Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Suuria odotuksia I

Charles Dickens (1812–1870)

Romaani·1861·suom. 1934·6 t 13 min·67 353 sanaa

Pip-niminen orpopoika kasvaa ankaran sisarensa ja seppä Joe Gargeryn huomassa, kunnes salaperäinen suojelija avaa hänelle tien Lontoon hienostopiireihin. Teos kuvaa Pipin kasvua, sosiaalista nousua ja niitä odotuksia, joita hän asettaa tulevaisuudelleen ja rakkaudelleen ylhäistä Estellaa kohtaan.


Charles Dickensin 'Suuria odotuksia I' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 658. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

SUURIA ODOTUKSIA I

Romaani

Kirj.

CHARLES DICKENS

Englanninkielestä ["Great Expectations"] suomentanut Alpo Kupiainen

Kariston klassillinen kirjasto 53

Arvi A. Karisto Oy, Hämeenlinna, 1934.

ENSIMMÄINEN LUKU

Kun isäni sukunimi oli Pirrip ja minun ristimänimeni oli Philip, ei
lapsenkieleni osannut muovata näistä kummastakaan nimestä pitempää eikä
tarkempaa ääntämismuotoa kuin Pipin. Niinpä nimitin itseäni Pipiksi, ja
minua alkoivat muutkin nimittää Pipiksi.
Esitän isäni sukunimeksi Pirripin, luottaen hänen hautakiveensä ja
sisareeni – Joe Gargeryn vaimoon, joka meni naimisiin sepän kanssa.
Kun en ole milloinkaan nähnyt isääni enkä äitiäni enkä myöskään
minkäänlaista kuvaa heistä kummastakaan (he elivät nimittäin kauan
ennen valokuvien aikaa), olivat ensimmäiset kuvitelmani heidän
ulkonäöstään järjettömästi johdetut heidän hautakivistään. Isäni
hautakiven kirjainten muoto herätti minussa sen omituisen ajatuksen,
että hän oli ollut tanakka, pyylevä, tumma mies, kihara- ja
mustatukkainen. "Ylläolevan vaimo Georgiana"-kirjoituksen laadusta ja
muodosta tein sellaisen lapsellisen johtopäätöksen, että äitini oli
ollut pisamainen ja sairaloinen. Viittä pientä, kivistä suorakaidetta,
jotka olivat noin puolen metrin pituiset ja järjestetyt sievään riviin
heidän hautansa viereen sekä pyhitetyt viiden pienen veljeni muistolle
– jotka luopuivat ylettömän aikaisin yrittämästä pysytellä hengissä
tässä yleismaailmallisessa taistelussa – saan kiittää siitä
uskonnollisesti hellimästäni luulosta, että he kaikki olivat syntyneet
selällään, kädet housuntaskuissa, ja etteivät he olleet kertaakaan
vetäneet käsiään pois taskuista olemassaolon tässä vaiheessa.
Kotiseutumme oli lietemaata joen varrella, mutkittelevaa jokea pitkin
vajaan kolmenkymmenen kilometrin päässä merestä. Ensimmäiset eloisimmat
ja selkeimmät vaikutelmani siitä, mitä mikin oli, olin luullakseni
saanut eräänä kalseana ehtoopäivänä illansuussa. Sellaisena hetkenä
sain sen varman tiedon, että tämä kolkko, nokkosten peittämä alue oli
kirkkomaa; että tähän seurakuntaan kuulunut Philip Pirrip ja myöskin
hänen vaimonsa Georgiana olivat kuolleet ja haudatut; ja että
Alexander, Bartholomew, Abraham, Tobias sekä Roger, heidän alaikäiset
lapsensa, olivat myöskin kuolleet ja haudatut; ja että tumma, lakea,
hautausmaan takana leviävä erämaa, jota silpoivat padot, sulut ja
portit ja jossa oli karjaa hajallaan siellä täällä laitumella, oli
lietemaata; että tuolla etäällä, alhaalla koukerteleva lyijynharmaa
juova oli joki; että tuulen kaukainen, autio tyyssija, josta se syöksyi
puhaltamaan, oli meri; ja että pieni, vapiseva mytty, joka alkoi pelätä
tätä kaikkea ja rupesi itkemään, oli Pip.
"Ole mölyämättä"! karjaisi hirvittävä ääni, samalla kun kirkon oven
läheisyydessä sijaitsevien hautojen keskeltä ponnahti mies pystyyn.
"Pysy hiljaa, pieni paholainen, tai leikkaan kurkkusi poikki!"
Peloittava mies, karkeaan, harmaaseen asuun puettu, jalassa jykevä
rautakahle. Mies hatuttomin päin, jalassa rikkinäiset kengät, kulunut
riepu sidottuna pään ympärille. Mies, joka oli kastunut likomäräksi
vedessä, ollut tukehtumaisillaan mutaan, joka oli kolhiutunut kiviin,
jota piiliuskat olivat viileksineet, nokkoset polttaneet ja
orjantappurapensaat repineet, joka nilkutti ja värisi, mulkoili ja
ärisi ja jonka hampaat kalisivat hänen tarttuessaan leukaani.
"Voi! Älkää leikatko poikki kaulaani, hyvä herra!" rukoilin
kauhuissani. "Älkää toki tehkö sitä, herra!"

"Mikä on nimesi"? kysyi mies. "Vikkelästi!"

"Pip."

"Vielä kerran"! käski mies, tuijottaen minuun. "Sano kovasti!"

"Pip. Pip, hyvä herra."

"Missä asut?" tiedusti mies. "Osoita kädelläsi sitä taloa!"

Osoitin kyläämme, joka lepäsi alavalla rannalla leppien ja latvottujen
puiden keskellä lähes parin kilometrin päässä kirkosta.
Silmäiltyään minua tuokion mies käänsi minut pää alaspäin ja tyhjensi
taskuni. Niissä ei ollut mitään muuta kuin palanen leipää. Kun kirkko
joutui takaisin entiseen asentoonsa – sillä mies oli niin nopea ja
väkevä, että pani sen keikahtamaan ylösalaisin silmieni edessä ja näin
tornin jalkani alapuolelta – kun kirkko tosiaankin joutui jälleen
entiseen asentoonsa, istuin korkealla hautakivellä ja vapisin hänen
syödessään leipääni ahmimalla.
"Sinä nuori koira", virkkoi mies, nuoleksien huuliaan, "kuinka pulleat
posket sinulla onkaan!"
Uskon niiden olleen pulleat, vaikka olinkin siihen aikaan ikäisekseni
vajamittainen ja heikonlainen.
"Pahus minut periköön, jollen voisi syödä niitä", jatkoi mies,
ravistaen päätänsä uhkaavasti, "ja jollei mieleni puolittain tee sitä
tehdä!"
Lausuin vakavasti julki toivomukseni, ettei hän sitä tekisi, ja
takerruin tiukemmin hautakiveen, jolle hän oli minut pannut – osittain
pysyäkseni sillä, osittain pidättyäkseni itkemästä.

"Kuulehan!" sanoi mies. "Missä äitisi on?"

"Tuolla", vastasin.

Hän hätkähti, juoksi vähän matkaa, seisahtui ja katsoi olkansa ylitse.

"Tuolla", selitin pelokkaasti. "Ylläolevan vaimo Georgiana. Siinä on
äitini."
"Vai niin!" äänsi hän, tullen takaisin. "Entä onko tuossa äitisi
vieressä isäsi?"

"Kyllä", myönsin, "on hänkin; tästä seurakunnasta."

"Ahaa!" mutisi hän sitten, miettien. "Kenen luona asut – jos sinun
nimittäin hyväntahtoisesti sallitaan elää, mitä en vielä ole
päättänyt?"

"Sisareni luona – rouva Gargeryn – seppä Joe Gargeryn vaimon."

"Seppä, niinkö?" kertasi hän, vilkaisten jalkaansa.

Katsahdettuaan useita kertoja synkästi jalkaansa ja minua hän astui
likemmäksi hautakiveäni, tarttui molempiin käsivarsiini ja kallisti
minua niin kauas taaksepäin kuin saattoi minua pidellä, niin että hänen
katseensa osui mitä voimakkaimmin minun silmiini ja minun katseeni mitä
avuttomimmin hänen silmiinsä.
"Kuuntele nyt", käski hän, "sillä kysymys koskee sitä, jätetäänkö sinut
henkiin! Tiedäthän, mikä viila on?"

"Kyllä tiedän."

"Entä tiedätkö, mitä elintarpeet ovat?"

"Tiedän."

Kummankin kysymyksen jälkeen hän kallisti minua hieman enemmän,
herättääkseen minussa selvemmän avuttomuuden ja vaaran tunteen.
"Sinä hankit minulle viilan." Hän kallisti minua taaskin. "Ja sinä
hankit minulle ruokatarpeita." Hän kallisti minua taas. "Sinä tuot ne
minulle." Hän kallisti minua taas. "Muutoin kiskon sydämen ja maksan
irti ruumiistasi." Hän kallisti minua taaskin.
Olin kauheasti peloissani, ja minua pyörrytti niin, että takerruin
häneen molemmin käsin ja huomautin: "Jos hyväntahtoisesti sallisitte
minun olla pystyssä, ei päätäni ehkä huimaisi ja saisin kenties
suoritetuksi enemmän."
Hän heilautti ja pyöräytti minua hirvittävästi, niin että kirkko
hypähti oman tuuliviirinsä yläpuolelle. Senjälkeen hän piti minua
käsivarsista pystyssä kivellä ja jatkoi, lausuen seuraavat peloittavat
sanat:
"Sinä tuot minulle, varhain huomisaamuna, sen viilan ja ne
ruokatarpeet. Tuot sen kaiken minulle tuonne vanhalle patterille. Sinä
teet sen etkä uskalla sanallakaan hiiskua etkä merkilläkään ilmaista
nähneesi sellaista miestä kuin minua tai yleensä ketään, ja sinun
sallitaan elää. Jollet sitä tee tai jos poikkeat sanoistani missään
kohdassa, olipa se vaikka kuinka vähäinen, niin sydämesi ja maksasi
revitään pois ruumiistasi, paistetaan ja syödään. Minä en ole yksin,
kuten luullet minun olevan. Seurassani on eräs nuori mies, johon
verrattuna minä olen enkeli. Se nuori mies kuulee lausumani sanat.
Sillä nuorella miehellä on oma omituinen, salainen tapansa päästä
käsiksi poikaan ja hänen sydämeensä sekä maksaansa. Turhaa on pojan
yrittääkään piiloutua siltä nuorelta mieheltä. Poika saa lukita ovensa,
olla lämpimässä vuoteessaan, kietoutua peitteihinsä, vetää ne päänsä
ylitse, luulla oloaan mukavaksi ja turvalliseksi, mutta se nuori mies
hiipii hiipimistään hiljaa hänen luoksensa ja repii hänet rikki. Vain
vaivoin tälläkin hetkellä pidätän sitä nuorta miestä tekemästä sinulle
pahaa. Minun on hyvin vaikea estää sitä nuorta miestä raastamasta
sisuksiasi. No, mitäs sanot?"
Lupasin hankkia hänelle viilan ja niin paljon ruokatarpeita kuin voisin
sekä tulla hänen luoksensa patterille varhain aamulla.

"Sano: Jumala iskeköön minut kuoliaaksi, jollen sitä tee!" vaati mies.

Sanoin niin, ja hän nosti minut maahan.

"Nyt", pitkitti hän, "muista, mitä olet ottanut tehdäksesi, muista sitä
nuorta miestä ja laittaudu kotiisi!"

"Hy-hyvää yötä!" sopersin.

"Kylläpä totisesti!" virkkoi hän, vilkaisten ympärillä leviävää,
kylmää, märkää tasankoa. "Kunpa olisin sammakko! Tai ankerias!"
Samalla hän kietoi molemmat käsivartensa tutisevan vartalonsa ympärille
– puristaen sitä ikäänkuin pitääkseen itseään koossa – ja lähti
nilkuttamaan kirkkotarhan matalaa kiviaitaa kohti. Nähdessäni hänen
poistuvan, pujottelehtien nokkosten ja vihreitä kumpuja yhdistävien
orjantappurapensaiden lomitse, näytti hän nuorista silmistäni
välttelevän vainajien käsiä, jotka varovaisesti ojentuivat haudoista
saadakseen kiinni hänen nilkastaan ja vetääkseen hänet maan poveen.
Ehdittyään kirkkotarhan matalalle aidalle hän kapusi sen ylitse
ikäänkuin hänen jalkansa olisivat olleet turtuneet ja kankeat ja
kääntyi sitten katsomaan minua. Kun näin hänen kääntyvän, suuntasin
kasvoni kotia kohti ja aloin käytellä jalkojani parhaani mukaan. Mutta
pian vilkaisin olkani ylitse ja näin hänen taaskin etenevän joelle
päin, yhä syleillen itseään molemmin käsin ja helline jalkoineen
astellen isojen kivien välitse, joita oli luhdalle pudoteltu sinne
tänne jalansijoiksi ankarien sateiden ja nousuveden aikana.
Lietemaa oli vain pitkä, musta, vaakasuora juova silloin, kun pysähdyin
silmäilemään hänen jälkeensä; ja joki oli vain toinen vaakasuora juova,
vaikka ei läheskään yhtä leveä eikä niin mustakaan; ja taivas oli
pelkkä sarja pitkiä, äkäisen punaisia ja samean mustia juovia. Joen
äyräällä erotin himmeästi ne koko näköalan ainoat kaksi mustaa
esinettä, jotka näyttivät seisovan oikein päin pystyssä. Toinen niistä
oli meriviitta, jonka mukaan merenkulkijat määräsivät suuntansa – se
muistutti tangon nenässä olevaa vanteetonta tynnyriä – ruma esine, kun
oli sitä likellä; toinen oli hirsipuu, jossa riippuvat ketjut olivat
aikoinaan kannattaneet merirosvoa. Mies mennä nilkutti tätä jälkimäistä
kohti ikäänkuin hän olisi ollut henkiin herännyt ja maahan laskeutunut
merirosvo menossa ripustamaan itsensä uudelleen koukkuun. Minua
vihlaisi kamalasti niin ajatellessani; ja kun näin nautojen nostavan
päätänsä katsoakseen hänen jälkeensä, tuumin, ajattelivatko nekin niin.
Tähystin ympärilleni, näkyisikö sitä kauheata nuorta miestä, mutta en
nähnyt hänestä merkkiäkään. Mutta nyt olin taaskin peloissani ja
juoksin pysähtymättä kotiin.

TOINEN LUKU

Sisareni, Joe Gargeryn vaimo, oli yli kaksikymmentä vuotta minua
vanhempi ja oli omissa ja naapurien silmissä saavuttanut kunniakkaan
maineen, koska hän oli kasvattanut ja ruokkinut minut "kädestä
antamalla." Kun minun siihen aikaan piti omin päin ottaa selkoa sen
sanontatavan merkityksestä ja kun tiesin hänen kätensä kovaksi ja
raskaaksi ja hänen usein laskevan sen puolisonsa samoin kuin minunkin
päälleni, otaksuin, että Joe Gargery ja minä olimme molemmat kasvatetut
kädestä antamalla. Hän ei ollut kaunis, tämä sisareni, ja minulla oli
sellainen ylimalkainen vaikutelma, että hänen oli täytynyt kädestä
antamalla pakottaa Joe naimisiin kanssansa. Joe oli vaaleaverinen,
pellavanväriset hiukset kaartuivat kiharaisina hänen sileiden
kasvojensa kahden puolen, ja hänen silmänsä olivat niin kovin
epämääräisen siniset, että ne näyttivät jollakin tavoin sekoittuneen
omiin valkuaisiinsa. Hän oli lempeä, hyväluontoinen, säyseä, sopuisa,
hupakkomainen, herttainen miekkonen – eräänlainen Herkules voimiltaan
ja myöskin heikkoudeltaan.
Sisarellani, Joen vaimolla, oli mustat silmät ja hiukset sekä niin
voimakkaan punainen iho, että toisinaan aprikoin, eikö hän
mahdollisesti käyttänyt peseytyessään pähkinäraastinta saippuan
sijasta. Hän oli kookas ja luiseva, ja hänellä oli melkein aina karkea
esiliina, joka oli kiinnitetty hänen yllensä kahdella selän taakse
solmitulla silmukalla ja jonka neliskulmainen, vedenpitävä etuliuska
oli täynnä lukko-, nuppi- ja silmäneuloja. Hän katsoi itselleen
suureksi ansioksi ja Joelle pahaksi häpeäksi, että hän käytti sitä niin
paljon, vaikka minä en tosiaankaan käsitä, minkätähden hänen piti sitä
lainkaan käyttää tai, jos hän sitä käytti, minkätähden hänen ei olisi
pitänyt riisua sitä yltänsä jokikinen päivä.
Joen paja oli talomme yhteydessä, joka oli puinen rakennus, kuten monet
asunnot seudullamme olivat – useimmat siihen aikaan. Kun juoksin
kotiin kirkkomaalta, oli paja suljettu, ja Joe istui yksin keittiössä.
Koska Joe ja minä olimme kärsimyskumppaneita ja sellaisina pidimme
toisiamme uskottuinamme, puhutteli Joe minua tuttavallisesti, heti kun
avasin oven salvan ja pilkistin sisälle hänen istuessaan ovea
vastapäätä uunin sopessa.
"Vaimoni on ollut ulkosalla kymmenkunta kertaa sinua etsimässä, Pip. Ja
ulkosalla hän on nytkin samalla asialla."

"Niinkö?"

"Niin, Pip", vahvisti Joe. "Ja vielä pahempi on, että hänellä on
'Kutittaja' muassaan."
Kuultuani tämän kaamean tiedon aloin pyöritellä liivieni ainoata
nappia ja katselin hyvin masentuneena tuleen. "Kutittaja" oli
pikilankanuppinen ruokokeppi, joka oli kulunut kiiltävän sileäksi
kolahdellessaan kutiteltuun ruhooni.
"Hän istahti", kertoi Joe, "mutta ponnahti pystyyn, sieppasi
'Kutittajan' ja ryntäsi ulos. Juuri niin hän teki", puheli Joe,
verkkaisesti kohennellen tulta hiilihangolla ja silmäillen sitä, "hän
ryntäsi ulos, Pip."
"Onko hän ollut jo kauan poissa, Joe?" Kohtelin Joea aina, kuten
kohdellaan isompaa lasta, ja pidin häntä vain vertaisenani.
"No niin", virkkoi Joe, vilkaisten schwarzwaldilaiseen kelloon, "hän on
nyt viimeiseen otteeseen ollut retkellään noin viisi minuuttia, Pip.
Hän tulee nyt! Pujahda oven taakse, veikkonen, ja laita tuo pyyhinliina
välillenne!"
Noudatin neuvoa. Sisareni, Joen vaimo, paiskasi oven selkosen
selälleen, huomasi sen takana olevan jonkun esteen, arvasi heti syyn ja
käytti "Kutittajaa" tarkastuksen jatkamiseen. Lopuksi hän viskasi minut
– olin usein aviopuolisoiden välisenä heittoaseena – Joea kohti, joka
iloisena siitä, että sai minut käsiinsä millä ehdoilla tahansa,
sujautti minut edelleen uuninsoppeen ja tyynesti salpasi minut sinne
vankalla jalallaan.
"Missä olet ollut, senkin nuori apina?" kivahti Joen vaimo, polkien
jalkaansa. "Kerro heti, mitä olet puuhaillut, niin että olen ollut ihan
kuolla tuskastumisesta, pelosta ja levottomuudesta, sillä muutoin
kiskon sinut pois sieltä sopesta, vaikka teitä olisi viisikymmentä
Pipiä ja viisisataa Gargerya!"
"Olin vain kirkkomaalla", vastasin jakkaraltani, itkien ja hieroskellen
itseäni.
"Kirkkomaalla!" toisti sisareni. "Ilman minua olisit joutunut
kirkkomaalle jo aikoja sitten ja jäänyt sinne. Kuka on sinut
kasvattanut kädestä antamalla?"

"Sinä", vastasin.

"Entä miksi olen sen tehnyt? Sen haluaisin tietää", huudahti sisareni.

Uikutin: "En tiedä."

"Minä en sitä tiedä!" tiuskaisi sisareni. "Toistamiseen en sitä
tekisi! Sen tiedän. Totuudenmukaisesti saatan vakuuttaa, ettei tämä
esiliina ole kertaakaan ollut poissa yltäni siitä pitäen, kun sinä
synnyit. Jo sekin on kylliksi paha, että on naimisissa sepän – vieläpä
Gargeryn – kanssa, tarvitsematta olla sinun äitinäsi."
Ajatukseni harhautuivat pois siitä kysymyksestä tähyillessäni
lohduttomasti tulta. Lietemaalla piileksivä pakolainen, jolla oli rauta
jalassaan, salaperäinen nuori mies, viila, ruokatarpeet ja se kamala
lupaus, että olin sitoutunut suorittamaan varkauden tällä suojaisella
alueella, kohosivat nimittäin silmieni eteen kostavien kivihiilien
hehkuessa.
"Ohhoh!" huoahti Joen vaimo, pannen Kutittajan paikalleen.
"Kirkkomaalla tosiaankin! Teidän kyllä sopii puhua kirkkomaasta, teidän
kahden." Toinen meistä ei muuten ollut hiiskunut siitä mitään. "Te
saatatte yhteisvoimin minut kirkkomaalle ihan pikapuoliin, ja oi,
kuinka oivallinen pari olisittekaan ilman minua!"
Hänen ryhtyessään järjestämään teekalustoa Joe tähyili minua jalkansa
ylitse ikäänkuin olisi mielessään arvioinut minua ja itseään sekä
pohtinut, millainen pari meistä oikein tulisi ennustetuissa,
murheellisissa olosuhteissa. Senjälkeen hän istui hypistellen
oikeanpuolisia, pellavankarvaisia kiharoitaan ja oikeata viikseään sekä
tarkkaillen vaimoaan sinisillä silmillään, kuten hänen oli aina tapana
tehdä myrskyisinä hetkinä.
Sisarellani oli harmistuttava ja muuttumaton tapa leikata meille
voileipämme. Ensiksi hän vasemmalla kädellään painoi leivän tiukasti
esiliinansa rintalappua vasten – ja siihen toisinaan upposi nuppi-,
toisinaan silmäneula, jonka myöhemmin saimme suuhumme. Sitten hän otti
veitsellä voita (ei liian paljon) ja levitti sen leivälle apteekkarin
tapaan ikäänkuin olisi laittanut laastaria – käytellen veitsen
molempia puolia tavattoman näppärästi sekä tasoitellen ja silitellen
voin pois kuoren ympäriltä. Senjälkeen hän vielä viimeisen kerran
taitavasti pyyhkäisi veistä laastarin reunaan ja sahasi sitten oikein
paksun viipaleen kannikasta, sivaltaen sen vihdoin kahtia, ennenkuin
erotti sen irralleen, antaen toisen puoliskon Joelle, toisen minulle.
Tällä kertaa en uskaltanut syödä viipalettani, vaikka olinkin
nälkäinen. Minusta tuntui, että minulla täytyi olla jotakin varattuna
peloittavaa tuttavaani ja hänen liittolaistaan, vielä peloittavampaa
nuorta miestä varten. Tiesin, että Joen vaimon taloudenhoito oli mitä
tiukinta ja että varkausaikeissa etsiessäni en ehkä löytäisi mitään
kelvollista ruokakaapista. Senvuoksi päätin soluttaa voileipäni
housunlahkeeseeni.
Se päättäväisyyden ponnistus, jota tämän tarkoituksen saavuttaminen
vaati, tuntui minusta perin kamalalta. Tuntui siltä kuin minun olisi
täytynyt päättää hypätä korkean talon harjalta tai syöksyä hyvin syvään
veteen. Ja mitään aavistamaton Joe teki sen vielä vaikeammaksi. Kun,
kuten jo on mainittu, kärsimyskumppaneina olimme vapaamuurariveljeksiä
ja hän oli hyvänsävyisen toverillinen minua kohtaan, oli iltaisin
tapanamme verrata, miten viipaleitamme pureksimme, äänettömästi silloin
tällöin kohottamalla ne toistemme ihailtaviksi – mikä kiihoitti meitä
uusiin ponnistuksiin. Näyttämällä nopeasti pienentyvää viipalettaan Joe
tänä iltana useita kertoja kehoitti minua ryhtymään tavanmukaiseen,
ystävälliseen kilpailuumme, mutta näki joka kerta minun istuvan
keltainen teekuppi toisella ja kajoamaton voileipä toisella polvellani.
Vihdoin epätoivoissani ajattelin, että suunnittelemani temppu täytyi
tehdä ja että se oli paras tehdä vähimmin otaksuttavalla, olosuhteisiin
soveltuvalla tavalla. Käytin hyväkseni hetkeä, jolloin Joe oli juuri
katsonut minuun, ja sujautin voileipäni housunlahkeeseeni.
Joe tuli ilmeisesti pahoilleen luulottelemansa ruokahalunmenetykseni
tähden ja haukkasi miettivästi suupalan omasta voileivästään,
josta hän ei näyttänyt nauttivan. Hän pyöritteli sitä suussansa paljoa
kauemmin kuin tavallisesti, aprikoiden sen ohessa sangen paljon ja
loppujen lopuksi nielaisten sen, kuten pilleri niellään. Hän oli
puraisemaisillaan uuden suupalan viipaleestaan ja oli juuri kallistanut
päätänsä saadakseen siitä hyvän otteen, kun hänen katseensa osui minuun
ja hän näki voileipäni kadonneen.
Joen hämmästys ja tyrmistys hänen jäädessään kesken puraisuaan istumaan
hiljaa ja tuijottamaan minuun olivat liian ilmeiset välttääkseen
sisareni huomiota.
"Mikäs nyt on hätänä?" tiedusti sisareni tuimasti, laskien kuppinsa
pöydälle.
"Totisesti!" jupisi Joe, pudistaen minulle päätänsä sangen vakavan
nuhtelevasti. "Pip, hyvä poika! Sinä vahingoitat itseäsi. Se takertuu
kiinni johonkin. Sinä et ole voinut sitä pureksia, Pip."

"Mikäs nyt on hätänä?" toisti sisareni terävämmin kuin ensi kerralla.

"Jos voit yskäisemällä saada sitä hiukan takaisin, Pip, kehoittaisin
sinua tekemään sen", virkkoi Joe tuiki kauhistuneena. "Käyttäytyminen
olkoon sillänsä, mutta terveys on terveys."
Tällöin sisareni oli jo ihan vimmoissaan, ja niinpä hän karkasi Joen
kimppuun, tarttui viiksiin ja jyskytti vähän aikaa hänen päätänsä
takana olevaan seinään, samalla kun minä istuin sopessa, katsellen
syyllisyydentuntoisena.
"Nyt kenties ilmaiset, mikä on hätänä", tiuskaisi sisareni
hengästyneenä, "sinä, joka hölmistelet kuin iso, pistetty sika."
Joe katsahti avuttomasti, puraisi sitten palastaan avuttomasti ja
katsoi jälleen minuun.
"Tiedäthän, Pip", lausui Joe juhlallisesti viimeksi haukattu suupala
poskessaan, puhuen tuttavalliseen sävyyn, ikäänkuin olisimme olleet
aivan kahden kesken, "että olemme aina ystävyksiä ja etten missään
tapauksessa tahtoisi kieliä sinusta. Mutta niin" – hän siirsi tuoliaan
ja silmäili lattiaa ja sitten taaskin minua – "niin kovin tavattoman
palan nielaiseminen!"

"Onko hän ahminut ruokansa pureksimatta?" huudahti sisareni.

"Katsos, hyvä poika", jatkoi Joe, katsoen minuun eikä vaimoonsa,
leipäpala edelleen poskessaan, "minä itsekin ahmin pureksimatta sinun
iässäsi – usein – ja poikana näin paljon ahmijoita; mutta en vielä
koskaan ole nähnyt sinun nielaisusi vertaista, ja Jumalan onni on,
ettet siihen kuollut."
Sisareni kumartui äkkiä puoleeni ja hiuksista pidellen nosti minut
jakkaraltani hiiskumatta mitään muuta kuin nämä kammottavat sanat:
"Tule saamaan lääkettä!"
Joku lääketiedettä harrastava raakalainen oli niihin aikoihin saattanut
tervaveden jälleen käytäntöön oivallisena rohtona, ja Joen vaimo piti
sitä aina varastossa ruokakaapissa, koska hän uskoi sen olevan yhtä
hyvätehoista kuin se oli ilkeänmakuista. Parhaissa tapauksissa sain
tätä eliksiriä, valiovirvoketta, niin paljon, että tunsin liikkuessani
lemuavani kuin uusi pistoaita. Mutta tänä iltana vaati kohtaukseni
vaarallisuus tätä miksturaa puoli litraa, joka lisälohdutuksekseni
kaadettiin kurkkuuni, samalla kun Joen vaimo piti päätäni kainalossaan
kuten saapasta pihdissä. Joe pääsi puolta pienemmällä määrällä; mutta
hänen oli pakko se niellä (suureksi harmikseen, istuessaan tulen
ääressä, hitaasti pureksien leipäänsä ja mietiskellen), "koska hänelle
oli sattunut kohtaus." Oman itseni mukaan päätellen väittäisin hänen
varmasti saaneen kohtauksen myöhemmin, jollei hänellä ollut aikaisemmin
sellaista ollut.
Omatunto on kauhea laitos, milloin se syyttää miestä tai poikaa; mutta
kun kysymyksessä on poika ja tämä salainen taakka vaikuttaa yhdessä
toisen salaisen, pojan housunlahkeeseen kätketyn taakan kanssa, on se
(kuten minä voin todistaa) ankara kidutus. Se syyllisyydentuntoinen
tieto, että aioin varastaa Joen vaimolta – ei mieleenikään johtunut,
että aioin varastaa Joelta, sillä taloustarvikkeita en koskaan pitänyt
hänen ominaan – ynnä se seikka, että minun aina täytyi pitää toista
kättäni voileivän kohdalla, kun istuin tai kun minun käskettiin
keittiössä suorittaa pikku tehtäviä, kiusasivat minut melkein
järjiltäni. Kun sitten Hetemaan tuulahdukset panivat takkavalkean
hehkumaan ja liekehtimään, olin kuulevinani ulkoa sen miehen äänen,
jolla oli rauta jalassa ja joka oli vannottanut minua pitämään kaikki
salassa ja joka nyt selitti, ettei hän voinut eikä tahtonut olla
nälässä aamuun saakka, vaan että hänen täytyi saada ruokaa nyt heti.
Toisin vuoroin ajattelin: entäpä jos se nuori mies, jota oli niin
vaikea pidättää tahraamasta käsiään veressäni, antaisi perään
synnynnäiselle maltittomuudelleen tai erehtyisi ajasta ja luulisi, että
hänellä olisi oikeus repiä irti sydämeni ja maksani jo tänä iltana eikä
vasta huomenna! Jos kenenkään hiukset ovat törröttäneet kauhusta
pystyssä, täytyi minun hiusteni silloin törröttää. Mutta kenties eivät
kenenkään hiukset ole koskaan nousseet pystyyn.
Oli jouluaatto, ja minun piti hämmentää seuraavaksi päiväksi
valmistettavaa vanukasta kuparisella puikolla kello seitsemästä
kahdeksaan schwarzwaldilaiskellon mukaan. Yritin sitä taakan
painaessani jalkaani (ja se pani minut uudelleen ajattelemaan miestä
sekä hänen jalkaansa rasittavaa taakkaa) ja huomasin liikkumisen
pyrkivän soluttamaan voileivän näkyviin nilkkani kohdalta, mikä tuntui
minusta perin sopimattomalta. Onneksi pääsin pujahtamaan tieheni ja
sijoitin omantuntoni sen osan ylisillä olevaan makuuhuoneeseeni.
"Kuunteles!" sanoin herettyäni hämmentämästä ja lämmitellessäni vielä
vähän aikaa uuninsopessa, ennenkuin minut lähetettiin ylisille
nukkumaan. "Oliko se tykin laukaus, Joe?"

"Ahaa!" äänsi Joe. "Taaskin on vanki irrallaan."

"Mitä se merkitsee, Joe?" tiedustin.

Joen vaimo, joka aina otti selittämisen tehtäväkseen, virkkoi
ärtyisesti: "Karannut. Karannut." Hän antoi selityksensä samalla tavoin
kuin tervavesi-annoksensakin.
Joen vaimon istuessa kumartuneena ompeluksensa puoleen muovasin suuni
ilmaisemaan Joelle: "Mitä vanki on?" Joe muovasi oman suunsa
vastaukseen niin perin huolitellusti, etten erottanut siitä mitään
muuta kuin yhden ainoan sanan: "Pip."
"Eräs vanki karkasi eilen illalla", sanoi Joe ääneen,
"auringonlasku-laukauksen jälkeen. Ja tykillä ammuttiin varoitukseksi
hänestä. Ja nyt nähtävästi ammutaan varoitukseksi toisesta
karkulaisesta."

"Kuka ampuu?" kysyin.

"Pahus tuota poikaa!" kivahti sisareni. "Millainen utelija hän onkaan!
Älä kysele mitään, sillä silloin sinulle ei valehdella!"
Mielestäni ei ollut kovinkaan kohteliasta häntä itseään kohtaan
vihjata, että hän valehtelisi minulle, vaikka kyselisinkin. Mutta hän
ei ollutkaan kohtelias milloinkaan paitsi vieraiden seurassa.
Samassa Joe lisäsi uteliaisuuttani suuresti ponnistamalla ylen
ankarasti avatakseen suunsa ihan levälleen ja muovatakseen sen
ikäänkuin lausumaan kuten minusta näytti: "Pahalla päällä."
Luonnollisesti osoitin senvuoksi hänen vaimoaan ja väänsin suuni
sanomaan: "Hänkö?" Mutta Joe ei tahtonut kuulla mistään sellaisesta,
vaan aukaisi suun taaskin levälleen ja ravisti siitä mitä ponnekkaimman
sanan muodon. Mutta minä en saanut siitä sanasta ollenkaan selvää.
"Kuulehan, sisko", virkoin, turvautuen viimeiseen keinooni, "haluaisin
tietää – jollet kovin pahastu – mistä ampuminen kuuluu."
"Luoja siunatkoon tuota poikaa!" huudahti sisareni ikäänkuin ei olisi
oikein tarkoittanut sitä, vaan pikemminkin päinvastaista.
"Vankilalaivoilta!"

"Oh!" äänsin, katsoen Joeen. "Vankilalaivoilta!"

Joe yskäisi moittivasti ikäänkuin huomauttaakseen: "No, johan ilmoitin
sen sinulle."

"Entä mitä vankilalaivat ovat?" tiedustin.

"Tuollainen se poika on!" huudahti sisareni, osoittaen minua neulallaan
ja rihmallaan sekä pudistaen minulle päätänsä. "Jos vastaa hänen yhteen
kysymykseensä, niin hän heti esittää kymmenen uutta. Vankilalaivat ovat
taklauksettomia aluksia, jotka ovat ankkurissa lietteikön kohdalla."
"Keitähän vankilalaivoihin pannaan, ja miksi heitä sinne pannaan?"
aprikoin ääneen ylimalkaisesti ja hiljaisen epätoivoisena.
Se oli liikaa Joen vaimosta, joka nousi heti pystyyn. "Sanon sinulle",
lausui hän, "etten ole kädestä ruokkimalla kasvattanut sinua kiusaamaan
ihmisiä hengettömiksi. Siitä saisin häpeätä enkä kiitosta, jos olisin
sen tehnyt. Ihmisiä pannaan vankilalaivoihin, koska he murhaavat,
ryöstävät, valmistavat väärää rahaa ja tekevät kaikenlaista pahaa; ja
aina he aloittavat kyselemällä. Ja nyt mene nukkumaan!"
Minulle ei koskaan annettu kynttilää mennessäni makuuhuoneeseeni, ja
kun sinä iltana kävelin portaita myöten yläkertaan, samalla kun päätäni
kirveli, sillä Joen vaimon sormustin oli napauttanut sitä tamburinin
tapaan hänen viimeisten sanojensa säestykseksi, tunsin hirveän selvästi
sen erittäin lohdullisen seikan, että vankilalaivat olivat sopivia
minulle. Olin selvästi niihin menossa. Olin aloittanut kyselemällä ja
aioin varastaa Joen vaimolta.
Siitä ajasta saakka, joka nyt on sangen kaukainen, olen usein ajatellut
vain harvojen tietävän, mikä salaperäinen voima vaikuttaa kauhuisen
pelon valtaamassa lapsessa. On aivan samantekevää, kuinka järjetön
pelko on, kunhan se vain on olemassa. Minä pelkäsin kuolemakseni sitä
nuorta miestä, joka pyrki käsiksi sydämeeni ja maksaani; pelkäsin
kuolemakseni rautajalkaista puhuttelijaani; pelkäsin kuolemakseni omaa
itseäni, jolta oli kiristetty kamala lupaus; en voinut toivoakaan
pelastusta kaikkivoivan sisareni puolelta, joka yhtenään sysi minua
pois luotansa; minua kammottaa se ajatus, mitä olisin vaadittaessa
saattanut tehdä salaperäisen kauhuni vallassa.
Jos sinä yönä nukuin ensinkään, niin koko ajan uneksin, että olin
voimakkaan tulvavuoksen mukana ajautumassa jokea alaspäin
vankilaivoille, samalla kun sivuuttaessani hirsipuun kammottava
merirosvo huusi minulle huutotorvella, että minun oli parasta tulla
maihin hirtettäväksi heti, siirtämättä sitä tuonnemmaksi. Minua
peloitti nukkuminen, vaikkapa minua olisi nukuttanutkin, sillä tiesin,
että aamun alkaessa hämärästi sarastaa minun täytyisi varastaa
ruokakomerosta. Sitä ei käynyt tekeminen yöllä, sillä valoa ei silloin
osattu virittää keveästi raapaisemalla. Tulta saadakseni minun olisi
täytynyt iskeä se piikivestä ja teräksestä, synnyttäen yhtä paljon
melua kuin itse kahleitaan kalisteleva merirosvokin.
Niin pian kuin pienen ikkunani ulkopuolella leviävä laaja, musta,
samettinen paarivaate alkoi muuttua harmahtavaksi, nousin vuoteestani
ja laskeuduin alakertaan, jokaisen sivuuttamani lattialankun ja
jokaisen lankuissa olevan raon huutaessa jälkeeni: "Seis, varas!" ja
"Nouse makuulta, Joen vaimo!" Ruokakomerossa, jossa juhla-ajan vuoksi
oli paljoa runsaampi varasto kuin tavallisesti, säikähdin hyvin kovasti
takakäpälistään riippuvaa jänistä, jonka melkein luulin yllättäneeni
iskemästä minulle silmää ollessani kääntyneenä puolittain selin siihen
päin. Minulla ei ollut aikaa tarkastella, ei aikaa valita, ei aikaa
mihinkään, sillä minulla ei ollut liikaa aikaa tuhlattavaksi. Varastin
vähän leipää, joitakuita juustonkuoria, puoli vadillista lihamureketta
(jotka samoin kuin eilisiltaisen voileipäni sidoin nenäliinaani),
hiukan viinaa kivipullosta (kaataen sen lasipulloon, jota olin salaa
käyttänyt huoneessani valmistaakseni huumaavaa nestettä, lakritsivettä,
ja miedontaen sitten kivipullon sisältöä keittiön kaapissa olleesta
ruukusta), paistiluun, jossa oli hyvin vähän lihaa, ja kauniin,
pyöreän, kiinteän sianlihapiiraan. Olin poistumaisillani ilman
piirasta, mutta mieleni teki kavuta eräälle hyllylle katsoakseni, mitä
sen soppeen oli niin huolellisesti piilotettu kannelliseen savivatiin,
huomasin sen piiraaksi ja otin sen siinä toivossa, ettei sitä ollut
tarkoitettu kohta syötäväksi ja ettei sitä vähään aikaan kaivattaisi.
Keittiöstä vei ovi pajaan; aukaisin sen lukon ja salvan sekä otin
viilan Joen työkalujen joukosta. Senjälkeen laitoin teljet ennalleen,
avasin sen oven, josta olin tullut sisälle juostuani kotiin edellisenä
iltana, suljin sen ja lähdin kiitämään usvaiselle suolle.

KOLMAS LUKU

On pakkashuurteinen aamu ja hyvin kostea. Olin nähnyt pienen ikkunani
ulkopinnan olevan märän, ikäänkuin joku aave olisi ollut koko yön sen
takana itkemässä, käyttäen ikkunaa nenäliinanaan. Nyt näin kosteutta
alastomilla pensasaidoilla ja niukan ruohon pinnalla, ja se muistutti
järeänlaatuista lukinverkkoa, riippuen oksalta oksalle ja lehdeltä
lehdelle. Kaikki kaideraudat ja portit olivat kosteudesta tahmeat, ja
suolla oli sumu niin sakea, etten erottanut pylvääseen kiinnitettyä
tienviittaa, joka opasti ihmisiä kyläämme – ja jonka opastusta ei
kukaan koskaan noudattanut, koska siellä ei ketään käynyt – ennenkuin
olin ihan sen juurella. Kun sitten silmäilin sitä veden tippuessa
siitä, näytti se vaivautuneesta omastatunnostani haamulta, joka mieli
uhrata minut vankilalaivoille.
Usva oli vielä sakeampi ehdittyäni lietemaille, joten kaikki tuntui
rientävän minua kohti sen sijaan, että minä juoksin kaikkea kohti. Se
oli peräti vastenmielistä syyllisyydentuntoisesta mielestä.
Sulkuportti, ojat ja penkereet syöksähtivät eteeni sumusta, ikäänkuin
ne olisivat huutaneet niin selvästi kuin suinkin mahdollista: "Tuolla
pojalla on varastettu sianlihapiiras! Ottakaa hänet kiinni!" Naudat
ilmestyivät yhtä äkkiä eteeni mulkoilevien silmien ja höyryävien
sierainten hokiessa: "Hei, nuori varas!" Musta sonni, jonka kaulassa
oli valkea kravatti – ja joka heränneestä omastatunnostani teki jopa
papillisen vaikutuksen – tähysti kiertäessäni sitä minua silmillään
niin itsepintaisesti ja käänsi kömpelöä päätänsä niin syyttävästi, että
itku kurkussa sopersin sille: "En mahtanut sille mitään! En ottanut
sitä itseäni varten!" Senjälkeen se taivutti päänsä alaspäin, puhalsi
höyrypilven sieraimistaan ja katosi, potkaisten takajaloillaan ja
heilauttaen häntäänsä.
Koko tämän ajan etenin yhäti jokea kohti; mutta vaikka riensin kuinka
vinhasti, en saanut lämpimiksi jalkojani, joihin kostea kylmyys tuntui
olevan takomalla kiinnitetty, kuten rauta oli kiinnitetty sen miehen
jalkaan, jota kohtaamaan juoksin. Osasin mennä patterille jotensakin
suoraan, sillä olin ollut eräänä sunnuntaina siellä käymässä Joen
kanssa, ja vanhalla tykillä istuen Joe oli vakuuttanut minulle, että
kun olisin säännönmukaisesti tullut hänen oppipojakseen, meillä olisi
aika hupaisia hetkiä. Hämäävässä sumussa kuitenkin huomasin vihdoin
joutuneeni liian kauas oikealle, ja sen johdosta minun täytyi pyrkiä
takaisin pitkin joen vartta mudasta kohoavalla, irtonaisista kivistä ja
paaluista kyhätyllä padolla, joka esti tulvavettä leviämästä alangolle.
Kiiruhtaen mahdollisimman nopeasti olin juuri päässyt erään ojan
poikki, jonka tiesin olevan hyvin likellä patteria, ja parhaiksi
kavunnut ojan toiselle äyräälle, kun näin miehen istuvan edessäni. Hän
istui selkä minuun päin ja käsivarret ristissä, nuokkuen edestakaisin
unen painostamana.
Arvelin hänen ilahtuvan enemmän, jos tulisin näin odottamattomasti
hänen luokseen, tuoden hänen aamiaisensa, ja niinpä hiivin hiljaa hänen
taaksensa ja kosketin hänen olkapäätään. Hän ponnahti heti pystyyn,
mutta hän ei ollutkaan sama, vaan toinen mies!
Ja kuitenkin tämäkin mies oli puettu karkeaan, harmaaseen asuun,
hänellä oli jykevä rauta jalassaan, hän nilkutti, oli käheä-ääninen ja
viluinen, kaikin puolin samanlainen kuin se toinen mies paitsi siinä
suhteessa, etteivät hänen kasvonsa olleet samat ja että hänen päässänsä
oli litteä, leveälierinen, matalakupuinen huopahattu. Kaiken tämän näin
tuokiossa, sillä minulla oli vain tuokio sen nähdäkseni; hän kirosi
minulle, yritti lyödä minua – se oli haparoiva, heikko isku, joka ei
osunut minuun ja oli kaatamaisillaan hänet itsensä kumoon, sillä se
pani hänet horjahtamaan – ja sitten hän syöksyi sumuun, kompastuen
kahdesti rientäessään, ja katosi näkyvistäni.
"Siinä on se nuori mies!" mietin, tuntien sydämeni läpättävän, kun
minulle selvisi, kuka hän oli. Varmasti olisi tuntunut kipua
maksassanikin, jos olisin tiennyt, missä se oli.
Senjälkeen olin pian patterilla, ja siellä vartosi toinen mies,
halaillen itseään ja nilkuttaen sinne tänne, ikäänkuin olisi koko yön
yhtä menoa halaillut ja nilkutellut minua odottaessaan. Hän oli
totisesti kamalan viluissaan. Puolittain luulin hänen nujertuvan maahan
silmieni edessä ja kuolevan vilustumisesta. Hänen silmänsäkin olivat
niin nälkäisen näköiset, että kun ojensin hänelle viilan ja hän laski
sen ruohikkoon, mieleeni välähti, että hän olisi koettanut syödä sitä,
jollei olisi huomannut kääröäni. Tällä kertaa hän ei pyöräyttänyt minua
ylösalaisin saadakseen tuomiseni, vaan salli minun seisoa pystyssä
avatessani myttyni ja tyhjentäessäni taskujani.

"Mitä pullossa on, poika?" tiedusti hän.

"Viinaa", vastasin.

Hän jo tunki lihamureketta kurkkuunsa perin omituisella tavalla –
näyttäen pikemminkin heittelevän sitä sisälle rajun kiireisesti kuin
syövän sitä – mutta hän keskeytti touhunsa ryypätäkseen väkijuomaa.
Hän tutisi koko ajan niin kovasti, että hädin tuskin saattoi pitää
pullon kaulaa hampaittensa välissä purematta sitä poikki.

"Teissä taitaa olla horkkaa", huomautin.

"Niin luulen minäkin, poika", myönsi hän.

"Täällä on paha oleksia", jatkoin. "Olette makaillut suolla, ja se on
kamala kuumeen ja myöskin reumatismin pesä."
"Syön aamiaiseni, ennenkuin se tuottaa minulle kuoleman", sanoi hän.
"Tekisin sen, vaikkapa minut heti senjälkeen ripustettaisiin tuolla
häämöttävään hirsipuuhun. Niin kauan uhmailen puistatuksia, se on
varma."
Hän ahmi lihamureketta, paistia, leipää, juustoa ja sianlihapiirasta,
kaikkia yhtä aikaa, samalla epäluuloisesti tähyillen meitä ympäröivään
usvaan ja usein keskeyttäen puuhansa – jopa seisauttaen
leukapieliensäkin liikunnan – kuunnellakseen. Joku todellinen tai
kuviteltu ääni, joelta kantautunut kalahdus tai suolla liikkuvan
eläimen hengähdys sai hänet nyt hätkähtämään, ja hän tokaisi äkkiä:

"Et kai ole petollinen pikku paholainen? Ethän tuonut ketään mukanasi?"

"En toki, en!"

"Etkä kehoittanut ketään tulemaan jäljessäsi?"

"En!"

"No niin", virkkoi hän, "uskon sinua. Olisithan totisesti vain
kiukkuinen nuori koira, jos jo tuonikäisenä saattaisit olla vainoamassa
surkeata poloista, joka on ahdistettu niin likelle kuolemaa ja tunkiota
kuin tämä onneton ketku on."
Hänen kurkustaan kuului rasahdus ikäänkuin hänen sisällään olisi ollut
kellomainen koneisto, joka oli alkamaisillaan lyödä. Ja hän hieroi
silmiään risaisella, karkealla hihallaan.
Säälien hänen lohdutonta tilaansa ja tarkkaillen, kun hän asteittain
ahdisti sianlihapiirasta, rohkenin virkkaa: "Olen hyvilläni, että
nautitte siitä."

"Sanoitko mitä?"

"Sanoin olevani hyvilläni, koska nautitte siitä."

"Kiitos, poika. Kyllä nautin."

Olin usein tarkkaillut isoa koiraamme sen syödessä ruokaansa; ja nyt
panin merkille selvän yhtäläisen piirteen koiran ja tämän miehen
syömistavassa. Miehen haukkaukset olivat voimakkaita, teräviä,
äkillisiä, aivan samoin kuin koirankin. Hän nielaisi tai oikeammin
hotkaisi jokaisen suupalan liian pian ja liian nopeasti; ja hän vilkui
syrjäsilmin sinne tänne syödessään ikäänkuin olisi pelännyt joka
suunnalla uhkaavan sen vaaran, että joku tulisi anastamaan piirasta.
Hän oli sitä ahmiessaan kaiken kaikkiaan liian rauhaton mieleltään
voidakseen nauttia siitä mukavasti, arvelin, tai voidakseen olla, jos
joku olisi ollut aterioimassa hänen kanssaan, puraisematta vierastaan.
Kaikissa näissä suhteissa hän muistutti likeisesti koiraa.
"Pelkään, ettette jätä muruakaan tähteeksi hänelle", aloin jälleen
oltuamme vaiti hetkisen, jolla aikaa olin epäröiden punninnut tämän
huomautuksen kohteliaisuutta. "Enää ei ruokaa saa sieltä, mistä tuo
tuli." Juuri tämän tosiseikan varmuus pakotti minut lausumaan
huomautukseni.
"Jätä muruakaan hänelle? Kenelle hänelle?" kummeksi ystäväni, lakaten
purra rouskuttamasta piiraan kuorta.
"Sille nuorelle miehelle. Sille, josta puhuitte. Joka piileskelee
kanssanne."
"Ahaa, niin!" vastasi hän, jörösti naurahtaen. "Hänellekö? Niin, niin!
Hän ei tarvitse ruokaa."

"Mielestäni hän näytti tarvitsevan", panin vastaan.

Mies herkesi syömästä ja silmäili minua tiukan tutkivasti ja hyvin
hämmästyneesti.

"Näytti? Milloin?"

"Juuri äsken."

"Missä?"

"Tuolla", vastasin, osoittaen kädelläni. "Tapasin hänet siellä
nuokkumassa torkkuvana ja luulin häntä teiksi."
Hän piteli minua kiinni kauluksesta ja tuijotti minuun niin, että
luulin hänen alkuperäisen ajatuksensa kaulani katkaisemisesta virinneen
uudelleen.
"Samanlaisessa puvussa kuin tekin, mutta hattu päässä", selitin
vapisevana, "ja – ja" – tuskaisen huolellisena halusin lausua tämän
hienotunteisesti – "ja hänellä oli – sama syy koettaa saada
lainatuksi viila. Ettekö kuullut tykinpamahdusta eilen illalla?"

"Siis todella ammuttiin!" virkkoi hän itsekseen.

"Minua kummastuttaa, ettette te ollut varma siitä", huomautin, "sillä
me kuulimme sen kotona, ja sinne on pitempi matka, minkä lisäksi me
olimme sisällä."
"Kuulehan nyt!" vastasi hän. "Kun mies on yksin näillä rämeillä pää
hatarana ja vatsa tyhjänä, sortumaisillaan viluun ja nälkään, ei hän
koko yönä kuule mitään muuta kuin pyssynpamauksia ja huutoja. Kuule?
Hän näkee, kuinka sotilaat, joiden punaisia takkeja heidän
etupuolellaan kannetut soihdut valaisevat, piirittävät hänet. Kuulee
numeroaan huudeltavan, kuulee hänelle itselleen luikattavan, kuulee
muskettien kalisevan, kuulee komennukset: 'Valmiit! Tähdätkää!
Tähdätkää häneen varmasti, pojat!' Ja hänet pidätetään – eikä olekaan
mitään! Totisesti näin paljonkin takaa-ajajia viime yönä – he tulivat
ketjussa – paha heidät periköön! Entä sitten ampuminen! Näinhän sumun
tärisevän tykinpamauksista, silloinkin kun oli jo päivä. – Mutta se
mies" – hän oli puhunut kaiken muun ikäänkuin olisi unohtanut minun
läsnäoloni – "panitko mitään hänestä merkille?"
"Hänen kasvonsa olivat pahasti kolhiutuneet", vastasin muistaen
sellaista, minkä tuskin tiesin tietäväni.
"Ei kai tältä kohtaa?" huudahti mies, läimäyttäen vasenta poskeaan
armottomasti kämmenellään.

"Kyllä, juuri siitä."

"Missä hän on?" Hän sulloi vähäiset ruuantähteet harmaan puseronsa
povelle. "Näytä minulle, mihin päin hän lähti! Vainuan hänet käsiini
kuin verikoira. Tuo kirottu rauta heltyneessä jalassani! Ojennas tänne
se viila, poika!"
Osoitin, millä suunnalla sumu oli kietonut verhoonsa toisen miehen, ja
hän katsoi sinnepäin hetkisen. Mutta heti hän istuutui rehevälle,
märälle ruohikolle ja alkoi viilata rautaansa vimmaisesti, välittämättä
minusta ja välittämättä omasta jalastaan, jossa oli vanha hiertymä ja
joka oli verinen, mutta jota hän käsitteli niin kovakouraisesti kuin
siinä ei olisi ollut enempää tuntoa kuin viilassa. Pelkäsin taaskin
häntä kovasti, kun hän nyt oli kiihtynyt rajun kiiruhtavaksi, ja minua
peloitti viipyä enää kauempaa poissa kotoa. Ilmoitin hänelle, että
minun täytyi lähteä, mutta hän ei kiinnittänyt siihen huomiota, joten
katsoin parhaaksi pujahtaa tieheni. Vilkaistessani häneen viimeisen
kerran hän oli kumartanut päänsä polvensa puoleen ja työskenteli
ankarasti kahleensa kimpussa, maltittomasti syytäen jupistuja kirouksia
sille ja jalalleen, ja viimeksi kuullessani hänestä mitään seisahduin
sumuun kuuntelemaan, ja viila oli yhäti käynnissä.

NELJÄS LUKU

Tosimielessä odotin tapaavani konstaapelin keittiössämme vartoamassa
vangitakseen minut. Mutta siellä ei ollut konstaapelia, eikä
varkauttakaan ollut vielä huomattu. Joen vaimo oli suunnattoman
touhuinen laittaessaan taloa kuntoon alkavan päivän juhlimista varten,
ja Joe oli pantu keittiön kynnykselle, jotta hän pysyisi poissa
rikkalapiosta – johon esineeseen hänet kohtalo ennemmin tai myöhemmin
aina johti, milloin sisareni pontevasti siivosi huoneistonsa lattioita.
"Entä missä tulimmaisessa sinä olet ollut?" kuului Joen vaimon
joulutervehdys, kun minä ominetuntoineni näyttäydyin.
Sanoin käyneeni joulukirkossa. "Vai niin! Hyvä!" virkkoi hän. "Olisit
saattanut tehdä pahempaa." Epäilemättä, tuumin.
"Jollen olisi sepän vaimo ja, mikä on sama asia, orjatar, joka ei
koskaan saa riisua esiliinaa edestään, niin kenties minä olisin
mennyt joulukirkkoon itsekin", pitkitti Joen vaimo. "Pidän sangen
paljon jumalanpalveluksista, mutta senvuoksihan en milloinkaan niihin
pääse."
Joe, joka oli uskaltautunut jäljessäni keittiöön, koska rikkalapio oli
peräytynyt tieltämme, pyyhkäisi kätensä selkämyksellä nenäänsä, tehden
sovinnollisen eleen, kun hänen vaimonsa loi häneen pikaisen katseen, ja
kun taas vaimon silmät kääntyivät toisaalle, pani hän salaa etusormensa
ristikkäin ja näytti niitä minulle, mikä oli meidän välisemme merkki
siitä, että talon emäntä oli äreällä tuulella. Tämä oli siinä määrin
hänen normaalinen tilansa, että Joe ja minä saimme viikkokausia yhteen
menoon pidellä sormiamme ristissä.
Meidän piti syödä uhkea päivällinen, suolattua kinkkua ja vihanneksia
sekä pari paistettua, täytettyä kanaa. Edellisenä aamuna oli
valmistettu komea lihapiiras (mikä selitti, ettei lihamureketta ollut
kaivattu), ja vanukas oli jo kiehumassa. Näiden laajaperäisten
valmistuksien vuoksi meistä suoriuduttiin mutkattomasti aamiaisen
suhteen, "sillä minä en", huomautti Joen vaimo, "aio alistua
mässäilyyn, touhuamiseen ja astianpesuun nyt, kun minulla on muutoinkin
paljon tehtävää, sen sanon teille!"
Niinpä meille jaettiin palasemme ikäänkuin meitä olisi ollut
kaksituhatta pikamarssille komennettua sotilasta eikä mies ja poika
kotioloissa; joimme kulauksia vedensekaista maitoa keittiöpöydälle
otetusta astiasta kasvoillamme anteeksipyynnön ilme. Tällävälin Joen
vaimo laittoi ikkunoihin puhtaat, valkeat verhot, kiinnitti uuden,
kukikkaan kaihtimen tilavan takkansa eteen vanhan sijalle ja poisti
suojaverhot käytävän toisella puolen sijaitsevasta pienestä
juhlahuoneesta. Tätä ei tehty missään muissa tilaisuuksissa, vaan huone
vietti koko muun vuoden viileän, utumaisen hopeapaperin vallassa, joka
ulottui jopa uuninreunukselle sijoitettuihin neljään saviseen
villakoiraan saakka. Näillä oli jokaisella musta kuono ja kukkakoppa
suussa, ja ne kaikki olivat aivan samanlaisia. Joen vaimo oli perin
siisti taloudenhoitajatar, mutta hänellä oli omituinen tapa tehdä
siisteytensä vaivaavammaksi ja vastenmielisemmäksi kuin itse likaisuus
on. Puhtaudenharrastus on jumalisuuden likeinen sukulainen, ja jotkut
ihmiset tuovat uskonnollisuutensa esiin samalla tavoin.
Koska sisarellani oli niin paljon tehtävää, aikoi hän suoriutua
kirkossakäynnistä sijaisten avulla; Joen ja minun piti nimittäin
lähteä. Arkiasussaan Joe oli tanakkatekoinen seppä, joka näytti aivan
kuin sepäksi luodulta; pyhävaatteissaan hän muistutti hyvässä kunnossa
olevaa variksenpelättiä enemmän kuin mitään muuta. Ei mikään hänen
vaatekappaleensa sopinut hänelle; ja kaikki, mitä hänen yllänsä silloin
oli, vaivasi häntä. Tässä juhlatilaisuudessa hän tuli huoneestaan,
heleä-äänisten kirkonkellojen soidessa, surkeuden perikuvana,
pyhäpäiväisten katumuksentekijäin täydessä puvussa.
Mitä minuun tulee, täytyi sisarellani luullakseni olla sellainen
ylimalkainen käsitys, että olin nuori rikoksentekijä, jonka
lapsenpäästäjä-poliisi oli pidättänyt (syntymäpäivänäni) sekä
luovuttanut hänelle kohdeltavaksi lain loukatun majesteetin vaatimusten
mukaisesti. Minua kohdeltiin aina ikäänkuin olisin itsepintaisesti
tahtonut syntyä vastoin järjen, uskonnon ja siveyden käskyjä sekä
parhaiden ystävieni kielteleviä perusteluja. Jopa silloinkin, kun minut
vietiin saamaan uutta pukua, käskettiin vaatturin valmistaa siitä
eräänlainen uudestimuovausväline, missään nimessä jättämättä minulle
mahdollisuutta vapaasti käytellä jäseniäni.
Mennessämme kirkkoon täytyi Joen ja minun senvuoksi tarjota liikuttava
näky sääliväisille henkilöille. Mutta se, mitä ulkoisesti kärsin, ei
kuitenkaan ollut mitään siihen verrattuna, mitä sisäisesti sain kestää.
Sitä kauhua, joka oli minut vallannut joka kerta, kun Joen vaimo oli
lähestynyt ruokakomeroa tai poistunut huoneesta, saattoi verrata
ainoastaan siihen kalvavaan katumukseen, jota mieleni tunsi
ajatellessani, mitä käteni olivat tehneet. Rikollisen salaisuuteni
taakan painamana aprikoin, olisiko kirkko kyllin mahtava suojelemaan
minua sen hirvittävän nuoren miehen kostolta, jos ilmaisisin kaikki
tälle laitokselle. Minussa heräsi sellainen mielijohde, että kun
kuulutukset olisi luettu ja pappi lausuisi: "Se pitää nyt ilmoittaa",
minun olisi aika nousta pystyyn ja pyytää kahdenkeskistä puhelua
sakastissa. En ole ensinkään varma siitä, etten olisi ällistyttänyt
pientä seurakuntaamme turvautumalla tähän äärimmäiseen keinoon, jollei
nyt olisi ollut joulupäivä eikä tavallinen sunnuntai.
Päivälliselle piti tulla vieraiksemme seurakuntamme lukkarin Wopslen,
pyöräntekijä Hubblen, rouva Hubblen ja eno Pumblechookin (Joen enon,
mutta hänen vaimonsa anastaman), joka oli hyvinvoipa viljakauppias
lähimmässä kaupungissa ja ajeli omilla kieseillään. Päivällinen oli
määrätty kello puolikahdeksi. Kun Joe ja minä palasimme kotiin, oli
pöytä katettu, Joen vaimo juhlapuvussa, ruoka valmistumaisillaan,
julkisivun ovi avattu (se oli aina muulloin lukittuna) kutsuvieraita
varten, ja kaikki mitä loistavimmassa kunnossa. Eikä yhä
hiiskahdustakaan varkaudesta.
Määräaika tuli tuomatta muassaan rahtuakaan huojennusta tunteilleni ja
seurue saapui. Wopslella oli roomalaisen nenän ja laajan, kiiltävän,
kaljun otsan lisäksi syvä ääni, josta hän oli tavattoman ylpeä. Hänen
tuttavapiirissään uskottiinkin, että jos hän vain saisi menetellä oman
mielensä mukaan, hän saarnaisi papin pyörryksiin. Itse hän tunnusti,
että jos kirkko olisi "avoin", nimittäin kilpailulle, hän epäilemättä
saavuttaisi siinä huomattavan aseman. Mutta kun kirkko ei ollut
"avoin", oli hän, kuten olen maininnut, lukkarimme. Mutta hän lausui
aamenensa tärisyttävän vaikuttavasti; ja kun hän ilmoitti veisattavan
virren – aina lukien koko säkeistön – katsoi hän ensin ympäri koko
seurakunnan ikäänkuin sanoakseen: "Olette kuullut tuon ylhäällä
seisovan ystävämme puhuvan; suvaitkaa lausua minulle mielipiteenne
hänen esitystavastaan!"
Minä aukaisin oven vieraille – koettaen näyttää siltä kuin oven
avaaminen olisi kuulunut tapoihimme – ja aukaisin sen ensin Wopslelle,
senjälkeen herra ja rouva Hubblelle ja viimeiseksi eno Pumblechookille.
Huom.! Minun ei sallittu nimittää häntä enoksi mitä ankarimpien
rangaistusten uhalla.
"Hyvä emäntä", lausui eno Pumblechook, iso, raskaasti hengittävä,
keski-ikäinen, hidas mies, jolla oli kalamainen suu, tylsästi
tuijottavat silmät, hiekanvärinen, pystyssä törröttävä tukka, joten hän
näytti ihan äsken olleen tukehtumaisillaan ja toipuneen juuri sillä
hetkellä, "juhlaonnitteluksi olen tuonut – olen tuonut teille, hyvä
emäntä, pullon sherryviiniä – ja olen tuonut teille, hyvä emäntä,
pullon portviiniä."
Joka joulupäivä hän saapui, esittäen aina täsmälleen samat sanat
tavattomana uutisena ja kantaen pulloja kuten voimistelupunnuksia
kannetaan. Joka joulupäivä Joen vaimo vastasi, kuten hän nyt vastasi:
"Oi, e-no Pum-ble-chook! Olette kovin ystävällinen!" Joka joulupäivä
tulija puolestaan jatkoi, kuten hän nyt jatkoi: "Sen te hyvin
ansaitsette. Entä oletteko nyt kaikki hilpeitä, ja miten se
miehentypistys voi?" Sillä hän tarkoitti minua.
Näissä tilaisuuksissa söimme päivällisen keittiössä ja siirryimme
vierashuoneeseen nauttimaan pähkinöitä, appelsineja sekä omenoita, mikä
muutos suuresti muistutti Joen pukeutumista arkiasusta pyhävaatteisiin.
Sisareni oli tässä tilaisuudessa harvinaisen vilkas, ja hän olikin
yleensä herttaisempi rouva Hubblen kuin kenenkään muun seurassa.
Muistan rouva Hubblen pieneksi, kiharaiseksi, teräväsärmäiseksi
naiseksi, jota ikäänkuin yhteisestä sopimuksesta pidettiin nuorekkaana,
koska hän oli mennyt naimisiin Hubblen kanssa – en tiedä, kuinka
kaukaisena aikana, jolloin hän oli ollut paljoa nuorempi miestänsä.
Muistan Hubblen jäykäksi, korkeaolkaiseksi, kumaraiseksi, sahajauhoilta
lemuavaksi vanhukseksi, jonka sääret olivat tavattoman etäällä
toisistaan, niin että pienenä ollessani aina näin kilometrien
laajuudelta avomaata niiden välitse, kohdatessani hänet kylänraitilla.
Tässä hyvässä seurassa olisin tuntenut olevani nurjassa asemassa,
vaikka en olisikaan käynyt varkaana ruokakomerossa. En sen tähden, että
minut puserrettiin pöytäliinan terävään kulmaan, jossa pöytä painoi
rintaani ja Pumblechookin kyynärpää uhkasi silmääni, en sen vuoksi,
ettei minun ollut lupa puhua (en halunnut puhua) enkä senkään vuoksi,
että minua kestittiin kanansäärien suomuisilla alapäillä ynnä niillä
kinkun halvoilla reunamilla, joista sialla oli eläessään ollut vähimmin
syytä ylpeillä. En; siitä en olisi välittänyt, kunhan minun vain olisi
sallittu olla rauhassa. Aterioitsijoiden mielestä näytti tilaisuus
tuntuvan hukkaan menneeltä, jolleivät he olisi tuontuostakin
kärjistäneet keskustelua minua kohti ja tunkeneet sen kärkeä
minuun. Olin samanlaisessa asemassa kuin kovaonninen pieni sonni
espanjalaisella arenalla, niin vihlovasti minuun koskivat nämä
siveelliset pistokset.
Se alkoi heti istuuduttuamme pöytään. Wopsle luki ruokasiunauksen,
esiintyen teatterimaisesti – kuten minusta nyt tuntuu, jotenkin siihen
suuntaan kuin Hamletin aaveen ja Rikhard Kolmannen uskonnollinen
sekasikiö esiytyisi – ja lopettaen sillä sangen sopivalla
kehoituksella, että meidän tulisi olla todella kiitollisia. Ja
senjälkeen sisareni tähtäsi silmänsä minuun ja virkkoi hiljaisella,
nuhtelevalla äänellä: "Kuuletko sen? Ole kiitollinen!"
"Erittäinkin", säesti Pumblechook, "ole kiitollinen niille, poika,
jotka ovat kasvattaneet sinut kädestä ruokkimalla!"
Rouva Hubble pudisti päätänsä, silmäili minua, mielessään murheellinen
aavistus, ettei minusta sukeutuisi mitään hyvää, ja pahoitteli:
"Mistähän johtuu, etteivät nuoret ole koskaan kiitollisia?" Tämä
siveellinen ongelma oli nähtävästi liian pulmallinen seurueelle, kunnes
Hubble ratkaisi sen nasevasti lausumalla: "Luonnostaan syntisiä."
Silloin kaikki mutisivat: "Aivan totta!" ja katsoivat minuun erikoisen
epämiellyttävästi ja loukkaavasti.
Joen asema ja vaikutusvalta olivat jonkun verran heikommat (jos
mahdollista), milloin meillä oli vieraita, kuin kolmisin ollessamme.
Mutta hän auttoi ja lohdutti minua aina, milloin voi, jollakin hänelle
ominaisella tavalla, ja teki sen aina päivällisaterialla antamalla
minulle kastiketta, jos sellaista oli pöydässä. Kun kastiketta tänään
oli runsaasti, mätti Joe sitä juuri nyt lusikalla lautaselleni noin
neljänneslitran.
Hiukan myöhemmin aterian aikana Wopsle arvosteli saarnaa ankarahkosti
ja vihjaili, millaisen saarnan hän olisi esittänyt – siinä
tavanomaisessa, hypoteettisessa tapauksessa, että kirkko olisi ollut
"avoin." Ravittuaan muiden mieltä joillakuilla sen esitelmän
pääkohdilla hän huomautti pitävänsä päivän saarnan aihetta huonosti
valittuna, mikä oli sitäkin moitittavampi seikka, lisäsi hän, kun oli
niin paljon aiheita tarjolla.
"Totta sekin", kehui eno Pumblechook. "Se sana osui aivan kohdalleen,
sir! Yllin kyllin ilmenee aiheita, kunhan vain osaa käydä niihin
käsiksi. Siinä juuri niksi. Ihmisen ei tarvitse paljoakaan haeskella
puheenaihetta, jos hänellä on se kyky." Lyhyen tuokion mietittyään
Pumblechook lisäsi: "Katsokaahan vain sianlihaakin! Siinä on aihe. Jos
aiheesta on puute, sopii puhua sianlihasta."
"Totta kyllä, sir. Monta opetusta nuorille", yhtyi Wopsle, ja arvasin
hänen aikovan nykäistä minua korvasta, ennenkuin hän sen sanoikaan,
"voisi johtaa siitä tekstistä."
("Sinä kuuntele tätä!" virkkoi sisareni minulle ankaraksi
välihuomautukseksi.) Joe antoi minulle lisää kastiketta.
"Siat", jatkoi Wopsle syvimmällä äänellään, osoittaen haarukallaan
punehtuvia poskiani ikäänkuin olisi maininnut ristimänimeni, "siat
olivat tuhlaajapojan kumppaneina. Sikojen ahneus on silmiemme edessä
varoittavana esimerkkinä nuorille." (Mielestäni se oli aika kaunista
hänen lausumakseen, joka oli ylistänyt sianlihaa, koska se oli niin
rasvaista ja mehevää.). "Mikä on inhoittavaa siassa, on vielä
inhoittavampaa pojassa."

"Tai tytössä", lisäsi Hubble.

"Tietysti myöskin tytössä, herra Hubble", myönsi Wopsle hieman
ärtyneesti, "mutta saapuvilla ei ole ainoatakaan tyttöä."
"Sitäpaitsi", säesti Pumblechook, kääntyen äkkiä minun puoleeni,
"ajattele, mistä sinun tulee olla kiitollinen! Jos olisit syntynyt
porsaaksi –"
"Hän oli porsas, jos lapsi koskaan on ollut", vakuutti sisareni mitä
ponnekkaimmin.

Joe antoi minulle lisää kastiketta.

"Niinpä niin, mutta minä tarkoitan nelijalkaista porsasta. Jos olisit
syntynyt sellaiseksi, olisitkohan tässä nyt? Et –"

"Jollet tuossa muodossa", tokaisi Wopsle, nyökäten kinkkuvatiin päin.

"Mutta minä en tarkoita sitä, sir", vastasi Pumblechook, jota harmitti
se, että häntä keskeyteltiin. "Tarkoitan: olisitkohan tässä nauttimassa
vanhempiesi ja parempiesi seurassa, kehittymässä heidän keskustelustaan
ja kieriskelemässä ylellisyyden helmassa? Olisiko hän? Ei, hän ei
olisi. Entä mikä olisi ollut kohtalosi?" Hän kääntyi jälleen puoleeni.
"Sinut olisi myyty sen tavaran mukaisesta markkinahinnasta, teurastaja
Dunstable olisi tullut luoksesi levätessäsi oljillasi, siepannut sinut
vasempaan kainaloonsa, kohottanut oikealla kädellään takinlievettään
ottaakseen kynäveitsen liivintaskustaan, vuodattanut veresi ja
riistänyt henkesi. Silloin ei sinua olisi kädestä ruokittu. Ei
sinnepäinkään!"

Joe tarjosi minulle lisää kastiketta, jota en uskaltanut ottaa.

"Hän on tuottanut teille paljon huolta ja vaivaa, rouva", sanoi rouva
Hubble, surkutellen sisartani.
"Huolta ja vaivaa?" kertasi sisareni. "Huolta ja vaivaa?" Ja sitten hän
aloitti hirvittävän luettelon kaikista sairauksista, joihin olin ollut
syypää, kaikista viettämistäni unettomista ajoista, kaikista korkeista
paikoista, joista olin pudonnut, kaikista matalista kohdista, joihin
olin suistunut, kaikista vammoista, joita olin itselleni hankkinut ja
kaikista niistä kerroista, jolloin hän oli toivonut minun joutuvan
hautaani, mutta jolloin minä uppiniskaisuudessani olin kieltäytynyt
sinne lähtemästä.
Luullakseni roomalaisten täytyi ärsyttää toisiaan aimo lailla
nenillään. Kenties heistä juuri sen takia tuli se rauhaton kansa, joka
he olivat. Joka tapauksessa Wopslen roomalainen nenä ärsytti pahoja
tekojani lueteltaessa minua niin pahasti, että mieleni olisi tehnyt
vetää siitä, kunnes hän olisi ulvonut. Mutta kaikki, mitä olin sietänyt
tähän mennessä, ei ollut mitään verrattuna niihin kammottaviin
tunteisiin, jotka minut valtasivat sisareni esitystä seuranneen
äänettömyyden loputtua; ja jo sen kestäessä olivat kaikki silmäilleet
minua (kuten tuskaisesti tunsin) paheksuvasti ja inhoavasti.
"Mutta", virkkoi Pumblechook, johtaen seurueen lempeästi takaisin
siihen aiheeseen, josta oli harhauduttu, "sianliha on – sulamiseen
nähden – myöskin vankkaa, eikö olekin?"

"Ryypätkää vähän viinaa, eno!" kehoitti sisareni.

Armias taivas, nyt se tuli vihdoinkin! Pumblechook tuntisi sen olevan
mietoa, hän sanoisi sen olevan mietoa, ja minä olisin hukassa! Pidin
liinan alla molemmin käsin tiukasti kiinni pöydänjalasta ja odotin
kohtaloani.
Sisareni lähti noutamaan kivipulloa, palasi kivipullo kädessään ja
kaasi enolle viinaa; kukaan muu ei sitä ottanut. Se kovanonnen mies
leikitteli lasillaan – nosti sen pöydältä, katsoi sitä valoa vasten,
laski sen pöydälle – pitensi tuskiani. Koko tämän ajan Joe ja hänen
vaimonsa tyhjensivät ripeästi pöytää piirasta ja vanukasta varten. En
voinut siirtää katsettani pois hänestä. Yhäti pidellen tiukasti kiinni
pöydänjalasta käsineni ja jalkoineni näin tuon kurjan olennon
hypistelevän lasiaan leikillisesti, kohottavan sitä, hymyilevän,
keikauttavan päänsä takakenoon ja juovan ryyppynsä. Heti senjälkeen
joutui seurue sanoinkuvaamattoman tyrmistyksen valtaan, koska hän
ponnahti pystyyn, pyörähti useita kertoja ympäri kamalassa,
suonenvedontapaisessa hinkuyskätanssissa ja syöksyi ulos ovesta; sitten
näkyi ikkunasta, kuinka hän rajusti kimmahteli ja syljeksi, väänteli
kasvojaan mitä kamalammin ja oli nähtävästi ihan järjiltään.
Pidin edelleen lujasti kiinni Joen vaimoineen juostessa hänen
luoksensa. En tiennyt, miten sen olin tehnyt, mutta uskoin ehdottomasti
murhanneeni hänet jollakin tavoin. Kauheassa asemassani oli huojennus,
kun hänet tuotiin takaisin ja hän silmäili kaikkia seurueen jäseniä
ikäänkuin he olisivat tehneet häneen pahan vaikutuksen, vaipui
tuolinsa ja päästi yhden ainoan merkitsevän ähkäisyn: "Tervaa!"
Olin täyttänyt pullon tervavesiastiasta. Tiesin hänen vointinsa pian
huononevan. Nykyaikaisen medion tapaan liikutin pöytää voimakkaalla,
näkymättömällä otteellani.
"Tervaa"! huudahti sisareni hämmästyneenä. "Mutta miten ihmeessä olisi
pulloon voinut tervaa joutua?"
Mutta eno Pumblechook, joka oli kaikkivaltias siinä keittiössä, ei
tahtonut kuulla sitä sanaa, ei tahtonut kuulla koko asiasta, pyyhkäisi
käskevästi kädellään sen kaiken syrjään ja pyysi kuumaa vettä ja
geneveriä. Sisareni, joka oli käynyt huolestuttavan miettiväksi, täytyi
puuhailla toimeliaasti noutaessaan geneveriä, kuumaa vettä, sokeria
sekä sitruunankuorta ja sekoittaessaan juoman. Sillä hetkellä ainakin
olin pelastunut. Pidin vieläkin kiinni pöydänjalasta, mutta puristin
sitä nyt kiitollisen hartaasti.
Vähitellen rauhoituin kylliksi, hellittääkseni otteeni ja syödäkseni
vanukasta. Pumblechook söi vanukasta. Kaikki söivät vanukasta. Sen
ruokalajin nauttiminen päättyi, ja Pumblechook oli alkanut säteillä
genevertodin miellyttävästä vaikutuksesta. Aloin uskoa suoriutuvani
tästä päivästä, mutta samassa sisareni käski Joea: "Puhdista lautaset
– kylmiksi!"
Takerruin heti uudelleen pöydänjalkaan ja puristin sitä rintaani
vasten, ikäänkuin se olisi ollut nuoruudenkumppanini ja helmaystäväni.
Arvasin, mitä oli tulossa, ja tunsin tällä kertaa olevani todella
hukassa.
"Teidän täytyy maistaa", lausui sisareni puhuen vieraille
ystävällisimpään tapaansa, "teidän täytyy lopuksi maistaa eno
Pumblechookin niin kovin ihanaa ja herkullista lahjaa."
Täytyikö heidän! Kunpa he eivät olisi halunneet maistaa sitä! "Teidän
pitää tietää", jatkoi sisareni, nousten seisoalleen, "että se on
paistos, mehukas sianlihapaistos."
Seurue jupisi kiittävästi. Tuntien hyödyttäneensä lähimmäisiään
ansiokkaasti eno Pumblechook vastasi – hyvin eloisasti, kun kaikki
otetaan huomioon: "No niin, hyvä emäntä, panemme parastamme; antakaa
meille viipale sitä paistosta!"
Sisareni poistui sitä noutamaan. Kuulin hänen askeltensa
loittonevan ruokakomeroon. Näin Pumblechookin pitävän veistänsä
tasapainoasennossa. Näin uudelleen heräävän ruokahalun Wopslen
roomalaisissa sieraimissa. Kuulin Hubblen huomauttavan, että "palasen
hyvämakuista sianlihapaistosta saattaisi nauttia, vaikkapa olisi sitä
ennen syönyt mitä tahansa, eikä se olisi haitaksi", ja kuulin Joen
vakuuttavan: "Kyllä sinäkin saat, Pip." En ole milloinkaan ollut varma
siitä, päästinkö kimakan, kauhuisen kirkaisun ainoastaan hengessä vaiko
ruumiillisesti seurueen kuullen. Tunsin, etten enää kyennyt kestämään,
vaan että minun täytyi juosta tieheni. Hellitin pöydänjalasta ja lähdin
juoksemaan kuin henkeni edestä.
Mutta en juossut talon ovea pitemmälle, sillä siellä törmäsin
musketeilla varustettuun sotilasjoukkoon. Eräs tulijoista ojensi minuun
päin käsirautoja, lausuen: "Kas niin, vikkelästi toimeen!"

VIIDES LUKU

Nähdessään sotilasosaston kolauttavan panostettujen muskettiensa perät
portaaseemme nousi päivällisseurue pöydästä hämmingin vallassa, ja Joen
vaimo, joka palasi keittiöön tyhjin käsin, seisahtui töllistelemään
kesken hämmästyksen sekaista valitustaan: "Voi, hyväinen aika, mitä
ihmettä on – tapahtunut – paistokselle!"
Kersantti ja minä astuimme keittiöön Joen vaimon ällistellessä; ja
tällä ratkaisevalla hetkellä sain osittain takaisin malttini. Juuri
kersantti oli puhutellut minua, ja nyt hän katseli seurueen jäseniä
käsiraudat tarjoavasti ojennettuina heitä kohti oikeassa kädessä ja
vasen käsi minun olallani.
"Suokaa anteeksi, hyvät naiset ja herrat", alkoi kersantti, "mutta
kuten ovella mainitsin tälle pirteälle, nuorelle veitikalle" (mitä hän
ei ollut tehnyt) "olen liikkeellä kuninkaan nimessä ja haluan tavata
sepän."
"Entä mitä oikein saatatte hänestä tahtoa?" tokaisi sisareni kerkeänä
harmistumaan, jos hänen miestänsä lainkaan tahdottiin tavata.
"Hyvä rouva", vastasi kohtelias kersantti, "jos puhuisin omasta
puolestani, vastaisin: hänen oivallisen vaimonsa tuttavuuden tuottamaa
kunniaa ja iloa; puhuessani kuninkaan nimessä, vastaan: pienen tehtävän
suorittamista."
Näitä kersantin sanoja pidettiin siron sukkelina – siinä määrin, että
Pumblechook huudahti kuuluvasti: "Hyvä taaskin!"
"Nähkääs, seppä", jatkoi kersantti, joka tähän mennessä oli katseellaan
löytänyt Joen, "näille vehkeillemme on sattunut joku kommellus, toisen
lukossa on vika, eikä niiden kiinnittäminen käy hyvin. Kun niitä
tarvitsen heti, suvaitsetteko vilkaista niitä?"
Joe vilkaisi niihin ja selitti, että korjaamisen tähden täytyisi tehdä
tuli pajan ahjoon ja että puuha vaatisi lähemmä kaksi tuntia.
"Niinkö? Suvaitsetteko siis ryhtyä toimeen heti, seppä", kysyi
suorasukainen kersantti, "koska se tapahtuu hänen majesteettinsa
palveluksessa? Ja jos mieheni voivat missään suhteessa auttaa, ovat he
valmiit käskettäviksenne." Senjälkeen hän huusi sotilaitaan, jotka
astuivat jonossa keittiöön ja panivat aseensa soppeen. Sitten he
seisoskelivat sotilaiden tapaan, milloin kädet löyhästi yhdessä
etupuolella milloin lepuuttaen polvea tai olkaa, milloin höllentäen
vyötä tai reppua, milloin aukaisten oven sylkäistäkseen kankeasti
pihalle korkeiden, jäykkien kaulahuiviensa ylitse.
Kaikki nämä seikat näin tietämättä nähneeni ne, sillä olin tuskaisten
aavistusten vallassa. Mutta alkaessani oivaltaa, etteivät käsiraudat
olleet minua varten ja että sotilaat olivat kylliksi paljon paistosta
merkitsevämmät työntääkseen sen taustalle, alkoi järkkynyt järkeni
hiukan paremmin tointua.
"Kuinkahan pitkällä aika nyt on?" tiedusti kersantti Pumblechookilta,
puhutellen häntä miehenä, jonka arvostelukyky oikeutti sen
johtopäätöksen, että hän oli ajan tasalla.

"Hiukkasen yli puolikolme."

"Varsin hyvä", virkkoi kersantti miettien. "Vaikka minun olisi pakko
viipyä täällä lähes kaksi tuntia, käy kaikki hyvin. Kuinka pitkä matka
näiltä seuduin on suolle? Ei kai kahta kilometriä?"

"Noin puolitoista", vastasi Joen vaimo.

"Se sopii. Alamme kiertää heitä hämärissä. Vähän ennen pimeäntuloa,
kuuluu määräykseni. Se sopii."

"Vankeja, kersantti?" kysyi Wopsle, itsestään selvänä asiana.

"Niin", myönsi kersantti, "kaksi. Jotensakin varmasti tiedetään heidän
vielä olevan suolla, eivätkä he yritä poistua sieltä ennen pimeäntuloa.
Onko kukaan täkäläisistä nähnyt merkkiäkään sellaisista otuksista?"
Kaikki muut paitsi minua vastasivat rohkean epäävästi. Minua ei kukaan
ajatellut.
"No niin", jatkoi kersantti, "he joutuvat otaksuttavasti kierrokseen,
ennenkuin luulevatkaan. Ja nyt, seppä! Jos olette valmis, hänen
majesteettinsa kuningas on."
Joe oli riisunut takkinsa, liivinsä ja kravattinsa, vetänyt nahkaisen
esiliinan yllensä ja meni pajaan. Muuan sotilaista avasi sen puiset
ikkunat, toinen viritti tulen, kolmas väänsi palkeiden kampia, muut
seisoivat pian roihuavan tulen ympärillä. Sitten Joe alkoi takoa
kalkuttaa, takoa kalkuttaa, ja me kaikki muut katselimme.
Pian aloitettavan takaa-ajon herättämä mielenkiinto ei ainoastaan
sitonut yleistä huomiota itseensä, vaan jopa teki sisareni anteliaaksi.
Hän laski tynnyristä ruukun olutta sotilaille ja pyysi kersanttia
juomaan lasin viinaa. Mutta Pumblechook huomautti terävästi: "Antakaa
hänelle viiniä, rouva! Minä takaan, ettei siinä ole tervaa." Niinpä
kersantti kiitti häntä ja selitti, että koska hän mieluummin nautti
ryyppynsä ilman tervaa, joisi hän viiniä, jos siitä ei koituisi enempää
vaivaa. Kun ryyppy oli hänelle tuotu, joi hän hänen majesteettinsa
terveydeksi, samalla toivottaen onnellista pyhäaikaa, siemaisi kaikki
yhdellä kulauksella ja maiskutti huuliaan.

"Hyvää ainetta, vai mitä, kersantti?" kysyi Pumblechook.

"Kuulkaahan", vastasi kersantti, "arvattavasti se aine on teidän
hankkimaamme."

Pumblechook naurahti typerästi. "Niin, niinkö? Miten niin?"

"Koska", vastasi kersantti, taputtaen häntä olalle, "te tiedätte, mitä
mikin on."

"Niinkö arvelette?" äänsi Pumblechook. "Juokaa toinen lasi!"

"Teidän kanssanne. Selvä", vastasi kersantti. "Kili, kili, kippis!
Terveydeksenne! Toivoisin teidän elävän tuhat vuotta ja pystyvän aina
arvostelemaan laadun hyvyyttä yhtä hyvin kuin pystytte elämänne tässä
vaiheessa!"
Kersantti siemaisi kulautti lasinsa taaskin ja näytti perin valmiilta
ottamaan uuden. Panin merkille, että Pumblechook vieraanvaraisuudessaan
unohti lahjoittaneensa viinin toiselle, otti pullon Joen vaimolta ja
sai itselleen kaiken kunnian tarjoillessaan sitä pursuavan rattoisuuden
vallassa. Jopa minäkin sain sitä vähän. Ja hän oli niin aulis, että
pyysi toisenkin pullon ja ensimmäisen tyhjennyttyä tarjosi siitä yhtä
anteliaasti.
Tarkkaillessani heitä heidän kaikkien seisoessaan ryhmittyneinä pajan
ympärille ja ollessaan niin kovin hyvällä tuulella mietin, kuinka
hirvittävän oivallinen päivällisaterian höyste suolla piileksivä
karkulaisystäväni oli. Heillä ei ollut ollut läheskään niin hauskaa,
ennenkuin hänen hankkimansa kiihotus valoi pitoihin virkeyttä. Ja kun
he kaikki nyt näyttivät vilkkaasti odottavan "niiden kahden roiston"
pidättämistä, kun palkeet tuntuivat puhkuvan, tuli roihuavan heitä
tavoitellessaan, savu kiiruhtavan ajamaan heitä takaa, Joe takoa
kalkuttavan heidän kiinniottamisekseen ja kaikki seinien tummat varjot
uhkaavasti heristelevän heille sitä mukaa kuin liekit suurenivat ja
pienenivät ja punahehkuiset kipinät laskeutuivat ja sammuivat, tuntui
ulkona vallitseva, kalpea iltapäivä säälivästä, nuorekkaasta
mielikuvituksestani kalvenneen heidän, onnettomien poloisten, tähden.
Vihdoin Joe oli saanut tehtävänsä valmiiksi, ja kalske ja puhkuminen
vaimenivat. Laittaessaan takkia yllensä Joe rohkaistui ehdottamaan,
että jotkut meistä lähtisivät sotilaiden mukaan katsomaan, miten
etsintä luonnistuisi. Pumblechook ja Hubble kieltäysivät, selittäen
mieluummin nauttivansa piipusta ja naisten seurasta, mutta Wopsle
vakuutti lähtevänsä, jos Joe lähtisi. Joe sanoi olevansa siihen halukas
ja ottavansa minut mukaan, jos hänen vaimonsa suostuisi. Emme
varmastikaan olisi saaneet lupaa lähteä, jollei Joen vaimo olisi
uteliaisuudessaan halunnut kuulla tarkkaa selostusta takaa-ajon kulusta
ja päättymisestä. Asiain näin ollen hän vain esitti ehdon: "Jos tuot
pojan takaisin pää musketinluodin murskaamana, älä usko minun parsivan
sitä jälleen ehyeksi."
Kersantti sanoi kohteliaat jäähyväiset naisille ja erosi
Pumblechookista kuten kumppanista, vaikka epäilen, oliko hänellä täysin
yhtä varma käsitys tämän herrasmiehen ansioista kuivissa oloissa kuin
kosteiden olosuhteiden vallitessa. Hänen sotilaansa tarttuivat
musketteihinsa ja sijoittuivat riviin. Wopsle, Joe ja minä saimme
jyrkän määräyksen pysytellä perässä ja olla hiiskumatta sanaakaan
suolle saavuttuamme. Ehdittyämme kaikki raakeaan ilmaan ja edetessämme
jatkuvasti tehtäväämme kohti, supatin petollisesti Joelle: "Toivon,
Joe, ettemme heitä löydä." Ja Joe kuiskasi minulle: "Antaisin
shillingin, jos he olisivat livistäneet tiehensä, Pip."
Meihin ei liittynyt vetelehtijöitä kylästä, sillä sää oli kylmä ja
uhkaava, tie kolkko ja huonossa kunnossa, pimeä tulossa, ihmisillä oli
kelpo takkavalkeat huoneissaan, ja he viettivät juhlapäivää. Muutamia
kasvoja kiiruhti valaistuihin ikkunoihin tähystämään jälkeemme, mutta
ketään ei tullut ulos. Sivuutimme tienviitan ja marssimme suoraan
kirkkotarhalle. Siellä kersantin kädenviittaus pysäytti meidät
muutamiksi minuuteiksi, joiden aikana kaksi tai kolme hänen miehistään
hajautui hautojen sekaan ja tarkasti myöskin kirkon eteisen. He
palasivat löytämättä mitään, ja sitten lähdimme lakealle suolle
kirkkotarhan sivuportista. Pureva räntäsade pieksi meitä siellä
itätuulen voimalla, ja Joe otti minut selkäänsä.
Vasta nyt, kun olimme kaamealla tasangolla, jossa minun ei aavistettu
olleen enintään kahdeksan tai yhdeksän tuntia sitten ja nähneen
molemmat piileksivät miehet, aloin hyvin pelokkaasti ajatella,
otaksuisiko avustamani vanki juuri minun opastaneen sotilaat tänne, jos
sattuisimme saamaan heidät kiinni. Hän oli kysynyt, olinko petollinen
paholainen, ja väittänyt, että minun täytyisi olla kiukkuinen nuori
koira, jos yhtyisin vainoamaan häntä. Uskoisiko hän, että olin sekä
pikku paholainen että koira, tosissani kavaltaja, ja että olin pettänyt
hänet? Minun oli turha kysellä sitä itseltäni nyt. Tässä olin Joen
selässä, ja tuossa oli Joe allani, hypähdellen ojien kohdalla kuin
metsästysratsu sekä kehoitellen Wopslea varomaan kompastumasta
roomalaiselle nenälleen ja pysyttelemään muassamme. Sotilaat olivat
edellämme hajautuneina varsin pitkään ketjuun aina jonkun matkan päähän
toisistaan. Etenimme siihen suuntaan, johon olin lähtenyt, mutta josta
olin harhautunut sumuun. Joko sumu ei ollut vielä levinnyt suolle tai
oli tuuli sen hälventänyt. Matalalle painuneen auringon punaisessa
hohteessa näkyivät selvästi majakka, hirsipuu, patterikumpu ja joen
vastapäinen ranta, vaikka kaikki vesimäisen lyijynharmaina.
Sydämeni takoessa sepän lailla kyyhöttäessäni Joen hartioilla
tähystelin ympärilleni, näkyisikö vangeista merkkiäkään. En nähnyt
mitään, en kuullut mitään. Wopsle oli useita kertoja kovasti
pelästyttänyt minua puhkumisellaan ja huohotuksellaan, mutta nyt jo
tunsin ne äänet ja osasin erottaa ne odottamistani. Hätkähdin
kauheasti, kun olin kuulevinani viilan vielä vinkuvan, mutta se olikin
vain lampaan tiu'un kilinää. Lampaat keskeyttivät syömisensä ja
silmäilivät meitä arasti, ja naudat, jotka olivat kääntäneet päänsä
tuulen ja räntäsateen mukaan, mulkoilivat meitä äkäisesti ikäänkuin
olisivat pitäneet meitä vastuunalaisina molemmista näistä kiusallisista
seikoista; mutta paitsi tätä ja kuolevan päivän värisemistä jokaisessa
ruohonlehdessä ei mikään häirinnyt kolkon suon hiljaisuutta.
Sotilaat etenivät vanhan patterin suuntaan, ja me seurasimme vähän
matkan päässä heidän jäljessään, mutta yhtäkkiä me kaikki seisahduimme,
sillä tuulen ja sateen siivillä oli korviimme kantautunut pitkä huuto.
Se toistui. Se kuului jonkun matkan päästä idän puolelta, mutta se oli
pitkä ja äänekäs. Niin, kuulosti siltä kuin kaksi tai useampia
henkilöitä olisi yhdessä kajauttanut huudon – jos saattoi päättää
äänen sekavuudesta.
Tähän suuntaan kersantti ja hänen sotilaansa puhelivat kuiskimalla Joen
ja minun ehtiessämme heidän luoksensa. Vielä tuokion kuunneltuaan Joe
(joka oli hyvä arvostelija) yhtyi heidän mielipiteeseensä, ja Wopsle
(joka oli huono arvostelija) yhtyi siihen myöskin. Kersantti,
päättäväinen mies, komensi, ettei huutoon saanut vastata, vaan että
suuntaa muutettaisiin ja että hänen miestensä piti rientää sitä kohti
pikavauhtia. Niinpä lähdimme oikealle (itää kohti), ja Joe harppaili
eteenpäin niin ihmeen pontevasti, että minun täytyi pitää tiukasti
kiinni pysyäkseni "satulassa."
Samoamisemme olikin nyt juoksua, kuten Joe lausui ainoilla koko aikana
virkkamillaan kahdella sanalla, "tuulen vauhtia." Äyräitä alas ja ylös,
sulkuporttien ylitse, polskimista ojissa, tunkeutumista järeiden
kaislojen lomitse, ei kukaan välittänyt, mihin meni. Ehdittyämme
likemmäksi huutopaikkaa kävi selväksi, että huutajia oli useampia kuin
yksi. Toisinaan huutaminen kuulosti tyyten vaimenevan, ja silloin
sotilaat seisahtuivat. Sen alkaessa uudelleen kuulua lähtivät sotilaat
taivaltamaan sitä kohti entistä vinhemmin, ja me heidän jäljessään.
Jonkun ajan kuluttua olimme ennättäneet niin lähelle sitä, että
erotimme yhden äänen huutavan; "Murha!" ja toisen äänen: "Vankeja!
Karkulaisia! Vahdit! Tännepäin tavoittamaan karanneita vankeja!" Sitten
molemmat äänet kuulostivat tukehtuvan kamppailuun, ja senjälkeen ne
kajahtivat taaskin. Ja tällöin sotilaat juoksivat kuin hirvet, ja Joe
juoksi myöskin.
Kersantti ehti ensimmäisenä paikalle, päästyämme aivan sen
läheisyyteen, ja kaksi hänen miestänsä kiiti ihan hänen kintereillään.
He olivat virittäneet aseittensa hanat ja tähtäsivät niillä meidän
muiden juostessa rytäkkään.
"Täällä ovat ne molemmat miehet!" huohotti kersantti painiskellessaan
ojan pohjalla. "Antautukaa! Paha periköön moiset villipedot!
Erillenne!"
Vesi loiski, mutaa sinkoili ilmassa, kirouksia syydettiin, ja iskuja
sateli, kun vielä joitakuita sotilaita laskeutui ojaan kersantin
avuksi, kiskoen sitten sieltä erikseen kaksi miestä, minun vankini ja
sen toisen. Molemmat olivat veressä, läähättivät, kiroilivat ja
rimpuilivat; mutta luonnollisesti tunsin heidät molemmat heti.
"Muistakaa", sanoi minun vankini, pyyhkien risaisella hihallaan verta
kasvoistaan ja ravistaen irti revittyjä hiuksia sormistaan, "että hänet
pidätin minä. Minä luovutan hänet teille! Muistakaa se!"
"Sitä ei kannata pitää kovinkaan tärkeänä seikkana", vastasi kersantti.
"Siitä ei koidu teille paljoakaan hyötyä, hyvä mies, koska itse olette
samassa pinteessä. Käsiraudat tänne!"
"En odotakaan siitä hyötyväni. En tahdokaan siitä sen enempää hyvää
kuin jo olen saanut", selitti minun vankini naurahtaen kiihkoisesti.
"Minä pidätin hänet. Hän tietää sen. Se riittää minulle."
Toisen vangin kasvot olivat sinertävät, ja ennestään kolhiutuneen
vasemman puolen lisäksi hänen kasvonsa näyttivät yltyleensä murjotuilta
ja raadelluilta. Hän ei kyennyt huohotukseltaan edes puhumaan,
ennenkuin heidät oli kumpikin erikseen pantu käsirautoihin, vaan nojasi
erääseen sotilaaseen pysyäkseen pystyssä.
"Ottakaa huomioon, vahtisotilaat – hän yritti murhata minut",
kuuluivat hänen ensimmäiset sanansa.
"Yritinkö murhata hänet?" tokaisi minun vankini pilkallisesti. "Muka
yritin ja jätin sen tekemättä? Pidätin hänet ja luovutan hänet teille;
siinä tekoni. En ainoastaan estänyt häntä pujahtamasta pois suolta,
vaan myöskin raahasin hänet tänne – raahasin hänet tänne saakka
takaisinpäin. Hän on herrasmies, jos haluatte tietää, tämä roisto. Nyt
ovat vankilalaivat saaneet herrasmiehensä takaisin minun avullani.
Murhatako hänet? Kannattikin minun murhata hänet, kun voin tehdä
hänelle pahempaa ja kiskoa hänet takaisin!"
Toinen haukkoi yhäti ilmaa. "Hän yritti – hän yritti – murhata –
minut. Te – te olette – todistajani."
"Kuulkaahan!" sanoi minun vankini kersantille. "Omin neuvoin pääsin
pois vankilalaivasta, yritin karata ja karkasin. Samoin olisin päässyt
pois tältä kalmankylmältä nevalta – katsokaa jalkaani; ette näe siinä
paljoakaan rautaa – jollen olisi saanut selville, että hän oli
täällä. Salliako hänen päästä vapauteen? Sallia hänen hyötyä minun
keksimästäni keinosta? Sallia hänen taas uudelleen tehdä minut
välikappaleekseen? Vielä kerran? Ei, ei, ei. Jos olisin kuollut tuonne
pohjalle" – hän heilautti kahlittuja käsiään ponnekkaasti ojaan päin
– "olisin pitänyt häntä kiinni puristuksessani, joten varmasti
olisitte löytäneet hänet minun otteestani."
Toinen karkulainen, joka ilmeisesti tunsi kuolemankauhuista pelkoa
kumppaniaan kohtaan, hoki: "Hän yritti murhata minut. Olisin pian ollut
vainaja, jollette te olisi saapuneet."
"Hän valehtelee!" kivahti minun vankini rajun ponnekkaasti. "Hän on
syntynyt valehtelijaksi, ja valehtelijana hän kuoleekin. Katsokaa hänen
kasvojaan! Eikö se ole niihin kirjoitettu? Katsokoon hän noilla
silmillään minua silmiin! Vaadin häntä tekemään sen."
Toinen koetti pakottaa kasvoilleen ivallisen hymyn – mikä ei
kuitenkaan kyennyt saamaan hänen hermostuneesti nytkähtelevän suunsa
ympärille varmuuden ilmettä – katsoi sotilaihin, katsoi ympäröivälle
suolle ja taivaalle, mutta ei totisesti katsonut puhujaan.
"Näettekö?" jatkoi minun vankini. "Näettekö, millainen konna hän on?
Näettekö nuo matelevakatseiset, harhailevat silmät. Juuri tuonnäköinen
hän oli silloin, kun meidät tuomittiin yhdessä. Hän ei vilkaissutkaan
minuun."
Toinen vanki, jonka kuivat huulet edelleenkin nytkähtelivät ja jonka
silmät harhailivat rauhattomasti sinne tänne, kauas ja likelle, kääntyi
vihdoin tuokioksi puhujaan päin, virkkaen: "Sinussa ei ole paljoa
katseltavaa." Samalla hän puolittain ilkkuvasti vilkaisi
kahlehdittuihin käsiin. Tällöin minun vankini vimmastui niin
peittelemättä, että olisi karannut hänen kimppuunsa, jolleivät sotilaat
olisi sitä estäneet. "Enkö vakuuttanut teille", jatkoi toinen vanki
sitten, "että hän murhaisi minut, jos voisi?" Ja kuka tahansa saattoi
nähdä, että hän tutisi pelosta ja että hänen huuliinsa ilmestyi
omituisia, valkeita läikkiä, ohuiden lumihiutaleiden kaltaisia.

"Tässä on puheltu kylliksi", lausui kersantti. "Sytyttäkää soihdut."

Kun muuan sotilas, jolla pyssyn asemesta oli koppa, laskeutui
polvilleen avatakseen sen, katsoi minun vankini ensi kerran
ympärilleen, huomaten minut. Saavuttuamme ojan partaalle olin
soluttautunut Joen selästä maahan enkä ollut senjälkeen
liikahtanutkaan. Hänen katsahtaessaan minuun silmäilin häntä kiihkeän
innokkaasti, heilautin hieman käsiäni ja pudistin päätäni. Olin
odottanut, että hän näkisi minut, voidakseni koettaa vakuuttaa
viattomuuttani. Minulle ei lainkaan selvinnyt, käsittikö hän edes
tarkoitukseni, sillä hän loi minuun katseen, jota en ymmärtänyt, ja
kaikki oli ohitse silmänräpäyksessä. Mutta vaikka hän olisi katsonut
minuun kokonaisen tunnin tai päivän, ei hänen kasvonilmeensä olisi
voinut sen tarkkaavaisempana syöpyä muistiini.
Koppaa kantanut sotilas sai pian tulen viritetyksi, sytytti kolme tai
neljä soihtua, otti itse niistä yhden ja jakoi loput muille. Jo
aikaisemmin oli ollut hyvin hämärää, mutta nyt näytti pimeältä ja vähän
myöhemmin hyvin pimeältä. Ennenkuin lähdimme liikkeelle, laukaisi
neljä kehässä seisovaa sotilasta pyssynsä kahdesti ilmaan. Pian näimme
soihtuja syttyvän myöskin jonkun matkan päässä takanamme ja samoin joen
toisella puolen leviävällä suolla. "Kaikki hyvin", virkkoi kersantti.
"Mars!"
Emme olleet ehtineet pitkälle, ennenkuin edestäpäin kajahti kolme
tykinlaukausta, joiden ääni tuntui rikkovan jotakin korvassani. "Teitä
odotetaan laivalla", selitti kersantti minun vangilleni, "siellä
tiedetään teidän olevan tulossa. Älkää vetelehtikö, hyvä mies!
Joutukaa!"
Vankeja pidettiin erillään, ja kumpikin käveli eri vartijoiden
ympäröimänä. Pidin nyt kiinni Joen kädestä, ja Joella oli yksi
soihduista. Wopsle oli kannattanut palaamista, mutta Joe oli päättänyt
olla mukana loppuun saakka, ja niinpä menimme edelleen seurueen
keralla. Nyt kuljimme siedettävän hyvää tietä, joka enimmäkseen vei
pitkin joen äyrästä, poiketen siltä ainoastaan siellä täällä,
ojansuiden kohdalla, missä oli pienoinen tuulimylly ja mutainen
sulkuportti. Vilkaistessani taakseni näin muiden soihtujen seuraavan
jälessämme. Meidän soihduistamme tippui isoja tuliläikkiä tielle, ja
erotin nekin savuavina ja liekehtivinä. Mitään muuta en nähnyt paitsi
sysipimeyttä. Soihtumme lämmittivät ympäröivää ilmaa pikiroihuillaan,
ja vangit näyttivät olevan siitä sangen mielissään, ontuessaan
eteenpäin muskettien keskellä. Heidän nukuttamisensa tähden emme
voineet kävellä ripeästi, ja he olivat niin menehtyneet, että meidän
täytyi kaksi tai kolme kertaa pysähtyä vähäksi aikaa, jotta he saivat
levätä.
Vaellettuamme noin tunnin tällä tavoin saavuimme karkeatekoiselle,
puiselle majalle ja laiturille. Majassa oli vahteja, he luikkasivat, ja
kersantti vastasi. Senjälkeen astuimme majaan, jossa haisi tupakalle ja
valkaisukalkille. Siellä oli komea takkavalkea, lamppu, muskettiteline,
rumpu, matala, suunnatonta, koneistotonta mankelia muistuttava
makuulava, jolle mahtui toistakymmentä sotilasta yhtä aikaa. Kolme tai
neljä sotilasta, jotka lepäsivät sillä mantteleihinsa kietoutuneina,
eivät osoittaneet meitä kohtaan kovinkaan suurta kiinnostusta,
kohottivat vain päätänsä, tähystivät unisesti ja painautuivat sitten
jälleen nukkumaan. Kersantti esitti jonkunlaisen raportin, merkitsi
jotakin erääseen kirjaan, ja senjälkeen se vanki, jota nimitän toiseksi
vangiksi, komennettiin vartijoineen lähtemään vietäväksi ensimmäisenä
laivaan.
Minun vankini ei katsahtanutkaan minuun sitä ainoata kertaa
lukuunottamatta. Majassa ollessamme hän seisoi takkavalkean ääressä,
silmäillen sitä aatoksissaan tai nostellen jalkojaan vuorotellen takan
reunalle ja katsellen niitä miettivästi ikäänkuin olisi surkutellut
niitä äskeisen seikkailun vuoksi. Äkkiä hän kääntyi kersantin puoleen
ja huomautti:
"Haluaisin kertoa jotakin tästä karkaamisestani. Se saattaa estää
joitakuita henkilöitä joutumasta epäluulonalaisiksi minun tähteni."
"Saatte kertoa, mitä haluatte", vastasi kersantti, joka seisoi
käsivarret ristissä, silmäillen häntä kylmästi, "mutta teidän ei ole
tarpeen kertoa sitä täällä. Teillä on nähkääs yltäkyllin tilaisuutta
puhua asiasta ja kuulla siitä, ennenkuin siitä on suoriuduttu."
"Tiedän sen, mutta tämä on toinen pykälä, kokonaan eri asia. Mies ei
siedä nälkää; ainakaan minä en siedä. Otin vähän ruokaa tuolta
kylästä – missä on kirkko ihan suon reunassa."

"Tarkoitatte varastaneenne", tokaisi kersantti.

"Ja sanon teille, mistä. Sepältä."

"Hei vain!" äänsi kersantti, tuijottaen Joeen.

"Hei, Pip!" äänsi Joe, tuijottaen minuun.

"Otin ruuantähteitä, tilkkasen viinaa ja paistoksen."

"Onko teillä kaivattu sellaista kuin paistosta, seppä?" tiedusti
kersantti tuttavallisesti.
"Vaimoni kaipasi, juuri silloin, kun te tulitte sisälle. Eikö totta,
Pip?"
"Siis", virkkoi vanki, kääntyen katsomaan Joeen alakuloisesti, mutta
vilkaisemattakaan minuun, "siis te olette seppä. Minun täytyy niin
ollen ikäväkseni tunnustaa syöneeni teidän paistoksenne."
"Jumala tietää, että sen teille suon – mikäli se olikaan minun",
vastasi Joe, lisäten ehdon muistaessaan vaimoaan. "Emme tiedä, mitä
olette tehnyt, mutta emme tahtoisi teidän nääntyvän nälkään sentähden,
onneton ihmisparka – vai mitä, Pip?"
Miehen kurkusta lähti taaskin sama omituinen kulahdusääni, jonka olin
aikaisemmin pannut merkille, ja hän käänsi meille selkänsä. Vene oli
palannut, ja hänen vartijansa olivat valmiit, joten saatoimme hänet
veistämättömistä saloista ja kivistä kyhätylle laiturille ja
katselimme, kun hänet pantiin veneeseen, jonka soutumiehistö oli hänen
vankikumppaneitaan. Hänen näkemisensä ei näyttänyt ketään
hämmästyttävän eikä kiinnostavan, ei ilahduttavan eikä pahoittavan, ei
kukaan hiiskunut mitään, paitsi että joku veneessäolija ärähti
ikäänkuin koirille: "Soutakaa!", mikä oli merkkinä siitä, että airot
piti painaa veteen. Soihtujen valossa näimme mustan vankilalaivan
kelluvan vähän matkan päässä rannan liejusta, muistuttaen ränstynyttä
Noakin arkkia. Suljettuna, ristikoilla varustettuna ja vankoilla,
ruosteisilla ketjuilla ankkuroituna vankilalaiva näytti nuorekkaista
silmistäni olevan samalla lailla raudoissa kuin vangit olivat. Näimme
veneen laskevan aluksen kylkeen ja vangin nousevan kannelle sekä
katoavan näkyvistä. Sitten soihtujen tähteet viskattiin veteen, ne
sihahtivat ja sammuivat ikäänkuin hänen tarinansa olisi päättynyt.

KUUDES LUKU

Mielentilani näpistelyn johdosta, jonka aiheuttamasta taakasta minut
oli niin odottamatta vapautettu, ei pakottanut minua vilpittömään
tunnustukseen; mutta toivottavasti siitä laskeutuneessa pohjasakassa
oli hyvää.
En muista omantuntoni olleen lainkaan arkana sisareni suhteen, kun
ilmitulon pelko poistettiin painamasta mieltäni. Mutta rakastin Joea –
niinä nuoruusaikoinani kenties en sen paremmasta syystä kuin siitä,
että se herttainen miekkonen salli minun rakastaa itseään – ja mitä
tulee häneen, ei sisäinen olemukseni ollut niin helposti
rauhoitettavissa. Mielessäni liikkui voimakkaana ajatus (erikoisesti
silloin, kun ensi kerran näin hänen etsivän viilaansa), että minun
pitäisi ilmaista Joelle koko totuus. En sitä kuitenkaan tehnyt, koska
pelkäsin hänen silloin pitävän minua huonompana kuin olinkaan. Se
pelko, että menettäisin Joen luottamuksen ja että siitä alkaen saisin
iltaisin istua uuninsopessa tuijottelemassa iäksi menetettyyn
kumppaniini ja ystävääni, sitoi kieleni. Sairaloisesti kuvittelin, että
jos Joe tietäisi, en koskaan enää voisi nähdä häntä takan ääressä
hypistelemässä vaaleita viiksiään luulematta hänen miettivän sitä, –
että jos Joe tietäisi, en enää milloinkaan voisi nähdä hänen
vilkaisevan, vaikkapa kuinka sattumoisin, edelliseltä päivältä
jääneeseen, pöytään tuotuun paistiin tai vanukkaaseen luulematta hänen
aprikoivan, olinko käynyt ruokakomerossa, – että jos Joe milloin
hyvänsä vastaisuudessa, yhteisen kotielämämme aikana, huomauttaisi
oluensa olevan väljähtynyttä tai sameata, varmasti uskoisin hänen
epäilevän siinä olevan tervaa, mikä saisi veren tulvahtamaan
kasvoihini. Lyhyesti sanoen, olin liian raukkamainen tehdäkseni sen,
minkä tiesin oikeaksi, samoin kuin olin ollut liian raukkamainen
ollakseni tekemättä sitä, minkä tiesin vääräksi. En ollut siihen aikaan
lainkaan tutustunut maailmaan enkä jäljitellyt ainoatakaan sen monista
tällä tavoin menettelevistä asukkaista. Aivan koulitsemattomana keksin
itse omin neuvoin tämän menettelytavan.
Koska minua alkoi nukuttaa ennenkuin olimme ehtineet kovinkaan kauas
vankilalaivasta, otti Joe minut taaskin selkäänsä ja kantoi minut
kotiin. Se lienee ollut hänelle uuvuttava matka, koska Wopsle oli
väsymyksestä niin pahalla tuulella, että jos kirkko olisi ollut
avoinna, hän olisi otaksuttavasti erotuttanut seurakunnan yhteydestä
retkikunnan, aloittaen Joesta ja minusta. Maallikkona hän
itsepintaisesti istuskeli kostealla maaperällä niin paljon, että kun
hänen takkinsa riisuttiin kuivattavaksi keittiön lieden hohteessa,
hänen housuihinsa jäänyt välillinen todistusmerkki olisi riittänyt
saattamaan hänet hirteen, jos kysymyksessä olisi ollut hengenrikos.
Tällöin minä hoippuroin lattialla ikäänkuin olisin ollut pieni juomari,
koska minut oli äsken pantu seisoalleni, koska olin ollut sikeässä
unessa ja koska olin herännyt lämpöön, valoon ja ihmisäänten hälinään.
Tajuntani palasi (mitä jouduttivat kova jymähdys hartioitteni väliin ja
sisareni virkistävä huudahdus: "Totisesti! Onko koskaan nähty
tuollaista poikaa!"), kuulin Joen selostavan vangin tunnustusta ja
kaikkien vieraiden esittävän erilaisia mielipiteitä siitä, miten hän
oli päässyt ruokakomeroon. Huolellisesti tarkastettuaan huoneistoa
Pumblechook selitti, että hän oli ensin kavunnut pajan, sieltä sitten
talon katolle ja laskeutunut savutorvea myöten keittiöön suikaleiksi
leikatuista vuodevaatteistaan punomansa köyden avulla. Ja koska
Pumblechook esiintyi hyvin varmasti ja ajeli omilla kieseillään – mitä
ei kukaan muu tehnyt – myönnettiin, että niin asian täytyi olla.
Väsyneen ihmisen heikon ilkeään tapaan Wopsle tosin huudahti rajusti:
"Ei!", mutta kun hänellä ei ollut otaksumaa esitettävänään eikä takkia
yllään, vähäksyttiin hänen mielipidettään yksimielisesti – jättääkseni
mainitsematta, että hänen takapuoleltaan kohosi runsaasti höyryä hänen
seisoessaan selkä keittiön lieteen päin kuivattaakseen housujaan, mikä
ei suinkaan ollut otollista herättämään luottamusta.
Siinä kaikki, mitä sinä iltana kuulin, ennenkuin sisareni tarttui
minuun, koska olin seurueen silmien uninen loukkauskivi, ja auttoi
minut yläkertaan niin voimakkaasti, että minusta tuntui kuin minulla
olisi ollut viidetkymmenet kengät jaloissani ja kuin olisin kolistellut
niitä kaikkia portaiden särmiin. Edellä kuvaamani mielentila alkoi,
ennenkuin nousin jalkeille seuraavana aamuna, ja sitä kesti kauan sen
jälkeen kun asia oli häipynyt kaikkien mielestä, joten sitä mainittiin
vain poikkeustapauksissa.

SEITSEMÄS LUKU

Silloin, kun seisoin kirkkotarhassa lukemassa omaisteni hautakivien
kirjoituksia, olin oppinut parhaiksi niin paljon, että osasin tavata
ne. Eivätkä edes niiden yksinkertaista merkitystä koskevat tulkintani
olleet aivan paikkansa pitävät, sillä "ylläolevan vaimo" oli minusta
kohtelias viittaus siihen, että isäni oli ylennetty parempaan
maailmaan; ja jos jostakusta kuolleesta sukulaisestani olisi käytetty
sanaa "allaoleva", olisin epäilemättä muodostanut itselleni mitä
huonoimman mielipiteen sukumme siitä jäsenestä. Eivätkä käsitykseni
jumaluusopillisista säädöksistä, joita noudattamaan katkismukseni minut
velvoitti, olleet suinkaan täsmälliset. Elävästi nimittäin muistan
otaksuneeni selityksen, että minun tuli "vaeltaa sillä tiellä koko
elämäni aika", velvoittavan minut kulkemaan kotoamme kylän lävitse
yhteen ainoaan määrättyyn suuntaan koskaan poikkeamatta siltä joko
kääntymällä alaspäin pyöräntekijän talon tai ylöspäin myllyn kohdalla.
Tultuani kyllin vanhaksi minun piti tulla Joen oppipojaksi, ja siihen
mennessä, kunnes voisin saada sen arvon, ei minua, kuten Joen vaimo
sanoi, sopinut hemmoittelulla pilata. Senvuoksi en ainoastaan
suoritellut pikku tehtäviä pajassa, vaan jos joku naapuri sattui
tarvitsemaan poikaa pelottelemaan lintuja, poimimaan kiviä tai johonkin
muuhun sellaiseen hommaan, suotiin se kunnia minulle. Mutta jottei
asemamme ylemmyys joutuisi siitä millään tavoin kärsimään, pidettiin
keittiön uuninreunustalla säästölipasta ja julkisesti ilmoitettiin,
että kaikki ansioni pistettiin siihen. Minulla on sellainen vaikutelma,
että ne aiottiin käyttää kansallisvelan lyhentämiseen, mutta varmaa
on, etten toivonutkaan omakohtaisesti pääseväni osalliseksi aarteesta.
Wopslen isotäti piti kylässämme iltakoulua; se merkitsee, että hän oli
naurettava, iäkäs, suppeavarainen, mutta äärettömän heikko ja
kivulloinen nainen, jonka tapana oli nukkua kello kuudesta seitsemään
joka ilta niiden nuorten seurassa, jotka maksoivat kaksi pennyä
viikossa kukin saadakseen rakentavan tilaisuuden nähdä hänet siinä
puuhassa. Hän asui vuokralaisena pienessä talossa, jonka yläkerran
huone oli Wopslen hallussa; me opiskelijat kuulimme usein hänen lukevan
ääneen mitä arvokkaimmin ja kauhistavimmin, silloin tällöin tömäyttäen
laipiota. Luuloteltiin Wopslen "kuulustelevan" oppilaita joka
neljännesvuosi. Mutta tosiasiallisesti hän niissä tilaisuuksissa käänsi
paitansa hihansuut ylöspäin, pörrötti tukkansa ja esitti meille Marcus
Antoniuksen puheen Caesarin ruumiin ääressä. Tätä seurasi aina
Collinsin oodi intohimoista, jolloin erikoisesti kunnioitin Wopslea.
Kostona, joka paiskaa veren tahraaman miekkansa jymisten maahan ja
tarttuu sodanjulistustorveen kasvoillaan murhan ilme. Silloin ei
laitani ollut samanlainen kuin myöhemmin, jolloin tutustuin
intohimoihin ja vertasin niitä sekä Collinsiin että Wopsleen, mikä ei
suinkaan ollut edullista kummallekaan näistä herrasmiehistä.
Tämän opetuslaitoksen lisäksi Wopslen isotäti piti samassa huoneessa –
pientä sekalaisten tavarain kauppaa. Hänellä ei ollut aavistustakaan,
mitä hänellä oli varastossaan ja minkähintaista mikin tavara oli. Mutta
eräässä lippaassa oli vähäinen, rasvainen muistikirja, jota käytettiin
hintaluettelona, ja tämän neuvonantajan avulla Biddy järjesti myymälän
kaikki liikeasiat. Biddy oli Wopslen isotädin lapsentytär; tunnustan
olevani täysin kykenemätön selvittämään ongelmaa, millainen hänen ja
Wopslen sukulaisuussuhde oli. Hän oli orpo kuten minäkin; kuten minut
oli hänetkin kasvatettu kädestä ruokkimalla. Hänen huomattavimmat
piirteensä olivat mielestäni hänen ulkonevat ruumiinosansa, sillä hänen
tukkansa kaipasi aina kampaamista, hänen kätensä kaipasivat aina pesua,
ja hänen kenkänsä kaipasivat aina korjaamista ja niiden korkopuolet
ylöspäin nykäisemistä. Tämä kuvaus rajoittuu kuitenkin arkipäiviin.
Sunnuntaisin hän kävi kirkossa huolitellussa asussa.
Suureksi osaksi omin neuvoin ja pikemminkin Biddyn kuin Wopslen
isotädin avulla ponnistelin aapiston loppuun saakka ikäänkuin olisin
tunkeutunut orjantappurapensaikon lävitse, saaden aika paljon huolta,
vaivaa ja kiusaa joka kirjaimesta. Senjälkeen jouduin noiden yhdeksän
veijarin, numeroiden, keskelle, jotka tuntuivat joka ilta keksivän
jotakin uutta laittaakseen itsensä toisennäköisiksi ja tuntemattomiksi.
Mutta vihdoin aloin vähänäköisen hapuilevaan tapaan lukea, kirjoittaa
ja laskea mitä pienimmässä mittakaavassa.
Eräänä iltana istuin kivitauluineni uuninsopessa, ankarasti
ponnistellen kyhätäkseni kirjeen Joelle. Luullakseni oli kulunut
hyvinkin vuosi suolle tekemästämme retkestä, sillä väliaika oli ollut
pitkä, ja nyt oli talvi ja ankara pakkanen. Liedellä jalkojeni juuressa
oli aapisto muistin virkistämistä varten, ja tunnissa tai kahdessa
minun onnistui piirtää seuraava kirje:

"RAKAS JOE TOIVON SINUN VOIVAN HYVIN TOIVON PIAN VOIVANI OPETTAA SINUA

JOE JA SITTEN OLOMME TULE HAUS2 KUNOLN OPPIPOIKASI YSTÄVÄSI PIP."

Minun ei olisi ollut ehdottoman välttämätöntä ilmaista Joelle
ajatuksiani kirjeellisesti, koska hän istui vieressäni ja olimme kahden
kesken. Mutta luovutin tämän kirjoitetun tiedonannon (tauluineen
kaikkineen) omakätisesti, ja Joe otti sen vastaan, pitäen sitä
opillisena ihmeenä.
"Totisesti, Pip, hyvä kumppani!" huudahti Joe, aukaisten siniset
silmänsä levälleen. "Millainen kirjanoppinut oletkaan! Totisesti!"
"Mielelläni tahtoisin olla", vastasin, vilkaisten hänen kädessään
olevaan tauluun, mielessäni vaivaava aavistus, että kirjoitus oli perin
epätasaista.
"Tässähän on J", ihasteli Joe, "ja O, vaikka kuinka hyvä! Tuossa on J,
O ja E, Pip, ja J-O-E, Joe."
En ollut koskaan kuullut Joen lukevan ääneen enempää kuin tämän lyhyen
nimen, ja edellisenä sunnuntaina olin kirkossa pannut merkille, että
kun vahingossa pidin rukouskirjaamme ylösalaisin, se näkyi olevan
hänestä aivan yhtä mukavaa kuin jos olisin pitänyt sitä oikein päin.
Haluten käyttää tätä tilaisuutta saadakseni selville, pitäisikö minun
Joea opettaessani alkaa ihan alusta, kehoitin: "Niin, mutta luehan
kaikki, Joe!"
"Kaikki, niinkö, Pip?" vastasi Joe, tähystäen kirjoitustani
verkkaisesti etsivin silmin. "Tässähän on kolme J:tä, kolme O:ta, kolme
E:tä, kolme J-O-E, Joea, Pip!"
Kallistuin Joen puoleen ja käyttäen etusormeani apuna luin hänelle koko
kirjeen.
"Hämmästyttävää!" ihmetteli Joe ehdittyäni loppuun. "Sinä olet
kirjanoppinut."
"Miten tavaat Gargery-nimen, Joe?" kysyin häneltä vaatimattoman
suojelevasti.

"En tavaa sitä ensinkään", vastasi Joe.

"Mutta entä jos sen tekisit?"

"Sellaista ei voi olettaa", vakuutti Joe. "Mutta kyllä minäkin olen
tavattoman mieltynyt lukemiseen."

"Oletko, Joe?"

"Tavattoman. Kun vain saan", jatkoi Joe, "hyvän kirjan tai hyvän
sanomalehden ja pääsen istumaan oivallisen takkavalkean ääreen, en
pyydä mitään muuta. Hyvä Luoja!" pitkitti hän hieroskeltuaan hieman
polviaan. "Kun silmään osuu J ja O ja E ja sanoo itsekseen: 'Tässä
vihdoin on J-O-E, Joe', kuinka kiintoisaa lukeminen onkaan!"
Tästä viimeisestä puheesta päättelin, että Joen opilliset tiedot olivat
vielä lapsuusasteellaan kuten höyryvoima. Kehittäen aihetta tiedustin:

"Etkö käynyt koulua, Joe, ollessasi yhtä pieni kuin minä olen?"

"En, Pip."

"Minkätähden et käynyt koulua, Joe, ollessasi yhtä pieni kuin minä
olen?"
"No niin, Pip", virkkoi Joe, tarttuen hiilihankoon ja ryhtyen pöyhimään
tulta, mikä oli hänen tavallinen puuhansa hänen ollessaan mietteissään,
"kerron sen sinulle. Isäni, Pip, hän oli viinaan menevä, ja viinan
saatua hänet valtoihinsa hän takoi äitiäni tuiki armottomasti. Ei hän
takonutkaan juuri mitään muuta paitsi minua. Ja minua takoessaan hän
osoitti pontevuutta, jonka vertaista hän osoitti ainoastaan ollessaan
takomatta alasintaan. – Kuuntelethan ja ymmärräthän, Pip?"

"Kyllä, Joe."

"Senjohdosta äitini ja minä karkasimme isän luota useita kertoja; ja
silloin äitini aina lähti työhön ja sanoi: 'Joe', hän sanoi, 'suokoon
Jumala, että saat käydä koulua, lapsi!' Ja hän pani minut kouluun.
Mutta isäni oli sydämeltään siksi hyvä, ettei hän voinut tulla toimeen
ilman meitä. Niinpä hän aina tuli suunnaton joukko väkeä mukanaan ja
nosti sellaisen metelin sen talon ovella, jossa asuimme, että toiset
eivät voineet olla missään tekemisissä kanssamme, vaan heidän oli pakko
luovuttaa meidät hänelle. Ja sitten hän vei meidät kotiin ja takoi
meitä. Ja se, oivallathan, Pip" – hän keskeytti mietteliään
tulenkohentelun ja katsoi minuun – "haittasi opiskeluani."

"Varmasti, Joe-rukka!"

"Mutta katsos kuitenkin, Pip", jatkoi Joe, harkitsevasti pari kertaa
koskettaen kekäleitä, "kun jokaista arvostellaan ansionsa ja ihmisiä
tuomitaan saman mittapuun mukaan, oli isäni niin hyvä sydämeltään, etkö
käsitä?"

En käsittänyt, mutta en sitä virkkanut.

"No niin", jatkoi Joe, "jonkun täytyy pitää tulta padan alla, sillä
muutoin pata ei kiehu, ymmärräthän, Pip?"

Sen oivalsin, minkä ilmaisinkin.

"Sentähden isäni ei pannutkaan vastaan, kun aloin tehdä työtä. Niinpä
ryhdyin työhön nykyisessä ammatissani, joka olisi ollut myöskin hänen,
jos hän olisi siinä pysynyt, ja työskentelin aika tiukasti, sen sanon
sinulle, Pip. Ajan mittaan pystyin huolehtimaan hänestäkin ja
huolehdinkin, kunnes hän kuoli halvaukseen. Ja aikomukseni oli
hakkauttaa hänen hautakiveensä: 'Jos lieneekin hän usein horjahtanut,
ei sydän häntä harhaan johdattanut'."
Joe lausui nämä kaksi säettä niin silminnähtävän ylpeästi ja niin
huolellisen selvästi, että kysyin, oliko hän itse ne sepittänyt.
"Kyllä sepitin ne", myönsi Joe, "ihan itse. Sepitin ne yhdessä
tuokiossa. Se kävi samoin kuin olisin iskenyt hevosenkengän valmiiksi
yhdellä iskulla. En eläissäni ole niin kovasti hämmästynyt – en voinut
oikein uskoa omaa päätäni – totta puhuakseni tuskin uskoin, että
minulla oli oma pääni. Kuten sanoin, Pip, oli aikomukseni hakkauttaa
se hänen hautakiveensä. Mutta runosäkeet maksavat rahaa, hakkauttipa ne
miten tahansa, pieniksi tai isoiksi, eikä sitä tehty. Puhumattakaan
kantajista tarvitsin kaikki liikavarani äitiä varten. Hänen terveytensä
oli huono, ja hän oli ihan murtunut. Ennen pitkää hän seurasi
miestänsä, ihmisraukka, ja sai vihdoinkin rauhan."
Joen siniset silmät kävivät hiukan vetisiksi. Hän hieroi ensin toista,
sitten toista perin epämiellyttävästi ja huolestuttavasti hiilihangon
pyöreällä nupilla.
"Olipa sitten ikävää", pitkitti hän, "asuessani täällä yksin, ja
tutustuin sisareesi. Ja, Pip" – Joe katsoi minuun tiukasti ikäänkuin
olisi arvannut, etten olisi samaa mieltä hänen kanssansa, "sisaresi on
komea nainen."

En voinut olla tähyilemättä tuleen silminnähtävästi epäilevänä.

"Mikä lieneekään sukulaisten mielipide, ja mikä lieneekään maailman
mielipide siitä asiasta, Pip, sisaresi" – Joe kolautti hiilihangolla
arinanristikkoa säestykseksi jokaiselle seuraavista sanoista – "on –
komea – nainen."
En keksinyt mitään parempaa sanomista kuin: "Olen hyvilläni, että
sinusta niin on, Joe."
"Niin minusta on", vakuutti Joe, tarttuen sanoihini. "Minä olen
hyvilläni, että minusta niin on, Pip. Hiukan punerrusta tai hiukan
luisevuutta siellä täällä, mitäpä minä siitä piittaan?"
Huomautin terävästi, että jollei hän siitä piitannut, kuka siitä olisi
piitannut.
"Juuri niin", yhtyi Joe. "Siinä se. Olet oikeassa, hyvä kumppani.
Tutustuessani sisareesi puheltiin yleisesti siitä, että hän kasvatti
sinua. Siinä hän tekikin oikein hyvin, kehuivat ihmiset, ja minä kehuin
kaikkien muiden mukana. Mitä sinuun tulee", jatkoi Joe kasvoillaan
ilme, josta kuvastui joku todella ilkeä näkemys, "jos olisit tiennyt,
kuinka pieni, heiverö ja mitätön olit, hyväinen aika, olisit saanut
perin kehnon käsityksen itsestäsi!"
Kun tämä ei minua oikein miellyttänyt, huomautin: "Älä minusta välitä,
Joe!"
"Mutta minä välitin sinusta, Pip", vastasi hän hellän koruttomasti.
"Kun ehdotin sisarellesi yhteiselämää ja kuuluttamista kirkossa,
milloin hän olisi taipuvainen ja valmis muuttamaan pajalle,
sanoin hänelle: 'Ja tuo se pienokaisrukka mukaasi! Jumala sitä
pienokais-rukkaa siunatkoon!' sanoin sisarellesi. Pajalla on tilaa
hänellekin.'"
Purskahdin itkemään, pyysin anteeksi ja halasin Joea kaulasta. Hän
hellitti irti hiilihangon, syleili minua ja virkkoi: "Aina hyviä
ystävyksiä me, eikö totta, Pip? Älä itke, poika-kulta!"

Kun tämä pieni keskeytys oli sivuutettu, alkoi Joe uudelleen:

"No niin, katsos, Pip, siinä se. Ja nyt tulemme asiaan. Jos nyt rupeat
ohjaamaan opiskeluani, Pip – ja sanon etukäteen, että olen kauhean
typerä, kerrassaan kauhean typerä – ei vaimoni saa liian hyvin
huomata, missä puuhassa olemme. Sen pitää käydä niin sanoakseni salaa.
Entä miksi salaa? Sanon sen sinulle, Pip."
Hän oli jälleen tarttunut hiilihankoon; ilman sitä hän tuskin olisi
päässyt pitkälle todistelussaan.

"Sisarellasi on taipumus hallita."

"Taipumus hallita, Joe?" Säpsähdin, sillä minulla oli hämärä ajatus (ja
pelkään, että minun täytyy lisätä, toivo), että Joe eroaisi hänestä
meri- tai rahaministeriön hyväksi.

"Taipumus hallita", toisti Joe, "nimittäin minua ja sinua."

"Ahaa!"

"Eikä hän mielellään näe talossamme luku- ja kirjoitustaitoisia",
pitkitti Joe. "Ja erikoisesti hän ei olisi mielissään, jos minä osaisin
lukea ja kirjoittaa, siitä pelosta, että saattaisin nousta eräänlaiseen
kapinaan, etkö käsitä?"
Aioin vastata kysymyksellä, mutta Joe keskeytti minut, kun olin
ennättänyt saada suustani: "Minkävuoksi –"
"Maltahan hieman! Arvaan, mitä aiot sanoa, Pip, mutta malta hieman!
Myönnän sisaresi silloin tällöin kohtelevan meitä tyrannimaisesti.
Myönnän hänen komentelevan meitä ja olevan kovakouraisen meitä kohtaan.
Milloin sisaresi on sillä tuulella" – Joe hiljensi äänensä
kuiskaukseksi ja vilkaisi ovelle – "on hän aikamoinen riitelijä, se
täytyy rehellisyyden nimessä tunnustaa."
Joe lausui "riitelijä"-sanan ikäänkuin sen alussa olisi ollut vähintään
kymmenkunta isoa R:ää.
"Minkätähdenkö en nouse kapinaan? Niinhän olisit huomauttanut, kun
keskeytin sinut, Pip?"

"Niin, Joe."

"No niin", alkoi Joe, siirtäen hiilihangon vasempaan käteensä
voidakseen hypistellä viiksiään; ja olin hänen suhteensa toivoton, aina
kun hän ryhtyi tähän levolliseen puuhaan. "Sisaresi on käskijäluonne.
Käskijäluonne."
"Mikä se on?" tiedustin, jonkun verran toivoen saavani hänet
pysähtymään. Mutta Joe esitti määritelmänsä kerkeämmin kuin olin
otaksunut ja vastasi, katsoen minuun värähtämättä: "Hän."
"Ja minä en ole käskijäluonne", jatkoi Joe käännettyään katseensa
toisaalle ja tartuttuaan taaskin viiksiinsä. "Ja loppujen lopuksi, Pip
– ja tämän tahdon sanoa sinulle hyvin vakavasti, poika-kulta – näin
äidissäni niin hyvän esimerkin naisesta, joka uurastaa ja raataa kuin
orja, jonka vilpitön sydän särkyy ja joka ei saa koskaan rauhaa
elinpäivinään, että minua kuolemakseni pelottaa sellainen väärä
menettely, etten kohtelisi oikein naista, ja mieluummin menettelisin
väärin toiseen suuntaan ja kärsisin itse hiukan epämukavuutta.
Toivoisin, että vain minä olisin alttiina, Pip, toivoisin, ettei sinua
varten olisi 'Kurittajaa', poikakulta; toivoisin voivani ottaa kaikki
omille niskoilleni. Mutta asia on nyt kerta kaikkiaan näin, Pip, ja
toivottavasti arvostelet ymmärtävästi vajavaisuuksia."
Niin nuori kuin olinkin, aloin luullakseni sinä iltana ihailla Joea
uudella tavoin. Olimme senjälkeenkin tasavertaisia, kuten olimme olleet
ennenkin. Mutta kun myöhemmin rauhallisina hetkinä istuin katsellen
Joea ja ajatellen häntä, oli minulla se uusi tunne, että tiesin
sydämessäni katsovani häneen ylöspäin.
"Mutta", lausui Joe nousten lisäämään kivihiiliä pesään, "tuo
schwarzwaldilaiskello lyö aivan kohta kahdeksan, eikä häntä vielä
kuulu! Toivottavasti eno Pumblechookin tamma ei ole polkaissut
jääpalaselle ja kompastunut."
Joen vaimo kävi silloin tällöin markkinapäivinä eno Pumblechookin
kanssa lyhyillä retkillä, auttaakseen häntä ostamaan sellaisia
taloustarvikkeita ja -tavaroita, joiden valinta vaati naisen
arvostelukykyä, koska eno Pumblechook oli vanhapoika eikä luottanut
palvelijattariinsa. Nyt oli markkinapäivä, ja Joen vaimo oli
sellaisella retkellä.
Joe kohensi valkean ja lakaisi lieden, minkä jälkeen menimme ovelle
kuuntelemaan, kuuluisiko kiesien kolinaa. Oli kuiva, kylmä ilta, tuuli
puhalteli purevasti, ja huurre oli valkeata ja kovaa. Tänä yönä
kuolisi, jos viruisi pitkänään suolla, mietin. Ja sitten katsahdin
tähtiin ja ajattelin, kuinka kamalalta tuntuisi kääntää kasvonsa niihin
päin ja paleltua kuoliaaksi näkemättä avun ja toivon pilkahdustakaan
koko tuosta kimaltelevasta paljoudesta.
"Nyt tamma tulee", virkkoi Joe, "ja sen kavionkapse helkkyy kuin
kellonsoitto."
Hevosen rautakenkien kalahtelu kovalla tiellä oli hyvin sointuva ääni,
lähestyvän juhdan ravatessa paljon ripeämmin kuin tavallisesti.
Nostimme ulkosalle tuolin valmiiksi, jotta Joen vaimo voisi laskeutua
maahan, kohensimme tulta, jotta tulijat näkisivät kirkkaasti loistavan
ikkunan, ja tarkastimme vielä viimeisen kerran keittiötä, jotta vain
kaikki olisi paikallaan. Joen vaimo oli pian maassa, ja myöskin
Pumblechook oli kohta laskeutunut rattailta. Hänen pantuaan loimen
hevosen selkään menimme kaikki keittiöön, vieden muassamme niin paljon
kylmää ilmaa, että se tuntui karkoittavan kaiken lämmön tulesta.
"Ja nyt", lausui Joen vaimo, riisuen vaippansa kiihtyneen hätäisesti
sekä sysäten hattunsa hartioilleen, mihin se jäi riippumaan nauhojen
varassa, "jollei tuo poika ole kiitollinen tänä iltana, ei hän ole
milloinkaan."
Olin niin kiitollisen näköinen kuin poika suinkin saattaa täysin
tietämättä, minkävuoksi hänen pitäisi ottaa se ilme kasvoilleen.
"Toivottava vain on", jatkoi sisareni, "ettei häntä hemmoitella. Mutta
minulla on omat pelokkaat aavistukseni."
"Neiti ei ole senlaatuinen, rouva", virkkoi Pumblechook. "Hän on siihen
liian järkevä."
Neiti? Katsoin Joeen, tehden huulillani ja kulmakarvoillani vastaavan
liikkeen: "Neiti?" Joe katsoi minuun, tehden hänkin huulillaan ja
kulmakarvoillaan vastaavan liikkeen: "Neiti?" Kun sisareni yllätti
hänet siinä puuhassa, pyyhkäisi hän kädenselkämyksellä nenäänsä
sellaisissa tilaisuuksissa tavalliseen, sovittavaan tapaansa ja katsoi
vaimoonsa.
"No?" kivahti sisareni tiuskivaan tapaansa. "Mitäs te hölmistelette?
Onko talo tulessa?"

"Joku mainitsi", vihjaisi Joe kohteliaasti, "jotakin neidistä."

"Ja hän kaiketi on neiti", vastasi sisareni, "jollei neiti Havishamia
nimitetä herraksi. Ja epäilenpä, tokko tekään menette niin pitkälle."

"Yläkaupungin neiti Havishamko?" kysyi Joe.

"Onko olemassa alakaupungin neiti Havishamia?" tokaisi sisareni. "Hän
haluaa tämän pojan leikkimään sinne. Ja poika tietysti lähtee. Ja hänen
on parasta siellä leikkiä", pitkitti sisareni, pudistaen minulle
päätänsä ikäänkuin kehoittaakseen minua olemaan äärimmäisen vikkelä ja
hilpeä, "sillä muutoin minä hänet peittoan."
Olin kuullut puhuttavan yläkaupungin neiti Havishamista – monien
kilometrien laajuisessa ympäristössä oli jokainen kuullut yläkaupungin
neiti Havishamista. Hän oli suunnattoman rikas ja yrmeä nainen, joka
asui isossa, kolkossa, rosvoja ja varkaita vastaan hyvin varustetussa
talossa, viettäen eristettyä elämää.

"No, totisesti!" äänsi Joe ällistyneenä. "Mistähän hän tuntee Pipin!"

"Tolvana!" huudahti sisareni. "Kuka on väittänyt hänen tuntevan?"

"Joku mainitsi", huomautti Joe taaskin kohteliaasti, "hänen haluavan
Pipiä sinne leikkimään."
"Entä eikö hän ole voinut tiedustaa eno Pumblechookilta, tunsiko tämä
jotakuta poikaa, joka olisi sopiva sinne leikkimään? Eiköhän ole
mahdollista, että eno Pumblechook saattaa olla hänen vuokralaisensa ja
saattaa toisinaan – emme tahdo sanoa neljännes- tai puolivuosittain,
sillä silloin vaatisimme sinulta liikaa – käydä siellä maksamassa
vuokransa? Ja eikö hän ole silloin saattanut kysyä eno Pumblechookilta,
eikö tämä tuntenut poikaa, jonka sopisi mennä sinne leikkimään? Ja eikö
eno Pumblechook aina ajattelevana ja huomaavaisena meitä kohtaan –
vaikka sinä et niin arvelle, Joseph" – hänen sävynsä oli mitä syvimmin
nuhteleva, ikäänkuin Joe olisi ollut mitä tunnottomin sisarenpoika –
"silloin ole saattanut mainita tätä poikaa, joka seisoo tuossa
pöyhistelevänä" – juhlallisesti vakuutan, etten pöyhistellyt – "ja
jonka nöyrä orja olen aina ollut?"
"Hyvä taaskin!" kehui eno Pumblechook. "Oivallisesti esitetty! Sievästi
tulkittu! Hyvä taaskin! Nyt, Joseph, tunnet asian."
"Ei, Joseph", väitti sisareni yhäti nuhtelevasti, samalla kun Joe yhä
uudelleen anteeksipyytävästi pyyhkäisi kätensä selkämyksellä nenäänsä,
"et vielä – vaikka et sitä uskone – tunne asiaa. Arvellet tuntevasi,
mutta et tunne, Joseph. Et nimittäin tiedä eno Pumblechookin,
käsittäen, että mikäli me osaamme päätellä, tämä poika saattaa
saavuttaa onnensa menemällä neiti Havishamin luokse, tarjoutuneen
kyyditsemään hänet kaupunkiin tänä iltana omilla kieseillään, pitämään
hänet yön luonansa ja omakätisesti saattamaan hänet neiti Havishamin
luokse huomenaamulla. Mutta Luoja minua armahtakoon", parahti sisareni,
viskaten hattunsa syrjään äkillisen epätoivon puuskassa. "Tässä seison
jaarittelemassa noille ääliöille eno Pumblechookin odottaessa ja tamman
vilustuessa ovella, ja poika on karstassa ja liassa hiuksista
jalkapohjiin saakka!"
Niin sanottuaan hän syöksähti kimppuuni, niinkuin kotka syöksyy
karitsan kimppuun, ja kasvoni painettiin puiseen astiaan veden sisään,
pääni pantiin vesitynnyrin tapin alle, minua saippuoitiin, hangattiin,
pyyhittiin, jyskytettiin, vatvottiin ja raavittiin, niin että menin
ihan sekaisin. (Tässä minun sopinee huomauttaa, että otaksun paremmin
kuin kukaan muu elollinen olento tietäväni, millaisen vaikutuksen
vihkimäsormus tekee liikkuessaan säälimättömästi pitkin ja poikin
ihmisen kasvoilla.)
Kun pesuni oli suoritettu, puettiin minut mitä kankeimpiin
liinavaatteisiin, joten muistutin säkkiin pukeutunutta, nuorta
katumuksentekijää, ja minut kiristettiin ahtaimpaan ja hirvittävimpään
asuuni. Senjälkeen minut luovutettiin Pumblechookille, joka otti minut
vastaan muodollisesti kuin sheriffi, valuttaen korviini puheen, jota
pitämään arvasin hänen tuskaisesti ikävöineen koko ajan: "Poika, ole
iäti kiitollinen kaikille ystävillesi, mutta erittäinkin niille, jotka
ovat sinua kasvattaneet ja sinua pienenä hoivanneet."

"Hyvästi, Joe!"

"Jumala sinua siunatkoon, Pip, poika-kulta!"

En ollut kertaakaan ennen eronnut hänestä, ja tunteitteni sekä
saippuavaahdon vuoksi en aluksi erottanut ainoatakaan tähteä kieseiltä.
Mutta ne alkoivat tuikkia toinen toisensa jälkeen luomatta vähääkään
valaistusta kysymyksiin, minkä ihmeen tähden minun piti lähteä
leikkimään neiti Havishamin luona ja mitä ihmettä minun piti siellä
leikkiä.

KAHDEKSAS LUKU

Pumblechookin huoneisto kauppalan High-kadun varrella teki pippurisen
ja jauhoisen vaikutuksen, kuten vilja- ja siemenkauppiaan huoneiston
pitääkin tehdä. Minusta tuntui, että hänen täytyi olla tosiaankin hyvin
onnellinen mies, kun hänen myymälässään oli niin paljon pieniä
vetolaatikolta. Kun tirkistin yhteen tai kahteen alarivin laatikkoon
sekä näin siellä olevat nuoralla sidotut, ruskeat pikku kääröt,
aprikoin ikävöivätkö kukansiemenet ja -sipulit koskaan kaunista päivää
päästäkseen pois vankiloistaan ja alkaakseen kukkia.
Nämä mietteet liikkuivat mielessäni varhain aamulla saapumiseni
jälkeisenä päivänä. Edellisenä iltana minut oli lähetetty suoraa päätä
nukkumaan ullakolle, jonka viettävä katto oli vuodesopessa niin
matalalla, että arvioin tiilien olevan enintään jalan päässä
kulmakarvoistani.
Samana varhaisena aamuna havaitsin omituisen yhteyden siementen ja
korduroihousujen välillä. Pumblechookilla oli sellaiset housut, ja
samoin hänen myyjälläänkin. Ja jollakin tavoin oli korduroihousuissa
yleinen tuntu ja tuoksu niin likeisesti siemeniä muistuttava, ja
siemenissä yleinen tuntu ja tuoksu niin läheisesti korduroihousuja
muistuttava, että tuskin erotin niitä toisistaan.
Samassa tilaisuudessa saatoin panna merkille, että Pumblechook näytti
hoitavan liikettään katselemalla kadun poikki satulaseppää, joka näytti
huolehtivan omasta liikkeestään pitämällä silmällä vaununtekijää, joka
näytti pääsevän eteenpäin maailmassa työntämällä kädet taskuun ja
silmäilemällä leipuria, joka vuorostaan pani käsivartensa ristiin ja
tähysti maustekauppiasta, joka seisoi ovellaan ja töllisteli
rohdoskauppiasta. Kelloseppä, joka aina istui pienen pöydän ääressä
tähystellen suurennuslasi silmässään ja jota aina tarkasteli ryhmä
työpuseroisia, hänen liikkeensä ikkunasta tähyileviä miehiä, näytti
olevan High-kadun varrella melkein ainoa henkilö, jonka ammatti vaati
hänen huomiotaan osakseen.
Pumblechook ja minä söimme kello kahdeksan myymälän takana
sijaitsevassa vastaanottohuoneessa, kun taas myymäläapulainen nautti
teekulhonsa ja voileipänsä istuen hernesäkillä kadunpuolisessa
huoneessa. Mielestäni Pumblechook oli ilkeä pöytäkumppani. Paitsi sitä,
että hän oli sen sisareni omaksuman mielipiteen riivaama, että
ravintoni tuli olla lihaakuolettavaa ja katumuksentekijälle sopivaa –
paitsi sitä, että hän antoi minulle mahdollisimman paljon leipää ynnä
mahdollisimman vähän voita ja sekoitti maitooni niin paljon lämmintä
vettä, että olisi ollut vilpittömämpää jättää maito kokonaan pois –
hänen keskustelunsa koski yksinomaan laskentoa. Toivotettuani hänelle
kohteliaasti hyvää huomenta hän virkkoi mahtipontisesti: "Seitsemän
kertaa yhdeksän, poika?" Ja miten minä olisin osannut vastata, kun
jouduin näin odottamatta kuulusteltavaksi oudossa paikassa vatsa
tyhjänä! Olin nälkäinen, mutta ennenkuin olin nielaissut muruakaan,
aloitti hän jatkuvan yhteenlaskuesimerkin, jota riitti koko
aamiaisajan. "Seitsemän?" "Ynnä neljä?" "Ynnä kahdeksan?" "Ynnä kuusi?"
"Ynnä kaksi?" "Ynnä kymmenen?" Ja niin edelleen. Ja kun olin
suoriutunut jostakin luvusta, ennätin hädintuskin haukata palasen tai
hiukan ryypätä, ennenkuin jo seuraava tuli, samalla kun hän istui
mukavan huolettomasti, syöden sianlihaa ja lämpöistä vehnäleipää (jos
saan sanoa) ahmivasti ja herkuttelevasti.
Tästä syystä olinkin oikein iloissani, kun kello löi kymmenen ja
lähdimme neiti Havishamin luokse, vaikka en suinkaan ollut rauhallinen
sen suhteen, miten minun pitäisi esiintyä tämän naisen katon alla.
Neljännestunnissa saavuimme neiti Havishamin talolle, joka oli vanha
tiilirakennus ja jossa oli sangen paljon rautaristikkoja. Jotkut
ikkunat oli muurattu umpeen, kaikki alakerran ikkunat olivat
ruosteisten ristikkojen suojaamat. Kadun puolella oli piha, mutta sekin
oli suljettu, joten kelloa soitettuamme saimme jäädä vartoamaan, kunnes
joku tulisi avaamaan portin. Odottaessamme tähystin pihalle (silloinkin
Pumblechook virkkoi: "Ynnä neljätoista?", mutta en ollut häntä
kuulevinani) ja näin, että talon vieressä oli tilava panimo. Se ei
ollut toiminnassa eikä ollut nähtävästi ollutkaan pitkään aikaan.
Eräs ikkuna avattiin, ja kirkas ääni tiedusti: "Kuka siellä?" Siihen
saattajani vastasi: "Pumblechook." Ääni sanoi: "Hyvä", ikkuna
suljettiin taaskin, ja pihan poikki tuli nuori nainen avainnippu
kädessään.

"Tässä", ilmoitti Pumblechook, "on Pip."

"Tässä Pip, niinkö?" vastasi nuori nainen, joka oli oikein sievä ja
tuntui hyvin ylpeältä. "Tule sisälle, Pip!"
Myöskin Pumblechook aikoi astua sisälle, mutta nainen pani portin
eteen.

"Oi!" äänsi nainen. "Haluatteko tavata neiti Havishamia?"

"Jos neiti Havisham haluaa tavata minua", vastasi Pumblechook
nolostuneena.

"Niin", sanoi tyttö, "mutta hän, nähkääs, ei halua."

Hän lausui tämän niin varmasti ja ehdottomasti, ettei Pumblechook
voinut huomauttaa mitään, vaikka hänen omanarvontuntonsa olikin
kuohuksissa. Mutta hän silmäili minua ankarasti – ikäänkuin minä
olisin tehnyt hänelle mitään! – ja poistui lausuttuaan nuhtelevasti:
"Poika! Olkoon käyttäytymisesi täällä kunniaksi niille, jotka ovat
kasvattaneet sinut pikku lapsesta saakka!" Minua vaivasi pelokas
aavistus, että hän palaisi jyräyttämään portin lävitse: "Ynnä
kuusitoista?" Mutta sitä hän ei tehnyt.
Nuori saattajattareni lukitsi portin, ja menimme pihan poikki.
Se oli kivetty ja puhdas, mutta ruohoa kasvoi jokaisessa raossa.
Panimorakennuksia yhdisti siihen kapea kuja, jonka puinen portti oli
auki kuten koko panimokin aina korkeata ulkomuuria myöten. Ja kaikki
oli tyhjää ja käyttämätöntä. Kolea tuuli tuntui kylmemmältä siellä kuin
portin ulkopuolella; ja se ulvoi kimakasti puhaltaessaan panimon
sivuseinien aukoista sisälle ja ulos, muistuttaen tuulen vonkumista
merellä purjehtivan laivan taklauksessa.
Nainen huomasi minun katselevan sitä ja sanoi: "Saattaisit ilman
haittaa juoda kaiken sen väkevän oluen, joka siellä nyt valmistetaan,
poika."

"Niin luulisin, neiti", vastasin ujosti.

"Parasta on olla koettamatta panna siellä olutta nyt, sillä siitä
tulisi hapanta, poika; etkö sinäkin arvele niin?"

"Siltä näyttää, neiti."

"Eipä silti, että kukaan aikoo sitä yrittääkään", lisäsi hän, "sillä
siitä on luovuttu, ja rakennus saa seistä niin joutilaana kuin se on,
kunnes rappeutuu. Väkevää olutta on muuten kellareissa jo niin paljon,
että siihen voisi upottaa koko Hovin."

"Onko se tämän talon nimi, neiti?"

"Yksi sen nimistä, poika."

"Onko sillä siis useampia nimiä, neiti?"

"On toinenkin. Sen toinen nimi oli Satis, joka on kreikkaa, latinaa tai
hepreaa tahi kaikkia kolmea – minusta yhdentekevää – ja merkitsee
kylliksi."

"Kylliksi-talo!" kummeksin. "Se on omituinen nimi, neiti."

"Niin on", myönsi hän. "Mutta se merkitsi enemmän kuin kuulosti
merkitsevän. Kun se annettiin, merkitsi se, että kenellä hyvänsä tämä
talo olikin, hän ei voinut kaivata mitään muuta. Siihen aikaan oltiin
varmastikin vähään tyytyväisiä, tuntuu minusta. Mutta älähän
vitkastele, poika!"
Vaikka hän niin usein nimitti minua "pojaksi" ja lisäksi niin
välinpitämättömästi, ettei se suinkaan ollut imartelevaa, oli hän
suunnilleen minun ikäiseni. Hän näytti luonnollisesti paljon
vanhemmalta minua, koska hän oli tyttö, kaunis ja itsetietoinen. Ja hän
oli minua kohtaan niin ylimielinen kuin olisi ollut yksikolmattavuotias
ja kuningatar.
Menimme sisälle taloon sivuovesta – julkisivun ovi oli teljetty
kaksilla, sen poikki ulkopuolitse pingoitetuilla ketjuilla – ja
ensimmäiseksi panin merkille, että käytävä oli ihan pimeä ja että tyttö
oli jättänyt kynttilän sinne palamaan. Hän otti sen, ja etenimme pitkin
käytäviä, ylös portaita, ja yhäti oli ihan pimeätä vain kynttilän
valaistessa meille tietä.

Vihdoin saavuimme erään huoneen ovelle, ja hän kehoitti: "Käy sisälle!"

Pikemminkin ujoudesta kuin kohteliaisuudesta vastasin: "Teidän
jälessänne, neiti."
Tähän hän tokaisi: "Älä ole naurettava, poika! Minä en mene sisälle."
Ja halveksivasti hän poistui ja – mikä oli pahempaa – otti kynttilän
mukaansa.
Se oli peräti epämiellyttävää, ja minua melkein pelotti. Mutta koska en
voinut tehdä muuta kuin koputtaa ovelle, koputin, ja minun käskettiin
astua sisälle. Tein senvuoksi niin ja huomasin joutuneeni sievään,
avaraan, vahakynttilöiden kirkkaasti valaisemaan huoneeseen. Siellä ei
näkynyt pilkahdustakaan päivänvalosta. Se oli pukeutumishuone, kuten
kaluston perusteella otaksuin, vaikka sen useiden esineiden muoto ja
käytäntö olivat silloin minulle aivan oudot. Mutta silmäänpistävänä
siellä oli veralla verhottu pöytä, jolla seisoi kultakehyksinen
kuvastin ja jonka ensi silmäyksellä oivalsin hienon naisen
pukeutumispöydäksi.
Olisinko käsittänyt tämän seikan niin pian, jollei sen ääressä olisi
istunut hieno nainen, sitä en osaa sanoa. Nojatuolissa istui kyynärpää
pöytään nojattuna ja pää käden varassa omituisin nainen, mitä olen
milloinkaan nähnyt ja mitä milloinkaan näen.
Hän oli upeasti puettu atlaskankaaseen, pitseihin, silkkiin –
yltyleensä valkoiseen asuun. Hänen kenkänsä olivat valkeat. Ja hänen
päälaeltaan riippui pitkä, valkea huntu, ja hänen hiuksissaan oli
morsiuskukkia, mutta hänen tukkansa oli valkea. Joitakuita kirkkaita
jalokiviä säihkyi hänen kaulassaan ja käsissään, ja vielä joitakuita
jalokiviä kimalteli pöydällä. Siellä täällä huoneessa oli pukuja,
vähemmin loistavia kuin hänen yllänsä oli, sekä puolittain sullottuja
arkkuja. Hän ei ollut ehtinyt ihan täydelleen pukeutua, sillä vain
toisessa jalassa oli kenkä – toinen oli pöydällä likellä hänen
kättänsä –, hänen huntunsa ei ollut lopullisesti järjestetty, kello
ketjuineen ei ollut paikallaan, ja joitakuita rintaa koristamaan
tarkoitettuja pitsejä, nenäliina, käsineet, muutamia kukkia ja
rukouskirja viruivat helyjen joukossa sekavana kasana kuvastimen
ympärillä.
Moniaina ensimmäisinä tuokioina en kaikkea tätä nähnyt, vaikka heti
alussa huomasin siitä enemmän kuin olisi saattanut otaksua. Mutta
havaitsin, että kaikki näkyvissäni oleva, minkä olisi pitänyt olla
valkeata, oli ammoin ollut valkeata, menettänyt hohteensa, virttynyt ja
kellastunut. Havaitsin morsiuspuvun verhoaman morsiamen kuihtuneen,
kuten oli käynyt puvulle ja kukille, ja menettäneen kaiken loistonsa
paitsi syvälle painuneiden silmiensä kiiltoa. Havaitsin, että puku oli
valmistettu nuoren naisen pyöristynyttä vartaloa varten ja että se
vartalo, jonka yllä se nyt höllänä riippui, oli kuihtunut luuksi ja
nahaksi. Kerran olin markkinoilla päässyt katsomaan kammottavaa
vahateosta, joka esitti jotakuta mahdotonta henkilöä asetettuna
kuoleman jälkeen nähtäväksi. Kerran minut oli viety erääseen
suoseutumme vanhaan kirkkoon katsomaan luurankoa, jonka ympärillä oli
uhkean puvun jätteet ja joka oli kaivettu esille kirkon lattian alla
olevasta holvista. Ja nyt näytti vahakuvalla ja luurangolla olevan
tummat silmät, jotka liikkuivat ja tähystivät minua. Olisin kirkaissut,
jos olisin voinut.

"Kuka siinä?" tiedusti pöydän ääressä istuva nainen.

"Pip, neiti."

"Pip?"

"Herra Pumblechookin poika, neiti. Tullut – leikkimään."

"Tule likemmäksi; annas kun katson sinua! Tule ihan lähelle!"

Juuri seisoessani hänen edessään, välttäen hänen katsettaan, panin
yksityiskohtaisesti merkille ympäröivät esineet ja näin, että hänen
taskukellonsa oli seisahtunut kaksikymmentä minuuttia vaille yhdeksän
ja että seinäkello oli seisahtunut kaksikymmentä minuuttia vaille
yhdeksän.
"Katso minuun!" käski neiti Havisham. "Ethän pelkää naista, joka ei ole
kertaakaan nähnyt aurinkoa sinun syntymäsi jälkeen?"
Ikäväkseni minun täytyy todeta, ettei minua pelottanut sen suunnattoman
valheen lausuminen, joka sisältyi vastaukseen: "En."
"Tiedätkö, mitä nyt kosketan?" jatkoi hän, laskien kätensä päällekkäin
rintansa vasemmalle puolelle.

"Kyllä, neiti." (Se johti minut ajattelemaan sitä nuorta miestä.)

"Mitä kosketan?"

"Sydäntänne."

"Särkynyttä."

Hän lausui tämän sanan kiihkeän näköisenä, hyvin ponnekkaasti,
huulillaan kummallinen hymy, josta kuvastui eräänlaista kerskailua.
Senjälkeen hän piti käsiään sillä kohtaa vähän aikaa ja siirsi ne pois
verkalleen, ikäänkuin ne olisivat olleet painavat.
"Olen ikävystynyt", virkkoi neiti Havisham. "Kaipaan huvitusta ja olen
saanut kyllikseni miehistä sekä naisista. Ala leikkiä!"
Luullakseni väittelynhaluisinkin lukijani myöntää, että hän tuskin
olisi voinut käskeä kovaonnista poikaa tekemään mitään vaikeampaa
niissä oloissa.
"Saan toisinaan sairaloisia mielitekoja", jatkoi hän, "ja nyt minulla on
se sairaloinen mieliteko, että haluan nähdä jonkun leikkivän. Kas niin,
kas niin!" lisäsi hän maltittomasti liikuttaen oikean kätensä sormia.
"Leiki, leiki, leiki!"
Silmieni edessä väikkyi pelko, että sisareni peittoaisi minua, ja
hetkisen oli mielessäni ajatus lähteä juoksemaan ympäri huonetta,
esittäen Pumblechookin kiesejä. Mutta tunsin, etten kykenisi sitä
suorittamaan, minkävuoksi hylkäsin sen ajatuksen ja jäin seisomaan,
katsoen neiti Havishamiin, kuten otaksun hänen arvelleen, juron
itsepäisesti, koska hän sanoi sittenkun olimme hyvän aikaa tuijottaneet
toisiimme:

"Oletko jörö ja uppiniskainen?"

"En neiti. Olen hyvin pahoillani teidän tähtenne ja hyvin pahoillani
siitä, etten voi leikkiä juuri nyt. Jos valitatte minusta, saattaa
sisareni minut ikävyyksiin, joten tekisin sen, jos voisin. Mutta täällä
on niin uutta, niin outoa, niin hienoa ja – niin alakuloista –"
Vaikenin, peläten ehkä puhuvani tai jo puhuneeni liikoja, ja taaskin
silmäilimme toisiamme.
Ennenkuin hän puhkesi uudelleen puhumaan, käänsi hän silmänsä pois
minusta ja katsoi yllänsä olevaa pukua, pukeutumispöytää ja lopuksi
itseään kuvastimesta.
"Niin uutta hänelle", mutisi hän, "niin vanhaa minulle, niin outoa
hänelle, niin tuttua minulle; niin alakuloisen tuntuista meistä
molemmista! Kutsu Estellaa!"
Kun hän edelleen katseli omaa kuvaansa, luulin hänen vielä haastelevan
itsekseen ja pysyin hiljaa paikallani.
"Kutsu Estella!" toisti hän, vilkaisten minuun. "Sen voit tehdä. Kutsu
Estella! Ovelta."
Seisomassa oudon talon pimeässä, salaperäisessä käytävässä, huutaen
Estellan nimeä kopealle, nuorelle naiselle, jota ei näkynyt eikä
kuulunut, samalla kun hänen nimensä karjuminen tuntui hirvittävän
julkealta teolta, oli melkein yhtä vaikeata kuin käskystä leikkiminen.
Mutta vihdoin hän vastasi, ja hänen kynttilänsä muistutti tähteä
lähestyessään pimeässä käytävässä.
Neiti Havisham viittasi hänet likelleen, otti pöydältä jalokiven ja
koetti, minkä vaikutuksen se teki hänen valkealla, nuorekkaalla
povellaan ja hänen sieviä, ruskeita hiuksiaan vasten. "Se on kerran
sinun omasi, rakas, ja sinun tulee käyttää sitä hyvin. Käy pelaamaan
korttia tämän pojan kanssa!"

"Tämän pojan kanssa! Mutta hänhän on tavallinen työläispoika!"

Olin kuulevinani neiti Havishamin vastaavan – vaikka se tuntui niin
epätodennäköiseltä: "Entä sitten? Sinähän voit särkeä hänen sydämensä."

"Mitä osaat pelata, poika?" kysyi Estella minulta mitä halveksivimmin.

"En mitään muuta kuin Mustaa Maijaa, neiti."

"Pelatkaa sitä!" kehoitti neiti Havisham. Niinpä istuuduimme pelaamaan
korttia.
Juuri silloin aloin tajuta, että kaikki huoneessa oli seisahtunut
samoin kuin kellot jo kauan aikaa sitten. Panin merkille, että neiti
Havisham pani jalokiven takaisin täsmälleen samalle kohdalle, jolta
oli sen ottanut. Estellan jakaessa kortteja vilkaisin taaskin
pukeutumispöytään ja huomasin, ettei sillä viruvaa kenkää, joka oli
aikoinaan ollut valkoinen, mutta oli nyt keltainen, ollut koskaan
käytetty. Katsahdin kengättömään jalkaan ja näin, että sitä verhoava
silkkisukka, joka oli aikoinaan ollut valkea, mutta nyt oli keltainen,
oli kävelty risaiseksi. Ilman tätä kaiken pysähtymistä, tätä kaikkien
noiden virttyneiden, ravistuneiden esineiden paikallaanpysymistä ei tuo
riutunutta hahmoa verhoava, haalistunut morsiuspukukaan olisi voinut
niin läheisesti muistuttaa ruumispukua eikä tuo pitkä huntu niin
likeisesti käärinliinaa.
Niin hän istui ruumiin kaltaisena meidän pelatessamme korttia;
ja hänen morsiuspukunsa röyhelöt ja koristukset näyttivät maatuneelta
paperilta. En silloin tiennyt mitään siitä, että toisinaan löydetään
muinaisaikoina haudattuja ruumiita, jotka raukeavat tomuksi heti
ilmoille jouduttuaan. Mutta usein olen senjälkeen miettinyt, että hänen
täytyi näyttää siltä kuin hän olisi luonnollisen päivänvalon häneen
osuessa hajonnut tomuksi.
"Hän nimittää sotamiehiä pampuiksi, tämä poika!" virkkoi Estella
ylenkatseellisesti, ennenkuin ensimmäinen pelimme oli lopussa. "Ja
kuinka karkeat kädet hänellä onkaan! Ja kuinka paksupohjaiset kengät!"
Mieleeni ei ollut koskaan ennen johtunut hävetä käsiäni, mutta nyt
aloin pitää niitä sangen kehnonnäköisinä. Hän osoitti minua kohtaan
niin voimakasta halveksumista, että se oli tarttuvaa, ja se tarttui
minuun.
Hän voitti pelin, ja minä ryhdyin jakamaan kortteja. Jaoin väärin, mikä
olikin luonnollista, kun tiesin hänen väijyvän nähdäkseen minun
hairahtuvan. Ja hän julisti, että olin typerä, kömpelö työläispoika.
"Sinä et hiisku mitään hänestä", huomautti neiti Havisham katsellessaan
puuhiamme. "Hän lausuu sinusta paljon ilkeyksiä, mutta sinä et virka
hänestä mitään. Mitä arvelet hänestä?"

"En haluaisi sitä sanoa", sopersin.

"Kuiskuta korvaani!" kehoitti neiti Havisham, kumartuen puoleeni.

"Minusta hän on hyvin ylpeä", supatin.

"Entä vielä?"

"Hän on hyvin sievä."

"Entä sitten."

"Hän esiintyy hyvin loukkaavasti." (Hän katsoi minuun tällöin
kasvoillaan äärimmäisen inhon ilme.)

"Entä vielä?"

"Mieleni taitaa tehdä kotiin."

"Ja olla enää koskaan häntä näkemättä, vaikka hän on noin sievä?"

"En ole varma siitä, enkö haluaisi nähdä häntä uudelleen, mutta nyt
tahtoisin kotiin."
"Saat kohta lähteä", lupasi neiti Havisham ääneen. "Pelatkaa peli
loppuun!"
Jollen olisi alussa nähnyt omituista hymyä neiti Havishamin kasvoilla,
olisin ollut melkein varma, etteivät hänen kasvonsa osanneetkaan
hymyillä. Niille oli levinnyt tarkkaavainen ja alakuloinen ilme – joka
olikin hyvin sopiva, kun kaikki hänen ympärillään oli paikalleen
jähmettynyttä –, ja näytti siltä kuin ei mikään enää voisi niitä
elähdyttää. Hänen povensa oli painunut sisään, joten hän istui
kumarassa, hänen äänensä vaimennut hiljaiseksi, ja hänestä uhosi
kuoleman rauhaa. Sanalla sanoen hän näytti sekä ruumiillisesti että
sielullisesti, sekä sisäisesti että ulkoisesti nujertuneen musertavan
iskun voimasta.
Pelasin Estellan kanssa pelin loppuun, ja hän voitti. Senjälkeen hän
paiskasi kortit pöydälle ikäänkuin olisi halveksinut moista voittoa.
"Milloin tulet uudelleen luokseni?" lausui neiti Havisham. "Annas, kun
ajattelen!"
Olin muistuttamaisillani hänelle, että tänään oli keskiviikko, mutta
hän keskeytti minut liikauttamalla oikean kätensä sormia
kärsimättömästi kuten aikaisemminkin.
"So! So! Minulla ei ole aavistustakaan viikon päivistä; eikä minulla
ole aavistustakaan vuoden viikoista. Tule uudelleen kuuden päivän
kuluttua! Kuuletko?"

"Kyllä, neiti."

"Estella, saata hänet alakertaan! Anna hänelle syötävää, ja hän saa
liikkua ja katsella ympärilleen syödessään! Mene, Pip!"
Seurasin kynttilää alakertaan, kuten olin seurannut kynttilää
yläkertaan, ja tyttö asetti sen samaan paikkaan, josta olimme sen
ottaneet. Siihen saakka, kunnes hän aukaisi sivuoven, olin asiaa
miettimättä kuvitellut, että illan täytyi olla käsissä. Sisälle
tulvahtava päivänvalo ihan tyrmisti minut; minusta tuntui siltä kuin
olisin ollut oudon huoneen kynttilänvalossa useita tunteja.
"Sinun pitää odottaa tässä, poika", ilmoitti Estella, kadoten
näkyvistäni ja sulkien oven.
Seisoessani yksin pihalla käytin hyväkseni tilaisuutta tarkastaakseni
karkeita käsiäni ja yksinkertaisia kenkiäni. Arvosteluni näistä
lisäkkeistä ei ollut suotuisa. Ne eivät olleet milloinkaan ennen
vaivanneet mieltäni, mutta nyt ne vaivasivat rahvaanomaisina
liitännäisinä. Päätin tiedustaa Joelta, miksi hän oli opettanut minut
nimittämään niitä kuvakortteja pampuiksi, vaikka niitä pitäisi nimittää
sotamiehiksi. Olisin toivonut Joen saaneen hienomman kasvatuksen, sillä
silloin olisin minäkin saanut.
Estella palasi, tuoden leipää, lihaa ja pienen kulhon olutta. Hän
pani kulhon pihan kiveykselle ja antoi minulle leivän ja lihan
katsahtamattakaan minuun, yhtä röyhkeän hävyttömästi kuin olisin
epäsuosioon joutunut koira. Tunsin olevani siinä määrin nöyryytetty,
loukattu, halveksittu, kiukuissani ja pahoillani – en keksi oikeata
nimitystä kärsimykselleni – Jumala tietää sen oikean nimityksen –,
että kyyneleet kihosivat silmiini. Heti kun ne tunkeutuivat näkyviin,
katsoi tyttö minuun ilme riemuisena, koska hän oli ne aiheuttanut. Se
valoi minuun voimaa pidättää niitä ja silmäillä häntä; silloin hän
keikautti pilkallisesti päätänsä – vaistoten kuitenkin, kuten arvelin,
liian varmasti uskoneensa minuun koskeneen hyvin kipeästi – ja poistui
luotani.
Mutta hänen mentyään katselin ympärilleni löytääkseni paikan, johon
kätkisin kasvoni, menin panimokujalta vievän portin taakse, painoin
hihani siellä muuria vasten, nojasin otsani siihen ja purskahdin
itkemään. Itkiessäni potkin muuria ja revin tiukasti hiuksiani, niin
karvaat olivat tunteeni, ja niin vihlova oli nimetön tuskani, joka
vaati toimintaa vastapainokseen.
Sisareni kasvatus oli tehnyt minut arkatuntoiseksi. Siinä pienessä
maailmassa, jossa lapset oleksivat, kuka heitä kasvattaneekaan, ei
mitään huomata niin terävästi eikä tunneta niin herkästi kuin vääryys.
Lapsi saattaa olla alttiina ainoastaan vähäiselle vääryydelle. Mutta
lapsi on pieni, hänen maailmansa on pieni, ja hänen keinuhevosensa on
hänen mittakaavansa mukaan yhtä monen kämmenenleveyden korkuinen kuin
roteva irlantilainen metsästysratsu. Mielessäni olin varhaisesta
lapsuudestani asti saanut alituisesti kamppailla vääryyttä vastaan.
Siitä saakka, kun olin oppinut puhumaan, olin tiennyt sisareni olevan
epäoikeudenmukaisen minua kohtaan alistamalla minut oikulliseen ja
väkivaltaiseen pakotukseen. Minulla oli ollut se syvällinen vakaumus,
ettei hän kasvattamalla ja vaalimalla minua pikku lapsesta silti saanut
oikeutta kasvattaa minua läimäyksillä ja sysäyksillä. Kaikissa
kestämissäni rangaistuksissa, häväistyksissä, paastoissa,
valvontatilaisuuksissa ja muissa katumuksenharjoituksissa olin
säilyttänyt tämän vakaumuksen. Ja siitä, että yksinäisenä ja
suojattomana jouduin niin paljon sitä tuntemaan, uskon henkisen
arkuuteni ja suuren herkkyyteni suureksi osaksi johtuneen.
Tällä kertaa pääsin loukatuista tunteistani eroon potkimalla niitä
panimon seinään ja kiskomalla niitä hiuksistani. Sitten pyyhin kasvoni
hihaani ja astuin esille portin takaa. Leipä ja liha olivat mieluiset,
olut lämmitti ja hiveli, ja pian olin kyllin pirteä katsellakseni
ympärilleni.
Paikka oli totisesti kolkon autio aina panimon pihalla sijaitsevaa
kyyhkyslakkaa myöten, jonka myrsky oli joskus kallistanut vinoon
kannatinpatsaan nenässä ja joka olisi saanut kyyhkyset luulemaan
olevansa merellä, jos siellä olisi ollut kyyhkysiä keinutettavissa.
Mutta ei ollut kyyhkysiä lakassa, ei hevosia tallissa, ei sikoja
lätissä, ei maltaita varastohuoneessa, ei rankin eikä oluen hajua
isossa kuparikattilassa eikä sammiossa. Tuntui siltä kuin käytännön
tuntu ja hajut olisivat haihtuneet viimeisen savutuprahduksen mukana.
Sivupihalla oli sekava rykelmä tyhjiä tynnyreitä, joista vielä huokui
parempien päivien hapanta muistoa. Mutta se oli liian hapanta
pidettäväksi entisen oluen näytteenä – ja tässä suhteessa muistan
näiden erakkojen olleen samanlaisia kuin useimmat muut.
Panimon takana oli rehevä puutarha, jota ympäröi vanha muuri. Tämä oli
kuitenkin niin matala, että saatoin reutoutua sen harjalle ja pysytellä
siellä kyllin kauan silmäilläkseni sitä ja oivaltaakseni hoitamattoman
puutarhan kuuluvan samaan taloon. Se oli yhteen sotkeutuneiden
rikkaruohojen vallassa, mutta vihreän ja keltaisen kirjavilla teillä
oli jälkiä, ikäänkuin joku olisi silloin tällöin siellä kävellyt. Ja
juuri silloinkin Estella asteli siellä poispäin minusta. Mutta hän
näyttikin olevan kaikkialla. Kun nimittäin annoin perään tynnyrien
herättämälle kiusaukselle ja aloin kävellä niiden päällä, näin hänen
kävelevän niillä tynnyripihan toisessa päässä. Hän oli selin minuun
päin, piteli sievää, ruskeata tukkaansa levällään molemmissa käsissään
ja poistui heti näkyvistäni vilkaisemattakaan taaksensa. Samoin itse
panimossa – jolla tarkoitan avaraa, kivipermantoista, korkeata
huonetta, jossa olutta oli valmistettu ja jossa oluenpanovälineet
vieläkin olivat. Kun ensi kerran menin sinne ja sen synkän hämyn
painostamana seisoin ovensuussa, katsellen ympärilleni, näin hänen
astelevan tulettomien liesien lomitse, nousevan ohuille rautaportaille
ja menevän ulos korkealla olevan parvekkeen kautta, ikäänkuin hän olisi
noussut taivaaseen.
Juuri tässä paikassa ja tällä hetkellä sattui mielikuvitukselleni
kummallinen seikka. Pidin sitä kummallisena silloin ja pidin sitä
kummallisena vielä kauan senjälkeen. Käänsin katseeni – joka oli
hieman sumentunut katsellessani ylöspäin kalseaan valoon – rakennuksen
matalassa sopukassa lähellä minua oikealla puolellani olevaan jykevään,
puiseen orteen ja näin siinä kaulastaan riippuvan hahmon. Hahmo oli
yltyleensä kellertävän valkeassa asussa, ja vain toisessa jalassa oli
kenkä. Ja se riippui niin, että erotin puvun haalistuneiden
koristuksien muistuttavan maatunutta paperia ja kasvojen olevan neiti
Havishamin. Yli hänen koko piirteittensä kulki vavahdus, ikäänkuin hän
olisi koettanut huutaa minulle. Kauhuissani hahmon näkemisestä ja
siitä, ettei se varmastikaan ollut riippunut siinä tuokiota
aikaisemmin, syöksähdin ensiksi loitommalle siitä, mutta käännyin
sitten juoksemaan sitä kohti. Ja kauhuni äityi ylimmilleen, kun en
löytänytkään mitään hahmoa.
Ainoastaan hymyilevän taivaan kylmä valo, pihan portin takana
liikkuvien ihmisten näkeminen ja leivän, lihan ja oluen tähteiden
elvyttävä vaikutus saattoivat palauttaa minut ennalleen. En niidenkään
avulla olisi ehkä tointunut niin pian kuin toinnuin, jollen olisi
nähnyt Estellan avaimineen lähestyvän minua päästääkseen minut kadulle.
Hänellä olisi jonkinlainen pätevä syy halveksia minua, ajattelin, jos
hän näkisi minun olevan peloissani; eikä hänen pitänyt saada pätevää
syytä.
Sivuuttaessaan minut hän loi minuun voitonriemuisen katseen ikäänkuin
olisi nauttinut siitä, että käteni olivat niin karkeat ja kenkäni niin
paksupohjaiset. Hän aukaisi portin ja jäi seisomaan, pitäen sitä auki.
Aioin poistua vilkaisemattakaan häneen, mutta hän hipaisi minua
kiusoittelevasti.

"Minkätähden et itke?"

"Koska minua ei haluta."

"Kyllä sinua haluttaa", väitti hän. "Olet itkenyt silmäsi puolittain
sokeiksi, ja olet nyt taaskin pillahtamaisillasi itkuun."
Hän nauroi halveksivasti, työnsi minut ulos portista ja lukitsi sen
jälkeeni. Menin suoraapäätä Pumblechookin asuntoon, ja mieleni
huojentui suunnattomasti, kun hän ei ollut kotona. Käskettyäni niin
ollen kauppa-apulaisen ilmoittaa hänelle, minä päivänä minut jälleen
haluttiin neiti Havishamin luokse, lähdin taivaltamaan kuuden
kilometrin pituista matkaa pajallemme. Kävellessäni mietiskelin kaikkea
näkemääni ja syvästi aprikoin sitä, että olin rahvaanomainen
työläispoika, että käteni olivat karkeat, että kenkäni olivat
paksunahkaiset, että olin saanut kehnon tottumuksen nimittää sotamiehiä
pampuiksi, että olin paljon tietämättömämpi kuin olin edellisenä iltana
luullut olevani ja että yleensä asemani oli halpa ja huono.

YHDEKSÄS LUKU

Kotiin saavuttuani oli sisareni hyvin utelias, haluten tarkkaa
selostusta neiti Havishamin oloista, ja kyseli minulta kaikenlaista. Ja
pian tunsin kovia tömähdyksiä niskassani ja ristiluillani, ja kasvoni
painettiin häpäisevästi keittiön seinää vasten, koska en vastaillut
hänen kysymyksiinsä kyllin laajasti.
Jos se pelko, ettei saa osakseen ymmärtämystä, piilee muiden nuorten
rinnassa likimainkaan yhtä voimakkaana kuin se piili minun rinnassani
– mitä pidän todennäköisenä, koska minulla ei ole erikoista syytä
epäillä olleeni eriskummainen – tarjoaa se useissa tapauksissa
selityksen umpimielisyydelle. Olin varma siitä, että jos kuvailisin
neiti Havishamin oloa ja ympäristöä sellaisena kuin olin ne omin silmin
nähnyt, minua ei ymmärrettäisi. Ei siinä kylliksi, vaan olin varma
siitäkin, ettei myöskään neiti Havishamia ymmärrettäisi. Ja vaikka hän
olikin täysin käsittämätön minusta itsestäni, oli minulla sellainen
tunne, että menettelisin karkeasti ja petollisesti, jos raahaisin hänet
sellaisena kuin hän todella oli (puhumattakaan neiti Estellasta) Joen
vaimon tarkasteltavaksi. Senjohdosta puhuin niin vähän kuin voin, ja
kasvoni työnnettiin keittiön seinää vasten.
Pahinta oli se, että vanha rehentelijä Pumblechook, jota raastoi
kalvava uteliaisuus ja halu saada tietää kaikki, mitä olin nähnyt ja
kuullut, tuli suu avoinna kieseissään meille teeajaksi kuulemaan
yksityiskohtaista selontekoa. Ja pelkästään se, että näin tuon
kiusanhenkeni, hänen kalamaiset silmänsä ja ammottavan suunsa, hänen
hiekanvärisen, uteliaisuudesta pystyssä pörröttävän tukkansa ja
pullistavan laskuopin vaikutuksesta kohoavat ja laskeutuvat liivinsä,
teki minut juron harvasanaiseksi.
"No, poika", alkoi eno Pumblechook niin pian kuin oli istuutunut
kunniatuoliin takan ääreen. "Mitenkäs sinua luonnisti kauppalassa?"

Vastasin: "Aika hyvin, sir", ja sisareni heristi minulle nyrkkiään.

"Aika hyvin?" kertasi Pumblechook. "Aika hyvin ei ole mikään vastaus.
Selitähän, mitä sillä tarkoitat, poika!"
Rappauskalkki otsalla kenties karkaisee aivoja itsepäisyyteen. Ainakin
minun itsepäisyyteni oli kova kuin timantti seinärappauksen painaessa
otsaani. Mietin jonkun aikaa, ja ikäänkuin olisin keksinyt uuden
ajatuksen vastasin sitten: "Tarkoitan: aika hyvin."
Kärsimättömästi huudahtaen sisareni oli karkaamaisillaan kimppuuni –
minulla ei ollut turvan varjoakaan, sillä Joe oli työssä pajassa –,
mutta Pumblechook sekautui välittämään: "Ei, ei! Älkää menettäkö
malttianne! Jättäkää tämä poika minun huostaani, rouva; jättäkää tämä
poika minun huostaani!" Senjälkeen Pumblechook käänsi minut itseensä
päin ikäänkuin olisi aikonut leikata hiukseni ja virkkoi:
"Ensiksi (saadaksemme ajatuksemme järjestykseen): paljonko on
neljäkymmentäkolme pennyä?"
Harkitsin, mitä seuraisi, jos vastaisin: "Neljäsataa puntaa." Mutta kun
oivalsin seuraukset epäsuotuisiksi itselleni, vastasin niin oikein kuin
osasin – hairahtuen noin kahdeksan pennyä. Sitten Pumblechook
kuulusteli minulta pennytaulun, alkaen siitä, että "kaksitoista pennyä
on shillinki", ja päätyen siihen, että "neljäkymmentä pennyä on kolme
shillinkiä ja neljä pennyä", minkä jälkeen hän kysyi voitonriemuisesti
ikäänkuin olisi pannut minut pussiin: "No nyt! Kuinka paljon on
kolmeviidettä pennyä?" Pitkään mietittyäni vastasin siihen: "En tiedä."
Ja olin niin ärtynyt, että miltei epäilen, tiesinkö sitä.
Pumblechook käytteli päätänsä kuin korkkiruuvia kiskoakseen sen minusta
ja sanoi: "Onko kolmeviidettä pennyä esimerkiksi seitsemän shillinkiä
kuusi kokonaista ja kolme neljännespennyä?"
"Kyllä!" myönsin. Ja vaikka sisareni heti läimäytteli ympäri korviani,
oli minusta peräti mieluista nähdä vastaukseni turmelleen Pumblechookin
ilveilyn ja sulkeneen hänen suunsa.
"Poika! Minkä näköinen neiti Havisham on?" alkoi Pumblechook uudelleen
toinnuttuaan, pannen käsivartensa tiukasti ristiin rinnalle ja käyttäen
korkkiruuviaan.

"Hyvin pitkä ja tumma", vastasin.

"Onko hän, eno?" tiedusti sisareni.

Pumblechook iski silmää myöntymykseksi, mistä heti päättelin, ettei hän
ollut nähnytkään neiti Havishamia, sillä tämä ei suinkaan ollut
sellainen.
"Hyvä!" äänsi Pumblechook itserakkaasti. ("Tällä tavoin häntä pitää
käsitellä. Luultavasti alamme saada tahtomme perille, rouva.")
"Totisesti, eno", vastasi Joen vaimo, "toivoisin teidän aina olevan
häntä ohjaamassa. Osaatte niin hyvin häntä käsitellä."
"No niin, poika! Mitä hän puuhasi, kun menit tänään hänen luoksensa?"
tiedusti Pumblechook.

"Hän istui", vastasin, "mustissa, sametilla verhotuissa vaunuissa."

Pumblechook ja Joen vaimo katsoivat hölmistyneinä toisiinsa – kuten
heidän hyvin saattoi odottaakin tekevän –, ja molemmat kertasivat:
"Mustissa, sametilla verhotuissa vaunuissa?"
"Niin", vakuutin. "Ja neiti Estella – luultavasti hänen
sisarentyttärensä – ojensi hänelle leivoksia ja viiniä vaununikkunasta
kultalautasella. Ja me kaikki saimme leivoksia ja viiniä
kultalautasella. Ja minä kapusin vaunujen takaistuimelle syömään
osaani, koska hän käski minun tehdä niin."

"Oliko siellä keitään muita?" tiedusti Pumblechook.

"Neljä koiraa."

"Isoja vai pieniä?"

"Summattomia", selitin. "Ja ne tappelivat vasikankyljyksistä, joita
niille annettiin hopeakopassa."
Pumblechook ja Joen vaimo tuijottivat taaskin toisiinsa äärimmäisen
hämmästyksen vallassa. Minä olin ihan suunniltani – harkintakykynsä
menettänyt, kiduttamalla kuulusteltu todistaja – ja olisin ollut
valmis kertomaan heille mitä tahansa.

"Missä ihmeessä ne vaunut olivat?" kysyi sisareni.

"Neiti Havishamin huoneessa." Taaskin he hölmistelivät. "Mutta niiden
edessä ei ollut hevosia." Lisäsin tämän varauksen, samalla kun hylkäsin
neljä upeasti koristettua juoksijaa, jotka olin huimasti ajatellut
valjastaa vaunujen eteen.
"Voiko tämä olla mahdollista, eno?" kummeksi Joen vaimo. "Mitähän poika
saattaa tarkoittaa?"
"Selitän teille, rouva", virkkoi Pumblechook. "Minun mielipiteeni
mukaan oli siellä kantotuoli. Se nainen on sekapäinen, nähkääs – hyvin
sekapäinen – ihan kylliksi sekapäinen kuluttaakseen päivänsä
kantotuolissa."

"Oletteko koskaan nähnyt häntä siinä, eno?" tiedusti Joen vaimo.

"Miten olisin voinut", vastasi toinen pakotettuna myöntämään tämän,
"kun en ole eläissäni häntä nähnyt? Hän ei ole kertaakaan ollut
silmieni edessä."

"Hyväinen aika, eno! Olettehan kuitenkin puhellut hänen kanssansa?"

"No, mutta ettekö tiedä?" vastasi Pumblechook ärtyneesti, "että minut
siellä käydessäni on viety yläkertaan hänen huoneensa ovelle, ovi on
ollut raollaan, ja hän on sillä tavoin keskustellut kanssani. Älkää
väittäkö, ettette sitä tiedä, rouva! Mutta poikahan meni sinne
leikkimään. Mitä leikit, poika?"
"Leikimme lipuilla", sanoin. (Pyydän huomauttaa, että kummastelen
itseäni muistellessani, mitä kaikkea valehtelin tässä tilaisuudessa.)

"Lipuilla!" kertasi sisareni.

"Niin", vahvistin. "Estella liehutti sinistä, ja minä liehutin punaista
lippua, ja neiti Havisham liehutti vaununikkunasta sellaista, joka oli
siroiteltu täyteen pieniä, kultaisia tähtiä. Ja sitten me kaikki
heilutimme miekkojamme ja hurrasimme."

"Miekkoja!" toisti sisareni. "Mistä te miekat saitte?"

"Kaapista", vastasin. "Ja näin siellä olevan pistooleja – ja hilloa –
ja pillereitä. Eikä huoneessa ollut ensinkään päivänvaloa, vaan se oli
kynttilöillä valaistu."
"Se on totta, rouva", virkkoi Pumblechook, nyökäten vakavasti. "Niin on
asianlaita, sillä niin paljon olen minäkin nähnyt." Ja sitten he
molemmat tuijottivat minuun, ja pakottaen kasvoilleni julkean
vilpittömyyden ilmeen tuijotin minä heihin, poimuttaen oikeata
housunlahjettani oikealla kädelläni.
Jos he olisivat vielä udelleet minulta, olisin epäilemättä paljastanut
itseni, sillä juuri silloin olin mainitsemaisillani, että pihalla oli
ilmapallo, ja olisinkin uskaltanut lausua sen julki, ellei
keksimiskykyni olisi jakautunut tuumimaan panimoon sijoitettavaa karhua
samanaikaisesti kuin tätäkin ilmiötä. Heidän mietittäväkseen jo nyt
esittämieni ihmeiden pohtiminen antoi heille kuitenkin niin paljon
puuhaa, että minä pelastuin. Tämä puheenaihe askarrutti heitä vielä
silloinkin, kun Joe tuli työstänsä juomaan kupillisen teetä. Hänelle
selosti sisareni tekaistut kokemukseni pikemminkin huojentaakseen omaa
mieltänsä kuin tyydyttääkseen miehensä uteliaisuutta.
Kun nyt näin Joen avaavan siniset silmänsä levälleen ja avuttoman
ällistyneenä mulkoilevan sinne tänne ympäri keittiötä, valtasi minut
katumus, mutta ainoastaan sikäli kuin asia koski häntä – ei
rahtuakaan, mikäli molemmat muut olivat kysymyksessä. Joea kohtaan,
mutta ainoastaan Joea kohtaan katsoin käyttäytyneeni nuoren hirviön
tavoin heidän istuessaan pohtimassa, mitä seurauksia neiti Havishamin
tuttavuudesta ja suosiosta minulle koituisi. He uskoivat neiti
Havishamin epäilemättä "tekevän jotakin" hyväkseni; heidän epäilyksensä
kohdistuivat siihen, millaisen muodon tämä jokin saisi. Sisareni oli
"omaisuuden" kannalla. Pumblechook taas kannatti sievoista palkintoa,
jotta pääsisin oppipojaksi johonkin hienoon ammattiin – esimerkiksi
vilja- ja siemenkaupan alalle. Joe joutui heidän molempien syvään
epäsuosioon esittämällä sen loistavan vihjauksen, että minulle ehkä
lahjoitettaisiin joku niistä koirista, jotka olivat tapelleet
vasikankyljyksistä. "Jollei pässinpää voi tuoda julki sen parempia
mielipiteitä", lausui sisareni, "ja jos sinulla on mitään tehtävää,
olisi sinun parasta mennä suorittamaan se." Niinpä Joe lähti.
Pumblechookin poistuttua ja sisareni pestessä astioita pujahdin Joen
luokse pajaan ja jäin sinne siihen saakka, kunnes hän lopetti
työskentelyn sen illan osalta. Silloin sanoin: "Ennenkuin tuli sammuu,
Joe, haluaisin ilmaista sinulle jotakin."
"Niinkö, Pip?" virkkoi Joe, vetäisten kengitysjakkaransa ahjon viereen.
"Anna tulla sitten! Mistä kysymys, Pip?"
"Joe", aloin, tarttuen hänen kierrettyyn paidanhihaansa ja väännellen
sitä sormeni ja peukaloni välissä, "muistathan kaikki, mitä puhuin
neiti Havishamista?"

"Muistanko?" äänsi Joe. "Totisesti! Ihmeellistä!"

"On kauheata, Joe, ettei se ole totta."

"Mitä sinä puhelet, Pip?" huudahti Joe, peräytyen kovin hämmästyneenä.
"Ei kai tarkoituksesi ole väittää, että se –"

"Kyllä, teen sen; se on valhetta, Joe."

"Mutta eihän se kaikki? Ethän toki tarkoittane, Pip, ettei siellä
ollutkaan mustia, sametilla verhottuja vaunuja?" Seisoin nimittäin
pudistellen päätäni. "Mutta olihan siellä ainakin koiria, Pip? Kas
niin, Pip", jatkoi Joe suostuttelevasti, "jollei siellä ollutkaan
vasikankyljyksiä, olihan siellä ainakin koiria?"

"Ei, Joe."

"Yksi koira?" tiukkasi Joe. "Koiranpentu? Olihan!"

"Ei, Joe; siellä ei ollut minkäänlaista koiraa."

Minun silmäillessäni Joea toivottomasti hän katsoi minuun alakuloisena.
"Pip, poika-kulta! Tämä ei käy päinsä, hyvä kumppani. Mihin oikein
luulet joutuvasi?"

"Se on hirveätä, Joe, eikö olekin?"

"Hirveätäkö?" huudahti Joe. "Kamalaa! Mikä sinua riivasi?"

"En tiedä, mikä minua riivasi, Joe", vastasin, hellittäen irti hänen
paidanhihansa ja istuutuen pää riipuksissa tuhkaan hänen jalkojensa
juureen. "Mutta toivoisin, ettet olisi opettanut minua nimittämään
korttipakan sotamiehiä pampuiksi; ja toivoisin, etteivät kenkäni olisi
näin paksunahkaiset eivätkä käteni näin karkeat."
Ja sitten ilmaisin Joelle, että minusta tuntui hyvin surkealta, etten
ollut voinut selittää mitään sisarelleni ja Pumblechookille, jotka
olivat minua kohtaan niin tylyjä, että neiti Havishamin luona oli ollut
kaunis, nuori neito, joka oli kauhean ylpeä, että hän oli sanonut minua
rahvaanomaiseksi, että itse tiesin olevani rahvaanomainen ja että
valheet olivat jollakin tavoin johtuneet siitä, vaikka en käsittänyt
miten.
Tämä oli metafyysillinen tapaus, jota Joen oli ainakin yhtä vaikea
selvittää kuin minunkin. Mutta Joe siirsi asian tyyten pois
metafysiikan alalta ja selvitti sen siten.
"Yhdestä seikasta saat olla varma, Pip", lausui hän aprikoituaan jonkun
aikaa, "nimittäin siitä, että valheet ovat valheita. Mistä ne
johtunevatkin, niiden ei pitäisi päästä ilmoille, ja ne ovat alkuisin
valheiden isästä ja johtavat meidät takaisin hänen luoksensa. Älä sinä
enää valehtele, Pip! Sillä tavoin ei vapaudu rahvaanomaisuudestaan,
hyvä kumppani. Ja mitä rahvaanomaisuuteen tulee, ei se asia ole minusta
suinkaan selvä. Sinä olet poikkeuksellinen eräissä suhteissa, muissakin
kuin pienuudessasi. Olet harvinaisen oppinut."

"En; olen tietämätön ja takapajulla."

"Mutta ajattelehan, millaisen kirjeen kirjoitit eilen illalla!
Kirjoititkin sen painokirjaimilla! Olen nähnyt kirjeitä – niin, ja
hienojen ihmisten kirjoittamia – jotka eivät, sen olen valmis
vannomaan, ole olleet painokirjaimilla kirjoitettuja."
"En ole oppinut juuri mitään, Joe. Sinulla on suuret luulot minusta,
siinä kaikki."
"No, Pip", virkkoi Joe, "olkoonpa asia niin tai näin, täytyy sinun olla
tavallinen kirjanoppinut, ennenkuin sinusta voi tulla harvinaisen
oppinut mies, kuten toivoisin. Kuningas valtaistuimellaan, kruunu
päässä, ei pysty kirjoittamaan parlamentille pohdittavaa
painokirjaimilla, jollei hän jo prinssinä ollessaan ole alkanut
aakkosista – niin", lisäsi Joe, ravistaen päätänsä hyvin
merkitsevästi, "ja alkanutkin A:sta sekä ponnistellut Z:aan saakka. Ja
minä tiedän, mitä se tehtävä merkitsee, vaikka en voi väittää sitä
oikeastaan suorittaneeni."

Tähän viisauteen sisältyi toivoa, ja se rohkaisi minua jonkun verran.

"Eikö ammatiltaan ja ansioiltaan rahvaanomaisten", pitkitti Joe
harkitsevasti, "kenties olisi parempi edelleen pysyä rahvaanomaisten
seurassa menemättä leikkimään hienojen pariin – mikä muistuttaa
mieleeni, että toivottavasti siellä ehkä oli lippu?"

"Ei, Joe."

"(On ikävä, ettei siellä ollut lippua, Pip.) Onko asia niin vaiko näin,
sitä emme voi nyt tutkia saattamatta sisartasi pahalle tuulelle, emmekä
saa ajatellakaan tehdä sitä tahallamme. Kuulehan, Pip, mitä tosiystävä
sinulle sanoo. Ja tosiystävä sanoo sinulle, että jollet pääse hienoksi
pysymällä oikealla tiellä, et ikinä pääse sinne vääriä polkuja pitkin.
Älä siis enää valehtele, Pip, vaan elä hyvin ja kuole onnellisena!"

"Ethän ole minulle vihainen, Joe?"

"En, poika-kulta. Mutta ottaen huomioon, että ne olivat, kuten mieleni
tekee sanoa, ällistyttäviä ja julkeita – tarkoitan niitä, jotka
koskivat vasikankyljyksiä ja koirien tappelemista – neuvoisi sinulle
vilpittömästi hyvää toivova henkilö, Pip, sinua miettimään niitä, kun
menet yläkertaan vuoteeseesi. Siinä kaikki, hyvä kumppani, äläkä enää
milloinkaan niin tee!"
Mentyäni yläkertaan pieneen huoneeseeni ja rukoiltuani en unohtanut
Joen kehoitusta; kuitenkin oli nuori mieleni sellaisessa hämmingin ja
kiittämättömyyden tilassa, että vuoteeseen käytyäni ajattelin kauan,
kuinka rahvaanomaisena Estella pitäisi Joea, pelkkää seppää, kuinka
paksupohjaisina hänen kenkiään ja kuinka karkeina hänen käsiään.
Ajattelin, että Joe ja sisareni istuivat silloin keittiössä, että minä
olin lähtenyt nukkumaan keittiöstä ja etteivät neiti Havisham ja
Estella koskaan istuneet keittiössä, vaan olivat korkealla sellaisen
rahvaanomaisen menettelyn yläpuolella. Uneen vaipuessani muistelin,
mitä "minun oli ollut tapana tehdä" ollessani neiti Havishamin luona
ikäänkuin olisin viettänyt siellä viikkoja tai kuukausia enkä vain
muutamia tunteja ja ikäänkuin se olisi ollut vanhaa muisteltavaa eikä
vasta sinä päivänä syntynyttä.
Se oli muistettava päivä minulle, sillä se aiheutti minussa suuria
muutoksia. Mutta samoin on itsekunkin ihmiselämän laita. Jos
kuvitellaan joku valittu päivä siitä poistetuksi, niin ajateltakoon,
kuinka toisenlainen sen juoksu olisi ollut! Pysähdy sinä, joka
tämän luet, tuokioksi ajattelemaan pitkää rauta- tai kulta-,
orjantappura- tai kukkaketjua, joka ei mitenkään olisi sinua
kahlehtinut, jollei sen ensimmäistä rengasta olisi muovattu eräänä
muistettavana päivänä.

KYMMENES LUKU

Herätessäni pari päivää myöhemmin aamulla välähti mieleeni se
onnellinen ajatus, että paras askel, jonka voisin astua päästäkseni
edistymään, oli puristaa Biddyltä kaikki, mitä hän tiesi. Tämän
valoisan ajatuksen toteuttamiseksi mainitsin Biddylle, mentyäni saman
päivän iltana Wopslen isotädin luokse, että minulla oli erikoinen syy
toivoa pääseväni eteenpäin elämässä ja että olisin hänelle hyvin
kiitollinen, jos hän opettaisi minulle kaikki tietonsa. Biddy, joka oli
mitä hyväntahtoisin ja avuliain tyttö, vastasi heti suostuvansa ja
alkoikin täyttää lupaustaan vajaan viiden minuutin kuluttua.
Wopslen isotädin oppisuunnitelma voidaan selittää seuraavalla
yleiskatsauksella. Oppilaat söivät omenia ja työnsivät oljenkorsia
toistensa niskaan, kunnes Wopslen isotäti jännitti tarmonsa ja hoippui
ahdistamaan heitä umpimähkäisesti koivuvitsalla.
Otettuaan hyökkäyksen vastaan, nauraen ja naljaillen, oppilaat
asettuivat riviin ja hymisten panivat risaisen kirjan kulkemaan kädestä
käteen. Kirjassa oli aakkoset, joitakuita kuvia ja taulukkoja sekä
muutamia tavausharjoituksia – siinä nimittäin oli aikoinaan ollut.
Niin pian kuin tämä nidos alkoi kiertää, vaipui Wopslen isotäti
horrostilaan, joka johtui joko unesta tai reumatismin puuskasta.
Silloin oppilaat ryhtyivät keskenään kilpaillen tarkastamaan kenkiään
päästäkseen selville siitä, kuka saattoi kovimmin polkea toisen
varpaille.
Tätä henkistä harjoitusta kesti, kunnes Biddy karkasi heidän kimppuunsa
ja jakoi heille kolme kulunutta raamattua (jotka olivat sennäköisiä
kuin taitamaton käsi olisi hakannut ne jostakin puupölkkäreestä),
joiden kirjaimia oli vaikeampi lukea kuin minkään myöhemmin näkemäni
harvinaisen ja omituisen julkaisun, joissa oli kaikkialla ruostetäpliä
ja joiden lehtien väliin oli rutistunut hyönteismaailman erilaisia
edustajia. Oppisuunnitelmamme tämän osan tekivät tavallisesti
hilpeämmäksi lukuisat kaksintaistelut Biddyn ja niskuroivien oppilaiden
välillä. Taistelujen päätyttyä Biddy ilmoitti sivun numeron, ja
senjälkeen me kaikki luimme ääneen, mitä osasimme – tai mitä emme
osanneet – hirvittävässä kuorossa. Biddy johti ääni korkeana,
kimakkana ja yksitoikkoisena, eikä kukaan meistä välittänyt rahtuakaan
siitä, mitä luimme, eikä kunnioittanut sitä.
Kun tätä kamalaa melua oli kestänyt jonkun aikaa, herätti se
mekaanisesti Wopslen isotädin, joka horjui umpimähkäisesti jonkun pojan
kimppuun ja ravisti häntä korvasta. Tähän tiedettiin opetuksen sinä
iltana päättyvän, ja me riensimme ulkoilmaan, päästellen kiljaisuja
älyllisen voittomme kunniaksi.
Oikeuden- ja kohtuudenmukaista on huomauttaa, että keneltäkään
oppilaalta ei ollut kielletty kivitaulun eikä edes musteenkaan käyttö
(milloin sellaista oli), mutta ettei sen opiskeluhaaran harjoittaminen
ollut helppoa talvisaikaan, koska pieni kaikenlaisten tavarain myymälä,
jossa koulua pidettiin – ja joka myöskin oli Wopslen isotädin arki- ja
makuuhuone – oli vain heikosti valaistu yhdellä alakuloisella
talikynttilällä eikä kynttiläsaksia ollut.
Edistyminen tuntui minusta näissä oloissa kysyvän aikaa, mutta siitä
huolimatta päätin yrittää. Ja jo samana iltana Biddy aloitti
erikoissopimuksemme mukaisesti opettamalla minulle joitakuita tietoja
pienestä hintaluettelostaan farinisokerin kohdalta ja lainaamalla
minulle kotona jäljennettäväksi ison, vanhanaikaisen, englantilaisen
D:n, jonka hän itse oli jäljentänyt jonkun sanomalehden otsikosta ja
jota minä luulin soljen malliksi, kunnes hän ilmoitti, mikä se oli.
Kylässämme oli tietenkin kapakka, ja tietysti Joe halusi toisinaan
polttaa piipullisen tupakkaa siellä. Olin saanut sisareltani ankaran
määräyksen käydä sinä iltana kotimatkalla häntä tapaamassa "Kolmessa
iloisessa laivurissa" ja tuoda hänet kotiin rangaistuksen uhalla.
Senvuoksi suuntasin askeleeni "Kolmeen iloiseen laivuriin."
"Iloisissa laivureissa" oli tarjoiluhuone, ja sen seinään, ovenpieleen,
oli liidulla kirjoitettu huolestuttavan pitkiä laskuja, joita ei
nähtävästi koskaan maksettu. Ne olivat olleet siinä niin kauan kuin
muistin ja kasvaneet enemmän kuin minä. Mutta seudullamme olikin
runsaasti liitua, eivätkä ihmiset kenties päästäneet käsistään
ainoatakaan tilaisuutta käyttääkseen sitä hyödykseen.
Koska oli lauantai-ilta, istui isäntä saapuessani tarkastamassa näitä
muistiinpanoja sangen tuikeasti; mutta koska minulla oli asiaa Joelle
eikä hänelle, toivotin hänelle vain hyvää iltaa ja menin käytävän
päässä olevaan yleisönhuoneeseen, jonka liedellä roihusi hilpeä valkea
ja jossa Joe poltteli piippuaan Wopslen ja erään tuntemattoman
seurassa. Joe tervehti minua tapansa mukaan: "Hei vain, Pip, vanha
veikko!" Ja heti kun hän oli sen lausunut, kääntyi tuntematon katsomaan
minua.
Hän oli salaperäisen näköinen mies, enkä ollut häntä ennen nähnyt.
Hänen päänsä oli kallellaan, ja hänen toinen silmänsä oli puolittain
ummessa, ikäänkuin hän olisi tähdännyt jotakin näkymättömällä pyssyllä.
Hänellä oli piippu suussa, ja hän otti sen käteensä, puhalsi
verkkaisesti kaiken savun ilmaan, silmäillen minua koko ajan tiukasti,
ja nyökkäsi. Niinpä minäkin nyökkäsin, ja sitten hän nyökkäsi
uudelleen, tehden tilaa viereensä penkille, jotta voisin istuutua
siihen.
Mutta kun olin tässä kokoontumispaikassa käydessäni aina tottunut
istumaan Joen vieressä, virkoin: "Ei, kiitoksia!" ja painauduin sille
paikalle, jonka Joe laittoi minulle vastapäiselle penkille.
Vilkaistuaan Joeen ja nähtyään, että hänen huomionsa oli kiintynyt
toisaalle, tuntematon nyökkäsi minulle jälleen ehdittyäni istuutua ja
hankasi sitten säärtänsä – hyvin omituisella tavalla, kuten minusta
näytti.
"Mainitsitte", huomautti outo mies, kääntyen Joen puoleen, "olevanne
seppä."

"Kyllä. Niin mainitsin", myönsi Joe.

"Mitä haluatte ryypätä, herra – nimeänne ette muuten maininnut."

Joe ilmoitti sen nyt, ja tuntematon käytti sitä.

"Mitä haluatte juoda, herra Gargery? Minun kustannuksellani.
Lähtöryypyksi."
"No", äänsi Joe, "totta puhuakseni ei minulla ole tapana juoda
kenenkään muun kuin omalla kustannuksellani."
"Tapana? Niin", vastasi tuntematon, "mutta nyt kerran, näin
lauantai-iltana. Kas niin! Mitä juomaa, herra Gargery?"
"En haluaisi olla kursaileva enkä itsepäinen pöytäkumppani", vastasi
Joe. "Rommia."
"Rommia", toisti muukalainen. "Entä suvaitseeko toinenkin herra
ilmaista, mitä haluaa?"

"Rommia", virkkoi Wopsle.

"Kolme rommia!" huudahti tuntematon, kutsuen isäntää. "Lasi mieheen!"

"Tämän herran", huomautti Joe esitelläkseen Wopslen, "kuulisitte
mielellänne kajauttavan äänensä ilmoille. Hän on kirkkomme lukkari."
"Ahaa!" äänsi tuntematon kerkeästi, tähdäten katseensa minuun. "Ihan
suon laidassa olevan, yksinäisen, hautojen ympäröimän kirkon."

"Juuri niin", myönsi Joe.

Tyytyväisesti murahtaen piippu hampaissa tuntematon nosti jalkansa
penkille, joka oli kokonaan hänen hallussaan. Hänen päässänsä oli
matkahattu, jonka leveät lieret olivat lerpallaan, ja sen alla myssyn
tapaiseksi päähän sidottu nenäliina, joten hänen hiuksiaan ei näkynyt.
Hänen katsellessaan tuleen olin näkevinäni hänen kasvoillaan ovelan
ilmeen, jota seurasi hymyily.
"En tunne tätä seutua, hyvät herrat, mutta joen varsilla näyttää hyvin
autiolta."

"Useimmat suot ovat autioita", selitti Joe.

"Epäilemättä, epäilemättä. Liikkuuko täällä mustalaisia, kulkureita tai
muita maankiertäjiä?"
"Ei", vastasi Joe, "ei muita kuin karannut vanki silloin tällöin. Ja
heitä meidän ei ole helppo tavata, vai mitä, herra Wopsle?"
Majesteettisesti muistaen menneitä vaivojaan Wopsle myönsi, mutta ei
lämpimästi.
"Kuulostaa siltä kuin olisitte ollut etsimässä jotakuta sellaista",
sanoi tuntematon.
"Kerran", vastasi Joe. "Ei silti, että olisimme tahtoneet heidät
pidättää, ymmärrättehän. Lähdimme katsomaan, minä, herra Wopsle ja Pip.
Eikö totta, Pip?"

"Kyllä, Joe."

Tuntematon katsoi minuun taaskin – yhäti siristäen silmäänsä ikäänkuin
olisi tarkkaan tähdännyt minua näkymättömällä aseellaan – ja virkkoi:
"Hän on miellyttävä nuori vekara, tuo poika. Mikä hänen nimensä on?"

"Pip", ilmoitti Joe.

"Onko hänet kastettu Pipiksi?"

"Ei, ei ole."

"Onko Pip sukunimi?"

"Ei", selitti Joe, "se on eräänlainen liikanimi, jonka hän pienenä itse
antoi itselleen ja jota hänestä käytetään."

"Poikanneko?"

"No niin", vastasi Joe miettivästi – ei tietystikään sen tähden, että
sitä olisi millään tavoin tarvinnut aprikoida, vaan sen vuoksi, että
"Iloisissa laivureissa" oli tapana olla syvästi punnitsevinaan kaikkea,
mitä piippua polteltaessa pohdittiin, "no niin – ei. Ei, hän ei ole."

"Veljen- tai sisarenpoika?" jatkoi outo mies.

"No niin", äänsi Joen näyttäen yhtä syvällisen miettivältä, "hän
ei ole – ei, en halua teitä pettää, hän ei ole – veljen- eikä
sisarenpoikani."
"Mikä helkkari hän sitten on?" kysyi muukalainen, mikä minusta tuntui
tarpeettoman voimaperäiseltä tiedustukselta.
Tällöin sekaantui Wopsle keskusteluun sellaisena henkilönä, joka tunsi
kaikki sukulaisuussuhteet, koska hänellä ammattinsa vuoksi oli syytä
pitää muistissaan, minkä naispuolisten sukulaistensa kanssa mies ei
saanut mennä naimisiin, ja selvitti minun ja Joen väliset suhteet.
Alkuun päästyään Wopsle lopuksi lausui mitä hirvittävimmän kiukkuisen
kohtauksen "Rikhard Kolmannesta" ja oli nähtävästi omasta mielestään
esittänyt sille kylliksi laajan selityksen lisättyään: "Kuten runoilija
sanoo."
Ja tässä minun sopinee huomauttaa, että kun Wopsle puhui minusta, hän
katsoi välttämättömäksi sellaisen maininnan ohessa pörröttää hiuksiani
ja sohia niillä silmiäni. En käsitä, minkätähden jokaisen hänen
kanssansa samanlaisessa asemassa olevan henkilön piti meillä käydessään
alistaa minut samaan tulehduttamistemppuun samanlaisissa oloissa. Mutta
en muista varhaisesta nuoruudestani ainoatakaan tapausta, jolloin
olisin ollut huomion kohteena perheemme seurapiirissä ja jolloin joku
isokätinen henkilö ei olisi suorittanut sellaista silmäinkäsittelyä,
osoittautuakseen suojelijakseni.
Koko tänä aikana muukalainen ei vilkaissutkaan mihinkään muuhun kuin
minuun, ja hän katsoi minuun ikäänkuin olisi päättänyt lopultakin ampua
minua ja kaataa minut maahan. Mutta helkkarillisen huomautuksensa
jälkeen hän ei hiiskunut mitään, ennenkuin rommitodit tuotiin
pöytään. Silloin hän ampui laukauksensa, ja se laukaus oli perin
erikoislaatuinen.
Se ei ollut lausuttu huomautus, vaan äänetön ele-esitys, ja se oli
varmasti osoitettu minulle. Hän hämmensi totiaan, tehden sen minun
nähtäväkseni, ja maistoi totiaan, tehden sen minun nähtäväkseni. Eikä
hän hämmentänyt ja maistanut sitä lasin mukana tuodulla lusikalla, vaan
viilalla.
Hän teki sen niin, ettei viilaa nähnyt kukaan muu kuin minä, ja sen
tehtyään hän pyyhki viilan ja pisti sen povitaskuunsa. Tunsin sen Joen
viilaksi ja heti sen nähtyäni tiesin hänen tuntevan vankini. Istuin
silmäillen häntä kuin lumottuna. Mutta nyt hän nojautui taaksepäin
penkillään, kiinnitti minuun hyvin vähän huomiota ja puheli etupäässä
nauriista.
Kylässämme vallitsi lauantai-iltaisin se miellyttävä tunnelma, että
puhdistauduttiin ja pysähdyttiin rauhallisesti hengähtämään, ennenkuin
uudelleen käytäisiin käsiksi elämän tehtäviin. Sen innostamana Joe
uskalsi viipyä lauantaisin ulkosalla puoli tuntia kauemmin kuin
muulloin. Kun tämä puolituntinen ja rommitoti loppuivat samalla kertaa,
nousi Joe lähteäkseen ja tarttui käteeni.
"Malttakaahan lyhyt tuokio!" kehoitti tuntematon. "Minulla taitaa olla
taskussani uusi, kirkas shillinginkolikko, ja jos minulla on, saa poika
sen."
Hän valitsi sen kourallisesta kolikoita, kääri sen rypistyneeseen
paperiin ja antoi sen minulle. "Tämä on sinun!" sanoi hän. "Muista:
sinun omasi!"
Kiitin häntä, tuijottaen häneen paljon kauemmin kuin hyvän
käyttäytymisen säännöt olisivat myöntäneet ja pitäen lujasti kiinni
Joen kädestä. Hän toivotti hyvää yötä Joelle, hän toivotti hyvää yötä
Wopslelle (joka poistui seurassamme) ja loi minuun vain katseen
tähtäävästä silmästään – ei, hän ei luonut katsetta, sillä hän sulki
sen, mutta silmällä voi tehdä ihmeitä sulkemalla sen.
Jos kotimatkalla olisin ollut puhetuulella, olisi minun yksin täytynyt
puhua; Wopsle erosi meistä "Iloisten laivurien" ovella ja Joe käveli
koko ajan suu auki haihduttaakseen rommin hajun mahdollisimman
runsaalla tuulettamisella. Mutta olin ikäänkuin tyrmistynyt, kun vanha
pahatekoni ja vanha tuttavani olivat tällä tavoin ilmestyneet silmieni
eteen, enkä voinut ajatella mitään muuta.
Astuessamme keittiöön sisareni ei ollut kovin pahalla tuulella, ja tämä
harvinainen seikka rohkaisi Joea puhumaan hänelle kirkkaasta
shillingistä. "Se on ihan varmasti väärä", virkkoi Joen vaimo
voitonriemuisesti, "sillä muutoin hän ei olisi antanut sitä pojalle.
Katsotaanhan sitä!"
Otin sen esille paperista, ja se osoittautui oikeaksi. "Mutta mitäs
tämä on?" kummasteli sisareni, viskaten shillingin kädestään ja
temmaten paperin. "Kaksi punnan seteliä?"
Siinä oli kuin olikin kaksi punnan seteliä, jotka näyttivät olleen mitä
läheisimmissä suhteissa kreivikunnan kaikkien karjamarkkinoiden kanssa.
Joe sieppasi jälleen hattunsa ja lähti kiidättämään niitä "Iloisiin
laivureihin", palauttaakseen ne omistajalleen. Hänen ollessaan poissa
istuin tavallisella paikallani ja katselin tylsästi sisartani
jotakuinkin varmana siitä, ettei mies enää ollut kapakassa.
Pian Joe palasi ja kertoi, että mies oli ennättänyt poistua, mutta että
hän, Joe, oli jättänyt "Kolmeen iloiseen laivuriin" tiedon seteleistä.
Senjälkeen sisareni kääri ne paperiin ja pani ne kuivattujen
ruusunlehtien alle vierassalissa olevan kaapin päälle sijoitettuun,
koristeelliseen teekannuun. Siellä ne viruivat painajaisenani monen
monta yötä ja päivää.
Vuoteeseen mentyäni nukuin kiusallisen katkonaisesti, sillä ajattelin
tuntematonta miestä, joka tähtäsi minua näkymättömällä pyssyllään, ja
sitä rikollisen karkeata ja alhaista seikkaa, että olin salaisissa
liittosuhteissa vankien kanssa – minkä piirteen halvassa
elämänurassani olin aikaisemmin unohtanut. Myöskin viila kummitteli
mielessäni. Minut valtasi pelko, että viila ilmestyisi jälleen, kun
sitä vähimmin odottaisin. Tuuditin itseni uneen ajatellen olevani neiti
Havishamilla seuraavana keskiviikkona. Unessa näin viilan tulevan minua
kohti ovesta, näkemättä, kuka sitä piteli, ja kirkaisin niin, että
heräsin.

YHDESTOISTA LUKU

Sovittuna aikana menin taaskin neiti Havishamin asunnolle, ja
soitettuani epäröivästi kelloa tuli Estella portille. Samoin kuin
edellisellä kerralla lukitsi hän sen nytkin päästettyään minut sisälle
ja asteli nytkin edelläni pimeään käytävään, jossa hänen kynttilänsä
oli. Hän ei ollut huomaavinaankaan minua, ennenkuin oli ottanut
kynttilän käteensä, jolloin hän kopeasti katsahti minuun olkansa
ylitse, ilmoittaen: "Sinun pitää tulla tänään tännepäin." Senjälkeen
hän opasti minut tyyten toiseen osaan, taloa.
Käytävä oli pitkä ja näytti ulottuvan koko talon neliönmuotoisen
pohjakerroksen lävitse. Kuljimme kuitenkin vain neliön toisen puoliskon
poikki, ja käytävän päässä Estella pysähtyi, pani kynttilän pois
kädestään ja avasi oven. Tällöin jouduimme jälleen päivänvaloon, ja
eteeni avautui pieni, kivetty piha; vastapäisellä laidalla kohoava
erillinen rakennus oli nähtävästi aikoinaan ollut nyt käyttämättömän
panimon johtajan tai konttoripäällikön asuntona. Tämän talon
ulkoseinässä oli kello. Samoin kuin neiti Havishamin huoneen seinäkello
ja neiti Havishamin taskukello oli sekin seisahtunut kaksikymmentä
minuuttia vaille yhdeksän.
Astuimme avoimesta ovesta hämärään, matalaan, alakerrassa peräpuolella
olevaan huoneeseen. Huoneessa oli ihmisiä, ja mennessään heidän
seuraansa Estella huomautti minulle: "Sinun pitää mennä tuonne
seisomaan, poika, kunnes sinua kutsutaan." Hän viittasi ikkunaan päin,
minkä vuoksi menin sen ääreen, jääden seisomaan ja katselemaan siitä
ulos hyvin kiusallisessa mielentilassa.
Edessäni oli perin viheliäinen hoidotta jätetyn puutarhan sopukka,
mätänevä röykkiö kaalinkantoja ja puksipuu, joka oli ammoin leikattu
lihapalleron muotoiseksi ja jonka yläosaan kasvaneet uudet oksat
pilasivat sen muodon ja olivat toisenvärisiä, ikäänkuin lihapalleron se
osa olisi tarttunut kiinni paistinpannuun ja palanut. Tämä koruton
ajatus tuli mieleeni puksipuuta katsellessani. Yöllä oli satanut
höytyväistä lunta, mutta sitä ei minun tietääkseni enää ollut missään
muualla jälellä. Se ei kuitenkaan ollut tarkoin sulanut tämän
puutarhanosan kylmässä pimennossa, ja tuuli sieppasi sitä pieniin
pyörteisiin, viskoen sitä ikkunaan, ikäänkuin olisi mielinyt piestä
minua tuloni tähden.
Aavistin saapumiseni keskeyttäneen keskustelun huoneessa ja muiden
läsnäolijain katselevan minua. En voinut nähdä huoneesta mitään muuta
kuin takkatulen hohteen ikkunanruudussa, mutta kaikki niveleni
kangistuivat ajatellessani, että minua tähysteltiin tarkasti.
Huoneessa oli kolme naista ja yksi herrasmies. En ollut seisonut
ikkunan ääressä viittä minuuttia, ennenkuin he olivat jollakin tavoin
ilmaisseet minulle, että he kaikki olivat liehittelijöitä ja
veijareita, mutta ettei kukaan heistä ollut tietävinään toisten olevan
liehittelijöitä ja veijareita, sillä jos joku heistä olisi myöntänyt
sen tietävänsä, olisi se paljastanut hänet itsensä liehittelijäksi ja
veijariksi.
He kaikki olivat raukean ja ikävystyneen näköisiä, ikäänkuin olisivat
odottaneet jonkun suvaitsevan antaa heille määräyksiä, ja puheliaimman
naisen täytyi puhua aika tiukasti tukahduttaakseen haukotuksen. Tämä
nainen, jonka nimi oli Camilla, muistutti minusta likeisesti sisartani,
mutta hän oli kuitenkin vanhempi, ja (kuten havaitsin hänet nähdessäni)
hänen piirteensä olivat järeämmät. Kun opin tuntemaan hänet paremmin,
aloinkin ajatella, että hän oli vain sallimuksen armosta saanut
lainkaan piirteitä, sillä siinä määrin muistuttivat hänen elottomat
kasvonsa sileätä, korkeata seinää.
"Sitä poloista, herttaista olentoa!" lausui tämä nainen, puhuen aivan
yhtä jyrkästi kuin sisareni. "Ei kenenkään muun kuin itsensä vihamies."
"Olisi paljon suositeltavampaa olla jonkun muun vihamies", huomautti
herrasmies, "paljon luonnollisempaa."
"Serkku Raymond", huomautti toinen naisista, "meidän tulee rakastaa
lähimmäisiämme."
"Sarah Pocket", vastasi serkku Raymond, "jollei ihminen itse ole oma
lähimmäisensä, niin kuka sitten on?"
Neiti Pocket nauroi, ja Camilla nauroi, sanoen (ja tukahduttaen
haukotuksen): "Onpa sekin ajatus!" Mutta minusta he näyttivät pitävän
sitä hyvänä ajatuksena. Kolmas nainen, joka ei ollut vielä hiiskunut
mitään, virkkoi vakavasti ja ponnekkaasti: "Aivan oikein!"
"Ihmisrukka!" säälitteli Camilla taaskin kohta senjälkeen (olin varma
siitä, että he kaikki olivat tällä välin katsoneet minuun). "Hän on
niin kovin omituinen. Voisiko mitenkään uskoa, että kun Tomin vaimo
kuoli, häntä ei suorastaan voinut saada käsittämään, kuinka tärkeätä
lasten oli saada mahdollisimman tummat koristeet surupukuihinsa? 'Hyvä
Luoja, Camilla', vastusteli hän, 'mitä merkitystä sillä on, kunhan vain
pienet orporaukat ovat mustassa asussa?' Niin Matthewin tapaista!
Moinen ajatus!"
"Hänessä on hyviä puolia, kyllä hänessä on hyviä puolia", selitti
serkku Raymond. "Taivas varjelkoon minua väittämästä, ettei hänessä ole
hyviä puolia. Mutta hän ei tajua eikä ikinä opi tajuamaan, mikä on
sopivaa."
"Ymmärrättehän, että minun täytyi", jatkoi Camilla, "minun täytyi olla
luja. Sanoin: 'Se ei sovi, perheen kunnian vuoksi.' Vakuutin hänelle,
että ilman tummia koristuksia perhe joutuisi häpeään. Hoin sitä
aamiaisesta päivälliseen saakka. Pilasin ruuansulatukseni. Ja vihdoin
hän kuohahti rajuun tapaansa, säväytti p:n ja lisäsi: 'Tee sitten
niinkuin tahdot!' Ainaisena lohdutuksenani on, Jumalan kiitos, se
tieto, että viipymättä lähdin rankkasateeseen ja ostin ne laitteet."

"Hän maksoi ne, eikö totta?" kysyi Estella.

"Kysymys ei ole siitä, rakas lapsi, kuka ne maksoi", vastasi Camilla.
"Minä ne ostin. Ja usein ajattelen sitä vastaisuudessa rauha
mielessäni, kun herään yöllä."
Etäinen kellonkilinä ja huudon tai kutsun kaiku siitä käytävästä, jota
myöten olin tullut, keskeytti puhelun ja sai Estellan sanomaan minulle:
"Nyt, poika!" Pyörähdettyäni ympäri katsoivat he kaikki minuun
äärimmäisen halveksivasti, ja poistuessani huoneesta kuulin Sarah
Pocketin lausuvan: "No, totisesti! Mikähän seuraava temppu on?" Ja
Camilla lisäsi paheksuvasti: "Onko moista oikkua ennen kuultu tai
nähty? On sekin ajatus!"
Kävellessämme kynttilöinemme pimeässä käytävässä Estella yhtäkkiä
pysähtyi, pyörähti minuun päin ja kasvot hyvin likellä minun kasvojani
virkkoi ilkkuvaan tapaansa:

"No?"

"No niin, neiti", vastasin seisahtuen, oltuani törmäämäisilläni häneen.
"Olenko sievä?"

"Kyllä, mielestäni olette hyvin sievä."

"Olenko röyhkeä?"

"Ette niin röyhkeä kuin olitte viime kerralla."

"Enkö niin röyhkeä?"

"Ette."

Hän tulistui lausuessaan viime kysymystä ja vastattuani läimäytti minua
vasten kasvoja niin kovasti kuin jaksoi.
"Entä nyt?" tiedusti hän. "Mitäs nyt minusta arvelet, sinä pieni,
karkea kuvatus?"

"Sitä en teille ilmaise."

"Koska aiot kieliä yläkerrassa. Niinkö?"

"Ei."

"Miksi et taaskin itke, sinä kurja pahanen?"

"Koska en enää milloinkaan itke teidän tähtenne." Tämä väitteeni oli
luullakseni niin valheellinen kuin suinkin saattoi, sillä mielessäni
itkin hänen tähtensä silloin ja itse tiedän, mitä tuskia hän aiheutti
minulle myöhemmin.
Tämän välikohtauksen jälkeen astelimme edelleen yläkertaan, ja sinne
mennessämme kohtasimme herrasmiehen, joka hapuillen laskeutui sieltä.

"Kukas tämä on?" tiedusti herrasmies, pysähtyen katsomaan minua.

"Eräs poika", vastasi Estella.

Kysyjä oli roteva, tavattoman tummaihoinen mies, ja hänellä oli
tavattoman iso pää ja vastaavasti iso käsi. Hän otti leukani isoon
käteensä ja käänsi kasvoni ylöspäin silmäilläkseen niitä kynttilän
valossa. Hänen päälakensa oli ennenaikaisesti kalju, ja hänellä oli
tuuheat mustat kulmakarvat, jotka eivät taipuneet pitkin ihoa, vaan
seistä törröttivät pystyssä. Hänen silmänsä olivat hyvin syvällä
kuopissaan ja sangen epämiellyttävän terävät ja epäluuloiset. Hänellä
oli paksut kellonperät sekä laajat mustat läikät niissä kohdissa,
joissa parta ja viikset olisivat olleet, jos hän olisi sallinut niiden
kasvaa. Hän ei merkinnyt minulle mitään enkä olisi voinut aavistaa
hänen koskaan merkitsevänkään, mutta minulle sattui tarjoutumaan tämä
tilaisuus tarkkailla häntä hyvin.

"Lähiseudun poikiako? No?" kysyi hän.

"Niin, herra", vastasin.

"Miten olet sinä tänne joutunut?"

"Neiti Havisham kutsui minut", selitin.

"Hyvä! Käyttäydy kunnollisesti! Minulla on hyvin laaja kokemus pojista,
ja te olette ilkeitä veitikoita. Muistakin", varoitti hän, purren ison
etusormensa kuvetta ja katsoen minuun tuimasti, "käyttäytyä hyvin!"
Niin sanottuaan hän hellitti minut irti – mistä olin hyvilläni, sillä
hänen kätensä lemusi hajusaippualle – ja jatkoi matkaansa alakertaan.
Aprikoin, saattoiko hän olla lääkäri; mutta ei, tuumin, hän ei voinut
olla lääkäri, sillä silloin hän olisi käyttäytynyt tyynemmin ja
miellyttävämmin. Minulla ei ollut paljoa aikaa pohtia sitä kysymystä,
sillä pian olimme neiti Havishamin huoneessa, jossa hän ja kaikki
muukin oli ihan samassa tilassa kuin edellisellä kerralla sieltä
poistuessani. Estella jätti minut seisomaan ovensuuhun, ja pysyin
siellä, kunnes pukeutumispöydän ääressä istuva neiti Havisham katsahti
minuun.
"Kas!" äänsi hän säpsähtämättä tai kummastumatta. "Määräpäivät ovat
kuluneet, niinkö?"

"Kyllä, neiti. Tänään on –"

"So, so, so!" Hän liikautti kärsimättömästi sormiaan. "En tahdo sitä
tietää. Oletko valmis leikkimään?"
Minun oli pakko jossakin määrin hämmentyneenä vastata: "En taida olla,
neiti."
"Etkö korttiakaan pelaamaan?" tiedusti hän, silmäillen minua
tutkivasti.

"Kyllä, neiti, sen voin tehdä, jos niin halutaan."

"Koska tämä talo tuntuu sinusta vanhalta ja totiselta", jatkoi neiti
Havisham maltittomasti, "etkä tahdo leikkiä, oletko halukas tekemään
työtä?"
Tähän kysymykseen voin vastata rohkeammin kuin edelliseen ja vakuutin
olevani perin halukas.
"Mene sitten tuonne vastapäätä olevaan huoneeseen", käski hän,
osoittaen kuihtuneella kädellään takanani olevaa ovea, "ja odota siellä
minua!"
Menin portaanlevon poikki hänen osoittamaansa huoneeseen. Tähänkään
huoneeseen ei päivänvalo päässyt, ja siellä oli painostavan ummehtunut
haju. Äskettäin oli viritetty tuli kosteaan, vanhanmalliseen takkaan,
mutta se näytti pyrkivän pikemmin sammumaan kuin syttymään, ja huonon
vedon vuoksi huoneessa leijaileva savu tuntui kirkkaampaa ilmaa
kylmemmältä – kuten usva suollamme. Muutamat uuninreunukselle
sijoitetut, talvisia oksia muistuttavat kynttilät valaisivat huonetta
himmeästi, tai ilmeikkäämmin sanoen, haihduttivat hieman sen pimeyttä.
Huone oli avara ja oli varmasti aikoinaan ollut kaunis, mutta kaikki
siellä olevat esineet, jotka saattoi erottaa, olivat pölyn ja homeen
peitossa sekä kappaleiksi hajoamaisillaan. Silmäänpistävin huonekalu
oli pitkä pöytä, jolle oli levitetty liina, ikäänkuin parhaillaan olisi
valmistettu juhla-ateriaa, kun talon elämä ja kellot seisahtuivat
kaikki yhtä aikaa. Keskellä tätä liinaa oli jonkinlainen koristuslaite,
mutta se oli niin paksulti lukinverkkojen verhoama, ettei sen muotoa
voinut erottaa. Ja silmäillessäni keltaista pintaa, josta se
näytti kohoavan mustan sienen kaltaisena, näin kirjavajalkaisia,
näppyläruumiisia hämähäkkejä kiiruhtavan sen suojaan ja juoksevan
sieltä esille, ikäänkuin hämähäkkien yhteiskunnassa olisi juuri nyt
sattunut joku kaikille mitä tärkein tapaus.
Kuulin myöskin hiirien rapisevan seinälaudoituksen takana, ikäänkuin
sama tapaus olisi ollut tärkeä niidenkin pyrkimyksille. Mutta torakat
eivät olleet kiihtymyksestä tietääkseen, vaan ryömivät takan seutuvilla
juron vakavasti, iäkkääntapaisesti, ikäänkuin ne olisivat olleet
likinäköisiä ja huonokuuloisia eivätkä niiden keskinäiset välit olisi
olleet hyvät.
Nämä ryömijät olivat kiehtoneet huomioni, ja tarkkailin niitä matkan
päästä, kun neiti Havisham laski käden olalleni. Hänen toisessa
kädessään oli sakarapäinen sauva, johon hän nojasi, ja hän näytti talon
noidalta.
"Tuohon", virkkoi hän, osoittaen sauvallaan pitkää pöytää, "pitää minut
panna kuoltuani. Ihmiset saavat tulla katsomaan minua siinä."
Mielessäni epämääräinen pelko, että hän olisi saattanut heti paikalla
nousta pöydälle ja kuolla heti, muuttuen markkinoilla näkemäni
vahakuvan täydelliseksi ruumiillistumaksi, hätkähdin hänen
kosketuksestaan.
"Minkä arvelet tuon olevan?" kysyi hän, osoittaen uudelleen kepillään.
"Tuon, jonka ympärillä on lukinverkkoja?"

"En osaa arvata, mikä se on, neiti."

"Se on komea kakku. Hääkakku. Minun!"

Hän katseli ympäri huonetta tuikeasti kiiluvin silmin ja virkkoi
sitten, nojaten minuun, kätensä kouristellessa olkapäätäni: "Tule,
tule, tule! Kävellytä minua, kävellytä minua!"
Tästä päättelin, että tehtäväni oli kävellyttää neiti Havishamia
tässä huoneessa. Niinpä lähdin heti liikkeelle, hän nojasi olkaani,
ja me astelimme sellaista vauhtia, joka olisi saattanut olla
Pumblechookin kiesien matkimista (ensimmäiseen sen katon alla saamaani
mielijohteeseen pohjautuvaa). Hän ei ollut ruumiillisesti vahva ja
lausui vähän ajan kuluttua: "Hitaammin!" Vauhtimme oli kuitenkin
maltittoman puuskittaista, ja astellessamme hän puristeli olkaani ja
nytkäytteli suutansa, johtaen minut siihen luuloon, että kävelimme
vinhasti, koska hänen ajatuksensa liikkuivat vinhasti. Jonkun ajan
kuluttua hän käski: "Kutsu Estellaa!" Menin niin ollen käytävään ja
karjuin sitä nimeä, kuten olin tehnyt edelliselläkin kerralla. Tytön
kynttilän ilmestyttyä näkyviini palasin neiti Havishamin luokse, ja
aloimme jälleen kiertää ympäri huonetta.
Jos Estella olisi yksin tullut katselemaan puuhailuamme, olisin jo
siitäkin ollut aika lailla harmissani. Mutta kun hän toi muassaan
alakerrassa näkemäni kolme naista ja herrasmiehen, en tiennyt, mitä
tehdä. Kohteliaisuudesta olisin pysähtynyt, mutta neiti Havisham
kouristi olkaani, ja me marssimme edelleen – minä nolona uskoessani
tulijain luulevan, että tämä kaikki oli minun aiheuttamaani.
"Rakas neiti Havisham, kuinka pirteän näköinen olettekaan!" ihasteli
Sarah Pocket.
"Enkä ole", ärähti neiti Havisham. "Olen pelkästään keltaista nahkaa ja
luita."
Camillan kasvot kirkastuivat, kun neiti Pocket sai näin yrmeän
vastauksen. Ja katsoen neiti Havishamia surullisesti hän mutisi: "Rakas
ihmispoloinen! Totisesti ei hänen voi odottaa olevan pirteän näköisen,
olentoraukan! Moinen ajatus!"
"Entä miten voitte te?" virkkoi neiti Havisham Camillalle. Koska
silloin olimme likellä Camillaa, olisin luonnollisesti seisahtunut,
mutta neiti Havisham ei sitä tahtonut. Riensimme edelleen, ja tunsin
olevani hyvin ilkeä otus Camillasta.
"Kiitos, neiti Havisham", vastasi hän. "Voin niin hyvin kuin saattaa
odottaakin."
"No, mikä teitä oikein vaivaa?" tiedusti neiti Havisham ylettömän
terävästi.
"Ei mikään mainitsemisen arvoinen", vastasi Camilla. "En halua näytellä
tunteitani, mutta minulle on tullut ihan tavaksi ajatella teitä öisin
enemmän kuin voimani oikein myöntävät."

"Älkää siis ajatelko minua!" tokaisi neiti Havisham.

"Hyvin helppo sanoa!" virkkoi Camilla, sydämellisesti tukahduttaen
huokauksen, samalla kun hänen ylähuulensa alkoi vavahdella ja kyyneleet
kihosivat hänen silmiinsä. "Raymond voi todistaa, kuinka paljon
inkivääriä ja vahvistustippoja minun täytyy öisin nauttia. Raymond voi
todistaa, kuinka hermostuneesti jalkani nytkähtelevät. Hengenahdistus
ja hermostuneet nytkähtelyt eivät kuitenkaan ole uutta minulle, milloin
levottoman huolestuneena ajattelen rakastamiani henkilöitä. Jos voisin
olla kylmempi ja penseämpi, olisi ruuansulatukseni parempi, ja hermoni
olisivat rautaiset. Totisesti toivoisin voivani olla. Mutta olla
ajattelematta teitä yöllä – onpa sekin ajatus!" Nyt hän purskahti
itkemään.
Raymond, johon oli vedottu, oli käsittääkseni saapuvilla oleva
herrasmies ja Camillan puoliso. Hän riensi nyt avuksi, lausuen
lohduttavasti ja mielistelevästi: "Camilla, rakkaani, on tunnettu asia,
että sukulaisrakkautesi asteittain jäytää terveyttäsi, kunnes viimein
toinen jalkasi tulee toista lyhemmäksi."
"Minusta ei ole selvää", huomautti se vakava nainen, jonka äänen olin
kuullut ainoastaan kerran, "että ajattelemalla jotakuta henkilöä
ansaitsee oikeuden vaatia paljon tältä henkilöltä, rakas ystävä."
Neiti Sarah Pocket, joka, kuten nyt näin, oli pieni, kuiva, ruskea ja
ryppyinen vanha nainen, jonka pienet kasvot olivat kuin saksanpähkinän
kuorista laitetut ja leveä suu muistutti viiksetöntä kissaa, kannatti
tätä mielipidettä lausumalla: "Ei tosiaankaan, rakas ystävä. Hm!"

"Ajatteleminen on sangen helppoa", sanoi vakava nainen.

"Mikäpä sen helpompaa?" yhtyi Sarah Pocket.

"Oi, niin, niin!" huudahti Camilla, jonka kuohuvat tunteet nähtävästi
kohosivat sääristä poveen. "Se kaikki on ihan totta! On heikkoutta olla
niin hellästi kiintynyt, mutta en mahda sille mitään. Epäilemättä
terveyteni olisi paljon vankempi, jos asianlaita olisi toisin, mutta en
sittenkään vaihtaisi luonnonlaatua, jos voisinkin. Se aiheuttaa paljon
kärsimyksiä, mutta öisin herätessäni on lohdullista tietää, että
minulla on sellainen luonto." Jälleen tunteenpurkaus.
Neiti Havisham ja minä emme olleet koko aikana hetkeksikään
pysähtyneet, vaan olimme jatkuvasti kiertäneet ympäri lattiaa, milloin
hipoen vieraiden hameita, milloin ollen kolkon huoneen koko pituuden
päässä heistä.
"Ajatelkaahan Matthewia!" pitkitti Camilla. "Hän ei rahtuakaan välitä
luonnollisista siteistä, ei koskaan käy täällä tiedustamassa neiti
Havishamin vointia. Minä olen heittäytynyt sohvalle, kureliivieni
nauhat on leikattu poikki, ja olen virunut siinä tuntikausia, pää
laidan ulkopuolella, hiukseni riipuksissa, ja jalkani missä lienevätkin
olleet –"

("Paljon korkeammalla kuin pääsi, rakas", ilmoitti Camillan puoliso.)

"Olen joutunut siihen tilaan monen moniksi tunneiksi Matthewin
kummallisen ja selittämättömän käyttäytymisen tähden, eikä kukaan ole
minua kiittänyt."
"En sitä uskoisi, se minun todella täytyy myöntää!" pisti vakava nainen
väliin.
"Katsos, hyvä ystävä", lisäsi neiti Sarah Pocket (ironisen ilkeä
olento), "sinun pitää kysyä itseltäsi sitä, kenen odotat sinua
kiittävän."
"Odottamatta kiitosta tai mitään sellaista", jatkoi Camilla, "olen
ollut siinä tilassa tuntikausia, ja Raymond voi todistaa, kuinka
tukehtumaisillani olen ollut ja kuinka täysin tehottomaksi inkivääri on
osoittautunut. Ja ähkymiseni on kuulunut pianonvirittäjän asuntoon
kadun toiselle puolelle, ja siellä ovat lapsirukat jopa erehtyneet
pitämään sitä etäältä kuuluvana kyyhkysenkuherruksena – ja nyt minulle
sanotaan –" Samassa Camilla vei käden kurkulleen ja alkoi ihan
kemistin tapaan muodostaa siellä uusia yhdistyksiä.
Kun Matthewin nimi mainittiin, seisautti neiti Havisham minut sekä
itsensä ja jäi katsomaan puhujaan. Tällä muutoksella oli niin voimakas
vaikutus, että Camillan kemiallinen askartelu äkkiä katkesi.
"Matthew tulee minua katsomaan lopultakin", kivahti neiti Havisham,
"kun minut on nostettu tuolle pöydälle. Tuossa on hänen paikkansa –
tuossa" – hän kolautti pöytää kepillään – "pääni vierellä! Ja teidän
on tuossa! Ja miehenne tuossa! Ja Sarah Pocketin tuossa! Ja Georgianan
tuossa! Nyt te kaikki tiedätte paikkanne, kun tulette minusta
nauttimaan. Ja nyt menkää!"
Nimiä lausuessaan hän oli jokaista niistä säestänyt kolhaisemalla
kepillään pöytää aina uuteen kohtaan. Nyt hän käski: "Kävellytä minua,
kävellytä minua!" Taaskin lähdimme liikkeelle.
"Ei kai voi muuta", huudahti Camilla, "kuin totella ja poistua. Onhan
jotakin, että on nähnyt rakastamansa ja kunnioittamansa henkilön, jos
kohta vain ikäänkuin vilahdukselta. Tunnen surumielistä tyydytystä, kun
ajattelen sitä yöllä herätessäni. Toivoisin Matthewinkin saavan saman
lohdutuksen, mutta hän pitää sitä pilkkanaan. En suinkaan tahdo
näytellä tunteitani, mutta kovalta tuntuu kuulla, että haluaa nauttia
jonkun sukulaisensa kuolemasta – ikäänkuin olisi peikko – ja saada
lähtökäsky. On siinä ajatus!"
Camilla laski kätensä huohottavalle povelleen, mutta hänen miehensä
kiiruhti häntä tyynnyttämään, ja silloin hän tekeytyi luonnottoman
lujamieliseksi, minkä otaksuin ilmaisevan, että hän aikoi romahtaa
kokoon hengenahdistuksen vaivaamana ehdittyään pois näkyvistämme. Hänen
suudeltuaan kättänsä jäähyväisiksi neiti Havishamille hänet saatettiin
pois huoneesta. Sarah Pocket ja Georgiana kilpailivat siitä, kumpi
jäisi viimeiseksi. Mutta Sarah oli liian ovela petettäväksi ja kaarteli
Georgianan ympärillä niin taitavan liukkaasti, että jälkimmäisen oli
pakko mennä edellä. Sitten Sarah Pocket teki oman lähtönsä
vaikuttavaksi lausumalla: "Jumala teitä siunatkoon, rakas neiti
Havisham!" ja ottamalla saksanpähkinäkasvoilleen anteeksiantavan
sääliväisen hymyn muiden heikkouksien vuoksi.
Estellan ollessa valaisemassa heille tietä alakertaan käveli neiti
Havisham edelleen käsi olallani, mutta vauhti hidastui hidastumistaan.
Vihdoin hän seisahtui takkavalkean ääreen, jupisi ja tuijotti siihen
muutamia sekunteja, sanoen sitten:

"Tänään on syntymäpäiväni, Pip."

Aioin toivottaa hänelle onnea, mutta hän kohotti keppiään.

"En siedä siitä puhuttavan. En salli noiden, jotka olivat äsken täällä,
enkä kenenkään muun hiiskua siitä mitään. He tulevat käymään täällä
syntymäpäivänäni, mutta he eivät uskalla vihjatakaan siihen."

Minä en tietenkään enää yrittänyt siihen vihjata.

"Tänä vuoden päivänä, kauan ennen syntymääsi, tuotiin tänne tämä
pilautunut kasa." Hän ojensi sakarakeppinsä pöydällä olevaa
lukinverkkoläjää kohti, mutta ei kajonnut siihen. "Se ja minä olemme
surkastuneet yhdessä. Sitä ovat hiiret nakertaneet, ja minua ovat
jäytäneet terävämmät hampaat kuin hiirillä on."
Hän piti kepin päätä sydämensä kohdalla seisoessaan, silmäillen pöytää,
puettuna asuun, joka oli aikoinaan ollut valkea, mutta nyt oli
kauttaaltaan kellastunut ja virttynyt. Samoin oli ennen valkea
pöytäliina kellastunut ja virttynyt, ja kaikki huoneen esineet olivat
valmiit romahtamaan rikki kosketuksesta.
"Kun rappeutuminen on täydellinen", jatkoi hän silmissään kammottava
ilme, "ja minut kuolleena, morsiuspuku ylläni, nostetaan hääpöydälle –
mikä tapahtuu, niin se on lopullinen kirous hänelle – sitä parempi,
jos se tapahtuu tänä päivänä."
Hän seisoi katsellen pöytää, ikäänkuin olisi katsellut sillä viruvaa
omaa hahmoaan. Minä pysyin hiljaa. Estella palasi, ja hänkin oli
hiljaa. Minusta tuntui, että seisoimme siten kauan aikaa. Huoneen
raskas ilma ja sen etäisissä nurkissa vallitseva synkkä pimeys
herättivät mielessäni jopa sellaisen huolestuttavan kuvitelman, että
Estella ja minä saattaisimme pian alkaa kuihtua.
Neiti Havishamin kiihtymys ei tasaantunut asteittain, vaan haihtui
vihdoin silmänräpäyksessä, ja hän virkkoi: "Tahdon katsella, kun te
kaksi pelaatte korttia; minkätähden ette ole alkaneet?" Senjälkeen
palasimme hänen huoneeseensa ja istuuduimme samoin kuin edellisellä
kerralla. Minä hävisin pelissä samoin kuin edellisellä kerralla, ja
taaskin, samoin kuin edellisellä kerralla, neiti Havisham tarkkaili
meitä koko ajan, suunnaten huomioni Estellan kauneuteen, sovittaen
jalokiviään Estellan povelle ja tukkaan ja siten pakottaen minut vielä
paremmin panemaan sen merkille.
Myöskin Estella puolestaan kohteli minua entiseen tapaansa, paitsi
ettei alentunut puhumaan mitään. Pelattuamme puolikymmentä peliä
määrättiin päivä, jona tulisin uudelleen, ja minut vietiin pihalle
ruokittavaksi samaan koiramaiseen tapaan kuin ennenkin. Siellä minut
myöskin jätettiin harhailemaan sinne tänne mieleni mukaan.
Ei ole kovinkaan suuriarvoinen seikka, oliko portti siinä muurissa,
jonka harjalle olin viime kerralla kavunnut tirkistääkseni sen toiselle
puolelle, silloin, viime kerralla, suljettuna vai auki. Se riittää,
etten silloin porttia nähnyt ja että nyt sen näin. Kun se oli auki ja
tiesin, että Estella oli päästänyt vieraat kadulle – sillä hän oli
palannut avaimet kädessään – menin puutarhaan ja kävelin siellä
yltympäri. Se oli aivan metsittynyt; siellä oli vanhoja meloni- ja
kurkkulavoja, joissa rappiotilan aikana näytti kasvaneen itsestään
itänyt sato vanhoja hatun- ja kengäntapaisia sekä siellä täällä
kolhiutunutta paistinpannua muistuttava rikkaruohon lehti.
Tarkoin tutkittuani puutarhan ja kasvihuoneen, jossa ei ollut mitään
muuta kuin maahan pudonnut viiniköynnös ja joitakuita pulloja, jouduin
siihen kolkkoon soppeen, jota olin ikkunasta katsellut. Koska
mieleenikään ei johtunut epäillä, ettei talo ollut nyt asumaton,
tähystin eräästä toisesta ikkunasta sisälle ja suureksi ällistyksekseni
huomasin tuijottavani suoraan kalpean nuoren miehen silmiin, jolla oli
punaiset silmänluomet ja vaalea tukka.
Tämä kalpea nuori mies katosi nopeasti ja ilmestyi sitten luokseni. Hän
oli istunut kirjojen ääressä osuessani häneen tähyilemään, ja nyt näin
hänen sormiensa olevan musteessa.

"Hei", huudahti hän, "nuori veitikka!"

Koska "hei" oli yleinen sanontatapa, johon parhaaksi vastaukseksi olin
tavallisesti huomannut saman sanan, vastasin: "Hei!" jättäen "nuoren
veitikan" kohteliaasti pois.

"Kuka sinut on päästänyt tänne?" kysyi hän.

"Neiti Estella."

"Kuka sinulle on antanut luvan kuljeksia täällä?"

"Neiti Estella."

"Tule tappelemaan!" kehoitti kalpea nuori herrasmies.

Mitäpä muuta olisin voinut kuin seurata häntä? Olen usein jälkeenpäin
kysynyt itseltäni sitä; mutta mitä muuta olisin voinut tehdä? Hän
esiytyi niin varmasti, ja minä olin niin ällistynyt, että menin hänen
jälessään ikäänkuin lumottuna.
"Mutta maltahan tuokio!" virkkoi hän, pyörähtäen ympäri, ennenkuin
olimme edenneet montakaan askelta. "Minun pitäisi myöskin antaa sinulle
aihetta tapella. Kas näin!" Hyvin ärsyttävästi hän sitten taputti
käsiään vastakkain, heilautti taitavasti jalkaansa selän taitse
ylöspäin, nykäisi tukkaani, taputti taas käsiään, kumartui ja puski
päänsä vatsaani.
Sen lisäksi, että tätä sonnimaista temppua oli epäilemättä pidettävä
julkeana tekona, oli se erikoisen epämiellyttävä heti leipä- ja
liha-ateriani jälkeen. Tähtäsin senvuoksi häneen iskun ja olin
sivaltamaisillani toistamiseen, kun hän sanoi: "Ahaa! Suostutko?" Nyt
hän alkoi hypähdellä eteen- ja taaksepäin niin taitavasti, etten
sellaista ollut lyhyen elämäni aikana vielä nähnyt.
"Nyrkkeilysäännöt voimassa!" Tällöin hän ponnahti vasemman jalan
varasta oikean varaan. "Kaikki säännönmukaisesti." Nyt hän siirsi
painonsa oikealta jalalta vasemmalle. "Tule kehään! Suoritamme
alkuvalmistukset!" Samassa hän sujahteli edestakaisin ja teki
kaikenlaisia temppuja minun katsellessani häntä avuttomana.
Mielessäni pelkäsin häntä, nähtyäni hänet niin taitavaksi. Mutta
minulla oli sekä siveellinen että ruumiillinen vakaumus, ettei hänen
vaalealla päällänsä ollut voinut olla mitään asiaa sydänalaani ja että
minulla oli oikeus pitää sitä asiaankuulumattomana, kun sitä sillä
tavoin tyrkytettiin huomattavakseni. Sentähden sanaakaan hiiskumatta
seurasin häntä puutarhan syrjäiseen soppeen, jonka muodosti kaksi
yhtyvää muuria ja jonka roskaläjä piilotti näkyvistä. Tiedusteltuaan,
olinko tyytyväinen paikkaan, mihin vastasin myöntävästi, hän pyysi
lupaa poistua hetkiseksi ja palasi pian käsissään pullo vettä ja
etikkaan kastettu pesusieni. "Molempien käytettäviksi", ilmoitti hän,
pannen ne muurin juurelle. Senjälkeen hän riisui yltänsä sekä nuttunsa
ja liivinsä että myöskin paitansa samalla kertaa iloisesti,
asiallisesti ja verenhimoisesti.
Vaikka hän ei ollut oikein terveen näköinen – hänellä oli pisamia
kasvoissa ja rohtumia suun ympärillä –, tyrmistivät pelottavat
valmistelut minua pahanpäiväisesti. Arvostelin hänen olevan suunnilleen
minun ikäiseni, mutta hän oli paljon pitempi, ja hänellä oli tapana
pyörähtää ympäri tuiki komeasti. Muuten hän oli nuori herrasmies, joka
oli puettu harmaaseen asuun (jollei ollut riisuutunut ottelua varten)
ja jonka kyynärpäät, polvet, ranteet ja kantapäät olivat kehityksessä
huomattavasti edellä hänen muita ruumiinosiaan.
Rohkeuteni pyrki pettämään nähdessäni hänen ryhtyvän ahdistamaan minua,
osoittaen joka suhteessa koneellista taitoa ja silmäillen rakennettani
ikäänkuin visusti valitakseen sen kohdan, johon iskisi. En eläissäni
ole ollut niin ällistynyt kuin olin sivallettuani ensimmäisen iskuni ja
nähdessäni hänen viruvan selällään, katsoen minuun nenä verisenä ja
kasvot suuresti lyhentyneinä.
Mutta hän oli heti jälleen pystyssä ja pyyhittyään itseään sienellä
hyvin tottuneesti kävi uudelleen kimppuuni. Elämäni toiseksi suurin
yllätys oli se, että näin hänet taaskin selällään, toinen silmä
mustana.
Hänen sisunsa herätti minussa suurta kunnioitusta. Hänellä ei tuntunut
olevan voimia, eikä hän kertaakaan iskenyt minua lujasti, ja yhäti minä
kolhaisin hänet maahan. Mutta silmänräpäyksessä hän oli aina jälleen
pystyssä, pyyhkien itseään sienellä tai juoden vettä pullosta, mitä
tyytyväisimpänä avustaen itseään yleisen tavan mukaan, ja alkoi sitten
uudelleen ahdistaa minua ilme ja eleet sellaisina, että uskoin hänen
todella mielivän lopulta nujertaa minut. Hän kolhiutui pahasti, sillä
ikäväkseni minun täytyy mainita, että kuta useammin iskuni osuivat,
sitä lujemmiksi ne kävivät, mutta hän ponnahti pystyyn uudelleen ja yhä
uudelleen, kunnes vihdoin kolautti takaraivonsa ilkeästi muuriin.
Tämänkin ratkaisevan käänteen jälkeen hän kiepsahti seisomaan ja pyöri
sekavana muutamia kertoja ympäri oivaltamatta, missä minä olin. Mutta
vihdoin hän laskeutui polvilleen sienensä viereen, viskasi sen ilmaan
ja samalla huohotti: "Se merkitsee, että sinä olet voittanut."
Hän tuntui niin uljaalta ja viattomalta, että vaikka en ollutkaan
ottelua ehdottanut, tunsin voittoni tähden vain synkkää tyydytystä.
Menenpä niinkin pitkälle, että toivon pukeutuessani pitäneeni itseäni
villinä sudenpentuna tai jonakin muuna petona. Pukeuduin kuitenkin,
mieli mustana pyyhkien aina väliin verisiä kasvojani, ja tarjouduin:
"Voinko auttaa teitä?" Hän vastasi: "Ei, kiitoksia." Senjälkeen sanoin:
"Jääkää hyvästi!" Ja hän vastasi: "Samaten!"
Tullessani pihalle oli Estella avaimineen vartoamassa. Mutta hän ei
kysynyt, missä olin ollut, eikä myöskään, miksi olin antanut hänen
odottaa. Ja hänen kasvoillaan oli helakka puna, ikäänkuin olisi
tapahtunut jotakin riemastuttavaa. Hän ei mennytkään suoraan portille,
vaan takaisin käytävään ja viittasi minua tulemaan mukaan.

"Tule tänne! Saat suudella minua, jos tahdot."

Suutelin hänen poskeaan, kun hän käänsi sen minuun päin. Luultavasti
olisin ollut valmis kestämään paljon saadakseni suudella hänen
poskeaan. Mutta minusta tuntui, että se suudelma suotiin karkealle
rahvaanpojalle, kuten kolikko olisi annettu, ja ettei se ollut minkään
arvoinen.
Syntymäpäivävieraiden, korttipelin ja tappelun tähden olin viipynyt
niin kauan, että kotia lähestyessäni suoniemekkeen kohdalla olevalle
hiekkasärkälle sijoitettu majakka loisti mustaa taivasta vasten ja Joen
ahjo loi valojuovan tien poikki.

KAHDESTOISTA LUKU

Mieleni kävi sangen rauhattomaksi kalpean nuoren herrasmiehen vuoksi.
Kuta enemmän ajattelin tappeluamme ja muistelin kalpeata nuorta
herrasmiestä hänen viruessaan selällään, kasvot asteittain yhä enemmän
pöhöttyneinä ja verisinä, sitä varmemmalta minusta tuntui, että minulle
tehtäisiin jotakin. Minusta tuntui, että kalpean nuoren herrasmiehen
veri oli minun päälläni ja että laki sen kostaisi. Minulla ei ollut
selvää käsitystä siitä, millaisten rangaistusten alaiseksi olin
joutunut, mutta käsitin kyllä, etteivät maalaispojat saaneet tepastella
seudulla, tehdä tuhojaan hienoston taloissa ja karata Englannin
opiskelevien nuorten kimppuun, saattamatta itseään alttiiksi ankaralle
rangaistukselle.
Muutamia päiviä pysyttelinkin ihan kodin läheisyydessä ja tähystelin
hyvin varovasti ja pelokkaasti ulos keittiön ovesta lähtiessäni
jollekin asialle, jotteivät kreivikunnan vankilan viranomaiset
syöksyisi niskaani. Kalpean nuoren herrasmiehen nenästä vuotanut veri
oli tahrannut housuni, ja koetin yön hiljaisuudessa pestä pois nämä
syyllisyyttäni todistavat merkit. Olin haavoittanut rystysiäni kalpean
nuoren herrasmiehen hampaisiin ja vatvoin mielikuvitukseni tuhansille
mutkille keksiessäni uskomattomia tapoja selittääkseni tämän
raskauttavan seikan, kun minut raahattaisiin tuomarien eteen. Sinä
päivänä, jona minun piti palata pahoinpitelyn näyttämölle, kiihtyi
pelkoni ylimmilleen. Olisivatkohan oikeuden käskyläiset, Lontoosta
erikoisesti lähetetyt, väijymässä portin takana? Nousisikohan neiti
Havisham pystyyn hauta-asussaan, mieluummin haluten omakohtaisesti
kostaa kotiaan kohdanneen loukkauksen, vetäisi esille pistoolin ja
ampuisi minut? Olikohan pestattu harhaan johdettuja poikia – lukuisa
joukko "palkkasotureita" – karkaamaan panimossa kimppuuni ja
pieksämään minut hengettömäksi? Hyvä todistus kalpean nuoren
herrasmiehen mielenlaatua kohtaan tuntemastani luottamuksesta oli se,
etten kuvitellutkaan hänen olevan mukana näissä kostotoimenpiteissä.
Mielessäni pidin niitä aina hänen puolueellisten sukulaistensa
suorittamina, kun heitä kannusti hänen kasvojensa tila ja suuttunut
myötätunto sukupiirteitä kohtaan.
Minun täytyi kuitenkin mennä neiti Havishamin luokse, ja meninkin. Ja
kas, äskeisestä ottelusta ei koitunut mitään. Siihen ei millään tavoin
viitattu, eikä kalpeata nuorta herrasmiestä näkynyt koko talossa. Sama
portti oli auki, tarkastin puutarhan, jopa pilkistin erillään olevan
rakennuksen ikkunoista sisälle, mutta näköalani katkaisivat
sisäpuolella olevat suljetut kaihtimet, ja kaikki oli elotonta. Vain
siinä sopukassa, jossa tappelu oli suoritettu, havaitsin merkkejä
nuoren herrasmiehen olemassaolosta. Siellä oli hänen verensä jättämiä
läikkiä, ja peitin ne puutarhamullalla ihmissilmien näkyvistä.
Neiti Havishamin oman huoneen ja sen huoneen, johon pitkä pöytä oli
sijoitettu, välisessä leveässä käytävässä huomasin puutarhatuolin –
kevyen, pyörillä liikkuvan, takaa työnnettävän tuolin. Se oli tuotu
sinne edellisen käyntini jälkeen, ja samana päivänä ryhdyin
säännölliseen työhön, työntelemään neiti Havishamia (milloin hän väsyi
kävelemään käsi olallani) tässä tuolissa ympäri hänen omaa huonettaan
sekä käytävän poikki ja ympäri toista huonetta. Kiersimme samoja ratoja
yhä uudelleen ja toisinaan sitä saattoi kestää jopa kolmekin tuntia
yhteen menoon. Huomaamattani johdun käyttämään näistä kiertelyistämme
"lukuisa"-sanaa, koska heti alussa päätettiin, että kävisin talossa
tätä tarkoitusta varten joka toinen päivä ja nyt lasken sitä puuhaa
jatkuneen ainakin kahdeksan tai kymmenen kuukautta.
Kun aloimme paremmin tottua toisiimme, puheli neiti Havisham minulle
enemmän, kysellen minulta sellaisia seikkoja kuin sitä, mitä olin
oppinut ja miksi aioin. Ilmoitin hänelle, että minusta luultavasti
tulisi Joen oppipoika, ja selitin laveasti, etten tietänyt mitään ja
että mieleni teki tietää kaikki, siinä toivossa, että hän ehkä tarjoisi
apuaan tämän toivottavan päämäärän saavuttamiseksi. Mutta hän ei sitä
tehnyt, vaan päinvastoin tuntui pikemmin suovan minun pysyvän
tietämättömänä. Hän ei myöskään milloinkaan antanut minulle rahaa eikä
mitään muuta kuin jokapäiväisen ateriani – eikä myöskään luvannut
maksaa minulle palveluksistani.
Estella oli aina saapuvilla ja päästi aina minut sisälle sekä ulos,
mutta ei enää kertaakaan sanonut, että saisin taaskin suudella häntä.
Toisinaan hän kohteli minua kylmän suvaitsevasti, joskus alentuvasti,
joskus oikein tuttavallisesti; toisinaan hän jyrkästi ilmoitti
vihaavansa minua. Usein neiti Havisham kuiskaamalla tai kahden kesken
ollessamme ääneen kysyi: "Tuleeko hän yhä sievemmäksi, Pip?" Ja kun
vastasin myöntävästi (sillä niin asia tosiaankin oli), oli hän siitä
hyvin iloissaan. Myöskin korttia pelatessamme neiti Havisham
saiturimaisen ihastuneena tarkkaili Estellan mielialoja, olivatpa ne
millaisia tahansa. Ja kun tytöllä toisinaan oli niin paljon ja niin
ristiriitaisia oikkuja, etten tiennyt mitä sanoa tai tehdä, syleili
neiti Havisham häntä ylenpalttisen hellästi, jupisten hänen korvaansa
jotakin, mikä kuulosti sanoilta: "Säre heidän sydämensä, sinä ylpeyteni
ja toivoni, säre heidän sydämensä vähääkään armahtamatta!" Joella oli
tapana pajassa hyräillä erästä laulua, jossa usein toistettiin pyhän
Klemensin nimi. Se ei ollut kovinkaan juhlallinen tapa osoittaa
palvovaa kunnioitustaan suojeluspyhimykselle, ja luullakseni pyhä
Klemens oli seppien suojeluspyhimys. Laulu jäljitteli raudantakomisen
poljentoa ja oli pelkästään lyyrillinen veruke pyhän Klemensin
kunnioitetun nimen lausumiseksi. Eräänä päivänä, kohta tuolin
ilmestymisen jälkeen, neiti Havisham äkkiä käski, tehden sormillaan
tavallisen kärsimättömän liikkeensä: "Kas niin, kas niin! Laula!"
Ällistyneenä aloin hyräillä tätä laulua, työntäessäni häntä lattialla.
Se sattui miellyttämään häntä niin, että hän yhtyi siihen hiljaa ja
uneksivasti, ikäänkuin olisi laulanut unissaan. Senjälkeen tuli
tavaksemme hyräillä sitä liikkuessamme. Mutta silloinkin, kun meitä oli
kolme, oli äänemme niin hillitty, että se kuului kolkossa vanhassa
talossa hiljaisemmin kuin mitä lievin tuulenhenkäys.
Mitä minusta saattoi tulla tässä ympäristössä? Saattoiko luonteeni olla
saamatta vaikutelmia siitä? Onko ihmekään, että ajatukseni olivat
huumautuneet, samoin kuin silmäni huikaistuivat tullessani
luonnolliseen valoon usvaisista, keltaisista huoneista?
Kenties olisin kertonut Joelle kalpeasta nuoresta herrasmiehestä,
jollen olisi aikaisemmin viehättynyt esittämään niitä suunnattomia
valejuttuja, jotka olin tunnustanut. Näin ollen minusta tuntui,
että Joe tuskin voisi olla pitämättä kalpeata nuorta herrasmiestä
mustien, sametilla verhottujen vaunujen sopivana matkustajana, enkä
senvuoksi hiiskunut hänelle mitään. Minut jo heti alussa vallannut
vastenmielisyys sitä kohtaan, että pohdittaisiin neiti Havishamin ja
Estellan asioita, kävi sitäpaitsi ajan mittaan yhä voimakkaammaksi. En
luottanut täydelleen kehenkään muuhun kuin Biddyyn, mutta Biddy-rukalle
kerroinkin kaikki. Minkätähden minusta oli luonnollista tehdä se ja
minkätähden Biddyä syvästi kiinnosti kaikki, mitä hänelle kerroin, sitä
en silloin tiennyt, vaikka nyt luulen sen tietäväni.
Tällä välin käytiin keittiössämme edelleen neuvotteluja, jotka olivat
melkein sietämättömän rasittavia kiusaantuneelle mielelleni.
Pumblechook-aasi tuli usein iltaisin meille pohtimaan sisareni kanssa
tulevaisuudentoiveitani. Ja todella uskon (tuntien katumusta vielä
nytkin lievemmin kuin minun pitäisi), että jos käteni olisivat voineet
kiskaista sokkanaulan hänen kieseistään, ne olisivat sen tehneet. Se
kurja oli mieleltään niin rajoitetun typerä, ettei voinut keskustella
tulevaisuudenmahdollisuuksistani, jollen seisonut hänen edessään –
ikäänkuin valmiina leikeltäväksi –, ja hän kiskoi usein minut pystyyn
istuessani rauhallisena sopessani, sijoitti minut tulen ääreen,
ikäänkuin minut pitäisi paistaa, ja alkoi: "No niin, rouva, tässä on
tämä poika! Tässä on tämä poika, jonka olette kasvattanut pikku
lapsesta. Pidä pääsi pystyssä, poika, ja ole iäti kiitollinen niille,
jotka ovat niin sinua kohdelleet! Niin, rouva, tästä pojasta
puhuttaessa!" Ja sitten hän pörrötti tukkaani väärin päin – minkä teon
oikeuden, kuten jo olen viitannut, olen varhaisimmasta muistamastani
ajasta alkaen sielussani evännyt jokaiselta muulta luodulta – ja
piteli minua hihasta edessään sellaisena tylsyyden näytteenä, jolle
ainoastaan hän itse veti vertoja.
Senjälkeen hän ja sisareni aloittivat yhteistuumin niin turhanpäiväisen
haihattelun neiti Havishamista ja siitä, mitä hän tekisi minulle ja
hyväkseni, että mieleni oikein tuskallisesti teki purskahtaa
kiukkuisiin kyyneliin, karata Pumblechookin kimppuun ja piestä hänet
perinpohjaisesti. Näiden kaksinpuhelujen aikana sisareni puhui minulle
ikäänkuin olisi jokaisen viittauksensa ohella sielullisesti kiskonut
hampaan suustani, kun taas Pumblechook, joka itse oli asettautunut
suojelijakseni, istui tarkastellen minua moittivasti, ikäänkuin onneni
arkkitehtinä, joka oli mielestään ryhtynyt peräti epäkiitolliseen
tehtävään.
Näihin keskusteluihin ei Joe ottanut osaa. Mutta toisten päästyä
vauhtiin hänelle usein puhuttiin, koska hänen vaimonsa oivalsi, ettei
hän ollut mielissään, kun minut vietiin pois pajasta. Olin nyt täysin
niin vanha, että minut olisi voitu ottaa Joen oppipojaksi; ja kun Joe
istui hiilihanko polviensa varassa, miettivästi haroen tuhkaa
tuliristikolta, tulkitsi sisareni niin selvästi tämän viattoman puuhan
vastustukseksi, että syöksyi hänen luoksensa, kiskaisi hangon hänen
käsistään, ravisti häntä ja pani hangon syrjään.
Kaikki nämä pohdintatilaisuudet päättyivät ärsyttävästi. Yhtäkkiä,
ilman vähintäkään aihetta, sisareni katkaisi haukotuksensa, katsahti
minuun ikäänkuin sattumalta ja kävi kimppuuni, huudahtaen: "Kas niin!
Nyt jo riittää sinusta! Sinä laittaudu yläkertaan vuoteeseesi; sinä
olet toivottavasti aiheuttanut kylliksi harmia yhden illan osalle!"
Ikäänkuin olisin hartaasti pyytänyt heitä suosiollisesti kiusaamaan
minua kuolemakseni.
Tällä tavoin elelimme pitkän aikaa, ja todennäköisesti olisi sitä
jatkunut vielä pitkän aikaa, jollei neiti Havisham olisi eräänä päivänä
kävellessämme äkkiä pysähtynyt ja virkkanut jonkun verran
harmistuneesti:

"Sinä alat käydä pitkäksi, Pip!"

Arvelin parhaaksi, ottamalla kasvoilleni miettiväisen ilmeen, vihjata
sen ehkä johtuvan sellaisista seikoista, jotka eivät olleet minun
määräysvallassani. Hän ei hiiskunut enää mitään sillä kertaa, mutta
pian hän seisahtui taaskin minua katselemaan, näyttäen senjälkeen
pahantuuliselta ja alakuloiselta. Kun seuraavalla palvelusvuorollani
olin tavanmukaisen harjoittelumme jälkeen saattanut hänet
pukeutumispöytänsä ääreen, pysäytti hän minut, liikauttaen sormiaan
kärsimättömään tapaansa.

"Sanohan minulle vielä kerran sen seppäsi nimi!"

"Joe Gargery, neiti."

"Nimittäin sen mestarin, jonka oppipojaksi sinun piti joutua?"

"Juuri niin, neiti Havisham."

"Sinun olisi parasta päästä oppiin heti. Luuletko Gargeryn suostuvan
tulemaan tänne kanssasi ja tuomaan välikirjanne?"
Ilmaisin varmasti uskovani hänen pitävän kunniana, jos häntä pyydetään
tulemaan.

"Tulkoon hän siis!"

"Onko parempi tulla johonkin määrättyyn aikaan, neiti Havisham?"

"So, so! En tiedä ajasta mitään. Tulkoon hän pian ja tulkoon sinun
seurassasi!"
Kun sinä iltana tulin kotiin ja ilmoitin tämän sanoman Joelle,
joutui sisareni pahalle tuulelle huolettavammassa määrin kuin koskaan
ennen. Hän tiedusti minulta ja Joelta, pidimmekö häntä jalkojemme
pyyhkimistä varten levitettynä ovimattona, kuinka uskalsimme käyttää
häntä siten ja millaiseen seuraan sopivaksi häntä armollisesti
arvelimme. Syydettyään kokonaisen tulvan sellaisia kysymyksiä hän
viskasi Joea kynttilänjalalla, purskahti äänekkäästi nyyhkyttämään,
otti esille rikkalapion – mikä oli aina oikein paha merkki, – laittoi
karkean esiliinansa ylleen ja alkoi suorittaa hirvittävää siivousta.
Tyytymättä kuivaan siivoukseen hän turvautui vesisankoon ja
pesuharjaan, karkoittaen meidät koko talosta, joten saimme tutisevina
seisoskella takapihalla. Vasta kello kymmenen illalla rohkenimme hiipiä
takaisin sisälle, ja silloin hän kysyi Joelta, minkätähden tämä ei
ollut heti alussa ottanut vaimokseen neekeriorjatarta. Joe,
miekkosrukka, ei vastannut mitään, vaan hypisteli viiksiään, silmäillen
masentuneesti minua, ikäänkuin olisi ajatellut, että se ehkä tosiaankin
olisi ollut edullisempi temppu.

KOLMASTOISTA LUKU

Oli kiusallinen koettelemus tunteilleni, kun kaksi päivää myöhemmin
näin Joen pukeutuvan pyhäasuunsa saattaakseen minut neiti Havishamin
luokse. Mutta koska hän itse piti juhlapukuaan välttämättömänä tähän
tilaisuuteen, ei minun asiani ollut vakuuttaa hänelle, että hän oli
paljon hauskemman näköinen työasussaan, sitäkin suuremmalla syyllä,
koska tiesin hänen laittavan olonsa niin kauhean epämukavaksi
yksinomaan minun tähteni ja juuri minun vuokseni kiskovan
paidankauluksensa niin kovin korkealle niskasta, joten se pani hänen
päälakensa hiukset törröttämään pystyssä sulkatupsua muistuttavina.
Aamiaisaikana sisareni ilmoitti aikovansa lähteä seurassamme kaupunkiin
ja jäädä eno Pumblechookin luokse. Meidän piti noutaa hänet sieltä
"suoritettuamme asiamme hienojen naistemme luona" – mistä
sanontatavasta Joe nähtävästi oli taipuvainen ennustamaan mitä pahinta.
Paja suljettiin siksi päiväksi, ja Joe kirjoitti liidulla oveen (kuten
hänen tapansa oli tehdä niissä sangen harvinaisissa tapauksissa,
jolloin hän ei ollut työssä) lyhyen poissa-sanan, piirtäen sen oheen
nuolen, joka muka lensi hänen poistumissuuntaansa.
Kävelimme kaupunkiin sisareni astellessa etumaisena, hyvin iso
majavannahkahattu päässänsä, kantaen Englannin valtiosinetin muotoista,
olkikudoksista koppaa, päällyskenkiä, varashaalia ja sateenvarjoa,
vaikka oli kaunis ja kirkas päivä. En oikein varmasti tiedä, oliko
näiden esineiden mukaanottaminen katumusta ja parannusta vaiko
pöyhistelyä; mutta melkeinpä luulen niiden näyttelemisen olleen
varallisuusrehentelyä – hyvin samanlaista kuin Kleopatran tai jonkun
muun ylimielisellä tuulella olevan hallitsijattaren rikkaudennäyttely
loistavassa juhlakulkueessa.
Saavuttuamme Pumblechookin asunnolle syöksyi sisareni sisälle, jättäen
meidät ulkosalle. Kun keskipäivä alkoi olla käsissä, lähdimme Joe ja
minä suoraan neiti Havishamin luokse. Tavallisuuden mukaan avasi
Estella portin, ja heti hänen näyttäydyttyään Joe otti hatun päästänsä
ja jäi seisomaan, pidellen lierestä molemmin käsin, ikäänkuin olisi
jostakin tärkeästä syystä tahtonut arvioida sen painon kymmenelle
grammalleen.
Estella ei kiinnittänyt ensinkään huomiota meihin kumpaankaan, vaan
opasti meitä niin hyvin tuntemaani tietä pitkin. Minä kävelin hänen
takanaan, ja Joe tuli viimeisenä. Vilkaistessani Joeen pitkässä
käytävässä punnitsi hän yhäti hattuaan mitä huolellisimmin ja asteli
perässämme varpaillaan, harppoen pitkiä askelia.
Estella käski meidän molempien mennä sisälle, joten tartuin Joen takin
hihansuuhun ja talutin hänet neiti Havishamin luokse. Tämä istui
pukeutumispöytänsä ääressä ja kääntyi heti katsomaan meitä.

"Ahaa!" hän virkkoi Joelle. "Oletteko tämän pojan sisaren mies?"

Olisin tuskin osannut kuvitella kelpo Joe-kumppania niin
oudonnäköiseksi ja jotakin harvinaista lintua muistuttavaksi kuin hän
oli seisoessaan sanattomana, sulkatupsu sekavana ja suu ammollaan,
ikäänkuin olisi tahtonut saada madon.

"Oletteko", toisti neiti Havisham, "tämän pojan sisaren mies?"

Oli kovin kiusallista, että Joe koko keskustelun ajan itsepintaisesti
puhui minulle eikä neiti Havishamille.
"Asia on sillä tavoin, Pip", vastasi Joe, ja hänen esiintymisestään
kuvastui samalla kertaa tehoavaa perustelua, luottamuksellisuutta ja
suurta kohteliaisuutta, "että menin naimisiin sisaresi kanssa ja että
siihen aikaan olin, kuten saattaisin sanoa (jos olisi vähääkään halua)
yksinäinen mies."
"Hyvä!" äänsi neiti Havisham. "Ja olette kasvattanut pojan, aikoen
ottaa hänet oppiinne; onko asia niin, herra Gargery?"
"Tiedäthän, Pip", vastasi Joe, "että sinä ja minä olemme aina olleet
ystävyksiä ja että olemme yhdessä odottaneet sitä aikaa, arvellen sen
koituvan iloiseksi. Mutta jos sinä olisit koskaan huomauttanut mitään
muistutuksia – esimerkiksi että helposti mustuu ja nokeutuu, tai muuta
sellaista – niin siitä kaikesta olisi huolehdittu, ymmärräthän?"
"Onko poika", tiedusti neiti Havisham, "milloinkaan esittänyt
vastustavia huomautuksia? Pitääkö hän siitä ammatista?"
"Kuten hyvin itse tiedät, Pip", vakuutti Joe, tehostaen aikaisempaa
perustelun, luottamuksen ja kohteliaisuuden sekoitusta, "se on ollut
oman sydämesi toivomus." (Huomasin hänen mieleensä äkkiä välähtävän sen
ajatuksen, että hän sovittaisi hautakirjoituksensa tähän tilaisuuteen,
ennenkuin hän jatkoi:) "Etkä sinä ole lausunut vastustavia
huomautuksia, ja, Pip, se on ollut sydämesi hartain toivomus!"
Minun oli ihan turhaa yrittää saada häntä tajuamaan, että hänen olisi
pitänyt puhua neiti Havishamille. Kuta enemmän vääntelin kasvojani ja
elehdin hänelle, sitä luottamuksellisempi, perustelevampi ja
kohteliaampi hän oli minulle.

"Ovatko hänen oppilaspaperinsa muassanne?" kysyi neiti Havisham.

"No niin, Pip, katsos", vastasi Joe, ikäänkuin kysymys olisi ollut
hieman aiheeton, "näithän itse minun panevan ne hattuuni ja senvuoksi
tiedät niiden olevan täällä." Niin sanoen hän otti asiapaperit esille
ja antoi ne – ei neiti Havishamille, vaan minulle. Pelkään hävenneeni
herttaisen kelpo kumppanini tähden – tiedän hävenneeni hänen
tähtensä –, kun havaitsin Estellan seisovan neiti Havishamin tuolin
takana ja hänen silmiensä tuikkivan ilkkuisen nauravasti. Otin paperit
hänen kädestään ja ojensin ne neiti Havishamille.
"Ettekö ole odottanut", tiedusti neiti Havisham silmäiltyään papereita,
"oppilasmaksua pojasta?"
"Joe!" huomautin, sillä hän ei virkkanut mitään. "Miksi et
vastaa – –"
"Pip", keskeytti Joe ikäänkuin loukkaantuneena, "mielestäni se kysymys
ei kaipaa vastausta meidän välillämme, ja oikein hyvin tiedät
vastauksen olevan kielteisen. Tiedät, että se on kielteinen, Pip, ja
minkätähden minun pitäisi se lausua?"
Neiti Havisham katsahti häneen ikäänkuin olisi käsittänyt, millainen
hän todella oli, paremmin kuin olisin uskonut mahdolliseksi hänen
esiintyessään sillä tavoin. Neiti otti pienen pussin viereltään
pöydältä.
"Pip on ansainnut oppilasmaksunsa täällä", sanoi hän, "ja se on tässä.
Tässä pussissa on viisikolmatta guineaa. Anna se mestarillesi, Pip!"
Ikäänkuin Joe olisi ollut täydelleen poissa suunniltaan emäntämme
kummallisen olemuksen ja omituisen huoneen herättämän ihmettelyn
johdosta hän tällöinkin itsepintaisesti puhutteli minua.
"Olet kovin aulis, Pip", kehui Joe, "ja siinä mielessä otetaan rahat
tervetulleina kiitollisesti vastaan, vaikka niitä ei ole koskaan
odotettu, ei läheltä, ei kaukaa eikä mistään. Ja nyt, hyvä kumppani",
jatkoi hän, herättäen minussa ensin kuumuuden, sitten vilun tunteen,
sillä minusta tuntui kuin tätä tuttavallista sanontatapaa olisi
käytetty neiti Havishamista, "ja nyt, hyvä kumppani, tehkäämme
velvollisuutemme! Tehkäämme velvollisuutemme, sinä ja minä, molemmat
toisiamme sekä niitä henkilöitä kohtaan, jotka ovat varanneet sinulle
auliin lahjasi – tyydytykseksi – niille –, jotka eivät koskaan" –
tässä Joe näkyi tuntevan joutuneensa kamalan vaikeaan pulmaan, kunnes
voitonriemuisesti pelastui lisäämällä: "Ja minusta se olkoon kaukana!"
Nämä sanat kuulostivat hänestä niin ponnekkailta ja vakuuttavilta, että
hän lausui ne kahdesti.

"Hyvästi, Pip!" toivotti neiti Havisham. "Saata heidät ulos, Estella!"

"Pitääkö minun tulla uudelleen, neiti Havisham?" tiedustin.

"Ei. Nyt on Gargery isäntäsi. Gargery, pari sanaa!"

Hänen siten kutsuttuaan Joen takaisin kuulin ovesta poistuessani hänen
sanovan Joelle selvästi ja pontevasti: "Poika on ollut täällä hyvä
poika, ja siinä on hänen palkkionsa. Rehellisenä miehenä ette
luonnollisestikaan odota enää mitään muuta."
Miten Joe pääsi pois huoneesta, sitä en ole koskaan voinut selvittää.
Mutta sen tiedän, että hän ulos päästyään yhtenään pyrki portaita
ylös- eikä alaspäin ja oli kuuro kaikille huomautuksille, kunnes
riensin hänen jälkeensä ja tartuin häneen kiinni. Seuraavalla
minuutilla olimme portin ulkopuolella, se oli lukittu, ja Estella oli
poistunut. Seisoessamme jälleen kahden kesken päivänvalossa Joe nojasi
seinään ja virkkoi: "Hämmästyttävää!" Ja hän pysyi paikallaan, tuon
tuostakin hokien hämmästyttävää, niin kauan, että aloin uskoa, ettei
hän enää tointuisikaan. Vihdoin hän pitensi huomautustaan, lausuen:
"Pip, totisesti vakuutan sinulle, että tämä on häm-mäs-tyttävää!"
Ja niin hän asteittain alkoi jälleen kyetä puhelemaan ja kävelemään
pois.
Minulla on syytä uskoa, että Joen äly oli kirkastunut kestämässään
kamppailussa ja että hän astellessamme Pumblechookin asunnolle keksi
ovelan ja syvällisen suunnitelman. Tämän syyn havaitsee siitä, mitä
tapahtui Pumblechookin vierashuoneessa, jossa sisareni meidän
saapuessamme istui neuvottelemassa inhottavan viljakauppiaan kanssa.
"No!" huudahti sisareni, osoittaen sanansa meille molemmille. "Entä
miten teidän on käynyt? Totisesti ihmettelen, että alennuitte palaamaan
näin huonoon seurapiiriin!"
"Neiti Havisham", aloitti Joe, katsoen minuun tiukasti, ikäänkuin
jännittäen muistiaan, "tahtoi oikein erikoisesti meidän esittävän –
oliko se tervehdyksensä vai kunnioituksenilmaisunsa, Pip?"

"Tervehdyksensä", vastasin.

"Niin minunkin muistaakseni", jatkoi Joe – "tervehdyksensä rouva
Gargerylle."
"Paljon hyvää niistä minulle sukeutuukin!" tokaisi sisareni, mutta oli
sentään mielissään.
"Ja sen toivomuksen", pitkitti Joe, silmäillen minua taaskin tiukasti,
ikäänkuin jälleen jännittäen muistiaan, "että neiti Havishamin terveys
olisi – sallinut, niinkö se oli, Pip?"

"Hänen saada ilon", lisäsin.

"Nauttia naisseurasta", täydensi Joe, hengähtäen senjälkeen syvään.

"Hyvä!" huudahti sisareni, vilkaisten lauhtuneesti Pumblechookiin. "Hän
olisi saanut olla kyllin kohtelias lähettääkseen sen sanoman heti
alussa, mutta parempi myöhään kuin ei milloinkaan. Entä mitä hän antoi
tälle nuorelle vintiölle?"

"Hän ei antanut hänelle mitään."

Joen vaimo oli riehahtamaisillaan, mutta Joe jatkoi:

"Mitä hän antoi, sen hän antoi pojan ystäville. 'Ja pojan ystävillä',
kuului hänen selityksensä, 'tarkoitan hänen sisartaan, rouva Gargeryä'.
Ne olivat hänen sanansa: 'J. Gargeryn vaimoa'. Hän ei ehkä tiennyt",
lisäsi Joe miettiväisen näköisenä, "olenko Joe vaiko Jorge."
Sisareni katsoi Pumblechookiin, joka kiillotti puisen nojatuolinsa
käsinojia sekä nyökkäsi häneen ja tuleen päin, ikäänkuin olisi tuntenut
koko asian jo etukäteen.
"Entä kuinka paljon sait?" kysyi sisareni, nauraen – ihan varmasti,
nauraen!

"Mitä tämä seurue sanoisi kymmenestä punnasta?" tiedusti Joe.

"Se sanoisi", vastasi sisareni lyhyesti, "aika nätti raha. Ei yletön,
mutta aika nätti raha."

"Summa on siis suurempi", virkkoi Joe.

Pumblechook, mokoma kauhea vilpistelijä, heti nyökkäsi, hankasi
tuolinsa käsinojia ja huomautti: "Summa on suurempi, rouva."

"Mitä? Ei kai tarkoituksenne ole väittää –", aloitti sisareni.

"Kyllä on, rouva", vakuutti Pumblechook. "Mutta malttakaahan vähän!
Jatkakaa, Joseph! Esiinnytte hyvin. Jatkakaa!"
"Mitä tämä seurue sanoisi", pitkitti Joe, "kahdestakymmenestä
punnasta?"

"Kaunis olisi sopiva sana", vastasi sisareni.

"No niin", virkkoi Joe, "se on siis enemmän kuin kaksikymmentä puntaa."

Tuo kelvoton teeskentelijä Pumblechook nyökkäsi taaskin, naurahti
suojelevasti ja vakuutti: "Se on suurempi, rouva. Hyvä taaskin!
Edelleen, Joseph!"
"Lopettaakseni siis jutun", lausui Joe riemuissaan, ojentaen pussin
sisarelleni, "se on viisikolmatta puntaa."
"Se on viisikolmatta puntaa, rouva", kaiutti tuo huijareista
halpamielisin, Pumblechook, nousten pudistamaan sisareni kättä, "ja sen
te täysin ansaitsette (kuten sanoin, kun mielipidettäni kysyttiin), ja
toivotan teille iloa näistä rahoista!"
Vaikka se lurjus olisi lopettanut siihen, olisi hänen rikoksensa ollut
aika kauhea, mutta hän pahensi syyllisyyttään ottamalla minut taaskin
hoivaansa, omaksuen sellaisen suojelusoikeuden, joka jätti hänen kaiken
entisen rikollisen menettelynsä tyyten varjoon.
"Nähkääs nyt, Joseph ja rouva", rehenteli Pumblechook, tarttuen
käsivarteeni kyynärpään yläpuolelta, "minä olen niitä miehiä, jotka
aina suorittavat kohta loppuun aloittamansa tehtävän. Tämän pojan pitää
päästä oppiin heti. Sellainen on minun menettelytapani. Oppiin heti."
"Taivas tietää, eno Pumblechook", sanoi sisareni (siepaten rahat),
"että olemme teille syvässä kiitollisuudenvelassa."
"Älkää minusta välittäkö, rouva!" vastasi tuo pirullinen viljakauppias.
"Mielihyvä on mielihyvä kautta koko maailman. Mutta tämä poika,
ymmärrättehän, meidän täytyy saada oppiin. Lupasin huolehtia siitä –
puhuakseni totta."
Ammattineuvostolla oli kokous läheisessä kaupungintalossa, ja menimme
heti sinne saadaksemme minut viranomaisten edessä määrätyksi Joen
oppipojaksi. Sanoin, että menimme sinne, mutta minut sysi Pumblechook
sinne aivan kuin olisin sillä hetkellä tehnyt taskuvarkauden tai
polttanut heinäsuovan. Yleinen vaikutelma neuvostossa olikin, että
minut oli saatu kiinni itse teossa, sillä Pumblechookin työntäessä
minua edellään tungoksessa kuulin joidenkuiden kysyvän: "Mitä hän on
tehnyt?" ja toisten säestävän: "Hän on vielä nuori, mutta näyttää
pahalta, eikö totta?" Eräs lempeän ja hyväntahtoisen näköinen henkilö
jopa antoi minulle lentokirjasen, jota koristavan puupiirroksen
esittämällä ilkeännäköisellä nuorella miehellä oli kahleita yhtä paljon
kuin makkaramyymälässä on makkaroita ja jonka nimi oli Lukemista
kopissani.
Kaupungintalon sali oli mielestäni kummallinen paikka; siellä oli
korkeammat penkit kuin kirkossa – ihmisiä roikkumassa penkeillä ja
katselemassa – mahtavia neuvoksia (yhdellä puuteroitu pää) istumassa
takakenossa tuoleissaan, käsivarret ristissä, nuuskaten, torkkuen,
kirjoittaen tai lukien sanomalehtiä – ja seinillä joitakuita
kiiltäviä, mustia muotokuvia, joita epätaiteellinen silmäni piti
mantelitahtaasta ja kiinnityslaastarista sommiteltuina. Eräässä sopessa
oppilaskirjani laillisesti allekirjoitettiin ja todistettiin, ja minä
olin "oppipoika." Pumblechook piti minua kiinni koko ajan ikäänkuin
olisimme matkalla hirttopaikalle poikenneet tänne järjestämään vähäisiä
valmisteluita.
Palattuamme ulkoilmaan ja päästyämme eroon pojista, joita toivo nähdä
minut julkisesti kidutettuna oli kovasti innostanut ja jotka pahasti
pettyivät nähdessään vain ystävieni keräytyvän ympärilleni, lähdimme
jälleen Pumblechookin luokse. Ja siellä sisareni ihastui saamistaan
viidestäkolmatta guineasta siinä määrin, että hänen mielestään meidän
täytyi kuin täytyikin mennä tämän aavistamattoman onnen potkauksen
johdosta nauttimaan päivällinen "Sinisessä Metsäkarjussa" ja että
Pumblechookin täytyi käydä kieseillään noutamassa Hubblet ja Wopsle.
Niin päätettiin tehdä; ja minä vietin mitä murheellisimman päivän.
Jostakin selittämättömästä syystä näytti nimittäin seurueen kaikista
jäsenistä olevan selvää, että minä olin liiallinen olento näissä
kesteissä. Ja vielä pahempi oli, että he kaikki vähäväliä – lyhyesti
sanoen, aina milloin heillä ei ollut muuta tekemistä – kyselivät
minulta, miksi minulla ei ollut hauska. Ja mitä ihmettä olisin silloin
voinut tehdä muuta kuin vakuuttaa, että minulla oli hauska – vaikka
niin ei ollut!
Mutta he olivat täysikasvuisia, heillä oli omat tapansa, ja he
käyttivät sitä mahdollisimman tarkoin edukseen. Pumblechook-huijari,
korotettuna koko tilaisuuden hyväntekeväiseksi järjestäjäksi, sijoittui
kuin sijoittuikin pöydän yläpäähän. Ja kun hän puhuessaan muille siitä,
että olin nyt sepänoppilas, oli pirullisesti onnitellut heitä sen
johdosta, että minut voitaisiin tuomita vankeuteen, jos pelaisin
korttia, joisin väkeviä juomia, viipyisin myöhään ulkosalla,
oleskelisin huonossa seurassa tai antautuisin muihin huikenteluihin,
joita oppilaskirjani kaavakkeessa nähtävästi pidettiin miltei
välttämättöminä, asetti hän minut seisomaan vieressään olevalle
tuolille valaisemaan hänen huomautuksiaan.
Ainoat muut muistoni suuresta juhlatilaisuudesta ovat, ettei minun
sallittu nukkua, vaan milloin pääni huomattiin nuokkuvan, minut
herätettiin ja minun käskettiin pitää hauskaa; että sangen myöhään
illalla Wopsle esitti meille Collinsin oodin, paiskaten verentahraaman
miekkansa jymisten lattiaan, minkä johdosta luoksemme saapui tarjoilija
ilmoittamaan: "Alakerrassa istuvat kauppamatkustajat lähettävät
huomauttamaan, että tämä ei ole sirkus." Kotimatkalla he kaikki olivat
erinomaisella tuulella ja lauloivat "Kaunoista neitoa" Wopslen
hoitaessa bassoa ja tärisyttävän voimakkaasti vakuuttaessa
(vastaukseksi sille uteliaalle törkiölle, joka johtaa tätä
musiikkikappaletta perin nenäkkäästi, vaatien tuiki tarkkoja tietoja
jokaisen yksityisistä asioista), että hän oli se mies, jonka
valkoiset hiukset hulmusivat ja että hän ylimalkaan oli heikoin
toivioretkeläinen.
Lopuksi muistan, että päästyäni pieneen vuodekomerooni olin todella
onneton, ja minulla oli varma vakaumus, etten ikinä pitäisi Joen
ammatista. Olin pitänyt siitä aikanani, mutta se aika ei ollut nyt.

NELJÄSTOISTA LUKU

On peräti surkeata hävetä kotiaan. Siinä saattaa olla mustaa
kiittämättömyyttä, ja rangaistukseksi voi koitua hyvin ansaittu kosto.
Mutta ainakin voin todistaa, että se on surkeata.
Koti ei ollut sisareni luonnonlaadun vuoksi milloinkaan ollut kovin
miellyttävä paikka minusta. Mutta Joe oli pitänyt sitä pyhänä,
ja minä olin uskonut siihen. Olin uskonut, että vierashuoneemme oli
mitä hienoin salonki; olin uskonut, että julkipuoli-ovemme oli
valtiotemppelin salaperäinen sisäänkäytävä, jonka juhlalliseen
avaamiseen liittyi paistettujen kanojen uhraaminen; olin uskonut, että
keittiömme oli nuhteettoman puhdas, vaikka ei upea huone; olin uskonut,
että paja oli miehekkyyteen ja riippumattomuuteen vievä, hohtava tie.
Yhdessä ainoassa vuodessa oli kaikki tämä muuttunut. Nyt se kaikki oli
karkeata ja rahvaanomaista, enkä olisi millään ehdolla suonut neiti
Havishamin ja Estellan näkevän sitä.
Kuinka suurelta osalta epäkiitollinen mielentilani lienee ollut omaa,
kuinka suurelta neiti Havishamin, kuinka suurelta sisareni syytä, ei
nyt merkitse mitään minulle eikä kellekään muulle. Sellainen muutos oli
minussa tapahtunut; se oli tosiasia. Olipa se hyvä tai paha,
ymmärrettävä tai anteeksiantamaton, se oli tapahtunut tosiasia.
Aikoinaan minusta oli tuntunut, että kun vihdoin käärisin paidanhihani
ylös ja menisin pajaan Joen oppilaana, olisin erikoinen ja onnellinen.
Nyt se oli todellisuutta, mutta tunsin vain olevani yltyleensä sysien
tomussa, ja mieltäni painoi joka päivä sellainen taakka, johon
verrattuna alasin oli kevyt kuin höyhen. Myöhemmin on elämässäni (kuten
otaksuttavasti useimpien muidenkin elämässä) ollut tilaisuuksia,
jolloin minusta on jonkun aikaa tuntunut siltä kuin kaiken kiinnostavan
ja romantillisen eteen olisi laskeutunut paksu verho, sulkien minut
ikiajoiksi pois kaikesta muusta kuin tylsästä alistumisesta. Se verho
ei ole koskaan laskeutunut niin paksuna ja kuviottomana kuin silloin,
kun elämänpolkuni oli oikoisen suorana edessäni äsken auenneen
valtatien kautta, koska olin päässyt Joen oppilaaksi.
Muistan eräänä oppilasaikani myöhempänä jaksona sunnuntai-iltaisin
seisoskelleeni kirkkotarhassamme illansuussa, vertaillen omaa
tulevaisuuskuvaani tuuliseen suomaisemaan ja huomaten niissä
yhtäläisyyttä, ajatellessani kuinka lakeita ja alavia ne molemmat
olivat ja kuinka molemmissa näkyi tuntematon tie, tummaa usvaa ja
sitten meri. Olin aivan yhtä masentunut oppilasaikani ensimmäisenä
työpäivänä kuin tänä myöhempänä aikana; mutta ilokseni tiedän, etten
päästänyt nurkumisen hiiskahdustakaan Joelle, niin kauan kuin
oppilasaikaani kesti. Se onkin kaiketi ainoa tieto, joka ilahduttaa
minua tässä yhteydessä.
Vaikka se nimittäin käsittää kaikki, mitä vielä kerron, oli koko ansio
siitä, mitä vielä kerron, Joen. Se, etten karannut, antautuen
sotilaaksi tai merimieheksi, ei johtunut siitä, että minä olisin ollut
uskollinen, vaan siitä, että Joe oli uskollinen. Se, että
vastenmielisestikin työskentelin auttavan innokkaasti, ei johtunut
siitä, että minulla olisi ollut voimakas tajunta ahkeruushyveestä, vaan
siitä, että Joella oli voimakas tajunta ahkeruushyveestä. On mahdotonta
tietää, kuinka laajalle rakastettavan, sydämeltään rehellisen,
velvollisuutensa täyttävän miehen vaikutus maailmassa ulottuu. Mutta
hyvin mahdollista on tietää, kuinka se on ohimennen hipaissut kutakin
itseään, ja tiedän oikein hyvin, että kaikki oppilasaikaani sekautunut
hyvä oli alkuisin yksinkertaisesta, tyytyväisestä Joesta eikä
rauhattomasta, korkealentoisesta, tyytymättömästä minusta.
Mitä olisin tahtonut, kuka voi sen sanoa? Kuinka voisin minä
sen sanoa, kun en ole koskaan sitä tiennyt? Sitä pelkäsin, että
jollakin kovaonnisella hetkellä, ollessani likaisimmillani ja
rahvaanomaisimmillani, nostaisin katseeni työstä ja näkisin Estellan
tähystävän pajan puisesta ikkunasta sisälle. Minua vainosi painajaisena
pelko, että hän ennemmin tai myöhemmin yllättäisi minut kädet ja kasvot
mustina suorittamassa työni karkeimpia tehtäviä, pilkkaisi minua ja
halveksisi minua. Usein pimeän tultua, kun käytin palkeita Joelle,
lauloimme "Pyhää Klemensiä", ja ajatus, että olimme usein laulaneet
sitä neiti Havishamin asunnossa, tuntui paljastavan minulle Estellan
kasvot tulenhohteessa, hänen sievän tukkansa hulmutessa vedossa ja
hänen silmiensä ivatessa minua – usein sellaisina iltoina vilkaisin
seinässä oleviin, yötä muistuttaviin ikkunaluukkuihin, kuvittelin
näkevinäni hänen juuri vetäisevän kasvonsa syrjään ja uskoin hänen
vihdoin saapuneen.
Kun senjälkeen menimme sisälle syömään illallista, tuntuivat sekä
asunto että ateria entistäkin yksinkertaisemmilta, ja omassa
kiittämättömässä rinnassani häpesin kotiani pahemmin kuin ennen.

VIIDESTOISTA LUKU

Kun aloin käydä liian isoksi Wopslen isotädin huoneeseen, päättyi
koulunkäyntini tämän hupakkomaisen naisen johdolla. Ei kuitenkaan
ennenkuin Biddy oli opettanut minulle kaikki tietonsa, pienestä
hintaluettelosta alkaen hänen aikoinaan puolipennysellä ostamaansa
pilalauluun saakka. Vaikka tämän kirjallisuusnäytteen ainoa tajuttava
kohta olivat alkusäkeet
    Kun Lontooseen minä tulin
        tara rallallaa,
    Heti veijarin kynsissä olin,
        tara rallallaa,
        tara rallallaa.
opettelin, haluten viisastua, kuitenkin tämän sepitelmän ulkoa
äärimmäisen vakavasti. Enkä muista epäilleeni sen arvoa, paitsi että
silloin (kuten nytkin) mielestäni tara rallallaa oli saanut liiallisen
sijan. Tiedonjanossani ehdottelin Wopslelle, että hän tarjoisi minulle
joitakuita älyllisiä murusia, mihin hän hyväntahtoisesti suostui.
Mutta kun osoittautui, että hän vain halusi minut draamalliseksi
mallinukeksi, johon hän saattoi monin tavoin kohdistaa moitteensa,
syleilynsä, itkunsa, rehentelynsä, kouristelunsa, iskunsa ja
tyrkkimisensä, kieltäydyin pian sellaisesta opetuksesta, vaikka en
ennenkuin Wopsle oli runollisessa raivossaan pidellyt minua sangen
pahasti.
Kaikki ne tiedot, jotka sain hankituksi, koetin opettaa Joelle. Tämä
väite kuulostaa niin hyvältä, ettei omatuntoni salli jättää sitä
selittämättä. Halusin vähentää Joen tietämättömyyttä ja
rahvaanomaisuutta, jotta hän paremmin ansaitsisi seurani eikä olisi
niin altis Estellan halveksumiselle.
Suolla sijaitseva vanha patteri oli opiskelupaikkamme, ja
opetusvälineinämme olivat särkynyt kivitaulu sekä lyhyt kivikynän
pätkä, joihin Joe liitti piipullisen tupakkaa. Tietääkseni Joe ei
koskaan muistanut mitään sunnuntaista toiseen eikä saanut minun
johdollani minkäänlaisia tietoja. Mutta silti hän poltteli piippuaan
patterissa olemuksessaan paljon terävämpi tuntu kuin missään muualla –
jopa oppineen tuntu – ikäänkuin olisi omasta mielestään edistynyt
suunnattomasti. Sitä kultaista miekkosta! Toivoisin hänen edistyneen.
Oli miellyttävää ja rauhallista siellä, joella liikkuvien alusten
purjeiden lipuessa ohitsemme maavallin toisella puolella, ja matalan
pakoveden aikana näytti toisinaan siltä kuin purjeet olisivat kuuluneet
uponneihin laivoihin, jotka yhäti purjehtivat pohjaa myöten. Milloin
vain tarkkailin aluksia, jotka kulkivat ulapalla valkeat purjeet
levällään, johtuivat neiti Havisham ja Estella jollakin tavoin
mieleeni. Ja joka kerta kun valo kaukana osui vinosti pilveen,
purjeeseen, vihreään rinteeseen tai vedenrajaan, kävi samoin. – Neiti
Havisham ja Estella, kummallinen talo ja sen kummallinen elämä näkyivät
olevan jollakin tavoin kaiken kauniin yhteydessä.
Kun Joe eräänä sunnuntaina, suuresti nauttien piipustaan, oli siinä
määrin kerskunut "kamalalla tylsyydellään", että olin luopunut
yrittämästä siksi päiväksi, viruin jonkun aikaa maavallilla leuka käden
varassa, erottaen merkkejä neiti Havishamista ja Estellasta kaikkialta
koko maisemasta, taivaalta ja vedestä, kunnes vihdoin päätin mainita
heitä koskevasta ajatuksesta, joka oli usein pyörinyt päässäni.
"Joe", virkoin, "eikö minun mielestäsi pitäisi mennä käymään neiti
Havishamin luona?"

"No niin, Pip", vastasi Joe verkkaisen aprikoivana. "Mitä varten?"

"Mitäkö varten, Joe? Mitä varten yleensä vieraisilla käydään?"

"Joistakuista vieraskäynneistä kenties", selitti Joe, "sopii aina
keskustella, Pip. Mutta käynti neiti Havishamin luona! Hän saattaisi
luulla sinun haluavan jotakin – odottavan jotakin häneltä."

"Eikö minun mielestäsi sopisi mainita, etten odota mitään, Joe?"

"Sopisi kyllä, hyvä kumppani", myönsi Joe. "Ja hän ehkä uskoisi sen,
mutta kenties ei uskoisikaan."
Joe tunsi, kuten minäkin tunsin, että hän oli siinä osunut kohdalleen,
ja imi tiukasti piippuaan malttaakseen olla heikentämättä sen tehoa sen
toistamisella.
"Katsos, Pip", jatkoi Joe sivuutettuaan sen vaaran, "neiti Havisham
teki kauniin teon sinua kohtaan. Sen tehtyään hän kutsui minut takaisin
ilmoittaakseen, että siinä oli kaikki."

"Niin, Joe. Kuulin hänen sanansa."

"Kaikki", toisti Joe hyvin ponnekkaasti.

"Niin, Joe. Sanoinhan sen kuulleeni."

"Ja luullakseni, Pip, hänen tarkoituksena ehkä oli – Lopettakaa se! –
Kaikki entinen! – Minä pohjoiseen, te etelään! – Pysykää erillänne
minusta!"
Minäkin olin sitä ajatellut, eikä minusta ollut suinkaan lohdullista
saada tietää sen ajatuksen johtuneen hänenkin mieleensä, sillä nyt se
tuntui olevan paljon todennäköisempi.

"Mutta, Joe."

"No, hyvä kumppani?"

"Oppiaikani ensimmäinen vuosi on jo pitkälle kulunut, enkä oppilaaksi
tultuani ole kiittänyt neiti Havishamia, en tiedustanut hänen vointiaan
enkä osoittanut häntä muistavani."
"Se on totta, Pip; ja jollet aio valmistaa hänelle täyttä kenkäsarjaa
– mutta luultavasti ei täydellinen kenkäsarjakaan ehkä olisi
tervetullut lahja, kun tyyten puuttuu kavioita –"

"En tarkoita sellaista muistamista, Joe; en tarkoita lahjaa."

Mutta Joe oli saanut lahja-ajatuksen päähänsä, ja hänen täytyi sitä
vatvoa. "Tai vaikkapa sinua autettaisiin takomaan hänelle uudet ketjut
pääoveen – tai esimerkiksi grossi tai pari haipäisiä ruuveja yleistä
käyttöä varten – tai joku kevyt hienosteluvehje, kuten haarukka
vohveleiden tai halstari kilohailien paistamista varten tai joku muu
sellainen –"

"En tarkoita minkäänlaista lahjaa, Joe", pistin väliin.

"No niin", äänsi Joe, yhäti jauhaen asiaa, ikäänkuin olisin erikoisen
hartaasti sitä pyytänyt, "sinun sijassasi en sitä tekisi. Niin, en
tekisi. Mitäpä nimittäin oviketjusta, kun hänellä jo sellainen on?
Ja haipäistä voi saada väärän käsityksen. Ja jos lahja olisi
paistohaarukka, täytyisi käyttää pronssia, eikä siitä koituisi kunniaa.
Eikä taitavinkaan ammattimies pysty osoittautumaan taitavaksi
halstarissa – sillä halstari on halstari", lausui Joe, vakavasti
tehostaen sitä minulle, ikäänkuin olisi koettanut herättää minua
mieleen juuttuneesta harhakuvitelmasta, "ja vaikka pyrkisit mihin
tahansa, halstari siitä sukeutuu, tahdoitpa tahi olit tahtomatta, etkä
mahda mitään sille –"
"Rakas Joe", huudahdin vimmastuneena, tarttuen hänen takkinsa
liepeeseen, "älä enää puhele sellaista! En ole ajatellutkaan lahjoittaa
neiti Havishamille mitään."
"Et, Pip", myönsi Joe, ikäänkuin olisi juuri sitä väittänyt koko ajan,
"ja sanon sinulle, että olet oikeassa, Pip."
"Niin, Joe; mutta halusin sinulle ehdottaa, että jos nyt, kun meillä on
varsin hiljainen aika, antaisit minulle huomenna puoli päivää lomaa,
taitaisin lähteä kaupunkiin ja käydä katsomassa neiti Est–
Havishamia."
"Hänen nimensä", huomautti Joe totisena, "ei ole Esthavisham, Pip,
jollei sitä ole muutettu."
"Totta, Joe, totta. Se oli minun hairahdukseni. Mitä arvelet asiasta,
Joe?"
Lyhyesti puhuen, Joe oli sitä mieltä, että jos se oli minusta hyvä, oli
se hyvä hänestäkin. Mutta erikoisesti hän korosti, että jollei minua
otettaisi vastaan sydämellisesti tai jollei minua rohkaistaisi
uudistamaan käyntiäni, jolla ei ollut sivutarkoituksia, johtuessaan
yksinkertaisesti hyväntyön herättämästä kiitollisuudesta, tämä
koekäynti jäisi viimeiseksi. Näitä ehtoja lupasin noudattaa.
Joella oli viikkopalkoissa päiväläinen, jonka nimi oli Orlick. Hän
väitti, että hänen ristimänimensä oli Dolge – selvä mahdottomuus –
mutta hän oli luonnostaan niin itsepäinen mies, etten usko hänen tässä
suhteessa joutuneen harhakuvitelman uhriksi, vaan tahallaan
valheellisesti uskotelleen kyläläisille olevansa senniminen,
pilkatakseen heidän älyään. Hän oli leveähartiainen, notkea, tumma,
väkevä mies, ei milloinkaan kiirehtinyt, vaan liikkui aina
kuhnustellen. Hän ei edes koskaan näyttänyt tulevan työhön
tarkoituksellisesti, vaan löntysti vetelehtivästi pajaan ikäänkuin
sattumalta. Ja kun hän lähti "Iloisiin laivureihin" päivälliselle tai
poistui iltaisin, hän astui holtittomasti ulos, muistuttaen Kainia tai
Jerusalemin suutaria, ikäänkuin hänellä ei olisi ollut aavistusta
päämäärästään eikä aikomusta tulla koskaan takaisin. Hän asui erään
sulkuvahdin luona suolla ja tuli työpäivinä erakkomajastaan kävellä
jahnustellen kädet taskussa, eväskäärö löyhässä siteessä kaulassa,
selässä roikkuvana. Sunnuntaisin hän enimmäkseen loikoili
sulkuporteilla tai seisoskeli heinäsuoviin ja latoihin nojautuneena.
Liikkuessaan hän aina kävellä löntysteli katse maahan luotuna; ja
milloin hänen jonkun häntä puhutellessa tai jostakin muusta syystä
täytyi kohottaa se ylös, hän katsahti puhuttelijaan puolittain
harmistuneesti, puolittain ymmälle joutuneen näköisenä, ikäänkuin ainoa
hänen päässänsä koskaan liikkunut ajatus olisi ollut, kuinka omituista
ja loukkaavaa oli, ettei hänen pitäisi milloinkaan ajatella.
Tämä juro päiväläinen ei pitänyt minusta. Ollessani hyvin pieni ja arka
selitti hän minulle, että paholainen majaili pajan pimeässä sopessa ja
että he olivat oikein hyviä tuttuja; oli myöskin välttämätöntä joka
seitsemäs vuosi sytyttää tuli elävällä pojalla, ja minun sopi pitää
itseäni poltettavana. Kun minä tulin Joen oppilaaksi, vahvistui
Orlickin mielessä ehkä jonkunlainen epäilys, että minä syrjäyttäsin.
hänet. Olipa sen laita miten tahansa, olin hänestä entistäkin
vastenmielisempi. Ei silti, että hän olisi koskaan sanonut tai tehnyt
mitään, mistä olisi avoimesti huokunut vihamielisyyttä. Panin vain
merkille, että hän aina takoi kipunansa sinkoamaan minun suunnalleni,
ja että milloin vain lauloin "Pyhää Klemensiä", hän yhtyi siihen
väärässä poljennossa.
Dolge Orlick oli työssä ja saapuvilla, kun seuraavana päivänä muistutin
Joelle lomastani. Hän ei hiiskunut mitään sillä hetkellä, sillä hän ja
Joe olivat juuri silloin nostaneet tulisen raudankappaleen väliinsä, ja
minä käytin palkeita. Mutta piakkoin hän moukariinsa nojautuneena
virkkoi:
"Kuulkaahan, mestari! Ettehän toki aio suosia ainoastaan toista meistä?
Jos nuori Pip saa puoli päivää lomaa, antakaa saman verran myöskin
vanhalle Orlickille!"
Otaksuttavasti hän oli suunnilleen viisikolmattavuotias, mutta
puhuessaan tavallisesti esitti itsensä hyvin iäkkääksi.
"No, mutta mitä teet puolen päivän lomalla, jos sen saat?" tiedusti
Joe.
"Mitäkö minä teen sillä? Mitäs hän sillä tekee? Minä teen sillä
yhtä paljon kuin hänkin", vastasi Orlick.

"Mitä Pipiin tulee, hän lähtee kaupunkiin", selitti Joe.

"No, mitä siis vanhaan Orlickiin tulee, hän lähtee kaupunkiin",
tokaisi tuo kunnon mies. "Kaksikin voi mennä kaupunkiin eikä ainoastaan
yksi."

"Älä kiihdy!" varoitti Joe.

"Kiihdyn, jos haluan", ärähti Orlick. "Mokomatkin kaupunkimatkoineen!
Kas niin, mestari, ei suosikkijärjestelmää tässä pajassa! Olkaa mies!"
Kun mestari ei suostunut pohtimaan kysymystä, ennenkuin päiväläinen
olisi paremmalla tuulella, syöksähti Orlick ahjolle. Hän veti sieltä
punahehkuisen rautatangon, sohaisi sillä minuun päin, ikäänkuin olisi
aikonut varrastaa minut siihen, heilautti sitä pääni ympärillä, laski
sen alasimelle, takoi sitä – ikäänkuin se olisin ollut minä,
ajattelin, ja kipunat olisivat olleet purskahtelevaa vertani – ja
vihdoin, taottuaan itsensä hikiseksi ja raudan kylmäksi, nojasi jälleen
vasaraansa, sanoen:

"No, mestari!"

"Oletko nyt oma itsesi?" kysyi Joe.

"Oh, kyllä olen", vastasi äreä Orlick.

"Koska yleensä hoidat työsi yhtä hyvin kuin useimmat miehet", virkkoi
Joe, "olkoon siis puolen päivän loma kaikille!"
Sisareni oli seisonut hiljaa pihalla äänenkantamissa – hän oli mitä
häikäilemättömin urkkija ja salakuuntelija – ja näyttikin sen heti
katsomalla sisälle ikkunasta.
"On sinun kaltaistasi, mokoma hupakko", kivahti hän Joelle, "antaa
lomaa tuollaisille isoille, laiskoille kuhnuksille! Oletpa totisesti
rikas mies, kun tuhlaat palkkarahoja sillä tavoin! Kunpa minä olisin
hänen mestarinsa!"
"Te olisitte jokaisen mestari ja käskijä, jos uskaltaisitte", tokaisi
Orlick, runsaasti virnistäen.

("Anna hänen olla!" kehoitti Joe.)

"Pitäisin kyllä puoleni kaikkia tolvanoita ja vintiöitä vastaan",
vakuutti sisareni, alkaen yltyä valtavan raivoisaksi. "Enkä kykenisi
pitämään puoliani tolvanoita vastaan, jollen olisi pitänyt teidän
mestarianne vastaan, joka on tolvanoiden sakopäinen kuningas. Enkä
kykenisi pitämään puoliani vintiöille, jollen pystyisi pitämään teille,
joka olette mustin ja pahin vintiö tämän paikan ja Ranskan välillä.
Siinä se!"
"Olette pahasuinen rähisijä, muori Gargery", murahti päiväläinen. "Jos
sen ominaisuuden nojalla pystyy arvostelemaan vintiöitä, pitäisi teidän
olla etevä arvostelija."

("Jätä hänet rauhaan, jätäthän?" pyysi Joe.)

"Mitä te sanoitte?" huusi sisareni, alkaen kirkua. "Mitä te sanoitte?
Mitä tuo Orlick-miekkonen sanoi minulle, Pip? Miksi hän minua nimitti
mieheni seisoessa kuuntelemassa? Oi! Oi! Oi!" Jokainen näistä
huudahduksista oli parkaisu, ja minun täytyy lausua sisarestani
huomautus, joka pitää yhtä hyvin paikkansa kaikista näkemistäni
väkivaltaisista naisista, ettei hänen puolustuksenaan ollut
intohimoinen kiihko, koska hän eittämättä ei joutunut kiihtymyksen
valtaan, vaan tietoisesti ja tahallisesti pinnistäytyi pakottamaan
itsensä kiihkoiseksi ja kiihtyi asteittain sokean vimmaiseksi. "Minkä
nimityksen hän antoi minulle tuon kehnon miehen kuullen, joka vannoi
puolustavansa minua? Voi! Tukekaa minua! Voi!"
"Ä-äh!" ärähti päiväläinen. "Kyllä minä tukisin teitä, jos olisitte
vaimoni. Pitäisin teitä pumpuntorven alla ja huuhtelisin ilkeyden pois
teistä."

("Sanon sinulle, jätä hänet rauhaan!" huomautti Joe.)

"Voi! Kuulla häntä!" Sisareni läjäytti käsiään vastakkain ja kirkaisi
yhtä aikaa – mikä oli hänen seuraava asteensa. "Kuulla, miten hän
minua nimittelee! Tuommoinen Orlick! Omassa talossani! Minua,
aviovaimoa! Puolisoni seisoessa kuuntelemassa! Voi! Voi!" Nyt
sisareni löi käsillään poveansa ja polviaan, viskasi lakin päästänsä ja
kiskoi hiuksensa hajalleen – mikä oli viimeinen aste hänen
raivostumistaipaleellaan. Ollen tällöin täydellinen raivotar ja
esiintyen perin menestyksellisesti hän syöksähti ovelle, jonka olin
onneksi lukinnut.
Mitäpä Joe-poloinen olisi nyt, väliin pistämiensä ja huomiotta
syrjäytettyjen keskeytystensä jälkeen, voinut muuta kuin astua
päiväläisensä eteen ja kysyä, mitä tämä tarkoitti sekautuessaan hänen
ja hänen vaimonsa väleihin ja oliko hän kylliksi miesmäinen ryhtyäkseen
tappeluun. Vanha Orlick tunsi, ettei siinä tilanteessa voinut muuta
kuin tapella, ja oli heti valmis puolustautumaan. Niinpä he, edes
riisumatta kärventyneitä ja palaneita esiliinojaan, karkasivat
toistensa kimppuun kuin kaksi jättiläistä. Mutta jos lähiseudulla oli
ainoatakaan miestä, joka olisi kauan kestänyt Joea vastassa, en minä
sitä miestä nähnyt. Ikäänkuin hän olisi ollut yhtä mitätön kuin kalpea
nuori herrasmies, oli Orlick sangen pian pitkällään sysitomun seassa,
eikä hänellä ollut kiirettä nousta sieltä pois.
Senjälkeen Joe avasi oven ja otti syliinsä sisareni, joka oli vaipunut
tajuttomana ikkunan ääreen (mutta joka luullakseni oli sitä ennen
katsellut tappelua), joka kannettiin sisälle ja laskettiin vuoteeseen
ja jota suostuteltiin toipumaan, mutta joka ei suostunut muuhun kuin
rimpuilemaan ja kouristelemaan Joen hiuksia. Sitten syntyi kaikkia
purkauksia seuraava omituinen tyven ja hiljaisuus. Ja mielessäni
erikoinen tunne, jonka olen aina liittänyt sellaiseen tyyneen aikaan –
että nimittäin oli sunnuntai ja että joku oli kuollut – lähdin sitten
yläkertaan pukeutumaan.
Palattuani olivat Joe ja Orlick siivoamassa jälkiään ilman hämmingin
merkkejä paitsi Orlickin toisessa sieraimessa olevaa naarmua, joka ei
ollut kielivä eikä koristeellinen. "Iloisista laivureista" oli saapunut
kannu olutta, ja he ryyppivät siitä rauhallisesti vuorotellen.
Tyvenellä oli tyynnyttävä ja filosofinen vaikutus Joeen, joka saattoi
minut tielle ja lausui minulle ehkä terveelliseksi erohuomautukseksi:
"Huonolla tuulella, Pip, ja taas hyvällä, Pip – sellaista on elämä!"
Kuinka järjettömät tunteet kuohuttivat mieltäni (sillä pidämme
tunteita, jotka täysikasvuisessa ovat aivan vakavia, koomillisina
pojassa) mennessäni taaskin neiti Havishamin luokse, se ei tässä
merkitse paljoakaan. Ei sekään, että kävelin portin ohitse useita
kertoja edestakaisin, ennenkuin rohkaistuin soittamaan. Ei myöskään se,
että aprikoin, pitäisikö minun poistua soittamatta, eikä se, että
epäilemättä olisinkin poistunut tullakseni jälleen takaisin, jos aikani
olisi ollut omassa vallassani.

Portille saapui neiti Sarah Pocket eikä Estella.

"Mitä nyt? Sinä taaskin täällä?" kummeksi neiti Pocket. "Mitä haluat?"

Vastattuani tulleeni vain tiedustamaan neiti Havishamin vointia Sarah
ilmeisesti harkitsi, pitäisikö hänen lähettää minut hoitamaan omia
asioitani vai eikö. Mutta tahtomatta ottaa niskoilleen mahdollista
vastuuta hän päästi minut sisälle ja toi pian jyrkän sanoman, että
minun piti "tulla yläkertaan."
Kaikki oli ennallaan, ja neiti Havisham oli yksin. "No!" äänsi hän,
tähdäten silmänsä minuun. "Toivottavasti et halua mitään? Et saa
mitään."
"En, en tosiaankaan, neiti Havisham. Tahdoin ainoastaan ilmoittaa
teille, että menestyn hyvin sepänopissa ja että olen teille aina hyvin
kiitollinen."
"Kas niin, kas niin!" Hänen sormensa liikahtivat entiseen tapaan
rauhattomasti. "Tule silloin tällöin käymään; tule syntymäpäivänäsi! –
Ahaa!" hän huudahti äkkiä, kääntyen tuoleineen minuun päin. "Tähyilet
Estellaa? Niinkö?"
Olin tähyillyt – todellakin Estellaa – ja sopersin toivovani hänen
voivan hyvin.
"Ulkomailla", selitti neiti Havisham, "kasvatettavana hienoksi
naiseksi; kaukana täältä; sievempi kuin koskaan ennen; kaikkien niiden
ihailema, jotka hänet näkevät. Tunnetko menettäneesi hänet?"
Lausuessaan viime sanansa hän oli niin pahanilkisen riemuitsevan
näköinen ja purskahti niin epämiellyttävään nauruun, etten tiennyt,
mitä sanoa. Hän säästi minulta miettimisvaivan, lähettämällä minut pois
luotansa. Kun saksanpähkinäkasvoinen Sarah oli sulkenut portin
jälkeeni, olin entistäkin tyytymättömämpi kotiini, ammattiini ja
kaikkeen. Ja siinä kaikki, mitä siitä teostani sain.
Kuljeksiessani High-kadulla, alakuloisesti katsellen myymälänikkunoita
ja mietiskellen, mitä ostaisin, jos olisin herrasmies, tuli Wopsle
kirjakaupasta. Hänellä oli kädessään liikuttava George Barnwellin
murhenäytelmä, johon hän oli juuri silloin sijoittanut kuusi pennyä,
aikoen syytää sen jokaisen sanan Pumblechookin korville, jonka luokse
hän oli menossa teelle. Heti minut nähtyään hän näytti ajattelevan
sallimuksen erikoisesti ohjanneen hänen tiellensä oppipojan, johon
lukemisen voisi kohdistaa. Hän pysäytti minut ja vaati minua mukaansa
Pumblechookille. Kun tiesin, että kotona olisi surkeata, ja kun illat
olivat pimeät, tie oli kolkko ja melkein millainen matkakumppani
tahansa oli parempi kuin yksinäisyys, en hangoitellut kovinkaan paljoa
vastaan. Niinpä astuimme Pumblechookin asuntoon samaan aikaan kun valot
kadulla ja myymälöissä sytytettiin.
Kun en ole kertaakaan muulloin ollut saapuvilla George Barnwellin
esityksessä, en tiedä, kuinka kauan siihen tavallisesti kuluu. Mutta
oikein hyvin tiedän, että sinä iltana siihen meni aikaa puolikymmeneen
asti ja etten luullut Wopslen Newgateen tultuaan astuvankaan
mestauslavalle, sillä hän kävi paljon verkkaisemmaksi kuin oli ollut
häpeällisen elämänuransa missään aikaisemmassa jaksossa. Mielestäni oli
sittenkin vähän liikaa hänen valittaa, että hänet teloitettiin
parhaissa voimissaan, ikäänkuin hän ei olisi asteittain juuri siihen
kypsynyt aina uransa alusta alkaen. Tässä oli kuitenkin kysymys vain
pitkästymisestä ja ikävystymisestä. Mutta minua vihloi se, että koko
juttu liitettiin minun viattomaan olemukseeni. Kun Barnwell poikkesi
harhateille, vakuutan varmasti tunteneeni puolustautumisen tarvetta;
niin ankarasti syytti Pumblechookin paheksuva tuijotus minua siitä.
Myöskin Wopsle koetti visusti esittää minut mitä huonoimmassa valossa.
Samalla kertaa julmana ja vetistelevän ventoluonteisena minut pantiin
murhaamaan setäni ilman minkäänlaisia lieventäviä asianhaaroja;
Millwood masensi minut väittelyssä kaikissa tilaisuuksissa; oli silkkaa
hulluutta isäntäni tyttäressä välittää minusta rahtuakaan; ja
huohotuksestani ja viivyttelystäni kohtalokkaana aamuna voin vain
sanoa, että se oli luonteeni yleisen heikkouden arvoinen piirre. Vielä
sitten kun minut oli onnellisesti hirtetty ja Wopsle oli sulkenut
kirjan, tuijotti Pumblechook minuun, ravistaen päätänsä ja lausuen:
"Pidä varasi, poika, pidä varasi!" kuin olisi ollut tunnettu asia, että
suunnittelin jonkun läheisen sukulaiseni murhaamista, jos vain saisin
jonkun heistä suostutelluksi rupeamaan heikkoudessaan hyväntekijäkseni.
Oli hyvin pimeä, kun esitys oli päättynyt ja lähdin Wopslen kanssa
kävelemään kotiin. Kaupungin ulkopuolella jouduimme hyvin sakeaan ja
kosteaan sumuun. Tullipuomin lyhty häämöitti himmeästi, näyttäen olevan
paljon syrjässä tavalliselta paikaltaan, ja sen säteet näyttivät
kiinteältä aineelta sumussa. Olimme juuri panneet tämän merkille ja
puhelimme, kuinka aina oli sumua tuulen kääntyessä puhaltamaan
määrätyltä taholta soiltamme, kun kohtasimme miehen, joka seisoi
velttona tullirakennuksen suojassa.

"Haloo!" äänsimme, seisahtuen. "Onko siinä Orlick?"

"On", vastasi hän, löntystäen tielle. "Jäin vartoamaan hetkiseksi siltä
varalta, että ehkä saisin seuraa."

"Olette viipynyt kauan", huomautin.

Varsin luonnollisesti Orlick vastasi: "Entä sitten? Sinäkin olet
viipynyt kauan."
"Me olimme", selitti Wopsle haltioissaan äskeisestä esityksestään, "me
olimme, herra Orlick, nauttimassa henkevästä illanvietosta."
Vanha Orlick murahti, ikäänkuin hänellä ei olisi ollut mitään sanomista
siitä, ja kuljimme eteenpäin kolmisin. Tiedustin häneltä piakkoin,
oliko hän viettänyt lomapäivänsä maleksimalla kaupungissa.
"Kyllä", myönsi hän, "koko ajan. Tulin kaupunkiin sinun jälessäsi. En
sinua nähnyt, mutta minun täytyi olla jotensakin kintereilläsi. Muuten
taaskin on ammuttu tykeillä."

"Vankilalaivoistako?" kysyin.

"Niin. Siellä on joku lintu lentänyt pois häkistä. Tykinpamauksia on
kuulunut pimeäntulosta saakka. Pian taaskin jyrähtää."
Emme olleetkaan ehtineet monta askelta pitemmälle, kun korviimme
kantautui tuttu pamahdus sumun vaimentamana, kiirien raskaasti edelleen
jokea reunustaville alaville maille, ikäänkuin se olisi uhkaavana
ajanut takaa karkulaisia.
"Mainio karkaamisyö", huomautti Orlick. "Nyt olisi karkulaisen
löytäminen visainen ongelma."
Asia herätti mielessäni ajatuksia, ja pohdin niitä äänettömänä.
Tämäniltaisen murhenäytelmämme kovaosaisena setänä Wopsle vaipui
äänekkäisiin aatoksiin puutarhassaan Camberwellissä. Kädet taskussa
Orlick löntysteli jykevästi vierelläni. Oli hyvin pimeätä, hyvin märkää
ja hyvin liejuista, ja niin me astella lotistelimme eteenpäin.
Tuontuostakin kajahti merkkilaukaus, kiirien taaskin jurona joen
varsilla. Pysyttelin itsekseni ja omine ajatuksineni. Wopsle kuoli
rakastettavana Camberwellissä, tavattoman urheana Bosworthin kentällä
ja mitä vihlovimmissa tuskissa Glastonburyssä. Orlick toisinaan
urahteli säkeitä "Pyhästä Klemensistä." Luulin hänen olleen
juopottelemassa, mutta juovuksissa hän ei ollut.
Siten saavuimme kylään. Tie, jota myöten tulimme, vei "Kolmen iloisen
laivurin" ohitse, jossa hämmästykseksemme – kello oli yksitoista –
vallitsi hälinä; ovi oli selkosen selällään, ja siellä täällä paloi
harvoin nähtyjä, hätäisesti hankittuja kynttilöitä. Wopsle poikkesi
sisälle tiedustamaan, mistä oli kysymys (oletimme, että oli pidätetty
karkulainen), mutta riensi hyvin kiireisesti juoksujalkaa takaisin.
"Jotakin on hullusti", huohotti hän pysähtymättä, "teillä, Pip.
Juoskaa!"
"Mistä kysymys?" tiedustin, pysytellen hänen rinnallaan, kuten Orlick
minun rinnallani.
"En oikein tiedä. Taloon on nähtävästi tunkeuduttu väkivaltaisesti Joe
Gargeryn ollessa ulkosalla. Otaksuttavasti karkulaisvangit. Jonkun
kimppuun on käyty, ja hän on saanut vammoja."
Juoksimme liian nopeasti voidaksemme puhella enempää, emmekä
pysähtyneet ennenkuin keittiössämme. Se oli täynnä väkeä. Kaikki
kyläläiset olivat siellä tai pihalla. Ja siellä oli lääkäri, ja siellä
oli Joe, ja siellä oli ryhmä naisia, kaikki keskellä keittiön lattiaa.
Joutilaat seisoskelijat vetäytyivät minut nähtyään syrjään, ja silloin
näin sisareni – virumassa tajuttomana ja hievahtamattomana paljailla
laudoilla, joille hänet oli nujertanut takaraivoon osunut hirvittävä
isku. Iskun oli joku tuntematon sivaltanut sisareni kasvojen ollessa
tuleen päin. – Kohtalo oli määrännyt, ettei hän enää koskaan olisi
toratuulella, ollessaan Joen vaimona.

KUUDESTOISTA LUKU

Kun pääni oli täynnä George Barnwellia, olin aluksi taipuvainen
uskomaan, että minulla täytyi olla jonkinlainen osuus sisareeni
kohdistetussa päällekarkauksessa tai ainakin epäilykset saattoivat
oikeutetummin suuntautua minuun kuin kehenkään muuhun, koska olin hänen
läheinen sukulaisensa ja yleisesti tiedettiin minun olevan hänelle
kiitollisuudenvelassa. Mutta kun seuraavan aamun kirkkaammassa valossa
aloin uudelleen punnita asiaa ja kuuntelin, miten sitä pohdittiin
kaikkialla ympärilläni, sain tapahtumasta paljon järkevämmän
käsityksen.
Joe oli ollut "Kolmessa iloisessa laivurissa" polttelemassa piippuaan
kello neljänneksen yli kahdeksasta neljänneksen vaille yhdeksään. Hänen
siellä ollessaan sisareni oli seisonut keittiönsä ovella ja tervehtinyt
erästä kotiin palavaa maatyöläistä. Mies ei kyennyt tarkalleen
ilmaisemaan aikaa, jolloin hän näki vainajan (yrittäessään hän joutui
ankaran hämmingin valtaan), vaan arveli, että sen oli täytynyt tapahtua
ennen yhdeksää! Kun Joe saapui kotiin viisi minuuttia vaille kymmenen,
oli hänen vaimonsa virumassa lattialla, ja hän nouti heti apua. Tuli ei
ollut silloin palanut tavallista huonommin, eikä kynttilänsydämen
karsta ollut kovin pitkä; mutta kynttilä oli puhallettu sammuksiin.
Talon mistään osasta ei ollut viety mitään. Eikä keittiössä paitsi
sammutettua kynttilää – joka oli pöydällä oven ja sisareni välissä,
ollen hänen takanaan hänen seistessään kasvot tuleen päin ja saadessaan
surmaniskun – ollut mitään epäjärjestyksessä, paitsi mitä vainajan
kaatumisesta ja verenvuodosta oli aiheutunut. Mutta paikalta oli
löydetty huomattava todistuskappale. Häntä oli lyöty jollakin raskaalla
aseella päähän ja niskaan; iskujen jälkeen, hänen viruessaan
kasvoillaan, oli häntä paiskattu jollakin painavalla esineellä sangen
rajusti. Ja kun Joe nosti hänet lattialta, oli hänen vierellään poikki
viilattu vangin jalkarauta.
Tarkastettuaan tätä rautaa sepänsilmällä Joe selitti, että se oli
viilattu poikki joku aika sitten. Kun huhu tästä kantautui
vankilalaivoille ja sieltä tuli miehiä tarkastamaan rautaa, vahvistivat
he Joen mielipiteen. He eivät tahtoneet sanoa, milloin se oli lähtenyt
vankilalaivoilta, joihin se oli epäilemättä kuulunut. Mutta he
vakuuttivat olevansa varmoja siitä, ettei juuri se rauta ollut painanut
kummankaan edellisenä yönä karanneen vangin jalkaa. Lisäksi oli toinen
heistä saatu jo uudelleen kiinni, eikä hän ollut vapautunut raudastaan.
Tietojeni perusteella tein tästä oman johtopäätökseni. Uskoin raudan
olevan minun vankini – saman raudan, jota olin suolla nähnyt ja
kuullut hänen viilaavan – mutta mielessäni en syyttänyt häntä sen
viimeisestä käytöstä. Uskoin nimittäin jommankumman kahdesta muusta
henkilöstä saaneen sen haltuunsa ja käyttäneen sitä tähän julmaan
tarkoitukseen. Joko Orlickin tai sen tuntemattoman, joka oli näyttänyt
minulle viilaa.
Mitä nyt Orlickiin tuli, hän oli mennyt kaupunkiin, aivan kuten hän
kertoi meille tavatessamme hänet tullipuomin luona, hänen oli nähty
liikkuvan kaupungilla pitkin iltaa, hän oli ollut monien henkilöiden
seurassa useissa kapakoissa, ja hän oli palannut minun ja Wopslen
kanssa. Häntä vastaan ei ollut mitään paitsi riitaa; ja sisareni oli
riidellyt hänen ja kaikkien läheisyydessään olevien ihmisten kanssa
kymmeniätuhansia kertoja. Mitä taas outoon mieheen tulee, jos hän olisi
tullut noutamaan kahta seteliään, ei niistä olisi syntynyt kinaa, koska
sisareni oli täysin valmis antamaan ne takaisin. Sitäpaitsi ei ollut
riitaa ollutkaan; murhaaja oli tullut sisälle niin hiljaa ja äkkiä,
että sisareni oli pitkänään lattialla ennenkuin ehti katsahtaa
taaksensa.
Oli kamalaa ajatella, että minä olin hankkinut aseen, vaikka tosin sitä
tarkoittamatta, mutta muuta tuskin voin ajatella. Mieltäni vaivasi
sanomattomasti, kun pohtimistani pohdin, pitäisikö minun vihdoin
haihduttaa tämä lapsuusaikani lumous ja kertoa Joelle koko juttu.
Kuukausien aikana senjälkeen ratkaisin joka päivä sen kysymyksen
lopullisesti ja kielteisesti, mutta otin sen uudelleen aprikoitavaksi
seuraavana aamuna. Tämä kamppailu päättyi sittenkin seuraavasti:
salaisuus oli niin vanha, oli siinä määrin syöpynyt minuun ja muuttunut
osaksi olemustani, etten voinut repiä sitä irti. Sen pelon lisäksi,
että kun se oli johtanut niin paljoon pahaan, se todennäköisemmin kuin
koskaan ennen vieroittaisi Joen minusta, jos hän sen uskoisi, pidätti
minua vielä se pelko, ettei hän sitä uskoisi, vaan väittäisi sitä
tarukoirien ja vasikankyljysten kaltaiseksi, summattomaksi
sepitelmäksi. Mutta tietenkin tingin itseni kanssa – horjuinhan
nimittäin oikean ja väärän välillä, jolloin aina niin tehdään – ja
päätin ilmaista kaikki, jos saisin jonkun sellaisen uuden tilaisuuden
kuin uusi mahdollisuus tihutyöntekijäin selvillesaamisen avustamiseksi
oli.
Konstaapeleita ja Lontoon poliisiviranomaisia – tämä nimittäin
tapahtui entisten punaliivisten poliisien aikana – liikkui talomme
tienoilla viikon tai parin aikana, menetellen hyvin samalla tavalla
kuin olen kuullut ja lukenut samanlaisten viranomaisten menettelevän
muissa sellaisissa tapauksissa. He pidättivät useita henkilöitä
ilmeisen aiheettomasti, vaivasivat hyvin ankarasti päätänsä väärillä
ajatuksilla ja koettivat itsepintaisesti sovittaa tapauksen yhteydessä
esiintyneitä seikkoja näihin ajatuksiin, sensijaan että olisivat
koettaneet johtaa mielipiteitä tosiseikoista. He myöskin seisoskelivat
"Iloisten laivurien" oven läheisyydessä tietävän näköisinä ja
vähäpuheisina, mikä täytti koko naapuriston ihailulla; ja he nauttivat
ryyppynsä niin salaperäisesti, että se melkein vastasi syyllisen
vangitsemista. Ei kuitenkaan aivan, sillä he eivät saaneet syyllistä
kiinni.
Kauan sen jälkeen kun nämä valtiojärjestyksen mukaiset mahtihenkilöt
olivat hajautuneet, lepäsi sisareni hyvin sairaana vuoteessaan. Hänen
näkönsä oli häiriytynyt, niin että hän näki esineet monenkertaisina ja
tavoitteli todellisten sijasta olemattomia teekuppeja ja viinilaseja;
hänen kuulonsa oli suuresti huonontunut, samoin kuin muistinsa; ja
hänen puheensa oli käsittämätöntä. Kun hän vihdoin toipui niin paljon,
että hänet voitiin auttaa alakertaan, oli vieläkin välttämätöntä pitää
kivitauluni aina hänen ulottuvillaan, jotta hän saattoi ilmaista
kirjoittamalla, mitä hän ei kyennyt ilmaisemaan sanoilla. Kun
hän (hyvin huonon käsialan lisäksi) oli enemmän kuin huono
oikeinkirjoittaja, ja kun Joe oli enemmän kuin huono lukija, syntyi
heidän keskensä tavattomia selkkauksia, joita ratkaisemaan minut
kutsuttiin. Lammaspaistin tarjoaminen lääkkeen sijasta, Joen
vaihtaminen teehen ja leipurin lihaan olivat lievimpiä minun omista
erehdyksistäni.
Mutta sisareni luonne oli parantunut suuresti, ja hän oli
kärsivällinen. Kaikkien raajojen vapisevat, epävarmat liikkeet
kuuluivat pian hänen säännölliseen tilaansa, ja myöhemmin hän usein,
kaksi tai kolme kuukautta kestäneiden väliaikojen kuluttua, puristi
päätänsä käsillään ja oli sitten noin viikon yhteen menoon jonkinlaisen
synkän mielenharhailun vallassa. Vaivasimme turhaan aivojamme
löytääksemme hänelle sopivan hoitajan, kunnes eräs tapaus vapautti
meidät siitä huolesta. Wopslen isotäti voitti vakiintuneen
elämistottumuksensa, ja Biddy siirtyi meidän talouskuntamme jäseneksi.
Ehkä noin kuukauden kuluttua siitä, kun sisareni ensi kerran ilmestyi
uudelleen keittiöön, tuli Biddy meille muassaan pieni, täpläinen rasia,
joka sisälsi hänen kaikki maalliset tavaransa, ja hänestä tuli talomme
siunaus. Ennen kaikkea hän oli siunaus Joelle, sillä tätä kelpo
miekkosta vihloi pahasti vaimonsa surkeuden alituinen näkeminen, ja
hänen tavakseen oli tullut hoivaillessaan vaimoaan iltaisin kääntyä
tuontuostakin minun puoleeni ja siniset silmät kosteina virkkaa: "Niin
komea nainen kuin hän ennen oli, Pip!" Kun Biddy heti alkoi perin
taitavasti hoitaa sairasta ikäänkuin olisi tutkinut häntä pienestä
pitäen, voi Joe tavallaan paremmin antaa arvon rauhallisemmalle
elämälleen ja käydä silloin tällöin "Iloisissa laivureissa", minkä
vaihtelu teki hänelle hyvää. Kuvaavaa poliiseille oli, että he kaikki
olivat suuremmassa tai pienemmässä määrin epäilleet Joe-raukkaa (vaikka
hänellä ei ollut siitä aavistustakaan) ja että he jokikinen olivat
pitäneet häntä viekkaimpana koskaan kohtaamanaan miehenä.
Ensimmäisen voittonsa Biddy saavutti uudessa toimessaan ratkaisemalla
ongelman, jolle minä en ollut mahtanut kerrassaan mitään. Olin
yrittänyt tiukasti, mutta saamatta mitään aikaan. Asia on seuraava:
Sisareni oli yhä uudelleen piirtänyt kivitaululle kirjaimen, joka
näytti omituiselta T:ltä, ja sitten äärimmäisen innokkaasti
kiinnittänyt siihen huomiotamme ikäänkuin olisi erikoisesti sitä
halunnut. Olin turhaan kokeillut kaikella t:llä alkavalla, tervasta
taikinaan saakka. Vihdoin oli päähäni pälkähtänyt, että merkki näytti
vasaralta, ja lausuttuani hilpeästi sen sanan sisareni korvaan hän oli
alkanut takoa pöytää ja nyökkäillyt hyväksyvästi. Senjälkeen olin
tuonut hänelle kaikki vasaramme toisensa jälkeen, mutta turhaan. Sitten
muistin kainalosauvan, jonka muoto on hyvin samanlainen, lainasin
sellaisen kylästä ja näytin sitä sisarelleni, uskoen jotensakin
varmasti arvanneeni oikein. Mutta sen nähtyäänhän pudisteli päätänsä
siinä määrin, että pelkäsimme hänen niskansa menevän sijoiltaan, kun
hän oli niin heikko ja raihnas.
Sisareni havaittua, että Biddy oli hyvin nopsa ymmärtämään häntä,
ilmestyi tämä salaperäinen merkki taaskin taululle. Biddy silmäili
miettivästi, kuunteli selitystäni, katsoi miettivästi sisareeni, katsoi
miettivästi Joeen (jota taululla aina edusti hänen alkukirjaimensa) ja
juoksi pajaan, jälessään Joe ja minä.
"Sehän on tietysti selvä!" huudahti Biddy ilme riemuisena. "Ettekö
oivalla? Se on hän!"
Orlick epäilemättä! Sairas oli unohtanut hänen nimensä ja osasi kuvata
häntä vain vasaralla. Ilmoitimme hänelle, minkätähden tahdoimme hänet
keittiöön, ja verkkaisesti hän laski vasaran kädestään, pyyhkäisi
otsaansa kyynärvarrellaan, pyyhkäisi sitä toistamiseen esiliinallaan ja
lähti kuhnustellen pajasta, polviensa notkahdellessa omituisen
veltosti, hänelle ihan erikoiseen tapaan.
Tunnustan odottaneeni sisareni syyttävän häntä ja pettyneeni, kun niin
ei käynyt. Potilas osoitti mitä hartaimmin haluavansa olla hyvissä
väleissä miehen kanssa, oli ilmeisesti oikein mielissään, kun tämä
vihdoin oli tuotu hänen luoksensa, ja ilmaisi viittauksella haluavansa,
että Orlickille tarjottaisiin juotavaa. Hän tarkkaili päiväläisen
kasvoja ikäänkuin olisi erikoisesti tahtonut olla varma siitä, että
vastaanotto oli mieluinen, osoitti kaikin mahdollisin tavoin haluavansa
olla sovussa miehen kanssa, ja kaikista hänen teoistaan huokui
nöyrää lepyttelyä, jollaista olen aina nähnyt kuvastuvan lapsen
käyttäytymisestä ankaraa opettajaa kohtaan. Tämän jälkeen hän harva se
päivä piirsi vasaran kivitauluunsa, ja Orlick löntysti sisälle, jääden
seisomaan jurona hänen eteensä, ikäänkuin ei olisi sen paremmin kuin
minäkään osannut selittää tätä asiaa.

SEITSEMÄSTOISTA LUKU

Nyt alkoi minulle oppilaselämän jokapäiväinen meno, johon kylän ja suon
rajojen ulkopuolelta ei tuonut vaihtelua mikään sen merkittävämpi
seikka kuin syntymäpäiväni saapuminen ja uusi käyntini neiti Havishamin
luona. Porttivahdin tehtäviä suoritti edelleen neiti Sarah Pocket, ja
neiti Havisham oli aivan samanlainen kuin edellisellä kerralla
erotessamme ja puhui Estellasta ihan samaan tapaan, jollei ihan
samoilla sanoilla. Keskustelimme ainoastaan muutamia minuutteja, ja
poistuessani hän antoi minulle guinean, käskien minun tulla taaskin
käymään seuraavana syntymäpäivänäni. Minun sopinee heti mainita, että
siitä sukeutui jokavuotinen tapa. Ensi kerralla yritin kieltäytyä
ottamasta guineaa vastaan, mutta tulos oli vain se, että hän tiedusti
minulta hyvin äkäisesti, odotinko saavani enemmän. Silloin ja
senjälkeen joka kerta otin sen.
Synkkä, vanha talo, pimeän huoneen keltainen valaistus ja
pukeutumispöydällä olevan kuvastimen ääreen sijoitetulla tuolilla
istuva surkastunut haamu olivat niin muuttumattomia, että minusta
tuntui siltä kuin kellojen pysähtyminen olisi seisauttanut ajan kulun
tässä salaperäisessä paikassa ja kuin se olisi pysynyt paikallaan,
samalla kun minä ja kaikki sen ulkopuolella oleva vanhenimme. Taloon ei
koskaan päässyt päivänvaloa, ei minun luuloni ja muistini mukaan eikä
myöskään tosiasiallisesti. Se hämmensi ajatuskykyäni, ja sen
vaikutuksen alaisena inhosin ammattiani ja häpesin kotiani edelleenkin.
Mutta huomaamattani aloin tajuta Biddyn muuttuneen. Hänen
kengänkorkonsa oikenivat, hänen hiuksensa kävivät kiiltäviksi ja
sieviksi, hänen kätensä olivat aina puhtaat. Hän ei ollut kaunis – hän
oli rahvaanlapsi eikä voinut tulla Estellan kaltaiseksi – mutta hän
oli miellyttävä, hyvä ja luonnonladultaan herttainen. Hän ei ollut
asunut meillä vuotta kauempaa (muistan hänen äsken luopuneen
surupuvustaan, kun se pisti silmääni), kun eräänä iltana huomautin
itselleni, että hänellä oli omituisen miettiväiset ja tarkkaavaiset
silmät, jotka olivat oikein sievät ja oikein hyvännäköiset.
Se johtui siitä, että kohotin katseeni tehtävästä, jonka kimpussa
ahersin – kirjoitin joitakuita kohtia kirjasta parantaakseni
eräänlaisen sotajuonen avulla tietojani ja taitojani samalla kertaa
kahdella tavoin – ja näin Biddyn tarkkailevan puuhaani. Laskin kynän
pois kädestäni, ja Biddy keskeytti ompelemisen panematta ompelusta pois
käsistään.
"Biddy", virkoin, "miten saat sen tehdyksi? Joko minä olen hyvin typerä
tai sinä olet hyvin älykäs."

"Mistä kysymys? En tiedä", vastasi Biddy hymyillen.

Hän sai järjestetyksi koko kotielämänsä, ja ihailtavasti saikin. Mutta
en tarkoittanut sitä, vaikka se teki sen, mitä tarkoitin, sitäkin
hämmästyttävämmäksi.
"Miten voit, Biddy", selitin, "oppia kaikki, mitä minäkin opin, ja
pysyä aina tasallani?" Aloin olla aika itserakas tiedoistani, sillä
käytin syntymäpäiväguineaani niiden kartuttamiseen ja säästin suurimman
osan taskurahoistani samanlaisiin sijoituksiin, vaikka nyt on
mielestäni epäilemätöntä, että silloiset vähäiset tietoni olivat
käyneet äärimmäisen kalliiksi.

"Minä voisin yhtä hyvin kysyä", sanoi Biddy, "miten sinä suoriudut."

"Et, koska tultuani iltaisin pajasta jokainen näkee minun ryhtyvän
opiskelemaan. Mutta sinä et tee sitä koskaan, Biddy."
"Sen otaksuttavasti täytyy tarttua minuun – yskän tavoin", virkkoi
Biddy rauhallisesti, alkaen jälleen ommella.
Kehitellessäni ajatustani nojautuneena taaksepäin puisessa tuolissani,
silmäillen Biddyä, joka ompeli pää kallellaan, aloin pitää häntä
tavattomana tyttönä. Muistin nimittäin nyt, että hän oli yhtä hyvin
perehtynyt meidän ammattimme sanontatapoihin ja tunsi erillisten
tehtäviemme sekä eri työvälineittemme nimitykset. Lyhyesti: Biddy tiesi
kaikki, mitä minä tiesin. Teoreettisessa suhteessa hän oli jo nyt yhtä
hyvä seppä kuin minä tai parempi.
"Sinä olet niitä ihmisiä, Biddy", huomautin, "jotka käyttävät kaikki
tilaisuudet mahdollisimman hyvin. Ennen tännetuloasi sinulla ei ollut
lainkaan mahdollisuutta, ja kuinka paljon oletkaan edistynyt!"
Biddy katsoi minuun tuokion ja ompeli sitten edelleen. "Mutta minähän
olin ensimmäinen opettajasi, enkö ollutkin?" kysyi hän ommellessaan.

"Biddy!" huudahdin hämmästyneenä. "Sinähän itket!"

"En, en itke", vakuutti Biddy, katsoen minuun ja nauraen. "Mistä se
pälkähti päähäsi?"
Mistä se olisi voinut pälkähtää päähäni muusta kuin siitä, että näin
kyynelen kimaltelevan tipahtaessaan hänen ompelukselleen? Istuin
ääneti, muistellen, millainen palvelusjuhta hän oli ollut, kunnes
Wopslen isotäti menestyksellisesti voitti huonon elämistottumuksensa,
josta pääseminen on joistakuista ihmisistä niin perin toivottavaa.
Muistelin, kuinka toivottomat olosuhteet häntä olivat ympäröineet
viheliäisessä pikku myymälässä ja viheliäisessä, pienessä, meluisessa
iltakoulussa, jossa se surkea, kykenemätön vanha nainen aina oli hänen
raahattavanaan ja tuettavanaan. Mietin, että niinäkin epäsuotuisina
aikoina täytyi sen, minkä nyt parhaillaan kehittyi, olla piilevänä
Biddyssä, sillä ensimmäisten huolieni ja tyytymättömyyteni vaivaamana
olin kääntynyt hänen puoleensa apua saadakseni, pitäen sitä itsestään
selvänä asiana. Biddy istui, ommellen rauhallisesti, vuodattamatta enää
kyyneliä, ja katsellessani häntä ja ajatellessani tätä kaikkea johtui
mieleeni, etten kenties ollut osoittautunut kyllin kiitolliseksi
Biddylle. Olin saattanut olla liian umpimielinen, ja minun olisi ehkä
pitänyt olla häntä kohtaan suosiollisempi (vaikka juuri tätä sanaa en
aatoksissani käyttänyt) ja luottavaisemman avomielinen.
"Niin, Biddy", jatkoin vatvottuani asiaa mielessäni kylliksi, "sinä
olit ensimmäinen opettajani, emmekä siihen aikaan aavistaneet olevamme
nyt tällä tavoin yhdessä tässä keittiössä."
"Voi, olento-rukkaa!" äänsi Biddy. Tapansa mukaan hän unohti itsensä ja
käänsi huomautukseni kohdistumaan sisareeni, nousi hyörimään hänen
ympärillään ja laittoi hänen olonsa mukavammaksi. "Se on surullisen
totta!"
"No niin", sanoin, "meidän pitää puhella keskenämme vähän enemmän,
kuten ennen puhelimme. Lähdetään ensi sunnuntaina rauhalliselle
kävelylle suolle, Biddy, ja tarinoidaan pitkään."
Sisartani ei nyt milloinkaan jätetty yksin; mutta Joe oli tuiki altis
huolehtimaan hänestä seuraavan sunnuntain iltapuolella, ja Biddy ja
minä lähdimme yhdessä ulkosalle. Oli kesäaika, ja sää oli viehättävä.
Kun sivuutettuamme kylän, kirkon ja kirkkotarhan ja ehdittyämme suolle
näimme joella lipuvien laivojen purjeita, aloin tavalliseen tapaani
liittää neiti Havishamia ja Estellaa näköalaan. Saavuttuamme joen
rannalle ja istuuduttuamme sen äyräälle veden liplattaessa jalkojemme
juuressa, mikä teki koko ympäristön rauhallisemmaksi kuin se olisi
ollut ilman sitä ääntä, päättelin sekä ajan että paikan sopivaksi
ottaakseni Biddyn läheiseksi uskotukseni.
"Biddy", ilmaisin vaadittuani häneltä vaitiololupauksen, "haluan
herrasmieheksi."
"Oh, minä en haluaisi sinun sijassasi", vastasi hän. "En usko sen
tyydyttävän mieltä."
"Biddy", lausuin ankarahkosti, "minulla on erikoinen syy haluta
herrasmieheksi."
"Itse tiedät sen parhaiten, Pip. Mutta etkö usko olevasi onnellisempi
sellaisena kuin nyt olet?"
"Biddy", huudahdin kärsimättömästi, "en ole ensinkään onnellinen
tällaisena. Inhoan ammattiani ja elämääni. En ole kertaakaan tuntenut
mieltymystä kumpaankaan koko oppilasaikanani. Älä ole järjetön!"
"Olinko järjetön?" virkkoi Biddy, levollisesti kohottaen
kulmakarvojaan. "Olen siitä pahoillani; se ei ollut tarkoitukseni.
Tahtoisin vain, että menettelisit hyvin ja että sinun olisi mukava
olla."
"No niin, käsitä kerta kaikkiaan, ettei oloni ole eikä voi olla mukava
– ei mitään muuta kuin surkeata – kas siinä, Biddy! – jollen voi
viettää tyyten toisenlaista elämää kuin nyt vietän."
"Se on vahinko", pahoitteli Biddy, ravistaen päätänsä surullisen
näköisenä.
Minäkin olin niin usein mielessäni pitänyt sitä vahinkona, että siinä
omituisenlaatuisessa riidassa, joka alituiseen riehui sisälläni, olin
puolittain taipuvainen vuodattamaan harmin ja tuskan kyyneliä, kun
Biddy puki sanoiksi omansa ja minun tunteeni. Sanoin hänelle, että hän
oli oikeassa, ja myönsin ymmärtäväni sen hyvin valitettavaksi, mutta
sittenkään ei sille mahtanut mitään.
"Jos olisin voinut vakiutua", puhelin Biddylle, nykien maasta
ulottuvissani olevaa, lyhyttä ruohoa hyvin samaan tapaan kuin kerran
olin kiskonut tunteitani hiuksistani ja potkinut niitä panimon seinään,
"jos olisin voinut vakiutua ja pitää pajasta vain puolittainkaan niin
paljon kuin pidin siitä pienenä ollessani, olisi se varmasti ollut
paljon parempi minulle. Sinä, minä ja Joe emme silloin olisi kaivanneet
mitään, oppilasaikani päätyttyä Joesta ja minusta olisi kenties tullut
yhtiökumppanukset, olisinpa ehkä saattanut tottua olemaan sinun
seuranasi, ja olisimme saattaneet istua tällä samalla penkillä kauniina
pyhäpäivänä ihan toisenlaisina ihmisinä. Olisinhan kelvannut sinulle,
enkö olisikin, Biddy?"
Biddy huoahti, katsellen purjehtivia laivoja, ja vastasi: "Kyllä; minä
en ole ylettömän vaativainen." Se tuskin kuulosti imartelevalta, mutta
tiesin hänen tarkoituksensa olleen hyvän.
"Sensijaan", pitkitin, nykien yhä ruohoa ja pureksien lehteä tai paria,
"millaista elämäni nyt onkaan! Olen tyytymätön, synkän levoton; mitäpä
karkeuteni ja rahvaanomaisuuteni minulle merkitsisivät, jollei kukaan
olisi niistä minulle huomauttanut!"
Biddy käänsi äkkiä kasvonsa puoleeni ja silmäili minua paljon
tarkkaavammin kuin oli silmäillyt purjehtivia laivoja.
"Se ei ollut aivan totuudenmukainen eikä kovin kohtelias huomautus",
arvosteli hän, suunnaten katseensa jälleen laivoihin. "Kuka niin
sanoi?"
Olin hämilläni, sillä olin puhunut varomattomasti oikein oivaltamatta,
mihin joutuisin. Nyt sitä ei kuitenkaan käynyt ilman muuta
sivuuttaminen, ja vastasin: "Neiti Havishamin luona asuva kaunis nuori
nainen, ja hän on kauniimpi kuin kukaan on koskaan ollut, ihailen häntä
hirveästi ja tahtoisin tulla herrasmieheksi hänen tähtensä." Tämän
mielipuolisen tunnustuksen jälkeen aloin viskellä repimiäni ruohoja
jokeen ikäänkuin olisin mielinyt hypätä itse niiden perässä.
"Tahtoisitko tulla herrasmieheksi hänen harmikseen vai voittaaksesiko
hänet omaksesi?" tiedusti Biddy tyynesti, oltuamme hetkisen vaiti.

"En tiedä", vastasin synkästi.

"Jos nimittäin tahtoisit sitä hänen kiusakseen", jatkoi Biddy, "niin
luulisin – mutta itsehän parhaiten tiedät – että se kävisi paremmin
ja riippumattomammin olemalla välittämättä vähääkään hänen sanoistaan.
Jos taas tahtoisit sitä voittaaksesi hänet omaksesi, niin luulisin –
mutta itsehän tiedät parhaiten – että hän ei ole voittamisen
arvoinen."
Juuri niin olin itse usein miettinyt. Juuri se oli minusta
täysin selvää sillä hetkellä. Mutta miten minä poloinen,
huikaistunut maalaispoika, olisin voinut välttää sitä ihmeellistä
epäjohdonmukaisuutta, johon mitä parhaimpia ja viisaimpia miehiä joka
päivä lankeaa.
"Se kaikki lienee aivan totta", myönsin, "mutta ihailen häntä
hirveästi."
Lyhyesti sanoen, tähän saakka ehdittyäni kävin maahan kasvoilleni,
kouraisin käden täyden hiuksia kummaltakin puolelta päätäni ja raastoin
niitä aika lailla. Ja koko ajan käsitin, että sydämeni hulluus oli niin
peräti hullua ja harhaanosunutta, että kuten oikein hyvin tajusin olisi
ollut parhaiksi kasvoilleni, jos olisin hiuksista kiskomalla kohottanut
ne maasta ja iskenyt ne kivenmukuloita vasten rangaistukseksi siitä,
että ne kuuluivat moiselle pässinpäälle.
Biddy oli hyvin viisas tyttö eikä enää yrittänyt järkeillä minulle. Hän
laski kätensä, joka oli lohduttava, vaikka työn kovettama, vuorotellen
kummallekin kädelleni ja irroitti ne lempeästi tukastani. Sitten hän
taputti hartioitani hiljaa, tyynnyttävästi, samalla kun minä vähän
itkin kasvot hihaa vasten painettuina – aivan samoin kuin olin tehnyt
panimon pihalla – ja minusta hämärästi tuntui, että olin saanut perin
huonoa kohtelua osakseni joltakulta – tai kaikilta; en osaa sanoa,
kummin päin asia oli.
"Olen iloissani yhdestä seikasta", virkkoi Biddy, "nimittäin siitä,
että olet tuntenut voivasi luottaa minuun ja kertoa minulle
salaisuutesi, Pip. Ja olen iloissani toisestakin asiasta, nimittäin
siitä, että tietenkin voit varmasti uskoa minun säilyttävän sen ja
sikäli aina ansaitsevan luottamuksesi. Jos ensimmäinen opettajasi
(hyväinen aika, kuinka huono opettaja ja kuinka kipeästi itse
opettamisen tarpeessa!) olisi nykyisinkin opettajasi, luulisi hän
tietävänsä, millaisen läksyn hän antaisi. Mutta se olisi vaikea oppia,
ja sinä olet päässyt hänen opetuskykyään pitemmälle, eikä siitä
nyt ole lainkaan hyötyä." Niinpä Biddy huokaisi rauhallisesti tähteni,
nousi pystyyn joen äyräältä ja lausui ääni muuttuneena raikkaan
miellyttäväksi: "Kävelläänkö hiukan kauemmaksi vai palataanko kotiin?"
"Biddy", huudahdin, ponnahtaen pystyyn, kietoen käteni hänen kaulaansa
ja suudellen häntä, "kerron sinulle aina kaikki."

"Kunnes tulet herrasmieheksi", oikaisi Biddy.

"Tiedäthän, etten ikinä tule, joten kerron aina. Ei silti, että minulla
olisi syytä kertoa sinulle kaikkea, sillä tiedät kaikki, mitä minäkin
tiedän – kuten mainitsin sinulle kotona äskettäin."
"Oi!" äänsi Biddy kuiskaamalla, katsellen laivoja ja toistaen sitten
äskeiseen miellyttävään sävyyn: "Kävelläänkö hiukan kauemmaksi vai
palataanko kotiin?"
Vastasin, että kävelisimme hiukan kauemmaksi, ja teimme niin. Kesäinen
iltapäivä vienoni kesäillaksi, ja oli hyvin kaunista. Aloin miettiä,
eikö asemani sittenkin ollut luonnollisempi ja terveempi näissä oloissa
kuin pelatessani "Mustaa Maijaa" kynttilänvalossa huoneessa, jossa
kellot olivat seisahtuneet ja jossa Estella minua halveksi. Ajattelin,
että minun olisi oikein hyvä, jos saisin pois päästäni hänet sekä
kaikki ne muut muistot ja haihattelut, kävisin käsiksi työhön
päättäneenä nauttia tehtävästäni, pysyisin siinä tiukasti ja laittaisin
oloni mahdollisimman hyväksi. Kysyin itseltäni, enkö varmasti tietänyt,
että jos Estella olisi sillä hetkellä ollut Biddyn sijasta vierelläni,
hän olisi tehnyt oloni surkeaksi. Minun oli pakko myöntää olevani siitä
aivan varma, ja sanoin itsekseni: "Pip, kuinka hupakkomainen oletkaan!"
Kävellessämme keskustelimme paljon, ja kaikki Biddyn huomautukset
tuntuivat pitävän paikkansa. Biddy ei ollut koskaan loukkaava eikä
oikullinen eikä tänään toinen ja huomenna toinen. Tuskan tuottaminen
minulle olisi tuottanut hänelle vain tuskaa eikä mielihyvää. Hän olisi
paljon mieluummin haavoittanut omaa rintaansa kuin minun. Mistä sitten
voi johtua, etten heistä kahdesta pitänyt hänestä paljon enemmän?
"Biddy", virkoin astellessamme kotiin päin, "toivoisin sinun voivan
saattaa minut oikealle tolalle."

"Toivoisin voivani!" yhtyi Biddy.

"Jos vain osaisin rakastua sinuun – ethän pahastu siitä, että puhun
näin avoimesti niin vanhalle tutulle kuin sinulle?"
"Oi, hyväinen aika, en ensinkään!" vastasi Biddy. "Älä minusta
piittaa!"

"Jos vain voisin tehdä sen, olisi se pelastukseni."

"Mutta sitä et koskaan tee, ymmärräthän", huomautti Biddy.

Se ei sinä iltana tuntunut minusta ihan niin epätodennäköiseltä kuin se
olisi tuntunut, jos olisimme pohtineet sitä muutamia tunteja
aikaisemmin. Vastasin senvuoksi, etten ollut siitä aivan varma. Mutta
Biddy vakuutti olevansa ja lausui sen jyrkästi. Sydämessäni uskoin
hänen olevan oikeassa; mutta sittenkin pahastuin aika tavalla siitä,
että hän oli niin varma siitä asiasta.
Lähellä kirkkomaata meidän täytyi mennä padon ylitse ja käyttää
sulkuportin vierellä olevia portaita. Siellä kohosi sulusta tai
kaislojen seasta tai liejusta (joka oli yhtä vetelä kuin hän itsekin)
vanha Orlick.

"Hei vain!" urahti hän. "Minnes te kaksi olette menossa?"

"Minne muualle olisimme menossa kuin kotiin?"

"No niin", sanoi hän, "minut saa kirputtaa, jollen saata teitä kotiin!"

Tämä kirputtamisrangaistus oli hänen suosimansa voimasana. Hän ei
käsittääkseni liittänyt siihen sanaan mitään määrättyä merkitystä, vaan
käytti sitä, kuten väitettyä ristimänimeäänkin, herjatakseen
ihmiskuntaa ja ilmaistakseen jotakin hurjan vahingollista. Nuorempana
ollessani minulla oli sellainen ylimalkainen luulo, että jos hän olisi
kirputtanut minua henkilökohtaisesti, olisi hän käyttänyt aseenaan
käyrää, terävää koukkua.
Biddystä oli Orlickin tulo mukaamme hyvin vastenmielinen, ja hän
supatti minulle: "Älä ota häntä mukaan! En pidä hänestä." Kun minäkään
en hänestä pitänyt, otin vapauden ilmoittaa, että kiitimme häntä, mutta
ettemme tahtoneet saattajaa. Sen kuultuaan hän purskahti nauraa
hohottamaan, jättäytyi jälkeemme, mutta tulla kuhnusteli vähän matkan
päässä perässämme.
Haluten tietää, epäilikö Biddy Orlickin sekautuneen väkivallantyöhön,
josta sisareni ei ollut voinut esittää selostusta, tiedustin,
minkätähden hän ei pitänyt miehestä.
"Oh!" vastasi hän, vilkaisten olkansa ylitse jälessämme löntystelevään
päiväläiseen. "Sentähden että – että pelkään hänen pitävän minusta."

"Onko hän koskaan ilmaissut pitävänsä sinusta?" kysyin harmistuneena.

"Ei", virkkoi Biddy, katsahtaen taaskin olkansa ylitse. "Hän ei ole
milloinkaan sitä sanonut; mutta hän iskee minulle silmää milloin vain
katseemme osuvat vastakkain."
Niin outo ja omituinen kuin tämä tapa osoittaa kiintymystään olikin, en
epäillyt sen tulkinnan paikkansapitävyyttä. Minua kiukuttikin kovasti,
että vanha Orlick uskalsi ihailla Biddyä, yhtä kovasti kuin jos se
olisi ollut minua itseäni kohdannut loukkaus.

"Mutta eihän se merkitse mitään sinulle", lisäsi Biddy levollisesti.

"Niin, Biddy, se ei merkitse mitään minulle. Mutta en pidä siitä; en
hyväksy sitä."

"En minäkään", yhtyi Biddy. "Mutta sekään ei merkitse sinulle mitään."

"Aivan niin", myönsin. "Mutta minun täytyy sanoa sinulle, ettei
käsitykseni sinusta olisi hyvä, Biddy, jos hän iskisi sinulle silmää
sinun suostumuksellasi."
Sen illan jälkeen pidin Orlickia silmällä, ja milloin olosuhteet
olisivat olleet suotuisat ja sallineet hänen iskeä silmää Biddylle,
laittauduin hänen eteensä hämätäkseni sen mielenosoituksen. Hän oli
ikäänkuin juurtunut Joen kotielämään, kun sisareni oli äkkiä
mielistynyt häneen. Muutoin olisin yrittänyt saada hänet erotetuksi.
Hän oli täysin selvillä hyvistä aikomuksistani ja vastasi niihin
samalla mitalla, kuten minulla myöhemmin oli syytä havaita.
Ja koska mieleni ei vielä nyt ollut kyllin sekava, sotkin sen
viisikymmentätuhatta kertaa pahemmaksi vakuuttelemalla kirkkaina
hetkinäni itselleni, että Biddy oli verrattomasti parempi kuin Estella
ja että yksinkertaisessa, rehellisessä, työteliäässä elämässä, johon
olin syntynyt, ei ollut mitään hävettävää, vaan että se tarjosi minulle
riittävästi keinoja saavuttaakseni itsekunnioituksen ja onnellisuuden.
Sellaisina hetkinä päättelin sitovasti, että vastenmielisyyteni rakasta
kelpo Joea ja pajaa kohtaan oli häipynyt ja että joltisenkin hyvässä
tahdissa kehityin Joen yhtiökumppaniksi ja Biddyn elämäntoveriksi.
Mutta yhtäkkiä sitten joku hämmentävä muisto Havisham-ajoilta tipahti
päähäni tuhoavaa ammusta muistuttavana, sekoittaen järkeni uudelleen.
Sekautunut järki tarvitsee kauan toipuakseen; ja ennenkuin olin saanut
mieleni kunnolleen järjestykseen, saattoi sen monesti jälleen perin
sekavaksi sellainen harha-ajatus, että kenties neiti Havisham sittenkin
loisi onneni oppiaikani päätyttyä.
Jos oppiaikani olisi kulunut loppuun, olisivat nämä pulmani yhä olleet
pahimmillaan, siitä olen varma. Se ei kulunut loppuun, vaan päättyi
ennenaikaisesti, kuten seuraavassa selostan.

KAHDEKSASTOISTA LUKU

Olin neljättä vuotta Joen oppilaana, ja oli lauantai-ilta. "Kolmessa
iloisessa laivurissa" oli takkavalkean ympärille keräytynyt ryhmä väkeä
kuuntelemaan Wopslea, kun tämä luki ääneen sanomalehteä. Siinä
rykelmässä olin minäkin.
Oli tehty suurta huomiota herättänyt murha, ja Wopsle oli
kulmakarvojaan myöten veressä. Ahmien hän nautti kuvauksen kaikista
kamalista laatusanoista ja asettui itse jokaisen kuulustelussa
esiintyneen todistajan asemaan. Uhrina hän valitti heikosti: "Olen
mennyt mies" ja murhaajana karjui raa'asti: "Kyllä minä sinulle annan!"
Hän esitti lääkeopillisen lausunnon, kärkevästi jäljitellen
paikkakuntamme lääkäriä; ja iäkkäänä tullipuomin vahtina, joka oli
kuullut lyönnit, hän ynisi ja tutisi siinä määrin halvautuneen tapaan,
että heräsi epäilyksiä tämän todistajan sielullisesta pätevyydestä.
Wopslen käsissä tuli kuulustelutuomarista Timon Ateenalainen ja
oikeudenpalvelijasta Coriolanus. Hän nautti täysin siemauksin, ja me
kaikki nautimme, ja meidän oli riemullisen hyvä olla. Tässä rattoisassa
mielentilassa johduimme antamaan lausuntomme: harkittu murha.
Silloin ja vasta silloin havaitsin tuntemattoman herrasmiehen, joka
nojasi minua vastapäätä olevan penkin selkämykseen ja katseli
touhuamme. Hänen kasvoillaan väikkyi halveksumisen ilme, ja hän pureksi
ison etusormensa kuvetta tarkkaillessaan kasvorykelmää.
"No niin!" äänsi tuntematon Wopslelle lukemisen päätyttyä. "Olette
epäilemättä selvittäneet koko jutun täydeksi tyydytykseksenne?"
Kaikki hätkähtivät ja katsoivat häneen, ikäänkuin hän olisi ollut
murhaaja. Hän katsoi kaikkia kylmästi ja purevan ivallisesti,

"Syyllinen tietenkin?" jatkoi hän. "Antakaa kuulua! No!"

"Hyvä herra", vastasi Wopsle, "vaikka minulla ei ole kunniaa tuntea
teitä, sanon: syyllinen." Sen kuultuamme me rohkaistuimme yhtymään
vahvistusjupinaan.
"Tiedän teidän sen tekevän", virkkoi tuntematon. "Tiesin sen etukäteen.
Sanoinhan sen teille. Mutta nyt tahdon kysyä teiltä erästä asiaa.
Tiedättekö vai ettekö tiedä, että Englannin laki pitää jokaista
viattomana, kunnes hänet on todistettu – todistettu – syylliseksi?"

"Hyvä herra", alkoi Wopsle, "itse englantilaisena –"

"Kas niin!" keskeytti tuntematon, purren etusormeaan. "Älkää kiertäkö
kysymystäni! Joko tiedätte sen tai ette sitä tiedä. Kuinka on asia?"
Hän seisoi pää kallellaan toiselle ja vartalo toiselle päin,
rehentelevän kysyvänä, sohaisten etusormeaan Wopslea kohti – ikäänkuin
merkitäkseen hänet joukosta – ennenkuin puri sitä taaskin.

"No!" äänsi hän. "Tiedättekö sen vai ettekö sitä tiedä?"

"Varmasti sen tiedän", vastasi Wopsle.

"Varmasti sen tiedätte. Minkätähden ette sitä sitten heti sanonut? Nyt
esitän teille toisen kysymyksen." Hän anasti Wopslen huomion, ikäänkuin
hänellä olisi oikeus tätä komentaa. "Tiedättekö, ettei ainoatakaan
todistajaa ole vielä tiukasti kuulusteltu?"

Wopsle aloitti: "Voin vain mainita –", mutta vieras keskeytti hänet.

"Mitä? Ettekö tahdo vastata kysymykseeni; kyllä vai ei? No, koettelen
teitä vielä kerran." Jälleen hän sohaisi sormeaan Wopslea kohti.
"Kuunnelkaa! Tiedättekö vai ettekö tiedä, ettei todistajia ole vielä
tarkoin kuulusteltu? Kas niin, haluan teiltä ainoastaan yhden sanan.
Kyllä vai en?"

Wopsle empi, ja me kaikki aloimme saada hänestä aika huonon käsityksen.

"Kas niin!" jatkoi outo mies. "Tahdon auttaa teitä. Ette ansaitse apua,
mutta tahdon auttaa teitä. Katsokaahan tuota kädessänne olevaa paperia!
Mikä se on?"

"Mikäkö se on?" kertasi Wopsle, silmäillen sitä pahasti hämillään.

"Onko se", pitkitti tuntematon purevimpaan ja epäluuloisimpaan
sävyynsä, "se sanomalehti, jota juuri äsken luitte?"

"Epäilemättä."

"Epäilemättä. No, katsokaa tuosta lehdestä ja kertokaa minulle,
mainitaanko siinä selvästi vangin nimenomaan ilmoittaneen, että hänen
lainopilliset neuvonantajansa ovat kehoittaneet häntä täydelleen
pidättymään puolustautumasta?"

"Luin juuri äsken", vetosi Wopsle.

"Älkää välittäkö siitä, mitä juuri äsken luitte! En kysy, mitä luitte
äsken. Saatte lukea isämeidän-rukouksen takaperin, jos mielenne tekee
– ja kenties olette sen jo tehnytkin. Tarkastakaa sanomalehteä. Ei,
ei, ei, ystäväiseni! Alhaalta, alhaalta!" (Me kaikki aloimme luulla
Wopslen koettavan kiemurrella.) "No? Oletteko löytänyt sen kohdan?"

"Tässä se on", vastasi Wopsle.

"No niin, antakaa katseenne lipua pitkin sitä kohtaa ja sanokaa,
mainitaanko siinä selvästi vangin nimenomaan ilmoittaneen, että hänen
lainopilliset neuvonantajansa ovat kehoittaneet häntä täydelleen
pidättymään puolustautumasta! Kas niin! Selviääkö se teille siitä?"

Wopsle vastasi: "Ne eivät ole täsmälliset sanat."

"Eivät täsmälliset sanat!" toisti tuntematon kirpeästi. "Entä onko
ajatus se?"

"Kyllä", myönsi Wopsle.

"Kyllä", kertasi tuntematon, katsoen ympäri muuta seuruetta, oikea käsi
ojennettuna todistaja Wopslea kohti. "Ja kysyn teiltä, mitä sanotte
sellaisen miehen omastatunnosta, joka tuo lausunto silmiensä edessä voi
laskea päänsä pielukselle julistettuaan lähimmäisensä syylliseksi häntä
kuulematta?"
Aloimme kaikki epäillä, ettei Wopsle ollutkaan sellainen mies,
jollaisena olimme häntä pitäneet, ja että hän alkoi paljastua.
"Ja se sama mies, muistakaa se", jatkoi tuntematon, syyttävästi
osoittaen sormellaan Wopslea, "se sama mies saatetaan kutsua
valamieheksi juuri tätä asiaa käsiteltäessä, ja tehtyään niin pahan
hairahduksen hän saattaa palata perheensä helmaan sekä laskea päänsä
pielukselle harkitusti vannottuaan punnitsevansa hyvin ja rehellisesti
tätä hallitsijamme kuninkaan ja syytetyn välistä asiaa sekä antavansa
lausuntonsa todistusten mukaan, niin totta kuin Jumala häntä
auttakoon!"
Olimme kaikki saaneet sen syvällisen vakaumuksen, että Wopsle-poloinen
oli mennyt liian pitkälle ja että hänen olisi parasta pysähtyä
harkitsemattomalla urallaan, niin kauan kun vielä oli aikaa.
Outo herrasmies oli niin arvovaltaisen näköinen, ettei häntä vastaan
käynyt väittäminen, ja hänen esiintymisestään kuvastui, että hän tunsi
meistä kustakin jonkun salaisuuden, joka tehokkaasti rusentaisi
jokaisen, jos hän näkisi hyväksi sen paljastaa. Hän poistui penkin
selkämykseltä ja tuli penkkien väliin takkatulen eteen, mihin jäi
seisomaan vasen käsi taskussa, pureksien oikean kätensä etusormea.
"Saamieni tietojen nojalla", lausui hän, silmäillen meitä meidän
aristellessamme hänen edessään, "minulla on syytä uskoa, että
joukossanne on seppä nimeltään Joseph – Joe – Gargery. Kuka teistä on
se mies?"

"Minä", ilmoitti Joe.

Tuntematon herrasmies viittasi häntä tulemaan luoksensa, ja Joe meni.

"Teillä on oppilas", pitkitti tuntematon, "yleisesti tunnettu Pipin
nimellä. Onko hän täällä?"

"Tässä olen", huudahdin.

Vieras ei tuntenut minua, mutta minä tunsin hänet siksi herrasmieheksi,
jonka olin kohdannut portaissa, käydessäni toista kertaa neiti
Havishamin luona. Olin tuntenut hänet heti nähtyäni hänet katselemassa
penkin selkämyksen varassa, ja kun nyt seisoin hänen edessään hänen
kätensä olallani, panin merkille kaikki yksityiskohdat: ison pään,
tumman ihon, syvällä olevat silmät, tuuheat, mustat kulmakarvat, paksut
kellonperät, hyvin mustat läikät parran ja viiksien kohdalla, jopa
hänen isosta kädestään leviävän hajusaippuantuoksunkin.
"Haluaisin neuvotella kolmisin teidän kanssanne", sanoi hän
tarkastettuaan minua kyllikseen. "Se vaatii vain vähän aikaa. Meidän
olisi ehkä parasta mennä asuntoonne. En mielelläni hiisku täällä mitään
asiastani. Saatte myöhemmin kertoa siitä ystävillenne niin paljon tai
niin vähän kuin haluatte. Se ei koske minuun ensinkään."
Kummastelun ja äänettömyyden vallitessa me kolme marssimme ulos
"Iloisista laivureista", ja kummastellen ja äänettöminä astelimme
kotiin. Matkalla outo herrasmies silloin tällöin katsoi minuun ja
silloin tällöin puri sormensa kuvetta. Kotia lähestyessämme Joe
hämärästi käsitti, että tilaisuus oli vaikuttava ja juhlallinen,
rientäen edelle avaamaan julkisivun ovea. Neuvottelumme pidettiin
parhaassa huoneessamme, jota kynttilä himmeästi valaisi.
Se alkoi niin, että outo herrasmies istui pöydän ääreen, veti kynttilän
luoksensa ja tarkasti joitakuita muistiinpanoja taskukirjastaan. Sitten
hän pani muistikirjansa pois ja työnsi kynttilän hiukan sivummalle,
tähystettyään sen ympäri hämyyn varmistuakseen, kumpi meistä oli Joe,
kumpi minä.
"Nimeni", aloitti hän, "on Jaggers, ja olen lontoolainen lakimies. Olen
sangen yleisesti tunnettu. Minun on keskusteltava kanssanne
harvinaisesta asiasta, ja alan selittämällä, etten minä ole sen
alkuunpanija. Jos minun neuvoani olisi kysytty, en olisi täällä. Sitä
ei kysytty, ja nyt näette minut tässä. Mitä minun pitää tehdä toisen
henkilön luotettuna asiamiehenä, sen teen. En vähempää, en enempää."
Huomattuaan, ettei hän erottanut meitä oikein hyvin istumapaikaltaan,
hän nousi seisoalleen, heilautti toisen jalkansa tuolin selkämykselle
ja nojasi siihen, joten hänen toinen jalkansa oli tuolin istuimella,
toinen lattialla.
"Asiani on esittää teille, Joseph Gargery, tarjous, joka vapauttaa
teidät tästä nuorukaisesta, oppipojastanne. Suostuisitte kai
peruuttamaan hänen oppilassitoumuksensa hänen pyynnöstään ja hänen
hyväkseen? Ette kai vaatisi mitään siitä teosta?"
"Jumala varjelkoon minua vaatimasta mitään siitä, etten asetu Pipin
tielle", vastasi Joe silmät levällään.
"Jumalan varjeluksen toivominen on hurskasta, mutta ei asiallista",
huomautti Jaggers. "Kysymys on, vaatisitteko mitään. Vaaditteko
mitään?"

"Vastaus on", virkkoi Joe lujasti, "en."

Minusta Jaggers näytti vilkaisevan Joeen ikäänkuin olisi pitänyt
hänen epäitsekkyyttään typeryytenä. Mutta pidättäessäni henkeä
uteliaisuudesta ja hämmästyksestä olin liian hämmentynyt, ollakseni
siitä varma.
"No, hyvä", sanoi Jaggers. "Muistakaa tämä myöntymyksenne älkääkä
yrittäkö luopua siitä piakkoin!"

"Kuka sitä yrittää?" tokaisi Joe.

"En väitä kenenkään yrittävän. Onko teillä koiraa?"

"Kyllä, minulla on koira."

"Pitäkää sitten mielessänne, että 'Kehu' on hyvä koira, mutta että
'Vakaa' on parempi. Pitäkää se mielessänne, pidättekö?" toisti Jaggers,
sulkien silmänsä ja nyökäten Joelle ikäänkuin olisi antanut tälle
jotakin anteeksi. "Nyt palaan tähän nuoreen miekkoseen. Ja kerrottavani
tieto on se, että hänellä on suuria odotuksia."

Joe ja minä katsoimme suu auki toisiimme.

"Minun on käsketty ilmoittaa hänelle", jatkoi Jaggers, heilauttaen
sormeaan sivulle minuun päin, "että hän saa kauniin omaisuuden.
Edelleen: sen omaisuuden nykyisen omistajan toivomus on, että hänet
heti siirretään pois nykyisestä olopiiristään ja tältä paikkakunnalta
ja että hänelle annetaan herrasmiehen kasvatus – sanalla sanoen,
sellaisen nuorukaisen, jolla on suuria odotuksia."
Unelmani oli päättynyt; huiman haaveeni oli kylmä todellisuus
ylittänyt; neiti Havisham aikoi luoda onneni suurenmoisessa
mittakaavassa.
"Ja nyt, herra Pip", pitkitti lakimies, "kohdistan sanottavani teille.
Teidän tulee tietää ensinnäkin, että sen henkilön vaatimuksen mukaan,
jolta saan ohjeeni, teidän pitää aina käyttää Pip-nimeä. Teillä ei
varmastikaan liene mitään sitä vastaan, kun suuret odotuksenne ovat
sidotut tähän helppoon ehtoon. Mutta jos teillä on jotakin
huomauttamista, on nyt aika mainita se."
Sydämeni sykki niin vinhasti ja korvani soivat niin kovasti, että
tuskin sain soperretuksi, ettei minulla ollut mitään huomauttamista.
"Niin luulisin! Ja toiseksi teidän tulee tietää, herra Pip, että auliin
hyväntekijänne nimi pysyy syvänä salaisuutena, kunnes hän itse näkee
hyväksi sen ilmaista. Minut on valtuutettu mainitsemaan, että tämän
henkilön tarkoitus on ilmaista se suoraan ja suullisesti teille
itsellenne. Milloin ja missä tämä aikomus toteutetaan, sitä en voi
sanoa; kukaan ei voi sitä sanoa. Siihen saattaa kulua vuosia. Teidän
tulee selvästi käsittää, että teitä kielletään mitä jyrkimmin
suorittamasta tiedusteluja tässä suhteessa ja esittämästä minkäänlaisia
viittauksia, hämäriäkään, siitä, kuka tämä henkilö on, ollessanne
ajatuksenvaihdossa kanssani. Jos teillä on aavistus omassa rinnassanne,
pitäkää se omassa rinnassanne. Ei merkitse rahtuakaan, mitkä tämän
kiellon syyt ovat; ne saattavat olla mitä voimakkaimmat ja vakavimmat,
mutta saattavat johtua pelkästä oikustakin. Teidän asianne ei ole
koettaa ottaa siitä selkoa. Ehto on määrätty. Se, että te sen
hyväksytte ja noudatatte sitä, pitäen sitä sitovana, on ainoa sen
henkilön määräämä lisäehto, jolta saan ohjeeni ja jolle en ole muulla
tavoin vastuunalainen. Se henkilö on juuri se henkilö, jolta saatte
odotuksenne, ja sen salaisuuden tunnemme ainoastaan hän ja minä.
Tämäkään ei ole kovin raskas ehto asemanne niin suureen parantumiseen
liitettynä. Mutta jos teillä on jotakin huomauttamista sitä vastaan, on
nyt aika mainita se. Suu puhtaaksi!"
Taaskin sopersin vaivaloisesti, ettei minulla ollut mitään
huomauttamista.
"Niin luulisin! Nyt, herra Pip, olen esittänyt kaikki ehdot." Vaikka
hän nimitti minua herra Pipiksi ja alkoi melkeinpä mielistellä minua,
ei hän kuitenkaan voinut vapautua eräänlaisesta rehentelevän
epäluuloisuuden sävystä. Ja nytkin hän silloin tällöin sulki silmänsä
ja sohaisi sormellaan minua kohti ikäänkuin tuodakseen julki,
että hän tiesi kaikenlaisia kunnialleni käypiä seikkoja, jos vain
haluaisi mainita niistä. "Sitten joudumme pelkästään järjestelyn
yksityiskohtiin. Teidän pitää saada tietää, että vaikka olen useammin
kuin kerran käyttänyt 'odotuksia'-sanaa, ei teille ole lahjoitettu
pelkkiä odotuksia. Haltuuni on jo nyt sijoitettu rahaerä, yllinkyllin
riittävä sopivaan koulutukseenne ja ylläpitoonne. Suvainnette pitää
minua holhoojananne. Oh!" – Aioin nimittäin kiittää häntä. –
"Ilmoitan teille heti, että minulle maksetaan palveluksistani, sillä
muutoin en niitä suorittaisi. Ollaan sitä mieltä, että teidän pitää
saada parempi kasvatus muuttuneen asemanne mukaisesti ja että
tajunnette, kuinka tärkeätä ja tarpeellista teidän on heti ryhtyä
käyttämään hyväksenne sitä etua."

Vakuutin aina sitä ikävöineeni.

"Älkää välittäkö siitä, mitä olette aina ikävöinyt, herra Pip!" tokaisi
hän. "Pysykää asiassa! Jos ikävöitte sitä nyt, on siinä kylliksi.
Saanko sen vastauksen, että olette heti valmis asetettavaksi jonkun
sopivan opettajan ohjattavaksi? Onko asia niin?"

Sopersin, että asia oli niin.

"Hyvä. Nyt on otettava selkoa teidän omasta halustanne. Minusta se ei
ole viisasta, mutta se kuuluu minulle uskottuun tehtävään. Oletteko
koskaan kuullut puhuttavan jostakusta opettajasta, jota pitäisitte
muita parempana?"
En ollut koskaan kuullut mitään muista opettajista kuin Biddystä ja
Wopslen isotädistä, joten vastasin kielteisesti.
"Tunnen jonkun verran erästä opettajaa, joka luullakseni sopisi tähän
tarkoitukseen", sanoi Jaggers. "En suosittele häntä, huomatkaa se,
koska en milloinkaan suosittele ketään. Kysymyksessä oleva herrasmies
on muuan Matthew Pocket."
Ahaa! Muistin nimen heti. Neiti Havishamin sukulainen. Se Matthew,
josta Camilla aviomiehineen oli puhunut. Sama Matthew, jonka piti
sijoittua neiti Havishamin pään vierelle, kun tämä lepäisi vainajana
morsiusasussaan hääpöydällään.
"Tunnetteko nimen?" kysyi Jaggers, katsoen minuun viekkaasti ja sulkien
sitten silmänsä odottaessaan vastausta.

Vastauksena oli, että olin kuullut sen nimen.

"Oh!" äänsi hän. "Olette kuullut nimen! Mutta kysymys on, mitä siitä
arvelette?"
Vastasin tai yritin vastata, että olin hyvin kiitollinen hänen
suosittelustaan –
"Ei, nuori ystäväni!" keskeytti hän, pudistaen isoa päätänsä hyvin
verkkaisesti. "Ajatelkaahan!"
En ajatellut, vaan aloin uudelleen vakuuttaa, että olin hyvin
kiitollinen hänen suosittelustaan –
"Ei, nuori ystäväni", keskeytti hän, ravistaen päätänsä sekä rypistäen
otsaansa ja hymyillen samalla kertaa. "Ei, ei, ei. Se on aika hyvin,
mutta se ei vetele. Olette liian nuori solmiamaan minut sanoilla.
Suosittelu ei ole oikea sana, herra Pip. Koettakaa jotakuta toista!"
Korjasin hairahdustani ja lausuin olevani hyvin kiitollinen siitä, että
hän oli maininnut Matthew Pocketista –

"Se sopii paremmin!" huudahti Jaggers.

"Ja", lisäsin, "mielelläni koettaisin häntä."

"Hyvä. Teidän olisi parasta tutustua häneen hänen omassa kodissaan.
Matkanne järjestetään, ja teidän sopii ensin tavata hänen poikansa,
joka on Lontoossa. Milloin tulette Lontooseen?"
Vilkaistuani Joeen, joka seisoi hievahtamatta, katsellen meitä,
vastasin otaksuttavasti voivani lähteä heti.
"Ensiksi", huomautti Jaggers, "teidän pitäisi saada jonkun verran uusia
vaatteita, joissa voisitte tulla, eikä niiden pitäisi olla työasuja.
Sanokaamme viikon perästä. Tarvitsette vähän rahaa. Jätänkö teille
kaksikymmentä guineaa?"
Mahdollisimman kylmästi hän otti esille pitkän rahapussin, laski
kolikot pöydälle ja työnsi ne minulle. Nyt hän oli vasta ensi kerran
siirtänyt jalkansa pois tuolilta. Hän istuutui tuolille hajareisin,
sysättyään rahat eteeni, ja jäi istumaan, heilauttaen rahapussiaan ja
silmäillen Joea.

"No, Joseph Gargery? Olette kuin puusta pudonnut!"

"Niin olenkin!" vastasi Joe hyvin varmasti.

"Sopimus oli sellainen, että te ette vaadi mitään itsellenne,
muistatteko?"
"Sopimus oli sellainen", myönsi Joe. "Ja sopimus on sellainen. Ja se
pysyy sellaisena aina."
"Entäpä jos", huomautti Jaggers, heilauttaen rahapussiaan, "entäpä jos
minun saamieni ohjeiden mukaan tulisi antaa teille lahja korvaukseksi?"

"Minkä korvaukseksi?" tiedusti Joe.

"Sen, että menetätte hänen palveluksensa."

Joe laski kätensä olalleni naismaisen hellästi. Olen usein senjälkeen
ajatuksissani verrannut häntä höyrymoukariin, joka pystyy murskaamaan
miehen tai taputtamaan munankuorta, sellainen voiman ja hellyyden
yhdistelmä hän oli. "Pipin suodaan niin sydämen pohjasta", lausui Joe,
"erota palveluksestaan päästäkseen kunniaan ja onneen, ettei sitä voi
millään sanoilla ilmaista. Mutta jos luulette rahan pystyvän korvaamaan
minulle sen pienen lapsen menetyksen – joka tuli pajalle – ja aina
mitä parhaita ystävyksiä! –"
Oi, herttainen kunnon Joe, josta olin niin valmis eroamaan ja jolle
olin niin epäkiitollinen! Näen sinut taaskin lihaksikas
sepänkäsivartesi silmiesi edessä, leveä rintasi kohoavana ja
laskeutuvana ja äänesi särkyvänä. Oi, rakas, hyvä, uskollinen, hellä
Joe, tunnen kätesi rakkaudesta vavahtelevan käsivarrellani yhtä
juhlallisesti nyt tänä päivänä kuin se olisi ollut enkelin siiven
suhinaa!
Mutta tällä kertaa rohkaisin Joea. Olin eksyksissä tulevan onneni
sokkeloissa enkä osannut palata yhdessä astelemillemme syrjäpoluille.
Rukoilin Joea lohduttautumaan, sillä (kuten hän oli sanonut) olimme
aina olleet mitä parhaat ystävykset ja (kuten minä sanoin) aina
olisimmekin. Joe hankasi silmiään vapaalla ranteellaan ikäänkuin olisi
mielinyt pusertaa ne pois kuopistaan, mutta ei hiiskunut enää
sanaakaan.
Jaggers oli katsellut tätä kohtausta ikäänkuin olisi pitänyt Joea
heikkomielisenä maaseutulaisena ja minua hänen hoitajanaan. Sen
päätyttyä hän virkkoi, punniten kädessään rahapussia, jota hän oli
lakannut heiluttelemasta:
"Ja nyt, Joseph Gargery, kehoitan teitä ajattelemaan, että teillä nyt
on viimeinen tilaisuus. En suvaitse mitään puolinaista. Jos aiotte
ottaa vastaan lahjan, joka minut on valtuutettu antamaan teille,
antakaa kuulua, niin saatte sen. Jos päinvastoin olette sitä mieltä –"
Samassa hän kovasti ällistyneenä keskeytti lauseensa, sillä Joe oli
äkkiä alkanut hääriä hänen ympärillään silminnähtävästi verenhimoisessa
nyrkkeilytarkoituksessa.
"Olen sitä mieltä", karjui Joe, "että jos olette tullut kotiini minua
kiusaamaan ja ärsyttämään, lähtekää ulos! Olen sitä mieltä, että jos
olette mies, tulkaa! Olen sitä mieltä, että mitä sanon, sitä tarkoitan
ja sen puolesta seison ja kaadun!"
Vedin Joen syrjään, ja hän muuttui heti leppeäksi, huomauttaen
vain sävyisesti ja kohteliaan selittävästi kaikille, joita asia ehkä
sattui koskemaan, ettei hän mielinyt antautua härnättäväksi ja
kiusattavaksi omassa talossaan. Joen mielenosoituksen kestäessä Jaggers
oli noussut seisoalleen ja peräytynyt ovelle. Millään tavoin
osoittamatta haluavansa enää tulla sisälle hän lausui sieltä
jäähyväishuomautuksensa. Ne olivat seuraavat:
"Niin, herra Pip, mielestäni on sitä parempi, kuta pikemmin lähdette
täältä – koska teistä pitää tulla herrasmies. Tulkaa, kuten sovimme,
viikon kuluttua! Sillä välin saatte painetun osoitteeni. Teidän sopii
tilata vaunut kyytitoimistosta Lontoossa ja ajaa suoraan luokseni.
Ymmärtäkää, etten lausu millään tavoin mielipidettäni suoritettavanani
olevasta luottamustehtävästä. Minulle maksetaan sen suorittamisesta, ja
teen sen. Muistakaa se lopullisesti! Muistakaa se!"
Hän sohi sormellaan meitä molempia kohti ja olisi luultavasti puhunut
edelleen, jollei olisi nähtävästi pitänyt Joea vaarallisena ja lähtenyt
tiehensä.
Mieleeni välähti ajatus, joka pani minut juoksemaan hänen jälkeensä
hänen mennessään "Iloisiin laivureihin"; hän oli sinne jättänyt
vuokraamansa vaunut.

"Suokaa anteeksi, herra Jaggers!"

"Haloo!" äännähti hän, pyörähtäen ympäri. "Mistä kysymys?"

"Tahtoisin olla täysin selvillä asioista, herra Jaggers, ja noudattaa
määräyksiänne, minkä vuoksi arvelin parhaaksi kysyä. Onko mitenkään
haitallista, jos käyn ennen lähtöäni sanomassa jäähyväiset kenelle
tahansa tuntemalleni täkäläiselle henkilölle?"

"Ei", vastasi hän, näyttäen tuskin käsittävän minua.

"En tarkoita ainoastaan kylää, vaan myöskin kaupunkia."

"Ei", toisti hän, "sitä vastaan ei ole mitään huomauttamista."

Kiitin häntä ja juoksin takaisin kotiin. Siellä Joe oli jo sulkenut
julkisivun oven, jättänyt vierashuoneen tyhjäksi ja istui keittiön
lieden ääressä kädet polvien varassa, värähtämättä katsoen palaviin
kivihiiliin. Myöskin minä istuuduin tulen ääreen tähyilemään
liekkeihin, eikä pitkään aikaan hiiskuttu mitään.
Sisareni oli pehmitetyssä tuolissaan omassa sopessaan, Biddy istui
ompeluksineen takkavalkean ääressä, Joe istui Biddyn ja minä Joen
vieressä vastapäätä sisartani olevassa nurkassa. Kuta kauemmin katselin
hehkuvia kivihiiliä, sitä vaikeammaksi minun kävi katsoa Joeen; kuta
kauemmin äänettömyyttä kesti, sitä vaikeammalta minusta tuntui
puhuminen.

Vihdoin sain suustani: "Joe, oletko kertonut Biddylle?"

"En, Pip", vastasi Joe, yhä tähyillen tuleen ja pitäen polviaan
tiukasti kiinni ikäänkuin olisi saanut salaisen tiedon, että ne
aikoivat livistää jonnekin. "Jätin sen sinun itsesi tehtäväksi, Pip."

"Haluaisin mieluummin sinun kertovan, Joe."

"Pip siis on varakas herrasmies", ilmoitti Joe, "ja Jumala suokoon
hänelle siihen siunauksen!"
Biddy laski työn helmaansa ja katsoi minuun. Joe piteli polviaan ja
katsoi minuun. Minä katsoin heihin molempiin. Oltuamme hetkisen vaiti
he molemmat onnittelivat minua sydämellisesti. Mutta heidän
onnitteluissaan oli murheellisuuden häive, joka kovasti pahoitti
mieltäni.
Katsoin asiakseni teroittaa Biddyn (ja hänen välityksellään Joen)
mieleen, kuinka vakavasti katsoin ystäväni velvoitetuiksi olemaan
tietämättä ja hiiskumatta mitään onneni luojasta. Se kaikki tulisi ilmi
aikanaan, eikä siihen mennessä pitänyt puhua mitään muuta kuin että
olin saanut osalleni suuria odotuksia salaperäisen suosijan taholta.
Biddy nyökäytti miettivästi päätänsä tuleen päin tarttuessaan jälleen
työhönsä ja lupasi pitää visusti varansa. Ja edelleen polviaan pitelevä
Joe vakuutti: "Niin, niin, kyllä minä olen yhtä tarkka, Pip."
Senjälkeen he onnittelivat minua uudelleen ja kummastelivat sitä
ajatusta, että minusta tulisi herra, niin suuresti, etten oikein siitä
pitänyt.
Sitten Biddy näki tavattomasti vaivaa saadakseen sisareni jossakin
määrin käsittämään, mitä oli tapahtunut. Luullakseni ne yritykset
menivät tyyten myttyyn. Sisareni nauroi ja nyökkäili useita kertoja,
jopa hoki Biddyn jälessä sanoja: "Pip" ja "omaisuus." Mutta epäilen,
oliko niissä sen enempää merkitystä kuin vaalihuudossa, enkä sitä
pimeämpää kuvaa hänen mielentilastaan osaa esittää.
Sitä kokematta en olisi mitenkään voinut sitä uskoa, mutta sitä mukaa
kuin Joe ja Biddy jälleen saavuttivat rattoista levollisuuttaan, kävin
minä synkäksi. Tyytymätön onneeni en luonnollisestikaan voinut olla.
Mutta mahdollisesti olin oikein tietämättäni tyytymätön itseeni.
Joka tapauksessa istuin kyynärpää polven varassa ja kasvot käteeni
painettuina, tuijottaen tuleen, heidän puhellessaan lähdöstäni ja
siitä, mitä he puuhailisivat minun mentyäni, ynnä muusta sellaisesta.
Ja joka kerta kun yllätin jommankumman heistä katsomassa minuun, vaikka
kuinka ystävällisesti (ja he katsoivat minuun usein, varsinkin Biddy),
loukkasi se minua, ikäänkuin he olisivat osoittaneet jonkunlaista
epäluottamusta minua kohtaan, vaikka taivas tietää, etteivät he sitä
kertaakaan tehneet, eivät sanalla eivätkä merkillä.
Sellaisina hetkinä nousin aina pystyyn ja silmäilin ulos ovesta, sillä
keittiönovemme avattiin heti illan tullen ja oli kesäilloin auki
huoneen tuulettamista varten. Pelkäänpä pitäneeni jopa tähtiäkin,
joihin silloin kohotin katseeni, vain kehnoina ja halpa-arvoisina
tähtinä, koska niiden valo tuikki niille maaseutulaisesineille, joiden
keskellä olin elämäni viettänyt.
"Lauantai-ilta", virkoin istuutuessamme illalla leipä-, juusto- ja
olutateriallemme. "Vielä viisi päivää, ja sitten sen päivän aatto! Ne
menevät pian."
"Niin, Pip", yhtyi Joe, ja hänen äänensä kumahti ontosti oluttuopissa.
"Ne menevät pian."

"Pian, pian ne menevät", vahvisti Biddy.

"Olen ajatellut, Joe, että kun maanantaina menen kaupunkiin tilaamaan
itselleni uuden puvun, sanon räätälille tulevani sinne pukemaan ne
ylleni tai käsken lähettää ne Pumblechookille. Olisi perin
vastenmielistä, jos kaikki täkäläiset töllistelisivät minua."
"Herra ja rouva Hubble saattaisivat myöskin haluta nähdä sinut uudessa,
hienossa asussasi, Pip", huomautti Joe, uutterasti leikellen leipäänsä
ja juustoaan vasemman kätensä kämmenellä ja vilkaisten kajoamattomaan
illalliseeni, ikäänkuin olisi muistellut sitä aikaa, jolloin tapanamme
oli verrata viipaleitamme. "Samoin Wopsle. Ja 'Iloisissa laivureissa'
sitä pidettäisiin kohteliaisuuden osoituksena."
"Juuri sitä en tahdo, Joe. He tekisivät siitä niin suuren asian – niin
karkean ja rahvaanomaisen jutun – etten pysyisi nahoissani."

"Oh, totta tosiaan, Pip!" virkkoi Joe. "Jollet pysyisi nahoissasi –"

Tällöin Biddy, joka piteli sisareni lautasta, kysyi: "Oletko miettinyt,
milloin näyttäydyt herra Gargerylle, sisarellesi ja minulle?
Näyttäydythän meille, eikö totta?"
"Biddy", vastasin hiukan harmissani, "olet niin tavattoman kerkeä, että
on vaikea pysyä tasallasi."

("Hän on aina ollut nopsa", huomautti Joe.)

"Jos olisit odottanut vielä tuokion, Biddy, olisit kuullut minun
sanovan, että tuon vaatteeni käärössä tänne jonakin iltana –
todennäköisimmin lähtöni edellisenä iltana."
Biddy ei virkkanut enää mitään. Antaen kauniisti hänelle anteeksi
toivotin pian hellästi hyvää yötä hänelle ja Joelle sekä lähdin
yläkertaan nukkumaan. Saavuttuani pieneen huoneeseeni istuuduin
silmäilemään sitä pitkään, pitäen sitä vaatimattomana pikku huoneena,
josta pian iäksi lähtisin ja jonka yläpuolelle kohoaisin. Siihen oli
myöskin liittynyt tuoreita, nuorekkaita muistoja, ja silläkin hetkellä
jakautui mieleni sekavasti sen ja minua vartoavien parempien huoneiden
kesken, kuten se oli niin usein jakautunut pajan ja neiti Havishamin
asunnon, Biddyn ja Estellan kesken.
Aurinko oli koko päivän paistanut kirkkaasti yliskamarini kattoon, ja
huoneeni oli lämmin. Aukaistuani ikkunan ja seisoessani katselemassa
ulos näin Joen verkkaisesti tulevan alakerran pimeästä ovesta ja
kävelevän kerran tai pari edestakaisin raittiissa ilmassa. Sitten tuli
Biddy, tuoden hänelle piipun ja sytyttäen sen. Hän ei tavallisesti
koskaan polttanut tupakkaa näin myöhään, ja nyt se tuntui minusta
vihjaavan, että hän syystä tai toisesta kaipasi lohdutusta.
Piakkoin hän seisoi ovella, suoraan alapuolellani, ja myöskin Biddy
seisoi siellä, puhellen hänelle hiljaa. Arvasin heidän keskustelevan
minusta, sillä kuulin heidän kummankin useammin kuin kerran mainitsevan
nimeäni hellään sävyyn. En olisi kuunnellut enempää, jos olisinkin
kuullut; niinpä siirryin pois ikkunasta, istuutuen vuoteeni viereen
sijoitetulle tuolille, ja minusta tuntui kovin murheelliselta ja
omituiselta, että tämä kirkkaan onneni ensimmäinen ilta oli yksinäisin
siihen saakka viettämäni.
Katsoessani avoimeen ikkunaan näin kevyitä savukiemuroita Joen piipusta
leijailevan sen kohdalla ja kuvittelin niitä Joen siunaukseksi – jota
ei minulle tyrkytetty eikä minulle näytelty, vaan joka väikkyi
yhteisesti hengittämässämme ilmassa. Sammutin valon ja ryömin
vuoteeseeni. Nyt se oli epämukava vuode, enkä enää koskaan nukkunut
siinä entistä sikeätä untani.

YHDEKSÄSTOISTA LUKU

Aamulla katselin elämää hyvin toisenlaisin silmin, ja se oli niin
suuresti kirkastunut, että tuskin tuntui entiseltä. Raskaimmin painoi
mieltäni se, että lähtööni oli vielä kuusi päivää, sillä en päässyt
eroon siitä pahasta aavistuksestani, että tällä välin saattaisi
Lontoolle sattua jotakin ja että se sinne saavuttuani olisi joko
suuresti huonontunut tai suorastaan kadonnut.
Joe ja Biddy olivat hyvin myötätuntoisia ja miellyttäviä, milloin
puhuin heille lähestyvästä erostamme, mutta he viittasivat siihen vain
silloin, kun minä otin sen puheeksi. Aamiaisen jälkeen Joe otti
oppilaspaperini vierashuoneen kaapista, pistimme ne tuleen, ja minä
tunsin olevani vapaa. Vapautumisen uutuuden lumoissa menin Joen
seurassa kirkkoon ja ajattelin, ettei pappi ehkä olisi saarnannut sillä
tavoin rikkaasta miehestä ja taivaan valtakunnasta, jos olisi tietänyt
kaikki.
Aikaisen päivällisemme jälkeen lähdin yksin kävelemään, aikoen käydä
viimeisen kerran katselemassa suota ja erota siitä täydelleen.
Sivuuttaessani kirkon tunsin (kuten olin tuntenut aamulla
jumalanpalveluksen aikana) ylevää sääliä niitä olento-rukkia kohtaan,
jotka kohtalo oli määrännyt käymään siellä joka sunnuntai koko elämänsä
ajan ja vihdoin lepäämään unohdettuina matalien, vihreiden kumpujen
alla. Lupasin mielessäni tehdä jotakin heidän hyväkseen piakkoin ja
hahmottelin suunnitelman, että kustantaisin silloin päivälliseksi
paistia ja luumuvanukasta, puoli litraa olutta ja kannullisen
alentuvaisuutta jokaiselle kyläläiselle.
Jos olin usein aikaisemmin, mielessäni häpeätä hipova tunne, ajatellut
yhteyttäni sen karkulaisen kanssa, jonka olin kerran nähnyt nilkuttavan
noiden hautojen seassa, niin millaiset olivatkaan ajatukseni tänä
sunnuntaina, kun ympäristö palautti mieleeni sen onnettoman poloisen,
repaleisen ja tutisevan, vanginrautoineen ja -merkkeineen!
Lohdutuksenani oli, että se oli tapahtunut kauan aikaa sitten, että
hänet oli epäilemättä siirretty pitkän matkan päähän, että hän oli
kuollut minulle ja saattoi lisäksi olla todellakin vainaja.
Enää ei matalaa, kosteata alankoa, enää ei ojia ja sulkuja, enää ei
noita laitumella liikkuvia nautoja – vaikka ne nyt näyttivät tylsään
tapaansa esiintyvän kunnioittavammin ja kääntyvän ympäri voidakseen
mahdollisimman kauan töllistellä niin suurten odotuksien omistajaa –
hyvästi, lapsuusaikani yksitoikkoinen piiri, nyt lähtisin Lontooseen ja
suurenmoisiin oloihin; enää en olekaan sepäntöitä enkä sinua varten!
Astelin riemuissani vanhalle patterille, laskeuduin pitkäkseni
aprikoimaan, aikoiko neiti Havisham minut Estellalle, ja vaivuin uneen.
Herätessäni näin suureksi hämmästyksekseni Joen istuvan vierelläni,
poltellen piippuaan. Avattuani silmäni hän tervehti minua rattoisalla
hymyllä ja virkkoi:

"Kun tämä on viimeinen kerta, Pip, päätin tulla jälessäsi."

"Ja, Joe, olen siitä oikein hyvilläni."

"Kiitos, Pip."

"Saat olla varma siitä, Joe", jatkoin pudistettuamme toistemme kättä,
"etten unohda sinua milloinkaan."
"Niin, niin, Pip!" vastasi Joe lohdulliseen sävyyn. "Minä olen siitä
varma. Niin, niin, vanha kumppani. Hyväinen aika, eihän tarvitse muuta
kuin ajatella kunnolleen ollakseen varma siitä. Mutta sen kunnollinen
ajattelu vaati vähän aikaa, muutos tuli niin tavattoman äkkiä, eikö
totta?"
Jostakin syystä ei minua oikein miellyttänyt, että Joe oli niin peräti
varma minusta. Olisin mielelläni nähnyt hänen ilmaisevan
mielenliikutusta tai kuullut hänen sanovan: "Se on sinulle kunniaksi,
Pip", tai jotakin muuta sentapaista. En senvuoksi huomauttanut mitään
Joen edellisen ajatuksen johdosta, virkkaen vain jälkimmäisestä, että
tieto oli tosiaankin tullut äkkiä, mutta että olin aina halunnut tulla
herrasmieheksi ja hyvin usein mietiskellyt, mitä tekisin, jos sellainen
olisin.

"Oletko?" äännähti Joe. "Hämmästyttävää!"

"On vahinko, Joe", huomautin, "ettet edistynyt hiukan pitemmälle
opiskelussamme täällä, eikö olekin?"
"No, enpä tiedä", vastasi Joe. "Olen niin kamalan typerä. Osaan hyvin
ainoastaan oman ammattini. On aina ollut vahinko, että olen ollut näin
kamalan typerä. Mutta se ei ole sen suurempi vahinko kuin se oli –
vuosi takaperin – oivallathan!"
Minä tarkoitin, että kun saisin omaisuuteni haltuuni ja voisin tehdä
jotakin Joen hyväksi, olisi ollut paljon miellyttävämpää, jos hänen
ominaisuutensa olisivat paremmin vastanneet hänen asemansa
parantamista. Hän ei kuitenkaan ensinkään käsittänyt tarkoitustani,
minkävuoksi ajattelin mieluummin mainita siitä Biddylle.
Kun siis olimme palanneet kotiin ja juoneet teetä, vein Biddyn pieneen,
kujan laidassa sijaitsevaan puutarhaamme ja puheltuani hänen
mielialansa parantamiseksi ylimalkaisesti, etten koskaan unohtaisi
häntä, ilmoitin, että aioin pyytää häneltä palvelusta.
"Ja se on se, Biddy", jatkoin, "ettet päästäisi käsistäsi ainoatakaan
tilaisuutta auttaaksesi Joea hieman edistymään."
"Mitenkä auttaakseni häntä edistymään?" kummeksi Biddy, katsoen minuun
vakavasti.
"No! Joe on herttainen ja hyvä miekkonen – itse asiassa hän on
herttaisin miekkonen, mitä milloinkaan on elänyt – mutta hän on sangen
takapajulla joissakin suhteissa. Esimerkiksi, Biddy, tiedoissaan ja
käyttäytymisessään."
Vaikka puhuessani katsoin Biddyyn, ja vaikka hän puhuttuani avasi
silmänsä hyvin levälleen, ei hän katsonut minuun.
"Oh, hänen käyttäytymisensä! Eikö hänen käyttäytymisensä siis kelpaa?"
kysyi Biddy, nykäisten lehden mustaherukkapensaasta.

"Biddy-kulta, se kelpaa oikein hyvin –"

"Oi, se kelpaa oikein hyvin täällä?" keskeytti Biddy, tähystäen
tarkkaan kädessään olevaa lehteä.
"Kuuntele minua loppuun – mutta jos siirtäisin Joen ylempään piiriin,
kuten toivon voivani tehdä saatuani omaisuuteni täydelleen haltuuni,
oltaisiin hänelle tuskin oikeudenmukaisia."

"Entä etkö luule hänen sitä tietävän?" kysyi Biddy.

Se oli niin ärsyttävä kysymys (sillä se ei ollut vähääkään johtunut
mieleeni), että tiuskaisin: "Biddy, mitä tarkoitat?"
Hierottuaan lehden palasiksi kämmeniensä välissä – ja
mustaherukkapensaan haju on aina senjälkeen palauttanut mieleeni sen
illan kujan vierellä sijaitsevassa pienessä puutarhassa – Biddy
tiedusti: "Etkö ole koskaan ajatellut, että hän saattaa olla ylpeä?"

"Ylpeäkö?" kertasin, korostaen sitä sanaa ylenkatseellisesti.

"Oi, on monenlaista ylpeyttä", selitti Biddy, katsoen suoraan silmiini
ja pudistaen päätänsä. "Ylpeys ei ole aina samanlaista –"

"No? Miksi keskeytit lauseesi?" huomautin.

"Ei aina samanlaista", alkoi Biddy uudelleen. "Hän saattaa olla liian
ylpeä salliakseen kenenkään siirtää häntä pois paikasta, jonka hän
pätevästi täyttää, täyttää hyvin ja kunnioitettavasti. Totta puhuakseni
minä uskon hänen olevan, vaikka tuntuukin rohkealta minun väittää
sellaista, sillä sinun täytyy tuntea hänet paljon paremmin kuin minä
tunnen."
"Biddy", virkoin, "olen hyvin pahoillani nähdessäni tällaista sinussa.
En odottanut näkeväni sinussa tätä. Sinä olet kateellinen, Biddy, ja
nureksit. Olet tyytymätön asemani parantumisen johdosta etkä voi olla
sitä näyttämättä."
"Jos sinulla on sydäntä niin ajatella", vastasi Biddy, "niin sano niin!
Hoe sitä hokemasta päästyäsi, jos sinulla on sydäntä niin ajatella!"
"Jos sinulla on sydäntä olla sellainen, tarkoittanet, Biddy", sanoin
hyveellisesti ja ylemmänsävyisesti, "niin älä työnnä sitä minun
niskoilleni! Mieltäni pahoittaa kovasti, että näen sen, ja se on – se
on huono puoli ihmisluonnossa. Aikomukseni oli pyytää sinua käyttämään
kaikkia pikku tilaisuuksia, joita sinulle lähdettyäni tarjoutunee,
parantaaksesi kelpo Joen tietoja. Mutta tämän jälkeen en pyydä sinulta
mitään. Olen äärimmäisen pahoillani, kun näen tätä sinussa, Biddy",
toistin. "Se on – se on huono puoli ihmisluonnossa."
"Siitä huolimatta, soimaatko vai kehutko minua", vastasi Biddy-parka,
"saat yhtäkaikki luottaa siihen, että yritän täällä kaiken voitavani
kaikkina aikoina. Eikä se, mikä mielipide sinulle jää minusta
lähtiessäsi, vaikuta rahtuakaan siihen, miten minä sinua muistelen.
Mutta eihän herrasmiehen pitäisikään olla epäoikeudenmukainen", lisäsi
Biddy, kääntäen päänsä toisaalle.
Taaskin toistin lämpimästi, että se oli huono puoli ihmisluonnossa
(mitä mielipidettäni, paitsi sen sovellutusta, minulla on senjälkeen
ollut syytä pitää oikeana), astelin kapeata polkua pitkin poispäin
Biddystä. Biddy lähti sisälle, ja minä poistuin puutarhan portista ja
kävelin alakuloisena illalliseen asti. Nyt jälleen minusta tuntui hyvin
murheelliselta ja omituiselta, että tämän illan, kirkkaan onneni toisen
illan, piti olla yhtä yksinäinen ja epätyydyttävä kuin ensimmäinenkin
oli ollut.
Mutta taaskin aamu kirkasti näköalaani, ulotin lempeyteni Biddyyn
saakka, emmekä enää kajonneet siihen asiaan. Pukeuduttuani parhaaseen
asuuni lähdin kaupunkiin niin varhain kuin voin toivoa myymälöiden
olevan auki ja menin vaatturi Trabbin puheille. Hän oli syömässä
aamiaista myymälänsä takana sijaitsevassa arkihuoneessa, eikä hänen
mielestään kannattanut tulla sieltä minun puheilleni, vaan hän kutsui
minut luoksensa.
"No niin!" virkkoi Trabb tuttavallisesti. "Mitäs kuuluu, ja mitä voin
tehdä hyväksenne?"
Trabb oli leikannut lämpöiset vehnäsämpylänsä kolmeksi
höyhenpatjamaiseksi kappaleeksi, sujutti parhaillaan voita huopien
väliin ja laittoi vuodetta kuntoon. Hän oli hyvinvoipa iäkäs
vanhapoika, hänen avoimesta ikkunastaan näki hyvässä kunnossa olevaan
pieneen puu- ja keittiötarhaan, ja tulisijan viereen seinään oli
upotettu jykevä, rautainen kassakaappi, enkä epäillyt, että siellä oli
kasoittain hänen varojaan pusseihin sullottuna.
"Herra Trabb", aloitin, "sen mainitseminen on epämiellyttävää, koska se
kuulostaa kerskailulta, mutta olen saanut sievoisen omaisuuden."
Trabbissa tapahtui muutos. Hän unohti voin vuoteeseen, nousi pystyyn
vuoteen laidalta ja pyyhki hyppysiään pöytäliinaan, huudahtaen: "Luoja
sieluani siunatkoon!"
"Aion lähteä holhoojani luokse Lontooseen", ilmoitin, ottaen
sattumoisin taskustani muutamia guineoita ja silmäillen niitä, "ja
haluan muodikkaan puvun matkaani varten. Haluan maksaa", lisäsin –
sillä muutoin arvelin hänen ainoastaan teeskentelevän valmistavansa sen
– "käteisellä."
"Hyvä herra", puheli Trabb, taivuttaen kunnioittavasti vartaloaan,
levittäen käsivartensa ja ottaen vapauden koskettaa kummankin
kyynärvarteni ulkoreunaa, "älkää loukatko minua huomauttamalla siitä.
Rohjennenko onnitella teitä? Suvaitsisitteko astua myymälän puolelle?"
Trabbin juoksupoika oli koko sen tienoon julkein poika. Tullessani
sisälle hän oli lakaisemassa myymälää ja sulostutti raadantaansa
sutimalla luudallaan minua. Mennessäni Trabbin seurassa takaisin
myymälään, lakaisi hän vielä, kolistellen luutaa kaikkiin mahdollisiin
nurkkauksiin ja esteihin osoittaakseen (mikäli minä käsitin) olevansa
kaikkien seppien, sekä elävien että kuolleiden, vertainen.
"Herkeä meluamasta!" kivahti Trabb hyvin tuimasti. "Muutoin kolhaisen
kallosi rikki. Suvaitkaa istuutua, hyvä herra! Tässä", haasteli Trabb,
ottaen hyllyltä kangaskäärön ja levittäen sen aaltomaiseksi pöydälle
valmiina pistämään kätensä sen alle näyttääkseen sen värivälkettä, "on
oikein miellyttävää kangasta. Voin suositella sitä tarkoitukseenne,
hyvä herra, koska se tosiaankin on ihan erinomaista. Mutta teidän pitää
katsoa muitakin. Anna minulle numero neljä, sinä!" (Pojalle,
hirvittävän ankarasti mulkoillen, koska hän pelkäsi sen vintiön
sysäävän minua kangaspakalla tai tekevän jonkun muun tuttavallisen
tempun.)
Trabb ei siirtänyt tuimaa katsettaan pojasta, ennenkuin tämä oli
laskenut numero neljän pöydälle ja loitonnut turvallisen välimatkan
päähän. Sitten hän komensi poikaa tuomaan viitosen ja kahdeksikon.
"Äläkä yritäkään juoniasi täällä", varoitti Trabb, "sillä muutoin saat
sitä katua, sinä nuori veijari, koko elämäsi pisimmän päivän!"
Trabb kumartui nelosen puoleen ja kunnioittavan tuttavallisesti
suositteli sitä minulle kevyeksi kesäpuvuksi; se oli muka hyvin
suosittu hienoston ja ylhäisön keskuudessa, ja siitä puhuessaan olisi
hänelle aina kunniaksi viitata oman kaupungin huomattuun asukkaaseen
(jos hän sai nimittää minua oman kaupungin asukkaaksi). "Tuotko numerot
viisi ja kahdeksan, sinä riiviö", tiuskasi Trabb senjälkeen
juoksupojalle, "vai potkaisenko sinut tiehesi myymälästä ja noudan ne
itse?"
Käyttäen apunani Trabbin arvostelukykyä valitsin pukukankaan ja astuin
jälleen arkihuoneeseen mitattavaksi. Vaikka Trabbilla nimittäin oli
mittani ennestään ja hän oli aikaisemmin ollut niihin täysin
tyytyväinen, selitti hän puolustelevasti että "ne eivät kelpaa
nykyisissä olosuhteissa, hyvä herra – eivät lainkaan kelpaa." Niinpä
Trabb mittasi ja arvioi minut olohuoneessaan, ikäänkuin minä olisin
ollut maatila ja hän olisi ollut mitä oivallisin maanmittari, nähden
vaivaa niin suunnattomasti, ettei mikään puku tuntunut minusta
mitenkään voivan korvata hänen työtänsä. Saatuaan kaikki vihdoin
valmiiksi ja luvattuaan lähettää vaatekappaleet Pumblechookin asuntoon
torstai-iltana hän virkkoi käsi olohuoneen lukossa: "Tiedän kyllä,
ettei sovi odottaa lontoolaisen herrasmiehen yleensä suosivan
maaseutulaisliikettä, mutta jos suvaitsisitte saman kaupungin miehenä
antaa minulle tilauksen silloin tällöin, pitäisin sitä suuressa
arvossa. Hyvästi, hyvin paljon kiitoksia! – Ovi!"
Viimeinen sana sinkautettiin juoksupojalle, jolla ei ollut hatarinta
aavistustakaan sen tarkoituksesta. Mutta hänen isäntänsä hierottua
minut käsillään ulkosalle näin hänen romahtavan kasaan, ja ensimmäinen
varma kokemukseni rahan tyrmistyttävästä mahdista oli, että se oli
siveellisesti suominut hänen, Trabbin juoksupojan, selkää.
Tämän muistettavan tapauksen jälkeen menin hattuliikkeeseen,
kenkäkauppaan ja sukkamyymälään. Minusta tuntui melkein samanlaiselta
kuin muori Hubbardin koirasta, jonka varustamiseen tarvittiin apua niin
monelta ammattialalta. Kävin myöskin kyytitoimistossa tilaamassa
itselleni paikan kello seitsemäksi lauantaiaamuna. Ei ollut
välttämätöntä kaikkialla selittää, että olin saanut sievoisen
omaisuuden, mutta milloin vain vihjaisin siihen suuntaan, oli
seurauksena, että minua palveleva myyjä lakkasi jakamasta huomiotaan
High-kadun puoliselle ikkunalle ja keskitti kaikki ajatuksensa minuun.
Tilattuani kaikki, mitä tarvitsin, suuntasin askeleeni Pumblechookin
taloa kohti ja lähestyessäni tämän herrasmiehen liikehuoneistoa näin
hänen seisovan ovellaan.
Hän vartosi minua hyvin maltittomasti. Hän oli ollut varhain liikkeellä
kieseineen, käynyt pajalla ja kuullut uutisen. Hän oli valmistuttanut
minulle aterian Barnwell-saliin, ja hänkin käski kauppa-apulaisensa
väistyä tieltä minun pyhän olemukseni mennessä ohitse.
"Rakas ystävä", lausui Pumblechook, tarttuen molempiin käsiini, kun
hän, minä ja ateria olimme jääneet kolmisin, "toivotan onnea hyvän
menestyksenne johdosta. Hyvin ansaittua, hyvin ansaittua!"
Tämä oli kohdalleen sanottu, ja hän oli mielestäni lausunut järkevästi
ajatuksensa julki.
"Se ajatus", virkkoi Pumblechook korskuttuaan minulle ihailua jonkun
aikaa, "että minä olen ollut tähän johtavana halpana välineenä, on
ylväs palkkio."
Pyysin Pumblechookia muistamaan, ettei siitä seikasta saanut koskaan
hiiskua eikä vihjata mitään.
"Rakas nuori ystäväni", vastasi Pumblechook, "jos sallitte minun
nimittää teitä siten –"
Jupisin: "Tietysti", ja Pumblechook tarttui taaskin molempiin
käsiini ja pani liivinsä liikkeeseen, joka näytti aiheutuvan
mielenliikutuksesta, vaikka tapahtuikin sangen alhaalla. "Rakas nuori
ystäväni, luottakaa siihen, että poissa ollessanne teen kaiken vähäisen
voitavani pitämällä sitä seikkaa Josephin silmien edessä. – Joseph!"
lisäsi Pumblechook säälivän pahoittelevasti. "Joseph!! Joseph!!!"
Senjälkeen hän ravisti päätänsä ja naputti sitä ilmaisten siten
mielipiteensä Josephin vajavuudesta.
"Mutta, nuori ystäväni", jatkoi Pumblechook, "teidän on varmaankin
nälkä, ja olette kaiketi uupunut. Istukaa! Tässä on 'Metsäkarjusta'
tuotu kananpaisti, tässä 'Metsäkarjusta' tuotu kieli ja tässä pari
pikku laitelmaa, myös 'Metsäkarjusta', ja toivon, ettette niitä
halveksi. Mutta näenkö tosiaankin", jatkoi Pumblechook, "edessäni
hänet, jonka kanssa aina ilvehdin hänen onnellisen lapsuutensa aikoina?
Ja saanko – saanko –?"
Tämä 'saanko'-sana merkitsi, saiko hän pudistaa kättäni. Suostuin, ja
hän teki sen lämpimästi, istuutuen sitten jälleen.
"Tässä on viiniä", sanoi Pumblechook. "Juokaamme kiitosmalja
Onnettarelle, ja valitkoon hän aina suosikkinsa yhtä harkitusti! Enkä
sittenkään voi", jatkoi Pumblechook, nousten taaskin pystyyn, "nähdä
edessäni teitä – ja myöskin ryypätä kanssanne – tuomatta uudelleen
julki – Saanko – saanko –?"
Vastasin, että hän sai, ja hän pudisti jälleen kättäni ja tyhjensi
lasinsa, kääntäen sen alassuin. Minä tein samoin; ja jos ennen
juomistani olisin kääntänyt itseni pää alaspäin, ei viini olisi voinut
sen suorempaan mennä päähäni.
Pumblechook nosti lautaselleni kananpaistia ja parhaan viipaleen kieltä
(ei enää reunakohtia, ei sian sorkanneniä nyt) eikä, suhteellisesti
puhuen, ollenkaan huolehtinut itsestään. "Oi, sinä kana! Etpä
aavistanut", puhui Pumblechook vadilla olevalle kanalle, "pienenä
poikasena ollessasi, mikä sinua odotti. Et aavistanut joutuvasi tämän
vaatimattoman katon alla virvokkeeksi hänelle, joka – Sanokaa sitä
heikkoudeksi, jos haluatte", jatkoi Pumblechook, nousten taas
seisomaan, "mutta saanko, saanko –?"
Alkoi käydä tarpeettomaksi toistaa muodollista myöntymystä, ja niinpä
hän teki sen heti. Miten hän teki sen niin usein haavoittamatta
kättänsä veitseeni, sitä en käsitä.
"Ja sisarenne", alkoi hän uudelleen syötyään vähän aikaa vakavasti,
"jolla oli kunnia kasvattaa teidät pienestä pitäen! On murheellista
ajatella, ettei hän enää täysin kykene käsittämään sitä kunniaa.
Saanko –"
Oivalsin hänen taaskin olevan käymäisillään minuun käsiksi ja keskeytin
hänen lauseensa.

"Juokaamme sisareni terveydeksi!" ehdotin.

"Oi!" huudahti Pumblechook, nojautuen taaksepäin tuolissaan ihan
raukeana ihailusta. "Siitä heidät tuntee, sir!" (En tiedä, kuka "sir"
oli, mutta varmasti se ei ollut hän enkä minä, eikä saapuvilla ollut
ketään kolmatta.) "Siitä tuntee ylevämielisen, sir! Aina anteeksiantava
ja aina sopuisa. Se saattaisi", lisäsi orjamainen Pumblechook, laskien
maistamattoman lasinsa hätäisesti pöydälle ja nousten jälleen
seisomaan, "tavallisesta ihmisestä tuntua toistamiselta – mutta
saanko –?"
Sen tehtyään hän istuutui paikalleen ja joi sisareni maljan. "Älkäämme
koskaan olko näkemättä", jatkoi Pumblechook, "hänen luonteensa
virheitä, mutta toivottavasti hänen tarkoituksensa oli hyvä."
Suunnilleen tähän aikaan aloin huomata hänen kasvojensa punehtuvan.
Itsestäni taas tuntui kuin olisin ollut pelkkiä kasvoja, joita oli
liotettu viinissä ja joita kyntelöi.
Mainitsin Pumblechookille, että olin käskenyt lähettää uudet
vaatteeni hänen asuntoonsa, ja hän oli ihastuksissaan sellaisesta
kunnianosoituksesta. Mainitsin, minkätähden halusin välttää huomiota
kylässämme, ja hän ylisti sitä taivaaseen saakka. Luottamukseni
arvoisia henkilöitä ei ollut muita kuin hän, ja – lyhyesti sanoen,
saisiko hän? Senjälkeen hän tiedusti hellästi, muistinko, kuinka olimme
poikamaisesti leikitelleet yhteenlaskulla, kuinka olimme yhdessä
menneet tekemään oppilassitoumustani ja kuinka hän itse asiassa oli
aina ollut lempisuosikkini ja valioystäväni. Vaikkapa olisin juonut
kymmenen kertaa niin monta lasia viiniä kuin olin juonut, olisin
tiennyt, etteivät suhteemme olleet ikinä olleet sellaiset, ja olisin
sydämessäni paheksunut moista ajatusta. Mutta siitä kaikesta huolimatta
muistan mielessäni virinneen sen varman tunteen, että olin erehtynyt
hänestä suuresti ja että hän oli järkevä, käytännöllinen,
hyväsydäminen, oivallinen miekkonen.
Asteittain hän alkoi luottaa minuun siinä määrin, että kyseli neuvoani
omista liikeasioistaan. Hän mainitsi, että nyt oli tilaisuus perustaa
suuryhtiö ja hankkia yksinoikeus vilja- ja siemenkauppaan niillä
tienoin, joten sellaisen laajennetun liikkeen vertaista ei ollut nähty
sillä eikä millään muullakaan paikkakunnalla. Äärettömän omaisuuden
hankkimiseksi puuttui hänen arvelunsa mukaan ainoastaan lisäpääomaa.
Siinä sana: lisäpääomaa. Ja hänestä (Pumblechookista) tuntui, että jos
tämän lisäpääoman toisi liikkeeseen äänetön osakas – jonka ei
tarvitsisi muuta kuin tulla itse tai lähettää valtuutettunsa, milloin
haluaisi, tarkastamaan kirjoja ja käydä kahdesti vuodessa pistämässä
viisikymmenprosenttinen voitto taskuunsa – hänestä tuntui, että se
saattoi olla henkevälle ja varakkaalle nuorelle herrasmiehelle
tilaisuus, johon kannatti kiinnittää huomiota. Mutta mitä minä arvelin?
Hän luotti suuresti minun mielipiteeseeni, ja mitä minä arvelin?
Lausuin mielipiteenäni: "Odottakaa vähän aikaa!" Sen mielipiteen
suurenmoisuus ja erikoisuus tehosivat häneen niin voimakkaasti, ettei
hän enää kysynyt, saisiko hän pudistaa kättäni, vaan väitti, että hänen
todella täytyi se tehdä, ja teki sen.
Joimme kaiken viinin, ja kerran toisensa jälkeen Pumblechook lupasi
pitää Josephia vaatimusten tasalla – en tiedä, minkä vaatimusten –
sekä auttaa minua tehokkaasti ja jatkuvasti – en tiedä, millä tavoin.
Hän myöskin ilmoitti minulle – ensi kerran eläissäni, varmasti
säilytettyään salaisuutensa ihailtavan hyvin – aina sanoneensa
minusta: "Se poika ei ole tavallinen poika, ja muistakaa sanani, että
hänen onnensa ei ole tavallinen onni." Itkuisesti hymyillen hän
huomautti, että oli omituista ajatella sitä nyt, ja siihen minäkin
yhdyin. Vihdoin lähdin ulkoilmaan, hämärästi havaiten, että
päivänpaisteessa oli jotakin outoa, ja huomasin nukuksissa joutuneeni
tullipuomille panematta tietä lainkaan merkille.
Siellä heräsin siihen, että Pumblechook huusi minulle. Hän oli pitkän
matkan päässä päivänpaisteisella tiellä ja viittoi minua seisahtumaan.
Pysähdyin, ja hengästyneenä hän saapui luokseni.
"Ei, rakas ystävä", alkoi hän ehdittyään hengähtää kylliksi kyetäkseen
puhumaan. "Ei, jos minä voin sen estää. Tämä tilaisuus ei saa tyyten
mennä ohitse ilman sellaista ystävyydenosoitusta sinun puoleltasi. –
Saanko vanhana ystävänä, joka on aina toivonut parastasi? Saanko?"
Pudistimme toistemme kättä ainakin sadannen kerran, ja kovin
harmistuneena hän komensi erään nuoren kuorma-ajurin väistymään
tieltäni. Sitten hän siunasi minua ja seisoi paikallaan, heiluttaen
kättänsä, kunnes olin sivuuttanut tien taipeen, minkä jälkeen poikkesin
pellolle ja nukuin pitkän tovin pensasaidan juurella, ennenkuin jatkoin
matkaani kotiin.
Minulla oli vain niukalti matkatavaroita otettaviksi mukaani
Lontooseen, sillä vain vähän siitä vähästä, mitä minulla oli, oli uuden
asemani mukaista. Mutta aloin sulloa niitä kokoon samana iltapäivänä ja
ajattelemattomuudessani sulloin sellaisia esineitä, joita tiesin
tarvitsevani seuraavana aamuna, sillä minulla oli sellainen
päähänpisto, etten saanut hukata hetkeäkään.
Niin kuluivat tiistai, keskiviikko ja torstai. Ja perjantaiaamuna menin
Pumblechookille pukeutuakseni uusiin vaatteisiini ja käydäkseni neiti
Havishamin luona. Pumblechookin oma huone luovutettiin pukeutumistani
varten ja koristettiin puhtailla pyyhinliinoilla nimenomaan
tämän tapauksen kunniaksi. Pukuni tuotti tietenkin pettymyksen.
Otaksuttavasti ei yksikään uusi ja innokkaasti odotettu vaatekappale
aina siitä saakka, kun vaatteita alettiin käyttää, ole ihan täydelleen
vastannut käyttäjänsä odotuksia. Mutta sitten kun uusi asuni oli ollut
ylläni puolisen tuntia ja kun olin sijoittunut lukemattomiin asemiin ja
asentoihin Pumblechookin sangen pienen kuvastimen edessä, turhaan
koettaen nähdä sääriäni, näytti se sopivan minulle paremmin. Koska noin
viidentoista kilometrin päässä sijaitsevassa naapurikauppalassa oli
markkinapäivä, ei Pumblechook ollut kotona. En ollut maininnut hänelle
täsmälleen, milloin aioin lähteä, enkä enää todennäköisesti pudistaisi
hänen kättänsä ennen lähtöäni. Tämä kaikki oli ihan paikallaan, ja
lähdin ulkosalle uudessa asussani, kamalasti häpeillen, kun minun piti
mennä kauppa-apulaisen ohi ja sittenkin epäillen tekeväni epäedullisen
vaikutuksen, jotenkin samanlaisen kuin Joe teki pyhäpuvussaan.
Menin neiti Havishamin luokse, kierrellen syrjäteitä, ja soitin
vaivaloisesti kelloa, sillä käsineitteni pitkät, kankeat sormet
haittasivat minua. Sarah Pocket tuli portille ja ihan horjahti
taaksepäin nähdessään minun niin muuttuneen. Myöskin hänen
saksanpähkinämäiset kasvonsa muuttuivat ruskeista vihreän ja keltaisen
kirjaviksi.

"Te?" kummasteli hän. "Te? Hyväinen aika! Mitä haluatte?"

"Lähden Lontooseen, neiti Pocket", selitin, "ja haluaisin sanoa
jäähyväiset neiti Havishamille."
Minua ei ollut odotettu, sillä hän jätti minut lukon taakse pihalle
lähtiessään tiedustamaan, tuliko minut päästää sisälle. Viivyttyään
vain vähän aikaa hän palasi ja saattoi minut yläkertaan, katsoa
töllistellen minua koko ajan.
Neiti Havisham oli kävelemässä siinä huoneessa, jossa oli pitkä,
liinalla verhottu pöytä, nojaten sakarakeppiinsä. Huone oli valaistu
samoin kuin ennenkin, ja kuullessaan meidän astuvan sisälle hän
seisahtui ja pyörähti ympäri. Hän oli silloin juuri lahonneen hääkakun
kohdalla.

"Älkää menkö, Sarah!" kielsi hän. "No, Pip?"

"Lähden Lontooseen huomenna, neiti Havisham." Valitsin sanani
äärimmäisen huolellisesti. "Ja arvelin, ettette hyväntahtoisuudessanne
pahastu, kun tulen sanomaan teille jäähyväiset."
"Sinäpä olet iloinen nähtävä, Pip!" kehui hän, heilutellen
sakarakeppiään ympärilläni, ikäänkuin hän minut muuttaneena
haltiatarkummina olisi antanut minulle viimeisen täydennyslahjan.
"Minua on kohdannut niin kovin hyvä onni senjälkeen kun näin teidät
viimeksi, neiti Havisham", sopersin. "Ja olen siitä niin kiitollinen,
neiti Havisham!"
"Niin, niin!" virkkoi hän, katsoen nolostuneeseen ja kateelliseen
Sarahiin riemuisesti. "Olen tavannut herra Jaggersin. Minä olen
kuullut siitä, Pip. Lähdet siis huomenna?"

"Kyllä, neiti Havisham."

"Ja joku rikas henkilö on ottanut sinut pojakseen?"

"Niin, neiti Havisham."

"Hänen nimeään ei ole mainittu?"

"Ei, neiti Havisham.

"Ja herra Jaggers on määrätty holhoojaksesi?"

"Niin, neiti Havisham."

Hän ihan nautti näistä kysymyksistä ja vastauksista, niin peräti
iloissaan hän oli Sarah Pocketin kateellisesta masentumisesta. "No
niin", jatkoi hän, "sinulla on lupaava ura edessäsi. Ole kunnollinen –
ansaitse se – ja noudata herra Jaggersin ohjeita!" Hän katsoi minuun,
katsoi Sarahiin, ja Sarahin kasvot saivat hänen valppaat piirteensä
vääntymään julmaan hymyyn. "Hyvästi, Pip! Sinähän säilytät nimesi aina
Pipinä."

"Kyllä, neiti Havisham."

"Hyvästi, Pip!"

Hän ojensi kätensä, ja minä laskeuduin polveni varaan ja vein sen
huulilleni. En ollut miettinyt, miten sanoisin hänelle jäähyväiset;
sillä hetkellä oli minusta luonnollista menetellä näin. Hän katsoi
Sarah Pocketiin kaameissa silmissään voitonriemuinen ilme, ja niin
poistuin haltiatarkummini luota, joka jäi seisomaan, molemmat kädet
sakarakepin varassa, keskellä himmeästi valaistua huonetta, lahonneen,
lukinverkkojen peittämän hääkakun vierelle.
Sarah Pocket saattoi minut portille, ikäänkuin olisin ollut aave, joka
täytyi kuljettaa pois talosta. Hän ei voinut tointua ulkonäköni
aiheuttamasta ällistyksestä ja oli hyvin tyrmistynyt. Toivotin:
"Hyvästi, neiti Pocket!" mutta hän vain hölmisteli; hänen ajatuksensa
eivät näyttäneet olevan koossa edes niin paljoa, että hän olisi
tajunnut minun sanoneen jotakin. Kadulle ehdittyäni kiiruhdin nopeasti
Pumblechookille, riisuin uudet vaatteet yltäni, laitoin ne kääröön ja
palasin kotiin vanhassa puvussani, joka – totta puhuakseni – tuntui
minusta paljon mukavammalta, vaikka minulla oli käärö kannettavanani.
Ja nyt olivat ne kuusi päivää, joiden piti kulua niin hitaasti,
vilahtaneet nopeasti ohitse; huomispäivä katsoi minua silmiin
vakavammin kuin minä kykenin sitä katsomaan. Sitä mukaa kuin kuusi
iltaa oli huvennut viideksi, neljäksi, kolmeksi, kahdeksi, olin alkanut
panna yhä enemmän arvoa Joen ja Biddyn seuralle. Tänä viimeisenä iltana
pukeuduin heidän ilokseen uusiin vaatteisiini ja istuin koko
komeudessani nukkuma-aikaan asti. Tilaisuuden kunniaksi oli meillä
illalliseksi lämmintä ruokaa, välttämätön kananpaisti ja kotitekoista
likööriä. Olimme kaikki kovin alakuloisia emmekä tulleet hilpeämmiksi,
vaikka olimme olevinamme iloisia.
Minun piti lähteä kylästämme kello viisi aamulla, kantaen pientä
käsilaukkuani, ja olin ilmoittanut Joelle haluavani mennä aivan yksin.
Pelkään – pahasti pelkään – sen johtuneen siitä, että tajusin, kuinka
vastakohtaisia Joe ja minä olisimme, jos menisimme yhdessä
postivaunuille. Olin uskotellut itselleni, ettei tässä järjestelyssäni
ollut sellaista vivahdusta, mutta kun tänä viimeisenä iltana nousin
pieneen huoneeseeni, oli minun pakko myöntää, että niin saattoi olla,
ja äkkiä teki mieleni lähteä takaisin alakertaan pyytämään Joea
tulemaan mukaani aamulla. Mutta sitä en tehnyt.
Koko yön kummitteli katkonaisessa unessani vaunuja, jotka vierivät
vääriin paikkoihin eivätkä Lontooseen ja joiden eteen oli valjastettu
milloin koiria, milloin kissoja, milloin sikoja, milloin ihmisiä, mutta
ei kertaakaan hevosia. Haaveelliset matkakommellukset askarruttivat
aivojani siihen saakka, kunnes päivä koitti ja linnut alkoivat laulaa.
Silloin nousin vuoteesta, pukeuduin osittain, istuuduin ikkunan ääreen
katselemaan siitä ulos viimeisen kerran ja katsellessani nukahdin.
Biddy oli jalkeilla niin aikaisin valmistamassa minulle aamiaista, että
vaikka en nukkunut ikkunan ääressä tuntiakaan, tunsin keittiön savun
hajun hätkähtäessäni valveille mielessäni se hirveä ajatus, että
iltapäivän täytyi olla pitkälle kulunut. Mutta kauan senjälkeen ja
vielä kauan sittenkin, kun olin kuullut kuppien kalinaa ja olin aivan
valmis, en ollut kyllin päättäväinen laskeutuakseni alakertaan. Pysyin
kuin pysyinkin yläkerrassa, yhä uudelleen aukaisten pienen käsilaukkuni
lukon, päästäen sen hihnat auki ja pannen ne taas jälleen kiinni,
kunnes Biddy huusi minulle, että olin viipynyt liian kauan.
Aamiainen syötiin hätäisesti, eikä se maistunut. Nousin ruokapöydästä
ja virkoin pirteästi, ikäänkuin se olisi vasta silloin välähtänyt
mieleeni: "No niin, minun kai täytyy lähteä!" Sitten suutelin
sisartani, joka nauroi, nyökkäili ja tutisi tavallisessa tuolissaan,
suutelin Biddyä ja kiedoin käteni Joen kaulaan. Senjälkeen otin pienen
käsilaukkuni ja lähdin kävelemään. Viimeisen kerran näin heidät, kun
pian kuulin kahinaa takaani, katsahdin taakseni ja näin Joen viskaavan
jälkeeni vanhan kengän ja Biddyn nakkaavan toisen. [Englantilainen
onnentaika.] Seisahduin silloin heiluttamaan hattuani, herttainen
kunnon Joe heilutti voimakasta oikeata käsivarttaan päänsä yläpuolella,
huutaen: "Eläköön!" ja Biddy nosti esiliinansa kasvoilleen.
Astelin hyvää vauhtia, ajatellen, että lähtö oli helpompi kuin olin
luullut sen olevan, ja tuumien, ettei mitenkään olisi käynyt päinsä
saada vanhaa kenkää jälkeensä koko High-kadun näkyvissä. Viheltelin
enkä ollut tietääkseni mistään. Mutta kylä oli hyvin rauhallinen ja
hiljainen, kevyet usvat kohosivat parhaillaan juhlallisesti ikäänkuin
näyttääkseen minulle maailman, minä olin ollut siellä niin viaton ja
pieni, ja kaikki sen ulkopuolella oli niin tuntematonta ja suurta, että
minulta äkkiä pääsi voimakas huokaisu ja nyyhkytys ja purskahdin
itkemään. Olin kylän laidassa, tienviitan luona, laskin käteni sille ja
virkoin: "Hyvästi, rakas, rakas ystävä!"
Taivas tietää, ettei meidän tarvitsisi koskaan hävetä kyyneliämme,
sillä ne ovat sadepisaroita, jotka kostuttavat kovaa sydäntämme
peittävää, sokaisevaa tomua. Itkettyäni olin parempi kuin sitä ennen –
olin surullisempi, tunsin selvemmin oman kiittämättömyyteni, olin
lempeämpi. Jos olisin itkenyt aikaisemmin, olisi Joe silloin ollut
muassani.
Tämä itkeminen ja kyynelten puhkeaminen jälleen valloilleen hiljaisen
kävelyn aikana masensivat mieltäni siinä määrin, että istuessani
vaunuissa niiden ehdittyä pois kaupungista harkitsin sydän kipeänä,
eikö minun hevosia vaihdettaessa pitäisi jäädä pois vaunuista ja
kävellä takaisin viettääkseni kotona vielä yhden illan ja sanoakseni
paremmat jäähyväiset. Vaihdoimme hevosia, mutta en ollut vielä tehnyt
päätöstäni, vaan yhäti mietiskelin lohdutuksekseni, että minun kävisi
varsin hyvin päinsä poistua vaunuista vaihtaessamme hevosia
toistamiseen ja sitten kävellä takaisin. Ja tällaisten ajatusten
askarruttaessa aivojani kuvittelin usein jonkun maantiellä meitä kohti
tulevan miehen täsmälleen muistuttavan Joea, ja sydämeni sykki aina
silloin kiivaasti. – Ikäänkuin hän olisi mitenkään voinut olla siellä!
Vaihdoimme hevosia toistamiseen ja sitten vielä uudelleen, nyt minun
oli liian myöhäistä palata – matka olisi ollut liian pitkä – ja ajoin
edelleen. Ja kaikki usvat olivat nyt juhlallisesti haihtuneet, ja
maailma oli levällään edessäni.

Tähän päättyy Pipin odotusten ensimmäinen vaihe.

KAHDESKYMMENES LUKU

Matka kaupungistamme pääkaupunkiin vaati noin viisi tuntia. Kello vähän
yli kaksitoista saapuivat ne neljän hevosen vetämät postivaunut, joiden
matkustajana olin, siihen liikekuhinaan, joka vallitsi Cross Keysin ja
Wood-kadun kulmauksessa Cheapsiden puolella Lontoota.
Siihen aikaan oli meidän brittiläisten varman käsityksen mukaan
maanpetoksellista epäillä, että meillä oli kaikki parasta ja että itse
olimme parhaat maailmassa. Muutoin olisin, samalla kun Lontoon
suunnaton laajuus minua pelotti, taitanut saada sellaisen hienon
epäilyksen, että se oli jotensakin ruma, mutkikas, ahdas ja likainen.
Jaggers oli oikeaan aikaan lähettänyt minulle osoitteensa. Se oli
Little Britain, ja hän oli kirjoittanut sen perään käyntikorttiinsa:
"Ihan Smithfieldin laidassa ja likellä kyytitoimistoa." Siitä
huolimatta kyytiajuri, jolla näytti olevan yhtä monta kauluria
rasvaisessa päällystakissaan kuin hän oli vuosia vanha, sulloi minut
ajoneuvoihinsa ja telkesi minut sinne kokoontaivutettavilla ja
kalisevilla astuimilla ikäänkuin olisi aikonut kuljettaa minua
vähintään viisikymmentä kilometriä. Hänen nousemisensa istuimelleen,
joka oli vanhan, säiden kauhduttaman, herneenvihreän, koinsyömän
peitteen verhoama, oli paljon aikaa kysyvä toimitus. Ne olivat
ihmeelliset ajoneuvot, niiden ulkoseinämissä oli kuusi komeata
vaakunakruunua, perässä risaisia laitteita, en tiedä kuinka monen
palvelijan kiinnipysyttelemistä varten, ja niiden alla suojaristikko
estämässä harrastelijapalvelijoita lankeamasta kiusaukseen.
Minulla oli tuskin ollut aikaa nauttia vaunuista ja ajatella, kuinka
suuresti ne muistuttivat olkikatosta ja kuitenkin samalla ryysykauppaa,
ja kummastella, miksi hevosten rehupusseja säilytettiin vaunujen
sisällä, kun havaitsin ajurin alkavan laskeutua maahan, ikäänkuin kohta
pysähtyisimme. Ja pian seisahduimmekin synkälle kadulle, erään
liikehuoneiston eteen, jonka avoimeen oveen oli maalattu: Jaggers.

"Kuinka paljon?" tiedustin kyyditsijältäni.

Mies vastasi: "Shillinki – jollette halua antaa enempää."

Vastasin luonnollisesti, etten halunnut antaa enempää.

"Sen täytyy siis olla shillinki", virkkoi ajuri. "En halua joutua
selkkauksiin. Tunnen hänet." Hän iski synkästi silmää Jaggersin nimeen
päin ja ravisti päätänsä.
Kun hän oli saanut shillinkinsä, ajan mittaan ehtinyt kavuta
istuimelleen ja ajanut tiehensä (mikä näytti huojentavan hänen
mieltänsä), astuin etumaiseen konttorihuoneeseen pieni matkalaukku
kädessäni ja kysyin, oliko herra Jaggers kotona.
"Ei ole", vastasi konttoristi. "Hän on tällä hetkellä
oikeudenistunnossa. Puhunko herra Pipille?"

Merkillä vastasin, että hän puhui herra Pipille.

"Herra Jaggers käski pyytää teitä vartoamaan hänen huoneessaan. Hän ei
voinut sanoa, kuinka kauan hän viipyisi, koska hänellä on juttu
hoidettavanaan. Mutta koska hänen aikansa on kallista, ei hän
varmastikaan viivy kauempaa kuin on välttämätöntä."
Niin sanottuaan konttoristi avasi oven ja opasti minut peräpuolella
olevaan, sisempään huoneeseen. Täällä tapasimme yksisilmäisen,
puuvillasamettiseen pukuun ja polvihousuihin puetun herrasmiehen, joka
pyyhkäisi nenäänsä hihallaan, kun häntä häirittiin hänen lukiessaan
sanomalehteä.

"Menkää ulos odottamaan, Mike!" käski konttoristi.

Olin huomauttamaisillani, etten toivottavasti häirinnyt, kun
konttoristi työnsi tämän herrasmiehen ulos niin kursailematta kuin olen
koskaan nähnyt tehtävän, viskasi hänen karvalakkinsa hänen jälkeensä ja
jätti minut yksin.
Jaggersin huone sai valoa ainoastaan katossa olevasta ikkunasta ja oli
perin kolkko paikka, sillä ikkuna oli ylettömästi paikattu kuten rikki
kolhaistu pääkallo, ja muodottomiksi vääntyneet naapuritalot näyttivät
taivuttautuneen tirkistämään minua siitä. Näkyvissä ei ollut niin
paljon papereita kuin olin odottanut näkeväni. Ja siellä oli joitakuita
omituisia esineitä, joita en olisi odottanut näkeväni – kuten vanha,
ruostunut pistooli, tuppeen pistetty miekka, useita oudonnäköisiä
lippaita ja kääröjä, hyllyllä kaksi kamalaa kipsivalelmaa, jotka
esittivät kummallisesti pöhöttyneitä, nenän ympäriltä kouristuneesti
rypistyneitä kasvoja. Jaggersin oman korkeaselkäisen tuolin istuin oli
sysimustista hevosenjouhista, ja sitä ympäröivät kuten ruumisarkkua
riveihin kiinnitetyt messinkinaulat. Kuvittelin näkeväni hänet
istumassa siinä takakenossa ja pureksimassa etusormeaan puhutellessaan
asiakkaitaan. Huone oli pieni, ja asiakkailla näytti olleen tapana
peräytyä seinää vasten, sillä seinä oli, erittäinkin vastapäätä
Jaggersin tuolia, likainen hartioiden hankautumisesta. Muistin myöskin
yksisilmäisen herrasmiehen laahustaneen pois seinää hipoen, kun minä
olin hänen häätönsä viaton aiheuttaja.
Istuuduin asiakkaiden tuoliin, joka oli sijoitettu vastapäätä Jaggersin
tuolia, ja minut lumosi huoneen kaamea tuntu. Muistin, että konttoristi
näytti samoin kuin hänen isäntänsäkin tietävän jotakin epäedullista
kaikista muista. Aprikoin, kuinka monta konttoristia lisää oli
yläkerrassa ja oliko heillä kaikilla sama lähimäisiin kohdistuva,
turmiollinen kyky. Aprikoin, millainen oli huoneessa olevien omituisten
kapistusten historia ja miten ne olivat sinne joutuneet, olivatko nuo
pöhökasvoiset henkilöt Jaggersin omaisia ja minkätähden hän, jos
hänellä kovaksi onneksi oli ollut noin pahannäköisiä sukulaisia, piti
niitä tuolla tomuisella hyllyllä nokihiukkasten ja kärpästen
tahrattavina eikä suonut niille paikkaa kodissaan. Minulla ei
luonnollisestikaan ollut kokemuksia Lontoon kesäpäivistä, ja mieltäni
lienevät masentaneet kuuma, painostava ilma ja pöly sekä hiekka, jota
oli paksuna kerroksena kaikkialla. Mutta istuin aprikoimassa ja
odottamassa, kunnes en todellakaan enää voinut sietää Jaggersin tuolin
yläpuolelle sijoitetulla hyllyllä olevia naamoja, vaan nousin tuolista
ja lähdin ulos.
Kun ilmoitin konttoristille haluavani mennä varrotessani kävelemään
ulkoilmassa, neuvoi hän minua kääntymään kadunkulmasta, joten joutuisin
Smithfieldiin. Niinpä tulin Smithfieldiin, ja inhoittava, lian, rasvan,
veren ja kuohan yltyleensä tahraama paikka tuntui takertuvan kiinni
minuun. Senvuoksi hankasin sen mahdollisimman kiireesti irti itsestäni
kääntymällä kadulle, jolla näin Paavalinkirkon mustan kupolin
pullottavan kolkon kivirakennuksen takaa. Tämä rakennus oli, kuten eräs
lähelläseisoja selitti, Newgaten vankila. Astellessani pitkin vankilan
seinustaa huomasin, että ajotie oli peitetty oljilla ohiliikkuvien
ajoneuvojen kolinan vaimentamiseksi. Tästä ja siitä, että lähistöllä
seisoskeli paljon ihmisiä, jotka voimakkaasti lemusivat väkijuomille ja
oluelle, päättelin oikeuden parhaillaan istuvan.
Silmäillessäni täällä ympärilleni tiedusti tavattoman likainen ja
jonkun verran päihtynyt oikeudenpalvelija minulta, haluaisinko mennä
sisälle kuuntelemaan jonkun jutun käsittelyä. Hän voisi hankkia minulle
puolesta kruunusta eturivin sijan, josta hyvin näkisin ylituomarin
peruukkeineen ja vaippoineen – hän puhui tästä pelottavasta henkilöstä
kuten vahakuvasta ja tarjosi pian hänet nähtäväksi alennetusta
hinnasta, kahdeksastatoista pennystä. Kun hylkäsin tarjouksen, vedoten
siihen, että minun piti mennä kohtaukseen, vei hän hyvyydessään minut
eräälle pihalle ja näytti minulle, missä hirsipuuta säilytettiin ja
missä ihmisiä julkisesti ruoskittiin, ja sitten hän osoitti minulle
ovea, josta rikolliset tulivat hirtettäviksi, tehostaen tämän
hirvittävän sisäänkäytävän mielenkiintoa mainitsemalla, että "neljä
sellaista" tulisi siitä ovesta ylihuomenna kello kahdeksan aamulla
surmattaviksi rivissä. Tämä oli kamalaa ja herätti minussa kuvottavan
käsityksen Lontoosta, sitäkin voimakkaamman, koska tällä ylituomarin
omistajalla oli – hatusta kenkiin saakka, jopa nenäliinaa myöten –
homehtuneet vaatteet, jotka ilmeisesti eivät olleet alunperin kuuluneet
hänelle ja jotka, kuten sain päähäni, hän oli halvalla ostanut
teloittajalta. Asiain näin ollen katsoin olevani onnellinen päästessäni
hänestä eroon shillingillä.
Poikkesin konttorissa tiedustamassa, oliko Jaggers jo palannut, sain
tietää, ettei hän vielä ollut, ja lähdin jälleen kävelemään. Tällä
kertaa kiersin koko Little Britainin ja käännyin Bartholomew Closeen.
Ja nyt huomasin, että Jaggersia vartoilemassa oli muitakin kuin minä.
Bartholomew Closessa oli kaksi salaperäisen näköistä miestä, jotka
mietteliäästi sovittelivat jalkojaan kiveyksen rakoihin puhellessaan
keskenään. Heidän sivuuttaessaan minut ensi kerran sanoi toinen heistä
toiselle, että "Jaggers tekisi sen, jos se oli tehtävissä." Eräässä
nurkkauksessa seisoi samassa ryhmässä kolme miestä ja kaksi naista, ja
toinen naisista itki kasvot painettuina likaiseen shaaliin, ja toinen
veti shaalinsa hartioilleen, lohduttaen itkijää: "Jaggers on hänen
avustajanaan, 'Mela, ja mitäpä sinulla voisi vielä muuta olla?" Minun
vetelehtiessäni Closessa tuli sinne punasilmäinen, pienikokoinen
juutalainen seurassaan toinen pieni juutalainen, jonka hän lähetti
asialle. Ja lähetin poistuttua näin tämän juutalaisen, joka oli hyvin
herkästi kiihtyvä, rauhattomasti tanssiskelevan lyhtypylvään juurella,
vimmaisen tapaan säestäen askeliaan sanoilla: "Oi, Jaggers, Jaggers!
Kaikki muut ovat pelkkää roskaa. Kunpa saisin Jaggersin!" Nämä
todistukset holhoojani kansansuosiosta tekivät minuun syvän
vaikutuksen, ja minä ihailin ja ihmettelin häntä entistä enemmän.
Katsoessani Bartholomew Closen rautaiselta portilta Little Britainiin
näin vihdoin Jaggersin tulevan tien poikki minua kohti. Kaikki muutkin
odottajat huomasivat hänet samanaikaisesti, ja hänen luoksensa
riennettiin kilvan. Jaggers laski käden olalleni ja kävelytti minua
vierellään virkkamatta mitään minulle, puhutellen häntä seuraavia
henkilöitä.

Ensiksi hän valitsi ne kaksi salaperäistä miestä.

"Teille minulla ei ole mitään sanottavaa", lausui Jaggers, sohaisten
sormellaan heihin päin. "En halua tietää enempää kuin tiedän. Päätös
taas on sattuman varassa. Sanoinhan jo heti alussa, että se on sattuman
varassa. Oletteko maksanut Wemmickille?"
"Haalimme rahat kokoon tänä aamuna", vastasi toinen alistuvasti,
samalla kun toinen tutkivasti tähysti Jaggersin kasvoja.
"En välitä siitä, milloin tai mistä olette ne haalinut tai oletteko
haalinut niitä ensinkään. Onko Wemmick ne saanut?"

"Kyllä, herra", vakuuttivat molemmat miehet yhdestä suusta.

"No, hyvä; siispä saatte mennä. En tahdo kuulla sitä!" kivahti Jaggers,
kädenheilautuksella kehoittaen heitä jäämään jälkeensä. "Jos hiiskutte
enää sanaakaan, hylkään koko jutun."
"Ajattelimme, herra Jaggers –" aloitti toinen miehistä, ottaen hatun
päästänsä.
"Juuri sitähän kielsin teitä tekemästä", säväytti Jaggers. "Te
ajattelitte! Minä ajattelen puolestanne; se riittää teille. Jos
tarvitsen teitä, tiedän, mistä teidät löydän; en tahdo teidän etsivän
minua käsiinne. En tahdo enää tietää mitään. Enää ei sanaakaan!"
Miehet katsoivat toisiinsa, kun Jaggers uudelleen heilautti kättänsä,
komentaen heidät jälkeensä, ja jättäytyivät nöyrästi taemmaksi, eikä
heistä enää kuulunut mitään.
"Ja nyt te!" virkkoi Jaggers, pysähtyen äkkiä ja kääntyen
shaalihartiaisten naisten puoleen, joista mieskolmikko oli säyseästi
eronnut. "Ahaa! Amelia, niinkö?"

"Kyllä, herra Jaggers."

"Entä muistatteko", jatkoi Jaggers, "että ilman minua ette olisi ettekä
voisi olla täällä?"
"Oi, kyllä, herra!" huudahtivat molemmat naiset. "Luoja teitä
siunatkoon, herra! Tiedämme sen hyvin!"

"Miksi sitten", kysyi Jaggers, "olette tulleet tänne?"

"Entä Billini, herra!" uikutti itkevä nainen.

"Kuulkaahan nyt", sanoi Jaggers, "kerta kaikkiaan! Jollette te tiedä
Billinne olevan hyvissä käsissä, niin minä tiedän sen. Ja jos te
juoksette täällä tuskastuttamassa minua ruikuttamalla Billistänne, niin
teen sekä Billistänne että teistä varoittavan esimerkin ja jätän hänet
oman onnensa nojaan. Oletteko maksanut Wemmickille?"

"Oi, kyllä, herra! Jokikisen kolikon."

"Hyvä. Olette siis tehnyt kaikki, mitä teillä on tehtävää. Jos
hiiskutte enää mitään – ainoatakaan sanaa – niin Wemmick antaa
rahanne takaisin."
Tämä pelottava uhkaus pakotti naiset heti loittonemaan. Nyt ei ollut
jälellä keitään muita kuin kiihkeäluontoinen juutalainen, joka oli jo
useita kertoja kohottanut Jaggersin takinliepeet huulilleen.
"En tunne tätä ihmistä", virkkoi Jaggers mitä musertavimpaan sävyyn.
"Mitä tämä miekkonen haluaa?"

"Hyvä herra Jaggers, olen Abraham Lazaruksen oma veli."

"Kuka hän on?" tokaisi Jaggers. "Hellittäkää irti takkini!"

Anoja suuteli vaatekappaleen lievettä vielä kerran ennenkuin päästi sen
hyppysistään ja vastasi: "Abraham Lazarus, kulta- ja hopeajutussa
epäilty."

"Tulitte liian myöhään", ilmoitti Jaggers. "Olen vastapuolella."

"Voi, pyhä isä, herra Jaggers!" parkaisi kiihkeä tuttavani, valahtaen
valkeaksi. "Älkää sanoko olevanne Abraham Lazarusta vastassa!"

"Minä olen", virkkoi Jaggers, "ja siinä se. Pois tieltä!"

"Herra Jaggers! Puoli silmänräpäystä! Oma serkkuni on juuri tällä
hetkellä herra Wemmickin puheilla tarjoamassa hänelle millaisia ehtoja
tahansa. Herra Jaggers! Neljännesminuutin puolikas! Jos suvaitsette
alentua siihen, että teidät ostetaan pois vastapuolelta – mistä
hinnasta hyvänsä – raha ei tee kiusaa – herra Jaggers – herra –!"
Holhoojani sysäsi anojan syrjään äärimmäisen välinpitämättömästi ja
jätti hänet tanssimaan katukiveyksellä, ikäänkuin se olisi ollut
punahehkuisen kuuma. Enemmittä häiriöittä saavuimme etumaiseen
konttorihuoneeseen, jossa tapasimme konttoristin ja puuvillasamettiseen
asuun puetun, karvalakkisen miehen.
"Tässä on Mike", ilmoitti konttoristi, laskeutuen tuoliltaan ja
lähestyen Jaggersia tuttavallisesti.
"Ahaa!" äänsi Jaggers, kääntyen miehen puoleen, joka nyki keskellä
otsaansa kasvavaa hiuskiharaa. "Tarkoittamanne mies tulee tänne tänään
iltapäivällä. Niinkö?"
"Niin, herra Jaggers", vastasi Mike, ääni käheänä kuin pahasti
vilustumisesta. "Nähtyäni aika tavalla vaivaa löysin sellaisen, joka
ehkä soveltuu."

"Mitä hän on valmis vannomaan?"

"No niin, herra Jaggers", vastasi Mike, pyyhkien nenäänsä, tällä kertaa
karvalakkiinsa, "yleensä mitä tahansa."
Jaggers kiivastui äkkiä kovasti. "Olenhan jo aikaisemmin varoittanut
teitä", tiuskaisi hän, ojentaen etusormensa säikähtynyttä suojattiaan
kohti, "että jos kertaakaan julkeatte puhua tuolla tavoin täällä, teen
teistä varoittavan esimerkin. Te hornamainen lurjus, miten uskallatte
puhua sellaista minulle?"
Asiakas oli pelästyneen, mutta samalla neuvottoman näköinen ikäänkuin
ei olisi käsittänyt, mitä oli tehnyt.
"Älliö!" moitti konttoristi, tyrkäten häntä kyynäspäällään. "Tylsäpää!
Tarvitseeko teidän sitä sanoa vasten kasvoja?"
"Nyt kysyn teiltä, te haihatteleva tomppeli", lausui holhoojani hyvin
tuimasti, "vielä kerran, viimeisen kerran, mitä tänne tuomanne mies on
valmis vannomaan."
Mike katsoi terävästi holhoojaani, ikäänkuin olisi koettanut saada
hänen kasvoistaan ohjeita, ja vastasi hitaasti: "Joko sen, että
asianomaisen maine ja luonne ovat moitteettomat, tai sen, että hän oli
koko kysymyksessä olevan yön yhtä mittaa syytetyn seurassa."

"No, olkaa varovainen! Millainen tämän miehen asema on?"

Mike katsahti hattuunsa, katsahti lattiaan, katsahti laipioon, katsahti
konttoristiin ja katsahtipa minuunkin, ennenkuin alkoi hermostuneesti
vastata: "Olemme pukeneet hänet – –"

Samassa holhoojani täräytti: "Mitä? Puhutte sellaista, puhutteko?"

"Älliö!" säesti konttoristi, taaskin töykäten miestä.

Miken vääntelehdittyä jonkun aikaa avuttomasti hänen kasvonsa
kirkastuivat, ja hän alkoi uudelleen:
"Hänen asunsa muistuttaa kunniallista piirakanmyyjää, eräänlaista
leipuria."

"Onko hän täällä?" tiedusti holhoojani.

"Jätin hänet", vastasi Mike, "istumaan vähän matkan päässä oleville
portaille."

"Kävelkää hänen kanssansa tuon ikkunan ohitse, jotta näen hänet!"

Hän osoitti konttorin ikkunaa. Menimme kaikki kolme sen ääreen
kaihtimen suojassa, ja pian näimme asiakkaan ikäänkuin sattumoisin
astelevan ohitse seurassaan murhamiehen näköinen, kookas olento, jonka
yllä oli lyhyt, valkea, liinainen nuttu ja päässä paperilakki. Tämä
nuhteeton herkkuleipuri ei suinkaan ollut selvä, ja hänen silmänsä
ympärillä oli mustelma, joka oli parantuessaan käynyt vihertäväksi ja
jota oli piilotettu maalilla.
"Käskekää hänen viedä todistajansa heti tiehensä!" kehoitti holhoojani
konttoristia perin harmistuneesti. "Ja kyselkää häneltä, mitä hän
tarkoittaa tuodessaan tänne tuollaisia vintiöitä!"
Senjälkeen holhoojani vei minut omaan huoneeseensa ja nauttiessaan
siellä seisoaltaan lounaansa voileipärasiasta ja sherryä sisältävästä
taskumatista – hän näytti rehentelevän voileivälleenkin sitä
syödessään – hän ilmoitti, millaisia valmistuksia hän oli suorittanut
minua varten. Minun piti mennä Barnardin majataloon, nuoren Pocketin
huoneistoon, johon oli lähetetty vuode käytettäväkseni. Nuoren Pocketin
luokse minun piti jäädä maanantaihin saakka. Maanantaina minun piti
mennä hänen kanssansa käymään hänen isänsä asunnossa nähdäkseni, miltä
se minusta tuntui. Myöskin ilmoitettiin minulle, kuinka paljon saisin
käyttörahoja – määrä oli sangen runsas – ja eräästä holhoojani
laatikosta minulle ojennettiin joidenkuiden sellaisten kauppiaiden
osoitekortteja, joilta minun piti ostaa kaikenlaisia vaatetavaroita
ynnä muuta sellaista, mitä kohtuullisesti saatoin tarvita.
"Saatte nähdä, että teillä on hyvä luotto, herra Pip", selitti
holhoojani, jonka sherrypullo lemusi voimakkaasti kuin kokonainen
tynnyrillinen hänen hätäisesti nauttiessaan virvokkeitaan, "mutta täten
voin pitää tiliä laskuistanne ja hillitä teitä, jos havaitsen teidän
velkautuvan. Jollakin tavoin te tietenkin hairahdutte, mutta se ei ole
minun vikani."
Pohdittuani jonkun aikaa tätä rohkaisevaa ajatusta tiedustin
Jaggersilta, sopisiko minun noudattaa ajuri. Hän vastasi, ettei se
kannattanut, sillä olin hyvin likellä määräpaikkaani; Wemmick saattaisi
minut sinne, jos niin haluaisin.
Sitten sain tietää, että Wemmick oli viereisessä huoneessa istuva
konttoristi. Yläkerrasta soitettiin toinen konttoristi hänen paikalleen
siksi aikaa, kun hän olisi poissa, ja poistuin hänen seurassaan kadulle
pudistettuani holhoojani kättä. Ulkosalla oli odottamassa uusi parvi
ihmisiä, mutta Wemmick tunkeutui heidän välitseen, lausuen kylmästi,
mutta ratkaisevasti: "Vakuutan, ettei siitä ole hyötyä; hän ei hiisku
sanaakaan ainoallekaan teistä." Pian pääsimme heistä eroon ja lähdimme
astelemaan rinnakkain.

YHDESKOLMATTA LUKU

Luodessani kävellessämme katseeni Wemmickiin nähdäkseni, miltä hän
näytti päivänvalossa, näin kuivan, jokseenkin lyhytkasvuisen miehen,
jolla oli neliskulmaiset, puumaiset kasvot ja jonka ilme näytti
tylsällä taltalla kehnosti hakatulta. Hänen kasvoissaan oli joitakuita
merkkejä, jotka olisivat saattaneet olla hymykuoppia, jos aines olisi
ollut pehmeämpää ja työkalu hienompi, mutta jotka asiain näin ollen
olivat pelkkiä lovia. Taltta oli tehnyt kolme tai neljä tällaista
somisteluyritystä hänen nenänsä kohdalla, mutta jättänyt ne silleen
koettamattakaan niitä siloitella. Hänen kuluneista liinavaatteistaan
päättelin, että hän oli naimaton, ja hän näytti saaneen kestää sangen
useiden läheisten menetyksen, sillä hänellä oli ainakin neljä
surusormusta ja lisäksi rintaneula, johon oli kuvattu nainen ja halava
haudan äärellä ja haudalla uurna. Panin myöskin merkille, että hänen
kellonperissään riippui useita sormuksia ja sinettejä, ikäänkuin
hänellä olisi ollut kokonainen taakka kuolleiden ystävien
muistoesineitä. Hänellä oli kiiltävät silmät – pienet, terävät ja
mustat – ja ohuet, leveät ja täpläiset huulet. Ne hänellä olivat
olleet parhaan arvioni mukaan noin neljä- tai viisikymmentä vuotta.

"Ettekö siis ole aikaisemmin käynyt Lontoossa?" kysyi Wemmick minulta.

"En", vastasin.

"Minäkin olin outo täällä aikoinani", virkkoi Wemmick. "Hullunkurista
ajatella sitä nyt!"

"Tunnetteko kaupungin nyt hyvin?"

"Kyllähän toki", vakuutti Wemmick. "Tunnen sen liikunnan."

"Onko se hyvin turmeltunut?" kysyin pikemminkin sanoakseni jotakin kuin
tiedonhalusta.
"Lontoossa saattaa joutua pettäjien, murhamiesten tai ryövärien käsiin.
Mutta kaikkiallahan on runsaasti ihmisiä, jotka ovat valmiit pettämään,
murhaamaan tai ryöstämään toisen."
"Jos heillä on kaunaa tälle toiselle", huomautin lieventääkseni hänen
väitettään hiukan.
"Oh, en tiedä, miten kaunan laita on", vastasi Wemmick. "Kauna ei ole
kovinkaan suuri vaikutin. He ovat valmiit tekemään sen, jos siitä voi
jotakin hyötyä."

"Se tekee sen pahemmaksi."

"Niinkö teidän mielestänne? Jotensakin sama asia, sanoisin."

Hän piti hattuaan takaraivollaan ja katsoi suoraan eteensä, astellen
itseensä sulkeutuneen näköisenä, ikäänkuin kaduilla ei mikään olisi
vaatinut hänen huomiotaan. Hänen suunsa oli niin omituinen, että hän
näytti koneellisesti hymyilevän. Olimme ehtineet Holborn-mäen laelle,
ennenkuin käsitin, että se oli vain ulkonainen ilme ja ettei hän
lainkaan hymyillyt.

"Tiedättekö, missä herra Matthew Pocket asuu?" tiedustin Wemmickiltä.

"Kyllä", vastasi hän, nyökäten siihen suuntaan. "Hammersmithissä,
Lontoon länsilaidalla."

"Onko se kaukana?"

"No, noin kahdeksan kilometrin päässä."

"Tunnetteko hänet?"

"Mutta tehän olette ihan oikea kuulustelija!" huudahti Wemmick, katsoen
minuun hyväksyvästi. "Kyllä, tunnen hänet. Minä tunnen hänet."
Hänen näissä sanoissaan oli sietämisen tai halveksumisen tuntua, joka
teki minuun masentavan vaikutuksen, ja tähyilin yhäti sivulta hänen
jäyhiä kasvojaan, etsien jotakin rohkaisevaa tulkintavivahdusta hänen
sanoilleen, kun hän ilmoitti meidän saapuneen Barnardin majatalolle.
Masennustani ei tämä ilmoitus huojentanut, sillä olin otaksunut tämän
laitoksen olevan Barnardin omistaman hotellin, johon verrattuna meidän
kaupunkimme "Sininen metsäkarju" oli pelkkä kapakka. Mutta nyt näinkin,
että Barnard oli ruumiista irtautunut henki tai mielikuvitusolento ja
että hänen majatalonsa oli likaisin kokoelma rappeutuneita rakennuksia,
mitä milloinkaan on sullottu yhteen rykelmään ummehtuneeseen soppeen
kollikissojen kerhopaikaksi.
Astuimme tähän turvapaikkaan ristikkoportista, ja sisäänkäytävästä
jouduimme pienelle, kolkolle aukiolle, joka minusta muistutti
hautausmaata. Mielestäni siellä oli rumimmat puut, rumimmat varpuset,
rumimmat kissat ja rumimmat talot – luvultaan puolisenkymmentä – mitä
olin milloinkaan nähnyt. Niiden huoneistojen ikkunoissa, joiksi nämä
talot oli jaettu, oli kaikissa mahdollisissa ravistumisasteissa olevia
kaihtimia ja verhoja, särkyneitä kukkaruukkuja, säröisiä ruutuja;
kaikki teki tomuisen rappeutumisen ja viheliäisen hätävaran
vaikutuksen, samalla kun "Vuokrattavana", "Vuokrattavana",
"Vuokrattavana" pisti räikeästi silmään tyhjistä huoneista, ikäänkuin
sinne ei koskaan tulisi uusia onnettomia ja ikäänkuin Barnardin
kostonhimoa hitaasti tyydyttäisivät nykyisten asukkaiden asteittainen
itsemurha ja heidän pyhiä menoja vaille jäävä hautautumisensa soraan.
Tämä Barnardin hylätty luomus oli verhottu likaiseen, noesta ja savusta
kasattuun suruasuun, ja se oli siroittanut tuhkaa päälaelleen, ollen
katumuksessa ja parannuksessa sekä nöyryytyksessä pelkkänä
tomuonkalona. Sikäli näköaistini; hajuaistini puoleen taas kääntyivät
kuiva lahoaminen, kostea mätäneminen ja kaikki hiljainen törky, jota
viruu hoidottomilla katoilla ja kellareissa – rottien ja hiirien,
luteiden ja läheisten tallien jätteet – uikuttaen: "Koettakaa
Barnardin sekoitusta!"
Tämä ensimmäisen suuren odotukseni toteutuminen oli niin vajamittainen,
että katsoin alakuloisena Wemmickiin. "Niin!" äänsi hän, tulkiten
katseeni väärin. "Yksinäisyys tuo mieleenne maaseudun. Niin minunkin."
Hän opasti minut erääseen nurkkaukseen ja sitten ylös portaita – jotka
minusta näyttivät verkalleen raukeavan sahajauhoiksi, joten yläkerran
asukkaat jonakin aamuna katsoessaan ulos ovestaan huomaisivat olevansa
ilman alaspääsyvälineitä – yläkerrassa sijaitsevaan huoneistoon. Oveen
oli maalattu _Herbert Pocket Nuor., ja kirjelaatikkoon oli kiinnitetty
paperilippu, jossa oli: "Palaa pian."
"Hän tuskin uskoi teidän saapuvan näin aikaisin", selitti Wemmick. "Nyt
ette enää tarvitse minua."

"En; kiitoksia", vastasin.

"Koska minä hoidan kassaa", huomautti Wemmick, "kohtaamme hyvin
todennäköisesti toisemme sangen usein. Hyvästi!"

"Hyvästi!"

Ojensin käteni, ja Wemmick katsoi siihen aluksi ikäänkuin olisi luullut
minun haluavan jotakin. Sitten hän katsoi minuun ja lausui
puolustuksekseen:

"Tosiaankin! Niin. Teillä on tapana pudistaa kättä."

Menin kovasti hämilleni, sillä arvelin, ettei se varmaankaan ollut
tapana Lontoossa, mutta vastasin myöntävästi.
"Minä olen kokonaan vieraantunut siitä", virkkoi Wemmick, "paitsi
viimeistä kertaa kohdattaessa. Olipa tosiaankin hauska tutustua teihin.
Näkemiin!"
Pudistettuamme toistemme kättä ja hänen poistuttuaan kohotin portaiden
ikkunan ja olin katkaista kaulani, sillä ikkunan nuorat olivat
lahonneet, ja se putosi alas giljotinin tapaan. Onneksi se tapahtui
niin pian, etten ollut ehtinyt pistää päätäni aukkoon. Täten
pelastuttuani tyydyin ikäänkuin usvassa tarkastelemaan majataloa,
ikkunaa kuorena verhoavan lian lävitse, ja seisoskelemaan murheellisena
silmäillen ulos ja mietiskellen, että Lontoota varmasti arvosteltiin
liian hyväksi.
Herbert Pocketilla ei ollut "pian"-sanasta sama käsitys kuin minulla,
sillä olin melkein poissa suunniltani tähyiltyäni ikkunasta puoli
tuntia ja kirjoitettuani sormellani nimeni useita kertoja ikkunan
jokaiseen ruutuun, ennenkuin kuulin askelia portailta. Astettain
kohosivat näkyviin suunnilleen minun mittaiseni yhteiskunnanjäsenen
hattu, pää, kaulaliina, nuttu, housut ja kengät. Hänellä oli
paperipussi kummassakin kainalossaan sekä koppa mansikoita toisessa
kädessään, ja hän oli hengästynyt.

"Herra Pipkö?" kysyi hän.

"Olette kai herra Pocket?" sanoin minä.

"Hyväinen aika!" huudahti hän. "Olen oikein pahoillani, mutta tiesin
postivaunujen tulevan teidän suunnaltanne keskipäivällä ja luulin
teidän saapuvan niissä. Asia on niin, että olin ulkosalla teidän
tähtenne – eipä silti, että se on puolustus – sillä arvelin teidän
maaseudulta tulleena mielellänne pureksivan hedelmiä päivällisen
jälkeen ja kävin Covent Gardenin torilla, saadakseni tuoreita
hedelmiä."
Eräästä syystä minusta tuntui siltä kuin silmäni pullistuisivat
kuopistaan. Vastasin hänen huomaavaisuuteensa sekavasti ja aloin luulla
koko kohtausta uneksi.
"Hyväinen aika", valitti Pocket, "kuinka tiukkaan tämä ovi on
juuttunut!"
Kun hän teki nopeasti hedelmistään hilloa reutoillessaan oven kimpussa
paperipussit kainaloissaan, pyysin häntä antamaan ne minun haltuuni.
Hän luovutti ne, hymyillen miellyttävästi, ja kävi ahdistamaan ovea,
ikäänkuin se olisi ollut villi peto. Vihdoin se lennähti auki niin
äkkiä, että hän horjahti taaksepäin vastapäätä olevaa ovea vasten, ja
purskahdimme molemmin nauramaan. Mutta sittenkin minusta tuntui siltä
kuin silmieni täytyisi pullistua ulos kuopistaan ja kuin tämän täytyisi
olla unta.
"Tehkää hyvin ja astukaa sisälle!" kehoitti nuori Pocket. "Sallikaa
minun mennä edellä! Minulla on täällä jotensakin niukalti huonekaluja,
mutta toivon teidän tulevan siedettävästi toimeen maanantaihin asti.
Isäni arveli, että huomispäivä sujuisi teiltä miellyttävämmin minun
kuin hänen luonansa ja että ehkä mielellänne kävelisitte katselemassa
Lontoota. Ilomielin todellakin näytän teille Lontoota. Ruokamme ei
toivoakseni ole teistä huonoa, sillä se tuodaan täkäläisestä
kahvilasta, ja se tehdään – minun on vain oikein ja kohtuullista se
mainita – teidän kustannuksellanne herra Jaggersin määräyksestä.
Majapaikkamme taas ei suinkaan ole loistava, koska minun täytyy itse
ansaita leipäni eikä isälläni ole antaa mitään minulle enkä minä
suostuisi ottamaan, jos hänellä olisikin. Tämä on arkihuoneemme – vain
sellaiset tuolit, pöydät, matto ja niin edelleen, nähkääs, jotka kotoa
liikenivät. Teidän ei pidä kehua minua pöytäliinan, lusikoiden ja
mausteastioiden vuoksi, koska ne tuodaan teitä varten kahvilasta. Tässä
on pieni makuuhuoneeni, jotensakin ummehtuneen tuntuinen, mutta
Barnardin majatalo on ummehtunut. Tässä on teidän makuuhuoneenne; sen
kalusto on vuokrattu tätä tarvetta varten, mutta uskon sen vastaavan
tarkoitustaan. Jos tarvitsette jotakin, käyn noutamassa sen. Huoneet
ovat yksinäiset, ja joudumme olemaan kahden kesken, mutta emme tappele,
sen uskallan sanoa. Mutta hyväinen aika, suokaa anteeksi! Tehän olette
pidellyt hedelmiä koko ajan. Sallikaa minun ottaa nämä pussit teiltä!
Minua ihan hävettää."
Seisoessani vastakkain nuoren Pocketin kanssa, luovuttaen hänelle
pussit, näin hänen silmiinsä ilmestyvän samanlaisen ällistyksen ilmeen,
jollaisen tiesin olevan omissani, ja astahtaen taaksepäin hän virkkoi:
"Luoja siunatkoon, tehän olette se harhaileva poika!"

"Ja te", lisäsin minä, "olette se kalpea, nuori herrasmies!"

KAHDESKOLMATTA LUKU

Kalpea nuori herrasmies ja minä seisoimme Barnardin majatalossa,
silmäillen toisiamme, kunnes yhtaikaa purskahdimme nauramaan. "Onpa
sukkelaa, että siinä olette te!" huudahti hän. "Onpa sukkelaa, että
siinä olette te!" säestin minä. Ja senjälkeen katsoimme jälleen
toisiimme ja nauroimme uudelleen. "No niin!" virkkoi kalpea nuori
herrasmies, ojentaen hyväntuulisesti kätensä, "se kaikki on
toivottavasti mennyttä, ja menettelette ylevästi, jos annatte anteeksi,
että kolhin teitä niin pahasti."
Näistä sanoista päättelin, että Herbert Pocketin mielessä olivat hänen
aikomuksensa ja aikaansaannoksensa yhä vielä sekaisin. Mutta vastasin
vaatimattomasti, ja pudistimme toistemme kättä lämpimästi.
"Ettekö ollut saavuttanut onneanne vielä silloin?" kysyi Herbert
Pocket.

"En", vastasin.

"Niin", äänsi hän, "kuulin sen tapahtuneen aivan äskettäin. Silloin
olin minä tähyilemässä onnea."

"Tosiaanko?"

"Kyllä. Neiti Havisham oli kutsunut minut sinne nähdäkseen, voisiko hän
mieltyä minuun. Mutta hän ei voinut – ainakaan hän ei sitä tehnyt."

Arvelin kohteliaaksi huomauttaa, että minua hämmästytti sen kuuleminen.

"Huono maku", virkkoi Herbert nauraen, "mutta tosiasia se on. Niin, hän
oli kutsunut minut koetteeksi, ja jos olisin suoriutunut siitä
menestyksellisesti, olisi minusta otaksuttavasti huolehdittu; kenties
minusta olisi tullut, miksi sitä sanotaankaan, Estellalle."

"Mitä tarkoitatte?" tiedustin, käyden äkkiä vakavaksi.

Puhuessaan hän järjesti hedelmiä lautasille, mikä vei osan hänen
huomiotaan, ja senvuoksi hänelle oli sattunut tämä sanaluiskahdus.
"Sulhanen", selitti hän, yhä puuhaillen helmien kimpussa. "Kihlautunut.
Tuleva aviomies. Miksi sitä nimitetään. Joku sentapainen sana."

"Miten kestitte pettymyksenne?" kysyin.

"Pyh!" äänsi hän. "En välittänyt siitä paljoakaan. Hän on syöjätär."

"Neiti Havishamko?"

"En vastaa siihen kielteisesti, mutta tarkoitin Estellaa. Se tyttö on
äärimmäisen kova, ylpeä ja oikullinen, ja neiti Havisham on kasvattanut
hänet kostamaan koko miehiselle sukupuolelle."

"Missä sukulaissuhteessa hän on neiti Havishamiin?"

"Ei missään", vastasi isäntäni. "Ainoastaan ottotytär."

"Miksi hänen pitäisi kostaa koko miehiselle sukupuolelle? Ja millä
tavoin?"

"Hyvä Luoja, herra Pip! Ettekö tiedä?"

"En", tunnustin.

"Hyväinen aika! Se on kokonainen tarina, ja se säästetään
päivällisajaksi. Ja nyt sallikaa minun tiedustaa erästä seikkaa! Miten
te jouduitte sinne sinä päivänä?"
Kerroin sen hänelle, ja hän kuunteli tarkkaavasti, kunnes lopetin,
purskahtaen sitten taaskin nauramaan ja kysyen, oliko ruumiini
jälkeenpäin hellä. Minä en kysynyt, oliko hänen, sillä vakaumukseni
oli siinä suhteessa täysin varma.

"Herra Jaggers on holhoojanne, mikäli olen kuullut", jatkoi hän.

"Niin on."

"Tiedättehän, että hän on neiti Havishamin liikeasioiden hoitaja ja
asianajaja ja että neiti Havisham luottaa häneen enemmän kuin kehenkään
muuhun?"
Tämän tunsin johtavan minut vaaralliselle alueelle ja vastasin
väkinäisesti, koettamattakaan sitä salata, että olin nähnyt Jaggersin
neiti Havishamin talossa juuri tappelupäivänämme, mutta en koskaan
muulloin, ja ettei hän luullakseni ollenkaan muistanut nähneensä minua
siellä.
"Hän oli kyllin kohtelias ehdottaakseen isääni holhoojaksenne ja kävi
isäni luona asiasta puhumassa. Luonnollisesti hän neiti Havishamin ja
hänen välistensä suhteitten vuoksi tiesi jotakin isästäni. Isäni on
neiti Havishamin serkku; ei silti, että he sentähden seurustelisivat
läheisesti keskenään, sillä isäni on huono liehittelijä eikä tahdo
mairitella serkkuaan."
Herbert Pocketin esiintymistapa oli avoin ja luonteva, oikein
miellyttävä. En ollut silloin enkä ole senjälkeen nähnyt ketään, jonka
jokaisesta ilmeestä ja jokaisesta äänenvivahduksesta olisi niin
voimakkaasti huokunut luontaista kykenemättömyyttä tehdä mitään
salaista tai halpaa. Hänen koko olemuksessaan oli jotakin ihmeellisen
toiveikasta ja jotakin, mikä samalla kuiski minulle, ettei hän ikinä
saavuttaisi menestystä eikä rikkautta. En tiedä, mistä se johtui. Se
käsitys syöpyi mieleeni tässä ensimmäisessä tutustumistilaisuudessamme,
ennenkuin istuuduimme päivällispöytään, mutta en osaa määritellä, millä
tavoin.
Hän oli vieläkin kalpea, nuori herrasmies, ja eloisuudesta ja
virkeydestä huolimatta hänestä kuvastui alistumista ja raukeutta, joka
ei tuntunut viittaavan synnynnäisiin voimiin. Hänen kasvonsa eivät
olleet kauniit, mutta ne olivat paremmat kuin kauniit, tavattoman
miellyttävät ja rattoisat. Hänen vartalonsa oli hieman kömpelötekoinen
kuten siihenkin aikaan, jolloin rystöseni olivat kohdelleet sitä niin
häikäilemättömästi, mutta se näytti siltä kuin se pysyisi aina hoikkana
ja nuorekkaana. Olisivatko Trabbin maaseutulaisvalmisteet sopineet
sirommin hänelle kuin minulle, sitäkin saattaisi kysyä. Mutta tiedän
hänen käyttäneen jotensakin vanhaa pukuaan paljon paremmin kuin minä
uutta asuani.
Kun hän oli niin avopuheinen, tuntui minusta, että umpimielisyys minun
puoleltani olisi kehno vastaus, meidän ikäisillemme soveltumaton.
Senvuoksi kerroin hänelle vähäisen tarinani, korostaen sitä, että minua
oli kielletty tiedustelemasta, kuka hyväntekijäni oli. Lisäksi
mainitsin, että koska minua oli kasvatettu sepäksi maaseudulla ja
tunsin hienoja tapoja hyvin vähän, pitäisin suurena ystävällisyytenä,
jos hän huomauttaisi minulle, milloin hän vain näkisi minun olevan
ymmällä tai hairahtuvan.
"Teen sen mielihyvin", lupasi hän, "vaikka uskallan ennustaa, että
tarvitsette vihjauksiani varsin harvoin. Varmasti joudumme olemaan
paljon yhdessä, ja tahtoisin karkoittaa kaiken tarpeettoman kankeuden
väliltämme. Tahdotteko olla ystävällinen ja alkaa heti käyttää minusta
ristimänimeäni, Herbertia?"
Kiitin ja ilmoitin suostuvani siihen. Mainitsin puolestani, että minun
ristimänimeni oli Philip.
"En rupea käyttämään Philipiä", virkkoi hän hymyillen, "sillä se tuo
mieleen aapiseen opettavaksi esimerkiksi otetun pojan, joka
laiskuuttaan putosi lammikkoon, ei lihavuudeltaan nähnyt mitään ja
ahneuttaan lukitsi leivoksensa talteen niin kauaksi aikaa, että hiiret
söivät sen, ja joka ryösteli linnunpesiä niin innokkaasti, että joutui
läheisyydessä majailevien karhujen saaliiksi. Tiedätkö, mistä pitäisin?
Olemme niin harmonisia, ja sinä olet ollut seppä – pahastuisitko?"
"En pahastuisi mistään sinun ehdotuksestasi", vakuutin, "mutta en
ymmärrä."
"Olisiko sinulla mitään sitä vastaan, että tuttavallisesti nimittäisin
sinua Händeliksi. Händel on säveltänyt ihastuttavan laulun, jonka nimi
on 'Harmoninen seppä'."

"Se nimitys on minusta oikein miellyttävä."

"Siis, rakas Händel", sanoi hän, pyörähtäen ympäri oven avautuessa,
"tässä on päivällisemme, ja minun täytyy pyytää sinua sijoittumaan
pöydän yläpäähän, koska päivällinen on sinun kustantamasi."
Siitä en tahtonut kuulla puhuttavankaan, joten hän sijoittui pöydän
yläpäähän, ja minä istuuduin häntä vastapäätä. Se oli miellyttävä pikku
päivällinen – oikein pormestarin juhla-ateria, minusta silloin tuntui
– ja se oli sitäkin nautinnollisempi, kun se syötiin niin vapaissa
oloissa, ilman iäkkäiden ihmisten seuraa, ympärillämme koko Lontoo.
Tätä taas korosti eräänlainen mustalaismaisuus, joka loi ateriaamme
pirteyttä. Samalla kun nimittäin pöytämme oli, kuten Pumblechook olisi
saattanut sanoa, ylellisen runsauden helma – sillä kaikki, mitä siinä
oli, oli ravintolasta tuotua – oli sitä ympäröivä osa arkihuonetta
jotensakin karu ja vajavainen, pakottaen tarjoilijan kuljeksivana
laskemaan astioiden kannet lattialle – joten hän kompasteli niihin –
sulatetun voin nojatuoliin, leivän kirjahyllylle, juuston hiilikoppaan,
ja keitetyn kanan viereiseen huoneeseen sijoitettuun sänkyyni – josta
löysin runsaasti siitä läikkynyttä, persiljan sekaista, hyytynyttä
voisulaa, käydessäni nukkumaan illalla. Kaikki tämä teki aterian
riemulliseksi, ja milloin tarjoilija ei ollut saapuvilla minua
tarkkailemassa, oli iloni sekoittamaton.
Istuttuamme jonkun aikaa päivällispöydässä muistutin Herbertille, että
hän oli luvannut kertoa minulle neiti Havishamista.
"Se on totta", vastasi hän, "täytän lupaukseni. Salli minun aluksi
mainita sinulle, Händel, ettei Lontoossa ole tapana viedä veistä suuhun
– tapaturmien pelosta – ja ettei haarukkaa, joka on varattu siihen
tarkoitukseen, työnnetä syvemmälle suuhun kuin on tarpeellista. Se on
tuskin mainitsemisen arvoinen seikka, mutta onhan yhtä hyvä menetellä
samalla tavoin kuin muutkin tekevät. Myöskään ei lusikkaa pidellä
yläpuolelta, vaan alapuolelta. Siitä on kaksi etua. Lusikka on helpompi
saada suuhun – mikä juuri on tarkoitus – ja oikealta kyynärpäältä
säästyy sellainen asento kuin sillä ostereita avattaessa on."
Hän esitti nämä ystävälliset huomautukset niin eloisasti, että me
molemmat nauroimme ja minä tuskin punastuin.
"Ja nyt", jatkoi hän, "neiti Havishamiin. Neiti Havisham oli, se sinun
pitää saada tietää, hemmoiteltu lapsi. Hänen äitinsä kuoli hänen
ollessaan pieni, eikä hänen isänsä evännyt häneltä mitään. Hänen isänsä
oli maalaisherrasmies teidän seudullanne, oluttehtailija. En tiedä,
minkätähden on etevää olla oluttehtailija; mutta inttämättä leipuri ei
voi olla hieno, mutta oluttehtailija voi olla vaikka kuinka hieno. Sen
näkee joka päivä."

"Mutta eihän herrasmies saa pitää kapakkaa, vai saako?" huomautin.

"Ei millään ehdolla", vastasi Herbert, "mutta kapakan sopii kyllä pitää
yllä herrasmiestä. No niin, herra Havisham oli hyvin rikas ja hyvin
ylpeä. Samoin oli hänen tyttärensä."

"Neiti Havisham oli kai ainoa lapsi?" arvasin.

"Malta hetkinen! Tulen siihen heti. Ei, hän ei ollut ainoa lapsi,
hänellä oli velipuoli. Hänen isänsä meni salaa uusiin naimisiin –
keittäjättärensä kanssa luullakseni."

"Luulin häntä ylpeäksi", virkoin.

"Hyvä Händel, niin hän olikin. Hän meni toisen vaimonsa kanssa
avioliittoon salaa, koska hän oli ylpeä, ja jonkun ajan kuluttua vaimo
kuoli. Vasta hänen kuoltuaan mies tietääkseni ilmaisi tyttärelleen,
mitä oli tehnyt, ja sitten pojasta tuli perheen jäsen, ja hän siirtyi
asumaan tuntemaasi taloon. Vartuttuaan nuoreksi mieheksi poika
osoittautui hurjastelevaksi, tuhlaavaiseksi, välinpitämättömäksi –
läpikotaisin huonoksi. Vihdoin hänen isänsä teki hänet perinnöttömäksi,
mutta lauhtui kuolinvuoteellaan, jättäen hänelle runsaan osuuden,
vaikka ei läheskään yhtä suurta kuin neiti Havishamille. – Täytä
uudelleen viinilasisi äläkä pahastu, kun mainitsen, etteivät hienot
ihmiset yleensä otaksu kenenkään olevan lasiaan tyhjentäessään kyllin
tunnontarkan kääntääkseen sen pohjan ylöspäin ja painaakseen sen reunan
nenäänsä vasten."
Olin tehnyt siten ylettömän tarkkaavaisena kuunnellessani hänen
esitystään. Kiitin häntä ja pyysin anteeksi. Hän vastasi: "Ei
kerrassaan mitään", ja jatkoi kertomustaan.
"Neiti Havisham oli nyt perijätär, ja arvannet, että häntä tavoiteltiin
innokkaasti. Hänen velipuolellaan oli nyt taaskin runsaasti varoja,
mutta velkaisena ja uudelleen hurjastelevana hän tuhlasi niitä mitä
kauheimmin. Hänen ja hänen sisarpuolensa välillä oli jyrkempiä
erimielisyyksiä kuin hänen ja isän välillä oli ollut, ja epäillään
hänen tunteneen syvää ja kiukkuista kaunaa sisarpuoltansa kohtaan,
koska tämä muka oli aiheuttanut hänen isänsä suuttumuksen. Nyt tulen
kertomuksen julmaan kohtaan – mutta katkaisen vain esitykseni, rakas
Händel, huomauttaakseni, ettei ruokaliina mahdu pikariin."
Miksi yritin ahtaa ruokaliinaani pikariini, sitä en ensinkään osaa
selittää. Sen vain tiedän, että osoittaen paljon paremman asian
arvoista sitkeyttä koetin mitä pontevimmin tunkea sitä siihen tilaan.
Taaskin kiitin häntä ja pyysin anteeksi, ja taaskin hän mitä
herttaisimmin torjui: "Ei tosiaankaan kerrassaan mitään", ja puhui
edelleen.
"Näyttämölle ilmestyi – kilpa-ajoissa, julkisissa tanssiaisissa tai
jossakin muussa sellaisessa tilaisuudessa – eräs mies, joka alkoi
lähennellä neiti Havishamia. En ole häntä nähnyt – tämä näet tapahtui
viisikolmatta vuotta sitten, ennenkuin sinua ja minua oli olemassakaan,
Händel – mutta olen kuullut isäni mainitsevan, että hän oli komea
mies, tähän tarkoitukseen oikein sopiva. Mutta isäni väittää mitä
jyrkimmin, ettei häntä voinut pitää herrasmiehenä, jollei ollut
tietämätön tai ennakkoluulojen lumoissa. Isälläni on nimittäin
sellainen periaate, ettei maailman alusta alkaen ainoakaan mies, joka
ei ole sydämeltään ollut todellinen herrasmies, ole ollut todellinen
herrasmies esiintymiseltään. Hän väittää, ettei vernissa mitenkään voi
piilottaa puun syitä ja että kuta enemmän vernissaa käytetään, sitä
selvemmin syyt tulevat näkyviin. No niin! Tämä mies juoksi aina neiti
Havishamin jälessä ja vakuutti olevansa häneen hartaasti kiintynyt.
Luullakseni neiti Havisham ei siihen saakka ollut osoittautunut
kovinkaan alttiiksi rakkaudelle; mutta kaikki hänen alttiutensa puhkesi
silloin varmasti ilmoille, ja hän rakastui mieheen intohimoisesti.
Epäilemättä hän tätä suorastaan jumaloi. Mies käytti hänen tunnettaan
hyväkseen niin järjestelmällisesti, että sai häneltä suuria rahaeriä ja
suostutti hänet ostamaan veljeltään panimon osuuden – jonka isävainaja
oli heikkoudessaan jättänyt pojalleen – suunnattomasta hinnasta,
vedoten siihen, että hänen, miehen, piti heidän naimisiin mentyään
saada yksin hallita ja johtaa sitä. Holhoojasi ei vielä siihen aikaan
ollut neiti Havishamin neuvonantaja, ja neiti Havisham olikin liian
ylpeä ja liian rakastunut kallistaakseen korvaansa kenenkään neuvoille.
Hänen sukulaisensa olivat köyhiä ja juonittelevia paitsi isääni, joka
oli kylläkin köyhä, mutta ei liehittelevä eikä kateellinen. Ainoana
riippumattomana koko sukulaisjoukossa hän varoitti neiti Havishamia,
huomauttaen hänen tekevän liian paljon sen miehen hyväksi ja antautuvan
liian rennosti hänen valtaansa. Neiti Havisham käytti ensimmäistä
tilaisuutta äkäisesti miehen kuullen käskeäkseen isääni poistumaan
talostaan, eikä isäni ole senjälkeen häntä tavannut."
Ajattelin neiti Havishamin sanoja: "Matthew tulee katsomaan minua
lopulta, kun minut on vainajana nostettu tuolle pöydälle", ja tiedustin
Herbertilta, oliko hänen isänsä niin kovasti suutuksissaan neiti
Havishamille.
"Ei se ole sitä", vastasi Herbert, "vaan neiti Havisham syytti tulevan
aviomiehensä kuullen häntä siitä, että hän oli muka pettynyt
toiveissaan koetettuaan itse liehitellä häntä, ja jos isä olisi
senjälkeen mennyt käymään hänen luonansa, olisi se väitös tuntunut
todelta – isästä itsestäänkin – ja myöskin neiti Havishamista. Mutta
palatkaamme siihen mieheen ja selvittäkäämme koko hänen osansa.
Vihkimispäivä oli määrätty, hääpuvut oli ostettu, häämatka oli
suunniteltu, häävieraat oli kutsuttu. Se päivä tuli, mutta sulhasta ei
näkynyt. Hän oli lähettänyt kirjeen –"
"Jonka neiti Havisham sai", pistin väliin, "ollessaan pukeutumassa
vihkiäisasuunsa? Kello kaksikymmentä minuuttia vaille yhdeksän?"
"Tunnilleen ja minuutilleen", myönsi Herbert nyökäten, "ja sille
hetkelle hän jälkeenpäin seisautti kaikki kellonsa. Mitä kirjeessä oli
muuta sen lisäksi, että mies mitä sydämettömimmin katkaisi
avioliittopuuhan, sitä en voi kertoa, koska en sitä tiedä. Neiti
Havisham sairastui ankarasti, ja siitä toivuttuaan hän jätti koko talon
rappeutumaan, kuten olet nähnyt, eikä ole senjälkeen kertaakaan nähnyt
päivänvaloa."

"Siinäkö koko kertomus?" tiedustin sitä mietittyäni.

"Siinä kaikki, mitä minä tiedän. Ja nämäkin tiedot olen saanut kerätä
palan palalta, sillä isäni välttää aina koko asiaa eikä silloinkaan,
kun neiti Havisham kutsui minut luoksensa, ilmaissut minulle enempää
kuin minun oli ehdottomasti välttämätöntä tietää käsittääkseni
olosuhteet. Mutta muuan seikka minulta unohtui. On otaksuttu sen
miehen, jolle neiti Havisham soi harhaanosuneen luottamuksensa,
toimineen koko ajan yhdessä juonessa hänen velipuolensa kanssa, että
koko juttu oli heidän vehkeilyään ja että he jakoivat saaliin
keskenään."
"Kummallista, ettei mies mennyt hänen kanssaan naimisiin saadakseen
koko omaisuuden", huomautin.
"Mies saattoi jo olla naimisissa, ja hänen suunnitelmaansa lienee
kuulunut neiti Havishamin julma nöyryyttäminen", virkkoi Herbert.
"Mutta ota huomioon, että sitä en tiedä!"

"Miten miehille kävi?" kysyin ajateltuani taaskin asiaa.

"He painuivat yhä syvemmälle häpeään ja alennukseen – jos syvempää voi
olla – ja turmioon."

"Ovatko he vielä elossa?"

"En tiedä."

"Mainitsit äsken, ettei Estella ole neiti Havishamin sukulainen, vaan
ottolapsi. Milloin hän tuli ottolapseksi?"
Herbert kohautti hartioitaan. "Estella on ollut olemassa niin kauan
kuin olen kuullut puhuttavan neiti Havishamista. Muuta en tiedä. Ja
nyt, Händel", lausui hän, ikäänkuin lopullisesti sysäten tarinan
syrjään, "olemme olleet täysin avoimia toisillemme, ja välimme ovat
selvät. Kaikki, mitä tiedän neiti Havishamista, tiedät sinäkin."

"Ja kaikki, mitä minä tiedän", vastasin, "tiedät sinäkin."

"Uskon sen täydelleen. Meidän välillämme ei niin ollen voi syntyä
kilpailua eikä sekaannusta. Ja mitä tulee asemasi parantumisen ehtoon
– ettet nimittäin saa tiedustella etkä pohtia, ketä sinun siitä tulee
kiittää – voit olla aivan varma siitä, etten minä eikä kukaan omaiseni
koskaan kajoa siihen asiaan eikä edes vihjaa siihen."
Tosiasiallisesti hän esitti tämän niin hienotuntoisesti, että asia
tuntui minusta selvitetyltä, vaikkapa joutuisinkin vastedes asumaan
hänen isänsä katon alla vuosikausia. Mutta samalla myöskin hänen
puheestaan uhkui niin paljon ymmärtämystä, että tunsin hänen pitävän
juuri neiti Havishamia hyväntekijättärenäni yhtä varmasti kuin minäkin
pidin.
Aikaisemmin ei mieleeni ollut johtunut, että hän oli ottanut tämän
asian puheeksi saadakseen sen meidän keskemme selväksi. Mutta siitä
puheltuamme meidän oli niin paljon kevyempi ja helpompi olla, että nyt
oivalsin niin tapahtuneen. Olimme hyvin hilpeitä, seurustelumme sujui
rattoisasti, ja keskustellessamme tiedustin, mitä hän hommasi. Hän
vastasi: "Olen kapitalisti – merivakuutusmies." Otaksuttavasti hän
huomasi minun vilkaisevan ympäri huonetta, tähyillen jonkinlaisia
merkkejä merenkulusta ja pääomasta, sillä hän lisäsi: "Cityssä."
Minulla oli suurenmoiset käsitykset cityläisten merivakuutusmiesten
varallisuudesta ja tärkeydestä, ja aloin kunnioittavan pelokkaasti
ajatella, että olin kellistänyt nuoren vakuutusmiehen selälleen,
iskenyt hänen yritteliään silmänsä mustelmalle ja vahingoittanut hänen
vastuunalaista päätänsä. Mutta huojennuksekseni välähti jälleen
mieleeni se omituinen vaikutelma, ettei Herbert Pocket koskaan
saavuttaisi suurta menestystä eikä rikkautta.
"En aio tyytyä käyttämään pääomaani ainoastaan laivojen vakuuttamiseen.
Ostan joitakuita hyviä henkivakuutusosakkeita ja hankin itselleni
paikan yhtiön johtokunnassa. Aion myöskin toimia kaivosalalla. Eikä
mikään näistä puuhista estä minua vuokraamasta aluksia kuljettamaan
muutamia tuhansia tonneja rahtia omaan laskuuni. Arvelen käydä
kauppaa", lisäsi hän, nojautuen taaksepäin tuolissaan, "Itä-Intian
tavaroilla, silkillä, shaaleilla, mausteilla, väreillä, lääkeaineilla
ja kalliilla puulajeilla. Se on kiinnostava liikeala."

"Ja voitto on kai suuri?" huomautin.

"Suunnaton!" vahvisti hän.

Epäröin taaskin, alkaen ajatella, että hänen odotuksensa olivat
suuremmat kuin minun.
"Aion myöskin", jatkoi hän, pistäen peukalonsa liivintaskuihin, "käydä
kauppaa Länsi-Intian tuotteilla, sokerilla, tupakalla ja rommilla.
Myöskin Ceylonin, etenkin norsunluulla."

"Tarvitset aika paljon laivoja", virkoin.

"Kokonaisen laivaston."

Näiden kauppatoimien suurenmoisuuden tyrmistämänä tiedustin, millä
linjoilla hänen nykyisin vakuuttamansa laivat enimmäkseen kulkivat.
"En ole vielä alkanut vakuuttaa", vastasi hän. "Katselen vielä
ympärilleni."
Jostakin syystä sellainen puuhailu tuntui olevan paremmin sopusoinnussa
Barnardin majatalon kanssa. Äänsin, pannen ääneeni varman uskon
häiveen: "Ahaa!"

"Niin. Työskentelen eräässä konttorissa ja katselen ympärilleni."

"Onko konttori edullinen toimipaikka?" kysyin.

"Nimittäin – tarkoitatko, onko se edullinen siellä työskenteleville
nuorille ihmisille?" kysyi hän puolestaan.

"Kyllä, sinulle."

"No, e-ei; ei minulle." Tämän hän lausui sennäköisenä kuin olisi
huolellisesti laskenut ja päättänyt tilin. "Ei suoranaisesti edullinen.
Se ei nimittäin tuota minulle mitään, ja minun täytyy – hankkia
toimeentuloni."
Tämä ei totisesti näyttänyt edulliselta, ja ravistin päätäni ikäänkuin
olisin mielinyt vihjata, että kävisi vaikeaksi kasata paljon pääomaa
sellaisesta tulolähteestä.
"Mutta pääasia on", haasteli Herbert, "että katselee ympärilleen. Se on
tärkeintä. Olla konttorissa, ymmärräthän, ja katsella ympärilleen."
Minusta tuntui kummalliselta, ettei olisi voinut olla konttorin
ulkopuolella ja katsella ympärilleen, mutta mukauduin äänettömästi
hänen kokemukseensa.
"Sitten tulee aika", pitkitti Herbert, "jolloin huomaa tilaisuuden
tarjoutuvan. Ja silloin takertuu siihen ripeästi, hankkii pääomansa, ja
sitten on kaikki selvää! Kun on kerran hankkinut itselleen pääoman, ei
tarvitse mitään muuta kuin käyttää sitä."
Tässä hän esiytyi hyvin samalla tavalla kuin puutarhassa suoritetussa
ottelussamme, hyvin samalla tavalla. Ja hän myöskin kantoi köyhyytensä
aivan samaan tapaan kuin oli kestänyt tappionsa. Minusta hän tuntui nyt
ottavan kaikki iskut ja kolhaisut vastaan aivan samansävyisenä
kuin oli silloin ottanut vastaan minun sivaltamani. Hänellä ei
ilmeisestikään ollut asunnossaan muuta kuin mitä yksinkertaisimmat
välttämättömyystarvikkeet, sillä kaikki, mihin huomioni kiintyi,
osoittautui tuoduksi minun tiliini joko ravintolasta tai jostakin
muualta.
Mutta vaikka hän jo omassa mielessään olikin saavuttanut menestystä ja
hankkinut itselleen omaisuuden, oli hän siitä huolimatta niin
vaatimaton, että olin hänelle sangen kiitollinen, kun hän ei ollut
pöyhkeä. Se oli miellyttävä lisä hänen luontaisesti miellyttävään
esiintymistapaansa, ja me tulimme mainiosti toimeen keskenämme. Illalla
lähdimme kävelemään kaduille ja kävimme teatterissa puolesta
pääsymaksusta. Seuraavana päivänä menimme Westminster Abbeyn kirkkoon,
ja iltapäivällä kävelimme puistoissa. Siellä aprikoin, kuka kengitti
kaikki sikäläiset hevoset, ja olisin suonut Joen sen tekevän.
Kohtuullisen arvion mukaan oli sinä sunnuntaina kulunut useita
kuukausia siitä, kun erosin Joesta ja Biddystä. Minun ja heidän
välisensä matka sai samanlaisen pituuden, ja suomme olivat
arvaamattoman kaukana. Se, että olin voinut olla vanhassa kirkossamme
vanhassa pyhäasussani ihan viimeksi kuluneena sunnuntaina tuntui
maantieteellisten ja yhteiskunnallisten, sekä aurinkoon että kuuhun
perustuvien mahdottomuuksien yhdistelmältä. Mutta Lontoon kaduilla,
ihmisten täyttämillä ja iltahämyssä kirkkaasti valaistuilla, tunsin
masentavia nuhtelunhäiveitä siitä, että olin sysännyt vanhan,
vaatimattoman, kotoisen keittiömme niin loitolle. Ja yön hiljaisuudessa
jonkun pätemättömän, yövahdiksi tekeytyneen, Barnardin majatalon
ympärillä haaveilevan, muka vahdissa olevan miehen askeleet
kajahtelivat kolkosti sydämessäni.
Maanantaiaamuna neljännestä vaille yhdeksän Herbert meni konttoriin
ilmoittautumaan – otaksuttavasti myöskin katselemaan ympärilleen – ja
minä lähdin hänen seurassaan. Hänen piti tulla sieltä pois tunnin tai
kahden kuluttua saattaakseen minut Hammersmithiin, ja minun piti
varrota häntä lähistöllä. Minusta näytti, että ne munat, joista nuoria
vakuutusmiehiä kehkeytyi, haudattiin samoin kuin strutsin munat
kuumassa pölyssä, päätellen niistä paikoista, joihin nämä
jättiläisenalut riensivät maanantaiaamuisin. Ei myöskään se konttori,
jossa Herbert työskenteli apulaisena, näyttänyt minun silmissäni
suinkaan hyvältä tarkkailuasemalta, koska se sijaitsi toisessa
kerroksessa pihan puolella, jonka kaikki sopet olivat törkyiset, ja
koska sen ikkunoiden edessä oli toinen pihanpuolinen, toisessa
kerroksessa oleva konttori eikä suinkaan tähystysalue.
Odottelin keskipäivään saakka, kävin pörssissä ja näin siellä
parroittuneita miehiä, jotka istuivat laivaluetteloiden kohdalla ja
joita kaikkia luulin suurkauppiaiksi, vaikka en käsittänyt, minkävuoksi
he kaikki olivat huonolla tuulella. Herbertin saavuttua menimme syömään
lounaan kuuluisassa ravintolassa, jota silloin suorastaan kunnioitin,
mutta jonka nyt uskon olleen koko Euroopan viheliäisimmän huijauspaikan
ja jossa en silloinkaan voinut olla panematta merkille, että kastiketta
oli paljon runsaammin pöytäliinoissa, veitsissä ja tarjoilijain
vaatteissa kuin paistissa. Nautittuamme täällä välipalan kohtuullisesta
hinnasta – ottaen huomioon sen rasvamäärän, josta ei veloitettu –
palasimme Barnardin majataloon noutamaan pienen käsilaukkuni ja
tilasimme sitten kyytivaunut Hammersmithiin. Sinne saavuimme kello
kaksi tai kolme ehtoopäivällä, ja meillä oli lyhyt kävelymatka Pocketin
asunnolle. Aukaistuamme portin astuimme suoraan joen rannalla olevaan
pieneen puutarhaan, jossa Pocketin lapset olivat leikkimässä. Ja jollen
erehdy sellaisessa asiassa, jossa minulla ei varmasti ollut valvottavia
etuja eikä ennakkoluuloja, eivät Pocketin lapset varttuneet kasvamalla
eivätkä kasvatuksen alaisina, vaan temmeltämällä.
Rouva Pocket istui puun juurelle sijoitetussa puutarhatuolissa
lukemassa, jalat toisella puutarhatuolilla, ja rouva Pocketin kaksi
lastenhoitajatarta katseli ympärilleen lasten leikkiessä. "Äiti",
ilmoitti Herbert, "tässä on nuori herra Pip." Sen kuultuaan rouva
Pocket otti minut vastaan ystävällisen ja arvokkaan näköisenä.
"Nuori herra Alick ja neiti Jane", huusi toinen hoitajattarista
kahdelle lapsista, "jos yhä edelleen hypitte niitä pensaita vasten,
putoatte niiden ylitse jokeen ja hukutte, ja mitä isänne sitten sanoo?"
Samalla tämä hoitajatar nosti maasta rouva Pocketin nenäliinan ja
huomautti: "Nyt varmasti pudotitte sen kuudennen kerran, rouva!"
Senjälkeen rouva Pocket nauroi ja sanoi: "Kiitoksia, Flopson",
sijoittui ainoastaan yhteen tuoliin ja alkoi uudelleen lukea. Hänen
kasvonsa saivat heti pingoittuneen ja tarkkaavaisen ilmeen, ikäänkuin
hän olisi lukenut kokonaisen viikon, mutta ennenkuin hän oli voinut
ehtiä lukea puoltakymmentä riviä, kohdisti hän katseensa minuun ja
kysyi: "Äitinne voi toivottavasti hyvin?" Tämä odottamaton kysymys
saattoi minut pahaan pulmaan, ja aloin perin mielettömästi selittää,
että jos sellaista henkilöä olisi ollut, hän epäilemättä olisi voinut
oikein hyvin, olisi ollut oikein kiitollinen ja lähettänyt rouvalle
sydämellisen tervehdyksensä, kun hoitajatar sekautui keskusteluun,
pelastaen minut pinteestä.
"No niin!" huudahti hän, ottaen nenäliinan maasta. "Tämä on seitsemäs
kerta! Mikä teitä oikein askarruttaa tänään, rouva?" Rouva Pocket otti
omansa takaisin ensin sanomattoman hämmästyneen näköisenä ikäänkuin ei
olisi sitä koskaan ennen nähnyt, naurahtaen sitten tuntevasti ja
kiittäen: "Kiitos, Flopson." Samassa hän unohti minut ja syventyi
jälleen kirjaansa.
Kun minulla nyt oli aikaa laskea, huomasin, että saapuvilla oli
kokonaista kuusi pientä Pocketia temmeltämässä eri varttumisasteissa.
Olin tuskin ennättänyt päästä tähän tulokseen, kun kuului seitsemännen
ääni, joka kajahti ikäänkuin ilmasta murheellisen ulvovana.
"Pienokainen itkee!" äänsi Flopson, näyttäen pitävän sitä kovin
hämmästyttävänä seikkana. "Riennä sisälle, Millers!"
Millers, toinen hoitajatar, meni sisälle, ja asteittain lapsen valitus
hiljeni ja vaimeni, ikäänkuin se olisi ollut nuori vatsastapuhuja,
jolla oli jotakin suussa. Rouva Pocket luki koko ajan, ja minua halutti
tietää, mikä kirjan nimi oli.
Otaksuttavasti odotimme Pocketin tulevan ulkosalle luoksemme. Joka
tapauksessa vartosimme puutarhassa, ja niinpä minulla oli tilaisuus
havaita se merkillinen perheilmiö, että joka kerta kun joku lapsista
leikkiessään harhautui likelle rouva Pocketia, hän aina kompastui ja
kaatui äitiään vasten – aina äidin hetkelliseksi hämmästykseksi ja
omaksi kestävämmäksi valittelukseen. En osannut selittää tätä
yllättävää seikkaa enkä malttanut olla aprikoimatta sitä mielessäni,
kunnes Millers vihdoin tuli sisältä sylissään pienokainen, jonka hän
luovutti Flopsonille. Ojentaessaan sitä rouva Pocketille Flopsonkin
kaatui taakkoineen päistikkaa rouva Pocketia vasten, ja Herbert ja minä
ehätimme hänen avukseen.
"Voi armias, Flopson!" pahoitteli rouva Pocket, kääntäen hetkiseksi
katseensa pois kirjasta. "Kaikki kompastelevat!"
"Voi armias tosiaankin, rouva!" vastasi Flopson kasvot hyvin punaisina.
"Mitä teillä on tuolla?"

"Minullako, Flopson?" kysyi rouva Pocket.

"Sehän on jalkajakkaranne!" huudahti Flopson. "Ja jos pidätte sitä
tuolla tavoin liepeenne alla, niin kuka voi olla kompastumatta? Kas
niin! Ottakaa pienokainen, rouva, ja antakaa minulle kirjanne!"
Rouva Pocket noudatti kehoitusta ja keinutteli kokemattomasti lasta
hiljaa sylissään muiden lapsien leikkiessä ympärillä. Tätä oli kestänyt
vain vähän aikaa, kun rouva Pocket antoi mutkattoman määräyksen, että
kaikki lapset piti viedä sisälle nukahtamaan. Niin tein tässä
ensimmäisessä tutustumistilaisuudessa sen toisen havainnon, että pikku
Pocketit varttuivat isommiksi vuoroin temmeltämällä, vuoroin
nukkumalla.
Kun Flopson ja Millers olivat vieneet lapsiparven sisään ikäänkuin
vähäisen lammaskatraan ja Pocket oli tullut sisältä tutustumaan minuun,
en asiain näin ollen kummastunut huomatessani, että hänen kasvoillaan
oli ymmälläolon ilme ja hänen hyvin harmaat hiuksensa olivat
epäjärjestyksessä, ikäänkuin hän ei olisi oivaltanut, miten saisi
mitään järjestykseen.

KOLMASKOLMATTA LUKU

Pocket lausui olevansa iloinen tutustumisestamme ja toivovansa, etten
minäkään ollut siitä pahoillani. "En nimittäin tosiaankaan ole", lisäsi
hän, hymyillen poikansa tapaan, "pelottava olento." Ymmälläolon
ilmeestä ja kovasti harmaantuneesta tukasta huolimatta hän oli nuoren
näköinen, ja hänen käytöksensä tuntui hyvin luontevalta. Käytän
"luonteva"-sanaa siinä mielessä, ettei se ollut teennäistä. Hänen
hajamielisyydessään oli koomillisuuden tuntua, ikäänkuin se olisi ollut
suorastaan naurettava, jollei hän olisi itse käsittänyt sen ihan
hipovan naurettavuutta. Puheltuaan tovin hän rypisti huolestuneesti
kulmakarvojaan, jotka olivat mustat ja kauniit, ja virkkoi rouva
Pocketille: "Belinda, toivottavasti olet lausunut herra Pipin
tervetulleeksi?" Ja rouva katsahti kirjastaan häneen, vastaten: "Kyllä"
sekä hymyillen sitten minulle hajamielisesti ja tiedustaen, pidinkö
pomeranssinkukka-veden mausta. Kun tällä kysymyksellä ei ollut
kerrassaan mitään yhteyttä minkään aikaisemmin sattuneen tai
vastaisuudessa sattuvan seikan kanssa, arvelin sen olleen, samoin kuin
hänen aikaisemmat lähentely-yrityksensä olivat olleet, yleistä,
keskustelun jatkumiseen tähtäävää alentuvaisuutta.
Muutamien tuntien kuluessa sain tietää, ja minun sopinee mainita se
heti, että rouva Pocket oli vanhempiensa ainoa tytär, joka oli saanut
päähänsä sellaisen varman uskon, että hänen isävainajastaan, aivan
sattumalta perinnöttömän aateluuden saaneesta miehestä, olisi tehty
baronetti, jollei joku olisi sitä jyrkästi vastustanut yksinomaan
mieskohtaisista syistä – en muista, jos sainkaan tietää, kuka tämä
vastustaja oli, hallitsija, pääministeri, ylikansleri, Canterburyn
arkkipiispa vaiko joku muu. Tämän täysin mielikuvituksellisen seikan
suoman oikeuden nojalla hän oli takertunut tämän maan ylimystöön.
Luullakseni hänen isänsä oli tehty ritariksi sen tähden, että hän oli
kynänsä kärjellä ahdistanut englannin kielioppia huimasanaisessa,
velinipaperille puhtaaksi kirjoitetussa puheessa jonkun rakennuksen
peruskiveä laskettaessa ja että hän oli ojentanut jollekulle
kuninkaalliselle henkilölle joko muurarinlapion tai muurauslaastia.
Olipa sen laita miten tahansa, hän oli kehdosta saakka kasvattanut
rouva Pocketia sellaisen lapsen tapaan, jonka luonnon järjestyksen
mukaan täytyi avioliitossa saada aatelinen arvonimi ja jota tuli
varjella saamasta rahvaanomaisia, kotitaloudellisia tietoja.
Niin onnistuneesti oli tämä ymmärtäväinen isä järjestänyt valvontansa
ja hoitonsa, että nuori nainen oli kasvanut hyvin koristeelliseksi,
mutta tyyten avuttomaksi ja taitamattomaksi. Luonteensa kehityttyä näin
onnellisesti hän oli nuoruutensa ensimmäisessä kukkeudessa kohdannut
Pocketin, joka myöskin oli nuoruutensa alkukukkeudessa eikä oikein
ollut vielä päättänyt, pitäisikö hänen kavuta loordikanslerin
villatäytteiselle istuimelle ylähuoneessa vaiko verhota päänsä
piispanhiipalla. Koska oli vain ajan kysymys, milloin hän tekisi toisen
tai toisen, olivat hän ja rouva Pocket harpanneet liian pitkältä
näyttävän odotusajan ylitse ja menneet naimisiin ymmärtäväisen isän
tietämättä. Ymmärtäväinen isä, jolla ei ollut heille lahjoitettavaksi
eikä heiltä evättäväksi mitään muuta kuin siunauksensa, oli lyhyen
vastaanhangoittelun jälkeen suonut heille tämän häälahjan ja
ilmoittanut Pocketille, että tämän vaimo oli "ruhtinaalle kelpaava
aarre." Aina siitä saakka Pocket oli käyttänyt tätä ruhtinaallista
aarretta maailman tapaan, mutta sen otaksuttiin tuottaneen hänelle vain
tuiki vähän voittoa. Kuitenkin oli rouva Pocket yleensä omituisen,
kunnioituksen sekaisen säälin kohde, koska hän ei ollut avioliiton
solmiamisella saanut aatelista arvonimeä, kun taas Pocketiin
kohdistettiin omituista, anteeksiantavaa moitetta, koska hän ei ollut
sellaista itselleen hankkinut.
Pocket vei minut sisälle ja näytti minulle huoneeni, joka oli
miellyttävä ja kalustettu niin, että voin mukavasti käyttää sitä
yksityisenä arkihuoneenani. Senjälkeen hän koputti kahden samanlaisen
huoneen ovelle ja esitteli minut niiden asukkaille, joiden nimet olivat
Drummle ja Startop. Drummle, vanhannäköinen, järeätekoinen nuori mies,
vihelteli. Startop, häntä nuorempi ikävuosiltaan ja ulkonäöltään, luki,
pidellen päätänsä ikäänkuin olisi pelännyt räjäyttävänsä sen hajalle
liian voimakkaalla tietopanoksella.
Sekä herra että rouva Pocket näyttivät niin selvästi olevan jonkun muun
ohjattavissa, että aprikoin, kuka oikeastaan oli talon omistaja ja
salli heidän asua siinä, kun huomasin, että tämä tuntematon mahti
olivat palvelijat. Se oli kenties mukava menettelytapa, sillä siten
säästyi selkkauksilta, mutta se näytti käyvän kalliiksi, sillä
palvelijat tunsivat olevansa itseään kohtaan velvollisia syömään ja
juomaan komeasti sekä kestitsemään runsaasti vieraita alakerrassa. He
soivat herra ja rouva Pocketille aika hyvän ruuan, mutta talon
parhaalta täyshoitohuoneelta näytti minusta koko ajan keittiö – aina
sillä edellytyksellä, että täyshoitolainen pystyi puolustautumaan,
sillä ennenkuin olin ollut talossa viikkoa, kirjoitti eräs
naapurirouva, jota perhe ei henkilökohtaisesti tuntenut, nähneensä
Millersin läimäyttelevän pienokaista. Tämä loukkasi rouva Pocketia
kipeästi, hän purskahti kirjeen saatuaan itkemään ja valitti, kuinka
kamalaa oli, etteivät naapurit tyytyneet hoitamaan omia asioitaan.
Asteittain sain etupäässä Herbertilta tietää, että Pocket oli saanut
koulutuksen Harrowissa ja Cambridgessä, jossa hän oli kunnostautunut.
Mutta saatuaan onnen mennä naimisiin rouva Pocketin kanssa kovin
varhaisella iällä hän oli huonontanut tulevaisuudenmahdollisuuksiaan ja
antautunut kurssihakujen ohjaajaksi. Valmennettuaan joitakuita
tylsäpäisiä tomppeleita – joiden isät, milloin he olivat
vaikutusvaltaisia, merkillistä kylläkin aina lupasivat auttaa häntä
saamaan jonkun viran, mutta aina unohtivat lupauksensa täyttämisen
poikien päästyä pois valmentajan käsistä – hän oli kyllästynyt tähän
kehnoon ammattiin ja siirtynyt Lontooseen. Korkeammalle tähtäävien
toiveiden toisen toisensa jälkeen petyttyä hän oli ohjannut useiden
sellaisten lukuja, joilla ei ollut aikaisemmin ollut tilaisuutta tai
jotka olivat lyöneet tilaisuutensa laimin, sekä käyttänyt tietojaan
kynäilyyn ja kirjallisten kynäilyjen kohenteluun ja niin saaduilla
varoilla ynnä joillakuilla varsin vaatimattomilla yksityisillä tuloilla
hoitanut näkemääni taloutta.
Pocketilla oli imartelevainen naapuri, luonnostaan niin myötätuntoinen
leski, että hän oli yhtä mieltä kaikkien kanssa, siunasi kaikkia sekä
hymyili ja itki jokaiselle aina olosuhteiden mukaan. Tämän naisen nimi
oli rouva Coiler, ja minä sain kunnian saattaa hänet alakertaan
päivälliselle tulopäivänäni. Hän vihjasi minulle portaissa, että
herttaisesta rouva Pocketista tuntui pahalta, kun herttaisen herra
Pocketin täytyi ottaa luoksensa asumaan herrasmiehiä ohjatakseen heidän
opintojaan. Se ei koskenut minua, selitti hän minulle tulvivan
rakkauden ja luottamuksen puuskassa (silloin olin tuntenut hänet
vähemmän kuin viisi minuuttia); jos kaikki muut olisivat minun
kaltaisiani, olisi asianlaita tyyten toinen.
"Mutta herttainen rouva Pocket", selitti rouva Coiler, "kaipaa hänelle
nuorena sattuneen pettymyksen jälkeen – ei silti, että siitä pitäisi
herttaista herra Pocketia moittia – niin paljon ylellisyyttä ja
hienoutta –"
"Niin, rouva", virkoin hillitäkseni häntä, sillä pelkäsin hänen aikovan
itkeä.

"Ja hänen mielenlaatunsa on niin ylimyksellinen –"

"Niin, rouva", pistin taaskin väliin samassa tarkoituksessa kuin
aikaisemmin.
"– että on kovaa", täydensi rouva Coiler, "kun herttainen herra
Pocket ei saa uhrata kaikkea aikaansa ja huomiotaan herttaiselle rouva
Pocketille."
Väkisinkin tuli mieleeni, että olisi saattanut olla kovempaa, jos
lihakauppias ei olisi voinut omistaa aikaansa ja huomiotaan
herttaiselle rouva Pocketille. Mutta en hiiskunut mitään, ja
minulla olikin kylliksi tekemistä pitäessäni kainosti vaaria
seurustelutavoistani.
Samalla kun huomioni oli kiintynyt veitseen ja haarukkaan, lusikkaan,
laseihin ja muihin itsensätuhoamisvälineihin, selvisi minulle Pocketin
ja Drummlen välisestä keskustelusta, että Drummle, jonka ristimänimi
oli Bentley, oli toiseksi lähin baronetinarvon perijä. Vielä ilmeni,
että se kirja, jota olin nähnyt rouva Pocketin lukevan puutarhassa,
käsitti yksinomaan arvonimiä ja että hän tiesi täsmälleen, minä päivänä
hänen isoisänsä olisi päässyt siihen kirjaan, jos olisi kerran päässyt.
Drummle ei puhunut paljoa, mutta rajoitettuun tapaansa – hän tuntui
minusta jöröttelijältä – hän puhui ylhäisenlaisesti ja tunnusti rouva
Pocketin naiseksi ja sisareksi. Keskustelun tämä osa ei näkynyt
kiinnostavan ketään muita kuin heitä itseään ja rouva Coileria,
mairittelevaa naapuria, ja minusta se näytti olevan tuskallista
Herbertista. Mutta siitä lupasi sukeutua pitkällinen, kun palvelija
astui sisälle tuomaan tietoa kotoisesta onnettomuudesta. Hän ilmoitti
keittäjän kadottaneen paistin.
Sanomattomaksi hämmästyksekseni näin nyt Pocketin huojentavan mieltänsä
sellaisella tempulla, joka tuntui minusta kovin omituiselta, mutta joka
ei tehnyt kehenkään muuhun minkäänlaista vaikutusta ja johon minä pian
totuin samoin kuin muutkin olivat siihen tottuneet. Hän laski käsistään
paistiveitsen ja -haarukan vadille – hän leikkasi parhaillaan lihaa –
harasi kaksin käsin sekavaa tukkaansa ja näytti tavattomasti
ponnistavan nostaakseen itsensä siitä ilmaan. Tehtyään sen rahtuakaan
kohottamatta itseään hän jatkoi rauhallisesti äskeistä puuhaansa.
Rouva Coiler vaihtoi sitten puheenaihetta ja alkoi imarrella minua.
Muutamia minuutteja se minua miellytti, mutta hänen imartelunsa oli
niin kovin karkeata, että hauskuus oli pian mennyt menojaan. Hänellä
oli tapana aivan kuin suikertautua hyvin likelle minua ollessaan
olevinaan hyvin kiinnostunut niihin paikkoihin ja niihin ystäviin,
joiden luota olin lähtenyt, mikä oli peräti käärmemäistä ja
kaksikielistä. Ja kun hän silloin tällöin ahdisti Startopia – joka
puhui hänelle sangen vähän – tai Drummlea – joka puhui vielä vähemmän
– kadehdin heitä sen tähden, että he olivat pöydän toisella puolella.
Päivällisen jälkeen esiteltiin lapset, ja rouva Coiler lausui ihailua
uhkuvia huomautuksia heidän silmistään, nenästään ja jaloistaan –
viisas tapa heidän mielenlaatunsa parantamiseksi. Lapsia oli neljä
pientä tyttöä ja kaksi pientä poikaa ynnä pienokainen, joka saattoi
olla kumpi tahansa, sekä pienokaisen seuraaja, joka ei vielä ollut
kumpikaan. Heidät toivat sisälle Flopson ja Millers, ikäänkuin nämä
kaksi aliupseeria olisivat olleet jossakin värväämässä lapsia ja
saaneet nämä pestautumaan, kun taas rouva Pocket silmäili nuoria
olentoja, joiden olisi pitänyt olla aatelisia, ikäänkuin olisi melkein
arvellut ennenkin saaneensa ilon tarkastaa heitä, mutta ei olisi oikein
tiennyt, mitä heistä päätellä.
"Kas niin! Antakaa minulle haarukkanne, rouva, ja ottakaa pienokainen!"
kehoitti Flopson. "Älkää pitäkö sitä tuolla tavoin, sillä silloin sen
pää joutuu pöydän alle!"
Tämän neuvon saatuaan rouva Pocket otti lapsen syliinsä toisella tavoin
ja sai sen pään pöydälle, minkä kaikille muille saapuvillaolijoille
ilmaisi kauhea tärähdys.
"Voi, hyväinen aika! Antakaa se takaisin minulle!" pyysi Flopson. "Ja
tulkaa te, neiti Jane, tanssimaan pienokaiselle, tulkaa!"
Muuan tytöistä, pieni ipana, joka näytti varhaiskypsästi ottaneen
niskoilleen muiden hoivaamisen, poistui paikaltaan viereltäni ja tanssi
edestakaisin lapsen edessä, kunnes tämä herkesi itkemästä, alkaen
nauraa. Sitten kaikki nauroivat; Pocket – joka oli tällä välin
kahdesti yrittänyt nostaa itseään tukasta – nauroi, ja me kaikki
nauroimme, ollen iloisia.
Taivuttamalla pienokaisen hollantilaisen nuken tapaan kaksin kerroin
nivelistään Flopson sitten sai sen kommelluksitta rouva Pocketin syliin
ja antoi sille pähkinäsakset leluiksi, huomauttaen samalla rouva
Pocketille, etteivät tämän laitteen varret todennäköisesti olisi
terveelliset lapsen silmille ja tiukasti kehoittaen neiti Janea
pitämään niitä silmällä. Senjälkeen molemmat lapsenhoitajattaret
poistuivat huoneesta ja temmelsivät vilkkaasti portaissa
huvitteluhaluisen palvelijan kanssa, joka oli ollut tarjoilemassa
päivällisaterialla ja ilmeisesti oli menettänyt puolet napeistaan
pelipöydässä.
Mieleni kävi hyvin rauhattomaksi, kun rouva Pocket syventyi Drummlen
kanssa pohtimaan kysymystä kahdesta baronetinarvosta, samalla syöden
sokerilla ja viinillä höystettyä appelsiiniviipaletta ja kokonaan
unohtaen sylissään olevan pienokaisen, joka teki pähkinäsaksilla mitä
hirvittävimpiä temppuja. Vihdoin pikku Jane huomasi sen nuorten aivojen
olevan vaarassa, lähti hiljaa paikaltaan ja houkutteli vaarallisen
aseen monilla vähäisillä juonilla pois lapselta. Suunnilleen samaan
aikaan loppui rouva Pocketin appelsiini, hän ei hyväksynyt Janen tekoa
ja sanoi tytölle:

"Sinä pahankurinen lapsi, miten uskallat? Mene heti istumaan!"

"Äiti kulta", lepersi tyttönen, "pienokainen olisi puhkaissut
silmänsä."
"Miten uskallat väittää minulle sellaista?" kivahti rouva Pocket. "Mene
heti paikalla istumaan tuoliisi!"
Rouva Pocketin arvokkuus oli niin musertava, että ihan nolostuin,
ikäänkuin minä olisin tehnyt jotakin häntä pahastuttavaa.
"Belinda", huomautti Pocket pöydän toisesta päästä, "miten voit olla
noin kohtuuton? Janehan vain sekautui suojelemaan pienokaista."
"En salli kenenkään sekautuvan", vastasi rouva Pocket. "Minua
kummastuttaa, Matthew, että sinä olisit valmis jättämään minut
alttiiksi loukkaavalle sekautumiselle."
"Hyvä Jumala!" parkaisi Pocket lohduttoman epätoivon puuskassa.
"Pitääkö lapsen saada kolhia itsensä kuoliaaksi pähkinäsaksilla
kenenkään sitä pelastamatta?"
"En tahdo Janen sotkeutuvan puuhiini", lausui rouva Pocket, luoden
majesteettisen katseen tähän pieneen, viattomaan pahennuksentekijään.
"Toivoakseni tunnen poloisen isoisäni aseman. Jane, totta totisesti!"
Pocket harasi taaskin käsillään tukkaansa, tällä kertaa tosiaankin
nostaen itseään muutamia sentimetrejä tuolistaan. "Kuulkaahan tätä!"
huudahti hän avuttomasti luonnonvoimille. "Pienokainen saa kolhia
itsensä hengiltä pähkinäsaksilla äidin poloisen isoisän aseman tähden!"
Senjälkeen hän vaipui jälleen istuimelleen ja vaikeni.
Kohtauksen aikana me kaikki muut tähyilimme vaivautuneesti
pöytäliinaan. Syntyi äänettömyys, jonka aikana vilpitön ja
lannistumaton pienokainen rimpuili, tavoitellen pikku Janea, joka
minusta näytti olevan ainoa sen varmasti tuntema perheenjäsen – paitsi
palvelijoita.
"Herra Drummle", pyysi rouva Pocket, "suvaitsetteko soittaa Flopsonia?
Jane, sinä tottelematon pikku olento, mene vuoteeseesi! Kas niin, armas
lapsoseni, tule äidin mukaan!"
Pienokainen oli vilpitön sielu ja pani vastaan minkä jaksoi. Se
taivuttautui väärälle päin rouva Pocketin käsivarrella, näytti
pehmeiden kasvojen sijasta seurueelle neulotut töppöset ja kuoppaiset
nilkat, ja se kannettiin pois huoneesta mitä kiihkoisimmassa
kapinatilassa. Ja loppujen lopuksi se saavutti mitä tahtoi, sillä
muutamien minuuttien kuluttua näin ikkunasta sen pikku Janen
hoitelemana.
Muut viisi lasta jäivät sattumalta päivällispöytään, koska Flopsonilla
oli omia hommiaan eikä lasten hoitaminen ollut kenenkään muun tehtävä.
Siten tutustuin heidän ja Pocketin välisiin, keskinäisiin suhteisiin,
jotka ilmenivät seuraavasti. Ilme tavallista pahempaa hämminkiä
kuvastavana ja hiukset pörrössä Pocket silmäili heitä muutamia
minuutteja ikäänkuin ei olisi käsittänyt, miksi he majailivat
täyshoitolaisina juuri tässä talossa ja miksi luonto ei ollut
laskenut heitä jonkun muun niskoille. Vieraantuntuisesti,
lähetyssaarnaajamaisesti hän sitten tiedusti heiltä eräitä seikkoja,
kuten esimerkiksi: minkätähden pikku Joen kaularöyhelössä oli tuo reikä
– mihin poika vastasi: "Isä, Flopson parsii sen, kun hänellä on
aikaa." – Ja mistä pikku Fanny oli saanut tuon ajettuman sormeensa –
mihin vastattiin: "Isä, Millers laittaa siihen haudekääreen, kun
muistaa." Senjälkeen Pocket suli isällisen helläksi, antoi lapsille
shillingin kullekin ja käski heidän mennä leikkimään. Ja heidän
poistuessaan hän ponnistihe voimakkaasti kohottaakseen itseään
hiuksista, luopuen sitten tästä toivottomasta puuhasta.
Illalla oltiin soutelemassa joella. Kun Drummlella ja Startopilla
oli kummallakin vene, päätin minäkin hankkia sellaisen ja saattaa
heidät molemmat varjoon. Olin varsin etevä useimmissa niistä
ruumiinharjoituksista, joissa maaseutulaispojat ovat taitavia, mutta
kun käsitin, että minulta puuttui tyylin hienoutta pystyäkseni
esiytymään Thamesilla – puhumattakaan muista vesistä – antauduin heti
erään kilpasouduissa voittaneen, meidän kohdallamme ammattiaan
harjoittavan kyytisoutajan ohjattavaksi, johon uudet liittolaiseni
olivat minut tutustuttaneet. Tämä kokenut ammattimies pani minut aika
pahasti ymmälle huomauttamalla, että minulla oli sepän käsivarret. Jos
hän olisi arvannut, kuinka vähällä hän oli menettää oppilaansa sen
kehumisen vuoksi, ei hän kaiketikaan olisi sitä lausunut.
Palattuamme illalla kotiin oli meille varattu ruokaa tarjottimelle, ja
luullakseni meillä olisi kaikilla ollut oikein hupaista, jollei olisi
sattunut perin ikävää kotoista tapausta. Pocket oli hyvällä tuulella,
mutta samassa astui sisälle palvelijatar, sanoen: "Jos suvaitsette,
herra, haluaisin puhua kanssanne."
"Puhua isäntänne kanssa?" kummeksi rouva Pocket, jonka arvokkuutta tämä
taaskin loukkasi. "Miten voitte sellaista ajatellakaan? Menkää puhumaan
Flopsonille! Tai puhukaa minulle – joskus toiste!"
"Pyydän anteeksi, rouva", vastasi palvelijatar, "mutta haluaisin puhua
puhuttavani heti ja isännälle."
Tämän jälkeen Pocket lähti huoneesta, ja hänen poissa ollessaan me
hoitelimme itseämme parhaamme mukaan.
"Tämäpä kaunis juttu, Belinda!" tuskaili Pocket palattuaan murheellisen
epätoivoinen ilme kasvoillaan. "Keittäjätär viruu tajuttomaksi
juopuneena keittiön lattialla, ja ruokakomeroon on laitettu iso käärö
tuoretta voita myytäväksi rasvana!"
Rouva Pocket toi heti ilmi voimakkaan, herttaisen mielenliikutuksensa
ja virkkoi: "Tämä on sen inhoittavan Sophian puuhaa!"

"Mitä tarkoitat, Belinda?" tiedusti Pocket.

"Sophia on kielinyt sinulle", vastasi rouva Pocket. "Enkö omin silmin
nähnyt ja omin korvin kuullut, kun hän juuri äsken tuli huoneeseen ja
pyrki puheillesi?"
"Mutta hänhän vei minut alakertaan", puolustihe Pocket, "ja näytti
minulle sen naisen samoin kuin käärönkin."
"Ja puolustatko sinä häntä, Matthew", nuhteli rouva Pocket, "kun hän on
tehnyt ilkeyttä?"

Pocketilta pääsi surkea ähkäisy.

"Eikö minulla, isoisäni pojantyttärellä, pidä olla minkäänlaista
merkitystä tässä talossa?" valitti rouva Pocket. "Sitäpaitsi
keittäjätär on aina käyttäytynyt kiltisti ja kunnioittavasti, ja
tullessaan tiedustamaan nykyistä tointansa hän sanoi mitä
luonnollisimmin, että minä tunnuin hänestä olevan syntynyt
herttuattareksi."
Pocketin takana oli sohva ja hän vaipui sille kuolevan gladiaattorin
asentoon. Leväten edelleen siinä asennossa hän toivotti ääni onttona:
"Hyvää yötä, herra Pip!" kun katsoin viisaimmaksi lähteä vuoteeseeni ja
poistua hänen luotansa.

NELJÄSKOLMATTA LUKU

Kolmen tai neljän päivän kuluttua, jolloin olin kotiutunut huoneeseeni
ja käynyt useita kertoja Lontoossa tilaamassa kauppiailtani kaikkea,
mitä tarvitsin, Pocket ja minä keskustelimme pitkään keskenämme. Hän
tiesi minulle aiotusta urasta enemmän kuin itse tiesin, sillä hän
mainitsi Jaggersin ilmoittaneen, ettei minua ollut tarkoitettu
mihinkään ammattiin ja että minulla olisi kyllin hyvät tiedot minulle
määrättyä asemaa varten, jos pystyisin esiintymään keskinkertaisten,
hyvissä oloissa elävien nuorten miesten vertaisena. Olin luonnollisesti
samaa mieltä, koska en tiennyt mitään, mitä olisin voinut huomauttaa
sitä vastaan.
Hän kehoitti minua käymään eräissä laitoksissa Lontoossa saadakseni
tarvitsemani alkeet ja uskomaan hänelle selittämisen ja kaikkien
opintojeni ohjaamisen. Hän toivoi, että kun saisin ymmärtäväistä apua,
ei tielleni sattuisi paljoakaan masentavaa ja tulisin pian toimeen
ilman muuta apua kuin häneltä saamani. Sen nojalla, miten hän esitti
tämän ja paljon muuta samansuuntaista, hän laittautui kanssani
luottamuksellisiin suhteisiin ihailtavalla tavalla. Ja minun sopinee
heti mainita hänen niin innokkaasti ja vilpittömästi täyttäneen
sopimuksemme minua kohtaan, että hän sai minut pyrkimään innokkaasti ja
vilpittömästi täyttämään sen häntä kohtaan. Jos hän olisi osoittautunut
välinpitämättömäksi opettajaksi, olisin epäilemättä oppilaana vastannut
hänelle samalla mitalla. Hän ei antanut minulle sellaisen aiheen
varjoakaan, ja kumpikin meistä oli oikeudenmukainen toista kohtaan.
Eikä hänessä mielestäni ollut koskaan mitään naurettavaa – eikä mitään
muuta kuin vakavaa, rehellistä ja hyvää – hänen toimiessaan opintojeni
ohjaajana.
Kun nämä kysymykset oli ratkaistu ja päätökset siinä määrin toteutettu,
että olin alkanut tosissani työskennellä, pälkähti päähäni, että jos
voisin säilyttää makuuhuoneeni Barnardin majatalossa, olisi elämäni
miellyttävän vaihtelevaa, samalla kun käyttäytymistapani ei suinkaan
kärsisi Herbertin seurasta. Pocket ei vastustanut tällaista
järjestelyä, mutta vaati, että ennenkuin mitenkään voitaisiin ryhtyä
mihinkään toimenpiteisiin siinä suhteessa, pitäisi se alistaa
holhoojani harkittavaksi. Minusta hänen hienotunteisuutensa tuntui
johtuvan siitä, että se suunnitelma säästäisi Herbertilta jonkun verran
kuluja. Niinpä menin Little Britainiin ilmoittamaan toivomukseni
Jaggersille.
"Jos voisin ostaa minua varten nyt vuokratut huonekalut", huomautin,
"ynnä pari pikku esinettä lisää, olisi oloni siellä oikein mukava."
"Tuhlaamaan!" virkkoi Jaggers, hieman naurahtaen. "Sanoinhan teidän
siihen joutuvan. No niin! Kuinka paljon haluatte?"

Vastasin, etten tiennyt, kuinka paljon.

"No, no!" äänsi Jaggers. "Kuinka paljon? Viisikymmentä puntaako?"

"Oh, ei läheskään niin paljoa."

"Viisi puntaako?" ehdotti Jaggers.

Vähennys oli niin suuri, että virkoin nolostuneena: "Oh, enemmän."

"Enemmän, vai niin!" tokaisi Jaggers, väijyen minua kädet taskussa, pää
kallellaan ja katse tähdättynä takanani olevaan seinään. "Kuinka paljon
enemmän?"

"On niin kovin vaikia määrätä tarkkaa rahaerää", vastasin empivästi.

"No!" sanoi Jaggers. "Yritetäänhän! Kaksi kertaa viisi: riittääkö se?
Kolme kertaa viisi; riittääkö se? Neljä kertaa viisi; riittääkö se?"

Ilmoitin sen luullakseni riittävän komeasti.

"Neljä kertaa viisi riittää komeasti, niinkö?" virkkoi Jaggers,
rypistäen otsaansa. "No, paljonko teistä neljä kertaa viisi on?"

"Paljonko se mielestäni on!"

"Niin", vastasi Jaggers, "kuinka paljon?"

"Kaiketi se teistä on kaksikymmentä puntaa", sanoin hymyillen.

"Vähät siitä, mitä se minusta on, hyvä ystävä", huomautti Jaggers,
keikauttaen päätänsä tietävästi ja vastustavasti. "Tahdon tietää, mitä
se on teistä."

"Kaksikymmentä puntaa tietysti."

"Wemmick!" lausui Jaggers, aukaisten konttorinsa oven. "Ottakaa herra
Pipiltä kirjallinen kuittaus ja suorittakaa hänelle kaksikymmentä
puntaa!"
Tämä selväpiirteisesti liikeasiallinen menettely teki minuun voimakkaan
vaikutuksen, joka ei ollut miellyttävä. Jaggers ei nauranut koskaan,
mutta hänellä oli komeat, kiiltävät, narisevat kengät, ja kun hän
odottaessaan vastausta keinui kenkiensä varassa iso pää kumarassa ja
kulmakarvat yhteen rypistettyinä, pani hän toisinaan kengät narisemaan,
ikäänkuin ne olisivat nauraneet kuivasti ja epäluuloisesti. Kun hän
nyt sattui poistumaan ja Wemmick oli hilpeällä ja puheliaalla tuulella,
huomautin Wemmickille, että tuskin tiesin, mitä ajatella Jaggersin
käyttäytymisestä.
"Jos sanotte sen hänelle, niin hän pitää sitä kohteliaisuutena",
vastasi Wemmick. "Hänen tarkoituksensa ei ole, että sen tietäisitte. –
Oh", lisäsi hän, sillä näytin hämmästyneeltä, "se ei ole
henkilökohtaista, vaan ammatillista, ainoastaan ammatillista!"
Wemmick istui kirjoituspöytänsä ääressä, syöden lounasta – purra
narskuttaen kuivaa, kovaa korppua, jonka palasia hän tuontuostakin
sysäsi rakomaiseen suuhunsa ikäänkuin olisi pistellyt niitä
postilaatikkoon.
"Minusta tuntuu aina siltä", puheli Wemmick, "kuin hän olisi virittänyt
satimen ihmistä varten ja tarkkailisi sitä. Äkkiä kilahdus – ja uhri
on kiinni!"
Huomauttamatta, etteivät ihmisiä varten viritetyt satimet olleet elämän
viehättäviä piirteitä, tunnustin otaksuvani, että Jaggers oli hyvin
taitava.
"Hänen taitavuutensa pohja on syvällä kuin Australia", kehui Wemmick,
osoittaen kynällään konttorin lattiaa, ilmaistakseen näin
kuvaannollisesti puhuessaan otaksuvansa Australian olevan meidän
kanssamme symmetrisesti vastakkaisella puolella maapalloa. "Jos voisi
olla taitavampi", lisäsi Wemmick, siirtäen kynänsä paperille, "niin hän
olisi."
Silloin sanoin hänen liikkeensä otaksuttavasti olevan hyvän, ja Wemmick
vakuutti: "Lois-ta-va!" Tiedustin senjälkeen, oliko hänellä paljon
apulaisia, mihin Wemmick vastasi:
"Emme ole paljon apulaisten varassa, koska on vain yksi Jaggers eivätkä
ihmiset tahdo olla hänen kanssansa tekemisissä välittäjien avulla.
Meitä on ainoastaan neljä. Haluaisitteko nähdä heidät? Te kuulutte
joukkoomme, kuten saattanen sanoa."
Hyväksyin tarjouksen. Sitten kun Wemmick oli työntänyt kaikki
korppumurut postilaatikkoon ja maksanut minulle rahat kassakaapin
lippaasta, jonka kassakaapin avainta hän säilytti jossakin selkänsä ja
takkinsa välissä, vetäen sen kauluksensa alta esille rautaista
siansaparoa muistuttavana, lähdimme yläkertaan. Talo oli pimeä ja
ravistunut, ja samat likaiset hartiat, jotka olivat jättäneet merkkinsä
Jaggersin huoneeseen, näyttivät vuosikausia liikkuneen portaissa ylös
ja alas, seiniä kihnuttaen. Toisen kerroksen kadunpuolisessa huoneessa
oli apulainen, joka näytti jonkunlaiselta veronkantajan ja
rotanpyydystäjän välimuodolta – iso, kalpea, pöhökasvoinen mies –
vilkkaasti keskustelemassa kolmen tai neljän köyhäasuisen henkilön
kanssa, kohdellen näitä yhtä kursailemattomasti kuin nähtävästi
kohdeltiin jokaista, joka oli osaltaan mukana täyttämässä Jaggersin
raha-arkkuja. "Todistuksien kokoamista", selitti Wemmick astuttuamme
ulos huoneesta, "rikosoikeutta varten."
Sitä vastapäätä olevassa huoneessa oli pieni, kuihtunut, terrieriä
muistuttava apulainen, jonka hiukset roikkuivat pitkinä – terrierin
keritseminen oli nähtävästi unohtunut jo pentuiässä – samalla tavoin
haastattamassa heikkosilmäistä miestä, Wemmickin esittelyn mukaan
sulattajaa, joka piti sulatusastiansa aina kuumana ja oli valmis
sulattamaan mitä vain haluttiin – ja joka hikoili ylettömästi
ikäänkuin olisi koetellut ammattitaitoaan omaan itseensä. Perähuoneessa
istui mies, jonka särkyiset kasvot oli kiedottu likaiseen
flanellikääreeseen ja jonka vanha, musta puku näytti vahatulta,
kumartuneena pöydän ylitse, kirjoittaen puhtaaksi molempien muiden
herrojen muistiinpanoja Jaggersin omiksi tarpeiksi.
Siinä koko liikehuoneisto. Laskeuduttuamme jälleen alakertaan vei
Wemmick minut holhoojani huoneeseen, virkkaen: "Tämän olette jo
nähnyt."
"Sanokaahan, olkaa hyvä", pyysin, kun katseeni taaskin osui noihin
kahteen kammottavaan naamioon, joilla oli vääntynyt hymy huulilla,
"keitä nuo kuvaavat?"
"Nämäkö?" kysyi Wemmick, nousten tuolille ja puhaltaen tomun pois
kamalilta kasvoilta, ennenkuin otti ne hyllyltä. "Nämä ovat kuuluisia
henkilöitä. Maineikkaita asiakkaitamme, jotka tuottivat meille paljon
kunniaa. Tämä miekkonen – sinunhan on yöllä täytynyt laskeutua
tirkistämään mustetolppoon, kun olet saanut tuon täplän silmäkulmaasi,
vintiö! – murhasi isäntänsä suunniteltuaan sen aika hyvin, katsoen
siihen, ettei vainajaa saatu oikeuteen todistamaan."
"Onko se hänen näköisensä?" kysyin, peräytyen kauemmaksi roistosta,
samalla kun Wemmick sylkäisi kuvan silmäkulmalle ja hankasi sitä
hihallaan.
"Näköinenkö? Siinä on ihan sama mies. Naamio valettiin Newgatessa, heti
kun hänet otettiin pois silmukasta. Sinä olit erikoisesti mieltynyt
minuun, etkö ollutkin, vanha veitikka?" Sitten Wemmick selitti tämän
tunteellisen välihuomautuksensa koskettamalla rintaneulaansa, johon oli
kuvattu nainen, halava, hauta ja uurna, ja sanomalla: "Teetätti tämän
nimenomaan minua varten!"

"Onko nainen joku määrätty henkilö?" tiedustin.

"Ei", vastasi Wemmick. "Vain hänen pilailuaan. – Sinähän pidit
pienistä piloista, eikö totta? – Niin, tähän juttuun ei ollut
sekautunut lainkaan naista, herra Pip, paitsi yhtä – eikä hän ollut
tällainen hento, hienonnäköinen, eikä häntä olisi yllätetty
silmäilemässä uurnaa – jollei siinä olisi ollut juotavaa." Kun
Wemmickin huomio oli näin suuntautunut rintaneulaan, laski hän naamion
kädestään ja alkoi kiillottaa rintaneulaa nenäliinallaan.
"Saiko tuo toinen olento samanlaisen kohtalon?" kysyin. "Hänellä on
samanlainen ilme."
"Olette oikeassa", yhtyi Wemmick. "Juuri tuollainen se ilme on. Hyvin
samanlainen kuin jos toista sierainta olisi kohotettu hevosenjouhella
ja pienellä ongenkoukulla. Niin, hän sai saman lopun – aivan
luonnollisen lopun täällä, vakuutan teille. Hän väärensi jälkisäädöksiä
– sitä tämä vintiö teki, jollei myöskin nukuttanut otaksuttuja
jälkisäädöksentekijöitä. Mutta sinä olit hieno lurjus" – Wemmick
poikkesi taaskin puhuttelemaan vainajaa – "ja väitit osaavasi
kirjoittaa kreikankieltä. Niin, sinä lipilaari! Millainen valehtelija
olitkaan! En ole koskaan tavannut vertaistasi valehtelijaa!" Ennenkuin
Wemmick pani ystävävainajansa takaisin hyllylle, hipaisi hän
paksuinta surusormustaan ja virkkoi: "Ostatti tämän minulle ihan
viimeisenedellisenä päivänä."
Hänen nostaessaan hyllylle toista naamiota ja laskeutuessaan tuolilta
välähti mieleeni, että kaikki hänen korunsa olivat peräisin
samanlaisista lähteistä. Kun hän ei ollut osoittanut ollenkaan
ujostelevansa tätä asiaa, rohkenin tiedustaa sitä häneltä hänen
seisoessaan edessäni, ravistellen tomua käsistään.
"Niinpä kyllä", vastasi hän, "nämä ovat kaikki sellaisia lahjoja.
Toinen tuo toisen jälessään, nähkääs; niin se käy. Otan ne aina
vastaan. Ne ovat merkillisiä helyjä. Ja ne ovat omaisuutta. Ne
saattavat olla hyvinkin vähäarvoisia, mutta sittenkin ne ovat
omaisuutta ja kannettavia. Se ei merkitse mitään teistä, jolla on
loistavat tulevaisuudentoiveet, mutta minun ohjesääntöni on aina: Hanki
mukana pidettävää omaisuutta!"
Ilmaistuani kunnioittavani tätä nerokasta periaatetta hän jatkoi
ystävällisesti:
"Jos joskus, milloin teillä ei ole parempaa tekemistä, suvaitsette
tulla käymään luonani Walworthissa, voin tarjota teille vuoteen ja
pidän sitä kunniana. Minulla ei ole paljoa teille näytettävää, mutta
ehkä katselisitte mielellänne vähäisiä erikoisesineitäni; ja olen hyvin
mieltynyt pikku puutarhaani ja huvimajaani."

Vastasin, että riemumielin noudattaisin hänen vieraanvaraista kutsuaan.

"Kiitos", virkkoi hän, "pidämme siis tuloanne varmana, milloin se
teille sopii. Oletteko jo ollut herra Jaggersin luona päivällisellä?"

"En vielä."

"No niin", sanoi Wemmick, "hän tarjoaa teille viiniä, hyvää tarjoaakin.
Minä tarjoan teille punssia, ja se on hyvää. Ja nyt ilmaisen teille
erään seikan. Kun menette herra Jaggersin luokse päivälliselle,
katsokaa hänen taloudenhoitajatartaan!"

"Onko hän jossakin suhteessa kovin erikoinen?"

"No niin, näette kesytetyn villipedon. Eihän se ole niin kovin
tavatonta, väittänette. Vastaan sen riippuvan pedon alkuperäisestä
viileydestä ja kesyttämismäärästä. Se ei huononna käsitystänne herra
Jaggersin kyvystä. Pitäkää silmänne auki!"
Vakuutin tekeväni sen, sillä hänen valmistelunsa oli tehnyt minut hyvin
kiinnostuneeksi ja uteliaaksi. Aikoessani poistua hän tiedusti,
haluaisinko uhrata viisi minuuttia nähdäkseni Jaggersin toiminnassa.
Useista syistä, joista vähäisin ei ollut se, etten oikein tiennyt,
millaisessa toiminnassa Jaggersin näkisin, vastasin myöntävästi.
Sukelsimme Cityn vilinään ja jouduimme ahdinkoiseen poliisioikeuteen,
jossa seisoi syytettyjen paikalla sen vainajan veriheimolainen –
murhamiesmerkityksessä – joka oli omituisesti mieltynyt
rintaneuloihin, rauhattomasti pureskellen jotakin, samalla kun
holhoojani kuulusteli erästä naista, herättäen hänessä, valamiehissä ja
tuomarissa ja kaikissa kuulijoissa pelokasta kunnioitusta. Jos joku,
minkäarvoinen henkilö tahansa, lausui sanankaan, joka ei häntä
miellyttänyt, vaati hän sen heti merkittäväksi pöytäkirjaan. Jos joku
ei myöntänyt jotakin, sanoi hän: "Kyllä minä saan sen teistä irti!" ja
jos joku myönsi jotakin, kehaisi hän: "Sainpa teidät kiinni
sanoistanne!" Viranomaiset tutisivat, kun hän vain puri sormeaan.
Varkaat ja salapoliisit kuuntelivat pelokkaan viehättyneinä hänen
jokaista sanaansa ja vapisivat, milloin hänen yksikään kulmakarvansa
kääntyi heihin päin. Millä puolella hän oli, siitä en päässyt selville,
sillä minusta hän tuntui pitävän koko salia lämpimänä. Sen vain tiedän,
ettei hän hiipiessäni varpaisillani ulkosalle ollut oikeusistuimen
puolella, sillä hän pani puheenjohtajan paikalla istuvan vanhan
herrasmiehen jalat ihan suonenvedontapaisesti vapisemaan pöydän alla
moittimalla hänen esiintymistään Englannin lain ja oikeuden edustajana
siinä tuolissa sinä päivänä.

VIIDESKOLMATTA LUKU

Bentley Drummle, joka oli niin äreä, että tarttui kirjaankin, ikäänkuin
sen kirjoittaja olisi tehnyt hänelle vääryyttä, ei ollut yhtään
miellyttävämpi myöskään uusille tuttavilleen. Raskaana ruumiiltaan,
liikkeiltään ja käsityskyvyltään – kasvoissa elottomanvärinen iho,
suussa iso, kömpelö kieli, joka tuntui vetelehtivän kidassa kuten hän
itse vetelehti huoneessa – hän oli turhamainen, ylpeä, itara,
umpimielinen ja epäluuloinen. Hänen omaisensa olivat rikkaita
somersetshireläisiä, jotka olivat hoitaneet tätä tällaisten
ominaisuuksien yhdistelmää, kunnes olivat havainneet, että hän oli ihan
täysi-ikäinen ja pölkkypäinen. Niinpä Bentley Drummle oli saapunut
Pocketin luokse, ollessaan päätä pitempi kuin tämä herrasmies ja sangen
paljon paksupäisempi kuin useimmat herrasmiehet.
Startopia oli heikko äiti hemmoitellut, pitäen häntä kotona silloin kun
hänen olisi pitänyt olla koulussa, mutta hän oli hartaasti kiintynyt
äitiinsä ja ihaili tätä määrättömästi. Hänellä oli naisellisen hennot
kasvonpiirteet, ja hän oli "ihan äitinsä näköinen – niinkuin saattoi
nähdä, vaikka ei ollut koskaan nähnyt äitiä", kuten Herbert sanoi.
Oli vain luonnollista, että sopeuduin hänen pariinsa paljon
ystävällisemmin kuin Drummlen ja että veneurheilumme ensimmäisinäkin
iltoina hän ja minä soudimme kotiin rinnakkain, keskustellen kumpikin
veneestämme, kun taas Drummle seurasi jälessämme yksin jyrkkien
äyräiden suojassa ja kaislikon seassa. Hän hiipi aina ihan rantaa
pitkin jonkun pelokkaan sammakko-otuksen tavoin, vaikka vuorovesi
olisikin kiidättänyt häntä vinhasti eteenpäin. Häntä ajatellessani
kuvittelen hänet aina tulemassa perässämme pimennossa tai rannan
paluuvirrassa, kun taas meidän veneemme halkoivat laskevan auringon
paistetta tai kuun hohdetta keskellä jokea.
Herbert oli likeinen kumppanini ja ystäväni. Lahjoitin hänelle
puolikasosuuden veneestäni, joten hän kävi usein Hammersmithissä; ja
kun minulla oli puolikasosuus hänen huoneistostaan, houkutteli se minut
usein Lontooseen. Kävelimme näiden paikkakuntien väliä kaikkina
vuorokauden aikoina. Olen vieläkin mieltynyt siihen tiehen – vaikka se
ei olekaan yhtä viehättävä kuin se oli silloin – mikä mieltymys sai
alkunsa kokemattoman nuoruuden ja toiveikkuuden herkkänä aikana.
Oltuani Pocketien perheessä kuukauden tai kaksi saapui sinne rouva
Camilla miehineen. Hän oli Pocketin sisar. Sinne ilmestyi myöskin
Georgiana, jonka olin nähnyt neiti Havishamin luona samassa
tilaisuudessa. Hän oli serkku – yksinäinen nainen, jolla oli huono
ruuansulatus ja joka nimitti töykeyttään uskonnoksi sekä
pahantuulisuuttaan rakkaudeksi. Nämä ihmiset tunsivat minua kohtaan
ahneuden ja pettymyksen virittämää ja lietsomaa vihaa. Luonnollisesti
he ollessani hyvissä oloissa liehittelivät minua mitä halvimman
ala-arvoisesti. Pocketia he pitivät täysikasvuisena lapsena, joka ei
lainkaan tajunnut omaa etuaan, he osoittivat sitä itsekylläistä
suvaitsevaisuutta, jota olin kuullut heidän tuovan julki. Rouva
Pocketia he halveksivat; mutta he myönsivät tämän olentoparan raskaan
pettymyksen, koska se loi heikkoa heijastushohdetta heihinkin.
Tällaiseen ympäristöön kotiuduin, käyden käsiksi opiskeluun. Pian sain
kalliiksikäyviä tottumuksia ja aloin tuhlata sellaisia rahamääriä, että
ne muutamia lyhyitä kuukausia aikaisemmin olisivat tuntuneet minusta
miltei satumaisilta; mutta aina pysyin uskollisesti kiinni kirjoissani.
Tässä ei ollut minun ansiotani muuta kuin se, että olin kyllin järkevä
tunteakseni vajavuuteni. Pocketin ja Herbertin välissä edistyin
ripeästi. Ja kun jompikumpi heistä oli aina vierelläni antamassa
minulle tarvitsemani sysäyksen, olisi minun täytynyt olla yhtä suuri
tolvana kuin Drummle oli, jollen olisi edistynyt.
En ollut nähnyt Wemmickiä muutamiin viikkoihin, kun mieleeni johtui
kirjoittaa hänelle ja ehdottaa, että menisin hänen luoksensa määrättynä
iltana. Hän vastasi, että se olisi hänestä hyvin hauskaa ja että hän
odottaisi minua toimistossa kello kuusi. Menin sinne, tapasin hänet, ja
kellon lyödessä hän sujautti kassakaapin avaimen niskaansa.

"Ajattelitteko kävellä Walworthiin?" kysyi hän.

"Tietysti", vastasin, "jos te suostutte."

"Oikein mielelläni", kuului Wemmickin vastaus, "sillä jalkani ovat
olleet kirjoituspöydän alla koko päivän, ja olen hyvilläni saadessani
niitä oikoa. Nyt kerron teille, mitä minulla on illalliseksi, herra
Pip. Minulla on lihamuhennosta – joka on kotona valmistettu – ja
kylmää lintupaistia – joka on tilattu ravintolasta. Luullakseni se on
mureata, koska ravintolan isäntä oli tuonnottain valamiehenä muutamissa
jutuissamme ja päästimme hänet helpolla. Muistutin hänelle siitä
ostaessani lintua ja sanoin: 'Valitkaa meille hyvä, vanha brittiläinen,
sillä jos olisimme halunneet pidättää teitä todistajan paikalla vielä
päivän tai pari, olisimme voineet sen tehdä!' Hän vastasi siihen:
'Sallikaa minun lahjoittaa teille paras lintupaistini!' Tietysti
sallin. Onhan se joka tapauksessa omaisuutta ja kannettavaa.
Toivottavasti teillä ei ole mitään iäkästä vanhempaa vastaan?"
Tosiaan luulin hänen yhäti puhuvan lintupaististaan, kunnes hän lisäsi:
"Luonani on nimittäin vanha isäni." Silloin vastasin kohteliaisuuden
vaatimusten mukaisesti.
"Ettekö siis ole vielä ollut päivällisellä herra Jaggersin luona?"
jatkoi hän kävellessämme.

"En vielä."

"Hän mainitsi siitä tänään iltapäivällä kuultuaan tulostanne.
Luullakseni saatte kutsun huomenna. Hän aikoo kutsua myöskin
kumppaninne. Heitä on kolme, eikö niin?"
Vaikka en tavallisesti laskenut Drummlea läheisten kumppaneitteni
joukkoon, vastasin: "Niin."
"No niin, hän aikoo kutsua koko joukkion." Tämä ei kuulostanut minusta
oikein imartelevalta. "Ja mitä hän teille tarjoaakin, se on hyvää.
Älkää odottako moninaisia lajeja, mutta oivallista saatte. Ja hänen
talossaan on vielä yksi omituinen seikka", pitkitti Wemmick oltuaan
tuokion ääneti, ikäänkuin tämän huomautuksen edellä olisimme
luonnollisesti ajatelleet taloudenhoitajatarta. "Hän ei koskaan salli
teljetä ovia eikä ikkunoita yöksi."

"Eikö häneltä ole milloinkaan varastettu?"

"Siinäpä se!" vastasi Wemmick. "Hän sanoo ja julistaa kaikille:
'Tahtoisin nähdä sen ihmisen, joka varastaa minulta.' Luoja paratkoon,
olen kuullut hänen satoja kertoja toimistomme etuhuoneessa lausuvan
varsinaisille murtovarkaille: 'Tiedätte missä asun; siellä ei koskaan
panna salpoja kiinni; minkätähden ette tee kaappausta minun luonani?
Kas niin, enkö saa teitä houkutelluksi?' Ei yksikään heistä olisi
kyllin rohkea yrittääkseen sitä, ei rakkaudesta eikä rahasta."

"He kai pelkäävät häntä niin kovasti?" virkoin.

"Pelkäävät häntä!" kertasi Wemmick. "Uskon teitä; he pelkäävät häntä.
Eipä silti, ettei hän olisi viekas jopa heitä uhmaillessaankin. Ei
ensinkään hopeaesineitä. Uushopeisia jokikinen lusikka."

"He eivät siis hyötyisi paljoa", huomautin, "vaikka he –"

"Niin! Mutta hän hyötyisi paljon", keskeytti Wemmick lauseeni, "ja he
tietävät sen. Hän saisi heidän henkensä, kymmenien hengen. Hän saisi
niin monen hengen kuin tavoittaisi. Ja mahdotonta on sanoa, mitä hän ei
tavoittaisi, jos hän oikein tahtoisi."
Olin vaipumaisillani pohtimaan holhoojani suurenmoisuutta, kun Wemmick
huomautti:
"Mitä hopeaesineiden puutteeseen tulee, on se vain hänen luontaista,
tutkimatonta oveluuttaan. Kuten joella on oma luonnollinen syvyytensä,
on hänelläkin oma luontainen, tutkimaton oveluutensa. Katsokaahan hänen
kellonperiään! Ne ovat kyllä oikeata metallia."

"Ne ovat hyvin paksut", virkoin.

"Paksut?" kertasi Wemmick. "Niinpä kyllä. Ja hänen kellonsa on
kultainen repeterikello ja sadan punnan arvoinen, jos se kerran maksaa
pennyäkään. Herra Pip, tässä kaupungissa on noin seitsemänsataa
varasta, jotka tuntevat sen kellon tarkoin; heidän joukostaan jokikinen
mies, nainen ja lapsi tuntisi niiden perien pienimmänkin renkaan ja
pudottaisi sen hyppysistään kuin punahehkuisen metallipalan, jos hänet
houkuteltaisiin siihen kajoamaan."
Keskustellen aluksi tällaisista, myöhemmin yleisemmistä asioista
Wemmick ja minä lyhensimme aikaa ja matkaa, kunnes hän ilmoitti meidän
saapuneen Walworthin piiriin.
Se näkyi olevan kokoelma synkkiä kujia, ojia ja pieniä puutarhoja,
tehden jotensakin ikävän asuinpaikan vaikutuksen. Wemmickin talo oli
pieni, puinen mökki puutarhatukkujen keskellä, ja sen taitekatto oli
maalattu tykkipatteria muistuttavaksi.

"Omaa käsialaani", kehui Wemmick. "Sievä, eikö totta?"

Kiitin sitä kovasti. Luullakseni se oli pienin milloinkaan näkemäni
talo; siinä oli mitä omituisimmat goottilaiset ikkunat – joista
verrattomasti suurin osa valeikkunoita – ja goottilainen ovi,
melkeinpä liian pieni sisäänkäytäväksi.
"Tuo on oikea lipputanko, nähkääs", puheli Wemmick, "ja sunnuntaisin
vedän oikean lipun liehumaan. Katsokaas sitten tänne! Astuttuani tämän
sillan ylitse hinaan sen pystyyn – näin – katkaisten liikeyhteyden."
Silta oli lankku, joka oli asetettu noin neljän jalan levyisen ja
kahden syvyisen kuilun ylitse. Mutta oli oikein hupaista nähdä, kuinka
ylpeänä hän kiskoi sen pystyyn ja kiinnitti sen paikalleen, hymyillen
niin tehdessään oikein makeasti eikä vain koneellisesti.
"Joka ilta kello yhdeksän Greenwichin aikaa", haasteli Wemmick,
"laukaistaan tykki. Tuossa se on, näettehän! Ja kun kuulee sen
jyrähtävän, niin luullakseni uskoo, että se on paukku."
Mainittu ampumavehje oli sijoitettu erikoiseen, ristikkoseinäiseen
linnoitukseen. Sitä suojasi pahalta säältä vähäinen, nerokas,
sateenvarjon tapainen öljykangaslaite.
"Takapihalla sitten", selitteli Wemmick, "poissa näkyvistä, ollakseen
häiritsemättä linnoituksen vaikutelmaa – sillä minulla on se periaate,
että jos ihmisellä on ajatus, tulee se toteuttaa johdonmukaisesti – en
tiedä, oletteko samaa mieltä –"

Vakuutin varmasti olevani.

"Takapihalla on sika sekä kanoja ja kaniineja; lisäksi olen kyhännyt
itselleni pienen lavan, jossa kasvatan kurkkuja, ja illallispöydässä
saatte arvostella, millaisia salaatteja osaan kasvattaa. Jos siis",
lisäsi Wemmick, hymyillen taaskin, mutta vakavasti, ja samalla
ravistaen päätänsä, "jos osaatte kuvitella pikku asuntoani
piiritetyksi, kestäisi se pahuksen kauan muonavarojen puolesta."
Senjälkeen hän vei minut lehtimajalle, joka oli noin kymmenen metrin
päässä, mutta jonne mentiin niin taidokkaan mutkaista polkua pitkin,
että sinne päästäksemme tarvitsimme hyvänlaisesti aikaa. Ja tähän
suojapaikkaan oli lasit meitä varten asetettu valmiiksi esille.
Punssimme oli jäähtymässä koristeellisessa lammikossa, jonka rannalle
huvimaja oli pystytetty. Tämä vesiallas – jonka keskellä oleva saari
muistutti illallispöydän salaattiastiaa – oli ympyriäinen, ja hän oli
sommitellut siihen suihkukaivon, joka toimi, kun pani pienen myllyn
käymään ja otti korkin pois putken suulta, niin voimaperäisesti, että
kasteli kädenselkämyksen ihan märäksi.
"Olen itse oma insinöörini, kirvesmieheni, levyseppäni,
putkityöläiseni, puutarhurini ja tuhattaiturini", kehui Wemmick
kehuttuani hänen laitteitaan. "No niin, sehän on hyväksi. Se harjaa
Newgaten lukinverkot pois ja tuottaa isäukolle hyvää mieltä. Ei kai
teistä ole paha, jos esittelen teidät hänelle heti, vai onko? Eihän se
teitä vaivaa?"
Vastasin olevani valmis, kuten olinkin, ja lähdimme linnaan. Siellä
istui takkavalkean ääressä hyvin vanha, flanellitakkinen mies, puhdas,
rattoisa, iloinen, hyvin hoivattu, mutta kovin kuuro.
"No, isäukko", virkkoi Wemmick, pudistaen hänen kättänsä sydämellisesti
ja leikillisesti, "mitäs kuuluu?"

"Kaikki hyvin, John; kaikki hyvin", vastasi vanhus.

"Tässä on herra Pip, isäukko", ilmoitti Wemmick, "ja toivoisin teidän
kuulevan hänen nimensä. Nyökätkää hänelle, herra Pip! Sellaisesta hän
pitää. Nyökätkää hänelle, tehkää hyvin; ikäänkuin iskekää silmää!"
"Tämä poikani asunto on hieno laitos", huusi vanhus minulle samalla kun
minä nyökkäilin minkä suinkin ennätin. "Tämä on sievä huvittelupaikka.
Tämä maatilkku ja nämä kauniit, sille rakennetut laitteet pitäisi
kansamme poikani poistuttua ottaa hoitoonsa ihmisten iloksi."
"Olet siitä kovin ylpeä, etkö olekin, ukki?" sanoi Wemmick, silmäillen
vanhusta, kovat kasvot todella pehmentyneinä. "Tässä nyökkäys sinulle."
Hän nyökäytti päätänsä suunnattomasti. "Tässä toinen." Vielä komeampi
nyökkäys. "Se on sinusta mieluista, eikö olekin? Jollette ole väsynyt
– vaikka tiedän sen väsyttävän outoa – suvaitsetteko suoda hänelle
vielä nyökkäyksen? Ette osaa kuvitellakaan, kuinka hyvillään hän siitä
on."
Nyökkäsin vanhukselle vielä useita kertoja. Erotessamme hänestä hän oli
lähdössä ruokkimaan siipikarjaa, ja me istuuduimme punssilasiemme
ääreen lehtimajaan, jossa Wemmick poltellessaan piippuaan kertoi
minulle tarvinneensa aika monta vuotta kohottaakseen tiluksensa sen
nykyiselle viimeistellylle asteelle.

"Onko se omanne, herra Wemmick?"

"On kyllä", vastasi hän. "Olen saanut sen haltuuni palan palalta. Se on
vapaa rasituksista, totta vieköön!"

"Niinkö tosiaan? Toivottavasti herra Jaggers ihailee sitä?"

"Ei ole kertaakaan sitä nähnyt", selitti Wemmick. "Ei siitä
kuullutkaan. Ei koskaan nähnyt vanhusta. Ei kuullutkaan hänestä mitään.
Niin, toimisto on toinen asia, yksityiselämä toinen. Toimistoon
lähtiessäni jätän Linnan jälkeeni, ja Linnaan tullessani jää toimisto
taakseni. Jollei se teistä ole missään suhteessa epämieluista, olen
teille kiitollinen, jos menettelette samoin. En haluaisi kodistani
puhuttavan ammatillisesti."
Luonnollisesti tunsin osakseni tulleen luottamuksen velvoittavan minut
noudattamaan tätä pyyntöä. Punssi oli oikein hyvää, ja istuimme
puhelemassa, ryyppien sitä lähes kello yhdeksään asti. "Tykin
laukaisemisaika alkaa olla käsissä", huomautti Wemmick sitten, laskien
piipun kädestään. "Se on isäukon ilonhetki."
Mentyämme takaisin Linnaan oli vanhus silmissään odotuksen ilme
kuumentamassa hiilihankoa suurenmoisen, jokailtaisen juhlatoimituksen
valmistukseksi. Wemmick seisoi kello kädessään kunnes hänen oli aika
ottaa punahehkuinen hiilikoukku vanhukselta ja lähteä patterille.
Otettuaan sen hän meni ulos, ja pian paukku jyrähti niin, että
hontelo, pieni, laatikkomainen mökki tärisi ikäänkuin olisi ollut
romahtamaisillaan pirstaleiksi ja sisällä kaikki lasit ja teekupit
helisivät. Tämän jälkeen vanhus – joka luullakseni olisi lennähtänyt
pois nojatuolistaan, jollei olisi pidellyt kiinni sen käsinojista –
huudahti riemastuneena: "Se on laukaistu! Kuulin pamauksen!" Ja minä
nyökkäilin iäkkäälle herralle niin, ettei ole kuvaannollista puhetta,
kun väitän, etten erottanut häntä ensinkään.
Tämän ja illallisen välisen ajan Wemmick käytti näyttääkseen minulle
kuriosumikokoelmaansa. Esineet liittyivät enimmäkseen rikosjuttuihin;
oli kynä, jolla oli suoritettu kuuluisa väärennys, pari maineen
saavuttanutta partaveistä, joitakuita hiuskiehkuroita ja useita
tuomittujen pahantekijöiden käsinkirjoitettuja tunnustuksia, joille
Wemmick antoi erikoisen arvon, koska ne, käyttääkseni hänen omia
sanojaan, olivat "kaikkityyni valetta." Ne oli sijoitettu
miellyttävästi hajalleen vähäisten poslini- ja lasikorujen, erinäisten,
museon omistajan valmistamien somien pikku esineiden ja muutamien
vanhuksen koristamien piippupuikkojen joukkoon. Ne olivat kaikki
näytteillä Linnan siinä huoneessa, johon minut oli ensiksi opastettu ja
joka ei ollut ainoastaan yhteinen arkihuone, vaan myöskin keittiö, jos
sain päätellä takanpäällyställe sijoitetusta paistinpannusta ja lieden
yläpuolelle kiinnitetystä, paistinvartaan kannattajaksi tarkoitetusta
pronssikoristuksesta.
Talossa oli palvelemassa soma, pieni tyttö, joka päivisin hoivaili
vanhusta. Hänen katettuaan illallispöydän laskettiin silta, jotta hän
pääsi poistumaan, ja hän lähti kotiinsa yöksi. Illallinen oli
erinomainen; ja vaikka Linna pyrki homehtumaan, koskapa siellä lemusi
pilautuneille pähkinöille, ja vaikka siat olisivat saaneet olla
loitommalla, olin koko sydämestäni tyytyväinen kestitykseen. Eikä
pienessä, tornissa sijaitsevassa makuuhuoneessani ollut muita huonoja
puolia kuin se, että minun ja lipputangon välillä oli liian ohut katto,
joten minusta loikoessani selälläni vuoteessa tuntui siltä kuin minun
täytyisi pitää tankoa pystyssä otsallani koko yö.
Wemmick oli jalkeilla varhain aamulla, ja pelkään kuulleeni hänen
puhdistavan kenkäni. Sen jälkeen hän ryhtyi puuhailemaan
kasvitarhassaan, ja goottilaisesta ikkunastani näin, kuinka hän oli
panevinaan vanhuksen työhön ja nyökkäili tälle hyvin hellän
kiintyneesti. Aamiaisemme oli yhtä oivallinen kuin illallinenkin, ja
täsmälleen puoliyhdeksän lähdimme Little Britainiin. Kävellessämme
Wemmick muuttui kuivemmaksi ja kovemmaksi, ja hänen suunsa tiukkautui
jälleen kirjeluukuksi. Kun vihdoin saavuimme hänen toimipaikkaansa ja
hän veti avaimen esille takkinsa niskasta, näytti hän ajattelevan
walworthilaista huvilaansa yhtä vähän kuin jos Linna ja nostosilta,
lehtimaja ja järvi, suihkukaivo ja vanhus olisivat kaikki lentäneet
avaruuteen paukun viimeksi jyrähtäessä.

KUUDESKOLMATTA LUKU

Kävi, kuten Wemmick oli ennustanut, että sain pian tilaisuuden verrata
holhoojani kotia hänen rahastonhoitajansa ja konttoristinsa asuntoon.
Astuessani Walworthista tultuamme toimistoon oli holhoojani
huoneessaan, pesten käsiään hajusaippuallaan. Hän kutsui minut
luoksensa ja esitti minua ja ystäviäni koskevan päivälliskutsun, johon
Wemmick oli minua valmistanut. "Ei juhlallista kursailua", huomautti
hän, "ei juhlapukua, ja sanokaamme huomenna!" Tiedustin häneltä, mihin
meidän piti tulla – minulla ei näet ollut aavistustakaan, missä hän
asui – ja luullakseni juuri hänen yleinen vastahakoisuutensa kaikkea
myöntämisen tapaistakin kohtaan saneli hänen vastauksensa: "Tulkaa
tänne! Opastan itse teidät kotiini."
Käytän tätä tilaisuutta mainitakseni, että hän pesi asiakkaittensa
jäljet käsistään ikäänkuin olisi ollut lääkäri tai hammaslääkäri. Hänen
huoneessaan oli sitä tarkoitusta varten järjestetty komero, joka lemusi
hajusaippualle kuin hajuaineiden myymälä. Sen oveen oli sisäpuolelle
kiinnitetty tavattoman iso, telalla pyörivä pyyhinliina, ja hän pesi
kätensä, pyyhkien ja kuivaten ne tähän liinaan, joka kerta kun hän
palasi poliisioikeudesta tai päästi asiakkaan pois huoneestaan.
Kun minä ja ystäväni menimme hänen luoksensa kello kuusi seuraavana
päivänä, oli hänen käsiteltävänään nähtävästi ollut tavallista
likaisempi asia, sillä hän oli pistänyt päänsä komeroon eikä ainoastaan
pessyt käsiään, vaan myöskin valeli vedellä kasvojaan ja huuhtoi
kurkkuaan. Ja tehtyään kaiken sen ja hierrettyään liinalla yltympäri
hän vielä otti kynäveitsensä esille ja kaapi jutun jätteet pois
kynsistään, ennenkuin veti takin yllensä.
Kadulle astuessamme vetelehti läheisyydessä tavallisuuden mukaisesti
joitakuita henkilöitä, jotka ilmeisesti olisivat hartaasti halunneet
hänen puheilleen, mutta hänen olemustaan ympäröivässä, hajusaippuan
lemun muodostamassa kehässä oli niin jyrkän varma tuntu, että he
luopuivat aikeestaan täksi päiväksi. Kävellessämme länteen päin tunsi
tuontuostakin joku ihmisvilinästä hänet, ja tällöin hän aina puhui
äänekkäämmin minulle, mutta ei kertaakaan muulla tavoin osoittanut
tuntevansa ketään eikä ollut huomaavinaan, että kukaan tunsi hänet.
Hän vei meidät Gerrard-kadulle, Sohoon, tämän kadun etelälaidassa
olevalle, tavallaan aika komealle talolle, joka maalaamisen puutteessa
kuitenkin teki surullisen vaikutuksen ja jonka ikkunat olivat likaiset.
Hän otti avaimen taskustaan ja aukaisi oven, ja me kaikki astuimme
kiviseen halliin, alastomaan, kolkkoon ja vähän käytettyyn. Sieltä
nousimme tummanruskeita portaita myöten toiseen kerrokseen, jossa oli
kolme pimeätä, ruskeata huonetta. Laudoitettuihin seiniin oli
kaiverrettu kiehkuroita, ja hänen seisoessaan niiden ympäröimänä
lausuen meidät tervetulleiksi muistuttivat ne minusta määrätynlaisia
silmukoita.
Päivällinen oli katettu parhaaseen näistä huoneista; toinen oli hänen
pukeutumis-, kolmas makuuhuoneensa. Hän mainitsi pitävänsä koko taloa
hallussaan, mutta harvoin käyttävänsä siitä enempää kuin nyt näimme.
Pöytä oli katettu mukavasti – kalustossa ei tietenkään ollut
hopeaesineitä – ja hänen tuolinsa viereen oli sijoitettu iso,
ympyriäinen, pyörivä tarjoilupöytä, jolla oli monenlaisia pulloja sekä
karahveja ynnä neljä vatia hedelmiä jälkiruuaksi. Panin pitkin matkaa
merkille, että hän piti kaikki oman kätensä ulottuvilla ja jakeli
kaikki itse.
Huoneessa oli kirjahylly; kirjojen selkämyksistä näin, että ne
käsittelivät todistamista, rikoslakia, rikollisten elämäkertoja,
oikeudenkäyntejä, parlamentin päätöksiä ynnä muuta sellaista. Kaikki
huonekalut olivat hyvin vankkoja ja kunnollisia, kuten hänen
kellonperänsäkin olivat. Sisustus näytti kuitenkin virastomaiselta,
eikä näkyvissä ollut mitään yksinomaan koristeellista. Sopessa seisoi
pieni pöytä, jolla oli papereita ja varjostimella varustettu lamppu,
joten hän nähtävästi kuljetti tässäkin suhteessa toimistonsa muassaan
kotiin, työnsi iltaisin pöydän keskemmälle ja ryhtyi työhön.
Kun hän tähän mennessä oli tuskin nähnytkään kumppaneitani – hän ja
minä olimme nimittäin kävelleet yhdessä – jäi hän kelloa soitettuaan
seisomaan uuninmatolle, silmäillen heitä tutkivasti. Hämmästyksekseni
hän näytti heti kiinnostuvan etupäässä, jollei yksinomaan, Drummleen.
"Pip", virkkoi hän, laskien ison kätensä olalleni ja vieden minut
ikkunan ääreen, "en tiedä, kuka kukin on. Kuka on tuo hämähäkki?"

"Hämähäkki?" toistin.

"Tuo pisamainen, hajasäärinen jöröttelijä."

"Hän on Bentley Drummle", vastasin. "Tuo hentokasvoinen on Startop."

Välittämättä rahtuakaan "hentokasvoisesta" hän jatkoi: "Hänen nimensä
on Bentley Drummle. Pidän sen pojan ulkonäöstä."
Hän alkoi heti puhella Drummlen kanssa, eivätkä toisen kömpelöt,
niukkasanaiset vastaukset häntä ensinkään pelottaneet, vaan nähtävästi
houkuttelivat häntä pakottamaan Drummlen keskustelemaan. Katsellessani
heitä tuli minun ja heidän väliinsä taloudenhoitajatar, tuoden pöytään
ensimmäisen ruokalajin.
Otaksuin hänen olevan noin nelikymmenvuotiaan – mutta lienen luullut
häntä nuoremmaksi kuin hän oli. Jotensakin pitkä, vartalo solakan
joustava, kasvot tavattoman kalpeat, isot silmät haalistuneen näköiset,
tukka tuuhea, aaltoileva. En tiedä, johtuiko sydäntaudista, että hänen
huulensa olivat raollaan, ikäänkuin hän olisi huohottanut, ja että
hänen kasvoillaan oli omituinen äkillisyyden ja neuvottomuuden ilme;
mutta sen tiedän, että pari päivää aikaisemmin olin ollut teatterissa
katsomassa Macbethia ja että minusta tämän naisen kasvot näyttivät
ikäänkuin tulisen ilman hämäämiltä, kuten ne kasvot olivat olleet,
joiden olin nähnyt nousevan noidan kattilasta.
Hän laski ruokavadin pöydälle, kosketti hiljaa sormellaan holhoojani
käsivartta huomauttaakseen päivällisen olevan valmiin ja poistui.
Sijoituimme istumaan pyöreän pöydän ympärille, ja holhoojani osoitti
Drummlelle paikan toiselle, Startopille toiselle puolelleen.
Taloudenhoitajatar oli tuonut pöytään oivallisen kalaruokalajin, ja
myöhemmin saimme yhtä erinomaista lammaspaistia sekä sitten yhtä hyvää
lintupaistia. Kastikkeet, viinit ja muut tarpeelliset lisäkkeet, jotka
kaikki olivat mitä parasta laatua, ojensi meille isäntämme
tarjoilupöydältään; ja niiden kierrettyä pöydän ympäri hän pani ne aina
jälleen paikalleen. Samalla tavoin hän jakoi meille puhtaat lautaset
sekä veitset ja haarukat kutakin ruokalajia varten, pistäen käyttämämme
pöytäkalut kahteen tuolinsa vieressä lattialla olevaan koppaan.
Näkyviimme ei tullut muita palvelijoita kuin taloudenhoitajatar. Hän
toi pöytään jokaisen ruokalajin, ja minä katsoin aina hänen
kasvoihinsa, noidankattilasta kohoaviin kasvoihin. Vuosikausia
senjälkeen laitoin siitä naisesta kammottavan jäljennöksen panemalla
kasvot, jotka eivät luonnostaan muistuttaneet häntä mitenkään muutoin
kuin hulmuavan tukkansa vuoksi, liikkumaan pimeässä huoneessa palavan
spriimaljakon taitse.
Kun mieleni teki erikoisesti tarkkailla taloudenhoitajatarta sekä hänen
oman huomiotaherättävän ulkonäkönsä että Wemmickin valmistelun
johdosta, panin merkille, että hän huoneessa ollessaan piti katseensa
aina tarkkaavasti suunnattuna holhoojaani ja irroitti kätensä
jokaisesta hänen eteensä sijoittamastaan ruokavadista empivästi,
ikäänkuin olisi pelännyt isännän kutsuvan hänet takaisin ja halunnut
isännän, jos hänellä oli jotakin sanomista, sanovan sen, niin kauan
kuin hän, taloudenhoitajatar, oli vielä likellä. Olin Jaggersin
käyttäytymisestä huomaavinani, että hän tiesi tämän ja tahallaan piti
naista alituisesti jännittyneenä.
Päivällispöydässä vallitsi hilpeys, ja vaikka holhoojani näytti
pikemminkin kehittelevän keskustelunaiheita kuin ottavan niitä
puheeksi, huomasin hänen kuitenkin puristavan meistä näkyviin
luonteemme heikoimmat puolet. Omasta puolestani havaitsin ilmaisevani,
että minulla oli taipumus tuhlaavaisuuteen, suosimaan Herbertia ja
kehumaan suurilla mahdollisuuksillani, ennenkuin oikein aavistin edes
avanneeni suutani. Samoin oli meidän kaikkien, mutta etenkin Drummlen
laita. Ennenkuin kala oli viety pois pöydästä, oli hänet houkuteltu
paljastamaan taipumuksensa pistellä toisia kaunaisesti ja
epäluuloisesti.
Mutta vasta sitten kun olimme päässeet juustoon, kääntyi keskustelumme
soutusaavutuksiin, ja Drummlea ivattiin siitä, että hän tuli iltaisin
laituriin verkkaiseen, sammakkomaiseen tapaansa. Tämän jälkeen
Drummle ilmoitti isännällemme olevansa paljon mieluummin yksin kuin
meidän seurassamme, olevansa taitavampi kuin me ja pystyvänsä
voimainkoetuksessa hajoittamaan meidät kuin akanat tuuleen. Jollakin
näkymättömällä keinolla holhoojani yllytti hänet miltei hurjistumaan
tästä pikku seikasta, ja hän ryhtyi paljastamaan ja jännittelemään
käsivartensa lihaksia näyttääkseen, kuinka vahvat ne olivat, ja me
kaikki aloimme naurettavasti näytellä ja jännitellä käsivarsiamme.
Tällöin taloudenhoitajatar parhaillaan korjasi ruokia ja astioita pois
pöydästä. Holhoojani ei kiinnittänyt lainkaan huomiota häneen, vaan
istui takakenossa tuolillaan kasvot sivuittain häneen päin, pureksien
etusormensa kuvetta ja osoittaen Drummlea kohtaan minusta aivan
selittämätöntä mielenkiintoa. Äkkiä hän läimäytti ison kätensä satimen
tapaan taloudenhoitajattaren kädelle tämän ojentuessa pöydän ylitse.
Hän teki sen niin äkkiä ja rajusti, että me kaikki keskeytimme typerän
kilpailumme.
"Jos puhutte voimista", sanoi hän, "niin minä näytän teille ranteen.
Molly, näyttäkää heille ranteenne!"
Naisen kiinnijoutunut käsi oli pöydällä, mutta hän oli jo vienyt toisen
kätensä selkänsä taakse. "Isäntä", pyysi hän hiljaa silmät tarkkaavasti
ja rukoilevasti Jaggersiin suunnattuina, "älkää!"
"Minä näytän teille ranteen", toisti Jaggers järkkymättömän
päättäväisesti. "Molly, näyttäkää heille ranteenne!"

"Isäntä", sopersi nainen taaskin, "olkaa toki!"

"Molly", lausui Jaggers vilkaisemattakaan häneen, vaan värähtämättä
katsoen huoneen toiseen päähän, "näyttäkää heille molemmat ranteenne!
Näyttäkää! No!"
Hän otti kätensä pois taloudenhoitajattaren kädeltä ja käänsi sen
ranteen näkyviin pöydälle. Nainen siirsi toisen kätensä selän takaa ja
piti niitä molempia vierekkäin. Jälkimäinen ranne oli hyvin
rujomuotoinen – siinä oli syviä naarmuja ristiinrastiin. Ojentaessaan
kätensä nainen käänsi katseensa pois Jaggersista ja silmäili valppaasti
meitä kutakin, toista toisensa jälkeen.
"Tässä on voimaa", kehui Jaggers, kylmästi tunnustellen jänteitä
etusormellaan. "Hyvin harvoilla miehillä on niin vahva ranne kuin tällä
naisella on. On merkillistä, kuinka voimakkaan otteen nämä kädet
puristavat. Minulla on ollut tilaisuutta tarkkailla useita käsiä; mutta
tässä suhteessa en ole koskaan nähnyt voimakkaampia kuin nämä ovat, en
miehellä enkä naisella."
Hänen lausuessaan nämä sanat verkkaisen arvostelevasti nainen edelleen
silmäili meitä vuorotellen sen mukaan kuin istuimme. Kun Jaggers
vaikeni, katsoi nainen taas heti häneen. "Riittää jo, Molly", virkkoi
Jaggers, nyökäten hänelle hiukan. "Teitä on ihailtu, ja saatte mennä."
Taloudenhoitajatar nosti kätensä pöydältä ja poistui huoneesta. Jaggers
otti tarjoilupöydältään karahvit, täytti lasinsa ja pani viinin
kiertämään.
"Kello puolikymmenen, hyvät herrat", ilmoitti hän, "meidän täytyy
hajautua. Käyttäkää aikaanne parhaanne mukaan! Minusta on hauska
tutustua teihin kaikkiin. Herra Drummle, maljanne."
Jos hänen tarkoituksensa valitessaan Drummlen oli paljastaa tätä yhä
enemmän, niin se onnistui mainiosti. Jörön voitonriemuisena Drummle
osoitti, kuinka ärtynyt hän meille muille oli ja kuinka mitättöminä hän
meitä piti, esiytyen yhä loukkaavammin ja käyden vihdoin suorastaan
sietämättömäksi. Hänen kaikissa asteissaan Jaggers tarkkaili häntä
samaan omituisen kiinnostuneeseen tapaan. Hän ihan näytti valavan makua
Jaggersin viiniin.
Poikamaisen varomattomina taisimme nauttia viiniä liikaa, ja varmasti
puhelimme liian paljon. Erikoisesti tulistuimme Drummlen moukkamaisesta
ivailusta, koska muka käyttelimme rahojamme liian avokätisesti. Sen
johdosta huomautin, ettei hänen ollut kaunista puhua sellaista, koska
Startop oli lainannut hänelle rahaa minun nähteni vain noin viikko
sitten.

"No niin", tokaisi Drummle, "hän saa omansa takaisin."

"Tarkoitukseni ei olekaan vihjata, ettei hän saa", huomautin. "Mutta
senvuoksi teidän sietäisi mielestäni hillitä kieltänne puhuessanne
meistä ja rahoistamme."

"Teidän mielestänne!" ärähti Drummle. "Voi, hyvä Luoja!"

"Varmastikaan", jatkoin, aikoen olla hyvin tiukka, "te ette lainaisi
rahaa kenellekään meistä, jos sitä tarvitsisimme."
"Olette oikeassa", myönsi Drummle. "En lainaisi ainoallekaan teistä
edes kuusipennystä. En lainaisi kenellekään edes kuusipennystä."

"Jotensakin kehnoa mielestäni ottaa lainaksi asiain niin ollen."

"Teidän mielestänne", toisti Drummle. "Hyvä Luoja!"

Tämä oli niin kovin ärsyttävää – etenkin sentähden, etten päässyt
mihinkään ponnistellessani hänen äreätä tylsyyttään vastaan – että
välittämättä Herbertin hillitsemisyrityksistä virkoin:
"Kuulkaahan, herra Drummle, kun kerran tämä asia on puheena, kerron
teille, mitä tämä Herbert ja minä sanoimme toisillemme silloin kun
saitte lainaksi ne rahat."
"Minä en halua tietää tuon Herbertin ja teidän välisiänne puheita",
murahti Drummle. Ja hiljemmin hän taisi lisätä, että me molemmat
saisimme mennä hornaan jutustelemaan.
"Sanon sen kuitenkin, halusittepa sen tietää tai ette. Sanoimme, että
samalla kun pistitte rahat taskuunne peräti hyvillänne niiden
saamisesta, näytti teitä äärettömästi huvittavan, että Startop oli
ollut kyllin heikko antaakseen ne."
Drummle purskahti nauramaan ja istui paikallaan, nauraen vasten
kasvojamme, kädet taskuissa ja pyöreät olkapäät koholla, mikä selvästi
merkitsi, että se oli aivan totta ja että hän halveksi meitä kaikkia
aaseina.
Tämän jälkeen puhui Startop hänelle, vaikka paljon suopeammin kuin minä
olin puhunut, ja kehoitti häntä esiytymään miellyttävämmin. Kun Startop
oli vilkas ja iloinen nuori mies, Drummle taas hänen täydellinen
vastakohtansa, oli jälkimäinen aina valmis paheksumaan hänen
olemustaan, pitäen sitä suoranaisena mieskohtaisena loukkauksena. Nyt
hän vastasi karkean moukkamaisesti, ja Startop yritti syrjäyttää
väittelyn jollakin pienellä kokkapuheella, joka nauratti meitä kaikkia.
Harmissaan tästä vähäisestä menestyksestä pahemmin kuin mistään muusta,
Drummle tempasi lainkaan varoittamatta tai uhkaamatta kätensä pois
taskusta, päästi veltot hartiansa painumaan, kirosi, sieppasi ison
lasin ja olisi sinkauttanut sen vastustajansa päähän, jollei
kestitsijämme olisi näppärästi tarttunut siihen, juuri kun se oli
kohotettu ilmaan siinä tarkoituksessa.
"Hyvät herrat", lausui Jaggers, hitaasti laskien lasin pöydälle ja
hinaten kultakellonsa vankoista peristä esille, "suureksi ikäväkseni
minun täytyy ilmoittaa teille, että kello on puolikymmenen."

Tämän vihjauksen kuultuamme me kaikki nousimme pöydästä poistuaksemme.

Ennenkuin ehdimme ulko-ovelle, puhutteli Startop Drummlea rattoisasti
"hyväksi kumppaniksi", ikäänkuin ei olisi tapahtunut mitään. Mutta
"hyvä kumppani" oli niin loitolla vastaavasta mielialasta, ettei
suostunut edes kävelemään Hammersmithiin samalla puolella tietä. Niinpä
Herbert ja minä, jotka jäimme kaupunkiin, näimme heidän poistuvan kadun
vastakkaisilla puolilla. Startop meni edellä, ja Drummle kuhnusteli
jälessä talojen pimennossa hyvin samalla tavoin kuin hänellä oli tapana
seurata meitä veneessä.
Kun ovi ei ollut vielä suljettu, johtui mieleeni jättää Herbert
tuokioksi vartoamaan ja juosta yläkertaan puhuakseni pari sanaa
holhoojani kanssa. Tapasin hänet pukeutumishuoneessaan kenkävarastonsa
keskellä. Hän oli jo tiukasti touhussa, pesten meidän tuntuamme pois
käsistään.
Ilmoitin hänelle palanneeni hänen luoksensa vakuuttamaan, kuinka
pahoillani olin siitä, että oli sattunut mitään epämiellyttävää, ja
lausuin toivovani, ettei hän kovin moittisi minua.
"Pyh!" äänsi hän huuhdellessaan kasvojaan, puhuen vesipisaroiden
lomitse. "Se ei merkitse mitään, Pip. Pidän siitä hämähäkistä
kuitenkin."
Hän oli nyt kääntynyt minuun päin, ravisteli päätänsä, puhalteli ja
pyyhki itseään.

"On hauska, että te pidätte hänestä", virkoin, "mutta minä en pidä."

"Niin, niin", yhtyi holhoojani, "älkää antautuko liian paljoa
tekemisiin hänen kanssansa! Pysytelkää hänestä niin erillänne kuin
voitte! Mutta minä pidän siitä veitikasta, Pip; hän on laadultaan aito.
Niin, jos olisin ennustaja –"

Vilkaisten pyyhkeen laskoksista hän katsoi silmiini.

"Mutta en ole ennustaja", jatkoi hän, taivuttaen päänsä pyyhekiehkuraan
ja kuivaten korviaan. "Tiedättehän, mikä olen, eikö totta? Hyvää yötä,
Pip!"

"Hyvää yötä!"

Noin kuukausi senjälkeen hämähäkin oleskelu herra Pocketin luona
päättyi lopullisesti, ja hän lähti takaisin sukuonkaloonsa talon
kaikkien muiden asukkaiden paitsi rouva Pocketin suureksi
huojennukseksi.

SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU

"Rakas herra Pip.

Kirjoitan tämän herra Gargeryn pyynnöstä ilmoittaakseni Teille, että
hän aikoo tulla Lontooseen herra Wopslen seurassa ja olisi iloinen, jos
hänen voitaisiin sallia tavata Teidät. Hän tulisi käymään Barnardin
hotellissa ensi tiistaiaamuna kello yhdeksän, ja ilmoittakaa
hyväntahtoisesti, jollei silloin sovi. Sisar-raukkanne on jotakuinkin
samanlainen kuin täältä lähtiessänne. Puhelemme Teistä keittiössä joka
ilta ja aprikoimme, mitä sanotte ja teette. Jos nyt pidätte tätä
julkeutena, antakaa se anteeksi entisten aikojen rakkauden tähden! Ei
muuta, rakas herra Pip.
                         Aina kiitollinen ja uskollinen palvelijanne

                                                  Biddy.
J. K. – Herra Gargery haluaa oikein nimenomaan minun kirjoittavan,
kuinka veikeätä. Hän väittää teidän ymmärtävän. Toivon enkä epäile,
että Teistä on mieluista tavata hänet, vaikka olettekin herra, sillä
Teillä oli aina hyvä sydän, ja hän on peräti kunnon mies. Olen lukenut
hänelle kaikki paitsi viimeistä lyhyttä lausetta, ja hän kivenkovaan
haluaa minun vielä kerran kirjoittavan, kuinka veikeätä."
Sain tämän kirjeen postissa maanantaiaamuna, ja siispä siinä mainittu
kohtaus oli tarkoitettu seuraavaksi päiväksi. Tunnustan täsmälleen,
millaiset tunteeni olivat odottaessani Joen tuloa.
Ne eivät olleet mieluisia, vaikka minua liittivät häneen niin monet
siteet. Olin aika tavalla hämmingin vallassa sekä jonkun verran
tuskastunut, ja minua vaivasi voimakas sopimattomuuden tunne. Jos
olisin voinut pidättää hänet poissa maksamalla rahaa, olisin varmasti
sen tehnyt. Suurin lohdutukseni oli se, että hänen piti tulla Barnardin
majataloon eikä Hammersmithiin, eikä hän niin ollen osuisi vastakkain
Bentley Drummlen kanssa. Minulla ei olisi ollut kovinkaan paljoa sitä
vastaan, että hänet olisi nähnyt Herbert tai tämän isä, joita molempia
kunnioitin. Mutta minua vaivasi mitä kovimmin se ajatus, että hänet
olisi tavannut Drummle, jota halveksin. Niinpä pahimmat heikkoutemme ja
halpamaiset tekomme suoritetaan pitkin elämäämme tavallisesti
sellaisten ihmisten tähden, joita eniten halveksimme.
Olin alkanut yhtenään koristella huoneitamme tarpeettomasti ja
sopimattomasti, ja sellainen painiskelu Barnardin kanssa osoittautui
varsin kalliiksi. Tähän aikaan huoneet olivat hyvin toisenlaiset kuin
minun niihin muuttaessani, ja minulla oli se kunnia, että olin
vallannut muutamia silmäänpistäviä sivuja läheisen verhoilijan
kirjoista. Olin viime aikoina edistynyt niin vinhasti, että olin
hankkinut palkkaorjakseni saapasjalkaisen – kaulussaappaisen – pojan,
jolle minun olisi saattanut sanoa kuluttavan päiväni. Kun olin
nimittäin luonut tämän kuvatuksen – pesuvaimoni perheen hylkyjoukosta
– sekä pukenut hänen yllensä sinisen takin, keltaiset liivit, valkean
kaulanauhan, kermanväriset housut ja jo mainitut saappaat, täytyi minun
etsiä hänelle vähän tehtävää ja aika paljon syötävää, ja näine
molempine kamaline tarpeineen hän vaivasi kummituksena olemassaoloani.
Tämä kostava haamu määrättiin palvelukseen kello kahdeksalta
tiistaiaamuna halliimme – joka oli kaksi jalkaa pitkä ja yhtä leveä,
kuten lattiamatosta veloitettiin – ja Herbert ehdotti aamiaiseksi
eräitä ruokalajeja, joista hän arveli Joen pitävän. Samalla kun olin
hänelle vilpittömästi kiitollinen tällaisesta harrastuksesta ja
huomaavaisuudesta, vaivasi mieltäni omituinen, ärtymyksen sekainen
epäluulo, että jos Joe olisi ollut tulossa kohtaamaan häntä, hän ei
olisi esiintynyt niin ripeästi.
Tulin kuitenkin kaupunkiin maanantai-iltana, ollakseni valmiina
ottamaan vastaan Joea, nousin jalkeille varhain aamulla ja laitatin
arkihuoneemme ja aamiaispöytämme loistavimpaan asuunsa. Kovaksi onneksi
aamulla sataa tihutti, eikä enkelikään olisi kyennyt salaamaan sitä
tosiseikkaa, että Barnardin majatalo vuodatti ikkunan ulkopuolella
nokisia kyyneliä, muistuttaen jotakin heikkoa nuohoojajättiläistä.
Määräajan lähestyessä olisin mielelläni juossut tieheni, mutta
määräyksiään noudattava Kostaja oli hallissa, ja pian kuulin Joen
liikkuvan portaissa. Tunsin tulijan Joeksi, koska hän asteli niin
kömpelösti portaita ylöspäin – hänen juhlasaappaansa olivat aina liian
isot hänelle – ja koska hän tarvitsi niin kauan aikaa lukeakseen
muiden kerrosten ovissa olevat nimet yläkertaan noustessaan. Kun hän
vihdoin seisahtui meidän ovellemme, erotin hänen sormillaan
tunnustelevan nimeni maalattuja kirjaimia ja senjälkeen kuulin selvästi
hänen hengityksensä avaimenreiästä. Lopuksi hän napautti oveen yhden
ainoan kerran hiljalleen, ja Pippuri – se oli kostavan pojan
epäilyttävä nimi – ilmoitti: "Herra Gargery." Minusta tuntui, ettei
hän ikinä saisi jalkojaan pyyhityiksi ja että minun täytyisi mennä
nostamaan hänet pois matolta, mutta vihdoin hän astui sisälle.

"Joe, mitäs kuuluu, Joe?"

"Pip, mitäs sinulle kuuluu, Pip?"

Hyväntahtoisten, rehellisten kasvojensa loistaessa ja hohtaessa hän
laski hattunsa väliimme lattialle, tarttui molempiin käsiini ja
rytyytti niitä ylös ja alas, ikäänkuin olisin ollut viimeksi patentoitu
pumppu.

"On hauska tavata sinut, Joe. Anna tänne hattusi!"

Mutta Joe nosti sen varovasti lattialta kaksin käsin, ikäänkuin munia
sisältävän linnunpesän, eikä suostunut eroamaan omaisuutensa tästä
osasta, vaan itsepintaisesti seisoi, puhellen sen ylitse perin
kiusallisesti.
"Oletpa sinä kasvanut", ihasteli Joe, "ja paisunut ja hienostunut" –
Joe mietti hetkisen ennenkuin keksi tämän sanan – "niin että varmasti
olet kunniaksi kuninkaallesi ja isänmaallesi."

"Ja sinä, Joe, näytät ihailtavan hyvinvoivalta."

"Jumalan kiitos", vastasi Joe, "olen mahdollisimman hyvässä kunnossa.
Ja sisaresi, hän ei ole yhtään huonommassa tilassa kuin ennen. Ja
Biddy, hän on aina pirteä ja altis. Eikä ystäviemme tila ole
pahentunut, jollei parantunutkaan. Paitsi Wopslea, joka on
horjahtanut."
Koko tämän ajan Joe – yhäti pidellen linnunpesäänsä varovaisesti
molemmin käsin – pyöritteli silmiään, katsellen huonetta ja
aamutakkini kukkakuvioita.

"Horjahtanutko, Joe?"

"Juuri niin", vakuutti Joe, hiljentäen ääntänsä, "hän erosi kirkosta ja
antautui näyttelemään. Ja juuri näytteleminen kiidätti hänet Lontooseen
seurassani. Ja hän toivoisi", lisäsi Joe, siirtäen linnunpesän
tuokioksi vasempaan kainaloonsa ja hapuillen siitä munaa oikealla
kädellään, "jollet pahastu, että antaisin sinulle tämän."
Otin vastaan, mitä Joe minulle antoi, ja huomasin sen erään pienen
pääkaupunkilaisteatterin ilmoituslehtiseksi. Siinä ilmoitettiin, että
juuri sillä viikolla esiintyi ensi kerran "kuuluisa, Rosciuksen
vertaisen maineen saavuttanut maaseutulaisamatööri, jonka
ainutlaatuinen onnistuminen kansallisrunoilijamme parhaissa
traagillisissa osissa on viime aikoina herättänyt niin suurta huomiota
hänen paikkakuntansa draamallisissa piireissä."

"Oletko ollut katsomassa tätä kappaletta, Joe?" tiedustin.

"Minä olin", vastasi Joe ponnekkaasti ja juhlallisesti.

"Herättikö se jymyhuomiota?"

"No niin", virkkoi Joe, "kyllä siellä lenteli aika lailla
appelsininkuoria. Erittäinkin silloin, kun hän näki haamun. Mutta jätän
teidän itsenne ratkaistavaksi, hyvä herra, oliko omiaan pitämään miestä
reippaassa työvireessä, kun hänen ja haamun välistä kohtausta yhtenään
keskeytettiin 'Amen'huudoilla. Ihmisellä on saattanut olla kova onni,
ja hän on ehkä ollut kirkon palveluksessa", jatkoi Joe, vaimentaen
äänensä aprikoivan tunteelliseksi, "mutta silti häntä ei sovi häiritä
sellaisessa tapauksessa. Tarkoitan, että jollei miehen oman isän haamu
saa vaatia osakseen hänen huomiotaan, mikä sitten saa? Ja lisäksi, kun
hänen suruhattunsa on kovaksi onneksi tehty niin pieneksi, että mustien
sulkien paino keikauttaa sen päästä, niin koetettakoon pitää sitä
päässä niin hyvin kuin voidaan."
Joen omat kasvot näyttivät siltä kuin hän olisi nähnyt aaveen, ja siitä
arvasin Herbertin astuneen huoneeseen. Niinpä esittelin Joen
Herbertille, joka ojensi kätensä. Mutta Joe peräytyi kauemmaksi ja
piteli kiinni linnunpesästään.
"Nöyrin palvelijanne, hyvä herra", virkkoi Joe, "toivottavasti te ja
Pip" – tällöin hänen katseensa osui Kostajaan, joka parhaillaan asetti
joitakin paahdoksia pöydälle, ja siitä kuvastui niin selvästi aikomus
pitää tätä nuorta herraa perheenjäsenenä, että rypistämällä otsaani
tyrehdytin sen aikomuksen ja panin hänet yhä enemmän hämilleen – "te
kaksi herraa nimittäin toivottavasti säilytätte terveytenne tässä
ahtaassa paikassa. Tämä näet saattaa olla oikein hyvä majatalo
lontoolaisten mielestä", pitkitti Joe tuttavallisesti, "ja uskottavasti
sen laatu on varmasti arvonsa mukainen; mutta minä puolestani en
pitäisi siinä sikaakaan – jos nimittäin toivoisin sen lihovan terveenä
ja sellaisena, että sen lihassa olisi hyvä maku."
Esitettyään tämän imartelevan todistuksen asuntomme hyvistä puolista ja
sen ohella osoitettuaan olevansa taipuvainen nimittämään minua "hyväksi
herraksi" Joe silmäili, kun häntä kehoitettiin istuutumaan pöytään,
ympäri huonetta löytääkseen sopivan sijoituspaikan hatulleen –
ikäänkuin se olisi voinut levätä ainoastaan joillakuilla hyvin
harvoilla luonnonaineilla – ja lopulta sijoitti sen uuninreunustan
äärimmäiselle nurkkaukselle, jolta se sittemmin aina tuontuostakin
tipahteli.
"Juotteko teetä vai kahvia, herra Gargery?" kysyi Herbert, joka aina
hoiti isännyyttä aamuisin.
"Kiitoksia, hyvä herra", vastasi Joe jäykkänä kiireestä kantapäähän
saakka, "juon kumpaa vain teistä on mieluisempaa antaa."

"Mitä arvelette kahvista?"

"Kiitoksia, hyvä herra", vastasi Joe ilmeisesti masentuneena
ehdotuksesta, "koska hyväntahtoisesti valitsette kahvin, en minä tahdo
asettua vastahankaan. Mutta eikö se milloinkaan tunnu teistä hieman
tulistavalta?"

"Juokaamme siis teetä!" sanoi Herbert, kaataen sitä kuppeihin.

Tällöin Joen hattu putosi uuninreunustalta, ja hän ponnahti pystyyn
tuoliltaan, nostaen sen lattialta ja pannen sen täsmälleen samalle
paikalle, ikäänkuin olisi ehdottomasti ollut hyvän kasvatuksen merkki,
että se pian uudelleen tipahtaisi.

"Milloin saavuitte pääkaupunkiin, herra Gargery?"

"Eilen iltapäivälläkö?" virkkoi Joe yskäistyään kätensä suojassa,
ikäänkuin olisi ennättänyt saada hinkuyskän Lontooseen tultuaan. "Ei,
en silloin. Kyllä, juuri silloin. Niin silloin. Tulin eilen
iltapäivällä." Hänen kasvoistaan kuvastui viisautta, huojennusta ja
tiukkaa puolueettomuutta.

"Oletteko vielä ollenkaan katsellut Lontoota?

"Kyllähän toki, hyvä herra", vastasi Joe. "Minä ja Wopsle menimme
suoraa päätä katsomaan kenkävoidemyymälää. Mutta meistä se ei vetänyt
vertoja kaupan ovella oleville punaisille ilmoituskilville, jotka
nimittäin", lisäsi Joe selittävästi, "ovat liian arkkitehtoriallisesti
piirrettyjä."
Tosiaan uskon, että Joe olisi pitentänyt tämän sanan – joka mielestäni
vakaisen hyvin kuvaa joitakuita tuntemiani rakennustaiteellisia
tuotteita – kokonaiseksi kertosäkeeksi, jollei hänen huomionsa olisi
kuin sallimuksen ohjauksesta kiintynyt hänen hattuunsa, joka huojui
paikallaan. Se vaatikin häneltä alituista huomiota sekä silmän ja käden
vikkelyyttä, hyvin samanlaista kuin kriketin porttivahdilta vaaditaan.
Hän leikitteli sillä tavattomasti, osoittaen mitä suurinta taitoa,
milloin syöksähtäen sitä kohti ja somasti siepaten sen käsiinsä sen
pudotessa, milloin vain estäen sen putoamisen, kolhien sitä ja koettaen
pidätellä sitä huoneen eri osissa sekä painella sitä seinäpaperin
kuvioihin, kunnes tunsi voivansa turvallisesti käydä siihen käsiksi,
lopulta loiskauttaen sen huuhtelualtaaseen, jolloin minä otin vapauden
ottaa sen haltuuni.
Mitä tulee hänen paidankaulukseensa ja takinkaulukseensa, oli niiden
ajatteleminen tyrmistävää – ne molemmat olivat ratkaisemattomia
ongelmia. Minkätähden ihmisen piti kaapia itseään siinä määrin,
ennenkuin voi katsoa olevansa täysin puettu? Miksi hänen piti otaksua
tarpeelliseksi puhdistua kärsimällä pyhävaatteittensa vuoksi? Sitten
hän sai niin selittämättömiä miettimispuuskia, pidellen haarukkaa
lautasen ja suun puolivälissä, hänen katseensa kääntyi niin omituisiin
suuntiin, häntä vaivasi niin merkillinen yskä, hän istui niin etäällä
pöydästä ja tiputteli niin paljon enemmän kuin söi, samalla
teeskennellen, ettei hän ollut tiputtanutkaan, että olin sydämestäni
iloinen, kun Herbert poistui luotamme lähteäkseen Cityyn.
En ollut kylliksi järkevä enkä kylliksi herkkätuntoinen käsittääkseni,
että se kaikki oli minun syytäni, ja että jos minä olisin ollut
luontevampi Joea kohtaan, olisi hänkin ollut luontevampi minua kohtaan.
Olin kärsimätön ja huonolla tuulella hänen tähtensä, ja siinä tilassa
hän kasasi tulisia hiiliä päälleni.

"Kun nyt olemme kahden kesken, hyvä herra", aloitti Joe.

"Joe", keskeytin ärtyisesti, "miten voit nimittää minua hyväksi
herraksi?"
Joe katsoi minuun silmänräpäyksen ajan, ja hänen ilmeensä muistutti
hieman nuhtelua. Niin hullunkuriset kuin hänen kaulanauhansa ja
kauluksensa olivatkin, huomasin hänen ilmeestään uhkuvan jonkunlaista
arvokkuutta.
"Kun nyt olemme kahden kesken", aloitti Joe uudelleen, "eikä minulla
ole aikomusta eikä mahdollisuutta viipyä enää monta minuuttia, tahdon
nyt lopettaa – ainakin aloittaa selostuksen siitä, minkä johdosta minä
sain tämän kunnian. Jollei nimittäin", pitkitti hän entiseen selvästi
selostavaan tapaansa, "ainoa toiveeni olisi ollut olla sinulle
hyödyksi, ei minulla olisi ollut kunniaa aterioida herrasmiehen
seurassa ja asunnossa."
Minusta oli niin vastenmielistä nähdä samaa ilmettä uudelleen, etten
lausunut minkäänlaista huomautusta hänen tätä sävyään vastaan.
"No niin, hyvä herra", jatkoi Joe, "asia kävi näin. Istuin tuonnoin
'Laivureissa', Pip" – joka kerta kun hän lauhtui helläksi, hän nimitti
minua Pipiksi, mutta käydessään jälleen kohteliaaksi käytti "hyvän
herran" nimitystä – "ja sinne saapui kieseissään Pumblechook. Se sama
mies", lisäsi Joe, poiketen uudelle ladulle, "joka toisinaan ärsyttää
minua kamalasti toitottamalla kaikille, että juuri hän oli koko ajan
lapsuudenkumppanisi ja että sinä pidit häntä leikkitoverinasi."

"Hölynpölyä. Sinähän se olit, Joe."

"Niin olen vakaasti uskonutkin, Pip", virkkoi Joe, keikauttaen hiukan
päätänsä, "vaikka se ei merkitse paljoa nyt, hyvä herra. No niin, tämä
sama rehentelemiseen taipuvainen mies tuli luokseni 'Laivureihin' –
jossa piipullinen tupakkaa ja tuoppi olutta virkistävät työtätekevää
miestä, hyvä herra, häntä liiaksi kiihoittamatta – ja hänen sanansa
kuuluivat: 'Joseph, neiti Havisham haluaa puhutella sinua.'"

"Neiti Havishamko, Joe?"

"'Hän haluaa', kuuluivat Pumblechookin sanat, 'puhutella sinua'." Joe
istui mulkoillen laipioon.

"No niin, Joe? Jatkahan, ole hyvä!"

"Seuraavana päivänä, hyvä herra", jatkoi Joe, silmäillen minua
ikäänkuin olisin ollut kaukana, "puhdistauduttuani menin tapaamaan
neiti A:ta."

"Neiti A:tako, Joe? Neiti Havishamia kai?"

"Kuten sanoin, hyvä herra", vastasi Joe lainopillisen muodollisesti,
ikäänkuin olisi sanellut jälkisäädöstään, "neiti A:ta eli toisin sanoin
neiti Havishamia. Hän puhui silloin seuraavasti: 'Herra Gargery. Tehän
olette kirjeenvaihdossa herra Pipin kanssa?' Kun olin saanut kirjeen
sinulta, voin vastata: 'Olen.' – Kun menin naimisiin sisaresi kanssa,
hyvä herra, sanoin: 'Tahdon', ja kun vastasin ystävällesi, Pip, sanoin:
'Olen.' – 'Suvaitsetteko siis ilmoittaa hänelle', virkkoi hän, 'että
Estella on tullut kotiin ja mielellään kohtaisi hänet'."
Tunsin kasvojeni lehahtavan kuumiksi katsoessani Joeen. Toivoakseni
niiden kuumenemisen yhtenä vähäisenä syynä oli ehkä se tieto, että jos
olisin arvannut hänen asiansa, olisin rohkaissut häntä enemmän.
"Kun menin kotiin", pitkitti Joe, "ja pyysin Biddyä kirjoittamaan
sanoman sinulle, pani hän vähän vastaan. Biddy sanoi: 'Tiedän, että hän
on oikein hyvillään, jos saa tiedon suusanallisesti; nyt on loma-aika,
te haluatte nähdä häntä, lähtekää!' Olen nyt lopettanut, hyvä herra",
lisäsi Joe, nousten tuoliltaan, "ja, Pip, toivon sinun aina voivan
hyvin ja kohoavan yhä ylhäisempiin asemiin."

"Mutta ethän lähde nyt, Joe?"

"Kyllä lähden", vastasi Joe.

"Mutta tulethan takaisin päivälliselle, Joe?"

"En tule", vastasi Joe.

Katseemme osuivat vastakkain, ja kaikki "herroittelu" suli pois hänen
miehekkäästä sydämestään hänen ojentaessaan minulle kätensä.
"Pip, rakas vanha kumppani, elämä on tehty, kuten saattanen sanoa,
lukemattomista yhteen uutetuista erohetkistä, ja yksi on seppä, toinen
peltiseppä, kolmas kulta- ja neljäs kupariseppä. Jakautumisen heidän
välillään täytyy tapahtua, ja se täytyy ottaa vastaan sellaisena kuin
se tulee. Jos tänään on missään ollut vikaa, on syy minun. Sinä ja minä
emme luonnu olemaan yhdessä Lontoossa emmekä missään muuallakaan kuin
yksityisissä oloissa tunnettujen ja ymmärtäväisten ystävien parissa.
Se, ettet enää koskaan näe minua näissä vaatteissa, ei johdu siitä,
että olen ylpeä, vaan siitä, että tahdon menetellä oikein. En ole
oikeissa oloissani näissä vaatteissa. En ole oikeissa oloissani pajan
ja keittiön tai rämemaittemme ulkopuolella. Minusta ei löydä
puolittainkaan niin paljoa vikoja, jos kuvittelee minua paja-asussani,
kädessäni vasara tai vaikkapa piippuni. Et näe minussa puolittainkaan
yhtä paljoa vikoja, jos sinä – jos nimittäin vielä joskus haluaisit
tavata minua – tulet ja pistät pääsi sisälle pajan ikkunasta ja näet
Joe-sepän siellä vanhan alasimensa ääressä, vanha, palanut esiliina
edessään, vanhassa puuhassaan. Olen kamalan typerä, mutta toivottavasti
olen vihdoinkin osunut tässä suhteessa likelle totuutta. Ja niinpä
Jumala siunatkoon sinua, rakas Pip, vanha kumppani, Jumala sinua
siunatkoon!"
En ollut erehtynyt kuvitellessani, että hänessä oli yksinkertaista
arvokkuutta. Hänen lausuttuaan nämä sanat ei hänen pukunsa kuosi voinut
enää tulla vastuksiksi sen enempää kuin se voisi tulla taivaassa. Hän
kosketti hellästi otsaani ja poistui. Toinnuttuani kylliksi riensin
ulos hänen jälessään ja etsin häntä läheisiltä kaduilta, mutta hän oli
poissa.

KAHDEKSASKOLMATTA LUKU

Oli selvää, että minun piti lähteä kotikaupunkiimme seuraavana päivänä,
ja ensimmäisessä katumuspuuskassani minusta oli yhtä selvää, että minun
piti majoittua Joen luo. Mutta tilattuani itselleni paikan seuraavan
päivän postivaunuihin ja käytyäni Pocketin luona ei tämä jälkimäinen
kohta tuntunut minusta suinkaan varmalta, ja aloin keksiä syitä ja
verukkeita sijoittautuakseni "Siniseen Karjuun." Tuottaisin vaivaa Joen
luona; minua ei sinne odotettaisi, eikä vuoteeni olisi valmis; olisin
liian etäällä neiti Havishamin asunnosta, ja hän oli vaativainen eikä
ehkä siitä pitäisi. Maailman mitkään muut huijarit eivät vedä vertoja
itsensäpettäjälle, ja tällaisilla tekosyillä minä petin itseäni.
Todella omituinen seikka! Jos viattomuudessani otan vastaan jonkun
toisen valmistaman väärän puolikruunusen, on se varsin ymmärrettävää;
mutta tietoisesti pitää omaa valmistamaani väärää kolikkoa
täysikelpoisena rahana! Teeskennellen varmuuden vuoksi käärivänsä
setelini tiiviiseen nippuun kohtelias tuntematon sieppaa setelit ja
antaa minulle joutavaa roskaa; mutta mikä on hänen hyppystemppunsa
verrattuna minun tekemääni, kun itse käärin omat valmistamani
mitättömät lappuset nippuun ja ojennan ne itselleni seteleinä!
Päätettyäni, että minun piti mennä "Siniseen Karjuun", kiusasi mieltäni
kovasti, kun en kyennyt ratkaisemaan, pitikö minun ottaa Kostaja
mukaani vai eikö. Oli viekoittelevaa ajatella tätä kalliiksi käyvää
palkkalaista julkisesti näyttelemässä saappaitaan "Sinisen Karjun"
ajopihan holviportilla, melkein juhlallista kuvitella häntä sattumoisin
esiytyvänä vaatturin liikkeessä kiroilemassa Trabbin juoksupojan
kunnioituksen puutetta. Toisaalta saattaisi Trabbin juoksupoika
suikertautua hänen likeiseksi tuttavakseen ja kertoa hänelle
kaikenlaista tai häikäilemättömänä ja tunnottomana lurjuksena,
jollaisen tiesin hänen olevan, ivallisesti sättiä häntä pääkadulla.
Myöskin suosijattareni saattaisi kuulla hänestä ja paheksua koko asiaa.
Loppujen lopuksi päätin jättää Kostajan Lontooseen.
Olin tilannut itselleni paikan iltapäiväiseen postivaunuun, ja kun nyt
oli jo talvi, en saapuisi määräpaikkaani ennenkuin kaksi tai kolme
tuntia pimeäntulon jälkeen. Lähtömme Cross Keysistä oli määrätty kello
kahdeksi. Saavuin sinne neljännestuntia aikaisemmin Kostajan saattamana
– jos minun sopii käyttää sellaista sanontatapaa henkilöstä, joka ei
koskaan palvellut minua, jos mitenkään voi sen välttää.
Siihen aikaan oli tapana kuljettaa rikosvankeja telakoille
kyytivaunuissa. Kun olin usein kuullut puhuttavan, että heitä monesti
oli ulkomatkustajina, ja kun olin useammin kuin kerran nähnyt heidän
roikuttavan kahleisia jalkojaan vaununkatolta, ei minulla ollut
lainkaan syytä hämmästyä, kun Herbert tuli vaunupihalla luokseni ja
mainitsi, että yhtä matkaa kanssani lähtisi kaksi vankia. Mutta minulla
oli syy, joka nyt oli jo vanha, kovin empiä, milloin vain kuulin
vanki-sanan.

"Et kai heistä välitä, Händel?" virkkoi Herbert.

"Enhän toki!"

"Minusta tuntui siltä kuin et olisi näyttänyt pitävän heistä."

"En voi teeskennellä heistä pitäväni enkä otaksu sinunkaan erikoisesti
pitävän. Mutta en heistä välitä."
"Katsos! Tuolla he ovat", huomautti Herbert, "tulossa kapakasta. Kuinka
kunnottoman ja kehnon näköisiä he ovatkaan!"
He olivat otaksuttavasti kestinneet vartijaansa, sillä heidän
seurassaan oli vanginvartija, ja tullessaan ulkosalle he kaikki kolme
pyyhkivät suutansa käsillään. Vangit oli kahlehdittu käsiraudoilla
yhteen, ja heillä oli jaloissa raudat – joiden mallin tunsin hyvin.
Heidän yllään oli puku, jonka myöskin tunsin hyvin. Heidän vartijallaan
oli pari pistoolia ja kainalossa jykevänuppinen karttu. Mutta hän oli
hyvissä väleissä heidän kanssansa ja seisoi heidän vierellään,
katsellen hevosten valjastamista jotensakin sennäköisenä kuin vangit
olisivat olleet kiinnostava näyttely, joka ei sillä hetkellä ollut
muodollisesti avoinna ja jonka toimitsija hän oli. Toinen vanki oli
kookkaampi ja vankkatekoisempi kuin toinen ja näytti ihan kuin
itsestään selvänä seikkana sekä vankien että vapaiden maailman
salaperäisten tapojen mukaisesti saaneen osalleen pienemmän puvun.
Hänen käsivartensa ja jalkansa muistuttivat senkokoisia isoja
neulatyynyjä, ja hänen asunsa rumensi häntä mielettömästi. Mutta heti
ensi vilkaisulla tunsin hänen puolittain suljetun silmänsä. Tämän
saman miehen olin nähnyt "Kolmen iloisen laivurin" penkillä eräänä
lauantai-iltana, ja juuri hän oli tähdännyt minua näkymättömällä
revolverillaan!
Oli helppo varmistua siitä, ettei hän vielä tuntenut minua sen paremmin
kuin jos ei olisi nähnyt minua eläissään. Hän katsoi minuun, arvioi
silmällään kellonperiäni, sylkäisi sitten väliin ja virkkoi jotakin
toiselle vangille, minkä jälkeen he nauroivat, pyörähtivät ympäri, niin
että käsiraudat kalahtivat, ja alkoivat katsella jotakin muuta. Heidän
selkäänsä maalatut isot, katuovia muistuttavat numerot, heidän karkea,
kulunut, kömpelötekoinen, alempia eläimiä muistuttava ulkoasunsa,
heidän raudoitetut, puolustelevasti nenäliinoihin kiedotut jalkansa ja
se, miten kaikki saapuvillaolijat silmäilivät heitä, pysytellen heistä
loitolla, vaikuttivat sen, että he olivat – kuten Herbert oli sanonut
– perin vastenmielinen ja ruma näky.
Mutta se ei ollut asian pahin puoli. Kävi selville, että vaunujen koko
peräosan oli vallannut eräs Lontoosta muuttava perhe ja ettei vangeille
ollut tilaa muualla kuin etuistuimella kuskin takana. Tämän jälkeen
muuan kiivasluontoinen herrasmies, joka oli tilannut neljännen paikan
mainitulla penkillä, joutui rajun kiihtymyksen valtaan ja väitti, että
merkitsi sopimuksen rikkomista, kun hänet pantiin niin roistomaiseen
seuraan, ja että se oli myrkyllistä, turmiollista, hävytöntä ja
häpeällistä, enkä tiedä mitä kaikkea. Tällöin vaunut olivat valmiit,
kuski oli maltiton, me kaikki valmistauduimme nousemaan ajoneuvoihin ja
vangit olivat saapuneet paikalle vartijoineen – tuoden muassaan sen
omituisen leipävanukasta, villakangasta, kaapelilankaa ja takkakiveä
muistuttavan hajun, jota vankien läheisyydessä väikkyy.
"Älkää panko sitä niin kovin pahaksenne, hyvä herra", pyysi vartija
suuttunutta matkustajaa, "minä istun itse teidän vieressänne. Sijoitan
heidät penkin ulkoreunalle. He eivät häiritse teitä, herra. Teidän ei
tarvitse olla tietävinänne heistä mitään."
"Älkääkä moittiko minua! murahti tuntemani vanki. "Minä en tahdo
lähteä. Minä olen täysin valmis jäämään tänne. Minun puolestani saa
kuka tahansa kernaasti ottaa minun paikkani."
"Tai minun", säesti toinen äreästi. "Minä en olisi ollut vaivaksi
ainoallekaan teistä, jos olisin saanut noudattaa omaa mieltäni."
Sitten he molemmat nauroivat ja alkoivat pureksia pähkinöitä,
syljeksien niiden kuoria ympärilleen. – Ja totisesti uskon, että
olisin itse halunnut menetellä samoin, jos olisin ollut heidän
sijassaan ja minua olisi siten halveksittu.
Vihdoin ratkaistiin äänestyksellä, ettei vihastunutta herrasmiestä
voitu mitenkään auttaa, vaan että hänen täytyi joko lähteä
satunnaisessa matkaseurassaan tai jäädä kaupunkiin. Niinpä hän kapusi
paikalleen, yhä hokien valituksiaan, vartija sijoittui hänen
viereiselleen paikalle, vangit kiskoutuivat vaunuihin niin hyvin kuin
voivat, ja tuntemani vanki istui minun takanani hengityksensä
leyhkiessä hiuksilleni.
"Hyvästi, Händel!" huusi Herbert lähtiessämme liikkeelle. Ajattelin,
kuinka siunattu onni oli, että hän oli keksinyt minulle toisen nimen
Pipin lisäksi.
On mahdotonta sanoin selittää, kuinka selvästi tunsin vangin
hengityksen, en ainoastaan takaraivossani, vaan pitkin koko selkääni.
Tuntui samanlaiselta kuin olisi ytimiini tunkeutunut jotakin kirpeän
purevaa happoa, ja se ihan vihloi hampaitani. Hänen tuntui täytyvän
hengittää enemmän kuin yhdenkään muun ihmisen, ja hän teki sen
äänekkäämmin. Ja tunsin toisen olkapääni kohoavan toista korkeammalle
koettaessani väistää ja torjua häntä.
Sää oli surkean kolea, ja vangit kiroilivat kylmyyttä. Se pani meidät
kaikki kohmeeseen, ennenkuin olimme ennättäneet kovinkaan pitkälle, ja
sivuutettuamme Puolimatkan talon me tottumuksesta torkuimme, värisimme
ja olimme äänettömiä. Minäkin torkahdin pohtiessani, pitäisikö minun
palauttaa pari puntaa tälle olennolle, ennenkuin menettäisin hänet
näkyvistäni, ja miten se parhaiten kävisi päinsä. Nuokkuessani
eteenpäin ikäänkuin olisin aikonut hypätä uimaan hevosten väliin,
heräsin säikähtäen ja aloin uudelleen punnita sitä kysymystä.
Mutta minun oli täytynyt torkkua kauemmin kuin luulinkaan, koskapa
tunsin suoseudun meitä vastaan puhaltavasta kylmästä, kosteasta
tuulesta, vaikka en tuntenutkaan maisemaa pimeässä ja lyhtyjemme
luomassa, oikullisesti liikkuvassa valon ja varjon vaihtelussa. Vangit
olivat kyyristyneet eteenpäin pysyäkseen lämpiminä ja saadakseen suojaa
tuulta vastaan, joten he olivat entistä likempänä minua. Ensimmäiset
sanat, jotka tajuntani palattua kuulin heidän lausuvan toisilleen,
olivat omien ajatusteni toistamista: "Kaksi punnan seteliä."

"Miten hän ne sai?" kysyi se vanki, jota en ollut aikaisemmin nähnyt.

"Mistä minä sen tietäisin?" vastasi toinen. "Hän oli jollakin tavoin
pistänyt ne piiloon. Otaksuttavasti saanut ne ystäviltään."
"Toivoisinpa", virkkoi toinen, katkerasti kiroten kylmää, "että ne
olisivat nyt minulla."

"Ne kaksi punnanseteliä vaiko ystävät?"

"Kaksi punnanseteliä. Olisin valmis myymään kaikki ystävät, mitä
minulla on koskaan ollut, yhdestä sellaisesta ja pitämään sitä siunatun
hyvänä kauppana. No niin? Hän siis sanoi –?"
"Hän sanoi", jatkoi tuntemani vanki – "se kaikki kävi puolessa
minuutissa tukkikasan takana telakalla – hän sanoi: 'Sinut päästetään
vapaaksi!' Niin asia oli. Suostuisinko etsimään käsiini sen pojan, joka
oli ruokkinut häntä ja säilyttänyt hänen salaisuutensa, sekä antamaan
pojalle ne kaksi punnanseteliä? Kyllä, minä suostuin. Ja tein sen."
"Sinä olet vielä hupsumpi", murahti toinen. "Minä olisin käyttänyt ne
hyväkseni, ruokaan ja juomiin. Hänen täytyi olla kokematon. Tarkoitan,
ettei hän tuntenut sinua ensinkään."
"Ei rahtuakaan. Eri joukkueet ja eri laivat. Hänet tuomittiin uudelleen
karkaamisesta, ja hänestä tuli elinkautinen."
"Entä etkö – kunniasanalla! – ole milloinkaan muulloin ollut
palvelemassa näillä tienoin?"

"En kertaakaan."

"Millainen lienee ollut mielipiteesi tästä paikasta?"

"Mitä viheliäisin paikka. Mutavalleja, sumua, suota ja työtä; työtä,
suota, sumua ja mutavalleja."
He molemmat sadattelivat paikkakuntaa hyvin voimakkain sanoin, äristen
vähitellen julki kaikki ajatuksensa, joten heillä ei enää ollut mitään
sanottavaa.
Kuultuani tämän keskustelun olisin varmasti laskeutunut vaunuista ja
jäänyt yksinäisyyteen ja pimeyteen maantielle, jollen olisi ollut varma
siitä, ettei mies aavistanutkaan, kuka olin. Ja enhän ollut ainoastaan
siinä määrin muuttunut luonnonmukaisesti, vaan lisäksi olin niin
erilaisessa puvussa, ja olosuhteeni olivat niin toisenlaiset, ettei hän
perin todennäköisesti tuntisi minua ilman satunnaista apua. Mutta se
sattuma, että olimme yhdessä näissä vaunuissa, oli kylliksi kummallinen
valaakseen mieleeni pelkoa, että joku toinen sattuma saattaisi millä
hetkellä tahansa liittää minut hänen kuultensa oikeaan nimeeni. Tästä
syystä päätin heti kaupungin laitaan saavuttuamme poistua vaunuista ja
hänen kuuluviltaan.
Tämän suunnitelman toteutin menestyksellisesti. Pieni käsilaukkuni oli
jalkojeni alla sijaitsevassa vaununarkussa. Minun tarvitsi vain avata
luukku saadakseni sen sieltä. Heitin sen maahan edelläni, laskeuduin
itse jälessä, ja minut jätettiin kaupungin katukiveyksen ensimmäisille
kiville, ensimmäisen katulyhdyn kohdalle. Vangit taas jatkoivat
matkaansa vaunujen mukana, ja tiesin, millä kohdalla heidät vietäisiin
joelle. Mielessäni näin vankien soutaman veneen vartoamassa heitä
liejun huuhtomien portaiden luona – kuulin taaskin äreän komennuksen:
"Soutakaa!" – niinkuin koirille singotun määräyksen – näin jälleen
kurjan noakinarkin kellumassa mustalla vedenpinnalla.
En olisi voinut selittää, mitä pelkäsin, sillä pelkoni oli täysin
epämääräinen ja hämärä, mutta olin ankaran pelon vallassa. Kävellessäni
hotelliin tunsin, että kauhu, paljon suurempi kuin pelkästään
tuskallisen tai vastenmielisen tuntemisen aiheuttama arkuus, vapisutti
minua. Olen varma siitä, ettei se pukeutunut selvään hahmoon ja että se
oli muutamiksi minuuteiksi henkiin herännyttä lapsuudenaikaista pelkoa.
"Sinisen Karjun" kahvilahuone oli tyhjä, enkä ollut ainoastaan tilannut
sinne päivällistäni, vaan myöskin istuutunut pöytään, ennenkuin
tarjoilija tunsi minut. Pyydettyään anteeksi muistinsa huonoutta hän
heti tiedusti, pitikö hänen lähettää kengänkiillottaja noutamaan herra
Pumblechookia.

"Ei", vastasin, "ei totisesti."

Tarjoilija – sama mies, joka oli tuonut meille kauppamatkustajien
vastalauseen oppiaikani alkamispäivänä – näytti hämmästyneeltä ja
käytti hyväkseen ensimmäistä sopivaa tilaisuutta pistääkseen vanhan,
likaisen kappaleen paikkakunnan sanomalehteä niin suoranaisesti eteeni,
että otin sen ja luin seuraavan uutisen:
"Senjohdosta että eräs lähiseudun nuori rauta-alalla toiminut
käsityöläinen äskettäin romanttisesti pääsi onnelliseen asemaan – mikä
aihe muuten kynäänsä taikurimaisesti käyttävälle kaupunkilaisellemme,
joka ei vielä ole saavuttanut yleistä tunnustusta, Toobille, meidän
sarekkeittemme runoilijalle! – lienee lukijoistamme jonkun verran
kiinnostavaa tietää, että nuorukaisen aikaisin suosija, kumppani ja
ystävä oli suuresti kunnioitettu henkilö, joka ei ole aivan tuntematon
vilja- ja siemenkaupan alalla ja jonka mukava liikehuoneisto ei ole
sadankaan virstan päässä High-kadustamme. Jossakin määrin ovat
kysymyksessä omat henkilökohtaiset tunteemme mainitaksemme hänet nuoren
Telemakhoksemme neuvonantajaksi, sillä on hyvä tietää kaupunkimme
synnyttäneen hänen onnensa perustajan. Tiedustaako paikkakuntamme
viisaan ajatusten rypistämä otsa tai paikkakuntamme kaunottaren
loistava silmä, kenen onnen? Me uskomme, että Quinten Matsys oli
Antwerpenin seppä. Viisaalle vihjaus."
Minulla on se varma, laajaan kokemukseen perustuva usko, että jos
menestysaikanani olisin matkustanut pohjoisnavalle, olisin siellä
kohdannut jonkun, joko harhailevan eskimon tai sivistyneen ihmisen,
joka olisi kertonut minulle, että Pumblechook oli ensimmäinen suosijani
ja onneni perustaja.

YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU

Hyvissä ajoin seuraavana aamuna olin jalkeilla ja ulkosalla. Oli vielä
liian varhaista mennä neiti Havishamin luokse, joten lähdin kävelemään
maaseudulle, neiti Havishamin puolelle kaupungista – en Joen
suunnalle; sinne minun sopisi mennä huomenna – ajatellen
suojelijatartani ja maalaillen loistavia kuvia hänen minua koskevista
suunnitelmistaan.
Hän oli ottanut Estellan, hän oli miltei ottanut minut ottolapsekseen,
ja hänen aikomuksensa täytyi olla saattaa meidät yhteen. Hän varasi
tehtäväkseni laittaa synkkä talo uudelleen kuntoon, päästää
päivänpaistetta pimeihin huoneisiin, panna kellot käymään ja kylmät
sydämet hehkumaan, repiä pois lukinverkot, tuhota syöpäläiset –
lyhyesti sanoen, suorittaa kaikki romanssin nuoren ritarin loistavat
teot ja mennä naimisiin prinsessan kanssa. Olin ohi mennessäni
pysähtynyt katselemaan taloa, ja sen päivänpaahtamat, punatiiliset
seinät, suljetut ikkunat ja voimakkaat vihreät muratit, jotka
syleilivät jopa savupiippujakin haaroillaan ja karhillaan, ikäänkuin
jäntevillä, iäkkäillä käsivarsilla, olivat muodostaneet oivallisen ja
viehättävän mysteerion, jonka sankari minä olin. Estella tietenkin oli
sen innoittaja ja sen sydän.
Mutta vaikka hän oli saanut minut niin väkevästi valtoihinsa, vaikka
rakkauteni ja toivoni olivat niin tiukasti kohdistuneet häneen, vaikka
hänen vaikutuksensa poika-aikaiseen elämääni ja luonteeseeni oli ollut
vastustamaton, en kuitenkaan, en edes tänä romantillisena aamuna,
kuvitellut hänellä olevan mitään ominaisuuksia paitsi niitä, jotka
hänellä oli. Mainitsen sen nyt määrätyssä tarkoituksessa, koska se on
se ohje, jonka mukaan minua on seurattava surkeaan labyrinttiini. Minun
kokemukseni mukaan ei sovinnainen käsitys rakastajasta voi aina pitää
paikkaansa. Yksinkertainen totuus on se, että kun rakastin Estellaa
miehen tapaan, rakastin häntä vain sentähden, että hän oli minusta
vastustamaton. Kerta kaikkiaan tunsin surukseni, hyvin usein, joskaan
en aina, rakastavani häntä vastoin järkeä, vastoin lupausta, vastoin
rauhaa, vastoin toivoa, vastoin onnellisuutta, vastoin kaikkea
mahdollista, mikä saattoi minua masentaa. Kerta kaikkiaan rakastin
häntä yhtä kiihkeästi, vaikka tiesinkin sen, eikä se jaksanut pidättää
minua sen enempää kuin jos olisin palvovasti uskonut hänen olevan
täydellisen ihmisen.
Järjestin kävelyni niin, että saavuin portille vanhaan aikaani.
Soitettuani kelloa epävarmalla kädellä käännyin selin porttiin päin,
samalla koettaen saada hengitykseni tasaantumaan ja pitää sydämeni
tykytyksen kohtalaisen rauhallisena. Kuulin sivuoven avautuvan ja
askelten kapsavan pihalla. Mutta en ollut kuulevinani mitään vielä
silloinkaan, kun portti kääntyi ruosteisilla saranoillaan.
Kun olkaani vihdoin kosketettiin, hätkähdin ja pyörähdin ympäri. Sitten
säpsähdin paljon luonnollisemmin, kun näin edessäni siistiin,
harmaaseen asuun puetun miehen. Sen miehen, jonka viimeiseksi olisin
odottanut näkeväni neiti Havishamin porttivahtina.

"Orlick!"

"Niin, nuori herra, muutoksia on tapahtunut muillekin kuin teille.
Mutta astukaa sisälle, astukaa sisälle! Ohjeeni kieltävät minua
pitämästä porttia auki."
Astuin sisälle, ja hän sulki portin, lukitsi sen ja otti avaimen pois
reiästä. "Niin!" virkkoi hän, kääntyen katsomaan minuun, mentyään
jurona muutamia askelia edelläni taloa kohti. "Täällä olen!"

"Miten tänne tulitte?"

"Tulin tänne", vastasi hän, "omilla jaloillani. Lippaani tuotiin tänne
samalla kertaa työntörattailla."

"Oletteko sopeutunut tänne hyvin?"

"En kaiketi ole tullut pahaa tekemään, nuori herra."

Siitä en ollut kovinkaan varma. Minulla oli aikaa aprikoida hänen
vastaustaan mielessäni, samalla kun hän verkkaisesti kohotti sumean
katseensa kiveyksestä jalkojani ja käsivarsiani pitkin kasvoihini.

"Oletteko siis eronnut pajalta?" virkoin.

"Onko tämä paikka pajan näköinen?" tokaisi Orlick, silmäillen
ympärilleen loukkautuneen näköisenä. "Onko tämä sen näköinen?"

Tiedustin, kuinka kauan sitten hän oli lähtenyt Gargeryn pajalta.

"Päivät ovat täällä niin toistensa kaltaisia", vastasi hän, "etten sitä
tiedä laskematta. Tulin tänne kuitenkin joku aika teidän lähtönne
jälkeen."

"Sen olisin minäkin osannut teille sanoa, Orlick."

"Niinkö?" äänsi hän kuivasti. "Mutta teidänhän täytyykin olla
kirjanoppinut."
Tällöin olimme ehtineet talolle, jossa sain tietää, että hänen
huoneensa oli ihan sivuoven vieressä ja että siinä oli pieni ikkuna
pihan puolelle. Vähäisine ulottuvaisuuksineen se oli hyvin samanlainen
huone kuin porttivahdeilla Pariisissa tavallisesti on. Seinällä riippui
avaimia, joiden joukkoon hän nyt pani portin avaimen; hänen
tilkkupeitteellä verhottu vuoteensa oli pienessä peräosassa eli
komerossa. Koko huone teki huolimattoman, ummehtuneen ja untelon
vaikutuksen, muistuttaen inhimillisen murmelin häkkiä, samalla kun hän
itse kohosi tummana ja raskastekoisena ikkunanpielessä olevan
nurkkauksen pimennossa, näyttäen siltä ihmismurmelilta, jota varten
häkki oli pantu kuntoon – kuten hän olikin.
"En ole koskaan ennen nähnyt tätä huonetta", huomautin, "mutta
täällähän ei ennen ollutkaan porttivahtia."
"Ei", sanoi hän, "ennenkuin talo alkoi käydä suojattomaksi ja
täälläoloa alettiin pitää vaarallisena, kun seudulla liikkui
rangaistusvankeja sekä kaikenlaisia lurjuksia ja kulkureita. Ja sitten
minua suositeltiin sellaisena miehenä, joka pystyisi antamaan toiselle,
mitä hän tarvitsi, ja minä otin toimen vastaan. Tämä työ on helpompaa
kuin palkeiden käyttely ja takominen. – Se on panostettu, kyllä se
on."
Katseeni oli osunut uuninreunustalla olevaan revolveriin, jonka nupissa
oli pronssikoristeita, ja hänen silmänsä olivat seuranneet katsettani.
"No niin", virkoin haluamatta enää keskustella, "menenkö neiti
Havishamin luokse?"
"Minut saa polttaa, jos sen tiedän!" vastasi hän, ensin venyttäen ja
sitten ravistaen itseään. "Määräykseni loppuvat tähän, nuori herra.
Napautan tätä kelloa tällä vasaralla, ja te lähdette kävelemään
käytävässä, kunnes kohtaatte jonkun."

"Minua luultavasti odotetaan?"

"Minut saa polttaa kahdesti, jos osaan sen sanoa!" virkkoi hän.

Senjälkeen lähdin astelemaan pitkässä käytävässä, jonka permantoa olin
ensi kerran polkenut paksunahkaisissa kengissäni, ja hän kilautti
kelloaan. Sen äänen vielä kaikuessa tapasin käytävän päässä Sarah
Pocketin, joka näytti nyt käyneen ihan sairaloisen kateelliseksi minun
tähteni.

"Oi!" äänsi hän. "Te, herra Pip, niinkö?"

"Niin, neiti Pocket. Minulla on ilo kertoa teille, että herra Pocket ja
hänen perheensä voivat kaikki hyvin."
"Ovatko he vähääkään viisastuneet?" kysyi Sarah, pudistaen
alakuloisesti päätänsä. "Heidän olisi parempi viisastua kuin voida
hyvin. Voi, Matthew, Matthew! Tunnettehan tien?"
Jotakuinkin, sillä olin noussut näitä portaita pimeässä useita kertoja.
Nyt nousin niitä jalassani kevyemmät kengät kuin entisaikaan ja koputin
entiseen tapaani neiti Havishamin huoneen ovelle. "Pipin koputus",
kuulin hänen heti sanovan. "Tule sisälle, Pip!"
Hän istui tuolissaan, vanhan pöydän ääressä, vanha puku yllänsä, kädet
ristissä kepin varassa, leuka niihin nojattuna, katse tuleen
suunnattuna. Hänen likellään istui hieno nainen, joka käyttämätön
valkea kenkä kädessään silmäili sitä pää kumarassa ja jota en ollut
koskaan nähnyt.
"Tule sisälle, Pip!" mutisi neiti Havisham edelleen vilkaisematta
taakseen tai kohottamatta katsettaan. "Tule sisälle, Pip! Mitä kuuluu,
Pip? Suutelet kättäni kuin olisin kuningatar, niinkö? No?"
Hän katsahti minuun äkkiä, liikuttaen ainoastaan silmiään, ja toisti
tuikean leikillisesti:

"No?"

"Kuulin, neiti Havisham", vastasin pahasti hämilläni, "että
hyväntahtoisuudessanne toivoitte minun tulevan katsomaan teitä, ja
tulin heti."

"No?"

Nainen, jota en ollut ennen nähnyt, kohotti katsettaan ja silmäili
minua veitikkamaisesti, ja silloin näin, että hänellä oli Estellan
silmät. Mutta hän oli niin paljon muuttunut, niin paljon kauniimpi,
niin paljon naisellisempi, käynyt kaikissa suhteissa niin paljon
ihailtavammaksi, edistynyt niin paljon, etten minä tuntunut edistyneen
ollenkaan. Häntä katsellessani kuvittelin jälleen ja toivottomasti
muuttuneeni karkeaksi rahvaanlapseksi. Kuinka voimakas etäisyyden ja
eriarvoisuuden tunne minut valtasikaan, ja kuinka luoksepääsemättömäksi
hän kävikään!
Hän ojensi minulle kätensä. Sopersin jotakin siitä, kuinka hauska
minusta oli nähdä hänet jälleen ja kuinka olin sitä toivonut jo hyvin
kauan.
"Onko hän sinusta paljon muuttunut, Pip?" kysyi neiti Havisham ahnas
ilmeensä kasvoillaan, kolauttaen kepillään heidän välissään olevaa
tuolia merkiksi, että minun piti istuutua sille.
"Astuttuani sisälle, neiti Havisham, ei minusta näyttänyt kasvoissa
eikä vartalossa olevan rahtuakaan entistä Estellaa. Mutta nyt kaikki
sopeutuu niin omituisesti entiseen –"
"Mitä? Et kai aio sanoa: entiseen Estellaan?" keskeytti neiti Havisham.
"Hän oli ylpeä ja röyhkeä, ja sinun teki mielesi päästä pois hänen
luotansa. Etkö muista?"
Sekavasti vastasin, että siitä oli kulunut pitkä aika, etten silloin
sen parempaa käsittänyt, ja muuta sellaista. Estella hymyili täysin
rauhallisena ja vakuutti, että olin epäilemättä ollut aivan oikeassa ja
että hän oli ollut hyvin epämiellyttävä.

"Onko Pip muuttunut?" tiedusti neiti Havisham häneltä.

"Hyvin paljon", vastasi Estella, katsoen minua.

"Vähemmän karkeaksi ja rahvaanomaiseksiko?" jatkoi neiti Havisham,
leikitellen Estellan tukalla.
Estella naurahti, katsahti kädessään olevaa kenkää, naurahti uudelleen,
katsoi minuun ja pani kengän pois kädestään. Hän kohteli minua edelleen
kuten poikaa kohdellaan, mutta houkutteli minua eteenpäin.
Istuimme haaveellisessa huoneessa, niiden entisten, omituisten
vaikuttimien keskellä, jotka olivat niin voimakkaasti tehonneet minuun,
ja sain tietää, että hän oli juuri äsken tullut kotiin Ranskasta ja
aikoi lähteä Lontooseen. Yhtä ylpeänä ja oikullisena kuin ennenkin hän
oli pakottanut nämä ominaisuutensa siinä määrin kauneutensa alaisiksi,
että oli mahdotonta ja luonnotonta – tai minä arvelin niin – erottaa
niitä hänen kauneudestaan. Tosin oli mahdotonta erottaa hänen
läsnäoloaan kaikesta siitä rahan ja hienouden ikävöimisestä, joka oli
kiusannut minua poikaiälläni – kaikista niistä huonosti ohjatuista
pyrkimyksistä, jotka olivat ensin saaneet minut häpeilemään kotiani ja
Joea – kaikista nä'yistä, joissa hänen kasvonsa olivat kohonneet
hehkuvasta tulesta, kirvonneet alasimella lepäävästä raudasta,
sukeltaneet esille yön pimeydestä tähyilemään sisälle pajan
ikkunaluukusta ja sitten häipyneet. Sanalla sanoen minun oli mahdotonta
sekä entisyydessä että nykyisyydessä erottaa häntä sisimmästä
elämästäni.
Päätettiin, että viipyisin heidän luonansa koko lopun päivää ja
palaisin hotelliin illalla sekä Lontooseen seuraavana päivänä.
Keskusteltuamme jonkun aikaa neiti Havisham lähetti meidät molemmat
kävelemään hoidotta jääneeseen puutarhaan. Tultuamme sitten sisälle
minun pitäisi työnnellä häntä vähän aikaa sinne tänne kuten
entisaikaan.
Niinpä Estella ja minä menimme puutarhaan siitä portista, josta olin
harhaillut otteluun kalpean nuoren herrasmiehen, nykyisen Herbertin,
kanssa – minä hengessäni vapisevana ja hänen hameenhelmaansakin
palvovana, hän aivan tyynenä ja ihan varmasti minun lievettäni
palvomatta. Lähestyessämme ottelupaikkaa hän seisahtui ja virkkoi:
"Minun täytyi olla omituinen pikku olento, kun piilouduin katsomaan
sitä silloista tappeluanne. Mutta sen tein ja nautin siitä hyvin
kiihkeästi."

"Palkitsitte minua kovin runsaasti."

"Niinkö?" vastasi hän, ikäänkuin puhuen mitättömästä ja unohdetusta
seikasta. "Muistan olleeni ankarasti harmissani vastustajallenne, koska
närkästyin siitä, että hänet tuotiin tänne kiusaamaan minua
seurallaan."

"Hän ja minä olemme hyviä ystävyksiä nyt."

"Oletteko? Muistelen kuitenkin teidän lukevan hänen isänsä johdolla."

"Niin luen."

Myönsin sen vastahakoisesti, sillä se tuntui kuulostavan poikamaiselta,
ja hän kohteli minua jo nyt enemmän kuin kylliksi niinkuin poikaa
kohdellaan.
"Varallisuutenne ja tulevaisuudentoiveittenne muuttumisen jälkeen
olette vaihtanut kumppaneita", huomautti Estella.

"Luonnollisesti", vastasin.

"Ja välttämättömästi", vastasi hän ylpeänsävyisesti. "Se, mikä
aikoinaan oli teille sopivaa seuraa, olisi tyyten sopimatonta seuraa
teille nyt."
Omassatunnossani epäilen kovasti, oliko minulla enää rahtuakaan
aikomusta mennä käymään Joen luona; mutta jos minulla vielä oli,
haihdutti sen tämä huomautus.
"Teillä ei kai niihin aikoihin ollut aavistustakaan tulevasta
onnestanne?" virkkoi Estella, heilauttaen hieman kättänsä, mikä osoitti
hänen tarkoittavan tappeluaikaa.

"Ei vähäisintäkään."

Hänestä uhkuva täydellisyyden ja ylemmyyden tuntu hänen kävellessään
vierelläni ja minusta astellessani hänen rinnallaan huokuva
nuorekkuuden ja alistumisen tuntu olivat vastakohtia, jotka väkevästi
tunsin. Se olisi vaivannut minua vieläkin pahemmin, jollen olisi itse
arvellut aiheuttaneeni sitä, kun minut oli siten erotettu häntä varten
ja määrätty hänelle.
Puutarha oli niin ylettömän rehevän kasviston vallassa, ettei siellä
ollut helppo kävellä, ja kierrettyämme sen ympäri kahdesti tai kolmesti
palasimme jälleen panimon pihalle. Osoitin hänelle säntilleen, missä
olin nähnyt hänen kävelevän tynnyrien päällä ensimmäisenä ammoin
menneenä päivänä, ja vilkaistuaan siihen suuntaan kylmästi ja
välinpitämättömästi hän äänsi: "Niinkö?" Muistutin hänelle, mille
kohdalle hän oli tullut talosta antamaan minulle ruokaa ja juomaa, ja
hän virkkoi: "En muista." "Ettekö muista itkettäneenne minua?" kysyin.
"En", vastasi hän, ravistaen päätänsä ja silmäillen ympärilleen.
Todella uskon sen, ettei hän muistanut eikä vähääkään välittänyt,
panneen minut uudelleen itkemään, mutta nyt sisäisesti – ja se on
kaikkein haikeinta itkua.
"Teidän pitää tietää", lausui Estella, esiintyen minua kohtaan niin
alentuvasti kuin loistava ja kaunis nainen voi, "ettei minulla ole
ensinkään sydäntä – jos sillä on mitään yhteyttä muistini kanssa."
Sopersin jotakin sellaista, että otin vapauden epäillä sitä, että
tiesin asian paremmin, ettei voinut olla sellainen kaunotar ilman
sydäntä.
"Oh! Epäilemättä minulla on sydän, johon voidaan iskeä tikari tai
ampua", myönsi Estella, "ja jos se lakkaisi sykkimästä, niin tietenkin
minä lakkaisin olemasta. Mutta käsitätte kyllä tarkoitukseni. Minun
sydämeni ei tunne ventoutta – myötätuntoa – tunteita – hölynpölyä."
Mikä oikein ilmeni minulle hänen seisoessaan hiljaa ja katsoessaan
minua tarkkaavasti? Jokin sellainenko, mitä olin nähnyt neiti
Havishamissa? Ei. Hänen joissakuissa ilmeissään ja eleissään oli
sellainen neiti Havishamia muistuttava vivahdus, jollaisen saattaa
usein huomata tarttuneen lapsiin täysikasvuisista, joiden kanssa he
ovat olleet paljon yhdessä muista eristettyinä; lapsuusajan jälkeen se
usein saa aikaan merkillistä, satunnaista ilmeen yhtäläisyyttä
sellaisten kasvojen välillä, jotka muutoin ovat aivan erilaiset. Mutta
tätä en kuitenkaan voinut juontaa neiti Havishamista. Tähystin
tarkemmin, mutta vaikka hän yhä katsoi minuun, oli se vaikutelma
häipynyt.

Mikä se oli?

"Olen vakavissani", vakuutti hän kasvojensa synkistyessä ja otsan silti
pysyessä sileänä. "Jos mielitään laittaa niin, että joudumme olemaan
paljon yhdessä, olisi teidän parasta uskoa se heti. Ei!" Hän keskeytti
minut käskevästi, kun avasin huuleni. "En ole lahjoittanut rakkauttani
kenellekään. Minulla ei ole koskaan ollut mitään sellaista."
Seuraavalla hetkellä olimme niin kauan käyttämättömänä olleessa
panimossa, ja hän osoitti korkeata parveketta, jolta olin samana
ensimmäisenä päivänä nähnyt hänen menevän ulos, ja mainitsi muistavansa
olleensa siellä ja nähneensä minun seisovan pelästyneenä alhaalla.
Katseeni seuratessa hänen valkeata kättänsä välähti mieleeni sama
hämärä vaikutelma, jota en mitenkään voinut käsittää. Vaistomaisen
säpsähdyksen johdosta hän laski kätensä käsivarrelleni. Heti aave
jälleen häipyi.

Mitä se oli?

"Mikä teidän on?" tiedusti Estella. "Oletteko taaskin peloissanne?"

"Olisin, jos uskoisin äskeistä puhettanne", vastasin vältellen.

"Ettekö siis ole? Oikein hyvä. Se on joka tapauksessa puhuttu. Neiti
Havisham odottaa teitä pian entiseen toimeenne, vaikka mielestäni se
sopisi nyt jättää silleen, panna syrjään muiden vanhojen laitteiden
tapaan. Mennään vielä kävelemään kierros puutarhassa ja lähdetään
sitten sisälle. Kas niin! Ette saa vuodattaa kyyneliä tämänpäiväisen
julmuuteni tähden; teidän pitää olla hovipoikani ja tarjota minulle
olkanne."
Hänen kauniin hameensa lieve oli laahautunut pitkin maata. Nyt hän piti
sitä toisella kädellään toisen kevyesti levätessä olallani
kävellessämme. Kävelimme taaskin pari kolme kertaa rappeutuneen
puutarhan ympäri, ja minusta se oli pelkkiä kukkia. Jos vanhan muurin
raoissa kasvavat kellanvihreät rikkaruohot olisivat olleet arvokkaimpia
milloinkaan kasvaneita kukkia, en olisi sitä muistissani sen enempää
hellinyt.
Välillämme ei ollut sellaista ikäeroa, että se olisi loitontanut hänet
kauaksi minusta. Olimme melkein samanikäisiä, vaikka ikä tietysti
merkitsi enemmän hänessä kuin minussa. Mutta se torjumisen tuntu, jonka
hänen kauneutensa ja käyttäytymistapansa hänelle antoivat, tuskastutti
minua, vaikka riemuni oli ylimmillään ja vaikka minulla oli se varma
usko, että suosijamme oli valinnut meidät toisiamme varten. Poloinen
poika!
Vihdoin palasimme sisälle, ja siellä kuulin hämmästyksekseni, että
holhoojani oli tullut tapaamaan neiti Havishamia liikeasioissa ja
saapuisi päivälliselle. Siinä huoneessa, johon lahoava pöytä oli
katettu, oli meidän ollessamme ulkosalla sytytetty valot talvisia oksia
muistuttaviin kynttiläjalkoihin, ja neiti Havisham odotti minua
tuolissaan.
Tuntui siltä kuin olisin työntänyt itse tuolia takaisin menneisyyteen,
kun aloimme entiseen tapaamme hitaasti kiertää hääaterian tomumaisten
jätteiden ympäri. Mutta tässä kolkossa huoneessa näytti Estella,
tuolissa istuvan vakavan, kuihtuneen olennon silmien häneen
tuijottaessa, entistäkin säihkyvämmältä ja kauniimmalta, ja minä olin
entistä voimakkaamman lumouksen vallassa.
Aika kului niin, että varhaisen päivällisemme hetki alkoi olla käsissä,
ja Estella poistui luotamme valmistautuakseen. Olimme pysähtyneet
lähelle pitkän pöydän keskustaa, ja neiti Havisham ojensi kuihtuneen
käsivartensa, laskien nyrkkiin puristetun kätensä keltaiselle liinalle.
Kun Estella, ennenkuin katosi ovesta, katsahti olkansa ylitse
taaksensa, lähetti neiti Havisham hänelle sillä kädellä lentosuudelman
niin rajun kiihkeästi, että se tavallaan tuntui pelottavalta.
Kun Estella sitten oli mennyt ja olimme jääneet kahden kesken, kääntyi
hän minun puoleeni ja sanoi kuiskaten:

"Onko hän kaunis, viehättävä, hyvin muodostunut? Ihailetko häntä?"

"Jokaisen, joka hänet näkee, täytyy häntä ihailla, neiti Havisham."

Hän kietoi kätensä kaulaani ja veti pääni likelle omaa päätänsä
istuessaan tuolissaan. "Rakasta häntä, rakasta häntä, rakasta häntä!
Miten hän kohtelee sinua?"
Ennenkuin ehdin vastata – jos olisin lainkaan voinut vastata niin
vaikeaan kysymykseen – hän toisti: "Rakasta häntä, rakasta häntä,
rakasta häntä! Jos hän on sinulle suopea, rakasta häntä! Jos hän repii
sydämesi palasiksi – ja sen käydessä vanhemmaksi ja vahvemmaksi koskee
siihen kipeämmin – rakasta häntä, rakasta häntä, rakasta häntä!"
En ole koskaan nähnyt sellaista intohimoista kiihkoa kuin hänen näihin
sanoihinsa liittyi. Tunsin hänen laihan, kaulaani kietoutuneen
käsivartensa lihasten jännittyvän hänet vallanneesta kiihkosta.
"Kuuntele minua, Pip! Otin hänet tyttärekseni, jotta häntä
rakastettaisiin. Kasvatin hänet rakastettavaksi. Kehitin hänet siksi,
mikä hän on, jotta häntä rakastettaisiin. Rakasta häntä!"
Hän hoki sitä sanaa hokemistaan, ja ihan epäilemättä hän tarkoitti,
mitä sanoi. Mutta jos tämä usein toistettu sana olisi rakkauden sijasta
ollut viha – epätoivo – kosto – hirvittävä kuolema – ei se olisi
voinut hänen huuliltaan lähteneenä likeisemmin kuulostaa kiroukselta.
"Selitän sinulle", pitkitti hän, yhäti samalla tavoin hätäisen
intohimoisesti supattaen, "millainen todellinen rakkaus on. Se on
sokeaa antaumusta, ehdotonta itsensä alentamista, äärimmäistä
alistumista, luottamusta ja uskoa omaa itseä ja koko maailmaa vastaan,
koko sydämen ja sielun antamista hurmaajalle – kuten minä tein!"
Kun hän ennätti tähän ja päästi senjälkeen rajun parkaisun, tartuin
kiinni hänen vyötäisiinsä. Hän nimittäin nousi pystyyn tuolistaan
harsomaisessa asussaan ja huitoi ilmaa ikäänkuin olisi pian mielinyt
paiskautua seinää vasten ja vaipua kuolleena lattialle.
Kaikki tämä tapahtui muutamissa sekunneissa. Vetäessäni hänet takaisin
tuoliin tunsin tuttua tuoksua ja käännyttyäni näin holhoojani
huoneessa.
Hänellä oli aina muassaan – luultavasti en ole sitä vielä maininnut –
upea silkkinen, valtavankokoinen nenäliina, joka oli hänelle hyvin
tärkeä hänen harjoittaessaan ammattiaan. Olen nähnyt hänen hyvin
pahasti säikäyttävän asiakasta tai todistajaa juhlallisesti
levittämällä nenäliinan, ikäänkuin aikoisi heti niistää nenäänsä, ja
sitten keskeyttämällä puuhansa, ikäänkuin oivaltaen, ettei hän ehtisi
sitä tehdä, ennenkuin asiakas tai todistaja paljastaisi itsensä, joten
itsepaljastus on heti tapahtunut aivan kuin itsestään selvänä seikkana.
Nähdessäni hänet huoneessa hän piteli tätä vaikuttavaa nenäliinaa
molemmin käsin ja silmäili meitä. Katseemme osuessa vastakkain hän
lausui yksinkertaisesti, hetkiseksi pysähdyttyään äänettömänä seisomaan
samassa asennossa: "Tosiaanko? Omituista!" Ja sitten hän käytti
nenäliinaa sen oikeaan tarkoitukseen ihmeellisen tehokkaasti.
Neiti Havisham oli nähnyt hänet samalla kertaa kun minäkin ja – samoin
kuin kaikki muutkin – pelkäsi häntä. Hän ponnisti voimakkaasti
hillitäkseen itseään ja sopersi, että tulija oli yhtä täsmällinen kuin
aina.
"Yhtä täsmällinen kuin aina", kertasi mies, tullen luoksemme. "Mitä
kuuluu, Pip? Työnnänkö minä teitä, neiti Havisham? Kerran ympäri? Olet
siis täällä, Pip?"
Ilmoitin hänelle, milloin olin saapunut, ja mainitsin neiti Havishamin
toivoneen minun tulevan katsomaan Estellaa. Siihen hän vastasi:

"Niin! Peräti komea nuori nainen!"

Senjälkeen hän työnsi neiti Havishamin tuolia edellään toisella isolla
kädellään ja pisti toisen housuntaskuunsa, ikäänkuin tämä olisi ollut
täynnä salaisuuksia.
"No, Pip, kuinka usein olet nähnyt neiti Estellan tätä ennen?" jatkoi
hän pysähdyttyään.

"Kuinka useinko?"

"Niin! Kuinka usein. Kymmenentuhatta kertaako?"

"Ohoo! En varmastikaan niin monesti."

"Kahdestiko?"

"Jaggers", pisti neiti Havisham väliin suureksi huojennuksekseni,
"jättäkää Pip-poika rauhaan ja menkää hänen kanssansa syömään
päivällistänne!"
Holhoojani noudatti kehoitusta, ja yhdessä hapuilimme pimeitä portaita
alakertaan. Ollessamme vielä matkalla kivetyn takapihan toisella
puolella olevaan erilliseen rakennukseen hän tiedusti minulta, kuinka
usein olin nähnyt neiti Havishamin syövän ja juovan, tarjoten minulle
tavallisuuden mukaisesti valinnan varaa sadasta kerrasta yhteen.

Mietittyäni vastasin: "En koskaan."

"Etkä koskaan näekään, Pip", tokaisi hän otsa rypyssä ja huulet
hymyssä. "Hän ei ole kertaakaan sallinut kenenkään nähdä hänen tekevän
kumpaakaan, niin kauan kuin hän on viettänyt nykyistä elämäänsä. Hän
harhailee talossa öisin ja ottaa silloin haltuunsa niitä
ravintoaineita, joita hän nauttii."

"Suokaa anteeksi, saanko kysyä teiltä erästä asiaa?"

"Saat", lupasi hän, "mutta saatan kieltäytyä vastaamasta siihen.
Annahan tulla!"

"Onko Estellan nimi Havisham vai –?" En osannut lisätä mitään.

"Vai mikä?" huomautti hän.

"Onko se Havisham?"

"Se on Havisham."

Samassa saavuimme ruokasaliin, jossa Estella ja Sarah Pocket meitä
vartosivat. Jaggers sijoittui isännän paikalle, Estella istui
vastapäätä häntä, kun taas minä olin kateutta uhkuvan ystävättäreni
vastassa. Ateria oli oikein hyvä, ja meille tarjoili palvelijatar, jota
en aikaisempien käyntieni aikana ollut kertaakaan nähnyt, mutta joka
tietääkseni oli ollut tässä salaperäisessä talossa koko ajan.
Päivällisen jälkeen asetettiin pullo vanhaa, valikoidun hyvää
portviiniä holhoojani eteen – hän oli ilmeisesti hyvä viinintuntija –
ja molemmat naiset poistuivat seurastamme.
Mitään sellaista, mikä olisi vetänyt vertoja Jaggersin varovaisuudelle
sen katon alla, en ole milloinkaan muulloin nähnyt, en edes hänessä.
Hän varoi ilmeitäänkin ja suuntasi tuskin kertaakaan katsettaan
Estellan kasvoihin päivällisen aikana. Estellan puhuessa hänelle hän
kuunteli ja asianmukaisesti vastasi, mutta ei kertaakaan katsonut
häneen, mikäli minä havaitsin. Toisaalta Estella katsoi häneen usein
kiinnostuneena ja uteliaasti, jollei epäluuloisesti, mutta hänen
kasvoistaan ei milloinkaan näkynyt, että hän olisi sitä huomannut. Koko
aterian ajan hän hankki itselleen kuivaa nautintoa herättämällä Sarah
Pocketissa yhä katkerampaa kateutta keskustellessaan kanssani, usein
viittailemalla suuriin odotuksiini. Mutta tästäkään hän ei näyttänyt
olevan tietoinen, vaan laittoi niin, että näytti siltä kuin hän olisi
puristanut – kuten hän tekikin, vaikka en tiedä miten – ne vihjaukset
minulta, pahaa aavistamattomalta olennolta.
Ja kun hän ja minä jäimme kahden, istui hän sen näköisenä kuin olisi
ollut yleensä hiljaisena saamiensa tietojen johdosta, mikä tosiaankin
ärsytti minua. Hän tutki tarkkaan viiniään, kun muuta ei ollut käsillä.
Hän piti lasia itsensä ja kynttilän välissä, maisteli viiniä,
huljutteli sitä suussansa, haisteli sitä, tunnusteli lasia, joi sen
tyhjäksi, täytti sen uudelleen ja tutki sitä taaskin, kunnes olin niin
hermostunut, että jos olisin ollut viinintuntija, olisin sanonut
hänelle jotakin itselleni epäedullista. Kolme tai neljä kertaa oli
mielessäni voimaton ajatus aloittaa keskustelu; mutta joka kerta kun
hän huomasi minun mielivän kysyä häneltä jotakin, hän katsoi minuun
lasi kädessään ja huljutteli viiniä suussansa, ikäänkuin pyytäen minua
panemaan merkille, ettei kannattanut kysyä, sillä hän ei voinut
vastata.
Luultavasti neiti Pocket tiesi minun näkemiseni saattavan hänet siihen
vaaraan, että hän ärtyisi mielettömäksi, ehkä kiskaisisi päästänsä
myssyn – mikä oli kamala laite, muslinisen pölyrievun tapainen – ja
siroittelisi permannolle hiuksiaan, jotka varmasti eivät olleet
kasvaneet hänen päässänsä. Hän ei näyttäytynyt, kun myöhemmin menimme
neiti Havishamin huoneeseen, ja me neljä pelasimme whistiä. Väliajalla
neiti Havisham oli haaveellisesti kiinnittänyt joitakuita kauneimpia
jalokiviä pukeutumispöydältään Estellan hiuksiin, povelle ja
käsivarsiin. Ja näin holhoojanikin katselevan Estellaa tuuheiden
kulmakarvojensa alitse ja kohottavan niitä hieman Estellan ollessa
hänen edessään viehättävän upeine, kimaltelevine ja värisäihkyisine
koruineen.
Siitä, miten ja missä määrin hän vei meiltä valtit ja löi aina pelin
lopussa pöytään mitättömiä pikku kortteja, joiden edessä meidän
kuninkaittemme ja kuningattariemme kopeus perinpohjaisesti masentui, en
hiisku mitään; en puhu myöskään siitä mieltäni vaivanneesta tunteesta,
että hän piti meitä henkilökohtaisesti kolmena perin selvänä ja huonona
arvoituksena, jotka hän oli aikoja sitten saanut selville. Mutta hänen
kylmä olemuksensa ja minun tunteeni Estellaa kohtaan eivät mitenkään
soveltuneet yhteen, ja se minua tuskastutti, Syynä ei ollut se tieto,
etten ikinä voisi puhua hänelle Estellasta, etten ikinä voisi sietää
hänen narisuttavan kenkiään Estellalle, etten ikinä voisi nähdä hänen
pesevän käsiään Estellan jäljiltä. Syynä oli se, että ihailuni piti
olla vain jalan tahi parin päässä hänestä – että tunteitteni piti olla
samassa paikassa hänen kanssansa – se oli tuskastuttava seikka.
Pelasimme kello yhdeksään saakka, ja sitten sovittiin, että kun Estella
tulisi Lontooseen, saisin etukäteen tiedon hänen tulostaan, ja minun
pitäisi mennä häntä vastaan kyytivaunuille. Ja senjälkeen sanoin
hänelle jäähyväiset, kosketin häntä ja erosin hänestä.
Holhoojani nukkui "Karjussa", ja huoneemme olivat vierekkäin. Pitkälle
yöhön soivat korvissani neiti Havishamin sanat: "Rakasta häntä, rakasta
häntä, rakasta häntä!" Sovitin ne sitten itseni toistettaviksi ja
kuiskasin satoja kertoja pielukselleni: "Rakastan häntä, rakastan
häntä, rakastan häntä!" Sitten minut valtasi kiitollisuuden puuska sen
johdosta, että hänet oli määrätty minulle, entiselle sepänoppilaalle.
Senjälkeen ajattelin, milloin hän alkaisi tuntea mielenkiintoa minua
kohtaan, jollei hän, kuten pelkäsin, vielä suinkaan ollut hurmaantuneen
kiitollinen siitä kohtalosta. Milloin herättäisin hänen sydämensä, joka
nyt oli mykkänä ja nukkuvana?
Voi minua! Luulin niitä yleviksi ja suuriksi tunteiksi. Mutta
mieleenikään ei johtunut, että pysytteleminen loitolla Joesta, koska
tiesin Estellan häntä halveksivan, oli missään suhteessa halpaa ja
pikkumaista. Vain yksi päivä oli kulunut siitä, kun Joe oli saanut
kyynelet kihoamaan silmiini. Ne olivat kuivuneet pian – antakoon
Jumala minulle anteeksi! – kuivuneet pian.

Edellisen osan loppu

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 658: Dickens, Charles — Suuria odotuksia I