Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Punaisen Neilikan kaksintaistelu

Emmuska Orczy (1865–1947)

Romaani·1919·suom. 1948·3 t 16 min·36 241 sanaa

Seikkailuromaani sijoittuu vuoden 1793 Pariisiin, missä vallankumouksen terrori on huipussaan. Sir Percy Blakeney, tunnettu salaperäisenä Punaisena Neilikkana, käy ovelaa kaksintaistelua arkkivihollistaan Chauvelinia vastaan pelastaakseen aatelisia giljotiinin varjosta.


Emmuska Orczyn 'Punaisen Neilikan kaksintaistelu' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3054. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Sirkku-Liisa Häyhä-Karmakainen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

PUNAISEN NEILIKAN KAKSINTAISTELU

Kirj.

Paronitar Orczy [Emmuska Orczy]

Suomennos

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1948.

SISÄLLYS:

I. Pariisi v. 1793

II. Entinen lähettiläs Chauvelin

III. Kansanjuhla Richmondissa

IV. Sir Percy ja hänen vaimonsa

V. Pariisin köyhille

VI. Aavistus

VII. Kutsu

VIII. Neiti Candidelle

IX. Lady Blakeneyn kutsut

X. Taisteluvaatimus

XI. Aika — paikka — ehdot

XII. Varokeinoja

XIII. Kaikkivoittava intohimo

XIV. Jäähyväiset

XV. Matkalle lähtö

XVI. N:o 6

XVII. Heikkojen voima

XVIII. Voitto

XIX. Odottaessa

XX. Ei kuolemaa

XXI. Panttivanki

XXII. Virkaveljet

XXIII. Odottamaton vieras

XXIV. Ehto

XXV. Päätös

XXVI. Kansalaisjuhla

XXVII. Juhlakulkue

XXVIII. Lopullisia määräyksiä

XXIX. Kirje

XXX. Englantilainen vakoilija

XXXI. Angelus

XXXII. Marguerite

I

PARIISI VUONNA 1793

Ei jälkeäkään mistään muutoksesta.

Kuohuva virta syöksyi yhä eteenpäin kylväen anarkismia ja terrorismiä,
verenhimoa ja vihaa, hävitystä ja kauhua ympärilleen!
Pariisi vuonna 1793! Pariisi, tuo verenvuodatuksen kaupunki, tarjoaa
mitä alhaisimman ihmisyyden näyn — Ranska, tuo hirviö, nielee kitaansa
oman itsensä, sen kaupungit ovat hävitetyt — Lyon tasoitettu maata
myöten, Toulon ja Marseille raunioina — sen uljaat pojat muuttuneet
verenhimoisiksi petoeläimiksi!

Tämä on sinun työtäsi, voimakas, pyhä vallankumous!

Viisi viikkoa on kulunut siitä, kun verenhimoinen kansan ystävä Marat
sai kuoliniskun naisen kädestä — kuukausi siitä, kun sama murhaaja
astui intomielin mestauslavalle!
Ei, muutosta ei ole tapahtunut — kansa vetää vain hiukan henkeään,
huoahtaa syvään, jaksaakseen vaatia yhä useampia uhreja. Kuningas
mestauslavalla! Vangittuna valtaistuimelta syösty ja häväisty
kuningatar, jonka vankilan kynnyksellä vaanii kuolema P Sadoittain
aatelismiehiä, Ranskan kuuluisimpien sukujen jälkeläisiä, urhoollisia
sotilaita, uskollisia isänmaanystäviä, jalomielisiä naisia giljotiinin
uhreina! Ja sittenkin himoitaan yhä uusia.
Pariisi silmäilee ympärilleen. Jotakin uutta, se haluaa! Jotakin
ihmeellistä! Uuden valtiomuodon se on saanut, uuden oikeuden, uudet
lait ja uuden almanakan!

Antakaa sille uusi uskonto!

Kristinusko on vanhentunut, papit ovat ylimysmielisiä, rikkaita, kansan
sortajia. Uusi uskonto on tarpeen, mutta jotta saataisiin uusi uskonto
tarvitaan myös uusi Jumala.
Ei, ei Jumalaa tällä kertaa, sillä Jumala on majesteetti, kuningas,
itsevaltias, juuri kaikkea sitä, mitä vastaan Ranskan kansa on
taistellut. Ei Jumalaa, mutta antakaa sille jumalatar, epäjumala,
leikkikalu, sillä verenhimoinen tiikerikin tahtoo joskus leikkiä.
Niin, Pariisi tarvitsee uuden uskonnon, uuden leikkikalun. Ja vakavat
miehet, innostuneet isänmaanystävät, hullut intoilijat istuvat
kansalliskokouksessa vakavasti neuvotellen asiasta.
Chaumette ensimmäisenä ratkaisee probleemin — prokuraattori
Chaumette, Pariisin kunnallisneuvosten puheenjohtaja, hän jonka
käskystä valtaistuimelta syösty kuningatar kuljetettiin likaiseen
Conciergerie-vankilaan entisen palatsinsa, Tuileries-linnan ohitse,
jotta hänellä olisi tilaisuus verrata nykyistä alennustilaansa entiseen
loistoonsa.
»Hankkikaamme Pariisille Järjen jumalatar», sanoi Chaumette, »ja
edustakoon sitä, jos niin haluatte, kaupunkimme kaunein nainen!
Pankaamme juhlat toimeen, Järjen jumalattaren juhlat, ja antakaamme
kansan tanssia hänen uhritulensa ympärillä. Järjen jumalatar on ainoa,
jonka nuori ja uudestisyntynyt Ranska voi tunnustaa omakseen!»
Äänekkäillä hyvähuudoilla muut kansalliskokouksen jäsenet ottivat tämän
ehdotuksen vastaan.

Prokuraattori Chaumette alkoi nyt tarkemmin selittää suunnitelmaansa.

»Jumalattaren tulee olla kaunis», sanoi hän, »mutta ei liian nuori.
Järki voi kulkea käsikädessä vain kypsyneen nuoruuden kera — hänen
tulee olla pukeutuneet klassilliseen pukuun, olla vakava, mutta silti
viehättävä, sminkattu ja maalattu, sillä oikeastaanhan hän on vain
epäjumalankuva, jota uhritulin, soitoin ja nauruin on hyviteltävä.»
Mutta toiset väsyivät kesken Chaumetten pitkiin selityksiin, ja Danton,
joka istui ylimmällä paikalla, haukotteli kuin suuri leopardi.
Nyt Henriot alkoi puhua. Hän ehdotti, että vietettäisiin suurta
kansalaisjuhlaa, puoleksi uskonnollista, uuden uskonnon henkeen,
joka repi rikki ja häpäisi kaiken eikä polvistunut missään kirkossa.
Kansalaisen Chaumetten ehdottama Järjen jumalatar oli kylläkin hyvä,
mutta sen ympärille oli ryhmitettävä viraltapantuja pappeja, jotka
edustaisivat hävitettyä pappisvaltaa, ja muuleja, joiden selkään
oli kuormitettu kirkoista varastettuja kalleuksia, sekä vihdoin
puolialastomia tanssijattaria, jotka tanssivat uuden jumalattaren
ympärillä.
Yleinen syyttäjä, Fouquier-Tinville, piti näitä ehdotuksia liian
laimeina. Kansalle oli tehtävä selväksi, että aika, jossa he elivät,
huusi verta ja jälleen verta. Ja kiihkeässä innossaan hän lausui:
»Oi, jospa kaikilla Ranskan pettureilla olisi yksi ainoa pää, jotta
giljotiini yhdellä ainoalla iskulla voisi hakata sen poikki!»
Hän hyväksyi kansalaisjuhlan, mutta tahtoi, että giljotiinia oli
jollakin tavalla kunnioitettava. Ja hän lupasi hankkia siksi päiväksi
kymmenentuhatta petturia, jotka mestattaisiin samalla kertaa.
Mutta Collot d'Herhois, jonka julmat toimenpiteet Etelä-Ranskassa
olivat herättäneet suurta kauhua, tahtoi myös saada mielipiteensä
kuuluville. Hän ehdotti, että pari kolme sataa petturia sidottaisiin
yhteen ja heitettäisiin vuotavaan proomuun, jossa he hitaasti, suuren
ihmisjoukon silmien edessä, vajoisivat syvyyteen.

Siten keskustelua jatkui jatkumistaan.

Sillä tähän aikaan jokainen tahtoi voittaa toisensa julmuudellaan ja
raakuudellaan ja pelastaa oman päänsä uhkaamalla toista.
Ainoat, jotka pysyivät keskustelusta erillään, olivat puolueiden
johtajat, kiivas Danton ja kylmäverinen Robespierre. Danton näytti
tosin kärsimättömältä ja mutisi partaansa jotain uudesta itsevaltiuden
muodosta, uudesta sorrosta. Mutta Robespierre istui aivan rauhallisena
kiilloitellen oikean kätensä kynsiä vasenta kämmentä vasten. Hän
kuunteli tarkasti, ja julman itsekkyytensä ja rajattoman kunnianhimonsa
vallassa hän punnitsi niinkuin ainakin, mitä etuja hänellä itsellään
saattaisi olla uudesta uskonnosta ja kansalaisjuhlasta.
Sillä hän ei välittänyt mistään muusta kuin itsestään ja omasta
kunniastaan. Jokainen hänen tekonsa, jokainen hänen sanansa, siitä
saakka kun hän oli lähtenyt pienestä maaseutukaupungista, jossa hän oli
toiminut asianajajana ja heittäytynyt keskelle vallankumouksen kuohua,
oli tarkoittanut vain häntä itseään ja hänen omaa etuaan.
Hän näki entisten toveriensa toisen toisensa jälkeen joutuvan
perikatoon — ystäviä ei hänellä enää ollutkaan, ei ainoatakaan, mutta
vihamiehiä sen sijaan sadoittain. Ja nämäkin joutuivat nyt vähitellen
siihen kuohuvaan virtaan, jonka he itse olivat päästäneet valloilleen.
Hän istui kylmänä intohimojen riehuessa hänen ympärillään ja punnitsi
ja arvioi eri mielipiteitä järkensä vaa'alla. No niin, juhla oli
vietettävä, iloinen tai kammottava, hurja tai kauhua herättävä —
yhdentekevää, kunhan Ranskan kansa saisi tuntea, että oli olemassa
voimakas käsi, joka johti heidän kohtaloitaan, pää, joka sääti
heille uusia lakeja, antoi heille uuden uskonnon ja kohotti heidän
palveltavakseen uuden jumalattaren, Järjen jumalattaren.

Ja Robespierre oli hänen profeettansa.

II

ENTINEN LÄHETTILÄS CHAUVELIN

Pienessä budoaarissa, joka aikoinaan oli ollut mahtavan Maria
Antoinetten oma, istui kaksi miestä pöydän ääressä. Toisella oli
ulkonevat poskipäät, paksut, aistilliset huulet ja huolellisesti
jauhoitettu tukka. Toisen huulet olivat ohuet ja verettömät, silmät
terävät, otsa, jolta pehmeä, ohut tukka oli kevyesti pyyhkäisty pois,
korkea ja älykäs.
Edellinen näistä oli Robespierre, armoton ja lahjomaton kansanjohtaja,
jälkimmäinen kansalainen Chauvelin, vallankumoushallituksen entinen
lähettiläs Englannin hovissa.
Oli myöhäinen ilta, ja melu suuresta, kuohuvasta yhteiskunnasta,
joka valmistautui levolle, kuului tähän pieneen, hylättyyn Tuileries
palatsin huoneeseen vain kaukaisena kaikuna.
Kaksi päivää oli kulunut siitä, kun kuolemaan tuomitut Paul Déroulède
ja Juliette Marny olivat kuin ihmeen kautta kadonneet niiltä
vankirattailta, joilla heitä kuljetettiin vankilaan. Sitä paitsi oli
Arras'n kaupungista, vallankumousarmeijan saatua sen valtaansa, päässyt
noin 60 isänmaanpetturia pakenemaan aivan käsittämättömällä tavalla.
Kotitarkastuksia pidettiin, varsinkin Pariisissa, sillä epäiltiin
paenneitten vankien piileskelevän siellä. Ja monien tiedusteluiden
tuloksena olikin se, että keksittiin talo, jossa väitettiin erään
englantilaisen asuneen kaksi päivää.
Paikalle tultua ja talon omistajaa puhuteltua saatiinkin tietää, että
siellä oli asunut vieras, joka oli maksanut viikon vuokran edeltäkäsin.
Mutta samana päivänä, jolloin mainitut vangit olivat päässeet karkuun,
oli hän lähtenyt ulos ja mennessään ojentanut emännälle paperilapun,
jota tämä ei kuitenkaan osannut lukea, ja käskenyt näyttää sitä, jos
joku tulisi häntä kysymään.
Tuo paperi, jonka kulmassa oli pieni punaisella musteella piirretty
kukka, oli otettu talteen ja lähetetty Robespierrelle. Nähtyään sen hän
oli heti lähettänyt sanan kansalaiselle Chauvelinille ja pyytänyt häntä
vielä samana iltana kello kymmeneltä saapumaan hänen luoksensa entiseen
Tuileries palatsiin. Ja nyt oli kello puoli yksitoista.
Chauvelin ja Robespierre istuivat vastatusten kuningatar Maria
Antoinetten entisessä budoaarissa, ja heidän välillään pöydällä oli
rutistunut ja hyvin likaantunut paperipala. Se oli kulkenut monen
likaisen käden kautta, ennen kuin Robespierren puhtaat sormet olivat
silottaneet sen ja laskeneet sen entisen lähettilään Chauvelinin eteen.
Tämä ei kuitenkaan katsellut paperia. Hän oli sulkenut silmänsä, ja
mielikuvituksissaan hän näki edessään ulkoasiainministerin valaistun
salin Lontoossa, jossa Marguerite Blakeney astui Walesin prinssin
käsipuolessa ja heidän jäljessään Sir Percy, jonka naurunhohotus ja
pilkkapuheet kuuluivat kaikkien muiden äänten yli. Ja heti tämän
näyn jälkeen seurasi toinen kuva — hän näki yksinäiset rantakalliot
Calais'ssa ja kuuli tuon saman äänen laulavan englantilaista
kansanlaulua, kuuli kanuunan laukauksen sekä Marguerite Blakeneyn
hätähuudon — ja hänen mieltänsä kirveli nöyryytyksen ja täydellisen
tappion katkera tuska.
Mutta Robespierre istui aivan levollisena ja odotti. Kun hän näki
Chauvelinin pyyhkäisevän otsaansa, kohosi hänen rinnastaan tyytyväinen
huokaus ja hän sanoi hymyillen:
»Me olemme siis samaa mieltä siitä, että tilanne on aivan sietämätön,
kansalainen?»

Ja kun toinen ei vastannut mitään, hän lisäsi:

»Ja miten kiusallista ajatella, että tuo mies olisi jo giljotiinin
uhrina, jollette te viime vuonna olisi käyttäytynyt niin peräti
typerästi.»
Hänen äänensä kuulosti terävältä, mutta kun Chauvelin ei sittenkään
sanonut mitään, hän lisäsi:

»Kansalainen Chauvelin, mitenkä te mahdattekaan vihata tuota miestä!»

»Sen minä teenkin!» hän vastasi kiihkeästi.

»Miksi te ette siis yritä hyvittää viime vuoden erehdystänne? Tasavalta
on ollut tavattoman kärsivällinen teidän suhteenne, se on ottanut
huomioon teidän isänmaallisuutenne ja ne monet palvelukset, jotka
te olette sille tehnyt, mutta sen on mahdoton käyttää hyödyttömiä
työkaluja.»
»Tasavalta ei ole koskaan antanut minulle tilaisuutta kostoon», sanoi
Chauvelin voimatta salata kiivauttaan. »Mitäpä minä voisin yksin tehdä?
Minun on mahdoton lähteä Englantiin, jollei hallitus anna minulle
erikoista tehtävää. Ja mitä Punaiseen neilikkaan tulee, niin täällä
Ranskassa kiristetään hampaita ja kiroillaan joka kerta, kun hän on
ollut liikkeellä ja riistänyt parikymmentä arvokasta uhria giljotiinin
kidasta, mutta ei koeteta millään tavalla tuhota häntä ja hänen
joukkoansa.»
»Mutta te unohdatte, että me muut olemme vieläkin avuttomammat kuin te
itse. Te puhutte heidän kieltään, te tunnette heidän tapansa, te olette
tavannut heitä Englannissa, te olette nähnyt heidän johtajansakin.
Sanokaa minulle», lisäsi Robespierre kumartuen Chauvelinin puoleen,
»kuka heidän johtajansa on, niin voimme helpommin tarttua asiaan.
Sanokaa minulle hänen nimensä!»

»Minä en voi!» vastasi Chauvelin.

»Kyllä te voitte, jos tahdotte. Mutta samapa se, en moiti vaitioloanne.
Te tahdotte niittää oman voittonne hedelmän ja kostaa itse. Se onkin
aivan luonnollista. Mutta jos te tiedätte, kuka hän on, niin ottakaa
selko hänestä ja viekoitelkaa hänet Ranskaan! Me tarvitsemme häntä,
kansa tarvitsee häntä, ja jos kansa ei saa mitä se haluaa, niin sen
viha voi kääntyä sitä kohti, joka on pidättänyt siltä sen saaliin.»
»Minä ymmärrän, kansalainen — teidän ja hallituksen menestys riippuu
Punaisen neilikan kiinniottamisesta», sanoi Chauvelin lyhyesti.

»Ja teidän päänne — kansalainen Chauvelin.»

»Niin, sen tiedän liiankin hyvin. Mutta se seikka ei tuota minulle
huolta. Kysymyksessä on nyt vain se, mitä te tahdotte tehdä hyväkseni,
jotta voisin viekoitella tuon miehen Ranskaan.»

»Mitä hyvänsä — jos teillä vain on selvä suunnitelma.»

»Se minulla on», vastasi Chauvelin. »Mutta minulle on annettava ainakin
puolivirallinen tehtävä Englannissa. En voi saada mitään aikaan, jos
minun on pakko esiintyä salassa.»
»Sen asian me helposti järjestämme. Englantilaisten viranomaisten
kanssa olemme neuvotelleet, mitä olisi tehtävä niiden rauhallisten
ranskalaisten alamaisten turvaamiseksi, jotka asuvat Englannissa.
He ovat ehdottaneet, että lähettäisimme puolivirallisen edustajan
sinne valvomaan näiden kansalaistemme taloudellisia ja kauppaetuja.
Te voisitte helposti saada tuon toimen, jos se edistäisi teidän
tarkoituksianne.»
»Erinomaista. Mutta sen lisäksi on minulle osoitettava täyttä
luottamusta. Ennen kaikkea tarvitsen valtaa — rajatonta valtaa.»
Robespierre tarkasteli Chauvelinia hetken aikaa päästäkseen selville
siitä, piilisikö tuon vallanhalun takana jokin itsekäs toive. Mutta
Chauvelin ei pelästynyt tätä terävää katsetta, ja hetken kuluttua
Robespierre sanoi rauhallisesti:
»Te saatte sotapäällikön rajattoman vallan joka kaupungissa, jonne te
tulette, ja kaikki käskyt, joita te annatte tasavallan nimessä, tulevat
ehdottomasti täytetyiksi.»

Chauvelin päästi tyytyväisyyden huokauksen.

»Mutta minä tarvitsen apulaisia», hän sanoi, »vai sanoisimmeko
vakoilijoita, — ja tietysti myös rahaa».
»Te saatte kumpaisiakin. Meillä on hyvin tarmokas poliisikunta
Englannissa, se on tehnyt meille suuria palveluksia. Ja tunnettehan
näyttelijätär Candeillen? Hänen on onnistunut päästä vapaamielisiin
piireihin Lontoossa. Hän on antanut siellä hyväntekeväisyysnäytöksiä
köyhiemme hyväksi.»

»Nainen voi aina olla hyvänä apuna. Minä otan hänestä selkoa.»

»Ja jos hän voi olla teille avuksi, niin lupaan hänelle hyvän
palkinnon», sanoi Robespierre. »Naiset ovat aina kunnianhimoisia.
Molière-teatterissa on paikka avoinna. Tai — sehän olisi vieläkin
viekoittelevampaa — me emme ole vielä valinneet ketään Järjen
jumalattareksi kansalaisjuhlaa varten. Se varmaan olisi hänelle
mieleen. Mitä arvelette?»
»Olen teille hyvin kiitollinen», vastasi Chauvelin levollisesti. »Olen
aina toivonut voivani jälleen tehdä vallankumoushallitukselle jonkin
palveluksen. Myönnän kyllä, että epäonnistuin viime vuonna. Tuolla
englantilaisella on monta apulaista ja paljon rahaa. Hän ei olisi
onnistunut ilman kullan voimaa — ja sekä täällä että rannikolla on
ihmisiä, jotka kernaasti ottavat vastaan lahjuksia. Hän pääsi käsistäni
joka kerta, kun luulin juuri saavani hänet kiinni. Mutta olen halukas
hyvittämään erehdykseni. Olen heti valmis lähtemään.»
Hän aikoi ottaa hattunsa ja viittansa, mutta Robespierre pidätti
häntä. Hän oli kyllästynyt tuohon mieheen, joka isänmaallisessa
innostuksessaan oli paljon epäitsekkäämpi kuin hän itse. Hän kadehti
hänen terävyyttään ja taitavuuttaan, niitä monia palveluksia, joita
hän oli tasavallalle tehnyt. Ja hän halusi syrjäyttää hänet kokonaan
tavalla tai toisella.
Suostuessaan Chauvelinin ehdotuksiin ja myöntäessään hänelle sekä
valtaa että apua hänen suunnitelmansa toteuttamiseen, oli Robespierre
tehnyt sen vain siksi, että hänellä oli jäljellä vielä viimeinen
valtti, joka selvemmin kuin mikään muu todistaisi hänelle, että
hallitsijan kaikkivaltias käsi lepäsi hänen yllänsä.
»Sanokaa vain, kuinka paljon rahaa te tarvitsette, kansalainen»,
sanoi Robespierre hymyillen, »hallitus on osoittava teille, ettei se
ole saita, eikä teidän tarvitse epäonnistua ainakaan rahan ja vallan
puutteen vuoksi».
»Hauska kuulla, että hallituksella on niin paljon varoja», huomautti
Chauvelin ivallisesti.
»Viime viikot ovat olleet varsin satoisat», vastasi Robespierre,
»olemme ottaneet takavarikkoon rojalisteilta sekä rahaa että jalokiviä
monen miljoonan arvosta. Muistattehan petturi Juliette Marnyn, jonka
vast’ikään onnistui paeta Englantiin? Hänen äitinsä jalokivet ja koko
joukko kultaa löytyi erään Foucquet nimisen papin tallesta, jonka
meidän vakoilijamme keksivät Boulognessa. Mitä me papille teemme, siitä
me emme vielä ole selvillä, vaikka voimmehan me milloin hyvänsä antaa
hänen harmaan päänsä giljotiinin syötiksi. Mutta jalokivet ovat hyvät
olemassa. Niiden joukossa on vanha historiallinen kaulakoriste, joka on
vähintään puolen miljoonan arvoinen.»
»Voisinko minä saada sen?» kysyi Chauvelin. Robespierre nauroi ja
kohautti olkapäitään.
»Te sanoitte, että se on kuulunut Marnyn perheelle», jatkoi lähettiläs.
»Juliette Marny on Englannissa, ehkäpä tapaan hänet siellä. Minusta
tuntuu, kuin tuo kaulakorlste voisi siellä olla suureksi hyödyksi.
Mutta samantekevä», lisäsi hän aivan välinpitämättömästi, »tuo ajatus
iski vain mieleeni teidän puhuessanne».
»Osoittaakseni teille, miten täydellisesti tasavalta luottaa teihin»,
vastasi Robespierre kohteliaasti, »annan tuon kallisarvoisen
kaulakoristeen teidän käytettäväksenne ja sitä paitsi viisikymmentä
tuhatta frangia menojanne varten Englannissa. Te huomaatte siitä», hän
lisäsi ivallisesti, »ettei mikään puolustus voi tulla kysymykseen, jos
te uudelleen epäonnistutte».
»Mitään puolustusta ei tarvitakaan», vastasi Chauvelin lyhyesti nousten
ylös ja huoaten helpotuksesta, kun tämä keskustelu vihdoinkin näytti
päättyneen.
Mutta Robespierrekin oli noussut paikaltaan ja astui askeleen
lähemmäksi. Kylmä väristys kulki pitkin Chauvelinin selkäpiitä, kun
toinen laski suuren, luisevan kätensä hänen olkapäälleen.
»Kansalainen Chauvelin», hän sanoi juhlallisella äänellä, »minusta
tuntuu, että me tänä iltana olemme varsin nopeasti päässeet
yksimielisyyteen. Te arvasitte, mitä minä tahdoin saada teille
sanotuksi. Te väitätte haluavanne saada hyvittää erehdyksenne. Minä
olen koko ajan tahtonut antaa teille siihen tilaisuuden, sillä
olen ehkä nähnyt syvemmälle sieluunne kuin virkaveljeni. Olen
huomannut, että toinenkin tunne kuin isänmaallinen innostus, inho
maanne vihollisia kohtaan on kytenyt mielessänne, nimittäin aivan
persoonallinen viha määrättyä henkilöä — tuota salaperäistä ja
tuntematonta englantilaista kohtaan, joka viime vuonna voitti teidät.
Ja koska uskon, että viha on voimakkaampi ja terävänäköisempi kuin
epäitsekkäin isänmaallisuus, niin kehoitin hallitusta antamaan teille
tilaisuuden tyydyttää omaa kostonhaluanne sekä samalla palvella
maatanne tehokkaammin kuin ehkä kukaan muu. Te lähdette nyt Englantiin
toteuttamaan oman persoonallisen kostonne suunnitelmaa. Hallitus antaa
teille rahaa ja apulaisia. Se antaa teille melkein rajattoman vallan
eikä kysy, mitä keinoja te käytätte, kunhan vain onnistutte. Ainoa,
mitä me vaadimme teiltä, on se, että te tuotte meille Punaisen neilikan
joko kuolleena tai elävänä — kernaimmin kuitenkin elävänä — ja niin
monta hänen liittolaistansa kuin mahdollista. Tuokaa heidät Ranskaan,
niin me tiedämme kyllä mitä heille on tehtävä!»
Hän vaikeni hetkeksi, ikäänkuin vastausta odottaen, mutta Chauvelin ei
sanonut sanaakaan. Hän oli aivan levollinen, hänen aivoissaan pyöri jo
uusia suunnitelmia, eikä niissä ollut vähintäkään sijaa pelolle.
»Kansalainen Chauvelin», aloitti Robespierre jälleen, »ehkäpä te
olette jo arvannut, mitä minulla vielä on sanottavana. Mutta jotta ei
pieninkään epäilyksen tai toivon välähdys saisi sijaa mielessänne, niin
sallikaa minun sanoa teille, että vallankumoushallitus antaa teille
ainoastaan tämän yhden tilaisuuden erehdyksenne hyvittämiseksi. Jos
te epäonnistutte, niin teidän vihastunut isänmaanne ei armahda eikä
sääli teitä. Yhdentekevää palaatteko Ranskaan vai jäättekö Englantiin,
lähdettekö länteen vai itään, etelään vai pohjoiseen, kansanne kosto
vainoaa teitä kaikkialla. Jos te epäonnistutte toistamiseen, niin
olette te kuoleman oma, missä ikinä te oleskelettekin. Painakaa
se mieleenne, kansalainen Chauvelin, sillä tällä kertaa teitä ei
armahdeta!»
Hänen kimakka äänensä kaikui kaameana pienessä huoneessa. Chauvelin
ei vastannut — hänellä ei ollut mitään vastattavaa. Tässä ei ollut
valitsemisen varaa.
No niin! Hän tahtoi sittenkin uskaltaa. Tällä kertaa hän ei
epäonnistuisi. Olosuhteet olivatkin nyt paljon edullisemmat kuin
edellisellä kerralla. Tissihän hän, kuka se mies oli, jota hänen oli
määrä viekoitella Ranskaan ja varmaan kuolemaan.
Ja hän katsoi uhkarohkeasti Robespierreä silmiin, otti sitten hattunsa
ja viittansa ja astui ovesta ulos.

III

KANSANJUHLA RICHMONDISSA

Oli syyskuun loppupuoli. Ilma oli vielä aivan kesäinen, aurinko paistoi
täydeltä terältä ja ruusut kukkivat puutarhoissa. Aika oli mitä
edullisin suurten kansanjuhlien viettoon, joita joka vuosi pantiin
toimeen Richmondissa.
Suuret olivat valmistukset, joita juhlaa varten oli tehty. Telttoja
ja markkinakojuja oli pystytetty, silmänkääntäjiä ja konstintekijöitä
oli saapunut kaikilta maailman ääriltä. Siellä oli koiria, suuria
ja pieniä, kaikenvärisiä, apinoita ja tanssivia karhuja, kääpiöitä
ja jättiläisiä, lihavia naisia ja laihoja miehiä, kaikkea, mikä
saattoi huvittaa uteliaita ja huvitushaluisia ihmisiä. Karusellit
pyörivät, pallopelit ja keilaradat olivat käynnissä: pyssyt paukkuivat
ampumaradoilla. Koneellisia leikkikaluja oli monenmuotoisia, soivia
ja liikkuvia ja tanssivia. Mutta hauskin kaikista, joka veti kaikkein
eniten katselijoita puoleensa, oli pieni nukketeatteri, jossa
esitettiin Ranskan hirmutapauksia.
Tuo teatteri oli tavattoman havainnollinen. Keskellä näyttämöä oli
lava, johon oli rakennettu omituinen laite, kahden pitkän seipään eteen
oli kiinnitetty litteä laatta, aivan kuin pöytä, jonka yläpuolella
riippui terävä veitsi ja alapuolella pieni kori. Ympärillä oli joukko
kirjavapukuisia nukkeja. Ihmiset, jotka olivat selvillä asiasta,
väittivät, että se oli giljotiini.
Ja ihme ja kumma! Kun pisti viisipennisen lovesta sisään, alkoivat
nuket liikkua. Yksi kerrallaan nousi lavalle ja painoi päänsä laatalle,
punaiseen pukuun puettu nukke hirmulaitteen vieressä tarttui nuoraan,
ja veitsi iski nukke poloista niskaan leikaten sen pään poikki ja
vierittäen sen alla olevaan koriin.
Tämä teltta, joka veti kaikkien huomion puoleensa, oli hiukan syrjässä
muista, ja sen kylkeen oli painettu ilmoitus suurin kirjaimin:

»Uhratkaa ropo Pariisin köyhille lapsille!»

Myöskin itse teltassa kerättiin hädänalaisille rahoja. Näytäntöjen
väliajoilla kulki nuori, kaunis nainen ompeluilla kirjailtu laukku
kädessä ojentaen sitä katselijoille ja pyytäen rukoilevalla äänellä:
»Antakaa ropo Pariisin köyhille!» Hänen kasvoissaan oli jotakin
epämiellyttävää, mutta silmät olivat niin kauniit ja rukoilevat, että
enimmät miehet pakostakin pistivät kätensä housuntaskuun ja etsivät
esille jonkin pennin.
Mutta niin uteliaita kuin ihmiset olivatkin näkemään tätä
leikkihirmunäytelmää, niin jätti se heihin sittenkin kaamean
vaikutuksen ja herätti monenlaista puhetta ja väittelyä heidän
parissaan.
Pitkin aamupäivää oli puistossa liikkunut enimmäkseen vain alhaisempaa
kansaa, mutta kun kello lähenteli kolmea, alkoi ylhäisöäkin saapua
paikalle katsomaan kansan huvittelua. Englantilaisten aatelisherrojen
ja -naisten joukossa näkyi useita ranskalaisiakin, joiden kimakat äänet
kuuluivat toisten yli. Vaikka he olivatkin yksinkertaisissa ja tummissa
puvuissa, olivat he silti yhtä ylhäisiä kuin heidän englantilaiset
seuralaisensa — herttuoita ja herttuattaria, kreivittäriä ja kreivejä,
jotka olivat paenneet omasta maastansa. Richmondissa näitä pakolaisia
olikin joukoittain, sillä Sir Percy ja lady Blakeney olivat useille
tarjonneet tyyssijan loistavassa kodissaan.
Tuossa saapui lordi Anthony Dewhurst, kaikkien nuorten naisten suuri
suosikki, sekä hänen ystävänsä Sir Andrew Ffoulkes nuoren ranskalaisen
rouvansa kanssa. Ympärillä seisovien uteliaat katseet kiintyivät
varsinkin nuoreen rouvaan, sillä jokainen oli kuullut kerrottavan hänen
jännittävästä paostaan Ranskasta ja onnellisesta pelastumisestaan.
»Kylläpä hän on kaunis kuin posliininukke», sanoi nuori tyttö,
joka seisoi portin läheisyydessä katsellen tulokkaita, »ja miten
mieheensä ihastuneelta hän näyttää! Mutta eihän se ihme olekaan, sillä
pelastihan hän hänet murhaajien käsistä Ranskassa tapeltuaan kokonaisen
rosvoliudan kanssa. Ettekö tekin ole kuulleet siitä?»

Nuori mies, joka seisoi sievän tytön rinnalla, vastasi kiivaasti:

»Ei hän sitä tehnyt, neiti Polly! Sir Andrew Ffoulkes on kylläkin
urhoollinen mies, mutta ei kukaan muu uskalla yksin tapella noiden
ranskalaisten roistojen kanssa kuin Punainen neilikka.»
»Mutta sanotaan, että Punainen neilikka on hirveän ruma», lisäsi hän
huomatessaan, että Punaisen neilikan nimen mainitseminenkin sai hänen
toverinsa silmät loistamaan, »ja siinä syy miksi ei kukaan saa häntä
nähdä. Kerrotaan, että hevoset pillastuvat kohdatessaan hänet tiellä ja
että ranskalaisen on mahdoton kahdesti katsoa häntä silmiin; siksipä
he antavatkin hänen livistää tiehensä mieluummin kuin ottavat hänet
kiinni.»
»Lorun loruja», vastasi kaunis Polly. »Mutta jotakin ihmeellistä
hänessä varmaankin on, koska ei kukaan saa tietää, kuka hän on. Ja ne,
jotka tietävät, eivät anna häntä ilmi. Minä tiedän aivan varmaan, sen
on Lucy, lady Blakeneyn kamarineitsyt minulle kertonut, että nuori
ranskalainen neiti, joka par'aikaa asuu heillä, on puhunut Punaisen
neilikan kanssa. Sillä hän tuli kaksi viikkoa sitten Ranskasta yhdessä
erään herra Déroulèden kanssa, ja molemmat ovat tavanneet Punaisen
neilikan ja puhuneet hänen kanssaan. Mutta miksi he eivät kerro siitä
muille?»

»Mitä he eivät kerro?» kysyi hänen seuralaisensa.

»Kuka tuo salaperäinen Punainen neilikka on.»

»Ehkei häntä ole lainkaan olemassa.»

»Kuinka häntä ei olisi olemassa? Luuletteko, että hän olisi kuollut?»

»Minä tiedän aivan varmasti», vastasi toinen, »ettei sitä miestä, jota
nimitetään Punaiseksi neilikaksi, ole enää olemassa. Ranskalaiset
ottivat hänet viime vuonna vangiksi, eikä hänestä sen jälkeen ole
mitään kuultu.»
»Olisivatko nuo ilkeät ranskalaiset siis murhanneet hänet?» ja kaunis
Polly huokasi syvään.
Mutta samassa hänen huomionsa kiintyi muualle. Parin askeleen päähän
portista oli pysähtynyt iloinen seurue. Kookkaampana kaikkia muita,
tarkastellen unisten silmäluomiensa alta kirjavaa kansanjoukkoa seisoi
siinä Sir Percy Blakeney pienen, juhlapukuisen seurueen keskipisteenä,
ja vähän matkan päässä heistä, suunnaten kulkunsa suoraan heitä kohti,
astui Marguerite Blakeney kuljettaen käsipuolesta nuorta tyttöä. Hänen
kauniit, nuorekkaat kasvonsa loistivat onnesta hänen kumartuessaan
nuoren tytön puoleen ja sanoessaan:
»Tuossahan teidän Paulinne on, lapsi kulta! Olettehan te nyt
Englannissa, jossa teidän ei tarvitse pelätä kiinniottoa eikä ryöväystä
keskellä valoisaa päivää.»
Juliette Marny, sillä hän se oli, joka kulki Marguerite Blakeneyn
rinnalla, yritti hymyillä, mutta hänen lapselliset kasvonsa olivat
kalpeat ja niiden ilme huolestunut. Aivan vastikään hän oli saapunut
Englantiin päästyään kuin ihmeen kautta giljotiinia pakoon, ja hänen
oli vielä aivan mahdoton käsittää, että hän ja Paul Déroulède, se mies,
jota hän rakasti, todellakin olivat nyt turvassa.
Miten kaunis olikaan se ryhmä, jonka nuo kaksi naista muodostivat.
Marguerite pitkänä ja komeana kuin kuningatar loistavassa puvussaan
ja kallisarvoisissa jalokivikoristeissaan, kasvoillaan onnellisen
aviovaimon säteilevä ilme. Juliette solakkana ja tyttömäisenä,
valkeassa puvussa, pehmeä olkihattu päässä ja lapsellisilla kasvoillaan
kestettyjen kärsimysten katkera leima.
Niin pian kuin Sir Percy huomasi heidät, astui hän hitain askelin heitä
vastaan.
Kädet syvällä verkahousujen taskuissa, yllä moitteettomasti istuva
takki, joka kohotti hänen kookasta vartaloaan, ja kallisarvoiset
pitsiröyhelöt kaulassa ja hihansuissa, hän lähestyi heitä ja saattoi
heidät ystäviensä pariin.

IV

SIR PERCY JA HÄNEN VAIMONSA

Ne, jotka olivat nähneet Sir Percyn ennen, eivät huomanneet hänen
lainkaan muuttuneen avioliittonsa ensi ajoista, jolloin hänen vaimonsa
oli häikäissyt Lontoon ylhäistä seurapiiriä sukkeluudellaan ja
kauneudellaan. Vain hänen lähimmät ystävänsä aavistivat, että hänen
välinpitämättömän ja kömpelön käytöksensä ja puoleksi sieluttoman ja
kyynillisen naurunsa takana piili nyt suuri onni.
Että lady Blakeney rakasti miestään, sen saattoi jokainen selvästi
huomata, ja Lontoon korkeimmissa, pintapuolisissa piireissä tämä
ihmeellinen seikka oli useasti antanut aihetta väittelyyn.
»Miten naurettavaa, että ylhäinen nainen voi rakastaa omaa miestään!»
oli tämän huvittelunhaluisen pienen maailman yleisenä mielipiteenä.
Yleisesti tunnettua oli tosin, että Marguerite Blakeney oli ennen
pitänyt hyväntahtoista miestään purevan ivansa luonnollisena
maalitauluna, ja vielä nytkin saattoi tapahtua, että hän joskus laski
hiukan pilaa hänestä. Mutta siinä suhteessa oli nyt niin suuri muutos
tapahtunut, ettei häntä enää koskaan nähty missään huvitilaisuudessa
ilman miestään, niin, seurasipa hän hänen mukanaan kaikkiin
kilpa-ajoihin ja oli eräänä iltana tanssinut hänen kanssaan gavottiakin.
Seurapiiri ihmetteli ja päivitteli ja koetti selittää hänen kiihkeää
rakastumistaan ulkomaalaisen intomielisyydeksi sekä lohdutti lopulta
itseään sillä, ettei tällaista hullutusta voinut kauan kestää,
siksi Marguerite oli liiaksi viisas ja Sir Percy liian täydellinen
gentlemanni.
Naiset väittivät kuitenkin, että tämä rakkaus oli kokonaan
yksipuolinen. Eikä kukaan voinutkaan huomata muuta kuin suurinta
välinpitämättömyyttä miehen puolelta. Hänen uniset silmänsä eivät
koskaan vilkastuneet, kun Marguerite astui tanssisaliin. Ja monet
tiesivät kertoa, että kaunis rouva sai viettää päiväkausia yksikseen
loistavassa kodissaan Richmondissa miehen vähän väliä poistuessa kotoa.
Sir Percyn läsnäolo kansanjuhlassa oli ollut monelle suuri yllätys,
sillä kaikki luulivat hänen olevan yhä kalastusretkellään Skotlannissa
tai metsästämässä Yorkshiressä, kaikkialla muualla pikemmin kuin
rakastuneen vaimonsa kintereillä.
Hän itsekin näytti huomaavan, ettei häntä ollut odotettu juhlaan
saapuvaksi, sillä kun hän nyt astui vaimoaan ja Juliette Marnyta
vastaan ja tervehti paikalle kerääntynyttä kansaa, niin hänen kauniille
kasvoilleen levisi ujosteleva anteeksipyytävä hymy.

Mutta Marguerite astui onnellisesti hymyillen hänen luokseen.

»Oi, Sir Percy», sanoi hän iloisesti, »oletteko käynyt jo kaikkea
katsomassa? Kylläpä täällä on paljon hauskaa nähtävänä. Jollei Juliette
parka olisi niin alakuloinen, niin olisi tämä päivä kaikkein hauskimpia
elämässäni.»
»Älkää saattako minua häpeämään Sir Percyn edessä!» sanoi nuori tyttö
kuiskaten ja tarkastaen ujosti komeaa kavaljeeria edessään. Turhaan hän
koetti tämän välinpitämättömän ja narrimaisen ulkomuodon takaa löytää
vähintäkään jälkeä siitä tarmokkaasta ja rohkeasta miehestä, joka oli
pelastanut hänet ja hänen armaansa mestaajan rattailta.
»Minä tiedän, että minun pitäisi olla iloinen, koettaa unohtaa kaikki»,
jatkoi hän koettaen hymyillä.
»Lähdetään katsomaan telttoja», sanoi Marguerite. »Tahtoisin
niin kernaasti nähdä lihavan naisen ja laihan miehen, kääpiöt ja
jättiläiset. No, herra Déroulède», lisäsi hän kääntyen nuoren
ranskalaisen puoleen, joka seisoi hänen lähellään, »tarjotkaa
käsivartenne neiti Juliettelle. Olen varma siitä, että hän on
kyllästynyt minuun.»
Pieni juhlapukuinen seurue läksi liikkeelle. Juliette ja Paul Déroulède
astuivat käsitysten edeltä, ja Sir Andrew Ffoulkesin huomio oli
edelleen kiintynyt hänen nuoreen vaimoonsa.

Marguerite katsahti mieheensä. Ei kukaan ollut lähikuuluvissa.

»Percy!» sanoi hän. »Milloin sinä tulit takaisin?»

»Varhain tänä aamuna.»

»Miksi et ilmoittanut minulle aikaisemmin?»

»En voinut, ystäväni. Saavuin kaupunkiasuntooni hirveässä kunnossa.
Minun oli mahdoton näyttäytyä sinulle ennenkuin olin peseytynyt hiukan
Ranskan liasta. Heti sen jälkeen minut kutsuttiin hänen kuninkaallisen
korkeutensa luo, hän tahtoi saada tietoja herttuatar de Verneuirsta,
jonka juuri olin saattanut Ranskasta tänne. Päästyäni sieltä vapaaksi
tiesin tapaavani sinut täällä.»

Marguerite oli hetken aikaa vaiti. Synkkä pilvi nousi hänen kasvoilleen.

»Percy!» sanoi hän äkkiä. »Minä en kestä tällaista tuskaa. Kahdesti
sinä olet käynyt Ranskassa tämän kuukauden aikana ja pannut
kevytmielisesti elämäsi vaaralle alttiiksi. Milloin sinä herkeät näistä
mielettömistä seikkailuista ja annat toisten pitää huolta itsestään ja
pelastaa henkensä niin hyvin, kuin he voivat?»
Sir Percy ei vastannut heti, mutta tarkasteli kiinteästi Margueriten
kasvoja, joilla kuvastui mitä sydäntäsärkevin tuska. Sitten hän kääntyi
poispäin ja hänen silmänsä kiintyivät suureen ilmoitustauluun, jossa
seisoi: »Tulkaa katsomaan giljotiinia!»
Marguerite seurasi miehensä katseen suuntaa. Häntä värisytti, ja hän
käänsi jälleen rukoilevan katseensa Sir Percyyn. Hän huomasi omituisen
pinnistetyn piirteen hänen suupielissään ja näki hänen kätensä
puristuvan nyrkkiin.
Vain hetken aikaa voimakas intohimo väreili hänen kasvoillaan.
Sitten hän kääntyi taas rauhallisena Margueriten puoleen, kumarsi
ritarillisesti hänelle ja kohottaen hänen kätensä huulilleen hän sanoi:
»Silloin kun te, armollinen rouvani, ette enää ole Euroopan eniten
ihailtu nainen — se on, kun minä lepään haudassani!»

V

PARIISIN KÖYHILLE

Sen enempää ei siinä ollut aikaa sanoa, sillä nauravat ja leikkiä
laskevat ystävät piirittivät jälleen Margueriten ja hänen miehensä.
Niin suuresti kuin Marguerite pelkäsikin miehensä puolesta, niin ei
kukaan Punaisen neilikan liittolaisista voinut paremmin säilyttää
hänen salaisuuttaan kuin hän. Sydämessään hän kunnioitti ja ihaili
rajattomasti miestään, mutta hän ei uskaltanut näyttää sitä maailmalle,
ja siksi hän edelleen niinkuin avioliittonsa alkuaikoinakin, laski
hiukan leikkiä hänen kustannuksellaan ihmisten kuullen. Sillä jos hän
olisi kokonaan muuttanut käytöksensä, niin olisi se herättänyt liiaksi
huomiota hänen seurapiirissään.
Mutta että Sir Percyn hurja, mieletön seikkailunhalu oli hänen pahin
kilpailijansa, sen Marguerite tiesi liiankin hyvin. Tuon halunsa vuoksi
Percy oli valmis uhraamaan rakkautensakin.
Viime viikkojen kuluessa oli Sir Percy ollut kahdesti Ranskassa. Joka
kerta, kun hän lähti matkaan, ei Marguerite voinut tietää, saisiko
koskaan enää nähdä häntä. Hänen oli aivan mahdoton käsittää, miten
Ranskan hirmuhallitus salli Punaisen neilikan liukua joka kerta
käsistään. Mutta hän ei uskaltanut estää häntä matkustamasta eikä edes
varoittaa häntä.
Kun Punaisen neilikan onnistui pelastaa Juliette Marny ja Paul
Déroulède, otti Marguerite pakolaiset avosylin vastaan siksi, että hän
iloitsi ja oli ylpeä miehensä hengestä, jonka hän oli pannut alttiiksi
heidän tähtensä. Hän rakasti Juliettea niiden vaarojen vuoksi, joihin
Percy oli hänen tähtensä antautunut, sen tuskan tähden, jota hän itse
oli tuntenut.
Mutta tänään, keskellä tätä luonnon ihanuutta ja auringon kirkkautta,
hän oli äkkiä tuntenut mieletöntä tuskaa, hirveää vihaa sitä elämää
kohtaan, joka riisti Percyn alati hänen luotaan. Sir Percyn leikkisä
vastaus esti häntä kuitenkin jatkamasta puheenaihetta, samalla
kun väkijoukon iloiset äänet heidän ympärillään vaativat häntä
varovaisuuteen.
Mutta hänen teki mielensä hetken aikaa olla yksin, ja tietämättään hän
alkoi astua telttaa kohti, jonka ulkopuolella fryygialaislakkinen mies
seisoi.
»Ette suinkaan te aio tuonne sisään, lady Blakeney?» Sir Ffoulkes
sanoi, joka rouvansa kera oli seurannut hänen jäljessään. »Itse laite
on inhottava, mutta nainen, joka siellä laulaa, on kylläkin kaunis.»
»Minä tahdon kernaasti kuulla hänen lauluaan», vastasi Marguerite.
»Eihän minun ole pakko nähdä tuota hirmulaitetta käynnissä.»

»Saammeko me tulla mukaan?»

»Ei, minä menen mieluummin yksin», Margueriten ääni oli hiukan
kärsimätön. »Voittehan odottaa minua musiikkiteltan luona.» Ja muitta
mutkitta hän nyökäytettyään päätään katosi teltan ovesta sisään.
Teltta teki pimeän ja synkän vaikutuksen ulkoa tullessa. Näytäntö
oli varmaan juuri loppunut, sillä muutamat henkilöt seisoivat
epäröiden keskellä lattiaa aikeissa poistua teltasta, ja nukketeatteri
merkillisine laitteineen oli pysähdyksissä. Se ei näyttänytkään niin
kauhealta, kuin Marguerite oli kuvaillut mielessään.
Sillä välin astui teltan perällä olevalle lavalle nuori, solakka
nainen, jolla oli ompeluilla koristeltu laukku kädessään. Heti alkoi
teltassa syntyä liikettä. Kaikki nousivat paikoiltaan ja vetäytyivät
kiireesti ulos, sillä tuo laukku oli väkijoukolle kylläkin tuttu,
ja mielestään he olivat jo kylliksi uhranneet vähäisiä varojansa
muukalaisten hyväksi.
Kun Marguerite hetken katseltuaan nukketeatteria kääntyi poispäin,
huomasi hän olevansa yksin teltassa tumman, pitsipukuisen naisen kanssa.
»Pariisin köyhille, rouva!» sanoi nuori nainen koneellisesti ojentaen
laukkuansa.
Marguerite tarkasteli häntä. Kasvot tuntuivat hänestä tutuilta,
loihtien hänen eteensä kauan sitten haihtuneita muistoja Pariisista.
Ehkäpä nainen oli joku nuori näyttelijätär, jonka vallankumous oli
karkottanut Ranskasta. Kasvot olivat kauniit, varsinkin silmien
surumielinen ilme oli omansa myötätuntoa herättämään. Ja sittenkin
hänen olennossaan oli jotakin vastenmielistä. Vaistomainen tunne sanoi
Margueritelle, että kasvojen surumielisyys oli teeskenneltyä ja ettei
hänen avunpyyntönsä ollut vilpitöntä.
Mutta siitä huolimatta hän otti kukkaronsa esille ja pistäen kultarahan
laukkuun hän sanoi:
»Toivottavasti päivätyönne on ollut tyydyttävä, rouva, joskin Englannin
kansan rahat ovat kireällä.»
»Oi, rouva», sanoi nainen huoaten, »me teemme mitä voimme
nälkäänäkevien maanmiestemme hyväksi, mutta vieraassa maassa ei ole
helppo herättää myötätuntoa Ranskan surkuteltavaa kansaa kohtaan».
»Te olette tietysti ranskalainen», sanoi Marguerite naiselle, joka
murtamisestaan huolimatta puhui sujuvasti englanninkieltä.

»Aivan niinkuin lady Blakeney itsekin», vastasi tämä.

»Te tunnette siis minut?»

»Kuinka voisi tulla Richmondiin tietämättä, kuka lady Blakeney on?»

»Mutta miksi olette tullut tänne?»

»Minä käyn siellä, missä luulen voivani saada jonkun rovon sen asian
hyväksi, joka on lähellä sydäntäni», vastasi ranskatar surullisella
äänellä.
Vaikka lady Blakeneyn täytyi myöntää, että kaikki, mitä tuo nuori
nainen sanoi, oli kaunista ja epäitsekästä, niin tuntui hänen
esiintymisensä sittenkin teeskennellyltä ja teatterimaiselta. Siitä
huolimatta hän koetti olla ystävällinen ja osaaottava ja salata
vastenmielisyyden tunteen, jonka toinen hänessä herätti.

»Se on erittäin kaunista teiltä, rouva...?» sanoi Marguerite kysyvästi.

»Minun nimeni on Candeille — Désirée Candeille», vastasi ranskatar.

»Candeille? — olisiko mahdollista...», huudahti Marguerite vilkkaasti.

»Niin — Variété-teatterista.»

»Oi, sitten minä ymmärrän, miksi teidän kasvonne tuntuivat niin
tutuilta», sanoi Marguerite ystävällisyydellä, joka tällä kertaa ei
ollut teeskenneltyä. »Ennen aikaan olen monta kertaa taputtanut käsiäni
teille. Minä olen teidän entisiä tovereitanne, nähkääs. Nimeni oli St.
Juste ennen naimisiin menoani.»
»Tiedän kyllä», sanoi Désirée Candeille, »ja olin niin toivonut, että
te olisitte tuntenut minut. Mutta kukapa minua enää muistaisi.»

»Kuinka niin? Tehän olitte teatteritaivaan loistavimpia tähtiä.»

»Minun oli pakko valita maanpakolaisuuden tai giljotiinin välillä.»

»Onko se mahdollista?» sanoi Marguerite suurella osanotolla.

Hän oli voittanut kaikki epäilynsä. Olihan tuo nainen entinen toveri —
hän oli kärsinyt paljon ja saattoi siis vedota maanmiehensä ystävyyteen.

Ja niinpä Marguerite ojensi hänelle kätensä.

»Eihän minun pitäisi kiusata teitä kertomalla kärsimyksistäni»,
sanoi Désirée Candeille hetken kuluttua liikutuksen vallassa. »Sadat
muut ovat kärsineet yhtä paljon kuin minäkin. Minulla oli vihollisia
Pariisissa, Jumala tiesi minkä tähden, sillä en ole koskaan yrittänyt
vahingoittaa ketään, mutta varmaankin joku vihasi minua ja tahtoi
vahingoittaa minua. Se ei nykyään olekaan vaikeata Ranskassa.
»Yhden ainoankin ilmiannon johdosta voi joutua syytteeseen. Ja silloin
täytyy paeta. Ja millainen pako! Väärennetty passi — valepuku —
lunnaita — kärsimyksiä ja vaivoja — kaameita piilopaikkoja! Oi, olen
koettanut kaikkea tuota — kestänyt jos jonkinlaisia nöyryytyksiä ja
loukkauksia. Enhän minä ole mikään hieno nainen, en herttuatar enkä
kreivitär», lisäsi hän katkerasti, »jos olisin ollut, niin ehkäpä
englantilainen ritari, joka käy Punaisen neilikan nimellä, olisi ollut
minustakin huvitettu. Mutta minähän olin vain näyttelijätär, ja sain
itse pitää huolta pelastuksestani tai joutua giljotiinin uhriksi.»

»Kertokaa, miten te olette tullut toimeen täällä Englannissa.»

»Pääsin aluksi erääseen teatteriin, mutta muukalaisena en saanut kauan
pitää paikkaani. Silloin myin jalokiveni ja olen nyt elänyt niillä
rahoilla. — Niin kauan kuin minulla oli palkka teatterista, lähetin
osan siitä köyhimmille Pariisin työväenyhdistyksille. Minun oli niin
surku nälänhätäisiä... itsekkäät kansanjohtajat ovat vieneet heidät
harhaan. Heidän tähtensä laulan joskus myös markkinoilla ja lähetän
noille raukoille ansioni.»
Marguerite, joka itse oli äärimmäisyyteen saakka rehellinen ja
luotettava, ei voinut uskoa, että toiset saattaisivat olla viekkaita
ja teeskenteleviä. Siksipä hän uskoi sokeasti Désirée Candeillenkin
sanoihin ja moitti itseään siitä, että oli saattanut epäillä häntä.
»Hyvä neiti», hän sanoi lämpimästi, »enkö voi auttaa teitä jollakin
tavalla? Puhumattakaan rahoista, joita olen valmis teille antamaan,
enkö muutenkin voisi olla teille hyödyksi?»
»Te olette kovin ystävällinen, lady Blakeney, — jos te todellakin
tahtoisitte — mutta minun on hiukan vaikea sitä sanoa — väitetään, että
minulla on kaunis ääni — jos voisin saada laulaa pieniä ranskalaisia
lauluja — eihän niitä täällä tunneta — jos saisin tilaisuuden esiintyä
hienoissa piireissä...»
»Tietysti te saatte», vastasi Marguerite innokkaasti, »te tulette
muotiin, minä vakuutan, että saatte laulaa itsensä Walesin prinssin
kutsuissa — palkkionne voitte itse määrätä, neiti. Niin, te voitte
kerätä kokonaisen omaisuuden Pariisin köyhille — ja näyttääkseni
teille, että tarkoitan täyttä totta, saatte alkaa loistavan uranne jo
huomeniltana minun kodissani. Hänen kuninkaallinen korkeutensa tulee
olemaan läsnä, ja te saatte laulaa kaikkein kauneimmat laulunne.
Palkkiona tarjoan teille sata guineaa, jotka saatte lähettää Pariisiin
Sir Percy ja lady Blakeneyn nimessä.»
»Kiitän teitä, rouvani, mutta — ymmärrättehän, en ole kovinkaan
vanha», sanoi Candeille ujosti, »tosin olen näyttelijätär, mutta nuori
näyttelijätär ilman suojelijaa...»
»Kyllä ymmärrän», vastasi Marguerite, »te olette liian kaunis
esiintyäksenne yksin seuraelämässä, teillä on ehkä äiti, sisar tai
ystävä, jonka haluaisitte ottaa mukaanne huomenna. Sitäkö tarkoitatte?»
»Ei, äitiä eikä sisarta ei minulla ole, mutta vallankumoushallituksemme
on lähettänyt tänne lähettilään valvomaan maasta karkotettujen
ranskalaisten alamaisten etuja. Tämä lähettiläs on ollut hyvin
huvitettu työstäni köyhien hyväksi. Hän on luvannut suojella minua,
jos minulle tapahtuisi jotakin ikävää. Yksinäisiä naisia uhkaavat niin
monet vaarat, varsinkin herrojen puolelta — siksi maani virallinen
edustaja on myös minunkin luonnollinen suojelijani.»

»Minä ymmärrän kyllä.»

»Tahdotteko ottaa vastaan hänetkin?»

»Tietysti.»

»Saanko esittää hänet teille? Ehkäpä heti paikalla. — Niin — tuossa hän
tuleekin — saadakseen kumartaa teille, rouvani.»
Désirée Candeille katsoi Margueriten yli teltan toiseen päähän,
sisäänkäytävään päin. Syntyi hetken hiljaisuus, ja Marguerite käänsi
hitaasti päätään nähdäkseen, kuka tuo Ranskan virallinen edustaja oli,
jonka hän nuoren näyttelijättären pyynnöstä oli äsken luvannut ottaa
vastaan kodissaan.
Teltta-aukossa, kirjavien verhojen puitteissa ja täydessä
auringonvalossa seisoi — Chauvelin.

VI

AAVISTUS

Marguerite ei liikahtanut eikä sanonut sanaakaan. Mitä hirveimmällä
ponnistuksella hän sai estetyksi veren pakenemasta poskistaan ja
hillitsi pienimmän kin liikkeen, joka olisi voinut ilmaista sitä
onnettomuutta ennustavaa, kamalaa aavistusta, joka valtasi koko hänen
olentonsa, kun hän näki Chauvelinin edessään.
Siinä hän seisoi tavallisessa mustassa puvussaan, silmissään miltei
nöyrä ilme, samoin kuin vuosi sitten Calais'ssa.
Omituista, että hän tunsi vaistomaista pelkoa tänä hetkenä! Mitäpä
syytä hänellä oli muuta kuin sääliä tuota miestä, joka kerran oli
koettanut niin julmasti loukata häntä, mutta kerrassaan epäonnistunut
aikoessaan?
Syvään kumartaen Chauvelin lähestyi Margueritea. Hän oli kuin
epäsuosioon joutunut hoviherra, joka rukoilee kuningattarelta armoa.
»Ehkäpä te ette halua keskustella minun kanssani, lady Blakeney?» sanoi
Chauvelin nöyrästi, kun hän huomasi Margueriten vetäytyvän hänestä
loitommalle. »Tahdotteko, että minä poistun?»
»Ehkä se on parasta», vastasi Marguerite kylmästi. »Meillä kahdella,
herra Chauvelin, ei ole paljon sanottavaa toisillemme.»
»Ei olekaan paljon», myönsi toinen hiljaa. »Voittajalla ja onnellisella
ei ole koskaan monta sanaa sanottavana nöyryytetylle ja voitetulle.
Mutta minä luulin, että lady Blakeneyllä kesken voittojaan olisi
varattuna minulle jokin säälin ja anteeksiannon sana.»

»En tiennyt, että te kaipaisitte kumpaistakaan.»

»Ainakin anteeksiantoa ja unohdusta. Minun aikeenihan epäonnistui
kokonaan, ja sitä paitsi en tahtonut teille mitään pahaa.»

»Joka tapauksessa niille, jotka olivat minua lähellä.»

»Minunhan täytyi palvella maatani niin hyvin kuin saatoin. En
aikonutkaan vahingoittaa veljeänne. Ja Punainen neilikka, hänhän on
teille vieras?»
Marguerite koetti keksiä jonkin salaisen tarkoituksen näiden
sanojen takaa. Vaisto sanoi hänelle, että tuo mies pysyi aina hänen
vihollisenaan. Mutta hän näytti nyt niin murtuneelta, että viimeinenkin
pelon tunne katosi hänen sydämestään.
»Minun ei onnistunut edes vahingoittaa tuota salaperäistä olentoa»,
jatkoi Chauvelin yhtä nöyrästi. »Sir Percy Blakeney, niinkuin
muistatte, teki suunnitelmani tyhjäksi — aivan tietämättään. Niin,
minä epäonnistuin, jota vastoin te voititte. Onni on kokonaan hylännyt
minut. Hallitus on antanut minulle pienen toimen täällä. Minä valvon
Englantiin muuttaneiden ranskalaisten etuja. Mutta valtani päivät ovat
lopussa. Siksipä voitte ymmärtää, miten onnellinen olisin, jos te,
lady Blakeney, vielä kerran ojentaisitte minulle kätenne ja antaisitte
minulle anteeksi.» Marguerite epäröi. Chauvelin ojensi kätensä.
Margueriten hyvä sydän vaati häntä olemaan ystävällinen, mutta vaisto
puhui hänelle toista kieltä, vaikk'ei hän tahtonut kuulla sen ääntä.
Mitä syytä hänellä olisi ollut pelätä tuota kurjaa raukkaa, mitä
vahinkoa hän voisi hänelle tuottaa? Hänen veljensä oli Englannissa.
Ja hänen miehensä, hänen tähtensä hänen kaikkein vähiten tarvitsi
pelätä. Ei, ei hän pelännyt häntä, mutta hän vihasi häntä, vihasi häntä
kaikkien niiden kärsimysten vuoksi, niiden nöyryytysten tähden, jotka
olivat kohdanneet häntä itseään.
Niin, hän vihasi häntä — ja viha oli yksi niitä tunteita, joita hän
vihasi kaikkein eniten.
Voiko vihata limaista sammakkoa tai haisevaa kärpästä? Yhtä naurettavaa
oli vihata tuota surullista olentoa, Ranskan vallankumouksen kaatunutta
johtajaa.
Désirée Candeille sen sijaan herätti hänen vihaansa. Kierona,
teeskentelevänä, teatraalisena — sellaisena kuin Margueriten ensi
vaikutus hänestä oli ollut — oli hän liittoutunut Chauvelinin kanssa
saadakseen aikaan tämän vastenmielisen tapaamisen.
Mutta luotuaan silmäyksensä häneen ja nähtyään, miten hätääntyneenä ja
kiusaantuneena hän seisoi siinä, muutti Marguerite mielensä. Kaikesta
päättäen hänellä ei ollut mitään tietoa niistä tapahtumista, joihin
Chauvelin viittasi, ehkäpä hän oli vain työkalu entisen lähettilään
käsissä. Ja Marguerite oli luvannut hänelle apuaan ja suojelustaan, oli
pyytänyt hänet kotiinsa, hän oli liian ylpeä peruuttaakseen sanansa ja
rikkoakseen heidän sopimuksensa selittämättömän pelon tunteen vuoksi.
Chauvelinin laita oli toinen. Häntä hänen ei tarvinnut ottaa vastaan.
Ainoa, mitä voitiin vaatia häneltä, oli ojentaa hänelle kätensä
ja antaa hänelle anteeksi ja sitten karkottaa hänet ikipäiviksi
silmistänsä. Mutta samalla hetkellä kun hän kääntyi hänen puoleensa,
kuuli hän selkänsä takaa tuttua naurua sekä hitaan, laahaavan äänen,
joka sanoi:
»Minä vakuutan, teidän kuninkaallinen korkeutenne, ilma on siellä kovin
tukahduttava! Kääntykäämme pois tältä helvetin portilta!»
Mutta estelyistä huolimatta astui Walesin prinssi Sir Percy Blakeneyn
seuraamana telttaan.

VII

KUTSU

Olipa tämä tosiaankin omituinen tilanne, kun Percy Blakeney ja entinen
lähettiläs Chauvelin odottamatta kohtasivat toisensa.
Marguerite tarkasteli miestään. Hän näki hänen kohauttavan leveitä
olkapäitään astuessaan Chauvelinin ohitse ja luovan välinpitämättömän
katseen häneen. Ne sanat, jotka Marguerite oli aikonut lausua
Chauvelinille, eivät koskaan päässeet hänen huuliltaan. Tottuneena
seuraelämän vaatimuksiin hän hillitsi itsensä ja teki syvän kumarruksen
hänen kuninkaalliselle korkeudelleen.
Mutta prinssi unohti tavallisen ritarillisen käytöstapansa, siinä
määrin hänen huomionsa kiintyi siihen, mikä tapahtui ympärillään. Hän
katsoi vuoroin mustapukuiseen Chauveliniin, vuoroin keikarimaiseen Sir
Percyyn ja ihmetteli mielessään, mitähän ajatuksia noiden molempien
miesten aivoissa liikkui.
Vähimmin hämmästynyt heistä kaikista oli Sir Percy. Hetken epäröityään
hän astui käsi ojossa entistä lähettilästä kohti ja sanoi kaikkein
ystävällisin hymy huulillaan:
»Oi, arvoisa ranskalainen ystäväni! Toivon, että te voitte hyvin meidän
kiusallisessa ilmanalassamme.»
Iloinen ääni mursi jännityksen. Marguerite veti helpotuksen huokauksen,
ja Chauvelin, joka oli tottunut vihollisensa kylmäverisyyteen,
ei näyttänyt edes hämmästyneeltä, vaan kumarsi syvään hänen
kuninkaalliselle korkeudelleen.
Walesin prinssi, jota Sir Percyn päähänpisto suuresti huvitti, vastasi
armollisesti tervehdykseen ja sanoi ivallisella äänellä:
»En ole pitkiin aikoihin tavannut herra Chauvelinia. Jollen erehdy,
niin lähtönne viime vuonna oli hiukan äkillinen.»
»Niin, teidän kuninkaallinen korkeutenne», sanoi Sir Percy
leikillisellä äänensävyllä, »ystävälläni, herra — hm — Chaubertinillä
ja minulla oli tärkeä asia selvitettävänä, sitä varten meidän oli pakko
kohdata toisemme Ranskassa — inhottava soppa Calais'ssa, eikö totta? —
Ainoa, josta herra Chaubertin — ei, ei, suokaa anteeksi, Chauvelin — ja
minä olimme eri mieltä, oli nuuska.»
»Nuuska?» nauroi hänen kuninkaallinen korkeutensa, joka näytti olevan
asiasta hyvin huvitettu.
»Niin, teidän kuninkaallinen korkeutenne — niin juuri nuuska —. Herra
Chauvelinillä on niin sanoakseni siksi pilaantunut maku mitä nuuskaan
tulee, että hän kernaimmin nauttii sitä pippuriin sekoitettuna. Vai
mitä te sanotte, herra — Chaubertin?»

»Chauvelin, Sir Percy», huomautti entinen lähettiläs kuivasti.

Hän näytti aivan rauhalliselta toisen laskiessa leikkiä hänen
kustannuksellaan, sillä hän oli päättänyt, ettei hän antaisi minkään
asian järkyttää tasapainoaan.
Marguerite ei irroittanut silmiään noista kovista ja viekkaista
kasvoista. Äkkiä hänestä tuntui, kuunnellessaan noiden kolmen miehen
keskustelua, ikäänkuin kaikki olisi ollut hänelle ennestään tuttua,
ikäänkuin hän olisi nähnyt ja kuullut tämän kaiken jo monta kertaa
ennen unessa. Ja samalla hänelle selvisi, että tämä kohtaus oli
jo aikoja sitten suunniteltu — teltta ilmoitustauluineen, neiti
Candeillen pyyntö päästä hänen suojelukseensa ja Chauvelinin äkillinen
ilmestyminen — kaikki oli ennakolta suunniteltu ja järjestetty, ei
täällä Englannissa, vaan Pariisissa, jossakin verenhimoisten roistojen
kaameassa kokouksessa, jossa oli keksitty viimeinen ansa tuolle
rohkealle miehelle, joka kävi Punaisen neilikan nimellä.
Hän itsekään ei tänä hetkenä ollut muuta kuin nukke, joka esitti
toisten määräämää osaa. Ja hän oli esittänyt sen juuri niin, kuin he
olivat toivoneet, oli lausunut juuri ne sanat, jotka olivat hänelle
määrätyt.
Hän katsoi Percyyn — hän ei näyttänyt aavistavankaan, mihin ansaan hän
oli joutunut.

Kuin unessa Marguerite kuuli prinssin kysyvän näyttelijättären nimeä.

Marguerite esitti hänet ja lisäsi, että hän oli luvannut laulaa
muutamia ranskalaisia lauluja huomispäivän kutsuissa.
»Niin, tehkää se!» sanoi prinssi. »Minä osasin niitä lapsena.
Ihastuttavia kerrassaan. Eikö totta, Blakeney», lisäsi hän
hyväntuulisena, »te kutsutte myös herra Chauvelinin huomiseen
juhlaanne?»
»Tietysti, teidän kuninkaallinen korkeutenne», vastasi Sir Percy
kumartaen kohteliaasti veriviholliselleen. »Toivon, että saamme nähdä
teidät huomenna luonamme, herra Chauvelin! Me emme ole tavanneet
toisiamme niin pitkään aikaan.»

VIII

NEITI CANDEILLE

Neiti Candeille oli alhaista syntyperää, sillä hänen äitinsä — niin
ainakin väitettiin — oli ollut keittäjättärenä herttua Marnyn talossa.
Mutta Désirée oli siitä huolimatta saanut hiukan kasvatusta, ja vaikka
hän aloittikin uransa teatterin puvustonhoitajana, tuli hänestä lopulta
Pariisin loistavimpia tähtiä.
Hän oli pieni ja tumma, miellyttävä käytökseltään ja siro vartaloltaan.
Hänen hiuksensa olivat pehmeät, leuka pieni ja pyöreä, huulet
tavattoman punaiset, Mutta kaunis hän ei sittenkään ollut, ei ainakaan
naisten mielestä. Miehiä hän sen sijaan suuresti miellytti. Ja he
olivatkin niin kokonaan hänen vallassansa, että hänen onnistui aina
saada heidät pauloihinsa, jos hän hiukankin viitsi vaivata itseään.
Mutta kaikki nuo voitot oli neiti Candeille saavuttanut entisenä
hyvänä aikana, ennen kuin hirmuhallitus oli päässyt valtaan ja Pariisi
joutunut aivan suunniltaan.
Sen jälkeen oli hän saanut päähänsä lähteä Englantiin. Hän tahtoi
opettaa flegmaattisille englantilaisille, jotka eivät ymmärtäneet
teatterista yhtään mitään, miten oli näyteltävä. Hän toivoi
valloittavansa Lontoon parhaan teatterin ja saavansa luvan näytellä
siellä ranskalaisten toveriensa kanssa ranskalaisia näytelmiä ranskan
kielellä. Hän oli ajatellut Marguerite S:t Justea, joka aikoinaan
myöskin oli ollut näyttelijätär, ja toivonut, että hän, samoin kuin
tämä, voisi valloittaa jonkun rikkaan englantilaisen lordin, joka
sirottelisi kultaa hänen ylitsensä ja laskisi arvonimensä hänen
jalkojensa juureen.
Mutta hänen toiveensa olivat pettäneet. Hän ja hänen toverinsa
saivat tosin näytellä eräässä pienessä teatterissa, mutta he eivät
saavuttaneet toivottua menestystä. Vastenmielisyys Ranskaa ja kaikkea
ranskalaista kohtaan oli Englannissa siksi suuri, varsinkin juuri
siinä seurapiirissä, nuorten aatelismiesten parissa, jonka neiti
Candeille olisi tahtonut voittaa puolelleen, etteivät he halunneet
nähdä Molièreä näyteltävän ranskan kielellä. Ja mitä neiti Candeillen
omiin maanmiehiin tuli, niin he eivät välittäneet hänestä vähääkään.
Osa heistä — aristokraatit ja emigrantit — epäilivät häntä hänen
vallankumouksellisten mielipiteittensä vuoksi ja toisista — he olivat
enimmäkseen vallankumoushallituksen asiamiehiä ja kätyreitä — hän itse
kernaimmin ei olisi välittänyt. He olivat niin uutterasti käyttäneet
hänen kukkaroaan, kykyään ja aikaansa, että hän oli kerrassaan
kyllästynyt heihin. Sitä paitsi hän pelkäsi, että hänet leimattaisiin
kuuluvaksi tuohon joukkoon, joka englantilaisten aatelismiesten parissa
oli niin huonossa huudossa.
Sodan sytyttyä oli toinen Désiréen tovereista toisensa jälkeen palannut
Ranskaan, hän yksin oli jäänyt Englantiin. Hänen ystävänsä kotimaassa
olivat varoittaneet häntä palaamasta, sillä vallankumoushallituksen
kätyrit olivat antaneet hänet ilmi ja siten kostaneet kaikki
epäystävällisyydet, joita he hänen puoleltaan olivat saaneet kärsiä.
Neiti Candeille ei siis uskaltanut palata Ranskaan, mutta hänen
ei ollut hyvä jäädä Englantiinkaan. Korkeimmassa paikassa olivat
epäilykset kääntyneet häneen, ja niinpä hänelle eräänä päivänä saapui
käsky seitsemän vuorokauden kuluessa poistua maasta. Jollei hän
tottelisi tätä käskyä, otettaisiin hänet vangiksi ja väkivallalla
karkotettaisiin maasta.
Mitäpä hän siis saattaisi tehdä! Hän ei uskaltanut palata Ranskaan,
mutta Englantiin hän ei myöskään voinut jäädä!
Tämä tapahtui kolme päivää ennen kuuluisaa Richmondin juhlaa ja päivä
sen jälkeen, kuin entinen lähettiläs Chauvelin oli saapunut Englantiin.
Sattumalta neiti Candeille oli tavannut Chauvelinin, ja yhdestä
ainoasta keskustelusta hänen kanssaan hän oli ilokseen todennut, ettei
onnen jumalatar ollut häntä vielä kokonaan hylännyt.
Ensimmäinen onnen potkaus oli se, että hän tänä iltana saisi laulaa
yhdessä Englannin kaikkein ylhäisimmässä talossa. Se oli tosiaankin
suuri ilo! Walesin prinssi kuulisi ja näkisi hänet! Siitä voisi koitua
vielä monta etua.
Hänen tuli vain tarkasti seurata Chauvelinin antamia neuvoja, näytellä
osaa, jonka tämä oli hänelle määrännyt. Se ei ainakaan ollut vaikeaa,
sillä se sopi aivan erinomaisesti hänen luonteelleen.
Hän tarkasteli itseään peilistä. Hänen kamarineitonsa, Fanchon,
kiinnitti parhaillaan vallatonta kiharaa, joka oli irtaantunut korvan
juuresta.
»Ja nyt kaulakoriste, neiti», sanoi kamarineito koettaen hillitä
ihastustaan.
Pöydällä, avatussa sahviaaninahkaisessa kotelossa, kimalteli ihmeen
ihana kaulakoriste, joka vastikään oli saapunut.
Candeille uskalsi tuskin siihen kajota, ja kuitenkin se oli aiottu
hänelle. Sen mukana oli saapunut kirje, joka oli itsensä Robespierren
allekirjoittama ja jossa sanottiin Ranskan hallituksen lähettävän sen
hänelle palkaksi entisistä ja tulevista arvokkaista palveluksista.
Kaulakoriste oli kuninkaallisen omaisuuden arvoinen. Mutta sen lisäksi
oli hänelle luvattu vielä paljon muuta — hän saisi paikan Comédie
Françaisessa — saisi ottaa osaa suuriin juhliin, joissa hänen tuli
esiintyä Järjen jumalattarena — olla kansalaisjuhlan keskipisteenä ja
saada osakseen koko Pariisin ihailu — ja kaikesta tästä vaadittiin
häneltä vain vähäinen palvelus — aivan yksinkertainen ja helppo, jonka
Chauvelin oli hänelle tarkoin selittänyt!

Miten ihmeellistä! Miten käsittämätöntä!

Candeille otti käteensä kaulakoristeen ja katseli noita kallisarvoisia
jalokiviä. Hän oli nähnyt ne ennen, kauan, kauan sitten — herttuatar
Marnyn kaulassa. Siihen aikaan kun hänen äitinsä oli ollut
herttuattaren palveluksessa oli hän usein ihaillen katsellut tuota
komeaa naista, joka oli tuntunut hänestä kuin satujen hengettäreltä.
Miten omituiset onnen vaihtelut olivat! Désirée Candeille,
keittäjättären tytär, saisi nyt esiintyä entisen emäntänsä jalokivissä!
Varmaankin ne oli otettu takavarikkoon suvun viimeisen jäsenen
Julietten paettua Englantiin ja lähetetty nyt hänelle palkinnoksi tai
lahjuksiksi.
Joka tapauksessa hän otti ne ilolla vastaan. Varmaankin hän tapaisi
Juliette Marnyn lady Blakeneyn luona, ja hän iloitsi jo edeltäpäin
ajatellessansa, että hän saattaisi nyt kostaa hänelle kaikki ne
nöyryytykset, joita hän oli saanut kestää Englannissa asuvien
ranskalaisten ylhäisten puolelta.
Tosin hän ei ollut oikein perillä Chauvelinin suunnitelmista, mutta
luvatessaan auttaa häntä hän oli ymmärtänyt, että ne olivat hyvin
laajalle meneviä ja tärkeitä. Yksin tämä palkintokin, joka oli hänelle
annettu, puhui kyllin selvää kieltä.
Juuri kun Candeille kiinnitti kaulakoristeen kaulaansa, kuului portilta
kovaa kolkutusta.
»Nyt Chauvelin tulee minua hakemaan», sanoi neiti Candeille, »onko
kaikki jo valmista?»

»On, neiti», sanoi kamarineito, »kylläpä neiti on kaunis tänä iltana!»

»Lady Blakeney on myöskin kaunis, Fanchon», sanoi näyttelijätär
naiivisti, »mutta tokkopa hänellä on koristetta, joka voi vetää vertoja
tälle kaulakoristeelle».
Kolkutus uudistui jälleen. Candeille heitti viimeisen silmäyksen
peiliin. Hän osasi roolinsa ja oli tyytyväinen valitsemaansa pukuun.
Siveltyään vielä kerran kaulakoristettaan hän antoi Fanchonin auttaa
viitan ylleen ja lähti matkaan.

IX

LADY BLAKENEYN KUTSUT

Lordi Blakeneyn talo ei koskaan ollut tehnyt loistavampaa vaikutusta
kuin tänä muistorikkaana iltana — muistorikas niiden tapahtumien
johdosta, jotka sen päättivät.
Walesin prinssi oli saapunut Carlton Housesta, samoin prinsessat ja
koko Lontoon ylhäinen seurapiiri, joka jutellen ja nauraen näyttäen
komeita pukujaan ja kallisarvoisia jalokiviään liikkui huoneissa tai
käveli puutarhassa.
Mutta Marguerite oli hermostunut ja levoton. Vaikka hän koetti
parhaansa mukaan taistella sitä vastaan, ei hän voinut vapautua
aavistuksesta, joka ennusti jotakin ikävää tapahtuvan tänä iltana. Hän
tunsi selvästi, että hänen itsensä, näyttelijätär Candeillen, Percyn
ja vieläpä itse kuninkaallisen korkeudenkin oli pakko ottaa osaa
näytelmään, jonka Chauvelin oli kirjoittanut sekä ohjannut. Chauvelinin
nöyryys, ystävällisyys, alistuvaisuus — kaikki oli petosta. Hän tunsi
sen vaistomaisesti. Mutta sittenkin hänen miehensä käytös esti häntä
millään tavalla koettamasta ehkäistä niitä vaaroja, joiden hän tunsi
uhkaavan häntä.
Juuri ennen vieraiden tuloa hän oli hetken alkaa ollut yksin miehensä
kanssa. Loistavan kauniina, hopealla kirjaillussa valkeassa puvussaan,
jalokivikoristeita päässään ja kaulallaan hän oli astunut miehensä
huoneeseen. Ne hetket, jolloin hän sai olla yksin hänen kanssaan,
olivat hänen elämänsä suurin ilo. Vain silloin hän sai nähdä hänen
todellisen luonteensa, nähdä rakkauden ja kaipauksen säkenöivän hänen
silmissään. Sellaisina hetkinä Sir Percy saattoi ottaa hänet syliinsä
ja painaa rintaansa vasten toivoen voivansa riistää kaikki muut
ajatukset ja halut mielestään ja olla hänen kauneutensa ja rakkautensa
orjana.
»Percy!» kuiskasi nyt Marguerite irtautuen hänen syleilystään. »Percy,
et saa tehdä mitään ajattelematonta, et mitään hullutusta! Tuo mies oli
suunnitellut edeltäpäin kaikki eiliset tapahtumat. Hän vihaa sinua ja
—.»
Äkkiä Sir Percyn kasvojen ilme oli muuttunut — raskaat luomet painuivat
jälleen alas silmille, suun voimakkaat eleet velttonivat, ja hän
hymyili jälleen puoleksi sielutonta, mieletöntä hymyään.
»Tietysti hän vihaa minua, ystäväni», sanoi hän teeskennellyllä
äänellään, »mutta sehän juuri on niin hullunkurista! Hän ei oikeastaan
tiedä, minkä verran hän tietää tai mitä minä tiedän —. Oikeastaan ei
kukaan meistä tiedä mitään — juuri tällä haavaa.»

Hän naurahti huolettomasti ja tarkasteli kaulahuivinsa ruusuketta.

»Percy! Viimeksi, kun kuljetit Déroulèden ja Juliette Marnyn Englantiin
— olin minä äärettömässä tuskassa — ja —.»

Percy huokasi, mutta sanoi hyvin hellästi:

»Minä tiedän sen, ystäväni, ja siinä vaikeus juuri onkin. Minä tiedän,
miten se kiusaa sinua, ja siksi minun täytyy olla niin kauhean
sukkela käänteissäni, jotta sinun ei tarvitsisi kauan olla levoton —.
Ffoulkesia minun on mahdoton riistää hänen nuoren vaimonsa luota — ja
toiset ovat niin inhottavan hitaita.»

»Percy!» sanoi Marguerite jälleen.

»Minä tiedän kyllä», vastasi Sir Percy. »Mutta minä en ansaitse sinun
levottomuuttasi. Herra tiesi, miten saatoin olla niin typerä, etten
pannut arvoa sinun rakkauteesi, jota ansaitakseni yhä edelleenkään en
tee mitään.»

Samassa Juliette Marny astui huoneeseen.

»Osa vieraista on jo saapunut, lady Blakeney», sanoi nuori tyttö
ikäänkuin anteeksi pyytäen häiritsemistänsä.
Juliette näytti hyvin nuorelta ja lapselliselta yksinkertaisessa,
valkeassa puvussaan, ilman ainoatakaan koristetta.
»Te olette erittäin eduksenne, neiti — eikö totta, Percy?» sanoi
Marguerite hyväksyen.
»Kiitän teitä ystävällisyydestänne», sanoi Juliette alakuloisesti
hymyillen. »Pukeutuessani tänä iltana ajattelin, miten hauskaa olisi
ollut käyttää äitini jalokiviä, joista hän oli aina niin ylpeä.»
»Toivokaamme, että te saatte ne vielä takaisin, ystäväni», sanoi
Marguerite seuraten nuorta tyttöä juhlahuoneisiin.
»Sitä minäkin toivon», huokasi Juliette. »Kun ajat muuttuivat niin
tukaliksi Ranskassa rakkaan isäni kuoleman jälkeen, otti hänen
rippi-isänsä ja ystävänsä, abbé Foucquet, kaikki äitini jalokivet
huostaansa tallettaakseen ne minulle. Hän vakuutti, että ne olisivat
täydessä turvassa hänen kirkossaan Boulognessa, sillä hän ei uskonut,
että kirkkoa tultaisiin ryöstämään.»
Marguerite ei vastannut tähän mitään, sillä hän ei tahtonut järkyttää
nuoren tytön luottamusta.
»Rakas abbé Foucquet», sanoi Juliette hetken kuluttua, »niin uskollista
ystävää kuin hän ei ole monta. Hän olisi voinut uhrata vaikka henkensä
isän ja minun puolesta. Ja minä tiedän, ettei hän koskaan luovuta noita
jalokiviä muille, niin kauan kuin hänellä vain on voimaa säilyttää
niitä.»
Margueriten mielestä oli varsin tuskallista kuulla Julietten puhuvan
toiveistaan, jotka, sen hän varmaan tiesi, eivät koskaan toteutuisi.
Hän tiesi, mitä Ranskassa viime aikoina oli tapahtunut, miten siellä
oli ryöstetty kirkkoja, otettu tiloja takavarikkoon, hallitus itse
oli pannut toimeen ryöstöjä ja varkauksia — kaikki yhdenarvoisuuden,
veljeyden ja isänmaanrakkauden nimessä! Abbé Foucquet’stä hän ei
tietystikään ollut kuullut mitään, mutta hän tiesi, että Juliette,
uskomalla kallisarvoiset perhejalokivet vanhan abbén huostaan, oli
tietämättään saattanut hänet hallituksen vainon alaiseksi, joka ei
pitänyt pyhänä edes perheomaisuutta.
Mutta nyt ei ollut aikaa eikä tilaisuutta sen pitemmältä puhua asiasta.
Molemmat naiset olivat nyt saapuneet juuri suureen juhlahuoneistoon
ensimmäisessä kerroksessa, jonne ensimmäiset vieraat olivat juuri
tulossa. Marguerite pyysi Juliettea jäämään tanssisaliin, ja itse hän
asettui komeasti koristettuun ylähalliin ottaakseen vieraitaan vastaan.
Jokaiselle hänellä oli ystävällinen sana ja hymyily varattuna.
Yhtämittaisena virtana Lontoon ylhäisin ja komein seurapiiri kulki nyt
hänen ohitseen. Lakeijat ilmoittivat kaikkien vieraiden nimet, kun
nämä astuivat leveitä portaita ylös — siinä oli nimiä, jotka olivat
kuuluisia sekä valtiollisessa maailmassa että urheilun, tieteen ja
taiteen piirissä, niin hyvin historiallisia nimiä kuin yksinkertaisia
ja uusia, korkeita ja ylpeältä kuulostavia arvonimiä. Huoneet
täyttyivät nopeasti.
Juuri kun soittokunta viritti ensimmäiset gavotin säveleet ilmoittivat
lakeijat kovalla äänellä:

»Neiti Désirée Candeille ja herra Chauvelin.»

Margueriten sydän alkoi sykkiä ja hänen kurkkunsa puristui kokoon.
Ensi hetkessä hän ei nähnyt neiti Candeillea, vaan Chauvelinin, joka
niinkuin tavallisesti, oli mustassa puvussa, pää kumarassa ja kädet
selän takana. Hän astui hitaasti leveitä portaita ylös kaikkien
katsellessa häntä uteliain silmin. Neiti Candeille kulki hänen
edellään. Hän pysähtyi ylimmällä portaalla ja teki syvän ja taidokkaan
kumarruksen talon emännälle. Hän näytti hymyilevältä ja loistavalta ja
oli pukeutunut aistikkaasti, pieni kultalehtiseppele päässään. Ainoa
koriste, mikä hänellä oli yllään, oli suorastaan kuninkaallinen —
kimaltelevat jalokivikäädyt hänen kauniin kaulansa ympärillä.

X

TAISTELUVAATIMUS

Juuri ennen sydänyötä se tapahtui — eräässä pienemmässä huoneessa,
tanssisalin takana.
Tanssia oli kestänyt jonkin aikaa, mutta ilta oli lämmin, ja vieraat
halusivat kävellä vilpoisessa puutarhassa ja kasvitarhassa tai istua
jossakin, missä saattoi hengittää raitista ilmaa.
Kerrottiin, että ranskalaisen laulajattaren oli määrä laulaa omituisia
ja kauniita lauluja, joita ei vielä ollut Englannissa kuultu.
Tanssisalin vieressä oli musiikkisali, johon useita vieraita oli jo
kerääntynyt, ja Marguerite itse lähti yhdessä Julietten kanssa etsimään
neiti Candeillea, jotta tilapäinen konsertti voisi alkaa.
Désirée Candeille oli pysytellyt kaiken iltaa syrjässä ja keskustellut
vain muutamien herrojen kanssa, jotka emäntä hänen tullessaan oli
esittänyt hänelle. Herra Chauvelin seurasi uskollisesti hänen
kintereillään pitäen silmällä jokaista hänen liikettään.
Tanssin alkaessa hän vetäytyi pienempään budoaariin, jonne hän kävi
istumaan odottaen, milloin lady Blakeney pyytäisi häntä esiintymään.
Margueriten ja Juliette Marnyn astuessa huoneen kynnyksen yli nousi
neiti Candeille paikaltaan ja astui heitä vastaan.
»Olen valmis laulamaan, rouva», hän sanoi ystävällisesti, »milloin vain
haluatte. Olen valinnut lyhyen ohjelman — tahdotteko että laulan ensin
iloisia vai surumielisiä lauluja?»
Mutta ennen kuin Marguerite ennätti vastata, tunsi hän käsivarttaan
lujasti puristettavan.

»Kuka — — — kuka on tuo ihminen?» kuiskasi Juliette hänen korvaansa.

Nuori tyttö näytti kalpealta ja kiihtyneeltä, ja hänen suuret silmänsä
olivat kiintyneet ranskalaiseen näyttelijättäreen. Ihmeissään ja
voimatta selittää Julietten käytöstä Marguerite koetti vastata
esittämällä heidät muodollisesti toisilleen.
»Tämä on neiti Candeille, Juliette rakas, näyttelijätär Pariisista, hän
on luvannut laulaa meille muutamia ranskalaisia lauluja tänä iltana.»
Hänen lausuessaan nuo sanat rauhallisesti valtasi hänet jälleen
omituinen tunne, aavistus siitä, että Julietten äkillisen
tunteenpurkauksen alla piili jokin salaisuus.
Mutta Juliette ei rauhoittunut. Maanpakolaisuudessa olevan aateliston
viha ja halveksuminen vallananastajia vastaan kiehahti hänen nuoressa
sielussaan. Hän oli kärsinyt niin paljon juuri tuon entisten
keittiöpalvelijoiden luokan tähden, jota tämä nainen hänen edessään
myös edusti. Vuosikausia oli hän saanut kestää surua ja köyhyyttä, hän
oli kadottanut omaisuutensa, sukulaisensa, ystävänsä, niin, eikö hän
nytkin elänyt vieraiden ihmisten armoilla! Ja kaikki tämä oli kohdannut
häntä syyttömästi! Mahdollisesti hänen yhteiskuntaluokkansa erehdysten
tähden, mutta ei hänen omiensa!
Niin, hän oli kärsinyt paljon. Ja yhä vieläkin hän oli niin hermostunut
ja kiihtynyt, ettei hän voinut hillitä itseään nähdessään Candeillen
katselevan häntä ylimielisellä riemulla.
Myöhemmin hän katui, ettei ollut purrut kieltänsä poikki mieluummin
kuin päästänyt ilmoille kiihkeän mielentilansa.
»Vai niin, neiti Candeilleko, te sanotte?» huudahti hän vihoissaan.
»Désirée Candeille, äitini entinen keittäjätär, joka häpeämättömästi
komeilee rakkaan äitini jalokivillä. Varmaankin hän on ne varastanut...»
Nuori tyttö vapisi kiireestä kantapäähän saakka. Vihan kyyneleet
nousivat hänen silmiinsä, ja ääni, joka ei ollut kuiskausta kovempi,
kuulosti käheältä.
»Juliette, Juliette! Minä pyydän!» sanoi Marguerite. »Hillitkää
itsenne. Neiti Candeille, olkaa hyvä ja jättäkää meidät!»
Mutta Candeille, joka osasi hyvin osansa, ei aikonutkaan poistua
näyttämöltä.
Mitä kiihottuneempi ja harmistuneempi neiti de Marny oli, sitä
ylvästelevämmäksi ja riemuitsevammaksi muuttui nuoren näyttelijättären
koko ulkomuoto. Pilkallinen hymy karehti hänen huulillaan, ja puoleksi
suljetuin silmin hän tarkasteli nuorta ylhäistä tyttöä, joka seisoi
vapisevin polvin hänen edessään. Hän oli heittänyt päänsä taakse,
ikäänkuin uhmaillakseen niitä seurapiirin sääntöjä, jotka kielsivät
kaikki myrskyiset kohtaukset lady Blakeneyn vieraanvaraisessa talossa.
Ja hänen sormensa hypistelivät tuskaisesti jalokivikoristetta, joka
välkkyi hänen kaulassaan.
Hänen ei tarvinnut lainkaan ajatella sitä osaa, jonka Chauvelin oli
käskenyt hänen näytellä, hän on omat kiihtyneet tunteensa vaativat
häntä esiintymään juuri oikealla tavalla. Ja hänen synnynnäinen
halpamaisuutensa auttoi häntä tänä hetkenä valitsemaan juuri sellaisen
käytöstavan, jota Chauvelin olisi toivonut.
Eipä hän tosiaankaan ensi kertaa saanut kärsiä heidän ylpeydestään,
vaikk'ei hän koskaan ennen ollut saanut tilaisuutta kostaa heille
eikä herjaten vastata niihin pilkallisiin huomautuksiin, joita nuo
rutiköyhät mutta ylpeät emigrantit olivat viskanneet vasten hänenkin
kasvojaan, nuo aateliset, joita avosylin oli otettu vastaan juuri
niissä lontoolaisissa piireissä, joihin hän turhaan oli koettanut
tunkeutua.
»Ohhoh! Kuulkaahan tuota!» sanoi Candeille pilkallisesti nauraen. »Ei,
kuulkaahan, mitä tuo tyttöheilakka väittää!»
Juliette oli nyt kääntynyt Margueriten puoleen ja alkoi selittää
hänelle asiaa.
»Minun äitini kaulakoriste!» sanoi hän itkien. »Kysykää häneltä,
miten se on joutunut hänen haltuunsa! Tiedättehän, että annoin kaikki
jalokivikoristeeni abbé Foucquet’lle — hänen säilytettäväkseen — ja hän
lupasi kätkeä ne sinne, missä hänen kirkkonsa kalleudetkin olivat — ja
nyt näen kaulakoristeen — äitini kaulakoristeen — tuon naisen kaulassa.
— Abbé ei ole antanut sitä käsistään, sen tiedän, niin kauan kuin
hänessä kyti pieninkin elämänkipinä!»
Nyyhkyttäen hän puhui, ja Marguerite koetti saada hänet pois tästä
huoneesta, jotta ikävä kohtaus päättyisi.
Oikeastaan hänen olisi pitänyt paheksua Julietten lapsellista ja
järjetöntä kiihkeyttä. Mutta sitä hän ei voinut, sillä hän tiesi,
että tämäkin kohtaus oli edeltäpäin suunniteltu — ei kohtalon eikä
kaitselmuksen puolelta, vaan taitavimman vehkeilijän tahdosta.
Hän ei edes hämmästynyt, kun hän, saatuaan Julietten vihdoin ovelle,
näki Chauvelinin seisovan kynnyksellä. Yksi ainoa silmäys häneen
riitti vahvistamaan hänen epäilyjään. Chauvelinin pienet, vaaleat
silmät ilmaisivat tyytyväisyyttä ja riemua, koko hänen olennostaan
saattoi päätellä, että hän hyväksyi Candeillen loukkaavan esiintymisen.
Hän näytti aivan teatterinjohtajalta, joka on tyytyväinen siihen
vaikutukseen, jonka hän itse on saanut aikaan.
Mitä hän luuli voittavansa tällä — itsessään kovin halpamaisella
riidalla — ei Marguerite tietenkään voinut arvata. Siitä hän vain oli
varma, että hän hautoi mielessään jotakin tuumaa, jolla hän yritti
vahingoittaa Margueritea ja hänen miestään. Ja hän olisi kernaasti
tänä hetkenä uhrannut henkensä saadakseen Candeillen ja Julietten
vaikenemaan.
Mutta jos Juliette olisikin totellut häntä, niin ei Désirée
Candeillella näyttänyt olevan vähääkään halua lopettaa tätä kohtausta.
»Teidän mustakaapunne sai luvan luopua saaliistaan, nuori ystäväni»,
sanoi Candeille nykäisten halveksivasti paljaita olkapäitään. »Pariisi
ja Ranska on vuosikausia nähnyt nälkää. Ja nyt isällinen hallitus
on riistänyt kaikki, mitä se on saanut käsiinsä palkitakseen niitä,
jotka ovat sitä uskollisesti palvelleet, jota vastoin häpeälliset
maanpetturit ovat ahnaasti piilottaneet kaiken sen, mikä olisi voinut
hankkia köyhille leipää.»
Juliette väänteli itseään kuullessaan nuo loukkaavat sanat. Liian
myöhään hän ymmärsi hyökkäyksellään kajonneensa likakasaan ja
nostattaneensa lentoon haisevia hyönteisiä, jotka surisivat nyt hänen
nenänsä ympärillä.
»Neiti», sanoi Marguerite käskevällä äänellä, »minun täytyy pyytää
teitä muistamaan, että neiti de Marny on ystäväni ja te itse minun
vieraani».
»Oi, minä koetan kyllä olla sitä unohtamatta», vastasi Candeille,
»mutta teidän täytyy myöntää, kansalainen, että vaaditaan
pyhimyksen kärsivällisyyttä, jotta voisi sietää tuon rutiköyhän
heilakan hävyttömyyttä, tuon heilakan, joka vastikään seisoi maansa
tuomioistuimen edessä syytettynä epäsiveellisestä elämästä!»
Syntyi hetken äänettömyys, jona aikana Marguerite saattoi selvästi
kuulla Chauvelinin tyytyväisesti huoahtavan.
Samassa tunkeutui iloinen nauru näiden neljän osaansa esittävän
korvaan. Ja Sir Percy Blakeney astui huoneeseen komeana ja hienona
valkeassa silkkitakissaan ja hienossa pitsiröyhelössään, moitteettomana
koko olennoltaan. Selkä hiukan kumarassa ja toinen käsivarsi ojossa hän
lähestyi neiti Candeillea kohteliaasti sanoen:

»Saanko luvan saattaa neidin kantotuoliinne?»

Hänen takanaan huoneen kynnyksellä seisoi hänen kuninkaallinen
korkeutensa Walesin prinssi huolettomasti keskustellen Sir Andrew
Ffoulkesin ja lordi Anthony Dewhurstin kanssa.
Juliette ja Marguerite hämmästyivät, ja Candeille joutui myös ymmälle.
Chauvelin yksin oli levollinen. Hän siirtyi vain hiukan syrjään
päästääkseen Sir Percyn ohitseen.
Candeille tointui kuitenkin varsin pian. Tarttumatta Blakeneyn
käsivarteen hän sanoi kääntyen loukkaantuneena Margueriten puoleen:
»Minuunko siis, joka olen kutsuttu tähän taloon, kaikki loukkaukset
kohdistuvat! Minut ajetaan ulos, ikäänkuin olisin tunkeileva
kerjäläinen. Täytyykö minun, joka olen vieras tässä maassa, tehdä
se huomio, ettei kaikkien näiden komeiden englantilaisten herrojen
joukossa ole ainoatakaan kunniallista miestä!»
»Herra Chauvelin», lisäsi hän äänekkäästi, »minun isänmaani,
jollen erehdy, on antanut teille toimeksi puolustaa suojattomien
kansalaistenne kunniaa ja omaisuutta. Minä pyydän teitä Ranskan nimessä
kostamaan ne loukkaukset, joita tänä iltana olen saanut kärsiä!»
Candeille loi ärsyttävän katseen ympärilleen, mutta kukaan ei
liikahtanutkaan eikä vastannut mitään.
Yhä edelleen kohteliaasti kumartuneena seisoi Sir Percy hänen edessään,
ja Walesin prinssi katseli ystäviään huvitettuna kohtauksesta.

Vihdoin Chauvelin katkaisi äänettömyyden.

»Uskokaa minua, kansalainen», sanoi hän kääntyen Candeillen puoleen.
»Olen kokonaan teidän käytettävänänne, mutta ettekö huomaa, että olen
avuton, koska ne, jotka ovat loukanneet teitä, kuuluvat teidän omaan
edesvastuuttomaan — joskin niin ihastuttavaan — sukupuoleenne?»
Aivan kuin suuri koira, joka äsken on nukkunut, suoristi Sir Percy nyt
selkänsä ja ojentautui koko pituuteensa.
»Kas vain!» sanoi hän iloisesti, »arvokas ystäväni Calais'sta!
Näyttääpä minusta, kuin kohtalo vaatisi meitä aina keskustelemaan
miellyttävistä asioista —. Ettekö haluaisi lasia punssia, herra — hm —
Chauvelin?»
»Minun täytyy pyytää teitä, Sir Percy, käsittelemään tätä asiaa
vakavasti.»
»Vakavuus ei sovellu iloiseen juhlaan, sir», sanoi Blakeney salaa
haukotellen, »ja naisten seurassa se on kovin sopimatonta».
»Saanko käsittää tämän siten, Sir Percy, että te olette halukas
pyytämään neiti Candeillelta anteeksi niitä loukkauksia, joihin lady
Blakeney on tehnyt itsensä syypääksi?»
Sir Percy yritti jälleen hillitä haukotusta, sitten hän karisti
pois tomuhitusen valkealta pitsiröyhelöltään ja pisti kätensä
housuntaskuihinsa. Vihdoin hän sanoi hyväntahtoisesti hymyillen:
»Sir, oletteko nähnyt millaiset uudenkuosiset kaulahuivit ovat?
Kehoittaisin teitä tarkastamaan, millä tavalla me täällä Englannissa
sidomme pitsikravattimme.»
»Sir Percy», vastasi Chauvelin painokkaasti, »koska te ette tahdo
pyytää anteeksi neiti Candeillelta, niin haluatteko miekkailla kanssani
niinkuin kaksi kunniallista miestä ainakin?»
Blakeney naurahti tavalliseen tapaansa ja katsoi kuuden jalan ja kolmen
tuuman korkeudestaan alas pieneen Chauveliniin.
»Kysymys on vain siitä, sir», sanoi hän hitaasti, »olisiko meitä
todellakin kaksi kunniallista miestä miekkoja mittelemässä?»
Chauvelin, joka hetkeksi oli kadottaa mielenmalttinsa, ponnisti kaikki
voimansa voidakseen sanoa levollisesti:
»Jos toinen meistä on siksi pelkurimainen, että hän vetäytyy pois
taistelusta, niin on tietenkin —.»

Hän ei lopettanut lausettaan, kohautti vain halveksivasti olkapäitään.

Oven toiselle puolelle oli kerääntynyt pieni ryhmä vieraita, joita
äänekäs puhe oli viekoitellut sinne. Sitä paitsi oli alettu kaivata
isäntää ja emäntää, eikä hänen kuninkaallista korkeuttaankaan ollut
hetkeen nähty missään.
Koska hänen kuninkaallinen korkeutensa seisoi kuitenkin oviaukossa, ei
kukaan voinut tunkeutua itse huoneeseen, mutta kurkistaa sisään oli
sittenkin helppo ja saada vähäinen käsitys näytelmästä, joka siellä
tapahtui. Epäilemättä kiista oli syttynyt ranskalaisen lähettilään ja
Sir Percyn välillä, ja edellinen näytti ottavan asian aivan vakavalta
kannalta, jota vastoin toinen näytti vain kiusaantuneelta.
Walesin prinssi, joka tähän asti oli pysytellyt riidan ulkopuolella,
astui nyt äkkiä lähemmäksi sanoen Chauvelinille:
»Loruja, mies! Puhutte! asioista, joita ette ymmärrä. Sir Percy on
Englannin alamainen, ja tämän maan lait eivät salli kaksintaistelua
siinä muodossa, kuin sitä on tapana Ranskassa suorittaa, enkä minä
puolestani voi sallia —.»
»Suokaa anteeksi, teidän kuninkaallinen korkeutenne», keskeytti Sir
Percy hänet hyväntahtoisesti. »Teidän kuninkaallinen korkeutenne
ei käsitä täydelleen tilannetta. Arvokas ystäväni ei ehdota, että
rikkoisin tämän maan lakeja, vaan että tulisin hänen kanssaan Ranskaan,
siihen maahan, jossa kaksintaistelut ja — hm — kaikenlaiset muut
sentapaiset pikku asiat ovat luvallisia.»
»Niin — tietenkin», vastasi prinssi. »Minä ymmärrän varsin hyvin, mitä
herra Chauvelin toivoo — mutta te — mikä on teidän tarkoituksenne,
Blakeney?»
»Ah», vastasi Sir Percy kevyesti, »minä olen tietysti valmis
hyväksymään hänen vaatimuksensa».

XI

AIKA — PAIKKA — EHDOT

Täydellinen hiljaisuus seurasi Sir Percyn sanoja. Kaikki tämän
salonkidraaman näyttelijät, jotka tähän saakka olivat varmasti
esittäneet osiaan, näyttivät äkkiä keskeyttäneen näyttelemisensä, aivan
kuin näkymätön esirippu olisi laskeutunut alas. Walesin prinssi ei
sanonut mitään, ja katselijat ovella pidättivät henkeään, odottaen mitä
nyt tapahtuisi.
Itsessään asia oli kuitenkin aivan yksinkertainen. Kaksi naista, jotka
riitaantuivat keskenään — kaksi herraa, jotka sekaantuivat asiaan —
muutamia kiivaita sanoja — ja sen jälkeen taisteluvaatimus.
Sellaisia tapauksia tapahtui tuhka tiheään Lontoon salongeissa. Ja
lukemattomia kertoja englantilaiset herrat olivat lähteneet Kanaalin
toiselle puolen selvittämään tuollaisia pikkuseikkoja.
Mutta tässä näytelmässä tuntui olevan jotakin erikoista. Ehkäpä siihen
tunnelmaan vaikuttivat Margueriten kalpeat, kivettyneet kasvot, tai
Julietten kauhistunut katse, tai ehkäpä Chauvelinin riemuitseva ilme,
joista kaikista näytti käyvän ilmi, että murhenäytelmä häämötti tämän
itsessään niin viattomalta tuntuvan jutun takana.
Joka tapauksessa on varma, että koko seurue tunsi ikäänkuin
sähkötärähdyksen ruumiissaan. Sir Percy yksin näytti
välinpitämättömältä ja karisteli vain puuteritahraa kultasankaisen
lornjettinsa samettinauhasta.
»Hyvät herrat», sanoi hänen kuninkaallinen korkeutensa äkkiä, »mehän
unohdamme kokonaan naiset. Miesten kiistat eivät sovi naisten hienoille
korville.»
Sir Percy katsoi ylös ja kohtasi vaimonsa katseen. Marguerite
seisoi siinä kuin marmoripatsas, tuskin tietäen mitä hänen
ympärillään tapahtui. Mutta Blakeney, joka ymmärsi jokaisen hänen
mielenliikutuksensa, huomasi, että tämän kivettyneen levon takana piili
melkein vastustamaton halu huutaa kaikille näille marioneteille totuus
vasten silmiä — sanoa, että tuo taisteluvaatimus itse asiassa merkitsi
kuoleman ansaa, johon kostonhaluinen mies toivoi voivansa kietoa
urhoollisen ja pelottoman vihollisensa.
Sekunnin ajan Sir Percyn tarkasti kätketty salaisuus leijaili hänen
vaimonsa huulilla, sillä pieninkin ulkonainen seikka olisi voinut
saattaa hänet ääneensä huudahtamaan:
»Älkää salliko sen tapahtua! Punainen neilikka, jota te kaikki
ihailette, seisoo tässä verivihollisensa edessä, joka yrittää
viekoitella hänet perikatoon ja kuolemaan!»
Mutta omien silmiensä voimalla Sir Percy vangitsi nyt vaimonsa
katseen. Kaikki mitä hänessä oli rakkautta, luottamusta, rukoilevaa ja
vaativaa hehkua lainehti Margueriten puolelle tämän katseen mukana.
Ja vähitellen Sir Percy huomasi, miten hänen vaimonsa jäykkyys alkoi
sulaa. Hän sulki silmänsä ja näytti ponnistavan kaikki voimansa
hillitäkseen itseään.
Sitten Marguerite tarttui Julietten käteen ja poistui hitaasti
huoneesta. Herrat kumarsivat, kun hän kulki heidän ohitseen,
joillekuille hän nyökkäsi päätään, prinssille hän niiasi syvään,
ja viime hetkessä hän loi vielä silmäyksen mieheensä ikäänkuin
vakuuttaakseen hänelle, että hänen salaisuutensa oli vaaran uhatessa
yhtä varmassa tallessa kuin voitonkin hetkenä.
Margueriten edellä poistui huoneesta Désirée Candeille erään herran
saattamana. Hän oli äkkiä käynyt ihmeellisen hiljaiseksi ja ikäänkuin
pelokkaaksi.
Pienessä huoneessa oli enää muutamia herroja koolla. Sir Andrew
Ffoulkes sulki oven naisten jälkeen, ja prinssi kääntyi Chauvelinin
puoleen sanoen hänelle:
»Kunniani kautta, hyvä herra, en ikinä voi sallia, että ystäväni
Blakeney lähtee Ranskaan teidän vaatimuksestanne. Teidän hallituksenne
ei salli kenenkään ilman erikoista passia nousta maihin teidän
rannikoillanne.»
»Oi, teidän kuninkaallinen korkeutenne», sanoi Sir Percy, »älkää
huolehtiko minun tähteni! Arvoisalla ystävälläni on varmaankin, jollen
erehdy, passi minulle varattuna mustan takkinsa taskussa. Eikö totta,
herra», sanoi hän kääntyen Chauvelinin puoleen, »teillä on taskussanne
passi — enintään nimen kohta on siinä täyttämättä?»
Hän lausui nämä sanat ystävällisellä ja huolettomalla äänellä, mutta
Chauvelin ymmärsi heti hänen tarkoituksensa. Hän käsitti, että Blakeney
tahtoi ilmoittaa hänelle ymmärtävänsä liiankin hyvin, että tämän
illan tapahtumat olivat edeltäpäin suunnitellut ja että hän avoimin
silmin ja vapaasta tahdosta oli antautunut siihen ansaan, jonka
vallankumoushallituksen uskollinen kätyri oli hänelle virittänyt.
»Passi kyllä saadaan», sanoi Chauvelin vältellen, »niin pian kuin
sekundantit ovat järjestäneet kaikki muodollisuudet».
»Sekundantit menkööt niin pitkälle kuin pippuri kasvaa, herra!» vastasi
Sir Percy. »Ette kai suinkaan tahdo, että kokonainen karavaani lähtisi
meidän mukanamme Ranskaan?»
»Aika, paikka ja ehdot on määrättävä, Sir Percy», vastasi Chauvelin.
»Ja olen vakuutettu siitä, että te ritarina ette halua itse pitää
huolta kaikista muodollisuuksista.»
»Te yhtä vähän kuin minäkään, herra — hm — Chauvelin», sanoi Sir
Percy lempeällä äänellä, »ette kykene ratkaisemaan niitä seikkoja,
ja hyvä tuuli on sellaisissa tapauksissa kaikista tärkein kaikista
muodollisuuksista. Eikö totta?»

»On kyllä, Sir Percy.»

»Ja mitä sekundantteihin tulee, niin luopukaamme siitä ajatuksesta!
Yksi ainoa sekundantti riittää ja hänkin on nainen — kaikkein halutuin
— kaikkein vihatuin — uskollisin ja kevytmielisin kaikista naisista —.
Suostutteko siihen, herra?»

»Te ette ole maininnut hänen nimeänsä, Sir Percy?»

»Onnen jumalatar, herra, sattuma — määrätköön tuo omavaltainen neito
teidän kuninkaallisen korkeutenne suostumuksella meidän puolestamme!»

»En ymmärrä.»

»Kolme arvanheittoa, herra. — Aika — paikka — ehdot, sanoitte te —
kolme arvanheittoa, ja se joka voittaa, saa määrätä ne. Suostutteko
siihen?»
Chauvelin epäröi. Sir Percyn ivallinen mielentila ei soveltunut oikein
hänen omiin huolellisesti punnittuihin suunnitelmiinsa. Sitä paitsi hän
pelkäsi jotakin ansaa, eikä tahtonut kernaasti jättää ratkaisua arvan
määrättäväksi.
Hän kääntyi vaistomaisesti prinssin puoleen ikäänkuin kysyäkseen hänen
mieltään. Mutta sen ajan englantilaiset olivat synnynnäisiä pelaajia.
He kulkivat elämän läpi arpanappula toisessa ja korttipakka toisessa
taskussaan. Prinssi itse oli kaikkein innokkaimpia hasardipelin
suosijoita.

»Antakaa sattuman ratkaista asia!» sanoi hän innostuneena.

Chauvelin huomasi, että hänen oli parasta alistua, sitä paitsi selvisi
hänelle, että arpa ei voisi suuremmassa määrässä ehkäistä hänen
tuumiaan. Kunhan kaksintaistelu vain saataisiin aikaan, niin kaikki
olisi hyvin. Ja kohauttaen olkapäitään hän vastasi:

»Aivan niinkuin haluatte.»

Herrat asettuivat nyt pienen pöydän ympärille. Sir Percy otti käteensä
pikarin, jossa oli arpanappuloita ja sitten kumpainenkin vuorollaan
heitti ensimmäisen heiton.
»Minä voitin, herra», sanoi Blakeney huolettomasti Chauvelinille,
joka seisoi hänen vieressään. »Minä saan määrätä paikan, missä tämä
historiallinen taistelu on suoritettava Ranskan uskollisimman ja
tarmokkaimman miehen sekä Englannin laiskimman keikailijan välillä. No,
keskustellaksemme vain asiasta, mitä paikkaa te ehdottaisitte?»
»Oi, paikka on aivan samantekevä, Sir Percy», vastasi Chauvelin
kylmästi. »Koko Ranska on käytettävänänne.»
»Arvasinhan sen, mutta en kuitenkaan voinut olla oikein varma
rajattomasta vieraanvaraisuudestanne», sanoi Blakeney rauhallisesti.

»Miellyttäisikö teitä Pariisin läheiset metsät, herra?»

»Liian kaukana rannikolta, herra. Voihan sattua, että tulen
merikipeäksi kulkiessani Kanaalin poikki, ja silloin tahdon suorittaa
jutun niin pian kuin suinkin... Ei, ei Pariisissa — sanokaamme
kernaammin Boulognessa... se on sievä pieni kaupunki, eikö totta?»

»Ehdottomasti, Sir Percy.»

»No, siis Boulogne — ja vallituksilla, jos niin haluatte — kaupungin
eteläpuolella.»
»Aivan niinkuin haluatte», vastasi Chauvelin kuivasti. »Heitämmekö nyt
toistamiseen arpaa?»
Ympärillä seisovat herrat olivat nauraen seuranneet molempien
vastustajien keskustelua. Nyt arpanappulat kalisivat jälleen, ja
taaskin he heittivät arpaa.
»Tällä kertaa te voititte, herra Chauvelin», sanoi Blakeney
tarkastettuaan nappuloita. »Kas, kuinka tasapuolisesti onni suosii
meitä! Minä sain valita paikan... ja nyt te saatte määrätä ajan. Mihin
aikaan siis?»
»Neljän päivän kuluttua tuomiokirkon kellojen soittaessa
iltarukoukseen», vastasi Chauvelin viivyttelemättä.
»Mutta minähän luulin, että teidän kirottu hallituksenne oli pannut
viralta sekä tuomiokirkot, kellot että soitot... Ranskan kansa saa nyt
mennä helvettiin, mitä tietä se itse haluaa — sillä taivaaseen johtavan
tien kansalliskonventti on siltä sulkenut!... Enkö ole oikeassa? Minä
luulin, ettei olisi sallittu soittaa iltarukoukseen.»
»Boulognessa se luullakseni ei ole kiellettyä, Sir Percy», vastasi
Chauvelin lyhyesti. »Ja minä vakuutan kunniasanallani, että sinä iltana
siellä soitetaan iltarukoukseen.»

»Mihin aikaan siis?»

»Tuntia ennen auringonlaskua.»

»Mutta miksi neljän päivän kuluttua? Miksei jo varhemmin?»

»Minä olisin myöskin voinut kysyä miksi juuri etelänpuoleisilla
valleilla? Miksi ei läntisillä, Sir Percy? Minä olen valinnut neljännen
päivän tästä illasta laskien — eikö se sovellu teille?» kysyi Chauvelin.
»Sovelluko minulle? Hyvä herra, ei mikään voi sopia minulle sen
paremmin», vastasi Blakeney hyväntahtoisesti nauraen. »Mutta
kuulkaahan, mistä se johtuu, että te tulitte ajatelleeksi juuri
iltarukousta?»
Nyt kaikki läsnäolijat purskahtivat taas nauruun, ehkäpä hiukan
sopimattomalla tavalla.
»Oi!» jatkoi Blakeney iloisesti, »nythän muistankin... Olinhan aivan
unohtaa, että viimeksi tavatessamme te olitte juuri siirtynyt tai
aioitte siirtyä hengelliseen säätyyn... Oi, miten hyvin iltarukous
sopiikaan teidän papilliseen pukuunne... Se puku puki teitä aivan
erinomaisesti...»
»Emmekö voisi jatkaa toimitusta ja päättää taisteluehdoista, Sir
Percy», sanoi Chauvelin katkaisten vastustajansa pilkkaavan sanatulvan
ja peittäen harminsa välinpitämättömyyden naamarin taakse.
»Aseitten valintaa te kai tarkoitatte», puuttui nyt hänen
kuninkaallinen korkeutensa puheeseen, »mutta minä luulin, että te
olitte jo sopineet miekasta».
»Niin, teidän korkeutenne», sanoi Blakeney, »mutta monet pikkuseikat
ovat hyvin tärkeitä... Arvoisa ystäväni haluaa ehkä, että minulla
taistellessa hänen kanssaan on vihreät sukat jalassa, ja minä ehkä
toivon, että hänellä on punainen kukka napinlävessä.»

»Ehkäpä punainen neilikka, Sir Percy?»

»Niin, miksikä ei, herra? Se näyttäisi hyvin sievältä mustaa
papinkauhtanaa vasten, jota te kuulutte joskus käyttävän Ranskassa...
ja kun neilikka on kuihtunut ja kuollut, niin saisitte kokea, että
se on jättänyt tavattoman voimakkaan tuoksun nenäänne, paljoa
voimakkaamman kuin suitsutuksen haju.»
Yleinen nauru seurasi jälleen näitä sanoja, sillä kaikki tiesivät,
miten suuresti jokainen Ranskan vallankumoushallituksen jäsen — entinen
lähettiläs Chauvelin niihin luettuna — vihasi englantilaista sankaria.
»Ehdot siis, Sir Percy», sanoi Chauvelin välinpitämättömästi.
»Heitetään nyt kolmannen kerran arpaa.»
Chauvelin ei ollut vähääkään huvitettu näistä vähäpätöisistä seikoista,
sillä olihan taisteluvaatimus vain syötti, millä viekoitella vihollinen
vaaralliselle maaperälle! Aika ja paikka oli määrätty, eikä Sir
Percy jäisi tulematta. Siksi hyvin Chauvelin tunsi uhkarohkean,
seikkailunhaluisen miehen, ja tänäkin hetkenä tarkastaessaan
vastustajansa sopusuhtaista vartaloa, jänteviä käsiä, voimakasta
leukaa, matalaa otsaa ja syvällä olevia silmiä, hän huomasi selvästi,
että Blakeney, vaikka hän pani henkensä vaaralle alttiiksi, oli
kokonaan intohimoisen seikkailunhalunsa vallassa.
Niin, Blakeney saapuisi kyllä määräpäivänä ja -hetkellä Boulognen
kaupunginvallille, ehdottoman varmana siitä, että voisi välttää
hänelle viritetyn ansan — luottaen tavalliseen ihmeelliseen onneensa,
mielenmalttiinsa ja harvinaisiin sekä sielun että ruumiin voimiinsa.

Mitä silloin nuo vähäiset sivuseikat merkitsevät?

Yhden asian Chauvelin oli kuitenkin jo päättänyt, nimittäin, ettei
mikään seikka tuona tärkeänä päivänä saisi jäädä sattuman varaan.
Hän kohtelisi ovelaa vihollistaan sekä viekkaudella että voimalla.
Niin, vaikkapa koko se osa vallankumouksellista armeijaa, joka oli
Pohjois-Ranskassa, olisi kutsuttava apuun, niin hän estäisi rohkean
Neilikan pakoonpääsyn.

Mutta Blakeneyn iloinen ääni keskeytti äkkiä kaikki nämä ajatukset.

»Tuhat tulimmaista! Herra Chauvelin», sanoi hän, »luulenpa, että onni
on pettänyt teidät».

»Sitten te, Sir Percy, saatte määrätä taisteluehdot.»

»Aivan oikein, mutta en tahdo kiusata teitä monilla muodollisuuksilla.
Me taistelemme takeissa, jos ilma on kylmä, mutta paitahihasllla, jos
on kuuma. —
»Enkä minä vaadi vihreitä sukkia yhtä vähän kuin punaisia kukkiakaan.
Valitkaamme vain aseet, joilla meidän on taisteltava — Ffoulkes, saanko
vaivata sinua hakemaan pari miekkaa kirjoituspöydältäni —.»
»En tahtonut antaa palvelijan käydä niitä hakemassa», jatkoi Sir
Percy, kun Ffoulkes oli poistunut huoneesta, »sillä onhan turhaa, että
pieni kiistamme tulee kaikkien tietoon. Miekat ovat varmaankin teille
mieleen, hyvä herra, ja te saatte valita, kumman vain haluatte. Te
olette varmaankin taitava miekkailija — ja saatte määrätä, riittääkö
pari pienempää naarmua hyvittämään neiti Candeillen loukattua
turhamaisuutta vai pitääkö olla jokin suurempi haava.»
Hänen jatkaessaan täten hilpeää puhettaan, pysyttelivät kaikki muut
äänettöminä. Prinssi tarkasteli häntä tuikeasti, ihmetellen, mitähän
tuumaa tuo ulkonaisesti niin mieletön ja ajattelematon huimapää mahtoi
hautoa mielessään. Ja kaikki muut tunsivat painostusta. Jännittyneinä
he käänsivät katseensa oveen päin, kun Ffoulkes hetken kuluttua palasi
takaisin.
Blakeney otti miekat ystävänsä kädestä ja laski ne pöydälle Chauvelinin
eteen.
Ne olivat aivan toistensa kaltaiset. Kumpainenkin oli yksinkertaisessa
nahkatupessa ja kahvat olivat terästä.

»No, mitä arvelette, herra?» kysyi Sir Percy.

Chauvelin veti toisen miekan tupesta ja tarkasteli sen ohutta,
kiiltävää terää.
»Hiukan vanhanaikaisia muodoltaan», sanoi hän koettaen matkia
vastustajansa puhetapaa, »hiukan painavampia kuin mitä meillä viime
aikoina on totuttu käyttämään. Joka tapauksessa hyvin karaistua
terästä.»
»No, eipä pitäisi juuri olla moittimisen syytä, herra», sanoi Blakeney.
»Nämä miekat taottiin Toledossa tasan kaksisataa vuotta sitten.»
»Kas, tuohon on nimikin piirrettynä, Lorenzo Giovanni Cenci», luki
Chauvelin hitaasti.
»Se on entisen omistajan nimi. Minä ostin ne eräältä hänen
sukulaiseltaan Italiassa. Suurimpia lurjuksia muuten, mitä maailmassa
on ollut», hän jatkoi. »Mutta varmaankin te, herra, tunnette paremmin
hänen tarinansa kuin me. Ryöstäjä, varas ja murhaaja hän oli — ei
kammonut mitään keinoja, ei edes myrkkypikaria tai myrkytettyjä
tikareja.»
Hän sanoi sen aivan kevyesti, yhä leikillisellä äänellä, mutta nuo
viimeiset sanat saivat Chauvelinin hätkähtämään, ja laskettuaan miekan
pöydälle hän katsoi epäillen Blakeneyhin, joka seisoi nojaten polveaan
tuoliin ja leikitteli toisella miekalla.
»No, herra», sanoi Sir Percy vilkaistuaan ivallisesti vastustajaansa.
»Oletteko tyytyväinen aseihin? Minkä niistä haluatte valita?»

»Totta tosiaan, Sir Percy — », mutisi Chauvelin yhä epäröiden.

»Niin, herra», keskeytti hänet Blakeney hyväntahtoisella äänellä,
»ymmärrän kyllä, mitä tarkoitatte — vaikea on valita näin erinomaisten
kaksosten välillä. Toinen on yhtä hyvä kuin toinenkin. — Ja sittenkin
teidän on pakko ottaa toinen ja minun toinen. — Saatte viedä sen
kotiinne tänä iltana ja harjoitella miekkailua heinäsäkkiä vastaan.
Olkaa hyvä, herra, ne ovat yhtä pitkät ja yhtä painavat — mutta teidän
tulee valita.»
Blakeney ojensi niitä ranskalaista kohti tuijottaen korkeudestaan
pieneen mustapukuiseen mieheen.
Chauvelin — hirmuvallan mies — näytti epäröivän. Vaikka hän kuuluikin
niihin miehiin, jotka nerollaan, innostuksellaan ja julmuutensa
voimalla olivat rakentaneet uuden anarkistisen Ranskan, kumonneet
valtaistuimen ja murhanneet kuninkaan, niin hän epäröi sittenkin
tämän teeskentelevän keikarin, tämän tylsän, hyväntahtoisen,
seikkailunhaluisen olennon edessä. Ja turhaan hän koetti arvata niitä
ajatuksia, jotka liikkuivat tuon matalan, sileän otsan takana.
Hän olisi tänä hetkenä uhrannut kernaasti useita vuosia elämästään
voidakseen silmätä tuon uhkarohkean miehen aivosoluihin ja nähdäkseen
hänen hiukankin vapisevan tai hätkähtävän. Mikähän tuuma kyti Percy
Blakeneyn mielessä hänen tarjotessaan viholliselleen toista näistä
miekoista, jotka kerran olivat olleet Lorenzo Cencin omat? Piilikö
kaiken tämän takana jokin petos vai salaperäisiä, kuolettavia myrkkyjä?
Tuskin vain! Olihan suorastaan mieletöntä epäillä sellaista tässä
valaistussa englantilaisessa salissa.
Mutta hän oli ennen kaikkea diplomaatti, ja hän päätti ottaa asiasta
selkoa. Hän pakottautui siis huolettomasti nauramaan ja tarttui pitkin,
kapein sormin toiseen miekkaan.
»Sanokaahan, minkä näistä te neuvotte minua ottamaan, Sir Percy?» sanoi
Chauvelin. »Kummassako näistä teidän mielestänne on myrkky varmemmin
säilynyt näiden kahden vuosisadan kuluessa?»
Blakeney ei hätkähtänyt eikä näyttänyt pelästyvän. Hän purskahti vain
nauruun ja sanoi ihmeissään:
»Tuhat tulimmaista, herra! Te olette täynnä yllätyksiä! En koskaan
olisi tullut sellaista ajatelleeksi! Suurenmoista! Vai mitä te
arvelette, teidän kuninkaallinen korkeutenne? Eikö arvoisalla
ystävälläni ole kovin omaperäisiä ajatuksia? No, tuon miekan te
siis haluatte? Älkää epäröikö enää kauemmin, mehän aivan väsytämme
ystäviämme. Siis tuon noin», hän sanoi, kun Chauvelin vihdoin otti
toisen miekoista käteensä. »Ja nyt punssia asian vakuudeksi. — Totta
tosiaan, olipa tuo teidän äskeinen ajatuksenne ihmeen sukkela. Jääkää
meidän kanssamme punssia juomaan. Sellaista sukkeluutta kuin teidän on
joskus kostutettava. Oi, toistakaa nuo sanat vielä kerran!»

Sitten hän kääntyi prinssin ja toisten herrojen puoleen lisäten:

»Ja tyhjennettyämme lasimme palaamme ehkä jälleen naisten luokse?»

XII

VAROKEINOJA

Näytti nyt siltä, kuin asia olisi päättynyt tähän. Joukko, joka äsken
oli ollut pienessä salissa koolla, oli jälleen hajaantunut, ja naurua
ja puheen sorinaa kuului kaikkialta.
Blakeneyn huoleton käytös oli saattanut kaikki jälleen hyvälle
tuulelle. Koska hän ei itse näyttänyt pitävän kaksintaistelua vakavana
asiana, niin ei kukaan muukaan ollut siitä levoton.
Muutamat niistä herroista, jotka olivat olleet läsnä asiaa
ratkaistaessa, pysyttelivät kuitenkin erillään iloisista joukoista.
Näiden parissa oli ensi sijassa hänen kuninkaallinen korkeutensa, joka
tarttuen Sir Percyä kainalosta keskusteli vakavasti hänen kanssaan.
Lordi Dewhurst ja Hastings puhuivat keskenään eräässä nurkassa, ja Sir
Andrew Ffoulkes piti velvollisuutenaan Blakeneyn läheisenä ystävänä
sanoa pari sanaa Chauvelinille.
Tämä oli kuitenkin halukas poistumaan juhlasta mitä pikimmin. Hän
ei voinut ottaa todesta Blakeneyn kutsua ja yhtyä toisten kanssa
punssimaljojen ääreen. Hän tahtoi sitä paitsi ajatella rauhassa
äskeisiä tapahtumia.
Hän sanoi siis nopeasti jäähyväiset isännälle ja kiiruhti eteiseen,
jossa hän tapasi neiti Candeillen. Hän saattoi hänet kotiin, sillä hän
tahtoi vielä keskustella hänen kanssaan muutamista asioista ja antaa
hänelle joitakin neuvoja.
Yleensä Chauvelin oli tyytyväinen illan työhön. Nuori näyttelijätär
oli ollut hänelle hyvänä apuna ja näytellyt osaansa kiitettävällä
kylmäverisyydellä ja taidolla. Sir Percy näytti haluavan syöksyä suoraa
päätä siihen ansaan, joka hänelle oli viritetty.
Mutta juuri se seikka tuotti Chauvelinille paljon huolta. Kun hän
puolen tunnin kuluttua oli eronnut liittolaisestaan, hän vaivasi
sillä loppumattomasti päätään. Eipä ihme, jos Punainen neilikka jo
kauan sitten oli huomannut, että Ranskan vallankumoushallitus tahtoi
saada hänet valtaansa. Tietysti hän myös ymmärsi, että Chauvelin
taisteluvaatimuksellaan tahtoi vain narrata hänet Ranskaan. Kun
hän näytti nyt olevan halukas antautumaan kiinniotettavaksi, niin
tapahtui se epäilemättä vain sen vuoksi, että jokin uhkarohkea tuuma
oli kypsynyt hänen mielessään, tuuma, jolla hän luuli voittavansa
vastustajansa, tuuma, joka samalla tyydyttäisi hänen seikkailunhaluaan
ja tuottaisi kiusaa ja nöyryytystä hänen viholliselleen.
Luonnollisesti Percy Blakeneyn oli pakko suostua hänen
taisteluvaatimukseensa, muuten hänen maineensa rohkeana johtajana olisi
hänen omien miestensä parissa kärsinyt. Mutta hän näytti niin suurella
ilolla ja mielihyvällä suostuvan siihen, että Chauvelin alkoi pelätä,
ettei Punaisen neilikan kiinniotto Boulognessa ehkä tulisikaan käymään
niin helposti, kuin hän aluksi oli kuvitellut mielessään.
Vielä samana iltana Chauvelin lähetti kirjeen Robespierrelle, jossa hän
koetti jossakin määrin vapautua tulevien tapausten edesvastuusta.
»Minä olen nyt tehnyt, mitä minulta on vaadittu», hän kirjoitti. »Minä
vastaan siitä, että mies, joka on tunnettu Punaisen neilikan nimellä,
saapuu neljän päivän kuluttua Boulogneen, ja minä jätän hänet silloin
sen hallituksen käsiin, jota hän on loukannut. Mutta pitäkää te myös
huolta siitä, etteivät minun diplomaattisen taituruuteni hedelmät
jälleen mene hukkaan! Minun toimestani hän saapuu paikalle — teidän
asianne on katsoa, ettei hän pääse pakenemaan.»
Annettuaan kirjeen erityiselle lähetille, joka sai käskyn viedä sen
Ranskaan, Chauvelin tunsi suurta tyytyväisyyttä. Vaikk'ei hän ollutkaan
niin varma menestyksestään kuin hän olisi tahtonut olla, ei hän
kuitenkaan voinut käsittää, miten hän olisi voinut epäonnistuakaan. Ja
ainoa asia, mikä kiusasi häntä, kun hän vihdoin nukahti, oli se, että
tuo tärkeä hetki oli vielä niin kaukana.

XIII

KAIKKIVOITTAVA INTOHIMO

Vanhan komean kartanon ylitse oli laskeutunut hiljaisuus. Vieraat
olivat poistuneet, ja heidän mentyään oli täydellinen rauhan ja
yksinäisyyden tunne vallannut koko talon. Marguerite, joka varsinkin
ikävän kohtauksen jälkeen pienessä salissa oli saanut ponnistaa
kaikki voimansa ollakseen kohtelias ja ystävällinen vierailleen,
sai vihdoinkin päästää kiihtyneet ajatuksensa valloilleen ja katsoa
levottomuutta suoraan silmiin.
Sir Andrew Ffoulkes oli viimeinen, joka oli lähtenyt talosta, ja Sir
Percy oli saattanut hänet puiston veräjälle, josta ystävällä ei ollut
kuin muutaman metrin matka kotiinsa. Hänen nuori vaimonsa oli jo
aikaisemmin kantotuolissaan poistunut.
Margueriten sydäntä vihlaisi hänen tahtomattaankin tuota vastanainutta
paria ajatellessa. Monet nauroivat hiukan Sir Andrew'lle, sillä he
pitivät häntä tohvelisankarina, hänen hellyytensä kaunista pikku
vaimoaan kohtaan tuntui heidän mielestään aivan liialliselta.
Marguerite oli myös alussa hiukan hymyillyt nähdessään miten
Suzanne oli käyttänyt koko naisellisen viehätysvoimansa sitoakseen
miehen kotiin ja estääkseen häntä seuraamasta Punaista neilikkaa
seikkailuretkille. Mutta viime aikoina hänen tunteensa oli muuttunut
kateudeksi.

Sillä miten toisenlainen hänen oma suhteensa mieheensä olikaan!

Percy rakasti häntä syvästi ja kiihkeästi, mutta hän piti tunteitaan
aisoissa, ikäänkuin hänen rakkautensa ja Marguerite eivät olisi olleet
tärkeitä hänen elämässään, ikäänkuin Margueriten levottomuus ja suru
hänen tähtensä olisivat olleet vain vähäpätöisiä lukuja siinä suuressa
elämän kirjassa, jonka hän oli suunnitellut itseään varten.
Mutta toisin ajoin hän vihasi noita ajatuksiaan. Sillä tokko kukaan
mies koskaan oli rakastanut naista niin kiihkeästi kuin Percy häntä?
Vaikea hänen tosin oli käsittää häntä, ja ehkäpä — oi, tuo epäilys oli
hirveä — jokin vähäinen epäilys häntä kohtaan kyti yhä edelleen hänen
sielussaan.
Marguerite avasi ikkunat, jotka olivat penkereelle päin. Kaikki oli nyt
niin hiljaista ja rauhallista. Kukkien tuoksu täytti yöllisen ilman.
Joen rannasta kuului hiljaista veden solinaa. Kaukaa kajahti petolinnun
kaamea ääni.
Tuo ääni sai Margueriten hätkähtämään. Ja hänen ajatuksensa palasivat
jälleen illan tapahtumiin ja Chauveliniin, tuohon petolintuun, joka
yritti syöstä salaperäisillä hankkeillaan perikatoon sen miehen, jota
hän vihasi, mutta jota Marguerite rakasti koko sielustaan.
Oi, miten hän vihasikaan noita hurjia seikkailuja, jotka riistivät
Percyn hänen luotaan! Eikö rakastava nainen — rakastakoon hän miestään
tai lastaan — ole kaikkein itsekkäin ja tunteettomin olento niin pian,
kuin rakastetun henki ja onni joutuvat suoranaiseen ristiriitaan
toisten elämän ja onnen kanssa?
Kernaasti hän olisi sulkenut silmänsä ja korvansa kaikilta niiltä
kauheuksilta, joita tapahtui Ranskassa, kunhan hän vain olisi saanut
pitää miehensä luonaan. Ja sittenkin hänen täytyi kerran toisensa
jälkeen heittää vaaralle alttiiksi se henki, joka oli hänelle kaikkein
rakkain, uhrata hänet toisille — aina vain toisille! Hänellä, hänen
vaimollaan ei ollut voimaa pidättää häntä, kun hänen teki mielensä
lähteä näille seikkailuretkilleen, joilta hän ehkä kerran ei palaisi
enää. Ja vaikka hän olisi turvautunut mihin naiselliseen verukkeeseen
hyvänsä, niin ei mistään ollut apua.
Mutta tällaisina hetkinä, jolloin hän tunsi vihaa ja kateutta,
hän ikävöi entistä enemmän miestään, haluten sanoa hänelle miten
suunnattomasti hän kaipasi häntä ja hänen rakkauttaan.
Vaistomaisesti Marguerite astui nyt pengermälle ja sieltä joen rantaan,
missä hän niin usein oli kävellyt Sir Percyn kanssa heidän rakkautensa
ensi aikoina. Vanhanaikaisia villejä ruusuja kasvoi täällä kaikkialla,
liljojen tuoksu täytti ilman ja tuhatkaunot loistivat hämärässä kuin
tähdet.
Hän toivoi Percyn pian tulevan tätä tietä, ja tarkasti kuunnellen
pienintäkin ääntä hän tähysteli joka taholle.
Hetken kuluttua hän olikin kuulevinaan keveitten askelten kopinaa,
ja vaikka yö oli sangen pimeä, hän erotti pian viittaan kääriytyneen
olennon, joka lähestyi tietä myöten.

»Ken siellä?» huusi hän.

Olento pysähtyi ja astui sitten nopeasti Margueritea kohti sanoen
epäröiden:

»Minä se olen — Désirée Candeille.»

»Tekö!» huudahti Marguerite hämmästyneenä, »mitä te teette täällä —
tähän aikaan?»
»Hiljaa!» kuiskasi Candeille. »Olen aivan yksin — tahdoin niin
kernaasti tavata jotakuta — saadakseni kuulla, mitä on tapahtunut.»

»Mitä te tarkoitatte? En ymmärrä teitä.»

»Mitä on tapahtunut Chauvelinin ja teidän miehenne välillä?»

»Mitä se liikuttaa teitä?» sanoi Marguerite ylpeästi.

»Älkää käsittäkö minua väärin? Ymmärrän kyllä, että olette harmistunut
minuun. Mutta — oi! miten voisin vakuuttaa teille toimineeni vastoin
tahtoani — että olin vain leikkikalu tuon miehen käsissä — jospa
tietäisitte, miten julmasti Ranskan hallitus kohtelee kaikkia avuttomia
kansalaisiaan, jotka ovat joutuneet sen kynsiin —.»
Marguerite ei tiennyt mitä sanoa. Hän epäili näyttelijätärtä ja samalla
hän kuitenkin tunsi sääliä häntä kohtaan. Olihan hän itsekin saanut
kärsiä hirmuhallituksen tähden ja aivan syyttömästi, vain siksi, että
epäluulon varjo oli ollut häntä vastaan. Ja sen tähden hän vastasi nyt
lempeämmällä äänellä:

»Mutta miksi te palasitte tänne takaisin?»

»Minä toivoin tapaavani teidät voidakseni varoittaa teitä.»

»En tarvitse varoituksia!»

»Tai olette liian ylpeä kuunnellaksenne niitä. Tiedättekö, että
Chauvelin vihaa persoonallisesti miestänne?»

»Mistä te sen tiedätte?»

Margueriten oli mahdotonta käsittää Candeillen käytöstä. Minkä verran
hän oikeastaan oli perillä Chauvelinin salaisista suunnitelmista?
Oliko hän hänen liittolaisensa vaiko ainoastaan hänen tottelevainen
käskyläisensä? Näyttelikö hän ehkä tänäkin hetkenä vain osaa, jota tuo
vehkeilyjen kuningas oli käskenyt hänen esittää?
Mutta Candeille ei näyttänyt huomaavan Margueriten epäluuloa eikä
vastenmielisyyttä, vaan hän sanoi rukoilevalla äänellä:
»Olen nähnyt vihan leimahtavan Chauvelinin silmissä! Hän vihaa
miestänne — minkä vuoksi, sitä en tiedä, mutta hän aikoo tämän
kaksintaistelun avulla tuottaa hänelle suurta tuhoa. — Oi, älkää antako
hänen matkustaa, lady Blakeney!»
Marguerite vetäytyi taaksepäin, jotta kädet, jotka ojentautuivat
rukoillen hänen puoleensa, eivät kajoaisi häneen.
»Te olette kiihkoissanne, neiti», hän sanoi kylmästi. »Minä en tarvitse
teidän varoituksianne — enkä ymmärrä, mitä tämä asia teitä liikuttaa.
— On jo kovin myöhäistä», hän lisäsi ystävällisemmin, »lähetänkö
kamarineitoni teitä saattamaan? Hän on vaitelias ja kiintynyt taloon —.»
»Vaiteliaisuutta ei tässä tarvita», vastasi näyttelijätär hiljaisella
äänellä. »En häpeä tuloani tänne. Te olette hyvin ylpeä, mutta
minä rukoilen Jumalaa, ettei teidän tarvitsisi kokea sitä surua ja
nöyryytystä, joka teitä nyt uhkaa —. Luultavasti me emme koskaan enää
tapaa toisiamme — minä katoan teidän elämästänne yhtä nopeasti kuin
tulinkin. — Mutta tuloni syynä oli toinenkin ajatus. — Jos Sir Percy
todellakin lähtee Ranskaan — kaksintaistelu tulee olemaan Boulognessa
— sen verran asiasta vain tiedän — niin ettekö te halua lähteä hänen
kanssaan?»

»Minun täytyy todellakin toistaa teille —.»

»Että asia ei liikuta minua — niin, minä tiedän ja myönnän sen kyllä.
Mutta, nähkääs, tullessani tänne ajattelin, että minä — naisena —
voisin saada teidän sydämenne liikutetuksi — en aavistanut, että
olisitte niin ylpeä — olin vakuuttunut siitä, että tahtoisitte lähteä
miehenne mukana, jollette saisi häntä estetyksi pistämästä päätään
siihen ansaan, jonka Chauvelin varmaankin on virittänyt hänelle.
Minä lähden itse piakkoin Ranskaan. Chauvelin on hankkinut minulle
ja kamarineidolleni passit — mutta kamarineitoni ei tarvitse seurata
mukanani — tässä on hänen passinsa ja —. Oi, ei teidän tarvitse
ottaa sitä vastaan minun kädestäni», hän lisäsi, kun Marguerite ei
ojentanut kättään, vaan seisoi aivan jäykkänä ja kylmänä, ikäänkuin
hän ei olisi lainkaan kuunnellut toisen puhetta. »Minä lasken sen tänne
ruusupensaaseen! Te epäilette minua — ja sehän on aivan luonnollistakin
— mutta ehkäpä te ajattelette asiaa vielä rauhallisesti, ja silloin te
käsitätte, että tarkoitukseni oli epäitsekäs — ja että minä tahdoin
vain palvella teitä ja miestänne.»
Candeille kumartui maahan laskien paperin ruusupensaan oksalle ja
poistui sitten äänettömästi.
Kaamea tunne valtasi Margueriten mielen hänen jäätyään yksin. Hän näki
edessään valkean paperin, joka kiikkui ruusupensaan oksalla. Kauan hän
tarkasteli sitä, kunnes tuuli heitti sen maahan. Silloin Marguerite
kumartui alas ja otti sen ylös. Ja rutistettuaan sen käteensä hän
kiiruhti nopein askelin sisään.

XIV

JÄÄHYVÄISET

Kun Marguerite lähestyi taloa, hän huomasi portaitten juurella
useita henkilöitä, jotka hiljaa kuiskaillen liikkuivat edestakaisin.
Hetkeäkään epäröimättä hän kiiruhti siipirakennusta kohti, missä Sir
Percyn huoneet sijaitsivat. Ovella hän kohtasikin hänet, puettuna
laajaan viittaan ja pehmeään hattuun.
Ennen kuin Marguerite ennätti ajatella, että Sir Percy oli aikeissa
lähteä matkalle, ennen kuin hän ehti lausua ainoatakaan sanaa, hän
lepäsi jo hänen sylissään.
»Percy, sinä et saa lähteä — sinä et saa lähteä!» toisti hän yhä
uudestaan.
Hän tunsi Percyn vahvojen käsivarsien puristavan häntä rintaansa vasten
ja hänen huuliensa koskettelevan hänen huuliaan, hänen silmiään ja
hänen käsiään, ja epätoivon tuskassa hän kuiskasi hänelle:
»Jos todellakin rakastaisit minua — niin et lähtisi pois. — En päästä
sinua!»
Ja hän kietoi hellästi käsivartensa Sir Percyn kaulaan, ja hänen
äänensä värähteli liikutuksesta. Ja kun Sir Percy liikutettuna vastasi
hänelle: »Jumalan tähden, älä puhu noin!» Niin Marguerite luuli jo
hetken aikaa, että hänen rakkautensa pääsisi voitolle. »Armaani, älä
jätä minua!» jatkoi hän yhä kiihtyvällä äänellä, »älä jätä minua,
tuskinhan olemme ennättäneet nauttia onnestamme. — Minulla on niin
paljon sanottavaa sinulle. Sano, voitko todellakin jättää minut?»
Sir Percy, joka hetkeksi oli unohtanut kaiken muun pidellessään
vaimoaan sylissään ja kiihkeästi hyväillessään häntä, laski kätensä
Margueriten kyyneleisille silmille, jotta tämä ei näkisi miten vaikea
hänen oli hillitä itseään. Sillä kaikki, mikä oli inhimillisintä
hänessä, kaikki mikä hänessä oli pehmeää ja herkkää, mikä kalpasi
rauhaa ja hiljaista onnea rakastetun vaimon rinnalla, nousi nyt hänessä
kapinaan. Hän unohti kaikki giljotiinin kauhut, kaikkien viattomasti
kärsineiden hätähuudot ja avunrukoukset sekä uhkarohkeat seikkailut
ja niiden kiihottavan jännityksen. Kaikki muu katosi hänen mielestään
paitsi hänen rakkautensa Margueritea kohtaan, hänen intohimonsa, joka
valtasi hänet kokonaan.
Mutta tätä taistelua kesti vain sekunnin ajan. Juuri kun Marguerite
naisen vaistollaan luuli voittaneensa miehensä, tapahtui äkillinen
muutos hänessä, hänen käsiensä ote hölleni, ja suudellen vaimoaan
hellästi otsalle hän siveli hiljaa hänen suortuviaan.

»Minun on jo aika lähteä», hän sanoi rauhallisesti ja kylmästi.

Marguerite tunsi pistoksen sydämessään. Ja ikään kuin heräten kauniista
unesta hän kuiskasi tuskallisesti:
»Percy, et suinkaan sinä aio lähteä! Jos rakastat minua, niin et jätä
minua!»

»Jos rakastan sinua!»

Sir Percyn ääni ilmaisi niin hellää rakkautta, että kaikki katkeruus
katosi Margueriten sydämestä ja hänen silmänsä kyyneltyivät.
»Minun on pakko lähteä, armaani», sanoi Sir Percy kohottaessaan
hellästi huulilleen Margueriten käden, jolle kyynel tipahti hänen
silmistään.
»Mutta minkä tähden?» kysyi Marguerite itsepäisesti. »Enkö siis
merkitse sinulle mitään? Eivätkö minun huoleni, minun tuskani ole
minkään arvoisia? Etkö ole jo yllin kyllin tehnyt toisten vuoksi — eikö
sinun elämäsi merkitse tuhat kertaa enemmän minulle kuin kymmenelle
tuhannelle muulle?»
»Kultaseni», sanoi Sir Percy lempeästi, »tänään ei ole kysymys
kymmenlstätuhansista ihmisistä, vaan enintään yhdestä ainoasta. Voitko
rauhallisesti ajatella tuota pappiparkaa, jolta hänen haltuunsa jätetyt
jalokivet on ryöstetty? Varmaankin hän pelolla odottaa sitä hetkeä,
jolloin hänetkin vangitaan tai tuomitaan kuolemaan. En aio muuta kuin
ehdottaa hänelle pientä merimatkaa Kanaalin poikki, sillä varmaankin
ilma täällä Englannissa voisi olla varsin terveellinen hänelle, ja
minun seurassani —.»

»Percy!» pyysi Marguerite.

»Oi, kyllä ymmärrän!» hän sanoi hiukan huoaten. »Sinä ajattelet tuota
typerää kaksintaistelua —.»
»Ajattelehan hiukan tätä asiaa», hän lisäsi iloisemmalla äänellä:
»Olisinko minä voinut prinssin sekä kaikkien naisten läsnäollessa
kieltäytyä vastaanottamasta tuota taisteluvaatimusta? Ei, se oli
suorastaan mahdotonta. Sattuman oikkua se oli. — Hän tietenkin oli
suunnitellut kaikki edeltäpäin. — Mutta rohkea mies hän on, se meidän
on myönnettävä, ja vielä emme ole kuitit sen nöyryytyksen johdosta,
jonka hän tuotti minulle Calais'ssa.»
»Niin, kaikki hän on edeltäpäin suunnitellut», vastasi Marguerite
kiivaasti. »Tämän iltaisen riidan sekä matkasi Ranskaan, missä hän
aikoo virittää sinulle kuolettavan ansan.»

Sir Percy purskahti nauruun.

»Rakas ystäväni», sanoi hän. »Kunniani kautta, teidän armonne
hämmästyttää minua! Hänkö voisi virittää kuolettavan ansan teidän
nöyrälle palvelijallenne! Ei, Ranskan johtavat kansalaiset saavat
toimia hyvin nopsasti, jos he tahtovat saada minut käsiinsä — tuhat
tulimmaista, tällä kertaa siitä tosiaankin tulee hyvin jännittävä
takaa-ajo. — Ei, ei, pieni ystäväni, älä pelkää!» hän lisäsi äkkiä
hyvin hellästi, »nuo kirotut murhaajat eivät vielä ole saaneet minua
valtaansa».
Oi, miten usein Marguerite täten oli taistellut hänen kanssaan,
seikkailuritarin kanssa, joka oli hänen pahin vihollisensa ja
joka riisti häneltä hänen rakastettunsa! Mutta vaikka tuo kiihkeä
seikkailunhalu sekä samalla hänen vastustamaton tarpeensa saada auttaa
ja palvella onnettomia ranskalaisia näytti vaativan kaikki Sir Percyn
ajatukset, niin ei hänen rakkautensa Margueriteen silti heikontunut,
päinvastoin, se vain sen kautta puhdistui ja jalostui, ja heidän
onnensa sai sitä runollisemman ja kauniimman hohteen.
Mutta tänä hetkenä Marguerite oli väsynyt taisteluunsa. Hänen sydämensä
vuoti verta, ja hirveä paino lannisti hänen mieltään. Entistä suurempi
vaara uhkasi varmaankin heitä. Ja tuo onnettomuuden aavistus oli niin
suuri, ettei hän voinut enää selvästi ajatella. Kaikki kietoutui
ikäänkuin utuharsoon. Epäselvänä, ikäänkuin jättiläisolentona hän näki
miehensä vartalon edessään ja kaukaisena hän kuuli hänen äänensä kaiun.
Hän sulki silmänsä, sillä hänestä tuntui, ikäänkuin hänen viimeisetkin
voimansa olisivat loppuneet.
Sir Percy tunsi vaimonsa solakan vartalon käyvän voimattomaksi ja hänen
jäsenensä veltostuvan. Ja puoleksi kantaen hän vei hänet läheiselle
ruohopenkereelle, laskien hänet varovaisesti maahan. Vielä viimeisen
kerran hän suuteli hänen rakkaita silmiään, pieniä käsiään, hänen
huuliaan — ja poistui sitten hänen luotaan.

XV

MATKALLE LÄHTÖ

Airojen loiske herätti Margueriten tajuntaan. Samassa kun hän heräsi,
katosi myös kaikki väsymys, ja hänen ajatuksensa alkoivat kiihkeästi
työskennellä. Ensimmäinen selvä tunne, joka täytti hänen mielensä, oli
se, että Percy oli poissa. Ei epäilystäkään, ettei hän ollut lähtenyt
jo matkalle, ehkäpä hän juuri tuossa veneessä, jonka airojen loiske oli
herättänyt hänet, oli menossa huvialukseensa »Unelmaan» jatkaakseen
sillä matkaa suoraan Boulogneen. Siellähän kaksintaistelun piti
tapahtua, senhän Candeille oli sanonut hänelle kysyessään, eikö hän,
Marguerite, halunnut seurata miestään sinne.
Seurata häntä! Varmaankin hän voisi vielä saavuttaa hänet. Eihän Jumala
voinut sallia, että hän olisi erillään miehestään juuri tänä hetkenä,
jolloin hänen henkensä oli niin suuressa vaarassa.
Jos hän heti paikalla matkustaisi Doveriin, hän ennättäisi varmaan
laivalla Ranskaan samaan aikaan kuin Percykin. Ja varmaan hän
helposti tapaisi hänet siellä. Hänen ei tarvitsisi muuta kuin seurata
Chauvelinin askeleita, pitää silmällä hänen vehkeitään. Vaikka Jumala
tiesi, voisiko hän sittenkään olla miksikään hyödyksi miehellensä.
Painostava tunne sanoi hänelle, että kohtalo oli tällä kertaa käynyt
häntä voimakkaammaksi — että uhkarohkea seikkailija oli onnenpelissään
uskaltanut nyt liian suuren panoksen ja häviäisi varmaan.
Povellaan Marguerite tunsi paperin ratisevan. Se oli passi, jonka hän
koneellisesti oli ottanut maasta ja pistänyt pukunsa poimuihin. Tänä
hetkenä hän siunasi ranskalaista näyttelijätärtä, joka oli antanut
sen hänelle. Häntä, jota hän niin suuresti oli epäillyt, hän sai nyt
kiittää elämänsä viimeisestä onnesta.
Ei hetkeäkään hän horjunut enää päätöksessään. Hänellä oli nyt passi
taskussaan — kaikki oli järjestyksessä — hän saattoi siis vaaratta
lähteä.
Tallissa oli nopeita hevosia, palvelijat olivat uskollisia ja
tottelivat hänen käskyjänsä, sitä paitsi he olivat tottuneet siihen,
että heidän isäntänsä usein matkusti pois useammiksikin päiviksi. Jos
armollisen rouvan äkillinen lähtö nyt heitä ihmetyttäisikin, niin he
saisivat kernaasti ihmetellä ja juoruta. Mitäpä hän siitä välittäisi.
Hän poikkesi tallirakennukseen ja käski rengin valjastaa. Sitten hän
kiiruhti asuinrakennukseen. Tultuaan omaan huoneeseensa hän pyysi
Lucietä auttamaan itseään ja kesken pukeutumistaan hän luki läpi
passin, joka oli annettu Céline Dumont’in, kansalainen Candeillen
kamarineidon nimiin — »pitkä; siniset silmät: vaalea tukka: ikä 35
vuotta» seisoi siinä. Suunnilleen kaikki tuo soveltui Margueriteenkin.
Aivan levollisena ja vähääkään kiirehtimättä Marguerite valmistautui
matkaansa varten. Tummassa verkapuvussaan ja mustassa pitkässä
viitassa, jonka hilkka peitti kokonaan hänen kultaiset hiuksensa, häntä
oli melkein mahdotonta tuntea. Ja otettuaan runsaasti rahaa mukaansa
sekä pienen käsilaukun, johon Lucie oli pakannut välttämättömimmät
matkatarpeet, hän lausui ystävälliset jäähyväiset kamarineidolleen sekä
kiiruhti vaunuihin.
Matkalla Margueritellä ei ollut tilaisuutta ajatella onnettomuuttaan.
Hänen oli pakko matkustaa kaikkein yksinkertaisimmalla tavalla, jotta
hän ei antaisi itseänsä ilmi. Hän istui laivan keulakannella yhdessä
varattomien matkustajien kanssa, jotka kyyköttivät tavaranyyttiensä
päällä nojautuneina toinen toiseensa. Ei mikään ollut hänelle sen
vastenmielisempää, kuin tämä täyteen ahdettu kostea kansi tervan
ja meriveden hajuineen. Ja sittenkin tuo epämiellyttävä seura ja
nuo kylmät suolavedenryöpyt, jotka vähän väliä kastoivat hänet
läpimäräksi, tuntuivat hänestä miltei tervetulleelta piinalta, sillä
alituinen ruumiillinen rasitus saattoi hänet unohtamaan sietämättömän
sieluntuskan.
Sitä paitsi hän toivoi saavansa täällä olla täydessä turvassa. Ja siinä
hän olikin oikeassa, sillä ei kukaan kiinnittänyt häneen minkäänlaista
huomiota: ei kukaan olisi voinut tuntea tuota kokoonlyyhistynyttä
olentoa mustissa, likaisissa vaatteissaan lady Blakeneyksi.
Marguerite oli kovin väsynyt matkan vaivoista, ja hänen istuessaan
siinä laivan kannella valtasi hänet jonkinlainen horrostila. Hän
oli hereillä ja sittenkin puoleksi unessa. Kuulematta tai näkemättä
mitään hän tuijotti vain taivaanrantaa kohti, jossa vähitellen toinen
Boulognen kirkontorni toisensa jälkeen kohosi synkkää taivasta vasten.
Kun laiva vihdoin laski rantaan, Marguerite heräsi ikäänkuin pitkästä
unesta. Hänen jäsenensä olivat jäykät ja puutuneet, varmaankin hän oli
nukkunut viimeisen puolentunnin ajan.
Pimeässä hän näki ihmisten liikkuvan ja kuuli sekavaa äänten sorinaa.
Matkustajat työnsivät ja tuuppivat toisiaan, ja kalpeassa lyhdyn
valossa — ainoa valaistus, mitä kansimatkustajille oli suotu —
näyttivät nuo kalpeat ja laihat kasvot aavemaisilta ja pelottavilta.
Tylsin katsein hän seurasi tuota hälinää ympärillään. Hän ei tiennyt
mitä tehdä eikä tahtonut myöskään kysyä keltään. Mutta vähitellen
hänen ajatuksensa alkoivat selvetä ja hänen katseensa terästyi.
Hän näki matkustajien toisen toisensa jälkeen astuvan maihin ja
huomasi rannassa pienen avonaisen vajan, josta loisti lyhdyn valo.
Pöydän takana hän näki virkapukuisen miehen, jonka rinnassa loisti
trikolorinvärinen ruusuke. Kaikki matkustajat pysähtyivät vajan eteen
ja ojensivat virkapukuiselle miehelle passinsa. Tämä tarkasti niitä
kauan ja perinpohjaisesti ja kirjoitettuaan nimensä niihin jätti ne
jälleen omistajilleen. Mutta joskus hän näytti epäröivän ja työnsi
passin syrjään. Marguerite ei voinut kuulla mitään, mutta hän näki,
että siinä vaihdettiin sanoja, kiisteltiin ja selitettiin, joskin ilman
minkäänlaista tulosta. Mies ei suostunut antamaan passia takaisin,
ja matkustajan oli pakko jäädä odottamaan, kunnes hänestä saataisiin
tyydyttäviä tietoja.
Tämä tarkastus vei paljon aikaa. Marguerite oli hirveän väsynyt, hän
saattoi tuskin pysyä pystyssä. Sittenkin hän katseli koneellisesti
ohikulkevia ihmisiä koettaen arvata, kenen passit hyväksyttäisiin ja
ketkä olivat epäilyttäviä.
Epäilyttäviä! Oi, miten sääli hänen oli kaikkia niitä, joilta passi
riistettiin pois ja jotka sotilaitten saattamina kuljetettiin
arvatenkin vankilaan ja joutuivat usein kai kuoleman omiksi.
Omasta puolestaan hän oli kuitenkin aivan rauhallinen — olihan
Chauvelinin oma kanssarikollinen antanut hänelle passin, täytyihän sen
tietenkin olla kunnossa.
Kesken ajatuksiaan hän tunsi pistoksen sydämessään, pariksi sekunniksi
se lakkasi lyömästä. Yksi matkustajista — mies, joka juuri astui vajan
eteen — oli varmaankin Chauvelin.
Hänellä ei ollut passia, mutta varmaankin virkamies tiesi, kuka
hän oli, sillä hän nousi ylös ja tervehti häntä kunnioittavasti.
Chauvelin lausui hänelle pari sanaa, ja Margueritestä tuntui ikäänkuin
hän olisi maininnut jotakin kahdesta naisesta, jotka seurasivat
hänen jäljessään, sillä heidätkin päästettiin ohi passia kysymättä.
Marguerite ei kuitenkaan ollut oikein varma asiastansa, vaikka miksi
Chauvelin ei olisi voinut olla täällä? Hän oli tietenkin heti lähtenyt
Doveriin samoin kuin hän itsekin, sillä kuinka ei hänen asemassaan
olevalla miehellä olisi ollut sekä rahaa että rajattomia apukeinoja
käytettävänänsä.
Marguerite muisti hänen petolliset sanansa, jotka hän oli lausunut
hänelle Richmondin kansanjuhlassa — hän oli väittänyt, että hän
oli joutunut epäsuosioon, että hänen ponnistuksensa tasavallan
hyväksi olivat epäonnistuneet ja että hänen oli täytynyt väistyä
kelvollisempien miesten tieltä. Se oli tietenkin ollut valhetta
kaikki. Sillä täällä ranskalaisella maaperällä hänellä näytti olevan
aivan toinen asema, pikemmin hän täällä käski kuin totteli, ja kaikki
näyttivät olevan hänen kätyreitänsä.
Olihan se itsessään aivan selvää. Marguerite yksin oli ollut sokea,
mutta tällä hetkellä, nähtyään tuon pienen mustapukuisen olennon
jälleen, kaikki hänelle selvisi.
Mutta katsellessaan Chauvelinin jälkeen hän oli tuntevinaan vielä
toisenkin olennon, joka kulki aivan hänen kintereillään — kaikkia muita
pitemmän ja kookkaamman. Seuraavassa hetkessä hän kuitenkin jo ivasi
tuota ajatusta. Sehän oli mahdotonta, se ei voinut olla hänen miehensä.
Hänhän oli lähtenyt meritse Richmondista ja voisi aikaisintaan
seuraavana päivänä saapua Boulogneen.
Nyt vihdoinkin tuli toisen luokan matkustajien vuoro. Hirveä hälinä
syntyi, kun koko tuo ihmiskerä alkoi purkautua. Hitaasti vain askel
askeleelta Marguerite pääsi eteenpäin.

»Hoi, muoriseni, passinne!»

Nuo järeät sanat saivat Margueriten hätkähtämään. Aivan koneellisesti
hän oli seurannut joukkoa, astunut laivasta rantaan ja seisoi nyt vajan
edessä.
Niin, passi! Sen hän oli kokonaan unohtanut. Mutta se oli hänellä
hyvässä tallessa, ja ottaen sen esille poveltaan hän ojensi sen
virkapukuiselle miehelle.

»Nimenne?» sanoi mies käskevällä äänellä.

»Céline Dumont», vastasi Marguerite epäröimättä, sillä hän oli
toistanut lukemattomat kerrat tuon nimen mielessänsä, »neiti Candeillen
palvelijatar».
Mies, tarkasteltuaan paperia hetken aikaa laski sen eteensä pöydälle ja
sanoi:

»Céline Dumont! Mitä petkutusta tämä on?»

»Petkutusta? En ymmärrä —», sanoi Marguerite levollisesti, sillä hän
tiesi, että passi oli kunnossa, eikä hänellä siis ollut pelon syytä.
»Kyllä te ymmärrätte», vastasi virkamies pilkallisesti. »Kylläpä
tämä on viekkaasti keksittyä! Ja ehkäpä kepposenne olisi hyvinkin
onnistunut, jollei Céline Dumont vastikään olisi kulkenut tästä ohi
emäntänsä kanssa.»
Mies osoitti pitkällä likaisella sormellaan kirjaansa, joka oli avoinna
hänen edessään, ja johon hän arvatenkin merkitsi kaikkien ohikulkevien
henkilöiden nimet. Sitten hän katsoi vahingoniloisena Margue Tämä ei
vieläkään tuntenut pelkoa, hän oli vain hämmästynyt. Siitä huolimatta
kaikki veri pakeni hänen kasvoistaan.
»Te erehdytte, kansalainen», sanoi hän yhä levollisella äänellä. »Minä
olen neiti Candeillen kamarineito. Hän antoi itse passin minulle,
ennenkuin läksin Englannista. Voittehan kysyä häneltä itseltänsä.»
Mies kohautti olkapäitään ja nauroi halveksivasti. Tapaus näytti
huvittavan häntä.
Vajan perällä Marguerite oli huomaavinaan muutamia olentoja — sotilaita
arvatenkin, sillä siellä välkähti terästä. Virkamiehen takana pöydän
molemmin puolin seisoi pari miestä.
»Kas, kas, pikku muori», sanoi virkamies yhä pilkallisella äänellä.
»Kylläpä te osaatte keksiä valheita! Mutta minä voin vakuuttaa, että
kansalainen Désirée Candeille seisoi vähän aikaa sitten samalla
paikalla kuin tekin, ja hänen seurassaan oli hänen kamarineitonsa
Céline Dumont.»
»Mutta minä vakuutan teille, että tässä on tapahtunut erehdys», intti
Marguerite vastaan. »Tuo toinen nainen valehteli — minun passini on
tässä.»
»Jo riittää!» keskeytti mies ankaralla äänellä. »Jos asia on niinkuin
te sanotte, niin saatte jatkaa matkaanne huomenna annettuanne
selityksen kuvernöörille. Nyt seuraava — pian!»
Marguerite koetti vielä vastustaa, mutta turhaan. Raskas käsi laskeutui
hänen olkapäälleen, ja hänet laahattiin syrjään.
Äkkiä hän ymmärsi, mikä hirveä ansa oli viritetty sekä hänelle että
hänen miehellensä. Miten sokea, miten lyhytnäköinen hän oli ollut.
Miten huonosti hän oli osannut vastustaa sellaista vehkeilijää ja
juonien mestaria kuin Chauvelinia. Hän oli tosiaankin ollut taitava
viekoitellessaan Punaisen neilikan Ranskaan, mutta vieläkin suurempi
mestariveto oli ollut, kun hänkin, Sir Percyn vaimo, viekoiteltiin
väärällä passilla sinne.

Oi, miten typerä, miten yksinkertainen hän olikaan ollut!

Miten hyvin Chauvelin tunsikaan naisen luonteen, miten oikein hän oli
arvannut hänen ajatuksensa ja hänen tunteensa! Miten hyvin hän oli
ymmärtänyt, että Marguerite heti saatuaan tietää, että vaara uhkasi
hänen miestään, seuraisi hänen jäljissään. Nyt hän oli joutunut ansaan
— hän ymmärsi kaikki nyt vasta, kun oli liian myöhäistä.
Percy Blakeney Ranskassa — hänen vaimonsa vangittuna — Margueriten
vapaus riippuisi hänen miehensä hengestä. Hirvittävällä selvyydellä
hän näki tämän toivottoman totuuden edessään ja hän oli kadottaa
järkensä, mutta vaistomaisesti hän koetti sittenkin taistella
vapautensa puolesta. Jos hän vain pääsisi pakoon, niin hän kätkeytyisi
piiloon, odottaisi kärsivällisesti eikä tekisi enää mitään turmiollisia
erehdyksiä. Hän olisi varovainen, kunhan hän vain pääsisi pakoon.

Mutta miten yksinäinen nainen voisi taistella viittä miestä vastaan!

Vajassa oleva mies näytti huvittuneena katselevan hänen epätoivoista
taisteluaan. Mutta hetken kuluttua hän huusi karhealla äänellä: »Nyt
riittää, meillä ei ole aikaa kadotettavissa, viekää pois tuo letukka,
antakaa hänen rauhoittaa mieltään numero 6:ssa, kunnes kuvernööri antaa
tarkempia käskyjä.»
»Viekää pois hänet!» hän huusi vieläkin kovemmalla äänellä ja iski
likaisen nyrkkinsä pöytään, kun Marguerite sokean tuskansa vallassa
koetti ponnistella vastaan. »Tuhat tulimmaista, eikö kukaan voi
vapauttaa meitä tuosta tyttöletukasta!»
Väkijoukko tunkeili eteenpäin ja nauroi vahdeille, jotka koettivat
viedä Margueriteä mukanaan, kunnes yksi miehistä kohotti voimakkaan
nyrkkinsä ja kiroillen iski sillä onnetonta naista päähän. Isku oli
niin kova, että Marguerite meni tajuttomaksi. Hänen käsivartensa
vaipuivat veltosti sivulle, ja hän horjahti maahan. Siten hänen ylpeän
taipumattoman henkensä ei tarvinnut tuntea sitä tuskaa, jonka raa'at
sotilaat tuottivat hänen ruumiilleen riistäessään hänet mukanaan.

XVI

N:o 6

Vain vähitellen Marguerite tointui. Oli ollut ilta, kun Marguerite
viimeksi oli ollut tajuissansa, nyt oli valoisa päivä. Hänen päätänsä
särki kauheasti, ja auringonsäde, joka paistoi suoraan hänen silmiinsä,
enensi tuskaa.
Hän makasi olkivuoteella, jolle hänen viittansa oli levitetty.
Ja katsellessaan ympärilleen hän näki tässä pienessä komerossa,
jossa tomuhiukkaset hyppelivät pienestä ikkunaluukusta virtaavassa
auringonsäteessä, vastakkaisessa nurkassa toisen olkivuoteen, jolla
tumma olento makasi pitkänään.
Mutta vaikka hän näki kaiken tuon, ei hän sittenkään voinut käsittää,
mitä se oli ja missä hän oli. Hänen päätänsä särki niin kovasti, että
ajatukset olivat aivan sekaisin. Hän sulki jälleen silmänsä ja koetti
selvitellä ajatuksiaan. Hetken kuluttua hän kuuli äänen vieressään,
joka sanoi:

»Koettakaa juoda hiukan, lapseni.»

Ääni oli hyvin lempeä, ja kun Marguerite avasi silmänsä, hän näki, että
musta olento toisella olkivuoteella oli kadonnut ja tullut aivan hänen
lähelleen. Hän näytti tarjoavan hänelle jotakin, joka virkisti hänen
huuliaan. Samalla käsi tarttui hellävaroen hänen päähänsä kohottaen
sitä hiukan, jotta hän saattoi juoda.
»Nyt teidän varmaan on helpompi olla. Sulkekaa silmänne ja nukkukaa
jälleen!»
Marguerite totteli tuota ystävällistä ääntä ja makasi puolihorroksissa
suurimman osan päivää. Vähitellen päänsärky hiukan helpotti, ja muisti
alkoi palata jälleen ja sen mukaan kaikki edellisen päivän kauhut.
Mutta ajatuksistaan huolimatta oli Margueriten nyt hyvä olla. Vähän
väliä hän tunsi ystävällisten käsien kostuttavan hänen huuliaan
virkistävällä juomalla tai tarjoavan hänelle lämmintä lihalientä tai
maitoa. Päivemmällä hän vaipui rauhalliseen uneen.
Mutta herättyään siitä selveni hänelle koko hänen tuskallinen tilansa.
Hän oli nyt niiden vankina, jotka jo kauan sitten olivat vannoneet
ottavansa Punaisen neilikan hengiltä! Hän, Punaisen neilikan vaimo,
oli heidän vallassaan. Varmaankin he tarjoisivat hänelle vapauden
Sir Percyn hengen hinnalla! Se ei ollut mikään uni, se oli täyttä
totta. Ja äkkiä hänelle selvisi, mihin hirveään tilanteeseen hän oli
ajattelemattomalla teollaan saattanut sen miehen, jota hän rakasti.
Sillä hän tiesi, miten Sir Percy tulisi menettelemään, kun hänet
pakotettaisiin valitsemaan oman tai Margueriten pelastumisen välillä.
Tuhat kertaa Percy olisi valmis kuolemaan, kunhan Marguerite vain saisi
vapautensa jälleen.
Itse hän ei pelännyt kärsimyksiä, ei edes kuolemaa. Miten kernaasti hän
olisi nyt kuollut, juuri täällä olkivuoteellaan, yksinäisessä, synkässä
vankilassa — jotta hän ei olisi enää Percyn tiellä, jotta Percyn ei
tarvitsisi menettää henkeänsä hänen pelastamisekseen. Tietysti Percyyn
koskisi hirveästi, jos hän kadottaisi hänet. Mutta hän säästyisi
nöyryytyksiltä, hänen ei tarvitsisi valita itsensä ja Margueriten
välillä.
Mutta kesken näitä toivottomia mietteitä Margueriten ajatukset kulkivat
äkkiä toiseen suuntaan. Hänen mielensä oli siksi joustava, että hänen
täytyi alituisesti tehdä uusia suunnitelmia, ja tuskin nuo epätoivoiset
kuoleman ajatukset olivat nousseet hänen mieleensä, kun toivonkipinä
syttyi jälleen hänen sydämessään. Mitäpä, jollei kaikki vielä olisikaan
aivan toivotonta! Ja vaistomaisesti hän alkoi suunnitella pakoa. Miten
hän, jonka mies oli ihmetyttänyt maailmaa tavattomalla rohkeudellaan
ja erinomaisella onnellaan, saattoi kaikkein vaarallisimpana ja
tärkeimpänä hetkenään hetkeäkään epäillä, ettei Punainen neilikka tänä
kaikkein vaarallisimpana ja tärkeimpänä hetkenään voisi voittaa kaikkia
vaikeuksia? Olihan hän pelastanut lukemattomia ihmisiä yhtä vaikeista
tilanteista, kuin missä hän itse nyt oli. Miksi hänen ei onnistuisi
nyt pelastaa itsensäkin?
Ja äkkiä hän muisti nähneensä ihmisjoukossa laivarannassa pitkän ja
kookkaan miehen, joka astui aivan Chauvelinin kintereillä. Se oli
sittenkin Percy, niinkuin hän ensi hetkessä oli otaksunut, vaikka tuo
ajatus oli sittemmin tuntunut aivan mahdottomalta. Miksi Percy ei
olisi voinut ennättää Boulogneen jo eilisiltana? Hänhän toimi aina
vastoin kaikkia oletuksia. Ja mitä kauemmin Marguerite ajatteli tätä
mahdollisuutta, sitä uskottavammalta se hänestä tuntui, lopulta hän oli
jo varma siitä, että Percy tiesi hänen olevan Boulognessa, vangittuna
ja vaarassa.
Tietysti hän pelastaisi sekä itsensä että Margueriten, kun oikea hetki
vain oli käsissä. Sitä hänellä ei ollut edes oikeutta epäillä.
Nuo toiveikkaat ajatukset palauttivat hänen voimansa, nojautuen
kyynärpäähänsä hän nousi puoleksi ylös.
»Oi, te voitte jo paremmin, lapseni», lausui ystävällinen ääni hänen
vieressään. »Mutta te ette saa olla varomaton. Lääkäri sanoi, että te
olette saanut kovan iskun päähän, teidän täytyy maata koko päivän aivan
hiljaa, muuten päätänne alkaa jälleen särkeä.»
Marguerite katsoi puhujaan. Se oli laiha, pieni kokoonlyyhistynyt
olento, joka istui horjuvalla tuolilla puhdistaen kenkiään. Hänen
selkänsä oli kumarainen ja jaloissa hänellä oli parsitut, paksut
sukat. Se oli vanha, ryppyinen ukon rahjus, mutta hänen kasvojensa
ilme oli puhdas ja otsa, jota valkeat kiharat ympäröivät, oli sileä ja
kiiltävä kuin norsunluu. Puhuessaan hän katseli lempein sinisin silmin
Margueriteen.
Niin paljon hyvyyttä ja hurskautta Marguerite ei mielestään koskaan
ollut nähnyt kuvastuvan kenenkään ihmisen kasvoista. Nämä ominaisuudet
suorastaan säkenöivät hänen silmistään, jotka näyttivät olevan täynnä
vuotamattomia kyyneleitä.
Miehellä oli yllään repaleinen, mutta puhtauttaan suorastaan hohtava
viitta, joka aikoinaan oli ollut musta papinkauhtana, mutta nyt oli
vain yhtenä ainoana rääsynä.
»Kuka te olette?» kysyi Marguerite, jota tuo ukko, repaleistaan
huolimatta, miellytti.
»Herran palvelija, lapseni», vastasi vanhus huoaten, »pappi, joka ei
enää saa palvella jumalallista mestariansa. Vanha köyhä, voimaton
ukko, jolle on annettu toimeksi vartioida teitä. Mutta ei teidän silti
tarvitse pitää minua vanginvartijana», lisäsi hän. »He ovat pakottaneet
minut siihen vastoin tahtoani. — Mutta ehkäpä lopulta sittenkin»,
lisäsi hän, »se on hyvän Jumalan tahto, ja hän tietää parhaiten, mikä
meille on hyväksi».
Marguerite katseli häntä hymyillen. Miten tuo vanhus voisi olla
vanginvartija? Hän näytti niin kovin aralta ja hiljaiselta eikä
laisinkaan verenhimoiselta anarkistilta istuessaan tuolillaan ja
pistäessään puhtaaksi harjatut kengät jalkaansa.
»Te saatte antaa minulle anteeksi, tyttäreni», jatkoi vanhus jälleen
puhettaan, »vaikka pukeudun tässä teidän nähtenne. Luulin ennättäväni
valmiiksi, ennen kuin te heräsitte. Viranomaiset eivät anna meille
vankiparoille muuta kuin hiukan vettä ja saippuaa, millä pitää itsemme
puhtaina ja siisteinä. Mutta hyvä Jumala rakastaa siistiä ruumista yhtä
paljon kuin puhdasta sieluakin.»
»Mutta hyvänen aika», sanoi hän hetken kuluttua, »ei minun pitäisi
jutella tällä tavalla. Varmaankin te tahtoisitte nousta ylös ja pestä
kätenne ja kasvonne. Saattepa nähdä, miten sukkelasti järjestän tämän
asian. — Ei minun tarvitse vahtia toimianne, ja kun te pukeudutte,
voitte olla aivan kuin olisitte yksinänne.»
Hän alkoi nyt järjestää huonetta asettaen pari tuolia keskelle lattiaa
ja pystyttäen niitä vasten olkipatjansa, joten huone jakautui kahtia.
Sitten hän nosti pöydän rikkinäisine vesikannuineen ja vateineen
tilapäisen varjostimen viereen.
»Kas näin!» sanoi hän katsellen tyytyväisenä työtänsä. »Nyt voin jatkaa
rukoilemistani tämän vallituksen toisella puolella. Ja te olette täysin
rauhassa. Koettakaa unohtaa, että vanha abbé on huoneessa! Häneen
on turha kiinnittää mitään huomiota, jo useita kuukausia sitten hän
lakkasi olemasta, niin, aina siitä saakka kun Pyhän Joosefin kirkko
suljettiin ja häntä kiellettiin messuamasta.»
Vanhus vetäytyi suojelevan varustuksensa taakse ja otti rukouskirjan
taskustaan. Ja istahtaen sitten tuolin reunalle hän vaipui kokonaan
hartauteensa.
Marguerite katseli häntä hetken aikaa. Hän herätti hänen
uteliaisuuttaan, tuo pieni ukko, joka oli niin lempeä ja ystävällinen,
ettei häntä voinut lainkaan pelätä. Hän yritti nyt nousta, ja se
kävikin paremmin, kuin hän oli luullut. Tosin jäsenet olivat yhä hellät
ja päätä hiukan huimasi, mutta muuten hän oli terve. Lepo oli tehnyt
hänelle hyvää ja hän tunsi voivansa valmistua sekä ruumiillisesti että
henkisesti niihin tärkeihin tapahtumiin, jotka näyttivät olevan tulossa.
Peseytyessään ja pukeutuessaan hänen ajatuksensa kiersivät vain yhden
ainoan asian ympärillä: Percy oli Boulognessa, hän tiesi hänen olevan
vankilassa, ja hän keksisi jonkin keinon, millä antaa itsestään tietoa.
Varmaankin hän oli jo suunnitellut, miten hän pääsisi pakenemaan. Siksi
hänenkin tuli olla varuillaan ja valmiina kaikkeen. Hänen täytyi olla
voimakas ja rohkea, jotta Percyllä ei olisi syytä moittia häntä.
Niin pian kuin Marguerite oli valmis, yllätti hän itsensä hyräilemällä
itsekseen. Niin toivoa täynnä oli hänen mielensä.

XVII

HEIKKOJEN VOIMA

»Herra abbé!» sanoi Marguerite hiljaa.

»Niin, lapseni.»

Vanhus nosti silmänsä rukouskirjastaan ja näki Margueriten kiinnittävän
suuret, vakavat silmänsä häneen.
Marguerite istui vuoteensa reunalla, kädet sylissä. Erästä asiaa hänen
oli mahdotonta käsittää, ja tarkasteltuaan hetken aikaa abbéta hän ei
malttanut olla häneltä kysymättä:

»Te sanoitte äsken, että teidät on pantu minua vartioimaan —.»

»Niin, lapseni», vastasi vanhus huoaten. »He ovat kovin viekkaita, ja
heillä on valta käsissään.»
»Tarkoitatteko Ranskan anarkisteja ja terroristeja, herra abbé, jotka
ryöstävät ja murhaavat, loukkaavat naisia ja häpäisevät uskontoa —?»

»Aivan niin, lapseni!»

»Ja nekö ovat asettaneet teidät tänne vartioimaan minua? Sitä minun
on mahdotonta ymmärtää. — Sillä ette lainkaan näytä siltä, kuin te
kuuluisitte heidän joukkoonsa, herra abbé.
»Jumala varjelkoon minua siitä», huudahti vanhus. »Miten minä, Herran
nöyrä palvelija, voisin kuulua niiden joukkoon, jotka pilkkaavat häntä?»

»Ja kuitenkin minä olen tasavallan vanki ja te olette minun vartijani.»

»Niin kyllä. Mutta minä olen vanha ja heikko mies. Tässä vankikomerossa
minä istuin jo ennen teitä. Minun mukanani olivat minun sisareni
lapset, François ja Félicité, kaksi viatonta lammasta, jotka he
tahtoivat viedä teurastettaviksi! Eilen illalla sotilaat tulivat tänne
ja veivät heidät mukanaan. Kaikista kärsimyksistämme huolimatta me
olimme onnelliset täällä yhdessä. Minä saatoin lukea messun heille, ja
lapsikullat rukoilivat kanssani joka ilta ja aamu.»
Vanhus vaikeni hetkeksi. Kyyneleet alkoivat vieriä pitkin hänen
ryppyisiä poskiaan.
Marguerite tunsi syvää sääliä herttaista vanhusta kohtaan, mutta hän ei
sanonut kuitenkaan mitään, ja abbé jatkoi hetken kuluttua:
»Kun lapset oli viety täältä, toivat he teidät tänne. Te näytitte kovin
surkealta, teidän silmänne olivat suljetut, te olitte tiedoton. Sitten
minut saatettiin kuvernöörin eteen ja hän sanoi minulle, että saisin
jonkin aikaa asua teidän kanssanne, mutta että minun piti vartioida
teitä yöt päivät, sillä —.»

Vanhus keskeytti puheensa, sanat tuntuivat takertuvan hänelle kurkkuun.

»Sillä — mitä?» kysyi Marguerite lempeästi.

»Sillä jos teidän onnistuisi paeta, niin lapset ja minä tulisimme
mestatuiksi seuraavana aamuna.»
Syvä hiljaisuus vallitsi pitkän aikaa vankikopissa. Se, mitä abbé äsken
oli sanonut, tunkeutui syvälle Margueriten aivoihin. Ennen kuin hän
täysin tajusi näiden sanojen merkityksen, ei hän uskaltanut hiiskua
sanaakaan. Mutta samassa hetkessä, kun hän ymmärsi mitä ne merkitsivät
hänelle ja hänen miehelleen, hän käsitti myöskin, miten paljon hän oli
toivonut, monta vertaa enemmän kuin mitä hänen järkensä oikeastaan oli
sallinut, ja mistä hänen oli pakko luopua. Sillä eivät mitkään salvat
ja lukot olisi voineet pidättää häntä sen varmemmin vankilassa kuin
tämä käsky, joka moraalisesti vangitsi hänet katkeamattomin kahlein
koppiinsa. Ja tuo käsky merkitsi samalla myös sitä, ettei Percykään
voisi tehdä mitään hänen pelastamisekseen, vaikka hän tietäisikin,
että hän oli täällä, sillä hänen pelastamisensa merkitsisi nyt kolmen
viattoman ihmisen kuolemaa.
Tällaisen Gordionin solmun selvittämiseen tarvittaisiin enemmän kuin
Punaisen neilikan viekkaus.
»Omasta puolestani en siitä välittäisi», sanoi vanhus alistuvasti.
»Minä olen elänyt jo elämäni. Mitäpä sillä väliä, vaikka kuolisinkin
huomenna? Olen valmis lähtemään kotiin, milloin ikinä isäni kutsuu
minua. Mutta nuo lapset, heitä minun täytyy ajatella, Francois on
äitinsä ainoa poika, perheen elättäjä ja sitä paitsi kelpo, viisas
poika, ja Félicité on aina ollut heikko ruumiiltaan. Hän on sokeana
syntynyt —.»
»Oi, älkää puhuko enempää», huokasi Marguerite. »Kyllä ymmärrän — ei
teidän tarvitse huolehtia lasten puolesta, herra abbé. Minun tähteni
heidän ei tarvitse kärsiä mitään.»

»Kaikki on Jumalan kädessä», vastasi vanhus hiljaa.

Marguerite vaikeni, ja vanhus alkoi nyppiä rukousnauhaansa. Siten
hetket kuluivat, eikä vangilla ja hänen vartijallaan, jotka oli sidottu
kaikkein lujimmilla siteillä toisiinsa, ollut mitään sanottavaa
toisilleen. Vanha pappi oli niin harras uskossaan, että hän saattoi
nöyrästi alistua Jumalan tahtoon, mutta Marguerite oli nuori ja
elämänhaluinen ja hän rakasti ja oli rakastettu — ylitsepääsemätön
muuri oli noussut hänen ja sen miehen väliin, jota hän rakasti!
Muuri, jonka kahdet lapsenkädet olivat rakentaneet — ja toinen näistä
lapsista oli sokea ja heikko!
Koneellisesti Marguerite alkoi järjestää kaikkea paikoilleen likaisessa
vankikopissa. Abbé auttoi häntä nostamaan patjan paikoilleen.
Sama hienotunteisuus, joka oli pakottanut hänet rakentamaan tämän
varustuksen heidän välilleen, esti häntä nyt puhumasta Margueritelle.
Sillä hän ei tahtonut tunkeutua hänen suruunsa ja epätoivoonsa.
Hetken kuluttua Marguerite pakottautui kuitenkin puhumaan jälleen ja
kysyi, mikä oli vanhuksen nimi.
»Minun nimeni on Foucquet», vastasi vanhus. »Pyhän Joosefin seurakunnan
entinen kirkkoherra.»
Foucquet! Tämä oli siis abbé Foucquet! Marnyn perheen uskollinen ystävä
ja palvelija!
Marguerite katsoi häneen suurin, hämmästynein silmin. Mitä muistoja tuo
nimi herättikään hänen sielussaan! Hän näki edessään kauniin kotinsa
Richmondissa, monet palvelijansa ja vieraansa. Hänen kuninkaallisen
korkeutensa, koko tuon iloisen ja onnellisen elämän Englannissa — miten
kaukana kaikki tuo oli nyt hänestä. Hänen korvaansa hiveli hidas,
hiukan laahaava ääni ja hillitty nauru, joka kuulosti niin iloiselta,
mutta samalla puoleksi ujolta ja joka oli hänelle niin sanomattoman
rakas.
»En aio muuta kuin ehdottaa hänelle pientä merimatkaa Kanaalin poikki,
sillä varmaankin ilma täällä Englannissa voisi olla varsin terveellinen
hänelle, ja minun seurassani —», siten kuiskasi tuo rakas ääni.
Oi, miten luottavilta ja rohkeilta nuo sanat olivat kuuluneet! Entäs
nyt, tämä ahdas vankilakoppi ja tämä liikuttava, helläsydäminen pikku
ukko, joka vapisevine käsineen ja kyyneleisine silmineen oli kaikkein
säälimättömin vanginvartija, mitä hänen vihollisensa olisivat voineet
hänelle keksiä!
Hetken kuluttua Marguerite alkoi puhua vanhuksen kanssa Juliette
Marnysta. Abbé ei tiennyt, että hän oli päässyt onnellisesti
Englantiin, ja hän iloitsi suuresti kuullessaan sen.
Ja abbé kertoi Margueritelle Marnyn jalokivistä, miten hän oli kätkenyt
ne kirkkonsa maanalaiseen holviin, jossa ne olivat olleet täydessä
turvassa, kunnes kansalliskonventti antoi käskyn sulkea kaikki kirkot
ja vaati pappeja joko luopumaan tai uhraamaan henkensä.
»Minut on toistaiseksi pantu vain vankilaan, mutta täällä olen
yhtä voimaton, kuin jos olisin joutunut giljotiinin uhriksi, sillä
viholliset ovat tutkineet kirkkoni holvit ja varastaneet jalokivet,
joita minun piti vartioida viimeiseen veripisaraan saakka.»
Vanhus oli mielissään saadessaan puhua Juliette Marnysta. Hänkin oli
kuullut kerrottavan Punaisesta neilikasta ja hänen rohkeudestaan ja hän
oli hyvillään, että Juliette sai kiittää häntä pelastuksestaan.
»Hyvä Jumala palkitsee varmaankin häntä ja hänen omaisiansa — », lisäsi
vanhus suurella luottamuksella.
Marguerite huokasi. Ensi kerran koko aikana kyyneleet nousivat hänen
silmiinsä, ja astuen vanhuksen luo hän polvistui hänen eteensä ja antoi
kyynelten vapaasti vuotaa.

XVIII

VOITTO

Se päivä, jolloin yleishyvän valiokunta vastaanotti kansalainen
Chauvelinin kirjeen, oli oikea ilon päivä. Kokouksessaan he päättivät
sen johdosta armahtaa 60 vankia, joiden petollisuus tasavaltaa vastaan
ei ollut ehdottomasti todistettu, ainoastaan epäilty. Valiokunta
saattoi huoleti olla näin jalomielinen, koska Punainen neilikka ennen
pitkää joutuisi heidän käsiinsä.
Robespierre ja hänen kymmenmiehinen neuvoskuntansa iloitsi suuresti,
ja kuusikymmentä armahdettua saattoi myös iloita. Suunniteltiin jo
kansanjuhlia ja joukkoarmahduksia siksi päiväksi, jolloin hävytön
englantilainen sai oikeutetun rangaistuksensa.
Joukkoarmahduksia, niin, joita helposti saattoi jälleen peruuttaa.
Noiden kuudenkymmenenkin armahdus oli vain tuomion siirtämistä
myöhempään. Valiokunta hellitti vain hiukan ohjaksia ja oli
jalomielinen vain yhden ainoan päivän — voidakseen olla sitä julmempi
jo seuraavana.

Mutta iloitkaamme sydämestämme sillä välin!

Punainen neilikka saapuu Ranskaan määräpäivänä ja tuntina, parhaiksi,
jotta tasavallan sotilaat ennättävät vangita hänet ja tuoda hänet
giljotiinin syötiksi. Ehkäpä hän on jo saapunut maahan, tuo meidän
ärsyttävä, eniten vahinkoa tuottanut vihollisemme.
Chauvelinin kirje on kirjoitettu hyvin varmaan sanamuotoon: »Minä
takaan teille, tasavallan hallituksen jäsenet, jotka olette
uskoneet minulle tämän arkaluontoisen tehtävän», Robespierren suu
vetäytyi pilkalliseen hymyyn. Kansalainen Chauvelin käytti aina
kernaasti koreaa, pöyhkeilevää tyyliä. »Uskoneet minulle tämän
arkaluontoisen tehtävän» ei oikein vastannut käskyä, joka oli annettu
kuolemanrangaistuksen uhalla. Mutta samapa se!
»— — — että mies, joka tunnetaan Punaisen neilikan nimellä, saapuu
Boulognen vallille neljän päivän kuluttua tästä päivästä laskien.»
»Ja te uskotte kansalainen Chauvelinin vakuutuksiin?» huomautti Danton
Robespierrelle.
»Vain siksi, että hän pyytää meidän apuamme», vastasi Robespierre
kuivasti. »Hän on varma siitä, että mies saapuu paikalle, mutta hän ei
tiedä, voiko hän saada hänet vangituksi.»
Monet epäilivät kuitenkin, että Chauvelinin kirje oli vain turhaa
kerskailua. Mutta koska hän pyysi apua, niin oli se hänelle
myönnettävä. Ei pienintäkään moitteen varjoa saanut langeta valiokunnan
toimien yli.
Collot oli oikea mies hoitamaan tätä asiaa. Hänellä oli paljon valoisia
päähänpistoja, hän kykenisi varmaan muuttamaan koko Boulognen yhdeksi
jättiläisvankilaksi, josta salaperäisen englantilaisen seikkailijan
olisi mahdotonta päästä pakoon.
Kesken neuvotteluja saapui Chauvelinilta uusi kirje. Se oli aivan lyhyt
ja suoraan asiaan käypä. Robespierre avasi sen ja luki sen ääneen:
»Me olemme vanginneet tuon naisen — hänen vaimonsa — ja mahdollista on,
että minua vastaan tehdään murhayritys. Lähettäkää heti tänne joku,
joka voi panna toimeen käskyni siinä tapauksessa, että minua kohtaisi
äkkikuolema!»
Kaikki käsittivät, miten tärkeä tuon naisen — hänen vaimonsa
vangitseminen oli. Ja he päättivät lähettää kansalainen Collot’n heti
paikalla Boulogneen Chauvelinin avuksi.
Kaikki oli tehtävä, jotta »tuo nainen» ei pääsisi vapaaksi ja jotta
Punainen neilikka joutuisi ansaan. Ja kun hänet oli saatu kiinni, niin
koko Ranska riemuitsisi, ja Boulognelle osoitettaisiin aivan erikoista
armoa.
Kaikki vangit päästettäisiin vapaaksi sinä päivänä, jolloin Punainen
neilikka saataisiin vangiksi! Yleistä juhla- ja vapaapäivää
vietettäisiin, ja kaikki boulognelaiset, jotka olivat kuolemaan
tuomitut, armahdettaisiin! Heidän sallittaisiin vapaasti lähteä maasta
englantilaisilla laivoilla, joita aina oli ankkurissa kaupungin
satamassa.
Julistus kirjoitettiin heti paikalla ja jätettiin Collot’lle, joka
saisi sen lukea julki Boulognen valleilla. Ja siten varustettuna
kansalainen Collot heti paikalla lähti matkaan. Vähääkään viivähtämättä
hän ajoi ja ratsasti vuoroin saapuakseen ajoissa perille. Hän ei
edes pysähtynyt syömään, vaan haukkasi voileipää ja juustoa vaunujen
täristessä eteenpäin tai istuessaan hevosen selässä.
Ja niinpä hän saapui vuorokauden kuluttua puolikuolleena ja jäsenet
hellinä Boulogneen ratsastaen vanhan vaunuhevosen selässä, joka kaatui
kuolleena maahan kaupungin portilla.

XIX

ODOTTAESSA

Chauvelin oli Robespierreltä pyytänyt täyttä toimintavapautta, eikä
hänen saavuttuaan takaisin Ranskaan tarvinnut valittaa, ettei sitä
hänelle hallituksen puolelta olisi myönnetty. Kaikkialla häntä sokeasti
toteltiin, mitä ikinä hän käski.
Niin pian kuin hän kuuli, että eräs nainen, jolla oli ollut Céline
Dumont’in passi, oli vangittu, arvasi hän Margueriten menneen hänelle
viritettyyn ansaan. Se ei ihmetyttänyt häntä lainkaan, sillä hän oli
jo edeltäpäin tiennyt, että Marguerite olisi heti valmis käyttämään
tilaisuutta voidakseen seurata miestään.
Mikä kohtalon iva siinä piilikään! »Euroopan intelligentein nainen»,
niinkuin häntä aikoinaan oli nimitetty, oli nyt suorastaan jättänyt
miehensä Chauvelinin käsiin, eikä hän tällä kertaa päästäisi häntä
livahtamaan. Avoimin silmin, sydän täynnä rakkautta Marguerite,
aikoessaan uhrautua miehensä puolesta, oli syössyt hänet suoraan
kuoleman kitaan!
Heti tultuaan Boulogneen Chauvelin oli asettunut asumaan
raatihuoneelle, jossa kaupungin kuvernööri, nöyrästi palvellen häntä,
oli luovuttanut hänelle asunnon, ja sitten hän oli pyytänyt saada nähdä
luetteloa niistä vangeista, jotka syystä tai toisesta oli vangittu
ja odottivat tuomiotaan. Lista oli pitkä, mutta joukossa ei ollut
ainoatakaan nimeä, joka olisi herättänyt hänen mielenkiintoaan.
»Ne on vapautettava», sanoi Chauvelin lyhyesti, sillä hän ei tahtonut,
että vanginvartijoilla olisi turhaa työtä, vaan että kaikki voimat
olisivat hänen käytettävinään sitä tehtävää varten, josta hänen oma
henkensä ja kostonsa riippui.
»Nainen — nimi tuntematon — jolla huomattiin olevan väärä passi ja
joka ei kuulustelussa voinut antaa tyydyttäviä tietoja itsestään, on
vangittu ja häntä säilytetään Gayole-vankilassa kopissa n:o 6.» Siten
kuului listan viimeinen pykälä, ainoa, joka sai Chauvelinin ilosta
hytkähtämään, mutta hilliten itseään hän pyysi saada nähdä listan
niistäkin vangeista, jotka olivat teljettynä kaupungin linnoitukseen.
Tällä listalla herätti hänen huomiotaan heti paikalla abbé Foucquet’n
ja hänen sisarenlastensa nimet. Sen parempaa hän tuskin olisi voinut
löytää! Abbé itse — Juliette Marnyn ystävä — ja molemmat nuoret — poika
lesken ainoa turva ja tyttö kivulloinen ja sokea! Ja nopeasti hän antoi
käskynsä — raihnainen abbé Foucquet oli pantava Margueriten vartijaksi,
sillä hän kykenisi paremmin vartioimaan häntä kuin kokonainen rykmentti
sotilaita!
Onni ei ollut siis hylännyt häntä! Hän oli tehnyt suunnitelmiaan,
ja tapaukset olivat kehittyneet aivan hänen tahtonsa mukaan. Että
Marguerite oli hänen vankinaan, sehän oli vain hänen omien laskujensa
tulos. Ja mitä Punaiseen neilikkaan tuli, niin hän ei ollut vielä
oikein varma siitä, mitä hänen tulisi tehdä. Kaksintaistelu näytti nyt
olevan aivan turha sen jälkeen, kun Margueriten henki oli vaarassa.
Vihdoinkin uhkarohkea seikkailija oli takertunut verkkoon, josta hänen
oli aivan mahdotonta selviytyä.
Mutta toinenkin ajatus valtasi nyt Chauvelinin mielen. Kosto oli ihanin
tunne, mitä hänen loukkaantunut ja nöyryytetty ylpeytensä saattoi
tuntea. Hän ei ollut vielä saanut sitä maistaa sen koko suloudessa,
mutta tunti tunnilta hänen nautinnonpikarinsa täyttymistään täyttyi, ja
parin päivän kuluttua se vuotaisi jo yli reunojensa. Siksi hän saattoi
rauhallisesti odottaa.
Hän ei ollut vielä kuullut mitään Punaisesta neilikasta. Margueritesta
hän ei tiennyt muuta, kuin että vahti oli kuullut hänen keskustelevan
abbé Foucquet’n kanssa aamupäivällä. Hän oli pyytänyt yleishyvän
valiokunnan apua, mutta sitä ei ollut odotettavissa ennen kuin parin
vuorokauden kuluttua. Ja sinä aikana saattoi tapahtua paljon. Ehkäpä
murhaajan käsi etsiskeli häntäkin ja kohtaisi hänet, ennen kuin hän oli
saanut kostetuksi.
Tämä ajatus yksin saattoi hänet rauhattomaksi. Hän ei tahtonut
kuolla, ennen kuin hän oli nähnyt Punaisen neilikan muserrettuna
sekä maineeltaan että kunnialtaan, niin nöyryytettynä, ettei edes
kuolema voisi antaa hänelle hänen entistä loistoaan. Ei hän henkensä
puolesta pelännyt, hän tahtoi vain nähdä suunnitelmansa täydellisesti
onnistuneena. Sillä ei kukaan muu vihannut koko sydämestään niin
suuresti tätä Ranskan vihollista kuin hän, eikä kellään siis ollut
samaa mahdollisuutta saattaa onnelliseen päätökseen hänen aikeitansa
kuin hänellä itsellään.
Robespierre ja kaikki muut tahtoivat vain tuhota miehen, joka
oli vehkeillyt hirmuhallitusta vastaan. Chauvelin halusi paljoa
enemmän. Hän vihasi häntä, sillä hän oli saanut persoonallisesti
kärsiä nöyryytystä hänen tähtensä. Hän tahtoi saattaa hänet pikemmin
halveksumisen kuin säälin alaiseksi.
Saadakseen nauttia tätä onnea hän pelkäsi nyt henkensä puolesta, ja sen
vuoksi hän ei poistunut raatihuoneelta niinä kahtena päivänä, jotka
kuluivat Margueriten vangitsemiseen ja Collot’n Boulogneen saapumisen
välillä, vaan antoi käskyn sotilaiden vartioida asuntoaan.
Niin pian kuin kansalainen Collot oli saapunut Boulogneen, käski
Chauvelin, että nainen vankikoppi n:o 6:sta oli saatettava hänen
luokseen.

XX

EI KUOLEMAA

Kaksi hirveää epätoivon ja epävarmuuden päivää oli kalvanut Margueriten
mieltä. Rohkeuttaan ja uskoaan hän ei silti ollut kadottanut. Mutta hän
ei ollut saanut vähintäkään tietoa ulkomaailmasta, ja hänen oli ollut
pakko aivan yksin arvailla ja ihmetellä, toivoa ja taas luopua kaikista
toiveista.
Ainoa ääni, joka ulkoa oli tunkeutunut Margueriten korviin, oli
käytävästä vahdin kumeat askeleet, jotka iskivät kuin vasaranlyönnit
hänen pakottaviin ohimoihinsa. Tuo ääni oli tehdä hänet hulluksi.
Tuntikausia — vai päiviä? — ehkä vuosiakin? — hän oli sitä jo
kuunnellut; ainoa mikä tuotti hänelle hiukan lohdutusta, oli vanha
abbé, joka kuiskasi rauhoittavia sanoja tai rukouksia hänen korvaansa.
Koko ajan hänen silmänsä olivat olleet kiintyneinä rautaoveen,
ikäänkuin hän olisi yrittänyt lävistää sen katseillaan. Joka hetki
hän odotti sen aukenevan, ja lopulta tuo odotus kävi niin kiihkeäksi,
että hän luuli järkensä sekaantuvan. Vaan ei, Percyn tähden hänen
täytyi pitää ajatuksensa koossa, ponnistaa kaikki voimansa, jotta hänen
järkensä valo ei sammuisi.
Illalla, kun kuun kirkas valo tunkeutui ikkunasta huoneeseen,
lankesi sen salaperäinen säde suoraan rautaovelle. Se näytti niin
kammottavalta, ikäänkuin se olisi johtanut peikkojen ja kummitusten
linnaan, ja Marguerite oli niin kokonaan mielikuvituksensa vallassa,
ettei hän uskonut korviaan, kun salpa todellakin työntyi syrjään ja ovi
hiljalleen kääntyi saranoillaan. Samassa kajahti pari komentosanaa, ja
lyhdyn valo tunkeutui pimeään komeroon. Muutamia miehiä astui sisään.

Eräs miehistä kohotti lyhtyä ja sanoi käskevällä äänellä:

»Kuvernööri haluaa puhua teidän kanssanne. Seuratkaa meitä!»

Kaksi sotamiestä asettui nyt Margueriten kummallekin puolelle, ja koska
vastustus näytti turhalta, hän nousi ylös valmiina seuraamaan heitä...
Hän ei jaksanut edes ajatella, mitä he aikoivat hänelle tehdä tai
minne viedä. Kuin unessa hän kulki eteenpäin, ja hänen mielensä täytti
epämääräinen toive, että kuolema häntä ehkä odotti. Kuuluivathan
äkilliset kuolemantuomiot päiväjärjestykseen. Hän ei toivonut enää
muuta kuin pikaista loppua viime päivien tuskalle.
Sotilaat kuljettivat häntä pitkää käytävää myöten, kunnes he saapuivat
ovelle, joka johti pimeään huoneeseen. Keskellä lattiaa pienellä
pöydällä paloi vain kaksi talikynttilää, joiden liekit levottomasti
lepattelivat vedossa. Pöydän ääressä istui mies selaillen papereita.
Kun sotilaat työnsivät Margueriten keskemmälle lattiaa, mies nousi
pöydän äärestä ja astui askeleen häntä kohti. Se oli Chauvelin.
Vaikka Margueriten voimat olivat niin heikot, että hän töin tuskin
jaksoi liikuttaa jalkojaan ja käydä istumaan tuolille, jonka yksi
sotilaista työnsi hänen viereensä, saivat hänen sielunvoimansa entisen
joustavuutensa niin pian kuin hän tunsi tuon miehen, joka oli ottanut
elämäntehtäväkseen tuottaa hänelle surua ja tuskaa.
Hänen oli kuitenkin mahdotonta pysyä aivan rauhallisena, kun Chauvelin
lähestyi häntä, ja hän vetäytyi vaistomaisesti kauemmaksi, ja koko
hänen olentonsa ikäänkuin jäykistyi. Mutta vaikka tuo liike olikin
aivan vähäinen, ei se jäänyt kuitenkaan Chauveliniltä huomaamatta, ja
selvä tyytyväisyyden ilme levisi hänen kasvoilleen, ikäänkuin hän olisi
saavuttanut tarkoituksensa, ja hän käski sotilaitten poistua.
»Pitäkää varanne ulkopuolella», hän sanoi heille, »ja tulkaa sisään
niin pian kuin käsken!»
Nyt Margueriten vuoro oli hymyillä tälle selvälle pelon ilmaukselle, ja
hänen huulensa kaareutuivat ivaan.
Hän oli nyt yksin Chauvelinin kanssa, ja hän odotti, milloin tämä
rupeaisi hänelle puhumaan sekä mitä hän sanoisi. Mutta Chauvelinilla
ei näyttänyt olevan lainkaan kiirettä, hän tarkasteli häntä
vain kiinteästi sanomatta sanaakaan. Eikä Marguerite puolestaan
yrittänytkään auttaa häntä. Hän istui aivan ääneti katsoen hänen
ohitseen, ikäänkuin hän olisi ollut vain ilmaa.
»Varmaankin te ihmettelette suuresti, lady Blakeney», sanoi Chauvelin,
»että halusin nähdä teitä tänä iltana».
Kun Marguerite ei vastannut mitään, jatkoi Chauvelin melkein
kunnioittavalla äänellä:
»Tärkeitä asioita tulee tapahtumaan huomisen päivän kuluessa,
armollinen rouva, ja minä vakuutan teille, että vilpitön ystävyys teitä
kohtaan vaatii minua lieventämään sitä iskua, joka mahdollisesti kohtaa
teitä huomenna.»
Marguerite katsoi suurin kysyvin silmin Chauveliniin koettaen osoittaa
hänelle niin paljon halveksumista ja uhkarohkeutta kuin mahdollista.
»Minusta tuntuu, että teidän armonne jälleen tekee minulle suurta
vääryyttä», sanoi Chauvelin kohottaen olkapäitään. »Mutta uskokaa minua
—.»
»Lopettakaa nuo mielettömät puheenne, herra Chauvelin!» keskeytti
Marguerite hänet. »Älkää puhuko ystävyydestä ja kohteliaisuudesta —
täällä ei ole kuitenkaan ketään, joka voisi kuulla teitä. Sanokaa
suoraan asianne!»
Chauvelin huokasi tyytyväisenä. Margueriten kärsimättömyys osoitti
kyllin selvästi, että hänen kylmyytensä oli vain ulkokuorta. Ja
Chauvelin tiesi, miten kiivautta oli kohdeltava. Hän leikitteli
kernaasti kiivaan ihmisen mielikuvituksella. Toisen tyyneys ja kylmyys
vain sai hänen oman mielenrauhansa järkytetyksi.
»Niinkuin teidän armonne haluaa», sanoi Chauvelin pilkallisesti. »Sitä
ennen tahtoisin vain tehdä teille yhden kysymyksen. Oletteko ajatellut,
mitä teidän nykyinen tilanne merkitsee keikarien ruhtinaalle, Sir
Percylle?»
»Onko teidän nykyisen päämääränne vuoksi tarpeellista mainita minun
mieheni nimeä?» kysyi Marguerite.
»Se on välttämätöntä, armollinen rouva», vastasi Chauvelin lempeästi,
»sillä teidän miehenne kohtalo on niin läheisesti liittynyt teidän
kohtaloonne, että teidän toimenpiteenne tulevat suuresti vaikuttamaan
hänen omiinsa».
Margueritea värisytti. Aikoiko Chauvelin esittää hänelle jonkin
kauheista ehdoistansa? Jos hän oli lähettänyt häntä hakemaan
esittääkseen vain jonkun hirveistä vaihtoehdoistaan, niin Marguerite
oli valmis suostumaan mihin hyvänsä, kunhan se vain pelastaisi hänen
rakkaan miehensä.
Hän kääntyi nyt vihollisensa puoleen hiukan sovinnollisemmassa
mielentilassa ja koetti osoittaa yhtä suurta viekkautta kuin
Chauvelinkin.
»En ymmärrä oikein», hän aloitti. »Mitenkä minun tekoni voivat
vaikuttaa mieheni kohtaloon? Minä olen vankina täällä — hänellä ei
luultavasti ole siitä aavistustakaan, ja —.»
»Sir Percy voi minä hetkenä hyvänsä saapua Boulogneen», keskeytti
Chauvelin hänet tyynesti. »Mutta minä voin vakuuttaa teille, että sinä
hetkenä, jolloin hän nousee täällä maihin, kaksisataa silmäparia on
seuraava hänen liikkeitään siltä varalta, että hänen tekisi mieli taas
jättää meidät.»
»Ja vaikka heitä olisi kaksituhatta», sanoi Marguerite intomielisesti,
»niin ette te voisi estää häntä tulemasta ja menemästä oman mielensä
mukaan».
»No mutta, kaunis rouvani», sanoi Chauvelin hymyillen, »arveletteko
te siis, että ne ominaisuudet, joita suuri yleisö omistaa Punaiselle
neilikalle, ovat Sir Percylle ominaiset?»
»Miksi me täten taistelemme sanoilla?» sanoi Marguerite ärsyttyneenä.
»Mikä olisi ollut teidän tarkoituksenne, kun te matkustitte Englantiin
ja panitte neiti Candeillen kanssa minun talossani toimeen tuon
komedian, jonka seurauksena oli tämä kaksintaistelu, jollette olisi
halunnut viekoitella Sir Percyä Ranskaan?»
»Ja myöskin hänen ihastuttavan puolisonsa», lisäsi Chauvelin
ivallisesti.

Marguerite puri huultaan, mutta ei vastannut mitään.

»Emmeköhän voisi sanoa, että olemme onnistuneet varsin hyvin», jatkoi
Chauvelin, »ja että minulla on syytä toivoa, että Punainen neilikka
pian on saapuva meidän vieraanvaraiseen kaupunkiimme ja koettava
riistää teidät meiltä, mutta uskokaa minua, siihen tarvittaisiin
kymmenen Punaisen neilikan viekkautta ja uhkarohkeutta, jollei —.»

»Jollei mitä?»

Marguerite pidätti hengitystään. Jokin ehto siis sittenkin oli
olemassa, johon sisältyisi kaikki mahdollinen julmuus. Ja siihen
Chauvelin jos kuka kykenisi. Hän oli oikea mestari pistämään puukon
uhrinsa kurkkuun ja tuottamaan sille mitä hirveintä tuskaa.
Mutta sittenkin Marguerite oli aivan levollinen. Hän oli tehnyt
päätöksensä. Hän oli valmis hyväksymään mitä ehtoja hyvänsä, kunhan hän
pelastaisi sillä miehensä hengen.
Sillä välin kun Marguerite katseli Chauvelinia purren huulensa yhteen,
jotta ei ainoatakaan tuskan ääntä pääsisi hänen suustaan, vetäytyi
Chauvelin jälleen kohteliaisuuden kuoren peittoon aivan kuin etana,
joka liian aikaisin on näyttänyt sarvensa eikä ole valmistunut
vastustamaan vihollistaan.
»Oi, armollinen rouva», sanoi hän huolettomasti, aivan kuin hän olisi
keskustellut jonkun hienon naisen kanssa Pariisin salongeissa, »te
otatte tämän asian aivan liian vakavasti. Te toistitte viattoman sanani
'jollei' ikäänkuin olisin pistänyt puukon kauniiseen kaulaanne. Ja
kuitenkaan en tarkoittanut mitään pahaa. Enkö sanonut teille olevani
teidän ystävänne? Antakaa minun todistaa se teille!»

»Se kai on sentään hiukan vaikeaa», sanoi Marguerite kylmästi.

»Vaikeat tehtävät ovat aina olleet viekoittelevia minun mielestäni.
Sallitteko, että koetan selittää?»

»Tehkää niin hyvin.»

»Teidän armonne luulee, että minä tahdon syöstä kuolemaan erään
englantilaisen herran, jota kohtaan tunnen kaikkein suurinta
kunnioitusta. Eikö se ole totta?»

»Mitä sitten?» kysyi Marguerite, »minä en ymmärrä teitä».

»Te luulette, että tarkoitukseni on saattaa Punainen neilikka
giljotiinin uhriksi! Eikö totta?»

»Aivan niin.»

»Ei koskaan terävä-älyinen nainen ole sen pahemmin erehtynyt! Uskokaa
minua, giljotiini on viimeinen paikka, jonne minä toivon tuon
salaperäisen ja alati käsistä liukuvan sankarin joutuvan. Minulla on
aivan toinen päämäärä kuin etsiä Sir Percy Blakeneyn kuolemaa.»
»Mikä päämäärä sitten?» kysyi Marguerite hiukan kärsimättömästi. »Mikä
päämäärä teillä oli viekoitellessanne mieheni Ranskaan?»
»Minun päämääräni oli Punaisen neilikan tuhoaminen, mutta ei Sir
Percyn hengen tavoittaminen. Uskokaa minua, miksikä en soisi, että
niin sukkela, loistava ja hieno gentlemanni vielä kauan olisi Lontoon
salonkien kaunistuksena.»
Marguerite katsoi Chauveliniin ihmeissään. Olisiko mahdollista, ettei
Chauvelin sittenkään olisi aivan varma siitä, kuka Punaisen neilikan
liiton johtaja oli. Vaan ei, olihan se turha toive! Kerrassaan
mahdotonta!
»Minun sanani tuntuvat teistä varmaankin arvoituksellisilta», jatkoi
Chauvelin kohteliaasti, »mutta pitäisihän teidän toki voida käsittää,
että on olemassa muitakin keinoja vihollisen tuhoamiseksi kuin kuolema.
Esimerkiksi hänen kunniansa tahraaminen.»

Terävä, melkein hysteerinen nauru kajahti huoneessa.

»Tahrata hänen kunniansa! hahahaa!» sanoi Marguerite. »Kylläpä te nyt
keksitte mahdottomuuksia, kun luulette voivanne tahrata Sir Percyn
kunnian!»
Chauvelin pysyi aivan rauhallisena. Hän astui vain lähemmäksi
Margueritea ja kierrettyään pöydän toiselle puolelle hän sanoi:
»Saanko pyytää teitä ikkunan luo, armollinen rouva. Ilma on leuto,
ja se, mitä minulla on teille sanottavana, tulee helpommin sanotuksi
katsellessamme nukkuvaa kaupunkia.»
Chauvelinin ääni oli yhtä kohtelias, ja uteliaisuuden ajamana,
tuntematta vähintäkään pelkoa, Marguerite totteli hänen kehoitustaan.
Varmaankin Chauvelinilla oli vielä paljonkin hänelle sanottavaa. Se
sielun piinapenkki, jolle hänet oli heitetty, ei vielä ollut täyttänyt
tehtäväänsä.
No niin, täyttyköön se sitten! Hän oli tuon miehen vallassa, oman
ajattelemattoman tekonsa kautta hän oli syössyt siihen. Tämä keskustelu
oli vain yksi monista kiusallisista kohtauksista, joita kohtalo
oli hänelle määrännyt. Ja jos hän alistumalla siihen saattoi edes
vähimmässäkään määrässä vähentää omaa syyllisyyttään ja auttaa sitä
miestä, jota hän rakasti, niin hänen uhrauksensa oli vähäinen.
Niinpä hän Chauvelinin käskystä astui ikkunan ääreen ja nojaten päätään
sen pieleen hän katsoi ulos yöhön.

XXI

PANTTIVANKI

Sanomatta sanaakaan Chauvelin viittasi kädellään ulos, ikäänkuin
kehoittaen Margueritea katselemaan kaupunkia. Margueritella ei ollut
aavistustakaan siitä, mitä kello oli, mutta varmaankin oli jo myöhäinen
ilta, sillä kaupunki näytti olevan syvään uneen vaipunut. Kuun valossa
hän saattoi erottaa jylhän kellotornin, josta kellon lyönnit juuri
alkoivat kaikua. Kymmenen lyönnin jälkeen ääni katkesi.
Kello oli kymmenen! Juuri tähän aikaan teatterinäytännöt Lontoossa
tavallisesti loppuivat, ja komeapukuinen yleisö läksi jatkamaan illan
huvitusta tanssiaisiin ja kutsuihin. Miten usein hän itsekin oli tähän
aikaan illalla kävellyt kauniissa Richmondin puistossa joko yksin tai
Percyn kanssa, milloin hän sattui olemaan kotona.
Ja kun pimeä ilta oli ympäröinyt heidät ja ilma oli ollut raskas
ruusujen tuoksusta, oli hän monesti levännyt Sir Percyn sylissä
pienessä lehtimajassa joen rannalla. Harvoin Sir Percy oli puhunut
tuollaisina hetkinä — hänen äänensä vapisi liikutuksesta, jos hän
lausui yhden ainoankin sanan. Mutta hänen ilveilevä panssarinsa oli
murtunut, hänen äänettömät huulensa olivat painuneet Margueriten
huulia vasten ja hänen rakkautensa oli kohottanut hänet sen maailman
yläpuolelle, jossa puheen valta hallitsee.
Kalvava sydämen tuska värisytti Margueritea, kun hän nyt katseli
nukkuvaa kaupunkia ja muisteli menneitä päiviä. Hän saattoi nähdä
suoraan edessänsä linnoituksen vallit, jotka olivat kolmenkymmenen
metrin levyiset ja joita molemmin puolin lehmusrivit reunustivat.
»Nämä linnoitusvallit kuuluvat tämän kaupungin erikoisuuksiin», hän
kuuli äänen takanaan. »Rauhan aikaan ne varjoisine puineen tarjoavat
mieluisan kävely- ja yhtymäpaikan rakastaville pariskunnille tai
vihollisille —.»
Tuo viimeinen sana herätti Margueriten unelmistaan, ja kalsea
todellisuus astui hänen silmiensä eteen. Jäätävä kylmyys kouristi
hänen sydäntään, ja hän oli näkevinään alhaalla muureilla aavemaisia
olentoja, jotka olivat astuvinaan edestakaisin ja keskustelevinaan
haudantakaisine äänineen omituisesta kaksintaistelusta, jonka oli
määrä tapahtua täällä kuuluisan ihmisteurastajan ja mielipuolen
englantilaisen välillä. Ja hän oli kuulevinaan ivallista naurua ja
vihlovia huutoja, kunnes vihdoin haamut katosivat ja askelten ääni
hälveni pimeään.
Nuo äänet ja kummitukset olivat tuntuneet Margueritesta niin
todellisilta, että hän kumartui ikkunanlaudan yli nähdäkseen selvemmin.
Mutta samassa käsi tarttui häneen ja ivallinen ääni kuiskasi hänen
korvaansa:
»Kaunis rouva, seurauksena olisi vain taittunut jalka tai käsivarsi.
Ikkuna ei ole niin korkealla, että itsemurha voisi tulla kysymykseen,
ja noilla muureilla ei liiku muita kuin aaveita.»
Marguerite hätkähti, ikäänkuin käärme olisi pistänyt häntä. Niin
kokonaan hän oli unohtanut Chauvelinin läsnäolon: mutta hänen ei
sittenkään tehnyt mielensä vastata. Vasta kun Chauvelin hetken
kuluttua kysyi häneltä, kuuliko hän airuen äänen kadulta, hän vastasi
myöntävästi.
»Se mitä tuo mies tänä hetkenä sanoo, on hyvin tärkeää teille,
armollinen rouva», sanoi Chauvelin kylmästi.

»Miten niin?»

»Te olette arvokas panttivanki. Me tulemme tekemään kaikki voitavamme,
jotta kallisarvoinen omaisuutemme olisi täysin turvassa.»

»Minusta te jo olette sen tehneet», sanoi Marguerite.

»Emme kylliksi. Me tiedämme, miten uhkarohkea Punainen neilikka on, ja
miten erinomainen onni häntä suosii. Voisihan sattua, että vanha pappi
ja molemmat hänen suojattinsa pääsisivät karkuun, niin, vaikkapa itse
lady Blakeneykin häviäisi aivan nenämme edestä —.»
»Ah, minä huomaan», jatkoi Chauvelin hetken kuluttua, kun hän kuuli
Margueriten huokaavan helpotuksesta, ikäänkuin uusi toivonkipinä olisi
syttynyt hänen rinnassansa, »minä huomaan, että te käsitätte minun
sanani heikkouden merkiksi. No, kernaasti minun puolestani. Mutta
heikkouden tunnustaminen on jo voimaa. Tosin Punainen neilikka käy
vielä vapaana, mutta hänen panttivankiaan me vartioimme tarkasti — ja
sitten me saamme hänet ansaamme.»
»Niin, vapaa hän vielä on!» huudahti Marguerite uhkamielisesti.
»Luuletteko te, että kaikki teidän lukkonne ja salpanne, koko teidän
kätyrienne viekkaus voisi saada Punaista neilikkaa ansaan, nyt kun
hänen tehtävänään on vapauttaa minut teidän kynsistänne?»
Marguerite tunsi jälleen uutta toivoa, ja hengittäessään raitista ilmaa
avonaisesta ikkunasta ja kuvaillessaan mielessään, että vähän matkan
päässä rannasta oli Sir Percyn huvialus ankkuroituna, hänestä tuntui
aivan mahdottomalta, ettei Sir Percyn onnistuisi vapauttaa häntä sekä
noita ihmisraukkoja — vanhaa ukkoa ja molempia lapsia — joiden elämä
riippui hänestä.
»Ehkäpä ei», sanoi Chauvelin nauraen. »Se riippuu tietenkin teistä
ja teidän mielentilastanne — sekä siitä, haluaako englantilainen
gentlemanni pelastaa oman nahkansa toisten kustannuksella.»

Margueritea värisytti.

»Minä huomaan», Chauvelin jatkoi tyynesti, »ettei teidän armonne ole
vielä täysin tajunnut tilannetta eikä kuullut airuen sanoja. Ettekö
usko meidän tietävän, että Punainen neilikka on käyttävä kaikki
keinonsa pelastaakseen lady Blakeneyn ja jos mahdollista samalla myös
abbé Foucquet’n ja hänen sisarensa lapset. Neljä henkeä! Sehän on pieni
asia hänelle, joka vähän aikaa sitten kuljetti salaa kaksikymmentä
aatelista Lyonin vankilasta! Mutta minä en tarkoittanutkaan abbé
Foucquet’ta ja noita molempia lapsia sanoessani, että englantilainen
gentlemanni ei tahtoisi pelastaa omaa henkeänsä toisten kustannuksella.»
»Ketä te sitten tarkoitatte? Kenenkä muun te olette pannut vartioimaan
kallista saalistanne?»

»Koko Boulognen kaupungin —.»

»En ymmärrä teitä —.»

»Antakaa minun selittää! Virkaveljeni, kansalainen Collot, tuli eilen
tänne Pariisista. Hän, samoin kuin minäkin, on Turvallisuusvaliokunnan
jäsen, jonka velvollisuus on suojella Ranskaa rankaisemalla kaikkia
niitä, jotka vehkeilevät sen lakeja ja kansan vapautta vastaan.
Näistä vehkeilijöistä pahin on tietenkin Punainen neilikka, joka on
tuottanut Ranskan hallitukselle sangen paljon vaivaa estämällä kansaa
rankaisemasta sen tyranneja ja pettureita.»

»Onko välttämätöntä, että te toistatte kaiken tämän?»

»Luullakseni kyllä. Tilanne on näet tällainen: Punainen neilikka
on tavallaan jo meidän vallassamme. Muutaman tunnin kuluttua hän
saapuu Boulogneen, jossa hänen on määrä taistella minun kanssani ja
jossa lady Blakeney satunnaisesti oleskelee. Niinkuin huomaatte, on
Boulognella suuri edesvastuu. Sen täytyy vartioida lady Blakeneyta
ja ottaa vangiksi Punainen neilikka. Jos se epäonnistuu edellisessä
tehtävässään, niin on sitä rangaistava. Jos se onnistuu jälkimmäisessä,
se tulee palkituksi.»
Chauvelin kumartui ulos ikkunasta ja kuunteli. Marguerite tarkasteli
häntä henkeään vetämättä. Nyt hän alkoi käsittää —.
»Kuunnelkaa!» sanoi Chauvelin jälleen. »Kuuletteko airuen ääntä? Hän
ilmoittaa Boulognen kansalaisille, että sinä päivänä, jolloin Punainen
neilikka joutuu Turvallisuusvaliokunnan käsiin, kaikki kaupungin
asukkaat, jotka tällä hetkellä ovat vangitut, päästetään vapaiksi,
sekä armahdetaan kaikki kuolemaantuomitut, jotka ovat syntyneet tämän
kaupungin muurien sisäpuolella. Eikö se ole suurenmoinen palkinto?
Minä olen ottanut selkoa, että vankiloissa täällä on kolmekymmentä
viisi kaupungin asukasta sekä tusinan verran Pariisissa, joista suurin
osa on kuolemaan tuomittu. Jos siis Punainen neilikka vielä kerran
pääsee pakenemaan, niin se merkitsee kuolemaa lähes viidellekymmenelle
hengelle. Jos taas te, lady Blakeney, olette päässyt pakenemaan
sinä päivänä, jolloin Punainen neilikka vangitaan, niin tiedättekö,
mikä rangaistus silloin kohtaa kaupunkia? Silloin armotta jokainen
perheenelättäjä koko kaupungissa tulee ammutuksi!»

Kauhun huuto pääsi Margueriten huulilta.

»Oletteko te siis kaikki paholaisia», läähätti hän, »koska te voitte
keksiä noin kauheita asioita?»
»Te kunnioitatte meitä aivan liiaksi, lady Blakeney», sanoi Chauvelin
pilkallisesti. »Me olemme tavallisia ihmisiä, jotka tahdomme vain
vartioida omaisuuttamme, emmekä suinkaan tarkoita mitään pahaa
kaupungin asukkaille. Me olemme uhanneet heitä, se on kyllä totta,
mutta teidän ja Punaisen neilikan asiana on pitää huolta siitä, ettei
tätä uhkausta toteuteta.»

»Oi, ette te voi koskaan sitä tehdä!» huudahti Marguerite kauhuissaan.

»Älkää yrittäkö pettää itseänne! Tällä hetkellä käsky tuntuu vain
tyhjältä uhkaukselta, mutta minä vakuutan teille, että jos meidän
ei onnistu vangita Punaista neilikkaa tai jos te tämän salaperäisen
seikkailijan avulla pääsette pakenemaan vankilasta, niin me aivan
varmaan ammumme tai mestaamme jokaisen työhön kykenevän miehen ja
naisen tässä kaupungissa.»
»Minä toivon, että minun vihdoinkin on onnistunut selvittää tilanne»,
Chauvelin jatkoi, kun Marguerite sanomattoman kauhun vallassa ei
kyennyt sanomaan mitään. »Ajatelkaahan, miten helppo teidän asemanne
oikeastaan on! Teidän ei tarvitse muuta kuin pysytellä vankikoplssanne,
ja jos teille tarjoutuu tilaisuus karkaamiseen, niin te ajattelette
vain kaikkia niitä perheitä, joilta riistettäisiin heidän elättäjänsä
— isiä ja poikia enimmäkseen, mutta myöskin nuoria tyttöjä, jotka
elättävät äitejään tai sisariaan — useimmat Boulognen kalansuolaajista
ovat naisia, ja paljon on myöskin verkonkutojia ja ompelijattaria —
kaikkia heitä kohtaisi rangaistus, jos te karkaisitte vankilastanne.
Mutta sen sijaan he saavat kaikki osansa armosta, jos Punainen neilikka
joutuu meidän käsiimme.»
Chauvelin naurahti tyytyväisenä ja kääntyi sitten ympäri, palaten
entiselle paikalleen. Marguerite jäi yhä avonaisen ikkunan ääreen.
Airut saapui nyt lähemmäksi, ja hän saattoi selvästi kuulla osan
sanoista, joita hän julisti — hän kuuli sanat »armahdus» ja »Punaisen
neilikan vangitseminen» sekä »miehet, naiset ja lapset, jotka saavat
uhrata henkensä hänen tähtensä».
Hän tiesi, mitä tämä kaikki merkitsi! Percy ei epäilisi hetkeäkään
antautumasta vihollisensa valtaan, kunhan hän siten voisi pelastaa
kaikki nuo toiset! Toiset! Aina vain toiset! Nuo sanat, jotka
hän tuskissaan niin usein Englannissa oli lausunut hänelle, ne
näyttäytyivät nyt täällä koko kauheudessaan!
Oi, miten Percyn sydän ja ylpeys kärsikään hänen tähtensä, kun hänen
olisi pakko luopua kaikista pelastamisyrityksistäkin toisten tähden,
jotta hän ei tuottaisi heille kuolemaa! Toisten tähden, aina vain
toisten tähden!
Marguerite ihmetteli, olikohan Percy jo saapunut Boulogneen. Ja taaskin
hän tuli ajatelleeksi tuota voimakasta vartaloa, jonka hän oli ollut
näkevinään rannassa, kun hän saapui Boulogneen.
Heti kaupunkiin tultuaan hän saisi kuulla tuon julistuksen ja samalla
myös tietää, että Marguerite oli vangittuna. Mitähän hän silloin tekisi?
Marguerite painoi kätensä sydäntänsä vasten. Sieluntuska tuotti hänelle
suorastaan ruumiillista kipua. Jospa se edes olisi merkinnyt kuoleman
lähestymistä? Oi, miten helppo sellainen ratkaisu olisi ollut!
Missähän Percy nyt saattoi olla? Hänen kätensä oli sidottu, epäilemättä
häntä kohtaisi se kamala kohtalo, että hänen täytyisi nähdä sen
naisen, jota hän rakasti, kuolevan mitä tuskallisimmalla tavalla omien
silmiensä edessä.
Niin pian kuin he saivat hänet kiinni, he panisivat tuomion toimeen
tutkimuksitta ja valmisteluitta. Aivan yksinkertaisesti hänet
mestattaisiin suurella torilla aamun sarastaessa, pari kertaa
vain rumpua rämisytettäisiin ja sen jälkeen vietettäisiin suurta
kansanjuhlaa — siten päättyisi rohkean miehen elämä, jalo sydän
lakkaisi iäksi sykkimästä — ja kokonainen kansa riemuitsisi tästä
teosta!

»Nukkukaa, hyvät boulognelaiset, nukkukaa! Rauha maassa!»

Yövahti oli nyt siirtynyt airuen paikalle.

Niin, rauha oli maassa. Kaupungin asukkaat saattoivat nukkua
levollisesti. Hyväntahtoinen hallitus valvoi ja vartioi heidän
parastaan.
Monet ikkunat olivat kuitenkin vielä valaistut. Ja vähän matkan päähän,
raatihuoneen nurkkauksen taakse, näytti kansanjoukko keräytyneen
vankilan portin ulkopuolelle. Marguerite ei voinut heitä nähdä, mutta
hän kuuli heidän äänensä, kun he vihamielisesti kerran toisensa jälkeen
huusivat: »Englantilaiset vakoilijat! Hirttäkää lyhtyihin!»
»Boulognelaiset vartioivat nyt Ranskan aarteita», sanoi Chauvelin
pilkallisesti nauraen.
Silloin Marguerite heräsi mietteistään. Hän ei tiennyt, miten kauan hän
oli seisonut ikkunan ääressä, ja hän pelkäsi, että tuo julma mies oli
nähnyt hänen sieluntuskansa. Ja siksi hän oikaisi vartaloaan ja astui
ylpeänä pöydän ääreen, jossa Chauvelin näytti tutkivan papereitaan.
»Joko tämä keskustelu on lopussa?» kysyi Marguerite tyynesti. »Saanko
poistua täältä?»

»Milloin vain tahdotte», Chauvelin vastasi kohteliaasti.

Hän katseli Margueritea ihailevin katsein, sillä hän oli totta
tosiaankin kaunis, kuin kuningatar ryhdiltään, ja silmissä säihkyi
uhmailevaa epätoivoa. Mies, joka viimeisenä puolena tuntina oli
kiduttanut häntä, nautti nyt katseillaan tuon kidutuksen jälkiä, joita
toisen oli mahdotonta kokonaan salata.
»Uskokaa minua, lady Blakeney, minä en vihaa teitä enkä teidän
miestänne. Minä en toivo hänen kuolemaansa.»
»Ja kuitenkin te olette valmis lähettämään hänet giljotiinin suuhun
niin pian kuin saatte hänet käsiinne.»
»Olenhan sanonut teille, mitä olemme tehneet saadaksemme hänet
käsiimme. Hän itse saa sitten valita, tahtooko hän joutua giljotiinin
uhriksi vai teidän seurassanne astua huvipurteensa.»

»Te aiotte asettaa Sir Percylle kaksi vaihtoehtoa?»

»Juuri niin.»

»Te annatte hänen pitää henkensä?»

»Ja myöskin ihastuttavan vaimonsa.»

»Ja mitä te siitä hyvästä vaaditte?»

»Hänen kunniansa.»

»Hän tulee kieltäytymään, herra.»

»Saadaanpa nähdä.»

Chauvelin tarttui nyt kelloon ja soitti. Pari sekuntia sen jälkeen
ovi avautui ja sotilas, joka oli saattanut Margueriten sisään, astui
huoneeseen.
Keskustelu oli loppunut. Se oli täyttänyt tehtävänsä. Marguerite tiesi,
ettei hän saisi edes ajatella pakoa tai toivoa pelastusta miehelleen.
Toiseen vaihtoehtoon, josta Chauvelin oli puhunut ja joka tarkoitti
Percyn kunniaa, hän ei tuhlannut ainoatakaan ajatusta. Ja hän oli liian
ylpeä pyytääkseen Chauveliniltä mitään.
Chauvelin nousi paikaltaan ja kumarsi syvään Margueriten astuessa
huoneen poikki ja poistuessa avonaisen oven kautta takaisin
vankikoppiinsa.

XXII

VIRKAVELJET

Niin pian kuin ovi Margueriten jälkeen oli sulkeutunut, kuului huoneen
nurkasta haukotusta ja kiroilua ja pimeästä astui esiin mies, joka
käheällä äänellä kysyi:

»Joko tuo turkasen nainen vihdoinkin meni?»

»Meni kyllä», vastasi Chauvelin lyhyesti pöytänsä äärestä.

»Paljon aikaa te hänen kanssaan tuhlasittekin!» sanoi toinen. »Jos
olisitte jutelleet vielä viisi minuuttia kauemmin, niin olisin totta
totisesti ottanut asian omiin käsiini.»

»Siihen teillä ei olisi ollut oikeutta, kansalainen Collot.»

Collot heittäytyi tuolille, jolla Marguerite äsken oli istunut. Hänen
pukunsa oli likainen ja tomuinen, ja hänen ulkomuotonsa, samoin kuin
hänen mielialansakin näytti kärsineen matkan vaivoista.
»Turhaan te sanojanne tuhlasitte hänen tähtensä», hän sanoi
harmissaan, »ja ne varokeinot, joihin te ryhdytte, eivät tunnu oikein
luotettavilta. Jos minulta olisi kysytty neuvoa, niin olisin vääntänyt
niskat nurin tuolta vehkeilevältä naiselta.»
»Sellainen väkivaltaisuus estäisi meitä saamasta Punaista neilikkaa
kiinni», sanoi Chauvelin kohauttaen halveksivasti olkapäitään. »Jos
hänen vaimonsa on kuollut, niin hän ei pistä päätään siihen ansaan,
jonka olen hänelle virittänyt.»
»Niin te väitätte, kansalainen, ja siksi juuri olen ehdottanut
varokeinoja, jotta nainen ei pääsisi pakenemaan.»
»Teidän on aivan turha sitä pelätä», sanoi Chauvelin. »Hän ei yritä
paeta, sillä hän käsittää, että siinä tapauksessa panemme myös
uhkauksemme täytäntöön.»
»Uhkauksemmeko? Mikään tyhjä uhkaus se ei ollut! Sillä jos tuo nainen
pääsee pakoon, niin totta tosiaan, minä hoidan itse giljotiinia ja
hakkaan poikki pään jokaiselta työhönpystyvältä mieheltä ja naiselta
Boulognessa.»
Collot’n kasvot ilmaisivat niin hirveää julmuutta ja verenhimoa hänen
lausuessaan nämä sanat, että Chauvelinkin vavahti ja vetäytyi hänestä
hiukan kauemmaksi.
Tuo hieno maailmanmies, joka oli tottunut Lontoon ja Brightonin
hienoimpiin piireihin, oli tänä hetkenä kiusaantunut pakollisesta
seurastaan, tuosta likaisesta miehestä, joka vetelehti tuolillaan ja
jonka koko olennosta huokui huonon tupakan ja happamen viinin haju.
Mutta kuvaavaa niille miehille, jotka olivat tehneet Ranskasta
jättiläissuuruisen teurastuslaitoksen, olikin se, että he vihasivat
ja pelkäsivät toisiaan melkein vieläkin enemmän kuin niin sanottuja
pettureita, joita he lähettivät giljotiinin syöteiksi. Ja varmaa on,
että sekä Collot että Chauvelin olisivat tänä hetkenä suurimmalla
mielihyvällä antaneet toisensa yleisen syyttäjän käsiin. Niinpä he
eivät myöskään yrittäneetkään salata tunteitaan toisiltaan.
»Mitä tuohon kirottuun englantilaiseen tulee», lisäsi Collot, »niin,
jos minulla on onni saada hänet kiinni, niin ammun hänet heti kuin
koiran ja vapautan Ranskan ikiajoiksi tuosta kirotusta vakoilijasta».
»Ja luuletteko, että tämän yhden ainoan miehen kuolema vapauttaisi
Ranskan kaikista englantilaisista vehkeilijöistä? Hänellä on ainakin
yhdeksäntoista liittolaista, jotka jatkaisivat hänen työtään. Ja kun
marttyyrikehä ympäröisi murhattua sankaria, niin hänen kuolemansa
herättäisi henkiin sitä suurempaa innostusta... Ei, ei, kansalainen,
te ette ole oleskellut englantilaisten parissa, te ette ymmärrä
tätä asiaa, muuten ette tahtoisi kaivaa tälle ihaillulle sankarille
kunniakasta hautaa.»
Mutta Collot pudisti vain pörröistä päätään osoittaakseen
halveksumistaan toisen mielipiteille ja sanoi:

»Ette te vielä ole saanut käsiinne Punaista neilikkaa, kansalainen —.»

»En, mutta huomenna auringonlaskun jälkeen se tapahtuu.»

»Mistä te sen tiedätte?»

»Olen käskenyt silloin soittaa kirkonkelloja, ja hän on luvannut sinä
hetkenä taistella minun kanssani eteläisellä kaupungin vallilla.»
»Pidättekö häntä pähkähulluna?» pilkkasi Collot. »Te luulette, että
mies, jonka vaimo on meidän panttivankinamme ja jota koko Boulognen
kaupunki oman pelastumisensa vuoksi koettaa saada kiinni, olisi niin
typerä, että hän määrätunnilla tulisi kaupungin vallille, jotta te
voisitte vangita hänet?»
»Olen aivan varma siitä, että hän tulee, jollemme jo sitä ennen ole
saaneet häntä kiinni», vastasi Chauvelin aivan rauhallisesti.

»Ja kun olette saanut kalan koukkuun, miten te aiotte suomustaa hänet?»

»Kaksitoista miestä on paikalla ottamassa hänet kiinni, heti kun hän
tulee.»

»Ja ampuu hänet, toivoakseni.»

»Vain hätätilassa, jos hän ei muuten antaudu. Jos mahdollista, tahdon
saada hänet hengissä valtaani.»
»Mitä varten? Kuollut jalopeura on aina vähemmän vaarallinen kuin
elävä.»
»Oi, kyllä me otamme hänet hengiltä, olkaa huoleti, kansalainen!
Minulla on varattuna Punaiselle neilikalle ase, joka on paljoa
kuolettavampi kuin laukaus tai giljotiini.»

»Minkälainen ase, kansalainen Chauvelin?»

»Häväistystä ja pilkkaa», vastasi Chauvelin tuskin kuuluvasti, »joka
pelastaa hänen ja hänen vaimonsa hengen».

»Hän ei suostu sellaiseen — sitähän hänen vaimonsakin juuri sanoi.»

»Saadaanpa nähdä, kansalainen.»

»Te olette hullu kuvitellessanne jotakin sellaista ja te teette huonon
palveluksen tasavallalle säästäessänne sen pahimman vihollisen.»

Pilkallinen nauru kajahti Chauvelinin huulilta.

»Säästäessäni hänet! Säästäessäni Punaisen neilikan», huudahti hän.
»Ei, kansalainen, sitä teidän ei tarvitse pelätä. Mutta luottakaa
minuun, olen tehnyt suunnitelman, joka saattaa tuon vihatun miehen
kuolemaan paljon tehokkaammalla tavalla, joka saattaa tuon sankarin,
jota ihaillaan Englannissa kuin puolijumalaa, äkkiä halveksimisen ja
pilkan esineeksi. Vain siten me voimme vapautua noista sietämättömistä
englantilaisista vakoilijoista, vain sillä tavalla Punaisen neilikan
koko joukkue katoaa, että tuon miehen, jota kaikki ovat jumaloineet, on
pakko paeta itsemurhaajan hautaan pelastuakseen maailman halveksivilta
katseilta.»
Täydellinen hiljaisuus seurasi näitä sanoja, ja molemmat miehet
tuijottivat ääneti eteensä. Collot, joka ei voinut voittaa
epäilyksiään, ei hyväksynyt täydellisesti Chauvelinin suunnitelmia,
hänen mielestään yksinkertainen tuomio ja mestaus olisi ollut paljoa
tehokkaampi ja varmempi keino. Hän ei käsittänyt, että pilkka ja
kunnian häpäisy voisi tuhota miehen täydellisesti. Hän olisi tahtonut
toimia omin päin, ottaa hengiltä vangitun naisen, sekä sitten koettaa
saada kiinni hänen miehensä. Mutta hänelle oli annettu tarkat
määräykset, hänen oli käsketty totella Chauvelinia, ja siksi hän ei
uskaltanut itse ryhtyä mihinkään. Sillä jos hän epäonnistuisi, niin hän
saisi hyvittää tekonsa hirveällä tavalla.
Jossakin määrin Collot kuitenkin oli tyytyväinen, sillä hänen
ehdotuksestaan Chauvelin oli antanut boulognelaisille määräyksen
hengellään vastata Margueriten turvallisuudesta. Ja totta puhuaksemme
ei Chauvelinkään ollut tyytymätön tähän määräykseen. Hän tiesi, ettei
Sir Percy yhtä vähän kuin Margueritekään asiain näin ollessa yrittäisi
paeta, etteivät he voisi koettaa pelastaa itseään toisten ihmisten
kustannuksella; ja hän oli varmasti vakuutettu siitä, ettei mitään
sellaista yritystäkään tehtäisi heidän puoleltaan niin kauan, kuin
kaupunkilaisten turvallisuutta uhkaisi tuo julma käsky.
Kahdenkymmenenneljän tunnin kuluttua hänellä olisi vallassaan mies,
joka kerran niin julkeasti oli vetänyt häntä nenästä. Siitä hän oli
aivan varma. Tämän yönsä hän saattoi nukkua rauhassa.
»Pannaan nyt maata, kansalainen», sanoi Chauvelin Collot’lle, joka
istui väsyneenä ja happamena tuolillaan. Hän tahtoi päästä erilleen
tuosta unisesta, raa'asta miehestä, jonka läsnäolo kiusasi häntä. Ja
hänen suureksi ilokseen tämä mutisi jotakin vastaukseksi ja nousten
tuoliltaan poistui hitaasti huoneesta.

XXIII

ODOTTAMATON VIERAS

Chauvelin kuunteli, kunnes Collot’n askelten ääni oli vaiennut, sitten
hän asettui mukavampaan asentoon ja vaipui mieluisiin ajatuksiinsa.
Marguerite oli hänen vallassaan, ja Sir Percyn oli pakko antautua
keskusteluihin hänen kanssaan, jollei hän halunnut nähdä vaimonsa
heittävän henkensä omien silmiensä edessä.
»Nyt, vehkeilevä, vaikeasti siepattava sankarini», mutisi hän
itsekseen, »nyt vihdoinkin me saamme käydä tilinteolle».
Ulkona oli aivan hiljaista, tuulikin oli asettunut. Chauvelin oli aivan
yksin ajatuksineen.
»Häväistystä ja pilkkaa! Halveksimista ja ivaa!» sanoi hän ääneensä,
nauttien näistä sanoista, joihin sisältyivät hänen hartaimmat
toiveensa. »Täydellistä alennusta ja sen jälkeen itsemurhaajan hauta —
siinä hänen kohtalonsa!»
Tuskin hänen äänensä oli vaiennut, kun hänen mieluisat ajatuksensa
keskeytyivät. Kovaääninen nauru katkaisi hiljaisuuden, ja laahaava ääni
lausui:
»Jumala silmätköön, herra Chaubertin! Kenelle te toivotte niin paljon
hyvää?»
Kuin nuolen ampumana Chauvelin hyökkäsi ylös tuoliltaan ja tuijotti
silmät selällään ja suu auki avonaista ikkunaa kohti, sillä
ikkunalaudalla istui hajasäärin vaaleassa puvussaan ja laajassa
viitassaan Sir Percy, niin levollisena ja huolettomana kuin ainakin.
»Kuulin teidän mutisevan itseksenne niin ystävällisiä sanoja»,
jatkoi Blakeney rauhallisesti, »etten malttanut olla ottamatta
osaa keskusteluun. Ihminen, joka keskustelee yksinään, on aina
surkuteltavassa tilassa — joko hän on hullu tai typerä —.»

Hän nauroi hohottavaa nauruaan ja lisäsi:

»Ei minun tarkoitukseni ole sovelluttaa teihin kumpaakaan ominaisuutta,
herra — kirotun tyhmää haukkua muita ihmisiä, varsinkin jolleivät he
ole oikein hyvissä voimissa — vai mitä? Ja te ette suinkaan tällä
hetkellä ole oikein voimissanne, siltä minusta ainakin näyttää, herra
Chaubertin — hm — suokaa anteeksi, Chauvelin.»
Hän istui aivan levollisesti ikkunalaudalla nojaten toista kättään
miekkaansa — se oli Lorenzo Cencin miekka — ja pidellen toisessa
kultasankaista lornjettia, jonka läpi hän tarkasteli vihollistaan.
Hän oli puettuna kuin tanssiaisia varten, ja hymyily karehti hänen
huulillaan.
Chauvelin oli aivan suunniltaan. Hän ei yrittänyt edes huutaa vahtia,
niin hämmästynyt hän oli tästä Sir Percyn odottamattomasta kujeesta.
Vaikka olisihan hänen pitänyt tietää, että Punainen neilikka ilmestyi
aina sinne, missä häntä vähiten saattoi odottaa. Sitä paitsi hän
oli tietenkin heti kaupunkiin saavuttuaan airuen kautta saanut
tietää, että hänen vaimonsa oli vangittuna, ja luonnollisesti hän
oli tullut vakoilemaan vankilan läheisyyteen. Ehkäpä hän oli kuullut
osittain hänen keskustelunsakin Collot'n kanssa. Kaikkihan oli aivan
luonnollista, mutta samalla sittenkin niin odottamatonta!
Harmistuneena itseensä, että hän hetkeksikään oli kadottanut
mielenmalttinsa, ponnisti Chauvelin nyt kaikki voimansa voidakseen
kohdella vihollistaan yhtä kylmäverisesti kuin tämä häntä. Sitten hän
astui ikkunan luo.
»Ehkäpä teidän tekee mielenne tarttua minua jalkaan kiinni, herra
Chaubertin?» sanoi Sir Percy leikkiä laskien ja ojentaen toisen
jalkansa entistä lähettilästä kohti. »Se on varmempaa kuin pidellä
olkapäästä. Voivathan teidän kuusi luotettavaa vahtianne tarttua
kiinni toiseen jalkaani. No, älkää katsoko minuun tuolla tavalla! Minä
vakuutan teille, että minä se tässä istun eikä minun haamuni. Mutta jos
epäilette vieläkin, niin kutsukaa paikalle vahtinne, ennen kuin lennän
ilmaan —.»
»Eipä niinkään, Sir Percy», sanoi Chauvelin hilliten täydellisesti
ääntään, »en minä pelkää teidän lentävän ilmaan. Varmaankin haluatte
keskustella kanssani, koska tulitte näin odottamattomaan aikaan.»
»Ei, hyvä herra, ilma on liian tukahduttava, jotta haluaisin ruveta
pitkiin keskusteluihin. Minä kävelin vain valleilla ajatellen hauskaa
kohtaustamme illalla, kun valo ikkunasta viekoitteli minua puoleensa.
Ja koska pelkäsin erehtyneeni tiestä, kiipesin tänne tiedustelemaan.»
»Tietä lähimpään vankikoppiin vai kuinka, Sir Percy?» kysyi Chauvelin
pilkallisella äänellä.
»Tietä mihin paikkaan hyvänsä, missä voisin istua hiukan mukavammin
kuin tällä ikkunalaudalla. Tomuinen se varmaankin on ja kova kuin
kivi...»
»Varmaankin te kunnioititte minua ja virkaveljeäni kuuntelemalla
keskusteluamme, Sir Percy?»
»Jos teidän tarkoituksenne oli puhua salaisuuksia, herra — hm —
Chaubertin — niin silloin teidän olisi pitänyt sulkea ikkuna — sekä
kieltää ihmisiä kävelemästä valleilla.»
»Emme me puhuneet mitään salaisuuksia, Sir Percy. Kaikki koko
kaupungissa sen tietävät.»

»Aivan niin — te paljastitte vain ajatuksenne paholaiselle.»

»Minä keskustelin myöskin hetken aikaa lady Blakeneyn kanssa —
kuulitteko te senkin, herra?»
Sir Percy ei varmaankaan kuullut kysymystä, sillä hän hieroi
innokkaasti tomua pois hatustaan.
»Tämmöiset hatut ovat nykyään muodissa Englannissa», sanoi hän
kevyesti, »mutta pian ne joutuvat taas pois muodista, ettekö tekin usko
sitä? Niin pian kuin palaan kaupunkiin aion kiinnittää koko huomioni
uuden hattumallin keksimiseen.»
»Milloin te aiotte palata Englantiin, Sir Percy?» kysyi Chauvelin
pilkallisesti.

»Huomenillalla, herra», vastasi Blakeney.

»Yhdessä lady Blakeneyn kanssako?»

»Tietysti, herra — ja tekin voitte seurata meidän mukanamme, jos suotte
meille sen kunnian.»
»Jos te palaatte huomeniltana Englantiin, Sir Percy, niin pelkään,
ettei lady Blakeney voi seurata mukananne.»

»Mikäpä häntä estäisi?» huudahti Blakeney hämmästyneenä.

»Kaikki ne, jotka saisivat hengellään maksaa hänen pakonsa —.»

Sir Percy tuijotti Chauveliniin ihmeissään.

»Herran tähden! Sehän kuuluu kauhealta —.»

»Te ette siis ole kuullut mitään niistä varokeinoista, joihin on
ryhdytty, jotta lady Blakeneyn lähtö kaupungista estyisi?»
»En, herra Chaubertin, en ole kuullut mitään», vastasi Sir Percy
lempeällä äänellä. »Minä vietän hyvin eristettyä elämää ulkomailla —.»

»Ehkäpä saan antaa teille joitakin tietoja?»

»Se on aivan turhaa, herra, on jo siksi myöhäistä —.»

»Sir Percy, tahdon vain sanoa teille, että jollette tahdo kuulla mitä
minulla on teille sanottavana, niin teidän vaimonne laahataan lähimmän
vuorokauden kuluessa Turvallisuusvaliokunnan eteen Pariisiin», sanoi
Chauvelin lujalla äänellä.
»Kylläpä teillä on nopeat hevoset, herra!» huudahti Blakeney
ihailevalla äänellä. »Ja minä kun aina luulin, että ranskalaiset
hevoset eivät voittaisi englantilaisia.»
Chauvelin ei antanut Sir Percyn näennäisen välinpitämättömyyden
häiritä itseään. Tarkkana huomioiden tekijänä häneltä ei ollut jäänyt
huomaamatta, että laahaava ääni oli hiukan muuttunut ja saanut
terävämmän soinnun, niin pian kuin Margueriten nimi oli mainittu.
Samoin näytti hänen suunsa ympärille ilmestyneen pinnistetty ilme,
ikäänkuin hän olisi purrut hampaansa yhteen ja hänen kätensä puristunut
entistä lujemmin kaiteen ympärille.
»Pelkäänpä, Sir Percy», sanoi Chauvelin, »että te luotatte tavalliseen
hyvään onneenne ja luulette voivanne pelastaa lady Blakeneyn lukkojen
ja salpojenkin takaa. Mutta minä sanoin juuri äsken hänelle, että jos
hän katoaa ennenkuin olemme saaneet Punaisen neilikan käsiimme, niin me
ammutamme armotta jokaisen perheen elättäjän Boulognessa.»
»Lystikäs keksintö, herra, se tuottaa keksimiskyvyllenne suurta
kunniaa!»
»Lady Blakeney on siis varsin varmassa tallessa», jatkoi Chauvelin
välittämättä vihollisensa ivallisista huomautuksista, »ja mitä
Punaiseen neilikkaan tulee —.»
»Niin ei teidän tarvitse muuta kuin soittaa kelloa ja korottaa äänenne,
niin hänkin on lukkojen takana, vai mitä? Mutta suokaa anteeksi, teidän
tekee mielenne sanoa jotakin vielä, jatkakaa, olkaa niin hyvä!»
»Minä tahtoisin tehdä teille erään ehdotuksen — antaa teille
tilaisuuden lunastaa itsenne vapaaksi.»
»Onko se mahdollista? Totta tosiaan, te tuotatte minulle yllätyksen
toisensa jälkeen — aivan kuin kaunis nainen —. No, esittäkää ehdot!»

»Jotka minun on täytettävä vai teidän? Mitä haluatte ensin kuulla?»

»Teidän, tietysti, herra. Sanoinhan teille, että te muistutatte
kaunista naista. Naiset ensiksi — aina naiset ensiksi!»
»Minä puolestani lupaan, että lady Blakeney saa yhdessä teidän ja
niiden liittolaistenne kanssa, jotka mahdollisesti ovat täällä, lähteä
kaupungista huomenillalla auringon laskettua, jos te vain lupaatte —.»
»Vielä en tiedä, mitä minun tulee luvata, herra, mutta olettakaamme,
vain keskustellaksemme asiasta, että en suostu ehtoihin. Mitä silloin
tapahtuu?»
»Silloin, Sir Percy — jos toistaiseksi syrjäytämme kokonaan Punaisen
neilikan kysymyksen — silloin lady Blakeney kuljetetaan Pariisiin
ja suljetaan samaan vankilaan, josta Maria Antoinette vastikään
vietiin — ja siellä häntä tullaan kohtelemaan samalla tavalla kuin
entistä kuningatarta —. Tiedättekö, Sir Percy, mitä se merkitsee?
Se merkitsee, että lyhyen kuulustelun jälkeen seuraa nopea kuolema
marttyyrikruunuineen — se merkitsee tuskaa ja nöyryytyksiä päivien,
viikkojen, ehkäpä kuukausienkin ajan. Se merkitsee, ettei hän, samoin
kuin Maria Antoinettekaan, saa hetkeäkään olla yksin, yhtä vähän päivin
kuin öin, se merkitsee, että häntä alituisesti ympäröivät humalaiset,
raa'at ja julmat sotilaat, jotka häpäisevät, loukkaavat ja pilkkaavat
häntä —.»
»Lurjus! Koira! Käärme! Ettekö käsitä, että minun täytyy kuristaa
teidät noiden sanojenne vuoksi —.»
Hyökkäys oli niin äkillinen, ettei Chauvelin ennättänyt huutaa edes
apua. Hetki sitten Blakeney oli istunut vielä kaikessa rauhassa
ikkunalaudalla, nyt hän kuristi vihollistaan kurkusta pitkillä kapeilla
sormillaan. Mutta äkkiä hän irroitti otteensa, ja hänen kasvoilleen,
jotka olivat olleet vääntyneet ja kalmankalpeat vihasta, levisi tumma
puna, ikäänkuin hän olisi hävennyt kiivauttaan. Hän heitti pienen
ranskalaisen luotaan aivan kuin elukan, joka on murahtanut hänelle.
Sitten hän siveli kädellään otsaansa.
»Jumala suokoon minulle anteeksi!» hän sanoi tekeytyen levolliseksi.
»Olin vähällä kadottaa mielenmalttini.»
Chauvelin tointui varsin pian, sillä hän oli rohkea ja reipas mies. Hän
siirsi paikoilleen kaulahuivinsa, joka oli joutunut epäkuntoon, ja niin
pian kuin hän saattoi jälleen puhua, hän sanoi:
»Vaikka te kuristaisittekin minut, herra, niin siitä ei olisi paljon
hyötyä. Sama kohtalo kohtaisi lady Blakeneyta sittenkin, sillä hän
on meidän vallassamme, eikä kukaan virkaveljistäni ole taipuvainen
tarjoamaan teille pelastumisen mahdollisuutta.»
»Aivan niin», sanoi Blakeney, joka seisoi nyt keskellä huonetta kädet
housuntaskuissa, »olin vähällä unohtaa koko asian — tehän puhuitte
jostakin sopimuksesta — lunastamisesta —. Minun henkeänikö te
tavoittelette? Tahdotteko saada minut johonkin vankilaan Pariisissa?
Minä vakuutan teille, että humalaiset sotilaat herättävät minussa
inhoa, mutta mielenrauhaani he eivät voi järkyttää.»
»Siitä minäkin olen varma enkä voi muuta kuin toistaa saman, minkä
sanoin jo lady Blakeneyllekin — nimittäin etten halua niin täydellisen
gentlemannin kuolemaa kuin teidän.»
»Ihmeellistä, herra!» vastasi Blakeney ivallisesti. »Ihmeellistä! Minä
sen sijaan en toivo mitään niin kiihkeästi kuin teidän kuolemaanne —
sen kautta maailmasta häviäisivät kiusalliset tuhoeläimet suuressa
määrin —. Mutta suokaa anteeksi, minä keskeytin teidät. — Tahdotteko
tehdä hyvin ja jatkaa?»
Chauvelin ei välittänyt tästä loukkauksesta. Hän oli nähnyt tämän
hillityn maailmanmiehen purkavan raivoaan, vähällä hän oli saada
maksaa hengellään sen ilon, että hänen oli onnistunut herättää henkiin
uinuva petoeläin Sir Percyssä. Ja jokainen loukkaus, jonka hän heitti
häntä vasten, todisti vain edelleen, ettei hän vieläkään voinut täysin
hillitä itseään.
»Koetan olla niin lyhyt kuin suinkin», sanoi hän, »ettekö tahdo olla
hyvä ja istua. Meidän täytyy keskustella tästä asiasta kuin kaksi
maailmanmiestä — ja mitä minuun tulee, niin istun aina kernaimmin
pöydän ääressä, joka on täynnä papereita — en ole mikään taistelija,
Sir Percy — minä palvelen maatani kynälläni paljoa enemmän kuin
nyrkeilläni.»
Chauvelin kävi pöydän ääreen istumaan ja tehden kohteliaan liikkeen
kädellään hän osoitti toista tuolia. Sanaakaan sanomatta Sir Percy
seurasi kehoitusta.
»Mitä nyt lady Blakeneyn vangitsemiseen tulee, niin minulla ei ole
mitään tekemistä sen asian kanssa», jatkoi Chauvelin tyytyväisesti
huoahtaen. »Virkaveljeni ovat järjestäneet koko asian, ja minä olen
koettanut parhaani mukaan sitä vastustaa. Mutta se menettely, jota on
käytetty entisen kuningattaren suhteen Pariisin vankilassa, osoittautui
niin tehokkaaksi — se mursi kokonaan hänen ylpeytensä ja rohkeutensa —
että toverini arvelevat samalla tavalla voivansa nöyryyttää Punaisen
neilikankin mielen hänen vaimonsa välityksellä.»
Chauvelin vaikeni nähdäkseen, minkä vaikutuksen hänen sanansa olivat
tehneet Sir Percyyn. Tämä istui aivan hiljaa ja levollisena, ja
Chauvelin aikoi juuri jatkaa esitystään, kun äkillinen ääni sai hänet
hätkähtämään. Se oli pitkä ja voimakas kuorsaus.
Chauvelin työnsi syrjään talikynttilän, joka seisoi aivan hänen
edessään, ja huomasi, että Sir Percy oli vaipunut syvään uneen. Kirous
pääsi hänen huuliltaan, ja hän iski nyrkkinsä pöytään, niin että
kynttilä kilahti ja Sir Percy avasi toisen silmänsä.
»Suokaa anteeksi, herra», sanoi Blakeney haukotellen. »Olen niin
kauhean väsynyt ja teidän johdantonne oli kovin pitkä. Hirveän
hävytöntä nukkua kesken saarnaa, sen tiedän kyllä, mutta en ole
nukkunut hetkeäkään koko päivänä...»
»Tahdotteko olla ystävällinen ja kuunnella nyt minua?» kysyi Chauvelin
käskevällä äänellä, »vai pitääkö minun kutsua vahti ja luopua kaikista
keskusteluaikeista teidän kanssanne?»
»Tehkää mitä hittoa vain haluatte», vastasi Blakeney, ja hän
ojensi pitkät jalkansa, pisti kätensä taskuihinsa ja valmistautui
silminnähtävästi uuteen ettoneeseen.
Chauvelin tarkasteli häntä hetken aikaa tietämättä mitä tehdä.
Blakeneyn käytös hermostutti häntä äärettömästi. Ja vaikka hän kovin
kernaasti olisi tahtonut esittää hänelle sopimuksen ehdot, olisi hän
sittenkin toivonut, että toinen olisi niitä häneltä tiedustellut.
Hän olisi tahtonut tuoda vaihtoehtonsa ankaruudella esille, eikä
tällä tavalla pakottaa toista kuuntelemaan. Hän olisi itse tahtonut
olla levollinen ja varma ja nähdä toisen edessään hermostuneena ja
levottomana.
Mutta Blakeneyn käytös pilasi hänen oikean mielialansa ja saattoi tämän
jännittävän hetken hiukan naurunalaiseksi. Ja entisen diplomaatin
ylpeyttä kiusasi suuresti se seikka, että aina jotakin odottamatonta
sattui hänen joutuessaan tämän vaikeasti käsiteltävän, vehkeilevän
vihollisensa kanssa yhteen, vaikka hän miten hyvin tahansa olisi
edeltäpäin valmistunut kaikkeen.
Hetken mietittyään hän päätti toisella tavalla käsitellä asiaa. Hän
nousi paikaltaan ja astui huoneen poikki pitäen koko ajan silmällä Sir
Percyä. Tämä istui kuitenkin hiljaa torkkuen eikä näyttänyt aikovan
lähteä liikkeelle. Chauvelin avasi nyt oven ja kuiskasi ulkopuolella
seisovalle vahdille:

»Vanki n:o 6! Käskekää heti tuoda hänet tänne.»

XXIV

EHTO

Pari kolme minuuttia kului, jona aikana Chauvelin kärsimättömästi
tarkasteli nukkuvaa vihollistansa, sitten ovi avautui ja Marguerite
astui sisään.
Sir Percy heräsi heti unestaan ja kääntyen rauhallisesti vaimonsa
puoleen hän kumarsi syvään hänelle.
Yhdellä ainoalla silmäyksellä Marguerite käsitti koko tilanteen.
Punainen neilikka — Sir Percy Blakeney — hänen miehensä oli
ranskalaisten terroristien vallassa! Vaikka hän istuikin aivan ikkunan
läheisyydessä ja helposti siis olisi voinut paeta, niin oli Chauvelin
pitänyt huolta siitä, ettei hän voinut sormeakaan liikuttaa yhtä vähän
omaksi kuin Margueritenkaan pelastukseksi. Hirveä loppu oli siis
tullut. Onneksi tämä julma hetki riisti kuitenkin osaksi Margueriteitä
sielunvoimien käytön. Hän saattoi liikkua, puhua ja kuulla, mutta
sittenkin hän oli kuin unissakävijä, joka vain koneellisesti toimii
tietämättä, mitä hän tekee. Jos hän olisi käsittänyt hetken koko
kauheuden, niin ehkäpä hän pelosta olisi kadottanut järkensä.
»Lady Blakeney», sanoi Chauvelin, kun sotilaat, jotka olivat saattaneet
Margueriten sisään, olivat poistuneet, »kun me hetki sitten erosimme,
ei minulla ollut aavistustakaan siitä, että näin pian jo saisin
persoonallisesti puhua Sir Percyn kanssa. Mutta uskokaa minua, teillä
ei ole syytä huoleen, vuorokauden kuluttua te voitte olla matkalla
Englantiin, ehkäpä Sir Percyn seurassakin. Olen varma siitä, että
Sir Percy on jo päättänyt hyväksyä ne ehdot, jotka asetin hänelle,
ennenkuin saatan täydellisesti vapauttaa teidät.»

»Ehdot?» toisti Marguerite epävarmalla äänellä katsoen toisesta toiseen.

»Sinä olet väsynyt, ystäväni», sanoi Sir Percy rauhallisesti, ja
nostaen tuolin hänelle hän lisäsi: »etkö tahdo käydä istumaan?»
»Kaikki riippuu vain vähäisestä allekirjoituksesta», sanoi Chauvelin
näyttäen Margueritelle erästä paperia. »Tässä on käskykirje, jonka
nojalla te ja teidän miehenne saatte esteettä lähteä Boulognesta.»
Samalla Chauvelin osoitti toistakin paperia, joka näytti tiheään
kirjoitetulta kirjeeltä.
»Minä olen valmis allekirjoittamaan teidän vapautuskäskynne, lady
Blakeney», sanoi Chauvelin kiinnittäen katseensa Sir Percyyn, »niin
pian kuin teidän miehenne vain suostuu kopioimaan tämän kirjeen ja
kirjoittamaan nimensä sen alle. Tahdotteko, että luen sen teille?»

»Olkaa niin hyvä.»

»Se on vain pieni muodollisuus, älkää näyttäkö niin pelokkaalta»,
jatkoi Chauvelin. »Se on vain alkunäytöksenä yleiseen armahdukseen
ja vapauttamiseen, joka varmaankin on ilahduttava Sir Percyn jaloa
sydäntä, sillä vähintään kuusikymmentä Boulognen asukasta joutuu sen
kautta kiitollisuudenvelkaan hänelle henkensä pelastumisesta.»

Chauvelin kiinnitti nyt katseensa paperiin ja alkoi lukea:

 »Kansalainen Chauvelin!

 Miljoonan frangin palkkiota vastaan sekä sillä edellytyksellä, että
 minut heti paikalla vapautetaan kaikista syytteistä Ranskan tasavaltaa
 vastaan tehdyistä salahankkeista ja sallitaan esteettömästi palata
 Englantiin, olen halukas ilmaisemaan teille niiden miesten nimet
 ja olinpaikat, jotka kuuluvat Punaisen neilikan liittoon. Niinkuin
 tiedätte, on minun, tekeytymällä seikkailunhaluisten englantilaisten
 nuorukaisten johtajaksi, onnistunut paljastaa useita rojalistisia
 salaliittoja sekä saattaa monta itsepäistä kapinoitsijaa giljotiinin
 uhriksi. Minua vain suuresti ihmetyttää, että te epäröitte maksaa
 minulle mainittua summaa siksikin tärkeän ilmiannon johdosta, koska
 jo useasti ennenkin olette suorittanut yhtä suuria summia paljon
 vähäpätöisemmistä ja helpommin suoritettavista toimista. Voidakseni
 menestyksellä palvella teidän hallitustanne tulee minulla olla
 runsaasti rahaa, jotta voin elää ylellisesti niinkuin minun arvolleni
 sopii. Jos muuttaisin elintapani, niin en voisi enää ottaa osaa
 seuraelämään niissä piireissä, joihin kaikki ystäväni kuuluvat ja
 joiden parissa — niinkuin kai te tiedätte — useimmat rojalistiset
 salahankkeet suunnitellaan.
Varmasti odottaen suotuisaa vastausta, jonka jälkeen yllä mainittu
luettelo heti teille annetaan, olen teidän nöyrin palvelijanne.»
Luettuaan tämän kirjeen Chauvelin käänsi sen kokoon ja sitten vasta hän
katsahti mieheen ja naiseen, jotka olivat hänen edessään.
Marguerite istui suorana, pää pystyssä; kasvot olivat kalmankalpeat ja
kädet lujasti yhteenpuristetut.
Hän ei liikahtanut kertaakaan Chauvelinin lukiessa tuota halpamaista
kirjoitusta, jonka tarkoituksena oli häväistä rehellisen miehen
kunniaa. Vain kerran hän oli silmäillyt Sir Percyyn, joka seisoi
varjossa, muutaman askeleen päässä hänestä. Hän ei voinut nähdä hänen
kasvojaan, mutta hänen vartalonsa oli liikkumaton kuin kuvapatsas, ja
kätensä hän oli pistänyt housuntaskuihin.
Marguerite ei epäillyt hetkeäkään, että Sir Percy voisi ostaa henkensä
— ei edes vaimonsa henkeä — tuollaisesta hinnasta, mutta sittenkin hän
olisi kernaasti toivonut, että hän olisi antanut hänelle jonkin merkin,
edes katseen, joka olisi ilmaissut hänelle, mitä hänen oli nyt tehtävä.
Mutta hän ei antanut hänelle toivottua merkkiä, ja siksi Marguerite
päätti osoittaa halveksivaa äänettömyyttä.
Mutta ennen kuin Chauvelinin silmät olivat ennättäneet siirtyä toisesta
toiseen, kuului raikasta naurua huoneessa.
»Erinomainen kirjelmä, sir!» sanoi Sir Percy nauraen. »Missä te olette
oppinut näin teräväksi kynänkäyttäjäksi? Jos minä kirjoittaisin tuon
kirjeen alle nimeni, niin ei kukaan uskoisi, että minä olen sen
kirjoittanut, ja vielä lisäksi ranskaksi.»
»Niin, Sir Percy», vastasi Chauvelin kylmästi, »sitäkin olen ajatellut,
ja jotta ei kukaan tulevaisuudessa epäilisi kirjettä väärennetyksi,
asetan minä ehdoksi, että te kopioitte sen sanasta sanaan ja
kirjoitatte sen alle lady Blakeneyn, minun sekä useiden muiden
henkilöiden läsnäollessa.»
»Erinomainen keksintö», sanoi Sir Percy. »Saanko kysyä, mitä te aiotte
tehdä tuolla kirjeellä? Älkää panko pahaksenne uteliaisuuttani — asia
herättää tietenkin mielenkiintoani — ja teidän kekseliäisyytenne on
aivan verraton.»
»Tuo kirje julkaistaan ranskalaisissa lehdissä syöttinä
englantilaisille sanomalehtimiehille. He tietenkin kiiruhtavat
julkaisemaan sen Englannissa otsakkeella: 'Punaisen neilikan liitto
paljastettu!' — 'Suurenmoinen petos!' — 'Blakeneyn miljoonien lähde!'
tai jotakin muuta sen kaltaista. Teidän sanomalehtenne ovat tietysti
laajalle levinneitä omassa maassanne, ja ranskalaisiakin lehtiä luetaan
Englannissa, sitä paitsi pidämme huolen siitä, että teidän hyvät
ystävänne — sellaiset kuin Walesin prinssi — saavat tilaisuuden nähdä
itse alkuperäisen kirjeen. Teidän ei tarvitse pelätä, että teidän
kirjeenne joutuisi unohduksiin, Sir Percy.»

Äkkiä Chauvelinin kasvoille levisi vihaa leimuava ilme ja hän lisäsi:

»Siitä te voitte olla aivan varma, Sir Percy, että lokaa tullaan
heittämään tuon ennen niin ylpeän ja ihaillun Punaisen neilikan
silmille — ja jotakin siitä aina on takertuva kiinnikin —.»
»Oi, herra Chaubertin — », vastasi Sir Percy kevyesti, »en epäile
lainkaan, ettette te ja teidän toverinne ole mestareita loan
heittämisessä — mutta suokaa anteeksi, että keskeytin teidät. Asia on
totta tosiaan hyvin mielenkiintoinen.»
»Tuon kirjeen julkaisemisen jälkeen teidän kunnianne ei ole enää
paljonkaan arvoinen. Ja jotta ei mitään väärinkäsitystä syntyisi,
niin tahdon sanoa teille, että todistajia tulee olemaan paikalla, kun
kirjoitatte tuon kirjeen alle, niin että te ette myöhemmin voi kieltää
kirjettä omaksenne. Te saatte istua tässä huoneessa aivan vapaana,
ilman kahleita — rahat, joista kirjeessä on puhe, jättää teille
asiamieheni, ja otatte ne vastaan — todistajien läsnäollessa te otatte
ne vastaan sen jälkeen, kun ensin olette allekirjoittanut kirjeen —
ja he näkevät siitä, että Ranskan hallitus maksaa teille tiedoista,
joita olette sille antanut — he käsittävät, että te olette Ranskan
palveluksessa oleva maksettu vakoilija.»
»Ihmeen hyvin kaikki on suunniteltu, se minun on myönnettävä», sanoi
Sir Percy lempeästi.
Chauvelin oli vaiennut hetkeksi, puoleksi tukehtuneena oman
mielenliikutuksensa johdosta, ja hän pyyhki nenäliinalla hikipisaroita
otsaltaan.
»Hiostavaa työtä tällainen, vai mitä, herra — Chaubertin», pisti hänen
järkkymätön vihollisensa väliin.
Marguerite ei sanonut sanaakaan. Hetki oli liian kauhea. Hän katseli
vain suurin silmin miestään odottaen katsetta tai merkkiä, joka voisi
lieventää hänen tuskaansa — mutta sellaista hän ei saanut.
Suurella voimanponnistuksella Chauvelin hillitsi mielenliikutuksensa ja
sanoi varsin rauhallisesti:
»Te tiedätte luultavasti, Sir Percy, että me aiomme uuden uskontomme
kunniaksi viettää täällä Ranskassa kansalaisjuhlia — neiti Candeille,
jonka te tunnette, tulee esittämään Järjen jumalatarta — hänelle on
uskottu tämä kunniakas tehtävä palkaksi niistä palveluksista, joita hän
vastikään on tehnyt meille — ja juhlat aloitetaan täällä Boulognessa
sen vuoksi, että meidän on onnistunut viekoitella Punainen neilikka
tähän kaupunkiin saamaan oikeutetun tuomionsa.»

»Kylläpä täällä tulee aika iloiset juhlat», pisti Sir Percy väliin.

»Aika iloiset todellakin, Sir Percy, sillä täällä tulee tapahtumaan
se, mikä täyttää jokaisen ranskalaisen sydämen ilolla. Nähkääs, me
emme tavoittele Punaisen neilikan kuolemaa, vaan ainoastaan hänen
alennustaan ja häväistystään. Nyt te tiedätte, miten tämä häväistys
tulee tapahtumaan — me pakotamme teidät allekirjoittamaan tämän
kirjeen ja ottamaan vastaan minulta rahoja, jotka ikiajoiksi leimaavat
teidät valehtelijaksi ja ilmiantajaksi ja heittävät häpeän lokaa ja
tahrapilkkuja teihin.»
»Jumaliste, herra, miten hyvin te hallitsette meidän kieltämme. — Jospa
minä osaisin edes puoleksi niin hyvin ranskan kieltä —.»
Koneellisesti Marguerite oli noussut paikaltaan. Hänen teki mielensä
huutaa ääneen, niin kauhealta tuon pirullisen olennon keksintö tuntui
hänestä. Eikä hän voinut käsittää Sir Percyäkään. Hänen miehensä tuntui
hänestä taaskin niin kaukaiselta, ikäänkuin sumuun peittyneeltä, ja
hän itse oli niin yksin ja hylätty — sydän täynnä tuskaa ja samalla
luottamusta Sir Percyyn.
Hänen mielestään, Sir Percyn olisi pitänyt aikoja sitten heittää kaikki
nuo loukkaukset viholliselleen vasten silmiä. Eihän hän tiennyt, mitä
Chauvelin oli uhannut ja mitä lupauksia Sir Percy oli antanut, mutta
että hänen, Margueriten henki oli kysymyksessä, sen hän käsitti. Omasta
hengestään hän ei suuria välittänyt, olisihan Percynkin pitänyt tietää,
ettei hän halunnut tulla pelastetuksi sellaisella hinnalla.
Hän olisi tahtonut sanoa sen hänelle, mutta miten se olisi voinut käydä
päinsä tuon paholaisen kuullen, joka jo edeltäpäin iloitsi voitostaan?
Ja sitä paitsi, kyllä kai Percy tiesi sen ilmankin.
Mutta jos hän sen tiesi, niin miksi hän ei riistänyt paperia tuon
lurjuksen käsistä ja heittänyt sitä vasten hänen kasvojansa? Mutta ehkä
hän toivoi Margueriten poistuvan saadakseen jäädä yksin tuon miehen
kanssa, joka oli loukannut hänen pyhimpiä tunteitaan — uhannut hänen
kunniaansa ja hänen vaimoaan! Ehkäpä hän ei tahtonut, että hän olisi
näkemässä, kun hän aikoi kurittaa tuota hävytöntä lurjusta.
Marguerite nousi pystyyn aikoen poistua, mutta loi vielä viimeisen
tutkivan katseen mieheensä.
»Pelkään pahoin», sanoi Sir Percy kumartaen vaimolleen, »että tämä
pitkä keskustelu on liiaksi väsyttänyt sinua. Meidän ei olisi pitänyt
pitkittää näin kauan tätä lystikästä pilaa. Ettekö salli, herra
Chauvelin, että armollinen rouva palaa takaisin huoneeseensa?»
Sir Percy seisoi yhä varjossa, ja Marguerite, joka ei enää voinut
hillitä itseään, astui hänen luokseen. Ja rakkautta ja tuskaa
väräjävällä äänellä hän lausui nopeasti: »Percy!»
Sir Percy peräytyi vieläkin kauemmaksi pimeään nurkkaan, ja samassa
Marguerite huomasi, minkä erehdyksen hän oli tehnyt antaessaan miehensä
katkerimman vihollisen silmätä hänen tuskaiseen sydämeensä.
Chauvelinin ohuet huulet vetäytyivät tyytyväiseen hymyyn. Tuo äkkiä
esiinpuhjennut tunne, tuo kuiskaus, tuo vapiseva ääni ilmaisi hänelle,
mitä hän tähän saakka ei ollut tiennyt, nimittäin, että side, joka
yhdisti tämän miehen ja naisen toisiinsa, oli paljoa vahvempi kuin
aviopuolisoiden tavallisesti.
Huomatessaan erehdyksensä Marguerite häpesi syvästi, mutta hän kohotti
kopeasti päätään ja katsoi uhmaten ja halveksivasti riemuitsevaan
viholliseensa.
Sir Percy näytti täysin välinpitämättömältä, ja tavallisella
uhkarohkeudellaan hän tarttui kelloon, joka oli pöydällä.
»Suokaa anteeksi omavaltaisuuteni!» hän sanoi kevyesti, »mutta
armollinen rouva on väsynyt. Parasta että hän saa palata huoneeseensa.»
Marguerite katsoi kiitollisena mieheensä. Hän pelkäsi, että hänen
voimansa uupuisivat kesken. Ja koska hän ei saanut puhua miehensä
kanssa, hän oli valmis poistumaan.

Kaksi sotilasta astui huoneeseen.

»Jos lady Blakeney haluaa poistua, niin —», sanoi Chauvelin.

Marguerite nyökkäsi myöntävästi, ja Chauvelin antoi käskyn sotamiehille
viedä hänet takaisin vankilaan. Kun Marguerite astui miehensä ohi,
ojensi hän hänelle kätensä, ja tämä tarttui siihen painaen huulensa
sitä vasten. Ja Marguerite tunsi, että voimakas, suonikas käsi, joka
tarttui hänen omaansa, vapisi, ja että huulet, jotka painautuivat hänen
sormiaan vasten, olivat polttavan kuumat.

XXV

PÄÄTÖS

Taaskin miehet olivat kahden.

Chauvelin oli vielä hetki sitten ollut epätietoinen siitä, tulisiko
Sir Percy suostumaan hänen häpeällisiin ehtoihinsa vai heittäisikö
hän nuo kuolettavat loukkaukset hänelle vasten kasvoja. Mutta nyt,
kun hän oli kuullut tuon hiljaisen kuiskauksen, joka oli ilmaissut
hänelle sen hehkuvan rakkauden, joka yhdisti nuo molemmat ihmiset
toisiinsa, hän oli varma siitä, miten asia tulisi päättymään. Sir Percy
Blakeney, joka aina oli valmis pelaamaan korkeaa peliä, kun ihmishenki
oli kysymyksessä, olisi ehkä epäröinyt, ennenkuin hän pelastaakseen
vaimonsa olisi allekirjoittanut sen paperin, joka todisti hänen
halpamaisuutensa. Mutta kun sellainen mies kuin hän oli silmittömästi
rakastunut sellaiseen naiseen kuin Marguerite Blakeney, niin hän oli
varmaan valmis uhraamaan kaikki hänen tähtensä.
Ainoa pelko, jota Chauvelin tunsi, oli se, että Sir Percy voisi unohtaa
kaikki muut ihmiset ja pelastaakseen vain itsensä ja vaimonsa yrittäisi
tehdä hänelle väkivaltaa. Mutta tuo ajatus katosi yhtä nopeasti, kuin
se oli herännytkin — Marguerite ei koskaan suostuisi siihen, hän ei
uhraisi toisia tullakseen itse pelastetuksi. Hän oli sidottu! Siinä oli
Chauvelinin suurin voitto ja riemu!
Margueriten poistuessa ei Sir Percy ollut tehnyt ainoatakaan liikettä
seuratakseen häntä, vaan kääntyen levollisesti vastustajansa puoleen
hän sanoi:

»Te sanoitte siis, herra?»

»Ei minulla enää ole mitään sanottavana», vastasi Chauvelin. »Te
tiedätte nyt minun ehtoni. Lady Blakeney ja te olette samassa hetkessä
vapaat, kun te allekirjoitatte tämän kirjeen. Mutta jollette suostu
siihen, odottaa teidän vaimoanne pitkä ja tuskallinen kidutuksen aika
sekä lopulta giljotiini. Sama kohtalo odottaa teitäkin, mutta sitä
minun on kai turha mainitakaan, sillä en usko sellaisen uhkauksen
peloittavan teitä.»
»Te erehdytte, herra! Se peloittaa minua hyvinkin suuresti — miten
inhottavaa, jos pitäisi päättää päivänsä teidän giljotiinillanne
— olen kuullut kerrottavan, että taitamaton parturi leikkaa
onnettomien uhrien tukan — brr! — Mutta toisaalta minua miellyttää
teidän kansalaisjuhlanne — tuo kaunis naikkonen Candeille puettuna
jumalattareksi — kanuunain pauketta, eikö totta, te annatte ampua
kanuunoilla? — Ovathan ne hiukan meluavia, mutta vaikutus on sitä
suurempi, eikö niin?»
»Te olette oikeassa, Sir Percy», pilkkasi Chauvelin, »ja kylläpä
ne saavatkin paukkua, juuri tästä linnoituksesta, jos se teistä on
mieluisaa».

»Milloin tulee kirjeen olla valmis, herra?»

»Milloin vain haluatte, Sir Percy.»

»Huvipurteni on valmis lähtemään kello kahdeksalta — sopisiko teille
tuntia aikaisemmin?»
»Erinomaista, Sir Percy — tahdotteko olla hyvä ja olla minun vieraanani
siihen mennessä, siis kello seitsemään huomenillalla?»

»Kiitän, herra —.»

»Voinko siis pitää sovittuna asiana, että —.»

»Että minä suostun vaihtokauppaan!» äänekäs nauru kajahti Blakeneyn
huulilta. »Jumaliste, miksi en suostuisi. Minä kirjoitan kirjeen ja
allekirjoitan sen — jos teillä vain on meidän passimme ja lupakirjamme
valmiina. Minä suostun — mutta antakaa minulle nyt kaikkien hornan
henkien nimessä hiukan illallista sekä vuode nukkuakseni, sillä olen
kauhean väsynyt.»
Ja taaskin Sir Percy soitti kelloa sekä nauroi äänekkäästi. Mutta
jo seuraavassa hetkessä hänen naurunsa muuttui jättiläismäiseksi
haukotukseksi, hänen kookas vartalonsa vaipui tuolille, hän pisti
kätensä taskuihinsa, ja seuraavassa tuokiossa hän oli vaipunut syvään
uneen.

XXVI

KANSALAISJUHLA

»Boulognen asukkaat, herätkää!»

Oi, eiväthän he olleet nukkuneetkaan koko yönä! Kaikki kaupungin miehet
olivat olleet vahdissa vankilan edustalla, jotta nainen, josta heidän
kaikkien kohtalo riippui, ei pääsisi pakenemaan. Ja kodeissa naiset
olivat myöskin valvoneet kuunnellen vähintäkin liikettä ja melua
kadulta ja peläten jokaista sanomaa, jonka yötuuli saattoi tuoda heille.
Jos tuo vaarallinen vanki pääsisi pakenemaan, niin jokainen koti
Boulognessa kadottaisi elättäjänsä. Siksi naiset valvoivat ja yrittivät
lukea »Pater nosteriansa», vaikka vapauden ja veljeyden itsevaltias
olikin kieltänyt heitä rukoilemasta.
Jotkut naiset veivät varhain aamulla vahdissa oleville miehilleen
kahvia tai lämmintä keittoa.

»Oletteko nähneet jotakin?»

»Oletteko nähneet tuon naisen?»

»Missä huoneessa hän on?»

»Miksi he eivät näytä häntä meille?»

»Oletteko varmat siitä, ettei hän jo ole paennut?»

Kysymyksiä risteili sinne ja tänne, mutta kukaan ei kyennyt
vastaamaan niihin.

»Boulognen asukkaat, herätkää!»

Auguste Moleux, Boulognen julkihuutaja, huusi nuo sanat lähestyessään
ihmisjoukkoa, ja hänen jäljessään astui kaksi sotilasta.
Ihmisjoukko väistyi hänen tieltään, mutta kun kukaan ei näyttänyt
panevan häneen sen enempää huomiota, hän huusi jälleen:
»Herätkää, lapsi kullat! Hallitus on määrännyt, että tänään on
vietettävä suurta ilonpäivää.»

»Ilonpäivää? No, totta tosiaan, jos jokainen perheen elättäjä —.»

»Hiljaa, hiljaa!» huusi Auguste kärsimättömästi. »Kaikki vaara on nyt
ohi — nainen ei karkaa vankilasta — te saatte tanssia ja iloita kaikki.
— Punainen neilikka on vangittu täällä eilen illalla —.»

»Punainen neilikka kuka se on?»

»Sehän on se englantilainen huimapää, joka on pelastanut ihmisiä
giljotiinin kidasta.»

»Oi, rohkea sankari —.»

»Ei, ei! Hän on englantilainen vakoilija, aatelismiesten ystävä — ei
hän välitä vähääkään Boulognen asukkaista —.»

»Hän ei olisi sormeaankaan nostanut pelastaakseen teitä.»

»Kukapa tietää, ehkä hän tuli tänne pelastamaan meitä», huokasi naisen
ääni.
»Joka tapauksessa hän on nyt vangittuna», sanoi Auguste Moleux. »Ja
kuulkaahan, niin suuresti hallitus iloitsee tämän tapauksen johdosta,
että Boulognen kaupungille on luvattu aivan erikoinen armo.» Hän veti
nyt taskustaan esille pergamenttikäärön ja alkoi lukea:
»Kaikki Boulognen asukkaat sekä kaikki Boulognessa syntyneet
kansalaiset, jotka tällä hetkellä ovat vangittuina, vapautetaan. Kaikki
kuolemaan tuomitut armahdetaan. Kaikki saavat vapaasti matkustaa, minne
ikänä heidän mielensä tekee.»

Syvä hiljaisuus seurasi näitä sanoja.

»Silloinhan André Legrand parka on myös armahdettu!» kuiskasi ääni
joukosta. »Hänet oli määrä tänään mestata.»

»Ja Denise Latour! Hän olikin aivan syytön, tyttö rukka!»

»Nyt he päästävät kai abbé Foucquet’n pois vankilasta! Ja Francois'n
myöskin!»

»Ja sokean Félicité rukan!»

»Viisainta jos abbé lähtisi pois lasten kanssa.»

»Sen hän tekeekin, ei nykyään ole hauska olla pappina.»

»Parasta kun pääsemme mustatakeista!»

Mutta jotkut joukosta kuiskailivat vain kiihkeästi keskenään.

»Eiköhän olisi viisainta, jos yrittäisimme lähteä pois maasta?» sanoi
yksi miehistä tarttuen erästä naista kädestä kiinni.

»Niin, voisihan tulla tietoon, että me hankimme veneen tuolle —.»

»Sh, samaa minäkin ajattelin.»

»No, mitäs te nyt sanotte», sanoi Auguste rikkiviisaalla äänellä,
»emmekö ole kiitollisia kansalainen Robespierrelle?»

»Olemme kyllä!»

»Eläköön tasavalta!»

»Ja nyt pannaan juhlat toimeen!»

»Aivan niin.»

»Juhlakulkueko?»

»Soitoin ja tanssein!»

Kello löi juuri kuusi kaupungin kirkontornissa. Aurinko punasi itäistä
taivasta ja sen säteet leikittelivät kaupungin monissa torneissa.
»Ja muistakaa nyt», jatkoi Auguste juhlallisesti, »että käskykirjeessä,
jonka Robespierre on lähettänyt meille Pariisista, seisoo myöskin, että
tästä päivästä alkaen ei enää Jumalaa ole olemassa. On olemassa vain
yksi uskonto Ranskassa — järjen uskonto! Me olemme kaikki kansalaisia!
Me olemme kaikki vapaita ja riippumattomia! Robespierre on pannut
Jumalan pois viralta. Hyvä Jumala oli itsevaltias ja aatelismies, hänet
on tapettu samoin kuin enimmät aatelismiehetkin. Jumalaa ei ole enää
olemassa, ei pyhää neitsyttä eikä pyhimyksiä — vain Järki on olemassa,
jumalatar, jota me kaikki kunnioitamme!»

»Eläköön Järjen jumalatar!»

Mutta naiset ristivät silmiään sittenkin miesten selän takana peläten
kaikesta huolimatta hyvää Jumalaa, joka ei koskaan ollut kadonnut,
vaikka kansalainen Robespierre olikin julistanut hänet mitättömäksi.
Kun Auguste Moleux oli ilmoittanut tämän suuren uutisen ja naulannut
julistuksen kaikkien julkisten rakennusten seiniin, oli kaikki pelko ja
epäilys kadonnut kaupunkilaisten mielistä. He olisivat olleet valmiit
huutamaan eläköötä itse Punaiselle neilikallekin, sillä vaikka he eivät
oikein tienneet, kuka hän oli, niin hän se kuitenkin oli alkuperäisenä
syynä heidän iloonsa. Ja ilomielin kaikki kiiruhtivat nyt kotiinsa
valmistautumaan juhlapäivän viettoon, jotta siitä tulisi oikein hauska
ja iloinen.
Suurelle torille päätettiin kokoontua tulisoihduin ja lyhdyin ja kulkea
sitten koko kaupungin ympäri valleja pitkin. Kaikkien tuli pukeutua
kirjaviin pukuihin, ja suurella kiireellä vaimot ja sisaret ryhtyivät
valmistuspuuhiin. Järjen jumalatarta ei myöskään unohdettu, hänen oli
määrä ajaa voittovaunuissa — edustaen tämän uuden uskonnon jumaluutta,
jonka tuli tehdä kaikki onnellisiksi, rikkaiksi ja vapaiksi!
Yön pelko ja tuska oli unohtunut, unohtunut kuoleman pelko, koko tuo
suuri kunniakas vallankumous, joka tänä ilonpäivänä ei vaatinut mitään
veriuhria.
Ei kukaan ajatellut muuta kuin hetken iloa, joskus vain englantilaisen
vakoilijan tai sankarin tai seikkailijan nimi tuli mainituksi —
Punaisen neilikan, joka oli aiheuttanut kaiken tämän ilon.

XXVII

JUHLAKULKUE

Nykyisten boulognelaisten isovanhemmat muistavat vielä varsin hyvin sen
suuren kansalaisjuhlan, jolloin koko Boulogne kokonaisen vuorokauden
oli aivan hurjana ilosta ja riemusta.
Monien perheitten isiä, veljiä ja poikia kitui vankiloissa syytettyinä
kaikenlaisista petoksista — joko todellisista tai luulotelluista — niin
monien lähimpiä omaisia oli jo giljotiini uhannut, että juhla tänä
muistorikkaana syyskuun päivänä v. 1793 muodostui oikeaksi kiitos- ja
ilojuhlaksi, jota ei koskaan voitu unohtaa.
Ilma oli kaiken päivää ollut tavattoman kaunis, mutta illan suussa
alkoi nousta kevyitä pilviä taivaanrannasta, ja meri siinsi tummana
loistavaa taivaankantta vasten. Ja kun aurinko laskeutui mereen, oli
taivas ennättänyt peittyä kokonaan synkkiin pilviin.
Mutta tämä seikka ei vähentänyt juhlatunnelmaa. Päinvastoin
tervehdittiin ilolla pimeyttä, sillä moniväriset lyhdyt ja soihdut
loistaisivat siinä kahta kirkkaampina.
Kirjava oli tosiaan se joukko, joka kerääntyi kaupungin torille kellon
lyödessä kuusi.
Miehiä, naisia ja lapsia, pukeutuneina kaikenlaisiin kirjaviin
rääsyihin — hirveitä naamioita, jotka esittivät merkillisiä eläimiä,
kirjavia dominoja, harlekiinejä sateenkaaren kaikissa väreissä,
sotilaskypäriä, tuomarinhattuja, jauhoitettuja peruukkeja sekä
kaikenlaisia muita.
Kaikki oli kuitenkin repaleista ja likaista. Enimmät koristeet ja puvut
oli tehty paperista, ja riekaleita riippui joka puolella. Mutta mitä se
teki? Ihmiset tunkeilivat, huusivat ja nauroivat. Tytöt kirkuivat, kun
miehet ryöstivät suukkoja vastahakoisilta tai myöntyviltä huulilta tai
kietoivat käsivartensa heidän vyötäistensä ympärille. Vanhan kuningas
Karnevaalin henki liiteli tänä iltana ilmassa — henki, joka vastikään
oli herännyt pitkästä unestaan.
Keskelle toria oli pystytetty giljotiini; pitkin, kapein käsivarsin se
tavoitteli taivasta, näyttäen aavemaiselta ja peloittavalta. Auringon
viime säteissä välkkyi sen kolmikulmainen veitsi siltä kohdalta, missä
se ei ollut veren tahraama.
Viikkokausien kuluessa oli Madame Guillotinella ollut kova työ. Nyt se
seisoi pimeässä toimettomana ja liikkumattomana, ikäänkuin odottaen
juhlapäivän loppua voidakseen jälleen seuraavana päivänä aloittaa
työnsä. Korkealla riemuitsevien joukkojen päitten yläpuolella se
kohosi jalustallaan, jonka portaita niin monet viattomat jalat olivat
nousseet. Ja sen vieressä seisoi repaleinen kori, johon monta viatonta
päätä oli vierähtänyt.
Mutta mitäpä tänä iltana välitettiin Madame Guillotinesta tai niistä
kauhuista, jotka liittyivät siihen? Joukko naamioita oli juuri
keräytynyt näiden portaiden ympärille. Nauraen ja kirkuen he ajoivat
toisiaan takaa kiertäen giljotiinia, kunnes eräs joukosta kompastui ja
putosi koriin ja sai veritahroja vaatteisiinsa.
»Eläköön giljotiini! Tänä iltana täytyy kaikkien olla iloisia ja
hyvällä mielellä!»
Ja kaikki nämä ihmiset, jotka viikkokausia olivat katsoneet kuolemaa ja
giljotiinia suoraan silmiin ja tunteettomasti antaneet ilmi toisiaan
pelastaakseen oman nahkansa tai jotka päiväkausia olivat piileksineet
pimeissä kellareissa, jotta eivät joutuisi kiinni, nauroivat ja
hyppivät nyt ilosta kuin hullut.
Aivan lähellä giljotiinia seisoivat riemuvaunut, joissa Järjen
jumalatar istui — se oli kansalaisjuhlan suuri loistonumero.
Riemuvaunujen virkaa tekivät kuitenkin vain tavalliset torirattaat,
jotka taitamaton käsi oli maalannut punaisiksi ja koristanut kirjavilla
lehdillä ja pihlajanmarjoilla, jotka oli kerätty kaupungin puutarhoista.
Punaisella kankaalla päällystetyllä istuimella istui jumalatar
valkoisessa puvussa, loistava kaulakoriste kaulassa. Se oli Désirée
Candeille, joka hiukan kalpeana ja levottomana oli totellut Chauvelinin
viimeistä käskyä. Hän oli ollut sinä välineenä, jonka avulla Punainen
neilikka oli saatu viekoitelluksi Ranskaan ja kostonhimoisten voimien
valtaan, ja siksi häntä nyt oli kunnioitettava ennen kaikkia naisia
Ranskassa.
Epäselviä ajatuksia risteili hänen aivoissaan hänen istuessaan
vaunuissa ja tarkastellessaan meluavia joukkoja ympärillään. Hän
ajatteli sitä jalomielistä, ylpeätä naista, jonka hän oli viekoitellut
pois kauniista englantilaisesta kodistaan ranskalaiseen synkkään
vankilaan, jossa hän oli saanut kokea vain surua ja nöyryytystä, ja hän
ajatteli sitä komeaa, uljasta englantilaista miestä, jolla oli niin
miellyttävä ääni ja kohtelias, hyväntahtoinen käytöstapa. Chauvelin
oli vasta tänä aamuna kertonut hänelle, että molemmat oli nyt vangittu
englantilaisina vakoilijoina ja ettei neiti Candeillen enää tarvinnut
joutua heidän kanssaan minkäänlaisiin tekemisiin.
Vähän sen jälkeen oli kaupungin kuvernööri tullut hänen luokseen
sanomaan, että Chauvelin toivoi hänen esiintyvän Järjen jumalattarena
kansalaisjuhlassa ja että Boulognen väestö oli valmis kunnioittamaan
häntä kuin jumalatarta ainakin. Tämä oli imarrellut Candeillen
kunnianhimoa, ja laittaessaan itselleen pukua juhlaa varten hänen oli
pitkin päivää ollut pakko ajatella Englantia ja lady Blakeneytä. Mutta
nyt kun hän oli torilla ja istui riemuvaunuissa, jotka kohosivat aivan
giljotiinin tasalle, hän tuli ajatelleeksi sitä vieraanvaraisuutta,
jota hän oli saanut nauttia Englannissa juuri lady Blakeneyn
kauniissa kodissa. Hän ajatteli emännän herttaista olentoa ja isännän
kohteliaisuutta — ja hän värisi hiukan, kun auringon viimeiset säteet
osuivat giljotiinin veitseen.
Pian kuitenkin äänekkäät ilonhuudahdukset käänsivät hänen ajatuksensa
muualle. Suuri joukko harlekiinejä syöksyi torille palavat soihdut ja
pitkävartiset lyhdyt kädessä.
Juhlakulkue oli nyt valmis aloittamaan kiertokulkunsa. Kova ääni
kajahti ilmassa:

»Eteenpäin, jättiläisrumpu!»

Joukosta astui nyt esille suuri, kookas mies, joka oli puettuna
tulipunaiseen ja kirkkaansiniseen pukuun. Päässä hänellä oli pahvinen
leijonan naamio, suu oli veripunainen ja ammottava ja silmäkulmat
olivat veriset, jotta silmät näyttäisivät oikein julmilta. Takki oli
tulipunaista verkaa, ja sen repeämien ja reikien alta pilkisti esiin
sinistä paperia. Sukat olivat siniset, kengät punaiset, ja selässä
hänellä liehui punainen vaate, johon oli kirjailtu kultaisia aurinkoja,
kuita ja tähtiä. Edessään hänellä oli suuri rumpu, joka oli sidottu
köysillä hänen hartioihinsa kiinni.
»Eteenpäin!» huusi tuo jättiläisolento, ja kohottaen raskaita
rumpupalikoitaan hän alkoi rummuttaa kaikin voimin.

»Eläköön, eläköön! Eteenpäin!»

Nyt kajahti fanfaari, jota kaksi koreapukuista nuorta miestä soitti
astuen leijonan perässä torviaan toitottaen. Heidän jäljessään
kuljetettiin riemuvaunuja, joissa neiti Candeille seisoi pidellen
kädessään pitkää kultavapaa. Vaunujen ympärillä harlekiinit kantoivat
palavia lyhtyjään ja soihtujaan, ja viimeisenä yhtyi saattoon koko muu
joukko, heidän parissaan vakavia kaupunkilaisiakin, jotka tahtoivat
myös saada osansa juhlan ilosta.
Vastasävelletyn marseljeesin sävelten soidessa loppumaton joukko kiersi
pitkin kaupungin katuja.
Yhä synkempiin pilviin oli taivas peittynyt, ja hetken kuluttua alkoi
sataa. Mutta siitä ei kukaan välittänyt. Ilo ja riemu oli niin suuri,
että se piti sydämet lämpiminä ja ihon kuivana. Vain paperinaamioissa
värit alkoivat sekaantua ja pukukoreudet lakastua. Mutta vähät
siitäkin! Olihan nyt suuri kansalaisjuhla, sillä englantilainen
vakoilija oli saatu kiinni, eikä giljotiini tänä iltana uhannut ketään.
Huutaen ja meluten korea ihmisjoukko vaelsi yhä kauemmaksi. Ja mitä
pitemmälle ilta kului, sitä äänekkäämmäksi ilo kohosi. Kello seitsemän,
niinhän oli sanottu, piti kanuunanlaukausten kajahtaa kaupungin
vanhasta tornista. Silloin vahdit avaisivat vankilanportit, ja kaikki
onnettomat pääsisivät vapauteen.
Kun juhlasaatto saapui vankilan portille, oli sen edustalle kerääntynyt
suuri joukko äitejä, sisaria ja morsiamia, jotka odottivat siellä
rakkaitaan — kaikki he pääsisivät nyt vapaiksi Punaisen neilikan
vangitsemisen johdosta.

XXVIII

LOPULLISIA MÄÄRÄYKSIÄ

Chauvelinille oli tämä päivä ollut levottomuuden ja tuskan päivä.

Collot kiusasi häntä kysymyksillä ja moitteilla, joihin sekaantui
uhkauksiakin. Hänen käskystään oli sotamiehiä toimitettu vankilan
kaikkiin portaihin, käytäviin ja vahtihuoneihin, eikä Chauvelin
ollut tahtonut vastustaa hänen määräyksiään, joskin hän tiesi, ettei
Marguerite aikonut yrittääkään karata ja että Sir Percy kernaammin
antaisi vaimonsa kuolla omien silmiensä edessä, kuin ostaisi hänen
henkensä viattomien ihmisten verellä. Mutta vaikka hän olikin niin
varma asiastansa, niin hän pelkäsi sittenkin hiukan Collot’ta. Sillä
hän tiesi liiankin hyvin, että jos hän epäonnistuisi, ja Punainen
neilikka pääsisi pakenemaan, niin ei hän voisi odottaa vähintäkään
armoa tovereittensa puolelta.
Se suunnitelma, jonka hän oli laatinut, ei yksin Punaisen neilikan,
vaan koko hänen puolueensa tuhoamiseksi, oli julmuudessaan erinomaisen
hyvin keksitty. Chauvelin, joka oli ennättänyt hiukan perehtyä
Percy Blakeneyn omituisesti kokoonpantuun luonteeseen, ei epäillyt
hetkeäkään, ettei hän kirjoittaisi nimeänsä tuon alentavan kirjeen alle
ja pelastaisi vaimoansa uhraamalla kunniansa sekä sen jälkeen etsisi
rauhaa ja unohdusta tekemällä itsemurhan.
Kun niin paljon häpeää ja lokaa tulisi heitetyksi Punaisen neilikan
liiton johtajan ylitse, niin silloin itse liittokin lakkaisi olemasta.
Niin, sellainen oli Chauvelinin suunnitelma ollut. Sellainen päämäärä
silmiensä edessä hän oli vehkeillyt ja keksinyt kaikenlaisia juonia
aina siitä hetkestä saakka, kun Robespierre oli antanut hänelle
tilaisuuden voittaa jälleen kaiken sen, minkä hän edellisenä vuonna oli
kadottanut.
Pala palalta hän oli rakentanut ilkeämielisen suunnitelmansa rakennusta
siitä alkaen, jolloin hänen kätyrinsä Candeille oli esiintynyt
kansanjuhlassa Richmondissa ja saavuttanut Margueriten huomion,
aina siihen hetkeen saakka, jolloin lady Blakeney tuli vangituksi
Boulognessa. Muuta tehtävää ei enää ollut, kuin pitää silmällä Sir
Percyn käytöstä tänä iltana, kun hän kirjoittamalla nimensä kirjeen
alle vapauttaisi vaimonsa vankeudesta.
Kaiken päivää Chauvelin oli aprikoinut, mitenkähän kaikki tulisi
käymään. Hän oli edeltäpäin pitänyt ikäänkuin pääharjoituksen
näytännöstä, mutta hänen oli mahdotonta tietää, tokko se näyttelijä,
jolle pääosa oli uskottu, tulisi sitä näyttelemään.
Vähän väliä, kun levottomuus kävi ylivoimaiseksi, hän lähti käymään
vankilassa ja jonkin tekosyyn nojalla keskusteli milloin minkin vangin
kanssa. Mutta Marguerite pysyi itsepäisesti vaiti hänen läsnäollessaan.
Vain kevyesti taivuttaen päätään hän vastasi hänen tervehdykseensä
samoin kuin kaikkiin hänen kysymyksiinsä tai korkeintaan antoi aivan
lyhyitä vastauksia.
»Toivottavasti teidän mukavuudestanne on täällä pidetty huolta, lady
Blakeney?»

»Kiitos, kyllä.»

»Te saatte tänä iltana lähteä huvipurteenne. Onko teillä jotakin asiaa
sinne?»

»Ei kiitos.»

»Sir Percy voi hyvin. Hän nukkuu sikeästi eikä ole kysynyt teidän
armoanne. Ilmoitanko hänelle, että voitte hyvin?»
Marguerite nyökkäsi myöntävästi, ja siihen Chauvelinin kysymysvarasto
sillä kertaa loppui.
Hän ihmetteli Margueriten levollisuutta. Hänestä olisi tuntunut aivan
luonnolliselta, jos hän olisi ollut vähintään yhtä hermostunut kuin hän
itse.
Myöhemmin päivällä hän — Collofn kehoituksesta — antoi siirtää
Margueriten pois vankikopista n:o 6. Ja tämän johdosta hänellä oli
jälleen syytä käydä hänen luonaan. Nyt hän kohteli häntä kuitenkin
kunnioittavasti, melkein anteeksipyytäen. »Toimenpide, joka tällä
hetkellä tuntuu sopivimmalta, lady Blakeney», selitti hän, »ja minä
toivon, että teidän olonne sen kautta tulee vähemmän kiusalliseksi».
Taaskin Marguerite nyökkäsi vain päätään, mutta kun Chauvelin oli
poistunut, hän kääntyi hurjan tuskan vallassa abbé Foucquet’n puoleen,
joka viimeisen vuorokauden kuluessa niin uskollisesti oli tukenut
häntä. Hän polvistui maahan hänen viereensä ja nyyhkytti.
»Oi, jospa vain saisin jotakin tietää — jospa saisin nähdä hänet! —
edes lyhyenkin hetken!»

Tämä kauhea epätietoisuus oli tehdä hänet hulluksi.

Jospa hän voisi vain saada tietää, mitä Percy aikoi tehdä.

»Hyvä Jumala sen tietää», sanoi vanhus tyynesti, »ja ehkäpä kaikki on
meille parhaaksi».
Huone, jonka Chauvelin oli nyt määrännyt Margueritelle, oli
saman suuren huoneen vieressä, jossa hän edellisenä iltana oli
keskustellut sekä Margueriten että Sir Percyn kanssa. Se oli pieni,
nelikulmainen, pimeä koppi, ikkunaton, vain korkealla katon rajassa oli
ilmanvaihtoluukku, jonka edessä oli rautaristikko.
Chauvelin, joka tahtoi osoittaa Margueritelle, ettei hänen
tarkoituksensa ollut lisätä hänen kärsimyksiään, oli käskenyt järjestää
tämän huoneen niin hauskaksi kuin mahdollista. Paksu, pehmeä matto oli
levitetty lattialle, ja nojatuoli sekä mukava leposohva tyynyineen
ja vaippoineen oli siirretty sinne, vieläpä pöydälle oli asetettu
maljakkoon monivärisiä kukkia, jotka levittivät hiukan iloa tähän
omituiseen ja synkkään huoneeseen.
Sitä paitsi oli huoneen perälle asetettu jonkinmoinen rautainen teline,
jonka eteen oli ripustettu verhot. Se muodosti ikäänkuin pienen
alkoovin, johon oli asetettu pieni pesukaappi, raikasta vettä ja hienot
pyyhinliinat. Näyttipä siltä, kuin Boulognen puodeista olisi koetettu
kerätä parasta, mitä ne saattoivat tarjota, jotta Margueriten vankila
tuntuisi niin siedettävältä kuin suinkin.
Mutta ovien puolesta oli huone yhtä huonosti varustettu kuin
ikkunoidenkin. Ainoa ovi, mikä johti suureen saliin, oli nostettu
saranoiltaan, ja kummallakin puolella oviaukkoa seisoi aseistettu
sotilas.

Chauvelin itse saattoi Margueriten tähän uuteen vankilaan.

Marguerite seurasi häntä ääneti, osoittamatta vähintäkään
mielenliikutusta, joka vielä puoli tuntia sitten oli saattanut hänet
aivan epätoivoon. Hän pysyi aivan levollisena nähdessään sotilaatkin.
Mutta hänen mieleensä muistuivat samassa hetkessä kaikki ne solvaukset
ja nöyryytykset, joiden alaisena kuningatar Maria Antoinette oli ollut,
kun häntä joka hetki oli vartioitu ja pidetty silmällä. Ja syvän kauhun
puna valahti hänen poskilleen, samalla kun koko hänen olentoansa
värisytti.
Uhkasiko siis häntä, Sir Percyn puolisoa, sama kohtalo, mikä oli tullut
Maria Antoinetten osaksi!
»Niinkuin näette, armollinen rouva», kuuli hän julman vihollisensa
lausuvan mielistelevällä äänellä, »niin olemme kaikessa
vaatimattomuudessa koettaneet tehdä parastamme, jotta olonne täällä
olisi mahdollisimman mieluisa. Sallikaa minun lausua se toivomus, että
te viihtyisitte tässä huoneessa, kunnes Sir Percy on valmis saattamaan
teidät huvialukseenne.»

»Kiitos, herra», vastasi Marguerite levollisesti.

»Ja jos haluatte jotakin, niin huutakaa vain! Minä tulen oleskelemaan
koko päivän viereisessä huoneessa ja olen kokonaan teidän
käytettävänänne.»
Nuori sotilas astui nyt sisään tuoden ruokaa — munia, leipää, maitoa ja
viiniä — ja asetti ne pöydälle.

Chauvelin kumarsi syvään ja poistui huoneesta.

Hetken kuluttua hän antoi sotilaille käskyn siirtyä oviaukon toiselle
puolelle, jotta Margueriten ei tarvitsisi heitä nähdä ja jotta hän
voisi kuvitella olevansa vartioimatta.
Sotilaiden läsnäolo oli jo tehnyt tehtävänsä. Chauvelin oli huomannut,
miten Marguerite oli vavahtanut, ja hän tiesi hänen arvanneen, mitä
heidän läsnäolonsa merkitsi. Hän oli tyytyväinen siihen, mitä oli
saavuttanut, eikä hän tahtonut kiusata uhriaan sen enempää.
Totta tosiaan, Chauvelin saattoi olla tyytyväinen. Ei vähintäkään syytä
pelätä, että hänen vankinsa edes yrittäisivät paeta. Yksin Collot’nkin
oli pakko myöntää, että kaikki oli hyvin järjestetty.
Hän oli lukenut kirjeen konseptin ja oli tyytyväinen sen sisällykseen.
Hänen ainoa pelkonsa oli nyt vain se, ettei englantilainen herra ehkä
suostuisi kirjoittamaan nimeänsä sen alle. Mutta joka kerta kuin hän
oli maininnut tästä epäilyksestään Chauvelinille, tämä oli sanonut:
»Mitä vielä! Hän tulee tietysti sen tekemään! Onhan se erinomainen tapa
pelastaa nahkansa!»
»Te tietysti epäröimättä kirjoittaisitte sen alle, eikö totta,
kansalainen Collot?» sanoi Chauvelin pilkallisesti. »Te ette
tietenkään epäröisi, jos teidän henkenne olisi kysymyksessä ja teidän
valittavananne olisi joko kirjoittaa sellaisen kirjeen alle tai nousta
giljotiinille?»

»En, tuhat tulimmaista!» huudahti Collot vakaumuksella.

»Varsinkin jos teille samalla luvattaisiin miljoona», jatkoi Chauvelin
ivalliseen sävyyn.
»Kirottu englantilainen!» kiroili Collot harmissaan. »Ette kai suinkaan
aio antaa hänelle niitä rahoja?»
»Ainakin me asetamme ne esille, jotta näyttäisi siltä, kuin hän olisi
ottanut ne vastaan.»
Collot tarkasteli virkaveljeään ihastunein katsein. Chauvelin ei totta
toisesti ollut jättänyt mitään tekemättä. Hän oli tarkasti punninnut
jokaisen yksityiskohdan tässä omituisen monimutkaisessa jutussa, jonka
tarkoituksena oli syöstä perikatoon Ranskan verivihollinen.
»Mutta kaikkien hornan henkien nimessä, kansalainen», varoitti Collot,
»pankaa hyvään talteen tuo kirje, kun saatte sen käsiinne!»
»Minä teen jotakin vielä parempaa», vastasi Chauvelin, »aion jättää sen
teidän huostaanne, kansalainen Collot, jotta heti viette sen ratsain
Pariisiin».
»Niin, niin, vielä tänä iltana!» huudahti Collot voitonriemulla
iskien nyrkkinsä pöytään. »Minä annan satuloida hevosen ja komennan
sotilasjoukon mukaani — ja me ratsastamme kuin hornan henget, emmekä
pysähdy ennenkuin kirje on joutunut kansalainen Robespierren käsiin.»
»Se on hyvä päätös, kansalainen!» sanoi Chauvelin hyväksyen. »Käskekää
varaamaan hevoset ja miehet kello seitsemäksi kaupunginportille.»

»Toivoisinpa vain, että kirje nyt jo olisi käsissämme!»

»Englantilainen kirjoittaa sen kyllä tänä iltana, siitä voitte olla
huoleti. Kello puoli kahdeksan on nousuvesi korkeimmillaan, ja hän
pitää kyllä kiirettä, jotta hänen vaimonsa pääsee laivaan, ennenkuin
vesi laskee, vaikkapa hänen —.»
Hän keskeytti puheensa antautuen mieluisten ajatusten valtaan, jotka
täyttivät hänen mielensä. Ja vihan ja julman tyytyväisyyden ilme
karkotti hetkeksi teennäisen välinpitämättömyyden hänen kasvoiltaan.
»Mitä te tarkoitatte, kansalainen?» kysyi Collot hädissään. »Vaikkapa —
mitä?»
»Oi, ei mitään! Minä tuumin vain, mitä hän tulee tekemään
kirjoitettuaan kirjeen alle», vastasi Chauvelin miettiväisenä.
»Tuhat tulimmaista! Hän palaa tietenkin kirottuun maahansa — hyvillään
nahkansa pelastumisesta. Ettehän te suinkaan», lisäsi Collot epäröiden,
»pelkää, että hän viime tingassa voisi kieltäytyä koko jutusta?»
Molemmat miehet istuivat tämän keskustelun aikana siinä suuressa
huoneessa, jonka takana Marguerite parhaillaan istui vangittuna. He
olivat ikkunan läheisyydessä, huoneen toisessa päässä, ja Chauvelin
puhui enimmäkseen kuiskaten, mutta Collot suorastaan karjui. Ja
Chauvelin ihmetteli, mitenkähän paljon Marguerite saattoi kuulla heidän
puheestaan.
Collot’n tehtyä viimeisen levottoman kysymyksensä vilkaisi Chauvelin
salavihkaa toiseen huoneeseen, missä Marguerite istui niin ääneti, että
olisi voinut luulla hänen nukkuvan.
»Ette suinkaan te luule, että englantilainen kieltäytyy kirjoittamasta
kirjeen alle?» uudisti Collot kysymyksensä.

»En!» vastasi Chauvelin levollisesti.

»Mutta jos hän sen tekee?»

»Jos hän sen tekee, niin lähetän vielä tänään naisen Pariisiin ja
hirtätän miehen vakoilijana vankilanpihalla täällä sen suuremmitta
mutkitta», Chauvelin vastasi varmasti. »Joka tapauksessa siis», hän
lisäsi kuiskaten, »on Punainen neilikka mennyttä miestä. Mutta minä
olen varma siitä, että hän kirjoittaa kirjeen alle.»

»Tuhat tulimmaista! Sen minäkin uskon!» vastasi Collot raa'asti nauraen.

XXIX

KIRJE

Kun Chauvelinin toveri hetken kuluttua läksi hänen luotaan antaakseen
käskyn hevosista ja sotilaista, kutsutti Chauvelin kersantti Hébertin,
vanhan, luotettavan miehen luokseen. Ja hänelle hän antoi lopulliset
määräyksensä.
»Angelusta on soitettava tavalliseen aikaan», hän alkoi ilkeämielisesti
hymyillen.
»Angelustako, kansalainen?» toisti kersantti ihmeissään. »Siitähän
on jo kuukausia, kun viimeksi soitettiin iltarukoukseen. Sehän on
kiellettyä, enkä usko, että kukaan miehistämme edes osaa kelloja
soittaa.»
Chauvelin katseli eteensä välinpitämättömästi ilkeämielisen hymyn
karehtiessa yhä hänen huulillaan. Hän oli nyt kerran päättänyt, että
iltarukoukseen oli soitettava, ja hän oli kovin ihastunut tuumaansa.
Tänään oli juuri se päivä, jolloin kaksintaistelun oli määrä tapahtua.
Täsmälleen kello seitsemän sen piti alkaa, ja iltarukoussoiton tuli
olla taistelun alkamismerkkinä. Olipa tosiaankin mieluista ajatella,
että samainen soitto kajahtaisi ilmaan samassa hetkessä, kuin Punainen
neilikka tulisi voitetuksi.
Hébertin hämmästyneeseen katseeseen vastasi Chauvelin aivan
rauhallisesti:
»Meidän pitää antaa jokin merkki, sillä määrähetkellä yleinen armahdus
astuu voimaan ja satama julistetaan vapaaksi. Angelussoitto on tuo
sovittu merkki. Kanuunat sekä kaupunginportilta että satamasta voivat
sitten vastata siihen, ja sen jälkeen avataan vankiloiden ovet ja
vangit saavat joko ottaa osaa kansalaisjuhlaan tai myöskin viipymättä
poistua kaupungista, mitä vain kernaammin haluavat. Yhteishyvän
valiokunta on luvannut armahtaa heidät, ja se tulee pitämään
lupauksensa täydellisesti — niin, niin pian kuin kansalainen Collot
saapuu Pariisiin ilahduttavine sanomineen, armahdetaan kaikki Pariisin
vankiloihin teljetyt boulognelaiset.»
»Niin, sen minä kyllä ymmärrän, kansalainen», sanoi Hébert yhä vieläkin
hämillään. »Mutta iltarukoussoittoa en voi sittenkään käsittää.»

»Se on päähänpisto, jonka tahdon toteuttaa!»

»Mutta kuka soittaa kelloja?»

»Tuhat tulimmaista! Eikö teillä Boulognessa ole ainoatakaan
mustatakkia, joka kykenisi sitä tekemään?»
»Mustatakkeja meillä on kyllä! Onhan meillä abbé Foucquet
vankilakopissa n:o 6 —.»
»Sehän onkin oikea mies», huudahti Chauvelin riemuitsevalla äänellä.
»Hänen syntirekisterinsä on minulle ennestään tuttu. Niin pian kuin
hän pääsee vapaalle jalalle, hän lähtee Englantiin — hän sekä hänen
sukulaisensa — ja hän levittää kyllä uutisen Punaisen neilikan häpeästä
ja alennuksesta! Oikea mies hän on, Hébert! Tuokaa hänet tänne —
katsomaan kirjeen allekirjoittamista — rahojen luovuttamista — sillä
sen näytelmän me suoritamme — ja sanokaa hänelle, että samassa hetkessä
jolloin minä annan hänelle käskyn, hänen tulee kiiruhtaa entiseen
kirkkoonsa ja soittaa angelusta. — Vanha hupsu ihastuu ikihyväksi,
varsinkin kun hän saa kuulla, että hän antamalla tuon merkin vapauttaa
sisarenlapsensa. Ymmärrättekö?»

»Ymmärrän kyllä, kansalainen.»

»Ja luuletteko, että saatte vanhan mustatakin myöskin ymmärtämään?»

»Kyllä luulen, kansalainen. Te tahdotte, että hän tulee tänne, tähän
huoneeseen — mihin aikaan?»

»Neljännestä vailla seitsemän.»

»Minä saatan itse hänet tänne ja pidän häntä silmällä, jotta hän ei saa
tehdä teille mitään kepposta.»
»Oi, hänestä meillä ei tule olemaan vastusta», sanoi Chauvelin
ivallisesti. »Hän tulee olemaan hyvin huvitettu siitä, mitä hän
saa nähdä. Tuo nainen», jatkoi hän nopeasti viitaten Margueriten
huoneeseen, »tulee myöskin olemaan läsnä, ja he voivat seisoa rinnan
neljä sotilasta ympärillään».
»Hyvä, kansalainen. Tuleeko joidenkuiden meistä saattaa abbé
Foucque'ta, kun hän lähtee kirkkoon?»
»Tulee kyllä. Parasta, että kaksi miestä lähtee hänen mukanaan. Väkeä
tulee olemaan kadut täynnä. Miten pitkältä on täältä kirkkoon?»

»Noin viiden minuutin matka.»

»Hyvä. Pitäkää huolta siitä, että ovi on auki ja kellon nuora kunnossa.»

»Siitä voitte olla huoleti, kansalainen. Montako miestä tahdotte tänne
täksi illaksi?»
»Asettakaa luotettavia miehiä pitkin seinänvierustaa. En luule, että
meidän tarvitsee pelätä vastarintaa tai levottomuutta. Kysymyksessä on
vain muodollinen asia, johon englantilainen jo on suostunut alistumaan.
Jos hän viime tingassa muuttaisi mieltään, niin kelloja ei soiteta
eikä kanuunoita laukaista eikä vankilan portteja avata — silloin ei
armahduksesta eikä anteeksiannosta tule mitään. Sen sijaan tuo nainen
viedään heti Pariisiin ja —. Mutta hän ei muuta mieltään, Hébert»,
lisäsi Chauvelin äkkiä muuttuneella äänellä ja suurella varmuudella,
»hän ei muuta mieltään».
Chauvelin keskusteli kersanttinsa kanssa kuiskaten. Ei siksi, että hän
olisi välittänyt siitä, kuuliko Marguerite keskustelua vai ei, mutta
hänellä oli tapana puhua kuiskaten — hänen viekkaista vehkeistään ja
kiemurtelevista teistään ei sopinut keskustella äänekkäästi.
Chauvelin istui keskellä lattiaa olevan pöydän ääressä, samalla
paikalla kuin edellisenäkin iltana, jolloin Sir Percyn äkillinen tulo
oli häirinnyt hänen mietteitään.
Kaikki ne paperipinkat, jotka olivat olleet levitettyinä tälle
pöydälle, oli nyt siirretty muualle. Sillä seisoi nyt vain kaksi
suurta, raskasta haarakynttilää, ja niiden vieressä oli nahkainen
salkku ja mustetolppo, hiekkapurnukka ja muutamia hanhenkyniä — kaikki
asetettu siihen monesti mainitun kirjeen allekirjoittamista varten.
Chauvelin näki jo hengessään vihollisensa pöydän ääressä piirtämässä
nimeänsä siihen paperiin, joka todistaisi hänen omaa häpeäänsä.
Tällä kertaa hän ei ollut jättänyt mitään sattuman varaan, vaan kaikki
oli tarkoin edeltäpäin harkittu ja valmistettu. Ja vaikka tämä suuri
näytäntö päättyisi millä tavalla hyvänsä, niin hän se joka tapauksessa
suoriutuisi siitä voittajana. Se oli varma.
Joko Sir Percy kirjoittaisi nimensä kirjeen alle ja pelastaakseen
siten vaimonsa kasaisi häpeää oman päänsä päälle. Tai hän peräytyisi
viime hetkessä ja antaisi Chauvelinin tehdä sekä itselleen että lady
Blakeneylle, mitä ikinä hän haluaisi.
»Siinä tapauksessa joudut häpeäpaaluun, ystäväni, ja sen jälkeen tulet
hirtetyksi!» jatkoi Chauvelin itsekseen. »Ja mitä vaimoosi tulee —. No,
kun olen sinut raivannut tieltä, niin kadottaa hänenkin elämänsä kaiken
arvonsa.»

Hän jätti nyt Hébertin vahtimaan huoneeseen.

Vastustamaton halu veti häntä näet jälleen voitetun vihollisen luo
päättelemään hänen käytöksestään, mitä hän illalla aikoi tehdä.
Sir Percy oli saanut huoneen vanhan vankilan yläkerroksessa. Häntä
ei vartioitu ankarasti, ja huone oli järjestetty niin mukavasti ja
hauskasti kuin suinkin. Hän olikin näyttänyt erittäin tyytyväiseltä,
kun Chauvelin edellisenä iltana oli saattanut hänet sinne.
»Toivon teidän ymmärtävän, että olette minun vieraanani tämän yön», oli
Chauvelin kohteliaasti sanonut hänelle, »ja että saatte liikkua aivan
vapaasti».
»Niin, Jumala paratkoon», oli Sir Percy vastannut, »kuinka minä en sitä
saisi!»
»Vain lady Blakeneytä meillä on syytä vartioida huomiseen saakka»,
lisäsi Chauvelin painokkaasti. »Eikö totta, Sir Percy?»
Mutta joka kerran kun hänen vaimonsa nimeä mainittiin, näytti
vastustamaton uni saavan Sir Percyn valtoihinsa. Ja hän haukotteli
teennäiseen tapaansa ja kysyi, mihin aikaan herroilla oli tapana syödä
aamiaista Ranskassa.
Siitä saakka ei Chauvelin ollut nähnyt häntä. Monta kertaa hän oli
tiedustellut, miten englantilainen vanki jaksoi, oliko hän nukkunut
hyvin ja söikö hän hyvällä ruokahalulla.
Ja vahtisotilas oli joka kerran vastannut, että englantilainen näytti
voivan hyvin, vaikka ruoka ei hänelle maittanutkaan. Sen sijaan hän oli
lähettänyt hakemaan mitallisen viinaa ja pullollisen viiniä toisensa
jälkeen sekä maksanut niistä hyvän hinnan.
»Ovatpa nuo englantilaiset hyvin omituisia», tuumi Chauvelin
itsekseen. »Tuo niin sanottu sankari ei ole muuta kuin viiniä hörppivä
luontokappale, joka koettaa vahvistaa itseään väkijuomilla voidakseen
kestää ratkaisun. — Mutta ehkäpä koko asia loppujen lopuksi ei paina
lainkaan hänen mieltään.»
Vielä kerran Chauvelin tahtoi nähdä tuon eriskummallisen olennon —
tuon jalon sankarin eli seikkailijan eli typerän hupsun, jonka kaikki
yritykset olivat onnistuneet niin hyvin.
Päivemmällä Chauvelin lähti siihen huoneeseen, joka oli annettu Sir
Percylle. Hänellä oli kuitenkin varmuuden vuoksi kaksi sotilasta
mukanaan, sillä hän ei liikkunut missään enää ilman tätä varokeinoa.
Hän kolkutti ovelle saamatta vastausta. Hän käski sotamiesten odottaa
käytävässä, sitten hän väänsi hiljaa lukkoa ja astui huoneeseen.
Huone oli täynnä viinan höyryä. Pöydällä oli useita tyhjiä viinipulloja
sekä puoleksi tyhjennettyjä laseja. Telttavuoteella, joka oli liian
lyhyt Sir Percyn pitkille säärille, makasi vanki levollisena syvässä
unessa ja kuorsaten äänekkäästi.
Chauvelin astui vuoteen ääreen ja katseli nukkujaa. Tuota miestä, joka
makasi siinä hänen edessään, oli useasti nimitetty »Ranskan tasavallan
vaarallisimmaksi viholliseksi».
Komea vartalo hänellä todellakin oli — sen Chauvelin kernaasti myönsi.
Pitkät, voimakaslihaksiset jäsenet, leveä rinta, kapeat, valkeat kädet
— kaikki ne todistivat ylhäistä sukua, kasvatusta, voimaa ja tarmoa.
Hänen kasvoiltaankin kuvastui voimaa, varsinkin nyt, kun ne olivat
levossa, eikä tuo alituinen, sieluton, typerä hymy karehtinut hänen
suupielissään.
Hetken ajan Chauvelinin oli miltei sääli häntä, mutta tuo tunne katosi
jo samassa, ja hän tuumi itsekseen, että jos hän olisi ollut samassa
tilanteessa kuin Sir Percy, niin hän olisi rauhatonna astunut huoneessa
edestakaisin ja tuskissaan aprikoinut, mitä tehdä. Mutta tämä mies vain
joi ja nukkui!

»Ehkäpä hän ei välitä koko asiasta mitään!»

Ikäänkuin vastaukseksi Chauvelinin ajatuksille tunkeutui voimakas
kuorsaus nukkuvan huulilta.

Chauvelin huokasi tietämättä mitä ajatella.

Hän katseli ympärilleen pienessä huoneessa ja astui sitten pienen
pöydän ääreen, jolta oli mustetta ja pari hanhenkynää. Siinä oli myös
muutamia paperiarkkeja. Hän selaili niitä huolettomasti ja löysi niiden
joukosta tiheään kirjoitetun paperin.

»Kansalainen Chauvelin!» oli siihen kirjoitettu.

»Miljoonan frangin palkkiota vastaan —.»

Se oli kirjeen alku! Vain pari sanaa vielä lisäksi — useita korjauksia
ja oikeinkirjoitusvirheitä, sanoja jätetty pois, niin että ajatus
oli aivan sekava — juopuneen yritystä lausua ilmi ajatuksensa — vain
vähäinen yritys — mutta alku sittenkin!
Vieressä oli Chauvelinin kirjoittama konsepti, jota Sir Percy
epäilemättä oli alkanut kopioida.
Hän oli siis tehnyt päätöksensä! Hänen aikomuksensa oli siis omalla
kädellään allekirjoittaa paperi, joka tuottaisi hänelle ikuista häpeää
— ja tästä huolimatta hän nukkui sikeästi!
Chauvelin huomasi paperin vapisevan kädessään. Hän tunsi merkillistä
kiihtymystä ja hermostumista nyt, kun menestys oli niin lähellä — ja
niin varma!
»Ei suinkaan tuolla paperilla ole niin kirotun suurta kiirettä, herra
— hm — Chaubertin?» kuului nyt vuoteesta ääni, jota seurasi pitkä
haukotus. »En ole saanut tuota kirottua kirjoitusta vielä valmiiksi —.»
Chauvelin hämmästyi siinä määrin, että paperi putosi hänen kädestään.
Hän kumartui nopeasti maahan ja otti sen ylös.
»Miksi te niin pelästyitte, herra?» jatkoi Sir Percy unisella
äänellään. »Luuletteko ehkä, että olen juovuksissa. — Vakuutan
kunniasanallani, etten ole niin juovuksissa, kuin te luulette.»
»Minä en epäile lainkaan, Sir Percy», sanoi Chauvelin pilkallisesti,
»ettette ole täysissä hengenvoimissanne. Ja minun tulee pyytää
anteeksi, että kajosin papereihinne», lisäsi hän laskien paperin
jälleen pöydälle. »Minä arvelin, että jos kirje oli jo valmis, niin —.»
»Kyllä se tulee valmiiksi, sillä minä en ole juovuksissa ja osaan kyllä
kirjoittaa sekä tiedän, miten tärkeä minun nimikirjoitukseni on —.»

»Milloin te aiotte päättää kirjeen, Sir Percy?»

»Huvialukseni on pakko lähteä rannasta, ennen kuin nousuvesi
laskeutuu», vastasi Sir Percy paksulla äänellä. »Siihenhän on vielä
aikaa, eikö totta?»

»Auringonlaskun aikana siis, Sir Percy, ei sen myöhemmin —.»

»Auringonlaskun aikana — ei sen myöhemmin», mutisi Sir Percy ojentaen
jälleen pitkät säärensä lyhyellä vuoteella.

Ja sitten hän haukotteli ääneensä.

»Teidän ei tarvitse odottaa», mutisi hän sulkiessaan silmänsä ja
kääntyessään mukavampaan asentoon, »— kirjeen minä kirjoitan kaikkein
kauneimmalla käsi —. Totta totisesti, en minä ole niin juovuksissa,
kuin te luulette.»
Mutta ikäänkuin todistuksena hänen vakuutuksensa valheellisuudesta
alkoi vuoteesta kuulua äänekästä kuorsausta.
Kohauttaen olkapäitään ja luoden halveksivan katseen voitettuun
viholliseensa Chauvelin kääntyi häneen selin ja poistui huoneesta.
Mutta saavuttuaan käytävään hän kutsui vahdin luokseen ja kielsi
jyrkästi, ettei saataisi millään ehdolla viedä englantilaiselle enempää
väkijuomia.
»Hänellä on nyt kaksi tuntia aikaa nukkua pois humalansa», tuumi
Chauvelin itsekseen, kun hän vihdoinkin palasi omiin huoneisiinsa, »ja
silloin hänen täytyy kyetä kirjoittamaan vakavalla kädellä».

XXX

ENGLANTILAINEN VAKOILIJA

Vihdoinkin illan pimeät varjot alkoivat laskeutua maahan.

Alakerran suuressa salissa, jonka ikkunat antoivat eteläisille
valleille, vallitsi painostava hiljaisuus. Ilma oli samea pöydällä
palavien talikynttilöiden kärystä. Huoneen seinämillä seisoi taaja rivi
sotilaita liikkumattomina kuin kuvapatsaat. Keskipöydän läheisyyteen
oli asettunut viisi sotilasta, näiden joukossa kersantti Hébert. Ja
heidän keskellään istui kaksi henkilöä — nainen ja vanha ukko.
Abbé Foucquet oli vain pari minuuttia sitten tuotu paikalle
vankikopistaan, ja hän oli saanut käskyn tarkasti seurata kaikkea, mitä
hänen ympärillään tapahtui ja sen jälkeen lähteä vanhaan kirkkoonsa
soittamaan kelloja.
Abbé Foucque'n oli vaikea käsittää tätä kaikkea. Vielä hetki sitten
hän oli valmistunut siihen, että hänen viattomat lapsensa vietäisiin
giljotiinin eteen ja hän itsekin joutuisi kuoleman uhriksi, ja siksi
hänen nyt oli vaikea käsittää, että armahdus ja vapaus todellakin
odotti heitä.
Mutta hän oli aivan rauhallinen, sillä hän tiesi kaiken tapahtuvan
Jumalan tahdosta, ja hän iloitsi saadessaan vielä kerran soittaa
iltarukoukseen.
Mutta kun hänet työnnettiin saliin ja hän äkkiä joutui Margueriten
viereen, keskelle sotilasvahteja, veti rukousnauhansa esille ja alkoi
hiljaisella äänellä rukoilla Pater nosteria.
Marguerite istui hänen vieressään jäykkänä kuin patsas, viitan hilkka
heitettynä pään yli. Hänen olisi ollut aivan mahdotonta tehdä tiliä
siitä, miten tämä kauhea päivä oli kulunut ja miten hän jaksoi kestää
tämän hetken jännityksen. Kauheinta hänestä oli se, että hänen miehensä
oli jossakin tässä samassa kammottavassa rakennuksessa — lähelläkö
vai kaukana, sitä hän ei tiennyt, mutta erotettuna hänestä, ja kukapa
tiesi, tokko hän koskaan enää tulisi häntä näkemään.
Ettei Percy, jos hän kirjoittaisi tuon kohtalokkaan kirjeen alle,
koskaan voisi elää sen hetken jälkeen, sen hän tiesi. Mutta hän
pelkäsi sittenkin, että hän Margueriten vuoksi kirjoittaisi kirjeen
alle. Chauvelinin riemuitseva ilme herätti näet mitä hirveintä pelkoa
hänessä. Ja kaikki epäilykset katosivat hänen mielestään, kun hänet
käskettiin sisään ja hän näki sotilaat seinävierustalla sekä paperia,
kyniä ja mustetta valmiina pöydällä.
»Jos nainen liikahtaa, puhuu tai huutaa, niin pankaa heti suukapula
hänen suuhunsa!» sanoi Collot samassa, kun Marguerite kävi istumaan.
Mutta Marguerite ei liikahtanut — ei edes silloin, kun iloinen ääni
kajahti kaukaa käytävästä ja ovi heti sen jälkeen avautui ja Sir Percy
Chauvelinin seuraamana astui sisään.
Entinen lähettiläs näytti kovin hermostuneelta, mutta Sir Percy oli
kuin itse välinpitämättömyys. Hänen pitsiröyhelönsä oli moitteeton,
lornjettinsa hän oli nostanut nenälleen ja hänen vaalea viittansa
oli heitetty taaksepäin, niin että hieno verkatakki ja kirjaillut
liivit näkyivät. Olisipa voinut luulla, että hän oli tulossa juhliin
kunnioitetun vieraan seurassa.
Marguerite ei kääntänyt katsettaan hänestä, niin pian kuin hän saapui
kynttilöiden valoon. Mutta hän ei voinut huomata hänen kätensä, joka
piteli kultasankaista lornjettia, vähääkään vavahtavan eikä hänen
voimakkaan suunsa värähtelevän.
Vanha tornikello löi juuri neljännestä vaille seitsemän, kun Sir Percy
astui huoneeseen. Ja nyt kello läheni seitsemää, kun hän istui pöydän
ääressä täydessä valossa ja tarttui kynään kirjoittaakseen. Chauvelin
seisoi hänen takanaan toisella puolella ja Collot toisella, kumpikin
jännityksellä seuraten tärkeää tehtävää.
Sir Percyllä ei näyttänyt olevan kiirettä. Hän kirjoitti hitaasti ja
huolellisesti. Jokaisen sanan, joka konseptiin oli piirretty, hän
kopioi tarkasti. Muutamien ranskalaisten sanojen oikeinkirjoitus näytti
tuottavan hänelle vaikeuksia, sillä kirjoittaessaan hän laski leikkiä
vaillinaisesta sivistyksestään ja huonosta ranskan kielen taidostaan.
Mutta vähitellen hän kävi harvapuheisemmaksi, kun hän ei saanut
huomautuksiinsa muuta kuin lyhyitä vastauksia.
Viisi minuuttia oli nyt kulunut, jona aikana ei kuulunut muuta kuin
Sir Percyn kynän rapinaa. Mutta sillä välin alkoi kaukainen kohiseva
ääni, ikäänkuin aaltojen hyrsky kalliorantaa vasten, kuulua kesken
hiljaisuutta. Yhä lähemmäksi se lähestyi, yhä voimakkaammaksi se
kasvoi, kunnes kaukaiset äänet muuttuivat kimakammiksi ja naurun
hohotus katkaisi yksitoikkoisen äänen. Boulognen iloinen, juhliva
väestö kiersi pitkin kaupungin katuja ja lähestyi nyt vallikäytävää
pitkin.
Kuullessaan tämän melun kohotti Sir Percy hetkeksi katseensa ja sanoi
osoittaen kirjettä:

»Pian tämä on valmis.»

Jännitys ummehtuneessa huoneessa alkoi käydä sietämättömäksi.

Marguerite katseli hellästi miestään, jota hän rakasti koko intohimonsa
voimalla. Hänen oli mahdotonta käsittää hänen vaikuttimiaan tai
tekoaan, mutta hän halusi katseillaan hyväillä hänen kasvojaan,
ikäänkuin lausua hänelle viimeiset jäähyväisensä luopuessaan
maallisesta onnestaan.
Vanha pappi oli päästänyt rukousnauhan kädestään. Hänen hellä sydämensä
ymmärsi, mikä hirveä murhenäytelmä tapahtui hänen silmiensä edessä,
ja hän tarttui isällisellä hellyydellä Margueriten jääkylmään käteen
puristaen sitä rohkaisevasti.
Mutta Chauvelinin ja hänen virkaveljensä sydämessä vallitsi tyydytetyn
kostonhimon riemu sekä samalla ääretön jännitys, joka käy kauan
odotetun ja tärkeän tapahtuman edellä.
Mutta kukapa voi sanoa, mitä tunteita liikkui uhkarohkean seikkailijan
sydämessä tänä hetkenä, jolloin hän oli alentua suurimpaan
alennustilaan, mihin ihminen voi joutua.
Juhlasaattue oli nyt saapunut vallille avonaisen ikkunan edustalle.
Huomatessaan nyt himmeästi valaistun huoneen edessään he päästivät
raikuvan eläköönhuudon isällisen hallituksen kunniaksi, joka oli
valmistanut heille tilaisuuden tähän ilojuhlaan. Mutta samalla heidän
mieleensä muistui, mikä oli tämän yleisen armahduksen aiheena, ja joku
joukosta huusi:

»Menkäämme katsomaan Punaista neilikkaa!»

Ja he huusivat ja hyppivät avonaisen ikkunan edustalla ja pyysivät
saada nähdä englantilaisen vakoilijan.
Sateesta kostuneet kasvot koettivat tirkistää ikkunasta sisään.
Silloin Collot käski sulkea ikkunan ja ajaa ihmisjoukon pois. Mutta
kun sotamiehet yrittivät täyttää Collot'n käskyä, rikkoivat ihmiset
ikkunaruudut ja uhkasivat heitä nyrkeillään.
»Minä en voi lopettaa tätä kirjettä teidän lampaanlatinallanne, jos
tuota kirottua melua yhä jatkuu», sanoi Sir Percy rauhallisella äänellä.
»Paljon teillä ei ole enää jäljellä, Sir Percy», kiihotti Chauvelinin
häntä hermostuneesti. »Lopettakaa kirje ja lähtekää sitten pois
kaupungista.»
»Karkottakaa tuo roskajoukko ensin täältä!» vastasi Sir Percy
levollisesti.

»He eivät tahdo poistua. He haluavat ensin nähdä teidät —.»

»Vai niin, haluavatko he nähdä minut!» sanoi Percy naurahtaen. »No,
tuhat tulimmaista, miksi emme soisi heille sitä iloa?»
Ja sitten hän lopetti nopeasti kirjeen ja piirsi nimensä sen alle
väkijoukon huutaessa ja melutessa ulkopuolella ja kiroillessa
sotilaita, jotka eivät päästäneet heitä katsomaan Punaista neilikkaa.

Chauvelinin sydän oli haljeta, niin kiivaasti se sykki.

Laskien toisen kätensä kirjeen päälle Sir Percy työnsi tuolin syrjään
ja sanoi pehmeällä veitikkamaisella äänellä toistamiseen:

»Tuhat tulimmaista, miksi emme soisi heille iloa nähdä minut!»

Samassa hän hyppäsi pystyyn ja tarttui molemmin käsin suuriin,
raskaisiin kynttilänjalkoihin, ojentautui koko pituuteensa ja nosti
kynttilät päänsä tasalle.

»Kirje —», mutisi Chauvelin käheällä äänellä.

Mutta juuri kun hän nopeasti ojensi kätensä ottaakseen kirjeen
pöydältä, heitti Blakeney ääneensä huudahtaen kynttilät lattialle.
Hirveällä jyrinällä ne kolahtivat maahan, kynttilät sammuivat ja huone
muuttui heti pilkkosen pimeäksi.
Väkijoukko ulkopuolella päästi hirveän huudon. Vain silmänräpäyksen
ajan he olivat nähneet tuon jättiläismäisen olennon, joka
ojennetuin käsin ja kynttilöiden lepattavassa valossa oli näyttänyt
yliluonnollisen suurelta ja aavemaiselta. Seuraavassa tuokiossa hän oli
kadonnut.
Äkillisen pelon valtaamana ihmisjoukko hajosi juoksujalkaa kaikkiin
ilmansuuntiin.

Sisällä huoneessa vallitsi mitä hirvein sekasorto.

Sotilaat kuulivat pimeässä huudon:

»Ikkuna! Ikkuna!»

Kuka näin huusi, sitä ei kukaan myöhemmin voinut muistaa, mutta se on
vain varma, että useimmat huoneessa olijoista hyökkäsivät ikkunan
luo ikäänkuin vihollisen takaa-ajamina, kiipesivät ikkunalaudalle ja
hyppäsivät ulos, jatkaen sitten juoksujalassa matkaansa.
Mutta samassa kun kynttilänjalat paukahtivat maahan, huusi Chauvelin
kauhuissaan:

»Kirje! — Collot! — Apuun! — Kirje Collot’lle!»

Pimeässä kuului kumeaa melua, ikäänkuin tappelun ääntä, ja Collot huusi
riemuitsevalla äänellä:

»Minulla on kirje! Pariisiin!»

»Voitettu!» huusi Chauvelin läähättäen. »Voitettu! Soittakaa angelusta,
Hébert! Viekää mustatakki mukananne angelusta soittamaan!!!»
Vain vaistonsa avulla Collot löysi oven. Hän repäisi sen voimalla auki,
jolloin heikko valonsäde tunkeutui käytävästä huoneeseen. Hän pysähtyi
hetkeksi kynnykselle. Ojentaen kätensä korkealle ilmaan hän huiskutti
paperia päänsä yläpuolella, tuota paperia, joka syöksi Ranskan pahimman
vihollisen häpeään ja alennukseen.
»Pariisiin», huusi Chauvelin hurjana hänelle. »Robespierren käsiin —
kirje!»

Sitten hän vaipui läähättäen ja hervottomana lähimmälle tuolille.

Collot kutsui kovalla äänellä niitä sotamiehiä, joiden oli määrä
seurata hänen mukanaan Pariisiin.
Liikkumatta nämä olivat melun aikana seisoneet paikallaan ja seurasivat
nyt Collot’ta ulos huoneesta.
Viisi minuuttia myöhemmin kuului jo hevosten kavioitten kapsetta ulkoa
ja Collot miehineen oli matkalla Pariisiin.

XXXI

ANGELUS

Vähitellen kaikki melu hiljeni vankilan ympäriltä, ja sisällä
huoneessakin vallitsi täydellinen hiljaisuus. Sotilaat olivat
poistuneet, toiset olivat seuranneet Collot’n mukana, toiset menneet
Hébertin kanssa saattamaan vanhaa pappia kirkkoon. Chauvelin oli aivan
herpaantunut jännityksestä, odotuksesta ja riemusta, mutta silti
täysin onnellinen ja tyytyväinen. Hän oli nyt voittanut. Eikä hän
pelännyt enää mitään. Yhdentekevää, saiko hän tämän jälkeen elää vai
kuolla. Olihan hän elänyt siksi kauan, että hän oli nähnyt vihollisensa
häväistynä ja voitettuna. Miten Sir Percy Blakeneyn ja hänen vaimonsa
tämän jälkeen kävisi, se ei liikuttanut häntä.
Luultavasti englantilainen oli noussut ylös lattialta ja kiiruhtanut
ulos, sillä varmaankin hän tahtoi mitä pikimmin päästä pois
vaimonsa kanssa. Hetken kuluttua angelussoitto kajahtaisi kirkosta,
kaupunginportit avautuisivat, satama olisi vapaa —.
Ja Collot oli pian puolen penikulman päässä Boulognesta — puoli
penikulmaa lähempänä Pariisia.
Vähäinen melu sai hänet hätkähtämään. Hän tuijotti ympärilleen
pimeässä, mutta ei voinut nähdä mitään. Silloin hän nousi ylös, astui
ovelle ja toi käytävästä öljylampun. Samassa hetkessä kun hän palasi
takaisin huoneeseen, hän kuuli kellonsoiton ensi äänen kajahtavan
ilmassa. Ja kohottaen lampun korkealle päänsä yläpuolelle hän näki sen
valossa Sir Percyn komean, loistavan vartalon.
Sir Percy hymyili kohteliaasti Chauvelinille. Kädessään hänellä oli
toledolainen miekka, jonka pari oli — niin, Chauvelin ei tiennyt, missä
se tällä hetkellä oli.
»Nythän on juuri se päivä ja hetki, herra», sanoi Sir Percy hoviherran
kohteliaisuudella, »jolloin teidän ja minun piti mitellä miekkojamme.
Ja tuossahan ovat eteläiset vallit, jollen erehdy. Tahdotteko astua
edeltä, niin seuraan jäljessä.»
Nähdessään tuon häpeämättömän miehen Chauvelinin sydän puristui kokoon,
hänen kasvonsa kalpenivat ja käsi, joka piteli lamppua, vapisi. Vain
vaivoin hän sai hillityksi itsensä ja astui pöydän ääreen, jolle hän
laski lampun. Mutta samassa hänen mieleensä palasi vasta kulunut hetki
— kirje — ja Collot, joka oli jo menossa Pariisiin! Mitäpä pelättävää
hänellä siis olisi ollut! Korkeintaan tuo mieletön voisi ottaa hänet
hengiltä.
»Lakatkaa mielettömyydestänne, Sir Percy!» sanoi hän tuikeasti.
»Ymmärrättehän te sen, etten koskaan aikonutkaan ruveta taistelemaan
näillä myrkytetyillä miekoilla ja —.»
»Niin, sen kyllä tiesin, herra Chauvelin. Mutta tiedättekö, että
aikomukseni on nyt ottaa teidät hengiltä — tappaa teidät siinä missä
nyt seisotte, aivan kuin koiran!»
Ja hän heitti miekan kädestään ja astui kiihkeästi Chauvelinin eteen
seisoen siinä kuin kostonhimoinen jättiläinen ja nauttien koko
sydämestään silmäillessään tuota pientä, surkeaa olentoa, jonka hänen
vahvat kätensä olisivat voineet murskata.

Mutta Chauvelin ei tänä hetkenä tuntenut pelkoa.

»Jos te tapatte minut, Sir Percy», sanoi hän levollisesti katsoen
vihollistaan suoraan silmiin, »niin ette sittenkään voi hävittää sitä
kirjettä, joka jo on matkalla Pariisiin».
Nämä sanat, niinkuin Chauvelin oli olettanutkin, muuttivat hetkeksi
Sir Percyn mielentilan. Kostonhimo katosi hänen silmistään, ja kovat
piirteet tasoittuivat hänen suupielistään, ja äänekäs nauru kajahti
vanhassa vankilan salissa.
»No, mutta, herra Chaubertin!» huudahti hän nauraen. »Tämäpä on
liian hullua! Olen nauruun aivan pakahtua! Kuulepas, ystäväni! Herra
tässä luulee, että tuo kirottu kirje on matkalla Pariisiin ja että
englantilainen gentlemanni olisi maannut lattialla ja väkivallalla
antanut riistää kirjeen itseltään —.»
»Sir Percy», läähätti Chauvelin kauhean ajatuksen iskiessä kuin salaman
hänen päähänsä.
»Tuhat tulimmaista! Tämähän on se kirje, jonka kirjoitin tämän pöydän
ääressä», sanoi Blakeney vetäen taskustaan rypistyneen paperin esiin.
»Tässä on se kirje, jonka kirjoitin voittaakseni aikaa ja vetääkseni
teitä nenästä —. Mutta Jumala paratkoon, te olette paljon typerämpi
kuin mitä minä luulin, jos oletitte, että tätä kirjettä käytettäisiin
muuhun kuin antamaan sillä isku teille vasten kasvoja!»

Ja nopeasti hän iski paperilla Chauvelinia kasvoihin.

»Te tahtoisitte kernaasti tietää, herra Chaubertin», lisäsi hän
kohteliaasti, »mitä kirjettä ystävänne Collot niin kovalla kiireellä
lähti viemään Pariisiin. Se kirje ei ole pitkä, ja minä kirjoitin sen
huoneessani tänä päivänä, kun te luulitte minun olevan humalapäissäni.
Helppo on kaataa viinaa ulos ikkunasta —. Luulitteko todellakin, että
minä olisin juonut niin paljon? Mitä vielä, ettekö muista, että sanoin
teille, etten ole niin humalassa, kuin te luulette? Ja tuo kirje, joka
on kirjoitettu runomitalla, kuuluu näin:
    »Hakevat kaikkialta, ah, missä piilee mies,
    vuorokausin vimmoin etsitään.
    Taivasko hälle suotu vai hornan tuima lies'...
    Punainen neilikka on yhä kätkössään!
»Sievä runo, eikö totta, herra, ja varmaankin se tulee suuresti
miellyttämään ystäväänne ja valtijaanne Robespierreä. Toverinne Collot
on jo ehtinyt aika pitkälle Pariisiin vievällä tiellä —.»
Samassa iltakellon ääni vaikeni ja satamasta sekä vanhasta linnasta
kajahti kanuunain jyske. Yli koko Boulognen levisi nyt tieto, että
portit ja satamat oli avattu ja yleinen armahdus ja vapautus astunut
voimaan.
Chauvelin oli kalmankalpea vihasta, pelosta ja pettyneestä
kostonhimosta. Nopeasti hän lähestyi ovea toivoen voivansa huutaa apua,
mutta Sir Percy oli nyt kylliksi leikitellyt saaliinsa kanssa. Minuutit
kuluivat nopeasti, Hébert ja hänen miehensä saattoivat tulla takaisin
ja oli jo aika ajatella pelastusta ja pakoa. Nopeasti kuin takaa-ajettu
pantteri hän heittäytyi vihollisensa ja oven väliin ja esti häntä
huutamasta apua. Sitten hän tarttui pientä miestä olkapäihin ja työnsi
hänet peremmälle huoneeseen.
Suukapula sekä nuora, jotka oli varattu Margueritea varten, olivat
lattialla, ja niiden avulla Sir Percy käden käänteessä sai muutetuksi
Chauvelinin mykäksi ja liikkumattomaksi möhkäleeksi. Neljän päivän
hirveän hermojännityksen jälkeen, joka oli päättynyt näin valtavaan
mielenliikutukseen, oli entinen lähettiläs sekä ruumiiltaan että
sielultaan kerrassaan heikontunut, jota vastoin Blakeney oli täysin
levännyt ja erinomaisissa voimissa. Hän oli nukkunut hyvin koko
iltapäivän tehtyään suunnitelmansa, jossa hän ei ollut jättänyt
vähintäkään sivuseikkaa sattuman varaan.
Sir Percy kantoi nyt Chauvelinin lujasti sidottuna viereiseen
huoneeseen sohvalle ja katseli hetken aikaa säälillä sekä
halveksumisella voitettua vihollistaan. Hän näytti menneen tainnoksiin,
vain kädet vapisivat.
Sir Percy otti paperiliuskan taskustaan Ja pisti sen Chauvelinin käsien
väliin. Siihen oli kirjoitettuna tuo pieni nelisäkeinen runo, jonka
Robespierre ja hänen virkaveljensä saivat lukea vuorokauden kuluttua.

Sitten hän poistui huoneesta.

XXXII

MARGUERITE

Kun Sir Percy palasi suureen huoneeseen, seisoi Marguerite pöydän
ääressä.
Ei hetkeksikään tämän viimeisen tunnin kuluessa, jolloin hänen
miehensä henki oli vaarassa, hän ollut menettänyt malttiaan. Siitä
silmänräpäyksestä saakka, jolloin Sir Percy oli hypähtänyt tuoliltaan
pystyyn ja tarttunut kynttilänjalkoihin, oli Marguerite ikäänkuin
kuudennen aistinsa avulla tajunnut, mikä Sir Percyn tarkoitus oli
ja miten hän toivoi hänen toimivan. Ja kun huone äkkiä pimeni, hän
seisoi hiljaa paikallaan. Hän ei edes vavahtanut, kun hän kuuli
tappelun melskeen lattialta, sillä hän tiesi, ettei Percy ikinä antaisi
häpeällistä kirjettä vihollistensa käsiin.
Yleisen hälinän aikana, jolloin kaikki muut poistuivat huoneesta ja
Chauvelin yksin jäi paikalleen, Marguerite oli vetäytynyt huoneen
pimeimpään nurkkaan. Hän tuskin hengitti — hän odotti vain — merkkiä
mieheltään! Marguerite ei voinut nähdä häntä, mutta hän tunsi
hänen läsnäolonsa ja tiesi, että hän toivoi hänen odottavan häntä.
Ääneti hän kuunteli hänen puhettaan ja seurasi hänen liikkeitään
— valmiina auttamaan häntä, jos hän kutsuisi. Vasta sitten kun
hänen verivihollisensa oli kannettu pois huoneesta, hän astui esiin
nurkastaan ja asettui pöydän ääreen lampun valoon.
Siinä Sir Percy näki hänet palatessaan jälleen huoneeseen, ja hetkeksi
hän pysähtyi ovelle, sillä onnen tunne, joka täytti nyt hänen rintansa,
tuntui liian voimakkaalta.
Kaikki sieluntuskat, vaarat ja nöyryytykset unohtuivat tällä hetkellä,
ja vain se tunne, että hän rakasti ja jumaloi vaimoaan, täytti hänen
rintansa.

Seuraavassa silmänräpäyksessä hän oli sulkenut Margueriten syliinsä.

Syvä hiljaisuus ympäröi heitä, vain sade hiljalleen tihkui maahan, ja
juhlivien joukkojen äänten kaiku kuului kaukaa.
Samassa kajahti lokin kimeä kirkuna ikkunan ulkopuolella, Ja Blakeney
ja Marguerite heräsivät onnenunelmastaan. Rakastaja muuttui heti
toimekkaaksi mieheksi.
»Se on Tony, jollen erehdy, ja muutamia muita meikäläisiä. Minä käskin
heidän pysytellä läheisyydessä niin pian kuin täällä rauhoittuisi.»
»Sinä olit siis varma onnistumisestasi, Percy?» kysyi Marguerite
ihmeissään.
»Aivan varma», vastasi Percy yksinkertaisesti. Sitten hän veti
Margueriten mukanaan ikkunan luo ja nosti hänet ikkunalaudalle. Se
ei ollut korkealla maasta, ja kaksi avuliasta käsivartta oli heti
ulkopuolella valmiina auttamaan häntä.
Sir Percy hyppäsi maahan hänen jäljessään, ja sitten koko seurue lähti
rauhallisesti astumaan linnoituksen porttia kohti.
Vallit näyttivät nyt aivan autioilta ja tyhjiltä. Iloinen ihmisjoukko,
joka antautui illan iloihin, oli kaukana poissa. Vain muutamia
yksinäisiä kulkijoita astui heidän ohitseen kantaen myttyjä, varmaankin
ihmisiä, jotka olivat aikeissa poistua näiltä vaarallisilta seuduilta.
Pieni seurue kulki ääneti eteenpäin Margueriten nojautuessa miehensä
käsivarteen. Heidän astuessaan muutamien sotilaitten ohi, jotka
seisoivat portin läheisyydessä, huusi yksi vahdeista:

»Kas, siinä on englantilainen!»

»Jumaliste! Hän on matkalla Englantiin!» sanoi toinen.

Boulognen portit oli avattu heti angeluksen jälkeen. Yleinen armahdus
ja vapautus oli astunut voimaan — kaikilla oli lupa tulla ja mennä
miten itse halusi. Vahteja oli kielletty estämästä ketään.
Ei kukaan tiennyt, että Punaisen neilikan kiinniottaminen oli
kerrassaan epäonnistunut, että Collot vei mukaan Pariisiin väärän
paperin ja että mies, joka oli keksinyt kaikkein pirullisimman
ja julmimman suunnitelman vihollisensa tuhoamiseksi, makasi itse
sidottuna, suukapula suussa ja avuttomana omien linnoitusmuuriensa
turvissa.
Ja siten tuo pieni seurue, johon kuului Sir Percy ja Marguerite,
lordi Anthony Dewhurst ja lordi Hastings, pääsi esteettä Boulognen
kaupunginportista ulos.
Kaupungin ulkopuolella he tapasivat vielä kaksi ystäväänsä, jotka
olivat hakeneet abbé Foucquet’n ja hänen sisarenlapsensa sekä heidän
äitinsä.
»Me olimme kaikki mukana juhlakulkueessa», kertoi lordi Tony
Margueritelle heidän kävellessään nopeasti satamaa kohti. »Me emme
tienneet, mitä tulisi tapahtumaan, me olimme vain saaneet käskyn
olla saapuvilla juuri sillä hetkellä, jolloin kaksintaistelun oli
määrä tapahtua. Kun me näimme Blakeneyn kohottavan ylös kynttilät,
ymmärsimme, miten tulisi käymään, ja me kiiruhdimme heti paikoillemme.
Se kävi aivan yksinkertaisesti.»
Satamassa oli hyvin vilkasta elämää. Englantilainen postilaiva oli
juuri lähdössä, ja koska kuka hyvänsä sai nyt matkustaa passitta, niin
matkustajista, jotka suuntasivat kulkunsa vapauden maata kohti, ei
ollut puutetta.
Rannassa oli kaksi venettä Sir Percyn huvialuksesta. Ääneti pieni
seurue asettui niihin, ja kun ne soutivat ulapalle, alkoi vanha
abbé Foucquet hiljaa lukea Isä meidän rukousta rukousnauhan helmien
siirtyessä hänen sormiensa välissä.
Ilon, onnen ja pelastuksen hän otti yhtä lempeällä ja hiljaisella
alistuvaisuudella vastaan kuin kuolemankin, jos se olisi tullut hänen
osakseen. Mutta Margueriten tarkka korva keksi, että vanhus joka
rukouksen jälkeen hiljaa pyysi Jumalaa suojelemaan ja varjelemaan
heidän pelastajaansa.
Yhden ainoan kerran Marguerite jälkeenpäin kosketteli tätä kauheaa
aikaa, joka oli vajonnut jo entisyyden hautaan. Se tapahtui eräänä
päivänä, jolloin hän käveli miehensä kanssa Richmondin kauniissa
puistossa. Oli ilta, ja ilma oli täynnä kostean mullan, kukkivien
ruusujen ja kuihtuneiden resedojen tuoksua.
Äkkiä hän pysähtyi tiellä ja laski vapisevan kätensä miehensä
käsivarrelle ja katsoi häntä kostein silmin kasvoihin.

»Percy», kuiskasi hän, »oletko antanut minulle anteeksi?»

»Mitä sitten, ystäväni?»

»Tuon hirveän illan Boulognessa — olinhan minä siihen kaikkeen syypää.»

»En, oma kultani, minä kiitän sinua vain siitä.»

»Kiität minua?»

»Niin», sanoi Percy. Ja vaikka olikin hämärä, saattoi Marguerite nähdä,
miten hänen kasvonsa piirteet äkkiä kovenivat ja hehkuva intohimon
liekki leimahti hänen silmissään. »Jollei tuota iltaa Boulognessa olisi
ollut, niin ehkä en koskaan olisi tiennyt, miten kallis sinä olet
minulle.»
Vain muisto tuon illan tuottamasta tuskasta ja nöyryytyksestä näytti
kokonaan muuttavan hänet. Hänen äänensä oli terävä ja hänen kätensä
pusertuivat nyrkkiin.
Mutta Marguerite painautui lähemmäksi miestään, ja laskien kätensä
hänen rinnalleen hän sanoi hiljaa:

»Entä nyt?»

Huimaavaa onnea tuntien Sir Percy painoi hänet syliinsä ja sanoi
vakavasti:

»Nyt minä sen tiedän.»

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 3054: Orczy, Emmuska — Punaisen Neilikan kaksintaistelu