Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Eksyksissä präria-aavikolla

Charles Sealsfield (1793–1864)

Romaani·1841·suom. 1911·47 min·8 168 sanaa

Suomentaja: Davidsson, Fanny

Seikkailukertomus sijoittuu 1830-luvun Texasiin, jossa uudisasukas eksyy valtaville ruohotasangoille etsiessään itselleen hankkimaansa maa-aluetta. Teos kuvaa Texasin luontoa ja varhaista asutushistoriaa jännittävien vaiheiden kautta.


Charles Sealsfieldin 'Eksyksissä präria-aavikolla' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2877. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

EKSYKSISSÄ PRÄRIA-AAVIKOLLA

Kirj.

Charles Sealsfield

Mailta ja meriltä 18

Toimittanut Teuvo Pakkala

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1911.

SISÄLLYS:

Eksyksissä präria-aavikolla.

Yö Brczwezmcislissä.

1. Matka Brczwezmcisliin.

2. Vanha Starostei.

3. Vartiosto.

4. Kuolontuska.

5. Päivänvalo.

EKSYKSISSÄ PRÄRIA-AAVIKOLLA

Oli vuosi 1832, Siihen aikaan Texas vielä tuskin nimeksikään oli
asuttua. Laajoja maa-aloja oli viljelemättä. Hallitus toivot
hartaasti Texasin asuttamista; sentähden se kaikella tavalla kannatti
maahanmuuttoa. Mitättömästä hinnasta saattoi ken tahansa hankkia
itselleen suuria maatiloja. Silloin päätin lähteä Texasiin ja asettua
sinne asumaan. New-yorkilaiselta Texas-komppanialta sain- tuhannesta
dollarista n.s. Texas-paperin, jonka mukaan minulla oli oikeus
Texas-komppanian alueelta hakea itselleni maa-ala, joka suuruudeltaan
oli kokonaista kymmenentuhatta auranalaa, ottaa se haltuuni ja asettua
sinne asumaan, lyhyesti sanoen, käyttää omistajan kaikkia oikeuksia,
sillä ehdolla kumminkin, etten valitessani nuo kymmenentuhatta
auranalaa loukkaisi aikaisempia oikeuksia. Ystäväni kera, jolla oli
»paperilla» saman verran maa-alaa, astuin laivaan purjehtiakseni tuohon
luvattuun maahan.
Baltimoressa astuimme The Catcher nimiseen nopeakulkuiseen kuunariin ja
tulimme kolmiviikkoisen onnellisen matkan jälkeen Galvestonbaihin.
Ääretön, sadan tai vielä useammankin mailin pituinen, yhtämittainen
tasanko aukeni silmäimme eteen; tällä tasangolla ei ollut laisinkaan
koho- eikä laakso-paikkoja, se kasvoi yltyleensä hennointa,
hienointa ruohoa joka, jokaisen merituulen puuskan löyhyttelemänä
aaltoili vapaasti, ilman että sitä puu tai kukkula, talo tai kartano
häiritsi. Noin kymmenen tai kahdentoista mailin päässä pohjoisessa
tai luoteisessa sukelsi esiin tumma kohta, joka, kuten myöhemmin
huomasimme, olikin puuryhmä, mutta meistä näytti se saarelta. Näitä
puuryhmiä, joita Texasin prärioilla on lukemattomia, kutsutaan täydellä
syyllä saariksi, sillä ne ovatkin täsmälleen niitten kaltaisia.
Lahdelmaan laskee Rio de Brazos. Kolme päivää matkustimme sitä myöten
ylöspäin aina Brazoriaan saakka.
Brazoria oli meidän tulomme aikana suuri kaupunki, Texasin oloihin
nähden nimittäin — siellä oli yli kolmekymmentä taloa, joista kolme
tiilikivestä, toiset hirsihökkeleitä.
Täällä sanottiin olevan meille välttämätöntä heti ostaa itsellemme
mustangeja, joista kauneimpiakin voi saada aivan polkuhinnasta, ja
sitten lähteä katsomaan ympäristöä. Seurasimme hyvää neuvoa ja hankimme
mustangeja. Nämät ovat pieniä hevosia, jotka suurissa laumoissa
kuljeksivat Texasin prärioita. Niitä pyydystetään suopungeilla ja
kesytetään julmalla tavalla; kuusi tuumaa pitkillä kannuksilla
varustettu ratsastaja ajaa, pantuaan niitten suuhun kauheat, hyvin
raskaat kuolaimet, niillä tuimaa vauhtia siksi, kunnes ne uupuvat ja
vaipuvat maahan. Sitten annetaan eläimelle neljännestunti hengähtämisen
aikaa, jonka jälkeen ajetaan takaisin sama matka. Jos eläin
ratsastuksessa uupuu, ajetaan se kelpaamattomana pois tai ammutaan;
päinvastaisessa tapauksessa se hehkuvalla raudalla merkitään ja
päästetään prärioille. Tämän jälkeen ei pyydystämisessä ole erityistä
vaikeutta; hevosen hurjuus on kokonaan hävinnyt, mutta sensijaan on se
tullut erittäin salakavalaksi ja ilkeäksi.
Mustangit ovat varmaankin ilkeimmät ja kavalimmat kaikista
hevosroduista, mutta ainoastaan siihen nähden, että tahtovat tehdä
isännälleen kepposia. Kohta hankittuani itselleni oman olin vähällä
saada maksaa kalliita oppirahoja. Aikeessa tehdä tutkimusmatkan
Bolivariin, piti meidän astua veneeseen mennäksemme Brazorin yli.
Viimeistä edellimmäisenä veneeseen astuessani vedin huolettomasti
mustangiani suitsista, kun äkkinäinen nykäys, ja huuto: Mind your
beast! (Varokaa eläintänne) sai minut hypähtämään syrjään. Oli onni,
etten ensin katsonut ympärilleni, sillä se olisi voinut maksaa
henkeni. Mustangini oli nimittäin äkkiä juossut taaksepäin, hypännyt
takajaloilleen ja heittäytynyt päälleni sellaisella vimmalla ja
voimalla, että kaviot puhkaisivat veneen laidan. En koskaan elämässäni
ole niin suurta raivoa nähnyt, kuin tämän elukan. Se irvisteli,
sen silmät hehkuivat. Tosiaankin kuoleman vihaa — sen hirnunta oli
paholaisen naurua. Seisoin hämmästyneenä. — Suopunki, jonka jäljessäni
tuleva hyvin rauhallisesti oli heittänyt eläimen kaulaan, sai sen heti
jälleen hartaan ja viattoman näköiseksi, että purskahdimme kaikki
kovaan nauruun, vaikka olin tiukasti tuuminut ampua sen siihen paikkaan.
Saman hevoseni kera ja ystäväni saattamana tein useita retkeilyjä
Bolivariin, Marion Columtiaan, Anahuaciin — nämät ovat kaupunkeja,
joissa on kolme — kuusi — vieläpä kaksikymmentä taloa. Uutisasuntojakin
kävimme katsomassa, aluksi vain sellaisia, joiden omistajien kanssa
olimme hyvissä väleissä, myöhemmin jokaista, joka vain eteemme sattui.
Niinpä ihan äsken kävimme tällaisella uutisasunnolla. Se oli mailin
matkan syrjässä siitä tiestä, joka vie Harrisburgista San Felippe de
Austiniin, ja kuului muutamalle Mister Nealille.
Isäntämme oli iloinen kentuckilainen ja oli joka suhteessa kunniaksi
synnyinvaltiolleen. Vastaanottomme oli mahdollisimman kohteliasta.
Kotoa tuomamme uutiset olivat ainoa palkinto meidän puoleltamme.
Saavuimme sinne iltapäivällä, mutta aamuaurinko näki meidät vielä
juttelemassa perheen keskuudessa. Tuskin olimme hetken levänneet,
kun jo rakas isäntäväkemme meidät jälleen herätti. Kaksi- tai
kolmisenkymmentä nautaeläintä oli pyydystettävä ja lähetettävä
New Orleansin markkinoille. Tällainen metsästystapa on aina kovin
jännittävää, harvoin vaarallista. Kahta kertaa ei meitä tarvittu
pyytää, vaan hyppäsimme pystyyn, pukeuduimme, suurustimme ja nousimme
mustangeimme selkään.
Olimme ratsastaneet neljä- viisi mailia, kun jo saavuimme nautojen
luo, jotka kolmi- tai viisikymmenlukuisina osaksi söivät laitumella
tai temmelsivät ruohossa; ovat kauniimpia nautoja, mitä koskaan olen
nähnyt, kaikki pitkäjalkaisempia, paljon korkeampia, solakampia ja
kauniimpia muodoltaan kuin meikäläiset naudat. Sarvetkin olivat
pitempiä ja muistuttivat etempää katsottuna enemmän saksanhirven — kuin
lehmän sarvia. Vaikka kesät talvet itsekseen harhailevat prärioilla,
pysyy niiden rotu kuitenkin huonontumatta.
Meitä oli puolitusinaa ratsastajia, nimittäin Mister Neal, ystäväni,
minä ja kolme neekeriä. Tehtävämme oli ajaa naudat kotiin, missä
markkinoille määrätyt suopungilla pyydystetään ja lähetetään heti
Brazoriaan. Ratsastin mustangini selässä. Ensimmäistä laumaa, jossa oli
noin viisi- tai kuusikymmentä eläintä, olimme lähestyneet neljäsosan
mailin päähän. Naudat pysyivät aivan levollisina. Nämät ympäröityämme
koetimme tuulen nopeudella saavuttaa toisen lauman. Nämäkin pysyivät
rauhassa. Täten ratsastimme yhä edelleen, ja kun viimeinen ja
ulommaisin lauma oli takanamme, erkanimme toisistamme, ja suljettuamme
kaikki laumat puoliympyrään ajoimme ne kotiin päin. Tähän asti oli
mustangini käyttäytynyt mallikelpoisesti, reippaasti ja iloisesti
juosten, näyttämättä mitään oikuistaan, mutta nyt — olimme tuskin
kahdensadan askeleen päässä toisistamme — heräsi vanha vihollinen.
Noin tuhannen askeleen päässä meistä kuljeksi nimittäin laitumella
mustangeja, ja tuskin nähtyään nämät alkoi tämäkin tehdä hyppäyksiä
ristiin rastiin, niin että, vaikkakaan en ole mikään tottumaton
ratsastaja, olin vähällä suistua satulastani maahan. — Kuitenkin
pysyttelin selässä. Mutta nyt, paha kyllä, en ollut, vastoin Mister
Nealin neuvoa, pannut amerikalaisia kuolaimia mexikolaisten asemesta,
ja olinpa vielä unohtanut suopunginkin, joka aina tähän saakka eläimen
hillitsemisessä oli auttanut minua enemmän kuin kuolaimet, joita ilman
ei mustangilla prärialla voi toimittaa mitään. Ratsastustaitoni ei
tässä tainnut mitään; hurjan härän tavoin karahti se noin viisisataa
askelta laumaan päin, mutta ennenkuin oli tullut sen luo, pysähtyi
se äkkiä, ja heittäen takakoipensa odottamatta ilmaan, asetti päänsä
etukoipien väliin, että lensin sen yli, ehtimättä edes uneksia
tuollaista mahdollisuutta. Hypätä molemmin etukoivin ohjaksien päälle,
repiä rikki marhaminta ja sitten hurjasti hirnuen karata lauman luo, se
oli silmänräpäyksen teko tuolle hurjapäälle.
Raivoten nousin kyynärän korkuisesta ruohikosta. Lähinnä oleva
naapurini, muuan neekeri, karautti avukseni, pyytäen, että antaisin
eläimen toistaiseksi olla valloillaan, sanoen Anthony nimisen
metsästäjän kyllä sen pian jälleen ottavan kiinni; kiukussani en
kuullut mitään. Raivoten pyysin häntä laskeumaan selästä antaakseen
minulle hevosensa. Turhaan kielsi tuo musta mies minua jumalan nimessä
takaa-ajamasta eläintä, parempi antaa sen kaiken nimessä juosta:
en halunnut kuunnella, hyppäsin hänen mustanginsa selkään, ruveten
takaa-ajamaan pakolaista. Mister Neal itse oli sillävälin ajanut luo,
huutaen täyttä kurkkua, että kautta taivaan jäisin, ettenkä tiedä, mitä
aijon, kun ajan takaa prärialle karannutta mustangia, muistuttaen,
etteivät Texaspräriat ole virginialaisia tai karoliinalaisia
niittyjä. En ottanut enää mitään kuuleviin korviin, en tahtonut enää
mitään kuulla; kepponen, jonka tuo peto minulle teki, vei kaiken
mielenmalttini; hulluna ajoin täyttä laukkaa sen perään.
Mustangini oli juossut hevoslauman luo. Tultuani noin kolmensadan
askeleen päähän, sain tilaisuuden laittaa kuntoon suopunkini, joka
onneksi oli sidottu satulaani; mutta silloin hevoseni uudestaan
karautti juoksuun. Minä perässä. Vähän väliä pysähtyen se taas jatkoi
täyttä karkua; minä aina vain hurjistuneemmin perässä. Puolen mailin
päässä pysähtyi se jälleen, mutta tultuani kolmen- tai kahdensadan
askeleen etäisyydelle siitä, lähti se jälleen hurjasti vahingonilosta
hirnuen eteenpäin. Kun ratsastin hitaasti, niin mustanginikin vähensi
vauhtia; lisätessäni vauhtia teki se samoin. Ainakin kymmenkunta
kertaa salli se minun tulla kahdensadan askeleen päähän; ja yhtä
usein pötki se jälleen tiehensä. Lopulta rupesi tämä tuntumaan
minusta hullulta, halusin kuitenkin vielä viimeisen kerran koettaa,
saartaakseni silloin sen varmasti. Pakolaiseni pysähtyi n.s. saaren
edustalle. Saaren halusin kiertää, hiipiäkseni puistikon läpi ja
senjälkeen heittää sieltä suopungin mustangini päähän, joka söi ruohoa
aivan sen reunamalla, tahi ajaa sen vähitellen asutukselle. Kun luulin
erittäin nerokkaasti tehneeni suunnitelmani, ratsastin saaren ympäri,
sitten tunkeusin sen läpi ja tulin siihen paikkaan, jossa varmasti
luulin mustangini olevan; mutta vaikkakin olin lähestynyt reunamaa
niin varovaisesti, kuin olisin ratsastanut kananmunilla, en enää
nähnyt vähääkään jälkeä mustangistani. Nyt ratsastin kokonaan ulos
saaresta — mustangini oli kadonnut. Kirosin sen synkimpään syvyyteen,
kannustin hevostani ja ratsastin, niin ainakin luulin, takaisin jälleen
uutisasutukselle.
Tätäkään minä en enää nähnyt, vieläpä mustangilaumat ja naudatkin
olivat poissa, mutta tämä ei minua kuitenkaan huolestuttanut.
Luulin nimittäin talosta nähneeni silmäini edessä olevan alan sekä
saaren. Myöskin löysin kaikkialla niin paljon hevosen jälkiä ettei
edes johtunut mieleenikään, että olisin eksyksissä. Niin ratsastin
huolettomana edelleen.
Hetkisen ratsastin tällä tavoin. Vähitellen rupesi aika tuntumaan
pitkältä, kelloni näytti yhtä — yhdeksän aikana oli lähdetty
matkalle. — Siis olin neljä tuntia istunut satulassa, ja kun lasken
puolitoistatuntia nautojen saartamiseen, jääpi kaksi ja puoli
tuntia omaan, hurjaan metsästämiseeni. Ehkä olin voinut edetä
uutisasutukselta kauemmaksi, kuin olin luullut. Nälkäkin alkoi
kovin ahdistaa. Oli maaliskuun loppupuoli, selkeä ja raitis päivä,
toukokuupäivämme Marylandissa. Aurinko loisti kultaisena taivaalla,
vaikka aamu oli ollut raskas ja sumuinen, sitäpaitsi olimme saapuneet
uutisasutukselle juuri päivää ennen, vieläpä iltapäivällä, ja heti
tultuamme istuutuneet pöydän ääreen keskustellen koko illan ja yön,
niin ettei ollut vähintäkään tilaisuutta tutustua kartanon asemaan.
Nämät huomiot rupesivat minua nyt huolestuttamaan; vielä muistuivat
mieleeni neekerin hartaat rukoukset sekä Mister Nealin huudot.
Vielä ratsastin hetkisen, mutta ei näkynyt jälkeäkään laumasta,
eikä uutisasutuksesta! Yhdellä tai parilla pyssynlaukauksella voisi
kentuckilainen antaa minulle merkin! Pysähdyin, kuuntelin; ei ääntä
— kaikki hiljaista yltympäriinsä — vieläpä linnutkin saaressa
vaikenivat. Koko luonnolla oli päivällislepo. Niin pitkälle kuin silmä
kantoi, näkyi lainehtiva, aaltoileva ruohomeri siellä täällä olevine
puuryhmineen, mutta ihmisolennosta ei jälkeäkään. Vihdoin luulin
jotain keksineeni. Seuraava puuryhmikköhän oli sama, jota lähtiessämme
matkalle niin kovin olin ihaillut; se oli kiertynyt kuten käärme, joka
on hyökkäykseen valmis. Olin nähnyt sen oikealla, uutisasutukselta
noin kuuden tai seitsemän mailin päässä — ei siis voinut olla erehdys,
kun nyt näin sen vasemmalla. Selvästi huomasin sen, ajoin hetkisen,
näinpä toisenkin niillä paikoin, missä talon piti olla; jatkoin
väsymättä edelleen. — Pitkän aikaa olin siten jatkanut matkaani,
pysähtyen, kuunnellen, kuulisinko vähintäkään ääntä — ei laukausta
eikä huutoa. Ei kuulunut niin mitään. Niillä paikoin, josta lähdimme
matkalle, oli ruoho tiheämpää, kukat harvemmassa. Präria, jonka läpi
nyt ratsastin, muistutti enemmän kasvitarhaa — kukkaistarhaa, jossa
vihreää tuskin oli nimeksikään. Mitä erillaisimpia punaisia, keltaisia,
punasinisiä, sinisiä kukkaispenkereitä, joita en koskaan ollut nähnyt;
miljoonia ihania präriaruusuja, tuberuusuja, dahlioita, astereita,
jonka vertaisia kauneudessa ja rehevyydessä ei mikään kasvitarha maan
päällä voi kasvattaa. Mustangini pääsi töin tuskin tunkeutumaan tämän
kukkaismeren läpi. Hetkeksi hämmästyin tätä suuremmoista komeutta,
joka etempää näytti kuin sateenkaari toisensa jälkeen olisi lakeuden
yllä väräjänyt -— tämä tunne ei ollut ilon tunnetta, vaan sukua
kiusalliselle tuskan tunteelle. Tunsin tämän tunteen pian saavan minut
kokonaan valtoihinsa. Olin nimittäin jälleen ratsastanut saaren ohi,
kun minulle noin parin mailin päässä avautui näky, niin ihmeellinen,
että se voitti kaiken, mitä koskaan kaunista ja ihanaa näillä seuduin
tai koko valtiossa olin nähnyt.
Vastaani loisti kiinteä, äärettömän suuri massa—kukkula, vuori
kimaltelevasta, puhtaimmasta hopeasta. Aurinko oli juuri tullut esiin
pilvien takaa, ja kun sen vinot säteet valaisivat tätä suuremmoista
ihmettä, pysähdyin, tuijottaen hämmästyksestä, ja vaikka minulle
olisi luvattu kaiken maailman aarteet, en olisi kyennyt selittämään
tätä tosiaankin erinomaista näkyä. Väliin loisti se minusta kuin
hopeinen kukkula tai kuin linna kattoharjoineen ja tornineen, väliin
taas kuin jokin satumainen, salaperäinen jättiläisrakenne — aina
kuitenkin puhtaana hopeana ja selittämättömänä prameudessaan. Mitä
se oli? Eläissäni en sen kaltaista ollut nähnyt. Näky sai minut
hämilleni, tulin ajatelleeksi, että jollei täällä kummittele, niin olen
jossain noidutussa paikassa ja joku kummittelija — henki liioittelee
kanssani; sillä siitä, että nyt tosiaankin olin eksyksissä, sekä
joutunut kokonaan uusiin seutuihin, ei voinut olla epäilystäkään.
Tämän kauhistuttavan tosiseikan mukana seurasi tulvanaan hirmuisia,
synkkiä ajatuksia — kaikki, mitä olin kuullut puhuttavan eksyneistä ja
kadonneista ihmisistä, loihti mielikuvitukseni esiin mitä kauheimpina
kuvina, ne eivät olleet satuja, vaan tosiseikkoja, joita luotettavat
ihmiset olivat minulle kertoneet, jotka olivat minua varoittaneet
ilman seuraa tai kompassia prärialle menemästä; eivät kasvitkaan,
joita täällä oli kuin kotonaan, koskaan tekisi niin. Seudun ollessa
ilman kukkuloita ja vuoria, ei eksyneellä ole vähääkään tienviittoja;
hän voi päiviä, vieläpä viikkojakin harhailla tällä niittymerellä ja
saarilabyrintissa, ilman pelastuksen toiveita. Kesällä ja syksyllä
tällaiset eksymiset ovat vähemmän vaarallisia, koska silloin saarilla
on yltäkylläisesti herkullisimpia hedelmiä, jotka kumminkin suojelevat
nälkäkuolemalta. Ihanimpia viinirypäleitä, luumuja ja persikoita on
silloin runsaasti joka paikassa, mutta nyt oli kevät vasta joitakin
päiviä sitten alkanut; — tapasin kaikkialla viiniköynnöksiä, persikoita
ja luumuja, mutta minua varten olivat vielä tuskin lakanneet
kukkimasta. Myös riistaa näin kiitävän ohitseni; mutta aseetonna
olin keskellä maailman rikkainta maata todennäköisesti alttiina
nälkäkuolemalle.
Tuon tuostakin lohdutin kuitenkin itseäni; vaaran todellisesta
suuruudesta ei minulla vielä ollut mitään selvää käsitystä. Pidin
mahdottomana, että olisin eksynyt niin lyhyessä ajassa sekä, etteivät
Mister Neal tai neekerit olisi löytäneet jälkiäni. Kannustin
mustangiani varmana siitä, että Mister Nealin talo hämärässä tulisi
näkyviin ja sen valot loistaisivat tänne saakka. Joka hetki odotin
kuulevani koirien haukuntaa, nautojen mylvintää ja lasten naurua.
Tosiaan näinkin nyt edessäni talon, mielikuvituksessani näin selvästi
valot ikkunoista; ratsastin nopeammin, mutta vihdoin tultuani sen
luo, mitä taloksi olin luullut, huomasinkin sen saareksi. Ne mitä
valoina pidin, olivat loistokuoriaisia, jotka saaren synkästä
pimeydestä läjissä loistivat, ja joitten hohto joka suunnalta loisti
nyt prärialla vallitsevassa hämärässä, väliin niin kirkkaana, että
luulin ajelehtivani valomerellä. Ihmisen, jonka aistit eivät toimi
tarpeeksi virkeästi, olisi sangen vaikea tulla toimeen tällaisessa
ratsastamisessa kautta loppumattoman prärien kuumana maaliskuun yönä.
Yläpuolellani tumman sininen taivaan kansi kirkkaasti tuikkivine
tähtisarjoineen, allani miljoonien loistokuoriaisten luoma valomeri! —
Tämä oli minulle aivan uusi, lumottu maailma. Jokaisen ruohon, kukan
ja puun erotin erikseen, mutta jokaisesta ruohosta ja kukasta loisti
yliluonnollinen taikavalo. Präriaruusu ja tuberuusu, dahlia ja asteri,
gerania ja viiniköynnös rupesivat liikkumaan, häilymään, järjestyen
piiritanssiin. Koko kukka- ja kasvimaailma rupesi ympärilläni
tanssimaan. — Äkkiä kajahti kova ja kauan kestävä ääni tulimerestä.
Pysähdyin, kuuntelin, tähystelin hämmästyneenä ympärilleni. Ei kuulunut
enää mitään. Taas ratsastin edelleen. Toistamiseen sama ääni, tällä
kertaa valittava. Taas pysähdyin, taas ajoin edelleen. Vielä sain
kuulla kolmannen kerran valitushuudon, Se oli saarella yölauluaan
laulavan whippo-orvillin ääni. Kun se neljännen kerran päästi
valitushuutonsa leimuavassa yössä, vastasi siihen ylimielinen katydidi.
O, kuinka riemuitsin kuullessani rakkaan Marylandini yölaulajan!
Tässä silmänräpäyksessä oli rakas kotitaloni, neekerihökkelit ja
kotiseudut elävänä edessäni. Kuulin kohinan Creek-joelta, joka virtasi
neekerihökkelein ohi. Niin voimakas oli harhanäkö, joka minut valtasi,
että kannustin mustangiani, vakuutettuna siitä, että kotitaloni oli
edessäni. Saari, josta yölaulu oli kuulunut, olikin tässä taikavalossa
niin erehdyttävästi sen metsäreunan kaltainen, joka ympäröi isäni
taloa, että ratsastettuani hyvinkin puolisen tuntia, pysähdyin,
hyppäsin maahan ja huusin Charon Tommyä. Charon Tommy oli lautturi.
Creek-joki, joka juoksi isäni vainioitten läpi, oli syvä, ja ainoastaan
muutamana kuukautena vuodessa mahdollinen ylitsepääsyyn. Charon Tommy
oli minulta saanut klassillisen kasteensa. Huusin kerran — kaksi —
kolme kertaa, neljä kertaa — eikä mikään Charon Tommy vastannut. Vasta
useamman kerran turhaan huudettuani, heräsin täyteen tajuntaani.
Suloinen uni, tuskallinen herääminen. Kaikki oli minusta niin koleaa,
niin poyristyttävää; tuntui kuin aivot olisivat sekaisin ja koko ruumis
ylösalaisin. Aivan mahdottomana mihinkään harkitsemiseen, seisoin ja
tuijotin siniseen tulimereen, en tiedä, kauanko. Vaistomaisesti tein
vihdoin, mitä neliviikkoisella maassa olo-ajallani olin nähnyt muiden
tekevän, kaivoin nimittäin taskuveitselläni kolon mustaan maahan,
sekä tukittuani sinne suopungin pään, poljin kolon jälleen umpeen;
heitettyäni silmukan mustangini kaulaan ja otettuani pois satulan ja
suitset, annoin sen käydä laitumella, itse heittäytyen pitkäkseni
ulkopuolelle sen piirin, jonka se kuljeskellessaan voi tehdä.
En kuitenkaan voinut nukkua, sillä useilta suunnilta kuului ulvontaa,
jonka väliin tunsin olevan suden ja jaguarin — tosiaankin yömusiikkia,
josta ei missään juuri pidetä; mutta tällä tulimerellä, tässä
arvotuksellisessa taikamaailmassa kaikui tuo ulvonta niin hirmuiselta,
että se meni luihin ja ytimiin; pelkäsin tulevani hulluksi. Hermoni
olivat täydessä kapinassa, enkä tosiaankaan tiedä, miten olisi käynyt,
ellen olisi onneksi muistanut, että minulla oli mukana sikaarikoteloni
ja rulla Virginia dulzissimusta — korvaamaton aarre tässä
silmänräpäyksessä; ne kyllä tulisivat tekemään synkän mielikuvitukseni
jälleen iloisemmaksi.
Parista havannasta — minulla melkoisena polttajana oli tietenkin
tulukset mukanani — lähti suloinen, hyvää tekevä savu ympärilleni,
johon vihdoin nukahdin.
Päivä jo valkeni kun heräsin. Unen mukana olivat pahat ajatuksetkin
hävinneet. Tunsin kovaa ruokahalua, mutta olin kuitenkin vielä reipas
ja iloinen. Uusin toivein alotin ratsastamiseni jälleen.
Tulin useiden ihanien saarien, mitä kauniimpien pekanssi-, luumu- ja
persikka-puusaarien ohi. Useita kävin katsomassa. Ja koska niissä
ei koskaan ollut suuria pensaikkoja tai risukkoja, vaan aina mitä
ihanin vihreä matto jalkojen alla, näyttivät ne minusta raikkailta
ja puhtailta, että niissä käydessäni täytyi minun aina ihmetellen
katsella ympärilleni. Minusta näytti aivan mahdottomalta, että
vapaasti kehittynyt luonto voi pysyä niin uskomattoman puhtaana —
vaistomaisestikin hain ympäriltäni sitä ihmistä; sitä taiteilijaa, joka
sen olisi tehnyt, mutta en nähnyt kuin hirvilaumoja, jotka katsoivat
minuun lapsellisin, uskollisin katsein, paeten vasta sitten, kun tulin
aivan lähelle. Mitä olisinkaan maksanut tällä hetkellä yhdestä luodista
ruutia, yhdestä unssista lyijyä ja kentuckilaisesta pyssystä! Eläinten
näkeminen sai minut iloisemmalle tuulelle, antoi minulle jälleen voimaa
matkan jatkamiseen, sekä ruumillisen että henkisen reippauden, joka
oikein pakotti minua ajamaan takaa eläimiä. Mustangissanikin saattoi
huomata samaa, se pyöriskeli, melkeinpä tanssiskeli kulkiessaan, hirnui
reippaasti ja iloisesti aamuilmassa.
Siten ratsastin levollisena aina vain edelleen. Aamu kului, tuli
keskipäivä, aurinko paistoi korkealla pilvettömällä taivaalla;
ruokahalu alkoi minua voimakkaammin ahdistaa, ja pian oli minulla
tosiaankin tulinen nälkä, joka kalvoi sisustaani. Tuo jäytäminen
sisälmyksissäni, tuo syöväntapainen kalvaminen kiihottui pian
tuskallisen kiusaavaksi tunteeksi. Tunsin voimani silminnähtävästi
vähenevän, minut valtasi kauhea ellostus ja väsymys.
Joskin nälkä kiusasi, niin jano ahdisti vielä armottomammin. Tämä jano
oli helvetillinen keksintö, sillä sitä ei voi kestää niin kauan kuin
nälkää; väsymys katosi jälleen; tuollaisen kohtauksen jälkeen tuli aina
hetki, jolloin tilani oli varsin siedettävä. Noina kolmenakymmenenä
tuntina, jotka eivät minua ollenkaan olleet rasittaneet, olivat
luonnosta voimakkaat hermoni enemmän jännityksissä kuin uuvuksissa; —
mutta kuitenkin alkoi minulle selvitä etten uupumatta enää kauan voi
kestää tuota uudistuvaa jännitystä; siihen viittasivat kaikki merkit.
Luottamus ja maltti, jotka minua koko ajan olivat pitäneet voimissa,
alkoivat hävitä, sen sijaan pelko ja hajamielisyys, loivat eteeni
kaikenlaisia mielikuvia, jotka saivat järkeni sekaisin, niin että
juopuneen tavoin riipuin mustangini seljässä. •— Tällaiset kohtaukset
eivät kestäneet kauan aikaa; heräsin aina jälleen tuntoihini, kannustin
hevostani ja jatkoin hyvää kyytiä eteenpäin. Mutta tuskallinen
oli huomio, kauhea tietoisuus yksinäisyydestäni, joka tällaisten
heräämisten jälkeen minut yllätti! Silloin nopeasti, ahneesti, puoleksi
mieletönnä tuijotin ympärilleni — katselin melkein silmäni puhki,
eikä kuitenkaan näkynyt mitään muuta kuin tuo ijankaikkinen valtameri
saarineen!
Usein olin aivan epätoivon partaalla ja tuskani niin kauhea, että
lapsen tavoin itkin ja rukoilin. Rukoilin nopeaan ja hartaasti; en
koskaan eläissäni ollut niin sydämen pohjosta rukoillut. Kun rukouksen
jälkeen nostin silmäni hänen puoleensa, joka kaikkiviisaudessaan
niin hyvästi hallitsee tätä ihanaa maailmaa, tunsinkin luottamusta,
selittämätöntä, lapsellista uskoa! Tuntui siltä kuin rukoukseni
olisi kuultu. Rauhallisena katselin ympärilleni, varmana löytäväni,
mitä etsin. — Täten katsellessani — ajatelkaa hämmästystäni ja
ihastustani! — näinkin aivan lähellä, noin 10 askeleen päässä
hevosen ja ratsumiehen askeleita. Nämä nähdessäni päästin ilohuudon.
Voimani ja uskoni olivat yhdellä kertaa palanneet. Hyppäsin hevosen
seljästä, juoksin maahan suutelemaan jälkiä, llonkyyneleitä vieri
silmistäni poskilleni, kun iloisena päästin ohjakset löysälle ja
ajoin täyttä vauhtia sieltä, ikäänkuin sydämeni lemmitty viittaisi
kädellään matkani määräpaikasta. En koskaan ollut sallimusta kohtaan
tuntenut niin suurta kiitollisuutta kuin tänä hetkenä. Ratsastaessani
rukoilin ja rukoillessani näin jälleen Luojan suuruuden kuvastuvan
hänen ihanista luomistaan! Edessäni oli se niin suuremmoisena, niin
rauhallisena, niin valtameren laajuisena aaltoilevine ruohokenttineen,
uivine saarineen, jotka tosiaankin iltapäivä-auringon kultaamina
näyttivät liitelevän ja uivan, kun taas takana ja sivuilla aaltoilevat
kukkaiskentät sulauttivat taivaan ja maan samaan pyhään loisteeseen.
Tämän näköinen oli präria lännessä päin. Etelässä se ehkä oli vieläkin
enemmän lumottua. Etäisimmät saariryhmät olivat ikäänkuin kulta- ja
siniharson verhoomia. Ajottain saivat ne tumman pronssivärityksen,
joka seuraavassa silmänräpäyksessä tuulen henkäyksestä leimahti
kirkkaaseen väriloisteeseen. Tällaisessa tuulenhenkäyksessä
tunkeutuivat auringon säteet voitonriemuisina taivaallisen harson
läpi ja suuret puistikkojoukot näyttivät tulevan esiin ilmavirran
mukana, tanssien tuon uskomattoman läpihohtavan ilmakehän läpi.
Selittämätön taivaallinen näky! Edessäni kukkaismatto lukemattomine
präriaruusuineen, tuberuusuineen ja mimosineen; mimosa, tuo herttainen,
hento kasvi, joka tultuamme sen läheisyyteen, kohottaa vartensa ja
lehtensä, ikäänkuin luoden katseensa teihin, mutta sitten heti vetäytyy
kokoon, niin silminnähtävästi, että pysähdytte hämmästyen ja katsotte,
ikäänkuin odottaen, että se teitä nuhtelisi, tuo harvinainen kasvi! Kun
mustangini kaviot olivat koskemaisillaan siihen, oli se jo vetäytynyt
syrjään. Jo viiden askeleen etäisyydellä näin minä sen nykähtelevän,
katselevan minuun arasti, ujosti ja nuhtelevasti ja sitten säikähtäen
vetäytyvän kokoon. Hevos- tai ihmisaskelten töminä johtuu kasviin
sen pitkien, vaakasuorassa olevien juurien kautta, jotka, väristen,
saavat varren ja lehdetkin vapisemaan. Tosiaankin harvinaista
yhteisväräjämistä — pelkoa! Vasta kun jonkun matkaa on ratsastanut,
kohottautuu se jälleen, mutta vavisten ja peläten, hennon immen tavoin,
jota raaka käsi on koskettanut, hämmästyen ja punastuen antaa päänsä ja
kätensä vaipua, kohottaen ne vasta sitten kun pahantekijä on poistunut.
Niin ratsastin hetkisen, kun äkkiä huomasin toiset jäljet. Ne
kulkivat yhdensuuntaisesti minun seuraamien jälkien kanssa. — Jos
olisi ollut mahdollista lisätä iloa, niin löytämäni jäljet olisivat
sen aikaansaaneet; ne siis vain vahvistivat uskoani. Ratsastin niin
nopeaan kuin mustangillani oli mahdollista kyynäränkorkuisessa
ruohossa ja kukkaismeressä; vaikka olin jo tunnin, pari, kolmekin
kiivaasti ratsastanut, en kuitenkaan nähnyt jälkeäkään ratsastajista.
Lopullisestihan minun kuitenkin täytyisi ne tavata, sillä olinhan
jäljillä — kunhan en niitä kadottaisi! Se oli suurin suruni, että
minua sellainen onnettomuus kohtaisi. Kohdistaen kaikki henkiset
voimani silmiini, ratsastin askel askeleelta. — Tunti kului — meni
toinenkin — iltapäivä muuttui illaksi — jäljillä pysyin, se lohdutti
minua. Voimani vähenivät nyt silminnähtävästi — olin huomattavasti
väsyneempi, syöväntapainen kalvaminen tuli rajummaksi, suu tuntui
mädänneeltä, mauttomalta; sisällinen vilu vaivasi, vatsa oli hervoton,
jäsenet kankeita, veri virtasi kylmänä suonissa; — pyörtymyskohtaukset
ilmaantuivat tiheämmin ja voimakkaammin; vasituista nälkää ja janoa nyt
toisena iltapäivänä en ollut enää tuntenut, ainoastaan ankaraa voimain
vähenemistä; tästä seurasi heikkous koko elimistössä ja aistimissa, ja
tämä täytti minut uudella pelolla. Silmiäni samensi, korvani olivat
kuin tukossa, suitset sormieni välissä tuntuivat kylmiltä ja raskailta,
jäseneni olivat hyvin hellät ja arat, oli kuin yö olisi peittänyt koko
olemukseni.
Kuitenkin ratsastin aina vain edelleen. Minun täytyi tietysti joskus
keksiä joku keino päästäkseni täältä ulos, sillä präriankin täytyy
joskus loppua. Tosiaan kyllä on koko etelä Texas präriata; mutta
tällä prärialla on kuitenkin jokia, joitten partaalla täytyy kohdata
uutisasutuksia; tarvitsi vain seurata tällaisen joen juoksua 5—6
mailia, niin kohtaisi varmaan taloja ja asutuksia. Kun ratsastin
rauhassa edelleen tuontuostakin tarkastaen nähdäkseni ratsumiehiä,
huomasin äkkiä kolmannet hevosjäljet, jotka myös olivat yhdensuuntaiset
edellisten kanssa. Toivoni elpyi jälleen. En enää voinut erehtyä;
kolmella ratsumiehellä täytyi olla joku määrätty päämäärä — mikä lie
sitten, se oli yhdentekevää, kunhan se vie ihmisten ilmoille. Ihmisten
luo! Ihmisten luo! huusin riemusta, kiihottaen mustangini vauhtia.
Aurinko laskeusi toisen kerran lännessä olevan saaren taa; — näillä
eteläisillä leveysasteilla pian lähestyvä yö alkoi taas; — niistä
kolmesta ratsastajasta ei ollut tietoakaan. Pelkäsin hämärässä
kadottavani jäljet; sentähden yön tullessa pysähdyin erään saaren luo,
sidoin suopunkini pään puunrunkoon, heitin silmukan hevosen kaulaan ja
heittäysin itse ruohikkoon.
Tupakoida en enää voinut, sikaarit maistuivat yhtä vähän kuin
dulzissimuskin; nukkuakaan en voinut. Tuli vihdoin uni, mutta
tuontuostakin keskeyttivät sen kouristumiskohtaukset. — Ei ole mitään
kauheampaa, kuin väsyneenä ja heikkona, nälkäisenä ja janoisena toivoo
unta eikä sitä saa! On kuin kahdetkymmenet pihdit ja kidutusaseet
raivoaisivat sisässäni. Hevosen seljässä ollessani olin vähemmän
tuntematta tätä tuskaa, nyt se oli tosiaan kauheaa. Sen lisäksi kauheat
kummitukset näyttäytyivät ympärilläni! — Tätä yötä en koskaan unhota.
Tuskin oli aamu ruvennut ruskottamaan, kun jo hapuilin pystyyn; kauan
kesti ennenkuin sain mustangini valjastetuksi. Satula oli minusta
tullut niin raskaaksi, että vaivalla sain sen nostetuksi hevosen
selkään; tavallisesti heitin sen parilla sormella, nyt sain käyttää
kaikki voimani. Vielä vaikeampaa oli vyön kiinnittäminen; vihdoin sain
kuitenkin kaikki valmiiksi, nousin hevoseni selkään, ja seurasin jälkiä
niin nopeasti, kuin oli mahdollista. Mustanginikin oli 48-tuntisesta
ratsastamisesta kovin uupunut, onneksi minulle, sillä reippaana ja
iloisena olisi se minut ensi käännähdyksessä heittänyt seljästään.
Minun oli melkein mahdoton pysyä satulassa, vaistomaisesti riipuin
hevoseni seljässä, joka ei enää näyttänyt välittävän kannuksista eikä
suitsista.
Näin lienen ratsastanut 2 tai 3 tuntia, kun äkkiä kauhukseni huomasin
kadottaneeni nuo kolme jälkeä. Katselin, tuijotin; kauhistumiseni oli
äärimmillään, mutta jäljet jäivät kadoksiin. En vieläkään uskonut
silmiäni. Katselin, koetin kerran vielä, ratsastin edestakaisin,
katselin joka suunnalle, kokosin, kuten meillä on tapana sanoa,
kaikki henkiset voimat näköaistimiini; — mutta jälkiä ei löytynyt.
Ne johtivat siihen pisteeseen jossa pysähdyin, muttei etemmäs. Tähän
saakka olivat ratsastajat siis tulleet eikä askeltakaan etemmäs.
Täällä niitten oli täytynyt levähtää, sillä näin siinä paikassa
ruohon poljetuksi. Katsellessani näin jotakin valkoista ruohostossa.
Hyppäsin seljästä — otin sen maasta. Taivaan Jumala! Se oli paperi,
johon virginia-dulzissimukseni oli käärittynä ja jonka viime yönä
pois heitin! Olin samassa paikassa, jossa olin ollut yötä — olin siis
ratsastanut omia jälkiäni, ratsastaen ympyrässä.
Olin mennyttä miestä, järkeni ei enää toiminut. Niin oli tuo kauhea
huomio minut lannistanut, että epätoivossa heittäysin kuin pölkky
mustangini viereen toivomatta mitään muuta kuin pikaisinta kuolemaa.
Kauanko makasin, en tiedä. Luultavasti kauankin; sillä herätessäni oli
aurinko jo painunut läntisen taivaanrannan taa. Tilani oli kauhea. Niin
kokonaan oli tuo kamala huomio voimani vienyt, että ponnistaen kaikki
voimani töin tuskin pysyin hevoseni seljässä, jolle minä tahdottomana
ja voimattomana kokonaan uskoin itseni. Tuli mitä tuli, kaikki oli
minulle yhdentekevää. Suitset käärittynä käsien ympärille, pidin kaikin
voimin kiinni satulasta ja harjasta, antaen hevosen mennä menojaan.
Miksi en olisi voinut tätä ennen jo tehdä! Tosiaankaan en silloin olisi
tässä äärimmäisessä hädässä, epäilemättä olisi hevosen vaisto johtanut
jollekin asutukselle.
Sen vain muistan näistä kauheista hetkistä, että mustangini kerran
hypähti ilmaan kääntyen kokonaan vastaiseen suuntaan ja sen niin
rajusti, että suurimmalla vaivalla saatoin pysytellä satulassa;
silloin pakottivat kaikki jäseneni niin armottomasti, että eläimen
joka askel tuotti minulle sanomattomia tuskia, että monasti olin
aikeessa hellittää käteni pudottaakseni itseni maahan. En tiedä,
kuinka kauan näin olin roikkunut enkä sitä miten yön tullen tulin
seljästä alas. Luultavasti on minun kiittäminen siitä suopunkiani, joka
uskollisesti oli mukanani ajelehtinut. — Miten yöni vietin, tietänee
taivas. Ajattelemiseen olin mahdoton, sillä sitä yrittäessäni, koski
aivoihini sanomattomasti; ikäänkuin niitä pihdillä puristettaisiin.
Kaikkia minussa pakotti, jäseniä ja koko elimistöä, sanalla sanoen
koko ruumista. Käteni ja poskeni olivat laihtuneet, silmäni olivat
syvällä kuopissaan; — kun tällaiseksi tunsin itseni, pääsi minulta
järjetön, hullu nauru; — olin mielipuolisuuden partaalla. — Aamulla
noustessani pääsin tuskin jaloilleni, niin oli nelipäiväinen ratsastus,
rasitus, tuska ja epätoivo minut murtanut. Olin varma siitä, etten enää
kestäisi viidettä päivää. Miten pääsin mustangini selkään, on vieläkin
minulle arvoitus; luultavasti oli se väsyneenä pannut maata ja olin kai
sillävälin asettunut satulaan, noussut ylös kohottaen minut samassa,
muuten en voi sitä käsittää. Mutta ylös vain pääsin, kiitos suopunkini,
jota vaistomaisesti hukkuneen tavoin en hetkeksikään hellittänyt.
Nyt katosi kaikki silmäini edestä ja tuli hetki, jolloin en luullut
enää olevani tämän maan päällä. Näin mitä ihanimman kaupungin, jota
suuremmoisempaa ei nerokkaimmankaan maalarin mielikuvitus voi luoda,
näin sen tornit, kupoolit ja pylväskäytävät, jotka ulottuivat aina
tähtiin saakka; näinpä mitä kauniimman meren, joka veden asemasta
oli juoksevaa kultaa ja hopeaa; huomasin vielä lisäksi ilmassa
riippuvan puutarhan viehättävine kukkineen ja puineen ja ihanimpine
hedelmineen; — mutta en enää voinut kurottaa käsiäni noihin haluttuihin
hedelmiin, niin kipeät olivat jäseneni. Hevosen jokainen askel sai
aikaan suunnattomia tuskia. Jokainen liike ja täristys oli tuskaksi.
Sisälmykset polttivat kuin hehkuvat hiilet, sisässä repeli, kuin
skorpiooni olisi siellä myllästänyt. Kitalaki ja kieli olivat
kuivuneet, keuhkot kutistuneet, kädet ja jalat eivät enää tuntuneet
olevan ruumiini osia, vaan minuun kiinnitettyjä kidutusaseita.
Sen vain hämärästi voin muistaa, että tunsin lyönnin päähäni, ympäri
korvia — joko se oli lyönti tai ääni, sitä en voi sanoa; — se oli kuin
töminä, jonka olin kuulevinani, tai röhinä, ehkä omani tai jonkin
muun. — Järkeni ja tajuntani olivat melkein kokonaan poissa. Hämärästi
tunsin liikkuvani oksien ja lehtien keskellä; sillä korvissani kaikui
oksien narskumiset ja murtumiset; — pidin viimeisin voimin vielä kiinni
jostakin — en vähintäkään tiedä satulasta, harjasta tai jostain muusta;
— heitin irti, voimat pettivät — vaivuin.
Kuului pamaus kuin 25-naulaisen tykin laukaus, suhina, kohina, kuin
Niagara putouksen — aivan kuin olisin pyörteessä joutumaisillani maan
keskipisteeseen, joukko kauheita kummituksia hyökkäsi kaikkialta
kimppuuni, ympäröivät minut, raivosivat ympärilläni! Ja musiikki kuin
yläilmoista, loistavista valo-olennoista, ja silmäini eteen aukeneva
Elysium!
Jälleen kiduttava pistos, joka kihisten ja hehkuen kurkussani poltti
sisälmyksiäni, sai aikaan sen että tunsin olevani ilmitulessa. Oli
kuin sammuva elonkipinä jälleen palaisi, keuhkolipukat aukenisivat,
ja se kiertelisi kuumana jäsenissä ja suonissa, tunkeutuisi päähän ja
silmiin. Silmät aukenivat.

Katson ympärilleni.

Makasin kapean, mutta syvän joen ruohoisella penkerellä. Vieressäni
seisoi mustangini, jonka luona oli mies kädessään korsista punottu
pullo. Enemmän en voinut huomata, olin liian heikko noustakseni.
Sisälmyksissäni poltti helvetillinen tuli. Vaatteet, jotka märkinä
takertuivat ruumiiseeni, olivat minulle tosi virkistykseksi.

»Missä olen?» — röhisin.

»Missäkö olette? Vieras? Missäkö olette? Jacinto-joen rannalla, ja että
olette sen rannalla ettekä itse joessa, sitä en pidä teidän vikananne
— D–n it! Sitä se ei ole! Olette sen rannalla — vaikkakaan ette ole
aivan kuivilla.»
Katselin miestä, joka oli pelastajani. Hän oli minut vedestä maalle
vetänyt; olin nimittäin pää edellä lentänyt mustangini kaulan yli kun
tämä, raivoisana janosta, oli rantapenkeren yli juossut veteen. Ilman
häntä olisin aivan varmasti hukkunut, kun joki vielä lisäksi oli niin
syvä. Hän oli minut wiskyineen tainnoksista jälleen selville saanut...
En koskaan eläissäni ole unohtanut ratsastusmatkaani prärioitten kautta
Jacintoon.

YÖ BRCZWEZMCISLISSÄ

Kirj.

Heinrich Zschokke

1. Matka Brczwezmcisliin.

En ollenkaan epäile vuonna 1796 olleen monta kauheaa yötä, varsinkin
italialaisille ja saksalaisille. Se oli Napoleon Bonaparten ensimäinen
voittovuosi ja Moreaun paluun aika. Silloin olin syntymäkaupunkini
yliopistossa lopettanut akateemiset opintoni; olin molempien oikeuksien
tohtori ja rohkenin tuomariksi toivottuna, ruveta selvittelemään
kaikkien europalaisten keisarien ja kuninkaitten ja silloisen Ranskan
tasavallan välistä oikeusjuttua.
Tulin siihen aikaan valituksi oikeuskomisariukseksi pieneen kaupunkiin
uudessa Itä-Preussissa. Se oli minulle suuri kunnia. Toisella jalalla
jo olla virassa, toisella vielä akateemisissa luentosaleissa,
oli harvinainen onnenpotkaus. Siitä minun oli kiittäminen uuden
Itä-Preussin valloittamista tai syntymistä ja Kosciuszkon häviötä.
Kuningas vainajaa moititaan — me muut kristityt tulemme autuaiksi
suurella vaivalla ja kerjäläiset luultavasti hyvin autuaiksi; sanotaan
kuolemassa kaikkien olevan samankaltaisia, todistan sivumennen
vastakohdan! — siis kuningasvainajaa moititaan siitä, että hän
on tehnyt huutavan vääryyden ollessaan apuna itsenäisen kansan
hävittämisessä; mutta ilman tätä pientä vääryyttä, minä en voisi
sitä suureksi nimittää, jäisivät tuhannet preussilaiset ylioppilaat
paikatta. Toisen kuolema on toisen elämä. Silli on valaskalan vatsaa
varten, koko eläin- ja kasvikunta vieläpä kivikuntakin, ellei se ehkä
ole liiaksi sulamatonta, on ihmisen vatsaa varten. Muuten on helppo
todistaa, että tyttö, joka on kunniansa menettänyt ja kansa, joka on
menettänyt itsenäisyytensä, ovat itse syypäät onnettomuuteensa. Joka
kuolla voi, on voittamaton, ja juuri kuolema on suuren, mainehikkaan
elämän tukipiste.
Sittenkun äiti oli minulle antanut paraimman siunauksensa, sekä
liinavaatteita ja matkarahaa, lähdin matkalle loistavaa määrääni
kohden uuteen Itä-Preussiin, josta nykyaikaiset maantieteilijät eivät
mitään tiedä, vaikkakaan se ei ollut mikään taika- tai satumaa, joka
syntyy ja häviää Oberonin viittauksesta. En tahdo vaivata lukijoitani
pitkällä matkakertomuksella. Tasaista maata, tasaisia ihmisiä,
huonoja kyytivaunuja, kömpelöitä kyytimiehiä, huonoja teitä, surkeita
kulkuneuvoja, ja jokainen ylpeä sontatunkiostaan, kuin Persian Shahi
valtaistuimestaan. Erinomaisimpia luonnon keksintöjä on se, että se
jokaiselle olennolle on antanut oman alan, jossa se voi viehätyksellä
oleskella. Kala nääntyy ilmassa ja puolalainen juutalainen loistavasti
sisustetussa naisenhuoneessa.
Lyhyesti sanoen, tulin eräänä iltana ennen auringonlaskua iloiseen
kaupunkipahaseen, jonka nimi kai oli Brczwezmcisl; iloinen kaupunki,
vaikka talot olivat venäläisiä, mustia, kadut kivittämättömiä,
epätasaisia, ja ihmiset likaisia. Mutta sysienpolttajakin voi tavallaan
miellyttää yhtäpaljon kuin operettitanssijatar, jonka jalkojen
liikkeelle asiantuntijat taputtavat käsiään.
Brczwezmcislin, virkakaupunkini, olin kuvitellut paljon kamalammaksi,
ehkä juuri sentähden pidin siitä. Ensi kerran koettaessani lausua
kaupungin nimen olin saada leukapielet sijoiltansa. Siitä lienee
lähtenyt minun salainen pelkoni kaupunkia kohtaan. Nimellä on aina
suuri vaikutus käsitykseemme kappaleista. Ja koska hyvä ja paha
maailmassa vähemmän on itse kappaleissa kuin mielikuvituksessamme
niistä, niin nimien jalostaminen on tosiaan elämän kaunistamista.
Pelkoni suurentumiseen uusinta preussilaista oikeustaitoni näyttämöä
kohtaan ei vähimmin vaikuttanut sekään seikka, etten elämässäni vielä
ollut syntymäkaupungistani käynyt etempänä, kuin mihin sen torninhuippu
näkyi. Huolimatta siitä, että maantieteen oppikirjoista tiesin
ihmissyöjien asuvan melkoisen kaukana, herätti kuitenkin yksinkertaista
hämmästystäni se seikka, ettei minua matkalla pari kertaa lyöty
kuoliaaksi sellaisessa seudussa ja sellaisena aikana, jolloin ei
koira olisi haukkunut eikä kukko kiekunut äkkinäistä maanpallolta
katoamistani. Tosiaankin ihmisten suosion voittaa antautumalla niitten
mielivaltaan! Ihmisvihaajat ovat täydellisimmin, ahdasmielisimmin
itsekkäitä; itsekkäisyys on sielullinen sairaus, joka tulee oleskelusta
kauan samalla paikalla. Jotta itsekäs ihminen parantuisi, täytyy hänen
matkustaa. Ilman muutos tekee yhtä hyvää sielulle kuin ruumiille.
Kun postivaunusta näin Brczwezmcislen ensi kerran, näytti se minusta
etempää katsottuna tasangosta nousevalta likaläjältä; mutta eivät
kai Berlini tai Parisi palaitseineen näytä uljaammilta sen silmissä,
joka pilvissä matkustaa — ja sydämeni löi voimakkaasti. Tämä siis oli
matkani määrä, julkisen elämänurani alku; ehkä myöskin loppu, jos
vaan nuot Uusi-Itä-Preussissa muuttuneet puolalaiset, jotka olivat
sortajiensa palkkasotureita, saisivat halun hakata minut maahan jossain
kapinassa. — En tuntenut siellä muuta sielua, kuin erään minunaikuiseni
yliopistotoverin, nimeltä Burkhardt, joka Brczwezmcislissä oli
ylimmäisenä veronkantajana, mutta hänkin ollut vasta lyhyen aikaa. Hän
tiesi tulostani; pyynnöstäni oli hän edeltäpäin vuokrannut minulle
asunnon sekä järjestänyt vastaanottoani varten välttämättömimmät asiat.
Tämä Burkhardt, josta en ennen ollenkaan ollut välittänyt, jonka
kanssa en ollut missään tekemisessä ollut, ja jota äitini pyynnöstä
olin välttänyt, koska hän ylioppilasajallaan oli tunnettu juomari,
pelaaja ja tappelija, voitti kunnioitukseni ja ystävyyteni yhä enemmän,
kuta lähemmäksi Brczwezmcisliä tulin. Vannoin hänelle rakkauttani ja
uskollisuuttani kuolemaan saakka. Hänhän oli ainoa tuttavani vieraassa
puolalaisessa kaupungissa; hän oli ikäänkuin haaksirikkoontunut, joka
lautapalasella oli pelastunut aalloista autiolle saarelle.
Minä en ole ensinkään taikauskoinen; kuitenkaan en voi pidättäytyä
silloin tällöin uskomasta enteisiin. Jos ei mitään ilmaannu, saan
minä aikaan sen itse. Luulen tällaista tehtävän velttoudessa; se on
peli, joka hetkeksi huvittaa. Siten päätin ottaa huomioon ensimäisen
kaupungin torilla vastaantulevan henkilön. Päätin itsekseni, että
nuori tyttö olisi hyvä, mies paha enne. Tuskin olin erillaisista
ennemerkeistä valmis, kun jo näin torin edessäni ja sillä astui
vastaani kuten näytti kaunisvartaloinen nuori brczwezmcislilainen
tyttö. Mainiota! Olisin halunnut rikkiruhjoutunein jäsenin juosta ulos
preussilaisesta postivaunustani ihaillakseni puolalaista kaunotarta.
Katselin häntä tarkasti painaakseni mieleeni hänen piirteensä, ja
puhdistin lornettini — olen nimittäin hiukan likinäköinen.
Kun lähestyimme toisiamme, huomasin kohta, että tämä
brczwezmcisliläinen Venus oli kauhean ruma, hyvin laiha kuin
keuhkotautinen, kuiva ja ilman rintoja. Naamakin oli litteä ilman
nenää, joka luultavasti jostakin surullisesta onnettomuudesta oli
hävinnyt. Olisin vannonut näkeväni kuolleen pään, ellen sattumalta
hampaitten välissä olisi nähnyt riippuvan palasen lihaa. Tuskin
uskoin silmiäni. Kun prillieni läpi lähemmin tarkastelin, näin
selvästi, että tuo isänmaallinen puolalainen nainen näytti kieltänsä
halveksimisen merkkinä. Nostin nopeasti hattuani ja kiitin nöyrimmästi
kohteliaisuudesta. Esiintymiseni häntä kohtaan oli nähtävästi hänelle
yhtä odottamatonta, kuin hänen minulle. Hän veti kielensä takaisin
nauraen niin kohtuuttomasti, että hän oli kuolla yskimiskohtaukseen.
Tässä tuskallisessa tilassa tulin kaupunkiin. Vaunu pysähtyi
postikonttorin edustalle. Oven yläpuolella olevan, vastamaalatun
preussilaisen kotkan olivat nähtävästi isänmaalliset katupojat
likatäplillä sotkeneet. Kuninkaallisen kotkan kynnet olivat kokonaan
lian peittämät, joko sentähden että tuo kuuluisa petolintu tavallisesti
tekee yhtäpaljon syntiä kynsillään kuin nokallaan, tai sentähden,
että Puola tahtoo sillä näyttää, että Preussi Uus-Itä-Preussissa on
saavuttanut yhtäpaljon, kuin kotkalla on kynsien välissä.

2. Vanha Starostei.

Herra postimestarilta kysyin mitä kohteliaimmin herra vuokrankantaja
Burkhardtin asuntoa. Mies ei näkynyt hyvin kuulevan, koska ei
vastannut. Kun hän heti sen jälkeen keskusteli postinkantajan
kanssa, päätin hänen vaitiolostaan, että hän yli maailman tunnetulla
postitoimiston epäkohteliaisuudella halusi todistaa, etten ollut
missään muualla, kuin paraasti järjestetyssä postitoimistossa.
Kuudennen kysymykseni jälkeen hän kiukkuisesti kysyi, mitä haluan.
Kysyin seitsemännen kerran samaa ja tosiaankin hienoimmalla
berliniläisellä tai leipzigiläisellä kohteliaisuudella.

»Vanhassa Starosteissa!» vastasi hän minulle kiukkuisesti.

»Anteeksi, jos kysyn, voisitteko sanoa, missä vanha Starostei on?»

»Minulla ei ole aikaa. Petteri, vie hänet sinne!»

Petteri saattoi minut. Postimestari, jolla ei ollut ensinkään
aikaa, katseli, piippua polttaen, ikkunasta jälkeeni, luultavasti
uteliaisuudesta, Kaiken synnynnäisen kohteliaisuuteni nimessä olin
kuitenkin sydämen pohjasta suuttunut tuosta epähienosta kohtelusta.
Puin nyrkkiäni takkini taskussa ajatellen: »Kärsivällisyyttä,
herra postimestari, jos hän kerran joutuu oikeuden kynsiin, jonka
kuninkaallisena komisariuksena minulla on kunnia olla, niin
tulen kaikin tavoin pippuroimaan hänen lurjusmaisuuttansa! Herra
postimestarin pitää elämänsä ajan ajatella oikeusjuontani.»
Petteri, tuo ryysyinen puolalainen, joka minua saattoi, ymmärsi ja
puhui saksaa ainoastaan hyvin katkonaisesti. Keskusteluni hänen
kanssaan oli niin sekaista ja kankeaa, etten eläissäni sitä unohda. Tuo
keltanaamainen, terävänenäinen, musta ja pörrötukkainen poika katsoi
minua julmasti.
»Rakas ystäväni», sanoin kahlatessamme hitaasti syvässä liassa,
»voisitko sanoa, tunnetko herra Burkhardtin?»

»Vanha Starostei!» vastasi Petteri,

»Aivan oikein, paras ystäväni. Tiedäthän, että haluan herra
veronkantajan luo?»

»Vanha Starostei!»

»Hyvä! Mutta mitä minun sitten pitää tehdä sinun vanhassa
Starosteissasi?»

»Kuolla!»

»Hitto vieköön! Se ei johtunut mieleenikään!»

»Ihan kuolla! Kuolla!»

»Minkätähden? Mitä vastaan olen rikkonut?»

»Preussilainen! Ei puolalainen!»

»Olen preussilainen!»

»Tiedän hyvin!»

»Minkätähden sitten kuolla? Mitä tarkoitat sillä?»

»Sitä ja sitä ja sitä!» —

Poika heilutti kättänsä ikäänkuin hänellä olisi kourassa tikari.
Sitten osotti sydäntänsä, ähki ja mulkoili kauheasti silmillään.
Keskustelumme teki minulle pahaa. Sillä mielivikainen ei Petteri voinut
olla, hän näytti minusta hyvin älykkäältä, eikä hulluja juuri pidetä
postitoimiston palveluksessa.
»Ehkä emme ymmärrä toisiamme täydelleen, hyvä ystäväni», sain vihdoin
lausutuksi. »Mitä tarkoitat tuolla kuolemisella?»

»Murhaamista!» sanoi hän katsoen minuun hurjan näköisenä.

»Mitä! Murhaa!»

»Kun tulee yö!»

»Yöllä! Ensi yönä! Oletteko täysijärkinen?»

»Olen puolalainen, en preussilainen!»

Pudistin päätäni ja vaikenin. Silminnähtävästi emme toisiamme
ymmärtäneet! Mutta kuitenkin oli tuon uppiniskaisen pojan puheessa
jotain kauhistuttavaa. Sillä Puolan vihan Saksaa, tai oikeastaan
Preussia kohtaan, tunsin vallan hyvin. Se oli tuon tuostakin saanut
aikaan onnettomuuksia. Varottaisikohan tuo poika minua? Tai josko
tuo tyhmä tollo ylimielisyydessään ilmaisisi kaikkia preussilaisia
kohtaavan murhayön? — kuljin ajatuksissani ja päätin kertoa
keskustelumme ystävälle ja maanmiehelleni Burkhardtille, kun jo
tulimme n.s. Starostein luo. Tämä oli vanha, korkea, kivinen rakennus
rauhallisen ja syrjäisen kadun varrella. Jo ennen kun tulimme sinne,
huomasin ohikulkevien heittävän arkoja, salavihkaisia katseita tuohon
mustaan rakennukseen. Niin teki myös saattajani. Enää ei hän sanonut
sanaakaan, vaan osoitti sormellaan talon ovea, jonka jälkeen hän lähti
tiehensä jäähyväisiä sanomatta.
Tuloni ja vastaanottoni Brczwezmcislissä ei juuri ollut suloinen ja
viehättävä. Ensimäiset henkilöt, jotka minua täällä tervehtivät,
epäkohtelias tyttö torilla, hävytön, uus-itä-preussilainen postimestari
ja siansaksaa puhuva, preussiläistynyt puolalainen olivat vieneet
kokonaan haluni ja rakkauteni uuteen olinpaikkaani ja virkaani. Tunsin
itseni onnelliseksi, kun vihdoinkin tapasin ihmisen, joka kerran jo
hiukan on hengittänyt samaa ilmaa kuin minä. Tosi kyllä ei herra
Burkhardt luonamme kotiseudullaan ollut hyvässä huudossa, mutta mikä ei
muuttuisi ihmisessä olosuhteiden muuttuessa? Eikö mielentila ole muuta
kuin ympäristön vaikutusta? Heikot tulevat tuskassa jättiläisiksi; ja
raukat taistelussa sankareiksi; Herkules naisten joukossa pellavan
kehrääjäksi. Veronkantajani oli tähän saakka kantanut kaikki
kuninkaallensa, mutta itseään varten hänellä ei ollut mitään parempaa
periaatetta; kuitenkin paljon parempi on hyväntuulinen juomari, kuin
keuhkotautinen, nenätön luuranko kielineen; parempi kevytmielinen
pelaaja kuin hävytön postimestari; parempi urhoollinen tappelija kuin
tyytymätön puolalainen. Mainitsemani Burkhardtin paheet tulivat minun
silmissäni hänelle hyveiksi; sillä — keskenämme sanottuna — voisi
minun hellä, häveliäs ja arka luontoni, jota äitini aina kovin ylisti,
täällä Puolassa ensi kapinassa tulla minulle häpeälliseksi turmioksi.
On hyveitä, jotka synneiksi, ja syntejä, jotka hyveiksi voivat muuttua.
Ei kaikki kaikkina aikoina ole samaa, huolimatta siitä, että se jää
samaksi.
Astuessani tuon n:o 8 Starostein korkeasta ovesta, jouduin miettimään
missä vanha rakas ystäväni oli löydettävissä. Talo oli suuri.
Ruostuneitten ovensaranain vinkuminen kaikui kautta koko rakennuksen;
kuitenkaan ei saapunut ketään katsomaan, kuka taloon tuli. Nousin
reippaasti leveitä kiviportaita.
Huomatessani vasemmalla huoneen oven, kolkutin siihen. Ei kukaan
vastannut ystävällisellä »sisään!» Koputin voimakkaammin. Kaikki
on hiljaista. Kolkuttamisen kaiku vastasi toisesta ja kolmannesta
kerroksesta. Tulin kärsimättömäksi. Halusin vihdoin sulkea syliini
vanhan rakkaan ystäväni Burkhardtin. Aukaisin oven, astuin sisään
ja näin keskellä huonetta ruumisarkun. Siinä makaava kuollut ei
tosiaankaan voinut huutaa minulle ystävällistä »sisään» sanaa.
Olen luonnostani hyvin kohtelias eläviä kohtaan, mutta paljon enemmän
sitä vielä kuolleita kohtaan. Mahdollisimman hiljaa vetäysin takaisin,
kun huomasin äkkiä, että arkussa makaava ei ollut kukaan muu kuin
veronkantaja Burkhardt, jolta kuolema nyt oli ottanut viimeisen
maksunsa. Siinä lepäsi hän, huoletonna viinilaseista ja korteista,
niin vakavana ja juhlallisena, että tuskin uskalsin ajatella hänen
lempi-ilojaan. Hänen ilmeessään oli jotain ihmiseläimälle niin
vierasta, ikäänkuin hän sen kanssa ei koskaan olisi ollut tekemisissä.
Luulen, kun tuntematon, kaikkivaltias käsi kohottaa Tuonelan huntua ja
ihmisen ulkonainen silmä sokaistuu ja sielullinen silmä tulee paljon
näkeväksi, silloin ihmisen maallinen elämä näyttää pikkumaiselta ja
kaikki muisto siitä kuolee.
Hämmästyneenä pujahdin kuolintuvasta jälleen pimeään yksinäiseen
käytävään. Vasta nyt valtasi minut sellainen kuoleman kauhu, että
tuskin saatoin ymmärtää rohkeuttani katsoa ruumista niin kauan
kasvoihin. Samalla kauhistutti minua oma yksinäisyyteni. Seisoin siinä
sata peninkulmaa rakkaasta isänmaasta, äitini talosta, kaupungissa,
jonka nimeä en koskaan ollut kuullut, ennenkuin minut määrättiin sen
oikeuskomisariukseksi. Ainoa tuttavani ja vastikään sydänystäväkseni
ottamani oli sanan täydessä merkityksessä pötkinyt tiehensä jättäen
minut yksin neuvotta ja lohdutuksetta. Kysymys oli siitä, mihin
kallistaisin pääni? Missä on ruumis tilannut minulle asunnon?
Samassa vinkuivat talonoven saranat niin läpitunkevasti, että ääni
melkein repi rikki kaikki hermoni. Kieron ja turhamaisen näköinen
palvelijan pukuun puettu mies juoksi portaita ylös, katseli minua suu
selällään ihmetellen ja lausui vihdoin sanan. Polveni vapisi. Halusin
sydämestäni jutella miehen kanssa; mutta kauhuni oli tehnyt minut
sanattomaksi. Sitäpaitsi en ennenkään ollut osannut sitä kieltä, mitä
poika puhui; se oli nimittäin puolankieltä.
Kun hän näki minun vastaukseksi mitään merkkiä antamatta seisovan
edessänsä ja kun hän oli kääntänyt sanansa saksankielelle, jota hän
puhui yhtä sujuvasti kuin berliniläinen, sain voimaa, kerroin nimeni,
säätyni, ammattini sekä kaikki seikkailut matkaltani tähän toivomaani
kaupunkiin, jonka nimen lausuessani joka kerta olin tukehtua. Äkkiä
tuli hän ystävälliseksi, nosti lakkiaan ja kertoi paljon asioita, kuten
seuraavasta lyhykäisesti selviää.
Hänen, kertojan nimittäin, nimi oli Lebrecht; hän oli ollut herra
veronkantajavainajan tulkki ja uskotuin palvelija aina eiliseen
päivään saakka, jolloin taivas oli nähnyt hyväksi kutsua erinomaisen
herra veronkantajan tästä ajallisuudesta paremmille sijoille. Tämä
kutsumus oli tosiaankin vastoin vainajan toivomuksia, sillä hän
olisi mieluummin jäänyt veronkantajanvirkaansa. Eilen pelatessaan
puolalaisten aatelismiesten kanssa oli viinilasin ääressä herännyt
vanha preussilainen ylpeys ja sarmatinen isänmaallisuus, ja oli
syntynyt ankara sana- ja korvapuustisota, jolloin yksi sarmateista löi
veitsellä herravainajaa kolmasti sydämeen, vaikka jo yksikin pistos
olisi ollut kuolettava. Välttääkseen kaikkia uus-itä-preussilaisen
oikeuden selkkauksia oli voittaja viime yönä paennut tietämättömiin
Vainaja oli vähää ennen toiseen maailmaan lähtöään vuokrannut tulevalle
oikeuskomisariolle, siis minulle, huoneen, ostanut kaikenlaisia
taloustarpeita, vieläpä värvännyt saksalaisen kyokkipiian, joka heti
oli valmis palvelukseen, niin että oli minusta siis huolta pidetty.
Sivumennen huomautti kertoja Lebrecht puolalaisten olevan vannoutuneita
vihollisia preussilaisille sekä sanoi minun pitävän tottua siihen
pikkumaisuuteen, kuten sekin, mitä tyttö torilla vaitiolollaan oli
ilmaissut. Hän kertoi Petterin olevan tyhmän houkkion, joka epäilemättä
halusi minulle selittää herra veronkantajan kuoleman, mutta sanoja
puuttuneen hänen sanavarastostaan; molemmin puolin oli täytynyt
olla väärinkäsitystä: kuitenkin halusi kertoja neuvoa minua olemaan
varuillani, koska puolalaiset olivat tosiaankin hiljaisessa raivossa.
Lebrecht itse oli lujasti päättänyt onnettoman herransa haudattuansa
heti hävitä kaupungista.
Näitä kertoessaan vei hän minut leveitä kiviportaita ylös, näyttääkseen
minulle uuden asuntoni. Kautta suurien, korkeitten, autioitten
huoneiden vei hän minut suureen saliin; siellä oli valmistettu vuode,
jota verhosi tamastiset esiriput; vanha pöytä puoleksi kullattuine
jalkoineen; puolisen tusinaa pölysiä tuoleja. Suunnattoman suuri
kiemurakoristeilla ympäröity valepeili riippui seinällä, jota peittivät
likaiset, kirjavat tapetit, joilla komeili vanhan testamentin ihanimpia
tarinoita, puoleksi pilaantuneina, monin paikoin riippuen aivan
ryysyinä. Kuningas Salomo valtaistuimellaan oli menettänyt päänsä ja
»Susannan kylvyssä» olevan himokkaan vanhuksen rikokselliset kädet
olivat mädänneet.
Tämä hävityksen kauhistus ei näyttänyt minusta ollenkaan kodikkaalta.
Olisin mieluummin olinpaikakseni valinnut majatalon, — jospa olisin
sen tehnyt. Mutta osaksi arkuudesta, osaksi näyttääkseni pelottomuutta
kuoleman läheisyyttä kohtaan vaikenin. Sillä en epäillyt, ettei
Lebrecht ja nähtävästi myöskin kokenut kyökkipiikani tulisi olemaan
yöllä seuranani. Lebrecht sytytti kultajalkaisella pöydällä olevat
kaksi kynttilää; alkoi jo hämärtää. Hän otti tehtäväkseen kylmän ruuan
ja muitten tarpeitten hankkimisen illalliseksi, matkakirstuni tuomisen
postikonttorista, sekä lupasi tuolle kokeneelle kyökkipiialle ilmoittaa
tulostani sekä tehdä hänelle selkoa tehtävistä. Matkakirstu saapui,
samaten illallinen. Mutta niinpian kuin Lebrecht minulta oli saanut
juomarahat, toivotti hän minulle hyvää yötä ja lähti.
Ensin en käsittänyt hänen poistumistaan, niin nopeaan hän, pistettyään
taskuunsa rahat, katosi. Kauhistuneena hyppäsin pystyyn juostakseni
hänen jälkeensä pyytääkseni häntä jäämään luokseni. Mutta häpesin ja
jäin. Pitikö minun tuon kurjan ihmisen antaa olla raukkamaisuuteni
todistajana. En epäillyt, ettei hän tulisi olemaan yötä jossain
murhatun herransa huoneessa. Mutta kuulin silloin talon portin saranain
vinkumisen. Se koski luihini ja ytimiini. Kiiruhdin akkunaan ja näin
pojan juoksevan kadun poikki, kuin jos häntä kuolema olisi takaa
ajanut. Pian oli hän kadonnut pimeyteen. Olin yksin ruumiin kera
vanhassa Starosteissa.

3. Vartiosto.

En usko henkiin; yöllä kumminkin pelkäsin niitä. Kuka voisi
kaikellaista uskoa? Mutta helposti toivoo ja pelkää kaikellaista.
Kuolon hiljaisuus, vanhat, repaleiset tapetit suuressa salissa,
salaperäisyys ja outous, uhkaava kuolema — puolalaisten kansallisviha
— kaikki vaikutti lannistumisekseni. En voinut syödä, vaikka oli
nälkä; en voinut nukkua, vaikka olinkin kovin väsynyt. Menin akkunan
luo katsoakseni voisinko hätätilassa sen kautta paeta; pelkäsin
nimittäin tässä suuressa rakennuksessa labyrinttimaisine käytävineen
ja huoneineen eksyväni ennenkuin etehiseen ehtisin. Mutta voimakkaat
rautatangot sulkivat tieni.
Silmänräpäyksessä oli kaikki Starosteissa vilkkaassa liikkeessä;
kuulin ovien sulkeutuvan ja aukenevan, askelten töminää lähellä
ja kaukaa, äänien kaikuvan sameasti. En käsitä, mistä tämä elämä
ja liike niin äkkiä. Mutta juuri käsittämättömimmän ymmärtää aina
pikimmin. Sisässäni ääni varotti minua sanoen: »Se koskee sinua!
Tyhmä Petteri oli ilmaissut puolalaisten murhasuunnitelman — pelasta
itsesi!» Kylmä väristys kävi kautta hermojeni. Näin kuinka nuo
verenhimoiset keskenään päättivät murhaamistavasta. Kuulin heidän yhä
lähenevän. Kuulin heidän jo olevan etehisessä, josta päästään saliin.
Kuulin hiljaista kuiskaamista. Hyppäsin pystyyn, lukitsin oven, ja
samassa silmänräpäyksessä koeteltiin ulkoapäin aukaista oveani.
Uskalsin tuskin hengittää, etten hengitykselläni ilmaisisi itseäni.
Kuiskauksista kuulin niiden olevan puolalaisia. Onnettomuudeksi olin
heti oikeuskomisariukseksi nimittämisen jälkeen oppinut niin paljon
puolankieltä, että käsitin puheen olevan verestä, kuolemasta ja
preussilaisista. Polveni vapisi; kylmä hiki valui otsaltani. Vielä
kerran koetettiin ulkoapäin avata oveni, mutta näytti siltä kuin
pelättäisiin kolinaa. Kuulin ihmisten etenevän tai kokonaan hiipivän
pois.
Olkoonpa niin, että puolalaiset olivat tätä tarkottaneet henkeäni
tai ainoastaan rahojani kohtaan; olkoonpa niin, että halusivat tehdä
tehtävänsä melutta tai uudistaa sitä toisella tavalla; päätin heti
sammuttaa valon, etteivät kadulta voisi nähdä ja tuntea minut. Kuka
olisi vannonut, ettei mies, minut huomattuaan ampuisi akkunan kautta?
Yö ei ole kenenkään ystävä, sillä ihminen on syntyisin pimeyden
vihollinen, vieläpä lapsetkin, jotka eivät ole kuulleet henkinäyistä
ja kummituksista, pelkäävät pimeässä jotakin, jota eivät tunne. Istuin
hetkisen ikkunassa, yksin odottaen tulevaa kohtaloani tänä yönä, kun
mielikuvituksessa näin kaikellaisia kauhistuttavia kuvia. Vihollinen
tai onnettomuus, jonka näkee, ei ole puoleksikaan niin kauhea kuin
se, jolle umpimähkää täytyy antautua, sitä tuntematta. Turhaan koetin
itseäni huvittaa; turhaan päätin heittäytyä vuoteeseeni nukkuakseni.
En mitään voinut sietää. Vuoteellani oli vastenmielinen murhan
haju; huoneessa istuessani kauhistutti minua aika ajoittain jokin
ratina, joka oli kuin jonkun elävän olennon aikaansaama. Enimmäkseen
leijaili edessäni murhatun veronkantajan haamu. Hänen kylmät, kankeat
kasvonpiirteensä olivat niin kauhistuttavan puhuvat, että olisin
antanut kaiken omaisuuteni, jos olisin päässyt ulos tai hyvien
ystävällisten ihmisten ilmoille.
Keskiyön hetki löi. Tornikellon jokainen lyönti vapisutti minua
sisimpään saakka. Syytin itseäni taikauskoiseksi narriksi ja
raukkamaiseksi jänikseksi, mutta syytökseni eivät parantaneet minua.
Vihdoin, joko epätoivosta tai rohkeudesta, sillä tätä tilaa en enää
voinut kestää, hyppäsin pystyyn, haparoin pimeän läpi ovelle, lukitsin
sen auki ja päätin henkeni kaupallakin päästä ulos.
Ovi aukeni — taivas, mikä näky! Horjuin kauhusta takaperin; tuollaista
vartiostoa en ollut odottanut.

4. Kuolontuska.

Pienellä pöydällä olevan vanhan lampun himmeässä valossa näin etehisen
keskellä murhatun veronkantajan makaavan arkussa, kuten edellisenä
iltana olin hänet nähnyt; tällä kertaa vielä selvemmät veripilkut
paidassa, jotka ensikerralla olivat liinavaatteen peittämiä. Koetin
hillitä itseäni, selittämällä itselleni sen vain olevan mielikuvituksen
ilveilyä; kävin lähemmäksi. Mutta kun jalkani kalahti ruumisarkkuun
kumisten ja ruumis näytti liikahtavan, kuin koettaisi se aukaista
silmänsä, silloin katosi minulta kaikki ymmärrys. Kauhulla juoksin
takaisin saliini ja heittäysin vuoteeseeni.
Sillävälin kuulin arkun luota äänekästä kolinaa. Täytyi melkein luulla
veronkantajan nousseen kuolleista; sillä se oli ääni, joka syntyy, kun
joku vaivaloisesti nousee. Kuulin kolean jymähdyksen. Näin kohta sen
jälkeen murhatun olennon seisovan keskellä salini ovea, pitäen kiinni
pihtipielestä, hitaasti häilyen saliin, horjuvan ja katoavan pimeyteen.
Kun epäuskoni vielä kerran koetti tehdä valeeksi kaiken sen, mitä
olin kuullut ja nähnyt, niin tuo kummitus tai kuollut, tai eläväksi
jälleen tullut kumosi sen kauhistuttavalla tavalla. Sillä tämä asettui
pitkinpituuttaan ja koko painollaan vuoteeseeni aivan ruumiini päälle,
painaen kylmän selkänsä kasvojani vasten melkein tukahduttaen minut.
Tällä hetkellä en vielä käsitä, kuinka tuosta tilasta selvisin ehjin
nahoin. Sillä kauhuani voi hyvin nimittää kuolemankauhuksi. Lienen
maannut pitkän aikaa tajutonna. Sillä kun tuon hirmuisen taakan alla
jälleen kuulin kellon lyövän ja luulin sen yhtä lyövän, — tuo toivomani
kummitushetken loppupelotukseni silmänräpäys — silloin olikin kello jo
kaksi.
Ajatelkaa kauheaa tilaani. Ympärilläni murhan tuoksua, ruumis päälläni
hengittäen, lämmittäen, röhisten, kuin kuolisi se toistamiseen —
minä itse puoleksi kangistunut, osaksi kauhusta ja voipumuksesta,
osaksi tuosta raskaasta taakasta. Danten helvetin kurjuus on pieni
seikka tähän tilaan verraten. Minulla ei ollut voimia vapautua tuosta
ruumiista, joka päälläni halusi vielä toistamiseen kuolla; jos
voimiakin olisi ollut, niin ehkäpä rohkeus siihen olisi puuttunut; olin
varma siitä, että tuo onneton, joka kasvojensa ensimäisen verenvuodon
jälkeen nähtävästi oli vain joutunut ankaraan tainnostilaan, pidetty
kuolleena ja pantu ruumisarkkuun, nyt vasta oli todellisessa
kuolinkamppailussa. Hän ei näkynyt tahtovan elää eikä kuolla. Ja tätä
minun piti sietää itseni päällä! Minun piti siis olla veronkantajan
kuolinpahnana!
Monta kertaa olisin ollut taipuvainen pitämään tuloani Brczwezmcisliin
tilapäisenä pirullisena unena, jos hätäni koko suuruudessaan ei
olisi ollut minulle niin selvä. Kuitenkin olisin saanut vakuutetuksi
itselleni, että tämä kauhunyö kaikkine näkyineen oli unta eikä
mitään muuta kuin unta, jollei uusi tapaus, tuntuvampi kuin mikään
edellisistä, olisi todistanut minun täydellisesti olevan hereilläni.

5. Päivänvalo.

Oli nimittäin jo päivä — en voinut sitä oikein nähdä, sillä kuoleva
ystäväni painoi hartioillaan silmäni umpeen — mutta huomasin
sen kadulla vallitsevasta elämästä — silloin kuulin huoneessani
ihmisaskelia ja ääniä. En ymmärtänyt puhetta, se oli puolankieltä.
Mutta huomasin hyvin hommattavan ruumisarkun kanssa. »Epäilemättä»,
ajattelin, »hakevat ne kuollutta ja vapauttavat minut.» — Niin
tapahtuikin, mutta minulle aavistamattomalla tavalla.
Muuan hakijoista löi nimittäin espanjalaisella putkella niin
armottomasti kuollutta tai kuolevaa, että tämä äkkiä hypähti pystyyn
seisoen vuoteessa suorin jaloin Myös minun vähäpätöisyyteeni oli
espanjalaisen putken yltäkylläisyydestä niin moni sattunut, etten
voinut olla huutamatta ja seisomatta pystyssä kuolleen takana. Tämä
vanhapuolalainen ja uus-itä-preussilainen kuolleesta-herättämiskeino
oli tosiaankin tepsivä — sitä vastaan ei voi mitään sanoa, sillä
kokemus puhui äänekkäästi sen puolesta; mutta toiselta puolen oli se
niin ankara, että mieluummin valitsisin kuoleman kuin elämän.
Kun päivän valossa katselin ympärille, oli huoneeni väkeä täynnä,
enimmäkseen puolalaisia. Iskut olivat polisikomisariuksen antamat,
jolle oli annettu vieraan ruumiin hautaaminen toimeksi. Veronkantaja
makasi vielä kuolleena ruumisarkussa etehisessä, jonne humalaiset
puolalaiset olivat hänet asettaneet, heille kun oli annettu toimeksi
kantaa hänet entisen portinvartian tupaan. He olivat kuitenkin
valinneet etehiseni portinvartijan tuvan asemesta ja jättäneet erään
humalaisista tovereistaan ruumiin vartiaksi; siinä hän nähtävästi
oli nukahtanut; mutta minun aikaansaamasta kolinasta herännyt ja
vaistomaisesti tullut vuoteeseeni ja siinä selvinnyt viinahumalastaan.
Minua oli tämä jumalaton tapaus niin tärisyttänyt että sain tulisen
kuumeen, jossa tilassa seitsemän viikon ajan uneksin tuon kauhean
yön tapahtumia. Vielä nytkin — kiitos puolalaisen kapinan, en ole
enää oikeuskomisariuksena Brczwezmcislissä — ajattelen kauhulla tuota
uus-itä-preussilaista seikkailuani. Kuitenkin kerron sen mielelläni;
monelle se voi olla huviksi, toisille opiksi, Ei pidä pelätä sitä, jota
ei kuitenkaan usko.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2877: Sealsfield, Charles — Eksyksissä präria-aavikolla