Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Aseet pois!

Bertha von Suttner (1843–1914)

Romaani·1889·suom. 1912·4 t 30 min·51 502 sanaa

Suomentaja: Nissinen, Alli

Sodanvastainen klassikkoromaani seuraa Martha Althausin elämää ja hänen kasvamistaan intohimoiseksi rauhan puolustajaksi. Teos kuvaa sotaa ja sen aiheuttamia inhimillisiä kärsimyksiä yksilön ja perheen näkökulmasta 1800-luvun loppupuolen Euroopassa.


Bertha von Suttnerin 'Aseet pois!' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2847. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Matti Järvinen, Tuija Lindholm ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

ASEET POIS!

Kirj.

Bertha von Suttner

Tekijän luvalla mukaellusta painoksesta suomentanut

Alli Nissinen

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1912.
Seitsentoista vuotiaana olin sangen haaveileva tyttö. Tämän olisin
jo varmaankin unhottanut, jollei minulla olisi tallella sen aikaisia
päiväkirja-muistoonpanojani. Mutta näissä muistoonpanoissa ovat
entiset haaveiluni, korkealle tähtäävät ajatukseni ja ylenpalttiset
tunteeni tulleet ikuistetuiksi, ja siten voin minä nyt lähemmin
tarkastella sitä kirjavaa ajatusten tulvaa, joka liikkui siinä
tyhmässä, kauniissa tytönpäässä. Tämän pään kauneuden kertovat minulle
vanhat valokuvat, vaikka kuvastimeni ei enää siitä mitään tiedä. Voin
käsittää millainen kadehdittava olento tuo nuori, ylistetty, kaiken
komeuden ja loiston pyörteessä elävä Martha Althaus lienee ollut.
Punaiset muistoonpanovihkoset kertovat kumminkin paljon runsaammin
alakuloisia, kuin rajatonta nuoruuden riemua ilmaisevia tunteita. Ja
minä kysyn itseltäni: olinko todellakin niin kiittämätön, että en
huomannut onneani ja mukavuuttani, joka oli osakseni tullut, tahi
olinko niin typerä, että luulin ainoastaan synkän alakuloisuuden olevan
kyllin arvokasta runollisin sanoin ilmaistavaksi ja ikuistutettavaksi
vaikeneville päiväkirjan lehdille.

Kohtaloni ei tyydyttänyt minua, sillä vihkoon olin kirjoittanut:

»Oi, Jeanne d'Arc, sinä taivaan suosima sankarinainen, jos minä
olisin sinun sijassasi! Saada heiluttaa valtioviiriä, saada kruunata
kuninkaani ja sitte — kuolla — kalliin isänmaan edestä! —»
Tilaisuutta näiden kainojen toiveiden täyttämiseen ei kuitenkaan,
valitettavasti kyllä, tarjoutunut. Ei minun myöskään sallittu
kristittynä marttyyrina tulla villien petojen raadeltavaksi ja siten
kuolla, toivomus, joka muistiin panojeni mukaan vuotena 1853 oli
palavan intoni korkeimpana päämääränä. Minun täytyi yhä edelleenkin
huo'ata tietäen, että ne työt, joita sieluni halasi, jäisivät
tekemättä, ja että elämäni pääpiirteissään olisi turhaan kulunut.
Oi, miksi ei minusta ollut tullut poika, silloin olisin voinut saada
toimeen jotain suurta ja ihanaa! Historia näyttää meille hyvin harvoja
esimerkkejä naisten urostöistä. Miten harvoin onkaan meillä Gracchoja
poikina, miten harvoin saammekaan kantaa miehiämme Weinsbergerporttien
läpi, ja miten harvoin huutavatkaan miekkoja-heiluttavat unkarilaiset
meille: »Eläköön Maria Teresia, meidän kuningattaremme!» Mutta kun
on mies, niin ei tarvitse muuta kuin tarttua miekkaansa ja rynnätä
maailmaan saamaan kunniaa ja laakereita, voittamaan maailmanvaltoja,
niinkuin Bonaparte, tahi valtaistuimia, niinkuin Cromvell. Muistan,
että korkein ajatus, mikä minulla oli inhimillisestä suuruudesta, oli
sotaisa urhoollisuus. Oppineita, runoilijoita ja muita suuria miehiä
kohtaan oli minulla tosin jonkun verran kunnioituksentunnetta, mutta
varsinaista ihailua herättivät minussa ainoastaan taistelukentän
voittoisat sankarit. Ne olivat historian etevimmät kannattajat, ne
ohjasivat kansojen ja maiden kohtalot, ne olivat merkityksen ja
suuruuden puolesta yhtä korkealla muiden ihmisten yli, kuin Alppien ja
Himalajan huiput ovat yli laakson ruohojen ja kukkaisten.
Tästä kaikesta en kuitenkaan tarvitse tehdä sitä johtopäätöstä, että
minulla olisi ollut erityinen sankariluonne. Asia oli yksinkertaisesti
sellainen, että minä olin haaveileva ja tulin hyvin helposti
hurmaantuneeksi, ja olihan silloin aivan luonnollista, että etupäässä
innostuin siitä, jota enimmän ylistettiin sekä oppikirjoissani että
ympäristössäni.
Isäni oli kenraali itävaltalaisessa armeijassa, ja hän oli ottanut osaa
taisteluun Custozzan luona »isä» Radetskyn johdolla, jota hän melkein
epäjumaloitsi. Millaisen joukon kertoelmia sotaretkestä sainkaan
kuulla! Minun rakas isäni oli niin ylväs sotaisista muisteloistaan ja
puhui sellaisella ihastuksella niistä sotaretkistä, joihin hän oli
ottanut osaa, että ehdottomasti tunsin sääliä niitä miehiä kohtaan,
joilla ei sellaisia muistelmia ollut. Ja miten alentavaa olikaan
mielestäni naissukupuolelle, ettei se saanut tuolla ylevimmällä tavalla
tuoda ilmoille isänmaanrakkauttaan ja kunniantunnettaan. Jos joskus
kuulin puhuttavan naisten pyrinnöistä päästä yhdenarvoisiksi miesten
kanssa, niin käsitin vapaudenaatteen vaan siten, että se tarkoitti
naistenkin pääsemistä aseilla varustettuna sotatantereelle. Miten
kauniisti kerrotaankaan historiassa Semiramiksesta tahi Katarina II:sta:
»Hän kävi sotaa sen ja sen naapurivallan kanssa — — — hän voitti sen
tahi sen maan» —.
Ylipäänsä on historia, sellaisena kuin se nuorille esitetään, paras
syy siihen, että nuoriso ihailee sotaa. Historiallisissa oppikirjoissa
painetaan lasten mieleen, että sotajoukkojen päällikkö panee yhä
toimeen teurastuksia, että teurastukset niin sanoakseni ovat se
vaikutin, jonka nojalla kansojen historia vierii edelleen läpi aikojen;
ne ovat järkähtämättömän luonnonlain seurauksia ja niiden tulee aina
uudistua niinkuin myrskyjen ja maanjäristysten: niihin tosin yhtyy
paljon kauhua ja hirmua, mutta tämä tulee täydellisesti palkituksi
yleisesti tärkeiden seurausten ja sen kunnian ja kuuluisuuden kautta,
jonka yksityiset sillä tavoin voivat saavuttaa, ja vihdoin sen
tietoisuuden kautta, että on suuremmoisimmalla tavalla täyttänyt
velvollisuutensa. Onko olemassa mitään ihanampaa kuolemaa, kuin kuolo
sotatantereella? Onko olemassa kadehdittavampaa kuolemattomuutta, kuin
se mikä tulee kaatuneen sankarin osaksi? Tämä kaikki opetetaan selvästi
ja varmasti kaikissa luku- ja oppikirjoissa, jotka ovat kirjoitetut
»koulua varten», ja joissa varsinaisen historian rinnalla, joka
ainoastaan kuvataan pitkänä sotatapausten lankana, kerrotaan yksinomaan
urhokkaista asetoimista. Tämä kuuluu isänmaalliseen kasvatustapaan.
Koska jokaisesta pojasta aikaa myöten täytyy tulla isänmaan puolustaja,
tulee lapsen ihastusta tähän parhaimpaan kansallisvelvollisuuteen
herättää ja muodostaa. Ja voidaksensa karaista hänen aistiansa sitä
luontaista inhoa vastaan, jota sodan kauhut ehdottomasti herättävät,
puhutaan niin huolettomasti kuin mahdollista mitä hirveimmistä
veritöistä, niinkuin jostain välttämättömän tarpeellisesta, jostain
aivan tavallisesta ja koetetaan niin paljo kuin mahdollista tuoda esiin
sodan ihanteellista puolta — jos edes sellaisesta voipi puhua. Tällä
tavoin onnistutaan kasvattamaan taistelunhaluinen ja sotaisa suku.
Tytöt, joiden ei tarvitse »sotaan lähteä», saavat historialliset
tietonsa aivan samoista kirjoista kuin pojatkin. Siten
muodostuu naispuolisessa nuorisossa aivan sama käsitys, joka
ilmenee sotilassäädyn ihailuna ja kateellisena tunteena siitä,
ettei voi taisteluihin osaa ottaa. Mitä hirmuisia kuvauksia
kaikenlaisista tappeluista, punilaisista ja makedonialaisista,
aina kolmekymmenvuotisiin ja napoleonilaisiin sotiin asti meille
kerrottiinkaan, meille pienille, helläsydämisille ja hennoille
neitosille, joita kaikessa muussa kehoitettiin hiljaisuuteen ja
lempeyteen. Kuinka saimmekaan nähdä kaupunkien palavan, asukkaiden
joutuvan hirmuisen murhan ja silpomisen uhriksi ja kuinka saimmekaan
tietää vankien julmasta rääkkäyksestä! Kun näin näkee julmuutta
julmuuden päälle, tylsistyy luonnollisesti tunne huomaamaan sitä
julmuudeksi. Kaikkea, mikä koskee sotaa, ei katsellakaan enää
inhimilliseltä näkökannalta, ja saapi se sen vuoksi jonkinlaisen
erikoisen salaperäis-historiallis-valtiollisen merkityksen. Sota
täytyy olla olemassa! Se on korkeimpien arvonimien ja korkeimman
kunniansaannin lähde. Sen käsittävät tytöt mainion hyvin, ja niin
perustuu aikaisin se käsitys, joka muinoin loi spartalaiset äidit ja
meidän aikoinamme luo mitä lapsellisimman miekkaa kantavien urhojen
ihailun ja erikoislemmen.
Minua ei ole, niinkuin monia minun säätyyni kuuluvia naisia kasvatettu
luostarissa, vaan olen tullut kasvatetuksi lapsuuteni kodissa, jossa
sitä varten pidettiin opettajattaria ja opettajia. Jo aikaisin jäin
äidittömäksi. Äidin sijassa oli minulla ja kolmella nuoremmalla
sisarellani eräs täti, muuan vanha aatelisneiti. Talvikuukaudet asuimme
Wienissä, mutta kesällä olimme sukukartanossamme Ala-Itävallassa.
Muistan tuottaneeni opettajilleni paljo iloa, sillä minulla oli hyvä
muisti ja minä olin ahkera sekä varsinkin kunnianhimoinen oppilas. Kun
minä en voinut tyydyttää kunnian himoani rientämällä Valkyrian tavoin
sotatantereelle, niin sain tyytyä siihen, että hankin itselleni hyviä
arvosanoja opinnoissani ja ahkeruudellani voitin ympäristöni ihailun.
Ranskan ja englannin kielen opin melkein täydellisesti; maantieteessä
ja tähtitieteessä omistin sellaiset tiedot, kuin ohjelman mukaan naisen
kasvatukselle oli tarpeellista, mutta historiassa opin paljo enempi
kuin minulta vaadittiin. Minä otin esille paksuja historiallisia
teoksia isäni kirjastosta ja luin niitä vapaahetkinä. Ja joka kerta
kun painoin mieleeni jonkun vuosiluvun tahi tapauksen, pidin itseäni
kappaleen viisaampana entistään.
Kasvatusaineisiini kuului myöskin pianonsoitto, mutta sitä vastustin
ankarasti. Minulla ei ollut taipumusta eikä halua soitantoon ja
sitäpaitsi tunsin, että en sillä alalla voisi voittaa laakereita.
Minä rukoilin ja pyysin niin kauvan, että saisin jättää joutavan
kilkuttamisen ja käyttää aikani muihin opinnoihin, että hyvä isäni
vihdoin vapautti minut soitannollisesta pakkotyöstä. Tämä oli kuitenkin
suureksi suruksi tädilleni, jonka mielestä nuorta tyttöä, joka ei
osannut soittaa pianoa, ei voinut pitää »sivistyneenä».
Maaliskuun 10 päivänä 1857 täytin seitsemäntoista vuotta. »Jo
seitsemäntoista vuotta!» ovat ensimmäiset sanat, jotka sinä päivänä
kirjoitin päiväkirjaani. Tuo sana »jo» on koko pieni runoelma. Siihen
ei tosin liity mitään selityksiä, mutta selvää on, että sillä tahdoin
sanoa: »Ja vielä ei ole mitään tehty kuolemattomuuttani varten.»
Nuo pienet punaiset vihkoset ovat minulle nyt, kun aijon kirjoittaa
muistojani, sanomattomasta arvosta. Niistä olen tilaisuudessa saamaan
tietoja entisistä tapahtumista pienimpiin yksityisseikkoihin asti
ja kertomaan kokonaisuudessaan kauan sitte unohdettuja ajatuksia ja
keskusteluja.
Seuraavana karnevaaliaikana tuli minun astua seuraelämään. Tämä ajatus
ei tarjonnut minulle, niinkuin nuorille tytöille tavallisesti, mitään
erityistä iloa. Henkeni pyrki johonkin parempaan kuin tanssisalin
voittoihin, mutta mihin, sitä en voinut sanoa.
Tänä kesänä määräsi lääkäri tätini Mariebadiin kylpemään, ja tätini
näki hyväksi ottaa minut mukaansa. Vaikka pääsemiseni suureen maailmaan
pitikin tapahtua vasta seuraavana talvena, sain kuitenkin luvan ottaa
osaa muutamiin pieniin iltamiin kylpylaitoksessa voidakseni edeltäpäin
tottua tanssiin ja keskusteluun, että en esiintyisi vallan ujona ja
kömpelönä ensimäisenä karnevaalikautena.
Mutta mitä tapahtuikaan ensimäisessä iltamassa, jossa olin. Niin, ei
mitään sen vähempää, kuin että rakastuin silmittömästi. Tietysti oli
rakkauteni esine eräs husaariluutnantti! Läsnäolevat siviiliherrat
näyttivät sotilasten rinnalla samanlaisilta kuin luusiivet perhosien
rinnalla. Sotilaspukuihin puettujen seassa olivat husaarit komeimpia
ja husaarien seassa oli kreivi Arno Dotsky kaikista komein. Yli
kuusi jalkaa pitkä, musta kihara tukka, ylöspäin taivutetut viikset,
valkoiset hampaat ja tummat silmät — no siis, hänen kysyessään: »Onko
teillä kotiljonki vapaana, kreivitär?» tunsin, että on olemassa
muitakin yhtä yleviä voittoriemuja, kuin Orleansin Neitsyen miekan tai
Katariina II:sen valtikan pitely.
Yhdeksäntenätoista syntymäpäivänäni olivat hääni kreivi Arno Dotskyn
kanssa. Sitä ennen olin jo astunut suureen maailmaan ja tullut
keisarinnalle esitellyksi kreivi Dotskyn morsiamena. Häittemme jälkeen
teimme matkan Italiaan, jota tarkoitusta varten Arno oli ottanut
pitemmän aikaa virkalomaa. Sotapalveluksesta eroamisesta ei ollut
koskaan ollut kysymystä. Olin ylpeä kauniista husaariupseeristani ja
toivoin ilolla sitä aikaa jolloin hän korkenisi ratsumestariksi —
everstiksi — ja vihdoin kenraaliksi. Kukapa tiesi — kenties oli hän
määrätty joksikin vielä korkeammaksi, kenties tulisi hänen nimensä
kerran loistamaan muiden suurien sotapäällikköjen nimien seassa
isänmaan historiassa. — —
Se oli onnellinen aika, sillä me rakastimme toisiamme sanomattomasti.
Kuitenkaan ei minun punainen kirjani siitä mitään kerro. Suruilleni
en löytänyt kylliksi sanoja ja valitusvirsiä, ne täytyi säilyttää
jälkimaailmalle. Mutta minun uhkuvan nuoruuteni raitis onni ei saanut
sijaa päiväkirjani punaisien kansien sisällä. Se paikka jäi pitkäksi
aikaa unohduksiin.
Mutta odotas: täällähän löydän kuitenkin iloisen muistoonpanon.
Tammikuun 1 päivänä 1859 (sepä oli uudenvuoden lahja, joka kelpaa!)
syntyi ensimäinen poikamme. Tämä tapaus herätti meissä ylpeyttä ja
hämmästystä aivan kuin olisimme me olleet ensimäiset, joille jotain
sellaista tapahtui.
Siitä mahtoi olla seurauksena sekin, että minä taas rupesin muistamaan
päiväkirjaani. Tämä merkillinen tapaushan piti kaikella muotoa saada
jälkimaailman tiettäväksi. Meidän rakas, pieni Rurumme oli meidän
silmissämme merkillisin kaikista maailman ihmeistä. Me ajattelimme
ja toivoimme hänelle mitä suuremmoisinta tulevaisuutta. Mikä hänestä
tulisi? Tämä kysymys, joka tosin ei vielä tarvinnut olla hyvin
kiireellinen, lausuttiin kuitenkin usein Rurun kätkyen ääressä, ja
vastaus oli aina sama: sotilas. Joskus rohkeni hänen äitinsä panna
heikon vastalauseen: mutta ajatteles, jos hän kaatuisi sodassa! Tälle
arvelulle ei tietysti kukaan korvaansa kallistanut.
Huhtikuun ensimäisenä päivänä, siis kolme kuukautta täytettyään, yleni
Ruru korpraaliksi. Mutta samana päivänä tapahtui jotain ikävätä,
jotain, joka teki sydämeni raskaaksi ja joka kehoitti minua uskomaan
synkät ajatukseni punaisten vihkojen huostaan.
Jo kauvan aikaa oli valtiollisella taivaalla näkynyt musta pilkku,
jonka johdosta keskusteltiin mitä vilkkaimmin sanomalehdissä ja
seuroissa. Tähän asti en ollut siihen paljo huomiotani kääntänyt; —
vaikkakin mieheni tahi isäni usein olivat minun kuulleni sanoneet:
»pian tulee Italia näkemään toista», niin en kuitenkaan ollut sitä
tullut erityisesti huomanneeksi. Ja olisko minulla ollut aikaa
valtiollisia asioita ajattelemaan? Miten innokkaasti ympärilläni
keskusteltiinkin Sardinian asemasta Itävaltaan eli Napoleon III:een,
jonka avun Cavour oli hankkinut itselleen, ottamalla osaa Krimin
sotaan, miten paljo puhuttiinkin siitä jännityksestä, joka täten
oli syntynyt meidän ja italialaisten naapuriemme välille, — en minä
kuitenkaan ollut pannut näihin keskusteluihin suurempaa arvoa. Mutta
yllämainittuna huhtikuun 1 päivänä sanoi mieheni täydellä todella
minulle:

— Tiedätkös, aarteeni, pian se syttyy.

— Mikä se on, joka syttyy? — kysyin minä.

— Sota Sardinian kanssa.

Minä säikähdin. — Jumalan tähden — sehän olisi hirmuista! Ja täytyykö
sinunkin mukaan?

— Sitä varmasti toivon.

— Kuinka voit sellaista sanoa? — Toivot, että sinut otettaisiin
vaimoltasi ja lapseltasi?

— Kun velvollisuus kutsuu — —

— Silloin voit sanoa, että sinun täytyy seurata velvollisuuden käskyä.
Mutta toivoa — sehän on sama kuin haluta, että niin kova onni
kohtaisi sinua.
— Kova onni? Sellainen raitis, iloinen sota täytyy olla jotain ihanaa!
Älä unohda, Martha, että olet sotilaan vaimo.

Vaivuin hänen kaulaansa.

— Ole rauhallinen, Arno, minäkin voin olla urhokas. Kuinka usein
olenkaan kadehtinut historian sankareja ja sankarittaria, ja miten
ihanaa mahtaneekaan olla rientää taisteluun. Jos vaan saisin sinua
seurata ja voittaa tai kaatua sinun rinnallasi.
— Hyvin puhuttu, rakkahani, mutta lapsellisesti! Sinun paikkasi on
poikamme luona, josta myös täytyy kasvaa isänmaan puolustaja. Sinun
paikkasi on kotilietemme luona. Suojellaksemme tätä kotiliettä
vihollisten hyökkäyksiltä, suojellaksemme kotejamme ja naisiamme, — sen
vuoksi täytyy meidän miesten mennä sotimaan.
En tiedä, miksi nämät sanat, joita niin usein ennen olin kuullut ja
lukenut, tällä kertaa kuuluivat turhilta korulauseilta. Eihän ollut
mitään vaaran uhkaamaa liettä puolustettavana, eihän porttiemme
ulkopuolella seisonut mitään barbari-joukkioita. Tässä oli vaan
valtiollinen jännitys kahden hallituksen välillä. — — Jos siis mieheni
sellaisella innolla halusi sotaan, niin ei se ollut etupäässä sen
vuoksi, että hän tahtoi suojella vaimoaan, lapsiaan ja isänmaatansa,
vaan mieluummin sen vuoksi, että hän rakasti sotilaselämää, joka on
niin vaihteluista ja seikkailuista rikas, — että hän toivoi mainetta,
halusi ylennystä. No niin, kunnianhimoa se on — lopetin ajatukseni —
jaloa ja oikeutettua kunnianhimoa ja halua näyttää urhoollisuuttansa ja
täyttää velvollisuutensa isänmaata kohtaan.
Se oli hänelle kunniaksi, että hän voi olla iloinen, koska hänen nyt
kerran täytyi lähteä sotaan, mutta vielä ei ollutkaan mitään varmasti
päätetty. Kenties ei sota lainkaan syttyisi, ja jos niinkin kävisi,
miksi juuri Arno tulisi sinne komennetuksi. Ei, tämä niin kokonainen
ja täydellinen onni, jonka kohtalo oli minulle suonut, ei varmaankaan
voinut niin täydellisesti murtua. — —

Näitä ja samankaltaisia ajatuksia sisältää päiväkirjani näiltä päiviltä.

Mutta siitä lähtien muutamia aikoja eteenpäin sisälsivät punaiset
vihkoset joukon valtioviisastelua: Ludvig Napoleon on juonittelija
— — Itävalta ei voi enää tyytyä päältä katsomaan — — sota tulee
syttymään — — Sardinian täytyy masentua ylivoiman alle — — rauha
pysytetään — —. Vaikka ihailinkin menneiden aikojen taisteluja, oli
kuitenkin nyt hartain toivomukseni, että rauha pysytettäisiin, mutta
mieheni toivomukset olivat selvästi päinvastaiset. Hän ei tosin sitä
suoraan sanonut, mutta kaikki tiedot, joita hän sai tuon mustan pilkun
kasvamisesta, kertoi hän minulle loistavin silmin, jota vastoin hän
aina jonkinlaisella tyytymättömyydellä huomasi silloin ja tällöin
esiintyvät rauhansanomat.
Isänikin oli tulisesti ihastuksissaan sodan syttymisestä.
Piemontilaisten voittaminenhan olisi vaan lastenleikkiä, ja tätä
todistaakseen antoi hän taas tulvailla Radetsky-historioita. Kuulin
uhkaavasta sotaretkestä puhuttavan vaan sodan johdannolliselta eli
strateegiselta kannalta, nimittäin miltä näkökannalta voitto oli
mahdollinen, missä ja miten vihollinen tulisi voitetuksi, ja ja mitä
etuja tämä sota meille tuottaisi. Mutta inhimilliseltä kannalta, siltä,
että jokainen taistelu, jos siinä saadaan voitto tai tappio, tuottaa
paljon veren ja kyynelten vuodatusta, ei asiaa koskaan katseltu.
Nämä kysymyksessä olevat harrastukset pantiin niin paljo ylemmäksi
yksityisiä harrastuksia, että oikein häpesin ahdasmielisyyttäni,
kun mieleeni tulivat tällaiset ajatukset: »voi, mitä hyödyttääkään
voitto kuollut-raukkoja, leskiä ja haavoittuneita, jotka kenties koko
elämäkseen jäävät vaivaisiksi». — Vastaukseksi näille arkaileville
kysymyksille juolahti mieleeni sellaiset vanhat koulukirja-dityrambit
kuin »kunnia palkitsee kaikki». — »Mutta kuinka silloin käy, jos
vihollinen saapi voiton?» — kysyin kerran ääneen upseerituttavieni
seurassa. — »Shh!» Minua kehotettiin kiihkeästi vaikenemaan. Jo
vähinkin epäilys meidän aseittemme voimattomuudesta pidettiin arkuutena
ja epäisänmaallisuutena. Sotamiehen velvollisuuksiin kuuluu, että
täytyy aina olla vakuutettu armeijansa voitosta. Kenties se kuuluu
myöskin lainkuuliaisen luutnantin rouvan velvollisuuksiin.
Mieheni rykmentin olopaikka oli Wienissä. Näköala kodistamme oli
Praternille [Wienin komein puisto] päin, ja kun astuin avonaisen
akkunan luo, hyväili poskiani lempeä, lupauksista rikas kesäinen tuuli.
Kevät oli ihmeellisen ihana. Ilma oli leuto ja täynnä kukkien tuoksua,
ja puut olivat tavallista aikaisemmin pukeutuneet vaaleanviheriään
verhoonsa. Iloitsin sydämessäni ajatellessani kohta alkavia ajeluretkiä
Praternilla. Sitä tarkoitusta varten olimme hankkineet pienet, somat
ajopelit, joihin kuului sievät vaunut ja tulinen, unkarilainen
nelivaljakko. Jo nytkin huhtikuulla ajelimme joskus Praternin
puistossa, mutta se oli vaan esimakua niistä suurista nautinnoista,
joita toukokuulla saisimme kokea. Oi, jollei vaan sota jo silloin
syttyisi! — —
— No, Jumalan kiitos, nyt vihdoinkin tulee loppu tästä ikävästä
epätiedosta, huudahti mieheni tultuaan kotia sotaharjoituksista
aamusella 19 päivä huhtikuuta. — Loppuehdotus on annettu. —

— Minä säikähdin. — Mitä sinä tarkoitat — loppuehdotus?

— Niin, toisin sanoen, meidän valtiomiehemme ovat nyt vihdoinkin
sanoneet viimeisen sanan niissä keskusteluissa, jotka sodan julistuksen
edellä ovat tarpeelliset. Meidän loppuehdotuksessamme vaadimme,
että Sardinia riisuu aseet, jota se luonnollisesti ei tee, ja sitte
marssimme rajan yli.

— Suuri Jumala, mutta kenties ne sentään riisuvat.

— No, silloin peruutetaan sota, ja rauha tulee julistetuksi.

Minä lankesin polvilleni — muuta en voinut.

Sanatonna ja kuitenkin huudon kaltaisena kiiti rukoukseni: rauha!
rauha! sydämestäni taivasta kohti.

Arno nosti minut ylös.

— Mitäs teet, mieletön lapsi?

Kiersin käteni hänen kaulaansa ja aloin itkeä. Se ei ollut surun itkua,
sillä eihän asia vielä ollut ratkaistu, mutta hermoni olivat kauhean
uutisen vuoksi niin kiihoittuneet, että niiden täytyi saada tyyntyä
kyynelvirran avulla.
— Martha, Martha, sinä saatat minut suuttumaan — sanoi Arno nuhdellen.
— Oletkos sinä sotilaan uljas vaimo? Unohdatko, että olet kenraalin
tytär, luutnantin vaimo ja — lisäsi hän hymyillen — korpraalin äiti?
— En, Arno, en — mutta minä en käsitä itseäni — tulin vaan niin
liikutetuksi, mutta se on jo ohitse. Ihailen itse niin suuresti
sotilaskunniaa — mutta en tiedä, miten se tuntui niin kummalliselta
— kun sinä äsken sanoit, että kaikki riippuu yhdestä sanasta,
joka nyt pian lausutaan — myönnytys tahi kielto tuohon niin
sanottuun loppuehdotukseen tulee ratkaisemaan tuhansien kuoleman ja
verenvuodatukset, — niin tuntui minusta kuin rauhansana täytyisi
tulla lausutuksi, ja minä en voinut muuta tehdä kuin langeta polvilleni
ja rukoilla — —

— Ilmoittaaksesi hyvälle Jumalalle asioiden tilasta, sinä pieni hupakko.

Porstuvan kelloa soitettiin. Minä kuivasin nopeasti kyyneleeni. Kukahan
näin aikaisin mahtoikaan tulla? Se oli isäni.
— No, lapseni — huudahti hän hengästyneenä, heittäytyen nojatuoliin. —
Oletteko jo kuulleet suuren uutisen — loppuehdotus?

— Kyllä, olen juuri kertonut kaikesta Marthalle.

— Sano, isä, luuletko sodan siten tulevan ehkäistyksi? — kysyin minä
vavisten.
— En ole koskaan kuullut, että sota olisi tullut loppuehdotuksen
kautta ehkäistyksi — sanoi isäni tyynnyttäen. — Vaikka kyllähän
kirottujen italialaisten heittiöiden puolelta olisi viisainta myöntyä,
eikä antautua uudelleen Novaran — — — Voi, kunhan ei isä Radetsky
olisi kuollut viime vuonna! Olen varma siitä, että hän, huolimatta
yhdeksästäkymmenestä ikävuodestaan, vielä olisi asettunut armeijansa
etunenään, ja totisesti olisin minäkin lähtenyt mukaan! Mehän olemme
molemmat jo kerran ennen näyttäneet miten italialaista roistoväkeä
kohdellaan, mutta ne eivät näy vielä saaneen kylliksi. Kernaasti
minun puolestani. Meidän lombardilais-venetialainen kuningaskuntamme
tulee saamaan sangen kauniin lisän piemontilaisesta alueesta. Jo näen
ajatuksissani, miten sotajoukkomme marssivat Turiniin.
— Mutta, isä, sinä puhut aivan kuin sota olisi jo päätetty ja aivan
kuin iloitsisit siitä? Mutta ajattelepas jos Arnonkin täytyy lähteä
sotaan. — Ja silmäni täyttyivät kyyneleillä.

— Tietysti hänen täytyy, kadehdittavan miekkosen.

— Mutta minun tuskani — vaara —?

— Loruja, vaara! Sodastakin tullaan takaisin, siitä olen minä
todistuksena. Minä olen ottanut osaa useampaan kuin yhteen taisteluun
ja tullut, Jumalan kiitos, haavoitetuksikin joskus, mutta tässä olen
kuitenkin hengissä, koska kerran oli määrätty, että saisin elää.
— Mutta ajatteles, jos ei minun rykmenttiäni komennettaisikaan sotaan —
sanoi Arno.
— Oi, todellakin — keskeytin häntä iloisesti — siinähän on vielä toivoa
jälellä!

— Silloin haen, jos mahdollista on, siirtoa.

— Hyvä. Hess saapi ylipäällikkyyden, ja hän on hyvä ystäväni.

Sydämeni oli epätoivoa täynnä, enkä kuitenkaan voinut olla ihailematta
noita molempia miehiä. Millä ilolla he puhuivatkaan tulevasta
sotaretkestä, — aivan kuin tavallisesta kävelymatkasta. Urhoollinen
Arnoni tahtoi vielä, jollei velvollisuus häntä kutsuisi, lähteä
sotaan vapaaehtoisena, ja minun ylevämielinen isäni piti tämän
aivan luonnollisena. Koetin rohkaista mieltäni. Täytyihän minun nyt
näyttäytyä rakkaitteni arvoisena eikä ajatella muuta kuin: mieheni on
sankari.

Nousin reippaasti ja ojensin hänelle molemmat käteni:

— Arno, olen ylpeä sinusta!

Hän painoi käteni huulillensa, sitte kääntyi hän isään päin ja huudahti
ilosilmin:

— Sen tytön olet kasvattanut hyvin, appivaari!

Loppuehdotus hyljätty! Se oli tapahtunut Turinissa huhtikuun 26
päivänä. Arpa oli siis heitetty — sota julistettu.
Jo viikon ajan olin valmistautunut siihen, mitä nyt oli tapahtunut,
mutta kuitenkin kohtasi sanoma minua kuin kova isku. Kun Arno ilmoitti
sen minulle, heittäysin itkien sohvalle ja kätkin pääni tyynyihin.
Hän istahti vierelleni ja lohdutti minua lempeästi sekä lopetti
sanoilla: — Ja ajattelepas, kuinka hauskaa, kun tulen takaisin kolmas
tähti kauluksessa — ja kenties risti rinnassani.
Mutta minä itkin vaan yhäkin. Kuinka vähäpätöiseltä tuntuivat minusta
sekä tähdet että ristit tällä hetkellä! Ei edes kymmenenkään ristiä,
jotka peittäisivät tuota kallista rintaa, voisi palkita minulle sitä,
että kuula mahdollisesti sen lävistäisi!

Arno nousi ja suuteli minua lempeästi otsalle.

— Nyt minun täytyy mennä everstini luo. Itke nyt kylliksi, lapseni,
niin olet rohkea ja iloinen, kun tulen takaisin. Ei suinkaan pieni
vaimoni nyt, kun vaara on silmien edessä, tahtone ottaa minulta pois
kaikkea rohkeutta ja taistelunhalua. Hyvästi aarteeni! — Ja hän meni.
Koetin tyyntyä. Niin, olihan velvollisuuteni rohkaista häntä,
niin hyvin kuin voin. Tämähän on ainoa keino, jolla me, naiset,
voimme osoittaa isänmaanrakkauttamme, ainoa keino, jolla me voimme
tulla osallisiksi siitä kunniasta, jonka miehemme voittavat
taistelutantereella — eli oikeammin »tappotantereella». Sillä
tapettuina jäävät tantereelle sotaan pakotetut ihmisraukat —
avonaisine, verisine haavoineen — — — ja niiden sekaan ehkä — — —
ääneen nyyhkyttäen ajattelin aatokseni loppuun.
Kamarineitsyeni, Betty, riensi sisälle säikähtyneenä. Hän oli kuullut
minun huudahtavan.

— Jumalan tähden, rouva kreivitär, mitä on tapahtunut?

Katsoin tyttöön. Hänenkin silmänsä olivat itkusta punaiset, ja minä
ymmärsin syyn. Hänkin oli kuullut kauhean uutisen ja hänen sulhasensa
oli sotilas. Tunsin hartaan halun painaa kovan kohtalon alaista
sisartani sydäntäni vastaan.
— Ei se ole niin vaarallista, lapseni, — sanoin lohduttaen. — He
menevät taisteluun, mutta he tulevat jälleen takaisin.

— Eivät kaikki, kreivitär, — huudahti hän nyyhkyttäen.

Nyt saapui huoneeseen tätini ja Betty poistui.

— Tulin sinua lohduttamaan, Martha, — sanoi hän syleillen minua, — ja
pyytämään sinua, että kantaisit koettelemuksesi nöyryydellä.

— Sinä tiedät siis kaikki — —

— Koko kaupunki sen tietää ja kaikkialla on suuri ilo. Tämä sota on
hyvin yleisesti tunnettu.

— Ilo, täti Maria?

— Tietysti, niiden seassa, joilla ei ole ketään sukulaista armeijassa.
Mutta minä tiesin sinun surusi ja senvuoksi tulin tänne. Pian tulee
sinun isäsikin, mutta ei lohduttamaan, vaan onnittelemaan sinua. Hänen
mielestään on se suuri onni Arnolle, että hän saa seurata mukana. Ja
onhan hän oikeassa. Eihän sotamiehelle ole mikään parempi kuin sota.
Sinunkin täytyy ajatella asiata siltä kannalta, velvollisuushan on
täytettävä ennen kaikkea! Se, minkä täytyy tapahtua — —
— Niin, sinä olet oikeassa, täti. Se, minkä täytyy tapahtua, se mikä on
välttämätöntä — —

— Jonka Jumala tahtoo, — oikaisi täti.

— Täytyy kestää lujuudella ja nöyryydellä.

— Oikein, Martha! Kaikkihan käy niinkuin sen on kohtalo määrännyt.
Mutta meidän tulee rukoilla paljo ja hartaasti rakkaitten sotilastemme
puolesta.
Niin, koko sillä ajalla kuin mieheni olisi poissa, tahdoin
minä hartaasti rukoilla Jumalaa kääntämään kaikki kuulat pois
rakastetustani. — — Kääntämään? Minä säpsähdin ehdottomasti. Kehen
ne sensijaan sattuisivat? Kentiesi johonkin toiseen, jonka hengen
puolesta yhtä hartaat rukoukset olivat ylös kohonneet? Ja mitä olin
fysiikkatunneillani oppinut luonnonlakien järkähtämättömistä säännöistä?
— Niin, täti, — sanoin minä ääneen, keskeyttäen nuo vastakkaiset
lausunnot, jotka ajatuksissani risteilivät, — niin, rukoilkaamme
ahkerasti, ja Jumala on kuuleva rukouksemme, Arno on palaava
vahingoittumatta.
— Niin, lapseni, — jatkoi täti Maria, — onnen ja myötäkäymisen päivinä
unohtaa ihminen helposti vapahtajansa, mutta kun sairaus ja kuolema
uhkaavat meitä ja rakkaitamme, silloin olemme levottomia ja surullisia
— — —

— Tässä keskeytti häntä isäni, joka riensi sisään, huudahtaen:

— He tahtovat selkäänsä, sen lurjukset! No, selkäänsä he saavatkin niin
paljo kuin sietävät.
Nyt seurasi myrskyinen aika. Sota »on syttynyt». Unohdetaan, että
kaksi ihmisjoukkiota rientää toisiansa vastaan tappaaksensa toisensa,
ja käsitetään asia aivan kuin joku korkeampi voima pakoittaisi
molempia joukkoja taisteluun. Edesvastaus jää kokonaan tuon korkeamman
voiman osalle, joka jälleen puolestansa antaa ainoastaan kansoille
määrätyn kohtalon tapahtua. Tällainen epäselvä, kunnioittava käsitys
on useammilla sodasta, ja tällainen oli minullakin. Minulla ei ollut
mitään erityistä inhon tunnetta itse sotaa vastaan, kärsimykseni
oli vaan seurauksena siitä, että rakkaan puolisoni täytyi antautua
vaaralle alttiiksi ja minun jäädä kotia epätietoon ja pelkäämään.
Koetin lohduttaa itseäni ajatellen, että Arnon tuli mennä täyttämään
ihmisen korkeinta ja ylevintä velvollisuutta, ja että hän siten vaan
saavuttaisi kunniaa ja mainetta. — Siinä ajatuksessa, että nyt elin
jonkun erinomaisemman historiallisen tapauksen aikana, oli jotain
omituisen ylentävää, ja minä kuvittelin mielessäni, että tästä
piti seuraaman jokin yleismaailmallinen tapaus, jota tulevaiset
historian kirjoittajat käyttäisivät jonkun historiallisen kertomuksen
nimikirjoituksena.
Tämä intoileva mielentila olikin tähän aikaan hyvin yleinen. Muusta
ei puhuttu huoneissa eikä kaduilla, muusta ei puhuttu sanomalehdissä,
muusta ei rukoiltu kirkoissa. Minne ikinä tulikin, näki aina
samallaiset liikutetut kasvonilmeet, ja kuuli samat vilkkaat
keskustelut sotatoiveista. Kaikki, mikä muutoin vetää ihmisten huomiota
puoleensa: teatteri, asioimiset, taide — oli nyt vaan sivuasioita.
Tuntui siltä kuin ei olisi ollut oikeutta ajatella mitään muuta
nyt, kun sellainen suuri maailmanhistoriallinen asia tapahtui.
Voitoistansa varmat armeijan päälliköt, helkkyvän soiton mukaan
pois marssivat sotajoukot, isänmaallista innostusta uhkuvat puheet,
alituiset vetoamiset hyveeseen, kunniaan, velvollisuuteen, uljuuteen
ja alttiuteen, molemminpuoliset vakuutukset siitä, että kuuluttiin
urhokkaimpaan, voittamattomimpaan kansaan maailmassa, tämä kaikki
levitti sotaan lähdön yli omituisen sankarillisen tunnelman, joka
kohotti koko kansan ylpeyttä ja herätti jokaisessa yksityisessä sen
tunteen, että hän oli suuri kansalainen suuressa ajassa.
Sellaiset rumat ominaisuudet kuin saaliinhimo, viha, julmuus ja
petos pidettiin kyllä myöskin sodan ominaisuutena, mutta aina
ainoastaan vihollisen puolella, jonka kehnous oli päivän selvä. Jos
jättää huomioonottamatta sen, että taistelu, jonka nyt piti alkaa,
valtiolliselta kannalta olikin aivan välttämätön, niin oli vastustajan
voittaminen siveellinen velvollisuus, kuritus, joka sivistyneiden tuli
antaa noille italialaisille, noille kevytmielisille, petollisille,
irstaille roistoille! — — — Ja tuo Ludvig Napoleon — mikä kamalan
kunnianhimoinen ja juonitteleva olento! Kun hänen huhtikuun 29
päivänä antama julistuskirjansa julkaistiin sanoilla: Adrian
mereen asti vapaa Italia», herätti se oikean suuttumuksen myrskyn.
Uskalsin tuoda esiin sen vaatimattoman muistutuksen, että tuohan oli
jalomielinen ajatus, jonka täytyy Italian isänmaanystävissä herättää
ihastusta, mutta ankaruudella käskettiin minun olla vaiti. Sitä
uskonkappaletta, että Ludvig Napoleon oli aika »konna», ei saanut,
niin kauvan kun hän oli meidän vihollisemme, millään tavalla moittia,
sillä kaikki mitä hän teki, oli jo edeltäpäin kirottua. Taas heräsi
minussa hiljainen epäilys. Kaikissa historiallisissa kertomuksissa,
joita olin lukenut, olin aina huomannut, että kertojan ihailu ja
myötätunto oli aina sen puolueen puolella, joka oli tahtonut taistella
vapautensa edestä ja poistaa yltänsä vieraan ikeen. En tosin voinut
itselleni oikein selvittää, mitä tarkoitettiin käsitteellä »ies» ja
mitä runoilijan aina ylistämällä sanalla »vapaus», mutta sen verran
toki käsitin, että vapauteen pyrkimys ja ikeen poistaminen tällä
kertaa ei ollut itävaltalaisten puolella, vaan italialaisten. Mutta
näittenkin arasti lausuttujen epäilysteni vuoksi tulin minä tykkänään
maahan masennetuksi. Olin onnettomuudekseni taaskin koskettanut yhtä
uskonsääntöä, nimittäin sitä, että meidän hallituksemme, s. t. s. se
hallitus, jonka alueella on sattunut syntymään, ei koskaan voisi tehdä
mitään, joka on väärin, vaan ainoastaan levittää siunausta; että ne,
jotka tahtoivat erota »meistä», eivät ole vapauden sankareita, vaan
kapinoitsijoita, ja että »me» kaikissa tapauksissa olemme oikeassa.
Toukokuun ensimmäisinä päivinä läksi se rykmentti liikkeelle, johon
Arno oli siirtynyt. Kello kuusi aamusilla kolkutettiin meidän
ovellemme, ja minä hypähdin ylös lyhyestä, levottomasta unesta, johon
olin vihdoinkin valvotun yön jälkeen vaipunut.
— Kello on kuusi, herra luutnantti, — ilmoitti palvelija, jonka oli
käsketty ajoissa herättää.

Arno nousi ylös. Nyt oli siis eronhetki tullut.

— Ole nyt uljas, Martha, — sanoi hän rohkaisten, — tämä matka kestää
korkeintaan kaksi kuukautta, ja sitten olen jälleen luonasi. Mitä
hittoa, tuhannesta kuulasta sattuu vaan yksi, eikä suinkaan sen
tarvitse juuri minua kohdata. Ovathan muutkin palanneet sodasta,
katsopas esimerkiksi isääsi! Ja kerranhan sen kuitenkin täytyy
tapahtua! Et suinkaan ole mennyt naimisiin husaariupseerin kanssa
siinä luulossa, että hänellä olisi vaan toimena kaduilla marssiminen
ja komealta näyttäminen. Kirjoitan usein sinulle ja kerron, miten
raikasta ja iloista sotaelämä on. Jos jotain surullista olisi tulossa,
ei varmaankaan mieleni tuntuisi niin iloiselta kuin nyt, — menen vaan
hankkimaan itselleni kunniamerkin, näetkös. Hoida nyt vaan itseäsi
ja Ruruamme, — — jos minä saan ylennystä, saapi hänkin pienen arvon
koroituksen. Sano terveisiä pojalle minulta, en halua enää uudistaa
eilistä hyvästijättöä. Ajatteles, kuinka hauskaa, kun hänen isänsä
sitte saa kertoa hänelle suurista voitoista Italian sodassa vuonna 59 —
— —.
Kuuntelin hartaasti hänen puhettansa. Nuo lohduttavat lauseet tekivät
minulle niin hyvää. Menihän hän niin mielellään ja niin iloisena
taisteluun, — eikös siis tuskani ollut itsekäs ja oikeudeton?

Taaskin kolkutettiin ovelle.

— Aika kiirehtii, herra luutnantti.

— Olen heti valmis. — Hän avasi sylinsä: — Nyt, Martha, lemmittyni,
vaimoni, jää hyvästi!
En voinut puhua, sana »jää hyvästi» ei tahtonut tulla huulieni yli.
Tunsin, että en voisi hillitä itseäni, jos lausuisin nuo sanat, ja minä
en tahtonut häiritä hänen levollisuuttaan tällä viimeisellä hetkellä.
Tahdoin antaa tuskalleni valtaa vasta sitte, kun olin yksin.

— Voi hyvin, rakkaani, voi hyvin!

Näin hänen huulensa vapisevan, näin hänen povensa kohoilevan kuin kovan
tuskan käsissä, — ja painaen molemmat kätensä kasvojansa vastaan,
nyyhkytti hän ääneen.
Tämä oli minulle liiaksi, luulin, että kadottaisin järkeni. Kiertäen
käteni hänen kaulaansa, huusin epätoivon tuskalla:
— Arno, Arno, jää kotiin, jää kotiin! — Tiesin pyytäväni mahdottomia ja
kuitenkin rukoilin uudelleen ja yhä uudelleen: jää kotiin!
— Herra luutnantti, — kuului ääni etuhuoneesta, — pelkään, että
myöhästytte!

Vielä suudelma, viimeinen suudelma, ja hän riensi ulos.

Liinan-nukan nyppiminen, molempien armeijan liikkeitten tarkastaminen
kartalta, sotaa koskevien kysymysten ratkaiseminen sakkilaudalla,
esimerkiksi: Itävalta koettaa ja tulee voitetuksi neljännellä
liikkeellä; kirkossa käyminen ja harras rukoileminen rakastettujen
ja isänmaan aseitten puolesta; keskustelu sotapaikalta tulevista
tiedoista, — tämä täytti minun ja omaisteni koko elämän näihin
aikoihin. Kaikki muut asiat elämässä olivat aivan arvottomia. Kaikki
kysymykset paitsi: kuinka ja koska on sota loppuva? olivat aivan
merkityksettä ja arvotta. Syötiin, juotiin, luettiin ja tehtiin
askareita, mutta huolimatta niistä. Ainoat, joilla oli jotain arvoa,
olivat Italiasta tulevat sähkösanomat.
Parhaimmat ilon lähteeni olivat luonnollisesti ne tiedot, joita sain
Arnolta itseltään. Ne olivat tosin hyvin vaillinaisia; — kirjeiden
kirjoittaminen ei ollut koskaan ollut hänen vahvin puolensa, — mutta ne
täyttivät kuitenkin sydämeni sillä iloisella tiedolla, että hän vielä
oli hengissä ja vahingoittumatta. Säännöllisesti eivät nämä kirjeet
ja tiedonannot voineet tulla, sillä usein olivat kaikki liikeneuvot
keskeytetyt, tahi — kun sattui taistelu — sotaposti estetty.
— Kun luettelo kaatuneista julkaistiin, ja minä en ollut muutamiin
päiviin kuullut Arnosta mitään, kuinka suurella tuskalla luinkaan
kaatuneitten nimet! — — Se oli yhtä jännittävä kuin arpajaislistan
tarkastaminen toivossa että on voittanut, mutta päinvastaisessa
tarkoituksessa. Mitä tässä listassa etsii, — on kiitollinen Jumalalle,
jos ei sitä löydä.
Kun ensi kerran luin sellaista listaa, en ollut silloin saanut mitään
tietoja neljääntoista päivään — ja kun huomasin, ettei nimi »Arno
Dotsky» ollut luettelossa, panin käteni ristiin ja huokasin ääneen:
»Jumalani, minä kiitän sinua!» Mutta tuskin olin tämän sanonut,
ennenkuin tunsin ikäänkuin vihlovan epäsoinnun kiitoksessani. Otin
listan uudelleen käteeni ja luin jälleen siinä olevat nimet. Siis
senvuoksi, että Adolf Schmidt ja Karl Müller sekä moni muu, — mutta
ei Arno Dotsky, — oli jäänyt taistelutantereelle, olin minä kiittänyt
Jumalaa. Sama kiitos olisi samalla oikeudella kohonnut taivasta kohden
niiden sydämmistä, jotka olivat olleet levottomia Schmidtin ja Müllerin
tähden, jos ne olisivat näiden nimien sijasta lukeneet nimen Dotzky.
Ja miksi olisi juuri minun kiitokseni taivaalle miellyttävämpi kuin
heidän? Minun ylpeilevä uskoni, että Arno olisi tullut pelastetuksi
minun tähteni ja itsekkäisyyteni, että kiitin Jumalaa siitä, että
en minä, vaan Schmidtin ja Müllerin vaimot vuodattivat katkeroita
kyyneliä lukiessaan tätä listaa, — niin, juuri tuo oli se epäsointu,
jonka tunsin vihlovan sydäntäni kiitosta lausuessani.

Samana päivänä sain jälleen kirjeen Arnolta.

»Eilen oli kiivas ottelu. Valitettavasti, valitettavasti jouduimme
tappiolle. Mutta ole huoletta, rakas Martha, ensi taistelussa me kyllä
voitamme. Tämä taistelu oli ensimmäinen suuri tulikoetukseni. Minä
seisoin keskellä tiheää kuulasadetta — — omituinen tunne — — kyllä se
kuitenkin on hirvittävää. Mies raukat, jotka kaatuilevat ympärillä,
ja joiden täytyy antaa maata siinä huolimatta heidän valituksistaan
ja voivotuksistaan — — c'est la guerre! [tämä on sota! Suomentaja]
Mutta, voi hyvin niin kauvan, lemmittyni! Kun me kerran Turinissa
teemme rauhanehtoja, silloin tulet sinä minua sieltä hakemaan. Täti
Maria on varmaankin niin hyvä ja hoitaa sillä aikaa meidän pientä
korpraaliamme.»
Jos sellaiset kirjeet tuottivatkin valon hetkiä elämääni, niin olivat
yöt elämäni mustia varjopaikkoja. Kun silloin heräsin suloisista
unelmista, jotka hetken lohduttivat minua surussani, muistin taaskin
kauhean todellisuuden kaikkine mahdollisuuksineen, ja minä jouduin niin
hirveään epätoivoon, etten voinut uudelleen nukkua useaan tuntiin. En
voinut saada mielestäni sitä ajatusta, että Arno kenties juuri tällä
hetkellä lepäsi valittaen ja kuolemaisillaan jossain haudassa, haluten
pisaran vettä ja kaipauksella huutaen minua. Ja ainoastaan siten, että
koetin kaikin ajatuksineni mietiskellä hänen takaisin tuloansa tyynnyin
vihdoinkin. Olihan paljo luultavampi, että hän tulisi takaisin,
kuin että hän kuolisi, ja minä kuvittelin mielessäni pienimpiin
yksityiskohtiin asti jälleennäkemisen onnen.
Isäni oli hyvin alakuloinen. Surusanoma saapui toisensa jälkeen.
Ensin Montebella, sitte Magenta. Mutta ei ainoastansa hän, koko
Wien oli alakuloinen. Oli toivottu niin varmasti, että saataisiin
ainoastaan voitonsanomia, joiden johdosta vietettäisiin juhlia
lippujen liehunnalla, ja laulettaisiin kirkoissa Te Deumia [kiitos-
ja ylistysvirsiä. Suomentaja]. Ja sen sijaan olikin Turin se paikka,
jossa liput liehuivat ja papit lauloivat: Herra Jumala, ylistämme sinua
siitä, että olet auttanut meitä voittamaan ilkeitä Tedeschiä.
— Etkö luule isä, että tehdään rauha, jos meikäläiset vielä joutuvat
tappiolle? — kysyin minä. — Siinä tapauksessa minä melkein toivoisin
että — —
— Etkö häpeä puhua sellaista! Mieluummin tulkoon seitsenvuotinen, niin,
kolmenkymmenvuotinen sota, kunhan me vaan lopuksi voitamme ja saamme
määrätä rauhan ehdot. Mitä varten sinä luulet sotaan mentävän, jos niin
pian kuin mahdollista tahtoisi sieltä palata? Silloinhan voisi yhtä
hyvin olla sotaan lähtemättä.

— Se olisikin paras, — sanoin minä huoaten.

— Mitä pelkurimaisia olentoja te, naiset, kumminkin olette! Ja sinäkin,
joka olet kasvatettu sillä tavoin, että sinulla olisi hyvät käsitykset
isänmaanrakkaudesta, ja kunniantunnosta, olet nyt aivan allapäin
ja asetat yksityisen rauhasi korkeammalle, kuin maan kunnian ja
menestyksen. Rakkaus puolisoon ja perheeseen on tosin hyvin hyvä, mutta
sen täytyy tulla vasta toiseen sijaan.

— Täytyykö sen!?

Kaatuneitten luettelossa oli jo ollut useitten minun tuttujeni
upseerien nimiä. Muiden muassa erään minulle rakkaan vanhan naisen
poika — ainoa poika.
Eräänä päivänä tahdoin mennä rouva-parkaa tervehtimään, vaikka se
tuntuikin kiusalliselta ja vaikealta. Lohduttaa en häntä varmaankaan
voinut, mutta olihan se sentään rakkaudenvelvollisuus — ja minä menin.
Kun saavuin rouva Ulsmannin asunnolle, epäilin kauvan ennenkuin soitin
ovikelloa. Kun viimeksi olin tässä paikassa, oli täällä pienet, hauskat
tanssiaiset. Rakastettava, vanha emäntä oli silloin itse ilo. Illan
kuluessa sanoi hän kerran minulle: »Martha, me molemmat olemme koko
Wienin kadehdittavimmat naiset: sinulla on komein mies, ja minulla
on ihanaisin poika!» Ja nyt? Olihan minulla tosin vielä mies — —
kuka tiesi sitäpaitsi? Lenteleehän siellä alituisesti tulipommeja
ja kranaatteja, olenhan voinut juuri nyt tällä viime hetkellä jäädä
leskeksi. — — Rupesin katkerasti itkemään vanhan rouvan oven takana — —
nyt olin juuri oikeassa mielentilassa sinne mennäkseni. Soitin, kukaan
ei avannut. Soitin uudelleen. Ei vieläkään.

Silloin pisti eräs nainen päänsä toisesta ovesta samassa porstuassa:

— Soitatte turhaan, neiti, asunto on tyhjä.

— Mitä? Onko rouva von Ullsmann matkustanut pois?

— Hänet vietiin hulluinhuoneeseen kolme päivää takaperin. — Ja samassa
paukahti ovi kiinni.
Pari minuuttia seisoin siinä kuin kivettyneenä. Sisällisen silmäni
edessä näin ne kohtaukset, joita täällä oli taisteltu. Kuinka
äärettömästi vanhusparka on saanut kärsiä, ennenkuin hänen tuskansa
muuttui hulluudeksi.
Ja isäni tahtoi, että sota kestäisi kolmekymmentä vuotta — maan
hyväksi! Kuinka monta sellaista epätoivoista äitiä silloin olisikaan
Itävallassa?
Kovin liikutettuna laskeusin portaita alas. Päätin samalla kertaa käydä
tervehtimässä erästä ystävätärtäni, jonka mies samoin kuin minunkin oli
sodassa.
Matkallani kuljin sen rakennuksen ohitse »Herrengassenilla», jossa
»isänmaallisen hyväntekeväisyysyhdistyksen» huoneusto oli. Siihen
aikaan ei ollut vielä olemassa »Genèver-liittoa» eikä »Punaista
ristiä», mutta näiden ihmisystävällisten yhdistysten edeltäjäksi
oli perustettu tämä yhdistys, jonka tehtävänä oli vastaanottaa ja
sotatanterelle toimittaa kaikki ne raha-, liinavaate-, liinannukka-, ja
side-lahjat, jotka haavoitetuille annettiin. Kaikilta haaroilta tulvasi
sellaisia lahjoja, joita varten suuria makasiineja täytyi vuokrata. Ja
tuskin olivat vanhat tavarat tulleet lähetetyiksi, ennenkuin uusia heti
kokoontui makasiineihin.
Astuin sisään. Tahdoin jättää toimikunnalle sen rahasumman, joka oli
kukkarossani. Kenties voisi se tuottaa jollekin sotamies-raukalle
huojennusta ja apua, ja varjella hänen äitiänsä tulemasta hulluksi.
Tunsin johtajan persoonallisesti. — Onko ruhtinas C. täällä? — kysyin
portinvartijalta. — Ei tällä hetkellä, mutta varapuheenjohtaja,
parooni S. on tuolla ylhäällä. — Hän näytti minulle tien siihen
huoneeseen, jossa rahalahjoja otettiin vastaan. Kuljin monen salin
lävitse, jossa pitkät pöydät olivat tavarain peitossa; siinä oli
kokoja liinavaatteita, sikaareja, tupakkaa, ja varsinkin suuria vuoria
liinannukkaa. Minua värisytti. Miten paljo verta täytyikään vuotaa
taistelutanterella, että kaikki tuo liinannukka tulisi käytetyksi! Ja
minun isäni tahtoisi — ajattelin minä jälleen — että sota kestäisi
kolmekymmentä vuotta. Maan hyväksi? Kuinka monen, maan parhaan pojan,
onkaan silloin täytynyt kuolla haavoihinsa?
Parooni S. otti kiitollisuudella vastaan lahjani ja vastasi
kysymyksiini yhdistyksen vaikutuksesta. Juuri meidän keskustellessamme
tuli eräs mies sisään ilmoittaen, että maaseudulta oli juuri tulossa
kaksi kuormaa lähetyksiä. Istahdin odottamaan näiden tuloa.
Samassa astui huoneeseen eräs hyvin vanha herra ja pani pöydälle sadan
guldenin setelin. — Sallikaa minunkin antaa vähäinen korteni jaloon
toimeenne, herra parooni. Olen itse vanha sotilas ja tiedän sen vuoksi
kuinka siunausta tuottava teidän apunne on noille mies-paroille. Otin
osaa sotaretkiin vuosina 9 ja 13; silloin ei ollut vielä olemassa
mitään isänmaallista hyväntekeväisyysyhdistystä, silloin ei lähetetty
täysiä kirstuja sidevaatetta ja liinannukkaa haavotetuille. Kuinka
monen täytyikään silloin, sittekuin välskärien varastot loppuivat,
verenvuodosta kuolla! Te ette itse tiedä, miten paljo hyvää teette. —
Ja kaksi suurta kyyneltä vierähti vanhuksen valkoiselle parralle.
Ääniä ja astuntaa kuului toisesta huoneesta, ovet avattiin, ja eräs
kaartilainen ilmoitti: hänen majesteettinsa keisarinna.
Varapresidentti riensi ulos, tavallisten juhlamenojen mukaan
vastaan ottamaan korkeata vierasta portaiden edessä. Syrjäisestä
paikastani voin nähdä tuon nuorekkaan vartalon, joka yksinkertaisessa
kävelypuvussaan näytti vieläkin suloisemmalta kuin loistavissa
hovijuhlien puvuissa.
— Olen tullut tänne, — sanoi hän kääntyen parooni S:n päin, — koska
keisari on minulle kertonut kuinka hyödyllisiä ja tervetulleita
teidän yhdistyksenne lahjat ovat olleet. Tahdoin itse saada tietoja
yhdistyksen toiminnasta sekä sitäpaitsi tuoda sille ilmi keisarin
kiitollisuuden.
Sen jälkeen antoi hän presidentin selittää itselleen tarkoin
yhdistyksen toiminta-tavan, ja katseli sitte tavaraläjiä.
— Katsokaapas vaan, kreivitär, — sanoi hän ylihovimestarinnalle, joka
häntä seurasi, — miten kunnollinen ja hyvin ommeltu tämä paita on.
— Hän puheli tyytyväisesti kaikesta, ja pois mennessä kuulin hänen
sanovan: Se on kaunis, isänmaallinen yritys, joka sotamiespoloisille —
— —
Loppua en voinut kuulla. »Sotamies-poloisille», ne sanat kaikuivat
kauan korvissani, hän oli lausunut ne niin lämpöisellä osanotolla.
Niin, todellakin poloiset! Ja kuta enempi heidän kohtaloansa
koeteltiin huojentaa, sitä parempi. Mutta — välähti päähäni ajatus —
jollei noita teurastusuhri-poloisia ollenkaan lähetettäisi taisteluun,
eikö se olisi vielä parempi?
Karkoitin tämän ajatuksen mielestäni — — senhän täytyy niin olla. Eihän
ole olemassa mitään muuta puolustusta sodan kauhuja vastaan kuin tuo
pieni sana »täytyy».
Sanoin jäähyväiset ja menin. Sivumennen pistäysin yhteen kirja- ja
taidekauppaan ostaakseni itselleni uuden Pohjois-Italian kartan. Paitsi
minua oli puodissa paljo muita ostajia, jotka kaikki halusivat karttoja
ja kuvia sotakentältä ja muuta sellaista. Nyt tuli minun vuoroni.

— Kenties tekin haluatte sota-alueen karttaa?

— Olette arvannut oikein.

— Eipä se olekaan vaikeata. Ihmiset eivät osta nykyään juuri mitään
muuta. — Ja kääntyen erääseen herraan päin, joka seisoi minun
vieressäni, sanoi hän: — Nyt on huonot ajat kaikilla kustantajilla ja
kaunokirjailijoilla, ei kukaan huoli tiedollisista toiminnoista. Nyt on
huonot ajat kirjailijoilla ja kirjakauppiailla.
— Ja kansalla myös, — lisäsi puhuteltu, — jolle tuollainen
välinpitämättömyys tuottaa henkisen rappiotilan — — —
Ja minun isäni tahtoisi, — ajattelin kolmannen kerran, että sota
kestäisi kolmekymmentä vuotta maan hyväksi!

— Siis käypi liikkeenne huonosti? — kysyin minä ääneen.

— Oo, ei ainoastaan minun vaan kaikkien, melkein kaikkien, — vastasi
kirjakauppias. — Poikkeuksena ovat ne kauppiaat, jotka toimittavat
armeijalle tarpeelliset varat, mutta kaikille muille tuottaa sota
sanomattoman vahingon. Kaikki pysähtyy: työ tehtaissa, työ vainioilla,
lukematon joukko ihmisiä jää työttömäksi. Arvopaperit kadottavat
arvonsa, korko kasvaa, kaikki työnhalu veltostuu, lukuisat liikemiehet
tekevät vararikon — — lyhyesti, kaikkialla on kauhea kurjuus.

Ja minun isäni tahtoisi — — uudistin itsekseni jättäessäni kirjakaupan.

Tapasin ystävättäreni kotona. Kreivitär Lori Griesbach oli enempi
kuin yhdessä asiassa toverini onnettomuudessa. Kenraalin tytär,
niinkuin minäkin, upseerin vaimo, niinkuin minäkin, ja nyt »elävän
miehen leski», niinkuin minäkin. Yhdessä suhteessa voitti Lori minut,
hänellä ei ollut sodassa ainoastaan miehensä, vaan myöskin kaksi
veljeänsä. Mutta hän ei ollut niin hätäinen luonteeltaan. Hän oli
täydellisesti vakuutettu, että hänen rakkaansa olivat erään, hänen
hyvin kunnioittamansa pyhimyksen suojeluksen alla, ja toivoi heitä siis
varmasti takaisin.

Hän otti minun vastaan avoimin sylin.

— No, Jumala siunatkoon sinua, Martha, olipa se kiltisti, että tulit
minua tervehtimään! Mutta sinä näytät niin kalpealta ja riutuneelta, et
suinkaan liene saanut ikäviä tietoja sodasta?

— En, Jumalan kiitos, mutta onhan kaikki niin surullista.

— Niin, minä ymmärrän, sinä tarkoitat tappioita. Mutta ei ole syytä
surra sitä aivan paljo, ensi sanoma voipi tuoda tiedon voitosta.
— Voitto taikka tappio, — onhan sota itsestänsä jo niin hirvittävä.
Eikös olisi parempi, jos ei sotia olisi lainkaan?

— Mitävarten olisi sitte sotilaita?

Mietin hetkisen. — Niin, silloin ei niitä varmaan olisikaan.

— Miten lapsellisesti sinä puhut? Sepäs olisi suloista elämää. Vaan
siviiliä, hui, minua värisyttää, kun sitä ajattelen. Mutta se on
onneksi mahdotonta!
— Mahdotonta? Niin, sinä olet varmaankin oikeassa, tahdon sen uskoa.
Muutoin en voisi käsittää, miksi se ei olisi tapahtunut jo kauan
takaperin.

— Mikä olisi tapahtunut?

— Sodan poistaminen. Mutta — — yhtä hyvin voisin puhua maanjäristyksien
poistamisesta.
— En ymmärrä sinua. Mutta itse puolestani olen iloinen tämän sodan
syttymisestä, koska toivon Ludvigin saavan siellä tilaisuutta kunnostaa
itseänsä. Ja veljillenikin on se hyvä asia. Olen aivan tyyni heidän
puolestaan; heillä on kaikilla kolmella siunattu lumouskalu — — äiti on
itse ripustanut ne heidän kaulaansa.
— Millaiseksi sinä sitte ajattelet tuollaista sotaa, Lori? Uskotko,
että, jos jokaisella miehellä on lumouskalu, kuulat, jotka molemmilta
puolin ammutaan, katoavat pilviin, tekemättä mitään vahinkoa?
— En ymmärrä sinua. Sinä olet niin laimea uskossasi, sitäpä täti
Mariakin valittaa — —

— Miksi et vastaa kysymykseeni?

— Siksi, että se sisältää ivaa sellaisista asioista, jotka ovat minulle
pyhiä.
— Ivaa? Kaukana siitä. Tahdon vaan, että ottaisimme asian mietittäväksi
järkevästi.
— Mutta sinä tiedät kyllä, että on synti antaa järjen tuomita
sellaisissa asioissa, jotka ovat niin paljoa ylempänä meitä.
— Sinä voit olla oikeassa, Lori, ja minä vaikenen. Mitä auttaakaan
tuumaileminen ja miettiminen. Joku aika sitte on epäilyksiä entisten
vakaumusteni oikeudesta ruvennut tulemaan mieleeni ja ne ovat
tuottaneet minulle kärsimyksiä. Jos en enää voisi uskoa sitä, että
tämän sodan aloittaminen oli välttämättömän tarpeellista ja edullista,
niin en voisi koskaan antaa anteeksi niille, jotka — — —
— Sinä tarkoitat Ludvig Napoleonia — niin, hän on tosiaankin aika
vehkeilijä!
— Hän, taikka joku muu, sehän on aivan yhden tekevä. Mutta minä
tahtoisin olla varmasti vakuutettu siitä, etteivät ylipäänsä ihmiset
ole alkaneet tätä sotaa, vaan että se on puhjennut itsestään — —
niinkuin lavantauti tahi tulirokko — —
— Kuinka kiihoittunut sinä olet, ystäväni. Puhelkaamme järkevästi, ja
kuuntele sinä nyt tyynesti minua. Sota on pian lopussa, ja silloin
tulevat meidän miehemme takaisin ratsumestareina. Ja minä aijon
houkutella Ludvigin tulemaan minun kanssani johonkin kylpylaitokseen,
se tekee hänelle hyvää kestettyjen vaivojen perästä ja minulle myös
pitkän ikävän ja epätoivon jälkeen. Sillä älä luulekaan, etten minä
olisi levoton ja epätoivossa. Voisihan Jumala tahtoa, että joku
rakkaistani kaatuisi, — ja jos se onkin ihana ja kadehdittava kuolema —
kunnian tanterella — keisarin ja isänmaan edestä — —

— Sinähän puhut niinkuin paras armeijakäsky.

— Niin olisi se kuitenkin hirmuista. Ajatteleppas vähän äiti-raukkaa,
jos Kustaalle tai Kaarlelle jotain tapahtuisi — — mutta älkäämme puhuko
enää siitä. Siis virkistyäksemme kaikista rasituksista, koetan saada
toimeen hauskan kylpyretken johonkin — mieluimmin Karlsbadiin — —

Tässä tulimme keskeytetyksi. Palvelija tuli sisään tuoden kirjeen.

— Kustaalta! — huudahti Lori iloisena, rikkoen sinetin.

Luettuaan muutaman rivin huudahti hän tuskan murtamana, kirje putosi
hänen kädestään, ja hän heittäysi itkien kaulaani.
— Lori, ystäväni, mitä on tapahtunut? — kysyin liikutettuna. —
Miehesi? —

— Oi Jumalani, Oi Jumalani! — valitti hän. — Lue itse!

Otin ylös kirjeen ja aloin lukea. Voin aivan tarkalleen kertoa sen
sisällön, sillä joku aika myöhemmin pyysin Lorilta kirjeen lainaksi
saadakseni mukailla sen päiväkirjaani.

— Lue ääneen — pyysi Lori — minä en ole vielä lukenut loppuun.

Tein niinkuin hän käski.

Kirje kuului:

»Rakas sisar! Eilen oli tulinen ottelu, siitä tulee pitkä tappiolista.
Mutta että äiti ja sinä ette vasta siitä saisi tietää, mikä vahinko
meitä on kohdannut, ja että sinä vähitellen voisit valmistaa äitiä
vastaan ottamaan sanomaa, tahdon heti sinulle ilmoittaa, että niiden
joukossa, jotka ovat kaatuneet isänmaan puolesta, on myöskin meidän
uljas veljemme Kaarle.» — Keskeytin tässä syleilläkseni Lori-parkaa.

— Siihen asti olin ehtinyt — sanoi hän hiljaa.

Minä luin eteenpäin: »Miehesi on vahingoittumatta ja minä myöskin;
kadehdin Kaarlen sankarikuolemaa! Hän kaatui taistelun alussa ja ei
siis onneksi saanut tietoa siitä surullisesta asiasta, että olemme
jälleen joutuneet tappiolle. On se sangen katkeraa. Näin hänen
kaatuvan, sillä ratsastimme vieretyksin. Laskeusin heti alas hevosen
seljästä auttaakseni häntä. Yksi ainoa katse — ja hän oli kuollut.
Kuula oli luultavasti lävistänyt sydämen tahi keuhkon — hän kuoli
äkkiä, ilman tuskia. Kuinka monen täytyykään maata tuntikausia
tuskissansa kauheassa sotamelussa, ennenkuin kuolema heidät vapauttaa!
Se oli kauhea päivä; ystäviä ja vihollisia, enempi kuin tuhat ruumista
lepäsi sotatanterella. Kuolleitten seassa löysin monta tuttavaani,
myöskin — (tässä minun piti kääntää lehteä) — Arno Dotzkyn — —»
tainnuksissa vaivuin lattialle.
— Nyt on kaikki ohitse, Martha. Solferino on ratkaissut kohtalomme, me
olemme voitetut!
Näin sanoen riensi isäni eräänä aamuna siihen paikkaan puutarhassa,
jossa istuin työskennellen varjoisten lehmusten alla.
Olin palannut pikku Ruruni kanssa nuoruuteni kotiin, ja kahdeksan
päivän kuluttua siitä tapauksesta, joka oli kohdannut minua, muutti
perheeni Grunitziin, Ala-Itävallassa olevalle maatilallemme, ja minä
seurasin mukana. Yksinäisyydessä olisin vaipunut hirveään epätoivoon,
mutta nyt olivat he kaikki ympärilläni, samalla tavoin kuin ennen
naimisiin menoani, isä, täti Maria, pieni veljeni ja kaksi melkein
täysikasvuista sisartani. Kaikki koettivat he tehdä mitä voivat
huojentaakseen suruani, ja kaikki kohtelivat he minua jonkinlaisella
kunnioituksella, joka teki minulle hyvää.
Lähempiä tietoja Arnon kuolemasta ei minulla silloin ollut. Hänet oli
löydetty kuolleena, hänet oli tunnettu ja haudattu — siinä oli kaikki,
mitä olin saanut tietää. Hänen viimeinen ajatuksensa lensi kyllä minun
ja hänen pienen poikansa luo, ja hänen lohdutuksensa viimeisellä
hetkellä oli varmaankin: olen tehnyt velvollisuuteni — enempi kuin
velvollisuuteni.

— Me olemme voitetut — uudisti isäni synkästi, istuutuen vierelleni.

— Siis ovat ihmiset uhratut turhaan — keskeytin minä huoaten.

— Kaatuneet ovat onnellisia, koska ne eivät tiedä siitä häpeästä, joka
meitä on kohdannut. Mutta me tulemme kyllä kostamaan, vaikka nyt onkin
tilapäisesti tehty rauha.
— Oi, Jumalalle olkoon kiitos, — huudahdin minä. — Minulle se on liian
myöhään — mutta tuleehan tuhat muuta säästetyksi.
— Sinä ajattelet ainoastaan itseäsi ja yksityisiä henkilöitä. Mutta
tämä asia koskee Itävaltaa.

— Ja eikös Itävalta ole muodostunut vaan yksityisistä?

— Lapseni, katsos, valtakunnan, valtion elämä on pitempi ja
merkillisempi kuin yksilön. Nämä katoavat, polvi polvelta, mutta
valtakunta elää edelleen ja kehittyy, kasvaa voimassa ja arvossa,
tahi kutistuu ja menee takaperin, jos toiset valtakunnat saavat
siitä voiton. Siksi on valtakunnan menestys ja voima suurin ja pyhin
tarkoitusperä, mihin isänmaan ystävän tulee pyrkiä ja jonka edestä
hänen milloin hyvänsä tulee olla valmis uhraamaan henkensä.
Minä teroitin nämät sanat muistooni voidakseni myöhemmin kirjoittaa ne
päiväkirjaani. Sillä niissä tuli mielestäni niin voimakkaasti esiin
juuri ne aatteet, joita oppiajallani olin historian oppikirjoista
saanut, ja jotka nyt pitkällä tuskan ja surun ajalla olivat mielestäni
unohtuneet. Mutta nyt tahdoin uudelleen tarttua niihin kiinni
saadakseni lohdutusta siitä ajatuksesta, että puolisoni oli kaatunut
taistelussa hyvän asian puolesta, ja että oma onnettomuuteni oli osa
samasta suuresta asiasta.
Kuinka mieltä ylentävästi, joskin tuskallisesti, oli minuun vaikuttanut
se suuremmoinen surujuhla, joka päivää ennen pois matkustamistamme
vietettiin Stephanin tuomiokirkossa! Se oli sielumessu kaatuneille.
Keskellä kirkkoa oli korkea katafalkki, joka oli kaunistettu sodan
tunnusmerkeillä: lipuilla ja sota-aseilla. Urkulehteriltä tulvailivat
ihanan »reqviemin» sävelet, jota siellä laulettiin, ja melkein kaikki
läsnäolevat, suurimmaksi osaksi mustiinpuettuja naisia, itkivät ääneen.
Ja jokainen niistä ei itkenyt ainoastaan sitä ainoaa, jonka oli
kadottanut, vaan kaikkia muitakin, jotka olivat saaneet saman kuoleman.
Nehän olivat kaikki, nuo nuoret ihmisraukat, uhranneet henkensä meidän
edestämme, se tahtoo sanoa, isänmaan kunnian ja menestyksen edestä.
Eloon jääneet sotilaat, kaikki Wienissä olevat kenraalit ja upseerit,
olivat läsnä ja täyttivät koko kirkon peräalan, ja kaikki olivat he
valmiit seuraamaan kaatuneita tovereitansa epäilemättä, pelkäämättä.
Pyhänsavunhöyryjen, pauhaavien urun sävelten, yhteisen tuskan
tuottamien kyynelten mukana kohosi varmaankin mieluisa uhri taivaaseen,
ja sotajoukkojen herra oli varmaankin antava siunauksensa jokaiselle
niistä, joiden edestä tämä surujuhla vietettiin.
Niin ajattelin silloin, ainakin olen näillä sanoilla juhlallisuuden
päiväkirjaani kirjoittanut.
Noin pari viikkoa Solferinon tappion jälkeen tuli tieto siitä, että
rauhansopimus oli allekirjoitettu Villafrankassa. Isäni koetti kaikilla
tavoin selittää minulle, että tämä rauhanteko oli valtiollisessa
suhteessa aivan välttämätön, jonka jälkeen minä vakuutin, että minä
kaikissa tapauksissa olin iloinen, että taistelu ja murhaaminen nyt
oli loppunut. Mutta hyvä isäni ei tästä hämmästynyt, vaan jatkoi
puolustelevia selityksiään.
— Älä luule, että me pelkäämme! — Vaikka näyttääkin nyt siltä kuin
myöntyisimme, niin emme kuitenkaan unohda, mitä arvomme vaatii. Me
luovumme nyt tilapäisesti Lombardiasta, mutta pidämme Venedigin ja
varjelemme siten etelä-italialaiset valtiot ja pyhän istuimen. Aivan
valtiollisista syistä ja eurooppalaisen tasapainon vuoksi olemme me — —
Neljä vuotta on kulunut. Molempien nuorten sisarteni — seitsenmäntoista
ja kahdeksantoista vuoden vanhojen — oli vuoro tulla esitellyksi
hovissa, ja sen johdosta päätin minä jälleen näyttäytyä seuraelämässä.
Suuri lääkäri, aika, oli tehnyt tehtävänsä ja vähitellen huojentanut
tuskani ja kaipaukseni.
Epätoivo muuttui suruksi, suru vienontui, vieno suru muuttui
kärsivällisyydeksi ja tämä vaihtui jälleen uudistuvaan elämänhaluun.
Eräänä aamuna huomasin, että olinkin ylipäänsä hyvin kadehdittavassa
asemassa: kahdenkymmenkolmen vuoden vanha, kaunis, rikas, ylhäinen,
pienen soman pojan äiti, lemmekkään perheen jäsen — eikös siinä
kaikessa vielä ollut syytä iloitsemaan elämässä.
Lyhyt avioelämäni oli takanani menneisyydessä niinkuin unelma. Olin
ollut hyvin onnellinen, puolisostani eroaminen oli tuottanut minulle
katkeraa surua, hänen kuolemansa raivoisaa tuskaa — mutta tämä kaikki
oli nyt ohitse. Rakkauteni ei ollut niin kovin kiinni kasvanut
sisällisen ihmiseni kanssa, etten olisi voinut kestää vahinkoa, joka
minua oli kohdannut, sillä yhteiselämämme aika oli ollut niin lyhyt.
Enkä minä myöskään ollut hänelle ollut kaikki, sillä jos olisin sitä
ollut, ei hän olisi niin iloisella mielellä minua jättänyt ilman mitään
pakkoa — hänen komppaniansa ei tullut lainkaan sotaan komennetuksi.
Sitä paitsi olin minä niiden neljän vuoden kuluessa paljo muuttunut,
henkinen näköpiiri oli laajentunut, olin saanut toisia mielipiteitä
ja hankkinut uusia tietoja. Ja siten olisi hän — jos hän olisi voinut
jälleen eloon herätä — monessa suhteessa ollut nykyiselle elämälleni
vieras.

— Miten oli tämä muutos minussa tapahtunut? Niin, seuraavalla tavalla.

Vuosi oli kulunut Arnon kuolemasta. Epätoivo — ensimäinen aste — oli
muuttunut suruksi, syväksi sydäntä polttavaksi suruksi. En tahtonut
kuulla puhuttavankaan siitä, että haihduttaisin suruani seuraelämässä.
Ainoa, minkä tähden tahdoin elää, oli pieni poikani. Voidakseni kerran
olla hänelle hyvänä opettajana tahi ainakin seurata hänen opintojansa,
tahdoin hankkia itselleni tietoja niin paljo kuin mahdollista ja
senvuoksi antausin taas tarkastamaan niitä aarteita, joita löytyi
linnan kirjastossa. Varsinkin ikävöin saada jälleen alkaa vanhoja,
rakkaita historian-opintojani. Viime aikoina, jolloin sota oli vaatinut
minulta ja ystäviltäni niin suuria uhreja, oli entinen innostukseni
sangen suuressa määrässä laimentunut, ja nyt toivoin saavani sitä
jälleen virkistää sopivan kirjallisuuden avulla. Ja todellakin:
kun olin lukenut muutamia sivuja voittorikkaista taisteluista,
urhollisuudesta ja sankarikuolemasta ja muusta sellaisesta, oli
minusta monta kertaa oikein lohdullista ajatella, että Arnon kuolema
ja minun oma suruni olivat osa sellaisen suuren historiallisen
tapauksen sisällöstä. Sanoin »monta kertaa» — ei aina. Sillä en voinut
enää koskaan kokonaan antautua sellaiseen tunnelmaan, jossa muinoin
toivoin voivani olla Orleansin neitsyen asemassa. Niissä kiihkeissä,
kehuvissa kirjoituksissa sodan urhotöistä oli minusta nyt paljo, paljo
petollisuutta ja tyhjyyttä, varsinkin kun samalla kertaa mieleeni
muistuivat kaikki ne onnettomuudet ja kauhut, jotka sotaa seurasivat.
Pian olin lukenut kaikki kirjastossamme löytyvät historialliset
teokset. Pyysin sen vuoksi kirjakauppiastamme lähettämään jotain uutta
historiallista teosta katsottavaksi. Hän lähetti minulle silloin
»History of Civilization in England» [Englannin sivistyshistoria.
Suomentaja]. »Teos ei ole täydellisesti valmis», kirjoitti
kirjakauppias, »mutta tähän liitetyt kaksi nidosta, jotka ovat sille
johdantona, ovat itsessänsä kokonaisuus ja ovat koko sivistyneessä
maailmassa herättäneet suurta huomiota. Sanotaan, että kirjoittaja on
tässä laskenut peruskiven aivan uuteen historian ymmärtämiseen.»
Niin, todellakin, kokonaan uuteen. Kun olin lukenut ja uudestaan
lukenut nämä kaksi nidosta, tuntui minusta kuin olisin ollut henkilö,
joka on elänyt koko elämänsä ahtaassa laaksossa ja tulee ensi kerran
viedyksi korkealle vuoren kukkulalle, josta hän voi vapaasti nähdä
laajalle maiden ja merien yli. En tahdo sanoa että minä, kolmenkolmatta
vuotias, joka olin ainoastaan saanut tavallisen, pintapuolisen
tyttö-kasvatuksen, ymmärsin kirjan kaikessa laajuudessaan, mutta
sen viehätys valtasi minut. Huomasin, että minun ahtaan laaksoni
ulkopuolella oli suuri, suuri maailma, josta en tähän asti ollut
mitään aavistanut. Vasta sitte kun viidentoista, kahdenkymmenen
vuoden kuluttua jälleen luin tämän kirjan, ja sitte kun olin tutkinut
muutamia muita samassa hengessä kirjoitettuja teoksia, voin ehken
rohjeta sanoa, että olin sen ymmärtänyt. Mutta yksi asia selveni
minulle jo silloin: ihmiskunnan historiaa eivät määrää, niinkuin
ennen ajateltiin, kuninkaat ja valtiomiehet, sodat ja valtioliitot,
vaan ihmisälyn vähitellen tapahtuva kehitys. Polvesta polveen kulkeva
ihailu, jolla muut historian kirjoittajat olivat tavallisesti
kuvanneet mahtavien valloittajien ja maanhävittäjien elämänvaiheita,
puuttui kokonaan Bucklen historiasta, päin vastoin näyttää hän toteen,
että sotilassäädyn arvo on päinvastaisessa asemassa jonkun kansan
sivistyskantaan: kuta lähempänä barbari- eli raakalaistilaa ollaan,
sitä useammin tavataan molemminpuolista taistelua, sitä ahtaammat
ovat rauhan rajat: maakunta maakuntaa, kaupunki kaupunkia, perhe
perhettä vastaan. Hän panee erityisesti painoa siihen, että ihmiskunnan
edistyessä on rakkaus sotaan enempi, kuin itse sota, vähentymässä.
Olinhan minäkin lyhyellä kehitysajallani ehtinyt huomata, miten tuo
rakkaus ja ihailu yhä enempi oli alkanut muuttua vastenmielisyydeksi.
Ja jos olinkin usein koettanut ehkäistä tätä vastenmielisyyttä,
ajatellen että se on arkamaista ja oikeudetonta, niin huomasin nyt,
että se oli vaan kaiku ajan hengestä, sekä että monella oppineella ja
ajattelevalla oli sama käsitys kuin minullakin.
Siis olin minä Bucklen History of Civilization'issa löytänyt juuri
päinvastaisia ajatuksia kuin mitä olin etsinyt, ja kuitenkin pidin tätä
löytöäni voittona. Tunsin että tämä minua jalostutti ja tyynnytti.
Kerran koetin isäni kanssa puhua tästä asiasta, mutta hän ei minua
lainkaan ymmärtänyt. Hän ei tahtonut tulla kanssani vuorelle — se
tahtoo sanoa, hän ei tahtonut lukea kirjaa, ja olihan silloin turha
keskustella niistä mielipiteistä, joita siinä esille tuotiin.
Nyt seurasi toinen aste mielentilassani, jolloin suru alkoi muuttua
alakuloisuudeksi. Silloin luin ja tutkin vielä hartaammin. Bucklen
teoksesta olin saanut halua miettimiseen ja sitä lukiessani olin
saanut oppia tuntemaan ylevämpiä ajatuksia maailmasta ja siinä
olevista esineistä. Tahdoin yhäkin vielä tällaista nautintoa ja sen
vuoksi annoin monen samallaista henkeä sisältävän kirjan seurata tätä
ensimäistä. Hartaus, jolla antausin lukemiseeni, ja hupi, jonka se
minulle tuotti, vaikutti suuresti siihen, että alakuloisuus katosi ja
neljäs aste valloitti mielentilani. Mutta samalla kuin aloin jälleen
saada takaisin entisen elämänhaluni, tunsin, etteivät kirjat minua
enää täysin tyydyttäneet, ja että minun tulisi elämästä, todellisesta
elämästä etsiä ja löytää tukea uudelle katsantotavalleni ja saada
vapaampi ala edistyvälle kehitykselleni. Katsoen minun kasvatukseeni
ja suku-asemaani ei minulla ollut muuta tilaisuutta siihen kuin —
seuraelämä.
Siis talvella 1863 päätin minä jälleen ottaa siihen osaa ja samalla
saattaa sinne molemmat nuoret sisareni.
Sisareni ja minä huvittelimme oikein sydämen pohjasta, minä en suinkaan
vähemmin kuin he. Olihan erinomainen nautinto että, sitte kun oli
viettänyt neljä vuotta mitä yksitoikkoisinta maailmasta eroitettua
elämää, yhtäkkiä tulla iloisten juhlien pyörteen keskukseen, saada
puhella etevien henkilöiden kanssa sekä saada vastaanottaa paljo — niin
miksi en sanoisi sitä — ihailua ja hellyyttä. Minun ympäristössäni
oli useamman kuin yhden kerran tehty viittauksia siihen suuntaan,
että minun pitäisi mennä naimisiin, mutta kaikissa niissä nuorissa
herroissa, jotka ympäröivät minua ja sisariani, ei ollut yhtäkään,
joka olisi tehnyt mitään syvällisempää vaikutusta minuun. Tunsin, että
niiden ja minun välillä oli aita, jonka opiskeluni ja miete-elämäni
niinä neljänä yksinäisenä vuotena oli muodostanut. Kaikilla noilla
loistavilla nuorilla herroilla, joiden suurin harrastus oli urheilu,
peli, tanssi, kurtiisi ja kunnianhimo, ei ollut vähintäkään käsitystä
niistä asioista, joihin minun ajatukseni olivat kiintyneet ja joista
minun henkeni oli saanut niin runsasta ravintoa. Tunsin, että jos
sydämeni vielä kerran tuntisi rakkautta, tulisi rakkauteni esineen
täydellisesti vastata minun vaatimuksiani.
Mutta minä työskentelin paljo pikku Rudolfini ja omien opintojeni
kanssa. Mihinkään erityisen laajoihin erikoistutkimuksiin en ryhtynyt,
mutta koetin aina pitää kehitystäni ajan henkisten virtausten tasalla.
Hankin itselleni etevimmät maailmankirjallisuuden tuotteet, ja luin
kaikki tieteellisetkin kirjoitukset »Revue des deux mondes»issa ja
muissa samanlaisissa aikakauskirjoissa. Näistä opinnoista oli tosin
seurauksena, että juopa samanikäisteni ja minun välilläni yhä kasvoi
ja suureni, mutta sitä ei voinut auttaa. Olisin mielelläni avannut
oveni muutamille kirjallisuuden ja tieteen etevimmille edustajoille,
mutta se ei voinut käydä päinsä; »porvarillisia» aineksia ei otettu
vastaan Itävallan hienoimmassa niin sanotussa »seuraelämässä».
Tämä tapa on sittemmin muuttunut, mutta siihen aikaan, josta minä
nyt puhun, oltiin vielä hyvin tarkkoja tässä suhteessa; se joka ei
ollut tullut esitellyksi hovissa tahi voinut esiintuoda vähintään
kuuttatoista sukupolvea, suljettiin ilman enempää pois seuraelämästä.
Ja toiselta puolen en tahtonutkaan tuoda älyn ja tiedon miehiä näiden
kreivittärien, kenraalien ja vanhojen aatelisneitien sekaan, jotka
eivät puhuneet muusta, kuin siitä missä eilen tanssittiin ja missä
huomenna tultaisiin tanssimaan, kuinka monta maatilaa ruhtinas Croy
omistaa, josko rouva X:n äiti on syntyjään Wenkheim tahi Khevenhüller
ja niin edespäin. Myöskin ajattelevat, tietorikkaat ja älykkäät miehet,
joita oli sangen monta meidän piirissämme, pitivät velvollisuutenansa
puhella samallaisia sisällyksettömiä ja mitättömiä puheita meidän,
tanssivan nuorison kanssa. Kuinka mielelläni olisinkaan päivällisen
jälestä vetäytynyt johonkin huoneen nurkkaan, jossa muutamat paljo
matkustaneet tahi muuten oppineet ja etevät miehet keskustelivat
vakavia kysymyksiä, mutta tämä olisi ollut rikos vallitsevaa tapaa
vastaan, joka rautakourallansa piteli meitä nuoria erillään kaikesta
itsenäisyydestä, ja varoitti meitä ettemme vapautuisi ennakkoluuloista.
Ja jos olisinkin lähestynyt noita herroja, olisi tuo mieltäkiinnittävä
keskustelu Byron'ista, Strauss'ista ja Renan'ista heti loppunut ja
sen sijaan olisin heti kuullut: »Oi kreivitär, kuinka ihana te olitte
eilen», tahi »te tulette kai Venäjän ministerin iltamaan?»
— Sallitko, Martha — sanoi serkkuni, Konrad Althaus, tanssiaisissa
kreivitär L:n luona — että esittelen sinulle everstiluutnantti, parooni
Tillingin.
Minä kumarsin. Serkkuni poistui, ja luullen että esitelty tahtoi
tanssia kanssani, nousin tuoliltani ja laskin käteni hänen
käsivarrelleen.
— Suokaa anteeksi, rouva kreivitär — sanoi parooni hiukan hymyillen —
minä en osaa tanssia.
— Ahaa, sitä parempi — sanoin minä ja istahdin jälleen. — Vetäysin
juuri tänne syrjään saadakseni levätä hiukkasen.
— Ja minä pyysin saada tulla esitetyksi voidakseni ilmoittaa teille
tärkeän asian.
Katsoin ylös hämmästyneenä. Parooni näytti hyvin vakavalta. Hän
ei ollut enää nuori, noin nelikymmenvuotias; hänellä oli muutamia
hopeahivuksia ohimoilla, mutta ylipäänsä näytti hän sangen
miellyttävältä.
Everstiluutnantti von Tilling ei istunut vierelleni, vaikka häntä
siihen kehoitin.
— En tahdo vaivata teitä kauemmin, kreivitär. Asia, joka minulla on
teille ilmoitettava, ei sovellu puheaineeksi tanssiaisissa. Pyytäisin
vaan luvan tulla käymään luonanne; tahtoisitteko olla hyvä ja määrätä
päivän ja hetken, milloin saisin puhua kanssanne.

— Otan vastaan joka lauantai kahden ja neljän välillä.

— Silloin on luonanne luultavasti suuri joukko vieraita. Minun täytyy
saada puhua teidän kanssanne kahden kesken.
— Te kiihoitatte uteliaisuuttani. Määrätkäämme huomenna, tiistaina,
samaan aikaan. Olen kotona teitä enkä ketään muita varten.

Hän kiitti kumartaen ja poistui.

Seuraavana päivänä annoin käskyn, että ei ketään muuta otettaisi
vastaan kuin parooni Tilling. Sisareni eivät olleet kotona, ja täti
Maria, heidän väsymätön garde dame'nsa [vanhempi seuralaisnainen.
Suomentaja], oli seurannut heitä luistinradalle.
Kun määrähetki lähestyi, otin erään kirjan ja istuin odottamaan pieneen
salonkiini. En tarvinnut odottaa kauvan. Kello kymmenen minuuttia yli
kaksi saapui parooni Tilling.
— Kuten näette, kreivitär, olen minä täsmällinen — sanoi hän tervehtien
kunnioittavasti.
— Onneksi — sanoin minä hymyillen — sillä muutoin olisin menehtynyt
uteliaisuudesta.
— Siis sanon teille heti ilman pitkiä esipuheita sanottavani. Eilen en
sitä tehnyt, syystä, että en tahtonut synkentää iloista mielialaanne.

— Te peljästytätte minua.

— No niin: minä otin osaa Magentan taisteluun.

— Ja te näitte Arnon kuolevan! — huudahdin minä kiivaasti.

— Se on totta. Voin kertoa teille hänen elämänsä viimeisistä
silmänräpäyksistä.

— Puhukaa! — sanoin minä vavisten.

— Älkää peljätkö, kreivitär. Jos teidän puolisonne viimeiset
silmänräpäykset olisivat olleet niin hirmuiset, kuin monen muun
toverini, en olisi niistä koskaan teille kertonut; ei ole mitään
katkerampaa, kuin tietää jonkun meille rakkaan kuolleen tuskaisen
kuoleman.

— Nostatte kiven sydämeltäni. Kertokaa.

— En tahdo uudistaa tuota sisällyksetöntä lausetta, jolla koetetaan
lohduttaa niitä, jotka ovat taistelussa kadottaneet jonkun rakkaan
sukulaisen: »hän kuoli kuin sankari», sillä minä en oikein käsitä mitä
sillä tarkoitetaan — mutta todellisen lohdutuksen voin teille tarjota:
hän kuoli, ajattelematta kuolemaa. Hän oli alusta pitäen vakuutettu
siitä, ettei hänelle mitään pahaa tapahtuisi. Me olimme paljo yhdessä,
ja hän puhui usein minulle kodistansa ja rakkaistansa, näytti minulle
nuoren, kauniin vaimonsa ja lapsensa valokuvat, sekä pyysi minua
sodan loputtua käymään hänen kodissaan. Magentan taistelussa satuin
sattumalta olemaan hänen vierellään. Jätän kertomatta, mitä sitä ennen
tapahtui — sitä on mahdoton kertoa. Miehet, jotka jo luonteeltaan ovat
sotaisia, tulevat taistelun pauhinassa ja kuulasateessa sellaiseen
kiihkoon, etteivät he oikein tiedä mitä heidän ympärillänsä tapahtuu.
Sellainen mies oli Dotzky. Hänen silmänsä leimusivat, hän tähtäsi
varmasti, hän oli aivan kun juopunut sotainnosta, sen voin minä, joka
olin selvä, nähdä. Silloin tuli pommi suhisten ja putosi maahan vähän
matkan päähän meistä. Kun kummitus räjähti kaatui kymmenen miestä
maahan, niiden joukossa myöskin Dotzky. Kauhea epätoivon huuto kuului
haavoitettujen suusta, mutta Dotzky ei huutanut: hän oli kuollut. Minä
ja pari toveria koetimme auttaa haavoitettuja, mutta se oli mahdotonta,
ne taistelivat kaikki kuoleman kanssa, olivat hirveimmällä tavalla
haavoittuneet ja kärsivät kauheita tuskia — — —. Ainoastaan Dotzky,
jonka vierelle laskeusin polvilleni, oli jo herennyt hengittämästä;
hänen sydämensä ei sykkinyt ja hänen rikkiammutusta kyljestänsä
pulppusi veri esiin sellaisella voimalla, että jos hän olisikin ollut
vaan tunnotonna ja ei kuolleena, ei olisi tarvinnut peljätä, että hän
virkoaisi —

— Peljätä? — keskeytin minä häntä itkien.

— Niin, sillä meidän täytyi antaa heidän levätä siinä auttamatta:
edessämme kaikui taas murhaan käskevät »hurraa»-huudot ja meidän
takanamme riensi ratsuväki, joka armahtamatta kulkisi noitten kuolevien
ylitse — onnellinen se joka jo oli kuollut! Hänen kasvoillansa lepäsi
tyyni, levollinen ilme, ja kun me taistelun jälkeen etsimme meidän
kuolleitamme ja haavoitettujamme, löysin minä hänen samasta paikasta
sama rauhallinen ilme kasvoillaan. Tämän asian olen tahtonut teille
ilmoittaa, kreivitär. Tosin olisin voinut tehdä sen jo monta vuotta
sitte — ainakin kirjeellisesti — mutta tulin ajatelleeksi sitä vasta
eilen, kun serkkuni sanoi, että hän muiden muassa odotti vieraakseen
Arno Dotzkyn leskeä. Suokaa anteeksi, jos olen mieleenne tuonut
surullisia muistoja, luulen kuitenkin täyttäneeni velvollisuuteni,
koska olen vapauttanut teidät kiusallisesta epätiedosta.

Hän nousi ja minä ojensin hänelle käteni.

— Kiitän teitä, parooni Tilling — sanoin minä vapisevin, huulin —
te olette todellakin antanut minulle arvokkaan lahjan: tiedon, että
mieheni kuolema oli tuskaton ja kivuton. Mutta jääkää vielä hetkeksi —
tahtoisin kuulla teidän puhuvan enempi — puhuessanne äsken lausuitte
sanasen, joka sai tunteen sielussani värisemään. Sanokaa minulle
kiertelemättä: inhoatteko sotaa?

Tillingin kasvot muuttuivat synkiksi.

— Suokaa minulle anteeksi, rouva kreivitär, jos en voi lausua
mielipidettäni tässä asiassa. Sitäpaitsi en voi pysähtyä kauvemmin,
minua odotetaan toisaalla.
— Silloin en tahdo pidättää teitä, parooni Tilling — vastasin minä,
jonka jälkeen hän, pyytämättä saada uudistaa käyntiänsä, kumarsi ja
poistui.
Karnevaali oli ohitse. Molemmilla nuorilla sisarillani oli ollut
tavattoman hauskaa, ja he olivatkin rientäneet huvista huviin nuoruuden
väsymättömällä huvitteluhalulla. Mitä minuun tulee, olin tehnyt
päiväkirjaani seuraavan muistoonpanon:
»Olen iloinen, että ikuinen tanssiminen on ohitse. Se alkoikin jo tulla
kovin sisällyksettömäksi. Ei yhtä ainoata hauskaa ihmistä koko tuossa
joukkiossa, aina samat kasvot, samat keskusteluaineet, samat imartelut
ja joutavat »kurtiisit». Ainoa, joka olisi voinut tehdä nämä seurat
vähän hauskemmiksi — no niin, hänestä emme huoli puhua, hän ei tule
kenties koskaan enää tielleni —»
Laskiaisen aikaan pysyin poissa melkein kaikista iltamista ja
seurusteluista, sillä olin aivan äkkiä kadottanut halun niihin.
Mieluummin jäin montakin kertaa kotia Rudolfin kanssa, ja kun hän oli
pannut maata, otin minä jonkun kirjan ja rupesin lukemaan. Joskus tuli
isäni luokseni vieraaksi ja me puhelimme jonkun tunnin. Luonnollisesti
oli puheaineenamme parhaastaan sotaiset muistot. Olin kertonut hänelle
Tillingin kertomuksen Arnon kuolemasta, mutta se ei näyttänyt tekevän
häneen mitään vaikutusta. Jos joku oli kuollut tuskallisesti tai ilman
tuskia, oli hänelle aivan yhdentekevä. Hänen mielipiteensä mukaan oli
kuolema sotatantereella niin suuri kunnia, ettei siihen kuuluvia tuskia
saanut ollenkaan ottaa lukuun.
Se tapa, millä hän puhui ylpeydellä itsestään ja kunnioituksella
muista, jotka olivat siinä tahi siinä taistelussa haavoittuneet,
saattoi kuuntelijan unhoittamaan, että tuollainen kuolema ja sattumus
saattaisikaan tuottaa tuskaa. Kuinka toisenlaisen vaikutuksen
Tillingin kertomus oli tehnyt; kuinka syvää osanottoa osottikaan hänen
kertomuksensa niistä kymmenestä onnettomasta, jotka räjähtäneen pommin
runtelemina päästivät sydäntäsärkeviä valitushuutoja. En kertonut
Tillingin sanoja isälleni, sillä tunsin vaistomaisesti, että ne
olisivat hänen mielestään olleet sotilaalle sopimattomia ja vähentäneet
hänen kunnioitustansa niiden lausujaa kohtaan, ja se olisi minusta
ollut ikävätä. Sillä juuri se vastenmielisyys, jolla Tilling oli nähnyt
ja kertonut sotatoveriensa kuoleman ja joka kenties ei juuri sotilaalle
soveltunut, mutta aivan varmaan oli todistus siitä, että kertojalla
oli jalo ja ihmisrakas luonne — juuri se oli tunkenut sydämeeni ja
herättänyt minussa mieltymystä häneen.
Kuinka mielelläni olisinkaan tahtonut puhua Tillingin kanssa enempi
tästä asiasta, mutta hän ei näkynyt olevan halukas tuttavuutemme
jatkamiseen. Hänen viimeisestä käynnistään oli kulunut neljätoista
päivää, jolla ajalla olin ainoastaan nähnyt häntä pari kertaa, etäällä
teaatterissa ja kadulla. Miksi oli sydämeni sykkinyt niin kiivaasti
silloin, miksi oli minun sitte niin vaikea saada ajatukseni hänestä
erilleen?

Eräänä päivänä tuli isäni luokseni.

— Rakas lapsi, minulla on sinulle yksi pyyntö. — Hän piti kädessään
erästä kääröä.

— Tässä on minulla sinulle jotain, — sanoi hän laskien käärön pöydälle.

— Pyyntö ja lahja! Sitähän voi sanoa lahjomiskoetukseksi! — sanoin minä
nauraen.
— Kuule nyt pyyntöni, ennenkuin avaat käärön, ja lahjan komeus sinut
häikäisee. Minulla on tänään hyvin ikävät päivälliset — — —

— Tiedän, kolme vanhaa kenraalia rouvineen.

— Ja kaksi ministeriä rouvineen, lyhyesti, juhlallinen, jäykkä,
unta-antava tilaisuus.

— Sinä et suinkaan halunne, että — — —

— Niin, sitä minä juuri haluan. Sillä koska naiset vielä kunnioittavat
minua käynnillään, täytyy minulla olla myös joku nainen, joka pitää
emännän virkaa.

— Mutta täti Mariahan on luvannut tehdä sen.

— Hänellä on tänään tavallinen, kova päänsärkynsä; minulla ei ole siis
muuta neuvoa — — —
— Kuin uhrata tyttäresi, niinkuin monet muut isät muinais-aikaan
tekivät — — — esimerkiksi Agamemnon Iphigenian. Olkoon menneeksi, minä
suostun kohtalooni.
— Sitä paitsi on vierasten joukossa pari nuorempaakin: tohtori Bresser,
joka viimeisen sairauteni aikana hoiti minua niin mainiosti ja jolle
tahtoisin mielelläni olla vähän kohtelias. Vielä on everstiluutnantti
Tilling — — — mutta sinähän tulet aivan punaiseksi, mikä sinua vaivaa?
— Minua? Oi, varmaankin vaan uteliaisuus, sillä nyt en voi enää
pidättää itseäni, nyt minun täytyy katsoa mitä olet tuonut minulle. —
Ja minä aloin avata kääröä.
— Ei se ole sinulle — — — älä odotakaan mitään helmikoristetta — — — se
on Rudille.
— Vai niin, kyllä näen, leikkikaluja. Tinasotamiehiä! Mutta, isä, ei
suinkaan nelivuotias lapsi — — —
— Minä aloin jo kolmivuotisena leikkiä sotamiehenä. Sitä ei voi kyllin
aikaisin alottaa. Ensimäiset havaintoni olivat rumpuja, sapeleja,
äkseeraus- ja komentosanoja. Sillä tavoin herää rakkaus sotilastoimeen
— — —
— Minun Rudolfistani ei tulekaan sotilasta — keskeytin minä häntä
kiivaasti.

— Martha! Minä tiedän, että hänen isänsä toivoi — — —

— Hänellä ei ole enää isää. Rudolf on yksin minun omani, ja minä en
tahdo — — —

— Että hän antautuu ihanimpaan ja kunniakkaimpaan kaikista toimista?

— Ainoan lapseni henkeä en pane sodalle alttiiksi, — sanoin minä
päättäväisesti.
— Minäkin olin vanhempieni ainoa lapsi, ja minusta on sentään tullut
sotilas. Arnolla ei ollut, ainakaan minun tietääkseni, sisaruksia, ja
veljesi Otto on samoin minun ainoa poikani. Ja siitä huolimatta olen
hänen pannut sotakouluun. Meidän sukujemme perintötapa vaatii, että
Dotzkyn ja Althausin perilliset antautuvat isänmaan palvelukseen.

— Isänmaa tarvitsee häntä vähempi kuin minä.

— Jos kaikki äidit ajattelisivat niin!

— Silloinpa ei olisi mitään paraadeja ja sotakatselmuksia, eikä mitään
alas ammuttavia ihmismuureja. Ei mitään »kanuunanruokaa», niinkuin
sattuvasti sanotaan. Eikä se olisikaan mikään onnettomuus.

Isäni kasvot saivat hyvin tyytymättömän leiman.

— Voi, teitä naisia! — sanoi hän halveksien. — Kaikeksi onneksi
ei pojan tarvitse pyytää sinulta lupaa saada tulla sotilaaksi,
sillä sotilaan verta virtailee hänen suonissaan. Ja sitäpaitsi ei
hän varmaankaan tule olemaan ainoa poikasi. Sinä menet kai uusiin
naimisiin, Martha?
— Mihin aikaan ovat päivälliset, milloin pitää minun tulla? — kysyin
minä vaihtaakseni keskusteluainetta.
— Kello viisi. Mutta tule puoli tuntia aikaisemmin. Nyt minun täytyy
mennä, tervetultua jälestä. Ja tervehdi Rurua, Itävallan armeijan
tulevaa päällikköä!
Juhlallinen, jäykkä, unta-antava tilaisuus, — niin oli isäni nimittänyt
tulevaa päivällistään. Ja sellainen olisi se varmaankin ollut minunkin
mielestäni, jollei vierasten joukossa olisi ollut eräs henkilö, joka
suuressa määrässä herätti mielenkiintoani.
Parooni Tilling tuli juuri ennen päivällisen alkua, ja minä olin
siis ollut tilaisuudessa vaihtamaan hänen kanssaan vaan pari
välinpitämätöntä sanaa, silloin kun hän tervehti minua. Ja pöydässä,
jossa minut oli asetettu kahden vanhan, harmaapäisen kenraalin väliin,
istui Tilling niin kaukana minusta, että minun oli mahdoton saada
hänet ottamaan osaa siihen keskusteluun, jota meidän pöydän päässämme
pidettiin. Lohdutin itseäni, ajatellen sitä hetkeä, jolloin jälleen
palaisimme salonkiin. Siellä pyytäisin Tillingin viereeni istumaan ja
koettaisin saada hänet vielä tarkemmin kertomaan tuosta tapauksesta
taistelutanterella. Halusin jälleen kuulla sitä äänenvärettä, joka ensi
kerran oli minua niin myötätuntoisesti liikuttanut.
Mutta, alussa en ollut lainkaan tilaisuudessa panna toimeen aikeitani.
Molemmat harmaapäät olivat ympärilläni, vielä päivällisenkin jälkeen,
ja asettuivat vierelleni istumaan, kun rupesin kahvia (»café noir»)
tarjoamaan. Seurueesemme yhtyi pian isäni, ministeri X., tohtori
Bresser — ja myöskin Tilling, mutta keskustelu, joka nyt syntyi,
oli yleinen. Muut vieraat, muun muassa kaikki naiset, istuivat
huoneen toiseen nurkkaan, jossa ei poltettu, kuin sitävastoin meidän
nurkassamme polttaminen oli sallittu.
— Saas nähdä, eiköpäs taaskin pian syttyne sota, sanoi eräs
kenraaleista.
— Hm, — arveli toinen, — tuleva sota tulee olemaan Venäjää vastaan,
luullakseni.
— Täytyykö sitte aina olla »tuleva sota?» — keskeytin minä, mutta
kukaan ei sitä huomannut.
— Mieluummin Italiata vastaan, — arveli isäni. — Meidän täytyy kai
saada Lombardia takaisin — — — Sellaisen tulon Milanoon kuin oli vuonna
49, vanha Radetzky etunenässä, — sellaisen tahtoisin vielä elämässäni
nähdä. Oli kirkas aamupäivä — — —
— Oi, kertomuksen Milanoon tulosta tunnemme kaikki, — keskeytin minä
häntä.

— Myöskin kertomuksen uljaasta Hupfaufista?

— Tietysti, ja se on minun mielestäni hyvin inhoittava.

— Mitä sinä siitä ymmärrät?

— Kerro, Althaus, sitä historiaa emme ole kuulleet, — kehoittivat
molemmat harmaapäiset.

Isäni ei antanut pyytää itseänsä kahdesti.

— No niin, Hupfauf oli tyrorilainen ja mainio pyssymies. Jokaisessa
maaliin-ammunnassa satutti hän pilkkuun joka ainoa kerta. Mitä teki
mies nyt, kun milanolaiset nostivat kapinan. Niin, hän pyysi luvan
saada mennä neljän toverin kanssa tuomiokirkon katolle ja sieltä ampua
kapinoitsijoita. Hän sai luvan. Ne neljä toveria, joilla kullakin
oli pyssy muassaan, saivat koko ajan ladata kiväärejänsä ja ojentaa
ne Hupfaufille, ettei häneltä menisi yhtään aikaa hukkaan. Ja tällä
tavalla ampui hän yhdeksänkymmentä italialaista, toisen toisensa
jälkeen.
— Inhoittavaa! — huudahdin minä. — Jokaisella noilla
italialais-raukoilla oli kotona äiti tahi joku muu, jota hän rakasti ja
joka nyt kenties oli kadottanut ainoan tukensa.

— Jokainen heistä oli vihollinen, lapseni, ja se muuttaa koko asian.

— Aivan oikein, — sanoi tohtori Bresser, — niinkauvan kuin käsite
vihollinen hyväksytään ihmisten kesken, eivät ihmisrakkauden käskyt voi
saada suurempaa valtaa.

— Mitä te sanotte, parooni Tilling? — kysyin minä.

— Olisin tahtonut antaa miehelle kunnian merkin, jolla hän olisi
saanut koristaa urhoollista rintaansa, mutta samalla olisin tahtonut
ampua kuulan hänen kovan sydämensä läpi. Molemmat oli hän yhtä hyvin
ansainnut.
Minä loin kiitollisen katseen puhujaan, mutta toiset, lukuun ottamatta
tohtoria, näyttivät tulevan lausutuista sanoista vastenmielisesti
liikutetuiksi. Siitä seurasi pieni, kylmä äänettömyys, jonka jälkeen
keskustelu siirtyi kirjallisille ja tieteellisille aloille.
Noin kello kahdeksan läksivät kaikki vieraat pois. Isäni ei tahtonut
heitä vielä päästää, ja minäkin mutisin pari vieraanvaraista lausetta,
että »eikö vielä joku kuppi teetä», mutta turhaan. Jokaisella oli
jotain syytä poistua.
Tilling ja tohtori Bresser, jotka olivat nousseet samalla kuin
toisetkin, jättivät viimeiseksi hyvästi.

— Ja mitä tärkeää tehtävätä teillä molemmilla on? — kysyi isäni.

— Minulla ei suinkaan ole juuri mitään, — vastasi Tilling hymyillen, —
mutta kun kaikki muutkin lähtevät, niin olisi ehkä vähemmin sopivaa
— — —

— Samaa minäkin tahdoin sanoa, — keskeytti tohtori.

— No, silloin en päästä teitä kumpaakaan.

Vähän ajan kuluttua oli isäni ja tohtori asettuneet peli-pöydän
ääreen ja antautuivat siinä pelaamaan, mutta parooni Tilling istui
minun vierelleni kamiinin kupeelle. »Juhlallinen, jäykkä, unta-antava
tilaisuus?» Ei, miellyttävämpää ja hauskempaa iltaa olin tuskin voinut
mielessäni kuvitella, tuli äkkiä mieleeni. Ääneen sanoin:
— Oikeastaan pitäisi minun torua teitä, parooni Tilling, että olette
ensimäisen käyntinne jälkeen unohtanut tien minun luokseni.

— Te ette kehoittanut minua tulemaan jälleen.

— Kyllä varmaan, sanoinhan, että lauvantaisin —

— Kahden ja neljän välillä! Sitä ei teidän pidä vaatia minulta,
kreivitär. En tiedä mitään ikävämpää kuin nuo yleiset vastaanotot.
Tulla huoneeseen, joka on täynnä aivan tuntemattomia henkilöitä,
kumartaa emännälle, istahtaa viideksi minuutiksi, kuulla syvämietteisiä
lausuntoja ilmasta ja, jos sattumalta sattuu istumaan jonkun tuttavan
vieressä, saada itsekin sanoa sanan tai pari tästä huvittavasta
asiasta; — olla vihdoinkin niin onnellinen, että saada yksi kysymys
emännältä, jota vastaamaan heti rientää toivossa, että vihdoinkin saapi
keskustelun alkuun sen kanssa, jonka luokse on oikeastaan tullut, —
turhaan, — juuri samassa silmänräpäyksessä astuu sisälle uusi vieras,
jota tervehditään ja joka istuu alas seuraavalle tyhjälle paikalle
puoliympyrässä, tehden jälleen uuden huomautuksen ilmanlaadusta.
Ja niin yhä uudelleen ja uudelleen. Ei, rouva kreivitär, tämä käy
kokonansa muutoinkin ei liian loistavien seurustelulahjojeni ylitse.
— Te ette näy olevan huvitettu seuraelämästä, — hymyilin minä. —
Teitähän ei näe juuri koskaan. Oletteko kenties ihmisvihaaja? Mutta ei,
sen kysymyksen otan takaisin. Kaikesta, mitä olen nähnyt ja kuullut
teistä, luulen huomaavani, että rakastatte kaikkia ihmisiä.
— Rakastan ihmiskuntaa — mutta kaikkia ihmisiä? En. Löytyy niin
monta mitätöntä, itsekästä, sydämetöntä, julmaa ihmistä — niitä en
voi rakastaa, mutta minusta on valitettavaa, että huono kasvatus ja
epäsuotuisat olot ovat tehneet heidät sellaisiksi, ja ettei heistä ole
tullut hyviä ja rakastettavia ihmisiä.

Vähäisen äänettömyyden jälkeen sanoin minä:

— Olen kiitollinen siitä, mitä äsken sanoitte Hupfaufista.

— Oletteko? Te olette siis ainoa, joka mielipiteeni hyväksytte.
Heidän ylhäisyyksiänsä, herroja, tietysti sitävastoin loukkasin
keisarilliselle everstiluutnantille sopimattomalla puhetavallani. Sanoa
sillä olevan kovan sydämen, joka kylmäverisesti ampuu vihollisia —
mikä herjaus! Kuta sydämettömämpi sotilas on, sitä »hyväntahtoisempana
veitikkana» häntä pidetään. Ei löydy mitään kummallisempaa olentoa
sotanäyttämöllä, kuin taisteluissa harmaantunut, helläsydäminen
sotilas, jolla ei ole rohkeutta loukata kärpäistäkään.

— Miksi on teistä tullut sotilas?

— Tämä kysymys osoittaa, että olette katsonut sydämeeni. En minä,
ei tämä kolmikymmenvuotias Fredrik Tilling, joka on ottanut osaa
kolmeen sotaretkeen, ole valinnut tätä tointa, vaan yhdeksän — tai
kahdentoistavuotias pieni Fritz, joka oli kasvatettu tinasotilasten,
rumpujen, pajunettien ja muiden sotaisten lelujen seassa. Kun hänen
isänsä, tähdillä koristettu kenraali, ja hänen setänsä, uljas
luutnantti, häneltä kehoittavasti kysyivät: No, pikkuinen, miksikä
sinä aijot? vastasi hän tietysti yllytetyllä itseluottamuksella:
Oikeaksi sotilaaksi, jolla on oikea sapeli ja elävä hevonen.
— Tänään sain minäkin laatikollisen tinasotamiehiä pientä poikaani
varten, mutta minä en aijo antaa niitä hänelle. Mutta — minä kysyn
vieläkin — kun pojasta oli tullut mies, miksi ette jättänyt tointa,
joka oli teille inhoittava?
— Inhoittava on liiaksi sanottu. Minä inhoon olojen laatua, joka
tuottaa meille ihmisille niin julman velvollisuuden, kuin sodan käynti
on. Mutta kun nyt kerran olot ovat sellaiset, en voi vihata niitä,
jotka ottavat tehtäväkseen nämä olojen tuottamat velvollisuudet ja
koettavat niin tunnollisesti kuin mahdollista on ja parhaimpien
voimiensa mukaan niitä täyttää. Ja luuletteko, että sodat vähenisivät
senvuoksi, että minä jättäisin sotapalveluksen? Valitettavasti eivät.
Mutta kenties voin tällä paikalla vaikuttaa hiukan siihen suuntaan,
että sydämettömän päällikkökunnan julmuudet vähän lieventyvät.
— Ettekö voisi enempi hyödyttää kanssaihmisiänne, jos kuuluisitte
johonkin muuhun säätyyn?
— En tiedä. Olen saanut sellaisen kasvatuksen, joka tarkoittaa
yksinomaan sotapalvelusta, enkä ole oppinut mitään muuta perin pohjin.
Mutta mitä ikinä ihminen onkin, voipi hän aina tehdä jotain hyvää,
ja minä koetan keventää niiden taakkaa, joiden päällikkö olen. Mitä
minuun itseeni tulee, niin saan sen arvonannon, jonka asemani sotilaana
minulle tuottaa, olen sangen nopeasti ylentynyt virkaurallani, toverini
pitävät minusta, — ja minulla ei sitäpaitsi ole yksityisomaisuutta,
jolla voisin kanssaihmisiäni hyödyttää. Miksi siis vaihtaisin
elämäntoimintani?
— Siksi, että teistä on vastenmielistä ampua ja lyödä kuoliaaksi
ihmisiä.
— Kun minun täytyy puolustaa henkeäni toista vastaan, joka ampuu
ja lyö kuoliaaksi, katoaa persoonallisen vastuunalaisuuden tunne.
Sotaa on usein sattuvasti sanottu joukkomurhaksi, mutta yksityinen
ei pidä senvuoksi itseään murhaajana. Että sota kumminkin on minulle
vastenmielinen, että taistelutantereen kauheat näytelmät tuottavat
minulle tuskaa ja vaikuttavat minussa inhoa, on kyllä totta. Minä
kärsin siitä, kärsin syvästi. Mutta samalla tavoin voipi myöskin
merimies kärsiä meritaudista; kuitenkin täytyy hänen, jos hän on
jotakuinkin rohkea mies, uskaltaa olla kannella ja vielä, jos niin
täytyy, uudelleen lähteä merelle.

— Niin, jos niin täytyy! Mutta täytyykö sitte olla sotia?

— Se on toinen kysymys. Mutta sotaan täytyy yksityisen mennä, jollei
hän pane omaa persoonaansa isänmaan edelle.
Tällä tavoin keskustelimme hyvän aikaa hiljaisella äänellä, etteivät
pelaajat keskusteluamme kuulisi. Tilling kertoi vielä muutamia
tapauksia sotatantereelta ja kuvasi inhoa, jota hän oli niitä
nähdessään tuntenut. Ja minä kerroin hänelle Bucklen opista; tämä
ei sopinut sotaisten kenraalien kuultavaksi. Ymmärsin, että Tilling
osoitti suurta luottamusta minulle, kun hän näin avonaisesti minulle
kertoi mielipiteistään, — se oli myötätuntoisuuksien virta, joka kävi
sielusta toiseen.
— Teidän keskustelunnepa näyttää vilkkaalta, — huusi isä kerran meille.
— Mitä vehkeitä teillä oikeastaan on?

— Minä kerron kreivittärelle juttuja sotaretkiltä.

— Vai niin. Niihin hän on lapsuudesta asti tottunut. Joskus kerron
minäkin niitä — — —
Isäni ja tohtori lopettivat pelinsä, ja me sanoimme kaikki
hyvästi. Tilling seurasi minua vaunuuni. Hän oli käärinyt takin
huolellisesti ympärilleni ja puristi kättäni hyvästiksi erityisellä
sydämellisyydellä, joka kohotti veren poskilleni. Koska saan tulla
luoksenne? — kysyi hän.

— Olen kotona joka lauvantai —

— Kotona? Ymmärrän, te ette siis lainkaan tahdo ottaa vastaan minua.

Hän kumarsi ja meni.

Olisin tahtonut huutaa hänelle vielä jonkun sanan, mutta palvelija
paiskasi samassa vaunun oven kiinni, ja me ajoimme pois.
Nojasin vaunun nurkkaan ja olisin mieluimmin tahtonut itkeä. Kuinka
olin voinut olla niin tyly ja ajattelematon sellaista ihmistä kohtaan,
joka herätti minussa niin suurta myötätuntoisuutta? Olikohan se vaan
myötätuntoisuutta? Eiköhän joku lämpimämpi tunne vetänyt minua tuon
miehen luo, joka oli niin jalo, niin ylevä, niin erilainen kuin
kaikki, joita tähän asti olin tavannut?

Seuraavana päivänä kirjoitin nämä sanat punaisiin vihkoihini:

»Se, mitä vaununpyörät ja kaasulyhdyt eilen illalla minulle sanoivat,
ei ole totta, tahi ainakin on se hyvin liioiteltua. Myötätuntoisuutta
jaloa ja etevää henkilöä kohtaan — kyllä! Mutta rakkautta? ei! Hänkin
tuntee myötätuntoisuutta, me ymmärrämme toisiamme monessa asiassa.
Kenties olen minä ainoa, jolle hän on ilmaissut mielipiteensä sodasta,
mutta siitä ei suinkaan tarvitse olla seurauksena, että hän minua
rakastaisi. Olin varmaankin hänen mielestään hyvin ynseä, kun en
kutsunut häntä luokseni jonakin muuna päivänä kuin yleisinä lauvantaina
— mutta ehkenpä oli parasta, että kävi kuten kävi. Kun muutamia
viikkoja on kulunut, kohtaamme kenties taas toisemme ja minä saan
jälleen nautinnon keskustella hänen kanssaan. Sillä onhan tosiaankin
hyvin hauska olla hänen seurassaan, hän on niin toisenlainen kuin
kaikki muut. Olen todellakin oikein iloinen, että tänä päivänä niin
tyynesti ja kiihkotta voin kaiken tämän tunnustaa; — eilen pelkäsin
melkein, että rauhani olisi mennyt.»
Useita päiviä kului enkä Tillingiä kohdannut. Joka päivä menin ulos
tavatakseni häntä, kävin teaatterissa ja tanssiaisissa, mutta turhaan.
Luonnollisesti ei hän myöskään tullut vastaanottopäivinä luokseni;
eihän olisi ollut hänen kaltaistaan, että varmasti sanottuaan:
sitä ei teidän pidä odottaa minulta, kreivitär, — kuitenkin tulla
luokseni sellaisena päivänä. Olin loukannut häntä, se oli varma, ja
hän vältti tavata minua. Mutta mitä minä sille voin? Minua kalvasi
polttava kaipaus saada häntä jälleen nähdä, saada palkita tylyyteni
häntä kohtaan ja saada taaskin viettää niin viehättävä hetki hänen
seurassaan, kuin äskettäin isäni luona.
Eräänä lauvantaina tapasin hänen serkkunsa, saman naisen, jonka luona
olin tullut tutuksi Tillingin kanssa. Kun hän astui huoneeseeni, rupesi
sydämeni kiivaasti sykkimään. Nyt voin ainakin saada kuulla jotain
siitä, joka niin yhä oli ajatuksissani. En voinut kuitenkaan suoralla
kysymyksellä johtaa puhetta häneen, sillä tunsin, että en voisi lausua
hänen nimeänsä punastumatta, ja senvuoksi puhuin sadasta eri asiasta,
toivossa, että ystävättäreni mahdollisesti itsestään antaisi minulle
tietoja serkustansa.
Tämä tapahtuikin. Kerran keskustelun pysähtyessä sanoi hän vilkkaasti:
— Se on totta, Martha, minulla on asiaa sinulle, tervehdys serkultani
Fredrikiltä. Hän matkusti toispäivänä.

Tunsin kuinka veri poistui poskiltani.

— Matkusti? Minne sitte? Onko hänen rykmenttinsä muutettu täältä?

— Ei, hän on vaan pyytänyt lyhyen virkavapauden matkustaakseen
Berliniin, jossa hänen äitinsä lepää kuolinvuoteellaan. Fredrik-parka,
minulla on sääli häntä, sillä tiedän kuinka hän jumaloipi äitiänsä.
Kaksi päivää myöhemmin sain kirjeen, jonka kuorella oli tuntematonta
käsialaa ja Berlinin postileima. Jo ennen avaamistani tiesin, että
kirje oli Tillingiltä. Sen sisältö oli seuraava:

Berlinissä 30 p. Maaliskuuta 1863. Kello 1 yöllä.

Kallis kreivitär!

Minun täytyy avata sydämeni jollekin. — Miksi juuri teille? Onko
minulla mitään oikeutta siihen? Ei — mutta tunnen vastustamattoman
tarpeen puhua teidän kanssanne. Te olette ymmärtävä minua, sen tiedän.
Jos olisitte tuntenut kuolevan, niin olisitte rakastanut häntä. Tuo
hellä sydän, tuo selvä äly, tuo tyyni, iloinen luonto, tuo jalo
ja hieno mielenlaatu. Ja kaiken tuon täytyy nyt hautaan — mitään
pelastusta ei löydy.
Olen viettänyt koko päivän hänen sänkynsä vieressä ja jään tänne
yöksikin — hänen viimeiseksi yökseen.
Hän on kärsinyt uskomattomasti, äiti raukkani, nyt on hän sangen tyyni
— — — voimat loppuvat, suoni on melkein herennyt sykkimästä. — — —
Paitsi minua, valvoo hänen sisarensa ja yksi lääkäri sairashuoneessa!
Voi, tuota kauheata eroa, kuolemaa! Tiedämmehän, että se odottaa
kaikkia, ja kumminkaan emme koskaan voi oikein käsittää, että se
irroittaa meistä nekin, jotka ovat meille rakkaat. Mitä äitini on
minulle ollut, sitä en koskaan voi sanoin ilmoittaa.
Hän tietää, että kuolema on lähellä. Kun tulin tänä aamuna, otti hän
minut vastaan ilohuudolla:
— Siis saan nähdä sinua vielä kerran, Fredrikini, rakas poikani!
Pelkäsin, että tulisit liian myöhään.

— Tulethan jälleen terveeksi, äiti! — huudahdin minä liikutettuna.

— Ei, ei, älä puhu enää siitä, rakas poikani. Älä riistä tältä
viimeiseltä yhdessä-olon hetkeltä sen pyhyyttä puhumalla tavallisia
sairas vuoteen ääressä käytettyjä lohdutussanoja. Sanokaamme
jäähyväiset toisillemme.

Lankesin itkien polvilleni vuoteen viereen.

— Itketkö, Fredrik? Niin, minäkään en tahdo sanoa sinulle tavallista:
älä itke. Se on minulle rakasta, että ero parhaasta vanhasta
ystävästäsi surettaa sinua. Tiedän, että olen kauan pysyvä muistossasi
— —

— Niin kauan kuin elän, äiti!

— Muista myös silloin, että minulla on ollut paljo iloa sinusta. Lukuun
ottamatta sitä levottomuutta, jota lapsuutesi aikaiset sairaudet
minulle tuottivat ja sitä epätoivoa, jossa olin, kun olit sodassa,
olet sinä tuottanut minulle ainoastaan iloa ja auttanut minua niitä
koettelemuksia kantamaan, joita kohtalo on pannut hartioilleni. Minä
siunaan sinua siitä, rakas lapseni!
Nyt sai hän taas yhden vaikeista kohtauksistaan. Oli sydäntäsärkevää
nähdä hänen kärsivän niin. Niin, kuolema on hirmuinen vihollinen,
ja kuolintaistelu muistutti mieleeni kaikki, mitä sellaista olin
taistelutantereella ja sairashuoneissa nähnyt. — — Kun ajattelen, että
me ihmiset joskus itsekkäästi ja kevytmielisesti kiihoitamme toisiamme
kuolemaan, että me kehoitamme elinvoimaista nuorisoa antautumaan
vapaasti surman suuhun, tuon vihollisen, jota vastaan heikoin ja
väsynein vanhuskin vielä epätoivoisesti taistelee — niin — niin se on —
kurjaa!
— Tämä yö on kauhean pitkä! Jos vaan rakastettu sairas saisi nukkua,
mutta hän makaa tuossa avoimin silmin. Puoli tuntia kerrallaan
istun hänen sänkynsä vieressä, sitte hiivin kirjoituspöydän luo
kirjoittaakseni muutamia rivejä tähän kirjeeseen — ja sitte taas
jälleen hänen luokseen takaisin. Näin on kello vihdoinkin joutunut
neljään. Olen juuri kuullut nuo neljä kellonlyöntiä läheisistä
kirkoista.
Tuntuu niin kylmältä ja tunteettomalta, kuin ajattelee, miten
väsähtymättä aika rientää ijankaikkisesti edelleen, juuri samalla
kuin jonkun rakastetun olennon aika on pysähtymäisillään. Mutta kuta
kylmemmältä ja tunteettomammalta kaikki tuntuu tuskassamme, sitä
hartaammin pakenemme jonkun toisen ihmissydämen luo, jonka uskomme
sykkivän meille osanottavasti. Sen vuoksi olenkin käyttänyt sen
paperiarkin, jonka tohtori on unohtanut pöydälle ja lähetän teille nämä
rivit —

Kello on seitsemän. Se on ohitse.

»Voi hyvin, rakas poikani!» Ne olivat hänen viimeiset sanansa. Sitte
sulki hän silmänsä ja nukkui. Nuku suloisesti, rakas vanha äitini!

Itkien suutelen teidän käsiänne. Teidän syvästi surullinen

Fredrik Tilling.

Tämä kirje on minulla vielä tallella. Miten rutistunut ja muuttunut se
nyt onkaan! Tätä eivät ole ainoastaan 25 vuotta tehneet, vaan myöskin
ne kyyneleet ja suudelmat, joilla silloin tämän rakkaan käsialan
peitin. »Syvästi surullinen» — niin, mutta äärettömän onnelliseksi
tunsin minä itseni, kun olin kirjeen lukenut, vaikka siinä ei ollut
sanaakaan rakkaudesta, en voinut kuitenkaan ajatella mitään parempaa
todistusta siitä, että hän rakasti minua eikä ketään muuta. Että hän
tuollaisena hetkenä, äitinsä kuolinvuoteen vieressä, tahtoi itkeä
tuskansa minulle, siitä sain varman ja suloisen tiedon, että minä olin
hänelle enempi kuin kaikki muut.
Lähetin samana päivänä seppeleen, joka oli sidottu sadasta suuresta
valkoisesta kameeliasta ja niiden seassa oli yksi puoleksi puhjennut
punainen ruusu. Käsittäisikö hän, että valkoiset, tuoksuttomat kukkaset
olivat poismenneelle surun vertauskuvana, mutta että punainen ruusu oli
häntä varten? —

Kolme viikkoa oli kulunut.

Konrad Althaus oli kosinut sisartani Lilliä, mutta oli saanut rukkaset.
Hän ei kuitenkaan ottanut asiaa raskaammin, vaan kävi yhäkin meillä
samoin kuin ennen.
Lausuin kerran hänelle ihmettelyni hänen horjumattomasta
vasalli-uskollisuudestaan.
— Minusta on hyvin hauska, — sanoin minä, — ettet tunne itseäsi
loukatuksi, mutta samalla osoittaa se, että tunteesi Lilliä kohtaan ei
ole ollut niin syvä, kuin olet vakuuttanut, sillä hyljätty rakkaus on
tavallisesti vihaava ja kostonhaluinen.
— Sinä erehdyt, rouva serkku, minä pidän äärettömästi Lillistä. Ensin
luulin pitäväni sinusta, sitte haaveksin jonkun aikaa Rosasta, mutta
sitte huomasin lopuksi, että Lilli se olikin, jolle olin antanut
sydämeni. Ja hänelle olen oleva uskollinen kuolemaan asti.

— Mutta kun hän nyt ei huoli sinusta, Konrad-parka?

— Luuletko kenties, että minä olen ensimäinen, joka on kosinut
kolme kertaa samaa tyttöä ja saanut neljännellä kerralla myöntävän
vastauksen; — jollei muun tähden, niin sen, että tunkeilevaisuus
loppuisi? Lilli ei tosin rakasta minua, — ja se on minusta aivan
selittämätöntä, mutta vähitellen tulee rakkauteni liikuttamaan häntä ja
herättää hänessä vastarakkautta, ja silloin sinusta kerran tulee minun
kälyni, suloinen Martha. Ethän vaan aijo vastustaa aikeitani?
— Minäkö? En, ole rauhallinen. Panen päinvastoin suurta arvoa
kärsivällisyydellesi ja toivon sinulle kaikkea menestystä, sinä
rehellinen veijari!
Olin kuullut kerrottavan, että Tilling oli palannut Wieniin jo
neljätoista päivää sitte, mutta minun luonani hän ei ollut vielä
käynyt. Seuraelämässä en häntä tietysti voinut tavata, mutta olin
toivonut, että hän tulisi käymään minun kodissani tahi ainakin
kirjoittaisi minulle.
— Oletko saanut pääsylippuja jalkojenpesemisjuhlaan? — kysyi täti Maria
minulta eräänä päivänä.
— Kyllä, isä hankki minulle muutamia, mutta en minä todellakaan tiedä,
jos menen.
— Voi, kyllä sinun täytyy välttämättömästi mennä! Ei ole mitään
ihanampaa ja mieltä ylentävämpää kuin tämä seremoniia [mene, tapa].
Nähdä keisarin ja keisarinnan lattialla ryömien pesevän köyhäinkodin
ukkojen ja akkojen jalkoja, — eikös se ole kaunis vertauskuva maallisen
majesteetin pienuudesta ja vähäpätöisyydestä jumalallisen edessä.
— Voidakseen ihmisten eteen polvistumalla tahtoa näyttää nöyryyttä,
täytyy tuntea itsensä jokseenkin ylennetyksi. Minun mielestäni ei
ajatus tässä juhlamenossa ole erittäin nöyrä.
— Sinulla on kummallisia mielipiteitä, Martha. Niinä kolmena vuotena,
jotka olet viettänyt yksinäisyydessä kirjojesi seassa, olet saanut
joukon ikäviä aatteita.
— Niinkö? — hymyilin minä. — Mutta mitä me niistä asioista puhumme,
rakas pieni täti, salli minun mieluummin kertoa mitä pikku Rudolf teki
eilen. — —
Ja siten olin johtanut puhelun onnellisesti kiitollisempaan
keskusteluaineeseen, jossa ei meillä ollut eroavia mielipiteitä. Sillä
että pikku Rudolf oli somin, omituisin ja ikäisekseen kehittynein lapsi
maailmassa — siitä olimme molemmat yhtä mieltä.
Päätin kuitenkin seuraavana päivänä mennä jalkojenpesemis-juhlaan.
Heti kello kymmenen jälkeen menimme me, sisareni Rosa ja minä, mustiin
puettuina, linnan suureen juhlasaliin.
Yhdellä juhlalavalla oli paikkoja ylimyksille ja lähettiläskunnalle.
Myöskin gallerialla [yläparveke] oli paljo väkeä, mutta yleisö oli
siellä »sekavampaa», ei kuulunut aivan hienoimpaan »kermaan», niinkuin
me alhaalla estraadillamme. Tässä nöyryyden juhlassa oli säätyeroitus
ja sukuedut yhtä tarkasti huomioonotetut kuin muutoinkin.
En tiedä, josko muut olivat uskonnollisessa mielentilassa, mutta minä
ainakin odotin mitä tuleman piti, yhtä uteliaasti, kuin teaatterissa
odotetaan esiripun alhaalla ollessa. Katsoin yhä sinne päin, mistä
esiintyvien henkilöiden piti tulla; kaikki teaatteri-koristukset olivat
jo kunnossa, s. t. s. se pitkä pöytä, jonka ääressä niiden kahdentoista
ukon ja akan tuli istua.
Olin melkein iloinen, että olin tullut tänne, sillä tämän
näytöksen odottaminen käänsi ajatukseni tavallisesta surullisesta
kiertokulustaan, ja minä istuin nyt ja odotin suurella jännityksellä
keisariparin ja köyhäin tuloa. Mutta juuri sillä hetkellä, jolloin en
yhtään ajatellut Tillingiä, huomasin hänet äkkiä. Hän oli juuri tullut
sisään hovinvirkamiesten ja kenraalikunnan mukana — annoin katseeni
kulkea välinpitämättömästi noiden loistaviin pukuihin puettujen
vartalojen yli — eihän näiden pitänyt näytellä pääosia, vaan olla
ainoastaan äänetönnä jäsenenä eli statistina, — kun yhtäkkiä huomasin
Tillingin, joka oli asettunut vastapäätä meidän parveamme. Tunsin
omituisen piston, aivan kuin sähkötäräyksen. Hän ei katsonut sinne
päin, missä me olimme. Hänen kasvoissaan näkyi jälkiä siitä murheesta,
joka häntä oli kohdannut; hänen kauniilla otsallaan oli syvän surun
leima. Kuinka mielelläni olisinkaan äänettömästi, hellästi puristanut
hänen kättään osoittaakseni hänelle osanottoani!
— Ne tulevat, ne tulevat! — huudahti Rosa nykäisten minua. — Ei, katsos
miten kauniita — aivan kuin joku taulu!
Ukot ja akat, puettuina muinais-saksalaisiin pukuihin, tuotiin nyt
sisälle. Sanottiin, että nuorin noista naisista oli kahdeksankymmentä
kahdeksan vuotta, ja nuorin miehistä kahdeksankymmentä viisi.
Ryppyisiä, hampaattomia, kumaroita, — en tosiaankaan voinut pitää
Rosan huudahdusta: miten kaunista! oikeutettuna. Mutta hänestä olivat
varmaankin näyttäneet kauniilta puvut, jotka täydellisesti sopivat
koko tämän keskiajan-hengen mukaisen juhlallisen menon kanssa yhteen.
Anakronismia eli vääräaikaista olimme täällä vaan me muodikkaine
pukuinemme ja käsityksinemme, — me emme soveltuneet tähän kuvaan.
Sitte kun nuo kaksikymmentäneljä vanhusta olivat istuneet paikoilleen
pöydän ääreen, astui saliin joukko kullalla ja kunniamerkeillä
koristettuja vanhoja herroja. Ne olivat salaneuvokset ja kamariherrat;
niiden seassa näin monet tutut kasvot. Viimeiseksi tulivat hengellisen
säädyn jäsenet, joiden piti tehdä virantoimitusta juhlatilaisuudessa.
Nyt olivat siis statistit tulleet kaikki sisään, ja yleisön odotus oli
hyvin kiihkeä.
Katseeni irtausivat sentään alituisesti tästä näytelmästä hiipiäksensä
Tillingin luo. Nyt oli hänkin huomannut minut ja tervehti.

Rosa pani jälleen kätensä käsivarrelleni.

— Martha, voitko pahoin, koska olet niin kalpea? Katsos nyt, katsos. —

Ja todellakin. Ylimäinen juhlamenojen-ohjaaja antoi merkin, että
keisarilliset lähestyivät. Tästä näytti tulevan jotakin oikein
kaunista, sillä sekä keisari että keisarinna olivat kauniimpia ihmisiä,
mitä nähdä voi. Samalla astui myöskin sisään muutamia arkkiherttuoita
ja herttuattaria, ja nyt voi juhla alkaa. Juomanlaskijat ja
hovipassarit kantoivat esiin täysinäisiä lautasia, jotka keisaripari
asetti vanhuksien eteen. Mutta tuskin oli tämä tehty, ennenkuin
pöytä jälleen tyhjennettiin, jonka työn — myöskin nöyryyden
osoitukseksi — tekivät arkkiherttuat. Sitte kannettiin pöytä ulos, ja
varsinainen jalkojenpesemis-juhlallisuus alkoi. Tämä oli, samoin kuin
ruoka-ateriakin ainoastaan ilveilyä. Polvistuen lattialle kosketti
keisari yhdellä pyyhinliinalla aivan kevyesti ukkojen jalkoja, sitte
kun apuna oleva pappi oli ollut ensin kaatavinaan vettä niiden päälle.
Ja tällä tavalla teki hän kaikille kahdelletoista ukolle samalla kuin
keisarinna samanlaisessa nöyrässä asennossa, mutta jättämättä hituakaan
arvostansa, teki samat temput kahdelletoista muorille. Säestyksenä
kaikelle tälle oli päivän evankeliumi, jonka hovisaarnaaja luki
juhlamenojen aikana.
Olisin mielelläni tahtonut olla muutamia silmänräpäyksiä noiden
vanhojen sijassa, saadakseni tietää, mitä he ajattelivat istuessaan
harvinaisissa puvuissansa, majesteettien palvelemina ja loistavan
seurueen katselemina. Varmaankin tuntui se heistä ihmeelliseltä unelta,
samalla kuin se teki heihin kiusallisen ujouden vaikutuksen ja vaikutti
täydellisen seisauksen heidän muutoinkin jäykässä ja vanhuudenheikossa
ajatuskoneistossaan. Ainoa, minkä he selvästi käsittivät oli varmaankin
se pieni kolmekymmentä hopearahaa sisältävä silkkikukkaro, jonka
jokainen heistä sai heidän armollisten majesteettiensä kädestä
vastaanottaa, sekä se ruokatavaroilla täytetty kori, jonka he saivat
ottaa mukaansa kotia.
Koko juhlallisuus oli pian ohitse, ja heti sen jälkeen tyhjeni sali.
Ensin läksi sieltä hovi, sitte poistuivat muut osanottajat ja vihdoin
yleisö lavoilta ja parvekkeilta.

— Kaunista se oli! — kuiskasi Rosa ihastuneena.

Minä en vastannut mitään. Ajatukseni olivat jo kaukana poissa
juhlallisuudesta ja miettivät yksinomaan kysymystä: odottaakohan hän
minua ovella?
Mutta me emme ehtineet ovelle niin nopeasti kuin olisin toivonut.
Joukko tuttavia tunki luoksemme tervehtimään, ja kysymyksiä ja
kohteliaisuuksia sateli ympärillämme. Ei kukaan olisi voinut luulla,
että me palasimme uskonnollisesta juhlasta.
Vihdoin tulimme kuitenkin portille, jossa meidän vaunumme odottivat.
Paikan ympärillä seisoi joukko ihmisiä, jotka muun puutteessa tahtoivat
ainakin nähdä muutamia niistä onnellisista, jotka olivat saaneet olla
läsnä itse juhlallisuudessa.
Tuskin olimme ehtineet portista ulos, ennenkuin Tilling lähestyi meitä.
Hän kumarsi.

— Pyydän saada kiittää teitä, kreivitär, siitä kauniista seppeleestä.

Ojensin hänelle käteni, mutta en saanut sanaakaan lausutuksi.

Vaunumme odottivat jo meitä, ja Rosa kiirehti minua, että joutuisimme
lähtemään.
Tilling nosti kätensä lakkiin ja aikoi poistua. Suurella ponnistuksella
sain lausutuksi äänellä, joka itsestänikin tuntui oudolle:

— Olen kotona kahden ja kolmen välillä sunnuntaina.

Hän kumarsi ääneti ja me nousimme vaunuun.

— Ethän vaan ole vilustanut itseäsi, Martha, — arveli Rosa kotiin
ajaessamme; — äänesi kuuluu niin omituisen käheältä. Ja miksi et
esitellyt minua tuolle surumieliselle upseerille? Olen harvoin nähnyt
jäykempiä kasvoja.

Määrätyllä ajalla ilmoittautui Tilling luonani.

Kodissani, jossa hän viipyi noin puoli tuntia, oli hän koko ajan kylmä
ja vierastava. Hän pyysi minulta anteeksi, että oli kirjoittanut
minulle. Minun pitäisi lukea tuo tapaus niihin ajattelemattomuuksiin,
joita sellainen henkilö voi tehdä, joka juuri on kadottanut yhden
rakkaimmistaan. Sitte kertoi hän minulle yhtä ja toista äidistänsä ja
hänen viimeisistä hetkistään, mutta siitä, jota olin odottanut, ei
hän maininnut sanaakaan. Ja niin tulin minäkin kylmäksi ja jäykäksi.
Kun hän nousi pois lähteäkseen, en koettanutkaan häntä pidättää enkä
pyytänyt häntä tulemaan takaisin.
Ja kun hän oli mennyt, pakenin taas punaisten vihkojeni luo, jotka
olivat auki pöydällä, ja kirjoitin seuraavaa:
»Tunnen, että kaikki nyt on lopussa, että olen katkerasti pettynyt,
että hän ei rakasta minua ja luulee nyt vuorostaan, että minä en
hänestä välitä. Olen ollut melkein kylmäkiskoinen. Tunnen, ettei hän
koskaan enää palaja. Eikä kuitenkaan löydy koko maailmassa yhtään
ihmistä, joka on minulle niin kallis kuin hän. Eikä ketään niin hyvää,
niin jaloa, niin lempeätä kuin hän.
Tämän jälkeen en tahdo enää rakastaa yhtään miestä, ainoastaan
äidinrakkaus täyttäköön sydämeni. Rudolfini on oleva ainoa lohdutukseni
ja iloni. Jos minun onnistuu kerran kasvattaa hänestä niin jalo mies,
kuin Fredrik Tilling — silloin olen saavuttanut elämäni päämäärän.»
Oikeastaan on hyvin hullua pitää päiväkirjaa. Tahtoa ikuistuttaa noita
vaihtelevia vaikutuksia, mielialoja, toivomuksia, jotka sieluelämässä
liikkuvat, on väärästä päästä alkamista, ja sellaisten muistiinpanojen
johdosta saapi myöhemmällä iällään hävetä omaa epävakaisuuttaan.
Muutamia päiviä myöhemmin saapui Tilling luokseni puolenpäivän aikana.
Hän ei tavannut minua kuitenkaan yksin kotona. Isäni ja täti Maria
olivat tulleet luokseni vieraaksi, samoin Rosa ja Lilli, Konrad-serkku
ja yksi isän vanhoista ystävistä, ministeri »Totisesti», joksi häntä
nimitimme sen vuoksi, että hän aina käytti tuota sanaa.
Sain ponnistaa kaikki voimani hillitäkseni iloista huudahdusta, hän
tuli niin odottamatta ja se seikka herätti minussa raivoisan riemun.
Mutta iloni katosi pian, kun Tilling tervehdittyään läsnäolevia ja
istuttuaan, sanoi:
— Olen tullut luoksenne hyvästijätölle, rouva kreivitär. — Jätän Wienin
muutamien päivien kuluttua.
— Kuinka kauaksi? — Minne matkustatte? — Ja miksi? — kysyivät kaikki
vilkkaasti ja yhtä aikaa, mutta minä olin vaiti.
— Kenties ainiaaksi. Unkariin. Tullakseni siirretyksi toiseen
rykmenttiin. Siksi, että minulla on erityinen rakkaus unkarilaisia
kohtaan — vastaili Tilling eri kysymyksiin.

Sillä välin olin minä ehtinyt tointua.

— Sepä oli nopea päätös, — sanoin minä niin tyynesti kuin
mahdollisesta. — Mitä on pääkaupunki teitä vastaan rikkonut, koska niin
äkkiä aijotte sen jättää?
— Täällä on aivan liian iloista ja eloisaa minulle, ja minä olen
sellaisessa mielentilassa, että haluan tulla yksinäisille Unkarin
aroille.
— Mitä joutavia! — sanoi Konrad. — Kuta synkemmäksi tuntee
mielensä, sitä enempi täytyy koettaa huvitella. Yksi ainoa ilta
Casinoteaatterissa on virkistävämpi kuin koko viikon mietiskelevä
yksinäisyys.
— Parhain keino alakuloisuuttanne poistamaan, paras Tillingini, — sanoi
isäni — olisi varmaankin raikas ja iloinen sota. Mutta valitettavasti
ei nykyään ole sellaista toivottavissa. Rauha uhkaa vielä kestää kauan.
— Sellaisia omituisia ristiriitaisuuksia! — täytyi minun muistuttaa:
sota ja »iloinen», rauha ja »uhkaa».
— Totisesti — vakuutti ministeri — valtiollisella taivaalla ei näy
nykyään yhtään mustaa pilkkua. Mutta myrsky voipi siitä huolimatta
äkkiä nousta raivoamaan, ja ainahan voi löytyä mahdollisuuksia sodan
syttymiseen. Sen sanon lohduttaakseni teitä, everstiluutnantti.
— Sallikaa minun, teidän ylhäisyytenne, — keskeytti Tilling häntä,
puolestani panna vastalause sitä käsitystä vastaan, että toivoisin
sotaa. Me, sotilaat, olemme olemassa puolustaaksemme isänmaata, kun
vihollinen sitä uhkaa, samoin kuin palokunta on tulipalon sammuttamista
varten. Molemmat tapaukset ovat onnettomuuksia, suuria onnettomuuksia,
eikä kukaan ihminen saa iloita lähimmäisensä onnettomuudesta.

— Sinä ylevä mies! — ajattelin minä itsekseni. Tilling jatkoi:

— Tosin tiedän, että tilaisuutta persoonallisen maineen saavuttamiseen
harvoin muuten tarjoutuu kuin sodissa ja tulipaloissa. Mutta miten
itsekäs ja ahdasmielinen sellaisen ihmisen täytyy olla, joka toivoo
persoonallista kunniaa tuhansien ihmisten surun ja kurjuuden
kustannuksella! Rauha on suurin onni, mitä maa voi toivoa, tahi,
niinkuin äsken sanoitte, ainoa tila, jolloin asukasten hyötyä
katsotaan, ja kuitenkin tahdotte antaa vähäiselle osalle näitä
asukkaita, armeijalle, oikeuden toivoa, että tämä onnellinen tila pian
loppuisi, ja kaikki sodan onnettomuudet tulisivat sijaan. Saada toimeen
sota sitä varten, että armeija saisi työtä ja tulisi tyydytetyksi,
olisi mielestäni aivan sama kuin sytyttää tuleen joku talo, että
palokunta saisi työtä.
— Teidän vertauksenne ontuu, paras everstiluutnanttini — keskeytti
isäni, käyttäen vastoin tavallista tapaansa Tillingin arvonimitystä,
kenties siten huomauttaaksensa, etteivät hänen mielipiteensä
soveltuneet hänen asemansa kanssa yhteen. — Tulipalot tuottavat
ainoastansa onnettomuutta, kuin sitä vastoin sota voipi tuottaa maalle
suurta voimaa ja suuria etuja. Miten ovat valtakunnat muodostuneet
ja kasvaneet, jolleivät voittorikkaitten taistelujen kautta?
Persoonallinen kunnianhimo ei suinkaan ole ainoa, joka herättää
sotilaan halua sotaan; se on ennen kaikkea isänmaallinen ylpeys eli
toisilla sanoilla patriotismi.
— Se tahtoo sanoa: kodin rakkaus, — keskeytti Tilling. — En ymmärrä,
miksi me sotilaat alituisesti tuomme esiin, että meissä, ennen muita,
on vallalla tuo tunne, joka kuitenkin on hyvin luonnollinen useimmille
ihmisille. Jokainen rakastaa sitä turvetta, jossa on kasvanut, jokainen
toivoo maallensa edistystä ja onnea, mutta sen voi saavuttaa aivan
toisella tavalla kuin sodan kautta. Muistakin asioista voi ylpeillä,
ei ainoastaan aseteoista. Minä esimerkiksi tunnen itseni paljoa
ylpeämmäksi Anastasius Grünin, kuin yhdenkään kenraalin tähden.
— Kuinka voipi runoilijaa ja sotapäällikköä verrata toisiinsa? —
huudahti isäni harmistuneena.
— Saman kysymyksen tahtoisin minäkin tehdä — vastasi auttamaton
Tilling. — Onhan veretön laakeri kaikista ihanin.
— Mutta, paras parooni, — keskeytti nyt täti Maria — en ole koskaan
kuullut kenenkään sotilaan puhuvan teidän tavallanne, jos kaikki
ajattelisivat niinkuin te, kuinka sotilasinnon ja urhoollisuuden
silloin kävisi?
— Ne eivät ole minulle outoja tunteita, teidän armonne. Niiden
hurmaamana riensin yhdeksäntoista vuotiaana nuorukaisena ensi kerran
taisteluun. Mutta kun omin silmin sain katsella verikylvyn kaikkia
kauhuja, kun sain nähdä siellä vapaasti raivoavan eläimellisen
raakuuden, silloin intoni loppui, ja seuraaviin taisteluihin en enää
mennyt halulla vaan alamaisuudella.
— Kuulkaapas, Tilling, minä olen ottanut osaa useampaan taisteluun kuin
te ja myöskin nähnyt tarpeeksi monta hirmutapausta, mutta intoni ei ole
kuitenkaan laimennut. Kun minä vuonna 49 jo vanhempana miesnä marssin
Radetzkyn kanssa, tunsin samaa iloa kuin ensi kerrallakin.
— Suokaa minulle anteeksi, teidän ylhäisyytenne, mutta te kuulutte
vanhempaan sukupolveen, sukupolveen, jossa sotaisa henki oli
voimakkaampi ja enemmin kehittynyt kuin meissä, ja jolle yleinen
ihmisyydentunne, joka vaatii kaiken muinaisen julmuuden, kaiken
kurjuuden poistamista, ja joka nyt yhä enempi saavuttaa alaa, on
melkein vieras.
— Mitä varten sellaista vaaditaan? Kurjuutta tulee kaikkina aikoina
löytymään, sitä ei voi poistaa, enempi kuin sotaakaan.
— Katsokaa, kreivi Althaus, noilla sanoilla tuotte te ilmi entisen,
nykyään paljo muuttuneen katsantotavan, jota aina ennen maailmassa
käytettiin kaikkia sosiaalisia epäkohtia vastaan, nimittäin
altistumisen katsantotavan, jonka kannalta tuota välttämätöntä,
pakollista katsellaan. Mutta jos jotain ääretöntä kurjuutta katsellessa
tunkee mieleen tuo epäilevä kysymys: täytyykö se niin olla? — silloin
ei voi jäädä välinpitämättömäksi, vaan tuntee kummallista vaikutusta,
jota tahtoisin nimittää ajan omantunnon ääneksi.
— Tuo on liian korkeaoppista minulle — sanoi isäni ja nosti
olkapäitään. — Voin vakuuttaa teille, että emme ainoastaan me vanhat
ajattele ylpeydellä ja ilolla niitä sotaretkiä, joihin olemme osaa
ottaneet, vaan että useimmat nuoremmista ja nuorimmistakin, jos
heiltä kysyisi tahtovatko lähteä sotaan, vastaisivat iloisesti: kyllä
mielellämme, mielellämme!
— Niin, nuorimmat aivan varmaan, sillä niillä on vielä tallella niihin
istutettu innostus. Ja muilla on se käsitys, että se osoittaisi
arkuutta, jos vastaisi toisella tavalla, joskin ei tämä »mielellämme»
ole niin todenperäisesti tarkoitettu.
— Huu, — sanoi Lilli vähän vavahtaen — minuakin pelottaisi. — Kyllä
mahtaa olla hirveätä, kun kuulat suhisevat ympärillä, eikä tiedä, jos
on seuraavalla hetkellä enää hengissä.
— Tuo tuntuu sangen luonnolliselta naisen suusta vastasi Tilling —
mutta meidän miesten täytyy hillitä itseylläpidon-vaisto, — sotamies
ei saa näyttää mitään myötätuntoisuutta kaikelle tuolle kauhealle
kurjuudelle, jota sekä ystävät että viholliset saavat runsaasti tuntea,
sillä lähinnä pelkoa ei ole mitään, jota meissä niin paljo moititaan,
kuin juuri tunteellisuutta.
— Sodassa, rakas Tilling, sodassa — sanoi isäni. — Rauhan aikana voimme
mekin olla helläsydämisiä.
— Niin, sen tiedän. Mutta sodanjulistuksen jälkeen sanotaan kaikesta
julmuudesta: olkoon menneeksi kunnian tähden! Murhaaminen ei silloin
ole murha, ryöstö ei ole ryöstö, palavat kylät eivät ole murhapolttoja.
Mutta kun sotainto hetkiseksi laimentuu, kun sovinnainen käsitys joskus
katoaa mielestä ja tulee näkemään ja huomaamaan nuo hirveät tapaukset
täydellisessä todellisuudessaan, silloin löytyy ainoastaan yksi
keino, jonka avulla voi päästä siitä hirvittävästä tuskasta ja niistä
kalvaavista omantunnon vaivoista, joita tämä näkö tuottaa, ja se keino
on — kuolema.
— Se on totta — sanoi täti Maria miettien, — sellaiset käskyt kuin: ei
sinun pidä tappaman — ei sinun pidä varastaman — sinun pitää rakastaman
lähimmäistäsi, — kaikilla näillä käskyillä —
— Ei ole mitään merkitystä sodassa — keskeytti häntä Tilling. — Ja ne,
joiden velvollisuus on näiden käskyjen opettaminen ja valvominen, että
niiden mukaan eletään, ne ovat ensimäisinä siunaamassa meidän aseitamme
ja anovat taivaan siunausta meidän tappotyöllemme.
— Ja siinä tekevät he oikein — sanoi isäni. — Jo raamatun Jumala oli
sodan Jumala, sotajoukkojen herra. — Se on hän, joka käskee meidät
taisteluun, se on hän —
— Jonka tahtoa ihmiset aina koettavat selittää omien toivomustensa
mukaan, — keskeytti Tilling. — Aivan yhtä raaka, epäjohdonmukainen
ja lapsellinen, kuin ihminenkin, on se Jumala, jonka ihminen on
asianhaarojen mukaan itselleen muodostanut. Ja nyt, kreivitär, — sanoi
hän nousten ylös, suokaa anteeksi, että olen tuhlannut aikaa niin vähän
miellyttävään aineeseen, ja sallikaa minun sanoa jäähyväiset.
Sisälläni liikkui myrskyisiä tunteita. Kaikki, mitä hän nyt oli
sanonut, oli tehnyt hänet vielä kalliimmaksi sydämelleni. — Ja nyt piti
minun erota hänestä kenties ikuisesti. Se ei ollut mahdollista; kun ovi
hänen jälkeensä olisi sulkeutunut, olisin minä puhjennut itkemään. Se
ei saanut tapahtua. Minä nousin, koettaen näyttää tyyneltä.
— Vielä hetkinen, parooni Tilling — sanoin minä niin tyynesti kuin
mahdollista. — Minulla on pari sanaa sanottava teille »entre nous»
[meidän kesken. Suom.]. Tahdotteko olla hyvä ja seurata minua.
Hän katsoi minuun hämmästyneenä, mutta seurasi minua sitte salin
toiseen nurkkaan, josta eivät muut voineet meitä kuulla.
— Parooni Tilling — sanoin minä kiirehtien ja vapisevin huulin — tällä
tavoin en voi antaa teidän matkustaa, minun täytyy saada vielä puhua
teidän kanssanne. Teidän täytyy tulla vielä luokseni — huomenna tähän
aikaan.

Hän näytti epäilevän.

— Pyydän teitä tulemaan, äitinne muiston tähden jonka vuoksi olen
teidän kanssanne itkenyt.

— Oi, Martha!

Kuullessani tämän nimen, joka oli tahtomatta tullut hänen huuliensa
välistä, tunsin raivoisan, selittämättömän ilon täyttävän sydämeni.
Mutta minun täytyi hillitä itseni ja sanoin sen vuoksi tyynesti: — siis
huomenna.

— Tähän aikaan, niin.

Olimme yhtä mieltä. Minä palasin toisten luo, ja Tilling meni.

— Kummallinen ihminen — sanoi isäni, puistaen päätään. — Mitä hän
täällä sanoi, sitä ei korkeammissa paikoin hyväksyttäisi.
Kun määrätty hetki lähestyi seuraavana päivänä, annoin, samoin kuin
edelliselläkin kerralla käskyn, ettei ketään muuta päästettäisi sisään
kuin Tilling.
Mitä sanoisin hänelle? Oi, sitä en tiennyt, tiesin vaan, etten
olisi voinut nähdä hänen matkustavan sanomatta hänelle vielä yhtä
sydämellistä sanaa, saamatta vielä häiritsemättä jättää toisillemme
jäähyväiset. Kun vaan ajattelinkin hyvästijättöä, täyttyivät silmäni
kyynelillä.

Juuri silloin astui odotettu sisään.

— Kuuliaisena teidän toivomuksellenne, kreivitär, ja — mutta mikä
teidän on — keskeytti hän puheensa. — Te olette itkenyt? Te itkette
vieläkin?
— Minäkö? Oi en — sanoin hämilläni. — Mutta olkaa hyvä ja istukaa,
parooni; olen iloinen, että tulitte.
— Ja minä olen onnellinen, että olette käskenyt minun tulla,
muistatteko, käskenyt minut äitini muiston tähden. Tällä perusteella
olen minäkin nyt päättänyt sanoa teille kaikki, mitä minulla on
sydämelläni.

— No, miksi ette jatka?

— Minun on vaikeampi sitä sanoa, kuin luulinkaan.

— Te osotitte kumminkin niin suurta luottamusta minua kohtaan — tuona
epätoivon yönä, kun valvoitte äitinne kuolinvuoteen ääressä. Miksi
olette nyt kadottanut kaiken luottamuksen?
— Tuona juhlallisena hetkenä kuoleman läheisyydessä en ollut
kaltaiseni, mutta sitte olen jälleen tullut luontaiseen ujouden
tilaani. Huomasin, että olin silloin mennyt yli oikeuksieni, ja
voidakseni karttaa toiste samallaista tapahtumasta, olen teitä
välttänyt —

— Olen huomannut sen ja kummeksinut sitä.

— Oletteko? Niin, minä olen välttänyt teitä, siksi että — minä rakastan
teitä.
En vastannut mitään ja salatakseni liikutuksen käänsin pois pääni.
Myöskin Tilling oli ääneti.

Vihdoinkin toinnuin ja sanoin:

— Ja miksi tahdotte jättää Wienin?

— Samasta syystä.

— Ja päätöksenne on peräytymätön?

— Ei, siirtoni ei ole vielä ratkaistu.

— Silloin jäätte.

Hän tarttui käteeni. — Martha! Toisen kerran lausui hän nyt nimeni, ja
se äänen väre, jolla hän tuon ainoan sanan sanoi, hyväili korvaani ja
sydäntäni ihanammin kuin mikään, mitä ennen olin kuullut. Ilman että
ajattelinkaan, tuli hänen nimensä huulilleni värähtäen ja hellästi.

Samassa aukeni ovi ja isäni astui sisään.

— Kas, täällähän sinä olet: palvelija vastasi juuri, ettet sinä ole
kotona, mutta minä sanoin, että odottaisin sinua. Hyvää päivää,
Tilling. Eilisen hyvästijättönne jälkeen hämmästyn nähdessäni teidät
täällä.

— Matkani on peruutettu ja siksi —

— Tahdoitte ilmoittaa tyttärelleni tuon ilosanoman. Hyvä. Ja nyt
saat sinä, Martha, tietää miksi minä olen tullut. Käyntini koskee
perheasioita.

— Silloin ehkä minä häiritsen — sanoi Tilling ja nousi.

— Oi, minun uutisellani ei ole niin kiirettä.

Toivoin, että isä olisi ollut perheasioineen toisella puolen
maanpalloa, sillä sopimattomampaan aikaan hän ei olisi voinut tulla.
Tillingillä ei ollut muuta neuvoa kuin poistua. Mutta sen jälkeen,
mitä äsken oli meidän välillämme sanottu, ei hänen lähtönsä merkinnyt
eroamista. Ajatuksemme, sydämemme olivat toistemme luona.
— Koska saan nähdä teitä jälleen? — kysyi hän hiljaa, kun hän puristi
kättäni hyvästiksi.
— Praternilla huomisaamuna kello yhdeksän, — vastasin minä yhtä
nopeasti.

Isäni sanoi sangen kylmäkiskoisesti jäähyväiset Tillingille.

Kun ovi oli suljettu hänen mentyään, kysyi hän ankaralla äänellä: —
Mitä tämä merkitsee, Martha? Sinä annat ilmoittaa, ettet ole kotona, ja
sitte löydän sinut kahden kesken tuon miehen kanssa.

Punastuin sekä harmista että ujoudesta.

— Mikä perheasia se on, jota sinä...

— Se on juuri tämä. Tahdoin vaan karkoittaa ihailijasi voidakseni sanoa
sinulle ajatukseni. Minun mielestäni on se hyvin tärkeä asia meidän
perheellemme, että sinä, kreivitär Dotzky, syntyisin Althaus, et pane
mainettasi alttiiksi.
— Rakas isä, parhaimman kunniani ja maineeni vartijan olen saanut
pienessä Rudolf Dotzkyssä, ja mitä kreivi Althausin isälliseen valtaan
tulee, niin rohkenen kaikella kunnioituksella huomauttaa sinulle,
että olen jo kauan sitte siitä asemasta vapautunut. Tarkoitukseni ei
ole ollenkaan panna mainettani alttiiksi, mutta jos päättäisin mennä
naimisiin, niin tahdon vapaasti seurata sydämeni valintaa.
— Mennä naimisiin Tillingin kanssa! Mitä ajattelet? Sehän olisi oikea
perheonnettomuus. Silloin tahtoisin melkein mieluimmin — mutta,
totisesti puhuen, ei suinkaan sinulla ole sellaisia aikeita?
— Mitä sinulla olisi sitä vastaan? Sinähän olet juuri ehdotellut
minulle yhtä luutnanttia, yhtä kapteenia ja yhtä majuria, Tilling on
everstiluutnantti.
— Niin, sepä juuri pahin. Jos hän olisi muu virkamies, niin voisi
hänelle kenties antaa anteeksi sellaiset mielipiteet, joita hän eilen
täällä esille toi, ja jotka sotilaan suussa ovat melkein kuin petos.
Hän ottaisi kyllä kernaasti eron virastaan päästäkseen sotaretken
vaaroista, jonka rasituksia ja vastahakoisuuksia hän nähtävästi pelkää.
Ja kun hänellä ei ole mitään omaisuutta, niin onhan sangen viisaasti
hänen puoleltaan tehdä rikas naimiskauppa. Mutta minä toivon Jumalaan,
ettei vanhan sotamiehen tytär, sotamiehen, joka on taistellut neljässä
sodassa, ja joka vielä tänäänkin olisi valmis ilolla antamaan henkensä
isänmaansa puolesta, ja uljaan nuoren upseerin leski, upseerin, joka
sotatanterella on saanut kunnialla kuolla, ettei hän, sanon minä,
antaudu tuollaisiin kurjiin vehkeisiin.
Isäni oli tulipunainen mielenliikutuksesta, kävellessään suurin askelin
edes ja takaisin huoneessa. Minäkin olin hyvin kiihoittunut. Nuo
ontot sanat, nuo tyhjät lauseet olivat minulle vastenmielisiä, mutta
en voinut niihin vastata; tunsin, ettei minun puolustukseni millään
tavoin voisi puhdistaa Tillingiä tästä väärästä ja halventavasta
syytöksestä, joka juuri oli häntä vastaan lausuttu. Mutta seisoessani
tuossa niin äänetönnä, että isäni varmaan luuli saaneensa minut
katumaan aikomuksiani, tunsin vielä varmemmasti rakastavani tuota
väärintunnettua miestä ja lujemmaksi kehityin päätöksessäni tulla hänen
omakseen. Olinhan onneksi vapaa ja itsenäinen. Isäni tyytymättömyys
voi tosin osaksi surettaa minua, mutta se ei voisi koskaan estää
minua noudattamasta sydämeni kehoitusta. Enkä ollutkaan juuri
todellisesti surullinen: tuo onnen voimakas virta, joka oli vallannut
sydämeni, oli liian vuolas salliakseen vierellään sijaa vähäisellekään
surumielisyydelle.
Seuraavana aamuna yhdyimme Tilling ja minä ratsastaen ihanassa
Pratern-puistossa. Oli tyyni, vieno pilvinen kevätaamu; ilma oli
raitis ja tuoksuva niinkuin tunteet ja toiveet, jotka nyt elpyivät
onnellisissa sydämissämme. Puisto oli täynnä ratsastavia ja käveleviä,
niin ettei meillä ollut tilaisuutta puheluun. Mutta ne harvat sanat,
joita vaihdoimme, ja katseittemme äänetön puhelu, oli kyllin luotettava
osoite siitä, että nyt olimme toistemme omat.
— Mutta miksi rakastat minua oikeastaan? — kysyi Fredrik leikillisesti
— sinähän tunnet minut vasta niin pintapuolisesti.
— Niin, miksi? Siksi, ettet sinä rakasta sotaa, ja siksi, että sinä
rohkenet sen vapaasti tunnustaa, ja siksi, että sinulla on niin ylevä
sydän ja että olet niin paljon jalompi kuin muut sinun säädyssäsi.
Ja siksi, että sinulla on niin rehelliset silmät ja niin miellyttävä
ulkomuoto, niin tuntehikas ja miehekäs ääni ja niin — mutta, miksi sinä
sitte rakastat minua? — keskeytin itseäni.

— Tuhansista syistä.

— No, kerropas.

— Sinun jalo sydämesi — ihanat silmäsi — lahjakas henkesi — suloinen
hymysi — selvä ymmärryksesi — vastenmielisyytesi sotaan — ylevä,
arvokas käytöksesi —
— Ei, pysähdy jo! Pian voit saada tuhannen täyteen. Sano minulle
mieluummin paras, todellinen syy.
— Se on hyvin yksinkertainen, sillä se sisältää kaikki toiset. Rakastan
sinua, Martha, siksi että ... rakastan sinua — niin, juuri sen vuoksi.
— Praternilta menin suoraan isäni luo. Se uutinen, jonka hänelle
toisin, antaisi luonnollisesti aihetta ikävään keskusteluun, sen tiesin
kyllä. Mutta minä tahdoin niin pian kuin mahdollista saada tuon ikävän
ohitse ja antausin siihen sen vuoksi mieluummin nyt, kun olin vielä
juuri voitetun onneni hurmauksessa.
Isäni istui vielä aamiaispöydässä lukien sanomalehtiään kun astuin
sisään. Täti Maria oli myös läsnä ja luki sanomalehtiään.

— Martha? Näin varhain ulkona! Ja ratsastuspuvussa; mistä sinä tulet?

— Tulen Praternilta, jossa on tapahtunut jotakin, jonka tahdoin heti
teille ilmoittaa, ja sen vuoksi en malttanut mennä kotia pukeutumaan.
— Soo, — onko se niin tärkeätä? — kysyi isäni sytyttäen sikaarin. —
Kerro kaikella mokomin, me kuulemme hartaasti.
En huolinut käydä kiertoteitä, vaan heittäysin suoraapäätä asiaan,
niinkuin ponnahduslaudalta hypätään veteen.

— Olen kihlautunut.

Täti Maria löi kätensä yhteen hämmästyksestä, ja isäni rypisti otsaansa.

— Tahdon kuitenkin toivoa, alkoi hän.

Mutta minä en antanut hänen puhua loppuun. — Olen mennyt kihloihin
sellaisen miehen kanssa, jota rakastan ja ihailen koko sydämestäni ja
jonka tiedän tekevän minut täysin onnelliseksi — olen mennyt kihloihin
parooni Fredrik von Tillingin kanssa.

Isäni hyppäsi ylös tuoliltaan.

— Enkös sitä luullutkin! Ja senkin jälkeen, mitä minä sinulle eilen
sanoin —

Täti Maria puisti päätänsä.

— Olisin mieluummin tahtonut kuulla jonkun toisen nimen, Martha.
Ensiksi ei Tilling ole sinulle sovelias; hänellähän ei ole niin mitään,
ja toiseksi ovat minusta hänen ajatuksensa ja mielipiteensä —
— Hänen ajatuksensa ja mielipiteensä soveltuvat aivan minun ajatuksieni
kanssa yhteen, ja varallisuuden tähden en ole koskaan aikonut naimisiin
mennä. Isä, rakas isä, älä näytä niin suuttuneelta, älä katkeroita sitä
onnea ja iloa, jota tällä hetkellä tunnen! — Rakas, hyvä, vanha isäni! —
— Mutta, lapsi — sanoi hän vähän lauhtuneemmin, sillä vähäinen hellyys
tyynnytti hänet heti — sinun onneasihan juuri ajattelen. Minä en
voisi tulla onnelliseksi sellaisen sotamiehen kanssa, joka ei sekä
ruumiiltaan että sielultaan ole sotamies.
— Sinunhan ei tarvitsekaan mennä naimisiin Tillingin kanssa, —
muistutti täti Maria sattuvasti. — Jos hän on sotilas tahi ei, on
vähäpätöisempää, mutta minä en voisi koskaan olla onnellinen sellaisen
miehen kanssa, joka puhuu korkeimmista asioista niin arvottomalla
tavalla, kuin hän tuonnoin — —
— Salli minun, paras täti, muistuttaa sinua, ettei sinunkaan tarvitse
mennä naimisiin Tillingin kanssa.
Isäni huokasi istuen jälleen alas. — Luonnollisesti tulee Tilling
ottamaan virkaeron, — sanoi hän.
— Sitä en tiedä, siitä emme vielä ole puhuneet. Kyllähän minä siitä
enemmin pitäisin, mutta pelkään, ettei hän aijo sitä tehdä.
— Kun ajattelen, että olet antanut yhdelle ruhtinaalle rukkaset! —
— huokasi täti Maria. — Ja että sinä nyt, sen sijaan, että pääsisit
ylöspäin sosiaalisella portaalla, laskeudut alaspäin. —
— Miten kylmiä te molemmat olette! Ja kuitenkin vakuutatte te
pitävänne minusta. Ensimäisen kerran Arnon kuoleman jälkeen tulen minä
nyt luoksenne ja kerron olevani täydellisesti ja sydämen pohjasta
onnellinen, ja sen sijaan, että iloitsisitte siitä, koetatte hakea
kaikenlaisia syitä katkeroittaaksenne onneani. — Ja millaisia syitä?
Halpoja, pintapuolisia.
Noin puolen tunnin keskustelun perästä olin kuitenkin onnistunut
saamaan nuo molemmat vanhukset vähän lauhkeammalle tuulelle. Olin
todellakin luullut, että vastustus isäni puolelta tulisi olemaan
kiivaampi kuin se olikaan. Hän huomasi varmaankin, että se ei olisi
mitään auttanut, koska asia jo oli päätetty. Tahi mahtoiko se olla
minun loistavien silmieni ja minun onnesta väräjävän ääneni vuoksi kuin
hänen tyytymättömyytensä hälveni ja hän rupesi ottamaan osaa ilooni.
Kuinka lienee ollutkaan, mutta kun nousin lähteäkseni, suuteli hän
minua sydämellisesti otsalle ja lupasi jo samana iltana tulla luokseni
tervehtiäkseen siellä tulevaa vävyänsä.
Miten loppupuoli tästä päivästä ja sitä seuraava ilta kului — vahinko,
etteivät punaiset vihkoni siitä mitään kerro. Yksityisseikat ovat
pitkän ajan kuluessa kadonneet muistostani, muistan vaan, että ne
olivat suloisia hetkiä.
Teenjuonnin aikaan olin koonnut ympärilleni koko perhepiirin ja
esittelin omaisilleni Fredrik von Tillingin sulhasenani.
Rosa ja Lilli olivat ihastuksissaan. Konrad Althaus huudahti: »Hyvä,
Martha! — ja sinä Lilli, ota tästä hyvä esimerkki!» Isäni oli voittanut
vastenmielisyytensä, tahi onnistui hänen peittää se, ettei loukkaisi
minua. Täti Maria oli hellä ja hiukan liikutettu. Rudolfkin esiteltiin
tulevalle uudelle isälleen, ja minut valtasi omituinen, juhlallinen
ilon tunne, kun rakastettu mies otti poikani syliinsä ja sanoi:
»Sinusta, pienokainen, kasvatamme me molemmat kunnon miehen!»
Illan kuluessa sanoi isäni: — Nyt kai jätätte virkanne, Tilling? Tehän
ette ole mikään sodan ystävä.

Fredrik katsahti äkkiä ylös hämmästyneen näköisenä.

— Jätänkö virkani? Eihän minulla ole mitään muuta. Ja eihän tarvitse
olla sodan ystävä tehdäkseen sotapalvelusta, yhtä vähän kuin — —
— Niin, niin — keskeytti isäni häntä, — senhän sanoitte jo, yhtä vähän
kuin tarvitsee rakastaa tulipaloja tullakseen palosotilaaksi.
— Mutta minun mielestäni voisitte säästää vaimonne kasarmielämän
ikävyydestä — ja tuskasta, jonka uuden sodan syttyminen tuottaisi.
— Esitetyt syyt ovat tosin hyvin painavia, ja tahtoisin mielelläni
pitää rakkaan vaimoni niin etäällä kuin mahdollista kaikista elämän
ikävyyksistä, mutta hänelle itselleen olisi vielä ikävämpi, jos hänellä
olisi viraton, toimeton mies, kuin että hän elää kasarmielämää.
Ja paljoa vaikeampi kuin sotaretki, olisi epäilys, että olisin
raukkamaisuudesta tahi mukavuuden vuoksi ottanut eron virastani.
Sellaista en tosiaankaan ole koskaan ajatellut. Ja toivon ettette
tekään, Martha.

— Mutta jos asettaisin sen ehdon?

— Älkää sitä tehkö. Siinä tapauksessa täytyisi minun luopua
korkeimmasta onnestani. Te olette rikas — minulla ei ole mitään muuta
kuin sotilas-toimeni ja toivo ylentyä, ja tätä omaisuutta en tahdo
jättää. Se sotisi kunnian ja velvollisuuden käsitteitäni vastaan.
— Hyvin puhuttu, poikani! — huudahti isä ihastuneena. — Nyt olen
sovitettu. Olisi suuri vahinko, jos jättäisitte uranne, koska teillä ei
ole enää pitkältä everstin arvoon päästäksenne ja varmaankin tulette
ylennetyksi kenraaliksi. Lopuksi voi teistä tulla kuvernööri tahi
sotaministeri, ja silloin tulee vaimollenne sangen miellyttävä asema.
Minä pysyin vaiti. Kuvernöörin vaimoksi pääseminen ei minua yhtään
miellyttänyt. Mieluimmin olisin tahtonut elää Fredrikin kanssa
yksinäisyydessä maalla, ja kuitenkin olin iloinen hänen päätöksestään.
Sillä tämä poistaisi ainakin epäilykset, joita isälläni ja monella
muulla oli häneen nähden.
— Niin, — jatkoi isäni, — olen todellakin iloinen päätöksestänne, sillä
minä luulin totta puhuen, että tahdoitte erota virastanne vaan sen —
— että — — että — — no niin, ei teidän tarvitse sentään näyttää niin
vihaiselta — tarkoitan vaan, että aijoitte tehdä sen vetäytyäksenne
takaisin yksityiselämään, mutta siinä olisitte tehnyt väärin. Väärin
Marthaakin kohtaan, joka nyt kerran on sotilaan lapsi, sotilaan leski.
Luulenpa tuskin, ettei hän voisi rakastaakaan edelleen siviili-pukuista
miestä.
Nyt täytyi Tillingin nauraa. Hän loi minuun katseen, joka selvästi
sanoi: tunnen sinut paremmin, ja vastasi ääneen:
— Sen uskon minäkin; hän on varmaankin rakastunut ainoastaan minun
sotilaspukuuni!

Samana vuonna syyskuussa vietettiin meidän häämme.

Fredrik oli ottanut kahden kuukauden virkavapauden hääretkeämme varten.
Ensin kävi tiemme Berliniin, jossa tahdoin laskea seppeleen Fredrikin
äidin haudalle. Ja sitte oli meillä siellä kuolleen sisar, Kornelia von
Tessow, lahjakas ja rakastettava nainen, jonka suosion olin onnellinen
saavuttamaan heti ensi tuttavuutemme ajalla. Hänen ja hänen nuoren,
yhdenkolmatta vuotisen, kauniin poikansa välillä, oli mitä parhain
myötätuntoisuus, jonka voi verrata ainoastaan siihen suhteeseen, mikä
oli ollut olemassa Fredrikin ja hänen äitinsä välillä. Minä en vaan
voinut ymmärtää, kuinka äiti, jolla oli vaan yksi ainoa, jumaloitu
poika, koskaan voi antaa hänen valita niin vaarallisen toimen kuin
sotilaan.
Berlinistä matkustimme saksalaisiin kylpylaitoksiin. Minä, joka en
juuri koskaan ollut ollut poissa kotoa, nautin äärettömästi kaikesta
uudesta mitä näin ja sain kokea, kaikki uudet tuttavat olivat minusta
miellyttäviä ja hauskoja, kaikki luonnon- ja taiteen kauneudet olivat
minusta kaksinkerroin kauniita, kuin sain nauttia niistä Fredrikin
seurassa, joka erittäin valppaalla kauneudenaistillaan oli kaikesta
tuollaisesta suuresti huvitettu.
Nuo kaksi kuukautta kuluivat siis aivan liian nopeasti. Fredrik anoi
pidennettyä virkavapautta, mutta ei saanut. Kun tuo ikävä, virallinen
kirje tuli ja määräsi meidät kääntymään takaisin, tunsin itseni ensi
kerran vähän tyytymättömäksi.
— Tuota sanovat ihmiset vapaudeksi! — huudahdin minä harmistuneena,
heittäen tuon katalan paperin pöydälle.
Kotia tultuamme asetuimme asumaan yhteen pieneen mähriläiseen
kaupunkiin — Olmütsin linnoitukseen, jonne Fredrikin rykmentti oli
sijoitettu. Mistään seurustelusta ei voinut tulla kysymystäkään
tässä pesässä, ja siten elimme me parhaastaan vaan kodissamme
kahden kesken. Rykmentin upseerien rouvien luona kävin kuitenkin
tavallisilla velvollisuuden kyläilyillä, mutta lähempään tuttavuuteen
en heidän kanssansa tullut. Minulla ei ollut vähääkään halua ruveta
heidän kahvikekkereissään kuuntelemaan tavallista pienenkaupungin
juoruilemista, ja Fredrik pysyi yhtä etäällä upseerien peli- ja
juomaseuroista. Se maailma, jossa me elimme, kun iltaisin istuimme
kiehuvan teekeittiön ääressä, oli äärettömän kaukana Olmützin asukasten
maailmasta, todellakin, niin »äärettömän kaukana», sillä me luimme
joukon tieteellisiä teoksia, kuljeksimme maanpallon ja tähtikartan
halki, tutkimme avaruuden ääretöntä syvyyttä, tunkeusimme mikroskoopin
salaisuuksiin ja opiskelimme fyysillisiä ja kemiallisia lakia, jotka
luonnon kulkua ohjaavat. Ja kuta suurempi se maailma oli, joka leveni
ihastuneitten silmiemme eteen, sitä vähäpätöisemmältä näytti meistä
vähäisen linnoituskaupunkimme henkinen aatepiiri. Tutkimuksemme eivät
ainoastaan koskeneet luonnontietoa, vaan myöskin muita ajatusten ja
tutkimuksen haaroja. Minä tein Fredrikin tutuksi rakkaan Buckleni
kanssa, jota hän sitte ihaili yhtä paljo kuin minäkin. Sitä paitsi
luimme muidenkin kirjailijain ja runoilijaan teoksia, ja siten
muuttuivat yksinäiset iltamme puhtaan onnen todellisiksi juhlahetkiksi.
Fredrikistä ja Rudolfista tuli minun suureksi ilokseni parhaimmat
ystävykset maailmassa. Heidän leikkiessään oli Fredrik kenties
lapsellisin heistä molemmista, ja usein saivat he minutkin
leikkeihinsä. Tosin sanoi Fredrik, ettei hän luonnostaan ollut
erityisesti lapsirakas, mutta ensiksikin oli Rudolf hänen rakkaan
Marthansa poika, ja toiseksi oli poika itse niin soma ja kiltti, ja
piti äärettömästi isintimästään.
Puhuimme usein siitä, mikä Rudolfista tulisi. Sotilas? Ei. Siihen hän
ei kelpaisi, sillä meidän kasvatustavassamme ei tuo vanha uskonkappale
sotilassäädyn kunniasta saisi sijaa. Valtiomies? Kenties. Mutta
luultavasti maanviljelijä. Dotzkyjen maatilojen tulevana perillisenä,
jotka kerran lankeaisivat hänen omakseen, kun Arnon enemmän kuin
kuudenkymmenenkuuden vuoden vanha setä kuolisi, olisi hänellä kylliksi
tehtävää, jos aikoi kunnollisesti näitä hoitaa. Sitte saisi hän
omakseen pienen vaimon ja tulisi onnelliseksi ihmiseksi.
Joulun aikaan kävimme Wienissä viettääksemme juhlapäivät sukulaisteni
luona. Isäni oli nyt kokonaan sopinut Fredrikin kanssa, kun hän
huomasi, että hänen entiset epäilyksensä olivat turhia; mutta sekä
hänen että täti Marian mielestä olin vielä yhäkin »huonoissa»
naimisissa. Kuitenkin huomasivat he, että mieheni teki minut
täydellisesti onnelliseksi, ja eivät siis voineet olla lukematta sitä
hänen hyväkseen.
Joulupäivänä kokoontui koko perhe isäni luo päivälliselle. Ainoat
vieraat, joita oli pyydetty, olivat hänen ylhäisyytensä »Totisesti»
ja tohtori Bresser. Kun nyt jälleen istuimme pöytään tuossa vanhassa
tutussa ruokasalissa, muistin niin elävästi ne päivälliset, jolloin
me molemmat ensi kerran tulimme selville molemminpuolisesta
rakkaudestamme. Tohtori Bresserin mieleen tulivat samat muistot.
— Muistatteko vielä sitä kertaa, kun minä pelasin »pikettiä» isänne
kanssa, ja te istuitte ja puhelitte Tillingin kanssa uunin luona? —
kysyi hän minulta. — Eikös silloin näyttänyt aivan siltä, kuin minä
olisin ollut innostunut pelaamiseen, ja kuitenkin pidin teitä silmällä
ja kuulin äänenne soinnun — sanoja en voinut eroittaa. Ja jo silloin
sain sen käsityksen että: noista kahdesta tulee pari. Kun nyt näen
teidät yhdessä, tulen uudelleen vakuutetuksi yhdestä asiasta: nuo
molemmat ovat ja tulevat olemaan onnellinen pari.
— Ihmettelen teidän tarkkanäköisyyttänne, tohtori. Niin, me olemme
onnelliset. Tulemmeko myös sitä olemaan? Se ei valitettavasti riipu
meistä, vaan kohtalosta. Jokaisen onnen ajalla on aina vaara tarjona,
ja kuta suurempi edellinen on, sitä kauheampi on jälkimäinen.

— Mitä teidän sitte tarvitsee peljätä?

— Kuolemaa.

— Oi, se ajatus ei juolahtanut mieleenikään. Lääkärinä olen tosin
sangen usein tilaisuudessa tekemään tuttavuutta tuon vihollisemme
kanssa, mutta minä en sitä koskaan ajattele. Onhan hän vielä niin kovin
kaukana noin nuorten ja terveiden ihmisten luota, kuin te olette.

— Mitä nuoruus ja terveys hyödyttävät sotilasta?

— Antakaa tuollaisten synkkien ajatusten haihtua mielestänne,
paroonitar, eihän nyt ole sotaa kuuluvissakaan. Eikö totta, teidän
ylhäisyytenne, — kääntyi hän ministerin puoleen, eihän valtiollisella
taivaalla nykyään näy mitään mustaa pilkkua.
— Pilkku on liian vähän sanottu, vastasi hän. — Siellä on suuri, musta
pilvi!

Minä säpsähdin. — Mitä tarkoitatte? — kysyin pelolla.

— Tanska alkaa mennä liian pitkälle —

— Vai niin, Tanska! — huudahdin minä, mieli keventyneenä. — Pilvi ei
siis uhkaa meitä. Kaikissa tapauksissa on minusta hyvin surullista kun
jossain kuulen sodan alkavan, mutta koska ne nyt ovat tanskalaiset
eivätkä itävaltalaiset, niin herättää se minussa osanottoa, mutta ei
pelkoa.
— Ei sinun tarvitse peljätä, jos Itävaltakin ottaisi osaa sellaiseen
sotaan — sanoi isäni vilkkaasti. — Jos puolustamme Schlesvig-Holsteinin
oikeuksia Tanskan ylivoimaa vastaan, niin emmehän pane mitään vaaralle
alttiiksi. Eihän se silloin koske mitään Itävallan aluetta, jonka
kadottaminen voisi tuottaa onnettoman sotaretken — —
— Isä, luuletko, että minä, jos meidän joukkojemme täytyisi lähteä
taisteluun, ajattelisin sellaisia vähäpätöisyyksiä kuin Itävallan
alueita, Schlesvig-Holsteinin oikeuksia ja tanskalaista ylivoimaa! Minä
ajattelen silloin vaan yhtä asiaa: sitä hengen vaaraa, jossa meidän
rakkaamme olisivat. Ja tuo vaara on yhtä suuri, alettiinpa sota siitä
tahi siitä syystä.
— Yksityisen kohtaloa ei voi ottaa lukuun, lapseni, kun on kysymys
maailmanhistoriallisista tapauksista. Kun sota syttyy, niin katoaa
kysymys yksityisen elämästä tuon paljoa tärkeämmän kysymyksen vuoksi:
voittaako meidän maamme tahi joutuuko tappiolle. Ja niinkuin sanoin,
jos joudummekin riitaan tanskalaisten kanssa, niin emmehän kadota
mitään, mutta saamme vaan tilaisuuden laajentaa valtiovoimaamme
saksalaisliitossa. Minun lempiunelmani on, että Habsburgilaiset kerran
saisivat takaisin saksalaisen keisariarvon, joka oikeastaan kuuluu
heille. Minun mielestäni ei sota Tanskan kanssa ole ainoastaan sopiva
tilaisuus poistaa vuoden 1859 häpeää, vaan myöskin vahvistaa meidän
asemaamme saksalaisliitossa ja saattaa meitä tilaisuuteen saavuttaa
korvausta Lombardian menettämisestä — ja — kuka tietää, antaa meille
sellaisen vallan, että on pieni asia valloittaa jälleen takaisin tuo
alusmaa. —
Fredrik ei ollut ottanut osaa tähän keskusteluun, vaan puheli
iloisesti Lillin kanssa. Katsoin häneen, ja hirveä tuska vihloi
sydäntäni. Sota! — Ja hänen, joka oli minulle kaikki, täytyi myös
mennä mukaan. Ajattelin hänet haavoitettuna, rikki-ammuttuna — ja
meidän lyhyen onnemme raunioina, ennenkuin se oli ehtinyt kukoistaa.
— Pieni lapsemme, joka pian tulisi maailmaan, — syntyisikö se
isätönnä? — Ja kaikki tuo vaan voidakseen vahvistaa »Itävallan asemaa
saksalaisliitossa», puolustaa »Schlesvig-Holsteinin oikeuksia», ja
saada »tuores laakeri Itävallan sotajoukon kunniaseppeleeseen».
Asia joka ei ollut ollenkaan varma, sillä mehän voisimme yhtä hyvin
joutua tappiolle kuin voittaa. Eikä ainoastaan minulle toisi tuo
isänmaan luuloiteltu kunnia kauheata kärsimystä, vaan tuhannet
ja jälleen tuhannet niin hyvin meidän omassa, kuin vihollisenkin
maassa saisivat kärsiä samaa tuskaa mikä nyt vapisutti minua. Eikö
olisi sitte mahdollista estää tahi poistaa tätä sotaa? Jos kaikki
yhtyisivät, kaikki hyvät, oikein ajattelevat, ymmärtäväiset ihmiset —
ja koettaisivat estää tuota uhkaavaa onnettomuutta —
— Sanokaa minulle — lausuin, kääntyen ministeri »totisesti'n» puoleen,
— ollaanko jo niin pitkällä, että sodan syttymistä ei enää voisi estää?
Oletteko te, valtiomiehet ja valtioviisaat, tehneet mitä olette voineet
estääksenne levottomuutta tuottavia ristiriitoja?
— Luuletteko te, paroonitar, että meidän tehtävänämme on ihmisten
rauhan ylläpitäminen? Se olisi totisesti ihana tehtävä, mutta
aivan mahdoton täyttää. Meidän tehtävämme on valtioittemme ja
hallitsijasukujemme hyödyn valvominen, maan kunnian suojeleminen,
jokaisen häpeän kostaminen, joka sitä kohtaa —
— Lyhyesti — keskeytin minä häntä, — niiden sotaisten periaatteitten
toteuttaminen, että, niin paljo kuin mahdollista, vahingoittaa
vihollistansa sekä kivenkovaan väittää olevansa oikeassa, vaikka
huomaisikin olevansa väärässä?

— Totisesti. —

— Ja tuolla tavoin viekoitella kaksi kansaa sotimaan toisiansa vastaan?
Se on inhoittavaa.

— Se on kuitenkin ainoa keino.

— No, mutta kuinka ratkaistaan kahden yksityisen, säädyllisen ihmisen
riidat?
— Antamalla ne tuomioistuimen ratkaistavaksi. Mutta tähän eivät valtiot
alistu.
— Enempi kuin raakalaisetkaan, — keskeytti tohtori Bresser. — Kestää
varmaankin vielä kauan, ennenkuin kansat tulevat niin sivistyneiksi,
että muodostavat kansainvälisen sovinto-oikeuden.
— Se ei tule koskaan tapahtumaani — huudahti isäni. — On olemassa
eräänlaisia riitoja, jotka täytyy miekoin ratkaista. Jos
tahdottaisiinkin saada toimeen tuollainen tuomioistuin, eivät
voimakkaammat valtiot alistuisi sen alle, enempi kuin kaksi
aatelismiestäkään antaisi välillään tapahtunutta kunnianloukkausta
minkään tuomioistuimen ratkaistavaksi. He valitsevat aivan
yksinkertaisesti varamiehet ja taistelevat sitte urhokkaasti.

— Mutta kaksintaistelukin on raaka, sivistymätön tapa.

— Niin, vaan te ette voi muuttaa sitä, tohtori.

— Minä en ainakaan koskaan sitä hyväksy, teidän ylhäisyytenne.

Jäimme vielä Wieniin neljäksitoista päiväksi, mutta se ei ollut minulle
hauska aika. Uhkaavat sotahuhut, jotka täyttivät kaikki sanomalehdet
ja olivat kaikkialla keskustelun aineena, poistivat minulta melkein
kaiken elämän ilon. Joka kerta kun tulin ajatelleeksi, miten onnellinen
olin, oli minun myöskin pakko muistaa, kuinka hauras tämä onni oli.
Mitä liikutti meitä Schlesvig-Holstein ja tanskalaiset asetukset?
Mitä se koski meitä, jos »protokolla-prinssi» peräytti tahi vahvisti
vuoden 1863 perustuslain? Ainoa, mikä minusta oli järjellistä koko
tässä syiden ja todisteitten sekasorrossa oli, että meidän tuli
taistella ahdistettujen saksalaisten »veljiemme» oikeuksien puolesta.
Jos olisin voinut aavistaa miten tuo »veljellisyys» kaksi vuotta
myöhemmin muuttuisi katkerimmaksi vihollisuudeksi, miten viha Preussiä
vastaan silloin olisi vielä kiivaampi kuin nyt Tanskaa vastaan, silloin
olisin huomannut, että kaikki syyt, joilla sodan syttymistä koetettiin
selittää oikeutetuiksi, eivät olleet muuta kuin turhia juttuja,
verukkeita ja juttuja.
Uudenvuoden iltana olimme taas isäni luona. Kun illallista syödessä
kello löi kaksitoista, kohotti isä lasinsa aseittemme kunniakkaalle
menestykselle. Laskin lasini pöydälle koskematta.

— Ja säilyköön rakkaittemme henki! — lopetti hän.

Nyt vasta kilistin lasiani.

— Miksi et kilistänyt lasiasi puheeni ensi puoliskolle, Martha? — kysyi
hän.
— Siksi, ettei minulla ole muuta toivomusta sotaretken suhteen, kuin
ettei siitä mitään tulisi.
Kun olimme myöhemmin kahden kesken hotellissa, kiedoin käteni Fredrikin
kaulaan ja puhkesin itkuun.
— Mitä nyt, Martha, miksi itket? Älä aloita uutta vuotta 1864
kyyneleillä, armaani! Etkö ole onnellinen? Olenko jollain tavoin
pahoittanut mielesi?
— Sinäkö? Oi, ei, ei! Sinä teet minut vaan liian onnelliseksi, liian
onnelliseksi — ja juuri siksi olenkin niin levoton.
— Oletko taikauskoinen, Martha? Kuvitteletko mielessäsi, että on
olemassa kadehtivia jumalia, jotka haluavat hävittää kovin suuren
ihmisonnen?
— Ei, jumalat eivät sitä tee, vaan ajattelemattomat ihmiset tuottavat
itse onnettomuutensa.
— Sinä ajattelet uhkaavaa sotaa. Eihän ole vielä mitään päätetty,
ja onhan turha liian aikaisin huolehtia. Kuka tietää, tuleeko sotaa
ollenkaan, ja tarvitseeko minun lainkaan mennä mukaan. Tule tänne,
ystäväni, istukaamme tähän, — hän veti minut viereensä sohvalle, — älä
tuhlaa kyyneleitäsi ainoastaan mahdollisuuden vuoksi.
— Jo mahdollisuus minua peloittaa, Fredrik. Jos se olisikin varmaa, en
itkisi näin tyynesti ja hiljaa vaan huutaisin epätoivosta. Mutta jo tuo
mahdollisuus, että sinut tulevana vuonna riistetään minun sylistäni ja
viedään mitä suurimpiin vaaroihin, herättää minussa surua ja epätoivoa.
— Mutta ajatteles, Martha, sinähän käyt itsekin vaaraa kohden, emmekä
kumminkaan ajattele sitä hirveätä »mahdollisuutta», joka siten meitä
uhkaa. Iloitkaamme elämästä, ja älkäämme ajatelko kaikkien päiden yli
väijyvää kuolemaa.
— Sinähän puhut kuin täti Maria — hymyilin minä läpi kyynelten.
— Aivan kuin ei kohtalomme riippuisi omasta tyhmyydestämme,
lyhytnäköisyydestämme, varomattomuudestamme ja julmuudestamme. Miksi on
nyt tämä sota Tanskan kanssa niin välttämättömän tärkeä?

— Sehän ei ole vielä päätetty, vielähän...

— Niin, minä tiedän, — vielähän voi joku sattumus estää onnettomuuden.
Tuollaisessa kauheassa kysymyksessä ei minun mielestäni pitäisi
sattuman saada ratkaista, vaan ihmisten lujan, todellisen tahdon.
Mutta mitä auttaa puhua »pitämisestä» ja »ei pitämisestä» — minähän en
kuitenkaan voi mitään muuttaa, ainoastaan surra olojen järjestystä.
Auta minua siinä, Fredrik! Älä koetakaan lohduttaa minua noilla
tavallisilla turhilla lauseilla! Sinä et itsekään niitä usko — sinä
itsekin vapiset jalosta harmista. Ainoa lohdutukseni on, että sinäkin
kanssani tuomitset tuon pahan, joka on tekevä minut ja tuhannet muut
niin sanomattoman onnettomiksi.
— Niin, ystäväni, jos tuo onnettomuus todellakin tapahtuu, en ole
salaava sitä inhoa ja vastenmielisyyttä, jonka tunnen tuollaista
joukkomurhaa vastaan. Mutta siihen asti iloitkaamme elämästä, onhan
meillä toisemme — mikään ei meitä eroita, ei ole pienintäkään juopaa
sielujemme välillä. Nauttikaamme onneamme, niin kauan kuin voimme,
älkäämme ajatelko niitä mahdollisuuksia, jotka voivat sen turmella.
Vielä ei voi ikuinen rauha maailmassa olla vallalla. Sadan vuoden
kuluttua on aivan sama, olemmeko eläneet kauan tahi emme. Älkäämme
panko niin suurta arvoa onnellisten päivien lukuun, kuin niiden
sulouden äärettömyyteen. Kätkeköön tulevaisuus helmassaan mitä hyvänsä,
rakas vaimoni, — nykyisyys on niin ihana ja onnellinen, etten voi
tuntea muuta kuin ääretöntä kiitollisuutta.
Puhuessaan veti hän minut hellästi luoksensa ja suuteli päätäni,
joka lepäsi hänen rintaansa vasten. Ja hetkeksi katosivat mielestäni
tulevaisuuden ajatukset, ja minä antausin kokonaan kestävän hetken
suureen ja syvään onnellisuuteen.
Sen ajan kuluessa, joka nyt seurasi, elin alituisessa epätoivossa.
Tammikuun 16 päivänä asettivat liittovallat sen vaatimuksen, että
Tanskan tuli kahdenkymmenen neljän tunnin kuluessa poistaa eräs
asetus, jota vastaan Holsteinin säätykokous ja ritaristo pyysi
saksalais-liitolta suojelusta. Tanska kieltäysi. Ja kuka antaisikaan
käskeä itseään sellaiseen? Tämä kielto oli tietysti edeltäpäin
aavistettu, sillä preussiläisiä ja itävaltalaisia sotajoukkoja oli
edeltäpäin asetettu rajan luo, ja Helmikuun 1 päivänä menivät ne
Eiderin ylitse.
Verinen arpa oli siis heitetty ja sota alkanut. Tämän johdosta sai
isämme syytä lähettää meille onnittelukirjeen. Mutta hänen ja koko
upseerikunnan suureksi pettymykseksi ei sitä rykmenttiä, johon Fredrik
kuului, vielä komennettu taisteluun. Tämä taaskin tuotti kohta sen
jälkeen valittavan kirjeen isältäni.
— Onko sinusta, Fredrik, niin kovaa jäädä tänne kotia minun luokseni? —
kysyin, luettuamme kirjeen. Hän painoi minut sydäntään vastaan, ja tuo
äänetön vastaus oli kylliksi.
Mutta rauhani oli kuitenkin lopussa. Tehdäkseni jotakin, rupesin
tutkimaan Holsteinin historiaa, voidakseni mahdollisesti muodostaa
itselleni mielipiteen siitä »historiallisesta oikeudesta», jonka
hyödyksi nykyinen sota oli julistettu.
Huomasin silloin, että kysymyksessä oleva maa-alue jo vuonna 1027
luovutettiin Tanskalle. Siis on oikeus tanskalaisten puolella, he ovat
maan laillisia herroja.
Mutta kaksisataa vuotta myöhemmin jätetään maa eräälle kuningassuvun
nuoremmalle haaralle ja sitä pidetään silloin Tanskan vasallivaltana.
Vuonna 1326 luovutetaan Schlesvig kreivi Gerhard af Holsteinille ja
juhlallinen asiakirja vahvistaa »ettei sitä koskaan enää sillä tavoin
yhdistetä Tanskaan, että sama mies hallitsee molempia valtioita». Vai
niin, silloinhan on oikeus saksalaisten liittovaltioitten puolella!

Vuonna 1448 vahvistaa luovuttamisen vielä kerran kuningas Kristian I.

Kaksitoista vuotta myöhemmin kuolee Schlesvigin hallitsija lapsetonna,
ja maansäädyt julistavat Tanskan kuninkaan Schlesvigin herttuaksi,
ja hän lupaa heille, että molemmat maat tulevat olemaan ikuisesti
yhdistetyt ja jakamattomat. Tästä tulen minä jälleen pyörälle. Ainoa,
josta nyt voin kiinni pitää on, että »ne tulevat olemaan ikuisesti
yhdistetyt».
Mutta kuta pitemmälle luen, sitä sekavammaksi muuttuu tietoni
näistä historiallisista asioista. Sillä vaikka oli sanottu
»ikuisesti yhdistetyt», alkaa nyt maan ikuinen hajoitus ja jakaminen
kuninkaan poikien välillä. Seuraava kuningas yhdistää jälleen
eroitetut osat, ja lopuksi tulee uusia haaroja: Holstein—Gottorp ja
Schlesvig—Sonderburg, jotka uusien lahjoitusten ja luovutusten kautta
jälleen jakautuvat haaroihin: Sonderburg—Augustenburg, Beck—Glücksburg,
Sonderburg—Glücksburg, Holstein—Glückstadt. Se siinä vaan on, etten voi
tulla selville kaikista noista »burgeista».
Mutta minä jatkan. Kenties löydän tuonnempana sen »historiallisen
oikeuden», jonka tähden meidän maamme poikien nyt täytyy verensä
vuodattaa.
Tanskan kuningas Kristian IV:s sekoitettiin kolmekymmenvuotiseen
sotaan, jonka jälkeen ruotsalaiset ja keisarilliset syöksevät
herttuakuntiin. Nyt tehdään jälleen liitto Köpenhaminassa 1658, jonka
mukaan Schlesvigin herruus annetaan Holstein—Gottorpin suvulle, ja nyt
on vihdoinkin Tanskalaisten herruus, Jumalan kiitos, loppunut.
Mutta mitä tapahtuu jälleen elokuun 22 päivänä 1721? Niin,
gottorpilainen Schlesvigin osa yhdistetään jälleen Tanskan
kuningaskuntaan. Ja kesäkuun 1 päivänä 1773 jätetään myöskin Holstein
Tanskan kuninkaan hallittavaksi — kokonaisuudessaan pidetään nyt maita
Tanskan maakuntina.

Tämä muuttaa asian. Nyt näen, että tanskalaiset ovat oikeassa.

Mutta eivät täydellisesti. Sillä Wienin kongressissa vuonna 1815
julistetaan Holstein yhdeksi saksalais-liiton osaksi. Tämä suututtaa
tanskalaisia. He keksivät lauseen: »Tanska Eideriin asti» ja koettavat
saada Schlesvigin omakseen, jota he nimittävät »Söndergyllanniksi».
Kaksi vuotta myöhemmin julistaa Tanska, että tämä yhdistys on saatu
toimeen, ja nyt on saksalaisten vuoro vihastua. Nyt alkaa taistelu
todellisesti; joskus voittavat tanskalaiset, joskus saksalaiset.
Preussiläiset voittavat Dybbölin kukkulat, mutta sota ei tästä lopu.
Preussi ja Tanska tekevät rauhan; Schlesvig-Holsteinin täytyy nyt yksin
taistella Tanskaa vastaan ja tulee voitetuksi Istedissä.
Saksalais-liitto vaatii nyt kapinallisia sotaa lopettamaan, jonka he
tekevätkin. Itävallan sotajoukot miehittävät Holsteinin, ja molemmat
herttuakunnat eroitetaan. Kuinka on nyt käynyt tuon »ikuista yhteyttä»
lupaavan kirjallisen vakuutuksen?
Mutta vieläkään ei asia ole ratkaistu. Eräässä Lontoolaisessa
toukokuun 8 päivänä 1852 tehdyssä pöytäkirjassa määrätään Schlesvig
perinnölliseksi ruhtinas Kristianille Glücksburgista. Nyt tiedän
myöskin, mistä nimitys »protokollaprinssi» tulee.
Vuonna 1854 saavat molemmat herttuakunnat omat asetuksensa ja tulevat
»tanskalaistutetuiksi». Mutta jo vuonna 1858 täytyy Holsteinin
tanskalaistuttaminen lopettaa.
Nyt olen tullut sangen lähelle nykyistä aikaa, mutta vieläkään en ole
saanut selville kumpaiselleko nuo molemmat maat oikeastaan kuuluvat, ja
mistä parhaallaan kestävä sota oikeastaan on seurauksena.
1863 hyväksyy valtioneuvosto kuuluisan »perustuslain Tanskan ja
Schlesvigin yhteisiä asioita varten». Kaksi päivää myöhemmin
kuolee kuningas. Hänen kanssansa loppuu jälleen yksi suku,
Holstein-Glückstadtilainen, jonka jälkeen Fredrik Augustenburgilainen
esiintyy valtioistuimen tavoittelijana ja pyytää saksalaisliitolta apua.
Tämä antaa heti miehittää Holsteinin saksalaisilla ja hannoverilaisilla
ja julistaa augustenburgilaisen herttuaksi. Miksi?
Mutta Preussi ja Itävalta eivät siihen suostu. Miksi? Sitä en vielä
tänäänkään käsitä.
Sanotaan, että Lontoolaista pöytäkirjaa tulee pitää arvossa. Miksikä
niin? Ovatko sellaisia asioita koskevat pöytäkirjat, jotka eivät
ollenkaan liikuta meitä, niin pyhiä, että niitä täytyy puolustaa
omien poikiemme verellä? — Uskonsääntönä täytyy pitää että: mitä
herrat viheriän diplomaattipöydän ääressä päättävät, on korkeinta
viisautta, ja että sen päämääränä on vaan isänmaan kunnia ja menestys.
Lontoolainen pöytäkirja täytyy pitää voimassa, mutta tanskalainen
perustuslaki vuodelta 1863 täytyy lakkauttaa, ja sen tulee tapahtua
kahdessakymmenessä neljässä tunnissa. Siitä riippui Itävallan menestys
ja kunnia! Ja kun miekka kerran on paljastettu, ei ole muuta tehtävää
kuin pyytää Jumalan siunausta taistelulle. Sillä täytyyhän sen
epäilemättä olla hyvälle Jumalalle hyvin tärkeää, että toukokuun 8:n
päivän pöytäkirja pidetään voimassa ja marraskuun 18:n päivän laki
lakkautetaan. Hänen tulee pitää huolta siitä, että juuri niin ja niin
moni henkilö vuodattaa verensä, ja niin ja niin moni kylä poltetaan, —
joka tarvitaan siihen, että Glückstadtin suku tahi Augustenburgin suku
saa hallita jotain määrättyä maapalukkaa.
— Oi, sinä mieletön, nuorasta talutettava, ajattelematon maailma! —
Se oli historiallisten tutkimusteni tulos.
Sotatantereelta tuli hyviä tietoja, meikäläiset voittivat kerta kerran
perästä. Jo ensimäisen kohtaamisen jälkeen täytyi tanskalaisten jättää
koko Dannevirke; Schlesvigin ja Juutinmaan miehittivät meikäläiset aina
Limvuonoon asti, ja tanskalaiset voivat pysytellä vaan Dybbölin ja
Alsin kukkuloiden ympäristöllä.
Tästä oli minulla hyvä selko, sillä minä olin jälleen hankkinut
itselleni karttoja, joihin nuppineuloilla merkitsin sotajoukkojen
liikuntoja ja asentoja tulevien tietojen mukaan.
Korkein toivoni oli, että meikäläiset niin pian kuin mahdollista
ryntäisivät Dybböliin ja siten lopettaisivat surmaamisen, ennenkuin
Fredrikin rykmentti ehdittäisiin taisteluun käskeä.
Oi, tuota Damokleenmiekkaa! Joka aamu kun heräsin, odotin saavani
kuulla: tänään täytyy meidän lähteä marssimaan. Fredrik oli siihen
valmistautunut, hän luuli, että niin tulisi käymään.
— Totuta itseäsi niin ajattelemaan, lapseni, — sanoi hän, — eihän
vastustaminen auta. Enkä luule sodan loppuvan, vaikka Dybböl
valloitettaisiinkin. Sinne lähetetty armeija on liian pieni voidakseen
pakoittaa tanskalaiset ratkaisevaan päätökseen. Me tulemme lähettämään
sinne useita joukkoja, eikä minunkaan rykmenttiäni siinä tapauksessa
säästetä.
Sotaretki oli jo kestänyt yli kaksi kuukautta, ilman mitään tulosta.
Vihdoinkin huhtikuun 14 päivänä valloitettiin Dybbölin linnoitus.
Tämä tieto otettiin vastaan sellaisella riemulla, kuin jos itse
paratiisi olisi valloitettu. Ihmiset syleilivät toisiansa kadulla:
»Tiedättehän jo, Dybböl?» Kirkoissa laulettiin tedeumia, ja musiikin
harrastajat sävelsivät Dybbölin marsseja ja Dybbölin galopaadeja.
Enempi kuin itse voitosta, iloitsin minä aselevosta, joka vähän
aikaa sen jälkeen Lontoossa välitettiin. Kuinka vapaasti minä
hengitin, kuinka vapaasti mahtoi koko maailma hengittää, ajattelin
kirjoittaessani punaisiin vihkoihini nämä iloiset toiveet. Mutta
myöhemmin olen siihen vierelle sulkumerkkien väliin kirjoittanut:
»Tuulentupia!»
En epäillyt hetkeäkään, ettei Lontoon rauhankongressi tekisi loppua
sodasta. Sitä kauheampi oli pettymykseni, kun kahden kuukauden
keskustelujen jälkeen tuli se tieto, ettei kongressi ole saanut mitään
toimeen, vaan on jälleen hajonnut.

Ja kaksi päivää myöhemmin sai Fredrik käskyn lähteä sotaan!

Hän sai kaksikymmentäneljä tuntia valmistuakseen ja jättääkseen
jäähyväisiä.
Syvin sydämen suru täytti nämä kaksikymmentäneljä tuntia. En tiedä,
kumpiko meistä molemmista enempi kärsi, mutta molemmat ansaitsimme yhtä
suurta sääliä. Tiesin, että puolisoni meni veriseen työhönsä inholla,
ja että mahdollinen arvonkorotus oli hänelle hyvin vähäpätöinen
palkinto siitä tuskasta, että hänen nyt täytyi minut jättää. Ja hän
tiesi että olisin antanut vuosia elämästäni voidakseni saada onnen
pitää hänet luonani sinä vaikeana aikana, joka nyt oli minulle tulossa
— ja hän ei voinut jäädä. Oi, miksi, miksi pakoitetaan sotamiestä,
paitsi oman maan puolustukseen, — sillä sehän olisi vielä oikeutettua
ja luonnollista, — vielä hyökkäämään toiseen maahan ja panemaan
kaikki alttiiksi, elämän, terveyden, kodin, vaimon ja lapset vaan
muutamien ulkovaltojen välillä olevien riitojen tähden? Miksi täytyi
nyt esimerkiksi Itävallan sotajoukon mennä otteluun asettaakseen
augustenburgilaisen vieraalle hallitusistuimelle? Niin, miksi,
miksi — siinäpä kysymys, jota yhdeltä puolelta pidetään synnyinmaan
kavalluksena ja toiselta puolelta Jumalan pilkkaamisena, ja johon ei
senvuoksi koskaan tarvitse vastata...
Kello kymmenen aamulla piti rykmentin lähteä. Me olimme valvoneet
koko yön. Emme olleet tahtoneet kadottaa minuuttiakaan siitä lyhyestä
ajasta, joka meillä oli jälellä. Meillä oli niin paljo toisillemme
sanottavaa, ja kuitenkin puhuimme tuskin ollenkaan. Oli niinkuin varma
aavistus siitä, ettemme koskaan tulisi enää näkemään toisiamme, olisi
vastustamattomasti hiipinyt meidän mieliimme ja estänyt meitä puhumasta
sanaakaan uudelleen näkemisestä. Useimmin puhui Fredrik siitä, mitä
silloin pitäisi tehdä, jos ei hän tulisi takaisin.
— Pieni lapseni, jota en kenties koskaan saa sydäntäni vasten painaa,
minkä nimen se on saava?

— Fredrik tahi Fredrika. —

— Ei, Martha on kauniimpi. Jos se on tyttö, niin anna hänelle se nimi,
joka oli hänen kuolevan isänsä huulilla viimeisellä — —

— Fredrik, miksi puhut aina kuolemastasi? Kun tulet takaisin —

— Niin, kun — kertoi hän hiljaa.

Monta viikkoa sairastin elämän ja kuoleman vaiheella. Lapseni oli
kuollut heti synnyttyään. Tuska, jonka ero rakkaasta puolisostani
tuotti minulle juuri siihen aikaan, kun olisin tarvinnut kaiken voimani
kestääkseni taistelussa ruumiillista kipua vastaan, oli tykkänään
heikontanut minut ja melkein ottanut hengen minulta. Lääkärin oli
täytynyt luvata miehelleni antaa hänelle tietoja tapauksesta, ja hänen
täytyi nyt lähettää tuo ikävä sähkösanoma, että lapsi oli kuollut heti
synnyttyään ja että äiti oli hengenvaarassa.
Minä sitävastoin en saanut pitkään aikaan mitään tietää Fredrikistä.
En tuntenut ketään ja hourailin yöt ja päivät. Olin keskellä tulisinta
taistelua, näin luotien lennon ja tunsin pajunetin pistot rinnassani.
Näin sotamiesten kaatuvan ympärilläni, näin heidän ruumiinsa tulevan
silvotuksi ja kuulin heidän kauheat valitushuutonsa. Heidän kohtalonsa
säälitti minua sanomattomasti, ja niidenkin kohtalo, joiden täytyi
heidän tähtensä kärsiä ja surra. — Varmaankin löytynee joku, joka
voisi auttaa ja tehdä lopun tästä kaikesta, joku, joka voimallisella
sanallaan voisi vierittää tuon painon minun ja koko ihmiskunnan
sydämeltä, ja minä halasin hartaasti heittäytyä tuon tuntemattoman
jalkoihin ja rukoilla: Auta tästä kurjuudesta — armollinen, vanhurskas,
auta! Aseet pois, — aseet pois!
Tuo huuto huulillani heräsin eräänä päivänä tiedottomuudesta. Isäni
ja täti Maria seisoivat sänkyni vieressä, ja edellinen sanoi minulle
tyynnyttäen:

— Niin, lapseni, ole rauhallinen, pian pannaan kaikki aseet pois.

Tunsin kummallisen tunteen herätessäni tuosta kauan aikaa kestäneestä
tiedottomuudesta. Ensin tuo iloinen, omituinen havainto, että on vielä
elossa, ja sitte tuo jännittävä kysymys: kuka minä sitte oikeastaan
olen?
Vastaus tähän kysymykseen, joka äkkiä selvästi tuli mieleeni, muutti
tuon juuri heränneen elämän ilon katkerimmaksi tuskaksi. Oi, minähän
olin sairas Martha Tilling, jonka pieni lapsi oli äsken kuollut, ja
jonka mies oli sodassa. — Kuinka kauan oli hän ollut poissa? Sitä en
tiennyt.
— Elääkö hän? Onko häneltä tullut kirjeitä ja sähkösanomia? — olivat
ensimäiset kysymykseni.
Kyllä. Kirjoituspöydälläni oli kokonainen pieni kasa molempia, jotka
olivat tulleet sairauteni aikana. Suurimmaksi osaksi vaan kysymyksiä
minun voinnistani, pyyntöjä, että joka päivä, ja jos mahdollista joka
tunti saada tietoja terveyteni tilasta. Tätä luonnollisesti ainoastaan
niin kauan kuin Fredrik oli sellaisissa paikoin, jossa hän voi saada
sähkösanomat.
En saanut heti lukea Fredrikin kirjeitä, koska ne olisivat voineet
liiaksi liikuttaa mieltäni. Mutta niin paljo sain tietää, että hän
vielä oli vahingoittumatta ja oli ottanut osaa useihin onnellisiin
taisteluihin. Sota loppuisi varmaankin pian. Vihollinen pysytteli
Als'in ympäristöllä, ja jos se vaan voitaisiin valloittaa, niin
palajaisivat sotajoukkomme voittoisina.
Nämät tyynnyttävät tiedot sain isältäni, ja täti Maria kertoi minulle
sairaudestani. Hän oli nyt ollut luonani useita viikkoja, aina siitä
päivästä, jolloin lapseni syntyi ja kuoli. Tämän voin vielä muistaa,
mutta mitä sitte seurasi, isäni tulo, tiedot Fredrikiltä, sairauteni
eri tilat, — kaikesta tuosta en mitään tiennyt. Nyt vasta sain tietää,
että tilani oli ollut niin arveluttava, että lääkäri oli jo jättänyt
kaiken toivon ja isäni oli kutsuttu »näkemään minua viimeisen kerran».
Fredrikille oli tarkasti lähetetty kaikki nuo surulliset tiedot, mutta
myöskin hyvät. Muutamia päiviä takaperin oli lääkäri jälleen ruvennut
toivomaan, ja otaksuttiin Fredrikin jo saaneen tuon iloisen uutisen.

— Lieneeköhän hän itse vielä elossa — sanoin minä huoaten.

— Älä epäile, Martha, kehoitti täti Maria. — Hyvä Jumala ja hänen
pyhänsä eivät olisi säästäneet häntä tähän asti meidän esirukoustemme
vuoksi, sitte heti koetellaksensa sinua niin ankarasti. Miehesi
pelastuu kyllä sinulle, sillä minä olen rukoillut yhtä lämpimästi hänen
kuin sinunkin puolestasi — olenpa vielä lähettänyt hänelle siunatun
lumouskalun. — Niin, niin, puista sinä vaan päätäsi, — sinä et yhtään
luota tuollaisiin, mutta ne nyt eivät ainakaan vahingoita. Ja kuinka
usein on nähtykään, että ne todellakin ovat auttaneet. Sinä itsekin
olet todisteena siitä, mitä pyhien esirukoukset vaikuttavat, sillä sinä
olit jo kuolemaisillasi, kun minä käännyin sinun suojelijasi, pyhän
Marthan puoleen...
— Ja minä — keskeytti häntä isäni, joka ei juuri ollut yhtä mieltä
sisarensa kanssa, minä annoin kutsua tänne tohtori Braunin Wienistä ja
hän pelasti sinut.
Seuraavana päivänä sain hartaasta pyynnöstäni lukea Fredrikin kirjeet,
jotka suurimmaksi osaksi olivat ainoastaan lyhyitä kysymyksiä tahi
lakoonisia tietoja, niinkuin: »Eilen taistelu, vahingoittumatta». —
»Marssimme tänään eteenpäin. Lähettäkää sähkösanomat ———n.» Yhdellä
kirjekuorella, joka sisälsi pitemmän kirjeen, seisoi: »Ei saa antaa,
ennenkuin kaikki vaara on ohitse.» Tämän kirjeen luin ensiksi.
»Marthani. Saanetko koskaan lukea näitä rivejä? Viimeinen tieto, jonka
sinusta sain, kuului: »Sairaalla kova kuume, tila arveluttava.» Jos
tämä kirje tulee käsiisi, niin tiedät tosin, että olen pelastunut
vaarasta, mutta tiedä myös minun tilani, kun minä — taistelun
edellisenä iltana — kuvittelin mielessäni, että rakastettu vaimoni
lepäsi kuolemaisillaan. Että hän huusi minua, ojensi käsivartensa
kaivaten puoleeni! — Emmehän olleet edes oikein saaneet sanoa hyvästiä
toisillemme. Ja lapsemme kuollut, ja minä itse kenties kuollut huomenna
— jos joku luoti minuun sattuu. Jos tietäisin edeltäpäin, ettei sinua
enää ole, olisi kuolettava luoti minulle onnellisin sattuma. Mutta jos
sinä olet pelastunut — ei, silloin en vielä tahdo ajatella kuolemaa.
»Tänään on meillä ensimmäinen taistelu. Tähän asti oli tiemme kulkenut
voitettujen alueitten läpi, joista tanskalaiset olivat vetäytyneet
pois. Palavia kyliä, tallattuja vainioita, ympäri heiteltyjä aseita
ja päähineitä, kranaatinpalaisten repimiä maakokoja, verilätäköitä,
kuolleita hevosia, joukkohautoja; sellaisilta näyttivät ne maisemat,
joiden läpi riensimme voittajien jäljessä, saavuttamaan, jos
mahdollista, yhä uusia voittoja, se tahtoo sanoa, sytyttämään uusia
kyliä ja niin edelleen. Niin olemme tehneet tänäänkin. Asema on
meidän. Takanamme seisoo yksi kylä tulessa, mutta kaikeksi onneksi
olivat asukkaat siitä paenneet. Erääseen talliin oli kuitenkin
unohdettu yksi hevonen. Kuulin miten hevosraukka hyppi ja hirnui.
Tiedätkö, mitä minä tein — siitä en varmaankaan saisi kunniamerkkiä,
jos se tulisi asianomaisten korviin — niin, sen sijaan, että olisin
tappanut pari tanskalaista, tunkeusin talliin päästääkseni hevosraukan
irti. Mahdotonta! Tuli oli tarttunut jo seimeen, kavioiden alla
oleviin olkiin, hevosen harjaan. — Silloin ammuin kaksi revolverin
laukausta sen päähän; se kaatui heti ja pelastui siten tuskallisesta
kuolemasta liekkeihin. Sen jälkeen takaisin taisteluun, ruudin ja veren
murhanhajuun, räiskyvien kanuunain hirveään meteliin, kaatuneihin
hirsikasoihin, raivokkaisiin sotahuutoihin. Useimmat minun ympärilläni,
sekä ystävät että viholliset, näyttivät olevan raivoisassa sotainnossa,
minä yksin olin tavattoman tyyni. Minä en voinut kiihoittaa itseäni
minkäänlaiseen tanskalaisvihaan — mitä ihmettä tekivätkään urhokkaat
tanskalaiset, kun he taistelivat meitä vastaan? Ei mitään muuta kuin
velvollisuutensa. Ajatukseni olivat sinun luonasi, Martha. — Näin sinut
kuolinvuoteellasi, ja ainoa toivoni oli, että luoti minua kohtaisi.
Mutta näitten synkkien ajatusten väliltä pilkoitti kuitenkin joskus
esiin toivon ja kaipauksen säde: Ajatteles, jos hän elää! Ajatteles,
jos minä tulisin takaisin!
»Ottelu kesti kaksi tuntia, ja me tulimme voittajiksi. Vihollinen
pakeni ja me emme häntä seuranneet, meillä oli kylliksi työtä
taistelutanterella. — Muutamia satoja askeleita kylästä ja tulipalon
säästämänä on eräs suuri talonpoikaistalo, jossa on suuri joukko
tyhjiä asuinhuoneita ja talleja. Täällä tulemme viettämään yömme
ja tänne olemme tuoneet haavoitettumme. Huomisaamuna hautaamme
kuolleet. Varmaankin silloin tavallisuuden mukaan pannaan hautaan
useita eläviäkin, sillä harvinaista ei suinkaan ole, että
haavakuume muuttuu jäykistäväksi suonenvedoksi. Monet, jotka ovat
unohtuneet taistelutanterelle, kuolleina, haavoitettuina, jopa
haavoittumattominakin, täytyi meidän jättää oman onnensa nojaan,
nimittäin sellaiset, jotka ovat tulleet haudatuiksi kaatuneitten
huoneiden raunioihin. Siellä voivat ne, jotka ovat kuolleet,
hitaasti maatua; haavoitetut voivat vähitellen vuotaa kuiviin ja
haavoittumattomat hitaasti kuolla nälkään. Ja me voimme — hurrata! —
rientää eteenpäin »raittiissa, iloisessa sodassa».
»Kun ensi kerran vihollisten kanssa yhdytään, syntyy varmaankin oikea
taistelu. Kaikesta päättäen tulee silloin kaksi suurta armeijaa
seisomaan toisiansa vastaan, ja kuolleitten ja haavoitettujen
luku saattaa kohota kymmeneentuhanteen ja enempäänkin. Sillä kun
kanuunat alkavat hävittävän työnsä, silloin katoavat ensimäiset rivit
molemmilta puolin niinkuin akanat. Eikö se ole suurenmoinen keksintö!
Mutta vielä paremmin tulee käymään, kun on tultu niin pitkälle
ampumatekniikissä, että kumpaisenkin armeijan tarvitsee ampua vaan
yksi laukaus, joka heti kukistaa koko vihollisen armeijan. Kenties
silloin kokonaan heretään sodan käynnistä, kun ei sodan voitto enää
riipu ylivallasta, vaan edut ovat taistelevien välillä tasan jaetut.
Miksi kirjoitan kaiken tämän sinulle? Miksi en, niinkuin sotilaan
tulee, puhkea ylistysvirsiin verisen toimeni ihanuudesta? Siksi,
että janoan totuutta, että peittelemättä haluan lausua minkä pidän
totena. Siksi, että aina olen vihannut valheellisia korupuheita, ja
varsinkin nyt, kun seison kasvot kasvoja vastaan kuoleman kanssa. Ja
kun puhun sinulle, joka kenties myöskin olet kuolemaisillasi, tunnen
vielä syvempää tarvetta puhua avonaisesti kaikki, joka on sydämelläni.
Muut ajatelkoot toisella tavalla ja puhukoot toisella tavalla kuin
ajattelevat, mutta minun täytyy, minä tahdon sanoa vielä kerran,
ennenkuin joudun sodan uhriksi: minä vihaan sotaa! Jos jokainen, joka
tuntee samoin kuin minä, uskaltaisi lausua sen ääneen — mikä kauhea
vastalause kaikuisikaan taivasta kohden! Kaikki ne hurraahuudot, jotka
nyt kaikuvat taistelutanterilla, ja kaikki se kanuunanjyrinä, joka
säestää noita huutoja, tulisi voitetuksi, kun armoa janoava ihmiskunta
huutaisi: »Aseet pois

»Kello puoli neljä aamulla.»

»Yllä olevan kirjoitin viime yönä ja sitte heittäysin heinäsäkille ja
nukuin pari tuntia. Puolen tunnin perästä lähdemme jälleen liikkeelle,
ja tämä kirje täytyy minun sitä ennen jättää sotapostiin. Kaikki ovat
jo valveilla ja varustautuvat lähtemään. Mies raukat! Hyvin vähä ovat
he saaneet levätä eilisen kovan työn jälkeen. Kuinka he voinevat jaksaa
tänään.»
»Äsken kävin katselemassa tilapäistä sairaalaamme, jonka jätämme
tänne jälkeemme. Haavoitettujen ja kuolevien joukossa näin pari,
joille olisin tahtonut tehdä saman ystävyydentyön, kuin olin tehnyt
hevosraukalle: antaa heille kumpaisellekin vapauttavan luodin. Siellä
lepää yksi, jonka koko alaleuka on pois ammuttu, ja toinen, joka —
mutta kylliksi jo... Minä en voi heitä auttaa, kukaan muu kuin kuolema
ei voi heitä auttaa. Mutta kuolema tulee valitettavasti usein niin
hitaasti. Kun joku epätoivossa huutaa häntä, on hän tavallisesti kuuro.
Hänellä on niin paljo työtä toisaalla. Hän poimii pois niitä, jotka
niin hartaasti haluaisivat parantua, jotka rukoillen häneltä anovat:
»Oi, säästä minua, säästä minua!»
»Hevoseni on satuloitu, minun täytyy lopettaa nämä rivit. Elä terveenä,
Martha! — Jos vielä elät.»
Kirjeiden seassa löytyi myöhäisempiäkin kuin tämä edellinen. Tuon
suuren taistelun jälkeen, johon Fredrik edellisessä kirjeessään
viittasi, kirjoitti hän seuraavaa:
»Päivä on meidän. Olen vahingoittumatta. Siinä kaksi hyvää uutista,
ensimäinen isällesi, toinen sinulle. Että sama päivä on tuottanut
tuhannelle muulle sanomatonta surua ja tuskaa, sitä en minä voi olla
ajattelematta.»
Eräässä toisessa kirjeessä kertoi Fredrik, että hän oli kohdannut
serkkunsa Gottfriedin.
»Kuvittelepas, millainen hämmästys! Kenen näen ratsastavan ohitseni
yhden osaston etunenässä? Täti Cornelian ainoan pojan. Ajatteles, missä
epätoivossa hänen äitiraukkansa lienee. Reipas poika itse oli sangen
iloinen ja ihastunut saadessaan olla mukana. Hän sanoi minulle: Kuinka
suloista on taistella saman asian puolesta, serkku, ja rinnatuksin.
Eikö sitä voi kutsua onneksi, että sattuu olemaan sota samana vuonna,
kuin minä saan luutnantti-valtakirjani? Olen nyt tilaisuudessa
hankkimaan itselleni kunniamerkin urhoollisuudesta. — Ja äitisi, —
kysyin minä, — miltä hänestä tuntui sotaan lähtösi? — Samalta kuin
kaikista muistakin äideistä; hänkin vuodatti katkeria kyyneleitä, joita
hän kuitenkin koetti peittää, ettei häiritsisi minun iloani. — Ja
miltä sinusta itsestäsi tuntui, kun ensi kerran otit osaa tappeluun?
— Oi ihanalta, minä olin aivan hurmautunut! — Sinun ei tarvitse
sanoa muuta kuin mitä ajattelet, poikani, — sanoin minä, — kysymystä
ei nyt tee sinulle päällikkösi, vaan ihminen ja ystäväsi. — En voi
sanoa muuta, kuin että olin ihastunut ja hurmautunut. Olihan se tosin
hirmuista joskus, mutta samalla suurenmoista. Tieto siitä, että täytän
ihmisen parhainta velvollisuutta: taistelen kuninkaan ja synnyinmaan
puolesta, ja sitte se että kuolema, jota niin paljo peljätään, täällä
on niin lähellä minua ja mitä tuhansia ympärilläni — niin, heiluttaa
viikatettaan minunkin pääni ylitse — kaikki tuo panee minut niin
omituisen ylevään ja eepilliseen mielialaan. — Tunnen, kuinka historian
hengetär liikkuu ylitsemme ja antaa miekoillemme voittoihin voimaa.
Sydämeni täyttää jalo vihastus noita hävyttömiä vihollisia kohtaan,
jotka tahtovat jalkojensa alle tallata Saksan kansan oikeuksia, ja minä
tyydytän kostonhimoani melkein juhlallisella tunteella.» —
»Näin puhui nuorukainen ja minä annoin hänen puhua. Olinhan minäkin
jotain senkaltaista tuntenut, kun sodan pauhu ensi kerran jyrisi
ympärilläni. »Eepillinen» oli juuri oikea sana, sillä koulussahan
meidät kasvatetaan sotilaiksi sen hengen avulla, jonka imemme
historiallisista oppikirjoista. Mutta minä opin jo kyllin aikaisin
huomaamaan, ettei sodanhalu ole mitään kaunista ja jaloa, vaan
on ihmisen arvoa alentavaa, muinaisen eläimellisyyden uudelleen
heräämistä. Ainoastaan se, joka voipi tulla raivoisan murhanhalun
hurmaukseen, ainoastaan se, joka — niinkuin olen nähnyt monen tekevän —
voimakkaalla lyönnillä halkaisee aseettoman vihollisen pään, ainoastaan
se, joka on alentunut verenhimoisen tiikerin asemaan, ainoastaan se
voipi nauttia »sodan hurmauksesta». Mutta minä en koskaan. — Marthani,
usko minua, — minä en koskaan.»
»Gottfried on ihastuksissaan siitä, että me itävaltalaiset taistelemme
saman oikean asian puolesta kuin preussiläisetkin. (Aivan kuin ei
jokaista asiaa armeijakäskyissä esitettäisi oikeaksi!) — Niin,
me saksalaiset olemme kaikki yksimielistä veljeskansaa, — huudahti
hän. Kyllä, kyllä, se näkyi kolmekymmenvuotisessa sodassa ja myöskin
seitsenvuotisessa, — sanoin minä puoliääneen. Mutta Gottfried ei
kuunnellut minua, vaan jatkoi: — Toistemme tähden ja toistemme kanssa
voitamme jokaisen vihollisen. — Mutta ajatteles, poikaseni, jos
preussiläiset ja itävaltalaiset joutuisivat riitaan keskenänsä ja
seisoisivat vihollisina toisiansa vastaan. — Sitä ei voi ajatella. Nyt,
kun veremme on vuotanut saman asian tähden, ei mitään sellaista voi
enää koskaan tapahtua. — Varoitan sinua käyttämästä sanoja »ei koskaan»
ja »ikuisesti» sellaisissa kysymyksissä, jotka koskevat valtiollisia
asioita. Samanlainen kuin päivänkorento on elävien olentojen
maailmassa, on myös ystävyys tahi vihollisuus kahden kansan välillä.»
»Minä en kirjoita tätä, Martha, senvuoksi että luulen sen huvittavan
sinua sairaana ollessasi, mutta minua aavistuttaa, että tulen kaatumaan
ja silloin en tahdo, että ajatukseni menevät kanssani hautaan
lausumatta. Kirjeenihän voipi löytyä, ja sen voi lukea joku muukin
paitsi sinä. Ja mikä liikkuu ilman ennakkoluuloja ajattelevain ja
inhimillisesti tuntevain sotilasten sydämen syvyydessä, sitä ei saa
ikuisesti kätkeä ja vaitioloon peittää.»
Viimeinen saapuneista kirjeistä oli lähetetty viisi päivää takaperin.
Mitä kaikkea oli voinutkaan tapahtua näinä viitenä päivänä, — viitenä
päivänä sodassa! Minut valtasi kauhea epätoivo. Miksi en ollut
eilen enkä tänäänkään saanut mitään tietoja. En luule kuumesairaan
kiihkeämmin haluavan vettä, kuin minä halusin kirjettä tahi
sähkösanomaa.
Isäni täytyi matkustaa Grumitziin ja hän voikin jo nyt jättää minut,
sillä kaikki vaara oli ohitse. Niin pian kuin olin koonnut vähä voimia,
matkustaisin minäkin sinne pikku Rudolfin kanssa. Raittiissa maaseudun
ilmassa oleminen virkistäisi minut vasta perinpohjin, ja olisi hyvä
pojallekin. Täti Maria jäi vielä luokseni ja hänen piti seurata minua
Grumitziin, jonne myös Rosa ja Lilli olivat edeltäpäin menneet. Minä
annoin heidän määräillä miten tahtoivat, mutta kaikessa hiljaisuudessa
päätin itsekseni, että niin pian kuin suinkin voin, matkustan
Schleswig-Holsteiniin.
Missä Fredrikin rykmentti nykyään oli, emme tienneet! Se oli minulle
kova koetus, sillä minä olisin mielelläni tahtonut joka tunti lähettää
sähkösanoman kysymyksellä: Elätkö vielä?
— Koeta vähä hillitä levottomuuttasi — sanoi isäni eräänä päivänä,
— muutoin voit helposti uudelleen sairastua. Mitä merkitseekään
kaksi päivää ilman tietoja — turhia! Sodassa ei kaikkialla löydä
kirjelaatikoita ja sähkösanomatoimistoja. Sotaposti ei kulje
säännöllisesti ja helposti voipi tapahtua, ettei saa neljääntoista
päivään mitään tietoja, eikä se kuitenkaan tarvitse merkitä mitään
ikävää. Minun aikanani oli kirjeiden kulku joskus hitaampaakin, eikä
minun tähteni sentään oltu levottomia.
— Kuinka sinä sen tiedät, isä? Olen varma siitä, että sinun omasi
pelkäsivät yhtä paljo sinun henkesi tähden, kuin minä nyt mieheni. Tahi
kuinka, täti Maria!
— Me luotimme enempi Jumalaan, kuin sinä, — vastasi täti. — Me
tiesimme, että jos Luoja oli niin määrännyt, tulisi isäsi kyllä
takaisin, saimmepa tietoja tahi emme.
— Ja jos en olisi tullutkaan takaisin, niin olisitte te kyllä
rakastaneet tarpeeksi isänmaatanne havaitaksenne, ettei yksityisen
henkilön elämä merkitse mitään verrattuna siihen suureen asiaan, jonka
edestä hän on henkensä uhrannut. Sinä, Martha, et ole oikea isänmaan
ystävä. Mutta en tahdo nyt riidellä sinulle. Pääasia on, että jälleen
paranet ja säästyt pojallesi, että voit kasvattaa hänestä kunnon miehen
ja innokkaan isänmaan puolustajan.
En parantunut niin nopeasti kuin ensin oli toivottu. Kun ei tietoja
vieläkään kuulunut, tulin niin kiihkeään mielentilaan, etten päässyt
vapautumaan kuumeesta, joka minua ahdisteli. Yöllä näin kauheita unia
ja päivällä vaivasi minua levoton kaipaus ja synkät mietelmät. Asiain
näin ollen, ei ollut ihmeellistä, jos eivät voimat palanneet.
Kerran, yhden yön jälkeen, jolloin hirveät näyt enemmän kuin tavallista
minua vaivasivat — näin Fredrikin elävältä haudattuna suuren ihmis-
ja hevosjoukon alle — tulin todellakin uudelleen sairaaksi ja aivan
hengenvaarallisesti. Täti Maria-raukalla ei ollut helppo tehtävä. Hän
piti velvollisuutenaan alituisesti lohduttaa minua ja kehoittaa minua
nöyryyteen, mutta hänen lohdutuksensa, varsinkin hänen vakuutuksensa,
että se ja se oli ennalta »määrätty», herätti minussa vaan suurta
harmia. Ja sen sijaan, että olisin antanut hänen tyynesti saarnata,
kiihoituin häntä vastustamaan, vakuuttaen, että hänen puheensa oli vaan
tuhmuuksia! Kaikki tämä luonnollisesti loukkasi hyvää täti Mariaa,
jota vielä huolestutti kapinoitseva sieluntilani ja tämän kiihoituksen
tuottamat huonot seuraukset.
Oli ainoastaan yksi keino, jolla vähän tyynnyin: kun pikku Rudolf
sai tulla luokseni. Mutta hän ei viihtynyt hyvin synkässä, pimeässä
sairashuoneessa, ja hänestä oli varmaankin surullista nähdä muutoin
niin iloinen äitinsä alituisesti vuoteen omana, itkenein silmin ja
kalpeana. Hän tuli itsekin alakuloiseksi, ja senvuoksi en koskaan
hennonut pitää häntä kauan luonani.
Isäni lähetti usein kirjeitä ja kyselyjä. Hän oli kirjoittanut sekä
Fredrikin everstille että muutamille upseereille, mutta ei ollut saanut
vielä vastausta. Kun luettelo kaatuneista julaistiin, lähetti hän aina
minulle sähkösanoman: »Fredrik ei ole kaatuneitten joukossa.»
— Mutta jos te petätte minua, — sanoin eräänä päivänä täti Marialle:
— Jos hän on jo kauan ollut kuollut, ja te vaan koetatte sitä minulta
salata.

— Minä vannon sinulle. —

— Uskosi, — sielusi autuuden kautta?

— Sieluni autuuden kautta.

Sellainen vakuutus teki minulle sanomattoman hyvää, ja nyt toivoin
jälleen hartaasti. Joka tunti, joka minuutti odotin sähkösanoman tuloa.
Jokaista liikettä huoneessa luulin kirjeenkantajan tai sähkösanoman
tuojan askeleiksi. Oi, kun luon katsahdukseni niihin päiviin, ovat ne
minusta kuin pitkiä, tuskallisia vuosia.
Seuraava valonsäde surullisessa tilassani oli tieto, että jälleen oli
saatu toimeen aselepo — tällä kertaa se kaiketi oli rauha. Kun tämä
iloinen uutinen oli saapunut, sain heti toisena päivänä olla ensi
kerran vähän aikaa jalkeilla. Rauha! Mikä suloinen, tyyneyttä tuova
ajatus! Kenties liian myöhäiseen minulle — mutta sama se, tunsin
nyt ensi kerran pitkään aikaan itseni jälleen tyynemmäksi. Ainakaan
en tarvinnut enää joka hetki ajatella sitä kauheata taistelua, joka
kenties juuri parhaallaan Fredrikin ympärillä raivosi.
— Jumalalle olkoon kiitos, nyt sinä alat jo parantua, — sanoi täti
Maria eräänä päivänä autettuaan minua ikkunan vieressä olevaan
nojatuoliin istumaan. — Ja sitte me matkustamme Grumitziin.
— Niin pian kuin olen saanut vähä enempi voimia, matkustan minä —
Alsiin.

— Alsiin! Mutta, lapseni, mitä sinä ajattelet?

— Tahdon siellä hakea sen paikan, jossa Fredrik on tullut haavoitetuksi
tahi — — minä en voinut lopettaa lausetta.
— Tuonko pikku Rudolfin tänne? — kysyi täti Maria hetken kuluttua.
Hän tiesi tämän keinon parhaaksi poistaakseen minulta hetkeksi synkät
ajatukseni.
— Ei, ei nyt, tarvitsen levätä ja olla yksin. Teet minulle hyvän
työn, täti, jos menet vähäksi aikaa sivuhuoneeseen — koetan nukahtaa
hiukkasen — olen niin väsynyt.
— Hyvä ystäväni, jätän sinut rauhaan. Tässä pöydällä vieressäsi on
soittokello, jos minua tarvitaan.

— Joko kirjeenkantaja on käynyt täällä?

— Ei. Ei ole vielä postin aika.

— Kun hän tulee, niin herätä minut.

Nojausin tuolin selkää vastaan ja suljin silmäni. Täti läksi hiljaa
huoneesta. Kaikki liikkuivat ympärilläni varpaillaan, etteivät minua
häiritsisi.
En tahtonut nukkua, vaan halusin olla yksin ajatuksineni. Olin samassa
huoneessa ja samalla paikalla kuin sinäkin päivänä, jolloin Fredrik
tuli ja sanoi minulle: »Nyt meidänkin täytyy lähteä sotaan!» Niinkuin
silloinkin, tuntui nytkin ilma tukehduttavalta ja ruusut levittivät
voimakasta tuoksuaan, ja minä luulin kuulevani sotatorven ääntä,
joka kiirehti matkaan joutumaan. Minä voin kuvitella täydellisesti
mielessäni sen mielentilan, jossa silloin olin — uneksin, että ovi
aukeni ja Fredrik hiipi sisään sanoakseen minulle jäähyväisiä.
Vähitellen tunsin kadottavani tietoisuuden nykyisyydestä, ja elin
vaan tuota tuskallista eronhetkeä: — Kaikki, mitä sen jälkeen oli
tapahtunut unohtui ja tuo päähänpisto, joka oli minut vallannut, tuli
yhä voimakkaammaksi. Odotin vaan, että ovi avautuisi ja rakastettuni
astuisi sisälle. Mutta voidakseni sitä nähdä, täytyi minun uneksia,
että pidin silmäni auki. Tämä oli tosin vähä rasittavaa, mutta onnistui
kuitenkin — avasin hiuskarvan verran silmänluomiani, ja... Ja tuossa
oli suloinen näköhairahdukseni, kaivattuni. Ääneen nyyhkyttäen peitin
kasvoni käsilläni.
— Oi, Fredrik, Fredrik, kadotettuni! — nyyhkytin minä, voimatta hillitä
epätoivoista itkuani.

— Martha, vaimoni!

Mitä se oli? Todellinen ääni — hänen — ja todelliset käsivarret, jotka
syleilivät minua myrskyisesti. —

Unelma se ei ollut, lepäsin puolisoni sylissä.

Silloin kuin viimeisen eromme hetkellä tuskamme ilmeni vaiti-olona
ja kyyneleinä, enempi kuin sanoina, samoin nytkin ilmeni ilomme tänä
jälleennäkemisen hetkenä. Tunsin selvästi, että voisin tulla hulluksi
ilosta, kun jälleen suljin syliini tuon niin kauan kaivatun, kuolleeksi
luullun.
Kuultuaan ensimäisen riemuhuutoni riensi täti Maria huoneeseen.
Hänelläkään ei ollut vähintäkään aavistusta Fredrikin takaisin tulosta,
ja kun hän sai nähdä hänet heittäysi hän tuolille huutaen: — Jesus,
Maria ja Josef!
Kauan kesti ennenkuin ensimäinen ilon-huumaus oli senverran asettunut,
että molemminpuoliset kysymykset, ilmoitukset ja kertomukset voivat
alkaa. Silloin saimme tietää, että Fredrik oli haavoitettuna jäänyt
makaamaan yhteen talonpoikaistupaan, mutta hänen rykmenttinsä oli
rientänyt eteenpäin. Hänen haavansa ei ollut vaarallinen, mutta
kuitenkin oli hän saanut useita päiviä maata tunnotonna kuumeessa.
Kirjeitä ei hän ollut saanut pitkään aikaan, eikä hän ollut myöskään
voinut sellaisia lähettää. Hänen parannuttuaan oli jo aselepo tehty,
ja sota oli melkein lopetettu! Mikään ei pidättänyt häntä rientämästä
kotiin, ja hän matkusti yöt ja päivät joutuakseen perille niin pian
kuin mahdollista. Jos minä olin hengissä, jos minä olin pelastettu,
sitä ei hän tiennyt. Hän ei edes koettanutkaan saada sitä tietää, hän
tahtoi vaan rientää kaivattua päämäärää kohti.
Pian matkustimme kaikki isäni maatilalle. Fredrik oli pyytänyt ja
saanut pitemmän aikaa virkavapautta hoitaakseen terveyttänsä. Ja missä
voisi hän tehdä sen paremmin kuin raittiissa, puhtaassa maan-ilmassa
Grumitzissa.
Se oli onnellinen jälkikesä, en muista yhtään aikaa elämässäni, joka
olisi ollut ihanampi. Me olimme kaikki Grumitzissa, viisitoista vuotias
veljeni Ottokin vietti lupa-aikansa siellä. Hän oli iloinen ja eloisa,
samoin kuin Rosa ja Lillikin. Nuo kolme täyttivät koko talon nuoruuden
ilolla. Konrad serkku, jonka rykmentti oli sijoitettu Grumitzin
lähellä olevaan linnoitukseen, tuli usein luoksemme ja otti kaikin
voimin osaa vallattomain nuorten ilveilyihin ja leikkeihin. Vanhoilla,
joihin kuului isä, täti Maria ja muutamia isäni vanhoja ystäviä, oli
peliseuransa ja valtiolliset keskustelunsa. Fredrik ja minä elimme
tämän ajan parhaastansa kahden kesken, me luimme, kävelimme, puhelimme
kaikesta, mitä olimme kokeneet. Ja Fredrik kertoi usein, äänessä inhon
ja tuskan väritys, niistä sotatapauksista, joita hän oli nähnyt, kertoi
niin elävästi, että minun kauhulla täytyi pyytää häntä lopettamaan.
Olin vihdoinkin onnistunut taivuttaa Fredrikin ottamaan eron
sotapalveluksesta. Se seikka, että hän vielä naimisiin menonsa jälkeen
oli ollut sotapalveluksessa yhden vuoden ja kunnialla ottanut osaa
yhteen sotaretkeen, suojeli häntä nyt niistä epäilyksistä, että
hän olisi mennyt naimisiin minun kanssani ainoastaan päästäkseen
irti sotapalveluksesta. Tosin tuntui Fredrikistä johonkin määrin
vastenmieliseltä erota sotapalveluksestaan ja tuloistaan sellaista
tarkoitusta varten, »ettei mitään tehdä, eikä mitään omistaa» niin kuin
hän sanoi, mutta hänen rakkautensa minuun oli kuitenkin voimakkaampi
kuin hänen ylpeytensä, eikä hän tahtonut vielä kerta saattaa meitä
molempia sellaiseen tuskaan, jota vasta olimme kärsineet. Niinpä hän
siis lupasi minulle ensi syksynä — siksi pitäisi rauhankeskustelujen
ainakin olla lopussa — anoa eroa virastaan.
Me aijoimme ostaa maatilan, jonka hoitamisessa Fredrikillä olisi työtä.
Toistaiseksi emme näistä aikeistamme puhuneet kenellekään, pidimme sen
vaan omana rakkaana salaisuutenamme. Ja tulevaisuus, joka meille oli
äsken näyttänyt niin uhkaavalta, loisti nyt kuin rusoisin päivä. Niin,
uudistan sen vielä: se oli herttainen aika!
Meidän pieni Rudolfimme oli nyt seitsenvuotias nuorukainen ja hänen
tuli oppia lukemaan ja kirjoittamaan. Hänen opettajansa olin minä.
En olisi hennonut antaa minkään kotiopettajattaren nähdä tuon
pienen sielun alkavaa kehitystä ja neuvoa sille tiedon ensimäisiä
salaisuuksia. Meillä oli poika usein mukanamme kävelyretkillä ja emme
väsyneet kykymme mukaan vastaamasta kaikkiin niihin kysymyksiin, joita
hänen heräävä tiedonhalunsa eteemme asetti. Emme koskaan antaneet
hänelle muita kuin tosi vastauksia, emmekä epäilleet suoraan vastata
»en tiedä», sellaisiin kysymyksiin, joihin ylipäänsä ei kukaan ihminen
voinut vastata. Silloin tapahtui usein, ettei Rudolf siihen tyytynyt,
vaan kysyi äidinisältään, täti Marialta, tahi hoitajaltaan, ja silloin
sai hän tietysti erinomaisen valaisevia selityksiä. Sitte tuli hän
loistavana luoksemme: — Te ette tiedä kuinka vanha kuu on, mutta minäpä
tiedän: kuusi tuhatta vuotta. — Fredrik ja minä vaihdoimme katseen,
joka enempi kuin sanat lausui kaikki ne kasvatusopilliset huolet, joita
meille jo alkoi tulla.
Varsinkin oli minusta ikävätä, kun isäni ja veljeni aina pojan kanssa
leikkiessään yksinomaan leikkivät sotilasta. Käsitteet »vihollinen» ja
»sota» istutettiin jo aikaisin häneen, en käsitä miten. Eräänä päivänä
näimme Fredrik ja minä miten Rudolf ratsastuspiiskalla armahtamatta löi
kahta ulvovaa koiranpenikkaa.
— Tuo on kavala italialainen, — sanoi hän, lyöden yhtä eläinraukkaa
aika tavalla, — ja tuo — uusi lyönti — on ilkeä tanskalainen.

Fredrik kiskaisi ruoskan poikasen kädestä:

— Ja tämä on sydämetön itävaltalainen — sanoi hän, lyöden pari kertaa
aika lailla Rudolfia selkään. Italialainen ja tanskalainen juoksivat
tyytyväisinä tiehensä ja jättivät urhollisen kansalaisemme jatkamaan
ulvomista.
— Oletko suuttunut minulle, Martha, että löin poikaasi? En ole muutoin
selkäsaunan ystävä, mutta julmuutta eläimiä vastaan en voi kärsiä.

— Sinä teit oikein, — sanoin minä.

— Saapiko olla julma vaan ihmisiä vastaan? — kysyi poikanen itkien.

— Ei suinkaan, ei saa olla julma mitään elävää olentoa vastaan.

— Sinähän olet itse lyönyt italialaisia ja tanskalaisia?

— Ne olivat maani vihollisia.

— Niitä saa siis vihata?

— Ja tänään taikka huomenna, — sanoi Fredrik minulle puoliääneen, tulee
pappi opettamaan hänelle, että meidän pitää rakastaman vihollisiamme.
Oi, sitä logiikkaa! Sitä johdonmukaisuutta! — Sitte sanoi hän
Rudolfille: — Me emme saa lyödä vihollisiamme sen vuoksi, että ne
vihaavat meitä, vaan senvuoksi, että ne tahtovat meitä lyödä.

— Ja miksi ne tahtovat lyödä meitä?

— Siksi, että me — ei, ei, — keskeytti hän puhettaan, — tästä
kehäkulusta en koskaan pääse irti. Mene leikkimään, Rudi, me annamme
sinulle anteeksi, mutta älä tee toiste niin.
Aterioidessa puhuttiin parhaastaan valtiollisista asioista. Häilyvät
rauhan keskustelut tarjosivat aina siihen runsaasti ainetta. Joskus
sanoi joku vanhoista kenraaleista kohteliaisuudesta minulle: nämä
asiat eivät varmaankaan huvita meidän nuorta paroonitartamme, — mutta
minä pyysin aina hartaasti, että keskustelua jatkettaisiin. Minä olin
todellakin huvitettu, enemmän kuin naiset tavallisesti, valtiollisen
maailman tapauksista. Olin päättänyt seurata tanskalaista kysymystä
sen loppuun asti, nähdäkseni, mitä noilla molemmilla herttuakunnilla
lopuksi tehtäisiin. Olikohan nyt tuo kuuluisa Augustenburgilainen,
jonka tähden olimme tarttuneet aseisiin, saanut oikeudellisen asemansa?
Kaukana siitä. Paitsi kaikkia noita vanhoja ehdokkaita esiintyi
nyt vielä yksi, Oldenburgilainen, jota Venäjä suositteli, tehden
vaatimuksiaan. Mutta sodan seurauksena oli tähän asti ollut se, ettei
Schlesvig-Holstein tulisi kuulumaan Glücks- — tahi Augusten- — tahi
Olden- — tahi jollekin muulle »burgilaiselle», vaan liittoutuneet
saksalaiset pitäisivät sen hyvänään.
— Mitä uutta teillä on tänään kerrottavana Schlesvig-Holsteinista? —
kysyin minä eräänä päivänä pöytänaapureiltani.
— Tuorein uutinen on, — vastasi isäni, että herra von Beust on
asettanut liittovaltiopäiville kysymyksen, millä oikeudella
liittoutuneet ovat pakottaneet kuninkaan, jota yhdistys ei
ole hyväksynyt oikeutetuksi hallitsijaksi, heille luovuttamaan
herttuakunnat.
— Sehän oli älykäs väite, — huomautin minä, — koska ei
»protokollaprinssi» taida olla saksalaisten maakuntien laillinen
haltija, ja te annatte Kristian IX:n —
— Tuota sinä et ymmärrä, lapseni, — keskeytti minua isäni. — Se on
rohkeutta, verratonta hävyttömyyttä tuon herra von Beustin puolelta.
Herttuakunnat kuuluvat luonnollisesti meille jo siitäkin syystä, että
olemme ne voittaneet.
— Mutta tehän ette valloittaneet niitä itseänne vaan
Augustenburgilaista varten?
— Sitä sinä et myöskään ymmärrä. Ne syyt, joiden nojalla hallitus näkee
parhaaksi alkaa sodan, kadottavat merkityksensä niin pian kuin sota
kerran on loppunut.
— Silloin tulee voitoista ja tappioista aivan toiset seuraukset
kuin ennen on ajateltu. Silloin tulee uusia valtakuntia, muutamat
pienenevät, muutamat suurenevat, niin on valtioseikkojen kulku.
— Siis oli syynä viimeisen sodan alkuun vaan tekosyy, — huudahdin minä
harmistuneena.

Isäni ei vastannut minulle, vaan jatkoi:

— Jos minulla olisi jotain sanottavaa, niin en olisi Dybbölin ja Alsin
voittojen jälkeen antautunut mihinkään rauhankeskusteluihin, vaan
ottanut samalla koko Tanskan.

— Ja mitä sinä sillä olisit tehnyt?

— Yhdistänyt sen saksalais-liittoon.

— Sinä, joka muutoin olet niin vasituinen itävaltalainen
isänmaanystävä, isä, mitä huvia sinulla on Saksan suurentamisesta?
— Oletko unohtanut, että Habsburgilaiset olivat saksalaisia keisareja,
ja ne voivat jälleen siksi tulla?

— Olisiko se sinusta niin hauskaa?

— Kenen itävaltalaisen sydäntä ei tämä täyttäisi ylpeydellä ja ilolla.

— Mutta ajatteles, — keskeytti Fredrik — jos toisella saksalaisella
suurivallalla olisi samallaiset unelmat?

Isäni nauroi ääneen.

— Pyhän roomalais-saksalaisen valtakunnan kruunu protestanttisen
pikkukuninkaan päässä? Oletko aivan mieletön?

Tohtori Bresser yhtyi nyt myöskin keskusteluun.

— Kunhan ei nyt vaan nuo molemmat valtakunnat joutuisi sotaan toisiansa
vastaan juuri samasta asiasta, jonka puolesta ovat yhdessä taistelleet!
Helppo asia oli valloittaa Elbemaakunnat, mutta vaikeampi asia on
pitää ne. Sota antaa aina aihetta toiseen sotaan, ja se on aivan
luonnollista, koska sota aina sortaa jonkun oikeuksia. —
Muutamia päiviä myöhemmin saimme taas tietää yhden uutisen.
Preussin kuningas Wilhelm kävi vierailemassa meidän keisarimme
luona Schönbrunnissa. Hyvin sydämellinen vastaanotto, syleilyjä y.
m. Preussin kotka liehui kaikkein rakennusten katolla, Preussin
kansallislaulua soittivat kaikki sotilassoittokunnat. Hurraahuutoja ja
riemua.
Nämät tiedot ilahduttivat minua, sillä eivät suinkaan nuo valtakunnat
näin sydämellisen mielialan vallitessa, voineet ajatella sotaa
välillänsä.
Isänikin oli iloinen Schönbrunnin ystävyydestä, mutta ei rauhan
vaan sodan kannalta. — Olen iloinen, että Itävalta nyt on saanut
liittolaisen. Preussin kanssa yhdessä voimme kyllä valloittaa takaisin
Lombardian.
— Siihen ei Napoleon III:s suostu, ja hänen kanssaan ei Preussi tahdo
tulla vihollisen kannalle — sanoi joku kenraaleista. — Ja sitä paitsi
on se hyvin huono merkki, että Itävallan ankarin vihollinen Benedetti
on lähettiläänä Berliinissä.
— Mutta — huudahdin minä pannen käteni ristiin, — minkätähden, Herran
nimessä, eivät kaikki sivistyneet valtakunnat Euroopassa tee liittoa?
Sehän olisi varmaan kaikista yksinkertaisinta! —
Herrat kohottivat olkapäitään, hymyilivät ylenkatseellisesti, eivätkä
vastanneet minulle. Minä olin varmaankin jälleen tehnyt itseni
syylliseksi johonkuhun niistä tyhmyyksistä, joita »naiset» tavallisesti
lausuvat, kun he rohkenevat astua korkeamman valtiotiedon, heidän
suvulleen luoksepääsemättömälle alalle.
Syksy oli tullut. Lokakuun 30 päivänä allekirjoitettiin rauha Wienissä,
ja nyt oli siis se aika käsissä, jolloin lempiunelmani, Fredrikin
eroaminen sotapalveluksesta, piti täyttymän.
Mutta — ihminen päättää, Jumala säätää. Sattui tapaus, joka kerralla
teki tyhjäksi meidän ilolla valmistellut aikeemme. Tapaus oli seuraava.
Se pankki, jossa koko yksityinen omaisuuteni oli tallennettu, teki
sodan tähden konkurssin. Pommien ja kartessien tieltä kauppahuoneet,
pankit, krediitti-yhtiöt, — kaikki häviävät sodan hirmumyrskyn tieltä.
Tosin en minä, niinkuin moni muu, joutunut keppikerjäläiseksi,
sillä isäni ei antaisi minulta mitään puuttua. Mutta Fredrikin
eronpyyntiaikeista ei nyt mitään tullut. Emme olleet enää varakkaita;
Fredrikin palkka oli meidän ainoa itsenäinen avunlähteemme. Nyt en
voinut kehoittaa häntä ottamaan eroa, sillä millaiseksi hänen asemansa
isääni kohtaan silloin olisi tullut?
Meidän täytyi tyytyä kohtaloomme. Yksi asia lohdutti minua: ei ollut
olemassa pienintäkään mahdollisuutta sodan syttymiseksi. Nyt voi
kaikella varmuudella toivoa kymmenen tahi kahdenkymmenen vuotista
rauhaa, sitte kun Schlesvig-Holstein ja Lauenburg lokakuun 30 p:nä
tehdyn sopimuksen kautta lopullisesti oli tullut Preussin ja Itävallan
käsiin. Siis sen seikan suhteen voi ainakin olla tyyni.
Asetuimme talveksi Wieniin ja vuokrasimme itsellemme pienen huoneuston
Frans-Josefinsatamassa. Mieheni sisääntulot sekä se kuukausiraha, jonka
sain isältäni, riittivät hyvin yksinkertaisessa elämässämme. Tosin
täytyi meidän luopua tilatuista operalooseista, hovitanssiaisista,
ylenkomeista puvuista ja osanotosta seuraelämän huveihin. Mutta
miten helposti kannoimmekaan nuo kieltäymykset. Vieläpä tuntui
miellyttävältäkin olla tällä tavoin pakoitettu elämään muista
eroitettuna. Mutta kumminkin olivat ovemme yhäkin auki vähäisemmälle
ystäväpiirille.
Onnettomuus tulee harvoin yksinänsä, ja minä olen merkinnyt punaisiin
vihkoihini, että minä tämän aineellisen onnettomuuden tapauksen jälkeen
tulin jälleen vuoteenomaksi kuusiviikkoa kestävään lavantautiin, jolla
ajalla henkeni väikkyi elämän ja kuoleman välillä. Mutta kuinka rikas
onnellisista muistoista olikaan tuo aika, ja kuinka lujasti mieheni ja
minä kiinnyimmekään toisiimme, peljätessämme kadottavamme toisemme.
Kun vaara oli ohitse, mikä ilojuhla meillä oli molemmilla! Se muistutti
vähän sitä onnea, jota olimme tunteneet yhdyttyämme Tanskan sodan
jälkeen, mutta oli kuitenkin toisenlaista. Silloin tuli ilo yht'äkkiä;
nyt se tuli vähitellen — ja sitä paitsi olimme siitä ajasta tulleet
paljoa lähemmäksi toisiamme.
Isäni oli sairauteni aikana käynyt luonani joka päivä ja ollut hyvin
levoton. Kuitenkin tiesin, ettei kuolemani olisi häneen kovinkaan
koskenut. Molemmat nuoremmat sisareni olivat hänelle rakkaammat kuin
minä, ja rakkain meistä kaikista oli hänelle veli Otto. Molempien
naimisteni ja varsinkin viimeisen, ja kenties myöskin hänen
mielipiteistään eroavien mielipiteitteni ja ajatustapojeni tähden
olin tullut hänelle vähän vieraaksi. Kun olin parantunut, muutti hän
Grumitziin ja kehoitti minuakin tulemaan sinne pikku Rudolfin kanssa.
Mutta kun Fredrik ei virkansa vuoksi voinut kaupunkia jättää, jäin
mieluummin kesän ajaksi asumaan Wienin läheisyyteen, että mieheni voisi
joka päivä käydä luonani, ja niin vuokrasimme itsellemme maapaikan
Hietzingin läheisyydessä.
Sisareni matkustivat Marienbadiin täti Marian kanssa. Täti kirjoitti
siitä seuraavaa:
»Rakas lapseni! Tämä talvi on ollut väsyttävä. Iloni ei ole vähäinen,
kunhan Rosa ja Lilli kerran päättävät mennä naimisiin, sillä silloin
pääsen edesvastauksesta. Nyt alkavat vaivat taaskin Marienbadissa!
Olisin mielelläni tahtonut matkustaa Grumitziin tahi sinun luoksesi,
mutta sen sijaan täytyy minun yhä edelleen näytellä »esiliinan»
vaivaloista osaa noiden huvinhaluisten tyttöjen mukana.
Iloitsen suuresti siitä, että olet jälleen terve! Ei ollut, Jumalan
kiitos, määrätty, että sinun piti kuoleman, vaikka olimmekin hyvin
levottomia sinun tähtesi. Hyvä Jumala on säästänyt sinut pikku
Rudolfille. Sano pienokaiselle minulta sydämellisiä terveisiä ja käske
hänen edistyä aika tavalla. Lähetän tässä hänelle kaksi kirjaa: »Hyvä
lapsi ja hänen suojelusenkelinsä» — eräs ihmeellisen kaunis kertomus
— sekä »Isänmaan urhoja», kokoelma sotakuvia lapsille. Ei voi koskaan
tarpeeksi aikaisin herättää pienten poikien taipumusta sellaiseen.
Olen kuullut, että aiot kesäksi jäädä Wienin läheisyyteen. Mutta
siinä teet hyvin väärin. Grumitzin raikas ilma tekisi sinulle paljo
parempaa kuin tomuinen Hietzing. Ja isäraukalle tulee kovin ikävä
itsekseen. Minun mielestäni ei sinun pitäisi aivan laiminlyödä tyttären
velvollisuuksia.
Miehelläsihän on sukulaisia Preussissä. Pyydä häntä kysymään, mitä
siellä ylipäänsä ajatellaan valtiollisesta asemasta. Sehän kuuluu
olevan hyvin arveluttava. Sinun tätisi
                                                    0Maria.»

       *       *       *       *       *
Olin kauan unohtanut, että valtiollista asemaa oli olemassakaan, kunnes
tätini kirje muistutti minua siitä. Nyt päätin jälleen ottaa selkoa
asioista, jota en ollut pitkällisen sairauteni aikana jaksanut tehdä.
— Mitähän täti Maria tarkoittaa sanalla »arveluttava»? — kysyin minä
mieheltäni, ojentaen hänelle kirjeen. — Onko nyt ylipäänsä olemassa
mitään »valtiollista asemaa?»
— Valitettavasti on sellainen aina, samoin kuin aina on ilmakin. Ja
valtiollinen asema on sen lisäksi yhtä oikullinen ja muuttelevainen
kuin huhtikuun ilmakin.
— Mutta sano minulle — puhutaanko vieläkin noista siunatuista
herttuakunnista! Eikö sitä asiaa ole vieläkään saatu ratkaistuksi?
— Niistä puhutaan nykyään enempi kuin koskaan ennen, eikä vähintäkään
ole vielä saatu päätetyksi. Schlesvig-Holsteinilaisilla on suuri halu
päästä jälleen vapaaksi noista »röyhkeistä preussiläisistä», joiksi
he meitä nyt nimittävät. »Mieluummin Tanska kuin Preussi» on nykyään
heidän tunnussanansa.
— Ja kuinka on Augustenburgilaisen laita — hänethän heillä on? Oi, älä
sano Fredrik, ettei heillä häntä ole. Sillä juuri hänen tähtensähän
tuo onneton sota alkoi, jossa olin vähällä sinut menettää.
— Siitä huolimatta, Martha parka, ei ole nyt enää vähintäkään puhetta
Augustenburgilaisesta ja hänen vaatimuksistaan, muuta kuin hänen omalta
puoleltaan. Onpa menty niinkin pitkälle, että kun ruhtinas kerran
kävi herttuakunnissa, ja hänen puoluelaisensa kunnioittivat häntä,
saattoi hallitus hänen tietoonsa, että jos hän vielä kerran luvatta
näyttäytyisi maan rajojen sisäpuolella, täytyisi hänet vangita. —
Preussin ja Itävallan väli on nykyään hyvin jännittävä; toinen epäilee
toistansa väärien etujen anastamisesta. »Itävalta koettaa valloittaa
jälleen Schlesiata», — »Preussi koettaa miellyttää Ranskaa», —
sellaisilla syytöksillä kiihoitetaan mielet, ja tällaista juoruamista
ei innokkaammin harrasteta pienten kaupunkien kahvikekkereissä, kuin
suurivaltojen virkahuoneissa.
Talven alussa palasi koko perheemme Wieniin. Rosalla ja Lillillä oli
ollut hyvin hauska böhmiläisessä kylpylaitoksessa. Konradin osakkeet
olivat hyvässä arvossa. Vaikkei vielä mitään ratkaisevaa sanaa ollut
Lillin ja hänen välillään lausuttu, olivat molemmat nuoret kumminkin
sisällisesti vakuutetut siitä, että heistä olisi tuleva pari.
Huolimatta isäni hartaista kehoituksista, en ollut tullut Grumitziin
syys-metsästyksienkään ajaksi. Fredrik ei ollut saanut virkavapautta,
ja hänestä eroaminen oli minulle kärsimys, johon en ilman pakkoa
antautunut. Toinen syy, jonka vuoksi vältin pitemmäksi aikaa jäädä
Grumitziin oli, että vastenmielisesti jätin pikku Rudolfini isäni
vaikutuksen alaiseksi, sillä pelkäsin, että isä herättäisi liiaksi
pojan intoa sotilastoimeen, jota en aikonut hänen antaa valita. Tätä
taipumusta olin jo hänessä huomannut, luultavasti se oli jo veressä.
Monien sotaisten esi-isäin perillinen oli luonnollisesti saanut
sotaiset taipumukset.

Rudolfin syntymäpäivänä antoi isäni hänelle sapelin.

— Sinähän tiedät, isä, — sanoin minä, — ettei pojastani koskaan tule
sotilasta. Pyydän sinua vakavasti...
— Siis aijot tehdä hänestä »äidin pojan». Toivon, ettei se sinulle
onnistu, sillä hyvä sotilas-veri ei hukkaan mene. Kun poika on kasvanut
suureksi, saa hän itse valita itselleen tien — ja onko olemassa mitään
ihanampaa, kuin se — jonka sinä tahdot häneltä kieltää?
— Martha pelkää panna ainoata poikaansa sodan vaaroille alttiiksi,
muistutti täti Maria, joka oli kuullut keskustelumme. — Mutta hän
unohtaa, että jos kerran on määrätty, että jonkun tulee kuolla, niin
voipi se tapahtua hänelle yhtä hyvin omassa sängyssänsä kuin sodassa.
— Jos siis satatuhatta ihmistä tapetaan sodassa, niin arvelet sinä,
että heille rauhan aikana olisi käynyt samoin?

Täti Marialla oli vastaus valmiina:

— Oli juuri määrätty, että niiden sadantuhannen ihmisen tulisi kuolla
sodassa.
— Mutta jos ihmiset olisivat niin viisaita, etteivät ne enää alkaisi
sotaa? — jatkoin minä itsepäisesti.
— Se on mahdotonta — sanoi isäni, ja siten oli keskustelu jälleen
tullut vanhoille poluilleen, jotka aina antoivat aihetta sanan vaihtoon
hänen ja minun välillä. Isälläni oli muutamia lempitodisteita sodan
hyväksi, joita oli aivan mahdoton kumota:

1. Sodat ovat itse Jumalan, sotajoukkojen herran määräämät — katso

pyhästä raamatusta.

2. Sotia on _aina_ ollut olemassa, ergo, siis tulee sotia _aina_

olemaan.

3. Kansanluku lisääntyisi liiaksi ilman semmoista tarpeellista

vähennystä.

4. Pitkällinen rauha veltostuttaa ja hennontaa kansoja ja sen

seurauksena on tapainturmelus.

5. Sota tarjoaa parhaan tilaisuuden itsensä uhraavaisuuden ja

urhollisuuden osoittamiseen — lyhyesti, on parhain keino luonteen
lujentamiseen.

6. Ihmiset tulevat aina taistelemaan; täydellinen yksimielisyys on

käsittämätön. Erilaisten harrastusten täytyy aina tulla ristiriitaan
toistensa kanssa. Siis on ikuinen rauha aivan mahdoton.
Ei yksikään näistä mielipiteistä pidä paikkaansa, jos tarkastaa sitä
lähemmin, mutta jokainen niistä kelpaa tueksi puolustajalle, kun hänen
täytyy antaa toisten tulla kumotuksi. Kun hänet esimerkiksi pakoitetaan
myöntämään, että rauha on enemmän onnea tuova, enemmän sivistystä
edistävä ja enemmän ihmisarvolle sopiva kuin sota, niin sanoo hän:
no niin, sota on tosin onnettomuus, mutta välttämätön onnettomuus,
sillä n:o 1 ja n:o 2 —. Jos hänelle nyt osottaa, millä tavoin sotia
voi välttää, esimerkiksi siten, että kaikki valtiot yhtyisivät
liittoon toistensa kanssa, tahi panisivat toimeen kansainvälisiä
tuomioistuimia y.m., niin sanoo hän: no niin, mahdollisesti voipi
niitä välttää, mutta sitä ei pidä tehdä, sillä: n:o 4 ja n:o 5. — Nyt
kumoaa rauhanystävä nämä väitteet ja todistaa, että ihmiset sodassa
tulevat raaoiksi ja julmiksi: no niin, hyvin mahdollista, mutta n:o
3. Myöskin tämä väite kumotaan, sillä luonto pitää kyllä itse huolta
siitä »etteivät puut saa kasvaa taivaaseen asti», eivätkä suinkaan
hallitsijat pidä tätä silmämääränään, kun aloittavat sotaa. Myönnetään:
mutta n:o 1. — Ja näin ei riita koskaan lopu. Sodanystävä on aina
oikeassa, hänen keskustelunsa liikkuu kehässä, jossa tosin voipi juosta
hänen jälestään, mutta ei voi koskaan saada häntä kiinni. Sota on
hirveä onnettomuus — mutta sen täytyy olla olemassa. Sen ei tosin täydy
olla olemassa, mutta se on suuri hyvätyö.
Tällaisia loogillisia virheitä tekevät kaikki ne, jotka aivan syyttä
tahi vaistomaisesti puolustavat jotain asiaa ja tähän tarkoitukseen
käyttävät kaikkia niitä korulauseita ja yleisiä puheenparsia, joita
ovat sattuneet kuulemaan. Jos nuo todisteet kumoavatkin toisensa, on se
tuollaisista ihmisistä aivan samantekevä.
Luonnollisesti ei tämä vielä ollut minulle selvillä silloin, kun
keskustelin isäni kanssa sodasta ja rauhasta. Muistan vaan, että
olin aina väsynyt ja uupunut näiden keskustelujen jälkeen, jotka
tavallisesti loppuivat siihen, että isäni sääliväisesti olkapäitään
kohottaen sanoi: »Tuota sinä et ymmärrä.» Lause, joka tuntui hyvin
oikeutetulta tällaisessa asiassa, varsinkin kun sen lausui vanha
kenraali nuorelle rouvalle.
Uusi vuosi 1866. Istuimme kaikki jälleen isäni pöydän ympärillä, joimme
viiniä ja söimme torttuja, kun tämän onnettoman vuoden ensimmäinen
tunti löi. Se oli iloinen juhla, sillä paitsi uudenvuoden juhlaa
vietimme myöskin Konradin ja Lillin kihlajaisia.
Kun viisari näytti kahtatoista ja kadulla ammuttiin muutamia
ilolaukauksia, syleili iloinen serkkuni nuorta morsiantaan, pyörähti
ympäri hänen kanssaan ja kysyi häneltä kaikkien ihmeeksi:

— Tahdotko tulla vaimokseni nyt alkavan vuoden kuluessa?

— Kyllä, tietysti sen tahdon, — nauroi Lilli, ja sitte alkoi
loppumatoin onnittelu. Kaikki olimme liikutettuja ja iloisia.
Isäni teki lopun onnittelumellakasta naputtamalla pöytään
nimisormuksellaan, siten pyytäen sananvuoroa.
— Rakkaat lapseni — sanoi hän — vuosi kuusikymmentä kuusi alkaa
onnellisesti. Jo heti sen ensi hetkellä on yksi rakkaimmista
toivomuksistani toteutunut. Toivokaamme nyt myöskin, että meidän
Rosamme tämän uuden vuoden ajalla saisi elämän toverin ja te Fredrik
ja Martha, saisitte onnenne vielä täydennetyksi. Suokoon uusi vuosi
teille tohtori Bresser, paljo sairaita, ja sinulle, Maria, korkeimman
voiton arpajaisissa, tahi mitä muuta nyt mieluimmin toivot. Ja Otto,
sinulle toivon, että saisit parhaat todistukset tutkinnossasi ja
saavuttaisit kaikki parhaimmat sotilaalliset tiedot ja hyveet, että
sinusta kerran tulisi isäsi ylpeys ja armeijamme kaunistus. — Ja koska
tahdon toivoa itsellenikin jotain, mutta en halua mitään hartaammin,
kuin Itävallan menestystä ja kunniaa, niin toivon, että tuleva vuosi
tuottaisi maallemme suuren voiton — Lombardian, tahi — kukapa tietää
Schlesian maakunnan. Eihän kaikkea voi tietää, mitä tulee tapahtumaan!
Ja mahdotointa ei ole, että otamme takaisin julkeilta preussiläisiltä
sen maan, joka on meidän suurelta Maria Theresialtamme varastettu.
Loppupuoli isäni puheesta tuotti ikävän mielialan. Meidän seassamme
ei varmaankaan ollut yhtään ainoata, joka ajatteli Lombardiaa tahi
Schlesiata. Ja tuo otaksuminen, joka tähän Itävallan onnentoivotukseen
oli kätketty, nimittäin: sota! — se on, uusi epätoivo, uusi kurjuus, —
ei soveltunut ollenkaan yhteen niiden rauhan ja ilon tunteiden kanssa,
jotka nyt vallitsivat mielissämme. Lausuin senvuoksi vähän vastaan:
— Ei, rakas isäni, myöskin italialaisilla ja preussiläisillä on
uusi vuosi tänään, ja silloin emme suinkaan toivota heille mitään
pahaa. Vaan tulkoot ihmiset paljo viisaammiksi, rauhallisemmiksi ja
onnellisemmiksi vuotena kuusikymmentäkuusi ja kaikkina sitä seuraavina
vuosina!

Isäni kohotti olkapäitään: — Oi sinä haaveilija! — sanoi hän säälien.

— Fredrik tuli avukseni. — Ei suinkaan, — sanoi hän — Marthan
lausuma toivomus ei suinkaan ole haaveilua, sillä sen täyttämisen
todellisuudesta on meillä tieteellisiä todisteita. Viisaammaksi,
rauhallisemmaksi ja onnellisemmaksi on ihmissukukunta alituisesti
muuttunut, mutta se käy niin hitaasti, ettei niin lyhyt ajanjakso, kuin
yksi vuosi, voi osoittaa mitään edistystä.
— Jos niin varmasti uskotte alituiseen edistykseen, miksi siis yhä
valitatte taantumista ja raakuuteen palajamista?
— Siksi — sanoi Fredrik — että sota aina peräyttää sivistyksen
kappaleen taaksepäin sekä siveellisessä että aineellisessa suhteessa.

— Sinä et puhu niinkuin sotilaan tulee, paras Tilling.

— Puhun yleisestä asiasta, paras appeni. Mielipiteeni siitä voi olla
oikea tahi väärä; jos se sopii sotilaalle, on toinen kysymys. Totuus
on kuitenkin aina yksi. Jos jokin on väriltään punainen, tuleeko
sitä silloin kutsua siniseksi, jos on puettu siniseen univormuun, tahi
mustaksi, jos on puettu mustaan kaapuun?
— Mitä ihmettä, jos —? — Isäni oli aina vähäkuuloinen, kun keskustelu
tuli hänelle vastenmieliseksi. Mutta Fredrik ei huolinut uudistaa, mitä
oli sanonut, vaan jätti mieluummin keskustelun siksensä.

Kun me iltasilla tulimme kotiin, otin mieheni kuulusteltavaksi.

— Mitä sinä sanoit isälle? Että näyttää siltä kuin tänä vuonna alkaisi
uusi sota? Minä en tahdo enää päästää sinua sotaan, minä en tahdo.
— Mitä auttaa vastustuksesi, ystäväni? Sinä olisit varmaankin
ensimäinen ottamaan sanasi takaisin, jos sota syttyisi. Kuta lähempänä
sellainen mahdollisuus on, sitä mahdottomampaa on minun pyytää eroa
virastani. Heti Schlesvig-Holsteinin sodan jälkeen olisin sen voinut
tehdä. —

— Voi, sitä kurjaa pankki-iskua!

— Mutta nyt kun uusia pilviä kokoontuu...

— Luuletko todellakin, että —?

— Toivoin pilvien jälleen haihtuvan. Kyllä kai suurvallat sentään
miettivät, ennenkuin ryhtyvät toistensa kanssa taisteluun vähäpätöisten
maakuntien vuoksi. Mutta kun asema nyt todellakin näyttää uhkaavalta,
näyttäisi hyvin pelkurimaiselta, jos nyt eroaisin palveluksesta. Sen
sinäkin kyllä huomaat?
Minun täytyi myöntää hänen olevan oikeassa. Mutta minä riipuin vielä
kiinni noissa: toivon pilvien jälleen haihtuvan.
Jännityksellä seurasin tästälähtien valtiollisten tapausten kulkua
ja niitä koskevia lausuntoja, joita kuulin ympärilläni. »Varustaa»,
»varustaa» oli nyt kaikkien tunnussana. Preussi varustautuu
hiljaisuudessa. Itävalta varustautuu hiljaisuudessa. Preussiläiset
sanovat, että me varustaudumme, mutta se ei ole totta, nehän
varustautuvat. Ne valhettelevat — ei, se ei ole totta, että me
varustaudumme. — Jos he varustautuvat, täytyy meidänkin varustautua.
— Jos me riisumme aseet, kuka tietää, tekevätkö ne sitä sentään. —
Tällaista melua kuulin ympärilläni, minne ikinä tulin. — Mutta mitä
varten tehdään kaikkia noita valmistuksia, jollei aijoittaisi tehdä
päällekarkausta? — kysyin minä kerran, johon isäni vastasi sanoen
vanhan sananlaskun: si vis pasem, para bellum: mehän varustaudumme
vaan varovaisuuden vuoksi. Ja toiset? — Hyökätäkseen meidän
kimppuumme. — Mutta nehän sanovat myöskin, että he vaan varustautuvat
puolustautumaan meidän hyökkäystämme vastaan? — Se on vaan petosta.
— Ja ne sanovat, että me olemme petollisia. — Sen he sanovat vaan
tekosyynä voidaksensa paremmin varustautua.
Molemmin puolinen varustautuminen kesti lakkaamatta uuden vuoden
ensimäisinä kuukausina. Maaliskuun kahdentenatoista päivänä tuli isäni
ilosta loistaen huoneeseeni: — Hurraa! Hyviä uutisia!

— Aseitten riisuminen? — kysyin minä iloisesti.

— Vielä vain! Päin vastoin. Eilen oli suuri sotaneuvottelu — meillä
on todellakin loistava sotavoima, sitä vastaan ei röyhkeä Preussi
voi kestää. Me olemme valmiit milloin tahansa lähettämään taisteluun
kahdeksansataa tuhatta miestä. Ja meidän etevin strateekimme Benedek
tulee sodanylipäälliköksi, jolla on rajaton valta. — Näin meidän kesken
puhuen lapseni, Schlesia on meidän, jos vaan tahdomme.
— Jumalani, Jumalani, huokasin minä, — tuleeko tuo vitsaus jälleen
ylitsemme? Kuka on siis niin tunnoton, että kunnianhimosta, maan
voittamisen halusta...
— Rauhoitu! Me emme ole niin kunnianhimoisia, eikä meillä ole
myöskään maan voittamisen halua, me tahdomme — se tahtoo sanoa,
hallitus tahtoo säilyttää rauhan. Itse puolestani ei minulla olisi
mitään Schlesian takaisinvalloittamista vastaan. Armeijamme ääretön
suuruus on herättävä muissa valtakunnissa tarpeellista kunnioitusta ja
pelkoa. Jos Preussi yhä edelleenkin käyttäytyy hävyttömästi ja tekee
siten sodan välttämättömäksi, niin, niin silloin on voitto meidän ja
sen kanssa saamme arvaamattomia etuja. Toivoisin melkein, että sota
syttyisi.
— Niin, sitä sinä varmaan toivotkin, isä, ja se on varmaan
hallitsevienkin toivo. Silloin olisi minun mielestäni paljoa parempi
sanoa asia suoraan, eikä koettaa uskotella kansalle, että varustuksia
tehdään vaan rauhan säilyttämiseksi. Jos te näytätte hampaita ja
puristatte nyrkkiä, niin älkää ainakaan kuiskutelko petollisia rauhan
sanoja, — jos te todellakin haluatte vetää miekan tupesta, niin älkää
olko pitävinänne vaan varovaisuudesta kättänne miekan kahvassa.
Puhuin näin värisevällä äänellä ja enenevällä lämmöllä ja puhkesin
lopuksi itkuun. Hämmästynyt isäni ei löytänyt sanaakaan vastaukseksi.
Nyt seurasi aika, jolloin pelko ja toivo vaihtelivat. Yhtenä päivänä
sanottiin: »rauha on jokseenkin varma», toisena päivänä: »sota on
välttämätön». Useimmat olivat jälkimäistä mielipidettä.
Tein joka päivä muistiinpanoja punaisiin vihkoihini, häilyvän
kysymyksen kaikista vaihteluista ja sain siten selville, miten tuo
onneton sota valmistettiin ja lopullisesti puhkesi ilmi.
Maaliskuun 24 p. lähettää Preussi kiertokirjeen, jossa se valittaa
Itävallan uhkaavia varustuksia. — Miksi emme siis riisu aseita,
jollemme aijo hyökätä?
Maaliskuun 31 päivänä. Jumalalle olkoon kiitos! Itävalta selittää,
että huhut salaisista varustuksista ovat kokonaan tuulesta temmattuja.
Itävallan päähän ei voisi pälkähtää käydä Preussin kimppuun. Se asettaa
sen vuoksi vaatimuksen, että Preussi lopettaisi varustautumisensa
mahdollista sotaa varten.
Preussi vastaa: sillä ei ole vähintäkään aikomusta hyökätä Itävallan
kimppuun, mutta mainitun valtakunnan varustuksien tähden on se
pakoitettu varustautumaan voidakseen puolustaa itseään.

Tällä tavoin laulavat molemmat valtakunnat loppumatonta vuorolaulua:

— — — Mä varustaun kun sinäkin, Sun tähtes teen sen minäkin; Näin
varustaen molemmat, Olemme rauhan vartiat.
Vihdoinkin huhtikuun 25 päivänä selittää Itävalta olevansa taipuvainen
riisumaan aseet, jos Preussi tekee samoin.

Preussi suostuu siihen.

Kuinka vapaasti hengitinkään! Siis saamme kuitenkin rauhan, huolimatta
uhkaavista huhuista.
Mutta iloni oli liian aikainen. Uusia selkkauksia syntyy. Itävalta
selittää, että he voivat riisua aseet ainoastaan pohjoisessa, mutta ei
etelässä, sillä siellä uhkaa jälleen Italia.
Tähän vastaa Preussi: jollei Itävalta riisu aseitansa, niin täytyy
meidänkin olla varustettuna.
Nyt kohottaa Italiakin äänensä. Luonnollisesti ei tämä maa aio rynnätä
Itävaltaa vastaan, mutta Itävallan viimeisen selityksen johdosta näkee
se olevansa pakotettu myöskin varustautumaan.
Ja niin alkaa kaunis riita valtojen välillä. Annan jälleen tuon
suloisen soiton vaivuttaa itseni lepoon. Mutta äkkiä ilmestyy uusia
myrskypilviä, ja valtiolliset tapaukset vaihtelevat nopeasti. Yleinen
mieliala on hyvin kiihoittunut, ja kaikki sanomalehdet julistavat:
sota tulossa. Minusta tuntuu kuin olisin merellä, ja myrsky tulossa.
Kesäkuun 11 päivänä tekee Itävalta ehdotuksen, että liiton pitäisi
käydä vastustamaan Preussin itsevaltaista menettelyä Holsteinissa, ja
että koko liittoutuneitten armeija pitäisi käskeä aseisiin. Tästä tulee
äänestys ja ehdotus hyväksytään yhdeksällä äänellä kuutta vastaan. Oi,
noita kolmea, ratkaisevaa ääntä, minkä tuskan huudon ne tuottavatkaan!
Asia on päätetty. Lähettiläät saavat passinsa. Kesäkuun 16 päivänä
kehoittaa liitto Itävaltaa ja Bayeria auttamaan hannoverilaisia ja
saksilaisia, joita vastaan preussiläiset jo ovat hyökänneet.
Kesäkuun 18 päivänä julkaistiin preussiläinen sotajulistus. Kuningas
Wilhelm sanoo siinä:
»Itävalta ei tahdo unhottaa, että sen ruhtinaat ovat ennen hallinneet
Saksanmaata ja ei tahdo pitää nuorta Preussiä ystävänään vaan
vihollisenaan. Se tahtoo estää Preussiä kaikissa toimissa, sillä se
mikä Preussiä hyödyttää, se vahingoittaa Itävaltaa. Tuo vanha, onneton
kateellisuus on jälleen leimahtanut ilmi. Minne ikinä katsommekin
Saksanmaalla, on ympärillämme vihollisia, joiden sotahuuto on: Preussin
halventaminen. Aina viimeiseen hetkeen asti olen kaikella tavoin
koettanut hyvällä tasoittaa riitaisuudet, mutta — Itävalta ei ole sitä
tahtonut.»

Itävallan keisari, Frans Josef, sanoo:

»Viimeiset tapaukset ovat nyt selvästi osoittaneet, että Preussi
asettaa väkivallan oikeuden edelle. Siten on onnettomin kaikista
sodista — saksalaisten sota saksalaisia vastaan — tullut
välttämättömäksi. Kutsun ne, jotka ovat tämän sodan aikaan saaneet,
historian tuomioistuimen ja ijankaikkisen, kaikkivaltiaan Jumalan
edessä vastaamaan kaikista niistä onnettomuuksista, joita sota tulee
tuottamaan yksityisille, perheille, maille ja kansoille.»
Aina on se vaan »toinen» joka toivoo sotaa, »toinen», joka tuottaa
kaikki onnettomuudet. Onnettomin kaikista sodista, »saksalaisten
sota saksalaisia vastaan». Aivan totta: onhan se jo korkeampi
katsantokanta, että käsite Saksa pannaan Preussin ja Itävallan edelle.
Vielä askel eteenpäin, ja silloin tultaisiin siihen, että pidettäisiin
kaikkia sotia ihmisten sotina ihmisiä vastaan, niinkuin onnetonta
veljessotaa. Mutta mitä hyödyttää se, että kutsutaan ne, jotka ovat
sodan aikaansaaneet, vastaamaan siitä historian tuomioistuimen eteen?
Ei ole vielä langetettu yhtään historiallista tuomiota, joka ei olisi
ollut voittajan eduksi. Ja eikös samaa Jumalaa aseteta taistelujen
ohjaajaksi ja puolueiden tuomariksi? Oi, vastaväite vastaväitettä
kohtaan? Mutta aina on vastaväite seurauksena, kun koettaa peittää
totuuden ulkokultaisuudella, kun tahtoo pitää kaksi toisiansa kumoavaa
periaatetta: sota ja ihmisoikeus, rakkauden ja taistelun Jumala, yhtä
pyhänä.
Suurin kaikista onnettomuuksista oli tullut, ja kansa tervehti sitä
tavallisella riemulla. Eri rykmentit marssivat pois, — tulisivatkohan
ne takaisin? — Onnentoivotukset, siunaukset ja hurraata huutavat
katupojat seurasivat heitä tiellä.
Fredrik oli jo ennemmin tullut sijoitetuksi Böhmiin, joten tällä
kerralla pelastuin sydäntä-särkevistä jäähyväisistä. Kun isäni iloiten
ilmoitti minulle tuon surullisen uutisen: nyt tulee sota, olin ollut
yksin jo neljätoista päivää. Niinkuin pahantekijä, joka on kuullut
kuolemantuomionsa julkiluettavan, kumarsin päätäni, mutta en vastannut
mitään.
— Ole levollinen lapseni, tällä kertaa ei sota tule kauan kestämään,
sillä lähimpinä päivinä marssivat meikäläiset Berliniin. Ja samoinkuin
Fredrik palasi Schlesvig-Holsteinilaisesta sodasta, palajaa hän
täältäkin, mutta paljo tuoreemmilla laakereilla seppelöitynä. Tosin
voipi hänestä olla vastenmielistä taistella preussiläisiä vastaan,
koska hän itse on preussiläistä perijuurta, mutta hän ei varmaankaan
voi muuta kuin vihata noita kirottuja preussiläisiä, jotka tahtovat
karkoittaa meidät pois saksalaisliitosta. Sitä he saavat totisesti
vielä katua, kun Schlesia jälleen on meidän ja habsburgilaiset...
— Isä, sananen: jätä minut yksin! — Hän luuli varmaankin, että
tarvitsin itkeä, ja koska hän inhosi kaikkia liikuttavia kohtauksia,
meni hän mielellään tiehensä.
Mutta minä en itkenyt. Minusta tuntui kuin musertava isku olisi
minua kohdannut. Istuin pitkän aikaa aivan liikkumatonna ja tuijotin
toivottomasti eteeni. Sitte menin kirjoituspöytäni luo ja kirjoitin
punaisiin vihkoihini seuraavaa:
»Kuolemantuomio on julistettu, nyt jälleen otetaan satatuhatta ihmistä
hengiltä. Tuleekohan Fredrik olemaan niiden joukossa? Siinä tapauksessa
minäkin! Miksi en minäkin saisi samaa kohtaloa, kuin nuo satatuhatta?
Oi, toivoisin jo olevani kuollut.»

Samana päivänä sain Fredrikiltä muutamia kiireessä kirjoitettuja riviä:

»Rakas vaimoni! Ole rohkea! Me olemme olleet onnellisia, sitä ei
kukaan voi meiltä riistää, jos kaikki nyt olisikin ohitse. Tänään
marssimme »vihollista» vastaan. Kenties tulen preussiläisissä riveissä
kohtaamaan yhden tai toisen sotatoverin Dybbölin ja Alsin ajoilta,
kenties serkku Gottfriedin! Täst'edes ei minulla ole aikaa kirjoittaa,
älä siis odota kirjettä; korkeintaan lähetän joskus jonkun rivin
ilmoittaakseni, että elän. Tahtoisin löytää yhden ainoan sanan, joka
sisältäisi kaiken rakkauteni sinuun, voidakseni, jos se olisi viimeinen
kerta, tähän sen kirjoittaa. Mutta en löydä muuta kuin tämän: Martha!
Sinä tiedät, mitä tämä sana minulle sisältää.»
Myöskin Konrad Althausin piti nyt lähteä. Hän oli tulisesti ihastunut
sotaan, mutta kuitenkin tuntui hyvästijättö hänestä raskaalta. —
Oi, Lilli, Lilli, sanoi hän surullisesti, jättäessään morsiamelleen
jäähyväisiä, — miksi annoit ajan kulua niin kauan, ennenkuin minut
otit? Kukapa nyt tietää, jos koskaan palajan?
Lilli-parka oli itse vaipunut katkerimpaan katumukseen. Vasta nyt tunsi
hän, kuinka sydämellisesti hän rakasti tuota, jota hän oli niin kauan
ylenkatsonut.
Omaiseni muuttivat nyt Grumitziin, ja minä suostuin tulemaan sinne
perästäpäin pikku Rudin kanssa. Kun Fredrik oli poissa, tuntui kotini
minusta niin sietämättömän yksinäiseltä. Tuntui aivan siltä kuin olisin
jättänyt elämälle hyvästit, kun tieto sodan syttymisestä olisi tuonut
myöskin tiedon Fredrikin kuolemasta. Joskus keveni synkkä mielentilani
kuin ajattelin: mutta voihan hän tulla takaisin. Mutta heti sen
jälkeen palasi tuo kauhea ajatus, että hän kenties nyt parhaallaan
lepää kauheimmissa tuskissa — että hän nääntyy haudassa — että raskaat
vaunut vierivät hänen haavoitetun ruumiinsa ylitse ja kärpäset
kaivavat hänen avonaisissa haavoissansa — että kuolleita keräävät
miehet luulevat häntä kuolleeksi, kun hän lepää jäykistyttävässä
suonenvedossa, ja panevat hänet kuolleiden mukana veriseen hautaan —
siellä tulee hän tuntoihinsa ja — — —

Kovasti parkaisten heräsin kauheista unelmistani.

— Kuinka sinun laitasi nyt jälleen on, Martha? — kysyi isäni nuhdellen.
— Jos noin antaudut sureksimiseen, voipi se lopuksi olla järjellesi
vahingollista. Se on synti ja sitäpaitsi on se sopimatonta. Se on
sodan häväisemistä, kun ei katsele sitä suurelta kannalta, vaan huomaa
yksityisseikkoja. Ja niitä ei ylipäänsä pidä ajatella.
Ei, ei, niitä ei saa ajatella, se on kaikkina aikoina ollut ihmisten
tapa kaikkea inhimillistä kurjuutta vastaan.
Kotilääkärimme, tohtori Bresser, oli yhtynyt terveyshoitokuntaan ja oli
nyt matkalla sotapaikalle. Minussa oli syntynyt ajatus: eikö minunkin
pitäisi lähteä sinne sairaanhoitajaksi? Niin, jos olisin voinut olla
varma siitä, että olisin saanut olla Fredrikin läheisyydessä, saanut
auttaa häntä, jos hän olisi tullut haavoitetuksi, en olisi hetkeäkään
epäillyt. Mutta muiden tähden? Ei, siihen puuttui minulta rohkeutta.
Nähdä haavoitettujen kuolintaistelua, kuulla niiden viimeisiä
hengenvetoja voimatta sillä hyödyttää Fredrikiä — ei, niin ihmisrakas
en valitettavasti ollut ja etupäässä en niin voimakas.
Sisareni ja minä nyhdimme liinannukkaa ja järjestimme sideliinoja
niin paljo kuin ehdimme. Kun hienot rihmat kokoontuivat pehmeiksi
nukka-joukkioiksi, tahi kun me huolellisesti käärimme kokoon pitkiä,
kauniita liinahihnoja, niin tuntui se nuorista tytöistä kuin olisivat
he ottaneet osaa sairashoitoon, huojentaneet tuskia ja estäneet
verenvuotoa. Heille muodostui siten vähitellen melkein miellyttävä
ajatus siitä, miltä tuntui olla haavoitettu. He olivat näkevinään
miten haavoitetut, hyvin sidottuina, lepäsivät puhtaissa, pehmeissä
vuoteissaan ja kuinka heitä kaikilla tavoin huolehdittiin ja
hoidettiin, kunnes tulivat aivan terveiksi ja voivat palata koteihinsa
mukanansa se iloinen tieto, että he X:n taistelussa olivat saaneet
kunniakkaan haavan.
Isäni vahvisti usein tätä heidän lapsellista käsitystänsä. — Hyvä,
hyvä, tytöt, — sanoi hän, — ajatelkaapas kuinka tarpeen tämä on
uljaille puolustajoillemme. Ette voi uskoa, kuinka suloiselta tuntuu
saada panna tuollainen tukku liinannukkaa vuotavan haavan päälle.
Mutta minä tiedän sen. Silloin, kun Palestrassa tulin haavoitetuksi
sääreeni... ja niin edespäin.
Minä en sanonut mitään. Minä olin kuullut toisenlaisia kertomuksia
haavoitetuista, kuin ne, mitä isäni kertoi.
Ensimäinen taistelu meidän joukkojemme ja vihollisen välillä oli
Liebenaussa kesäkuun 25 päivänä. Vanhaan riemulliseen tapaansa ilmoitti
isämme meille tämän uutisen:
— Sitä voi sanoa komeaksi aluksi, — sanoi hän, selvästi näkyy, että
taivas on kanssamme. Mutta vielä upeammaksi kuin pohjoisessa, näyttää
sota etelässä käyvän. Custozzan luona ovat meikäläiset saaneet
erityisen loistavan voiton. Niin, seikka on niinkuin olen sen monesti
sanonut: meidän täytyy saada Lombardia omaksemme. — Ettekö ole
iloisia, lapset? Pidän nyt sodan melkein loppuneena. Ja tässä saatte
kuulla, mitä eräs kirjeenvaihtaja sanoo muutamassa Wienin lehdessä
tämän kuun 24 päivänä. Kas, niitä vasta sopii sanoa hyviksi uutisiksi:
»Preussiläisessä Schlesiassa on ruvennut raivoamaan eläinrutto hyvin
uhkaavassa määrässä...»
— Eläinrutto — uhkaavassa määrässä — hyviä uutisia? keskeytin minä
pudistaen päätäni. — Todellakin jotain, josta voi sota-aikana iloita.

Mutta isäni ei kuunnellut minua, vaan luki edelleen:

»Niiden preussiläisten sotajoukkojen kesken, jotka ovat Neissestä,
raivoaa ankaria kuumetauteja. Epäterveellinen suoseutu ja huono ruoka
tuottaa sellaista...»
— Sanomalehdet ovat aivan täynnä hyviä uutisia, — jatkoi isäni. — Sinun
pitäisi tallentaa nämä sanomalehdet, Martha.
Ja minä olen ne tallentanut. Kun uusi riita kansojen välillä alkaa,
niin ei lueta uusia sanomalehtiä, vaan niitä, joita on säilytetty
edellisen sodan ajalta, ja silloin saadaan nähdä kuinka paljo arvoa
tulee panna niihin kehuviin tietoihin, ennustuksiin ja uutisiin. Se
on opettavaista!
Etelä-armeijan voiton johdosta Custozzan luona lähetti
pohjois-armeijan ylipäällikkö voiton saaneelle armeijalle seuraavan
onnittelu-sähkösanoman:
»Tykistöpäällikkö ja koko pohjois-armeija lähettää täten
voittorikkaalle etelä-armeijan päällikölle sydämellisimmän
onnentoivotuksen Custozzan kunniakkaan päivän johdosta! Uudella
kauniilla voitolla ovat meikäläiset aloittaneet sotaretken etelässä.
Voittorikas Custozzan taistelu loistaa keisarillisen sotajoukon
vaakunakilvessä. Eläköön keisari!

Benedek

Veronasta tuli seuraava vastaus:

»Etelä-armeijan ja sen päällikön sydämellinen kiitos entiselle
rakastetulle sotapäällikölle ja hänen uljaalle armeijallensa. Olemme
vakuutetut siitä, että mekin pian saamme onnitella teitä samanlaisen
voiton johdosta.»

Vakuutetut!

Isäni oli aivan ihastuksissaan.

— Kun saa lukea tuollaista, tekee se hyvää sieluun asti. Ettekö nyt
voi millään tavoin kohota suurempaan isänmaalliseen innostukseen,
te Martha ja Lilli, ja unohtaa, että rakkaanne ovat vähäpätöisille
vaaroille alttiina, joista he kyllä pääsevät ehyvin nahkoin? Ja jos
he kaatuisivatkin taistelossa, olisi se vaan heille kiitokseksi ja
kunniaksi. Ei löydy yhtään sotilasta, joka ei mielellään tahtoisi
kuolla, huutaen: isänmaan edestä!
— Mutta se sotilas, joka kadotetun taistelun jälkeen jää makaamaan
veriinsä rikkiammutuin jäsenin ja saapi maata siinä neljä tahi viisi
päivää kauheimmissa tuskissa, kylmään ja janoon nääntyen, kunnes hän
lopullisesti mätänee ja kuolee — tietäen, ettei hänen kuolemansa
vähintäkään hyödytä isänmaata, mutta saattaa hänen rakkaansa hätään ja
kurjuuteen — en luule, että hän »mielellään kuolee» sellainen huuto
huulillansa.
— Sinä puhut syntisiä sanoja, jotka ovat kerrassaan sopimattomia
naisellekin.
— Luonnollisesti! Peittämätön totuus on aina »sopimaton» ja ilkeä
kuulla. Ainoastaan vanhat, polvesta polveen kulkevat valheet, joita on
vuosisata toisensa jälkeen uudistettu, ovat sopivia lausua!
Tappio toisensa perästä — se on suunnatonta! Ensin rynnätään Padolin
kylään, jossa Clam-Gallas on pysytellyt, ja valloitetaan se yöllä kuun-
ja tulenvalolla. Sitte voitetaan Gitschim. Kirottu sytyteneulakivääri
kaataa meikäläisiä rivittäin. Molemmat viholliset armeijakunnat, joita
perintöruhtinas ja ruhtinas Fredrik Karl johtavat, ovat yhdistyneet ja
marssivat nyt Münchengrätziä kohti. —
Nämä masentavat tiedot antoi meille isämme yhtä suurella surulla, kuin
hän joku aika takaperin oli suurella ilolla ilmoittanut Custozzan
voitosta. Mutta vieläkään hän ei ollut kadottanut toivoa.
— Antaa niiden vaan tulla Böhmiin. Siellä he tulevat viimeiseen mieheen
asti kaadetuiksi! Kiukustunut maalaiskansa pehmittää ne kyllä. — Ei
ole edullista toimia vihollisen maassa, sillä siellä on, paitsi itse
armeijaa, koko maalaiskansa vastustamassa. — Huoneista Trautenaussa
kaatoivat asukkaat kiehuvaa vettä ja öljyä preussiläisten päälle. —

Minä huudahdin inhosta.

— Niin, mitä sinusta sitte olisi tehtävä? Se on tosin julmaa, mutta —
sellaista on sota.
— Mutta älä sitte koskaan sano, että sota jalostuttaa ihmiset, myönnä,
että se tekee ne villipedoiksi, paholaisiksi. — Kiehuvaa öljyä — oi
sehän on kauheata.
— Rakas Martha, itsepuolustus ja oikeutettu kosto on sallittu. Luuletko
kenties, että heidän sytyteneulakiväärinsä ovat tehneet meidän
sotilaillemme hyvää? — Niinkuin turvattomien tappoeläinten täytyy
meidän urhollisten sotilastemme kaatua tuon murhaavan aseen edessä.
Mutta meitä on kaikissa tapauksissa niin paljo, ja me olemme niin
hyvästi opetetut, että kyllä lopuksi tulemme noiden »räätälinkisällien»
herroiksi.
Tähän astihan vaan on ollut muutamia valmistavia otteluja, mutta nyt
kokoomme me voimamme Königgrätzissä ja odotamme siellä sadantuhannen
miehen kanssa vihollista. Siellä tulee pohjoinen Custozzamme olemaan.
Siellä piti myöskin Fredrikin ottaa osaa taisteluun. Hänen viimeinen
kirjeensä, jonka sain samana päivänä kuin tuo taistelu oli, sisälsi
tiedon:

»Marssimme Königgrätziin.»

Olen säilyttänyt muutamia niistä pienistä kirjelapuista, joita Fredrik
kirjoitti minulle suurimmassa kiireessä, joskus levätessään teltissään,
joskus hevosen selässä lyijykynällä. Useat sai hän heti lähetetyiksi,
toiset jälleen tulivat käsiini vasta sotaretken loputtua. Kas, tässä
muutamia niistä:
»Bivuakissa. Ilman telttiä. On lempeä, suloinen kesäyö ... taivas, tuo
suuri, välinpitämätön taivas, on miljooneja tähtiä täynnä... Väsyneinä
rasittavista marsseista makaavat sotamiehet siellä ja täällä kentällä.
Ainoastaan päällys-upseereille on pystytetty muutamia telttoja. Minun
teltassani on kolme telttasänkyä. Molemmat toverini nukkuvat. Oman
sänkyni päälle olen pannut pikku Puxlin ... voi kuinka väsynyt se
koiraparka oli. Kadun, että otin hänet mukaani. Nyt hän nukkuu tyynesti
ja hyvin ... luulen että hän uneksii ystävästään ja suojelijastaan,
setä Rudolf Dotzkystä. Ja minä uneksin sinusta, Martha.
Meillä on ollut kauhean kuuma marssiessamme tänään. Aurinko poltti,
aivan kuin olisi tahtonut saada aivomme kiehumaan ... ja kantaa
sellaisessa kuumuudessa raskasta pääkoppaa ja raskasta kivääriä olalla!
Kuitenkaan ei ole yksikään valittanut. Mutta pari kaatui matkalla,
eivätkä nousseet enää... Muutamat saivat auringonpiston ja kuolivat
heti. Heidän ruumiinsa pantiin kulkulasaretti-vaunuun.
Tähtienloistosta, kuunvalosta ja lempeistä tuulista huolimatta
puuttuu kuitenkin tältä kesäkuun yöltä kaikki runollisuus. Ei mitään
satakieliä, ei mitään siriseviä heinäsirkkoja, ainoastaan levottomien
hevosten kavioiden töminää ja hirnumista, keskustelevien sotilasten
ääniä ja yövahtien astuntaa. Ruusujen ja jasminien tuoksun sijaan on
täällä nahkan ja hihnojen haju. Mutta eihän tämäkään ole vielä mitään
ruudin, veren ja mätänevien ruumisten hajua vastaan... Ihmeellistä,
miten sokeita ihmiset ovat! Kun he lukevat tahi kuulevat puhuttavan
niistä rovioista, joita ennenaikaan poltettiin »Jumalan kunniaksi»,
tuomitsevat he niin julmaa ja mieletöntä menettelyä, mutta meidän
aikamme ruumiilla-täytettyjä taistelutantereita ihailevat he
suuresti... Kynttilä on palanut loppuun ... minä paneudun hetkeksi
levolle pienen Puxlin viereen.»
»Kylä on meidän ... ei, se on vihollisen ... ja jälleen meidän ... ja
jälleen vihollisen ... mutta kylä se ei enää olekaan, on vaan kasa
savuavia raunioita.
Asukkaat olivat jo joku aika ennemmin muuttaneet tiehensä. Se oli
hyvä, sillä sota asutussa seudussa on jotain kauheata. Silloin
lentävät kuulat sekä ystävien että vihollisten puolelta asutuihin
tupiin ja tappavat vaimot ja lapset. Yksi perhe oli kuitenkin jäänyt
jälelle tuohon kylään, jonka eilen voitimme ja jälleen menetimme, se
oli vanha pariskunta ja heidän tyttärensä, jonka mies palveli meidän
rykmentissämme. Kun lähestyimme kylää, sanoi hän minulle: »Tuolla
punakattoisessa huoneessa asuu vaimoni ja hänen iäkkäät vanhempansa.
He eivät ole voineet paeta, molemmat vanhukset ovat melkein rampoja,
ja vaimoni ei tahtonut heitä jättää... Jumalan tähden, herra
everstiluutnantti, komentakaa minut sinne!»... Mies parka! Hän joutui
juuri parahiksi näkemään vaimonsa kuolevan. Pommi oli pudonnut hänen
vierelleen. Miten vanhuksien oli käynyt, en tiedä. Luultavasti ovat
he hautautuneet raunioihin: heidän huoneensa oli ensimäisiä, joita
sytytettiin. Taistelu aukealla tanterella on jo kylliksi hirvittävää,
mutta taistelu ihmisasumusten keskellä on paljo hirmuisempaa. Kaatuvia
hirsiä ... leimuavia liekkiä ... tukehduttavaa savua ... tuskasta
raivostuneita eläimiä ... jokainen muuri varustus, jokainen ikkuna
ampuma-aukko... Olen nähnyt rintavarustuksen, joka oli tehty
ruumiista ... tuota näköä en koskaan unhoita. Yksi tuon muurin
»tiilikivistä» eli vielä ja liikutti käsivarsiansa...
Eli vielä ... se on tila, jota sodassa näkee tuhannessa eri muodossa
ja joka sulkee itseensä hirmuisimmat kärsimykset. Jos olisi olemassa
yksi laupeuden enkeli, joka liikkuisi taistelutantereitten yli, olisi
hänellä kylliksi tehtävää antaessaan armonpistoja noille onnettomille
olennoille ... ihmisille ja eläimille ... jotka »vielä elävät».
»Tänään on meillä ollut pieni ratsuväki-miekkailu. Yksi preussiläinen
rakuunarykmentti tuli laukaten vastaamme. Me emme odottaneet
hyökkäystä, vaan riensimme vihollista vastaan. Emme ampuneet
laukaustakaan. Muutamien askelten päässä toisistaan kajahuttivat
molemmat armeijat kaikuvan hurraahuudon ... sotahuuto voipi
innostuttaa, sen tietävät intiaanit ja Zulu-kafferit vielä paremmin
kuin me ... hyökkäsivät sitte toisiansa vastaan, hevonen hevosta
ja polvi polvea vastaan. Sapelit välkkyivät ilmassa ja iskeytyivät
vastustajain päihin. Pian olimme niin lähellä toisiamme, ettemme enää
voineet käyttää aseitamme, vaan taistelimme rinta rintaa vastaan.
Säikähtyneet hevoset nousivat pystyyn ja peräytyivät nopeasti. Minä
putosin kerran maahan ja näin raivokkaasti potkivia hevosen kavioita
aivan lähellä päätäni.»
»Taaskin on päivä kulunut; olemme marssineet ja onpa meillä ollut pari
otteluakin. Minua on kohdannut suuri suru, joka tuottaa minulle tuskaa,
vaikka minun pitäisikin olla tottunut tämänkaltaisiin tapauksiin.
Mutta minä en voi sille mitään, että onnettomuus on niin syvästi
koskenut mieleeni, etten voi olla sitä ajattelematta... Puxl, meidän
pieni iloinen Puxl ... voi, jos olisin antanut hänen jäädä pikku
Rudolfin luo!... Puxl juoksi tapansa mukaan jälessämme. Äkkiä kuulen
sen ulvahtavan tuskasta ... yksi kranaatin-siru oli läpäissyt siltä
oikean jalan... Se ei voi juosta enää ... yksin ja hyljättynä jää se
jälkeen ja »elää vielä». Kaksikymmentäneljä, neljäkymmentäkahdeksan
tuntia kuluu ja yhä vieläkin se elää. Se huutaa valittaen jälkeeni:
»Oi, isäntäni, hyvä isäntäni, älä jätä pikku Puxl raukkaa jälkeesi!»
Ja sen pieni sydän halkeaa surusta... Se ajatus katkeroittaa minua
enimmin, että kuoleva, uskollinen olento tuomitsee minua väärin. Se
näki minun katsovan jälkeeni, kuulevan valituksensa ja kuitenkin
sydämettömästi sen jättävän. Tuo pieni eläinraukka ei ymmärrä, että
eteenpäin ryntäävä rykmentti, jonka rivistä taistelutoverit kaatuvat ja
jäävät tielle, ei voi pysähtyä pienen haavoitetun koiran vuoksi. Sen
korkeamman velvollisuuden täyttämisestä, jota minä noudatin, ei sillä
luonnollisesti ollut aavistustakaan, siksi syytti tuo rakas, uskollinen
koiransydän nyt minua armottomuudesta...
Voida tuollaisten suurten tapausten keskellä surra pientä koiraa!...
niin huudahtaisi moni, mutta et sinä, Martha. Tiedän, että sinunkin
silmääsi samentaa kyynel ajatellessasi meidän rakkaan Puxlimme
surullista kohtaloa.»
»Mitä tuolla tehdään? Ulosottokomppania asettuu puoliympyrään. Onko
saatu kiinni joku vakooja?... Ei yksi, vaan seitsemäntoista...
Tuolla ne tulevat, neljään riviin järjestettyinä ja päät alaspäin.
Niiden jälestä tulee vaunu, jossa makaa ruumis, ja sen viereen
sidottuna istuu kaksitoistavuotias poika, kuolleen poika...
En voi katsoa heidän kuolemaansa ja poistun sen vuoksi. Mutta
laukaukset kuulen ... kahdeksantoista kappaletta... Muurin takaa kohoaa
savupilvi ... kaikki ovat kuolleet ... poikakin...»
»Vihdoinkin mukava yöpaikka eräässä pienessä kaupungissa, hyvä yösija
ja hyvä illallinen. Ja kuule vielä:
Olin juuri paneutumaisillani sänkyyn, kun käskyläiseni ilmoitti, että
yksi mies meidän rykmentistämme pyysi hartaasti päästä puheilleni,
koska hänellä oli jotain mukanansa, jonka hän välttämättömästi itse
tahtoi minulle jättää. Annoin hänen tulla sisään.
Ja kun hän jälleen meni takaisin olin hänet runsaasti palkinnut,
luvannut pitää huolta hänen vaimostaan ja lapsistansa, jos hänelle
jotain tapahtuisi.
Sillä se, mitä tuo kunnon mies minulle antoi, päästi minut suuresta
tuskasta, joka oli vaivannut minua kolmekymmentäkuusi tuntia. Se oli
minun Puxlini. Tosin haavoitettuna ... kunniakkaasti haavoitettuna,
niinkuin sanotaan ... mutta vielä hengissä ja rajattoman iloisena
siitä, että jälleen oli isäntänsä luona. Hän huomasi varmaankin nyt,
että hän oli väärin tuominnut minua kovuudesta... Niin, kohdatessamme
toisemme valtasi meidät molemmat suuri riemu. Annoin hänelle heti
kulauksen vettä ... oi, kuinka se mahtoi maistaa, sillä varmaankin
kymmenen kertaa keskeytti hän ahnaan latkimisensa ilmoittaakseen
iloisella haukunnalla tyytyväisyytensä. Sitte sidoin hänen
jalantynkänsä, annoin hänelle hyvän illallisen ja panin hänet maata
sänkyyni. Nukuimme molemmat hyvin. Kun aamusilla heräsin, nuolasi hän
vielä kerran kiitollisena kättäni, ojensi jalkansa, hengitti syvään ja
— oli mennyt suloisiin rauhanmajoihin. Pikku Puxl, se oli onnellisinta
sinulle!»
»Mitä kaikkea olenkaan tänään nähnyt! Kun suljen silmäni, astuvat
näkemäni tapaukset kauhean selvinä sisällisten silmieni eteen. Kuinka
on mahdollista, että muut saavat niin »raikkaita, iloisia muistoja»
sodasta? Niin, he eivät puhu mitään niistä hirmutapauksista ja siitä
kurjuudesta, jota ovat nähneet, he pitävät kaiken sellaisen omana
salaisuutenaan.
Kerron sinulle nyt kaksi tapausta, jotka ovat syvästi painuneet
muistooni.
Jyrkkiä, kallioisia vuoria ja sotamiehiä, jotka notkeina kuin kissat
kiipeävät niitä ylös. Kallioiden huipuilta ampuu vihollinen hyökkääjiä.
Näen, miten kuulat niihin sattuvat, miten he äkkiä ojentavat molemmat
kätensä, pudottavat kiväärin ja putoavat korkeudesta alas — porras
portaalta, kunnes aivan musertuvat.
Vähän matkan päässä luotani näen yhden ratsastajan, jonka vierellä yksi
kranaati lentää pirstoiksi. Hänen hevosensa hyppää sivulle ja hyökkää
ohitseni. Mies istuu vielä satulassa, mutta kranaatin-siru on repäissyt
auki hänen vatsansa ja sisälmykset ovat kiskoutuneet pois. Hänen
ruumiinsa yläosaa pitelee kiinni alaosassa ainoastaan selkäranka, koko
etupuoli on suuri, verinen aukko. Vielä muutamia hetkiä ja hän putoaa
satulasta, mutta jääpi riippumaan jalustimeen ja peljästynyt hevonen
vetää häntä pitkin kivistä maata.»
»Jyrkkää ja sateen-liuottamaa tietä pitkin tulee tykistöväestön
osasto. Kanuunavaunut ovat uponneet syvään liejuiseen maahan, ja
märät hevois-raukat saadaan vaan pieksämisen ja lyönnin kautta
eteenpäin kulkemaan. Yksi, joka on jo kuolemaisillaan väsymyksestä,
ei voi enää kulkea eteenpäin; ei auta, jos häntä lyödään, hän
tahtoisi mennä eteenpäin niin mielellään, mutta hän ei jaksa. Eikö
tuo mies, joka lakkaamatta lyöpi eläinraukkaa päähän, sitä huomaa?
Jos tuo raaka heittiö olisi ollut tavallinen ajuri, joka noin olisi
rääkännyt hevostansa, olisi poliisi hänet heti ottanut kiinni.
Mutta tuo kanuunankuljettaja, joka on saanut käskyn kuljettaa tuota
murhaavaa kapinetta eteenpäin, täyttäähän hän vaan velvollisuutensa.
Sitä ei rääkätty hevosraukka voinut tietää, hänen täytyi ihmetellä
tuollaista kovuutta ja armottomuutta. Ihmetellä! — Niin, sillätavoin
kuin eläimet ihmettelevät, ei sanoilla ja käsitteillä, vaan
tunteilla, jotka ovat sitä syvemmät, koska ei niitä voida ilmaista.
Ainoastaan yksi ilmaisukeino on heillä tuollaista kärsiessä, tuskan
huuto. Ja hevosraukka huusi myöskin kaatuessaan vihdoin, huusi niin
sydäntävihlovasti ja valittavasti, että se vielä nytkin kaikuu
korvissani, ja koko seuraavan yön vaivasi minua unissani. Kauhea
uni sitäpaitsi! Mielestäni olin, en yhden, vaan satojen tuhansien
sellaisten tykistö-hevosten surutunto, — sillä uneksiessani olin
nopeasti laskenut niiden hevosten luvun, jotka sodassa nääntyvät...
Ihmiset tietävät ainakin, miksi heidän henkensä pannaan vaaralle
alttiiksi, he ymmärtävät ainakin syyn ja tarkoituksen. Mutta me,
hevois-raukat, emme tiedä mitään, kaikki ympärillämme on vaan pimeyttä
ja kauhua. Ihmiset menevät ilolla vihollista vastaan, mutta meidän
ympärillämme on joka puolella vihollisia — omat isäntämme, joita
niin uskollisesti rakastamme, ja joiden palveluksessa ponnistamme
viimeisetkin voimamme, ne lyövät ja rääkkäävät meitä ... ja jättävät
meidät auttamattomina makaamaan sinne, jonne kaadumme. Ja kuinka
paljo saammekaan kärsiä: pelkoa, niin että tuskan hiki vuotaa virtana
koko ruumiistamme ... janoa, sillä meillä on alituinen kuume!... Oi,
kuinka tuo jano kiduttaa meitä, vertavuotavia, kurjia hevosia, meitä
sataatuhatta!... Tässä heräsin ja tartuin kiihkeästi vesipulloon —
minulla itselläni oli polttava kuume.»
»Eräältä korkealta kukkulalta voivat upseerit nähdä vaihtelevia
tapauksia. Niinpä näki sieltä, miten eräs silta rysähti rikki juuri
kuin pitkä rivi vaunuja ajoi sen ylitse. Oliko noissa vaunuissa
haavoitettuja? En tiedä, näin vaan, miten kaikki, vaunut, hevoset,
ihmiset syöksyivät syvään, valtavaan koskeen ja katosivat sinne.
Onhan tuo onnellinen tapaus, koska vaunut olivat »mustien» omat. Minä
kuvittelen nimittäin mielessäni, että taistelu tapahtuu sakkilaudalla,
jossa me olemme valkoiset nopat ja viholliset mustat. Silta ei sortunut
sattumuksesta; valkoiset olivat sahanneet sillan nojapuut poikki, koska
he tiesivät, että mustien piti kulkea siitä ylitse; — kaunis ajatus
siis!
Toinen tapaus, jonka myös voi nähdä kukkulalta oli eräs, jossa
valkoiset olivat suuresti erehtyneet pelissä. Yksi meidän
rykmenteistämme komennetaan erehdyksessä suoraan yhteen lammikkoon,
josta se ei voi enää palata, vaan tulee melkein miespuuttoon
ammutuksi. Ne, joita vihollisen luoti kohtaa, kaatuvat liejuun ...
vaipuvat syvempään ja syvempään ... tukehtuvat likaan, joka tunkeutuu
nenään ja suuhun, eivätkä voi edes huutaakaan. No niin, se oli sen
erehdys, joka komensi ne sinne, mutta vahinkohan ei ole niin suuri,
vastaa suunnilleen kaatunutta talonpoikaa. Seuraava taidokas peli
tornilla tahi ruhtinattarella, ja kaikki on jälleen palkittu. Lieju
on tosin vielä jälellä kaatuneiden silmissä ja suissa, mutta sehän on
sivuseikka. Päävirhe on — tehty asetelmallinen erehdys.
Joku aika sitte tapahtui jotain samankaltaista. Meidän
jääkäripataljoonamme ampui yön pimeydessä useita tuntia lakkaamatta
yhtä meidän omaa rykmenttiämme kohti, kunnes päivän vaietessa
huomasivat erehdyksen; ja erään toisen kerran jälleen komennettiin
toinen joukko-osasto yhteen lammikkoon, jonne moni hukkui. Mutta
sellaisia vähäisiä erehdyksiä voipi tapahtua parhaimmallekin
pelaajalle.»
»Horjumaton päätökseni on, että jos palajan tältä sotaretkeltä, otan
eroni sotilasammatista. Kun kerran on saanut sellaisen inhon sotaa
kohtaan, kuin minä, niin olisi tuon asian palveleminen loppumaton
valhe. Kuten tiedät, on minulla aina ollut vastenmielisyys sotaan menoa
vastaan, mutta nyt on se niin suurentunut, että kaikki ne syyt, jotka
ennen saattoivat minut jäämään virkaani, nyt eivät enää minua sinne
sido.»
Königgrätzin taistelu oli ollut. Taaskin tappio, ja tällä kertaa
ratkaiseva, siltä ainakin näytti. Isäni ilmoitti meille tämän tiedon
sellaisella tavalla, kuin olisi ilmoittanut meille maailman lopusta.
Eikä mitään kirjettä eikä mitään sähkösanomaa Fredrikiltä! Konrad
ilmoitti morsiamelleen olevansa vahingoittumatta, — mutta Fredrik,
oliko hän haavoitettu tahi kuollut? Tappioluettelot eivät olleet vielä
saapuneet, mutta kerrottiin, että mieshukka oli Königgrätzissä ollut
tavattoman iso: neljäkymmentätuhatta kuollutta ja haavoitettua.
Kolmantena päivänäkään ei vielä mitään tietoa. Minä itken ja itken koko
päivän. Juuri siksi, etten ole vielä kadottanut kaikkea toivoa, voin
vielä itkeä. Isänikin on hyvin alkuloinen, mutta Otto on kiihkoissaan
kostonhimosta. Kerrotaan, että Wienissä pannaan toimeen vapaaehtoinen
joukko, ja siihen aikoo hänkin yhtyä.
Muutamien päivien perästä tuli kirje tohtori Bresseriltä, joka
oli taistelutantereen läheisyydessä. Hätä oli ääretön ja aivan
mahdoton kertoa. Hän oli liittynyt erääseen tohtori Braueriin,
joka oli lähetetty ottamaan oloista selkoa ja lähettämään tietoja.
Myöskin odotettiin sinne erästä saksilaista naista — rouva Simonia,
uutta Nightingalea, joka oli sodan alusta asti toiminut Dresdenin
hospitalissa ja nyt tarjoutunut matkustamaan böhmiläisille
taistelutantereille auttaakseen haavoitettuja ympärillä olevissa
sairaaloissa. Tohtorit Bruauer ja Bresser aikoivat mennä tuota uljasta
naista vastaan Königinhofiin, viimeiselle asemalle, joka vielä oli
rautatie-yhteydessä Wienin kanssa. Bresser pyysi meitä, jos mahdollista
lähettämään sidetavaroita ynnä muuta sellaista mainitulle asemalle,
jossa hän itse olisi niitä vastassa.
Tuskin olin lukenut tämän kirjeen, ennenkuin päätökseni oli tehty.
Minä veisin itse sidetavara-kirstun Königgrätziin. Voisihan olla
mahdollista, että Fredrik makaisi juuri jossain niistä sairashuoneista,
joissa rouva Simon aikoi käydä... Minä yhtyisin häneen, ja löytäisin ja
pelastaisin Fredrikin, maksoi mitä maksoi.
Ilmoittamatta aikomustani kellenkään omistani, joilla olisi ollut
tuhatkin muistutusta sitä vastaan, lähdin matkalle pari tuntia tohtori
Bresserin kirjeen tulon jälkeen. Päästäkseni helposti Grumitzista
sanoin, että tahdoin itse Wienissä hankkia ja lähettää ne tavarat,
joita tohtori toivoi. Wienistä aijoin vasta ilmoittaa isälleni, että
olin matkustanut sotatanterelle. Tosin tuli mieleeni epäilyksiä siitä
sopisinko tuollaiseen toimeen: taitamattomuuteni ja kokemattomuuteni,
inhoni haavoja, verta ja kuolemaa kohtaan — mutta minä karkoitin nuo
epäilykset, minunhan täytyi tehdä mitä tein. Olin näkevinäni mieheni
rukoilevan ja kehoittavan katseen; hän ojensi käsivartensa minua kohti
sairasvuoteeltaan, ja ainoa mitä voin ajatella oli: minä tulen, minä
tulen!
Wienissä vallitsi ääretön hämmästys ja suru. Vaununi ohitse ajoi useita
vaunuja, jotka olivat haavoitettuja täynnä — koetin katsoa noihin
vaunuihin, olisiko Fredrik haavoitettujen joukossa, mutta en voinut.
Jos hän sitäpaitsi olisi tuotu Wieniin, olisimme kyllä saaneet siitä
tiedon.
Menin erääseen hotelliin, järjestin ja panin kokoon ostamani
tavarat, kirjoitin kirjeen isälleni, puin itseni yksinkertaiseen ja
käytännölliseen matkapukuun ja läksin pohjoiselle asemalle. Aivan kuin
jostain päähän pistosta toimitin kaikki tehtäväni.
Asemalla oli suuri liike. Kaikki odotussalit, porraskäytävät,
asemasillat olivat haavoitettuja täynnä. Muutamat niistä olivat
juuri kuolemaisillaan. Kaikkialla vilisi ihmisiä, sairaanhoitajia,
terveys-sotamiehiä, laupeudensisaria ja lääkäreitä. Miehiä ja naisia
virtaili salin läpi, etsien haavoitettujen seasta sukulaisiaan,
tahi jakaen viiniä, sikaareja ynnä muuta haavoitetuille.
Rautatien-henkilökunta koetti estää liiallista tungosta; minuakaan ei
tahdottu päästää eteenpäin.
— Mitä te tahdotte? On kielletty antamasta sairaille ruoka- ja
juomatavaroita. Kääntykää komitean puoleen, siellä otetaan kaikki
lahjat vastaan.
— Ei, ei, — sanoin minä, — minä matkustan täältä. Milloin menee
seuraava juna?
Pitkän odotuksen perästä sain tietää, että useimpain junien kulku oli
lakkautettu, koska rata piti pitää vapaana haavoitettujen kuljettamista
varten. Tänään ei mennyt mitään matkustajajunaa. Ainoastaan kaksi junaa
menisi Königgrätzin läheistöön, yksi reserviväen kanssa ja toinen
vieden lääkärejä, sairaanhoitajia ja sidetavaroita.

— Enkö minä saisi seurata jotakuta niistä?

— Se on mahdotonta! — Olin epätoivossa. Silloin näin äkkiä parooni S:n,
isänmaallisen hyväntekeväisyysyhdistyksen puheenjohtajan, saman, jonka
tunsin jo vuoden 1859 sodan ajoilta. Riensin hänen luoksensa.
— Parooni S., auttakaa minua Jumalan tähden! Te tunnette varmaankin
minut?

— Minulla on kunnia. Paroonitar Tilling ... kuinka voin teitä palvella?

— Te lähetätte yhden junan Böhmiin — sallikaa minun seurata mukana.
Kuoleva puolisoni kaipaa minua. — Jos teillä on sydäntä, niin älkää
hyljätkö rukoustani!
Monien epäilysten jälkeen myöntyi hän lopullisesti pyyntööni. Hän
kutsui yhden niistä lääkäreistä, joiden piti seurata junaa, ja jätti
minut hänen suojeluksensa alaiseksi.
Oli vielä kokonainen tunti ennenkuin junan piti lähteä, ja minä hain
paikkaa istuakseni. Jok'ainoa nurkka oli täynnä haavoitettuja, ja
minä pelkäsin, että niiden näkeminen vaikuttaisi pahoin hermoihini ja
riistäisi minulta osan sitä voimaa, jota niin hyvin matkaani varten
tarvitsin. Mutta ei löytynyt yhtään ainoata nurkkaa, jossa ei olisi
ollut surkeutta nähtävänä! Menin junasillalle, mutta siellä sain nähdä
vielä pahempaa. Yksi juna oli juuri saapunut haavoitettuja täynnä.
Vähemmin haavoittuneet kömpivät itse eteenpäin, mutta useimpia piti
auttaa ja kantaa. Kaikki paarit olivat täynnä, ja kurjimmat niistä
haavoitetuista, joita ei heti voitu pois kuljettaa, täytyi panna
junasillalle odottamaan, kunnes ne voitiin kantaa pois. Olin juuri
istuutunut yhdelle kirstulle, kun jalkojeni juureen laskettiin eräs
haavoitettu raukka, jonka kurkussa alituisesti kurisi ja korisi.
Kumarruin alas lausuakseni jonkun osaa ottavan sanan hänelle, mutta
peräysin säikähtyneenä takaisin ja kätkin kasvoni käsiini; — näkö,
jonka olin nähnyt, oli kovin kauhistava. Ne eivät olleet enää mitkään
inhimilliset kasvot — alaleuka oli pois ammuttu ja toinen silmä pois
revitty; — sitä paitsi kohtasi veren ja lian tukehduttava haju. Olisin
tahtonut nousta heti ylös ja paeta tästä kauheasta paikasta, mutta
tunsin itseni kuolemansairaaksi, ja pääni retkahti taaksepäin seinää
vastaan. — Voi minua arkaa, heikkoa olentoa! — sanoin itsekseni —
mitä mitä teen tässä kurjuudessa, kun en voi kuitenkaan mitenkään
auttaa — ja koska jo tunnen sellaista inhoa kaikkea tätä nähdessäni? —
Ainoastaan Fredrikiä ajatellessani sain vähä rohkeutta. Hänen tähtensä
voisin kestää kaikki, vaikka olisikin hän sellaisessa tilassa kuin tuo
onneton jalkojeni juurella.
Kauhistuttava ajatus välähti aivoihini: mitä jos tuo olisi Fredrik?
Kokosin kaiken rohkeuteni ja tarkastin vielä kerran tuota hirveästi
haavoitettua: Ei, se ei ollut hän.
Pitkä tunti loppui vihdoinkin. Haavoitettu raukka oli viety pois:
»Pankaa hänet tuonne etäämmä penkille», kuulin lääkärin sanovan, »häntä
ei tarvitse viedä sairaalaan, hän on jo melkein kuollut». Sotamiesparka
kuuli varmaankin nuo sanat, sillä epätoivoisesti ojensi hän molemmat
kätensä taivasta kohti.
Nyt istuin junassa kahden lääkärin ja neljän laupeuden-sisaren kanssa.
Siellä oli tukehduttavan kuuma, ja ilma karboolilla ja savustuksilla
täytetty. Tunsin itseni hyvin pahoinvoivaksi, nojausin nurkkaani ja
suljin silmäni.
Juna läksi liikkeelle. Yksi lääkäreistä kääntyi ystävällisesti
puoleeni: — Luulen, että olette itse sairas, tehän näytätte niin
kalpealta ja voimattomalta.

Katsoin ylös. Puhuja oli viehättävä-kasvuinen nuori mies.

— Ei, — vastasin minä, — en minä ole kipeä, ainoastaan hiukan väsynyt.

— Parooni S. sanoi minulle, että matkustatte miehenne luo, joka on
tullut haavoitetuksi Königgrätzissä. Tiedättekö, missä ympärillä
olevista kylistä häntä hoidetaan?
— Ei, sitä en tiedä. Mutta Königgrätzissä odottaa minua ystäväni ja
kotilääkärini, tohtori Bresser.
— Vai niin, hänet kyllä tunnen. Hän oli niinkuin minäkin kolme päivää
sitte apulaisena taistelutantereelta etsittäessä.
— Taistelutantereelta etsittäessä, — kerroin minä säikähtyen, —
kertokaa...
— Niin, herra tohtori, kertokaa, — pyysi yksi laupeudensisarista. —
Mehän voimme toimessamme tulla tilaisuuteen saada auttaa sellaisessa
etsimisessä.
Ja nuori lääkäri kertoi. Minä kirjoitin sitte hänen sanansa, jotka
painuivat syvälle mieleeni, punaisiin vihkoihini.
— Kulkulasaretti on asetettu suojelevien mäkien taakse. Toisella puolen
raivoaa sota. Maa vapisee ja hehkuva ilma vapisee — suuria savupilviä
kohoaa, laukaukset paukkuvat. — Nyt täytyy lähettää kulkuvahtia
etsimään haavoitettuja ja viemään niitä suojapaikkaan. Löytyykö mitään
vaikeampaa tehtävää kuin murhaavan luotisateen keskellä, alttiina
sodan kaikille vaaroille, kerätä haavoitettuja ja viedä ne turvaan? Ja
kumminkin luetaan tämä toimi sota-aikana vähäpätöisimpien joukkoon.
Terveyskorpraali komentaa pienen laumansa vesiperäiselle maalle,
jonne päin vihollinen juuri ampuu luotejansa. Siellä löytävät he heti
muutamia helpommin haavoitettuja, jotka omin voiminsa voivat kömpiä
kulkulasarettiin, ja jatkavat siis matkaansa eteenpäin.
Erään mäen rinteellä on verinen läjä. Siinä on tusina sotamiehiä.
Terveysupseeri pysähtyy ja sitoo muutamia.
Mutta eteenpäin menee kulkuvahti, yhä lähemmä taistelupaikkaa. Yhä
suurempia joukkoja haavoitettuja kohdataan; ne koettavat pyrkiä itse
eteenpäin tahi auttaa toisia. Ne ovat sellaisia, jotka vielä voivat
käydä. Jaetaan heille vähä raitista vettä, vähä siteitä, ja mennään
eteenpäin, ruumiskasojen ohitse, joissa monen kasvojen ilme osoittaa
kauheinta kuoleman tuskaa.
Tulemme sotatielle. Täällä lepää rivittäin kuolleita ja haavoitettuja.
Viimemainitut tervehtivät pelastavaa kulkuvahtia ilonhuudoilla ja
kerjäävät apua. Edes pisara vettä! Oi, mikä työ harvalukuiselle
terveysjoukolle! Jokaisella pitäisi olla sata kättä voidaksensa auttaa
kaikkia niitä, jotka epätoivoisina odottavat vuoroansa. Silloin kaikuu
terveyshoitokunnan pitkä merkkisoitto, ja miehet keskeyttävät työnsä.
— Älkää jättäkö meitä! Älkää jättäkö meitä! — huutavat onnettomat,
mutta merkkisoitto kajahtaa uudelleen. Eräs ajutantti tulee kiitäen: —
Nopeasti, seuratkaa minua!
Luultavasti joku haavoitettu kenraali. Silloin täytyy totella ja jättää
kaikki muut. — Rohkeutta, toverit, me tulemme jälleen! — Ne, jotka
sanovat tämän, ja ne, jotka sen kuulevat, tietävät, ettei se ole totta.
Ja jälleen riennetään eteenpäin nopeassa marssissa ajutantin jäljestä,
joka ratsastaa edellä osoittaen tietä. Valituksia ja avunhuutoja
kaikuu oikealla ja vasemmalla, mutta joukko ei saa seisahtua, ei edes
silloinkaan, jos joku terveyshoitokunnan miehistöstä tulee ammutuksi ja
kaatuu maahan; yhä vaan eteenpäin. Kauheimmissa tuskissa vääntelevien
ohitse, ohi sellaisten onnettomien, jotka jäävät eteenpäin rientävien
hevosten kavioiden runneltaviksi tahi musertuvat kanuunavaunujen
pyörien alle, ja jotka, nähdessään pelastuskunnan, koettavat vielä
kerran nousta ylös, vaikkakin ovat rikkirunneltuja, mutta ohitse,
ohitse!
— Te voitte pahoin, rouvaseni, — keskeytti kertoja puhettaan. — Panen
kenties hermonne liian kovaan koetukseen.
Mutta minä vakuutin, että tilapäinen heikkouteni oli ainoastaan
seuraus kuumuudesta ja onnettomasta yöstä ja pyysin tohtorin jatkamaan
kertomustansa. Kun jano hirmuisuuksien kuulemiseen kerran on herännyt,
ei voi saada mitään rauhaa, ennenkuin se on tullut sammutetuksi
kauheimmalla mitä kuulla voi. Ja todellakin on olemassa jotain vielä
hirmuisempaa kuin taistelutantere sodan aikana, ja se on taistelutanner
sodan jälkeen.
Ei mitään kanuunan jyrinää, ei mitään räikyviä toitotuksia, ei mitään
rummunpärinää enää, — ainoa mitä voi kuulla, on haavoitettujen
voihkamista ja kuolinkorahduksia. Siellä ja täällä maassa näkyy
punertavia lätäköitä, verilätäköitä. Kaikki viljat ovat tallatut ja
hävitetyt, ainoastaan siellä ja täällä näkyy vähäinen turmeltumaton
maapalukka. Varakkaat kylät ovat muuttuneet raunioiksi, metsän puut
poltetut ja taitellut, kaikkialla vallitsee sekasorto ja hävitys.
— Ja tanterella lepää tuhansittain kuolleita ja haavoitettuja — ja —
kuolevia, miekkojen, pääkoppien, painettien, kaatuneiden vaunujen,
ruutikärryjen, kanuunien ja taittuneitten kanuunatelojen keskellä.
— Kanuunain lähinen maa on veren vallassa. Siellä lepäävät useimmat
ja kauheimmalla tavalla silvotut kuolleet ja puolikuolleet, sanalla
sanoen aivan palasiksi revittyinä. — Täällä on myöskin kuolleita
tahi puolikuolleita hevosia, sellaisia, jotka vielä koettavat nousta
niille jaloille, jotka heillä on jäljellä, kaatuakseen taas uudelleen
maahan sydäntä särkevästi valittaen. — Yksi tie on aivan täynnä
likaan tallattuja ruumiita. — Nuo raukat olivat varmaankin paenneet
tänne ollaksensa paremmassa turvassa, mutta yksi kanuunavaunu on
ajanut heidän ylitsensä, hevosenkaviot ja kärryn pyörät ovat heidät
rusentaneet. Moni heistä elää vielä — inhoittava, verinen läjä, — mutta
»elää vielä».
— Ja kuitenkin on olemassa jotain vielä kauheampaa kuin tämä kaikki: ne
ovat taistelutanteren hyenat, nuo ihmiskunnan hylkiöt: ruumiinrosvot.
Ne hiipivät ympäri siellä missä luulevat ruumiita löytyvän, kumartuvat
kuolleiden ja vielä elävien ylitse ja ryöstävät heiltä säälimättä
vaatteet. Saappaat kiskaistaan vertavuotavista jaloista, sormukset
haavoitetusta kädestä — ja, missä ei tämä voi kyllin nopeasti tapahtua,
leikkaa ilkiö ilman muita mutkia koko sormen poikki. Ja jos uhri tahtoo
puolustaa itseänsä, ottaa hyena siltä hengen tahi pistää hirviö, —
estääkseen uhria häntä tuntemasta, — silmät puhki haavoitetulta.
Minä huudahdin kauhistuksesta. Kertomusta kuullessani näin nuo kauheat
kuvat elävinä edessäni, ja silmät, nuo puhkaistut silmät oli Fredrikini
siniset, lempeät, rakastetut silmät...
— Suokaa anteeksi, rouvaseni, mutta tehän itse tahdoitte, että
jatkaisin kertomustani.
— Niin, niin — tahdon kuulla kaikki. Nyt te olette kertonut yön ajan,
mutta miltä näyttää taistelutanner seuraavana aamuna?
— Vieläkin kauheammalta. Lempeän päivänvalon ja kauhean ihmistyön
välillä oleva vastakohta vaikuttaa valoisena aikana kaksinkerroin
tuskastuttavasti. Yön aikana näytti kaikki tulisoihtujen valossa
aavemaiselta, haaveelliselta, — päivällä näyttää kaikki aivan
lohduttomalta, auttamattomalta. Vasta nyt voipi saada oikean käsityksen
kuolleiden mahdottomasta paljoudesta. Teillä, ojissa, kentillä,
kaatuneiden muurien takana — kaikkialla, kaikkialla kuolleita.
Ryöstettyjä, usein aivan alastomia. Samoin haavoitetutkin. Nämä,
jotka terveyshoitokunnan väsymättömästä työstä huolimatta lepäävät
suurissa joukoissa ympäri kenttää, näyttävät väsyneiltä ja kurjilta ja
katselevat ympärilleen veltoilla, kelmeästi kiiluvilla silmillään. Tahi
vääntelevät he äärettömissä tuskissa ja rukoilevat jokaista, joka tulee
heidän läheisyyteensä, antamaan heille kuoliniskun. Joukko raatolintuja
oleksii ympärillä kasvavissa puissa ilmoittaen kovalla kirkumisella
iloansa tulevaisen juhla-aterian suhteen. Nälkäisiä koiria tulee
autioista kylistä nuolemaan verisiä haavoja. Vieläkin on liikkeellä
muutama hyena, joka hätiköiden jatkaa hävytöntä työtänsä. Ja nyt tulee
suuret hautajaiset — —

— Kuka ne panee toimeen? Terveyshoitokuntako?

— Oi ei, se ei ehtisi sellaista jättiläistyötä toimittaa. Sillä on
kylliksi tehtävää haavoitetuissa. Ei, joukko joutilaita, joita on
erityisesti sitä varten hankittu tahi jotka vapaaehtoisesti ovat
tulleet auttamaan: maankulkijoita ja muuta irtonaista väkeä, joka
tavallisesti oleksii sotaravintolan ja tavaravaunujen luona. Nämä
saavat nyt kaivaa haudat, hyvin suuret haudat, — s. t. s. leveät, sillä
syviksi niitä ei kaiveta. Siihen ei ole aikaa. Ja noihin hautoihin
heitetään sitte kuolleet ruumiit sikin sokin, aivan niinkuin sattuu.
Tehdäänpä niinkin, että ruumisläjän päälle heitetään multaa noin kahden
jalan paksuudelta. Parin päivän kuluttua tulee sade, joka juoksettaa
mullan pois mädänneiden ruumiiden päältä — mutta mitä se tekee?
Reippaat ja iloiset haudankaivajat eivät sitä ajattele. He tekevät
työnsä nopeasti ja laulavat työtä tehdessään kaikenlaisia iloisia ja
epäiltäviä lauluja, ja joskus tanssivat he piirissä haudan ympäri. Jos
jossakin noista monista ruumiista sattuisi vielä olemaan elonkipinä
jälellä, siitä he eivät välitä. Ja sellainen on mahdollista, sillä
haavoitetut saavat useinkin jäykistyttävän suonenvedon ja näyttävät
silloin kuolleilta. Monet, jotka jonkin sattumuksen avulla ovat
pelastuneet, kertovat tuosta vaarasta, miten ihminen voi helposti tulla
elävältä haudatuksi. Mutta ne, joiden päälle jo pari jalkaa multaa on
heitetty, — ne saavat kyllä luvan vaijeta.
Sellaiselta näyttää siis taistelutanner seuraavana aamuna, — lopetti
tohtori kertomuksensa. — Kerronko vielä mitä seuraavana iltana tapahtuu?
— Sen sanon minä teille, — keskeytin häntä. — Voittajien pääkaupunkiin
saapuu sähkösanoma kunniakkaasta voitosta. Edellä puolen päivän
lauletaan Tedeumia kaikissa kirkoissa, kenties juuri samalla hetkellä
kun haudankaivajat taistelutantereella tanssivat haudan ympärillä;
ja iltasilla asettaa jonkun elävänä haudatun äiti tahi vaimo palavan
kynttilän ikkunaansa, sillä kaupunki on kokonaan valaistu.
— Niin, rouvaseni, sellainen ilveily tapahtuu tavallisesti kotona.
Mutta taistelutantereella ei murhenäytelmä ole vielä loppunut. Paitsi
niitä, jotka ovat viedyt sairaaloihin ja heitetyt hautoihin, on
vielä sellaisiakin, joita ei vielä ole löydetty. Pensaiden taakse,
korkeisiin ruispeltoihin tahi kaatuneiden puiden alle piiloutuneet,
joita eivät terveyshoitokuntalaiset eivätkä haudankaivajat ole
löytäneet, niille alkaa nyt kauhein kuolintaistelu, mikä useinkin
kestää monia vuorokausia. Siellä saavat he levätä polttavan kuumassa
puolipäivän paisteessa ja jääkylmässä yö-ilmassa ohdakkeisella
ja kivisellä vuoteella, saavat hengittää ympärillään mätänevien
ruumiiden ja omien haavojensa ilettävää hajua ja saavat nähdä, miten
ahnaat korpit sammuttavat nälkäänsä raatelemalla vielä väriseviä
ihmisruumiin-osia...
Tohtori oli lopettanut kamalan kertomuksensa, mutta sisällisten
silmieni edessä näin vielä kauan hänen kertomuksensa tuottamat
kuvat. Se oli kauhea matka! Saadakseni vähän lohdutusta katsoin
vaunun ikkunasta maisemaa, jonka läpi kiidimme. Mutta sielläkin näin
kuvia sodan surkeudesta. Tosin ei täällä näkynyt vielä vihollisen
hävityksen jälkiä, mutta tiet olivat täynnä pakenevia, jotka kaikkine
omaisuuksineen jättivät kotinsa vihollista peljäten. Talouskaluilla,
sänkyvaatteilla ja ruokavaroilla täytettyjä vaunuja, joihin tavarat oli
nähtävästi suurella kiireellä koottu, ajoi sisämaahan päin. Kokonaiset
perheet pienine lapsineen riensivät eteenpäin kauhu kasvoillansa.
Minne nuo ihmisraukat joutuisivat? Sitä he tuskin itsekään tiesivät,
ainoastaan pois, pois, »preussiläisiä» pakoon.

Tällä tavoin paetaan raivoavaa tulta tahi paisuvaa jokea.

Usein kiiti juna ohitsemme — haavoitettuja, vaan haavoitettuja.
Tuhkanharmaita kasvoja, sidotuita päitä ja käsivarsia. Pysäkeillä oli
hyvä tilaisuus nähdä kaikkea tuota kurjuutta monissa eri muodoissa.
Asemasillat olivat täynnä maassa makaavia tahi kokoonkyyristyneitä
olentoja. Ne olivat haavoitettuja sotilaita, jotka odottivat
tullaksensa viedyksi sairashuoneeseen. Tällä tavoin saavat he maata
useita tunteja, ja kuka tietää, kuinka monta kertaa heitä on jo
kuljeteltu. Tunsin syvää sääliä noita ihmisraukkoja kohtaan! Olisin
tahtonut laskeutua polvilleni jok'ainoan viereen ja kuiskata heille
lohdutuksen sanoja. Mutta tohtori ei sallinut minun sitä tehdä.
Niin pian kuin saavuimme asemalle, saattoi hän minut asemapäällikön
virkahuoneeseen sekä toi minulle viiniä ja muita virvoituksia. — — —
Myöhään illalla saavuin Königinhofiin; matkatoverini olivat lähteneet
junasta jo edellisellä asemalla. Olin yksin pelkoineni, epätoivoineni.
Mihin joutuisinkaan, jos tohtori Bresser ei olisi voinut saapua? — Juna
pysähtyi. Vavisten nousin jaloilleni vaunussa ja otin alas tavarani.
Minulla oli vaan mukanani matkalaukkuni ja vähäinen säiliö, jossa
minulla oli muutamia sadan-guldenin seteliä.
Vaikka olikin myöhäinen, vallitsi täällä sama sekasorto kuin muillakin
asemilla, ja yhä vaan sama nähtävä: haavoitettuja, haavoitettuja. Ei,
ei aivan sama näky: Königinhof oli aivan täynnä noita onnettomia.
Koko läheisyydessä ei ollut yhtään ainoata sopivaa huonetta ja
senvuoksi oli haavoitettuja tuotu suurissa joukoin asemalle, jossa ne,
huonosti sidottuina, makasivat hajallaan kaikkialla, maassa ja kivien
päällä.
Oli pimeä ja kauhea yö. Paikkaa valaisivat vaan muutamat lyhdyt,
joita oli siellä ja täällä pylväiden päässä. Väsyneenä ja levon
tarpeessa vaivuin alas penkille ja laskin tavarani eteeni lattialle.
Yritykseni näytti minusta nyt yhä hullummalta. Kukaties oli Fredrik
nyt kotimatkalla, tahi oli hän kuollut. Toinen ääni rupesi nyt
yhä voimakkaammin kuulumaan: äidinrakkauden. Miksi olin jättänyt
pienen poikani? Kuinka hän mahtoikaan itkeä kuullessaan, että olin
matkustanut, ja miten vaikea hänen olikaan nukkua ilman äitinsä
hyvänyönsuudelmaa. — Minne joutuisinkaan täällä, jollei tohtori Bresser
tulisi — ja toivoni hänen tulonsa suhteen oli nyt supistunut hyvin
vähiin. Onneksi oli minulla rahalaukkuni: seteleillä pääsee kyllä
eteenpäin maailmassa. Tunnustelin sitä paikkaa, jossa laukun piti
riippua — suuri Jumala, hihna oli katkaistu, laukku poissa — kadotettu!
Mikä onnettomuus? Ja kumminkaan en kovin tämän tähden huolehtinut. Mitä
merkitsikään rahojen kadottaminen tällaisina henkilöiden kadottamisen
aikana.
Tarkastin kaikkia ohi kulkevia. Tohtori Bresseriä ei näkynyt. Mitä
pitäisi minun tehdä? Kenen puoleen pitäisi minun kääntyä? Kysyin
eräältä ohikulkevalta:

— Missä saan tavata asemapäällikköä?

— Tuolla hän seisoo.

Aijoin juuri mennä häntä puhuttelemaan, kun eräs herra riensi hänen
luoksensa. Tuo herra oli tohtori Bresser. Ihastuksissani vaivuin tuon
vanhan ystävän kaulaan.

— Te täällä? Paroonitar Tilling? Mitä ihmettä te täällä teette?

— Olen tullut etsimään — hoitamaan... Onko Fredrik jossain
sairashuoneessa täällä?

— Minä en ole nähnyt häntä.

Mitä vaikutti tuo vastaus minuun? Olinko iloinen vai pettynyt?
En tiedä. Hän ei ollut täällä, oli siis joko kuollut tahi
vahingoittumaton, — mutta eihän tohtori Bresser ole mitenkään voinut
nähdä kaikkia haavoitettuja tällä seudulla. Minun täytyy itseni etsiä
kaikista sairashuoneista.

— Ja rouva Simon? — kysyin minä vielä.

— Hän tuli jo monta tuntia sitte. Kunnon nainen! Päättäväinen ja
kuitenkin varovainen. Nyt hän parhaallaan antaa muuttaa täällä olevia
haavoitettuja tyhjiin rautatievaunuihin. Hän on kuullut, että hätä on
suurin Horonevosissa, vähän matkan päässä täältä. Hän aikoo mennä sinne
ja minä olen päättänyt seurata häntä.

— Minä myöskin, tohtori Bresser! Antakaa minun tulla mukaan!

— Mitä te ajattelette, paroonitar? Te, joka olette niin arka ja
tottumaton niin rasittavaan, niin kovin rasittavaan työhön?
— Mitä minä sitte täällä teen? Jos olette ystäväni, niin auttakaa
minua aikomuksessani. Tahdon olla avuksenne kaikessa, tahdon tehdä
kaikenlaista työtä. — Esitelkää minut rouva Simonille vapaaehtoisena
sairaanhoitajana ja — ottakaa minut mukaan! Armahtakaa minua, ottakaa
minut mukaan!
— Olkoon menneeksi; teen niinkuin tahdotte. Tuolla on urhokas rouva!
Seuratkaa minua.
Kun tohtori Bresser vei minut rouva Simonin luo ja esitteli minut
hänelle vapaaehtoisena sairaanhoitajana, nyökäytti hän vaan päätänsä ja
kääntyi jälleen antamaan käskyjänsä. Hämärässä en voinut eroittaa hänen
kasvonpiirteitään.
Viisi minuuttia myöhemmin olimme me matkalla Horonevosiin. Me ajoimme
häkkivaunuissa, joilla oli juuri kuljetettu haavoitettuja. Sotilas,
joka istui ajajan vieressä, piti kädessään lyhtyä, josta leveni tielle
himmeä, väikkyvä valo. Minusta tuntui kuin olisin nähnyt jotain pahaa
unta, ja ainoa, joka minua vähä tyynnytti, oli tohtori Bresserin
läsnäolo. Olin pannut käteni hänen käteensä, toisella kädellään tuki
hän minua.

— Nojatkaa minuun, lapsi raukka, — sanoi hän lempeästi.

Mitä sainkaan kärsiä tällä matkalla! Kun on koko elämänsä ajan tottunut
lepäämään pehmeillä, peräänantavilla alustoilla, — kuinka vaikealta
tuntuukaan silloin väsyttävän rautatiematkan jälkeen istua tärisevissä
kärryissä, joissa ei ole mitään linjaaleja ja joiden puinen pohja
on vaan peitetty vähillä, verin kostutetuilla oljilla! Enkä minä
kuitenkaan ollut haavoitettu. Mutta kuinka kauhealta mahtaakaan tuntua
sellaisista, joiden täytyy rikkirunneltuine jäsenineen matkustaa tällä
tavoin kivien ja kantojen yli.
Rasittava uneliaisuus rupesi vaivaamaan minua, ja silmäluomeni olivat
lyijynraskaat. Mutta kuinka olisin voinut nukkua niin epämukavassa
asennossa ja niin hermostuneessa tilassa. Kauheat kuvat, joista juuri
olin kuullut kerrottavan, lensivät päässäni kuin kuumeiset unelmat,
mutta en voinut kuitenkaan olla kuuntelematta matkatoverieni puhelua.
— Kurjuus Horonevosissa kuuluu olevan kauhistuttava, — kuulin rouva
Simonin sanovan. — Asukkaat, sekä rikkaat että köyhät, ovat jättäneet
kaikki! Useimmat talot ovat haavoitettuja täynnä. Kuinka tervetullut
tuleekaan meidän apumme olemaan, — mutta voi, se on aivan riittämätön!
— Niin, — vastasi tohtori Bresser, — meitä pitäisi olla ainakin sata
voidaksemme auttaa jossain määrin. Sekä koneita että kääretavaroita
puuttuu, — mutta jos meillä olisi niitäkin, niin on koko tienoo niin
täynnä haavoitettuja, että joku vaarallinen kulkutauti voipi helposti
niiden seassa puhjeta raivoamaan. Ne pitäisi saada sieltä pois niin
pian kuin mahdollista, mutta useimmat niistä ovat niin heikkoja, ettei
kukaan uskalla lähteä niitä pois kuljettamaan. Ja jos ne jätetään
sinne, niin saavat ne tavallisesti haavakuumeen. Mitä näinä päivinä
olen Königgrätzin taistelun jälkeen nähnyt, sitä on mahdoton kertoa.
Teidän täytyy olla valmis näkemään pahinta, rouva Simon.
Koetin nousta ylös saadakseni mukavamman asennon. Tuo puolinainen
horrostila, jonka ajalla ajatukset epäselvinä kiitivät aivoissani, oli
kovin vastenmielinen. Mieluummin tahdoin koettaa ottaa osaa toisten
keskusteluihin ja siten päästä omista mielikuvituksistani.
Mutta tohtori ja rouva Simon olivat vaijenneet. He katselivat molemmat
sinne päin, mistä täysi kuu juuri nousi, ja vähän ajan kuluttua
painuivat silmäni taaskin kiinni. Tällä kertaa oli todellinen uni minut
vallannut. Samassa silmänräpäyksessä, kun tunsin nukkuvani ja kun
levottomat ajatukset herkesivät minua vaivaamasta, tunsin sellaisen
sulouden tunteen, että kuolemakin olisi ollut tervetullut.
En tiedä miten kauan olin tuossa mieluisassa tilassa, mutta äkkiä
hyppäsin kiivaasti ylös. Minua ei herättänyt mikään jyrinä eikä kärryn
tärähtäminen, ei, minut herätti inhoittava, myrkytetty ilma.

— Mitä tämä on?

Matkatoverini tekivät samalla aikaa saman kysymyksen. Vaunu kääntyi
eräässä kulmassa, ja tien vierestä löysimme vastauksen.
Kuu valaisi siellä valkoisen kirkkotarhan aidan, jota oli varmaankin
pidetty etuvarustuksena, ja tämän vierellä oli joukko toistensa päälle
ladottuja ruumiita. Noiden mätänevien ruumiiden haju oli herättänyt
minut unestani. Kun ajoimme muurin ohitse, lensi suuri joukko rääkyviä
korppia ja variksia ruumiskasalta, lenteli hetken ilmassa ja laskeusi
jälleen alas jatkaakseen keskeytettyä juhla-ateriaansa.

— Fredrik, voi, Fredrik! — huudahdin minä ehdottomasti.

— Tyyntykää, paroonitar, miehenne ei voi mitenkään olla näiden
joukossa, — lohdutti tohtori minua.
Sotamies, joka ajoi, kiiruhti hevosia nopeaan juoksemaan, että
voitaisiin, niin pian kuin mahdollista, päästä noiden myrkyllisten
kaasujen ohitse. Vaunu ratisi ja horjui aivan kuin olisimme paenneet
hurjaa vauhtia. Minä pitelin kovasti kiinni tohtorin käsivarresta,
ja kauhea epätoivo valtasi minut. Sisällinen voima pakoitti minut
alituisesti katsomaan tuonne kammoittavaan muuriin päin, ja — liekö se
ollut kuun petollinen valaistus tahi petolintujen liikkeet, — mutta
minusta näytti kuin kaikki nuo kuolleet olisivat nousseet ja ojentaneet
käsiänsä meitä kohti... Tahdoin huutaa, mutta tuska ahdisti kurkussani
äänen kuulumattomiin.

Taaskin kääntyivät vaunut eräässä kulmassa.

— Nyt olemme perillä, tämä on Horonevos, — kuulin tohtorin sanovan,
jonka jälkeen hän käski ajajan pysähdyttää.
— Minne me joudumme tämän nuoren rouvan kanssa — sanoi rouva Simon. —
Hän tulee olemaan meille enempi vastukseksi kuin avuksi.

Kokosin kaikki voimani.

— Ei, ei, — sanoin minä. — Minä voin nyt paremmin. Tahdon auttaa teitä
niin hyvin kuin voin.

Olimme nyt erään autioksi jätetyn linnan portin edustalla.

— Katsokaamme ensin, mitä täällä voimme tehdä, — sanoi tohtori, — linna
kuuluu olevan kellarista kattoon asti haavoitettuja täynnä.
Me nousimme kärryistä. Tuskin pysyin jaloillani, mutta ponnistin kaikki
voimani, ettei kukaan sitä huomaisi.
— Ja nyt eteenpäin! — komensi rouva Simon. — — Onko meillä kaikki
tavaramme? Tuomiseni tulevat virkistämään noita ihmisraukkoja.
— Minunkin matkakirstussani on lääkkeitä ja sidetavaroita, — sanoin
minä.
Tohtori antoi meitä seuranneille sotilaille käskyjänsä. Kahden heistä
piti jäädä hevosten luo, toisten piti seurata meitä.
Astuimme linnan portista sisään. Puoleksi tukehtuneita valitushuutoja
kuului joka haaralta. — Kaikkialla pimeää. —

— Valoa! Sytyttäkää nopeasti kynttilä! — sanoi rouva Simon.

Oi, voi, kaikkea muuta oli meillä mukanamme, mutta ei kynttilöitä.
Oli siis mahdotonta saada valoa tuohon pimeyteen, joka ympäröi sekä
meitä että noita onnettomia. Tulitikkulaatikko, joka tohtorilla oli
taskussansa, oli ainoa keino, jonka avulla saimme vähän silmätä noita
kauhistuttavia kuvia, joita tässä kurjuuden ja surkeuden paikassa oli.
Jalka luisti verin tahratulla lattialla. Mitä olisi tehtävä? Näiden
satojen onnettomien luo tulimme me, itsekin neuvotoinna ja valittaen:
mitä olisi tehtävä?
Rouva Simon suoriutui ensimmäisenä pulasta. — Minä menen etsimään
pappilaa tahi hankin apua jostain muualta, — sanoi hän. — Tulkaa,
tohtori, ja näyttäkää minulle tulitikulla tietä portille. Te, Martha
rouva, voitte sen aikaa odottaa täällä.
Täällä, — yksin pimeässä, näiden valittavien ja voihkavien ihmisten
keskellä? Tässä tukehduttavassa ilmassa. Väristys kävi läpi olentoni,
mutta minä en pannut vastaan.
— Ei, — sanoi tohtori Bresser ja laski minun käsivarteni omaansa, —
tulkaa mukaan, te ette saa jäädä yksin tänne, tähän helvettiin, näiden
kenties jo kuumeessa riehuvien ihmisten pariin.
Olin syvästi kiitollinen tuolle uskolliselle ystävälle ja pidin kiinni
hänen käsivarrestaan. Pelkään, että olisin tullut hulluksi tuskasta,
jos minun olisi ollut pakko jäädä näihin huoneisiin. Oi, mikä arka,
avuton raukka olinkaan! En ollut ollenkaan sovelias siihen toimeen,
jonka olin ottanut täyttääkseni.
Me menimme ulos. Vaunut seisoivat vielä siinä, johon olimme ne
jättäneet, ja tohtori pyysi minua nousemaan niihin ja odottamaan
siellä, kunnes rouva Simon ja hän tulisivat tuoden apua.
Taivuin mielelläni hänen tahtoonsa, sillä jalkani eivät tahtoneet
voida minua kantaa. Tohtori koetti saada minulle niin mukavaa kuin
mahdollista oli, sekä jätti kaksi sotilasta suojakseni, ja sitte he
menivät.
Noin puolen tunnin kuluttua tulivat he takaisin — tyhjin käsin.
Koko pappila oli hävitetty, niinkuin kaikki muutkin paikat, ja
kaikki asukkaat olivat paenneet. Useimmat talot olivat raunioina,
mistään ei voinut saada kynttilänpalaista. Meillä ei ollut siis
mitään muuta keinoa kuin odottaa päivän valkenemista. Kuinka moni
noista onnettomista, joissa tulomme oli herättänyt toivoa ja uutta
kärsivällisyyttä, kuolisikaan yön aikana?
Kuinka äärettömän pitkä yö! Nuo muutamat tunnit, jotka olivat jälellä
auringon nousuun, olivat mielestämme loppumattomat, sillä niiden
kulumista muistuttivat kärsivien valitushuudot kellon lyönnin asemasta.
Vihdoinkin koitti aamu ja työ voitiin alkaa. Rouva Simon ja tohtori
Bresser menivät vielä kerran etsimään, jos voisivat saada käsiinsä
paenneita kylän asukkaita, ja se onnistui heille. Raunioista tuli
siellä ja täällä joku talonpoika ryömien esiin, epäilevän näköisenä.
Mutta kun tohtori puhutteli heitä heidän äidinkielellään ja rouva Simon
sanoi heille muutamia ystävällisiä sanoja, taipuivat he vihdoin meitä
auttamaan. Ensiksi täytyi heidän etsiä toisetkin piiloutuneet, että
nekin voisivat työssä auttaa.
Ja tehtävä työ ei ollutkaan vähäinen. Täytyi haudata hajallaan makaavat
ruumiit, saada kaivot kuntoon, että saataisiin vettä elossa oleville,
etsiä teiltä sinne hukatut kenttäkattilat taloudenkapineiksi ja lopuksi
kerätä kaikki liinavaatteet, jotka löytyivät kaatuneitten pääkopsissa,
siteiksi haavoitetuille. Samassa saapui myös eräs preussiläinen
esikuntalääkäri miehistön ja apuvarojen kanssa, ja nyt voi siis
varsinainen pelastustyö alkaa.
Rouva Simon ja preussiläinen lääkäri menivät linnaan, jossa useimmat
haavoitetut lepäsivät. Tohtori Bresser aikoi tutkia kylän muut talot,
ja minä liityin häneen. Ettei Fredrik ollut linnassa, sen oli tohtori
jo ehtinyt saada selville.
Emme olleet kulkeneet montakaan askelta, kun kuulimme kovia
valitushuutoja. Ne tulivat pienen kyläkirkon avonaisesta ovesta.
Astuimme sisälle. Enempi kuin sata ihmistä makasi siellä kovalla
kivilattialla, silvottuina ja pahoin haavoitettuina. Kuumeesta hehkuvin
poskin valittivat he, pyydellen edes vähän vettä. Olin vähällä
kaatua maahan jo kynnyksellä, mutta rohkaisin itseäni. Etsinhän minä
Fredrikiä. — Mutta häntä en täältä löytänyt.
Bresser ja hänen väkensä laittautuivat kuntoon auttaakseen noita
onnettomia. Nojauduin erästä pylvästä vastaan ja katselin tuskan
valtaamana kauheata kurjuutta, mikä oli ympärilläni.
Ja tämä oli ikuisen rakkauden Jumalalle rakennettu huone! Nuo olivat
kuuluisat ihmeitä tekevät pyhimykset, jotka siellä ja täällä seinämillä
lempeinä ja autuaina panivat kätensä ristiin ja kohottivat päätänsä
kullalle hohtavan kunniakehän alla!?
— Oi, Jumalan äiti, pyhä Jumalan äiti, pisara vettä! — kuulin erään
haavoitetun rukoilevan. Näin oli hän kenties jo useita päiviä rukoillut
tuota kuuroa kuvaa. — Oi, teitä onnettomia ihmisiä. Niin kauan kuin
olette tottelemattomat sille rakkauden käskylle, jonka Jumala on
painanut sydämiimme, niin kauan kuin olette julmat toisianne kohtaan,
niin kauan ei teillä ole mitään taivaalliselta armahtavaisuudelta
odotettavissa.
Mitä kaikkea sainkaan nähdä ja kokea tuona samana päivänä! Jättää
tuollaiset kertomatta, olisi tietysti parasta, sulkea silmänsä ja
kääntää pois päänsä, kun sellaista näkee. Mutta minusta tuntuu kuin
olisi velvollisuuteni kertoa kaikki, mitä noina kauheina päivinä sain
kokea. Enkä kerro ainoastaan sitä, mitä minä sain kokea, vaan myöskin
tohtori Bresserin, rouva Simonin ja tohtori Naundorffin kertomuksille
annan tässä sijaa.
Samoin kuin Horonevosissa, oli helvetillä haaraosastoja useissa
muissakin ympärillä olevissa kylissä, Svetissä, Hradeckissa, Problussa.
Vieläpä Pardubitzissakin, jossa silloin, kun ensimmäiset preussiläiset
joukot sen valloittivat »enempi kuin tuhat pahoin haavoitettua,
ruhjottua ja repeytynyttä sotilasta lepäsi kentällä osaksi kuolevina,
osaksi jo kuolleina. Monella niistä ei ollut päällänsä muuta kuin
verinen paita, niin ettei edes voinut tietää mitä kansallisuutta he
olivat. Kaikki, joissa vielä oli kipinäkään henkeä jälellä, huusivat
vettä ja leipää, vääntelivät itseään kauheissa tuskissa ja rukoilivat
kuolemaa hyväntekijänään.»
»Rossnitzissa», niin kirjoittaa tohtori Bresser, »vallitsi
kauhistuttavin kurjuus, mitä inhimillinen kuvitusvoima voipi ajatella.
Löysin siellä kuusisataa viisikymmentä haavoitettua, sullottuina
kurjiin latoihin ja talleihin, joissa olivat maanneet useita päiviä
ruuatta ja juomatta ilkeän likaisina, ja kuolleiden ja puolikuolleiden
seassa. Täällä jouduin sellaisen tuskan valtaan, että kokonaisen tunnin
ajan vuodatin katkeria kyyneleitä, ja ponnistuksistani huolimatta
tuskin voin tyyntyä. Vaikka olinkin lääkärinä tottunut näkemään
inhimillisen kurjuuden kaikissa muodoissansa ja kuulemaan kärsivän
ihmisluonnon huokauksia ja tuskanhuutoja, täyttyivät silmäni kuitenkin
yhäti kyyneleillä. Täällä Rossnitzissa se oli, jossa huomasin, että
meillä oli liian vähä voimia tätä kurjuutta auttamaan, täällä kadotin
kokonaan rohkeuteni ja herkesin enää sitomasta...»
»...Maslovedissa — kertoi rouva Simon, — lepäsi kahdeksan päivää
taistelun jälkeen seitsemän sataa haavoitettua. Enempi kuin heidän
valitushuutonsa, musersi sieluani heidän lohduton tilansa. Yhdessä
ainoassa ladossa oli kuusikymmentä onnetonta, jotka hoidon puutteessa
nyt olivat melkein toivottomassa tilassa. Useimpain haavat olivat
palohaavojen kaltaisia, heidän rikkiammutut jäsenensä olivat vaan
verisiä lihamöhkäleitä, ja heidän kasvonsa olivat kuin hyytynyt
verijoukkio, jossa musta aukko osotti suunpaikkaa. Mätänemisen kautta
erkani näistä kurjista ruumiista kokonaisia kuihtuvia osia. Elävät
makasivat kuolleiden vieressä, joiden ruumiit jo alkoivat täydelleen
mädäntyä...
Nuo kuusikymmentä ihmistä olivat kokonaisen viikon ajan maanneet
samassa paikassa. Heidän haavojansa ei oltu ollenkaan, tahi aivan
väliaikaisesti sidottu. Siitä päivästä, jolloin taistelu oli, olivat he
maanneet täällä, liikkumaan kykenemättä, lian ja veren vallassa. Eläviä
ruumiita, joiden suonissa myrkytetty verivirta hitaammin ja hitaammin
lopetti kiertokulkuaan. He eivät olleet vielä voineet kuolla, ja
kumminkin ... kuinka he rohkenivat toivoa jälleen tulevansa eläviksi?
Mikä on enempi ihmeteltävää — lopetti rouva Simon kertomuksensa, —
ihmisluonnon ääretön elinvoima, joka kestää kaiken tämän ja kuitenkin
voipi hengittää, tahi riittävän avun puute?»
Ihmeteltävimmältä minusta näyttää se, että ihmiset saattavat toisensa
sellaiseen tilaan ... etteivät ne, jotka ovat nähneet tuollaista
kurjuutta, lankea polvilleen ja vanno pyhää valaa, että tästä lähtien
käyvät sotaa ainoastaan sotaa vastaan, etteivät ne heitä miekkaa
luotansa kauas ja sen sijaan antaudu koko toiminnallaan sanoissa ja
kirjoituksissa, ajatuksissa ja opissa, työssä ja toimessa palvelemaan
tuota suurta päämäärää: Aseet pois!
Rouva Simon — häntä kutsuttiin »sairaalan äidiksi» — oli todellinen
sankarinainen. Pitkän aikaa oli hän näillä tienoilla, kestäen
kaikenlaisia kärsimyksiä. Sadoittain ihmishenkiä on hänen kauttaan
pelastunut. Hän teki työtä, järjesti ja ohjasi yöt ja päivät. Milloin
teki hän alhaisimpia askareita sairasvuoteiden äärellä, milloin
oli jonkin kuljetusjoukon päällikkönä, milloin matkusteli ympäri
hankkimassa elintarpeita. Hän oli toinen Florence Nightingale, yhtä
toimelias, yhtä uhraavainen ja yhtä jumaloitu kuin hänkin.
Ja minä sitte? Ruumiin ja sielun puolesta murtuneena, tuskan ja inhon
vallassa, en ollut kyennyt vähintäkään auttamaan. Kirkossa — jonne
ensin pysähdyimme — vaivuin voimatonna erään Marian alttarin juurelle,
ja tohtori Bresserillä oli aika suuri vaiva saada minut sieltä pois
viedyksi. Minä kuljin hänen käsivarteensa nojaten vähän matkaa
eteenpäin ja me tulimme erääseen latoon, joka oli aivan samankaltainen
kuin se, josta rouva Simon oli kertonut. Kirkossa oli ainakin hyvä
tila, ja sairaat voivat levätä toisensa vieressä, mutta täällä
lepäsivät ne toistensa päällä, aivan kuin jättiläis-suuret, punaiset
kerät. Kirkossa oli niillä edes jommoinenkin, joskin vaillinainen
hoito, mutta täällä olevat olivat kokonaan jääneet unohduksiin,
ne olivat vaan kiemurteleva, hiljaa valittava, puoleksi mädännyt
ihmisjäännös... Tukehduttava inhon tunne kuristi kurkkuani, ja katkerin
tuska täytti sieluni. Tuntui kuin sydämeni olisi tahtonut pakahtua, ja
minä kirkaisin ääneen. Tämä huutoni on viimeinen mitä muistan tästä
kauheasta paikasta.
Kun jälleen toinnuin, huomasin olevani rautatienvaunussa. Vastapäätä
minua istui tohtori Bresser, joka, nähtyään että avasin silmäni ja
hämmästyneenä katselin ympärilleni, tarttui käteeni ja sanoi:
— Niin, te ette uneksi, paroonitar, tämä on toisen luokan
matkustajavaunu, ja me olemme matkalla Wieniin.
Niin olikin asian laita. Tohtori oli saanut tehtäväkseen seurata
sairasten vientiä Wieniin, ja hän oli ottanut minut, poloisen, mukaansa
viedäkseen minut kotiini. Minä olin ollut aivan kykenemätön, ja olin
ainoastaan ollut tiellä ja vaivaksi, että rouva Simon oli ollut hyvin
iloinen, kun Bresser oli lähtenyt viemään minua pois. Ja minun täytyi
myöntää, että se olikin paras.
Mutta Fredrik — minä en ollut löytänyt häntä, Jumalan kiitos, siis
ei kaikki toivoni ollut vielä loppunut. Jos joku noista kurjista,
silvotuista olennoista olisi ollut Fredrikini, olisin varmaankin tullut
mielipuoleksi. Kenties oli kotona minua odottamassa joku kirje. Tämä
toivo, tämä mahdollisuus vuodatti palsamia haavoitettuun sieluuni.
Nukuin melkein lakkaamatta koko matkan. Kun saavuimme Wieniin, seisoi
isäni junasillalla minua vastaanottamassa. Tohtori Bresser, joka
ajatteli kaikkea, oli sähköittänyt Grumitziin. Hänen itsensä täytyi
heti jälleen palata takaisin Böhmiin.
Isäni syleili minua ääneti, enkä minäkään saanut sanaakaan suustani.
Sitte kääntyi hän Bresseriin päin ja sanoi: — Kuinka voin teitä
kyllin kiittää siitä, että olette pitänyt huolta tästä pienestä
seikkailijasta? —
Mutta tohtori puristi vaan kiireessä käsiämme. — Minun täytyy lähteä,
— sanoi hän, — minulla on paljo tehtävää, — onnellista matkaa! Nuori
rouva tarvitsee sääliväisyyttä ja lepoa, teidän ylhäisyytenne, ja —
lepoa, — hän on kärsinyt paljo. Ei torumisia, ei kysymyksiä — nopeasti
sänkyyn, — oranssinkukkaisvettä ja — lepoa. Hyvästi! — ja hän oli
poissa.
Kun ajoimme vaunuissa kotia kohti, en jaksanut kestää hiljaisuutta,
vaan rohkenin kysyä, oliko jotain tietoa saapunut Fredrikistä.
— Eilisiltana emme vielä olleet mitään kuulleet, ja tänä aamuna
matkustin heti kun olin sähkösanoman saanut. Oi millaiseen epätoivoon
olet meidät saattanut, ajattelematon lapsi! — Mutta tohtorihan kielsi
minua sinua torumasta.

— Kuinka pikku Rudolf voipi? —

— Se herra huutaa ja ulvoo päivät päästään, etsii sinua joka paikasta,
eikä ota uskoakseen, että sinä olet matkustanut pois antamatta hänelle
erosuukkoista. —

— Kuinka toiset voivat? Onko Konrad kirjoittanut?

— Kaikki ovat terveenä, ja Konradkin on vahingoittumatta. Lilli on
seitsemännessä taivaassa ihastuksesta. Saatpas nähdä, että saamme
Fredrikiltäkin hyviä tietoja. Mutta valitettavasti ei meillä ole mitään
hyvää odotettavana valtiollisesti. Olet kai kuullut siitä suuresta
onnettomuudesta?
— Mistä? — En ole pitkiin aikoihin kuullut muusta puhuttavankaan kuin
suurista onnettomuuksista.
— Tarkoitan Venedigiä — meidän kaunista Venedigiämme, joka on myyty
polkuhinnasta tuolle Louis Napoleon vehkeilijälle! Ja sellaista on
voinut tapahtua sellaisen kuin Custozzan taistelun jälkeen! — Sinä et
vastaa? No, minä jätän kai sinut rauhaan, kuten Bresser sanoi.
Kun ajoimme Grumitzin pihaan, juoksivat molemmat sisareni riemuiten
minua vastaan.

— Martha, Martha, — huusivat he jo etäältä, — hän on täällä!

Ja vielä kerran vaununovella: — Hän on täällä. Martha!

— Kuka?

— Fredrik, miehesi.

Se oli todellakin totta. Edellisenä iltana oli Fredrik tuotu
haavoitettujen mukana Wieniin ja sieltä tänne. Hän oli saanut luodin
sääreensä, ei voinut vielä käydä, mutta voi toivoa pian olevansa terve.
Ilo oli liian vaikea kantaa. Se vaikutti minuun samalla tavoin kuin
viimeisten päivien hirmukuvatkin, se teki minut tiedottomaksi.
Minut täytyi kantaa pois vaunuista ja laskea sänkyyn, missä lepäsin
useita tunteja tajutonna. Kun jälleen heräsin, luulin että kaikki oli
ollut unta ja etten lainkaan ollut käynyt poissa Grumitzista. Katsoin
ylös. Vuoteeni vieressä seisoi kamarineiti Netti.

— Onko kylpyni kunnossa? — kysyin minä.

— Tahdon nousta.

Täti Maria tuli nopeasti eräästä huoneennurkasta luokseni.

— Martha, rakas lapseni, Jumalalle olkoon kiitos, että olet jälleen
tunnoissasi! Niin, nouse nyt vaan kylpemään, se tekee sinulle hyvää.
Kun on niin rautatien tomun peitossa, kuin sinä...

— Mitä sinä tarkoitat? Rautatien tomun —?

— Niin, niin, joudu nyt vaan. Netti järjestää kaikki. Fredrik palaa
kaipauksesta saada sinua nähdä.

Fredrik, minun Fredrikini!

Miten usein olinkaan näinä viime päivinä tuskalla huutanut tuota nimeä,
mutta nyt oli se riemun huuto — nyt olin käsittänyt kaikki: se ei ollut
mikään unelma, olin ollut poissa ja tullut kotia ja saan nyt jälleen
nähdä rakkaan puolisoni!
Neljännestunnin kuluttua riensin hänen luoksensa, — yksin — sillä tätä
yhtymistämme ei minusta kukaan saanut olla näkemässä.
— Fredrik! Martha! — Kiiruhdin vuoteelle, jossa hän lepäsi ja nyyhkytin
nyt hänen rinnoillaan.

— Oi, Fredrik, olenko saanut sinut vihdoinkin takaisin?

— Ja sinä tahdoit etsiä ja hoitaa minua! Niin urhokasta ja niin
ajattelematonta, Martha!
— Niin, käsitän, että se oli ajattelematonta, mutta urhokasta? Ei! Jos
tietäisit, miten raukkamainen olin nähdessäni tuota kauheata kurjuutta.
Olen nähnyt kauheita asioita, Fredrik, asioita, joita en koskaan
voi unhoittaa. Kuinka voidaan sillä tavoin turmella meidän ihanata
maailmaamme?
— Minäkin olen nähnyt jotain kauhistuttavaa Martha, jotain, jota en voi
koskaan unhoittaa. Ajatteleppas, eräässä ratsuväen taistelussa Sadovan
luona tulee eräs nuori mies hyökäten luokseni kohotettu miekka kädessä.
Voitko arvata kuka se oli? Gottfried von Tessow!

— Täti Cornelian poika?

— Niin. Mutta hän tunsi minut viime hetkessä ja laski alas miekan,
jonka hän jo oli kohottanut minua surmatakseen. —

— Silloin hän oikeastaan menetteli vastoin velvollisuuttaan, vai miten?

— Poika raukka! Tuskin oli hänen kätensä ehtinyt vaipua alas, ennenkuin
miekka suhisi ilmassa hänen päänsä päällä. — Se oli sivusmieheni, eräs
nuori upseeri, joka tahtoi varjella everstiluutnanttiaan ja...

Fredrik peitti kasvonsa käsiinsä.

— Surmasiko hän Gottfriedin? — kysyin minä vavisten.

Fredrik nyökäytti päätään.

— Äiti, äiti! — kuului viereisestä huoneesta, ja samassa lennähti ovi
auki. Lilli tuli sisälle taluttaen pikku Rudolfia kädestä.
— Suokaa anteeksi, että tulen teitä häiritsemään, mutta tämä nuori mies
ei voinut millään tavoin tyyntyä.

Painoin poikani kiihkeästi rintaani vastaan. —

Voi onnetonta täti Cornelia raukkaa!

— Yhä enemmän näyttää lähestyvän se vaara, että rauha solmitaan, —
valitti veli Otto eräänä päivänä.
Istuimme jälleen pöydän ympärillä salissa, Fredrik lepäsi
lepotuolissaan, ja joku oli juuri lukenut sanomalehdestä uutisen siitä,
että Benedetti oli saapunut Böhmiin rauhanehdoista sopimaan.
Otto ei nykyään peljännyt mitään niin paljo kuin sitä, että
sota loppuisi, ennenkuin hän olisi ehtinyt ottaa siihen osaa.
Wiener-Neustadtin sota-akatemiasta oli saapunut se tieto, että jos
taistelu uudelleen alkaisi, kahden korkeimman luokan oppilaat heti
saisivat astua vakinaiseen sotapalvelukseen, ja tämäpä saattoi
nuoren urhon aivan ihastuksiinsa. Ajatelkaapas, akatemiasta suoraan
taisteluun, mikä ilo!
Isäni oli luonnollisesti kovin ihastuksissaan rakkaan poikansa
sotaisesta innostuksesta.
— Ole rauhallinen, rakas poikani, — sanoi hän, — sinulla on pitkä elämä
edessäsi. Jos sota nyt loppuisikin, niin kyllä me pian aloitamme sen
jälleen.
Minä jatkoin hiljaa lukuani, koska olin tottunut siihen, että
tuollaisiin asioihin sekautumiseni oli aivan turhaa. Luin taaskin
tapani mukaan sanomalehteä, joka oli täytetty sotatantereen
tapahtumilla.
— Täällä on sisältörikas kertomus, jonka on kirjoittanut eräs lääkäri,
joka on seurannut sotajoukkojamme heidän palausmatkallaan. Luenko sen
ääneen? — kysyin minä.

— En tahtoisi kuulla mitään paluumatkasta, — keskeytti Otto.

— Järjestetty palausmatka ei ole vielä mikään pako, — huomautti isäni.
— Muistan, miten me kerran vuonna neljäkymmentä yhdeksän — Radetzkyn
aikaan...
Estääkseni tuon hyvin tunnetun kertoelman uudelleen esittämistä, aloin
minä myöntymystä odottamatta lukea seuraavaa:
»... Kello neljä alkoivat joukkomme peräytyä. Meillä lääkäreillä
oli yhäkin täysi työ haavoitettujen sitomisessa, sillä niitä oli
noin sadan paikoille, jotka olivat kauan odottaneet vuoroansa.
Äkkiä hyökkäsi muuan ratsurykmentti suoraan meitä vastaan ja riensi
kumpujen ja kenttien yli Königgrätziä kohti. Monet ratsuväen sotilaat
kaatuivat satulasta ja tulivat kuoliaiksi poljetuiksi ja sullotuiksi
eteenpäin rientävien hevosten jalkoihin. Meille huudettiin: Pelastakaa
itsenne! Ja noiden huutojen seasta kuulimme vielä kanuunanjyrinää,
ja kranaatisirpaleita lenteli ympärillämme. Joukot kiiruhtivat meitä
eteenpäin, ilman että tiesimme minne menimme. Olin suorittanut laskuni
tälle maailmalle... Äkkiä näimme vettä edessämme; oikealla oli
rautatien sulku, vasemmalla solatie, joka oli aivan täynnä vaunuja,
joissa oli tavaroita ja haavoitettuja, ja takanamme oli ääretön joukko
ratsumiehiä. Meidän täytyi mennä veteen. Nyt annettiin käsky, että
hevoset piti pelastaa, päästää irti valjaista, ja jättää vaunut siihen.
Nekin vaunut, joissa oli haavoitettuja? Niin — nekin. Me jalkamiehet
olimme aivan epätoivossa. Me kahlasimme polven yläpuolelle ulottuvassa
vedessä ja pelkäsimme joka hetki, että uppoaisimme syvyyteen. Vihdoin
saavuimme eräälle rautatieasemalle, joka oli aivan rovituksilla
suljettu. Moni tunkeutui rovituksien läpi, toiset juoksivat ohitse —
minä juoksin yhä eteenpäin ja takanani oli tuhat jalkaväen soturia.
Nyt tulimme eräälle joelle, jonka ylitse meidän täytyi kahlata, sitte
kiipesimme paalutuksien yli, kahlasimme jälleen erään joen yli,
kapusimme ylös korkeita rinteitä, kompastuimme kaatuneihin puihin ja
tulimme vihdoin kello yksi yöllä pieneen metsään, jonne vaivuimme
levähtämään väsymyksestä ja polttavasta kuumeesta nääntyneinä. Kello
kolme marssi osa meistä eteenpäin; — toiset eivät kyenneet liikkumaan.
Ne, jotka läksivät liikkeelle, olivat läpimärissä vaatteissa ja
värisivät sen vuoksi vilusta. Kaikki kylät olivat autioina, — ei
ihmisiä, ei elintarpeita, ei edes juomavettäkään, — ilmakin oli
saastutettu. Tallatut viljavainiot olivat täynnä kuolleita, mustuneita
ruumiita, joiden silmät olivat valuneet pois silmäkuopista...

— Riittää, riittää! — huusivat tytöt.

— Sensuurin ei pitäisi päästää tuollaisia kertomuksia julkisuuteen, —
muistutti isäni. — Tuollaiset jutut voisivat ehkäistä monenkin halun
ruveta sotamieheksi.
— Ja varsinkin halun sodankäyntiin, ja se olisi todellakin vahinko, —
sanoin minä pisteliäästi.
Tulevaisuutemme suhteen olimme Fredrik ja minä päättäneet seuraavalla
tavalla:
Sodan loputtua ottaisi Fredrik eron virastaan, jonka jälkeen me
asettuisimme johonkin pieneen halpaan seutuun, jossa Fredrikin
everstin-eläke ja se summa, jonka minä isältäni vuotuisesti sain,
riittäisivät toimeentullaksemme. Me iloitsimme ajatellessamme tuota
yksinäistä, vapaata elämää, jonka päätehtävänä oli pikku Rudolfin
kasvattaminen kunnon mieheksi. Fredrik aikoi sitäpaitsi opiskella,
ja varsinkin aikoi hän antautua kansaoikeusopin tutkimiseen. Bucklen
ja muiden tutkijoiden teoksia lukiessaan oli hän tullut siihen
vakuutukseen, että maailma astuu uutta käsitystapaa kohti, ja
tuohon käsitystapaan kiintyminen näytti hänestä tarjoavan kylliksi
elämäntehtävää...
Isäni, jolle emme vielä olleet kertoneet mitään aikeistamme, oli
ajatellut tulevaisuudestamme toisin.
— Sinä olet sangen nuori eversti, Tilling, ja kymmenen vuoden perästä
olet varmaankin kenraali. Ennen sitä syttyy varmaankin uusi sota, ja
sinä voit päästä kokonaisen armeijakunnan päälliköksi, kukapa tietää
— ehkä sotamarsalkaksikin. Kunhan kerran olemme saaneet uudenaikaiset
kiväärit, annamme preussiläis-herroille aika lailla selkään.
— Kukapa tietää, — keskeytin minä, — kenties vihollisuus meidän ja
heidän välillään ennen sitä lakkaa, ja me teemme jälleen liiton
Preussin kanssa.

Isäni kohautti olkapäitään.

— Jos te naiset pysyisitte valtioasioista erillänne — sanoi hän
halveksivasti. — Etkö käsitä, että meidän täytyy kurittaa niitä
ylpeitä roikaleita ja auttaa valloitettuja — sanon, ryöstettyjä
alueita syvästi loukattujen oikeuksiensa saavuttamiseen? Ystävyys, —
liitto noiden konnien kanssa? Ei koskaan. Jolleivät tule nelinkontin
ryömien sitä pyytämään.
— Jos he sen tekisivät, pantaisiin varmaan heti jalka heidän niskaansa,
— sanoi Fredrik. — Liitto tehdään vaan sellaisten kanssa, jotka
vaikuttavat kunnioitusta mieliin, tahi jotka voivat auttaa yhteistä
vihollista vastaan taistellessa. Valtiotaidossa on itsekkäisyys etevin
perusjohde.
— No niin, — sanoi isäni, — kun isänmaan etu on kysymyksessä, on
sellainen itsekkäisyys oikeutettu ja sallittua on kaikki, joka isänmaan
parasta tarkoittaa.
— Se olisi onnellista, — muistutti Fredrik, — jos sama jalo ajatustapa,
joka yksityisten seurusteluista on poistanut muinaisen, raa'an
itsekkäisyyden, pääsisi vallalle myöskin valtioiden yhteiselämässä.
Jos tultaisiin huomaamaan se seikka, että omia etuja paljo enempi
edistetään siten, että yhdistetään ne toisten etuihin, kuin että ne
niistä eroitetaan.

— Mitä sinä sanoit? — sanoi isäni ja pani kätensä korvan taa.

Fredrik ei huolinut uudistaa pitkää lausettansa, ja niin loppui
keskustelu.

»Tulen huomenna kello yksi Grumitziin. Konrad.»

Selvää on, minkä ilon tämä sähkösanoma tuotti Lillille. Sellaisella
riemulla otetaan varmaankin vastaan ainoastaan se, joka palajaa sodasta.
Kaikkialla ympäristössä asui preussiläisiä, ja nyt oli tullut
Grumitzin vuoro. Vaikka aselepo oli jo vahvistettu ja rauha melkein
tehty, pelkäsivät ja epäilivät asukkaat kuitenkin suuresti tätä
majoitusta. Talonpoikien päästä ei mitenkään voinut saada pois sitä
ajatusta, että nuo huippulakkiset tiikerit repisivät kyllä heidät
palasiksi, kun vaan saisivat käsiinsä. Ja oli useita, jotka eivät
ainoastaan peljänneet vaan vihasivatkin heitä, ja luulivat tekevänsä
isänmaallensa palveluksen, jos yhdellä tahi toisella tavoin voisivat
jotain preussiläistä vahingoittaa. Ja sattuipa usein, että he jostain
piilopaikasta ampuivat luodin noiden vihattujen preussiläisten
sekaan, ja kun syyllinen sitte saatiin kiinni, tuli hän ilman armoa
ammutuksi. Näistä esimerkeistä oli kuitenkin se seurauksena, että
talonpojat koettivat salata vihaansa ja julkisesti nurisematta ottivat
majoitusväen luoksensa. Ja kohta he huomasivat ihmeeksensä, että
»viholliset» olivat aivan hyvänsuopia, ystävällisiä ihmisiä, jotka
maksoivat kunnollisesti kaikki mitä saivat.
Istuin eräänä aamuna — elokuun alkupäivinä — ja katselin ulos kirjaston
avonaisesta akkunasta, josta oli laaja ja komea näköala. Minusta
näytti, kuin olisi etäältä haamoittanut joukko ratsastajia, joka
liikkui linnaa kohden.
— Preussiläinen majoitusväestö, — ajattelin minä ja menin hakemaan
kiikaria. Oikein. Noin kymmenen ratsastajaa huojuvat mustanvalkeat
viirikkeet keihäiden kärjissä. Ratsastajien joukossa näin yhden
metsästyspuvussa olevan jalkamiehen. Miksi kulki hän noin hevosten
välissä? Olikohan hän kenties joku vanki? — Kiikari ei ollut kyllin
voimakas, en voinut oikein selvästi eroittaa, eikö luultu vanki ollut
joku meidän metsänvartijoistamme.

Riensin ilmoittamaan isälle ja täti Marialle vieraitten tuloa.

— Preussiläiset tulevat, preussiläiset tulevat! — huusin minä
hengästyneenä. Onhan ihminen tavallisesti aina iloinen, kun voi
ensimäisenä kertoa tärkeän uutisen.
— Vieköön heidät paholainen! — kuului isäni sangen vähän vierasvarainen
ääni.
— Annan heti rouva Walterille käskyn heidän vastaanotostaan, — sanoi
täti Maria.
— Missä Otto on? — kysyin minä. — Häntä täytyy varoittaa, ettei hän
anna preussiläis-vihansa hyvin paljo näkyviin tulla.

— Otto ei ole kotona. Hän meni tänä aamuna ulos ampumaan peltopyitä.

Talossa syntyi nyt kuitenkin puuhaa. Kuului nopeita askelia ja
levottomia ääniä.
— Ne tulevat jo, sen vintiöt, — sanoi isäni huoaten. Ovi lensi auki, ja
Frans, palvelija, riensi sisälle.
— Preussiläiset, preussiläiset! huusi hän niin hätäisellä äänellä kuin
olisi tuli ollut irti.

— Eivät suinkaan ne meitä syö, — sanoi isäni kärtyisesti.

— Mutta heillä on mukanansa yksi — jatkoi palvelija vapisevalla äänellä
— yksi Grumitzista, en tiedä kuka, joka on ampunut heitä, ja kukapa ei
mielellään ampuisi noita lurjuksia? — mutta hän on hukassa. —
Nyt kuului hevosten kavioiden kopinaa ja vilkkaita ääniä. Me menimme
porstuaan ja katselimme pihaan päin olevasta ikkunasta. Ulaanit
ratsastivat juuri pihaan ja heidän keskellään näin minä Oton — kalpeana
ja uhkamielisenä.
Isäni huudahti kiihkeästi ja riensi pihalle. Tämähän oli kauheata. Jos
Otto todellakin oli ampunut preussiläisiä — ja se olisi ollut hyvin
hänen kaltaistaan, — niin — niin, minä en uskaltanut ajatellakaan
seurauksia.
Minulla ei ollut rohkeutta seurata isää, vaan riensin Fredrikin luo.
Mutta ennenkuin olin sinne ehtinyt, näin isäni palaavan Oton kanssa, ja
huomasin heidän kasvojensa ilmeestä, että vaara oli ohitse.
Kuulustelussa oli tullut ilmi seuraavaa: Pyssy oli lauennut
sattumuksesta. Kun ulaanit lähestyivät, tahtoi Otto nähdä ne lähempää;
hän juoksi kentän yli, mutta kompastui ja putosi ojaan, jolloin pyssy
laukesi. Alussa eivät preussiläiset olleet tahtoneet luottaa nuoren
metsästäjän selitykseen, vaan ottivat hänet vankina mukaansa linnaan.
Mutta kun he huomasivat, että nuori mies oli kenraali Althausin poika
ja itsekin sotaopistolainen, hyväksyivät he hänen anteeksi pyyntönsä.
Isäni lausuttua: — Sotilaan poika ja itse tuleva sotilas voipi tosin
rehellisessä taistelussa ampua vastustajansa, mutta ei aselevon aikana
eikä salaisesti, — oli preussiläinen aliupseeri päästänyt Oton.
— Oletko sinä todellakin viaton? — kysyin minä häneltä. — Sinä, joka
niin vihaat preussiläisiä, et hämmästyttäisi minua...

Hän pudisti päätään.

— Toivon vielä eläessäni tulevani tilaisuuteen saada ampua muutamia
heistä, mutta ei salaisesti, ei muulla tavoin kuin siten, että oma
rintani on heidän kuulilleen altis.

— Hyvin puhuttu, poikani, — huudahti isäni ihastuneena.

Minuun vaikutti lausunto ikävästi. Kuulla tuollaisen nuoren
henkilön käyttävän noita vanhoja lauseparsia ja puhuvan siitä,
miten hän halveksii itsensä ja muiden henkeä, on aina ollut minusta
vastenmielistä. Mutta olin sydämestäni iloinen siitä, että asia oli
näin hyvin päättynyt.
Yllä mainittu preussiläinen ratsujoukon osasto oli tullut edeltäpäin
hankkimaan asuntoa kahdelle everstille ja kuudelle muulle upseerille
Preussin sotajoukosta. Miehistön tuli majoittua kylään.
Pari tuntia sen jälkeen kuin ilmoitus oli tullut, saapuivat nuo
vastentahtoiset ja kutsumattomat vieraat luoksemme. Rouva Walter
ja kokki olivat pitäneet huolta siitä että huoneita ja ruokaa oli
kylliksi. Preussiläiset vieraamme eivät ainakaan tulisi kärsimään
puutetta siinä suhteessa.
Loistava oli seura, joka päivälliskellon soidessa kokoontui
Grumitzin saliin. Kaikki herrat, paitsi ministeri »Totisesti», joka
sattui olemaan vieraanamme, olivat virkapuvussa ja naiset myöskin
juhlapuvussa. Ensi kerran pitkään aikaan olimme mekin somistaneet
hiukan itseämme, varsinkin Lori, koreileva Lori, joka oli juuri samana
päivänä saapunut Wienistä useita komeita pukuja mukanaan. Lillillä oli
vaaleansininen puku, Rosalla vaaleanpunainen, ainoastaan minä, jonka
mielestä sota-aika oli surun-aika, olin mustaan puettu.
Minun sisälle astumiseni keskeytti hetkiseksi sen vilkkaan hälinän,
joka salissa oli, sillä preussiläisten vieraittemme tuli nyt tehdä
tuttavuutta minun kanssani. Siinä oli joukko hienolta kajahtavia
nimiä, jotka päättyivät »ow» ja »wits», monta joilla oli »von»
mukanaan, vieläpä oli siellä prinssi — Henrik — en muista kuinka mones,
Reussiläinen.
Nämä olivat siis vihollisiamme! Täydellisiä gentlemanneja, tavoiltaan
tottuneita ja hienokäytöksisiä. Mieliala pöydässä oli hyvin iloinen;
preussiläiset olivat nähtävästi hyvin ihastuneita, kun saivat
kestettyjen rasitusten jälkeen istua jälleen mukavasti hyvillä ruuilla
täytetyn pöydän ääressä. Ja tieto siitä, että he olivat sodassa
voittaneet, kohotti varmaankin vielä heidän iloista mielialaansa.
Mekin, voitetut, koetimme niin paljo kuin voimme, osoittaa
kohteliaisuutta ja peittää kaikki nöyryytyksen ja mielipahan tunteet.
Isälleni oli tämä suuri rasitus ja Otto kärsi nähtävästi tästä
pakollisesta kohteliaisuuden osottamisesta. Huolellisesti vältettiin,
ettei puhe joutuisi sota-asioihin, me kohtelimme vieraita aivan kuin
olisivat he olleet matkailijoita, jotka sattumuksesta saapuivat
tienoillemme, ja itse he välttivät huolellisesti kaikkea, mikä olisi
voinut muistuttaa meille, että he olivat täällä voittajinamme.
Päivällisen jälkeen menimme jälleen saliin, missä sytytetyt kruunut
levittivät loistavan valomeren. Ovet seisoivat auki verannalle, ja
ulkona kuvastui kuutamo laajoihin puiston lammikoihin. Oliko se
tosiaankin sama kuu, joka vähän aikaa takaperin oli näyttänyt minulle
nuo kirkkotarhan aitaa vasten ladotut, petolintujen ympäröimät
ruumisläjät?
Hetken kuluttua tulivat prinssi Henrik ja Rosa verannalle. He eivät
huomanneet minua pimeässä verannan kulmassa. He näyttivät iloisilta
ja onnellisilta ja nuori prinssi piti sisareni kättä kädessään. He
puhuivat kuiskaten, ja minä kuulin joskus muutaman sanan, joka ilmaisi,
että heidän välillään oli lämpimämpiä tunteita. Minusta oli vaikea näin
tahtomattani syrjästä kuulla heidän keskusteluaan, ja minä tein sen
vuoksi liikkeen huomauttaakseni heitä läsnäolostani.

— Oi, oletko sinä täällä, Martha?

Rosa oli huomannut minut; — ensin hän hyvin peljästyi, kun hän näki,
että joku oli heidät huomannut, mutta tyyntyi, kun huomasi, että se
vaan olin minä.
Prinssi Henrik oli hyvin hämillään ja hämmästyneenä. Hän lähestyi minua
sanoen:
— Olen juuri tarjonnut käteni sisarellenne, rouva paroonitar. Puhukaa
hyvä sana minun puolestani. Menettelyni näyttää teistä varmaankin
hyvin äkkipikaiselta ja kiirehdityltä, mutta minä olen tottunut aina
kulkemaan eteenpäin nopeasti ja rohkeasti — hidastelu ja epäily eivät
ole sallittuja minun toimessani — ja, samoin kuin olen menetellyt
sodassa, olen myöskin tässä menetellyt sisartanne kohtaan. — Antakaa se
minulle anteeksi ja älkää suuttuko minuun. — Te vaikenette, kreivitär,
— sanoi hän, kääntyen Rosan puoleen, — te ette siis tahdo lahjoittaa
kättänne minulle?

Riensin Rosan avuksi.

— Sisareni ei luonnollisesti voi noin nopeasti kohtaloansa ratkaista.
Ja kuka voi tietää, jos isämme myöntyy siihen, että hän menee naimisiin
»vihollisen» kanssa — tahi kenties ei Rosa voikaan vastata noin
äkkipikaiseen ihastukseen.
Rosa oli seisonut silmät maahan luotuina ja posket punasina, mutta nyt
hän katsahti äkkiä ylös:
— Minä voin sen tehdä, — sanoi hän ja ojensi molemmat kätensä prinssi
Henrikille, joka raivoisan onnellisena sulki hänet syliinsä.
— Voi, teitä, mielettömät lapset! — sanoin minä ja asetuin salin ovelle
estääkseni ainakin tällä hetkellä kenenkään menemästä verannalle.
Seuraavana päivänä julaistiin kihlaus. Ihmeellistä oli, ettei isäni
ollut asiaa vastaan. Mahtoiko se nyt olla sen vuoksi, että isäni osasi
eroittaa henkilön ja asian, tahi että liitto Reussin suvun kanssa
hyväili hänen itserakkauttaan, tahi että hän oli liikutettu nuorten
rakkaudesta, joka oli syttynyt näin romantisissa oloissa. Pääasia oli,
että hän taipui sangen mielellään antamaan heille siunauksensa.

Täti Maria ei ollut niin helppo taivuttaa. Hän sanoi.

— Mahdotonta, prinssihän on lutherin uskolainen.

Mutta hänkin tyyntyi siinä toivossa, että Rosa kyllä voi puolisonsa
käännyttää.

Otto pani enimmän vastaan ja sanoi lopuksi:

— Jos sota preussiläisten kanssa jälleen alkaa, kuinka minä silloin
voin ajaa lankoni pois maasta? — Mutta hänelle selitettiin tuo
ihmeellinen oppi kansasta ja yksilöstä, ja hän käsitti sen suureksi
hämmästyksekseni — sillä minä en ole sitä koskaan käsittänyt.
Kuinka helposti unohtuukaan ohi mennyt suru ilon päivinä. Kaksi
joukossamme olevaa vasta kihlattua paria teki mielialan siellä
miellyttäväksi ja iloiseksi. Vähitellen tunsin minäkin, että kuluneiden
viikkojen hirmuiset muistot alkoivat hälvetä ja huomasin kalvaavalla
omallatunnolla, että säälin tunteeni alkoivat laimeta.
Ulkomaailmasta tunkeusi kyllä aika ajoin surullisia kuulumisia
korviimme. Sanottiin, että kolera oli ruvennut raivoamaan
preussiläisten sotilasten keskuudessa, kerrottiin, että meidänkin
kylässämme oli ollut yksi kohtaus. Mutta me emme ottaneet sitä
korviimme. Se on vaan punatautia, lohdutimme me itseämme, sehän liikkuu
joka kesä. Ja itsekkäällä välinpitämättömyydellä pudistimme luotamme
vastenmieliset kertomukset.
Grumitzissa oli jälleen hiljaista. Vieraittemme täytyi lähteä pois ja
Konradkin sai käskyn palata rykmenttiinsä. Molempien sisarteni häät
määrättiin pidettäväksi lokakuussa, heidät piti vihittämän samana
päivänä Grumitzissa. Prinssi Henrik aikoi ottaa eron sotapalveluksesta,
voidakseen sitte levätä laakereillaan. Viimeisen kunniarikkaan
sotaretken jälkeen hän kyllä helposti voisi sen tehdä.
Rakastavien ero toisistaan oli samassa surullista ja iloista. He
lupasivat joka päivä kirjoittaa toisilleen, ja tulevan onnen varmuus
poisti eron katkeruuden.
Mutta oikeastaan ei tuleva onni ole koskaan varma — ja kaikista
vähimmin on se sota-aikana. Silloin liikkuvat onnettomuudet ilmassa
kuin heinäsirkkaparvet, ja toivo oman pienen piirin säästymisestä on
sangen vähäinen.
Sota oli tosin ohitse ja rauha oli tehty. Mutta siemenet, joita
edellinen oli mukanansa tuonut, rupesivat nyt itämään ja nousemaan, ja
niiden nimet olivat: kurjuus, raakuus, kulkutaudit. Ei auttanut enää
korvien sulkeminen ja asian tyhjäksi tekeminen: kolera raivosi maassa.
Oli elokuun 8 päivän aamu. Me istuimme kaikki verannalla aamiaispöydän
ympärillä ja luimme juuri tullutta postia. Molemmat morsiamet rupesivat
riemulla lukemaan kirjeitänsä ja minä katselin sanomalehtiä. Yhdessä
näistä luin:
»Koleraan kuolleiden luku lisääntyy huolestuttavasti sekä sotilas-
että siviilisairashuoneissa. Tauti on huomattu oikeaksi cholera
asiaticaksi. Lujiin toimenpiteisiin on ryhdytty taudin levenemisen
estämiseksi.»
Aijoin juuri lukea ääneen tämän uutisen, kun täti Maria, joka oli
saanut kirjeen eräältä ystävättäreltään muutamasta naapurilinnasta,
kauhistuneena huudahti:
— Tämä on kauheata! Betti kirjoittaa, että kaksi henkeä heidän
talossaan on kuollut koleraan ja että hänen miehensäkin on nyt
sairastunut.
Samassa ilmoitti sisälle astunut palvelija, että koulunopettaja halusi
saada puhua kenraalin kanssa. Hänen jälestään astui sisälle ilmoitettu,
joka näytti kalpealta ja väsyneeltä.
— Teidän ylhäisyytenne, pyydän saada ilmoittaa teille, että minun
täytyy sulkea koulu. Eilen sairastui kaksi lasta, ja tänään — ovat ne
kuolleet.

— Kolera! — huusimme me.

— Pelkään, että meidän todellakin täytyy käyttää sitä nimeä. Tuo
niin sanottu punatauti, joka rupesi raivoamaan täällä majailevien
preussiläisten sotilasten seassa, ja johon on jo kymmenen miestä
kuollut, oli koleraa. Kylässä vallitsee suuri pelko, sillä tohtori
luulee, että tuo kauhea tauti on alkanut raivota talonpoikiemmekin
seassa.

Minusta tuntui kuin olisin kuullut jotain ääniä ja kuulostin tarkemmin.

— Kuolinkellot soivat, rouva paroonitar, — sanoi koulunopettaja kun
näki kysyvän katseeni. — Varmaankin joku taas tekee lähtöänsä. Tohtori
kertoi, että kaupungissa kuolinkellot soivat lakkaamatta. —
Me katsoimme toisiimme äänettöminä ja kalpeina. Hän oli siis jälleen
täällä, kuolema, ja meistä näytti, kuin olisi se heiluttanut uhkaavaa
viikatetta päittemme yli.

— Paetkaamme niin pian kuin mahdollista, — ehdoitti täti Maria.

— Paetkaamme, minne? — sanoi opettaja, onhan tauti jo levinnyt
kaikkialla tässä tienoossa.

— Tarkoitan, kauas pois, maan rajojen ulkopuolelle.

— Sinne on jo pantu sulkuja, jonka ylitse ei kukaan pääse.

— Sehän on kelvotonta! Ei suinkaan ihmisiä voida estää jättämästä
maata, jossa kolera raivoaa?
— Kyllä voidaan. Sellaisesta maasta ei päästetä ketään maahan, jossa ei
koleraa vielä ole.
— Mitä meidän sitte tulee tehdä? — huudahti täti Maria ja väänteli
käsiään epätoivosta.
— Taipua Jumalan tahdon alle, — sanoi isäni syvään huoaten. — Luotathan
sinä Maria tavallisesti niin lujasti Luojan suojelukseen, miksi tahdot
nyt paeta? Ihminen ei voi koskaan kohtaloansa välttää, missä ikinä hän
lieneekin. — Mutta minä tahtoisin, että te matkustaisitte, lapset. Ja
sinä, Otto, älä vaan maista mitään hedelmiä.
— Minä sähköitän heti Bresserille, että hän lähettää meille
desinfektsioni-aineita, sanoi Fredrik.
Mitä sitte tapahtui, sitä en voi tarkasti kertoa, sillä tämän aamun
tapaukset olivat viimeiset, jotka kirjoitin punaisiin vihkoihini. Pelko
ja epätoivo täytti rintamme. Ja kenpä ei tuntisi pelkoa nähdessään
itsensä tahi jonkun rakkaistansa joutuvan noin kauhean ja hyödyttömän
kuoleman uhriksi? Henkilön rohkeus ilmenee vaan siinä, että voi olla
vaaraa ajattelematta.
— Paeta? — Niin minäkin olin tullut ajatelleeksi, pääasiallisesti sen
vuoksi, että saisin pikku Rudolfin suojelluksi.
Isäni vaati, että toisten piti matkustaa. Seuraavana päivänä pitäisi
koko perheen olla poissa. Itse tahtoi hän jäädä tänne, sillä hän ei
tahtonut hädän hetkenä jättää alamaisiaan. Fredrik sanoi myöskin
tahtovansa jäädä tänne, ja silloin oli minunkin päätökseni tehty:
puolisoni luota en enää vapaatahtoisesti poistuisi.
Siis päätettiin, että täti Maria, molemmat tytöt, Otto ja pikku Rudolf
matkustaisivat pois niin pian kuin mahdollista. Minne? Toistaiseksi
Unkariin, niin kauas kuin mahdollista. Kumpikaan morsiamista ei
vastustanut tätä päätöstä, vaan auttoivat hartaasti lähdön puuhissa.
Kuolla — silloin kuin rakkahimmat toivomukset pian toteutuisivat,
silloin kun koko elämä näytti niin rikkaalta ja ihanalta — sehän olisi
kuolla kymmenkertaisesti.
Että tavarat saataisiin nopeammin kokoon, kannettiin matkakirstut
ruokasaliin, ja kaikki olivat auttamassa. Minä tulin juuri alas, joukko
Rudolfin vaatteita käsivarrellani.

— Miksi et anna kamarineitisi auttaa itseäsi? — kysyi isäni.

— Netin, niin, en tiedä missä hän oikeastaan lienee. Olen soittanut
monta kertaa, mutta häntä ei näy, eikä minulla ole aikaa etsiä häntä.

Isäni käski erään palvelijoista Nettiä etsimään ja heti tuomaan tänne.

Hetken kuluttua palasi palvelija takaisin kauhistuneen näköisenä.

— Netti makaa huoneessaan, hän on ... hänellä on ... hän on —

— Etkö voi sanoa suoraan? — ärjäsi isäni. — Mikä hänen on?

— Hän on jo — aivan musta.

Me huudahdimme kaikki kauhistuksesta. Siis oli tuo kauhea vieras jo
saapunut meillekin.
Mitä nyt piti tehdä? Voiko tyttö-raukan antaa kuolla ilman että
koettaakaan häntä auttaa? Mutta se, joka lähestyisi häntä, saisi
tarttuman, eikä ainoastaan se, vaan kaikki muutkin.
— Tuokaa heti lääkäri, — käski isäni. — Ja te, lapset, joutukaa
matkalle niin pian kuin mahdollista.
— Tohtori matkusti tunti sitte takaisin kaupunkiin, — sanoi palvelija
isälleni.
— Minusta tuntuu ... niin kummalliselta, — sanoi Lilli äkkiä ja nojausi
kauhean kalpeana tuolin selkänojaa vastaan.

Riensimme hänen luoksensa.

— Kuinka sinä voit? — Älä ole lapsellinen, — se on vaan pelkoa...

Mutta se ei ollut »vaan pelkoa», ei ollut epäilystäkään siitä, mitä se
oli. Veimme onnettoman hänen omaan huoneeseensa, jossa hän heti rupesi
kiivaasti oksentamaan ja osotti tavallisia kolera-vaivoja. Se oli
toinen kolerakohtaus kodissamme sinä päivänä.
Oli kauheata nähdä miten Lilli raukka kärsi. Eikä ollut lääkäriä
saatavissa! Fredrik oli ainoa, joka osotti jonkinmoista taitavuutta
ja koetti olla lääkärin sijassa. Hän määräsi lämpimiä hauteita,
sinappitaikinaa vatsan ja jalkojen päälle, — jäätä ja samppanjaa
sisällisesti, — mutta ei mikään auttanut. Nämä keinot, jotka helpoissa
kolerakohtauksissa auttavat, eivät tässä mitään vaikuttaneet. Mutta
ne lohduttivat ainakin sairasta ja hänen ympärillänsä olevia sillä
tiedolla, että jotain tehtiin sairaan hyväksi. Kun kohtaukset
lakkasivat, alkoi suonenveto; sairaan ruumis riuhtoi ja heitteli, niin
että jäsenet nauskoivat. Hän tahtoi valittaa, mutta ei saanut ääneen. —
Iho muuttui siniseksi ja kylmäksi, — hengitys heikkoni.
Isäni juoksi edes ja takaisin, väännellen käsiään epätoivosta. Kerran
asetuin hänen eteensä.

— Isä, se on sota — sanoin minä. — Sano, etkö sitä nyt kiroa?

Hän työnsi minut syrjään eikä vastannut.

Kymmenen tunnin kuluttua oli Lilli kuollut. Netti oli kuollut ennemmin
yksin huoneessaan. Me olimme kaikki olleet Lillin ympärillä, eikä
kukaan palvelijoista ollut uskaltanut lähestyä häntä, joka jo oli
»aivan musta».
Sillä välin oli tohtori Bresser saapunut, tuoden tarvittavia lääkkeitä.
Olisin tahtonut suudella tuon uskollisen ystävän kättä, kun hän aivan
odottamatta saapui meitä auttamaan. Hän otti heti asiat talossa
johtaakseen. Molemmat ruumiit antoi hän viedä yhteen etäällä olevaan
huoneeseen, eroitti huoneet, joissa sairaat olivat kuolleet, ja antoi
meidät kaikki mitä huolellisimmin puhdistaa. Voimakas karboolinhaju
täytti kaikki huoneet, ja vielä nytkin juohtuvat mieleeni koleran
kauheat ajat, kun tunnen karboolin hajua huoneissa.
Aijottu pakomatkamme täytyi vielä kerran peruuttaa. Lillin kuoleman
jälkeisenä päivänä seisoivat jo vaunut portaiden edessä, kun kuskin,
näkymättömän hirmun valtaamana, täytyi laskeutua alas ajajan istuimelta.
— Mutta minä tulen itse ohjaamaan, — sanoi isäni päättäväisesti. — Onko
kaikki kunnossa?

Silloin astui Rosa hänen luoksensa:

— Matkustakaa te, — sanoi hän, — minun täytyy jäädä, minä — seuraan
Lilliä.
Ja hän puhui totta. Aamun koittaessa vietiin tämäkin nuori morsian —
ruumishuoneeseen.
Matkamme tuli luonnollisesti jälleen siirretyksi. Suuressa surussani
valtasi minut jälleen katkeruus tuota jättiläishulluutta kohtaan, jonka
seurauksena kaikki tämä kurjuus oli.
Kun Rosan ruumis vietiin pois, lankesi isäni polvilleen ja painoi
päänsä seinää vastaan.

Astuin hänen luoksensa ja panin käteni hänen käsivarrelleen.

— Isä, se on sota.

Hän ei vastannut.

— Kuuletko, mitä minä sanon, isä? Nyt tahi ei koskaan: tahdotko
kirota sodan?

Hän nousi ja vastasi:

— Tämä onnettomuus täytyy kantaa sotilaan miehuudella, lapseni. En minä
yksin — vaan koko isänmaa on saanut uhrata verta ja kyyneleitä — —
— Minkä vuoksi? — keskeytin minä. — Mitä hyötyä on isänmaalla ollut
kärsityistä tappioista, surman saaneista sotureista. Oi, isä, kiroa
sota — minun tähteni! Katso, — jatkoin minä, vetäen hänet ikkunaan;
pihalla tuli eräs mies vetäen kärryissä mustaa ruumiskirstua; — katso
tuo on meidän Lillillemme — huomenna tuodaan samanlainen Rosalle — ja
ylihuomenna kenties kolmas — ja miksi — miksi?

— Koska se on Jumalan tahto, lapseni.

— Ei, tuhat kertaa ei! Ihmeellistä on, että ihmisten kaikki
hullutukset, kaikki raakuuden työt, kaikki väkivaltainen menettely
ja kaikki erehdykset aina peitetään tuon kilven taakse, joka kuuluu:
»Jumalan tahto.»
— Älä herjaa, Martha, tällä hetkellä, jolloin Jumalan rankaiseva käsi
on ojennettu ylitsemme.

Samassa hetkessä astui eräs palvelijoista sisälle.

— Teidän ylhäisyytenne, puuseppä ei tahdo kantaa kirstua siihen
huoneeseen, missä neidit lepäävät.

— Etkö sinäkään, pelkuri raukka.

— En voi yksin.

— Silloin autan minä sinua — minä itse.

Hän meni oveen päin.

— Mene takaisin! — huusi hän minulle, kun minä tahdoin seurata häntä.
— Sinä et saa heitä seurata — sinä et saa kuolla pois luotani, et — ja
sinun tulee ajatella lastasi!
Mitä minun tuli tehdä. Kaikista kiusallisinta on sellaisella hetkellä
se, että ei näe edessään velvollisuuden tietä selvänä. Jos osoittaa
sairaille ja kuoleville rakkauttansa, niin kuljettaa taudin siemenen
heidän luotansa terveiden sekaan. Kyllä mieluisasti uhraisi
itsensä, mutta samassa tietää uhraavansa toisetkin. Yksi ainoa keino
löytyy. Täytyy panna alttiiksi itsensä ja kaikki muutkin ja pysyä
yhdessä, oikein yhdessä tuossa vajoavassa laivassa aivan viimeiseen
silmänräpäykseen asti. Ja sitte — ihana maailma, jää hyvästi!
Sellainen alttiuden tunne oli vallannut meidät kaikki ja pakenemisen
aikeet olivat jo aikoja sitte jätetyt. Me kuljimme vaan kuolinvuoteelta
kuolinvuoteelle, eikä tohtori Bresserkään enää meitä tästä estänyt.
Hänen läsnäolonsa, hänen väsymätön, luja toimintansa vaikutti meissäkin
turvallisuuden tunteen: uppoavassa laivassamme oli ainakin kapteeni.
Oi tätä koleraviikkoa Grumitzissa! — Siitä on jo kulunut enempi kuin
kaksikymmentä vuotta, mutta vieläkin käyvät kylmät väreet läpi luun
ja ytimen, kun ajattelen sitä aikaa. Kyyneleitä, valitushuutoja,
sydäntäsärkeviä kuolemankamppauksia, karboolinhajua, kuolevien kauheita
suonenvetokohtauksia, kuolinkellojen alituista soittoa, hautajaisia —
ei, multaan pistämisiä, sillä tällaisessa tapauksissa ei pidetä mitään
hautajaismenoja. Koko elinjärjestyksemme oli ylös alaisin käännetty.
Mitään kunnollisia aterioita ei ollut — keittäjä oli kuollut, — yöllä
ei tullut nukutuksi, — söi palan silloin kuin sattui ja nukahti
hetkisen aamupuolella.
Ja tämän kauhean ajan kuluessa oli ulkona mitä ihanin kesä-ilma.
Rastaat lauloivat puistossa, kukkaispenkit loistivat selittämättömän
komeina. Tämä oli kuin välinpitämättömän luonnon ivaa.
Kylässä sattui yhä uusia kuolemantapauksia. Kaikki tänne jääneet
preussiläiset olivat kuolleet. Yksi palvelijoista kertoi: — Kohtasin
tänään haudankaivajan, joka palasi hautausmaalta tyhjine vaunuineen.
Oletteko taas pistänyt multaan muutamia? — kysyin minä häneltä. — Olen,
kuusi tahi seitsemän kappaletta taas, — joka päivä on niitä ainakin
puoli tusinaa, usein enempikin. Kyllähän joku joskus liikkuu vielä
vaunussa — mutta ei se mitään tee. Pian multaan preussiläiset!
Seuraavana päivänä kuoli tuo ihmispeto, ja toisen piti astua hänen
sijaansa, joka olikin vaivaloisimpia toimia tähän aikaan. Posti toi
ainoastaan surullisia tietoja koleran levenemisestä muualla, ja
rakkaudenkirjeitä, — joihin ei koskaan tulisi vastausta, — mitään
pahaa aavistamattomalta prinssi Henrikiltä. Konradin olin valmistanut
surusanomaa vastaanottamaan siten, että olin ilmoittanut hänelle Lillin
olevan hyvin sairaana, mutta hän ei voinut viraltansa päästä heti
tulemaan. Vasta neljäntenä päivänä Lillin kuoleman jälkeen tuli hän
rientäen huoneeseen, jossa istuimme.

— Onko totta että Lilli? — huusi hän.

Vastasimme hänen kysymykseensä myöntävästi.

Hän vastaan otti sanoman kauhealla levollisuudella ja ulkonaisesti
surua osottamatta.
— Olen rakastanut häntä niin monta vuotta, — supisi hän itsekseen ja
sanoi sitte ääneen:
— Missä hän lepää? — Tahdon käydä hänen luonansa. — Voikaa hyvin, — hän
odottaa minua.

Tulenko kanssasi? — ehdotti joku.

— Ei, menen mieluimmin yksin.

Hän meni — ja me emme nähneet häntä koskaan enää. Lemmittynsä haudalla
ampui hän kuulan otsaansa.
Jolloinkin muulloin olisi tämä surullinen tapaus herättänyt suurta
huomiota, mutta nyt oli niin moni nuori upseeri välittömästi
joutunut kuoleman omaksi sodassa — ainoa erotus oli, että Konrad
välillisesti joutui saman kohtalon alaiseksi. Ja kun me saimme tiedon
tästä surullisesta tapauksesta, oli kotiamme juuri kohdannut uusi
perheonnettomuus, joka tuotti meille kaikille suurinta tuskaa. Otto,
isän ainoa, jumaloitu poika, oli myöskin joutunut kauhean murhanenkelin
käsiin.
Koko yön ja seuraavan päivän elimme me toivon ja levottomuuden
vaiheella. Kello seitsemän illalla hän vaipui kuolemaan.
Isäni heittäytyi kuolleen yli huutaen sydäntä vihlaisevasti; huuto
kajahti läpi koko talon. Suurella vaivalla saimme me hänet pois
poikansa luota. Mitä epätoivoisen surun purkauksia nyt seurasikaan!
Vanhus vääntelihe aivan kuin ruumiillisten tuskien käsissä ja
vaikeroitsi kuin lapsi. Hänen Ottonsa, hänen rakkaansa, hänen
kaikkensa...
Jäykkä ja äänetön tylsätuntoisuus seurasi näitä surunpurkauksia. Hän
ei jaksanut olla läsnä poikansa hautajaisissa, hän lepäsi sohvallansa
liikkumatta ja nähtävästi tiedotonna. Tohtori käski meidän toimittaa
hänet levolle.
Hetken kuluttua näytti hän jälleen heräävän. Fredrik, täti Maria ja
minä olimme hänen luonansa. Hän katseli ympärilleen kysyvästi, nousi
sitte istumaan ja koetti puhua. Mutta hän ei voinut saada sanaakaan
suustansa, hengitti vaan raskaasti. Äkkiä rupesi hän tutisemaan ja
vapisemaan aivan kuin suonenvedosta, ja minä ymmärsin hänen huuliensa
epäselvästi lausuvan: Martha!

Laskeusin polvilleni hänen vuoteensa viereen.

— Isä, rakas, oma vanha isäni!

Hän kohotti ylös toisen kätensä ja pani sen pääni päälle. —
Toivomuksesi — sanoi hän vaivaloisesti — olkoon — täytetty — minä —
kiroan —
Hän ei saanut lausetta lopetetuksi, hänen päänsä vaipui raskaasti
takaisin tyynylle. Tohtori Bresser, joka oli sillä välin tullut
sisään, todisti, että henki oli eronnut, että isäni oli kuollut
sydämenkouristukseen.
Kun palasimme hautajaisista, nyyhkytti täti Maria liikutettuna: —
Kauheinta kaikista on, että hän kuoli kirous huulillaan.
— Älä ole levotoin siitä, täti, — sanoin minä. — Jos sellainen kirous
tulisi jokaisen suusta, niin olisi se ihmiskunnalle suurimmaksi
siunaukseksi.
Sellainen oli koleraviikko Grumitzissa. Seitsemän päivän ajalla oli
kokonaista kymmenen henkeä linnan omista asujamista mennyt manalan
majoille: isäni, Lilli, Rosa, Otto, Konrad, kamarineitini, keittäjä,
kuski ja kaksi tallirenkiä. Kylässä oli saman ajan kuluessa kuollut yli
kahdeksankymmentä henkeä.
Kun sen näin kertoo, tuntuu se kuivalta, tilastotieteelliseltä
laskulta. Kun se on romaanissa luettavana, pitää sen liioitellun
mielikuvituksen tuotteena. Mutta se ei ole niin kuivaa kuin
ensinmainittu eikä niin liioitellun romantillista kuin viimemainittu —
se on yksinkertaisesti vaan kylmä, paljas, surullinen todellisuus.
Grumitz ei ollut ainoa paikka tässä seudussa, joka joutui näin kovan
kohtalon alaiseksi. Stockernin linnassa, pienen Horn kaupungin
lähellä, kuoli yhdessä perheessä viiden päivän kuluessa neljä henkeä:
kaksikymmenvuotias Rudolf, hänen sisarensa Emilia ja Bertha ja heidän
setänsä sekä sitäpaitsi viisi palvelijaa. Nuorin tytär, Paulina von
Engelshofen säästyi kuolemalta ja tuli sittemmin naimisiin erään
parooni Suttnerin kanssa. Hänkin kertoo vielä nytkin vavistuksella
koleraviikosta Stockernissa.
Minut oli vallannut sellainen kuolemanvelttous että joka hetki odotin
kuolemaa, jonka piti tulla ottamaan pois minut ja rakkaimpani. Itkin
heidän kuolemaansa jo edeltäpäin. Mutta he säästyivät ja suuressa
surussani oli minulla onnellisiakin hetkiä, jolloin sain nojata päätäni
uskollisen puolisoni rintaa vastaan ja siinä surra surujani ja itkeä
kiitollisuuttani. Miten hellästi ja lempeästi hän minua puhuttelikaan
ja miten nämät sanat lämmittivät ja keventivät sydäntäni. — Ei, maailma
ei ole niin huono, täytyi minun ajatella, maailmassa ei ole yksinomaan
kurjuutta ja valitusta, siellä on myöskin myötätuntoisuutta ja
rakkautta. Ja yksilöiden tunteet ovat tulevaisuudessa koko yhteiskunnan
ja ne tulevat olemaan ojennusnuorana ihmisten välillä olevissa
asioissa. Hyvyys on oleva tulevaisuuden tunnussana.
Me vietimme lopun kesästä Genèven lähistössä. Fredrik tahtoi oppia
tuntemaan ne miehet, jotka olivat panneet toimeen »punaisen ristin»
ja ottaa heiltä selkoa seuran tarkoituksesta ja toiminnasta. Hän oli
pyytänyt eroa sotilas-virasta ja saanut lomaa siksi, kunnes hänen
eronhakemukseensa oli ehditty suostua.
— Minusta oli nyt tullut rikas, hyvin rikas. Isäni, veljeni ja sisareni
kuoleman kautta olin perinnyt Grumitzin ja koko sukuomaisuuden.
Kun näytin Fredrikille paperit, jotka asian vahvistivat, ja jotka
notaarioni oli antanut minulle, sanoin surumielisesti leikkiä laskien:
— Mitä sanoisit nyt, jos ylistäisin sotaa, jonka kautta kaikki tämä on
tullut osakseni?

— Silloin et olisi minun Marthani, — vastasi hän hellästi.

Me asuimme pienessä huvilassa Genèvejärven rannalla ja elimme hiljaa
ja yksinäisyydessä. Mieleni oli niin kiihoittunut kaikesta, mitä äsken
olin kokenut, että en tahtonut nähdä ketään vieraita ihmisiä. Tarvitsin
lepoa ja tyyntä, yksitoikkoista elämää, saadakseni hermoni vähitellen
levollisiksi.
Fredrik meni usein kaupunkiin saadakseen tarkkoja tietoja
kaikesta, mikä koski »punaista ristiä». En muista selvästi, mikä
oli tuloksena näistä tutkimuksista. Siihen aikaan en tehnyt
päiväkirja-muistoonpanoja, ja siksi olen unohtanut suurimman osan
siitä, mitä Fredrik minulle kokeistansa kertoi. Yksi ainoa asia on
kumminkin selvästi painunut muistooni tältä ajalta: se tyyneys, se
ennakkoluulottomuus, se iloinen toiminta, joka vallitsi niiden ihmisten
kesken, joiden yhteyteen sattumalta jouduin. Tuntui kuin olisimme
eläneet onnellisimmassa, rauhallisimmassa aikakaudessa. Ei missään
kuulunut ohimenneen sodan kaikua, jollei joskus leikkipuheissa. Koko
sotaa pidettiin vaan mieltä kiinnittävänä tapauksena ja sopivana
puheaineena muun valtiollisen lorupuheen seassa. Aivan kuin ei
kauhistuttava kanuunanjyrinä böhmiläisillä taistelutantereilla
olisikaan sisältänyt mitään surullisempaa kuin joku uusi Wagnerin
ooppera!
Lokakuun keskipaikoilla palasimme Wieniin, jossa minun täytyi olla
läsnä perintöasioiden selvittelyä varten. Kun ne olivat selvillä,
päätimme asettua Parisiin pitemmäksi ajaksi. Fredrik tahtoi kaikin
voimin työskennellä rauhanaatteen eteen ja uskoi että lähestyvä
maailmannäyttely olisi sopiva tilaisuus rauhanystävien kongressin
kokoonkutsumiselle. Sitäpaitsi oli Parisi hänen mielestään juuri
se paikka, missä hän parhaiten voisi työskennellä tämän suuren
kansainvälisen kysymyksen hyväksi.
— Oi, — huokasin minä, — mitä voit sinä yksin vaikuttaa tuohon
mahtavaan, tuhatvuotiseen, miljoonien ihmisten puolustamaan
varustukseen?
— Vaikuttaa? Minä? Ei, niin ajattelematon en toki ole, että toivoisin
itse persoonallisesti voivani saada toimeen muutosta asioiden suhteen.
Tahdon vaan asettua rauhan armeijan riviin. Olenko koskaan sotilaana
ollessani luullut yksin voivani pelastaa isänmaan, tahi voittaa
jonkun provinsin? Ei, yksityinen voi ainoastaan palvella, ja jos niin
vaaditaan, uhrata henkensä sen asian hyväksi, jota hän tahtoo edistää.
Wienistä tein pyhiinvaelluksen Grumitziin, jonka hallitsijaksi nyt olin
tullut. Mutta minulla ei ollut voimaa mennä linnaan; laskin vaan neljä
seppelettä rakkaitteni hautakummuille ja matkustin jälleen takaisin.
Sitte kun tärkeimmät asiani olivat järjestetyt, ehdoitti Fredrik, että
matkustaisimme Berliniin tervehtimään täti Cornelia raukkaa. Rudin
jättäisimme siksi aikaa täti Marian hoidettavaksi. Grumitzin kauheat
päivät olivat vaikuttaneet häneen siten, että hän oli tullut kovin
alakuloiseksi, ja koko hänen rakkautensa, koko hänen huolenpitonsa
kohdistui nyt minun pikku Rudolfiini. Toivoin senvuoksi, että se
vaikuttaisi häneen virkistävästi ja rohkaisevasti, jos poika olisi
jonkun ajan hänen luonaan.
Mutta tuskin olimme ehtineet olla muutaman päivän Berliinissä ja
käydä surullisella vierailullamme rouva von Tessovin, Gottfriedin
äidin luona, ennenkuin äkillisesti saimme kutsumuksen palata takaisin
Wieniin. Minä sain nimittäin sähkösanoman, että täti Maria oli äkkiä
sairastunut ja toivoi saada meitä tavata. Lääkärit olivat jo jättäneet
kaiken toivon sairaan paranemisesta.
— Nyt on tullut minun vuoroni, — sanoi hän, kun istahdin hänen
vuoteensa viereen, — ja minä jätän sangen mielelläni tämän elämän. Sen
jälkeen kun veli raukkani ja sinun sisaresi niin äkillisesti kutsuttiin
manalan majoihin, ei minulla ole ollut mitään oikeata iloa — en ole
koskaan voinut saada surulleni lohdutusta. — Tuolla ylhäällä saan
heidät kaikki nähdä. — Konrad ja Lilli ovat siellä yhdistettyinä, — he
eivät saaneet yhdistyä täällä alhaalla, niin oli määrätty. —
— Se on minulle suuri lohdutus, että sinä olet onnellinen, rakas
Martha, — jatkoi täti Maria. — Miehesi on palannut kahdelta
sotaretkeltä, kolera on teidät säästänyt, kaikesta huomaa, että Luojan
tarkoitus on antaa teidän vanhentua toistenne rinnalla. Koettakaa nyt
vaan kasvattaa pikku Rudolfista hyvä kristitty ja kelpo sotilas, että
hänen isoisänsä tuolla ylhäällä saa iloita hänestä. —
Luonnollisesti en maininnut mitään siitä, että olin päättänyt, ettei
pojastani koskaan tulisi sotilasta.
— Alituisesti olen rukoileva teidän puolestanne ... että saisitte elää
kauan ja onnellisina.
Pyysin, ettei tätini rasittaisi itseänsä liiallisella puhelemisella.
Huvittaakseni häntä kerroin hänelle, mitä olimme nähneet Schweitzissä
ja Berlinissä. Kerroin muun muassa, että olimme tavanneet prinssi
Henrikin, ja että hän oli antanut linnansa puistoon pystyttää
marmoripatsaan nopeasti voitetun ja nopeasti kadotetun morsiamensa
muistoksi.
Kolmen päivän kuluttua vaipui tätini rauhallisesti kuolemaan,
nautittuansa kuolinsakramentin. Ja nyt olivat kaikki omaiseni, kaikki
ne, joiden seassa olin kasvanut, maailmasta pois lakaistut.
Täti Maria oli testamentissaan määrännyt Rudolfin koko pienen
omaisuutensa perilliseksi, ja omaisuutta hoitamaan oli hän määrännyt
ministerin »Totisesti».
Toukokuussa matkustimme Parisin näyttelyyn. Minä en ollut vielä nähnyt
Seinen rannoilla olevaa maailmankaupunkia ja silmiäni häikäisi se
elämä ja loisto, jota siellä näin. Parisi ei varmaankaan koskaan ole
näyttäytynyt niin edullisessa valossa kuin nyt, keisarikunnan ollessa
suurimmassa loistossansa ja Euroopan kaikkien itsevaltiasten täällä
kokoontuessa. Kaikki Euroopan kansat olivat tulleet rauhalliseen
kilpataisteluun Marskentän suuressa palatsissa. Rikkauksia,
taideteoksia, teollisuudentuotteita oli tänne koottu semmoisia
joukkoja, että katselijan täytyi hämmästyä. Tyyneys ja iloisuus valtasi
mieleni, sillä kaikessa tässä näyttäytyi minusta rauhan vertauskuva,
rauhallisen edistyksen ihanimmat hedelmät. Koko tämä loistava,
häikäisevä näyttely oli mielestäni takeena siitä, että sovinnollisuuden
ja yhteistyön uusi aika oli alkava maailmalle.
Asuimme Grand Hotellissa Capusinikadun varrella. Tässä hotellissa kävi
parhaastaan englantilaisia ja amerikalaisia. Me kohtasimme aniharvoja
omia maanmiehiämme, sillä itävaltalaiset eivät rakasta matkustusta.
Vierailuilla emme käyneet missään, minä käytin vielä surupukua, ja me
emme lainkaan kaivanneet mitään seuraa.
Rudolf oli nyt kahdeksan vuoden vanha ja tavattoman viisas poika.
Olimme ottaneet hänelle opettajaksi erään nuoren englantilaisen, joka
oli seurana pojallemme silloin kuin emme voineet ottaa häntä mukaamme
matkoillemme.
Maailma, joka täällä avautui silmieni eteen, oli minulle aivan
uusi. Nämä maailman kaikilta haaroilta kokoontuneet ihmiset, tämä
juhlallisuus, tämä loisto, tämä vilinä — olin melkein tukahtua
kaikesta mitä näin ja kuulin. Ja kuitenkin pysyimme loitolla
varsinaisesta suuresta maailmasta, olimme olleet ainoastaan parilla
vierailulla, esim. kerran meidän lähettiläämme, ruhtinas Metternichin
luona. Mutta sitävastoin tutustuimme useihin kirjallisesti ja
valtiollisesti merkillisiin henkilöihin ja sen teimme etupäässä
Fredrikin »tehtävän» vuoksi. Sillä vaikka hänellä olikin vaan hyvin
vähäinen toivo pyrkimystensä onnistumisesta, emme kuitenkaan asiaa
koskaan syrjään jättäneet. Meillä oli erityinen kirja, jonka nimitimme
»rauhanpöytäkirjaksi», ja johon me jäljensimme kaikki kirjoitukset,
todistuskappaleet ja uutiset, jotka jollain tavalla koskivat rauhaa.
Sinne kirjoitimme myöskin »rauhanaatteen historian», niin lavealta
kuin onnistuimme saamaan tietoa siitä, ja lisäksi filosoofien,
runoilijoiden, lainoppineiden, ja valtiomiesten lausuntoja asiasta.
Täten kasvoi näistä muistiinpanoista pian paksu nidos, — minä jatkan
niitä vielä nytkin, — johon kuuluu useita pienempiä siteitä.
Kuinka vähäistä on kuitenkin se, mitä kirjoitetaan sotaa vastaan,
verrattuna niihin tuhansiin niteisiin, joita on kirjoitettu sen
puolesta. Mutta jos ajattelee, että pienestä siemenestä voi kasvaa
suuri metsä, niin ei myöskään tarvitse olla huolissaan siitä, ettei
tällainen jalo aate edistyisi maailmassa, vaikka se alkaisi miten
vaatimattomasti tahansa.
Lokakuun 2 p:nä 1867 syntyi ensimmäinen pieni tyttäremme, joka
kasteessa sai nimen Sylvia. Tämä oli meille suuri ilo, ja suurempi oli
onnemme vielä sen vuoksi, että saimme sen yhdessä vastaanottaa.
Miten lapsellisia me vanhat ihmiset olimmekaan tämän pienen lapsen
kehdon vierellä, miten paljo me leikimme ja puhelimmekaan, sitä ei
voi sanoin selittää! Sitä ei voi käsittää kukaan muu kuin onnelliset
vanhemmat, ja kaikki ne ovat varmaankin olleet yhtä lapsellisia ja
hulluja kuin mekin.
Miten onni tekee ihmisen itsekkääksi! Tähän aikaan unohdimme me
todellakin kaikki, joka ei kuulunut omaan pieneen onnelliseen
piiriimme. — Koleran kauhistavien päivien muisto haihtui haihtumistaan
niinkuin ilkeä unelma, ja Fredrikinkin into rauhanasian ajamisessa
laimeni hiukan. Se ei ollutkaan mitään innostuttavaa työtä. Kaikkialla
vastaanotettiin hänen ehdotuksensa ja viittauksensa hymyilyllä,
olannostoilla, niin, joskus moitteellakin. Maailma näkyy haluavan
tulla, ei ainoastaan onnettomaksi, vaan petetyksikin. Jos ehdoitetaan
keinoja kurjuuden ja onnettomuuden poistamiseksi, vastataan siihen:
ilmalinnoja, lapsellisuuksia j. n. e. eikä tahdota mitään kuulla.
Mutta Fredrik ei kuitenkaan koskaan unohtanut tarkoitusperää, johon
hän tahtoi pyrkiä. Hän syventyi yhä enempi ja enempi kansaoikeuden
tutkimiseen ja muihin opiskeluihin, ja minä otin mielelläni osaa hänen
luonnontieteellisiin tutkimuksiinsa. Hän aikoi kirjoittaa isomman
teoksen »Sota ja rauha», ja sitä varten hän nyt luki niin paljo.
Talven Sylvian syntymisen jälkeen vietimme kaikessa hiljaisuudessa
Wienissä ja matkustimme seuraavana keväänä Italiaan. Olimmehan vapaita
ja kyllin varakkaita voidaksemme tyydyttää toivomuksemme saada nähdä
eri maita ja kansoja. Tosin ei matkustaminen pienten lasten kanssa ole
mukavaa, mutta kun voipi pitää tarpeellisen määrän palvelijoita, niin
käypi se kuitenkin päinsä. Olin ottanut palvelukseeni erään vanhan
palvelijan, joka oli hoitanut minua ja sisartani meidän ollessamme
pieninä, mennyt sitte naimisiin erään meidän alustalaisemme kanssa,
mutta oli nyt jo leski. Luotin täydellisesti tähän »Anna rouvaan», ja
voin tyynesti jättää Sylvian hänen huostaansa silloin, kun Fredrik ja
minä, pääasuinpaikastamme käsin, teimme pitempiä matkoja ympäristöön.
Rudolf oli yhtä varmasti tallessa englantilaisen opettajansa luona,
mutta usein otimme hänet mukaammekin matkoillemme.
Mikä ihana, suloinen aika! Vahinko vaan, että silloin laiminlöin
punaisiin vihkoihin kirjoittamisen, sillä juuri nyt olisin voinut
kirjoittaa muistiin niin paljo ihanaa, mieltäkiinnittävää ja
hyödyllistä!
Talvella 1868 palasimme Pariisiin, ja tällä kerralla heittäysimme
huvitusten pyörteeseen, sillä halusimme tuntea elämää siltäkin puolelta.
Tämä aika oli hyvin väsyttävä, mutta olihan se hetkiseksi sekä
viehättävää että hupaista. Olimme vuokranneet hotellin Champs
Elyséen luona, jossa me puolestamme olimme tilaisuudessa osoittamaan
vieraanvaraisuuttamme ystäviämme kohtaan, jotka melkein joka päivä
pyysivät meitä johonkin juhlatilaisuuteen. — Meidän lähettiläämme
esitti meidät hovissa, ja sitte tulimme pyydetyiksi keisarinna Eugenien
maanantai-vastaanottoihin. Sitä paitsi olivat kaikkien vieraitten
lähettiläitten salit meille avoinna, ja mieluisia vieraita olimme
myöskin prinsessa Mathildan, herttuatar Mouchyn, ruhtinatar Isabellan
y. m. sellaisten luona. Samoin tutustuimme moneen kirjallisuudessa
kuuluisaan henkilöön, joista mainitsen esim. Renan, Dumas vanhempi ja
nuorempi, Octave Feuillet, George Sand, Arséne Houssage y. m.
Samoin olimme ahkeroita teatterissa kävijöitä: vähintäänkin kolme
kertaa viikossa kävimme oopperassa tahi teatterissa.
On ihmeellistä, miten tärkeänä pitää tuota pientä »suurta maailmaa»,
eläessään huvien ja juhlien pyörteisessä virrassa. Mitenkään ei olisi
voinut käydä päinsä istua jollain muulla paikalla oopperassa kuin ensi
rivillä, tahi ajaa Boulognen metsään kaksivaljakolla, joka ei olisi
ollut puhdasrotuinen, tahi mennä joihinkin hovitanssijaisiin ilman
kahdentuhannen francin maksavaa pukua, tahi istuutua pöytään kotona
ilman tavallista lakeija- ja palvelijajoukkoa, joka tarjoili parhaimpia
herkkuja ja hienoimpia viinejä. Ei, se olisi ollut suuri rikos
etikettiä vastaan.
Helposti tapahtuu silloin, kun joutuu tällaiseen huvien pyörteeseen,
että unohtaa aivan seurata niitä asioita, joita todellisessa
»suuressa maailmassa» tapahtuu. Siten olisi ehkä käynyt minullekin,
jollei Fredrik olisi ollut vierelläni. Hän ei antanut tämän
sisällöttömän elämän häiritä itseänsä, hän ei unohtanut lukujaan
enempi kuin kotiaankaan sen maailman vuoksi, jossa me elimme. Samoin
kuin ennenkin opiskelimme ja olimme me lastemme kanssa muutamia
tuntia päivässä, ja emme siis täten laiminlyöneet kotiamme emmekä
huvituksiammekaan.
Meille itävaltalaisille osotettiin suurta ystävyyttä ja meitä
tahdottiin miellyttää sillä, että yhä moitittiin Preussiä ja
kehotettiin meitä kostosotaan. Tuollaisia lohdutuksia kuullessamme
vakuutimme lujasti, että emme mitään hartaammin toivoneet, kuin rauhan
säilyttämistä.
Tämä oli myöskin oikeastaan keisari Napoleonin hartain toivomus,
niin kuulimme henkilöiltä, jotka olivat hyvin lähellä keisaria. Hän
ei ainoastansa toivonut tilapäistä rauhaa, vaan hänellä oli vielä
päälle päätteeksi mielessä tuuma ehdoittaa valloille yleistä aseitten
riisumista. Tämä herätti kansassa suurta tyytymättömyyttä, ja
valtaistuimen läheisimmässä lähistössä oli voimakas puolue, joka teki
kaikki todistaakseen, että ainoastaan onnellinen ulkonainen sota voisi
tyynnyttää kansaa ja lujentaa keisarin voimaa.
— — — Aavistuksia? Niitä ei ole olemassa. Sillä muutoin ei olisi Parisi
voinut tehdä niin hymyilevää ja iloista vaikutusta minuun, kun me,
vietettyämme yhden kesän Schweitsissä, palasimme sinne maaliskuussa
1870. Nyt tiedetään, mitkä kauheat onnettomuudet tätä kaupunkia
uhkasivat, mutta minä en voinut mitään sellaista aavistaakaan.
Olimme jo eteltäpäin vuokranneet saman pienen hotellin, jossa olimme
edellisenä vuonna asuneet, ja minä tunsin melkein lapsellista iloa
asettuessani jälleen tänne asumaan. Tällä kerralla vetäysimme niin
paljo kuin mahdollista seuraelämän meluavista huvituksista ja vietimme
enimmittäin aikamme keskenämme tahi lähimpien ystävien pienessä
piirissä.
Mitä meidän aikomuksiimme keisari Napoleonin aseitten-riisumis-aatteen
johdosta tulee, eivät ne nyt näyttäneet lainkaan voivan onnistua.
Sanottiin, ettei aika ollut sovelias tämän aatteen toteuttamiselle,
ja valtaistuimen lähistössä tiedettiin, ettei itse valtaistuinkaan
seisonut varmoilla jaloilla. Kansan seassa vallitsi suuri
tyytymättömyys, ja että saataisiin se estetyksi ilmi puhkeamasta,
laadittiin yhä ankarampia poliisi- ja sensuuriohjeita, eikä tämä
menettely suinkaan ollut omiansa mieliä tyynnyttämään.
Huhuja siitä, että ulkonainen sota lujentaisi valtaistuimen arvoa,
kuului tuon tuostakin. Mutta valtiollisella taivaalla ei näkynyt mitään
sopivaa syytä sodan alkamiseen. Yleinen aseiden riisuminen olisi
kuitenkin nyt ollut hyvin ajattelematonta. Preussissä ja Itävallassa
vahvistettiin kaikin voimin maavartioväkeä, ja silloin voipi käsittää,
että puhe aseiden riisumisesta kajahtaisi niinkuin kauhea epäsointu.
— Aika ei ole vielä kypsynyt, — sanoi Fredrik, — sen osottaa parhaiten
se seikka, että voimme saada sellaisia tietoja. Ja luultavasti täytyy
minun jättää kaikki toivo voida itse persoonallisesti olla mukana
aatteitteni toteuttamisessa. Onhan se niin kovin vähä, mitä minä
voin tehdä. Mutta siitä hetkestä kuin rupesin tuota vähää pitämään
velvollisuutenani, on se tullut minulle suuremmaksi — ja siksi aijon
ollakin kestäväinen.
Mutta vaikka aseitten-riisumis-aate nyt olikin mahdoton toteuttaa,
oli meillä kuitenkin jälellä se lohdutus, ettei sotaa ollut
kuuluvissa. Sotapuolueen, joka toivoi »onnellista ulkonaista sotaa»,
ja piti tärkeänä, että ranskalaisten tulisi niittää uusia sotaisia
laakereja, sen täytyi nyt jättää hyökkäystuumansa ja »viekoitteleva
pieni sotaretkensä Reinille». Ranskalla ei nimittäin ollut mitään
liittolaisia; maassa vallitsi suuri kuivuus ja eläimenruuan puute.
Rykmentin hevoset piti myydä ja vähentää rekryyttien lukua.
Päiväjärjestyksessä ei ollut mitään »epävarmaa kysymystä» — lyhyesti,
Euroopan rauha oli turvattu, niin selitti ainakin Ollivier puhuja
lavalta.
Turvattu. Kuinka iloitsinkaan tuosta sanasta. Se kerrottiin kaikissa
sanomalehdissä, ja tuhannet iloitsivat kanssani. Mutta mistä arvosta
oli tämä turvallisuus, jonka ranskalainen valtiomies vakuutti kesäk. 30
p:nä 1870, sen tiedämme nyt kaikki. Ja meidän olisi jo silloin pitänyt
tietää, ett'eivät sellaisten valtiomiesten vakuutukset, joita yleisö
aina kuuntelee samalla lapsellisella luottamuksella, ole vähäisenäkään
takeena rauhan pysymisestä.
Jälleen hajosivat pariisilaiset pois kaupungista kesäksi, mutta me
jäimme sinne asioiden vuoksi. Me olimme nimittäin ostaneet yhden
pienen puolivalmiin hotellin Avenue de l'Imperatrisen varrella, ja
tahdoimme nyt itse valvoa sen kuntoonpanemista. Oman kodin somistaminen
on sitäpaitsi niin rakas työ, että senvuoksi mielellämme pysähdyimme
kesäksi kaupunkiin.
Sitä paitsi emme suinkaan olleet huvituksien ja huviretkien puutteessa.
Useiden tuttaviemme kesäasunnot olivat lähellä Pariisia, ja pari kertaa
viikossa matkustimme aina jonkun luokse.
Muistelen, että se oli prinsessa Mathildan linnassa, S:t Gratien'essa,
jossa ensi kerran kuulin puhuttavan siitä »kysymyksestä», joka
lähimmässä tulevaisuudessa luettaisiin »epävarmoihin» kysymyksiin.
Seurue istui aamiaisen jälkeen terassilla, josta oli laaja näköala
puistoon päin. Ketä meitä oli, sitä en enää muista, muistan vaan että
Taine ja Renan olivat läsnä. S:t Gratien'en linnan hienosti sivistynyt
hallitsijatar halusi mielellään nähdä ympärillään kirjallisuuden ja
tieteen suuria henkilöitä.
Keskustelu oli hyvin vilkasta, ja minä muistan, että nerokas ja sukkela
Renan puhui parhaastansa koko ajan. Renan oli erinomainen esimerkki
siitä, miten joku henkilö voipi samalla kertaa olla arvaamattoman ruma
ja samalla erinomaisen viehättävä.
Puhuttiin valtiollisia asioita ja arveltiin, kuka mahtoikaan tulla
Espanjan hallitsija-ehdokkaaksi.
— Eräs prinssi Hohenzollerin suvusta saapi varmaankin kruunun, — sanoi
joku.
Kuuntelin tuskin mitä sanottiin, sillä mikään ei minua vähempi
liikuttanut kuin se, kuka Espanjan hallitusistuimen saisi.

Mutta silloin sanoi joku:

— Hohenzollerilainenko? Sitä ei Ranska tule koskaan sallimaan.

Nämä sanat saivat minun säpsähtämään, sillä tiesin mitä ne merkitsivät,
ja näin aatoksin Ranskan uhkaavin otsin laskevan kätensä miekan
kahvaan. Vielä kauan aikaa sen jälkeen kuin tämä puheenaine oli
vaihdettu toiseen, kaikuivat soraääninä korvissani sanat: Sitä ei
Ranska tule sallimaan!
Tästä lähtien tuli kysymys espanjalaisen kruunun perimisestä yhä enempi
esiin. Sanomalehdissä oli palstanpituisia lausuntoja asiasta, ja
seurapiireissä puhuttiin tästä kysymyksestä sellaisella suuttumuksella,
kuin olisi se ollut suuri häväistys Ranskalle. Moni piti sitä
peiteltynä sotajulistuksena Preussin puolelta. Mutta Berlinistä saimme
tyynnyttäviä kirjeitä, joissa kerrottiin, ettei siellä korkeimmissa
piireissä lainkaan kiinnitetty huomiota siihen, kuka espanjalaisella
valtaistuimella istuu.
Mutta tähän aikaan rupesimme huomaamaan muutamia omituisia merkkejä,
jotka ennustivat sotaa. »Nous aurons la guerre» [Tulee sota. Suom.]
— nämä sanat tuntuivat kaikuvan Pariisin ilmassa, ja minut valtasi
kauhea epätoivo. Ei omieni vuoksi, sillä olimmehan me itävaltalaiset
toistaiseksi leikin ulkopuolella. Mutta me olimme oppineet katselemaan
sotaa yleisinhimilliseltä katsantokannalta — ja tiedämmehän kuinka
paljo inhimillistä sodassa on.
Kun tuli tieto siitä, että kenraali Prim oli tarjonnut prinssi
Leopoldille kruunun, piti herttua de Grammont parlamentissa suurella
mieltymyksellä vastaanotetun puheen, joka kuului melkein näin:
»Me emme tahdo sekaantua vieraan valtion asioihin, mutta me emme usko,
että kunnioitus naapurivaltion oikeuksia kohtaan pakoittaa meitä
sallimaan, että vieras valtio asettaa yhden prinsseistänsä Kaarle V:n
istuimelle ja siten häiritsee Euroopassa vallitsevan tasapainon sekä
saattaa Ranskan edut ja kunnian vaaran alaiseksi.»
Olen lukenut erään kertomuksen nimeltä Gribouille, jonka on
kirjoittanut George Sand. Tällä Gribouillellä on se ominaisuus,
että kun hän huomaa sateen olevan tulossa, hyppää hän jokeen, ettei
kastuisi. Kun kuulen aloitettavan sotaa vaarojen estämiseksi, ajattelen
aina Gribouillea. Koko Hohenzollerin suku olisi voinut asettua Kaarle
V:n ja useille muille valtaistuimille, eikä Ranska sittekään olisi
kärsinyt tuhannesosaa siitä tappiosta, jonka sota sille tuotti.
»Olemme lujasti vakuutetut», — jatkoi puhuja, — »ettei tämä tule
tapahtumaan. Mutta — jos se vastoin luuloamme tulisi tapahtumaan
— silloin, herrani, tulee meidän ilman epäilyä täyttää
velvollisuutemme, tietäen teidän ja koko kansan olevan puolellamme.»
(Voimakkaita hyvä-huutoja.)
Tästä hetkestä alkaa sanomalehdistössä täydellinen kiihotuskilpailu.
Varsinkaan ei Emile de Girardin voi kyllin kehoittaa maanmiehiään
kurittamaan sellaista rohkeutta, joka tahtoo asettaa hohenzollerilaisen
Espanjan hallitusistuimelle. Ranskan kansan kunnia olisi ikuisesti
tahrattu, jollei se tätä estäisi. J. n. e. J. n. e.

Samaan tapaan jatketaan yhä.

Sillä välin lähetetään Benedetti Preussin kuninkaan luo kehoittamaan
häntä kieltämään prinssi Leopoldin vastaanottamasta espanjalaista
kruunua. Odotan vavistuksella mikä tästä on seurauksena.
Kuninkaan vastaus on yksinkertaisesti se, ettei hänellä ole oikeutta
kieltää lailliseen ikään tulleelta prinssiltä mitään.
Sotapuolue riemuitsee. Asiaa tahdotaan kiihoittaa kireimmilleen. No
niin, mekin tiedämme, mitä kunnia ja isänmaan rakkaus meiltä vaatii.
Yhä kovemmilta ja hirmuisemmilta alkavat myrskyn enteet kuulua. Silloin
tulee heinäkuun 12 p:nä tieto, joka täyttää mieleni sanomattomalla
ilolla. Don Salusto Olozaga ilmoittaa virallisesti Ranskan
hallitukselle, että prinssi Leopold Hohenzollerilainen luopuu hänelle
tarjotusta kruunusta senvuoksi, ettei hän tahdo antaa aihetta sodan
syttymiseen.

— No, Jumalan kiitos, nyt on se riita ratkaistu — ajattelin minä.

Mutta samana päivänä kun prinssi Leopoldin kruunusta luopuminen
luettiin ranskalaisessa kamarissa, esiintuo Clement Duvernois seuraavan
mietinnön:
»Mikä takaa meille sen, ettei Preussi jolloinkin toiste tule esiin
samankaltaisilla tyhmyyksillä kuin Espanjan kruununperimys-ehdokkaan
asettaminen oli? Tämä täytyy meidän estää.»
Minä ajattelin jälleen Gribouillea. Kenties voisi — mahdollisesti —
jolloinkin — sataa riputella niin, että hiukkasen kastuisimme, siis:
nopeasti joen aaltoihin!
Heinäkuun 15 p:nä pyytää Ollivier valtiovaroista viisi sataa miljoonaa
sotavarustuksia varten. Thiers äänestää vastaan, mutta Ollivier
vastaa, että hän lupaa ottaa itselleen kaiken edesvastuun jälkimaailman
edessä. Enemmistö myöntää summan, ja tuollainen isänmaallinen
uhraavaisuus, joka arvelematta myöntyy turmion tuottamiseen, herättää
luonnollisesti ääretöntä ihailua, ja sitä ylistetään pilviin asti.
16 p. heinäkuuta. Englanti koettaa estää sodan syttymistä. Mahdotonta.
Ajatelkaas, jos olisi ollut olemassa kansainvälisiä tuomioistuimia,
miten helposti olisi tuollainen vähäpätöinen riita ratkaistu!
19 p. heinäkuuta. Berliinissä oleva Ranskan lähettiläs jättää
sotajulistuksen Preussin hallitukselle. Siis alkoi myrsky tällä
kerralla valtioistuimen perimiskysymyksen ja kahden hallitsijan välillä
olleiden neuvottelujen johdosta. Mahtoikohan Kant olla oikeassa, kun
hän ikuisesta rauhasta puhuessaan sanoo: »Jokaisella valtiolla pitäisi
olla tasavaltalainen hallitusmuoto?»
Tosin tämä poistaisi monta sodansyytä — mutta — tasavallat ovat myöskin
sotaisia. Vanha, raaka henki kansoissa haluaa sotaa ja verenvuodatusta,
olkoonpa sitte hallitusmuoto mikä tahansa.
Kun sota syttyy, jakaantuvat kaikki, jotka kuuluvat neutraalistin
kansoihin, kahteen puolueeseen: puolustajiin ja vastustajiin.
Kumpaiselleko puolelle me menisimme, kumpaiselleko me, Fredrik, ja
minä, toivoisimme voittoa? Itävaltalaisina olisi meidän tehnyt mieli
toivomaan, että voittajamme joutuisivat tappiolle. Mutta Fredrik
oli preussiläistä sukuperää, ja minäkin pidin itseäni tavallaan
preussiläisten sukulaisena, joiden äidinkieli oli minunkin äidinkieleni.
Sitäpaitsi olivat ranskalaiset julistaneet sodan — ja sen he olivat
tehneet vähimmin sanoen mitättömästä syystä — ei, verukkeita. Eikö
meidän tullut ajatella, että preussiläiset olivat oikeassa, ja että ne
menivät sotaan pakosta ja puolustaakseen itseään? Minne päin kallistui
siis myötätuntoisuutemme? Jos on meidän tavoin oppinut inhoamaan
jo itse sotaa, niin ei voi tuntea mitään erityistä persoonallista
harrastusta sodan yhtäänne tai toisaanne päin päättymisestä. Ainoa
toivomus on, ettei sota olisi koskaan alkanut, ja että se pian loppuisi.
Olisimme mielellämme jättäneet Pariisin, sillä asukasten innostus
vaikutti meihin kiusallisesti. Mutta itäänpäin vievä tie oli suljettu,
ja rakennuspuuhammekin estivät meitä pois lähtemästä. Mitään
seurapiiriä ei meillä enää ollut. Kaikki, jotka olivat voineet, olivat
paenneet Pariisista, eikä niillä, jotka olivat jälellä, ollut halua
seurustelemiseen. Ainoat, joita joskus tapasimme, olivat muutamat
kirjailija-tuttavamme, ja Fredrikille olikin juuri nyt tärkeätä
oppia tuntemaan etevien miesten mielipiteitä alkavasta sodasta. Eräs
nuori kirjailija, Guy de Maupassant, joka sittemmin on tullut niin
kuuluisaksi, lausui yhtä ja toista, joka täydellisesti sopi yhteen
minun omien mielipiteitteni kanssa, ja jonka sen vuoksi kirjoitin
muistoon punaisiin vihkoihini:
»Sota — kun vaan ajattelen sitä sanaa, valtaa minut kauhu, aivan
kuin kuulisin puhuttavan noidista, kidutuksesta tahi jostain muusta
kauan sitte poistetusta inhoittavasta raakuudesta. Sotia: — surmata,
kuristaa ja hakata palasiksi toinen toisiaan. — Ja meillä on vielä
korkeine sivistyksinemme ja valistuksinemme oppilaitoksia, joissa meitä
opetetaan tappamaan etäältä, tappamaan suurin joukoin ihmisiä yhdellä
kertaa. Ihmeellisintä on, etteivät kansat nouse sitä vastustamaan,
ettei koko yhteiskunta vavahda kuullessaan jo sanan sota.
Jokainen hallitsija on yhtä hyvin velvollinen välttämään sotaa, kuin
jokainen kapteeni laivallaan on velvollinen välttämään haaksirikkoa.
Jos kapteeni on antanut laivansa joutua haaksirikkoon, täytyy hänen
tulla asiasta vastaamaan oikeuden eteen ja saapi tuomionsa, jos on
huolimattomuudesta ollut syypää onnettomuuteen. Miksi ei sellaista
hallitusta tuomita, joka on alkanut sodan? Jos kansa vaan oppisi
havaitsemaan, mitä etua sellaisesta menettelystä olisi, jos se
kieltäytyisi menemästä ammuttavaksi ilman syytä — silloin olisi sota
lopussa.»
Olin myöskin tilaisuudessa lukemaan erään kirjeen, jonka Gustave
Flaubert oli kirjoittanut George Sandille heinäkuun alkupäivinä,
jolloin sota oli juuri alkanut. Kirje kuului:
»Olen epätoivossa maanmiesteni tyhmyyden tähden. Ihmiskunnan
parantumaton raakuus täyttää mieleni syvällä surulla. Tämä innostus,
jota ei elähdytä mikään aate, saattaa minut niin masennetuksi,
että toivoisin kuolemaa, päästäkseni pois sitä näkemästä. Hyvät
ranskalaiset tahtovat taistella: 1) koska he luulevat, että Preussi
on heitä taisteluun vaatinut; 2) koska ihmisten luonnollinen tila
on raakuus; 3) koska sota on jotain mystillisen salaperäistä, joka
hurmaa ihmisten mielet. Pelkään, että pian tulee jälleen alkamaan
sota eri kansanrotujen välillä, sillä näille kauheille valmistuksille
ei ole mitään selittävää syytä. Taistellaan taistelun vuoksi. Mutta
ajattelepas miten paljo työtä, miten monia siltoja, tunneleja ja teitä
täten turmellaan. Oletko nähnyt, että yksi edusmies on ehdottanut, että
mentäisiin ryöstämään Bayeria?! Oi, että ei saa elää beduinien seassa!»
— Oi, — huudahdin minä luettuani tämän kirjeen, — ettemme ole syntyneet
viisisataa vuotta myöhemmin, se olisi vielä parempi, kuin beduinien
seassa eläminen.
— Niin pitkää aikaa eivät ihmiset tarvitse ymmärtäviksi tullakseen, —
sanoi Fredrik vakuutuksella.
O, monsieur et madame [Oi, herra ja rouva. Suom.], mikä onni, mikä
iloinen uutinen! — Näin huutaen tulivat kokki ja kamaripalvelija eräänä
päivänä huoneeseemme. Se oli päivää ennen Wörthin taistelua.

— Mitä nyt?

— On tullut sähkösanoma, että me olemme voittaneet. Preussin kuninkaan
armeija on miltei masennettu. Kaupunkia koristetaan kolmivärisillä
lipuilla, — illalla on ilotulitus.
Päivän kuluen saatiin kuitenkin tietää, että tämä sanoma oli väärä, —
se oli vaan pörssikeinottelua.
No niin, sitä parempi, silloinhan ei tarvinnut panna toimeen
ilotulitusta.
Elokuun 7 p:nä saapui surusanoma. Vihollinen oli tunkeutunut maahan.
Sanomalehdet olivat täynnä suuttumusta tuollaisen maahanhyökkäämisen
vuoksi. Ei kukaan ajatellut, että Ranska oli aikonut samaa Preussin
suhteen.
Sotaministeri lähettää julistuksen, että kaikkien sotaankelpaavien
kansalaisten, jotka ovat ijältään kolmen- ja neljänkymmenen vuoden
välillä, on kokoonnuttava lippujen alle. Sotaa varten luvattu
valtioapu koroitetaan viidestä sadasta tuhanteen miljoonaan. On oikein
virkistävää nähdä millä varmuudella ihmiset määräävät toisten hengestä
ja rahoista!

Nyt saavat saksalaiset voiton toisensa jälkeen.

Pariisi ja sen asukkaat muuttavat kokonaan muotoa. Hämmästys ja katkera
mieli tulee nyt alussa olleen vaativan ja taistelunhaluisen mielialan
sijaan. Onhan tuo jotain ennen kuulumatonta, että tämä vandaalijoukkio
on uskaltanut pakkautua ihanaan Ranskaan. Että Ranska itse juuri pani
sodan alkuun, sen ovat kaikki unohtaneet.

Metz menetetty! — Tämä tieto kajahtaa kaupungissa kuin tuskan huuto.

Minulle on aina tieto jonkin linnoituksen antaumisesta ilon sanoma,
sillä minä toivon aina, että tämä kenties ratkaisee asian, ja verinen
leikki on lopussa. Mutta ei, vielä ei ole asia ratkaistu, onhan
olemassa useampia linnoituksia. Tappion perästä jännitetään voimia
vielä enempi, ja — onni voipi vaihdella.
Nyt on kysymys koko Pariisin linnoittamisesta. En voinut käsittää
tätä ajatusta. Pariisi — kaiken sivistyksen ja tieteen aarteiden
kokouspaikka, — huvien, loiston, nautinnon Pariisi — linnoitukseksi!
Kuumeentapaisella kiihkolla ryhdytään työhön. Valleja luodaan ja
ampumaluukkuja muurataan, hautoja kaivetaan kaupungin porttien
ulkopuolelle, nostosiltoja rakennetaan, varusteita kokoonpannaan,
rintavarustuksia ja ruutimakasiineja valmistetaan. Mikä kiire, mikä
vilkkaus, mitkä äärettömät kustannukset! Miten hyödyllistä ja siunausta
tuottavaa olisikaan tämä toiminta ollut, jos se olisi tapahtunut
rauhallista edistystä varten!
Kaupunki hankkii ruokavaroja voidakseen kestää piiritystä, joka
varmaankin tulee olemaan pitkällinen. Myllyjä rakennetaan ja
karjatarhoja perustetaan, mutta vihdoin täytyy kuitenkin sen hetken
tulla, jolloin vilja loppuu ja liha on syöty. Mutta niin pitkälle
ei ajatella. Kaikki, jotka osaavat kivääriä käyttää, rupeavat
sotilaiksi, palosotamiehet, merimiehet, työmiehet, ja uusia uusinimisiä
sotajoukkoja muodostuu joka päivä....
Tästä päivästä lähtien seuraavat tapaukset toisiansa yhä nopeammin.
Kauheimman vihan myrsky kiihtyy kovimmilleen; se ei ole vielä puhjennut
ilmoille, mutta voipi jo kuulla sen kiihtyvän kohinan. Kuolema
preussiläisille! on päivän tunnussana. Mekin jouduimme tapausten
pyörteeseen, me emme voineet ajatella ollenkaan omaa onneamme, rakasta
kotiamme, lapsiamme ja lämpöistä keskinäistä lempeämme. Me emme
uskaltaneet nauttia tästä nyt, kun kaikki ympärillämme kärsi ja vapisi,
huusi ja raivosi. Se olisi ollut aivan kuin koettaa hukkuvan laivan
kannella valmistaa itselleen iloisen ja mukavan olinpaikan.
Elokuun 28 p:nä tuli tieto, että kaikkien saksalaisten piti jättää
Pariisi kolmen päivän kuluttua.
Niillä, jotka tämän käskyn olivat kirjoittaneet, ei varmaankaan
ollut mitään aavistusta siitä, mikä viha, mikä kalmainen viha täten
kylvettiin kahden kansan, ranskalaisten ja saksalaisten välille. Miten
kauan sodan jälkeen tämän vihan surulliset hedelmät tulivat näkyviin,
sen tiedän nyt. Tästä hetkestä lähtien eivät nuo kaksi suurta, ihanata,
kukoistavaa maata, Ranska ja Saksa, olleet enää kaksi kansaa, jotka
ritarillisella tavalla taistelivat toisiansa vastaan, vaan koko kansa
oli vihan vimmassa koko vihollisen puoleista kansaa vastaan.
Olin tilaisuudessa näkemään, miten ankarasti tämä pois-käsky-määräys
kohtasi monta kunniallista, rehellistä ja ahkeraa perhettä. Niiden
työmiesten joukossa, jotka laittoivat kotiamme kuntoon, oli monta
saksalaista, verhoilija, taideveistäjä, vaunumestari ynnä muita. Nämä
olivat asuneet Pariisissa kaksikymmentä vuotta, tehneet naimisliittoja
ranskalaisten perheiden jäsenien kanssa, saaneet oman kodin ja
omat asioimis-sitoumukset. Ja nyt täytyi heidän poistua — kolmen
päivän kuluessa jättää kotinsa ja kaiken sen, mikä oli heille tullut
rakkaaksi, menettää omaisuutensa ja kauppatuttavansa. Nämä ihmisraukat
tulivat luoksemme surun murtamina ja kertoivat mikä onnettomuus heitä
oli kohdannut. Työt, joita olimme heiltä tilanneet, ja jotka nyt
olivat juuri valmistumaisillaan, täytyi jättää kesken, sillä heidän
työhuoneensa piti suljettaman. Kyynelsilmin valittivat he hätäänsä
meille, ja me lohdutimme ja autoimme heitä niin hyvin kuin voimme.
Ja miksi oli tällainen kova kohtalo tullut näiden ihmisraukkojen
osaksi? Siksi, että he sattuivat kuulumaan kansaan, jonka
armeija oli menestyksellä täyttänyt velvollisuutensa — tahi —
tarkemmin selitettynä, siksi että voisi ehkä tapahtua, että joku
hohenzollerilainen kukaties tulevaisuudessa voisi vastaanottaa hänelle
tarjotun espanjalaisen hallitsija-ehdokkuuden.

Sédan! Keisari Napoleon on jättänyt miekkansa!

Tämä tieto valtasi meidät. Nyt seisoimme todellakin suuren,
historiallisen tapauksen ääressä. Ranskan armeija lyöty, kuningas
vankina, täydellinen tappio. Saksa oli saanut loistavan voiton.
— Loppunut, loppunut! — iloitsin minä, — nyt voivat ihmiset kernaasti
panna toimeen ilotulituksia, sillä nyt tulee surmaamisesta loppu.
— Älä riemuitse liian varhain, — sanoi Fredrik. Yhden voitetun armeijan
sijaan kohoaa maasta kymmenen uutta.
Syyskuun 4 p:nä. Jälleen väkivaltainen teko, keisari pannaan pois
viralta. Ranska julistetaan tasavallaksi. Kaikki mitä Napoleon III
on tehnyt, julistetaan kelvottomaksi ja tuomitaan. Nyt tahtoo maa
itse käydä sotaa, jos Saksa vielä rohkenee jatkaa halpamielistä
maahanryntäämistään.
Minun täytyi pian jättää rauhantoiveeni. Kaikki näytti sotaisemmalta
kuin koskaan ennen. Ilma oli täynnä raivoa ja kostonhalua, sekä
vihollista että eroitettua keisaria kohtaan. Oli inhoittavaa kuulla
sitä pilkkaa ja niitä häväistyksiä, joita sekä puheissa että
kirjoituksissa sateli keisarillisen huoneen ja onnettomien kenraalien
yli.
Linnoitustöitä jatketaan suurella kiireellä. Kaupungin ympäristöt
muutetaan erämaiksi, ja ihmiset muuttavat sieltä kaupunkiin. Mitä
surkeita jonoja vaunuja ja muuttokuormia, mitä joukkoja raskaita
taakkoja kantavia ihmisiä, jotka kuljettavat muassaan kotiensa
viimeiset pirstaleet! Olin nähnyt saman näytelmän kerran ennen,
Böhmissä, kun maalaisväestö pakeni voittavaa vihollista, mutta täällä
iloisessa, loistavassa maailmankaupungissa teki se vielä surullisemman
vaikutuksen.
Vihdoinkin iloinen uutinen! Englanti koettaa olla välittäjänä ja saada
toimeen yhtymystä Jules Favren ja Bismarckin välillä. Kenties siitä nyt
tulee loppu.
Päin vastoin. Nyt vasta voipi nähdä miten kuilu levenee. Saksalaiset
sanomalehdet ovat joku aika takaperin ehdoittaneet Elsass-Lothringin
takaisin ottamista, joka kerran on ollut saksalainen, ja pian seisovat
saksalaiset Pariisin porttien ulkopuolella, vaatien julkisesti
Elsass-Lothringin luovuttamista.
Ranska vastaa uhalla: pas un pouce — pas une pierre! (Ei tuuman
leveyttä maata, ei kiveäkään.)
Niin, niin, mieluisasti tuhansien ihmisten henki, mutta ei tuumaakaan
maata. Tämä on isänmaallisuuden perusajatus. Meitä tahdotaan
nöyrryyttää, huutavat Ranskan isänmaanystävät, mutta mieluummin
hautautuu katkeroittunut Pariisi omiin raunioihinsa!
Nyt vihdoinkin päätimme jättää Pariisin. Miksi jäisimmekään saarrettuun
kaupunkiin, koska emme olleet pakoitetut siihen. Miksi kauemmin
pysähtyisimme ihmisten seassa, jotka katselivat meitä vihaisin
silmäyksin ja puristivat meille nyrkkiänsä, kun kuulivat meidän
puhuvan saksan kieltä? Olihan tosin monessa suhteessa vaikeata nyt
päästä pois Pariisista ja Ranskasta, eikä ollut hauska jättää rakasta,
puoleksi valmista kotiammekaan, mutta kaikkien esteiden täytyi poistua,
me emme voineet enää ajatellakaan, että jäisimme tänne. Olimme jo
viipyneet täällä liian kauan. Ne mielenliikutukset, joita olin saanut
kokea, olivat niin tärisyttäneet hermojani, että usein sain vaikeita
hermovavistuksia ja pari kertaa itkutaudinkin.
Olimme jo järjestäneet tavaramme matkakuntoon, ja kaikki oli valmiina
matkalle lähtöä varten, kun minä jälleen sairastuin, ja niin kovasti,
että minun täytyi antautua vuoteen omaksi. Lääkäri selitti, että
hermokuume oli tulossa, ja ettei minua mitenkään saanut panna matkan
vaivoille alttiiksi.
Monta pitkää viikkoa lepäsin vuoteessani. Muistan vaan himmeästi
tätä aikaa, mutta suloisena muistuu mieleeni se hellä hoito, jota
sain nauttia. Rakas Fredrikini istui vierelläni öin ja päivin. Usein
toi hän lapsetkin luokseni. Heidän lorunsa ja juttelunsa kaikui
korvissani kuin kaunis soitto. Ja me, Fredrikin kanssa, laskimme
leikkiä kuin huolettomat lapset, ajattelematta niitä surullisia
asioita, joita ympärillämme tapahtui. Millä ihastuksella nautinkaan
niitä virvoitusjuomia, joita hän minulle ojensi, ja millä suloudella
laskinkaan joka ilta pääni tyynylle, varmana siitä, että Fredrik istui
päänaluiseni vierellä, ja että minä tulisin nukahtamaan lapsellisen
hyvin. Tunsinhan nyt, että minä vähitellen saisin palata takaisin
elämään ja — onneen.
Onneen? Ei. Sillä tervehtymisen mukana palasi jälleen tajuntaani tieto
kaikesta kauheasta, mikä meitä ympäröi. Olimmehan nälkää-näkevässä,
palelevassa, valittavassa kaupungissa, ja sota jatkui yhtä kiihkeällä
raivolla kuin ennenkin.
Talvi oli tullut ja sen mukana kova kylmyys. Nyt vasta sain tietää
kaikki, mitä pitkällisen sairauteni aikana oli tapahtunut.

Strassburg on pommitettu, sen kirjasto on hävitetty.

Strassburg valloitettu! Maa joutuu rajattomaan epätoivoon ja raivoaa
kuin mieletön.
— Oi, jospa saisin palata unelmien maahan, valitan minä. — Nyt olin
terve, ja minun täytyi seurata asiain juoksua.

Joulukuun 1 p:nä. Trochu linnoittaa Champignyn kukkulat.

Joulukuun 2 p:nä. Kovapintainen tappelu Brien ja Champignyn luona.

Joulukuun 5 p:nä. Pakkanen kovenee. Oi, niitä vertavuotavia, vapisevia
ihmisraukkoja, joiden täytyy kuolla tuolla ulkopuolella lumeen ja
kylmyyteen! Kaupungissakin tuottaa pakkanen kauheita kärsimyksiä.
Polttopuita ei ole lainkaan saatavissa. Mitä antaisikaan, jos voisi
saada pari laudanpalaista lämmittääkseen huonettaan.

Joulukuun 21 p:nä. Ulosryntäys Pariisista.

Joulukuun 25 p:nä. Erästä pientä preussiläisen ratsuväestön osastoa
tervehditään kylien Troo ja Sougè taloista pyssynlaukauksilla. Kenraali
Kraatz käskee sytyttää kylät tuleen. Liekit kohoavat kohti korkeutta,
ja köyhät majat rysähtävät kokoon miesten, vaimojen ja lasten yli,
pakenevien, itkevien, valittavien ja palavien ihmisten ja eläinten
yli. —

»Oi, sä riemuisa, oi, sä autuisa, armon tarjoova joulujuhla! — —»

Tyydytäänkö Pariisin nälkään näännyttämiseen, tahi pommitetaanko
kaupunki myöskin?
Se ei voinut olla mahdollista; koko puolueeton sanomalehdistö nousee
tätä otaksumista vastaan. Mutta sotapuolueen sanomalehdet Berliinissä
kehoittavat tätä tekemään. Se olisi ainoa keino, miten sota saataisiin
loppumaan. Ja mikä riemuisa voitto olisikaan — voittaa Seinen kaupunki!

Joulukuun 28 p:nä kirjoitin:

»Se on täällä... Taaskin jymeä laukaus ... hiljaisuus, ja jälleen
yksi...
Istuimme aamiaispöydässä, se tahtoo sanoa, söimme leipää ja juustoa.
Ruokatarpeista oli jo puute. Silloin jymisi ensimäinen laukaus. Me
katselimme toisiamme kauhistunein, kysyvin katsein. Olisiko se ehkä?...
Ei, se oli varmaankin joku portti, joka paukahti kiinni, tahi jokin
muu sellainen kolahdus. Kaikki oli jälleen hiljaista, ja me jatkoimme
keskeytettyä puhettamme. Mutta parin minuutin kuluttua kuului jälleen
sama jymeä ääni. Fredrik riensi ikkunaan.

— »Pommitus» se on, — sanoi hän.

Kadulta kuului hälinää. Joukko ihmisiä oli kokoontunut sinne ja
he seisoivat parvittain ja kuuntelivat jyrinää tarkkaavasti ja
levottomuudella.
Nyt riensi palvelijamme joutuisasti sisälle ... ja samassa paukahti
uusi laukaus.
Oh, monsieur et madame, c'est le bombardement! [Oi, rouva ja herra,
se on pommitus! Suom.]
Avonaisesta ovesta tulivat kaikki palvelijamme sisälle, yksin
kokkipoikakin. Tällaisina hetkinä ... sodassa, tulipalossa tahi
tulvassa... katoaa kaikki säätyeroitus, ja jokainen hakee turvaa
yhtymällä toisiinsa.
C'est le bombardement! C'est le bombardement! huusi jokainen
sisääntulija vuorostaan.
Se oli kauheata. Ja kuitenkin muistan, että samalla tunsin kauhun
sekaista ihastusta, tyytyväisyyttä siitä, että sain olla mukana näin
suuressa ja monivaiheisessa tapauksessa, »pommituksessa», — enkä
kuitenkaan tarvinnut peljätä hengen vaaraan joutumista. Tunsin jotain,
jolle tahtoisin antaa nimen ... »miehuuden ylpeys».
Piiritys ei kuitenkaan itse asiassa ollut niin kauhea, kuin voisi
luulla. Ei näkynyt palavia taloja, ei epätoivosta valittavia ihmisiä,
ei läpi ilman kiitäviä kartesseja, kuului ainoastaan tuo kaukainen,
yksitoikkoinen, pitkien väliaikojen perästä kumiseva jyleä jyminä.
Vähitellen alkoi siihen tottua, ja ne paikat, missä kanuunain jyrinän
parhaiten kuuli, olivat suosituimpia kävelypaikkoja. Siellä ja täällä
putosi joku pommi kadulle ja räjähti, mutta tavattoman harvoin
tapahtui, että ihmisiä olisi sattunut olemaan lähellä. Itse pommitus
ei tuottanut pariisilaisille niin kovin paljo huolta ja kauhua, mutta
nälkä, kylmyys ja työnpuute tuottivat suurimmat kärsimykset. — Syvästi
liikutti minua kuitenkin eräs sanoma, joka kertoi muutamasta tuhoa
tuottaneesta laukauksesta.
Sain nimittäin eräänä päivänä mustareunaisen kirjeen eräältä tuttavalta
perheeltä:
»Herra ja rouva N. ilmoittavat täten surulla, että heidän molemmat
lapsensa, Francois (kahdeksan vuotta) ja Amelie (neljä vuotta) ovat
saaneet surmansa pommista, joka on ammuttu sisään ikkunasta.»
Luin tiedonannon kauhulla ja hämmästyksellä. Salaman tapainen ajatus
osotti minulle niiden vanhempien surun laajuuden, jotka sen näillä
yksinkertaisilla riveillä ilmoittivat. Näin meidän molemmat lapsemme,
Rudolfin ja Sylvian — ei, minä en voinut ajatella ajatustani loppuun.
Tiedot, joita voi saada, olivat luonnollisesti harvinaisia ja
niukkoja. Kaikki postiliike oli keskeytetty, ja muun maailman kanssa
oltiin yhteydessä ainoastaan kirjekyyhkyisten ja ilmapallojen avulla.
Mitä vastakkaisimpia huhuja liikkui alituisesti. Joskus puhuttiin
voittorikkaista uloshyökkäyksistä, joskus siitä, että vihollinen
aikoo jo kaupunkiin hyökätä ja sytyttää sen tuleen. Toiste jälleen
vakuutettiin, että ennenkuin sallittaisiin ainoankaan saksalaisen tulla
muurien sisäpuolelle, räjähdyttäisivät linnastonpäälliköt itsensä ja
koko Pariisin ilmaan. Vielä kerrottiin, että maalaisväestö hyökkäisi
piirittäjien niskaan, katkaisisi heidän paluumatkansa ja hävittäisi
heidät viimeiseen mieheen.
Päivä päivältä kävi elintarpeiden saaminen yhä vaikeammaksi.
Lihavarastot olivat tyhjennetyt, jo kauvan sitte olivat raavaseläimet
ja lampaat loppuneet karjametsiköistä. Pian olivat hevosetkin syödyt
ja nyt tuli koirien, kissojen, rottien ja hiirien vuoro. Vihdoin
viimeinkin täytyi ottaa eläimet »Jardin des plantes» puistosta;
näiden seassa oli tuo kaikkien ihmettelemä elefantti-raukkakin,
joka nyt myös täytyi ottaa ihmisille ruoaksi. Leipää oli melkein
mahdotonta saada. Väki sai seisoa tuntikausia rivissä leipurin puodin
edustalla, ja useimmat saivat kuitenkin palata tyhjin käsin. Taudit
niittivät runsaita uhreja. Kun Pariisissa tavallisissa oloissa
kuoli 1,100 ihmistä viikossa, kuoli nyt 4 à 5,000. Siis joka päivä
noin 400 luonnotonta kuolemantapausta, — tai oikeammin sanottuna:
murhaa. Sillä vaikkei murhaaja ollutkaan mikään yksityinen henkilö,
vaan tuo persoonaton sota, niin oli murha kuitenkin murha. Ja kelle
tuli edesvastaus? Kenties niille valtiollisille suurisuille, jotka
kiihoittavissa puheissaan selittivät, että he »vastaisivat sodan
syttymisestä historian edessä»? Ovatko yhden ihmisen hartiat kyllin
voimakkaat tällaista edesvastausta kantamaan? Varmaankaan eivät. Eikä
kenenkään mieleen juolahdakaan pitää tuollaisten suurisuiden sanoista
kiinni.
Eräänä päivänä tammikuun keskipaikoilla tuli Fredrik liikutettuna
huoneeseeni.
— Ota esille muistoonpanokirjasi, sinä pieni, harras
historiankirjoittaja. Tänään saat kirjoittaa muistoon jotain hyvin
tärkeätä.

— Mitä merkillistä nyt on tapahtunut?

— Kuule! Preussin kuningas Wilhelm on Versaillessa huudettu Saksan
keisariksi. Nyt on olemassa yksi Saksa — yksi yksimielinen Saksa.
Tämä muodostaa uuden jakson niin kutsutussa maailmanhistoriassa.
Ja voithan ajatella, miten suuressa arvossa sotaa tullaan
pitämään valtakunnassa, joka saa kiittää sotaa synnystänsä. Kätke
rauhan-pöytäkirjasi, Martha, me tulemme nyt pitkän aikaa eteenpäin
olemaan Marssin verisen, raudankovan merkin alaiset.
— Olen melkein iloissani tästä, Fredrik, — sanoin minä. — Tämä
surmaaminen ei siis ole mennyt aivan hukkaan, kuin sen seurauksena on
ollut uuden, suuren valtakunnan perustaminen.
— Ranskalaisille on tappio täten kaksinkertainen, ja saksalaisviha
tulee tästedes kukoistamaan yhä paremmin.

Minua värisytti.

— Jo yksin sana »viha» täyttää mieleni kauhistuksella.

— Niin, sinä olet oikeassa. Niin kauan kuin tämä sana pysyy ihmisten
oikeuskäsitteessä, niin kauan ei ole olemassa mitään inhimillistä
ihmisyyttä. Täällä maan päällä on vaan olemassa yksi ainoa jalostuttava
ja onnelliseksi tekevä tunne, ja se on rakkaus. Tästä voimme me kaksi
kertoa yhtä ja toista, Martha.
Minä nojasin päätäni hänen rintaansa vasten, ja hän siirsi kädellään
hellästi hiukset pois otsaltani.
— Me tiedämme, miten iloista on, kun sydämissämme asuu lämpöä ja
hellyyttä rakkaitamme kohtaan, veljiämme ja sisariamme kohtaan suuressa
ihmiskuntaperheessä...
— Ei, Fredrik, niin laaja ei minun rakkauteni ole. En voi rakastaa
kaikkia noita ihmisiä, joiden sydämen täyttää viha ja verenhimo.

— Mutta sääliä heitä varmaankin voit?

Muistan niin hyvin tämän keskustelumme, sillä paitsi sotaisia seikkoja,
kirjoitin päiväkirjaani myöskin keskusteluja näistä asioista. —
Sinä päivänä puhuimme myöskin tulevaisuudesta. Pian täytyy Pariisin
antautua, sodan täytyy loppua, ja sitte voimme jälleen hyvällä
omallatunnolla nauttia onnestamme.
Kävimme läpi sen ajan muistojen, jonka olimme yhdessä eläneet. Näiden
kahdeksan vuoden kuluessa emme olleet vaihtaneet epäystävällistä
sanaa, me olimme kärsineet ja nauttineet niin paljo yhdessä, ja meidän
rakkautemme ja välillämme oleva myötätuntoisuus oli sillä ajalla
lujentunut niin lujaksi, ettei sen heikontumista voinut ajatellakaan.
Päinvastoin kiinnyimme yhä hellemmin toisiimme. Jokainen uusi tapaus,
jonka yhdessä saimme kokea, solmisi uuden yhdyssiteen välillemme. —
Kun olimme tulleet vanhoiksi ja valkopäisiksi, millä ilolla silloin
katselisimmekaan takaisin menneitä vuosia, ja mikä tyyni ja onnellinen
elämän ilta meitä odottaisikaan. Sen onnellisen, vanhan parin kuvan,
joksi me kerran tulisimme, olin niin usein ja elävästi mielessäni
kuvitellut, että se joskus näyttäytyi minulle unessakin, kuin jokin
todella eletty aika. Muutamat erityiskohdat ovat varsinkin jääneet
muistooni. Näin Fredrikin samettikalotti päässä ja puutarhasaksit
kädessä — miksi, sitä en tiedä, sillä hän ei ollut koskaan osottanut
mitään halua puutarhan hoitoon, ja kalotista ei ollut koskaan ollut
mitään puhetta — ja itseni musta pitsimyssy päässä, hopeanhohtavien
hiusteni peittona. Me istuimme laskeutuvan auringon viimeisten säteiden
valaisemassa puistossa ja puhelimme menneistä ajoista. »Muistatko sinä
silloin, kun...?»
Monen edellä olevan sivun kirjoittaminen on vaatinut minulta suurta
itseni voittamista. En voinut vavistuksetta kertoa niistä tapauksista,
joita sain kokea matkallani Böhmiin ja koleraviikolla Grumitzissa,
mutta tein sen täyttääkseni velvollisuuteni. Rakastettu puoliso on
antanut minulle tehtävän: jos kuolen ennen sinua, täytyy sinun ottaa
minun tehtäväni, toimia rauhan aatteen hyväksi. Jollei minulla olisi
ollut tämän toivomuksen täyttäminen, niin ei mikään maailmassa olisi
voinut saada minua armahtamatta auki repimään tuskallisten muistojeni
haavoja.
Mutta nyt olen tullut tapaukseen, jonka tosin tulen kertomaan, mutta
jota en voi enkä tahdokaan tarkemmin kuvailla.

Ei, minä en voi, en voi!

Olen koettanut sitä tehdä kerta toisensa jälkeen. Kymmenen
puoleksi kirjoitettua, rikki revittyä paperiarkkia makaa lattialla
kirjoituspöytäni vierellä — sydäntäni kouristi, ajatukseni sekaantuivat
— minun täytyi heittää kynä pois ja itkeä, itkeä kiivaasti ja
katkerasti kuin lapsi.
Muutamien tuntien kuluttua koetan jälleen. Mutta minun täytyy jättää
kaikki erityiskohdat, — tapahtuman sanominen on kylläksi.
Fredrik — lemmittyni — tuli, erään hänen luonansa löydetyn, Berliinistä
tulleen kirjeen johdosta, syytetyksi vakoilemisesta; — hurjistunut
roskaväen joukko ympäröi hänet: à mort, à mort, le prussien!
[Kuolema, kuolema preussiläiselle! Suom.] Hänet kuljetettiin erään
isänmaallisen tuomioistuimen eteen — ja helmikuun 1 p:nä 1871 —
sotalakien mukaan ammuttiin.
Kun tulin jälleen tuntoihini, oli rauha tehty ja kommunin päivät
ohitse. Monta kuukautta olin maannut sairaana, ja minua oli hellästi ja
huolellisesti hoitanut uskollinen Anna-rouva. Mitä tautia oikeastaan
sairastin, sitä en vielä tänäänkään oikein tiedä. Ympärilläni olevat
olivat kyllin hienotunteiset nimittäessään sitä lavantaudiksi, mutta
minä luulen yksinkertaisesti, että se oli mielipuolisuutta.
Siitä, että en tuntoon tultuani ja tapahtumat muistettuani ottanut
itseäni hengiltä, tahi ettei suru minua surmannut, on minun kiittäminen
lapsiani. Ne tekivät elämiseni mahdolliseksi.
Jo samana päivänä kun tuo kauhea tapahtui, ja ennenkuin sairastuin,
piti Rudolf minua hengissä. Olin vaipunut maahan polvilleni ja huusin
raivoisasti: kuolla, kuolla! Minun täytyi kuolla! Silloin tunsin
kaksi käsivartta kaulani ympärillä, ja rukoilevat, tuskallisesti
vakavat, ihmeellisen suloiset pojan kasvot katselivat minuun.

— Äiti!

Tähän asti oli poikani aina nimittänyt minua mammaksi. Että hän
nyt tässä tuskan hetkessä lausui sanan »äiti», se ilmoitti minulle
selvästi: sinä et ole yksin, sinulla on poika, joka rakastaa ja
kunnioittaa sinua, joka jakaa tuskasi, jolla ei ole maailmassa ketään
muuta kuin sinä. Älä hylkää lastasi, äiti!
Painoin armaani sydämelleni ja näyttääkseni, että ymmärsin häntä,
kuiskasin minä: poikani, poikani!
Samalla muistin pienen tyttöseni — hänen tyttösensä — ja päätökseni
jäädä elämään oli tehty.
Mutta tuska oli sietämätön ja ymmärrykseni himmeni, ei yhden kerran,
ei, monta kertaa tulevien vuosien kuluessa. Nyt olen ollut jo monta
vuotta terveenä. Kahdeksantoista vuotta on kulunut helmikuun 1 p:stä
1871. Mutta sitä pohjatonta surua, jonka sen päivän tapaukset painoivat
sieluuni, sitä ei voi aika hälventää, vaikka eläisinkin sata vuotta.
Jos vähitellen voisinkin työntää tuskalliset muistot syrjään, niin että
voisin iloita lasteni kanssa ja joskus tuntea jotain uuden elämänhalun
tapaista, niin ei kuitenkaan kulu yhtään ainoata yötä, jolloin en
tuntisi surun kauheata taakkaa. Se on kuin sielun kaksoiselämää. Joka
yö samaan aikaan herään sanomattoman surun tunteella. Sydän kutistuu
kokoon, ja minusta tuntuu kuin täytyisi minun puhjeta katkeraan,
valittavaan itkuun. Seuraavassa silmänräpäyksessä valtaa minut hellä
myötätuntoisuuden tunne koko kärsivää, onnetonta ihmiskuntaa kohtaan.
Oi, te poloiset ihmisraukat! Nyt näen, miten he kaatuvat surmaa
tuottavien kuulien silpomina, kuulen hirmustuttavia huutoja — ja
muistan, että minunkin rakkaimpani kuoli samoin...
Mutta ihmeellistä on: unessa en koskaan tiedä mitä olen menettänyt.
Usein tapahtuu, että unessa puhelen Fredrikin kanssa, aivan kuin hän
vielä kävisi vierelläni. Tapauksia menneisyydestä, mutta ei koskaan
surullisia, näen silloin: yhtymisemme Schlesvig-Holsteinilaisen sodan
jälkeen, loruamisemme Sylvian kätkyen luona, tyynet opiskelu-hetkemme,
kävelyretkemme Schweitsissä ja tuon tuostakin jo edellä mainitsemani
kuvan iltavalaistuksessa, kun valkotukkainen rakastettu puolisoni
leikkaa ruusupensaita puutarhasaksillansa. — — — »Eikö totta?» sanoo
hän minulle hellästi hymyillen, »me olemme onnellinen vanha pari?»

Voi minua!

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2847: Suttner, Bertha von — Aseet pois!