussiin
saakka. Vasta kesällä 1918 kaikki Amerikan alamaiset oli koottu yhteen
ja sijoitettu Rastattin leirin erityiseen osastoon. Minun siellä
vieraillessani heitä oli kaiken kaikkiaan ainoastaan 540 miestä.
Lähestyessämme leirin porttia, jonka pielessä ladatulla kiväärillä
varustettu sotilas piti vahtia, huomasin erään pitkäkoipisen
miehen loikkivan aitauksen ulkopuolista sivua pitkin portille päin
pujahtaakseen siitä sisälle. Ymmärsin kohta, että edessämme oli
sotavanki, joka ohjesääntöä rikkoen, vaikka tietysti vartiosotilaan
luvalla oli pujahtanut ulos leiristä hiukan pitemmälle jaloittelulle,
mutta joka nyt, nähdessään hra Guentherin ja vierasta väkeä lähestyvän,
koetti kenenkään huomaamatta puikkelehtia takaisin lailliselle
alueelle. Mutta pian huomasin, että karkulainen ei yksinomaan paennut
meitä.

— Halt! — kuulin yht'äkkiä karskin äänen huutavan takanani.

Kenraali Lange oli kohta meidän hänen luotansa lähdettyä ottanut
ajopelinsä ja saapui nyt itse mieskohtaisesti opastamaan meitä
valtakuntansa tarkastamisessa. Hän se tietysti oli tuon luvattomilla
retkillä olleen sotavangin kauhun todellinen aiheuttaja. Ja kylläpä
syyllinen nyt saikin kuulla kunniansa. Monta Donnerwetteriä ja muuta
sotilaallista voimasanaa sateli tuon onnettoman korville, joka seisoi
suorana kuin tikku ja katuvaisen näköisenä kuin pahantekijä ainakin
ankaran tuomarin edessä, ennen kuin komendantti sai vihansa hiukan
asettumaan ja työnsi hänet edellään portista sisälle. Me astelimme
perästä kenraalin lakkaamatta sadatellessa holhokkiensa kurittomuutta
ja vartioiden huolimattomuutta. Tapahtuma saattoi hänet todellakin
pahalle päälle ja meihinkin tuo välikohtaus teki vähemmän miellyttävän
vaikutuksen.
Tulomme näytti herättävän leirissä suurta huomiota. Ulkona olleet
sotavangit keräytyivät ryhmiin pääkäytävän vierelle, toisia virtasi
ulos parakeista ja kaikkiin ikkunoihin ilmestyi päitä. Astuimme
lähemmäksi ja kaikki tervehtivät meitä sotilaallisella reippaudella.
Herra Enderis puhutteli etumaisia vankeja englanninkielellä selittäen,
kuka hän oli. Virallinen jäykkyys oli kuin pois puhallettu. Kaikkien
kasvoille ilmestyi ilonväre ikäänkuin he olisivat äkkiä kohdanneet
vanhan ystävän. Vieraalla maalla saman kansan jäsenet tuntevat olevansa
vanhoja ystäviä, vaikka eivät koskaan ennen olisi toisiansa nähneet.
"Pataljoonan esikunta" — kymmenkunta aliupseeria, astui esiin joukosta.
Kaikki pitkänsolakoita, mutta jäntereisiä ja kovakouraisia miehiä,
oikeita urheilijatyyppejä. Kun tervehdin heitä kädestä, niin olivat
sormeni mennä littuun, niin luja oli amerikkalaisten puristus.
Hra Enderis alkoi kohta vilkkaan keskustelun ja vangit ryhmittyivät
tiheäksi piiriksi ympärillemme. Englanninkieltä taitamattomana minun
täytyi tyytyä vain kuuntelemaan ja katselemaan koettaen arvata, mistä
milloinkin oli puhe.
Mutta professori Guenther tuli avukseni. Hän huomautti, että leirissä
on myöskin useita skandinavialais-amerikkalaisia, joiden kanssa
voin ehkä keskustella heidän vanhalla äidinkielellänsä. Se oli
mainio keksintö. Huudettiin Larssenia, Lundbergia, Jenseniä y.m.
suomalaisenkin korvalle tuttuja nimiä ja pian ilmestyivät joukosta
myöskin nimien omistajat. Tutustuin kolmeen tai neljään ruotsalaiseen,
jotka kaikki olivat jo pienenä poikana siirtyneet vanhempiensa, kanssa
Amerikkaan, mutta puhuivat kyllä äidinkieltänsä, vaikkakin niin
murteellisesti, että minun oli sangen vaikea ymmärtää heitä.
Eräs heistä, muistaakseni juuri Lundberg, kotoisin keski-Ruotsista,
oli edellisessä huhtikuussa joutunut vangiksi Lothringin rintamalla.
Hänet oli aluksi viety Tuchelin lähellä Länsi-Preussissa olevaan
sotavankileiriin. Siellä hän oli tutustunut pariin suomalaiseen
työmieheen, jotka saksalaiset olivat pidättäneet Ahvenanmaalla
ja vieneet vankeuteen. Miehet olivat vakuuttaneet olevansa aivan
viattomia, eivät kuuluneet punakaartiin, vaan saksalaiset olivat
muka vanginneet heidät joko väärän ilmiannon perusteella tahi
yksinkertaisesti sen vuoksi, että he olivat suomalaisia työmiehiä.
Oleskelu Tuchelissa oli ollut epämiellyttävää, mutta kaikeksi onneksi
L. myöhemmin kesällä siirrettiin Rastattiin. Nykyisiin olosuhteisiin
hän sanoi olevansa tyytyväinen. Ruoka-annokset olivat tosin
niukanpuoleiset, mutta kun ei työkään ollut erittäin kovaa, niin kyllä
toimeen tuli.
Norjalainen Larssen, kotoisin Kristianian läheisyydestä, oli oleskellut
noin 9 vuotta Amerikassa toimien lämmittäjänä sisävesilaivoilla,
kun sota syttyi ja hänet kutsuttiin armeijaan. Hän oli ollut mukana
Marnen taistelussa heinäkuun puolivälissä ja joutunut siellä vangiksi.
Taistelu oli ollut kauheata. — En missään tapauksessa luullut
hengissä pääseväni. Kaatua kuulasateessa tai joutua saksalaisten
vangiksi ja tulla ammutuksi, muuta valitsemisen varaa ei mielestäni
ollut. Meille oli näet kerrottu, että saksalaiset eivät ota mitään
vankeja, vaan surmaavat elävänä käsiinsä saamansa viholliset heti
taistelutantereella. Kun tiedustelupatrullini mukana äkkiä huomasin
olevani saksalaisten ympäröimä, niin luulin varmasti viimeisen
hetkeni tulleen. Olin valmistautunut pahimman varalle. Suuri oli sen
vuoksi kummastukseni, kun saksalaiset, huudettuaan "kädet ylös",
eivät ampuneetkaan meitä, vaan lähettivät vartioituina rintamansa
selkäpuolelle. Ihmisiä ne näyttävät olevan saksalaisetkin. Kohtelua
vastaan minulla ei ole mitään valittamista. Ja täällä leirissä olot
ovat siedettävät.
Näin selitteli norjalainen ystäväni, jonka kieltä, merkillistä kyllä,
ymmärsin paljon paremmin kuin ruotsalaisten amerikkalais-murretta. Hän
olikin ollut vasta yhdeksän vuotta uudessa maailmassa ja tullut sinne
täysikasvuisena miehenä.

Vielä kolmas skandinavialainen tyyppi.

Tanskalaisia edusti aivan nuorelta näyttävä, vaaleaverinen,
kirkassilmäinen poikanen.

— Kuinka vanha olette?

— 19-vuotias.

— Vain 19-vuotias! Kuinka olette niin nuorena joutunut armeijaan ja
sotaan?
— Tietysti vapaaehtoisena! — vastasi Jensen ylpeästi, melkeinpä
uhmailevasti.
Tämä oli mielestäni erittäin kuvaava tapaus. Amerikassa Europan
eri kansallisuudet voivat ainakin ennen Yhdysvaltain sotaan
yhtymistä ilmaista vapaasti myötätuntonsa tahi vastenmielisyytensä
sotiviin valtioryhmiin nähden. Mitä skandinavialaisiin tulee, niin
ruotsalais-amerikkalaisten myötätunto ylipäänsä lienee ollut ainakin
sodan alussa Saksan ja sen liittolaisten puolella, kun sitä vastoin
norjalaiset ja tanskalaiset selvästi ilmaisivat englantilais- tai
ranskalais-sympatiansa. Kotona Europassa varsinkin tanskalaisten,
joiden pieni isänmaa on niin sanoakseni aivan Germaniamamman
kainalossa, täytyi valtioviisauden ja itsesäilytysvaiston
vaatimuksia noudattaen tehdä sodan aikana väkivaltaa tunteilleen,
teeskennellä ystävyyttä silloin niin peloittavan mahtavaa naapuria
kohtaan ja noudattaa virallisissa suhteissa mitä tasapuolisinta
puolueettomuutta molempia taistelevia kohtaan, mikä Tanskalle
ei ollutkaan vaikeata, kun sillä oli kummallekin aina jotakin
hyvää annettavana. Tällä en kuitenkaan tahdo väittää, että kaikki
tanskalaiset olisivat saksalais-vihamielisiä. Pidettiinhän esim.
Tanskan koko sosialidemokraattista puoluetta länsivalloissa
saksalais-ystävällisenä sen sovittavan ja välittävän taktiikan
tähden, jota tanskalaiset sosialistit noudattivat lieventääkseen
kansojen välillä — työväenluokkienkin kesken — leimuavaa vihaa.
Tanskalaisten ja saksalaisten sosialistien välit olivatkin koko sodan
ajan mitä parhaimmat, kun sitä vastoin Ruotsin sosialidemokratian ja
sen johtajan Hjalmar Brantingin myötätunto alusta alkaen kallistui
niin ratkaisevasti lännen demokraattisten kansojen puolelle, että se
vaikutti useinkin epäoikeutetulta puolueellisuudelta. Myöskin Tanskan
sivistyneistön piireissä oli monta vilpitöntä Saksan ystävää, jotka
kaikin tavoin työskentelivät hyvien naapuruussuhteiden säilyttämiseksi,
ei sen vuoksi, että olisivat ihailleet tuota ulkomaalaiseen niin
tympäisevästi vaikuttavaa preussilaista itsekylläisyyttä ja
ylimielisyyttä tahi junkkerien ja sotilaskastin väkivaltaisia
hallitusmetoodeja, vaan sen tähden, että he olivat oppineet tuntemaan,
ymmärtämään ja kunnioittamaan Saksan kansan parhaimpien henkisten
voimain edustajia, joille preussilainen järjestelmä ja henki oli yhtä
vastenmielinen ja painostava kuin vapautta rakastaville ulkomaalaisille.
Mutta toiselta puolen en luule erehtyväni väittäessäni, että jokseenkin
laajoissa tanskalaisissa piireissä, ennen kaikkea sivistyneiden
keskuudessa, kyti vielä se katkeruuden tunne ja revanshihalu,
jonka Saksan heille v. 1864 tuottama nöyryytys, Slesvig-Holsteinin
menettäminen jätti jälkeensä. Mutta alituisesti tulivuoren juurella
asuessaan tanskalaiset ovat oppineet hillitsemään itsensä ja
näyttelemään teeskenneltyä tyyneyttä. Tämä Tanskan kansan mieliala
tuli selvimmin näkyviin juuri Saksan vallankumouksen jälkeen kun
Pohjois-Slesvigin kysymys jälleen astui polttavana päiväjärjestykseen.
Suorastaan hämmästyttävää on se intohimoton tyyneys ja asiallisuus,
jolla kaikki tanskalaiset piirit ovat tätä ennen niin arkaluontoista
kysymystä käsitelleet. Ei mitään liiallisia vaatimuksia. Tanskalaiset
haluavat ainoastaan saada takaisin sen, mikä heille kohtuuden ja
oikeuden mukaan kuuluu, ja senkin täysin lojaalisella tavalla. Jos
jollakin yltiöpäisellä taholla kotimaassa yritettiin houkutella Tanskan
kansaa käyttämään hyväkseen edullista tilaisuutta seikkailupolitiikan
ajamiseen tahi ulkoapäin tehtiin paljon lupaavia tarjouksia (Kielin
kanavan omistamisesta j.n.e.), niin torjui Tanskan yleinen mielipide
jyrkästi kaikki tällaiset mielettömyydet. Tämä todistaa kansan
poliittista kypsyyttä ja kylmää harkitsemiskykyä. Mutta siitä
huolimatta tanskalainen tuntee nyt ylpeätä tyydytystä nähdessään yli 50
vuotta kestäneen vääryyden vihdoinkin saavan hyvityksensä. Kirvelevin
sydämin hän oli koko puolen vuosisadan aikana kuunnellut rajan
eteläpuolella asuvien veljiensä valituksia ja hätähuutoja preussilaisen
sorron alla, mutta hän oli liian heikko rientääkseen heitä auttamaan
asevoimalla. Mutta suuriarvoinen oli kaikissa tapauksissa se
siveellinen rohkaisu, jota tanskalaiset antoivat Pohjois-Slesvigissä
asuville veljilleen harjoittamalla heidän keskuudessaan laajaa
valistustyötä estäen siten heikoimmatkin heistä saksalaistumasta,
kunnes vapautuksen hetki löi.
Näin olen ymmärtänyt tanskalaisten valtiollisen psykologian ennen
sotaa ja sen aikana. Tässä valossa tekivät myöskin tuon Rastattin
leirissä kohtaamani nuoren tanskalais-amerikkalaisen sanat: "tietysti
vapaaehtoisena olen lähtenyt sotaan", minuun voimakkaan vaikutuksen.
Amerikassa, jonne saakka Saksan pelottava varjo ei ulottunut,
tanskalaisten tunteet sitä kohtaan esiintyivät peittelemättä.
Alaikäiset nuorukaisetkin astuivat vapaaehtoisina Amerikan armeijain
riveihin saadakseen taistella Saksaa vastaan slesvigiläisten veljiensä
puolesta.
Tiedustellessani muuten näiltä skandinavialaisamerikkalaisilta, oliko
sotainen innostus Amerikassa ollut suuri, myönsivät he kyllä niin
yleensä olleen. Eräs ruotsalainen lisäsi kuitenkin, ettei heillä ollut
mitään erityistä halua: lähteä Europpaan taistelemaan, "mutta kun
olemme Amerikan kansalaisia, pidämme Amerikkaa uutena isänmaanamme ja
kun se kutsui meitä, niin velvollisuus oli täytettävä. Ja parempihan on
kaatua rehellisessä taistelussa sotanäyttämöllä kuin tulla ammutuksi
kotona karkulaisena". Viimeisellä viittauksella hän nähtävästi
tahtoi sanoa, että sellaistakin oli tapahtunut Amerikassa, jossa
sodanvastainen agitatsioni ja niskoittelu armotta lannistettiin mitä
drakonisimmilla keinoilla.
Amerikkalaiset ystäväni olivat erittäin uteliaita kuulemaan
mielipiteeni siitä, milloin sota loppuu. Tähän kysymykseen en
luonnollisesti voinut antaa mitään varmaa vastausta. Selitin, että
sodan nykyisellä asteella oli sangen vaikea sanoa, milloin se päättyi.
Tuntui kyllä siltä, kuin ratkaisu olisi hyvinkin lähellä, mutta
pahimmassa tapauksessa sota voi pitkistyä ja kestää vielä parikin
vuotta. Tällä hetkellä liittolaisarmeijat tosin hyökkäävät, mutta
näyttää sangen epävarmalta, kykenevätkö ne jatkamaan rynnistystään ja
saavuttamaan mitään huomattavampia tuloksia ennen talven tuloa.
Vastaukseni näytti tehneen epätyydyttävän ja lohduttoman vaikutuksen
sotavankeihin. Eräs heistä huomautti, että jos sota vielä kestää kaksi
vuotta, niin ei hän jaksa kestää tätä yksitoikkoista vankilaelämää,
vaan koettaa livistää muitten amerikkalaisten luokse Vogeseille. Mutta
eräs toinen otti asian käytännöllisemmältä kannalta. Liikemiehen
nokkeluudella hän laski kohta, että jos sota kestää vielä kaksi tai
kolme vuotta, niin heistä kaikista tuli pieniä kapitalisteja, sillä
amerikkalainen sotamies sai palkkaa 33 dollaria kuussa ja tämä palkka
juoksi tietysti myöskin vankeusajalta.
Paitsi skandinavialaisia oli tuossa 540 miestä käsittävässä
amerikkalaisjoukossa melkein kaikki Yhdysvalloissa asuvat
kansallisuudet edustettuina; oli puolalaisia, venäläisiä, Itävallan
ja Balkanin slaavilaisia, unkarilaisia, italialaisia j.n.e., vieläpä
yksi neekerikin, yhteensä 20 eri kansallisuutta. Niin ainakin minulle
vakuutettiin.

— Mutta missä ovat suomalaiset? — kysäsin uteliaana.

— Toistaiseksi ei joukossamme ole ainoatakaan suomalaista, — vastasi
yllä esittelemäni norjalainen Larssen, — mutta pian kai niitäkin tulee.
Amerikkalaisissa joukoissa Ranskassa on koko joukko suomalaisiakin.
Valitin kovin, etten saanut tavata ainoatakaan maanmiestäni näissä
mielenkiintoisissa, joskaan ei huvittavissa olosuhteissa.
Saksalaisella taholla huomautettiin jonkinlaisella mielihyvällä tästä
amerikkalaisissa joukoissa vallitsevasta Babelin sekoituksesta. Tätä
seikkaa pidettiin nimittäin valaisevana todistuksena Amerikan armeijan
alhaisesta sotakuntoisuudesta. Niin heterogeninen, monenlaisista
aineksista kokoonpantu armeija ei varmaankaan voinut toimia
tyydyttävästi, ei ainakaan kyetä kilpailemaan yhtenäisen kansallisen
armeijan kanssa. Niin vakuuttivat saksalaiset asiantuntijat. Mutta
tässä suhteessa samoin kuin yleensä Amerikan maailmansodassa
näyttelemään osuuteen nähden saksalaiset perustivat laskelmansa
aivan vääriin otaksumiin, kuten sodan loppuvaihe selvästi osoitti.
Niinpä saksalaiset spesialistit todistivat tarkoilla numeroilla, että
Yhdysvallat voisivat kuljettaa Europpaan vuoden 1918 syksyyn mennessä
korkeintaan 500,000 miestä, mutta kun sotatoimet päättyivät voi
Yhdysvaltain meriministeriö ilmoittaa, että aselevon allekirjoittamisen
hetkellä marraskuun 11 p:nä 1918 Ranskassa oli kaikkiaan 2 1/2
miljoonaa amerikkalaista sotilasta, siis viisi kertaa se määrä, minkä
saksalaiset olivat edellyttäneet. Tämä amerikkalaisten toimintakyvyn ja
mahdollisuuksien vähäksyminen olikin epäilemättä yksi tärkeimpiä syitä
Saksan armeijan lopulliseen tappioon.
Tässä olen maininnut tärkeimmät Rastattin sotavankileirissä saamistani
vaikutelmista. Meidän matkasuunnitelmaamme kuului alunpitäen ainoastaan
leirin amerikkalaisen osaston tarkastaminen. Meillä ei siis ollut
valtuuksia käydä tuon vankilakaupungin muissa kortteleissa ja sellainen
tarkastus — huolellisesti toimitettuna — olisikin vaatinut useita
päiviä, ehkäpä viikkojakin aikaa.
Parin tunnin vierailun jälkeen lausuimme siis "Uuden Rastattin"
tilapäisille asukkaille jäähyväiset ja toivotimme heille pikaista
vapautusta, mikä tapahtuikin kahden kuukauden kuluttua.

Mitä sotavangit Saksalle maksoivat.

Sellaisia väliaikaisia muukalaiskaupunkeja kuin Rastattin
sotavankileiri, josta ainoastaan pienen osan olin tilaisuudessa
näkemään, oli Saksassa maailmansodan lopulla useita kymmeniä, jopa
satojakin. Kun saksalaiset joukot eri rintamilla ottivat neljän
sotavuoden kuluessa ainakin 3 miljoonaa sotavankia, joille kaikille
oli hankittava säilytyspaikka, ja yhteen sotavankileiriin sijoitettiin
10,000—20,000 miestä eli keskimäärin 15,000 sotavankia, niin voimme
otaksua, että Saksan valtakunnan eri osissa oli yhteensä noin 200
leiriä. Leiripaikoiksi käytettiin tavallisesti rauhanaikaisia
sotaväenharjoituskenttiä, kilparatoja kuten esim. Ruhlebenissa,
tai muita tarkoitukseen sopivia avaria paikkoja. Leirin tavallinen
asemakaava oli seuraava: lankkuaidalla ja piikkilankaesteillä
ympäröidyn alueen läpi kulki leveämpi pääkatu, jonka molemmin
puolin oli rakennettu puisia asuntoparakkeja, keittiörakennus,
varastohuoneita, sairaalaparakki ja muita tarpeellisia rakennuksia,
kuten kylpy- ja pesuhuoneita, desinfisioimislaitos j.n.e. Useissa
leireissä oli, kuten kaupungissa ainakin, kellotorni kelloineen.
Tällaista tornia voitiin samalla käyttää myöskin vartiotornina.
Työvoimana leiriä rakennettaessa käytettiin enimmäkseen sotavankeja.
Rakennuskustannukset nousivat virallisen saksalaisen tilaston mukaan
noin 2 miljoonaan markkaan leiriä kohti. Jo tästä voimme huomata, mitä
huikeita summia sotavankien hoito tuli Saksan valtiolle maksamaan. Jos
otaksumme, että tuollaisia leirejä oli 200, niin nousevat yksinomaan
rakennuskustannukset 400 miljoonaan markkaan. Mutta sotavangit eivät
tietysti eläneet ainoastaan sillä, että saivat katon päänsä päälle,
vaan heille oli hankittava myöskin riittävästi ravintoa. Kun muistamme,
kuinka kireät elintarveolot Saksassa olivat jo vuodesta 1915 alkaen,
niin ymmärrämme helposti, mitä vaikeuksia saksalaiset saivat voittaa
noiden miljoonien sotavankien muonituksessa täyttääkseen tässä
suhteessa inhimillisyyden vaatimukset ja voidakseen esiintyä ulkomaiden
edessä hyvällä omallatunnolla. Sotavankien leipäannos oli ainakin
virallisesti määrätty 300 grammaksi päivää ja päätä kohti, mutta onko
käytännössä aina voitu jakaa tämä määrä vähentämättömänä, en voi mennä
takaamaan. Sen lisäksi laskettiin kutakin sotavankia kohti muita
elintarpeita noin 60—70 pennin arvosta päivälle. Näiden numeroiden
nojalla voimme laskea, että 3 milj. sotavangin ylläpito tuli maksamaan
noin 2 milj. markkaa päivässä, 60 milj. kuukaudessa ja 720 milj.
markkaa vuodessa. Nämä numerot ovat tietysti vain ylimalkaisia, mutta
kun lisäksi otamme huomioon sotavankileirien vartioimiseen, lääkäri-
ja sairaanhoito- y.m. henkilökunnan palkkaamiseen ja muihin menoihin
tarvittavat varat, niin voimme huoletta sanoa, että sotavankien
hoito ja ylläpito tuli Saksan valtiolle neljän sotavuoden kuluessa
maksamaan useita miljardeja markkoja. Vaikka saksalaiset taistelujen
kestäessä suurella ylpeydellä ja riemulla lukivatkin yleisesikuntansa
tiedonantoja niin ja niin monen kymmenen tai sadantuhannen vangin
ottamisesta, vaati näiden suurten vihollismäärien hoito ja elättäminen
paljon työtä ja suuria kustannuksia se oli taloudellisesti hyvin
rasittavaa ja kallista huvia.
Mutta se oli välttämättömyys ja saksalaiset ovat epäilemättä koettaneet
voimiensa mukaan täyttää velvollisuutensa tässäkin suhteessa.
Huolimatta kaikista vastapuolen levittämistä parjausjutuista
voitaneen hyvällä omallatunnolla sanoa, että sotavankien hoito ja
terveydelliset olosuhteet Saksan leireissä olivat koko sodan ajan
ylipäänsä moitteettomat. Yksityisten henkilöiden aiheuttamat epäkohdat
ja väärinkäytökset eivät tietysti näin laajassa järjestelmässä ole
vältettävissä, mutta ne eivät muuta yleisarvostelmaa.

Saksan armeijan rintamalla Pohjois-Ranskassa.

Berlin — Montmédy.

Berliniin saapuessamme meillä suomalaisilla sanomalehtimiehillä
oli, kuten pian saimme huomata, jokseenkin vähän toiveita päästä
matkamme varsinaiseen päämäärään, Saksan armeijan rintamalle. Ja
tämä johtui ensinnäkin siitä, että rintamamatkojen järjestäminen
sanomalehdistön edustajille riippui Saksassa, kuten kai muissakin sotaa
käyvissä maissa, ensi kädessä armeijan suuren päämajan harkinnasta
ja suostumuksesta. Niin tärkeään paikkaan kuin taistelevan armeijan
keskuuteen, sotatoimien välittömään läheisyyteen, näyttämölle, jossa
lyödään arpaa kansojen ja valtakuntien kohtaloista, ei kernaasti
ja joka hetki päästetä syrjäisiä katselijoita, ja jos päästetään,
niin tarkan valvonnan mukaan. Näin ollen saimme olla valmiit
ainakin odottamaan, kunnes kirjeenvaihto päämajan ja asianomaisten
berliniläisten viranomaisten välillä oli asiastamme suoritettu, ja tämä
vaati tietysti melkoisen määrän aikaa.
Mutta meidän rintamamatkamme epävarmuus ja viivästyminen aiheutui
— niin arvelimme — muistakin realisemmista seikoista kuin
yllämainituista muodollisuuksista. Yleinen sotilaallinen asema
lännessä oli perinpohjin muuttunut. Saksalaisten maalisk. 21 p:nä
alkama jaksoittainen suurhyökkäys oli heinäkuun puolivälissä joutunut
pysähdyksiin ja heinäk. 18 p:nä alkoivat ranskalaiset amerikkalaisten
tukemina Aisne- ja Marnejokien välisellä rintamaosalla tarmokkaan
vastahyökkäyksen, avaten siten sen liittolaisarmeijain yleisen
suurrynnäkön, joka pian pakoitti Saksan armeijan peräytymään laajalla
rintamalla ja Saksan hallituksen anomaan vihollisuuksien lopettamista
ja rauhanneuvottelujen alkamista.
Sotaonnen käännyttyä näin pysyväisesti saksalaisille vastaiseksi
olimme menettäneet kaiken toivon sotanäyttämölle pääsemisestä ja
suunnittelimme jo kotimatkaa, kun aivan elokuun loppupäivinä saimme
kutsun Neutrales-Pressequartieriin, jossa meille iloisena yllätyksenä
ilmoitettiin, että suuresta päämajasta oli vihdoinkin saapunut
rintamamatkaa koskevaan anomukseemme myönteinen vastaus. Otimme
luonnollisesti tämän tiedon vastaan suurella tyytyväisyydellä ja
innostuksella. Pelkomme oli ollut turha. Hartainkin toivomuksemme oli
siis toteutuva! Meille suotiin todellakin tilaisuus nähdä omin silmin
ainakin osa siitä mahtavasta ja monimutkaisesta koneistosta, jota
sanottiin Saksan kenttäarmeijaksi.
Retkikuntaamme tuli kuulumaan kuusi henkeä: tanskalaisen sanomalehden
"Berlingske Tidenden" kirjeenvaihtaja herra Henry Hellssen,
helsinkiläinen asianajaja, tohtori Friedmann, me kolme suomalaista
sanomalehtimiestä ja saksalainen saattajamme, Preussin kaartin
ensimmäisen reservirykmentin täydennyspataljoonan upseeri, luutnantti
Konrad Lange. Matkavalmistuksista mainittakoon, että saimme kaikkien
mahdollisuuksien varalta tehdä "testamenttimme", s.o. kukin meistä
allekirjoitti paperin, jossa hän omasta ja oikeudenomistajainsa
puolesta vapautti Saksan valtion kaikesta vastuusta ja
korvausvaatimuksista, jos häntä matkalla kohtaisi joku tapaturma tai
hän parhaimmassa tapauksessa menettäisi ehkä henkensäkin. Siis sangen
vakava toimitus. Kaikki omalla uhalla. Ne meistä, joilla oli muutakin
omaisuutta kuin henki, olivat luullakseni jo aikaisemmin tehneet
säädöksen sen tulevasta kohtalosta, jos omistaja ei sattuisi aijotulta
matkaltamme hengissä palaamaan. Muuten saimme lyhyen neuvon: sopiva
matkapuku päälle ja mahdollisimman vähän muita tavaroita mukaan.
Syyskuun 2 p:n iltana k:lo 8 aikaan kokouduimme sopimuksen mukaan
Anhalter Bahnhofin asematalon I luokan odotussaliin. Reipas
saattajaupseerimme oli jo ennakolta huolehtinut matkalippujemme ja
makuupaikkojen hankkimisesta koko seurueelle. Meidän tarvitsi vain
hiukan heilutella jalkojamme ja pian olimme lähinnä Frankfurt am Mainia
kohti vierivässä pikajunassa.
Kun sitten parittain sijoitettuina lojuimme "Mitropan"
(Mitteleuropäische Speise- und Schlafwagengesellschaftin eli
Keskieuropalaisen ravintola- ja makuuvaunuyhtiön) makuuvaunun
mukavissa, vaikkakin ahtaanpuolisissa osastoissa, niin luulenpa
jokaisen meistä tunteneen hiukan outoa hermojännitystä tuntematonta
tulevaisuutta kohti vyöryessämme. Matkamme lopullinen päämääräkin
oli meille vielä tuntematon. Siitä ei Berlinissä oltu ilmoitettu
mitään eikä edes saattajamme sanonut sitä tarkoin tietävänsä. Hän
voi kuitenkin meille jo nyt kertoa, että retkemme tuli kulkemaan
Frankfurt am Mainin, Mainzin ja Metzin kautta Pohjois-Ranskaan
ja että rautatiematkamme tuli päättymään luultavasti Montmédyssä
tai Charlevillessa. Mutta minkä saksalaisen armeijaryhmän tai
armeijan rintamalle meidän oli määrä saapua, se oli vielä peitetty
salaperäisyyden vaippaan. Ainakin allekirjoittaneen mieli paloi
tietysti jollekin sellaiselle rintamanosalle, jossa sotatoimet
parhaillaan olivat täydessä käynnissä ja josta siis, kuten arvelin,
olisin helpoimmin voinut seurata sodan verileikkiä sen kaikissa
muodoissa ja saada todellakin selvän käsityksen nykyaikaisesta
suurtaistelusta. Eräs hollantilainen virkaveljeni, joka oli suorittanut
jo useampia sellaisia matkoja kuin meillä nyt oli edessämme, oli kyllä
jo Berlinissä osittain jäähdyttänyt intoani ja vähentänyt suuria
toiveitani lausumalla oman kokemuksensa nojalla sen arvelun, että
meidät, varsinkin kun olimme ensikertalaisia, vietäisiin varmasti
jollekin rauhalliselle rintamanosalle — siis Vogeseille tai Verdunin
rintamalle, jossa jo pidemmän aikaa oli vallinnut ja kaikesta päättäen
tuli edelleenkin vallitsemaan suhteellinen hiljaisuus. Tämä jossakin
määrin lievensi matkakuumettani, mutta siitä huolimatta uskoin ja
toivoin parasta.
Pimeässä vaununosastossa maatessani työskenteli mielikuvitukseni
nyt kuumeisella kiireellä. Nukkumatti ei oikein ottanut tullakseen,
ajatukset liitelivät nopeasti milloin minnekin aina kaukaiseen
kotimaahan saakka, mutta enimmin askartelivat aivot luonnollisesti
matkamme yhteydessä olevissa seikoissa, koettaen luoda jo ennakkokuvia
sen mahdollisuuksista. Ainakin allekirjoittaneen täytyy myöntää, että
nukuin yön jokseenkin keveästi, vain toisella silmällä, ja heräsin jo
varhain aamuhämärässä, muistaakseni Erfurtin seuduilla.
K:lo 8 aamulla astuimme ulos junasta Frankfurtin asemalle, joka
lienee Leipzigin aseman jälkeen Saksan suurin. Mutta pysähdys ei
ollut pitkäaikainen, vain sen verran, että makuuvaunu eroitettiin
junasta ja korvattiin ravintolavaunulla. Osa Berlinistä saapuneita
matkustajia jäi Frankfurtiin, mutta sitä runsaammin uusia, etupäässä
sotilashenkilöltä, tuli sijaan. Sivumennen mainittakoon tässä, että
näkymättömänä matkatoverinamme jo Berlinistä alkaen oli Preussin
prinssi Oscar, keisari Wilhelmin viides poika, jota monarkistimme
aikoinaan toivoivat Suomen kuninkaaksi. Näimme hänet vilahdukselta
Anhaltin asemalla Berlinissä hänen astuessaan seurueineen junaan. Hän
jatkoi Frankfurtista matkaa samalla junalla, mutta sittemmin kadotimme
hänet. Sotanäyttämölle, jossa prinssi Oscar, kuten useimmat muutkin
saksalaiset prinssit, säännöllisesti palveli, ei hän tällä kertaa
matkustanut, vaan poikkesi nähtävästi johonkin Reinin varrella tai
Taunus-vuoristossa olevaan huvilinnaan.
Matkaa jatkettiin sitten Frankfurtista länteen päin Main-joen vartta
pitkin. Pian juna kulki Reinin yli ja sukellettuaan toista kilometriä
pitkän tunnelin läpi — Mainzin vanhan linnan alitse — se pysähtyi
Mainzin päärautatieasemalle. Jo ensi silmäyksellä huomaa matkustaja
saapuneensa yhteen Etelä-Saksan kauneimmista kaupungeista, ainakin
mitä kaupungin asemaan ja sitä ympäröivän seudun luontoon tulee.
Mainz sijaitsee, kuten tunnettua, Rein-virran vasemmalla rannalla
vastapäätä sitä paikkaa, missä Main laskee tuohon Keski-Europan
mahtavaan valtasuoneen. Jokirannat ovat tällä kohdalla korkeat — ihania
viinivuoria eli viinamäkiä. Mutta tarkoituksemme ei ole pysähtyä
tänne. Juna kulkee vielä jonkun matkaa länteen päin seuraten Reinin
vasenta rantaa Bingeniin saakka. Oikealla Reinin takana on jaloista
viineistään kuuluisa Rildesheim.
Jätämme nyt Reinin ja matkamme suuntautuu Reinin vasemmanpuolisen
lisäjoen Nahen laaksoa pitkin, Rhein-Pfalzin vuoriseudun halki
lounaaseen. Luonto on mitä ihanin. Juna kulkee vuoroin syviä,
kapeita laaksoja, vuoroin korkeita, rehevän kasvullisuuden
peittämiä harjanteita pitkin, vuoroin puhkaisee se eteensattuvan
ylitsepääsemättömän harjanteen, sukeltaen hetkeksi maanalaiseen
tunneliin, jossa keskellä herran kirkasta päivääkin vallitsee
yön synkkä pimeys. Saarbrückenin pohjoispuolella alkaa Saarin
kivihiili- ja rautakaivosalue lukuisine rautatehtaineen, jotka
mahtavine sulatusuuneineen törröttävät ilmoille kuin mitkäkin
kummituskoneet. Falkenbergin seuduilla maisema muuttuu tasaisemmaksi,
loiva-aaltoiseksi, kuljemme Lothringin ylätasangon halki ja saavumme
kuuluisaan linnoituskaupunkiin Metziin.
Olimme nyt jo verrattain lähellä sotanäyttämöä. Ranskalaisten
lähimmille asemille Pont-à-Moussonin alueella oli ainoastaan
noin 20 km matka. Täällä olikin jo selviä sodan jälkiä ja merkkejä
huomattavissa. Useiden rautatieaseman lähellä olevien talojen
katot ja seinät olivat pahasti vahingoittuneet vihollislentäjäin
harhaan osuneista pommeista. Sanon harhaan, sillä ne olivat tietysti
olleet etupäässä aiotut putoamaan Metzin suurelle rautatieasemalle
häiritsemään siellä vallitsevaa vilkasta liikennettä. Ratapihalle
vanhan rautatievaunun päälle oli rakennettu korkea tähystyslava,
jossa saksalaiset vartiosotilaat kuularuiskuineen ja keveine
ilmapuolustuskanuunoineen olivat joka hetki valmiit ottamaan
mahdollisesti ilmestyvän siivekkään vihollisen lämpimästi vastaan.
Kaupungin yläpuolella leijaili saksalainen kiinnepallo, jossa
tähystäjät lakkaamatta pitivät silmällä eteläistä ja läntistä
taivaanrantaa antaakseen epäilyttävän lentäjän ilmestyessä viipymättä
hälyytysmerkin. Myöskin lentokoneita kaarteli ja kierteli parhaillaan
ilmassa, mutta ne olivat onneksi tällä kertaa kaikki omia, nimittäin
saksalaisia.
Kostoksi saksalaisten lentolaivojen ja lentokoneiden Englantiin ja
Parisia vastaan tehdyistä hävitysretkistä tekivät liittolaisten
lentäjäeskaaderit sodan viimeisinä kuukausina tuhkatiheään
hyökkäysretkiä Etelä- ja Länsi-Saksaan pudotellen tuhoa tuottavia
pommejaan milloin mihinkin pahaa aavistamattomaan kaupunkiin.
Tällaisten retkien tulokset olivat sotilaallisessa suhteessa aina
jokseenkin vähäiset, mutta rauhallisen väestön mielialaan ne
vaikuttivat terrorisoivasti ja kiihdyttävästi, herättäen muutenkin
sotaan kyllästyneessä ja kaikenlaisten puutteiden ja kärsimysten
kiusaamassa kansassa tyytymättömyyttä omia sotilasviranomaisia
kohtaan, jotka muka eivät olleet kyllin valppaita torjumaan tällaisia
hyökkäyksiä ja suojelemaan rauhallisten asukkaiden henkeä ja omaisuutta.
Sitäkin halutumpia maalitauluja liittolaislentäjäin pommeille olivat
tietysti sotilaallisessa suhteessa niin tärkeät paikat kuin esim. Metz.
Mutta lentohyökkäys sellaista tukikohtaa vastaan oli sangen vaikea,
sillä Metz oli lujien maalinnoitustensa ohella varustettu myöskin mitä
täydellisimmillä ilmapuolustuslaitteilla. Useimmat lentohyökkäykset
sitä vastaan olivat sen vuoksi täydellisesti epäonnistuneet ja
päättyneet itse hyökkääjille tuhoisasti. Ainoastaan yön pimeyden
suojassa vihollislentäjät rohkenivatkin silloin tällöin tehdä yrityksen
lähestyä tätä kaupunkia, kun he sensijaan voivat usein tiputella
pommejaan sellaisiin mitään pahaa aavistamattomiin, rauhallisiin
kaupunkeihin kuin Mannheimiin, Karlsruheen y.m., vieläpä Frankfurt am
Mainiin saakka. Metzissä oli tälläkin kertaa täysin rauhallista, mutta
noin viikkoa myöhemmin rintamamatkani jälkeen sain lukea saksalaisista
sanomalehdistä, että ranskalaisten kauaskantavat tykistöpatterit
Pont-à-Moussonin rintamalla olivat alkaneet pommittaa Metziä — tietysti
vain sen ulkovarustuksia. Vahinko, että satuimme matkustamaan liian
aikaisin ja menetimme siten tilaisuuden kuulla tuota juhlallista
konserttia.
Metzistä tiemme kääntyi pohjoiseen suuntaan kulkien Moselin
länsirannan aluetta ja luulimme aluksi saavamme matkustaa pienen
Luxemburgin valtion kautta, mutta aivan Diedenhofin eli Thionvillen
eteläpuolella junamme poikkesi jälleen länteen tai oikeammin luoteiseen
suuntaan katkaistakseen saksalais-ranskalaisen valtakunnanrajan
Fentschin ja Audunle-Romanin asemien väliltä. Fentsch oli siis
viimeinen saksalainen asema ja Audun-le-Roman ensimmäinen ranskalainen
asema matkamme varrella. Moselin länsipuolella oleva alue molemmin
puolin rajaa on jälleen korkeaa vuorimaata — täällä on Maasin ja
Moselin välinen vedenjakaja. Luonto on melkein majesteetillisen
jylhää, vaikkei tosin ollakaan missään alppiseudussa. "Vuoret" täällä
ovat vain muutamia satoja metrejä merenpinnan yläpuolella olevia
harjanteita, joita peittävät rehevät tammi- ja pyökkimetsät, mutta ne
ovat jyrkkärinteisiä, muodostaen väliinsä kapeita ouruja tai yltympäri
suljettuja kattilamaisia laaksoja, joiden pohjalla on kauniita kyliä ja
tehdaspaikkoja. Rautatie kiemurtelee vaivaloisesti melkein äkkijyrkkiä
rinteitä pitkin puhkaisten korkeimmat harjanteet lukuisina tunneleina.
Samoin kuin Saarin alue on myöskin Moselin ja Maasin välinen alue,
Saksan, Ranskan, Luxemburgin ja Belgian rajaseudun vuoret rikkaita
kivihiili- ja rautamalmikerrostumista. Saksan puolella ovat m.m.
Ueckingenin ja Kneuttingenin suuret kaivokset ja rautatehtaat, Ranskan
puolella taas kuuluisat Brieyn ja Longwyn kaivosalueet. Kaikki nämä
lukuisat kaivokset ja tehtaat työskentelivät sodan aikana kuumeisella
kiireellä Saksan sotateollisuuden hyväksi. Rauhan aikana niissä
käytettiin etupäässä ulkomaalaista työvoimaa, varsinkin italialaisia,
ja sodankin puhjettua tämä työvoima jäi joko vapaaehtoisesti tahi
pidätettynä suurimmaksi osaksi paikoilleen.
Kun saksalaiselta oppaaltamme ihmetellen kysäsimme, mikseivät
ranskalaiset ja englantilaiset lentäjät olleet pommeillaan tuhonneet
näitä mahtavia, Saksan armeijan varustamiselle niin tavattoman
tärkeitä teollisuuslaitoksia, antoi hän asiantuntijan varmuudella —
saattajamme, luutnantti L. on nimittäin rauhan aikana erään saksalaisen
suurliikkeen insinööri — kysymykseemme aivan luonnollisen selityksen.
Näihin yrityksiin oli saksalaisen kapitalin ohella sijoitettu
suuria belgialaisia ja ranskalaisia pääomia. Siinä syy miksi niitä
säästettiin. On väitetty, että maailmansota oli etupäässä kapitalistien
ja liikemiesten aikaansaama ja että juuri näiden edun vuoksi uhrattiin
niin äärettömiä verivirtoja ja miljoonia ihmishenkiä. Olkoonpa kuinka
hyvänsä, mutia ainakin tässä oli loistava esimerkki siitä, kuinka sota
ottaa huolellisesti huomioon kansainvälisen kapitalismin edut.
Olimme siis saapunee! "kauniiseen ranskojen maahan", kuten
matkatoverini V. muisti sopivalla hetkellä huomauttaa. Sillä pienellä
alueella Ranskan maata, johon meillä oli tällä kertaa onni tutustua,
saimme kuitenkin sittemmin nähdä paljon muutakin kuin kaunista, näimme
sodan kaameaa hävitystä. Mutta siitä myöhemmin.
Ensimmäiseltä ranskalaiselta asemalta lähtiessämme alkoi jo hämärtää,
ilta oli käsissä ja kietoi meidät pian tummaan vaippaansa. Olimme
siksi lähellä rintamaa, että junan täytyi kulkea lentäjävaaran vuoksi
sammutetuin tulin. Taivas oli tähtikirkas, mutta kuuton, joten yö oli
musta kuin piki. Tuntui vähän kaamealta istua siinä pilkkopimeässä.
Silloin tällöin katosi tähtienkin himmeä tuike vaununikkunasta ja
junan kumeasta kolinasta ymmärsin, että kuljimme taas jonkun tunnelin
läpi. Nopeutemme oli mahdollisimman hidasta. Oli kuljettava varovasti,
sillä kuka voi taata, etteivät vihollisen lentäjät jossakin paikassa
olleet rikkoneet rataa edestämme. Audunin aseman lähellä olimme
iltahämärissä nähneet ratavierellä kiskoilta suistuneen junan jätteet.
Onnettomuus oli nähtävästi tapahtunut jo pitkä aika sitten — ehkäpä jo
siihen aikaan kuin sodan myrsky kulki näiden seutujen yli — syksyllä
1914. Jäljellä oli tuskin muuta kuin vaunujen rautaosat, ikäänkuin
jonkun jättiläiseläimen luuranko. Mutta se oli kaikissa tapauksissa
varoittavana esimerkkinä siitä, mitä tällaisilla matkoilla voi tapahtua.
Varovasti siis eteenpäin. Sivuutimme vielä monta asemaa ja pysäkkiä,
joista mainitsemista ansaitsee Longuyon, kunnes juna vihdoin puoli
11 aikaan illalla pysähtyi Montmédyn asemalle. Saattajamme oli
pistäytynyt ulos vaunusta ja palasi nyt ilmoittaen, että meidän oli
astuttava junasta. Rautatiematkamme päättyi. Mutta junasta poistuminen
ei ollut niinkään helppo asia, sillä vaunumme käytäväkin oli täynnä
matkustajia, saksalaisia sotilaita, jotka matkasta väsyneinä nukkuivat
tai torkkuivat matkatavaroittensa päällä. Koko junamme oli muuten
täynnä upseereja ja sotilaita, jotka lyhyen loman jälkeen palasivat
jälleen sotanäyttämölle, kohti uusia vaaroja ja koettelemuksia.
Siviilimatkustajista, pientä seuruettamme lukuunottamatta, olivat
viimeisetkin tippuneet junasta jo kaukana Saksan alueella.
Lausuimme jäähyväiset eräälle matkalla saamallemme uudelle tuttavalle,
majuri W:lle, joka Frankfurtista lähdettäessä oli junassa vallinneen
tungoksen tähden pyytänyt ja saanut paikan meidän erikoisosastossamme.
Erittäin miellyttävä, hienosti sivistynyt ja laajatietoinen saksalainen
upseeri. Hän kuului kruununprinssin esikuntaan, oli ollut lyhyellä
lomalla kotimaassa ja palasi rintamalle ottaakseen nyt oman rykmentin
komennettavakseen. Häntä saamme melkoiseksi osaksi kiittää siitä,
että varsinkin lopputaipaleella niin hitaaksi käynyt matkamme tuntui
siitä huolimatta nopealta ja viehättävältä. Ne asiantuntemuksella
ja harvinaisella avomielisyydellä annetut selitykset, joita majuri
W:n kanssa keskustellessamme saimme sodasta ja sotapolitiikasta ja
yleensä kansainvälisestä asemasta maailmansodan viidennen vuoden
alkaessa, olivat omiaan valaisemaan meidän monessakin suhteessa hämäriä
käsityksiämme näistä asioista. Vain ohimenevä tuttavuus, mutta tuntui
melkein haikealta sellaisissa olosuhteissa, kuin nyt olimme erota
tuosta perin miellyttävästä henkilöstä.
Kuka tietää, mitä kaikkea hän vielä sai kokea sodan raivokkaan
loppunäytöksen kuluessa, kuka tietää, eikö hän ehkä lepää tuolla
vieraalla maalla, Ranskan mullassa, monien muiden uhrien joukossa. Minä
puolestani toivoisin vielä kerran voivani tavata hänet elävien joukossa.
Tulomme Montmédyhyn oli tietysti asianomaisten tiedossa. Vain himmeästi
valaistulla asemalla otti meidät vastaan eräs esikuntaupseeri,
hänkin arvoltaan majuri ja hänenkin nimensä alkoi W-kirjaimella.
Ordonanssisotilaat sieppasivat matkalaukut käsistämme ja majuri W.
saattoi meidät aivan aseman vierellä olevaan upseerikotiin, joka
kantoi "Keisari Wilhelm II:n" nimeä. Siellä meidän oli määrä viettää
ensimmäinen yömme sotanäyttämöllä, johon tämä alue voidaan jo täydellä
syyllä lukea kuuluvaksi. Upseerikodin todella kodikkaassa ruokasalissa
majuri W. selitti meille, minne olimme saapuneet ja mikä tuli olemaan
seuraavan, s.o. ensimmäisen rintamalla oleskelupäivämme ohjelma.

Hollantilainen virkaveljen! Berlinissä oli sittenkin arvannut oikein.

Olimme saapuneet sille läntisen rintaman osalle, jota saksalaisissa
raporteissa nimitettiin kenraali von Gallwitzin armeijaryhmän
rintamaksi eli tarkemmin sanottuna Verdunin pohjoispuolella toimineen
viidennen saksalaisen armeijan keskuuteen. Seuraavien kolmen päivän
aikana oli meillä kunnia nauttia Sakan armeijan vierasvaraisuutta
ja rikastuttaa kokemustamme niillä moninaisilla näkemyksillä ja
vaikutelmilla, joita sotakentällä tositoiminnassa oleva nykyaikainen
armeija ja sen monimutkainen koneisto voi tarjota, me saimme astua
välittömään kosketukseen itse sodan kanssa.
Haukattuamme hiukan sotaleipää, — mikä maistuikin erinomaisen hyvältä,
kun illallisen olimme syöneet junassa jo k:lo 8 aikaan, — poistuimme
meille osoitettuihin yksinkertaisiin, mutta mukaviin huoneisiimme
ja vähän yli vuorokauden kestäneestä rautatiematkasta väsyneenä
vaivuin pian virkistävään uneen, jota kuitenkin ehkä jonkun verran
häiritsivät haavekuvat huomisen päivän seikkailuista, joiden oli määrä
alkaa todellisten kenttätapojen mukaisesti, meidän mielestämme sangen
varhain, nimittäin täsmälleen k:lo 7 aamulla.

Montmédy.

Montmédyn kaupunki, jossa meidän päämajamme sotanäyttämöllä oleskelumme
aikana oli, sijaitsee Meusen (Maasin) oikeanpuolisen lisäjoen
Chiersin varrella, noin 25 km Verdunista suoraan pohjoiseen,
jokseenkin saman matkan Sedanista kaakkoon, lähellä Belgian rajaa.
Se on samannimisen hallintopiirin (arrondissementin) pääpaikka
Meusen läänissä eli departementissa. Kaupungin asema on erittäin
kaunis, ympäristö korkeata vuoriseutua (Ardennit). Itse kaupunki
jakautuu kahteen osaan, alakaupunkiin, joka sijaitsee jokilaaksossa,
ja yläkaupunkiin, joka on rakennettu noin 65 metriä edellisen
yläpuolella olevalle kukkulatasangolle. Yläkaupunki on Montmédyn
vanhin, alkuperäinen osa, se rakennettiin ja linnoitettiin 1200-luvun
alkupuolella ja sen jälkeen se on ollut useita kertoja kiivaiden
taistelujen näyttämönä, kunnes se 1659 jäi pysyväisesti Ranskan
haltuun. Kuuluisat ranskalaiset linnoitusinsinöörit de Ville ja
Vauban loivat sitten Montmédysta aikansa sotatekniikan vaatimusten
mukaisen varustuksen. Keskuslinna eli sitadelli sijaitsee noin 230
metriä Chiersin laakson yläpuolelle kohoavalla kukkulalla, josta
koko kaupunki on saanut nimensä (Mons medius-Montmédy-keskikukkula).
Napoleonin sodissa Montmédyn linnoitus puolustautui urhoollisesti
koalitsionijoukkoja vastaan vielä Waterloon taistelun jälkeenkin,
ja vasta sitten kun viholliset olivat rynnäköllä valloittaneet
alakaupungin, linnoitus antautui kunniallisilla ehdoilla. Varusväki sai
pitää aseensa ja marssia vapaasti pois linnoituksesta. Vuosien 1870-71
ranskalais-saksalaisessa sodassa Montmédy näytteli myöskin huomattavaa
osaa. Saksalaiset alkoivat tämän linnoituksen pommituksen kohta
Sedanin taistelun jälkeen syyskuussa 1870, mutta se piti urhoollisesti
puoliansa ja vasta pitkäaikaisen piirityksen lannistamana Montmédyn
varusväki, noin 3,000 miestä, joiden käytettävänä oli 65 tykkiä,
antautui jouluk. 14 p:nä saksalaisen kenraalin von Kameken joukoille,
kun linnoituksen varustukset olivat vihollisen ankarasta pommituksesta
muuttuneet pelkiksi soraläjiksi. Rauhanteon jälkeen vallitukset
rakennettiin uudestaan ja varustettiin uudenaikaisilla pattereilla,
niin että Montmédy luettiin maailmansodan edellä puolustuskykynsä
puolesta toiseen linnoitusluokkaan. Mutta saksalaisten hyökätessä
elokuussa 1914 Belgian kautta Ranskaan Montmédy ei kyennyt kauan
vastustamaan nykyaikaisen järeän piiritystykistön voimaa, vaan antautui
lyhyen pommituksen jälkeen elokuun 31 päivänä.
Asuntokeskuksena Montmédy on vain vähäpätöinen pikku kaupunki,
jossa yllämainittua vanhaa linnaa lukuunottamatta, ei ole mitään
merkillisempiä nähtävyyksiä. Asukasluku oli ennen sotaa vähän
alle 3,000 henkeä, jotka harjoittivat viljan ja viinin kauppaa,
nahkateollisuutta y.m.
Saksalaisten lähestyessä suurin osa asukkaista oli paennut
ranskalaisten joukkojen mukana maan sisäosiin. Elämä kaupungissa
oli sen vuoksi meidän siellä vieraillessamme jokseenkin kuollutta;
vain muutamat jälelle jääneet pikkukauppiaat jatkoivat liikettänsä
löytäen suurimman osan ostajistaan tietysti saksalaisten joukkojen
keskuudesta. Kaupungin harvat hotellit, vieraskodit ja muut suuremmat
rakennukset olivat saksalaisten joukkojen hallussa, ne oli muutettu
sotilaskodeiksi, upseerikodeiksi, klubi- ja kasinohuoneistoiksi.
Keskustoria nimitettiin nyt "Kaiserplatziksi" ja sen varrella olevaan
suurempaan liiketaloon oli sijoitettu saksalainen kenttäkirjakauppa
ja sotilaslukusali. Kaikki kadut oli ristitty uudestaan. Vanhan
ranskalaisen nimen yläpuolelle oli asetettu saksalainen nimikilpi:
Kaiserstrasse, Hindenburgstrasse, Kronprinzenstrasse j.n.e. Montmédy
oli nimittäin saksalaisten joukkojen tärkeä keskityspaikka. Siellä piti
myöskin viidennen saksalaisen armeijan ylipäällikkö kenraali Gallwitz
päämajaansa.
Calaisista Lillen, Charlevillen ja Sedanin kautta Nancyyn vievä
Pohjois-Ranskan päärautatie kulkee Montmédyn kautta ja tästä lähtee
sivurata Virtonin kautta Arloniin Belgiassa. Sitä paitsi Montmédy
on Longuyonin ja Audunin kautta rautatieyhteydessä Metzin kanssa,
jota viimeksi mainittua rautatietä pitkin me juuri olimme saapuneet
Montmédyhyn.

Ensimmäisen kerran rintamalle.

Keskiviikko, syyskuun 4 päivä, ensimmäinen päivämme sotanäyttämöllä,
valkeni kirkkaana ja aurinkoisena. Edellisenä iltana saamamme orderin
mukaan nousimme lämpimistä vuoteistamme jo klo 6, pukeuduimme ripeästi,
sillä sänkyyn ei tuotu kahvia eikä sanomalehtiä, ja puoli 7 olimme jo
täysilukuisina koolla "Kaiser Wilhelm II:n" ruokasalissa. Ryypättiin
aamukahvit ja haukattiin vähän leipää voin ja juuston kera. Saksassa
sodan aikana voin asemesta yleisesti käytettyä marmeladia oli myöskin
tarjona.
Tasan klo 7 aamulla istuimme jo upseerikodin edustalla kärsimättömästi
puhkuvissa autoissa, joiden oli määrä kiidättää meidät lähimmälle
rintamaosalle. Kuin lentoon lehahtaaksensa syöksähtivät biilit
eteenpäin läpi Montmédyn ja pian olimme leveällä, tasaisella
viertotiellä, matkamme lähimpänä päämääränä Maas-joen rannalla oleva
pieni Stenayn kaupunki, jonka läheisyydessä meidän oli kohdattava
erinäisiä herroja.
Arvioin kulkunopeutemme ainakin 100 km tunnissa. Niin huikeaa vauhtia
en koskaan ennen ollut ajanut. Viileä ja tyyni aamuilma löi hurjasti
kuin myrskytuuli vastaan pannen vielä yölämpimät jäsenet hiukan
värisemään. Ehkä sen osaksi aiheutti myöskin jännittynyt odotus sen
johdosta, mitä tulossa oli.
Autojen kumipyörät tupruttivat useiden poutapäivien jälkeen kuivan ja
keveän viertotiehiekan sakeina pilvinä ilmoille. Oli melkein mahdotonta
pitää silmiänsä auki ja tarkastella nopeasti vaihtuvia kauniita
maisemia. Hetken kuluttua olimme kuin riihimiehiä, vaatteet, kasvot,
tukka ja kaikki reiät pölyä täynnä. Mutta kuljettajallemme tämä meno
näytti olevan aivan luonnollista ja jokapäiväistä lystiä. Sodassa on
aina kiire eikä auta katsominen kauneutta tai siisteyttä. Jonkun kylän
kohdalla, kurvapaikoissa vauhti hiukan hiljeni kiihtyäkseen jälleen
entistä nopeammaksi varoituspillin kimakan viserryksen kaikuessa
lakkaamatta.
Muutamassa minuutissa olimme suorittaneet tuon 15 km pitkän matkan
Montmédystä Stenayhin. Mutta emme poikenneet kaupunkiin, vaan jatkoimme
matkaa vielä kappaleen sen ohitse, kunnes pysähdyimme eräässä
tienhaarassa seisovan, nähtävästi meitä odottaneen automobiilin luokse.
Hengähdin todellakin helpotuksesta tuon vimmatun kyydin jälkeen.
Astuin alas vaunusta ja hierottuani vähän tomua silmistäni huomasin
seisovani neljän sotilashenkilön edessä. Kolmella oli tuttu saksalainen
upseeriunivormu, mutta neljäs erosi sekä virkapukunsa että ulkomuotonsa
puolesta muista seuralaisistansa. Saattajaupseerimme suoritti lyhyen
esittelyn. Uudet tuttavamme olivat:
Hänen ylhäisyytensä Perthef pasha, turkkilainen kenraali, joka sodan
alkuvuosina oli toiminut armeijan komentajana Kaukasian rintamalla
ja taistellut vaihtelevalla onnella ryssiä vastaan. Myöhemmin hänet
oli komennettu Turkin edustajaksi Itävalta-Unkarin päämajaan ja tässä
ominaisuudessa hän oli nyt, kuten mekin, tullut tutustumaan mahtavimman
liittolaisensa Saksan armeijaan ja sodankäyntiin läntisellä rintamalla.
Ulkomuoto: vartalo lyhyenläntä, mutta leveäharteinen ja tanakka,
ihon väri tummanruskea, leuka- ja poskiparta huolellisesti ajeltu,
viikset lyhyeksi leikatut. Tummassa tukassa jo runsaasti harmaata,
vaikka ikää olikin, kuten myöhemmin sain kuulla, ainoastaan 46 vuotta.
Silmät ruskeat ja vilkkaat, liikkeet nopeat. Hänen itämaalainen
kohteliaisuutensa vaikutti melkein liialliselta vaatimattomuudelta
niin korkean arvohenkilön puolelta. Kaikissa tapauksissa miellyttävä
ja hauska mies. Meillä olikin sitten onni nauttia hänen ylhäisyytensä
pashan seuraa melkein koko sen ajan, minkä rintamalla oleskelimme, yhtä
aamupäivää lukuunottamatta.
Toiset juuri kohtaamamme henkilöt olivat: eversti Caspar, kapteeni
von Werner ja yliluutnantti Schäfer, kaikki saksalaisia
esikuntaupseereita.
Nousimme jälleen autioihin, joita karavaaniimme nyt kuului siis kolme,
ja matkaa jatkettiin. Mutta pian uusi pysähdys ja uusi esittely. Tällä
kertaa saimme tutustua saksalaiseen ylhäisyyteen, 21:n armeijakunnan
päällikköön, kenraaliluutnantti von Oveniin. Arvokas ja iäkäs soturi,
mutta jalalta vielä ketterä kuin nuorukainen. Häntä seurasi kaksi
esikuntaupseeria, majuri von Zeltmann ja everstiluutnantti Jahn.
Seurueemme oli nyt täysilukuinen ja matkaa jatkettiin sitten entisellä
kiivaudella ja tomupilvien tuprutessa suoraan etelää kohti Maas-joen
vartta seuraavaa suurta viertotietä pitkin.
Tuontuostakin sivuutimme kuormastokolonneja, raskaita
lastiautomobiileja eli voimavaunuja, moottoripyörällä kiitäviä
lähettisotilaita, patrulleja, jotka olivat joko matkalla rintamalle
tahi palasivat sieltä — kuormarattaat ja voimavaunut naamioidut
vihreillä lehvillä. Näin vilkkaan liikenteen vallitessa ja meidän
nopeudellamme olisi joka hetki voinut odottaa yhteentörmäystä, mutta
kaikki meni onnellisesti, sillä autojemme varoitusmerkit käänsivät
kuin taikasauvalla kaikki ajopelit ja muut kulkijat aina määrätylle
puolelle ja tie oli esteetön. Sivuutimme Mouzayn pikkukylän ja
Dun-sur-Meusen kauppalan, kunnes vihdoin pysähdyttiin ja noustiin
vaunuista. Varsinainen päivätyömme alkoi.

Erään leiripaikan tarkastus.

Kenraali von Ovenin mieskohtaisella opastuksella saimme nyt tarkastaa
saattajaimme ilmoituksen mukaan noin 10 km päässä ranskalaisten
etulinjoilta olevaa leiripaikkaa, jossa palveluksesta vapaat
reservijoukot saivat levähtää ja nauttia niitä mukavuuksia, mitä
taistelutantereella, vihollisen kuulilta hiukan syrjässä, voidaan
tarjota. Katseltiin asuntoparakkeja mukavine riippusänkyineen,
pistäydyttiin kenttäkylpylässä, jossa upseerit tai sotilaat raskaan
päivätyön jälkeen voivat puhdistautua ja virkistää itseänsä
yksinkertaisissa, mutta tarkoitustaan täysin vastaavissa ammeissa.
Mutta tarjotaanpa täällä henkistäkin virkistystä. Astumme tilavaan
ja tavallista korkeampaan lautarakennukseen, jossa koko permantoa
peittävät pitkät penkkirivit kuin teatterissa. Olemme todella
teatterissa, elävien kuvien teatterissa, ja hänen ylhäisyytensä
määräyksestä meille esitetään erinomainen filmi: ratsastuskilpailut.
Sangen selviä kuvia. Tällaisia kinoteattereita oli saksalaisten
linjojen takana läntisellä sotanäyttämöllä useita satoja pitkin
rintamaa ja ne kuuluivat olevan sotilaille lepohetkinä erittäin
haluttuja huvipaikkoja.
Teatterinäytännön päätyttyä vietiin meidät toiseen sivistyslaitokseen,
nimittäin kenttäkirjakauppaan. Sieltä voi tiedonhaluinen sotilas
ostaa hauskaa ajanvietettä. Tarjona oli etupäässä sotakirjallisuutta,
mutta myöskin muuta opettavaista ja — mikä parasta ja varmaankin
halutuinta lukemista — kotimaan sanomalehtiä, jotka saapuivat tänne
sangen tuoreina, vain parin päivän vanhoina. Sanomalehtien hankinnassa
ja myynnissä kirjakaupan vakuutettiin noudattaneen täydellistä
puolueettomuutta ja ostajan makua. "Deutsche Tageszeitungin"
ja muiden oikeistolehtien rinnalla oli myöskin vapaamielisiä
vasemmistolehtiä saatavana. Meille näytettiin "Berliner Tageblatt"
ja "Frankfurter Zeitung", mutta "Vorwärtsia", sosialidemokraattien
pää-äänenkannattajaa, en huomannut. Sitä paitsi oli liikkeessä
monenlaista muuta kirjakauppa-alaan kuuluvaa, postikortteja,
kirjepaperia, kirjoitustarpeita, kuuluisimpien kenraalien muotokuvia
y.m.
Poikkesimme vielä "hovin" hevostallissa, jossa oli erittäin hyvin
ruokittuja, leveäselkäisiä, tukevajalkaisia kuormanvetäjiä, sekä
kaniinitarhassa, jonka pyöreäsilmäisistä asukkaista niistäkin voi olla
joskus yksitoikkoisen kenttäelämän lomassa sekä huvia että hyötyä.
Kaniininpaistia tarjotaan Berlinin parhaimmissakin ravintoloissa.
Koko leiri oli rakennettu syrjään tiestä, matalan lehtimetsän kätköön,
josta ohikulkijan oli sitä mahdoton huomata. Tuskin sitä oli keksinyt
vihollislentäjänkään tarkka silmä.
Lyhyt tarkastuskäyntimme oli päättynyt. Nousimme jälleen biileihimme —
niitä oli nyt neljä — ja matkaa jatkettiin etelään tai hiukan kaakkoon
päin, s.o. Verdunia ja vihollisrintamaa kohti. Muutaman minuutin
kuluttua ajoimme pieneen Vilosnesin kylään, jonka läheisyydessä
tarkastimme laitosta, jota tuskin on jokaisessa Suomen kaupungissakaan,
nimittäin sähkölaitosta. Sijoitettuna vanhaan myllyrakennukseen,
valmisti tämä sähkötehdas virtaa sekä käyttövoimaksi että
valaistustarpeisiin. Täältä oli vedetty johtolankoja moniin paikkoihin,
ensimmäisenkin linjan suojakaivoksiin, joiden miehistöt voivat siis
kirkkaan sähkölampun valossa lukea mahdollisesti mukaan otettua
sanomalehteä, kenttäpostin tuomaa rakasta kirjettä, syödä ateriansa tai
suorittaa muita tehtäviä. Tehdasta käytti Maas-joen veden pyörittämä
turbiiniratas.
Vielä pari kilometriä eteenpäin ja tulimme vieläkin pienempään Sivryn
kylään, jossa oli kuitenkin omat nähtävyytensä. Kaksi taloa, joihin
liittyy historiallisia muistoja. Toisessa niistä on 1870—71 vuosien
saksalais-ranskalaisen sodan aikana asunut itse Saksan rautakansleri
Otto von Bismarck. Toinen taas, joka sijaiten saman kadun varrella
melkein vastapäätä Bismarck-taloa, on voittanut maineensa paljon
myöhemmin, vasta maailmansodan aikana. Sodan ensimmäisinä vuosina
suuren kuuluisuuden saavuttanut saksalainen lentäjäupseeri Boelcke,
joka v. 1916 sai surmansa ilmataistelussa Verdunin yläpuolella, oli
asunut puheenalaisessa talossa. Se oli hänen viimeinen maallinen
asuntonsa. Kadunpuoleisessa päädyssä oli asianomainen muistokirjoitus.
Bismarck-talo oli sangen pahasti vahingoittunut granaattien osumista,
— ranskalaistenko vai saksalaisten, on mahdoton ratkaista, — mutta
Boelcke-talo oli säilynyt verrattain hyvin, vaikkei senkään ikkunoissa
ollut tuskin ainoatakaan ruutua eikä kehyksiä, toisin sanoin, jälellä
olivat vain ikkuna-aukot. Vilosnesin ja Sivryn kylät, aikoinaan ehkä
hyvinkin sieviltä ja kodikkailta näyttäneine tiilirakennuksineen,
olivat nyt, kuten yleensä kaikki ihmisasumukset rintamavyöhykkeessä tai
sen välittömässä läheisyydessä, autioita, harmaita kivikasoja, joissa
mitkään elävät olennot, tuskin yököt ja rotatkaan, eivät viihtyneet.
Johonkin paremmin säilyneeseen taloon tai sivustarakennukseen oli ehkä
yksityinen saksalainen vartiosto ottanut tilapäisen asuntonsa.

Verdun ja sen historialliset kunnaat edessämme.

Ajoimme vielä jonkun matkaa Sivrystä edelleen, kunnes autot pysähtyivät
korkean, metsänpeittämän harjanteen juurelle. Se oli 371 metrin
kukkula, jonka huipulle meidän oli määrä kiivetä ihaillaksemme sieltä
avautuvaa laajaa näköalaa.
Marssittuamme jalkaisin noin 20 minuutin matkan kiperää ylämäkeä
saavuimme vihdoin "kukkulan 371" korkeimmalle kohdalle, jossa
saksalaisilla oli puiden latvojen tasalle rakennettu tähystystorni.
Nousimme kiertoportaita ylös. Nähtävästi huomaavaisuudesta turkkilaista
virkaveljeänsä kohtaan tahtoi kenraali von Oven olla kaikkialla itse
mukana antamassa päteviä selityksiänsä. Nytkin hän oli ensimmäinen mies
kapuamaan torniin, jossa nuorempaakin päätä hiukan huimasi.
Eteemme levisi suuremmoinen näky. Kaikkiin ilmansuuntiin voi katse
esteettä liitää äärettömiin. Takanamme, s.o. sillä taholla, josta
olimme tulleet, keinuivat saksalaiset kytkypallot tähystäjineen
määrätyn matkan päässä toisistansa. Näkyvissämme oli niitä ainakin
viisi tai kuusi, en enää tarkoin muista. Ne ovat armeijan silmiä,
jotka tarkasti seuraavat vihollisen toimia ollen joka hetki valmiit
epäilyttävää liikettä huomatessaan raportteeraamaan siitä asianomaiseen
paikkaan. Tähystäjäkori on nimittäin puhelimella alhaalla maassa olevan
vartioston yhteydessä, jolla vuorostaan on monenlaiset keinot tiedon
edelleen toimittamiseksi. Vastaisella puolella, vihollisen linjojen
takana oli ilmassa samanlainen pallorivi, jolla oli tietysti sama
tarkoitus ja tehtävä. Nämä molemmat, noin 10—12 kilometrin päässä
toisistaan olevat tähystyspallorivit osoittivat havainnollisesti
rintaman suuntaa, ikäänkuin tienviitat talvisin aavalla järvenjäällä.
Muutoin asemaa tuntemattoman katselijan olisikin mahdoton sanoa,
missä molemmat vastustajat seisovat vastakkain. Ei edes kaukoputkella
voi erottaa mitään määrättyä rajalinjaa etuasemien välillä.
Kaikki — tykistöpatterit, kuularuisku- ja jalkaväki vartiostot ja
muut varustukset — ovat niin huolellisesti kätketyt maan sisään,
metsikköihin tai, missä niitä ei ole, keinotekoisten suojusten taakse.
Olemme siis saksalaisten puolustusasemien sisäpuolella, tarkemmin
sanoen noin 5 kilometrin päässä vihollisen etumaisista vartioasemista.
Tarkastamme nyt todellisen rintamakartan ja kaukoputken avulla
eteläisellä suunnalla leviävää aluetta, joka muistuttaa myrskyn
myllertämää, mutta äkkiä jähmettynyttä merenpintaa, jossa aallonharja
ja -laakso seuraavat loppumattomiin toisiansa. Edessämme on kuuluisa
Verdunin taistelutanner, jossa kevätkuukausina 1916 saksalaisten suuren
rynnistyksen aikana ja myöhemmin ranskalaisten vastahyökkäysten aikana
niin tuimasti ja verisesti oteltiin. Kun luo katseensa harjanteiden
ja kukkulain välitse kiemurtelevan Maas-joen laaksoa pitkin
etelä-kaakkoon, niin voi jo paljaallakin silmällä huomata kaukana
maasta kohoavan terävän huipun. Se on Verdunin tuomiokirkon Notre-Damen
torni. Kaksoiskiikarilla tarkastaessani näen aivan selvästi koko
kirkon, joka sijaitsee ylemmässä kaupunginosassa, mutta myöskin itse
kaupungin taloryhmiä. Saksalaisten seuralaistemme vakuutuksen mukaan
voi oikein kirkkaalla ilmalla nähdä ihmisiäkin liikkuvan kaduilla,
vaikka välimatka onkin noin 16 km. Tällä kertaa ilma oli jonkun verran
utuinen, joten "sihti" ei ollut aivan hyvä enkä mitään ranskalaisia
voinut nähdä.
Kuinka monta kertaa olivatkaan saksalaiset soturit tältä kukkulalta
himoiten tähystelleet Verdunia, joka lujasti linnoitettujen kukkuloiden
ympäröimänä lepää tuolla Maas-joen laaksossa kuin myrskytuulelta
suojaan rakennettu linnunpesä. Tällä pienellä kaupungilla, jonka
asukasluku oli ennen sotaa noin 23,000 henkeä, on vanha mainehikas
historia. Se on roomalaisten Virodunum, siellä Kaarle Suuren pojanpojat
Lothar, Ludvig saksalainen ja Kaarle kaljupää jakoivat isänsä
valtakunnan keskenään — Lotharista sai sitten Lothring nimensä — ja
myöhempinä vuosisatoina on se saanut kokea monenlaisia sekä sotaisia
että rauhallisia vaiheita. Vuosien 1870—71 saksalais-ranskalaisen sodan
aikana se antautui vasta pitkän piirityksen jälkeen ja kunniallisilla
ehdoilla. Mutta todella kuolemattoman maineen Verdun on saavuttanut
vasta maailmansodassa. Kaksi kertaa sen lujat varustukset tekivät
turhiksi voittamaan tottuneiden saksalaisten ryntäyspataljoonien
suurimmatkin ponnistukset tunkeutua idästä päin Ranskaan. Ensimmäisen
kerran se tapahtui, kuten tunnettua, syyskuun alussa 1914, Marnen
taistelun aikana, jonka ranskalaisille edulliseen tulokseen Verdunin
kestävyys epäilemättä ratkaisevasti vaikutti, ja toisen kerran keväällä
1916, jolloin kymmenet, ehkä sadattuhannet urhoolliset saksalaiset
vuodattivat verensä kuiviin sen kukkuloiden rinteillä pääsemättä
päämääräänsä — tuohon pieneen kaupunkiin.
Käännän kaukoputken itse kaupungista noita sen kukistumattomia
suojamuureja kohti. Kaakossa, noin 13 km päässä tähystyspaikaltamme,
on Douaumontin kukkula ja samanniminen linnake, jonka saksalaiset jo
kerran kalliilla hinnalla valloittivat, mutta josta he sitten olivat
pakoitetut jälleen luopumaan. Sen rinteet ovat muuttuneet todellisiksi
metallikaivoksiksi, satojatuhansia tonneja ovat saksalaisten kanuunat
syösseet sinne rautaa ja terästä. Douaumont on erään saksalaisen
upseerin sanojen mukaan läntisen sotanäyttämön enimmin pommitettu
paikka. Nyt täällä vallitsi jo pidemmän aikaa suhteellinen hiljaisuus,
ainoastaan silloin tällöin kuului joitakin yksityisiä tykinlaukauksia.
Juuri siinä tähystellessämme kohoaa Douaumontilta kaksi tuli- ja
savupatsasta ilmaan — kaksi järeää saksalaista kranaattia on iskenyt
siellä maaliinsa, ammuttuina jostakin tähystyspaikkamme itäpuolelta,
luultavasti Ornes-harjanteen takaa.
Tähystysaseman päällikkö, nuori luutnantti, selittää meille yhä
edelleen seudun merkillisyyksiä, asettaen kiikarin aina mainitsemaansa
metsää, kylää tai kukkulaa kohti. Douaumontin takana on yhtä kuuluisa
Vauxin linnake ja kylä sekä vähän kauempana Damloup, vaikkei niitä voi
kiikarillakaan selvästi nähdä. Suoraan edessämme Maasin varrella on
Consenvoyen kylä ja metsä, vähän kauempana etelässä Brabant-sur-Meusen
ja Samognieuxin kylät, joiden välitse puolueeton rintamavyöhyke nyt
kulkee, ja niiden takana Maasin suuressa mutkassa on Talon-harjanne
— kaikki Maas- eli Meuse-joen itärannalla. Yhtä laaja on näköala
myöskin Maasin yli, sen länsirannan alueelle aina Argonnen metsiin
saakka, jotka häämöttävät taivaanrannalla. Mielenkiintoamme herättävät
sellaiset paikat kuin Mort-Homme (kuollut mies) ja 304 metrin
kukkula, josta aikoinaan niin hurjasti viikkokausia taisteltiin ja
jotka väliaikaisesti olivat jo saksalaisten hallussa, mutta olivat
nyt jälleen ranskalaisten linjojen takana. Kaukana lounaassa, aivan
lähellä Argonnea, näkyy Vauquoisin vaaleahietainen harjanne, jolla
pitäisi olla samanniminen kylä. Rintama kulkee nyt (syysk. 4 p.) Maasin
länsipuolella Forges-puron etelärantaa Bethincourtin ja Malancourtin
kautta Avocourtin pohjoispuolitse Argonneille.
Mutta kaikki nämä taisteluraporteissa aikoinaan niin usein mainitut
kylät ja metsät ovat nyt ainoastaan nimiä, niitä ei enää ole olemassa.
Koko tarkastamamme alue Verdunin koillis-, pohjois- ja luoteispuolella
on todellista erämaata, jossa ei kasva puita eikä pensaita, tuskin
rikkaruohoakaan. Maanpinta on yltyleensä täynnä granaatinreikiä,
kuin jättiläiskuokalla kuokittu. Kaikki on kuollutta. Ja kuitenkin
asui tämän hävityksenkauhistuksen keskellä viikko- ja kuukausimääriä
eläviä olentoja, ihmisiä, joiden täytyi joka hetki olla valmiina joko
surmaamaan tai tulla surmatuksi. Vilunväreet kulkevat selkää pitkin
tätä ajatellessa.
Olemme nähneet kylliksi ja laskeudumme alas tornista. Mutta ennenkuin
jätämme tämän "huvilinnan", pyydetään meitä merkitsemään nimemme
ja kotipaikkamme vieraskirjaan. Sen tehtyämme sanomme jäähyväiset
talon asukkaille ja palaamme alhaalla kukkulan juurella odottavien
automobiiliemme luokse. Juuri samalla hetkellä alkaa läheisyydessä
kiivas tykinammunta.
Saksalaiset saattajamme olivat kohta selvillä, mistä oli kysymys.
Kiikarit suunnattiin taivasta kohti ja pian olimme keksineet ilmassa,
arviolta noin 3,000—4,000 metrin korkeudessa, kaksi vihollisten
lentäjää, joita saksalaiset ilmapuolustuskanuunat nyt kiivaasti
pommittivat. Granaatit räjähtelivät tiheänä renkaana lentäjien
ympärillä, jotka näyttivät pieniltä kuin pääskyset. Mutta osuminen
noin korkealla olevaan alati liikkuvaan maaliin on hyvin harvinainen
sattuma. Pommituksesta on kaikessa tapauksessa tarkoitettu tulos.
Vihollislentäjä tulee häirityksi eikä voi tehdä havaintoja, ottaa
vastustajan asemista valokuvia j.n.e. Niinpä nytkin nuo kaksi
siivekästä urkkijaa poistuivat vähitellen kierrellen ja kaarrellen,
nousten ja laskien saksalaisten linjojen yläpuolelta meidän turhaan
odottaessa niiden putoamista.

Montfaucon.

Laskeuduttuamme 371 metrin kukkulalta palasimme Sivryn kylään,
ajoimme Maas-joen yli sen länsirannalle — väliaikaista siltaa
myöten, sillä varsinaisen sillan olivat ranskalaiset syyskuun alussa
1914 peräytyessään räjähdyttäneet rikki. Lähin päämäärämme oli
nyt Montfauconin kauppala noin 9 km Maasista länteen. Tie kulki
Dannevouxin ja Septsargesin pahasti tuhoutuneiden pikku kylien
kautta rintaman suuntaan, paikoitellen noin 5 kilometrin päässä siitä.
Montfaucon (suomeksi Haukkavuori), sijaitsee kauniilla paikalla,
jokseenkin korkealla (342 m merenpinnan yläpuolella olevalla)
harjanteella, josta on laaja näköala melkein kaikkiin suuntiin.
Varmaankin on itse kauppalakin aikoinaan ollut sangen kaunis katsella.
Nyt se on autio ja tyhjä. Sodan hirmuhenget ovat pidelleet sitä
säälimättömän kovakouraisesti. Suurin osa taloista on sananmukaisesti
raunioina. Kirkkokaan ei ole säästynyt hävitykseltä. Melkein koko
katto on romahtanut sisään ja myöskin seinissä on ammottavia aukkoja.
Merkillistä kyllä kellotorni on jäänyt aivan eheäksi.
Seisomme kirkkopihalla, josta on suora ja esteetön näköala vuosien
1916 ja 1917 taistelutantereelle. Vauquois, Avocourt, Malancourt, 304
metrin kukkula ja Mort-Homme ovat jälleen edessämme, mutta paljon
lähempänä kuin 371 metrin kukkulalta katsottuina — ainoastaan 5—8
km päässä. Myöskin Douaumont ja Vaux näkyvät kauempana itäkaakossa.
Surullinen näky, vain kuollut erämaa, missä neljä vuotta sitten
oli hedelmällisiä vainioita, kauniita puutarhoja ja pikku kyliä
onnellisine asukkaineen. Vaikka tiedämmekin, missä vihollisen linjat
kulkevat, emme kaukoputkellakaan tarkastaessamme huomaa vähintäkään
liikettä. Taulu on aivan eloton. Kaamea hiljaisuus vallitsee koko
seudussa. Ainoastaan silloin tällöin kuuluu sivulta hermostuttavaa
konekiväärin rätinää, joka oppaittemme selityksen mukaan on kuitenkin
vain saksalaisten kuularuiskukomppaniain harjoitusammuntaa. Vihollinen
ei anna vähintäkään elonmerkkiä itsestään. Ja kuitenkin voimme olla
varmat siitä, että sen etuvartiot olivat kyllä meidät huomanneet, kun
siinä seisoimme aivan avoimella paikalla. Saksalaiset saattajamme
varoittivatkin meitä tuontuostakin väistymään hiukan puitten varjoon,
huomauttaen, että ranskalaiset, jotka varmaankin olivat nähneet neljän
automobiilimme tulon, voisivat luulla, että täällä oli saksalainen
esikunta, eivätkä ehkä voisi voittaa kiusausta lähettää meille muutamia
vähemmän miellyttäviä tervehdyksiä.
Mutta tarpeetonta varovaisuutta! Kaikki on mielestäni liiankin
rauhallista. Kirkkomäen rinteillä näkemämme jokseenkin verekset
granaattien kaivamat kuopat puhuivat kuitenkin varoittavaa kieltä,
todistaen meille, ettei täällä aina ole vallinnut eikä varmaankaan
tule vallitsemaan sellainen hiljaisuus kuin nyt. Se olikin vain
tyyntä myrskyn edellä. Kukapa meistä olisi silloin uskonut, että
noin kolme viikkoa myöhemmin tällä samalla paikalla oli riehuva mitä
hurjin, verinen taistelu, ja että Montfaucon olisi silloin toisissa
käsissä. Varmaankin jo silloin, kauniina syyskuun 4 päivänä, jolloin
me kolme suomalaista sanomalehtimiestä uteliaina töllistelimme
Montfauconin kirkkomäellä, vallitsi rintamalinjan vastaisella puolella
tulinen touhu, tehtiin kiireellisiä valmistuksia suunniteltua
hyökkäystä varten. Jokainen yö lisäsi varmaankin amerikkalaisten
ryntäyspataljoonien, tykistöpatterien ja tankkien lukua Argonnen ja
Maasin välisellä linjalla. Ja syyskuun 27 päivänä kenraali Liggetin
amerikkalaiset joukot valloittivat Montfauconin, s.o. ne kivikasat,
mitkä siitä vielä olivat jälellä.
Montfauconin kukkulan pohjoisella rinteellä saimme tilaisuuden tutustua
saksalaiseen kenttätelefooniasemaan, joka sijaitsi syvälle mäkirinteen
sisään kaivetun, pitkän ja kostean holvikäytävän perukassa. Siellä
yhtyivät lukemattomat johtolangat, joita myöten uloimmatkin etuvartiot
voivat päästä kauempana selkäpuolella olevien esikuntien yhteyteen,
ja samoja lankoja pitkin taas esikuntien määräykset toimitettiin
etulinjain joukoille. Telefonistit työskentelivät sekä yöllä että
päivällä sähkölampun valossa.
Aivan puhelinaseman läheisyydessä oli myöskin kenttäkeittiö, sekin
kaivettu maan sisään. Maistoimme juuri höyryävää perunasoppaa, joka
mielestämme oli kaikinpuolin moitteetonta. Ruokajärjestys on sekä
upseereille että sotamiehille sama — kaikki saavat ravintonsa perheen
yhteisestä suuresta padasta. Pistäydyimme vielä upseeriparakissa eli
"Casinossa" kuten oven päällä oleva leikillinen kyltti ilmoitti.
Yksinkertainen kenttäasunto välttämättömine pöytineen, istuimineen ja
makuulavoineen, seinät koristetut kotimaasta saapuneilla kuvakorteilla,
pilakuvilla y.m.

Sotatieteellisiä opinnoita.

Mutta meillä ei ollut aikaa pidempään vierailuun yksityisten
joukko-osastojen luona. Edeltäpäin tarkoin määrätyn ohjelman suoritusta
oli jatkettava.
Montfauconista retkemme suuntautui takaisin rintaman selkäpuolelle,
siis pohjoiseen päin. Ajoimme perinpohjin tuhoutuneen Nantilloisin
pikkukylän kautta Cunelin kylään, jonka ympäristöllä olevissa
metsiköissä meille oli jotakin uutta nähtävää ja kuultavaa. Täällä oli
näet tykistön insinöörijoukkojen majapaikkoja tiheisiin viidakoihin
kätkettyinä. Saimme nähdä nerokkaita koneita ja kuulla esitelmiä
menettelytavoista, joiden avulla nopeasti ja matemaattisen tarkasti
voidaan määrätä minkä hyvänsä vihollispatterin asema ja etäisyys, jos
se vain on kyllin julkea paljastaakseen olemassaolonsa avaamalla tulen
meidän asemiamme vastaan. Jos esim. jokin vihollisen tykki, jonka asema
on ollut tuntematon, alkaa ampua, laskevat eri kohtiin sijoitetut
havainnontekijät, kuinka paljon aikaa kuluu laukauksesta syntyvän
valoilmiön ja kaikuilmiön eli jyrähdyksen välillä, ja samalla määrätään
myöskin tarkan asteikon mukaan suunta, josta valoilmiö huomattiin. Nämä
havainnot ilmoitetaan puhelimella "valo- ja kaikumittausjoukoille",
jotka parissa minuutissa sitten koneittensa ja karttojensa avulla
laskevat miltei sentilleen, missä asianomainen vihollisen tykki
sijaitsee. Tällöin on myöskin otettava huomioon sääsuhteet, onko
kuiva vai kostea, tyyni vai tuulinen ilma, sillä kaikki nämä seikat
vaikuttavat jonkun verran ammunnan tarkkuuteen.
Vaikka jalkaväkeä onkin yhä edelleen pidettävä armeijan pääaselajina,
on kuitenkin tykistö sen rinnalla nykyaikaisessa sodassa saavuttanut
kerrassaan ratkaisevan merkityksen sekä hyökkäys- että puolustusaseena,
sekä liikunto- että asemasodassa. Molemmissa tapauksissa tykistön
tehtävänä on jalkaväen, liikuntosodassa myöskin ratsuväen toiminnan
tukeminen, mutta erilaisissa olosuhteissa se tätä tehtäväänsä
suorittaessaan käyttää luonnollisesti erilaisia menettelytapoja.
Liikuntosodassa tykistöltäkin vaaditaan suurta liikkuvaisuutta, kykyä
siirtyä nopeasti paikasta toiseen aina yleisen aseman kehityksen
mukaan ja sen vuoksi tällöin tuleekin etupäässä käytäntöön kevyt
kenttätykistö. Asemasodassa sitä vastoin, rintamien pysyessä usein
kuukausimääriä suurin piirtein katsottuna samoilla linjoilla,
tykistönkään ei tarvitse niin usein vaihtaa paikkaa, mutta tällöin
siltä vaaditaan suurempaa vaikutusta vastustajan kiinteiden,
lujasti varustettujen asemien tuhoamiseksi. Keveän kenttätykistön
ohella asemasodassa sen vuoksi käytetään myöskin järeätä tykistöä,
joka ennen tuli käytäntöön ainoastaan linnoituksia piiritettäessä
ja puolustettaessa. Työstötekniikassa onkin maailmansodan aikana
tapahtunut huimaava kehitys. Kaikki muistamme, kuinka suurta huomiota
herättivät sodan alussa saksalaisten 42 sentimetrin mörssärit, joiden
sinkauttamien jättiläisgranaattien satuttamina valloittamattomina
pidettyjen linnoitusten teräs- ja rautabetoonikupolit murtuivat kuin
munankuoret. Myöhemmin liittolaisetkin rakensivat kanuunia, joiden
kaliiberi on 50 à 52 cm, ja sodan viimeisenä vuonna saksalaiset
hämmästyttivät jälleen maailmaa uudella jättiläistykillä, joka pommitti
Parisia yli 100 kilometrin etäisyydestä.
Kun asemasodassa molempien vastustajain elävät voimat, sotajoukot ovat
kätkeytyneet maahan kaivettuihin ja keinotekoisesti varustettuihin
suojuksiin, käytetään niiden tuhoamiseksi etupäässä mörssäreitä,
juoksuhautatykkejä ja miinanheittäjiä, joiden ampuma luoti lentää
korkeassa kaaressa ja putoaa jyrkästi ylhäältä päin maaliinsa. Loivasti
ampuvia kanuunia käytetään ainoastaan ammuttaessa pitkältä matkalta
näkyvään maaliin. Samasta syystä käytetään asemasodassa shrapnellien
asemasta granaatteja, joiden voimakkaat räjähdysainepanokset joko
kokonaan murskaavat vastustajan varustukset ja niihin kätkeytyneet
joukot tahi vaikuttavat niin tärisyttävästi vastustajan hermostoon,
että hän menettää toimintakykynsä. Viimeksi mainitun tarkoituksen
saavuttamiseksi käytettiin maailmansodassa myöskin aivan uusia,
myrkyllisillä kaasuilla täytettyjä ammuksia. Kun nämä kaasut ovat
ilmaa raskaampia, hiipivät ne pitkin maanpintaa tehden siten elävien
olentojen oleskelun ammunnan alaisena olevalla alueella pidemmäksi
aikaa mahdottomaksi. Asemasodassa kaasupommit ovat osoittautuneet hyvin
tehokkaiksi, mutta liikuntasodassa on usein vaara tarjona, että omat
joukot joutuvat niiden myrkyttämälle alueelle.
Asemasodassa tykkien luku on jalkaväkeen verraten paljon suurempi kuin
liikuntasodassa ja ne sijoitetaan tavallisesti useampiin peräkkäisiin
linjoihin, kevyet etupuolelle, järeämmät tykit takimaiseen linjaan.
Tykit ovat aina valmiiksi tähdätyt määrättyä maalia kohti, sillä
vastustaja voi milloin hyvänsä ryhtyä hyökkäykseen. Samalle patterille
on tavallisesti määrätty useampiakin maaleja, vihollisen linjojen
takana olevan joukkojen kokoontumispaikan tahi hänen yhdyskäytäviensä
ja teittensä pommitus. Viimeksi mainituissa tapauksissa käytetään
sekä shrapnelleja että granaatteja. Vastustaakseen tällaisen
hävitystulen vaikutusta vihollinen suuntaa osan tykeistään jotakin
vastustajan patteria vastaan. Tällöin kehittyy usein vilkas tykistöjen
kaksintaistelu, johon molemmin puolin vähitellen yhtyy useampia
pattereita. Jos on kysymys laajemmin suunnitellun hyökkäyksen
valmistamisesta, pitää hyökkääjä yllä tuollaista hävitystulta
lakkaamatta useita päiviä, vieläpä viikkokausia, kuten englantilaiset
ja ranskalaiset Flanderin, Sömmen ja Aisne-joen taistelujen aikana
v. 1917. Saksalaiset sitä vastoin ovat useimmiten käyttäneet toista
menettelytapaa, lyhytaikaista, tavallisesti vain muutamia tunteja
kestävää tykistövalmistelua, joka tosin ei kykene täydellisesti
tuhoamaan vastustajan kenttävarustuksia, mutta vaikuttaa siveellisessä
suhteessa sitä tärisyttävämmin niiden miehistöön tehden heidät kokonaan
vastustuskyvyttömiksi. Niinpä esim. Chemin des Damesin taistelussa
toukokuun lopulla 1918 ranskalaiset etulinjani joukot joutuivat
melkein kokonaan ja aivan vahingoittumattomina saksalaisten vangiksi.
Ankarasta pommituksesta tupertuneina ne eivät kyenneet edes nousemaan
suojahaudoistaan. Kun ryntäysjoukot syöksyvät esiin vallatakseen
vihollisen etuasemat, siirtää tykistö tulensa näiden asemien
selkäpuolelle muodostaen todellisen tuliverhon, joten vihollinen
estetään lähettämästä apuväkeä etulinjan joukoilleen. Tällaisen
sulkutulen aikaansaamiseksi ryhtyvät nyt toimintaan kenttätykit, jotka
valmistavan pommituksen aikana ovat vaienneet, koska niiden tuli on
tehoton suojahautoihin kätkeytyneitä vihollisjoukkoja vastaan. Mutta
tällaista tulta, jota ylläpidetään mitä suurimmalla kiivaudella ja
pommien sataessa niin tiheään, ettei "tuliverhoon" jää ainoatakaan
aukkoa, voi kestää vain lyhyen ajan, sillä muuten ampumatarpeiden
kulutus kävisi liian suureksi ja tykit turmeltuisivat liiallisesta
kuumenemisesta.
Puolustusasemassa oleva vastustaja koettaa taas torjua hyökkäyksen
suuntaamalla tykistönsä tulen niitä hyökkääjän pattereita vastaan,
joiden tuli käy erityisen haitalliseksi, ja toimii yleensä niin, että
jokainen hyökkäysyritys saataisiin tukahutetuksi jo alkuunsa. Heti
kun ilmoitetaan, että vihollisen etumaiset suojakäytävät täyttyvät
joukoilla, joten siis rynnäkkö on todennäköinen, alkaa hän suurella
osalla tykistöänsä ja kaikilla pomminheittäjillään hävitystulen noita
miehitettyjä asemia vastaan. Tähän pommitukseen eivät ota osaa keveät
kenttätykit, vaan ne odottavat siksi, kunnes vastustajan hyökkäysjoukot
tulevat esiin suojakaivannoistaan, ehkäistäkseen tällöin sulkutulellaan
niiden etenemisen.
Jo ylläsanotusta ilmenee, kuinka tärkeätä on, että tykistö alkaa
toimintansa oikeaan aikaan, mikä taas on mahdollista ainoastaan sen
kautta, että tykistö ja jalkaväki ovat mitä läheisimmässä yhteydessä
keskenään. Tykistön tulee ampua ainoastaan silloin ja niin kauan kuin
se on tarpeellista jalkaväen tukemiseksi, sillä muuten ampumatarpeiden
kulutus kävisi liian suureksi. Mainitun yhteyden ylläpitämiseksi
lähetetään usein jalkaväen etuasemille tykistöupseereja, jotka
sitten sovituilla merkeillä, kuten raketeilla tahi erivärisillä
valokuulilla ilmoittavat, milloin tarvitaan sulkutulta tai tuliverhon
siirtämistä uudelle linjalle. Hyökkäyksen edellä kaikki päälliköt
asettavat kellonsa yhteen, sillä oikeasta ajasta riippuu koko
hyökkäyksen onnistuminen. Jos tykistö alkaa tulen liian aikaisin, niin
vihollinen tietää olla varuillaan, hän ennättää miehittää etulinjansa
rintavarustukset ja ottaa hyökkäysjoukot vastaan tehokkaalla
kivääritulella. Jos taas tykistön tuli alkaa liian myöhään, voi
oma jalkaväki joutua vaaraan tahi hyökkäys käy hajanaiseksi, sillä
hyökkäysjoukot syöksyvät esiin juoksuhaudoistaan eri aikoina.
Jalkaväen välitöntä tukemista varten käytetään nykyaikaisessa sodassa
usein nopeasti liikkuvia pattereita, panssarivaunuja ja tankkeja, jotka
raivaavat jalkaväelle tien vastustajan piikkilankaesteiden läpi, joita
tykkituli ei ole onnistunut hävittämään.
Näitä seikkaperäisiä, vaikka hyvällä vauhdilla pidettyjä esitelmiä
kuullessamme aika kului huomaamattamme ja kello kävi jo kolmatta,
kun jälleen nousimme autoihin ajaaksemme noin 10 km päässä olevaan
Dun-sur-Meusen kaupunkiin, jossa meidän oli määrä syödä suurusta.
Aivan Maas-joen äyräällä sijaitsevassa Dunin upseerikodissa meille
tarjottiin yksinkertainen, mutta erinomaiselta maistuva kenttämurkina.
Tämä tapahtui tasan klo 3 i.p. Olimme siis suorittaneet jo melkoisen
päivätyön, 8-tuntisen aamurupeaman nauttimatta muuta kuin pari
voileipää, jotka majapaikassa oli pistetty taskuumme. Ihmekö sitten,
jos maistui. Ateria syötiin ripeästi ja pidemmittä pakinoitta noustiin
pöydästä. Nyt luulin, että koko seurue, väsyneenä pitkästä kävely- ja
autoretkestä kuumassa auringonpaahteessa ja pölyssä, ottaisi kernaasti
pienen ruokalevon. Mutta siinäpä erehdyin! Heti vain jalkeille!
Kenraali von Oven näytti aivan väsymättömältä ja hän se tietysti tahtia
löi. Moni nuorempi upseeri olisikin ehkä ollut kanssani yhtä mieltä
pienen levon tarpeellisuudesta.

Käynti eräässä sotavankileirissä ja kenttäsairaalassa.

Ensimmäinen ohjelmanumero aamiaisen jälkeen oli erään sotavankileirin
tarkastus. Ja arvatkaapa ketä siellä tapasin? Lukijani ajattelee
tietysti ranskalaisia, englantilaisia tai amerikkalaisia tahi joitakin
liittolaisten riveissä taistelevia värillisiä ihmisiä. Ei, paljon
läheisempiä tuttavia, entisiä vanhempia veljiämme ryssiä. Venäläinen
sotavankileiri täällä aivan länsirintaman takana! On muistettava,
että vaikka liittolaiset aikoinaan moittivatkin Hindenburgia huonosta
laskutaidosta ja väittivät hänen raporteissaan mainittuja vankimääriä
liioitelluiksi, on kuitenkin kieltämätön tosiasia, että Saksassa
oleskeli maailmansodan loppuun saakka, Brestin rauhanteosta huolimatta
miljoonia venäläisiä sotavankeudessa. Niitä riitti siis kaikkialle.
Saksan rautateillä sodan aikana matkustaessaan näki tuontuostakin
radan vierellä oudonnäköisiä, tai oikeastaan meille suomalaisille
tutunnäköisiä muukalaisia. Ne olivat venäläisiä sotavankeja, jotka
aikansa kuluksi ja leipänsä ansaitakseen saivat tehdä, mitä työtä vain
taisivat. Niitä näki myöskin pellolla istua kyyryttävän auran päällä
tahi astelevan verkkaan sen perästä. Siis pakkorenki. Ja venäläiset
olivat erittäin mukavia sotavankeja, he eivät tuskin lainkaan osanneet
paeta, ja jos joskus yrittivätkin, niin joutuivat kohta kiinni, kun
eivät osanneet ihmisten kieltä. Ryssän voi siis huoletta jättää
työpaikalle tai johonkin maalaistaloon ilman vartijaa. Hän, pysyi
kiltisti paikoillaan ja teki kärsivällisesti mitä teetettiin.
Täällä rintaman lähellä eivät venäläisetkään saaneet sentään olla
niin täydellisessä vapaudessa, vaan heidät suljettiin vankileiriin,
milloin eivät olleet töissä. Ja "ryssä on aina ryssä, vaikka sen voissa
paistaisi". Likaisia, tylsäilmeisiä olentoja. Saksalaisten vakuutuksen
mukaan heitä oli aivan mahdoton saada noudattamaan siisteyttä. Kun
ohimennen puhuttelin paria heistä heidän omalla kielellään, näyttivät
he hiukan ällistyvän. Toinen oli luullakseni noin 50- vuotias, laiha
ja kuihtunut "ukko" Tverin kuvernementista. Hän sanoi joutuneensa
saksalaisten vangiksi 11 kuukautta sitten taistellessaan Galiziassa
Kerenskin vallankumousarmeijan riveissä. Tiedustelin, oliko hänellä
koti-ikävää. — Onpa tietenkin, sillä kotona on vaimo ja kaksi lasta,
— sain vastaukseksi. Ja sitäpaitsi hän, kuten muutkin haastattamani
venäläiset sotavangit, valitti ruoka-annosten niukkuutta. Selitin
hänelle, että Venäjällä ovat olot rauhan teosta huolimatta vieläkin
huonommat, että siellä on nälänhätä ja koleraa, joten on parasta pysyä
tyytyväisenä paikallaan. Mies jäi vähän epäilevän näköisenä miettimään
neuvoani.
Toinen puhuttelemani vanki oli vielä nuori, terve ja naimaton mies,
kotoisin Permin kuvernementista; sanoi joutuneensa vangiksi jo sodan
alkuaikoina.
Syöpäläistartuntaa peläten poistuimme tuosta epäsiististä, pahalle
lemuavasta seurasta.
Rintamaretkemme aikana emme vielä tähän saakka olleet nähneet
ainoatakaan haavoittunutta, vielä vähemmän kaatuneita, vaikka olimmekin
kulkeneet useiden sitomapaikkojen ja ensiapuosastojen ohi. Ainoastaan
jälkiä sodan tuottamasta aineellisesta tuhosta, sen elottomia uhreja,
tuhoutuneita kyliä, hävitettyjä seutuja oli tiellämme ollut runsaasti.
Nyt saimme nähdä myöskin sodan verileikissä kärsineitä ihmisiä,
haavoittuneita. Retkemme vei erääseen sotilassairaalaan.
Sijoitettuna yksikerroksiseen pitkään puupaviljonkiin teki sairaala
erittäin hauskan ja kodikkaan vaikutuksen, jos sairaalasta yleensä
voi näitä sanoja käyttää. Siistit ja valoisat salit pitkine
sairasvuoderiveineen. Siinä kulkiessamme käytävää pitkin kohottautuivat
lievästi haavoittuneet potilaat puoleksi istumaan vastaten iloisesti
hymyillen tervehdykseemme. Mutta kaikille se ei onnistunut.
Tuossa oikealla makaa nuori sotilas pää kokonaan kääreiden peitossa.
Hoitajatar selittää, että hän on saanut kuulan päähänsä, oikealle
puolelle. Potilas näyttää kärsivän kovia tuskia ja niitä lievittääkseen
hän pitää koko ajan vihreälehväistä puunoksaa kädessään. Hän vaikeroi
hiljaa ja väänteleikse lakkaamatta.
Keskikäytävän vasemmalla puolella kiintyy huomioni erääseen
potilaaseen, jonka sängystä pitkä kumiletku vie lattialla olevaan
astiaan. Häneltä on granaatinkappale repinyt vatsan auki, mutta hän
on jo parantumaan päin ja seuraa rauhallisin katsein, mitä ympärillä
tapahtuu. Useimmat sairaat näyttävät olevan hyvällä tuulella ja
tyytyväisiä oloonsa, mutta suuressa salissa vallitsee kuitenkin vakava,
juhlallinen tunnelma, joka valtaa myöskin tilapäisen kävijän mielen.
Pistäydyimme sitten toisessa rakennuksessa, jossa oli sairaalan
operatsionihuone tarpeellisine leikkuupöytineen. Tällä kertaa sali oli
tyhjä, puukkomiehillä ei ollut mitään työtä.

Villefranche — eräs ranskalainen mallikartano.

Vakavalla mielellä poistuimme sairaalasta ja jatkoimme matkaa
automobiileilla Dunista pohjoiseen päin. Pienen Sasseyn kylän kohdalla
poikkesimme jälleen Meuse-joen yli sen länsirannalle ja saavuimme
pian Montigny-nimiseen kylään, jonka läheisyydessä katsastimme
N-armeijakunnan tykistö- ja ampumatarvevarastoja. Saimme jälleen kuulla
asiantuntijan esitelmää erisuuruisten kanuunankuulien rakenteesta,
mihin tarkoitukseen niitä käytetään, miten ne vaikuttavat j.n.e. Mutta
esitelmä tahtoi käydä niin seikkaperäiseksi ja vaikeatajuiseksi, että
hänen ylhäisyytensä von Ovenin täytyi tuontuostakin puuttua asiaan
huomauttaen, ettei aikamme sallinut meidän tällä kertaa tutustua
kaikkiin sotateollisuuden- ja tykistötekniikan salaisuuksiin.
Minäkin pelkään selostukseni käyvän jo liian seikkaperäiseksi ja
lukijaa ikävystyttäväksi, mutta ennenkuin siirryn puhumaan ensimmäisen
rintamapäivämme ohjelman viimeisestä numerosta, joka muodostui minulle
mieskohtaisesti todelliseksi loistonumeroksi, tahdon kuitenkin
vielä mainita, että tarkastimme ohimennen suurta kenttäteurastamoa
makkaratehtaineen y.m. laitoksineen. Mutta nämä ovat vähemmän
mielenkiintoisia asioita eivätkä mielestäni kaipaa tarkempaa kuvausta.
Päivä olikin jo kulunut myöhään iltapuoleen ja meidän oli jouduttava
ennen pimeän tuloa vielä Stenayn lentoasemalle tutustuaksemme ohimennen
myöskin Saksan armeijan lentäjiin ja heidän lentokoneisiinsa.
Matkalla emme kuitenkaan malttaneet olla poikkeamatta erääseen
Villefranche-nimiseen maakartanoon, jota sen ranskalaisen omistajan
poissaollessa hoiti eräs saksalainen yliluutnantti L. harjoittaen
maanviljelystä, karjanhoitoa ja hedelmänviljelystä. Emme katuneetkaan
kauppojamme, sillä täällä Villefranchen puutarhan vilpoisessa
lehtimajassa meille tarjottiin hyvät iltapäiväkahvit monenlaisten
kaakkujen, voileipien, hunajan y.m. herkkujen keralla. Kestitys oli
niin oivallinen, että kenraali von Oven katsoikin voivansa täydellä
syyllä, vaikkakin leikkiä laskien huomauttaa, oliko luutnantti L:n
tarkoitus saada ylimääräistä lomaa. Luutnanttipehtoori vastasi tähän,
ettei hänellä ollut aikaa huvitteluun, ennenkuin maatilan oikea
omistaja oli palannut kotia.
Villefranchen ranskalainen omistaja, joka asui jossakin Belgian
puolella, oli todellakin aikaisemmin kesällä viettänyt pari viikkoa
tässä kartanossaan saksalaisten joukkojen keskuudessa. Paikka oli
kuitenkin siksi lähellä taistelurintamaa, ettei hän katsonut voivansa
oleskella siellä pysyväisesti, ja sitäpaitsi eivät sikäläiset
"seurapiirit" häntä liene erityisesti miellyttäneet.
Pullakahvit juotuamme ja "probeerattuamme", kumpi maistui paremmalta,
saksalainen paloviina vaiko ranskalainen konjakki, lähdimme
tarkastamaan hovin karjakartanoa. Lehmät olivat paremmanpuolisia
rotueläimiä, mutta paljon suurempaa mielenkiintoa herätti meissä
kuitenkin talon sikala. Luutnantti L. oli nimittäin onnistunut
vangitsemaan elävänä suuren villisian, likaisenharmaan, korkea-
ja kapeaselkäisen, kaita- ja pitkäkärsäisen karjun. Kokeillakseen
ristisiitosta hän oli sulkenut tämän villieläimen samaan pahnaan
kesyn imisäsian kanssa. Koe olikin onnistunut hyvin. Nassuparille oli
syntynyt puolitusinaa porsaita, joiden sekarotuisuus ilmeni ainoastaan
siinä, että niiden kärsä oli huomattavasti pitempää mallia kuin äidillä
ja että ne olivat väriltään kirjavia. Tuo villiydentilassa syntynyt
karju oli muuten jo siinä määrin tottunut kulttuurinkahleisiin ja
kiintynyt perheeseensä, että sen voi huoletta päästää ulos lätistä ja
antaa vapaasti juoksennella karjapihassa tarvitsematta lainkaan pelätä,
että se yrittäisi karata entisille metsästysmailleen. Ihmisiä se ei
ollenkaan pelännyt, vaan osoitti päinvastoin tungettelevaa ystävyyttä.
Se hyöri ja hääri levottomana joukossamme pysähtyen silloin tällöin
uteliaan näköisenä tonkimaan jotakin multaläjää. Mutta niin pian kun
se huomasi jonkun seurastamme kääntäneen selkänsä, lähestyi se häntä
viekkaasti takaa päin ja antoi pitkällä terskallaan aika sysäyksen
kinttuihin tahi ryntäsi hänen jalkojensa välitse yrittäen nähtävästi
heittää vastustajansa kumoon. Erityistä mieltymystä karju osoitti
pyylevää yliluutnantti Schäferiä kohtaan, mutta vieläkin enemmän se
ahdisteli hänen ylhäisyyttänsä Perthef pashaa, mikä aiheutui siitä,
että pasha puolestaan suhtautui kerrassaan paanillisella kauhulla
tuohon villipetoon. Joka kerta kun se lähestyi, koetti pasha välttää
sitä piiloutumalla meidän toisten selän taakse tahi lähtemällä
käpälämäkeen. Mutta sitä itsepintaisemmin, ikäänkuin kiusaa tehden,
karju ahdisteli häntä. Tämä koomillinen näytelmä tuotti meille suurta
huvia ja varsinkin me nuoremmat miehet olimme kuolla vatsanväänteisiin,
sillä hienotunteisuudesta hänen ylhäisyyttään kohtaan emme voineet
antaa ilomme vapaasti purkautua peläten loukkaavamme pashan pyhimpiä
tunteita. Eräs asiantuntija seurassamme oli nimittäin miehestä mieheen
kuiskaten selittänyt luonnollisen syyn tuon karaistuneen sotapäällikön
näennäisesti pelkurimaiseen esiintymiseen. Turkkilaisethan pitävät
sikaa saastaisena eläimenä, jonka lihaa he eivät syö ja jonka kanssa
he yleensä eivät tahdo tulla mihinkään kosketuksiin. Pashan kauhu
tuota todellakin saastaiselta näyttävää elukkaa kohtaan aiheutui siis
uskonnollisista syistä.
Tämän huvittavan välikohtauksen jälkeen nousimme jälleen autoihimme
ja ajoimme lopputaipaleen Mouzayn kautta Stenayn lähellä olevalle
lentokentälle.

Lentotaidon kehitys ja merkitys sodan aikana.

Samalla kun maailman sota pakoitti luovan ihmisneron palvelemaan
yksipuolisesti omia tarkoitusperiään, oli se teknillisen teollisuuden
ja keksintöjen suuri nousukausi, jonka saavutuksia rauhankin aika
voi mitä suurimmassa määrässä käyttää hyväkseen. Jos millä niin
lentokoneteollisuuden ja lentotaidon alalla on edistys ollut kerrassaan
hämmästyttävä. Tosin kyllä jo ennen sotaakin suurissa sivistysmaissa
oli saavutettu lentokoneiden rakennuksessa ja lentämisessä erinomaisia
tuloksia, mutta neljän sotavuoden aikana kehitys on tässä suhteessa
ollut kerrassaan huimaava.
Tultuaan kohta sodan alussa käytäntöön kaikkien maiden armeijoissa
lentokone osoittautui pian suuriarvoiseksi ja aivan välttämättömäksi
apuneuvoksi nykyaikaisessa sodankäynnissä ja yleisesikunnat kiiruhtivat
hankkimaan niitä mahdollisimman paljon käytettäväkseen. Ja kun näiden,
samoinkuin muidenkin aseiden ja tarveaineiden kulutus maailmansodassa
kävi tavattoman suureksi, kehittyi lentokoneiden rakennus kaikissa
sotivissa maissa yhä lisääntyvän kysynnän vaikutuksesta laajaksi
itsenäiseksi teollisuudenhaaraksi erikoistehtaineen, jotka antoivat
työtä kymmenille ja sadoille tuhansille työläisille. Jokapäiväisen
käytännön kautta saavutettujen kokemusten nojalla konstruoitiin
yhä täydellisempiä ja tarkoitustaan vastaavampia lentokone- ja
lentolaivatyyppejä ja moottoritehtaat kilpailivat keskenään luodakseen
niitä varten mahdollisimman voimakkaita koneita ja luotettavasti
toimivia moottoreita. Lentovälineet ovat täten saavuttaneet jo tällä
hetkellä sellaisen kehityksen täydellisyyden, että ihminen voi
niiden avulla liikkua ilmassa melkein yhtä nopeasti ja turvallisesti
kuin lintu, ja se aika ei varmaankaan ole enää kaukana, jolloin
lentokoneet ja lentolaivat ovat yhtä tavallisia ja luotettavia
kulkuneuvoja kuin tähän saakka rautatie, höyrylaiva, automobiili
ja polkupyörä ovat olleet. Ne tulevat epäilemättä alkamaan uuden
aikakauden kansainvälisessä liikenteessä. Sodassa lentokoneet ja
lentäjät näyttelivät tavattoman tärkeätä, monessa suhteessa kerrassaan
ratkaisevaa osaa. Voidakseen menestyksellä johtaa sotatoimia, tulee
armeijan ja sen eri osastojen päälliköiden olla lakkaamatta tarkoin
selvillä sekä omien joukkojensa että vihollisen asemasta ja liikkeistä.
Tietojen hankkimiseksi vihollisen toiminnasta ja aikomuksista,
käytettiin entisissä sodissa tiedustelupatrulleja, sekä ratsu- että
jalkamiesvakoilijoita. Mutta äskeisen suursodan miljoona-armeijat,
joiden rintamat ulottuivat yhtenäisinä, läpipääsemättöminä linjoina
kokonaisten maiden ja maanosien halki, rajasta rajaan ja merestä
mereen, tekivät tällaisten tiedustelukeinojen käyttämisen useimmiten
aivan mahdottomaksi ja tarkoitustaan vastaamattomaksi. Tällöin
juuri lentokone tuli sotapäällikölle avuksi korvaten kaikki vanhat
menettelytavat ja avaten melkein rajattomia uusia mahdollisuuksia.
Lentokoneesta lentäjineen tuli toimivan armeijan silmä.
Mutta lentokoneen tehtävä maailmansodassa ei rajoittunut yksinomaan
tiedustelutoimintaan, vaan sitä käytettiin myöskin suorastaan
taistelukeinona, sekä hyökkäys- että puolustusaseena, vieläpä niin;
monilla eri tavoilla, että sotilaslentäjä tavallaan edusti kaikkia
aselajeja. Ja näiden moninaisten tehtävien mukaan lentokoneet ja
lentäjät jaettiin useihin ryhmiin, joista kukin oli varustettu
ja harjoitettu omaa erikoistehtäväänsä varten. Niinpä oli
kaukotiedustelulentäjiä, joiden tehtävänä oli ottaa selvä siitä,
mitä vihollisen rintaman takana tapahtui; jalkaväkilentäjiä, joiden
taistelurintaman yläpuolella liidellen tuli seurata vihollisen
jalkaväkijoukkojen liikkeitä ja toimittaa niistä tarpeelliset tiedot
omien rintamajoukkojen päällystölle; tykistölentäjiä, jotka johtivat
oman tykistön toimintaa ja koettivat ottaa selvän vastustajan
tykistöpatterien asemasta, pomminheittäjälentäjiä, jotka tavallisesti
useita kymmeniä koneita käsittävinä laivueina ja kuljettaen suurissa
lentokoneissaan tonnimääriä voimakkaita räjähdysaineita tekivät retkiä
kauas vihollisen rintaman, selkäpuolelle ja pudottelivat pommejaan
vastustajan rautatielinjoille, liikekeskuksiin, varastopaikkoihin,
sotatarvetehtaisiin, sotajoukkojen leireihin j.n.e. tuottaen siten
viholliselle suurempaa tai pienempää vahinkoa; lentohävittäjiä,
joiden erikoistehtävänä oli vastustajan lentäjien tuhoaminen;
taistelulentäjiä, jotka suuremmiksi laivueiksi yhdistettyinä,
kuularuiskuilla, pikatykeillä ja pommeilla varustettuina ajoivat,
kuten entisajan taisteluissa ratsuväki, peräytyvää vihollista takaa
ja pommittamalla sen marssikolonneja ja kuormastoja aiheuttivat
vastustajan joukoissa suurta hämminkiä, usein todellisen pakokauhun.
Vaikka kaikki nämä tehtävät vaativat lentäjiltä suurta taitoa ja
rohkeutta ja niiden onnellinen suoritus edistää suuresti koko armeijan
toiminnan menestymistä, on kuitenkin tiedustelulentäjän toiminnalle
ainakin toistaiseksi annettava suurempi merkitys kuin taistelulentäjien
saavutuksille. Mutta tulevaisuudessa lentokone- ja lentotekniikka voi
kyllä viimeksi mainitussakin suhteessa kehittyä niin pitkälle, että
sotilaslentäjä välittömän taistelutoiminnankin alalla, hyökkäys- ja
puolustusaseena, saa suorastaan ratkaisevan merkityksen. Ylläsanotun
nojalla pyydän tässä kiinnittää lukijan huomiota etupäässä vain
tiedustelulentäjän toimintaan.
Millä tavoin lentäjä sitten hankkii sotapäällikön tarvitsemat tiedot ja
toimittaa ne asianomaiseen paikkaan?
Sen tähden, että jokaisen armeijan käytettävänä on vastapuolen
lentäjäin torjumiseksi hyvin kehitetty ja tehokas puolustuslaitos, —
ilmapuolustustykit, lentohävittäjälaivueet y.m., — tiedustelulentäjän
toiminta on sangen vaikeata. Voidakseen rauhassa ja vihollisen
kuulilta turvassa tehdä havaintojaan hänen täytyy lentää hyvin
korkealla, tavallisesti noin 5,000 metriä ja enemmänkin maanpinnan
yläpuolella. Niin korkealle eivät zeniittitykinkään granaatit enää teho
ja havainnontekijän on helpompi välttää vastustajan lentäjiä. Näin
ylhäältä on kuitenkin kaukoputkellakin vahvistetun ihmissilmänmahdoton
tarkemmin havaita, mitä maassa tapahtuu, ja määritellä, mitä uutta
on ilmestynyt, sen jälkeen kun hän viimeksi tarkasti samaa seutua.
Havainnontekijän täytyy sen vuoksi turvautua teknillisiin apukeinoihin
— valokuvauskoneeseen. Esineet ja muutokset, joita ihmissilmä ei voi
huomata, esiintyvät myöhemmin selvästi kehitetyllä valokuvauslevyllä.
Myöskin jalkaväkilentäjät käyttävät usein valokuvauskonetta saadakseen
tarkan kuvan vihollisen juoksuhautajärjestelmästä. Silloin heidän
täytyy laskeutua jokseenkin alhaalle, noin 300 — 1,300 metrin
korkeuteen, ja työskennellä tiheässä kuulasateessa.
Toimittaakseen paljaalla silmällä, kaukoputken ja valokuvauskoneen
avulla hankkimansa tiedot sinne, missä niitä tarvitaan, lentäjä voi
menetellä monella eri tavalla. Yksinkertaisin tiedoitustapa on tietysti
suullinen kertomus, sen jälkeen kun lentäjä on palannut retkeltään
lentokentälle. Mutta tämä on useimmiten kaukana rintaman takana ja
taistelun parhaillaan riehuessa on välttämätöntä toimittaa saadut
tiedot mahdollisimman pian. Lentokentälle paluu ja tietojen antaminen
sieltä käsin puhelimella tai muuta tietä veisi paljon kallista aikaa
eikä se aina ole mahdollistakaan. Lentäjällä tulee siis olla keinoja
toimittaakseen tiedot myöskin suoraan ilmasta asianomaiseen paikkaan.
Hän kirjoittaa sen vuoksi lentokoneessa raportin paperille, pistää
sen mukana olevaan taskunmuotoiseen suojukseen, jonka toinen seinä
on muodostettu hiekalla täytetyksi pussiksi ja johon sitä paitsi on
kiinnitetty pieni viiri. Lentokone laskeutuu mahdollisimman alhaalle
ja raportti heitetään omien joukkojen keskuuteen. Samaan tarkoitukseen
käytetään myöskin n.s. savupatruunaa, joka ammutaan alas pistoolilla.
Se on kaksiosainen sylinterihylsy. Toisessa lokerossa on raportti,
toisessa taas erikoista ruutia, joka savuaa kaiken aikaa patruunan
lentäessä ja vielä muutamia minuutteja maassakin. Kolmas tiedoituskeino
on vilkutuslamppu, s.o. sähkölamppu, jolla valovirtaa vuoroin avaamalla
ja vuoroin sulkemalla voidaan antaa lyhyempiä ja pidempiä valomerkkejä,
niin että muodostuu kirjaimia ja sanoja Morsen telegraafiaakkosten
mukaan.
Tykistölentäjät, joiden täytyy ohjata tykistöpatterien tulta, niin
että laukaukset sattuvat maaliinsa usein kymmenien kilometrien
päässä, käyttävät tavallisesti tietojen antamiseen langatonta eli
radiolennätintä. Sodan loppuaikoina oli Saksan armeijassa päästy jo
niin pitkälle, että lentokoneeseen voitiin sijoittaa sähkösanomien sekä
lähetys- että vastaanottokone, joiden avulla tykistöpatterin päällikkö
ja tähystäjälentäjä voivat olla lakkaamatta yhteydessä keskenään.
Samoin olivat pomminheittolentokoneet varustetut langattomalla
lennättimellä, jonka avulla laivueen päällikkö antoi määräyksensä.
Lopuksi mainittakoon vielä, että viestinviejinä lentokoneesta on
käytetty myöskin kirjekyyhkysiä. Lentäjä ottaa muutamia lintuja
mukaansa lentokoneeseen. Kun hän haluaa lähettää raportin, sulkee hän
kirjelapun aluminiumkoteloon, jonka hän kiinnittää linnun selkään, ja
päästää tämän lentämään määräpaikkaan.
Tämä riittänee jo osoittamaan, kuinka monellaisia ja sotilaallisessa
suhteessa tärkeitä tehtäviä lentäjät suorittivat maailmansodan
suurtaisteluissa. Lentäjäammatin laatu jo edellyttää, että siihen
antautuvalla täytyy olla hyvät hermot, järkähtämätöntä rohkeutta,
kylmäverisyyttä ja luontaisia taipumuksia työskentelemään niin
vaikeissa olosuhteissa.

Stenayn lentokentällä.

Näyttääkseen meille osan Saksan ilmalaivastoa kenraali von Oven vei
meidät Stenayn kaupungin lähellä olevalle lentokentälle. — Stenay on
pieni kaupunki Maas-joen rannalla, Montmédystä lounaaseen, Sedanista
Verduniin vievän rautatien varrella; siellä on rauta- ja tiilitehtaita
sekä myllylaitoksia. Asukasluku 4,200 henkeä.
Lentokentällä meidät otti vastaan sinne sijoitetun lentäjäosaston
päällikkö, kreivi Schaesberg esikuntineen. Katsastimme aluksi komeata
"Rumpler" lentokonetta lentäjäin antaessa tarpeellisia selityksiä sen
rakenteesta ja lentokyvystä. Kaikesta päättäen erinomainen kulkuneuvo.
Mutta paraskin lentokone voi parhaimmankin lentäjän ohjaamana joskus
joutua epäkuntoon niin epävakaisessa elementissä kuin ilmassa
liikkuessaan ja varsinkin on sotilaslentäjä aina vaaroille alttiina
vihollisen kuulasateessa risteillessään. Sen vuoksi olikin Saksan
armeijan lentolaitoksessa otettu yleisesti käytäntöön aatteen puolesta
vanha, mutta vasta nyt sodan aikana käytännöllisen merkityksen
ja täydellisemmän kehityksen saavuttanut pelastusneuvo, n.s.
laskuvarjostin, jonka avulla lentäjä voi onnettomuuden sattuessa
laskeutua vahingoittumattomana maahan. Suomalainen nimitys ei
mielestäni ole oikein tarkoitustaan vastaava, mutta paremman puutteessa
siihen on toistaiseksi tyydyttävä. Myöskin tarkastamamme "Rumpler"-kone
oli varustettu tällaisilla laskuvarjostimilla.
Laitteen rakennetta on vaikea sanoin selittää. Jossakin määrin se
muistuttaa sateenvarjoa tahi oikeammin suurta, monta metriä korkeaa
ja vielä useampia metriä laajaa hametta, jonka kaulus on kurottu
tiukasti kiinni. Se on ommeltu ohuesta keveästä purjekankaasta.
Reunoihin on kiinnitetty tarpeellinen määrä pitkiä naruja, jotka
alapäässänsä ovat sidotut yhteen nippuun ja kiinnitetyt vyöhön, jolla
pelastusväline sidotaan lentäjän rinnan kohdalta hänen hartioilleen.
Nuo pitkät narut täyttävät laskuvarjostimessa osaksi saman tehtävän
kuin ruodot sateenvarjossa, s.o. ne vaikuttavat sen, että varjostin
pingottuu ilmassa. Ja jotta varjostimen suu helpommin avautuisi, ovat
narut keskikohdaltaan erotetut rengasmaisella laitteella toisistaan,
etteivät ne sotkeutuisi. Varjostimen huipussa on taas kaksi lyhyempää
eripitkää narua, joilla laskuvarjostin sidotaan kiinni lentokoneeseen.
Kun lentäjä hyppää koneestaan suureen tuntemattomaan, purkautuu hänen
hartioilleen kokoonkääritty varjostin, ja kun hän koko painollaan
tulee vihdoin lepäämään pitkin pituuttaan ojenneiden narujen varassa,
katkeavat ne sidenarut, joilla laite on kiinnitetty lentokoneeseen,
ensin lyhyempi, sitten pidempi. Täten syntyy kaksinkertainen
nytkähdysliike, mikä vuorostaan edistää varjostimen aukeamista ja
täyttymistä ilmalla. Jos laskuvarjostin toimii moitteettomasti,
voi lentäjä sen avulla laskeutua hiljaista vauhtia kilometrienkin
korkeudelta vahingoittumattomana maahan. Harjoitushyppyjä suorittivat
lentäjät laskuvarjostimella kytkypallosta, ja vakuutettiin niiden
yleensä onnistuneen hyvin. Moni lentäjä on jo sen avulla pelastanut
henkensä myöskin palavasta tai muuten vahingoittuneesta lentokoneestaan
hyppäämällä. M.m. kuuluisan saksalaisen lentäjän Udetin kerrotaan
ainakin kerran suorittaneen tämän kokeen täysin onnellisesti.
Jo aikaisemmin matkalla Stenayhin olimme esittäneet kenraali von
Ovenille pyynnön, että saisimme suorittaa lentokentällä lyhyitä
koelentoja, nimittäin ne meistä joita halutti, ja kaikkia tietysti
ainakin edeltäpäin tällainen seikkailu houkutteli. Nyt oli ratkaiseva
hetki tullut. Lentäjät noutivat vajasta siron Halberstädter-lentokoneen
ja tanskalainen herra H., joka halusi olla kaikkialla ensimmäisenä,
sai määräyksen pukeutua lentäjänpukimiin ja istuutua lentokoneen
tähystäjäkomeroon. Yks', kaks', kolme — moottori täyteen käyntiin,
kone kiitää nopeasti satakunta metriä sileää kenttää pitkin ja kohoaa
sitten tasaisesti kuin jättiläislintu ilmoille. Tehtyään puolikaaren
lentokentän ympäri laskeutui se melkein samalle paikalle, mistä se oli
lähtenytkin. Toisena lensi suomalainen toverini G. Sama kierros ja yhtä
onnellinen maahantulo. Nyt oli minun vuoroni.

Ensimmäinen lentoretkeni.

Myönnän rehellisesti, että pukiessani päälleni pehmeäksi topattuja
lentäjän housuja, mekkoa ja silmälasisuojustimilla varustettua
päähinettä, tunsin outoa jännitystä joka jäsenessäni. Mutta
muuten aivan tyynenä ja rohkealla mielellä kiipesin reippaasti
tähystäjänkomeroon. Apuna oleva lentäjäaliupseeri kiinnitti
laskuvarjostimen selkääni, sitoi varmuuden vuoksi minut helposti
avattavalla solkivyöllä lentokoneeseen ja antoi lähtömerkin: yks',
kaks', kolme! Kuljettajani, — hänkin vain aliupseeri arvoltaan, —
pani moottorin täyteen käyntiin ja lentokone syöksyi eteenpäin,
potkurin siivet saattoivat ilman voimakkaaseen pyörteeseen ja vauhdin
lisäytyessä ilmanpaine kävi yhä voimakkaammaksi. Kenttä oli tasainen
kuin peilinpinta, joten en lainkaan tuntenut, milloin lentokoneen
pyörät jättivät maanpinnan. Vasta kun huomasin maan nopeasti vajoavan
allani, ymmärsin, että olimme jo aikoja sitten pelkän ilman ja
eetterin varassa. Minä lensin! Minut valtasi kummallinen riemuntunne
ja lentokoneen kohotessa yhä korkeammalle minä vaistomaisesti koetin
lisätä nousunopeuttamme yrittämällä kavahtaa seisomaan, mutta sidevyö
esti sen. Ei vähintäkään pelkoa ja alussa kokemani hermojännityskin oli
kokonaan kadonnut. Tuossa pienessä tähystäjänkomerossa istuessani ja
liitäessäni nopeasti eteenpäin, tunsin itseni paljon turvallisemmaksi
kuin automobiilissa tasaisella ranskalaisella viertotiellä.
Tarkastelin maisemaa allani. Se näytti aivan tasaiselta pinnalta, jossa
ei ollut mitään korokkeita eikä syvennyksiä, ainoastaan vaaleita,
kiemurtelevia juovia ja tummempia tai vaaleampia täpliä. Vain kauempana
taivaanrannalla voin nähdä metsät, rakennukset ja muut esineet
perspektiivissä.
Kohottuamme luullakseni noin 200 metrin korkeuteen lensimme ensin
kaaressa oikealle, mutta sitten ohjaajani muutti jyrkästi suuntaa
vasemmalle ja kiersimme laajassa puoliympyrässä lentokenttää, kunnes
saavuimme suoraan Stenayn kaupungin yläpuolelle.
Lentokone teki äkillisen sukellusliikkeen laskeutuen jyrkästi alaspäin.
Sydänalaani vihlasi kipeästi ja niskani retkahtivat pahasti siinä
keinuvalla istuimella kykkiessäni. Mutta tämä oli vain alkutemppu.
Äkkiä moottorin tasainen huumaava surina harveni, muutamia epätasaisia
iskuja ja kaasuputkesta tuprahti säkeniä ja paksu savupilvi ilmoille,
kunnes moottori äkkiä kokonaan pysähtyi.
Nyt se peijakas streikkaa! — välähti nopeasti aivoissani ja sanonpa
suoraan — menetin hetkeksi kokonaan malttini. Mieleni valtasi ahdistava
pelontunne, mikä ei suinkaan vähentynyt siitä, että lentokoneemme
alkoi liukulennossa kiertää ahdasta piiriä kallistuen samalla niin
arveluttavasti vasemmalle puolelle, että sen siivet muodostivat
vähintään 45 asteen kulman maanpinnan kanssa. Luulin tuossa tuokiossa
makaavani lentokoneen sirpaleiden seassa Stenayn kadulla tai jonkun
kivitalon katolla.
Mutta kieputtuaan näin pari kertaa ympäri koneemme asettui jälleen
tasapainoon, otti määrätyn suunnan ja moottori alkoi jälleen lyödä
tasaista tahtia.
Rinnastani kohosi helpotuksen huokaus! Vaara oli ohi. Eikä siinä
mitään vaaraa liene ollutkaan, sillä ohjaajani oli vain tahtonut
hiukan pelotella minua tahi, — mikä on luultavinta, — esittää minulle,
ensikertalainen kuin olin, lentotaidon eri puolia.
Kohosimme jälleen korkeammalle ja kone liiteli tasaisesti kuten
ennenkin. Mutta tuossa pintehessä minä olin menettänyt kokonaan
orienteerauskykyni. Maisemaa allani tarkastaessani en keksinyt
ainoaakaan tuttua paikkaa, en edes tuntenut lentokenttää, josta olimme
ilmoille kohonneet. Ohjaajani suokoon anteeksi, mutta mielessäni syntyi
sellainenkin epäilys, että hänkin oli ehkä menettänyt oikean suunnan
eikä nähtävästi tiennyt, minne meidän oli laskeuduttava. Olin suoraan
sanoen saanut jo lentämisestä tarpeeni ja ainoa ajatukseni oli päästä
niin pian kuin mahdollista jälleen kiinteälle maaperälle, ettei mitään
uusia yllätyksiä sattuisi. Kovalla maakamaralla sitä sentään tuntee
itsensä kaikista turvallisimmaksi.
Ohjaajani ei kuitenkaan näyttänyt pitävän mitään kiirettä, vaan teki
yhä vielä muutamia käännöksiä oikealle ja vasemmalle, mikä antoi
lisätukea epäilyksilleni, ettei hänkään tiennyt enää oikeaa suuntaa.
Äkkiä sukelsimme jälleen alaspäin, mutta koneemme ei nyt enää alkanut
kieppua ympäriinsä, kuten edellisellä kerralla, vaan jatkoi suoraan
eteen- päin laskeutuen yhä alemmaksi. Suureksi ilokseni huomasin tutun
lentokentän ja siellä seisovan katselijaryhmän edessäni. Lähestyimme
nyt nopeasti maanpintaa, moottori pysähtyi jälleen ja keveästi, tuskin
tuntuvasti koskettivat lentokoneen pyörät pian kenttää. Kiidimme vielä
maassa kappaleen matkaa hyvää vauhtia, kunnes pysähdyimme suunnilleen
samalle paikalle, mistä olimme kohonneet ilmaan.
Sama lentäjäaliupseeri, joka oli auttanut minua matkalle, riensi
nyt kohteliaasti auttamaan minua alas tähystäjänkomerosta, mutta
osoittaakseni etten ollut lainkaan matkasta rasittunut, kiitin
kohteliaisuudesta ja hyppäsin suoraan kentälle. Kyyhkynen vietiin
häkkiinsä ja minä riensin pukuhuoneeseen vapautuakseni maanpinnalla
liikkumiseen hiukan hankalista, mutta ilmassa erittäin käytännöllisistä
lentäjänpukimista.
Ensimmäinen lentoni oli siis onnistunut mainiosti. Olin sangen
tyytyväinen ja ylpeäkin tuosta mielestäni suuresta urotyöstä.
Nykyajan ihmisille ei lentäminen ole enää mitään harvinaista. Onhan
meillä Suomessakin jo koko joukko henkilöitä, jotka jumalia uhmaillen
ovat uhkarohkeasti istuutuneet teräslinnun selkään kilpaillakseen
kotkan ja muiden siivekkäiden olentojen kanssa ilmojen herruudesta.
Mutta kaikissa tapauksissa myönnettäneen, että ensimmäinen lentoretki
kuuluu vielä toistaiseksi kunkin kuolevaisen elämän merkillisimpiin
tapahtumiin. Se ei helposti unohdu mielestä.
Myöhemmin kerrottiin meille, että ensikertalaisille lentäjille sattuu
melkein aina pienempiä tai suurempia hermokiihoituksen tai oikeammin
erinäisten hermojen sopimattomaan aikaan tapahtuvan laukeamisen
aiheuttamia vahinkoja, jotka muuten kuuluvat lastenkamarimuistoihimme.
Minä voin kuitenkin kunniasanallani vakuuttaa, ettei minulle mitään
tällaista tapahtunut, vaikken sitä voikaan kirjallisesti todistaa,
sillä mitään ruumiintarkastusta ei lentoretken jälkeen toimitettu.
Samaa vakuutti myöskin suomalainen toverini G., minkä vuoksi teimme
sen yksimielisen johtopäätöksen, että me suomalaiset olemme nähtävästi
sangen kylmäveristä ja tiukkaa väkeä.

Illanvietto kenraali v. Ovenin luona.

Ensimmäisen sotanäyttämöllä viettämämme päivän työohjelma päättyi
edellä kuvaamaani lentonäytökseen. Ajoimme Stenayn kaupunkiin, jonka
eräässä hotellissa saimme puhdistautua ja laittautua visiittikuntoon,
sillä olimme saaneet kutsun saapua hänen ylhäisyytensä kenraali v.
Ovenin luokse päivällisille, eli päivällis-illallisille, sillä ne
alkoivat klo 8 i.p.
Paitsi ystävällistä isäntäämme ja päivällä saamiamme tuttavia tapasimme
siellä loistavan seurueen Saksan armeijan upseereja, kenraali v. O:n
esikunnan. Ateria oli kenttätapojen mukaan yksinkertainen, mutta se
maistui sitä paremmin pitkän, noin 11 tuntia kestäneen rintamaretken
jälkeen. Hänen ylhäisyytensä piti lyhyen puheen vieraillensa lausuen
ennen kaikkea lämpimiä tervehdyssanoja Saksan silloisen aseveljen ja
liittolaisen Turkin edustajalle Perthef pashalle, mutta osoitti myöskin
ystävällistä huomaavaisuutta meille, pienen Suomeni edustajille.
Perthef pasha vastasi puheeseen vakuuttaen saksalais-turkkilaisen
liiton lujuutta ja pysyväisyyttä. Meidän suomalaisten vastauksen esitti
taas tri F. tulkiten muutamin hyvin valituin sanoin kiitollisuutemme ja
ihailumme tunteita Saksaa ja sen urhoollista armeijaa kohtaan, jonka
vierasvaraisuutta parhaillaan saimme nauttia.
Illan kuluessa keskusteltiin vilkkaasti sotatapahtumista ja
poliittisista kysymyksistä, mutta myöskin keveämmistä aiheista.
Suomen kysymys näytti herättäneen yleensä suurta mielenkiintoa Saksan
sotilaspiireissäkin. Maamme tapahtumia seurattiin valppaasti. Onko
Suomessa nyt rauhallista? Onko maanne saanut kärsiä paljon sodasta?
Kuka tulee kuninkaaksi? Näihin kysymyksiin saimme melkein aina
ensin vastata jonkun uuden tuttavan kohdatessamme. Niinpä tänäkin
iltana keskustelu kohdistui tuontuostakin Suomen asioihin. Olipa
pari seuraamme kuuluvaa upseeria ohimennen, kauttakulkumatkalla
vieraillutkin maassamme, vaikkakaan he eivät siitä tienneet juuri muuta
kuin, että meillä on paljon järviä ja metsiä.
Yliluutnantti Schäfer hämmästytti minut suomenkielen taidollaan.
Kohottaen lasinsa hän lausui aivan odottamattani selvällä
suomenkielellä:

— Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla!

Tehdessään kerran liikematkan Skandinavian ja Suomen kautta Venäjälle
hän oli jollakin suomalaisella rautatieasemalla ostanut muistoksi
jonkinlaisen puurasian, jonka kanteen oli kirjoitettu ylläoleva
sananlasku. Joku suomalainen tuttava oli myöskin selittänyt hänelle sen
merkityksen. Siitä oli luutnantti Schäferin suomenkielen taito peräisin.
Syyskuun lopulla luutnantti Schäferin nimi mainittiin Saksan
päämajan virallisessa tiedonannossa niiden joukossa, jotka olivat
erityisesti kunnostautuneet Montfauconin seuduilla käydyissä kiivaissa
taisteluissa. Pelkään pahasti, että tämä oli hänen viimeinen urotyönsä,
sillä tavallisesti jollekin upseerille annettiin julkinen tunnustus
silloin, kun hän oli sotaretkensä päättänyt, kaatunut tahi haavoittunut.
Luutnantti S. oli iloinen ja ystävällinen luonne. Mutta ehkäpä hän
vielä elääkin.
Kellon lähetessä 11 nousimme pöydästä ja vierailumme päättyi siihen,
sillä meidän oli seuraavana aamuna klo 7 oltava jälleen jalkeilla
jatkaaksemme retkeilyämme.
Yö oli pilkkopimeä, kun palasimme Montmédyyn. Sivuutimme tiellä
lukemattomia kuormastokolonneja ja marssivia joukko-osastoja. Joukkojen
vaihto rintamalla suoritettiin näet pimeän aikaan. Mutta nopeasta
vauhdistamme huolimatta kaikki meni tälläkin kertaa onnellisesti.

Uusia retkeilyjä Verdunin rintamalla ja sen selkäpuolella.

Toinen päivämme sotanäyttämöllä, torstai syysk. 5 p., ei alkanut
lupaavasti. Jo edellisenä iltana Stenaysta Montmédyyn palatessamme
olimme saaneet muutamia vesipisaroita nenällemme. Yöllä oli jo satanut
runsaammin, ja kun noin 5-tuntisen virkistävän yölevon jälkeen aamulla
klo 6 aikaan pilkistin uteliaana puisten ikkunaluukkujen raosta ulos,
riippuivat pilvet harmaina ja raskaina Montmédyn kukkulain laella
uhaten meitä sateisella päivällä.
Mutta sodassa eivät sääesteet saa tulla kysymykseen. Mikä kerran
on suunniteltu ja määrätty tehtäväksi, se on suoritettava, vaikka
puukkoja sataisi. Niinpä meidänkään ei auttanut aikailla, vaan työhön
oli ryhdyttävä. Klo 1/2 7 olimme jälleen kaikki koolla upseerikodin
ruokasalissa. Nautittiin tavanmukainen eine, kahvia voileipien keralla,
ja täsmälleen klo 7 istuimme jälleen tutuissa autoissamme. Matkamme
lähimpänä päämääränä oli tällä kertaa pieni Sorbeyn kylä, noin 20
km Montmédystä kaakkoon ja 5—6 km Longuyonista etelään. Yöllinen sade
oli ollut eduksemme. Se oli kostuttanut keveähietaiset ranskalaiset
viertotiet, joten meidän ei nyt tarvinnut henkeähaukotellen ja puoleksi
tukehtumaisillamme niellä sakeita tomupilviä, kuten edellisenä päivänä.
Raikas aamuilma pani reippaalle tuulelle, jota silloin tällöin
tuhuuttava tihkusade ei voinut sanottavasti häiritä, kun autonkuomut
vedettiin ylös.
Ajoimme Maasin oikeanpuoleisen lisäjoen La Chiersin laaksoa pitkin
Velosneen ja sieltä Torgnyn kautta Charencyyn, joten tulimme
noin kahden kilometrin matkalla olleeksi Belgian kuningaskunnan
eteläisimmässä osassa. Voin siis sanoa käyneeni Belgiassakin. Muutamia
pikku kyliä sivuutettuamme saavuimme Longuyoniin, josta tie kääntyi
etelään päin Sorbeyhyn.
Longuyon on pieni, mutta tärkeä teollisuuskaupunki, jonka väkiluku
oli ennen sotaa noin 3,500 henkeä. Se sijaitsee tavattoman kauniilla
paikalla La Chiersin ja sen lisäjoen Crusnen yhtymäkohdassa, jota
kaikilta puolilta ympäröivät metsäiset kukkulat. Huomattavimmat
rakennukset ovat kaunis raatihuone ja pyhän Agathan kirkko, joka
on peräisin 13:lta vuosisadalta. Kirkon tornin olivat saksalaisten
granaatit elokuussa 1914 pyyhkäisseet keskeltä poikki. Muuten tämä
keskiaikainen muistomerkki oli jäänyt jokseenkin eheäksi. Longuyonissa
on suuria rautatehtaita, jotka saavat raaka-aineensa La Chiersin
jokilaakson rikkaista malmikaivoksista.
Ihmeekseni sain huomata, että täälläkin Belgian ja Ranskan
rajaseuduilla, jotka olivat olleet sodan jaloissa ainoastaan yhden
kerran, elokuun lopulla 1914, jolloin saksalaiset joukot voitonvarmoina
ryntäsivät Ranskaan, oli yhä vielä runsaasti sodan jälkiä nähtävänä.
Siellä täällä murskaksi ammuttu kivitalo, puoleksi tai kokonaan
katkaistu kyläkirkontorni. Melkein jokaisessa, pienimmässäkin
ranskalaisessa kylässä on nimittäin oma kirkkonsa osoittamassa
asukkaiden katolilaista hartautta. Tornikellot, missä ne olivat
säilyneet, seisoivat viisarien osoittaessa hetkeä, jolloin tuho tuli.
Näillä onnettomilla seuduilla oli aika siis seissut neljä pitkää
vuotta. Ken voi kuvitella mielessään niiden harvojen asukkaiden
tunteita ja kärsimyksiä, jotka vaaroja uhmaillen olivat jääneet
paikoilleen vihollisten keskuuteen, tahi niiden, jotka sotapakolaisina
kaukana vieraissa seuduissa saivat odottaa sitä hetkeä, jolloin he
voisivat palata jälleen autioihin koteihinsa, neljänä kalliina kesänä
viljelemättä jääneille pelloillensa, nurmikentille, joilla vihollisen
sotaratsut kävivät laitumella. Vapautuksen hetki ei enää ollutkaan
kaukana.
Sorbeyssä meidän oli määrä kohdata täksi päiväksi määrätyt
rintamaoppaamme, kaksi nuorta luutnanttia, kreivit zu Rantzau
ja Conrad von Hötzendorf. Molemmat tunnettuja nimiä. Edellinen
sukua Köpenhaminassa silloin olleelle Saksan lähettiläälle kreivi
Brockdorff-Rantzaulle, josta vallankumouksen jälkeen tuli Saksan
ulkoministeri. Viimeksimainittu on taas kuuluisan itävaltalaisen
sotamarsalkan, kenraali Conrad von Hötzendorfin poika — jo
ulkomuodoltaanko helposti tunnettava isänsä pojaksi.
Sorbeyssä emme tällä kertaa viipyneet sen kauemmin. Mainitut herrat
olivat meitä jo odottamassa eräässä kadunkulmauksessa. Kreivit nousivat
kuskipukille kuljettajaimme viereen, me puolueettoman suurvallan
edustajat kenotimme mukavasti pehmeillä peräistuimilla ja matkaa
jatkettiin nyt vinhaa vauhtia Sorbeystä etelään päin Pilonin ja
Mangiennesin kautta, kunnes nousimme autoista pienessä Romagnen
kylässä samannimisen harjanteen juurella.
Ohjelman mukaisesti meidän piti kiivetä tuon sangen jyrkkärinteisen
harjanteen korkeimmalle huipulle, "349 metrin kukkulalle", josta
avautui laaja näköala Verdunin rintaman koillisosan yli. Kolmannen
kerran olivat nyt edessämme nuo historialliset paikat Douaumont, Vaux
j.n.e. Tältä kaukotähystyspaikalta oli saksalaisten etuvartiolinjoille
noin 10 km matka ja tykistöasemille 5 km, joten emme olisi täältä
saakka voineet nähdä mitään sotaisia näytelmiä, vaikka sellaisia olisi
tapahtunutkin. Kuulimme ainoastaan kaukaista tykkien jyminää.
Kävimme upseerien ja sotilaiden maanalaisissa asumuksissa ja
katselimme parhaillaan käynnissä olevia varustustöitä. Mutta
niitä on vaikea sanoin kuvata, ne täytyy kunkin omin silmin nähdä
saadakseen selvän käsityksen. — Harjanteen rinteet olivat varustetut
moninkertaisilla piikkilankaesteillä ja siellä täällä pilkisti esiin
pieniä, yksinkertaisia puuristejä osoittaen paikkoja, missä lepäsi
sankarikuoleman saaneita saksalaisia ja ranskalaisia sotilaita
yhteisissä veljeshaudoissa.
Romagne-harjanteelta ajoimme parin kilometrin päässä olevaan metsään,
jossa meidän oli määrä tarkastaa erästä kytkypalloa ja nousta sen
mukana ilmoille. Pallon kyllä löysimme ja saimme kuulla esitelmän sen
rakenteesta. Ulkomuodoltaan tällainen tähystyspallo muistuttaa, kuten
useimmat lukijat ovat kai kuvista nähneet, suurta paksua makkaraa.
Täyteaineena käytetään tavallisesti vetykaasua, jota tällaisella
palloasemalla on suurissa terässylintereissä saatavana. Varsinainen
kaasulla täytetty pallo on löysän, alapuolelta avonaisen verhopussin
sisällä, jonka reunoihin ja sivupintoihin on kiinnitetty koko joukko
lujia köysiä. Osa niistä on tähystäjäkorin palloon kiinnittämistä
varten, osa taas pallon kytkemistä varten sen ollessa maassa. Se
pitkä touvi, johon pallo on kiinnitetty silloin, kun se lasketaan
kohoamaan ilmoille, on keritty voimakkaan väkipyörän ympärille. Pallon
siirtämiseen paikasta toiseen käytetään pitkiä voimavaunuvankkureita.
Tarkempi selitys lienee tarpeeton.
Mitä taas kytkypallon tehtävään tulee, niin olemme jo aikaisemmin
määritelleet sen sanoilla "armeijan silmä". Pallon mukana ilmaan
nousseet tähystäjät pitävät tarkasti silmällä, mitä vihollisen
rintamalla ja sen selkäpuolella tapahtuu. Havainnot ilmoitetaan maassa
oleville tiedonanto-osastoille joko puhelimella, valomerkeillä tahi
muilla tiedoituskeinoilla. Usein on tähystäjillä, joita kytkypallon
koriin voi tarpeen mukaan asettua 1—4 miestä, mukanaan erittäin
voimakkaalla linsillä varustettu valokuvauskone, jolla he valokuvaavat
taistelukentän monien neliökilometrien laajuudelta. Suurentamalla kuvat
saadaan niin selviksi, että niiden avulla voidaan huomata pienimmätkin
muutokset ja uudet ilmiöt vihollisen toiminta-alueella, ja saada siten
selville sen aikomukset, hyökkäysvalmistukset, joukkojen siirrot
j.n.e. Lentokoneiden ohella kytkypalloilla on siis nykyaikaisessa
sodassa armeijan tiedustelulaitoksessa erittäin tärkeä osa varsinkin
asemataistelujen aikana, s.o. rintaman ollessa kiinteä.
Tarkoituksemme oli, kuten sanottu, kohota tuollaisen pallon mukana
ilmoille tehdäksemme mieskohtaisia havaintoja, mutta sateinen ja
sumuinen sää teki sen nyt mahdottomaksi. Pallon luona olikin vartiossa
ainoastaan eräs aliupseeri ja yksi sotamies. Muu osa miehistöä oli
poistunut jonkun matkan päässä olevaan lentäjäosaston leiriin. Saimme
siis tyytyä ainoastaan pallon teoreettiseen tutkimiseen ja jättää
kokeet toiseen kertaan. Kävimme vielä mainitun lentäjäosaston luona,
jonka parakit olivat huolellisesti kätketyt tiheään metsikköön.
Ystävälliset lentäjäupseerit kestitsivät meitä voileivillä ja
kirsikkavedellä (saksalaista sotaviinaa) ja tarkasteltuamme juuri
kehitettyjä valokuvia rintamamaisemista, poistuimme leiristä noiden
herttaisten "metsäläisten" kohteliaasti saattamina ja hyvästeleminä.
Nyt minun on tunnustettava, että nuorten oppaittemme suostumuksella
teimme pienen ohjelmanmuutoksen. Sen sijaan että olisimme ohjesäännön
mukaan ajaneet täältä suoraa päätä takaisin Sorbeyhyn, jossa
itävaltalainen kenraali, sotamarsalkkaluutnantti v. Goeginger
esikuntineen, odotti meitä aamiaiselle, teimme vielä laajan kierroksen
rintamavyöhykkeelle. Ajoimme Romagne-harjanteen eteläpuolella olevaan
pieneen Azannesin kylään — tahi oikeammin sille paikalle, missä
senniminen kylä ennen on sijainnut. Nyt siitä oli enää jälellä
ainoastaan kiviröykkiöitä ja muutamia puoleksi pystyynjääneitä
talonseiniä. Jätimme autot ja kävelimme jalkaisin noin kilometrin
päässä siitä Azannesin ja Gremillyn kylien välillä silloin olleille
saksalaisille kenttätykistöasemille. Patterit olivat parhaillaan
vakavassa toiminnassa, joten saimme kuunnella niiden juhlallista
konserttia. Todellakin hermoja kutittava näytelmä. Onneksi
eivät ranskalaiset tai amerikkalaiset, keitä vastassamme lienee
ollutkin, suvainneet tällä kertaa lainkaan vastata saksalaisten
aamutervehdyksiin. Kaikissa tapauksissa olimme nyt vaarallisessa
vyöhykkeessä. Seuraavana päivänä minulle kerrottiin, että muutamia
tunteja myöhemmin, meidän käyntimme jälkeen oli Azannesiin pudonnut
useita myrkkykaasuja kehittäviä pommeja. Siis sangen uhkarohkeaa
uteliaisuutta. Eipä sen vuoksi kumma, että eräs meistä, — nimeä en
halua mainita, mutta vakuutan jyrkästi, etten puhu itsestäni, — ei
voinutkaan kestää tuota hermojännitystä, vaan kääntyi tieltä takaisin
ja palasi automobiilien luokse. Varomattominta oli kuitenkin se,
ettemme olleet varustetut kaasunaamareilla, jollaisia näin lähellä
vihollista pidetään aivan välttämättöminä. Kaikki etulinjoilta
vastaamme tulevat saksalaiset sotilaat olivatkin varustetut
naamareilla. Mutta kuten sanottu, sen pahempaa ei meille tapahtunut,
ja olimme erittäin tyytyväisiä saadessamme tämän ekstra-numeron päivän
ohjelmaan, joka muuten uhkasikin käydä vähemmän mielenkiintoiseksi.
Azannesista ajoimme vielä kappaleen matkaa rintaman suuntaan,
poikkesimme Ornesin koillispuolella olevan "310 metrin kukkulan"
juurelle, mutta kukkulan rinteillä olleita saksalaisten
jalkaväkijoukkojen asemia katsomaan ei meitä rohjettu päästää. Sieltä
kiidätimme sitten laajan Spincourtin metsän ja siihen liittyvien
Fourneaun ja Mangiennesin metsien läpi Azannesista Pilonin kautta
Longwyhyn vievälle viertotielle jatkaaksemme sitä myöten matkaamme
Sorbeyhyn.
Mainitut metsät, jotka ennen sotaa olivat kaikesta päättäen olleet
tuuheita ja varjoisia pyökkilehtoja, tarjosivat nyt vähemmän
miellyttävän kuvan. Niissä, varsinkin lähinnä silloista rintamaa
olevissa osissa, oli aikoinaan käyty sangen kiivaita taisteluja,
ne olivat saaneet olla vuoroin saksalaisten, vuoroin ranskalaisten
murhaavan tykkitulen alaisina. Ja kuulat olivat tehneet hyvää jälkeä.
Kaikki puut ovat kuin karsitut, latvat puolirungosta tai sitä alempaa
kuin jättiläisviikatteella poikki niitetyt. Metsien läpi saksalaiset
olivat rakentaneet selkäpuolelta rintamalle vieviä linjasuoria,
leveitä sotateitä, jotka nyt komeilivat niin ylhäisillä nimillä kuin
Kaiserstrasse, Kronprinzenstrasse ja Hindenburgstrasse (Keisarin-,
Kruununprinssin- ja Hindenburgintiet), mutta jotka sodan jälkeen
tulevat varmaankin vielä useiden miespolvien aikana ranskalaisen
väestön keskuudessa kulkemaan Barbarientien, Teutonientien, Hunnientien
tai muulla samantapaisella nimellä.
Kuusi tuntia kestäneen aamupäiväretken jälkeen olimme nälkäisiä kuin
sudet, joten automobiilikaan ei tuntunut kyllin nopealta kulkuneuvolta
päästäksemme Sorbeyhyn, jonne meidät oli kutsuttu aamiaiselle 18:nnen
itävalta-unkarilaisen armeijakunnan komentajan, sotamarsalkkaluutnantti
von Goegingerin luokse.
Ateria oli täällä, kuten saksalaistenkin leirissä, kenttätapojen mukaan
yksinkertainen, mutta maukas. Sen kuluessa keskusteltiin tietysti
enimmäkseen politiikasta ja sotatapahtumista. Hänen ylhäisyytensä,
joka teki hienosti sivistyneen ja tietorikkaan miehen vaikutuksen,
tuntui olevan hyvin perehtynyt nykyajan poliittisiin virtauksiin.
M.m. hän sanoi kannattavansa n.s. turanilaista valtioaatetta, jonka
mukaan Venäjästä eronneiden reunavaltioiden Suomen, Itämerenmaakuntien,
Liettuan, Puolan ja Ukrainan sekä Unkarin, Bulgarian ja Turkin
pitäisi muodostaa yhtenäinen valtioliitto, joka erottaisi Keski- ja
Länsi-Europan aasialaisesta Venäjästä. Ainoastaan siten nämä nuoret ja
toistaiseksi heikot valtiot yhteistoiminnassa ollen voisivat ajatella
tulevaisuudessa ehkä uudestaan päätänsä kohottavan suur-slaavilaisen
vaaran menestyksellistä torjumista. Epäilemättä järkevä aate, josta
sodan aikana onkin jo paljon kirjoitettu ja jolla on lukuisia
kannattajia varsinkin juuri Unkarissa.
Vierustoverikseni olin onnistunut saamaan erään unkarilaisen
sotilaslääkärin, erittäin miellyttävän ja leikkisän miehen. Totesimme,
että olimme pikkuserkkuja keskenämme, koska edustamamme kansat,
unkarilaiset ja suomalaiset, tiedemiesten vakuutuksen mukaan ovat
sukulaiskansoja. Koetimme myöskin tulla toimeen puhumalla kumpikin omaa
kieltämme, mutta se ei luonnistunut, emme enää ymmärtäneet toisiamme,
sillä ovathan heimomme eläneet siksi kauan ja siksi kaukana erillään
toisistansa, että yhteinen kieli on unohtunut ja kehittynyt kahdeksi
toisillensa jokseenkin vieraaksi murteeksi. Sukulaisuutemme kunniaksi
halusi herra tohtori kuitenkin välttämättömästi juoda maljan ja se
ryypättiin konjakissa.
Aika kului siten nopeasti. Pidettiin tietysti myöskin tavanmukaisia
maljapuheita. Vanha ystävämme Perthef pasha oli tilaisuudessa mukana
ja molemmat eksellensit vaihtoivat luonnollisesti kohteliaisuuksia
keskenään, joista kuitenkin mekin saimme osamme.
K:lo 3 noustiin pöydästä, sillä meillä oli vielä puolet päivän
ohjelmasta suorittamatta.
Ennen kuin lähdemme eteenpäin, katson velvollisuudekseni
antaa lukijalle lyhyen selityksen siitä, minkä tähden
itävaltalais-unkarilaisia joukkoja oli nyt läntisellä sotanäyttämöllä,
jossa saksalaiset olivat neljän ensimmäisen sotavuoden kuluessa
pitäneet yksin niin urhoollisesti ja menestyksellä puoliansa
yhdistyneitä englantilais-ranskalaisia armeijoita vastaan, vaikka lähes
puolet Saksan armeijasta oli samaan aikaan sidottu jättiläiskamppailuun
Venäjän miljoona-armeijoita vastaan itäisellä sotanäyttämöllä.
Kun vallankumous ja bolshevismi olivat vuoden 1917 kuluessa
lopullisesti hajoittaneet Venäjän armeijan, joten Saksa sai vapaat
kädet kohdistaakseen päävoimansa läntisiä vihollisiansa vastaan,
luotti Saksan yleisesikunta siinä määrin omiin voimiinsa, ettei
se lainkaan vaatinut liittolaistansa Itävalta-Unkaria lähettämään
Venäjän rintamalta vapautuneita joukkojansa länsirintamalle. Idässä
saavuttamansa kokemuksen nojalla Ludendorff tiesi, että itävaltalaisten
joukkojen sotakuntoisuudelle ja luotettavaisuudelle voitiin asettaa
jokseenkin pieniä vaatimuksia. Tammikuussa 1918 puhjennut yleislakko
osoitti sitäpaitsi, että kaksoismonarkian sisäinen pula oli
saavuttamaisillaan kriissikohtansa, että kolmen sotavuoden rasitukset,
nälkä ja eri kansallisuuksien väliset riitaisuudet olivat siinä määrin
tyhjentäneet Habsburgien valtakunnan voimat, etteivät ne enää voineet
kestää vakavampia koettelemuksia. Sotaan kyllästyminen ja rauhan kaipuu
olivat jo käyneet liiankin äänekkäiksi.
Sen vuoksi Saksan yleisesikunta ryhtyessään lännessä ratkaisevaan
hyökkäykseen olikin tyytynyt ainoastaan lainaamaan Itävallan armeijalta
melkoisen määrän sen erinomaiseksi tunnettua järeätä tykistöä. Mutta
äärimmäisellä raivolla ja suuren mieshukan hinnalla suoritettu laaja
hyökkäysliike Sömmen alueella ja Aisnen-Marnen rintamalla kulutti
muutaman kuukauden kuluessa niin uhkaavassa määrässä Saksan armeijan
strategisia reservejä, että Hindenburgin täytyi turvautua viimeiseenkin
hätäkeinoon niiden täydentämiseksi, jotta taistelun jatkaminen olisi
käynyt mahdolliseksi. Hän vaati Itävallan armeijan päämajaa lähettämään
muutamia divisioneja läntiselle rintamalle. Käskyä oli tietysti
toteltava ja elokuussa saapuivat ensimmäiset itävalta-unkarilaiset
joukot Ranskaan, jossa ne sijoitettiin saksalaisten joukkojen
vahvikkeeksi Verdunin koillis- ja itäpuoliselle alueelle eli
Woevreen. Meidän oleskellessamme sotanäyttämöllä itävaltalaisten
joukkojen kuljetus jatkui parhaillaan. Näihin länsirintamalle
komennettuihin joukkoihin kuului m.m. "keisarillinen ja kuninkaallinen"
XVIII itävalta-unkarilainen armeijakunta. Sen päällikkönä oli
sotamarsalkkaluutnantti von Goeginger, jonka päämajassa, pienessä
Sorbeyn kylässä, meillä oli kunnia vierailla.
Juuri se seikka, että Saksan yleisesikunnan täytyi turvautua
itävaltalaiseen apuun, oli selvimpänä todistuksena siitä, että
asema lännessä alkoi syyskesällä 1918 käydä saksalaisille sangen
kriitilliseksi. Mutta harvat kai olivat selvillä siitä, että se
todellakin oli niin arveluttava, että saksalaisten täytyi kahden
kuukauden kuluttua laskea aseensa ja antautua vastustajan armoille.
Ainakin minun täytyy tunnustaa, etten uskonut lopun olleen niin lähellä.

Nykyaikaisen armeijan hermosto.

Erottuamme kenraali Goegingeristä ja hänen esikunnastaan lähdimme
paluumatkalle Montmédyyn, mutta pysähdyimme kuitenkin tien varrella
Longuyoniin, jossa saimme tarkastaa saksalaisten suuria tykistö- y.m.
sotatarvevarastoja.
Tilavat makasiinit olivat täpötäynnä kaikenlaista nykyaikaisen
armeijan varustamiseen tarvittavaa tavaraa: kaikenlaisia kanuunia
ja mörssäreitä, kuularuiskuja ja kivääreitä sekä kaikkia näiden
aseiden varaosia, miljoonia kiloja metallilankaa puhelin- ja
lennätinverkkoa sekä piikkilankaesteitä varten, tuhansia puhelinkoneita
ja muita aparaatteja, sanalla sanoen kaikkea, mitä hyvin varustettu
kenttäarmeija tarvitsee. Mielenkiintoisin uutuus, jonka täällä näin,
oli kuitenkin tankkikivääri, s.o. tavattoman raskas suurikaliberinen
kivääri, jota käytettiin tankkien eli panssarivaunujen hyökkäyksen
torjumiseksi. Tämä vasta äskettäin keksitty ase, joka on niin raskas,
että sen kuljettamiseen tarvitaan vähintään kaksi miestä, oli
saksalaisten vakuutuksen mukaan osoittautunut erittäin tehokkaaksi
noita sodan jättiläiskilpikonnia vastaan.
Ajoimme sitten takaisin majapaikkaamme Montmédyyn, jossa päätimme
päivätyömme viidennen saksalaisen armeijan kenttäpuhelin- ja
lennätinkeskusaseman tarkastuksella. Sekin suurenmoinen ja
näkemisenarvoinen laitos. Väitteeni todistamiseksi riittänee, kun
mainitsen, että se puhelin- ja telegraafiverkko, jonka pääsolmukohdassa
nyt olimme, käsitti kaikkiaan noin 920,000 lankakilometriä. Tämä
yhden ainoan saksalaisen armeijan toiminta-alueella. Entä sitten koko
länsirintamalla! Saksan armeijan koko puhelin- ja lennätinverkko
lännessä nousi moniin miljooniin lankakilometreihin. Siitä huomaamme
jo, kuinka suuri merkitys puhelimella ja sähkölennättimellä on
nykyaikaisessa sodankäynnissä.
Puhelin, telegraafi ja radiotelegraafi eli kipinälennätin ovat
tärkeimmät teknilliset välineet siinä nykyaikaisen armeijan
käytettävänä olevassa koneistossa, jota suomeksi voidaan ehkä
sopivimmin nimittää tiedotuslaitokseksi (saksaksi Nachrichtenwesen).
Samoin kuin lentokonetta ja kytkypalloa tähystäjineen olemme
nimittäneet armeijan silmiksi, voimme taas telefoonia ja telegraafia
täydellä syyllä verrata armeijan hermostoon. Kuten elävässä elimistössä
hermot välittävät tiedon ulkonaisista vaikutuksista ja tapahtumista
aivoihin, josta taas hermostoa pitkin kulkevat asianmukaiset määräykset
ruumiin lihaksiin aikaan saaden tarkoituksenmukaisia liikkeitä, samoin
myöskin armeijan aivot, yleisesikunta ja sen alaosastot, yksityisten
armeijain, armeijakuntien, divisionien y.m. joukko-osastojen esikunnat
ja päällystöt saavat tiedotuslaitoksen kautta lakkaamatta tietoja
kaikista armeijan alueella sattuvista tapahtumista ja muutoksista, s.o.
yleisestä sotilaallisesta asemasta. Tässäkin suhteessa on nelivuotinen
maailmansota saanut aikaan suunnattoman kehityksen.
Entisaikojen sodissa, vieläpä niinkin myöhään kuin 1870—71 vuosien
ranskalais-saksalaisessa sodassa armeijat olivat niin pienet,
taistelut tapahtuivat niin lyhyellä rintamalla ja rajoitetuilla
alueilla, että ylipäällikkö saadakseen välttämättömät tiedot taistelun
kulusta tarvitsi käytettäväkseen ainoastaan tavallisen kaukoputken
ja määräystensä perille saattamiseksi muutamia ratsumieslähettejä.
Koko taistelutanner oli ylipäällikön silmien edessä, joten hän
voi mieskohtaisesti seurata aseman kehitystä, vieläpä usein nähdä
vihollisarmeijan ylipäällystön oleskelupaikan ja arvata siellä
havaittavista liikkeistä vastustajansa lähimmät aikomukset. Toinen oli
asianlaita kansojen suursodassa, jossa miljoona-armeijat seisoivat
vastakkain useiden satojen, jopa tuhansienkin kilometrien laajuisilla
rintamilla. Tällöin ei ylipäällikkö enää voinut omin silmin seurata
sotatoimia ja mieskohtaisesti hankkia tietoja tapahtumain kulusta,
omien ja vihollisjoukkojen liikkeistä, vaan hän järjesti päämajansa
kauas rintaman taakse johonkin rauhalliseen paikkaan, josta
mahdollisuuden mukaan oli yhtä lyhyt matka taistelurintaman molemmille
sivustoille, mutta jonne harvoin edes ankarinkaan tykkien jyske kuului.
Voidakseen kuitenkin näin kaukaa johtaa armeijansa yhdenmukaista
toimintaa, hänen täytyi lakkaamatta pysyä tapahtumain kurssissa,
saada mahdollisimman tarkat ja nopeat tiedot kaikesta, mitä koko
sotanäyttämöllä, s.o. ei ainoastaan omien joukkojen toiminta-alueella,
vaan myöskin vihollisarmeijan keskuudessa, vieläpä sen selkäpuolellakin
tapahtui, ja voida mahdollisimman nopeasti toimittaa eri
joukko-osastoille omat määräyksensä siitä, mitä kulloinkin oli tehtävä.
Tällöin kävi hyvin järjestetty tiedoituslaitos välttämättömäksi
ja tästä laitoksesta onkin nykyaikaisissa armeijoissa kehittynyt
mitä monimutkaisin koneisto erilaisine teknillisine apukeinoineen
ja niiden hoitoa varten tarvittavine erikoisesti koulutettuine
joukko-osastoineen. Tavallisimmat ja tärkeimmät tiedotusvälineet ovat
juuri yllämainitsemamme puhelin, telegraafi ja kipinälennätin, mutta
monia muitakin tiedonvälityskeinoja ja -tapoja on äskeisessä sodassa
käytetty. Teemme näistä kaikista tässä lyhyesti selkoa.
Juuri mainitsemistamme kolmesta tärkeimmästä tiedoituskeinosta on
telegraafi eli kaapelisähkölennätin vanhin käytännössä, mutta ennen
maailmansotaa sitä käytettiin etupäässä yhteyden ylläpitämiseksi
armeijan ja sen selkäpuolen, s.o. etappikeskusten ja kotimaan välillä.
Itse armeijan keskuudessa sillä välitettiin tietoja ainoastaan
suurempien joukkoyksikköjen, eri armeijaryhmien välillä. Muuten
käytettiin ratsumiehiä, moottoripyöräilijöitä y.m. viestinviejiä.
Samoin oli telefooni vielä maailmansodan alussa aivan vähän käytännössä
eri maiden armeijoissa. Mutta niin pian kuin läntisellä sotanäyttämöllä
alkoi liikkumaton asemasota, rintama kävi yhä laajemmaksi ja kun
myöhemmin alkoivat nuo armeijoita alituisessa jännityksen tilassa
pitävät hyökkäys- ja torjuntataistelut kiinteillä asemilla, tuli
myöskin puhelin ja sähkölennätin yhä laajemmassa määrässä käytäntöön.
Varsinkin puhelinyhteys järjestettiin pienimpienkin joukko-osastojen
välille, vieläpä etulinjan juoksuhautoihin lähtevät komppaniat ja
yksityiset vartiostot vetivät kohta telefoonijohdon perästänsä ja
voivat sitten olla keskeytymättömässä puhelinyhteydessä lähimmän
päällystönsä kanssa. Ja kotimaassa olevat erikoistehtaat ryhtyivät
kohta valmistamaan vanhojen epäkäytännöllisten apparaattien sijaan
erikoisesti sotatarkoituksiin ja eri aselajien käytettäväksi soveltuvia
puhelinkoneita, joista monetkin mallit ovat niin pieniä, että sotilas
voi kantaa sellaisen melkein taskussaan, mutta jotka siitä huolimatta
vastaavat yhtä hyvin tarkoitustaan kuin tavallinen pöytätelefooni.
Samoin on telegraafin alalla sekä teknillisessä että käytännöllisessä
suhteessa sodan aikana tapahtunut suuri kehitys. Alussa Saksan
armeijassa oli yleensä käytännössä vanha Morse-kone, mutta sen tilalle
astui pian Klopfer-kone, sitten Hughes-kone ja lopulta kotimainen
saksalainen keksintö Siemensin pikatelegraafi. Klopfer-koneella
voidaan sähköttää noin 600, Hughes-koneella 1,000, mutta Siemensin
pikatelegraafilla kokonaista 5,000 sanaa tunnissa. Lankatelegraafi
ei kuitenkaan luonnollisista syistä ole saavuttanut niin yleistä
käytäntöä kenttäelämässä kuin puhelin, — se ulottuu päämajasta
ainoastaan divisionien esikuntiin saakka. Puhelin kilpailee
sitäpaitsi menestyksellä telegraafin kanssa jo verrattain pitkillä
matkoilla. Niinpä Saksan armeijassa päästiin sodan aikana erityisiä
äänenvahvistuskoneita käyttämällä niin pitkälle, että länsirintaman
lähellä olleesta päämajasta voitiin helposti puhua Bukarestiin ja
Brest-Litowskiin.
Mutta vieläkin ihmeellisempiä asioita kuin puhelimen ja
tavallisen lankatelegraafin alalla on maailmansota aikaansaanut
radiotelegraafin, kipinälennättimen eli, kuten sitä myöskin
nimitetään, langattoman sähkölennättimen alalla. Sodan alussa tätä
uutta tiedoitusvälinettä oli vasta hyvin vähän kokeiltu armeijan
palveluksessa, mutta kun jokapäiväisen kokemuksen kautta pian tultiin
huomaamaan, että puhelimen ja tavallisen telegraafin käyttö kävi
erinäisissä olosuhteissa vaikeaksi, jopa mahdottomaksi, turvauduttiin
yhä enemmän myöskin kipinälennättimeen. Ja lisääntyvän käytännön
ohella tämän tiedotusvälineen teknillisessä kehityksessä saavutettiin
sellaisia edistysaskeleita, ettei vilkkainkaan mielikuvitus rauhan
aikana ollut sellaista voinut uneksia. Pian olikin Saksan armeijan
käytettävänä monenlaisia ja erisuuruisia kipinäasemia. Paitsi
kotimaassa olevia jo ennen sotaa rakennettuja pysyväisiä suurasemia,
joita käytettiin sähkösanomavaihtoon ulkomaiden kanssa sekä kotimaan
keskusvirastojen ja armeijan päämajan välillä, varustettiin armeijan
yleisesikunta ja armeijaryhmien esikunnat tilapäisillä kiinteillä
kipinäasemilla ja suurten automobiilien päälle rakennetuilla
liikkuvilla kipinäasemilla, kun taas divisionien ja ratsuväkiosastojen
esikunnat saivat käytettäväkseen pienempiä ratsastavia kipinäasemia, ja
lopuksi yksityiset etumaiselle tulilinjalle lähtevät sotilaat saivat
mukaansa pieniä helposti kannettavia kipinälennätinkoneita.
Kipinälennätinasemiensa avulla voivat esikunnat nopeasti päästä
keskenään yhteyteen silloinkin, kun puhelimen tahi kaapelitelegraafin
käyttö jostakin syystä on mahdotonta. Näin tapahtuu usein
manööverisodassa, kun puhelinjohtoja ei voida kyllin nopeasti
vetää etenevien joukko-osastojen perästä. Varsinkin itäisellä
sotanäyttämöllä, jossa sota melkein koko ajan pysyi liikkuvana
manööverisotana, käyttivät saksalaiset joukot suuressa määrin
keveitä hevosten vetämiä ja ratsastavan miehistön hoitamia
kipinälennätinasemia. Ja tulokset olivat erinomaisia.
Liikuntasodassa tapahtuu usein, että suuremmat tai pienemmät
joukko-osastot nopeasti edetessään joutuvat ylivoimaisten
vihollisjoukkojen saarroksiin ja eristetyiksi oman armeijan yhteydestä.
Ainoana pelastuskeinona on silloin kipinälennätin, jonka avulla
vaaraan joutunut osasto voi nopeasti antaa lähimmälle päällystölleen
tiedon vaikeasta asemastaan ja tehdä siten apujoukkojen hyvissä
ajoin lähettämisen mahdolliseksi. Loistavana esimerkkinä tällaisista
tapauksista on kenraali Litzmannin johtaman saksalaisen armeijakunnan
urotyö Lodzin—Lowiczin taistelussa Puolassa syksyllä 1914. Tämä
armeijakunta murtautui Bresinyn alueella venäläisten rintaman läpi,
mutta joutui senjälkeen ylivoimaisten venäläisten joukkojen täydellisen
saartorenkaan sisään. Kipinälennättimellä se kuitenkin voi olla
kaiken aikaa yhteydessä ylipäällystön kanssa, joten sen taholta
voitiin ajoissa ryhtyä tarkoituksenmukaisiin avustustoimenpiteisiin ja
tämän armeijakunnan, jota venäläiset pitivät jo varmana saaliinaan,
onnistui murtautua takaisin omien joukkojen luokse, vieläpä viedä
mukanaan useita tuhansia venäläisiä vankeja. Samoin saksalaiset
kipinälennätinjoukot monien muiden sotaretkien aikana, kuten
saksalaisten hyökätessä Serbiaan, Romaniaan ja Pohjois-Italiaan sekä
Saarenmaan valloituksessa ja myöhemmin kevättalvella 1918 saksalaisten
miehittäessä Itämerenmaakunnat ja Ukrainan, näyttelivät erittäin
tärkeätä osaa ja edistivät ratkaisevasti näiden sotaliikkeiden
menestyksellistä suoritusta.
Tuollaisen liikkuvan kipinälennätinaseman hoitamiseen tarvitaan
ainoastaan muutamia miehiä, mutta näiden tulee olla sitä huolellisemmin
harjoitettuja nopeasti ja erehtymättömän tarkasti käsittelemään tätä
ihmeellistä laitosta.
Mutta kuten yllä jo ohimennen huomautettiin, kipinälennättimen
käyttö ei rajoitu ainoastaan liikuntasotaan. Sillä on melkein yhtä
suuri merkitys myöskin asemasodassa, vaikka se tällöin toimii
aivan toisissa olosuhteissa. Kun vihollisen tykistö pommittaa
pikatulella vastustajan etumaisten vartiolinjojen takana olevaa
aluetta valmistaen siten maaperää jalkaväkensä hyökkäykselle,
tuhoutuvat tällaisessa myrskytulessa kaikki puhelinjohdot ja tietojen
toimittaminen selkäpuolella olevalle päällystölle käy muutenkin melkein
mahdottomaksi. Eristettyinä kokonaan muusta armeijasta tällaisten
etulinjojen miehistöt olisivat tuomitut varmaan tuhoon, jollei niillä
olisi käytettävänään langatonta lennätintä, jonka avulla voidaan
suoraan ilman kautta antaa päällystölle sellaisia tietoja, että se voi
hyvissä ajoissa ryhtyä kyllin tehokkaisiin toimenpiteisiin odotetun
hyökkäyksen torjumiseksi. On sanomattakin selvää, että nämä etulinjain
juoksuhaudoissa käytetyt kipinälennätinkoneet ovat sekä kooltaan että
rakenteeltaan aivan toisenlaisia, kuin avoimella kentällä toimivat
suuret asemat. Ne ovat niin pieniä, että kaikki niihin tarvittavat
esineet voidaan sijoittaa pariin sikarilaatikon kokoiseen arkkuun.
Vähäpätöisestä koostaan huolimatta nämä pienet kipinäkoneet ovat
kuitenkin osoittautuneet korvaamattoman arvokkaiksi tiedotusvälineiksi
asemataisteluissa, jolloin tavallisesti rintama aaltoilee nopeasti edes
ja takaisin ja puhelinjohtojen rakentaminen on mahdotonta.
Armeijan lentolaitoksesta puhuessamme olemme jo maininneet, mikä
merkitys kipinälennättimellä on sotilaslentäjäin toiminnalle.
Sodan loppupuolella melkein kaikki lentokoneet olivat varustetut
kipinälennättimellä, ja vaikka usein monta kymmentä lentokonetta samaan
aikaan kaarteli ilmassa lähettäen raporttejansa, eivät ne lainkaan
häirinneet toisiansa, vaan vastaanottoasemat voivat suuremmitta
vaikeuksitta koota niiden lähettämät tiedot.
Tässä olemme kuvanneet kipinälennättimen kehitystä ja käyttöä
yksinomaan armeijan palveluksessa, välittömästi sotatoimien
näyttämöllä. Ehkä suurimmat ja pysyväisimmät keksinnöt ja
edistysaskeleet on kuitenkin radiotelegraafin alalla tehty
sotaakäyneiden maiden kotoisilla suurilla asemilla. Saksassa
on tällaisia pysyväisiä suurasemia ainakin kaksi, Nauenin
kipinälennätinasema, samannimisen pienen rautatieaseman läheisyydessä
Berlinin—Hampurin radan varrella, noin 40 km Berlinistä länteen, ja
Eilvesen kipinäasema Hannoverin lähellä.
Vähän ennen rintamamatkaani minulla oli tilaisuus eräiden muiden
ulkomaalaisten sanomalehtimiesten kanssa käydä katsomassa Nauenin
kipinälennätinasemaa. Käytän tilaisuutta hyväkseni antaakseni tästä
asemasta muutamia tietoja, jotka eivät liene meillä, niin yleisesti
tunnettuja.
Nauenin aseman perusti v. 1906 saksalainen yhtiö "Gesellschaft
für drahtlose Telegraphie" koeasemakseen, jossa langattoman eli
kipinälennättimen alalla tehtyjä uusia keksintöjä ja parannuksia
käytännössä koeteltiin. Mutta myöhemmin Saksan valtio otti sen
palvelukseensa tietoyhteyden ylläpitämiseksi valtamerentakaisten
siirtomaidensa kanssa ja maailmansodan aikana tällä asemalla oli
tavattoman suuri merkitys yhdyssiteenä toiselta puolen Saksan armeijan
ja laivaston, ennen kaikkea sukellusvenheiden ja ilmalaivojen,
sekä toiselta puolen kotimaan välillä. Nauenin asema on sodan
aikana levittänyt melkein yli koko maapallon Saksan yleisesikunnan
ja meriesikunnan virallisia tiedonantoja. Jo ennen sotaa ja
sodan alkuaikoina, ennen Amerikan, siihen sekautumista, Saksan
hallitus käytti tätä lennätinasemaa välittäjänä diplomaattisessa
kirjeenvaihdossaan Amerikassa olleiden edustajainsa kanssa.
Nauenin kipinälennätinasema on rakennettu tasaiselle kentälle, joka on
noin 10 km pitkä ja 5 km leveä. Kun muukalainen saapuu tälle kentälle,
herättävät ensimmäiseksi hänen huomiotansa siellä olevat huimaavan
korkeat teräsmastot eli tornit, jotka ovat yhdistetyt toisiinsa
lukemattomilla johtolangoilla. Nämä tornit ja ilmajohdot eli antennit
muodostavat juuri aseman ulkonaisen osan, josta 300,000 kilometrin
nopeudella leviää kaikkiin ilmansuuntiin sähköaaltoja, jotka satojen
ja tuhansien kilometrien päässä olevien muiden samanlaisten asemien
vastaanottokoneissa synnyttävät katkonaisen, lyhyistä ja pitkistä
jaksoista kokoonpannun soivan äänen, s.o. Morsen lennätinaakkosia —
sähkösanoman. Aseman toinen pääosa on asemarakennus konehuoneineen,
vastaanotto- ja lähetyshuoneineen. Alkuperäinen sähkövoima tulee tälle
asemalle 30 kilometrin päässä olevasta Ost-Havellandin sähkölaitoksesta
15,000 voltin jännityksen vahvuisena vaihtovirtana, joka kipinäaseman
konehuoneessa sitten muunnetaan 120 voltin tasavirraksi.
Alussa Nauenin asema oli jokseenkin vaatimaton laitos, mutta jo v. 1912
sitä melkoisesti laajennettiin ja keskustorni korotettiin 200 metrin
korkuiseksi. Se oli tuskin saatu valmiiksi, kun ankara myrsky kaatoi
sen, minkä jälkeen yhtiö päätti rakentaa koko aseman uudestaan laajaa
kaukosähkötystä varten ja sitä varten se varustettiin vaakasuorassa
asennossa riippuvalla antenniverkolla. Johtoverkkoa, kannattavat nyt
useat 120 m korkeat tornit muodostaen tasasivuisen kolmion, jonka
kärki on suunnattu Togo-maata kohti, missä Saksalla ennen sotaa oli
kipinäasema.
Tuon tornikolmion sivut ovat 1 km pituiset ja sen keskellä on vielä
yksi torni, joka on kaikista korkein, nimittäin 260 m. Tornit nojaavat
kiilanmuotoisella kannallaan eristettyyn rautabetoonialustaan. Tässä
alustassa on niin voimakas sähkövirta, ettei se enää — omituinen
ilmiö — vaikuta kuolettavasti sille mahdollisesti joutuvaan elävään
organismiin. Kerrottiin kahden saksalaisen sanomalehtimiehen
erehdyksessä astuneen sille, mutta he pääsivät pelkällä säikähdyksellä,
kun heille huomautettiin paikan vaarallisuudesta. Keskitornin
korkeudesta saamme jonkinlaisen käsityksen, kun mainitsemme, että
sen ylimmälle sillalle tikkaita myöten kiivetäkseen mies tarvitsee
kokonaisen tunnin aikaa.
Uudistetussa asussaan Nauenin kipinäasema "avattiin liikenteelle"
muutama kuukausi ennen sotaa, jolloin se ensimmäisen kerran vaihtoi
sähkösanomia Amerikan Yhdysvaltain itärannikolle Sayvilleen rakennetun
sisarasemansa kanssa. Tämä välimatka on noin 6,400 kilometriä. Sodan
aikana ovat monissa muissakin maissa olevat kipinälennätinasemat
voineet lukea Nauenin lähettämiä sähkösanomia, joten Saksan
sotilasviranomaiset voivat englantilaisen sensuurin ohi lähettää
tietojansa Aasian, Afrikan ja Amerikan eri osiin. Myöskin ranskalaiset
kipinäasemat Eiffel-tornissa ja Lyonissa sekä italialainen Caltanon
asema saivat Nauenin sähkösanomia, kun taas Nauen kaappasi niiden
tietoja. Täydellä syyllä saksalaiset insinöörit Nauenissa leikillisesti
huomauttivatkin, että tämä oli ainoa paikka, jossa he kaiken aikaa
olivat mielipiteiden vaihdossa vihollistensa kanssa.
Sodan aikana Nauenin aseman "työkyky" onkin kehittynyt hämmästyttävällä
tavalla. Sen lähettämiä sähkösanomia on jo voitu lukea Havaijin
saarilla, Hollannin Indiassa Jaavalla, vieläpä englantilaisten tietojen
mukaan osittain Avanuin asemalla Uudella Seelannilla. Viimeksimainittu
matka on 19,300 kilometriä, mikä lähentelee jo korkeinta mahdollista
matkaa, joka on 20,000 km, s.o. puolet ekvaattorin eli päiväntasaajan
pituudesta. Tästä suurenmoisesta saavutuksesta saadaan kiittää erästä
nerokasta keksintöä, n.s. "Liebenin putkea". Se on suljettu lasiputki,
josta ilma on pumpattu pois ja jonka läpi johdetaan korkeajännityksinen
sähkövirta. Tämän koneen avulla voidaan ääni vahvistaa kymmeniätuhansia
kertoja. Kipinäsanomat otetaan vastaan, kuten tunnettua,
puhelinkuulotorven avulla. Matkoilla, joilla Morse-merkit ennen
voitiin kuulla ainoastaan heikkona surinana, ne nyt "Liebenin putken"
välityksellä kaikuvat kuin vasaraniskut korvan rumpukalvoon.
Sota, joka muuten on aiheuttanut niin suunnattomia hävityksiä, on
siis kuitenkin jossakin suhteessa, ennen kaikkea lentotaidon ja
sähkötekniikan alalla, saanut aikaan kerrassaan ihmeellisiä asioita,
joista rauhankin aikana tulee olemaan suurta hyötyä ihmiskunnan
käytännöllisessä yhdyselämässä. Mutta palatkaamme Saksan armeijan
keskuuteen.
Telefoonilla, kaapelitelegraafilla ja radiotelegraafilla on siis
sangen suuri merkitys nykyaikaisessa sodankäynnissä. Erilaisissa
olosuhteissa ne täydentävät toisiansa. Lankatelegraafia käytetään
yleensä pidemmillä matkoilla, suurempien armeijayksikköjen välisessä
liikenteessä, telefoonia etupäässä lyhyemmillä matkoilla välittömässä
taistelutoiminnassa olevien joukkojen keskuudessa aina tulilinjalle
saakka. Radiotelegraafi soveltuu molemmissa olosuhteissa, joten
se näyttää uhkaavan syrjäyttää molemmat kilpailijansa. Mutta
toistaiseksi ei kuitenkaan niin ole tapahtunut sen vuoksi, että
langatonta sähkötystä haittaavat vielä käytännössä erinäiset
vaikeudet. Puhelimella tiedot voidaan antaa paljon nopeammin ja
puhuttu sana on tärkeissä asioissa aina paljon valaisevampi kuin
kuollut sähkösanoma, joka ajan voittamiseksi laaditaan tavallisesti
mahdollisimman suppeaan muotoon. Sähkötys radiotelegraafilla käy
nykyjään vielä paljon hitaammin kuin lankatelegraafilla. Niinpä
kipinäsähköttäjän keskimääräinen nopeus on noin 120—140 kirjainta
minuutissa ja korkein Nauenissa saavutettu nopeus on 250 kirjainta,
kun sitä vastoin lankatelegraafilla on saavutettu 1200 kirjaimen
nopeus. Kipinälennätintä käytetäänkin vielä nykyjään etupäässä
sellaisissa olosuhteissa, missä lankatelegraafin ja telefoonin käyttö
on mahdotonta, kuten liikuntosodassa ja etumaisella tulilinjalla
armeijassa sekä rauhallisessa elämässä yhteyden ylläpitämiseksi
rannikon ja kaukana merellä purjehtivien laivojen välillä.
Äskeisessä suursodassa on kokeiltu myöskin kolmannella
telegraafi-tyypillä, nimittäin maatelegraafilla, jossa sähkövirran
väliaineena on maa johtolangan asemasta tavallisen telegraafin ja
eetterin asemasta radiotelegraafin käytännössä. Maatelegraafia
käytetään ensilinjan juoksuhaudoissa ja suojakaivannoissa, silloin
kun vihollisen tykistön rumputuli tuhoaa telefoonijohdot ja
radiotelegraafin maanpäällisen maston lankoineen, maatelegraafikoneen
ollessa kätkettynä pomminkestävään suojakaivantoon syvälle maansisään.
Mutta tämä kone on vasta kehityksensä alussa; sillä voidaan antaa
tietoja ainoastaan muutaman kilometrin päähän.
Mutta paitsi näitä tiedoitusvälineitä käyttävät etulinjan joukot
taistelun tuoksinassa aivan eristettyyn asemaan joutuessaan monia
muita tiedonantokeinoja, kuten vilkutuslyhtyä, valogranaatteja,
merkinantolippuja y.m. Jos kaikki nämä mekaaniset keinot pettävät, niin
turvaudutaan myöskin elävien olentojen apuun, käytetään kirjekyyhkysiä,
viestinviejäkoiria, ja viime hädässä kaikkien muiden keinojen
puutteessa lähtee joku sotamiehistä vihollisen kuulasateen läpi viemään
sanaa rintaman selkäpuolella olevalle päällystölle. Ja lopuksi,
saadakseen täysin luotettavan ja persoonallisen käsityksen asemasta
lähettää ylipäällikkö usein adjutanttinsa tai muita esikuntaupseereja
taistelukentälle ottamaan mieskohtaisesti selkoa tapahtumain kulusta.
Toivon voineeni tällä lyhyellä, ylimalkaisella kuvauksella antaa
lukijalle edes jonkinlaisen käsityksen nykyaikaisen armeijan
tiedoituslaitoksesta.

Kenraali von Gallwitzin vieraana.

Niiden saksalaisten kenraalien joukossa, jotka kesällä 1915 yksityisten
armeijain päällikköinä ottivat osaa Hindenburgin ja Mackensenin
suureen hyökkäysretkeen Venäjää vastaan, saavutti erityistä huomiota
ja mainetta tykkiväenkenraali Max von Gallwitz, jonka johtama
armeija heinäkuun lopulla murtautui Itä-Preussin rajalta etelää
kohti Narew-joen linnoituslinjan yli Varsovasta itään päin vieville
teille ja pakotti siten venäläiset lopullisesti peräytymään Veikselin
länsipuolella olevasta Puolan osasta, luovuttamaan Varsovan ja
jatkamaan peräytymistään koilliseen ja itään päin, samaan aikaan
kun Mackensenin armeija ankarasti puristi venäläisten vasenta
sivustaa etelästä, Ljublinin ja Holmin kuvernementeista käsin. Kun
venäläiset oli karkoitettu koko Puolasta, Kuurinmaalta ja monista
muista Länsi-Venäjän kuvernementeista ja Hindenburgin hyökkäys syksyn
tullessa luonnollisista syistä pysähtyi, oli kenraali von Gallwitz
jälleen niiden kenraalien joukossa, jotka Saksan yleisesikunta valitsi
sen jälkeen toisella taholla aloitettavaa uutta sotaretkeä varten.
Sotamarsalkka Mackensenin ryhtyessä lokakuussa 1915 suorittamaan
kuuluisaa Balkanin retkeänsä, sai hän nimittäin kenraali Gallwitzin
ja unkarilaisen kenraalin Kövessin alapäälliköikseen. Gallwitz johti
sitä saksalaista armeijaa, joka suoritettuaan loistavasti Tonavan
ylimenon Belgradin ja Orsovan välillä eteni sitten voitokkaasti Moravan
laaksoa etelään päin miehittäen yhteistoiminnassa Bulgarian armeijan
oikean sivustan kanssa suurimman osan vanhaa Serbiaa ja Makedonian aina
Doiran- ja Ohrida-järvien väliselle linjalle saakka, samaan aikaan kun
Kövessin armeija tunkeutui Montenegron kautta Albaniaan.
Sen jälkeen ei kenraali Gallwitzin nimi esiintynyt saksalaisissa
sotaraporteissa ennen kuin keväällä 1918 saksalaisten suuren
hyökkäyksen alkaessa läntisellä sotanäyttämöllä. Tällöin kävi
nimittäin selville, että Hindenburg oli jälleen kutsunut kenraali
Gallwitzin vastuunalaiselle paikalle asettamalla hänet sen
saksalaisen armeijaryhmän ylipäälliköksi, joka silloin toimi Argonnen
metsän ja Moselin välisellä rintamalla. Sotilasasiantuntijat sekä
länsivalloissa että puolueettomissa maissa lausuivatkin sen vuoksi
arvelun, että Saksan yleisesikunta uskoessaan tämän rintamanosan
ylipäällikkyyden niin suuren maineen saavuttaneelle kenraalille oli
samalla antanut hänen suoritettavakseen jonkun erittäin tärkeän osan
sotasuunnitelmastaan. Ennustettiinpa jo uutta jättiläisrynnäkköä
Verdunia ja muita itäisiä Ranskan rajalinnoituksia vastaan. Mutta
suurten taistelujen riehuessa ensin Sömmen alueella, sitten Flanderissa
ja viimein myöskin Aisnen ja Marnen alueilla sekä Champagoessa pysyi
taistelutoiminta kenraali Gallwitzin armeijaryhmän rintamalla yhä
vaatimattomissa rajoissa. Jos Hindenburgin ja Ludendorffin maalisk.
21 p:nä alkama ja heinäkuun puoliväliin saakka eri jaksoina jatkunut
suurhyökkäys olisi lännempänä vienyt tarkoitettuun tulokseen,
niin epäilemättä Gallwitzin armeija olisikin oikean ajan tultua
saanut tehtäväkseen Verdunin ja muiden Koillis-Ranskan linnoitusten
valtaamisen. Mutta kun saksalaisten suuri hyökkäys jo kesäkuussa
lopullisesti joutui pysähdyksiin ja liittolaiset heinäkuun 18 p:nä
ryhtyivät tarmokkaaseen vastahyökkäykseen, oli Gallwitzin armeija
tuomittu edelleen toimettomuuteen aseman kehitystä odoteltaessa.
Verdunin rintamalla vallitsi siten aina syyskuun puoliväliin saakka
suhteellinen hiljaisuus ja tätä "hiljaisuutta" saa tämän kirjoittaja
kiittää siitä, että syyskuun alussa vihdoin pääsin läntiselle
sotanäyttämölle ja juuri kenraali Gallwitzin armeijan keskuuteen.
Olen tässä maininnut ainoastaan pääpiirteet kenraali von Gallwitzin
maailmansodassa suorittamasta osuudesta. Ylläsanottu riittänee
kuitenkin jo osoittamaan, että hän kuuluu Saksan armeijan etevimpiin ja
tehtävissään parhaiten onnistuneisiin sotapäällikköihin.
Oli sen vuoksi luonnollista, että kun syysk. 5 p:nä sain suomalaisten
matkatovereitteni kanssa kutsun saapua illanviettoon kenraali
Gallwitzin päämajaan, uteliaisuuteni oli erittäin kiihoitettu
odottaessani hetkeä, jolloin saisin persoonallisesti tutustua
tuohon kuuluisaan mieheen, samalla kun tunsimme itsemme suuresti
mairitelluiksi meille osoitetusta huomaavaisuudesta. Tarvitsematta
olla mikään sodan vakaumuksellinen tai kevytmielinen ihailija voi
kuitenkin tuntea kunnioitusta ja ihailua sotapäälliköitäkin kohtaan
heidän mieskohtaisesti osoittamansa kunnon ja etevyyden vuoksi, yhtä
hyvin kuin ihailemme eteviä valtiomiehiä, politikkoja, tiedemiehiä,
kirjailijoita j.n.e. heidän toiminnassaan ja teoksissaan ilmenevän
persoonallisen lahjakkuuden ja nerokkuuden vuoksi ryhtymättä syvemmältä
arvostelemaan, mikä merkitys ja arvo heidän elämäntyöllänsä on tai
tulee olemaan inhimillisen kehityksen kulkuun nähden.
Määrätyllä kellonlyönnillä, tasan k:lo 8 i.p. saavuimme siis kenraali
Gallwitzin esikuntakasinolle, jossa adjutantit ottivat meidät
ystävällisesti vastaan. Tilaisuuteen kutsutut henkilöt alkoivat
vähitellen kokoutua. Ensin saapui nuoria miehiä, luutnantteja ja
yliluutnantteja, heitä seurasi kohoavan arvoasteen mukaan kapteeneja,
majureita, everstejä ja lopuksi joku kenraalinkin univormussa oleva
upseeri. Loistava seurue pelkkiä sotilaita, joiden nimiä nopean
esittelyn jälkeen oli mahdoton muistaa. Mutta kokouksen odottavasta
mielialasta huomasin, ettei talon isäntä ollut vielä keskuudessamme.
Vihdoin avautui ovi vielä kerran ja koko seurueen huomio kääntyi
tarkkaavasti ja kunnioitusta osoittaen tulijaa kohti.
Edessämme oli hänen ylhäisyytensä, tykkiväenkenraali von Gallwitz,
viidennen saksalaisen armeijan ylipäällikkö. Kookas ja ryhdikäs
mies, jonka ulkomuodosta ja liikkeiden sulavuudesta päättäen luulisi
olevan vasta 40 à 50 korvilla, vaikka ikää on jo 66 vuotta. Tukassa
ja parrassa on vasta vähän harmaata. Terävä katse, tuuheat viikset ja
suipoksi leikattu leukaparta antavat hänen kasvoilleen hiukan karskin
ilmeen, mutta kohta kun kuulee hänen puhuvan, huomaa ensi vaikutelman
vääräksi. Kuten illan kuluessa tulimme huomaamaan, on kenraali
Gallwitz mitä herttaisin, hyväluontoinen ja leikkisä vanhus, joka
näyttää kohtelevan alaisiansa upseereja isällisellä huolenpidolla ja
sydämellisyydellä, ollen sen vuoksi kaikkien pitämä.
Olin aina kuvitellut komentavat kenraalit tylyiksi ja ankariksi
herroiksi, joiden luonteen pitkät sotavuodet, sotatoimien kulun
jännittynyt seuraaminen ja johtaminen on tehnyt kovaksi ja
säälimättömäksi. Mutta miellyttävänä yllätyksenä sain sotanäyttämöllä
oleskellessani todeta, ettei sotaelämä suinkaan vaikuta ihmisiin
niin raaistavasti kuin yleensä luullaan. Päinvastoin tuntui minusta
siltä, kuin alituinen vaarojen ja kuoleman lähellä liikkuminen olisi
vaikuttanut noihin ihmisiin, sekä alempiin että ylempiin upseereihin
samoin kuin sotamiehiinkin luonnetta hiovasti ja pehmittävästi.
Kaikki ovat niin luonnollisia, rauhan aikana sotilaille tavallinen
turhamaisuus ja jäykkyys on kadonnut ja vaihtunut luonnolliseen
iloisuuteen, jonka pohjasävynä on kuitenkin jonkinlainen pehmeä
surumielisyys — sunnuntaitunnelma. Taisteluista, jonkun toverin
kaatumisesta puhutaan kuin jokapäiväisistä luonnonjärjestykseen
kuuluvista asioista. Tietysti taistelun tuoksinassa voi tapahtua mitä
tahansa, silloin ihmisiä on luullakseni pidettävä syyntakeettomina,
sillä itsesäilytysvaisto ja velvollisuudentunto hallitsevat
täydellisesti koko sotilaan olemuksen. Mutta kun verileikki on
päättynyt, ovat sotilaat jälleen ihmisiä, joilla on inhimilliset
tunteet. Vihantunne tulilinjan toisella puolella olevaa vastustajaa
kohtaan on luullakseni rintamalla paljon harvinaisempi ja lievempi
kuin kaukana rintamien selkäpuolella siviiliväestön keskuudessa.
Vastustajista puhutaan kunnioituksella, vaikkakin heille lähetetään
aamutervehdykseksi myrkkykaasuja kehittäviä pommeja ja tuhoatuottavia
granaatteja. — Mutta anteeksi, olen eksynyt hiukan syrjään tämän
kertomukseni aiheesta.
Kohta esittelyn jälkeen osoitti kenraali Gallwitz meille suurta
huomaavaisuutta, kyseli yhtä ja toista maamme oloista, tiedusteli,
olimmeko tyytyväisiä siihenastisiin näkemiimme ja kokemuksiimme
Saksassa ja sotanäyttämöllä.
Mutta pitkiin keskusteluihin ei nyt ollut aikaa. Esikunnan
seremoniamestari ilmoitti, että päivällispöytä oli katettu. Hän
osoitti ruokasalista laaditun "asemakartan" mukaan kullekin määrätyn
paikkansa ja antoi tarkat ohjeet, kuinka sinne oli mentävä j.n.e.
Istuimme pöytään. Päivällinen oli yksinkertainen. "Paistiin päästyämme"
nousi hänen ylhäisyytensä ja piti vierailleen lyhyen puheen.
Hän lausui ensin liittolaismaan Turkin edustajan Perthef pashan
tervetulleeksi Saksan armeijan keskuuteen ja ilmaisi ilonsa saadessaan
tervehtiä puolueettoman naapurimaan Tanskan edustajaa päämajassaan,
mutta puheensa pääosan hän kuitenkin omisti meille, pienen Suomen
edustajille. — — Kaukaisesta Pohjolasta on keskuuteemme saapunut
erityinen lähetystö pienestä maasta, jonka kanssa Saksa on rakentanut
ystävyyssuhteen, josta tulevaisuudessa toivoaksemme kehittyy todellinen
liittosuhde, — lausui kenraali, ja hän sanoi vilpittömästi toivovansa,
että pieni, mutta tarmokas, työkykyinen ja uuttera Suomen kansa, joka
sodan aiheuttamista vaikeista olosuhteista huolimatta on osoittanut
olevansa yhteiskunnallisen järjestyksen ja sivistyselämän kykenevä
suojelija ja kannattaja, saisi nyt käydä valoisaa tulevaisuutta kohti,
elää todella itsenäistä kansallista ja valtiollista elämäänsä.
Puheeseen vastasi Perthef pasha omasta puolestaan ja tri F. taas meidän
suomalaisten puolesta. Kiittäen meille osoitetusta huomaavaisuudesta
ja luoden lyhyen silmäyksen maamme itsenäisyystaistelun vaiheisiin
hän m.m. mainitsi, kuinka kenraali Gallwitzilla välillisesti on ollut
huomattava osuutensa siinä tapahtumain sarjassa, josta lopulta oli
tuloksena m.m. Suomen itsenäisyyden saavuttaminen. Kenraali Gallwitzhan
oli Narew-joella tehokkaasti ottanut osaa sen muurin murtamiseen, jonka
kukistumisesta oli sitten seurauksena Venäjän tsaarivallan lopullinen
luhistuminen ja vapaudenaamun valkeneminen Venäjän sorretuille
rajamaakansoille. Puhuja katsoi sen vuoksi olevansa oikeutettu
tulkitsemaan Saksan voitokkaalle armeijalle ja yhdelle sen etevimmistä
päälliköistä Suomen kansan kiitollisuuden ja ihailun tunteet.
Kenraali näytti olevan hyvin liikutettu näistä vilpittömistä sanoista
ja myöhemmin keskustelun aikana hän m.m. huomautti, että Narew-joen
taistelun päivät olivat hänen elämänsä kauneimpia hetkiä ja että hän
oli onnellinen tietäessään, että hänen siellä saavuttamansa voiton
tuloksille osataan antaa arvoa kaukaisessa Suomessakin.
Aterian kestäessä piti kenraali Gallwitz vielä toisenkin puheen. Sattui
nimittäin niin, että eräs hänen esikuntansa upseereista, majuri N.
täytti juuri samana syysk. 5 p:nä 36 vuotta ja hänen ylhäisyytensä
käytti tilaisuutta hyväkseen lausuakseen päivän sankarille lämpimät
onnittelunsa. Puhe kävi leikillisessä äänilajissa ja hänen edellisen
"juhlapuheensa" ohella se oli omiansa osoittamaan, että kenraali
Gallwitzilla on loistavat puhujalahjat ja varsinkin taipumusta
huumoriin.
Noustiin pöydästä ja siirryttiin viereisiin huoneisiin kahville ja
tupakalle. Seurustelu oli vapaata ja toverillista. Kahvin kanssa
tarjottiin vieraille konjakkia ja "kirsikkavettä", mutta talonväki itse
tyytyi nauttimaan ainoastaan tavallista sotaolutta.
Vaikka Saksan armeijassa väkijuomien käyttö olikin sallittua,
noudatettiin siinä kaikkialla ankarinta kohtuullisuutta, kuten
Saksassa yleensä. Kun kerroimme, että meillä Suomessa on jo sodan
aikana ollut käytännössä täydellinen alkoholijuomien kielto ja että
valtiopäivien hyväksymä kieltolaki astuu pian voimaan, niin herätti
tämä kaikkialla suurta kummastusta. Ihmeteltiin, kuinka ihmiset
voivat olla niin heikkoja ja "viinaanmeneviä", etteivät he kykene
ilman ulkonaista pakkoa noudattamaan alkoholin nautinnossa kohtuutta,
vaan käyttävät väärin juomia, jotka saksalaisen samoinkuin muitten
viinimaiden asukkaiden käsityksen mukaan kuuluvat jokapäiväiseen
ravintojärjestykseen.
Ulan kuluessa keskustelu kohdistui tuontuostakin Suomeen, saimme
antaa selityksiä maamme valtiollisista ja taloudellisista oloista,
teollisuudesta ja muista elinkeinoelämän aloista. Erityisellä
mielenkiinnolla tiedusteltiin, mitä luonnonrikkauksia, raaka-aineita
maassamme on saatavissa. Harvat olivat ohimennen käyneet Suomessa ja
yleensä tiedot maamme oloista näyttivät olevan hämärät ja ylimalkaiset.
Mutta keskusteltiin myöskin sodasta ja sen mahdollisista tuloksista,
vaikka yleensä näitä "jokapäiväisiä" asioita koetettiin välttää.
Tulivat ohimennen puheeksi myöskin liittolaismaissa niin yleisesti
levitetyt väitteet saksalaisten joukkojen harjoittamista julmuuksista.
Eräs majuri huomautti tällöin allekirjoittaneelle leikillisesti:
"Ranskalaiset sanovat meitä 'bosheiksi' ja barbaareiksi, me nimitämme
heitä sivistyneiksi — civilisés".
Miellyttävä illanvietto jatkui aina myöhäiseen yöhön, ja vaikka
kello läheni jo yhtä, ei ystävällinen isäntämme näyttänyt vielä
pitävän mitään kiirettä kemujen lopettamisesta, vaan jatkoi innokasta
keskustelua. Vasta sitten kun eräs upseereista sopivassa tilaisuudessa
johti puheen meidän huomispäivän ohjelmaamme ja mainitsi, että kahden
vieraista, tanskalaisen hra H:n ja minun tuli olla k:lo 5 aamulla
valmiina lähtemään pienelle huviretkelle taistelurintaman etumaisille
linjoille, nousi kenraali, vihjauksen ymmärrettyään, ja toivotti
vieraillensa hyvää yötä ja onnellista huomenta.
Tyytyväisinä iltaamme palasimme "pääkortteeriimme". Mutta minun oli
tänä yönä vaikea saada unen päästä kiinni, sillä ajatukseni liikkuivat
kiihtyneinä rintamalla, saksalaisten juoksuhaudoissa ulommalla
tulilinjalla, jonne minulla muutaman tunnin kuluttua oli tilaisuus
päästä näkemään, miltä näyttää ja tuntuu vihollisen välittömässä
läheisyydessä.

Tulilinjalla.

Jo ensimmäisenä iltana Montmédyyn tultuamme, kun majuri Wiederbach
esitti meille kolmipäiväisen työohjelmamme, oli tanskalainen
virkaveljemme herra Helissen lausunut julki mieskohtaisen
tyytymättömyytensä tähän kenraali Gallwitzin esikunnan laatimaan
järjestelyyn. Hän, herra, Helissen, oli syksystä 1914 alkaen
matkustellut melkein lakkaamatta sotanäyttämöllä, käynyt miltei
kaikilla rintamilla ja nähnyt sotaa puolelta jos toiseltakin ja
monellaisissa olosuhteissa. Saapuessaan nyt vielä läntiselle
sotanäyttämölle hän oli toivonut saavansa nähdä jotakin aivan
ekstraa, mutta nyt ohjelmassa olikin vain tavallista kenttäretkeilyä,
armeijan eri aselajien ja laitosten tarkastelua sekä syöminkejä
esikuntien luona. Niin blaseerautunutta sota-amatööriä kuin hra
Hellsseniä tämä ei tyydyttänyt. Meille muille ensikertalaisille
siinä kyllä voi olla jotakin mielenkiintoista. Hän katsoikin sen
vuoksi olevansa oikeutettu ehdottamaan, että häneen nähden ohjelmaan
tehtäisiin ainakin pari välttämätöntä muutosta. Ensiksikin hän ei
halunnut jäädä Verdunin rintamalle, jossa ei mitään tapahtunut, vaan
tahtoi matkustaa niin pian kuin mahdollista edelleen Charlevilleen
Saksan kruununprinssin päämajaan, josta hän olisi voinut pistäytyä
katsomassa Hindenburg-linjalla Arrasin ja La Féren välillä parhaillaan
raivoavata suurtaistelua. Mutta jollei tämä kävisi päinsä, jollei
siihen suuresta päämajasta enää ennätettäisi hankkia lupaa, niin herra
H. katsoi toivomustensa vähimmäksi määräksi päästä ainakin täällä
Verdunin rintamalla tarkastamaan saksalaisten joukkojen etumaisia
juoksuhautalinjoja. Muuten hänen matkansa olisi ollut kerrassaan
epäonnistunut ja tulokseton.
Majuri W. huomautti tähän, että niin suurten muutosten aikaansaaminen
oli hänen luullaksensa aivan mahdotonta, kun ohjelma kerran oli
ennakolta laadittu ja päämajassa vahvistettu.
Herra H. pyysi kiinnittää huomiota siihen, ettei hän suinkaan ollut
saapunut sotanäyttämölle oman huvinsa vuoksi, vaan voidakseen tehdä
jotakin Saksan ja sen armeijan hyväksi. Kun siis Saksan omat edut
olivat kysymyksessä, niin totta kai saksalainen sotilaspäällystö
Montmédyssä voi saada sen verran aikaan, että hänen vaatimattomat
toivomuksensa tyydytettiin.
Loppujen lopuksi majuri W:n ei auttanut muu kuin luvata esittää
nämä toivomukset kenraali Gallwitzille. Ja kun seuraavana iltana
olimme kokoontuneet samaan paikkaan, upseerikoti "Kaiser Wilhelm
II:n" ruokasaliin, ilmoitti majuri W., että matka Charlevilleen,
niin kernaasti kuin se muuten olisikin järjestetty, oli tällä kertaa
mahdoton sen vuoksi, että kruununprinssi oli joku päivä sitten
matkustanut kotimaahan Saksaan eikä tiedetty, milloin hän sieltä
palaisi. Mutta herra H:n toinen toivomus voitiin kyllä tyydyttää.
Perjantaina aamupäivällä, jolloin muun seurueen ohjelman mukaisesti
oli määrä mennä tarkastamaan Dampicourtissa Belgian puolella olevaa
tiedoitusvälinekoulua ja koiratarhaa, sai herra H. tehdä retken
armeijan etulinjoille, jos olosuhteet sen vain sallivat, s.o. jollei
vihollinen sitä ennen ryhtynyt mihinkään odottamattomaan toimintaan.
Herra H. oli ilmeisesti tyydytetty. Mutta me, olimmeko me kateellisia!
Niin, tietysti joku meistä muistakin olisi ollut utelias näkemään
ja tuntemaan, minkälaista oli uloimmalla tulilinjalla, jossa voi,
niin sanoakseni, katsoa vihollista suoraan silmiin, mutta emmehän me
kokemattomat suomalaiset sanomalehtimiehet rohjenneet edes sellaista
toivoa, saatikka sitten esittää toivomuksiamme erityisenä pyyntönä,
vaan tyydyimme kiltisti siihen, mitä meille näytettiin. No niin, asia
oli päätetty.
Mutta ollessamme torstai-iltana, elok. 5 p:nä, päivällisillä kenraali
Gallwitzin luona, tuli erään majurin kanssa puhe seuraavan päivämme
ohjelmasta ja tällöin mainittiin myöskin, että herra H. aikoi lähteä
ensimmäisen linjan asemille. Ohimennen tulin huomauttaneeksi, että
minäkin olisin ollut perin utelias näkemään jonkun ranskalaisen ja
pistäytymään ensimmäisellä linjalla.
— Mutta sehän käy helposti päinsä. Kun kerran yksi herroista on saanut
luvan mennä etulinjan asemille, niin samallahan siinä menee toinenkin,
— lausui majuri ja katosi kohta jonnekin.
Hetken kuluttua hän palasi luokseni ja ilmoitti, että asia oli
järjestetty. Minä sain lähteä herra H:n mukaan.
Lausuin herra majurille nöyrimmät kiitokset hänen erinomaisesta
kohteliaisuudestaan ja olin kaksinkerroin tyytyväinen. Tyytyväinen
sen vuoksi, että minulle suotiin tilaisuus mieskohtaisesti tutustua
taistelurintaman kriitillisimpään kohtaan, mutta varsinkin tyytyväinen
sen tähden, että joku meistä suomalaisistakin sai saman erikoisoikeuden
kuin minkä tanskalainen virkaveljemme oli onnistunut itselleen
hankkimaan lupaamalla erityisesti puolustaa Saksan etuja. Myöhemmin
matkalla minusta tuntui, kuin herra H. ei olisi ollut oikein mielissään
siitä, että oli saanut minut seuralaisekseen. Hän varmaankin sai sen
käsityksen, että me suomalaiset olemme häikäilemättömän tungettelevaa
väkeä.
Asia oli siis päätetty. Illanvietto kenraali Gallwitzin luona kesti klo
1 saakka yöllä ja klo 5 aamulla meidän tuli olla valmiina upseerikodin
edustalla, josta oppaaksemme määrätyn upseerin, luutnantti Kuntzmannin
piti siihen aikaan tulla autoineen meitä noutamaan. Sillä samoin
kuin vartiostojen vaihto rintamalla toimitettiin yöllä vihollisen
huomaamatta, tuli meidänkin ehtiä etuasemille mahdollisimman varhain,
jo ennen päivän valkenemista.
Myönnän kernaasti, etten tänä yönä nukkunut juuri ollenkaan; vain
jäniksenunta toisella silmällä. Siihen minulla ei ollut aikaakaan kuin
kolmisen tuntia ja toiselta puolen hermostoni oli myöskin tavallista
vilkkaammassa toiminnassa. En tahtoisi sanoa, että pelkäsin, mutta
kaikissa tapauksissa olin tietoinen tulevan seikkailuni vakavuudesta.
Uloimmalla tulilinjalla liikkuminen ei ole mikään leikinasia, sillä
vaikka Verdunin rintamalla olikin jo pidemmän alkaa vallinnut
"suhteellinen hiljaisuus", ei kukaan voinut varmasti taata, että sitä
tuli myöskin jatkumaan. Vastustajan aikomuksia on mahdoton tarkoin
tuntea. Kukapa tietää, mitä hänen päähänsä jo tänään tai huomenna
pälkähtää. Asemasodalle on juuri ominaista se, että taistelutoiminta
voi milloin hyvänsä, aivan odottamatta puhjeta suurimpaan raivoonsa
oltuaan useita päiviä, jopa viikkojakin kokonaan lamassa. Tästä
tilanteen epävakaisuudesta olivat monet saksalaiset upseerit minulle
huomauttaneet vielä edellisenä iltana ja minua pyydettiin vakavasti
harkitsemaan päätöstäni. Itse kenraali Gallvitz lausui vielä
erotessamme, että vaikkei hän tahtonutkaan kieltää meiltä toivomuksemme
tyydyttämistä, ei hän kuitenkaan ollut suostunut siihen mielihyvällä.
"Sillä meillehän olisi hyvin epämiellyttävää, jos joku puolueeton,
vieläpä lisäksi siviilihenkilö joutuisi varomattomuutemme tähden
kärsimään rintamallamme", — lausui kenraali. Saimme kyllä lähteä, mutta
kokonaan omalla uhallamme.
Jo vähän yli klo 4 aamulla kavahdin ylös sängystäni peläten nukkuvani
liian kauan. Pukeuduin nopeasti ja lähdin ulos kadulle. Yö oli
vielä pilkkopimeä, Montmédy nukkui sikeästi. Kävelin edestakaisin
upseerikodin edustalla. Hetken kuluttua saapui myöskin herra H.
huoneestaan. Kello loikin pian viisi, mutta luutnantti Kuntzmannia ei
kuulunut. Vielä noin kymmenen minuuttia odotettuamme kuulimme vihdoin
jonkun lähestyvän pimeydestä. Se oli saattajamme. Hän ei ollut tahtonut
ajaa autolla meitä noutamaan, ettei samalla olisi häirinnyt nukkumaan
jääneiden toveriemme unta, vaan pyysi meitä jalan seuraamaan häntä
noin 5 minuutin matkan päässä olevalle asunnolleen, jossa automobiili
kuljettajineen jo odotti meitä.

— Onko kaikki järjestyksessä?

— Kaikki järjestyksessä, — vastasi kuljettaja. Nousimme autoon ja
lähdimme ajamaan pimeään yöhön. Mutta pari sataa metriä kuljettuamme
luutnantti Kuntzmann pysähdytti äkkiä auton.
— Naamarit, kaasunaamarit olen unohtanut pöydälleni. — Hän juoksi niitä
noutamaan ja palattuansa hän antoi meille molemmille tuon sanomalehtien
sotakuvista meilläkin yleisesti tunnetun siankärsänaamarin, jota
uloimmalla taisteluvyöhykkeellä käytetään suojana vihollisen
myrkkykaasuja vastaan. Saatuamme lyhyen opetuksen tämän laitoksen
käytössä ripustimme naamarit kaulaamme, ja matka alkoi nyt todenteolla.
Ajoimme Montmédystä jokseenkin suoraan etelään päin. Viileä yöilma
puhalsi vastaamme nopeasti eteenpäin kiitäessämme. Tie, jota nyt
kuljimme, oli syrjäinen kylätie, jolla ainakaan näin öiseen aikaan
ei ollut mitään liikettä. Ainoastaan erään kylän kohdalla seisoi
jono kuorma-autoja, joiden kuljettajat olivat poistuneet jonnekin
yölevolle jättäen vain pari miestä vartioon. Minkään esteiden
viivyttämättä ajoimme siis eteenpäin moottorin laulaessa yksitoikkoista
surunvoittoista säveltään vauhdin vuoroin kiihtyessä, vuoroin
hiljentyessä. Sivuutimme useita pieniä kyliä, jotka autolyhtyjen
kalpeassa valossa näyttivät autioilta ja kaameilta kuin hautakappelit
kirkkomaalla. Autioita ja asumattomia ne suurimmaksi osaksi varmaan
olivatkin, sillä ikkuna-aukot ammottivat ruuduttomina ja useat talot
olivat vain rauniokasoja. Mangiennesin luona saavuimme Longuyonin —
Verdunin viertotielle, jota jo edellisenä päivänä olimme kulkeneet.
Eräässä alanteessa kynti höyryaura syviä vakoja nurmikenttään.
Mutta nämä vaot eivät olleet rauhankylvöä varten — niistä tuli
juoksuhautoja varapuolustuslinjaa varten, jota rakennettiin siltä
varalta, että saksalaisten olisi ehkä joskus täytynyt peräytyä tälläkin
rintamanosalla. Nähtävästi saksalaisilla oli jo aavistuksia tahi
varmojakin tietoja amerikkalaisten pian alkavasta rynnistyksestä. Uutta
puolustuslinjaa ei kuitenkaan enää tarvittu käyttää, sillä Maas-joen
itäpuolella toimineet saksalaiset ja itävaltalaiset divisionat
pitivät urhoollisesti asemansa amerikkalaisten usein uudistuneista
hyökkäyksistä huolimatta, kunnes aselepo allekirjoitettiin ja Saksan
armeija sai määräyksen peräytyä Reinin taakse.
Romagne-sous les Côtes-nimisen kylän kohdalla tiepuolesta ilmestyi
nuori upseeri, jonka luokse pysähdyimme ja otimme hänet mukaamme
autoon. Hän oli puhelimella saanut määräyksen olla meitä vastassa ja
lähteä opastamaan meitä Ornes- kukkulalla oleville saksalaisten
etuvartioasemille. Uusi tuttavamme oli luutnantti Erken (en muista,
oliko nimen edellä von vai ei). Tavattoman nuoren näköinen, melkein
lyseon yläluokkalaista muistuttava upseeri. Kaunis ja käytökseltään
miellyttävä poika muuten. "Ein sehr netter Herr", — kuten luutnantti
Kuntzmann toverin vilpittömyydellä myöhemmin meille vakuuttavasti
huomautti. Nuoruudestaan huolimatta luutnantti Erken oli jo paljon
kokenut soturi, ollut sodan alusta alkaen rintamalla sekä idässä että
lännessä, haavoittunut kolmasti, mutta joka kerta vain lievästi.
Onni suosii urhoollisia! Ulkonaisena merkkinä ja tunnustuksena
sotilaallisista ansioistaan hän kantoi rautaristiä rinnassaan. Sen
hän oli ansainnut Chemin des Damesin taistelussa toukokuun lopulla
1918, jolloin kruununprinssin armeija alkoi saksalaisten toisen
retken Marne-joelle, — retken, joka, kuten tunnettua, päättyi yhtä
onnettomasti kuin ensimmäinenkin hyökkäys syyskuun alussa 1914. Mutta
luutnantti Erken oli kaikissa tapauksissa Aisnen — Marnen taistelussa
niittänyt laakereita ja saanut ensimmäisen rautaristinsä. Eikä hänen
enää tarvinnutkaan olla mukana pakollisella peräytymisretkellä. Hän
oli johtanut voitokkaan komppaniansa Marne-joelle ja saanut senjälkeen
komennuksen lähteä Verdunin rintamalle lepäämään. Huononlaista se lepo
lienee kumminkin ollut täälläkin, kun hän sitä paitsi oli parhaillaan
etulinjan joukoissa, kuuluen tosin prikaatin esikuntaan, mutta "asuen"
ainoastaan noin 6—7 kilometrin päässä vihollisesta.
Kuullessaan, että olin suomalainen, huomautti luutnantti Erken
iloisesti, että hänellä on eräs tuttava Suomessa.

— Saanko ehkä tietää hänen nimensä? Ehkä meillä onkin yhteisiä tuttavia?

— Hän on kapteeni Stahel, suomalaisten jääkärien opettaja ja
päällikkö. Mikäli olen kuullut, hän on jo kohonnut everstiksi tai ehkä
kenraaliksikin. Hän on parhaimpia ystäviäni. Ettekö tunne häntä?
Myönsin tuntevani eversti Stahelin hyvin nimeltä, kaikki suomalaiset
hänet tunsivat, mutta valitettavasti minulla ei ollut kunnia tuntea
häntä mieskohtaisesti. Lupasin sanoa terveisiä, jos Suomeen palattuani
joskus kohtaisin hänet Ikävä kyllä, nämä terveiset jäivät ehkä
ainiaaksi perille viemättä. Eversti Stahel oleskelee nyt jossakin
suuressa kotimaassansa. Ehkäpä ystävät ovat jo kohdanneet toisensa ja
mahdollisesti luutnantti Erken on silloin ottanut myöskin puheeksi sen
suomalaisen sotakirjeenvaihtajan, jonka kanssa hän eräänä kauniina
syyskuun aamuna kuljeskeli Ornes-harjanteen verellä ja raudalla
kyllästytettyjä rinteitä ja kukkuloita pitkin.
Ennen perille tuloamme päivä olikin jo valjennut ja heikosta usvasta
huolimatta lupasi aamusta tulla erittäin kaunis ja kirkas. Tuossa
tuokiossa saavuimme nyt Azannesiin, jossa saakka jo edellisenä päivänä
olimme käyneet ja kuunnelleet saksalaisten patterien juhlallista
musiikkia. Nyt ne vaikenivat. Ajoimme tämän aution kiviröykkiön ohi
pysähtymättä suoraan etelään päin ja saavuimme muutaman minuutin
kuluttua parin kilometrin päässä Azannesista olevaan Gremillyn kylään,
joka sijaitsee samannimisellä harjanteella. Juuri tämän harjanteen
suojaan, sen pohjoispuolelle olivat saksalaisten kenttäpatterit
kätketyt huolellisesti maakuoppiin ja keinotekoisten suojusten taakse.
Gremillystä jatkoimme vielä kolme kilometriä eteenpäin ja saavuimme
Ornesin harjanteen pohjoisrinteen juurella olevaan samannimiseen
kylään. Gremillyn ja Ornesin välillä tie oli drapeerattu eli
suojaverhoilla varustettu. Noin 15 à 20 metrin päähän toisistaan
oli tien yli pingoitettu pitkien tankojen väliin ripustettuja
esirippuja juuri niin korkealle maasta, että niiden alitse voi hyvin
kuorma-autokin kulkea. Tälle tielle oli nimittäin avoin näköala
ranskalaisten etuvartioasemilta, joten sillä liikkuminen olisi ilman
puheena olevia suojalaitteita ollut melkoisessa määrin vaaranalaista.
Nousimme nyt autosta ja jätimme sen kuljettajan vartioimana
Ornesin kylään tahi oikeammin sille paikalle, jossa ennen on ollut
Ornes-niminen ranskalainen kylä sievine kivitaloineen hedelmällisten
vainioiden ja rehevien puutarhojen ympäröimänä. Nyt siitä oli jälellä
vain tiili- ja soraläjä. Ainoastaan joku metrin, puolentoista korkuinen
seinännurkkaus osoitti, että täällä oli vielä joku aika sitten ollut
ihmisasuntoja, mutta mahdotonta olisi ollut sanoa, kuinka kauan seutu
oli ollut asumattomana, jollen olisi tiennyt, että maailmansota alkoi
elokuussa 1914 ja että syyskuun alkupäivinä saksalaisten granaatit
ensimmäisen kerran alkoivat putoilla Ornesiin, josta asukkaat
ranskalaisten joukkojen mukana olivat paenneet Verdunin linnoitusten
turviin. Raunioiden välitse vievän tien, entisen kyläkadun varrella
törrötti eräässä paikassa maasta parin metrin pituinen rikkiammuttu
rautainen torvi.
— Siinä on muinoisen Ornesin kaivo, — selitti luutnantti Erken. Mutta
ei siitä kaivosta nyt voinut janoansa sammuttaa. Se oli soraa ja maata
täynnä.
Ornesissa oli ennen sotaa noin 700 asukasta, siis melkoisen väkirikas
kylä, vähän pienempi kuin Naantalin kaupunki. Gremillyssä oli ollut
noin 300 ja Azannesissa 400 asukasta. Nyt ne olivat kaikki kylmillä.
Ratkaiseva hetki oli tullut. Koettelin vielä kerran, osasinko panna
kaasunaamarin tarpeen tullessa kunnollisesti kasvoilleni. Lähdimme
nousemaan Ornesharjanteelle. Kävelimme ensin noin puoli kilometriä
Beaumontiin vievää tietä, poikkesimme sitten vasemmalle ja aloimme
kiivetä tuolle 353 metriä korkealle harjanteelle erästä loivasti
kohoavaa notkelmaa pitkin, josta nähtävästi rauhankin aikana oli vienyt
jalkapolku kukkuloiden yli, oikotie, jota harjanteen pohjoispuolella
olevan Ornesin ja sen eteläpuolella olevan Douaumontin kylän asukkaat
olivat käyttäneet käydessään toisiaan tervehtimässä. Ylempänä
tämä notkelma muuttui keinotekoiseksi vallihaudaksi. Se oli eräs
saksalaisten pääyhdyskäytävistä etuasemien ja selkäpuolen välillä.
Olin aikalailla hengästynyt, en kuitenkaan niin paljon ylämäkeen
nousun vaatimasta ponnistuksesta kuin hermojännityksestä. Pian
saavuimme harjanteen laelle, joka muodosti hiukan pohjoiseen päin
kaltevan ylätasangon. Täältä avautui laaja näköala pohjoiseen, itään
ja länteen päin, mutta harjanteen korkeampi eteläreuna esti vielä
näköalan sille suunnalle, jossa vihollisen lähimmät asemat olivat.
Sen vuoksi voimmekin täällä vielä vaaratta nousta juoksuhaudasta
kentälle ja tarkastella hiukan ympäristöä. Jonkun matkan päässä hääri
saksalainen kuularuiskukomennuskunta valiten aseelleen sopivaa paikkaa.
Eräs patrulli marssi yhdyskäytävää pitkin vastaamme etuasemilta
selkäpuolelle päin. Kohdalle saavuttuaan sotamiehet tervehtivät
upseereita mainiten, mihin osastoon he kuuluivat. Luutnantti Erken
tiedusteli, oliko yö kulunut rauhallisesti. Mitään merkillisempää ei
miehillä ollut kerrottavana.
Koko harjanne ja sen rinteet olivat kuin auringon polttamaa
erämaata, kaikkialla pohjamulta päällimmäisenä, ei ainoatakaan
koskematonta paikkaa. Siellä täällä monen metrin syvyisiä ja
laajuisia hautoja, järeiden granaattien räjähdyksestä syntyneitä
kuoppia. Ainoastaan paikoitellen pyrki rikkaruoho pilkistämään esiin
mullasta. Neljään vuoteen nämä kunnaat eivät ole kasvaneet muuta
kuin vaivaista rikkaruohoa. Tuossa makaa puoleksi multaan vajonneena
sylinterinmuotoinen esine — räjähtämättä jäänyt järeä granaatti, n.s.
"sokea ammus". Verdunin järeät patterit ovat sen tänne sinkauttaneet,
mutta koneiston vikaantumisen tähden tahi muusta syystä se ei ole
tehnyt tehtäväänsä. Aikamoinen möhkäle! Koetan nostaa sitä, mutta saan
ainoastaan toisen pään kohoamaan maasta.
— Ottakaa se vain mukaanne muistoksi Ornes-kukkulalta! — lausui
luutnantti Erken leikkiä laskien. — Mutta se jäi minulta ottamatta,
niin kernaasti kuin olisin halunnutkin.
Lähdimme eteenpäin. Suojakäytävä jakautui nyt useihin eri haaroihin,
tahi oikeammin pääkäytävästä, joka kääntyi kulkemaan polveillen pitkin
harjannetta idästä länteen, erosi aina jonkun matkan päässä toisistaan
mutkikkaita sivuhaaroja etelään päin. Me kuljimme edelleen pääkäytävää
pitkin.
— Olemme kuuluisalla "Krenatööritiellä" (Grenadierweg), — lausui
oppaani. Tässä on aikoinaan käyty monta tuimaa käsirysytaistelua ja
moni saksalainen krenatööri on täällä ottanut viimeisen askeleensa.
Juoksuhauta ei ollut sen syvempi kuin että minä, joka olen
keskinkertaista pitempi mies, voin helposti katsoa sen laitavallien yli.
— Olkaa varovainen, kävelkää hiukan kumarassa, — kehoitti oppaani, —
olemme uloimmassa juoksuhaudassa!

— Kuinka kaukana vihollisesta?

— Noin 200 metrin päässä etumaisesta vihollisen vartiopaikasta.

Olimme siis uloimmalla tulilinjalla! Mutta täällähän on aivan tyhjää
ja autiota. Ei ainoatakaan elävää sielua näkyvissä. Missä ovat asemien
puolustajat?
Hiivittyämme vielä parikymmentä metriä eteenpäin kohtasimme eräässä
juoksuhautapolvekkeessa kaksi saksalaista sotamiestä. Toinen niistä
seisoi pienellä, juoksuhaudan eteläistä seinää vasten rakennetulla
korokkeella, jonka yläpuolelle oli kyhätty juoksuhaudan laitavallin
tasalle katontapaista suojusta. Pienestä aukosta oli kiväärinpiippu
pistetty ulos vihollista kohti. Tähystäjän pään tasalla oli
kaksoistorvella varustettu periskooppikiikari, jonka torvet
kohosivat hiukan juoksuhaudan laidan yläpuolelle. Toinen miehistä
puuhaili jotakin ensinmainitun vieressä. Hänen huolenaan oli m.m.
käsigranaattien hoito. Tämä oli saksalainen etuvartioasema.
Kun miehet huomasivat meidän lähestyvän, ottivat he tärkeän näköisen
asennon. Tähystäjä korokkeella seisova sotamies mulkaisi olkansa yli
upseereihin tervehtien katseellaan ja ilmoitti mumisten numeronsa ja
joukko-osastonsa nimen. Molemmat olivat nuoria miehiä.

— Kuinka vanha olet? — kysyi luutnantti E. vahtia pitävältä mieheltä.

— Yhdeksäntoista vuotta, herra luutnantti.

— Kuinka kauan olet ollut armeijassa?

— Kahdeksan kuukautta, herra luutnantti.

— Vasta kahdeksan kuukautta! Ethän sinä mikään soturi vielä olekaan.
Niin kokematon poikanen. Pelkäätkö vihollista?

— En, herra luutnantti.

— Näetkö hänet nyt?

— En, herra luutnantti, mutta tiedän hänen olevan lähellä.

Ja sotilas tähysteli tiukasti kiikariin.

— Tässäkö on koko vartioston miehistö? — kysyin kummastellen luutnantti
Erkeniltä. — Vain kaksi miestä! Jos he kaatuvat hyvin ammutun granaatin
satuttamina, kuka astuu tilalle?
— Läheisyydessä on kyllä varamiehiä, jotka hälyytysmerkin kuullessaan
ovat valmiit rientämään paikalle, vastasi oppaani ja vei minut muutamia
metrejä vartiopaikan sivulla juoksuhaudan seinässä olevalle aukolle,
joka kooltaan ja rakenteeltaan muistutti tavallisen perunakuopan
suuta. Tämä aukko vei maanalaiseen, pomminkestävään suojakaivantoon,
jossa etuvartioston varamiehistö majaili. Aukon yläpuolella oli
puutaulu, johon oli kirjoitettu: "Venus-Unterstand" (Venus-kaivanto).
Mikä oli antanut sotamiehille aiheen nimittää maanalaista asuntoansa
noin hempeällä nimellä, eivät oppaani voineet selittää eivätkä
sitä tienneet myöskään nykyiset luolan asukkaat. Rakentajat ja
leikkisä nimenantaja olivat varmaankin aikoja sitten menneet muille
markkinoille tahi ehkäpä heidän luunsa lepäsivät jossakin läheisyydessä
kätkettyinä Ornes-kukkulan multaan. Mahdollisesti tätä maanalaista
asumusta kaivettaessa oli löydetty joku muinainen taideteos, naista
esittävä veistokuva, jonka sotilaat luonnollisesti otaksuivat olevan
rakkaudenjumalatar Venus ja ristivät asuntonsa sen mukaan.
Läntisellä sotanäyttämöllä saksalaiset joukot usein löysivät
juoksuhautoja kaivaessaan arvokkaita muinaisesineitä. Niinpä Senonin
lähellä Lothringissa löydettiin todellinen taideaarre roomalais-vallan
ajoilta. Ranskalaisille annettiin löydöstä tieto ja heidän kanssaan
saatiin lyhytaikainen aselepo aikaan tällä rintamankohdalla, jotta
saksalaiset voivat rauhassa suorittaa tieteellisiä kaivauksia ja
toimittaa löytämänsä aarteet turvalliseen paikkaan.

— Olkaa hyvä ja astukaa sisään, jos huvittaa! — kehoitti oppaani.

Laskeuduimme jyrkkiä portaita maansisään kuin manalaan. Käytäväaukko
oli ahdas kuin savutorvi. Luin astuimet. Niitä oli 17. Hauta oli siis
arviolta noin 7 à 8 metriä syvä juoksuhaudan pohjasta lukien. Alhaalla
se laajeni noin 4—5 m pitkäksi ja pari metriä leveäksi luolaksi.
Seinät ja katto oli vuorattu laudoilla ja parruilla, ettei maa päässyt
lohkeilemaan asukkaiden päälle. "Huonekaluista" oli tärkein leposija,
jolla pari miestä kerrallaan voi maata. Alhaalla oli neljä miestä,
jotka askartelivat jotakin himmeässä lampunvalossa. Sähkövaloa ei tänne
saakka ollut johdettu.

— Onko teillä telefooni, — kysyi luutnantti Erken.

— On kyllä, mutta emme sitä uskalla käyttää, sillä vihollinen kuuntelee.

Erityisen koneen, mikrofoonin avulla voidaan nimittäin maan läpi
kuunnella useiden satojen metrien päässä tapahtuvaa keskustelua. Senpä
vuoksi puhelimella raportteja annettaessa etulinjoilta selkäpuolelle
käytetään melkein aina sovittua merkkikieltä. Samoin myöskin
kipinälennättimessä.
Muuta merkillisempää en tästä haudasta osaa kertoa. Mikään Venuksen
lepokammio ei se mielestäni ollut. Epämukava ja vaarallinen asunto.
Kattona oli tosin siksi paksu maakerros, etteivät järeimmätkään pommit
sitä tuskin voineet puhkaista, mutta jos vaikka pienempikin granaatti
olisi osunut käytäväaukon edustalle, niin se varmaankin olisi luonut
koko torven umpeen, jolloin luolan asukkaat olisivat jääneet kuin
hiiret loukkuun. Sellaisia umpeenluotuja suojakaivantoja tapasimmekin
myöhemmin useita. Olisin ollut utelias tietämään, miten niiden
miehistöille oli käynyt, mutta saattajamme selittivät vain, että "ne
ovat hyljättyjä suojakaivantoja".
Noustuamme manalasta jälleen ihmisten ilmoille kuljimme vielä
Krenatööritietä eteenpäin sivuuttaen useita vartiostoja ja
"Unterstandeja", kunnes saavuimme vartioasemalle, joka oli viimeinen
tämän käytävän varrella. Juoksuhauta kyllä jatkui vielä edelleen, mutta
tien katkaisivat sen poikki vedetyt moninkertaiset piikkilankaesteet.
Pysähdyimme vartiomiesten luokse.
— Hyvää huomenta! Onko yö kulunut rauhallisesti? — puhutteli luutnantti
E. sotamiehiä totuttuun tapaan.
— Ei aivan rauhallisesti, — vastasi tähystäjä, — Noin puoli
tuntia sitten hiipi kaksi vihollista huomaamattamme aivan
lähelle ja heitettyään käsigranaatteja, jotka repivät tuonne
piikkilankaesteisiimme suuren aukon, heidän onnistui nähtävästi
peräytyä takaisin juoksuhautoihinsa, vaikka lähetimmekin heidän
jälkeensä muutamia kuulia. Aamuhämärässä heitä oli vaikea tarkemmin
nähdä.

— Olivat kai neekereitä? — kysyi upseeri.

— Mitä lienevätkin olleet, — arveli sotamies. Myöhemmin olen tullut
siihen käsitykseen, että nuo pommimiehet olivat amerikkalaisia,
jotka aamu-urheilukseen harjoittelivat käsigranaattien heittoa.
Valitettavasti me tulimme hiukan liian myöhään. Tarkastimme esteverkkoa
ja siinä oli todellakin selviä räjähdyksen merkkejä, noin sylen
laajuinen aukko. Mutta muutaman metrin päässä olleille saksalaisille
vartiomiehille ei mitään vahinkoa ollut tapahtunut. He olivat päässeet
vain pienellä säikähdyksellä ja olivat vieläkin harmissaan tuollaisesta
pilanteosta. Käsipommit eivät luutnantti Erkenin vakuutuksen mukaan
olekaan kovin hengenvaarallisia kappaleita. Niiden pääasiallisin
effekti onkin ainoastaan voimakas räjähdys, jolloin ilmanpaine heittää
vastustajan kumoon ja lyö usein tainnoksiin. Jos se paukahtaa aivan
lähellä, voivat metallinsirpaleet ja maasta ilmaan kimmoavat pikkukivet
myöskin haavoittaa, mutta tavallisesti vain lievästi. Luutnantti E.
sanoi kerran haavoittuneensa käsigranaatin sirpaleesta.
Tarkastelimme noita sieviä leikkikaluja, joita vartiopaikalla oli koko
laatikollinen. Tavallisesti käytetty käsigranaatti on parin korttelin
pituinen, nuijanmuotoinen esine, jossa on kaksi osaa, lieriömäinen
pää ja lyhyt varsi eli kädensija. Pään ulommassa osassa on voimakas
räjähdysainepanos ja varren juuressa tarpeellinen sytytinkoneisto,
johon on kiinnitetty onton varren läpi kulkeva nauha. Kun
käsigranaattia tahdotaan käyttää, aukaisee heittomies varren yläpään
sulkevan hatun, jolloin mainittu nauha pistää esiin. Heittäjä nykäisee
nopealla otteella nauhan ulos, jolloin se irtautuessaan saattaa
sytytyslaitoksessa olevan stubiinilangan syttymään ja 5 1/2 sekunnin
kuluttua granaatti räjähtää. Niin pian kuin varren sisällä oleva nauha
on temmattu ulos, on granaatti siis silmänräpäyksessä heitettävä.
Käsigranaatin tavallinen heittomatka on noin 30 m, mutta tottuneen
heittäjän nakkaamana se voi lentää 40 metrin päähän. Tarkempi kuvaus
on kai tarpeetonta. Vapaussodassamme käsipommiin meilläkin lienevät
melkein kaikki tutustuneet.
Luutnantti Erkenin kehoituksesta toinen vartiosotilaista näytti
meille pomminheittoa. Hän valitsi yhden käsigranaatin ja nakkasi sen
menemään etuasemien väliselle "puolueettomalle" vyöhykkeelle. Muutaman
sekunnin kuluttua tärisytti ilmaa aikamoinen paukaus. Olin pudota
istualleni. Totta puhuen tämä leikki ei minua lainkaan miellyttänyt,
sillä pelkäsin vihollisen — ranskalainen, amerikkalainen tahi kuka hän
olikin — ryhtyvän vastaamaan samalla mitalla, ehkäpä tehokkaammillakin
keinoilla. Pian kuuluikin pari kiväärinlaukausta ja kuulat
naksahtelivat suojakäytävän seinään, mutta hyvän matkaa sivulle meistä.
En tiedä, olivatko nuo laukaukset todellakin meille tarkoitetut, mutta
kaikissa tapauksissa naamani venyi vakavaksi ja jonkunlainen vaikutus
tapauksella näytti olleen seuralaisiinikin. Välikohtaus rajoittui
kuitenkin tähän. Enempää ei vihollinen reageerannut. Hänkin näytti
ymmärtäneen leikkiä.
Niin vähäpätöisiä kuin nämä tapahtumat olivatkin, osoittivat ne
kuitenkin, että naapurien välit olivat kireät, että ilma oli sähköinen
ja että millä hetkellä hyvänsä voitiin odottaa todellisen ukkos-ilman
puhkeavan. Mutta vaikka nuo pienet välikohtaukset olivatkin omiansa
lisäämään minussa tuota epämiellyttävää hermojännitystä, jota
ihminen tuntee tietäessään liikkuvansa joka hetki uhkaavan vaaran
läheisyydessä, olosuhteissa, joissa itsesäilytysvaisto vaatii mitä
suurimman varovaisuuden noudattamista, oli uteliaisuuteni kuitenkin
voimakkaampi kuin pelontunne. Olisin niin kernaasti tahtonut nähdä
jonkun niistä miehistä, ranskalaisista, amerikkalaisista tahi ketä he
nyt olivatkaan, jotka väijyivät tuolla parin kolmen sadan metrin päässä
ollen valmiina passittamaan toiseen maailmaan jokaisen meistä, joka
olisi ollut kyllin varomaton paljastamaan päänsä heidän kuulillensa.
Tietämättä, että vastustajan juoksuhaudoissa vieraili puolueettomia
siviilimiehiä, hillittömästä uteliaisuudesta vaaroja uhmailevia
sanomalehtimiehiä, he tuskin innossaan olisivat tehneet mitään eroa
meidän ja vihollistensa, saksalaisten sotilaiden välillä.
Pyysin ja sain luvan tarkastella seutua periskooppikiikarilla.
Ainakin viiden minuutin ajan jännitin näköhermojani äärimmäisyyteen
saakka, kääntelin kaksoisputkea kaikkiin suuntiin, mutta kaikkialla
levisi silmieni eteen sama yksitoikkoinen, eloton taulu: toinen
toistaan seuraavia kukkuloita ja rotkoja, harjanteita ja laaksoja,
harmaanruskea, paljas maaperä täynnä ristiin rastiin kulkevia
juoksuhautoja ja vallituksia, niiden välillä tiheinä verkkoina
pirullisia piikkilankaesteitä, mutta ei mitään liikettä, ei ainoatakaan
elävää olentoa näkyvissä, kaikki kuollutta kuin erämaassa tahi kuussa.
Ja kuitenkin tiedän varmasti, että näköpiirissäni olevalla alueella oli
satoja ja tuhansia ihmisiä ja vilkasta toimintaa, mutta kaikki elämä ja
liikunto tapahtui täällä maan sisässä. Kaukana Vauxin linnakkeen takana
olin huomaavinani tummempia liikkuvia pisteitä, mutta väräjävässä
aamuilmassa en niitäkään voinut tarkemmin eroittaa, — luultavasti
yönsä etuvartioasemilla viettänyt, nyt rintaman selkäpuolelle palaava
patrulli.
Pettymyksen tuntein jätän tähystyspaikan ja huomautan seuralaisilleni,
että mielestäni täällä ensi linjalla on aivan liian rauhallista ja
yksitoikkoista.
— Gott sei Dank (Jumalan kiitos)! Jospa aina olisi näin! — vastasi
luutnantti Erken vilpittömällä vakaumuksella.
Hän arvosteli asemaa kovan todellisuuden kannalta. Hän tiesi, miltä
tuntui seista juoksuhaudassa ja odottaa hyökkäyskäskyä vihollisen
granaattien putoillessa tiheänä tulisateena ympärillesi ja
kuularuiskujén syytäessä lyijyä suojavallien yli. Hänelle siinä ei enää
ollut mitään mielenkiintoista eikä uteliaisuutta herättävää.

Olimme nähneet kaikki, mitä etuasemilla on näkemisen arvoista.

Kuinka toisellaiseksi olinkaan kuvitellut mielessäni ensimmäisen
puolustuslinjan rakenteen. Olin luullut löytäväni siellä kokonaisen
järjestelmän yhdensuuntaisesti rintaman kanssa kulkevia, määrättyjen
välimatkojen päässä toisiansa seuraavia juoksuhautalinjoja,
jotka olivat täynnä sotaväkeä mies miehen vieressä. Niin olikin
asianlaita sodan alkuaikoina. Kaivettiin useita rinnakkaisia,
yhtenäisiä juoksuhautoja, jotka yhdistettiin toisiinsa polveilevilla
poikkikäytävillä, ja nämä juoksuhautalinjat varustettiin mahdollisimman
voimakkaalla miehistöllä. Mutta pian tultiin huomaamaan tällaisen
järjestelmän epäkäytännöllisyys. Hyökkäykseen ryhtyvä vastustaja voi
järeällä tykistöllänsä ja erikoisesti tarkoitusta varten keksityillä,
n.s. juoksuhautamörssäreillä pommittaa tuollaiset juoksuhaudat
rintavarustuksineen muutamassa tunnissa maan tasalle ja tällöin
suurin osa niiden miehistöstä oli tuomittu varmaan tuhoon. Yksi ainoa
granaatti tai shrapnelli voi surmata kymmeniä miehiä. Tosin kyllä sodan
alussa miehistä ei ollut puutetta, mutta tuhlaavaisuus ei milloinkaan
ole eduksi. Tulee aina ajatella tulevaisuuden tarpeita. Oli siis
keksittävä uusia menettelytapoja, uusi puolustusjärjestelmä.
Saksalaiset, jotka yleensä koko sodan ajan kulkivat sekä teknillisessä
että strategisessa suhteessa vastustajistaan edellä, panivat tälläkin
alalla ensimmäisinä uudistuksen toimeen. Liittolaisten suurten
hyökkäysliikkeiden aikana keväällä ja kesällä 1917 Sommen alueella,
Flanderissa ja Champagnessa he ottivat käytäntöön n.s. elastisen eli
kimmoisen puolustusjärjestelmän. Yhtenäisistä, tiheään miehitetyistä
juoksuhautalinjoista luovuttiin kokonaan. Etuasemien puolustukseen
alettiin käyttää hajallaan, sinne tänne taktillisesti edullisiin
paikkoihin sijoitettuja vartiostoja, — juuri sellaisia kuin äsken
olemme nähneet. Juoksuhaudoista jäi jälelle ainoastaan etuvartioasemia
selkäpuolen kanssa yhdistävät mutkikkaat yhdyskäytävät. Ja nuo
epämääräisten välimatkojen päässä toisistaan olevat vartiostot
eivät nekään olleet samalla linjalla, vaan toiset lähempänä, toiset
kauempana oletetusta vihollisen etulinjasta ja sitä paitsi ne muuttivat
lakkaamatta paikkaa, joten vastustaja ei koskaan voinut olla varma
siitä, oliko toisen puolen etuvartiopatrulli tällä hetkellä enää
siinä, missä sen eilen tai vielä tänä aamuna todettiin olleen. Näiden
harvalukuisten etuvartiostojen tehtävänä ei niin paljon ollutkaan
vihollisen hyökkäysten aseellinen torjuminen kuin juuri vartiopalvelus.
Niiden tuli valppaasti, öin sekä päivin pitää silmällä vastustajan
toimintaa ja antaa sen vähimmistäkin liikkeistä viipymättä tieto
selkäpuolella olevalle lähimmälle päällystölle. Hyökkäyksen tehokas
torjuminen oli sitten etuvartiostojen läheisyyteen granaatinkuoppiin,
vartavasten rakennettuihin betonilinnakkeisiin tai muihin taktillisesti
asemaa vallitseviin paikkoihin sijoitettujen kuularuiskukomppaniain,
mutta ennen kaikkea tykistön tehtävä. Kun etuvartiostot ja niiden
takana olevat kuularuisku- ja konekiväärikomppaniat olivat sijoitetut
näin hajalleen verrattain laajalle alueelle, ei etuasemia enää
sanottukaan ensimmäiseksi puolustuslinjaksi, vaan ne muodostivat
kokonaisen puolustusvyöhykkeen.
Ensimmäinen puolustusvyöhyke oli siis jokseenkin heikosti
miehitetty. Vasta toinen puolustuslinja, joka oli pari kolme
kilometriä taaempana, lähellä kenttätykistöpattereita, oli vahvemmin
miehitetty. Sieltä lähetettiin tarpeen vaatiessa apujoukkoja
etulinjalle. Pääjoukot majailivat, kuten edellä olemme jo nähneet,
noin 8—10 km tulilinjan takana metsikköihin tahi muihin suojattuihin
paikkoihin rakennetuissa leireissä. Mutta tuo harvaan miehitetty
ensimmäinen puolustusvyöhyke oli osoittautunut yhtä lujaksi ja
tehokkaaksi, vieläpä paljon tehokkaammaksikin kuin konsanaan
vihollisen tykistön varmana maalitauluna olleet yhtenäiset ja
vankasti miehitetyt juoksuhautalinjat. Sillä juuri tuo järjestelmän
kimmoisuus, liikkuvaisuus, vaikutti sen, että hyökkäystä valmistavan
vihollistykistön täytyi ottaa koko laaja etuasemien vyöhyke ankaran
tulen alaiseksi, mikä vaati suurta ampumatarpeiden kulutusta, ja
tällöinkin tapahtui usein, että kun ryntäyskomppaniat kohosivat
juoksuhaudoistaan vallatakseen tuntikausia, useinpa vuorokausiakin
tuhoisan tykkitulen alaisina olleet vastustajan etuasemat, joutuivat
ne murhaavan kivääri- ja kuularuiskutulen alaisiksi ja olivat
pakoitetut vakavan mieshukan kärsittyään peräytymään takaisin
lähtökohtaansa. Nuo hajanaiset vartiostot olivat sittenkin paikkaa
muuttelemalla ja pomminkestävissä suojakaivoksissaan piileskelemällä
pysyneet vahingoittumattomina rajuimmassakin myrskytulessa ja olivat
nyt ratkaisevalla hetkellä jälleen määräpaikoillaan. Kimmoinen
puolustusjärjestelmä osoittautui siis sekä vanhaa menettelytapaa
tehokkaammaksi että myöskin elävää voimaa säästäväksi, etu, jolle on
annettava erittäin suuri merkitys.
Kun luutnantti Erken oli antanut tämän yleispiirteisen selityksen
uloimmasta puolustusvyöhykkeestä ja siellä käytetyistä
taistelutavoista, lähdimme "peräytymisretkelle". Poikkesimme vielä
Krenatööritieltä eräälle sivukäytävälle, mutta siellä ei ollut mitään
sanottavasti uutta nähtävää. Eräässä kohdassa huomasin suojakäytävän
laitavallin takana puoleksi multaan vajonneen vanhan saappaan,
jonka varren suusta pisti ulos noin korttelin pituinen esine. Minun
silmissäni se muistutti merkillisellä tavalla ihmisen sääriluuta
ja kiihtynyt mielikuvitukseni loihti heti esiin pöyristyttäviä
taistelukuvia. Näin granaattien räjähtelevän ympärilläni ja ilmassa
sinkoili pahasti runneltuja, irtirepeytyneitä yksityisiä ruumiinosia,
käsiä, jalkoja, päitä y.m. jäseniä. Tunsin selvästi mätänevän ruumiin
lemua nenässäni. Tietysti taistelun jälkeen sellaiset jätteet korjataan
pois ja haudataan. Mutta joku yksityinen jalka tai käsi voi jäädä
huomaamatta ja saa mädätä paikoilleen. Tässä oli epäilemättä yksi
sellainen jäte. Tahi oli se ehkä ollut jo pitkät ajat haudattuna, mutta
kohonnut jälleen pinnalle uutta juoksuhautaa kaivettaessa. Huomautin
havainnostani luutnantti Erkenille. Mutta tämä naurahti vain ja sanoi:
— Sellaisia barbaareja emme nyt sentään vielä ole, että jättäisimme
ihmisruumiin jätteitä mätänemään paljaan taivaan alle.
Mutta tämä selitys ei kuitenkaan voinut horjuttaa vakaumustani, että
tuossa edessäni oli miehen- jalka saappaineen, toinen asia sitten,
kuinka kauan se siinä oli saanut lojua.
Aloimme nyt laskeutua alas harjanteelta. Aamu oli mitä ihanin. Aurinko
paistoi jo korkealla taivaalla ja sen lämmittävät säteet panivat ilman
väräjämään. Ympärillämme vallitsi täydellinen hiljaisuus ja rauha.
Helposti olisi voinut unhottaa, missä ja minkälaisissa olosuhteissa
liikuimme.

Täällähän on aivan idyllimäisen kaunista ja rauhallista!

— Gott sei Dank! — vastasi oppaani jälleen tahtoen ikäänkuin
huomauttaa: älkää maalatko paholaisen kuvaa seinälle.
Samalla hetkellä kuului kaukaa saksalaisten asemien selkäpuolelta kumea
jyrähdys, ilmaa tärisytti voimakas kumina, joka ensin lähestyi, kulki
ylitsemme ja loittoni sitten Ornes-harjanteen taakse. Sillä hetkellä,
kun tuo pitkäisen jylinä kulki päämme päällitse, voin eroittaa siinä
omituisia sivuääniä. Ilmankansi ritisi ja ratisi ikäänkuin kuiva,
ravistanut lankkusilta, kun sitä myöten vieritetään jotakin hyvin
raskasta esinettä, tahi tirisi ja räiskyi ikäänkuin kiehuva rasva, kun
siihen kaadetaan kylmää vettä. Epämiellyttäviä, hermoja ärsyttäviä
ääniä. Se oli järeä saksalainen granaatti, joka lensi ylitsemme pudoten
jonnekin vihollisen asemille. Sitä seurasi lyhyin väliajoin toinen,
kolmas, neljäs...
— Ne ovat vain tavallisia aamutervehdyksiä, — ehätti oppaamme
selittämään rauhoittaakseen meitä. Sitä ne epäilemättä olivatkin.
Pian ammunta lakkasi eikä vastustaja katsonut edes arvonsa mukaiseksi
vastata siihen, joten mitään kaksintaistelua ei tällä kertaa syntynyt.
Nuo muutamat laukaukset herättivät kuitenkin ainakin minussa vakavan,
juhlallisen tunnelman, jota kernaasti tahtoisin kokea joskus uudestaan.
Syötyämme Ornesin kylässä suurusta — mukana oli pari voileipää
miestä kohti — ajoimme tuttua tietä Gremillyn ja Azannesin kautta
takaisin sille paikalle, missä aamulla olimme kohdanneet luutnantti
Erkenin. Hän kutsui nyt meidät aamukahville prikaatin päämajaan, jossa
hän palveli. Poikkesimme kapealle syrjätielle ja pysähdyimme pian
Côtes-Romagnesin eli Romagne-harjanteen itäisen rinteen juurelle.
Täällä meidät otti vastaan pitkä ja solakka upseeri, kapteeni v. Jena.
Hän lausui meidät sydämellisesti tervetulleiksi ja onnitteli meitä
rauhallisen rintamanretkemme johdosta. Nousimme jyrkkiä laudoista
rakennettuja portaita myöten harjanteen rinnettä ylös. Meidän oli määrä
mennä luutnantti Erkenin asunnolle, joka sijaitsi melkein harjanteen
ylimmällä penkereellä, mutta matkalla meidän täytyi välttämättömästi
poiketa ensin vähän alempana asuvan kapteeni v. J:n luokse, sillä
hänkin tahtoi näyttää harvinaisille, pitkämatkaisille vieraille
kenttäasuntonsa. Se oli tavallinen laudoista rakennettu parakki: pieni
"sänkykamari" makuulavitsoineen ja melkein yhtä pieni työhuone seinät
täynnä rintamakarttoja.
Kapteeni Jena oli hyvin puhelias mies. Meidän ei tarvinnut muuta
kuin kuunnella. Ja hän lausui mielipiteensä asioista koruttomalla
avomielisyydellä ja varmuudella. Hän tiedusteli mielipidettämme siitä,
milloin sota tulee loppumaan, mutta kun emme katsoneet voivamme mitään
varmaa vastausta antaa, hän lausui kohta oman mielipiteensä.
— Minä luulen, että se loppuu jo tänä syksynä. Viidettä sotatalvea ei
kukaan jaksa enää kestää, eivät vihollisemmekaan. Jos englantilaisten
ja ranskalaisten asiat olisivat niin loistavat kuin vakuutetaan,
niin miksikä he nyt niin vimmatusti käyvät päälle. Heidänhän olisi
viisaampaa ja varmempaa odottaa siksi, kunnes Amerikka on saanut
armeijansa valmiiksi ja lähettänyt sen Europpaan. Mutta Englanti ja
Ranska eivät enää jaksa odottaa, ne ponnistavat viimeiset voimansa,
sillä sodan täytyy loppua tavalla tahi toisella. Täällä sitä on nyt
jo maattu neljä pitkää vuotta. Olin mukana tuolla keväällä 1916 (hän
viittasi Verduniin päin), makasin joukkoineni viikkomääriä noissa
rotkoissa. Ja jospa sitä olisi yksinäinen mies! Mutta kun on vaimo ja
neljä lasta, — jatkoi kapteeni v. J. luoden uneksivan katseen kaukana
Spincourtin metsän takana häämöittäviä Saksan rajavuoria kohti.
Kotimaassa alkavat olot käydä sietämättömiksi. Vaimoni kirjoittaa
D:stä, että siellä jaetaan voita 30 gr. viikossa. Ajatelkaa: 30
grammaa! Panetko sen sitten leivälle vai paistinpannulle! Ja yhtä
tiukkaa se on muihinkin elintarpeisiin nähden. Ei, kyllä tämän kirotun
sodan täytyy pian loppua!
Näin puheli kapteeni v. J. ikään kuin omiin mietteisiinsä vaipuneena
ja unhoittaen vieraansa. Minun kävi sääli tuota kunnon gentlemannia,
jonka kenttäelämän rasitusten ohella täytyi vielä kärsiä kaukana
kotimaassa, vaikeissa olosuhteissa elävän perheensä puolesta huolia ja
levottomuutta. Pitkäaikainen kenttäelämä näyttikin kovasti kuluttaneen
hänen hermojansa. Hänen katseessaan oli väsynyt ja kärsivä ilme.
Yhdyimme kapteeni v. J:n toivomukseen sodan pikaisesta loppumisesta ja
lähdimme sitten luutnantti Erkenin poikamiesasunnolle. Siellä vallitsi
paljon keveämpi ja hilpeämpi mieliala. Hän tarjosi vieraillensa
kahvia ja kahvin kanssa luumuviinaa, vieläpä lopuksi viiniäkin. Hän
kertoili hauskoja juttuja viimeiseltä kotimatkaltaan ja paljasti meille
salaisuutena, että hän oli melkein joka ilta ylempien päälliköidensä
tietämättä puhelinyhteydessä Düsseldorfissa asuvien vanhempainsa
kanssa. Hän viittasi "verannan" tukipylvääseen, jossa todellakin
oli kaksi johtolanganpäätä. Siihen hän vain kiinnitti apparaatin,
joka päiväksi pantiin kätköön, ja pyysi puhelun Düsseldorfiin. En
ymmärrä, kuinka hän näin luvattomalla tavalla voi päästä monien
kenttäsentraalien kautta ja uudistaa tämän tempun melkein joka ilta,
kuten hän vakuutti.
Aika kului nopeasti tässä nuorten miesten iloisessa seurassa. Kaunis
ilma ja harjanteelta itään päin aukeava laaja näköala olivat omiansa
lisäämään seuran viehättäväisyyttä. Mutta klo 1 i.p. meidän tuli olla
aamiaisilla Longwyssa, jossa koko seurueemme ohjelman mukaan piti
jälleen yhtyä. Erosimme siis miellyttävästä isännästämme ja oppaastamme
toivoen pikaista jälleennäkemistä tuon muistorikkaan aamuhetken
jälkeen. — Onnea matkalle! Tällaisia vieraita ei meillä joka päivä käy!
— huudahti luutnantti Erken vielä jälkeemme.
Longwy on linnoitettu ranskalainen kaupunki La Chiers-joen varrella,
aivan lähellä sitä paikkaa, missä Ranskan, Belgian ja Luxemburgin rajat
yhtyvät. Ympäristö on kaunista Ardennien vuoriseutua. Kaupungissa
on noin 10,000 asukasta. Se on erittäin tärkeä teollisuuskaupunki,
kuuluisan Longwyn— Brieyn kaivosalueen keskuspaikka, jossa on suuria
rauta- ja kuparitehtaita. Suurin osa koko Ranskan malmituotannosta
saatiin ennen sotaa Longwyn alueelta. Eipä senvuoksi kumma, että
saksalaiset suurteollisuuden harjoittajat niin innokkaasti sodan
alkuaikoina vaativat tämän alueen liittämistä Saksaan.
Kohdattuamme Longwyssa muun osan seurueestamme kävimme iltapäivällä
tämän kaupungin lähellä olevassa Mont St. Martinin kauppalassa,
jossa oli suuria sotatarvetehtaita ja varastoja. Katsastimme m.m.
suurta sahalaitosta, jossa valmistettiin sotilasparakkeja y.m.
pionieeritarpeita, räjähdysainetehdasta ja muita laitoksia, jotka kyllä
olivat suurenmoiset nähdä, mutta "maallikon" vaikeat tarkemmin kuvata.
Palasimme illalla Montmédyyn. Upseerikasinolle oli meidän kunniaksemme
järjestetty vaatimaton jäähyväisillanvietto. Ohjelmamme oli nyt
suoritettu loppuun. Mitään varsinaisia taisteluja ja pöyristäviä
verinäytelmiä emme siis olleet nähneet, mutta näiden kolmen päivän
kuluessa olimme kuitenkin saaneet kokea paljon opettavaista ja
mielenkiintoista, tutustuneet nykyaikaisen armeijan monimutkaiseen
koneistoon ja saaneet selvän kuvan sodan aiheuttamasta suunnattomasta
hävityksestä ja inhimillisten kulttuuriarvojen tuhosta. Olimme kukin
tavallansa tyytyväiset matkamme tuloksiin.
Vietettyämme vielä neljännen yön vieraanvaraisessa Montmédyssa lähdimme
syysk. 7 p:n aamuna paluumatkalle Berliniin. Asemalla sanoimme
jäähyväiset kunnianarvoiselle seuralaisellemme, hänen ylhäisyydellensä
Perthef pashalle, joka samaan aikaan kuin me lähdimme itään päin,
jatkoi matkaansa länteen Saksan armeijan rintaman muille osille,
lähinnä Charlevilleen. Seuraavana päivänä olimme jälleen Berlinissä,
jossa seurueemme pian lopullisesti hajaantui.
Noin viikkoa myöhemmin palasin kotimaahan samaa hankalaa tietä kuin
olin etelään matkustanut. Lopputaipaleella Tallinnasta Helsinkiin,
jonka tein pienellä saksalaisella sotilaskuljetuslaivalla, jouduimme
navakan koillismyrskyn käsiin. Se piteli aika pahoin pientä alustamme
ja kaikki sekä matkustajat että laivamiehet kapteenista kokkipoikaan
asti olivat jonkunverran merikipeitä. Muita mainittavia seikkailuja ei
kotimatkallani sattunut.

Yleisvaikutelmia.

Jättäessäni syyskuun puolivälissä 1918 Berlinin en olisi uskonut,
vaikka viralliselta saksalaiselta taholta sitä olisi vakuutettu,
että puolitoista kuukautta myöhemmin Saksassa puhkeaisi vallankumous
ja siihen saakka niin voitollinen Saksan armeija antautuisi melkein
ehdoitta vastustajainsa armoille. En jaksanut sitä oikein uskoa vielä
silloinkaan, kun kreivi Hertlingin hallitus erosi ja Badenin prinssi
Max uuden sosialistis-porvarillisen hallituksen pääministerinä kääntyi
lokak. 5 p:nä pikanootilla Yhdysvaltain presidentin Wilsonin puoleen
ehdottaen aselevon tekoa ja rauhanneuvottelujen alkamista Wilsonin
rauhanohjelman perustalla. Eivätkä sitä uskoneet pessimistisetkään
Saksan olojen arvostelijat. Kukaan ei ainakaan luullut katastrofin
olevan niin lähellä. Ja kuitenkin tuli vallankumous kuin myrskynpuuska.
Tapahtumat seurasivat nopeina iskuina toisiansa. Marraskuun 4 päivänä
kohotettiin Kielin reitillä ankkuroivien saksalaisten sotalaivojen
mastoon punainen lippu ja tästä kipinästä syttynyt tulipalo levisi
viikon kuluessa yli koko Saksan valtakunnan. Marraskuun 9 p:nä
keisari Wilhelm luopui kruunustaan ja pakeni Hollantiin, 11 p:nä
allekirjoitettiin Compiègnen metsässä sotamarsalkka Fochin ja Saksan
edustajain välillä aseleposopimus, jossa Saksa tunnusti itsensä
perinpohjin voitetuksi, ja seuraavana päivänä, marrask. 12 p:nä,
Berlinissä muodostettiin puhtaasti sosialistinen hallitus. Muutamassa
päivässä vallankumous oli pyyhkinyt pois kaikki suuret sekä pienet
vallanpitäjät, vanha Saksa oli sekä poliittisesti että sotilaallisesti
luhistunut kokoon. Mullistus oli täydellinen.
Kuinka tämä oli mahdollista järjestyksen ja kansalaiskurin maassa
Saksassa, kansan keskuudessa, jonka yleisen käsityksen mukaan
piti olla miltei vastaanottamaton, immuni, kaikille väkivaltaisen
kumouksen opeille? Mitkä mahtoivat olla ne syyt, jotka näin äkillisen
näyttämönvaihdoksen aiheuttivat?
Sellaisia yhteiskuntaelämässä tapahtuneita muutoksia ja ilmiöitä, jotka
Saksassakin maailmansodan aikana valmistivat maaperää valtiolliselle
kumoukselle tehden vanhettuneen hallitusjärjestelmän poistamisen
ennemmin tahi myöhemmin välttämättömäksi sodan lopputuloksista
riippumatta, on ollut kokonainen sarja, mutta alkusyiltään Saksan
vallankumous ei ole lainkaan niin selvä historiallinen välttämättömyys
kuin esim. Venäjän vallankumous. Valtiollisen taustansa puolesta niitä
ei mielestäni ollenkaan voida verrata toisiinsa, vaikka ulkonaiset
muodot monessa suhteessa ovatkin olleet samanlaiset. Jo parin kymmenen
vuoden aikana ennen maailmansodan puhkeamista oli sisäpoliittinen
tilanne Venäjällä niin kärjistynyt, eri yhteiskuntaluokkien ja monien
eri kansallisuuksien väliset ristiriidat niin jyrkät, että tarvittiin
vain soveliaiden ulkonaisten olosuhteiden muodostuminen näiden
sovittamattomien vastakohtaisuuksien väkivaltaisen yhteentörmäyksen
syntymiseen. Saksassa sitävastoin, vaikka taistelu poliittisesta
vaikutusvallasta puoleksi autokraattisen hallitustavan vallitessa
olikin eri kansanluokkien ja valtiollisten katsantokantojen välillä
käynyt verrattain kiihkeäksi, olivat yhteiskuntapoliittiset ja
taloudelliset olosuhteet ennen sotaa niin hyvät, ettei voida sanoa
olleen mitään suoranaisia edellytyksiä vallankumouksen syntymiseen.
Syyt Saksan vallankumoukseen ovatkin näin ollen mielestäni haettavat
yksinomaan tilapäisistä, s.o. pitkäaikaisen ja onnettomasti päättyneen
sodan luomista olosuhteista.
Liikkuessaan neljännen sotavuoden lopulla Saksassa tarkkaava
ulkomaalainen voi kohta ensimmäisten vaikutelmien jälkeen huomata,
että se sotainen innostus ja voitonvarmuus, joka ulkomaalaisten
kirjeenvaihtajain ja tilapäisten Saksassa kävijäin yhtäpitävien
kertomusten mukaan sodan alkuaikoina vallitsi kaikissa Saksan kansan
kerroksissa, oli nyt joko kokonaan kadonnut tahi ainakin melkoisessa
määrin laimennut. Mieliala oli yleensä painostava ja hermostunut.
Vuosikausia kestänyttä jättiläismäistä voimainponnistusta ja
hermojännitystä alkoi nyt seurata yhä selvempi reaktsioni.
Tämän mielialan lainautumisen, jota eivät kyenneet enää kohottamaan
edes sanomat uusista voitoista, aiheuttivat tietysti ennen kaikkea
yhä kiristyvä elintarvepula ja taloudellisen elämän rappeutuminen.
Englannin laivaston toimeenpanema ja säälimättömällä ankaruudella
ylläpitämä Saksan merisaarto, mikä esti lopulta kokonaan elintarpeiden
ja raaka-aineiden tuonnin ulkoapäin Saksaan, oli tehnyt tehtävänsä.
Työvoiman ja lannoitusaineiden puutteessa maanviljelys ja yleensä
maatalous oli vuosi vuodelta rappeutunut, sato käynyt niukemmaksi,
ja kun leipä oli korvattava lihalla, myöskin karjakanta vähentynyt
arveluttavassa määrässä, niin ettei väestölle maan omista varoista
riittänyt tarpeeksi edes tärkeimpiä ravintoaineita, leipää eikä lihaa,
joten ainakin neljäntenä sotavuonna, mutta osittain jo aikaisemminkin,
varsinkin varattomat kansanluokat näkivät suorastaan nälkää.
Samoin uhkasi teollisuutta täydellinen raaka-aineiden puute, jota
saksalainen tiede ja tekniikka suurenmoisista ponnistuksistaan
huolimatta ei kyennyt riittävästi korvaamaan edes laadultaan
ala-arvoisilla surrogaateilla. Yhä laajeneva sotatarveteollisuus nieli
viimeisetkin varastot. Kotimaastakin saatavien raaka-aineiden, ennen
kaikkea metallien ja hiilen tuotanto sitä paitsi supistui asteettain,
kun armeija riviensä täydentämiseksi tarvitsi yhä suurempia joukkoja
ammattitaitoisenkin työväen keskuudesta ja jälelle jääneiden työkyky
aleni riittämättömän ravitsemisen vaikutuksesta. Elintarvepulan lisäksi
tuli siten myöskin yleinen teollisuuspula, joka lopulta aiheutti
sotatarvetuotannonkin vähentymisen, mikä vuorostaan vähensi armeijan
taistelukykyä ja voitonmahdollisuuksia.
Tällaiset olosuhteet olivat luonnollisesti omiaan yhä lisäämään
tyytymättömien lukua, joita Saksassa kuten muissakin maissa oli
tietysti sodan alusta alkaen runsaasti. Sodan tuottamasta kurjuudesta
syytettiin luonnollisesti voimassa olevaa hallitusjärjestelmää ja
hallitsevia luokkia. Alettiin vaatia perinpohjaisia valtiollisia ja
taloudellisia uudistuksia. Puute ja nälkä tekee ihmiset radikaalisiksi,
epäkohdat näyttävät heistä suuremmilta kuin ne todellisuudessa
ovatkaan. Hallituksen ja viranomaisten toiminnan arvostelu kävi yhä
äänekkäämmäksi ja vuonna 1918 eivät siltä enää säästyneet niin suositut
sotapäällikötkään kuin Hindenburg ja Ludendorff, jotka siihen saakka
olivat pysyneet niin sanoakseni koskemattomina, kaiken arvostelun
yläpuolella. Varsinkin kenraali Ludendorff joutui jo kevättalvella
1918 valtiopäivillä ankarien arvostelujen esineeksi sekä sosialistien
että vapaamielisten porvarillisten puolueiden taholta. Häntä alettiin
syystä tahi syyttä pitää kaiken sen pahan lähteenä, josta Saksan
kansan laajat kerrokset sodan aikana saivat kärsiä: sietämättömän
ankara sekä sota- että poliittinen sensuuri, kansalaisvapauksien
lakkauttaminen, ammatillisen liikkeen tukahuttaminen. Valtiopäivienkin
toiminta, milloin ne kutsuttiin lyhyeksi ajaksi koolle myöntämään
uusia sotamäärärahoja, muodostui poliittisessa suhteessa pelkäksi
ilveilyksi. Niiden mielipiteellä ei ollut mitään suoranaista
vaikutusta valtakunnan yleisen politiikan johtoon. Tosin kyllä
valtakunnan hallitus valtiokansleri Bethmann-Hollwegista alkaen
koetti seurata ajan virtausten mukana, ottaa mahdollisuuden mukaan
huomioon maan yleisen mielipiteen vaatimukset, toimeenpanna
sisäpoliittisia uudistuksia ja pyrkiä sotapolitiikassaan molemmille
puolille kunniallisen sovittelurauhan aikaansaamiseen, mutta kaikki
sen aloitteet herpautuivat taantumuksellista sisäpolitiikkaa ja
voittorauhaa aluevaltauksineen ja sotakorvauksineen vaativan pienen
suursaksalais-ryhmän ja mahtavan sotapuolueen vastavaikutuksen
johdosta. Kun Bethmann-Hollweg keväällä 1917 julisti valtiopäivillä
pitämässään puheessa: "onneton se valtiomies, joka ei ymmärrä ajan
merkkejä", ja lupasi toimeenpanna laajoja kansanvaltaisia uudistuksia
maan yleisen mielipiteen rauhoittamiseksi, taivutti keisarin antamaan
juhlallisen vakuutuksen yleisen äänioikeuden voimaan saattamisesta
Preussissa ja asettui sotapolitiikassaan kannattamaan valtiopäivien
enemmistön vaatimaa sovintorauhaa, antoi kenraali Ludendorff, jonka
päämajassa sanottiin edustaneen suursaksalaisia junkkeripiirejä,
keisarille uhkavaatimuksen: "Bethmann-Hollweg tahi minä!" Ja
Bethmann-Hollwegin täytyi erota valtiokanslerin virasta. Samoin kävi
keväällä 1918 myöskin ulkoministeri v. Kuhlmannille, joka uskalsi
valtiopäivillä pitämässään puheessa epäillä, ettei rauha ollut
saavutettavissa yksinomaan aseilla, vaan että siihen tarvittiin lisäksi
sovinnollisia neuvotteluja ja molemminpuolisia myönnytyksiä. Hänkin sai
väistyä, sillä Ludendorff vakuutti keisarille hankkivansa ratkaisevan
voiton, joten mitkään myönnytykset eivät olleet tarpeen, vaan Saksa voi
ajan tullessa sanella vastustajilleen mielensämukaiset rauhanehdot.
Näin on asiat esitetty silloisten vastustuspuolueiden taholta ja
tällaista käsitystä tukevat myöskin tähän saakka julkaistut asiakirjat,
vaikka täysin puolueeton selvitys on tietysti toistaiseksi mahdoton.
Mutta kaikissa tapauksissa on myönnettävä, että Saksan sodanaikaisessa
politiikassa ilmenee käsittämättömiä ristiriitaisuuksia, alituista
soutamista ja huopaamista. Hallitus vakuuttaa tuontuostakin, ettei se
halua aluevaltauksia eikä sotakorvauksia, ja tarjoaa vastustajille
sovinnonkättä, mutta joku näkymätön voima tempaa kohta ojennetun
käden takaisin ja melkein samassa hengenvedossa julistetaan, että
ratkaiseva voitto on välttämätön, sotaa on jatkettava entistä
tarmokkaammin ja keinoja valitsematta. Hallitus ilmoittaa juhlallisesti
tunnustavansa idässä miehitettyjen rajamaiden kansoille täydellisen
itsemääräämisoikeuden ja vapauden järjestää valtiolliset olonsa
mielensä mukaisesti, mutta sotilashallintoa siellä hoitavat
viranomaiset toimivat aivan päinvastaiseen suuntaan ja johtavia
piirejä lähellä olevat sanomalehdet tietävät silloin tällöin kertoa,
minkälaiseksi sen ja sen rajamaakunnan asema on suunniteltu Saksan
yliherruuden alaisuudessa. Hallitus lupaa ja tekee aloitteita
kansanvaltaisten sisäpoliittisten uudistusten toteuttamiseksi, mutta
Preussin edustajakamari hylkää ne hallituksen ryhtymättä tarmokkaampiin
toimenpiteisiin tahtonsa perille viemiseksi.
Tällaisella politiikalla oli erittäin turmiollinen vaikutus sekä
ulos- että sisäänpäin. Viholliset eivät luottaneet Saksan hallituksen
rauhanpyrkimysten vilpittömyyteen. Venäjän ikeestä vapautetut
rajamaakansat tunsivat pettyneensä toiveissaan, pelkäsivät joutuvansa
venäläisen ikeen ja sorron alta saksalaisen vallanhimon uhreiksi,
niiden myötätunto ja kiitollisuus vapauttajia kohtaan kylmenivät ja ne
alkoivat toivoa apua muulta taholta. Poliittista vaikutusvaltaa vailla
olleet laajat kansankerrokset kotimaassa alkoivat epäillä hallituksen
uudistustahtoa ja pelätä, että kun sota saadaan voitolliseen
päätökseen, hallitsevat luokat eivät luovu etuoikeuksistaan ja luvatut
uudistukset jäävät saavuttamatta.
Näin muodostui erittäin edullinen maaperä kaikellaiselle sekä
ulkoa päin että kotimaan äärimmäisten vasemmistoainesten puolelta
harjoitetulle kiihoitukselle. Ankarasta sensuurista ja tarkasta
rajojen vartioimisesta huolimatta Saksaan kuljetettiin ja levitettiin
suuret määrät vallankumouksellista propagandakirjallisuutta ja maassa
vilisi runsaasti sekä länsivaltojen että Venäjän bolshevikkien
lähettämiä agitaattoreita. Työväen keskuudessa alkoi ilmetä rauhatonta
liikehtimistä. Jo syksyllä 1917 Saksan sotalaivastossa esiintyi
pieniä kurin höltymisen oireita ja talvella 1918 useissa kaupungeissa
tapahtui vakavia lakkoja ja levottomuuksia. Kesällä 1918 lakkoliike
sai sotatarveteollisuudessakin niin vakavan luonteen, että hallitus
katsoi tarpeelliseksi antaa keisari Wilhelmin mieskohtaisesti
esiintyä tehtaissa muistuttamassa työmiehille heidän isänmaallisia
velvollisuuksiansa. Ja kotimaasta tyytymättömyys levisi myöskin
armeijan rintamajoukkojen keskuuteen. Ensimmäiset vakavammat
kurittomuus-tapaukset sattuivat Saksan armeijassa, kuten kenraali
Ludendorff on sittemmin tunnustanut, elokuun 8 p:nä 1918, jolloin
useat joukko-osastot Sommen alueella antautuivat vapaaehtoisesti
viholliselle. Myöhemmin syyskuun alussa nämä hajautumisilmiöt
olivat saaneet jo sangen arveluttavan luonteen. Monet rykmentit
lännessä kieltäytyivät menemästä taistelurintamalle ja samoin useat
joukko-osastot itäisiin reunavaltioihin sijoitetusta miehitysarmeijasta
kieltäytyivät, — mikäli minulle matkalla ollessani kerrottiin, —
lähtemästä läntiselle sotanäyttämölle. Taistelujen kuumimmillaan
raivotessa lännessä Saksan armeijan ylipäällystö katsoi kuitenkin
välttämättömäksi noudattaa tavallista lomallelaskujärjestystä, mutta
lyhyelle lomalle päästetyistä sotamiehistä melkoinen määrä ei koskaan
enää palannut osastoihinsa takaisin. Deserteeraus, karkulaisuus,
sai niin laajan luonteen, että saksalaiset oikeistolehdet katsoivat
voivansa happamella ivalla huomauttaa, ettei Saksalla vielä viidennen
sotavuoden alussa ollut mitään puutetta reserveistä, kun tuskin puolet
armeijasta oli sotanäyttämöllä, toinen puoli vietti iloista elämää
kotimaan suurissa kaupungeissa.
Armeijan sotaisen hengen lamautumista ja kurittomuuden lisäytymistä
todisti selvimmin se seikka, että sotamarsalkka Hindenburg katsoi
tarpeelliseksi antaa syysk. 2 p:nä "Armeijalle ja kotimaalle"
julistuksen, jossa mitä hartaimmin sanoin varoitettiin sotilaita
uskomasta vihollisten lentokoneista saksalaisten rintaman taakse
todellisena paperisateena levitettyjä lentolehtisiä, joissa koetettiin
"horjuttaa saksalaisten joukkojen ja yksityisten sotilaiden uskoa
asiansa oikeuteen ja riistää heiltä voima ja luottamus lopulliseen
voittoon", tahdottiin "myrkyttää armeijan henki", kehoitettiin
antautumaan vangiksi tahi "taistelemaan Hohenzollerneja ja
kapitalismia vastaan", jonka jälkeen liittolaiset lupasivat antaa
saksalaisille "paremman valtiomuodon" entisen väärän sijaan. Luin
tämän julistuksen viidennen saksalaisen armeijan kenttäsanomalehdestä
Montmédyssa. Kysyttäessä saksalaiset upseerit myönsivät, että
tällainen agitatsioni oli läntisellä rintamalla molemmin puolin
tavattoman kiihkeätä. Puheenalaisessa Hindenburgin julistuksessakin
mainittiin, että saksalaiset sotilaat olivat koonneet tuollaisia
vihollisen lentolehtisiä toukokuussa 84,000, kesäk. 120,000 ja
heinäkuussa yli 300,000 eli keskimäärin 10,000 "myrkkynuolta"
päivässä. Saksalaisten puolelta vastattiin tietysti samalla mitalla.
Montmédyn kenttäkirjakaupasta sain kappaleen saksalaisten toimittamaa
ranskankielistä propagandalehteä "Gazette des Ardennes", joka oli
täynnä kuvia Pohjois-Ranskan hävitetyistä kaupungeista, kirkoista ja
kylistä ja joiden selittävässä tekstissä painostettiin vakavasti,
että kaikki tämä oli englantilaisten tykkien työtä. Rintamallakin
taisteltiin siis myöskin sananvoimalla eikä vain aineellisilla aseilla
ja epäilemättä ensinmainittu taistelutapa oli vastustajalle usein yhtä
vaarallinen kuin konsanaan granaatit ja pommit.
Kuten tästä selostuksestani ilmenee, oli sekä Saksan kansan että
armeijan mieliala neljännen sotavuoden lopussa arveluttavassa
määrin lamautunut ja varsinkin sen jälkeen, kun Ludendorffin
suuri hyökkäysliike oli heinäkuussa lopullisesti epäonnistunut
ja muuttunut järjestelmälliseksi peräytymiseksi liittolaisten
lakkaamattoman painostuksen alla, alkoi tämä saksalaisten moraalin
rappeutuminen ilmetä suoranaisena kurittomuutena sekä sotanäyttämöllä
että kotimaassa. Sekä kansa että armeija olivat menettäneet uskon
ratkaisevaan voittoon ja rauhankaipuu oli sen vuoksi käynyt
suorastaan kuumeiseksi. Sekä työmiehet että virkamiehet, sotilaat ja
esikuntaupseerit valittivat sodan järjetöntä jatkumista ja pitivät
rauhantekoa mitä toivottavampana, mutta hallitus ei kyennyt saamaan
sitä aikaan.
Olisi kuitenkin väärin luulla, että Saksan armeijan sotatarmo ja
siveellinen voima olisi jo syyskuun alussa ollut siinä määrin
lopussa, että vastarinnan jatkaminen oli aivan mahdotonta. Ei,
yllämainittuja kurin höltymisen ilmiöitä on pidettävä vain yksityisinä
poikkeustapauksina. Sitä todistaa selvästi se, että Saksan armeija
kokonaisuudessaan vielä senkin jälkeen, kun kaikki liittolaiset olivat
luopuneet, Bulgaria, Itävalta-Unkari ja Turkki anoneet erikoisrauhaa,
jatkoi yhä vielä tarmokasta taistelua, ettei liittolaisten onnistunut
missään murtaa saksalaisten strategista rintamaa, vaan että Hindenburg
suoritti armeijansa peräytymisen aina aselevon tekoon saakka ja vielä
senkin jälkeen Reinin taakse niin järjestelmällisesti ja sellaisella
taidolla, että liittolaisetkin antoivat siitä ihailevan tunnustuksensa.
Todellinen pakokauhu näyttää ensimmäiseksi vallanneen — sotamarsalkka
Ludendorffin. Kun hän elokuun alkupuolella vihdoin huomasi, että
sotaonni oli lopullisesti kääntynyt hänelle vastaiseksi ja että
hänen lupaamansa ratkaiseva voitto ei ollut enää saavutettavissa,
menetti hän kokonaan päänsä. Nyt vasta hänelle nähtävästi selvisi
ikäänkuin salamanvälkähdyksen valossa ne strategispoliittiset virheet,
jotka hän rajattomassa itseluottamuksessaan ja kieltämättä suurista
sotapäällikkölahjoistaan huolimatta oli tehnyt ja jotka lopulta
muuttivat Saksan armeijan jo niin tavattoman läheltä häämöittäneen
voiton korjaamattomaksi tappioksi. Nyt hän ymmärsi, kuinka
kevytmielistä oli ollut antautua rajattomiin poliittisiin seikkailuihin
idässä, tehdä Suur-Venäjän ja Romanian kanssa mitä häikäilemättömin
anastusrauha, joka muutti avoimen taistelun vain salatuksi sodaksi,
pyrkiä muuttamaan miehitetyt reunavaltiot preussilaisiksi maakunniksi,
mikä pakoitti Saksan näennäisestä rauhantilasta huolimatta pitämään
idässä ainakin puoleen miljoonaan mieheen nousevaa armeijaa samaan
aikaan, kuin se olisi niin kipeästi tarvittu lännessä, kun sitä vastoin
jaloilleen autetut, todellisen vapauden ja itsemääräämisoikeuden
saaneet itäiset naapurikansat romanialaiset, ukrainalaiset,
puolalaiset, liettualaiset, virolaiset ja suomalaiset olisivat
voineet tehdä Saksalle suuren palveluksen sulkemalla suurvenäläiseltä
bolshevismilta pääsyn länteen päin. Syyskuun 25 p:nä Ludendorff
tuli myöskin huomaamaan, kuinka epäviisasta oli ollut jättää
liittolaisarmeija karkoittamatta kokonaan pois Balkanilta, jossa
se näennäisesti toimettomana oli kuitenkin alituisena uhkana kuusi
vuotta melkein lakkaamatta kestäneistä sodista nääntyneelle Bulgarian
armeijalle, kunnes se vihdoin tuotti bulgarialaisille musertavan
tappion ja saattoi siten keskusvaltain koko puolustussysteemin
luhistumaan, kun Turkki ja Itävalta-Unkarikin hajautuivat alkuosiinsa.
Syyskuun loppupäivinä Ludendorff myöskin selvästi ymmärsi, kuinka
väärät laskelmat ja tiedot hänellä oli ollut Amerikan sotilaallisesta
voimasta, ja samalla hän myöskin oivalsi hänen omasta vaatimuksestaan
aloitetun säälimättömän upotussodan tehottomuuden.
Ja tämän kaiken käsitettyään tuo siihen saakka niin kylmäpäinen
sotapäällikkö menetti kaiken mielenmalttinsa ja vaati hallitusta, —
mikäli kerrotaan, — 8 tunnin kuluessa hankkimaan vihollisilta aselevon,
sillä hän ei katsonut voivansa kauemmin vastata rintaman kestävyydestä.
Tällä hätiköimisellään Ludendorff sai aikaan paniikin kotimaassakin.
Kreivi Hertlingin hallitus erosi ja veretöntä vallankumousta
muistuttavalla tavalla Badenin prinssi Max otti vallan käsiinsä,
muodosti sosialistis-porvarillisen kokoomushallituksen ja jo samana
yönä, jolloin hänen hallituksensa oli saanut keisarin vahvistuksen,
mutta ennen kuin se vielä oli ennättänyt esittäytyä valtiopäiville,
hän lähetti presidentti Wilsonille pikanootin anoen aselepoa ja
rauhanneuvottelujen alkamista uskoen Samalla koko Saksan kohtalon
presidentin käsiin.
Tapahtumain seuratessa noin nopeasti toisiansa oli mieliala
Saksassa luonnollisesti äärimmäisyyteen saakka jännittynyt, mutta
siitä huolimatta ei yhteiskuntarauha ja järjestys vielä missään
rikkoutunut ja näytti siltä kuin koko mullistus Saksassa rajoittuisi
tuohon verettömään parlamentaariseen vallankumoukseen. On sangen
todennäköistä, että niin olisikin käynyt, jos Saksan vastustajat
olisivat kohta suostuneet anottuun aselepoon. Mutta presidentti
Wilson ei ollut tyytyväinen siihen, vaan halusi saada aikaan
Saksassa perinpohjaisen "puhdistuksen", koko hallitustavan ja itse
hallitusmuodon muutoksen, ennen kuin hän katsoi voivansa luottaa
saksalaisten lupauksiin ja rauhantahdon vilpittömyyteen. Hän suorastaan
vaatimalla vaati keisari Wilhelmin eroa ja provoseerasi siten Saksassa
ne tapahtumat, jotka alkoivat Kielissä marraskuun 4 p:nä. Saksan
vallankumouksen todellinen tekijä on siis presidentti Wilson. Hän oli
vannonut kukistavansa keisari Wilhelmin ja hän myöskin piti lupauksensa.
Vaikka siis sodanaikaiset olosuhteet olivat antaneet paljon
tyytymättömyyden aihetta, vaikka maanalainen häikäilemätön agitatsioni
olikin valmistanut saksalaisen yhteiskunnan pohjakerroksissa
maaperää väkivaltaiselle kumoukselle ja vaikka sodan draamallisessa
loppunäytöksessä musertavat iskut kohtasivat Saksan kansaa ja
armeijaa sellaisella nopeudella, että olisi luullut lujimpienkin
hermojen kokonaan murtuvan ja laajojen kansankerrosten menettävän
kaiken mielenmalttinsa, osoittautui kuitenkin, että Saksan kansan
suuri enemmistö oli loppuun saakka ja peloittavan vastoinkäymisenkin
kohdatessa säilyttänyt kylmän harkintansa, että se todennäköisesti
olisi pidättynyt kaikista väkivaltaisuuksista niitä henkilöitä ja
yhteiskuntapiirejä kohtaan, jotka olivat vastuunalaisia tapahtuneesta
onnettomuudesta, jollei ulkolainen painostus olisi pakottanut
sitä tekoihin joita se piti sodanaikaisissa olosuhteissa maalle
yhä suurempaa tuhoa tuottavina. Vasta Wilsonin venytystaktiikka
aselevon tekoa koskeneen noottien vaihdon aikana ja hänen
tinkimättömät vaatimuksensa täydellisen kumouksen toimeenpanemisesta
Saksassa pakottivat myöskin oikeistososialistit ja vapaamieliset
vasemmistoryhmät yhtymään riippumattomien sosialistien vaatimukseen
keisari Wilhelmin erosta ja vallankumous alkoi todenteolla, mutta
suoritettiin vielä sittenkin erinomaisessa "järjestyksessä" ja ilman
tarpeetonta verenvuodatusta.
Tätä käsityskantaamme Saksan vallankumouksen syistä ja luonteesta
ei lainkaan kumoa se seikka, että vallankumous myöhemmin sai niin
myrskyisen ja yhä vasemmistuvan luonteen. Tällä ilmiöllä on taas omat
syynsä, joiden selvittely ei enää sisälly näiden matkamuistelmien
puitteisiin.
Vaikka Saksan suuri vallankumous on siis mielestämme tilapäisten
olosuhteiden ja syiden aiheuttama, on toiselta puolen kuitenkin varmaa,
että parlamenttaarinen vallankumous, vanhan hallitusjärjestelmän
perinpohjainen muutos olisi Saksassa ollut ehdottomasti välttämätön
sodan jälkeen, vaikkapa se olisi päättynyt Saksalle voitollisesti.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2825: Eteläpää, J. E. — Saksan keisarikunnan kuolinkamppailu