Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kaksoisolento

Alexandre Dumas vanh. (1802–1870)

Historiallinen romaani kuningas Henrik II:n ajoilta

Romaani·1846·suom. 1950·4 t 41 min·49 259 sanaa

Historiallinen seikkailuromaani sijoittuu 1500-luvun Ranskaan kuningas Henrik II:n valtakaudelle. Juoni seuraa Saint-Quentinin piiritystä ja Martin Guerren kuuluisaa identiteettivarkautta yhdistäen sotaa, poliittista juonittelua ja henkilökohtaisia kohtaloita.


Alexandre Dumas'n 'Kaksoisolento' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3102. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KAKSOISOLENTO

Historiallinen romaani kuningas Henrik II:n ajoilta

Kirj.

ALEXANDRE DUMAS

Ranskankielestä suomentanut

V. Hämeen-Anttila

Jatkoa romaaniin »Kreivin poika ja kuninkaan tytär»

Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
1950

SISÄLLYS:

I. Kankuri Jean Peuquoy

II. Gabriel toimessa

III. Martin Guerre on saamaton

IV. Martin Guerre hutiloi

V. Sotajuonia

VI. Arnauld du Thillin muisti

VII. Jumaluusoppia

VIII. Sisar Bénie

IX. Voitokas häviö

X. Arnauld du Thill taas pikkuhommissaan.

XI. Tallimestari du Thillin kunniallisten liikehommien jatkoa

XII. Lordi Wentworth

XIII. Rakastunut vanginvartija

XIV. Asesepän koti

XV. Lukuisia tapauksia kootaan taidokkaasti yhteen

XVI. Kuinka Arnauld du Thill Noyonissa hirtätti Arnauld du Thillin

XVII. Arnauld du Thillin ihanteelliset unelmat.

XVIII. Pierre Peuquoyn aseet, Jean Peuquoyn köydet ja

       Babette Peuquoyn kyyneleet
  XIX. Martin Guerren koettelemusten jatkoa
   XX. Martin Guerren maine alkaa puhdistua
  XXI. Filosofi ja soturi
 XXII. Maria Stuartin sulous vilahtaa tässä romaanissa yhtä
       hetkellisesti kuin Ranskan historiassa

XXIII. Toinen Diana

XXIV. Suuri aate suurelle miehelle

XXV. Erilaisia miekkamiehiä

ENSIMMÄINEN LUKU

Kankuri Jean Peuquoy

Saint-Quentinin kaupungintalossa pidettiin sotilasjohtatajien ja
huomattavien porvarien yleistä neuvottelukokousta. Silloin oli
jo elokuun 15 päivä, eikä kaupunki ollut vielä antautunut, mutta
antautumisesta puhuttiin paljon. Asukkaiden kärsimys ja hätä
olivat yltyneet äärimmilleen, ja koska heidän vanhan kaupunkinsa
pelastamisesta ei ollut mitään toivoa ja koska vihollisen täytyi saada
se valtaansa päivää aikaisemmin tai myöhemmin, eikö olisi parempi
ainakin lyhentää tätä kurjuutta?
Gaspard de Coligny, uljas amiraali, joka oli enoltaan konnetaabeli
de Montmorencylta saanut toimekseen paikan puolustautumisen, ei
olisi tahtonut päästää sinne espanjalaisia ennenkuin viimeisessä
pakkotilassa. Hän tiesi, että jokainen viivytyksen päivä, joka
onnettomille piiritetyille oli niin tuskallinen, saattoi vaikuttaa
valtakunnan kohtaloon. Mutta mitä hän kykeni vaikuttamaan kokonaisen
väestön masennusta ja murtumista vastaan? Ulkopuolinen sota ei suonut
aikaa sisäisen taistelun suorittamiseen, ja jos Saint-Quentinin
asukkaat jonakin päivänä kieltäytyisivät ponnistuksista, joita heiltä
vaadittiin samoin kuin sotamiehiltäkin, kävisi kaikki vastarinta
hyödyttömäksi, eikä silloin auttaisi muu kuin luovuttaa Filip II:lle ja
hänen kenraalilleen Savoijin Philibert Emmanuelille kaupungin avaimet
ja samalla Ranskan avain.
Ennenkuin oli jouduttu näin pitkälle, Coligny oli kuitenkin tahtonut
koettaa viimeistä keinoa, ja sen vuoksi hän oli kutsunut kaupungin
arvohenkilöt tähän kokoukseen, joka nyt saa täydentää tietojamme
varustusten surkeasta tilasta ja vielä tärkeämpänä pidettävän
urhoollisuuden onnettomasta lamaantumisesta.
Puheeseen, jolla amiraali aloitti istunnon, lennokkaasti
vedoten kuulijainsa isänmaallisuuteen, vastattiin vain synkällä
äänettömyydellä. Sitten hän teki suoranaisen kysymyksen kapteeni
Ogerille, eräälle niistä urheista aatelismiehistä, jotka palvelivat
hänen komennossaan. Upseereista aloittamalla hän toivoi innostuttavansa
porvarit vastarintaan. Mutta kovaksi onneksi kapteeni Ogerin kanta ei
ollut sellainen kuin Coligny odotti.
»Koska suotte minulle sen kunnian, että tiedustelette mielipidettäni,
herra amiraali», vastasi kapteeni, »niin lausun sen teille pahoilla
mielin, mutta suoraan: Saint-Quentin ei voi kestää tätä pitemmälle.
Jos meillä olisi toivoa pitää asemamme edes viikkokin vielä, edes
neljä päivää, vaikkapa vain kaksikin päivää, niin sanoisin: Nämä pari
päivää voivat hankkia aikaa armeijan järjestäytymiseen takanamme, nämä
pari päivää saattavat pelastaa isänmaan, antakaamme siis viimeisenkin
muurin sortua ja viimeisenkin miehen kaatua ja älkäämme antautuko.
Mutta vakaumukseni mukaan ensimmäinen rynnäkkö, joka voi tapahtua jo
puolenkin tunnin kuluttua, toimittaa meidät vihollisen armoille. Eikö
sentähden ole järkevämpää, kun vielä on aikaa, pelastaa järjestetyllä
antautumisella, mitä kaupungista on pelastettavissa, ja saada
vältetyksi ainakin ryöstö, jos emme voikaan väistää tappiota?»
»Niin, niin on asia, hyvin sanottu; se on ainoa oikea menettelytapa»,
muristiin joukosta.
»Ei, hyvät herrat, ei!» huudahti amiraali; »nyt ei ole puheena järki,
vaan sydämen tunto. Sitäpaitsi en tosiaankaan usko, että espanjalaiset
yhdellä rynnäköllä pääsisivät tunkeutumaan varustuksiimme, kun
olemme jo viisi torjuneet. Kuulkaahan, Lauxford, te, joka johdatte
varustustöitä ja vastamiinojen kaivamista, eikö linnoituskehämme
ole vielä kylliksi kunnossa, kestääkseen montakin päivää? Puhukaa
vilpittömästi, älkää kuvatko asemaa paremmaksi tai pahemmaksi kuin se
on. Olemme kokoontuneet ottamaan selkoa totuudesta, ja vaadin teiltä
sen mukaista selvitystä.»
»Sen kyllä teille annan», ilmoitti insinööri Lauxford, »tai
oikeastaan tosiasiat itse paljastavat sen paremmin kuin minä ja
imartelematta. Siihen riittää, että ajatuksissanne tutkitte minun
kanssani vallitustemme heikkoja kohtia. Herra amiraali, niissä on
parhaillaan neljä mahdollista porttia vihollisen käytettävinä, ja
minua hämmästyttää, suoraan sanoen, että piirittäjät eivät ole jo
turvautuneet tähän etuun. Ensiksikin on Saint-Martinin bulevardin
kohdalla niin leveä murtuma, että siitä mahtuisi kaksikymmentä miestä
rinnakkain. Olemme siellä menettäneet enemmän kuin kaksisataa miestä
elävänä muurina, jollainen ei kuitenkaan voi korvata kivimuuria.
Saint-Jeanin portilla seisoo ainoastaan iso torni pystyssä, ja
kahden bastionin välinen valli on pääosaltaan hajalla. Siellä on
tosin vastamiina valmiiksi kaivettuna ja panostettuna, mutta jos
sitä käytetään, pelkään sen luhistuttavan tuon jyhkeän tornin, joka
yksinään vielä pidättelee hyökkääjiä ja jonka rauniot kelpaisivat
heille tikkaiksi. Remicourtin kylässä ovat espanjalaisten juoksuhaudat
puhkaisseet vallikaivannon rinteen, ja he ovat siellä pureutuneet
mantiljin suojaan, jonka alta hellittämättä ahdistavat muureja.
Lopuksi: te tiedätte, herra amiraali, että viholliset ovat Islen
esikaupungin puolella jo saaneet haltuunsa sekä vallikaivannot että
vieläpä bulevardin ja luostarialueen; siellä he ovat sijoittuneet
niin edullisesti, että on tuskin mahdollista mitenkään häiritä
heitä sillä suunnalla, sillä aikaa kun he askel askelelta anastavat
kaidemuurin, joka on vain viidestä kuuteen jalkaan paksu, pattereillaan
pommittavat sivulta päin Boulevard de la Reinen korjausväkeä ja
tuottavat sille niin suurta vahinkoa, että paikkaushommista on siellä
täytynyt luopua. Muu osa varustuksista kenties kestäisi rynnäkön,
mutta neljä ratkaisevaa vammaa siis on muureissamme, ja niistä täytyy
kaupungin elämän piankin valua kuiviin, monseigneur. Olette vaatinut
minulta totuutta, ja minä olen sen kuvannut kaikessa surkeudessaan,
jättäen teidän viisautenne ja terävänäköisyytenne varaan, onko tästä
selityksestäni mitään hyötyä.»
Yleisö alkoi jälleen mumista, ja vaikkei kukaan rohjennut ottaa
varsinaista puheenvuoroa, tuumi jokainen itsekseen:
— Parasta on antautua, joutumatta alttiiksi rynnäkön tuhoisille
seurauksille.
Mutta lannistumaton amiraali alkoi jälleen puhua: »Malttakaa, hyvät
herrat, sananen vielä! Niinkuin huomautitte, herra Lauxford, jos
muurinne ovatkin vajavassa kunnossa, on meillä niiden täydentämiseksi
uljaita sotureita elävinä vallituksina. Eikö heidän varassaan,
kaupunkilaisten innokkaalla avustuksella, ole mahdollista viivyttää
kaupungin valloitusta muutamilla päivillä? (Ja mikä olisi tänään
häpeällistä, se koituisi silloin kunniakkaaksi!) Niin, varustukset ovat
liian heikot, sen myönnän, mutta väkeä meillä on varsin riittävästi,
vai kuinka, herra de Rambouillet?»
»Herra amiraali», lausui todistajaksi haastettu kapteeni, »jos
olisimme tuolla alhaalla torilla neuvottelumme tuloksia odottelevan
väkijoukon keskellä, niin vastaisin myöntävästi, sillä kaikkiin
pitäisi valaa toivoa ja luottamusta. Mutta täällä, karaistujen
miesten neuvottelussa, en epäröi sanoa teille, ettei mieslukumme ole
todellisesti riittävä siihen ankaraan ja vaaralliseen palvelukseen,
jota meidän on suoritettava. Olemme antaneet aseita kaikille, jotka
suinkin kykenevät niitä käyttämään. Muita pidetään puolustusvälineiden
paikkailussa, ja lapset ja vanhukset antavat siihen osansa. Naisetkin
auttavat meitä haavoitettujen kuljettamisessa ja hoitamisessa. Sanalla
sanoen, ainoakaan käsivarsi ei ole jouten, ja kuitenkin puuttuu voimia.
Ainoassakaan vallituksen kohdassa ei ole ketään liikaa, vaan usein on
liian vähän. Vaikka kuinkakin koettaisi moninkertaistaa ponnistuksia,
on asianlaita ehdottomasti niin, että Saint-Jeanin portilla välttämättä
tarvittaisiin viisikymmentä miestä lisää ja ainakin toinen mokoma
Saint-Martinin bulevardilla. Saint-Laurentin tappio on meiltä riistänyt
puolustajia, joita saatoimme toivoa, ja jollei teillä ole aihetta
odottaa apuväkeä Pariisista, monseigneur, niin teidän on harkittava,
pitääkö tällaisessa hätätilassa panna alttiiksi vähäiset jäljellä
olevat voimamme ja uljaan aseväkemme rippeet, jotka vielä voisivat
tehokkaasti suojella muita paikkoja ja kenties pelastaa isänmaan.»
Kaikki läsnäolijat antoivat mutinalla tukensa ja hyväksymisensä näille
sanoille, ja kaupungintalon ympärillä tungeksivan väkijoukon etäinen
kohu säesti sitä vielä kaunopuheisemmin.

Mutta silloin huusi jyrisevä ääni: »Hiljaa!»

Ja kaikki vaikenivat, sillä noin kovaa ja käskevästi puhunut mies oli
Jean Peuquoy, kankurien ammattikunnan esimies, hyvin arvossapidetty
kansalainen, jota kaupunkilaiset aina huomaavaisesti kuuntelivat ja
hieman pelkäsivätkin.
Jean Peuquoy edusti sitä vankkaa porvarityyppiä, joka rakasti
kaupunkiaan sekä äidin että lapsen lailla, ihaili sitä ja myös
morkkasi, eli aina sen hyväksi ja tarpeen tullessa kuoli sen puolesta.
Kelpo kankurille ei maailmassa ollut muuta kuin Ranska eikä Ranskassa
muuta kuin Saint-Quentin. Kukaan ei niin hyvin tuntenut kaupungin
historiaa ja perinteitä, sen vanhoja tapoja ja tarinoita; siellä ei
ollut ainoatakaan korttelia, katua tai taloakaan, jonka nykyisyydessä
tai entisyydessä olisi ollut jotakin Jean Peuquoylta salattua. Hän oli
tämän asutuskeskuksen elävä tietokalenteri. Hänen työpajansa oli kuin
toinen suurtori, ja hänen puinen asuinrakennuksensa Rue Saint-Martinin
varrella ikäänkuin toinen kaupungintalo. Tässä kunnianarvoisessa
rakennuksessa pisti silmään varsin omituinen kyltti: kymmenhaaraisilla
hirvensarvilla kruunattu sukkula. Muuan Jean Peuquoyn esi-isä (sillä
Jean Peuquoy piti tiliä esi-isistä niinkuin aatelismies!), kankuri
tietysti kuten hänkin ja lisäksi maineikas jousimies, oli enemmän kuin
sata vuotta takaperin kahdella nuolella puhkaissut molemmat silmät
tuolta komealta hirveltä. Saint-Quentinissa näkee Rue Saint-Martinin
varrella vieläkin samat uhkeat haarasarvet. Ne ja kankuri tunnettiin
silloin kymmenen penikulman piirissä. Niinpä Jean Peuquoy oli sinänsä
kuin itse kaupunki, ja häntä kuunnellessaan jokainen asukas tunsi
synnyinseutunsa puhuvan.
Sentähden ei enää yksikään hievahtanut, kun kankurin ääni sorinan
keskellä vaati vaitioloa.
»Niin, hiljaa nyt!» kertasi hän. »Pyydän minuutiksi
tarkkaavaisuuttanne, kelpo kansalaiset ja rakkaat ystävät. Katsokaamme
yhdessä, mitä jo olemme tehneet; kenties se antaa meille ohjausta
siihen, mitä meillä on vielä tehtävänä. Kun vihollinen tuli saartamaan
muurejamme, kun näimme pelättävän Philibert Emmanuelin johdettavina
kaikkien noiden espanjalaisten, englantilaisten, saksalaisten ja
vallonien parveilevan tuhoisten heinäsirkkojen lailla kaupunkimme
ympärillä, silloin vastaanotimme kohtalomme miehuullisesti, eikö
niin? Me emme nurisseet, emme syyttäneet kaitselmusta siitä, että se
valitsi Ranskan sovitusuhriksi juuri tämän Saint-Quentinin. Kaukana
siitä, sen on herra amiraali valmis myöntämään kunniaksemme. Siitä
päivästä asti, jolloin hän saapui tänne meitä auttamaan kokemuksellaan
ja urhoollisuudellaan, olemme yrittäneet edistää hänen suunnitelmiaan
sekä voimillamme että varoillamme. Olemme luovuttaneet ruokatarpeemme
ja irtaimemme, antaneet rahamme ja itse tarttuneet varsijouseen,
kuokkaan tai lapioon. Ne meistä, jotka eivät saaneet vartiovuoroja
vallituksilla, rupesivat työläisiksi kaupungissa. Olemme pontevasti
pitäneet kurissa ja taltuttaneet ympäristön niskuroitsevia maalaisia,
kun he kieltäytyivät työllään maksamasta siitä turvasijasta, jonka
olimme heille suoneet. Lyhyesti sanoen, me lienemme tehneet kaiken sen,
mitä voitiin pyytää miehiltä, joiden ammattina ei ole sotiminen.
»Niinpä toivoimme, että kuninkaallinen valtiaamme piammiten ajattelisi
urhoollisia saint-quentinilaisiaan ja lähettäisi meille kiireesti
apuväkeä, ja näin tapahtuikin. Herra konnetaabeli de Montmorency riensi
karkoittamaan täältä Filipin joukkoja, ja silloin kiitimme Jumalaa ja
kuningasta. Mutta Pyhän Laurentiuksen onneton päivä pirstasi toiveemme
muutamassa tunnissa. Konnetaabeli joutui vangiksi, hänen armeijansa
lyötiin hajalle, ja nyt olemme hylätympiä kuin koskaan ennen. Siitä
on jo viisi päivää, ja vihollinen on käyttänyt tätä aikaa hyödykseen.
Kolme vimmaista hyökkäystä on maksanut meille enemmän kuin kaksisataa
miestä ja puhkaissut väyliä muureihin. Tykit eivät enää taukoa
kumisemasta, ja parhaillaankin tuo jyske säestää sanojani. Kuitenkaan
emme tahdo sitä kuulla, vaan heristämme korviamme yksinomaan Pariisin
suunnalle, eikö jokin melu ilmoittaisi sieltä uutta apua tulevaksi.
Mutta ei mitään! Viimeisetkin apukeinot näyttävät nyt ehtyneen.
Kuningas jättää meidät; hänellä on tietenkin paljon muuta tehtävää kuin
ajatella meitä. Hänen on tarpeellista koota Pariisiin, mitä sotavoimia
vielä on jäljellä, ja mieluummin pelastaa valtakunta kuin jokin
kaupunki, ja jos hän vielä toisinaan suuntaa silmänsä ja ajatuksensa
Saint-Quentinia kohti, niin se tapahtuu arvailussa, suovatko sen
kärsimykset Ranskalle torjumisen aikaa. Mutta toivoa, pelastuksen tai
avun mahdollisuutta, sitä meillä ei nyt enää ole, hyvät kansalaiset
ja ystävät; herrat de Rambouillet ja de Lauxford ovat puhuneet totta.
Meiltä puuttuu muureja ja sotilaita, vanha kaupunkimme tuhoutuu; me
olemme hylättyjä, epätoivoon syöstyjä, hukassa!...»
»Niin, niin», huusi yleisö yhteen ääneen; »täytyy antautua, täytyy
antautua!»

»Ei suinkaan», muistutti Jean Peuquoy; »meidän täytyy kuolla!»

Tätä aavistamatonta johtopäätöstä seurasi hämmästynyt hiljaisuus.
Kankuri käytti sitä pontevampaan jatkamiseen.
»Niin, täytyy kuolla. Se, mitä olemme jo tehneet, määrää meille, mitä
on jäänyt tehtäväksemme. Herrat Lauxford ja Raumbouillet sanovat,
ettemme enää voi tehdä vastarintaa. Mutta herra de Coligny sanoo, että
meidän pitää ponnistaa ja kestää. No, ponnistakaamme! Te tiedätte,
olenko kiintynyt kelpo kaupunkiimme, rakkaat paikkakuntalaiset ja
veljet. Minä rakastan sitä totisesti, niinkuin rakastin vanhaa
äitiäni. Jokainen sen kunnianarvoisia muureja rouhiva kuula tuntuu
iskevän sydämeeni. Ja kuitenkin herra de Colignyn puhuessa käsitin,
että meidän pitää totella. Älköön käsivarsi nousko kapinaan päätä
vastaan Saint-Quentinin tuhoksi! Herra amiraali tietää, mitä tekee
ja tahtoo. Hän on viisaudessaan punninnut yhden kaupungin ja Ranskan
kohtaloita. Hän näkee hyväksi, että Saint-Quentin saa loppunsa niinkuin
vartiosoturi kaatuu paikallaan, ja olkoon niin. Napisija on raukka,
ja niskuroitsija on kavaltaja. Muurit sortuvat, tehkäämme muureja
ruumiistamme, voittakaamme viikko, pari päivää, tuntikin kaiken veremme
ja kaiken omaisuutemme hinnalla; herra amiraali ei ole tietämätön
siitä, minkä arvoista se kaikki on, ja koska hän pyytää sitä, niin se
on tarpeellista. Hän tekee tilinsä Jumalalle ja kuninkaalle; se ei
kuulu meihin. Meidän asianamme on kuolla silloin, kun hän meille sanoo:
kuolkaa! Pitäköön herra de Colignyn omatunto huolen muusta. Hän on
vastuussa; me alistukaamme.»
Näiden synkkien ja juhlallisten sanojen jälkeen kaikki olivat vaiti
ja painoivat päänsä alas, Gaspard de Coligny kuten muutkin, vieläpä
muita syvemmälle. Raskaan taakan olikin hänelle vyöryttänyt kankurien
esimies, eikä hän voinut pidättää väristystä, kun ajatteli kaikkia
noita ihmisiä, joiden elämä näin joutui hänen tililleen.
»Huomaan äänettömyydestänne, ystävät ja veljet», lisäsi Jean Peuquoy,
»että te olette käsittänyt minut ja hyväksynyt kantani. Mutta ei sovi
pyytää puolisoja ja isiä ääneen tuomitsemaan tuhon omiksi lapsiaan ja
vaimojaan. Vaikeneminen on tässä myöntävä vastaus. Te sallitte herra
amiraalin tehdä vaimoistanne leskiä ja lapsistanne orpoja, mutta ette
itse raskitse lausua heidän tuomiotaan — niinhän on asian laita? Se
onkin luonnollista. Älkää sanoko mitään, vaan valmistukaa kuolemaan!
Liian julmaa olisi vaatia teitä huutamaan: Kuolkoon Saint-Quentin!
Mutta jos isänmaalliset sydämenne ovat samassa vireessä kuin minunkin,
kuten luulen, niin voitte ainakin huutaa: Eläköön Ranska!»
»Eläköön Ranska!» toistivat muutamat äänet, heikot kuin lasten
voihkaisut ja surkeat kuin nyyhkytykset.
Mutta silloin Gaspard de Coligny äkkiä nousi seisaalle syvän
liikutuksen ja kiihtymyksen vallassa.
»Kuulkaa, kuulkaa!» huusi hän; »minä en ota yksin kestääkseni näin
kauheata vastuuta. Olen kyennyt estelemään teitä silloin, kun tahdoitte
antautua viholliselle, mutta mukaantuessanne minun tahtooni en enää voi
kiistellä, ja koska kaikkien mielipiteet tässä kokouksessa lopultakin
käyvät minun käsitystäni vastaan ja te kaikki pidätte uhraustanne
hyödyttömänä...»
»Luulenpa, Jumala armahtakoon», keskeytti voimakas ääni joukosta, »että
tekin aiotte suositella kaupungin antautumista, herra amiraali!»

TOINEN LUKU

Gabriel toimessa

»Kuka siellä rohkenee keskeyttää minut?» kysyi Gaspard de Coligny
rypistäen silmäkulmiaan.
»Minä!» vastasi Sain-Quentinin ympäristön maalaisasuun pukeutunut mies,
tunkeutuen eteenpäin.

»Talonpoika!» ihmetteli amiraali.

»Ei, ei talonpoika», selitti tuntematon, »vaan varakreivi d’Exmès,
kuninkaan henkivartion kapteeni, joka saapuu hänen majesteettinsa
nimessä».

»Kuninkaan lähetti!» mumistiin kokouksessa hämmästyneinä.

»Juuri niin, kuninkaan lähetti», vahvisti Gabriel; »ja te näette, ettei
hän hylkää urhoollisia saint-quentinilaisiaan, vaan yhä ajattelee
heitä. Saavuin valeasussa kolme tuntia takaperin ja olen tänä aikana
tarkastellut varustuksianne ja kuunnellut neuvotteluanne. Mutta
sallikaa minun sanoa teille, että se, mitä olen kuullut, ei hevin
pidä yhtä näkemäni kanssa. Mitä merkitseekään tämä masennus, joka
sopii korkeintaan naisillenne, mutta täällä silmittömän kauhun lailla
ottaa valtaansa uljaimmatkin sielut? Kuinka te noin äkkiä menetätte
kaiken toivon, suistuaksenne suinpäin tuhon kuvitelmiin? Oletteko
tosiaan vaipuneet niin syvälle, että pystytte enää vain kapinoimaan
herra amiraalin tahtoa vastaan tai kallistamaan päänne alistuvaisina
uhreina? Pää pystyyn, kautta taivaan, ei päällikköjänne vastaan, vaan
vihollista kohti, ja jos teidän on mahdotonta voittaa, niin toimittakaa
tappionne kunniakkaammaksi kuin voitto voisi olla. Minä tulen valleilta
ja vakuutan, että vielä voitte pitää puolianne kaksikin viikkoa, eikä
kuningas pyydä teiltä muuta kuin viikon pelastaakseen Ranskan. Siihen
kaikkeen, mitä äsken saitte kuulla tässä salissa, aion vastata parilla
sanalla — osoittaa vaurioille apukeinon ja epäilyksille toivon.»
Upseerit ja arvohenkilöt tungeksivat Gabrielin ympärillä, jonka väkevä
ja puoleensa vetävä tahto alkoi lumouksellaan jo tehota heihin.

»Kuulkaa, kuulkaa!» hokivat he.

Gabriel jatkoi jännittyneen hiljaisuuden keskeltä:

»Ensiksikin te, insinööri Lauxford, mitä te sanoittekaan? Että
vallitusten neljä heikkoa kohtaa voi avata tien viholliselle.
Katsokaamme yhdessä. Islen esikaupungin puoli on pahimmin uhattu:
espanjalaiset ovat saaneet haltuunsa luostarin ja ylläpitävät
sieltä niin osuvasti tähdättyä tulta, että paikkaustyöläiset eivät
enää uskalla siellä näyttäytyä. Sallikaa minun, herra Lauxford,
mainita teille hyvin yksinkertainen ja oivallinen keino heidän
suojelemisekseen; olen juuri tänä vuonna nähnyt piiritettyjen käyttävän
sitä Civitellassa. Työläistemme toimittamiseksi suojaan espanjalaisilta
pattereilta ei tarvita muuta kuin että sovitetaan bulevardin poikki
ja päällekkäin vanhoja hiekkasäkeillä täytettyjä veneitä. Kuulat
eivät tunkeudu sellaisen pehmeän vastuksen läpi, ja sitten väkemme
on vallituksen takana yhtä hyvässä turvassa kuin tykinkantaman
ulkopuolella. Remicourtin kylässä viholliset kaivavat mantiljin
suojassa tyynesti juoksuhautaa muurin alle, niinhän sanoitte? Ja sen
seikan olenkin todennut. Mutta sielläpä, herra insinööri, pitääkin
kaivattaa vastamiina eikä Saint-Jeanin portilla, missä iso torni ei
tee vastamiinaamme ainoastaan hyödyttömäksi, vaan myös vaaralliseksi.
Siirtäkää siis sapöörinne lännestä etelään, herra Lauxford, niin
saavutatte hyvää tehoa. Mutta Saint-Jeanin portti, väitätte kaiketi, ja
Saint-Martinin bulevardi jäävät siis puolustusta vaille? Viisikymmentä
miestä riittää edelliseen kohtaan, samoin viisikymmentä jälkimmäiseen.
Niin herra de Rambouillet jo äsken sanoikin. Mutta nämä sata miestä
puuttuvat, lisäsi hän. No, minä tuon ne.»

Ihmetyksen ja ilon kohina kiersi salissa.

»Niin», pitkitti Gabriel lujemmalla äänensävyllä, nähdessään
sanojensa jo herättävän jonkin verran uutta luottamusta, »minä
olen jättänyt puolentoista peninkulman päähän täältä parooni de
Vaulperguesin johdossa kolmensadan peitsimiehen komppanian, sovittuani
hänen kanssaan näiden miesten käyttämisestä. Lupasin tulla tänne
vihollisleirin kaikkien vaarojen läpi ottamaan selkoa suotuisimmista
kohdista, joista hän voisi joukkoineen pujahtaa kaupunkiin. Pääsin
perille, kuten näette, ja suunnitelmani ovat valmiit. Aion nyt
palata Vaulperguesin luo. Me jaamme hänen komppaniansa kolmeksi
joukkueeksi, joista minä otan johdettavaksi yhden, ja ensi yönä,
jolloin ei ole kuutamoa, suuntaamme eri tahoilta kulkumme ennakolta
määrätyille hyökkäysporteille. Meillä olisi totisesti kova onni, ellei
edes yksi kolmesta joukkueestamme läpäisisi saartoa kahden toisen
häiritessä vihollista. Voimme siis joka tapauksessa pitää varmana,
että muurienne sisäpuolelle syöksyy ainakin sata päättäväistä miestä,
eikä puutu muonavarojakaan. Nuo sata jaetaan Saint-Jeanin portille ja
Saint-Martinin bulevardille, kuten mainitsin, ja sanokaa minulle nyt,
herrat Lauxford ja Rambouillet, mikä vallitusten osa vielä voi suoda
viholliselle helpon pääsyn?»
Yleinen hyväksymisen huudahtelu tervehti näitä viihdyttäviä sanoja,
jotka olivat valtavasti elvyttäneet toivoa masentuneissa sydämissä.

»Oi, nyt voimme taistella, pystymme voittamaan!» riemuitsi Jean Peuquoy.

»Taistella voimme kyllä, mutta voittoa en rohkene toivoa», pitkitti
Gabriel sävyltään yhä varmana. »En tahdo kuvata teille asemaa
paremmaksi kuin se on: tahdoin ainoastaan, ettei se saisi esiintyä
silmissänne pahempana. Tahdoin todistaa teille kaikille ja eritoten
teille, mestari Jean Peuquoy, joka lausuitte niin uljaita, mutta
kovin murheellisia sanoja, tahdoin todistaa teille ensinnäkin, ettei
kuningas ole hylännyt teitä, ja toiseksi, että teidän tappionne saattaa
koitua kunniakkaaksi ja vastarintanne hyödylliseksi. Te sanoitte:
uhratkaamme itsemme. Nyt sanotte: taistelkaamme. Se on suuri askel.
Niin, mahdollista ja luultavaakin on, että murskattuja vallituksianne
ahdistelevat kuusikymmentätuhatta miestä lopulta saavat ne valtaansa.
Mutta älkää ensiksikään uskoko, että ylväs kamppailunne silloin
toimittaa teidät julmille kostotoimille alttiiksi. Philibert Emmanuel
on urhoollinen soturi, joka rakastaa ja kunnioittaa miehuullisuutta
eikä rankaise kuntoanne. Ajatelkaa edelleen, että jos kykenette
pitämään puolianne vielä kymmenen tai kaksitoista päivää, tulette
kenties menettäneeksi kaupunkinne, mutta varmasti pelastaneeksi maanne.
Suurenmoinen ja verraton tulos! Kaupungeilla kuten yksilöilläkin
on aateliskirjansa, ja niiden suorittamat suuret teot ovat niiden
arvonimiä ja esi-isiä. Teidän lapsenlapsenne, Saint-Quentinin
tulevaiset asukkaat, ovat sitten ylpeitä isistään. Muurinne voidaan
tuhota, mutta kuka pystyy häivyttämään tämän piirityksen maineikkaan
muiston?... Rohkeutta siis, valtakunnan sankarilliset etuvartijat!
Pelastakaa kuningas, pelastakaa isänmaa! Vastikään näytitte
kumartuneina päättäneen kuolla kuin kohtaloonne alistuneet uhrit.
Nostakaa nyt jälleen päänne! Jos joudutte surman: omiksi, niin siihen
menette vapaaehtoisina urhoina, eikä muistonne huku! Näette siis,
että voitte huutaa minun kanssani: 'Eläköön Ranska!' ja 'Eläköön
Saint-Quentin!'.»
»Eläköön Ranska! Eläköön Saint-Quentin! Eläköön kuningas!» huusi sata
ääntä innostuneesti.
»Ja nyt», lopetti Gabriel, »vallituksille ja työhön! Rohkaiskaa
esimerkillänne muita kaupunkilaisia, jotka odottavat teitä! Huomenna
teitä auttaa kunniakkaassa pelastustyössänne sata paria uusia
käsivarsia, sen vannon.»

»Valleille!» kertasi joukko.

Kaikki riensivät ulos ilon, toivon ja ylpeyden täyttäminä,
selostuksillaan ja innostuksellaan temmaten mukaansa ne, jotka eivät
olleet kuulleet, minkä odottamattoman vapauttajan Jumala ja kuningas
olivat lähettäneet nääntyneeseen kaupunkiin.
Gaspard de Coligny, arvokas ja ylevä päällikkö, oli kuunnellut
Gabrielia äänettömän hämmästyksen ja ihailun vallassa. Kun kokous
hajaantui voitonriemuisesti hälisten, laskeutui hän korokkeeltaan, tuli
nuoren miehen luo ja puristi hänen kättänsä ihmettelevin ilmein.
»Kiitos, monsieur!» sanoi hän; »te olette pelastanut Saint-Quentinin
ja minut häpeästä, kenties Ranskan ja kuninkaan arveluttavasta
menetyksestä».
»Valitettavasti en ole vielä tehnyt mitään, herra amiraali», huomautti
Gabriel. »Minun täytyy nyt päästä takaisin Vaulpergueisin luo, ja
Jumala yksin voi antaa minulle yhtä hyvää onnea mennessäni kuin
tullessani ja suoda noiden luvattujen sadan miehen tuonnin tänne.
Kestämisemme mahdollisuudesta pitää kiittää Jumalaa eikä minua.»

KOLMAS LUKU

Martin Guerre on saamaton

Gabriel de Montgommery keskusteli vielä amiraalin kanssa runsaan
tunnin. Coligny oli ihmeissään nuoren miehen vakaisuudesta,
miehuullisuudesta ja tietorikkaudesta, sillä tämä puheli strategiasta
kuin jokin ylipäällikkö, puolustustöistä kuin insinööri ja moraalisesta
tehosta kuin vanhus. Gabriel puolestaan ihaili Gaspardin ylevää ja
suorasukaista luonnetta samoin kuin sitä hyvyyttä ja omantunnon
rehellisyyttä, joiden perusteella hän kenties oli aikakautensa
puhdassieluisin ja vakavamielisin aatelismies. Totisesti ei
sisarenpoika muistuttanut sanottavasti enoaan! Tunnin kuluttua nuo
kaksi miestä, joista toisella hiukset jo harmaantuivat ja toisella
suortuvat aaltoilivat vielä kauttaaltaan mustina, ymmärsivät ja pitivät
arvossa toisiaan ikäänkuin parinkymmenen vuoden tuttavuuden nojalla.
Heidän ehdittyään täydesti neuvotella toimenpiteistä, joilla oli
seuraavana yönä edistettävä Vaulpergueisin komppanian perillepääsyä,
Gabriel hyvästeli amiraalia, lausuen hänelle luottavasti: »Näkemiin!»
Hän vei mukanaan tunnussanan ja merkkien tarpeelliset määritelmät.
Martin Guerre, maalaiseksi pukeutuneena kuten isäntänsäkin, odotti
häntä kaupungintalon portaiden juurella.
»Ah, siinähän te olette, monseigneur!» huudahti kelpo tallimestari.
»Onpa hauskaa vihdoinkin nähdä teidät jälleen; tunnin ajan olen kuullut
kaikkien ohikulkijain puhuvan varakreivi d’Exmèsistä riemun vallassa
ja pelkkää ylistelyä purkaen. Tehän olette mullistanut koko kaupungin.
Minkä talismanin olettekaan tuonut mukananne, monseigneur, noin
muuttaaksenne väestön mielialan?»
»Päättäväisen miehen sanan, Martin, en muuta. Mutta puhuminen ei riitä,
vaan nyt pitää toimia.»
»Toimikaamme siis, monseigneur; minun osaltani toiminta luonnistuu
paremmin kuin sanan voimaan turvautuminen. Huomaan, että lähdemme
patikoitsemaan maaseudulle vihollisen etuvartijain nenän ohitse.
Mennään vain, monseigneur, minä olen kyllä valmis.»
»Älä hätäile noin, Martin», huomautti Gabriel. »Vielä on liiaksi
valoisaa; olen sopinut herra amiraalin kanssa siitä, että lähden
täältä vasta hämärissä. Meillä on siten vielä melkein kolme tuntia
odotusaikaa. Sillä välin minulla onkin muuan homma», hän lisäsi jonkin
verran hämillään; »niin, oikein tärkeä asia toimitettavana, kun
tarvitsee kuulustella tietoja kaupungilta.»
»No, sen ymmärrän», arveli Martin Guerre. »Tietenkin tutkiskelette
vielä varusväen asekuntoisuutta tai varustusten heikkoja kohtia? Teillä
on uupumaton into!»
»Et arvaa sinne päinkään, Martin-parka», virkkoi Gabriel hymyillen.
»Ei, varustuksista ja joukoista minä tiedän, mitä tahdoinkin tietää,
mutta mielessä on nyt enemmän... lyhyesti sanoen eräs persoonallinen
asia.»

»Puhukaa, monseigneur, ja jos siinä kelpaan avuksi johonkin...»

»Niin, Martin, sinä olet uskollinen palvelija ja harras ystävä,
tiedän sen. Eikä minulla olekaan sinulta muuta salattavaa kuin
itselleni kuulumatonta. Jollet siis tiedä, ketä nyt, velvollisuuksista
suoriuduttuani, levottomasti ja kiihkeästi etsin tästä kaupungista,
Martin, niin syynä on yksinkertaisesti oma unohduksesi.»
»Oh, anteeksi, monseigneur, nyt käsitän», huudahti Martin. »Eikö asia
koske erästä... benediktiläissuojattia?»
»Aivan oikein, Martin. Kuinkahan hänen on käynyt tässä kauhun
myllertämässä kaupungissa? En todellakaan rohjennut sitä kysyä herra
amiraalilta, peläten kiihtymykseni kavaltavan minut. Ja olisiko
hän osannutkaan vastata? Diana on varmaankin ottanut toisen nimen,
tullessaan luostariin?»
»Niin», tuumi Martin, »sillä minulle on huomautettu, että hänen
ristimänimensä, joka minusta kyllä kuulostaa viehättävältä, on jossakin
määrin pakanallinen, arvattavasti madame de Poitiersin takia... Sisar
Diana! Tosiaankin se kajahtaa yhtä pahalta kuin sadatus, jollaisia
kaksoisolentoni laskettelee pöhnässä.»
»Miten siis olisi meneteltävä?» virkkoi Gabriel. »Kenties olisi parasta
ensin ylimalkaan tiedustaa benediktiläisnunnien luostaria?»
»Niin», yhtyi siihen Martin Guerre, »ja sitten siirrymme yleisestä
erikoiseen, kuten sanoi entinen kirkkoherrani, jota epäiltiin
luterilaisuudesta. No niin, monseigneur, saatte komentaa minut tähän
tiedusteluun kuten kaikkeen muuhunkin.»
»Lähtekäämme hankkimaan selvyyttä kumpikin omalta taholtamme, Martin;
sillä tavalla meillä on kaksi mahdollisuutta yhden sijasta. Ole
nokkela ja vähäpuheinen, ja ennen kaikkea yritä pysyä naukkailematta,
parantumaton vekkuli! Mehän tarvitsemme kaikkea kylmäverisyyttämme.»
»Tietäähän monseigneur, että Pariisista lähdettyämme olen saanut
takaisin vanhan raittiuteni enkä juo muuta kuin silkkaa vettä. En ole
sattunut kertaakaan näkemään kaksoisolentoani.»
»Hyvä on!» sanoi Gabriel. »No, tavatkaamme siis toisemme tällä samalla
paikalla kahden tunnin kuluttua, Martin.»

»Täsmällinen olen, monseigneur.»

Ja he erosivat toisistaan.

Kahden tunnin kuluttua he tapasivat toisensa, niinkuin oli
sovittu. Gabriel oli ilosta säteilevä, mutta Martin Guerre varsin
nolo. Jälkimmäinen ei ollut saanut tietoonsa muuta kuin että
benediktiläisnunnat olivat tahtoneet osallistua kaupungin muiden
naisten kanssa haavoittuneiden hoitamisen vaivannäköön ja kunniaan
ja että he olivat päiväkaudet hajallaan ambulansseissa ja palasivat
luostariin vasta illalla sotilaiden ja kaupunkilaisten ihailemina ja
kunnioittamina.
Onneksi Gabriel tiesi enemmän. Saatuaan ensimmäiseltä vastaantulijalta
kuulla kaiken saman, mitä Martin Guerre nyt kertoi, hän oli kysynyt
luostarin johtajattaren nimeä, vaikka muistikin, että se oli äiti
Monique, Diana de Castron ystävätär. Sitten hän tiedusti, mistä tuon
pyhän naisen tapaisi.

»Vaarallisimmasta paikasta», vastattiin hänelle.

Gabriel suuntasi askeleensa Islen esikaupunkiin ja tosiaan löysi sieltä
johtajattaren. Tälle oli yleinen huhu jo ilmoittanut, mikä varakreivi
d’Exmès oli miehiään, mitä hän oli puhunut kaupungintalossa ja mitä
aikoi tehdä Saint-Quentinissa. Sentähden johtajatar vastaanotti hänet
kuninkaan lähettinä ja kaupungin pelastajana.
»Ette siis ihmetelle, hurskas äiti», huomautti Gabriel, »jos kuninkaan
nimessä saapuen kysyn teiltä tietoja hänen majesteettinsa tyttärestä,
madame Diana de Castrosta. Olen turhaan etsinyt häntä niiden nunnien
joukosta, joita olen täällä tavannut. Toivoakseni hän ei ole sairaana?»
»Ei, herra varakreivi», selitti johtajatar, »mutta pakotin hänet
kuitenkin jäämään täksi päiväksi luostariin ja ottamaan hiukan lepoa,
sillä kukaan meistä ei ole vetänyt hänelle vertoja alttiudessa ja
urheudessa. Hän oli kaikkialla läsnä ja aina valmiina, harjoittaen
kaikkina hetkinä ja joka paikassa suorastaan ilon innolla sitä ylevää
laupeudentyötä, jossa me rauhalliset hartaudenharjoittajattaret
voimme kunnostautua. Oi, hän on kuninkaallisen syntyperänsä arvoinen!
Eikä hän kuitenkaan salli mainita ja tehdä tunnetuksi arvoaan, ja
varmasti hän käsittäisi ystävällisyydeksi teidänkin puoleltanne, herra
varakreivi, jos pitäisitte kunniassa hänen pysymistään tuntemattomana.
Muuten sillä ei ole väliä — jos hän salasikin ylhäisyytensä, niin hän
näytti hyvyytensä, ja kaikki kärsimyksiin joutuneet tuntevat tämän
enkeliolennon, joka liihoittelee kuin taivaallinen toivo heidän hätänsä
lievittäjänä. Hänellä on nyt järjestömme nimen mukaan nimenään sisar
Benedicta, mutta haavoittuneemme eivät osaa latinaa, ja heidän suussaan
on hänen nimekseen tullut sisar Bénie.»
»Se soveltuukin herttuattarelle hyvin!» sanoi Gabriel, joka tunsi
kyynelten sumentavan silmiään. »Voin siis tavata hänet huomenna,
hurskas äiti», jatkoi hän, »mikäli silloin palaan?»
»Kyllä te palaatte, veljeni», vakuutti johtajatar, »ja siellä, missä
kuulette surkeinta valitusta ja parkumista, siellä tapaatte sisar
Bénien».
Sitten Gabriel läksi tavoittamaan jälleen Martin Guerrea, sydän
uljuudesta paisuvana ja mielessään nyt yhtä varmana kuin johtajatarkin,
että hänen onnistuisi suoriutua elävänä ja vammatta yön kamalista
vaaroista.

NELJÄS LUKU

Martin Guerre hutiloi

Gabriel oli hankkinut varsin yksityiskohtaisia tietoja Saint-Quentinin
ympäristöstä, säästyäkseen eksymästä seudulla, jolla ei ollut
ennen käynyt. Iltahämyn suojassa hän esteettömästi pääsi Martin
Guerren kanssa pujahtamaan kaupungin vähimmin silmälläpidetystä
hyökkäysportista. Kumpikin pitkään, tummaan viittaan verhoutuneena
he hiipivät varjojen lailla kaivannoissa ja sitten nousivat eräästä
murtumasta kedolle.
Mutta he eivät olleet vielä pelastuneet suurimmasta vaarasta.
Vihollisosastoja parveili yötä päivää tässä vyöhykkeessä; piiritetyn
kaupungin ympäristöön oli järjestetty hajalleen leirejä, ja jokainen
tapaaminen saattoi koitua talonpoika-sotilaillemme kohtalokkaaksi.
Heidän asemassaan olisi jo paljon merkinnyt sekin, että heitä olisi
päivänkin verran viivytetty, jolloin suunniteltu apuretki olisi voinut
käydä kokonaan hyödyttömäksi.
Kun he siis puolisen tuntia taivallettuaan saapuivat tienristeykseen,
pysähtyi Gabriel ja näytti miettivän. Martin Guerre seisahtui samaten,
mutta ei ajatellut mitään. Sen vaivan hän vakinaisesti jätti isäntänsä
huoleksi. Martin oli kunnollinen ja uskollinen tallimestari, mutta ei
tahtonut eikä voinut olla muuta kuin käsi, jota Gabriel päänä ohjasi.
»Martin», aloitti Gabriel harkittuaan tuokion, »edessämme on kaksi
tietä, jotka kumpikin johtavat Angimontin metsän lähistölle, missä
parooni de Vaulpergues odottaa meitä. Jos pysymme yhdessä, Martin,
voimme joutua napatuiksi molemmat. Mutta ollessamme erossa teemme
onnistumisen mahdollisuudet kaksinkertaisiksi, niinkuin madame de
Castroa tiedustellessamme. Ottakaamme siis molemmat tiet käytäntöön.
Mene sinä tuota pitempää pitkin, joka herra amiraalin käsityksen
mukaan on turvallisempi. Eteesi tulee kuitenkin vallonien telttoja,
joissa herra de Montmorency nyt lienee vankina. Niiden kohdalla teet
kierroksen, niinkuin menettelimme viime yönäkin. Turvaudu varmaan
ryhtiin ja kylmäverisyyteen! Jos vastaasi tulee äkkiä jokin joukko,
niin esiinny angimontilaisena talonpoikana, joka on viivästynyt
palatessaan viemästä elintarpeita Saint-Quentinin ympäristöön
leiriytyneille espanjalaisille. Matki parhaasi mukaan picardialaista
murretta, eikä se muukalaisten kuullen olekaan vaikeata. Mutta
ennen kaikkea ole pikemmin julkea kuin epäröitsevä. Pysy tyyten
luottavaisena, sillä jos arastelet, niin olet hukassa.»
»Olkaa huoleti, monseigneur», takasi Martin Guerre omahyväisesti.
»Eihän tämä poika ole niin yksinkertainen kuin naamasta luulisi, ja
minä osaan ajaa niille sumua silmiin.»
»Hyvin sanottu, Martin. Minä lähden tuohon toiseen suuntaan; se on
lyhyempi tie, mutta vaarallisempi, koska se johtaa suoraan Pariisista,
niin että sitä pidetään silmällä tarkemmin kuin kaikkia muita. Pelkään
kohtaavani useitakin partioita, jolloin täytyy ketterästi liottaa
itseään ojissa tai naarmuttaa ihoaan pensaikossa. Lopulta on hyvinkin
mahdollista, etten saavu perille. Mutta vähät siitä, Martin; älköön
minua odotettako kauemmin kuin puoli tuntia. Jollei minua siinäkään
ajassa kuulu, lähteköön herra de Vaulpergues viivyttelemättä enempää.
Silloin on suunnilleen keskiyön hetki ja vaara vähäisempi kuin illalla.
Kehoita häntä silti minun nimessäni noudattamaan mitä huolellisimpia
varokeinoja, Martin. Tiedät, mitä hänen pitää tehdä: jakaa komppaniansa
kolmeksi ryhmäksi ja mahdollisimman salaisesti lähestyä kaupunkia
kolmelta vastakkaiselta suunnalta. Liian rohkeata olisi toivoa, että
kaikki kolme ryhmää onnistuisivat yrityksissään. Mutta yhden häviö on
silloin kenties toisten pelastus. Niinpä on jonkin verran mahdollista,
ettemme enää näe toisiamme, kelpo Martin! Mutta pitää ajatella vain
isänmaan parasta. Kätesi, ja Jumala sinua varjelkoon!»
»Oh, minä rukoilen häntä ainoastaan teidän puolestanne, monseigneur»,
sanoi Martin. »Jos hän teidät pelastaa, niin tehköön minulle niinkuin
hyväksi näkee — enhän minä juuri muuhun kelpaa kuin teitä rakastamaan
ja palvelemaan. Niin, ja sentään toivoakseni myös tekemään jonkin
näpsän kepposen noille kirotuille espanjalaisilla nyt yönpimeässä.»
»Mieluista on nähdä sinut tuollaisessa vireessä, Martin. No, hyvästi!
Hyvää onnea ja varmaa ryhtiä, kylmäverisyyttä ennen kaikkea!»

»Toivotan teille menestystä, monseigneur. Älkää hätäilkö!»

Isäntä ja tallimestari erosivat toisistaan. Kaikki luisti ensimmältä
hyvin Martinin matkalla, ja vaikkei tieltä hevin päässytkään
poikkeamaan syrjään, väisti hän kuitenkin varsin taitavasti muutamia
epäiltäviä asemiehiä, joilta synkkä yö kätki hänet. Mutta kun hän
lähestyi vallonien leiriä, alkoi vartiosotilaita olla tiheämmässä.
Kahden tien risteykseen tullessaan Martin Guerre äkkiä huomasi olevansa
kahden ryhmän välissä, joista toinen oli jalkaisin ja toinen ratsain,
ja kaikuva »Ken siellä?» osoitti kovaonniselle tallimestarille, että
hänet oli keksitty.
— Kas niin, — tuumi hän, — nyt pitääkin näyttää; sitä julkeutta, jota
herrani minulle niin suositteli!
Ja saaden päähänsä kerrassaan nokkelan ja onnellisen aatoksen hän alkoi
hyvin sopivasti täyttä kurkkua hoilottaa tätä Metzin piirityslaulua:
    Pyhäinmiesten päivänä, perjantaina,
    saksmannin joukot saapuivat sankat
    Messainin seudulle raivokkaina,
    kohdaten tiellänsä muurit vankat.
»Hoi, kuka siinä on?» huusi käreä ääni, jonka mongerrusta hänen oli
vaikea ymmärtää.
»Talonpoika Angimontista», vastasi Martin Guerre yhtä oudonlaisella
murteella, sitten jatkaen taivallustaan ja lauluaan kiihtyvän nopeasti
ja innokkaasti.

Martin Guerre hutiloi

    Viinimäkien rinteille asti
    Alban herttuan miehet jäivät.
    Saint-Arnoun kohdalla varovasti
    tutkivat maastoa ensi päivät...
»Kuule, sinä siellä, vaikene ja pysähdy, peijakkaan moukka, kirottuine
renkutuksinesi!» komensi sama tuima ääni.
Martin Guerre tuli harkinneeksi, että noita häiritsijöitä oli kymmenen
yhtä vastaan, että he hevosillaan saisivat hänet vaivattomasti kiinni
ja että paon yrittäminen tekisi mahdollisimman pahan vaikutuksen.
Niinpä hän seisahtui heti. Eikä hän oikeastaan ollut pahoillaankaan
siitä, että sai tilaisuuden kehitellä kylmäverisyyttään ja
nokkeluuttaan. Hänen herransa, joka toisinaan näytti epäilevän hänen
sukkeluuttaan, ei vastedes tuntisi siihen aihetta, jos hän nyt osaisi
sievästi suoriutua tällaisesta pinteestä.

Hän teeskenteli ensiksi mitä suurinta itsevarmuutta.

»Kautta Pyhän Quentinin, marttyyrin», nurisi hän lähestyen joukkuetta,
»onpa kaunista teidän pidätellä viivästynyttä maalaisparkaa pääsemästä
Angimontiin vaimonsa ja pienokaistensa luo. Puhukaa suunne puhtaaksi!
Mitä minusta tahdotte?»
Tämä oli tarkoitettu lausuttavaksi picardialaisella murteella, mutta
olikin provencelaisen sekaista auvergnelaista.
Samoin oli äskeisellä huutajalla aikomuksena vastata ranskaksi, mutta
sanat sattuivat olemaan saksansekaista vallonilaismurretta.
»Mitäkö tahdomme? Kuulustella ja tarkastaa sinua yö maleksijaa, joka
hyvinkin voit maalaismekkosi alle kätkeä vakoojan.»
»Ohho! No, kuulustakaa, tarkastakaa», kehoitti Martin Guerre remahtaen
ällistelevästi nauramaan.

»Saadaanpa nähdä leirissä, jonne sinut viemme.»

»Leirissä!» kertasi Martin. »Kah, sepä sattuu paikalleen. Tahdon
puhutella päällikköä. Hoo, te pidätätte onnettoman talonpojan,
joka palaa Saint-Quentinista, vietyään elintarpeita sikäläisille
tovereillenne. Lempo minut periköön, jos uudestaan teen samaa! Minun
puolestani nääntyköön nälkään koko armeijanne. Olin palaamassa
Angimontiin noutamaan lisää muonavaroja, mutta koska rupeatte
rettelöitsemään taipaleella, niin onneksenne olkoon! Kah, te ette
tunne luontoani, mutta kyllä minä teille tämän tempun palkitsen. Minut
napataan vakoojana! Valitan päällikölle! Mennään leiriin.»
»Jukoliste, sitä räyhääjää!» virkkoi se, joka komensi joukkuetta.
»Päällikkö, veikkoseni, olen minä, ja minun kanssani sinä joudut
tekemisiin, jahka pääsemme tästä pimeästä, niin että näen sinut
paremmin. Luuletko, että tuollaisen tolvanan vuoksi mennään
herättelemään kenraaleja?»
»Niin, juuri kenraalien eteen minut pitää viedä!» vaati Martin Guerre
suulaasti. »Minulla on jotakin sanottavaa kenraaleille ja marskeille.
Sanon heille, ettei tässä niin vain mutkattomasti siepata matkaltaan
miestä, joka elättää teitä ja väkeänne. Enhän ole ollut pahanteossa.
Olen rehellinen Angimontin asukas. Vaadin teiltä vahingonkorvausta
vaivoistani, ja te joudutte hirteen omistanne.»
»Hän tuntuu kuitenkin olevan hyvin varma asiastaan, toveri!» huomautti
johtajalle muuan hänen miehistään.
»Niin», myönsi toinen, »ja minä laskisinkin hänet laputtamaan, jollen
hetkittäin luulisi tuntevani tuota ryhtiä ja ääntä. No, lähdetään.
Leirissä kaikki selviää.»
Martin Guerre, joka paremmaksi varmuudeksi sijoitettiin kahden
ratsumiehen väliin, ei lakannut sadattelemasta ja murisemasta pitkin
matkaa. Tätä meteliä hän piti vielä astuessaan leirissä telttaan, johon
hänet ensin johdettiin.
»Jaha, peijoonit, näin te kohtelette liittolaisianne! No niin, olkoon
menneeksi, nytpä saatte odottaa, että vielä toimitetaan kauroja
juhdillenne ja jauhoja itsellenne! Minä jätän teidät oman onnenne
nojaan. Huomattuanne minut syyttömäksi ja päästettyänne irti minä
palaan Angemontiin enkä enää liikahdakaan sieltä. Tai oikeastaan
minä kyllä lähden sieltä, vieläpä jo huomenna aamulla, esittämään
valitukseni teitä vastaan itse hänen ylhäisyydelleen Philibert
Emmanuelille. Hän ei olisi minua kohtaan näin hävytön.»
Samassa huovien kersantti ojensi soihdun kuulusteltavansa kasvojen
lähelle. Hämmästyen ja kauhistuen hän peräytyi kolme askelta.
»Tuhat tulimmaista», huudahti hän, »enpä erehtynytkään! Hän se on,
vintiö! Ettekö tekin tunne häntä nyt?»
»Kas, kyllä! Sama jehu!» vahvistivat huovit tunkeutuessaan tutkimaan
Martin Guerrea, ja heidän uteliaisuutensa muuttui heti raivostukseksi.
»Ahaa, tunnette minut siis viimeinkin?» virkkoi tallimestariparka,
joka alkoi vakavasti huolestua. »Tiedätte, kuka minä olen? Martin
Cornouiller, Angimontista... Nyt päästätte minut menemään, ja hyvä
onkin!»
»Mekö päästäisimme sinut menemään, rosvo, huoripukki, hirtehinen!»
ärjyi kersantti hehkuvin silmin ja kädet nyrkissä.
»No noh, mikä teitä vaivaa, ystäväiseni?» kysyi Martin. »Enkö minä muka
enää olekaan Martin Cornouiller?
»Et, sinä et ole Martin Cornouiller», vastasi kersantti, »ja sinut
paljastavat valehtelijaksi nämä kymmenen miestä, jotka tuntevat sinut
liiankin hyvin. Veikkoset, ilmoittakaa tälle petturille hänen nimensä,
jotta hän näkee koukkuilevansa turhaan.»
»Se on Arnauld du Thill! Viheliäinen Arnauld du Thill!» huusivat äänet
peloittavan yksimielisesti.

»Arnauld du Thill! Kuka se on?» tiedusti Martin vaaleten.

»No, koeta nyt kieltää itsesi, roisto!» pauhasi kersantti. »Mutta
onpa tässä onneksi kymmenen todistajaa vastassasi. Julkeatko
talonpoikaisesta valepuvustasi huolimatta väittää heidän edessään,
etten minä Pyhän Laurentiuksen päivän taistelussa siepannut sinua
vangiksi konnetaabelin saattueesta?»
»Ei, ei, minä olen Martin Cournouiller», sopersi Martin alkaen mennä
päästään sekaisin.
»Vai muka Martin Cornouiller?» härnäsi kersantti halveksivasti nauraen.
»Et siis ole se kunnoton raukka Arnauld du Thill, joka oli minulle
luvannut lunnaat, jota kohtelin huomaavaisesti ja joka viime yönä
luikki pakoon, vieden minulta vähien rahojeni lisäksi rakastetun
Guduleni, sotaravintolan herttaisen emännän? Mihin sinä olet jättänyt
Gudulen, konna?»

»Minne olet Gudulen jättänyt?» toisti huovien karmiva kuoro.

»Minäkö jättänyt Gudulen?» kertasi Martin Guerre täysin pökertyneenä.
»Huh, tiedänkö minä onneton sitä! Vai niin, te kaikki siis todellakin
tunnette minut? Olette varmat siitä, ettei tässä ole erehdystä?
Voisitte kaikki vannoa, että nimeni on... Arnauld du Thill, että
tuo kelpo mies on saanut minut vangiksi Pyhän Laurentiuksen päivän
taistelussa ja että minä olen häneltä kavalasti riistänyt hänen
Gudulensa? Voisitte vannoa sen?»

»Niin, niin, niin!» vakuutti kymmenen ääntä ponnekkaasti.

»No, se ei minua ihmetytä», jatkoi surkeasti maristen Martin Guerre,
jonka muistamme aina johtuneen sanoissaan haihattelemaan silloin,
kun hänen kaksoisolentonsa tuli puheeksi. »Ei totisesti kummastuta.
Olisin teille hanakasti väittänyt huomiseen saakka, että nimeni on
Martin Cournouiller. Mutta te tunnette minut Arnauld du Thillinä,
olin täällä eilen, en mene sitä enää kieltämään; en vastustele, vaan
alistun. Heti kun asia on sillä kannalla, kytketään minulta koivet ja
nyrkit. Tätä käännettä en ollut ottanut lukuun. Olihan jo niin pitkä
aika siitä, hyvä Jumala, kun kahtaallaoloni taukosi! No niin, hyvä on,
tehkää minulle mitä tahdotte, viekää minut mukananne, pistäkää tyrmään,
hirttäkää pois! Se, mitä minulle sanoitte Gudulesta, panee minut
lopullisesti käsittämään, että te ette suinkaan erehdy. Niin, kyllä
minä itseni siitä kepposesta tunnen! Olen vain hyvilläni, kun tiedän,
että nimeni on Arnauld du Thill.»
Tästä hetkestä lähtien Martin Guerre-parka tunnusti, mitä hyvänsä
häneltä tahdottiin, antoi vastustelematta sättiä ja tyrkkiä itseään ja
tarjosi kaikki Jumalalle sovitukseksi niistä uusista rikkomuksista,
joista häntä soimattiin. Kun hän ei kyennyt sanomaan, kuinka Gudulen
oli käynyt, köytettiin hänet lujasti ja pantiin monenmoisen kovan
kohtelun pehmitettäväksi, hänen silti menettämättä enkelimäistä
kärsivällisyyttään. Sitä hän vain suri, ettei ollut ehtinyt toimittaa
asiaansa parooni de Vaulperguesille. Mutta kuka olisikaan voinut
olettaa, että hän saisi vastaansa uusia kolttosiaan, jotka tekivät
tyhjäksi hänen sievästi suunnittelemansa nokkeluuden ja mielenmaltin.
- Se tässä sentään on lohdutuksena, — ajatteli hän kosteassa
nurkassaan, jonne hänet oli heitetty multakamaralle, — että kenties
Arnauld du Thill marssii voitollisena Saint-Quentiniin Vaulperguesin
komppanian mukana. Mutta ei, haavekuva vain on sekin, ja sen
verran kuin tuota veijaria ja roistoa tunnen, minun sopii paremmin
arvailla, että hän nyt on jossakin majatalossa Pariisin tien varrella
hyväilemässä herttaista Gudulea. Voi, voi, minusta tuntuu, että mieleni
olisi herkempi katumukseen, jos minulla olisi edes hiukan tietoa
synninteostani.

VIIDES LUKU

Sotajuonia

Niin haaveelliselta kuin se Martin Guerresta näyttikin, toteutui hänen
toivonsa kuitenkin. Kun Gabriel monista vaaroista selvittyään saapui
metsään, jossa parooni Vaulpergues häntä odotti, näki hän siellä
ensimmäiseksi tallimestarinsa, ja hänen ensi huudahduksenaan oli:
»Martin Guerre!»

»Minä juuri, monseigneur», vahvisti tallimestari pirteästi.

Tälle Martin Guerrelle ei kenenkään tarvinnut suosittaa julkeutta.

»Olitko täällä paljonkin minusta edellä, Martin?» kysyi Gabriel.

»Tunnin verran olen täällä ollut, monseigneur.»

»Todellako! Mutta minusta tuntuu, että olet muuttanut asuasi, eihän
sinulla ollut tuota nuttua silloin, kun kolme tuntia takaperin jätit
minut?»
»Ei, monseigneur; pyysin sitä eräältä talonpojalta, joka minusta oli
sopivammin pukeutunut kuin minä, ja sijalle annoin oman nuttuni.»

»Hyvä! Etkö muuten sattunut mihinkään ikävään kohtaukseen?»

»En lainkaan, monseigneur.»

»Päinvastoin», huomautti parooni de Vaulpergues saapuen paikalle;
»tuota veitikkaa saatteli tänne varsin sievä neitokainen, totisesti —
flaamilainen kenttäkapakoitsijatar, kuten saatoimme hänen puheestaan
päätellä. Hän näytti niiskuttavan surkeasti, pikku raukka, mutta
kyynelistään huolimatta hänet lähetettiin matkoihinsa varsin jyrkästi
ja järkevästi metsän reunasta, ennenkuin hän pääsi tunkeutumaan tänne
asti.»
»Ei kuitenkaan ennenkuin hänet oli osittain vapautettu irtaimestaan»,
tokaisi väärä Martin Guerre häpeämättä naurahtaen.
»Voi, Martin, Martin!» moitti Gabriel. »Siinähän taas tulee sinussa
esille vanha ihminen!»
»Nuori ihminen, tahtonee monseigneur sanoa. Mutta, anteeksi», lisäsi
Arnauld muistaessaan osansa, »lörpöttelylläni tuhlaan herrojen kalliita
hetkiä».
»No niin», virkkoi parooni de Vaulpergues, »me emme lähde täältä
ennenkuin puolen tunnin kuluttua, jos olette samaa mieltä, herra
d’Exmès, eikä amiraalikaan ole määrännyt toisin. Ei ole vielä puolenyön
hetki, ja pitäisin parhaana saapua Saint-Quentinin edustalle vasta
kolmen tienoissa. Se on se hetki, jolloin vartiointi väsyy ja höllenee.
Ettekö ajattele samoin, herra varakreivi?»
»Ajattelen kyllä, ja herra de Colignyn ohjeet pitävät täydesti yhtä
teidän käsityksenne kanssa. Juuri kello kolme aamulla hän odottaa meitä
saapuviksi, mikäli ollenkaan pääsemme perille.»
»Kyllä me pääsemme, monseigneur, sallikaa minun vakuuttaa», huomautti
Arnauld-Martin. »Vallonien leirin sivuuttaessani tarkkailin ympäristöä
ja pystyn opastamaan teidät sitä kautta yhtä varmasti kuin olisin kaksi
viikkoa kierrellyt tällä seudulla.»
»Mutta tämähän on tavatonta, Martin!» huudahti Gabriel. »Niin
vähäisessä ajassa ehditty niin paljon! Totisesti luotankin tästä
lähtien älykkyyteesi yhtä paljon kuin uskollisuuteesi.»
»Oi, monseigneur, jos luotatte vain intooni ja etenkin
vaiteliaisuuteeni, niin minulla ei ole suurempaa kunnianhimoa.»
Sattuma ja rajaton röyhkeys olivat niin hyvin suosineet ovelan
Arnauldin juonta, että tämä petturi oli Gabrielin saapumisesta alkaen
puhunut pelkkää totta.
Varakreivin ja Vaulperguesin neuvotellessa sivummalla
marssisuunnitelmastaan hän omalla tahollaan valmisteli vastaista
esiintymistään sellaiseksi, että saisi parhaiten käytetyksi niitä
ihmeellisiä sattumia, jotka olivat häntä tähän asti avustaneet.
Tapahtumien kulku oli ollut seuraava. Gudulen avulla karattuaan
leiristä, jossa häntä pidettiin vankina, hän oli kahdeksantoista
tuntia harhaillut ympäristön metsissä, uskaltamatta tulla esille,
jottei vihollinen uudestaan sieppaisi häntä kiinni. Illemmalla hän
oli havaitsevinaan Angimontin metsässä jälkiä ratsumiehistä, joiden
täytyi kaiketi lymyillä, koska he olivat tunkeutuneet niin vähän
tallatuille poluille. Siellä oli siis ranskalaisia väijyksissä, ja
Arnauld yritti päästä heidän luokseen, mikä onnistuikin. Silloin
hän mitä huolettomimmin lähetti menemään Gudule-paran, joka itkien
palasi leiriinsä aavistamatta, että hän rakastettunsa menetettyään
löytäisi sieltä hänen kaksoisolentonsa. Mitä Arnauldiin tulee, niin
ensimmäinen Vaulperguesin sotamies, joka hänet näki, tervehti häntä
Martin Guerrena, eikä hän tietenkään kieltänyt tätä nimeä. Kuunnellen
kiihkeästi ja puhuen mahdollisimman vähän hän pian sai tietoonsa
kaikki. Varakreivi d’Exmès oli tulossa takaisin samana yönä, käytyään
amiraalille ilmoittamassa Vaulperguesin pyrkimisestä Saint-Quentiniin
ja järjestettyään hänen kanssaan välttämättömiä toimenpiteitä apuväen
pujahtamiseksi kaupunkiin. Martin Guerre oli lähtenyt sinne hänen
saattolaisenaan. Luonnollista siis oli pitää Arnauldia Martinina, ja
hänelle tehtiin kysymyksiä varakreivistä.

»Hän tulee kyllä piankin», vastasi petturi; »me valitsimme eri tiet».

Ja itsekseen hän harkitsi, kuinka edullista hänen olisi tällä haavaa
liittyä Gabrieliin. Ensiksikin hän siten saisi taatun toimeentulon
nykyisessä tukalassa vaiheessa. Toiseksi hän tiesi, että konnetaabeli
de Montmorency, hänen isäntänsä, joka parhaillaan oli Philibert
Emmanuelin vankina, kenties vähemmän kärsi tappionsa ja vankeutensa
häpeästä kuin siitä ajatuksesta, että hänen vihattu kilpailijansa,
herttua de Guise, nyt saisi hovissa kaiken vallan ja kuninkaan täyden
luottamuksen. Rupeamalla tarkkaamaan Guisen ystävän puuhia Arnauld
siis pääsisi taas vaanimaan kaikkia niitä tietoja, joita hän hyvästä
palkkiosta myi konnetaabelille. Ja lopuksi, eikö Gabriel ollut
Montmorencyjen henkilökohtainen vihamies ja varsinainen este herttua
Françoisin ja madame de Castron avioliitolle?
Arnauld mietti kaikkea tätä, mutta muisti samalla pahoitellen, että
oikean Martin Guerren palaaminen herransa seurassa jonkin verran
häiritsisi hänen kauniita suunnitelmiaan. Välttääkseen joutumasta
pinteeseen petturina hän valppaasti väijyi Gabrielin tuloa, toivoen
jollakin tavalla saavansa herkkäuskoisen Martin Guerren raivatuksi
pois tieltään. Mutta kuinka suuresti hän riemastuikaan nähdessään
varakreivi d’Exmèsin ilmestyvän yksinään ja heti tunnustavan hänet
tallimestarikseen! Arnauld oli tietämättään puhunut totta. Silloin
hän antautui onnellisen sattumansa varaan, ja uskoen, että paholainen
hänen suojelevana henkenään oli toimittanut Martin-paran espanjalaisten
käsiin, hän rohkeasti omaksui poissaolevan tallimestarin osan ja
onnistui siinä, niinkuin olemme nähneet. Kun Gabriel ja Vaulpergues
olivat lopettaneet keskustelunsa ja ryhdyttiin muodostamaan niitä
kolmea osastoa, joiden piti lähteä matkalle eri suuntiin, pyysi
Arnauld, että hänen sallittaisiin saattaa Gabrielia vallonilaisten
telttojen ohitse. Siitähän taholta oikean Martin Guerren olisi pitänyt
tulla, ja sen varalta, että hänet vieläkin kohdattaisiin, Arnauld
tahtoi olla paikalla, toimittaakseen kilpailijansa katoamaan tai
tarpeen tullessa itse kadotakseen.
Mutta leiri sivuutettiin näkemättä mitään merkkiä Martinista, ja tuon
perin vähäisen vaaran ajatus häipyi Arnauldin mielestä piankin, kun
Gabrielia ja sitä joukkoa, johon hän itsekin kuului, uhkasi paljoa
vakavampi vaara Saint-Quentinin kaikkialta saarrettujen muurien
edustalla.
Niiden sisäpuolella jännitys ei ollut vähäisempi, kuten saattaa arvata,
sillä kaikkien pelastus tai tuho riippui melkein kokonaan Gabrielin ja
Vaulperguesin uskaliaasta tempusta. Kello kahdelta aamulla amiraali
itse kävi hänen ja varakreivi d’Exmèsin kesken sovituilla paikoilla
ja kehoitti valittuja vartiosotureita, jotka oli sijoitettu noihin
tärkeihin kohtiin, mitä herkimpään valppauteen. Sitten hän nousi
kellotapulin huipulle, joka vallitsi kaupunkia ja koko ympäristöä,
ja siellä mykkänä, hievahtamatta, hengitystään pidättäen kuunteli
äänettömyyttä ja tähysti pimeyteen. Mutta hänen korviinsa kuului
ainoastaan espanjalaisten miinojen ja ranskalaisten vastamiinojen
kumeata jymyä etäältä, eikä näkynyt muuta kuin vihollisen telttoja,
ja loitompana kuvastuivat mustasta varjosta Orignyn synkkien metsien
ääriviivat.
Kykenemättä hallitsemaan rauhattomuuttaan amiraali tahtoi silloin
ainakin lähestyä sitä aluetta, missä Saint-Quentinin kohtalo
ratkaistaisiin. Hän laskeutui tornista ja riensi ratsain muutamien
upseerien saattamana Boulevard de la Reineä pitkin eräälle niistä
hyökkäysporteista, jotka oli määrätty odotettavan apuväen kohteiksi.
Hän nousi vallinsarvelle odottamaan.
Kollegialikirkon torninkellon lyödessä kolme kaikui Sommen rämeseudulta
päin pöllön huhuilu.

»Jumala olkoon kiitetty! He ovat tulossa!» huudahti amiraali.

Colignyn viittauksesta liitti herra Du Breuil molemmat kätensä torveksi
ja vastasi merkkiin jäljittelemällä selvästi kalasääsken kirkaisua.
Sitten seurasi haudanhiljaisuus. Amiraali ja hänen saattueensa jäivät
liikahtamatta paikoilleen, ikäänkuin kivestä veistettyinä, korvat
herkkinä ja sydämet ahdistuksissa. Mutta äkkiä kajahti musketin
laukaus äskeisen huhuilun suunnalta, ja melkein samassa kuultiin
vimmattu yhteislaukaus, jota kolkosti säestivät kimakat parahdukset
ja kamala meteli. Ensimmäinen osasto oli siis tullut ilmi. »Jo sata
urhoa vähemmän!» huudahti amiraali. Silloin hän laskeutui kiireesti
vallilta, nousi ratsaille ja sanaakaan lisäämättä suuntasi kulkunsa
Saint-Martinin bulevardille, jonka päässä sitten odotti Vaulperguesin
komppanian toista osastoa.
Siellä hänet jälleen valtasi sama sielunhätä. Gaspard de Coligny
muistutti peluria, joka on pannut kaiken omaisuutensa kolmen
nopanheiton varaan. Nyt hän oli menettänyt ensimmäisen heiton.
Kuinkahan kävisi toisen?
Jälleen kova onni! Sama merkinanto kuului vallituksen toiselta
puolelta, sama huuto vastasi kaupungista, ja sitten, niinkuin tämä
toinen kohtaus olisi vain ensimmäisen surkeata kertausta, jokin
etuvartija taas antoi hälytyksen, ja muskettituli ja väkevät kirkaisut
ilmoittivat kauhistuneille kaupunkilaisille toisen kamppailun tai
pikemminkin toisen teurastuksen.

»Kaksisataa uhria!» virkkoi Coligny kumealla äänellä.

Ja uudestaan hypättyään hevosensa selkään hän kahdessa minuutissa
kiiti esikaupungin hyökkäysportille, joka oli kolmas Gabrielin ja
hänen kesken sovittu kohta. Hänen vauhtinsa oli niin hillitön, että
hän saapui vallille ensimmäisenä ja yksinään; upseerit yhtyivät häneen
vasta vähitellen. Mutta niin tarkasti kuin he kuuntelivatkin, saattoi
yhä erottaa pelkästään kuolevien voihkauksia etäällä ja voittajien
huutoja.
Amiraali piti jo kaikkea menetettynä. Vihollisleiri oli saanut
hälytyksen. Jokaisen espanjalaisen sotilaan täytyi nyt olla jalkeilla.
Kolmannen osaston johtaja oli tietenkin katsonut parhaaksi olla
uhkarohkeasti menemättä ehdottomalta näyttävään tuhoon ja peräytynyt
ryhtymättä lopulliseen yritykseen. Tämä kolmaskin ja viimeinen
mahdollisuus siis raukesi hävinneeltä pelurilta. Samalla Coligny piti
mahdollisena sitäkin, että viimeinen osasto oli kenties yllätetty
toisen keralla ja että molemmat verilöylymetelit olivat vain
sekaantuneet yhdeksi.
Kyynel, epätoivon ja raivon polttava kyynel, vieri amiraalin
ahavoituneelle poskelle. Muutaman tunnin kuluttua väestö tämän viime
vastuksen uudestaan masentamana vaatisi äänekkäästi varustusten
luovuttamista, ja ellei sellaista vaatimusta esitettäisikään, niin
Gaspard de Coligny ei voinut salata itseltään, että hänen joukkojensa
ollessa näin nääntyneinä avaisi jo ensimmäinen rynnäkkö espanjalaisille
Saint-Quentinin ja Ranskan portit. Eikä tätä rynnäkköä varmaankaan
tarvitsisi odottaa; siihen annettaisiin merkki päivän koittaessa
tai kenties hetikin, pimeän vielä vallitessa, silloin kun nuo
kolmekymmentätuhatta miestä kolmensadan sotilaan nitistämisestä ylpeinä
olivat vielä noin kunniakkaan voiton päihdyttämiä.
Ikäänkuin varmentaakseen Gaspard de Colignyn aavistelua kuvernööri Du
Breuil huudahti tukahtuneella äänellä omalta taholtaan: »Huomio!» Ja
kun amiraali käännähti sinne päin, osoitettiin hänelle kaivannossa
lähenevää tummaa ja äänetöntä joukkoa, joka tuntui varjojen lailla
suuntaavan kulkunsa hyökkäysportille.
»Ovatkohan nuo ystäviä vai vihollisia!» kysyi Du Breuil matalalla
äänellä.

»Hiljaa!» käski amiraali, »ja olkaamme joka tapauksessa varuillamme!»

»Kuinka he eivät aiheuta suurempaa melua?» ihmetteli kuitenkin
kuvernööri. »Olenhan näkevinäni ratsuja, eikä ainoakaan kivenmukula
kalahda, ja itse maakamarakin kuulostaa mykältä heidän askeltensa alla.
Ihan luulisi haamuja tulevan!»
Ja taikauskoinen Du Breuil teki varmemmaksi vakuudeksi ristinmerkin.
Mutta Coligny, vakava ajattelija, katseli mustaa ja mykkää joukkoa
tarkkaavasti, pelotta ja ilman mielenliikutuksen merkkiä.
Tulijain ollessa ainoastaan viidenkymmenen askeleen päässä Coligny itse
matki kalasääsken kirkaisua.

Siihen vastasi pöllön huhuilu.

Ilon hurmiossa amiraali syöksähti silloin hyökkäysportin vartion luo
ja käski heti avata. Yhä äänettömästi samosi varsinaiseen kaupunkiin
sata ratsumiestä, jotka olivat verhoutuneet suuriin tummiin vaippoihin
niinkuin heidän hevosensakin. Mutta tällöin voitiin havaita, että
ratsujen kaviot, jotka niin pehmeästi koskettivat kiveystä, oli
kääritty hiekalla täytettyihin riepuihin. Tämän keinon avulla, joka
oli tullut mieleen vasta sitten, kun huomattiin noiden kahden muun
osaston joutuvan ilmi melun takia, oli kolmas joukko päässyt etenemään
vastuksitta. Mutta se, joka oli tuon apuneuvon keksinyt ja johti
osastoa, ei ollut kukaan muu kuin Gabriel.
Sadan miehen saapuminen avuksi oli kylläkin vain vähäistä, mutta se
riitti moniaaksi päiväksi puolustamaan kahta uhattua vartiopaikkaa ja
oli ensimmäinen onnellinen tapaus alituisia vaurioita tuottaneessa
piirityksessä. Hyväenteinen uutinen kierteli tuota pikaa kaikkialla
kaupungissa. Ovet avautuivat, ikkunoihin tuli valoa, ja raikuvat
tervehdyshuudot vastaanottivat Gabrielin ja hänen ratsujoukkonsa heidän
kulkiessaan eteenpäin.
»Ei ilon hälinää!» kielsi Gabriel totisella äänellä. »Ajatelkaa niitä
kahtasataa, jotka ovat saaneet tuolla surmansa.»
Hän kohotti hattuaan ikäänkuin tervehdykseksi sankarillisille
vainajille, joiden joukossa kaiketi oli myös urhea Vaulpergues.
»Niin», vastasi Coligny, »me valitamme heidän kohtaloaan ja ihailemme
heitä. Mutta teille, herra d’Exmès, mitä pitää teille sanoa ja kuinka
teitä kiittää? Antakaa minun ainakin, ystäväni, sulkea teidät syliini,
sillä te olette jo kahdesti pelastanut Saint-Quentinin.»

Mutta puristaen hänen kättään Gabriel huomautti jälleen:

»Herra amiraali, puhutaan siitä kymmenen päivän kuluttua.»

KUUDES LUKU

Arnauld du Thillin muisti

Nyt oli jo täpärä aika nokkelan tempun onnistumiselle ja tervetulleen
avun saapumiselle kaupunkiin, sillä päivä alkoi sarastaa. Uupumukseen
menehtymäisillään Gabriel, joka oli tuskin lainkaan levähtänyt neljään
vuorokauteen, joutui amiraalin ohjaamana kaupungintaloon, missä Coligny
tahtoi antaa hänelle kamarin oman huoneensa vierestä. Siellä Gabriel
heti heittäytyi vuoteelle ja vaipui niin sikeään uneen kuin ei enää
heräisikään.
Hän tulikin jälleen tajuihinsa vasta kello neljän tienoissa
iltapuolella, kun Coligny kamariin astuen keskeytti tuon virkistävän
unen, jota nuori miesparka huolissaankin niin suuresti tarvitsi.
Vihollinen oli päivällä yrittänyt rynnäkköä, mutta se oli torjuttu
urhoollisesti; huomiseksi valmisteltiin epäilemättä uutta hyökkäystä,
ja kun amiraali oli tähän asti havainnut Gabrielin neuvot hyviksi, tuli
hän taas kuulustamaan nuoren ystävänsä mielipidettä.

Gabriel ponnahti heti pystyyn ja oli valmis keskusteluun.

»Vain sananen tallimestarilleni, herra amiraali», huomautti hän
Colignylle, »niin olen kokonaan määrättävissänne».
»Toimittakaa asianne, varakreivi d’Exmès», vastasi Coligny. »Koska
ilman teitä tällä hetkellä liehuisi espanjalainen lippu kaupungintalon
harjalla, voin hyvällä syyllä sanoa teille: olkaa kuin kotonanne.»
Gabriel meni ovelle ja huusi Martin Guerrea. Tämä kiirehti kohta
paikalle, ja Gabriel vei hänet syrjään.
»Kelpo Martin», puhui hän miehelle, »lupasin sinulle eilen luottaa
tästä lähin älykkyyteesi yhtä paljon kuin uskollisuuteesi. Panen sen
nyt koetteelle. Lähde suoraapäätä Islen esikaupungin ambulanssiin.
Siellä tiedustat, et madame de Castroa, vaan benediktiininunnien
johtajatarta, kunnianarvoisaa äiti Moniquea, ja pyydät häntä,
ainoastaan häntä, ilmoittamaan sisar Bénielle, ymmärrätkö,
sisar Bénielle, että varakreivi d’Exmès, kuninkaan lähettämänä
Saint-Quentiniin, pistäytyy hänen puheilleen tunnin kuluttua ja
toivoisi hänen odottavan tätä tapaamista silloin. Katsos, herra de
Coligny pidättelee minua täällä jonkin aikaa, ja tiedäthän, että elämää
ja kuolemaa koskeva harrastus pakottaa minut aina panemaan iloni edelle
velvollisuuden. Mene siis, ja hän tietäköön ainakin, että sydämeni on
hänen luonaan.»
»Hän saa sen tietää, monseigneur», vakuutti Martin ja lähtikin
kiireesti, jättäen herransa hieman vähemmän kärsimättömäksi ja hieman
tyyntyneemmäksi.
Ja petturi riensi tosiaan parhaansa mukaan Islen esikaupungin
ambulanssiin asti ja tiedusteli kaikkialta hyvin touhukkaasti sisar
Moniquea.

Johtajatar osoitettiin hänelle.

»Voi, pyhä äiti!» puheli ovela veijari lähestyessään häntä, »kuinka
iloinen olenkaan tavatessani teidät viimeinkin! Isäntäpoloiseni olisi
ollut tavattomasti murheissaan, jollen olisi kyennyt toimittamaan
asiaani teille ja eritoten madame Diana de Castrolle.»
»Kuka te siis olette, hyvä mies, ja kenen puolesta tulette?» kysyi
johtajatar sekä ihmetellen että pahoitellen, kun näki Gabrielin niin
huonosti varjelleen hänelle uskottua salaisuutta.
»Tulen varakreivi d’Exmèsin puolesta», selitti väärä Martin Guerre
teeskennellen yksinkertaisuutta ja viattomuutta. »Tottahan tunnette
varakreivi d’Exmèsin, johon koko kaupungin huomio on kääntynyt!»
»Kyllä, tietysti minä tunnen pelastajamme», myönsi johtajatar. »Olemme
paljon rukoilleet hänen puolestaan. Minulla oli kunnia nähdä hänet jo
eilen, jolloin hän lupasi tulla uudestaan tänään.»
»Hän tulee, minun arvoisa herrani, hän tulee», takasi Arnauld-Martin.
»Mutta herra de Coligny pidättelee häntä, ja maltittomuudessaan hän
ennakolta lähetti minut teidän ja madame de Castron luokse. Älkää
ihmetelkö, hurskas äiti, että tiedän ja lausun sen nimen. Vanha
uskollisuus, kymmeniä kertoja koeteltu, sallii herrani luottaa minuun
kuin itseensä, eikä hänellä ole salaisuuksia peiteltävänä alttiilta ja
hartaalta palvelijaltaan. Minulla ei ole kykyjä eikä lahjoja muuhun
kuin rakastamaan ja puolustamaan häntä, sikäli kuin toiset sanovat;
mutta se vaisto minulla on ainakin voimakkaana, eikä kukaan voi sitä
kieltää, kautta Pyhän Quentinin jäännösten! Oh, anteeksi, hurskas
äiti, kun tulin näin mananneeksi teidän kuultenne! En hoksannut sitä
ajatella, ja totuttu tapa, nähkääs, ja sitten sydämen innostus...»
»Ei mitään, ei mitään!» keskeytti äiti Monique myhäillen. »Herra
d’Exmès on siis tulossa? Hän on tervetullut, ja varsinkin sisar Bénie
haluaa häntä tavata, saadakseen häneltä uutisia kuninkaasta, joka on
hänet lähettänyt.»
»Heh, heh», tokaisi Martin nauraen typerästi, »lähettänyt
Saint-Quentiniin, se on totta, mutta ei kaiketikaan madame Dianan
puheille.»
»Mitä sillä tarkoitatte?» kysyi johtajatar. »Tarkoitan, madame, että
rakastan varakreivi d’Exmèsiä sekä herranani että veljenäni, joten
olisin tosiaan hyvilläni, jos te niin kunnioitettavaa arvovaltaa
käyttelevänä naisena hiukan sekaantuisitte monseigneurin ja madame de
Castron lemmenjuttuun.»

»Madame de Castron lemmenjuttuun!» huudahti johtajatar säikähtyen.

»Niin tietenkin», selitti petollinen veijari. »Kaiketi madame
Diana on uskonut kaikki teille, todelliselle äidilleen ja ainoalle
ystävättärelleen?»
»Hän on epämääräisesti puhunut minulle syvistä sydänsuruista», vastasi
nunna, »mutta tuosta maallisesta rakkaudesta ja varakreivin suhteesta
en tiennyt mitään, en kerrassaan mitään!»
»Niin, niin, te kiellätte... kainoudesta», arveli Arnauld pudistaen
päätänsä viisaan näköisenä. »Totisesti pidänkin näkökantaanne hyvin
kauniina ja olen teille siitä perin kiitollinen. Toimitte ainakin hyvin
urheasti! Niin, te olette varmaankin sanonut itsellenne: Kuningas
vastustaa noiden lasten armastelua! Dianan isä julmistuisi kauheasti,
jos aavistaisi heidän voivan edes tavata toisiaan. No niin, minä
pyhä ja arvoisa nainen uhmaan hänen kuninkaallista majesteettiaan ja
isällistä määräysvaltaa, minä annan noille poloisille rakastavaisille
tukeni ja asemani vakuuden; sovittelen heille kohtauksia, pidän heissä
vireillä toivoa ja vaimennan heidän omantuntonsa nuhtelua. Toden totta,
se on mainiota, suurenmoista käyttäytymistä, sen sanon!»
»Jeesus!» kykeni johtajatar vain äännähtämään, hämmästyksen ja kauhun
vallassa liittäen kätensä ristiin, sydän pelokkaana ja omatunto
ahdistuneena. »Jeesus, isää ja kuningasta on uhmattu, ja nimeni ja
elämäni on sotkettu tuollaisiin lemmenjuomin — voih!»
»Hiljaa!» varoitti Arnauld. »Tuoltahan herrani rientääkin itse
kiittämään teitä hyvästä välityksestänne ja kysymään teiltä — niin
maltiton hän on nuoruutensa takia — milloin ja kuinka hän teidän
toimestanne saisi jälleen tavata ihaillun rakastajattarensa.»
Gabriel saapui tosiaankin samassa hengästyneenä. Mutta ennenkuin hän
pääsi lähelle, torjui johtajatar hänet viittauksella ja suoristi
itsensä arvokkaasti täyteen mittaan.
»Ei askeltakaan enää eikä sanaakaan, herra varakreivi!» puhui hän
tulijalle. »Nyt tiedän, missä ominaisuudessa ja millaisin aikein
tahdoitte lähestyä madame de Castroa. Älkää siis toivoko, että tästä
lähtien avustan suunnitelmia, joiden pelkään olevan aatelismiehelle
arvottomia. Enkä ainoastaan ole velvollinen kieltäytymään kuuntelemasta
teitä, vaan tahdon myös käyttää määräysvaltaani Dianan estämiseksi
missään tilaisuudessa ja millään verukkeella kohtaamasta teitä sen
paremmin luostarin puhutteluhuoneessa kuin ambulansseissakaan. Hän on
vapaa, tiedän sen, eikä ole tehnyt palvelusvalaa; mutta niin kauan kuin
hän tahtoo viipyä pyhästä luostaristamme valitsemassaan suojapaikassa,
täytyy hänen tyytyä siihen, että suojelukseni varjelee hänen kunniaansa
eikä hänen lemmenasioitaan.»
Jäätävänä sävyltään johtajatar hyvästeli kumarruksella Gabrielia,
joka seisoi paikallaan hämmästyksestä jäykistyneenä, ja vetäytyi pois
kuuntelematta hänen vastaustaan tai edes kertaakaan enää kääntymättä
katsomaan häneen.
»Mitä tämä merkitsee?» kysyi nuori mies oletetulta tallimestariltaan,
toivuttuaan ensi tyrmistyksestä.
»En tiedä siitä enempää kuin tekään, monseigneur», selitti Arnauld
antaen sisäiselle riemastukselleen tyhmistymisen naamion. »Arvoisa
johtajatar otti minut vastaan kovin tylysti, jos saan sanoa, ja
huomautti kyllä tietävänsä teidän aikeenne, mutta velvollisuutenaan
olevan vastustaa niitä ja kannattaa kuninkaan näkökohtia, kun lisäksi
madame Diana ei muka enää rakastanut teitä, jos oli koskaankaan
rakastanut.»
»Diana ei muka enää rakasta minua!» huudahti Gabriel kalveten. »Voi,
voi», jatkoi hän, »sitä parempi kenties! Kuitenkin tahdon vielä nähdä
hänet, tahdon todistaa hänelle, etten ole häntä kohtaan kylmäkiskoinen
enkä syyllinen. Sinun pitää ehdottomasti auttaa minua saamaan tilaisuus
viimeiseen keskusteluun; tarvitsen sitä rohkaisuksi tehtävässäni,
Martin Guerre!»
»Monseigneur tietää», vastasi Arnauld nöyrästi, »että olen tahtonne
harras välikappale ja tottelen teitä kaikessa, niinkuin käsi noudattaa
aivojen määräyksiä. Käytän kaikkia ponnistuksiani, kuten juuri
äskenkin, jotta monseigneur pääsee kaipaamaansa kohtaukseen madame de
Castron kanssa.»
Ja nauraen partaansa ovela veijari seurasi Gabrielia, joka palasi
kaupungintaloon perin masentuneena.
Kun sitten vallituksille tehdyn tarkastuskierroksen jälkeen
Arnauld-Martin illalla oli yksin kamarissaan, veti hän poveltaan esille
paperin, jota alkoi lukea ilmeisen tyytyväisesti.
 »Konnetaabeli de Montmorencyn tilitettävä Arnauld du Thillille
 siitä päivästä alkaen, jolloin hänet väkivallalla erotettiin
 monseigneurista.» (Tämä laskutus käsittää sekä yleisiä että yksityisiä
 palveluksia.)

 »Siitä, että jouduttuani Pyhän Laurentiuksen päivän taistelussa
 vihollisen vangiksi ja Philibert Emmanuelin eteen viedyksi neuvoin
 tätä kenraalia vapauttamaan konnetaabelin ilman lunnaita sillä
 nokkelalla verukkeella, että monseigneur tuottaisi espanjalaisille
 miekallaan vähemmän vahinkoa kuin kuninkaan neuvonantajana hyötyä —
 viisikymmentä ecua.

 »Siitä, että neuvokkaalla viekkaudella karkasin leiristä, jossa minua
 pidettiin vankina, ja siten säästin herra konnetaabelilta lunnaat,
 jotka hän muutoin olisi jalomielisesti katsonut parhaaksi maksaa,
 saadakseen takaisin niin uskollisen ja kallisarvoisen palvelijan —
 sata ecua.

 »Siitä, että taitavasti opastin tuntemattomia polkuja myöten osastoa,
 jonka varakreivi d’Exmès vei auttamaan Saint-Quentinia ja herra
 amiraali de Colignya, herra konnetaabelin rakastettua sisarenpoikaa —
 kaksikymmentä livreä.»
Mestari Arnauldin luettelossa oli moniaita muitakin yhtä röyhkeän
ahnaita pykäliä kuin edellämainitut. Urkkija luki ne partaansa
sivellen. Päästyään loppuun hän otti kynän ja lisäsi:
 »Siitä, että Martin Guerren nimellä ryhdyttyäni varakreivi d’Exmèsin
 palvelukseen paljastin benediktiläisnunnien johtajattarelle, että
 varakreivi on madame de Castron rakastaja ja siten pitkäksi aikaa
 erotin nuo kaksi nuorta ihmistä toisistaan, niinkuin on herra
 konnetaabelin edun mukaista — kaksisataa ecua.»
— Se ei totisesti ole kovin kallista, — tuumi Arnauld, — ja tämä viime
velotus edellisiä tuntuvasti parempi. Kaikkiaan summa nousee varsin
pyöreäksi. Lähestymme jo tuhatta livreä, ja hiukan mielikuvitusta
käyttäen sen paisuttaa hyvinkin kahteentuhanteen. Jos pääsen nuo
rahat nostamaan, niin totisesti vetäydyn eroon konnista, menen
naimisiin, tulen isäksi ja pitäjäni kirkkoneuvoston jäseneksi jossakin
maaseudulla, ja niin toteutan koko elämäni unelman ja kaikkien pahojen
tekojeni kunniallisen päämäärän.
Arnauld meni makuulle ja sai hyvää unta näistä hyveellisistä
päätöksistään.
Seuraavana päivänä Gabriel pyysi häntä vielä tavoittelemaan Dianaa, ja
lukija voi arvata, kuinka hän suoriutui tehtävästään. Gabriel itsekin
lähti herra de Colignyn seurasta erottuaan hankkimaan tietoja ja
kuulustelemaan. Mutta kello kymmeneltä aamupäivällä vihollinen yritti
raivoisaa rynnäkköä, ja hänen oli riennettävä vallibulevardeille.
Gabriel kunnostautui siellä tapansa mukaan mitä hurjimmin, käyttäytyen
kuin hänellä olisi kaksi elämää menetettävänä.

Se johtui siitä, että hänellä oli kaksi pelastettavaa.

Sitäpaitsi Diana kenties kuulisi yhä mainittavan häntä, jos hän
suorittaisi suuria mainetöitä.

SEITSEMÄS LUKU

Jumaluusoppia

Gabriel oli taistelun temmellyksestä palaamassa perin uupuneena Gaspard
de Colignyn rinnalla, kun kaksi hänen edellään astelevaa miestä kuului
puhelussaan mainitsevan sisar Bénien nimen. Silloin hän heti jätti
amiraalin, riensi miesten luo ja kysyi heiltä hätäisesti, tiesivätkö he
mitään uutta siitä henkilöstä, jonka nimen vastikään olivat lausuneet.
»Oh, hyvä Jumala, emme enempää kuin tekään, herra kapteeni», vastasi
toinen miehistä, joka ei ollut kukaan muu kuin Jean Peuquoy. »Ilmaisin
siitä juuri huolestukseni tälle kumppanille, sillä tuota ylevää ja
uljasta neitoa ei ole nähty koko päivänä, ja kuitenkin näin kiivaan
rynnistetyn jälkeen on paljon onnettomia haavoittuneita, jotka
tarvitsisivat hänen huoltoaan ja enkelinhymyään. Mutta varmaan saamme
piankin tietää, onko hän vakavasti sairaana, sillä huomenna illalla on
hänen vuoronsa saapua ambulanssiin yöhoitajattareksi. Hän ei ole tähän
asti kertaakaan jäänyt pois siltä vuorolta, ja nunnia on luvultaan
niin vähän, ettei vuorojen tiheydenkään takia haluta ketään vapauttaa
palveluksesta muutoin kuin ehdottomasta pakosta. Niinpä näemme hänet
kaiketi huomenna illalla, ja kiitän siitä Jumalaa sairaittemme
puolesta, sillä hän osaa lohduttaa ja elvyttää heitä kuin itse Pyhä
Neitsyt.»
»Kiitos, ystäväni, kiitos!» sanoi Gabriel lämpimästi puristaen Jean
Peuquoyn kättä; kankuri oli sellaisesta kunniasta perin ihmeissään.
Gaspard de Coligny oli kuullut Jean Peuquoyn sanat ja pannut merkille
Gabrielin riemun. Nuoren miehen palattua seuraansa hän ei kuitenkaan
ensimmältä virkkanut mitään; mutta heidän saavuttuaan perille ja
istuessaan kahdenkesken huoneessa, jossa hän säilytti papereitaan ja
antoi määräyksiään, hän huomautti Gabrielille herttaisesti ja suopeasti
myhäillen:
»Tuo nunna, sisar Bénie, herättää teissä nähdäkseni vilkasta
harrastusta, ystäväni?»
»Samaa harrastusta kuin Jean Peuquoyssa», vastasi Gabriel punastuen,
»ja epäilemättä teissäkin, herra amiraali, sillä teidän on täytynyt
havaita, kuinka suuresti haavoittuneemme tosiaan kaipaavat häntä ja
kuinka viihdyttävä teho hänen sanoillaan ja läsnäolollaan on heihin ja
kaikkiin taisteleviin».
»Miksi tahdotte minua eksyttää, ystävä?» kysyi amiraali, ja hänen
äänessään oli surumielisyyden vivahdus. »Vähänpä siis luotatte minuun,
kun yritätte noin valehdella minulle.»
»Mitä, herra amiraali...», sopersi Gabriel yhä enemmän hämillään. »Kuka
on saanut teidät olettamaan...»
»Ettei sisar Bénie ole kukaan muu kuin madame Diana de Castro ja että
te kiihkeästi rakastatte häntä?» täydensi Coligny.

»Te tiedätte sen!» huudahti Gabriel tavattomasti hämmästyneenä.

»Kuinka en sitä tietäisi?» vastasi amiraali. »Eikö konnetaabeli
ole enoni? Pysyykö häneltä hovissa mikään salattuna? Eikö kuningas
puhu kaikkia tietojaan madame de Poitiersille, joka tekee samoin
Montmorencylle? Kun tässä jutussa tuntuu olevan tärkeitä sukumme etuja
esillä, on minua luonnollisesti heti kehoitettu olemaan varuillani ja
valmiina avustamaan ylhäisen omaiseni suunnitelmia. En ollut vielä
täyttä päivää oleskellut Saint-Quentinissa sen puolustamiseksi tai
sen puolesta kuollakseni, kun vastaanotin enoni pikalähetin. Se mies
ei tullut, kuten aluksi luulin, tuomaan minulle tietoja vihollisen
liikkeistä ja konnetaabelin sotilaallisista suunnitelmista. Ei
tosiaankaan! Hän oli samonnut satojen vaarojen kautta ilmoittamaan
minulle, että Saint-Quentinin benediktiläisluostarissa lymysi tekonimen
suojaamana madame Diana de Castro, kuninkaan tytär, ja että minun piti
tarkoin valvoa hänen liikkeitään.
»Sitten eilen muuan flaamilainen asiamies, jonka Montmorency oli
vankinakin saanut lahjotuksi kullalla, pyrki puheilleni eteläisen
hyökkäysportin edustalla. Luulin enoni tahtovan hänen välityksellään
kannustaa miehuullisuuttani ja kehoittaa minua kirkastamaan
Montmorencyjen kunniaa, jota äskeinen tappio on himmentänyt, ja lisäksi
vakuuttaa, että kuningas ihan varmasti lähettäisi muitakin apujoukkoja
kuin teidän toimestanne saapuvat, Gabriel. Muuten arvelin hänen
myös vannottavan minua joka tapauksessa mieluummin kaatumaan muurin
aukossa kuin luovuttamaan Saint-Quentinin viholliselle jonkinlaisella
sopimuksella. Ei, ei, tuo lahjottu välittäjä ei saapunut tuomaan
minulle tuollaisia ylväitä sanoja, jotka elvyttävät ja rohkaisevat.
Siinä kohden olin kerrassaan erehtynyt! Miehen tehtävänä oli vain
selittää minulle, että varakreivi d’Exmès, joka oli edellisenä päivänä
saapunut näiden muurien sisäpuolelle muka taistelemaan ja kaatumaan,
rakasti serkulleni François de Montmorencylle kihlattua madame de
Castroa ja että rakastavaisten kohtaaminen voisi tuottaa pahaa haittaa
enoni kypsyttelemille suurille suunnitelmille. Mutta onneksi olin
Saint-Quentinin komendantti, ja velvollisuutenani oli käyttää kaikkia
mahdollisia keinoja erottamaan toisistaan madame Diana ja Gabriel
d’Exmès, eritoten ehkäisemään kaikki heidän mahdolliset kohtauksensa ja
siten edistämään sukuni mahdin nousua!»
Hänen äänensävyssään oli ilmeistä mielenkarvautta ja alakuloisuutta.
Mutta Gabriel tajusi vain rakkaudentoiveitaan kohdanneen iskun.
»Niin ollen, monsieur», virkkoi hän amiraalille, työläästi hilliten
suuttumustaan, »juuri te olette antanut minut ilmi benediktiininunnien
johtajattarelle ja enonne ohjeille uskollisena varmaankin aiotte
yksitellen riistää kaikki mahdollisuudet, joita minulle voisi vielä
jäädä, jotta kuitenkin löytäisin Dianan ja saisin häntä puhutella?»
»Vaietkaa, nuori mies!» kovisti amiraali perin ylpein ilmein. »Mutta
annan teille anteeksi», jatkoi hän keveämmin, »intohimo sokaisee
teidät, eikä teillä ole vielä ollut aikaa tulla riittävästi tuntemaan
Gaspard de Colignya.»
Noista sanoista uhkui sellainen ylevyys ja arvokas hyväntahtoisuus,
että kaikki Gabrielin epäluulot haihtuivat, ja häntä hävetti, kun oli
hetkeksikään päästänyt niitä mieleensä.
»Anteeksi!» pyysi hän ojentaen kätensä Gaspardille. »Kuinka saatoinkaan
luulla, että te sekaantuisitte mokomiin juoniin! Pyydän tuhannesti
anteeksi, herra amiraali.»
»No niin, Gabriel», puheli Coligny, »nythän nuori ja puhdas vaistonne
toimii jälleen. Ei, minä en totisesti antaudu sellaisiin vehkeisiin;
halveksin niitä ja niiden hautojia. En näe moisessa menettelyssä
sukuni kunniaa, vaan häpeää, ja sen sijaan että tahtoisin yhtyä
siihen, se panee minut punastumaan. Jos tuollaiset miehet, jotka
rakentelevat uraansa kaikilla keinoilla, häpeällisiäkään kaihtamatta
— jotka kunnianhimonsa ja ahneutensa tyydyttämiseksi eivät pidä lukua
lähimmäistensä kärsimyksistä ja häviöön joutumisesta, jotka pikemmin
päästäkseen katalaan päämääräänsä antaisivat isänmaankin tuhoutua —
jos sentapaiset miehet kuuluvat sukuuni, niin se on rangaistus, jolla
Jumala masentaa ylpeyttäni ja palauttaa minut nöyryyteen. Se merkitsee
minulle kehoitusta olemaan ankarampi itseäni kohtaan ja rehellinen
muita kohtaan, jotta hyvittäisin sukulaisteni vikoja.»
»Niin», huomautti Gabriel, »hyvin tiedän, että teissä asustaa
evankelisten aikojen kunniallisuus ja hyveellisyys, herra amiraali,
ja pahoittelen vieläkin, että hetkellisessä maltittomuudessa puhuin
teille kuin jollekulle hovimme herroista, joiden uskottomuutta ja
omavaltaisuutta olen liiaksikin oppinut halveksimaan ja vihaamaan.»
»Voi», sanoi Coligny, »heitä on pikemmin säälittävä, noita onnettomia
hupsuja, tyhjän tavoittelijoita, sokaistuneita paavilaisparkoja.
Mutta», lisäsi hän, »nytpä unohdan, etten ole uskonveljeni seurassa.
Eipä väliä, te ansaitsisitte kuulua meidän joukkoomme, Gabriel, ja
meikäläinen teistä tuleekin ennemmin tai myöhemmin. Niin, minä huomaan
ennakolta, että Jumala, jonka tiet ovat ihmeelliset, johdattaa teidät
totuuteen juuri itse intohimonne kautta, ja tämä epätasainen taistelu,
jossa rakkautenne murskautuu turmeltunutta hovia vastaan, johtaa teidät
lopuksi jonakin päivänä meidän riveihimme. Olisin onnellinen saadessani
kylvää teihin, ystävä, jumalaisen viljan ensimmäiset siemenet.»
»Minä tiesin jo, herra amiraali», vastasi Gabriel, »että te kuulutte
reformeerattuun kirkkoon, ja olen oppinut pitämään arvossa puoluetta,
jota vainotaan. Kuitenkin, katsokaas, minä olen heikko sielultani,
ollessani heikko sydämeltäni, ja tunnen hyvin, että pysyn ainiaan siinä
uskonnossa, johon Diana kuuluu.»
»No niin», lausui Gaspard de Coligny uskonveljiensä lailla
kiihkeänä käännytystyöhön, »no niin, jos madame de Castro tunnustaa
hyveellisyyden ja totuuden uskontoa, niin hän edustaa meidän
uskonnollista kantaamme, ja tekin yhdytte siihen, Gabriel. Te yhdytte
siihen myös, toistan vielä, koska kevytmielinen hovi, jota vastaan
käytte uskalikkona taistelemaan, saa teistä voiton, jonka sitten
tahdotte kostaa. Luuletteko, että herra de Montmorency, joka on
päättänyt hankkia kuninkaan tyttären miniäkseen, suostuu luovuttamaan
teille niin rikkaan saaliin?»
»Ah, minä en kenties ryhtyisikään hänen kanssaan riitaan siitä»,
selitti Gabriel. »Kunhan kuningas vain pitää minulle antamansa pyhän
sitoumuksen...»
»Pyhän sitoumuksen!» kertasi amiraali. »Onko sellaista miehellä,
joka annettuaan parlamentille määräyksen keskustella hänen edessään
vapaasti omantunnon vapauden asiasta, poltatti roviolla Anne Dubourgin
ja Dufaurin siitä, että he kuninkaalliseen sanaan luottaen puhuivat
uskonpuhdistuksen puolesta?»
»Oi, älkää sanoko niin, herra amiraali», huudahti Gabriel; »älkää
sanoko minulle, että kuningas Henrik II ei pidä minulle vannomaansa
juhlallista lupausta, sillä silloin ei ainoastaan uskoni nousisi
kapinaan, vaan miekkanikin, pelkään: minusta ei tulisi hugenotti, vaan
suorastaan murhaaja.»
»Ei, jos käännytte hugenotiksi», väitti Gaspard de Coligny. »Me voimine
olla marttyyreja; murhaajiksi emme koskaan rupea... Mutta vaikka
kostonne ei olisikaan verinen, niin se ei kuitenkaan olisi vähemmän
kova, ystäväni. Te auttaisitte meitä nuorella urheudellanne, kiihkeällä
alttiudellanne, sellaisessa uudistustyössä, jonka täytyy näyttää
kuninkaasta turmiollisemmalta kuin kenties tikariniskukaan. Ottakaa
huomioon, Gabriel, että me tahtoisimme riistää häneltä kohtuuttomat
oikeudet ja luonnottomat etuudet; emme yrittäisi saada toimeen
uudistusta ainoastaan kirkon keskuudessa, vaan myöskin hallituksessa,
hyvien kansalaisten onneksi, mutta väärämielisten rangaistukseksi.
Olette saanut nähdä, rakastanko minä Ranskaa ja palvelenko sitä.
No, kuitenkin kuulun puoluekannaltani reformeerattuihin, koska
heidän vaatimuksissaan näen isänmaan suuruuden ja menestyksellisen
tulevaisuuden. Gabriel, Gabriel, jos olisitte edes kerran lukenut
Lutherimme vakuuttavia perusteluja, niin näkisitte, kuinka niistä
huokuva tutkiskelun ja vapauden henki elvyttäisi teihin toisen sielun
ja avaisi teille uuden elämän!»
»Elämäni on rakkauteni Dianaa kohtaan», vastasi Gabriel; »sieluni
kuuluu pyhälle tehtävälle, jonka Jumala on pannut velvollisuudekseni ja
jonka toivon täyttäväni.»
»Miehen rakkaus ja miehen työ», lausui Gaspard, »jotka varmasti
täytyy voida sovittaa yhteen kristityn ihmisen työn ja rakkauden
kanssa. Te olette nuori ettekä näe selvästi, ystäväni, mutta minä
näen liiankin selvästi ennakolta ja ennustan teille suruisin mielin,
että onnettomuus karistaa suomut silmistänne. Yleväluontoisuutenne
ja puhtautenne tuottavat teille ennemmin tai myöhemmin kärsimyksiä
tuossa paheellisessa ja häijyssä hovipiirissä, niinkuin suuret puut
rajuilmalla vetävät puoleensa salaman. Silloin johdutte mietiskelemään,
mitä teille olen tänään haastellut. Tutustutte kirjoihimme, esimerkiksi
tähän», ja amiraali osoitti pöydällään avattuna olevaa nidettä.
»Tajuatte nämä rohkeat ja ankarat, mutta oikeamieliset ja sattuvat
sanat, joita meille lausuu tuskin iältään teitä vanhempi mies,
Bordeauxin parlamentin neuvos, Etienne de la Boétie. Sanotte silloin,
Gabriel, niinkuin tässä voimakkaassa kirjassa Vapaaehtoisesta
orjuudesta lausutaan: 'Mikä onnettomuus tai paha vika onkaan nähdä
suunnattoman paljouden alistuvan orjuuteen tottelemisen sijasta,
olemaan yhden tyrannisoimana eikä hallitsemana, tuon yhden olematta
mikään Herakles tai Simson, vain pelkkä tavallinen mies tai vielä
useammin kansakunnan raukkamaisimpiin ja naisellisimpiin kuuluva,
jonkin naikkosen ehkäisemä kaikesta miehekkäästä toiminnasta!'»
»Siinä on tosiaan vaarallista ja uskaliasta puhetta», sanoi Gabriel,
»ja se hämmästyttää terävyydellään. Olette muuten oikeassa, herra
amiraali — suuttumus saattaa hyvinkin heittää minut jonakin päivänä
teidän riveihinne ja sorto liittää minut sorrettujen puolueeseen. Mutta
siihen asti, nähkääs, elämäni on liian täynnä, voidakseen juurruttaa
itseensä noita esittämiänne uusia aatteita: minulla on liian paljon
tehtävää, jotta jäisi aikaa kirjojen tutkisteluun.»
Gaspard de Coligny kehitteli kuitenkin vielä innokkaasti niitä oppeja
ja aatteita, jotka uuden viinin lailla silloin kuohuivat hänen
sielussaan, ja keskustelu pitkistyi intohimoisen nuoren miehen ja
vakaumukseen päässeen vanhemman kesken, toisen ollessa päättäväinen ja
kiivas kuin toiminta, toisen esiintyessä vakavana ja syvällisenä kuin
ajatus.
Tuskin amiraali erehtyikään niissä synkissä aavistuksissaan, että
onnettomuus idättäisi siemenet, joita tämä keskustelu oli kylvänyt
Gabrielin hehkuvaan sieluun.

KAHDEKSAS LUKU

Sisar Benié

Oli tyyni ja kaunis elokuun ilta. Syvänsinisellä, tähditetyllä
taivaalla kuu ei ollut kuitenkaan vielä noussut, mutta salaperäisempänä
yö oli sen vuoksi vain haaveellisempi ja viehättävämpi.
Tämä viihdyttävä rauhallisuus oli kummallisena vastakohtana sille
hyörinälle ja melskeelle, jotka olivat antaneet leimansa koko päivälle.
Espanjalaiset olivat tehneet kaksi rynnäkköä peräkkäin. Heidät oli
molemmilla kerroilla torjuttu, mutta kuolleita ja haavoittuneita oli
enemmän kuin kaupungin puolustajien pieni lukumäärä saattoi sietää.
Vihollisella sitävastoin oli runsaita varajoukkoja, vereksiä voimia
uupuneiden osastojen sijalle. Aina varuillaan ollen Gabriel pelkäsikin,
että päivän kahdella hyökkäyksellä oli tarkoituksena pelkästään
uuvuttaa piiritettyjen voimia ja valppautta kolmannen hyökkäyksen
tai yöllisen yllätyksen hyväksi. Kollegialikirkon tornikello löi
kuitenkin kymmenen, eikä mikään ollut vahvistanut näitä epäilyksiä.
Espanjalaisten telttojen taholla ei näkynyt ainoatakaan valoa. Leirissä
kuten kaupungissakin kuului vain vartiosoturien yksitoikkoisia huutoja,
ja leiri näytti, kuten kaupunkikin, lepäävän päiväkauden ankarista
rasituksista.
Niinpä Gabriel tehtyään vielä viimeisen kierroksen vallituksilla luuli
voivansa hetkiseksi hellittää sitä johdonmukaista valvontaa, jota hän
oli kaupungin alueella hoitanut niinkuin poika sairaan äitinsä vuoteen
ääressä. Hänen tulostaan saakka oli Saint-Quentin pitänyt puoliaan jo
neljä vuorokautta. Voittaessaan aikaa vielä saman verran lisää hän
tulisi täyttäneeksi kuninkaalle antamansa lupauksen, ja kuninkaan
pitäisi silloin tehdä se, mihin oli sitoutunut.
Gabriel oli käskenyt tallimestarinsa tulla mukaan, mutta sanomatta
hänelle, minne oli menossa. Edellisenä päivänä luostarinjohtajattaren
kanssa sattuneen selkkauksen jälkeen hän oli alkanut epäillä, ellei
Martin Guerren uskollisuutta, niin ainakin älykkyyttä. Sentähden
hän ei ollut saattolaiselleen ilmaissut Jean Peuquoylta saamiansa
tärkeitä tietoja, ja väliaikainen Martin Guerre, joka luuli joutuvansa
varakreivin mukaan sotilaalliselle tarkastuskäynnille, hämmästyi
suuresti, kun näki hänen suuntaavan askeleensa Boulevard de la Reineä
kohti, jonne suurin ambulanssi oli sijoitettu.
»Menettekö siis katsomaan jotakuta haavoittunutta, monseigneur?» kysyi
hän.

»Hiljaa!» vastasi Gabriel vain, nostaen sormen huulilleen.

Pääambulanssi, jonka luo Gabriel ja Arnauld samassa saapuivat, oli
varsin lähellä valleja, ei kaukana Islen esikaupungista, joka oli
vaarallisin kohta ja siis enimmin tarvitsi hoitajien avuliaisuutta.
Hätätila oli pakottanut ottamaan haavurien käytettäväksi suuren
rakennuksen, joka oli piirityksen edellä ollut rehuaittana. Kesäyön
lenseys oli sallinut jättää auki ambulanssin keskioven ilmanvaihtoa
varten ja jäähdyttämistarkoituksessa. Ulkopuolisen lehterin portaiden
juurelta oli Gabrielin niin ollen jo mahdollista tunkea katseensa
tuohon kärsimysten tyyssijaan lukuisten lamppujen valossa.
Se oli pöyristyttävä näky. Siellä täällä oli muutamia tilapäisesti
kokoonpantuja veren tahrimia vuoteita, mutta tällainenkin ylellisyys
suotiin ainoastaan etuoikeutetuille. Onnettomien haavoittuneiden
enemmistö virui multapermannolla, alustoinaan patjoja, peitteitä
tai pelkästään olkiakin. Vihlovat tai valittavat ruikutukset
kutsuivat joka taholta haavureita tai heidän apulaisiaan, jotka
alttiudestaan huolimatta eivät voineet ennättää kaikkialle. He pitivät
huolta välttämättömimmästä sitomisesta, kiireellisimmästä jäsenen
katkaisemisesta, ja toisten täytyi odottaa. Kuumeen puistatukset tai
kuoleman kouristukset vääntelivät noita kovaonnisia makaajia, ja jos
jossakin sopessa joku lepäsi liikkumatta ja ääneti, niin hänen päänsä
verhoksi laskettu käärinliina ilmaisi kyllin selvästi, ettei hän enää
milloinkaan liikkuisi tai valittaisi.
Näin tuskallisen ja kaamean kuvaelman edessä olisivat uljaimmatkin ja
ilkeimmät sydämet menettäneet urheutensa ja paatumuksensa. Arnauld du
Thill ei voinut olla värisemättä eikä Gabriel kalpenematta.
Mutta äkkiä ilmestyi nuoren miehen kalpeille piirteille myös jotakin
hellän hymyn tapaista. Keskellä tätä hornaa, joka oli yhtä täynnä
kärsimystä kuin Danten kuvaama, tuli hänen näkyviinsä tyyni ja
säteilevä enkeli, ikäänkuin italialaisen mestarirunoilijan suloinen
Beatrice. Diana, eli oikeammin sisar Bénie, asteli rauhallisena,
murheellisena onnettomien kärsivien keskuudessa.
Milloinkaan hän ei ollut Gabrielin häikäistyneissä silmissä näyttänyt
kauniimmalta. Varmasti eivät hovijuhlissa kulta, timantit ja sametti
soveltuneet hänelle niin hyvin kuin tässä kolkossa hoitolassa
nunnan karkea sarkapuku ja valkoinen kaulavaate. Hänen suloisista
kasvonpiirteistään, häveliäästä ryhdistään ja lohduttavasta katseestaan
olisi voinut päätellä, että hän oli itse laupeudenhengetär, joka oli
laskeutunut tähän murheen alhoon. Kristillisyyden ajatus ei voinut
ruumiillistua ihailtavampaan muotoon, eikä mikään ollut, liikuttavampaa
kuin nähdä tämän valiokaunottaren kumartuvan kalpeiden ja tuskan
vääristämien kasvojen puoleen ja kuninkaantyttären hellästi ojentavan
pikku kätensä nimettöminä kuoleville sotilaille.
Gabrielin mieleen tuli väkisinkin madame Diana de Poitiers, joka
varmaankin tällä samalla hetkellä antautui ilakoitsevaan remuamiseen ja
häpeilemättömiin lemmensuhteisiin, ja noiden kahden Dianan merkillinen
vastakohtaisuus pani hänet tuumimaan, että Jumala oli tosiaankin
antanut tyttärelle tuollaisen hyveen äidin vikojen lunastukseksi.
Sillä aikaa kun Gabriel, jota ei kuitenkaan voitu syyttää
haaveilijaksi, ajan kulumista huomaamatta näin viehättyi mietiskelyyn
ja vertailuun, alkoi ambulanssissa hälinän sijasta vähitellen olla
hiljaisempaa. Ilta oli jo ehtinyt myöhäiseksi; haavurit ehtivät
suorittaa kierroksensa, liikehtiminen taukosi ja samoin melu.
Haavoittuneita oli kehoitettu äänettömyyteen ja lepoon, ja tuskia
lieventävät juomat auttoivat heti noudattamaan tätä ohjetta. Sieltä
täältä tosin kuului vielä joitakin valittavia voihkauksia, mutta ei
enää äskeistä vihlovaa parkumista. Puolen tunnin kuluessa sitten kaikki
tyyntyi siinä määrin kuin kärsimys voi rauhoittua.
Diana oli hoidettavilleen lausunut viimeiset lohdutuksensa ja
lääkärien jälkeen ja heitä tehokkaammin kehoittanut pysymään hiljaa
ja kärsivällisinä. Kaikki tottelivat parhaansa mukaan hänen vienosti
käskevää ääntään. Nähtyään, että kunkin osalle oli annetut määräykset
pantu toimeen ja ettei tällä haavaa enää kukaan häntä tarvinnut, hän
henkäisi syvään kuin keventääkseen ahdistunutta poveaan ja lähestyi
ulkolehteriä, tietenkin ovella vetääkseen keuhkoihinsa illan raikasta
ilmaa ja levähtääkseen ihmisten kurjuudesta ja vaivoista Jumalan tähtiä
katsellen.
Hän tuli nojaamaan eräänlaiseen kivikaiteeseen, eikä taivaalle
kohonnut katse havainnut portaiden juurella kymmenen askeleen päässä
seisovaa Gabrielia, joka oli hänen näkemisestään niin haltioitunut ja
riemuissaan kuin taivaallisen ilmestyksen edessä.
Tähän hurmaannukseen ei Martin Guerre näyttänyt ottavan osaa, ja hänen
äkillinen liikahduksensa pakotti rakastajan palaamaan maan päälle.
»Martin», sanoi hän matalalla äänellä tallimestarilleen, »näethän, mikä
ainoalaatuinen tilaisuus minulle tarjoutuu. Minun pitää ja minä tahdon
käyttää sitä hyväkseni ja puhua — valitettavasti kenties viimeisen
kerran — madame Dianalle. Vartioitse sinä sillä aikaa, ettei meitä
häiritä, ja vaani hiukan syrjästä, mutta kuitenkin ääneni ulottuvilla.
Mene, uskollinen palvelijani, mene!»
»Mutta, monseigneur», muistutti Martin, »ettekö pelkää, että
johtajatar...?»
»Hän on nyt luultavasti jossakin toisessa paikassa», arveli Gabriel.
»Eikä sitäpaitsi sovi epäröidä välttämättömyyden edessä, joka tästä
lähtien voi erottaa meidät ainiaaksi.»

Martin näytti alistuvan ja vetäytyi loitommalle, mutta hiljaa kiroten.

Gabriel astui vähän lähemmäksi Dianaa ja hilliten ääntänsä, jottei
herättäisi kenenkään huomiota, kutsui lempeästi:

»Diana! Diana!»

Diana hätkähti, mutta hänen silmänsä, jotka eivät olleet vielä ehtineet
tottua varjoon, eivät ensimmältä nähneet Gabrielia.

»Kutsutaanko minua?» lausui hän; »ja kuka noin kutsuu?»

»Minä!» vastasi Gabriel ikäänkuin tämän yhden sanan olisi pitänyt
riittää tekemään hänet tunnetuksi.
Se riittikin, sillä enempää kysymättä Diana virkkoi äänellä, jota
liikutus ja ihmetys värähdyttivät:
»Tekö, herra d’Exmès! Oletteko siinä tosiaan te? Ja mitä minusta
tahdotte tällaisella paikalla ja hetkellä? Jos, kuten minulle
ilmoitettiin, tuotte terveisiä isältäni, niin olette viivyttänyt niitä
kovin kauan ja valitsette huonosti tilaisuuden. Jos teillä taas ei ole
erityistä sanomaa tuotavana, niin tiedättehän, ettei minulla ole mitään
kuultavaa teiltä enkä tahdo mitään kuulla. No, herra d’Exmès, te ette
vastaa? Ettekö ole ymmärtänyt minua? Olette vaiti? Mitä tuo sanattomuus
merkitsee, Gabriel?»
»Gabriel sentään!» huudahti nuori mies. »En vastannut sinulle, Diana,
kun kylmät sanasi jäätivät minua enkä kyennyt puhuttelemaan sinua
rouvaksi, niinkuin sinä minua herraksi.»
»Älä puhuttele minua rouvaksi äläkä enää myöskään Dianaksi. Madame de
Castro ei enää ole täällä; edessäsi on sisar Bénie. Puhuttele minua
sisareksesi, ja minä nimitän sinua veljekseni!»
»Mitä! Mitä tämä merkitsee?» kysyi Gabriel kavahtaen järkkyneenä
taaksepäin. »Minäkö nimittäisin sinua sisarekseni! Hyvä Jumala, miksi
tahdot, että nimitän sinua sisarekseni?»
»Senhän nimityksen minulle nykyään kaikki antavat», huomautti Diana.
»Onko se sitten kammoksuttava?»
»Oh, on, totisesti on! Tai oikeastaan ei; suo minulle anteeksi, olen
päästäni pyörällä. Se on sievä ja herttainen nimitys; totun siihen
kyllä, Diana, totun siihen... sisareni.»
»Siinä näet», virkkoi Diana surullisesti hymyillen. »Se on muuten oikea
kristillinen arvonimi, joka tästä lähtien soveltuu minulle, sillä
vaikken vielä olekaan lausunut valaa, olen jo sydämeltäni nunna ja
toivoakseni pian täydellisestikin, kunhan saan hankituksi kuninkaan
luvan. Tuotko minulle sen luvan, veljeni?»

»Oh!» äännähti Gabriel tuskaisesti ja moittivasti.

»Hyvä Jumala», sanoi Diana, »vakuutan sinulle, ettei sanoissani ole
vähääkään katkeruutta. Viime aikoina olen kärsinyt ihmisten seurassa
niin paljon, että luonnollisesti etsin turvaani Jumalasta. Minua ei
pakota toimimaan ja puhumaan närkästys, vaan murheellinen mieli.»
Dianan äänensävyssä ei todella ollutkaan muuta kuin tuskaa ja murhetta.
Mutta hänen sydämessään yhtyi tähän murheeseen väkisinkin myös riemua,
eikä hän ollut kyennyt sitä vaimentamaan nähdessään Gabrielin, jonka
oli luullut kadonneeksi rakkaudeltaan ja tämän maailman osalta,
mutta nyt taas kohtasi tarmokkaana, miehekkäänä ja kenties hellästi
kiintyneenäkin.
Tahtomattaan ja melkein tietämättään hän oli laskeutunut portaita
myöten pari kolme askelmaa ja ikäänkuin vääjäämättömän magneetin
vetämänä näin lähestynyt Gabrielia.
»Kuulehan», lausui varakreivi, »meidän täytyy nyt viimein päästä
eroon julmasta väärinymmärryksestä, joka on raadellut sydämiämme. En
voi kauemmin sietää sitä ajatusta, että sinä käsität minua väärin,
että luulet minua paatuneeksi, kylmäksi tai ehkä vihamieliseksi
sinua kohtaan. Näin kamala ajatus kiusaa minua myös siinä pyhässä
ja vaikeassa tehtävässä, joka minun tulee täyttää. Mutta tule
hiukan syrjemmälle... sisareni, luotathan minuun vielä, eikö niin?
Siirtykäämme pois tältä paikalta, sillä vaikkei meitä voitaisi nähdä,
voivat sanamme kuulua, ja minulla on syytä siihen pelkoon, että
keskusteluamme tahdotaan häiritä, tätä keskustelua, joka on välttämätön
järkeni ja malttini säilymiselle, sanon sinulle, sisareni.»
Diana ei harkinnut enempää. Tuon miehen tuollaiset sanat vaikuttivat
häneen ehdottomasti. Ensin hän nousi pari askelmaa katsahtaakseen
ambulanssin suureen halliin, tarvittaisiinko häntä, ja huomatessaan
kaikkien olevan levossa hän heti palasi Gabrielin luo, laskien
luottavaisen käden tämän ritarinsa uskolliseen käteen.
»Kiitos!» sanoi Gabriel. »Hetket ovat kalliit, sillä sinun pitää
tietää, että pelkään johtajattaren nyt ollessaan selvillä rakkaudestani
saapuvan vastustamaan tätä väliemme selvittelyä, joka kuitenkin on
vakava ja puhdas niinkuin tunteeni sinua kohtaan, sisareni.»
»Siitä siis johtuu», huomautti Diana, »että hyvä äiti Monique ensin
itse puhui minulle saapumisestasi ja halustasi tavata minua, mutta
sitten varmaankin saatuaan joltakulta tietoja entisyydestä, jonka
tunnustan häneltä osittain salanneeni, kolmen päivän aikana esti
minua lähtemästä luostarista ja olisi tahtonut vielä tänä iltanakin
pidättää minua siellä, jollen ambulanssivuoroni nyt ollessa esillä
olisi jyrkästi vaatinut saada täyttää tuskallisen velvollisuuteni.
Voi, Gabriel, enkö tee kovin pahasti siinä, että petän tätä lempeää ja
kunnianarvoisaa ystävätärtä?»
»Täytyykö sinulle siis toistaa», kysyi Gabriel alakuloisesti, »että
sinä olet minun luonani kuin veljen luona, valitettavasti! Minunhan
täytyy ja minä tahdon vaimentaa kaikki sydämeni halut ja puhua
sinulle yksinomaan kuin ystävä, tosin ainiaan uskollinen ja ilomielin
henkensäkin sinun puolestasi uhraava, mutta enemmän murheellisuuttaan
kuin rakkauttaan kuunteleva. Älä pelkää mitään!»

»Puhu siis, veljeni», pyysi Diana.

Veljeni! Tämä kamala ja samalla hurmaava nimitys toi joka kerta
Gabrielin mieleen sen kummallisen ja perin paljon merkitsevän
mahdollisuuden, jonka kohtalo oli hänen tielleen sovittanut, ja
loihtusanan lailla se hääti kiihkeät ajatukset, joita nuoren
miehen sydämessä olisivat voineet herättää yksinäinen yö ja hänen
rakastettunsa tenhoava kauneus.
»Sisareni», virkkoi hän jokseenkin vakaalla äänellä, »minulla oli
ehdoton tarve nähdä sinut ja puhutella sinua, esittääkseni sinulle
kaksi rukousta; toinen koskee menneisyyttä, toinen tulevaisuutta. Sinä
olet hyvä ja jalomielinen, Diana, ja suostunet molempiin pyyntöihin,
kun ne lausuu ystävä, joka kenties ei enää tapaa sinua maallisen
vaelluksensa varrella, sillä kohtalokas ja vaarallinen tehtävä panee
hänet alttiiksi kuolemalle minä hetkenä hyvänsä.»
»Voi, älä puhu niin, älä sano sitä!» torjui madame de Castro
pyörtymäisillään, tällaisella kauhulla ilmaisten rakkautensa syvyyden.
»En sano sitä sinulle, jotta hätääntyisit, sisareni», jatkoi Gabriel,
»vaan sitä varten, ettet minulta epäisi erästä anteeksiantoa ja erästä
suosionosoitusta. Anteeksiantoa tarvitsen siitä pelästyksestä ja
katkeruudesta, jota sinulle hourimiseni on täytynyt tuottaa silloin,
kun viimeksi tapasimme toisemme Pariisissa. Olen syössyt sydänparkasi
kammon ja apeuden valtaan. Voi, sisareni, siinä en puhunut minä
itse, vaan kuume! En todellakaan tiennyt, mitä sanoin, kun samana
päivänä saamani kamala paljastus, jota minun oli työlästä säilyttää
salaisuutenani, täytti sieluni mielettömyydellä ja epätoivolla.
Muistanethan, sisareni, että sinun puheiltasi lähdettyäni heti jouduin
sen pitkällisen ja vaikean taudin kouriin, joka oli vähällä riistää
minulta hengen tai ainakin järjen?»

»Enkö sitä muistaisi, Gabriel!» huudahti Diana.

»Älä puhuttele minua Gabrieliksi, vaan tee mielikseni ja sano minua yhä
veljeksesi, kuten äskenkin. Niin juuri, nimitä vain veljeksesi! Tätä
nimitystä, joka minua ensimmältä peloitti, minun nyt tarvitsee kuulla.»

»Niinkuin tahdot... veljeni», sanoi Diana ihmetellen

Mutta samassa kuului viidenkymmenen askeleen päästä heistä marssivan
joukon tömistelyä, ja sisar Bénie painautui pelokkaasti kiinni
Gabrieliin.

»Keitä sieltä tulee? Hyvä Jumala, meidät huomataan!» hätäili hän.

»Siellä on meikäläinen partio», selitti Gabriel harmistuneena.

»Mutta he sivuuttavat meidät läheltä, tuntevat minut tai huutavat
luokseen. Oi, anna minun pujahtaa sisälle ennenkuin he ehtivät tänne;
anna minun mennä pois turvaan!»
»Ei, se on jo myöhäistä», huomautti Gabriel pidättäen häntä.
»Pakeneminen merkitsisi nyt näyttäytymistä. Tätä kautta mieluummin;
tule tänne, sisareni.»
Ja vapisevan Dianan saattamana hän nousi kiireesti eräitä kivikaiteen
kätkemiä portaita myöten, jotka johtivat vallille. Siellä hän Dianan
kera sijoittui tyhjäksi jääneen vahtikojun ja vallinsarven väliin.

Partio asteli ohitse parinkymmenen askeleen päässä heitä näkemättä.

»Onpa tässä huonosti suojeltu paikka!» tuumi Gabriel, jolla aina oli
vakinainen ajatuksensa valveilla.
Mutta hän palasi kohta puheluunsa Dianan kanssa, joka tuskin oli vielä
ehtinyt rauhoittua.
»Nyt ei enää ole hätää, sisareni», sanoi hän; »vaara on vältetty. Mutta
kuuntele minua, sillä aika rientää, ja minulla on sydämelläni vielä ne
kaksi taakkaa, jotka ovat sitä ahdistaneet. Ensiksikään et ole sanonut
minulle, että olet antanut anteeksi hulluuteni, ja minulla on lisäksi
raskas entisyyden kuorma yhä kannettavana.»
»Annetaanko anteeksi kuumetta ja epätoivoa?» kysyi Diana; »ei, veljeni,
vaan niitä säälitään ja viihdytellään. Minä en sinulle ollutkaan
vihoissani, vaan itkin; nyt sinä olet palannut järkiisi ja elämään, ja
minä puolestani olen alistunut Jumalan tahtoon.»
»Ah, sisareni, alistuvaisuus ei riitä», huokasi Gabriel, »sinulla
pitää olla myös toivoa. Sentähden olen tahtonut sinua tavata.
Olet vapauttanut minut pahoittelemasta entisyyttä, kiitos! Mutta
vielä tarvitaan, että poistat minulta tuskaisen huolehtimisen
tulevaisuudestasi. Sinä olet, katsos, yksi olemassaoloni säteileviä
päämääriä. Minulle on tarpeellista, että tästä päämäärästä levollisena
joudun sitä kohti samotessani kohdistamaan huomioni ainoastaan tien
vaaroihin; minun tarvitsee saada varmasti uskoa löytäväni sinut matkani
päässä, huulillasi hymy, murheellinen, jos epäonnistun, ja iloinen,
jos käy hyvin, mutta joka tapauksessa ystävällinen hymy. Sentähden
ei meidän keskemme saa olla väärinkäsitystä. Kuitenkin, sisareni, on
välttämätöntä sinun uskoa sanaani ja osoittaa minua kohtaan jonkin
verran luottamusta, sillä toimintaani määräävä salaisuus ei kuulu
minulle; olen vannonut säilyttäväni sen, ja jos tahdon, että minulle
annetut sitoumukset täytetään, tulee minunkin pitää muille antamani
vakuutus.»

»Selitä paremmin», pyysi Diana.

»Voi», valitti Gabriel, »sinä näet, että epäröitsen ja mutkittelen,
kun ajattelen käyttämääsi pukua, sitä sisaren nimitystä, jonka sinulle
annan, ja etenkin sitä syvää kunnioitusta, joka sydämessäni on sinua
kohtaan, enkä tahdo lausua ainoatakaan sanaa, joka herättäisi joko
liian päihdyttäviä muistoja tai liian vaarallisia kuvitelmia. Ja
kuitenkin on pakollista minun sanoa sinulle, ettei ihailtu kuvasi ole
koskaan häipynyt sielustani tai edes himmentynyt ja ettei mikään tai
kukaan ikinä pysty sitä heikentämään!»

»Veljeni!...» keskeytti Diana sekä hämillään että viehättyneenä.

»Oi, kuuntele minua loppuun asti, sisareni», jatkoi Gabriel. »Toistan
sinulle: mikään ei ole muuttanut eikä koskaan muuta hehkuvaa...
kiintymystä, jonka olen sinulle pyhittänyt, ja minä olen onnellinen
ajatellessani ja sanoessani, tapahtukoon minulle mitä tahansa, että
minulla aina pysyy siunattuna oikeutena ja myös velvollisuutena
rakastaa sinua. Mutta minkälaatuista tämän hellyyden pitää olla?
Valitettavasti ainoastaan Jumala tietää sen, mutta toivoakseni mekin
saamme siitä piakkoin selvyyden. Sillä aikaa minulla on esitettävänä
sinulle tällainen pyyntö, sisar: Luottaen Luojaan ja veljeesi anna
kaitselmuksen ja minun ystävyyteni toimia, toivomatta mitään, mutta
antautumatta epätoivoonkaan. Ymmärrä minua oikein. Olet aikaisemmin
sanonut rakastavasi minua, ja suo minulle anteeksi, minä tunnen
sydämessäni, että voit rakastaa minua vieläkin, jos kohtalo näkee
hyväksi. Mutta nyt haluan lieventää houreissa lausumieni sanojen
liiallista synkkyyttä, silloin kun jätin sinut Louvressa. Meidän
ei pidä viehättyä turhiin harhakuviin eikä toisaalta luulla, että
kaikki on auttamatta lopussa meiltä tässä maailmassa. Meidän pitää
odottaa. Vähän ajan kuluttua tulen sinulle sanomaan kahdesta asiasta
jommankumman. Toisena mahdollisuutena on, että silloin lausun: Diana,
minä rakastan sinua, muista lapsuuttamme ja lupauksiasi; sinun pitää
kuulua minulle, Diana, ja kaikkia mahdollisia keinoja käyttäen meidän
pitää hankkia kuninkaan suostumus liitollemme. Tai minä haastan näin:
Sisareni, voittamaton kohtalon määräys vastustaa rakkauttamme eikä
salli meidän tulla onnellisiksi; siinä ei ole mitään meistä riippuvaa,
vaan jokin yli-inhimillinen, melkein jumalainen este asettuu meidän
väliimme, sisareni. Annan sinulle takaisin lupauksesi. Sinä olet
vapaa; omista elämäsi jollekin toiselle, eikä sinua sovi moittia siitä
tai valitettavasti ei edes sääliä. Ei, kyyneleemmekin olisivat siinä
kohden liikaa. Kumartukaamme sanattomasti ottamaan vastaan vääjäämätön
kohtalomme. Sinä jäät minulle ainiaan rakkaaksi ja ihannoiduksi; mutta
olemassaolomme eivät voi koskaan yhtyä toisiinsa, vaikka ne, Jumalan
kiitos, yhä voivat olla likeisiä.»
»Kuinka kummallinen ja pelottava arvoitus!» täytyi Dianan väkisinkin
sanoa, kun tuollainen puhe oli herättänyt hänessä järkyttäviä ajatuksia.
»Varmasti voin silloin selittää sinulle tämän arvoituksen», pitkitti
Gabriel. »Siihen asti pohtisit oudon salaisuuden syvyyttä turhaan,
sisareni. Odota siis kärsivällisesti ja rukoile. Lupaatko ainakin
luottaa uskollisuuteeni ja jättää sikseen sen kolkon aikeen, että
maailmasta luopuen hautautuisit luostariin? Lupaatko pitää kiinni
uskosta ja toivosta, niinkuin sinua jo elähdyttää laupeus?»
»Uskon sinuun ja panen toivoni Jumalaan, niin, sen voin sinulle nyt
luvata, veljeni. Mutta miksi tahdot minulta sitoumusta, että palaan
maailmaan, jollei se tapahdu saattaakseni sinua sinne? Eikö riitä
sydämeni? Miksi tahdot, että alistan sinulle elämänikin, kun en kenties
saa omistaa sitä sinulle? Näin olen kerrassaan hämäryyden sokkelossa,
Hyvä Jumala!»
»Sisar», lausui Gabriel lujalla ja juhlallisella äänellä, »pyydän
sinulta tätä lupausta edetäkseni rauhallisena ja miehuullisena
tielläni, joka on vaarallinen ja kenties kuolemaan johtava, ja
ollakseni varma siitä, että tapaan sinut vapaana ja valmiina
kohtaukseen, johon sinua kutsun.»

»Hyvä on, veljeni, minä tottelen», lupasi Diana.

»Oi, kiitos, kiitos!» huudahti Gabriel. »Tulevaisuus kuuluu nyt
minulle. Tahdotko laskea kätesi minun käteeni lupauksesi vakuudeksi,
sisareni?»

»Tässä on, veljeni.»

»Ah, nyt olen varma voitostani», virkkoi kiihkeä nuori mies. »Minusta
tuntuu, ettei vastedes mikään enää käy toiveitani ja suunnitelmiani
vastaan.»
Mutta ikäänkuin kaksinkertaisesti kumotakseen tämän kuvitelman kuului
tällöin kaupungin puolelta ääniä, jotka huutelivat sisar Bénietä, ja
samassa Gabriel oli kuulevinaan takaansa jotakin melua kaivantojen
taholta. Mutta ensin hän ei välittänyt muusta kuin Dianan pelästyksestä.
»Minua etsitään, kutsutaan! Jeesus, jos meidät tavattaisiin yhdessä!
Hyvästi, veljeni, hyvästi, Gabriel!»
»Näkemiin, sisareni — näkemiin, Diana! Mene vain, minä jään tänne. Sano
lähteneesi hengittämään raikasta ilmaa. Pikaisiin tapaamisiin ja kiitos
vieläkin!»
Diana kiirehti laskeutumaan portaita alas ja juoksi sitten miehiä
vastaan, jotka äiti Moniquen johtamina kantoivat soihtuja ja
äänekkäästi huutelivat hänen nimeään.
Kuka siis oli typeränä esiintyen vihjauksillaan taas herättänyt
johtajattaren huomion? Kuka muu kuin mestari Arnauld, joka oli perin
surkean näköisenä liittynyt sisar Bénien etsijöihin! Kellään ei voinut
olla vilpittömämpää naamaa kuin tuolla veijarilla, ja se vastasi
täydellisesti kelpo Martin Guerren rehellisiä piirteitä.
Rauhoittuneena nähdessään Dianan ilman mitään selkkausta yhtyvän
äiti Moniquen saattueeseen Gabriel valmistautui niinikään lähtemään
vallitukselta, kun äkkiä näki varjon kohoavan takanaan. Siellä kiipesi
mies, vihollinen, täydesti aseistettuna, juuri vallinharjaile.
Silmänräpäyksessä Gabriel hyökkäsi väijyjän kimppuun, kaatoi hänet
miekaniskulla ja huusi kaikuvalla äänellä hälytyksen samalla kuin
syöksähti muuria vasten pystytettyjen tikkaiden päähän, joilla jo
kuhisi espanjalaisia.
Tässä oli tosiaan yritetty ovelaa yöllistä yllätystä. Gabriel ei ollut
erehtynyt; vihollinen oli päivän mittaan tehnyt kaksi perättäistä
rynnäkköä, voidakseen yöllä varmemmin uskaltautua näin rohkeaan
temppuun.
Mutta kaitselmus, tai todenmukaisemmin ja pakanallisemmin puhuen
rakkaus, oli toimittanut paikalle Gabrielin. Ennenkuin toinen
vihollinen ennätti seurata vallinharjalle sitä miestä, jonka hän oli jo
kaatanut, hän tarttui voimakkain käsin tikkaiden kaidepuihin ja suisti
koko telineen alas, vaikka painona oli kymmenen piirittäjää.
Maahan ruhjoutuvien huudot säestivät Gabrielin yhä päästämiä raikuvia
huutoja: »Aseisiin!» Parinkymmenen askeleen päässä oli kuitenkin jo
kohotettu toiset tikkaat, muuria vasten, eikä siellä ollut mitään
tukikohtaa Gabrielille! Onneksi hän keksi pimennosta ison kiven, ja
saaden vaaran likeisyydestä kaksinkertaiset voivat hän jaksoi punnertaa
sen rintanojan päälle, mistä hänen tarvitsi vain työntää se toisille
tikkaille. Valtava punnus katkaisi ne heti, ja kapuamaan ryhtyneet
onnettomat suistuivat murskautuneina tai ruhjottuina kaivantoon,
tuskanhuudoillaan säikyttäen kumppaninsa epäröimään.
Sillaikaa olivat Gabrielin huudot saaneet toimeen yleisen hälytyksen,
vartiosoturien levittäessä sitä edelleen; rummut pärryttivät väkeä
koolle, ja Kollegialikirkon hätäkello moikui kiivaasti. Ei ollut
kulunut viittakaan minuuttia, kun vähintään sata miestä oli jo
rientänyt varakreivi d’Exmèsin luo valmiina hänen kanssaan torjumaan
hätyyttäjät, jotka ehkä vielä rohkenisivat näyttäytyä, ja hyvällä
menestyksellä ampuenkin niitä, jotka kaivantoon kerääntyneinä eivät
kyenneet tehokkaasti vastaamaan heidän hakapyssyjensä tuleen.
Espanjalaisten uhkarohkea temppu oli siis mennyt myttyyn. Se ei olisi
voinut onnistua muussa tapauksessa kuin että hyökkäyskohta olisi
tosiaankin ollut puolustusta vailla, niinkuin heidän tahollaan oli oltu
huomaavinaan. Mutta sinne osuneena Gabriel oli torjunut yllätyksen.
Piirittäjien ei auttanut enää muu kuin antaa peräytymismerkki, ja sen
he tekivätkin mitä pikimmin, mutta jättäen jälkeensä paljon kuolleita
ja kykenemättä haavoittuneitaankaan korjaamaan mukaansa.

Kaupunki oli vielä kerran pelastunut ja jälleen Gabrielin ansiosta.

Mutta kuninkaalle annetun lupauksen täyttymiseksi sen piti vielä kestää
neljä pitkää, uuvuttavaa päivää.

YHDEKSÄS LUKU

Voitokas häviö

Odottamaton vastoinkäyminen vaikutti piirittäjiin aluksi masentavasti,
ja he näyttivät käsittävän, ettei heidän onnistuisi lopullisesti saada
kaupunkia haltuunsa muutoin kuin yksitellen tuhoamalla ne vastarinnan
välineet, joilla se yhä pystyi pitämään puolensa. Niin ollen ei kolmeen
päivään yritetty mitään uutta rynnäkköä, mutta vihollisen kaikki
patterit jyrisivät, ja heidän miinansa räjähtelivät suomatta vähääkään
lepoaikaa. Yli-inhimillisen sisukkuuden elvyttämät miehet, jotka
puolustivat varustuksia, näyttivät heistä voittamattomilta, mutta he
kävivät muurien kimppuun, ja nämä olivat vähemmän vankkoja kuin urhot.
Niiden tornit sortuivat, kaivannot täyttyivät sirpaleista, ja kaupungin
koko vallitusvyö mureni pala palalta.
Sitten, neljän päivän kuluttua epäonnistuneesta yöllisestä
valtauskokeesta, espanjalaiset lopulta uskalsivat ryhtyä
väkirynnäkköön. Se oli Gabrielin yritykseen varattu kahdeksas ja
viimeinen päivä. Jos vihollisen hyökkäys saataisiin torjutuksi vielä
tällä kertaa, niin hänen isänsä pelastuisi kuten kaupunkikin; muussa
tapauksessa kaikki hänen vaivannäkönsä ja uhrautuvaisuutensa jäisivät
hyödyttömiksi; vanhus, Diana ja hän itse olisivat hukassa.
Kerrassaan mahdotonta on kuvata, kuinka raivoisaa uljuutta hän esitti
tänä ratkaisevana päivänä. Ei olisi voinut uskoa, että miehen sielussa
ja ruumiissa saattaa ilmetä niin tavatonta tarmoa ja kestävyyttä.
Yksinomaan ajatellen isäänsä ja lemmittyään hän ei vähääkään piitannut
vaaroista ja kuolemasta, vaan marssi peitsiä ja ammuksia vastaan kuin
olisi ollut haavoittumaton. Kivensirpale tunkeutui hänen kylkeensä,
keihäänkärki viilsi hänen otsaansa, mutta hän ei tiennyt vammoistaan
mitään. Hän näytti olevan urhoollisuudestaan huumaantunut; hän käveli,
juoksi, huitoi, rohkaisi äänellään ja esimerkillään. Hänet nähtiin
kaikkialla, missä vaara oli täpärin. Niinkuin henki antaa ruumiille
elämän, samoin hän elvytti koko kaupungin; hän vastasi kymmentä,
kahtakymmentä, sataa. Eikä tässä määrättömässä haltiotilassa häneltä
kuitenkaan puuttunut kylmäverisyyttä ja varovaisuutta. Salamannopealla
silmäyksellä hän huomasi aina pahimman uhan ja ilmestyi heti
paikalle. Kun sitten hyökkääjät alkoivat antaa perään ja ranskalaiset
tuon tartuttavan miehuullisuuden sähköistäminä olivat ilmeisesti
pääsemässä voiton puolelle, syöksähti Gabriel joutuisasti toiselle
uhatulle kohdalle ja hellittämättä ja uupumatta ryhtyi jälleen
käsiksi sankarilliseen tehtäväänsä. Tätä kesti kuusi tuntia, yhdestä
seitsemään. Kello seitsemältä alkoi olla pimeä, ja espanjalaiset
antoivat kaikkialla peräytymismerkin. Muutamien muuritaipaleiden
takana, joidenkin torniraunioiden suojassa ja vähälukuisiksi
huvenneiden sotilaiden puolustamana Saint-Quentin oli pitkittänyt
mainiota vastarintaansa vieläkin päivällä, kenties useammalla.
Viimeisen vihollisen mentyä pois viimeiseltä ahdistetulta paikalta
Gabriel uupumuksen ja ilon vallassa lyyhistyi pyörtyneenä ympärillään
seisovien miesten kannateltavaksi, ja riemuiten hänet vietiin
kaupungintaloon.
Hänen haavansa olivat varsin vähäisiä, eikä hänen taintumustaan
kestänyt pitkää aikaa. Palatessaan tajuihinsa hän näki amiraali de
Colignyn säteilevänä vieressään.
»Herra amiraali», kuului hänen ensimmäinen huomautuksensa, »kaiketi
en liene tänään nähnyt unta? Tehtiinhän tänään kamala rynnäkkö, jonka
vielä torjuimme?»
»Kyllä, ystäväni, ja suureksi osaksi teidän ansiostanne», vastasi
Gaspard.
»Ja ne kahdeksan päivää, jotka kuningas myönsi minulle, ovat kuluneet!»
huudahti Gabriel. »Oi, kiitetty olkoon Jumala!»
»Ja oikein täydellisen mielihyvän saadaksenne, ystäväni», jatkoi
amiraali, »tuon teille oivallisia uutisia. Täkäläisen puolustautumisen
varassa näkyy koko alueen puolustus järjestyvän kuntoon. Muuan
vakoilijani, joka sai tavata konnetaabelin ja pääsi tämänpäiväisessä
metelissä taas pujahtamaan kaupunkiin, antaa minulle siitä mitä
parhaita toiveita. Herra de Guise on saapunut Pariisiin piemontilaisen
armeijan etunenässä ja valmistelee Lotringin kardinaalin kanssa
kaupunkien vastarintaa ja miesten keräämistä. Puolustajansa ja
varustuksensa menettänyt Saint-Quentin ei tosin enää voi vastustaa
seuraavaa hyökkäystä, mutta työmme on suoritettu ja Ranska pelastettu,
ystäväni. Niin, kaikki aseistautuvat meidän uskollisten vallitustemme
suojassa; aatelisto ja kaikki säätyluokat nousevat sotajalalle,
tarjokkaita parveilee riveihin kilpaa, lahjoja saapuu ihan satamalla;
myös on saatu palkatuksi kaksi saksalaista apujoukkoa. Suoriuduttuaan
meistä, mikä valitettavasti ei voi enää siirtyä pitkälle, vihollinen
kohtaa ainakin meidän jälkeemme pätevän vastarinnan. Ranska on
pelastettu, Gabriel!»
»Oi, herra amiraali, ette voi kuvitella, kuinka suunnattomasti
ilahdutatte minua», vastasi Gabriel. »Mutta sallikaa minulle yksi
kysymys, en tee sitä turhamaisesta itserakkaudesta — tunnettehan minut
nyt liian hyvin, uskoaksenne sitä — ei, kysymykselläni on perin vakava
ja tärkeä peruste, kuulkaa! Herra amiraali, lyhyesti sanoen, luuletteko
tosiaankin, että oleskeluni täällä näiden kahdeksan päivän mittaan on
merkinnyt jotakin Saint-Quentinin puolustuksen onnellisessa tuloksessa?»
»Kaikkea, ystäväni, kaikkea!» vakuutti Coligny jalomielisen suoraan.
»Olette itse nähnyt, että juuri saapumispäivänänne olisin ilman teidän
arvaamatonta väliintuloanne taipunut. Olin sortumaisillani siihen
kamalaan vastuuseen, jonka olin tunnolleni saanut; olin juuri aikeissa
luovuttaa espanjalaisille tämän kaupungin avaimet, jotka kuningas
oli uskonut varjelukseeni. Ja ettekö seuraavana päivänä täydentänyt
työtänne hankkimalla kaupunkiin apujoukon, joka tosin oli heikko, mutta
piiritettyjen rohkeuden palauttamiseen riittävä? En puhu oivallisista
neuvoista, joita annoitte miinoittajille ja pioneereillemme. En puhu
loistavasta urhoollisuudesta, jota olette aina ja kaikkialla osoittanut
jokaisen hyökkäyksen tapahtuessa. Mutta kuka neljä päivää takaperin
ihmeellisesti torjui kaupunkia uhanneen yöllisen yllätyksen? Kuka juuri
tänään ennenkuulumattoman uskaliaasti ja onnekkaasti vielä pitensi
vastarintaa, jota itse jo katsoin mahdottomaksi jatkaa? Te, yhä te,
ystäväni, joka ainiaan saapuvilla ja hellittämättä varuillanne pitkin
koko varustuskehäämme näytitte totisesti saaneen taidon olla kaikkialla
läsnä, niin etteivät sotamiehemme enää nimitä teitä muuksi kuin
kapteeni Viideksisadaksi! Gabriel, sanon teille vilpittömästi iloissani
ja äärimmäisen kiitollisena, että te olette tämän kaupungin ja sikäli
Ranskan yksinomainen pelastaja.»
»Kiitän sydämellisesti, herra amiraali», virkkoi Gabriel,
»hyväntahtoisista ja suosiollisista sanoistanne! Mutta anteeksi,
suvaitsisitteko ystävällisesti huomauttaa samaa hänen majesteetilleen?»
»Se ei ainoastaan ole tahtoni», vakuutti amiraali, »vaan
velvollisuuteni, ja te tiedätte, ettei Gaspard de Coligny milloinkaan
lyö velvollisuuttaan laimin.»
»Teette minut kovin onnelliseksi», puhui Gabriel, »ja minä jään
teille mitä suurimpaan kiitollisuudenvelkaan, herra amiraali! Mutta
ottaisitteko vielä lisätäksenne sitä? Älkää mainitko kenellekään, sitä
pyydän, edes herra konnetaabelille ja varsinkaan juuri hänelle, mitä
olen saattanut toimittaa kunniakkaan tehtävänne avustukseksi. Tietäköön
sen kuningas yksin. Hänen majesteettinsa saa siitä nähdä, etten ole
ponnistellut kunnian ja maineen takia, vaan pelkästään täyttääkseni
hänelle antamani sitoumuksen, ja hänellä on, jos hän näkee hyväksi,
korvaukseksi hallussaan tuhatkertaisesti kaivatumpi palkkio kuin kaikki
hänen valtakuntansa kunnianosoitukset ja arvoasemat. Niin, herra
amiraali, suotakoon minulle se palkkio, niin Henrik II:n velka minulle,
jos sellaista velkaa on, tulee satakertaisesti maksetuksi.»
»Sen palkkion täytyy siis tosiaan olla suurenmoinen», sanoi amiraali.
»Jumala suokoon, ettei kuninkaan kiitollisuus tuota odotuksillenne
pettymystä! Teen kyllä niinkuin haluatte, Gabriel, ja vaikka minun
onkin vaikeata pysyä vaiti ansioistanne, niin pidätyn saavutuksianne
levittelemästä, koska niin vaaditte.»
»Kuinka kauan onkaan siitä», huudahti Gabriel, »kun olen tuntenut
sellaista levollisuutta kuin tällä hetkellä! Kuinka hyvältä tuntuukaan
toivoa ja hiukan uskoa tulevaisuuteen! Nyt lähden oikein hilpeällä
mielellä vallitukselle, taistelen keveällä sydämellä, ja minusta
tuntuu, että saan huoletta luottaa voittamattomuuteeni. Rohkenisivatko
rauta tai lyijy kajota mieheen, jolla on näin pyhät toiveet?»
»Älkää kuitenkaan olko liiaksi luottavainen, ystäväni!» varoitti
Coligny hymyillen. »Voin teille jo vakuuttaa selvänä asiana, että tuo
voitonvarmuutenne on perusteeton. Kaupunki on tällä haavaa melkein
avoin joka taholta; muutamat kanuunanlaukaukset ruhjovat piankin
muurien viimeiset jäännökset ja tornien rippeet. Meillä ei myöskään ole
urheita miehiä enää mainittavasti; teiltä puuttuu nyt sotamiehiä, joita
tähän asti olette niin menestyksellisesti sijoitellut varustuksille.
Seuraavalla rynnäköllä vihollinen pääsee kaupungin valtiaaksi; älkäämme
siinä kohden antautuko harhakuvitelmiin.»
»Mutta eikö voi käydä niin, että herra de Guise ehtii lähettää meille
apua Pariisista?» huomautti varakreivi d’Exmès.
»Herra de Guise», vastasi Gaspard, »ei pane kallisarvoisia
voimavarojaan alttiiksi sellaisen kaupungin takia, jonka varustukset on
jo kutakuinkin tuhottu, ja siinä hän menetteleekin hyvin. Säilyttäköön
hän miehensä Ranskan sydämessä; siellä heitä tarvitaan. Saint-Quentin
on uhrattu. Sovitusuhri on taistellut kyllin kauan, Jumalan kiitos!
Nyt ei sillä ole enää muuta edessä kuin sortua ylväästi, ja tätähän me
vielä koetamme edistää, eikö niin, Gabriel? Espanjalaisten voiton pitää
Saint-Quentinissa käydä heille kalliimmaksi kuin häviö olisi. Me emme
nyt enää taistele pelastuaksemme itse, vaan pelkän taistelun takia.»
»Niin, huviksi, kisaillaksemme», yhtyi siihen Gabriel vilkkaasti; »tämä
on sankarien huvia, herra amiraali, teidän arvoistanne kisaa. No niin,
olkoon menneeksi, huvitelkaamme kaupungin säilyttämiseksi vielä kaksi,
kolme päivää, neljäkin, jos kykenemme. Pankaamme Filip II, Philibert
Emmanuel, Espanja, Englanti ja Flandria väkisin pysymään alallaan
muutamien kiviröykkiöiden edessä. Ainahan voitetaan silläkin tavalla
hiukan aikaa herra de Guiselle, ja meille se tarjoo hauskan näyn. Mitä
arvelette?»
»Teissä on ylvään leikinlaskun henki», vastasi amiraali, »ja
pilapuheennekin ovat kunniakkaita».
Olosuhteet tulivat Gabrielin ja Colignyn avuksi. Raivoissaan siitä,
että tämä yksi kaupunki oli niin kauan viivyttänyt heitä ja tehnyt jo
kymmenen rynnäkköä turhiksi, Filip II ja hänen kenraalinsa Philibert
Emmanuel eivät tahtoneet yrittää yhdettätoista kertaa, olematta ihan
varmoja voitosta. Aikaisempaan tapaan he antoivat väkensä levätä kolme
päivää hyökkäämättä ja korvasivat miesten ponnistukset tykeillä, koska
ainakin muurit olivat tässä sankarillisessa kaupungissa murrettavia,
elleivät sydämet. Näiden kolmen päivän kuluessa amiraali ja varakreivi
d’Exmès toimittivat kyllä työväestöllään mahdollisuuden mukaan
korjatuiksi patterien ja miinojen tuottamia vaurioita, mutta kovaksi
onneksi oli työvoimaa liian vähän. Keskipäivällä elokuun 26 päivänä
ei muurikehästä ollut ainoatakaan jaksoa enää pystyssä. Rakennukset
olivat kokonaan näkyvissä suojattomina niinkuin avoimessa kaupungissa
ja sotamiehet niin harvalukuisia, ettei enää kyetty muodostamaan edes
yksirivisiä rintamia pääkohdille.
Itse Gabrielinkin täytyi myöntää, että kaupunki oli menetetty ja
ilmeisesti jäänyt parittajien armoille jo ennenkuin rynnistysmerkki
annettiin.
Valloittajat eivät kuitenkaan edenneet siinä murtokohdassa, jota
Gabriel puolusti. Hänen kumppaneinansa olivat siellä herra du Breuil ja
Jean Peuquoy, ja kolmisin he tappelivat niin hyvin ja tekivät sellaisia
urotöitä, että tällä taholla hyökkääjät torjuttiin kolme kertaa.
Etenkin Gabriel heittäytyi kahakkaan mitä reippaimman innostuksen
kannustamana, ja nähdessään hänen jakelevan hurjia miekansivalluksia
oikealle ja vasemmalle Jean Peuquoy hämmästyi niin, että oli
hajamielisenä vähällä joutua itse surmatuksi, ja Gabrielin täytyi
kahdesti pelastaa ihailijansa henki.
Niinpä arvoisa porvari vannoikin heti varakreiville ikuista alttiutta
ja uskollisuutta. Huudahtipa hän innoissaan surevansa synnyinkaupungin
kohtaloa hieman vähemmän, koska hänellä nyt oli toinen hellyys
vaalittavana, ja joskin Saint-Quentin oli hänelle antanut elämän, oli
varakreivi d’Exmès sen hänelle säilyttänyt!
Näistä ylevistä ponnistuksista huolimatta kaupunki ei mitenkään
jaksanut tehdä pitemmälti vastarintaa: sen vallitukset olivat jo
yhtenäisenä soraläjänä, ja Gabrielin, du Breuilin ja Jean Peuquoyin
taistellessa täytti vihollinen jo heidän takanaan kadut Saint-Quentinin
valtiaana.
Mutta uljas kaupunki oli antanut perään ylivoimalle vasta
seitsemäntoista päivän piirityksen ja yhdentoista rynnäkön jälkeen.
Gabrielin saapumisesta oli kulunut kaksitoista päivää, ja hän oli
kolmanneksella ylittänyt kuninkaalle antamansa lupauksen!

KYMMENES LUKU

Arnauld du Thill taas pikkuhommissaan

Aluksi riehuivat ryöstö ja teurastus kaupungissa. Mutta Philibert antoi
pian ankaria määräyksiä, lopetti sekasorron ja amiraali de Colignyn
saavuttua tuotuna hänen eteensä lausui tälle lämpimiä kohteliaisuuksia.
»En voi rangaista urhoollisuutta, eikä Saint-Quentinin kaupunkia
kohdella kovemmin kuin jos se olisi antautunut piirityksen ensimmäisenä
päivänä.»
Ja voittaja, yhtä jalomielisenä kuin voitettu, salli amiraalin pohtia
hänen kanssaan ehtoja, jotka olisi neuvottelemattakin voinut säätää.
Saint-Quentin julistettiin tietysti espanjalaiseksi kaupungiksi, mutta
ne asukkaat, jotka eivät tahtoneet omaksua vieraan valtaa, saivat
muuttaa pois, joutuen kuitenkin menettämään talojensa omistusoikeuden.
Kaikki, sotamiehet kuten siviliväestökin, olivat muuten vapaat heti, ja
Philibert ilmoitti pidättävänsä ainoastaan viisikymmentä eri-ikäistä,
kumpaankin sukupuoleen ja eri säätyluokkiin kuuluvaa vankia oman tai
päällikköjensä valinnan mukaan, saadakseen heistä lunnaat ja siten
maksaakseen joukkojensa myöhästyneet palkat. Muiden omaisuutta ja
henkilöllistä koskemattomuutta pidettäisiin kunniassa, ja Philibert
ryhtyi ehkäisemään kaikkea epäjärjestystä, osoittaen muuten Colignylle,
joka oli piirityksessä kuluttanut kaikki yksityiset varansa, sen
huomaavaisuuden, ettei hänen osaltaan vaatinut lunnaita.
Amiraali olisi seuraavasta päivästä alkaen oikeutettu palaamaan
Pariisiin enonsa, konnetaabeli de Montmorencyn luokse. Tämä ei tosin
ollut Pyhän Laurentiuksen päivän taistelun jälkeen tavannut näin
epäitsekkäitä voittajia, vaan joutunut maksamaan suurenpuoleiset
lunnaat, jotka Ranskan täytyisi vuorostaan korvata tavalla tai
toisella. Mutta Philibert Emmanuel piti kunnianaan päästä Gaspardin
ystäväksi eikä tahtonut vaatia maksua hänen vapaudestaan. Colignyn
ylimmät upseerit ja kaupungin rikkaimmat porvarit riittäisivät
piirityskulunkien suorittamiseen.
Näihin ehtoihin, jotka todellakin ilmaisivat suurempaa suopeutta kuin
oli täytynyt odottaa, Coligny suostui kiistelemättä, ja asukkaat
hyväksyivät ne ilomielin, vaikka tähän tunteeseen sekaantui pelkoakin.
Keihin osuisikaan Philibert Emmanuelin ja hänen apulaistensa pelottava
valinta? Sen kysymyksen piti selvitä seuraavana päivänä, ja silloin
ylpeimmät tekeytyivät hyvin nöyriksi, ja varakkaimmat puhuivat
äänekkäästi köyhyydestään.
Arnauld du Thill, yhtä toimelias kuin nerokas liikeasioissa, oli
viettänyt yönsä etujaan ajatellen ja keksinyt yhdistelmän, joka saattoi
hänelle koitua hyvinkin tuottavaksi. Hän pukeutui mitä ylellisimmin ja
lähti heti aamulla kävelemään ylväästi kaduilla, joilla jo parveili
kaikenkielisiä voittajia, saksalaisia, englantilaisia, espanjalaisia ja
niin edelleen.
— Mikä Babelin torni! — tuumi Arnauld huolestuneena, kun hänen
korviinsa kajahteli ainoastaan outoja sanoja. — Niillä muutamilla
englanninkielen sanoilla, jotka osaan, en ikinä pääse juttelemaan
tuollaisten mongertajien kanssa. Toiset sanovat: Carajo! toiset:
Godam! ja monet jälleen: Tausend sapperment! eikä yksikään...
»Turkasen teikari, pysähdytkö siinä, pökkelö?» huusi samassa varsin
töykeä ääni hänen takanaan.
Arnauld kääntyi kiireesti katsomaan puhuttelijaa, joka ilmeisestä
englantilaisesta murtamisesta huolimatta tuntui melkoisen
perusteellisesti oppineet myös ranskankieltä. Se oli kalpeaihoinen ja
punatukkainen hongankolistaja ja näytti varsin soveliaalta kaupantekoon
ja jokseenkin typerältä ihmisenä. Arnauld du Thill tunsi hänet ensi
silmäyksellä englantilaiseksi.

»Mitä voin tehdä mieliksenne?» kysyi hän mieheltä.

»Otan sinut vangiksi, ja sillä tavalla saat minua palvella», vastasi
asemies, muuten sekoittaen puheeseensa englantilaisia sanoja, joita
sitten Arnauld koetti puolestaan jäljitellä, saadakseen hänet paremmin
ymmärtämään.
»Minkätähden», tiedusti hän, »otatte vangiksi pikemmin minut kuin
jonkun muun — mieluummin kuin esimerkiksi tuon kankurin, joka menee
ohitsemme?»
»Sentähden, että olet koreammin pyntätty kuin hän», selitti
englantilainen.
»Vai niin», sanoi Arnauld; »mutta millä oikeudella pidätätte minut, jos
saan kysyä, vaikka olette pelkkä jousimies, mikäli minusta näyttää?»
»Nono, minä en toimi omaan lukuuni», selitti englantilainen, »vaan
herrani, lordi Greyn nimessä, joka johtaa englantilaisia jousimiehiä ja
jolle herttua Philibert Emmanuel on hänen osuudekseen valloituksesta
myöntänyt kolme vankia, kaksi aatelista ja yhden porvarin, hänen
hankkiakseen heistä lunnaita niin paljon kuin voi saada. Mutta kun
minulla on silmät päässä eikä peukalo keskellä kämmentä, lähetti
herrani minut pyydystämään ja nappaamaan hänelle kolme arvokasta
vankia. Sinä olet paras riista, mitä olen vielä tavannut, ja niinpä
käyn kiinni kaulukseesi, herra porvari.»
»Se on kovin suuri kunnia köyhälle tallimestarille», vastasi Arnauld
säyseästi. »Ruokkiiko herranne minua kunnollisesti?»
»Tolvana, luuletko hänen aikovan elättää sinua kauan?» ärjäisi
jousimies.
»Siihen asti kaiketi sentään, kunnes hän päästää minut vapauteen»,
arveli Arnauld; »eihän hän tietenkään jätä minua nälkäkuoleman uhriksi.»
»Hm!» murahti jousimies; »olisinkohan tosiaan luullut karvaheittoista
sutta komeaturkkiseksi ketuksi?»
»Niin pelkään käyneen, herra jousimies», selitti Arnauld, »ja
jos herranne on teille luvannut toimituspalkkiota hankkimistanne
kaappauksista, niin taitaapa kaksi- tai kolmekymmentä kepiniskua
jäädä teille ainoaksi hyvitykseksi siitä, että sieppasitte minut. En
kuitenkaan tahdo herättää teissä vastenmielisyyttä, vaan neuvon teitä
koettamaan.»
»Voit hyvinkin olla oikeassa, tomppeli!» virkkoi englantilainen
silmäillen häijynkurista Arnauldia tiukemmin; »lopultakin voisin sinut
ottamalla menettää, mitä lordi Grey lupasi, livren jokaisesta sadasta
livrestä, jotka hän saa vangeiltaan lunnaiksi.»
— Siinäpä on sopiva miekkonen! — ajatteli Arnauld. »Hei, toveri
vihollinen», sanoi hän ääneen, »jos toimittaisin käsiinne rikkaan
saaliin, sellaisen vangin, joka olisi esimerkiksi kymmenentuhannen
toursilaisen livren arvoinen, niin osoittaisitteko siitä minua kohtaan
hiukan kiitollisuutta, sanokaapa?»
»Kymmenentuhatta toursilaista livreä!» huudahti englantilainen; »sen
hintaiset vangit ovat totisesti harvinaisia! Siitä tulisi minun
osalleni sata livreä, sievoinen erä!»
»Niin, mutta siitä pitäisi luovuttaa viisikymmentä ystävälle, joka on
teille näyttänyt tien. Eikö se ole kohtuullista, häh?»
»No, olkoon menneeksi», mukautui lordi Greyn jousimies hetkisen
epäröityään, »mutta johdata minut heti sen miehen kimppuun ja sano
hänen nimensä.»
»Häntä ei tarvitse hakea etäältä», vastasi Arnauld; »mennään vain
muutamia askeleita tälle taholle. Malttakaa, en tahdo teidän
kanssanne näyttäytyä torilla. Sallikaa minun piiloutua tähän nurkan
taakse. Astukaa nyt eteenpäin. Näettekö kaupungintalon ulokkeella
aatelismiehen, joka puhelee jonkin porvarin kanssa?»

»Näen kyllä», vakuutti englantilainen; »hänkö kelpaa saaliikseni?»

»Hän juuri tuottaa hyötyä meille molemmille.»

»Nimeltään?»

»Varakreivi d’Exmès.»

»Ah, todellako?» virkkoi jousimies, »Onko tuo varakreivi d’Exmès?
Hänestä puhuttiin leirissä paljonkin. Onko hän yhtä rikas kuin
urhoollinen?»

»Sen takaan.»

»Tunnette hänet siis erikoisesti, herra?»

»Hitto vie, olenhan hänen oma tallimestarinsa.»

»Huh, Juudas!» Jousimies ei malttanut pidättää huudahdustaan.

»Ei», vastasi Arnauld tyynesti, »sillä Juudas hirtti itsensä, mutta
sitä en minä tee.»
»Teiltä kenties säästetään se vaiva», huomautti englantilainen, joka
saattoi joskus olla leikillinen.
»Mitä tässä suotta hölisemme!» sanoi Arnauld; »pidättekö kiinni
sopimuksestamme, vai heitämmekö sikseen?»
»Sovittu on!» vahvisti englantilainen; »vien tuon herranne mylordin
luo. Sitten osoitatte minulle toisen aatelisen ja jonkin rikastuneen
kelpo porvarin, mikäli osaatte.»

»Osaan kyllä samaan hintaan, puoleen palkkiostanne.»

»Sen saatte, paholaisen lähettiläs!»

»Olen vain teidän apurinne», muistutti Arnauld. »Mutta ei mitään
jutkua! Kelmien pitää olla sovussa keskenään. Muutoin toimittaisin
teidät kiikkiin. Maksaako herranne käteisellä?»
»Käteisellä ja ennakolta. Te tulette meidän kanssamme mylordin luo,
ollen saattavinanne varakreiviä; minä nostan rahat ja annan teille
osanne siekailematta. Mutta tehän tietenkin sitten hyvin kiitollisena
autatte minua löytämään toisen ja kolmannen saaliin, eikö niin?»
»Saadaan nähdä», sanoi Arnauld; »pitäkäämme aluksi huolta tästä
ensimmäisestä».
»Se on pian tehty!» arveli jousimies. »Herranne on tappelussa kyllin
vimmattu voidakseen rauhan tultua esiintyä perin lauhkeana — sen me
kyllä tunnemme. Menkää te pari minuuttia edelläni ja asettukaa hänen
taakseen; saatte nähdä, että tämä asia osataan hoitaa.»
Arnauld erosi arvoisasta sopimuskumppanistaan, meni kaupungintaloon
ja, ottaen kavalille kasvoilleen hyvin kunnioittavan ilmeen, astui
siihen huoneeseen, jossa tapasi Gabrielin paraikaa puhelemassa
ystävänsä Jean Peuquoyn kanssa. Hän kysyi herraltaan, tarvittaisiinko
hänen palveluksiaan nyt johonkin. Tällöin ilmestyi myös jousimies
sisälle epäröivän ja ikäänkuin anteeksipyytävän näköisenä, lähestyen
varakreiviä, joka katseli häntä kummastuneena.
»Onko minulla kunnia puhutella hänen ylhäisyyttään varakreivi
d’Exmèsiä?» kysyi hän kumartaen syvään ja osoittaen huomaavaisuutta,
jota kunnon kauppiaan tuleekin tuntea hyvää tavaraa kohtaan.
»Olen kyllä varakreivi d’Exmès», myönsi Gabriel yhä enemmän ihmetellen;
»mitä minulta tahdotte?»
»Miekkanne, monseigneur», ilmoitti jousimies, uudestaan kumartaen
melkein lattiaan asti.
»Sinäkö muka?» huudahti Gabriel peräytyen pari askelta hyvin
ylenkatseellisesti.
»Herrani, lordi Greyn nimessä, monseigneur», selitti jousimies, joka ei
ollut ylpeä. »Teidät on merkitty niiden viidenkymmenen vangin joukkoon,
jotka herra amiraalin tulee luovuttaa voittajille. Älkää suuttuko
minulle, vähäpätöiselle käskyläiselle, jonka on pakko ilmoittaa teille
tämä ikävä uutinen.»
»Suuttuisinko sinulle!» sanoi Gabriel; »en suinkaan. Mutta lordi
Grey, aatelismiehenä, olisi voinut vaivautua itse pyytämään minulta
miekkaani. Hänelle sen tahdon luovuttaa, ymmärrätkö?»

»Niinkuin monseigneur suvaitsee.»

»Ja mieleni tekee uskoa, että herrasi suostuu vastaanottamaan minusta
lunnaat?»
»Oh, varmaankin, uskokaa minua, monseigneur», riensi jousimies
selittämään.

»Seuraan sinua siis», lupasi Gabriel.

»Mutta se olisi arvotonta!» huudahti Jean Peuquoy. »Teette väärin
antaessanne sen lupauksen, monseigneur. Pankaa vastaan, ettehän
lainkaan kuulu kaupunkilaisiin!»
»Mestari Jean Peuquoy on oikeassa», pisti väliin Arnauld vakavalla
äänellä samalla kuin salavihkaa kohdisti antamallaan merkillä
jousimiehen huomion porvariin. »Niin, mestari Jean Peuquoy esittää
täysin oikean muistutuksen; monseigneur ei ole Saint-Quentinin
asukkaita, ja mestari Jean Peuquoy tuntee täkäläiset, tunteepa koko
kaupungin! Hän on ollut täällä porvarina jo neljäkymmentä vuotta, hän
on ammattikuntansa esimies ja jousimiesten komppanian kapteeni! Mitä
teillä on siihen sanottavaa, englantilainen?»
»Siihen sanon», vastasi englantilainen, joka oli ymmärtänyt yskän,
»että jos hän on mestari Jean Peuquoy, niin minulla on määräys vangita
hänetkin, sillä hänet on merkitty listalleni.»

»Minut!» huudahti arvoisa porvari.

»Juuri teidät, hyvä mestari», vakuutti jousimies.

Peuquoy loi Gabrieliin kysyvän katseen.

»Valitettavasti, messire Jean», lausui varakreivi väkisinkin
huoaten, »luulen paremmaksi, että me taistelun aikana täytettyämme
velvollisuuden sotureina mukaannumme voittajan oikeuteen taistelun
päätyttyä. Alistukaamme, mestari Jean Peuquoy.»
»Seuraamaanko tätä miestä?» päivitteli Peuquoy. »Niin kylläkin,
arvoisa ystäväni. Ja tunnen itseni onnelliseksikin siitä, etten tässä
viimeisessä koettelemuksessa joudu eroon teistä.»
»Aivan oikein, monseigneur; te olette hyvin suosiollinen niin
puhuessanne,» sanoi Jean Peuquoy liikuttuneena. »Ja koska
teidänlaisenne suuri ja uljas päällikkö tyynesti sopeutuu kohtaloonsa,
niin saisiko tällainen vaivainen porvari ruveta pullikoimaan? No niin,
vintiö», jatkoi hän kääntyen jousimiehen puoleen, »se tapahtukoon; minä
olen sinun tai herrasi vanki.»
»Muistakaa, että teidän pitää seurata minua lordi Greyn luokse», sanoi
jousimies; »sitten suvaitsette jäädä sinne, kunnes olette toimittaneet
kunnolliset lunnaat.»
»Ainiaaksi minä jään sinne, peijooni!» väitti Jean Peuquoy. »Ennen minä
kuolen kuin väläyttelen englantilaiselle herrallesi kultarahojani;
hänen täytyy, jos hän on kristitty, elättää minua viimeiseen päivääni
asti, ja minä olenkin kova syömään, sen sanon sinulle ennakolta.»
Jousimies loi säikähtyneen silmäyksen Arnauld du Thilliin, mutta tämä
teki rauhoittavan eleen ja viittasi Gabrieliin, joka hymyili ystävänsä
äkäiselle purkaukselle. Englantilainen ymmärsi nyt, että kankurin
sanat, olivat vain leikkiä, ja alkoi nauraa hyvillä mielin.
»Olkoon sen laita kuinka tahansa», sanoi hän, »mutta nyt otan molemmat
viedäkseni...»
»Sinä lähdet edellämme lordi Greyn asuntoon», keskeytti Gabriel
korskeasti, »ja me sovimme asioistamme herrasi kanssa».

»Kuten monseigneur tahtoo», virkkoi jousimies nöyrästi.

Ja marssien heidän edellään, vieläpä poiketen hiukan sivummalle, hän
johti lordi Greyn luo aatelismiehen ja porvarin, joita Arnauld du Thill
seurasi jonkin matkan päässä.
Lordi Grey oli hidasluontoinen, pönäkkä soturi, ikävystynyt ja itsekin
ikävä, jolle sota merkitsi vain liikepuuhaa ja joka oli kovin pahalla
tuulella siitä, että hänelle ja hänen joukolleen maksettiin pelkästään
kolmen onnettoman vangin lunnailla. Hän vastaanotti Gabrielin ja Jean
Peuquoyn kylmäkiskoisen arvokkaasti.
»Kah, minulle on osunut kunnia saada vangikseni varakreivi d’Exmès!»
virkkoi hän tähystäen Gabrielia uteliaasti. »Te olette tuottanut meille
paljon kiusaa, monsieur, ja jos vaatisin lunnaiksenne saman verran
kuin olette Filip-kuninkaalle tuottanut vahinkoa, niin luulenpa, että
Ranskan kuningas jättäisi teidät lunastamatta.»

»Olen koettanut parastani», selitti Gabriel maltillisesti.

»Se on ollut mainio saavutus, ja onnittelen teitä siitä», jatkoi
lordi Grey. »Mutta siitä ei nyt ole puhetta. Sodan käänne, jonka
väistämiseksi olette saanut toimeen ihmeitä, on kuitenkin saattanut
teidät minun valtaani, teidät ja uljaan miekkanne. Oh, pitäkää se,
monsieur, pitäkää», lisäsi hän nähdessään Gabrielin aikovan luovuttaa
sen hallustaan. »Mutta paljonko voitte uhrata ostaaksenne takaisin
oikeuden sen käyttämiseen? Järjestäkäämme tämä asia kuntoon. Tiedän,
että urhoollisuus ja varallisuus eivät valitettavasti aina käy
yhdessä. Minun ei kuitenkaan sovi menettää kaikkea. Tuntuisiko teistä
viisituhatta ecua vapautenne soveliaalta hinnalta, monsieur?»

»Ei, mylord», vastasi Gabriel.

»Eikö? Jaha, se tuntuu teistä liian kalliilta?» jatkoi lordi Grey. »Ah,
kirottu sota, köyhä retki! Noh, neljätuhatta ecua, se ei liene liikaa,
lempo soikoon!»

»Se ei riitä, mylord», muistutti Gabriel kylmästi.

»Mitä sanottekaan, monsieur?» huudahti englantilainen.

»Sanon», selitti Gabriel, »että te olette ymmärtänyt minut väärin,
mylord. Kysyitte, tuntuiko viisituhatta ecua minusta soveliaalta
määrältä lunnaikseni, ja siihen vastasin kieltävästi, koska oman
arvioni mukaan olen ainakin kaksinkertaisen summan arvoinen, mylord.»
»Sehän on hyvä!» tuumi englantilainen; »ja kuninkaanne sopii todellakin
luovuttaa niin paljon varoja säilyttääkseen teidänlaisenne urhon
armeijassaan.»
»Toivoakseni minun ei tarvitse turvautua kuninkaaseen», ilmoitti
Gabriel. »Yksityinen omaisuuteni sallinee minun suorittaa tämän
arvaamattoman kulungin ja ilman välikäsiä kuitata tilimme.»
»Asia on niin ollen mitä parhaalla kannalla», tunnusti lordi hieman
ihmeissään. »Näissä oloissa te siis joudutte maksamaan minulle
kymmenentuhatta ecua. Anteeksi, milloin suoritus tapahtuu?»
»Varmaankin käsitätte», vastasi Gabriel, »etten ole mukanani tuonut
sellaista summaa piiritettyyn kaupunkiin; niinikään lienevät herra de
Colignyn ja hänen ystäviensä kuten omienikin apulähteet täällä kovin
rajoitetut, enkä tahdo tuottaa heille hankaluutta. Mutta jos suotte
minulle hiukan aikaa, voin toimittaa Pariisista...»
»Mainiota», sanoi Grey, »ja siihen saakka tyytyisin pelkkään sanaanne,
joka on kullan arvoinen, mutta kun liikeasiat ovat liikeasioita ja
meidän ja espanjalaisten joukkojen huonot välit kenties pakottavat
minut palaamaan Englantiin, ette loukkaantune, jos sovitun summan
täyteen maksamiseen asti en pidätä teitä tässä espanjalaiseksi
joutuneessa Saint-Quentinissa, jonka nyt jätän, vaan Calaisissa; se on
englantilaisten hallussa, ja sikäläinen kuvernööri on lankoni, lordi
Wentworth. Sopiiko teille tämä järjestely?»
»Erittäin hyvin», vakuutti Gabriel, ja hänen kalpeilla huulillaan
häivähti katkera hymy. »Pyydän vain lupaanne lähettää tallimestarini
Pariisiin noutamaan nuo rahat, jotta vankeuteni ja teidän
luottamuksenne eivät joutuisi kokemaan kovin pitkällistä viivytystä.»
»Se on paikallaan», myönsi lordi Grey, »ja luottamusmiehenne paluuta
odoteltaessa saatte olla varma siitä, että lankoni kohtelee teitä
kaikella arvonne mukaisella huomaavaisuudella. Calaisissa teille
annetaan kaikki mahdollinen vapaus sitäkin suuremmalla syyllä, kun
kaupunki on linnoitettu ja suljettu, ja lordi Wentworth tarjoo teille
hyvää kestitystä, sillä hän harrastaa pöytähuvia enemmänkin kuin hänen
sopisi. Mutta se on hänen asiansa, ja onneksi hänen vaimonsa, sisareni,
on kuollut. Tahdoin ainoastaan huomauttaa teille, ettei oleskelunne
siellä käy kovinkaan ikäväksi.»

Gabriel kumarsi vastaamatta.

»Teidän vuoronne, mestari», jatkoi lordi Grey puhutellen Jean
Peuquoyta, joka oli edellisen kohtauksen aikana ihmetellen kohauttanut
olkapäitään eri kertoja. »Olette nähdäkseni se porvari, joka on minulle
määrätty kahden aatelismiehen keralla.»

»Minä olen Jean Peuquoy, mylord.»

»Jaha, Jean Peuquoy, minkä verran sopii teiltä vaatia lunnaiksi?»

»No niin, minun täytyy hieroa kanssanne kauppaa, monseigneur.
Kaupanteko kuuluu minun alaani. Rypistelkää vain kulmianne! Minäpä en
ole ylpeä, mylord, vaan sitä mieltä, ettei minusta kannata maksaa edes
kymmentä livreä.»
»Lorua!» torjui lordi Grey halveksivasti. »Te maksatte sata livreä, ja
melkein sen verran olen luvannut jousimiehelle, joka toi teidät tänne.»
»Sata livreä, olkoon menneeksi, mylord, koska arvioitsette minut
niin kalliiksi», vastasi jousimiesten ovela kapteeni. »Mutta eihän
tietystikään käteisellä?»
»Mitä! Eikö teillä ole edes tuota vaivaista erää?» kummasteli lordi
Grey.
»Oli paljon enemmänkin, mylord», vastasi Jean Peuquoy, »mutta
piirityksen aikana lahjoitin kaikki köyhille ja sairaille».

»Onhan teillä ainakin ystäviä? Kenties myös sukulaisia?» vihjaisi lordi.

»Ystäviä? Niihin ei kannata suuresti luottaa, mylord. Sukulaisia taas
minulla ei ole lainkaan. Vaimoni on kuollut jättämättä minulle lapsia,
veljeä minulla ei ole. Ei ole jäljellä muita kuin serkku...»

»No niin, se serkku...?» kovisti Grey näyttäen maltittomalta.

»Se serkku, mylord, varmaan kyllä lainaa minulle vaatimanne summan,
mutta hän sattuu asumaan Calaisissa.»

»Tosiaanko?» tiedusti lordi Grey epäillen.

»Hyväinen aika, niin, mylord», vakuutti Jean Peuquoy perin vilpittömän
näköisenä; »serkkuni on nimeltään Pierre Peuquoy. Hän on asunut jo
enemmän kuin kolmekymmentä vuotta aseseppämestarina Martroi-kadun
varrella, käyttäen Mars-jumalan kylttiä.»

»Ja hän on kiintynyt teihin?» kuulusteli lordi Grey.

»Totta kai, mylord! Olenhan viimeinen oman sukuhaarani Peuquoy, ja
niin ollen hän kunnioittaa minut! Runsaasti kaksi vuosisataa takaperin
oli eräällä esi-isiimme kuuluvalla Peuquoylla kaksi poikaa, joista
toinen tuli kankuriksi ja asettui Saint-Quentiniin, toinen valmistui
asesepäksi ja muutti Calaisiin. Siitä asti Saint-Quentinin Peuquoyt
kutovat, ja Calaisin Peuquoyt takovat. Mutta erilläänkin ollen he yhä
rakastavat toisiaan etäältä ja auttavat parhaansa mukaan, niinkuin
hyvien sukulaisten ja vanhaa juurta olevien porvarien pitääkin.
Pierre lainaa minulle, mitä tarvitsen vapauteni lunastamiseen, siitä
olen varma, enkä kuitenkaan ole tätä kunnon serkkua nähnyt lähes
kymmeneen vuoteen, sillä te englantilaiset ette helposti myönnä meille
ranskalaisille pääsyä varustuskaupunkeihinne.»
»Niin, niin», virkkoi lordi Grey tyytyväisenä. »Pian tulee
kaksisataakymmenen vuotta siitä, kun nuo calaisilaiset Peuquoyt
joutuivat englantilaisiksi!»
»Oho!» huudahti Jean kiivaasti. »Peuquoyt...» Mutta hän keskeytti äkkiä
huomautuksensa.

»Niin, Peuquoyt...?» toisti lordi Grey kummastuneena.

»Peuquoyt, mylord», jatkoi Jean käännellen lakkia hämillään, »eivät
juuri piittaa politiikasta, tahdoin sanoa. Olkoot englantilaisia tai
ranskalaisia, Peuquoyt ovat tyytyväisiä, kunhan heillä on leipänsä
ansaitsemiseksi siellä alasin ja täällä sukkula.»
»No, eipä tiedä», sanoi lordi Grey kujeellisesti, »vaikka te itse
rupeaisitte kankuriksi Calaisissa ja Maria-kuningattaren alamaiseksi,
niin että Peuquoyt lopulta yhtyvät näin monien vuosien kuluttua.»

»Totisesti, hyvinkin voi käydä niin!» myönsi Jean Peuquoy viattomasti.

Gabriel ei malttanut salata ihmetystään, kun kuuli miehuullisen
porvarin, joka oli sankarillisesti puolustanut kaupunkiaan, puhuvan
niin tyynesti muuttumisestaan englantilaiseksi kuin puseronsa
vaihtamisesta. Mutta Peuquoyn silmänisku, lordi Greyltä salattu,
vakuutti Gabrielille hänen ystävänsä isänmaallisuutta ja ilmaisi
samalla, että tässä valmisteltiin jotakin salaperäistä juonta.

Lordi Grey lähetti heidät molemmat sitten piankin luotansa.

»Huomenna alkaa matka yhdessä Calaisia kohti», ilmoitti hän; »siihen
mennessä saatte käydä suorittamassa mielenne mukaan valmisteluja ja
hyvästellä kaupunkia. Jätän teidät vapauteen sanaanne vastaan, sitäkin
suuremmalla syyllä», lisäsi hän erikoisen hienotunteisesti, »kun
portit on teiltä suljettu eikä ketään päästetä ulos ilman kuvernöörin
lupakirjaa».
Gabriel kumarsi lordille ääneti ja poistui talosta Jean Peuquoyn kanssa
panematta merkille, että hänen tallimestarinsa jättäytyi taemmaksi eikä
seurannutkaan heitä.
»Mikä siis on aikomuksenne, ystäväni?» kysyi hän Peuquoylta heidän
päästyään ulos kadulle. »Onko mahdollista, ettei teillä ole sataa ecua,
suorittaaksenne lunnaat heti? Miksi niin itsepintaisesti tahdotte tehdä
matkan Calaisiin? Onko tuo aseseppä-serkku todella olemassa? Mikä
kummallinen vaikutin teillä on tässä jutussa?»
»Hiljaa!» varoitti Jean Peuquoy salamyhkäisesti; »espanjalaisessa
ilmapiirissä tuskin rohkenen lausua sanaakaan rehellisesti. Kaiketi
voitte luottaa tallimestariinne Martin Guerreen?»
»Vastaan kyllä hänestä», takasi Gabriel; »muutamista unohduksista ja
välikohtauksista huolimatta hän on mitä uskollisin sielu».
»Hyvä!» sanoi Peuquoy. »Älkää lähettäkö häntä suoraan täältä Pariisiin
hankkimaan lunnaitanne, vaan ottakaa hänet mukanamme Calaisiin ja
toimittakaa matkalle sieltä. Me tarvitsemme kaikki silmäparit.»
»Mutta mitä tämä varovaisuus lopultakin merkitsee?» tiukkasi Gabriel.
»Teillä ei ole Calaisissa kaukaisintakaan sukulaista, sen huomaan.»
»Onpa sittenkin», vakuutti Peuquoy innokkaasti. »Pierre Peuquoy on
olemassa yhtä varmasti kuin että hänet on kasvatettu rakastamaan ja
kaipaamaan vanhaa isänmaatansa Ranskaa, ja varmaa on niinikään, että
hän minun laillani antaa vankkaa avustusta jos sattumalta saatte
siellä mieleenne jonkin sankarillisen aiheen, jollaisia olette täällä
toteuttanut niin monta.»
»Ylevä ystävä, nyt arvaan tarkoituksenne», lausui Gabriel puristaen
porvarin kättä. »Mutta te arvostelette kykyäni liian suureksi ja oman
mittapuunne mukaan ettekä tiedä, mitä itsekkyyttä piilee näennäisessä
sankaruudessani; ette tiedä, että vastaisuudessa minua vaatii
palvelukseensa ennen kaikkea ja kokonaan eräs pyhä velvollisuus, vielä
pyhempi, jos mahdollista, kuin isänmaan kunnia.»
»No niin», päätteli Jean Peuquoy, »te suoritatte sen tehtävän, kuten
olette täyttänyt kaikki muutkin velvollisuudet! Ja niiden muiden
joukossa», lisäsi hän alentaen ääntänsä, »esiintyy teille kenties,
jos tilaisuus tarjoutuu, kostaminen Calaisissa Saint-Quentinin
menettäminen».

YHDESTOISTA LUKU

Tallimestari du Thillin kunniallisten liikehommien jatkoa

Mutta jättäkäämme nuori päällikkö ja vanha porvari voitonhaaveisiinsa
ja palatkaamme tallimestariin ja jousimieheen, jotka tekevät tiliään
lordi Greyn asunnossa.
Kahden vangin mentyä jousimies oli näet pyytänyt herraltaan luvattua
osuuttaan, ja lordi olikin sen suorittanut verrattain helposti, katsoen
asiamiehensä valinnassa ilmenneen järkevyyttä.
Arnauld du Thill odotti vuorostaan omaa osaansa, ja tässä on
mainittava, että englantilainen toikin sen hänelle tunnollisesti.
Hän tapasi Arnauldin eräässä sopessa kyhäämässä muutamia rivejä
konnetaabeli de Montmorencyn loputtomaan laskuun ja jupisemassa
itsekseen:
»Siitä, että näppärästi toimitin varakreivi d’Exmèsin sotavankien
joukkoon ja siten toistaiseksi vapautin herra konnetaabelin hänestä...»
»Mitä puuhaa sinulla on siinä, veikkonen?» kysyi jousimies lyöden
Arnauldia olalle.

»Teen tiliä», vastasi väärä Martin Guerre. »Entä meidän tilityksemme?»

»Se on kunnossa», vastasi jousimies pistäen Arnauldin käteen kasan
ecuja, joita toinen alkoi tarkkaavasti tutkia ja laskea. »Näet,
että minä pidän sanani, enkä muuten surekaan noita rahoja. Olethan
osoittanut minulle kaksi hyvää saalista, eritoten herrasi, joka ei ole
tinkinyt, vaan päinvastoin! Halliparta tosin rettelöi, mutta porvariksi
ei hänkään ole hullumpi, ja ilman sinua olisin voinut napata kehnomman,
sen myönnän.»

»Se on varmaakin», huomautti Arnauld pistäen rahat taskuunsa.

»No niin, tämä juttu ei sentään ole vielä lopussa», jatkoi jousimies.
»Kuten näet, minä maksan kunnollisesti; nyt pitäisi etsiä kolmas
siepattava, toinen aatelinen panttivanki, jonka hankkiminen meille on
myönnetty.»
»Kautta messun!» virkkoi Arnauld. »Minä en suosi erikoisesti ketään.
Sinun sopii valita mielesi mukaan.»
»Sen tiedän», sanoi jousimies, »ja siksi pyydänkin vain, että auttaisit
minua valitsemaan niiden aatelisten miesten, naisten, vanhusten tai
lasten joukosta, joita tästä kelpo kaupungista saattaa tavata.»

»Mitä!» ihmetteli Arnauld; »onko naisetkin otettu lukuun?»

»Naiset eritoten», vastasi englantilainen, »ja jos tunnet jonkun, jolla
jalosukuisuuden ja rikkauden ohella olisi myös nuoruutta ja kauneutta,
niin saamme jaettavaksemme sievän palkkion, sillä mylord Grey myy hänet
hyvästä hinnasta langolleen, lordi Wentworthille, joka pitää vielä
enemmän naisvangeista kuin miehisistä panteista, mikäli olen kuullut.»
»Kovaksi onneksi en tunne ketään sellaista», pahoitteli Arnauld du
Thill. »Ahaa, kyllä sentään. Mutta ei, ei, se on mahdotonta!»
»Miksi mahdotonta, toveri? Emmekö ole täällä herroja ja voittajia ja
onko amiraalin lisäksi ketään vapautettu antautumisen pakkotilasta?»
»Totta kyllä», myönsi Arnauld, »mutta ei käy laatuun, että ajattelemani
kaunotar joutuisi herrani läheisyyteen ja tapaisi hänet. Heidän
toimittamisensa vangeiksi samaan kaupunkiin olisi huono keino heidän
erottamisekseen.»
»Pyh!» torjui jousimies. »Eikö lordi Wentworth säilytä sievää vankiaan
salassa ja kokonaan itseään varten?»
»Niin, Calaisissa», sanoi Arnauld miettiväisenä; »mutta entä
matkalla?... Silloin herrani saa hyvän tilaisuuden nähdä hänet ja
pääsee häntä puhuttelemaan.»
»Ei suinkaan, jollen sitä tahdo», vakuutti englantilainen. »Me
jakaudumme kahdeksi osastoksi, joista toinen lähtee edellä, ja ritarin
ja kaunottaren väliin jääköön kahden tunnin taival, jos se voi tuottaa
sinulle mielihyvää.»
»Niin, mutta niitä sanoo vanha konnetaabeli?» epäili Arnauld itsekseen
ääneen; »ja jos hän saa tietää, että minä olen ollut mukana tässä
kepposessa, niin hän muitta mutkitta hirtättää minut!»
»Kuinka hän saisi sen kuulla? Annetaanko siitä vihiä kenellekään?»
puhui kiusaaja. »Sinähän et mene sitä sanomaan, ja samoin kuin rahasi
ei osaa ilmoittaa alkuperäänsä...»

»Ja sieltä lähtisikin melkoinen erä, vai kuinka?» kysyi Arnauld.

»Kyllä, ja puolet sinulle siitä, mitä heltiää.»

»Vahinko kerrassaan», tuumi Arnauld, »sillä tuo summa paisuisi kaiketi
varsin huomattavaksi, kun neidon isä ei luullakseni tinkisi lainkaan.»

»Onko tuo isä herttua tai prinssi?» tiedusti jousimies.

»Hän on kuningas, nimeltään Henrik II.»

»Siis kuninkaan tytär olisi saatavissa!» huudahti englantilainen.
»Tuhat tulimmaista, jollet nyt sano minulle, mistä löydän sen
kyyhkyläisen, niin minun lienee pakko kuristaa sinut, veikkonen!
Kuninkaan tytär!»

»Ja kauneuden kuningatar», lisäsi Arnauld.

»Hei, lordi Wentworth joutuu ihan pyörälle päästään», arvioitsi
jousimies. »Toveri», jatkoi hän juhlallisesti, vetäen esiin
rahamassinsa ja avaten sen Arnauldin lumoutuvien silmien edessä, »pussi
ja sisältö ovat sinun, kun ilmoitat kaunokaisen nimen ja missä hän
piilee.»
»Kättä päälle!» suostui Arnauld kykenemättä vastustamaan houkutusta ja
tarttuen kukkaroon.

»Nimi?» tiukkasi jousimies.

»Diana de Castro, lisänimeltään sisar Bénie.»

»Ja olinpaikka?»

»Benediktiniluostari.»

»Minä juoksen», huusi englantilainen ja katosi.

— Yhdentekevää, — tuumi Arnauld lähtiessään tavoittamaan herraansa, —
yhdentekevää, minä en merkitse tätä erää konnetaabelin laskuun.

KAHDESTOISTA LUKU

Lordi Wentworth

Kolme päivää jälkeenpäin, syyskuun 1 päivänä, lordi Wentworth, Calaisin
kuvernööri, sai ohjeita langoltaan, lordi Greyltä, ja sitten saattoi
häntä laivalle, joka lähti Englantiin. Senjälkeen kuvernööri nousi taas
hevosensa selkään ja palasi asuintaloonsa, missä silloin Gabriel ja
Peuquoy majailivat samoin kuin sen syrjäisemmässä osassa Diana.
Mutta madame de Castro ei tiennyt olevansa niin lähellä lemmittyään, ja
niinkuin lordi Greyn asiamies oli Arnauldille luvannut, ei hän ollut
Saint-Quentinista lähdettyään saanut mitään vihiä Gabrielista.
Lordi Wentworth oli mitä täydellisin vastakohta langolleen; samassa
määrässä kuin Grey oli häijynilkinen, kylmäluontoinen ja ahnas,
edellinen oli herttainen, vilkas ja antelias. Hän oli kookas, komea
ja hienotapainen herrasmies. Iältään hän saattoi olla neljänkymmenen
vanha, ja moniaita valkoisia hiuksia näkyi jo tuuheassa mustassa
tukassa, joka oli luonnostaan kiharainen. Mutta hänen hyvin nuorekas
ryhtinsä ja harmaiden silmiensä kiihkeä hehku ilmaisivat nuoren miehen
tulisuutta ja intohimoja, ja hän viettikin iloista ja remuavaa elämää,
niinkuin olisi vasta parinkymmenen ikäinen. Nyt hän meni ensin siihen
halliin, jossa varakreivi ja Peuquoy odottivat häntä.
»Tervetuloa talooni, monsieur, ja te, mestari», toivotti hän suopeasti.
»Olen peräti hyvilläni siitä, että rakas lankoni on tuonut teidät
tänne, herra varakreivi, ja se panee minut kaksinverroin iloitsemaan
Saint-Quentinin valloituksesta. Suokaa minulle anteeksi, mutta
tässä murheellisessa sotilaskeskuksessa, jossa minun täytyy elellä,
huvikkeet ovat niin harvinaisia ja seurapiiri niin rajoitettu, että
olen onnellinen saadessani silloin tällöin jonkun puhekumppanin, ja
sentähden toivonkin itsekkäästi, että lunnaanne saapuvat mahdollisimman
myöhään.»
»Ne viipyvät todellakin kauemmin kuin luulin, mylord», vastasi Gabriel.
»Lordi Grey on tietenkin jo maininnut sen teille: tallimestarini,
jonka aioin lähettää Pariisiin niitä noutamaan, joutui juovuspäissään
matkalla riitaan erään saattueeseen kuuluvan miehen kanssa ja sai
päähänsä vamman, joka tosin ei ole lainkaan vaarallinen, mutta saattaa
pidätellä häntä Calaisissa kauemmin kuin olisin mitenkään suonut, sen
tunnustan.»
»Ikävää miespoloiselle, mutta hauskaa minulle, monsieur», sanoi lordi
Wentworth leikillisellä äänellä.
»Olette liian kohtelias, mylord», huomautti Gabriel alakuloisesti
hymyillen.
»Ei, siinä ei totisesti ole vähäisintäkään kohteliaisuutta minun
taholtani. Oikeata kohteliaisuutta olisi tietenkin se, että päästäisin
teidät itse matkustamaan suoraa päätä Pariisiin kunniasanaanne vastaan.
Mutta, toistan vielä, siihen olen liian itsekäs ja ikävystynyt, niin
ettei minun ole ollut vaikea - vaikkakin eri perusteilla — yhtyä
lankoni epäluuloiseen kantaan, hän kun pani minut juhlallisesti
lupaamaan, että suon teille vapauden ainoastaan rahasäkkiä vastaan.
Mitäpä tässä mahtaa! Olkaamme vankeja yhdessä, koettaen keskinäisesti
lieventää sellaisen aseman kiusoja.»
Gabriel kumarsi virkkamatta sanaakaan. Hän olisi kyllä paljon
mieluummin suonut, että lordi Wentworth olisi hänen sanaansa vastaan
päästänyt hänet vapauteen ja suorittamaan tehtäväänsä. Mutta sopiko
hänen tuntemattomana odottaa sellaista luottamusta?
Hänen mieltään lohdutti kuitenkin hiukan se ajatus, että Coligny
luultavasti oli jo tällä haavaa Henrik II:n seurassa. Olihan hän
jättänyt amiraalin toimeksi selostaa kuninkaalle, mikä osuus hänellä
oli ollut Saint-Quentinin vastarinnan pitkittymisessä. Varmaankaan
ei hänen ylevä ystävänsä ollut täyttänyt lupaustaan huonosti,
ja kuninkaalliselle lupaukselleen uskollisena Henrik ei kenties
odottaisikaan pojan paluuta, kuitatakseen tilinsä isän kanssa.
Siitä huolimatta Gabriel ei kyennyt kokonaan vaimentamaan
levottomuuttaan, koska siihen oli toinenkin aihe: hän ei ollut ennen
matkallelähtöään saanut uudestaan nähdä toista henkilöä, joka ei ollut
hänelle vähemmän rakas. Täydestä sydämestä hän noitui parantumattomalle
juopolle tallimestarille sattunutta selkkausta eikä siinä kohden
yhtynyt Jean Peuquoyn tyytyväisyyteen; kankurimestari oli näet salaa
mielissään siitä, että hänen salaperäisille suunnitelmilleen koitui
etua tästä samaisesta viivytyksestä, joka niin kiusasi Gabrielia.
Sillaikaa lordi Wentworth pitkitti, olematta huomaavinaan vankinsa
apeata hajamielisyyttä:
»Koetan muuten, herra d’Exmès, paraani mukaan olla teitä kohtaan
suopeanlainen vanginvartija, ja osoittaakseni teille jo, ettei
toimintaani määrää loukkaava epäluuloisuus, myönnänkin teille
täydellisen luvan liikkua mielin määrin ulkosalla ja katsastella
kaupunkia, jos suvaitsette antaa minulle aatelismiehen sanan, ettei
teillä ole aikomusta livahtaa pakoon.»
Tällöin Jean Peuquoy ei malttanut hillitä ilmeisen tyytyväisyyden
hätkähdystä, ja antaessaan siitä vihjauksen Gabrielille hän nykäisi
kiihkeästi nuoren miehen takinlievettä, jollainen temppu oli omansa
hämmästyttämään sen kohteeksi joutunutta.
»Otan sen vastaan kiitollisesti, mylord», vastasi Gabriel kuvernöörin
huomaavaiseen tarjoukseen, »ja saatte kunniasanani, ettei mikään
karkaamishanke tule mieleenikään.»
»Se riittää, monsieur», lausui lordi Wentworth. »Ja sovittelen tässä
tilanteessa vielä pitemmällekin. Koetan — kuten on velvollisuutenikin
— tarjota teille kaikkea mahdollista vieraanvaraisuutta, vaikkei
tämä väliaikainen asuintaloni olekaan hyvässä kunnossa, mutta jos
oleskelunne täällä tuntuu teistä jollakin lailla hankalalta ja
hieman väkinäiseltä, niin teidän ei tarvitse pakottaa itseänne: en
vähääkään pahastu, jos tämän huononlaisen majapaikan sijasta, jonka
voin luovuttaa käytettäväksenne, mieluummin asetutte avoimempaan ja
mukavampaan huoneistoon, mikäli sellaisen löydätte Calaisista.»
»Oi, herra varakreivi», virkkoi Jean Peuquoy rukoilevasti Gabrielille,
»jospa suvaitsisitte vastaanottaa kauneimman kamarin serkkuni, aseseppä
Pierre Peuquoyn talossa, niin hän tulisi siitä kovin iloiseksi ja
ylpeäksi, ja minut tekisitte hyvin onnelliseksi, sen vannon!»
Ja arvoisa Peuquoy tehosti sanojaan merkitsevällä eleellä, sillä
kankurimestarimme menetteli nykyään kaikessa salaperäisesti ja
vihjailevasti; hän oli tullut niin juonikkaaksi, että ihan peloitti!
»Kiitos, ystäväni», sanoi Gabriel; »mutta noin auliin lupauksen
käyttäminen olisi kenties kohtuutonta».
»Ei suinkaan», vakuutti lordi Wentworth vilkkaasti, »ja te olette
ihan vapaa sijoittumaan Pierre Peuquoyn luo. Hän on varakas porvari,
toimelias ja taitava ammatissaan ja kerrassaan rehellinen mies. Tunnen
hänet hyvin; usein olen ostanut häneltä aseita, ja hänellä on luonaan
varsin sievä tytärkin, tai kenties se on hänen vaimonsa.»
»Hänen sisarensa, mylord», selitti Jean Peuquoy, »pikkuserkkuni
Babette. No niin, hän on hyvinkin mukiinmenevä, ja jollen olisi näin
vanha...! Mutta Peuquoyt eivät silti sammu sukupuuttoon; vaikka Pierre
on menettänyt vaimonsa, on hänelle jäänyt kaksi riuskaa poikaa, joista
saatte ajanvietettä, herra varakreivi, jos suvaitsette vastaanottaa
serkkuni sydämellisen vieraanvaraisuuden.»
»Siihen en ainoastaan valtuuta teitä, vaan kehoitankin», lisäsi lordi
Wentworth.
Gabriel alkoi todella uskoa, eikä syyttä, että Calaisin pulska ja
kohtelias kuvernööri joillakin omilla verukkeillaan yhtä suuresti
halusi vapautua pöytäkumppanista, joka olisi alinomaa hänen talossaan
ja saamansa vapauden nojalla voisi lopulta häiritä hänen vapauttaan.
Sellainen ajatus olikin lordi Wentworthilla, joka piti enemmän
naispuolisista vangeista kuin miespuolisista, kuten lordi Greyn
jousimies oli sievästi huomauttanut Arnauldille.
Nyt Gabriel ei enää tuntenut mielessään mitään epäilyksiä, vaan kääntyi
hymyillen Jean Peuquoyn puoleen.
»Koska lordi Wentworth hyväntahtoisesti sallii», sanoi hän, »niin
majoitun kyllä serkkunne luokse».

Kankurimestari melkein hypähti ilosta.

»Tosiaan taidatte siinä menetellä viisaasti», sanoi lordi Wentworth.
»Hauskaahan minun olisi esiintyä isäntänänne, mutta kun huoneistoni
on yötä päivää sotamiesten vartioitsema ja kiusallisen virka-asemani
takia on täytynyt panna täällä toimeen ankaria sääntöjä, niin olisi
hyvinkin voinut sattua, että te ette olisi aina tuntenut oloanne täällä
mukavaksi, jollaista se varmasti on tuon kelpo asesepän talossa. Ja
nuori mies tarvitsee tietenkin vapautta kaikenlaisista vastuksista.»
»Te näytte sen hyvin tietävän», virkkoi Gabriel nauraen; »huomaan, että
täydesti tunnette riippumattomuuden merkityksen.»
»Tunnen totisesti», vakuutti lordi Wentworth yhtä hilpeästi, »enkä ole
vielä kyllin vanha vähäksyäkseni vapautta!»

Sitten hän puhutteli Jean Peuquoyta:

»Entä te, mestari Peuquoy, otatteko te omasta puolestanne lukuun
serkkunne kukkaron, niinkuin turvaudutte hänen taloonsa herra d’Exmèsin
hyväksi? Lordi Grey mainitsi minulle, että toivotte voivanne häneltä
lainata ne sata ecua, jotka määrättiin lunnaiksenne.»
»Kaikki, mitä Pierre omistaa, kuuluu myös Jeanille», vastasi porvari
ytimekkäästi; »sellaiset suhteet ovat aina vallalla meidän suvussamme.
Olin ennakolta niin varma serkkuni talon vapaasta käyttämisestä,
että jo lähetin hänen luokseen varakreivi d’Exmèsin haavoittuneen
tallimestarin, ja samoin luotan siihen, että hänen kukkaronsa on
minulle avoinna kuten ovensakin, niin että pyydän teitä lähettämään
mukaani jonkun miehenne, jotta hän toisi teille sovitun summan.»
»Turhaa, mestari Peuquoy», vastasi lordi Wentworth; »minä annan
teidänkin mennä sanaanne vastaan. Huomenna tai ylihuomenna pistäydyn
sinne varakreivi d’Exmèsin vieraaksi ja valitsen langolleni kuuluvaa
rahamäärää vastaan oivallisen panssariasun, jollaisia hän valmistaa
niin erinomaisesti.»
»Niinkuin mielenne tekee, mylord», sanoi Jean. »Minun ei tarvinne nyt
mainita teille, herra d’Exmès», lausui kuvernööri, »että joka kerta,
kun haluatte kolkuttaa ovelleni, te olette yhtä tervetullut kuin
lupaukseni mukaan vapaa pysymään poissakin? Sanon vielä, että elämä on
Calaisissa yksitoikkoista, ja sellaiseksi varmaan tekin sen huomaatte,
joten toivoakseni liittoudutte minun kanssani vastustamaan yhteistä
vihollistamme, ikävää. Läsnäolonne täällä on onnenpotkaus, jota tahdon
käyttää hyväkseni mitä suurimmassa määrässä. Jos pysyttelette loitolla,
niin minä tulen teitä häiritsemään, sen ilmoitan ennakolta, ja
muistakaa siis ylipäätään, että myönnän teille ainoastaan puolittaisen
vapauden — että ystävällisen seurustelun tulee useinkin korvata vankina
pitäminen.»
»Kiitän, mylord», vastasi Gabriel; »otan mielihyvin vastaan kaiken
suopeutenne. Tietysti toivon vastavuoroisuutta», lisäsi hän hymyillen,
»sillä sodankäynnissä on käänteitä, ja tämänpäiväinen ystävä voi
huomenna palata vihollisena.»
»No, minä olen kyllä turvassa», virkkoi lordi Wentworth »ja
valitettavasti liiaksikin turvassa näiden voittamattomien muurien
takana. Jos ranskalaiset pystyisivät valloittamaan Calaisin takaisin,
niin he eivät olisi vitkastelleet kahtasataa vuotta. Minä olen
huoleton, ja jos jonakin päivänä kunnioitatte minua isännyydellänne
Pariisissa, niin se kaiketi tapahtuu rauhan aikana.»
»Jättäkäämme se Herran haltuun, mylord», huomautti Gabriel. »Herra
de Colignylla, jonka luota tulen, oli tapana sanoa, että ihmisen
viisaimpana tehtävänä on odottaa.»
»Vaikka niinkin, ja odottaessaan hänen pitää elellä mahdollisimman
onnellisesti. Olin muuten unohtaa, että tietenkin olette
niukoissa rahavaroissa, monsieur; tiedättehän, että kukkaroni on
käytettävissänne.»
»Kiitän vieläkin, mylord. Minulla ei tosin ollut riittävästi varoja
mukana lunastaakseni itseni heti vapaaksi, mutta täkäläisen oleskeluni
kustannukset voin sentään maksaa. Ainoana aineellisena huolenani
tunnustan olevan, että serkkunne talo, mestari Peuquoy, ei voi näin
äkkiarvaamatta avautua kolmelle uudelle vieraalle ilman epämukavuutta,
ja tässä tapauksessa mieluummin ryhtyisin hakemaan toista asuntoa,
missä muutamalla eculla...»
»Te laskette leikkiä», keskeytti Jean Peuquoy kiihkeästi, »ja Pierren
talo on, Jumalan kiitos, kyllin tilava kolmellekin perheelle, jos
tarvittaisiin. Maakunnassa ei rakenneta niin kitsaasti ja ahtaasti kuin
Pariisissa.»
»Se on totta», vahvisti lordi Wentworth, »ja voin vakuuttaa, herra
d’Exmès, että asesepän koti kelpaisi jopa sotapäällikölle. Sinne
mahtuisi mukavasti suurempikin saattue kuin teidän, ja häiriöttä siellä
voitaisiin harjoittaa kahtakin ammattia. Eikö aikomuksenanne ollut,
mestari Peuquoy, asettua sinne jatkamaan kankurinliikettänne? Lordi
Grey mainitsi minulle parilla sanalla siitä hankkeesta, ja mielelläni
näkisin sen toteutuvan.»
»Kenties niin käykin», myönsi Jean Peuquoy. »Jos Calais ja
Saint-Quentin tästedes ovat saman vallanpitäjän alaisia, niin
mielelläni asuisin likellä sukuani.»
»Niin», jatkoi lordi Wentworth, joka ymmärsi häijynilkisen porvarin
sanat väärin, »niin, onhan hyvinkin mahdollista, että Saint-Quentinista
ennen pitkää tulee vakinaisesti englantilainen kaupunki. Mutta nyt
pidättelen teitä liikaa», lisäsi hän, »ja matkan rasitusten jälkeen
varmaankin kaipaatte lepoa. Herra d’Exmès ja te, mestari, sanon sen
teille vielä kerran, olette täällä vapaat. Näkemiin, tapaammehan
tietysti piankin!»
Hän saattoi kapteenia ja porvaria ovelle, puristi toisen kättä,
nyökkäsi toiselle ystävällisesti ja jätti heidät astelemaan yhdessä
Martroi-kadulle päin. Siellähän, jos lukijamme muistavat, Pierre
Peuquoy asui Mars-jumalan uljaan kyltin suojassa, ja hänen luonaan
kohdakkoin tavannemme Gabrielin ja Jeanin, jos Jumala suo.
— Toden totta, — mietiskeli lordi Wentworth nähdessään heidän
loittonevan, — luulenpa olleen parasta, että toimitin tuon varakreivin
pois täältä. Hän on aatelismies, varmaankin oleskellut myös hovissa,
ja jos hän olisi vain kerrankin nähnyt huostaani uskotun kaunottaren,
niin tietysti muistaisi hänet niin kauan kuin eläisi. Niin, sillä
minutkin, joka vain pikimmältään sain katsahtaa häneen, kun hän meni
ohitseni pari tuntia takaperin, hän pystyi häikäisemään ihanuudellaan.
Kuinka tenhoava hän onkaan! Ah, minä rakastan häntä, rakastan!
Sydänparkani, niin kauan tämän synkän yksinäisyyden turruttama, kuinka
nyt sykähteletkään! Mutta tuo nuori mies, joka näyttää vilkkaalta ja
urhealta, olisi kuninkaansa tyttären tuntiessaan voinut tukalasti
sekaantua niihin suhteisiin, joiden uskon järjestyvän madame Dianan
ja minun kesken. Maanmiehen ja kenties ystävän läsnäolo olisi kenties
myös häirinnyt madame de Castron myötätuntoa tai yllyttänyt häntä
vastustelemaan. Ei ketään kolmatta meidän tiellämme! Vaikken tahdo
hyvien suhteiden kehittelyssä turvautua muihin kuin arvoni mukaisiin
keinoihin, on kuitenkin perin turhaa hankkia itselleen vastuksia.
Hän heläytti pöytäkelloa erikoiseen tapaan. Tuokion kuluttua ilmestyi
huoneeseen palvelijatar.
»Jane», virkkoi hänelle lordi Wentworth englanninkielellä, »oletko
määräykseni mukaan asettunut sen madamen käytettäväksi?»

»Kyllä, mylord.»

»Kuinka hän nyt jaksaa?»

»Hän näyttää alakuloiselta, mutta ei lannistuneelta. Hänellä on
ylpeä katse ja luja äänensävy; hän käskee säyseästi, mutta osoittaa
tottuneensa siihen, että häntä totellaan.»
»Hyvä on», virkkoi kuvernööri. »Kelpasiko hänelle se ateria, jonka
hänelle tarjosit?»
»Hän tuskin maistoi ainoaakaan hedelmää, mylord; muuten ei ole vaikea
huomata, että hänen omaksumaansa uljaaseen ryhtiin sekaantuu paljonkin
levottomuutta ja kärsimystä.»
»Riittää, Jane», sanoi lordi Wentworth. »Mene nyt takaisin hänen
luokseen ja kysy, suvaitseeko hän vastaanottaa lordi Wentworthin,
Calaisin kuvernöörin, jolle lordi Grey on siirtänyt oikeutensa. Tule
pian takaisin.»
Muutaman minuutin kuluttua, jotka maltittomasta Wentworthista tuntuivat
vuosisadoilta, palvelijatar ilmestyi jälleen.

»No?» tiedusti kuvernööri.

»Niin, mylord», vastasi Jane, »madame ei ainoastaan suostu, vaan
pyytääkin saada teidät heti puheilleen».

— Kas, kaikki luistaa mitä parhaiten, — tuumi lordi Wentworth.

»Mutta hän on pidättänyt luokseen vanhan Maryn», lisäsi Jane, »ja käski
minunkin palata sinne viivyttelemättä».
»Hyvä on, Jane, mene. Häntä pitää totella kaikessa, ymmärrätkö? Mene
siis. Sano hänelle, että minä tulen kohta jälkeesi.»
Jane poistui, ja sydämensä sykkiessä niin kiihkeästi kuin
kaksikymmenvuotiaalla rakastajalla lordi Wentworth alkoi nousta
portaita myöten, jotka johtivat Diana de Castron huoneistoon.
— Ah, mikä onni! — mietti hän. — Minä rakastan häntä! Ja se, jota
rakastan, kuninkaan tytär, on minun vallassani!

KOLMASTOISTA LUKU

Rakastunut vanginvartija

Diana de Castron esiintymisessä lordi Wentworthia kohtaan ilmeni se
tyyni ja siveä arvokkuus, joka sai hänen kirkkaasta katseestaan ja
puhtaista piirteistään vastustamattoman tehon ja tenhon. Näennäiseen
levollisuuteen kätkeytyi kuitenkin paljon sielullista tuskaa, ja
onneton neito vapisi vastatessaan kuvernöörin tervehdykseen ja
suorastaan kuninkaallisella eleellä viitatessaan häntä istuutumaan
lepotuoliin muutaman askeleen päähän.
Mary ja Jane näyttivät aikovan vetäytyä pois, mutta viittauksella hän
päinvastoin kehoitti heitä jäämään, ja huomatessaan ihailuun vaipuneen
lordi Wentworthin pysyvän ääneti hän päätti itse aloittaa keskustelun.
»Olen kaiketi lordi Wentworthin, Calaisin kuvernöörin, edessä?» sanoi
hän.

»Lordi Wentworth, altis palvelijanne, odottaa määräyksiänne, madame.»

»Määräyksiäni!» toisti Diana katkeralla äänellä. »Oh, mylord, älkää
puhuko niin, koska voisin luulla teidän tekevän pilkkaa. Jos olisi
kuunneltu pyyntöjäni, rukouksiani, puhumattakaan määräyksistä, niin en
nyt olisi täällä. Tiedätte, kuka olen, mylord, ja mitä syntyperää?»
»Tiedän, että olette madame Diana de Castro, kuningas Henrik II:n
rakastettu tytär.»
»Miksi minut siis on otettu vangiksi?» jatkoi Diana, joka tämän
kysymyksen esittäessään antoi äänensä heiketä, sensijaan että se olisi
kaikunut voimakkaampana.
»Juuri siitä syystä, että te olette kuninkaan tytär, madame», selitti
Wentworth. »Amiraali de Colignyn hyväksymien antautumisehtojen mukaan
piti voittajille luovuttaa viisikymmentä heidän vapaasti valitsemaansa
vankia, eriarvoisia, eri-ikäisiä ja kumpaakin sukupuolta, niinkuin he
näkisivät hyväksi, ja luonnollisesti he valitsivat huomattavimpia,
vaarallisimpia ja suoraan sanoen ylimalkaan niitä, joista saattoi
vaatia runsaimmat lunnaat.»
»Mutta mistä tiedettiin», jatkoi Diana, »että minä olin kätkeytynyt
Saint-Quentiniin benediktininunnana? Luostarin johtajatarta
lukuunottamatta tunsi salaisuuden ainoastaan yksi henkilö koko
kaupungissa.»
»No, se henkilö on tietenkin kavaltanut teidät, siinä kaikki», arveli
lordi Wentworth.
»Oi, ei, varmasti ei!» huudahti Diana niin kiihkeästi ja luottavasti,
että lordi Wentworth tunsi mustasukkaisuuden käärmeen puraisevan
sydäntään eikä osannut vastata mitään.
»Se tapahtui kaupungin valloituksen jälkeisenä päivänä», lisäsi Diana
yhä pontevammin. »Olin vapisevana ja järkkyneenä paennut kammiooni.
Puhutteluhuoneeseen kutsuttiin sisar Bénie, joka oli noviisinimeni,
mylord. Jonkun englantilaisen sotamiehen sanottiin haluavan tavata
minua. Pelkäsin kohtaavani hirveän onnettomuuden, kuulevani kamalan
uutisen. Lähdin kuitenkin alakertaan sen tuskallisen uteliaisuuden
vallassa, joka tahtoo kaiken uhalla tietää, mitä on tulossa, vaikka
se olisi kuinkakin pahaa. Tuo jousimies, jota en ollut koskaan
nähnyt, julisti minut vangikseen. Tietysti suutuin, vastustin, mutta
mitä mahdoin väkivallalle? Heitä oli kolme sotamiestä, niin, kolme,
mylord, pidättämässä yhtä naista! Pyydän anteeksi, jos tämä loukkaa
teitä, mutta kerron niinkuin asia on. Ne miehet siis tarttuivat
minuun ja vaativat minua tunnustamaan, että olen Diana de Castro,
Ranskan kuninkaan tytär. Ensimmältä kielsin, mutta kun he kielloistani
huolimatta laahasivat minua mukanaan, pyysin heitä viemään minut
herra amiraali de Colignyn eteen, ja koska amiraali ei tuntenut
sisar Bénietä, tunnustin olevani todellakin heidän tarkoittamansa
henkilö. Luulisitte kenties, mylord, että he sen kuultuaan olisivat
suostuneet pyyntööni ja perin vähäisenä suosiollisuutena vieneet
minut herra amiraalin puheille, joka olisi tuntenut minut ja vaatinut
vapautustani? Mutta niin ei suinkaan käynyt. He vain riemuitsivat
saaliistaan, työnsivät ja laahasivat minua joutuisammin, panivat
minut nousemaan tai pikemmin heittivät kyyneleisenä ja hätääntyneenä
umpinaiseen kantotuoliin, ja kun nyyhkytysten tukahduttamana ja tuskaan
menehtymäisilläni koetin sittenkin katsastaa, minne minua oltiin
kuljettamassa, olin jo Saint-Quentinin ulkopuolella ja Calaisiin
johtavalla maantiellä. Sitten lordi Grey, jonka sanottiin olevan
saattueeni päällikkönä, kieltäytyi ottamasta minua puheilleen, ja eräs
sotamies selitti minulle vain, että olin hänen herransa vanki ja että
joutuisin Calaisiin siksi aikaa, kun odotettaisiin lunnaitani. Sen
parempaa selvyyttä asemastani saamatta jouduin lopulta tänne, mylord.»
»Minullakaan valitettavasti ei ole enempää sanottavana teille, madame»,
huomautti lordi Wentworth miettiväisesti.
»Eikö enempää, mylord!» jatkoi Diana. »Ettekö voi selittää minulle,
miksi minun ei sallittu puhutella luostarin johtajatarta eikä herra
amiraalia? Ettekö voi ilmoittaa, mitä minusta siis tahdotaan, kun
minua ei päästetä niiden läheisyyteen, jotka olisivat toimittaneet
kuninkaalle tiedon pidätyksestäni ja lähettäneet noutamaan
lunastusrahat Pariisista? Miksi tällainen salamyhkäinen ryöstö?
Minkätähden en ole saanut tavata edes lordi Greytä, joka on tässä
kaikessa ollut määrääjänä, kuten minulle mainittiin?»
»Näitte kyllä lordi Greyn vastikään, madame, kun saavuitte tähän
taloon. Hän oli se herrasmies, jonka kanssa puhelin ja joka silloin
tervehti teitä niinkuin minäkin.»
»Suokaa anteeksi, mylord, en tiennyt, kuka hän oli», muistutti Diana.
»Mutta koska olette puhellut lordi Greyn kanssa, joka tuon tytön
maininnan mukaan on sukulaisenne, niin hän kaiketi on kertonut teille
minua koskevista aikomuksistaan.»
»Se on totta, madame; ennenkuin hänen laivansa lähti Englantiin,
selitteli hän minulle aikeitaan, juuri silloin, kun teidät saatettiin
talooni. Hän huomautti, että teidät oli Saint-Quentinissa osoitettu
hänelle kuninkaan tyttärenä ja että hän saadessaan valita kolme vankia
omaksi osuudekseen oli rientänyt pidättämään näin oivallisen saaliin,
kaiken kiistan välttämiseksi kuitenkaan ilmoittamatta kenellekään tästä
pidätyksestä. Hänen yksinkertaisena päämääränään oli saada perityksi
teistä mahdollisimman paljon rahaa, madame, ja nauraen hyväksyin ahnaan
lankoni näkökannan, kun te astuitte sen huoneen läpi, jossa silloin
olimme. Mutta teidät nähdessäni käsitin, että jos syntyperänne nojalla
olette kuninkaan tytär, te olitte kauneutenne ansiosta kuningatar.
Siitä hetkestä alkaen, sen tunnustan häpeäkseni, olen peräti muuttanut
mielipidettäni lordi Greyn hankkeesta, tosin en siitä, mitä hän on
tähän asti tehnyt, mutta ainakin hänen suunnitelmistaan tulevaisuuteen
nähden. Niin, minä en enää hyväksy sitä hänen päätöstään, että
teistä pitäisi kiskoa lunnaat. Huomautin hänelle, että hän saattoi
toivoa jotakin paljon edullisempaa — että Englannin ja Ranskan
ollessa sotakannalla keskenään te kenties olisitte hyvin sovelias
johonkin tärkeään vanginvaihtoon, ehkä vastaisitte myös kokonaista
kaupunkia. Lyhyesti sanoen, vakuutin vääräksi, että näin rikas saalis
luovutettaisiin pelkkää rahaa vastaan. Te olette nyt Calaisissa, meille
kuuluvassa ja ehdottomasti turvatussa kaupungissa; niinpä meidän pitää
säilyttää teitä täällä vallassamme ja odottaa.»
»Mitä!» huudahti Diana hämmästyneesti; »te olette neuvonut lordi
Greylle sellaista ja kerskaatte siitä minun kuulteni! Voi, mylord,
miksi olette sillä tavalla asettunut vastustamaan vapautumistani? Mitä
pahaa olen teille tehnyt? Olittehan nähnyt minut vain sivumennen!
Vihasitteko minua siis?»
»Olin nähnyt teidät vain pikimmältään ja rakastunut teihin, madame»,
selitti lordi Wentworth uskaliaasti.

Diana peräytyi väristen ja vaaleten.

»Jane! Mary!» huusi hän kutsuen niitä kahta naista, jotka seisoivat
syrjemmällä ikkunakomerossa.
Mutta lordi Wentworth esti käskevällä liikkeellä heitä hievahtamasta.
Sitten hän jatkoi murheellisesti hymyillen:
»Älkää pelästykö, madame! Olenhan herrasmies, eikä teidän tarvitse
kauhistua tai paeta, vaan juuri minun pitäisi vavista. Niin,
minä rakastan teitä enkä ole voinut olla lausumatta sitä teille;
niin, nähdessäni teidän menevän ohitse niin ihanana, lumoavana ja
jumalattaren kaltaisena, valtasitte heti koko sydämeni. Ja samalla
olette minun käsissäni täällä, ja ympäristöni tottelee pienintäkin
viittaustani... Yhdentekevää, älkää pelätkö mitään, minä olen
valitettavasti enemmän teidän vallassanne kuin te minun, ettekä te
meistä kahdesta ole todellinen vanki, vaan suorastaan kuningatar,
madame, ja minä olen uskollinen orjanne. Käskekää, ja minä tottelen.»
»No, siinä tapauksessa, monsieur», vastasi Diana värähdellen,
»lähettäkää minut takaisin Pariisiin, mistä toimitan teille sellaiset
lunnaat kuin määräätte».

Lordi Wentworth epäröitsi hetkisen ja selitti sitten:

»Mitä hyvänsä muuta kuin sitä, madame, sillä minä tunnen, että
sellainen uhraus olisi minulle ylivoimainen. Olenhan teille sanonut,
että yksi ainoa katse on iäksi kahlehtinut elämäni teidän elämäänne!
Täällä, tässä maanpakolaisuudessa, johon minut on kytketty, on jo
kovin pitkä aika kulunut siitä, kun kiihkeä sydämeni on tuntenut
arvonsa mukaista rakkautta! Nähtyäni teidät niin kauniina, niin jalona
ja ylväänä, tunsin sieluni kaikkien talletettujen voimien saaneen
elvytyksensä ja kohteensa. Olen rakastanut teitä kaksi tuntia, mutta
jos tuntisitte minut, niin tietäisitte, että se on samaa kuin jos
olisin rakastanut teitä jo kymmenen vuotta.»
»Mutta, hyvä Jumala, mitä siis tahdotte, mylord?» kysyi Diana. »Mitä
toivotte? Mitä odotatte? Mitä aiotte?»
»Tahdon nähdä teidät, madame, tahdon iloita läsnäolostanne ja
suloisesta katsannostanne, siinä kaikki. Vielä kerran, älkää luulko
minusta aatelismiehelle arvottomia aikeita. Mutta oikeutenani, jota
siunaan, on säilyttää teitä luonani, ja minä käytän sitä.»
»Ja luuletteko, mylord», virkkoi madame de Castro, »että tämä väkivalta
houkuttaa sydämeni vastarakkauteen?»
»Sitä en luule», vastasi lordi Wentworth kohteliaasti, »mutta
nähdessänne minut joka päivä näin alistuvana, näin kunnioittavana
tulevan yksistään tiedustamaan vointianne, saadakseni hetkisen verran
katsella teitä, kenties sittenkin herää teissä lämpimämpää myötätuntoa
sen miehen sävyisyyttä kohtaan, joka voisi käyttää voimakeinoja, mutta
tyytyy vain pyytämään.»
»Ja silloin», huomautti Diana ylenkatseellisesti hymyillen,
»Ranskan prinsessa surkuttelun valtaamana suostuu lordi Wentworthin
rakastajattareksi, niinkö?»
»Ja silloin lordi Wentworth», vastasi kuvernööri, »Englannin
rikkaimpiin ja maineikkaimpiin kuuluvan suvun viimeinen edustaja,
polvistuen tarjoaa madame de Castrolle nimensä ja elämänsä. Näette
siis, että rakkauteni on yhtä kunniallinen kuin vilpitön.»
— Onkohan tuo mies kunnianhimoinen? — ajatteli Diana. »Kuulkaapa,
mylord», lausui hän ääneen, yrittäen hymyilläkin, »annan teille
erään neuvon: päästäkää minut vapauteen, toimittakaa minut takaisin
kuninkaalle, niin en luule kuittaavani välejämme pelkillä lunnailla.
Näiden kahden valtakunnan kesken lopulta ehdottomasti syntyy rauha,
ja ellen silloin voi antaa itseäni, niin vakuutan ainakin hankkivani
teille yhtä paljon ja enemmän kunnianosoituksia ja arvonimiä kuin
voisitte toivoa puolisonani. Olkaa jalomielinen, mylord, niin minä olen
kiitollinen.»
»Arvaan ajatuksenne, madame», sanoi Wentworth katkerasti. »Mutta minä
olen sekä vähemmän omaa etuani katsova että kunnianhimoisempi kuin
luulette. Kaikista maailman aarteista en toivo omakseni muuta kuin
teidät.»
»Siis viimeinen sana, mylord, ja sen kenties ymmärrätte», lausui Diana
sekä hämillään että ylpeänä; »mylord, minua rakastaa eräs toinen».
»Ja kuvitteletteko, että luovuttaisin teidät kilpailijalle antamalla
teidän mennä?» huudahti Wentworth perin kiihtyneenä. »Ei, olkoon hän
ainakin yhtä onneton kuin minä, jopa onnettomampikin, koska hän ei saa
teitä nähdä, madame. Tästä päivästä lähtien teidät voi täältä päästää
ainoastaan kolme tapausta. Ensiksikin minun kuolemani, mutta minä olen
vielä nuori ja terve. Tai Ranskan ja Englannin kesken voi tulla rauha,
mutta Ranskan ja Englannin sotimista saattaa kestää satakin vuotta,
kuten tiedätte. Viimeisenä mahdollisuutena on Calaisin menetys, mutta
Calais on valloittamaton. Noita kolmea melkein olematonta tilaisuutta
lukuunottamatta te luullakseni pysytte kauan vankinani, sillä minä
olen lordi Greyltä lunastanut kaikki hänen oikeutensa teihin enkä
suostu vastaanottamaan teistä lunnaita, vaikka minulle tarjottaisiin
valtakunta! Ja mitä karkaamiseen tulee, niin teidän on viisainta olla
sitä ajattelematta, sillä minä vartioitsen teitä, ja saatte nähdä,
kuinka valpas ja taattu vartija on se mies, joka rakastaa.»
Sen sanottuaan lordi Wentworth kumarsi syvään ja poistui, jättäen
Dianan katkeran epätoivon valtaan.
Hän toipui hiukan vasta ajatellessaan, että kuolema oli varma turva,
joka äärimmäisissä vaaroissa aina oli avoinna onnettomille.

NELJÄSTOISTA LUKU

Asesepän koti

Pierre Peuquoyn talo oli Martroi-kadun ja kauppatorin kulmassa.
Kahdelta sivulta se nojasi paksuihin puupilareihin, jollaisista
Pariisissa vielä ovat kauppahallien pilarit näytteenä. Se oli
kaksikerroksinen, lisänään taitekaton alla ullakkokerros. Julkipuolella
muodostivat puu, tiili ja liuskakivi kummallisia arabeskeja, joissa
ilmeni samalla oikullisuutta sekä säännöllistä kuviointia. Lisäksi
oli ikkunatukiin ja järeihin päätyparruihin veistelty eriskummaisten
eläinten kuvia hupaisten lehväkoristeiden kehystämiksi; kaikki oli
yksinkertaista ja karkeata, mutta ei vailla kekseliäisyyttä ja eloa.
Korkea ja laajareunainen katto ulkoni niin paljon, että suojeli
rintanojalla varustettua parveketta, joka kiersi koko toisen kerroksen
ympäri niinkuin sveitsiläisissä alppimajoissa.
Myymälän ikkunaoven yläpuolella riippui kyltti, jonkinlainen puusta
muovattu lippu, jolle oli maalattu julmannäköinen soturi edustamaan
Mars-jumalaa, ja tämän tuntemista edistämään oli tekstattu: Marsin
talo, Pierre Peuquoy, aseseppä.
Täydellinen asepuku — kypäri, rintapanssari, käsivarsi- ja
reisisuojukset — oli puhuvana kylttinä ovenpielessä niitä asiakkaita
varten, jotka eivät osanneet lukea.
Lisäksi saattoi varastohuoneiden hämäryydestä huolimatta erottaa
myymälän etupuolen lyijypuitteisten ruutujen läpi muita varusteita ynnä
kaikenlaisia hyökkäys- ja puolustusaseita. Etenkin miekat pistivät
silmään lukuisuudellaan, vaihtelevilla muodoillaan ja upeudellaan.
Pilarien juurella istui kaksi oppilasta, jotka ohikulkijoita puhutellen
tarjosivat heille työpajan valmisteita mitä suostuttelevimpaan tapaan.
Seppämestari itse pysytteli yleensä majesteettisesti joko myymälän
pihanpuolisessa takahuoneessa tai samaisen pihan perällä sijaitsevaan
vajaan perustetussa pajassa. Hän saapui näkösälle ainoastaan silloin,
kun jokin tärkeä asiakas oppilaiden huutojen tai pikemminkin Peuquoyn
maineen houkuttelemana kysyi mestaria.
Myymälän takahuonetta, joka oli paremmin valaistu kuin varastosuoja,
käytettiin siksi vieras- että ruokasalina. Se oli yltympäri paneloitu
tammella, kalustonaan neliskulmainen ja vääräjalkainen pöytä,
karttuunilla verhottuja tuoleja ja muhkea kaappi, jonka päällä
nähtiin Pierre Peuquoyn taitoteos, isän valvonnassa suoritettu
silloin, kun hänet hyväksyttiin mestariksi. Se oli viehättävä asepuku
pienoiskoossa, kauttaaltaan juovitettu kullalla ja kuvioitettu mitä
hienopiirteisimmillä sommitelmilla. Mahdotonta olisi kuvitellakaan,
kuinka suurta etevyyttä ja kärsivällisyyttä tuollaisen korun
valmistaminen oli vaatinut.
Vastapäätä kaappia oli paneliin sovitetussa komerossa Pyhän Neitsyen
kipsipatsas siunatun puun kehystämällä. Perheen asumuksessa oli siten
hurskauden tuntua.
Viereisen huoneen melkein koko tilan ottivat suorien portaiden
puuaskelmat, jotka johtivat yläkerroksiin.
Pierre Peuquoy oli tavattomasti ihastunut, kun sai asukeikseen
varakreivi d’Exmèsin ja serkkunsa, ja oli tahtonut välttämättä
luovuttaa näille koko ensimmäisen kerroksen. Siellä siis nyt olivat
vierashuoneet. Hän itse asui toisessa kerroksessa nuoren sisarensa
Babetten ja lastensa kanssa. Tähän kerrokseen oli majoitettu myös
haavoittunut tallimestari, Arnauld du Thill. Oppilaat nukkuivat
ullakkokammioissa. Kaikissa kamareissa, mukavissa ja hyvin
tiivistetyissä, tuntui sellainen viihtyisyys ja rehentelemätön
yltäkylläisyys, joka on kaikkien aikojen vanhalle porvaristolle
ominainen, vaikkei sitä voikaan sanoa rikkaudeksi tai ylellisyydeksi.
Pöydän ääressä parhaillaan istumassa tapaamme jälleen Gabrielin ja
Jean Peuquoyn, joille heidän arvoisa isäntänsä on juuri antanut
runsaan illallisen. Babette hoiti tarjoilua. Lapset pysyttelivät
kunnioittavasti jonkin matkan päässä.
»Kautta taivaan, monseigneur», puheli aseseppä, »kuinka vähän te
syöttekään, jos saan huomauttaa! Olette perin huolestuneen näköinen,
ja Jean on hyvin miettiväinen. Jos kestitys on keskinkertaista lajia,
niin se kuitenkin tarjotaan hyvästä sydämestä. Ottakaa siis edes noita
rypäleitä; ne ovat jokseenkin harvinaisia meidän maakunnassamme.
Kuulin isoisältäni, joka oli kuullut omaltaan, että entiseen aikaan,
ranskalaiskautena, Calaisin viiniköynnökset olivat satoisia ja tertut
kullankeltaisia. Mutta kaupungin jouduttua englantilaiseksi erehtyy
valitettavasti luulemaan olevansa Englannissa, missä niillä ei ole
tapana kypsyä.»
Gabriel ei voinut olla hymyilemättä kelpo Pierren isänmaallisuuden
omituisille päätelmille.
»No», virkkoi hän kohottaen lasinsa, »juon rypäleiden kypsymiseksi
Calaisissa!»
Sen arvaa, että Peuquoyt sydämellisesti vastasivat sellaiseen
maljatoivotukseen! Aterian päätyttyä Pierre lausui pöytärukouksen,
jota hänen vieraansa kuuntelivat seisaallaan ja paljain päin. Lapset
lähetettiin sitten nukkumaan.
»Sinäkin voit siirtyä omalle puolellesi, Babette», huomautti aseseppä
sisarelleen. »Pidä huolta siitä, että oppilaat eivät liiaksi melua
ylhäällä, ja ennenkuin jäät kamariisi, käyt Gertruden kanssa katsomassa
herra varakreivin tallimestaria, tarvitseeko hän jotakin.»

Sievä Babette punastui, niiasi ja lähti.

»Nyt, rakas kuoma ja serkku», sanoi Pierre kankurimestarille, »olemme
kolmisin, ja jos sinulla on salaista ilmoitettavaa minulle, niin olen
valmis kuuntelemaan».
Gabriel katseli Jean Peuquoyta kummeksien, mutta tämä vastasi vakavan
näköisenä:
»Niin, Pierre, huomautinhan sinulle, että minulla oli jotakin
puheltavaa tärkeistä asioista.»

»Siksi ajaksi minä poistun», sanoi Gabriel.

»Anteeksi, herra varakreivi», pyysi Jean; »teidän läsnäolonne ei
ole tässä keskustelussa ainoastaan hyödyllinen, vaan välttämätön,
sillä ilman teidän mukanaoloanne ei tulisi mitään lopullista niistä
suunnitelmista, jotka aion selittää Pierrelle.»
»Niinpä jään kuuntelemaan, ystäväni», vastasi Gabriel, vaipuen takaisin
haaveilevaan alakuloisuuteensa.
»Oikein, monseigneur», vakuutti porvari; »niin juuri, kuunnelkaa
meitä, ja kuunnellessa päänne nousee taas pystyyn toivosta ja kukaties
ilostakin.»
Gabriel hymyili surullisesti ajatellessaan, että ilo varmasti pysyisi
poissa hänen ulottuviltaan niin kauan kuin häntä pidettäisiin loitolla
isänsä vapaudesta ja Dianan rakkaudesta. Mutta urheana mieleltään hän
kääntyi Jeaniin päin ja antoi merkin, että nyt sopi aloittaa.

Silloin kankuri katsoi totisena aseseppään.

»Serkku ja käytännön kannalta rakas veli», sanoi hän, »sinun tulee
puhua ensimmäisenä, osoittaaksesi herra varakreiville, minkä verran
perustaa on isänmaallisuudessasi. Kerro meille siis, Pierre, millaista
mielialaa isäsi on sinussa kasvattanut Ranskaa kohtaan, niinkuin
ukkovaarisi hänessä. Sano meille, ovatko täällä runsaasti kaksi
vuosisataa hallinneet englantilaiset koskaan saaneet sinua tuntemaan
itseäsi englantilaiseksi sydämeltäsi. Sano meille, luulisitko tarpeen
tullessa veresi ja tukesi kuuluvan esi-isiesi vanhalle isänmaalle vai
sille uudelle, jonka pakkovalta on tuonut sijalle?»
»Jean», vastasi toinen porvari yhtä juhlallisesti kuin hänen serkkunsa
oli puhunut, »en tiedä, mitä ajattelisin ja tuntisin, jos nimeni ja
sukuperäni olisivat englantilaisia. Mutta tiedän kokemuksesta, että
kun suku on ollut ranskalainen vaikkapa hetkellisestikin ja parin
vuosisadan takana, kaikkinainen muukalaisvalta on sietämätön sen
suvun jäsenille ja tuntuu heistä kovalta kuin orjuus ja karvaalta
kuin maanpako. Se esi-isäni, Jean, joka oli nähnyt Calaisin joutuvan
vihollisten haltuun, puhui pojalleen Ranskasta aina kyynelsilmin
ja Englannista hammasta purren. Sama kanta periytyi pojalta hänen
pojalleen, ja tämä kaksinainen kaipuun ja vastenmielisyyden tunne on
heikentymättä ja muuttumatta siirtynyt polvesta polveen. Vanhojen
porvarillisten talojemme ilmapiiri on pysyväinen. Kahdensadan vuoden
takainen Pierre Peuquoy elää uudestaan tämänpäiväisessä Pierre
Peuquoyssa, ja niinkuin minulla on sama ranskalainen nimi, on sydänkin
sama, Jean. Tapahtunut häpeä on eilispäiväinen ja tuska niinikään. Älä
sano, Jean, että minulla on kaksi isänmaata; ei ole muuta kuin yksi, ei
koskaan! Ja jos kerran pitäisi valita jompikumpi, joko se maa, jonka
alamaiseksi ihmiset ovat minut väkisin määränneet, tai se, jonka Jumala
on suvulleni alkuaan antanut, niin en suinkaan epäröitsisi.»
»Siinä te kuulette, monseigneur!» huudahti Jean kääntyen Gabrielin
puoleen.
»Niin, ystäväni, kuulen kyllä, ja se on oivallista, ylevää!» myönsi
varakreivi, kuitenkin näyttäen vielä hieman hajamieliseltä.
»Mutta malta, Pierre», puhui Jean Peuquoy jälleen. »Eiväthän tietenkään
kaikki täkäläiset maanmiestemme jälkeläiset valitettavasti ajattele
niinkuin sinä? Näiden kahdensadan vuoden lopussa oletkin Calaisissa
kenties ainoa Ranskan lapsi, joka ei ole kääntynyt kiittämättömäksi
emämaallensa.»
»Erehdyt, Jean», vakuutti aseseppä. »Olen puhunut yleisesti enkä
vain omasta puolestani. En sano, ettei yksikään niistä, joilla on
ranskalainen nimi kuten minulla, ole unohtanut alkuperäänsä; mutta
porvariperheiden enemmistö rakastaa ja kaipaa yhä Ranskaa, ja näiden
perheiden keskuudesta Peuquoyt ovat nähneet hyväksi valita vaimonsa.
Kuulehan, Calaisin kansalaiskaartin riveissä, joissa minunkin on
pakosta palveltava, moni mies katkaisisi mieluummin pertuskansa kuin
kääntäisi sen ranskalaista sotamiestä vastaan.»
»Hyvä on tietää sekin!» jupisi Jean Peuquoy hieroen kämmeniään.
»Ja sano minulle, serkku, kaiketi sinulla on jokin arvoaste tuossa
kansalaiskaartissa? Suosittuna ja arvossapidettynä miehenä olet
tietysti kohonnut!»
»En, Jean, vaan pysyäkseni kaikesta vastuusta erossa olen kieltäytynyt
ylennyksistä.»
»Sitä pahempi ja silti toisaalta hyväkin asia! Onko palveluksestasi
muuten paljonkin rasitusta, Pierre? Uudistuuko se usein?»
»Jokseenkin», selitti Pierre; »vuoroni tulee varsin usein ja lisäksi
raskaana, kun tällaisessa keskuksessa varusväki ei ole koskaan kyllin
lukuisa. Niinpä minä joudun palvelukseen kunkin kuukauden viidentenä
päivänä.»
»Säännöllisestikö aina viidentenä, Pierre? Englantilaiset eivät
ole nähdäkseni järkeviä siinä, että ennakolta määräävät kullekin
palveluspäivän niin vakinaiseksi.»
»No niin», sanoi aseseppä pudistaen päätänsä, »kahden vuosisadan
omistuksen jälkeen ei ole suurta vaaraa. Ja muuten, kun he kuitenkin
yhä hieman epäilevät kansalaiskaartia, he sijoittavat sen miehiä
ainoastaan sellaisiin vartiopaikkoihin, jotka sinänsäkin ovat
valloittamattomia. Minun joukkueeni joutuu aina Kahdeksankulmaisen
tornin tähystyslavalle; sitä puolustaa meri pätevämmin kuin vartiointi,
ja luulisin ainoastaan lokkien pääsevän sinne ulkopuolelta.»
»Vai niin, sinä olet siis kunkin kuukauden viidentenä päivänä
vartioimassa Kahdeksankulmaisen tornin tähystyslavalla, Pierre?»
»Niin, neljästä kuuteen aamulla. Korttelinpäällikön jättäessä
ajan valinnan minulle itselleni pidin tätä vuoroa mieluisimpana,
koska kolmen neljännesvuoden aikana saan silloin nähdä auringon
suurenmoisesti nousevan valtamerestä ja se on jumalaista katseltavaa
tällaiselle kauppiasparallekin.»
»Niin jumalaista katseltavaa todellakin, Pierre», huomautti Jean
Peuquoy alentaen ääntänsä, »että jos jokin uskalikko tuon aseman
kestävyydestä huolimatta yrittäisi siltä puolelta kavuta torniisi, sinä
varmastikaan et häntä huomaisi, ollessasi niin syventynyt ihailemaan!»

Pierre katseli serkkuaan hämmästyneenä.

»En näkisi häntä, se on totta», vastasi hän tovin epäröityään, »sillä
tietäisinhän, että ainoastaan ranskalaisella voi olla kylliksi
harrastusta tunkeutua kaupunkiin, eikä minulla pakonalaisena ole
mitään sitoumusta pakottajiani kohtaan, minkä takia kenties mieluummin
avustaisin hyökkääjää kuin torjuisin häntä.»
»Hyvin sanottu, Pierre!» huudahti Jean Peuquoy. »Siinä näette,
monseigneur, että Pierre on harras ranskalainen», lisäsi hän
Gabrielille.
»Näen kyllä, mestari», vastasi varakreivi, yhä vain laimeasti
tarkaten keskustelua, joka tuntui hänestä turhalta. »Niin, se asia
on selvä, mutta mitäpä hyötyä sellaisesta uskollisuudesta Ranskalle
valitettavasti voisi olla?»
»Mitäkö hyötyä? Sen sanon teille», vastasi Jean Peuquoy, »sillä nyt
lienee minun vuoroni puhua. No niin, jos suvaitsette, herra varakreivi,
voimme täällä Calaisissa ottaa korvauksen Saint-Quentinista. Kaksi
vuosisataa kestäneestä omistamisestaan liian luottavaisiksi käyneet
englantilaiset nukkuvat petollisessa turvallisuuden tunnossa, jonka
pitää koitua heidän turmiokseen. Meillä on valmiita avustajia
kaupungissa, kuten huomaatte. Kypsyttäkäämme tätä hanketta; tulkoon
tueksemme teidän välityksenne niiden luona, joilla on valtaa, niin
järkeni — vielä enemmän kuin vaistoni — sanoo minulle, että rohkea
temppu tekee meidät kaupungin herroiksi. Kuuntelettehan minua,
monseigneur?»
»Kyllä, kyllä, luonnollisesti!» vakuutti Gabriel, joka todellisesti
ei ollut kuunnellut, mutta jonka tämä suoranainen vetoomus havahdutti
mietteistä; »niin, serkkunne tahtoo siis palata kauniiseen Ranskan
valtakuntaan, vai kuinka? Siirtyä johonkin ranskalaiseen kaupunkiin,
esimerkiksi Amiensiin... No, minä otan puhuakseni siitä asiasta lordi
Wentworthille ja myös herra de Guiselle. Se voitaneen kyllä järjestää;
välitykseni, jota mainitsitte haluavanne, suodaan teille kernaasti.
Jatkakaa, ystäväni, olen täydesti samalla kannalla. Kuuntelen teitä
niin tarkkaavasti kuin suinkin.»
Ja hän painui takaisin syvään mietiskelyyn. Sillä totta puhuen hän
ei tällä hetkellä kuunnellut Jean Peuquoyta, vaan hänen sielussaan
kajahteli kuningas Henrik II:n ääni, joka amiraalin annettua suullisen
selostuksensa Saint—Quentinin piirityksestä käski heti vapauttaa kreivi
de Montgommeryn. Sitten hänen isänsä ääni todisti hänelle (sillä hän
oli yhä juro ja mustasukkainen), että Diana todellakin oli hänen
kruunupäisen kilpailijansa tytär. Lopuksi kuului itse Dianan ääni,
kun tämä niin monien koettelemusten jälkeen sai hänen suunnattomaksi
hurmiokseen lausua: »Minä rakastan sinua!»
Helppo on käsittää, että hän näin tenhoavan unelman vallassa kykeni
vain puolittain tajuamaan arvoisan Jean Peuquoyn rohkeita ja
hyväuskoisia hankkeita.
Mutta tämän vakavan porvarin täytyi tuntea jonkin verran pahastusta
siitä, että Gabriel osoitti niin vähäistä huomiota suunnitelmalle,
jossa tosiaankin oli suurpiirteisyyttä ja uljasta yritteliäisyyttä, ja
hän huomautti hieman nyreästi:
»Jos monseigneur olisi suvainnut seurata haasteluani vähemmän
hajamielisesti, niin olisitte huomannut, että Pierren ja minun
ajatukseni olivat vähemmän persoonallisia ja hiukan ylevämpiä kuin
nähtävästi otaksutte...»

Gabriel ei vastannut.

»Hän ei kuule sinua, Jean», virkkoi Pierre Peuquoy viitaten
mietteliääseen vieraaseensa; »hänelläkin kenties on oma suunnitelmansa,
jokin oma intohimonsa...»
»Hänen aikomuksensa ei ainakaan voi olla epäitsekkäämpi kuin meidän,
sen uskallan vakuuttaa varmaksi!» arveli Jean päättävästi. »Sanoisinpa,
että hän on itsekäs, jollen olisi nähnyt hänen niin monesti uhmaavan
vaaraa ihan raivokkaasti ja pelastaakseen minun henkeni panevan omansa
alttiiksi. Silti hänen olisi pitänyt kuunnella minua, kun puhuin
yhteisen isänmaan hyväksi ja kunniaksi. Mutta kaikesta innostamme
huolimatta olisimme hyödyttömiä välikappaleita ilman häntä, Pierre.
Meillä on kyllä oikea tunne; sen sijaan meiltä puuttuu ajatuskyky ja
voima».
»Ole huoleti! Tunne on hyvä asia, ja minä olen sinua kuunnellut ja
ymmärtänyt, veikkoni!» sanoi aseseppä.

Ja serkukset puristivat juhlallisesti toistensa kättä.

»Tällä kertaa meidän täytyy luopua haaveemme toimeenpanosta tai ainakin
lykätä se tuonnemmaksi», huomautti Jean Peuquoy, »sillä niitä voi
käsivarsi ilman päätä, mitä voi kansa ilman aatelia?»

Ja sitten tämä vanhan ajan porvari lisäsi merkitsevästi hymyillen:

»Siihen päivään asti, jolloin kansa on sekä käsivartena sekä päänä.»

VIIDESTOISTA LUKU

Lukuisia tapauksia kootaan taidokkaasti yhteen

Oli kulunut kolme viikkoa, ja nyt oltiin syyskuun viimeisissä päivissä,
mutta tämän kertomuksen eri henkilöiden tilanteessa ei ollut tapahtunut
mitään mainittavaa muutosta.
Jean Peuquoy oli tietysti maksanut lordi Wentworthille ne vähäiset
lunnaat, jotka hän oli osannut verokseen toimittaa. Lisäksi hän oli
saanut luvan jäädä Calaisiin vakinaisesti asumaan. Mutta tässä kohden
on huomautettava, ettei hän pitänyt mitään kiirettä uuden liikkeen
perustamisella ja työskentelyn aloittamisella. Muuten tämä kelpo
porvari näytti käyneen hyvin uteliaaksi ja huolettomaksi, ja aamusta
iltaan hänen nähtiin kuljeskelevan valleilla ja juttelevan varusväkeen
kuuluvien sotamiesten kanssa, näköjään ajattelematta kankurin ammattia
sen enempää kuin jos hän olisi ollut pappi tai munkki.
Hän ei kuitenkaan ollut tahtonut tai voinut vetää serkkuaan Pierre
Peuquoyta tähän joutilaisuuteensa, eikä taitava aseseppä ollut
milloinkaan kalkutellut pajassaan uutterammin ja onnistuvammin.
Gabriel kävi päivä päivältä yhä synkkämielisemmäksi. Hänelle saapui
Pariisista vain ylimalkaisia uutisia. Ranska alkoi hengittää vapaammin.
Espanjalaiset ja englantilaiset olivat menettäneet korvaamatonta aikaa
pikku keskuksien valloittamisessa; maa oli ehtinyt koota voimiaan,
ja Pariisi ja kuningas näyttivät pelastuneen. Nämä tiedot, joiden
suotuisuuteen Saint-Quentinin sankarillinen puolustus oli melkoisesti
vaikuttanut, ilahduttivat kyllä Gabrielia, mutta hänestä oli perin
kummallista, ettei Henrikistä, Colignysta, hänen isästään ja Dianasta
kuulunut ainoatakaan sanaa! Tällainen tulos heitti kolkon varjon hänen
sieluunsa ja esti häntä antautumasta lordi Wentworthin haluamaan
ystävälliseen seurusteluun, jota hän kenties ei olisi muutoin vältellyt.
Elämänhaluinen, vilkas kuvernööri näkyi tosiaan alkaneen pitää
vangistaan. Tämä myötätunto riippui epäilemättä osaksi myös siitä,
että häntä oli muutamina viime päivinä vaivannut joltinenkin mielipaha
ja yleensäkin ikävystyminen. Täällä yksitoikkoisessa Calaisissa
oli Ranskan hovista tulleen nuoren ja henkevän aatelismiehen seura
harvinaista vaihtelua. Niinpä hän vähintään joka toinen päivä
pistäytyi vierailulle varakreivi d’Exmèsin luo ja tahtoi ainakin
kolmesti viikossa nähdä hänet omassa ruokapöydässään. Oikeastaan tämä
ystävällisyys kiusasi Gabrielia ylenpalttisuudellaan, sillä kuvernööri
vannoi nauraen, ettei hän hellittäisi vangistaan ennenkuin viime
tingassa eikä milloinkaan suostuisi päästämään häntä pois kunniasanaa
vastaan ja että Gabrielin lunnaiden viimeisenkin kolikon asianmukainen
suoritus vasta pakottaisi hänet tukalan velvollisuuden täyttämiseksi
eroamaan niin rakkaasta ystävästä.
Tämä selitys saattoi pohjaltaan hyvinkin olla hienosti ja arvokkaasti
ilmenevää epäluuloisuutta, joten Gabriel ei rohjennut voimakkaammin
tehostaa toivomustaan, vaan kärsi valittamatta, odottaessaan
tallimestarinsa toipumista; muistetaanhan, että tämän miehen piti mennä
Pariisista noutamaan varakreivin vapauttamiselle sovitut lunnaat.
Mutta Martin Guerre eli oikeammin hänen sijalleen päässyt Arnauld du
Thill parani perin vitkallisesti. Vasta muutamia päiviä takaperin oli
haavuri, joka hoiti veitikalle eräässä rettelössä sattunutta vammaa,
mennyt menojaan, selittäen tehtävänsä päättyneeksi ja potilaansa täysin
toipuneeksi. Pari päivää lepoa ja sievän Babetten hyvää hoivailua
riittäisi muka viimeistelemään hänen parantumisensa, jos siitä vielä
jotakin puuttuisi.
Sellaisen vakuutuksen perusteella Gabriel oli ilmoittanut
tallimestarilleen, että hänen piti jo ylihuomenna siekailematta
lähteä matkalle Pariisiin. Mutta tuon päivän aamuna Arnauld valitti
alkaneensa tuntea huimauksia ja pyörrytyksiä, jotka voisivat tuottaa
hänelle pahojakin kompastuksia, jos hän yrittäisi vain muutamiakin
askelia ilman Babetten tavanomaista tukea. Siitä johtui uusi kahden
päivän pyydetty ja myönnetty lykkäys. Mutta sitten jonkinlainen yleinen
heikkous teki Arnauld-paran raajat hervottomiksi; hänen täytyi kylpyjen
ja varsin ankaran ruokajärjestyksen avulla taistella tätä uupumusta
vastaan, joka varmasti oli lähtöisin hänen kärsimyksistään. Mutta
tämä hoitokausi sai toimeen, että katsottiin välttämättömäksi myöntää
vieläkin lykkäystä uskolliselle tallimestarille, hänen kerätäkseen
jälleen voimia vahvistavilla lääkkeillä ja runsailla viiniannoksilla.
Ainakin hänen hoitajattarensa Babette itkien vannoi Gabrielille,
että jos hän vaatisi Martin Guerrea heti matkustamaan, tämä joutuisi
alttiiksi menehtymisen vaaralle noin pitkällä taipaleella.
Näin kummallinen toipilaskausi venyi siis paljon pitemmäksi kuin itse
sairaus, Babetten hellästä vaalimisesta huolimatta; voisipa joku
pahansuopa väittää sen johtuneenkin tästä hoidosta. Päivä päivältä
kului siten kaksi viikkoa, niin että viimein oli jo melkein kuukausi
vierinyt Gabrielin saapumisesta Calaisiin.
Mutta pitemmälti ei tätä voinut jatkua. Gabriel kävi lopulta
maltittomaksi, ja vaikka Arnauld du Thill oli ensimmältä mitä parhaalla
tahdolla etsinyt ja löytänyt verukkeita, selitti hän nyt itsekin
säälittelevälle Babettelle lujasti ja varmasti, ettei mitenkään
sopinut suututtaa varakreiviä ja että vihdoinkin oli parasta lähteä
kiireimmiten, jotta hän voisi sitä pikemmin myös palata. Mutta
Babette-rukan punoittavat silmät ja alakuloinen ilme osoittivat, ettei
hän hevin ottanut kuunnellakseen tätä selittelyä.
Sen päivän aattoiltana, jolloin Arnauld du Thillin oli määrä
nimenomaisen vakuutuksensa mukaan vihdoin lähteä matkalle, Gabriel
vieraili illallisella lordi Wentworthin luona.
Kuvernöörillä näytti nyt olevan vielä enemmän apeutta karkoitettavana
mielestään kuin tavallisesti, sillä hän pakotti hilpeytensä
purkautumaan ihan hullutteluun asti. Heidän sitten erotessaan,
Wentworthin tultua saattamaan pihamaalle asti, jota tällä hetkellä
valaisi vain yksi ainoa, lepattava lyhty, Gabriel oli paraikaa
kietoutumassa tiukemmin viittaansa, astuakseen ulos, kun huomasi
erään pihanpuolisen oven aukenevan raolleen. Nainen, jonka hän tunsi
talon kamarineitoihin kuuluvaksi, pujahti sieltä hänen luokseen sormi
huulilla ja kurotti toisella kädellään häntä kohti jotakin paperia.
»Sille ranskalaiselle aatelismiehelle, joka niin usein käy lordi
Wentworthin luona», virkkoi hän matalalla äänellä, pistäessään
varakreivin käteen kokoontaitetun kirjeen. Ja ennenkuin ällistynyt
vastaanottaja ehti mitään kysyä, oli tuoja jo rientänyt pois.
Salamyhkäisyyden yllättämä nuori mies, joka oli tietenkin käynyt
siitä uteliaaksi ja ehkä muutenkin oli hieman hätäinen, ajatteli,
että hänellä oli runsaan neljännestunnin matka käveltävänä hämyssä,
ennenkuin saisi kamarinsa rauhassa lukea kirjelmän, ja että se oli
liian pitkä aika hänen odottaakseen selvitystä arvoitukselle, joka
hänestä tuntui kiehtovalta. Tietääkseen heti, mitä häneltä tahdottiin,
hän niin ollen silmäili ympärilleen ja huomatessaan olevansa ihan yksin
lähestyi käryävää lyhtyä, avasi kirjeen ja luki seuraavat rivit, jotka
eivät voineet olla herättämättä hänessä melkoista tunnekuohua:
 »Monsieur, en tunne teitä, en ole teitä koskaan nähnyt; mutta
 eräs minua palvelevista naisista kertoi minulle, että te olette
 ranskalainen niinkuin minäkin ja samoin vankina kuin minä. Siitä saan
 rohkeutta vedota teihin ahdingossani. Te olette epäilemättä joutunut
 tänne lunnaita vastaan. Luultavasti saatte pian lähteä takaisin
 Pariisiin. Voitte siellä tavata omaisiani, jotka eivät tiedä, kuinka
 minun on käynyt. Voisitte ilmoittaa heille, missä olen — että lordi
 Wentworth pidättää minua, päästämättä minua yhteyteen ainoankaan
 elollisen olennon kanssa, suostumatta määräämään vapauteni hintaa, ja
 että hän käyttäen väärin asemani hänelle tuottamaa julmaa oikeutta
 rohkenee joka päivä puhua minulle rakkaudesta, jonka torjun kammoten,
 mutta juuri tämä halveksiminenkin ja rankaisemattomuuden varmuus
 voivat kiihdyttää hänet rikokseen. Aatelismies ja eritoten maanmies
 on varmasti velvollinen antamaan minulle apunsa tässä surkeassa
 hädässäni; mutta tahdon teille vielä sanoa, kuka olen, jotta tämä
 velvollisuus...»
Kirje päättyi siihen, ilman allekirjoitusta. Nähtävästi oli odottamaton
este tai äkillinen tapaus vaikuttanut keskeytyksen, mutta se oli
tahdottu lähettää hänelle keskeneräisenäkin, jotta kallisarvoinen
tilaisuus ei olisi mennyt hukkaan ja koska se kuitenkin antoi
asiallisen ilmoituksen, vaikkei sisältänyt sen naisen nimeä, jota
kohdeltiin näin arvottomasti.
Sitä nimeä Gabriel ei tiennyt, tätä vapisevaa ja hätäistä käsialaa hän
ei myöskään kyennyt tuntemaan, ja kuitenkin hänen sydämeensä hiipi
kummallinen ahdistus, ihmeellinen aavistus. Kalpeana kiihtymyksestä hän
lähestyi lyhtyä vielä enemmän, tarkastellakseen paremmin tuota viestiä,
kun hänen takanaan aukeni toinen ovi ja sieltä ilmestyi lordi Wentworth
itse, joka tuli pihalle, mennäkseen makuuhuoneeseensa, pieni paashi
edellään.
Huomatessaan Gabrielin, jonka oli viisi minuuttia aikaisemmin saattanut
ulos, kuvernööri seisahtui hämmästyneenä.
»Täälläkö vielä olette, ystäväni?» kysyi hän astuen lähelle
ystävällisen tapansa mukaan. »Mikä on teitä pidättänyt? Toivoakseni ei
mikään tapaturma tai pahoinvoinnin kohtaus?»
Vastaamatta lordi Wentworthille suorasukainen nuori mies ojensi hänelle
saamansa kirjeen. Englantilainen vilkaisi siihen ja valahti vielä
kalpeammaksi kuin Gabriel, mutta pystyi säilyttämään kylmäverisyytensä
ja sommitteli nokkelasti vastauksensa sillä aikaa kun oli lukevinaan.
»Se vanha mielipuoli!» äännähti hän teeskennellen taitavasti
hämmästystä ja heittäen kirjeen maahan palloseksi rutistettuna.
Mikään muu huomautus ei olisi voinut joutuisammin ja tehokkaammin
päästää lumouksesta Gabrielia, joka oli vastikään antautunut mitä
järkyttävimpiin kuvitelmiin ja nyt heti kylmeni tuntematonta
avunpyytäjää kohtaan. Hän ei silti rauhoittunut heti, vaan huomautti
hieman epäluuloisesti:
»Ette mainitse minulle, kuka tuo naisvanki on, jota pidätte täällä
vastoin hänen tahtoaan, mylord?»
»Vastoin hänen tahtoaan tietenkin!» selitti Wentworth huolettomasti.
»Hän on vaimo-vainajani sukulainen, kaistapää, jos kukaan. Omaiset
tahtoivat toimittaa hänet pois Englannista, ja hänet työnnettiin kovin
hankalasti minun vartioitavakseni tähän kaupunkiin, missä mielipuolten
silmälläpitäminen on helpompaa, niinkuin vankienkin. Koska olette
joutunut osalliseksi tästä perhesalaisuudesta, hyvä ystävä, pidän
parempana heti sanoa, kuka hän on. Tämä lady Howe on liian paljon
lueskellut ritarirunoutta, ja viidestäkymmenestä ikävuodestaan ja
harmaista hiuksistaan huolimatta hänen päähänpistonaan on uskoa
olevansa sorrettu ja vainottu sankaritar. Enemmän tai vähemmän
nokkelasti keksityillä tarinoilla hän pyrkii houkuttamaan puolelleen
jokaista nuorta ja huomaavaista ritaria, joka osuu hänen ulottuvilleen.
Ja hiisi vieköön, varakreivi, minusta näyttää siltä, että vanhan tätini
uskottelut olivat tehonneet teihinkin. Tunnustakaa pois, että hänen
kirjeensä pani teidät jonkin verran tuskailemaan, ystävä-parka!»
»Sepä on outo juttu, kuten kaiketi myönnätte itsekin, mylord»,
vastasi Gabriel jokseenkin kylmästi, »ettekä muistaakseni ole puhunut
kertaakaan tästä sukulaisestanne».
»En todellakaan», tunnusti lordi Wentworth, »mutta eihän vieraille
yleensä paljasteta yksityisiä perheasioita».

»Mutta tuo nainen sanoo olevansa ranskalainen», muistutti Gabriel.

»Kah, nähtävästi paremmin herättääkseen harrastustanne», selitti lordi
Wentworth, mutta hänen hymynsä alkoi näyttää väkinäisemmältä.

»Entä se rakkaus, jolla hän väittää itseään ahdisteltavan, mylord?»

»Sellaisia harhakuvitelmia saa vanhus, joka olettaa vanhoja muistoja
uusiksi toiveiksi!» vastasi Wentworth, ja hänen sävyssään oli jo
maltittomuutta.
»Siis naurunalaisuutta välttääksenne, mylord, pidätte häntä kätkettynä
kaikkien katseilta?»
»Onpa tämä kuulustelua!» lausui Wentworth rypistäen silmäkulmiaan,
mutta kuitenkin halliten luontoaan. »En tiennyt teitä näin uteliaaksi,
varakreivi d’Exmès. Mutta kello on neljännestä vailla yhdeksän,
ja kehoitan teitä ennättämään asuntoonne ennen iltasoittoa, sillä
kunniasanaanne vastaan myönnetty vapaa liikuskeltuine ei sentään
saa rikkoa Calaisin järjestyssääntöjä. Jos lady Howe noin suuresti
herättää mielenkiintoanne, niin voimme huomenna jatkaa keskustelua
tästä aiheesta. Tällä välin pyydän teitä olemaan vaiti arkaluontoisista
perheasioista ja toivotan teille hyvää yötä, herra varakreivi.»
Sen sanottuaan hän kumarsi Gabrielille ja poistui. Hän tahtoi säilyttää
mielenmalttiaan loppuun asti ja pelkäsi kiihtyvänsä liiaksi, jos
keskustelu pitkittyisi.
Hetkisen epäröityään ja mietittyään Gabriel lähti samoin tiehensä,
palatakseen asesepän taloon. Mutta lordi Wentworth ei ollut loppuun
saakka hallinnut itseään kyllin hyvin, häivyttääkseen nuoren miehen
sydämestä kaiken epäilyn, ja hänen kävellessään katuja pitkin alkoivat
hänen mieltään jälleen ahdistaa hämärät arvelut, joita salainen vaisto
edisti.
Hän päätti tästä lähtien olla virkkamatta niistä mitään lordille,
joka omasta puolestaan kaiketi ei ryhtyisi hänelle selittämään sen
enempää. Parempi olisi tarkkailla, kuulustella ja varmistua siitä, eikö
tuntematon nainen sentään ollut ranskalainen, joka oli joutunut tänne
vangiksi.
— Mutta, hyvä Jumala, vaikka saisin siitä täydellisen todistuksen,
— tuumi Gabriel, — niin mitä voisin tehdä? Enkö itsekin ole täällä
vankina? Eivätkö käteni ole sidotut ja eikö lordi Wentworth voi
jälleen vaatia minulta tätä miekkaani, jota kannan ainoastaan hänen
suvaitsevaisuutensa nojalla? Tämä juttu täytyy saada päättymään, sillä
minun tarvitsee vihdoinkin päästä toimimaan vapaana. Ehdottomasti on
Martin Guerre nyt pantava enempää viivyttelemättä lähtemään matkalle.
Sen pitää tapahtua jo huomenna. Ilmoitan sen hänelle vielä tänä iltana.
Gabriel, jolle muuan Pierre Peuquoyn oppipoika tuli avaamaan, nousi
suoraa päätä toiseen kerrokseen sen sijaan että olisi tavallisuuden
mukaan jäänyt ensimmäisessä kerroksessa sijaitsevaan huoneeseensa.
Talossa nukkuivat tällä hetkellä arvatenkin kaikki, ja tietysti
Martin Guerre oli unessa kuten muutkin. Mutta Gabriel tahtoi herättää
hänet, antaakseen hänelle tiedon nimenomaisesta päätöksestään. Melua
nostamatta hän hiippaili tallimestarin kamariin saakka, jottei
häiritsisi kenenkään muun lepoa.
Ensimmäisen oven, johon oli jätetty avain, Gabriel aukaisi hiljaa.
Mutta sisempi ovi oli lukossa, ja Gabriel kuuli laudoituksen läpi
naurunpurskahduksia ja lasien kilinää. Hän koputti silloin hieman
rajusti ja mainitsi käskevällä äänellä nimensä. Heti tuli hiljaisuus,
ja kun Gabriel vieläkin korotti ääntänsä, kiirehti Arnauld du Thill
avaamaan salvat. Mutta hän oli liiankin joutuisa, niin että sivuovesta
pakenevan naisen hame oli vielä vilahdukselta näkyvissä Gabrielin
astuessa sisälle.
Tämä päätteli pikku armastelua olleen tekeillä talon palvelijattaren
kanssa, ja koska hän ei ollut ankara tai tekosiveä tällaisissa
asioissa, ei hän voinut olla hymyilemättä, nuhdellessaan tallimestaria.
»Ahaa», virkkoi hän, »minusta näyttää, Martin, että sinä jaksat
paremmin kuin muille uskottelet! Katettu pöytä, kolme pulloa, lautaset
kahdelle! Nähtävästi ajoin toisen pitokumppanisi karkuun. Eipä
väliä, olenhan nähnyt kyllin selviä todisteita parantumisestasi, ja
luottavaisemmin kuin koskaan luulen voivani määrätä sinut lähtemään
Pariisiin huomenna.»
»Se oli minullakin aikomuksena, tiedättehän, monseigneur», vastasi
Arnauld varsin nolostuneena, »ja paraikaa hyvästelin...»
»Ystävää? No, se osoittaa hyvää sydäntä», myönsi Gabriel, »mutta
ystävyyden ei sovi syrjäyttää velvollisuutta, ja nyt vaadin, että
huomenna ennen makuulta nousuani olet taipaleella. Sinulla on
kuvernöörin passi, varusteesi ovat olleet kunnossa jo monta päivää,
hevosesi on levännyt kuten sinäkin, rahamassisi on täynnä, ja siitä
saamme kiittää oivallisen isäntämme luottamusta. Tämä arvoisa lordi
pahoitteleekin vain, ettei kykene lainaamaan minulle koko lunnaitteni
summaa. Sinulta ei puutu mitään, Martin, ja jos lähdet varhain aamulla,
niin voit olla Pariisissa kolmen päivän kuluttua. Muistathan, mitä
sinun on siellä tehtävä?»
»Kyllä, monseigneur: minun tulee heti käydä Rue des
Jardins-Saint-Paulin varrella talossanne, rauhoittaa hoitajattarenne
mieltä vakuuttaen teidän olevan turvassa, pyytää häneltä
kymmenentuhatta ecua lunnaiksenne, lisäksi kolmetuhatta kulunkeihinne
ja täkäläisiin velkoihinne, ja vakuudeksi näytän hänelle tätä
kirjelappuanne ja sormustanne.»
»Turhia varokeinoja, Martin, sillä tunteehan hyvä hoitajattareni sinut
likeisesti, uskollisen palvelijani; mutta olen kuitenkin mukaantunut
epäilyksiisi. Pidä vain huolta siitä, että nuo rahat kerätään
jokseenkin kiireesti, ymmärrätkö?»
»Luottakaa minuun, monseigneur. Ja saatuani rahat ja jätettyäni herra
amiraalille kirjeenne minun pitää palata tänne vielä joutuisammin kuin
olen menomatkalla kulkenut.»

»Ja kaikin mokomin vältä riitoja tällä retkellä!»

»Siitä ei ole vaaraa nyt, monseigneur.»

»No, hyvästi siis, Martin, ja hyvää menestystä!»

»Kymmenen päivän kuluttua näette minut jälleen, monseigneur, ja
huomenna olen auringon noustessa jo loitolla Calaisista.»
Tällä kertaa Arnauld du Thill piti lupauksensa. Hän salli seuraavana
aamuna Babetten tulla saattamaan kaupungin portille asti, syleili
siellä tyttöä viimeisen kerran ja vannoi tulevansa hyvin pian takaisin;
sitten hän kannusti ratsuaan, ylipäätään hilpeällä mielellä, lurjus kun
oli, ja katosi tienmutkan taakse.
Tyttöparka piti kiirettä, ehtiäkseen kotiin ennenkuin hänen pelottava
veljensä ehtisi nousta, mutta hänen täytyi ilmoittautua sairaaksi,
saadakseen häiritsemättä itkeä kamarissaan.
Sen jälkeen olisi ollut vaikea sanoa, hänkö vai Gabriel
kärsimättömämmin odotti tallimestarin paluuta. Mutta varmaa on ainakin
se, että kumpikin joutui odottelemaan varsin kauan.

KUUDESTOISTA LUKU

Kuinka Arnauld du Thill Noyonissa hirtätti Arnauld du Thillin

Ensimmäisenä päivänä Arnauld ei osunut mihinkään selkkauksiin, vaan
jatkoi matkaansa varsin mukavasti. Hän kohtasi tosin tiellä silloin
tällöin vihollisjoukkueita — karanneita saksalaisia, lomalle laskettuja
englantilaisia, voitostaan röyhkeitä espanjalaisia, koska silloisessa
raastetussa Ranskassa oli enemmän muukalaisia kuin maan omia asukkaita.
Mutta kaikille kyselijöille Arnauld näytti ylpeästi lordi Wentworthin
allekirjoittamaa passia, ja pahoitellen ja muristen heidän täytyi pitää
kunniassa Calaisin kuvernöörin valtuuttamaa matkamiestä.
Toisena päivänä kuitenkin, Saint-Quentinin lähitienoilla, muuan
espanjalainen osasto yritti rettelöidä, väittäen, ettei hänen
hevosensa ollut saanut passitusta, joten olisi kenties hyvä ottaa se
takavarikkoon. Mutta väärä Martin Guerre osoitti suurta lujuutta,
pyytäen viemään hänet päällikön puheille, ja silloin tämä ovela mies
päästettiin menemään hevosinensa.
Mutta tästä seikkailusta koitui hänelle se opetus, että hän nyt päätti
mahdollisuuden mukaan väistellä kaikkia vastaansattuvia joukkueita.
Se ei ollut helppoa, kun vihollinen oli levinnyt koko maakuntaan,
vaikkei ollut Saint-Quentinin valloituksen jälkeen saavuttanut mitään
ratkaisevaa etua. Le Catelet, Ham, Noyon ja Chauny oli miehitetty, ja
tämän toisen päivän iltana saapuessaan Noyonin edustalle Arnauldin
täytyi päättää kaikkien kiusojen välttämiseksi kiertää kaupunki ja
mennä levolle vasta lähikylässä.
Tätä varten täytyi poiketa suurelta maantieltä syrjään. Arnauld tunsi
seutua huonosti; hän eksyi, ja pyrkiessään oikealle suunnalle hän erään
polun käänteessä äkkiä joutui keskelle vihollishuovien joukkoa, joka
näytti niinikään etsiskelevän jotakin.
Eikä Arnauld suinkaan ollut tyytyväinen kuullessaan erään heistä
huudahtavan, kun hän ilmestyi näkyviin:

»Halloo, hei, eikö tuossa olekin se viheliäinen Arnauld du Thill?»

»Olisiko Arnauld du Thill ratsun selässä?» virkkoi toinen huovi.

- Laupias taivas, — ajatteli tallimestari kalveten, — jopa näyttää
siltä, että minut tunnetaan täällä päin, ja silloin olen hukassa!
Mutta peräytyminen ja pakeneminen oli myöhäistä; huovit saarsivat
hänet. Onneksi oli jo tullut jokseenkin pimeä.

»Kuka sinä olet ja minne menossa?» tiukkasi muuan miehistä.

»Nimeni on Martin Guerre», ilmoitti Arnauld vavisten; »minä olen
Calaisista parhaillaan vankina säilytettävän varakreivi d’Exmèsin
tallimestari, matkalla Pariisiin noutamaan rahoja hänen lunnaikseen.
Tässä on Calaisin kuvernöörin, lordi Wentworthin antama passi.»
Joukkueen johtaja kutsui lähelleen erään miehensä, joka kantoi soihtua,
ja alkoi huolellisesti tarkastaa Arnauldin esittämää asiakirjaa.
»Sinetti on kyllä oikea», totesi hän, »ja passi alkuperäinen. No niin,
sinä olet puhunut totta, veikkonen, ja saat jatkaa matkaasi.»

»Kiitos!» vastasi Arnauld alkaen jälleen hengittää.

»Sananen kuitenkin vielä, ystäväiseni. Etkö ole kulkiessasi tavannut
pakolaiselta näyttävää miestä, erästä roistoa ja hirtehistä, joka on
nimeltään Arnauld du Thill?»

»En lainkaan tunne sellaista miestä», riensi Arnauld väittämään.

»Jos et tunnekaan, veikkonen, olet kuitenkin saattanut kohdata hänet
näillä poluilla. Hän on sinun mittaisesi ja jossakin määrin myös
samannäköinen, mikäli tässä hämärässä voi päätellä. Tietysti hän ei
sentään ole yhtä hyvin puettu kuin sinä, se minun on myönnettävä.
Hänellä on ruskea nuttu, ympyriäinen hattu ja harmaat housut, ja
varmasti hän lymyilee siellä päin, mistä olet tulossa. Se on aika
riiviö. Jospa hän joutuisi käsiimme, se lemmon vintiö!»
»Mitä hän siis on tehnyt?» kysyi Arnauld arasti. »Mitäkö tehnyt? Hän
on nyt karannut meiltä kolmannen kerran. Väittää, että elämä tehdään
hänelle liian kovaksi. Kaiketi hän onkin oikeassa! Ensimmäiselle
karkumatkalleen hän vei mukanaan herransa rakastajattaren. Se ansaitsi
tietenkin rangaistuksen. Sitten hänellä ei ollut rahaa lunnaikseen.
Hänet on myyty ja taas myyty, ja niin hän siirtyy kädestä käteen, eikä
ole enää ketään, joka ei kanna hänelle kaunaa. Ainakin on kohtuullista,
että saamme hänestä huvia, ellemme hyötyä. No, hän tekeytyy ylpeäksi
eikä tahdo enää palvella meitä, vaan livistää. Kolme kertaa hän on jo
luikkinut tiehensä. Mutta jos tavoitamme sen riivatun...!»

»Niin mitä teette?» kysyi jälleen Arnauld.

»Ensimmäisellä kerralla hän sai selkäänsä; toisella rusikoitiin hänet
puolikuolleeksi, mutta kolmannella hänet hirtetään.»

»Hirtetään!» toisti Arnauld hätääntyen.

»Heti lähimpään puuhun, veikkonen, ilman mitään oikeudenkäyntiä. Hän
on meidän. Se huvittaa mieltämme ja on hänelle opiksi. Katsohan tuonne
oikealle puolellesi, hyvä mies. Näethän siellä hirsipuun? No, juuri
siihen ripustamme siekailematta Arnauld du Thillin, jos saamme hänet
kiinni.»

»Sepä jotakin!» äännähti Arnauld hieman väkinäisesti nauraen.

»Asian laita on niinkuin sinulle vakuutan, hyvä ystävä, ja jos osut
tapaamaan sen pahuksen, niin käy niskaan kiinni ja tuo meille; me kyllä
palkitsemme vaivasi. Toivotan onnellista matkaa!»
Miehet lähtivät poispäin, mutta rauhoittuneena Arnauld huusi heitä
vielä pysähtymään.
»Anteeksi, hyvät herrat, pyydän teiltä vastapalvelusta. Olen eksynyt,
nähkääs, enkä enää juuri tiedä, missä olen. Opastakaa minua hiukan, jos
suvaitsette.»
»Se on varsin helppoa, veikkonen», vastasi huovien päämies. »Tuolla
takanasi erottanet hämyssäkin muureja ja hyökkäysportin; siellä
on Noyon. Nyt katselet liiaksi oikealle, hirsipuun taholle! Mutta
vasemmalla sinun pitää nähdä toveriemme peitsien välähtelevän, sillä
meidän komppaniamme on tänä yönä vartiovuorolla sen portin luona. Jos
käännyt ympäri, niin edessäsi on metsän poikitse johtava Pariisin
valtatie. Parinkymmenen askeleen päässä tie haarautuu. Voit mennä
vasemmalle tai oikealle, niinkuin hyväksi näet; toinen tie ei ole
pitempi kuin toinenkaan, ja molemmat yhtyvät jälleen Oisen lautan
kohdalla neljännespenikulman päässä täältä. Mentyäsi lautalla ylitse
pysyttele aina oikealla. Ensimmäinen kylä on Auvray, puolen penikulman
päässä lauttapaikalta. Sitten olet maastosta selvillä yhtä hyvin kuin
me täällä. Hyvää matkaa!»

»Kiitos ja hyvää yötä!» toivotti Arnauld kannustaen hevosensa raviin.

Hänen saamansa ohjeet olivat täsmälliset. Kahdenkymmenen askeleen
päässä hän saapui risteykseen ja antoi hevosensa valita. Se poikkesi
vasemmanpuoliselle tielle.
Yö oli käynyt sankemmaksi ja metsä samoin. Kymmenen minuutin kuluttua
Arnauld du Thill joutui aukealle kohdalle, ja pilvenhattarain takaa
levitti kuu heikkoa valoa tielle.
Tällöin tallimestari oli juuri mietiskelemässä äskeistä pelästystään
ja omituista sattumaa, joka oli aika lailla koetellut hänen
kylmäverisyyttään. Menneisyyden puolesta tyyntyneenä hän oli sentään
jonkin verran huolissaan tulevaisuudesta.
— Se ei voi olla kukaan muu kuin oikea Martin Guerre, jota nyt
tavoitellaan minuna, — päätteli hän. — Mutta jos tuo vätys on päässyt
pakenemaan, niin hän ilmestynee Pariisiin samoihin aikoihin kuin
minäkin, ja siitä voi tulla kummallinen selkkaus. Tiedän kyllä, että
voin pelastua julkeudella, mutta yhtä hyvin voin siten jäädä kiikkiin.
Että sen penteleen pitikin päästä livistämään! Hän alkaa tosiaankin
käydä kovin kiusalliseksi, ja nuo kelpo viholliset tekisivät minulle
oivan tempun, kun hirttäisivät hänet. Se mies on nyt minun paha
haltiani.
Arnauldilla oli hyvin terävä ja harjaantunut näkö, ja näissä
ylentävissä mietteissä ollessaan hän oli huomaavinaan satakunnan
askeleen päässä edellään miehen tai oikeammin varjon, joka hänen
lähestyessään katosi kiireesti ojaan.
— Hoi, taaskin kiusallinen kohtaus, ehkä jokin väijytys! — tuumi
varovainen Arnauld.
Hän yritti poiketa metsään, mutta oja oli ylipääsemätön ratsumiehelle
ja hevoselle. Hän odotti muutamia minuutteja; sitten hän uskalsi vähän
edetä. Haamu oli kohottanut päätänsä, mutta heittäytyi taas heti ojaan.
— Pelänneekö hän minua yhtä pahasti kuin minä häntä? — arveli Arnauld.
— Väistelemmekö toisiamme yhtä hartaasti molemmin puolin? Mutta
päätös tässä on tehtävä, koska tuo kirottu näreikkö estää minua
pyrkimästä toiselle maantielle metsän halki. Varovaisinta olisi kääntyä
takaisin, mutta voisin myös urheasti kannustaa hevoseni täyteen neliin
ja sivuuttaa tuon miehen kuin salama. Sillä tavalla suoriutuisin
hänestä pikemmin. Hän on jalkaisin, ja jollei hän yritä hakapyssyn
laukauksella... Mutta ei, siihen en jätä hänelle aikaa.
Arnauld pani heti toimeen ratkaisunsa, kannusti ratsuaan ja vilahti
kuin nuoli väijyvän tai lymyilevän miehen ohitse.

Piilevä mies ei liikahtanut.

Se vei Arnauldilta pelon; hän seisahdutti hevosensa rajusti ja palasi
muutamia askelia taaksepäinkin, äkillisen ajatuksen välähtäessä hänen
mieleensä.
Vieläkään toinen mies ei antanut itsestään merkkiä. Arnauld sai siitä
kaiken rohkeutensa takaisin, ja melkein varmistuneena arvelustaan hän
ratsasti suoraa päätä kätköpaikan kohdalle.
Mutta silloin, ennenkuin hän ehti edes huutaa, mies ponnahti ojasta
ylös, tempasi äkkiä jalustimen Arnauldin oikean anturan alta pois ja
kiskaisi jalkaa vimmatusti, niin että tallimestari suistui maahan.
Hyökkääjä kiepsahti hänen päälleen, kouraisi häntä kurkusta ja painoi
polvensa hänen rinnalleen.

Tämä kaikki oli tapahtunut muutamassa silmänräpäyksessä.

»Kuka sinä olet ja mitä tahdot?» kysyi voittaja nujertamaltaan
viholliselta.
»Laske minut irti, armahda!» pyysi Arnauld tukahtuneella äänellä,
tuntien hänessä väkevämpänsä. »Minä olen ranskalainen, mutta minulla on
Calaisin kuvernöörin, lordi Wentworthin kirjoittama passi.»
»Jos olet ranskalainen», sanoi toinen, »kuten lienetkin, koska sinulla
tosiaankaan ei ole noiden pahuksen muukalaisten ääntämistapaa, niin en
tarvitse passiasi. Mutta mikä sinut pani niin uteliaasti lähestymään
minua?»
»Olin huomaavinani ojassa miehen», selitti Arnauld, joka tunsi
kuristuksen höltyvän, »ja poikkesin katsomaan, oliko hän haavoittunut
ja avun tarpeessa».
»Aikomus oli hyvä», myönsi mies vetäen pois kätensä ja siirtäen sivulle
polvensa. »No, toveri, nouse siis», lisäsi hän ojentaen kätensä
Arnauldille, joka kohosi nopeasti pystyyn. »Kohtelin sinua kenties
hieman jyrkästi, suo anteeksi. Syynä oli se, ettei minun tällä haavaa
mitenkään sovi sallia kenenkään pistää nokkaansa asioihini. Mutta
maanmiehen laita on toisin, ja vahingon sijasta saan sinusta apua.
Ymmärrämme toisiamme kohtsiltään. Nimeni on Martin Guerre; entä sinun?»
»Minunko? Bertrand», keksi Arnauld hätkähtäen, sillä heidän ollessaan
kahden kesken yöllä näin sakeassa metsässä hän tajusi, että se mies,
jota hän tavallisesti hallitsi oveluudella ja viekkaudella, oli
vuorostaan hänen herransa voimakkuudellaan ja rohkeudellaan.
Arnauldin onneksi pimeä yö säilytti hänen tuntemattomuutensa, ja
parhaansa mukaan hän muutti ääntänsäkin.
»No niin, toveri Bertrand», pitkitti Martin Guerre, »sinun pitää
tietää, että minä olen karkulaisvanki. Tänä aamuna toisen kerran —
monet väittävät sitä jo kolmanneksi — minä livistin karkuun noilta
espanjalaisilta, englantilaisilta, saksalaisilta, flaameilta, sanalla
sanoen kaikilta lukuisilta vihollisryökäleiltä, jotka ovat hyökänneet
onnettomaan maahamme kuin parvi heinäsirkkoja. Hiisi vieköön, Ranska
muistuttaa tällä haavaa Babelin tornia! Olen kokonaisen kuukauden
päivät kuulunut parillekymmenelle eri kansallisuuksien mongertajalle,
ja aina sain kuulla yhä karkeampaa ja raakalaismaisempaa kieltä. Olen
kyllästynyt kuljeteltavaksi kylästä toiseen, varsinkin kun he näkyivät
pitävän minua pilkkanaan ja hauskuudekseen kiusaavan minua. Alinomaa
he sättivät minua jonkin Guduleksi nimittämänsä sievän naikkosen
takia, joka oli muka rakastanut minua niin kovasti, että oli karannut
kanssani.»

»Oho!» äännähti Arnauld.

»Kerron sinulle vain, mitä minulle väitettiin. No niin, sellainen
naljailu kyllästytti minua yhä pahemmin, kunnes eräänä päivänä pötkin
Chaunysta käpälämäkeen uudestaan, mutta yksin. Onneton sattuma toimitti
minut kuitenkin kiinni, taas heidän käsiinsä, ja minua piestiin niin,
että kävi sääliksi itseäni. Mutta mitäpä se hyödytti? Turhaa heidän
oli uhkailla hirttää minut, jos koettaisin karata uudestaan, sillä se
vain yllytti minua yhä hartaammin yrittämään, ja kun tänään aamulla
huomasin hyvän tilaisuuden, ollessani kuljetettavana Noyoniin, jätin
taas nuo kiusaajat hyvän matkaa taakseni. Kyllähän sen arvaa, että
ne nyt ovat kiivaasti etsiskelleet minua hirtettäväksi!... Mutta kun
se ei ole minun mieleni mukaista, kapusin metsässä tuuheaan puuhun
odottelemaan yötä enkä voinut olla nauramatta, vaikka hieman tutisten,
nähdessäni niiden menevän ihan likeltäni ohitse noituen ja sättien.
Illan tultua lähdin liikkeelle havaintopaikastani. Mutta ensinnä eksyin
tässä metsässä, jossa en ollut koskaan ennen käynyt, ja toiseksi olen
nääntymäisilläni nälkään, kun en ole neljäänkolmatta tuntiin saanut
hampaitteni väliin muuta kuin vähän lehtiä ja juuria. Niin laiha muona
tekee väkisinkin heikoksi, kuten hyvin ymmärrät.»
»No no», sanoi Arnauld; »sitä en äsken huomannut, kun päinvastoin
nujersit minut perin rotevasti, se minun täytyy tunnustaa».
»Tosin niin», myönsi Martin; »täytyihän minun hieman likistellä sinua.
Älä siitä ole minulle äkeissäsi. Todellakin juuri nälän vaiva antoi
minulle voimaa. Mutta nyt sinä olet kaitselmuksenani, sillä maanmiehenä
et tietenkään anna minun jälleen joutua vihollisten käsiin, vai kuinka?»
»En mitenkään, jos voin siinä tehdä jotakin», vastasi Arnauld du Thill,
salakavalasti harkiten Martinin puheita.
Hän alkoi päästä selville siitä, kuinka saisi kääntymään edukseen
tämän kohtauksen, jonka hänen kumppaninsa rautanyrkki oli ensin tehnyt
vaaralliseksi.
»Pystynet paljoonkin hyväkseni», jatkoi Martin Guerre lauhkeasti.
»Tunnetko ensiksikin näitä seutuja edes jonkin verran?»
»Tottahan, kun olen kotoisin Auvraysta, melkein lähimmästä kylästä»,
ilmoitti Arnauld. »Sinnekö olit menossa?» tiedusti Martin.

»En, vaan tulossa sieltä», vastasi mestarikonna tovin epäröityään.

»Auvray on siis tuolla suunnalla?» virkkoi Martin viitaten Noyoniin
päin.
»Siellä juuri», vahvisti Arnauld. »Se on Noyonin jälkeen ensimmäinen
kylä Pariisiin päin.»
»Pariisin tien varrella!» huudahti Martin. »Kas, kuinka metsässä
erehtyy suunnaltaan! Olin kääntävinäni Noyonille selkäni, ja sinne
olinkin palaamassa. Minähän pyrin Pariisia kohti, mutta itse asiassa
Ioittonin toiselle taholle. Tämä penteleen tienoo on minulle ihan outo,
kuten sanoin. Minun täytyy niin ollen suunnata kulkuni sille taholle,
mistä sinä tulit, jotten marssisi suoraa päätä suden kitaan.»
»Juuri niin, veikkonen. Minä olen menossa Noyoniin, mutta tulehan
jonkin matkaa mukanani. Hyvin lähellä, vähän ennen Oisen lauttapaikkaa,
tulee vastaamme toinen tie, joka johtaa sinut suoremmin Auvrayhin.»
»Suuri kiitos, Bertrand-ystävä», puheli Martin. »Totisesti haluankin
säästellä jalkavaivojani, sillä minua väsyttää ja vielä enemmän
hiukaisee, kun olen niin tavattomasti paastonnut, kuten jo sanoin.
Sattuisiko sinulla olemaan matkassasi mitään suuhun pantavaa,
veikkonen? Sillä tavalla tulisit pelastaneeksi minut kahdesti... ensin
englantilaisten käsistä ja sitten nälkäkuolemasta, joka ei ole keveämpi
kohtalo kuin heidän hirsipuunsa.»
»Pahaksi onneksi ei repussani ole muruakaan», vastasi Arnauld. »Mutta
iso leilini on kyllä täynnä, jos haluat ottaa siemauksen.»
Babette oli tosiaan hyvässä huolenpidossaan täyttänyt uskottoman
rakastajansa leilin chypre-viinillä, laadultaan varsin tulisella, ja
Arnauld oli tähän asti järkevästi säästellyt sitä, säilyttääkseen
järkensä terävänä matkan vaaroja kohtaamaan.
»Tietysti tahdon maistaa!» huudahti Martin Guerre innostuneena. »Kunnon
kulaus elvyttää aina jonkin verran.»
»No niin, ota ja juo kursailematta, veikkoseni», pyysi Arnauld ojentaen
leilinsä.

»Kiitos, ja Jumala sen sinulle palkitkoon», lausui Martin.

Ja hän alkoi epäilyksittä kiskoa sisäänsä viiniä, joka oli yhtä
petollista kuin tarjoojan mielikin, ja sen höyryt alkoivat melkein
heti tehota hänen aivoihinsa, jotka olivat pitkällisestä paastosta
heikentyneet.

»Heh», sanoi hän hilpeästi, »onpa tässä kelpo juomassasi voimaa!»

»Noh, hyväinen aika, perin viatonta se sentään lienee», vakuutti
Arnauld, »ja aina tyhjennän aterialla sitä kaksi pulloa. Mutta
maltahan, yö on lenseä, istahtakaamme tähän pientareelle hetkiseksi,
niin saat levähtäessäsi maistella paremmassa rauhassa. Minulla on
aikaa, ja kunhan saavun Noyoniin ennen kello kymmentä, jolloin portit
suljetaan, käy kaikki hyvin. Ja vaikka Auvray yhä on Ranskan puolella,
voit sinä vielä kohdata kiusallisia partioita, jos vaellat valtatietä
pitkin näin varhaisena hetkenä, ja jos taas poikkeat syrjemmälle, niin
eksyt kaiketi uudestaan. Parasta on pysähtyä tuokioksi juttelemaan
hyvässä ystävyydessä. Missä jouduit vangituksi?»
»En oikein tiedä», vastasi Martin Guerre, »sillä siitä asiasta on kaksi
vastakkaista toisintoa niinkuin melkein kaikesta, mikä koski onnetonta
elämääni: oma uskomukseni ja mitä minulle väitetään. Minulle kyllä
vakuutetaan, että antauduin vihollisen armoille Pyhän Laurentiuksen
päivän taistelussa, mutta itse en luulisi siinä urakassa olleenikaan,
vaan joutuneeni yksin erään vihollisosaston käsiin myöhemmin.»
»Mitä tarkoitat?» tiedusti Arnauld teeskennellen hämmästystä. »Onko
sinulla siis kaksi elämänuraa? Seikkailusi kuulostavat ainakin
merkillisiltä ja opettavilta. Minä pidän sellaisista tarinoista
ihan suunnattomasti. Ota viisi tai kuusi kunnon siemausta muistisi
virkistykseksi ja kerro minulle jotakin elämästäsi. Et kai ole
picardialaisia?»
»En», selitti Martin vaitiolon jälkeen, jollaikaa hän tuntuvasti
vähensi leilin sisältöä; »minä olen kotoisin etelästä, Artiguesista».

»Sitä sanotaan kauniiksi seuduksi. Onko sinulla siellä perhettä?»

»Perhe ja vaimo, rakas ystävä», vastasi Martin Guerre, joka oli viinin
vaikutuksesta käynyt hyvin puheliaaksi ja luottavaiseksi.
Ja puolittain Arnauldin kyselyn ja puolittain naukkailunsa yllyttämänä
hän alkoi suulaasti kertoa oloistaan mitä likeisimpiin yksityiskohtiin
mennen: nuoruudestaan, lemmenseikkailuistaan, avioliitostaan; että
hänen vaimonsa oli viehättävä, pikku vikanaan vain käsi, joka oli
samalla kertaa sekä liian nopea että liian raskas. Naisen antama
korvapuusti ei tosin ollut miestä häpäisevä, mutta ajan mittaan
sellainen kyllästyttää. Sentähden Martin oli jättänyt liian pontevan
vaimonsa. Seikkaperäisesti hän selitteli tämän eron syitä, vaiheita ja
seurauksia. Pohjaltaan hän kuitenkin yhä rakasti Bertrandeansa. Hänellä
oli vieläkin sormessaan rautainen vihkisormuksensa ja povellaan ne
pari kolme kirjettä, jotka Bertrande oli ensimmäisen eroamisen jälkeen
hänelle lähettänyt. Siitä mainitessaan kelpo Martin itki. Hän oli
ilmeisesti niitä, jotka pöhnä tekee hellämielisiksi.
Hän tahtoi sitten kertoa, mitä hänelle oli tapahtunut hänen ruvettuaan
varakreivi d’Exmèsin palvelukseen — että häntä vainosi pahahenki,
että hän oli kaksoisolento eikä toisessa olomuodossaan laisinkaan
tuntenut itseään. Mutta tämä osa hänen elämänurastaan näytti vähemmän
kiinnostavan Arnauld du Thilliä, joka yhä uudestaan johti hänet
kuvailemaan lapsuuttaan, isänkotiaan, ystäviään, artiguesilaisia
omaisiaan, Bertranden hyviä puolia ja puutteellisuuksia.
Mitä taitavimman utelun avulla kavala Arnauld sai vajaassa kahdessa
tunnissa tietoonsa, mitä tahtoikin tietää Guerre-poloisen entisistä
tavoista ja salaisimmistakin toimista.
Päänsä humistessa Martin Guerre sitten nousi tai oikeammin yritti
nousta, sillä hän horjahti tässä liikkeessään ja retkahti raskaasti
takaisin istualleen.
»Kas, kas, mitä tämä merkitsee?» sopersi hän purskahtaen nauruun, jota
jatkui hyvin kauan. »Luulenpa, saamari, että tuo pikku viinitilkka on
kihonnut nuppiini. Anna kätesi, toveri, jotta jaksan nousta pystyyn.»
Arnauld kohotti häntä nasevasti ja sai hänet pysymään seisaalla,
vaikkei moitteettomasti tasapainossa.
»Hoh hoh, kuinka paljon lyhtyjä!» huudahti Martin. »Mutta olenpa hupsu!
Luulin tähtiä lyhdyiksi.»

Sitten hän alkoi hoilottaa niin kovaa kuin jaksoi:

    Etköpä sentään kannakin
    viiniä pöytään ja annakin
    huimasti meidän hoidella rattoa,
    kunnes se riemumme nostavi kattoa!
»Älä pidä niin helvetillistä ääntä!» varoitti Arnauld. »Entä jos jokin
vihollisjoukkue osuisi lähelle ja kuulisi sen?»
»Pötyä, mitä minä vihollisista!» torjui Martin. »Mitä ne minulle
voisivat tehdä? Hirttääkö? Ei kai tässä muu auta! Sait minut juomaan
liikaa, toveri. Minä, joka olen tavallisesti raitis kuin karitsa, en
osaa pitää puoliani päihtymystä vastaan, ja olinpa lisäksi tyhjilläni,
kovasti nälissäni; nyt minun on jano.
    Etköpä sentään kannakin...»
»Vaiti!» käski Arnauld. »No, koeta kävellä! Etkö aio mennä Auvrayhin
levolle?»
»Oh, kyllä, levolle!» vastasi Martin. »Mutta en lähde Auvrayhin saakka,
vaan painun tuohon ruohikolle, hyvän Jumalan lyhtyjen alle.»
»Vai niin», huomautti Arnauld, »ja aamulla espanjalainen partio keksii
sinut ja lähettää levolle hornaan.»
»Paholaisten pariin?» tuumi Martini »ei, parempi on sittenkin hiukan
ponnistaa ja laahautua Auvrayhin, jos suinkin jaksan. Tuolla päinhän se
on? No minä menen sinne.»
Mutta uljaasta päätöksestään huolimatta hän alkoi hoippua puolelta
toiselle niin tavattomasti, että Arnauld oivalsi pakolliseksi auttaa
häntä hiukan, koska Martin muutoin taas eksyisi eli toisin sanoen tällä
kertaa pelastuisi, mikä ei tietenkään soveltunut roiston suunnitelmaan.
»Kuule», virkkoi hän kovaonniselle Martinille, »minulla on armelias
sielu, eikä Auvray ole kovin kaukana. Vien sinut sinne saakka. Malta,
kunnes päästän irti hevoseni; sitten talutan sitä suitsista ja sinua
käsikynkästä.»
»Totisesti otan vastaan tarjouksesi», suostui Martin. »Minussa ei ole
mitään ylpeyttä, ja muuten, meidän kesken sanoen, luulen olevani hiukan
hiprakassa. Vieläkin olen sitä mieltä, ettei viinistäsi puuttunut
tulisuutta. Olen hyvin hauskalla tuulella, mutta hieman päissäni.»
»No, liikkeelle nyt, aikaahan jo olla myöhä!» muistutti Arnauld,
pistäen kätensä kumppanin kainaloon ja astellen samaa tietä pitkin,
jota oli tullut, suoraan Noyonin hyökkäysporttia kohti. »Mutta», jatkoi
hän, »etkö taipaleen lyhentämiseksi vielä kerro minulle jotakin hyvää
juttua Artiguesista?»
»Kerronko sinulle esimerkiksi Papottesta?» kysyi Martin Guerre;
»hoh-ho, sitä Papotte-parkaa!»
Papotten tarina oli liian sekava meidän toistaaksemme sitä tässä. Se
oli kuitenkin jo melkein lopussa silloin, kun nuo kuudennentoista
vuosisadan vaihdokkaat saapuivat lähelle Noyonin hyökkäysporttia.
»No niin», virkkoi Arnauld, »minun ei tarvitse tulla pitemmälle. Tuossa
on Auvrayn portti. Kolkuta, niin vartija tulee sinulle avaamaan; sano
terveisiä minulta, Betrandilta, niin hän näyttää sinulle parin askeleen
päässä taloni, jossa veljeni ottaa sinut vastaan, ja siellä saat
kunnollisen illallisen ja hyvän yösijan. Hyvästi nyt, toveri! Niin,
vielä kädenpuristus, ja Herran haltuun!»
»Hyvästi, ja kiitoksia!» vastasi Martin. »Minä olen vain köyhä kulkuri
enkä kykene sinulle palkitsemaan, mitä olet hyväkseni tehnyt. Mutta ole
huoletta! Vanhurskas Jumala kyllä maksaa sinulle. Hyvästi, ystävä!»
Omituista! Tämä päihtyneen ennustus värähdytti Arnauldia, vaikkei hän
ollutkaan taikauskoinen, ja tuokioksi hänessä heräsi halu kutsua Martin
takaisin. Mutta tämä oli jo mennyt jyskyttämään portin sivu veräjää.
— Onneton rahjus! Hän kolkuttaa haudallaan! — tuumi Arnauld; — mutta
joutavia, johan minua lapsettaa.
Aavistamatta, että matkakumppani piti häntä silmällä matkan päästä,
Martin tällä välin huusi täyttä kurkkua:
»Hei, vartija! Hei, Kerberos, tuletko avaamaan, kuhnuri? Bertrand,
arvoisa Bertrand lähettää minut.»
»Kuka siellä?» kysyi vartiosoturi sisäpuolelta. »Tähän aikaan ei
porttia enää avata. Kuka te olette, kun pidätte sellaista meteliä?»
»Kukako olen, hölmö? Minä olen Martin Guerre tai — jos pidät parempana
— Arnauld du Thill, tai paremminko otat minut vastaan Bertrandin
ystävänä? Minä olen useampia, etenkin silloin, kun olen ryypännyt. Nyt
olen parikymmentä vekkulia, jotka käymme sinua kurmoittamaan, jollet
avaa heti.»

»Arnauld du Thill! Oletko sinä Arnauld du Thill?» kiljaisi vartija.

»Kyllä, Arnauld du Thill juuri, tuhannen pentelettä!» vakuutti Martin
Guerre hakaten ja potkien veräjää.
Silloin kuului portin takaa vartijan hälyttämien sotamiesten melua,
ja pian tultiin avaamaan lyhdyn valossa. Puiden taakse jonkin matkan
päähän kätkeytynyt Arnauld du Thill kuuli useiden äänien yhtaikaa
päästävän hämmästyneitä huutoja:
»Se on hän, toden totta! Hän tosiaankin, ilmielävänä, tuhat
tulimmaista!»
Nähdessään, että avatusta portista hyökkäsi samoja miehiä, jotka
olivat häntä rääkänneet ja pilkanneet, onneton Martin Guerre kiljaisi
epätoivoisesti, ja se tunkeutui Arnauldin lymypaikkaan kuin kirouksena.
Sitten tämä vaanija saattoi tömistelystä ja äänistä päätellä, että
urhea Martin, käsittäen olevansa hukassa, ryhtyi vapautensa puolesta
mahdottomaan rynnistelyyn. Mutta hänellä oli vain kaksi nyrkkiään
kahtakymmentä miekkaa vastassa. Melske heikkeni, loittoni, taukosi.
Noituva ja herjaava Martin oli viety pois.
— Jos hän luulee sovittelevansa asioita sadatuksilla ja iskuilla...!
— tuumi Arnauld hykerrellen kämmeniään. Kun ei enää kuulunut mitään,
antautui hän neljännestunniksi mietiskelyyn, sillä Arnauld du Thill
oli hyvin harkitseva konna, ja sen tuloksena oli, että hän painui
kolme- tai neljäsataa askelta syvälle metsään, köytti hevosensa puuhun,
levitti kuihtuneille lehdille maahan ratsunsa satulan ja loimen,
kääriytyi viittaansa ja muutaman minuutin kuluttua nukkui sitä sikeää
unta, jonka Jumala sallii paatuneelle pahantekijälle helpommin kuin
aralle viattomalle. Hän nukkui kahdeksan tuntia yhteen menoon. Silti
oli hänen herätessään vielä pimeä, ja hän näki tähtien asennosta, että
kello oli neljän vaiheilla aamulla. Hän nousi, pudisteli rikkoja yltään
ja irroittamatta hevostaan eteni varovasti valtatielle asti.
Hirsipuussa, jota oli edellisenä iltana näytetty hänelle, huojui
hiljalleen Martin Guerre-paran ruumis. Kamala hymy väreili Arnauldin
huulilla. Vapisematta hän lähestyi ruumista, mutta se killui liian
korkealla hänen ylettyäkseen siihen koskemaan. Niinpä hän kapusi
hirsipuun patsasta myöten, miekka kädessään, ja kyllin korkealle
päästyään sivalsi köyden poikki. Ruumis putosi maahan.
Arnauld laskeutui sen viereen, otti vainajan sormesta rautaisen
sormuksen, jota ei olisi luullut saalistamisen arvoiseksi, kaiveli
hirtetyn povea ja löysi sieltä papereita, jotka pisti omaan talteensa,
kietoi viitan jälleen ylleen ja peräytyi tyynesti, suomatta enää
katsettakaan tai rukousta onnettomalle, jota oli niin pahasti kiusannut
elämän aikana, sitten vielä kuolemassakin hänet ryöstäen. Hän tapasi
hevosensa näreiköstä, satuloitsi sen ja karautti täyttä laukkaa Aulnayn
suunnalle. Hän oli hyvin tyytyväinen, tuo kurja, sillä nyt hänellä ei
ollut enää pelkoa Martinista. Kun puolen tunnin kuluttua alkoi idässä
kajastaa heikko sarastus, näki sattumalta ohikulkeva puunhakkaaja
hirsipuun nuoran leikatuksi ja hirtetyn viruvan maassa. Sekä
pelokkaana että uteliaana hän lähestyi kuollutta, jolla oli vaatteet
epäjärjestyksessä ja silmukka jokseenkin höllänä kaulassa. Puunhakkaaja
ihmetteli, oliko ruumiin paino katkaissut nuoran vai jokin ystävä sen
leikannut poikki, tietenkin liian myöhään. Uskalsipa hän koskettaakin
kovaonnista, varmistuakseen siitä, että maassa lojuva oli todellakin
hengetön.
Mutta silloin hirtetty hänen suureksi kauhukseen liikutti päätänsä ja
käsiään ja kohosi polvilleen, ja pelästynyt puunhakkaaja pötki täyttä
vauhtia metsään, tehden lukuisia ristinmerkkejä ja kutsuen avukseen
Jumalaa ja pyhimyksiä.

SEITSEMÄSTOISTA LUKU

Arnauld du Thillin ihanteelliset unelmat

Konnetaabeli de Montmorency oli ruhtinaalliset lunnaat maksettuaan
palannut Pariisiin vasta edellisenä päivänä ja esittäytynyt Louvressa,
heti tunnustellakseen maaperää uudessa asemassaan. Mutta Henrik II oli
vastaanottanut hänet jyrkän kylmäkiskoisesti ja ylistellyt hänelle
herttua de Guisen toimenpiteitä, joilla oli voitu edes lieventää
valtakunnan kärsimiä vaurioita, ellei korjata.
Kalvenneena suuttumuksesta ja kateudesta konnetaabeli oli toivonut
saavansa jotakin lohdutusta edes Diana de Poitiersilta. Mutta kuninkaan
lemmittykin oli ollut häntä kohtaan perin viileä, ja kun Montmorency
lausui pahoittelunsa tällaisesta käyttäytymisestä ja ilmaisi
pelkäävänsä, että poissaolo oli tuottanut hänelle vääryyttä — että
joku häntä onnellisempi oli päässyt hänen seuraajakseen herttuattaren
suosiossa, vastasi tämä nenäkkäästi:
»Tottahan olette kuullut, mikä uusi puheenparsi nyt on Pariisin rahvaan
suussa?»
»Olen juuri saapunut, madame, enkä ole kuullut... sopersi konnetaabeli
hämillään.
»No niin, nuo häijyt kielet sanovat, että Pyhän Laurentiuksen
vaalilause on tällainen: ken jättää paikkansa, menettää sen.»
Konnetaabeli jähmettyi, kumarsi sitten hyvästiksi herttuattarelle ja
lähti Louvresta kuolema sydämessään. Ehdittyään asuintaloonsa ja omaan
huoneeseensa hän paiskasi hatun päästään vimmatusti lattiaan.
»Voi noita kuninkaita ja naisia!» huudahti hän. »Kiittämätöntä joukkoa
kaikki! Rakastavat ainoastaan menestystä.»
»Monseigneur», tuli kamaripalvelija ilmoittamaan, »muuan mies pyrkii
puheillenne».
»Menköön hiiteen!» ärähti konnetaabeli. »Olenko minä
vastaanottotuulella! Lähetä hänet herra de Guisen luo.»
»Monseigneur, se mies pyysi minua ilmoittamaan teille nimensä. Hän on
Arnauld du Thill.»
»Arnauld du Thill!» toisti konnetaabeli hätkähtäen. »Se on eri asia;
tulkoon sisälle.»

Kamaripalvelija kumarsi ja poistui.

— Tuo Arnauld, — mietti konnetaabeli, — on nokkela, viekas ja ahnas,
lisäksi arastelematon ja omaatuntoa vailla. Oh, jospa hän voisi auttaa
minua kostamaan noille kaikille! Kostamaan — kah, mitä minä siitä
voittaisin? Jospa hän mieluummin voisi auttaa minua takaisin suosioon!
Hän tietää paljon asioita. Olin jo ajatellut käyttää hyväkseni
sitä Montgommeryn salaisuutta; mutta jos Arnauldin avulla pääsen
turvautumasta siihen, niin se on parempi.

Samassa Arnauld du Thill astui huoneeseen.

Veijarin häpeämättömiä kasvoja kirkasti ilo. Hän kumarsi
konnetaabelille lattiaan asti.

»Luulin sinun olevan vankina», huomautti Montmorency,

»Niin olin tosiaan, monseigneur, kuten tekin», vastasi Arnauld.

»Mutta näyt siitä selviytyneen», jatkoi konnetaabeli.

»Niin, monseigneur, maksoin niille omassa rahassani — tarkoitan, otin
matkapassin omin neuvoin. Te olette käyttänyt rahojanne, minä älyäni,
ja sillä tavalla olemme nyt vapaina kumpikin.»

»No, noh, onko tuo hävyttömyyttä, heittiö?» murahti konnetaabeli.

»Ei, monseigneur», selitti Arnauld, »se on nöyryyttä. Tarkoitan
ainoastaan, että minulta puuttuu rahaa.»

»Hm!» murisi Montmorency; »mitä tahdot?»

»Rahaa, koska olen sen puutteessa, monseigneur.»

»Ja miksi antaisin sinulle rahaa?» tiukkasi konnetaabeli.

»No, maksaaksenne minulle, monseigneur», vastasi urkkija.

»Maksaakseni mistä?»

»Uutisista, joita tuon.»

»Katsotaanpa uutisiasi.»

»Katsotaanpa kolikoitanne.»

»Tolvana! Entä jos hirtättäisin sinut?»

»Perin huono keino kieleni hellittämiseksi puhumaan on sen
venyttäminen, monseigneur».
— Hän on hyvin röyhkeällä päällä, — tuumi Montmorency, — hänen täytyy
tietää olevansa välttämätön. »Olkoon menneeksi», jatkoi hän ääneen,
»suostun vielä antamaan sinulle jonkin etumaksun».
»Monseigneur on kovin suopea», ylisti Arnauld, »ja muistutan teille
tätä jalomielistä lupaustanne, jahka olette maksanut minulle entiset
velat.»

»Mitkä velat?» ihmetteli konnetaabeli.

»Tässä on laskuni, monseigneur», ilmoitti Arnauld ojentaen hänelle sen
mainion luettelon, jonka olemme niin usein nähneet paisuvan.

Anne de Montmorency vilkaisi siihen.

»Niin», myönsi hän, »siinä on kokonaan haaveellisten ja näennäisten
palvelusten joukossa myös sellaisia, jotka olisivat voineet minua
paljonkin hyödyttää silloisessa asemassani, mutta tällä haavaa
korkeintaan tuottavat minulle lisää mielipahaa.»
»Turhaa, monseigneur! Tekin kenties liioittelette epäsuosioon
joutumistanne», huomautti Arnauld.
»Häh?» äännähti konnetaabeli, »tiedät siis, tiedetään siis jo, että
olen epäsuosiossa?»

»Sitä aavistellaan, ja sen verran aavistelen minäkin.»

»No niin, Arnauld», puhui Montmorency katkerasti, »kaiketi osaat
siis aavistella myös, ettei minulla nyt ole mitään hyötyä varakreivi
d’Exmèsin ja Diana de Castron joutumisesta erilleen Saint-Quentinissa,
koska kuningas ja madame de Poitiers eivät kaiken todennäköisyyden
mukaan enää tahdo antaa tytärtään pojalleni.»
»Hyväinen aika, monseigneur», sanoi Arnauld, »minä puolestani luulen,
että kuningas täydestä sydämestä suostuisi antamaan hänet, kunhan
pystyisitte ensin toimittamaan hänet kuninkaalle takaisin.»

»Mitä tarkoitat?»

»Sitä, monseigneur, että armollisen valtiaamme täytyy olla tällä
haavaa kovasti murheissaan, ei ainoastaan Pyhän Laurentiuksen päivän
taistelusta ja Saint-Quentinin kaupungin valloituksesta, vaan myöskin
sentähden, että hän on menettänyt rakkaan tyttärensä, madame Diana
de Castron, joka on ollut kadoksissa Saint-Quentinin piirityksen
päättymisestä asti. Eikä ole saatu varmaa selkoa siitä, kuinka hänen on
käynyt, sillä hänen kohtalostaan liikkuu parikymmentä ristiriitaista
huhua. Vasta eilen palanneena lienette tietämätön tästä, monseigneur,
enkä ollut itsekään sitä kuullut ennenkuin tänä aamuna.»
»Minulla oli niin paljon muita huolia!» huomautti konnetaabeli.
»Tietysti ajattelin enemmän nykyistä epäsuosiotani kuin mennyttä
suosiotani.»
»Luonnollista kyllä», myönsi Arnauld. »Mutta varmaankin tuo suosio
elpyisi jälleen, monseigneur, jos menisitte sanomaan kuninkaalle
esimerkiksi näin: Sire, te itkette tytärtänne, etsitte häntä joka
taholta, kyselette kaikilta, mutta ainoastaan minä tiedän, missä hän
nyt on, sire.»

»Tiedätkö muka sinä sen, Arnauld?» kysyi Montmorency kiihkeästi.

»Eri asioiden tietäminen on minun ammattini», vastasi vakoilija.
»Mainitsin teille, että minulla oli uutisia myytävänä; näette, ettei
tavarani ole huonoa laadultaan. Harkitsetteko asiaa? Siihen olisi
aihetta, monseigneur.»
»Harkitsen kyllä», selitti konnetaabeli, »että kuninkaat muistavat
palvelijainsa vastoinkäymiset, mutta eivät heidän ansioitansa.
Palautettuani Henrik II:lle hänen tyttärensä hän on ensimmältä
haltioissaan: kaikki kulta, kaikki valtakunnan kunnianosoitukset
eivät ensimmäisellä hetkellä riittäisi palkinnokseni. Ja sitten
Diana itkee, Diana vakuuttaa tahtovansa kuolla, jos hänet annetaan
kenellekään muulle kuin varakreivilleen, ja hänen tenhoamansa ja
vihollisten viekottelema kuningas muistaa menettämäni taistelun eikä
enää lapsensa saamista takaisin minun välitykselläni. Sillä tavalla
kaikki ponnistukseni päätyvät siihen, että varakreivi d’Exmès tehdään
onnelliseksi.»
»Tarvittaisiin siis», vihjaisi Arnauld ilkeästi hymyillen, »että
varakreivi d’Exmès katoaisi samaan aikaan kuin madame de Castro
ilmestyisi esille. Ah, sepä olisi mainiota peliä, eikö niin?»
»Niin, mutta minä olen tuiki vastahakoinen käyttämään tuollaisia
äärimmäisiä keinoja», esteli konnetaabeli. »Tiedän kyllä, että kätesi
on varma ja suusi vaitelias. Kuitenkin...»
»Oh, nyt monseigneur erehtyy tarkoituksistani», keskeytti Arnauld muka
närkästyneenä; »monseigneur halventaa minua! Ei sovi luulla, että
tahdoin vapauttaa teidät tuosta nuoresta miehestä väkivaltaisella
keinolla. Ei, satakertaisesti ei, minulla on mielessä parempi
menetelmä.»

»Mitä siis suunnittelet?» kysyi konnetabeli vilkkaasti.

»Tehkäämme ensin selväksi pikku tilimme, monseigneur», vastasi Arnauld.
»Olettakaamme, että ilmoitan teille paikan, missä hukkaan joutunut
neito oleskelee. Lisäksi turvaan teille ainakin herttua Françoisin
avioliiton solmimiseen tarvittavaksi ajaksi hänen vaarallisen
kilpailijansa poissaolon ja äänettömyyden. Siinä on kaksi erinomaista
palvelusta, monseigneur! Mitä te puolestanne teette minun hyväkseni?»

»Paljonko vaadit?» tiedusti Montmorency.

»Te olette järkevän kohtuullinen, ja minä omaksun saman kannan»,
selitti Arnauld. »Ensiksikin kuittaatte tinkimättä sen pikku laskun
menneeltä ajalta, joka minulla äsken oli kunnia esittää teille, vai
kuinka?»
»Olkoon menneeksi», myöntyi konnetaabeli. »Tiesinhän, ettei meille
tulisi kiistaa tästä ensimmäisestä kohdasta, monseigneur. Summa on
vähäpätöinen erä, eivätkä siihen sisälly matkakuluni tai ne muutamat
lahjat, joita ajattelen ostaa, ennenkuin lähden Pariisista. Mutta eihän
raha olekaan tässä maailmassa kaikki.»
»Mitä!» virkkoi konnetaabeli hämmästyneenä ja melkein säikähtäen;
»sanooko minulle Arnauld du Thill, ettei raha tässä maailmassa merkitse
kaikkea?»
»Arnauld du Thill itse, monseigneur. Mutta ei enää se kerjäilevä ja
ahne Arnauld du Thill, jonka olette tähän asti tuntenut, vaan toinen
Arnauld du Thill. Tämä mies tyytyy kohtuulliseen omaisuuteen, jonka
hän on hankkinut, eikä hänellä ole enää muuta toivomusta kuin saada
rauhallisesti viettää loppuikänsä synnyinseudullaan, isällisen katon
alla, lapsuudenystävien keskellä, perheensä parissa. Se on ainiaan
ollut unelmani, monseigneur, rauhattoman elämäni tyyni ja herttainen
päämäärä.»
»Niin, tosiaankin», vahvisti Montmorency; »jos tyynestä säästä
nauttiakseen pitää kokea myrskykausi, niin sinusta tulee onnellinen,
Arnauld. Mutta oletko jo rikastunut kylliksi?»
»Olen kohtuullisissa varoissa, monseigneur, ja tulen hyvin toimeen.
Kymmenentuhatta ecua merkitsee tällaiselle köyhälle pahukselle
aikamoista omaisuutta, etenkin pienessä kotikylässäni, vaatimattoman
perheeni oloissa.»
»Perheesi, kotikyläsi!» toisti konnetaabeli oudoksuen. »Ja minä
olen sinua luullut vain kodittomaksi kulkuriksi, joka hankkii
onnensattumista riippuvan elantonsa nokkelan älyn avulla ja siepatun
nimen suojassa.»
»Arnauld du Thill onkin tosiaan tekonimi, monseigneur. Oikea nimeni on
Martin Guerre; minä olen syntynyt Artiquesin kylässä Rieuxin lähellä,
ja siellä nyt asuvat vaimoni ja lapseni.»

»Vaimosi!» kertasi vanha Montmorency yhä ällistyneempänä. »Lapsesi!»

»Niin, monseigneur», vakuutti Arnauld mitä hullunkurisimman
tunteellisesti, »ja minun täytyy monseigneurille ilmoittaa, ettei
teidän kannata enää tästä lähtien odottaa minulta uusia palveluksia;
ne kaksi apukeinoa, jotka teille nyt tarjoan, jäävät ehdottomasti
viimeisiksi hommikseni täällä. Minä vetäydyn syrjään sellaisista
yrityksistä ja rupean elämään kunniallisesti omaisteni hellyyden
ympäröimänä ja lähimmäisteni arvossapitämänä.»
»Kelpaahan se!» sanoi konnetaabeli. »Mutta jos olet tullut niin
vaatimattomaksi ja ihanteelliseksi, ettet enää tahdo kuulla
puhuttavankaan rahasta, niin mitä siis pidät hintana noista
salaisuuksista, joiden väität olevan hallussasi?»
»Pyydän enemmän ja kuitenkin samalla vähemmän kuin rahaa, monseigneur»,
vastasi Arnauld, tällä kertaa palanneena luonnolliseen sävyynsä.
»Pyydän kunniaa, en tietystikään kunnianosoituksia, vaan ainoastaan
hieman kunniaa, jota tunnustan mitä kipeimmin tarvitsevani.»
»Selitä tarkemmin», kehoitti Montmorency, »sillä tuollainen puhe on
totisesti arvoituksia.»
»No niin, katsokaa tätä, monseigneur. Olen hankkinut itselleni
tällaisen asiakirjan, jossa todistetaan, että minä, Martin Guerre, olen
ollut teidän palveluksessanne näin monta vuotta... tallimestarina;
pitäähän tointani jonkin verran kaunistella. Edelleen vakuutetaan,
että olen koko ajan käyttäytynyt alttiisti ja uskollisesti, harrasta
kiintymystä osoittaen, ja että te, monseigneur, olette tätä kiintymystä
palkitaksenne suvainnut lahjoittaa minulle kyllin suuren summan,
voidakseni elellä loppuikäni puutteesta vapaana. Pankaa siis tämän
todistuksen alle sinettinne ja nimikirjoituksenne. Silloin tunnustan,
että olemme kaikin puolin kuitit, ilman mitään lisäsuorituksia.»
»Mahdotonta», vastusti konnetaabeli. »Kuinka antaisin perättömän
todistuksen? Minua voitaisiin syyttää väärentäjäksi ja petturiksi, jos
nimikirjoituksella vahvistaisin tuollaisia valheita.»
»Ne eivät ole valheita, monseigneur, sillä minä olen aina palvellut
teitä uskollisesti... omalla tavallani, ja vakuutan teille, että
jos olisin pannut säästöön kaikki ne rahat, jotka olen teiltä tähän
mennessä saanut, summa ylittäisi kymmenentuhatta ecua. Todistustanne ei
niin ollen voida kumota, ja enkö muuten juuri minä ole pannut itseäni
pahasti alttiiksi, saadakseni toimeen sen onnellisen tuloksen, jonka
hedelmät teidän vain tarvitsee poimia.»

»Voi sinua viheliäistä! Tuollainen vertailu...»

»On oikea, monseigneur», väitti Arnauld. »Me tarvitsemme toisiamme, ja
yhdenarvoisuus on välttämättömyyden tytär. Vakoilija palauttaa teille
luottonne, palauttakaa te yhtä paljon vakoilijalle. No, kukaanhan ei
kuule meitä, monseigneur — mitäpä syytä olisi häpeillä! Päättäkää
kauppa; se on hyvä minulle, parempi teille, siis molemminpuolinen
voitto. Kirjoittakaa alle, monseigneur.»
»En, vaan vasta jälkeenpäin», torjui Montmorency. »Molemminpuolinen
voitto, sanot. Tahdon ensin tietää, niillä keinolla muka pääset
lupaamiisi kaksinkertaisiin tuloksiin. Tahdon tietää, minne Diana de
Castro on joutunut ja kuinka varakreivi d’Exmèsin käy.»
»Sama se, monseigneur. Jättäen syrjään vain muutamia seikkoja, joista
katson tarpeelliseksi olla vaiti, otan kyllä valaistakseni teille nuo
kaksi kohtaa, ja teidän on silloin pakko myöntää, että sattuma ja minä
olemme perin hyvin järjestäneet asiat teidän eduksenne.»

»Annahan kuulua», käski konnetaabeli.

»Mitä ensiksikin madame de Castroon tulee», selitti Arnauld du Thill,
»niin häntä ei ole surmattu eikä ryöstetty, vaan hänet otettiin
Saint-Quentinissa vangiksi niiden viidenkymmenen arvohenkilön
joukossa, joista piti vaatia lunnaat. Miksi nyt se, jonka käsiin hän
joutui, ei ole tehnyt hänen pidätystään julkiseksi? Miksi madame de
Castro ei itsekään ole antanut tietoja oloistaan? Siitä en tiedä
kerrassaan mitään. Totta pulmakseni luulinkin hänen jo olevan vapaana
ja ajattelin kohtaavani hänet täällä, saapuessani Pariisiin. Vasta
tänä aamuna kuulin yleisenä huhuna, että kuninkaan tyttären kohtalo
oli jäänyt hovissa tuntemattomaksi ja että hänen majesteettinsa oli
siitä kovin huolissaan. Kenties madame Dianan lähettämät sanomat ovat
tällaisena melskeisenä aikana joutuneet palautetuiksi tai harhateille,
mutta sellaisessa viivytyksessä saattaa piillä muukin salaisuus.
Joka tapauksessa pystyn kuitenkin tässä kohden hälventämään kaikki
epäilykset, ja nimenomaisesti ilmoittamaan, missä madame de Castro on
vankina ja kenen hallussa.»
»Se ilmoitus on todellakin kallisarvoinen», sanoi konnetaabeli. »Missä
hän siis on ja kenen vartioimana?»
»Malttakaa vielä, monseigneur», jatkoi Arnauld. »Ettekö ensiksi tahdo
saada selvitystä niinikään varakreivi d’Exmèsistä, sillä jos onkin
hyvä tietää ystäviensä olinpaikka, niin parempi on olla selvillä
vihollistensa liikkeistä.»

»Viis minä ajatelmista!» murisi Montmorency. »Missä se d’Exmès on?»

»Vankina samaten, monseigneur», selitti Arnauld. »Kukapa ei ole viime
aikoina ollut jonkin verran vankina? Se oli kovasti muodissa! Sitä
muotia on varakreivikin seurannut, ja hän on siis vankina.»
»Mutta hän osaa kyllä antaa tietoja itsestään, hän!» arveli
konnetaabeli. »Hänellä on varmasti ystäviä ja rahaa; epäilemättä hän
saa hankituksi lunnaansa ja joutuu niskoillemme milloin hyvänsä.»
»Olette arvannut hyvin paikalleen, monseigneur. Niin, varakreivi
d’Exmèsillä on rahaa, ja hän on kärsimätön pääsemään vapaaksi, aikoen
suorittaa lunnaansa mahdollisimman pian. Onpa hän jo lähettänytkin
Pariisiin miehen keräämään ja hänelle viemään mitä pikimmin vapauden
hinnan.»

»Mitä sille enää mahtaisi?» kysyi Montmorency.

»Mutta meidän onneksemme ja hänen onnettomuudekseen», pitkitti Arnauld,
»tuo Pariisiin kiireisesti lähetetty mies olen juuri minä, monseigneur
— minä, joka nyt tallimestarina palvelen varakreivi d’Exmèsiä, käyttäen
oikeaa nimeäni, siis Martin Guerrena. Siitä näette, että totuudessa
pysyen voitte mainita minua tallimestariksi.»
»Etkä ole täyttänyt tehtävääsi, vintiö?» päätteli konnetaabeli. »Et ole
kerännyt oletetun herrasi lunnaita?»
»Olen kerännyt ne tarkalleen, monseigneur; eihän sellaisia hommia
jätetä sikseen. Ottakaa sitäpaitsi huomioon, että noiden rahojen
jättäminen vastaanottamatta olisi herättänyt epäluuloja. Olen ne
koonnut kunnollisesti... yrityksen hyväksi. Kuitenkin saatte olla
huoletta; en vie niitä täältä hänelle millään ehdolla vielä pitkään
aikaan. Juuri nämä kymmenentuhatta ecua auttaisivat minua viettämään
elämäni jälkipuolen hurskaasti ja kunniallisesti, ja siitä saisin
kiittää teidän jalomielisyyttänne, monseigneur, sen todistuksen mukaan,
jonka minulle annatte.»
»Mutta minäpä en kirjoita siihen nimeäni, roisto!» huusi Montmorency.
»En ehdoin tahdoin tee itseäni apuriksi varkauteen.»
»Oh, monseigneur», pahoitteli Arnauld, »kuinka ankarasti ja pahasti
nimitätte välttämättömyyttä, johon alistun tehdäkseni teille
palveluksen! Mitä! Alttiuden takia minä vaiennan omantuntoni, ja noin
te palkitsette minua siitä! No niin, olkoon menneeksi! Lähettäkäämme
varakreivi d’ExmèsiIle tämä rahasumma, jotta hän on täällä yhtä pian
kuin madame Diana, ellei ennemmin. Jos hän sitävastoin ei saa näitä
rahoja...»

»Niin, jollei hän saisi — entä sitten?» tiedusti konnetaabeli.

»Niin voitamme kylliksi aikaa, monseigneur. Herra d’Exmès odottelee
minua ensin kärsivällisesti pari viikkoa. Sattuuhan kymmenentuhannen
ecun hommaamisessa jotakin viivytystä, ja vasta tänä aamuna hänen
hoitajattarensa ne hakikin kouraani.»

»Hän on siis uskonut sinua, se vaimoparka?»

»Minua ja varakreivin sormusta ja kirjelmää, monseigneur. Muuten hän
tuntee minut hyvin ennestään. Meidän sopii siis ottaa lukuun parin
viikon maltillinen odottelu, sitten viikko rauhatonta odottelua,
vielä viikko tuskallista odottelua. Vasta kuukauden tai puolentoista
päästä herra d’Exmès toivottomaksi käyneenä lähettää toisen asiamiehen
etsimään edellistä, jota tietysti ei enää tavata. Ja jos on jo
vaikeata koota kymmenentuhatta ecua, niin yhtä suurta lisäsummaa
on melkein mahdotonta hankkia. Te saatte siis riittävästi aikaa
poikanne naittamiseen vaikka kaksikymmentä kertaa, monseigneur, sillä
varakreivi d’Exmès pysyy kadoksissa, ikäänkuin kuolleena, runsaasti
kaksi kuukautta ja ilmestyy esiin elävänä ja raivoissaan vasta tulevana
vuonna.»
»Niin, mutta kuitenkin hän ilmestyy», huomautti Montmorency, »ja eikö
hän silloin heti ryhdy kuulustamaan, mihin hänen kelpo tallimestarinsa
Martin Guerre on joutunut?»
»Voi, monseigneur», selitti Arnauld surkeasti, »hänelle vastataan
silloin — pahoitellen minun on se mainittava teille — että uskollinen
Martin Guerre palatessaan tuomaan herralleen noita lunnaita osui
kovaksi onnekseen espanjalaisjoukkueen käsiin, ja todennäköisesti
ryöstettyään hänet putipuhtaaksi nuo julmurit hänen suunsa tukkimiseksi
hirttivät hänet Noyonin portin lähellä.»

»Mitä! Onko sinut muka hirtetty, Arnauld?»

»Niin minun on käynyt, monseigneur; siinä näette, kuinka pitkälle
palvelevaisuuteni saattaa mennä! Ainoastaan päivämäärästä on hieman
ristiriitaisia tietoja. Mutta uskottaisiinko rosvoilevia huoveja,
joiden etu vaatii peittelemään totuutta? Vielä mitä, monseigneur!»
arveli röyhkeä Arnauld hilpeästi ja päättävästi. »Huomatkaa siis, että
varokeinoni ovat taitavasti järjestettyjä ja ettei minunlaiseni kokenut
veitikka milloinkaan toimita teidän ylhäisyyttänne sotkeutumisen
vaaraan. Jos varovaisuus karkoitettaisiin maan päältä, niin se pakenisi
hirtetyn miehen sydämeen. Sitäpaitsi, huomautan vieläkin, te tulette
vahvistaneeksi vain totiseikan: olen palvellut teitä jo kauan, monet
huonekuntanne jäsenet voivat sen todistaa kuten tekin, ja te olette
kyllä antanut minulle kaikkiaan kymmenentuhatta ecua, olkaa siitä
varma. Tahdotteko muuten», lisäsi lurjus suurellisesti, »että annan
teille siitä kuitin?»
Konnetaabeli ei voinut olla hymyilemättä. »Kyllä, mutta jos lopulta käy
ilmi, heittiö, että...», aloitti hän.

Arnauld du Thill keskeytti:

»No no, monseigneur, ettehän te enää epäröitse muuten kuin muodon
vuoksi, mutta eihän meikäläisten, isoisten ihmisten tarvitse piitata
muodoista. Kirjoittakaa todistuksen alle nimenne ilman pitempiä
viivytyksiä.»
Hän laski Montmorencvn eteen pöydälle paperin, josta ei puuttunut muuta
kuin tämä nimikirjoitus.
»Mutta ensiksi — missä kaupungissa Diana de Castro on vankina ja kenen
huostassa?»
»Nimi nimestä, monseigneur: teidän nimenne tämän paperin alle, ja
silloin minä ilmoitan nuo toiset nimet.»

»Menköön!» sanoi Montmorency.

Hän piirsi sen järeän koukeron, jota käytti nimikirjoituksenaan.

»Ja sinetti, monseigneur?»

»Tässä sekin. Oletko tyytyväinen?»

»Niinkuin monseigneur olisi nyt antanut minulle ne kymmenentuhatta
ecua.»

»Vihdoinkin siis — missä Diana on?»

»Lordi Wentworthin luona Calaisissa», ilmoitti Arnauld tahtoen ottaa
asiakirjan konnetaabelilta, joka pidätteli sitä vielä.

»Hetkinen», sanoi hän; »entä varakreivi d’Exmès?»

»Calaisissa, samoin lordi Wentworthin hallussa.»

»Mutta silloinhan Diana ja hän tapaavat toisensa!»

»Ei, monseigneur; varakreivi asuu erään aseseppä Pierre Peuquoyn luona
kaupungilla, ja madame on saanut tyyssijansa kuvernöörin talossa.
Olisin valmis vannomaan, ettei varakreivi edes aavista lemmittynsä
olevan niin lähellä.»

»Minun pitää kiirehtiä Louvreen», sanoi konnetaabeli hellittäen paperin.

»Ja minä riennän Artiguesiin», huudahti Arnauld voitonriemuisena.
»Hyvää onnea, monseigneur! Koettakaa päästä pois naurunalaisen
konnetaabelin asemasta!»

»Hyvästi, heittiö! Koeta välttää joutumasta hirteen täydellä todella!»

He poistuivat kumpikin taholleen.

KAHDEKSASTOISTA LUKU

Pierre Peuquoyn aseet, Jean Peuquoyn köydet ja Babette Peuguoyn
kyyneleet
Calaisissa kului melkein kuukausi tuottamatta mitään muutosta niiden
henkilöiden asemaan, jotka olemme sinne jättäneet, ja he pahoittelivat
sitä suuresti. Pierre Peuquoy kalkutteli yhä tarmokkaasti aseita, Jean
Peuquoy oli ryhtynyt jälleen kutomaan ja sai tilapäisinä työtoveinaan
valmiiksi uskomattoman pitkiä köysiä, ja Babette Peuquoy itkeskeli.
Gabrielin odottelussa olivat ilmenneet ne vaiheet, jotka Arnauld du
Thill oli ennustanut konnetaabelille. Hän oli pysynyt maltillisena
kaksi ensimmäistä viikkoa ja kävi sitten kärsimättömäksi.
Vain hyvin harvoin hän enää poikkesi lordi Wentworthin luo, ja nämä
vierailut olivat perin lyhyitä. Heidän välinsä olivat kylmenneet siitä
illasta alkaen, jolloin Gabriel oli harkitsematta puuttunut kuvernöörin
niinsanottuihin perheasioihin.
Voimme kyllä tyytyväisesti mainita, että myös arvoisa lordi kävi päivä
päivältä alakuloisemmaksi. Hänen mieltään eivät kuitenkaan tehneet
levottomaksi ne kolme sanomaa, jotka Ranskan kuningas oli lyhyin
väliajoin lähettänyt Arnauld du Thillin lähdön jälkeen. Ensimmäinen
oli sanamuodoltaan kohtelias, toinen jyrkempi, kolmas uhkaava,
ja senhän arvaa, että ne kaikki vaativat samaa madame de Castron
vapautusta lunnaita vastaan, joiden määrääminen jätettiin Calaisin
kuvernöörin omaan valtaan. Mutta tämä oli kaikkiin kolmeen antanut
saman vastauksen; että hän aikoi pitää madame de Castroa panttivankina,
tarpeen tullessa vaihtaakseen hänet sodan aikana johonkin tärkeään
vankiin tai rauhan syntyessä luovuttaakseen hänet takaisin kuninkaalle
ilman lunnaita. Hänellä oli siihen muodollinen oikeus, ja lujien
muuriensa takana hän saattoi uhmata Henrik II:n suuttumusta.
Tämä vihastus ei häntä siis vaivannut, vaikka hän ihmetteli, kuinka
kuningas oli saanut tietoonsa Dianan olinpaikan, vaan hänen kiusanaan
oli kauniin vangin yhä ylenkatseellisempi piittaamattomuus. Ei
alistuvaisuus eikä harras huomaavaisuus ollut kyennyt lieventämään
madame de Castron ylpeätä ja halveksivaa nyreyttä. Hän pysyi
kiihkeän kuvernöörin edessä aina surullisena, tyynenä ja arvokkaana;
toisinaan lordi uskalsi virkkaa jonkin sanan rakkaudestaan, joskin
on myönnettävä, että hän tällöin säilytti aatelismiehen kunnian
edellyttämät velvoitukset, mutta silloin sekä tuskainen että korskea
katse vihlaisi onnettoman mielistelijän sydäntä ja loukkasi hänen
itsetuntoaan. Hän ei ollut rohjennut puhua Dianalle kirjeestä, joka
oli salaa lähetetty Gabrielille, eikä kuninkaan yrityksistä tyttärensä
vapauttamiseksi: niin pahasti hän pelkäsi katkeraa sanaa tai ivallista
moitetta tuosta viehättävästä, mutta tylystä suusta.
Kun talossa ei enää näkynyt sitä kamarineitoa, joka oli uskaltanut
ruveta kirjelapun viejäksi, oli Diana kyllä ymmärtänyt, että sekin
epätoivoinen mahdollisuus oli vielä rauennut. Hän ei ollut kuitenkaan
menettänyt rohkeuttaan, tämä siveä ja ylevä neito, vaan hän odotti ja
rukoili. Hän luotti Jumalaan ja tarpeen tullessa kuolemaan.
Gabriel oli itsekseen päättänyt lakata lokakuun viimeisenä päivänä
odottamasta Martin Guerren paluuta, ja sentähden hän aikoi nyt lähteä
pyytämään lordi Wentworthilta sitä suosiota, että hän saisi lähettää
Pariisiin toisen sanansaattajan. Niinpä hän kello kahden tienoissa
poistui Peuquoy-perheen talosta, missä Pierre kiilloitti miekkaa, Jean
punoi suunnattoman pitkää köyttä ja Babette jo usean päivän ajalta
kyynelistä punoittavin silmin pyöri hänen ympärillään kykenemättä
puhumaan. Hän marssi suoraa päätä kuvernöörin asuntoa kohti.
Lordi Wentworthia pidätteli sillä hetkellä jokin asia, niin että
hän lähetti Gabrielille sanan pyytäen odottamaan muutaman minuutin,
ollakseen sitten heti valmis häntä palvelemaan.
Hallista, johon Gabriel oli ohjattu, voi nähdä sisäpihalle. Hän
lähestyi ikkunaa katsoakseen ulos, ja koneellisesti hänen sormensa
liukuivat ja hapuilivat ruutuja pitkin. Äkkiä hän tunsi sormenpäillään
piirtoja, jotka oli kaiverrettu lasiin timanttisormuksella. Hän
kumartui niitä tarkastamaan ja luki selvästi sanat: Diana de Castro.
Sekö oli allekirjoitus, joka puuttui hänen taannoin saamastansa
salaperäisestä kirjeestä?
Gabrielin silmiä hämärsi, ja hänen täytyi nojata seinään, jottei
horjahtaisi. Hänen sisäiset aavistuksensa eivät siis olleet erehtyneet!
Dianaa, todellakin Dianaa, hänen lemmittyään tai hänen sisartaan, siis
tuo irstaileva Wentworth parhaillaan piti vallassaan! Tälle puhtaalle,
ihanalle olennolle hän rohkeni puhua häpeällisestä intohimostaan!
Vaistomaisesti Gabriel tavoitti kädessään olemattoman miekkansa kahvaa,
ja samassa Wentworth astui sisälle.
Kuvernööri kalpeni ensin, mutta hänet toinnutti heti se itsehillintä,
joka hänellä oli tavattoman voimakkaana kykynä.

»No niin, mitä se on?» kysyi hän.

»Eikö tuo ole sen mielenvikaisen omaisenne nimi, jota teidän on
vartioitava täällä, mylord?» tiukkasi Gabriel.

»Mahdollista; entä sitten?» tokaisi lordi Wentworth korskeasti.

»Siinä tapauksessa, mylord, minä tunnen tuon omaisenne... epäilemättä
hyvin etäisen sukulaisenne. Olen usein nähnyt hänet Louvressa. Ja
muuten olen hänen altis palvelijansa, niinkuin jokaisen ranskalaisen
aatelismiehen pitää esiintyä Ranskan hallitussuvun tytärtä kohtaan.»

»Ja sitten?» jatkoi lordi Wentworth kyselyään.

»Ja niin ollen, mylord, vaadin teiltä selitystä, kuinka ja millä
perusteella te pidätätte ja kohtelette vankina siihen arvoasemaan
kuuluvaa henkilöä.»
»Ja jos kieltäydyn, monsieur, antamasta teille tätä selvitystä,
niinkuin olen jo evännyt sen Ranskan kuninkaaltakin — mitä sitten?»
»Ranskan kuninkaalta!» toisti Gabriel hämmästyneenä, »Niin juuri,
monsieur», vahvisti lordi Wentworth yhä järkkymättömän kylmäverisenä.
»Kaiketi englantilaisen ei ole vastattava toimistaan vieraan
valtakunnan hallitsijalle, varsinkaan maansa sotiessa tätä hallitsijaa
vastaan. Entä jos siis kieltäytyisin tekemästä tiliä teillekään, herra
d’Exmès?»
»Silloin vaatisin teiltä sellaisesta käyttäytymisestä hyvitystä,
mylord!» huudahti Gabriel.
»Ja epäilemättä toivoisitte, monsieur», jatkoi kuvernööri,
»tappavanne minut sillä miekalla, jota saatte kantaa ainoastaan minun
suosiollisella luvallani ja jonka voin heti vaatia teiltä takaisin?»

»Ooh, mylord, mylord», kivahti Gabriel, »senkin saatte minulle maksaa!»

»Vaikkapa niin, monsieur», arveli lordi Wentworth, »enkä velkaani
kielläkään, kunhan ensin kuittaatte omanne».
»Voimattomana!» valitti Gabriel väännellen käsiään; »voimattomana
sellaisella hetkellä, jolloin tahtoisin toimia kymmenentuhannen miehen
tarmolla!»
»Teillä on tosiaankin pahana kiusana», jatkoi lordi Wentworth, »että
kätenne ovat sovinnaisuuden ja oikeuden sitomat; mutta myöntänette
sentään itsekin, että olisi liian mukavaa sotavangin ja velallisen
saada kuittauksensa ja vapautensa yksinkertaisesti katkaisemalla kurkku
saamamieheltään ja viholliseltaan.»
»Mylord», huomautti Gabriel ponnistautuen levolliseksi, »tiedättehän,
että jo kuukausi takaperin lähetin tallimestarini Pariisiin noutamaan
sitä rahasummaa, jota niin paljon ajattelette. Nyt on arvoituksena,
onko Martin Guerre teidän suojeluskirjastanne huolimatta haavoittunut
tai saanut surmansa matkalla — tai onko häneltä varastettu rahat.
Tosiasia vain on, ettei hän ole ilmestynyt takaisin, ja siksi tulinkin
juuri pyytämään, että sallisitte minun uudestaan lähettää jonkun miehen
Pariisiin, koska ette luota aatelismiehen sanaan ettekä ole tarjoutunut
päästämään minua itseäni matkalle lunnaitani hankkimaan. Nyt, mylord,
teidän ei sovi evätä tätä pyytämääni lupaa, tai muutoin minulla on
oikeus sanoa, että te pelkäätte vapauttani ettekä rohkene luovuttaa
minulle miekkaani takaisin.»
»Ja kenelle te sen sanoisitte, monsieur», muistutti lordi Wentworth,
»minun välittömään valvontaani alistetussa englantilaisessa
kaupungissa, missä teitä ei voida pitää minään muuna kuin vankina ja
vihollisena?»
»Julistaisin sitä, mylord, jokaiselle rehelliselle ja ajattelevalle
miehelle, jokaiselle sydämeltään tai nimeltään aateliselle,
upseereillenne, jotka ymmärtävät kunnia-asioita, työläisillennekin,
joita heidän vaistonsa valaisisi, ja kaikki olisivat yhtä mieltä
minun kanssani teitä vastaan, mylord, että te evätessänne minulta
välikappaleen päästäkseni täältä pois ette enää ansaitsisi uljaiden
soturien päällikön asemaa.»
»Mutta te ette ajattele, monsieur», vastasi lordi Wentworth kylmästi,
»että ennenkuin sallin teidän levittää kurittomuuden henkeä väkeni
keskuuteen minun tarvitsee vain lausua sana, tehdä viittaus, jotta
teidät heitetään sellaiseen tyrmään, missä ette voi minua syyttää
muille kuin muureille.»
»Valitettavasti sekin on totta, tuhannen lempoa!» jupisi Gabriel
hammasta purren ja kädet nyrkissä.
Tämä tunteen ja mielenkuohun mies tunsi murtuvansa rautaisen ja
vaskisen miehen järkkymättömyyttä vastaan. Mutta yksi sana muutti
kohtauksen laadun ja palautti äkkiä Wentworthin ja Gabrielin
tasavertaisuuden.
»Rakas Diana, rakas Diana!» hoki nuori mies tuskaantuneena. »Kuinka
voikaan niin käydä, etten pysty tekemään hyväksesi mitään tällä vaarasi
hetkellä!»
»Mitä sanoittekaan, monsieur?» ähkäisi lordi Wentworth väristen.
»Taisitte sanoa: 'Rakas Diana!' Vai kuulinko väärin? Oletteko tekin
rakastunut madame de Castroon?»
»No, kyllä, jos pitää tunnustaa. Minä rakastan häntä!» vakuutti
Gabriel. »Tekin rakastatte häntä, mutta minun rakkauteni on yhtä puhdas
ja altis kuin teidän on arvoton ja julma. Niin, Jumalan ja enkelien
edessä minä palvon häntä niinkuin epäjumalaani.»
»Mitä siis äsken lausuitte minulle Ranskan hallitussuvun tyttärestä
ja siitä suojeluksesta, johon jokainen aatelismies on velvollinen
sellaista sorrettua kohtaan!» pauhasi lordi Wentworth suunniltaan
kiihtyneenä. »Vai niin, te rakastatte häntä ja olette varmaankin
se, jota hän rakastaa ja jonka muistoon hän vetoaa tahtoessaan
kiduttaa minua! Olette se mies, jonka herättämän rakkauden takia hän
halveksii minua — se mies, jota ilman hän kenties rakastaisi minua?
Ah, tekö olette se, jota hän rakastaa?» Äsken niin pilkallinen ja
ylenkatseellinen lordi katseli nyt jonkinlaisen kunnioittavan kauhun
vallassa Dianan rakastamaa miestä, ja kilpailijansa puhuessa Gabriel
puolestaan vähitellen kohotti otsaansa ilahtuneena ja voitollisena.
»Ah, tosiaanko hän rakastaa minua sillä tavalla?» huudahti hän.
»Niinpä hän ajattelee minua vielä, vetoaa minuun, kuten sanotte! Oh,
hyvä on, jos hän vetoaa minuun, niin minä ryhdyn auttamaan häntä ja
pelastan hänet. Kuulkaahan, mylord: ottakaa miekkani, tunkekaa suuhuni
kapula, köyttäkää minut, sulkekaa tyrmään, ja koko maailman ja teidän
uhallanne minä kyllä pystyn auttamaan ja varjelemaan häntä, koska hän
yhä rakastaa minua, kallis lemmittyni! Koska hän rakastaa yhä minua,
uskallan uhmata teitä avoimesti ja ollessani aseeton teidän aseitanne
vastassa olen varma siitä, että vielä voitan teidät, kun jumalaisena
kilpenäni on Dianan rakkaus.»
»Se on totta, sen kyllä uskon!» jupisi vuorostaan lordi Wentworth
masentuneena.
»Eikä minun puoleltani olisikaan enää jalomielistä haastaa teitä
kaksintaisteluun», jatkoi Gabriel; »kutsukaa vartiomiehenne ja käskekää
teljetä minut vankilaan, jos suvaitsette. Jonkinlaista onnea on
vankeuskin hänen lähellään ja samalla kertaa kuin hän on vankina.»

Nyt seurasi pitkällinen äänettömyys.

»Monsieur», aloitti viimein lordi Wentworth jonkin verran epäröiden,
»pyysitte lupaa lähettää Pariisiin toisen asiamiehen noutamaan
lunnaitanne, vai kuinka?»
»Sellainen oli ensimmältä aikomukseni, kun tulin tänne, mylord»,
vastasi Gabriel.
»Ja sitten muistaakseni soimasitte minua siitä, etten luottanut
aateliseen kunniaanne ja sallinut teidän pelkällä sananne takuulla
lähteä itse hankkimaan tuota rahasummaa?»

»Se on totta, mylord.»

»No niin, monsieur», pitkitti kuvernööri, »voitte lähteä vaikka tänään:
Calaisin portit ovat teille avoinna, pyyntöönne on suostuttu.»
»Ymmärrän», virkkoi Gabriel katkerasti; »te tahdotte loitontaa minut
hänestä. Entä jos nyt kieltäytyisin lähtemästä Calaisista?»
»Minä olen täällä määrääjänä, monsieur», huomautti lordi Wentworth,
»eikä teillä ole valtaa kieltäytyä noudattamasta tahtoani tai suostua
siihen, vaan teidän on pakko alistua.»
»Olkoon sitten niin», myöntyi Gabriel; »minä lähden, mylord, mutta
olematta kuitenkaan kiitollinen jalomielisyydestänne, sen sanon».

»En tarvitsekaan kiitollisuuttanne, monsieur.»

»Minä lähden», toisti Gabriel, »mutta tietäkää, etten pysy kauan
velallisenanne, vaan palaan hyvinkin pian maksamaan teille koko velkani
yhdellä kertaa. Ja kun en silloin enää ole vankinne ettekä te ole enää
saamamieheni, ei teille jää enää mitään veruketta estääksenne sitä
miekkaa, jota minulla on oikeus kantaa, kontaamasta omaanne.»
»Voisin kyllä kieltäytyä siitä ottelusta, monsieur», vastasi lordi
Wentworth hieman raskasmielisesti, »sillä mahdollisuudet eivät meidän
kesken olisi tasavertaiset: jos tapan teidät, niin hän vihaa minua
yhä katkerammin; jos te surmaatte minut, niin hän rakastaa teitä yhä
enemmän. Eipä väliä, velvollisuutenani on suostua, ja minä suostun.
Mutta ettekö pelkää», lisäsi hän synkästi, »että näin pakotatte
minut johonkin äärimmäisyyteen? Kun melkein kaikki edut ovat teidän
puolellanne, eikö minulla näyttäisi olevan aihetta käyttää väärin
niitä, jotka minulla vielä on jäljellä?»
»Ylhäällä Jumala ja tässä maailmassa kaikkien maiden aatelismiehet
tuomitsisivat teidät, mylord», muistutti Gabriel värähtäen, »jos niiden
takia, joita ette ole kyennyt voittamaan, raukkamaisesti kostaisitte
niille, jotka eivät voi puolustautua.»
»Olkoon kuinka tahansa, monsieur», virkkoi Wentworth, »teidät minä
ainakin jäävään tuomarieni joukossa».

Hän lisäsi tovin vaitiolon jälkeen:

»Kello on kolme, monsieur. Teillä on aikaa kello seitsemään,
ensimmäisten porttien sulkemiseen asti, suoriutua valmistuksistanne ja
poistua kaupungista. Annan heti tarpeelliset määräykset, jotta teidät
päästetään vapaasti menemään.»

»Kello seitsemältä, mylord», lupasi Gabriel, »en enää ole Calaisissa.»

»Ja katsokaa varmaksi asiaksi», jatkoi Wentworth, »ettei teillä sitten
enää koskaan ole tilaisuutta päästä tänne takaisin ja että, vaikka
saisin aiotussa kaksintaistelussa surmani vallitustemme ulkopuolella,
niin varokeinoni kuitenkin ovat kyllin hyvin järjestetyt — luottakaa
siinä mustasukkaisuuteeni! — jotta te ette enää ikinä saa haltuunne tai
edes näe madame de Castroa.»
Gabriel oli jo astumaisillaan ulos huoneesta, mutta pysähtyi vielä
ovelle. »Se, mitä sanotte, on mahdotonta, mylord», väitti hän;
»ehdottomasti minä näen Dianan jälleen ennemmin tai myöhemmin».
»Sitä ei kuitenkaan tapahdu, monsieur, sen vannon, jos
varustuskaupungin kuvernöörin tahdolla tai kuolevan viimeisellä
määräyksellä on mitään tehoa täällä.»
»Tapahtuu kyllä, mylord, en tiedä kuinka, mutta varma olen siitä»,
vakuutti Gabriel.
»Silloin teidän täytyy valloittaa Calais väkirynnäköllä, monsieur»,
huomautti Wentworth halveksivasti hymyillen.
»Valloitan siis Calaisin väkirynnäköllä», lupasi hän. »Näkemiin,
mylord!»
Hän kumarsi ja poistui, jättäen lordi Wentworthin kivettyneeksi, eikä
tämä tiennyt, pitikö hänen hätääntyä vai nauraa.
Gabriel palasi kiireesti asesepän taloon ja tapasi siellä Pierren
kiilloittamassa miekkansa terää, Jeanin tekemässä solmuja köyteensä ja
Babetten huokailemassa.
Hän kertoi ystävilleen, mitä oli puhellut kuvernöörin kanssa, ja
ilmoitti sen seuraukseksi tulleen lähtönsä. Hän ei salannut heiltä
sitä kenties huimapäistä vakuutustakaan, jonka oli lordille lausunut
hyvästellessään.

Sitten hän sanoi heille:

»Nyt menen huoneeseeni suorittamaan matkavalmistelut, jättäen teidät
miekkojenne pariin, Pierre, teidät köysiänne punomaan, Jean, ja teidät
huokailemaan, Babette.»
Ja hän lähti panemaan kaikki kuntoon matkaansa varten. Nyt vapaaksi
päästyään uljaalla nuorella miehellä oli kova kiire ehtiä Pariisiin
pelastamaan isänsä ja sitten palata Calaisiin pelastamaan Diana.
Puolen tunnin kuluttua astuessaan ulos kamaristaan hän kohtasi
porrassillakkeella Babette Peuquoyn.
»Te siis lähdette, herra varakreivi?» virkkoi neito. »Ettekä tiedusta
minulta, miksi minua itkettää?»

»En, lapsukainen, sillä toivottavasti et palatessani vetistele enää.»

»Sitä minäkin toivon, monseigneur», jatkoi Babette. »Varmasti te siis
palaatte kuvernöörimme uhkauksista huolimatta?»

»Sen takaan, Babette!»

»Tallimestarinne Martin Guerren kanssa kaiketi?»

»Se on luonnollista.»

»Pidättekö varmana, että löydätte hänet Pariisista, Martin Guerren,
herra d’Exmès?» kysyi Babette. »Hän ei suinkaan liene epärehellinen
mies? Tietenkään hän ei ole itselleen anastanut lunnaitanne? Tai
voisiko hän olla syypää... uskottomuuteen?»
»Voisin vannoa, että hän on rehellinen mies», vastasi Gabriel
ihmetellen näitä kysymyksiä. »Martinilla on tosin vaihtelevia
mielialoja, kuten olen huomannut varsinkin viime aikoina, ja hänessä on
ikäänkuin kaksi eri olentoa, toinen yksinkertainen hengenlahjoiltaan ja
rauhaisa tavoiltaan, toinen ovela ja mellasteleva. Mutta näitä luonteen
omituisuuksia lukuunottamatta hän on altis ja uskollinen palvelija.»
»Eikä hän pettäisi naista sen enempää kuin herraansakaan, vai kuinka?»
tiedusti Babette.
»No, se on kuitenkin eri asia», arveli Gabriel, »enkä menisi siitä
takuuseen, sen tunnustan».
»Niinpä, monseigneur», sanoi Babette-rukka kalveten, »ottaisitteko
hyväntahtoisesti viedäksenne hänelle takaisin tämän sormuksen? Hän
tietää, keneltä se tulee ja mitä se merkitsee.»
»Vien kyllä, Babette», lupasi Gabriel yllättyneenä, muistaessaan
tallimestarinsa lähtöillan. »Annan sen hänelle, mutta luullakseni
lähettäjä tietää... että Martin Guerre... on naimisissa.»
»Naimisissa!» huudahti Babette. »Silloin, monseigneur, pitäkää tämä
sormus tai heittäkää se pois, mutta älkää antako sitä hänelle takaisin!»

»Mutta, Babette...»

»Kiitoksia, monseigneur, ja hyvästi!» mutisi tyttöparka. Hän pakeni
ylempään kerrokseen ja heti kamariinsa päästyään lysähti pyörtyneenä
lepotuoliin.
Apeana ja levottomana siitä epäluulosta, joka vasta nyt johtui
Gabrielin mieleen, hän laskeutui mietteissään vanhan talon puuportaita
myöten ja kohtasi niiden juurella Jean Peuquoyn. Tällä oli kasvoissaan
salamyhkäinen ilme.
»Herra varakreivi», supatti hänelle porvari, »te olette usein
tiedustanut minulta, miksi valmistelen niin pitkiä köysiä. Minun ei
sovi sallia teidän lähteä, olletikaan niin mainiosti hyvästeltyänne
tuota Wentworthia, antamatta teille arvoituksen ratkaisua. Yhdistämällä
pienillä poikittaisnaruilla kaksi tällaista pitkää ja vankkaa köyttä,
herra varakreivi, saadaan oikein pitkät ja lujat nuoratikkaat. Kun
ollaan kaupungin kansalaisvartiossa, kuten Pierre on siihen kuulunut
jo kaksikymmentä vuotta ja minä kolme päivää, on helppo kuljettaa
tällaiset tikkaat mutkille taivutettuina sen vahtikojun alle, joka
on Kahdeksankulmaisen tornin lavalla. Sitten jonakin joulukuun tai
tammikuun pimeänä aamupuhteena voisi, vaikkapa ainoastaan uteliaisuuden
vuoksi, vartiomiehenä ollessa kiinnittää tukevasti kaksi köydenpäätä
muurin hammasreunoihin upotettuihin rautasinkilöihin ja pudottaa toiset
kaksi päätä mereen, kolmesataa jalkaa alas, missä silloin saattaa
oleskella jokin hurjanrohkea venemies.»

»Mutta, urhea Jean...», yritti Gabriel keskeyttää.

»Kylliksi siitä asiasta, herra varakreivi», jatkoi kankuri. »Mutta,
suokaa anteeksi, tahtoisin ennen lähtöänne jättää teille vielä
muistolahjan hartaalta palvelijaltanne Jean Peuquoylta. Tässä on
jonkinlainen piirros, joka esittää Calaisin muurien ja varustusten
pohjakaavaa. Olen sen huvikseni laatinut niiden ikuisten kävelyjeni
perusteella, jotka ovat teiltä niin suuresti ihmetyttäneet. Kätkekää
se ihokkaanne alle ja sitten Pariisissa katsastelkaa sitä joskus,
ystävyyteni takia, olkaa niin hyvä!»
Gabriel tahtoi taaskin keskeyttää, mutta Jean ei jättänyt hänelle
siihen aikaa, vaan puristi nuoren miehen ojentamaa kättä ja poistui,
virkkaen vielä lopuksi:
»Näkemiin, herra d’Exmès! Ovella tapaatte Pierren, joka odottaa
hyvästelläkseen teitä hänkin. Hän täydentää minun hyvästini.»
Pierre odottelikin talonsa edustalla, pidellen Gabrielin ratsua
suitsista.
»Kiitos hyvästä vieraanvaraisuudestanne, mestari!» virkkoi hänelle
varakreivi. »Lähetän teille kohdakkoin tai kenties tuon itse sen
rahasumman, jonka olette minulle ystävällisesti lainannut. Lisään
siihen, jos suvaitsette, hyvityksen palvelusväkeänne varten. Tarjotkaa
minun puolestani tämä pikku timantti rakkaalle sisarellenne.»
»Otan sen kyllä toimittaakseni, herra varakreivi», vastasi aseseppä,
»mutta sillä ehdolla, että tekin vastaanotatte minulta oman alani pikku
muiston — tämän metsätorven, jonka olen ripustanut satulankaareenne.
Olen sen valmistanut omin käsin, ja sen ääni olisi minulle tuttu
vaikkapa myrskyisen meren pauhatessa, esimerkiksi tuollaisena kunkin
kuukauden viidennen päivän aamuyönä, jolloin nousen vartiovuorolleni
Kahdeksankulmaiseen torniin meren puolelle, viipyäkseni siellä kello
neljästä kuuteen.»
»Kiitos!» lausui Gabriel puristaen Pierren kättä sellaiseen tapaan,
joka osoitti hänen ymmärtäneen.
»Mitä niihin aseisiin tulee, joiden runsasta valmistamista olette
ihmetellyt», jatkoi Pierre, »niin oikeastaan pahoittelen sitä seikkaa,
että niitä on kertynyt haltuuni sellainen paljous, sillä jos Calaisia
ryhdyttäisiin jonakin päivänä piirittämään, niin meidän keskuudessamme
vielä ranskalaisia kannattava puolue voisi anastaa ne minulta ja panna
toimeen vaarallisen hulinan itse kaupungin sydämessä.»
»Totta kyllä!» myönsi Gabriel, puristaen kelpo kansalaisen kättä vielä
lujemmin.
»Lopuksi toivotan teille onnellista matkaa ja hyvää menestystä, herra
d’Exmès», virkkoi Pierre. »Herran huomaan ja pikaisiin näkemiin!»

»Samat sanat!» vastasi Gabriel.

Hän kääntyi lähtemään ja viittasi vielä hyvästiksi Pierrelle, joka
seisoi kynnyksellään, samoin Jeanille, joka oli kurottanut päänsä
esille ensimmäisen kerroksen ikkunasta, ja Babettellekin, joka
niinikään katseli hänen lähtöään toisen kerroksen uutimien takaa.

Sitten hän kannusti hevostaan ja loittoni täyttä laukkaa.

Lordi Wentworth oli lähettänyt Calaisin portille määräyksensä, sillä
vartiosoturit eivät lainkaan estelleet äskeistä vankia, joka pian kiiti
Pariisin valtatiellä yksinään huoltensa ja toiveittensa askarruttamana.
Saisiko hän Pariisiin saavuttuaan vapautetuksi isänsä? Kykenisikö hän
Calaisiin palaamalla vapauttamaan Dianan?

YHDEKSÄSTOISTA LUKU

Martin Guerren koettelemusten jatkoa

Ranskan maantiet eivät olleet Gabriel de Montgommerylle turvallisempia
kuin hänen tallimestarilleen, ja hänen täytyi käyttää kaikkea, älyään
ja ripeyttään, väistääkseen esteitä ja viivytyksiä. Innostaan ja
kiireestään huolimatta hän saapuikin Pariisiin vasta neljäntenä päivänä
Calaisista lähtönsä jälkeen.
Mutta matkan vaarat tuottivat hänelle kenties vähemmän miettimistä kuin
itse päämäärää koskeva levottomuus. Hän ei tosin ollut luonnostaan
kovin taipuvainen kuvittelemaan, mutta tämän retken yksinäisyys melkein
pakotti hänet herkeämättä hautomaan mielessään isänsä ja Dianan
vankeutta, näiden rakkaiden olentojen pelastuskeinoja, kuninkaan
lupausta ja mitä hänen pitäisi tehdä, jos tätä lupausta ei täytettäisi.
Mutta ei, Henrik II ei suotta ollut kristikunnan ensimmäinen
aatelismies. Valan noudattaminen oli hänelle tärkeä velvoitus, ja
kaiketi hän nyt odotti Gabrielin ilmestymistä vaatijaksi, armahtaakseen
vanhan kapinalliskreivin, mutta joka tapauksessa hän armahtaisi. Entä
jos tämä vakuutus sittenkin raukeaisi?
Näin epätoivoisen ajatuksen tunkeutuessa sieluunsa kuin sydämeen
survaistuna tikarina Gabriel iski kannukset hevosensa kupeeseen,
kouraisten miekkansa kahvaa, ja tavallisesti hänen kiintymyksensä
sitten tyyntyi, kun hänen mieleensä taas palasi Diana de Castron
suloinen ja tuskallinen muisto.
Tällaisen epävarmuuden ja tuskittelun vallassa hän viimein ehti
Pariisin porteille neljännen päivän aamuna. Hän oli ratsastanut koko
yön halki, ja valju sarastus tuskin vielä valaisi kaupunkia, kun hän
ratsasti Louvren lähikatuja pitkin.
Hän pysähtyi suljetun ja nukkuvan kuninkaanpalatsin edustalle ja
tuumi, pitikö hänen odottaa täällä vai lähteä edemmäksi. Mutta hänen
kärsimättömyytensä soveltui huonosti siihen, ettei olisi mitään
puuhaa. Niinpä hän päätti lähteä suoraa päätä asuntoonsa Rue des
Jardins-Saint-Paulin varrelle, missä saisi edes kuulla jotakin
toivomaansa tai pelkäämäänsä.

Sinne oli mentävä Châteletin vankilan kolkkojen tornien ohitse.

Kohtalokkaan portin edessä hän taas seisahtui. Kylmä hiki kihosi hänen
otsalleen. Hänen menneisyytensä ja tulevaisuutensa olivat piilossa
tuolla, noiden kosteiden muurien takana. Mutta hän ei hevin suonut
tunteille suurtakaan osaa siitä ajasta, joka hänen sopi hyödyllisesti
käyttää toimintaan. Sentähden hän ravisti pois synkät ajatukset ja
ratsasti eteenpäin.
Hänen tullessaan talonsa edustalle, jota ei ollut nähnyt niin pitkään
aikaan, näkyi pohjakerran salin ikkunoissa valoa. Toimelias Aloyse oli
siis jo valveilla.
Gabriel kolkutti, mainiten nimensä. Tuokiota myöhemmin syleili häntä se
arvoisa kelpo vaimo, joka oli hänelle korvannut äidin.
»Ah, te olette siis täällä, monseigneur! Terveenä tullut takaisin,
rakas lapseni!»
Muuta hän ei jaksanut mielenliikutukseltaan puhua. Hellästi
tervehdittyään Gabriel peräytyi askeleen, saadakseen paremmin katsella
entistä hoitajatartaan, ja tässä tarkastelussa ilmeni kaikkia sanoja
selvemmin mykkä kysymys.
Aloyse käsitti sen, ja kuitenkin hän mitään vastaamatta antoi päänsä
painua.
»Eikö tosiaan mitään uutta hovista?» kysyi sitten varakreivi, ikäänkuin
hänelle ei olisi riittänyt tuon äänettömyyden vihjaama ilmoitus.

»Ei mitään, monseigneur», vastasi hoitajatar.

»Voi, sitä kyllä aavistinkin! Jos olisi sattunut jotakin onnellista tai
onnetonta, niin sinä olisit sen minulle heti huutanut ensimmäisessä
suudelmassa. Etkö tiedä mitään?»

»Ah, en!»

»No, kyllä käsitän», jatkoi nuori mies katkerasti. »Olinhan vankina,
ehkä luultiin minun kuolleen, eikä velkoja makseta vangille, saatikka
vainajalle. Mutta tässä olen elävänä ja vapaana, ja nyt täytyy minun
kanssani tehdä tili; mielisuosiolla tai pakolla sen täytyy tapahtua.»

»Pitäkää varanne, monseigneur!» huudahti Aloyse.

»Älä pelkää mitään, hoitajattareni! Onko herra amiraali Pariisissa?»

»On, monseigneur. Hän on tullut, ja ainakin kymmenen kertaa on hänen
puolestaan käyty täällä kuulustamassa paluutanne.»

»Hyvä. Entä herra de Guise?»

»Hänkin on palannut, ja kansa uskoo hänen korjaavan Ranskan
onnettomuudet ja kansalaisten kärsimykset.»
»Jumala suokoon, ettei hän kohtaa sellaisia kärsimyksiä, joita ei enää
voida parantaa!» virkkoi Gabriel.
»Madame Diana de Castron pelättiin jo jääneen tuhon omaksi», kiirehti
Aloyse jatkamaan, »mutta herra konnetaabeli on saanut selville, että
häntä pidetään vankina Calaisissa, ja hänen vapautumisensa toivotaan
toteutuvan piankin.»
»Minä tiesin sen myös ja toivon kuten hekin», sanoi Gabriel
merkitsevällä äänenpainolla. »Mutta», lisäsi hän, »sinä et puhu mitään
siitä, mikä niin kauan pitkitti omaa vankeuttani — Martin Guerresta
ja hänen paluunsa viivästymisestä. Kuinka sen laita on? Minne onkaan
Martin joutunut?»

»Hän on täällä, monseigneur, se vätys, epatto!»

»Mitä! Täälläkö? Mutta mistä saakka? Mitä hän tekee?»

»Hän on makuulla yläkerrassa ja nukkuu», kertoi Aloyse, joka tuntui
puhuvan Martin-poloisesta jotensakin äkäisesti. »Hän sanoo olevansa
hiukan huonovointinen, kun hänet muka hirtettiin!»
»Hirtettiin!» toisti Gabriel hämmästyneenä. »Luultavasti lunnaitteni
ryöstämiseksi?»
»Lunnaittenneko, monseigneur? No niin, koettakaa hiukan puhua sille
kolminkertaiselle ääliölle lunnaiksi määrätyistä rahoistanne,
niin saatte nähdä, mitä hän teille vastaa. Hän ei silloin ole
tietävinäänkään, mitä tarkoitatte. Ajatelkaapa, monseigneur, että hän
ensin ilmestyi tänne kovasti innoissaan ja kiireissään; kirjeenne
mukaan keräsin joutuin ja luovutin hänelle kymmenentuhatta koreata
suurta kolikkoa. Hän lähti matkaan heti, minuuttiakaan menettämättä.
Kenen sitten näenkään muutaman päivän kuluttua palaavan tänne
korvat riipuksissa ja surkean näköisenä? Juuri tuon Martin Guerren.
Hän ei ole muistavinaan mitään siitä, että olin hänelle antanut
niin suuren rahasumman. Jo ennen Saint-Quentinin valloitusta muka
vangiksi joutuneena hän ei ole kolmeen kuukauteen kuullut mitään
teidän kohtalostanne — niin hän väittää. Te ette ole hänelle antanut
minkäänlaista toimitettavaa. Häntä on mukiloitu, ja sitten hänet
ripustettiin hirteen! Hänen onnistui vielä siitäkin pelastua, ja nyt
hän muka tuli Pariisiin ensimmäisen kerran sodan syttymisen jälkeen.
Sellaisia tarinoita Martin Guerre meille latelee aamusta iltaan, kun
hänelle puhutaan lunnaistanne.»
»Selitä tarkemmin», pyysi Gabriel. »Menisin valalle siitä, ettei Martin
Guerre ole voinut kavaltaa niitä rahoja. Varmasti hän on rehellinen
mies ja myöskin uskollisesti kiintynyt minuun.»
»Niin, monseigneur, minäkään en luule häntä epärehelliseksi, mutta
pelkään, että hän on päästään vialla, ajatuskykynsä ja muistinsa
menettänyt, kerrassaan pähkähullu, uskokaa minua. Vaikkei hän ole
vielä osoittanut mitään ilkeitä aikeita, on hän ainakin vaarallinen.
Enhän muuten ole ainoa, joka näin hänet täällä; koko palkolliskuntanne
todistaa häntä vastaan. Hän sai totisesti ne kymmenentuhatta ecua.
Isännöitsijä Elyotilla oli jonkin verran vaivaakin sen summan
hankkimisessa minulle niin joutuisasti.»
»Pakolliseksi kuitenkin käy», mainitsi Gabriel, »että hän uudestaan
hommaa mitä pikimmin koolle samanlaisen summan tai oikeastaan
suuremmankin. Mutta siitä ei nyt vielä tarvitse puhua sen enempää. Onpa
jo tullut täysi päivä. Minä lähden Louvreen, puhuttelemaan kuningasta.»
»Hetkeäkään levähtämättä, niinkö, monseigneur?» päivitteli Aloyse.
»Ette sitäpaitsi ota huomioon, ettei kello vielä ole enempää kuin
seitsemän, joten tapaatte portit suljettuina, sillä nehän avataan vasta
yhdeksältä.»
»Aivan oikein!» myönsi Gabriel; »vielä kaksi tuntia odotettava! Voi,
hyvä Jumala, anna minulle malttia kestääkseni kaksi tuntia, kun olen
jaksanut odottaa kaksi kuukautta! Mutta ainakin», jatkoi hän, »voin
tavata herra amiraalin ja herttua de Guisen».
»Ei, he ovat luultavasti Louvressa», tiesi Aloyse. »Eikä kuningas
muuten ota vastaan ennen puolta päivää, ja pelkään, että teidän on
mahdotonta päästä hänen puheilleen aikaisemmin. Teillä on sittenkin
kolme tuntia aikaa haasteluunne herra amiraalin ja hänen ylhäisyytensä,
valtakunnan kenraaliluutnantin kanssa. Senhän uuden arvonimen
kuningas on nykyisessä arveluttavassa tilanteessa antanut herra de
Guiselle. Ettekä kieltäytyne tällä välin ottamasta hiukan haukattavaa,
monseigneur, ja tapaamasta uskollisia ja vanhoja palvelijoitanne, jotka
ovat niin kauan kaivanneet paluutanne.»
Ikäänkuin saadakseen nuoren miehen kiusallisen odottelun paremmin
kulumaan syöksähti huoneeseen samassa Martin Guerre, jolle nähtävästi
oli käyty ilmoittamassa hänen herransa saapuneen taas kotiin. Hän oli
vielä kalpeampi ilosta kuin kärsimystensä seurauksista.
»Hei, tekö täällä, totisesti vihdoinkin edessäni, monseigneur!»
huudahti hän. »Sepä vasta onni!»
Mutta Gabriel vastaanotti kovaonnisen tallimestarin ihastuksen varsin
kylmäkiskoisesti.
»Jos olenkin hyvän onneni avulla palannut, Martin», lausui hän, »niin
sinun on myönnettävä, ettei siinä ole vähääkään sinun ansiotasi ja että
päinvastoin olet tehnyt kaikkesi, jotta pysyisin siellä iäti vankina!»
»Ohhoh, tekin, monseigneur!» ähkäisi Martin tyrmistyneenä. »Toivoin
teidän puhdistavan minut ensimmäisellä sanallanne, mutta tekin syytätte
minua niiden kymmenentuhannen ecun kähveltämisestä. Kenpä tietää,
vaikka itsekin sanoisitte jättäneenne toimekseni tuon summan perimisen
ja noutamisen teille?»
»Tietysti niin väitän», vastasi Gabriel ällistyneenä. »Siis», huomautti
onneton tallimestari kolealla äänellä, »te katsotte minun, Martin
Guerren, kyenneen kurjasti anastamaan rahasumman, joka ei kuulunut
minulle, vaan oli määrätty herrani vapauden maksuksi?»
»En, Martin, en», torjui Gabriel vilkkaasti, alttiin palvelijansa
äänenpainosta liikuttuneena, »vakuutan sinulle, että epäluuloni eivät
ole milloinkaan ulottuneet vilpittömyyteesi, ja siitä juuri Aloyse ja
minä äsken puhelimillekin. Mutta sinulta on voitu viedä tuo summa, sinä
olet saattanut sen hukata paluumatkalla luokseni.»
»Paluumatkalla teidän luoksenne!» toisti Martin. »Mutta minne,
monseigneur? Jumala minut salamallaan surmatkoon, jos tiedän, missä
olette ollut siitä asti, kun palasimme ensimmäiseltä käynniltämme
Saint-Quentinista! Missä minun siis piti tavata teidät?»
»Calaisissa, Martin. Vaikka olisit kuinkakin sekaisin, niin onhan
mahdotonta, että olisit unohtanut Calaisin!»
»Kuinka unohtaisin sellaista, mitä en ole koskaan tiennyt?» vastasi
Martin Guerre tyynesti.

»Mutta voitko tosiaan senkin kieltää, onneton?» kovisti Gabriel.

Hän kuiskasi jotakin hoitajattarelleen, joka poistui huoneesta. Sitten
lähestyen Martinia hän jatkoi: »Entä Babette, kiittämätön?»

»Babette! Mikä Babette?» kysyi tallimestari tyhmistyneenä.

»Se neito, jonka viettelit, arvoton!»

»Ah, vai niin, Gudule!» oikaisi Martin; »te erehdytte nimestä. Se ei
ollut Babette, vaan Gudule, monseigneur. Ah, niin, tyttö-rukka! Mutta
avoimesti puhuen minä en häntä vietellyt, vaan hän oli langennut jo
ennen — sen vannon.»
»Mitä! Vielä toinenkin!» ähmistyi Gabriel. »Mutta sitä naista minä en
tunne, ja olkoon sen asian laita kuinka tahansa. Hän ei liene niin
sääliteltävä kuin Babette Peuquoy.»
Martin ei rohjennut, menettää malttiaan, mutta niin olisi kyllä
varmastikin käynyt, jos hänellä olisi ollut varakreivin arvoasema.
»Kuulkaapa, monseigneur, täällä kaikki sanovat, että minä olen päästäni
vialla, ja kautta Pyhän Martinin luulenkin vihdoin tulevani hulluksi
pelkästään tuon ainaisen hokemisen voimasta. Vielä minulla kuitenkin
on järkeni ja muistini tallella, lempo soikoon, ja tarpeen tullessa,
monseigneur, vaikka olen joutunut moninaisiin koettelemuksiin ja
onnettomuuksiin... kahdenkin edestä, kuitenkin tarpeen tullessa voin
teille kohta kohdalta selostaa, mitä minulle on tapahtunut kolmen
kuukauden aikana siitä hetkestä asti, jolloin erosimme. Ainakin»,
lisäsi hän, »mitä omana osuutenani ja omassa persoonassani muistan.»
»Olisin tosiaankin utelias tietämään», myönsi Gabriel, »kuinka aiot
selittää kummallisen käyttäytymisesi».
»No niin, monseigneur, kun lähdettyämme Saint-Quentinista tavoittamaan
herra de Vaulberquesin apua, poikkesimme kumpikin eri tielle,
kuten varmasti muistatte, niin tapahtui, mitä olitte suureksi
mahdollisuudeksi huomauttanut. Minä jouduin vihollisten käsiin.
Neuvonne mukaan yritin julkeutta, mutta viholliset väittivät tuntevansa
minut, kumma kyllä! Olin jo ennestään heidän vankinsa.»

»Noh, johan sinä nyt heti hairahtelet!» keskeytti Gabriel.

»Voi, monseigneur», jatkoi Martin, »rukoilen teitä sallimaan minun
kertoa tarinani, niinkuin sen tiedän. Minusta on itsestänikin kyllin
pulmallista olla kaikesta selvillä; arvostelkaa minua jälkeenpäin.
Tunnustan alistuneeni kohtaloon heti kun viholliset tunsivat minut,
monseigneur, koska tiesin — ja oikeastaan tekin tiedätte sen yhtä hyvin
kuin minä, monseigneur että minussa on kaksi eri olentoa ja että toinen
persoonani tekee minulle usein kolttosia antamatta siitä ennakolta
mitään vihjausta. Me siis nöyrryimme osaamme, sillä tästä lähtien minun
täytyy puhua itsestäni — meistä, tarkoitan — monikossa. Gudule, muuan
sievä flaamitar, jonka olimme ryöstäneet mukaamme, tunsi meidät myös,
ja sivumennen sanoen se tuotti meille riivatun selkäsaunan. Ei ollut
tosiaankaan muita kuin me, jotka emme tunteneet meitä. Kävisi liian
pitkälliseksi, monseigneur, kertoa teille kaikki myöhemmät vaivat
ja kuinka monenlaisten erimurteisten isäntien valtaan kovaonninen
tallimestarinne perätysten joutui.»
»Niin, supista kertomushistoriaasi.» kehoitti Gabriel. »Juuri niin
teenkin, vain pahimmat pääkohdat mainiten. Numero kakkoseni oli jo
kerran livistänyt, ja minua oli kovasti kurmoitettu hänen tiliinsä.
Numero ykköseni, se, josta minä olen tietoinen ja jonka koettelemuksia
teille kerron, pääsi karkaamaan uudestaan, mutta joutui tyhmyyksissään
kiinni, ja minut piestiin sitten puolikuoliaaksi. Eipä väliä, minä
livistin kolmannen kerran, mutta kaksinkertaisesti kavallettuna —
viinin ja erään ohikulkijan takia — kompastuin satimeen kolmannen
kerran ja yritin selviytyä rotevalla yllätystempulla; löylytin
hätyyttäjiäni epätoivon ja päihtymyksen raivolla. Palkkioksi siitä
minua kolhittiin ja kiusattiin kaiken yötä mitä raakamaisimmin, ja
sitten pyövelini hirttivät minut aamupuhteella.»
»Hirttivät sinut!» huudahti Gabriel päätellen, että hänen
tallimestarinsa sekapäisyys oli ilmeisesti toivoton. »Hirttivätkö
sinut, Martin! Mitä sillä tarkoitat?»
»Tarkoitan, monseigneur, että he hinasivat minut taivaan ja maan
välille hamppuköyden silmukassa, ja köyden toinen pää oli vankasti
kiinnitetty sellaiseen patsaaseen, jota sanotaan hirsipuuksi. Ja
sellaista toimitusta sanotaan kaikkialla, ainakin tavallisen kansan
keskuudessa hirttämiseksi, monseigneur! Onko selvää?»

»Ei liioin, Martin, sillä ollaksesi hirtetty sinä sentään...»

»Jaksan muka melko hyvin, monseigneur? No, se on totta; mutta te ette
tiedä juttuni loppua. Tuskani ja vimmani, kun huomasin killuvani
ilmassa, veivät minulta melkein kaiken tajunnan. Tointuessani
makasin raikkaalla ruohikolla, katkaistu köysi kaulassani. Olikohan
jokin ohitse mennyt matkamies, tilaani säälien, tahtonut tipauttaa
hirsipuusta ihmishedelmän alas? Nykyinen ihmisvihani kieltää minua sitä
uskomasta. Pikemmin luulen, että jokin pitkäkyntinen lurjus on halunnut
rosvota minut ja sitävarten leikannut köyden poikki, päästäkseen
mukavasti kopeloimaan taskujani. Vihkisormukseni ja paperieni
häviäminen valtuuttanee minut omaksumaan tämän näkökannan, tekemättä
liiaksi vääryyttä ihmisrodulle. Joka tapauksessa minut oli irroitettu
ajoissa, ja vaikka niskani oli hieman niukahtunut, kykenin neljännen
kerran pakenemaan metsien ja ketojen halki, päivisin piileksien, öisin
varovasti edeten, eläen juurista ja rikkaruohoista, tympäisevästä
ravinnosta, johon kai juhdatkin vain työläästi tottuvat. Sataan kertaan
eksyttyäni kykenin sentään kahdessa viikossa etsimään itselleni
pääsyn Pariisiin ja tähän taloon, jonne saavuin kaksitoista päivää
takaperin, saaden vähemmän ystävällisen vastaanoton kuin noin monien
vastoinkäymisten jälkeen odotin. Siinä koko tarinani, monseigneur.»
»No niin», sanoi Gabriel, »voisin kyllä tätä tarinaa vastaan kertoa
sinulle toisen, peräti erilaisen, jonka olen nähnyt kehittyvän omien
silmieni edessä».
»Numero kakkoseni tarinan, monseigneur?» päätteli Martin tyynesti.
»Tosiaankin, monseigneur, jollette katso minua tunkeilevaksi, vaan
suvaitsisitte siitä minulle virkkaa jonkin sanan, niin olisin utelias
kuulemaan.»

»Teetkö pilaa, heittiö?» kovisti Gabriel.

»Oh, monseigneurin pitäisi tuntea syvällinen kunnioitukseni! Mutta,
kumma kyllä, tuo toinen persoonani on tuottanut minulle tavattomasti
kiusaa, se on totta. Hän on toimittanut minut hirveihin vastuksiin.
No niin, mistä johtuneekaan siitä huolimatta, että hän herättää
harrastustani! Luulenpa totisesti, että heikkoudessani voisin lopulta
erehtyä rakastamaan samaa lurjusta!»

»Lurjusta tosiaankin!...», vahvisti Gabriel.

Hän olisi kenties ryhtynyt selostamaan Arnauld du Thillin kolttosia,
mutta keskeytykseksi tuli huoneeseen hoitajatar, mukanaan
talonpoikaiseen asuun pukeutunut mies.
»Mitähän tämä vielä merkitsee?» ihmetteli Aloyse. »Tuossa on mies,
joka väittää olevansa lähetetty ilmoittamaan meille teidän kuolemanne,
Martin Guerre!»

KAHDESKYMMENES LUKU

Martin Guerren maine alkaa puhdistua

»Kuolemani?» toisti Martin Guerre hätkähtäen Aloyse-rouvan kamalista
sanoista.
»Voi, Jeesus armahda!» huusi puolestaan talonpoika heti kun näki
tallimestarin.
»Onkohan toinen persoonani kuollut? Sepä olisi Jumalaista laupeutta!»
lausui Martin. »Eikö minulla enää ole vaihtuvaa olemassaoloa? Kah,
lähemmin miettien olisin siitä sentään hieman pahoillani, mutta
kuitenkin aika lailla hyvällä tuulella. Puhu, sinä, veikkonen, puhu»,
lisäsi hän töllistelevälle talonpojalle.
»Voi, mestari», aloitti jälkimmäinen katseltuaan kunnollisesti Martinia
ja kosketeltuaan häntä, »kuinka on mahdollista, että tapaan teidät
täällä saapuneena edelläni? Vannon teille kuitenkin, mestari, pitäneeni
sellaista hoppua kuin ihminen ikinä voi, toimittaakseni antamanne
tehtävän ja ansaitakseni ne kymmenen ecuanne; ja ellette te ole ottanut
hevosta, niin on kerrassaan uskomatonta, mestari, että olette voinut
sivuuttaa minut tiellä, ja joka tapauksessa minun olisi täytynyt teidät
nähdä.»
»Kaiketi, mutta enhän ole sinua koskaan ennen tavannut, kelpo
ystäväni!» väitti Martin Guerre. »Kuitenkin puhut minulle ikäänkuin
tuntisit minut.»
»Enkö muka tunne teitä!» ällisteli maalainen; »ettekö te itse antanut
tehtäväkseni rientää tänne ilmoittamaan, että herra Martin Guerre oli
saanut loppunsa hirsipuussa?»

»Mitä! Martin Guerrehan olen juuri minä», selitti Martin Guerre.

»Te? Mahdotonta! Olisitteko te voinut ilmoittaa oman hirttämisenne?»
tiukkasi talonpoika.
»Mutta miksi, missä ja milloin olen sinulle sellaista hirveyttä
vakuuttanut?» tutki Martin.

»Pitääkö siis tällä hetkellä sanoa kaikki?» tiedusti talonpoika.

»Kyllä, kaikki.»

»Siitä petkutuksesta huolimatta, johon minua kehoititte?»

»Niin juuri, siitäkin huolimatta.»

»No, kun teillä on noin huono muisti, puhun kyllä suuni puhtaaksi; oma
asianne on, että pakotatte minut siihen. Siitä on kuusi päivää, kun
aamulla kuokin peltoani...»

»Ennenkuin jatkat, sano, missä se peltosi on?» kuulusteli Martin.

»Pitääkö sanoa täsmällinen totuus, herra?» kysyi talonpoika.

»Tietysti, tomppeli!»

»Olkoon niin, peltoni on Montargisin takana, siinä se! Siellä ahersin,
kun te tulitte kohdalle maantiellä, matkareppu selässä.

»'Hei, veikkonen, mitä sinä teet?' kysyitte silloin.

»'Kuokin, niinkuin näette, hyvä herra.' Sillä tavalla minä vastasin.

»'Paljonko tuollainen puuha tuottaa sinulle?'

»'Hyvät ja huonot vuodet lukuun ottaen neljä souta päivässä.'

»'Tahdotko ansaita kaksikymmentä ecua kahdessa viikossa?'

»'Ohhoh!'

»'Kysyn, tahdotko vai etkö.'

»'Kyllähän vain.'

»'No niin, lähde heti matkalle Pariisiin. Terhakasti marssien saavut
sinne enintään viidessä tai kuudessa päivässä. Tiedusta Rue de
Jardins-Saint-Paulia ja varakreivi d’Exmèsin taloa. Siihen taloon sinut
lähetän. Varakreivi ei ole nyt siellä, mutta tapaat rouva Aloysen,
kunnon vaimon, hänen entisen hoitajattarensa, ja viet hänelle erään
sanoman. Kuuntele tarkasti. Sanot hänelle näin: Minä tulen Noyonista...
Ymmärrätkö? Ei Montargisista, vaan Noyonista. Minä tulen Noyonista,
missä lähes kaksi viikkoa takaperin hirtettiin eräs tuttavanne. Se
mies oli nimeltään Martin Guerre. Paina mieleesi tämä nimi: Martin
Guerre. No niin, tuo Martin Guerre hirtettiin, jottei hän pääsisi
tekemään valitusta siitä, että häneltä oli ryöstetty rahat. Mutta
ennenkuin hänet vietiin hirsipuuhun, ennätti Martin Guerre pyytää minua
tulemaan ilmoittamaan teille tästä onnettomuudesta, jotta, sanoi hän,
te voisitte kerätä uudet lunnaat hänen herransa vapauttamiseksi. Hän
lupasi minulle, että te maksaisitte vaivan palkkiota kymmenen ecua.
Näin hänet hirtettävän ja tulin nyt. — Noin sinä sanot sille kelpo
vaimolle. Oletko ymmärtänyt?' kysyitte minulta lopuksi.
»'Kyllä, herra', vastasin minä; 'mutta te sanoitte ensin kaksikymmentä
ecua, ja nyt puhutte ainoastaan kymmenestä'.

»'Tyhmyri!' sanoitte te; 'tässä on ennakolta ne toiset kymmenen.'

»'Mainio juttu!' sanoin minä. 'Mutta jos tuo kunnon rouva Aloyse kysyy
minulta, minkä näköinen oli se herra Martin Guerre, jota en ole koskaan
nähnyt, vaikka minun pitäisi olla selvillä hänen ulkomuodostaan.'

»'Katsele minua!'

»Ja minä katselin teitä tarkasti.

»'No niin, kuvaile Martin Guerrea sellaiseksi kuin hän olisi minä itse,'
sanoitte sitten.»
»Kummallista!» jupisi Gabriel, joka kuunteli kertojaa hyvin
tarkkaavasti.
»Nyt olen tullut, herra», pitkitti talonpoika, »valmiina kertaamaan
läksyni sellaisena kuin te sen pänttäsitte päähäni kahdesti, ja hyvin
se jäikin muistiini, mutta täällä tapaankin saman miehen ilmielävänä,
ennen minua saapuneena. Tunnustan kyllä, että taipaleella tulin hiukan
vetelehtineeksi ja pulittaneeksi maantiekapakkoihin ne kymmenen ecuanne
siinä toivossa, että saisin kohtsiltään saman verran lisää. Olenhan
sentään varonut ylittämästä määräaikaa, joka sovittiin. Myönsitte
minulle kuusi päivää, ja juuri sen verran on tänään kulunut siitä, kun
lähdin Montargisista.»
»Kuusi päivää!» virkkoi Martin Guerre murheellisesti mietiskellen.
»Minä siis vaelsin Montargisin kautta kuusi päivää takaperin!
Tietenkin kotiseudulleni menossa viime viikolla! Kertomuksesi on perin
todenmukainen, ystäväni», myönsi hän, »ja minä uskon, että siinä on
täysi perä».
»Mutta eihän!» väitti Aloyse kiihkeästi; »tuo mies on päinvastoin
ilmeisesti valehtelija, koska hän sanoo puhutelleensa teitä
Montargisissa kuusi päivää sitten, vaikka ette ole kahteentoista
päivään astunut ulos tästä talosta.»

»Totta kyllä», huomautti Martin, »mutta numero kakkoseni...»

»Muuten», jatkoi hoitajatar, »tuon maalaisen mukaan ei ole kahta
viikkoa siitä, kun teidät hirtettiin Noyonissa. Kuitenkin kerroitte
itse, että siitä on kulunut kuukausi.»
»Se on varmaa», vahvisti tallimestari, »ja päivälleen juuri tänään,
kuten herätessäni muistelin. Toinen persoonani on kuitenkin...»

»Lorua!» puuskahti hoitajatar,

»Minusta tuntuu», huomautti Gabriel, »että tämä mies on vihdoin
ohjannut meidät totuuden perille».
»Voi, armollinen herra, se pitää paikkansa, uskokaa minua», sanoi
talonpoika. »Saanko minä ne kymmenen ecua?»
»Kyllä», lupasi Gabriel, »mutta teidän tulee jättää meille nimenne
ja osoitteenne. Kenties aikanaan tarvitaan todistustanne. Mielessäni
heränneet epäluulot ovat vielä hämäriä, mutta alan kuitenkin oivaltaa,
että tässä on punottu rikollista juonta.»

»Saanko silti, monseigneur...?» yritti Martin muistuttaa.

»Riittää jo!» keskeytti Gabriel jyrkästi. »Pidä huolta siitä, hyvä
Aloyse, että tämä kelpo mies lähtee tiehensä tyytyväisenä. Jutun
selvittämiselle tulee oma aikansa. Mutta tiedäthän», lisäsi hän
alentaen ääntänsä, »että ennenkuin rankaisen tallimestaria vastaan
harjoitetun petollisuuden, minulla on kenties itseäni vastaan tehty
petos kostettavana.»

»Voi!» huokasi Aloyse.

»Kello on nyt kahdeksan», jatkoi Gabriel. »En puhuttele väkeämme
ennenkuin palattuani, sillä tahdon olla Louvressa porttien
avaamishetkellä; ellen pääse kuninkaan puheille ennen puolta päivää,
niin keskustelen ainakin amiraalin ja herra de Guisen kanssa.»
»Ja tulettehan kuninkaan puheilta suoraa päätä tänne takaisin?» kysyi
Aloyse.
»Suoraa päätä; rauhoitu, hyvä hoitajattareni. Jokin sisäinen ääni sanoo
minulle, että selviän voittajana kaikista näistä hämäristä vastuksista,
joita juonittelu ja julkeus kasaavat ympärilleni.»
»Oi niin, se tapahtuu, jos Jumala kuulee hartaan rukoukseni!» sanoi
Aloyse.
»Minä siis lähden», lopetti Gabriel. »Jää sinä tänne, Martin; minun
pitää olla yksin. Kuule, me kyllä puhdistamme käytöksesi ja ajoissa
vapautamme sinut toisesta persoonastasi. Mutta ensiksi pitää toimittaa
eräs toinen puhdistus ja vapautus, joka on vielä tärkeämpi. Pian
tavataan, Martin; näkemiin, hoitajatar!»
Kumpikin suuteli kättä, jonka hän heille ojensi. Sitten hän astui ulos,
yksin, jalkaisin, väljään viittaan kääriytyneenä, ja vakavana ja ylpeän
näköisenä hän suuntasi kulkunsa Louvrea kohti.
— Voi! — ajatteli hoitajatar; — tuollaisena näin kerran myös hänen
isänsä lähtevän, eikä häntä sitten enää kuulunut takaisin.
Juuri kun Gabriel mentyään Pont-au-Changen yli jatkoi matkaansa
Grève-aukion poikki, huomasi hän kaukaa miehen, joka oli samoin
verhoutunut väljään viittaan, mutta karkeampaan ja huolellisemmin
napitettuun. Lisäksi tämä mies pyrki salaamaan kasvonpiirteitään
hattunsa leveiden lierien alle.
Gabriel luuli kyllä ensimmältä erottavansa hämärästi jotakin tuttua
hänen hahmossaan ja ryhdissään, mutta asteli kuitenkin eteenpäin.
Sen sijaan tuntematon, nähdessään varakreivi d’Exmèsin, hätkähti,
näytti epäröivän, pysähtyi viimein ja virkkoi varovasti: »Gabriel,
ystäväni!» Hän paljasti puolittain kasvonsa, ja Gabriel havaitsi, että
hänen ensimmäinen luulonsa oli osunut kohdalleen. »Herra de Coligny!»
lausui hän korottamatta kuitenkaan ääntänsä, »Te tällä paikalla, tällä
hetkellä!»
»Hiljaa!» varoitti amiraali. »Tunnustan, etten haluaisi nyt joutua
tunnetuksi, jotta minua vakoiltaisiin ja seurattaisiin. Mutta näin
pitkällisen eron jälkeen ja oltuani niin kovin levoton teidän tähtenne,
ystäväni, en kyennyt vastustamaan haluani puhutella teitä pikimmältään
ja puristaa kättänne. Milloin te olette palannut Pariisiin?»
»Juuri tänä aamuna», ilmoitti Gabriel, »ja aioin ihan ensiksi tavoittaa
teitä Louvressa.»
»No, jollei teillä ole kovaa kiirettä», sanoi amiraali, »niin kävelkää
jonkin matkaa mukanani. Kertokaa, kuinka teidän on käynyt pitkän
poissaolonne aikana.»
»Selostan teille kaikki, mitä voin kertoa uskollisimmalle ja
parhaimmalle ystävälle», vakuutti Gabriel. »Sallitteko kuitenkin minun
ensin esittää teille kysymyksen eräästä asiasta, joka kiinnittää
mieltäni enemmän kuin mikään muu maailmassa, herra amiraali?»
»Kaiketi arvaan sen kysymyksen», vastasi amiraali. »Mutta pitäisihän
teidänkin aavistaa vastaukseni, hyvä ystävä? Ettekö aikonut tiedustaa,
olenko pitänyt teille antamani lupauksen seikkaperäisesti, ilmoittanut
kuninkaalle, mikä kunniakas ja tehokas osuus teillä oli Saint-Quentinin
puolustuksessa?»
»Ei, herra amiraali», selitti varakreivi, »tosiaankaan en aikonut
teiltä tiedustaa sitä, sillä tunnenhan teidät, olen oppinut luottamaan
sanaanne ja pidän täysin varmana, että tänne palattuanne on ollut
ensimmäisenä huolenanne täyttää sitoumuksenne ja ylevämielisesti
mainita kuninkaalle, hänelle yksin, minkä verran lienen vaikuttanut
Saint-Quentinin vastarinnan pitkittymiseen. Luultavasti olette hänen
majesteetilleen liioitellutkin vähäisiä palveluksiani. Niin, monsieur,
sen tiesin ennakolta. Mutta en tiedä, vaikka minun on erittäin tärkeätä
tietää, mitä kuningas vastasi suosiollisiin sanoihinne.»
»Voi, Gabriel», lausui amiraali, »hänen majesteettinsa vastasi vain
tiedustamalla, kuinka teidän on käynyt. Se pani minut ymmälle, enkä
oikein tiennyt, mitä piti hänelle sanoa. Kirje, jonka olitte jättänyt
minulle tuotavaksi lähtiessänne Saint-Quentinista, ei selvittänyt juuri
mitään; siinä muistutettiin vain lupauksestani. Saatoin siis mainita
kuninkaalle sen verran, että te minun tietääkseni ette ollut sortunut
sodan jalkoihin, vaan kaiken todennäköisyyden mukaan joutunut vangiksi,
mutta hienotunteisuuden takia jättänyt ilmoittamatta siitä minulle.»
»Ja mitä kuningas silloin...?» tiedusti Gabriel kiihkeästi.
»Kuningas virkkoi vain suppeasti: 'Hyvä on!' Ja hänen huulillaan
näkyi tyytyväinen hymy. Kun sitten tehostin asetöittenne ansioita ja
mitä velvoituksia se tuotti kuninkaalle ja Ranskalle teitä kohtaan,
keskeytti hänen majesteettinsa minut sanomalla: 'Riittää jo siitä',
ja käskevästi vaihtaen keskustelun aihetta hän pakotti minut puhumaan
muusta.»
»Vai niin! No, sillä tavalla luulinkin käyvän», virkkoi Gabriel
ivallisesti.
»Rohkeutta, ystävä!» sanoi amiraali. »Muistattehan Saint-Quentinissa
jo varoittaneeni teitä luottamasta tämän maailman isoisten
kiitollisuuteen.»
»Mutta», tuumi Gabriel uhkaavasti, »vaikka kuninkaan sopi unohtaa
silloin, kun hän toivoi minun olevan vankina tai kuolleena, täytyy
hänen pian muistaa minun ilmestyessäni muistuttamaan hänelle
oikeuksiani suorin sanoin!»
»Entä jos hän sittenkin itsepintaisesti pysyy huonomuistisena?» kysyi
herra de Coligny.
»Herra amiraali», huomautti Gabriel, »vääryyttä kärsinyt ihminen
vetoaa kuninkaaseen, joka jakelee oikeutta. Kuninkaan itsensä ollessa
väärintekijänä tarvitsee vain vedota Jumalaan, jonka vallassa on kosto.»
»Ja lisäksi», arveli amiraali, »te kaiketikin, jos tulisi tarvis,
mielellänne rupeaisitte jumalaisen koston välikappaleeksi.»

»Tepä sen sanoitte, monsieur.»

»No niin», jatkoi Coligny, »kenties tässä sentähden onkin oikea paikka
ja hetki johdattaa mieleenne eräs keskustelu, joka meillä kerran oli
sorrettujen uskonnosta ja jolloin puhelin teille taatusta keinosta
kuninkaiden rankaisemiseksi, samalla kun tällä tavallaan puolletaan
totuuden asiaa.»
»Se keskustelumme olikin juuri ajatuksissani», vastasi Gabriel;
»minun muistini ei ole puutteellinen! Ehkä siis turvaudun joskus
keinoonne, monsieur, ellen Henrikiä itseään vastaan, niin ainakin hänen
seuraajiaan vastaan, koska se keino pätee heidänkin kohdallaan.»
»Niin ollen», esitti amiraali, »voitteko nyt myöntää minulle ajastanne
tunnin?»
»Kuningas ottaa vastaan vasta kahdeltatoista. Siihen asti aikani kuuluu
teille.»
»Tulkaa siis kanssani sinne, jonne olen menossa», pyysi amiraali.
»Olette aatelismies, ja minä olen nähnyt luonnettanne koeteltavan,
joten en vaadi teiltä valaa. Luvatkaa vain säilyttää ehdottomana
salaisuutena, keitä henkilöitä joudutte näkemään ja mitä asioita
kuulemaan.»

»Lupaan täydellisen vaitiolon», vakuutti Gabriel.

»Seuratkaa minua, ja jos Louvressa saatte osaksenne jotakin vääryyttä,
on teillä ainakin ennakolta hallussanne koston toimeenpano. Tulkaa
mukanani.»
Coligny ja Gabriel astelivat Pont-au-Changen yli ja Citén kaupunginosan
halki, yhdessä painuen kujille, joita siihen aikaan mutkitteli
Saint-Jacques-kadun lähistöllä.

YHDESKOLMATTA LUKU

Filosofi ja soturi

Saint-Jacques-kadun alkupäässä Coligny seisahtui köyhännäköisen talon
matalan oven eteen. Hän koputti; ensin aukeni tirkistysluukku ja sitten
ovikin, kun näkymätön vartija oli tuntenut amiraalin.
Ylhäisen opastajansa kintereillä Gabriel eteni pitkää ja pimeää
käytävää myöten madonsyömille portaille, nousten niitä myöten kolmen
huonekerran läpi. Heidän tultuaan melkein ullakolle, ylimpänä
sijaitsevan ja kehnoimman huoneen ovelle, Coligny koputti sille
kolmesti, ei kädellään vaan potkaisten. Kohta tultiin avaamaan, ja he
astuivat sisälle.
Huone oli melkoisen tilava, mutta kolkon näköinen ja paljas. Se sai
vain heikkoa valoa kahdesta kapeasta ikkunasta, joista toinen oli
Saint-Jacques-kadun puolella ja toinen takapihalle päin. Koko kalustona
oli vain neljä jakkaraa ja vääräjalkainen tammipöytä.
Kaksi miestä, jotka näyttivät odotelleen amiraalia, kiirehti häntä
vastaan. Kolmas pysyi maltillisesti sivulla, seisten katuikkunan
ääressä, ja kumarsi vain etäältä syvään Colignylle.
»Théodore ja te, kapteeni», virkkoi amiraali kahdelle
vastaanottajalleen, »tuon tänne ja esittelen teille ystävän; ellei hän
ole ystävä entuudestaan tai tällä haavaa, niin ainakin uskon, että
hänestä tulee se».
Molemmat tuntemattomat taivuttivat äänettömästi päätänsä varakreivin
edessä. Sitten nuorempi, jota oli mainittu Théodoreksi, alkoi
vilkkaasti puhella matalalla äänellä Colignyn kanssa. Gabriel loittoni
hiukan, jättääkseen heidät vapaammiksi, ja sai silloin rauhassa
tarkastella miehiä, joille amiraali oli hänet esitellyt, vaikkei ollut
mainittu heidän nimiänsä.
Kapteenilla oli päättäväisen ja toimeliaan miehen terävät
kasvonjuonteet ja joustava ryhti. Hän oli kookas, tummaverinen
ja jäntevä. Huonompikin tarkkailija olisi kyennyt lukemaan
uskaliaisuutta hänen otsaltaan, kiihkeyttä silmistä, tarmokasta tahtoa
yhteenpuristettujen huulten poimuista.
Tämän ylvään seikkailijan kumppani muistutti paremminkin hovimiestä.
Hän oli hienostunut herra, pyylevä ja hilpeä, teräväkatseinen, soreasti
ja luontevasti elehtivä. Viimeisimmän muodin mukainen puku oli outona
vastakohtana kapteenin karulle asulle.
Vaikka kolmas henkilöistä, seisaalle jäänyt ja toisten ryhmästä
erillään pysyttelevä, oli omaksunut hyvin pidättyvän asennon, herätti
kuitenkin oitis huomiota hänen kasvonpiirteittensä voimakkuus; leveä
otsa ja kirkas, läpitunkeva katse ilmaisivat vähemmänkin valppaalle
havaitsijalle, että siinä oli etevä ajattelija, jopa nerokin.
Vaihdettuaan muutamia sanoja ystävänsä kanssa Coligny lähestyi
Gabrielia.
»Pyydän teiltä anteeksi», sanoi hän. »Mutta en ole täällä ainoana
määrääjänä, joten minun täytyi neuvotella veljieni kanssa ennenkuin
saatoin paljastaa teille, missä olette ja keiden seurassa.»

»Ja saanko sen nyt tietää?» kysyi Gabriel.

»Kyllä, jos haluatte, ystävä.»

»Missä siis olen?»

»Siinä köyhässä huoneessa, missä noyonilaisen tynnyrintekijän poika
Jean Calvin on pitänyt reformeerattujen ensimmäiset salaiset kokoukset
ja mistä hän oli vähällä joutua polttoroviolle. Mutta hän on tänä
päivänä voitollinen ja melkein kaikkivaltainen Genevessä; tämän
maailman kuninkaat ottavat hänet lukuun, ja hänen pelkkä muistonsa
riittää kirkastamaan tämän hökkelin kosteita seiniä enemmän kuin
kultaiset arabeskit Louvrea.»
Calvinin jo kuuluisaksi tulleen nimen kuullessaan Gabrielkin paljasti
päänsä. Vaikka intomielinen nuori mies ei siihen asti ollut juuri
välittänyt uskonnon tai siveysopin kysymyksistä, ei hän kuitenkaan
olisi ollut vuosisatansa lapsi, elleivät reformeeratun uskonnon
lainlaatijan kieltäytyvä ja työteliäs elämä, ylväs ja kunnioitusta
herättävä luonne, rohkeat ja ehdottomat opetukset olisi jo usein
vallanneet hänen ajatuksiaan.

Mutta sitten hän kuitenkin lausui jokseenkin levollisesti:

»Ja kutka ovat ympärilläni tässä mestarin kunnioitetussa huoneessa?»

»Hänen oppilaansa», vastasi amiraali. »Théodore de Béze, hänen kynänsä;
La Reraudie, hänen miekkansa.»
Gabriel tervehti miellyttävää kirjoitusmiestä, josta sittemmin tuli
reformeerattujen kirkkokuntien historioitsija, ja reipasta kapteenia,
joka toimitti tililleen Amboisen metelin.
Théodore de Béze vastasi Gabrielin tervehdykseen luontevan kohteliaasti
ja otti puheenvuoron.
»Herra varakreivi d’Exmès», virkkoi hän hymyillen, »vaikka teidät
on saatettu joukkoomme jonkinlaista varovaisuutta noudattaen, älkää
pitäkö meitä kovin vaarallisina ja hämäräperäisinä salavehkeilijöinä.
Kiirehdin selittämään teille, että jos hengellisen liikkeen johtomiehet
salaisesti kokoontuvat tähän taloon kolmesti viikossa, niin se tapahtuu
ainoastaan tietojen kuulemiseksi uskonpuhdistuksesta, samalla kun he
vastaanottavat opetuslapsia, jotka aatteisiimme yhtyen pyytävät päästä
osallisiksi vaaroistammekin, ja myöskin niitä henkilöitä, joita heidän
persoonallisen ansiollisuutensa nojalla haluaisimme voittaa asiamme
puolelle. Kiitämme amiraalia teidän johdattamisestanne tänne, herra
varakreivi, sillä te olette varmaankin näitä jälkimmäisiä.»
»Ja minä, hyvät herrat, kuulun edellisiin», selitti vaatimattomasti,
melkein arastellen se tuntematon, joka oli tähän asti seisonut syrjässä
ja nyt lähestyi. »Olen niitä nöyriä mietiskelijöitä, joiden hämäriin
tyyssijoihin tunkeutuu aatteittenne valoa, herättäen lähemmäksi
pääsemisen halua.»
»Mutta ennen pitkää, Ambroise, teidät luetaan veljiemme huomatuimpiin»,
vakuutti silloin La Renaudie. »Niin, hyvät herrat», jatkoi hän
Colignylle ja de Bézelle, »esittelen teille tässä vielä vähän tunnetun
harjoittelijan, vielä nuoren miehen, kuten näette, mutta takaan,
että hänestä kuitenkin tulee yksi uskontomme tukipylväitä, sillä hän
työskentelee ja ajattelee paljon, ja koska hän yhtyy joukkoomme omasta
aloitteestaan, on meillä iloitsemisen syytä, sillä piankin ylpeilemme
siitä, että kirurgi Ambroise Paré on meikäläisiä.»

»No, no, herra kapteeni!» huudahti Ambroise torjuen.

»Keneltä mestari Ambroise Paré on saanut opetusta?» tiedusti Théodore
de Béze.
»Pastori Chaudieulta, joka saattoi minut herra La Renauldien
tuttavuuteen», ilmoitti Ambroise.

»Ja oletteko jo juhlallisesti vannonut hylkäävänne katolilaisuuden?»

»En vielä», vastasi kirurgi. »Tahdon puhua suoraan enkä sitoudu
ennenkuin olen täydesti perillä pyrkimyksistänne. Tunnustan, että
minulla on vielä joitakin epäilyksiä, ja liittyäkseni mukaan ainiaaksi
ja varauksitta tarvitsisin vielä valaistusta erinäisiin minulle
hämäriksi jääneisiin kohtiin. Sentähden olen anonut päästä tuntemaan
reformeerattujen johtajat, ja tarpeen tullessa matkustaisin itse
Calvinin luo, sillä totuus ja vapaus ovat vallitsevia intohimojani.»
»Hyvin sanottu!» ylisti amiraali; »olkaa huoletta, mestari, yksikään
meistä ei ryhtyisi tyrkyttämään väkinäisyyttä ajattelunne harvinaiselle
ja ylväälle itsenäisyydelle».
»Mitä teille sanoinkaan!» huomautti La Renaudie riemuiten. »Eikö
hänestä tule uskokunnallemme suurenmoinen valloitus?... Olen nähnyt
Ambroise Parén hänen kirjastossaan, olen nähnyt hänet sairasvuoteiden
ääressä, vieläpä taistelukentillä, ja kaikkialla, erehtyneiden ja
ennakkoluuloisten parissa, kuten ihmisten vammojenkin ja tautien
hoivailijana hän on aina tuollainen, tyyni, järkkymätön, onnenvaiheiden
yläpuolella, muiden ja itsensä herra.»

Näkemästään ja kuulemastaan liikuttuneena puuttui nyt Gabriel puheeseen:

»Sallittakoon minunkin virkkaa muutama sana. Tiedän nyt, missä olen,
ja arvaan, mitkä vaikutteet ovat saaneet jaloluontoisen ystäväni herra
de Colignyn tuomaan minut tähän taloon, missä kokoontuvat ne, joita
kuningas nimittää kerettiläisiksi ja pitää verivihollisinaan. Mutta
totisesti tarvitsen vielä enemmän valaistusta uskon asioissa kuin
mestari Ambroise Paré. Olen kenties toiminut paljon, kuten hänkin,
mutta valitettavasti olen ajatellut hyvin vähän, ja hän tekisi näitä
uusia aatteita harrastavalle tulokkaalle suuren palveluksen, jos
suvaitsisi selittää minulle, mitkä järkisyyt tai edut ovat taivuttaneet
hänen ylevän älynsä reformeerattujen puolelle.»
»Edut eivät siinä ole mukana», vastasi Ambroise Paré, »sillä
kirurgin uralla edistyäkseni olisi etuni mukaista liittyä hovin ja
ruhtinaiden uskoon. Mikään etu ei siis ole tässä vaikuttanut, herra
varakreivi, vaan järkisyyt, kuten sanoitte, ja jos arvoisat läsnäolijat
valtuuttavat minut korottamaan tässä kohden ääneni, teen nämä syyt
ymmärrettäviksi lyhyellä selityksellä.»

»Puhukaa, puhukaa», kehoittivat kaikki kolme hugenottijohtajaa.

»Supistan sanottavani», aloitti Ambroise, »koska aikani ei kuulu
vain itselleni. Tietäkää ensiksikin, että olen tahtonut irroittaa
uskonpuhdistuksen johtavan aatteen kaikista teorioista ja kaavoista.
Siirrettyäni syrjään tuollaiset sokkelot ja mutkat saatoin paljastaa
eräät periaatteet, joiden puolesta ehdottomasti alistuisin millaiseen
vainoon tahansa...»
Gabriel kuunteli tätä epäitsekästä totuuden julistajaa täynnä ihailua,
jota ei yrittänytkään salata.

Ambroise Paré jatkoi:

»Hengellinen ja valtiollinen mahti, kirkko ja kuningasvalta, ovat
tähän asti saaneet säädöksensä ja lakinsa tunkeutumaan yksilön
tahdon ja järjen sijalle. Pappi sanoo joka ihmiselle: usko näin, ja
ruhtinas: tee näin. Tähän tapaan elämä on voinut jatkua niin kauan kuin
ihmismielet olivat vielä lapsuudentilassa ja tarvitsivat tuon kurin
tukea astellakseen kutakuinkin eteenpäin. Mutta nykyään meistä tuntuu,
että olemme voimakkaita, ja sentähden tosiaan olemmekin sellaisia.
Kuitenkaan ruhtinas ja pappi, kirkko ja kuningas eivät tahdo luopua
arvovallastaan, josta on heille tullut suorastaan olemassaolon ehto.
Tätä kohtuutonta, vanhentunutta näkökantaa vastaan nousee minun
käsitykseni mukaan uskonpuhdistus, jotta jokainen sielu saisi tästä
lähtien vapaasti tutkia uskoaan ja järjellä harkita alistumistaan,
ja siihen pitää nähdäkseni tähdätä sen uudistuksen, jolle pyhitämme
ponnistuksemme. Erehdynkö, hyvät herrat?»
»Ette, mutta menette kovin kauas edellepäin», arveli Théodore de Béze,
»ja niin uskalias valtiollisten asioiden sekoittaminen moraalisiin
kysymyksiin...»

»Juuri tämä uljuus miellyttää minua!» keskeytti Gabriel.

»Eikä se ole vain uskaliaisuutta, vaan logiikkaa!» väitti Ambroise
Paré. »Miksi se, mikä on kohtuullista kirkkokunnassa, ei olisi
samaa valtiossa? Mitä myönnätte ajatukselle, senkö voisitte torjua
toiminnalta?»
»Paljon on kapinoimisen henkeä niissä rohkeissa sanoissa, jotka tässä
lausuitte, mestari», huudahti Coligny miettiväisenä.
»Kapinoimisen?» toisti Ambroise levollisesti. »No niin, niinä
sanoisinkin suoraa päätä, että nyt on puheena vallankumous.»

Hugenottijohtajat silmäilivät toisiaan ihmetellen.

— Tämä mies on vielä voimakkaampi kuin oletimme, — näytti tuo katse
ilmaisevan.
Gabriel ei hetkeksikään unohtanut elämänsä vallitsevaa huolta, mutta
nyt hän liitti siihen kuulemansa ja mietiskeli.

Théodore de Béze virkkoi rohkealle kirurgille mitä vakavimmin:

»Teidän pitää ehdottomasti yhtyä meihin. Mitä vaaditte?»

»En muuta kuin että suosiollisesti sallitte minun toisinaan puhella
kanssanne ja alistaa älynne ja tietonne valaistaviksi niitä muutamia
vaikeuksia, jotka vielä pidättävät minua.»
»Saatte enemmän», lupasi Théodore de Béze; »pääsette suoranaiseen
kirjeenvaihtoon Calvinin karissa.»

»Sellainenko kunnia minulle?» huudahti Ambroise Paré punastuen ilosta.

»Niin, teidän kahden pitää tutustua toisiinne», vakuutti myös amiraali.
»Teidänlaisenne oppilas tarvitsee hänen kaltaisensa opettajan. Voitte
luovuttaa kirjeenne tämän ystävänne La Renaudien haltuun, ja me pidämme
huolta niiden joutumisesta Geneveen. Toimitamme teille myös vastaukset.
Niitä ei tarvitse odottaa kauan. Olette kuullut puhuttavan Calvinin
suunnattomasta toimeliaisuudesta; saatte huomata, että tässäkin kohden
tehdään mieliksenne.»
»Ah, te palkitsette minua ennenkuin olen sitä mitenkään ansainnut!»
sanoi Ambroise Paré. »Kuinka minun osakseni tulee näin suurta
suosiollisuutta? Millä sen korvaisin teille?»
»Olemalla se, mikä olette, ystävä», vastasi La Renaudie. »Tiesin hyvin,
että miellyttäisitte heitä heti ensi kohtauksessa.»
»Oi, kiitoksia, tuhansia kiitoksia!» lausui Ambroise. »Mutta kovaksi
onneksi minun täytyy nyt jättää teidät. Minulla on niin paljon
potilaita, jotka odottavat tuloani.»
»Menkää vain», virkkoi Théodore de Béze; »vaikuttimenne ovat liian
hyviä meidän pidätelläksemme teitä täällä. Menkää, tehkää hyvää
niinkuin ajattelette totta.»
»Mutta lähtiessänne», muistutti Coligny, »painakaa mieleenne, että
olemme ystäviä ja — niinkuin uskokuntamme jäsenistä sanomme veljiä».
He hyvästelivät häntä erittäin sydämellisesti, ja tähän ystävällisyyden
ilmaisuun yhtyi myös Gabriel, lämpimästi puristaen hänen kättään.

Ambroise Paré poistui iloisena ja ylpeänä.

»Todellinen valiosielu!» huudahti Théodore de Béze hänen kadottuaan.

»Mikä arkipäiväisyyden ylenkatsoja!» huomautti La Renaudie.

»Ja mikä epäitsekäs, suorasukainen alttius ihmisyyden asiaa kohtaan!»
kiitti Coligny.
»Kuinka viheliäiseltä täytyykään minun itsekkyyteni näyttää teistä
tuon uhrautuvaisuuden rinnalla, herra amiraali!» pahoitteli Gabriel.
»Minä en Ambroise Parén lailla alista tekoja ja henkilöitä aatteille
ja ihanteille, vaan päinvastoin ihanteet ja aatteet joutuvat
mielessäni toiselle sijalle henkilöiden ja tekojen tieltä. Tiedätte
liian hyvin, ettei uskonpuhdistus merkitsisi minulle päämäärää, vaan
välinettä. Suuressa, uhrivalmiissa taistelussanne olisin mukana
vain omaa tarkoitustani varten. Tunnen vaikuttimieni olevan liian
henkilökohtaisia, rohjetakseni puoltaa noin puhdasta asiaa, ja teidän
on parasta toistaiseksi torjua minut riveistänne arvottomana.»
»Varmasti soimaatte itseänne liioitellen, herra d’Exmès», väitti
Théodore de Béze. »Vaikka noudattaisitte vähemmän yleviä näkökohtia
kuin Ambroise Paré, niin Jumalan tiet ovat kuitenkin moninaisia, eikä
totuutta nähdä kulkemassa yhdellä ainoalla uralla.»
»Niin», virkkoi La Renaudie, »me saamme hyvin harvoin sellaisia
uskontunnustuksia kuin äsken kuulitte, jos niille, jotka tahtoisimme
hankkia puolellemme, esitämme tällaisen kysymyksen: Mitä pyydätte?»
»No niin», jatkoi Gabriel surullisesti hymyillen, »Ambroise Paré
vastasi tuohon kysymykseen: 'Pyydän selvyyttä siitä, ovatko oikeus
ja totuus ehdottomasti teidän puolellanne.' Tiedättekö, mitä minä
pyytäisin selvitetyksi?»
»Emme», vastasi Théodore de Béze, »mutta olisimme valmiit joka kohdassa
tyydyttämään tiedonhaluanne.»
»Minä kysyisin: Oletteko varmat siitä, että puolellanne on riittävästi
aineellista mahtia ja lukumäärää, voidaksenne ainakin taistella,
jollette voittaa?»
Jälleen hugenottijohtajat katselivat toisiaan kummastellen, mutta nyt
tämä ilme ei merkinnyt samaa kuin edellisellä kerralla.
Gabriel piti heitä silmällä synkän äänettömänä. Tovin kuluttua Théodore
de Béze vastasi:
»Mikä tahansa mieliala johtaa teidät noin tiedustamaan, herra
d’Exmès, olen ennakolta luvannut vastata teille joka kohtaan ja pidän
lupaukseni. Meillä ei ole puolellamme ainoastaan järkevä kohtuullisuus,
vaan tästä lähtien voimaakin, Jumalan kiitos! Kirkkokuntamme edistys
on nopea ja kiistämätön. Jo kolme vuotta on Pariisissa ollut,
reformeerattu seurakunta, ja samanlaisia on perustettu valtakunnan
muihinkin suuriin keskuksiin — Bloisiin, Toursiin, Poitiersiin,
Marseilleen, Roueniin. Voitte itse nähdä, herra d’Exmès, kuinka
suunnatonta kansanpaljoutta meidän ulkoilmatilaisuutemme vetävät
puoleensa Pré-au-Clercsillä. Rahvas, aatelisto ja hovipiiri jättävät
juhlansa, tullakseen veisaamaan meidän kanssamme Clement Marotin
ranskalaisia virsiä. Ensi vuonna aiomme todeta lukumäärämme julkisella
kulkueella, mutta tällä haavaa uskaltaisin vakuuttaa, että meillä on
puolellamme viidennes väestöstä. Voimme siis täydellä syyllä sanoa
itseämme puolueeksi ja luullakseni herättää ystävissämme jonkin verran
luottamusta, kuten vihollisissamme pelkoa.»
»Näin ollen», päätteli Gabriel levollisesti, »minäkin voisin kyllä
piakkoin lukeutua edellisiin ja auttaa teitä taistelussa jälkimmäisiä
vastaan».

»Mutta entä jos huomaisitte meidät heikommiksi...?» kysyi La Renaudie.

»Silloin etsisin muita liittolaisia, sen tunnustan», vastasi Gabriel
epäröimättä ja yhä levollisena.

La Renaudie ja Théodore de Béze liikahtivat hämmästyneinä.

»Voi, älkää arvostelko häntä liian pikaisesti tai ankarasti,
ystävät!» neuvoi Coligny. »Olen nähnyt hänen toimivan Saint-Quentinin
piirityksessä, ja ken panee alttiiksi henkensä niinkuin hän sen
vaaransi, hän ei ole arkinen sielu. Mutta tiedän, että hänellä
on täytettävänä pyhä ja kallis velvollisuus, joka ei jätä hänen
alttiudestaan mitään vapaaksi muille aloille.»
»Ja tällaisen alttiuden puutteessa tahtoisin kuitenkin esiintyä
teitä kohtaan ainakin vilpittömästi auttaen», jatkoi Gabriel. »Jos
tapausten kehitys johtaa minut liittymään teihin, voi herra amiraali
todistaa teille, että tarjoan asianne edistämiseen vankan käden ja
horjumattoman sydämen. Mutta tosiasia on se, etten voi nyt antautua
siihen täydellisesti ja ilman omia etuja, sillä minulle on osunut eräs
välttämätön ja peloittava tehtävä, jonka Jumalan vihastus ja ihmisten
ilkeys ovat määränneet taakakseni, ja niin kauan kuin se urakka on
täyttämättä, en ole oman kohtaloni herra. Se suotakoon minulle siis
anteeksi. Toisen ihmisen kohtalo vaatii kaikkeni milloin ja missä
paikassa tahansa.»
»Kaiken työnsä voi omistaa jollekin ihmiselle ylitä hyvin kuin
aatteelle», myönsi Théordoe de Béze.
»Ja tässä tapauksessa», lisäsi Coligny, »katsomme onneksemme palvella
teitä, ystävä, samoin kuin ylpeilisimme siitä, että saamme käyttää
teidän tukeanne».
»Hyvät toivotuksemme seuraavat teitä, ja parhaan kykymme mukaan olemme
teille avuksi, jos tarvitaan», jatkoi La Renaudie.

»Ah, te olette sankareita ja samalla pyhimyksiä!» huudahti Gabriel.

»Mutta paina mieleesi, nuori mies», lausui ylväs La Renaudie käyttäen
tuttavallista, mutta silti ylevää puhetapaa, »paina mieleesi, että
kun kerran nimitämme sinua veljeksemme, sinun tulee myös pysyä tämän
nimityksen arvoisena. Me voimme hyväksyä joukkoomme erikoislaatuisen
alttiuden, mutta sydän joskus pettää itseään. Oletko ihan varma siitä,
että silloin, kun uskot pyhittäneesi elämäsi yksinomaan toisen ihmisen
hyväksi, mikään persoonallinen pyyde ei sekaannu toimintaasi? Oletko
ehdottomasti ja todellisesti vain lähimmäisrakkauden kannustamana
pyrkimässä päämäärääsi? Eikö sinua houkuta mikään intohimo, olkoonpa se
jaloinkin laadultaan?»
»Niin», puuttui puheeseen Théodore de Béze, »me emme utele teiltä
salaisuuksianne; mutta sydäntänne tutkien sanokaa meille, että jos
teillä olisi oikeus ilmaista kaikki tunteenne ja aivoituksenne, te ette
hetkeksikään tuntisi hämminkiä, ja me uskomme sanaanne.»
»Kun he puhuvat teille tuolla lailla, ystävä», huomautti amiraali
vuorostaan Gabrielille, »johtuu se siitä, että puhtaita asioita pitää
todellakin puoltaa puhtain käsin. Muutoin ihminen tuottaa onnettomuutta
asialleen ja itselleen.» Gabriel kuunteli ja katseli vuorotellen noita
kolmea miestä, jotka olivat ankaria toista kuten itseäänkin kohtaan ja
hänen ympärillään teräväkatseisina ja totisina seisten kuulustelivat
häntä sekä ystävinä että tuomareina. Heidän sanansa pakottivat hänet
sekä vaalenemaan että punastumaan.
Hän koetti tutkia omaatuntoaan. Yleensä vain ulkopuolisiin seikkoihin
ja toimintaan kiintyneenä miehenä hän oli tietenkin kovin tottumaton
mietiskelemään ja sielunsa liikkeitä tarkastamaan. Tällä hetkellä
hän säikkyen kysyi itseltään, eikö hänen pojanrakkaudessaan ollut
rakkaus madame de Castroa kohtaan varsin tärkeällä sijalla, eikö hän
pitänyt yhtä välttämättömänä Dianan salatun syntyperän selvittämistä
kuin vanhan kreivin vapautusta — oliko hän tässä elämän ja kuoleman
kysymyksessä lopultakaan niin pyyteetön kuin hänen piti Colignyn mukaan
olla, ansaitakseen Jumalan suosiollisuuden.
Pelottava epäilys! Entä jos hän jollakin itsekkäällä taka-ajatuksella
tosiaankin vaarantaisi Herran edessä isänsä pelastumisen!
Hän värisi rauhattomassa ajattelussa. Näköjään vähäpätöinen asia
palautti hänet oikeaan luontoonsa, taas toimintaan. Pyhän Severinuksen
kirkon tornikello löi yksitoista.

Tunnin kuluttua hänen pitäisi olla kuninkaan puheilla!

Siitä reipastuen Gabriel lausui hugenoteille jokseenkin lujalla äänellä:

»Te olette kultaisen aikakauden miehiä, ja ne, jotka luulevat olevansa
mitä nuhteettomimpia, tuntevat itseään arvostellen hämminkiä ja
masennusta, verratessaan sieluaan teidän ihanteeseenne. Kuitenkin on
mahdotonta, että kaikki puoluelaisenne olisivat teidän kaltaisianne.
Tietysti on hyödyllistä ja tarpeellista, että te uskonpuhdistuksen
päänä ja sydämenä ankarasti valvotte tarkoituksianne ja toimianne;
mutta jos minä rupean asianne puolelle, ei se tapahdu päällikkönä, vaan
pelkästään rivimiehenä. Ainoastaan sielun tahrat ovat häivyttämättömiä,
kätten tahrat ovat pestäviä, niinpä johdun olemaan kätenänne, siinä
kaikki. Rohkenen sanoa, että tämä käsi on uljas ja vankka; olisiko
teillä oikeus hylätä se?»
»Ei», sanoi Coligny, »ja me vastaanotamme sen tästä hetkestä alkaen,
ystävä».
»Ja minä vastaisin», lisäsi Théodore de Béze, »että tuo käsi kouraisee
yhtä puhtaanakin kuin uljaana miekkansa kahvaa.»
»Katsomme sitä riittäväksi takuuksi», jatkoi La Renaudie, »juuri sen
epäröinnin, jota meidän kenties liian karkeat ja vaateliaat sanamme
ovat voineet herättää tunnontarkassa mielessänne. Osaamme arvostella
ihmisiä.»
»Kiitän, hyvät herrat», sanoi Gabriel. »Kiitän hartaasti siitä, että
te ette ole tahtoneet häiritä sitä luottavaisuutta, jota niin kipeästi
tarvitsen täytettävänä olevassa vaikeassa tehtävässäni. Eritoten kiitän
teitä, herra amiraali, joka olette lupauksenne mukaan toimittanut
minulle ennakolta keinot maksaakseni sanansa syömisestä kruunatulle
kuninkaallekin. Minun on nyt pakko jättää teidät, hyvät herrat, enkä
sano teille hyvästi, vaan näkemiin. Vaikka olen niitä, jotka pikemmin
noudattavat tapausten kulkua kuin aatteita, uskon kuitenkin, että
tämänpäiväinen kylvönne itää minussa myöhemmin.»

»Ja me puolestamme toivomme sitä», virkkoi Théodore de Béze.

»Sitä ei tosin pitäisi toivottaa minulle», huomautti Gabriel, »sillä
minun on tunnustettava, että jos liityn puolellenne, niin sen saa
aikaan katkera pettymys ja onnettomuus. Herran haltuun, minun on
mentävä Louvreen.»
»Ja minä saatan teitä sinne», tarjoutui Coligny. »Minun pitää kerrata
hänen majesteetilleen teidän kuultenne, mitä olen hänelle jo poissa
ollessanne selittänyt. Kuninkaiden muisti on lyhyt, eikä sovi, että
tämä hallitsija saisi unohtaa tai kieltää. Lähden mukaanne.»
»En olisi rohjennut pyytää teiltä tätä suosiota, herra amiraali»,
vastasi Gabriel. »Mutta kiitollisesti otan sen vastaan.»

»Lähtekäämme siis», joudutti Coligny.

Heidän poistuttuaan Calvinin huoneesta Théodore de Béze otti esille
luettelonsa ja kirjoitti siihen kaksi nimeä:

Ambroise Paré.

Gabriel, varakreivi d’Exmès.

»Mutta minusta tuntuu», muistutti La Renaudie, »että hiukan hätäilet
merkitessäsi nuo kaksi miestä jo meikäläisiksi. He eivät ole mitenkään
sitoutuneet.»
»He molemmat ovat meidän väkeämme», vakuutti de Béze. »Toinen etsii
totuutta, ja toinen pakenee vääryyttä. Sanon sinulle, että he ovat
meikäläisiä, ja sen myös kirjoitan Calvinille.»
»Tämä aamupuhde on siis ollut uskokunnallemme suotuisa», tuumi La
Renaudie.
»Onpa totisesti! Olemme saaneet puolellemme syvämietteisen filosofin
ja miehuullisen soturin, voimakkaan ajattelun ja vankan käsivarren,
taistelujen voittajan ja aatteiden kylväjän. Olet oikeassa, La
Renaudie: aamupuhde tuotti tosiaan hyötyä.»

KAHDESKOLMATTA LUKU

Maria Stuartin sulous vilahtaa tässä romaanissa yhtä hetkellisesti kuin
Ranskan historiassa
Saapuessaan Colignyn kanssa Louvren porttikäytävään Gabriel tyrmistyi
ensimmäisestä kuulemastaan sanasta: Kuningas ei tänään ottanut vastaan!
Amiraali, vaikka hän olikin arvoltaan näin ylhäinen ja lisäksi
Montmorencyn sisarenpoika, oli saanut vastaansa liiaksi epäilyä
kerettiläisyydestä, jotta hänellä olisi hovissa ollut suurtakaan
vaikutusvaltaa. Mitä kaartinkapteeni Gabriel d’Exmèsiin tuli, niin
kuninkaallisen asunnon päivystysupseerit olivat jo ehtineet unohtaa
hänen ulkomuotonsa ja nimensä. Ystävykset pääsivät vain työläästi
ulkoporttien sisäpuolelle.
Sitten tie nousi vielä pahemmin pystyyn. He menettivät runsaan tunnin
suostutteluun, viekoitteluun, uhkailuunkin. Sikäli kuin heidän oli
onnistunut saada yksi pertuska nousemaan, laskeutui toinen sulkemaan
heiltä pääsyn. Kaikki nuo enemmän tai vähemmän voittamattomat
lohikäärmeet, jotka vartioitsevat kuninkaita, tuntuivat monistuvan
heidän edessään.
Mutta heidän vihdoin ehdittyään itsepintaisuutensa painolla siihen
suureen galleriaan, josta ovi johti kuninkaan työhuoneeseen, kävi
kerrassaan mahdottomaksi edetä pitemmälle. Torjuva määräys oli niin
ehdoton. Konnetaabelin ja madame de Poitiersin seuraan sulkeutuneena
hänen majesteettinsa oli mitä ankarimmin kieltänyt häiritsemästä häntä
millään perusteella.

Puheille päästäkseen Gabrielin täytyisi nähtävästi odottaa iltaan asti.

Odottaa, yhä odottaa, kun on luullut vihdoinkin saavuttavansa
päämäärän, jota on niin lukuisilla taisteluilla ja kärsimyksillä
tavoittanut! Nämä muutamat kestettävät tunnit näyttivät Gabrielista
kamalammilta ja kuolettavammilta kuin kaikki vaarat, joita hän oli
siihen asti voitollisesti uhmannut.
Amiraali koetti hyvillä puheilla lohduttaa häntä ja saada hänet
kärsivälliselle mielelle, mutta niitä kuuntelematta hän murheellisesti
katseli ikkunasta sadetta, joka alkoi tihkua pilveen menneeltä
taivaalta, ja kiukun ja tuskan valtaamana hän kuumeisesti puristeli
miekkansa nuppia.
Kuinka voisi torjua ja sivuuttaa nuo typerät vartijat, jotka estivät
häntä pääsemästä kuninkaan huoneeseen ja kenties isänsä vapautukseen
asti? Tällaisia ajatuksia risteili hänen aivoissaan, kun äkkiä
kuninkaallisen etuhuoneen oviverho kohosi ja nyreän nuoren miehen
silmissä näytti valkoinen ja säteilevä ilmestys kirkastavan harmaata ja
sateista ilmapiiriä.
Perintöprinssin pikku puoliso, Maria Stuart, oli menossa gallerian
läpi. Vaistomaisesti Gabriel huudahti ja ojensi kätensä häntä kohti.

»Oi, madame!» äännähti hän tuskin tietoisena menettelystään.

Maria Stuart kääntyi, tunsi amiraalin ja Gabrielin ja tuli heti heidän
luokseen, hymyilevänä kuten aina.
»Te olette siis vihdoinkin palannut, herra varakreivi d’Exmès!» sanoi
hän. »Hauskaa on nähdä teidät jälleen; viime aikoina olen kuullut
puhuttavan teistä paljon. Mutta mitä teette Louvressa näin varhaisella
hetkellä ja mitä haluatte?»
»Puhutella kuningasta! Vain puhutella kuningasta, madame!» Vastasi
Gabriel tukahtuneella äänellä.
»Herra d’Exmèsin», selitti amiraali, »on tosiaan hyvin tarpeellista
saada viipymättä puhutella hänen majesteettiaan. Asia on vakava hänelle
ja itse kuninkaalle, mutta kaikki nämä vartijat kieltävät häneltä
pääsyn, tahtoen siirtää sen iltaan.»

»Ikäänkuin minä voisin odottaa iltaan saakka!» huudahti Gabriel.

»Luullakseni hänen majesteettinsa antaa paraikaa tärkeitä määräyksiä»,
huomautti Maria Stuart. »Herra konnetaabeli de Montmorency on vielä
kuninkaan luona, ja tosiaankin pelkään...»

Gabrielin rukoileva katse esti Mariaa lopettamasta lausettaan.

»No, käyköön kuinka tahansa, minä uskallan sittenkin yrittää», päätti
hän.
Hän viittasi kätösellään, ja vartiosoturit vetäytyivät kunnioittavasti
syrjään. Gabriel ja amiraali saattoivat taas edetä.
»Oi, kiitos, madame», virkkoi kiihkeä nuori mies. »Kiitos teille,
joka enkelin lailla aina ilmestytte lohduttamaan minua tai auttamaan
vastoinkäymisissäni!»
»Siinä on tie vapaana», lausui Maria Stuart hymyillen. »Jos hänen
majesteettinsa suuttuu kovasti, niin älkää kavaltako enkelin välitystä
ennenkuin viimeisessä tingassa, pyydän.»

Hän kumarsi suloisesti Gabrielille ja hänen kumppanilleen ja katosi.

Gabriel oli jo kuninkaan työhuoneen ovella. Siellä viimeisessä
esikammiossa oli viimeinen päivystysupseeri, joka vielä näytti tahtovan
vastustaa heidän pääsyään. Mutta samassa ovi avautui, ja Henrik II
itse näyttäytyi kynnyksellä, lopetettuaan joidenkin ohjeiden antamisen
konnetaabelille.
Kuninkaan ominaisuuksia ei ollut päättäväisyys. Varakreivi d’Exmèsin
äkillinen näkeminen pakotti hänet peräytymään, eikä hän osannut edes
ärtyä.
Gabrielin ominaisuuksia oli lujuus. Ensin hän kumarsi syvään
kuninkaalle.
»Sire», sanoi hän, »suvaitkaa vastaanottaa kunnioittavan kuuliaisuuteni
ilmaus...»
Sitten hän lausui kääntyen herra de Colignyn puoleen, joka astui
huoneeseen hänen takanaan ja jolta hän tahtoi säästää ensimmäisten
sanojen pulmallisuuden:
»Tulkaa, herra amiraali, ja minulle hyväntahtoisesti antamanne
lupauksen mukaan suvaitkaa johdattaa hänen majesteettinsa mieleen, mitä
osuutta minulla lienee ollut Saint-Quentinin puolustuksessa.»
»Mitä tämä merkitsee, monsieur?» huudahti Henrik alkaen malttaa
mieltään. »Kuinka te tällä tavalla esiinnytte luonamme ilman
valtuutusta, olematta ilmoitettu? Kuinka rohkenette vedota herra
amiraaliin meidän läsnäollessamme?...»
Gabriel oli tällaisissa ratkaisevissa tilanteissa uskalias kuten
vihollisen edessä ja käsitti, ettei nyt sopinut arkailla. Hän jatkoi
kunnioittavaan sävyyn, mutta päättäväisesti:
»Ajattelin, sire, että teidän majesteettinne on aina valmis
silloin, kun on jaettava oikeutta, vaikkapa kaikkein halvimmallekin
alamaisellenne.»
Hän oli käyttänyt edukseen kuninkaan muutamia askelia taaksepäin,
tunkeutuakseen rohkeasti huoneeseen, missä Diana de Poitiers
kalvenneena ja puolittain kohonneena istualtaan veistokoristeilla
somistellussa tammisessa nojatuolissa tarkkasi hänen uhkarohkeaa
käytöstään ja puhetapaansa kykenemättä kiukkunsa ja ihmetyksensä
vallassa virkkamaan ainoatakaan sanaa.
Coligny oli astunut sisälle intomielisen ystävänsä kintereillä, ja
Montmorency oli matkinut häntä yhtä tyhmistyneenä kuin muut.
Nyt seurasi hetkiseksi äänettömyys. Henrik oli kääntynyt jalkavaimoonsa
päin ja loi häneen kysyvän katseen. Mutta ennenkuin hän itse teki tai
toiselta sai vihjauksena jonkin päätöksen, lausui Gabriel, joka hyvin
tiesi joutuneensa mitä korkeimpaan peliin tällä hetkellä, uudestaan
Colignylle sekä rukoilevalla että arvokkaalla äänenpainolla:

»Pyydän hartaasti selvitystänne, herra amiraali.»

Montmorency antoi sisarenpojalleen päänsä ravistuksella nopeasti
kieltävän merkin, mutta urhea Gaspard ei siitä välittänyt.
»Puhun kyllä», sanoi hän, »sillä se on velvollisuuteni ja lupaukseni.
Sire», jatkoi hän kääntyen kuninkaan puoleen, »toistan teille
pääpiirteissään herra varakreivi d'Exmèsin kuullen, mitä jo katsoin
velvollisuudekseni ilmoittaa teille yksityiskohtaisesti ennen hänen
paluutansa. Häntä, yksin häntä saamme kiittää Saint-Quentinin
puolustuksen pitkittymisestä teidän majesteettinne itse määräämän ajan
yli.»
Konnetaabeli kohautti olkapäitään merkitsevästi. Mutta katsellen häntä
tiukasti Coligny jatkoi kuitenkin levollisena:
»Niin, sire, kolme kertaa ja useamminkin herra d’Exmès pelasti
kaupungin, eikä ilman hänen uljuuttaan ja toimekkuuttaan Ranska tällä
haavaa varmastikaan olisi sillä pelastuksen tiellä, jolla voimme toivoa
sen tästä lähtien pysyvän.»
»Johan nyt! Sinä olet liian vaatimaton tai liian suopea,
sisarenpoikani!» muistutti herra de Montmorency jaksamatta enää hillitä
maltittomuuttaan.
»Ei, monsieur», vakuutti Coligny, »minä olen vain oikeamielinen ja
totuudenmukainen, siinä kaikki. Omalta osaltani ja kaikin voimin olen
kyllä auttanut minulle uskotun kaupungin puolustusta, mutta varakreivi
d’Exmès elvytti jälleen asukkaiden miehuullisuuden, jonka luulin jo
kerrassaan lamaantuneen; hän sai muuriemme sisäpuolelle toimitetuksi
apujoukon, jonka en lainkaan tiennyt olevan niin lähellä; sitäpaitsi
hän teki tyhjäksi vihollisen yrittämän yllätyshyökkäyksen, jota en
ollut aavistanut. En puhu hänen käyttäytymisestään otteluissa; me
kaikki koetimme silloin parastamme. Mutta mitä hän on saanut aikaan
yksin, sen julistan ääneen, vaikkapa hänen siten hankkimansa tavaton
ansiollisuus sikäli vähentäisi omaani tai saattaisi sen tuntumaan perin
vähäpätöiseltä.» Ja Gabrieliin päin kääntyen kelpo amiraali lisäsi:
»Näinkö minun piti puhua, ystävä! Olenko mieliksenne täyttänyt
sitoumukseni ja oletteko minuun tyytyväinen?»
»Sydämeni pohjasta kiitän ja siunaan teitä, herra amiraali, niin
hartaasta uskollisuudesta ja ystävyydestä», vastasi Gabriel,
liikuttuneena puristaen Colignyn käsiä. »Enkä odottanutkaan
teiltä vähempää. Mutta uskokaa, että jään teille ikuisesti
kiitollisuudenvelkaan. Niin, tästä hetkestä on saamamiehenne tullut
velalliseksenne ja muistaa kyllä velkansa, sen vannon.»
Otsa rypyssä ja silmät alas luotuina kuningas tällävälin koputteli
maltittomasti jalallaan lattiaa ja näytti tavattomasti harmistuneelta.
Konnetaabeli oli vähitellen lähestynyt madame de Poitiersia ja vaihtoi
hänen kanssaan muutamia sanoja hiljaisella äänellä.
He näyttivät päässeen johonkin päätökseen, sillä Diana alkoi hymyillä,
ja tämä naisellinen hornanhymy värähdytti Gabrielia, joka sillä
hetkellä osui kääntämään silmänsä kauniiseen herttuattareen päin.
Kuitenkin hän jaksoi vielä lisätä:
»En enää pidättele teitä, herra amiraali; te olette tehnyt hyväkseni
enemmän kuin velvollisuutenne vaati, ja jos hänen majesteettinsa
suvaitsee nyt ensimmäisenä palkkiona myöntää minulle sen suosion, että
saan minuutin verran puhella yksityisesti...»
»Myöhemmin, monsieur, toisella kertaa, miksei», riensi Henrik
ilmoittamaan; »mutta tällä haavaa se on mahdotonta».

»Mahdotontako?» huudahti Gabriel valittavalla äänellä.

»Mutta minkätähden mahdotonta, sire?» puuttui puheeseen rauhallisesti
Diana sekä Gabrielin että itse kuninkaan suureksi kummastukseksi.

»Mitä, madame?» kysyi Henrik; »luuletteko siis...?»

»Luulen, sire, että kiireellisintä on kuninkaan suoda kullekin
alamaiselleen, mitä hän on saamassa. Teidän veikanne herra varakreivi
d’Exmèsille on nähdäkseni mitä selvin ja pyhimpänä pidettävä.»
»Epäilemättä, epäilemättä», myönsi Henrik yrittäen lukea lisää
opastusta rakastajattarensa katseesta, »ja tahdon...»
»Heti kuulla herra d’Exmèsiä», täydensi Diana; »se on hyvä, sire, se on
oikein».
»Mutta hänen majesteettinsa tietää», huomautti Gabriel yhä
hämmästyneempänä, »että minun tarvitsee puhua asiastani kahden kesken?»
»Herra de Montmorency olikin lähtemäisillään pois teidän tullessanne,
monsieur», selitti madame de Poitiers. »Herra amiraalille taas
olette jo ottanut sanoaksenne itse, että sallitte hänen jo poistua
seurastanne. Minun te kenties annatte jäädä tänne, koska olen ollut
kuninkaan sitoumuksen todistajana ja tarpeen tullessa voisin johdattaa
hänen majesteettinsa muistiin, mitä teille on täsmällisesti luvattu.»

»Todella pyydänkin teitä olemaan saapuvilla, madame», jupisi Gabriel.

»Me hyvästelemme, sisarenpoikani ja minä, hänen majesteettiaan ja
teitä, madame», lausui Montmorency.
Kumartaessaan Dianan edessä hän antoi tälle rohkaisevan merkin, jota
toinen ei kuitenkaan tuntunut tarvitsevan.
Coligny puolestaan rohkeni puristaa Gabrielin kättä, sitten poistuen
enonsa jäljessä.
Kuningas ja lemmikki jäivät yksin Gabrielin kanssa, ja tämä oli levoton
siitä aavistamattomasta ja salaperäisestä suojeluksesta, jota hänelle
Diana de Castron äiti osoitti.

KOLMASKOLMATTA LUKU

Toinen Diana

Niin pontevasti kuin Gabriel kykenikin hallitsemaan itseänsä hän ei
voinut pidättää kasvojensa vaalenemista ja äänensä värähtelyä, kun hän
oltuaan kotvasen vaiti lausui kuninkaalle:
»Sire, vavisten ja kuitenkin turvallisesti luottaen kuninkaalliseen
lupaukseenne rohkenen vasta eilen vankeudesta päässeenä muistuttaa
teidän majesteettinne mieleen juhlallisen sitoumuksen, johon
suvaitsitte ryhtyä minun kanssani. Kreivi de Montgommery elää vielä,
sire; muussa tapauksessa te olisitte jo keskeyttänyt puheeni...»
Hän pysähtyi tuntien sydämessään hirveää ahdistusta. Kuningas pysyi
hievahtamatta ja vaiti. Gabriel jatkoi:
»No niin, sire, koska kreivi de Montgommery vielä elää ja minä
herra amiraalin todistuksen mukaan olen määräajan yli pitkittänyt
Saint-Quentinin vastarintaa, olen täydesti pitänyt lupaukseni, joten te
myös pitäkää omanne; sire, antakaa minulle isäni takaisin!»
»Monsieur...» aloitti Henrik epäröiden. Hän katsoi Diana de
Poitiersiin, jonka tyyneys ja itsevarmuus eivät näyttäneet
häiriintyvän. Tilanne oli kuninkaalle tukala. Hän oli tottunut
ajattelemaan Gabrielia kuolleena tai vankina eikä sentähden ollut
huolinut ennakolta harkita, mitä vastaisi tällaiseen vaatimukseen.

Nähdessään hänen näin empivän Gabriel hätääntyi yhä pahemmin.

»Sire», aloitti hän jälleen jonkinlaisen epätoivon kannustamana, »onhan
mahdotonta, että teidän majesteettinne olisi unohtanut! Varmasti
teidän majesteettinne muistaa nimenomaisen keskustelumme ja mihin
silloin molemminpuolisesti sitouduttiin vangin vapauttamista koskevassa
asiassa.»
Kuninkaaseen tehosivat väkisinkin tuon ylevän nuoren miehen murhe ja
hätä; hänen jalomieliset vaistonsa heräsivät.

»Muistan kaikki», vastasi hän Gabrielille.

»Ah, sire, kiitos!» huokasi Gabriel silmäinsä säihkyessä ilosta.

Mutta madame de Poitiers huomautti silloin tyynesti: »Tietenkin
kuningas muistaa sen kaiken, herra d’Exmès, mutta te itse näytte
unohtaneen.»
Selkeältä kesäkuun taivaalta Gabrielin jalkoihin singonnut salama ei
olisi pahemmin kauhistuttanut häntä.

»Mitä!» mutisi hän; »mitä siis olen unohtanut, madame?»

»Puolet tehtävästänne, monsieur», selitti Diana. »Te lausuitte hänen
majesteetilleen — jollette juuri näillä sanoilla, niin ainakin näin
tarkoittaen: Sire, lunastaakseni kreivi de Montgommeryn vapauden
pysäytän vihollisen voitokkaan samoamisen Ranskan sydäntä kohti.»

»No, enkö ole sitä tehnyt, madame?» kysyi Gabriel neuvottomana.

»Kyllä», myönsi Diana. »Mutta te lisäsitte: Vieläpä tarpeen tullessa
muuttuisin ahdistetusta hyökkääjäksi ja ottaisin haltuuni jonkin
kaupungin, joka on vihollisen vallassa. Noin te vakuutitte, monsieur.
Niin ollen minusta tuntuu siltä, että te olette täyttänyt vasta
puolet tarjouksestanne. Mitä voitte vastata tähän? Olette ylläpitänyt
Saint-Quentinin vastustusta montakin päivää; se on erittäin hyvä asia,
enkä sitä kiellä. Siinä on se kaupunki, jota lupasitte puolustaa, mutta
minkä kaupungin olette vallannut takaisin?»
»Oi, hyvä Jumala, hyvä Jumala!» kykeni Gabriel vain lausumaan
äärimmäisessä epätoivossaan.
»Niinpä näette», jatkoi Diana yhä yhtä kylmäverisesti, »että minun
muistini on vielä parempi ja valppaampi kuin teidän. Kuitenkin myös te
nyt toivoakseni muistatte?»
»Kyllä, se on totta, hyvinkin muistan nyt!» huudahti Gabriel
katkerasti. »Mutta niin puhuessani tarkoitin ainoastaan, että tarpeen
tullessa suoriutuisin mahdottomastakin, sillä onko tällä haavaa
minkään kaupungin riistäminen espanjalaisilta tai englantilaisilta
mahdollista? Kysyn teiltä sitä, sire. Salliessanne minun lähteä
teidän majesteettinne vaieten hyväksyi ensimmäisen tarjoukseni,
jättämättä minua siihen uskoon, että minun olisi tuon sankarillisen
ponnistuksen ja pitkällisen vankeuden jälkeen suoritettava vielä
toinenkin urakka, johon olin tullut viitanneeksi. Sire — minä
käännyn teidän puoleenne — yksi kaupunki yhden miehen vapaudesta,
eikö se siis riitä? Ettekö tyytyisi sellaisiin lunnaisiin, vai
pitääkö innostuksen puuskassa ilmaan kirvonneen sanan takia laskea
tällaisen inhimillisen Herakles-paran niskoille toinenkin tehtävä,
joka on edellistä satakertaisesti työläämpi, vieläpä ymmärrettävästi
toteuttamismahdollisuuden ulkopuolella, sire?»

Kuningas näytti aikovan vastata, mutta Diana ehätti edelle.

»Onko siis helpompaa ja paremmin toteutettavaa», kysyi hän, »onko
lupauksistanne huolimatta vähemmän vaarallista ja mieletöntä
laskea vapauteen pelottava vanki, majesteettirikoksesta tuomittu?
Mahdottoman saamiseksi olette tarjonnut mahdotonta, herra d'Exmès;
mutta oikeudenmukaista ei ole teidän vaatia kuninkaan lupauksen
täyttymistä, kun ette ole loppuun asti pitänyt omaanne. Hallitsijain
velvollisuudet eivät ole vähemmän vakavia kuin pojan; ainoastaan
äärettömät ja yli-inhimilliset, valtiolle tehdyt palvelukset voisivat
tehdä puollettavaksi sen ainoalaatuisen poikkeuksen, että hänen
majesteettinsa syrjäyttäisi valtakunnan lait. Teillä on kyllä isä
pelastettavana, mutta kuninkaan pitää varjella Ranskaa.»
Ja tehostaen sanojaan ilmeikkäällä katseella hän kahteen kertaan
muistutti Henrikille, mitä vaaroja koituisi siitä, että vanha kreivi de
Montgommery ja hänen salaisuutensa päästettäisiin esiin haudastaan.
Viimeistä ponnistusta yrittäen Gabriel ojensi molemmat kätensä
kuningasta kohti ja lausui tuskaisella äänellä:
»Sire, vetoan teihin, kohtuudentuntoonne, laupeuteennekin! Sire, joskus
myöhemmin, ajan ja asianhaarojen auttaessa, sitoudun vielä toimittamaan
isänmaalle takaisin jonkin kaupungin tai heittämään henkeni siinä
yrityksessä. Mutta sillä välin, sire, suokaa armollisesti minun nähdä
isäni!»
Dianan tiukan katseen ja koko sävyn neuvomana Henrik vastasi karaisten
luontonsa:
»Pitäkää lupauksenne loppuun asti, monsieur, niin vannon Jumalan
edessä, että minäkin täytän omani, mutta ainoastaan silloin. Minun
sanallani on varmasti yhtä suuri arvo kuin teidän.»

»Onko se viimeinen sananne, sire?» kysyi Gabriel.

»Ehdottomasti.»

Gabriel painoi hetkiseksi päänsä kumaraan, kamalan häviönsä
lannistamana ja murtamana, tuskin jaksaen seistä paikallaan. Hänen
päässään riehui moninaisia ajatuksia.
Hän kostaisi tuolle kiittämättömälle kuninkaalle ja katalalle naiselle,
heittäytyisi reformeerattujen riveihin, täyttäisi Montgommeryjen
kohtalon, iskisi kuolettavasti Henrikiä, niinkuin tämä oli iskenyt
vanhaa kreiviä, ja toimittaisi Diana de Poitiersin häväistynä, kaiken
suosionsa menettäneenä karkoitetuksi hovista! Täst’edes se olisi hänen
tahtonsa ja elämänsä ainoa päämäärä, ja hän pystyisi sen lopulta
saavuttamaan, niin etäiseltä ja epätodennäköiseltä kuin se näyttikin
tavallisen aatelismiehen tavoitettavaksi!
Mutta sillaikaa hänen isänsä ehtisi ehdottomasti menehtyä! Kosto oli
kyllä hyvä asia, pelastaminen kuitenkin parempi. Hänen asemassaan
jonkin kaupungin valloittaminen tuskin oli vaikeampaa kuin kuninkaan
rankaiseminen, mutta edellinen päämäärä oli pyhä ja kunniakas,
jälkimmäinen rikollinen ja tuomittava! Toisessa tapauksessa hän
menettäisi ainiaaksi Diana de Castron; toisessa kenties kävisi niin,
että hän vihdoin saisi Dianan omakseen!
Saint-Quentinin menetyksen jälkeen sattuneet tapaukset vilahtivat
sarjana Gabrielin silmissä kuin salama.
Kymmenkertaisesti lyhemmässä ajassa kuin olemme käyttäneet tähän
mainintaan nuoren miehen uljas ja alati valmis henki oli alkanut elpyä
entiselleen, niin kovasti kuin masennus ensin olikin häneen koskenut.
Hän oli tehnyt päätöksensä, kehittänyt suunnitelman, nähnyt edessään
ratkaisun, jonka saattoi toivoa onnistuvan.
Hämmästyen ja melkein säikähtyen kuningas ja hänen lemmittynsä näkivät
hänen kohottavan otsansa kalpeana, mutta levollisena.

»Olkoon niin!» virkkoi hän ainoastaan.

»Alistutte siis?» kysyi Henrik.

»Päätökseni on valmis», vastasi Gabriel.

»Kuinka? Selittäkää!» pyysi kuningas.

»Kuulkaa minua, sire. Yritys, jolla pyrkisin toimittamaan teille
takaisin jonkin kaupungin korvaamaan espanjalaisten teiltä riistamaa,
näyttäisi teistä kaiketi toivottomalta, mahdottomalta, järjettömältä,
eikö niin? Olkaa avomielinen, sire, ja te myös, madame — eikö se
totisesti ole mielipiteenne moisesta kuvitelmasta?»

»Se on totta», myönsi Henrik.

»Sitä minäkin pelkään», lisäsi Diana.

»Kaiken todennäköisyyden mukaan», jatkoi Gabriel, »sellainen yritys
maksaisi henkeni, tuottamatta muita tuloksia kuin että minua
pidettäisiin naurettavana hupsuna».

»Minä en ole sitä teille ehdottanut», muistutti kuningas.

»Ja viisainta epäilemättä on luopua sitä ajattelemasta», sanoi Diana.

»Kuitenkin ilmoitan nyt, että ryhdyn siihen tehtävään», vakuutti
Gabriel.

Henrik ja Diana eivät malttaneet pidättää ihailevaa ilmettä.

»Oi, varokaa!» huudahti kuningas.

»Mitä! Henkeänikö?» tiedusti Gabriel nauraen ääneen; »sitä olen
jo aikoja pitänyt uhrattavana. Mutta tällä kertaa on vältettävä
kaikkea väärinkäsitystä ja mielivaltaista tulkintamahdollisuutta.
Sen sopimuksen ehdot, jonka nyt yhteisesti teemme Jumalan edessä,
ovat tällä haavaa selvät ja täsmälliset. Minä Gabriel, varakreivi
d’Exmès, Montgommeryn varakreivi, aion toimia sillä tavalla, että
minun kauttani joutuu haltuunne jokin ranskalainen kaupunki, joka
nykyään on espanjalaisten tai englantilaisten miehittämä. Tämä
kaupunki älköön olko mikään pikku paikkakunta tai kauppala, vaan niin
tärkeä linnoituskeskus kuin voitte toivoa. Siinä ei luullakseni ole
minkäänlaista epäselvyyttä?»

»Ei todellakaan», vahvisti kuningas levottomana.

»Mutta toiselta puolen te, Henrik II, Ranskan kuningas», pitkitti
Gabriel, »sitoudutte heti minun vaatiessani avaamaan isäni vankiluolan
ja luovuttamaan, minulle takaisin kreivi de Montgommeryn, täytettyäni
tuon tehtävän. Te sitoudutte siihen, onko sovittu?»

Kuningas näki Dianan epäuskoisen myhäilyn ja vakuutti:

»Minä annan teille siitä sanani. Se olkoon sopimuksemme.»

»Kiitän, teidän majesteettinne! Mutta siinä ei ole vielä kaikki:
voitte hyvinkin suoda lisätakeen tälle järjettömälle poloiselle, joka
avosilmin syöksyy kuiluun. Sopiihan olla suopea niille, jotka menevät
kuolemaa kohti. En pyydä teiltä allekirjoitettua todistusta, joka voisi
haitata mainettanne, ja varmaankin kieltäytyisitte sellaista antamasta.
Mutta tuossa on raamattu. Sire, laskekaa sille kuninkaallinen kätenne
ja vannokaa tämä vala: 'Ensiluokkaista kaupunkia vastaan, jonka minä
saan viholliselta takaisin yksinomaan Gabriel de Montgommeryn toimesta,
sitoudun pyhällä kirjalla vannoen palauttamaan varakreivi d’Exmèsin
isälle vapauden ja tämän valani rikkomisen varalta julistan etukäteen
varakreivin vapautetuksi kaikesta alamaisuudenuskollisuudesta minua ja
sukuani kohtaan; siinä tapauksessa myönnän kaiken sen, mitä hän tekee
rangaistakseen valani pettämistä, olevan paikallaan ja julistan hänet
syyttömäksi ihmisten ja Jumalan edessä, vaikka hän tekisi rikoksen omaa
persoonaani vastaan. Vannokaa näin, sire!»

»Millä oikeudella sitä vaaditte minulta?» kovisti Henrik.

»Sen olen teille jo sanonut, sire — kuolemaan menevän oikeudella.»

Kuningas empi vielä. Mutta halveksivasti myhäilevä herttuatar antoi
hänelle merkin, että hänen sopi tuohonkin sitoutua arastelematta, sillä
hän ajatteli varmaankin Gabrielin kerrassaan menettäneen järkensä ja
sentähden kohautti olkapäitään surkuttelevasti.
»Olkoon menneeksi, minä suostun», sanoi Henrik kohtalokkaan
päähänpiston vallassa, ja laskien kätensä evankeliumille hän toisti
Gabrielin saneleman valankaavan.
»Ainakin tämä riittäisi säästämään minulta kaiken katumisen»,
huomautti nuori mies, kun kuningas oli lopettanut. »Uuden sopimuksemme
todistajana ei ole ainoastaan madame Diana, vaan myös Jumala itse.
Nyt minulla ei ole aikaa hukattavana. Hyvästi, sire! Kahden kuukauden
päästä olen vainaja tai syleilen isääni.»

Hän kumarsi kuninkaalle ja herttuattarelle ja lähti pois kiireesti.

Henrik jäi väkisinkin ensin totiseksi ja miettiväiseksi, mutta Diana
purskahti nauramaan.
»Kas, ettekö tekin naura, sire?» kysyi hän. »Näettehän, että tuo hupsu
on hukassa ja että hänen isänsä saa kuolla vankilassa. Voitte kyllä
hyvässä turvassa nauraa, sire!»

»Niin naurankin», vastasi kuningas ja todellakin nauroi.

NELJÄSKOLMATTA LUKU

Suuri aate suurelle miehelle

Valtakunnan kenraaliluutnantiksi nimitettynä herttua de Guise oli
saanut asuntonsa itse Louvressa. Ranskan kuninkaiden linnassa
siis nyt öisin nukkui tai pikemminkin valvoi lotringilaisen suvun
kunnianhimoinen päämies.
Millaisia näkyjä hän täydesti valveilla uneksikaan noiden
hirviömäisillä maalauksilla koristettujen kattopaneelien alla! Eivätkö
hänen haaveensa olleet hyvin edistyneet siitä päivästä alkaen,
jolloin hän teltassaan Civitellan edustalla uskoi Gabrielille Napolin
valtaistuinta tavoittelevat suunnitelmansa? Tyytyisikö hän siihen nyt?
Eikö kuninkaallisen palatsin vieras tästä lähtien sanonut itselleen,
että hän piankin voisi päästä sen isännäksi? Eikö hän jo epämääräisesti
tuntenut ohimoillaan kruunun kosketusta? Eikö hän tyytyväisesti
myhäillen katsellut kelpo miekkaansa, joka kykeni muuttamaan
todellisuudeksi hänen toivonsa varmemmin kuin taikurin sauva?
Meidän sopii olettaa, että François de Lorraine oli jo tähän aikaan
saanut päähänsä sellaisia ajatuksia. Sillä katsokaa, eikö itse kuningas
kutsuessaan hänet avukseen hädässä valtuuttanut häntä mitä rohkeimpiin
pyyteisiin? Ranskan pelastuksen uskominen hänelle tässä epätoivoisessa
tilanteessa merkitsi aikakauden etevimmän sotapäällikön valtakirjaa.
Frans I ei olisi ollut näin aulis, toiminut näin häveliäästi, ei
suinkaan, vaan olisi tarttunut Marignanon temmellyksessä koeteltuun
miekkaansa. Mutta vaikka Henrik II oli persoonallisesti hyvinkin urhea,
puuttui häneltä määräävää tahtoa ja toimeenpanevaa voimaa. Kaikkea
tätä herttua de Guise mietti itsekseen, mutta oivalsi samalla, ettei
riittänyt hänen itselleen perustella näitä huimapäisiä toiveita, vaan
niille piti saada puoltoa Ranskan silmissä; hänen täytyi hankkia
oikeutensa ja valloittaa suuruutensa loistavilla palveluksilla,
ainoalaatuisella menestyksillä.
Hyväonninen kenraali, joka oli saanut suuren keisari Kaarle V:n
toisen rynnistyksen pysäytetyksi Metziin, tunsi kuitenkin hyvin,
ettei ollut vielä saavuttanut kylliksi, uskaltaakseen ryhtyä kaikkeen
muuhun. Ja vaikka hän tähän aikaan uudestaan torjuisi takaisin rajalle
espanjalaiset ja englantilaiset, ei sekään vielä riittäisi. Jotta
Ranska jättäytyisi hänen käsiinsä tai sallisi ottaa itsensä, ei pelkkä
häviöiden korvaaminen olisi kylliksi, vaan sille piti hankkia uusia
voittoja.
Sellaisia mietteitä tavallisesti hautoi herttua de Guisen suuri henki
hänen palattuaan Italiasta.
Niitä hän mielessään kertaili sinäkin päivänä, jolloin Gabriel de
Montgommery teki Henrik II:n kanssa uuden, näöltään järjettömän, mutta
ylevän sopimuksensa.
François de Guise seisoi yksin huoneessaan, katsellen ikkunasta pihalle
mitään näkemättä ja koneellisesti naputellen ruutua sormillaan. Eräs
mies hänen palvelusväestään koputti kunnioittavasti ovelle ja herttuan
luvan saatuaan astui sisälle ilmoittamaan varakreivi d’Exmèsin tulon.
»Varakreivi d’Exmès!» huudahti herttua de Guise, jolla oli Caesarin
muisti ja muuten erittäin hyvä syy pitää Gabriel mielessään. »Vai
varakreivi d’Exmès, nuori asekumppanini Metzin, Hentyn ja Valenzan
taisteluista! Johdata hänet sisälle, Thibault, suoraa päätä!»

Kamaripalvelija kumarsi ja poistui noutamaan Gabrielia.

Sankarimme — sellaiseksi sopii täydellä syyllä häntä nimittää — ei
ollut epäröinyt. Suurten ratkaisujen hetkellä valaisee ihmissielua
erityinen vaisto, jota, sen ohjaillessa kokonaista elämänuraa,
mainitaan neroksi, ja tällaisen kannustuksen johtamana Gabriel oli
kuninkaan luota lähtenyt suoraan valtakunnan kenraaliluutnantin
asuntoon ikäänkuin aavistaen ne salaiset ajatukset, joissa herttua de
Guisen mieli paraikaa askarteli.
Siinä oli kenties ainoa elossa oleva mies, jonka täytyi häntä ymmärtää
ja joka kykeni myös auttamaan.
Gabrielilla oli muuten aihetta liikutuksen tuntemiseen siitä
vastaanotosta, jonka hän nyt sai vanhalta päälliköltään. Tämä tuli
ovelle asti häntä vastaan ja sulki hänet syliinsä.
»Ah, siinä te vihdoinkin olette, uljas kumppani!» virkkoi hän
innostuneena. »Mistä tulettekaan? Mihin jouduitte Saint-Quentinista?
Kuinka usein olenkaan ajatellut teitä ja puhunut teistä, Gabriel!»

»Olenko tosiaankin saanut muistissanne jotakin sijaa, monseigneur?»

»Hiisi vieköön, vielä sitä kysytte!» huudahti herttua. »Ettekö muka
osaa itse toimittaa niin, että teidät muistetaan? Coligny, joka ihan
yksinään vastaa enempää kuin kaikki Montmorencyt yhteensä, on minulle
kertonut — vaikka jostakin syystä peitellysti — osan urotöistänne,
joita keräsitte tiliinne tuolla Saint-Quentinissa, ja kuitenkin hän
puheensa mukaan vielä jätti paremman puolen mainitsematta.»
»Liian vähän kuitenkin olen saanut toimeen», virkkoi Gabriel
murheellisesti hymyillen. »Kunnianhimoinen!» sanoi herttua.
»Perin kunnianhimoinen todellakin!» myönsi Gabriel, samalla pudistaen
päätänsä synkän näköisenä.
»Mutta ainakin olette tullut takaisin, Jumalan kiitos!» jatkoi herttua.
»Nyt olemme jälleen yhdessä, ystäväni, ja tunnettehan ne suunnitelmat,
joita kahdenkesken laadimme Italiassa! Ah, Gabriel-parkani, nyt Ranska
tarvitsee enemmän kuin koskaan urhoollisuuttanne! Kuinka surkeaan
ahdinkoon onkaan isänmaamme syösty!»
»Kaikki mitä olen ja mitä voin», vakuutti Gabriel, »on pyhitetty sen
tukemiseen, ja minä odotan vain teidän määräystänne, monseigneur.»
»Kiitos, ystävä», vastasi herttua; »minä käytän tätä tarjousta, siitä
saatte olla varma, eikä määräystäni tarvitse kauan odottaa».

»Silloin minun pitää kiittää teitä, monseigneur!» huudahti Gabriel.

»Totta puhuakseni kuitenkin», pitkitti herttua de Guise, »mitä enemmän
katselen ympärilleni, sitä pulmallisemmaksi ja vakavammaksi havaitsen
tilanteen. Minun piti ensin hyöriä kiireellisimmässä tarpeessa,
vastarinnan järjestämisessä kuntoon Pariisin ympärille, vankalla
puolustuslinjalla seisahduttaakseni vihollisen etenemisen. Mutta se ei
vielä ole mitään. Saint-Quentin ja maan koko pohjoisosa on menetetty!
Minun pitää toimia edelleen, päästä joihinkin uusiin, myönteisiin
tuloksiin. Mutta kuinka aloittaisin, mille taholle pyrkisin?»
Hän vaikeni ikäänkuin kysyäkseen Gabrielin mieltä. Herttua tunsi
hänen ajatustensa valppauden ja oli useinkin huomannut hänen neuvonsa
hyviksi, mutta tällä kertaa varakreivi d’Exmès pysyi ääneti, itse
huolellisesti tarkkaillen vanhempaa soturia ja antaen hänen kehitellä
aikeitaan oman päänsä mukaan.
François de Lorraine alkoi siis jälleen puhella: »Älkää moittiko minua
vitkallisuudesta, rakas ystävä. Tiedätte, ettei minulla ole epäröitsevä
luonne, mutta samalla olen niitä, jotka harkitsevat. Sitä ette katso
minussa viaksi, koska itse olette jonkin verran samanlainen kuin minä,
sekä päättäväinen että varovainen. Vieläpä», lisäsi herttua, »nuoren
otsanne miettiväisyys näyttää minusta nyt syvällisemmältä kuin entiseen
aikaan. Tuskin rohkenen tiedustella teiltä asioitanne. Muistan, että
teillä oli suoritettavana suuria velvollisuuksia ja aioitte paljastaa
vaarallisia vihollisia. Täytyykö teidän surra muitakin onnettomuuksia
kuin isänmaan osaksi tulleita? Sitä pelkään, sillä viimeksi nähdessäni
teidät olitte totinen, mutta nyt olette suorastaan alakuloinen.»
»Älkäämme puhuko minusta, monseigneur», torjui Gabriel. »Puhukaamme
Hanskasta, ja sitten sopii käsitellä minunkin toiveitani.»
»Olkoon niin!» jatkoi herttua de Guise. »Tahdon teille siis
avosydämisesti purkaa ajatukseni ja huoleni. Minusta tuntuu, että
nykyhetken välttämättömyytenä olisi jollakin loistavalla tempulla
elvyttää väkemme kuntoa ja vanhaa kunniakasta mainettamme; siten
puolustautuminen muuttuisi hyökkäykseksi, eikä meidän tarvitsisi
enää rajoittua vastoinkäymistemme korjailemiseen, vaan saisimme ne
korvatuiksi menestyksen hankkimisella.»
»Juuri sitä mieltä olen minäkin, monseigneur!» huudahti Gabriel
vilkkaasti, ihastuksissaan tästä yhteensattumasta, joka oli niin
suotuisa hänen omille aikeilleen.
»Ja olette varmaan useastikin miettinyt maamme vaaroja ja millä
keinoilla se olisi niistä pelastettava?»

»Olen kylläkin», vastasi Gabriel.

»No, oletteko päässyt siinä minua pitemmälle, ystäväni?» tiedusti
François de Lorraine. »Oletteko vakavasti pohtinut tätä pulmaa? Missä,
milloin ja kuinka olisi yritettävä sitä loistavaa temppua, jota pidätte
välttämättömänä kuten minäkin?»

»Luulen tietäväni, monseigneur.»

»Onko mahdollista?» innostui herttua. »Voi, puhukaa, puhukaa, ystäväni!»

»Hyväinen aika, kenties olen puhunut liian hätäisesti», huomautti
Gabriel. »Ehdotus, joka minulla on teille tehtävänä, on sellainen,
että se varmaankin vaatisi pitkällistä valmistelua. Te olette hyvin
suurpiirteinen, monseigneur, mutta siitä huolimatta esitykseni saattaa
vielä teistäkin näyttää suhdattoman huimapäiseltä.»

»Minua ei huimaa helposti», väitti herttua de Guise hymyillen.

»Eipä väliä, monseigneur», jatkoi varakreivi d’Exmès. »Pelkään ja
ilmoitan teille ennakolta, että suunnitelmani tuntuu teistä ensi
hetkellä eriskummaiselta, järjettömältä, kerrassaan mahdottomaltakin!
Silti se on ainoastaan vaikea ja vaarallinen.»

»Sitä paremmin se vetää puoleensa!» arveli François de Lorraine.

»No niin, on siis sovittu, monseigneur», pitkitti Gabriel, »että
te ette heti pelästy siitä. Muistutan vieläkin, että se vaatii
vaarantamaan paljonkin, mutta menestyksen keinot ovat minun vallassani,
ja sen myönnätte tekin, jahka selitän niitä teille.»
»Jos niin on laita, puhukaa suoraan, Gabriel», kehoitti herttua. »Mutta
kuka tulee meitä tässä häiritsemään?» lisäsi hän nyrpeästi. »Sinäkö
siellä koputat, Thibault?»
»Niin, monseigneur», vastasi kamaripalvelija ilmestyen sisälle.
»Monseigneur antoi minulle käskyn ilmoittaa, kun olisi aika lähteä
valtioneuvoston istuntoon, ja kello löi juuri kaksi, joten herra de
Saint-Remy ja toiset herrat kohtsiltään tulevat hakemaan monseigneuria.»
»Totta, totta», myönsi herttua de Guise, »nyt pidetään neuvottelu,
vieläpä niin tärkeä, että minun täytyy ehdottomasti olla saapuvilla.
Hyvä on, Thibault, jätä meidät. Osoita herrat tänne heidän saapuessaan.
Näette, Gabriel, että velvollisuuteni kutsuu minut kuninkaan luo. Mutta
kunnes voitte tänä iltana rauhassa kehitellä minulle hankettanne, joka
teidän keksimänänne varmasti on suurenmoinen, tyydyttäkää lyhyesti
uteliaisuuttani ja maltittomuuttani jo nyt edes parilla sanalla,
Gabriel. No, mitä teillä on aikomuksena tehdä?»
»Parilla sanallako, monseigneur? Valloittaa Calais», ilmoitti Gabriel
levollisesti.
»Valloittaa englantilaisilta Calais!» toisti herttua kummastuneena
kavahtaen taaksepäin.
»Unohdatte luvanneenne, monseigneur», muistutti Gabriel yhä
kylmäverisesti, »olla kauhistumatta ensimmäistä vaikutelmaa».
»Ooh, mutta oletteko myös kunnollisesti harkinnut sitä?» kysyi herttua.
»Valloittaa Calais voimakkaan varusväen, ylipääsemättömien vallitusten
ja meren suojeluksesta huolimatta! Calais, joka on ollut Englannin
hallussa runsaasti kaksisataa vuotta! Calais, jota on aina vartioitu
Ranskan avaimena! Pidän kyllä uskaliaista hankkeista, mutta eikö tämä
olisi liian uhkarohkea?»
»Kyllä, monseigneur», tunnusti Gabriel. »Mutta sillä on parempia
onnistumisen mahdollisuuksia juuri sentähden, että se on uhkarohkea
yritys, jota ei kukaan muu saa päähänsä, saatikka osaa aavistaa.»

»Mahdollisesti niin onkin asian laita», virkkoi herttua miettivästi.

»Ja varmaksi sanotte sitä, jahka olette kuunnellut minua, monseigneur!
Menettelytapa on selvä ennakolta: ehdottoman salaisuuden noudattaminen,
vihollisen eksyttäminen jollakin valeliikkeellä ja ilmestyminen
kaupungin eteen äkkiarvaamatta. Kahdessa viikossa Calais on meidän.»
»Mutta», muistutti herttua de Guise kiihkeästi, »nämä ylimalkaiset
vihjaukset eivät riitä. Suunnitelmanne, Gabriel... onhan teillä kaiketi
suunnitelma?»
»Kyllä, monseigneur, yksinkertainen ja taattu...» Gabriel ei ehtinyt
lopettaa. Ovi aukeni, ja huoneeseen astui kreivi de Saint-Remy useiden
Guise-suvun puolelle liittyneiden aatelismiesten seuraamana.
»Hänen majesteettinsa odottaa valtakunnan kenraaliluutnanttia
valtioneuvoston istuntoon», lausui Saint-Remy. »Tulen viipymättä, hyvät
herrat», vastasi herra de Guise tervehtien tulijoita.

Sitten kääntyen kiireesti Gabrielin puoleen hän kuiskasi tälle:

»Minun täytyy nyt jättää teidät, kuten näette, mutta se ennenkuulumaton
ja suurenmoinen aate, jonka väläytitte sieluuni, ei päivän mittaan
hetkeksikään väisty mielestäni, sen takaan! Jos tosiaankin luulette
tuollaisen suunnattoman kaappauksen olevan toteutettavissa, niin tunnen
olevani kyllin ansiokas ymmärtämään teitä. Voitteko palata tänne kello
kahdeksan illalla? Silloin meillä on koko yö hallussamme, kenenkään
tulematta häiritsemään.»
»Tulen täsmälleen kello kahdeksan», lupasi Gabriel, »ja käytän siihen
asti aikaani hyvin».
»Tahdon huomauttaa monseigneurille», hoputti kreivi de Saint-Remy,
»että kello on jo yli kahden».

»Minä tulen, olenhan ihan valmis», vastasi herttua.

Hän kiirehti muutaman askeleen ovelle päin, kääntyi sitten Gabrielia
kohti, katseli häntä ja vielä palaten lähelle ikäänkuin uudestaan
varmistautuakseen, että oli ymmärtänyt oikein, hän ihan hiljaa kertasi
kysyvään sävyyn:

»Valloittaa Calais?»

Myöntävästi kumartaen Gabriel hymyili, ilmeeltään tyynenä ja varmana,
ja kuiskasi:

»Niin, valloittaa Calais.»

Herttua de Guise riensi pois kokoukseen, ja hänen kintereillään
varakreivi d’Exmès lähti Louvresta.

VIIDESKOLMATTA LUKU

Erilaisia miekkamiehiä

Levottomin mielin tähysteli Aloyse alakerran ikkunasta, odottaessaan
Gabrielin paluuta. Vihdoin huomattuaan varakreivin hän kohotti silmänsä
taivasta kohti kyyneleisinä, mutta tällä kertaa ne olivat onnellisuuden
ja kiitollisuuden kyyneliä.

Sitten hän juoksi itse avaamaan rakastetulle herralleen oven.

»Taivas olkoon kiitetty, kun näen teidät jälleen, monseigneur!»
huudahti hän. »Tuletteko Louvresta? Oletteko tavannut kuninkaan?»

»Kyllä olen», vastasi Gabriel.

»Kuinka kävi?»

»No, täytyy vielä odottaa, hyvä hoitajattareni.»

»Odottaa vielä!» pahoitteli Aloyse pannen kätensä ristiin. »Pyhä
Neitsyt, odottaminen on kuitenkin niin surkeata ja vaikeata.»
»Se olisi mahdotontakin», huomautti Gabriel, »ellei minulla tällä välin
olisi puuhaa. Mutta nyt tahdon toimia oikein riivatusti, ja niin saan,
Jumalan kiitos, aikani kulumaan, kun taipaleen varrella pidän päämäärää
yhtämittaa silmieni edessä.»
Hän astui vierashuoneeseen ja heitti viittansa tuolin selälle,
panematta merkille, että Martin Guerre istui nurkassa syviin
mietteisiin vaipuneena.
»No no, Martin, vetelys!» huudahti rouva Aloyse tallimestarille; »etkö
edes riennä auttamaan viittaa monseigneurin yltä?»
»Oh, anteeksi, anteeksi!» pyysi Martin heräten haaveistaan ja nousten
hätäisesti seisaalle.
»Älä huoli, Martin, ei mitään hätää», rauhoitti Gabriel. »En halua,
että kiusaat Martin-parkaani, Aloyse; hänen intonsa ja alttiutensa
ovat minulle tällä haavaa tarpeellisempia kuin koskaan, ja minun pitää
puhella hänelle perin vakavista asioista.»
Kaikki varakreivi d’Exmèsin toivomukset olivat Aloyselle pyhiä. Hän
soi suosioon jälleen päässeelle tallimestarille herttaisimman hymynsä
ja poistui hienotunteisesti, jotta Gabriel saisi puhua vapaammin, mitä
hänellä oli mielessä.
»Mitä sinulla oli äsken tekeillä, Martin?» kysyi Gabriel heidän
jäätyään kahden kesken. »Mitä sinä niin vakavasti mietiskelit?»
»Monseigneur», selitti Martin Guerre, »hieroin älynystyröitäni
kaikin tavoin, jotta voisin hiukankin ymmärtää tämänaamuisen miehen
arvoitusta.»

»No, selvisikö?» tiedusti Gabriel hymyillen.

»Valitettavasti kovin vähän, monseigneur. Oikein toden sanoakseni, jos
kuinkakin siristelen silmiäni, näen pelkkää pimeyttä.»

»Mutta minähän mainitsin sinulle, Martin, että luullakseni näen muuta.»

»Niin kyllä, monseigneur, mutta mitä? Ihan minä typerryn koettaessani
sitä keksiä.»
»Ei ole vielä tullut sopiva hetki selittää sitä sinulle», sanoi
Gabriel. »Kuule: olethan kiintynyt minuun, Martin!»

»Kysymyksenkö monseigneur minulle tekee?»

»En, Martin, vaan lausun tunnustukseni. Nyt vetoan tähän
kiintymykseesi. Sinun pitää joksikin aikaa unohtaa itsesi, unohtaa
elämääsi langennut varjo, jonka häivytämme myöhemmin, sen lupaan. Mutta
tällä haavaa tarvitsen sinua, Martin.»
»Sitä parempi, mainiota!» huudahti Martin Guerre. »Mutta ymmärtäkäämme
toisiamme hyvin», jatkoi Gabriel. »Minä tarvitsen sinua täydesti, koko
elämääsi, kaikkea urheuttasi. Tahdotko antautua siten käytettäväkseni,
heittäen mielestäsi pois omat aprikoimisesi ja liittyen yksinomaan
minun vaiheisiini?»
»Tahdonko muka!» toisti Martin. »Sehän on velvollisuuteni, ja vielä
paremmin — se on suurin huvini, monseigneur. Kautta Pyhän Martinuksen,
liian kauan olen ollut teistä erossa! Tahdon korvata menetetyt päivät,
käyköön kuinka tahansa! Vaikka kintereilläni hyppisi parvittain Martin
Guerreja, olkaa huoletta, monseigneur, en ole niistä millänikään.
Teidän ollessanne saapuvilla, edessäni, en näe maailmassa muuta kuin
teidät.»
»Kelpo sydän!» kiitti Gabriel. »Ota kuitenkin huomioon, Martin, että se
yritys, johon sinua pyydän, on täynnä vaaroja ja kuiluja.»

»Pyh, hypätään ylitse!» tuumi Martin näpsäyttäen huolettomasti sormiaan.

»Panemme sata kertaa henkemme alttiiksi, Martin.»

»Mitä korkeampi panos, sen parempi peli, monseigneur!»

»Mutta tästä kamalasta pelistä meidän ei sallita enää peräytyä, kun
kerran siihen menemme, ystäväni.»

»Ei peliä niin vain hellitetäkään», vahvisti tallimestari ylpeästi.

»Silti on muistutettava», lausui Gabriel, »ettet sinä kaikesta
päättäväisyydestäsi huolimatta ennakolta näe sen yli-inhimillisen
kamppailun pelottavia ja kummallisia piirteitä, johon sinut johdan,
ja ajattele vielä lisäksi, että nuo määrättömät ponnistukset kenties
jäävät palkitsematta. Ota edelleen huomataksesi, Martin, että minua
itseänikin melkein pelottaa urakakseni osunut suunnitelma, kun sitä
lähemmin tarkastelen.»
»Hyvä! Vaarat ja minä olemme tuttavuuksia», sanoi Martin itsevarmasti,
»ja kun miehellä on ollut kunnia tulla hirtetyksi...»
»Martin», jatkoi Gabriel, »tässä täytyy uhmata alkuvoimia, riemuita
myrskyn riehumisesta, nauraa mahdottomuudelle!»
»No, me nauramme!» vakuutti Martin Guerre. »Avoimesti puhuakseni,
monseigneur, hirsipuussa roikkumisesta päästyäni ne päivät, jotka vielä
elän, tuntuvat minusta armon ajalta, enkä aio hyvältä Jumalalta mankua
suurempaa ylijäämää kuin hän näin on minulle jo ylimääräisesti antanut.
Ei sovi punnita, mitä kauppias panee kaupanpäällisiksi, muutoin
ansaitsee kiittämättömän tai tyhmyrin nimen!
»Meidän kesken on siis sovittu, Martin!» sanoi varakreivi d’Exmès;
»sinä tulet osakumppanikseni ja seuraat minua».
»Vaikka hornan tuuttiin, monseigneur, kunhan se sentään tapahtuu
kiusanteoksi paholaiselle, sillä hyviä katolilaisiahan tässä ollaan.»
»Älä siinä kohden pelkää mitään», lohdutti Gabriel. »Panet kyllä minun
kanssani vaaraan pelastuksesi tässä maailmassa, mutta et toisessa.»
»Se on niinkuin pitääkin olla», päätti Martin. »Mutta eikö
monseigneurilla ole minulta mitään muuta pyydettävää kuin henkeni.»
»Onpa tosiaan», vastasi Gabriel hymyillen tuon kysymyksen
sankarilliselle suoruudelle; »tarvitsen sinulta tosiaan vielä erään
palveluksen, Martin».

»Mistä on puhe, monseigneur?»

»Ottaisitko etsiäksesi minulle mahdollisimman joutuin, jo tänä päivänä,
jos kävisi laatuun, tusinan verran sinunlaisiasi kumppaneita, urheita,
voimakkaita, sitkeäluontoisia, jotka eivät pelkää rautaa eivätkä tulta,
jotka pystyvät sietämään nälkää ja janoa, hellettä ja vilua — jotka
tottelevat kuin enkelit ja tappelevat kuin penteleet? Saisitkohan
sellaisen joukkueen kokoon?»

»Asianhaarain mukaan. Maksetaanko heille hyvin?» tiedusti Martin.

»Kultakolikko heidän jokaisesta veripisarastaan», selitti Gabriel.
»Omaisuuteni on valitettavasti vähäisin säästeltävä siinä pyhässä ja
ankarassa yrityksessä, joka minun on kehitettävä loppuun asti.»
»Sillä kaupalla, monseigneur», arveli tallimestari, »kerään teille
kahdessa tunnissa kelpo junkkareita, jotka eivät ruikuta vammoistaan,
sen takaan. Ranskassa ja eritoten Pariisissa ei ole koskaan puutetta
sellaisista veitikoista. Mutta ketä he joutuvat palvelemaan?»
»Minua itseäni», ilmoitti Gabriel. »En lähde tälle aikomalleni
taisteluretkelle kaartinkapteenina, vaan vapaaehtoisena. Niinpä
tarvitsen oman saattueen.»
»Oh, jos niin on asian laita, monseigneur», sanoi Martin, »niin minulla
on ulottuvillani ja ensimmäisestä viittauksesta valmiina puolikymmentä
vanhaa veikkoa Lotringin sodasta. He näkevät nälkää, miespahat, teidän
päästettyänne heidät palveluksesta. Tietenkin he riemastuvat saadessaan
palata tuleen teidän johdollanne. Jaha, minä saankin hankkia väkeä
teitä itseänne varten! Hei, hyvä juttu, jo tänä iltana esittelen teille
haluamanne joukon.»
»Hyvä!» sanoi Gabriel. »Heidän pestaamisessaan on välttämättömänä
ehtona se, että heidän tulee olla valmiina lähtemään Pariisista minä
hetkenä hyvänsä ja seuraamaan minua minne tahansa, kyselemättä ja
arvostelematta, edes katselematta, samoammeko etelää vai pohjoista
kohti.»

»He samoavat kunniaa ja kultaa kohti side silmillä, monseigneur.»

»Luotan siis heihin ja sinuun, Martin. Mitä sinun hyvitykseesi tulee...»

»Älkäämme puhuko siitä, monseigneur», keskeytti Martin.

»Päinvastoin, nyt juuri puhukaamme siitäkin. Jos selviämme tästä
seikkailusta, kunnon palvelijani, niin juhlallisesti sitoudun tekemään
hyväksesi, mitä sinä olet tullut tehneeksi minun hyväkseni, ja
palvelemaan sinua vuorostani sinun vihollisiasi vastaan, siitä saat
olla huoletta. Sillä välin kättä päälle, ystäväni!»
»Oi, monseigneur!» äännähti Martin Guerre kunnioittavasti suudellen
herransa ojentamaa kättä.
»No niin, mene, Martin», jatkoi varakreivi; »lähde heti hakemaan
miehiä. Puhu varovasti ja ole reippaalla mielellä! Minä haluan nyt olla
yksin.»

»Anteeksi, aikooko monseigneur jäädä kotiin?» kysyi Martin.

»Kello seitsemään asti kyllä. Kahdeksalta minun pitää olla Louvressa.»

»Siinä tapauksessa», huomautti tallimestari, »toivon ennen kello
seitsemää voivani teille esitellä edes muutamia näytteitä joukkueenne
kokoonpanosta.»
Hän kumarsi ja poistui, tärkeästä tehtävästään ylpeänä ja siihen jo
kokonaan antautuneena.
Yksin jäätyään Gabriel vietti koko iltapäivän sulkeutuneena
huoneeseensa, tutkiskellen Jean Peuquoylta saamaansa asemakaavaa,
kirjoitellen muistiinpanoja tai mietteissään astellen edestakaisin.
Hänestä oli perin tärkeätä, että hän illalla pystyisi tyydyttävästi
vastaamaan herttua de Guisen jokaiseen mahdolliseen vastaväitteeseen
tai muistutukseen. Vain joskus hän keskeytti pohtimisensa toistaakseen
lujalla äänellä ja kiihkein sydämin:

»Minä pelastan sinut, isäni! Oma Dianani, minä pelastan sinut!»

Aloysen suostuttelemana hän oli kello kuuden tienoissa juuri einehtinyt
hiukan, kun Martin Guerre astui sisään vakavana ja rauhallisena.
»Monseigneur», kysyi hän, »suvaitsisitteko vastaanottaa kuusi tai
seitsemän niistä miehistä, jotka haluavat saada kunnian palvella teidän
johdollanne Ranskaa ja kuningasta?»
»Mitä! Niin montako jo!» ihmetteli varakreivi. »Nämä ovat
monseigneurille tuntemattomia. Eräät Metzissä mukanamme olleet
täydentävät tusinan. Heitä kaikkia ihastuttaa panna nahkansa alttiiksi
teidänlaisenne herran väkenä, ja he suostuvat mihin hyvänsä ehtoihin,
jotka heille määräätte.»
»Lempo soikoon, etpä ole hukannut aikaa!» ylisti Gabriel. »No,
katsotaan miehiäsi, tuo heidät tänne!»
»Yksitellen, eikö niin?» ehdotti Martin Guerre. »Sillä tavalla
monseigneur saa paremmin arvostella heitä.»

»Yksitellen, olkoon menneeksi!» hyväksyi hänen isäntänsä.

»Vielä sananen», lisäsi tallimestari. »Minun ei tarvitse herra
varakreiville huomauttaa, että kaikki nämä miehet ovat minulle
tuttuja joko omakohtaisesta kokemuksesta tai tarkkojen tietojen
perusteella. He ovat erilaisia taipumuksiltaan ja harrastuksiltaan,
mutta heidän yhteisenä piirteenään on karaistu urheus. Tästä tärkeästä
ominaisuudesta voin teille mennä takuuseen, jos muuten näette
hyväksi olla kiinnittämättä erikoista huomiota joihinkin vähäisiin
haittapuoliin.»
Tämän valmistavan selityksen jälkeen Martin poistui hetkiseksi ja toi
heti jälkeenpäin huoneeseen kookkaan ja ahavoituneen veitikan, jolla
oli joustava ryhti, huolettomat ja älykkäät kasvonpiirteet.

»Ambrosio», ilmoitti tallimestari.

»Ambrosio! Sehän on vierasperäinen nimi. Eikö hän ole ranskalainen?»
kysyi Gabriel.
»Kukapa sen tietää?» vastasi Ambrosio omasta puolestaan. »Olen
löytölapsi ja vartuin mieheksi Pyreneillä, toinen jalka Ranskassa,
toinen Espanjassa, ja totisesti olenkin hauskasti käytellyt hyväkseni
kaksinaista äpäryyttäni, kantamatta siitä kaunaa Jumalalle tai
äidilleni.»

»Ja kuinka olette elellyt?» tiedusti Gabriel.

»No, jokseenkin tähän tapaan. Kahden isänmaani kesken puolueettomana
olen aina yrittänyt heikkojen voimieni mukaan tehdä tuon välirajan
olemattomaksi, ulottaa toisen käytettäviksi toisen etuja», selitti
Ambrosio. »Vapaasti vaihtamalla antimia, joita ne ovat kumpikin
erikseen saaneet kaitselmukselta, olen hurskaan pojan lailla pannut
parastani kumpaisenkin vaurauden edistämiseksi.»
»Sanalla sanoen», pisti väliin Martin Guerre, »Ambrosio on harjoittanut
salakuljetusta.»
»Mutta espanjalaiset, kuten myös ranskalaiset viranomaiset,
kohdistivat minuun yhä suurempaa huomiota», jatkoi Ambrosio, »ja
Pyreneitten molemmilla rinteillä asuvien kiittämättömien kansalaisteni
väärinymmärtämänä ja vainoamana päätin heittää heidät sikseen ja tulla
Pariisiin, tähän kaupunkiin, joka tarjoaa mahdollisuuksia urhoille...»
»Ja nyt Ambrosio», lisäsi Martin, »ilomielin luovuttaisi varakreivi
d’Exmèsin palvelukseen uskaliaisuutensa, vikkelyytensä ja pitkällisen
tottumuksensa rasituksiin ja vaaroihin».

»Salakuljettaja Ambrosio on hyväksytty!» päätti Gabriel.

»Seuraava!»

Ambrosio poistui ihastuneena, tehden tilaa ylen vakavan näköiselle
ja sävyltään hiljaiselle miehelle, jolla oli pitkä ruskea,
huppukauluksinen viitta ja kaulassa isopalloinen rukousnauha.

Martin Guerren esittelyn mukaan hän oli nimeltään Lactance.

»Lactance», lisäsi hän, »on jo palvellut herra de Colignya, joka
pahoittelee hänen eroaan ja antaa hänestä monseigneurille hyvän
todistuksen. Mutta Lactance on kiihkeä katolilainen, ja hänestä oli
vastenmielistä totella päällikköä, johon on tarttunut kerettiläisyyttä.»
Sanaakaan virkkamatta Lactance vahvisti Martinin sanoja nyökkäyksillä
ja viittauksilla, toisen jatkaessa:
»Tämä hurskas sotakarhu haluaa velvollisuutensa mukaisesti ponnistaa
kaikkensa herra varakreivi d’Exmèsin tyytyväisyydeksi, mutta hän
pyytää, että hänelle suotaisiin kaikkinaista helpotusta ja vapautta
niiden hartaudenharjoitusten tunnolliseen täyttämiseen, joita hänen
sielunsa pelastus edellyttää. Valitsemansa aseammatin ja luontaisen
kutsumuksensa pakottamana taistelemaan kristiveljiänsä vastaan ja
surmaamaan heitä mahdollisimman paljon Lactance on viisaasti sitä
mieltä, että hänen pitää ainakin lihan kuoletuksella korvata näitä
julmia välttämättömyyksiä. Mitä vimmaisempi Lactance on taistelussa,
sitä kiihkeämpi hän sitten on messussa eikä enää lukumäärältään
arvioitse niitä paastoja ja katumuksentöitä, joita hän ottaa osalleen
kuolleiden ja haavoittuneiden takia, lähetettyään heitä ennenaikaisesti
Herran valtaistuimen juurelle.»

»Lactance, hartaudenharjoittaja, hyväksytään!» sanoi Gabriel hymyillen.

Yhä äänettömänä Lactance kumarsi syvään ja poistui jupisten
kiitosrukousta Korkeimmalle, joka oli hänelle suonut noin uljaan
päällikön suosiollisen hyväksymisen.
Kolmannella vuorolla Martin Guerre esitteli Yvonnetin, keskimittaisen
nuoren miehen, jolla oli hienopiirteiset kasvot, pienet ja
hyvinhoidetut kädet. Poimukauluksesta saappaisiin asti hänen
vaatepartensa ei ollut ainoastaan siisti, vaan keikarimainenkin.
Hän tervehti Gabrielia mitä soreimmin ja seisoi hänen edessään
yhtä kunnioittavaan kuin seuratottumusta ilmaisevaan asentoon
suoristautuneena, keveästi ravistellen kädellään pois joitakin
oikeanpuolisen hihan kalvosimeen tarttuneita pölyhiukkasia.
»Tässä on päättäväisin kaikista, monseigneur», virkkoi Martin Guerre.
»Yvonnet on otteluissa todellinen irtipäästetty leijona, jota ei mikään
pysähdytä. Hän huitelee ja sohii raivon vallassa. Mutta erityisesti hän
loistaa hyökkäyksessä. Aina hänen pitää ensimmäisenä laskea jalkansa
ensimmäisille tikkaille ja ensimmäisenä pystyttää Ranskan lippu
vihollisen muureille.»

»Tässähän on siis todellinen sankari», sanoi Gabriel.

»Koetan parastani», selitti Yvonnet häveliäästi, »ja herra Martin
Guerre arvostelee epäilemättä heikkoja ponnistuksiani liian
innostuneesti».
»Ei, vaan minä teen teille oikeutta», väitti Martin, »ja siitä on
todisteena, että avujanne kehuttuani mainitsen viatkin. Yvonnet,
monseigneur, ei ole tuollainen peloton paholainen muualla kuin
taistelun temmellyksessä. Hänen urhoollisuudelleen on välttämätöntä,
että hänen ympärillään pärisee rumpu, vasamat viuhuvat, kanuunat
jyskivät. Metelin ulkopuolella ja tavallisessa elämässä Yvonnet on ujo,
herkkämielinen ja hermostunut kuin nuori tyttö. Hänen tunteellisuutensa
vaatii mitä suurinta huoltoa. Hän ei tahdo jäädä yksikseen hämyyn, hän
kauhistuu hiiriä ja hämähäkkejä ja pyörtyy pikku naarmusta. Toisin
sanoen, hän ei saa sotaista uhkarohkeuttaan muulloin kuin ruudinhajun
ja veren näkemisen päihdyttämänä.»
»Eipä väliä», tuumi Gabriel; »koska me emme häntä vie tanssiaisiin,
vaan veritöihin, niin hyväksytään hentomielinen Yvonnet».
Tämä miekkonen teki varakreiville täydellisen salonkikumarruksen ja
peräytyi, hymyillen ja valkoisella kädellään väännellen suippokärkisiä
mustia viiksiään.
Nyt astui huoneeseen kaksi vaaleaveristä jättiläistä jäykkinä ja
järkkymättöminä. Toinen näytti neljänkymmenen ikäiseltä; toinen ei
voinut olla viittäkolmatta vanhempi.
»Heinrich Scharfenstein ja Franz Scharfenstein, hänen veljenpoikansa»,
ilmoitti Martin Guerre.
»Jopa nyt jotakin! Keitä nämä ovat?» kysyi Gabriel ällistyen. »Mitä
miehiä te olette, veikkoset?»

»Wir verstehen nur ein wenig französisch», mörisi vanhempi jättiläinen.

»Mitä sanotte?» kysyi varakreivi.

»Me ymmärtä ranskankieli huono», vastasi nuorempi jättiläinen.

»He ovat saksalaisia huoveja», selitti Martin Guerre; »Italiassa heitä
sanottaisiin kondottiereiksi; meillä he ovat seikkailijasotureita.
He myyvät kuntonsa enimmin tarjoovalle ja pitävät urheuttaan
kohtuullisessa hinnassa. He ovat jo toimineet espanjalaisten ja
englantilaisten riveissä. Mutta espanjalainen maksaa liian kehnosti,
ja englantilainen tinkii liiaksi. Ostakaa heidät, monseigneur, niin
olette tyytyväinen kauppaanne. Milloinkaan he eivät rupea väittelemään
käskyä vastaan, ja kanuunan suun eteen he astuisivat värähtämättä,
ihan tyyninä. Miehuullisuus on heistä rehellisyyden vaatima hinta, ja
kunhan he saavat säntillisesti palkkansa, niin he nurkumatta alistuvat
ammattinsa vaarallisiin tai kuolettaviinkin vaiheisiin.»
»Pestaan siis nämä kunnian edustajat», päätti Gabriel, »ja paremmaksi
varmuudeksi maksan heille, kuukauden palkan etukäteen. Mutta aika
rientää. Toiset esille!»
Germaanilaiset goljatit tekivät sotilaallisesti ja koneellisesti
kunniaa ja peräytyivät yhdessä, täsmällisesti noudattaen samaa astunnan
tahtia.
»Seuraava on nimeltään Pilletrousse», ilmoitti Martin Guerre. »Tässä
hän on.»
Hurjannäköisen rosvon tyyppi astui sisälle repaleisena, hämillään
huojutellen ruumistaan ja kääntäen katseensa pois Gabrielista kuin
tuomarin eteen tuotuna.
»Miksi näytät häpeilevältä, Pilletrousse?» kysyi Martin Guerre häneltä
suopeasti. »Monseigneur on minulta pyytänyt urheita miehiä. Sinä olet
hieman... erikoisempi ulkonaisesti kuin toiset, mutta sinun ei silti
kannata punastua.»

Hän jatkoi vakavasti, herransa puoleen kääntyen:

»Pilletrousse, monseigneur, on niinsanottu sissi. Espanjalaisia ja
englantilaisia vastaan puhjenneessa yleisessä sodassa hän on tähän asti
taistellut omaan lukuunsa. Pilletrousse vaanii valtateillä, joilla
nykyään vilisee vierasmaalaisia rosvoja, ja lyhyesti sanoen hän ryöstää
rosvoilta. Maanmiehiään hän ei ainoastaan kunnioita, vaan myös suojelee
heitä. Niin ollen Pilletrousse anastaa, ei varasta. Pilletrousse elää
saaliista, ei pitkäkyntisyydestä. Silti hän mielellään säännöstelisi
tämän... järjestymättömän ammattinsa, jottei hänen tarvitsisi Ranskan
vihollisilta odottaa... mielivaltaista kohtelua. Innokkaasti hän onkin
vastaanottanut tarjoukseni, että hän liittyisi varakreivi d’Exmèsin
lipun alle...»
»Ja minä otan hänet vastaan sinun takuullasi, Martin Guerre»,
sanoi Gabriel; »ehtona on, ettei hän enää käytä urotekojensa
näyttämönä valtateitä tai polkuja, vaan linnoitettuja kaupunkeja ja
taistelukenttiä».
»Kiitä monseigneuria, tomppeli, kun nyt olet meikäläisiä», sanoi
sissille Martin Guerre, joka näkyi tuntevan jotakin heikkoutta tätä
veijaria kohtaan.
»Jaha, niin, kiitoksia, monseigneur!» lausui Pilletrousse hartaasti.
»Lupaan teille, etten tästedes koskaan tappele yksin kahta tai kolmea
vastaan, vaan aina kymmentä vastaan.»

»Hyvä on!» sanoi Gabriel.

Pilletroussen seuraajaksi tuli valju yksilö, raskasmielinen ja
murheinenkin, joka näytti katselevan maailmaa suunnattoman apeuden
vallassa. Tätä ilmeen synkkyyttä tehostivat erikoisesti ne lukuisat ja
suuret arvet ja vammat, joita hän oli saanut kasvoihinsa.
Martin Guerren esittelyn mukaan tällä seitsemännellä ja viimeisellä
tarjokkaalla oli kolkkona nimenään Malemort. »Herra varakreivi
tekisi todellakin väärin, jollei ottaisi joukkoon Malemort-raukkaa»,
lisäsi hän. »Malemortin on tosiaan vallannut uhrikseen intohimo,
vilpitön ja syvällinen intohimo Bellonaa kohtaan, puhuakseni hieman
jumalaistarullisesti. Mutta tämä intohimo on tähän asti ollut kovin
huono-onninen. Onnettomalla miekkosella on kerrassaan tavaton halu
sotaan; häntä miellyttävät yksinomaan taistelut, hän on onnellinen
vain kunnollisessa verilöylyssä, mutta valitettavasti hän on vasta
saanut hieman huulillaan hipaista onneaan. Hän syöksyy temmellykseen
niin silmittömästi ja riehakkaasti, että aina heti ensi hyökkäyksessä
saa jonkin kolauksen, joka kellistää hänet nurin ja toimittaa oitis
ambulanssiin, ja siellä hän sitten taistelun loppuun asti voivottelee
vähemmän vammaansa kuin poissaoloaan. Koko hänen ruumiinsa on arvista
kirjava, mutta hän on roteva, Jumalan kiitos, ja toipuu piankin. Hänen
pitää vain saada uusi tilaisuus! Kauan tyydyttämättä olleena tuo
kiihko voivuttaa häntä enemmän kuin hänen kunniakkaasti vuodattamansa
veri. Monseigneur näkee, että olisi suorastaan tunnotonta sulkea tämä
murheellinen pukari pois saamasta sitä iloa, jota voitte hänelle
hankkia molemminpuoliseksi eduksi.»

»Ilomielin vastaanotankin Malemortin, rakas Martin», virkkoi Gabriel.

Tyytyväinen hymy vilahti Malemortin kalpeilla kasvoilla. Toivo elvytti
kipinän hänen sammuneissa silmissään, ja hän palasi toveriensa joukkoon
reippaammin kuin oli saapunut esille.

»Joko olet esitellyt kaikki?» kysyi Gabriel tallimestariltaan.

»Enempää ei minulla ole tällä hetkellä tarjottavana, monseigneur. En
rohjennut toivoa, että monseigneur hyväksyisi kaikki.»
»Vaatelias muutoin olisinkin», huomautti Gabriel; »sinulla on hyvä ja
varma vaisto, Martin. Lämpimästi onnittelen valintaasi.»
»Niin», tuumi Martin Guerre vaatimattomasti, »oikeastaan minäkin
arvelen, että Malemort, Pilletrousse, nuo kaksi Scharfensteinia,
Lactance, Yvonnet ja Ambrosio eivät ole vähäpätöistä väkeä.»
»Sen kyllä uskon!» myönsi Gabriel. »Mutta karkeita kumppaneita he
kuitenkin ovat!»
»Jos monseigneur», ehdotti Martin, »suostuu heihin liittämään Landryn,
Chesnelin, Aubriotin, Contaminen ja Balun, jotka ovat veteraanejamme
Lotringin sodasta, niin luulenpa, että johtaessanne meitä ja otettuamme
täältä mukaan neljä tai viisi palvelijaa meillä on todella kelpo joukko
näytettävänä ystävillemme ja vielä paremmin vihollisille.»
»Niin kylläkin», vahvisti Gabriel, »rautaisia käsivarsia ja kalloja!
Aseista ja varusta nämä kaksitoista urhoa mahdollisimman lyhyessä
ajassa, Martin. Mutta nyt sinun on parasta jo levätä täksi päivää. Olet
käyttänyt iltapuolta erinomaisesti, ystäväni, ja kiitän sinua siitä;
minunkin päiväkauteeni on kuulunut runsaasti toimintaa ja huolta, mutta
se ei kuitenkaan ole vielä päättynyt.»
»Minne siis monseigneur vielä lähtee tänä iltana?» tiedusti Martin
Guerre.
»Louvreen, herra de Guisen luo, joka odottaa minua kello kahdeksalta»,
vastasi Gabriel nousten. »Mutta sinun rivakkuutesi ansiosta, Martin,
luulenkin jo ennakolta suoriutuneeni erinäisistä pulmista, joita
minulle olisi saattanut tulla keskustelussani herttuan kanssa.»

»Siitä olen kovasti hyvilläni, monseigneur.»

»Entä minä sitten, Martin! Etpä tiedä, kuinka suunnaton tarve minulla
on onnistua! Oh, kyllä minä onnistunkin!»

Ja ylevä nuori mies kertasi sydämessään, astuessaan ovelle:

— Niin, minä pelastan sinut, isäni! Oma Dianani, minä pelastan sinut!

    Toiminta jatkuu romaanissa »Sankarin saavutus».

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 3102: Dumas vanh., Alexandre — Kaksoisolento