Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Joulukellot

Charles Dickens (1812–1870)

Tonttutarina eräistä kirkonkelloista, jotka soittivat vuoden loppua ja uuden alkua

Lastenkirja·1844·suom. 1933·2 t 4 min·23 876 sanaa

Joulutarina köyhästä kirjeenkantajasta Toby Veckistä, joka menettää uskonsa parempaan huomiseen. Uudenvuodenyönä kirkonkellojen henget näyttävät hänelle näkyjä, jotka palauttavat toivon ja muistuttavat jokaisen ihmisen arvosta.


Charles dickensin 'Joulukellot' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3316. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

JOULUKELLOT

Tonttutarina eräistä kirkonkelloista, jotka
soittivat vuoden loppua ja uuden alkua

Kirj.

CHARLES DICKENS

Englanninkielestä suomentanut

Werner Anttila

Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
1933.

ENSIMMÄINEN LUKU

Ei ole monta sellaista ihmistä, joiden tekisi mieli nukkua kirkossa. Ja
koska on suotavaa, että jonkin tarinan kertoja ja lukija niin pian kuin
suinkin ymmärtävät toisiaan, pyydän panemaan merkille, etten rajoita
tätä huomautustani nuoriin tai pieniin, vaan ulotan sen kaikenlaisiin
ihmisiin: pieniin ja suuriin, nuoriin ja vanhoihin, mitaltaan vielä
venyviin tai jo jälleen kutistuviin. Kuitenkaan en tarkoita, että
kirkossa nukkumista kammottaisiin saarnan aikana helteisenä päivänä
(jolloin sitä tosiaankin on sattunut kerran tai pari), vaan yöllä ja
yksin. Keskellä kirkasta auringonpaistetta väitteeni hämmästyttäisi
useimpia ihmisiä aika lailla, kuten hyvin tiedän, mutta nyt se
kohdistuukin yöhön. Se on myös näytettävä toteen yöllä. Ja minä
lupaan voitollisesti puolustaa sitä minä tahansa myrskyisenä, tätä
varten määrättynä talviyönä jokaista muiden ihmisten seasta valittua
kiistäjää vastaan, joka uskaltaa yksin tulla minua tapaamaan vanhalle
hautuumaalle, vanhan kirkon ovelle ja ennakolta valtuuttaa minut
lukitsemaan hänet kirkkoon vaikka aamuun asti, jollei hän usko
vähemmällä.
Sillä yötuulella on tapana tehdä kaameita kepposia vaeltamalla yhtä
mittaa sellaisen rakennuksen ympärillä, samalla vaikeroiden ja
näkymättömällä kädellä tunnustellen ikkunoita ja ovia, ikäänkuin
löytääkseen jonkun raon, josta mahtuisi sisään. Ja kun se on päässyt
itse kirkkoon, käyttäytyy se kuin ei löytäisikään etsittäväänsä,
mitä se lieneekin — ruikuttaa ja ulvoo pyrkiessään taas ulos.
Tyytymättä hiipimään pitkin käytäviä, kieppumaan pilarien ympärillä ja
koettelemaan urkujen ääntä se leijailee ylös kattoon ja yrittää repiä
sen parruja hajalle. Sitten se epätoivoissaan syöksyy lattiapaasia
vasten ja pujahtaa muristen alas holveihin. Pian se kiipee salavihkaa
taas ylös, ryömii pitkin seiniä ja tuntuu kuiskaillen lukevan
vainajille pyhitettyjä kirjoituksia. Muutamien kohdalla se päästää
kimeän äänen kuin nauraisi ja toisia lukiessaan vinkuu ja parkuu kuin
valitellen. Myöskin alttarilla liikuskellessaan sillä on aavemainen
ääni; siellä se tuntuu rajulla tavallaan veisaavan tehdyistä
vääryyksistä ja murhista ja väärien jumalien palvonnasta vastoin
lakitauluja, jotka näyttävät niin eheiltä ja siteiltä, mutta ovat
niin säröisiä ja murtuneita. Uh, taivas varjelkoon meitä istuessamme
mukavasti uunivalkean ääressä! Sen ääni on hirveä, tuon sydänyön
tuulen, joka laulaa kirkossa.
Mutta entä korkealla kellotapulissa! Siellä tämä ilkeä tuuli oikein
ulvookin ja vonkuu, kun se saa vapaasti tulla ja mennä monesta
ilmavasta kaariaukosta ja kurkistusreiästä, kierrellä ja kaarrella
pyörryttävissä portaissa, kieputtaa kitisevää viirikukkoa ja panna itse
tapulinkin tärisemään ja horjumaan. Niin juuri, ylhäällä kellotornissa,
missä rautakaiteet ovat ruosteesta karheat, säiden vaihteluista
käpertyneet lyijy- ja kuparilaatat ryskyvät ja notkahtelevat
harvinaisten askelten alla, linnut kyhäävät viheliäisiä pesiä tammisten
poikkihirsien ja orsien nurkkauksiin, pöly vanhenee ja harmaantuu
ja pitkällisestä turvallisuudesta veltot ja lihavat, täplikkäät
lukit heiluvat laiskasti edestakaisin kellojen värähtelyn tahdissa,
hellittämättä otettaan ilmaan kudotuista seiteistä, tai jostakin
hätääntyneinä kiipeävät ylös kuin merimiehet tai laskeutuvat lattialle
ja panevat parikymmentä ketterää koipeaan liikkeelle pelastaakseen
henkensä. Korkealla vanhan kirkon kellotapulissa, kaupungin valoja
ja hälinää paljoa ylempänä ja sitä varjostavien, kiitävien pilvien
alapuolella, siellä tämä villi ja kolkko tyyssija on yöllä, ja
korkealla erään vanhan kirkon tapulissa asustivat ne kellotontut,
joista nyt kerron.
Ne olivat vanhoja kelloja, uskokaa minua. Satoja vuosia sitten piispat
olivat ne ristineet, niin monta vuosisataa takaperin, että niiden
kastetodistus oli aikoja ennen miesmuistia joutunut hukkaan eikä kukaan
tiennyt niiden nimiä. Niillä oli ollut omat risti-isät ja ristiäidit,
näillä kelloilla (omasta puolestani voin muuten sanoa, että mieluummin
ottaisin vastuulleni ruveta jonkin kirkonkellon kuin vastasyntyneen
pojan kummiksi), ja varmaankin ne olivat myös saaneet hopeapikareita
kummilahjoiksi. Mutta aika oli niittänyt niiden kummit ja Henrik
Kahdeksas sulattanut niiden hopeat, ja nyt ne riippuivat nimettöminä ja
kummilahjattomina kirkon kellotapulissa.
Eipä silti mykkinä — kaukana siitä. Näillä kelloilla oli kirkkaat,
kovat, raikkaat, kaikuvat äänet, jotka tuulen kantamina voivat
kuulua kauas. Lisäksi kellot olivat niin jykevää lajia, ettei niiden
tarvinnut olla tuulen mielivallasta riippuvaisia, sillä uljaasti
taistellen sitä vastaan, milloin sille sattui vihamielinen oikku, ne
jaksoivat suorastaan mainiosti valaa kuunteleviin korviin hilpeitä
säveliään. Ja kun ne myrskyisinä öinä tahtoivat kaiuttaa ääntänsä
jollekin sairasta lastaan hoitavalle köyhälle äidille tai yksinäiselle
vaimolle, joka odotti miestään mereltä kotiin, oli niiden joskus
huomattu vievän voiton riehuvasta luoteistuulestakin, niin »ihan
viimeistä myöten», kuten Toby Veck sanoi. Sillä vaikka hänelle
yleisemmin annettiinkin nimeksi Ravuri-Veck, oli hänen oikea nimensä
Toby, eikä kukaan olisikaan voinut sitä muuttaa toiseksi (paitsi
Tobiaaksi) ilman erikoista parlamentin päätöstä, ja hänet oli aikoinaan
laillisesti ristitty niinkuin kirkonkellotkin, tosin ilman yhtä suurta
juhlallisuutta tai julkista riemua.
Mitä minuun tulee, niin tunnustan yhtyväni Toby Veckin uskoon, sillä
hänellä oli mielestäni kyllin runsaasti tilaisuutta saada siitä asiasta
oikea käsitys. Ja mitä tahansa Toby Veck sanoi, sen sanon minäkin. Hän
seisoi näet kaiken päivää (ja rasittavaa työtä se olikin) juuri kirkon
ovella, sillä hän oli ammatiltaan kaupunginlähetti ja odotteli siellä
asiakkaita, jotka antaisivat jotakin hänen toimitettavakseen.
Ja talvella, kuten Toby Veck hyvin tiesi, tämä tuulinen odotuspaikka
oli sellainen, missä sai poskensa vilusta kananlihalle, nenänsä
siniseksi, silmänsä punaisiksi, varpaansa puutumaan ja hampaansa
kalisemaan. Tuuli tuli raastaen nurkan takaa — varsinkin itätuuli —
ikäänkuin olisi maailman ääriltä hyökännyt läimäyttämään nimenomaan
Tobya. Ja usein se näytti ehtineen perille pikemmin kuin itse oli
luullut, sillä puskettuaan esille nurkan takaa ja sivuutettuaan Tobyn
se äkkiä käännähti takaisin ikäänkuin huutaisi: »Aha, tuossapa hän
onkin!» Silloin hänen pieni esiliinansa temmattiin ylös peittämään
hänen päätään niin kuin pahan pojan vaatteet, hänen pieni ohut keppinsä
näkyi avuttomasti seuhtovan hänen kädessään, hänen jalkansa joutuivat
häärimään kamalasti, ja Tobya itseään, joka kieroksi painuneena kääntyi
milloin mihinkin suuntaan, sysittiin ja hutkittiin, riepotettiin ja
revittiin, kiskottiin ja kohotettiin niin vimmatusti, että katselija
olisi tarvinnut vain hitusen lisää pitääkseen suorastaan ihmeenä,
kuinka Toby ei moisessa mylläkässä noussut ilmaan samoin kuin jokin
siirtokunta sammakoita tai etanoita tai muita kevyesti kannettavia
luontokappaleita toisinaan leijailee tuulen siivillä ja joutunut
alkuasukasten suureksi kummaksi putoamaan johonkin outoon maailman
kolkkaan, jossa kaupunginlähetit ovat tuntemattomia.
Mutta tuulinen sää, vaikka se pitelikin häntä niin pahoin, oli hänelle
sittenkin jonkinlainen juhlahetki. Se on totinen tosi. Tuulen riehuessa
hänestä ei näet tuntunut niin pitkältä odottaa puolen shillingin
ansiota kuin muina aikoina, sillä taisteleminen rajun luonnonvoiman
kanssa kiinnitti hänen huomionsa ja toisaalta virkisti häntä, kun hänen
tuli nälkä ja mieli painui alakuloiseksi. Kova pakkanen tai lumisade
oli myöskin huomattava tapaus, joka näytti tekevän hänelle hyvää
tavalla tai toisella — mutta millä tavalla, sitä olisi ollut vaikea
sanoa, Toby! Niinpä tuuli ja pakkanen ja lumisade ja ehkä oikein kova
raekuuro olivat Toby Veckin juhlapäiviä.
Märkä sää oli pahin, kylmä, kostea, tahmainen sää, joka kietoi hänet
kuin märkä päällystakki — se oli muuten ainoa päällystakin laji, jonka
Toby omisti tai olisi voinut mukavuutensa lisäämiseksi heittää yltään.
Märät päivät, jolloin sade valui hitaana, tiheänä, itsepintaisena;
jolloin huuru tukki kadun kidan niinkuin hänenkin; jolloin tihkuvat
sateenvarjot vilisivät edestakaisin ja törmätessään toisiaan vastaan
tungoksen täyttämällä jalkakäytävällä kieppuivat ympäri, lennättäen
ilkeitä roiskeita joka taholle; jolloin katuojat lorisivat ja
täysinäiset vesikourut pitivät melua; jolloin kirkon ulkonevilta
kiviltä ja reunuksilta yhtä mittaa tippui vettä Tobyn niskaan, niin
että hänen jalkainsa alainen olkikasa pian muuttui sohjoksi — sellaiset
päivät panivat hänet koetukselle. Silloin olisi tosiaan saanut
nähdä Tobyn huolestuneena tähyilevän suojapaikastaan, kirkonseinän
kulmauksesta — missä oli niin niukalti suojaa, että se kesällä heitti
tuskin leveämpää varjoa kuin tukeva kävelykeppi aurinkoisella kadulla
— ja hänen venyneillä kasvoillaan kuvastui lohduttomuutta. Mutta kun
hän hetkistä myöhemmin tuli esille ja lämpimikseen ravasi edestakaisin
kymmenkunnan kertaa, kirkastui hänen hahmonsa tällaisellakin säällä, ja
sitten hän meni pirteämpänä takaisin soppeensa.
Hän oli saanut Ravurin nimen käynnistään, joka oli olevinaan kiireistä,
vaikkei hän silti päässyt nopeasti eteenpäin. Hän olisi kaiketi kyennyt
kävelemään nopeammin, mutta jos hänet olisi estetty ravaamasta, olisi
hän kellistynyt vuoteelleen ja kuollut. Tämä käyntitapa roiskutti
rumalla säällä lokaa hänen vaatteilleen ja tuotti hänelle jos
jonkinlaista kiusaa; hänen olisi ollut verrattomasti mukavampi kävellä,
mutta juuri siksi hän niin itsepäisesti piti kiinni ravaamisesta.
Vaikka Toby oli pieni, heikko, hintelä ukko, veti hän hyvien
aikomustensa puolesta vertoja itse Herkuleelle. Hän tahtoi oikein
ansaita rahansa. Hänen teki mieli uskoa — ja koska hän oli hyvin köyhä,
ei hänen kannattanut luopua iloisesta kuvitelmasta — että hän todella
ansaitsi leipänsä. Kun hän sai käteensä kirjeen tai pienen mytyn, josta
annettiin palkkiota shillingi tai puolitoistakin, kohosi hänen aina
rohkea mielialansa korkeammalle. Ravatessaan hän silloin huusi edellään
kiirehtiviä postinkantajia väistymään pois tieltä, sillä hän uskoi
hartaasti, että hänen tietenkin täytyisi saavuttaa heidät, jolloin he
menisivät nurin hänen juostessaan, ja hänessä oli se varma, tosin vain
harvoin koetteelle pantu usko, että hän jaksoi kantaa mitä tahansa
ihminen kykeni nostamaan.
Niinpä Toby ravasi silloinkin, kun hän sateisena päivänä tuli
suojasopestaan esille saadakseen kohmettuneen olemuksensa lämpiämään.
Vuotavilla kengillään painellen kuraan koukeroviivaisia jalanjälkiä ja
puhaltaen paleltuneisiin käsiinsä ja hieroen niitä vastatusten, kun
hänellä oli niitä vajavaisesti suojaamassa purevalta pakkaselta vain
kuluneet, harmaasta villalangasta kudotut lapaset, joissa ainoastaan
peukalolla oli erityinen tuppensa ja muut sormet saivat tyytyä
yhteiseen sijaan, Toby ravasi yhä polvet koukussa ja keppi kainalossa.
Ja ravia oli hänen käyntinsä sittenkin, kun hän eteni tielle asti
kohottaakseen katseensa tapuliin kirkonkellojen kajahdellessa.
Viimemainitun retken hän teki monta kertaa päivässä, sillä kellot
pitivät hänelle seuraa, ja kuullessaan niiden soivan hänen teki mieli
katsahtaa niiden olinpaikkaan, ja samalla hän hartaasti ajatteli,
kuinka ne pantiin liikkeelle ja millaiset vasarat niihin osuivat.
Nämä kellot herättivät hänessä ehkä sitä enemmän uteliaisuutta,
kun niiden ja hänen välillään oli jotakin yhtäläisyyttä. Siellä ne
riippuivat kaikilla säillä, alttiina tuulelle ja sateelle; taloista ne
saivat nähdä vain ulkopuolen, koskaan pääsemättä likemmäs roihuavia
takkatulia, jotka kimalsivat ja paistoivat ikkunoissa tai tupruttivat
savua uuninpiippujen huipuista, eikä niille myöskään annettu osaa
kaikenlaisista herkuista, joita muhkeille keittäjille alinomaa vietiin
ovista tai pohjakaiteen yli. Moniin ikkunoihin ilmestyi ihmiskasvoja
ja jälleen katosi, toisinaan kauniita, nuoria, miellyttäviä, toisinaan
päinvastaisia, mutta Toby ei tiennyt paremmin kuin kellotkaan (vaikka
seistessään kadulla joutilaana usein mietiskeli näitä tyhjänpäiväisiä
asioita), mistä ne tulivat tai minne menivät tai lausuttiinko hänestä,
kun huulet näkyivät liikkuvan, edes yhtä lempeätä sanaa koko vuoden
mittaan.
Toby ei ollut omantunnon asioissa rikkiviisas — ainakaan tietoisesti
— enkä tarkoita, että hän alkaessaan mielistyä kirkonkelloihin ja
sitten kehittää ensimmäistä ylimalkaista tuttavuuttaan niiden kanssa
joksikin läheisemmäksi ja hienommaksi suhteeksi pohti näitä mietelmiä
yksitellen tai suoritti ajatustensa perinpohjaisen katselmuksen. Mutta
siinä väitteessä pysyn, että samoin kuin Tobyn ruumiilliset elimet,
esimerkiksi ne, jotka hoitivat ruoansulatusta, pystyivät määrättyihin
tehtäviin omin neuvoin ja monin eri keinoin, joista hänellä ei ollut
mitään tietoa ja jotka olisivat, jos niitä olisi hänelle kuvattu,
hämmästyttäneet häntä aika lailla, samoin hänen henkiset kykynsä
hänen tietämättään ja avuttaan panivat kaikki nämä rattaat ja jouset
toimimaan tuhansien muiden kera, vaikuttaakseen siihen suuntaan, että
hän piti kirkonkelloista.
Ja vaikka olisin sanonut, että hän »rakasti» niitä, en olisi
peruuttanut sitä sanaa. Tuskin se kuitenkaan olisi tarkoin ilmaissut
hänen monimutkaista tunnettaan. Sillä yksinkertaisena miehenä hän
uskoi, että noissa kelloissa oli jotakin ihmeellistä ja juhlallista.
Ne olivat niin salaperäiset; usein niitä kuuli eikä koskaan nähnyt;
niin korkealla ja kaukana ne olivat, niin täynnä sellaista syvää,
vahvaa sävelmää, että hänessä heräsi niitä kohtaan pelonsekaista
kunnioitusta, ja joskus, luodessaan katseensa ylös tapulin synkkiin
kaari-ikkunoihin, hän melkein odotti saavansa viittauksen joltakin,
mikä ei ollut kello, mutta kuitenkin niin usein kuului heläjävän näissä
kelloissa. Kaiken tämän vuolisi Toby torjui suuttuneena erään huhun,
jonka mukaan kelloissa kummitteli, koska se hänen mielestään tarkoitti
sitä mahdollisuutta, että ne olivat tekemisissä jonkin pahan olennon
kanssa. Lyhyesti sanoen, ne kaikuivat hyvin usein hänen korvissaan, ja
hyvin usein ne olivat myös hänen ajatuksissaan, mutta aina hän ajatteli
niistä hyvää. Ja tuijottaessaan suu auki tapuliin, jossa ne riippuivat,
hän hyvin usein sai niskansa niin kangistumaan, että hänen jälkeenpäin
piti sitä norjentaakseen suorittaa ylimääräinen ravi tai parikin.
Juuri tässä puuhassa hän oli eräänä kylmänä päivänä, kun kahdentoista
viimeinen pitkäveteinen lyönti vielä humisi kellotapulissa kuin
sointuva jättiläismehiläinen, jolla ei suinkaan ollut kiirettä.
»Päivällisaika, jaha!» sanoi Toby, ravaten edestakaisin kirkon edessä.
»Ah-ha!»
Hänen nenänsä oli kovin punainen, silmäluomet olivat myös punaiset, ja
hän räpytti silmiään tavantakaa; olkapäänsä hän oli kohottanut hyvin
likelle korviaan, ja jalat olivat hyvin kankeat. Ilmeisesti hän oli
joutunut pitkälle paleltumista kohti.
»Päivällisaika, ah-hah!» toisti Toby käyttäen oikean käden kinnasta
kuin lapsen nyrkkeilyhansikasta ja rangaisten sillä rintaansa
palelemisesta. »Ah-h-h-!»

Sitten hän taas ravasi ääneti minuutin tai pari.

»Ei ole mitään —» jatkoi Toby yksinpuheluaan, mutta samassa hän
pysähtyi ja tunnusteli hätkähtäneen, jopa hieman pelästyneenkin
näköisenä nenäänsä päästä päähän. Eikä siinä ollutkaan pitkää taivalta
(sillä hänen nenänsä oli lyhyenläntä), niin että se homma loppui pian.
»Luulin sen jo menneen ikipäiviksi», mutisi hän alkaen taas ravata,
»mutta paikallaan se vielä on. Muuten en osaisi sille suuttua, jos
se ottaisikin karatakseen. Onhan sillä perin kova kohtalo näin
pakkasessa eikä juuri mitään toivoa paremmasta, kun en edes nuuskaa. Ja
parhaimpinakin hetkinä se raukka joutuu kovalle koetukselle, sillä kun
se joskus saa sieraimiinsa oikein hyvää hajua, tulee se melkein aina
jonkun toisen päivällisestä, jota tuodaan kotiin.»
Tämä mietelmä palautti hänen mieleensä toisen, joka oli häneltä jäänyt
kesken.
»Ei ole mitään», päätteli hän, »mikä niin säännöllisesti tulisi joka
päivä takaisin kuin päivällisaika, eikä mitään niin epäsäännöllisesti
saapuvaa kuin päivällinen. Sepä niiden suuri ero onkin. Minulta
on mennyt pitkä aika, ennenkuin sen keksin. Tokkohan kenenkään
herrasmiehen kannattaisi ostaa tämä huomioni sanomalehtiin tai
parlamenttiin?»
Toby laski vain leikkiä, sillä hän pudisti vakavasti päätänsä, kumoten
tuollaisen kuvitelman.
»Mutta, hyväillen aika», jatkoi hän, »sanomalehdet ovat täynnä
sellaisia huomioita ja samoin parlamentti. Katsotaanpa vaikka
viimeviikkoista lehteä.» Hän otti taskustaan hyvin likaisen
sanomalehden ja piteli sitä niin kaukana silmäinsä edessä kuin
käsivartta riitti. »Tässäkin on huomioita kuinka paljon tahansa.
Uutisia luen yhtä mielelläni kuin kukaan», lisäsi hän hitaasti
ja taitettuaan lehden vähän pienempään kokoon pisti sen takaisin
taskuunsa, »mutta nyt minua ei oikeastaan haluta lukea sanomalehteä.
Se melkein peloittaa. En tiedä, kuinka meidän köyhien ihmisten käy.
Suokoon Jumala, että saisimme jotakin parempaa pian alkavana uutena
vuotena.»

»Hoi, isä, isä!» huusi miellyttävä ääni jostakin likeltä.

Mutta Toby ei kuullut sitä, ravaten yhä edestakaisin ja samalla
mietiskellen ja itsekseen puhuen.
»Minusta tuntuu kuin emme osaisi käyttäytyä oikein tai tehdä oikein tai
saada oikeutta», mietti hän. »Nuorena ei osakseni tullut paljoakaan
koulutusta, enkä pysty selvittämään, onko meillä mitään tekemistä maan
päällä vai eikö. Toisinaan luulen, että meillä täytyy olla edes hiukan,
mutta sitten luulen taas, että olemme täällä vain liikaa. Välistä
joudun niin ymmälle, etten pysty edes päättämään, onko meissä mitään
hyvää vai olemmeko syntyneet pahoiksi. Näyttää siltä, että me olemme
kamalia olentoja; meistä on nähdäkseni paljon vaivaa muille; aina meitä
vastaan tehdään valituksia ja ollaan varuillaan. Tavalla tai toisella
me täytämme sanomalehdet. Puhu sitten uudesta vuodesta», mutisi Toby
murheellisesti. »Minä kestän melkein aina yhtä hyvin kuin kuka tahansa
ja paremmin kuin hyvin monet, sillä olenhan minä niin vahva kuin
leijona, jonka vertaisia eivät sentään kaikki ole, mutta entä jollei
meillä tosiaan olisi mitään oikeutta uuteen vuoteen — jos siis tosiaan
olemme täällä liikaa —»

»Hoi, isä, isä!» kajahti miellyttävä ääni jälleen.

Tällä kertaa Toby kuuli sen, hätkähti, seisahtui ja käännettyhän
katseensa, joka oli suuntautunut jonnekin kauas kuin etsien arvoitusten
ratkaisua lähestyvän vuoden perimmäisestä pohjasta, huomasi seisovansa
oman lapsensa edessä ja katsovansa häntä suoraan silmiin.
Ne olivatkin kirkkaat silmät, sellaiset, joihin katsomaan tarvittaisiin
koko maailma, ennenkuin niiden syvyydestä pääsisi perille; tummat
silmät, joista toisen tutkiva silmäys heijastui takaisin, ei
säihkyen eikä tahallisesti, vaan kirkkaasti, tyynesti, rehellisesti,
kärsivällisesti säteillen, ja niiden valo oli sukua sille, jonka
Jumala loi alussa. Ne olivat kauniit ja uskolliset silmät ja loistivat
toivosta, niin nuoresta ja raikkaasta, niin uljaasta, rohkeasta ja
valoisasta toivosta, vaikka olivat kaksikymmentä vuotta nähneet työtä
ja köyhyyttä, että Ravuri-Veckistä tuntui kuin ne sanoisivat: »Meillä
on täällä sentään luullakseni jotakin tehtävää — ainakin hiukan.»
Toby suuteli huulia, joiden yllä nuo silmät säteilivät, ja likisti
kukoistavat kasvot käsiensä väliin.
»No, kultaseni», kysyi Toby, »mikä sinulla nyt asiana? En odottanut
sinua tänään, Meg.»
»Enkä minäkään luullut tänne joutuvani, isä», vastasi tyttö nyökäten ja
hymyillen. »Mutta tässä minä nyt olen. Enkä suinkaan yksin.»
»Et kai sillä tarkoita», huomautti Ravuri luoden uteliaan katseen
umpinaiseen pikku vasuun, joka tytöllä oli kantamuksena, »että sinulla
—»

»Haistappa sitä, isäkulta», keskeytti Meg. »Haista edes hieman.»

Ravuri aikoi heti kohottaa vasun kantta, mutta Meg pisti kätensä väliin.

»Ei, ei», huudahti Meg iloisesti kuin lapsi. »Malta hetkinen. Anna
minun kohottaa vain kannen kulmaa, juuri luota pikku kulmaa», jatkoi
tyttö, toteuttaen aikeensa siron varovasti ja puhuen hyvin hiljaa
ikäänkuin pelkäisi, että vasun sisässä jokin voisi hänet kuulla. »No,
haista nyt — mitä se on?»
Toby nuuhkaisi vasun laidasta niin kiireesti kuin suinkin ja huudahti
riemastuneena:

»Sehän on kuumaa!»

»Niin onkin, tulikuumaa», vahvisti Meg. »Haha-haa, kiehuvan kuumaa!»

»Ha-ha-haa!» hohotti Toby hytkyen. »Se on kiehuvan kuumaa!»

»Mutta mitä se on, isä?» tiukkasi Meg jälleen. »Etpä ole vielä
arvannut, mitä se on. Ja sinun täytyy arvata. En kai voi ottaa sitä
esille, ennenkuin arvaat, mitä se on. Älä ole noin hädissäsi — malta
hiukan. Avataan kantta vähän enemmän. Arvaa nyt!»
Meg pelkäsi kovasti, että isä arvaisi liian pian oikein. Korottaessaan
vasua Tobyn nenän eteen hän peräytyi, kohottaen siroja hartioitaan,
tukki kädellä korvansa ikäänkuin sillä tempulla estääkseen oikeata
sanaa pääsemästä ukon huulille ja nauroi hiljakseen koko ajan.
Sillä välin Toby, käsi tuettuna kumpaakin polvea vasten, painoi nenänsä
likelle vasua ja veti sieraimiinsa kannen raosta pitkän nuuhkaisun;
samalla virnistys laajeni hänen kuihtuneilla kasvoillaan, ikäänkuin hän
haistaisi naurukaasua.
»Ah-ha, hyvin suloista se on», sanoi Toby. »Ei kai siinä ole
porsaanmakkaroita?»

»Ei, ei!» huudahti Meg riemuissaan. »Ei makkaran tapaistakaan!»

»Eikä olekaan», myönsi Toby haistettuaan uudestaan. »Se on jotakin
mehevämpää kuin porsaanmakkarat. Mutta ihanaa se on ja tuoksuu yhä
paremmalta. Voisin luulla lampaansorkaksi, jollei haju olisi niin
vahva. Mutta onko se sitä?»
Meg oli haltioissaan. Isä ei olisi voinut pahemmin erehtyä kuin
arvaamalla lampaansorkaksi — paitsi ehkä luulemalla sitä makkaroiksi.
»Maksaako se on?» kysyi Toby itseltään. »Ei sitäkään, sillä haju on
sentään miedompi kuin maksan. Porsaanpotkia? Ei, porsaanpotkat eivät
tuoksu noin vahvasti. Eikä se myöskään liene niin kuituista kuin se,
mitä sanotaan kukonpäiksi. Makkaroita se ei kuulu olevan. Mutta nyt
tiedän, mitä se on. Suolisylttyä.»

»Ei sitäkään», väitti Meg iloisena. »Ei ole.»

»Mitä ihmettä minä ajattelenkaan!» sanoi Toby, äkkiä oikaisten itsensä
niin pystysuoraksi kuin kykeni. »Ensi kerralla unohdan oman nimenikin.
Se on ränttysylttyä.»
Sitä se olikin, ja mielissään Meg vakuutti hänen hetkisen kuluttua
tunnustavan, että se oli parasta ränttysylttyä, mitä koskaan oli
muhennettu.
»Ja nyt», jatkoi Meg käsitellen vasuaan innokkaasti, »alan heti
kattaa pöytää, isä. Minä olen tuonut syltyn vadissa ja kietonut vadin
ympärille nenäliinan. Ja jos nyt kerran tahdon olla ylpeä ja levittää
sen pöytäliinaksi, niin ei kai mikään laki sitä estä, vai kuinka?»
»Ei ainakaan minun tietääkseni», vastasi Toby, »vaikka aina säädetään
jokin uusi laki».
»Ja sen mukaan, mitä tuonnoin luin sinulle lehdestä jonkun tuomarin
sanoneen, meidän köyhien ihmisten pitäisi tuntea kaikki lait. Onpa
sekin hassua. Kuinka viisaiksi meitä luullaankaan!»
»Niin, tyttöseni», vahvisti Toby, »ja jos joku meikäläinen tosiaan
tietäisi ne kaikki, niin ihmiset pitäisivät hänestä hyvää huolta. Hän
lihoisi siitä työstä, jota hänelle annettaisiin, ja pääsisi hienojen
naapuriensa suosioon. Se on varmaa se.»
»Hän söisi päivällisensä hyvällä ruokahalulla, kuka tahansa hän
olisi, jos se tuoksuisi näin hyvältä kuin tämä», sanoi Meg hilpeästi.
»Pidetään nyt kiirettä, sillä tässä on myös kuumia perunoita ja
pullossa raikasta olutta. Minne katetaan pöytä? Tuonne tukipatsaalleko
vai tämän talon portaille? Isäkulta, kuinka komeata meillä on —
pöytiäkin on kaksi valittavana.»
»Tänään syödään portailla, tyttöseni», vastasi Ravuri. »Portailla
kuivalla säällä ja patsaiden laella märällä. Ja portaat ovatkin aina
mukavammat, kun silloin saa istua, mutta märkinä ne ajavat ruumiiseen
luuvaloa.»
»No niin», sanoi Meg hetkisen puuhattuaan ja löi käsiään yhteen, »nyt
kaikki on valmista. Ja kauniilta se näyttääkin. Rupea nyt syömään, isä.»
Vasun sisällyksen arvattuaan Ravuri oli seisonut katselemassa tytärtään
— ja puhellutkin — hajamielisesti, mikä osoitti, että vaikka hänen
ajatuksensa ja silmänsä olivat suuntautuneet Megiin, syrjäyttäen jopa
ränttysyltynkin, hän ei kuitenkaan nähnyt tai ajatellut lemmikkiään
sellaisena kuin tämä oli nykyhetkellä, vaan mielikuvituksessaan katseli
jotakin ylimalkaista kuvaa tai draamaa Megin tulevaisuudesta. Mutta
Megin iloinen kehoitus palautti hänet todellisuuteen; hän ravisti
päätänsä, karkoittaakseen surumielisyyden, joka juuri oli käymässä
hänen kimppuunsa, ja ravasi tyttärensä viereen. Hänen kyykistyessään
istumaan kajahti kirkonkellojen ääni.

»Aamen!» lausui Toby, paljasti päänsä ja katsahti kellotapuliin.

»Aamenko kelloille, isä?» kysyi Meg.

»Nehän alkoivat soida kuin pöytärukoukseksi», selitti Toby istuutuen.
»Ja varmasti ne lausuisivatkin hyvän rukouksen, jos voisivat. Minulle
ne puhuvat paljon lempeitä sanoja.»
»Nuo kellotko todella?» ihmetteli Meg nauraen, pannessaan vadin,
veitsen ja haarukan hänen eteensä. »Sepä jotakin!»
»Niin ainakin tuntuu, kultaseni», vakuutti Toby, käyden reippaasti
käsiksi ateriaan. »Mutta onko sillä väliä? Kuullessani niiden puhuvan
on yhdentekevää, onko se oikeastaan puhetta vai eikö.» Hän viittasi
haarukalla kellotapuliin päin, vilkastuen ruoan vaikutuksesta yhä
enemmän. »Kuinka usein olenkaan kuullut noiden kellojen sanovan: 'Toby
Veck, Toby Veck, pysy hyvällä mielellä, Toby Veck, Toby Veck, pysy
hyvällä mielellä, Toby!' Miljoonanko kertaa? Useammin.»

»Enkä minä koskaan!» huudahti Meg.

Mutta hän oli kuitenkin kuullut tavantakaa, sillä se oli Tobyn ainainen
puheenaihe.
»Kun asiat ovat oikein huonolla kannalla», jatkoi Toby, »kerrassaan
huonolla, tarkoitan, melkein pahimmillaan, silloin kuuluu: 'Toby Veck,
Toby Veck, pian saat työtä, Toby! Toby Veck, Toby Veck, pian saat
työtä, Toby!' Sillä tavalla.»
»Ja saatkin — viimein, isä», vahvisti Meg, mutta hänen äänessään oli
surumielinen sävy.

»Aina», vastasi Toby sitä huomaamatta. »Ne eivät koskaan petä.»

Tämän keskustelun aikana hän ei hetkeksikään keskeyttänyt hyökkäystään
hyvältä maistuvan ruoan kimppuun, vaan leikkasi ja söi, leikkasi ja
joi, leikkasi ja pureksi ja siirtyi syltystä kuumiin perunoihin ja
taas kuumista perunoista sylttyyn, rehevästi ja väsymättä nauttien.
Mutta sitten tähyillessään eri puolille siltä varalta, että joku
ikkunasta tai ovesta kutsuisi viittauksella luokseen kaupunginlähettiä,
hän sattui katsahtamaan myös Megiin, joka kädet ristissä istui häntä
vastapäätä ja onnellisena hymyillen silmäili hänen syöntiään.
»Suokoon taivas minulle anteeksi!» huudahti Toby ja laski käsistään
veitsen ja haarukan. »Kultaseni, Meg, miksi et huomauttanut, millainen
ahmatti olen?»

»Mitä ihmettä?»

»Tässä minä», selitti Toby katuvaisena, »ahdan itseeni ruokaa
niin paljon kuin sisääni mahtuu, mutta sinä istut siinä edessäni
paastoamassa etkä koske palaankaan, vaikka —»
»Minähän olen jo syönyt, isä», keskeytti Meg nauraen, »ja saanut
päivällistäkin».
»Lorua!» väitti Toby. »Kaksiko päivällistä yhtenä päivänä? Se on
mahdotonta. Yhtä hyvin voisit uskotella, että kaksi uudenvuodenpäivää
sattuu yhtaikaa tai että minulla on koko elämäni ajan ollut pää
kullasta enkä ole koskaan sitä vaihtanut.»
»Sittenkin olen jo syönyt päivällistä, isä», vakuutti Meg siirtyen
häntä lähemmäksi. »Ja jos jatkat syöntiäsi, kerron sinulle missä ja
kuinka sain syödä ja millä tavalla sinullekin hankittiin ruokaa — ja
samalla kerron muutakin.»
Toby näytti vielä epäuskoiselta, mutta Meg loi häneen kirkkaan katseen
ja laskien toisen kätensä hänen olalleen viittasi häntä jälleen
syömään, ennenkuin ruoka jäähtyisi. Niinpä Toby tarttui uudestaan
veitseen ja haarukkaan ja ryhtyi työhön. Mutta nyt hän oli paljoa
hitaampi kuin äsken ja ravisteli päätänsä kuin tyytymättömänä itseensä.
»Minä söin päivällistä, isä», aloitti Meg hetkisen epäröityään,
»Richardin kanssa. Hänen päivällisaikansa oli varhain, ja tullessaan
minua tapaamaan hän toi mukanaan päivällisensä. Sitten me söimme
yhdessä.»
Toby ryyppäsi olutta ja maiskutti huuliaan. Sitten hän, nähdessään
Megin odottavan, sanoi: »No?»

»Ja Richard sanoo —» jatkoi Meg, mutta jätti kesken.

»Mitä Richard sanoo?» kysyi Toby.

»Richard sanoo, isä —» Taas tuli keskeytys.

»Kauanpa Richardin kestää sitä sanoa», huomautti Toby.

»No niin, isä, hän sanoo», kertoi Meg, viimeinkin kohottaen katseensa
ja puhuen vapisevalla äänellä, mutta hyvin selvästi, »että taas on
vuosi melkein lopussa ja mitä hyötyä on siitä, että odotetaan vuodesta
toiseen, kun ei ole mitään syytä luulla, että koskaan saamme enemmän
varoja kuin meillä nyt on. Hän sanoo, että me olemme köyhiä nyt
ja vastakin, mutta me olemme nyt nuoria, ja vuodet tekevät meidät
vanhoiksi, ennenkuin huomaammekaan. Hän sanoo, että jos meikäläiset
odottavat, kunnes tie näkyy selvästi edessä, niin se tie on tosiaan
kapea, se tavallinen tie, joka vie hautaan, isä.»
Rohkeampikin mies kuin Ravuri-Veck olisi tarvinnut lisää rohkeutta
voidakseen kumota tämän väitteen. Niinpä hän pysyi hiljaa.
»Ja kuinka raskasta olisi vanhentua ja kuolla ajatellen, että olisimme
voineet antaa toisillemme iloa ja apua! Kuinka vaikeata olisi elämämme
loppuun asti rakastaa toisiamme ja kuitenkin surra erossa ja katsella
toistemme raatamista, muuttumista, vanhenemista ja harmaantumista.
Ja vaikka niinkin kävisi, että unohtaisin hänet, minkä tiedän olevan
mahdotonta, rakas isä, niin olisihan raskasta elää, kun sydän on niin
täynnä kuin minun nyt on ja tuntisi sen hitaasti kuivuvan tyhjäksi,
saamalta muistokseen vaimon elämän ainoatakaan onnellista hetkeä, joka
minua lukisi ja lohduttaisi ja tekisi minut paremmaksi.»
Toby oli yhä vaiti. Meg kuivasi silmänsä ja jatkoi iloisemmalla
äänellä, jossa kuitenkin oli huokauksia naurun ohella tai molempia
yhtaikaa:
»Niin Richard sanoo, isä. Ja kun hän eilen sai joksikin aikaa
vakinaista työtä ja kun olen rakastanut häntä jo kolme vuotta — voi,
kauemminkin, vaikkei hän sitä tiedä menen minä naimisiin hänen kanssaan
uudenvuoden päivänä. Se on hänen mielestään koko vuoden paras ja
onnellisin päivä ja tuottaa melkein varmasti onnea. Siihen on kovin
lyhyt aika, mutta eihän minulla ole puuhaa kapioistani tai hääpuvustani
niinkuin hienoilla naisilla — vai mitä sanot, isä? Ja Richard puhui
niin paljon, ja hän oli niin varma ja vakava, niin hellä ja lempeä,
että lupasin lähteä sinun puheillesi, isä. Ja kun sain siitä työstäni
tänä aamuna maksun, ihan kuin odottamatta, ja sinä olet koko viikon
elänyt kovin niukasti, tahdoin tänään toimittaa sinullekin jonkinlaisen
juhlapäivän, niinkuin se minulle on onnellinen ja rakas, ja siksi
valmistin pikku juhla-aterian ja toin sen tänne, jotta sinulle tulisi
hauska yllätys.»
»Ja itse saisit nähdä, että hän jättää sen portaille jäähtymään»,
kuului eräs ääni heidän läheltään.
Siellä seisoi Richard, joka oli lähestynyt heidän huomaamattaan.
Nyt hän katseli heitä kasvojensa loistaessa niin hehkuvina kuin
tulikuuma rauta, jota hänen moukarinsa joka päivä käsitteli. Hän oli
komeamuotoinen, voimakas nuori mies; silmät säkenöivät kuin palavan
ahjon kekäleet, musta tukka kaarsi kiharoina hänen tummia ohimoltaan,
ja huulilla oli sellainen hymy, joka osoitti Megin puhuneen totta
ylistäessään hänen keskustelutaitoaan.
»Katso nyt, kuinka hän jättää herkkusi rappusille», sanoi Richard. »Meg
ei tunne hänen makuaan, eipä tosiaankaan.»
Äkkiä innostuneena toimeliaaksi Toby ojensi kätensä Richardille ja oli
juuri aikeissa puhutella häntä kiireisin sanoin, kun talon ulko-ovi
odottamatta avattiin ja miespalvelija oli vähällä survaista jalkansa
ränttysylttyyn.
»Pois tieltä, kuuletteko! Aina te asetutte meidän portaillemme. Eikö
teille kelpaa mikään naapuritalo edes vaihteen vuoksi? Menettekö siitä
tiehenne vai ette?»
Viimeinen kysymys oli oikeastaan tarpeeton, koska he olivat jo
väistyneet.
»Mikä täällä on hätänä — mitä nyt?» kyseli se herra, jolle ovi
oli avattu, astuessaan ulos portaille. Hänen askeleensa olivat
sellaista keveän raskasta lajia, jota voi sanoa kävelyn ja hitaan
ravin välimuodoksi, ja sillä tavalla sopiikin herrasmiehen, jolla
on sileä elämän rinne, narskuvat saappaat, kellonvitjat ja puhtaat
liinavaatteet, tulla ulos omasta talostaan, vähääkään alentamatta
arvoaan ja samalla näyttäen siltä kuin hänellä olisi muualla jotakin
tärkeätä ja suurenmoista toimitettavaa. »Mikä nyt on asiana?»
»Aina teitä, koukkupolvi», lausui palvelija pontevasti Ravuri-Veckille,
»pitää oikein rukoilla jättämään tämän talon portaat rauhaan. Miksi
ette pysy täältä poissa? Vai ettekö voi?»
»No no, jo riittää», sanoi herra. »Kuulkaapa, kaupunginlähetti», lisäsi
hän nyökäten Tobylle. »Tulkaa tänne. Mitä tuo on? Päivällisennekö?»

»Niin, herra», vastasi Toby, jätettyään ruokavadin taaksensa nurkkaan.

»Älkää jättäkö sitä sinne», määräsi herra. »Tuokaa se heti
nähtäväkseni. Jaha, vai tämä siis on päivällisenne?»
»Niin on, herra», toisti Toby ja tuijotti vesi suussa siihen
syltyntähteeseen, jonka hän oli säästänyt viimeiseksi herkkupalakseen
ja jota herra nyt käänteli haarukan nokassa.
Hänen mukanaan oli talosta tullut kaksi muuta herraa. Toinen näistä,
keski-ikäinen, alakuloisen näköinen ja asultaan köyhänpuoleinen, piti
käsiään yhtä mittaa kirjavien housujensa taskuissa, jotka olivat siitä
tavasta suunnattomasti laajenneet ja käyneet reunoista repaleisiksi,
eikä hän muutenkaan näyttänyt oikein siistiltä. Toinen oli täyteläinen,
hyvinvoipa herra, jolla oli yllään kiiltävänappinen sininen takki
ja kaulassa valkoinen liina. Hänen kasvonsa olivat hyvin punaiset,
ikäänkuin hänen päähänsä olisi ajettu liian paljon verta, ja siitä ehkä
johtui, että hänellä myös näytti olevan jokseenkin kylmä sydän.
Se herra, joka piteli haarukalla Tobyn ruokaa, puhutteli edellistä
näistä kahdesta nimellä Filer ja kehoitti häntä tulemaan likemmäs.
Koska Filer oli kovin likinäköinen, täytyi hänen pistää nenänsä niin
lähelle Tobyn päivällisen rippeitä nähdäkseen, mitä siinä oli, että
Tobylla sydän jo nousi kurkkuun asti, mutta Filer ei syönyt hänen
herkkupalaansa.
»Tämä on eräänlaista eläimellistä ruokaa, neuvosmies», selitti Filer
koetellen sitä lyijykynänsä varrella, »jolla tämän maan työläisväestön
kesken on nimenä ränttysyltty».
Neuvosmies nauroi ja iski silmää, sillä hän oli hilpeä, tämä neuvosmies
Cute, ja myöskin perin nokkela ja viisas, niin ettei missään asiassa
olisi voinut häntä nolata. Hän oli tunkeutunut syvälle ihmisten
sydämiin. Kyllä hän ne tunsi, tämä Cute. Uskonhan minä, mitä sanotaan!
»Mutta kuka syö ränttysylttyä?» jatkoi Filer, katsellen ympärilleen.
»Ränttysyltty on poikkeuksetta kaikkein vähimmin taloudellista,
kaikkein epäedullisinta kulutustavaraa, mitä maamme markkinoilla
voidaan tarjota. Räntyistä menee keitettäessä, mikäli on huomattu,
seitsemän kahdeksasosaa viidenneksestä enemmän hukkaan kuin mistään
muusta eläimellisestä ravintoaineesta. Kun oikein lasketaan, tulee
ränttysyltty kalliimmaksi kuin kasvihuoneessa kypsytetyt ananasit.
Jos otetaan lukuun, kuinka paljon nautakarjaa vuosittain teurastetaan
yksistään tilaston mukaan ja perin kohtuullisesti arvioidaan se
määrä ränttyjä, joka näiden elukoiden sisälmyksistä saadaan, kun
teurastus toimitetaan kyllin järkiperäisesti, niin minun ymmärtääkseni
se ravintoaineen paljous, joka sylttyä keitettäessä menee hukkaan,
elättäisi viisisatamiehistä varusväkeä viisi kuukautta, vaikka
jokaisessa näistä olisi yksineljättä päivää, ja lisäksi vielä yhden
helmikuun. Se vasta on tuhlausta.»
Toby seisoi typertyneenä, ja jalat tutisivat hänen allaan. Hänestä
tuntui kuin hän itse olisi näännyttänyt nälkään kokonaisen varusväen,
jossa oli viisisataa miestä.

»Kuka syö ränttysylttyä?» kysyi Filer kiivaasti. »Kuka?»

Ravuri-Veck kumarsi surkeana.

»Vai te — todellako?» huudahti Filer. »No, sanonpa teille jotakin. Te
sieppaatte, ystäväiseni, ränttynne leskien ja orpojen suista.»
»En kai sentään, herra», vastusti Toby heikosti. »Ennemmin itse
kuolisin puutteeseen.»
»Jakakaa, neuvosmies, äsken mainitsemani ränttyjen määrä», sanoi
Filer, »nykyään elävien leskien ja orpojen arvioidulla luvulla, niin
osamääräksi saadaan kahdeskymmenes osa unssia kutakin kohti. Tuolle
miehelle ei jää hitustakaan. Niinpä hän on rosvo.»
Toby oli nyt niin järkkynyt, että hänestä oli yhdentekevää nähdä
neuvosmiehen pistävän poskeensa ränttysyltyn loput. Tuntuihan
helpotukselta päästä siitä edes sillä tavalla eroon.
»No, mitäs siihen sanotte?» kysyi neuvosmies leikkisästi
punakasvoiselta, sinitakkiselta herralta. »Nyt on kuunneltu ystäväämme
Fileriä. Mutta mitä te sanotte?»
»Mitäpä tässä voisi sanoa?» vastasi toinen. »Ja mitä oikeastaan on
sanottava? Kuka voisi välittää tuollaisesta miekkosesta» — tarkoittaen
Tobya — »tällä rappeutumisen aikakaudella? Katsokaa häntä! Mikä ilmiö!
Toista oli vanhaan hyvään aikaan — voi sitä aikaa, kuinka suurenmoinen
ja ihana se oli! Silloin sai nähdä kelpo maalaisväestöä ja kaikkea
hyvää. Nyt ei ole mitään jäljellä. Ah!» huokasi punakasvoinen herra.
»Vanhat hyvät ajat, vanhat hyvät ajat!»
Hän ei määritellyt, mitä menneitä aikoja hän tarkoitti, eikä myöskään
sanonut, pitikö nykyistä aikaa, puolueettomasti arvostellen, moittia
siitä, ettei se ollut luonut mitään huomattavaa toimittamalla hänet
tähän maailmaan.
»Niin, vanhat hyvät ajat», toisti hän vielä, »millaisia ne olivatkaan!
Muista ajoista ei kannata puhua eikä siitäkään, mitä ihmiset ovat
nykyään. Ei suinkaan nykyisyys olekaan teistä mitään aikaa? Ei
ainakaan minusta. Katsahtakaa vaikka Struttin teokseen eri aikojen
vaateparsista, niin näette, millainen kaupunginlähetti oli Englannin
vanhojen hyvien kuninkaiden aikoina.»
»Parhaassakaan tapauksessa hänellä ei silloin ollut edes paitaa
ruumiinsa verhoksi tai sukkia jalassa, ja tuskin koko Englannissa
oli mitään kasvisravintoa, jota hän olisi voinut pistää suuhunsa»,
huomautti Filer. »Sen voin todistaa tilastolla.»
Mutta punakka herra ylisti sittenkin vanhoja aikoja, hyviä,
suurenmoisia aikoja. Välittämättä kenenkään sanoista hän yhä kieppui
samojen väitteiden kehässä, niinkuin orava-parka minnekään pääsemättä
rimpuilee pyörivässä häkissään, jonka juonikkaasta koneistosta
sillä lienee yhtä vähän käsitystä kuin punakasvoisella herralla oli
häipyneestä tuhatvuotisesta, kultaisesta ajasta.
Vanhan Toby-raukan usko näihin perin epämääräisiin vanhoihin aikoihin
ei ehkä järkkynyt kokonaan, sillä hänessä oli sillä hetkellä jokin
epämääräinen tunne. Mutta keskellä hämminkiään hän oli selvillä eräästä
asiasta, nimittäin siitä, että vaikka nuo herrat olivat kuinkakin
erimielisiä yksityiskohdista, hänen tänä ja monena muuna aamuna
hautomansa epäilykset sittenkin olivat hyvin perusteltuja. »Ei, ei,
me emme osaa käyttäytyä tai tehdä oikein», ajatteli hän toivottomana.
»Meissä ei ole mitään hyvää. Me olemme syntyneet pahoiksi.»
Mutta hänellä oli rinnassaan isän sydän, joka oli jollakin tavalla
päässyt sinne tämän sallimuksen uhallakin, eikä hän sietänyt, että Meg
joutuisi lyhyen onnensa kukoistuksessa kuulemaan kohtalonsa näiden
viisaiden herrojen suusta. »Jumala häntä auttakoon», ajatteli Toby.
»Pian hän saa sen kokea muutenkin.»
Niinpä hän huolestuneena viittoili nuorelle sepälle viemään Megin
pois. Mutta puhellessaan tytön kanssa hiljaa vähän syrjempänä Richard
oli niin innoissaan, että tajusi Tobyn tarkoituksen vasta samalla
hetkellä kuin neuvosmies Cute pani sen merkille. Neuvosmies ei vielä
ollut sanonut, mitä hänellä oli mielessä, mutta hän olikin filosofi,
jopa perin käytännöllinen, ja kun hän ei tahtonut vähääkään menettää
kuulijakuntaansa, huusi hän: »Seis!»
»Tiedättehän», lausui neuvosmies kahdelle ystävälleen, kasvoillaan
tavallinen omahyväinen hymy, »että minä olen suorasukainen ja
käytännöllinen mies ja että aina käyn käsiksi asioihin suoraan ja
käytännöllisesti. Se on minun tapani. Tuollaisten ihmisten kanssa ei
ole lainkaan pulmallista tai sotkuista tulla toimeen, jos vain ymmärtää
heitä ja osaa heille puhua heidän omalla tavallaan. Kuulkaapa nyt,
kaupunginlähetti! Älkää ikinä yrittäkö väittää minulle tai kellekään
muulle, ettei teillä aina ole kylliksi syötävää, vieläpä parasta,
koska minä tiedän sen asian paremmin. Olen maistanut ränttysylttyänne,
kuten näitte, ettekä voi minua jutkauttaa. Tottahan tiedätte, mitä
jutkauttaminen merkitsee? No niin, se on juuri oikea sana. Ha-ha-haa!
Sepä», jatkoi neuvosmies kääntyen taas ystäviensä puoleen, »tällaisten
ihmisten kanssa on maailman helpoin asia tulla toimeen, kun vain
ymmärtää heitä».
Mainio mies rahvaan seurassa, tämä neuvosmies Cute! Koskaan
menettämättä malttiaan puhellessaan heikäläisten kanssa! Hilpeä,
herttainen, leikkisä, viisas herrasmies!
»Kuulkaapa, ystäväiseni», jatkoi neuvosmies, »nykyään puhutaan paljon
pötyä niinsanotusta puutteesta — 'kova pula', sehän on puheenpartena,
vai kuinka? Ha-ha-haa! Minä aion tehdä siitä lopun. Nälän näkemisestä
veisataan virttä aika lailla, mutta sen minä tahdon vaientaa. Sen
pituinen se! Hyväinen aika», lisäsi neuvosmies jälleen ystävilleen,
»tällaisten ihmisten seassa voi nujertaa mitä tahansa, jos osaa
menetellä oikein».
Toby tarttui Megin käteen ja pisti sen kainaloonsa. Mutta hän ei itse
näyttänyt olevan siitä tietoinen.
»Onko tuo tyttärenne?» kysyi neuvosmies taputtaen Megiä tuttavallisesti
leuan alle.
Aina hän oli herttainen työläisluokalle, tämä neuvosmies. Tiesi, mikä
oli sellaiselle väelle mieleen. Ei vähääkään ylpeyttä!

»Missä hänen äitinsä on?» jatkoi hän.

»Kuollut», vastasi Toby. »Hänen äitinsä oli silittäjätär ja kutsuttiin
taivaaseen, kun tämä tyttö syntyi.»
»Kaiketi ei sentään silittämään liinavaatteita siellä», huomautti
neuvosmies.
Epätietoista on, kykenikö Toby kuvittelemaan vaimoaan taivaassa muutoin
kuin entisessä toimessa, mutta entä jos rouva Cute olisi mennyt
taivaaseen, niin ajattelisiko neuvosmies Cute hänen siellä olevan
jossakin komeassa asemassa?

»Ja te, nuori mies, rakastatte tätä tyttöä?» sanoi Cute Richardille.

»Kyllä», vastasi nuori seppä kiireesti, sillä tuo kysymys kiusasi
häntä. »Ja me aiomme mennä naimisiin uudenvuoden päivänä.»

»Mitä ihmettä!» huudahti Filer kiivaasti.

»Naimisiinko?»

»Niin juuri me aiomme», vakuutti Richard. »Onhan meillä nyt kiire siltä
varalta, että siitä tehtäisiin loppu.»
»Vai niin», murisi Filer. »No, neuvosmies, tehkää loppu siitä, niin
saatte jotakin toimeen. Naimisiin tosiaankin! Tuollaisten ihmisten
tietämättömyys kansantalouden ensi alkeista, heidän varomattomuutensa
ja pahuutensa on totisesti niin suuri, että — No, katsokaahan tuota
paria!»
Ja katsomisen arvoisia he olivatkin. Heidän avioliittonsa näytti niin
järkevältä ja kelvolliselta päätökseltä kuin heidän koskaan tarvitsi
ajatella.
»Vaikka mies eläisi niin vanhaksi kuin Metusalem», sanoi Filer,
»ja raataisi koko elämänsä tuollaisten ihmisten hyväksi kasaamalla
tosiasioita ja numeroita toistensa päälle vuorten korkuisiksi
röykkiöiksi, ei hänellä ole mitään toivoa saada mahtumaan heidän
päähänsä, ettei heillä ole syytä eikä oikeutta mennä naimisiin,
samoin kuin on mahdotonta selvittää heille, ettei heillä myöskään ole
maallista oikeutta tai aihetta syntyä. Mutta tiedämmehän, ettei heillä
sitä ole. Jo aikoja sitten olemme näyttäneet sen toteen matemaattisen
tarkasti.»
Neuvosmies Cute oli hyvin huvitetun näköinen ja painoi oikealla
etusormella nenänsä kylkeä ikäänkuin sanoakseen molemmille ystävilleen:
»Tarkatkaa nyt minua! Katsokaa, kuinka käytännöllinen mies menettelee!»
Sitten hän kutsui Megin luokseen.

»Tuleppa tänne, tyttöseni!» sanoi hän.

Sulhasen nuori veri oli jo alkanut vimmasta kuohua, eikä hän ollut
halukas päästämään Megiä luotaan. Mutta malttaen mieltään hän harppasi
esille ja seisoi Megin vieressä. Toby piteli yhä tyttärensä kättä
kainalossaan, mutta silmäili kasvoista toisiin yhtä sekavasti kuin
olisi puolinukuksissa.
»No niin, aion antaa sinulle, tyttöseni, parilla sanalla hyvän neuvon»,
jatkoi neuvosmies herttaisen sulavalla tavallaan. »Minun asianani onkin
neuvoa, koska olen tuomari. Tiedäthän kai, että olen maistraatin jäsen?»
»Tiedän», vastasi Meg ujosti. Ja kaikki tiesivät, että neuvosmies Cute
oli tuomari. Ah, kuinka toimelias tuomari! Kuka olisikaan loistanut
yleisön silmissä niin kirkkaasti kuin Cute!
»Sinä kuulut menevän naimisiin. Varsin sopimatonta ja epähienoa sinun
sukupuolesi jäsenessä. Mutta älkäämme välittäkö siitä. Naimisiin
mentyäsi alat riidellä miehesi kanssa, ja sinusta tulee onneton vaimo.
Ehkä ajattelet, ettei tule, mutta niin käy sittenkin, koska minä sen
sanon sinulle. Nyt varoitan sinua hyvällä, että olen päättänyt tehdä
onnettomista vaimoista lopun. Varo siis joutumasta minun eteeni!
Sinulla tulee olemaan lapsia — poikia. Niistä kasvaa tietenkin
heittiöitä, ja ne juoksentelevat kaduilla villeinä, paljain jaloin.
Pane nyt mieleesi, nuori ystäväni, että minä tuomitsen heistä jokaisen
summamutikassa, sillä minä tahdon tehdä myös paljasjalkaisista pojista
lopun. Miehesi kuolee ehkä nuorena, tai oikeastaan se on varsin
luultavaa, ja silloin jäät leskeksi pienokaisen kera. Sinut ajetaan
asunnostasi kadulle, ja sitten harhailet pitkin kaupunkia. Mutta
varo, tyttöseni, maleksimasta minun kotini lähellä, sillä minä olen
päättänyt tehdä kaikista maleksivista äideistä lopun. Ja muuten aion
lopettaa kaikki nuoret äidit, olkoot mitä lajia tahansa. Älä silloin
koeta vedota sairauteen tai pienokaisiin, kun puhut minun kanssani,
sillä minun tekee mieli lopettaa kaikki sairaat ihmiset ja pikku
lapset (toivoakseni tunnet kirkonmenot, vaikka sentään epäilen). Ja
jos epätoivo, kiittämättömyys, jumalattomuus ja kavaluus yltyy sinussa
niin, että yrität hukuttaa tai hirttää itsesi, niin en sääli sinua
vähääkään, sillä minä olen päättänyt tehdä lopun kaikista itsemurhista.
Jos mistään», vakuutti neuvosmies omahyväisesti hymyillen, »voi sanoa
minun tehneen jyrkemmän päätöksen kuin jostakin muusta, niin se on
itsemurhien lopettaminen. Älä siis yritäkään sitä. Ja nyt me kai
ymmärrämme toisiamme.»
Toby ei tiennyt, pitikö hänen kauhistua vai iloita nähdessään, että
Meg oli käynyt kalmankalpeaksi ja laskenut päänsä nojaamaan Richardin
käsivarteen.
»Mitä sinuun tulee, tomppeli», lisäsi neuvosmies kääntyen nuoren sepän
puoleen vielä herttaisemmin ja kohteliaammin, »niin mitä varten sinä
pyrit naimisiin? Mitä sinä tahdot avioliitosta, tyhmyri? Jos minä
olisin sinunlaisesi pulska, nuori, roteva miekkonen, niin häpeisin
olla sellainen ämmälauri, että riippuisin kiinni naisen esiliinan
nauhoissa. Katsos, hänestä tulee vanha eukko, ennenkuin itse olet
edes keski-ikäinen mies. Ja silloin näytät somalta, kun kintereilläsi
kieppuu likahelmainen vaimo ja liuta parkuvia lapsia, minne tahansa
menet.»

Kyllä hän tiesi, kuinka piti ivata rahvasta, tämä neuvosmies Cute.

»No niin, mene nyt», jatkoi hän, »ja kadu. Älä ole niin hupsu, että
viettäisit häät uudenvuoden päivänä. Paljon ennen seuraavaa uutta
vuotta ajattelet tätä asiaa perin eri tavalla, kun olet tuollainen
komea nuori mies, jota kaikki tytöt tavoittavat omakseen. No, nyt saat
mennä.»
He lähtivät tiehensä, mutta eivät käsi kädessä tai onnellisina
silmäillen toisiaan, vaan Meg itki, ja Richard tuijotti synkkänä
maahan. Olivatko nämä ne sydämet, joiden läsnäolosta Tobyn mieli oli
juuri äsken niin virkistynyt? Ei, ei. Neuvosmies oli (saakoon hän siitä
siunauksen!) tehnyt niistä lopun.
»Kun satutte olemaan siinä», sanoi neuvosmies Tobylle, »saatte viedä
minulta erään kirjeen. Mutta voitteko olla nopea? Olettehan jo vanha.»
Toby, joka oli katsellut Megin jälkeen, kiirehti nyt mutisemaan jotakin
sinne päin, että hän oli oikein nopea ja vahva.

»Kuinka vanha olette?» kysyi neuvosmies.

»Yli kuudenkymmenen, herra», vastasi Toby.

»Oho, tuo mies on siis jo aikoja sivuuttanut keski-iän», puuttui Filer
puheeseen, ikäänkuin hänen kärsivällisyytensä, joka muuten kesti yhtä
ja toista, olisi pantu hieman liian kovalle koetukselle.
»Tunnen olevani liikaa maailmassa, herra», sanoi Toby. »Ja samaa
epäilin jo tänä aamuna. Voi voi sentään!»
Neuvosmies keskeytti hänen valituksensa antamalla hänelle kirjeen
taskustaan. Toby olisi saanut myös shillingin, mutta kun Filer selvästi
osoitti, että siinä tapauksessa ryöstettäisiin määrätyltä luvulta
henkilöitä yhdeksän ja puoli pennyä kutakin kohti, vähennettiin palkkio
puoleksi shillingiksi, ja Toby oli hyvin tyytyväinen saadessaan edes
sen verran.
Sitten neuvosmies tarjosi kummankin kätensä kahden ystävänsä kainaloon
ja lähti heidän kanssaan hyvillä mielin kävelemään, mutta pian hän
riensi takaisin yksin kuin olisi unohtanut jotakin.

»Kaupunginlähetti!» kutsui hän.

»Niin, herra!» vastasi Toby.

»Pidä huolta siitä tyttärestäsi. Hän on liian kaunis.»

»Hänen kaunis ulkomuotonsakin lienee siis varastettu joltakulta»,
ajatteli Toby, katsellen puolen shillingin rahaa ja muistellen
ränttysylttyä. »Hän on kai rosvonnut viideltäsadalta hienolta naiselta
kukoistusta, vähän kultakin. Onpa se kauheata.»
»Hän on tosiaan liian kaunis, ystäväiseni», toisti neuvosmies. »Minusta
on selvää, ettei hänen käy hyvin. Ota huomioon, mitä sanon. Pidä
hänestä vaari!» Sitten hän taas riensi tiehensä.
»Kaikki väärin päin», mutisi Toby, väännellen käsiään. »Syntyneet
pahoiksi. Ei mitään tekemistä tässä maailmassa.»
Samassa kumahti kirkonkellojen ääni hänen yläpuoleltaan. Täyteläisenä,
sointuvana, mutta siinä ei nyt ollut rohkaisua. Ei vähääkään.
»Sävel on muuttunut», huudahti ukko kuunnellessaan. »Ei enää sanaakaan
siitä, mitä ennen kuvittelin. Ja miksi pitäisikään olla? Minullahan ei
ole mitään tekemistä uuden tai vanhankaan vuoden kanssa. Kunpa saisin
kuolla!»
Kellot kaiuttivat muuttuneita sointujaan ja panivat ilman väräjämään.
Tee niistä loppu, tee loppu! Vanhat hyvät ajat! Tilit ja luvut, tilit
ja luvut! Tee niistä loppu, tee loppu! Jos ne sanoivat jotakin, niin
näin ne julistivat, kunnes Tobyn aivot menivät sekaisin.
Hän likisti hämmentynyttä päätänsä käsien väliin, ikäänkuin estääkseen
sitä halkeamasta. Ja se sattuikin hyvään aikaan, sillä huomattuaan
toisessa niistä kirjeen ja siten saatuaan muistutuksen tehtävästään hän
aloitti koneellisesti tavallisen ravinsa ja ravasi eteenpäin.

TOINEN LUKU.

Se kirje, jonka Toby oli saanut neuvosmies Cutelta, oli osoitettu
eräälle suurelle miehelle suureen kaupunginosaan. Se oli
kaupunginosista suurin, jollainen sen täytyi olla, koska siellä asuvat
ihmiset yleensä nimittivät sitä maailmaksi.
Tobysta tuntui kuin tämä kirje olisi tavallisia kirjeitä raskaampi.
Ei siksi, että neuvosmies olisi pannut sen kovin isoon kuoreen tai
tuhlannut sinettiin määrättömästi lakkaa, vaan sentähden, että
osoitteena oli niin mahtava nimi, joka toi mieleen valtavan röykkiön
kultaa ja hopeaa.
»Kuinka erilainen kuin meikäläiset!» ajatteli Toby viattoman vakavasti,
silmäillessään kirjeen etupuolta. »Jos tilaston osoittama määrä
turturikyyhkyjä jaetaan niiden aatelisten luvulla, jotka kykenevät
niitä ostamaan ruoakseen, niin kenen muun osuuden hän ottaa kuin
omansa? Hän ei ikinä ilkeäisi siepata ränttysylttyä toisen suusta.»
Kun hän näin oli vaistomaisesti ja asianmukaisesti ylistänyt niin
ylhäistä henkilöä, pisti hän esiliinansa kulman kirjeen ja hyppystensä
väliin.
»Hänen lapsensa», jatkoi Toby mietteitään, ja hänen silmiensä eteen
nousi sumua, »hänen tyttärensä — niin, heidän kosijoikseen tulee kai
oikeita herrasmiehiä, ja sitten he ovat onnellisia rouvia ja äitejä. He
voivat olla yhtä kauniita kuin minun rakas M-e-»
Hän ei saanut lausutuksi nimeä loppuun. Viimeinen kirjain paisui hänen
kurkussaan niin suureksi kuin kaikki aakkoset.
»Sama se», ajatteli Toby. »Tiedänhän, mitä tarkoitan. Ja siinä minulle
on enemmän kuin kylliksi.» Näin lohdutettuaan itseään hän ravasi taas
eteenpäin.
Sinä päivänä oli kova pakkanen. Ilma oli purevan kirpeä ja kirkas.
Voimatta lämmittää talvinen aurinko paistoi heleästi jäähän, jota se ei
jaksanut sulattaa, ja loi sille säteilevän hohteen. Muunlaisina hetkinä
Toby olisi talviselta auringolta voinut oppia, mitä köyhän miehen pitää
tietää, mutta nyt hän ei pystynyt siihen.
Vuosi oli tänään vanha. Kärsivällinen vuosi oli elänyt panettelijainsa
moitteiden ja herjausten uhallakin ja uskollisesti täyttänyt
tehtävänsä, antanut kevään, kesän, syksyn ja talven. Se oli.
taivaltanut määrätyn ratansa ja oli nyt väsyneenä laskemassa päätänsä
ikuiseen lepoon. Itse erotettuna kaikesta toivosta, ylevästä
pyrkimyksestä, onnellisesta puuhasta, mutta toisille monen ilon
innokkaana sanansaattajana se nyt poistuessaan pyysi muistamaan
työläitä päiviään ja kärsivällisiä hetkiään ja saada kuolla rauhassa.
Toby olisi voinut köyhän miehen vertauskuvaksi ottaa tämän häipyvän
vuoden, mutta nyt hän ei jaksanut sitäkään.
Hänkö vain? Vai onko yksikään englantilainen työmies, jolla on
seitsemänkymmenen vuoden taakka niskoillaan, turhaan purkanut
sielustaan sellaista pyyntöä?
Kaduilla oli vilkas liikenne, ja myymälät olivat täynnä kaikenlaista
koreutta. Uutta vuotta odotettiin kuin koko maailman perillistä
onnentoivotuksin, lahjoin ja huvituksin. Uutta vuotta varten oli
hankittu kirjoja ja leluja, kimaltelevia helyjä, pukuja, onnenpelejä
ja uusia keksintöjä, joilla tahdottiin sitä viehättää. Sen elämä oli
ositeltu almanakoissa ja taskukirjoissa; ennakolta tiedettiin tarkoin
sen kuunnousut, tähdet ja vuorovedet, ja sen vuodenaikojen päivät ja
yöt oli mitattu niin täsmällisesti kuin Filer osasi laatia summia
miehistä ja naisista.
Uusi vuosi, uusi vuosi! Kaikkialla vain uusi vuosi. Vanhaa vuotta
katseltiin jo kuin vainajaa, ja sen tavaroita myytiin halvasta,
niinkuin hukkuneen merimiehen peruja laivassa. Sen mallit olivat
viimevuotisia, ja niiden annettiin mennä polkuhinnasta, ennenkuin se
oli vetänyt viimeisen henkäyksensä. Sen aarteet olivat pelkkää roskaa
verrattuina syntymättömän seuraajan rikkauksiin.
Tobylla ei omasta mielestään ollut mitään osuutta uudessa tai vanhassa
vuodessa.
»Tee niistä loppu, tee loppu! Tilit ja luvut, tilit ja luvut! Vanhat
hyvät ajat, vanhat hyvät ajat! Tee niistä loppu, tee loppu!» — tässä
tahdissa hänen ravinsa jatkui eikä ottanut sopiakseen mihinkään muuhun.
Mutta sekin tahti, niin surumielinen kuin se olikin, vei hänet aikanaan
perille, parlamentin jäsenen sir Joseph Bowleyn komeaan taloon.
Hänelle avasi ovenvartija, mutta millainen mies! Ei Tobyn lajia.
Kerrassaan toista maata. Hänenkin työnään oli kyllä toimitella asioita,
ei sellaisia kuin Tobyn.
Tämän ovenvartijan täytyi ensin kovasti läähättää, ennenkuin hän jaksoi
puhua, sillä hän oli varomatta noussut istumasta ja hengästynyt, kun ei
ensin ollut malttanut ajatella asiaa ja rauhoittua. Löydettyään äänensä
— mihin puuhaan häneltä meni joku aika, sillä se oli matkan päässä ja
vahvan aterian alla piilossa — hän kysyi sameasti kuiskaten:

»Keltä se on?»

Toby ilmoitti.

»Saatte itse viedä sen sisään», selitti ovenvartija, viitaten ovelle,
joka näkyi eteisestä alkavan pitkän käytävän perällä. »Tänä vuoden
päivänä kaikki menevät suoraan sisään. Tulittekin juuri sopivaan
aikaan, sillä vaunut ovat nyt portaiden edessä, ja he viipyvät
kaupungissa vain pari päivää.»
Toby pyyhki jalkineensa (jotka muutenkin olivat ihan kuivat) hyvin
huolellisesti ja lähti osoitettuun suuntaan, pannen merkille, että tämä
oli erinomaisen komea talo, mutta kaikkialla oli verhoja, ikäänkuin
perhe asuisi maalla. Kun hän oli koputtanut ovelle, käskettiin hänen
astua sisään, ja sitten hän joutui avaraan kirjastohuoneeseen, jossa
istui komea hattupää rouva ja asiakirjojen täyttämän pöydän ääressä
vähemmän komea, mustapukuinen herrasmies kirjoittamassa hänen sanelunsa
mukaan, sillä välin kun toinen vanhempi ja paljoa komeampi herra
jätettyään hattunsa ja keppinsä pöydälle käveli edestakaisin, toinen
käsi povessa, ja tavantakaa mielihyvin silmäili luonnollisen kokoista,
tulisijan yläpuolella riippuvaa kuvaansa.
»Mitä tuo on?» kysyi tämä komea herra. »Herra Fish, olkaa niin hyvä ja
katsokaa!»
Fish pyysi anteeksi ja otettuaan kirjeen Tobyltä antoi sen hänelle
hyvin kunnioittavasti.
»Tässäkö kaikki? Eikö teillä ole mitään muuta, kaupunginlähetti?»
tiedusti sir Joseph.

Toby vastasi, ettei ollut.

»Teillä ei ole minulle mitään laskua tai vaatimusta; minun nimeni
on Bowley, sir Joseph Bowley; onko teillä mitään keltään?» jatkoi
sir Joseph. »Jos on, niin näyttäkää. Tuolla on herra Fishin vieressä
shekkikirja. Minä en anna minkään jäädä uuteen vuoteen. Tässä talossa
päätetään kaikki tilit vuoden lopussa. Niin että jos kuolema sattuisi —»

»Katkaisemaan», ehdotti Fish.

»Leikkaamaan poikki, sir», korjasi sir Joseph tuimasti, »olemassaolon
langan, niin toivoakseni huomattaisiin minun asioitteni olevan
valmistavassa kunnossa».
»Rakas sir Joseph!» huudahti rouva, joka oli häntä paljoa nuorempi.
»Kuinka kauheata!»
»Mylady Bowley», muistutti sir Joseph, joka vähä väliä sotkeutui
sanoihinsa kuin huomautustensa liialliseen syvyyteen, »tähän
vuodenaikaan meidän pitäisi ajatella — tuota — itseämme. Pitäisi
katsahtaa — tileihimme. Meidän tulisi tuntea, että ihmisten keskisissä
suhteissa näin merkitsevän ajankohdan jokaiseen paluuseen liittyy
syvällisen tärkeitä asioita, jotka koskevat itsekutakin ja hänen —
hänen pankkiiriaan.»
Sir Joseph lausui nämä sanat niin arvokkaasti kuin hän täysin tajuaisi
niiden siveellisen oikeutuksen ja samalla haluaisi, että myöskin Toby
saisi tilaisuuden ottaa ne ohjeeksi elämänsä parantamisessa. Tämä
päämäärä lienee ollut hänellä syynä siihen, ettei hän vielä avannut
kirjettä, vaan käski Tobyn hetkisen odottaa paikallaan.
»Te pyysitte äsken herra Fishiä sanomaan jotakin, mylady», huomautti
sir Joseph.
»Herra Fish on luullakseni jo sanonut sen», vastasi hänen rouvansa ja
vilkaisi kirjeeseen. »Mutta totta puhuen, sir Joseph, en sittenkään
luule, että voin sen lähettää. Se käy niin perin kalliiksi.»

»Mikä on kallista?» kysyi sir Joseph.

»Se hyväntekeväisyys, rakkaani. Viiden punnan lahjoituksesta annetaan
vain kaksi ääntä. Kerrassaan hävytöntä!»
»Mylady Bowley», sanoi sir Joseph, »te hämmästytätte minua. Riippuuko
tunteen ihanuus äänimäärästä vai oikeudenmukaisen luonteen kannalta
siitä, kuinka paljon on anojia, ja hyväätekevästä mielentilasta, johon
he joutuvat kerätessään ääniä? Eikö herätä mitä puhtainta nautintoa se,
että viidenkymmenen henkilön joukossa saa äänestää kahdella äänellä?»
»Ei ainakaan minussa, sen tunnustan», vastasi hänen rouvansa. »Se
vaivaa minua. Eikä sitäpaitsi voi velvoittaa tuttaviaan. Mutta tehän
olette köyhän miehen ystävä, sir Joseph. Te ajattelette toisin.»
»Niin olenkin», myönsi sir Joseph ja vilkaisi läsnäolevaan köyhään
mieheen. »Sen ominaisuuden takia minua ehkä pilkataan ja onkin
pilkattu. Mutta minä en vaadi muuta arvonimeä.»

»Siunatkoon taivas näin jaloa herraa!» mietti Toby.

»Siksi en yhdy esimerkiksi tähän Cuteen», jatkoi sir Joseph
korottaessaan saamaansa kirjettä. »Minä en ole samaa mieltä kuin
Filerin puolue enkä kannata mitään puoluetta. Ystävälläni köyhällä
miehellä ei ole mitään tekemistä sellaisen kanssa, eikä sellaisilla
ole mitään tekemistä hänen kanssaan. Minä pidän vaalipiirissäni huolta
ystävästäni köyhästä miehestä. Kellään yksityisellä tai joukolla ei ole
oikeutta sekaantua minun ja ystäväni välisiin asioihin. Sille kannalle
minä asetun. Minä otan — niin, isällisen aseman ystävääni kohtaan.
'Hyvä mies, minä kohtelen teitä isällisesti' — niin minä hänelle sanon.»

Toby kuunteli hyvin vakavana ja alkoi tuntea mielensä keventyvän.

»Teidän, hyvä mies», lisäsi sir Joseph, luoden Tobyyn hajamielisen
katseen, »ei tarvitse elämässänne välittää muista kuin minusta,
vaivata mieltänne millään ajatuksilla. Minä kyllä ajattelen teidän
puolestanne ja tiedän, mikä on teille hyvää; minä olen ainainen
ystävänne. Sellainen on kaikki tietävän sallimuksen määräys. No niin,
koska teidät on luotu, ei sillä ole tarkoitettu, että ryyppäisitte
ja mässäisitte ja eläimellisesti liittäisitte nautintonne ruokaan»
— Toby muisteli katuvaisesti ränttysylttyä — »vaan että tuntisitte
työn arvon, menisitte pää pystyssä ulos pirteään aamuilmaan ja — ja
jäisitte siihen. Viettäkää kovaa ja kohtuullista elämää, olkaa nöyrä,
harjoittakaa itsekieltämistä, elättäkää perhettänne niin vähällä
kuin suinkin, maksakaa vuokranne niin säännöllisesti kuin kello lyö,
olkaa täsmällinen kaikissa asioissanne (annan teille hyvän esimerkin:
yksityissihteerini herra Fishin edessä on aina kassalaatikko), ja
saatte luottaa siihen, että olen teidän ystävänne ja isänne.»
»Soreita lapsia tosiaankin, sir Joseph!» sanoi rouva kauhistuen.
»Luuvaloa ja kuumetautia ja koukkusääriä ja hengenahdistusta ja
kaikenlaista hirveätä!»
»Mylady», huomautti sir Joseph juhlallisesti, »sittenkin olen köyhän
miehen ystävä ja isä. Sittenkin hän saa minulta rohkaisua. Joka
neljännesvuoden lopussa hänelle annetaan tilaisuus tavata herra
Fishiä. Joka uudenvuodenpäivä minä juon ystävieni kera maljan hänen
terveydekseen. Kerran vuodessa minä ja ystäväni puhumme hänelle mitä
sydämellisimmin. Kerran elämässään hän voi ehkä saada julkisesti,
herrasväen läsnäollessa, pikku lahjankin jonkun ystävän kädestä. Ja kun
nämäkään virkistyskeinot ja työn arvo eivät enää pidä häntä pystyssä,
vaan hän vaipuu lohdulliseen hautaansa, silloin, mylady» — tässä sir
Joseph niisti nenäänsä — »tahdon olla — samoilla ehdoilla — ystävä ja
isä hänen lapsilleen».

Toby oli syvästi liikutettu.

»No, siitä saatte kiitollisen perheen, sir Joseph!» huudahti hänen
rouvansa.
»Mylady», lausui sir Joseph majesteettisesti, »kiittämättömyyden
tiedetään olevan sen kansanluokan synnin. En odota muuta palkintoa.»

»Ah, pahoiksi syntyneet!» ajatteli Toby. »Mikään ei meitä sulata.»

»Mitä ihminen voi, sen minä teen», jatkoi sir Joseph. »Minä täytän
velvollisuuteni köyhän miehen ystävänä ja isänä ja koetan jalostaa
hänen sieluaan teroittamalla joka tilaisuudessa hänen mieleensä sitä
ainoata suurta siveysläksyä, jota se luokka tarvitsee, nimittäin täyttä
luottamusta minuun. Heillä ei ole mitään tekemistä — itsensä kanssa.
Jos häijyt ja kavalat ihmiset neuvovat heitä toisin, niin että heistä
tulee kärsimättömiä ja tyytymättömiä, tottelemattomaan käytökseen ja
pahasisuiseen kiittämättömyyteen syypäitä, kuten epäilemättä käykin,
niin sittenkin olen heidän ystävänsä ja isänsä. Se on niin säädetty. Se
on asioiden luonnollinen järjestys.»
Tämän ylevän purkauksen jälkeen hän avasi neuvosmiehen kirjeen ja luki
sen.
»Hyvin kohtelias ja huomaavainen todellakin!» huudahti hän. »Mylady,
neuvosmies tahtoo kohteliaimmin huomauttaa minulle, että hänellä on
ollut 'erinomainen kunnia' — hän on hyvä mies — tavata minut yhteisen
ystävämme pankkiiri Deedlesin luona, ja kysyy nyt kunnioittavasti,
olisiko minusta mieluista, että Will Fernin hommista tehtäisiin loppu.»
»Erittäin mieluisia!» vastasi lady Bowley. »Hän on pahin kaikista.
Kaiketi hän on tehnyt ryöstönkin?»
»Ei sentään», selitti sir Joseph, tarkastaen kirjettä. »Ei juuri sitä,
mutta likimain. Ei ihan. Hän saapui Lontooseen arvatenkin työnhakuun
(parantaakseen elämäänsä, mikäli hän itse väittää), ja kun hänet yöllä
tavattiin nukkumassa eräässä vajassa, otettiin hänet talteen ja vietiin
seuraavana aamuna neuvosmiehen eteen. Neuvosmies huomauttaa (varsin
sopivasti), että hän on päättänyt tehdä tällaisesta sotkusta lopun ja
että, jos minusta on mieluista saada Will Fern pois tieltä, niin hän
mielihyvin aloittaa sillä miehellä.»
»Tulkoon hänestä kaikin mokomin varoittava esimerkki», yllytti lady
Bowley. »Kun viime talvena järjestin kylän miehille ja pojille
reikäompelua huvittavaksi puhdetyöksi ja hankin näille säkeille:
    Työ saakohon kaiken harrastuksen
    ja kartanon herra siunauksen!
    Annoksiinsa tyytyväiset
    aina olkoot meikäläiset!
uuden sävellyksen, jotta he saisivat laulaa työn ohella, kosketti tuo
samainen Fern — nyt hänet muistan — hattuaan ja sanoi: 'Pyydän nöyrästi
anteeksi, mylady, mutta enkö minä kuitenkin ole vähän erilainen kuin
iso tyttö?' Sitähän olinkin odottanut, sillä voiko tältä kansanluokalta
odottaa muuta kuin hävyttömyyttä ja kiittämättömyyttä? Se ei kuitenkaan
ole soveliasta. Sir Joseph, rangaiskaa häntä muille opiksi!»

»Hm!» yskäisi sir Joseph. »Herra Fish, olkaa niin hyvä ja ryhtykää —»

Fish tarttui heti kynäänsä ja alkoi kirjoittaa sir Josephin sanelun
mukaan.
 »Yksityisesti. Arvoisa herra. Olen teille hyvin kiitollinen
 huomaavaisuudestanne asiassa, joka koskee William Fern nimistä miestä.
 Valitettavasti minulla ei ole hänestä sanottavana mitään hyvää.
 Olen hellittämättä pitänyt velvollisuutenani olla hänen ystävänsä
 ja isänsä, mutta saanut siitä palkakseni, kuten minun on ikäväkseni
 pakko sanoa tavallisesti käyvän, kiittämättömyyttä ja ainaista
 suunnitelmieni vastustamista. Hän on levoton ja kapinallinen henkilö.
 Hänen luonteensa ei siedä lähempää tutkimista. Mikään ei saisi häntä
 tuntemaan itseään onnelliseksi, vaikka hän voisi. Niinpä minusta
 näyttää, että kun hän jälleen ilmestyy eteenne (mainitsittehan hänen
 luvanneen tulla huomenna jatkokuulusteluun, ja sen verran häneen
 voinee luottaa), yhteiskunnalle tehtäisiin palvelus sulkemalla
 hänet tyrmään irtolaisuudesta joksikin lyhyeksi ajaksi, ja se olisi
 terveellinen ja varsin tarpeellinenkin esimerkki niiden tähden, jotka
 hyvästä tai pahasta maineesta välittämättä ovat köyhien ystäviä ja
 isiä, samoin kuin siitä olisi hyötyä tuolle ylimalkaan harhaantuneelle
 kansanluokalle itselleenkin. Kunnioittaen —»
Kirjoitettuaan nimensä tämän kirjeen alle ja Fishin pannessa sitä
kuoreen sir Joseph lisäsi:
»Näyttää siltä kuin sallimus olisi näin määrännyt. Vuoden lopussa minä
päätän tilini myös William Fernin kanssa.»
Toby, joka oli aikoja langennut takaisin alakuloisuuteen, astui perin
surkean näköisenä esille ottamaan kirjeen käteensä.

»Viekää hänelle terveiseni ja kiitokseni!» käski sir Joseph. »Seis!»

»Seis!» toisti Fish.

»Lienette kuullut», lausui sir Joseph oraakkelimaisesti, »eräät
mietelmäni, joihin minulle antoi aihetta nykyinen juhlallinen
ajankohta, meille kun on jälleen tullut velvollisuus järjestää
asiamme kuntoon ja olla valmiit. Olette huomannut, etten tahdo lymytä
korkeamman yhteiskunnallisen asemani suojaan, vaan että herra Fishillä
— tuolla herralla — on vieressään shekkikirja ja että hän on täällä
nimenomaan toimittaakseen minulle tilaisuuden kääntää ihan uuden lehden
ja astua tilit selvinä uuteen vuoteen, joka pian alkaa. No niin,
ystäväiseni, voitteko käsi sydämellä vakuuttaa, että tekin olette
samoin valmistunut uutta vuotta varten?»
»Pelkään, herra», sopersi Toby katsoen häneen nöyrästi, »että minulta
on jäänyt — joitakin pikku maksuja — hieman takapajulle».

»Maksuja takapajulle!» toisti sir Joseph Bowley peloittavan terävästi.

»Niin», myönsi Toby tuskallisella äänellä, »minulla on vielä noin
kymmenen shillingiä velkaa rouva Chickenstalkerille».

»Rouva Chickenstalkerille!» kertasi sir Joseph äskeiseen tapaansa.

»Hänellä on myymälä», selitti Toby, »tavallinen sekatavarakauppa. Ja
vuokrastakin on hiukan maksamatta, mutta hyvin vähän, herra. Tiedän
kyllä, ettei saisi jäädä velkaa, mutta me olemme tosiaan joutuneet
ahtaalle.»
Sir Joseph silmäili ensin rouvaansa, sitten Fishiä ja viimein Tobya,
kutakin kahteen kertaan. Senjälkeen hän teki molemmin käsin toivottoman
eleen kuin tahtoisi jättää koko asian sikseen.
»Kuinka mies, vaikkapa tämän varomattoman ja epäkäytännöllisen luokan
jäsen, harmaantunut mies, voi katsoa uutta vuotta silmiin asioittensa
ollessa sellaisessa tilassa — kuinka hän voi illalla panna maata ja
aamulla taas nousta ja — No niin!» keskeytti hän kääntäen Tobylle
selkänsä. »Viekää se kirje, viekää!»
»Sydämestäni toivoisin, että asian laita olisi toisin, herra», koetti
Toby puolustautua. »Meillä on ollut perin kova aika.»
Kun sir Joseph vielä toisti: »Viekää kirje, viekää!» ja Fish sanoi
samaa ja lisäksi viittasi Tobya lähtemään ulos, ei hänen auttanut
muu kuin kumartaa hyvästiksi ja poistua talosta. Kadulla hän painoi
kuluneen vanhan hattunsa syvälle päähänsä salatakseen surunsa siitä,
ettei hänen missään suotu päästä käsiksi uuteen vuoteen.
Eikä hän sitten kohottanut hattuaan edes katsahtaakseen kellotapuliin,
jouduttuaan paluumatkalla vanhan kirkon luo. Tapansa mukaan hän
pysähtyi siihen hetkeksi ja tajusi päivän jo hämärtyvän ja tapulin
kohoavan epämääräisenä ja himmeänä pimeään korkeuteen. Hän tiesi myös,
että kellot pian alkaisivat soida ja tällaisella hetkellä kuuluisivat
lähettävän sointujaan pilvistä. Mutta sitä hartaammin hän riensi
viemään kirjeen neuvosmiehelle ehtiäkseen pois paikalta, ennenkuin
kellojen soitto alkaisi, sillä hän pelkäsi kuulevansa niiden hokevan:
»isä ja ystävä, ystävä ja isä», sen rasituksen lisäksi, joka hänellä
oli niistä viimeksi ollut.
Niinpä Toby toimitti asiansa mahdollisimman nopeasti ja lähti ravaamaan
kotiin päin. Mutta hänen käyntitavastaan, joka parhaimmillaankin
oli kadulla kiusallinen, ja myöskin hatun asennosta, joka ei sitä
parantanut, johtui hyvin pian, että hän törmäsi jotakuta vastaan ja
lensi hoippuen ajotielle.
»Suokaa anteeksi!» lausui Toby kiskaisten hattuaan perin hämmentyneenä,
jolloin hänen päänsä jäi hatun ja repeytyneen sisusteen välissä kiinni
jonkinlaiseen mehiläiskekoon. »Toivoakseni en ole satuttanut teitä.»
Toista satuttamaan Toby ei ollut mikään Simson, mutta sensijaan oli
paljoa mahdollisempaa, että häneen itseensä sattuisi, ja hän olikin
kiitänyt ajotielle kuin sulkapallo. Kuitenkin hänellä oli niin suuret
ajatukset omasta väkevyydestään, että hän tosiaan oli huolissaan
vastaantulijasta ja kysyi uudestaan: »En kai liene satuttanut?»
Se mies, jota vastaan hän oli osunut, oli ahavoittunut, jäntevä,
maalaisen näköinen; tukka oli hieman harmahtava ja poski karhea. Vähän
aikaa tuijotettuaan Tobyyn kuin epäillen leikinlaskua, mutta sitten
uskoen, että nuo sanat oli lausuttu vilpittömässä mielessä, hän vastasi:

»Mitä vielä! Te ette satuttanut minua lainkaan.»

»Eikö sattunut lapseenkaan?» tiedusti Toby vielä.

»Ei häneenkään. Suuret kiitokset!»

Samalla vieras katsahti nukkuvaan pikku tyttöön, joka hänellä oli
sylissään, ja peittäen lapsen kasvot viheliäisen kaulaliinansa
riippuvalla päällä jatkoi hitaasti matkaansa.
Hänen äänensä sävy, kun hän lausui kiitoksensa, oli tunkeutunut Tobyn
sydämeen. Vieras mies oli niin uupuneen ja vaivaantuneen näköinen,
vaeltaessaan niin likaantunut ja katseli ympärilleen niin masentuneena
ja vieroksuvana, että hänelle oli varmaankin tuottanut helpotusta, kun
hän oli saanut jotakuta kiittää vaikkapa tyhjänpäiväisestä syystä.
Toby jäi katselemaan, kuinka mies väsyneenä laahusti eteenpäin, lapsen
käsivarsi kaulansa ympärillä, jalassa kuluneet kengät — tai oikeammin
vain kengänjätteet — ja karkeat nahkasäärystimet, yllään halpa nuttu ja
päässä leveä reuhkahattu. Unohtaen koko katuliikenteen Toby tuijotti
vain häneen ja lapsen käsivarteen, joka oli kietoutunut miehen kaulalle.
Ennenkuin vieras ehti häipyä hämärään, pysähtyi hän tähyilemään eri
puolille ja nähtyään Tobyn yhä seisovan paikallaan näytti epäröivän,
pitikö kääntyä takaisin vai mennä eteenpäin. Yritettyään kumpaakin hän
viimein tuli Tobya kohti, joka riensi puolitiehen häntä vastaan.
»Ehkä voitte minulle ilmoittaa», sanoi mies raukeasti hymyillen, »ja
jos voitte, niin varmasti ilmoitattekin, enkä mielelläni kysyisikään
keltään muulta — missä neuvosmies Cute asuu».

»Tässä likellä», vastasi Toby. »Tulkaa mukaani, niin näytän.»

»Minun pitäisi mennä hänen luokseen vasta huomenna», selitti vieras
kävellen Tobyn vieressä, »mutta minusta on kiusallista olla epäluulon
alaisena, ja tahdon saada asiani selväksi, niin että pääsen etsimään
itselleni jostakin leipää — en tiedä mistä. Siksi hän ehkä ei pane
pahakseen, vaikka käyn jo tänä iltana hänen puheillaan.»

»Onko mahdollista», huudahti Toby, »että teidän nimenne on Fern?»

»Häh?» tokaisi mies vuorostaan hämmästyneenä.

»Fern! Will Fern?» toisti Toby.

»Niin, se on nimeni», vastasi toinen.

»No sitten», sanoi Toby tarttuen hänen käsivarteensa ja katsoen varoksi
ympärilleen, »älkää millään ehdolla menkö hänen luokseen! Hän tekee
teistä lopun yhtä varmasti kuin olette syntynyt. Mennään tuota kujaa
pitkin, niin selitän, mitä tarkoitan. Mutta älkää näyttäkö itseänne
hänelle.»
Hänen uusi tuttavansa silmäili häntä kuin mielipuolta, mutta tuli
kuitenkin hänen mukaansa. Heidän päästyään muiden ihmisten näkyvistä
Toby kertoi, mitä tiesi ja millä tavalla Ferniä oli arvosteltu.
Tämä mies pysyi juttua kuunnellessaan niin tyynenä, että Toby
ihmetteli. Kertaakaan hän ei väittänyt vastaan eikä keskeyttänyt.
Joskus hän nyökkäsi ikäänkuin vahvistaakseen vanhaa kulunutta
kertomusta, jota ei kannattanut ryhtyä kumoamaan, ja pari kertaa hän
sysäsi hattuaan takaraivolle ja pyyhkäisi pisamaisella kädellään
otsaansa, johon jokainen hänen kyntämänsä vako näytti jättäneen
pikkuruisen kuvansa. Mutta muutoin hän ei ilmaissut, mitä hänellä oli
mielessä.
»Pääasiassa tuo on totta», sanoi hän Tobyn lopetettua. »Voisin kyllä
seuloa jyviä akanoista siellä täällä, mutta annetaan sen olla. Mitä
sillä on väliä? Kovaksi onneksi olen joutunut vastustamaan hänen
suunnitelmiaan. Sille en mahda mitään, vaan huomenna olisin valmis
tekemään samoin. Mitä maineeseen tulee, niin herrasväki tutkii ja
penkoo ja kaivelee sitä, jottei siinä olisi pienintäkään tahraa,
ennenkuin he suovat meille jonkin laihan hyvän sanan. No niin,
toivoakseni he eivät menetä hyvää mainettaan yhtä helposti kuin me.
Silloin heidän elämänsä kävisi tosiaan kireäksi, niin että siitä tuskin
kannattaisi pitää kiinni. Omasta puolestani en ole tällä kädelläni» —
hän ojensi sen Tobyn eteen — »koskaan ottanut, mikä ei ollut omaani,
enkä koskaan pidättänyt sitä työstä, vaikka se olisi ollut kuinkakin
kovaa ja huonosti palkattua. Kuka tahansa voi väittää sanani valheeksi,
saa hakata käteni poikki. Mutta kun työni ei elätä minua niinkuin
ihmisolentoa, kun toimeentuloni on niin huono, että näen nälkää ulkona
ja kotona, kun koko elämäni näkyy joutuneen sille kannalle ja jatkuvan
siihen suuntaan ilman mitään mahdollisuutta parempaan, silloin sanon
herrasväelle: 'Pysykää minusta erossa! Antakaa mökkini olla! Minulla
on jo kylliksi pimeyttä, eikä siihen tarvita teiltä lisää. Älkää
odottako, että tulisin puistoonne auttamaan juhlamenoja, kun vietetään
syntymäpäivää tai pidetään komea puhe tai muuta sellaista. Näytelkää
ja leikkikää ilman minua ja pitäkää lystiä niin paljon kuin osaatte.
Meillä ei ole toistemme kanssa mitään tekemistä. Parasta on jättää
minut rauhaan!'»
Huomattuaan lapsen avanneen silmänsä ja katselevan ympärilleen
kummissaan hän keskeytti puheensa kuiskatakseen tyttöselle pari
leikillistä lorunpätkää ja laskeakseen hänet seisomaan viereensä.
Sitten Fern kietoi hitaasti toisen hänen pitkistä palmikoistaan karkean
etusormensa ympärille kuin sormukseksi ja tytön nojatessa hänen
pölyiseen sääreensä sanoi Tobylle:
»En usko, että minulla oikeastaan on nurja luonto, ja minä tyydyn
varmasti vähään. Minulla ei ole mitään vihankaunaa heitä vastaan —
tahdon vain elää niinkuin muutkin Jumalan luomat. Mutta kun se on
mahdotonta, on tullut syvä kuilu minun ja niiden välille, joiden elämä
on helppoa. Minunlaisiani on muitakin. Niitä voisi pikemmin laskea
sadoittain ja tuhansittain kuin yksitellen.»

Toby tiesi hänen siinä puhuvan totta ja nyökkäsi vahvistukseksi.

»Sillä tavalla minä olen saanut huonon maineen», jatkoi Fern, »enkä
luule sen paranevan. Ei saisi olla pahalla päällä, mutta minä olen
sittenkin, vaikka totisesti soisin mieleni iloisemmaksi, jos se suinkin
kävisi päinsä. No niin, enpä osaa sanoa, tekisikö tuo neuvosmies
minulle suurtakaan pahaa lähettämällä minut linnaan, mutta ilman jonkun
ystävän hyvää sanaa puolestani hän voisi niin tehdä, ja katsokaas —»
lopetti hän viitaten sormellaan lapseen.

»Kauniit kasvot sillä on», myönsi Toby.

»Niin onkin», toisti Fern hiljaa, kääntäen ne molemmin käsin omia
kasvojaan kohti ja katsellen niitä vakaasti. »Sitä olen ajatellut monta
kertaa. Olen sitä miettinyt silloin, kun lieteni oli kylmillään ja
ruokakaappini tyhjä. Ja samaa ajattelin toissayönä, kun meidät otettiin
kiinni kuin varkaat. Mutta heidän ei pitäisi saada liian usein kiusata
pikku kasvojasi, Lilian! Tuskin se on oikein miestäkään kohtaan.»
Hän alensi äänensä hyvin matalaksi ja loi tyttöön niin tiukan ja oudon
katseen, että Toby kääntääkseen hänen ajatustensa suunnan toisaalle
kysyi, vieläkö hänen vaimonsa oli elossa.
»Minulla ei olekaan ollut vaimoa», vastasi Fern ravistaen päätänsä.
»Lilian on veljeni tytär, orpo. Yhdeksän vuoden vanha, vaikka sitä
on vaikea uskoa, mutta hän on nyt niin väsynyt ja rasittunut. Hänet
olisi kyllä otettu vaivaistaloon elätettäväksi, kahdeksankolmatta
mailin päähän sieltä, missä asumme, ja pantu johonkin koppiin (niinkuin
pidettiin huolta vanhasta isästäni, kun hän ei enää jaksanut tehdä
työtä, vaikkei hän ollutkaan pitkää aikaa heidän vaivanaan), mutta
sensijaan minä otin hänet huostaani, ja hän on ollut minun luonani
siitä asti. Hänen äidillään oli ennen ystävä täällä Lontoossa. Nyt
koetamme etsiä häntä ja saada myöskin työtä, mutta tämä on kovin iso
kaupunki. Sama se — onhan meillä sitä enemmän tilaa kävellä, Lilly!»
Vastaten tytön katseeseen hymyllä, joka sulatti Tobya enemmän kuin
kyyneleet, hän ojensi kätensä hyvästiksi.
»En tiedä edes nimeänne, mutta olen purkanut teille, mitä sydämessäni
liikkuu, sillä minulla on hyvä syy kiittää teitä. Seuraan siis
neuvoanne ja pysyn erossa tuosta —»

»Tuomarista», täydensi Toby.

»Jaha, vai siirsi häntä sanotaan! No, olkoon vaikka tuomari. Ja
huomenna koetan, eikö meitä vetele paremmin jossakin Lontoon
ulkopuolella. Hyvästi! Hyvää uutta vuotta!»
»Malttakaa vielä!» huudahti Toby ja tarttui uudestaan Fernin käteen.
»Uudesta vuodesta ei tule minulle mitään onnea, jos eroamme tällä
tavalla, jos annan lapsen ja teidän vaeltaa tiehenne, kun teillä ei
ole tietoa, mistä saisitte katon päänne päälle. Tulkaa minun kotiini!
Tosin olen köyhä mies, ja asuntoni on kurja, mutta silti voin majoittaa
teidät yöksi ilman mitään kiusaa. Tulkaa mukaani! Kas näin, minä otan
tytön syliini», jatkoi Toby ja nosti lapsen kannettavakseen. »Näin
sievää lasta jaksaisin kantaa, vaikka olisi kaksikymmentä kertaa
enemmän painoa, enkä edes huomaisi kantavani. Jos kävelen liian
nopeasti, niin sanokaa. Minulla on tapana mennä nopeasti — sellainen
olen aina.» Näin puhellen Tobyn täytyi astua monta ravausaskelta
sillaikaa kun hänen väsynyt seuralaisensa harppasi yhden, ja hänen
ohuet säärensä tutisivat jo kantamuksen alla.
»Niin kevythän tämä lapsi on kuin höyhen», vakuutti Toby ravaten
puheessaan samoin kuin käynnissään, sillä hän ei tahtonut kuulla
kiitosta eikä sentähden tohtinut olla vaiti, »kevyempi kuin riikinkukon
höyhen — paljoakin kevyempi. Näin sitä mennään, tuosta ensi kulmasta
oikealle, Will-setä, ja pumpun ohi ja sitten suoraan vasemmalle kujaa
pitkin, vastapäätä ravintolaa. Tänne päin, Will-setä, kadun poikki,
ja varokaa tuota piirakanmyyjää kulmassa! Aina vain eteenpäin, tämän
takapihan kautta, Will-setä, ja sitten pysähdytään mustalle ovelle,
jonka kilvessä luetaan 'T. Veck, kaupunginlähetti'. Niin sitä päästään
perille, ja tässä jo ollaankin, rakas Meg, vaikka kuinka ihmettelisit!»
Nyt Ravuri-Veck laski hengästyneenä lapsen seisomaan keskelle lattiaa
tyttärensä eteen. Pikku vieras vilkaisi Megiin ja nähtyään, ettei tämän
kasvoissa ollut mitään epäiltävää, vaan päinvastoin kaikki herätti
niissä luottamusta, suostui mielellään otettavaksi syliin.
»Näin me tulimme joukolla!» huudahti Toby ja hyöri huoneessa
edestakaisin, huohottaen kuuluvasti. »Täällä, Will-setä, saatte
lämmintä! Miksi ette tule uunin ääreen? Ah-ha, tässä me sitten olemme
kotona! Meg kultaseni, missä kattila on? Jaha, tuossahan se onkin, ja
pian se porisee.»
Toby oli tosiaan saanut jostakin käsiinsä kattilan ja pani sen nyt
tulelle. Sillä välin Meg, laskettuaan tytön lämpöiseen nurkkaan
istumaan, polvistui lattialle hänen eteensä ja riisui häneltä kengät,
alkaen liinalla kuivata hänen kastuneita jalkojaan. Ja samalla hän
nauroi isälleen — niin hauskasti, niin hilpeästi, että Tobyn teki mieli
siunaten silittää hänen kumartunutta päätänsä, sillä hän oli kotiin
tullessaan huomannut Megin istuvan takan ääressä kyyneleet silmissä.
»No no, isä», sanoi Meg, »sinähän olet ihan päästäsi pyörällä tänä
iltana. Enpä osaa arvata, mitä kirkonkellot siihen sanoisivat. Pikku
jalkaparat, kuinka kylmät ne ovatkaan!»
»Kyllä ne jo ovat lämpöisemmät», väitti lapsi. »Nyt ne ovat ihan
lämpöiset.»
»Ei, ei vielä», sanoi Meg. »Niitä ei ole hierottu puoleksikaan. Tässä
on niin paljon puuhaa, ja sittenkun jalat ovat kunnossa, kammataan
märkä tukka, ja sitten koetetaan raikkaalla vedellä saada hiukan väriä
noihin kalpeihin kasvoihin, ja sitten ollaan niin iloisia ja reippaita
ja onnellisia —»
Nyyhkyttäen pikku tyttö kietoi käsivartensa hänen kaulalleen, silitteli
hänen heleää poskeaan ja sanoi: »Voi, Meg, voi sinä rakas Meg!»
Tobyn aikoma siunaus ei olisi voinut vaikuttaa enempää — ja kuka
voisikaan tehdä enempää!

»Isä, isä!» huudahti Meg hetkisen kuluttua.

»Tässä minä olen ja näin minä puuhaan», vastasi Toby.

»Mitä ihmettä!» kummasteli Meg. »Hän on ihan sekaisin. Pannut lapsen
myssyn kattilan päälle ja ripustanut kannen oven taakse!»
»Sitä en tarkoittanut, rakkaani», selitti Toby ja riensi korjaamaan
erehdyksensä. »Meg!»
Meg käänsi katseensa häneen ja näki hänen tahallaan asettuneen
miesvieraansa tuolin taakse ja siellä salaperäisiä merkkejä tehden
näyttävän ansaitsemaansa puolen shillingin rahaa.
»Sisään tullessani», sanoi Toby, »huomasin puoli unssia teetä jossakin
portailla, ja varmasti siellä oli myöskin palanen silavaa. Mutta kun en
oikein muista, missä paikassa ne olivat, menen itse niitä hakemaan.»
Tämän tutkimattoman juonen keksittyään hän poistui ostamaan rouva
Chickenstalkerin kaupasta puhtaalla rahalla niitä ravintoaineita,
joista hän oli puhunut, ja tuli pian lakaisin uskotellen, että
hakeminen pimeässä oli ollut hieman työlästä.
»Mutta tässä ne vihdoinkin ovat», sanoi hän laskien teetarpeet
pöydälle. »Niinkuin arvelinkin, siellä oli teetä ja viipale sianlihaa.
No niin, Meg, jos viitsit keittää teen valmiiksi, niin arvoton
isäsi paistaa sillaikaa sianlihan, ja sillä tavalla saadaan kaikki
pian kuntoon. Merkillistä muuten», jatkoi hän käristäessään silavaa
paistinvartaan nenässä, »mutta tuttavilleni hyvinkin tiettyä, etten
itse välitä sianlihasta enkä teestä. Minusta on kyllä hyvin hauskaa
nähdä toisten niistä nauttivan» — tässä Toby korotti ääntänsä, jotta
vieras painaisi tosiasian mieleensä — »mutta minun suussani ne eivät
maistu miltään».
Kuitenkin hän haisteli sihisevän sianlihan tuoksua niin innokkaasti
kuin se olisi hänestä ihanaa, ja kun hän kaatoi kiehuvaa vettä
teekannuun, silmäili hän halukkaasti sen sisällystä ja salli vahvan
höyryn kohota sieraimiinsa ja kiertyä pilveksi pään ja kasvojen
ympärille. Silti hän ei syönyt eikä juonut, paitsi että hän ihan
alussa muodon vuoksi maistoi hiukkasen, mikä näytti hänelle tuottavan
erinomaista mielihyvää, vaikka hänen oman selityksensä mukaan oli
mautonta.
Niin, Toby ei välittänyt muusta kuin siitä, että Will Fern ja Lilian
söivät ja joivat, ja samanlainen oli myöskin Megin nautinto. Eikä
juhlapäivällisillä tai hovipidoissa yksikään katselija ole niin
suuresti iloinnut nähdessään toisten nauttivan, olkoonpa puheena
kuningas tai paavi, kuin nämä kaksi sinä iltana. Meg hymyili Tobylle,
ja Toby nauroi Megille. Meg nyökkäili ja oli taputtavinaan käsiä
Tobylle, ja Toby koetti merkillisin elein sanattomasti kertoa Megille,
kuinka ja mistä hän oli löytänyt nämä kaksi vierasta. He olivat hyvin
onnellisia.
»Mutta», ajatteli Toby alakuloisesti, tarkatessaan tyttärensä kasvoja,
»se naimiskauppa lienee mennyt myttyyn».
»Kuulkaapa, mitä nyt ilmoitan», sanoi Toby teenjuonnin jälkeen.
»Pienokainen saa ymmärtääkseni nukkua Megin kanssa.»

»Hyvän Megin kanssa!» huudahti tyttö ja hyväili Megiä. »Niin juuri.»

»Se on oikein», vahvisti Toby. »Enkä ihmettelisi, vaikka suutelisit
Megin isääkin. Katsos, minä olen Megin isä.»
Toby ihastui aika lailla, kun lapsi ujosti lähestyi häntä ja annettuaan
hänelle suukkosen pyörähti takaisin Megin luo.
»Tuo lapsi on yhtä viisas kuin Salomo», kehui Toby. »Niin, tässä nyt
ollaan ja — ei, sitä en aikonut, vaan — kuule, Meg, mitä minun pitikään
sanoa?»
Meg vilkaisi William Ferniin, joka nojaten hänen tuoliaan vasten
ja kasvot hänestä poispäin kääntyneinä silitteli syliinsä puoleksi
piiloutunutta Lilianin päätä.
»Niin, sitähän minä ajattelinkin», jatkoi Toby. »En ymmärrä, mikä minut
tekee tänä iltana niin hajamieliseksi. Kuulkaa, Will Fern, te tulette
nyt mukaani. Olettehan lopen uupunut ja tarvitsette välttämättä lepoa.
Tulkaa siis mukaani.»
Fern leikki yhä lapsen kiharoilla, nojaten vieläkin Megin tuolia vasten
ja katsellen muualle. Hän ei virkkanut sanaakaan, mutta hänen karkeissa
hyppysissään, jotka haroivat ja levittivät lapsen vaaleita suortuvia,
oli kaunopuheisuutta kylliksi.
»Niin, niin», vastasi Toby vaistomaisesti tyttärensä kasvojen
ilmeeseen, »ota hänet mukaasi ja vie vuoteeseen, Meg. Kas niin, ja nyt,
Will, näytän teille makuusijanne. Se ei ole mikään ylellinen paikka,
ainoastaan ullakkosoppi, mutta kun saa käyttää ullakkoa, on minulla
tapana sanoa sitä suureksi eduksi asuessamme tallikadun varrella,
ja niin kauan kuin tähän talliin ja vaunuvajaan ei saada parempia
vuokralaisia, asumme täällä halvalla. Ylhäällä on kosolti suloisia
heiniä, jotka kuuluvat naapurille, ja ne ovat niin puhtaita kuin pestyt
kädet, ja Meg osaa laittaa vuoteen. Pää pystyyn vain — älkää antako
mielen masentua! Aina uusi sydän uudeksi vuodeksi!»
Fernin käsi hellitti Lilianin hiukset ja ojentui vapisevana Tobyn
kouraan. Sitten Toby, lakkaamatta puhellen, vei hänet huoneesta ulos
niin hellästi ja varovasti kuin lapsen.
Palattuaan ennen Megiä hän jäi hetkiseksi kuuntelemaan tuvan viereisen
pienen kamarin ovelle. Lilian mutisi siellä paraikaa yksinkertaista
rukousta ennen maatamenoaan, ja hänen mainittuaan Megin nimen —
»rakkaan, rakkaan Megin», kuten sanat kuuluivat — Toby kuuli lapsen
keskeyttävän ja kysyvän hänen nimeään.
Kesti jonkun aikaa, ennenkuin lapsekkaasti heltynyt pieni ukko malttoi
mielensä, kohensi uunivalkeaa ja siirsi tuolinsa sen ääreen. Mutta
päästyään hommissaan näin pitkälle ja lisäksi niistettyään kynttilää
hän otti taskustaan sanomalehden ja alkoi lukea. Aluksi hän silmäili
ylimalkaisesti pitkin palstoja, mutta pian hänen huomionsa kävi
tarkkaavaiseksi, ja samalla hänen kasvoilleen tuli huolestunut ilme.
Sillä hänen ajatuksensa saivat lukemisesta saman suunnan, joka niillä
oli ollut kaiken päivää ja jolle päivän tapahtumat olivat antaneet niin
paljon vahvistusta ja selvyyttä. Vähäksi aikaa oli huolenpito kahdesta
vaeltajasta suonut hänelle muuta ja onnellisempaa ajattelemista,
mutta ollessaan jälleen yksin ja lukiessaan ihmisten rikoksista ja
julmuuksista hän joutui entiseen mielentilaansa.
Sanomalehdessä kerrottiin (eikä suinkaan ensi kertaa) naisesta, joka
epätoivoissaan oli lopettanut itsensä ja samalla myös pikku lapsensa.
Tällainen rikos oli hänestä, joka rakasti Megiä koko sielunsa voimalla,
niin hirveä ja kuohuttava, että hän päästi lehden käsistään ja
järkytettynä lyyhistyi kokoon istuallaan.
»Luonnotonta ja julmaa!» huudahti hän. »Kerrassaan luonnotonta!
Sellaista eivät voi tehdä muut kuin ne, joilla on paha sydän eikä
mitään tekemistä maan päällä, koska he ovat syntyneet pahoiksi.
Liiankin totta on se, mitä olen tänään kuullut; siitä on olemassa liian
paljon esimerkkejä. Me olemme pahoja.»
Samassa kirkonkellot alkoivat kuuluttaa hänen korviinsa sanoja —
helähtivät soimaan niin kovaa ja selvästi ja täyteläisesti — että ne
tuntuivat kuin läimäyttävän häntä yhtä mittaa. Ja mitä ne sanoivat?
»Toby Veck, Toby Veck, sua me täällä odotamme! Toby Veck, Toby Veck,
tule tänne seuraksemme! Tuoppa hänet meille oitis, raasta, riivaa,
raahaa hänet, kisko hänet keskelt' unta! Toby Veck, Toby Veck, ovi
selkoselälleen —» ja sitten jälleen samat sanat rajusti toistettuina,
niin että seinien tiiletkin helisivät.
Toby kuunteli. Mitä ihmettä! Tunnonvaivaako siitä, että hän oli
iltapuolella paennut noita kelloja? Ei, ei mitään sentapaista. Taas ne
puhuivat samaa, ainakin kymmenen kertaa. »Raasta, riivaa, raahaa hänet,
kisko hänet tänne meille!» Niin kovaa, että koko kaupungilta meni
korvat lukkoon!

»Meg», kuiskasi Toby, naputettuaan hänen ovelleen, »kuuletko mitään?»

»Kirkonkellot soivat, isä. Ja merkillisen kova ääni niillä onkin tänä
iltana.»

»Joko lapsi nukkuu?» kysyi Toby, keksien siitä syyn kurkistaa sisään.

»Noin rauhallisena ja onnellisena! Mutta en vielä saa jättää häntä
yksin. Katso, kuinka hän pitelee kättäni.»

»Meg, kuuntele taas kelloja!»

Meg kuunteli, katsellen koko ajan isäänsä kasvoihin. Mutta hänen
ilmeensä ei muuttunut. Hän ei ymmärtänyt kelloja.
Toby peräytyi kamarista, istuutui takaisin tuolilleen uunin ääreen ja
kuunteli jälleen yksikseen. Vähän aikaa hän istui siinä hievahtamatta.
Tuota soittoa ei kuitenkaan voinut kestää kauempaa — kellojen tarmo oli
suorastaan hirvittävä.
»Jos tapulin ovi on auki», mietti Toby, kiireesti riisuen esiliinansa,
mutta muistamatta ottaa hattua päähänsä, »niin mikä estäisi minua
menemästä ylös tapuliin ja ottamasta asiasta selkoa? Jos ovi on kiinni,
niin muuta selitystä en kaipaa. Se riittää.»
Pujahtaessaan ulos kadulle hän oli jokseenkin varma siitä, että
kellotapulin ovi oli kiinni ja lukossa, sillä hän tunsi tämän oven
hyvinkin ja oli niin harvoin nähnyt sen avoinna, ettei muistanut
sellaista sattuneen useammin kuin enintään kolme kertaa. Se oli matala
kaariovi kirkon ulkopuolella, pimeässä sopessa pylvään takana, ja
siinä oli niin isot rautasaranat ja niin suunnattoman iso lukko, että
saranoita ja lukkoa oli enemmän kuin itse ovea.
Mutta kuinka hän hämmästyikään, kun hän tultuaan paljain päin kirkon
luo ja pistettyään kätensä pimeään soppeen — melkein peläten, että
joku äkkiarvaamatta tarttuisi siihen, ja tuntien karmivaa halua vetää
sen nopeasti takaisin — huomasikin sisäänpäin aukenevan oven olevan
selkoselällään!
Ensi ällistyksessään hän ajatteli peräytymistä, tai hänen teki mieli
noutaa valoa tai joku seuralainen, mutta sitten hänen rohkeutensa
palasi, ja hän päätti kiivetä ylös yksin.
»Mitä minun tarvitsee pelätä?» kysyi Toby itseltään. »Tämähän on
kirkko. Sitäpaitsi kellonsoittajat voivat olla siellä, mutta ovat
unohtaneet sulkea oven.»
Niinpä hän meni sisään hapuillen käsillään kuin sokea, sillä pimeys oli
tiheä. Ja hiljaista siellä myös oli, sillä kellot olivat vaienneet.
Kadulta oli lentänyt pölyä tapulin alakertaan ja kasaantunut lattialle
sametinpehmeäksi pohjaksi, jota poikiessaan Toby taas tunsi jotakin
outoa. Kapeat portaat olivat niin likellä ovea, että hän aluksi
kompastui ensimmäiseen askelmaan. Kun hän sitten sulki oven jälkeensä,
potkaisten sitä, kimmahti se kovasti paukahtaen kiinni, eikä hän enää
saanut sitä auki.
Mutta siitä tuli hänelle uusi syy jatkaa matkaansa. Hän tunnusteli
eteensä ja alkoi kiivetä portaita ylös, jotka kaarsivat yhä ympäri ja
yhä korkeammalle.
Ne olivat kiusalliset portaat, kun täytyi näin hapuilla, niin jyrkät
ja kapeat, että hänen tunnusteleva kätensä aina sattui johonkin. Ja
usein hänestä tuntui kuin joku mies tai hahmo seisoisi hänen edessään
ja sitten väistyisi antaakseen hänen mennä ohi huomaamatta. Siksi hän
koetteli sileätä seinää pitkin ylöspäin, tavoittaakseen tuon olennon
kasvot, ja alaspäin tarttuakseen sen jalkoihin, samalla kun kylmät
väreet karmivat hänen selkäpiitään. Pari kolme kertaa häämöitti
yksitoikkoisessa seinäpinnassa ovi tai ikkunakomero, joka näytti niin
ammottavan laajalta kuin koko kirkko, ja Toby tunsi olevansa kuilun
partaalla, vähällä syöksyä suinpäin alas, kunnes hänen kätensä taas
osui seinään.
Vielä ylemmäs ja yhä kiertokulkua! Viimein hänestä tuntui, että
ummehtunut, tukahduttava ilma kävi raikkaammaksi, ja sitten alkoi
puhaltaa ilmanveto, joka pian yltyi niin rajuksi tuuleksi, että
hän tuskin pysyi pystyssä. Mutta nyt hän joutui kaari-ikkunan luo,
joka oli hänen rintansa tasalla. Pidellen siitä lujasti kiinni hän
silmäili alhaalla näkyviä talojen kattoja, savuavia uuninpiippuja,
valopilkkuja (koettaen tähystää myös sinne päin, missä Meg ihmetteli
hänen poissaoloaan ja ehkä huuteli häntä nimeltä), mikä kaikki sumussa
ja pimeydessä yhtyi sekamelskaksi.
Tämä oli se kerros, jonne soittajat kapusivat. Toby oli saanut käteensä
yhden niistä pörröisiksi hankautuneista köysistä, jotka riippuivat
tammisen katon aukoista. Ensin hän hätkähti luullen sitä jonkun
tukaksi, sitten vapisi siitä ajatuksestakin, että hänen kosketuksensa
herättäisi kumeimman kellon. Itse kellot olivat korkeammalla.
Huumaantuneena tai jotakin taikakäskyä totellen Toby alkoi hapuilla
vieläkin ylemmäs. Mutta nyt täytyi kiivetä tikapuita myöten, mikä oli
perin työlästä, sillä ne olivat äkkijyrkät eivätkä antaneet jaloille
kylliksi tukea.
Ylös hän kapusi ja konttasi, yhä ylemmäs, kunnes kohottuaan välikaton
läpi ja saatuaan päänsä sen niskahirsien yläpuolelle vihdoin joutui
kellojen keskelle. Hämärässä saattoi erottaa vain niiden ääripiirteet,
mutta siellä ne olivat, varjomaisina, synkkinä, mykkinä.
Äkkiä Tobyn valtasi kauhun ja yksinäisyyden raskas tunne, kun hän
kapusi tähän kiven ja metallin ilmavaan pesään. Hänen päätänsä huimasi,
ja hän päästi kuuluville hurjan huudon: »Halloo!»

»Halloo!» venyttivät kaiut murheellisesti.

Pökerryksissä, hämmentyneenä, hengästyneenä ja peloissaan Toby pälyili
eri tahoille tylsästi ja lyyhistyi pyörryksiin.

KOLMAS LUKU.

Musta ovat hautovat pilvet ja sekaisia syvät vedet, kun ajatuksen
meri ensiksi kohotessaan tyvenestä luovuttaa kuolleensa. Kamalia
ja villejä kummituksia ilmestyy ennenaikaisessa, epätäydellisessä
ylösnousemuksessa; eri olentojen osat ja hahmot on pantu yhteen ja
sekoiteltu umpimähkään, mutta milloin ja kuinka ja mitä merkillisiä
asteita myöten jokainen jälleen eroaa toisesta ja sielun koko rakenne
palaa entiseen eheyteensä ja tavalliseen elämäänsä, sitä ei yksikään
ihminen voi selittää, vaikka jokainen on joka päivä tällaisen suuren
salaisuuden lippaana.
Samoin ei ole saatavissa mitään tosiasioita tai keinoja sen
selittämiseksi, milloin ja kuinka sysimustan kellotapulin pimeys
muuttui kirkkaaksi valoksi, milloin ja kuinka tähän autioon torniin
ilmestyi lukemattomia olentoja, milloin ja kuinka nukuksissa tai
pyörryksissä yksitoikkoisesti mumistut sanat »raasta ja raahaa hänet»
muuttuivat huudoksi Tobyn herääviin korviin: »Kisko hänet keskelt'
unta!» Eikä myöskään voi selittää, milloin ja kuinka hän lakkasi
veltosti ja sekavasti kuvittelemasta, että jotakin tuontapaista oli
tekeillä ja paljon muuta, mitä ei osannut ajatella. Mutta kun hän
kerran seisoi hereillä ja pystyssä niillä lattiapalkeilla, jotka olivat
olleet hänen makuusijanaan, oli hänen edessään tällainen tonttunäky.
Kellotapulissa, jonne lumotut askeleet olivat hänet vieneet, vilisi
kellojen kääpiötonttuja, henkiä, keijukaisia. Toby näki niiden yhtä
mittaa loikkaavan, lentävän, putoavan, syöksyvän kelloista. Niitä
oli hänen ympärillään lattialla, yläpuolella ilmassa, ryömimässä
poispäin köysiä pitkin, tähystämässä häntä tukevilta, raudoitetuilta
palkeilta, kurkistamassa häneen seinien raoista ja aukoista, etenemässä
hänen luotaan yhä laajenevissa kehissä, niinkuin vedenväreet
väistävät valtavaa kiveä, joka äkkiä paiskataan niiden sekaan. Hän
näki niitä kaikenlaisia, rumia, kauniita, rujoja, siromuotoisia.
Joukossa oli nuoria ja vanhoja, lempeitä ja julmia, iloisia ja
synkkiä; hän näki niiden tanssivan ja kuuli niiden laulavan — näki
niiden repivän tukkaansa ja kuuli niiden ulvovan. Ilma oli niitä
ihan sakeana. Lakkaamatta niitä tuli ja meni. Ne luisuivat alaspäin,
leijailivat ylöspäin, kiitivät kauas, istahtivat likelle — kaikki yhtä
rauhattomina ja hurjan toimeliaina. Kivet ja tiilet kävivät hänelle
läpikuultaviksi kuten niillekin. Hän näki noita olentoja puuhaamassa
talojen sisälläkin, nukkuvien luona — kuinka ne rauhoittivat ihmisiä,
joita unet vaivasivat, ja pieksivät toisia solmuruoskilla, kirkuivat
joidenkuiden korviin tai soittivat mitä ihaninta musiikkia toisten
pieluksilla, tervehtivät muutamia lintujen laululla ja kukkien
tuoksulla tai näyttelivät toisille käsipeileistään hirveitä kummituksia.
Hän näki näitä olentoja, ei ainoastaan nukkuvien, vaan myös valvovien
joukossa, suorittamassa kaikenlaisia askareita, jotka eivät
mitenkään sopineet yhteen, ja samalla niiden luonto saattoi muuttua
päinvastaiseksi. Eräs niistä kiinnitti selkäänsä lukemattomia siipiä
parantaakseen vauhtiaan; toinen otti kuormakseen kahleita ja painoja
hidastuttaakseen kulkuaan. Hän näki muutamien kääntävän kellon
osoittimia eteenpäin, toisten sensijaan taaksepäin ja joidenkuiden
yrittävän pysähdyttää kellon käynnin. Yhtäällä ne näkyivät toimittavan
vihkiäisiä, toisaalla hautausmenoja, tuossa salissa suorittavan
vaaleja, tässä pitävän tanssiaisia — kaikkialla häärivän levottomassa
ja väsymättömässä liikkeessä.
Hämmentyneenä muotoaan vaihtavien tavattomien olentojen vilinästä ja
kellojen yhtämittaisesta pauhusta Toby tuki itseään puupatsaaseen ja
käänteli kalvenneita kasvojaan sinne tänne mykistävän ja huumaavan
ällistyksen vallassa.
Hänen siinä tuijottaessaan kellot lakkasivat soimasta. Heti tapahtui
muutos. Koko tonttuliuta lamautui; niiden hahmot lyyhistyivät, ja
hyörinästä tuli äkkiloppu. Ne koettivat lentää pakoon, mutta kuolivat
pudotessaan ja sulivat ilmaan. Eikä uusia ilmestynyt niiden tilalle.
Eräs myöhästynyt loikkasi aika reippaasti ison kellon pinnalta
lattialle ja pääsi vielä pystyyn, mutta sekin kuoli ja häipyi,
ennenkuin ehti kääntyä pakoon. Jotkut viimeksi tulleista, jotka olivat
hypelleet tapulissa, jäivät sinne kieppumaan vielä vähäksi aikaa,
mutta nämäkin kävivät yhä heikommiksi ja luvultaan harvemmiksi, ja
pian ne katosivat samaa tietä kuin muutkin. Viimeisenä kaikista oli
pieni kyttyräselkä, joka mentyään kaikuvaan nurkkaan oli siellä
hyvän aikaa pyörinyt ja liehunut yksikseen; nyt se osoitti sellaista
sitkeyttä, että se hupeni vain osittain, lopulta pelkäksi sääreksi,
jopa jalkateräksi, ennenkuin kokonaan hävisi näkyvistä. Ja sitten
kellotapulissa oli hiljaista.
Vasta nyt Toby näki joka kellossa parrakkaan hahmon, joka oli kooltaan
ja muodoltaan kuin kello — ihmeellistä todellakin: haamu ja kello itse.
Jättimäisenä, vakavana ja synkkänä joka haamu tuijotti häneen, kun hän
seisoi paikalleen naulittuna.
Salaperäisiä ja kaameita olentoja, hievahtamattomia ja varjomaisia,
jotka ilman mitään kannatinta pysyivät tapulin öisessä ilmassa,
umpeen verhottujen päiden sulautuessa yhteen katon hämäryyden kanssa!
Varjomaisia ja synkkiä, vaikka Toby näki ne jonkinlaisessa valossa,
joka lähti niistä itsestään — eikä muuta valoa ollutkaan — ja jokainen
piti peitettyä kättään tonttusuunsa edessä.
Toby ei kyennyt suinpäin syöksymään täältä tiehensä lattia-aukon
kautta, sillä häneltä oli mennyt kaikki liikuntavoima. Muutoin hän
kyllä olisi paennut — olisipa heittäytynyt kellotapulin huipulta
maahan mieluummin kuin ollut noiden silmien vaanimalla, jotka olisivat
valvoneet ja vaanineet, vaikka niistä olisi silmäterät revitty irti.
Tämän aution paikan ja kammottavan yön villin näytelmän herättämä
kauhu iski häneen jälleen kuin aaveen kylmä käsi. Eristetty asema
kaukana ihmisten avusta, pitkä, pimeä, kiertelevä, kummitusten
piirittämä tie täältä maanpinnalle, oleskelu näin tavattoman korkealla,
jonne hän oli päivällä huimausta tuntien nähnyt lintujen lentävän,
poissa kaikkien hyvien ihmisten ulottuvilta, jotka tällä hetkellä
turvallisesti nukkuivat vuoteissaan — kaikki tämä järkytti häntä, ei
pelkkänä ajatuksena, vaan suorastaan ruumiillisena tuskana. Koko ajan
hänen katseensa ja ajatuksensa ja pelkonsa olivat heittämättä kiinni
vaanivissa haamuissa, jotka kietova ja verhoava hämärä samoin kuin
niiden ulkonäkö ja muoto ja yliluonnollinen kyky pysyä tyhjässä ilmassa
tekivät tämän maailman muista olennoista niin eroaviksi, mutta jotka
silti saattoi yhtä selvästi nähdä kuin kelloja kannattavat jyhkeät
tammiset kehät, poikkipuut, tangot ja palkit. Nämä laitteet saartoivat
niitä kuin hakattu metsä, jonka hirret on kaadettu ristiin rastiin;
sen lomista ja sopista ja syvyyksistä ikäänkuin risukosta, joka on
jätetty niiden aaveellista tarvetta varten, ne yhä jatkoivat synkkää ja
herkeämätöntä tuijotustaan.
Tapulin läpi puhalsi tuulenviima ulvoen — huh, kuinka kylmä ja kolea!
Kun se oli häipynyt, alkoi iso kello tai ison kellon tonttu puhua.
»Kuka on tänne tullut vieraaksemme?» kysyi se. Ääni oli matala ja syvä,
ja Tobysta tuntui kuin se olisi lähtenyt toisistakin haamuista.
»Luulin kellojen kutsuneen minua», vastasi Toby ja kohotti molemmat
kätensä rukoilevaan asentoon. »Tuskin tiedän itsekään, miksi olen
täällä tai kuinka tulin. Monen monta vuotta olen kuunnellut näitä
kelloja. Ne ovat usein lohduttaneet minua.»

»Oletko siitä kiittänyt kelloja?»

»Tuhansia kertoja!» vakuutti Toby.

»Kuinka?»

»Minä olen köyhä mies», sopersi Toby, »ja siksi saatoin kiittää
ainoastaan sanoilla».
»Ainako olet niin tehnyt?» tiedusti kellotonttu. »Etkö koskaan ole
meitä loukannut sanoillasi?»

»En!» väitti Toby kiihkeästi.

»Eikö koskaan ole meistä puhunut pilkkaa tai väärin tai pahaa?» kovisti
sama tonttu.

Toby oli vähällä vastata, kieltävästi, multa pysyi nolona vaiti.

»Ajan ääni», jatkoi haamu, »huutaa ihmiselle: eteenpäin! Aika on
olemassa, jotta hän edistyisi ja parantuisi, jotta hänellä olisi
suurempi arvo, suurempi onnellisuus, parempi elämä, jotta hän
saavuttaisi sen päämäärän, joka on sopusoinnussa hänen tietonsa
ja käsityskantansa kanssa ja joka säädettiin silloin, kun aika ja
hän saivat alkunsa. Pimeyden, pahuuden ja väkivallan aikakausia on
tullut ja mennyt; lukemattomat miljoonat ovat kärsineet ja kuolleet
näyttääkseen hänelle tietä. Ken koettaa häntä käännyttää takaisin tai
estää etenemästä, pysähdyttää valtavan koneen, joka iskee häiritsijän
kuoliaaksi ja yltyy hetkellisestä viivytyksestä sitä kiivaammaksi ja
villimmäksi.»
»Tietääkseni en ole koskaan niin tehnyt», sanoi Toby, »ja jos olen
tehnyt, niin se on tapahtunut vahingossa. Enkä koskaan tahtoisi niin
tehdä, se on varmaa.»
»Ken panee ajan tai sen palvelijoiden suuhun», jatkoi kellotonttu,
»valitushuudon menneistä päivistä, joilla on ollut omat
koettelemuksensa ja erehdyksensä ja jotka ovat jättäneet niin syviä
jälkiä, että sokeakin ne näkee — valituksen, joka nykyistä aikaa
hyödyttää vain näyttämällä ihmisille, kuinka paljon se tarvitsee
heidän apuaan, niin kauan kuin yksikään korva kuuntelee surkutteluja
sellaisesta menneisyydestä — ken siihen on syypää, tekee väärin. Ja sen
vääryyden sinä olet tehnyt meille kelloille.»
Toby oli jo selvinnyt pahimmasta kauhusta. Mutta hänessä oli ollut
hellyyttä ja kiitollisuutta näitä kelloja kohtaan, kuten olette nähnyt,
ja kun hän nyt kuuli itseään syytettävän siitä, että hän muka oli niitä
näin pahasti loukannut, tunsi hän sydämessään katumusta ja surua.
»Jospa tietäisitte», puhui Toby pannen kätensä vakavasti ristiin, »tai
ehkä tiedättekin, kuinka usein olette pitäneet minulle seuraa, kuinka
usein olette minua lohduttaneet, kun mieleni on ollut lamassa — kuinka
te olette olleet pikku tyttäreni Megin melkein ainokaisena leikkikaluna
siitä lähtien, kun hänen äitinsä kuoli ja me jäimme yksin, niin ette
vihottelisi äkkipikaisesta sanasta».
»Ken luulee kuulevansa meidän, kellojen, yhdelläkään sävelellä puhuvan
halveksivasti tai tylysti monisuruisen ihmislauman toiveista, iloista,
vaivasta tai murheesta — ken on kuulevinaan meidän vahvistavan jotakin
uskoa, joka mittaa ihmisten intohimoja ja kiintymyksiä samoin kuin se
punnitsee, paljonko on tarpeen viheliäistä ravintoa, jotta sen varassa
voi kuihtuen elää, tekee meille vääryyttä. Ja sen vääryyden sinä olet
meille tehnyt.»

»Niin olen», tunnusti Toby. »Voi, antakaa anteeksi!»

»Ken kuvittelee meidän kaikuna tukevan niitä typeriä maanmatosia, jotka
tahtovat tehdä lopun sorretuista ja murtuneista, vaikka näille on
säädetty nousu korkeammalle kuin tuollaiset ajan toukat voivat ryömiä
tai käsittää», pitkitti kellotonttu, »tekee meille väärin. Ja sinä olet
syypää siihenkin vääryyteen.»

»En tahallani», väitti Toby. »Ehkä tietämättäni, mutta en tahallani.»

»Viimeiseksi ja ennen kaikkea», puhui kello vielä, »ken kääntää
selkänsä langenneille ja muodoltaan turmeltuneille lähimmäisilleen,
työntää heidät luotaan kehnoina eikä ota säälivin silmin huomatakseen
sitä aitaamatonta kuilua, jonne he ovat Jumalasta luopuen suistuneet —
pudotessaan vielä tarttuen kadotetun sielunsa rippeisiin ja yhä pitäen
niistä kiinni ruhjoutuessaan ja henkihieverissä lojuessaan perikadon
pohjalla — ken niin tekee, joutuu syypääksi vääryyteen taivasta ja
ihmistä, aikaa ja ikuisuutta kohtaan. Ja sen vääryyden sinä olet
tehnyt.»

»Säästäkää minua», rukoili Toby polvistuen, »armahtakaa Herran tähden!»

»Kuuntele!» käski haamu.

»Kuuntele!» toistivat toiset haamut.

»Kuuntele!» lausui heleä lapsellinen ääni, jonka Toby luuli kuulleensa
ennenkin.
Alhaalla kirkossa humisivat urut hiljaa. Sitten sävelet paisuivat,
kohoten kattoon asti ja täyttäen kuorin ja kuvun. Yhä laajeten soitto
nousi vieläkin korkeammalle, herättäen sydämet sykkimään jyhkeissä
tammihirsissä, ontoissa kelloissa, raudoitetuissa ovissa, portaiden
kivissä, ja viimein se kävi niin valtavaksi, ettei enää mahtunut
seinien sisälle, vaan tulvi ulos taivasta kohti.
Eipä kumma, ettei vanhan miehen sydän kestänyt näin mahtavaa soittoa.
Se murtautui kyynelvirtana heikosta vankilastaan, ja Toby peitti
käsillään kasvonsa.

»Kuuntele!» käski taas haamu.

»Kuuntele!» toistivat toiset haamut.

»Kuuntele!» lausui lapsen ääni.

Kellotapuliin kohosi juhlallinen sekaääninen laulu. Se oli hiljaista
suruvirttä, ja Toby erotti laulajien joukossa lapsensa äänen.
»Hän on kuollut!» huudahti ukko. »Meg on kuollut! Hänen henkensä kutsuu
minua. Kuulen sen.»
»Lapsesi henki murehtii kuolleita ja seurustelee kuolleiden kanssa —
kuolleiden toiveiden, kuolleiden kuvitelmien, nuoruuden kuolleiden
haaveiden», vastasi kello, »mutta hän elää. Opi hänen elämästään elävä
totuus. Opi hänestä, rakkaimmastasi, kuinka pahoiksi pahat syntyvät.
Katso, kuinka jokainen nuppu ja lehti yksitellen revitään mitä
ihanimmasta rungosta, ja ymmärrä, kuinka paljas ja viheliäinen siitä
tulee. Seuraa häntä epätoivoon!»

Jokainen hämärä olento ojensi oikean kätensä ja viittasi alaspäin.

»Kellojen henki on seuranasi», lisäsi haamu. »Lähde! Se seisoo
takanasi.»
Toby kääntyi ja näki — lapsen! Sen lapsen, jota Will Fern oli kantanut
sylissään kadulla ja sitten Meg vaalinut, mutta joka nyt nukkui.
»Minähän kannoin häntä tänä iltana itsekin», sanoi Toby. »Omassa
sylissäni!»
»Näytä hänelle, mitä hän nimittää omaksi itsekseen», lausuivat synkät
haamut kuin yhdestä suusta.
Kellotapuli aukeni hänen jalkainsa alla. Hän katsoi alas ja näki
oman hahmonsa makaavan pohjalla, ulkopuolella, murskaantuneena ja
hievahtamatta.

»Ei enää elossa!» valitti Toby. »Kuollut!»

»Kuollut!» toistivat haamut kuorossa.

»Hyvä Jumala! Ja uusi vuosi —»

»Mennyt», vastasivat haamut.

»Mitä ihmettä!» huudahti Toby. »Eksyinkö oikealta tieltä, niin että
pimeässä jouduin tapulin ulkopuolelle ja sitten putosin maahan — vuosi
takaperin?»

»Yhdeksän vuotta takaperin», selittivät haamut.

Samassa ne vetivät ojennetut kätensä takaisin, ja missä äsken oli ollut
haamuja, siinä riippuivat nyt kellot.
Ja ne soivat, sillä niiden aika oli taas tullut. Samassa virkosi
jälleen eloon pikku tonttujen lukematon liuta, ruveten hyörimään yhtä
sekavasti kuin ennenkin, ja sitten, kellojen lakattua soimasta, ne
häipyivät tapansa mukaan olemattomiin.

»Mitä nuo ovat?» kysyi Toby oppaaltaan. »Vai olenko päästäni sekaisin?»

»Ne ovat kellojen henkiä, niiden sointuja ilmassa», vastasi lapsi.
»Niillä on sellaiset hahmot ja hommat kuin kuolevaisten toiveilla ja
ajatuksilla ja niillä muistoilla, joita he ovat keränneet.»

»Entä sinä», jatkoi Toby neuvottomana, »kuka sinä olet?»

»Vaiti, vaiti!» torjui lapsi. »Katso tänne!»

Köyhässä, kurjassa huoneessa, samanlaista ompelutyötä tekemässä kuin
niin monen monta kertaa ennenkin, ilmestyi nyt hänen nähtäväkseen Meg,
hänen oma rakas tyttärensä. Toby ei edes yrittänyt painaa suudelmaa
hänen otsalleen, puristaa häntä rakastavaa sydäntään vasten — hän
tiesi, ettei hänellä enää ollut mitään tekemistä sellaisten hyväilyjen
kanssa. Mutta hän pidätti väräjävää hengitystään ja pyyhkäisi
silmistään sokaisevat kyyneleet, voidakseen katsella Megiä, vain nähdä
hänet.
Voi, kuinka muuttunut Meg oli! Kirkkaiden silmien valo oli himmennyt.
Poskilta oli mennyt kaikki kukoistus. Kaunis hän vielä oli niinkuin
aina, mutta toivo, raikas toivo, joka oli hänelle puhunut kuin ääni,
minne se oli hävinnyt?
Meg kohotti työstä katseensa seuralaiseen, ja vilkaistuaan samaan
suuntaan Toby hätkähti.
Vaikka tämä toinen oli varttunut jo täysi-ikäiseksi naiseksi, tunsi
Toby hänet heti. Pitkässä silkinpehmeässä tukassa hän näki juuri samat
kiharat, ja huulien tienoilla oli vieläkin lapsen ilme. Ja katso —
nyt kysyvinä Megiin päin kääntyneissä silmissä loisti sama katse kuin
silloin illalla, kun hän kantoi pikku tyttöä kotiinsa.

Mutta kuka siis oli tämä lapsi, joka seisoi hänen itsensä vieressä?

Oudoksuen katsellessaan pikku oppaansa kasvoja Toby näki niissä jotakin
ylimaailmallista ja häilyvän epämääräistä, mikä vaikutti, että hänen
nähtävänään oli tuskin enempää kuin muisto silloisesta lapsesta—samoin
kuin tuolla huoneessa ehkä oli myös Megin laita — mutta sittenkin tämä
oli sama tyttö, ja pukukin oli sama.

Kuule — tuolla puhutaan!

»Meg», sanoi Lilian epäröiden, »kuinka usein kohotatkaan ompelutyöstä
päätäsi katsoaksesi minuun!»

»Onko katseeni niin muuttunut, että se peloittaa sinua?» kysyi Meg.

»Ei, rakas Meg! Mutta sinä hymyilet noin kysyessäsi. Miksi et hymyile
silloin, kun katsot minuun?»

»Hymyilen kyllä. Vai enkö?» Ja samalla Meg hymyili Lilianille.

»Niin nyt», vastasi Lilian, »mutta et tavallisesti. Kun luulet
minun olevan niin kiinni työssäni, etten näe sinua, näytät niin
huolestuneelta ja epätoivoiselta, että tuskin uskallan kohottaa
katsettani. Eihän tässä kovassa ja raskaassa elämässä oikeastaan ole
syytä hymyillä, mutta ennen olit niin hilpeä.»
»Enkö ole vieläkin?» huudahti Meg oudon hätääntyneellä äänellä ja nousi
syleilemään Lilinia. »Minäkö teen, raskaan elämämme vielä raskaammaksi
sinulle, Lilian?»
»Sinä yksin olet tehnyt sen elämäksi», vastasi Lilian ja suuteli häntä
kiihkeästi, »ja toisinaan olen vain sinun tähtesi tahtonut elää, Meg.
Tällaista työtä ja raatamista! Niin monta tuntia, niin monta päivää,
niin monen monta pitkää yötä toivottomassa, ilottomassa, ainaisessa
työssä — ei rikkauden kokoamiseksi, ei suurenmoista tai hauskaa elämää
varten, ei edes riittäväksi elannoksi, vaikka se olisi kuinkakin
vaatimaton, vaan ansaitaksemme pelkän leivän, haaliaksemme juuri sen
verran, että jaksamme yhä raataa ja kärsiä puutetta ja pysyä hengissä
tietäen kovan kohtalomme! Voi Meg, Meg!» Hänen äänensä kohosi, ja hän
kietoi molemmat kätensä Megin ympärille kuin tuskassa. »Kuinka voikaan
julma maailma kiertää rataansa ja katsella tällaista elämää!»
»Lilly!» sanoi Meg rauhoittavasti ja silitti kosteilta kasvoilta
suortuvia taaksepäin. »No no, Lilly! Sinäkö puhut noin, vaikka olen
niin sievä ja nuori!»
»Voi, Meg!» keskeytti Lilian, irroittautuen hänestä ja tutkien hänen
kasvojaan hartaasti. »Sehän juuri onkin pahinta. Tee minut vanhaksi,
Meg! Kuihduta minut ryppyiseksi ja pelasta kauheista ajatuksista, jotka
nyt nuoruudessani kiusaavat minua!»

Toby kääntyi katsomaan oppaaseensa. Mutta lapsen haamu oli paennut.

Eikä hän itsekään jäänyt samaan paikkaan, sillä sir Joseph Bowley,
köyhän ystävä ja isä, oli pannut toimeen suuren juhlan Bowleyn
kartanossa lady Bowleyn syntymäpäivän kunniaksi. Ja koska lady Bowley
oli syntynyt uudenvuodenpäivänä (mitä paikkakunnan sanomalehdet pitivät
sallimuksen erikoisena viittauksena siihen, että lady Bowley oli luotu
olemaan numero ensimmäinen), vietettiin tätä juhlaa uudenvuodenpäivänä.
Bowleyn kartano oli täynnä vieraita. Punakasvoinen herra oli siellä,
samoin Filer ja mainio neuvosmies Cute ynnä monta muuta. Neuvosmies
oli hyvin myötätuntoinen ylhäisille, ja hänen tuttavuutensa sir Joseph
Bowleyn kanssa oli melkoisesti vahvistunut hänen huomaavaisen kirjeensä
nojalla, niin että hänestä oli tullut suorastaan perhetuttu. Siellä
liikuskeli myös Tobyn haamuparka surullisena ja etsi opastaan.
Suuressa salissa valmisteltiin suuria päivällisiä, jolloin sir Joseph
Bowley aikoi kuuluisana köyhien ystävänä ja isänä pitää suuren puheen.
Hänen ystäviensä ja lastensa oli määrä ensin syödä luumuvanukasta
toisessa salissa ja sitten, sovitun merkin saatuaan, kokoontua toisten
kanssa perhepiiriksi, jossa moni miehinen silmä kostuisi liikutuksesta.
Mutta siellä oli tekeillä muutakin, jopa vielä merkillisempää. Sir
Joseph Bowley, aatelismies ja parlamentin jäsen, aikoi heittää keilaa —
oikein todellisesti — alustalaistensa kanssa.
»Se johtaa mieleen», huomautti neuvosmies Cute, »kuningas Henrikin,
rotevan kuningas Henrikin, suorasukaisen kuningas Henrikin ajan. Jaa-a,
uljas luonne!»
»Hyvinkin», myönsi Filer kuivasti. »Otti vaimoja ja murhasi ne. Muuten
paljoa useampia vaimoja kuin keskimäärin naidaan.»
»Sinä kai menet naimisiin kauniiden neitojen kanssa etkä murhaa
heitä?» lausui neuvosmies Bowleyn kaksitoistavuotiaalle perilliselle.
»Herttainen poika! Arvatenkin saamme tämän nuoren herran parlamenttiin
ennenkuin osaamme aavistaa», jatkoi hän pidellen poikaa hartioista ja
katsoen häneen niin miettiväisesti kuin osasi. »Hänen menestyksensä
vaaleissa, hänen puheensa parlamentissa, hänen ensi esiintymisensä
hallituksen jäsenenä, hänen loistavat saavutuksensa kaikilla aloilla
tulevat korviimme, ja me pidämme hänestä valtuustossa pikku puheen,
siitä olen varma, ennenkuin ehdimme edes katsella ympärillemme.»
»Ohho, sellaisen eron tekevät kengät ja sukat», mietti Toby. Mutta
hänen sydämensä oli myötätuntoinen tuolle lapselle, koska hän rakasti
niitä kengättömiä ja sukattomia poikia, jotka olivat (neuvosmiehen
sanojen mukaan) ennakolta määrätyt kasvamaan pahoiksi ja jollaisia myös
Meg-raukan lapset voisivat olla.
»Richard», huokasi Toby liikkuen seurassa edestakaisin, »missä hän on?
Täältä en häntä löydä. Missä Richard on?»
Eikä ollutkaan luultavaa, että Richard oli siellä, jos muuten enää oli
hengissä. Mutta suru ja yksinäisyys hämmensi Tobyn ajatuksia, ja siksi
hän yhä vaelsi komeassa seurassa hakien opastaan ja hokien: »Missä
Richard on? Näyttäkää minulle Richard!»
Tällöin hän tapasi Fishin, yksityissihteerin, joka oli kovasti
kiihdyksissä.
»Hyväinen aika!» huudahteli Fish. »Missä on neuvosmies Cute? Onko
kukaan nähnyt neuvosmiestä?»
Sepä oli merkillinen kysymys, sillä kuka olisikaan voinut olla
näkemättä neuvosmies Cutea, joka aina oli niin kohtelias ja niin suopea
ja muisti ihmisten tietysti haluavan häntä katsella, niin että jos
hänessä oli mitään vikaa, niin häntä ehkä saattoi moittia ainaisesta
näkymisestä. Ja missä tahansa oli ylhäistä väkeä, siellä tavattiin myös
Cute myötätuntonsa vetämänä.
Jotkut äänet huusivat, että hän oli sir Josephia ympäröivässä piirissä.
Fish tunkeutui sinne, löysi hänet ja vei toisten huomaamatta läheiseen
ikkunakomeroon. Toby liittyi heihin, ei omasta tahdostaan, vaan siksi,
että hänen askeliaan ohjattiin sille suunnalle.
»Arvoisa neuvosmies Cute», sanoi Fish, »siirtykää vielä vähän kauemmas
seurasta. Nyt on sattunut jotakin ihan kauheata. Juuri äsken sain
siitä tiedon. Luullakseni on parasta, ettei sitä ilmoiteta sir
Josephille, ennenkuin tämä juhla on lopussa. Tunnettehan sir Josephin
ja voitte siis lausua minulle mielipiteenne. Asia on mitä kamalin ja
valitettavin.»
»Fish!» vastasi neuvosmies. »Fish, hyvä mies, mitä on tapahtunut?
Toivoakseni ei mitään kapinallista? Ei suinkaan ole yritetty
niskoitella viranomaisia vastaan?»
»Deedles, pankkiiri», läähätti sihteeri. »Deedles-veljesten
pankkiliikkeen omistaja — jonka piti myös saapua tänne — kultaseppien
liiton erityinen luottamusmies —»
»Lakkauttanut maksunsa, niinkö?» keskeytti neuvosmies pelästyneenä.
»Eihän se ole mahdollista!»

»Ampunut itsensä!»

»Hyvä Jumala!»

»Pistänyt kaksipiippuisen pistoolin suuhunsa omassa konttorissaan»,
selitti Fish, »ja lennättänyt aivonsa pellolle. Ilman mitään aihetta.
Ruhtinaallisissa varoissa.»
»Varoissa!» toisti neuvosmies. »Niin, loistavan rikas. Kaikkein
kunnioitettavimpia kansalaisia. Tehnyt itsemurhan, Fish, omalla
kädellään!»

»Tänä aamuna», lisäsi Fish.

»Voi niitä aivoja, ihmisaivoja!» huudahti neuvosmies kohottaen käsiään
hurskaasti. »Niin, hermosto on salaperäinen laite ihmiseksi nimitetyssä
koneessa. Kuinka pieni asianhaara voi panna sen epäkuntoon, kun olemme
niin puutteellisia! Ehkä syynä oli jokin ateria, Fish. Tai hän oli
tyytymätön poikaansa, joka kuulemani mukaan rupesi kurjistelemaan ja
usein kirjoitti vekseleitä hänen maksettavikseen ilman mitään lupaa.
Mitä kunnioitettavin mies, kaikkein kunnioitettavimpia, mitä koskaan
olen tuntenut. Valitettava tapaus, julkinen onnettomuus. Pidän huolta
siitä, että hänen kuolemansa johdosta ilmaistaan mitä suurinta surua.
Perin kunnioitettava mies. Mutta Yksi on ylhäällä, Fish. Meidän pitää
alistua.»
Mitä ihmettä, neuvosmies! Eikö sanaakaan lopun tekemisestä? Muista,
tuomari, kuinka olet siveysopillasi rehennellyt. Kuule, neuvosmies,
pane nuo vaakakupit tasapainoon. Heitä minut tälle tyhjälle puolelle:
ei mitään päivällistä ja jonkin köyhän naisen luonnonlähteet
kuivettuneina nälästä ja kurjuudesta, niin etteivät ne kykene
täyttämään vaatimuksia, joihin hänen lapsellaan on oikeus pyhästä
Eeva-äidistä saakka. Punnitse vaakakupit, sinä Daniel, joka joudut
tuomiolle, kun aikasi tulee! Punnitse ne tuhansien kärsivien nähden,
heidän tarkasti katsellessaan julmaa ilvettäsi. Tai jos menisit
päästäsi sekaisin — niihin ei olisikaan pitkä matka — ja tekisit lopun
tuosta kurkustasi, siten varoittaen kumppanejasi (mikäli sinulla niitä
on) enää rääkymästä omahyväistä häijyyttä murtuneille sydämille, niin
mitä sitten?
Nämä sanat nousivat Tobyn sydämeen, ikäänkuin jokin sisäinen ääni
olisi ne puhunut. Neuvosmies Cute sitoutui auttamaan Fishiä surullisen
tapahtuman ilmoittamisessa sir Josephille juhlan jälkeen. Sitten hän,
ennenkuin he erosivat, puristi Fishin kättä haikein mielin ja lausui:
»Mitä kunnioitettavin mies!» Ja lopuksi hän tunnusti, että hänenkin oli
melkein mahdotonta käsittää, kuinka sellaisia onnettomuuksia sallittiin
maan päällä.
»Se panee miltei ajattelemaan», sanoi hän, »jollei asiaa tuntisi
paremmin, että maailman menoon toisinaan sekaantuu jokin mullistava
vaikutus, vahingoittaen yhteiskuntarakenteen yleistä taloutta.
Deedles-veljekset!»
Keilanheitto onnistui erinomaisesti. Sir Joseph kaatoi keiloja varsin
taitavasti, nuori herra Bowley pääsi lyhyemmällä matkalla myös
etusijalle, ja jokainen sanoi, että nyt, kun parooni ja paroonin poika
löivät keilaa, isänmaa jälleen edistyi niin nopeasti kuin se oli
mahdollista.
Määrättynä hetkenä tarjoiltiin juhla-ateria. Toby siirtyi toisten
kera isoon saliin vastoin tahtoaankin, sillä hänet vei sinne jokin
mahtavampi voima. Näky oli kerrassaan komea; naiset olivat hyvin
kauniita ja kaikki vieraat ihastuneita, hilpeitä, hyvällä tuulella. Kun
avattiin alempi ovi ja kartanon väki tulvi sisään maalaispukimissa,
kohosi näytelmän kauneus korkeimmilleen, mutta Toby huokaili yhä:
»Missä Richard on? Hänen pitäisi auttaa ja lohduttaa Megiä. En näe
Richardia.»
Siellä oli pidetty muutamia puheita, juotu lady Bowleyn malja, ja
sir Joseph oli kiittänyt ja pitänyt suuren puheensa, osoittaen monin
esimerkein olevansa synnynnäinen ystävä ja isä ja niin edespäin. Hän
oli myöskin esittänyt maljan ystävilleen ja lapsilleen ja työn arvolle.
Heti tämän jälkeen kiintyi Tobyn huomio pieneen häiriöön, joka oli
sattunut salin perällä. Sieltä tunkeutui, kun oli vähän aikaa kuulunut
melua ja vastaväitteitä, esille eräs mies, jääden seisomaan yksikseen
kaikkien nähtävänä.
Se ei ollut Richard, mutta kuitenkin eräs, jota Toby oli ajatellut
ja kaivannut monta kertaa. Niukemmassa valossa hän ei kenties olisi
varmasti tuntenut tätä raihnaista ukkoa, joka oli harmaapäinen ja
kumarainen, mutta kun lamppujen räikeä hehku osui tulijan ryhmyiseen,
pörröiseen päähän, tunsi hän Will Fernin samalla hetkellä kuin tämä
ilmestyi joukosta.
»Mitä tämä on?» huudahti sir Joseph nousten seisaalle. »Kuka on
päästänyt tuon miehen sisään? Sehän on vankilasta tullut rikollinen!
Herra Fish, olkaa niin hyvä ja —»
»Malttakaa hetkinen!» keskeytti Will Fern. »Mylady, te olette syntynyt
uudenvuodenpäivänä, ja tänään vietetään juhlaa kunniaksenne. Pyydän
teitä hankkimaan minulle luvan puhua muutaman sanan.»
Lady Bowley lausui jonkun sanan hänen puolestaan, ja sir Joseph
istuutui paikalleen luontaisen arvokkaasti.
Ryysyinen vieras — sillä hänen pukunsa oli tosiaankin viheliäinen —
katseli seuruetta ympärillään ja osoitti sille kunnioitustaan nöyrällä
kumarruksella.
»Herrasväki!» aloitti hän. »Te olette juoneet työntekijäin maljan.
Katsokaa minua!»

»Päästetty äsken vankilasta», selitti Fish.

»Juuri niin», vahvisti Fern. »Eikä tämä ole ensi kerta eikä toinen,
kolmas tai neljäskään.»
Filerin kuultiin äreästi huomauttavan, että neljä kertaa meni
keskimäärin yli ja että sellaisen miehen pitäisi hävetä.
»Herrasväki!» toisti Fern. »Katsokaa minua! Te näette, että olen mitä
kurjimmassa tilassa. Minuun ei koske mikään loukkaus tai solvaus,
ettekä myöskään voisi minua auttaa, sillä se aika, jolloin lempeät
sananne tai tekonne olisivat minulle tehneet hyvää» — tässä hän
löi kädellä rintaansa ja ravisti päätänsä — »on mennyt niinkuin
viimevuotinen apilantuoksu ilmaan. Sallikaa minun puhua pari sanaa
näiden puolesta» — hän viittasi läsnäolevaan työväkeen — »ja nyt
ollessanne koolla kuulkaa kerrankin suora totuus!»
»Täällä ei ole ainoatakaan ihmistä», sanoi isäntä, »joka haluaisi häntä
puhemiehekseen».
»Kaiketi ei, sir Joseph. Sen kyllä uskon. Silti lienee totta, mitä aion
sanoa. Pikemminkin se voi todistaa, että näin on laita. Herrasväki,
minä olen asunut monta vuotta tällä paikkakunnalla. Mökkini voitte
nähdä tuolla oja-aidan toisella puolella. Lukemattomia kertoja olen
nähnyt neitosten piirtävän sen kirjoihinsa. Olen kuullut sanottavan,
että siitä tulee kaunis kuva, mutta siinä ei näe pahoja ilmoja, ja
siksi mökkini sopii paremmin maalattavaksi kuin asuinpaikaksi. No niin,
siellä minä olen asunut. Kuinka raskasta, kuinka katkeran raskasta
elämäni on siellä ollut, sitä en aio kuvailla sen osaatte itsekin
päättää.»
Hän puhui samoin kuin oli puhunut illalla, jolloin Toby tapasi hänet
kadulla. Hänen äänensä oli nyt syvempi ja karheampi, ja toisinaan se
värähteli, mutta kertaakaan hän ei korottanut sitä intohimoisesti;
joskus se nousi hieman yläpuolelle sitä vakaan ankaraa tasaisuutta,
joka on sopusoinnussa suorien tosiasioiden kanssa..
»Vaikeampaa kuin luulettekaan, herrasväki, on kasvaa sellaisissa
oloissa siivoksi, tavallisen siivoksi. Mutta että minusta tuli mies
eikä elukka, puhunee jotakin puolestani — tarkoitan entisyyttäni.
Ollessani tällainen kuin nyt olen ei voi puolestani sanoa mitään eikä
myöskään mitään tehdä hyväkseni. Se ei enää voi koskea minua.»
»Iloitsen siitä, että tämä mies on tullut luoksemme», lausui sir
Joseph, silmäillen eri tahoille levollisesti. »Älkää häntä häiritkö.
Sallimus näyttää sen järjestäneen näin. Hän on esimerkki — elävä
esimerkki. Toivon ja uskon vakaasti, ettei se mene hukkaan, vaan on
opiksi tänne kokoontuneille ystävilleni.»
»Siellä elää kituutin jollakin tavalla», jatkoi Fern lyhyen vaitiolon
jälkeen. »En tiedä itsekään, kuinka se oli mahdollista, eikä sitä
käsitä kukaan muu, mutta niin raskasta se oli, etten voinut sitä
katsella hilpein mielin tai uskotella olevani muuta kuin olin. Kun te
herrat, jotka istutte tuomareina, näette miehen kasvoissa epätoivon
merkit, sanotte te toisillenne: 'Hän on epäiltävä olento. Minulla on',
sanotte te, 'syytä epäillä Will Ferniä. Pitäkää sitä miestä silmällä!'
En väitä, hyvät herrat, ettei se olisi ihan luonnollista, vaan sanon
ainoastaan, että niin on laita, ja siitä lähtien, mitä tahansa Will
Fern tekee tai jättää tekemättä — yhdentekevää — kaikki kääntyy häntä
vastaan.»
Neuvosmies Cute työnsi molemmat peukalonsa liivintaskuihin, nojautui
istuessaan taaksepäin ja nyökkäsi hymyillen läheistä kynttiläkruunua
kohti ikäänkuin ajattelisi: »Tietysti! Sitähän minä sinulle selitin.
Tavallinen virsi! Hyväinen aika, tuohon kaikkeen me olemme tottuneet —
niin minä kuin muutkin.»
»Katsokaa, hyvät herrat», jatkoi Will Fern ojentaen käsiään, samalla
kun hänen riutuneille kasvoilleen hetkeksi tuli punastus, »kuinka
lakinne ovat laaditut meitä vainoamaan, kun olemme joutuneet tähän
tilaan. Koetan mennä asumaan jonnekin muualle. Silloin olen heti
kulkuri, ja minut pistetään tyrmään. Sitten tulen takaisin tänne.
Menen poimimaan metsästänne pähkinöitä ja taitan jonkun oksan tai
pari — kenelle se ei sattuisi? Taas minut viedään vankilaan. Joku
metsänvartijoistanne näkee minut keskellä päivää likellä omaa
puutarhatilkkuani, pyssy mukana. Jälleen vankilaan! Minulla on tietysti
vihaista sanakopua tuon miehen kanssa, kun olen päässyt vapaaksi. Siitä
tulee uusi vankeustuomio. Jos leikkaan itselleni kepin tai syön mädän
omenan tai nauriin, niin taas minut otetaan kiinni. Kun sitten koko
päivän kestävällä kotimatkalla vankilasta pyydän joltakulta almua, olen
jälleen kiikissä. Viimein poliisit, metsänvartijat, kaikki tapaavat
minut kaikkialla jotakin tekemässä. Mitäs muuta — pistetään sellainen
kulkuri vankilaan, eikä hänellä muuta kotia olekaan.»
Neuvosmies nyökkäsi älykkäästi ikäänkuin aikoisi sanoa: »Ja varsin hyvä
koti se onkin.»
»Puhunko tässä auttaakseni omaa kohtaloani?» huudahti Fern. »Kuka
voi minulle antaa takaisin vapauteni, hyvän maineeni, viattoman
veljentyttäreni? Eivät edes koko Englannin kaikki lordit ja ladyt.
Mutta, hyvät herrat, ollessanne tekemisissä muiden minun kaltaisteni
kanssa, aloittakaa oikeasta päästä! Antakaa meille armeliaisuudesta
paremmat kodit jo silloin, kun makaamme kehdoissa; antakaa parempaa
ruokaa, kun raadamme henkemme ylläpidoksi; antakaa lempeämmät lait
palauttamaan meidät oikealle tielle, kun horjahdamme, älkääkä panko
alinomaa eteemme vankilaa, minne tahansa käännymme. Silloin ei ole
pienintäkään ystävyyden osoitusta, jota työläinen ei teiltä ottaisi
vastaan niin kiitollisena kuin ihminen ikinä osaa, sillä hänen
luontonsa on kärsivällinen, rauhallinen ja taipuvainen. Mutta teidän
pitää ensin herättää hänessä oikea mielenlaatu; sillä nykyään hänen
henkensä on teistä kaukana, olkoonpa hän sellainen hylky kuin minä tai
sellainen kuin joku täällä seisovista. Tuokaa se takaisin, se henki,
hyvät herrat, ennenkuin tulee se päivä, jolloin hänen raamattunsakin
saa toisen sisällyksen hänen muuttuneessa mielessään ja sanat tuntuvat
hänen korvissaan kuuluvan, niinkuin ne toisinaan kuulin vankilassa:
'Minne sinä menet, en minä voi mennä; missä sinä asut, siellä en minä
asu; sinun kansasi ei ole minun kansani eikä sinun Jumalasi minun
Jumalani!'»
Salissa jouduttiin äkkiä hämille ja levottomiksi. Toby luuli aluksi,
että jotkut olivat nousseet pystyyn heittääkseen Fernin ulos ja että
näyttämön muutos oli siitä johtunut. Mutta seuraavassa tuokiossa hän
huomasi, että sali ja koko seura oli kadonnut näkyvistä ja että hänen
edessään jälleen oli hänen tyttärensä samassa työssä kuin ennenkin. Nyt
ullakkokamari oli kuitenkin köyhempi ja kurjempi, eikä Megin vieressä
enää ollut Liliania.
Ompelukehys, jonka ääressä Meg oli työskennellyt, oli nostettu syrjään
hyllylle ja verhottu, ja tuoli, jolla hän oli istunut, oli käännetty
seinään päin. Näistä pikkuseikoista ja Megin riutuneista kasvoista
saattoi lukea kokonaisen elämäntarinan. Voi, kuka olisikaan voinut olla
sitä lukematta!
Meg rasitti silmiään työssä pimeään asti, niin ettei enää nähnyt
lankoja, ja illan tultua sytytti vaivaisen kynttilän, jatkaen
aherrustaan. Hänen isänsä oli yhä näkymättömänä hänen luonaan,
katsellen häntä, rakastaen häntä — ah, kuinka hellästi! — ja puhellen
hänelle lempeästi vanhoista ajoista ja kirkonkelloista, vaikka surkean
onnettomana tiesikin, ettei Meg häntä kuullut.
Ilta oli jo kulunut pitkälle, kun ovelle koputettiin. Meg avasi sen.
Kynnykselle ilmestyi mies, ryhditön, masentunut, juopunut retkale,
hurjistelussa ja paheessa turmeltunut, tukka pörröisenä ja parta
ajamatta, mutta häneen oli kuitenkin jäänyt merkkejä siitä, että hän
oli nuorena ollut kaunispiirteinen ja komeavartaloinen.
Mies seisoi hievahtamatta, kunnes sai Megiltä luvan astua sisään.
Peräytyen pari askelta Meg katseli häntä ääneti ja surullisesta Tobyn
toivo oli nyt täyttynyt: hän sai tässä nähdä Richardin.

»Saanko tulla sisään, Margaret?»

»Kyllä. Tule vain!»

Hyvä oli, että Toby tunsi hänet, ennenkuin hän puhui, sillä jos
hän vielä olisi vähänkin epäillyt, olisi hänen kuulemansa karhea,
särähtelevä ääni pannut hänet uskomaan, ettei tuo vastenmielinen vieras
ollutkaan Richard, vaan joku muu.
Kamarissa oli ainoastaan kaksi tuolia. Meg antoi Richardille omansa
ja seisoi vähän matkan päässä hänestä odottamassa, mitä hänellä oli
sanottavaa.
Richard seisoi kuitenkin ääneti, tuijottaen tylsästi lattiaan,
huulillaan iloton, typerä hymy, niin surkeana näytteenä alennuksesta,
toivottomuudesta, täydellisestä rappiosta, että Meg peitti kasvonsa
käsillään ja kääntyi poispäin salatakseen, kuinka kovasti tämä näky
häneen koski.
Herättyään hänen hameensa kahinasta tai jostakin sellaisesta pikku
häiriöstä Richard kohotti päänsä ja alkoi puhua, ikäänkuin hänen
tultuaan sisään ei olisikaan ollut äänettömyyttä.

»Yhä vielä työssä, Margaret? Sinä teet työtä myöhään.»

»Yleensä teen niin.»

»Ja myöskin varhain?»

»Ja varhain.»

»Niin hänkin sanoi. Hän kertoi, ettet sinä koskaan väsynyt tai ainakaan
et myöntänyt olevasi väsyksissä. Et koko sinä aikana, jonka asuitte
yhdessä. Etkä silloinkaan, kun olit nääntyä työstä ja paastoamisesta.
Mutta senhän sanoin sinulle jo viime kerrallakin täällä käydessäni.»
»Niin sanoit», vastasi Meg. »Ja silloin pyysin, ettet puhuisi siitä, ja
sinä lupasit pyhästi, Richard, olla puhumatta.»
»Vai lupasin pyhästi!» toisti Richard, nauraen kuin hölmö ja tuijottaen
tylsästi eteensä. »Niin kai, pyhästi lupasin.» Sitten hän näytti
taas heräävän ja jatkoi vilkastuneena: »Mutta mitä minä sille voin,
Margaret? Mitä on tehtävä? Hän on taas käynyt luonani.»
»Taasko?» huudahti Meg, lyöden kätensä yhteen. »Voi, ajatteleeko hän
minua niin usein? Kävikö hän taas?»
»Kymmeniä kertoja», vastasi Richard. »Margaret, hän ihan vainoo minua.
Hän juoksee jäljessäni kaduilla ja työntää sen kouraani. Kuulen hänen
askeleensa pitkin hiilimuraa, kun olen työssä (ha-haa, eipä sitä satu
usein), ja ennenkuin ehdin päätäni kääntää, kuulen hänen äänensä:
'Richard, älä katso taaksesi! Taivaan tähden, anna hänelle tämä!' Hän
tuo sen sinne, missä asun, lähettää sen postissa, koputtaa ruutuun ja
panee sen ikkunalaudalle. Mitä ihmettä voin tehdä? Katsoppa sitä!»

Hän piteli kädessään pientä kukkaroa ja helisti sen sisällystä.

»Piilota se!» sanoi Meg. »Pane piiloon! Kun hän tulee uudestaan,
sano hänelle, Richard, että rakastan häntä koko sielultani, etten
kertaakaan pane maata, ennenkuin olen siunannut häntä ja hänen
puolestaan rukoillut, ja etten yksin tehdessäni työtä koskaan lakkaa
häntä ajattelemasta — että hän on luonani päivällä ja yöllä, että
jos kuolisin vaikka jo huomenna, muistelisin häntä viimeisessä
hengenvedossani, mutta etten voi sitä katsoa.»
Richard veti hitaasti kätensä takaisin ja puristaen rahakukkaroa sanoi
uneliaan miettiväisesti:
»Olen sanonut hänelle niin. Ja puhunut niin selvästi kuin sanoilla
kukaan osaa. Olen vienyt tämän lahjan takaisin ja jättänyt sen hänen
ovelleen, ainakin kymmenen kertaa. Mutta kun hän viimeksi seisoi
edessäni, mitä voin tehdä?»
»Siis näit hänet!» huudahti Meg. »Näit ilmielävänä! Oi, Lilian,
suloinen tyttöni! Voi, Lilian, Lilian!»
»Näin hänet», toisti Richard, ei vastaukseksi, vaan entiseen tapaansa
hitaasti jatkaen ajatustensa kulkua. »Siinä hän seisoi edessäni
vavisten. 'Minkä näköinen hän on, Richard? Puhuuko hän koskaan minusta?
Onko hän laihtunut? Mitä siinä nyt on, entisellä paikallani pöydän
ääressä? Entä se kehys, jolla hän minulle opetti työtämme, onko hän
polttanut sen, Richard?' Siinä hän seisoi, ja niin kuulin hänen
puhuvan.»
Meg tukahdutti nyyhkytyksensä ja kyynelten virratessa pitkin poskia
kurotti itseään likemmäksi, jottei häneltä menisi hukkaan ainoatakaan
sanaa.
Kyynärpäät polvia vasten, eteenpäin kumartuneena, ikäänkuin se, mitä
hän nyt kertoi, olisi lattiaan piirrettynä puoliselvin kirjaimin, joita
oli hänen toimekseen annettu tulkita sanoiksi, Richard jatkoi:
»Näin hän puhui: 'Richard, minä olen langennut syvälle, ja voit
arvata, kuinka paljon olen kärsinyt, kun tämä on lähetetty minulle
takaisin ja sittenkin siedän sen tuskan, että omin käsin tuon sen
sinulle uudestaan. Mutta sinähän ennen rakastit häntä hellästi —
muistan sen hyvin. Toisia astui väliinne — pelko ja mustasukkaisuus,
epäilys ja väärä ylpeys vieroittivat sinut hänestä, mutta kuitenkin
rakastit häntä, sen muistan.' Luullakseni hän oli oikeassa», keskeytti
Richard kertomuksensa hetkeksi. »Rakastin kyllä. Mutta se ei kuulu
tähän asiaan. 'Voi, Richard, jos koskaan rakastit — jos vielä vähänkin
muistat ollutta ja mennyttä, niin vie tämä hänelle jälleen. Koeta edes
kerran! Sano hänelle, kuinka pyysin ja rukoilin. Sano, kuinka laskin
pääni olkaasi vasten, johon hän on nojannut päätänsä, ja olin niin
nöyrä sinua kohtaan, Richard. Kerro hänelle katselleesi minua kasvoihin
ja nähneesi, kuinka se kauneus, jota hän niin usein ylisti, on kaikki
mennyt, iäksi mennyt, ja kuinka sen sijalla nyt on kuihtuneet, ontot
posket, joita katsellessaan hän itkisi. Kerro hänelle kaikki ja vie
tämä takaisin — hän ei enää kieltäydy ottamasta vastaan. Hän ei henno
sitä.'»
Sitten hän istui mietteissään ja hoki viime sanojaan, kunnes jälleen
heräsi ja nousi pystyyn.

»Et siis huoli tästä, Margaret?»

Meg ravisti päätänsä ja ilmaisi viittauksella pyynnön, että Richard
lähtisi.

»Hyvää yötä, Margaret!»

»Hyvää yötä!»

Richard kääntyi vielä katsomaan Megiä, jonka suru ja ehkä myös äänessä
väräjävä surkuttelu oli koskenut häneen. Se oli nopea, hätäinen
liikahdus, ja tuokioksi sävähti hänen ryhtiinsä entistä reippautta.
Sitten hän meni ulos samanlaisena kuin oli tullutkin. Eikä tämä
sammuneen tulen leimahdus näkynyt hänelle selvemmin valaisevan, kuinka
syvälle hän oli alentunut.
Välittämättä mielenmasennuksesta, surusta tai kidutuksesta Megin piti
saada työnsä valmiiksi. Siksi hän taas istuutui ponnistamaan entiseen
tapaan. Tuli yö, sydänyö, ja yhä hän ompeli.
Takassa paloi niukka tuli, sillä yö oli kylmä, ja toisinaan hän kohensi
sitä. Kirkonkellot löivät puoli yksi, kun hän vielä teki työtä, ja
lyöntien lakattua kuului ovelta hiljaista koputusta. Ennenkuin Meg
ehti edes ihmetellä, kuka siellä pyrki sisään näin tavattomana aikana,
työntyi ovi jo auki.
Oi, nuoruus ja kauneus, niin onnellisia kuin teidän pitäisi olla,
katsokaa tänne! Nuoruus ja kauneus, te siunatut, jotka silmäätte
ympärillänne kaikki ja toteutatte Luojanne tarkoitukset, katsokaa tänne!

Meg näki tulijan, kirkaisi hänen nimensä, huusi: »Lilian!»

Lilian oli nopea, polvistui hänen eteensä ja tarttui hänen
vaatteisiinsa.

»Ylös, kultani! Ylös, Lilian! Omani, rakkaimpani!»

»Ei koskaan enää, Meg, ei koskaan! Täällä, tässä likelläsi, pitäen
kiinni sinusta, tuntien rakkaan hengityksesi kasvoillani!»
»Suloinen Lilian, rakas Lilian! Sydämeni lapsi — yhdenkään äidin
rakkaus ei voi olla hellempi — paina pääsi sydäntäni vasten!»
»Ei koskaan enää, Meg. Ei koskaan! Kun ensi kerran katsoin silmiisi,
olit polvillasi edessäni. Anna minun kuolla näin polvistuneena eteesi.
Tässä se tapahtukoon.»
»Sinä olet tullut takaisin. Oma aarteeni! Nyt alamme asua jälleen
yhdessä, raataa, toivoa yhdessä, ja sitten kuolemme myös yhdessä.»
»Voi, suutele huuliani, Meg, kiedo kätesi ympärilleni, purista minua
polveasi vasten, katso minuun lempeästi, mutta älä kohota minua
pystyyn! Salli sen tapahtua tässä. Anna minun viimeistä kertaa katsella
rakkaita kasvojasi, kun olen tässä polvillani.»
Oi, nuoruus ja kauneus, niin onnellisia kuin teidän pitäisi olla,
katsokaa tänne! Nuoruus ja kauneus, jotka toteutatte Luojanne
tarkoitukset, katsokaa tänne!
»Anna minulle anteeksi, Meg! Niin rakas, niin rakas! Anna anteeksi! Ja
minä tiedänkin, että annat — näen sen kasvoistasi, mutta sano se, Meg!»
Meg täytti hänen pyyntönsä, painaen huulensa Lilianin poskelle. Ja
samalla hänen kätensä olivat kietoutuneet sydämen ympärille, jonka hän
tajusi nyt murtuneeksi.
»Jumala sinua siunatkoon, rakkaimpani! Suutele minua vielä kerran! Hän
salli Marian istua jalkainsa juuressa ja kuivata niitä hiuksillaan. Oi,
Meg, mikä armo ja sääli!»
Lilianin kuollessa kosketti takaisin tulleen viattoman ja säteilevän
lapsen henki Tobyn käteen ja talutti hänet pois.

NELJÄS LUKU

Mielessään jokin uudistunut muisto kellotapulin pikku tontuista, jokin
hämärä vaikutelma kellojen soimisesta, jokin sekava tietoisuus siitä,
että aaveita oli ilmestynyt yhä uusia, kunnes niitä ei jaksanut enää
muistaakaan tavattoman vilinän takia, ja jokin äkillinen huomio —
vaikkei hän aavistanut, mistä se oli kotoisin — että tällä välin oli
kulunut monta vuotta, Toby seisoi katselemassa kuolevaisia, lapsen
henki seuralaisenaan.
Ne olivat lihavaa, punaposkista, hyvinvoipaa väkeä. Tosin siinä
oli vain kaksi ihmistä, mutta poskien punaa olisi heiltä riittänyt
kymmenellekin. He istuivat leimuavan takkatulen ääressä, kahden puolen
pientä matalaa pöytää, ja jollei kuuman teen ja voikakkujen tuoksu
viipynyt tässä huoneessa kauempaa kuin useimmissa muissa, niin sopi
päätellä, että pöydällä oli juuri äsken ollut jokin ateria. Mutta kupit
ja vadit olivat jälleen puhtaina asianomaisilla paikoillaan nurkan
hyllykaapissa, messinkivartinen paistinhaarukka riippui tavallisessa
sopassaan harottaen neljää joutilasta hyppystään ikäänkuin haluaisi
niistä otettavaksi hansikkaan mittaa, eikä äsken lopetetusta syönnistä
näkynyt muuta merkkiä kuin että tulen edessä lämmittelevä kissa pesi ja
pyyhki viiksiään ja isäntäväen kasvot kiilsivät mielihyvästä, jottei
tarvitsisi sanoa: rasvasta.
Tämä viihtyisä pari (nähtävästi aviopari) oli rehellisesti jakanut
uunivalkean keskenään ja istui nyt katselemassa säihkyvien kipinäin
putoilua suojaristikolle. Välistä he nyykähtivät torkuksiin ja sitten
taas heräsivät valveille, kun jokin muita isompi kekäle tuli rätisten
alas, ikäänkuin koko hiillos olisi romahtamassa sen mukana.
Tulen äkillisestä sammumisesta ei kuitenkaan ollut mitään pelkoa,
sillä sen roihu oli kyllin suuri valaisemaan, ei ainoastaan tätä pikku
huonetta, oven lasiruutuja ja niitä puoleksi peittäviä verhoja, vaan
myös sen pienen myymälän, joka oli oven toisella puolella. Niin, se
oli pieni myymälä, sullottu täyteen tavaraa kuin haikalan ahnas maha,
jonne mahtuu mitä tahansa. Juustoa, voita, polttopuita, saippuaa,
säilykkeitä, tulitikkuja, silavaa, pöytäolutta, hyrriä, makeisia,
leijoja, linnunjyviä, savustettua sianlihaa, koivuvastoja, pesukiviä,
suolaa, etikkaa, saapasmustetta, silliä, kirjoitustarpeita, ihraa,
sienikastiketta, kureliivinnauhoja, leipäkakkuja, höyhenpalloja,
kananmunia ja kivikyniä — kaikkia näitä siellä oli kuin kaloja,
jotka tämä ahnas pikku kauppa oli haalinut verkkoonsa. Kuinka paljon
muuta sekatavaraa oli lisäksi, sitä olisi vaikea sanoa, mutta
käärelankakeriä, sipulinippuja, kynttilätötteröitä, kaalinkupuja ja
harjoja riippui kimppuina katosta kuin tavattomina hedelminä, ja
samalla levisi kaikenlaisista rasioista suloisia lemuja vahvistaen
todeksi ulko-oven yläpuolella näkyvän kirjoituksen, joka tiedoitti
yleisölle, että tämän myymälän omistaja oli laillisesti oikeutettu
tee-, kahvi-, tupakka-, pippuri- ja nuuskakauppias.
Vilkaistuaan siihen osaan kauppavarastoa, joka näkyi takkatulen
hohteessa, samalla kun sitä valaisi vähemmän pirteä säteily kahdesta
savuttaneesta lampusta, jotka paloivat itse myymälässä vain himmeästi,
ikäänkuin niiden keuhkot olisivat tukkeutuneet, ja käännettyhän
sitten katseensa toiseen tässä arkihuoneessa istuvista henkilöistä
Tobyn ei ollut lainkaan vaikea tuntea rehevää naisihmistä rouva
Chickenstalkeriksi, jolla oli ollut taipumusta lihomiseen jo ennenkin,
pitäessään omalla nimellään sekatavarakauppaa ja tileissään pikku
saatavaa Tobylta.
Hänen seuralaistaan ei ollut niin helppo tuntea. Leveä riippuva
leuka, jonka poimut olivat niin syvät, että niihin olisi voinut
upottaa koko sormensa, ihmettelevät silmät, jotka näyttivät tekevän
toisilleen muistutuksia yhä syvemmälle painumisesta pehmeiden kasvojen
vajottavaan rasvaan, nenä, jonka toimintaa vaivasi yleisesti nuhaksi
nimitetty häiriö, lyhyt paksu niska ja työläästi hengittävä rinta muine
samanlaisine erikoispiirteineen, joiden pitäisi pysyä muistissa, eivät
aluksi sopineet kehenkään, jonka Toby oli aikaisemmin nähnyt, mutta
kuitenkin hänestä tuntui, että ne olivat jollakin tavalla tuttuja.
Viimein hän älysi, että tämä rouva Chickenstalkerin kumppani sekä
kaupallisella alalla että elämän mutkaisilla poluilla oli sir Joseph
Bowleyn entinen ovenvartija, se halvaukseen taipuvainen hölmö, joka
vuosia sitten oli Tobyn mielessä yhtynyt rouva Chickenstalkeriin,
päästäessään hänet sisälle Bowleyn taloon tunnustamaan olevansa velkaa
rouva Chickenstalkerille ja saamaan vasten silmiään niin ankaria
moitteita.
Toby ei paljoa välittänyt tästä muutoksesta nähtyään niin monenlaista
outoa, mutta toisinaan ajatukset liikkuivat väkisinkin määrättyyn
suuntaan, eikä hän voinut olla kurkistamatta oven taakse, missä
asiakkaiden velkatilejä tavallisesti pidettiin liidulla muistiin
kirjoitettuina. Hänen nimeään ei näkynyt siellä. Joitakin nimiä kyllä
oli, mutta niitä hän ei tuntenut, ja sitäpaitsi niitä oli paljoa
vähemmän kuin ennen. Siitä hän päätteli, että entinen ovenvartija
harrasti käteistä maksua ja tultuaan liikkeen osakkaaksi oli pannut
Chickenstalkerin velalliset kovalle.
Niin yksinäiseksi Toby tunsi itsensä, ja niin syvästi hän suri
tyttärensä onnetonta kohtaloa, jossa oli menetetty suloinen nuoruus ja
kauniit toiveet, että hänelle tuotti mielipahaa sekin havainto, ettei
hänellä ollut sijaa edes rouva Chickenstalkerin tileissä.
»Millainen sää nyt lienee tänä iltana, Anne?» kysyi sir Joseph Bowleyn
entinen ovenvartija, ojentaen sääriään tulen eteen, ja hieroen niitä
niin pitkälti kuin lyhyillä käsivarsillaan ulottui. Ja hänen ilmeensä
näytti lisäävän: »Tässä pysyn, jos sää on ruma, enkä halua mennä ulos,
vaikka se olisi kaunis.»
»Tuulee kovasti, ja sataa räntää», vastasi hänen vaimonsa, »ja pian
alkaa kai lumisade. Pimeä ja oikein kylmä.»
»Hyvä asia, että meillä on voikakkuja», virkkoi mies äänellä, joka
ilmaisi, että hänen omatuntonsa oli kaikin puolin rauhassa. »Nyt
onkin juuri sellainen ilta, jolloin sopii syödä voikakkuja. Samoin
näkkileipää. Myöskin teekakkuja.»
Entinen portinvartija luetteli eri ruokalajeja ikäänkuin miettiväisesti
laskisi yhteen hyviä tekojaan. Sitten hän jälleen hieroi lihavia
sääriään ja taivutellen niitä polvien kohdalta saadakseen tulenhehkun
osumaan niihinkin paikkoihin, jotka eivät vielä olleet kärventyneet,
nauroi makeasti ikäänkuin jonkun kutittamana.
»Sinä näyt olevan hyvällä tuulella, Tugby kultaseni», huomautti hänen
vaimonsa.

Toiminimi oli Tugby, entinen Chickenstalker.

»Enpä erityisesti», väitti Tugby. »Mutta hieman olen piristynyt. Ne
voikakut tulivat juuri parhaiksi.»
Samassa hän purskahti hohottamaan niin, että hänen kasvonsa mustenivat,
ja hänen täytyi niin vimmatusti rimpuilla saadakseen niille jotakin
muuta väriä, että lihavat sääret tekivät mitä eriskummaisimpia
liikkeitä ilmassa. Eivätkä ne palanneet sopivaan asentoon, ennenkuin
rouva Tugby oli kovasti koputtanut häntä selkään ja ravistellut häntä
kuin isoa pulloa.
»Hyvä Jumala sentään, kuinka tuon miehen nyt käy!» voivotti rouva Tugby
pelästyneenä. »Mikä häneen tuli?»
Tugby pyyhki silmiään ja toisti raukeasti, että hän tunsi itsensä
hiukan piristyneeksi.
»No, älä sitten koskaan piristy tuolla tavalla, hyvä mies», sanoi rouva
Tugby, »jollet tahdo säikäyttää minua kuoliaaksi, kun noin sätkit ja
seuhdot».
Tugby lupasi välttää tällaisia kohtauksia, mutta lisäsi, että koko
hänen elämänsä oli yhtämittaista rimpuilemista, jossa — mikäli sopi
päätellä hänen yhä lyhenevästä hengityksestään ja kasvojen punavärin
tummenemisesta — hän aina joutui tappiolle.
»No niin, ulkona siis tuulee, ja sataa räntää, ja ehkä saamme luntakin.
Pimeä myös on ja kovin kylmä — niinhän sanoit, rakkaani?» jatkoi Tugby
katsoen tuleen ja palaten tilapäisen pirteytensä perimmäiseen aiheeseen.

»Todellakin paha ilma», vahvisti hänen vaimonsa ja pudisti päätänsä.

»Sepä se, vuodet ovat tässä suhteessa kristittyjen ihmisten kaltaisia.
Toisten kuolema on helppo, toisten vaikea. Tällä ei ole enää monta
elonpäivää, ja siksi se niin rimpuilee ennen loppuaan. Sitä hauskempaa
minusta. Kuule, kauppaan tuli joku.»

Rouva Tugby oli jo kuullut oven narahtavan ja noussut istumasta.

»Jaha», virkkoi hän kiirehtien pikku myymälään, »mitä tarvitaan? Oo,
pyydän anteeksi, herra; en luullut, että te olitte tullut.»
Nämä sanat hän lausui mustapukuiselle herrasmiehelle, joka hihansuut
käärittyinä, hattu kallellaan ja kädet taskuissa istui hajareisin
oluttynnyrillä ja nyökkäsi tervehdykseksi.
»Asiat ovat huonolla kannalla yläkerrassa, rouva Tugby», kertoi vieras.
»Siitä miehestä ei ole eläjäksi.»
»Siitäkö, joka asuu ullakon perällä?» kysyi Tugby, joka nyt yhtyi
seuraan.
»Niin, herra Tugby. »Ullakon perällä asuva on tulossa nopeasti alas ja
saa pian sijansa pohjakerrostakin alempana.»
Silmäillen vuoroon Tugbya ja hänen vaimoaan hän koputti rystysillään
tynnyriä saadakseen selville, kuinka täynnä se oli, ja päästyään siitä
perille näppäili tyhjää puolta vasten jotakin säveltä.
»Peräullakon mies, herra Tugby», jatkoi hän, kun Tugby yhä seisoi
ällistyksestä sanattomana, »tekee lähtöä».
»Sittenhän», sanoi Tugby kääntyen vaimonsa puoleen, »hänen pitää
lähteä, ennenkuin hänestä on tullut loppu».
»En luule, että voitte häntä minnekään siirtää», selitti herrasmies
pudistaen päätänsä. »Enkä itsekään ottaisi vastuulleni väittää, että
siihen pystyisin. Teidän on parasta antaa hänen olla alallaan. Hän ei
kuitenkaan elä pitkää aikaa.»
»Se on ainoa asia», selitti Tugby painaen nyrkkinsä vaakakuppiin,
niin että se rämisten putosi myymäpöydälle, »josta me koskaan olemme
kiistelleet, vaimoni ja minä, ja nyt nähdään, mitä siitä tulee. Se mies
kuolee täällä kuitenkin. Kuolee kotonaan, meidän talossamme!»
»Missä muualla hänen pitäisi kuolla, Tugby?» kysyi hänen vaimonsa
kiivaasti.

»Vaivaistalossa», vastasi hänen miehensä.

»Mitä varten meillä sitten on vaivaistaloja?»

»Ei ainakaan tätä varten», sanoi rouva Tugby hyvin pontevasti.
»Ei likimainkaan. Enkä sitä varten mennyt kanssasi naimisiin. Älä
luulekaan, Tugby. Minä en sitä salli. Ennemmin ottaisin sinusta eron
enkä ikinä päästäisi sinua silmieni eteen. Kun leskinimeni oli tuon
oven yläpuolella, niinkuin olikin monta vuotta, ja kun tämä talo
laajalti tunnettiin rouva Chickenstalkerin omaksi eikä siitä tiedetty
kertoa mitään muuta kuin hyvää ja kunniallista — niin, siihen aikaan,
kun kaupallamme oli minun leskinimeni, Tugby, tunsin hänet pulskaksi,
vakavaksi, itsenäiseksi nuoreksi mieheksi — tunsin myös sen tytön,
joka oli kaikkein suloisimpia ja lempeimpiä, mitä koskaan on nähty, ja
tunsin hänen isänsäkin (se ukkorukka putosi kellotapulista, kun oli
lähtenyt unissaan kävelemään, ja menetti henkensä), ja hän oli niin
ahkera, rehellinen ja lapsellisen sydämellinen kuin koskaan saa tavata
ihmisten joukossa. Ja jos nyt häädän heidät talostani kodittomiksi,
niin ajakoot enkelit minut ulos taivaasta. Niinkuin ne tekisivätkin, ja
se olisi minulle oikein.»
Hänen vanhat kasvonsa, jotka olivat ennen viime aikoina sattuneita
muutoksia olleet pulleat ja kuoppasia täynnä, näyttivät hänen näitä
sanoja lausuessaan saavan uuden loiston, ja kun hän pyyhki silmiään ja
pudisti päätänsä, heristäen nenäliinaansa Tugbylle niin päättäväisen
näköisenä, ettei suinkaan tuntunut helpolta vastustaa hänen tahtoaan,
ajatteli Toby itsekseen: »Jumala häntä siunatkoon!»
Sitten hän kuunteli jännittyneenä, mitä seuraisi. Vielä hän ei tiennyt
muuta kuin että he puhuivat Megistä.
Jos Tugby oli arkihuoneessa ollut hieman piristyneessä mielentilassa,
maksoi hän sen nyt melkoisella masennuksella myymälässä, tuijottaen
vaimoonsa ja yrittämättäkään vastata. Salavihkaa hän kuitenkin siirsi
—joko hajamielisyyden puuskassa tai varoksi — kassalaatikosta kaikki
rahat omaan taskuunsa.
Oluttynnyrillä istuva herra, joka näytti olevan köyhäinhoidon
palkkaama terveyskaitsija, oli nähtävästi niin tottunut avioparien
pikku kiistoihin, ettei hänellä ollut aihetta tälläkään kertaa mitään
huomauttaa. Hän istui edelleen ja vihelteli hiljaa, vääntäen tynnyrin
tappia edestakaisin, niin että lattialle tipahteli hiukan olutta,
kunnes kaupassa jälleen oli täysi rauha. Sitten hän kohotti päätänsä ja
sanoi rouva Tugbylle, entiselle Chickenstalkerille:
»Siinä naisessa on jotakin merkillistä vielä nytkin. Kuinka hän tuli
ottaneeksi itselleen sellaisen aviomiehen?»
»Kuinkako?» toisti rouva Tugby, istuutuen hänen likelleen. »Se ei ole
vähimmin julma puoli hänen historiassaan. Katsokaas, monta vuotta
sitten he seurustelivat toistensa kanssa, hän ja Richard. Kun he olivat
nuori ja kaunis pari, oli heidän välillään kaikki selvää, ja heidän
piti viettää häänsä eräänä uudenvuodenpäivänä. Mutta Richard sai
jollakin tavalla päähänsä herrojen puheista, että hänellä oli tilaisuus
tehdä parempikin kauppa ja että hän pian katuisi, ettei tämä tyttö
ollut hänelle kyllin hyvä ja ettei älykkäällä nuorella miehellä ollut
mitään syytä mennä naimisiin. Ja samat herrat pelästyttivät tyttöä ja
panivat hänet epäilemään, että mies hylkäisi hänet, että hänen lapsensa
joutuisivat hirteen ja että avioliitto oli jotakin pahaa ja paljon
muuta sellaista. No niin, he alkoivat viivytellä, ja heiltä hävisi
keskinäinen luottamus, ja lopulta tuli ero. Mutta syy oli miehen. Tyttö
olisi mielellään mennyt hänelle vaimoksi. Monta kertaa jälkeenpäin olen
nähnyt hänen rintansa paisuvan, kun Richard meni hänen ohitseen ylpeänä
ja paatuneena, eikä yksikään nainen ole syvimmin surrut miehen takia
kuin hän silloin, kun Richard ensin alkoi mennä rappiolle.»
»Vai niin, hän meni siis rappiolle?» sanoi terveyskaitsija, irroittaen
tynnyrin tulpan ja koettaen tirkistää reiästä sisään.
»Niin meni, mutta en usko, että hän silloin oikein ymmärsi sitä
itsekään. Luullakseni hänen mielensä oli sekaisin, kun heidän välinsä
olivat menneet rikki. Ja jollei hän olisi hävennyt noita herroja
ja kenties myös ollut epävarma siitä, miltä kannalta Meg katselisi
asiaa, niin hän olisi kärsinyt mitä tahansa saadakseen jälleen Megin
lupauksen. Se on ainakin minun uskoni. Hän ei koskaan puhunut siihen
suuntaan, sen pahempi. Hän alkoi ryypätä, laiskotella, liikkua huonossa
seurassa. Kaikki tuollainen vallattomuus oli hänestä parempaa kuin se
koti, jonka hän olisi voinut saada Megin kanssa. Vähitellen hän menetti
komean ulkomuotonsa, pilasi maineensa, terveytensä, voimansa, eikä
hänellä viimein ollut ystäviä tai edes työtä elannokseen.»
»No, no, eipä hän sentään menettänyt kaikkea, rouva Tugby», väitti
terveyskaitsija, »koska hän sai vaimon, ja nyt haluaisin kuulla, kuinka
se kävi päinsä».
»Siitä aionkin juuri kertoa. Monta vuotta kului sillä tavalla —
Richard vaipui yhä syvemmälle, ja onneton tyttö sai kokea kylliksi
kurjuutta, jotta olisi voinut siihen nääntyä. Lopulta se mies oli niin
viheliäisessä tilassa, ettei kukaan antanut hänelle työtä eikä hänestä
välittänyt, ja kaikkialla, minne hän pyrki, paiskattiin ovi kiinni
vasten hänen silmiään. Vaeltaen paikasta toiseen hän tuli viimein
taas erään herran luo, joka oli usein koettanut pitää häntä työssä,
sillä hän oli taitava seppä, niin huonosti kuin muuten elikin, ja tämä
herra, joka tunsi hänen historiansa, sanoi: 'Luullakseni te olette
parantumaton, eikä maailmassa ole muita kuin yksi ihminen, jolla on
mahdollisuutta tehdä teistä jälleen mies. Älkää enää pyytäkö minua
luottamaan teihin, ennenkuin hän saa yrittää, tuleeko teistä mitään.'
Jotakin sentapaista hän sanoi äkeissään ja kiusaantuneena.»

»No, kuinka sitten kävi?»

»Hän meni tytön puheille, polvistui hänen eteensä ja sanoi, kuinka oli
asian laita ja oli aina ollut, ja rukoili häneltä pelastusta.»

»Entä tyttö — älkää antako sen kovasti koskea mieleenne, rouva Tugby.»

»Tyttö tuli samana iltana luokseni kysymään, saisivatko he täällä
asuntoa. 'Se, mitä hän minulle kerran oli', sanoi hän, 'on haudattu
ikipäiviksi samoin kuin sekin, mitä minä olin hänelle. Mutta nyt olen
ajatellut asiaa ja tahdon koettaa. Toivon voivani pelastaa hänet
pitäen mielessäni, kuinka se iloinen tyttö (muistattehan hänet), jonka
piti viettää häitä eräänä uudenvuodenpäivänä, ja hänen Richardinsa
rakastivat toisiaan.' Ja hän kertoi Richardin tulleen Lilianin luota,
joka oli luottanut häneen, ja sanoi, ettei hän koskaan voisi sitä
unohtaa. Sillä tavalla he menivät naimisiin, ja kun he tulivat tänne
kotiinsa ja näin heidät, toivoin, etteivät sellaiset ennustukset,
joiden takia he olivat nuorina joutuneet toisistaan eroon, ainakaan
usein toteutuisi niinkuin tässä tapauksessa, enkä tahtoisi sellaista
ennustaa, vaikka saisin kultakaivoksen.»
Terveyskaitsija hyppäsi alas tynnyriltä ja venytellen raajojaan
huomautti:

»Arvatenkin se mies heti häiden jälkeen alkoi pidellä vaimoaan pahasti.»

»Ei, luullakseni ei koskaan», vastasi rouva Tugby ravistaen päätänsä
ja pyyhkien silmiään. »Vähän aikaa hän oli kunnollisempi, mutta hänen
huonot tapansa olivat juurtuneet niin syvälle, ettei hän voinut niistä
vapautua. Pian hän horjahti jälleen ja oli jo nopeasti menossa ihan
rappiolle, kun tauti iski häneen kovasti. Mutta silti hän aina rakasti
vaimoaan, siitä olen varma. Olen nähnyt hänen koettavan suudella Megin
kättä, kun hänellä oli tuskanpuuskia, niin että hän vapisi ja voivotti,
ja kuullut hänen houreissaan sanovan, että nyt oli hänen oman Meginsä
yhdeksästoista syntymäpäivä. Siellä ullakolla hän on maannut nämä viime
kuukaudet ja viikot. Hänen ja pienen lapsensa takia Meg ei ole joutanut
tekemään ompelutyötä niinkuin ennen, ja kun hän ei ole voinut olla
täsmällinen, ei hänelle ole annettukaan työtä, vaikka hänellä olisikin
toisinaan ollut siihen aikaa. Kuinka he sittenkin ovat eläneet, sitä on
vaikea käsittää.»
»Minä kyllä tiedän», mutisi Tugby vilkuillen rahalaatikkoon, pitkin
myymälää ja vaimoonsa ja pyöritellen päätänsä hyvinkin viisaana.
»Niinkuin tappelukukot!»
Samassa kuului parahdus, tuskanhuuto, talon yläkerrasta.
Terveyskaitsija kiirehti ovelle.
»Herra Tugby», sanoi hän katsahtaen taakseen, »teidän ei enää tarvitse
miettiä, pitäisikö hänet viedä täältä pois. Hän on säästänyt teiltä sen
vaivan, luullakseni.»
Sitten hän riensi portaita ylös, jäljessään rouva Tugby, ja heitä
seurasi verkalleen herra Tugby läähättäen ja muristen; hengitys oli
nyt käynyt hänelle entistä vaikeammaksi sentähden, että hänellä oli
kannettavana rahalaatikosta siepattu runsas kasa vaskikolikoita. Lapsi
vierellään Toby liihoitti rappusia ylös kuin pelkkä ilma.
»Seuraa häntä, seuraa häntä!» kuuli Toby kellotonttujen äänten hokevan,
kun hän nousi portaita myöten. »Ota oppia siitä olennosta, joka on
sydämellesi rakkain!»
Ullakkohuoneessa oli tullut loppu. Ja tuossa oli Meg, isänsä ilo ja
ylpeys! Tuollainen riutunut naisparka itkemässä vuoteen ääressä — jos
se ansaitsi vuoteen nimen — ja puristamassa pikku lasta rintaansa
vasten, pää kumarassa. Kuka voi kuvailla, kuinka hintelä, kuinka
sairaloinen ja kuinka surkuteltava se lapsi oli? Ja kuka osaisi kertoa,
kuinka rakas se kuitenkin oli äidille!
»Jumalan kiitos!» huudahti Toby, kohottaen ristiin pantuja käsiään.
»Jumala olkoon kiitetty — hän rakastaa lastansa!»
Terveyskaitsija, joka ei ollut kovasydäminen tai paatunut tällaisia
näytelmiä kohtaan, vaikka näki niitä joka päivä, tietäen niiden olevan
vain mitättömiä numeroita Filerin summissa — pelkkiä yksityiskohtia
näiden laskelmien laatimisessa — painoi kätensä rinnalle, joka ei enää
sykkinyt, ja sanoi: »Hänen kärsimyksensä ovat loppuneet. Parempi onkin
näin.» Rouva Tugby koetti ystävällisesti lohduttaa Megiä. Herra Tugby
turvautui filosofiaan.
»No, no», sanoi hän kädet taskuissa, »eihän saa masentua. Se ei käy
päinsä. Pitää rimpuilla vastaan. Kuinka minunkin olisi käynyt, jos
olisin ovenvartijana menettänyt sisuni, ja meillä oli yhtenä ainoana
iltana ovemme edessä kuusi parivaljakkoa, joiden hevoset pyrkivät
karkaamaani Mutta silloin kokosin kaiken voimani enkä avannut.»
Jälleen Toby kuuli äänten hokevan: »Seuraa häntä!» Hän kääntyi oppaansa
puoleen ja näki tämän kohoavan ilmassa. »Seuraa häntä!» toisti lapsi ja
katosi.
Toby kierteli tyttärensä ympärillä, istuutui hänen jalkainsa juureen,
tutki hänen kasvojaan, olisiko niissä edes yhtä merkkiä jäljellä
entisestä nuoruudesta, koetti hänen äänestään erottaa jotakin
soinnahdusta, joka muistuttaisi sen entistä suloisuutta. Hän hyöri
myöskin pikku lapsen ympärillä, joka oli niin kalpea ja laiha, ennen
aikojaan vanhentunut, niin kammottava vakavuudessaan, niin säälittävä
heikossa, surkeassa valituksessaan. Tobyssa heräsi melkein palvova
kiintymys tähän lapseen, joka oli hänen tyttärensä ainoa turva, elämän
kärsimyksiin velvoittava, vielä katkeamaton viimeinen side. Hän pani
isällisen toivonsa ja luottamuksensa hauraaseen pienokaiseen, tarkasti
jokaista Megin ilmettä hänen katsoessaan lapseen, jota hän piteli
sylissään, ja hoki lukemattomia kertoja: »Hän rakastaa sitä, Jumalan
kiitos, hän rakastaa sitä!»
Hän näki naapurivaimon tulevan illalla hoivaamaan Megiä, palaavan
hänen luokseen murisevan miehensä nukkuessa, kun kaikki oli hiljaa,
rohkaisevan häntä, itkevän hänen kanssaan, tuovan hänelle ruokaa.
Niin kului päiviä ja öitä, ja sitten tuli se päivä, jolloin ruumis
vietiin kuolinhuoneesta ja Meg jäi sinne yksin lapsensa kera. Toby
kuuli sen huutavan ja ruikuttavan, näki sen kiusaavan ja väsyttävän
Megiä, herättävän hänet; jos hän vähänkin nukahti uupuneena, ja pikku
käsillään pitävän häntä alinomaisessa kidutuksessa, mutta Meg oli yhä
samanlainen pienokaistansa kohtaan, hellä ja kärsivällinen. Hän oli
sen rakastava äiti koko sielustaan ja sydämestään ja liitti pikku
olennon niin likeisesti itseensä kuin siihen aikaan, jolloin se vielä
syntymättömänä lepäsi hänen sydämensä alla.
Koko ajan Meg kärsi puutetta, kuihtuen kärsimyksistä ja nälästä. Lapsi
sylissään hän vaelsi paikasta toiseen hakemassa jotakin työansiota ja
yhä pitäen poveaan vasten painettuna pikku raukkaa, joka katseli häntä
silmiin, teki mitä työtä tahansa, vaikka palkka olisi ollut kuinkakin
huono; se oli raatamista päivällä ja yöllä niin monesta vaskikolikosta
kuin kellontaulussa on numeroita. Kertaakaan hän ei puhunut lapselleen
tylysti, horjahtanut laiminlyöntiin, luonut siihen vihaista katsetta
eikä hetkellisessä kiivaudessa lyönyt sitä. Tobyn lohdutuksena oli
kaikkea tätä silmäillessä, että Meg aina rakasti lastansa.
Kurjuudestaan Meg ei puhunut kellekään; päivisin hän kuljeskeli
ulkosalla, jottei hänen ainoa ystävättärensä, naapurivaimo, saisi
tilaisuutta kysellä hänen toimeentuloaan, sillä pienimmästäkin avusta,
jonka Meg häneltä sai, tuli aina uusi riita tuon hyvän vaimon ja hänen
miehensä kesken, ja hänestä oli katkeraa joutua tuottamaan kiistaa ja
epäsointua niille ihmisille, joille hän oli niin paljon velkaa.
Meg rakasti yhä lastansa, vieläpä enemmän kuin ennen. Mutta eräänä
iltana hänen rakkautensa laatu muuttui.
Juuri kun hän edestakaisin kävellen viihdytteli lasta sylissään
kehtolaululla, aukeni hänen ovensa hiljaa, ja sieltä kurkisti sisälle
mies.

»Viimeisen kerran», sanoi tulija.

»William Fern!»

»Viimeisen kerran.»

Kuulosti siltä kuin häntä ajettaisiin takaa ja hän sentähden tohtisi
vain kuiskata.
»Margaret, elämänjuoksuni on pian lopussa. Mutta en malttanut sitä
päättää lausumatta sinulle jäähyväisiä. Kiittämättä edes yhdellä
sanalla.»

»Mitä olet tehnyt?» kysyi Meg luoden häneen pelästyneen katseen.

Fern tuijotti häneen, mutta ei vastannut. Hetkisen äänettömyyden
jälkeen hän teki kädellään eleen kuin tahtoisi karkoittaa tuon
kysymyksen ja sanoi:
»Siitä on pitkä aika, Margaret, mutta se ilta on yhtä elävänä
muistissani kuin koskaan. Silloin emme osanneet ajatella», jatkoi hän
silmäillen ympärilleen, »että kerran kohtaisimme toisemme tällaisissa
oloissa. Sinunko lapsesi, Margaret? Anna minun pitää sitä sylissäni,
salli minun koskea lapseesi.»
Fern laski hattunsa lattialle ja otti lapsen, vavisten kiireestä
kantapäähän.

»Onko tämä tyttö?»

»On.»

Mies pani kätensä lapsen kasvojen eteen.

»Katso, kuinka heikoksi olen käynyt, kun en uskalla katsella sen
kasvoja. Mutta anna minun vielä pidellä sitä vähän aikaa. Enhän tee
sille pahaa. Niin, siitä on mennyt pitkä aika, mutta — mikä tämän nimi
on?»

»Margaret», vastasi Meg kiireesti.

»Sepä hauskaa», sanoi Fern. »Se on hyvä nimi.»

Hän näytti nyt hengittävän vapaammin, ja hetken kuluttua hän siirsi
kätensä syrjään ja silmäili lapsen kasvoja. Pian hän kuitenkin peitti
ne jälleen.
»Margaret», sanoi hän ja antoi pienokaisen takaisin äidille, »ne ovat
Lilianin kasvot».

»Lilianin!»

»Niin, samat kasvot olivat sylissäni, kun Lilianin äiti kuoli ja jätti
hänet.»
»Kun Lilianin äiti kuoli ja jätti hänet!» toisti Meg kiihtyneellä
äänellä.
»Miksi se noin koskee sinuun? Miksi tuijotat minuun tuolla tavalla,
Margaret?»
Meg vaipui tuolille, puristi pienokaista rintaansa vasten ja itki.
Toisinaan hän irroitti kätensä syleilystä ja tutki levottomana lapsen
kasvoja, sitten taas hyväillen sitä yhä hellästi. Niinä hetkinä,
jolloin hän tuijotti lapseensa, näytti jotakin rajua ja peloittavaa
sekaantuvan hänen rakkauteensa. Ja hänen vanha isänsä tunsi mielessään
ahdistusta.
»Seuraa häntä!» kajahti hänen korvissaan. »Ota oppia siitä olennosta,
joka on sydämellesi rakkain!»
»Margaret», puhui jälleen Fern kumartuen hänen puoleensa ja painaen
suudelman hänen otsalleen, »kiitän sinua viimeisen kerran. Hyvästi!
Laske kätesi minun käteeni ja sano, että unohdat minut tästä hetkestä
lähtien ja koetat kuvitella elämäni päättyneen täällä.»

»Mitä sinä olet tehnyt?» kysyi Meg taas.

»Tänä yönä syttyy tulipalo», vastasi Fern peräytyen hänen luotaan.
»Ja tänä talvena saadaan monta tulipaloa valaisemaan pimeitä öitä
idässä, lännessä, pohjoisessa ja etelässä. Kun näet taivaanrannan
punertavan, silloin ne leimuavat. Kun näet kaukana punaisen hehkun,
älä enää ajattele minua, tai jos ajattelet, niin muista, mikä helvetti
on sytytetty palamaan sisässä, ja kuvittele näkeväsi sen lieskojen
heijastuvan pilvistä. Hyvää yötä! Hyvästi!»
Meg huusi hänen jälkeensä, mutta Fern oli jo poissa. Hän istuutui
typertyneenä, kunnes lapsi herätti hänet tajuamaan, että oli nälkä,
kylmä ja pimeä. Koko yön hän käveli huoneessa edestakaisin lapsi
sylissään, koettaen sitä tyynnyttää. Vähän väliä hän hoki: »Lilianin
näköinen, kun hänen äitinsä kuoli ja jätti hänet!» Miksi hänen
askeleensa nyt olivat niin kiireiset, miksi hänen katseensa oli niin
villi, hänen rakkautensa niin raju ja peloittava, kun hän lausui nuo
sanat?
»Mutta se on sittenkin rakkautta», vakuutti itselleen Toby. »Niin,
oikeata rakkautta. Hän ei koskaan lakkaa rakastamasta lastansa. Voi,
Meg-parkani!»
Seuraavana aamuna Meg puki pienokaisen erikoisen huolellisesti —
vaikka se oli turhaa vaivannäköä sellaisista rääsyistä — ja lähti
vielä kerran hakemaan jotakin työtä. Nyt oli vanhan vuoden viimeinen
päivä. Hän vaelsi yöhön asti, saamatta mitään suuhunsa. Kaikki hänen
ponnistuksensa menivät hukkaan.
Hän liittyi kurjaan väkijoukkoon, joka lumessa seisten odotti, kunnes
eräs virkamies, jonka toimena oli jaella julkisen armeliaisuuden
lahjoja (lainmukaista vaivaisapua, ei niitä almuja, joista saarnattiin
Vuorella), suvaitsi päästää heidät sisään, tehdä heille kysymyksiä
ja sanoa jollekulle: »Mene sinne ja sinne», ja toiselle: »Tule ensi
viikolla», ja pidellä kolmatta poloista kuin potkupalloa, lähettäen
hänet milloin minnekin, kädestä toiseen, talosta taloon, niin että
avunhakija nääntyi ja jäi paikalleen kuolemaan tai ponnahti vielä
pystyyn ja varasti, siten joutuen syypääksi raskaaseen rikokseen, jonka
käsittelyä ei enää sopinut lykätä toistaiseksi. Sielläkin Megille tuli
pettymys.
Hän rakasti lastansa ja tahtoi pitää sitä painettuna rintaansa vasten.
Ja se oli kylliksi.
Oli yö, kalsea, pimeä purevan kylmä yö, kun hän lämmittäen lasta
povellaan saapui sen talon edustalle, jonka ullakkohuonetta hän
nimitti kodikseen. Hän oli niin väsyksissä ja päästään pyörällä, ettei
huomannut erään miehen seisovan ovella, ennenkuin tuli ihan likelle
ja aikoi mennä sisään. Silloin hän tunsi talon isännän, joka kokonaan
tukki pääsyn — eikä se hänen persoonalleen ollutkaan vaikea tehtävä.

»Ahaa», sanoi Tugby, »te olette tullut takaisin!»

Meg katsahti lapseensa ja pudisti päätänsä.

»Eikö teistä tunnu, että olette jo kyllin kauan asunut täällä
maksamatta vuokraa? Ettekö myöskään ajattele, että te olette ilman
rahaa ostellut aika lailla tavaraa meidän kaupastamme?»

Meg toisti saman mykän vetoomuksen.

»Mitähän jos koettaisitte tulla toimeen jossakin muualla?» jatkoi
isäntä. »Ja hankkisitte itsellenne toisen asunnon? Niin, eikö se kävisi
päinsä?»
Meg vastasi hiljaa, että nyt oli kovin myöhä, mutta että hän yrittäisi
huomenna.
»Kyllä minä ymmärrän, mihin pyritte», sanoi Tugby, »ja mitä teillä
on mielessä. Tiedättehän, että tässä talossa katsellaan asioitanne
kahden vastakkaisen puolueen kannalta, ja teistä on hauskaa usuttaa
ne toistensa kimppuun. Minä en halua riitaa. Minä puhun hiljaa
välttääkseni kaikkea toraa, mutta jollette mene tiehenne, alan puhua
niin kovalla äänellä kuin ikinä haluatte. Sisään ette pääse. Sen
päätöksen olen tehnyt.»
Meg pyyhkäisi hiukset kasvoiltaan ja loi oudon silmäyksen taivaalle ja
pimeään kaukaisuuteen.
»Tämä on vanhan vuoden viimeinen päivä, enkä tahdo uudeksi vuodeksi
saada eripuraisuutta, kiistaa ja häiriötä miellyttääkseni teitä tai
ketään muutakaan», selitti Tugby, joka jäljitteli köyhien isää ja
ystävää. »Merkillistä, että teillä ei ole hävyntuntoa, kun aiotte
uutenakin vuonna jatkaa ilkeitä tapojanne. Jollei teillä ole maailmassa
muuta tekemistä kuin aina sortua syvemmälle ja aina häiritä miehen ja
vaimon välejä, niin teidän olisi parasta lähteä maailmasta. No niin,
menkää siitä tiehenne!»

»Seuraa häntä! Epätoivoon!»

Jälleen Toby kuuli tonttujen ääniä. Kohotettuaan silmänsä hän näki
haamujen leijailevan ilmassa ja viittoilevan siihen suuntaan, jonne Meg
lähti pimeätä katua pitkin.
»Hän rakastaa lastaan!» huudahti Toby, ikäänkuin tuskaisesti rukoillen
hänen puolestaan. »Kuulkaa, kellot, hän rakastaa sitä vieläkin!»
»Seuraa häntä!» Haamut suhahtivat kuin pilvenä samaan suuntaan, jonne
Meg oli lähtenyt.
Toby yhtyi ajamaan häntä takaa, pysyi hänen kintereillään, katsoi
häntä kasvoihin ja näki saman hurjan ja kauhistuttavan ilmeen palavan
hänen silmissään sekaisin rakkauden kanssa. Hän kuuli Megin sanovan:
»Lilianin näköinen, muuttumassa Lilianin kaltaiseksi!» Ja onnettoman
naisen askeleet kävivät yhä nopeammiksi.
Voi, jospa jokin herättäisi Megin! Mikä tahansa näky tai ääni tai
tuoksu palauttaisi helliä muistoja kiihtyneisiin aivoihin! Jokin lempeä
kuva menneisyydestä kohoisi hänen eteensä!
»Minä olin hänen isänsä! Olin hänen isänsä!» huudahti ukko ojentaen
käsiään ylhäällä ilmassa lentäviä tummia haamuja kohti. »Armahtakaa
häntä ja minua! Minne hän menee? Käännyttäkää hänet takaisin! Minä olin
hänen isänsä.»
Mutta haamut viittasivat vain Megiin, joka riensi eteenpäin, ja
vastasivat: »Epätoivoon! Ota oppia siitä olennosta, joka on sydämellesi
rakkain!»
Sadat äänet toistivat samaa. Ilma oli kuin näihin sanoihin kulutettua
henkäystä. Tobysta tuntui kuin hän vetäisi niitä keuhkoihinsa joka
läähätyksen mukana. Niitä oli kaikkialla, eikä hän päässyt niiltä
rauhaan. Ja yhä Meg kiirehti eteenpäin, sama hehku silmissään, samat
sanat huulillaan: »Lilianin näköinen, muuttumassa Lilianin kaltaiseksi!»

Äkkiä hän pysähtyi.

»Käännyttäkää hänet nyt takaisin!» huusi Toby raastaen valkoista
tukkaansa. »Rakas lapseni, Meg! Tuokaa hänet takaisin! Hyvä Jumala,
älkää antako hänen mennä!»
Meg kääri pienokaisen niukkaan vaippaansa, jotta sen olisi lämmin,
silitti kuumeisin käsin sen jäseniä ja poskia, järjesteli sen kehnoa
asua kuntoon. Sitten hän kietoi laihtuneet käsivartensa lapsen
ympärille niin kiihkeästi kuin ei koskaan tahtoisi siitä luopua. Ja
kuivin huulin hän suuteli pienokaistaan viimeisessä tuskanpuuskassa,
rakkautensa lopputaistelussa.
Sovittaen lapsen hennon käden kaulalleen ja pidellen häntä pukunsa
sisällä, murtuneen sydämensä kohdalla, hän painoi nukkuvat pikku kasvot
voimakkaasti rintaansa vasten ja jatkoi kiireistä menoaan virralle.
Alas vyöryvälle virralle, nopealle ja tummalle, jonka yllä talvinen yö
kummitteli kuin sieltä aikaisemmin turvaa hakeneiden viimeiset kolkot
ajatukset. Siellä täällä tuikki äyräillä valjuja, himmeän punertavia
valoja ikäänkuin soihtuina, jotka oli pantu näyttämään tietä tuonelaan.
Ainoakaan ihmisasunto ei luonut varjoaan tähän syvään, sakeaan,
murheelliseen pimentoon.
Alas virralle! Tuolle ijankaikkisuuden portille Megin epätoivoiset
askeleet pyrkivät yhtä nopeasti kuin sen vedet juoksivat merta kohti.
Toby koetti koskettaa häneen, kun hän livahti ohitse astuessaan
pimeälle rannalle, mutta hurjistunut ihmishahmo, joka rakkaudesta ja
epätoivosta mielettömänä oli heittänyt sikseen kaiken inhimillisen
harkinnan ja hillinnän, sivuutti hänet kuin tuuli.
Toby seurasi häntä. Meg pysähtyi tuokioksi äyräälle, ennen hirveätä
hyppyä. Toby lankesi polvilleen ja parahtaen turvautui kellotonttuihin,
jotka nyt leijailivat heidän yläpuolellaan:
»Olen sen oppinut!» huusi hän. »Siitä olennosta, joka on sydämelleni
rakkain! Voi, pelastakaa hänet!»
Hänen onnistui tarttua tyttärensä vaatteisiin ja pitää niistä kiinni.
Samassa kun hän lausui äskeiset sanansa, hän tajusi tuntoaistinsa
palaavan ja tiesi pidättävänsä Megiä hyppäämästä.

Haamut tuijottivat häneen hievahtamatta.

»Olen sen oppinut», toisti Toby. »Voi, armahtakaa minua tällä
hetkellä, vaikka rakkaudessani häneen, joka oli niin nuori ja hyvä,
tulin moittineeksi luontoa, joka sykkii epätoivoon saatettujen äitien
rinnoissa! Säälikää julkeuttani, häijyyttäni ja tietämättömyyttäni ja
pelastakaa hänet!»

Hän tunsi otteensa heltiävän. Haamut olivat yhä vaiti.

»Armahtakaa häntä!» huusi hän. »Sillä hänessä tämä kauhea rikos on
syttynyt sekaisin menneestä rakkaudesta, voimakkaimmasta, syvimmästä
rakkaudesta, mitä me syntiset voimme tuntea. Ajatelkaa, kuinka
suuri hänen kurjuutensa on ollut, kun sellaisesta siemenestä kasvaa
sellainen hedelmä. Taivas on aikonut hänet hyväksi. Maan päällä ei
ole ainoatakaan rakastavaa äitiä, joka ei voisi joutua tällaiseen
mielentilaan, jos olisi kestänyt sellaista elämää. Voi, suokaa armo
lapselleni, joka nytkin tarkoittaa vain hyvää omalle lapselleen
ja kuolee itse ja hukuttaa kuolemattoman sielunsa pelastaakseen
pienokaisensa turmiosta!»
Nyt Meg oli hänen sylissään lujasti puristettuna. Toby oli saanut
jättiläisvoimat.
»Joukossanne näen kirkonkellojen hengen!» huusi ukko erottaen siellä
lapsen, joka oli toiminut hänen oppaanaan, ja puhuen tästä näystä
haltioituneena. »Tiedän, että aika säilyttää meille taivaallista
perintöämme. Tiedän, että kerran nousee ajan meri, jonka tieltä kaikki
meille vääryyttä tehneet ja meitä sortaneet pyyhkäistään pois kuin
varisseet lehdet. Näen sen jo tulvivan. Tiedän, että meidän pitää
luottaa ja toivoa ja ettemme saa epäillä itseämme tai sitä hyvää, mitä
on lähimmäisissä. Olen sen oppinut siltä olennolta, joka on sydämelleni
rakkain. Nyt puristan häntä jälleen sylissäni. Ah, henget, armeliaat ja
hyvät, opetuksenne painan sydämeeni samalla kuin hänet rintaani vasten.
Kiitän teitä, hyvät ja armeliaat henget!»
Hän olisi puhunut enemmänkin, mutta kellot, vanhat tutut kirkonkellot,
hänen ainaiset rakkaat ystävänsä, alkoivat kaiuttaa iloista uudenvuoden
soittoa niin hilpeästi, niin riemuisasti, niin täynnä onnen ja
ihastuksen purkausta, että Toby hypähti pystyyn ja heräsi lumouksesta.
»Ja vaikka mikä tulisi, isä», sanoi Meg, »niin älä enää syö
ränttysylttyä kysymättä tohtorilta, sopiiko se sinun vatsallesi, sillä
taivas varjelkoon, millaista elämää sinä olet pitänyt!»
Hän työskenteli neula kädessä pienen pöydän ääressä, lähellä tulisijaa,
koristaen vaatimatonta pukuaan nauhoilla häitään varten. Niin tyynen
onnellinen, niin kukoistava ja nuorekas, niin täynnä kauniita toiveita
hän oli, että Toby parahti kuin näkisi enkelin kotonaan ja sitten
riensi häntä syleilemään.
Mutta hänen jalkansa takertui sanomalehteen, joka oli pudonnut
lattialle, ja samassa joku syöksyi heidän väliinsä.
»Ei!» huusi tämän kolmannen henkilön ääni, joka oli voimakas ja
iloinen. »Ette tekään. Ensimmäinen suudelma Megin huulilta uutena
vuonna kuuluu minulle. Niin juuri, minun se pitää saada. Tätä hetkeä
olen odottanut tuolla ulkosalla, kuullakseni kirkonkellojen soivan ja
voidakseni heti tulla ottamaan suudelman. Meg, kultaseni, onnellista
uutta vuotta! Onnellisia vuosia elämän loppuun asti, rakas vaimoni!»

Ja Richard peitti Megin kasvot suudelmilla.

Koskaan elämässänne ette ole nähnyt ihmistä, jota voisi verrata Tobyyn
tämän hetken jälkeen. En välitä siitä, missä olette elänyt tai mitä
olette nähnyt, mutta varmaa on, ettei teille ole sattunut mitään
likimainkaan sellaista näkyä. Hän istuutui tavalliselle tuolilleen, löi
polviinsa ja itki, löi taas polviinsa ja nauroi, sitten löi vieläkin
polviinsa ja itki ja nauroi yhtaikaa. Senjälkeen hän hypähti pystyyn
ja syleili Megiä, hypähti uudestaan pystyyn ja syleili Richardia,
hypähti pystyyn kolmannenkin kerran ja syleili heitä molempia yhdellä
kahmaisulla. Tavantakaa hän juoksi Megin luo, likisti hänen raikkaita
kasvojaan kämmentensä välissä, suuteli niitä, väistyi hänen luotaan
takaperoa, jottei kadottaisi niitä näkyvistään, ja hyppäsi taas esille
kuin jokin ukko taikalyhdyssä. Ja yhtä mittaa hän tuokioksi istahti
tuolilleen, kohoten sitten jälleen toistamaan samoja temppuja, sillä
hän oli sanan tosimerkityksessä suunniltaan riemusta.
»Ja huomenna on hääpäiväsi, kultanuppuseni!» huusi Toby. »Todellinen,
onnellinen hääpäiväsi!»
»Jo tänään!» vakuutti Richard puristaen hänen kättään. »Niin, tänään.
Soittavathan kellot jo uuden vuoden alkua. Kuunnelkaa!»
Ne soivat tosiaankin. Siunatut olkoot niiden uljaat sydämet — ne
soivat! Ne olivatkin suuret kirkonkellot, soinnukkaat, syvä-ääniset,
juhlalliset. Niitä ei ollut valettu tavallisesta metallista, eikä
mikään tavallinen mestari ollut niiden valaja. Olivatkohan ne koskaan
soineet tällä tavalla?
»Mutta tänään, kultaseni», muistutti Toby, »sinulla ja Richardilla oli
jotakin kinaa».
»No kun hän on sellainen ilkeä veitikka, isä», vastasi Meg. »Etkö
olekin, Richard? Sellainen äkkipikainen, raju mies? Hän olisi yhtä
häikäilemättä puhunut suunsa puhtaaksi sille neuvosmiehelle ja tehnyt
hänestä lopun kuin —»

»— suutelee Megiä», täydensi Richard ja samassa myös teki niin.

»Niin, hän ei olisi piitannut», sanoi Meg, »mutta minäpä en antanutkaan
hänelle siihen tilaisuutta, isä. Mitä apua siitä olisi ollut?»
»Kuuleppa, Richard», huudahti Toby, »sinä olet syntynyt oikeaksi
valttiässäksi, ja valttina sinun pitää pysyä kuolemaasi asti. Mutta
itkithän sinä, tyttöseni, tänä iltana takan ääressä, kun tulin kotiin.
Mitä syytä sinulla oli?»
»Ajattelin niitä vuosia, isä, jotka olemme eläneet yhdessä. En mitään
muuta. Ja mieleeni tuli, että varmaankin kaipaat minua, kun jäät yksin.»
Toby oli taas peräytymässä tuolilleen, kun huoneeseen juoksi
puolipukimissa pikku tyttö, joka oli herännyt melusta.
»Kah, tuossapa hän on!» riemuitsi Toby ja nosti hänet syliinsä. »Tässä
minulla on pikku Lilian. Ha-ha-haa! Meillä ei ole hätäpäivää. Täällä
me olemme ja Will-setä myös». Hän lakkasi ravaamasta edestakaisin,
tervehtiäkseen sydämellisesti Ferniä, joka oli ilmestynyt seuraan. »Voi
voi, Will-setä, millainen näky minulle tuli yöllä siitä, että annoin
teille makuupaikkani! Kuinka suuressa kiitollisuudenvelassa olenkaan
teille, kun tulitte meille, hyvä ystävä!»
Ennenkuin William Fern ehti mitään vastata, hyökkäsi huoneeseen
soittoniekkoja, mukanaan joukko naapureita, jotka huusivat: »Onnellista
uutta vuotta, Meg! — Iloista hääjuhlaa! — Monta onnellista vuotta!» ja
muita katkonaisia toivotuksia samaan hyvään suuntaan. Rumpali (joka oli
Tobyn läheinen ystävä) astui sitten esille ja puhui:
»Ravuri-Veck, kelpo kumppani! Niin pitkälle on siis päästy, että
tyttäresi menee huomenna naimisiin. Ei ole ainoatakaan tuttua sielua,
joka ei toivottaisi sinulle kaikkea hyvää, eikä myöskään tyttäresi
tuttavaa, joka ei toivottaisi hänelle onnea. Tai sellaisia ihmisiä,
jotka tuntevat teidät molemmat eivätkä toivottaisi teille kummallekin,
mitä tahansa hyvää uusi vuosi voi tarjota. Ja nyt me siis olemme
tulleet soitolla ja tanssilla tuomaan luoksenne uuden vuoden.»
Tämä puhe vahvistettiin yleisellä huudolla. Rumpali oli muuten hieman
päissään, mutta sillä ei ollut väliä.
»Kuinka onnelliselta tuntuukaan», lausui Toby, »saada näin suuri
kunnianosoitus! Kuinka ystävällisiä ja toverillisia te olette! Se
kaikki tapahtuu rakkaan tyttäreni vuoksi, ja sen hän ansaitseekin.»
Parin tuokion kuluttua kaikki olivat valmiit aloittamaan tanssin,
Meg ja Richard etunenässä. Rumpali oli juuri aikeissa paukuttaa
soitintaan oikein olan takaa, kun ulkoa kuului äänten hälinää ja
hyväntahtoisen näköinen, siistipukuinen nainen, noin viidenkymmenen
ikäinen, tuli kiireesti sisään, mukanaan mies, joka kantoi suunnattoman
isoa kiviruukkua, ja heti jäljestä ilmestyi helistimiä ja kalistimia
kelloilleen — tosin ne eivät olleet kirkonkelloja, mutta sievoinen
kokoelma kannettavia, jotka oli kiinnitetty kehään.
Toby sanoi: »Siinähän on rouva Chickenstalker!» Taas hän istuutui
tuolilleen ja löi polviinsa.
»Naimisiin menossa, etkä puhu siitä minulle sanaakaan, Meg!» huudahti
hyvä nainen. »Et luiskahtanutkaan! En saanut rauhaa tänä vanhan vuoden
viimeisenä yönä, ennenkuin lähdin toivottamaan sinulle onnea. Vaikka
olisin maannut vuoteen omana, en olisi malttanut pysyä poissa. Niinpä
minä nyt olen täällä, ja kun nyt on uudenvuoden aatto ja samalla
hääpäiväsi aatto, tyttöseni, käskin valmistaa vähän punssia ja toin sen
mukanani.»
Rouva Chickenstalkerin käsitys »vähästä» teki kunniaa hänen
luonteelleen. Ruukusta nousi höyryä kuin tulivuoresta savua, ja sen
kantaja oli ihan nääntynyt.
»Rouva Tugby!» lausui Toby, joka innoissaan oli häärinyt hänen
ympärillään. »Minun pitäisi sanoa: rouva Chickenstalker — siunatkoon
Luoja sydäntänne ja sieluanne! Onnellista uutta vuotta ja monta
samanlaista! Rouva Tugby», toisti Toby onniteltuaan, »minun pitäisi
sanoa: rouva Chickenstalker — tässä on William Fern ja Lilian».
Tobyn kummaksi kelpo rouva hätkähti, käyden vuoroin punaiseksi ja
valkoiseksi kasvoiltaan.

»Eihän vain se Lilian Fern, jonka äiti kuoli Dorsetshiressa?» kysyi hän.

Tytön setä vastasi: »Juuri sama», ja lähestyttyään toisiaan kiireesti
he kaksi vaihtoivat keskenään muutamia sanoja, joista oli tuloksena,
että rouva Chickenstalker puristi Fernin molempia käsiä, taputti Tobya
poskelle omasta aloitteestaan ja nosti Lilianin tilavaan syliinsä.
»Will Fern», sanoi Toby, vetäen kinnasta oikeaan käteensä, »onko tämä
se ystävä, jonka toivoitte tapaavanne?»
»On», vastasi Fern, laskien molemmat kätensä Tobyn hartioille, »ja
nähtävästi yhtä hyvä ystävä, jos se on mahdollista, kuin se, jonka
tapasin teissä».
»Ohoo!» huudahti Toby. »Pankaa pelinne siellä soimaan, olkaa niin
hyvät!»
Soittoniekat, kellot, helistimet ja kalistimet — kaikki aloittivat
yhtaikaa, ja tonttukellojen vielä kaiuttaessa ulkona hilpeitä säveliään
Toby vei rouva Chickenstalkerin tanssimaan kanssaan, jättäen Megin ja
Richardin toiseksi pariksi, ja suoritti tanssinsa sellaisin askelin,
joita ei ole ikinä ennen tai jälkeenpäin nähty, sillä ne perustuivat
hänen omaan erikoiseen raviinsa.
Oliko Toby nähnyt unta? Tai ovatko hänen ilonsa ja surunsa ja niissä
näyttelevät olennot vain unennäköjä, hän itsekin pelkkää unta ja tämän
tarinan kertoja vain uneksija, joka vasta nyt herää? Jos niin on
laita, niin koeta, hyvä lukija, joka olet hänelle rakas kaikissa hänen
näyissään, pitää mielessäsi sitä ankaraa todellisuutta, josta tällaisia
hahmoja tulee, ja omassa piirissäsi — sillä mikään ei ole liian laaja
tai suppea siihen tarkoitukseen — niitä ojentaa, parantaa ja lieventää.
Sillä tavalla uusi vuosi tuo koon sinulle onnea ja myöskin monelle
muulle, joiden onnellisuus riippuu sinusta. Ja niin jokainen vuosi voi
olla edellistä onnellisempi, eikä alhaisimmaltakaan veljistämme ja
sisaristamme puutu oikeudenmukaista osaansa siitä, mitä Kaikkivaltias
on luonut heidän ilokseen.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 3316: Dickens, Charles — Joulukellot