Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Lazarillon kirjavat vaiheet

Diego Hurtado de Mendoza (1503–1575)

Romaani·1554·suom. 1933·1 t 27 min·16 498 sanaa

Espanjalaisen pikareskiromaanin perusteos kertoo nuoren Lazarillon elämästä ja selviytymisestä 1500-luvun ankarissa oloissa. Lazarillo palvelee useita eri isäntiä, kuten sokeaa kerjäläistä ja kitsasta pappia, ja joutuu turvautumaan oveluuteen selvitäkseen nälästä.


Diego Hurtado de Mendozan 'Lazarillon kirjavat vaiheet' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2873. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

LAZARILLON KIRJAVAT VAIHEET

Romaani

Kirj.

DIEGO HURTADO DE MENDOZA

Espanjankielestä suomentanut ja johdannolla varustanut

Valfrid Hedman

Kariston klassillinen kirjasto 49

Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Oy,
1933.

SISÄLLYS:

Johdanto
Tekijän esipuhe

1. Lazarillo kertoo syntymästään ja kenen poika hän oli

2. Lazarillo joutuu sokeantaluttajaksi

3. Viininhimon kova rangaistus

4. Kujeellisuuden kilpailua

5. Lazarillo hyppäyttää sokeaansa häijysti

6. Lazarillo liittyy pappiin; millainen visukinttu tämä olisikaan

7. Vaeltava kattilanpaikkaaja tekee Lazarillolle suuren palveluksen

8. Lazarillo hiirenä

9. Lazarillo esittää käärmettä ja saa rangaistuksensa

10. Lazarillo rupeaa ritarin palvelukseen

11. Hyveellinen ateria

12. Lazarillon kova yö

13. Lazarillo ritarin muonittajana

14. Nälkä on paras särvin

15. Jumala lähettää heille huonona vuonna hopearahan

16. Hyödytöntä omaisuutta ja käyttämättömiä kykyjä

17. Velkojat riistävät Lazarillolta isännän

18. Lázaro joutuu armeliaisuusmunkin pariin ja sitten anekauppiaan

    palvelukseen

19. Lazarillo ylenee elämässä

20. Lazarillosta tulee sopuisa aviomies

JOHDANTO

Maailmankirjallisuudessa muodostui 1500-luvun loppupuolelta varsin
runsaaksi haaraksi n.s. pikareskiromaani, veijarikirjallisuus
(literatura picara). Tämän varhaisimpia näytteitä ja varsinainen
perustava teos on kirjanen La vida de Lazarillo de Tormes (»Lazarillo
Tormesilaisen elämäkerta»).
Siitä tunnetaan kolme vanhaa, samana vuonna (1554) eri kaupungeissa
julkaistua painosta. Ne kaupungit, joissa teos ilmestyi, ovat Alcalá de
Henares, Burgos ja Amberes. Ensimmäistä laitosta tai käsikirjoitusta,
joka oli noiden julkaisujen perustana, ei tunneta, enempää kuin
tiedetään tekijän nimeäkään. On turvauduttava etupäässä kahden
ranskalaisen hispanofilin, A. Morel Fation ja R. Foulché-Delboscin,
tutkimuksiin, jos tahtoo punnita kaikkia tämän mielenkiintoisen
espanjalaisnovellin herättämiä kysymyksiä.
A. Morel-Fation teoksen tärkein osa on luku alkuperäisen Lazarillo
de Tormesin tekijästä. Siinä ranskalainen kriitikko käsittelee
henkilöitä, joiden kynästä lähteneeksi »Lazarilloa» on arveltu. José de
Siguenza päättelee siksi 1605, ennen muita, huikentelevaa munkkia Juan
de Ortegaa, joka oli sen voinut kyhätä Salamancassa opiskellessaan,
ja käsityksensä tueksi hän esittää, että tekele tämän omakätisesti
kirjoittamana tavattiin hänen luostarikammiostaan. Mutta vuonna
1607 belgialainen André Valère mainitsee Diego Hurtado de Mendozan
»Lazarillon» tekijänä, ja vuotta myöhemmin eräs toinen belgialainen
bibliofili André Schott lausuu Hispaniae Bibliothecassa Mendozasta:
»Eius esse putatur satyricum illud ac ludicrum Lazarillo de Tormes,
cum forte Salmanticae civili juri operam daret», täten siis hänkin
viitaten otaksumaan, että Mendoza on tämän »lystikkään satiirin» luoja.
Kun vertaa yllämainittuja kahta otaksumaa, ei voi olla antamatta
suurempaa arvoa jälkimäiselle, se kun on oppineen ammattimiehen
esittämä eikä Siguenzan tavoin rajoittunut pelkkään satunnaiseen ja
melkein haaveelliselta perusteelta näyttävään seikkaan, vaan ilmaisee
monien aikalaisten kannattaman mielipiteen. Tämä ei nimittäin ollut
Schottin keksintö, eikä myöskään voi sanoa, että se juuri olisi
esiintynyt vasta seitsemännentoista vuosisadan alussa.
A. Morel-Fatio on kyllä hylännyt Diego Hurtado de Mendozan
tekijämahdollisuuden ennen kaikkea siksi, että tämä oppinut ylimys ei
muka saattanut kuvailla kansan alimpia luokkia (jotka sittenkään eivät
niitä olleet) eli Lazarillon elämää niiden keskuudessa ja ettei hänellä
siis voinut olla moista kirjailijavaistoa. Ranskalainen oppinut esittää
meille Mendozan elämän tämän väitteensä tueksi. Mutta tällaisten
elämäkerrallisten tietojen takia lopultakaan ei silti tarvitse kokonaan
syrjäyttää päinvastaistakaan käsitystä.
Mendoza, joka oli syntynyt Granadassa v. 1503 ja kuoli Madridissa
1575, opiskeli Salamancan yliopistossa, ylimyksellisenä ylioppilaana
kylläkin, mutta sittenkin vain ylioppilaana; sitten hän oleskeli
Italiassa, käyden Bolognan, Paduan ja Rooman yliopistoissa ja
joutuen siellä kosketuksiin sen ajan vaihtelevan, myrskyisen, jopa
turmeltuneenkin elämän kanssa. Isänsä määräämänä kirkolliselle alalle
jätti hän sen uran varsin pian. Kaarle V:n lähettiläänä hän kävi paavi
Paavali III:n luona, jota hän kirjeissään keisarille karikoitsi, tehden
pilaa hänen pyhyytensä salaisesta taudista. Hillittömän luonteensa
vuoksi hänet teljettiin vankilaan ja ajettiin maanpakoon Granadaan
hurskaan ja itsevaltaisen Filip II:n määräyksestä. Siellä hän antautui
ankaraan työhön oppineiden teosten kirjoittamisessa, mutta silti hän
kyhäsi keveämpiäkin tuotteita, jopa muutamia irstaita runojakin.
Vaikkapa myönnämmekin, että Mendozan luonteen pohjasävy oli oppineen ja
ylimyksen, täytyy todeta, että hän antautui oppineihin tutkimuksiinsa
etupäässä kypsyneellä iällä joutoaikoinaan Granadassa ja että hän
luonteeltaan oli vastahakoinen tulemaan tunnetuksi kirjailijana ja
keveämpien teoksiensa julkaisijana.
Vailla merkitystä on väite, että hän mieluummin tahtoi olla ja todella
oli oppinut mies, sillä eihän ole harvinaista, että kirjailijat
kokonaan vaihtavat kirjallisen toimintansa suuntaa ja myöskin
sovittavat tyylinsä uusiin tuotteisiinsa. Ja Mendozalle täytyi juuri
hänen tutkimustensa vakavuuden olla hyvin oikeutettuna esteenä
tunnustautumasta yleisölle »Lazarillon» kaltaisen kirjan tekijäksi.
Toisella puolen ei puutu viittauksia, että kertomuksen kyhääjän täytyi
olla oppinut mies: lukekaahan vain esipuhe, jonka juuri niistä, jotka
eivät halua myöntää, että oppinut mies voisi kyhätä »Lazarillon»
kaltaista kirjaa, täytyy näyttää jonkun toisen kynästä lähteneeltä.
Kieltää Mendozalta yllämainitusta syystä kirjan tekijäkunnia olisi
samaa kuin yrittää kieltää, että Boccaccio, joka latinaksi kirjoitti
teoksen »Kuuluisista naisista» (De claris mulieribus) ja muita
oppineita tuotteita kypsyneellä iällään, oli kansankielellä kyhättyjen
»Decameronen» ja »Corbaccion» tekijä.
Voidaanko sitäpaitsi vakavasti väittää, ettei ylimys, patriisi, voisi
kuvailla kansan syvimpien kerrosten elämää, kun ei ole siinä elänyt
mukana?
Reatislisimmankaan kirjailijan ei ole pakko kokea teoksiensa
henkilöiden seikkailuja. Mielikuvituksen jumalainen voima, joka saa
meidät syvällisesti tuntemaan ulkopuolisen elämän ja kykenee sen
alkuperäisenä esittämään, riittää korvaamaan välittömän kosketuksen
tarpeen.
Joka tapauksessa, kun Mendozan ehdokkuus on tuntunut eri oletuksista
mahdollisimmalta, on tullut tavaksi liittää hänen nimensä tähän
ihmeellisen elinvoimaiseen kertoelmaan. [Tämän käännössarjan seuraavana
numerona ilmestyvän »Ontuvan Paholaisen» suomentaja pitää johdannossaan
Mendozan tekijäehdokkuutta kuitenkin kumottuna, samalla hänkin
käsitellen »Lazarillon» edustaman kirjallisuudenhaaran ensikehitystä.]
R. Foulché-Delbosc on julkaissut uuden laitoksen »Lazarillon»
pääpainoksesta, verraten sitä kolmen vuonna 1554 julkaistun kanssa,
»joilla ei ole muuta yhteyttä keskenään kuin että kaikki kolme ovat
laaditut saman aikaisemman laitoksen pohjalla». Hän on samalla pohtinut
tämän novellin alkuperäisyyttä. Niinpä tavataan jo kolmannellatoista
vuosisadalta Lazarillon ensi kokemuksiin viittaava ranskalainen
ilveilyjuttu pojanvenkaleesta ja sokeasta ukosta, ja samoin voidaan
»Lazarillosta» tehdä lukuisia vertauksia toisten teosten tapahtumiin
ja henkilöihin. Niinpä johtuu »Lazarillon» aatelismiehestä mieleen don
Furón de Juan Ruiz, ja samanlaisia yhtäläisyyksiä saattaisi mainita
hyvinkin paljon. »Lazarillo» on tosielämän pohjalla laadittu, mutta
voimakkaalla mielikuvituksella varustelun oppineen kyhäys. On siis
helppoa sen tapauksissa ja henkilöissä tavata jotakin, mikä muistuttaa
muiden espanjalaisten teosten välikohtauksia ja henkilöitä, koska tämän
maan kirjallisuus, eritoten romaanikirjallisuus, on ollut etupäässä
realistista, valiten kuvauksensa alhaisimmasta ja viheliäisimmästä
elämästä, — ja sitähän suuntaa espanjalaiset taiteilijatkin ovat
seuranneet ja yhä seuraavat. Riittää mainita aikalaistemme joukosta
nimet Blasco Ibáñez, Pedro dc Répide ja kuuluisa maalari Zuloaga.
Ilmeisesti tämän mielenkiintoisen kertomuksen kyhääjä rakensi
tarinansa yksinkertaiselle realistiselle pohjalle erilaisista
veijariseikkailuista ja loi näitä kannattelemaan täysin yhtenäisen
henkilön, joka esiintyy selväpiirteisenä yksilönä; Lázaro-poloisella
on aivan oma taiteellisesti käsitelty henkilöllisyytensä, ja hän
puhuu innoitettua ja syvällisiä kieltä — kieltä, joka pursuaa elämän
uumenista ja hurmasi vihamielisimpiäkin aikalaisia ja on ollut hänen
maineensa päätekijöitä.
»Lazarillo» on siis kirja, jonka juuret ovat elävässä elämässä, samalla
kun se osoittaa yleismaailmallisen taiteen piirteitä. Heti suosioon
tulleena se julkaistiin lukuisina painoksina, ja Filip II:n täytyi
määrätä laadittavaksi korjattu — inkvisition maun mukaan karsittu —
painos Espanjan hurskaita ihmisiä varten.
»Lazarillon» mentyä avioliittoon irstaan naisen kanssa kertomus
äkkiä loppuu, kehittymättä lopulliseen päätökseen, ja epätietoiseksi
jää, onko sillä ollut jatkoa vai eikö. Tällaisena usein esitetään
espanjalaisen professorin H. Liman kirjoittama täydennys, jonka hän
julkaisi vuonna 1652 Pariisissa maanpaossa ollessaan. Tätä »Lazarillon»
vierasta jatkoa ei ole katsottu asianmukaiseksi ottaa suomennokseemme.
»Lazarillon» jälkeen alettiin veijariromaania kehitellä ensiksikin
sen kotimaassa; mainitkaamme nimet Maleo Aleman, Queredo ja Espinel.
Ranskassakin nousi lukuisia jäljittelijöitä, joista Scarron (Roman
Comique, 1662) ja Le Sage ovat huomattavimmat. Viimemainitun Gil
Blas edustaa veijariromaanin korkeinta tasoa. Myöskin Saksassa sai
Lazarillo de Tormes pian seuraajia, kuten Michael Moscheroschin ja
Christoffel von Grimmelshausenin klassilliset teokset. Englannissa
sen edustavimpia nimiä ovat 18. vuosisadalta Smollet ja Fielding,
seuraavalla sataluvulla kapteeni Marryat eräissä romaaneissaan, ja
uudempi aika on tavantakaa palannut tähän kirjallisuudenhaaraan
kaikissakin maissa.

Suomentaja.

TEKIJÄN ESIPUHE

Minusta tuntuu siltä, että näin merkillisten ja ehkei koskaan ennen
kuultujen tai nähtyjen tapausten tulisi joulua monien tietoon eikä
hautautua unhon yöhön. Sillä mahdollisesti joku niitä mielenkiinnolla
lukeva löytäisi niissä jotakin mieluisia, ja nekin, jotka niihin
vähemmän syventyisivät, toki jotakin huvittavaa. Sanoohan Plinius,
ettei ole niin huonoa kirjaa, jossa ei olisi hyvääkin, varsinkin kun
kaikkien maku ei ole samanlainen, vaan toinen ahmii nautinnokseen,
minkä toinen hylkää. Samaten näemme toisten vähäksyvän asioita, joita
toiset pitävät arvossa.
Tästä seuraa, ettei mitään saisi hävittää tai heittää tunkiolle (jollei
se ole kovin inhoittavaa), vaan julkaistakoon se ennakkoluulottomasti
kaikkien luettavaksi, jotta siitä ehkä voitaisiin jotakin hyötyä saada.
Sillä jos ei niin meneteltäisi, vaivautuisivat perin harvat mitään
kyhäilemään. He odottavat, että heidät palkittaisiin, ei pelkällä
rahalla, vaan siten, että heidän teoksiaan luetaan ja kiitetään.
Tästä asiasta sanoi Tullius: »Kunnia luo taiteet». Kuka luulee, että
sotilas, joka ensimmäisenä nousee rynnäkkötikkaille, enimmin halveksii
elämäänsä? Ei hän suinkaan sitä tee, vaan ylistyksen toivo saa hänet
antautumaan vaaraan, ja samoin on taiteen ja kirjallisuudenkin laita.
Tämä tai tuo hengenmies saarnaa hyvin ja harrastaa kaikesta sydämestään
sielujen parasta; mutta kysykääpä häneltä, paneeko hän pahakseen,
jos hänelle sanotaan: »Oi, kuinka ihmeellisesti te, arvoisa herra,
puhuittekaan!» Muuan don Fulano käytteli peistään perin kömpelösti,
mutta hän lahjoitti asetakin narrilleen, kun tämä ylisti hänen taitavia
otteitaan. Olisiko hän sen tehnyt, jos miekkonen olisi puhunut totta?
Ja kaikki käy samaan tapaan.
Minä tunnustan, etten ole lähimmäisiä pyhempi ja ellei minulle olisi
vastenmielistä kuulla tätä koristelemattomaan tyyliin kirjoitettua
vähäpätöisiä kirjastani luettavan ja siitä riemuitsevan kaikkien
niiden, joita se jossakin määrin miellyttää tai viehättää, kun he siinä
tapaavat niin monia onnenoikkuja, vaaroja ja vastoinkäymisiä kokeneen
miehen. Pyydän teitä, arvoisat lukijat, ottamaan vastaan vähäisen
palveluksen henkilön kädestä, joka olisi kirjoittanut mehevämmin ja
tyylikkäämmin, jos hänen kykynsä vastaisi hänen toivomuksiaan. Ja
suokoon lukija anteeksi, että kerron seikkaperäisesti, koska minä en
halunnut aloittaa kertomusta keskellä, kuten niin monet muut tekevät,
vaan alusta, jotta voisille täydellisesti tutustua sankariini ja
samalla miettiä, kuinka vähän niillä, jotka ovat perineet uljaita
kartanoita ja suuria rikkauksia, on siihen omaa ansiota, ja kuinka
paljon enemmän ovat tehneet ne, joille onnetar ei ole sellaista
hyvyyttä suonut, mutta jotka omin voimin ja omilla ponnistuksillaan
ovat hankkineet itselleen menestystä ja purjehtineet onnen satamaan.

ENSIMMÄINEN LUKU

Lazarillo kertoo syntymästään ja kenen poika hän oli

Tietäköön arvoisa lukija ennen kaikkea, että nimeni on Lazarillo de
Tormes ja että olen Thome Gonzalezin ja Antona Perezin poika, jotka
olivat kotoisin Téjaresin kylästä Salamancan läheltä. Synnyin Tormesin
joella, joten otin sen liikanimekseni, ja asia tapahtui seuraavalla
tavalla: Isäni (jolle Jumala olkoon armollinen) toimi myllärinä
vesimyllyssä, joka sijaitsi mainitun joen partaalla, ja hän oli
hoitanut sitä virkaansa viisitoista vuotta. Ja kun äitini oli raskaana,
niin eräänä yönä hänen aikansa tuli ja hän synnytti minut käynnillään
myllyssä, joten voin todella sanoa syntyneeni virralla.
Kun sitten olin kahdeksanvuotias poika, syytettiin isääni joistakuista
rikkomuksista jauhattajia kohtaan, koska hän oli kevennellyt myllyyn
tuotuja viljasäkkejä, mistä syystä hänet vangittiin. Hän tunnusti
kaikki ja kärsi sitten alistuvasti rangaistuksensa. Toivon Jumalan
nimessä, että hän on taivaan kunniassa, koska evankeliumissa nimitetään
vainottuja autuaiksi.
Siihen aikaan koottiin sotajoukko maureja vastaan, ja mukana
oli isäni, joka oli karkoitettu kotiseudultaan yllämainitun
vastoinkäymisensä vuoksi; hän otti osaa sotaan erään ritarin
kuormarenkinä, muulinhoitajana; ja uskollisena palvelijana hän kaatui
herransa kera. Äitiparkani, joka oli leski ja turvaton, päätti paeta
hyvien ihmisten suojaan ollakseen yksi heistä, muutti kaupunkiin
asumaan, vuokrasi pienoisen asunnon ja ryhtyi pitämään ruokapaikkaa
ylioppilaille. Sitäpaitsi hän hoiti pesua eräille Magdalenan
komendantin tallirengeille, joten hänelle usein sattui asiaa näiden
majoituspaikalle. Siellä hän tutustui eläinten hoitajain joukosta
erääseen maurilaiseen. Tämä mies saapui toisinaan meidän asuntoomme ja
lähti sieltä vasta aamulla; joskus hän tuli ovellemme päivälläkin muka
ostamaan munia ja astui sisälle huoneistoon. Aluksi hänen käyntinsä
minua suututtivat, koska minä pelkäsin hänen väriään ja rumia eleitään;
mutta kun huomasin, että hänen vierailujensa seurauksena muonamme
parani, aloin hänestä pitää, hän kun aina toi tullessaan leipää,
lihankimpaleita ja talvella polttopuita, jotta saimme lämmitellä.
Kun kestitystä ja seurustelua täten oli jonkun aikaa jatkunut,
lahjoitti äitini minulle siron mustan pikkuveljen, jota minä
liekuttelin ja hoivailin. Ja minä muistan, että kun musta isäpuoleni
leikitteli pojun kanssa, tämä juoksi äitini ja minun luokseni, jotka
olimme valkoiset, sillä hän pelkäsi sitä mustaa miestä, ja osoittaen
sormellaan huudahti: »Äiti, katso kummitusta!» Silloin musta isä
vastasi nauraen: »Sinä sekasikiö!» Minäkin, vaikka vielä olin pieni
poika vain, panin merkille nuo pikkuveljeni sanat ja ajattelin
itsekseni: — Kuinkahan paljon maailmassa lieneekään niitä, jotka
moittivat toisia, kun eivät näe omaa itseään.
Kohtalomme oli määrännyt, että seurustelu Zaiden kanssa (se oli
miehen nimi) tuli tallimestarin tietoon; ja kun mauria kuulusteltiin,
niin ilmeni, että hän näpisti puolet elukoille varatuista ohrista ja
sitäpaitsi oli varastellut leseitä, polttopuita, sukia, satulavöitä,
loimia ja valjaita. Ja kun ei ollut muuta puhallettavaa, niin hän
vei kengät hevosten jaloista. Kaikki ne hän käytti äitini hyväksi
avustaakseen häntä pikkuveljeni elättämisessä. Älkäämme ihmetelkö papin
tai munkin metkuja, edellinen kun kehveltää köyhiltä ja jälkimäinen
luostaristaan avustaakseen pyhiä sisariaan ja jotakuta muuta, koskapa
lempi voi sellaiseen yllyttää orjapoloisenkin. Ja kaikki, mitä tässä
sanon, näytettiin toteen, vieläpä enemmänkin, sillä kun minä en hyvällä
tunnustanut, niin kurituksen pelosta vastasin kaikkiin kysymyksiin ja
ilmaisin, mitä tiesin, muutamiin hevosenkenkiin asti, jotka äitini
käskystä olin käynyt sepälle myymässä. Onneton isäpuoleni piestiin
raipoilla, ja äitiäni kiellettiin rangaistuksen uhalla enää saapumasta
mainitun komendantin kartanoon tai päästämästä kurjaa Zaidea luokseen.
Jottei heittäisi köyttä ämpärin mukana kaivoon, oli äitiparkani
toteltava käskyä, ja välttääkseen vaaraa ja pahoja kieliä hän läksi
palvelukseen niiden luo, jotka silloin pitivät Solanan majataloa, ja
siellä hänen tuhansia vaikeuksia kärsien onnistui elättää pikkuveljeni,
kunnes poika kykeni ominpäin kävelemään. Minä olin jo verraten
varttunut nuorukainen, joka tein vieraille palveluksia noutamalla
viiniä ja kynttilöitä ja käymällä yleensä kaikenlaisilla asioilla,
joille minut lähetettiin.

TOINEN LUKU

Lazarillo joutuu sokeantaluttajaksi

Siihen aikaan sattui majataloon tulemaan sokea mies, ja kun hänestä
näytti, että minä olisin sopiva hänen opastajakseen, pyysi hän minua
äidiltäni. Tämä suositteli minua hänelle, sanoen, että olin kunnon
miehen poika, jonka isä oli uskon puolesta kunniakkaasti kaatunut
Gelvesin taistelussa; ja luottaen Jumalaan hän uskoi, etten minä
osoittautuisi isääni huonommaksi, ja pyysi että mies kohtelisi minua
hyvin ja pitäisi minusta hyvän huolen, koska olin orpo. Tämä sanoi
niin tekevänsä ja ottavansa minut pojakseen eikä palkollisekseen.
Ja niin minä aloin palvella ja opastaa uutta, vanhaa isäntääni.
Oltuamme Salamancassa muutamia päiviä ei ansio näyttänyt isännästäni
tyydyttävältä, minkävuoksi hän päätti lähteä sieltä. Ja ennen lähtöämme
minä kävin tapaamassa äitiäni, ja meidän molempain itkiessä hän antoi
minulle siunauksensa ja sanoi: »Poikani, minä tiedän, etten sinua enää
koskaan näe; koeta olla kunnollinen, ja Jumala sinua ohjatkoon. Minä
olen sinut synnyttänyt ja olen antanut sinut hyvän isännän hoiviin.
Jääös hyvästi!»
Ja niin minä palasin isäntäni luo, joka minua odotteli. Me lähdimme
Salamancasta, tullen sillalle, jonka päässä oli kivinen, häränmuotoinen
eläin. Sokea käski minun mennä eläimen luo, ja sinne päästyäni hän
sanoi: »Lázaro, paina korvasi sitä härkää vasten, niin kuulet suurta
rymyä sen sisältä.» Yksinkertaisuudessani minä tein työtä käskettyä,
uskoen, että se oli totta, ja kun hän huomasi minun pitävän päätäni
kiveä vasten, kohotti hän kätensä ja tölmäsi ohimoni niin vimmatusti
siihen pahuksen kivipatsaaseen, että kuhmua kivisteli kolme päivää, ja
sanoi minulle: »Tomppeli, sinun pitää oppia, että sokean taluttajan
tulee olla piruakin viisaampi»; ja hän nauroi ääneensä kepposelleen.
Minusta tuntui, että minä sillä hetkellä heräsin yksinkertaisuudesta,
jossa poikana olin nukkunut. Tuumin itsekseni: — Totta se puhuikin;
minun tulee pitää silmäni auki ja katsoa eteeni, koska olen yksinäinen,
ja ajatella, kuinka voin parhaiten pitää puoliani.
Me aloimme taivalluksemme, ja muutamissa päivissä hän opetti minulle
ammattimongerruksen. Ja kun hän näki minun olevan älykkään pojan,
oli hän hyvin mielissään ja sanoi: »Kultaa ja hopeaa en voi sinulle
antaa, mutta elämänohjeita paljonkin opettaa. Sillä kun Jumala
minulle lahjoitti elämän ilman näköä, valaisi ja opetti hän minua
elämisen taidossa.» Minua huvittaa kertoa sinulle, hyvä lukija, näitä
lapsellisuuksia, osoittaakseni, kuinka hyveellistä on, että alhaiset
kykenevät kohoamaan, ja kuinka häpeällistä on sallia itsensä vaipua,
jos on ylempänä.
Palaten sitten kertomaan kunnon sokeastamme mainitsen arvoisalle
lukijalle, että siitä asti, kun Jumala maailman loi, ei hän ole
luonut ketään ovelampaa tai älykkäämpää. Ammatissaan hän oli nero;
sadat rukoukset hän osasi ulkoa; tasaisella, rauhallisella ja
sointuvalla äänellään hän sai rukoillessaan kirkon kajahtelemaan;
hänen kasvoillaan oli nöyrä ja hurskas ilme, jonka hän hartaudessaan
osasi itselleen erittäin taitavasti ottaa, elehtimättä, irvistelemättä
tai muljottelematta, niinkuin muiden sokeiden on tapa. Sitäpaitsi
oli hänellä tuhat muuta keinoa ja temppua rahojen haalimiseksi. Hän
väitti tuntevansa rukouksia monia ja erilaisia tilanteita varten:
hedelmättömille naisille samoinkuin, synnytystuskissa oleville hän
tiesi avun, aviomiestensä hylkimille onnettomille vaimoille hän osasi
palauttaa puolisoiden rakkauden. Hän ennusti äidiksi tuleville,
saisivatko nämä pojan vai tytön. Lääkitystieteessä taas ei itse Galenos
tiennyt puoliakaan siitä, mitä hän väitti tietävänsä, ollen eritoten
taitava hammaskivuissa, pyörtymiskohtauksissa ja naistentaudeissa.
Eipä tosiaan kukaan valittanut kärsivänsä mitään vaivaa hänen heti
sanomattaan: »Tehkää tämä, tehkää luo, poimikaa tämä yrtti, ottakaa tuo
juuri.» Niinpä kaikki juoksivatkin hänen perässään, varsinkin naiset,
jotka uskoivat kaikki, mitä hän sanoi, ja näiltä hän ansaitsi enemmän
kuukaudessa kuin sata muuta sokeaa vuodessa.
Mutta kuitenkin tahdon arvoisalle lukijalle sanoa, että kaikesta siitä
huolimatta, mitä hän ansaitsi ja mitä hänellä jo ennen oli, en ole
koskaan nähnyt niin ahnetta ja kitsasta ihmistä, sillä hän oli tappaa
minut nälkään eikä suonut itselleenkään ihmiselle välttämättömiä
tarpeita. Puhun totta sanoessani, että jollen viekkaudellani ja
näppärillä käsilläni olisi osannut auttaa itseäni, olisin monestikin
nääntynyt nälkään. Mutta kaikesta hänen viisaudestaan ja viekkaudestaan
huolimatta minä puijasin häntä niin, että aina tai usein sain isoimmat
ja parhaimmat palat. Sitä varten minä tein hänelle häijyjä kepposia,
joista tässä kerron muutamia, vaikken kehtaa kaikkia mainita.
Hän kuljetti leipää ja kaikkia muita tavaroitaan palttinaisessa
pussissa, jonka suun hän sulki rautaisella renkaalla ja etulukolla
ja pannessaan sinne muonaansa ja sitä sieltä ottaessaan hän oli
niin valpas ja tarkka, ettei kukaan maailmassa olisi voinut häneltä
muruakaan siepata. Mutta minä otin sen pikkuviipaleen, jonka hän
minulle antoi, hotkaisten sen yhtenä tai kahtena suupalana. Ja kun hän
sitten oli sulkenut avaimellaan etulukon, ja luuli että minä puuhailin
muissa asioissa, minä ratkoin hiukan ommelta säkin sivulta — neuloen
reiän sitten jälleen kiinni — ja veroitin kitupiikin varastoa, ottaen
sieltä mielin määrin parhaita paloja: leipää, kinkunkimpaleita ja
makkaroita. Siten minä koetin mukavasti korvata itselleni sen, mitä
ilkeä, sokea ukko minulta kielsi.
Kaikki, mitä saatoin rahana siepata ja varastaa, otin puolen
blancan lantteina; ja kun häntä pyydettiin rukoilemaan ja hänelle
annettiin koko blancoja, otin minä ne vastaan ja koska hän ei
voinut menettelyäni nähdä, muuttuivat ne minun käsissäni nopeasti
puoliksi. Minä sujahduttelin koko blancat talteeni, ja kun hän ojensi
kätensä, sai hän vaihdossa sitä varten varaamiani roposia eli puolet
todellisesta arvosta. Se sokea häijyläinen valitteli, tunnustellessaan
ja havaitessaan, etteivät rahat olleet koko blancoja, ja sanoi: »Mitä
hittoa tämä on? Siitä lähtien, kun sinä olet minun seurassani, ne
antavat minulle vain puolia blancoja, vaikka ennen maksoivat usein
koko blancan tai maravedinkin. Sinä olet varmaan minun onnettomuuteeni
syypää.» Mutta hän lyhensi rukouksiaan enemmän kuin puolella, sillä hän
oli käskenyt minun, sen lähtiessä, joka oli pyytänyt häntä rukoilemaan,
nykäistä häntä myssyn huipusta. Minä tein niin; ja jonkun toisen
saapuessa hän alkoi heti kirkua: »Käskekää rukoilla se ja se rukous»,
niinkuin niiden on tapa sanoa.

KOLMAS LUKU

Viininhimon kova rangaistus

Ruokaillessamme hänellä oli tapana laskea viereensä viiniruukkunen.
Silloin minä hyvin vikkelästi tartuin siihen, siemaisten siitä pari
salaista kulausta, ja panin sen jälleen paikoilleen. Mutta sitä ei
kauan kestänyt, sillä juodessaan hän huomasi viiniä puuttuvan ja
säilyttääkseen sen itselleen hän ei enää koskaan luopunut ruukustaan,
vaan piti istuessaan sen korvasta kiinni. Magneetti ei kuitenkaan
koskaan ole vetänyt niin puoleensa rautaa kuin viini kiehtoi minua,
joten laitoin pillinpitkästä rukiinkorresta ja pistämällä sen ruukun
suuhun ahmin viiniä täysin siemauksin. Mutta koska ukko oli kovin ovela
ja tarkkakorvainen, hän luullakseni kuuli imemiseni; ja siitä pitäen
hän muutti menettelyään, pani ruukun koipiensa väliin ja kätensä sen
päälle ja sai siten juoda viininsä yksin.
Minä, joka olin niin viiniin menevä, olin tuhannessa tuskassa; ja kun
näin, ettei oljenkorresta enää ollut mitään apua, keksin kaivaa ruukun
pohjaan pienen reiän, jonka tukin varovaisesti ohuella vahaliuskasella.
Ruokailuaikana minä sitten teeskennellen, että minua paleli, kömmin
sokean häijyläisen koipien väliin muka lämmitelläkseni viheliäisellä
tulellamme, ja kun ohut vahakerros sen lämmöstä suli, alkoi pieni
lähteeni virrata suuhuni, jota pidin siinä asennossa, ettei ainuttakaan
pisaraa mennyt hukkaan. Kun vanhusrukka aikoi juoda, ei ruukussa
ollutkaan mitään. Hän säikähti, noitui ja manasi pirun viemään ruukun
ja viinin, kun ei tiennyt mitä ajatella.
»Ettehän vain luule, setä, että minä sen teiltä juon», sanoin minä,
»koskette päästä ruukkua kädestännekään?»
Hän käänteli ja tunnusteli astiaa niin kauan, että keksi reiän ja
huomasi kepposen; mutta hän ei ollut havaitsevinaan mitään. Ja heti
seuraavana päivänä, kun minä tavallisuuden mukaan aioin verottaa
ruukkua aavistamatta, mitä turmaa sokea ilkimys minulle suunnitteli,
tai että hän hommani kuuli, istahdin minä, niinkuin tapani oli,
latkimaan makeita siemauksia, kasvot taivasta kohti käännettyinä ja
silmät puoliummessa voidakseni paremmin nauttia ihanasta nesteestä. Ja
nyt se vietävän ukko käsitti, että hänelle oli tullut tilaisuus minulle
kostaa, ja kohotti molemmilla käsillään tuon suloisen, mutta minulle
katkeraksi kalkiksi koituvan ruukun, pudottaen sen sitten vasten
suutani, niin että Lazarillo-raukka, joka ei tiennyt olla varuillaan,
kuten muulloin, vaan nautti iloisesti ja huoletonna, sai sellaisen
mäsähdyksen, että hänestä tuntui kuin taivas kaikkine sisältöineen
olisi suistunut hänen päähänsä. Isku oli niin ankara, että se löi minut
tainnuksiin, ja ruukku niin iso, että sirpaleet tunkeutuivat kasvoihini
runnellen niitä monista kohdin. Samalla murskautuivat minulta ne
hampaat, jotka minulta yhä puuttuvat.
Siitä hetkestä asti minä kannoin kaunaa sokealle häijyläiselle, ja
vaikka hän minua hyväili, kestitsi ja hoivaili, näin hyvin, että hän
oli riemuinnut julmasta rangaistuksesta. Hän pesi viinillä ruhjevammat,
jotka ruukunkappaleet olivat aiheuttaneet, ja sanoi hymyillen: »Mitä
tuumit, Lazarillo? Se, mikä oli kipusi syynä, sinut nyt parantaa ja
antaa sinulle terveyden takaisin.» Nämä ja muut sellaiset sukkeluudet
viehättivät minua vähän.
Kun jo olin puoliksi toipunut kamalasta kolauksesta ja mustelmistani,
tuumin että muutamilla tuollaisilla iskuilla sokea julmuri tekisi
minusta lopun, ja päätin siis ehtiä ennen häntä ja päinvastoin
karistaakin hänet niskoiltani. Mutta minä en tehnyt mitään heti,
haluten valita aikani kostaakseni puolestani varmemmin ja nasevammin.
Vaikka olisinkin ollut kylliksi hyväsydäminen unohtaakseni menneisyyden
ja kauhean ruukuniskun, niin myöhemmin kokemani huono kohtelu olisi
varmasti virkistänyt muistiani. Hän kolhi minua syyttömästi päähän
ja tukisteli. Ja jos joku kysyi, miksi hän minua niin pahoin piteli,
kertoi hän tarinan ruukusta sanoen:
»Luuletteko, että tämä taluttaja poikani on viaton? Kuunnelkaa sitten,
osaisiko itse paholainenkaan keksiä sellaista kepposta.»
Tehden ristinmerkin hänen kuuntelijansa huudahtivat: »Kah, ken
olisi luullut moisen pienen pojun kykenevän sellaiseen ilkeyteen!»
He nauroivat makeasti kujeelleni ja sanoivat: »Rangaiskaa häntä,
rangaiskaa, niin Jumala teitä palkitsee!»
Jos he puhuivatkin sokealle, niin ei ainakaan kuurolle, sillä hän
noudatti tarkoin heidän neuvojaan.
Minä puolestani kostin kuljettamalla häntä aina pahimpia teitä ja
yritin tuottaa hänelle mahdollisimman paljon kiusaa ja vahinkoa. Jos
tiellä oli kiviä, talutin hänet aina korkeimman yli, jos lokaa, niin
syvimmän rapakon poikki. En siitä välittänyt, etten itsekään päässyt
kuivin jaloin, sillä olisin puhkaissut kernaasti itseltäni silmän,
puhkaistakseni kaksi häneltä, jolla ei ollut ainoatakaan.
Tästä syystä hän aina sauvansa päällä kolhi minua takaraivoon, johon
tuli runsaasti kuhmuja, ja usein sain häneltä korvapuustin. Ja vaikka
minä vannoin, etten sitä pahanilkisyydestä tehnyt, vaan siksi, etten
löytänyt parempaa tietä, ei se minua mitään hyödyttänyt, eikä hän minua
uskonut, sillä niin suuri oli sen veitikan äly ja ovela ymmärrys.

NELJÄS LUKU

Kujeellisuuden kilpailua

Jotta näkisitte, kuinka pitkälle ulottui tämän viekkaan sokean
nerokkuus, kerron tapauksen monista minulle sattuneista, jossa hän
mielestäni hyvin ilmaisi suuren älykkyytensä. Lähtiessämme Salamancasta
sanoi hän syyksi, miksi tulimme Toledon maakuntaan, että ihmiset
täällä olivat rikkaampia, joskaan eivät kovin anteliaita. Hän tuki
menettelyään sananparrella: »Enemmän antaa kovasydäminen kuin se,
jolla ei mitään ole.» Ja me samoilimme parhaiden kylien kautta; missä
saimme hyvän vastaanoton ja antimia, siellä viivyimme, mutta muussa
tapauksessa me kolmantena päivänä lähdimme kipin kapin tiehemme.
Tapahtui, että saapuessamme kylään nimeltä Almorox viininkorjuun aikaan
muuan rypäleenkorjaaja antoi hänelle rypäletertun almuksi. Ja koska
rypälevasuja usein pidellään huolimattomasti ja rypäleet siihen aikaan
ovat kovin kypsiä, alkoivat marjat varista hänen pitäessään terttua
kädessään. Jos sen taas olisi työntänyt pussiin, olisivat rypäleet
pusertuneet hilloksi ja tärvelleet muut tavarat. Näin ollen hän, kun
ei voinut terttua kuljettaa mukanaan, samoinkuin myöskin hyvittääkseen
minua, joka sinä päivänä olin saanut paljon nuhteita ja iskuja, päätti
panna toimeen pidot.
Istahdimme pellonpientareelle ja hän lausui: »Nyt minä tahdon olla
sinua kohtaan antelias, syökäämme yhdessä tämä rypäleterttu, ja sinä
saat osallesi yhtä paljon kuin minäkin. Me jaamme sen tällä tavoin:
sinä poimit vuorostasi yhden ja sitten minä vuorostani yhden. Kunhan
vain lupaat, ettet koskaan ota useampaa kuin yhden rypäleen kerrallaan,
niin minä teen samoin, kunnes olemme pistelleet kaikki poskeemme, eikä
silloin tapahdu mitään petosta eikä erehdystä.»
Täten sovittuamme me aloitimme ateriamme; mutta jo toisella otteella
petturi muutti suunnitelmaansa ja alkoi ottaa kaksi kerrallaan
arvellen, että minä varmaankin tein samoin. Nähdessäni, että hän rikkoi
sopimuksen, minä en tyytynytkään käymään tasan hänen kanssaan, vaan
menin edellekin; hänen ottaessaan kaksittain minä poimin kolmittain ja
ahmin minkä kerkisin.
Kun terttu oli tyhjennetty piti hän vähän aikaa varpua kädessään ja
sanoi päätään pudistaen: »Lazarillo, sinä olet minua pettänyt; minä
vannon kautta Jumalan, että sinä olet syönyt rypäleet kolmittain.» —
»En syönyt», väitin; »mutta miksi minua epäilette?» Silloin vastasi
se ylen älykäs sokea: »Tiedätkö, mistä minä tajuan, että sinä olet
syönyt kolmittain? Siitä, että minä söin kaksittain ja sinä kumminkin
vaikenit.»
Minä nauroin itsekseni, ja vaikka olinkin nuori poika, panin merkille
sokean ukon ovelan harkinnan.
Mutta jotten venyttäisi kertomusta liian pitkälle, jätän mainitsematta
monet muut yhtä hauskat tapaukset, joita minulle tämän ensimmäisen
isäntäni luona sattui, ja tyydyn vielä vain kertomaan yhden:
Olimme Escalonassa, sikäläisen herttuan kaupungissa, ja ukko antoi
minulle paistettavakseni pätkän lihamakkaraa. Makkara oli jo puoliksi
paistunut ja rasva räiskähteli, kun hän otti maravedin taskustaan ja
lähetti minut ravintolaan ostamaan itselleen viiniä. Kun paholainen
oli pannut syötin silmieni eteen ja kun — niinkuin sananlasku sanoo
— tilaisuus tekee varkaan, niin viettelys voitti minutkin. Uunin
viereen oli heitetty pieni, pitkulainen ja mätä nauris, joka varmaankin
oli pataan pantavaksi kelpaamattomana hyljätty. Ja kun silloin ei
saapuvilla ollut ketään muita kuin hän ja minä kahden ja kun minussa
oli syntynyt oikea sudennälkä tuntiessani sieraimissani makkaran
herkullisen hajun, jonka tiesin olevan kaikki, mitä siitä saisin
nauttia, niin seurauksista välittämättä ja mitään pelkäämättä, kunhan
vain sain tyydyttää ruokahaluni, minä sieppasin, sokean kaivaessa
kolikkoa taskustaan, makkaran ja panin hyvin kerkeästi mainitun nauriin
paistinvartaaseen, jonka isäntäni, annettuaan minulle rahan viiniin,
otti käteensä; hän alkoi käännellä sitä valkeassa, paistaakseen
kypsäksi sen, mikä ilman hänen apuaan oli kaapattu pois.
Minä menin viiniä ostamaan, jolla matkalla pistin häthätää makkaran
poskeeni. Palatessani näin, kuinka sokeapahus piti lautasella palasiksi
leikeltyä naurista, jota hän ei vielä ollut tuntenut, kun ei ollut
siihen koskettanut kädellään.
Kun hän otti palan ja maistoi, luullen purevansa makkaranpalaa, huomasi
hän sen olevan mätää naurista, kiivastui ja sanoi: »Mitä tämä on,
Lazarillo?» — »Voi minua onnetonta», vastasin minä, »jos tahdotte minua
taaskin syyttää! Enkö minä tule viiniä tuomasta? Joku on ollut täällä
ja ilveilläkseen sen tehnyt.»
»Ei, ei», kiisti hän, »se ei ole mahdollista, kun en ole jättänyt
paistinvarrasta kädestänikään».
Minä aloin vannoa ja vannoen valehdella, että olin syytön tähän
kepposeen ja vaihtoon; mutta se ei minua mitään hyödyttänyt, sillä
kirotun sokean oveluudelta ei mitään voinut salata. Hän nousi, tarttui
minun päähäni ja alkoi nuuskia, ja kun hän tietysti tunsi hajun
ateriastani, niin hän paremmin varmentuakseen totuudesta suuressa
kiukussaan, pitäen minua kiinni käsillään, avasi oikealla kädellään
suuni ja pisti sisään nenänsä, joka hänellä oli pitkä ja terävä ja
sillä kertaa hänen kiukkunsa tähden vielä vaaksan verran pitentynyt;
ja sen päällä hän kutitti kitalakeani. Siitä syystä ja suuren pelkoni
vuoksi ja kun musta makkara ei näin lyhyessä ajassa ollut ehtinyt
asettua vatsassani ja varsinkin, kun tuo jättiläisnenä melkein
tukehdutti minut, kaikki nämä seikat yhdessä aiheuttivat, että tekoni
ja ahmattimaisuuteni tulivat ilmi ja omaisuus palasi herralleen. Sillä
ennenkuin sokea häijyläinen poisti kärsänsä suustani, tuntui vatsassani
sellaista kuvotusta, että sekä hänen nenänsä että huonosti pureskeltu
makkara äkillisellä röyhtäisyllä syöksähtivät samalla kertaa ulos
suustani.
Oi, suuri Jumala, miksei minua silloin haudattu, kun jo kerran tunsin
itseni kuolleeksi! Sokea ilkimys oli niin raivoissaan, että jolleivät
ihmiset olisi rientäneet ryminään, luulen, että hän olisi rusikoinut
sielun ruumiistani. He tempasivat minut hänen käsistään, jättäen
ne täyteen niitä harvoja hiuskarvoja, joita minulla oli. Kasvoni
olivat raapitut, niska melkein väännetty sijoiltaan ja kurkku kuin
kärvennetty. Ja senhän minä hyvin ansaitsin, koska minulle pahuuteni
tähden tapahtuivat nämä monet onnettomuudet.
Häijy sokea kertoi kaikille kerääntyville minun kommelluksistani,
mainiten yhtä hyvin tämän kuin tuonkin, niinpä ruukkutarinan, jutun
rypäletertusta, ja sitten tämän nykyisen tapauksen. Kaikki nauroivat
niin äänekkäästi, että jokainen kadulla liikkuja astui sisälle
katsomaan juhlaa. Mutta niin sukkelasti ja rattoisasti sokea kertoi
minun tekoseni, että vaikka olinkin niin pahoin pideltynä ja itkeä
kohotin, tuntui minusta, että olisin tehnyt väärin, jollen minäkin
olisi hänen jutuilleen nauranut.
Mutta kaiken tämän ohessa vihloivat hänen ilkkumisensa sydäntäni enkä
minä voinut suoda itselleni anteeksi raukkamaisuuttani, kun en ollut
puraissut hänen nenäänsä poikki. Se oli niin hyvä tilaisuus kostaa
hänelle; eikö hän itse ollut tullut puolitiehen ja eikö hänen nenänsä
ollut kyllin kauan minun hallussani? Olisi vain tarvinnut purra
hampaani yhteen, niin olisin katkaissut sen saaliikseni. Vatsani olisi
sen kai pidättänyt paremmin kuin makkaran; ja jollen olisi vohkimaani
oksentanut lattialle, olisin voinut kieltää syytöksen. Kunpa Jumala
olisi suonut, että sen tekosen olisin tehnyt, niin hän ei ainakaan
olisi voinut todistaa makkaranvarkautta.
Ravintolan emäntä ja läsnäolevat sovittivat meidät ja pesivät
tuomallani viinillä kasvoni ja kurkkuni, minkä johdosta sokea
häijyläinen naljaili sanoen: »Tosiaan tuo poika, kuluttaa minulta
vuodessa enemmän viiniä huuhteluihin kuin mitä minä kahdessa juon.
Vähintäänkin, Lazarillo, olet suuremmassa kiitollisuudenvelassa
viinille kuin isällesi, sillä hän siitti sinut vain kerran, kun taas
viini alituiseen antaa sinulle elämän.»
Ja heti hän ryhtyi kertomaan, kuinka monesti hän oli haavoittanut ja
raadellut kasvoni ja sitten viinillä parantanut. »Minä sanon sinulle»,
virkkoi hän, »että jos joku ihminen maailmassa on viinin tuttu, niin
olet sitä sinä». Ja ne, jotka minua pesivät, nauraa hohottivat hyvin
huvitettuina, minun murjotellessani.
Mutta sokean ennustus ei osoittautunut valheelliseksi, ja siitä asti
olen usein muistellut tuota miestä, jolla varmaan oli profeetallinen
henki; ja minua surettavat hänelle tekemäni kolttoset, vaikkakin hän
ne hyvin ansaitsi, kun ajattelen, kuinka tosiksi hänen sanansa viini
veljeydestäni osoittautuivat, kuten myöhemmin saatte nähdä.

VIIDES LUKU

Lazarillo hyppäyttää sokeaansa häijysti

Sokean puolelta kärsimäni huonon kohtelun ja hänen häijyjen
kokkapuheittensa vuoksi minä olin päättänyt hänet lopullisesti jättää,
ja tämän viimeisen seikkailun jälkeen se päätös minussa yhä varmistui.
Tapahtui niin, että jo seuraavana päivänä menimme kaupungille anomaan
almuja, ja kun oli edellisenä yönä paljon satanut ja päivänkin satoi,
pysytteli hän eräässä kirkon ovikäytävässä rukoilemassa, jotta emme
kastuisi. Mutta kun ei sade yön lähestyessäkään tauonnut, sanoi sokea
minulle: »Lazarillo, tämä sade on kovin pitkällistä ja yön tullen yhä
yltyy vain. Lähtekäämme ajoissa majataloon.»
Sinne tullaksemme meidän oli mentävä puron yli, joka oli rankan sateen
vuoksi paisunut. Minä sanoin hänelle: »Setä, puro virtaa kovin vuolaana
ja leveänä, mutta minä näen, mistä voimme kastumatta päästä ylitse,
sillä se kapenee tuolla paljon, joten voimme kuivina hypätä sen poikki.»
Neuvo tuntui hänestä hyvältä ja hän sanoi: »Oletpa varovainen,
minkävuoksi sinua rakastankin; vie minut siihen paikkaan, missä puro
kapenee, sillä nyt on talvi ja vesi tuntuu pahalta ja varsinkin
jalkojen kastuminen on kiusallista.» Nähden tilaisuuden edessäni
talutin hänet pois ovikäytävästä ja vein hänet suoraan vastapäätä
kivipylvästä, joka tuki talon julkisivua, ja selitin: »Setä, tässä on
puron kapein kohta.» Kun satoi rankasti ja miesrukka kastui ja kun
meillä oli kiire päästä vedestä, jota lotisi päällemme, ja varsinkin
kun Jumala sillä hetkellä sokaisi hänen järkensä antaakseen minulle
tilaisuuden kostoon, uskoi hän minua ja sanoi: »Aseta minut hyvin
kohdalle ja hyppää puron yli.» Minä asetin hänet aivan vastapäätä
pilaria, hyppäsin hieman syrjemmälle, menin pilarin taakse ikäänkuin
härän sarvia välttääkseni ja virkoin hänelle: »No, hypätkää nyt kaikin
voimin, jotta pääsette ojan yli!» Ja tuskin olin sen sanonut, kun
sokearukka, peräännyttyään askeleen ottaakseen vauhtia ryntäykseensä ja
loikatakseen pitemmälle, hyppäsi vuohipukin tavoin ja kolhaisi päänsä
pylvääseen, joka kumahti niin ankarasti kuin jos siihen olisi isketty
isolla kurpitsipullolla, ja kaatui taaksepäin puolikuolleena ja pää
haljenneena.
»Mitä! Kuinka haistoitte makkaran, ettekä haistanut pylvästä? Hei,
hei!» huusin minä ja jätin hänet ihmisten haltuun, joita oli paljon
rientänyt häntä auttamaan, ja livistin kaupungin porttia kohden ja
läksin Torrijosiin ennenkuin yö yllätti. En koskaan saanut tietää,
kuinka hänen kävi, enkä halunnutkaan tietää.

KUUDES LUKU

Lazarillo liittyy pappiin; millainen visukinttu tämä oli

Seuraavana päivänä, kun oloni siellä ei minusta tuntunut turvalliselta,
menin kylään nimeltä Maqueda, jossa syntini johdattivat minut papin
luo; ja kun häneltä kerjäsin almua, kysyi hän minulta, kykeninkö
auttamaan messussa. Minä vastasin myöntävästi, niinkuin totta olikin,
sillä niin pahasti kuin sokea lurjus oli minua pidellytkin, opetti
hän minulle monta hyvää asiaa, ja yksi niistä oli tämä. Lopuksi
pappi otti minut palvelukseensa. Vältin ukkosta ja minut kohtasi
salama: sillä häneen verrattuna sokea oli Aleksanteri Suuri kaikkine
itaruuksineenkin, joista olen kertonut. En sano muuta kuin että kaiken
maailman kitsaus oli tässä papissa edustettuna. En tiedä, oliko se
hänessä synnynnäistä vai oliko hän sen omaksunut papinkaavun mukana.
Hänellä oli vanha, avaimella suljettu arkku, ja avainta hän kuljetti
nahkahihnalla takkiinsa ripustettuna. Ja kun uhrileipä tuotiin
kirkosta, heitti hän sen kädellään heti sinne, lukiten jälleen arkun.
Eikä koko talossa ollut mitään syötävää, niinkuin toki muissa; ei
hormiin ripustettua silavan viipaletta, ei juustonpalaa jollakin
pöydällä tai kaapissa, ei leivänkimpaletta vasussa, ei mitään ateriasta
ylitsejäänyttä, ei edes silmien lumeeksi, ei edes mielikuvitusta
hivelemään.
Hänellä oli ainoastaan sipulikimppu, lukittuna avaimella asunnon
yliskamariin. Niistä minä sain muonakseni yhden joka neljäs päivä;
ja kun minä pyysin avainta mennäkseni niitä ottamaan, niin muiden
läsnäollessa hän hyvin arvokkaasti pisti kätensä povitaskuunsa,
otti sieltä avaimen ja antoi sen minulle, sanoen: »Ota ja tuo se
pian takaisin, äläkä antaudu ahmatiksi», ikäänkuin siellä olisivat
olleet kaikki Valencian herkut. Eikä sanotussa huoneessa kuitenkaan,
niinkuin jo mainitsin, ollut muuta kuin nuo kirotut sipulit naulasta
riippumassa. Ne hän oli niin tarkkaan laskenut, että minun olisi
käynyt huonosti, jos niistä olisin vohkinut yhdenkään liikaa. Lopuksi
minä olin kuolemaisillani nälkään. Mutta vaikka hän oli minua kohtaan
niin kitsas, kestitsi hän itseään sitä runsaammin. Viisi kyljystä
hän tavallisesti söi päivälliseksi ja yhtä monta illalliseksi;
tosin hän antoi minulle osan liemestä, mutta ei rippustakaan lihaa
eikä leivänpalaakaan, joten minä en Jumala paratkoon koskaan saanut
kyllikseni.
Lauantaisin syödään näillä seuduin oinaanpäitä, ja hän lähetti minut
ostamaan pään, joka maksoi kolme maravedia. Sen minä keitin hänelle, ja
hän söi silmät ja kielen, takaraivon ja aivot sekä kaiken lihan, mikä
kallossa kiinni oli, ja pani sitten kaikki järsityt luut lautaselleni
sanoen: »Ota, syö ja pidä juhlaa, koska sinä tässä maailmassa elät
herkullisemmin kuin itse paavi.» — »Tehköön Jumala sinut yhtä
onnelliseksi», ajattelin minä.
Oltuani kolme viikkoa hänen luonaan tulin niin heikoksi, että sääret
eivät enää nälkiintynyttä kannatelleet. Näin selvästi vaeltavani
hautaa kohti, jolleivät Jumala ja oveluuteni minua jotenkin auttaisi.
Viekkauteni käyttämiseen ei minulla ollut tilaisuutta, kuten sokean
raukan seurassa ollessani; ja jos jotakin teinkin, niin en voinut
salata sitä häneltä, niinkuin entiseltä isännältäni, jolle Jumala
suokoon anteeksi, jos hän siitä kolahduksesta kuoli. Sillä niin viisas
ja viekas kuin hän olikin, ei hän tuon arvokkaan aistin puutteessa
voinut kaikkea havaita; mutta kellään ei ollut niin teräviä silmiä
kuin tällä toisella. Ollessamme messussa ei ainoakaan blanca pudonnut
uhrimaljaan hänen sitä panematta merkille. Toisella silmällään hän
katseli kansaa ja toisella minun käsiäni; hänen silmänsä tanssivat,
ollen alati liikkeessä kuin elohopea. Hän laski tarkoin, kuinka
monta blancaa uhrattiin, ja heti uhraamisen päätyttyä hän sieppasi
maljan käsistäni ja pani sen alttarin alle. Ei minussa ollut mestaria
puhaltamaan häneltä ainoatakaan kolikkoa koko aikana, jonka hänen
luonansa elin tai oikeammin sanoen kiduin.
Kapakasta minä en koskaan tuonut hänelle ainoankaan blancan edestä
viiniä, vaan sen vähän mikä hänelle sunnuntaiuhreissa annettiin,
mittasi hän niin, että sitä riitti koko viikoksi, sitte kun hän
oli pannut sen isoon kirstuunsa, ja salatakseen suurta kitsauttaan
hän sanoi minulle: »Katso, nuorukainen, pappien tulee olla perin
kohtuullisia muassa ja juomassa, minkä vuoksi minä en käyttäydykään
niinkuin muut.» Mutta ilkimys valehteli kuin paholainen, sillä
kun oltiin ruumiita tai morsiuspareja siunaamassa ja hän muiden
kustannuksella aterioitsi häissä tai hautajaisissa, söi hän kuin susi
ja joi kuin pesusieni.
Mitä sitten tulee hautajaisiin, niin suokoon Jumala anteeksi minulle,
joka en koskaan sittemmin ole ollut ihmiskunnan vihollinen; mutta
kun niissä tilaisuuksissa söimme hyvin ja minun oli nälkä, toivoin
ja rukoilin Jumalaa, että hän joka päivä sallisi jonkun luoduistaan
kuolla. Ja jakaessamme sakramenttia sairaille, varsinkin viimeistä
voitelua, ja hengenmiehen käskiessä läsnäolevia rukoilemaan, en minä
suinkaan ollut viimeinen hartaudessani, vaan rukoilin Herraa koko
sydämestäni ja sielustani, ettei hän tekisi potilasta terveeksi, vaan
korjaisi hänet pois tästä murheenlaaksosta. Ja jos joku heistä toipui,
niin (suokoon Jumala minulle anteeksi) toivotin hänet tuhannesti
pirun haltuun, mutta jos hän kuoli, lähetin hänen mukaansa yhtä monet
siunaukset.
Koko sillä ajalla, jonka olin hänen luonaan, noin kuutena kuukautena,
heitti näetten henkensä ainoastaan kaksikymmentä ihmistä, ja olen
vallan varma, että minä heidät tapoin tai, paremmin sanoen, että he
kuolivat minun pyynnöstäni. Sillä kun Herra näki, kuinka minä perin
nälkiintyneenä riipuin elämän ja kuoleman välillä, niin hän kaiketikin
suvaitsi heidät korjata pysyttääkseen minut hengissä. Mutta siitä
ei minulle tuskissani ollut muuta apua kuin että hautajaispäivänä
elvyttyäni tunsin niinä päivinä, joina ei haudattavia ollut, alituisen
ja jokapäiväisen nälkäni entistä kamalammin. Niinpä en löytänyt lohtua
muualta kuin kuoleman varjosta, ja kuolemaa, jota minä muille toivoin,
tulin toisinaan toivoneeksi itsellenikin, enkä elämää. Mutta vaikka se
oli aina äärelläni, ei se minua kuitenkaan korjannut.
Monesti tuumin lähteä tämän kitsaan isännän luota, mutta kahdesta
syystä jätin sen tekemättä. Ensimmäinen oli, että en luottanut
sääriini, peläten, etteivät ne pelkästä nälän aiheuttamasta
heikkoudesta minua kantaisi; ja toiseksi mietin sanoen itsekseni:
»Minulla on jo ollut kaksi isäntää; ensimmäinen oli minut
näännyttämäisillään nälkään, ja jätettyäni hänet kohtasin toisen,
joka jo on saattanut minut haudan partaalle. Jos siis jätän tämänkin
ja joudun vielä pahemman kynsiin, niin mitä sitten on muuta kuin
loppu edessä?» Senvuoksi minä en tohtinut lähteä tieheni, koska pidin
uskonkappaleena, että kaikki asteet tuottaisivat minulle vain enemmän
onnettomuutta. Jos vielä olisin joutunut astetta alemmaksi, niin
Lázaro olisi ollut mennyttä miestä eikä hänen nimeään olisi enää tässä
maailmassa mainittu.
Oli kolmaskin syy olla poistumatta papin palveluksesta niin pian.
Hän oli jo opettanut minut lukemaan; nyt olin vähän aikaa saanut
harjoitella kirjoitustaitoa, mutta en osannut sitä vielä siinä määrin
kuin saatoin myöhemmällä tarvita. Mieleni teki saada häneltä toki
sekin anti ennen kuin hänestä erkanisin. Kynä olikin minulle perin
hyödyllinen sittemmin kuuluttajan ammatissa, josta tulee puhetta
tuonnempana, — ottamattakaan lukuun, että minä en muutoin olisi voinut
tyydytyksekseni ryhtyä lopulta kirjoittamaan muistelmianikaan.

SEITSEMÄS LUKU

Vaeltava kattilanpaikkaaja tekee Lazarillolle suuren palveluksen

Ollessani tässä ahdistuksessa, josta Herra jokaisen uskovaisen
kristityn vapahtakoon, tietämättä mikä neuvoksi, kun näin luisuvani
vain ojasta allikkoon, tapahtui sitten eräänä päivänä, kun viheliäinen,
saita ja kehno isäntäni oli lähtenyt kotoa, että talon ovelle
saapui kattilanpaikkaaja, jonka hahmossa luulen Jumalan sormen
lähettäneen luokseni auttavan enkelin. Hän kysyi minulta, oliko mitään
korjaustyötä. — Kylläpä teillä olisi minussa paljonkin korjattavaa,
eikä se pieni urakka olisikaan, jos siihen kykenisitte, — sanoin
hiljaa, niin ettei hän sitä kuullut.
Mutta kun ei ollut aikaa tuhlata turhiin puheisiin, niin minä taivaista
valaistuna lausuin: »Setä, olen hukannut avaimen tähän arkkuun ja
pelkään, että isäntäni minua sen vuoksi pieksee. Katsokaahan Jumalan
tähden, olisiko teillä tuossa kimpussanne mitään tähän lukkoon
sopivaa avainta, niin kyllä minä sen teille korvaan.» Enkelimäinen
kattilanpaikkaaja otti isosta avainkimpustaan toisen toisensa perästä,
koettaen niitä, ja minun avustaessani häntä heikoilla rukouksillani
löysikin sellaisen. Ja pian näinkin, niinkuin on tapana sanoa, leipien
muodossa Jumalan kasvot avatussa arkussa. Minä virkoin hänelle:
»Minulla ei ole teille antaa rahaa avaimesta, mutta ottakaa tuolta
maksu.» Hän otti kakun, joka hänestä näytti parhaalta, ja jättäen
minulle avaimen lähti hyvin tyytyväisenä luotani.
Mutta minä en sillä hetkellä kajonnut mihinkään, jottei vajausta
huomattaisi, enkä myöskään siksi, kun nähdessäni omistavani näin paljon
hyvää tuumin, ettei nälkä enää tohtisi saapua vieraakseni.
Kurja isäntäni saapui ja Jumala soi, ettei hän huomannut uhrileipää,
jonka enkeli oli ottanut. Ja seuraavana päivänä, kun hän lähti talosta,
minä avasin leipäparatiisini ottaen käsiini ja hampaisiini sieltä
yhden, eikä kestänyt kuin siunaaman aikaa ennenkuin olin sen hotkaissut
näkymättömiin. Enkä minä suinkaan unohtanut arkkua auki; aloin lakaista
huonetta hyvin hilpein mielin, tuumien, että tällä keinoin saatoin
lieventää entistä surullista elämääni. Niinpä vietinkin riemuiten sen
päivän ja toisenkin, mutta ei minulla koskaan ollut pysyväistä onnea,
sillä jo kolmantena päivänä tämä lohtu loppui ja uusi vaiva alkoi, kun
näin nälkääntappajani arkulla kääntelemässä leipiä kääntelemistään
ja laskemassa niitä yhä uudestaan. Minä en ollut tietävinänikään ja
hiljaisessa mielessäni rukoilin ja anoin hartaasti: — Pyhä Johannes,
sokaise hänet!
Kun hän oli pitkän tovin sormillaan laskenut päiviä, virkkoi hän: »Jos
tuo arkku ei olisi niin varmasti lukittu, sanoisin, että siitä on viety
leipiäni; mutta tästä päivästä eteenpäin minä, vain sulkeakseni pois
epäluulojen mahdollisuuden, aion pitää niistä tarkkaa laskua. Niitä on
nyt jäljellä yhdeksän ja palanen päälle.»
— Yhdeksän onnettomuutta antakoon sinulle Jumala! — tuumin itsekseni.
Hänen sanansa viilsivät minua kuin olisi metsästyskeihäällä pistetty,
siltä minusta tuntui, ja vatsani alkoi naukua nälästä, jouduttuani
entiselle ruokajärjestelmälle. Kun hän oli poistunut huoneistosta,
avasin minä lohdutuksekseni arkun ja nähdessäni leivät aloin niitä
palvoa, tohtimatta ottaa. Laskin ne nähdäkseni, oliko viheliäinen
lurjus ehkä erehtynyt, mutta havaitsin hänen laskeneen liiankin oikein.
Mitään muuta en voinut tehdä kuin antaa niille tuhat suudelmaa ja
hellävaroen nuoleskella niistä hiukan jauhontomua, ja näin vietin
sen päivän vähemmän riemullisesti kuin edellisen. Mutta kun nälkäni
lisääntyi, sitäkin enemmin, kun vatsani oli mainittuina parina, kolmena
päivänä tottunut suurempaan leipäannokseen, olin kuoleman kielissä
enkä tuskissani muuta tehnyt kuin nähdessäni olevani yksinäni availin
ja suljin arkkua ja katselin sieltä Jumalan kasvoja (niinkuin lapset
sanovat).

KAHDEKSAS LUKU

Lazarillo hiirenä

Mutta se Jumala, joka auttaa ahdistettuja, näki minun pulani ja
juolahdutti mieleeni vähäisen apuneuvon. Mietiskellen sanoin itselleni:
— Tuo arkkurähjä on vanha, iso ja muutamista kohdin lahonnut, onpas
siinä pieniä reikiäkin; voisi ajatella, että sinne on hiipinyt hiiriä
leipää haaskaamaan. Ei sovi ottaa kokonaista, sillä häijyläinen, joka
ei ole tyhmä, huomaisi sen heti. — Sitten aloin murennella jonkun
verran kolmesta tai neljästä, minkä jälkeen söin muruset kuin olisivat
ne olleet sokerileivoksia, ja siitä sainkin hiukan lohtua. Mutta kun
hän tuli syömään ja avasi arkun, näki hän haaskauksen ja uskoi ilman
epäilyä, että hiiret olivat siihen syypäät, koska minä olin perin
osavasti matkinut niiden tavallista menettelyä. Hän katseli arkkua
päästä toiseen, huomasi muutamia reikiä, arveli hiirten tulleen niistä
sisälle ja huusi minua sanoen: »Lázaro, tulehan, tulehan katsomaan,
mikä raiskaus on tänä yönä tehty meidän leivillemme!»
Minä olin kovin ihmettelevinäni ja kysyin häneltä, mikä oli hätänä.
»Mikäkö hätänä!» virkkoi hän. »Hiiret kun eivät jätä mitään koskematta.»
Me istuuduimme aterialle, ja Jumala soi, että siinäkin suosi
minua onni, sillä hän leikkasi minulle enemmän leipää kuin sen
pikkuhiukkasen, jonka hän minulle tavallisesti antoi, raapien veitsellä
pois kaikki syrjät, jotka luuli hiirten nakertamiksi, sanoen: »Syöhän
sinä tuo, hiiri kun on perin puhdas eläin.»
Mutta samana päivänä, kun kätteni tai pikemminkin kynsieni työn
tulokset olivat siten lisääntyneet, näin heti ruokailemasta päästyämme,
vaikken minä ollut kelvoin aloittanutkaan, uudeksi hätkähdyksekseni
hänen rientävän kiskomaan nauloja seinistä ja etsimään pieniä
puunsälöjä, joilla hän tukki kaikki vanhan arkun reiät.
— Hyvä Jumala! — tuumin minä silloin. — Kuinka suureen vaivaan,
kurjuuteen ja onnettomuuteen me vaimosta syntyneet olemmekaan määrätyt,
ja kuinka vähän aikaa kestävät tämän tukalan elämämme riemut! Kah,
minä jo luulin tällä kurjalla ja surkealla apukeinoilla voivani auttaa
itseni ahdingosta ja olin hilpeä ja hyvällä tuulella; mutta sitä ei
minun kova onneni suonut, vaan havahdutti tuon saidan isäntäni ja teki
hänet tarkkaavaisemmaksi kuin hän muutoin olisi ollutkaan (vaikka eihän
häijyläisiltä koskaan tarkkaavaisuutta puutu), ja nyt hän tukkimalla
arkkurojun reiät sulki minun lohtuni oven ja avasi tuskieni portin.
Näin minä voivottelin sillä välin kun minun tarkka puuseppäni monilla
nauloilla ja puunsälöillä päätti työnsä, sanoen: »Nyt täytyy teidän
varastelevan hiiriherrasväen muuttaa majaa, sillä tästä talosta ette
paljoa kostu.» Ja kun hän lähti kotoa, minä menin katsomaan hänen
työtään ja havaitsin, ettei hän siihen viheliäiseen arkkurähjään ollut
jättänyt ainoatakaan reikää, josta edes hyttynen olisi päässyt sisälle.
Avasin arkun nyttemmin tarpeettomalla avaimellani, toivomatta siitä
mitään hyötyväni, ja näin pari, kolme aloitettua leipää, jotka isäntäni
oli luullut hiirten kalvamiksi, ja niistä toki murentelin hiukkasen,
kosketellen niitä perin keveästi, taitavan miekkailijan lailla.
Kun hätä on niin hyvä opettaja, mietiskelin minä perin nälkiintyneenä
aina yöt päivät keksiäkseni keinon pitääkseni yllä henkeäni, ja luulen,
että niiden kurjien apuneuvojen löytämisessä nälkä minua valaisi,
koskapa sanotaan, että se kartuttaa älyä, kun yltäkylläisyys sitä
päinvastoin tylsyttää. Niin oli varmaankin minun laitani.
Sitten eräänä yönä valvoin näine mietteineni, tuumien, millä tavoin
voisin käydä käsiksi arkun sisältöön; kuulin isäntäni nukkuvan, minkä
osoitti hänen kuorsaamisensa ja jotkut äänekkäät pärskähdykset. Minä
nousin hyvin hiljaa ja jo päivällä ajateltuani, mitä oli tehtävä,
menin noutamaan talossa keksimäni vanhan veitsen kätköstään. Näin
astuin arkkurähjän luo ja nähtyäni, kuinka ränstynyt se oli, kävin sen
kimppuun veitsellä, jota käytin kairana. Ja kun vanha kirstupahanen,
joka oli jo niin monet vuodet palvellut, osoittautui heikoksi ja
vastustuskyvyttömäksi, perin hauraaksi ja toukansyömäksi, niin pian se
antoi perään ja sai minun avullani kylkeensä aimo aukon. Sen tehtyäni
avasin perin hiljaa tuon haavoitetun arkun ja menettelin leivän kanssa
jo aikaisemmin kuvailemallani tavalla. Näin minä hiukan lohduteltuna
suljin jälleen arkun ja palasin olkivuoteelleni, jolle asetuin
hetkiseksi nukkumaan, vaikka sillä nälissäni lepäsin varsin huonosti.
Eivätkäpä untani siihen aikaan suinkaan häirinneet mitkään Ranskan
kuninkaan huolet.
Seuraavana päivänä herrani ja isäntäni, nähtyään tehdyn tuhon, niin
hyvin leivänhaaskauksen kuin kaivamani reiänkin, alkoi manata hiiriä,
sanoen: »Mitä tästä on ajateltava? Vielä koskaan ennen en ole havainnut
hiiriä tässä talossa.» Ja epäilemättä hän puhui totta, sillä jos
valtakunnassa oli asumusta, jonka ne jättivät rauhaan, täytyi sen olla
juuri tämän, koska niillä ei ole tapana elustaa siellä, missä ei ole
mitään syötävää.
Hän alkaa jälleen penkoa huoneistoa, kiskoa seinistä nauloja ja etsiä
puunsiruja tukkiakseen reiät. Yön tultua ja hänen mentyään nukkumaan
minä nousin heti jalkeille vehkeilleni, ja niin monta reikää kuin hän
päivällä tukki avasin minä yöllä. Täten me puuhasimme kilvaten, niin
että kylläkin olisi voinut sanoa: missä yksi ovi teljettiin, siellä
toinen avattiin. Ihan me olimme kuin ottaneet urakalle Penelopen
homman, sillä sen, mitä hän päivisin kutoi, minä öisin kiehitin, joten
olisi paremminkin voinut puhua muinaisajan vanhoista panssareista kuin
arkusta, siinä kun oli niin paljon paikkaliuskoja ja pieniä nauloja.
Kun hän näki, etteivät hänen hommansa mitään hyödyttäneet, sanoi hän:
»Tuo arkku on niin runneltu, vanha ja haurasta puuta, että se ei voi
vastustaa heikointakaan hiirtä; ja jos tätä jatkuu, niin se tärveltyy
aivan pilalle. Ja mikä pahinta: jos hankin uuden, joudun halvimmastakin
maksamaan kolme tai neljä realia. Parasta, mitä keksin ja mitä tähän
asti ei vielä ole koeteltu, on varustaa se sisältäpäin niitä kirottuja
hiiriä vastaan.»
Hän meni heti lainaamaan hiirenpyydyksen ja kerjäsi naapureilta
juustonkuoriakin. Pyydys pantiin arkkuun, mikä oli minulle perin
hyödyllistä; sillä vaikken minä leipäni kera kaivannut kastiketta tai
särvintä, maistuivat minusta kuitenkin oivallisilta juustonkuoret,
jotka kähvelsin hiirenloukusta, silti laiminlyömättä nakertaa vähän
leivistäkin. Kun hän huomasi leivät jyrsityiksi ja juuston syödyksi,
eikä hiiri, joka niitä oli nakerrellut, ollut mennyt ansaan, alkoi hän
kirota ja noitua ja kysyi naapureilta, mitä se saattoi merkitä, että
juusto oli siepattu pyydyksestä ja syöty eikä ansaan kuitenkaan ollut
jäänyt mitään hiirtä. Naapurit vakuuttivat, ettei sitä tuhoa ollut
voinut suorittaa hiiri, sillä kyllä se joskus olisi koipensa oikaissut.

YHDEKSÄS LUKU

Lazarillo esittää käärmettä ja saa rangaistuksensa

Muuan naapuri sanoi hänelle: »Muistan kuulleeni teidän asunnossanne
edellisen kirkkoherran aikana tarhakäärmeen madelleen ulos ja sisälle,
ja se varmaankin on syypää; se kun on pitkä elukka, voi se ottaa
syötin, vaikkei joudukaan ansaan, sillä se ei ryömi kokonaan sisälle,
vaan kääntyy sitten ja livistää tiehensä.»
Kaikista näytti tuo selitys oikealta ja järkytti suuresti isäntääni,
joka ei sen erän perästä enää niin sikeästi nukkunut, ettei olisi
havahtunut toukankin raksutuksesta, luullen käärmeen jyrsivän arkkua.
Heti hän oli pystyssä, ja aina siitä asti, kun hän tuon selityksen
oli kuullut, oli hänellä päänalusensa vieressä palikka varalla, jolla
hän lyödä paukutti arkkuraukkaa peloittaakseen pois käärmeen. Sillä
ryskeellä hän herätti naapurit, enkä minäkään saanut unta silmiini.
Hän tuli penkomaan minun vuodeolkiani ja samalla käänteli minuakin
arvellen, että matelija oli tullut minun luokseni kääriytyen olkiini
tai mekkooni, koska hänelle oli sanottu, että näiden eläinten oli
tapana öisin etsiä lämpöä lasten kehdoistakin, jopa niitä purrakin,
saattaen pienokaiset vaaraan. Minä olin useimmiten nukkuvinani,
ja aamulla hän sanoi minulle: »Etkö sinä, poika, tänä yönä mitään
huomannut? Sillä käärme kävi täällä ja luulen sen ryömineen sinun
vuoteellesikin, sillä ne ovat kovin kylmissään ja etsivät lämpöä.»
»Suokoon Jumala, ettei se vain minua pistä», vastasin minä, »sillä minä
pelkään hirveästi käärmeitä».
Kun hän siis oli öisin niin valpas ja herkkäuninen, pitäen minua
käärmeenä, ei käärme enää uskaltanut yöllä nakerrella eikä mennä arkun
luo; mutta päivisin, kun hän oli kirkossa tai kylässä, minä tein
tekosiani.
Kun hän näki tihutyöt ja sen vähän hyödyn, mitä hänellä varokeinoistaan
oli, jyristeli hän öisin kuin kummitus, niinkuin sanottu. Minä
pelkäsin, että hän tuolla valppaudellaan keksisi avaimen, jota minä
säilytin olkieni alla, ja minusta tuntui varmemmalta pistää se yöksi
suuhuni; sillä olinhan minä jo sokeaa ukkoa palvellessani käyttänyt
sitä kukkarona, jossa minä pidin kaksitoista tai viisitoista maravedia
pelkkinä puoliblancoina sen silti estämättä minua syömästä tai
puhumasta. Enhän muulla tavoin olisi voinut pimittää ropoakaan siltä
kirotulta sokealta, kun puvussani ei ollut saumaa tai laskostakaan,
jota hän ei olisi mitä tarkimmin tutkinut. Senpä vuoksi minä pistin
yöksi avaimen suuhuni ja nukuin rauhassa pelkäämättä, että velhomainen
isäntäni sattuisi sen löytämään; mutta kun onnettomuus on tullakseen,
ei se viivyttele.
Kohtaloni määräyksestä tai paremmin sanoen syntieni vuoksi tapahtui
niin, että avain nukkuessani eräänä yönä osui avoimeen suuhuni siihen
asentoon, että maatessani uloshengittämäni ilma suhisi onton avaimen
putken läpi ja pahaksi onnekseni muistutti niin ilmeisesti käärmeen
sihinää, että pystyyn hätkähtänyt isäntäni luuli sitä siksi.
Hän nousi hiljaa, otti kepakkonsa ja tuli tunnustellen ja kuunnellen
muka käärmeen sihinää kohden minun luokseni perin varovaisesti, jolta
ei kuuluisi mitään askeleita. Ja kun hän näki tulleensa vuoteeni
ääreen, jolla minä lepäsin, arveli hän käärmeen madelleen pahnoihini
etsiäkseen lämpöä. Hän kohotti palikan luullen käärmeen olevan
alapuolella, antaakseen sille surmaniskun, ja kolahdutti kaikin voimin
minua päähän niin tuimasti, että jäin runneltuna aivan tajuttomaksi.
Koska hän kai huomasi mäsähdyksestä, että hän oli iskenyt raivokkaan
iskunsa minuun, alkoi hän huutaa minulle suurella äänellä ja kutsua
minua hereille. Mutta kun hän kosketti minua käsillään ja tunsi minusta
virtaavan runsaan verimäärän, käsitti hän, mitä pahaa hän oli minulle
tehnyt, ja riensi etsimään valoa. Saapuessaan soihtuineen hän yhä
näki minun viruvan ja vaikertelevan avain edelleenkin suusta puoliksi
ulkona kaiketikin samalla tavoin kuin se oli ollut vihellellessäni.
Säikähtyneenä ja kummeksuen, mikä tuo avain saattoi olla, tarkasti
käärmeentappaja sitä, vetäen sen kokonaan suustani, ja näki mikä se
oli, sillä se ei muodoltaan laisinkaan eronnut hänen omastaan. Hän meni
heti sitä koettamaan ja sillä tavoin hän totesi, mitä oli tapahtunut.
Julma metsästäjä sanoi kaiketi: »Rotan ja käärineen, jotka minua
ahdistivat ja söivät eväitäni, olen tavoittanut.»
Mitä seuraavina kolmena päivänä tapahtui, en omalla varmuudellani
tiedä, koska minä vietin ne valaan vatsassa, toisin sanoen tajutonna;
sen, minkä juuri kerroin, olen myöhemmin, vasta tointumiseni jälkeen,
kuullut muilta, joille isäntäni kaikki laajaperäisesti jutteli. Kolmen
päivän päästä minä palasin tajuihini ja näin makaavani olkivuoteellani,
pää kauttaaltaan laastaroituna, öljyttynä ja voideltuna. Säikähtyneenä
kysyin: »Mitä tämä on?» Julma pappi vastasi siihen: »Minä näetsen olen
pyydystänyt ne hiiret ja käärmeet, jotka minulle tuottivat tuhoa.»
Sillä hetkellä astui sisälle vanha muija, joka manasi tauteja
loihduillaan, ja hän ja naapurit alkoivat poistaa rääsyjä päästäni
ja hoivata kepakon tuottamaa vammaa; kun he näkivät minun palanneen
tajuihini, riemuitsivat he suuresti ja sanoivat: »Koska hän nyt on
tointunut, suokoon Jumala, että hän siitä paranee.» Sitten he alkoivat
kertoa surkeaa onnettomuuttani ja nauraakin sitä, ja minä poloinen
itkeä jollottaa.
Nyt he antoivat minulle syötävää, koska olin nälästä nääntymäisilläni,
ja suurella vaivalla heidän onnistui minut sikäli parantaa, että
toisinaan saatoin näiden kahden viikon aikana nousta vuoteelta ja vaara
oli ohi, vaikka olinkin nälkiintynyt ja vain puoliksi terve.
Heti seuraavana päivänä, kun olin päässyt jaloilleni, tarttui herrani
ja isäntäni minua kädestä, työnsi minut ovesta ulos ja sanoi kadulle
ehdittyäni: »Lázaro, tästä päivästä alkaen olet oma herrasi etkä
enää minun palvelijani; etsi itsellesi toinen isäntä ja mene Jumalan
haltuun. Sillä minä en halua seurassani niin nokkelaa palvelijaa,
joka on sokean opastajana oppinut moiseksi velikullaksi.» Ja tehden
ristinmerkin minun edessäni, ikäänkuin olisin ollut pirun riivaama, hän
kääntyi palaamaan huoneeseensa ja lukitsi oven.

KYMMENES LUKU

Lazarillo rupeaa ritarin palvelukseen

Tällä tavoin minun oli pakko ponnistella suuressa heikkoudessanikin,
ja vähitellen minä hyvien ihmisten avulla pääsin kuuluisaan Toledon
kaupunkiin, jossa haavani Jumalan armosta kahden viikon kuluttua meni
umpeen.
Niin kauan kuin olin ollut sairas, annettiin minulle aina almuja, mutta
tervehdyttyäni kaikki sanoivat: »Sinä olet joutilas maankiertäjä; etsi
itsellesi isäntä palvellaksesi häntä.» — Ja mistä minä sen löydän,
— tuumin itsekseni, — jollei Jumala häntä luo tyhjästä niinkuin hän
loi maailman? — Kiertäessäni näin ovelta ovelle varsin nälkäisenä,
sillä ihmisrakkaus oli häipynyt taivaan pilviin, soi Jumala minun
tavata aatelismiehen, joka käveli kadulla upeahkosti puettuna ja hyvin
kammattuna, ryhdikkäin askelin ja ylväin ilmein.
Hän näki minut ja minä näin hänet, ja hän sanoi minulle: »Poika,
etsitkö isäntää?» Minä vastasin: »Kyllä, hyvä herra.» — »Tule sitten
minun mukaani», vastasi hän minulle; »onpa Jumala ollut sinulle
armollinen johdattaessaan sinut minun luokseni; varmaankin olet tänään
rukoillut hartaan rukouksen».
Minä seurasin häntä kiittäen Jumalaa siitä, mitä kuulin; ja asustaan ja
ilmeestään päättäen hän oli juuri sellainen, jota tarvitsin.
Oli aamu tavatessani tämän kolmannen isäntäni, ja hän laahasi minua
perässään suuren osan kaupunkia. Astuimme torien yli, joilla myytiin
leipää ja muita ruokatarpeita, ja minä ajattelin ja toivoinkin, että
hän täällä sälyttäisi minulle ostoksensa, koska oli juuri se hetki,
jolloin on tapana hankkia ruokavaroja. Mutta hyvin ripeästi hän astui
näiden tavaroiden ohi. — Ehkei hän näe täällä mieleistään, — ajattelin
minä, — ja haluaa, että ostamme muualta. — Tällä tavoin astuimme
eteenpäin, kunnes kello löi yksitoista; jolloin hän meni suureen
kirkkoon ja minä hänen perässään.
Hyvin hartaasti hän kuunteli messua ja oli mukana muissa
jumalanpalveluksen menoissa, kunnes kaikki päättyi ja kansa lähti ulos.
Silloin mekin poistuimme kirkosta. Aloimme taas nopeasti astua erästä
katua alaspäin; minä olin mitä hilpeimmällä mielellä siksi, ettemme
olleet kannettaviksemme hankkineet mitään ruokatarpeita, ja ajattelin,
että uusi isäntäni oli mies, joka osti niitä tukuttain, ja että ateria
oli valmis ja sellainen, mitä halusin ja tarvitsinkin. Nyt kello lyödä
kumautti yksi jälkeen puolenpäivän, ja me saavuimme talon eteen, mihin
isäntäni ja minä pysähdyimme, ja riisuen viittansa ja heittäen sen
vasemmalle käsivarrelleen veti hän avaimen taskustaan ja avasi oven.
Astuimme huoneistoon, jolla oli pimeä ja synkkä sisäänkäytävä, niin
että se näkyi peloittavan sinne saapuvia, vaikka sisäpuolella oli
pieni piha ja isohkoja kamareita. Kun me olimme astuneet sisälle,
pani hän pois viittansa, ja hänen kysyttyään, olivatko käteni
puhtaat, ravistimme sitä ja käänsimme sen laskoksiin, ja puhaltaen
siellä olevan kivipenkin puhtaaksi hän laski sen sille. Sen tehtyään
hän istui itse päälle ja kyseli minulta hyvin laajasti, mistä olin
ja kuinka olin saapunut siihen kaupunkiin. Ja minä kerroin hänelle
seikkaperäisemminkin kuin hän halusi, vaikka hetki minusta näytti
sopivammalta, että hän olisi lähettänyt kattamaan pöydän ja keittämään
lihaliemen kuin pitänyt tätä tiedustelua.

YHDESTOISTA LUKU

Hyveellinen ateria

Tyydytin hänen uteliaisuutensa parhaani mukaan, osaten valehdellen
liioitella ansioni ja salata muut seikat, jotka eivät näyttäneet
minulle edullisilta. Sen tehtyäni olimme hetkisen ääneti, ja pian
huomasin pahaa aavistaen kellon jo olevan kaksi näkemättäni merkkiäkään
ruokailuhommista enempää kuin ruumishuoneessa. Senjälkeen hän päätti
lukita oven avaimella, eikä ylhäältä eikä alhaalta kuulunut ainoankaan
ihmisen askeleita koko talossa. En ollut nähnyt muuta kuin tyhjät
seinät, en tuolia, en jakkaraa, en penkkiä enkä pöytää, en edes
sellaista arkkua kuin edellisessä paikassa. Sanalla sanoen, talo näytti
loihditulta.
Näin odotellessamme hän sanoi minulle: »Oletkos sinä syönyt, poika?»
— »En, hyvä herra», vastasin minä, »kun kello ei vielä ollut
kahdeksaakaan tavatessani teidän armonne». — »Kun minä jo aamulla olin
syönyt suurusta ja kun se minulle riittää, ilmoitan sinulle, etten
ennen iltaa nauti mitään. Koeta sopeutua siihen niinkuin voit; sitten
me syömme illallista.»
Arvoisa lukija voi uskoa, että minä sen kuullessani olin menemäisilläni
tainnoksiin, en niin paljoa nälästä kuin tietoisuudesta, että onni
oli minulle aivan ynseä. Näin esiintyivät minulle uudestaan vaivani,
ja minä aloin itkeä vastoinkäymisiäni. Siinä muistui mieleeni jälleen
mietelmäni, joka minulla oli ollut ajatellessani lähteä papin luota;
silloinhan olin sanonut itselleni, että niin kurja ja saita kuin
tämä olikin, saattaisin joutua pahemmallekin isännälle. Niinpä minä
nyt itkin tukalaa menneisyyttäni ja näin kuoleman uhkaamassa. Siitä
huolimatta minä, teeskennellen parhaani mukaan, sanoin hänelle: »Hyvä
herra, minä olen nuorukainen, joka Jumalan kiitos en paljoa perusta
syömisestä; siitä voin ylpeillä kaikkien muiden ikäisteni rinnalla,
jotka ovat ahneempia ruualle, ja siksipä ovatkin minua tähän asti
kaikki entiset isäntäni kiittäneet.»
»Se on hyveellistä», sanoi hän; »ja siksi minä rakastan sinua enemmän;
sillä ylensyöminen on sikojen tapaista, mutta kohtuullisuutta
noudattavat kaikki kunnon ihmiset».
— Kyllä minä sinut hyvin ymmärrän, — sanoin itsekseni; — kirottu olkoon
se oppi, jonka mukaan nämä minun isäntäni näkevät hyveellisyyttä
nälässä!
Lymysin sitten erään pilarin taakse ja otin povestani muutamia
leivänpaloja, jotka minulla oli jäljellä armeliaitten ihmisten
almuista. Kun hän sen näki, sanoi hän minulle: »Tulehan tänne, poika;
mitä sinä syöt?» Minä menin hänen luokseen ja näytin hänelle leivän.
Hän otti minulta parhaan ja suurimman niistä kolmesta palasta, jotka
minulla oli, lausuen: »Totta totisesti, näyttää tuo hyvältä leivältä.»
— »Niin onkin, armollinen herra», vastasin minä, »oivallista se on».
— »Niin tosiaan», virkkoi hän: »mistä olet sen saanut? Onkohan se
kotoisin puhtaista käsistä?» — »En sitä tiedä», sanoin hänelle, »mutta
kyllä se silti minulle hyvältä maistuu». — »Suokoon Jumala, että
se on», virkkoi isäntärukkani ja vieden kappaleen suuhunsa alkoi
pureskella sitä yhtä hyvällä ruokahalulla kuin minä sitä toista
kimpaletta.
»Erittäin maukasta se onkin totisesti», sanoi hän. Kun minä näin
kummalta jalalta hän ontui, pidin kiirettä, arvellen, että hän
lopetettuaan palasensa ennen minua ryhtyisi auttamaan minua siinä, mitä
oli jäljellä. Näin me päätimme ateriamme melkein samaan aikaan.
Hän alkoi käsillään kerätä muutamia pienenpieniä muruja, jotka olivat
varisseet hänen takkinsa helmaan. Sitten hän astui viereiseen pieneen
kammioon ja toi jokseenkin vanhan, kolhitun ruukun. Juotuaan hän
tarjosi sen minulle. Näyttääkseni pidättyväiseltä minä sanoin:
»Hyvä herra, minä en juo viiniä.» — »Vettähän se on», vastasi hän
minulle, »kyllä sinä sitä voit juoda». Sitten minä otin ruukun ja join,
vaikken paljoa, sillä minua ei jano vaivannut.

KAHDESTOISTA LUKU

Lazarillon kova yö

Näin kulutimme ajan iltaan asti, jutellen asioista, joita hän minulta
kyseli, — niihin kysymyksiin vastasin niin hyvin kuin osasin. Sitten
hän vei minut kammioon, jossa oli äsken mainittu vesiruukku, ja sanoi
minulle: »Poika, seisohan siinä ja katsele, kuinka tätä vuodetta
tehdään, jotta vastedes osaat sen laittaa.» Minä asetuin sen toiseen
päähän ja hän toiseen, ja me laitoimme kurjan vuoteen, missä ei ollut
paljoa puuhaa, sillä se oli penkki parin päälle levitetty kaislamatto,
jolle oli pantu tahrainen matrassintapainen, vaikka siinä oli liian
vähän villaa. Sitä me venytimme ja pöyhimme parhaamme mukaan, vaikkei
kovasta voinut pehmeää saada. Kun se kirottu kapine pantiin kaislamaton
päälle, tuntuivat kaikki kaislankorret lävitse, niin että se ihan
näytti perin laihan sian kyljeltä. Lakana ei ollut moneen aikaan pesua
nähnyt. Sille ohuelle vuoteelle levitettiin samanmoinen peite, jonka
väriä minä en voinut arvata.
Tehtyämme vuoteen lausui hän minulle yön tullen: »Lazarillo, on jo
myöhäinen, ja tästä torille on pitkä matka; sitäpaitsi liikkuu tässä
kaupungissa öisin paljon rosvoja. Koettakaamme tulla toimeen, ja
huomenna päivän tullen Jumala meitä armahtaa. Sillä yksinäni ollen minä
en ole hankkinut varastoja, vaan olen näinä päivinä syönyt ulkona.
Mutta tästä lähtien menettelemme toisella tavalla.»
»Hyvä herra», sanoin minä, »älköön teidän armonne olko huolissaan;
kyllähän minä yhden yön ja tarpeen tullen useammankin syömättä kestän».
»Sillä tavoin sinä elät kauemmin ja terveempänä», vastasi hän minulle,
»sillä niinkuin tänään jo sanoimme, ei ole maailmassa muuta, joka niin
pitentää elämää kuin kohtuullisuus ruuassa».
— Jos asia niin on, — ajattelin minä itsekseni, — en kuole milloinkaan,
koska aina olen pakosta sitä sääntöä noudattanut ja kurjuudessani
kaiketi joudun noudattamaan koko ikäni.
Hän meni vuoteeseen, pantuaan housunsa ja nuttunsa päänalaiseksi, ja
käski minun laskeutua jalkopäähän, minkä minä teinkin. Mutta kirottua
oli se uni, jota siinä nukuin, sillä kaislankorret pistelivät äreästi
ja kova matrassi likisti ulkonevia luitani, koska olin vaivoistani,
kärsimyksistäni ja nälästä niin laihtunut. Ja kun sinä päivänä en
ollut juuri mitään syönyt, kiusasi minua hurja nälkä, joka ei ole unen
ystävä. Sadattelin tuhanteen kertaan itseäni ja kohtaloani (Jumala
suokoon minulle anteeksi), ja kun en tohtinut kääntää kylkeänikään
pelosta, että herättäisin herrani, rukoilin Jumalalta monet kerrat
kuolemaa.
Aamun valjettua nousimme ja hän alkoi puhdistaa ja ravistella
housujaan, nuttuaan, puseroaan ja viittaansa, missä minä olin hänelle
apuna. Hän pukeutui hyvin hitaasti, pesi kätensä, kampasi tukkansa
ja sitoi miekan vyölleen, sanoen sitä tehdessään: »Kunpa tietäisit,
poika, mikä kapine tämä on! En sitä luovuttaisi kaikesta maailman
kullasta; sellaista terää ei ole toista eikä Antonion valmistamien
säilien joukossa ole tämän vertaa.» Ja hän veti sen tupesta, koetti
sitä sormillaan ja sanoi: »Näetkö, minä voin tällä halkaista ilmassa
leijuvan villanhahtuvan!» — Ja minä, — sanoin itsekseni, — hampaillani
neljän naulan leivän, vaikkeivät ne olekaan terästä.
Hän pani sen jälleen tuppeen, sitten kun oli onnellisesti halkaissut
jo muutenkin laihasta matrassista sieppaamansa villanhahtuvansa, ja
rauhallisin askelin ja pää pystyssä, tehden kohteliaita kumarruksia
ja hyvin sirosti siirtäen viittaansa vuorottain käsivarrelleen ja
olalleen ja pitäen oikean kätensä puuskassa, tepsutti hän ovelle. Mutta
ennenkuin hän astui ovesta ulos kääntyi hän vielä kerran ja sanoi:
»Lázaro, katsohan talon perään sillä välin, kun minä menen messua
kuulemaan, korjaa vuode ja mene noutamaan ruukkuun vettä joesta tuolta
alhaalta, sulje ovi avaimella, jottei meiltä mitään varasteta, ja
pane avain ovenpielen rakoon, jotta pääsen sisälle, jos tulen kotiin
sillaikaa.» Näin sanoen hän lähti kadulle niin ylväin ilmein, että ken
ei olisi häntä tuntenut, olisi luullut häntä varmasti Arcosin kreivin
läheiseksi sukulaiseksi tai ainakin hänen kamariherrakseen.
— Kiitetty olkoon Herra, — ajattelin minä jäätyäni yksikseni, — joka
lähettäessään taudin lähettää lääkkeenkin! Ken ei tavatessaan tämän
minun herrani hänen korskeasta sävystään päätellen luulisi hänen
nauttineen hyvän illallisen ja nukkuneen hyvässä sängyssä! Ja kun nyt
on aamu, arvelevat kai hänen hyvin murkinoineen? Suuret ovat sinun
salaisuutesi, oi Herra, joita sinä teet ja joista ihmiset eivät tiedä!
Ketä ei pettäisi tuo ylväs ryhti ja mukiinmenevä viitta ja nuttu? Ken
luulisi, että tuo hieno herra koko eilispäivänä ei nauttinut muuta
kuin sen kerjätyn leivänpalan, jota hänen palvelijansa oli vuorokauden
umpeensa kuljettanut povitaskussaan, jonka siisteyttä ei voi kehua?
Ja kun hän tänään pesi kätensä ja kasvonsa, niin hän pyyheliinan
puutteessa käytti taskunsa vuoria, mitä ei suinkaan kukaan aavistaisi!
Oi, Herra, kuinka monta sellaista sinulla lieneekään maailmaan
siroiteltuina, jotka kunniaksi nimittämänsä usvan vuoksi kärsivät
enemmän kuin sinun tähtesi!

KOLMASTOISTA LUKU

Lazarillo ritarin muonittajana

Täten minä seisoin ovella, ihmetellen ja miettien näitä asioita,
kunnes herrani ja isäntäni häipyi ahtaalle kadulle. Käännyin takaisin
huoneistoon ja siunaaman ajassa tutkin sen läpikotaisin ullakolta
kivijalkaan asti löytämättä yhtään mitään suuhunpantavaa. Korjasin
kurjan vuoteen, otin ruukun ja lähdin joelle, mistä näin isäntäni
eräässä hedelmäpuu tarhassa vilkkaasti haastelevan kahden hilkkapäisen
naisen kanssa, kaikesta päättäen sellaisten, joita ei tältä seudulta
puutu, — he pitävät tapanaan kesäaamuisin saapua joen partaalle
vilvoittelemaan ja aamiaista kärkkymään, koska näille vilpoisille
rannoille myöskin aina tulee paikan nuoria aatelismiehiä. Ja, kuten
sanottu, hän puhui heille enemmän mairitteluja kuin mitä Ovidius
on kirjoittanut. Mutta kun he kuulivat, kuinka herttaisesti hän
haasteli, eivät he hävenneet pyytää häntä tarjoamaan heille ateriaa
tavanmukaiseen hintaan. Kun hän kuitenkin tunsi kukkaronsa yhtä
tyhjäksi kuin vatsansakin, hämmästyi hän niin kovin, että hänen
kasvonsa aivan kaipailivat, ja alkoi hädissään soperrella ja esittää
joutavia verukkeita.
Naiset, jotka varmaankin hyvin käsittivät hänen köykäisyytensä,
jättivät hänet ja poistuivat. Minä, joka mutustelin artisokanlehtiä ja
poimin pensaista marjoja, niillä yrittäen tuotapikaa hiukan tyydyttää
nälkääni isäntäni näkemättä, käännyin ja palasin huoneistoon, aikoen
ruveta sitä lakaisemaan, mitä se kyllä kaipasi, mutta en löytänyt
luutaa. Mietiskelin, mitä tehdä, ja aioin odottaa isäntääni, kunnes
päivä ehtisi puoleen. Ehkä hän tullessaan toisi mukanaan jotakin
syödäksemme. Mutta toivoni oli turha.
Kun huomasin kellon olevan jo kaksi eikä isäntääni kuulunut ja
nälkä vaivasi minua, suljin oven, panin avaimen määrättyyn paikkaan
ja lähdin asioilleni. Hiljaisella ja ruikuttavalla äänellä, kädet
ristissä rinnoillani ja viljellen runsaasti Jumalan nimeä, aloin
kerjätä leipää ovilta ja paremmilta näyttävistä taloista. Ja kun minä
olin tämän ammattitaidon jo imenyt äidin maidossa, tarkoitan sanoa
sokean isäntäni palveluksessa, joka oli siinä mestari ja jonka käsistä
olin lähtenyt täysin oppineena, niin vaikka eivät ihmiset täällä
juuri olleet armeliaita ja vuodentulokin oli ollut heikonlainen,
menettelin kuitenkin niin taitavasti, että ennenkuin kello oli neljä
lyönyt oli minulla jo taskuissani monta naulaa leipää ja vielä kaksi
naulaa hihoissani ja povessani. Käännyin palatakseni asuntoon, mutta
astuessani makkarakojun ohi kerjäsin vielä siellä olevalta naiselta;
hän antoi minulle lehmänsorkan ja jonkunverran keitettyjä suolia.
Tultuani kotiin oli kunnon isäntäni siellä; hän oli kääntänyt kokoon
viittansa, pannut sen talteen ja käveli pihalla. Astuessani sisälle hän
tuli luokseni, ja luulin hänen aikovan torua minua myöhästymisestä;
mutta Jumala soi parempaa.
Hän kysyi minulta, mistä tulin, ja minä sanoin hänelle: »Hyvä herra,
kello kahteen asti olin täällä, mutta kun teidän armoanne ei kuulunut,
lähdin kaupungille vetoamaan hyviin ihmisiin, ja he ovat antaneet
minulle tämän, mitä näette.» Minä näytin hänelle leivän ja takkini
liepeeseen käärimäni suolet, jolloin hänen naamansa kirkastui ja hän
sanoi minulle: »Odotin sinua syömään, ja kun et sinä tullut, söin
itse kaikki; mutta tuossa sinä menettelet kunnon ihmisen lailla,
sillä pyytäminen on Jumalalle otollisempaa kuin varastaminen, ja
auttakoon hän minuakin. Minä vain kehoitan sinua varovaisuuteen,
jottei kukaan saa tietää sinun asuvan minun kanssani, koska se koskee
minun kunniaani, vaikka kyllä luulenkin, että asia pysyy salassa, minä
kun olen niin vähän tunnettu tässä kaupungissa, jonne ei minun olisi
koskaan pitänyt tullakaan.»
»Siitä voitte olla huoleti, hyvä herra», vastasin minä. »Jos joku konna
sitä minulta kysyy, niin kyllä minä sille sadun syötän!»
»Syöhän nyt, poikaparka; sillä jos Jumala sallii, elämme piankin
huoleti. Sanonpa sinulle vielä, että siitä asti, kun tähän taloon
muutin, ei mikään ole minulle menestynyt; täällä täytyy olla kirottu
maaperä, jossa on onnettomia loihdittuja taloja, ja niiden asukkaita
kohtaavat kaikki vastoinkäymiset. Tämän täytyy olla niitä taloja; mutta
minä lupaan sinulle, etten kuukauden loputtua enää tänne jää, vaikka
antaisivat tämän rähjän minulle omaksi.»

NELJÄSTOISTA LUKU

Nälkä on paras särvin

Minä istahdin penkinpäähän, ja jottei hän pitäisi minua ahmattina, en
maininnut mitään illallisesta, vaan aloin ääneti pureskella saamiani
suolia ja leipää. Katselin silmäkulmastani ritariraukkaa, joka ei
kääntänyt silmiäänkään kaalinlehdestä, joka minulla oli samalla sekä
pöytänä että pöytäliinana.
Rukoilen Jumalaa säälimään itseäni yhtä paljon kuin silloin säälin
tuota miesparkaa. Minä tunsin hänen tuskansa kuin olisi se ollut omani
ja kokemuksesta käsitin sen vielä kipeämmin. En tiennyt, tuliko minun
kehoittaa häntä aterialle, kun hän oli sanonut syöneensä päivällistä;
pelkäsin hänen pitävän kunnia-asianaan kieltäytyä. Mutta siitä
huolimatta toivoin vilpittömästi, että olisin voinut pelastaa hänet
pulasta, jossa näin hänen olevan, ja jakaa hänelle osan hyvyyttäni,
sillä olihan minulla kyllä muonaa hänellekin. Jumala suvaitsi täyttää
minun toivomukseni ja luullakseni myöskin hänen, sillä nähtyään minun
alkaneen syödä hän lähti liikkeelle.
Pian me käsitimmekin toisemme. Hän käveli minua kohti ja sanoi minulle:
»Lazarillo, en ole vielä ikinä nähnyt nuorukaista, joka syö noin
sirosti kuin sinä; sitä katsellessaan ei kukaan voi olla tuntematta
ruokahalua, olkoonpa hän kuinka nirso ja kylläinen tahansa.»
— Totisesti, — ajattelin minä, — sellaisella nälällä, joka sinua
vaivaa, tulisi sinulle vesi suuhun virnalautasenkin edessä ja minun
ruokailutapani näyttää sirolta.
Nähdessäni, että hän oli taipumassa toivomukseeni, tahdoin häntä
puolestani auttaa ja sanoin hänelle: »Hyvä herra, kelpo työkalut
tekevät miehestä mestarin. Tämä leipä on niin möyheätä ja maukasta ja
tämä lehmänsorkka niin hyvin keitetty ja höystetty, että se antaisi
ruokahalua kelle tahansa.» — »Mitä, lehmänsorkkako? huudahti hän. »Niin
juuri, hyvä herra, lehmänsorkka», vastasin minä. »Ah, sitten», jatkoi
hän, »voin sanoa sinulle, että sinulla on maailman paras suupala ja
ettei fasaanikaan maistu minusta paremmalta».
»Maistakaahan sitten, hyvä herra, nähdäksenne millainen se on.» Minä
annoin hänelle sorkan ja kolme, neljä palaa mitä valkeinta leipää; ja
hän istuutui minun viereeni ja alkoi syödä ahmimalla, jyrsien jokaisen
luunnikamankin paremmin kuin joku vinttikoira konsaan. »Oh», virkkoi
hän, »mikä oivallinen makupala tämä olisikaan, jos olisi hiukan
sipulikastiketta!» — Hm, — ajattelin minä itsekseni, — kylläpä sinulla
on siihen parempaa kastiketta!
»Totisesti», virkkoi hän lopuksi, »täytyy minun tunnustaa, että söin
sen sorkan niin hyvällä ruokahalulla kuin jos en olisi aterioinut koko
päivänä!» Hän pyysi minulta vesiruukun, jonka havaitsin olevan aivan
täynnä niinkuin olin sen purolta tuonut. Koska hän oli unohtanut juoda,
voitte päätellä, oliko hän muistanut syödä. Juotuaan hän tarjosi ruukun
minullekin, ja sitten menimme hyvin tyytyväisinä nukkumaan niinkuin
edellisenä iltana.
Lyhyesti puhuen vietimme tällä tavoin kahdeksan tai kymmenen päivää.
Isäntäraukkani ei koskaan laiminlyönyt aamuisin lähteä katujen ilmaa
haistelemaan, astellen tyytyväisenä ja ylvään ryhdikkäästi, sillä välin
kun hän jätti minut, Lazarillo-paran, huolehtimaan elatuksestamme.
Mietiskelin usein kovan kohtaloni oikkuja, se kun riuhtaistuaan minut
kahden saidan isännän käsistä, joiden luona olin kuolla nälkään, oli
parempaa etsiessäni osuttanut minut tapaamaan sellaisen joka, kaukana
siitä, että olisi minua elättänyt, päinvastoin tarvitsi minun almujani.
Siitä huolimatta minä pidin hänestä paljon ja säälin häntä nähdessäni,
ettei hän muuta voinut. Usein kielsinkin itseltäni yhtä ja toista,
voidakseni viedä hänelle kotiin jotakin syötävää.
Eräänä aamuna, kun miesparka noustuaan oli paitasillaan mennyt ulos
huoneesta asioilleen, pengoin minä näetten asiasta varmistaakseni hänen
päänaluseksi jättämiensä housujen ja nutun taskut löytämättä muuta kuin
pienen, aivan litteän samettikukkaron, jossa ei ollut pennin pyörylää
eikä merkkiäkään siitä, että siellä oli pitkään aikaan ollutkaan.
— Hän on köyhä ja kurja, — tuumin minä, — eikä kukaan voi antaa, mitä
hänellä ei ole. Toisin oli ahneen papin ja sokean häijyläisen laita,
jotka kiusasivat minua nälässä, vaikka Jumala heille kummallekin antoi
yllin kyllin, tämän ansaitessa kättä suutelemalla ja tuon liukkaalla
kielellään. Niitä pahuksia minulla oli syytä vihata, mutta ritariparkaa
kohtaan on tunnettava vain sääliä.
Jumala tietää, että vielä tänään kohdatessani henkilöitä, joilla on tuo
ylväs ja korskea ryhti, minä tunnen sääliä yhä kuvitellessani, että he
elävät samanlaisessa kurjuudessa kuin herra ritarinikin.
Yksi ainoa seikka minua hänessä suututti: hänen typerä
turhamaisuutensa. Olisin suonut hänen tuntevan itsensä paremmin ja
ettei hän moisessa köyhyydessään olisi niin suurellisesti ylvästellyt.
Mutta se näkyy olevan tällaisten henkilöiden parantumaton tauti, ja
olisi turhaa yrittää siinä mitään lääkitsemistä. Sillä vaikkei heillä
ole kolikkoakaan taskussaan, täytyy heidän korskean haihattelunsa
jatkua. Auttakoon heitä Herra, jotteivät he siinä tilassa kuolisi.

VIIDESTOISTA LUKU

Jumala lähettää heille huonona vuonna hopearahan

Viettäessäni tätä kuvailemaani elämää vaati kova onneni, joka ei
herjennyt minua vainoamasta, ettei tämäkään vaivalloinen ja häpeällinen
olotila jatkunut. Sillä kun vuodentulo sillä seudulla oli ollut
huono ja leipää oli niukalti, päätti maistraatti, että kaikki köyhät
muukalaiset karkotettaisiin kaupungista uhalla, että ne jotka siellä
vastedes vielä tavattaisiin, rangaistaisiin raipoilla.
Ja kun lakia sitten pantiin täytäntöön, näin neljän päivän kuluessa,
kuinka vieraspaikkakuntalaisia kerjäläisiä vietiin jonoittain
ruoskittaviksi, enkä sen koommin enää tohtinut lähteä almuja anomaan.
Siitä käsittää, ken sen käsittää tahtoo, mikä puute vallitsi talossamme
ja kuinka surullista ja hiljaista oli sen asukkaiden elämä. Niinpä
sattui, että pariin, kolmeen päivään emme haukanneet palaakaan emmekä
puhuneet yhtään sanaa. Minua elättivät jotkut puuvillankehrääjättäret,
jotka naisparat valmistivat myöskin myssyjä ja asuivat
naapuristossamme. Heidän kanssaan olin ollut hyvissä ja tuttavallisissa
naapuruussuhteissa, ja he antoivat minulle vähäisistä varoistaan jonkun
rippeen henkeni pitimiksi.
En säälinyt niin paljoa itseäni kuin poloista isäntääni, joka ei
kahdeksaan päivään nauttinut siunattua suupalaa, ei ainakaan kotona,
jossa ei ollut mitään syötävää; en tiedä, missä hän kävi ja mitä
hän söi. Näin hänen tulevan puolenpäivän aikaan katua alaspäin,
vatsa litteänä, ruumis laihana ja kuroittaen kaulaansa kuin
puhdasrotuinen vinttikoira, niin että ihan pahaa teki. Hän seisahtui
ovelle hammastikku huulillaan, ikäänkuin hänellä olisi ollut mitään
hampaittensa koloista kaivettavaa; mutta täytyihän hänen kunniansa
vuoksi näyttää maailmalle ylvästä katsantoa.
Hän astui luokseni sanoen: »On kamalaa todeta, kuinka tämä elämä on
tukalaa; niinkuin näet, on tämä talo synkkä, surullinen ja pimeä, mutta
niin kauan kuin täällä olemme täytyy meidän sitä kärsiä; toivoisin,
että kuukausi jo olisi lopussa muuttaaksemme täältä pois.»
Ollessamme tässä surullisessa tilassa ja nälkään nääntymässä en
tiedä, mikä sattuma tai onnenpotkaus sujahdatti isäntärukkani käsiin
realin, jonka omistajana hän tuli kotiin niin ylpeänä ja iloisena
kuin olisi saanut Venetsian aarteet, ja hyvin hilpein ja hymyilevin
kasvoin antoi hän sen minulle, sanoen: »Ota tuo, Lázaro, koska Jumala
jo näkyy avaavan kätensä; mene torille ja osta leipää, viiniä ja
lihaa. Nyt puhkaisemme silmän pirulta. Sitäpaitsi ilmoitan sinun
iloksesi, että olen vuokrannut toisen asunnon ja että viivymme tässä
onnettomassa ja viheliäisessä rähjässä ainoastaan kuukauden loppuun.
Kirottu olkoon tämä kovan onnen talo ja se, joka siihen ensimmäisen
tiilen muurasi. Niin totta kuin Jumala elää, en ole täällä asuessani
maistanut tippaakaan viiniä, en nauttinut lihanpalaakaan enkä tuntenut
mitään lohtua ja rauhaa, niin kurjalta täällä näyttää, niin synkältä ja
surulliselta. Mene ja palaa ripeästi, niin tänään aterioitsemme kuin
kreivit.»
Minä otin realin ja ruukun ja pannen jalat alleni aloin kiireesti
nousta katua ylös, suunnaten askeleeni torille päin perin tyytyväisenä
ja iloisena.
Mutta mitäpä se minua hyödytti, kun surullisen kohtaloni tähdissä oli
kirjoitettuna, etten voi iloiten astua askeltakaan myötätuuleen? Niin
oli nytkin: sillä rientäessäni katua ylöspäin, laskien mielessäni,
millä tavoin parhaiten ja edullisimmin tuhlaisin realin, ja kiittäen
hartaasti Jumalaa, joka oli suonut isäntäni saada rahaa, näin
ruumissaaton vastassani tulemassa monien pappien ja ihmisjoukon kanssa
katua alaspäin. Minä siirryin seinää vasten tehdäkseni heille tilaa, ja
ruumiin ehdittyä ohitseni tuli heti ruumiskirstun jälkeen surupukuinen
nainen, joka itki täyttä kurkkua ja valitti: »Aviomieheni ja herrani,
mihin sinua minulta viejäänkään? Synkkään ja onnettomaan paikkaan,
kaameaan ja pimeään asumukseen, jossa ei milloinkaan syödä eikä juoda!»
Sen kuullessani tummeni taivas ja musteni maailma silmissäni ja minä
tuumin: — Voi minua onnetonta! Tuo kuollut tuodaan meidän taloomme.
Käännyin tieltäni ja tunkien väkijoukon läpi riensin katua alaspäin,
juosten minkä jalkani kannattivat asuntoani kohden, johon sisälle
ehdittyäni suljin kaikella kiireellä oven, kutsuen isäntääni avukseni
ja tarttuen hänen käsivarteensa, jotta hän tulisi minun kanssani
puolustamaan sisäänkäytävää. Hiukan kiihtyneenä ja arvellen, että oli
kysymys jostakin muusta, tiedusti hän minulta: »Mikä on hätänä, poika?
Miksi sinä noin parut? Mikä sinun on? Miksi sinä niin vimmatusti suljet
oven?»
»Oi, hyvä herra», virkoin minä, »rientäkäähän tänne, sillä taloomme
raahataan kuollutta!» — »Kuinka niin?» kysyi hän. — »Tuolla ylhäällä
minä sen kohtasin, ja vainajan vaimo sanoi: ’Aviomieheni ja herrani,
mihin sinua minulta viedään? Synkkään ja onnettomaan paikkaan, kaameaan
ja pimeään asumukseen, jossa ei milloinkaan syödä eikä juoda!' Tänne,
hyvä herra, sitä tuodaan.»
Kun isäntäni sen kuuli, ja vaikkei hänellä ollut aihetta juuri iloita,
nauroi hän niin, että hän kotvan aikaan ei kyennyt saamaan sanaa
suustansa. Nyttemmin minä olin työntänyt salvan oveen ja paremmaksi
varmuudeksi nojasin olkapäätäni sitä vasten. Ihmiset menivät juuri
ohitse vainajineen, ja minä ihmettelin suuresti, etteivät he yrittäneet
tuoda sitä meille; ja koska kunnon isäntäni jo oli täyteläisempi
naurusta kuin ruuasta, sanoi hän minulle:
»On kyllä totta, Lázaro, että lesken sanoista sinä saatoit päätellä
niinkuin päättelit; mutta koskapa Jumala on kääntänyt asiat parempaan
päin ja he menevät ohitse, niin avaa, avaa ja lähde ruokaa noutamaan.»
— »Sallikaamme, hyvä herra, niiden ensin ehtiä ohitse katua pitkin»,
sanoin minä.
Vihdoin tuli isäntäni katuovelle ja avasi sen ja pakotti minut kadulle
työntämällä (niinkuin kyllä oli tarviskin, kun olin niin säikähtynyt
ja suunniltani) lähtemään liikkeelle. Mutta vaikka meillä sinä päivänä
oli hyvä ateria, maistui se minusta perin huonolta, eikä väri palannut
poskilleni kolmeen päivään; ja isäntäni nauroi makeasti joka kerta, kun
hän muisteli yksinkertaisuuttani.

KUUDESTOISTA LUKU

Hyödytöntä omaisuutta ja käyttämättömiä kykyjä

Tällä tavoin minä elelin kolmannen ja köyhän isäntäni luona, tämän
aatelismiehen luona, jonkun aikaa ja alati halusin tietää hänen tänne
saapumisensa tarkoituksen ja miksi hän oli asettunut tälle seudulle.
Sillä heti ensimmäisestä päivästä, kun asetuin hänen luokseen,
tiesin hänen olevan muukalaisen, hänellä kun oli niin vähän tuttavia
ja niin vähän seurustelua asukasten kanssa. Vihdoin täyttyi minun
toivomukseni ja sain tietää, mitä halusin; sillä eräänä päivänä, kun
olimme nauttineet hyvänlaisen aterian ja hän oli tyytyväinen, kertoi
hän minulle elämäkertansa, sanoen olevansa Vanhasta Kastiliasta ja
jättäneensä kotipaikkansa vain sen vuoksi, ettei hän ollut paljastanut
päätänsä naapurilleen, korkealle aatelisherralle.
»Hyvä herra», sanoin minä, »jos hän oli se, joksi häntä mainitsette,
ja teitä varakkaampi, niin ette olisi erehtynyt nostaessanne hänelle
lakkianne ensimmäiseksi, koskapa sanotte hänenkin nostaneen lakkiansa».
»Se on totta, ja hän oli varakkaampi ja vastasi tervehdykseeni; mutta
kun olin monet kerrat nostanut lakkiani ensimmäiseksi, ei olisi ollut
sopimatonta hänenkin sitä joskus tehdä ja tarttua minua kädestä
estääkseen eleeni.»
»Minä puolestani, hyvä herra», virkoin minä hänelle, »en siitä niin
tarkkaa laskua pitäisi, varsinkaan ylempieni kanssa, joilla on enemmän
kuin minulla».
»Sinä olet poikanen», vastasi hän, »etkä tunne kunnian vaatimuksia,
joka nykyisin on kaikkien kunnon ihmisten tärkein omaisuus, sillä minä
sanon sinulle, että vaikka olenkin ainoastaan kilvenkantaja, kuten
näet, niin kautta Jumalan, jos kohtaisin kadulla vaikka kreivin, eikä
hän minulle kohteliaasti nostaisi lakkiaan, kyllä sitten toisen kerran
hänet tavatessani osaisin pujahtaa johonkin taloon muka asioille tai
poiketa toiselle kadulle, jos sellainen sattuisi vastaan ennenkuin hän
ehtisi kohdalleni. Aatelismiehellä ei ole mitään velvollisuuksia muita
kuin Jumalaa ja kuningasta kohtaan, eikä kunnon miehen sovi tinkiä
rahtuakaan henkilökohtaisesta arvostaan. Muistan, kuinka eräänä päivänä
kotiseudullani nolasin erään virkamiehen ja halusin käydä häneen
käsiksi, koska hän joka kerta tavatessaan sanoi minulle: ’Suojelkoon
Jumala teidän armoanne.’ — 'Te, kurja herrasmies', sanoin minä hänelle,
’miksi ette ole säädyllisempi? Suojelkoon teitä Jumala! sanotte te
minulle, ikäänkuin minä olisin kuka hyvänsä.' Siitä päivästä asti hän
nosti minulle lakkiaan ja puhui niinkuin piti.»
»Eikö sitten ole säädyllistä tervehtiä toista henkilöä», kysyin minä,
»toivottamalla hänelle Jumalan suojelusta?» — »Kah, sinä onnettomalla
hetkellä syntynyt poika», sanoi hän, »alhaisille ihmisille haastetaan
niin, mutta ylemmille, kuten minä, täytyy toki sanoa: 'Suutelen teidän
armonne käsiä' tai vähintäänkin: 'Suutelen teidän käsiänne, hyvä
herra', jos puhuteltukin on ritari. Niinpä en koskaan halunnut sietää
tuota kotipuoleni miestä, joka minua sillä tavoin kohteli, enkä ikinä
siedä, että kukaan maailmassa, joka on kuningasta alempana, minulle
toivottaa: 'Jumala suojelkoon teitä!’»
— Minua raukkaa! — ajattelin itsekseni. — Kenen pariin olenkaan
joutunut! Siksipä Herra sinusta niin vähän huolehtii, kun et salli sitä
häneltä anottavankaan.
»Varsinkaan», jatkoi hän, »kun en ole niin köyhä, ettei minulla
kotiseudullani olisi maa-alue, joka sopisi talontonteiksi. Kun talot
sijaitsisivat kuudentoista penikulman [Espanjalainen penikulma = 6 1/2
kilometriä. Suom.] päässä syntymäseudultani, Valladolidin rinteillä,
olisivat ne komeiksi ja hyvin rakennettuina enemmän kuin kahdensadan
tuhannen maravedin arvoiset. Ja minulla on kyyhkyslakkakin, joka,
jollei se olisi rappiolla, kuten nykyisin, tuottaisi kaksisataa
kyyhkystä vuodessa. Puhumattakaan muusta, mistä kunniani kieltää minua
kerskumasta.
— Saavuin tähän kaupunkiin toivoen saavani ansiota hyvässä talossa,
mutta en ole siinä onnistunut otaksumieni mukaan. On keskinkertaisia,
köyhänlaisia aatelisherroja, jotka haluaisivat minut tallimestarikseen,
mutta heidän palvelemisensa on kovin vaivalloista, koska silloin
naukuisi nälkä suolissa. Ja jos heiltä pyytää parempaa palkkaa, niin
he, Jumala paratkoon, antavat eron ilman mitään muuta hyvitystä kuin
mitä on hampaillaan järsinyt. Jos omatunto heitä kaivelee, heittävät
he aherruksenne korvaukseksi korkeintaan jonkun käytetyn nutun tai
kuluneen mekon. Mutta kun tapaa korkea-arvoisen herran, niin silloin
loppuu kurjuus. Sillä eiköhän minulla ole kykyä palvella heitä heidän
tyydytyksekseen?
— Jos minä sellaisen tapaisin, niin kautta Jumalan, minä olisin
varmaankin hänen suuri suosikkinsa ja tekisin hänelle tuhat palvelusta;
sillä minä osaisin valehdella hänelle yhtä hyvin kuin joku toinenkin
ja miellyttää häntä tuhansilla ihmeellisillä keinoilla; minä nauraisin
kaikille hänen sukkeluuksilleen ja ylistäisin hänen tapojaan, vaikka
ne eivät olisikaan maailman parhaat. Koskaan en sanoisi hänelle mitään
epämiellyttävää, vaan päinvastoin häntä kovin imartelisin, palvellen
häntä uutterasti sanoin ja teoin. Mutta en minä siitä piittaisi, mitä
hänen tietämättään tapahtuisi, enkä tappaisi itseäni suorittamalla
hyvin sellaiset hommat, joita hän ei näkisi. Ja minä ryhtyisin hänen
kuullensa torumaan palvelijoita, jotta näkyisin pitävän hyvää huolta
hänen eduistaan. Jos hän sattuisi nuhtelemaan jotakuta palvelijaa,
niin koettaisin terävillä pistoksilla ärsyttää hänen vihansa, vaikka
olisinkin puhuvinani syyllisen puolesta.
— Minä ylistäisin niitä, jotka ovat hänen suosiossaan, ja päinvastoin
ivailisin häijysti muita. Minä panettelisin kotoisia ja vieraita; minä
tutkisin ja hankkisin tietoja muiden ihmisten elämästä, jotta voisin
sitten hänelle kertoa, ja tekisin kaikenlaista muuta huvittavaa,
kuten nykyisin on tapana ylhäisten linnoissa; se kiinnostaa suuria
herroja, nämä kun eivät siedä talossaan hyveellisiä ihmisiä, vaan
päinvastoin inhoavat ja halveksivat niitä, kutsuen heitä tyhmiksi
tyhjäntoimittajiksi, jotka eivät tunne maailmaa eivätkä osaa huvittaa
herrojaan ja karkoittaa näiden haukotuksia. Näitä keinoja käyttävät
nykyisin viekkaat liehakoitsijat, ja, kuten sinulle sanon, niitä
minäkin käyttäisin. Mutta kova onneni ei suo minun löytää sellaista
herraa.»

SEITSEMÄSTOISTA LUKU

Velkojat riistävät Lazarillolta isännän

Tällä tavoin isäntäni valitteli onnettomuuttaan, kuvaillen minulle
kuntoaan. Mutta juuri kun hän oli parhaassa vireessä, astui ovesta
sisälle mies ja vanha akka. Mies vaati asunnon vuokraa ja akka
sängyn vuokraa; ja kun kahden kuukauden vuokrat laskettiin yhteen,
kohosi summa suuremmaksi kuin hän olisi vuodessa saanut kokoon — se
oli kaksitoista tai kolmetoista realia. Hän vastasi heille hyvin
kohteliaasti, että hän lähtisi torille vaihtamaan kultarahan kahtia, ja
pyysi heitä palaamaan illalla. Mutta isäntääni ei kuulunut takaisin.
Kun he siis illalla palasivat ja varsin myöhään, sanoin minä, ettei
hän vielä ollut tullut. Mutta kun yö saapui eikä isäntäni saapunut,
pelkäsin minä jäädä yksinäni taloon ja menin naapurinaisten luo,
kertoen heille tapauksen ja jääden sinne nukkumaan.
Aamulla velkojat palasivat tiedustelemaan isäntääni; mutta naiset
vastasivat oveltaan: »Katsokaa, tuossa on hänen palveluspoikansa ja
hänellä huoneiston avain.»
He kyselivät häntä minulta, ja minä sanoin heille, että en tiennyt,
missä hän oli, ja ettei hän myöskään ollut palannut kotiin sen
jälkeen kun hän oli mennyt vaihtamaan kultarahaa, ja että uskoinkin
hänen livistäneen vaihtorahoineen sekä heiltä että minulta. Kun he
sen minulta kuulivat, menivät he noutamaan poliisikomisaarin ja
pöytäkirjurin; ja palattuaan pian heidän kanssaan ottivat he avaimen,
ja kutsuivat minua sekä myöskin todistajia ja avasivat oven. Sitten he
astuivat huoneistoon takavarikoidakseen isäntäni omaisuuden velkansa
maksuksi.
He tutkivat huoneiston läpikotaisin, havaitsivat sen tyhjäksi, niinkuin
olen kertonut ja sanoivat minulle: »Missä ovat sinun isäntäsi tavarat,
hänen vaatekirstunsa, gobeliininsa ja talouskapineensa?» — »En minä
sitä tiedä», vastasin. — »Epäilemättä», sanoivat he, »ovat ne tänä
yönä poistetut ja viedyt johonkin toiseen paikkaan. Herra komisaari,
käykäähän käsiksi tuohon poikaan, että se sanoo, missä ne ovat.»
Sitten tuli poliisikomisaari, tarttui minua takin kauluksesta ja sanoi:
»Poika, sinut vangitaan, jollet ilmoita, missä ne sinun isäntäsi
tavarat ovat.» Minua ei vielä ollut koskaan niin tuimasti ravistettu;
vaikka usein olikin käyty kauluksesta kiinni, se oli tapahtunut
lempeästi, jotta olisin näyttänyt tietä näkemättömälle. Niinpä minä
kovin pelästyin ja puhjeten itkuun lapasin ilmoittaa, mitä minulta
kysyttiin.
»Hyvä on», sanoivat he, »puhu sitten, mitä tiedät, äläkä pelkää».
Pöytäkirjuri istahti kivipenkille laatiakseen luettelon ja kysyi sitten
minulta, mitä hän omisti. »Hyvät herrat», vastasin minä, »isännälläni
kuuluu omien sanojensa mukaan olevan erittäin hyvä tonttimaa talojen
rakentamiseksi ja ränstynyt kyyhkyslakka». — »Hyvä on», sanoivat he;
»olkoon se kuinka vähänarvoista hyvänsä, riittää se toki velkaan.
Ja missä päin kaupunkia hänellä se on?» kysyivät he. — »Hänen
kotiseudullaan», vastasin minä heille. — »Hyvä Jumala kylläpä meitä
onnistaakin!» sanoivat he pilkallisesti. »Ja missä sitten on hänen
kotipaikkansa?»
»Vanhassa Kastiliassa hän sen sanoi olevan», selitin minä heille.
Poliisikomisaari ja kirjuri nauroivat makeasti, sanoen: »Jopa se
riittää teidän saatavanne suoritukseksi, vaikkapa velka olisi
isompikin!»
Naapurittaret, jotka olivat saapuvilla, sanoivat: »Hyvät herrat,
tämä poika on viaton, hän on ollut vasta muutamia päiviä sen ritarin
palveluksessa eikä tiedä hänestä enempää kuin herrat itse. Se poloinen
raukka käy meidän kodissamme täällä, ja me annamme hänelle Jumalan
tähden syömistä, minkä voimme, ja öisin hän kävi nukkumassa isäntänsä
luona.»
Todettuaan minun viattomuuteni he jättivät minut rauhaan ja päästivät
vapaaksi; ja poliisikomisaari ja kirjuri pyysivät mieheltä ja naiselta
palkkaansa, mistä syntyi suuri riita ja meteli, nämä kun väittivät,
etteivät he olleet velvolliset maksamaan, koskei talossa ollut mitään
eikä ollut mitään takavarikoitu. Toiset taas sanoivat, että he olivat
tänne tullakseen laiminlyöneet tärkeämmän tehtävän. Vihdoin monien
väitösten ja kirkumisten jälkeen kuormittivat he paikalle saapuneelle
poliisikonstaapelille akan vanhan peitteen, vaikkei siinä ollut paljoa
kannettavaa. Sitten kaikki viisi lähtivät suurella melulla, riuhtoen
peitettä itselleen, enkä tiedä, kuinka asia päättyi. Luulen, että vanha
peitepahanen sai riittää maksuksi kaikille, sillä paljosta käytöstä
heikoksi kuluneena se ei voinut kauan kestää heidän tempomisiaan, vaan
kaiketikin hajosi heidän käsiinsä.
Kertomallani tavalla kolmas isäntärukkani jätti minut, ja minä sain
jälleen kokea kovaa onneani, kaikki kun kääntyi minua vastaan, jopa
siinä määrin että, palkollisten usein jättäessä isäntänsä, minut
päinvastoin jätti isäntäni ja pakeni luotani.

KAHDEKSASTOISTA LUKU

Lázaro joulun armeliaisuusmunkin pariin ja sitten anekauppiaan
palvelukseen
Minun oli etsittävä neljäs isäntä, ja hyvät naapurittaret osoittivat
minut erään armeliaisuusmunkin luo, jota he nimittivät sukulaisekseen.
Hän ei laisinkaan pitänyt saarnaamisesta ja kuorosta eikä luostarin
ravinnosta, vaan liikkui aina ulkona kovin viehättyneenä maallisiin
asioihin ja vierailuihin, joten luulen hänen kuluttaneen enemmän
saappaita kuin koko luostari yhteensä. Hän minulle antoikin ensimmäiset
saappaat, jotka eläissäni sotkin rikki, mutta eivät ne minulla
kestäneet kuin kahdeksan päivää. Enkä minä voinut kauan kestää
kilpajuoksua hänen kanssaan. Ja senvuoksi ja muistakin syistä, joita en
tässä mainitse, minä jätin hänet.»
Viides isäntäni sattui olemaan anekauppias, ovelin, häikäilemättömin ja
uutterin bullien laatija mitä koskaan olen nähnyt, toivon näkeväni tai
mitä kukaan muukaan lienee nähnyt. Sillä hänellä oli mitä viekkaimmat
metkut ja menettelytavat ja hän oli hommassaan perin kekseliäs.
Saapuessaan kyliin, joissa hän mieli tarjota kaupaksi aneitaan, meni
hän ensin kirkkoherrain tai heidän apulaistensa luo, antaen heille
muutamia vähäarvoisia pikkulahjoja, kuten murcialaista salaattia, jos
oli se vuodenaika, muutaman sitruunan tai appelsiinin, meloonin, pari
persikkaa tai muuta sellaista, Näin hän teki heidät suopeiksi, jotta
he suosivat hänen kauppaansa ja kutsuivat seurakuntalaisensa ostamaan
hänen aneitaan.
Jo etukäteen hän oli hankkinut tiedot heidän pätevyydestään; jos
sanottiin, että he ymmärsivät latinaa, ei hän hiiskunut sanaakaan sillä
kielellä, jottei tekisi kommelluksia, vaan kertoi sievän ja hyvin
pyöristetyn tarinan mitä liukkaimmalla espanjankielellä. Mutta jos hän
tiesi, että sanotut hengenmiehet olivat niitä pappeja, jotka asetetaan
virkaansa pikemmin rahan voimalla ja suosituksilla kuin oppinsa vuoksi,
esiintyi hän heidän keskuudessaan pyhänä Tuomaksena ja haastoi kaksi
tuntia latinaa tai ainakin oli sitä puhuvinaan, vaikka se olikin vain
hänen omaa sotkuaan latinaisin päättein.
Milloin ihmiset eivät kernaasti ostaneet aneita, silloin hän
häikäilemättä käytti kiertoteitä, vietellen ja keinotellen heidät
ostamaan. Ja koska kaiken sen kertominen, mitä hänen näin tekevän,
kävisi liian pitkäksi, juttelen vain erään perin ovelan ja katalan
juonen todistaakseni hänen kykynsä.
Eräässä Toledon hiippakunnan kylässä hän oli saarnannut pari, kolme
päivää ja tapansa mukaan kehuskellut aneitaan, mutta kukaan ei ollut
niitä ostanut eikä minun nähdäkseni kellään ollut aikomustakaan ostaa.
Anekauppias kiroili ja noitui. Ja mietiskellen, mitä tehdä, hän päätti
kutsua kylän kokoon seuraavan päivän aamuna myydäkseen aneita. Ja sinä
iltana tuomari ja hän ryhtyivät illallisen jälkeen pelaamaan. Siinä
pelissä he joutuivat riitaan ja käyttivät häijyjä sanoja; isäntäni
nimitti tuomaria varkaaksi, toinen taas häntä väärentäjäksi. Silloin
herra anekauppias, minun isäntäni, otti keihään eteisestä, jossa he
pelasivat; tuomari taas kävi kiinni miekkaansa, joka hänellä oli vyöllä.
Melusta ja meidän kaikkien huudoistamme hälyttyneet hotellinvieraat
ja naapurit riensivät paikalle ja tulivat väliin, jolloin taistelijat
yrittivät päästä heistä irti tappaakseen toisensa. Mutta kun suuren
rähinän vuoksi saapui yhä enemmän väkeä ja talo oli ihmisiä täysi,
näkivät he, etteivät he voineet käydä toistensa kimppuun aseilla,
vaan sättivät toisiaan loukkaavilla sanoilla. Muun muassa nimitti
tuomari isäntääni petkuttajaksi ja sanoi hänen tarjoavan valeaneita.
Kun kyläläiset vihdoin näkivät, etteivät he voineet riitelijöitä
rauhoittaa, päättivät he viedä tuomarin majatalosta toisaalle. Näin jäi
isäntäni kovin vihaiseksi, ja sitten kun vieraat ja naapurit olivat
kehoittaneet häntä tyyntymään ja menemään vuoteeseen, lähtivät he ja
jättivät meidät kahden.
Aamun tullen isäntäni meni kirkkoon ja käski soittamalla ilmoittaa
messun ja saarnan, myydäkseen aneitaan. Ja kylän kansa kerääntyi
mutisten tullessaan aneista ja sanoen niitä väärennetyiksi, minkä itse
tuomarikin heidän riidellessään oli paljastanut. Senpä vuoksi ei kukaan
halunnut niitä ostaa, vaan he inhosivat sydämestään koko kauppiasta.
Aneiden myyjä nousi saarnastuoliin, alkaen puhua ja kehoittaa ihmisiä
olemaan laiminlyömättä tilaisuutta hankkia niin suurta armoa kuin pyhä
bulla tuotti. Hänen ollessaan parhaassa vireessä astuu kirkonovesta
sisälle tuomari, joka rukoiltuaan alkoi korkealla ja tyynellä äänellä
järkevästi haastella:
»Hyvät ihmiset, kuulkaahan, mitä nyt aion teille puhua. Minä tulin
tänne tuon lurjuksen vuoksi, joka teille saarnaa ja joka minua petti ja
pyysi minua suosimaan hänen kauppaansa, jotta sitten jakaisimme voiton.
Mutta nyt havaittuani, mitä vahinkoa se tekisi sielulleni ja teille,
olen sitä katunut ja julistan teille selvästi, että hänen kehumansa
aneet ovat vääriä. Älkää siis häntä uskoko älkääkä niitä ottako. Minä
en ole välittömästi enkä välillisesti siinä mitenkään osallisena,
vaan tästä lähin olen hänestä luopunut, tietäen, että hän itse on ne
bullat laatinut. Ja jos hänet joskus tästä petoksesta rangaistaan,
olkaa te minulle todistajina, että minä en ole hänen kanssaan samassa
juonessa enkä anna hänelle apua, vaan paljastan hänet ja ilmoitan hänen
pahuutensa.»
Sitten hän päätti puheensa. Muutamat kunnianarvoisat miehet, jotka
olivat siellä saapuvilla, olivat aikoneet nousta ja heittää tuomarin
ulos kirkosta pahennuksen ja hälinän välttämiseksi; mutta isäntäni
ehkäisi heidät ja käski kaikkien pannan uhalla jättää hänet rauhaan
ja sallia hänen sanoa kaikki, mitä hän halusi. Ja niin syntyikin
hiljaisuus, jolla välin tuomari puhui kaikki, mitä olen kertonut.
Hänen vaiettuaan isäntäni kysyi, halusiko hän vielä lisätä jotakin
puheeseensa. Tuomari vastasi: »Olisihan minulla yllin kyllin sanottavaa
teidän petollisuudestanne, mutta riittäköön täksi kertaa.»
Herra anekauppias lankesi polvilleen saarnastuoliin ja kohotettuaan
kätensä ja katseensa taivasta kohti lausui: »Herra Jumala, jolle
ei mikään ole salattua, vaan kaikki julkista, jolle ei mikään ole
mahdotonta, vaan kaikki mahdollista, sinä tiedät totuuden ja kuinka
syyttömästi minua herjataan. Mikäli asia minua koskee, annan minä
hänelle anteeksi, jotta sinäkin, oi Herra, antaisit anteeksi minulle.
Älä välitä hänestä, joka ei tiedä, mitä tekee ja sanoo. Mutta minä
anon ja sinun vanhurskautesi tähden rukoilen, että et sivuuttaisi
sinuun itseesi kohdistettua loukkausta, jottei kukaan täällä, joka ehkä
aikoi ostaa näitä pyhiä aneita, tuon miehen valheellisia sanoja uskoen
jättäisi sitä tekemättä. Ja koska siitä olisi niin suurta vahinkoa
ihmisille, rukoilen sinua, Herra, että et pidättäisi tuomiotasi,
vaan heti tekisit meille ihmeen, joka olkoon tällainen: Jos se, mitä
tuo mies sanoi, on totta ja jos minä olen rikollinen ja petkuttaja,
vajotkoon tämä saarnastuoli minun kanssani seitsemän syltä maan alle,
älköönkä se enkä minä enää koskaan näyttäytykö. Mutta jos se, mitä minä
puhun, on totta ja tuo paholaisen riivaama (estääkseen läsnäolijat
hankkimasta itselleen niin suurta siunausta) valehtelee, saakoon hänkin
rangaistuksen, jotta kaikki tietäisivät hänen kataluutensa.»
Tuskin oli hurskas isäntäni päättänyt puheensa, kun mustasieluinen
tuomari kaatua romahti niin rajusti lattialle, että koko kirkko kaikui.
Ja hän alkoi ulvoa, väännellä suutaan, sylkeä vaahtoa, irvistellä
ja huitoa, iskien käsillään ja jaloillaan ja kieriskellen lattialla
paikasta toiseen. Meteli ja ihmisten huudot olivat niin äänekkäät, että
läsnäolijat eivät voineet kuulla toisiaan.
Jotkut säikähtyivät suunniltaan, ja muutamat sanoivat: »Herra häntä
auttakoon ja armahtakoon!» Toiset sanoivat: »Hän saa ansaitun
rangaistuksensa moisesta väärästä todistuksesta.» Vihdoin jotkut
saapuvilla olevista menivät, nähdäkseni hyvin pelokkaasti, hänen
luokseen ja tarttuivat häntä käsivarsista, joilla hän antoi hurjia
iskuja ympärillä seisoville. Toiset kiskoivat häntä koivista, minkä
jaksoivat, sillä ei mikään häijy muuli ole ikinä niin vimmatusti
potkinut. He tepastelivat pitkän aikaa; enempi kuin viisitoista miestä
oli hänen kimpussaan, ja kaikille hän antoi iskuja hartiavoimin;
kaikki, jotka eivät olleet varuillaan, saivat häneltä kuonoonsa.
Kaiken aikaa arvoisa isäntäni oli polvillaan saarnastuolissa,
kädet ja silmät kohotettuina taivasta kohti; ja niin hengessään ja
haltioituneena hän oli, että kirkossa syntynyt itku, melu ja parkuminen
eivät voineet herättää häntä hänen jumalaisesta mietiskelystään. Jotkut
hyvät ihmiset menivät hänen luokseen ja havahduttivat hänet äänekkäillä
huudoilla, rukoillen häntä armeliaasti auttamaan kuolevaa miesparkaa ja
olemaan välittämättä menneistä ja hänen puheistaan, koskapa hän jo oli
niistä saanut ansaitun rangaistuksen. Jos hän siis voi jotakin tehdä
vapauttaakseen hänet vaarasta ja kärsimästään riivauksesta, pyysivät
he häntä Jumalan rakkauden tähden sen tekemään, sillä näkiväthän
he selvästi syyllisen rikollisuuden ja hänen oman totuutensa ja
hyvyytensä, joten hänen pyynnöstään Herra kyllä lopettaisi koston ja
rangaistuksen.
Ikäänkuin suloisesta unesta heränneenä katseli herra aneenmyyjä
heitä, katseli rikollista ja kaikkia ympärillä olevia ja lausui hyvin
levollisesti: »Hyvät ihmiset, teidän ei suinkaan olisi rukoiltava
ihmisen puolesta, jonka suhteen Jumala on niin merkillisesti ilmaissut
vihansa; mutta koska hän kieltää meitä pahaa pahalla kostamasta ja
käskee antamaan loukkaukset anteeksi, voimme luottavaisesti pyytää
häntä tekemään sen, mitä hän meille käskee, ja antakoon hänen pyhä
majesteettinsa anteeksi tälle syntiselle, joka yritti panna esteitä
uskon tielle. Rukoilkaamme kaikki häntä!»
Näin lausuen hän astui alas saarnastuolista ja kehoitti kaikkia
hartaasti rukoilemaan Herraamme, jotta hän näkisi hyväksi antaa
anteeksi tuolle syntiselle, palauttaa hänen terveytensä ja järkensä ja
karkoittaa hänestä paholaisen, jonka taivaallinen majesteetti hänen
suuren syntinsä tähden oli sallinut häneen mennä. Kaikki lankesivat
polvilleen ja alkoivat pappien kanssa alttarin edessä matalalla äänellä
veisata litaniaa. Hän itse tuli risti kädessä ja pirskoittaen siunattua
vettä ja veisattuaan hänen ylitseen kohotti kätensä ja silmänsä
taivasta kohti, niin että silmistä näkyi ainoastaan hiukan valkoista,
ja alkoi pitää yhtä pitkää kuin harrastakin saarnaa, jolla hän
hellytti kaiken kansan itkemään, niinkuin yleensä tapahtuu hartaassa
kuuliakunnassa ahtisaarnojen aikana. Isäntäni rukoili Herraamme, ettei
hän soisi syntisen kuolemaa, vaan elämää ja katumusta, ja että hän
tahtoisi antaa tälle paholaisen riivaamalle kuoleman ja synnin lapselle
anteeksi, suoda hänelle elämän ja terveyden, hänen katuakseen ja
tunnustaakseen syntinsä.
Sen tehtyään hän käski tuoda bullan ja pani sen hänen päänsä päälle, ja
heti alkoi syntinen tuomari vähitellen toipua ja tulla järkiinsä; ja
kun hän oli täydellisesti saanut tajuntansa takaisin, heittäytyi hän
pyhän miehen jalkojen juureen, anoi anteeksi ja tunnusti puhuneensa
häijyt sanansa paholaisen suulla, koska se tahtoi vahingoittaa häntä ja
ennen kaikkea estää sen suuren siunauksen, jonka aneet tuottaisivat ja
mikä pimeyden ruhtinasta kovin kiukuttaisi.
Herra isäntäni antoi hänelle anteeksi, ja he syleilivät toisiaan. Ja
sitten tuli niin kiire aneiden ostoon, että tuskin kukaan elävä sielu
koko kylässä jäi ilman; aviomiehet ja -vaimot, pojat ja tyttäret,
nuorukaiset ja neitoset riensivät niitä ottamaan. Uutinen tapahtumasta
levisi naapurikyliin, ja kun me niihin saavuimme, ei tarvittu saarnaa
eikä julistusta kirkossa, sillä ihmiset tulivat majataloon niitä
hakemaan ikäänkuin olisivat ne olleet ilmaiseksi jaettuja päärynöitä.
Täten meidän liikkuessamme kymmenessä tai kahdessatoista kylässä
siellä ympäristöllä möi arvoisa isäntäni taaskin tuhatkunta anetta
saarnaa pitämättä. Kaiken tämän nähdessäni minäkin tunnustin syntini
tapahtumasta säikähtyneenä ja uskoen niinkuin monet muutkin, että aneet
olivat oikeita.
Mutta nähdessäni isäntäni ja tuomarin naurun ja ilveilyn kaupan
johdosta käsitin, että uuttera ja kekseliäs isäntäni oli antanut
viimemainitulle ohjeet.
Sitten lähdimme aina Manchaan asti, ja siellä tapasimme toisia vielä
vastahakoisempia ostamaan valmistettuja aneita, joten isäntäni ja
hänen seuralaistensa puuhat olivat turhia. Ollessamme siellä kahdessa
juhlassa ei myyty kolmeakymmentä anetta... Isäntäni näki suuren
turmeluksen ja suuren menetyksensä, ja kun se ovela mies oli kovin
kiihkeä siroittelemaan aneitaan, piti hän sinä päivänä suurmessun ja
lopetettuaan saarnansa ja palattuaan alttarille hän otti mukanaan
olevan ristin, joka ei ollut vaaksaa pitempi, ja alttarilla olevan
hiiliastian (jonka hän oli tuonut lämmittääkseen käsiänsä, koska oli
kovin kylmä), pani pannun messukirjan taakse kenenkään huomaamatta ja
työnsi sitten mitään hiiskumatta ristin hiillokseen. Ja kun messu oli
päättynyt ja siunaus lausuttu, otti hän ristin huolellisesti pieneen
liinaan käärittynä oikeaan käteensä ja toiseen käteensä bullan ja
laskeusi alttarin takimmaiselle askelmalle, missä ristiä suudeltiin,
viitaten ihmisiä sitä palvomaan. Näin saapuivat ensimmäisinä tuomarit
ja kaupungin vanhimmat yksitellen, niinkuin on tapana. Ensimmäiseksi
tuli eräs vanha tuomari, ja vaikka munkki antoi hänen suudella ristiä
hyvin hellävaroen, poltti suutelija kasvonsa ja väistyi kiireimmiten.
Sen nähtyään isäntäni sanoi hänelle hyvin hiljaa: »Herra tuomari,
on tapahtunut ihme!» Samoin teki seitsemän tai kahdeksan muuta, ja
kaikille hän sanoi hiljaa: »Hyvät herrat, ihme!»
Nähtyään, että palaneet kasvot riittivät ihmeen todistukseksi, ei hän
enää halunnut antaa ristiä suudeltavaksi. Hän astui alas alttarin
juurelle ja siellä hän puhui ihmeellisiä asioita, sanoen: »Sen vähäisen
kristillisen rakkauden vuoksi, joka teillä on, on Jumala sallinut
tapahtua tämän ihmeen, ja tämä risti olisi vietävä hänen hiippakuntansa
pyhään pääkirkkoon; sillä näiden ihmisten penseyden vuoksi risti
hehkui.»
Ihmisille tuli niin kiire aneiden ostamiseen, ettei riittänyt kaksi
kirjuria, kaksi pappia ja kaksi lukkaria niistä pitämään luetteloa.
Lähtiessään hän otti pyhän ristin hyvin kunnioittavasti, niinkuin oli
syytäkin, sanoen, että hänen täytyi kehystää se kultaan. Täydellä
syyllä paikan kirkkoneuvosto ja papisto rukoilivat häntä hartaasti,
että hän jättäisi heille tämän pyhän ristin sinne tapahtuman muistoksi.
Hän ei millään muotoa tahtonut siihen suostua, mutta lopulta hän heidän
monista rukouksistaan ja pyynnöistään heltyi sen jättämään, jolloin
he antoivat hänelle tilalle oman muinaisaikaisen hopearistinsä, joka
heidän sanojensa mukaan saattoi painaa kolme tai neljä naulaa.
Näin me lähdimme iloisina hyvän vaihtokauppamme ja kaikenlaisen hyvän
menestyksemme vuoksi. Kukaan ei yllämainittua seikkaa ollut nähnyt
paitsi minä, sillä minä astuin alas alttarilta nähdäkseni, oliko mitään
jäänyt pikareihin ja pannakseni sen talteen, kuten tapani oli, ja
mennessäni ohi hän pani sormen suuhunsa ja antoi merkin, että olisin
vaiti. Minä teinkin sen häntä totellakseni, vaikkakin tuon ihmeen
nähtyäni sain tukituksi suuni vain pelosta ovelaa isäntääni kohtaan. Ja
vaikka olinkin poikaviikari, koski tapahtuma minuun suuresti, ja minä
sanoin itsekseni: — Kuinka monta kepposta tehnevätkään nämä petkuttajat
viattoman ja tietämättömän kansan keskuudessa?
Vihdoin oltuani tämän viidennen isäntäni palveluksessa noin neljä
kuukautta, joina näin paljon vaivaa (vaikka hän antoi minulle kyllin
ruokaa pappien ja muiden kirkonmiesten kustannuksella kaikkialla, missä
hän kävi saarnailemassa), lähdin minä hänen luotaan.

YHDEKSÄSTOISTA LUKU

Lazarillo ylenee elämässä

Sen jälkeen minä jouduin erään kylttimaalarin palvelukseen jauhaakseni
hänelle värejä, ja sielläkin kärsin paljon. Hän kiusasi minua nälällä
eikä säästänyt iskujakaan, minkävuoksi päätin hänet yöllä jättää.
Koska olin jo siihen aikaan iso nuorukainen, niin astuttuani eräänä
päivänä tuomiokirkkoon, missä minut tapasi eräs sen kappalaisista,
otti tämä minut palvelukseensa. Hän antoi käytettäväkseni hyvän aasin,
neljä ruukkua ja ruoskan, ja minä aloin myydä vettä kaupungilla. Tämä
oli ensimmäinen porras, jonka nousin alkaakseni viettää hyvää elämää,
sillä nyt minulla oli kylliksi suuhun pantavaa. Minä annoin joka
päivä isännälleni ansioistani kolmekymmentä maravedia; sunnuntaiset
ansiot sain pitää itse ja kaikki, mitä viikollakin kolmenkymmenen
maravedin yli ansaitsin. Tämä toimi oli minulle niin edullinen, että
ansaitsemiani rahoja tarkasti säästeltyäni kykenin neljän vuoden päästä
pukeutumaan kunnollisesti ostamalla itselleni vanhoja vaatteita,
nimittäin puoliliinaisen ihokkaan, hiukan kuluneen nutun ja nukkavierun
viitan, vieläpä romukaupasta vanhan miekankin.
Kun nyt näin olevani säädyllisesti puettuna, pyysin isäntääni
ottamaan takaisin aasinsa ja vesiruukkunsa, koska en enää halunnut
olla vesikauppiaana, vaan pyrin korkeammalle. Isäntäni päästi minut
vastahakoisesti palveluksestaan, jossa olin ollut yhtä hyödyllinen
hänelle kuin itsellenikin, ja antoi minulle siunauksensa matkaan.
Lähdettyäni hänen luotansa astuin lakia kunnioittavana miehenä
poliisikomisaarin palvelukseen, mutta en ollut kauan ollut siinä
toimessa, kun huomasin, että se oli vaarallinen ammatti; niinpä eräänä
yönä hyökkäsivät isäntäni ja minun kimppuun jotkut salakapakassa
piilevät tappelupukarit, kivittäen meitä ja hätyyttäen meitä
karahkoilla. Isäntääni he kaiketi peittosivat pahoin, mutta minua he
eivät tavoittaneet. Silloin minä heti pötkin tieheni.
Ajatellen, että minun olisi kaikin mokomin saatava virka elääkseni
huolettomasti ja ansaitakseni jotakin vanhojen päivien varalta,
rukoilin Jumalaa minua valaisemaan ja johdattamaan menestykseen
ja oikealle tielle; ja eräiden ystävieni ja minulle suosiollisten
herrasmiesten avulla tulivatkin kaikki siihen asti kärsimäni vaivat ja
ponnistukset palkituiksi, sillä minun onnistui saada kuninkaallinen
virka, jollaiseen olin pyrkinytkin nähdessäni, että ainoastaan
sellaisen hoitajat menestyvät. Siinä toimessa olen ja elän vielä tänä
päivänä Jumalan ja teidän armonne palvelukseksi.
Tehtäväni on julkisesti kaduilla kuuluttaa viinejä, joita tässä
kaupungissa myydään, huutokauppoja ja kadotettua tavaraa, sekä seurata
niitä, joita oikeuden puolelta rangaistaan ja korkealla äänellä
julistaa heidän rikoksensa, niinkuin hyvän kuuluttajan tulee.
Olen menestynyt niin hyvin ja suorittanut työni siinä määrin yleiseksi
tyydytykseksi, että kaikki sen alaan kuuluvat asiat liikkuvat minun
käsieni kautta. Jos jollakulla kaupungissa on viiniä tai muuta
myytävänä, eikä Lázaro Tormesilainen kauppaa välitä, ei hän siitä odota
saavansa mitään hyötyä.

KAHDESKYMMENES LUKU

Lazarillosta tulee sopuisa aviomies

Kun siihen aikaan San Salvadorin pääpappi, jonka viinejä minä kuulutin,
totesi kykyni ja kunnollisen elämäni, päätti hän naittaa minulle
erään palvelijattarensa; ja kun käsitin, että avioliitosta sellaisen
henkilön kanssa koituisi minulle vain hyötyä ja suosiota, niin minä
suostuin hänen ehdotukseensa ja nain tytön. Enkä ole tähän hetkeen
asti sitä katunut; sillä, paitsi että hän on kunnon tyttö ja uuttera
taloudenhoitajatar, nautin herrani, pääpapin, kaikkinaista suosiota
ja apua. Vuosittain hän lahjoittaa silloin tällöin säkillisen vehnää,
pääsiäiseksi lihaakin ja välistä uhrileipiä, joskus ruukullisen viiniä
sekä minulle vanhoja, hylkäämiänsä vaatteita. Sitäpaitsi hän vuokrautti
meille pienen asunnon pappilansa vieressä; melkein kaikkina sunnuntaina
ja juhlapäivinä syömme hänen luonaan päivällistä.
Pahat kielet, joita ei koskaan ole puuttunut eikä vastedeskään puutu,
eivät kylläkään jätä meitä rauhaan, vaan jaarittelevat jos jotakin
hänen suhteistaan minun vaimooni, joka käy tekemässä hänen vuoteensa
ja valmistamassa hänen ruokansa. Auttakoon heitä Jumala pysymään
totuudessa ja olemaan parjaamatta lähimmäisiään (vaikka kyllähän
yhteen aikaan hiukkasen epäilin ja vietin muutamia ikäviä hetkiä
illallisen jälkeen odotellessani häntä joinakuina öinä aamumessuun
asti tai kauemminkin, mutta piru sitä minulle muistutti tehdäkseen
minut onnettomaksi ja saadakseen pauloihinsa); sillä vaimoni ei
ainoastaan ole nainen, joka ei moisiin leikkeihin ryhdy, vaan herra
isäntänikin on tehnyt minulle lupauksia, jotka hän myöskin täyttänee;
ja eräänä päivänä hän puhui minulle suoraan ja seikkaperäisesti vaimoni
läsnäollessa, sanoen:
»Hyvä Lazarillo, ken välittää pahojen kielien parjauksista, ei koskaan
menesty. Minä sanon tämän, jotta et ihmettelisi kuullossasi jonkun
kuiskailevan nähdessään vaimosi käyvän minun talossani ulos ja sisälle.
Hänen käyntinsä ovat suureksi kunniaksi sinulle ja hänelle itselleen,
sen minä sinulle vakuutan; älä siis kallista korvaasi juorupuheille,
vaan sellaiselle, mikä on sinulle hyödyksi.»
»Teidän kunnianarvoisuutenne», sanoin, »minä olen teille suuressa
kiitollisuudenvelassa. Kyllähän jotkut ystäväni ovat minulle jotakin
lörpötelleet ystävällisyydestänne vaimoani kohtaan; ovatpa vielä
väittäneet, että hän on kolme kertaa synnyttänytkin ennenkuin joutui
naimisiin minun kanssani, puhuakseni kaikella kunnioituksella teidän
armonne asioista.»
Silloin vaimoni vannoi niin järisyttäviä valoja, että luulin koko talon
vaipuvan maan alle meidän kanssamme. Sitten hän purskahti itkuun,
syytäen tuhansia kirouksia sitä kohtaan, joka oli hänet minulle
naittanut niin että olisin toivonut kuolleeni ennenkuin nuo sanat
olivat suustani päässeet. Mutta sekä minä että herrani puhuimme ja
tyynnyttelimme häntä, kunnes hän herkesi itkemästä minun vannottuani,
etten enää ikinä hänelle siitä mitään mainitsisi ja että minua
ilahdutti ja oli minulle mieluista nähdä hänen menevän ja tulevan yöllä
tai päivällä, käyvän herrani luona millä hetkellä tahansa, koska olin
vallan varma hänen hyveellisyydestään.
Näin päättyi asia kaikkien tyydytykseksi, ja kaikki kolme elimme
sulassa sovinnossa. Tähän päivään asti ei kukaan ole milloinkaan
kuullut meidän siitä asiasta haastelevan, eikä kukaan ole siitä
minullekaan puhunut. Jos havaitsenkin jonkun haluavan vaimostani
jotakin sanoa, tukin minä hänen suunsa lausumalla: »Kuulkaahan, jos
olette minun ystäväni, älkää sanoko minulle mitään kiusoittavaa,
sillä minä en pidä ystävänäni sitä, joka minulle tuottaa ikävyyksiä,
varsinkin jos tahdotaan rikkoa välini vaimoni kanssa. Sillä häntä
minä maailmassa kaikkein enimmin rakastan, rakastan enemmän kuin
itseänikään, ja hänen kauttaan Jumala minulle osoittaa tuhatkertaisesti
armoa ja laupeutta ja osoittaa enemmän kuin ansaitsen. Niinpä minä
vannon pyhän ehtoollisleivän kautta, että hän on perin hyvä vaimo,
jonka vertaa ei tavata Toledon porttien sisäpuolella; ken minulle muuta
väittää, saa taistella minun kanssani, kunnes jompikumpi kellistyy.»
Kukaan ei siis minulle mitään puhukaan ja minulla vallitsee rauha
perheessäni.
Se tapahtui samana vuonna, kun voitokas keisarimme [Kaarle V v. 1538.
Suom.] saapui tähän kuuluisaan Toledon kaupunkiin hovinsa kanssa,
jolloin pantiin toimeen suuria pitoja ja juhlia, kuten arvoisa lukija
varmaan on kuullut. Siihen aikaan minä elin menestyksessä ja kaiken
hyvän onnen kukkulalla.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2873: Mendoza, Diego Hurtado de — Lazarillon kirjavat vaiheet