Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Suuria odotuksia II

Charles Dickens (1812–1870)

Romaani·1861·suom. 1934·6 t 17 min·68 215 sanaa

Klassikkoromaani kertoo orpopojan Pipin kasvutarinan ja hänen matkastaan kohti herrasmiesmäistä elämää. Salaperäisen perinnön myötä Pip muuttaa Lontooseen, missä hän kohtaa monenlaisia kohtaloita, kuten omalaatuisen neiti Havishamin ja kauniin Estellan.


Charles Dickensin 'Suuria odotuksia II' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 659. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

SUURIA ODOTUKSIA II

Romaani

Kirj.

CHARLES DICKENS

Englanninkielestä ["Great Expectations"] suomentanut Alpo Kupiainen

Kariston klassillinen kirjasto 54

Arvi A. Karisto Oy, Hämeenlinna, 1934.

ENSIMMÄINEN LUKU

Punnittuani asiaa huolellisesti pukeutuessani "Sinisessä Karjussa"
seuraavana aamuna päätin ilmaista holhoojalleni sen epäilykseni, ettei
Orlick ollut oikeanlaatuinen mies toimimaan luottamustehtävässä neiti
Havishamin talossa.
"No, tietenkään hän ei ole oikeanlaatuinen mies, Pip", selitti
holhoojani, jolla oli etukäteen lohdullisen varma mielipide tällaisesta
kysymyksestä yleensä, "koska luottamustoimessa oleva mies ei koskaan
ole oikeanlaatuinen mies." Hän tuntui suorastaan tulevan hyvälle
tuulelle saadessaan tietää, ettei juuri tämän toimen hoitaja
poikkeuksellisesti ollut oikeanlaatuinen mies, ja kuunteli
tyytyväisesti kertoessani hänelle, mitä Orlickista tiesin. "Oikein
hyvä, Pip", virkkoi hän minun lopetettuani, "menen kohta siellä käymään
ja annan ystävällemme lopputilin." Sangen huolissani näin
umpimähkäisestä menettelystä ehdotin vähäistä lykkäystä, jopa vihjasin,
että ystäväämme saattaisi olla vaikea käsitellä. "Oh, eikä ole", väitti
holhoojani hyvin varmasti, pannen nenäliinansa tehostamaan sanojaan.
"Haluaisin nähdä hänen väittelevän siitä kysymyksestä minun
kanssani."
Kun aioimme yhdessä palata Lontooseen päivävaunuissa ja kun aamiaista
syödessäni olin Pumblechookin vuoksi niin peloissani, että tuskin
kykenin pitelemään kuppiani, tarjoutui minulle tässä tilaisuus sanoa,
että halusin kävellä ja että lähtisin taivaltamaan Lontoon tietä myöten
Jaggersin toimittaessa asioitaan, jos hän ilmoittaisi kyytimiehelle,
että nousisin paikalleni heidän saavutettuaan minut. Siten voin lähteä
pois "Sinisestä Karjusta" heti aamiaisen jälkeen. Kun sitten tein noin
parin virstan pituisen mutkan tasangolle Pumblechookin asunnon taitse,
tulin jälleen High-kadulle vähän matkaa tämän sudenkuopan toisella
puolella ja tunsin olevani verrattain hyvässä turvassa.
Oli kiinnostavaa taaskin olla tässä hiljaisessa, vanhassa kaupungissa,
eikä tuntunut vastenmieliseltä, kun silloin tällöin joku tunsi minut
ja jäi tuijottamaan jälkeeni. Pari kauppiasta pujahti ulos
myymälästäänkin, mennen kadulla vähän matkaa edelleni, voidakseen
kääntyä ikäänkuin olisivat jotakin unohtaneet ja sivuuttaessaan minut
katsoa minua suoraan kasvoihin – enkä tiedä, kumpi, vastaantulija
vaiko minä, pahemmin teeskenteli – hänkö, ettei hän niin menetellyt,
vai minäkö, etten sitä oivaltanut. Mutta asemani oli huomattu, enkä
suinkaan ollut siitä pahoillani, ennenkuin kohtalo viskasi minut sen
äärettömän kelvottoman lurjuksen, Trabbin juoksupojan, tielle.
Luodessani eräässä kohdassa katseeni pitkin katua näin Trabbin
juoksupojan lähestyvän, läimäytellen itseään tyhjällä, sinisellä
pussilla. Arvellen, että minun olisi sopivinta katsoa häneen tyynesti
ja vaivattomasti ja että se todennäköisimmin masentaisi hänen ilkeätä
mieltänsä, astelin häntä kohti sellainen ilme kasvoillani, melkeinpä
onnitellen itseäni menestykseni johdosta. Mutta äkkiä Trabbin
juoksupojan polvet kolahtivat vastakkain, hänen hiuksensa nousivat
pystyyn, hattu lennähti pois hänen päästänsä, hänen kaikki jäsenensä
vapisivat rajusti, ja hän hoippui keskitielle, huutaen ihmisille:
"Tukekaa minua! Olen niin kovin peloissani!" Hän teeskenteli olevansa
ulkoasuni arvokkuuden aiheuttaman pelon ja masennuksen vallassa.
Sivuuttaessani hänet hänen hampaansa kalisivat kuuluvasti, ja näytellen
joka suhteessa äärimmäistä nöyryyttä hän heittäytyi tomuun.
Sitä oli vaikea kestää, mutta se ei ollut vielä mitään. En ollut
ehtinyt senjälkeen edetä kahtasataa metriä, kun jo taaskin
sanomattomaksi kauhukseni, hämmästyksekseni ja harmikseni näin Trabbin
juoksupojan lähestyvän. Hän kääntyi tielle kapealta kujalta. Sininen
pussi oli hänen olallaan, hänen silmistään säteili rehellistä
uutteruutta, hänen käynnistään kuvastui päätös kiiruhtaa Trabbin
liikkeeseen hilpeän ripeästi. Hätkähtäen hän havaitsi minut ja sai
samanlaisen ankaran kohtauksen kuin edelliselläkin kerralla. Mutta
tällä kertaa hän suoritti kiertoliikettä, hoippuen ympärilläni polvet
hyvin heikkoina ja kädet ojennettuina, ikäänkuin armoa rukoillen. Hänen
kärsimyksiään tervehti joukko katselijoita mitä rienullisimmin, ja minä
oli perin hämilläni.
En ollut ennättänyt edes postitoimiston kohdalle, ennenkuin jälleen
näin Trabbin juoksupojan sujahtavan näkyviin syrjätieltä. Tällä kertaa
hän oli täydelleen muuttunut. Sininen pussi oli hänen yllänsä samaan
tapaan kuin minulla päällystakki, ja hän tulla tepasteli kadun
vastapäisellä puolella saattajinaan joukko riemastuneita, nuoria
ystäviään, joille hän huudahteli: "En tunne teitä!" Sanoin ei voi
kuvata sitä kiusan ja loukkauksen määrää, jonka Trabbin juoksupoika
syyti kestettäväkseni, kun hän kohdalleni saavuttuaan nosti
paidankauluksensa pystyyn, kiersi ohimohiuksiaan, pani käden puuskaan,
virnisteli tavattomasti, väänteli kyynärvarsiaan ja vartaloaan ja
lausui venyttelevästi seuralaisilleen: "Enpä tunne teitä, kautta
sieluni, enpä tunne!" Se, että hän heti senjälkeen alkoi kiekua, ajaen
minua takaa sillan ylitse, päästellen kiekaisuja kuin tavattoman
surullinen kukko, joka oli tuntenut minut seppänä ollessani, kehitti
huippuunsa sen häpäisyn, joka tuli osakseni lähtiessäni kaupungista sen
niin sanoakseni sysätessä minut pois sisältään.
Mutta jollen olisi siinä tilaisuudessa tappanut Trabbin juoksupoikaa,
en nytkään totisesti tiedä, mitä muuta olisin saattanut tehdä kuin
kestää. Turhaa ja alentavaa olisi ollut tapella hänen kanssansa kadulla
tai vaatia häneltä mitään halvempaa hyvitystä kuin hänen sydänvertansa.
Sitäpaitsi hän oli sellainen poika, jota ei kukaan olisi osannut
loukata, haavoittumaton ja väistelevä käärme, joka umpikujaan
ahdistettuna pujahti vangitsijansa jalkojen välitse jälleen vapauteen,
pilkallisesti uikuttaen. Kirjoitin kuitenkin seuraavan päivän postissa
Trabbille, ilmoittaen, että herra Pipin täytyi kieltäytyä antautumasta
enää tekemisiin sellaisen henkilön kanssa, joka unohti velvollisuutensa
yhteiskunnan etuja kohtaan siinä määrin, että piti palveluksessaan
juoksupoikaa, joka herätti inhoa jokaisessa kunniallisessa ihmisessä.
Vaunut, joissa Jaggerskin istui, saavuttivat minut aikanaan, ja minä
sijoituin jälleen etuistuimelleni, saapuen sitten Lontooseen
kommelluksitta – mutta en terveenä, sillä sydämeni oli poissa. Heti
perille tultuani lähetin katuvaisena Joelle turskan ja astiallisen
ostereita – korvaukseksi siitä, etten ollut itse mennyt – ja lähdin
sitten Barnardin majataloon.
Sinne tullessani Herbert oli syömässä kylmää päivällistään ja toivotti
minut riemastuneena tervetulleeksi takaisin. Lähetettyäni Kostajan
kahvilaan noutamaan lisää ruokaa minusta tuntui, että minun täytyi jo
sinä iltana avata sydämeni ystävälleni ja parhaalle kumppanilleni.
Koska ei tullut kysymykseenkään luottaa Kostajaan tämän ollessa
hallissa, jota ei voitu pitää muuna kuin avaimenreiän eteisenä, lähetin
hänet teatteriin. Parempaa todistusta siitä, kuinka ankarasti olin
tämän käskijäni vallassa, voisi tuskin saada kuin olivat ne alentavat
temput, joihin minun yhtenään täytyi turvautua keksiäkseni hänelle
tehtävää. Niin halpamielinen on hätätila, että toisinaan lähetin hänet
katsomaan Hyde-puiston kulmasta kelloa.
Kun päivällisen jälkeen istuimme jalat tulisijan suojuskangella,
virkoin Herbertille: "Rakas Herbert, tahtoisin kertoa sinulla jotakin
hyvin erikoista."
"Rakas Händel", vastasi hän, "pidän arvossa ja kunnioitan
luottamustasi."
"Se koskee minua itseäni, Herbert", selitin, "ja erästä toista
henkilöä."
Herbert pani jalkansa ristiin, katsoi tuleen pää kallellaan ja
silmäiltyään sitä turhaan jonkun aikaa katsahti minuun, koska en
jatkanut.
"Herbert", sanoin, laskien käteni hänen polvelleen, "minä rakastan –
jumaloin – Estellaa."
Tyrmistymisen sijasta Herbert vastasi tyynen luonnollisesti: "Niin,
oikein. No?"

"No niin, Herbert. Siinäkö kaikki sanottavasi? No?"

"Entä sitten, tarkoitan", virkkoi Herbert. "Tietysti tiedän sen."

"Mistä olet saanut sen tietää?" kysyin.

"Mistäkö olen saanut sen tietää, Händel? Tietenkin sinulta."

"En ole koskaan sitä sinulle sanonut."

"Sanonut! Et ole koskaan sanonut, kun olet leikkauttanut tukkasi, mutta
minulla on ollut aistit havaitakseni sen. Olet palvonut Estellaa aina,
koko ajan, jonka olen sinut tuntenut. Toit palvontasi ja matkareppusi
tänne samalla kertaa. Sanonut minulle! Sinähän olet vakuuttanut sitä
minulle päivät pääksytysten. Kertoessasi minulle oman tarinasi,
ilmaisit selvästi alkaneesi palvoa häntä nähdessäsi hänet ensi kerran,
jolloin olit kuin olitkin sangen nuori."
"Hyvä siis", äänsin minä, josta tämä oli uusi, mutta ei suinkaan
vastenmielinen valaistus, "en ole lakannut häntä palvomasta. Ja hän on
palannut kotiin hyvin kauniina ja siron hienona olentona. Ja minä
tapasin hänet eilen. Ja jos palvoin häntä ennen, palvon häntä nyt kahta
vertaa hartaammin."
"Onneksesi siis, Händel", huomautti Herbert, "olet valittu häntä varten
ja määrätty hänelle. Tunkeutumatta kielletylle alueelle rohjennemme
sanoa, ettei siitä seikasta voi olla epäilystä meidän keskemme. Onko
sinulla vielä aavistustakaan, millainen on Estellan mielipide
palvomiskysymyksestä?"
Ravistin päätäni synkästi. "Voi! Hän on satojen penikulmien päässä
minusta", valitin.
"Kärsivällisyyttä, rakas Händel, aikaa on runsaasti, yllinkyllin. Mutta
sinulla on muutakin puhuttavaa?"
"Minua hävettää puhua siitä", vastasin, "eikä siitä puhuminen
kuitenkaan ole sen pahempaa kuin sen ajatteleminen. Kehuit minua
onnelliseksi. Niin tietysti olenkin. Olin sepän oppipoika vielä eilen;
olen – miksi itseäni nimittäisinkään – tänään?"
"Nimitä hyväksi miekkoseksi, jos haluat jotakin sanontatapaa!" kehoitti
Herbert hymyillen ja laskien kätensä minun käteni selkämykselle.
"Hyväksi miekkoseksi, jossa on kiihkoa ja epäröintiä, rohkeutta ja
arkailua, toimintaa ja uneksimista omituisesti toisiinsa
sekaantuneina."
Jäin hetkeksi pohtimaan, oliko luonteessani todellakin tällaista
sekoitusta. Ylimalkaan en suinkaan tunnustanut hänen erittelyään
oikeaksi, mutta mielestäni ei siitä maksanut väitellä.
"Kun kysyn, mitä sanaa minun pitää käyttää itsestäni nykyisin,
Herbert", jatkoin, "tarkoitan, mitä mielessäni liikkuu. Väität minua
onnelliseksi. Tiedän, etten ole tehnyt mitään parantaakseni asemaani ja
että onni yksin on minua nostanut; se merkitsee, että minulla on oikein
hyvä onni. Mutta kun ajattelen Estellaa –"
"Ja milloinkahan et häntä ajattele!" pisti Herbert väliin, katse
suunnattuna tuleen. Tämä oli minusta ystävällistä ja miellyttävää hänen
puoleltaan.
"– silloin, rakas Herbert, en osaa selittää, kuinka riippuvaiseksi ja
epävarmaksi ja kuinka alttiiksi sadoille muutoksille oloni tunnen.
Välttäen kiellettyä aluetta, kuten sinäkin äsken teit, saanen kuitenkin
mainita, että kaikki odotukseni ovat – nimeä mainitsematta – yhden
henkilön järkähtämättömyyden varassa. Ja kuinka epämääräistä ja
epätyydyttävää parhaassakin tapauksessa on ainoastaan hämärästi tietää,
millaisia ne ovat!" Tämän lausuessani huojensin mieltäni taakasta, joka
oli sitä koko ajan painanut raskaammin tai kevyemmin, vaikka pahimmin
epäilemättä eilispäivästä saakka.
"Minusta tuntuu, Händel", vastasi Herbert hilpeään, toiveikkaaseen
tapaansa, "että hellän intohimon masentamina tarkastamme lahjahevosemme
suuta suurennuslasilla. Samoin minusta tuntuu, että keskittäessämme
huomiomme tarkastukseen sivuutamme täydelleen erään eläimen parhaita
puolia. Etkö maininnut minulle holhoojasi herra Jaggersin heti alussa
ilmoittaneen sinulle, ettei sinulle ollut lahjoitettu ainoastaan
odotuksia? Ja jos hän ei olisikaan sitä ilmoittanut – vaikka se on
hyvin suuri 'jos', myönnän – voisitko uskoa, että juuri Jaggersin
kaltainen mies pysyisi nykyisissä suhteissa kanssasi, jollei hän olisi
varma asiastaan?"
Myönsin, että tämä kaiketi oli vankka perustelu. Myönsin sen – ihmiset
tekevät usein niin sellaisissa tapauksissa – totuuden ja oikeuden
vastahakoisena tunnustamisena, ikäänkuin mieleni olisi tehnyt kiistää
sitä vastaan!
"Minä väittäisin, että se on vankka perustelu", pitkitti Herbert, "ja
luullakseni sinun olisi vaikea kuvitella vankempaa. Muuten, sinun
täytyy odottaa holhoojasi, ja hänen täytyy odottaa suojattinsa aikaa.
Täytät yksikolmatta vuotta ihan pikapuoliin ja silloin kenties saat
lisää tietoja. Joka tapauksessa olet likempänä niiden saamista, sillä
täytyyhän niiden lopulta tulla."
"Kuinka toiveikas sinun mielialasi onkaan!" virkoin, kiitollisena
ihaillen hänen hilpeitä esityksiään.
"Niin sen pitää olla", yhtyi Herbert, "sillä minulla ei paljoa muuta
olekaan. Minun täytyy muuten tunnustaa, että äskeisten sanojeni järkevä
ajatus ei ole omani, vaan isäni. Ainoa huomautus, jonka olen koskaan
kuullut hänen lausuvan tarinastasi, on loppupäätelmä: 'Asia on päätetty
ja varma, sillä muutoin ei herra Jaggers olisi siinä mukana.' Ja
ennenkuin nyt hiiskun enää mitään isästäni tai isäni pojasta sekä
vastaan luottamukseen luottamuksella, haluan tehdä itseni sinulle
vakavasti vastenmieliseksi vähäksi aikaa – suorastaan inhoittavaksi."

"Se ei sinulle onnistu", väitin.

"Oh, kyllä se onnistuu!" vakuutti hän. "Yksi, kaksi, kolme, ja nyt se
alkaa. Händel, hyvä kumppani" – vaikka hän puhui näin kevyeen sävyyn,
oli hän hyvin vakavissaan – "puhellessamme tässä, jalat tällä
suojustangolla, olen ajatellut, ettei Estella varmastikaan voi olla
perinnönsaantisi ehto, jos holhoojasi ei ole kertaakaan viitannut
häneen. Olenko oikeassa, kun puheistasi olen saanut sen käsityksen,
ettei hän ole koskaan viitannut Estellaan millään tavoin, ei
suoranaisesti eikä epäsuorasti? Ei koskaan esimerkiksi vihjaissut, että
suojelijallasi saattaa olla varmoja mielipiteitä avioliitostasi?"

"Ei koskaan."

"Minussa, Händel, ei ole rahtuakaan mustasukkaisuutta, kautta sieluni
ja kunniani! Kun et ole sidottu häneen, etkö voi päästä irti hänestä?
– Sanoinhan sinulle, että olisin epämiellyttävä."
Käänsin pääni sivulle, sillä äkkiä kuten mereltä kiitävät suotuulet
iski taaskin sydämeeni samanlainen tunne kuin sinä aamuna, jolloin
lähdin pajalta, jolloin usvat juhlallisesti kohosivat ja jolloin laskin
käteni kylämme tienviitalle. Olimme ääneti vähän aikaa.
"Niin, mutta, rakas Händel", jatkoi Herbert, ikäänkuin vaitiolon
sijasta olisimme puhelleet, "se, että se on niin lujasti juurtunut
luonnon ja olosuhteiden niin romanttiseksi muovaaman pojan rintaan,
tekee sen hyvin vakavaksi. Ajattele hänen kasvatustaan ja ajattele
neiti Havishamia! Ajattele häntä itseään! – Nyt olen inhoittava, ja
sinä kammoat minua. – Tästä saattaa koitua surkeata."
"Tiedän sen, Herbert", myönsin pää yhäti toisaalle käännettynä, "mutta
en mahda sille mitään."

"Etkö voi irtautua?"

"En. Mahdotonta!"

"Etkö voi koettaa, Händel?"

"En. Mahdotonta!"

"No niin!" äänsi Herbert, nousten pystyyn, ravistaen itseään ripeästi
ikäänkuin olisi nukkunut ja kohentaen tulta. "Nyt yritän jälleen tehdä
itseni miellyttäväksi!"
Niinpä hän alkoi liikkua huoneessa, pudisteli verhot levälleen, siirsi
tuolit paikoilleen, järjesti kirjat ja muut hajallaan olevat esineet,
katsahti halliin, vilkaisi kirjelaatikkoon, sulki oven ja tuli takaisin
tulen ääressä olevalle tuolilleen, istuutuen sille kädet kiedottuina
vasemman säären ympäri.
"Aioin puhua muutamia sanoja, Händel, isästäni ja isäni pojasta. Isäni
pojan, pelkään, on tuskin tarpeellista huomauttaa, ettei isäni kodin
taloudenhoito ole erikoisen loistavaa."
"Siellä on aina kaikkea yltäkyllin, Herbert", lausuin sanoakseni
jotakin rohkaisevaa.
"Niin kyllä! Ja niin luullakseni vakuuttaa rikankokooja mitä
voimakkaimman hyväksyvästi, ja niin myöskin vakuutetaan käytettyjen
esineiden myymälässä syrjäkadulla. Vakavasti puhuen, Händel, sillä asia
on kylliksi vakava, sinä tiedät sen yhtä hyvin kuin minäkin.
Otaksuttavasti on ollut sellainenkin aika, jolloin isäni ei ollut
lakannut yrittämästä; mutta jos sellaista on ollut, on se mennyt.
Saanko kysyä sinulta, onko sinulla koskaan ollut tilaisuutta panna
merkille, että sellaisista avioliitoista, jotka eivät ole täysin
onnistuneita, syntyneet lapset aina erikoisen kiihkeästi haluavat
naimisiin?"
Tämä oli niin omituinen kysymys, että vuorostani tiedustin häneltä:
"Onko asia niin?"
"En tiedä", vastasi Herbert, "mutta juuri sen haluaisin tietää,
koska asianlaita on varmasti niin meidän perheessämme. Poloinen
Charlotte-sisareni, joka oli minun jälkeeni vanhin ja kuoli ennenkuin
täytti neljättätoista ikävuottaan, oli silmäänpistävä esimerkki. Samoin
on pikku Jane. Hän toivoo pääsevänsä avioliittoon niin hartaasti, että
saattaisi luulla hänen viettäneen lyhyen elämänsä kotielämän autuuden
ajattelussa. Pieni, mekkoasuinen Alick on jo järjestellyt liittoaan
erään Kewissä asuvan, soveliaan nuoren henkilön kanssa. Ja taidammepa
tosiaankin olla kihloissa kaikki muut paitsi pienokaista."

"Oletko siis sinä?" kysyin.

"Olen", tunnusti Herbert, "mutta se on salaisuus."

Vakuutin hänelle säilyttäväni hänen salaisuutensa ja pyysin kuulla
tarkempia yksityiskohtia. Hän oli puhunut niin järkevästi ja
tunteikkaasti minun heikkoudestani, että halusin jossakin määrin
tutustua hänen voimaansa.

"Saanko tiedustaa nimeä?" virkoin.

"Se on Clara", vastasi Herbert.

"Asuuko hän Lontoossa?"

"Kyllä. Kenties minun pitäisi mainita", lisäsi Herbert, joka oli käynyt
omituisen alakuloiseksi ja lauhkeaksi alettuamme puhella tästä
kiintoisasta aiheesta, "että hän on paljon äitini turhanpäiväisten
sukukäsitysten alapuolella. Hänen isänsä toimi matkustajalaivojen
muonittamisen alalla. Luultavasti hän oli jonkunlainen taloudenhoitaja
jossakin laivassa."

"Mikä hän nyt on?"

"Hän viettää vanhuudenlepoa."

"Entä hänen olosuhteensa?"

"Hän asuu toisessa kerroksessa", selitti Herbert. Sitä minä en suinkaan
tarkoittanut, sillä kysymykseni tarkoitus oli koskea hänen varojaan.
"En ole nähnyt häntä kertaakaan, sillä hänen huoneensa on aina ollut
yläkerrassa, niin kauan kuin olen Claran tuntenut. Mutta yhtenään olen
kuullut hänen ääntänsä. Hän pitää hirvittävää melua – karjuu ja
kolkuttaa lattiaa jollakin kauhealla välineellä." Katsoessaan minuun ja
sitten nauraessaan sydämellisesti Herbert sai hetkiseksi takaisin
tavallisen eloisuutensa.

"Etkö odota näkeväsi häntä?"

"Oh, kyllä, odotan alituisesti hänet näkeväni", vastasi Herbert, "sillä
en koskaan kuule hänen meluaan odottamatta hänen tulla tupsahtavan
laipion lävitse. Mutta en tiedä, kuinka kauan palkit kestävät."
Naurettuaan jälleen sydämellisesti hän muuttui taaskin säyseäksi ja
ilmoitti, että hänen aikeenaan oli mennä naimisiin tämän nuoren naisen
kanssa heti kun alkoi saada pääomaa. Hän lisäsi muka itsestään selvän,
masentavan huomautuksen: "Mutta ymmärräthän, ettei voi mennä
naimisiin tähyillessään ympärilleen."
Silmäillessämme tulta mietiskelin, kuinka vaikealta pääoman hankkiminen
toisinaan näytti, ja pistin käteni taskuihin. Huomioni kiintyi toisessa
taskussa olevaan, kokoon taitettuun paperipalaan. Avasin sen ja
huomasin sen Joelta saamakseni teatteri-ilmoitukseksi, joka koski
kuuluisaa, maaseutulaista, Rosciuksen maineen saavuttanutta
amatöörinäyttelijää. "Ja hyväinen aika", äänsin tahtomattani, "sehän on
tänä iltana!"
Tämän johdosta puheenaiheemme vaihtui heti, ja kiireisesti päätimme
lähteä katsomaan kappaletta. Kun siis olin luvannut itselleni lohduttaa
ja tukea Herbertia hänen sydämenasiassaan kaikilla mahdollisilla ja
mahdottomilla keinoilla, kun Herbert oli kertonut morsiamensa jo
tuntevan minut kuulopuheitten mukaan sekä luvannut esitellä minut
hänelle, ja kun olimme lämpimästi pudistaneet toistemme kättä
keskinäisen luottamuksemme vahvistukseksi, sammutimme kynttilämme,
kohensimme takkavalkeaamme, lukitsimme ovemme ja lähdimme liikkeelle
etsimään Wopslea ja Tanskaa.

TOINEN LUKU

Saavuttuamme Tanskaan huomasimme, että tämän maan kuningas ja
kuningatar istuivat korkealla kahdessa nojatuolissa keittiönpöydän
ääressä ja että heillä oli vastaanottotilaisuus. Saapuvilla oli koko
Tanskan ylimystö: aatelispoika, jonka jalassa oli jättiläiskokoisen
esi-isän kiiltonahkaiset saappaat, kunnianarvoisa pääri, jolla oli
likaiset kasvot ja joka näytti vasta elämänsä loppupuolella kohonneen
kansan keskuudesta, ja tanskalainen ritaristo, jonka hiuksissa oli
kampa ja jalassa valkeat silkkisukat ja joka yleensä näytti naiselta.
Lahjakas kotiseutulaiseni seisoi synkkänä syrjässä käsivarret ristissä,
ja olisin saattanut toivoa, että hänen kiharansa ja otsansa olisivat
olleet uskottavammat.
Näytelmän kestäessä kävi ilmi useita omituisia pikku seikkoja. Maan
kuningasvainajaa oli nähtävästi vaivannut yskä kuolinhetkellä, ja
lisäksi hän tuntui ottaneen sen mukaansa hautaan sekä tuoneen sen
sieltä takaisin. Kuninkaallisella haamulla oli myöskin komentosauvansa
ympärille kierrettynä käsikirjoitus, johon se näkyi silloin tällöin
turvautuvan, Vieläpä lisäksi niin huolestuneesti ja niin usein pyrkien
kadottamaan kysymyksessä olevan kohdan näkyvistään, että teki
kuolevaisen vaikutuksen. Juuri siitä käsittääkseni johtui, että
parvekkeelta neuvottiin haamua "kääntämään puolta" – mistä
kehoituksesta se kovasti pahastui. Samoin oli huomattavaa, että samalla
kun tämä majesteetinhaamu aina näyttäytyi sen näköisenä kuin olisi
ollut ulkosalla kauan ja kävellyt äärettömän matkan, se
silminnähtävästi tuli ihan likellä olevasta seinästä. Sen johdosta sen
tarkoittama kauhuvaikutus otettiin vastaan pilkallisesti.
Tanskan kuningattaressa, hauskassa naisessa, vaikka hän oli historiassa
julkea, oli yleisön mielestä liian paljon messinkiä. Hänen leukaansa
kiinnitti diademiin leveä, tästä metallista valmistettu vanne –
ikäänkuin häntä olisi kiusannut suurenmoinen hammassärky – hänen
vyötäisiään ympäröi toinen ja hänen kumpaakin käsivarttansa
samanlainen, joten häntä peittelemättä nimitettiin "patarummuksi."
Esi-isänsä saappaissa komeileva aatelispoika oli sekavatuntuinen, sillä
hän esiytyi – niin sanoaksemme samalla henkäyksellä – pätevänä
merimiehenä, kuljeksivana näyttelijänä, haudankaivajana, pappina ja
hovin miekkailukilpailuissa äärimmäisen tärkeänä henkilönä, jonka
harjautunut silmä ja terävä arvostelukyky antoivat arvovaltaisen
tuomion mitä hienoimmista sivalluksista. Tämä herätti asteittain
suvaitsemattomuutta häntä kohtaan, johtaen jopa siihen, että kun hänet
tavattiin papinasussa ja hän kieltäytyi toimittamasta hautausta,
yleinen paheksuminen ilmeni pähkinöiden muodossa.
Ophelia vihdoin oli niin verkkaisen musikaalisen mielipuolisuuden uhri,
että kun hän ajan mittaan oli irroittanut valkean, muslinisen
hartiahuivinsa, kääntänyt sen kokoon ja haudannut sen, muuan jörö mies,
joka kauan oli jäähdytellyt maltitonta nenäänsä parvekkeen eturivin
rautatankoon, murahti: "Nyt on pienokainen vuoteessa, käydään käsiksi
illalliseen!" Se – mahdollisimman lievästi sanottuna – oli
epäsointuista.
Kaikki nämä kohtaukset kasautuivat kohdistumaan kovaonniseen
kotiseutulaiseeni leikkisän tehokkaasti. Milloin tämän epäröivän
prinssin vain piti kysyä jotakin tai lausua julki epäilys, auttoi
yleisö häntä suoriutumaan pulmasta. Kun hän esimerkiksi kysyi, oliko
jalompaa mielessään kärsiä, kiljuivat toiset myöntävästi, toiset
kieltävästi, toisten hoippuessa molempien mielipiteiden välillä ja
huutaessa: "Ratkaise se lantin heitolla!" Siten sukeutui suoranainen
väittely. Kun hän kysyi, miksi hänen kaltaisensa miekkosen pitäisi yhä
madella maan ja taivaan välillä, rohkaistiin häntä äänekkäillä
"Kuulkaa!"-huudoilla. Kun hän näyttäytyi sukka epäjärjestyksessä –
tätä epäjärjestystä tulkitsi yleisen tavan mukaisesti sukan suussa
oleva sangen soma laskos, joka otaksuttavasti oli aina laitettu
silitysraudalla – syntyi parvekkeella keskustelu hänen säärensä
kalpeudesta ja aprikoitiin, oliko se aiheutunut haamun hänelle
tuottamasta hermojärkytyksestä. Hänen otettuaan soittimensa – hyvin
samanlaisen kuin oli se pieni, musta huilu, jolla oli juuri äsken
soitettu orkesterissa ja joka oli ojennettu ulos ovesta – pyydettiin
häntä yksimielisesti soittamaan "Hallitse, Britannia." Kun hän
kehoitti, ettei soittaja sahaisi ilmaa niin ilkeästi, tokaisi jörö
mies: "Älkääkä tekään sitä tehkö; te olette paljon pahempi kuin
hän!" Ja surukseni minun täytyy lisätä, että naurunremahdukset
tervehtivät Wopslea kaikissa näissä tilaisuuksissa.
Mutta suurimmat koettelemuksensa hän sai kestää hautausmaalla, joka
näytti alkuaikaiselta metsältä ja jonka toisessa laidassa oli
eräänlainen pieni, kirkollinen pesutupa, toisessa ristikkoportti. Kun
väljään, mustaan vaippaan puetun Wopslen huomattiin astuvan sisälle
portista, kehoitettiin haudankaivajaa ystävällisesti: "Ole varuillasi!
Hautaustoimitsija tulee katsomaan, kuinka työsi edistyy!" Luullakseni
tiedetään perustuslaillisessa maassa hyvin, ettei Wopsle pidettyään
kallon johdosta saarnan olisi mitenkään voinut antaa sitä takaisin
pyyhkimättä hyppysiään poveltaan otettuun, valkeaan liinaan. Mutta ei
edes tämäkään viaton ja välttämätön teko päässyt ilman huomautusta:
"Tarjoilija!" Kun ruumis saapui haudattavaksi – tyhjässä, mustassa
arkussa, jonka kansi retkahti auki – oli se merkkinä yleiselle
riemulle, jota lisäsi se, että kantajien joukosta tunnettiin eräs
henkilö, jonka tunteminen oli haitaksi. Sama riemu seurasi Wopslea
hänen kamppaillessaan Laerteksen kanssa orkesterin ja haudan partaalla,
eikä se enää laimennut, ennenkuin hän oli kellistänyt kuninkaan pois
keittiönpöydältä ja kuollut tuuma tuumalta nilkoista ylöspäin.
Olimme aluksi muutamia kertoja heikosti yrittäneet osoittaa suosiota
Wopslelle, mutta ne yritykset olivat liian toivottomia jatkettaviksi.
Olimme senvuoksi istuneet tunteet voimakkaasti hänen puolellaan, mutta
siitä huolimatta nauraen suu korviin ulottuvana. Vastoin tahtoani
nauroin koko ajan, koko juttu oli niin hullunkurinen, ja silti
mielessäni oli piilevä vaikutelma, että Wopslen esityksessä oli jotakin
hienoa – ei vanhojen mielleyhtymien vuoksi, pelkään, vaan sen tähden,
että se oli hyvin hidasta, hyvin surullista, hyvin nousevaa ja
laskevaa, joka suhteessa hyvin toisenlaista kuin ainoankaan ihmisen
ajatusten tulkinta luonnollisissa olosuhteissa, kuolemassa tai elämässä
on koskaan ollut. Kun näytelmä oli päättynyt, hänet huudettu esille ja
hänelle ulvottu ja vihelletty, ehdotin Herbertille: "Lähdetään heti,
sillä muutoin ehkä kohtaamme hänet!"
Ehätimme alakertaan niin pian kuin suinkin voimme, mutta emme
kuitenkaan olleet kylliksi vikkeliä. Ovella seisoi juutalainen, jonka
kulmakarvat olivat luonnottoman paksussa voiteessa; lähestyessämme hän
katsoi silmiimme ja ehdittyämme hänen kohdalleen tiedusti: "Oletteko
herra Pip ja hänen ystävänsä?" Herra Pip ja hänen ystävänsä
tunnustivat, keitä he olivat. "Herra Waldengarver", ilmoitti mies,
"olisi iloinen, jos saisi kunnian tavata teitä."
"Waldengarver?" kertasin – mutta Herbert kuiskasi korvaani:
"Otaksuttavasti Wopsle."

"Oh!" äänsin. "Niin! Seuraammeko teitä?"

"Muutamia askelia, olkaa hyvä!"

Ehdittyämme sivukäytävään hän kääntyi kysymään: "Miltä hän teistä
näytti? Hän oli minun pukemani."
En tiedä, miltä hän oli näyttänyt, jollei hautajaisilta, paitsi että
hänen kaulassaan riippui sinisessä nauhassa iso tanskalainen aurinko
täi tähti, joka oli tehnyt hänet sennäköiseksi kuin hänet olisi
vakuutettu jossakin harvinaisessa palovakuutusyhtiössä. Mutta vakuutin,
että hän oli näyttänyt hyvin komealta.
"Haudalle saavuttuaan", virkkoi oppaamme, "hän näytti vaippaansa
kauniisti. Mutta kulissien välistä päätellen olisi hänen nähdessään
haamun kuningattaren huoneessa mielestäni sopinut tuoda sukkansa
paremmin näkyviin."
Myönsin sen vaatimattomasti, ja me kaikki astuimme pienestä, likaisesta
ovesta eräänlaiseen heti sen takana olevaan kuumaan sälylaatikkoon.
Täällä oli Wopsle riisumassa yltänsä tanskalaista asuaan, ja täällä
meille oli parhaiksi tilaa katsellaksemme häntä toistemme olan ylitse,
pitämällä sälylaatikon oven eli kannen selkosen selällään.
"Hyvät herrat", lausui Wopsle, "olen ylpeä saadessani nähdä teidät.
Toivottavasti, herra Pip, suotte anteeksi, että lähetin teitä
noutamaan. Minulla oli onni tuntea teidät menneinä aikoina, ja tämä
draama on aina tunnustettu yleväksi ja vaikuttavaksi."
Samalla Waldengarver, hirvittävästi hikoillen, koetti vapautua
ruhtinaallisista turkiksistaan.
"Riisukaa sukat nylkemällä, herra Waldengarver", kehoitti näiden
esineiden omistaja, "sillä muutoin revitte ne. Ja ne repiessänne
revitte viisikolmatta shillinkiä. Shakespearea ei ole milloinkaan
kunnioitettu hienommalla sukkaparilla. Pysykää nyt hiljaa tuolissanne
ja sallikaa minun huolehtia niistä!"
Niin sanottuaan hän laskeutui polvilleen ja alkoi nylkeä uhriaan, joka
ensimmäisen sukan luiskahtaessa pois jalasta olisi varmasti kellahtanut
kumoon tuoleineen, jos vain tila olisi antanut myöten.
En ollut siihen saakka uskaltanut hiiskua mitään näytelmästä. Mutta nyt
Waldengarver katsoi meihin itsetyytyväisesti ja tiedusti:

"Hyvät herrat, miten se näytti menevän teistä etualalta nähtynä?"

Herbert sanoi takaani – samalla nykäisten minua: "Mainiosti." Niinpä
minä toistin: "Mainiosti."
"Miltä teistä tuntui luonteentulkintani, hyvät herrat?" kysyi
Waldengarver miltei, jollei täysin, suojelevasti.
Herbert kuiskasi takaa – taaskin nykäisten minua: "Vankalta ja
varmalta." Niinpä vastasin, ikäänkuin se olisi ollut alkuisin minun
aivoistani ja minun olisi pitänyt pyytää lupaa esittää se ehdottomana
totuutena: "Vankalta ja varmalta."
"Olen hyvilläni teidän tunnustuksestanne, hyvät herrat", virkkoi
Waldengarver arvokkaasti siitä huolimatta, että häntä samalla kertaa
hangattiin seinää vasten ja hän piteli kiinni tuolista.
"Mutta sanon teille yhden seikan, herra Waldengarver", virkkoi
polvillaan oleva mies, "jossa esityksenne on virheellinen. Ja
muistakaa, en välitä siitä, kuka väittää päinvastaista; minä sanon
teille sen. Erehdytte tulkitessanne Hamletia, kun käännätte jalkanne
sivuittain. Viimeksi pukemani Hamlet teki samat virheet harjoituksissa,
kunnes taivutin hänet kiinnittämään laajan punaisen levyn kumpaankin
sääreensä, ja niissä harjoituksissa, jotka olivat viimeiset, menin
sitten etupuolelle, orkesterin paikan taakse, ja milloin hän vain
esiytyessään joutui syrjittäin, huusin: 'En näe levyä.' Ja illalla
hänen esiytymisensä oli viehättävää."
Waldengarver hymyili minulle ikäänkuin huomauttaakseen: "Uskollinen
kannattaja – katson sormien lomitse hänen tyhmyyttään." Ja sitten hän
lausui ääneen: "Minun mielipiteeni on hiukan liian klassillinen ja
mietteliäs täkäläisille; mutta he paranevat, he paranevat."
Herbert ja minä supatimme toisillemme: "Niin, epäilemättä he
paranevat."
"Panitteko merkille, hyvät herrat", tiedusti Waldengarver, "että
parvekkeella istui mies, joka pyrki pilkkaamaan kirkonmenoa –
nimittäin sen esitystä?"
Halpamielisesti vastasimme, että hyvin luultavasti olimme panneet
sellaisen miehen merkille. Lisäsin: "Hän oli epäilemättä juovuksissa."
"Voi, hyväinen aika", torjui Wopsle, "hän ei ollut juovuksissa. Hänen
työnantajansa kyllä huolehtii siitä, hyvä herra. Hänen työnantajansa ei
sallisi hänen olla juovuksissa."

"Tunnetteko hänen työnantajansa?" kysyin.

Wopsle sulki silmänsä ja avasi ne jälleen, suorittaen molemmat temput
hyvin hitaasti. "Teidän täytyi huomata, hyvät herrat", pitkitti hän,
"tietämätön ja meluava aasi, jonka kurkku kärisi, jonka kasvot
kuvastivat halpamielistä ilkeyttä ja joka oli suorittavinaan Tanskan
kuninkaan Claudiuksen roolia – jos saan käyttää ranskalaista
nimitystä. Se mies on hänen työnantajansa, hyvät herrat. Sellainen on
tämä ammatti."
Selvästi tietämättä, olisinko säälinyt Wopslea enemmän, jos hän olisi
ollut epätoivoinen, säälin häntä nytkin siinä määrin, että hänen
kääntyessään ympäri ottaakseen housunkannattimensa hartioilleen – mikä
temppu karkoitti meidät oviaukkoon – käytin tilaisuutta tiedustaakseni
Herbertilta, mitä hän arvelisi, jos kutsuisimme Wopslen luoksemme
illalliselle. Herbert vastasi, että se olisi hyväntahtoinen teko, ja
niin ollen pyysin häntä meille; hän lähti Barnardin majataloon silmiä
myöten verhottuna, me panimme parhaamme hänen hyväkseen, ja hän istui
luonamme kello kahteen aamulla, muistellen menestystään ja kehitellen
suunnitelmiaan. En muista niiden yksityiskohtia, mutta ylimalkaisesti
muistan, että hän aikoi elvyttää draaman ja lopettaa sen masentumisen,
koska hänen kuolemansa jättäisi sen äärimmäisen orvoksi ilman
mahdollisuuksia ja ilman toivoa.
Surkeana kävin sittenkin vuoteeseen, surkeana ajattelin Estellaa ja
surkeana uneksin, että kaikki odotukseni olivat rauenneet tyhjiin, ja
että minun täytyi antaa käteni Herbertin Claralle tai esittää Hamletin
osaa neiti Havishamin haamulle kahdenkymmenentuhannen ihmisen
katsellessa, tuntematta siitä osasta kahtakymmentä sanaa.

KOLMAS LUKU

Ollessani eräänä päivänä puuhailemassa kirjojeni kimpussa herra
Pocketin johdolla sain postissa kirjeen, jonka pelkkä ulkonäkö pani
minut kovasti vapisemaan, sillä vaikka en ollutkaan koskaan nähnyt sen
osoitteen käsialaa, arvasin, kenen kirjoittama se oli. Kirjeessä ei
ollut määrättyä alkua, kuten "Hyvä herra Pip", "Hyvä Pip", "Hyvä Herra"
tai "Hyvä Jokin", vaan se kuului seuraavasti: "Minun pitää tulla
Lontooseen ylihuomenna päivävaunuissa. Muistaakseni päätettiin, että
Teidän piti tulla minua vastaan. Joka tapauksessa neiti Havishamilla on
sellainen vaikutelma, ja kirjoitan senmukaisesti. Hän lähettää Teille
terveisensä. – Kunnioittaen Estella."
Jos olisi ollut aikaa, olisin otaksuttavasti tilannut useita pukuja
tätä tilaisuutta varten, mutta koska sitä ei ollut, täytyi minun tyytyä
niihin, jotka minulla oli. Ruokahaluni häipyi heti, enkä saanut rauhaa
enkä lepoa, ennenkuin määräpäivä tuli. Eipä silti, että sen saapuminen
olisi tuonut minulle kumpaakaan, sillä silloin riuduin entistä pahemmin
ja aloin juosta kyytitoimistossa Wood-kadun varrella Cheapsidessa,
ennenkuin vaunut olivat lähteneet "Sinisen Karjun" pihalta meidän
kaupungistamme. Siitä huolimatta, että tiesin sen täysin hyvin, tuntui
minusta kuitenkin siltä kuin ei olisi ollut varmaa jättää
kyytitoimistoa pois näkyvistäni kauemmaksi kuin viideksi minuutiksi
kerrallaan. Tällaisessa järjettömyyden tilassa olin ollut vahdissa
ensimmäisen puolituntisen neljän tai viiden tunnin pituisesta
odotusajasta, kun Wemmick kohtasi minut.
"Kas, herra Pip", tervehti hän, "hyvää päivää! Tuskin olisin uskonut,
että tämä on teidän kävelyaluettanne."
Selitin odottavani erästä henkilöä, jonka piti saapua kyytivaunuissa,
ja tiedustin, miten Linnan asiat sujuivat ja miten vanhus voi.
"Molemmat ovat mainiossa kunnossa, kiitos kysymästä", vastasi Wemmick,
"ja etenkin vanhus. Hän on ihmeellisen hyvässä kunnossa. Hän täyttää
kahdeksankymmentäkaksi vuotta ensi syntymäpäivänään. Aikomukseni on
ampua kaksiyhdeksättä kertaa, jolleivät naapurit pane pahakseen ja jos
tykkini osoittaa kestävänsä sellaisen paineen. Mutta tämä ei ole
lontoolaista tarinoimista. Minne arvelette minun olevan menossa?"

"Toimistoon", vastasin, sillä hän oli matkalla siihen suuntaan.

"Parhaaseen paikkaan sen jälkeen", ilmoitti Wemmick. "Olen menossa
Newgateen. Hoidettavanamme on juuri tällä hetkellä muuan ryöstöjuttu ja
kävin maantiellä katsomassa tapahtumapaikkaa, ja senjälkeen minun
täytyy mennä asiakkaamme puheille."

"Tekikö asiakkaanne ryöstön?" kysyin.

"Hyvänen aika, ei", vakuutti Wemmick hyvin kuivasti. "Mutta häntä
syytetään siitä. Samoin saatettaisiin syyttää teitä tai minua. Kumpikin
meistä saattaisi olla siitä syytettynä, ymmärrättehän."

"Mutta kumpikaan meistä ei ole", huomautin.

"Niin!" äänsi Wemmick koskettaen rintaani etusormellaan. "Olette ovela,
herra Pip! Haluaisitteko lähteä katsomaan Newgatea? Onko teillä aikaa?"
Minulla oli niin paljon liikaa aikaa, että tämä ehdotus tuli
huojennukseksi, vaikka se ei ollutkaan sopusoinnussa sen kanssa, että
salaa halusin pitää silmällä kyytitoimistoa. Jupistuani käyväni
tiedustamassa, oliko minulla aikaa lähteä hänen mukaansa, menin
toimistoon ja suuresti koetellen konttoristin malttia otin häneltä mitä
tarkimman selon siitä, milloin vaunuja aikaisintaan saatettiin odottaa
– minkä tiesin etukäteen yhtä hyvin kuin hänkin. Senjälkeen palasin
Wemmickin seuraan, olin katsovinani kelloani ja olevinani hämmästynyt
saamastani tiedosta sekä hyväksyin hänen ehdotuksensa.
Muutamissa minuuteissa olimme Newgatessa, menimme etuhuoneen
lävitse, jonka alastomilla seinillä riippui joitakuita kahleita
vankilansääntöjen seassa, vankilan sisäosiin. Siihen aikaan vankilat
olivat hyvin huonosti hoidetut, ja kaikenlaisten julkisten
väärinkäytösten aiheuttaman liioitellun vastavaikutuksen kausi – joka
aina on niiden ankarin ja pitkällisin rangaistus – oli vielä kaukana.
Niinpä rikollisten majoitus ja ruokinta eivät olleet sen paremmat kuin
sotilaiden – puhumattakaan köyhäinhoitolaisista – ja he sytyttivät
toisinaan vankilansa tuleen anteeksiannettavana tarkoituksenaan
keittonsa maun parantaminen. Wemmickin viedessä minut sisälle
oli vierailuaika; juomanlaskija oli oluineen kierroksilla;
ristikkoaitauksiin teljetyt vangit ostelivat olutta ja puhelivat
ystäviensä kanssa; ja se oli karmiva, ruma, sekava, masentava näky.
Minusta Wemmick näytti kävelevän vankien seassa hyvin samaan tapaan
kuin puutarhuri astelee kasviensa keskellä. Tämä välähti päähäni hänen
nähtyään yöllä ilmoille puhjenneen vesan ja sanottuaan: "Mitä, kapteeni
Tom? Tekö siinä? Niin, tosiaankin", samoin kuin hänen lausuttuaan:
"Onko tuolla säiliön takana Musta Bill? Enpä ole kahteen kuukauteen
odottanut näkeväni teitä. Mitäs teille kuuluu?" Samaten, kun hän
seisahtui ristikon ääreen kuuntelemaan huolestuneita kuiskijoita –
aina yhtä kerrallaan. Tällöin Wemmick postiluukku liikkumattomana
silmäili puhellessaan heitä ikäänkuin olisi erikoisesti tarkkaillut,
kuinka paljon he olivat viime tarkkailun jälkeen edistyneet joutuakseen
täydessä komeudessaan tutkittaviksi ja tuomittaviksi.
Hän oli hyvin suosittu, ja havaitsin hänen hoitavan Jaggersin liikkeen
tuttavallista puolta, vaikka hänessäkin oli jonkun verran Jaggersin
juhlallisuutta, estäen lähestymisen määrätyn rajan sisäpuolelle. Se,
että hän tunsi mieskohtaisesti jokaisen vuorostaan esiytyvän asiakkaan,
supistui nyökkäykseen ja siihen, että hän molemmin käsin kohensi
hattuaan hieman mukavampaan asentoon sekä sitten tiukensi
kirjeluukkuaan ja työnsi kätensä taskuun. Parissa tapauksessa oli
sattunut vaikeuksia asianajopalkkion maksamisessa, ja tällöin Wemmick
peräytyi mahdollisimman kauaksi tarjotusta, riittämättömästä
rahaerästä, lausuen: "Se on hyödytöntä, hyvä poika. Minä olen vain
käskyläinen. En voi ottaa noita rahoja vastaan. Älä menettele enää
tuolla tavoin, ollessasi tekemisissä käskyläisen kanssa. Jollet voi
saada kokoon koko rahaerää, hyvä poika, on sinun parasta kääntyä jonkun
esimiehen puoleen; ammatissamme on runsaasti päämiehiä, kuten tiedät,
ja mikä ei toisesta kannata, saattaa toisesta kannattaa. Siinä sinulle
käskyläisenä lausumani kehoitus. Älä yritäkään hyödyttömiä keinoja!
Miksi sen tekisit? Entä kenen vuoro nyt?"
Niin kävelimme Wemmickin ansarin lävitse, kunnes hän kääntyi puoleeni
ja virkkoi: "Tarkatkaa sitä miestä, jonka kättä pudistan!" Olisin sen
tehnyt ilman valmisteluakin, koska hän ei vielä ollut pudistanut
kenenkään kättä.
Melkein heti hänen näin sanottuaan tuli ristikkoaitauksen
nurkkaukseen komea, ryhdikäs mies – jonka sieluni silmillä näen tätä
kirjoittaessani –, jonka yllä oli kulunut, olivinvärinen päällystakki,
jonka ihon punaa peitti omituinen kalpeus ja jonka katse harhaili sinne
tänne hänen koettaessaan suunnata sen johonkin. Hän vei kätensä
korvalliseen – hänen hattunsa oli jäähtynyttä lihalientä muistuttava,
öljyisen rasvainen – tervehtien puolittain vakavasti, puolittain
leikillisesti sotilaalliseen tapaan.

"Terve teille, eversti!" lausui Wemmick. "Mitä kuuluu, eversti?"

"Kaikki hyvin, herra Wemmick."

"Tehtiin kaikki, mitä voitiin, mutta todistukset olivat meille liian
vankat, eversti."
"Niin, ne olivat liian vankat, hyvä herra – mutta minä en siitä
välitä."
"Niinpä niin", äänsi Wemmick kylmästi, "te ette siitä välitä."
Kääntyen sitten minun puoleeni hän lisäsi: "Tämä mies palveli hänen
majesteettiaan. Oli sotilaana rintamalla ja osti itselleen
vapautuksen."
Virkoin: "Tosiaanko?" Ja miehen silmät katsoivat minuun, sitten pääni
ylitse ja sitten ympärilleni, minkä jälkeen hän pyyhkäisi kädellään
huuliaan ja naurahti.
"Luultavasti pääsen täältä maanantaina, hyvä herra", virkkoi hän
Wemmickille.

"Kenties", myönsi ystäväni, "mutta mahdotonta on tietää."

"Olen iloissani siitä, että minulla on tilaisuus lausua teille
jäähyväiset, herra Wemmick", lausui mies, ojentaen kätensä ristikon
lomitse.
"Kiitoksia!" vastasi Wemmick, pudistaen hänen kättänsä. "Samoin teille,
eversti!"
"Jos kaikki, mitä minulla oli silloin, kun minut vangittiin, olisi
ollut oikeata, herra Wemmick", jatkoi mies vastahakoisena hellittämään
toisen kättä, "olisin pyytänyt teitä suopeasti ottamaan vastaan vielä
yhden sormuksen – tunnustukseksi huomaavaisuudestanne."
"Olen valmis pitämään tahtoa teon veroisena", lupasi Wemmick. "Tehän
muuten olitte kyyhkystuntija." Mies katsahti taivaalle. "Minulle on
kerrottu, että teillä oli mainiorotuisia kyyhkysiä. Sopisiko teidän
valtuuttaa joku ystävänne tuomaan minulle niitä parin, jollette enää
niitä tarvitse?"

"Se tapahtuu, hyvä herra."

"Hyvä", pitkitti Wemmick, "niistä pidetään huolta. Hyvää jatkoa,
eversti. Hyvästi!" He pudistivat jälleen toistensa kättä, ja
poistuessamme Wemmick selitti minulle: "Vääränrahantekijä, oikein etevä
työskentelijä. Oikeuden pöytäkirja on valmistunut tänään, ja hänet
varmasti teloitetaan maanantaina. Mutta oivallattehan, että kyyhkyspari
on yhtä kaikki irtainta omaisuutta." Sen sanottuaan hän vilkaisi
taaksensa ja nyökkäsi kuolleelle kasvilleen, luoden sitten katseen
ympärilleen, poistuessaan pihalta, ikäänkuin miettien, mikä toinen
kukkaruukku parhaiten sopisi sen paikalle.
Mennessämme etuhuoneen kautta pois vankilasta huomasin vartijain
osaavan arvostella huoltajani suurta tärkeyttä yhtä hyvin kuin ne
ihmiset arvostelivat sitä, joita he pitivät huostassaan. "No, herra
Wemmick", kysyi se vartija, joka piti meitä molempien nauloilla ja
nastoilla vahvistettujen eteisovien välissä ja huolellisesti lukitsi
toisen, ennenkuin avasi toisen, "mitä herra Jaggers aikonee tehdä sen
joen rannalla tapahtuneen murhan asiassa? Aikooko hän tehdä siitä tapon
vai mitä hän siitä mielii?"

"Minkätähden ette tiedusta häneltä?" vastasi Wemmick.

"Niin, totisesti!" virkkoi vartija.

"Tuolla tavoin täkäläiset aina menettelevät, herra Pip", huomautti
Wemmick, kääntyen minuun päin postilaatikon aukko pitentyneenä. "He
ovat valmiit kysymään mitä tahansa minulta, käskyläiseltä, mutta
koskaan heitä ei tapaa tiedustamassa mitään päämieheltäni."
"Onko tämä nuori herrasmies toimistonne oppilaita?" kysyi vartija,
myhäillen Wemmickin leikinlaskulle.
"Siinä taaskin, kuten kuulette!" huudahti Wemmick. "Sanoinhan sen!
Kysyy uutta asiaa käskyläiseltä, ennenkuin ensimmäinen on selvitetty!
No, entä jos herra Pip on niitä?"
"Silloinhan hän", virkkoi vartija, taaskin myhäillen, "kyllä hyvin
tietää, mikä mies herra Jaggers on."
"Niin!" huudahti Wemmick, äkkiä kujeellisesti sohaisten vartijaa kohti.
"Olette yhtä mykkä kuin avaimenne, milloin esimieheni on kysymyksessä,
kuten itsekin tiedätte. Päästäkää meidät ulos, te vanha kettu, sillä
muutoin taivutan hänet nostamaan teitä vastaan oikeusjutun laittomasta
vangitsemisesta!"
Vartija nauroi, toivotti meille jäähyväiset ja seisoi nauraen meille
portin piikkien ylitse, laskeutuessamme portaita kadulle.
"Pankaa mieleenne, herra Pip", sanoi Wemmick vakavasti korvaani,
tarttuen samalla käsivarteeni ollakseen tuttavallisempi, "etten tiedä,
menetteleekö herra Jaggers missään asiassa paremmin kuin pitäessään
itseään niin korkealla. Hän on aina niin korkealla. Hänen alituinen
ylemmyytensä on yhtä hänen suunnattomien kykyjensä kanssa. Se eversti
ei rohkene sanoa jäähyväisiä hänelle sen paremmin kuin äskeinen
vartija uskaltaisi tiedustaa hänen aikomuksiaan jossakin asiassa. Ja
oman korkeutensa ja heidän väliinsä hän sujauttaa käskyläisensä –
oivallatteko? – ja niin he ovat hänen hyppysissään sieluineen ja
ruumiineen."
Minuun teki voimakkaan vaikutuksen – eikä se tapahtunut ensi kertaa –
holhoojani älykkyys. Tunnustaakseni totuuden, olisin hyvin hartaasti
toivonut – eikä sekään tapahtunut ensi kertaa –, että minulla olisi
ollut joku toinen, vähemmin kyvykäs holhooja.
Wemmick ja minä erosimme toimiston luona Little Britainissa, jossa
tavallisuuden mukaan liikuskeli Jaggersin huomiota anovia henkilöitä,
ja minä palasin vahtipaikalleni kyytitoimiston kadulle. Kulutettavana
oli noin kolme tuntia, ja vietin koko sen ajan ajattelemalla, kuinka
kummallista oli, että minua piti tällaisen vankila- ja rikossaastan
ympäröidä, että olin ensiksi kohdannut sen lapsuudessani yksinäisillä
soillamme eräänä talvi-iltana, että se oli ilmestynyt uudelleen
kahdessa tilaisuudessa, tullen näkyviin haalistuneen, mutta ei
häipyneen tahran lailla, ja että sen piti nyt tällä uudella tapaa
tunkeutua onneeni ja edistymiseeni. Mieleni askarrellessa tällä tavoin
kuvittelin kauniin, nuoren Estellan, ylpeän ja hienostuneen, tulevan
minua kohti ja mietin ehdottomasti kauhuissani vankilan ja hänen
välistään vastakohtaisuutta. Olisin toivonut, ettei Wemmick olisi minua
kohdannut tai etten olisi suostunut hänen ehdotukseensa ja lähtenyt
hänen mukaansa, joten Newgaten tuntu ei olisi ollut hengityksessäni ja
vaatteissani ainakaan juuri tänä päivänä. Tömistin vankilan tomun
jaloistani kuljeskellessani edestakaisin, ravistin sen vaatteistani ja
hengitin sen tunnun pois keuhkoistani. Muistellessani, kuka oli
tulossa, tunsin itseni niin saastaiseksi, että vaunut sittenkin
saapuivat pian enkä ollut vielä vapautunut Wemmickin konservatorion
likaisesta ajattelusta, kun näin vaunujen ikkunasta hänen kasvonsa ja
hänen minulle vilkuttavan kätensä.
Mikä oli se nimetön varjo, joka taaskin oli vilahtanut ohitseni siinä
tuokiossa?

NELJÄS LUKU

Turkiksilla varustetussa matka-asussaan Estella näytti siromman
kauniilta kuin oli koskaan näyttänyt edes minun silmissäni. Hänen
esiytymisensä oli kiehtovampaa kuin hän oli aikaisemmin suvainnut sen
olla minua kohtaan, ja olin huomaavinani siinä muutoksessa neiti
Havishamin vaikutuksen.
Seisoimme majatalon pihalla hänen osoittaessaan minulle
matkatavaroitaan, ja kun ne oli kaikki saatu koolle, muistin –
unohdettuani siihen saakka kaiken muun paitsi häntä itseään – ettei
minulla ollut aavistustakaan hänen matkansa määräpaikasta.
"Olen matkalla Richmondiin", ilmoitti hän minulle. "Meitä on neuvottu,
että on kaksi Richmondia, toinen Surreyssä ja toinen Yorkshiressä, ja
että minun määräpaikkani on Surreyn Richmond. Matkaa on noin
viisitoista virstaa. Minun pitää saada rattaat, ja teidän pitää saattaa
minua. Tässä on rahapussini, ja teidän pitää maksaa suoritettavani
siitä. Niin, teidän täytyy ottaa pussi! Meillä ei ole valinnan varaa,
teillä ja minulla, vaan meidän täytyy totella ohjeitamme. Me emme saa
noudattaa omia mielijohteitamme, te ja minä."
Hänen katsoessaan minuun ja antaessaan minulle rahapussin, toivoin,
että hänen sanoissaan piili sisäinen tarkoitus. Hän lausui ne
huolettomasti, mutta ei epäsuopeasti.

"Rattaat noudetaan, Estella. Suvaitsetteko levätä täällä vähän aikaa?"

"Kyllä; minun pitää levähtää täällä, ja minun pitää juoda teetä, ja
teidän pitää huolehtia minusta sillä aikaa."
Hän pisti kätensä kainalooni, ikäänkuin se olisi täytynyt tehdä, ja
minä pyysin tarjoilijaa, joka oli töllistellyt vaunuja ikäänkuin ei
olisi eläissään nähnyt moista vehjettä, näyttämään meille yksityisen
oleskeluhuoneen. Sen kuultuaan hän veti esille ruokaliinan, ikäänkuin
se olisi ollut taikaohje eikä hän olisi ilman sitä löytänyt tietä
yläkertaan, ja opasti meidät majatalon pimeään onkaloon, jonka
kalustona oli pienenpieni kuvastin – aivan tarpeeton esine onkalon
ulottuvaisuuksiin nähden – anjoviskastikeastia ja jonkun
päällyskengät. Lausuttuani huomautuksia tätä turvapaikkaa vastaan hän
vei meidät toiseen huoneeseen, jossa oli ruokapöytä kolmellekymmenelle
hengelle ja uunin tuliristikolla kärventynyt vihonlehti sekä sen päällä
kapallinen kivihiilen poroa. Katsahdettuaan tätä sammunutta roihua ja
pudistettuaan päätänsä hän otti vastaan tilaukseni, joka, koska se
kuului vain: "Teetä neidille!" sai hänet poistumaan huoneesta hyvin
alakuloisena.
Tajusin silloin ja tajuan nytkin, että tämän huoneen ilma, jossa oli
voimakas tallin ja keittotarpeiden sekoitus, olisi saattanut johtaa
ihmisen päättelemään, ettei kyydityspuoli kannattanut hyvin ja että
yritteliäs omistaja keitteli hevosiaan ravintolapuolta varten. Mutta
huone oli kuitenkin minusta kaikki kaikessa, koska Estella oli siellä.
Ajattelin, että hänen seurassaan olisin voinut olla onnellinen siellä
koko elinaikani – silloin, huomatkaa, en ollut lainkaan onnellinen, ja
tiesin sen hyvin.

"Mihin aiotte mennä Richmondissa?" tiedustin Estellalta.

"Menen asumaan", vastasi hän, "suuresta maksusta erään sikäläisen
naisen luokse, joka voi – tai väittää voivansa – viedä minut mukaansa
seuraelämään, esitellä minut siellä, näytellä ihmisiä minulle ja
näytellä minua ihmisille."

"Otaksuttavasti olette mielissänne vaihtelusta ja ihailusta?"

"Niin, otaksuttavasti olen."

Hän vastasi niin välinpitämättömästi, että huomautin: "Puhutte
itsestänne ikäänkuin olisitte joku toinen ihminen."
"Mistä olette saanut tietää, miten puhun mistä? Kas niin, kas niin",
jatkoi Estella, hymyillen viehättävästi, "ette saa otaksua minun
tulevan teidän kouluunne; minun täytyy puhua omalla tavallani. Kuinka
viihdytte Pocketilla?"
"Elämäni on siellä oikein hupaista, ainakin –" Minusta tuntui kuin
olisin menettämäisilläni tilaisuuden.

"Ainakin?" toisti Estella.

"Yhtä hupaista kuin missä tahansa etäällä teistä."

"Te hupakkomainen poika", sanoi Estella aivan rauhallisesti, "miten
voitte puhua tuollaista hölynpölyä? Ystävänne herra Matthew on
luultavasti paras koko perheestä?"

"Paljon parempi muita tosiaankin. Hän ei ole kenenkään vihamies –"

"Älkää lisätkö: muiden kuin itsensä", keskeytti Estella, "sillä inhoan
sellaisia ihmisiä! Mutta olen kuullut, että hän on tosiaankin
epäitsekäs ja pikkumaisen kateuden ja kaunan yläpuolella."

"Varmasti minulla on täysi syy vakuuttaa niin."

"Teillä ei ole hyvää syytä väittää samaa hänen omaisistaan", huomautti
Estella, nyökäten minulle kasvoillaan ilme, joka oli samalla kertaa
sekä vakava että kujeellinen, "sillä he ahdistavat neiti Havishamia
teille epäedullisilla selostuksilla ja vihjailuilla. He pitävät teitä
silmällä, panettelevat teitä, kirjoittelevat teistä kirjeitä –
toisinaan nimettömiä – ja te olette heidän elämänsä kiusa ja
askarruttaja. Tuskin voitte käsittää, kuinka kiihkeästi ne ihmiset
teitä vihaavat."

"Toivottavasti he eivät minua vahingoita?"

Vastauksen sijasta Estella purskahti nauramaan. Se oli minusta kovin
omituista, ja katsoin häneen aika tavalla ymmällä. Hänen herettyään –
hän ei ollut nauranut raukeasti, vaan todella riemullisesti – virkoin
ujosti, kuten aina esiinnyin hänen seurassaan:
"Toivoakseni saan otaksua, ettei teitä huvittaisi, jos he millään
tavoin vahingoittaisivat minua?"
"Kyllä, kyllä, siitä saatte olla varma", vakuutti Estella. "Saatte
varmasti uskoa minun nauravan, koska heidän aikeensa eivät onnistu. Oi,
niitä ihmisiä neiti Havishamin luona, ja heidän kestämiään tuskia!" Hän
nauroi jälleen, ja nytkin, jolloin hän oli ilmaissut minulle sen syyn,
hänen naurunsa oli minusta hyvin omituista, sillä en voinut epäillä sen
aitoutta, mutta kuitenkin se tuntui liialliselta tässä tilaisuudessa.
Arvelin, että asiassa täytyi tosiaan piillä enemmän kuin tiesin; hän
arvasi mielessäni liikkuvan ajatuksen ja vastasi siihen.
"Ei edes teidänkään ole helppo käsittää", selitti Estella, "kuinka
suurta tyydytystä tunnen nähdessäni niiden ihmisten aikeiden menevän
myttyyn tai kuinka nautinnollisen naurettavalta minusta tuntuu, milloin
he joutuvat naurettaviksi. Te nimittäin ette ole kasvanut siinä
kummallisessa talossa lapsesta saakka. Minä olen. Teidän pientä
järkeänne ei teroittanut heidän juonittelunsa teitä, sorrettua ja
avutonta, vastaan myötätunnon ja säälin ja kaiken hellän ja
tyynnyttävän naamarin suojassa. Minun teroitti. Te ette avannut
pyöreitä lapsensilmiänne yhä enemmän levälleen havaitessanne, millainen
teeskentelijä on nainen, joka arvioi mielenrauhaansa niitä hetkiä
varten, joina hän herää yöllä. Minä tein sen."
Nyt ei tämä asia Estellaa naurattanut, eikä hän palauttanut näitä
seikkoja muistiinsa mielensä pinnalta. Minä en olisi tahtonut olla tuon
hänen ilmeensä aiheuttaja, vaikka odotukseni olisivat olleet siitä
tarjona.
"Kaksi asiaa voin teille ilmaista", jatkoi Estella. "Ensiksi: siitä
sananlaskusta huolimatta, että pisaran alituinen tipahtelu kuluttaa
mitä kiveä tahansa, saatte rauhallisella mielellä luottaa siihen,
etteivät nämä ihmiset ikinä pysty – eivät pystyisi sadassa vuodessa –
huonontamaan asemaanne neiti Havishamin luona, eivät missään
suhteessa, eivät suurissa eivätkä pienissä asioissa. Toiseksi: olen
kiitollisuudenvelassa teille, koska te olette syynä siihen, että he
ovat niin touhuisia ja niin halpamaisia, mutta turhaan, ja tässä käteni
sen vahvistukseksi."
Kun hän ojensi sen minulle leikillisesti – sillä hänen synkempi
tuulensa oli ollut vain hetkellinen – pidin siitä kiinni ja vein sen
huulilleni. "Te naurettava poika", nuhteli Estella, "ette koskaan ota
varoitusta varteen. Vai suuteletteko kättäni samassa mielessä, jossa
kerran sallin teidän suudella poskeani?"

"Missä mielessä se tapahtui?" tiedustin.

"Minun täytyy miettiä tuokio. Halveksumisen osoitukseksi
liehittelijöitä ja juonittelijoita kohtaan."

"Jos vastaan myöntävästi, saanko suudella poskeanne taaskin?"

"Teidän olisi pitänyt kysyä sitä, ennenkuin kajositte käteeni. Mutta
kyllä, jos haluatte."
Kumarruin hänen puoleensa, ja hänen tyynet kasvonsa muistuttivat
kuvanveistosta. "Nyt", huomautti Estella, heti kun olin koskettanut
hänen poskeaan, "teidän pitää huolehtia siitä, että saan teetä, ja
teidän on saatettava minut Richmondiin."
Se, että hän jälleen omaksui tämän sävyn, ikäänkuin yhdessäolomme
johtuisi pakosta ja ikäänkuin me olisimme olleet pelkkiä nukkia, tuotti
minulle tuskaa, mutta minulle tuottikin tuskaa kaikki, mitä meidän
keskemme tapahtui. Millainen hänen sävynsä minua kohtaan sattuikin
olemaan, en voinut luottaa siihen rahtuakaan enkä perustaa vähääkään
toivoa siihen; mutta sittenkin pyrin eteenpäin vastoin uskoa ja toivoa.
Miksi toistaa sitä satoja kertoja? Niinhän oli aina.
Soitin ja kysyin teetä, ja tarjoilija näyttäytyi uudelleen
taikaohjeineen, tuoden sisälle tämän virkistysaineen viitisenkymmentä
lisäkettä, mutta teestä ei vilahdustakaan. Teepöytä, kupit ja teevadit,
lautaset, veitset ja haarukat – myöskin leikkausveitset – lusikoita
– monenlaisia – suola-astioita, pieni, pehmeä sämpylä, äärimmäisen
varovaisesti vankan rautakannen alle pistetty, kaislikossa lepäävä
Moses, jota edusti pehmeä voinokare persiljakasan peitossa, vaalea
leipä, jonka yläkuori oli jauhoinen, kaksi keittiölieden tangoilla
painettua koetusmerkkiä kolmikulmaisissa leipäpaloissa ja lopulta
pullea, kotoinen teekeittiö, jota kantaen tarjoilija hoippui sisälle
kasvojensa kuvastaessa rasittumista ja kärsimystä. Oltuaan kestityksen
tässä vaiheessa poissa pitkähkön tovin hän vihdoin palasi, tuoden
kallisarvoisen näköisen rasian, jossa oli risuja. Niitä liotin kuumassa
vedessä ja sain siten kaikista näistä apuvälineistä Estellalle kupin –
en tiedä mitä.
Sittenkun lasku oli maksettu, tarjoilijaa muistettu, isäntää ei ollut
unohdettu ja siivoojatar oli otettu huomioon – sanalla sanoen,
kun koko talo oli lahjottu halveksumisen ja äkäisyyden tilaan ja
Estellan pussia tuntuvasti kevennetty – nousimme kyytivaunuihimme ja
lähdimme ajamaan. Käännyttyämme Cheapsideen ja ajaa jyryytettyämme
Newgate-kadulla olimme pian niiden muurien juurella, joita niin
häpesin.

"Mikä paikka tuo on?" tiedusti Estella.

Typerästi teeskentelin, etten muka heti tuntenut rakennusta, ja sitten
selitin, mikä se oli. Kun hän sitä katseltuaan veti sitten päänsä
takaisin ikkunasta, jupisten: "Heittiöitä!" en olisi millään ehdolla
tunnustanut käyneeni siellä.
"Herra Jaggersilla", virkoin vierittääkseni asian näppärästi jonkun
toisen niskoille, "on sellainen maine, että hän tuntee tuon kaamean
paikan salaisuudet paremmin kuin kukaan muu ihminen Lontoossa."
"Hän luullakseni tuntee kaikkien paikkojen salaisuudet paremmin", äänsi
Estella hiljaa.

"Olette kai tottunut näkemään hänet usein?"

"Olen nähnyt hänet epämääräisten väliaikojen jälkeen niin kauan kuin
muistan. Mutta en tunne häntä vähääkään paremmin nyt kuin tunsin
ennenkuin osasin selvästi puhua. Millaiset kokemukset teillä on
hänestä? Edistyvätkö suhteenne?"
"Kerran totuttuani hänen epäluuloiseen esiintymistapaansa", vastasin,
"olen tullut toimeen sangen hyvin."

"Oletteko likeisiä tuttuja?"

"Olen ollut päivällisellä hänen vieraanaan hänen yksityisasunnossaan."

"Minä kuvittelen", sanoi Estella vavahtaen, "että sen täytyy olla
omituinen paikka."

"Se on omituinen paikka."

Minun olisi pitänyt varoa keskustelemasta holhoojastani liian vapaasti
edes hänenkään kanssansa, mutta olisin mennyt tässä asiassa niin
pitkälle, että olisin kuvaillut Gerrard-kadun varrella tarjottua
päivällistä, jollemme silloin olisi äkkiä joutuneet räikeään
kaasuvaloon. Niin kauan kuin sitä kesti, tuntui siitä eloisasti
hohtavan ja uhkuvan sitä selittämätöntä tunnetta, joka minulla oli
aikaisemmin ollut, ja ehdittyämme pois sen kehästä olin muutamia
tuokioita yhtä huumautunut kuin salama olisi iskenyt likelleni.
Niinpä johduimme puhelemaan muista seikoista, etupäässä siitä tiestä,
jota myöten kuljimme, ja siitä, mitä Lontoon osia oli sen kummallakin
puolella. Tämä suurkaupunki oli hänelle melkein outo, kertoi hän, sillä
hän ei ollut kertaakaan poistunut neiti Havishamin läheisyydestä
ennenkuin lähtiessään Ranskaan; silloin hän oli vain sivuuttanut
Lontoon sekä meno- että paluumatkallaan. Tiedustin häneltä, oliko hän
jollakin tavoin holhoojani huollossa täällä ollessaan. Siihen hän
ponnekkaasti vastasi: "Jumala varjelkoon!" hiiskumatta sen enempää.
Minun oli mahdotonta olla huomaamatta, että hän halusi viehättää minua,
että hän tekeytyi miellyttäväksi ja olisi saanut minut kiehdotuksi,
vaikka se tehtävä olisikin vaatinut vaivaa. Mutta se ei suinkaan tehnyt
minua onnellisemmaksi, sillä vaikka hän ei olisikaan omaksunut sitä
sävyä, että me olimme muiden määräysvallassa, olisin tuntenut hänen
pitävän sydäntäni kädessään, koska hän oikullisuudessaan niin halusi
eikä sentähden, että se oli herättänyt vähääkään hellyyttä hänessä,
musertaakseen sen ja viskatakseen sen menemään.
Ajaessamme Hammersmithin lävitse osoitin hänelle, missä Matthew Pocket
asui, ja selitin, ettei se ollut kaukana Richmondista ja että toivoin
näkeväni hänet toisinaan.
"Oi, niin, kyllä te saatte tavata minua; teidän pitää tulla, milloin
hyväksi näette; teistä puhutaan talonväelleni; teistä onkin jo
mainittu."

Tiedustin, joutuisiko hän suureen perheeseen.

"En; perheessä on ainoastaan kaksi jäsentä: äiti ja tytär. Äiti on
jonkunlaisessa asemassa oleva nainen, mutta lisää hyvin mielellään
tulojaan."

"Kumma, että neiti Havisham malttoi uudelleen näin pian erota teistä."

"Se kuuluu neiti Havishamin suunnitelmiin minun suhteeni, Pip", selitti
Estella, huoahtaen, ikäänkuin väsyneenä. "Minun pitää kirjoitella
hänelle yhtenään, tavata hänet säännöllisten väliaikojen kuluttua ja
selostaa, miten menestyn – minä ja jalokivet – sillä ne ovat nyt
melkein kaikki minun."
Hän ei ollut tätä ennen koskaan käyttänyt nimeäni puhuessaan minulle.
Tietenkin hän teki sen tarkoituksellisesti, varmana siitä, että panin
sille suuren arvon.
Saavuimme Richmondiin ihan liian pian, ja sikäläinen määräpaikkamme oli
niittyjen läheisyydessä sijaitseva, vakava, vanha talo, jossa
vannehameita, ihojauhetta ja kauneusnäppylöitä, kirjailtuja takkeja,
silitettyjä sukkia, röyhelöitä ja miekkoja oli usein niiden
loistopäivinä nähty. Muutamat talon edustalla kasvavat ikivanhat puut
olivat vieläkin leikatut siihen muodolliseen ja luonnottomaan tapaan,
jota vannehameet, peruukit ja kankeat paidat edustivat, mutta niille
määrätyt paikat vainajien juhlallisessa kulkueessa eivät olleet
kaukana, ja pian ne astuisivat sijoilleen jonoon ja poistuisivat kaiken
maailman hiljaista tietä.
Kulunutääninen kello – joka varmasti oli aikoinaan usein ilmoittanut
talolle: "Nyt saapuu vihreä vannehame", "Nyt saapuu timanttikahvainen
miekka", "Nyt saapuvat punakorkoiset, sinihelmiset kengät" – helähti
vakavasti kuutamossa, ja kaksi kirsikanväristä palvelijatarta riensi
hameittensa hulmutessa ottamaan Estellaa vastaan. Pian oviaukko nieli
hänen matka-arkkunsa, ja hän ojensi minulle kätensä, suoden minulle
hymyn, toivotti hyvää yötä ja samaten katosi ovesta sisälle. Mutta
sittenkin jäin seisomaan, katsellen taloa, ajatellen, kuinka onnellinen
olisin, jos asuisin siellä hänen seurassaan, ja tietäen, etten koskaan
ollut hänen seurassaan onnellinen, vaan aina onneton.
Nousin ajoneuvoihin kyydittäväksi takaisin Hammersmithiin, nousin
niihin sydän hyvin kipeänä ja poistuin niistä sydän vielä kipeämpänä.
Kotimme ovella tapasin pienen Jane Pocketin, joka palasi vähäisiltä
kutsuilta ja jota saattamassa oli hänen pieni rakastajansa, ja kadehdin
tätä pientä rakastajaa siitä huolimatta, että hän oli Flopsonin
vaikutusvallassa.
Pocket oli luennoimassa, sillä hän luennoi viehättävästi
kotitaloudesta, ja hänen tutkielmiaan lasten ja palvelijain kohtelusta
pidettiin ihan parhaina näitä aiheita käsittelevinä oppikirjoina. Mutta
rouva Pocket oli kotona, ja hänellä oli hiukan vaikeuksia, koska
pienokaiselle oli annettu neularasia pitämään sitä hiljaisena sillä
aikaa kun Millers oli selittämättömästi poissa – erään henkivartioston
jalkaväessä palvelevan sukulaisensa kanssa. Ja oli kadonnut enemmän
neuloja kuin voitiin katsoa aivan terveelliseksi niin perin nuorelle
potilaalle, käytettiinpä niitä ulkoisesti tai nautittiin
virkistykseksi.
Kun Pocketia oikeudenmukaisesti kehuttiin siitä, että hän antoi mitä
oivallisimpia käytännöllisiä neuvoja ja että hänellä oli selvä ja terve
käsitys asioista sekä että hän oli luonteeltaan hyvin harkitsevainen ja
ymmärtäväinen, teki jonkun verran mieleni sydämentuskassani pyytää
häntä rupeamaan uskotukseni. Mutta satuttuani katsahtamaan rouva
Pocketiin hänen istuessaan lukemassa aateliskalenteriaan, määrättyään
yleislääkkeenä lapselle vuoteen, mietin: "No niin – ei – en sitä
tee."

VIIDES LUKU

Sitä mukaa kuin olin tottunut odotuksiini, olin huomaamattani alkanut
tarkkailla niiden vaikutusta itseeni ja ympärilläni oleviin ihmisiin.
Niiden vaikutuksen omaan luonteeseeni salasin itseltäni niin tarkoin
kuin suinkin, mutta tiesin oikein hyvin, ettei se suinkaan ollut hyvä.
Olin kroonillisen rauhattomuuden tilassa sen tähden, miten olin
käyttäytynyt Joea kohtaan. Omatuntoni ei ollut suinkaan levollinen
Biddyn vuoksi. Kun – Camillan tapaan – heräsin yöllä, ajattelin usein
sielu väsyneenä, että olisin ollut onnellisempi ja parempi, jollen
olisi milloinkaan nähnyt neiti Havishamin kasvoja, vaan olisin
varttunut mieheksi tyytyväisenä pääsemään Joen kumppaniksi ja
rehellisen, vanhan pajan osakkaaksi. Istuessani iltaisin yksin,
tuijottaen tuleen, mietin usein, ettei sittenkään ollut ahjon lieskan
ja kotoisen keittiömme valkean vertaista tulta.
Mutta Estellaa oli niin mahdoton erottaa kaikesta levottomuudestani ja
mielenrauhattomuudestani, etten todellakaan osannut ratkaista, missä
määrin itse olin sen aiheuttaja. Jos minulla nimittäin ei olisi ollut
odotuksia, mutta Estella olisi kuitenkin ollut ajateltavani, en kyennyt
mielestäni tyydyttävästi saamaan selville, olisinko menetellyt
paljoakaan paremmin. Mikäli taas oli kysymyksessä asemani vaikutus
muihin, ei edessäni ollut sellaista pulmaa, ja oivalsin – vaikka ehkä
sangen hämärästi –, ettei se ollut siunauksellinen kehenkään, ettei se
erittäinkään ollut siunauksellinen Herbertiin. Tuhlaavaiset elintapani
viekoittelivat tämän altisluontoisen nuorukaisen yli hänen varojensa
käypiin rahamenoihin, turmelivat hänen yksinkertaisen elämänsä ja
häiritsivät hänen rauhaansa huolilla ja katumuksella. Mieltäni ei
ollenkaan vaivannut se, että olin tietämättäni saattanut Pocketin suvun
muita jäseniä punomaan kehnoja juoniaan, koska sellainen halpamaisuus
kuului heidän luontaiseen mielenlaatuunsa, ja sen olisi herättänyt kuka
muu tahansa, jos minä olisin jättänyt sen uinailevaksi. Mutta Herbertin
laita oli kokonaan toisin, ja usein vihlaisi omaatuntoani,
ajatellessani tehneeni hänelle karhunpalveluksen sulloessani hänen
niukasti kalustettuihin huoneisiinsa niihin sopimattomia, pehmitettyjä
huonekaluja ja antaessani keltarintaisen Kostajan hänen
käytettäväkseen.
Niinpä nyt turvauduin pettämättömään rauhoittumiskeinoon ja aloin
hankkia itselleni velkoja. Minun oli tuskin mahdollista alkaa myöskin
Herbertin pakostakin alkamatta, joten hän pian noudatti esimerkkiäni.
Startopin ehdotuksesta pyrimme "Lehdon peipposet"-nimiseen kerhoon,
jonka laitoksen tarkoituksesta minulla ei ole koskaan ollut
aavistustakaan, jollei se ollut se, että jäsenten tuli joka toinen
viikko yhdessä syödä kallis päivällinen, riidellä päivällisen jälkeen
keskenään mahdollisimman äkäisesti ja juottaa portailla kuusi
tarjoilijaa humalaan. Nämä ilahduttavat yhteiskunnalliset
tarkoitusperät saavutettiin niin poikkeuksettomasti, että juuri sitä
täytyi Herbertin ja minun käsitykseni mukaan tarkoittaa seuran pysyvän
ensimmäisen pöytämaljan, joka kuului: "Hyvät herrat, vallitkoon
nykyinen erikoisen hyvä mieliala aina 'Lehdon peipposten' keskuudessa!"
"Peipposet" tuhlasivat rahojaan mielettömästi – päivällishotellimme
sijaitsi Covent-tarhassa – ja ensimmäinen "peipponen", jonka näin
saatuani kunnian päästä 'Lehtoon', oli Bentley Drummle, joka siihen
aikaan ajeli kaupungilla omilla kuomurattaillaan, pahasti
vahingoitellen kadunkulmauksien pylväitä. Silloin tällöin hän sujahti
pois ajoneuvoistaan päistikkaa lokasuojuksen ylitse, ja kerran näin
hänen sillä tavoin vahingossa jättävän itsensä "Lehdon" ovelle – kuten
kivihiilisäkin. Mutta nyt riennän hiukan ajan edelle, sillä en ollut
"peipponen" enkä voinut seuran salaisten lakien mukaan päästä
"peipposeksi", ennenkuin tulin täysi-ikäiseksi.
Varmasti luottaen omiin tulolähteisiini olisin mielelläni ottanut
suorittaakseni Herbertin kustannukset. Mutta Herbert oli ylpeä, eikä
minun sopinut ehdottaa hänelle sellaista. Niinpä hän joutui vaikeuksiin
kaikille tahoille ja tähyili edelleenkin ympärilleen. Kun asteittain
aloimme olla ulkosalla ja kemuilemassa pikku tunneille saakka, huomasin
hänen aamiaisaikana silmäilevän ympärilleen masentuneesti, alkavan
keskipäivällä katsella ympärilleen toiveikkaammin, olevan lamassa
tullessaan päivälliselle, päivällisen jälkeen nähtävästi erottavan
pääoman matkan päässä jotakuinkin selvästi ja noin kello kaksi aamulla
muuttuvan jälleen niin masentuneeksi, että puheli ostavansa pyssyn ja
lähtevänsä Amerikkaan yleisenä tarkoituksenaan pakottaa puhvelit
kokoamaan hänelle omaisuuden.
Olin tavallisesti Hammersmithissä suunnilleen puolet viikosta ja
Hammersmithissä ollessani liikuin Richmondissa, mistä erikoisesti
tuonnempana. Herbert kävi usein Hammersmithissä minun majaillessani
siellä, ja näiden käyntien aikana hänen isänsä luultavasti silloin
tällöin ohimenevästi tajusi, ettei hänen tähyilemäänsä mahdollisuutta
ollut vielä ilmaantunut. Mutta perheenjäsenten yleensä varttuessa oli
hänen joutumisensa pois kotoa johonkin paikkaan sellainen seikka, jonka
täytyi jollakin tavoin luonnistua. Tällä välin isä Pocket harmaantui
yhä enemmän ja koetti yhä useammin hiuksistaan nostaa itsensä pois
pulmista, samalla kun rouva Pocket kamppaili perheenjäseniä
jalkajakkarallaan, luki aateliskalenteriaan, pudotteli nenäliinaansa,
kertoili meille isoisästään ja joudutti pienokaisen vuoteeseen joka
kerta, kun se kiinnitti hänen huomiotaan.
Kun nyt aion esittää yleiskuvan elämäni tästä vaiheesta,
tarkoituksenani vastaisen tieni tasoittaminen, voin tuskin tehdä sitä
paremmin kuin heti täydentämällä kuvaukseni siitä, millaista elämämme
ja olomme Barnardin majatalossa tavallisesti oli.
Tuhlasimme niin paljon rahaa kuin osasimme ja saimme siitä niin vähän
kuin ihmiset ilkesivät meille antaa. Olimme aina kireämmässä tai
lievemmässä pulassa, ja useimmat tuttavamme olivat samassa tilassa.
Keskuudessamme vallitsi sellainen hilpeä kuvitelma, että pidimme
yhtenään hauskaa, ja sen luurankona oli totuus, ettei meillä ollut
hauskaa milloinkaan. Vakavan uskoni mukaan oli tämä asianlaita
jotensakin yleinen.
Ilme aina uudenlaisena Herbert lähti joka aamu Cityyn tähyilemään
ympärilleen. Kävin usein hänen luonansa pimeässä takalistohuoneessa,
jossa hän istui seuranaan mustetolppo, hattunaula, kivihiililaatikko,
nuoralipas, almanakka, kirjoituspöytä ja tuoli sekä viivoitin, enkä
muista kertaakaan nähneeni hänen tekevän muuta kuin tähyilevän
ympärilleen. Jos me kaikki suorittaisimme sen, mihin ryhdymme, yhtä
uskollisesti kuin Herbert sen teki, saattaisimme elää hyveiden
tasavallassa. Hänellä, poikaparalla, ei ollut mitään muuta tekemistä
kuin määrätyllä kellonlyönnillä joka iltapäivä "mennä Lloydin
toimistoon" – luullakseni juhlallisesti näyttäytymään esimiehelleen.
Mikäli minä sain selville, ei hän koskaan tehnyt Lloydin toimiston
yhteydessä mitään muuta paitsi sen, että tuli takaisin. Milloin hänestä
tuntui, että hänen tilansa oli tavattoman vakava ja että hänen
ehdottomasti täytyi saada mahdollisuus, meni hän pörssiin
vilkasliikkeisenä aikana ja käveli sisälle ja ulos eräänlaisena
synkkänä, maaseutulaisena tanssiaishahmona kokoutuneiden porhojen
seassa. "Olen nimittäin", virkkoi Herbert minulle tultuaan kerran
kotiin sellaisesta erikoistilaisuudesta, "huomannut todeksi, Händel,
ettei mahdollisuus tule ihmisen luokse, vaan ihmisen täytyy mennä sen
luokse – niinpä menin."
Jollemme olisi olleet niin kiintyneet toisiimme, olisi meidän
luullakseni täytynyt vihata toisiamme säännöllisesti joka aamu. Näinä
katumuskausina inhosin huoneitamme sanoinkuvaamattomasti enkä voinut
sietää näkyvissäni Kostajaa, joka näytti käyvän kalliimmaksi ja olevan
vähemmän hyödyksi silloin kuin vuorokauden muina hetkinä. Sitä mukaa
kuin yhä enemmän velkaannuimme, muuttui aamiainen yhä ontommaksi
muodoksi, ja kun minua kerran aamiaisaikana uhattiin – kirjeellisesti
– lainmukaisilla toimenpiteillä, "jotka olisivat jossakin määrin
yhteydessä", kuten kotiseutuni sanomalehti olisi saattanut sanoa,
"jalokivien kanssa", menin niin pitkälle, että tartuin Kostajan
siniseen kaulukseen ja ravistelin häntä rajusti – niin että hän
todella oli ilmassa, muistuttaen saapasjalkaista Kupidoa – sen tähden,
että hän rohkeni otaksua meidän haluavan vehnäkakkua.
Määrättyinä aikoina – mikä tarkoittaa: epämääräisinä aikoina, sillä ne
riippuivat mielialastamme – huomautin aina Herbertille, ikäänkuin se
olisi ollut merkillinen havainto:

"Rakas Herbert, toimeentulomme on huonoa."

"Rakas Händel", vastasi aina Herbert täysin vilpittömästi, "jos uskot
minua, on omituinen sattuma, että ihan samat sanat pyörivät
kielelläni."

"Siispä, Herbert", jatkoin, "tarkastakaamme raha-asioitamme!"

Meille tuotti tämänsuuntaisen päätöksen tekeminen aina syvää
tyydytystä. Olin sitä mieltä, että se oli oikeata asiainhoitoa, että
juuri siten tuli katsoa asioita silmiin, että siten käytiin kiinni
vihollisen kurkkuun. Ja tiedän Herbertinkin ajatelleen samaten.
Tilasimme päivälliseksi jotakin erikoista ynnä pullon jotakin samoin
tavallisuudesta poikkeavaa, jotta mielemme vahvistuisi tilaisuutta
varten ja itse kohoaisimme tehtävämme tasalle. Päivällisen jälkeen
otimme esille nipun kyniä, runsaasti mustetta sekä aikamoisen kasan
kirjoitus- ja imupaperia. Tuntui nimittäin hyvin lohdulliselta, kun oli
runsaasti kirjoitustarpeita.
Sitten otin aina paperiarkin ja kirjoitin sen yläreunaan sievällä
käsialalla otsakkeen: "Pipin velkojen luettelo", lisäten huolellisesti
Barnardin majatalon ja päivämäärän. Myöskin Herbert otti paperiarkin ja
kirjoitti sen yläreunaan, noudattaen samanlaisia muodollisuuksia:
"Herbertin velkojen luettelo."
Kumpikin meistä alkoi sitten penkoa vierellään olevaa sekavaa kasaa
papereita, joista osa oli viskelty lippaisiin, osa kulunut rei'ille
taskuissa, puolittain palanut kynttilöitä sytytettäessä, ollut
viikkokausia pistettynä peilinkehykseen tai muulla tavoin
vahingoittunut. Liikkuvien kyniemme rapina virkisti meitä
suunnattomasti, siinä määrin, että minun oli toisinaan vaikea erottaa
tätä rakentavaa liiketoimintaa velkojen todellisesta maksamisesta. Mitä
kunnollisuuteen tulee, tuntuivat nämä kaksi tekoa suunnilleen
samanarvoisilta.
Kirjoitettuamme vähän aikaa tiedustin aina Herbertilta, miten hän
edistyi. Herbert oli otaksuttavasti raapinut päätänsä peräti
murheellisena nähdessään kasautuvat numeronsa.

"Ne paisuvat, Händel", vastasi aina Herbert, "totisesti ne paisuvat."

"Pysy lujana, Herbert!" kehoitin, käytellen omaa kynääni hyvin
uutterasti. "Katso asemaa silmiin! Perehdy raha-asioihisi! Älä
masennu!"

"Mielelläni sen tekisin, Händel, mutta nuo numerot ovat masentavia."

Päättävällä esiytymiselläni oli kuitenkin tehonsa, ja Herbert ryhtyi
jälleen työhön. Jonkun ajan kuluttua hän taukosi uudelleen, vedoten
siihen, että häneltä puuttui milloin Cobbin, milloin Lobbin tai Nobbin
lasku.
"Siispä, Herbert, arvioi; arvioi se tasaluvuissa, ja merkitse se
paperille!"
"Kuinka keinokas veitikka oletkaan!" kehui ystäväni ihailevasti.
"Sinulla on tosiaankin sangen huomattava liikemiehen kyky."
Sitä mieltä minäkin olin. Hankin itselleni näissä tilaisuuksissa sen
maineen, että olin ensiluokkainen liikemies, nopea, päättäväinen,
tarmokas, selväajatuksinen ja kylmäpäinen. Kirjoitettuani kaikki
suoritettavani luettelooni, vertasin jokaista vientiä vastaavaan
laskuun ja merkitsin sen pilkulla. Omahyväisyyteni vientiä
pilkuttaessani oli suorastaan hekumallinen tunne. Pilkuttamisen
päätyttyä taitoin kaikki laskuni samanmuotoisiksi, merkitsin jokaisen
takapintaan, mitä se koski, ja sidoin ne kaikki symmetriseksi nipuksi.
Sitten tein samoin Herbertin laskuille – vaatimattomasti hän väitti,
ettei hänellä ollut minun järjestelykykyäni – ja tunsin saattaneeni
hänen asiansa sellaiseen kuntoon, että niistä helposti sai selvän
kuvan.
Liiketavoissani oli vielä yksi nerokas piirre, jota nimitin
"aavistamattomien menoerien varaamiseksi." Jos esimerkiksi Herbertin
velat olivat satakuusikymmentäneljä puntaa neljä shillinkiä kaksi
pennyä, huomautin: "Jätä aavistamattoman varaa ja merkitse ne muistiin
kahdeksisadaksi!" Tai jos omani olivat neljä kertaa niin suuret, jätin
varaa ja merkitsin ne seitsemäksisadaksi. Pidin tällaista varaamista
perin viisaana toimenpiteenä, mutta minun on pakko tunnustaa taaksepäin
katsellessani pitäväni sitä kalliiksi koituneena keksintönä. Hankimme
nimittäin aina senjälkeen uutta velkaa varauksen täyden määrän, ja sen
suomassa vastuuvapauden ja maksukyvyn tunnossa toisinaan ylitimme sen
sangen pahasti.
Mutta tällaisia raha-asiaimme tarkastuksia seurasi tyyni ja levollinen
aika, hyveellinen viihtymys, joka joksikin aikaa herätti minussa
ihastuttavan mielipiteen itsestäni. Ponnistuksieni, menettelytapani ja
Herbertin kehumisten tyynnyttämänä saatoin istua meidän molempien
symmetriset kääröt edessäni pöydällä kirjoitustarpeiden seassa, ja
minusta tuntui kuin olisin pikemminkin ollut jonkunlainen pankki kuin
yksityishenkilö.
Näissä juhlallisissa tilaisuuksissa suljimme ulko-ovemme, ettei meitä
häirittäisi. Olin eräänä iltana vaipunut tyyneen tilaani, kun kuulimme,
että sanottuun oveen tehdystä raosta työnnettiin kirje, joka tipahti
lattialle. "Se on sinulle, Händel", ilmoitti Herbert, mentyään eteiseen
ja palattuaan kirje kädessä, "ja toivon, ettei siinä ole mitään
ikävää." Tällä hän viittasi sen paksuun mustaan sinettiin ja
samanväriseen reunukseen.
Kirjeen allekirjoituksena oli Trabb & Co., ja sen sisällys kuului
yksinkertaisesti, että olin kunnioitettu herra ja että he pyysivät
ilmoittaa minulle rouva Gargeryn eronneen tästä elämästä edellisenä
maanantaina kello kaksikymmentä minuuttia yli kuusi illalla ja minun
läsnäoloani kaivattavan hautajaisissa seuraavana maanantaina kello
kolme iltapäivällä.

KUUDES LUKU

Ensimmäisen kerran oli hauta nyt avautunut elämäni taipaleella, ja sen
sileään maahan tekemä aukko oli ihmeellinen. Sisareni hahmo
keittiölieden viereen sijoitetussa tuolissa kummitteli ajatuksissani
yötä päivää. Sitä, että se talo voisi mitenkään tulla toimeen ilman
häntä, ei järkeni tuntunut pystyvän käsittämään; ja samalla kun hän oli
viime aikoina harvoin, jos koskaan, ollut ajatuksissani, oli mielessäni
nyt sellainen perin kummallinen kuvitelma, että hän oli tulossa minuun
päin kadulla tai koputtaisi ihan kohta oveen. Myöskin huoneissani,
joissa hän ei ollut milloinkaan käynyt, alkoi äkkiä vallita kuoleman
tyhjyys, ja olin kuulevinani hänen äänensä tai näkevinäni hänen
kasvojensa tahi vartalonsa liikahtavan, ikäänkuin hän olisi vielä ollut
elossa ja käynyt siellä usein.
Millainen osani olisikin ollut, olisin tuskin voinut muistella
sisartani kovin hellästi. Mutta otaksuttavasti järkyttävää murhetta
saattaa olla olemassa ilman suurta hellyyttä. Ollessani sen vaikutuksen
alaisena – ja kenties hellyyden puutteen korvaamiseksi – minut
valtasi kiihkeä harmi hänen ahdistajaansa kohtaan, jonka tähden hän oli
niin paljon kärsinyt; ja minusta tuntui, että riittävien todistusten
nojalla olisin voinut vainota Orlickia tai ketä muuta tahansa ihan
äärimmäisyyteen asti.
Kirjoitettuani Joelle lohduttaakseni häntä ja vakuuttaakseni hänelle
tulevani hautajaisiin vietin välipäivät siinä omituisessa
mielentilassa, johon olen luonut silmäyksen. Lähdin matkalle varhain
aamulla ja laskeuduin vaunuista "Sinisen Karjun" pihalla hyvissä ajoin
ehtiäkseni kävellä pajalle. Oli taaskin kaunis, kesäinen sää, ja
astellessani palasivat mieleeni elävästi ne ajat, jolloin olin pieni,
avuton olento eikä sisareni minua säästänyt. Mutta nyt niissä oli
lempeä sävy, joka lauhdutti jopa Kutittajan purevaa tuntua. Nyt
nimittäin papujen ja apilaiden tuoksukin kuiski sydämelleni, että
senkin päivän täytyi tulla, jona olisi muistolleni hyväksi, jos toiset
päivänpaisteessa kävelevät olennot pehmenisivät ajatellessaan minua.
Vihdoin sain talon näkyviini ja havaitsin Trabb & Co:n järjestäneen
hautajaisjuhlallisuudet ja vallanneen talon. Kaksi kaamean outoa
olentoa, joista kummallakin oli mustilla nauhoilla verhottu sakarakeppi
– ikäänkuin sellainen vehje voisi mitenkään vähääkään lohduttaa ketään
– oli sijoitettu julkisivun ovelle; ja toisen heistä tunsin
kyytipojaksi, joka oli erotettu "Karjusta", koska hän oli kaatanut
nuoren parin hääaamuna sahankuoppaan sen vuoksi, että hän oli ollut
tukkihumalassa, joten hänen täytyi hevosen selässä istuessaan pitää
molemmin käsin kiinni sen kaulasta. Kylän kaikki lapset ja useimmat
naiset olivat ihailemassa näitä kolkkoja vahteja sekä talon ja pajan
suljettuja ikkunoita. Ja minun ehtiessäni paikalle toinen vahdeista –
kyytipoika – kolkutti ovelle, mikä vihjaisi, että olin ihan liiaksi
murheen näännyttämä jaksaakseni enää itse koputtaa.
Kolmas suruasuinen vahti – kirvesmies, joka oli kerran syönyt kaksi
hanhea voittaakseen vedon – avasi oven ja opasti minut parhaaseen
huoneeseen. Täällä oli Trabb anastanut haltuunsa juhlapöydän, nostanut
sen kaikki reunalaudat koholle ja piti siellä eräänlaista mustain
tavarain basaaria, käyttäen apunaan runsaasti mustia nuppineuloja.
Minun saapuessani hän oli juuri saanut verhotuksi jonkun hatun mustaan
puuvillakankaaseen, afrikkalaista pienokaista muistuttavaksi. Niinpä
hän ojensi kätensä minulle. Mutta tämän tempun harhauttamana ja
tilaisuuden vuoksi hämmennyksissäni pudistin hänen kättänsä, osoittaen
kaikkia mahdollisia lämpimän kiintymyksen merkkejä.
Poloinen, kultainen Joe istui kiedottuna ahtaaseen, mustaan vaippaan,
joka oli sidottu isolla nauharuusukkeella hänen leukansa alle, istui
erillään huoneen yläpäässä, mihin Trabb ilmeisesti oli sijoittanut
hänet, vainajan läheisimmän omaisen. Kun kumarruin hänen puoleensa ja
tervehdin: "Rakas Joe, hyvää päivää!", virkkoi hän: "Pip, hyvä
kumppani, sinä tunsit hänet hänen ollessaan komea –" Sitten hän
tarttui käteeni eikä hiiskunut enää mitään.
Oikein sievän ja säädyllisen näköisenä mustassa puvussaan Biddy käveli
rauhallisesti siellä täällä ja oli hyvin avulias. Puhuteltuani Biddyä
– mielestäni ei ollut rupattelun aika – menin istumaan likelle Joea
ja aloin aprikoida, missä osassa taloa se – hän – sisareni oli. Kun
seurusteluhuoneen ilma oli painostava makeiden leivosten tuoksusta,
tähyilin ympärilleni nähdäkseni virvokepöydän. Sitä tuskin erotti,
ennenkuin oli tottunut hämärään, mutta sillä oli viipaleiksi leikattu
luumukakku, paloiteltuja appelsineja, voileipiä, korppuja ja kaksi
karahvia, jotka koristuksina olivat minulle oikein tutut, mutta joita
en ollut eläissäni nähnyt käytettävän, toinen täynnä portviiniä, toinen
sherryä. Tämän pöydän ääressä seisomassa havaitsin orjamaisen
Pumblechookin, jolla oli musta vaippa sekä useita kyynäröitä
hattunauhaa, ja joka vuoroin sulloi virvokkeita suuhunsa, vuoroin
liikahteli nöyrän kohteliaasti herättääkseen huomiotani. Heti sen
onnistuttua hän tuli luokseni – lemuten sherrylle ja leivoksille – ja
lausui hiljaa: "Saanko, hyvä herra?" sekä pudisti kättäni. Senjälkeen
huomasin Hubblen ja hänen rouvansa; jälkimäinen oli sopivan, äänettömän
kohtauksen vallassa sopessa. Olimme kaikki noudattamaisillamme hänen
esimerkkiään, ja kaikki olimme aikanamme kukin erikseen muuttumassa –
Trabbin sitomina – naurettaviksi mytyiksi.
"Tahtoisin sanoa, Pip", supatti Joe minulle, kun meitä, kuten Trabb
lausui, "järjestettiin" seurusteluhuoneeseen kaksittain – mikä
hirvittävästi muistutti jonkunlaisen kolkon tanssin valmistelua –,
"tahtoisin sanoa, hyvä herra, että olisin mieluummin itse kantanut
hänet kirkkotarhaan auttajinani kolme tai neljä ystävää, jotka olisivat
tulleet sekä sydän että käsivarret alttiina, mutta arveltiin
naapureiden halveksuvan sellaista ja pitävän sitä kunnioituksen
puutteena."
"Nenäliina esille, jokainen!" huudahti samassa Trabb, ääni hillityn
asiallisena. "Nenäliinat esille! Olemme valmiit!"
Niinpä kaikki veimme nenäliinan kasvoillemme, ikäänkuin nenästämme
olisi vuotanut verta, ja astuimme ulos kaksitellen: Joe ja minä, Biddy
ja Pumblechook, herra ja rouva Hubble. Sisar-rukkani jätteet oli tuotu
keittiönovesta, ja kun juhlamenosääntöjen mukaan kuuden kantajan tuli
olla tukahduksissa ja näkemättöminä kamalan, mustan, valkoreunaisen
samettisuojuksen verhossa, näytti kaikki kokonaisuudessaan sokealta
kuvatukselta, jolla oli kaksitoista ihmisjalkaa ja joka kompuroiden
hoippui eteenpäin oppaanaan kaksi kaitsijaa – kyytipoika ja hänen
toverinsa.
Naapureista oli tämä järjestely kuitenkin erinomainen, ja meitä
ihailtiin suuresti astellessamme kylän lävitse; yhdyskunnan nuoret ja
vireät jäsenet juoksivat silloin tällöin oikotietä edellemme, jääden
sitten edullisiin kohtiin meitä vartoamaan. Tällöin innokkaimmat heistä
meidän odotettuina tullessamme näkyviin jonkun nurkan takaa
huudahtelivat kiihtyneesti: "Tuossa he tulevat! Tuossa he ovat!" Ja
vähältä piti, ettei meille hurrattu. Tämän taivalluksen aikana minua
kiusasi kovasti Pumblechook-heittiö, joka käveli takanani ja koko
matkan muka hienon huomaavaisena itsepintaisesti oikoi liehuvaa
hattunauhaani ja silitteli vaippaani. Lisäksi vaivasi mieltäni herra ja
rouva Hubblen yletön ylpeily, – he olivat tavattoman itserakkaita ja
pöyhkeileviä, koska olivat muka niin huomatussa kulkueessa. Ja nyt oli
suoalue avoinna edessämme joella lipuvien laivojen purjeiden kohotessa
siitä näkyviin. Menimme kirkkotarhaan likelle tuntemattomien
vanhempieni, tähän seurakuntaan kuuluneen Philip Pirripin ja hänen
vaimonsa Georgianan, hautoja. Ja siellä sisareni kätkettiin hiljaisesti
multaan, samalla kun leivoset lauloivat korkealla ilmassa ja lievä
tuuli siroitteli sille pilvien ja puiden kauniita varjoja. Siitä, miten
maailmallismielinen Pumblechook käyttäytyi tämän tapahtuessa, en halua
virkkaa mitään muuta kuin sen, että koko hänen esiintymisensä kohdistui
minuun ja että silloinkin, kun luettiin ne ylevät lauseet, joissa
muistutettiin ihmiselle, kuinka hän ei ole tuonut mitään muassaan
maailmaan eikä voi ottaa mitään muassaan sieltä poistuessaan ja kuinka
hän lipuu kuin varjo eikä koskaan pysy kauan samassa paikassa, kuulin
hänen yskivän varauksen sellaisen nuoren miehen suhteen, joka oli
odottamatta saanut suuren omaisuuden. Palattuamme hän oli kyllin julkea
vakuuttaakseen minulle toivovansa, että sisareni olisi tietänyt minun
suoneen hänelle niin suuren kunnianosoituksen, ja vihjatakseen, että
sisareni olisi pitänyt kuolemaansa kohtuullisena hintana siitä.
Senjälkeen hän joi kaiken jälelläolevan sherryn, Hubble joi portviinin,
ja he kaksi puhelivat ikäänkuin olisivat olleet kokonaan toista rotua
kuin vainaja ja tunnetusti kuolemattomia. Lopuksi hän poistui herra ja
rouva Hubblen seurassa – viettääkseen hauskan illan, kuten minusta
tuntui varmalta, ja selittääkseen "Hupaisille laivureille", että hän
oli onneni perustaja ja ensimmäinen hyväntekijäni.
Kun he kaikki olivat lähteneet ja kun myöskin Trabb ja hänen
käskyläisensä – mutta ei hänen juoksupoikansa, jota olin tähyillyt –
olivat ahtaneet naamiolaitteensa pusseihin ja myöskin poistuneet,
tuntui talo raikkaammalta. Kohta senjälkeen Biddy, Joe ja minä nautimme
yhdessä kylmän päivällisen; mutta me aterioimme vierashuoneessa emmekä
tutussa keittiössä, ja Joe käsitteli veistänsä ja haarukkaansa,
suola-astiaa ja kaikkea muuta pöytäkalustoa niin äärimmäisen varovasti,
että meitä vaivasi kovin pingoittunut mieliala. Mutta kun päivällisen
jälkeen olin taivuttanut hänet virittämään piippunsa, kun olin
kuljeskellut hänen kanssansa pajan seuduilla ja kun sitten yhdessä
istuimme sen ulkopuolella olevalla, isolla kivenjärkäleellä, aloimme
sopeutua toisiimme paremmin. Panin merkille, että hautajaisten jälkeen
Joe muutti vaatteitaan sikäli, että hänen asunsa nyt oli yhdistelmä
hänen pyhäpuvustaan ja työpuvustaan, jossa tämä herttainen miekkonen
näytti luonnolliselta ja siltä mieheltä, joka hän oli.
Hän oli oikein mielissään, kun tiedustin, saisinko nukkua samassa
pienessä huoneessani, ja mielissäni olin minäkin, sillä minusta tuntui,
että sitä pyytäessäni olin tehnyt aika suurenmoisen teon. Kun illan
hämy alkoi pimetä, käytin tilaisuutta pujahtaakseni Biddyn kanssa
puutarhaan vähän puhelemaan.
"Biddy", aloin, "mielestäni olisi sinun sopinut kirjoittaa minulle
näistä murheellisista asioista."
"Niinkö, herra Pip?" vastasi Biddy. "Olisin kirjoittanut, jos olisin
niin luullut."
"Älä otaksu tarkoitukseni olevan olla töykeä, Biddy, kun sanon, että
minun mielipiteeni mukaan sinun olisi pitänyt luulla niin."

"Niinkö, herra Pip?"

Hän oli niin hiljainen, ja hänen esiytymisensä oli niin kilttiä, hyvää
ja sievää, ettei minua miellyttänyt ajatus itkettää häntä taaskin.
Katseltuani vähän aikaa hänen alaspäin luotuja silmiään hänen
kävellessään vierelläni, luovuin siitä kysymyksestä.

"Otaksuttavasti sinun on nyt vaikea jäädä tänne, Biddy kulta?"

"Oi, sitä en voi tehdä, herra Pip", virkkoi Biddy pahoittelevasti,
mutta sittenkin rauhallisen vakaumuksellisesti. "Olen puhunut rouva
Hubblelle ja menen hänen luoksensa huomenna. Toivottavasti voimme
yhdessä jollakin tavoin huolehtia herra Gargerystä, kunnes hän
järjestää elämänsä."

"Miten aiot elää, Biddy? Jos tarvitset ra–"

"Mitenkö aion elää?" kertasi Biddy, keskeyttäen lauseeni kasvojensa
lehahtaessa punaisiksi tuokion ajaksi. "Sanon sen teille, herra Pip.
Aion hakea opettajattaren paikkaa täkäläisessä uudessa koulussa, joka
on melkein valmis. Voin saada hyvät suositukset kaikilta naapureilta ja
toivoakseni osaan olla uuttera sekä kärsivällinen ja opettaa itseäni,
samalla kun opetan muita. Kuten tiedätte, herra Pip", jatkoi Biddy,
hymyillen ja kohottaen katseensa kasvoihini, "eivät uudet koulut ole
samanlaisia kuin vanha, mutta senjälkeen opin aika paljon teiltä ja
sitten minulla on ollut aikaa edistyä."
"Luullakseni haluaisit aina edistyä, Biddy, millaisissa oloissa
tahansa."

"Niin! Paitsi inhimillisen luontoni huonoissa puolissa", jupisi Biddy.

Se ei ollut niin suuressa määrin moittimista kuin vastustamatonta
ääneenajattelua. No niin, hylkäisin senkin puheenaiheen. Niinpä astelin
hiukan kauemmaksi Biddyn rinnalla, äänettömänä katsellen hänen maahan
luotuja silmiään.
"En ole kuullut yksityiskohtaista selostusta sisareni kuolemasta,
Biddy."
"Ne ovat hyvin vähäiset, olentoparka! Hän oli ollut huonossa tilassaan
– vaikka ne kohtaukset olivat viime aikoina käyneet pikemminkin
paremmiksi kuin pahemmiksi – neljä päivää, toipuen siitä illalla,
juuri teeaikana, jolloin hän lausui aivan selvästi: 'Joe'. Kun hän ei
ollut pitkään aikaan virkkanut sanaakaan, juoksin noutamassa herra
Gargeryn pajalta. Vainaja ilmaisi minulle merkeillä haluavansa hänen
istuutuvan ihan viereensä ja minun kietovan käteni hänen kaulaansa.
Niinpä kiedoin käteni herra Gargeryn kaulaan ja sairas painoi päänsä
hänen olkaansa vasten täysin tyytyväisenä. Ja sitten hän äkkiä taaskin
äänsi: 'Joe', kerran: 'Anteeksi!' ja kerran: 'Pip'. Eikä hän senjälkeen
enää kohottanut päätänsä, ja täsmälleen tuntia myöhemmin laskimme sen
hänen vuoteelleen, koska havaitsimme hänen lähteneen."
Biddy itki; pimenevä puutarha, kuja ja taivaalle ilmestyvät tähdet
kävivät sekaviksi minunkin silmissäni.

"Eikö ole saatu mitään selville, Biddy?"

"Ei mitään."

"Tiedätkö, miten Orlickin on käynyt?"

"Hänen vaatteittensa värin nojalla luulisin hänen työskentelevän
kivilouhoksella."
"Olet siis tietenkin nähnyt hänet? – Minkätähden tähyilet tuota
kujalla kasvavaa, tummaa puuta?"

"Näin hänet siellä vainajan kuoliniltana."

"Eikä se kai ollutkaan viimeinen kerta, Biddy?"

"Ei; näin hänet siellä meidän täällä kävellessämme. – Se on
hyödytöntä", lisäsi hän, laskien kätensä käsivarrelleni mieliessäni
lähteä juoksemaan kujalle, "tiedättehän, etten tahtoisi teitä pettää;
hän ei ollut siellä minuuttiakaan, ja nyt hän on poissa."
Kiihkeä harmini elpyi kuullessani tämän miekkosen yhäti ahdistelevan
häntä, ja tunsin olevani Orlickin leppymätön vihamies. Sanoin sen
Biddylle ja ilmoitin olevani valmis uhraamaan vaikka kuinka paljon
rahaa ja vaivoja saadakseni sen miehen häädetyksi pois tältä seudulta.
Asteittain Biddy ohjasi minut puhelemaan maltillisemmin ja kertoi,
kuinka Joe rakasti minua ja kuinka Joe ei milloinkaan valittanut mitään
– hän ei maininnut minua; sitä hänen ei tarvinnut tehdä; tiesin, mitä
hän tarkoitti –, vaan täytti aina velvollisuutensa elämän hänelle
määräämällä paikalla käsi väkevänä, kieli hiljaisena ja sydän hellänä.
"Olisi tosiaankin vaikea puhua hänestä liian kehuvasti", yhdyin. "Ja
meidän, Biddy, pitää usein keskustella näistä asioista, sillä
luonnollisesti käyn tiheään täällä nyt. En aio jättää Joe-parkaa
yksikseen."

Biddy ei hiiskunut halaistua sanaa.

"Biddy, etkö kuule minua?"

"Kyllä, herra Pip."

"Puhumattakaan siitä, että nimität minua herra Pipiksi – mikä minusta
tuntuu mauttomalta ja töykeältä – mitä tarkoitat?"

"Mitäkö tarkoitan?" toisti Biddy arasti.

"Biddy", lausuin hyveellisen itsevarmasti, "minun täytyy pyytää sinua
selittämään, mitä tarkoitat tällä."

"Tällä?" äänsi Biddy.

"Älä kertaile sanojani!" tokaisin. "Ennen ei se ollut tapanasi, Biddy."

"Ei ollut!" huudahti Biddy. "Oi herra Pip! Ollut!"

Niinpä niin! Mieleni teki luopua siitäkin kysymyksestä. Käveltyämme
jälleen äänettöminä kierroksen puutarhassa palasin pääasiaan.
"Biddy", aloitin, "huomautin äsken aikovani käydä täällä tiheään
katsomassa Joea, mutta sen kuultuasi sinä olit ihan ääneti. Ole hyvä,
Biddy, ja ilmaise minulle sen syy!"
"Oletteko siis aivan varma siitä, että tulette katsomaan häntä
usein?" kysyi Biddy, seisahtuen kapealle puutarhapolulle ja katsoen
tähtien valossa minuun katse kirkkaana ja vilpittömänä.
"Voi, hyväinen aika!" valitin, kun oivalsin, että minun oli pakko
toivottomana lakata haastattamasta Biddyä. "Tämä on todella
inhimillisen luonteen oikein huono puoli! Älä virka enää mitään, ole
hyvä, Biddy! Tämä järkyttää mieltäni hyvin kovasti."
Se, että jonkun pakottavan syyn tähden pidin Biddyä illallisen aikana
loitolla itsestäni ja poistuessani vanhaan pieneen huoneeseeni toivotin
hänelle jäähyväiset niin juhlallisesti kuin taisin, tuntui napisevasta
sielustani olevan sopusoinnussa kirkkotarhan ja senpäiväisen tapahtuman
kanssa. Joka kerta kun olin yöllä rauhaton – ja rauhaton olin joka
neljännestunti – mietin, kuinka tylysti, kuinka väärin ja
kohtuuttomasti Biddy oli minua kohdellut.
Minun piti lähteä varhain aamulla. Varhain aamulla olin ulkosalla ja
pysyen itse näkymättömänä pilkistin puukehyksisestä luukusta pajaan.
Seisoin useita minuutteja paikallani, katsellen Joea; hän jo oli
työssä, kasvoillaan terveyden ja voiman hohde, joka sai ne näyttämään
siltä kuin hänen osalleen varattu elämän kirkas aurinko olisi niille
paistanut.
"Hyvästi, rakas Joe! – Ei, älä pyyhi sitä pois – Jumalan tähden, anna
tänne mustunut kätesi! – Tulen käymään pian ja usein."

"Et liian pian, hyvä herra", vastasi Joe, "etkä liian usein, Pip!"

Biddy odotti minua keittiön ovella käsissään tuoppi lämmintä maitoa ja
leipäpalanen. "Biddy", sanoin ojentaessani hänelle käteni erotessamme,
"en ole suutuksissani, vaan pahoillani."
"Ei älkää olko pahoillanne!" pyysi hän oikein liikuttavasti. "Olkoon
paha mieli vain minulla, jos olen ollut epäkohtelias!"
Taaskin usvat kohosivat kävellessäni sieltä pois. Jos ne, kuten epäilen
niiden tehneen, paljastivat minulle, että en tulisi takaisin ja että
Biddy oli aivan oikeassa, en voi sanoa muuta kuin sen, että – nekin
olivat aivan oikeassa.

SEITSEMÄS LUKU

Herbert ja minä kehityimme edelleen pahasta huonompaan lisäämällä
velkojamme, tarkastamalla raha-asioitamme, jättämällä "varauksia" ja
muilla sellaisilla esimerkiksi kelpaavilla toimenpiteillä; ja aika
vieri kaikesta huolimatta eteenpäin tapansa mukaan, ja minä tulin
täysi-ikäiseksi – toteutui siis Herbertin ennustus, että niin kävisi,
ennenkuin aavistaisinkaan.
Herbert oli itse tullut täysi-ikäiseksi kahdeksan kuukautta aikaisemmin
kuin minä. Kun hänellä ei ollut silloin saavutettavana mitään muuta
kuin täysi-ikäisyytensä, ei se tapaus herättänyt syvällistä huomiota
Barnardin majatalossa. Mutta minun yhdettäkolmatta syntymäpäivääni
olimme odottaneet mielessämme koko joukko arveluita ja toiveita, sillä
olimme molemmat olleet sitä mieltä, että holhoojani voisi tuskin olla
sanomatta jotakin varmaa siinä tilaisuudessa.
Olin huolehtinut siitä, että Little Britainissa hyvin tiedettiin,
milloin syntymäpäiväni oli. Sen edellisenä päivänä sain Wemmickiltä
virallisen kirjeen, jossa ilmoitettiin, että Jaggers olisi iloinen, jos
menisin hänen luoksensa kello viisi onnellisen päivän iltapuolella.
Tämä antoi meille varmuuden siitä, että jotakin suurenmoista piti
tapahtua, ja teki minut harvinaisen touhuiseksi lähtiessäni holhoojani
toimistoon esikuvallisen täsmällisenä.
Toimiston etuhuoneessa Wemmick onnitteli minua ja sen ohessa hankasi
nenänsä kuvetta kokoontaitetulla silkkipaperipalasella, joka oli
minusta miellyttävän näköinen. Mutta hän ei virkkanut siitä mitään,
vaan nyökkäyksellä kehoitti minua astumaan holhoojani huoneeseen. Oli
marraskuu, ja holhoojani seisoi takkavalkeansa ääressä, nojaten
selkäänsä uuninreunukseen kädet takin takaliepeiden alla.
"No niin, Pip", alkoi hän, "minun pitää nimittää teitä herra Pipiksi
tänään. Olkoon onneksi, herra Pip!"
Pudistimme toistemme kättä – hänen kädenpudistuksensa oli aina
huomattavan lyhyt – ja kiitin häntä.

"Istukaa, herra Pip!" kehoitti holhoojani.

Kun istuuduin ja hän pysyi entisessä asennossaan, taivuttaen otsaansa
saappaitaan kohti, tunsin olevani epäedullisessa asemassa, joka
muistutti sitä ammoin mennyttä hetkeä, jolloin minut oli nostettu
hautakivelle. Hyllylle sijoitetut kaksi kaameata luonnosta eivät olleet
etäällä hänestä, ja niiden ilme oli sellainen kuin ne olisivat typerän
halvautuneesti yrittäneet kuunnella keskusteluamme.
"Nyt, nuori ystäväni", jatkoi Jaggers, ikäänkuin olisin ollut aitioon
kutsuttu todistaja, "aion puhua joitakuita sanoja kanssanne."

"Tehkää hyvin, herra Jaggers!"

"Millaisilla", kysyi Jaggers, kumartuen eteenpäin silmäilläkseen
lattiaa ja sitten keikauttaen päänsä taaksepäin katsoakseen laipioon,
"millaisilla vuosituloilla otaksutte elävänne?"

"Millaisilla vuosituloilla, herra Jaggers?"

"Niin", toisti Jaggers, yhäti katsoen laipioon, "millaisilla
vuosituloilla?" Ja sitten hän katsahti ympäri huonetta, pysähdyttäen
kätensä puolitiehen viedessään nenäliinaa nenälleen.
Olin tarkastanut raha-asioitani niin usein, että olin perinpohjin
tuhonnut kaiken hatarankin, minulla mahdollisesti joskus olleen
käsityksen niiden tilasta. Vastahakoisesti tunnustin olevani tyyten
kykenemätön vastaamaan siihen kysymykseen. Tämä vastaus näytti
miellyttävän Jaggersia, joka virkkoi: "Niin arvelinkin!" Ja hän niisti
nenäänsä tyytyväisen näköisenä.
"Nyt olen esittänyt teille kysymyksen, hyvä ystävä", sanoi Jaggers.
"Onko teillä mitään kysyttävää minulta?"
"Minusta olisi luonnollisesti hyvin huojentavaa tiedustaa teiltä useita
seikkoja, mutta muistan kieltonne."

"Tiedustakaa jotakin!" kehoitti Jaggers.

"Ilmaistaanko minulle tänään, kuka hyväntekijäni on?"

"Ei. Toinen kysymys!"

"Uskotaanko se tieto minulle piakkoin?"

"Jättäkää se asia hetkiseksi silleen", käski Jaggers, "ja kysykää
jotakin muuta!"
Katselin ympärilleni, mutta nyt ei näyttänyt olevan mitään keinoa
päästä kysymästä: "Pitääkö – minun – saada jotakin?" Sen kuultuaan
Jaggers virkkoi voitonriemuisesti: "Arvelinkin meidän johtuvan siihen!"
Hän huusi Wemmickille, pyytäen tältä äskeistä paperipalaa. Wemmick
astui sisälle, ojensi paperin hänelle ja poistui.
"Nyt, herra Pip", lausui Jaggers, "kuunnelkaa, olkaa hyvä! Olette
nostanut rahaa aika runsaasti täältä; nimenne esiintyy sangen usein
Wemmickin kassakirjassa; mutta tietysti olette velkaantunut?"

"Pelkään, että minun täytyy vastata myöntävästi."

"Tiedätte, että teidän täytyy vastata myöntävästi, eikö totta?"
huomautti Jaggers.

"Kyllä, herra Jaggers."

"En kysy teiltä, kuinka paljon teillä on velkaa, koska ette sitä tiedä;
ja jos sen tietäisitte, ette ilmaisisi sitä minulle, vaan mainitsisitte
pienemmän rahamäärän. Niin, niin, ystäväiseni", huudahti Jaggers,
heristäen minulle etusormeaan estääkseen minua, kun yritin panna
vastalauseeni, "hyvin todennäköisesti ette luulisi niin tekevänne,
mutta niin tekisitte. Suonette anteeksi, mutta minä tiedän tämän asian
paremmin kuin te. Ottakaa nyt tämä paperi käteenne! Se on teillä?
Oikein hyvä. Levittäkää se nyt ja sanokaa minulle, mikä se on!"

"Tämä on seteli", vastasin, "viisisataapuntanen."

"Se on seteli", kertasi Jaggers, "viisisataapuntanen. Ja aika sievä
rahamäärä se minusta onkin. Pidättekö te sitä sellaisena?"

"Miten voisin olla pitämättä?"

"Niin! Mutta vastatkaahan kysymykseeni!" tiukkasi Jaggers.

"Epäilemättä."

"Pidätte sitä epäilemättä sievänä rahamääränä. No se sievä rahamäärä,
Pip, on teidän omanne. Se on teille tänään annettu lahja, odotuksienne
ennakkosuoritusta. Ja tällaisella sievällä rahamäärällä, mutta enempää
kuluttamatta, teidän pitää elää, kunnes kaiken lahjoittaja näyttäytyy.
Se merkitsee, että nyt otatte raha-asianne täydelleen omaan hoitoonne
ja nostatte Wemmickiltä satakaksikymmentäviisi puntaa joka
neljännesvuosi, kunnes pääsette itse lähteen yhteyteen tarvitsematta
välittäjää. Kuten olen aikaisemmin maininnut, olen pelkkä välittäjä.
Noudatan saamiani ohjeita, ja minulle maksetaan siitä. Mielestäni ne
ovat harkitsemattomia, mutta minulle ei makseta sitä varten, että
lausuisin mielipiteeni niiden hyvyydestä."
Aloin lausua julki kiitollisuuttani hyväntekijääni kohtaan siitä, että
minulle oltiin niin kovin auliita, mutta Jaggers keskeytti minut:
"Minulle ei makseta sitä varten, Pip", virkkoi hän kylmästi, "että
veisin teiltä sanomia jonnekin." Ja sen jälkeen hän veti takinliepeensä
kokoon ja jäi seisomaan, silmäillen otsa rypyssä kenkiään ikäänkuin
olisi epäillyt niiden hautovan suunnitelmia häntä vastaan.

Jonkun aikaa kestäneen vaitiolon jälkeen vihjasin:

"Juuri äsken käskitte minun jättää erään kysymyksen vähäksi aikaa
silleen. Toivottavasti en menettele väärin tiedustaessani sitä
taaskin?"

"Mikä se on?" kysyi hän.

Olisin saattanut arvata, ettei hän milloinkaan auttaisi minua pulasta;
mutta minusta tuntui vaikealta, että minun täytyi muovata kysymykseni
toistamiseen, ikäänkuin se olisi ollut ihan uusi. "Todennäköisesti",
aloin epäröityäni tuokion, "suojelijani, teidän mainitsemanne lähde,
herra Jaggers, piakkoin –" tässä arasti vaikenin.
"Mitä piakkoin?" tiedusti Jaggers. "Sellaisenaan se ei ole mikään
kysymys, ymmärrättehän."
"Piakkoin tulee Lontooseen", täydensin lauseeni, hahmoteltuani
mielessäni osuvaa sanamuotoa, "tai kutsuu minut jonnekin muualle."
"Nyt", vastasi Jaggers, suunnaten ensi kerran minuun tummat, syvällä
olevat silmänsä, "meidän täytyy palata siihen iltaan, jolloin ensi
kerran kohtasimme toisemme kylässänne. Mitä sanoin teille silloin,
Pip?"
"Sanoitte, herra Jaggers, että saattaisi kulua vuosia, ennenkuin se
henkilö näyttäytyisi."

"Aivan niin", myönsi Jaggers. "Se on vastaukseni."

Silmäillessämme toisiamme tunsin hengitykseni käyvän kiivaammaksi,
väkevästi halutessani saada joitakuita tietoja häneltä. Ja kun se kävi
kiivaammaksi ja kun tunsin hänen näkevän sen käyvän kiivaammaksi,
tunsin myöskin, että minulla oli entistä vähemmän mahdollisuutta saada
vähääkään tietoja häneltä.

"Otaksutteko siihen vielä kuluvan vuosia, herra Jaggers?"

Jaggers pudisti päätänsä – ei kysymykseni epäykseksi, vaan koko
sellaisen ajatuksen epäykseksi, että hänet voitaisiin millään tavoin
saada vastaamaan siihen – ja vääntyneiden kasvojen kamalat
luonnokset näyttivät katseeni niihin harhautuessa siltä kuin niiden
jännityksellinen tarkkaavaisuus olisi kohonnut huippuunsa ja ne
olisivat olleet aivastamaisillaan.
"Kas niin!" virkkoi Jaggers, lämmittäen reisiensä takapintaa
lämmenneiden käsiensä selkämyksillä. "Olen teille suora, Pip-ystäväni.
Sitä seikkaa minulta ei saa kysyä. Ymmärrätte sen paremmin, kun sanon
teille, että se kysymys saattaisi tehdä minut epäluulonalaiseksi. Kas
niin! Menen hiukan pitemmälle; puhun vähän enemmän."
Hän kumartui niin alas katsomaan tuimasti kenkiinsä, että voi hieroa
pohkeitaan vaitiolonsa aikana.
"Kun se henkilö ilmaisee itsensä", jatkoi Jaggers, oikaisten
vartalonsa, "te ja se henkilö järjestätte itse asianne. Kun se henkilö
ilmaisee itsensä, lakkaa ja päättyy minun osani tässä asiassa. Kun se
henkilö ilmaisee itsensä, ei minun ole tarpeellista tietää siitä
mitään. Ja siinä kaikki, mitä minulla on sanomista."
Silmäilimme toisiamme, kunnes minä käänsin katseeni toisaalle ja aloin
aatoksissani tuijottaa lattiaan. Näistä viime sanoista päättelin, että
neiti Havisham jostakin syystä tai ilman aihetta ei ollut uskonut
hänelle tarkoitustaan määrätä minut Estellalle, että se häntä harmitti
ja hän oli sentähden epäluuloinen tai että hän tosiaan vastusti sitä
suunnitelmaa eikä halunnut mitenkään siihen sekautua. Kohottaessani
katseeni jälleen häneen huomasin hänen visusti tarkkailleen minua koko
ajan ja tarkkailevan minua vieläkin.
"Jollei teillä ole muuta sanottavaa, herra Jaggers", virkoin, "ei
minulla voi enää olla mitään puhuttavaa."
Hän nyökkäsi myöntymykseksi, veti esille varkaiden pelkäämän kellonsa
ja tiedusti, missä aioin syödä päivällistä. Vastasin meneväni asuntooni
syömään Herbertin seurassa. Välttämättömäksi jatkoksi pyysin häntä
kunnioittamaan meitä seurallaan, ja hän hyväksyi kutsuni empimättä.
Mutta hän tahtoi välttämättä kävellä kotiin kanssani, jotta en
suorittaisi mitään ylimääräisiä valmistuksia häntä varten, ja sitä
ennen hänen pitäisi kirjoittaa pari kirjettä sekä – tietysti – pestä
kätensä. Niinpä ilmoitin meneväni etuhuoneeseen puhelemaan Wemmickin
kanssa.
Asia oli niin, että kun olin saanut viisisataa puntaa taskuuni, päähäni
oli välähtänyt ajatus, joka oli usein ennenkin liikkunut mielessäni, ja
minusta tuntui, että juuri Wemmickin kanssa oli hyvä neuvotella
sellaisesta ajatuksesta.
Hän oli jo lukinnut kassakaappinsa ja valmistautunut lähtemään kotiin.
Hän oli poistunut kirjoituspöytänsä äärestä, ottanut esille
konttorihuoneen molemmat likaiset kynttiläjalat ja sijoittanut ne sekä
kynttiläsakset likellä ovea olevalle levylle, josta ne oli mukava
sammuttaa; hän oli pöyhinyt takkansa hiilet, nostanut hattunsa ja
päällystakkansa valmiiksi ja takoi rintaansa kassakaapin avaimella
voimisteluharjoitukseksi konttorityön jälkeen.
"Herra Wemmick", aloin, "haluaisin tiedustaa mielipidettänne. Tahtoisin
hyvin mielelläni tehdä palveluksen eräälle ystävälleni."
Wemmick tiukensi postiluukkuaan ja pudisti päätänsä, ikäänkuin hän
olisi ollut jyrkästi kaikkia sellaisia turmiollisia heikkouksia
vastaan.
"Tämä ystäväni", jatkoin, "yrittää päästä eteenpäin liike-elämässä,
mutta hänellä ei ole rahaa, ja alkuun pääseminen on hänestä vaikeata ja
masentavaa. Ja haluaisin jollakin tavoin auttaa hänet alkuun."

"Rahaa uhraamallako?" kysyi Wemmick, sävy sahanpuruja kuivempana.

"Uhraamalla jonkun verran rahaa", vastasin, samalla kun mieleeni
välähti kiusallinen muisto kotona olevasta symmetrisestä paperinipusta,
"sijoittamalla jonkun verran rahaa ja ehkä ennakolta käyttämällä
odotuksiani."
"Herra Pip", lausui Wemmick, "mieleni tekisi, jos suvaitsette, sormin
laskea Thamesin sillat aina Chelsean piiriin saakka. Katsotaanhan:
London Bridge yksi, Southwark kaksi, Blackfriars kolme, Waterloo neljä,
Westminster viisi, Vauxhall kuusi." Hän oli kunkin sillan nimen
mainitessaan koskettanut avaimen renkaalla kämmentään. "Niitä on, kuten
huomaatte, kokonaista kuusi valittavina."

"En ymmärrä teitä", virkoin.

"Valitkaa niistä mieleisenne, herra Pip", kehoitti Wemmick, "menkää
sille ja viskatkaa rahanne Thamesiin sillan keskikaarelta! Tiedätte,
miten niille käy. Jos autatte niillä ystäviänne, tietänette silloinkin,
miten niille käy, mutta se loppu on vähemmän mieluisa ja otollinen."
Olisin voinut työntää sanomalehden hänen suuhunsa, niin leveäksi hän
sen venytti tämän sanoessaan.

"Tämä on hyvin masentavaa", pahoittelin.

"Sellaiseksi se on tarkoitettu", myönsi Wemmick.

"Teidän mielestänne siis", huomautin hiukan paheksuvasti, "ei ihmisen
pitäisi milloinkaan –"
"Sijoittaa kannettavaa omaisuuttaan ystävänsä asioihin", täydensi
Wemmick. "Ei totisesti pitäisi. Jollei hän halua päästä eroon
ystävästään – ja silloin viriää kysymys, kuinka paljon kannettavaa
omaisuutta asianomaisen henkilön ehkä kannattaa uhrata päästäkseen
hänestä."

"Onko tämä", tiedustin, "harkittu mielipiteenne, herra Wemmick?"

"Se", vastasi hän, "on harkittu mielipiteeni tässä konttorissa."

"Ahaa!" äänsin, tiukaten edelleen, sillä olin oivaltavinani hänen
turvautuvan verukkeisiin: "Mutta olisiko se mielipiteenne
Walworthissa?"
"Herra Pip", selitti hän vakavasti, "Walworth on toinen ja tämä on
toinen paikka. Hyvin samaan tapaan kuin vanhus on toinen henkilö, ja
herra Jaggers on toinen. Niitä ei saa sekoittaa toisiinsa.
Walworthilaisia mielipiteitäni täytyy tiedustaa Walworthissa; tässä
toimistossa ei saa tiedustaa muita kuin virallisia mielipiteitäni."
"No hyvä", virkoin huojentuneena, "tulen siis käymään luonanne
Walworthissa, siitä saatte olla varma."
"Herra Pip", vastasi hän, "olette sinne tervetullut yksityisenä
henkilönä."
Olimme keskustellessamme puhuneet hiljaa, hyvin tietäen, että
holhoojani korvat olivat tarkimmistakin tarkimmat. Kun hän nyt ilmestyi
oviaukkoon, pyyhkien käsiään, veti Wemmick päällystakin yllensä, jääden
seisomaan valmiina sammuttaakseen kynttilät. Menimme kaikki kolme
yhdessä kadulle, ja ulko-ovella Wemmick kääntyi omalle suunnalleen, me
omallemme.
Sinä iltana en voinut olla useita kertoja toivomatta, että Jaggersilla
olisi ollut Gerrard-kadun varrella vanhus, paukku, jotakin hieman
tasoittamassa hänen otsaansa. Yhdentenäkolmatta syntymäpäivänäni oli
masentavaa ajatella, että tuskin tuntui kannattavan lainkaan tulla
täysi-ikäiseksi niin varovaisessa ja epäluuloisessa maailmassa,
jollaiseksi hän sen teki. Hänellä oli tuhat kertaa paremmat tiedot ja
hän oli tuhat kertaa älykkäämpi kuin Wemmick, mutta sittenkin olisin
tuhat kertaa mieluummin halunnut päivällisvieraakseni Wemmickin kuin
hänet. Eikä Jaggers tehnyt ainoastaan minua hyvin alakuloiseksi,
koskapa Herbert hänen poistuttuaan sanoi katse tuleen tähdättynä, että
hän luuli varmaankin tehneensä jonkun rikoksen ja unohtaneensa sen
yksityiskohdat, niin lamaantunut ja syyllisyydentietoinen hän oli.

KAHDEKSAS LUKU

Arvellen sunnuntaita parhaaksi päiväksi Wemmickin walworthilaisten
mielipiteiden tiedustamista varten omistin seuraavan sunnuntain
iltapäivän Linnaan tehtävälle toivioretkelle. Saavuttuani varustusten
edustalle näin Union Jackin liehuvan ja nostosillan olevan ylhäällä,
mutta säikähtämättä näitä uhmailun ja vastarinnan eleitä soitin
porttikelloa, ja minut päästi vanhus sisälle mitä rauhallisimmin.
"Poikani, hyvä herra", kertoi vanhus, nostettuaan sillan pystyyn,
"aavisti teidän ehkä sattuvan tulemaan tänne ja käski ilmoittaa
palaavansa pian kotiin iltapäiväiseltä kävelyltään. Hän suorittaa
kävelynsä hyvin säännöllisesti, tämä poikani. Hyvin säännöllinen
kaikessa tämä poikani."
Nyökkäsin vanhalle herralle, kuten Wemmick itse olisi saattanut
nyökätä, menimme sisälle ja istuuduimme takan ääreen.
"Olette kaiketi", huomautti vanhus piipittävään tapaansa, samalla
lämmitellen käsiään tulen hohteessa, "tutustunut poikaani hänen
toimistossaan?" Nyökkäsin. "Ahaa! Olen kuullut poikani olevan ihmeen
taitavan ammatissaan, hyvä herra." Nyökkäsin voimaperäisesti. "Niin,
siten minulle on kerrottu. Hänen alansa on laki." Nyökkäsin
voimakkaammin. "Ja se on pojassani sitäkin yllättävämpää", kehui
vanhus, "kun häntä ei kasvatettu lakimieheksi, vaan viinitynnyreiden
tekijäksi."
Uteliaana tietämään, millaiset tiedot vanhalla herralla oli Jaggersin
maineesta, mylvin hänelle sen nimen. Hän saattoi minut mitä pahimman
hämmingin valtaan nauramalla sydämensä pohjasta ja vastaamalla hyvin
vilkkaasti: "Niin, totisesti; olette oikeassa." Eikä minulla vielä
nytkään ole edes hatarintakaan aavistusta, mitä hän tarkoitti tai
millaisen pilan hän luuli minun veistäneen.
Kun en voinut alituisesti istua nyökkäilemässä hänelle koettamatta
jollakin muulla tavoin herättää hänen harrastustaan, kiljuin
kysymyksen, oliko hänen oma elämäntehtävänsä ollut viinitynnyrien
valmistaminen. Puristamalla ne sanat suustani useita kertoja ja
taputtamalla vanhan herran rintaa liittääkseni ne häneen minun vihdoin
onnistui saada tarkoitukseni ymmärretyksi.
"Ei", torjui vanha herra, "varastonhoito, varastonhoito. Aluksi tuolla"
– hän näytti osoittavan savupiipun kautta taivaalle, mutta luullakseni
hänen tarkoituksensa oli viitata Liverpooliin päin – "ja sitten
Lontoon Cityssä täällä. Mutta kun en ollut oikein täysikuntoinen –
sillä olen heikkokuuloinen –"

Kasvonilmeilläni tulkitsin mitä suurinta hämmästystä.

"– Niin, heikkokuuloinen. Kun se vika oli alkanut minua vaivata,
siirtyi poikani lakialalle, otti minut hoivaansa ja vähitellen laittoi
kuntoon tämän hienon ja kauniin tiluksen. Mutta palatakseni siihen,
mitä sanoitte", jatkoi vanhus, nauraen taaskin sydämensä pohjasta,
"vakuutan: 'Niin, totisesti; olette oikeassa.'"
Vaatimattomasti aprikoin, olisinko jännittämällä älyäni äärimmilleen
osannut sanoa mitään, mikä olisi huvittanut häntä puolittainkaan yhtä
paljon kuin tämä kuviteltu sukkeluus, mutta samassa säpsähdin
kuullessani äkillisen kalahduksen seinästä, tulisijan kupeelta; ja
aavemaisesti oli lennähtänyt auki pieni, puinen levy, johon oli
kirjoitettu: "John." Seurattuaan katseeni suuntaa vanhus huudahti hyvin
voitonriemuisesti: "Poikani on tullut kotiin!" Ja yhdessä menimme
nostosillalle.
Olisipa kannattanut maksaa vaikka kuinka paljon saadakseen nähdä
Wemmickin heiluttavan kättään minulle tervehdykseksi kaivannon takaa,
samalla kun olisimme mitä helpoimmin voineet pudistaa toistemme kättä
sen ylitse. Vanhusta riemastutti nostosillan hoitaminen niin kovasti,
etten tarjoutunutkaan häntä auttamaan, vaan seisoin hiljaa paikallani,
kunnes Wemmick oli tullut sen ylitse ja esitellyt minut neiti
Skiffinsille, seurassaan olevalle naiselle.
Neiti Skiffins oli näöltään puumainen ja muistutti samoin kuin
saattajansakin postilaatikkoa. Hän saattoi olla kaksi tai kolme vuotta
nuorempi Wemmickiä, ja päättelin hänellä olevan kannettavaa omaisuutta.
Hänen pukunsa kuosi vyötäisistä ylöspäin, sekä edestä että takaa, teki
hänen vartalonsa hyvin pojankaltaiseksi, ja olisin saattanut väittää
hänen hamettaan liian voimakkaan oranssinväriseksi ja hänen käsineitään
liian helakan vihreiksi. Mutta hän näytti olevan hyvä ihminen ja
esiintyi hyvin kunnioittavasti vanhusta kohtaan. Ennen pitkää sain
tietää, että hän oli Linnassa usein nähty vieras, sillä kun mentyämme
sisälle onnittelin Wemmickiä sen kekseliään laitteen johdosta, jolla
hän ilmoitti tulonsa vanhukselle, hän pyysi minua tuokioksi
kiinnittämään huomioni toiselle puolelle savupiippua ja katosi. Pian
kuului taaskin kalahdus, ja auki lennähti toinen pikku luukku, johon
oli kirjoitettu: "Neiti Skiffins." Sitten "Neiti Skiffins" ja "John"
avautuivat molemmat yhdessä ja lopuksi yhdessä sulkeutuivat. Wemmickin
palattua käyttämästä näitä konelaitteita, toin julki, kuinka suuresti
niitä ihailin, ja hän sanoi: "No niin, kuten käsitätte, ne ovat sekä
hupaisia että hyödyllisiä vanhukselle. Ja totisesti on mainitsemiseni
arvoinen seikka, että kaikista portillamme käyvistä ihmisistä
ainoastaan vanhus, neiti Skiffins ja minä tunnemme noiden vehkeiden
salaisuuden!"
"Ja ne on herra Wemmick valmistanut", lisäsi neiti Skiffins, "omin
käsin ja omin päin."
Sillä aikaa kun neiti Skiffins otti hattuaan pois päästänsä – hän piti
vihreät käsineensä käsissään koko illan ulkonaisena ja näkyvänä
merkkinä siitä, että talossa oli vieraita – pyysi Wemmick minua
kierrokselle tiluksensa ympäri ja katsomaan, miltä saari näytti
talvisaikaan. Arvellen hänen tekevän sen antaakseen minulle tilaisuuden
tiedustaa hänen walworthilaisia mielipiteitään, käytin hyväkseni
tilaisuutta, niin pian kuin olimme ehtineet Linnasta ulkosalle. Kun
olin miettinyt asiaa huolellisesti, otin sen puheeksi ikäänkuin en
olisi siihen aikaisemmin vihjannutkaan. Ilmoitin Wemmickille olevani
huolissani Herbert Pocketin tähden ja kerroin hänelle, miten olimme
tutustuneet toisiimme ja miten olimme tapelleet. Kuvailin lyhyesti
Herbertin kotia ja luonnetta ja mainitsin, ettei hänellä ollut muita
varoja kuin ne, jotka hän sai isältään, ja että ne tulot olivat
epävarmat ja epäsäännölliset. Viittasin siihen, kuinka paljon etua
minulla oli ollut hänen seurastaan alkuaikaisen karkeuteni ja
tietämättömyyteni aikana, ja tunnustin pelkääväni, että olin maksanut
sen kehnosti ja että hän olisi saattanut tulla paremmin toimeen ilman
minua ja odotuksiani. Pitäen neiti Havishamia kaukana takalistolla
vihjasin kuitenkin siihen mahdollisuuteen, että olin ollut hänen
kilpailijansa tulevaisuudentoiveiden suhteen, sekä siihen, että hän
varmasti oli yleväsieluinen eikä mitenkään voinut alentua halpamaisen
epäluuloiseksi, kostonhimoiseksi tai juonittelijaksi.
Kaiken tämän vuoksi – selitin Wemmickille – ja sen tähden, että hän
oli nuori kumppanini ja ystäväni ja että olin häneen kovasti kiintynyt,
toivoin hyvästä onnestani heijastuvan joitakuita säteitä hänenkin
osalleen ja sen vuoksi pyysin kokeneelta ja sekä ihmisiä että
liikeasioita tuntevalta Wemmickiltä neuvoja, miten voisin
tulolähteineni koettaa auttaa Herbertia pian saamaan jonkinlaisia
tuloja – esimerkiksi sata puntaa vuodessa pitämään häntä toiveikkaana
ja rohkeana – ja vähitellen auttamaan häntä ostamaan jonkun pienen
liikeosuuden. Pyysin lopuksi Wemmickiä ymmärtämään, että apuni pitäisi
aina antaa Herbertin tietämättä ja aavistamatta ja ettei koko
maailmassa ollut ketään muuta, jonka kanssa olisin voinut neuvotella.
Päätin esitykseni siten, että laskin käteni hänen olalleen ja lausuin:
"En voi olla ottamatta teitä uskotukseni, vaikka tiedän, että sen
täytyy olla teistä kiusallista; mutta se on teidän syynne, kun olette
kerran tuonut minut tänne."
Oltuaan vähän aikaa vaiti Wemmick ikäänkuin hätkähti ja virkkoi: "No
niin, nähkääs, herra Pip, minun täytyy sanoa teille eräs seikka.
Menettelette tässä pahuksenmoisen hyvin."

"Suostuttehan siis auttamaan minua olemaan hyvä?" kysyin.

"Se", vastasi Wemmick, ravistaen päätänsä, "ei kuulu minun alaani."

"Eikä tämä ole teidän ammatillinen toimipaikkanne", huomautin.

"Olette oikeassa", myönsi hän. "Tarkkasitte naulan kantaan. Herra Pip,
otan miettimismyssyn päähäni, ja luullakseni kaikki, mitä haluatte
tehdä, voidaan tehdä asteittain. Skiffins – tuon neidin veli nimittäin
– on kirjanpitäjä ja välittäjä. Menen hänen puheilleen ja ryhdyn
toimeen puolestanne."

"Kymmenettuhannet kiitokset!"

"Päinvastoin", torjui hän, "olen minä teille kiitollinen, sillä vaikka
olemmekin ehdottomasti yksityisissä, mieskohtaisissa oloissamme,
sopinee kuitenkin mainita, että ympärilläni on Newgaten lukinverkkoja,
ja tämä harjaa niitä pois."
Keskusteltuamme vielä vähän aikaa samasta asiasta palasimme Linnaan,
jossa neiti Skiffins oli saapuessamme valmistamassa teetä. Paahdettujen
voileipien laittamisen vastuunalainen tehtävä luovutettiin vanhukselle,
ja tämä erinomainen vanha herra oli siinä niin innokas, että häntä
näytti jonkun verran uhkaavan silmiensä sulattamisen vaara. Meidän ei
ollut tarkoitus syödä nimiateriaa, vaan oikein todellinen, vankka
ateria. Vanhus valmisti sellaisen kasan paahdettuja voileipiä, että
tuskin näin häntä sen takaa sen pihistessä ylimpään suojustankoon
kiinnitetyllä, rautaisella telineellä, samalla kun neiti Skiffins
laittoi sellaisen astian teetä, että takapihalle majoitettu sika
innostui ankarasti ja useita kertoja ilmaisi halunsa päästä osalliseksi
kestityksestä.
Lippu oli vedetty alas tangosta, ja tykki oli laukaistu oikealla
hetkellä, ja tunsin olevani yhtä tarkoin erotettu muusta Walworthista
kuin jos kaivanto olisi ollut kymmenen metrin levyinen ja yhtä monen
metrin syvyinen. Linnan rauhaa ei häirinnyt mikään muu kuin "Johnin" ja
"Neiti Skiffinsin" avautuminen silloin tällöin; näitä pikku ovia
vaivasi jokin suonenvedontapainen sairaus, mikä hermostutti ja
kiusasi minua, kunnes siihen totuin. Neiti Skiffinsin järjestelyn
täsmällisyydestä päättelin, että hän laittoi siellä teetä joka
pyhäilta. Ja melkeinpä epäilin, että hänen rinnassaan oleva
klassillinen neula, jossa oli epämiellyttävän, hyvin suoranenäisen
naisen profilikuva ja hyvin kapea uusikuu, oli Wemmickin hänelle
lahjoittamaa kannettavaa omaisuutta.
Söimme kaikki voileivät ja joimme teetä vastaavan määrän, ja oli
riemullista nähdä, kuinka lämmin meillä kaikilla senjälkeen oli ja
kuinka rasvaisia olimme. Erikoisesti vanhus olisi saattanut
käydä jonkun villiheimon puhtaasta, iäkkäästä, äsken öljytystä
päälliköstä. Lyhyen lepohetken kuluttua pesi neiti Skiffins – pikku
palvelijatar oli poissa, sunnuntaisin iltapäivällä nähtävästi oman
perheensä helmassa – teeastiat leikittelevään, hienostelevaan
harrastelijantapaan, joka ei herättänyt meissä pahennusta. Sitten hän
veti käsineet jälleen käsiinsä, sijoituimme takkavalkean ympärille ja
Wemmick kehoitti: "Nyt, isä-ukkeli, luehan meille sanomalehti!"
Vanhuksen ottaessa silmälasejaan esille Wemmick selitti minulle, että
heillä oli tällainen tapa ja että iäkkäälle herralle tuotti
sanomalehden ääneen lukeminen ääretöntä tyydytystä. "En pyydä sitä
anteeksi", lisäsi Wemmick, "sillä hän ei voi saada paljoakaan
huvituksia – vai voitko, isäukkeli?"

"Hyvä, John, hyvä", vastasi vanhus nähtyään, että häntä oli puhuteltu.

"Suokaa hänelle vain nyökkäys silloin tällöin, kun hän kohottaa
katseensa sanomalehdestään!" pyysi Wemmick. "Silloin hän on onnellinen
kuin kuningas. Olemme hyvin tarkkaavaisia, vanhus."
"Oikein hyvä, John, oikein hyvä!" vastasi rattoisa vanhus niin
touhuissaan ja mielissään, että se oli todellakin sangen kiehtovaa.
Vanhuksen lukeminen muistutti minusta Wopslen isotädin opetustunteja,
mutta edellisessä oli se miellyttävämpi erikoispiirre, että ääni
kuulosti tulevan avaimenreiästä. Kun hän tahtoi kynttilät hyvin likelle
itseään ja oli aina työntämäisillään joko päänsä tai sanomalehden
niiden liekkeihin, tarvitsi hän yhtä tarkkaa silmälläpitoa kuin
ruutitehdas. Mutta Wemmick oli yhtä väsymätön ja hellä valppaudessaan,
ja vanhus luki aavistamattakaan, kuinka usein hänet pelastettiin. Joka
kerta kun hän katsoi meihin, ilmaisimme me kaikki mitä suurinta
mielenkiintoa ja hämmästystä sekä nyökkäilimme, kunnes hän alkoi
uudelleen lukea.
Kun Wemmick ja neiti Skiffins istuivat vierekkäin ja minä olin
varjoisessa nurkassa, huomasin Wemmickin suun verkalleen ja asteittain
pitenevän, mikä voimakkaasti viittasi siihen, että hän verkalleen ja
asteittain sujutti kättänsä neiti Skiffinsin vyötäisille. Ajan mittaan
näin hänen kätensä ilmestyvän neiti Skiffinsin toiselle puolelle; mutta
samassa neiti Skiffins keskeytti hänen puuhansa vihreällä käsineellään,
kiersi hänen käsivartensa jälleen pois vyötäisiltään, ikäänkuin se
olisi ollut vaatetuskappale, ja laski sen mitä harkituimmin eteensä
pöydälle. Neiti Skiffinsin maltti hänen näin tehdessään oli
merkillisimpiä näkyjä, mitä olen milloinkaan nähnyt, ja jos olisin
voinut uskoa sen teon ja hajamielisyyden sopivan yhteen, olisin
arvellut neiti Skiffinsin suorittaneen sen koneellisesti.
Ennen pitkää havaitsin Wemmickin käden alkavan uudelleen kadota ja
asteittain häipyvän näkyvistä. Kohta senjälkeen hänen suunsa rupesi
taaskin levenemään. Väliajan jälkeen, jonka kestäessä olin suorastaan
kiehtovassa ja miltei tuskallisessa jännityksessä, näin hänen kätensä
ilmestyvän näkyviin neiti Skiffinsin toisella puolella. Heti neiti
Skiffins pysäytti sen näppärästi kuin rauhallinen nyrkkeilijä, irroitti
tämän vyön kuten aikaisemminkin ja pani sen pöydälle. Jos otaksumme
pöydän edustavan hyveen polkua, on minulla oikeus todeta, että koko
sinä aikana, jonka vanhus luki, Wemmickin käsivarsi pyrki yhtenään
harhautumaan pois hyveen polulta ja että neiti Skiffins opasti sen
takaisin sille.
Vihdoin vanhus luki itsensä hyveen uinailuun. Tällöin oli Wemmickin
aika ottaa esille pieni kattila, lasitarjotin ja musta pullo, jonka
korkissa oli posliininen yläosa ja joka kuvasi jotakin punakan pulleata
ja rattoisannäköistä, kirkollista arvohenkilöä. Näiden välineiden
avulla me kaikki saimme lämmintä juotavaa, myöskin vanhus, joka pian
jälleen heräsi. Neiti Skiffins sekoitti juoman, ja panin merkille, että
hän ja Wemmick joivat samasta lasista. Luonnollisesti tajusin, ettei
minun sopinut tarjoutua saattamaan neiti Skiffinsiä kotiin, ja niissä
oloissa arvelin parhaaksi poistua ensiksi, minkä teinkin lausuttuani
sydämelliset jäähyväiset vanhukselle ja vietettyäni hupaisen illan.
Ennenkuin oli kulunut viikkoakaan, sain Wemmickiltä Walworthissa
päivätyn kirjeen, jossa hän ilmoitti toivottavasti päässeensä jonkun
verran eteenpäin siinä asiassa, joka koski meitä yksityisesti ja
mieskohtaisesti, ja olevansa hyvillään, jos minun sopisi taaskin tulla
tapaamaan häntä sen johdosta. Niinpä menin uudelleen käymään
Walworthissa ja sitten yhä uudelleen ja kohtasin hänet useita kertoja
sovittuina aikoina Cityssä, mutta en kertaakaan neuvotellut hänen
kanssansa tästä asiasta Little Britainissa tai sen läheisyydessä.
Lopputulos oli, että löysimme nuoren, kunnianarvoisan kauppiaan tahi
laivaustoimitsijan, joka ei ollut kauan työskennellyt sillä
liikealalla, tarvitsi älykästä apua sekä pääomaa ja aikanaan, saatuaan
riittävästi rahaa, tarvitsisi liikekumppania. Hänen ja minun kesken
allekirjoitettiin salainen, Herbertia koskeva sopimus, suoritin hänelle
puolet viidestäsadasta punnastani ja sitouduin maksamaan erinäisiä
muita eriä, joista toiset tulisi maksaa määräpäivinä tuloistani, toiset
riippuen siitä, milloin saisin omaisuuteni haltuuni. Neuvotteluja hoiti
neiti Skiffinsin veli. Wemmick oli koko ajan mukana vaikuttamassa,
mutta ei koskaan näyttäytynyt julkisesti.
Koko asia järjestettiin niin taitavasti, ettei Herbert lainkaan
epäillyt minun olevan mukana juonessa. En ikinä unohda, kuinka hänen
kasvonsa säteilivät, kun hän eräänä iltana tuli kotiin ja kertoi
minulle valtavana uutisena, että hän oli kohdannut erään Clarrikerin –
se oli nuoren liikemiehen nimi – että Clarriker oli osoittanut
tavatonta harrastusta häntä kohtaan ja että hän uskoi mahdollisuuden
vihdoinkin hänelle avautuneen. Hänen toiveittensa päivä päivältä
lujittuessa ja kasvojensa käydessä yhä kirkkaammiksi hänen täytyi pitää
minua yhä hartaampana ystävänä, sillä minun oli hyvin työlästä pidättää
voitonriemuisia kyyneliä nähdessäni hänet niin onnellisena.
Kun vihdoin kaikki oli valmiina ja hän oli sinä päivänä ryhtynyt
Clarrikerin liikkeen palvelukseen sekä puhellut minulle kokonaisen
illan mielihyvän ja menestyksen vallassa, itkin kuin itkinkin ihan
tosissani, kun ajattelin odotusteni koituneen joksikin hyväksi
jollekulle.
Nyt ilmestyy näkyviini suuri tapaus elämässäni, elämäni käännekohta.
Mutta ennenkuin ryhdyn kertomaan siitä ja ennenkuin siirryn kaikkiin
siitä aiheutuviin muutoksiin, täytyy minun omistaa luku Estellalle. Se
ei ole paljon uhrattavaksi aiheelle, joka niin pitkäksi aikaa oli
täyttänyt sydämeni.

YHDEKSÄS LUKU

Jos siinä vakavassa, vanhassa, nurmikentän laidassa Richmondissa
sijaitsevassa talossa kuolemani jälkeen kummittelee, niin
kummittelemassa on varmasti minun haamuni. Oi, kuinka monen monena yönä
ja päivänä rauhaton sieluni liikkuikaan siinä talossa Estellan siellä
asuessa! Olipa ruumiini missä tahansa, sieluni harhaili harhailemistaan
yhäti sen talon seutuvilla.
Se nainen, jonka luokse Estella oli sijoitettu – rouva Brandley
nimeltään –, oli leski, ja hänellä oli tytär, useita vuosia Estellaa
vanhempi. Äiti oli nuoren- ja tytär vanhannäköinen; äidin iho oli
rusottava, tyttären keltainen; äiti oli kevyen turhamainen, tytär
harrasti jumaluusoppia. He olivat, kuten sanotaan, hyvässä asemassa,
kävivät vieraisilla useissa perheissä, ja heidän luonansa kävi paljon
vieraita. Heillä ja Estellalla oli vähän, jos ollenkaan, yhteisiä
tunteita, mutta heillä kaikilla oli se varma käsitys, että he olivat
tarpeellisia hänelle ja hän tarpeellinen heille. Rouva Brandley oli
ollut neiti Havishamin ystävä ennen tämän eristäytymistä.
Rouva Brandleyn talossa ja rouva Brandleyn talon ulkopuolella kärsin
kaikenlaatuista ja kaikenasteista kidutusta, jota Estella vain voi
minulle tuottaa. Hänen ja minun välisten suhteiden luonne, joka saattoi
minut hänen kanssansa tuttavallisiin väleihin, mutta ei suosituksi,
lisäsi osaltaan kärsimyksiäni. Hän käytti minua kiusoitellakseen muita
ihailijoitaan ja juuri meidän välistämme tuttavallisuutta osoittaakseen
alituisesti halveksumistaan hellää kiintymystäni kohtaan. Jos olisin
ollut hänen sihteerinsä, taloudenhoitajansa, köyhä sukulaisensa – jos
olisin ollut hänen tulevan puolisonsa nuorempi veli –, en olisi voinut
itse tuntea olevani kauempana toiveistani ollessani häntä likinnä.
Etuoikeus käyttää hänen ristimänimeään ja ja kuulla hänen käyttävän
minun etunimeäni teki näissä oloissa koettelemukseni sitäkin
raskaammiksi; ja samalla kun uskon sen todennäköisesti vimmastuttaneen
hänen muut rakastajansa melkein mielettömiksi, tiedän varmasti sen
tehneen minut melkein mielettömäksi.
Hänellä oli ihailijoita loputtomasti. Epäilemättä mustasukkaisuuteni
näki ihailijan jokaisessa, joka meni häntä lähelle, mutta ilman sitäkin
niitä oli enemmän kuin kylliksi.
Näin hänet usein Richmondissa, kuulin hänestä usein kaupungissa, ja
usein vein hänet ja Brandleyt virralle; oli ulkoilmakekkereitä,
juhlapäiviä, näytelmiä, oopperoita, konsertteja, vieraskutsuja,
kaikenlaisia huvituksia, joissa kaikissa liikuin hänen jälessään – ja
ne kaikki olivat surkeita tilaisuuksia minulle. En koskaan ollut
tuntiakaan onnellinen hänen seurassaan, mutta sittenkin ajatukseni
vuorokauden kaikkina neljänäkolmatta tuntina koskivat sitä, kuinka
onnellinen olisin, jos hän olisi luonani kuolemaan saakka.
Koko tänä seurusteluaikanamme – ja sitä kesti, kuten pian nähdään,
pitkä aika käsitykseni mukaan – hän tuontuostakin omaksui sen sävyn,
joka ilmaisi, että olimme pakosta toistemme seurassa. Toisinaan hän
saattoi äkkiä lopettaa sen sävyn ja kaikki monet sävynsä, näyttäen
säälivän minua.
"Pip, Pip", virkkoi hän eräänä iltana, joutuen sellaiseen käänteeseen
istuessamme kahden kesken richmondilaisen talon pimenevän ikkunan
ääressä, "etkö ikinä ota varoitusta varteen?"

"Mitä varoitusta?"

"Minua koskevaa."

"Sitäkö tarkoitat, ettei minun pitäisi sallia sinun kiehtovan itseäni,
Estella?"

"Sitäkö tarkoitan? Jollet tiedä, mitä tarkoitan, olet sokea."

Olisin vastannut, että rakkautta pidettiin yleisesti sokeana, jollei
minua olisi aina hillinnyt – eikä se ollut vähäisin tuskani –
sellainen tunne, että minun oli halpamaista tyrkyttää itseäni hänelle,
kun hän tiesi, ettei hänellä ollut valinnan varaa, vaan että hänen
täytyi totella neiti Havishamia. Minua aina pelotti, että hänen tämä
tietonsa saattoi minut hyvin epäedulliseen asemaan hänen ylpeytensä
vuoksi ja teki minut hänen rinnassaan riehuvan kapinallisen kamppailun
aiheeksi.
"Missään tapauksessa", huomautin, "ei minulle ole annettu varoitusta
juuri nyt, sillä tällä kertaa kirjoitit minulle, käskien minua tulemaan
luoksesi."
"Se on totta", myönsi Estella, huulillaan kylmä, välinpitämätön hymy,
joka aina jäähdytti minua.

Silmäiltyään vähän aikaa ulkona pimenevää hämärää hän jatkoi:

"Nyt on tullut aika, jolloin neiti Havisham haluaa minut päiväksi
Satis-taloonsa. Sinä saatat minua sinne ja tuot minut takaisin, jos
haluat. Hän ei mielellään soisi minun matkustavan yksin eikä halua
ottaa vastaan palvelijatartani, sillä häntä kammottaa kovasti
sellaisten ihmisten puheenaiheeksi joutuminen. Sopiiko sinun saattaa
minua?"

"Sopiiko minun saattaa sinua, Estella!"

"Siis sopii? Ylihuomenna, jos suvaitset. Sinun pitää suorittaa kaikki
menot minun pussistani. Kuuletko, mikä on lähtösi ehto?"

"Ja minun täytyy totella", virkoin.

Siinä kaikki valmistelut, jotka sain tätä käyntiä ja muita samanlaisia
käyntejä varten; neiti Havisham ei ollut kirjoittanut minulle
milloinkaan, enkä ollut edes kertaakaan nähnyt hänen käsialaansa.
Matkustimme kahden päivän perästä ja tapasimme hänet siinä huoneessa,
jossa olin hänet ensiksi nähnyt, ja tarpeetonta on lisätä, ettei
Satis-talossa ollut tapahtunut minkäänlaisia muutoksia.
Hän oli jopa vielä hirvittävämmin mieltynyt Estellaan kuin silloin, kun
viimeksi olin nähnyt heidät yhdessä; toistan tuon sanan tahallani,
sillä hänen ilmeittensä ja syleilyjensä tarmokkuudessa oli jotakin
suorastaan hirvittävää. Hän imeytyi kiinni Estellan kauneuteen, imeytyi
hänen sanoihinsa, imeytyi hänen eleihinsä ja istui pureksien omia
vapisevia sormiaan, katsoessaan Estellaan, ikäänkuin olisi syönyt
kasvattamaansa kaunista olentoa.
Estellasta hän käänsi silmänsä minuun, luoden minuun tutkivan katseen,
joka tuntui tunkeutuvan sydämeeni ja tarkastavan sen haavoja. "Miten
hän kohtelee sinua, Pip, miten hän kohtelee sinua?" tiedusti hän
minulta taaskin noitamaisen kiihkeään tapaansa, jopa Estellan kuullen.
Mutta istuessamme illalla hänen lepattavan takkavalkeansa ääressä oli
hän peräti omituinen, sillä silloin hän, pitäen Estellan kättä
kainalossaan ja puristaen sitä omassaan, pusersi tytöltä, vihjaamalla
siihen, mitä tämä oli kertonut hänelle säännöllisesti lähettämissään
kirjeissä, niiden miesten nimet ja olosuhteet, jotka Estella oli
lumonnut. Ja ajatellessaan tätä luetteloa kuolettavasti haavoittuneen
ja sairaan sielun kiihkoiseen tapaan neiti Havisham istui toinen käsi
sakarakepin varassa ja leuka siihen nojattuna, tähyillen minua aaveen
näköisenä riutuneilla, kirkkailla silmillään.
Niin onnettomaksi kuin se minut tekikin, niin katkera kuin sen minussa
herättämä riippuvaisuuden, jopa alennuksen tunne olikin, oivalsin
siitä, että Estella oli määrätty kostamaan neiti Havishamin puolesta
miehille ja ettei häntä aiottu antaa minulle, ennenkuin hän oli
tyydyttänyt kostonhimon joksikin aikaa. Oivalsin tässä syyn,
minkätähden hänet oli etukäteen määrätty minulle. Lähettäessään hänet
viehättämään, kiduttamaan ja aiheuttamaan pahaa neiti Havishamilla oli
se ilkeämielinen varmuus, että hän ei ollut ainoankaan ihailijan
saavutettavissa ja että kaikki, jotka ryhtyisivät peliin siinä
mielessä, varmasti kärsisivät tappion. Tajusin, että minuakin tämä
takaperoinen älykkyys kidutti, vaikka palkkio oli varattu minulle. Näin
tässä syyn, miksi minua toistaiseksi hyljeksittiin ja miksi entinen
holhoojani ei suostunut tunnustamaan nimenomaan tietävänsä mitään
sellaisesta suunnitelmasta. Sanalla sanoen näin tässä neiti Havishamin
sellaisena kuin hän juuri silloin oli silmieni edessä ja kuin hän oli
aina ollut silmieni edessä, ja näin tässä sen pimeän ja epäterveellisen
talon selvän varjon, jossa hänen elämänsä kului piilossa auringolta.
Hänen huonettaan valaisevat kynttilät oli pistetty seinään
kiinnitettyihin jalkoihin. Ne olivat korkealla lattiasta ja paloivat
tasaisen himmeästi, kuten keinotekoiset valot palavat harvoin
tuuletetuissa huoneissa. Silmäillessäni niitä, niiden luomaa kalpeata
hämärää, seisovaa kelloa, pöydällä ja lattialla viruvia morsiuspuvun
haalistuneita osia ja hänen omaa kammottavaa hahmoaan, josta takkatuli
loi aavemaisen, laajan varjon laipioon ja seinään, näin kaikessa
toistuvan ja kaikesta minulle heijastuvan saman selityksen, johon oma
järkeni oli johtunut. Ajatukseni siirtyivät käytävän toisella puolella
olevaan, avaraan huoneeseen, jossa pöytä oli katettuna, ja näin sen
ikäänkuin kirjoitettuna keskuskoristusta verhoavien lukinverkkojen
laskoksiin, liinalla ryömivien hämähäkkien liikkeisiin, laudoituksen
suojaan pienine, kiivaasti sykkivine sydämineen kiiruhtavien hiirten
jälkiin ja lattialla tepastelevien kuoriaisten hapuiluun ja
seisoskeluun. Tämän vierailun aikana sattui Estellan ja neiti
Havishamin välillä viriämään jonkun verran terävää sananvaihtoa. Ensi
kerran näin nyt heidät vastakkain.
Istuessamme tulen ääressä, kuten juuri äsken kuvailin, neiti Havishamin
yhäti pitäessä Estellan käsivartta kainalossaan ja puristaessa hänen
kättänsä omassaan, Estella alkoi asteittain irroittautua. Hän oli jo
useita kertoja osoittanut ylpeätä maltittomuutta ja pikemminkin
sietänyt toisen kiihkeätä kiintymystä kuin hyväksynyt sen tai vastannut
siihen.
"Mitä!" kivahti neiti Havisham, suunnaten säihkyvät silmänsä häneen.
"Oletko kyllästynyt minuun?"
"Vain hieman kyllästynyt itseeni", vastasi Estella, irroittaen
käsivartensa ja astuen uhkean takan ääreen, jääden sinne seisomaan ja
katselemaan tuleen.
"Puhu totta, sinä kiittämätön!" tiuskaisi neiti Havisham, kiihkoisesti
kolauttaen kepillään lattiaa. "Olet kyllästynyt minuun."
Estella katsoi häneen täysin rauhallisesti ja käänsi sitten katseensa
jälleen tuleen. Hänen viehättävästä vartalostaan ja kauniista
kasvoistaan kuvastui malttia ja välinpitämättömyyttä hurjaa kiihkoa
kohtaan, mikä tuntui melkein julmalta.
"Sinä pölkky ja kivi!" huudahti neiti Havisham. "Sinä hyisen kylmä
sydän!"
"Mitä!" virkkoi Estella, säilyttäen välinpitämättömän asenteensa
nojautuessaan uhkeaan takkaan ja liikuttaen ainoastaan silmiään.
"Moititteko minua kylmyydestä? Te?"

"Etkö sitten ole?" kuului kiivas vastaus.

"Teidän pitäisi se tietää", sanoi Estella. "Olen sellainen, jollaiseksi
te olette minut tehnyt. Ottakaa itse kaikki kiitos, kaikki moitteet;
ottakaa itse vastuullenne sekä onnistuminen että epäonnistuminen;
lyhyesti sanottuna, ottakaa minut tällaisena!"
"Voi, katsohan häntä, katsohan häntä!" huusi neiti Havisham katkerasti.
"Katsohan, kuinka kova ja kiittämätön hän on sen takan ääressä, jonka
hohteessa hänet on kasvatettu, jonka edessä painoin hänet tätä poloista
poveani vasten sen ensi aikoja ollessa verisenä saamistaan iskuista ja
jonka luona olen vuosikausia tuhlannut hellyyttäni hänelle!"
"Minä en ainakaan ollut mukana tekemässä sitä sopimusta", huomautti
Estella, "sillä jos sitä solmittaessa osasin kävellä ja puhua, niin
siinä olikin koko taitoni. Mutta mitä haluaisitte? Olette ollut minulle
oikein hyvä, ja kaikesta saan kiittää teitä. Mitä haluaisitte?"

"Rakkautta", vastasi toinen.

"Se teillä on."

"Eikä ole", intti neiti Havisham.

"Kasvatusäitini", vastasi Estella hetkeksikään luopumatta luontevan
viehkeästä asenteestaan, kertaakaan korottamatta ääntänsä, kuten toinen
teki, tuokioksikaan antautumatta suuttumuksen tai hellyyden valtaan,
"kasvatusäitini, olen sanonut olevani kaikesta kiitollisuudenvelassa
teille. Kaikki, mitä minulla on, on esteettömästi teidän. Kaikki, mitä
olette minulle antanut, olen valmis määräyksestänne antamaan teille
takaisin. Paitsi sitä ei minulla ole mitään. Ja jos vaaditte minua
antamaan teille sellaista, mitä ette ole koskaan minulle antanut, eivät
kiitollisuuteni ja velvollisuudentuntoni voi tehdä mahdottomia."
"Enkö ole koskaan antanut hänelle rakkautta!" kiivaili neiti Havisham,
kääntyen hurjistuneena minun puoleeni. "Enkö ole koskaan antanut
hänelle palavaa rakkautta, jota ei voi erottaa mustasukkaisuudesta
milloinkaan eikä vihlovasta tuskasta hänen puhuessaan minulle noin!
Nimittäköön hän minua hulluksi!"
"Minkätähden nimittäisin teitä hulluksi", vastasi Estella, "juuri minä?
Tietääkö ainoakaan elävä olento puolittainkaan niin hyvin kuin minä,
kuinka varmat pyrkimykset teillä on? Tietääkö kukaan elävä olento
puolittainkaan niin hyvin kuin minä, kuinka varma muisti teillä on?
Minä, joka olen istunut tämän saman takan ääressä pikku tuolilla, joka
nytkin on tuossa vierellänne, kuuntelemassa opetuksianne, katsoen
kasvoihin niiden ollessa oudonnäköiset ja pelottaessa minua!"

"Pian unohtunutta!" valitti neiti Havisham. "Pian unohtuneita aikoja!"

"Ei, eivät unohtuneita", väitti Estella. "Ne eivät ole unohtuneet, vaan
visusti tallella muistissani. Milloin olette huomannut minun poikkeavan
opetuksistanne? Milloin olette huomannut minun unohtaneen neuvonne?
Milloin olette huomannut minun päästävän tänne mitään" – hän kosketti
kädellään poveansa –, "minkä te olette sulkenut ulkopuolelle? Olkaa
oikeudenmukainen minua kohtaan."
"Niin ylpeä, niin ylpeä!" valitti neiti Havisham, työntäen molemmin
käsin harmaita hiuksia pois otsaltaan.
"Kuka minua opetti olemaan ylpeä?" tokaisi Estella. "Kuka kehui minua,
kun opin opittavani?"
"Niin kova, niin kova!" uikutti neiti Havisham, pitkittäen äskeistä
puuhaansa.
"Kuka minua opetti olemaan kova?" vastasi Estella. "Kuka minua kehui,
kun opin opittavani?"
"Mutta olla ylpeä ja kova minua kohtaan!" Neiti Havisham ihan kirkui,
ojentaen käsiään. "Estella, Estella, Estella, olla ylpeä ja kova
minulle!"
Estella silmäili häntä tuokion tyynen kummeksivasti, mutta ei mitenkään
muutoin häiriytynyt. Hetkisen kuluttua hän alkoi taaskin katsella
takkavalkeaa.
"En käsitä", virkkoi Estella, kohottaen katseensa tulesta vähän aikaa
kestäneen äänettömyyden kuluttua, "miksi olette noin kohtuuton tultuani
teitä katsomaan eroajan jälkeen. En ole hetkiseksikään unohtanut
kärsimäänne vääryyttä ja sen aiheuttajia. En ole koskaan ollut uskoton
teille enkä opetuksillenne. En ole koskaan osoittanut minkäänlaista
heikkoutta, josta voisin itseäni syyttää."
"Olisiko heikkoutta vastata rakkauteeni?" huudahti neiti Havisham.
"Mutta niin, niin, hän nimittäisi sitä siksi!"
"Alan uskoa", lausui Estella miettivästi, taaskin tuokion tyynesti
kummasteltuaan, "melkein ymmärtäväni, mistä tämä johtuu. Jos olisitte
kasvattanut ottotyttärenne täydelleen näiden huoneiden pimeässä
yksinäisyydessä ilmaisematta hänelle, että oli olemassakaan sellaista
kuin päivänvalo, jossa hän ei ole kertaakaan nähnyt kasvojanne – jos
olisitte tehnyt sen ja sitten jotakin tarkoitusta varten tahtonut hänen
ymmärtävän, mitä päivänvalo on, ja tuntemaan sen tarkoin, olisitteko
pettynyt ja suuttunut?"
Pää käsien varassa neiti Havisham istui paikallaan, valittaen hiljaa ja
huojuen tuolillaan, mutta vastaamatta mitään.
"Tai", jatkoi Estella, "jos olisitte – mikä osuu lähemmäksi – hänen
älynsä alkusarastuksesta saakka, niin tarmokkaasti ja voimakkaasti kuin
suinkin voitte, opettanut häntä tietämään, että sellainen kuin
päivänvalo oli olemassa, mutta että se oli luotu hänen vihollisekseen
ja tuhoojakseen ja että hänen pitäisi aina taistella sitä vastaan,
sillä se oli syössyt turmioon teidät ja muutoin syöksisi hänetkin –
jos olisitte tehnyt sen ja sitten jotakin tarkoitusta varten tahtonut
hänen antautuvan päivänvalolle eikä hän olisi voinut sitä tehdä,
olisitteko pettynyt ja suuttunut?"
Neiti Havisham istui kuunnellen – tai siltä näytti, sillä en nähnyt
hänen kasvojaan –, mutta ei vieläkään vastannut mitään.
"Niinpä", pitkitti Estella, "minut täytyy ottaa sellaisena, jollaiseksi
minut on tehty. Menestyminen ei ole minun ansiotani, epäonnistuminen ei
ole minun vikani, mutta ne yhdessä muodostavat minut."
Neiti Havisham oli sijoittunut, tuskin tiesin miten, lattialle, sillä
viruvien haalistuneiden hääjätteiden keskelle. Käytin hyväkseni sitä
hetkeä – olin alusta alkaen sellaista odottanut – poistuakseni
huoneesta, kädenliikkeellä pyydettyäni Estellaa omistamaan huomionsa
hänelle. Poistuessani Estella vielä seisoi avaran takan ääressä, aivan
samoin kuin oli seisonut koko ajan. Neiti Havishamin harmaat hiukset
olivat hajallaan lattialla muiden morsiusjätteiden seassa, ja se oli
surkea näky.
Sydämeni oli masentunut kävellessäni tähtien valossa toista tuntia
pihalla, panimon tienoilla ja rappeutuneessa puutarhassa.
Rohkaistuttuani vihdoin palaamaan huoneeseen tapasin Estellan istumassa
neiti Havishamin polvella ommellen muutamia pistoksia erääseen niistä
vanhoista vaatekappaleista, jotka olivat hajoamaisillaan kappaleiksi ja
joista minua ovat senjälkeen usein muistuttaneet tuomiokirkoissa
näkemäni vanhat, repaleiset liput. Myöhemmällä Estella ja minä
pelasimme korttia entiseen tapaan – mutta nyt olimme taitavia ja
pelasimme ranskalaisia pelejä – ja niin ilta kului, ja me kaikki
kävimme vuoteeseen.
Makuupaikkani oli pihantakaisessa, erillisessä rakennuksessa. Tätä ennen
en ollut kertaakaan paneutunut levolle Satis-talossa, eikä uni tahtonut
tulla likellenikään. Tuhannet neiti Havishamit kummittelivat minulle.
Hän oli milloin tällä, milloin tuolla puolen pielustani, milloin vuoteen
pääpuolessa, milloin sen jalkopäässä, milloin pukeutumishuoneen raollaan
olevan oven takana, milloin pukeutumishuoneessa, milloin ylä-, milloin
alapuolellani olevassa huoneessa – kaikkialla.
Kellon vihdoin hitaasti lähestyessä kahta minusta tuntui, etten
mitenkään voinut sietää tätä taloa makuupaikkana, vaan että minun
täytyi nousta jalkeille. Nousin senvuoksi vuoteestani, pukeuduin ja
menin pihan poikki pitkään, kiviseen käytävään, aikoen sieltä päästä
ulkopihalle ja kävellä siellä huojentaakseni mieltäni. Mutta heti
käytävään ehdittyäni sammutin kynttiläni, sillä näin neiti Havishamin
kävelevän siellä, hiljaa valittaen. Seurasin häntä jonkun matkan päässä
ja näin hänen menevän portaita ylös. Hänen kädessään oli paljas
kynttilä, jonka hän otaksuttavasti oli ottanut oman huoneensa seinältä,
ja hän näytti perin yliluonnolliselta sen valossa. Seisoessani
portaiden juurella tunsin sieraimissani juhlasalin homeisen,
ummehtuneen ilman näkemättä hänen avaavan sen ovea ja kuulin hänen
kävelevän siellä, menevän sitten omaan huoneeseensa ja sitten takaisin
sinne, hetkeksikään lakkaamatta hiljaa valittamasta.
Jonkun ajan kuluttua koetin pimeässä sekä päästä etupihalle että palata
samaa tietä, mutta en osannut tehdä kumpaakaan, ennenkuin päivänvaloa
hiukan tihkui sisälle, joten näin, mihin minun piti tarttua. Milloin
vain koko tänä aikana menin portaiden juurelle, kuulin hänen askelensa,
näin hänen kynttilänsä liikkuvan ylhäällä ja kuulin hänen
taukoamattoman, hiljaisen valituksensa.
Hänen ja Estellan välinen erimielisyys ei virinnyt uudelleen siihen
mennessä, kun lähdimme paluumatkalle seuraavana päivänä, eikä se enää
uudistunut missään samanlaisessa tilaisuudessa, joita, mikäli muistan,
oli neljä. Eikä neiti Havishamin käyttäytyminen Estellaa kohtaan
muuttunut millään tavoin paitsi siinä suhteessa, että luulin sen
entisiin piirteisiin nyt sekautuneen jotakin pelontapaista.
On mahdotonta kääntää tätä elämäni lehteä merkitsemättä siihen Bentley
Drummlen nimeä, sillä muutoin sen hyvin mielelläni tekisin.
Eräässä tilaisuudessa, jolloin "peipposet" olivat kokoutuneet
mieslukuisesti ja hyvää yhteistuntoa edistettiin tavalliseen tapaan
siten, ettei kukaan ollut yhtä mieltä kenenkään muun kanssa, vaati
puhettajohtava "peipponen" "lehdossa" järjestystä, koska Drummle ei
ollut vielä esittänyt naisen maljaa, mikä sen raakalaisen vuoro oli
kerhon juhlallisten perustuslakien mukaisesti sinä päivänä tehdä. Olin
huomaavinani hänen ilkeän ivallisesti virnailevan minulle karahvien
kiertäessä, mutta kun meidän välillämme ei ollut turhaa rakkautta, sai
niin ollakin. Mutta kuinka voimakas olikaan harminsekainen
hämmästykseni, kun hän kehoitti seuruetta juomaan "Estellan" maljan.

"Kenen Estellan?" kysyin.

"Älä siitä välitä!" tokaisi Drummle.

"Miltä paikkakunnalta?" tiukkasin. "Velvollisuutesi on ilmaista
paikkakunta." Niin olikin, koska hän oli "peipponen."
"Richmondista, hyvät herrat", lausui Drummle, syrjäyttäen minut
täydelleen, "ja verraton kaunotar."
"Onpa hänelläkin tietoa verrattomista kaunottarista, moisella
halpamielisellä, surkealla tomppelilla!" supatin Herbertille.
"Tunnen sen naisen", virkkoi Herbert pöydän ylitse, kun malja oli
juotu.

"Niinkö?" äänsi Drummle.

"Niin minäkin", säestin kasvot punaisina.

"Niinkö?" toisti Drummle. "Voi, hyvä Luoja!"

Se oli ainoa vastaväite – paitsi lasilla tai kupilla annettua –,
johon se kömpelö olento pystyi, mutta tulistuin siitä yhtä kovasti kuin
se olisi ollut älyn suolaama ja nousin heti paikaltani, sanoen, etten
voinut pitää muuna kuin kunnioitettavan "peipposen" julkeutena sitä,
että hän saapui "lehtoon" – puhuimme aina saapumisesta "lehtoon",
käyttäen sitä sievänä parlamentillisena sanontatapana – esittämään
sellaisen naisen maljaa, josta hän ei tiennyt mitään. Sen kuultuaan
Drummle ponnahti pystyyn ja kysyi, mitä sillä tarkoitin. Senjälkeen
sinkautin hänelle sen äärimmäisen vastauksen, että hän luullakseni
tiesi, mistä minut voi tavata.
Oliko kristillisessä maassa tällaisen jälkeen mahdollista suoriutua
jutusta verettömästi, siitä kysymyksestä "peipposet" olivat
erimielisiä. Väittely siitä kehkeytyikin niin vilkkaaksi, että vielä
ainakin kuusi kunnioitettavaa jäsentä lausui väittelyn aikana kuudelle
muulle uskovansa näiden tietävän, mistä heidät voisi tavata.
Vihdoin kuitenkin päätettiin – "lehto" oli kunniatuomioistuin –, että
jos herra Drummle toisi kysymyksessäolevalta naiselta vaikka kuinka
vähäisen todistuksen siitä, että hänellä oli kunnia tuntea tämä nainen,
pitäisi herra Pipin herrasmiehenä ja "peipposena" lausua pahoittelunsa,
"koska oli viehättynyt tulistumaan." Todistuksen esittämistä varten
määrättiin seuraava päivä – ettei kunniamme viivytyksestä vilustuisi
– ja seuraavana päivänä Drummle ilmestyi kädessään Estellan käsialalla
kirjoitettu, kohtelias, lyhyt vakuutus, että hänellä, Estellalla, oli
ollut kunnia tanssia Drummlen kanssa useita kertoja. Tällöin minulla ei
ollut muuta mahdollisuutta kuin pahoitella sitä, että olin "viehättynyt
tulistumaan", ja yleensä paikkansapitämättömänä peruuttaa se ajatus,
että minut voi mistä tahansa tavata. Sitten Drummle ja minä istuimme
tunnin ajan, korskahdellen toisillemme, samalla kun "lehto" syventyi
sekasortoiseen kinasteluun, ja lopuksi julistettiin hyvän yhteistunnon
edistyneen hämmästyttävästi.
Kerron tästä kevyesti, mutta se ei ollut minusta vähäpätöinen
seikka. En näet osaa riittävän hyvin tulkita, kuinka vihlovasti minuun
koski ajatus, että Estella soi minkäänlaisia suosionosoituksia
halveksittavalle, kömpelölle, jörölle ääliölle, joka oli niin paljon
keskinkertaista huonompi. Tähän hetkeen saakka uskon juuri rakkauteni
ylevyyden ja epäitsekkyyden puhtaan hehkun aiheuttaneen sen, etten
voinut sietää ajatusta hänen alentumisestaan sen koiran tasolle.
Epäilemättä olisin ollut onneton, olisipa hän osoittanut suosiotaan
kenelle tahansa, mutta sen arvokkaampi kohde olisi tuottanut minulle
toisenlaatuista ja toisenasteista tuskaa.
Minun oli helppo saada ja pian sainkin selville, että Drummle oli
alkanut liikkua hänen kintereillään ja että hän salli sen tapahtua.
Vähän ajan kuluttua Drummle oli yhtenään häntä tavoittelemassa, ja me
osuimme toistemme tielle joka päivä. Hän pitkitti sitä tylsän
itsepintaisesti, ja Estella kannusti häntä, milloin rohkaisemalla,
milloin masentamalla, milloin melkein imartelemalla häntä, milloin
peittelemättä häntä halveksimalla, milloin tuntien hänet oikein hyvin,
milloin tuskin muistaen, kuka hän oli.
Hämähäkki, kuten Jaggers häntä nimitti, oli kuitenkin tottunut
väijymään tilaisuutta, ja hän oli kärsivällinen kuten muutkin
heimolaisensa. Sen lisäksi hänellä oli pölkkypäinen luottamus
rahoihinsa ja sukunsa suuruuteen, joka toisinaan oli hänelle suureksi
eduksi – melkein vastaten keskittymistä ja päättäväistä pyrkimystä.
Niinpä hämähäkki itsepintaisesti Estellaa tarkkaillessaan voitti
valppaudessa monet älykkäämmät hyönteiset ja usein ojensi raajansa
tipahtamaan paikalle ihan oikealla hetkellä.
Eräissä seuratanssiaisissa Richmondissa – siihen aikaan pidettiin
seuratanssiaisia useimmilla paikkakunnilla – joissa Estella oli
loistollaan jättänyt varjoon kaikki muut kaunottaret, tämä
tolvanamainen Drummle hääri hänen ympärillään niin innokkaasti, ja hän
suvaitsi sitä miestä siinä määrin, että päätin puhua hänelle
Drummlesta. Käytin hyväkseni ensimmäistä tilaisuutta, joka tarjoutui
hänen varrotessaan rouva Brandleytä viemään hänet kotiin ja istuessaan
yksin kukkien keskellä valmiina lähtemään. Olin hänen seurassaan, sillä
melkein aina saatoin heitä sellaisiin tilaisuuksiin ja niistä pois.

"Oletko väsynyt, Estella?"

"Aika tavalla."

"Niin sinun pitäisikin olla."

"Sano pikemmin, ettei minun pitäisi olla, sillä minun pitää kirjoittaa
kirjeeni Satis-taloon, ennenkuin käyn nukkumaan."
"Muisteletko tämäniltaista voittoasi?" kysyin. "Totisesti sangen huono,
Estella."

"Mitä tarkoitat? En tiennytkään saavuttaneeni mitään voittoa."

"Estella", kehoitin, "katsohan tuota tuolla nurkassa olevaa miekkosta,
joka katselee meitä!"
"Miksi minun pitäisi katsoa häneen?" vastasi Estella, suunnaten
sensijaan silmänsä minuun. "Mitä tuossa tuolla nurkassa olevassa
miekkosessa – käyttääkseni sinun sanojasi – on sellaista, että minun
pitäisi sitä katsoa?"
"Juuri sitähän haluaisinkin sinulta tiedustaa", virkoin, "sillä hän on
häärinyt ympärilläsi koko illan."
"Yöperhosia ja kaikenlaisia rumia otuksia", vastasi Estella, vilkaisten
Drummleen päin, "hyörii palavan kynttilän ympärillä. Mahtaako kynttilä
sille mitään?"

"Ei", myönsin, "mutta eikö Estella mahda?"

"No niin!" äänsi hän hetkisen kuluttua, naurahtaen. "Ehkä. Kyllä. Miten
vain haluat."
"Mutta, Estella, kuuntelehan minua! Olen onneton, kun rohkaiset niin
yleisesti halveksittua miestä kuin Drummlea. Tiedäthän, että häntä
halveksitaan."

"No?" äänsi hän.

"Tiedät, että hän on yhtä kömpelö sisäisesti kuin ulkoisestikin.
Vajamittainen, pahasisuinen, jöröttelevä, typerä vintiö."

"No?" äänsi hän.

"Tiedät, ettei hänellä ole mitään, mikä häntä suosittelee, paitsi rahaa
ja tyhjänpäiväisten esi-isien naurettavaa luetteloa, etkö tiedäkin?"
"No?" äänsi hän taaskin; ja joka kerta kun hän lausui sen sanan, hän
aukaisi viehkeät silmänsä yhä enemmän levälleen.
Suoriutuakseni tuon yksitavuisen sanan sivuuttamisen pulmasta,
sieppasin sen häneltä ja virkoin, toistaen sen ponnekkaasti: "No! Juuri
senvuoksi se tekee minut onnettomaksi."
Jos olisin voinut uskoa hänen olevan suopean Drummlelle mielessään
vähäinenkään tarkoitus tehdä minut – minut – onnettomaksi, olisin
ollut paremmalla mielellä asian suhteen. Mutta tavalliseen tapaansa hän
syrjäytti minut niin täydelleen, etten voinut uskoa mitään sellaista.
"Pip", sanoi Estella, luoden silmäyksen ympäri huonetta, "älä
hupakkomaisesti paisuta sen vaikutusta sinuun. Sillä saattaa olla
vaikutuksensa muihin, ja se saattaa olla tarkoituskin. Siitä ei kannata
keskustella."
"Kyllä siitä kannattaa", intin, "koska en voisi kuunnella, että ihmiset
sanoisivat: 'Hän tuhlaa sulojaan ja kiehtomiskykyään pelkälle moukalle,
koko parven kehnoimmalle.'"

"Minä kyllä siedän sen", huomautti Estella.

"Oi, älä ole noin ylpeä, Estella, äläkä noin taipumaton!"

"Nimittää minua ylpeäksi ja taipumattomaksi tällä henkäyksellä!"
huudahti Estella, aukaisten kätensä. "Ja edellisellä henkäyksellään
moittii minua siitä, että alennun suvaitsemaan moukkaa!"
"Epäilemättä niin teet", väitin jonkun verran hätäisesti, "sillä juuri
tänä iltana näin sinun suovan hänelle katseita ja hymyilyä, jollaisia
et milloinkaan suo – minulle."
"Haluatko siis minun", kysyi Estella, kääntyen äkkiä puoleeni
kasvoillaan tiukka ja vakava, joskaan ei vihainen ilme, "pettävän sinua
ja houkuttelevan sinut ansaan?"

"Petätkö häntä ja houkutteletko hänet ansaan, Estella?"

"Kyllä, ja monia muita – kaikkia miehiä paitsi sinua. Tuossa on rouva
Brandley. En hiisku enää mitään."
Ja kun nyt olen omistanut luvun sille aiheelle, jota sydämeni oli niin
täynnä ja joka niin usein yhä uudelleen tuotti sille tuskaa, siirryn
esteettömästi siihen tapahtumaan, joka oli väikkynyt kohdallani vielä
kauemmin, jonka valmistelut olivat alkaneet, ennenkuin tiesin Estellaa
olevan maailmassakaan, niinä päivinä, joina hänen lapsenälynsä sai
ensimmäiset kierot muovailunsa neiti Havishamin tuhoisista käsistä.
Itämaisessa tarinassa raskas kivi, jonka piti pudota juhlavuoteelle
voiton huumauksen aikana, saatiin verkkaisesti louhoksesta, tunneli
sitä köyttä varten, jonka piti pitää sitä paikallaan, kaivettiin
hitaasti kilometrejä leveän kallion lävitse, kivi nostettiin hitaasti
ja sovitettiin kattoon, köysi kiinnitettiin siihen ja pujotettiin
hitaasti kilometrien pituisen reiän lävitse vankalle rautarenkaalle
saakka. Kun kaikki oli suurella vaivalla saatu valmiiksi ja hetki oli
tullut, herätettiin sulttaani sydänyöllä, terävä kirves, jonka piti
katkaista köysi vankasta rautarenkaasta, pistettiin hänen käteensä, hän
iski sillä, köysi katkesi, solahti näkymättömiin ja laipio romahti
alas. Niin minunkin asiassani; kaikki lopputulokseen tähtäävät työt,
sekä likeiset että etäiset, oli suoritettu, ja tuokiossa oli isku
sivallettu ja linnoitukseni katto romahti niskaani.

KYMMENES LUKU

Olin kolmenkolmatta vuoden ikäinen. En ollut kuullut enää sanaakaan
odotusasiani valaistukseksi, ja kolmaskolmatta syntymäpäiväni oli
viikko sitten mennyt. Olimme toista vuotta sitten muuttaneet pois
Barnardin majatalosta ja asuimme Templessä. Huoneemme olivat
Garden-pihan varrella, joen partaalla.
Pocket ja minä olimme joku aika sitten eronneet toisistamme, lopettaen
alkuperäiset suhteemme, vaikka edelleenkin olimme mitä parhaissa
väleissä. Siitä huolimatta, etten kyennyt lopullisesti käymään käsiksi
mihinkään – toivottavasti se johtui siitä, että minulla oli
epätyydyttävä ja epätäydellinen käyttöoikeus varoihini – minulla oli
lukuhalua, ja luin säännöllisesti useita tunteja päivässä. Herbertin
asia edistyi yhä, ja minun asiani olivat kaikki niinkuin olen ne
esittänyt pitkin matkaa edellisen luvun loppuun saakka.
Liikeasiat olivat pakottaneet Herbertin lähtemään matkalle Marseilleen.
Olin yksin, ja minulla oli painostava tunne, että olin yksin.
Masentuneena ja huolestuneena, kauan toivottuani, että aina seuraava
päivä tekisi tieni selväksi, ja koettuani kauan pettymyksiä, kaipasin
kipeästi ystäväni rattoisia kasvoja ja herkkää myötätuntoa.
Oli ilkeä sää, myrskyinen ja märkä, myrskyinen ja märkä; lokaa,
paksulti lokaa kaikilla kaduilla. Päivän toisensa jälkeen oli
suunnaton, tiivis huntu ajautunut Lontoon ylitse idästä päin, ja sitä
riitti vieläkin, ikäänkuin idässä olisi ollut loputtomasti pilviä ja
tuulta. Tuulenpuuskat olivat olleet niin raivokkaita, että Lontoossa oli
korkeiden talojen katoilta irtautunut lyijylevyjä, ja maaseudulla
myrsky oli kiskonut puita juurineen maasta ja vienyt tuulimyllyjen
siipiä mennessään; rannikoilta oli saapunut kolkkoja selostuksia
haaksirikoista ja kuolemasta. Tähän riehuvaan myrskyyn oli liittynyt
rajuja sadekuuroja, ja päivä, joka oli juuri nyt päättynyt
istuutuessani lukemaan, oli ollut kaikkein pahin.
Sen ajan jälkeen on Templen siinä osassa tehty muutoksia, eikä se nyt
ole enää yhtä yksinäinen kuin silloin eikä niin alttiina joen tuulille.
Asuimme viimeisen rakennuksen ylimmässä kerroksessa, ja jokea pitkin
kiitänyt tuuli tärisytti sinä yönä taloa kuin tykinlaukaukset tai meren
hyrskyt. Kun sen mukana tuli sadetta, pieksäen ikkunoita, ja loin
katseeni niihin niiden huojuessa, ajattelin, että olisin voinut
kuvitella olevani myrskyn tuivertamassa majakassa. Silloin tällöin
savua tuli tuprahduksina savupiipusta huoneeseen, ikäänkuin se ei olisi
uskaltanut mennä ulos sellaiseen yöhön. Ja kun avasin ovet ja silmäilin
portaisiin, näin porraslamppujen sammuneen. Ja kun varjostin kasvojani
käsilläni ja tähystin ulos ikkunoista – niiden vähäinenkään
raottaminen ei tullut kysymykseenkään tuulen ja sateen puskiessa niin
kiukkuisesti niitä vasten –, näin pihalyhtyjen sammuneen, silloilla ja
rannalla olevien lyhtyjen tutisevan ja joella kelluvien proomujen
kivihiilivalkeiden kiitävän tuulen mukana, muistuttaen punahehkuisia
läikkiä sateessa.
Lukiessani pidin taskukelloni pöydällä, aikoen sulkea kirjani kello
yksitoista. Kun suljin sen, kaiuttivat Paavalinkirkon ja Cityn lukuisat
tornikellot – jotkut johtaen, toiset säestäen, toiset jälessä seuraten
– sitä hetkeä. Niiden ääni särkyi omituisesti myrskyssä, ja kuuntelin
ja ajattelin, kuinka tuuli sitä ahdisti ja repi, kun kuulin askelen
kapsahduksen portailta.
Mikä mieletön hermostuminen sai minut hätkähtämään ja kaameasti
yhdistämään sen ja sisarvainajani askelet toisiinsa, se ei merkitse
mitään. Se meni tuokiossa ohitse, ja kuuntelin jälleen, erottaen
askelten kompastelevan tullessaan ylöspäin. Muistaen sitten, että
porraslamput olivat sammuneet, otin lukulamppuni ja menin portaiden
yläpäähän. Kuka alhaalla lieneekään ollut, oli hän seisahtunut nähtyään
lamppuni, sillä kaikki oli hiljaista.

"Siellä alhaalla on joku, eikö olekin?" huusin tähyillen alaspäin.

"Kyllä", vastasi ääni alhaalla vallitsevasta pimeydestä.

"Mihin kerrokseen haluatte?"

"Ylimpään. Herra Pipin luokse."

"Se on minun nimeni. – Ei kai mitään ole tapahtunut?"

"Ei mitään", vastasi ääni. Ja mies alkoi jälleen nousta portaita.

Pidin lamppuani porraskaiteen ulkopuolella, ja hän saapui hitaasti sen
valokehään. Lampussani oli varjostin, jotta se valaisi kirjaa, ja sen
valokehä oli hyvin suppea, joten hän viipyi siinä vain lyhyen tuokion,
poistuen siitä sitten. Siinä tuokiossa olin nähnyt minulle oudot,
ylöspäin käännetyt kasvot, joilla oli käsittämätön, minun näkemiseni
aiheuttaman liikutuksen ja mielihyvän ilme.
Kääntäen lamppua sitä mukaa kuin mies liikkui huomasin, että hänen
yllään oli kunnollinen, mutta karkea puku ja että hän muistutti merellä
matkustavaa ihmistä, että hänellä oli pitkä, raudanharmaa tukka, että
hän oli suunnilleen kuudenkymmenen ikäinen ja että hän oli jäntevä,
tukevajalkainen sekä säiden päivettämä ja karkaisema. Hänen astuessaan
pari ylintä porrasta ja lamppuni valon osuessa meihin molempiin näin
typertymisen sekaiseksi hämmästyksekseni, että hän ojensi minulle
molempia käsiään.

"Suokaa anteeksi, mitä asiaa teillä on?" tiedustin.

"Asiaa?" kertasi hän, seisahtuen. "Ahaa! Niin. Selitän asiani
luvallanne."

"Haluatteko tulla sisälle?"

"Kyllä", vastasi hän, "haluan tulla sisälle, nuori herra."

Olin lausunut hänelle nuo kysymykset varsin töykeästi, sillä minua
harmitti sellainen hilpeä mielistyneen tuntemisen ilme, joka yhäti
loisti hänen kasvoistaan. Se harmitti minua, koska se näytti vihjaavan,
että hän odotti minun vastaavan siihen. Mutta vein hänet huoneeseen,
josta juuri äsken olin lähtenyt, ja pantuani lampun pöydälle pyysin
niin kohteliaasti kuin voin häntä selittämään.
Hän silmäili ympärilleen kasvoillaan mitä omituisin sävy – ihmettelyn
ja mielihyvän sävy, ikäänkuin hänellä olisi ollut joku osuus
ihailemissaan esineissä –, riisui karkean päällystakkinsa ja otti
hatun pois päästänsä. Silloin näin, että hänen päänsä oli uurteinen ja
kalju ja että pitkää, raudanharmaata tukkaa kasvoi ainoastaan sen
kupeilla. Mutta en huomannut mitään vähäisimmässäkään määrin
selittävää. Päinvastoin näin hänen seuraavalla hetkellä ojentavan
molempia käsiään minulle.

"Mitä tarkoitatte?"

Hän käänsi katseensa pois minusta ja hitaasti pyyhki oikealla kädellään
päätänsä. "Tämä on pettymys miehelle", virkkoi hän ääni käreän
särkyneenä, "niin pitkällisen odotuksen ja niin pitkän matkan jälkeen.
Mutta siitä ei sovi moittia teitä – ei kumpaakaan meitä sovi moittia
siitä. Selitän puolessa minuutissa. Suokaa minulle puoli minuuttia!"
Hän istui takkavalkean edessä olevalle tuolille ja painoi otsansa
isoihin, ruskeihin, suonikkaihin käsiinsä. Katselin silloin häntä
tarkkaavaisesti ja peräydyin kauemmaksi hänestä, mutta en häntä
tuntenut.
"Ei kai ketään ole läheisyydessä", kysyi hän, katsahtaen olkansa
ylitse, "vai onko?"
"Minkätähden te, tuntematon, tultuanne huoneeseeni tähän aikaan yöstä
tiedustatte sellaista?" virkoin.
"Olette luja", vastasi hän, pudistaen minulle päätänsä hitaasti ja
hellästi, mikä oli sekä perin käsittämätöntä että perin suututtavaa.
"Olen hyvilläni siitä, että teistä on varttunut luja mies! Mutta älkää
tarttuko minuun! Myöhemmin pahoittelisitte sitä tekoanne."
Luovuin hänen havaitsemastaan aikomuksesta, sillä tunsin hänet! En
nytkään muistanut ainoatakaan piirrettä, mutta tunsin hänet! Jos tuuli
ja sade olisivat pyyhkineet pois välivuodet, pyyhkäisseet pois kaikki
väliajan asiat, kiidättäneet meidät kirkkomaalle, jossa ensiksi
seisoimme vastakkain niin erilaisilla tasoilla, en olisi voinut tuntea
vankiani selvemmin kuin tunsin hänet nyt hänen istuessaan tuolissa
takkavalkean ääressä. Oli tarpeetonta hänen ottaa viilaa taskustaan ja
näyttää sitä minulle; tarpeetonta oli hänen ottaa nenäliinaa kaulastaan
ja kietoa sitä päänsä ympärille; tarpeetonta oli hänen syleillä itseään
molemmin käsin ja tutisten kävellä kerta edestakaisin lattian poikki,
silmäillen taaksensa nähdäkseen, tunsinko hänet. Tunsin hänet,
ennenkuin hän oli näyttänyt minulle ainoatakaan noista apumerkeistä,
vaikka hetkistä aikaisemmin minulla ei tietoisesti ollut hatarintakaan
aavistusta siitä, kuka hän oli.
Hän tuli jälleen luokseni ja ojensi taaskin molemmat kätensä.
Tietämättä mitä tehdä – sillä ällistyksissäni olin menettänyt
harkintakykyni – annoin vastahakoisesti hänelle käteni. Hän tarttui
niihin sydämellisesti, vei ne huulilleen, suuteli niitä ja piti niistä
edelleen kiinni.
"Menettelit ylevästi, hyvä poika", kehui hän. "Ylevämielinen Pip! Enkä
minä ole sitä unohtanut!"
Kun hänen käytöksensä muuttui, ikäänkuin hän olisi aikonut jopa
syleillä minua, laskin käteni hänen rinnalleen ja työnsin hänet
loitommalle.
"Seis!" lausuin. "Pysykää irti! Jos olette minulle kiitollinen siitä,
mitä pienenä lapsena tein, olette toivottavasti osoittanut
kiitollisuuttanne parantamalla elämäntapojanne. Jos olette tullut tänne
kiittämään minua, ei se ole tarpeellista. Mutta olette kuitenkin
löytänyt minut, jotakin hyvää täytyy olla siinä tunteessa, joka on
ohjannut teidät tänne, enkä minä tahdo karkoittaa teitä luotani; mutta
totisesti teidän täytyy ymmärtää – että –"
Hänen omituinen, minuun hievahtamatta suunnattu katseensa kiinnitti
huomiotani siinä määrin, että sanat tukahtuivat kielelleni.
"Sanoit", huomautti hän seisottuamme hetkisen äänettöminä vastakkain,
"että minun totisesti täytyy ymmärtää. Mitä minun totisesti täytyy
ymmärtää?"
"Etten minä voi toivoa ammoin sitten menneen, satunnaisen tuttavuutemme
uudistumista näissä muuttuneissa oloissa. Ilomielin uskon teidän
katuneen ja parantuneen. Ilomielin sanon sen teille. Olen iloissani
siitä, että te, arvellen minun ansaitsevan kiittämistä, olette tullut
kiittämään minua. Mutta siitä huolimatta tiemme kulkevat erillään
toisistaan. Olette märkä ja näytätte väsyneeltä. Haluatteko juoda
jotakin, ennenkuin lähdette?"
Hän oli pannut kaulaliinansa höllästi paikalleen ja seisonut
tarkkaillen minua terävästi ja pureksien sen päätä. "Luullakseni",
vastasi hän liinan pää edelleenkin suussansa ja edelleen minua
tarkkaillen, "haluan juoda – kiitoksia – ennenkuin lähden."
Sivupöydällä oli tarjotin valmiina. Siirsin sen takan likellä olevalle
pöydälle ja tiedustin, mitä juomaa hän haluaisi. Hän kosketti yhtä
pulloista katsahtamatta siihen ja hiiskumatta mitään, ja valmistin
hänelle sekoituksen rommia ja kuumaa vettä. Koetin sitä tehdessäni
pitää käteni varmana, mutta minun oli hyvin vaikea hallita kättäni, kun
hänen katseensa oli tähdätty minuun hänen istuessaan taaksepäin
nojautuneena tuolissaan, kaulaliinan pitkälti nuhrautunut pää –
ilmeisesti unohtuneena – hampaittensa välissä. Kun vihdoin työnsin
lasin hänen eteensä, näin hämmästyksekseni hänen silmiensä olevan
täynnä kyyneliä.
Tähän saakka olin seisonut ollakseni salaamatta, että toivoin hänen
poistuvan. Mutta miehen heltynyt ulkonäkö hellytti minua, ja omatunto
nuhteli minua hiukan. "Toivottavasti", virkoin, kiireisesti kaataen
jotakin lasiin itseäni varten ja vetäen tuolin pöydän ääreen, "en
mielestänne puhunut teille tylysti juuri äsken. Tarkoitukseni ei
suinkaan ollut sellainen, ja olen pahoillani, jos niin tein. Toivon,
että teidän olisi hyvä olla ja että olisitte onnellinen."
Kun vein lasin huulilleni, vilkaisi hän hämmästyneenä kaulaliinansa
päähän, joka tipahti hänen suustansa, kun hän sen avasi, ja ojensi
kätensä. Annoin hänelle käteni, ja sitten hän joi sekä pyyhkäisi
hihallaan silmiään ja otsaansa.

"Mitä olette puuhaillut?"

"Olen harjoittanut lampaan- ja karjanhoitoa sekä toiminut muillakin
aloilla uudessa maailmassa", vastasi hän, "kaukana täältä, monta
tuhatta kilometriä laajan, myrskyisen ulapan takana."

"Toivon teidän menestyneen hyvin."

"Olen menestynyt ihmeellisen hyvin. Yhtä aikaa kanssani lähteneistä
miehistä ovat jotkut muutkin menestyneet hyvin, mutta ei kukaan
läheskään niin hyvin kuin minä. Olen siitä kuuluisa."

"Sen kuuleminen ilahduttaa minua."

"Toivon kuulevani sinun sanovan niin, rakas poika."

Malttamatta koettaakaan ymmärtää noita sanoja tai niiden lausumissävyä
siirryin asiaan, joka oli juuri silloin johtunut mieleeni.
"Oletteko tavannut sanantuojaa, jonka kerran lähetitte
luokseni", tiedustin, "senjälkeen kun hän otti suorittaakseen
sen luottamustehtävän?"

"En ole nähnyt häntä kertaakaan. Se ei ollutkaan todennäköistä."

"Hän tuli rehellisesti luokseni ja toi minulle kaksi punnanseteliänne.
Olin siihen aikaan köyhä poika, kuten tiedätte, ja köyhälle pojalle ne
olivat pieni omaisuus. Mutta samoin kuin teillä on minullakin ollut
senjälkeen menestystä, ja teidän täytyy sallia minun maksaa ne
takaisin. Voitte luovuttaa ne jonkun toisen köyhän pojan
käytettäviksi." Otin esille rahapussini.
Hän tarkkaili minua laskiessani pussini pöydälle ja avatessani sen, ja
hän tarkkaili minua erottaessani sen sisällöstä kaksi punnan seteliä.
Ne olivat uudet ja puhtaat, ja levitin ne sekä ojensin ne hänelle.
Yhäti minua tarkkaillen hän pani ne päällekkäin, taittoi ne pitkin päin
yhteen, kiersi niitä ja sytytti ne lampusta, pudottaen tuhan
tarjottimelle.
"Rohkenenko", virkkoi hän kasvoillaan hymy, joka muistutti tuikeaa
rypistystä, ja rypistys, joka oli hymyn kaltainen, "tiedustaa, miten
sinä olet saavuttanut menestystä, senjälkeen kun sinä ja minä olimme
niillä yksinäisillä, viluisilla rämeillä?"

"Mitenkö?"

"Niin!"

Hän tyhjensi lasinsa ja nousi seisomaan takan viereen tanakka, ruskea
käsi uuninreunuksella. Hän nosti toisen jalkansa suojustangolle
kuivatakseen ja lämmittääkseen sitä, ja märkä kenkä alkoi höyrytä;
mutta hän ei vilkaissutkaan siihen eikä tuleen, vaan katsoi
värähtämättä minuun. Vasta nyt aloin vapista.
Huulieni avauduttua raolleen ja muovattua joitakuita kuulumattomia
sanoja pakottauduin kertomaan hänelle – vaikka en kyennyt tekemään
sitä selvästi – että minut oli valittu jonkun omaisuuden perijäksi.

"Saako pelkkä maanmatonen tiedustaa, millaisen omaisuuden?" kysyi hän.

Sopersin: "En tiedä."

"Saako pelkkä maanmatonen tiedustaa, kenen omaisuuden?" jatkoi hän.

Taaskin sopersin: "En tiedä."

"Osaisinkohan arvata", virkkoi tuomittu mies, "kuinka suuret tulosi
ovat olleet, senjälkeen kun tulit täysi-ikäiseksi. Ensimmäinen numero.
Viitonenko?"
Sydämeni jyskyttäessä kuin sekavasti toimiva, raskas vasara nousin
tuoliltani ja jäin seisomaan käsi sen selkämyksellä, katsoen häneen
kuohuksissani.
"Ja holhooja sitten", pitkitti hän: "Pitihän olla holhooja tai joku
sentapainen sinun ollessasi alaikäinen. Joku lakimies kenties. Sen
lakimiehen ensimmäinen kirjain. Olisikohan se J.?"
Koko todellinen asemani paljastui minulle kuin salaman valossa; ja sen
pettymykset, vaarat, häpeät, kaikenlaiset seuraukset tulvahtivat
sellaisena rykelmänä mieleeni, että nujerruin sen painosta ja minun
täytyi ponnistaa voimiani voidakseni hengittää. "Otaksuhan", alkoi hän
uudelleen, "että sen lakimiehen päämies, jonka nimi alkaa J:llä ja
saattaisi olla Jaggers – otaksuhan, että hän on tullut meren takaa
Portsmouthiin, astunut siellä maihin ja halunnut tulla luoksesi.
'Olette kuitenkin löytänyt minut', sanoit juuri äsken. No niin, miten
ihmeessä sinut löysin? Kirjoitin, katsos, Portsmouthista eräälle
henkilölle Lontooseen, pyytäen häneltä tarkkaa osoitettasi. Sen
henkilön nimikö? No, Wemmick."
En olisi voinut hiiskua sanaakaan, vaikka minun olisi pitänyt sillä
pelastaa henkeni. Seisoin toinen käsi tuolin selkämyksellä ja toinen
rinnallani, jossa tuntui tukehduttavalta – seisoin siten, katsoen
huumautuneena häneen, kunnes tartuin tuoliin huoneen alkaessa huojua ja
pyöriä. Hän riensi minua tukemaan, vei minut sohvalle, sijoitti minut
pieluksille ja kyykistyi toisen polvensa varaan eteeni, tuoden
kasvonsa, jotka nyt muistin oikein hyvin ja jotka minua puistattivat,
hyvin likelle minua.
"Niin, Pip, rakas poika, minä olen tehnyt sinusta herrasmiehen! Juuri
minä sen olen tehnyt! Vannoin silloin, että jos ikinä ansaitsisin
guinean, se guinea varmasti menisi sinulle. Vannoin myöhemmin, että jos
ikinä keinottelisin ja rikastuisin, sinusta pitäisi varmasti tulla
rikas. Vietin ankaraa elämää, jotta sinun elämänpolkusi olisi tasainen;
tein kovasti työtä, jotta sinun ei tarvitsisi työskennellä. Mitäpä
siitä, rakas poika? Kerronko sen siksi, että olisit kiitollinen? En
suinkaan. Kerron sen, jotta tietäisit sen vainotun tunkiokoiran, jota
autoit pysymään hengissä, ponnistautuneen sellaiseen asemaan, että hän
on voinut tehdä herrasmiehen – ja, Pip, se herrasmies olet sinä!"
Se kauhu ja pelko, jota tunsin tätä miestä kohtaan, ja inho, joka pani
minut häntä kaihtamaan, eivät olisi voineet olla suuremmat, jos hän
olisi ollut joku hirvittävä eläin.
"Kuulehan, Pip! Olen toinen isäsi. Sinä olet poikani – enemmän minulle
kuin konsanaan poika. Olen säästänyt rahaa, mutta vain sinun
kulutettavaksesi. Ollessani toisen palkkaama lammaspaimen yksinäisessä
majassa, näkemättä muita kasvoja kuin lampaita, kunnes melkein unohdin,
millaisia miesten ja naisten kasvot olivat, näin sinut. Syödessäni
siinä majassa päivällistäni tai illallistani laskin usein veitsen
kädestäni ja sanoin: 'Tuossa poika taaskin on ja katselee minua
syödessäni!' Näin sinut siellä useita kertoja yhtä selvästi kuin näin
sinut usvaisilla soilla. 'Luoja iskeköön minut kuoliaaksi', sanoin joka
kerta – ja menin ulkoilmaan sanoakseni sen avoimen taivaan alla –,
'ellen tee siitä pojasta herrasmiestä, jos saan vapauden ja rahaa!' Ja
olen sen tehnyt. Katsohan itseäsi, rakas poika! Katso tätä asuntoasi,
loordille kelpaava! Loordilleko? Niin! Sinun pitää lyödä loordien
kanssa vetoja rahasta ja voittaa heidät!"
Kiihtymyksessään ja voitonriemussaan sekä siinä tiedossaan, että olin
ollut pyörtymäisilläni, hän ei pannut merkille, miten minä otin tämän
kaiken vastaan. Se oli ainoa saamani huojennuksen rahtunen.
"Kas vain!" jatkoi hän, ottaen kelloni taskustani ja kääntäen
itseensä päin sormessani olevan sormuksen, samalla kun minä hänen
koskettaessaan minua peräydyin, ikäänkuin hän olisi ollut käärme.
"Kultainen ja kaunis; se toivoakseni on herrasmiehen! Timantti
yltympäri rubinien kehystämänä; se on toivoakseni herrasmiehen! Katso
liinavaatteitasi; hienoja ja kauniita! Katso pukuasi; parempaa ei ole
saatavissa! Ja kirjasikin", pitkitti hän, silmäillen ympäri huonetta,
"joita noilla hyllyillä on sadoittain! Ja sinä luet niitä, etkö luekin?
Huomaan sinun lukeneen niitä saapuessani. Hah, hah, hah! Sinun pitää
lukea niitä minulle, rakas poika! Ja jos ne ovat vieraskielisiä, joten
en niitä ymmärrä, olen ihan yhtä ylpeä kuin jos ymmärtäisin."
Taaskin hän tarttui molempiin käsiini ja vei ne huulilleen, samalla kun
veri tuntui hyytyvän suonissani.
"Älä sinä välitä puhua, Pip!" virkkoi hän uudelleen pyyhkäistyään
hihallaan silmiään ja otsaansa, samalla kun hänen kurkustaan kuului
kulahdus, jonka muistin niin hyvin – ja hän oli minusta sitäkin
kammottavampi, kun hän oli niin vakavissaan. "Et voi tehdä mitään
parempaa kuin olla ääneti, rakas poika. Sinä et ole odottanut tätä
kauan, kuten minä olen; sinä et ollut valmistautunut tähän, kuten minä
olin. Mutta etkö koskaan ajatellut, että hyväntekijäsi saatoin olla
minä?"

"Oi, en, en, en", vastasin. "En koskaan, en koskaan!"

"No niin, näet, että se olin minä, minä yksin. Asiassa ei ollut
mukana ainoatakaan sielua paitsi minua itseäni ja herra Jaggersia."

"Eikö ketään muita?" kysyin.

"Ei", virkkoi hän hämmästyneen näköisenä. "Kenen muun olisi siinä
pitänyt olla? Ja, rakas poika, kuinka komeaksi oletkaan varttunut!
Jossakin on kirkkaat silmät – vai mitä? Eikö jossakin ole kirkas
silmäpari, jota mielelläsi ajattelet?"

Oi, Estella, Estella!

"Ne silmät saat omiksesi, jos ne voi rahalla hankkia. Eipä silti, ettei
sinun kaltaisesi herrasmies, niin hyvin muodostunut kuin sinä olet, voi
voittaa niitä omikseen omin neuvoinkin; mutta raha on tukenasi! Salli
minun kertoa loppuun kerrottavani, rakas poika! Oltuani siinä majassa
ja siinä palkkatyössä sain rahaa perinnöksi isännältäni – joka kuoli
ja oli ollut samassa asemassa kuin minäkin –, pääsin vapaaksi ja aloin
toimia omin päin. Kaikkea, mitä yritin, yritin sinun hyväksesi. 'Luoja
vitsokoon minua rutolla', sanoin joka kerta, kun johonkin ryhdyin,
'jollei se tapahdu hänen hyväkseen!' Kaikki menestyi ihmeellisesti.
Kuten äsken sinulle mainitsin, olen siitä kuuluisa. Juuri perinnöksi
saamani rahat ja muutamien ensimmäisten vuosien ansiot lähetin
kotimaahan Jaggersille – kaikki sinua varten – silloin kun hän
kirjeeni mukaisesti ensi kerran tuli sinua tapaamaan."
Oi, jospa hän ei olisi tullutkaan! Jospa hän olisi jättänyt minut
pajalle – missä en suinkaan ollut tyytyväinen, mutta sittenkin
verrattain onnellinen!
"Ja sitten, rakas poika, minulle näet merkitsi korvausta salaisesti
tietää tekeväni herrasmiestä. Siirtolaisten rotuhevoset saattoivat
tupruttaa tomua päälleni minun kävellessäni; mitä silloin sanoin?
Sanoin itsekseni: 'Minä teen paremman herrasmiehen kuin te ikinä
olette!' Kun joku heistä sanoi toiselle: 'Hän oli muutamia vuosia
sitten rikosvanki ja on nytkin tietämätön, rahvaanomainen mies, vaikka
hänellä onkin onnea', mitä minä sanoin? Sanoin itsekseni: 'Jos en
olekaan herrasmies enkä ole saanut opillisia tietoja, olen kuitenkin
sellaisen omistaja. Kaikilla teillä on karjaa ja maata; kenellä teistä
on hyvin kasvatettu lontoolainen herrasmies? Sillä tavoin pidin itseäni
toimintakunnossa. Ja sillä tavoin pidin aina mielessäni, että varmasti
jonakin päivänä tulisin katsomaan poikaani ja ilmaisisin hänelle itseni
hänen omalla alueellaan."
Hän laski kätensä olalleni. Minua puistatti ajatus, että hänen kätensä
saattoi, mikäli minä tiesin, olla veren tahraama.
"Minun ei ollut helppo, Pip, lähteä pois niiltä seuduilta, eikä se
ollut vaaratonta. Mutta pysyin lujana, ja kuta vaikeampaa se oli, sitä
lujempi olin, sillä olin päättäväinen, ja päätökseni oli vankka.
Vihdoin sen tein. Rakas poika, tein sen!"
Koetin koota ajatuksiani, mutta olin huumautunut. Koko ajan oli minusta
itsestäni tuntunut siltä kuin olisin enemmän kuunnellut tuulta ja
sadetta kuin häntä; en nytkään voinut erottaa hänen ääntänsä niiden
äänistä, vaikka ne olivat voimakkaat ja hänen äänensä oli vaiennut.
"Mihin minut sijoitat?" tiedusti hän piakkoin. "Minut täytyy sijoittaa
johonkin, rakas poika."

"Nukkumaanko?" kysyin.

"Niin. Ja nukkumaan kauan ja sikeästi", vastasi hän, "sillä olen ollut
meren paiskeltavana ja huuhdeltavana kuukausimääriä."
"Ystäväni ja asuinkumppanini", ilmoitin, nousten pystyyn sohvalta, "on
poissa kotoa; teidän pitää majoittua hänen huoneeseensa."

"Hän ei kai tule kotiin huomenna, vai tuleeko?"

"Ei", vastasin, puhuen melkein koneellisesti äärimmäisistä
ponnistuksistani huolimatta, "ei huomenna."
"Sentähden että, katsos, rakas poika", selitti hän, hiljentäen ääntänsä
ja painaen keskisormellaan rintaani tehostavasti, "varovaisuus on
välttämätön."

"Mitä tarkoitatte? Varovaisuus?"

"Jumaliste, kysymyksessä on kuolema!"

"Miten niin kuolema?"

"Minut lähetettiin eliniäkseni. Palaamisesta on kuolemanrangaistus.
Viime vuosina on sieltä palannut ylettömän paljon, ja minut
hirtettäisiin varmasti, jos joutuisin kiinni."
Ei mitään muuta tarvittu; kasattuaan kannettavikseni onnettomia
kulta- ja hopeaketjujaan vuosikausiksi tämä onneton mies oli pannut
vaaraan henkensä tullakseen luokseni, ja nyt hänen henkensä oli minun
säilytettäväni! Jos olisin rakastanut enkä kammonnut häntä, jos minua
olisivat vetäneet hänen puoleensa mitä voimakkain ihailu ja kiintymys,
sensijaan että mitä voimakkain vastenmielisyys pakotti minut häntä
kaihtamaan, ei asianlaita olisi voinut olla pahemmin. Se olisi
päinvastoin ollut paremmin, sillä silloin hänen säilyttämisensä olisi
luonnollisesti ja hellyttävästi vedonnut sydämeeni.
Ensimmäinen huoleni oli vetää kiinni kaihtimet, niin ettei ulos näkyisi
valoa, ja sitten sulkea ja lukita ovet. Minun sitä tehdessäni hän
seisoi pöydän ääressä, juoden rommia ja syöden korppua; ja nähdessäni
hänet siinä puuhassa näin jälleen vankini ateriansa kimpussa suolla.
Minusta melkein tuntui siltä kuin hänen olisi täytynyt pian kumartua
viilaamaan jalkarautojaan.
Mentyäni Herbertin huoneeseen ja eristettyäni sen portaista,
jättäen avoimeksi vain kulkutien sen huoneen kautta, jossa olimme
keskustelleet, kysyin mieheltä, halusiko hän käydä vuoteeseen. Hän
vastasi myöntävästi, mutta pyysi minulta "herrasmiehenliinavaatteitani"
pukeakseen ne yllensä seuraavana aamuna. Otin vaatteet esille ja panin
ne valmiiksi häntä varten, ja vereni tuntui taaskin hyytyvän, kun hän
jälleen tarttui minuun molemmin käsin toivottaakseen minulle hyvää
yötä.
Pääsin hänestä eroon tietämättä, miten se kävi, kohensin tulta siinä
huoneessa, jossa olimme olleet yhdessä, ja istuuduin uskaltamatta käydä
vuoteeseen. Tunnin tai toista tuntia istuin liian huumautuneena
ajatellakseni; ja vasta sittenkun aloin ajatella, aloin käsittää,
kuinka pahan haaksirikon olin kärsinyt ja kuinka pahasti se laiva,
jossa olin purjehtinut, oli pirstoutunut.
Neiti Havishamin aikomukset minun suhteeni – kaikki pelkkää
haaveilua; Estella ei ollut tarkoitettu minulle; minua vain suvaittiin
Satis-talossa mukavuuden vuoksi, ahnaiden sukulaisten silmätikkuna,
nukkena, jonka koneellisella sydämellä sopi leikitellä, milloin muuta
lelua ei ollut käsillä; siinä ensimmäiset kirpeät tunteeni. Mutta
katkerin ja syvin tuska kaikista – juuri tämän rikosvangin tähden,
jonka rikosten suuruutta en tiennyt ja joka saatettaisiin vangita
niistä huoneista, joissa istuin miettimässä, sekä hirttää Old Baileyn
ovelle, olin hylännyt Joen.
Nyt en olisi palannut Joen luo, nyt en olisi palannut Biddyn luokse, en
millään ehdolla, – otaksuttavasti vain sen vuoksi, että tunsin
arvottoman käyttäytymiseni heitä kohtaan voimakkaammin kuin minkään
muun seikan. Ei mikään maallinen viisaus olisi voinut suoda minulle
sitä lohdutusta, jota olisin saanut heidän koruttomasta olemuksestaan
ja uskollisuudestaan; mutta en koskaan, en koskaan, en koskaan voisi
saada tekemättömäksi sitä, mitä olin tehnyt.
Joka kerta kun tuuli riehahti tai sadekuuro kohahti, olin kuulevinani
takaa-ajajien ääniä. Kahdesti olisin voinut vannoa kuulleeni kolkutusta
ja supattelua ulko-ovelta. Tällaisten pelottavien kuvitelmien vallassa
aloin joko kuvitella tai muistaa saaneeni salaperäisiä varoituksia
tämän miehen tulosta; viikkokausien aikana olin kaduilla sivuuttanut
kasvoja, jotka olivat mielestäni muistuttaneet häntä; tällaisia
samanlaisia kasvoja oli näkynyt sitä tiheämmin, mitä lähemmäksi hän
valtamerimatkallaan saapui; hänen turmeltunut sielunsa oli jollakin
tavoin lähettänyt nämä sanomat minun sielulleni, ja nyt, tänä
myrskyisenä yönä hän oli täyttänyt lupauksensa ja oli luonani.
Näihin mietteisiin sekautui se ajatus, että olin lapsensilmilläni
nähnyt hänen olevan vimmaisen rajun miehen, että olin kuullut toisen
vangin hokevan hänen yrittäneen murhata hänen, että olin nähnyt hänen
alhaalla ojassa rehkivän ja tappelevan villin pedon tavoin. Tällaisista
muistoista virisi takkavalkean hohteessa mielessäni puolittain
muovautunut pelko, ettei ehkä olisi turvallista olla teljettynä sisälle
hänen kanssansa kaamean, yksinäisen yön sydänhetkinä. Se paisui, kunnes
se täytti huoneen ja pakotti minut ottamaan kynttilän sekä menemään
katsomaan hirvittävää taakkaani.
Hän oli kietonut nenäliinan päänsä ympärille, ja hänen kasvonpiirteensä
olivat unessa tiukat ja juron näköiset. Mutta hän nukkui ja lisäksi
rauhallisesti, vaikka hänen pieluksellaan viruikin pistooli. Siitä
varmistuttuani siirsin hiljaa avaimen hänen ovensa ulkopuolelle ja
kiersin lukon kiinni, ennenkuin uudelleen istuuduin tulen ääreen.
Asteittain soluin pois tuolilta pitkäkseni lattialle. Unen aikana pysyi
onnettoman tilani tajunta mielessäni, ja herätessäni itäpuolisten
kirkkojen kellot löivät viittä, kynttilät olivat palaneet loppuun,
takkavalkea sammunut, ja tuuli sekä sade tekivät sakean, mustan
pimeyden sitäkin tuntuvammaksi.

Tähän päättyy Pipin odotusten toinen vaihe.

YHDESTOISTA LUKU

Oli onneksi minulle, että minun täytyi ryhtyä varokeinoihin taatakseni
– mikäli voin – pelätyn vieraani turvallisuuden, sillä kun tämä
ajatus herätessäni tunkeutui mieleeni, piti se muut ajatukset sekavana
rykelmänä loitolla.
Se, että häntä oli mahdoton pitää piilotettuna huoneissamme, oli
itsestään selvää. Se ei käynyt päinsä, ja sen yrittäminen olisi
ehdottomasti herättänyt epäluuloja. Tosin Kostaja ei ollut enää
palveluksessani, mutta asuntoani siivosi helposti kiihtyvä,
vanha nainen apunaan vilkas ryysyläinen, jota hän nimitti
sisarentyttärekseen, ja huoneen pitäminen salassa heiltä olisi
merkinnyt uteliaisuuden ja liioittelun lietsomista. Heillä kummallakin
oli heikot silmät, minkä olin kauan arvellut johtuneen siitä, että he
olivat jatkuvasti tirkistelleet avaimenreiästä, ja he olivat aina
saapuvilla, milloin heitä ei tarvittu; se olikin näpistelyn ohella
heidän ainoa pettämätön ominaisuutensa. Jotta en valmistaisi
salaperäistä ongelmaa näiden ihmisten vatvottavaksi, päätin seuraavana
aamuna ilmoittaa heille setäni odottamatta saapuneen luokseni
maaseudulta.
Näin päätin menetellä hapuillessani vielä pimeässä, etsien tulineuvoja.
Kun en lopultakaan osunut niiden kohdalle, oli minun pakko mennä
läheiseen porttivahdin asuntoon ja pyytää vahtia tulemaan mukaani
lyhtyineen. Hapuillessani pimeitä portaita alaspäin kompastuin
johonkin, ja se jokin oli nurkassa kyyröttävä mies.
Kun mies ei vastannut tiedustettuani häneltä, mitä tekemistä hänellä
oli siellä, vaan vältteli äänettömänä kosketustani, juoksin
porttivahdin asuntoon ja hoputin häntä tulemaan joutuisasti,
mennessämme kertoen hänelle tapauksesta. Kun tuuli oli rajuimmillaan,
emme panneet lyhtymme valoa vaaraan sytyttämällä portaiden sammuneita
lamppuja, vaan tarkastimme portaat alhaalta ylös saakka löytämättä
ketään. Sitten välähti mieleeni se mahdollisuus, että mies oli
pujahtanut huoneistooni; niinpä sytytin kynttiläni vahdin lyhdystä,
jätin hänet seisomaan ovelle ja tarkastin huolellisesti asuntoni,
myöskin sen huoneen, jossa pelätty vieraani nukkui. Kaikki oli
rauhallista, eikä niissä huoneissa varmastikaan ollut ketään muuta.
Minua huolestutti, että portaissa oli ollut piileksijä juuri sinä yönä,
ja tarjotessani vahdille ovella ryypyn tiedustin häneltä, oliko hän
päästänyt portista sisälle jonkun herrasmiehen, jonka saattoi huomata
syöneen päivällistä ulkosalla, toivoen ehkä saavani häneltä jonkun
mieluisan selityksen. "Kyllä", vastasi hän, "kolme kappaletta eri
aikoina tänä iltana." Yksi heistä asui Fountain-pihan ja molemmat muut
Lanen varrella, ja hän oli nähnyt heidän kaikkien menevän kotiin. Se
ainoa mies taas, joka asui samassa talossa kuin minäkin, oli ollut
maaseudulla muutamia viikkoja; eikä hän varmastikaan ollut palannut
kotiin tänä iltana, koskapa olimme nähneet hänen sinettinsä hänen
ovellaan tullessamme portaita ylös.
"Kun yö on näin kauhea", virkkoi vahti ojentaessaan lasin takaisin
minulle, "on portista tullut sisälle tavattoman vähän väkeä.
Mainitsemieni kolmen herrasmiehen lisäksi en muistele nähneeni ketään
kello yhdentoista jälkeen, jolloin muuan tuntematon tiedusti teitä."

"Enoni", mutisin.

"Niin."

"Tapasitteko hänet, herra?"

"Kyllä, kyllä."

"Tapasitteko myöskin hänen seurassaan olleen henkilön?"

"Hänen seurassaan olleen henkilön!" kertasin.

"Päättelin sen henkilön olleen hänen seurassaan", selitti vahti. "Se
henkilö pysähtyi, kun hän pysähtyi kysymään minulta, ja lähti
tännepäin, kun hän lähti tännepäin."

"Millainen henkilö?"

Vahti ei ollut pannut erikoispiirteitä merkille; hän arveli
tuntematonta työläiseksi; hänen luullakseen miehellä oli yllänsä
tomunvärinen asu tumman takin alla. Vahti otti asian kevyemmästi kuin
minä, mikä olikin luonnollista, kun hänellä ei ollut syytä pitää sitä
tärkeänä.
Päästyäni hänestä eroon, mikä mielestäni oli parasta pitkittämättä
selityksiä, vaivasivat nämä molemmat seikat yhdessä mieltäni kovasti.
Joskin niillä kummallakin erikseen saattoi varsin hyvin olla joku
viaton selitys – kuten esimerkiksi se, että joku, joka oli nauttinut
päivällisen joko kotonaan tai ulkosalla, oli saattanut, käymättä
lähelläkään tämän vahdin porttia, harhautua portaisiin ja vaipua siellä
uneen – ja se, että nimetön vieraani oli saattanut tuoda muassaan
jonkun näyttämään hänelle tietä –, tuntuivat ne yhdessä kuitenkin
ilkeiltä sellaisesta, joka oli niin kärkäs epäilemään ja pelkäämään
kuin minä muutamien viime tuntien muutoksien vaikutuksesta olin.
Sytytin takkavalkean, joka siihen aikaan aamulla paloi kalsean
valjusti, ja vaivuin torkuksiin sen ääreen. Tuntui siltä kuin olisin
torkkunut koko yön kellojen lyödessä kuusi. Koska päivänkoittoon oli
vielä runsaasti puolitoista tuntia, torkahdin uudelleen, väliin heräten
rauhattomana, korvissani pitkällisten, joutavanpäiväisten keskustelujen
sorina tai tuulen pauhu savupiipussa, ja vihdoin vaipuen sikeään uneen,
josta päivänvalo sai minut hätkähtäen heräämään.
Koko tänä aikana en ollut kyennyt pohtimaan omaa asemaani, enkä voinut
sitä nytkään tehdä. Minulla ei ollut voimaa sitä tarkastaa. Olin hyvin
masentunut ja tuskastunut, mutta yhteydettömän ylimalkaisesti. Mitä
taas tulee tulevaisuudensuunnitelmien muovaamiseen, olisin yhtä hyvin
voinut muovata norsun. Kun avasin kaihtimet ja silmäilin märkää,
kolkkoa, yltyleensä lyijynharmaata aamua, kun tutisevana jälleen
istuuduin tulen ääreen vartoamaan siivoojattareni saapumista, mietin,
kuinka onneton olin, mutta tuskin tiesin, minkätähden tai kuinka kauan
olin ollut onneton tai minä viikon päivänä sitä mietiskelin tahi kuka
minä, sen mietiskelijä, olin.
Vihdoin tuli eukko veljentyttärineen – jälkimäisen päätä ei ollut
helppo erottaa hänen tomuisesta luudastaan – ja osoittivat
hämmästyvänsä nähdessään minut ja takkatulen. Heille ilmoitin, että
enoni oli tullut luokseni iltamyöhällä, nukkuen parhaillaan, ja että
aamiaisvalmisteluissa pitäisi tehdä senmukaiset muutokset. Senjälkeen
peseydyin ja pukeuduin heidän kolistellen sysiessään huonekaluja sinne
tänne ja tupruttaessa tomua; ja unissakävijän tapaan huomasin sitten
uudelleen istuvani valkean ääressä odottamassa, että – hän – tulisi
aamiaiselle.
Vihdoin hänen ovensa avautui, ja hän astui esille. En voinut
pakottautua sietämään hänen näkemistään, ja minusta hän näytti
päivänvalossa pahemmalta.
"En edes tiedä", sanoin hänen istuutuessaan pöydän ääreen, "millä
nimellä teitä nimittäisin. Olen ilmoittanut teidät enokseni."

"Juuri niin, rakas poika! Nimitä minua enoksi!"

"Otaksuttavasti käytitte jotakin nimeä laivassa?"

"Kyllä, rakas poika. Otin itselleni Provis-nimen."

"Aiotteko edelleen käyttää sitä nimeä?"

"No, kyllä, rakas poika. Se on yhtä hyvä kuin joku muukin – jollet
sinä halua jotakuta muuta."

"Mikä on oikea nimenne?" kysyin kuiskaten.

"Magwitch", vastasi hän samalla tavoin. "Kastettu Abeliksi."

"Miksi teidät kasvatettiin?"

"Maan matoseksi, rakas poika."

Hän vastasi täysin vakavasti ja käytti sitä sanaa ikäänkuin se olisi
ollut jonkun ammatin nimitys.
"Kun tulitte Templeen eilen illalla –" aloin, pysähtyen aprikoimaan,
oliko se todellakin voinut tapahtua eilen illalla, kun siitä tuntui
kuluneen niin pitkä aika.

"Niin, rakas poika?"

"Kun tulitte sisälle portista ja tiedustitte vahdilta tietä tänne,
oliko teillä ketään muassanne?"

"Minun muassaniko? Ei, rakas poika."

"Mutta siellä oli kai joku?"

"En pannut erikoisesti merkille", virkkoi hän epäilevästi, "kun en
tuntenut talon tapoja. Mutta taisi kuitenkin olla joku henkilö, joka
tuli sisälle samalla kertaa kuin minäkin."

"Tunnetaanko teitä Lontoossa?"

"Toivottavasti ei!" vastasi hän, nykäisten kaulaansa etusormellaan,
mikä pani minut hikoilemaan ja tuntemaan kuvotusta.

"Tunnettiinko teidät ennen Lontoossa?"

"Ei kovin yleisesti, rakas poika. Liikuin enimmäkseen maaseudulla."

"Entä – tuomittiinko teidät – Lontoossa?"

"Millä kertaa?" kysyi hän, katsahtaen minuun terävästi.

"Viimeisellä."

Hän nyökkäsi. "Juuri siten tutustuin herra Jaggersiin. Jaggers puolusti
minua."
Kielelläni pyöri kysymys, mistä rikoksesta hänet oli tuomittu, mutta
hän otti veitsen, heilautti sitä, sanoi: "Ja tekoni rangaistus on
palveltu, ja se on kuitattu!" ja kävi aamiaisen kimppuun.
Hän söi ahmimalla, mikä oli hyvin epämiellyttävää, ja kaikki hänen
liikkeensä olivat kömpelöitä, meluisia ja ahnaita. Hän oli menettänyt
joitakuita hampaita senjälkeen kun näin hänen syövän suolla, ja kun hän
pyöritteli ruokaa suussansa ja käänsi päätänsä sivulle saadakseen
vankimmat hampaansa käytäntöön, muistutti hän hirvittävästi iäkästä,
nälkäistä koiraa.
Jos minulla olisi alussa ollut ruokahalua, olisi hän sen tuhonnut, ja
olisin istunut hyvin samalla tavoin kuin nyt istuin – voittamattoman
vastenmielisyyden loitontaessa minua hänestä – synkästi silmäillen
pöytäliinaa.
"Olen suursyömäri, rakas poika", virkkoi hän kohteliaan puolustelevasti
lopetettuaan ateriansa, "mutta niin olen aina, ollut. Jos
ruumiinrakenteeni olisi ollut sellainen, etten olisi tarvinnut niin
runsaasti ruokaa, en ehkä olisi joutunut niin pahoihin pulmiin. Samoin
minun täytyy saada sauhuni. Kun aluksi olin lammaspaimenena maailman
toisella laidalla, olisin luultavasti itsekin muuttunut alakuloiseksi,
mielipuoliseksi pässiksi, jollen olisi saanut tupakansauhujani."
Niin sanottuaan hän nousi pöydästä, pisti kätensä merimiestakkinsa
povelle ja otti esille lyhyen, mustan piipun sekä kourallisen
irrallista tupakkaa, sitä, jota nimitetään "neekerinpääksi."
Panostettuaan piippunsa hän pani jäännöstupakat jälleen taskuunsa,
ikäänkuin se olisi ollut lipas. Senjälkeen hän otti pihdeillä tulesta
hehkuvan hiilen, viritti sillä piippunsa, kääntyi sitten uuninmatolla
selin tuleen päin ja teki mielitemppunsa, ojensi molemmat kätensä
tavoittamaan minun käsiäni.
"Ja tämä", puheli hän, keinutellen käsiäni ylös ja alas sekä
tuprautellen savua piipustaan, "on tekemäni herrasmies! Oikea ja aito!
Mieltäni hivelee, kun katselen sinua, Pip. En tahdo muuta kuin seistä
lähelläsi ja katsella sinua, rakas poika!"
Irroitin käteni niin pian kuin voin ja havaitsin hitaasti tyyntyväni
miettimään tilaani. Se, mihin olin sidottu ja kuinka vankasti olin
sidottu, selvisi minulle kuullessani hänen käheätä ääntänsä ja
silmäillessäni hänen uurteista, kaljua päätänsä sekä ohauksia peittäviä
raudanharmaita hiuksia. "Minun ei sovi nähdä herrasmiestäni jalkaisin
tarpomassa katujen loassa; mutaa ei saa olla hänen kengillään.
Herrasmiehelläni täytyy olla hevosia, Pip! Hevosia ratsastamista ja
hevosia ajelemista varten, hevosia myöskin hänen palvelijansa
ratsastamista ja ajelua varten. Pitääkö siirtolaisilla olla hevosensa
– ja puhdasveriset, hyvä Luoja! – mutta ei minun lontoolaisella
herrasmiehelläni? Ei, ei. Me näytämme heille toisenlaista, Pip, eikö
niin?"
Hän otti taskustaan ison, paksun lompakon, joka oli haljetakseen
pullollaan papereista, ja viskasi sen pöydälle.
"Tuossa on jotakin, mitä kannattaa tuhlata, tuossa lompakossa, rakas
poika. Se on sinun. Ei mikään, mitä minulla on, ole minun; kaikki on
sinun. Älä ole huolissasi sen tähden! Lisää on siellä, mistä tuo on
tuotu. Olen tullut takaisin tänne näkemään herrasmieheni kuluttavan
rahojaan herrasmiehen tavoin. Se on minun nautintoni. Minun
nautintoni on nähdä hänen tekevän sen. Ja horna teidät kaikki
periköön!" lopetti hän, silmäillen ympäri huonetta ja napsauttaen
kerran äänekkäästi sormiaan. "Horna periköön teidät jokaisen,
peruukkipäisestä tuomarista alkaen tomua tupruttavaan siirtolaiseen
saakka! Minä näytän teille paremman herrasmiehen kuin te olette koko
katras yhdessä!"
"Seis!" äänsin melkein mielipuolena pelosta ja inhosta. "Haluan puhua
teille. Haluan tietää, mitä on tehtävä. Haluan tietää, miten teidät
voidaan pitää poissa vaaran ulottuvilta, kuinka kauan aiotte viipyä
täällä, millaisia suunnitelmia teillä on."
"Kuulehan, Pip", virkkoi hän, laskien kätensä käsivarrelleni ja
muuttuen äkkiä hillityksi, "ennen kaikkea kuulehan! Viehätyin liiaksi
puoli minuuttia sitten. Se, mitä puhuin, oli alhaista; juuri sellaista
se oli – alhaista. Kuulehan, Pip! Anna se anteeksi! En aio olla
alhainen."
"Ensiksi", aloin uudelleen, "mihin varokeinoihin voidaan ryhtyä, jotta
teitä ei tunnettaisi ja vangittaisi?"
"Ei, rakas poika", vastasi hän yhä samaan sävyyn, "se ei ole tärkein
pykälä. Alhaisuus ensin! En ole käyttänyt niin monta vuotta tehdäkseni
herrasmiehen tietämättä, mitä hänelle on tuleva. Kuule, Pip! Olin
alhainen, juuri niin, alhainen. Anna se anteeksi, rakas poika!"
Tilanteeseen liittyvän hirvittävän naurettavuuden tajunta sai minut
ärtyisesti naurahtamaan vastatessani: "Minä olen antanut sen
anteeksi. Älkää taivaan tähden enää sitä vatvoko!"
"Niin, mutta kuulehan", jatkoi hän itsepintaisesti. "Rakas poika, en
ole joutunut niin pitkälle, en niin pitkälle, että olisin
alhaismielinen. Annahan nyt tulla, rakas poika! Sanoit –"

"Miten teitä voidaan suojella siltä vaaralta, johon olette antautunut?"

"No niin, rakas poika, se vaara ei ole kovinkaan suuri. Jollei minua
anneta taaskin ilmi, ei vaara merkitse paljoakaan. On Jaggers, on
Wemmick, ja sinä olet. Kuka muu voisi tehdä ilmiannon?"

"Eikö kukaan voisi sattumalta tuntea teitä kadulla?" huomautin.

"No", vastasi hän, "ei monikaan. Enkä aio ilmoittaa sanomalehdissä,
että A. M. on palannut kotimaahan Botany Bayn rannoilta [siihen aikaan
kuuluisa elinkautisten rangaistusvankien siirtola Australian
rannikolla, Suom.]; ja on vierinyt vuosia, ja kuka siitä hyötyisi?
Mutta kuulehan kuitenkin, Pip! Jos vaara olisi ollut viisikymmentä
kertaa näin suuri, olisin yhtäkaikki tullut sinua katsomaan, muista
se!"

"Entä kuinka kauan täällä viivytte?"

"Kuinka kauan?" toisti hän, ottaen mustan piippunsa pois hampaistaan ja
tuijottaen minuun suu auki. "En aio lähteä takaisin. Olen tullut
myötämöisin."
"Missä aiotte asua?" kysyin. "Mitä teille on tehtävä? Missä olette
turvassa?"
"Rakas poika", vastasi hän, "ulkomuotoa muuttavia peruukkeja saa ostaa
rahalla, ja on hiusjauheita, silmälaseja sekä mustia vaatteita –
lyhyitä housuja ja vaikka mitä. Muut ovat tehneet sen vaaratta
aikaisemmin, ja mitä toiset ovat tehneet, sen voivat toisetkin tehdä.
Mitä taas tulee siihen, missä ja miten minun pitää asua, rakas poika,
lausu sinä mielipiteesi!"
"Olette nyt rauhallinen", virkoin, "mutta viime yönä olitte tosissanne,
kun vannoitte kuoleman olevan kysymyksessä."
"Ja niin vannon nytkin", sanoi hän, pistäen piipun jälleen suuhunsa,
"hirttokuolema avoimella kadulla, vähän matkan päässä täältä, ja olen
vakavissani, jotta täysin käsittäisit asian niin olevan. Entä sitten,
kun se kerran on tehty? Tässä olen. Palaaminen olisi nyt yhtä paha kuin
tänne jääminen – pahempikin. Sitäpaitsi, Pip, olen täällä, koska olen
vuosikausia aikonut tulla luoksesi. Mitä tulee vaaran uhmailuun, olen
nyt vanha veitikka ja olen uhmaillut kaikenkaltaisia ansoja, senjälkeen
kun aloin kyetä liikkumaan, eivätkä minua säikytä variksenpelättimet.
Jos sellaisen sisällä piilee kuolema, niin se piilee, ja tulkoon se
esille! Katson sitä silmiin ja sitten uskon sen siinä olevan, mutta en
sitä ennen. Ja salli minun taaskin katsoa herrasmiestäni!"
Uudelleen hän tarttui molempiin käsiini ja tarkasti minua ihailevan
omistajan tavoin, koko ajan poltellen hyvin mielissään.
Minusta tuntui parhaalta hankkia hänelle läheisyydestä rauhallinen
asunto, johon hän voisi majoittua Herbertin palattua, minkä odotin
tapahtuvan kahden tai kolmen päivän kuluttua. Että salaisuus
välttämättömästi täytyi uskoa Herbertille, vaikka en olisikaan ottanut
huomioon sitä suunnatonta huojennusta, jonka saisin, kun hän olisi
kanssani sitä kantamassa, se oli minusta selvää. Mutta se ei suinkaan
ollut yhtä selvää Provisista – päätin käyttää hänestä tätä nimeä –,
joka ei sallinut ilmaista asiaa Herbertille, ennenkuin olisi nähnyt
hänet ja saanut suotuisan käsityksen hänen kasvoistaan. "Ja sittenkin",
lisäsi hän, vetäen taskustaan pienen, tahraisen, hakasilla suljetun
testamentin, "me vaadimme häneltä valan."
Jos väittäisin hirvittävän suosijani kuljettaneen tätä pientä, mustaa
kirjaa muassaan ympäri maailman vain tarpeen vaatiessa vannottaakseen
sillä ihmisiä, väittäisin sellaista, mistä en ole saanut täyttä
varmuutta – mutta vakuuttaa voin, ettei hän tietääkseni kertaakaan
käyttänyt sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen. Itse kirja näytti
jostakin oikeussalista varastetulta, ja kenties se, että hän tunsi sen
entisyyden, ja omat sensuuntaiset kokemukset herättivät hänessä
luottamusta sen voimaan ja saivat hänet pitämään sitä jonkinlaisena
lainopillisena taikaesineenä. Kun hän nyt otti sen esille, muistin,
kuinka hän ammoin sitten hautausmaalla pakotti minut vannomaan olevani
uskollinen ja kuinka hän edellisenä yönä oli kertonut yksinäisyydessään
aina vannomalla vahvistaneensa päätöksensä.
Kun hän tällä hetkellä oli puettu väljään merimiesasuun, joten näytti
siltä kuin hänellä olisi ollut joitakuita papukaijoja ja sikaareja
myytävinä, pohdin ensiksi hänen kanssansa, millainen puku hänellä
pitäisi olla. Hän helli tavattomasti sellaista luuloa, että polvihousut
olivat valepuvussa erinomaiset, ja oli mielessään hahmotellut
itselleen puvun, joka olisi tehnyt hänestä jonkunlaisen rovastin ja
hammaslääkärin välimuodon. Minun oli vaikea taivuttaa hänet hyväksymään
puku, joka enemmän muistutti hyvinvoipaa maanviljelijää; ja sovimme
niin, että hän leikkaisi tukkansa lyhyeksi sekä käyttäisi hiukan
jauhetta. Ja kun siivoojatar ja tämän veljentytär eivät vielä olleet
häntä nähneet, piti hänen pysytellä poissa heidän näkyvistään, kunnes
hänen puvunvaihdoksensa olisi suoritettu.
Näitä varokeinoja koskevien päätösten tekeminen tuntunee
yksinkertaiselta asialta; mutta huumautuneessa, jotta en sanoisi
kiusautuneessa tilassani se vei niin kauan aikaa, etten päässyt
ulkosalle panemaan niitä toimeen ennenkuin kello kaksi tai kolme
iltapäivällä. Hänen piti poissa ollessani pysytellä lukkojen takana
huoneistossa avaamatta ovea millään ehdolla.
Kun tiedossani oli arvossapidetty, Essex-kadun varrella sijaitseva
majatalo, jonka tausta rajoittui Templeen ja joka oli melkein
kuulomatkan päässä ikkunastani, lähdin ensimmäiseksi siihen taloon, ja
minua onnisti niin, että sain vuokratuksi toisen kerroksen enolleni
Provisille. Senjälkeen kävin eri myymälöissä suorittamassa ne ostokset,
jotka olivat tarpeelliset hänen ulkonäkönsä muuttamiseksi.
Toimitettuani nämä tehtävät suuntasin omissa asioissani askeleeni
Little Britainiin. Jaggers istui kirjoituspöytänsä ääressä, mutta nousi
minut nähtyään heti pystyyn ja sijoittui takan eteen.

"No niin, Pip", kehoitti hän, "olkaa varovainen!"

"Kyllä", vastasin, sillä tulomatkalla olin tarkoin miettinyt, mitä
sanoisin.
"Älkää paljastako itseänne", jatkoi Jaggers, "älkääkä paljastako ketään
muutakaan! Ymmärrätte – ei ketään. Älkää ilmaisko minulle mitään – en
halua tietää mitään, en ole utelias."

Tietenkin oivalsin hänen tietävän miehen saapuneen.

"Haluaisin vain, herra Jaggers", virkoin, "varmistautua siitä, että se,
mitä minulle on kerrottu, on totta. En uskalla toivoakaan, ettei se ole
totta, mutta saatan ainakin varmistua siitä."
Jaggers nyökkäsi. "Mutta sanoitteko 'kerrottu' vai 'ilmoitettu'?" kysyi
hän pää kallellaan, katsomatta minuun, vaan silmäillen lattiaan,
kuuntelevan tapaan. "'Kerrottu' kuulostaisi viittaavan suulliseen
tiedonantoon. Eikä suullisesti voi keskustella Uudessa Etelä-Walesissa
olevan miehen kanssa, käsitättehän."

"Käytän 'ilmoitettu'-sanaa, herra Jaggers."

"Hyvä."

"Minulle on Abel Magwitch-niminen henkilö ilmoittanut olevansa
hyväntekijäni, joka on niin kauan pysynyt minulle tuntemattomana."

"Hän on sama mies", myönsi Jaggers, "Uudessa Etelä-Walesissa."

"Ja yksin hän", pitkitin.

"Ja yksin hän", vahvisti Jaggers.

"En ole niin järjetön, että pitäisin teitä vähääkään vastuunalaisena
erehdyksistäni ja vääristä johtopäätöksistäni; mutta olin aina
otaksunut hyväntekijäkseni neiti Havishamia."
"Kuten mainitsitte, Pip", vastasi Jaggers, kääntäen katseensa kylmästi
minuun päin ja puraisten etusormeaan, "en ole lainkaan vastuunalainen
siitä."

"Ja kuitenkin näytti niin siltä", huomautin sydän raskaana.

"Ei rahtuakaan tosiseikkoja sen luulon puolella, Pip", virkkoi Jaggers,
pudistaen päätänsä ja kooten takkinsa liepeet käsiinsä. "Älkää koskaan
uskoko mitään siksi, miltä se näyttää; luottakaa vain tosiseikkoihin!
Parempaa ohjetta ei ole."
"Muuta puhuttavaa minulla ei ole", sanoin huoahtaen, seisottuani vähän
aikaa ääneti. "Olen todennut saamieni tietojen pitävän paikkansa, ja
siinä se."
"Ja kun Magwitch – joka on Uudessa Etelä-Walesissa – on vihdoin
ilmaissut itsensä", huomautti Jaggers, "käsittänette, Pip, kuinka
tiukasti olen pysynyt asiallisuudessa kaikissa suhteissamme koko ajan.
En ole kertaakaan hiukkaakaan poikennut tiukasta asiallisuudesta.
Olette kai täysin selvillä siitä?"

"Kyllä, täysin."

"Tiedoitin Magwitchille – Uuteen Etelä-Walesiin – kun hän ensi kerran
kirjoitti minulle – Uudesta Etelä-Walesista – sen varoituksen, ettei
hän saanut odottaa minun koskaan poikkeavan tiukasta asiallisuudesta.
Tiedoitin hänelle myöskin toisen varoituksen. Hän tuntui minusta
hämärästi viitanneen kirjeessään sellaiseen epäselvään ajatukseen, että
hän näkisi teidät täällä Englannissa. Varoitin häntä, huomauttaen,
etten minä saanut tietää siitä sen enempää, ettei hän suinkaan
todennäköisesti saisi armahdusta, että hänet oli karkoitettu
isänmaastaan koko luonnollisen elämänsä ajaksi ja että hänen
saapumisensa tähän maahan olisi rikos, joka tekisi hänet lain
ankarimman rangaistuksen alaiseksi. Annoin Magwitchille sen
varoituksen", lopetti Jaggers, katsoen minuun tiukasti. "Kirjoitin sen
Uuteen Etelä-Walesiin. Epäilemättä hän otti sen ohjeekseen."

"Epäilemättä", vahvistin minä.

"Wemmick ilmoitti minulle", pitkitti Jaggers, yhäti katsoen tiukasti
silmiini, "saaneensa Portsmouthissa päivätyn kirjeen joltakulta
siirtolaiselta, jonka nimi on Purvis tai –"

"Tai Provis", ehdotin.

"Tai Provis – kiitoksia, Pip! Kenties nimi on Provis. Ehkä tiedätte,
että se on Provis?"

"Kyllä", myönsin.

"Tiedätte, että se on Provis. Portsmouthissa päivätyn kirjeen, jonka
lähettäjä oli Provis-niminen siirtolainen ja jossa Magwitchin nimessä
tiedustettiin tarkkaa osoitettanne. Wemmick lähetti, kuten olen
kuullut, pyydetyt tiedot paluupostissa. Otaksuttavasti olette juuri
Provisin välityksellä saanut Magwitchin selityksen – Uudesta
Etelä-Walesista?"

"Se saapui Provisin välityksellä", vastasin.

"Hyvästi, Pip!" toivotti Jaggers, ojentaen kätensä. "Oli hauska nähdä
teitä. Kirjoittaessanne Magwitchille – Uuteen Etelä-Walesiin – tai
toimittaessanne hänelle tietoja Provisin välityksellä, olkaa hyvä ja
mainitkaa, että pitkän tilinne erikoisluettelot, todisteet ja kuitit
lähetetään teille samalla kertaa kuin jäännöseräkin; rahaa on nimittäin
vielä jälellä. Hyvästi, Pip!"
Pudistimme toistemme kättä, ja hän katsoi minuun tiukasti niin kauan
kuin näki minut. Vilkaisin ovella taakseni, ja hän katsoi yhäti
tiukasti minuun, samalla kun hyllyllä olevat, inhoittavat luonnokset
näyttivät yrittävän avata silmäluomiaan ja puristaa turvonneesta
kurkustaan: "Oi, millainen mies hän on!"
Wemmick oli poissa, ja vaikka hän olisikin istunut kirjoituspöytänsä
ääressä, ei hän olisi voinut tehdä mitään hyväkseni. Palasin suoraa
tietä Templeen, jossa tapasin kammottavan Provisin juomassa rommigrogia
ja polttelemassa piippuaan kaikessa rauhassa.
Seuraavana päivänä saapuivat kaikki tilaamani vaatteet, ja hän pukeutui
niihin. Kaikki vaatekappaleet, jotka hän otti yllensä, sopivat hänelle
huonommin – kuten minusta kauhukseni näytti – kuin hänellä
aikaisemmin olleet. Mielestäni hänessä oli jotakin, minkä tähden häntä
oli toivotonta koettaa pukea valeasuun. Kuta enemmän ja kuta paremmin
häntä vaatetin, sitä läheisemmin hän muistutti suolla maleksinutta,
kömpelöä karkulaista. Tämä levottoman mielikuvitukseni saama vaikutelma
johtui epäilemättä osittain siitä, että hänen vanhat kasvonsa ja
käytöstapansa kävivät minulle tutummiksi; mutta luulin, että hän
myöskin laahasi toista jalkaansa, ikäänkuin siinä vielä olisi riippunut
rautainen punnus, ja että itse miehen olemuksesta uhosi vangin tuntua
päästä jalkoihin saakka.
Hänen yksinäisessä majassa viettämänsä elämä oli sitäpaitsi painanut
häneen vaikutelmansa, ja siitä hän oli saanut villeyden tunnun, jota
mikään puku ei kyennyt poistamaan. Sen lisäksi olivat tulleet ne
vaikutelmat, jotka olivat häneen syöpyneet hänen eläessään senjälkeen
polttomerkillä leimattuna ihmisten parissa, ja ennen kaikkea se tieto,
että hän nyt väisteli ja piileksi. Kaikista hänen liikkeistään, kun hän
istui ja seisoi, söi ja joi – jörötteli huoneistossa olkapäät
koholla ja vastahakoisen näköisenä – otti esille ison, luupäisen
linkkuveitsensä, pyyhki sitä reiteensä ja leikkasi sillä ruokaansa –
vei kevyet lasit ja kupit huulilleen ikäänkuin ne olisivat olleet
kömpelötekoisia ruukkuja – leikkasi leivästä viipaleen ja pyyhki sillä
lautaseltaan kastikkeen viimeisetkin tähteet, ikäänkuin saadakseen
muona-annoksensa mahdollisimman tarkoin suuhunsa, ja sitten kuivasi
siihen hyppysensä ja nieli sen – näistä ja tuhansista muista
mainitsemattomista pikku seikoista, joita esiintyi joka minuutti pitkin
päivää, kuvastui niin selvästi kuin suinkin saattoi, että hän oli
vanki, pahantekijä, pakkotyöläinen.
Hiusjauheen käyttäminen oli hänen omaa keksintöään, ja myönnyin
jauheeseen saatuani polvihousut syrjäytetyiksi. Mutta sen vaikutusta,
kun sitä oli käytetty, en voi verrata mihinkään muuhun kuin ihomaalin
vainajaan tekemään vaikutukseen. Niin kamalasti hänessä kaikki se, mikä
olisi pitänyt saada piiloon, tunkeutui näkyviin ohuen, teennäisen
kuoren lävitse, tuntuen ihan kuin loimuavan esille hänen päälaestaan.
Siitä luovuttiin heti ensimmäisen kokeen jälkeen, ja hän piti harmaata
tukkaansa lyhyeksi leikattuna. Sanoin ei voi kuvata, millainen käsitys
minulla samalla oli siitä kauheasta ongelmasta, jota hän minulle
merkitsi. Kun hän iltaisin nukahti pahkuraisten käsiensä puristaessa
nojatuolin kupeita ja kaljun, syvien ryppyjen kirjaileman päänsä
painuessa hänen rinnalleen, istuin usein katsellen häntä, aprikoiden,
mitä hän oli tehnyt, ja pannen hänen niskoilleen kaikki laissa
luetellut rikokset, kunnes minut valtasi voimakas halu ponnahtaa
pystyyn ja paeta hänen luotansa. Jokainen tunti lisäsi häntä kohtaan
tuntemaani kammoa siinä määrin, että luultavasti olisinkin antanut
tälle halulle perään sellaisten ajatusten tuottamissa ensi tuskissa
kaikesta siitä huolimatta, kuinka paljon hän oli tehnyt hyväkseni ja
kuinka suureen vaaraan hän oli antautunut, jollen olisi tietänyt
Herbertin pian tulevan takaisin. Kerran jo hypähdinkin yöllä
vuoteestani ja aloin pukeutua huonoimpaan asuuni, aikoen kiireisesti
jättää sinne hänet ja kaiken muun, mitä minulla oli, sekä pestautua
tavalliseksi sotilaaksi Intiaan sijoitettuihin joukkoihin.
Epäilen, olisiko haamu voinut olla minusta hirvittävämpi niissä
yksinäisissä huoneissa pitkinä iltoina ja öinä, tuulen ja sateen
alituiseen pauhatessa. Haamua ei olisi voitu vangita ja hirttää minun
tähteni, ja se ajatus, että hänet voitaisiin, ja se pelko, että hänelle
niin tehtäisiin, eivät olleet suinkaan vähäinen lisä tuntemaani
kauhuun. Milloin hän ei nukkunut tai pannut omalla rikkinäisellä
korttipakallaan monimutkaista pasianssia – jollaista en ole nähnyt
sitä ennen enkä sen jälkeen ja jossa hän merkitsi voittonsa muistiin
pistämällä linkkuveitsellään pöytää –, milloin hän ei ollut
kummassakaan näistä puuhista, hän saattoi pyytää minua lukemaan
hänelle: "Vierasta kieltä, rakas poika!" Minun noudattaessani hänen
pyyntöään hän seisoi ymmärtämättä ainoatakaan sanaa tulen ääressä,
silmäillen minua kasvoillaan näytteilläpitäjän ilme, ja varjostaessani
kädellä kasvojani näin sormieni lomitse hänen äänettömän vetoavasti
kehoittavan huonekaluja panemaan taitoni merkille. Kuviteltu tutkija,
jota ahdisti hänen jumalattomuudessaan tekemänsä, kuvatusmainen olento
[rouva Shelleyn romaanin Frankenstein sommitteli keinotekoisen ihmisen
ja näki luoneensa hirviön. Suom.], ei ollut onnettomampi kuin minä,
kun minua ahdisti se olento, joka oli tehnyt minut, minun kammotessani
häntä sitä inhoisemmin, kuta enemmän hän minua ihaili ja kuta enemmän
hän minusta piti. Olen kirjoittanut tästä – sen tajuan – ikäänkuin
sitä olisi kestänyt vuoden. Sitä kesti noin viisi päivää. Kun koko ajan
odotin Herbertia, en uskaltanut mennä ulos, paitsi milloin vein
Provisin saamaan raitista ilmaa pimeän tultua. Kun eräänä iltana olin
päivällisen jälkeen lopen uupuneena vaipunut torkkumaan – sillä
kauheat unet olivat tehneet yöni levottomiksi ja leponi katkonaiseksi
–, herättivät vihdoinkin minut portailta kuuluvat tutut askeleet.
Provis, joka myöskin oli nukkunut, hätkähti valveille aiheuttamastani
melusta, ja silmänräpäyksessä näin linkkuveitsen välkkyvän hänen
kädessään.
"Rauhallisesti! Se on Herbert!" lausuin, ja Herbert tuoksahti sisälle,
tuoden mukanaan Ranskassa samoamansa, tuhatkunta kilometriä pitkän
matkan ilmavan raikkaan tunnun.
"Händel, rakas kumppani, mitä kuuluu, kerran vielä: mitä kuuluu, ja
vielä sittenkin: mitä kuuluu? Tuntuu siltä kuin olisin ollut poissa
kokonaisen vuoden! Ja niinhän minun on täytynytkin olla, sillä sinä
olet käynyt perin laihaksi ja kalpeaksi! Händel, hyvä – Mutta suokaa
anteeksi!"
Hänen puhelunsa ja kädenpudistelunsa katkesivat, kun hän huomasi
Provisin. Silmäillen häntä tiukan tarkkaavaisesti Provis pani hitaasti
linkkuveitsen taskuunsa ja hapuili toisesta taskusta jotakin muuta.
"Herbert, rakas ystävä", virkoin, sulkien kaksoisovet Herbertin
hölmistellessä ja ihmetellessä, "on tapahtunut hyvin omituista. Tässä
on – vieraani."
"Kaikki hyvin, rakas poika!" lausui Provis, astuen esiin kädessään
pieni, hakasilla suljettu, musta kirjansa, puhutellen sitten Herbertia.
"Ottakaa se oikeaan käteenne! Luoja iskeköön teidät paikalla
kuoliaaksi, jos milloinkaan ilmaisette salaisuuttani millään tavoin!
Suudelkaa sitä!"
"Tee niinkuin hän haluaa!" kehokin Herbertia. Niinpä Herbert totteli,
katsahtaen minuun ystävällisen rauhattomasti ja hämmästyneesti, ja
Provis pudisti heti hänen kättänsä, sanoen: "Nyt olette valan
velvoittama, ymmärrättehän. Älkääkä uskoko minun valaani, jollei Pip
tee teistä herrasmiestä!"

KAHDESTOISTA LUKU

Turhaa minun olisi koettaakaan kuvailla Herbertin hämmästystä ja
levottomuutta, kun hän, minä ja Provis istuuduimme tulen ääreen ja minä
selostin koko salaisuuden. Riittää se, että näin omien tunteitteni
kuvastuvan Herbertin kasvoista, niiden joukossa sangen voimakkaana
vastenmielisyyteni sitä miestä kohtaan, joka oli tehnyt niin paljon
hyväkseni.
Raja-aidan sen miehen ja meidän välillemme olisi pannut yksin hänen
voitonriemunsa esittäessäni selostusta, jollei muita meitä erottavia
seikkoja olisikaan ollut. Paitsi sitä kiusallista käsitystään, että hän
tänne palattuaan oli ollut "alhainen" yhdessä tilaisuudessa – mistä
seikasta hän alkoi esitelmöidä Herbertille heti paljastukseni päätyttyä
– ei hänellä ollut aavistustakaan siitä, että hyvässä onnessani olisi
minusta mahdollisesti jotakin vikaa. Sen kerskailunsa, että hän oli
tehnyt minusta herrasmiehen ja tullut näkemään, kuinka minä sitä osaa
näyttelin, hän esitti aivan yhtä paljon minun kuin omastakin
puolestaan. Ja se, että se oli hyvin mieluinen kerskaus meistä
molemmista ja että meidän molempien piti olla siitä hyvin ylpeitä, oli
hänen omaan mieleensä lujasti syöpynyt johtopäätös.
"Vaikka kuulkaahan, Pipin kumppani", virkkoi hän Herbertille
esitelmöityään jonkun aikaa, "tiedän oikein hyvin tänne palattuani
kerran – puolen minuutin ajan – olleeni alhainen. Sanoin Pipille
tietäväni olleeni alhainen. Mutta älkää siitä suuttuko. En ole tehnyt
Pipiä herrasmieheksi eikä Pip tee teitä herrasmieheksi minun
tietämättä, mitä teille molemmille on tuleva. Rakas poika ja te, Pipin
kumppani, te kaksi saatte aina luottaa siihen, että pidän aina suuni
säädyllisenä. Suunauhani ovat olleet tiukalla aina sen puoliminuuttisen
jälkeen, jona hairahduin alhaiseksi, tiukalla ne ovat nyt ja pysyvät
tiukalla aina vastedeskin."
Herbert äänsi: "Niin, varmasti", mutta näytti siltä kuin se ei olisi
ollut erikoisesti lohduttavaa ja pysyi ymmälläolevan ja kiusaantuneen
näköisenä. Tuskaisen hartaasti odotimme hänen menevän majapaikkaansa ja
jättävän meidät kahden kesken, mutta hän ei ilmeisesti halunnut jättää
meitä yksin ja istui myöhään. Keskiyö oli käsissä, ennenkuin saatoin
kommelluksitta hänet Essex-kadulle ja hänen pimeälle ovelleen. Sen
sulkeuduttua hänen jälkeensä sain ensimmäisen huojennuksen tuokion
hänen saapumis-iltansa jälkeen.
Kun en ollut päässyt täysin vapautumaan portaissamme olleen miehen
levottomuuttaherättävästä muistosta, olin aina silmäillyt ympärilleni
viedessäni vieraani ulkosalle pimeän tultua ja tuodessani hänet jälleen
sisälle, ja tähyilin ympärilleni nytkin. Vaikka suurkaupungissa
itsekunkin on vaikea välttää sitä epäilystä, että häntä pidetään
silmällä, milloin hän itse tietää vaaran uhkaavan häntä siinä
suhteessa, en voinut saada itseäni uskomaan ainoankaan näkyvissä olevan
henkilön välittävän minun liikkeistäni. Harvat ohikulkijat menivät omia
teitänsä, ja Templeen palatessani oli katu tyhjä. Ei ketään ollut
tullut ulos portista yhtä aikaa kanssamme, eikä ketään mennyt siitä
sisälle samalla kertaa kuin minä. Astellessani suihkukaivon ohitse näin
hänen valaistujen ikkunoittensa loistavan kirkkaina ja rauhallisina, ja
seisoessani muutamia minuutteja sen rakennuksen oviaukossa, jossa
asuin, ennenkuin aloin nousta portaita, oli Garden-piha yhtä hiljainen
ja eloton kuin portaat olivat niitä noustessani.
Herbert otti minut vastaan avosylin, enkä ollut koskaan niin
autuaallisesti tuntenut, mitä merkitsee, että ihmisellä on ystävä.
Hänen lausuttuaan joitakuita järkeviä, myötätuntoisia ja rohkaisevia
sanoja istuuduimme pohtimaan kysymystä, mitä piti tehdä.
Kun se tuoli, jolla Provis oli istunut, oli vielä samassa paikassa,
jossa se oli ollut – hänellä oli nimittäin kasarmitapa pysytellä
samalla kohdalla ja tehdä aina samassa järjestyksessä samat temput
piipullaan, tupakallaan, linkkuveitsellään, korttipakallaan ja kaikella
muullakin, ikäänkuin se olisi merkitty tauluun muistiin häntä varten –
kun hänen tuolinsa, kuten mainitsin, oli entisellä paikallaan, istuutui
Herbert siihen huomaamattaan, mutta ponnahti seuraavalla hetkellä
pystyyn, sysäsi sen syrjään ja otti toisen istuimen. Hänen ei
senjälkeen tarvinnut huomauttaa, että hänessä oli virinnyt
vastenmielisyys suosijaani kohtaan, eikä minun tarvinnut tunnustaa omaa
vastenmielisyyttäni. Sen seikan ilmaisimme toisillemme lausumatta
tavuakaan.
"Mitä", virkoin Herbertille hänen sijoituttuaan tukevasti toiseen
tuoliin, "mitä on tehtävä?"
"Rakas Händel-rukka", vastasi hän, pidellen päätänsä, "olen liian
huumaantunut ajattelemaan."
"Niin olin minäkin, Herbert, heti iskun saatuani. Mutta jotakin täytyy
tehdä. Hän haluaa välttämättä järjestää useita uusia menoja – hevosia,
vaunuja ja kaikenlaista tuhlaavaista komeilua. Häntä täytyy jollakin
tavoin pidättää."

"Tarkoitat, ettet voi ottaa –"

"Miten voisin?" pistin väliin Herbertin keskeyttäessä lauseensa.
"Ajattele häntä! Katso häntä!"

Vaistomainen väristys puistatti meitä molempia.

"Mutta hirvittävä totuus, kuten pelkään, Herbert, on se, että hän on
kiintynyt minuun, kiintynyt minuun lujasti. Onko kenenkään kohtalo
ennen ollut tällainen!"

"Rakas Händel-rukka!" toisti Herbert.

"Jos siis", huomautin, "kaiken jälkeen nyt katkaisen suhteemme enkä
enää ota häneltä penniäkään, niin ajattele, kuinka paljosta jo nyt olen
hänelle kiitollisuudenvelassa! Ja toisaalta minulla on suuret velat –
hyvin suuret minulle, jolla ei ole muuta kuin odotukseni – eikä minua
ole kasvatettu mihinkään ammattiin enkä kelpaa mihinkään."

"No, no, no!" esteli Herbert. "Älä väitä, ettet kelpaa mihinkään!"

"Mihin minä kelpaan? Tiedän pystyväni ainoastaan yhteen asiaan,
nimittäin pestautumaan sotamieheksi. Ja sen olisin saattanut tehdäkin,
rakas Herbert, jollen olisi odottanut ja toivonut saavani neuvoja
sinulta, uskolliselta ystävältäni."
Luonnollisesti voimani tässä kohdassa romahtivat, eikä Herbert
tietenkään ollut sitä huomaavinaan, paitsi että hän tarttui käteeni
lämpimästi.
"Joka tapauksessa", virkkoi hän vähän ajan kuluttua, "sotilaaksi
pestautuminen ei sovi. Jos hylkäät hänen suosionsa ja apunsa, on
sinulla silloin otaksuttavasti jonkunlainen hämärä toive, että joskus
maksat takaisin sen, mitä olet jo saanut. Se toive ei ole kovinkaan
vankka, jos antaudut sotamieheksi. Sitäpaitsi se on mieletöntä. Sinun
olisi äärettömän paljon parempi toimia Clarrikerin liikkeessä, niin
pieni kuin se onkin. Minähän ponnistelen päästäkseni osakkaaksi, kuten
tiedät."

Poika-parka! Hänellä ei ollut aavistustakaan, kenen rahoilla.

"Mutta on vielä toinen kysymys", jatkoi Herbert. "Tämä mies on
oppimaton ja päättäväinen, ja hänellä on kauan ollut päähänpiintymä. Ja
vielä enemmän, hän tuntuu minusta – saatan arvostella häntä väärin –
olevan – olevan luonteeltaan vimmainen ja raju."
"Tiedän hänen olevan", yhdyin. "Annas, kun kerron, millaisia näytteitä
olen siitä nähnyt!" Ja kerroin hänelle sen, mistä en ollut
selostuksessani maininnut, nimittäin Provisin ja toisen vangin välisen
ottelun.
"Kas niin", sanoi hän, "ajattelehan tätä! Hän tulee tänne henkensä
uhalla toteuttamaan päähänpiintymäänsä. Toteuttamisen hetkellä, hänen
kaiken uurastuksensa ja odotuksensa jälkeen, sinä murrat pohjan hänen
jalkojensa alta, murskaat hänen mielikuvansa ja teet hänen
saavutuksensa hänelle arvottomiksi. Etkö oivalla, mitä hän saattaisi
tehdä sellaisen pettymyksen vaikutuksesta?"
"Olen käsittänyt sen, Herbert, ja nähnyt siitä unta aina hänen
kohtalokkaasta saapumis-illastaan saakka. Ei mikään ole ollut
mielessäni niin selvästi kuin se, miten hän asettuu vastustamaan
vangitsemistaan."
"Siispä saat uskoa", pitkitti Herbert, "että hän hyvin todennäköisesti
menettelee niin. Siinä hänen sinuun kohdistuva valtansa, niin
kauan kuin hän on Englannissa, ja se olisi hänen häikäilemätön
menettelytapansa, jos sinä hänet hylkäisit."
Tämä kauhistava ajatus, joka oli vaivannut minua alusta alkaen ja jonka
toteuttaminen saisi minut pitämään itseäni tavallaan hänen
murhaajanaan, vaikutti minuun niin voimakkaasti, etten voinut
rauhallisesti istua tuolissani, vaan aloin kävellä edestakaisin
lattialla. Sanoin tällä välin Herbertille, että jos Provis kaikista
ponnistuksistaan huolimattakin tunnettaisiin ja vangittaisiin, olisin
onneton, koska pitäisin itseäni sen aiheuttajana, vaikkakin viattomana
– niin, vaikka olinkin näin onneton, kun hän oli vapaana ja
läheisyydessäni, ja vaikka olisin mieluummin työskennellyt pajassa koko
elämäni kuin joutunut tällaiseen asemaan!
Mutta raivoamalla ei tästä kysymyksestä voinut suoriutua; mitä piti
tehdä?
"Ensimmäinen ja tärkein tehtävä on", virkkoi Herbert, "toimittaa hänet
pois Englannista. Sinun ehkä pitää lähteä hänen mukaansa; silloin hänet
kenties saadaan taivutetuksi lähtemään."
"Mutta jos saisin hänet vaikka minne, voisinko estää häntä tulemasta
takaisin?"
"Hyvä Händel, eikö ole ihan ilmeisen selvää, että kun Newgate on
naapurikadun varrella, sinun on paljon vaarallisempaa ilmaista hänelle
ajatuksesi ja saattaa hänet häikäilemättömän hurjaksi täällä kuin
jossakin muualla? Eiköhän siitä toisesta vangista tai jostakin muusta
hänen entisen elämänsä yhteydessä olevasta seikasta saisi tekosyytä,
jonka nojalla hänet voisi taivuttaa lähtemään pois täältä?"
"Siinäpä se!" tuskailin, pysähtyen Herbertin eteen ja ojentaen avoimia
käsiäni, ikäänkuin ne olisivat sisältäneet asian epätoivoisen tilan.
"En tiedä hänen elämästään mitään. Olen ollut tulemaisillani hulluksi
istuessani täällä iltaisin ja nähdessäni edessäni hänet, joka on niin
läheisesti liittynyt onneeni ja onnettomuuteeni, mutta kuitenkin
minulle uppo outo paitsi sinä kurjana vintiönä, joka piti minua kauhun
vallassa kaksi päivää lapsuudessani!"
Herbert nousi seisomaan ja pisti kätensä kainalooni, ja verkkaisesti
astelimme yhdessä edestakaisin, tarkastellen mattoa.
"Händel", lausui Herbert, seisahtuen, "sinusta tuntu varmalta, ettet
enää voi ottaa vastaan hänen lahjojaan, niinkö?"

"Aivan niin. Varmasti sinustakin siltä tuntuisi, jos olisit sijassani."

"Ja sinulla on se vakaumus, että sinun täytyy katkaista suhteesi
häneen?"

"Herbert, voitko sitä minulta kysyä?"

"Ja sen vuoksi, että hän on pannut henkensä alttiiksi tähtesi, sinä
olet, ja sinun tuleekin olla, niin hellätuntoinen, että sinun täytyy,
jos mahdollista, estää hänet sitä hukkaamasta. Siispä sinun täytyy
saada hänet pois Englannista, ennenkuin liikautat sormeasikaan
irtautuaksesi tästä verkosta. Sen tehtyäsi irtaudu taivaan nimessä, ja
järjestämme kaikki yhdessä, rakas, vanha kumppani."
Oli lohdullista pudistaa kättä sen vahvistukseksi sekä kävellä jälleen
edestakaisin vain sellaisen saavutuksen jälkeen.
"Ja nyt, Herbert", virkoin, "siitä, miten saada tietoja hänen
elämästään. Käsittääkseni on ainoastaan yksi keino. Minun täytyy kysyä
häneltä suoraan."
"Niin. Kysy häneltä", kehoitti Herbert, "istuessamme tänään
aamiaispöydässä!" Provis oli nimittäin sanoessaan jäähyväisiä
Herbertille maininnut tulevansa aamiaiselle luoksemme.
Saatuamme tämän suunnitelman valmiiksi menimme vuoteeseen. Näin mitä
hurjimpia unia Provisista, enkä herättyäni tuntenut virkistyneeni;
herättyäni virisi myöskin yöllä häipynyt pelkoni, että hän joutuu ilmi
kotimaahan palanneena siirtolavankina. Valveilla ollessani ei se pelko
koskaan jättänyt minua rauhaan.
Hän saapui sovittuna aikana, otti linkkuveitsensä esille ja istuutui
aterioimaan. Hänellä oli paljon suunnitelmia sitä varten, että "hänen
herrasmiehensä varttuu vankaksi ja herrasmiehen kaltaiseksi", ja hän
hoputti minua nopeasti käymään käsiksi lompakkoon, jonka hän oli
jättänyt minun haltuuni. Hän piti meidän huoneistoamme ja omaa
majapaikkaansa väliaikaisina asuntoina ja kehoitti minua heti etsimään
Hyde-puiston läheisyydestä "hienon hinkalon", josta hänkin voisi saada
"makuualustan." Kun hän syötyään aamiaisensa pyyhki veistä reiteensä
sanoin hänelle ilman minkäänlaista johdantoa:
"Teidän eilen illalla poistuttuanne kerroin ystävälleni siitä
ottelusta, jossa olitte sotilaiden löytäessä teidät suolta, silloin kun
me tulimme paikalle. Muistatteko?"

"Muistanko!" kertasi hän. "Luulisinpä muistavani!"

"Haluaisimme kuulla jotakin siitä miehestä – ja teistä. On outoa, kun
emme tiedä teistä kummastakaan, erittäinkin teistä, sen enempää kuin
osasin kertoa eilen illalla. Eikö meidän olisi nyt yhtä hyvä kuin
joskus muulloinkin saada tietää enemmän?"
"No niin!" äänsi hän punnittuaan asiaa. "Tehän olette vannonut, kuten
muistatte, Pipin kumppani."

"Varmasti", vakuutti Herbert.

"Se koskee kaikkea, mitä kerron, ymmärrättehän", jatkoi Provis. "Vala
koskee kaikkea."

"Niin minäkin sen käsitän."

"Ja kuulkaahan! Kaikesta, mitä on tehty, on kärsitty rangaistus, ja
kaikki on suoritettu", lisäsi mies.

"Juuri niin."

Provis otti esille mustan piippunsa ja oli ryhtymäisillään täyttämään
sitä, mutta katsahdettuaan kämmenellään olevaan, sekavaan tupakkakasaan
hän näytti arvelevan sen mahdollisesti hämäävän hänen kertomuksensa
juonta. Hän pani tupakat jälleen taskuunsa, pisti piipun takkinsa
napinreikään, laski kädet levälleen polviensa varaan, silmäili muutamia
minuutteja äkäisen näköisenä ja äänettömänä tuleen, katsahti meihin ja
kertoi seuraavasti.

KOLMASTOISTA LUKU

"Rakas poika ja Pipin kumppani. En aio kertoa teille elämäntarinaani
laulujen tai satukirjojen tapaan. Mutta esittääkseni sen teille
lyhyesti ja näppärästi puen sen tavallisen puhekielen yhdeksi
lauseeksi. Vankilaan ja vankilasta pois, vankilaan ja vankilasta pois,
vankilaan ja vankilasta pois. Siinä koko juttu. Siinä minun elämäni
pääpiirteissään aina siihen aikaan saakka, kunnes minut lähetettiin
rangaistussiirtolaan, sitten kun Pipistä oli tullut ystäväni.
– Minulle on tehty miltei mitä tahansa – hirtetty minua vain ei ole.
Minut on pantu telkien ja lukkojen taakse yhtä visusti kuin hopeinen
teekattila. Minua on kuljeteltu sinne ja tänne, minut on häädetty
milloin mistäkin kaupungista, minut on pistetty jalkapuuhun, minua on
pieksetty, kiusattu ja hätyytetty. Minulla ei ole syntymäpaikastani sen
parempaa aavistusta kuin teilläkään – jos niinkään hyvää. Ensiksi
muistan olleeni Essexissä varastamassa nauriita elääkseni. Summun oli
karannut luotani – hän oli mies – kattilanpaikkaaja – ja vienyt
tulukset mennessään, jättäen minut hyvin viluiseksi.
– Tiesin, että nimeni oli Magwitch ja että olin kastettu Abeliksi.
Mitenkö sen tiesin? Hyvin samalla tavoin kuin tiesin pensasaidoissa
liikkuvien lintujen olevan peipposia, varpusia, rastaita. Olisin voinut
luulla niiden kaikkien olevan valhetta, mutta kun lintujen nimet
osoittautuivat oikeiksi, otaksuin omanikin olevan.
– Mikäli voin huomata, jokikinen ihminen nähtyään pienen Abel
Magwitchin, jonka yllä oli yhtä vähän kuin hänen sisälläänkin, pelästyi
häntä ja joko ajoi hänet tiehensä tai pidätti hänet. Minut pidätettiin,
pidätettiin, pidätettiin niin usein, että suorastaan vartuin mieheksi
pidätettynä.
– Niinpä kävi, että ollessani pieni, repaleinen olento, niin
säälittävä kuin ainoakaan näkemäni on ollut – eipä silti, että olisin
katsonut itseäni kuvastimesta, sillä en tiennyt paljoakaan
kalustettujen huoneiden sisustasta –, sain paatuneen maineen. 'Tämä on
kauhean paatunut', sanottiin vankilassakävijöille ja osoitettiin minua.
'Hänen saattaa sanoa elävän vankiloissa, tämän pojan.' Sitten he
katsoivat minuun, ja minä katsoin heihin, ja he mittailivat päätäni,
jotkut heistä – heidän olisi ollut parempi mittailla vatsaani – ja
toiset heistä antoivat minulle kirjasia, joita en osannut lukea, ja
pitivät minulle puheita, joita en ymmärtänyt. He saarnasivat minulle
aina paholaisesta. Mutta mitä pahusta minun piti tehdä? Minun täytyi
panna jotakin vatsaani, eikö täytynyt? – Joka tapauksessa alan käydä
alhaiseksi ja tiedän, miten on oltava. Rakas poika ja Pipin kumppani,
älkää pelätkö, että antaudun alhaiseksi!
– Kierrellen maata, kerjäillen, varastellen, tehden työtä toisinaan,
milloin voin – vaikka se ei tapahtunut monesti, kuten käsittänette,
kun kysytte itseltänne, olisitteko te itse olleet kovin alttiita
antamaan minulle työtä – toimien hiukan salametsästäjänä, hiukan
työläisenä, hiukan kaupustelijana, hiukan melkein kaikissa sellaisissa
hommissa, jotka eivät kannata ja johtavat selkkauksiin, vartuin
mieheksi. Eräässä matkamiesten majapaikassa muuan karkulaissotilas,
joka virui leukaa myöten räsykasan alla piilossa, opetti minut
lukemaan; ja kiertävä jättiläinen, joka kirjoitti nimensä pennyn
maksusta, opetti minut kirjoittamaan. Nyt en ollut telkien takana yhtä
tiheästi kuin aikaisemmin, mutta sittenkin kulutin hyvän osuuteni
avainmetallia.
– Epsomin kilparatsastuksissa tutustuin yli kaksikymmentä vuotta
sitten mieheen, jonka kallon murskaisin tällä hiilihangolla kuin
ravunkynnen, jos se olisi tuossa arinalla. Hänen oikea nimensä oli
Compeyson; ja juuri sitä miestä, rakas poika, näit minun pieksevän
ojassa, kuten totuudenmukaisesti kerroit kumppanillesi minun
poistuttuani eilen illalla.
– Hän oli olevinaan herrasmies, tämä Compeyson, oli käynyt
täyshoitolakoulua ja saanut oppia. Hän oli liukassanainen ja perehtynyt
hienoston tapoihin. Hän oli myöskin komean näköinen. Suurten
kilpailujen edellisenä iltana tapasin hänet nummella, eräässä
tuntemassani kojussa. Hän ja joitakuita muita istui pöytien ympärillä
minun mennessäni sisälle, ja isäntä – joka tunsi minut ja oli
urheilunharrastaja – kutsui hänet luoksensa ja sanoi: 'Luullakseni
tämä mies saattaisi olla teille sopiva' – tarkoittaen minua.
– Compeyson silmäili minua hyvin tarkkaavasti, ja minä katsoin häntä.
Hänellä oli kello perineen, sormus, rintaneula ja kaunis puku.
– 'Ulkonäöstä päättäen on teillä ollut huono onni', virkkoi Compeyson
minulle.
– 'Niin, hyvä herra, eikä minulla ole koskaan paljon onnea ollutkaan.'
Olin viimeksi päässyt vapaaksi Kingstonin vankilasta, kärsittyäni
tuomion irtolaisuudesta. Eipä silti, ettei syy olisi voinut olla joku
muukin, mutta se ei ollut.
– 'Onni on muuttuvainen', huomautti Compeyson. 'Kenties teidän onnenne
muuttuu pian.'

– Vastasin: 'Toivon niin käyvän. Varaa kyllä on.'

– 'Mitä osaatte tehdä?' kysyi Compeyson.

– 'Syödä ja juoda', vastasin, 'jos te hankitte tarpeet'.

– Compeyson nauroi, silmäili taaskin minua hyvin tarkkaan, antoi
minulle viisi shillinkiä ja käski minun tulla kohtaamaan häntä
seuraavana iltana samassa paikassa.
– Menin seuraavana iltana samaan paikkaan tapaamaan Compeysonia,
ja hän otti minut apulaisekseen ja liikekumppanikseen. Entä
millaista oli Compeysonin liiketoiminta, jossa meidän piti
työskennellä kumppanuksina? Compeysonin liiketoiminta oli huijausta,
nimikirjoitusten väärentämistä, varastettujen setelien levittämistä
ynnä muuta sentapaista. Kaikenlaiset satimet, joita Compeyson osasi
päässänsä suunnitella, joista hän itse voi pitää jalkansa irti, joista
hän voi saada hyödyn ja joiden tähden hän osasi saattaa jonkun toisen
pinteeseen, ne olivat Compeysonin liiketoimintaa. Hänellä ei ollut
enempää sydäntä kuin rautaisella viilalla, hän oli kylmä kuin kuolema,
ja hänellä oli edellämainitun paholaisen pää.
– Compeysonin puuhissa oli mukana toinen mies, jonka nimi oli Arthur
– ei kasteessa saatu, vaan liikanimi. Hän oli riutumistilassa ja
näytti pelkältä varjolta. Hän ja Compeyson olivat tehneet ilkeän
tekosen jollekin rikkaalle naiselle muutamia vuosia aikaisemmin ja
saaneet siitä aikamoisen kasan rahaa. Mutta Compeyson oli vedonlyöjä ja
peluri ja olisi tuhlannut vaikka kuninkaan tulot. Niinpä Arthur oli
kuolemaisillaan, kuolemaisillaan köyhänä ja kauhun vaivaamana, ja
Compeysonin vaimo – jota mies enimmäkseen potki – oli häntä kohtaan
sääliväinen, milloin voi, mutta Compeyson ei säälinyt ketään eikä
mitään.
– Olisin saattanut pitää Arthuria varoittavana esimerkkinä, mutta en
pitänyt. Enkä tahdo teeskennellä olleeni turhantarkka – sillä mitäpä
se tässä hyödyttäisi, rakas poika ja kumppani? Niinpä antauduin
Compeysonin hommiin ja poloinen ase olinkin hänen käsissään. Arthur
asui Compeysonin talon yliskerroksessa – se oli likellä Brentfordia –
ja Compeyson piti tarkkaa tiliä hänen täysihoidostaan siltä varalta,
että hän joskus voimistuisi kyetäkseen sen työllänsä maksamaan. Mutta
pian Arthur kuittasi laskun. Nähdessäni hänet toisen tai kolmannen
kerran hän ryntäsi Compeysonin vierashuoneeseen myöhään yöllä yllänsä
ainoastaan flanelliasu, ja tukka yltyleensä hiessä, ja sanoi
Compeysonin vaimolle: 'Sally, hän on nyt ihan todella yläkerrassa
luonani, enkä pääse hänestä eroon. Hänellä on ihan valkea puku', sanoi
hän, 'hiuksissa valkeita kukkia, hän on kamalasti vimmoissaan, hänen
käsivarrellaan on käärinliina, ja hän uhkaa levittää sen minun päälleni
kello viisi aamulla'.
– Compeyson sanoi: 'Mutta etkö sinä, hupsu, tiedä, että hänellä on
elävä ruumis? Ja miten hän olisi voinut päästä sinne yläkertaan
tulematta sisälle ovesta tai ikkunasta ja nousematta portaita?'
– 'En tiedä, miten hän on tullut', sanoi Arthur, vapisten
hirvittävästi kauhusta, 'mutta hän seisoo sopessa, vuoteeni
jalkopäässä, kamalan raivokkaana. Ja hänen särkyneen sydämensä kohdalla
– sinä sen särjit! – on veripisaroita.'
– Compeyson puhui rohkeasti, mutta oli aina pelkuri. 'Mene yläkertaan
tuon höpertelijän seurassa', kehoitti hän vaimoaan, 'ja auta sinä,
Magwitch, häntä. Teetkö sen?' Mutta itse hän ei tullut lähimaillekaan.
– Compeysonin vaimo ja minä veimme potilaan jälleen vuoteeseen, ja hän
houraili hyvin kamalasti. 'Katsokaa häntä!' huusi hän. 'Hän ravistelee
käärinliinaa minua kohti! Ettekö näe häntä? Katsokaa hänen silmiään!
Eikö ole kaameata nähdä hänet noin hulluna?' Sitten hän kirkaisi: 'Hän
levittää sen minun päälleni, ja silloin olen mennyt mies! Ottakaa se
pois häneltä, ottakaa se pois!' Ja sitten hän tarttui meihin, yhtenään
puhellen haamulle ja vastaillen sille, kunnes melkein olin itsekin sen
näkevinäni.
– Compeysonin vaimo, joka oli tottunut häneen, antoi hänelle
väkijuomaa karkoittaakseen kauhun, ja vähitellen hän tyyntyi. 'Oi, hän
on poissa! Kävikö hänen hoitajansa noutamassa hänet?' kysyi hän.
'Kyllä', vastasi Compeysonin vaimo. 'Käskittekö miehen panna hänet
lukkojen ja telkien taakse?' 'Kyllä.' 'Ja ottaa häneltä pois sen
inhoittavan vehkeen?' 'Kyllä, kyllä, kaikki on kunnossa.' 'Sinä olet
hyvä olento', kehui sairas. 'Älä missään tapauksessa jätä minua yksin!
Kiitoksia sinulle!'
– Hän lepäsi sangen rauhallisena, kunnes kello oli muutamia minuutteja
vaille viisi, mutta silloin hän ponnahti pystyyn, parkaisten ja
huutaen: 'Tuossa hän on! Hänellä on käärinliina taaskin! Hän levittää
sitä. Hän tulee pois tuolta nurkasta. Hän tulee vuoteen vierelle.
Tukekaa minua molemmat – kahden puolen – älkää salliko hänen
koskettaakaan minua sillä! Ahaa! Hänen ei onnistunut saada minua tällä
kertaa. Älkää salliko hänen viskata sitä hartioilleni! Älkää salliko
hänen kohottaa minua saadakseen sen kiedotuksi ympärilleni! Hän nostaa
minua. Painakaa minua alaspäin!' Senjälkeen hän kohottautui rajusti ja
vaipui kuolleena takaisin.
– Compeyson otti hänen kuolemansa kevyesti, pitäen sitä parhaana
ratkaisuna molemmin puolin. Hän ja minä aloimme pian puuhailla, mutta
ensiksi hän – aina ovelana – vannotti minulla sormet omalla
kirjallani – tällä pienellä, mustalla kirjalla, rakas poika –
samanlaisen valan kuin minä vannotin kumppanillasi.
– Syventymättä kaikkeen siihen, mitä Compeyson suunnitteli ja minä
tein – mihin kuluisi kokonainen viikko – mainitsen vain
yksinkertaisesti teille, rakas poika ja Pipin kumppani, että se mies
sai kiedotuksi minut kyllin pahasti verkkoihinsa pakottaakseen minut
täydellisesti orjakseen. Olin aina hänelle velassa, aina hänen
vallassaan, aina hommassa, aina joutumassa vaaroihin. Hän oli minua
nuorempi, mutta hän oli viekas, ja hän oli saanut opetusta, joten olin
verrattomasti alakynnessä hänen rinnallaan, eikä hän säälinyt. Eukkoni,
joka sai kanssani kokea tämän kovan ajan – Mutta seis! Häntä en ole
maininnut."
Hän tähyili ympärilleen hämmentyneenä, ikäänkuin olisi eksynyt pois
muistelmakirjansa oikealta kohdalta, käänsi kasvonsa tuleen päin,
levitti kätensä leveämmin polvilleen, kohotti niitä ja laski ne jälleen
paikalleen.
"Siihen syventyminen ei ole tarpeellista", virkkoi hän, silmäillen
taaskin ympärilleen. "Compeysonin seurassa viettämäni aika on kovimpia,
mitä olen kokenut; sillä on kaikki sanottu. Mainitsinko jo, että minua
yksin syytettiin rikoksistamme, toimiessani Compeysonin apurina?"

Vastasin kielteisesti.

"No niin!" virkkoi hän. "Minua syytettiin, ja minut tuomittiin.
Epäluulojen nojalla minut taas pidätettiin kahdesti tai kolmesti niinä
neljänä tai viitenä vuotena, jotka sitä kesti, mutta todistuksia
puuttui. Vihdoin minut ja Compeyson vangittiin molemmat – syytettyinä
varastettujen setelien levittämisestä – ja muita syytöksiä oli
lisäksi. Compeyson sanoi minulle: 'Kumpikin puolustautuu erikseen; ei
mitään yhteyttä!' Siinä kaikki. Ja minä olin niin surkean köyhä, että
myin kaikki vaatteeni paitsi ylläni olevia, ennenkuin sain palkatuksi
Jaggersin.
– Kun meidät vietiin syytettyjen aitioon, panin ensimmäiseksi
merkille, millaiselta herrasmieheltä Compeyson näytti kiharaisine
hiuksineen, mustine pukuineen sekä valkeine nenäliinoineen ja
millaiselta halvalta vintiöltä minä näytin. Kun jutun käsittely alkoi
ja todistukset etukäteen esitettiin lyhyesti, huomasin, kuinka
raskaasti ne kaikki kohdistuivat minuun ja kuinka lievästi häneen. Kun
todistukset annettiin valalla, huomasin, että aina olin juuri minä
esiytynyt ja että minun syyllisyyteni voitiin valallisesti todistaa,
että rahat oli aina maksettu minulle ja että juuri minä näytin aina
järjestäneen koko asian ja saaneen siitä hyödyn. Mutta kun tuli
puolustamisen aika, oivalsin Compeysonin suunnitelman selvemmin, sillä
hänen asianajajansa lausui: 'Hyvät herrat, tässä on edessänne
vierekkäin kaksi henkilöä, jotka heti heidät nähtyänne voitte asettaa
kauas toisistaan; toinen, nuorempi, hyvin kasvatettu, jota
puhuteltaneen sellaisena; toinen, vanhempi, huonosti kasvatettu, jota
puhuteltaneen sellaisena; toinen, nuorempi, jota on harvoin, jos
kertaakaan, nähty näissä hommissa ja jota vain epäillään; toinen,
vanhempi, joka on aina niissä nähty ja jonka syyllisyys on aina
todettu. Voiko mielestänne olla epäilystäkään siitä, kumpi on
syyllinen, jos syy on ainoastaan yhden, tai kumpi on pahempi
rikollinen, jos asiassa on ollut kaksi mukana?' Ja muuta sellaista. Ja
kun tuli puhe maineesta, eikö juuri Compeyson ollut käynyt koulua,
eivätkö juuri hänen koulukumppaninsa olleet mikä missäkin huomatussa
asemassa, eivätkö juuri häntä todistajat olleet oppineet tuntemaan
siinä ja siinä kerhossa tai yhdistyksessä tietämättä hänestä mitään
epäedullista? Ja eikö juuri minua ollut aikaisemmin tuomittu, ja eikö
juuri minun tiedetty yhtenään olleen kuritushuoneissa ja vankiloissa?
Ja kun tuli vuoro puhua, eikö juuri Compeyson osannut puhua kasvojensa
tuontuostakin painuessa hänen valkeaan nenäliinaansa – niin, ja
sovittaen runosäkeitäkin puheeseensa! – ja enkö minä taas osannut
sanoa ainoastaan: 'Tämä vierelläni seisova mies on mitä suurin lurjus'?
Ja kun valamiehet antoivat lausuntonsa, eikö juuri Compeysonia
suositeltu säälien tuomittavaksi hyvän maineen ja huonon seuran sekä
sen nojalla, että hän oli ilmaissut kaikki, mitä oli voinut, minua
vastaan, kun taas minä en saanut osalleni sanaakaan muuta kuin:
'Syyllinen'? Ja kun sanoin Compeysonille: 'Heti tästä oikeussalista
poistuttuamme teen noista kasvoistasi sohjoa!' eikös Compeyson pyydä
tuomarilta suojelusta ja saa kahta vartijaa väliimme? Ja kun tuomio
langetetaan, eikös hän saa seitsemän ja minä neljätoista vuotta, ja
eikö tuomari säälittele häntä, koska hän olisi saattanut elää niin
hyvin, ja eikö tuomari taas minussa näe vanhaa, rajun intohimoista
rikollista, joka todennäköisesti joutuu yhä pahempaan?"
Hän oli laittanut itsensä ankaran kiihtymyksen valtaan, mutta hillitsi
sen, hengähti kaksi tai kolme kertaa lyhyesti, nielaisi yhtä usein,
ojensi kätensä minua kohti ja sanoi rauhoittavasti: "En aio olla
alhainen, rakas poika!"
Hän oli niin kiihtynyt, että otti esille nenäliinansa ja pyyhki sillä
kasvojaan, päätänsä, kaulaansa ja käsiään, ennenkuin kykeni jatkamaan.
"Olin sanonut Compeysonille iskeväni hänen kasvonsa sohjoksi ja
vannoin, että Luoja saisi murskata minun kasvoni, jollen sitä tekisi.
Olimme samassa vankilalaivassa, mutta pitkään aikaan en päässyt häneen
käsiksi, vaikka koetin. Vihdoin pääsin hänen taaksensa ja löin häntä
poskelle kääntääkseni hänet ympäri ja täräyttääkseni murskaavan iskun
hänen kasvoihinsa, mutta silloin minut huomattiin ja pidätettiin. Sen
laivan pimeä koppi ei ollut kyllin vankka uima- ja sukellustaitoiselle
kopintuntijalle. Minun onnistui karata rannalle, ja piileksin siellä
hautojen seassa, kadehtien kumpujen alla lepääviä ihmisiä, jotka olivat
kaiken sivuuttaneet, silloin kun ensi kerran näin poikani!"
Hän katsoi minuun kasvoillaan sellainen hellyyden ilme, että melkein
aloin taaskin kammota häntä, vaikka olin tuntenut voimakasta sääliä
häntä kohtaan.
"Pojaltani sain tietää myöskin Compeysonin olevan suolla. Kautta
sieluni, mieleni tekee uskoa hänen karanneen pelosta, päästäkseen eroon
minusta, tietämättä juuri minun päässeen maihin. Ajoin häntä takaa,
kunnes hänet tavoitin. Hakkasin hänen kasvonsa muhennokseksi. 'Ja nyt',
sanoin, 'teen pahimman teon, mitä voin: välittämättä itsestäni
rahtuakaan raahaan sinut takaisin'. Ja olisin uinut takaisin laivaan,
kiskoen häntä hiuksista perässäni, jos niikseen olisi tullut, – vienyt
hänet laivaan ilman sotilaitakin. – Hän oli tietenkin paremmalla
puolella loppuun saakka – hänellä oli niin hyvä maine. Hän oli
karannut puolihulluna uhkausteni ja murha-aikeitteni vuoksi, ja hänen
rangaistuksensa oli lievä. Minut pantiin rautoihin, vietiin uudelleen
oikeuteen ja lähetettiin eliniäkseni rangaistussiirtolaan. En jäänyt
sinne koko iäkseni, rakas poika ja Pipin kumppani, koska olen täällä."
Hän pyyhki jälleen itseään samoin kuin aikaisemmin, otti sitten
hitaasti tupakkaa taskustaan, irroitti piipun napinlävestä, täytti sen
verkkaisesti ja alkoi poltella.

"Onko hän kuollut?" tiedustin oltuamme jonkun aikaa vaiti.

"Kuka niin, rakas poika?"

"Compeyson."

"Hän toivoo minun olevan, jos hän on elossa, siitä saat olla varma",
vastasi hän ilme kiukkuisena. "En ole senjälkeen kuullut hänestä
mitään."
Herbert oli kirjoittanut lyijykynällä jotakin kirjan suojuslehteen. Hän
työnsi kirjan hiljaa eteeni Provisin tuprutellessa sauhuja katse tuleen
tähdättynä, ja luin:
"Nuoren Havishamin nimi oli Arthur. Compeyson on se mies, joka tekeytyi
neiti Havishamin rakastajaksi."
Suljin kirjan, nyökkäsin hieman Herbertille ja sysäsin kirjan syrjään.
Mutta kumpikaan meistä ei hiiskunut mitään, vaan molemmat silmäilimme
Provisia hänen seisoessaan valkean hohteessa poltellen piippuaan.

NELJÄSTOISTA LUKU

Minkätähden pysähtyisin aprikoimaan, missä määrin Provisia kohtaan
tuntemani kammo saattoi juontua Estellasta? Minkätähden vitkastelisin
tielläni verratakseni sitä mielentilaa, jossa olin ollut koettaessani
vapautua vankilan tahrasta ennenkuin kyytitoimistossa kohtasin hänet,
siihen mielialaan, jossa olin nyt miettiessäni, millainen kuilu oli
ylpeän ja kauniin Estellan ja suojelemani, rangaistussiirtolasta
palanneen vangin välillä? Tie ei siitä rahtuakaan siliäisi, lopputulos
ei kävisi siitä vähääkään paremmaksi; Provis ei siitä saisi apua enkä
minä lieventävien asianhaarojen puolustusta. Hänen kertomuksensa oli
herättänyt mielessäni uuden pelon, tai oikeammin hänen kertomuksensa
oli antanut tarkan muodon ja sisällyksen jo aikaisemmin kyteneelle
pelolle. Jos Compeyson oli elossa ja saisi tietää hänen palanneen
kotimaahan, olisi seuraus melkein epäilemättömän varma. Että Compeyson
pelkäsi häntä kuolemakseen, sitä ei heistä kumpikaan voinut tietää
paljoa paremmin kuin minä, ja että yksikään sellainen mies, jollaiseksi
Compeyson oli minulle kuvailtu, epäröisi pyrkiessään iäksi vapautumaan
pelätystä vihamiehestä turvallisella ja varmalla keinolla, rupeamalla
ilmiantajaksi, sitä tuskin voi kuvitella.
En ollut hiiskunut enkä ikinä hiiskuisi – tai niin päätin –
Estellasta sanaakaan Provisille. Mutta Herbertille ilmaisin, että
ennenkuin lähtisin ulkomaille minun pitäisi tavata sekä Estella että
neiti Havisham. Tämän tein päästyämme kahden kesken sen päivän iltana,
jona Provis kertoi meille tarinansa. Päätin mennä seuraavana päivänä
käymään Richmondissa ja menin.
Saavuttuani rouva Brandleyn taloon kutsuttiin Estellan palvelijatar
puheilleni, ja hän ilmoitti Estellan lähteneen maaseudulle. Minne?
Satis-taloon, kuten tavallisesti. Ei kuten tavallisesti, huomautin,
sillä hän ei ollut koskaan ennen lähtenyt sinne muutoin kuin minun
saattamanani; milloin hän palaisi? Vastauksessa oli pidättymisen tuntu,
joka sai minut vielä pahemmin ymmälle, ja vastaus kuului, että
palvelijatar luuli hänen palaavankin vain vähäksi aikaa. En tullut
siitä hullua hurskaammaksi, tajusin vain, että sellainen oli
tarkoituskin, ja lähdin takaisin kotiin peräti hämmentyneenä. Uusi
öinen neuvottelu Herbertin kanssa Provisin mentyä asuntoonsa – saatoin
hänet aina kotiinsa ja aina tähyilin tarkasti ympärilleni – johti
meidät sellaiseen päätökseen, ettei pitäisi puhua mitään
ulkomaanmatkasta, ennenkuin olisin palannut neiti Havishamin luota.
Siihen mennessä Herbertin ja minun pitäisi erikseen pohtia, mitä olisi
parasta sanoa, keksisimmekö jonkun sellaisen tekosyyn, että pelkäsimme
häntä epäiltävän ja pidettävän silmällä, vai tulisiko minun, joka en
ollut vielä kertaakaan käynyt ulkomailla, ehdottaa matkaa. Me molemmat
tiesimme, että jos vain ehdottaisin jotakin, hän suostuisi siihen.
Olimme yhtä mieltä siitä, ettei voinut ajatellakaan hänen jäävän
useiksi päiviksi nykyiseen, vaaralliseen piilopaikkaansa.
Seuraavana päivänä olin kyllin halpamainen teeskennelläkseni antaneeni
sitovan lupauksen mennä Joea tapaamaan; mutta kykeninkin olemaan vaikka
kuinka halpamainen Joea ja hänen nimeään kohtaan. Provisin piti olla
hyvin varovainen poissaoloni aikana, ja Herbertin piti minun sijastani
pitää hänestä huolta. Olisin poissa ainoastaan yhden yön ja palattuani
sitten tyydyttäisin hänen maltittomuuttaan alkamalla esiytyä
herrasmiehenä suuressa mittakaavassa. Mieleeni johtui silloin, kuten
myöhemmin sain tietää Herbertinkin mieleen johtuneen, että hänet ehkä
saataisiin parhaiten lähtemään meren toiselle puolelle sen tekosyyn
nojalla – esimerkiksi suorittamaan ostoksia tai jossakin muussa
sellaisessa tarkoituksessa.
Tällä tavoin valmistauduttuani lähdin neiti Havishamin luokse
varhaisissa aamuvaunuissa, ennenkuin päivä vielä oli valjennut, ja olin
avoimella maaseututiellä päivän hiipiessä seudulle pysähtelevänä,
vikisevänä ja värisevänä, pilvi- ja usvaläikkiin verhottuna,
kerjäläistä muistuttavana. Kun ikävän ajomatkan jälkeen seisahduimme
"Sinisen Karjun" edustalle, tuli porttiholviin hammaspuikko kädessään
vaunuja katsomaan – Bentley Drummle!
Kun hän ei ollut minua näkevinään, en minäkään ollut näkevinäni häntä.
Se oli perin ontuvaa teeskentelyä molemmin puolin, sitäkin ontuvampaa,
kun molemmat menimme kahvilahuoneeseen, jossa hän oli juuri syönyt
aamiaisensa ja johon minä olin tilannut ateriani. Minusta oli
myrkyllistä nähdä hänet täällä, sillä arvasin oikein hyvin, mitä varten
hän oli tullut.
Ollen lukevinani tahraista, jo ammoin ilmestynyttä sanomalehteä, jonka
paikkakunnallisista tiedoista ei erottanut mitään niin selvästi kuin
ulkoiset seikat, kahvin, pikkelsin, kala- ja lihakastikkeen, voisulan
ja viinin, joita sille oli yltyleensä pirskotettu, ikäänkuin se olisi
saanut muodoltaan perin epäsäännöllisiä rokonarpia, istuin pöytäni
ääressä hänen seisoessaan takan edessä. Vähitellen minusta alkoi tuntua
suunnattomalta vääryydeltä, että hän seisoi tulen edessä, ja nousin
pystyyn päättäneenä ottaa osani siitä. Minun täytyi pistää käteni hänen
jalkojensa taitse, saadakseni hiilihangon mentyäni takan ääreen,
kohentaakseni tulta, mutta en sittenkään ollut häntä tuntevinani.

"Merkitseekö tämä tuttavuuden lopettamista?"

"Oh!" äänsin hiilihanko kädessäni, "tekö siinä? Hyvää päivää! Aprikoin,
kuka oikein varjosti tulta."
Niin sanoen hämmensin kivihiiliä oikein voimaperäisesti ja sen tehtyäni
sijoituin seisomaan Drummlen viereen hartiat jäykkinä ja selkä tuleen
päin.
"Tulitteko tänne juuri äsken?" kysyi Drummle, työntäen minua hieman
syrjempään olkapäällänsä.

"Kyllä", vastasin, sysäten häntä hiukan syrjään omalla olallani.

"Inhoittava paikkakunta", murahti Drummle. "Teidän kotiseutunne
luultavasti?"
"Kyllä", myönsin. "Minulle on kerrottu, että teidän Shropshirenne on
hyvin samanlaista."

"Ei sinnepäinkään", väitti Drummle.

Samassa Drummle katsoi saappaisiinsa, ja minä katsoin omiini, ja sitten
hän katsoi minun saappaisiini, ja minä katsoin hänen.
"Oletteko ollut täällä kauan?" tiedustin päättäneenä, etten luovuttaisi
tuumaakaan tulen hohteesta.
"Kylliksi kauan ollakseni kyllästynyt tähän paikkakuntaan", vastasi
Drummle, ollen haukottelevinaan, mutta yhtä jyrkän päättäväisenä.

"Viivyttekö täällä kauan?"

"En osaa sanoa", vastasi Drummle. "Entä te?"

"En osaa sanoa."

Vereni kihistessä tunsin nyt, että jos Drummlen olkapää olisi vaatinut
hiuskarvankaan verran enemmän tilaa, olisin tyrkännyt hänet ikkunaa
vasten ja että jos minun olkapääni olisi esittänyt samanlaisen
vaatimuksen, hän olisi tyrkännyt minut lähimpään loukkoon. Hän
vihelteli hiljaa. Niin tein minäkin.

"Laajoja suoalueita näillä tienoin luultavasti?" huomautti Drummle.

"Kyllä. Entä sitten?" virkoin.

Drummle katsahti minuun ja sitten kenkiini, senjälkeen ääntäen: "Oh!"
ja naurahtaen.

"Onko teillä hauskaa, herra Drummle?"

"Ei", vastasi hän, "ei erikoisesti. Aion lähteä ratsastamaan. Aion
tutkia noita soita huvikseni. Niillä on syrjäisiä kyliä, on minulle
sanottu. Omituisia pieniä kapakkoja – ja pajoja – ja muita sellaisia.
Tarjoilija!"

"Kyllä, herra."

"Onko hevoseni jo valmis?"

"Se on tuotu ovelle, herra."

"Mainiota! Kuulkaahan! Neiti ei lähde tänään ratsastamaan; sää on
sopimaton."

"Hyvä, herra."

"Enkä minä tule päivälliselle, koska syön päivällistä hänen luonansa."

"Hyvä, herra."

Sitten Drummle vilkaisi minuun, isoleukaisilla kasvoillaan röyhkeän
voitonriemuinen ilme, joka vihlaisi sydäntäni, niin tylsä kuin hän
olikin, ja vimmastutti minua niin, että mieleni teki ottaa hänet
syliini – kuten sadun ryövärin kerrotaan ottaneen vanhan naisen – ja
panna hänet istumaan tuleen.
Eräs seikka oli selvänä meille kummallekin, nimittäin se, ettei
kumpikaan meistä voisi poistua takan äärestä, ennenkuin saisimme apua.
Siinä seisoimme tanakasti tulen hohteessa, olka olkaa, jalka jalkaa
vasten, kädet selän takana, väistymättä tuumaakaan. Hevonen näkyi
seisomassa tihkusateessa oven edustalla, minun aamiaiseni oli tuotu
pöytään, Drummlen oli korjattu pois, tarjoilija kehoitti minua
aterioimaan, minä nyökkäsin, ja me molemmat pidimme paikkamme.

"Oletteko käynyt 'Lehdossa' senjälkeen?" kysyi Drummle.

"En", vastasin. "Sain ihan kyllikseni 'peipposista' viime kerralla
siellä ollessani."

"Silloinko, kun meidän keskemme sattui erimielisyyttä?"

"Niin", vastasin hyvin lyhyesti.

"No, kas niin! Teidät päästettiin aika vähällä", ivasi Drummle. "Teidän
ei olisi pitänyt menettää malttianne."
"Herra Drummle", lausuin, "te ette ole pätevä antamaan neuvoja siinä
asiassa. Milloin menetän malttini – ei silti, että myöntäisin niin
käyneen siinä tilaisuudessa – en viskele laseja."
"Minä viskelen", tokaisi Drummle. Vilkaistuani häneen kerran tai kaksi
kytevän kiukkuni kiihtyessä virkoin:
"Herra Drummle, en pyrkinyt keskustelemaan kanssanne, eikä tämä
keskustelu ole minusta miellyttävä."
"Varmasti se ei ole", yhtyi hän kopeasti olkansa ylitse. "Minusta se ei
ole mitään."
"Ja senvuoksi", jatkoin, "ehdotan luvallanne, ettemme vastaisuudessa
ole missään tekemisissä toistemme kanssa."
"Aivan samaa mieltä olen minäkin", vahvisti Drummle, "ja olisin sitä
itsekin ehdottanut tai todennäköisemmin – toteuttanut sen ilman
ehdottamista. Mutta älkää menettäkö malttianne. Ettekö jo muutoinkin
ole menettänyt kylliksi paljon?"

"Mitä tarkoitatte, hyvä herra?"

"Tarjoilija!" kutsui Drummle vastaukseksi minulle.

Tarjoilija ilmestyi jälleen.

"Kuulkaahan. Käsitätte kai hyvin, että neiti ei lähde tänään
ratsastamaan ja että minä syön päivällisen hänen luonansa?"

"Aivan niin, herra."

Kun tarjoilija oli kämmenellään tunnustellut nopeasti jäähtyvää
teekannuani, katsahtanut minuun rukoilevasti ja poistunut, otti
Drummle, varoen hievauttamasta minun puolellani olevaa olkapäätänsä,
sikaarin taskustaan ja puri sen pään poikki, mutta ei muutoin
liikahtanutkaan. Vaikka olinkin tukehtumaisillani kiukusta tunsin,
ettemme enää voisi enempää puhella sekoittamatta keskusteluumme
Estellan nimeä, jota en sietänyt kuulla hänen lausuvan; ja senvuoksi
tuijotin värähtämättä vastapäiseen seinään, ikäänkuin saapuvilla ei
olisikaan ollut ketään muita, ja pakottauduin äänettömäksi. Kuinka
kauan olisimme saattaneet pysytellä tässä naurettavassa asennossa, sitä
on mahdoton arvata, jollei sisälle olisi astunut kolme hyvinvoipaa
maanviljelijää – luullakseni tarjoilijan opastamina –, jotka tulivat
kahvilahuoneeseen aukoen päällystakkiensa nappeja ja hieroen käsiään ja
joiden tieltä meidän oli pakko väistyä heidän rynnätessään takkavalkean
ääreen.
Ikkunasta näin Drummlen tarttuvan hevosensa harjaan ja nousevan sen
selkään kömpelöön, karkeaan tapaansa, kääntyvän syrjään ja loittonevan.
Luulin hänen lähteneen, mutta hän palasi, pyytäen tulta suussansa
olevaan sikaariin, jonka hän oli unohtanut. Tulta antamaan ilmestyi
tomunväriseen asuun puettu mies – en olisi voinut sanoa, mistä:
majatalon pihalta, kadulta vai jostakin muualtako – ja kun Drummle
kumartui satulassaan sytyttämään sikaariaan ja nauroi, keikauttaen
päätänsä kahvilahuoneen ikkunoihin päin, muistuttivat häntä palvelemaan
rientäneen miehen velttoryhtiset hartiat ja pörröinen tukka Orlickia.
Olin sillä hetkellä liian huonolla tuulella välittääkseni paljoakaan
siitä, oliko hän Orlick vai eikö, tai kaiken tämän jälkeen kajotakseni
aamiaiseen, pesin sään ja matkan jäljet kasvoistani ja käsistäni ja
lähdin muistettavaan, vanhaan taloon, joka oli sellainen, että minulle
olisi ollut paljon parempi, jollen olisi siihen koskaan astunut enkä
sitä koskaan nähnyt.

VIIDESTOISTA LUKU

Tapasin neiti Havishamin ja Estellan siinä huoneessa, jossa
pukeutumispöytä sijaitsi ja jonka seinällä vahakynttilät paloivat;
neiti Havisham istui leposohvalla takkavalkean ääressä, ja Estella
pieluksella hänen jalkojensa juuressa. Estella virkkasi, ja neiti
Havisham katseli häntä. He molemmat käänsivät katseensa minuun
astuessani sisälle, ja molemmat huomasivat minussa tapahtuneen
muutoksen. Sen havaitsin siitä, miten he vilkaisivat toisiinsa.
"Entä mikä tuuli", virkkoi neiti Havisham, "on sinut, Pip, tänne
puhaltanut?"
Vaikka hän katsoi minuun varmasti, näin hänen olevan sangen hämillään.
Kun Estella tuokioksi keskeytti virkkaamisen katse minuun luotuna,
aloittaen sen sitten uudelleen, kuvittelin hänen sormiensa liikkeistä
voivani lukea yhtä selvästi, kuin jos hän olisi ilmaissut sen minulle
mykkien aakkosilla, että hän oivalsi minun saaneen tietää, kuka
todellinen hyväntekijäni oli.
"Neiti Havisham", vastasin, "kävin eilen Richmondissa saadakseni
puhutella Estellaa, ja kuultuani jonkun tuulen puhaltaneen hänet
tänne seurasin hänen jälessään."
Neiti Havishamin jo kolmannen tai neljännen kerran viitattua minua
istuutumaan, sijoituin pukeutumispöydän ääressä olevalle tuolille,
jolla olin usein nähnyt hänen istuvan. Kaikki nuo rappeutumisen merkit
jalkojeni juuressa ja ympärilläni se tuntui sinä päivänä luonnolliselta
paikalta minulle.
"Sen, mitä minulla oli puhuttavaa Estellalle, neiti Havisham, puhun
teidän kuultenne ihan heti – muutamissa minuuteissa. Se ei teitä
hämmästytä eikä ole teistä vastenmielistä. Olen niin onneton kuin
suinkin olette tarkoittanut minun olevan."
Neiti Havisham katsoi edelleen värähtämättä minuun. Estellan sormien
liikkeistä huomasin hänen kuuntelevan sanojani, mutta hän ei kohottanut
katsettaan työstänsä.
"Olen saanut tietää, kuka suosijani on. Se ei ole onnea tuottava tieto
eikä todennäköisesti ikinä paranna arvoani, asemaani tai omaisuuttani
eikä tuota minulle muutakaan etua. Eräistä syistä en saa puhua siitä
sen enempää. Se ei ole minun salaisuuteni, vaan erään toisen henkilön."
Kun istuin vähän aikaa ääneti, silmäillen Estellaa ja miettien, miten
jatkaisin, toisti neiti Havisham:

"Se ei ole sinun salaisuutesi, vaan erään toisen henkilön. No?"

"Kun ensi kerran käskitte tuoda minut tänne, neiti Havisham, silloin
kun asuin tuolla suon takana sijaitsevassa kylässä, josta minun ei
olisi pitänyt koskaan lähteä, tulin otaksuttavasti tosiasiallisesti
tänne, kuten mikä muu poika tahansa olisi saattanut tulla –
eräänlaiseksi palvelijaksi, tyydyttämään tarvetta tai oikkua ja saamaan
siitä palkan?"

"Niin, Pip", myönsi neiti Havisham, varmasti nyökäten, "niin oli asia."

"Ja herra Jaggers –"

"Herra Jaggersilla", keskeytti neiti Havisham lujansävyisesti, "ei
ollut mitään tekemistä siinä asiassa, eikä hän tiennyt siitä mitään.
Se, että hän on sekä minun että suosijanne lakimies, on sattuma. Hän on
samanlaisissa suhteissa moniin ihmisiin, ja sellaista saattaa helposti
sattua. Olkoonpa asia miten hyvänsä, sattui siten nyt, eikä sitä kukaan
järjestänyt."
Kuka tahansa olisi saattanut hänen riutuneista kasvoistaan nähdä, ettei
hän ollut tähän saakka salannut eikä vältellyt mitään.
"Mutta kun hairahduin siihen erehdykseen, jonka vallassa olen niin
kauan ollut, johdatitte te ainakin minua", huomautin.
"Niin", myönsi hän, nyökäten jälleen varmasti, "sallin teidän pysyä
siinä."

"Oliko se hyväntahtoisesti tehty?"

"Pitäisikö minun", kivahti neiti Havisham, kolauttaen kepillään
lattiaan ja suutahtaen niin äkkiä, että Estella katsahti häneen
hämmästyneenä, "Jumalan tähden, pitäisikö juuri minun olla
hyväntahtoinen?"
Valitukseni oli kestämätön esitettäväksi, eikä tarkoitukseni ollut sitä
esittää. Sanoin hänelle sen hänen istuessaan hautomassa purkaustaan.

"No niin, no niin!" äänsi hän. "Entä mitä vielä?"

"Sain runsaan palkkion entisistä palveluksistani täällä", jatkoin häntä
lepyttääkseni, "kun minut toimitettiin oppiin, ja näitä seikkoja olen
tiedustanut vain saadakseni itse niistä selvyyden. Seuraavalla on
toinen – ja toivoakseni epäitsekkäämpi – tarkoitus. Salliessanne
minun pysyä erehdyksessäni, neiti Havisham, teitte kiusaa – kepposen
– ehkä suvainnette sovittaa tähän sellaisen sanan, joka vastaa
tarkoitustanne loukkaamatta teitä – itsekkäille sukulaisillenne?"
"Niin tein. Hehän itse sitä halusivat! Samoin sinä. Miten minun
elämäntarinani nojalla olisi pitänyt hartaasti rukoilla joko heitä tai
sinua luopumaan siitä? Punoitte itse ansat itsellenne. Minä en niitä
virittänyt."
Odotettuani, kunnes hän jälleen rauhoittui – sillä nämäkin sanat hän
sinkautti suustansa hurjistuneen äkillisesti – jatkoin.
"Olen joutunut erään sukulaisperheenne keskuuteen, neiti Havisham, ja
ollut yhtä mittaa sen jäsenten parissa koko sen ajan, jonka olen ollut
Lontoossa. Tiedän heidän uskoneen harhakuvitelmaani yhtä vilpittömästi
kuin minä itsekin uskoin. Ja olisin petollinen ja halpamielinen,
jollen, olkoonpa se teistä mieluista tai epämieluista ja olettepa
taipuvainen sitä uskomaan tai ette ole, vakuuttaisi teille, että teette
kovin väärin sekä herra Matthew Pocketia että hänen poikaansa Herbertia
kohtaan, jos otaksutte, etteivät he ole ylevämielisiä, suoraluontoisia,
avoimia ja pystymättömiä juonitteluun tai halpamaisuuteen."

"He ovat ystäviänne", virkkoi neiti Havisham.

"Heistä tuli ystäviäni", vastasin, "heidän otaksuessaan minun
syrjäyttäneen heidät, samalla kun Sarah Pocket, neiti Georgiana ja
rouva Camilla eivät luullakseni olleet ystäviäni."
Tämä heidän ja noiden muiden vertaaminen näytti, kuten ilokseni
havaitsin, tekevän neiti Havishamin heille suopeammaksi. Hän katsoi
minuun terävästi vähän aikaa ja kysyi sitten rauhallisesti:

"Mitä haluatte heidän hyväkseen?"

"Vain sitä", vastasin, "ettette sekoittaisi heitä muihin. He lienevät
samaa verta, mutta uskokaa minua, etteivät he ole samanluontoisia!"

Katsoen edelleen minuun terävästi neiti Havisham toisti:

"Mitä haluatte heidän hyväkseen?"

"En ole, kuten huomaatte, niin ovela", vastasin, tuntien hiukan
punastuvani, "että voisin, vaikka tahtoisinkin, salata teiltä todella
haluavani jotakin. Neiti Havisham, jos teiltä liikenisi rahaa
tehdäksenne ystävälleni Herbertille pysyvän palveluksen, joka kuitenkin
asian luonteen vuoksi pitää tehdä hänen tietämättään, voisin neuvoa
teille keinon sitä varten."
"Miksi se pitää tehdä hänen tietämättään?" tiedusti hän, laskien
kätensä kepin varaan voidakseen silmäillä minua sitäkin
tarkkaavaisemmin.
"Sentähden", selitin, "että itse aloin auttaa häntä yli kaksi vuotta
sitten hänen tietämättään, enkä tahdo ilmaista itseäni. Minkävuoksi en
kykene avustamaan häntä loppuun saakka, sitä en voi selittää. Se on osa
sitä salaisuutta, joka on toisen henkilön eikä minun."
Hitaasti neiti Havisham käänsi katseensa pois minusta ja suuntasi sen
tuleen. Tähyiltyään sitä, kuten hiljaisuudessa ja verkalleen kuluvien
kynttilöiden valossa tuntui, kauan aikaa hän heräsi joidenkuiden
punaisten kivihiilien romahdukseen ja alkoi taaskin silmäillä minua –
aluksi ilmeettömästi – sitten asteittain yhä keskittyneemmän
tarkkaavasti. Koko tämän ajan Estella yhäti virkkasi. Kiinnitettyään
minuun huomionsa neiti Havisham kysyi, puhuen ikäänkuin keskustelumme
ei olisikaan ollut katkenneena:

"Entä sitten?"

"Estella", virkoin, kääntyen nyt hänen puoleensa ja koettaen hillitä
ääneni vapisemista, "tiedät, että rakastan sinua. Tiedät minun
rakastaneen sinua kauan ja hellästi."
Kun olin näin häntä puhutellut, käänsi hän silmänsä minuun päin, mutta
hänen sormensa liikkuivat uutterasti työssänsä, ja hän katsoi minuun
kasvot värähtämättöminä. Näin neiti Havishamin katselevan vuoroin
minua, vuoroin häntä.
"Olisin puhunut tästä aikaisemmin, jollen olisi niin kauan ollut
harhaluulon vallassa. Se narrasi minut luulemaan neiti Havishamin
tarkoittavan, että meistä tulisi pari. Arvellessani, että itse olit
ikäänkuin avuton, pidätyin puhumasta. Mutta nyt minun täytyy siitä
puhua."
Kasvot edelleen värähtämättöminä ja sormiensa jatkuvasti liikkuessa
Estella pudisti päätänsä.
"Kyllä tiedän", lausuin vastaukseksi hänen siihen liikkeeseensä, "kyllä
tiedän. En voi toivoakaan saavani milloinkaan nimittää sinua omakseni,
Estella. En tiedä, miten minulle varsin pian käy, kuinka köyhä minusta
tulee ja mihin lähden. Mutta sittenkin rakastan sinua. Olen rakastanut
sinua siitä asti, kun ensi kerran näin sinut tässä talossa."
Silmäillen minua täysin rauhallisena, sormet uutterasti puuhassa, hän
ravisti uudelleen päätänsä.
"Neiti Havisham olisi menetellyt julmasti, hirvittävän julmasti
leikitellessään poikapoloisen herkkäuskoisuudella ja kiduttaessaan
minua kaikki nämä vuodet turhalla toiveella ja hukkaan raukeavalla
tavoittelulla, jos hän olisi miettinyt, kuinka merkityksellinen hänen
menettelynsä oli. Mutta luullakseni hän ei sitä ajatellut. Luultavasti
hän omissa jatkuvissa koettelemuksissaan unohti minun koettelemukseni,
Estella."
Näin neiti Havishamin vievän kätensä sydämen kohdalle ja pitävän sitä
siinä istuessaan paikallaan, silmäillen vuorotellen Estellaa ja minua.
"Nähtävästi", virkkoi Estella hyvin tyynesti, "on olemassa tunteita,
mieltymyksiä – en tiedä, miten niitä nimittäisin – joita en kykene
ymmärtämään. Kun sanot rakastavasi minua, käsitän tarkoituksesi –
muodollisesti, sanallisesti – mutta en sen enempää. Et vetoa mihinkään
rinnassani piilevään, et kosketa sen mitään kieltä. En välitä
rahtuakaan siitä, mitä sanot. Olen koettanut varoittaa sinua tästä,
enkö ole?"

Myönsin surkeasti: "Kyllä."

"Niin. Mutta sinä et ole tahtonut ottaa varoitustani varteen, sillä et
ole uskonut minun sitä tarkoittavan. Etkö ole niin ajatellut?"
"Uskoin ja toivoin, ettet voinut sitä tarkoittaa. Sinä, niin nuori,
kokematon ja kaunis, Estella! Se ei varmastikaan ole luonnollista."
"Se on minun luontoni mukaista", vastasi hän. Ja sitten hän lisäsi,
korostaen sanoja: "Se on minuun muodostuneen luonnon mukaista.
Mielestäni on suuri erotus sinun ja muiden ihmisten välillä, kun sanon
näin paljon. Enempää en voi tehdä."
"Eikö ole totta", kysyin, "että Bentley Drummle on täällä, tässä
kaupungissa, sinua tavoittelemassa?"
"Se on ihan totta", myönsi hän, puhuen siitä miehestä äärimmäisen
ylenkatseellisesti ja välinpitämättömästi.
"Ja että sinä rohkaiset häntä, käyt ratsastelemassa hänen seurassaan ja
että hän tulee päivälliselle luoksesi juuri tänä päivänä?"
Hän näytti hieman kummastelevan sitä, että minä tiesin sen, mutta
vastasi taaskin: "Ihan totta."

"Ethän sinä voi rakastaa häntä, Estella?"

Hänen sormensa pysähtyivät ensi kerran liikkumattomiksi, samalla kun
hän aika suuttuneesti vastasi: "Mitä olen sinulle vakuuttanut? Luuletko
siitä huolimatta vieläkin, etten tarkoita, mitä puhun?"

"Et kai ikinä menisi hänen kanssaan naimisiin, Estella?"

Hän katsahti neiti Havishamiin ja punnitsi asiaa tuokion työ käsissään.
Senjälkeen hän lausui: "Minkätähden salata sinulta totuutta? Menen
naimisiin hänen kanssaan."
Painoin kasvoni käsiini, mutta pystyin hillitsemään itseäni paremmin
kuin olisin voinut odottaa katsoen siihen, kuinka tuskallista minun oli
kuulla hänen lausuvan ne sanat. Kun jälleen katsahdin ympärilleni, oli
neiti Havishamin kasvoilla niin kaamea ilme, että se teki minuun syvän
vaikutuksen intohimoisesta hädästäni ja tuskastani huolimatta.
"Estella, rakas, rakas Estella, älä salli neiti Havishamin johdattaa
sinua tähän onnettomaan askeleeseen! Sysää minut iäksi syrjään – olet
sen tehnyt, tiedän sen oikein hyvin – mutta lahjoita itsesi jollekulle
arvokkaammalle henkilölle kuin Drummle on! Neiti Havisham luovuttaa
sinut hänelle niin ylenkatseellisesti ja kirpeästi kuin suinkin
mahdollista loukatakseen niitä monia paljon parempia miehiä, jotka
sinua todella rakastavat. Niiden harvojen joukossa lienee joku, joka
rakastaa sinua jopa yhtä hellästi, vaikka ei olekaan rakastanut sinua
yhtä kauan kuin minä. Ota hänet! Minun on helpompi kestää se sinun
tähtesi."
Vakavuuteni herätti hänessä kummastusta, ja näytti siltä kuin siihen
olisi saattanut sekautua säälin häive, jos hän olisi mitenkään osannut
ymmärtää minua.
"Minä menen", kertasi hän taaskin, "naimisiin hänen kanssaan.
Valmistukset avioliittoani varten ovat käynnissä, ja minut vihitään
pian. Minkätähden loukkaavasti sekoitat tähän asiaan kasvatusäitini
nimen? Se on oma päätökseni."

"Oma päätöksesikö, Estella, heittäytyä raakalaiselle?"

"Kenelle minun pitäisi heittäytyä?" tokaisi hän hymyillen. "Pitäisikö
minun heittäytyä miehelle, joka hyvin pian tuntisi – jos sellaista
tunnetaan – etten välitä hänestä rahtuakaan? Kas niin! Se on tehty.
Minä tulen kyllä hyvin toimeen, samoin tulee puolisoni. Mitä tulee
siihen, että minut muka on johdettu, kuten sanot, tähän onnettomaan
askeleeseen, olisi neiti Havisham tahtonut minun odottavan menemättä
vielä naimisiin. Mutta olen kyllästynyt viettämääni elämään, jossa on
kovin vähän minua kiehtovia puolia, ja hartaasti haluan muuttaa sen
toisenlaiseksi. Älä puhu enää mitään! Emme ikinä ymmärrä toisiamme."
"Niin halpamainen raakalainen, niin typerä tolvana!" vetosin
epätoivossani.
"Älä pelkää minun olevan hänelle siunaukseksi!" virkkoi Estella. "En
ole. Kas niin! Tässä käteni! Eroammeko tämän jälkeen, sinä haaveellinen
poika – tai mies?"
"Oi, Estella!" vastasin karvaiden kyynelieni nopeasti tippuessa hänen
kädelleen, vaikka kuinka olisin koettanut niitä hillitä. "Vaikka
jäisinkin Englantiin ja jaksaisin muiden tavoin pitää pääni pystyssä,
miten voisin nähdä sinut Drummlen vaimona?"

"Joutavia", väitti hän, "joutavia. Tämä menee hyvin pian ohitse."

"Ei ikinä, Estella!"

"Yhdessä viikossa haihdutat minut ajatuksistasi."

"Ajatuksistani! Olet osa olemassaoloani, osa minua itseäni. Olet ollut
jokikisessä lukemassani rivissä aina siitä saakka, kun ensi kerran
tulin tänne karkeana, rahvaanomaisena poikana, jonka sydäntä silloinkin
haavoitit. Olet ollut kaikessa, mitä olen senjälkeen nähnyt – joella,
laivojen purjeissa, soilla, pilvissä, valossa, pimeydessä, tuulessa,
metsissä, merellä, kaduilla. Olet ollut kaikkien niiden viehättävien
kuvitelmien ruumiistuma, jotka mieleni on koskaan tuntenut. Ne kivet,
joista Lontoon vankimmat talot ovat rakennetut, eivät ole todellisempia
eivätkä sen vaikeammin liikuteltavissa kuin sinun läsnäolosi ja
vaikutuksesi ovat olleet ja vastedeskin ovat minulle siellä ja
kaikkialla muualla. Estella, elämäni viimeiseen hetkeen saakka sinä et
voi olla olematta osana luonteestani, osana minussa piilevästä,
vähäisestä hyvästä, osana pahuudestani. Mutta tällä eronhetkellä liitän
sinut ajatuksissani ainoastaan kaikkeen hyvään ja uskollisesti säilytän
aina mielessäni sinut liittyneenä siihen, sillä sinun on täytynyt tehdä
minulle paljon enemmän hyvää kuin pahaa, tuntukoonpa minusta nyt vaikka
kuinka haikean tuskalliselta! Oi, Jumala sinua siunatkoon, Jumala
antakoon sinulle anteeksi!"
Kuinka ylettömän onnettomana sain nämä katkonaiset sanat suustani, sitä
en tiedä. Ne kumpusivat sisältäni, kuten veri kumpuaa sisällisestä
haavasta, ja purkautuivat kuuluville. Pidin hänen kättänsä huulillani,
vitkastellen muutamia silmänräpäyksiä, ja poistuin sitten hänen
luotansa. Mutta aina myöhemmin muistin – ja kohta senjälkeen vielä
voimakkaammasta syystä –, että samalla kun Estella silmäili minua vain
epäilevän kummeksivasti, neiti Havishamin aavemainen olemus, joka yhäti
painoi kädellään sydäntänsä, näytti kokonaan sulautuvan sääliä ja
katumusta uhkuvaan, kaameaan tuijotukseen.
Kaikki mennyttä, mennyttä! Niin paljon oli mennyt, että astuessani ulos
portista päivänvalo tuntui himmeämmältä kuin sisälle mennessäni. Jonkun
aikaa piileksin joillakuilla kujilla ja syrjäpoluilla ja lähdin sitten
kävelemään koko matkan Lontooseen saakka. Olin nimittäin siihen
mennessä ehtinyt tyyntyä kylliksi kyetäkseni ajattelemaan, etten voinut
palata majataloon ja nähdä siellä Drummlea, etten voinut istua
vaununpenkillä ja kuulla minua puhuteltavan, etten voinut tehdä mitään,
mikä vaikuttaisi minuun puolittainkaan niin hyvin kuin itseni
täydellinen uuvuttaminen vaikuttaisi.
Keskiyö oli ohitse astellessani London Bridgen yli. Edeten kapeita,
mutkikkaita katuja pitkin, jotka siihen aikaan veivät länteen päin
lähellä Thamesin Middlesexin puolista rantaa, pääsin suorinta tietä
Templeen rantaa myöten Whitefriars-portin kautta. Minua odotettiin
kotiin vasta seuraavana päivänä, mutta minulla oli omat avaimeni, ja
jos Herbert olisi nukkumassa, sopisi minunkin käydä vuoteeseeni
häiritsemättä häntä.
Kun Templen sulkemisajan jälkeen harvoin tulin kotiin
Whitefriars-portista ja kun olin hyvin lokainen ja väsynyt, en
pahastunut siitä, että yövuorolla oleva porttivahti silmäili minua
hyvin tarkasti pitäessään porttia hiukan raollaan päästääkseen minut
sisälle. Auttaakseni hänen muistiaan mainitsin nimeni.
"En ollut siitä ihan varma, herra, mutta niin arvelin. Tässä on teille
kirje. Sen tuoja pyysi teitä olemaan hyvä ja lukemaan sen minun lyhtyni
valossa."
Perin hämmästyneenä tällaisesta pyynnöstä otin kirjeen. Se oli
osoitettu herra Philip Pipille, ja osoitteen yläpuolella olivat sanat:
"Tehkää hyvin ja lukekaa tämä tässä!" Aukaisin sen vahdin pitäessä
lyhtyään koholla ja luin Wemmickin käsialalla kirjoitetun varoituksen:

"Älkää menkö kotiin!"

KUUDESTOISTA LUKU

Poistuin Templen portilta heti varoituksen luettuani, kiiruhdin
Fleet-kadulle, nousin siellä myöhään liikkeellä oleville
ajurinrattaille ja ajatin Hummumsiin Covent-tarhaan. Niihin aikoihin
sai sieltä aina vuoteen yön millä hetkellä tahansa, ja päästettyään
kerkeästi minut sisälle portista vahtimestari sytytti hyllyltään
palamisvuorolle joutuneen kynttilän ja opasti minut suoraa päätä
luettelossaan luovuttamisvuorolle joutuneeseen makuuhuoneeseen. Tämä
oli eräänlainen holvikammio maakerroksen takaosassa, jossa
nelipatsainen vuodekuvatus rehenteli despoottisesti, täyttäen koko
lattian, pitäen yhtä jalkaansa omavaltaisesti tulisijalla, toista
oviaukossa ja puristaen pientä pesuteline-pahaista ihan jumalallisen
oikeudenmukaisesti.
Kun olin pyytänyt yökynttilää, oli vahtimestari, ennenkuin jätti minut
yksin, tuonut minulle noiden hyveellisten aikojen olennaisen, hiljaa
hiipuvan, kaislasydämisen kynttilän – kävelykepin aavetta muistuttavan
esineen, joka heti katkesi, jos sitä kosketti, josta ei mitenkään
voinut mitään sytyttää ja joka oli sijoitettu eristyskoppiin, korkean
peltitornin pohjalle; tässä tornissa oli pyöreitä reikiä, joiden
seiniin luomat kuviot muistuttivat tuijottelevia, levällään olevia,
valvovia silmiä. Kun olin päässyt vuoteeseen ja olin pitkänäni jalat
hellinä, uupuneena ja onnettomana, huomasin, etten voinut sulkea omia
silmiäni sen paremmin kuin tämän hullunkurisen Arguksenkaan silmiä. Ja
niinpä me yön hämyssä ja haudanhiljaisuudessa tähyilimme toisiamme.
Kuinka murheellinen yö! Kuinka levoton, kuinka kaamea, kuinka pitkä!
Huoneessa oli jäähtyneen uuninkarstan ja kuumenneen tomun kolkko haju,
ja katsellessani yläpuolellani kaartuvan telttakatoksen nurkkiin
aprikoin, kuinka paljon teurastuspaikkojen lihakärpäsiä, torien
pihtihäntiä ja maaseudun toukkia siellä varmaan piili vartoamassa
seuraavaa kesää. Se johti minut ajattelemaan, tipahteliko niitä kenties
vuoteeseen, ja sitten kuvittelin tuntevani hiljaisia napsahduksia
kasvoissani – vastenmielinen ajatus, joka johti mieleeni toisenlaisen,
vastenmielisemmän kutisemistunnun selässäni. Viruttuani vähän aikaa
valveilla alkoi korvissani kuulua niitä tavattomia ääniä, joita
hiljaisuudessa kuhisee. Komero kuiski, takka huokaili, pieni pesuteline
naksahteli ja lipastossa helähti silloin tällöin kitarrinkieli. Ja
samalla seinistä tähyilevät silmät saivat uuden ilmeen, ja jokaisesta
sellaisesta tuijottavasta ympyrästä näin kirjoituksen: "Älä mene
Kotiin!"
Millaisia öisiä kuvitelmia mieleeni johtuikin ja millaisia yöääniä
korvissani kuuluikin, eivät ne hetkeksikään häivyttäneet tätä älä mene
kotiin-varoitusta. Se punoutui kaikkiin ajatuksiini ruumiillisen
tuskan tavoin. Vähän aikaisemmin olin sanomalehdistä lukenut, että
Hummumsiin oli yöllä tullut tuntematon herrasmies, joka oli käynyt
vuoteeseen, surmannut itsensä ja aamulla löydetty viruvana verissään.
Päähäni pälkähti, että hänen oli täytynyt olla juuri tässä samassa
holvikammiossa, ja nousin vuoteestani tarkastamaan, ettei näkyvissä
vain ollut punaisia merkkejä; avasin senjälkeen oven tähystääkseni
käytävään ja johduttaakseni itseäni kaukaa hohtavalla valolla, jonka
läheisyydessä tiesin vahtimestarin torkkuvan. Mutta koko tämän ajan
askarruttivat kysymykset, minkätähden minun ei pitänyt mennä kotiin,
mitä kotona oli tapahtunut, milloin minun pitäisi sinne mennä ja oliko
Provis kaikessa rauhassa majapaikassaan, mieltäni niin ankarasti, ettei
sinne olisi luullut jäävän lainkaan tilaa muille ajatteluaiheille.
Silloinkin kun ajattelin Estellaa ja sitä, että olimme sinä päivänä
sanoneet toisillemme jäähyväiset iäksi, ja muistelin erohetkemme
kaikkia olosuhteita, hänen ilmeitään ja sävyään, hänen sormiensa
liikkeitä hänen virkatessaan – silloinkin haeskelin sieltä, täältä ja
kaikkialta "Älä mene kotiin!"-varoitusta. Kun vihdoin pelkästä
sielullisesta ja ruumiillisesta nääntymyksestä nukahdin, sukeutui siitä
suunnaton, varjomainen teonsana, jota minun piti taivuttaa, ensin
käskytavan nykyajassa: älä mene kotiin, älköön hän menkö kotiin,
älkäämme menkö kotiin, älkää menkö kotiin, älkööt he menkö kotiin,
senjälkeen mahtotavassa: en menne eikä minun sovi mennä kotiin, ja
ehtotavassa: en menisi, en voisi, en tahtoisi eikä minun pitäisi mennä
kotiin, kunnes tunsin tuskastuvani ihan mielettömäksi, kierähdin ympäri
pieluksellani ja aloin jälleen silmäillä seiniltä tuijottavia
pyörylöitä.
Olin käskenyt herättää minut kello seitsemän, sillä selvästikin minun
täytyisi tavata Wemmick, ennenkuin kohtaisin kenenkään muun, ja yhtä
selvää oli, että tässä asiassa sopi tiedustaa ainoastaan hänen
walworthilaisia mielipiteitään. Oli huojennus päästä pois huoneesta,
jossa olin viettänyt niin surkean yön, enkä tarvinnut toista koputusta
oveen ponnahtaakseni pystyyn rauhattomalta vuoteeltani.
Linnan varustukset kohosivat näkyviini kello kahdeksan. Kun pieni
palvelijatar sattui juuri silloin menemään linnoitukseen muassaan kaksi
lämmintä sämpylää, astuin portista ja marssin nostosillan ylitse hänen
seurassaan ja saavuin siten ilmoittamattomana Wemmickin eteen hänen
laittaessaan teetä itselleen ja vanhukselle. Avoimesta ovesta näkyi
vuoteessaan oleva vanhus.

"Kas vain, herra Pip!" tervehti Wemmick. "Tulitte siis kotiin."

"Niin", vastasin, "mutta en mennyt kotiin."

"Se on oikein", virkkoi hän, hykertäen käsiään. "Jätin teille kirjeen
Templen jokaiselle portille siltä varalta. Mistä portista tulitte?"
Sanoin sen hänelle.
"Käyn päivän mittaan muilla porteilla tuhoamassa muut kirjeeni", lupasi
Wemmick. "On hyvä ohje olla koskaan jättämättä kirjallisia
todistuskappaleita, jos sen suinkin voi välttää, sillä eihän tiedä,
milloin ne joutuvat esille. Aion esiintyä teitä kohtaan vapaasti –
Ettekö suvaitsisi paahtaa tätä makkaraa isävanhukselle?"

Vastasin mielihyvin sen tekeväni.

"Siispä teidän sopii lähteä omiin puuhiinne, Mary Ann", huomautti
Wemmick pienelle palvelijattarelle, "joten me jäämme kahden kesken,
oivallattehan, herra Pip", lisäsi hän, silmää iskien, tytön kadottua
näkyvistä.
Kiitin häntä hänen ystävällisyydestään ja varovaisuudestaan, ja
keskustelumme jatkui hiljaisäänisenä, samalla kun minä paahdoin
makkaraa ja hän laitteli voita vanhuksen vehnäleivälle.
"No, herra Pip, kuten tiedätte", virkkoi Wemmick, "te ja minä
ymmärrämme toisiamme. Olemme täällä yksityisinä ja puhelemme
mieskohtaisesti, ja teillä ja minulla on ollut kahdenkeskisiä asioita
jo ennenkin. Viralliset mielipiteet ovat oma asiansa. Me olemme
epävirallisia."
Yhdyin siihen kaikesta sydämestäni. Olin niin kovin hermostunut, että
olin jo sytyttänyt vanhuksen makkaran palamaan tulisoihtuna ja minun
oli ollut pakko puhaltaa se sammuksiin.
"Sattumalta kuulin eilen aamulla", jatkoi Wemmick, "ollessani eräässä
paikassa, johon kerran vein teidät muassani – jopa teidän ja minunkin
välilläni on paras olla mainitsematta nimiä, milloin sen voi
välttää –"

"Niin, se on parasta", vahvistin. "Ymmärrän teitä."

"Kuulin eilen aamulla siellä sattumalta", alkoi Wemmick uudelleen,
"että eräs henkilö, joka on jonkun verran toiminut siirtomaissa ja
jolla on runsaanlaisesti kannettavaa omaisuutta – en tiedä, kuka hän
oikein lienee – emme mainitse tämän henkilön nimeä –"

"Se ei ole tarpeellista", virkoin.

"– oli herättänyt vähän hälyä eräässä maailman kolkassa, johon
matkustaa varsin paljon ihmisiä – ei aina tyydyttääkseen omaa haluaan
eikä aiheuttamatta valtiolle kustannuksia –"
Tarkkaillessani hänen kasvojaan tein vanhuksen makkarasta suorastaan
ilotulituslaitteen, häiriten pahasti sekä omaani että Wemmickin
tarkkaavaisuutta, mitä pyysin anteeksi.
"– katoamalla sieltä ja antamatta enää kuulua siellä hiiskahdustakaan
itsestään. Tämän johdosta", lisäsi Wemmick, "on lausuttu arveluita ja
kehitelty teorioita. Kuulin myöskin, että teitä on pidetty silmällä
Templen Garden-pihan varrella sijaitsevassa asunnossanne ja ehkä
vastedeskin pidettäisiin."

"Kuka minua pitää silmällä?"

"En haluaisi kajota siihen", virkkoi Wemmick vältellen, "se saattaisi
olla ristiriidassa ammatillisen velvollisuuteni kanssa. Kuulin sen,
kuten olen useita kertoja kuullut muita omituisia seikkoja samassa
paikassa. En ilmaise sitä teille saamanani tiedonantona. Kuulin sen."
Puhuessaan hän otti paahtohaarukan ja makkaran minulta ja järjesti
vanhuksen aamiaisen sirosti pienelle tarjottimelle. Ennenkuin hän vei
sen vanhuksen eteen, meni hän tämän huoneeseen kädessään puhdas, valkea
liina, jonka hän sitoi iäkkään herran leuan alle, nostaen hänet samalla
pielusten varaan istumaan, pannen yömyssyn toiselle korvalliselle ja
laittoi hänet aika veitikkamaisen näköiseksi. Senjälkeen hän laski
aamiaisen hyvin huolellisesti vanhuksen eteen ja sanoi: "Kaikki hyvin,
eikö totta, isä-ukkeli?" Siihen rattoisa vanhus vastasi: "Oikein hyvin,
John, poikani, oikein hyvin!" Kun tuntui sanattomasti sovitulta, ettei
vanhus ollut esiintymiskunnossa ja että hänen senvuoksi katsottiin
olevan näkymättömissä, en ollut ollenkaan huomaavinani näitä puuhia.
"Se, että minua on pidetty silmällä asunnossani – mitä minulla on
kerran ollut syytä epäillä", huomautin Wemmickille hänen tultuaan
takaisin, "on yhteydessä sen henkilön kanssa, johon olette viitannut,
eikö niin?"
Wemmick oli hyvin vakavan näköinen. "Omien tietojeni nojalla en voisi
sitä väittää. En nimittäin voi väittää sen aluksi olleen. Mutta se joko
on nyt tai piakkoin tahi se mahdollisuus on hyvin uhkaava."
Kun oivalsin uskollisuuden Little Britainia kohtaan pidättävän häntä
ilmaisemasta kaikkia tietojaan ja kun kiitollisena hänelle käsitin,
kuinka suuresti hän oli poikennut tavoistaan puhuessaan näinkin paljon,
en voinut tiukata häneltä sen enempää. Mutta mietiskeltyäni vähän aikaa
tulen ääressä ilmoitin haluavani tiedustaa häneltä erästä seikkaa; hän
saisi vastata tai olla vastaamatta kysymykseeni, kumman hän katsoisi
oikeaksi; olisin varma siitä, että hänen menettelynsä olisi oikea. Hän
keskeytti aterioimisensa, pani käsivartensa ristiin, tarttui
paidanhihoihinsa – hänen mielestään kuului sisälläolon mukavuuteen
istuminen ilman takkia – ja nyökkäsi minulle kerran kehoittaakseen
minua lausumaan kysymykseni.
"Oletteko kuullut puhuttavan huonomaineisesta miehestä, jonka oikea
nimi on Compeyson?"

Vastaukseksi hän nyökkäsi taaskin.

"Onko hän elossa?"

Jälleen nyökkäys.

"Onko hän Lontoossa?"

Hän nyökkäsi vielä kerran, puristi kirjeluukkunsa tavattoman tiukalle,
nyökkäsi minulle vielä viimeisen kerran ja kävi uudelleen käsiksi
aamiaiseensa.
"Kun nyt", sanoi Wemmick, "kyseleminen on päättynyt" – näitä sanoja
hän korosti ja toisti ne minulle ohjeeksi – "tulen siihen, mitä tein
kuultuani kuulemani. Lähdin Garden-pihan varrelle teitä tapaamaan; kun
en teitä löytänyt, menin Clarrikerin konttoriin etsimään herra
Herbertia."

"Entä tapasitteko hänet?" kysyin hyvin huolestuneena.

"Hänet kyllä tapasin. Mainitsematta nimiä ja syventymättä
yksityiskohtiin, ilmoitin hänelle, että jos hän tiesi jonkun – Tomin,
Jackin tai Richardin – olevan asunnossanne tai sen välittömässä
läheisyydessä, hänen olisi parasta toimittaa tämä Tom, Jack tai Richard
pois sieltä teidän ollessanne poissa."

"Hän kai oli hyvin ymmällä, tietämättä mitä tehdä?"

"Hän oli ymmällä sen suhteen, etenkin kun lausuin hänelle
mielipiteenäni, ettei tällä hetkellä olisi turvallista yrittää viedä
tätä Tomia, Jackia tai Richardia liian kauaksi. Näissä olosuhteissa ei
ole suurkaupungin vertaista paikkaa, kun kerran siellä on. Ei pidä
poistua piilopaikasta liian hätäisesti, vaan pysytellä siellä visusti
ja odottaa, että hälinä asettuu, ennenkuin pyrkii vapaisiin oloihin,
ulkomaillekaan."
Kiitin häntä näistä arvokkaista neuvoista ja tiedustin, mitä Herbert
oli tehnyt.
"Oltuaan puoli tuntia kuin puusta pudonnut", kertoi Wemmick, "herra
Herbert teki suunnitelman. Salaisuutena hän mainitsi minulle
seurustelevansa erään nuoren naisen kanssa, jolla on, kuten epäilemättä
tiedätte, vuoteenomana isä. Tämä isä, joka on ollut laivoissa
taloudenhoitajana, lepää vuoteessa kaari-ikkunan ääressä, josta hän
näkee laivojen purjehtivan jokea ylös ja alas. Hyvin otaksuttavasti
tunnette tämän nuoren naisen?"

"En henkilökohtaisesti", vastasin.

Asianlaita oli niin, että tyttö oli moittinut minua tuhlaavaiseksi
kumppaniksi, joka ei ollut Herbertille hyväksi; ja kun Herbert oli ensi
kerran ilmaissut aikovansa esitellä minut hänelle, oli hän suhtautunut
tähän ehdotukseen niin kovin viileästi, että Herbert oli katsonut
velvollisuudekseen uskoa minulle, miten asiat olivat, siinä
tarkoituksessa, että antaisimme kulua vähän aikaa, ennenkuin
tutustuisin tyttöön. Alettuani salaapäin edistää Herbertin
tulevaisuudenmahdollisuuksia olin kyennyt iloisen filosofisesti
kestämään tämän; hän ja hänen morsiamensa eivät luonnollisestikaan
olleet kovin kiihkeästi halunneet saada kolmatta henkilöä mukaan
keskusteluihinsa, ja vaikka olinkin varma siitä, että arvoni oli Claran
silmissä parantunut, ja vaikka tämä nuori nainen ja minä olimme
säännöllisesti lähetelleet toisillemme tiedonantoja ja tervehdyksiä
Herbertin välityksellä, en niin ollen ollut kertaakaan häntä tavannut.
En kuitenkaan vaivannut Wemmickiä näillä yksityiskohdilla.
"Kun mainittu kaari-ikkunainen talo", kertoi Wemmick, "on joen
varrella, Limehousen ja Greenwichin välisen suvannon rannalla, ja kun
se kuuluu olevan hyvin kunnioitettavan lesken hallussa, joka on
kalustanut yläkerran vuokrattavaksi, tiedusti herra Herbert, millainen
se minun mielestäni oli Tomin, Jackin tai Richardin väliaikaiseksi
asunnoksi. Minusta se oli oikein sopiva kolmesta syystä, jotka nyt
mainitsen teille. Nimittäin. Ensiksi. Se on loitolla kaikista
kävelyradoistanne ja samoin tavallisesti käytettyjen, sekä suurten että
pienten katujen rykelmästä. Toiseksi. Menemättä itse sitä likellekään
voisitte aina herra Herbertin välityksellä saada tietoja Tomin, Jackin
tai Richardin turvallisuudesta. Kolmanneksi. Jos jonkun ajan kuluttua,
milloin se olisi järkevää, haluaisitte sujauttaa Tomin, Jackin tai
Richardin johonkin ulkomaiseen matkustajalaivaan, niin siellä hän on –
valmiina."
Nämä näkökohdat huojensivat mieltäni suuresti, kiittelin Wemmickiä ja
pyysin häntä jatkamaan.
"No niin, herra Herbert kävi rivakasti asiaan käsiksi, ja kello
yhdeksän eilen illalla hän majoitti Tomin, Jackin tai Richardin –
minkäniminen mies on, sitä ei teidän ja minun tarvitse tietää – oikein
onnellisesti. Entisessä majapaikassa luultiin, että hänet oli kutsuttu
Doveriin, ja häntä lähdettiin kyyditsemään Doverin tietä myöten, jolta
sitten poikettiin. Vielä yksi kaiken tämän järjestelyn etupuoli on se,
että se suoritettiin teidän poissaolonne aikana, jolloin, jos joku
olisi pitänyt silmällä teidän liikkeitänne, teidän varmasti tiedettiin
olevan monien virstojen päässä ja aivan toisenlaisissa puuhissa. Tämä
torjuu epäluulot ja hämää asiaa, ja samasta syystä suosittelin, että
jos palaisittekin eilen illalla, teidän ei pitäisi mennä kotiinne. Se
lisää hämäännystä, ja hämäämistä te tarvitsette."
Wemmick oli nyt syönyt aamiaisensa, katsahti kelloonsa ja alkoi vetää
takkia yllensä.
"Ja nyt, herra Pip", lopetti hän kädet vielä hihoissa, "olen
otaksuttavasti tehnyt jotensakin kaikki, mitä voin tehdä; mutta jos
vielä joskus voin tehdä jotakin – walworthilaiselta kannalta katsoen
ja tiukan yksityisesti ja henkilökohtaisesti – teen sen ilomielin.
Tässä osoite. Ei voi mitenkään olla haitaksi, jos menette käymään
siellä tänä iltana omakohtaisesti nähdäksenne, että Tomin, Jackin tai
Richardin laita on hyvin, ennenkuin menette kotiin – siinä vielä yksi
syy, minkävuoksi teidän ei pitänyt mennä asuntoonne eilen illalla.
Mutta kotiin mentyänne älkää enää palatko siihen paikkaan! Olette
varmasti oikein tervetullut, herra Pip" – nyt hänen kätensä olivat
tulleet esille hihoista, ja pudistin niitä – "ja sallikaa minun
lopuksi teroittaa mieleenne erästä tärkeätä seikkaa!" Hän laski kätensä
olkapäilleni ja lisäsi juhlallisesti kuiskaten: "Käyttäkää hyväksenne
tätä iltaa, ottaaksenne hänen kannettavan omaisuutensa haltuunne! Eihän
tiedä, mitä hänelle saattaa tapahtua. Älkää salliko mitään tapahtua
kannettavalle omaisuudelle!"
Kun en toivonutkaan voivani selittää Wemmickille mielipidettäni tästä
asiasta, en sitä yrittänyt.
"Nyt minun on aika lähteä", virkkoi Wemmick. "Jollei teillä ole mitään
kiireellistä tehtävää, neuvoisin teitä pysyttelemään täällä
pimeäntuloon saakka. Näytätte hyvin huolestuneelta, ja teille olisi
hyväksi viettää täällä täysin rauhallinen päivä vanhuksen seurassa –
hän nousee jalkeille pikapuoliin – maistellen hiukan – muistatteko
sikaa?"

"Tietysti", vastasin.

"No niin – hiukan sitä. Paahtamanne makkara oli sitä, ja se oli joka
suhteessa ensiluokkainen. Maistelkaa sitä, jollei muun niin vanhan
tuttavuuden vuoksi! Näkemiin, isä-ukkeli!" huudahti hän hilpeästi.

"Hyvä, John; oikein hyvä, rakas poika!" ynisi vanhus perähuoneesta.

Pian vaivuin uneen Wemmickin takkavalkean ääressä, ja vanhus ja minä
nautimme toistemme seurasta, torkuskellen sen edessä, milloin
unisempina, milloin valppaampina koko päivän. Päivälliseksi saimme
sianreittä sekä omalla maalla kasvaneita vihanneksia, ja nyökkäilin
vanhukselle hyvässä tarkoituksessa, milloin en tehnyt sitä nukuksissa.
Kun oli jo ihan pimeä, erosin vanhuksesta, jättäen hänet kohentamaan
valkeaa voileipien paahtamista varten, ja teekuppien lukumäärästä sekä
siitä, että hän tuontuostakin vilkaisi seinässä oleviin kahteen pikku
luukkuun, päättelin, että neiti Skiffinsiä odotettiin saapuvaksi.

SEITSEMÄSTOISTA LUKU

Kello oli lyönyt kahdeksan, ennenkuin ehdin joen rantaan; ilmassa
tuntui laivanrakentajien sekä maston-, airon- ja taljantekijäin
jättämien lastujen ja sahajauhojen miellyttävä haju. Koko tämä Ylä- ja
Ala-Poolin ranta-alue sillan alapuolella oli minulle tuntematonta
seutua, ja edetessäni jokivartta alaspäin huomasin, että etsimäni
paikka ei ollut sillä kohdalla, jolla olin luullut sen olevan ja ettei
sitä ollut suinkaan helppo löytää. Sen nimi oli Mill Pond-ranta,
Chinksin poukama, eikä minulla ollut muuta tietä Chinksin poukamalle
kuin Old Green Copper Rope-Walk.
Koettaessani sitä seurata eksyin kuiville telakoille nostettujen,
korjattavien laivojen sekaan, näin lukemattomia vanhoja laivanrunkoja,
joita parhaillaan särettiin kappaleiksi, tavattomat määrät mutaista
vettä, liejua ja vuoroveden muita jätteitä, laivanrakentajien ja
laivanrikkojien täyttämiä veistämöitä, ruosteisia ankkureita, jotka
olivat umpimähkäisesti takertuneet maaperään, vaikka olivat olleet
vuosikausia käyttämättöminä, vuorimaisia tynnyri- ja tukkikasoja, monia
köydentekoalueita, ennenkuin lopulta onnellisesti jouduin
aavistamattani erään kadunkulman kierrettyäni Mill Pond-rannalle. Kun
kaikki olosuhteet otti huomioon, oli se raikas paikka, jossa joelta
puhaltavalla tuulella oli tilaa pyörtää ympäri, – ja siellä oli kaksi
tai kolme puuta, ja siellä oli rappeutuneen tuulimyllyn jäte, ja erotin
kuutamossa sarjan puisia laitteita, jotka näyttivät vanhuuttaan
hylätyiltä, useimmat piikkinsä menettäneiltä heinäharavilta.
Valiten Mill Pond-rannan omituisista taloista yhden, jossa oli puinen
julkisivu ja kolmessa kerroksessa kaari-ikkunoita – ei kupu-ikkunoita,
jotka ovat toinen asia – silmäilin oveen kiinnitettyä levyä, josta
luin rouva Whimplen nimen. Kun se oli etsimäni henkilön nimi, kolkutin,
ja avaamaan tuli hupaisen ja hyvinvoivan näköinen, vanhanpuoleinen
nainen. Hänet kuitenkin syrjäytti heti Herbert, joka äänettömänä opasti
minut vierashuoneeseen ja sulki oven. Tuntui kummalliselta nähdä hänen
perin tutut kasvonsa täysin kotiutuneina tähän tuiki outoon huoneeseen
ja seutuun, ja huomasin katselevani häntä hyvin samalla tavoin kuin
katselin nurkkakaappia, jossa oli lasi- ja posliiniastioita,
uuninreunustan simpukankuoria ja seinillä riippuvia värillisiä
painokuvia, jotka esittivät kapteeni Cookin kuolemaa, laivan
vesillelaskua ja hänen majesteettiaan kuningas Yrjö kolmatta Windsorin
pengermällä päässänsä juhlallinen kuskinperuukki ja jalassaan
nahkahousut sekä kaulussaappaat.
"Kaikki hyvin, Händel", ilmoitti Herbert, "ja hän on oikein
tyytyväinen, vaikka haluaa kiihkeästi tavata sinua. Tyttö kultani on
isänsä luona, ja jos suvaitset odottaa, kunnes hän tulee tänne
alakertaan, tutustutan teidät toisiinne, ja sitten menemme yläkertaan.
Se on hänen isänsä."
Olin kuullut huolestuttavaa ärinää yläpuoleltamme ja otaksuttavasti
ilmaissut sen kasvonilmeilläni.
"Pelkään hänen olevan murheellisen, iäkkään vintiön, mutta en ole
kertaakaan häntä nähnyt. Tunnetko rommin hajua? Hän maistelee sitä
yhtenään."

"Rommiako?" kysyin.

"Niin", vastasi Herbert, "ja arvannet, kuinka suuresti se lieventää
hänen luuvaloaan. Hän tahtoo myöskin säilyttää kaikki ruokavarat
yläkerrassa huoneessaan ja antaa niitä sieltä tarpeen mukaan. Hän
säilyttää niitä päänsä yläpuolella olevilla hyllyillä ja tahtoo
punnita ne kaikki. Hänen huoneensa täytyy näyttää rihkamakauppiaan
myymälältä."
Hänen näin puhuessaan ärähdykset muuttuivat jatkuvaksi karjunnaksi,
vaimeten sitten.
"Mikä muu voi olla seurauksena", virkkoi Herbert selitykseksi, "jos hän
tahtoo leikata juustoa. Mies, jolla on luuvalo oikeassa kädessään – ja
kaikissa muissakin jäsenissään – ei voi otaksua saavansa halaistuksi
gloucester-juustoa aiheuttamatta tuskaa itselleen."
Hän tuntui aiheuttaneen itselleen ankarat tuskat, sillä hän päästi
uuden vimmaisen karjaisun.
"Provisin muuttaminen ylimpään kerrokseen on onnellinen tapaus rouva
Whimplelle", huomautti Herbert, "sillä yleensä ihmiset eivät tietenkään
kestäisi moista melua. Omituinen paikka, Händel, eikö totta?"
Se oli kuin olikin omituinen paikka, mutta huomattavan hyvin hoidettu
ja puhdas.
"Rouva Whimple", kehui Herbert, kun mainitsin siitä hänelle, "on mitä
oivallisin perheenemäntä, enkä tosiaankaan käsitä, mihin Clarani
pystyisi ilman hänen äidillistä apuaan. Claralla ei nimittäin ole omaa
äitiä, Händel, eikä ainoatakaan sukulaista koko maailmassa paitsi tuota
vanhaa ärisijää. Mutta kuinka siunattu asia isäni ja äitini pojalle on
rakastaa tyttöä, jolla ei ole sukulaisia ja joka ei koskaan voi
tuskastuttaa itseään eikä ketään muutakaan sukunsa asioilla!"
Herbert oli aikaisemmin kertonut ja muistutti nyt minulle tutustuneensa
Clara Barleyhin tämän täydentäessä kasvatustaan eräässä oppilaitoksessa
Hammersmithissä. Ja kun tyttö oli kutsuttu kotiin hoitamaan isää,
olivat he ilmaisseet rakkautensa äidilliselle rouva Whimplelle, joka
oli aina siitä saakka yhtä ystävällisesti ja hienotuntoisesti sitä
hoivannut ja ohjannut. Oli sovittu, ettei helliä asioita voinut
mitenkään uskoa vanhalle Barleylle, koska hän oli tyyten kykenemätön
punnitsemaan mitään asioita, jotka olivat sielullisempia kuin luuvalo,
rommi ja talouspäällikön varastot.
Meidän näin hiljaa keskustellessamme ja vanhan Barleyn venytetyn
ärinän värähdellessä laipion poikki kulkevassa tukihirressä avautui
huoneen ovi, ja sisälle astui koppa kädessä hyvin sievä, hoikka,
tummasilmäinen, noin kaksikymmenvuotias tyttö, jolta Herbert otti
hellästi kopan ja jonka hän punehtuen esitteli "Claraksi." Tämä oli
todella hyvin viehättävä tyttö ja olisi saattanut käydä vangitusta
keijukaisesta, jonka röyhkeä hirviö, vanha Barley, oli pakottanut
palvelijattarekseen.
"Katsohan", virkkoi Herbert, näyttäen minulle koppaa kasvoillaan
säälin ja hellyyden sekainen hymy, puheltuamme vähän aikaa, "tässä on
Clara-rukan illallinen, jollainen hänelle punnitaan joka ilta. Tässä
hänen leipäannoksensa, tässä hänen juustoviipaleensa ja tässä hänen
rommitilkkansa – jonka minä juon. Tässä on herra Barleyn huominen
aamiainen, joka on punnittu valmistettavaksi. Kaksi lampaankyljystä,
kolme perunaa, vähän herneitä, hiukan jauhoja, kaksi unssia voita,
hyppysellinen suolaa ja näin paljon mustia pippureja. Ne keitetään
yhdessä muhennokseksi, joka nautitaan kuumana, ja luulisinpa sen olevan
erinomaisen hyvää luuvalolle!"
Clarassa oli jotakin niin luonnollista ja kiehtovaa, kun hän
alistuvasti katseli näitä muona-annoksia Herbertin niitä osoitellessa
– jotakin niin luottavaa, rakastavaa ja viatonta hänen kainosti
mukautuessaan Herbertin käsivarren syleilyyn – hänestä huokui
sellaista hellyyttä, sellaista suojeluksen tarvetta Mill Pond-rannalla,
Chinksin poukaman ja Old Green Copper Rope-Walkin läheisyydessä, vanhan
Barleyn äristessä yläpuolella –, etten olisi tahtonut purkaa hänen ja
Herbertin välistä kihlausta kaikista sen lompakon rahoista, jota en
ollut kertaakaan avannut.
Silmäillessäni häntä tunsin mielihyvää ja ihailua, mutta äkkiä ärinä
taaskin paisui karjunnaksi, ja ylhäältä kuului hirvittävää jyskytystä,
ikäänkuin joku puujalkainen jättiläinen olisi koettanut polkea
puujalkansa laipion lävitse päästäkseen luoksemme. Tällöin Clara
virkkoi Herbertille: "Isä tarvitsee minua, rakas!" ja hän riensi
juoksujalkaa pois.
"Siinä vasta tunnoton vanha hai!" pahoitteli Herbert. "Mitä luulet
hänen nyt tahtovan, Händel?"

"En tiedä", vastasin. "Joutavaa kaiketi?"

"Siinäpä se!" huudahti Herbert, ikäänkuin olisin arvannut tavattoman
suurenmoisesti. "Hän pitää grogiaan valmiiksi sekoitettuna pienessä
haarikassa pöydällä. Maltahan! Kohta kuulet Claran kohottavan häntä
ryyppäämään. – Nyt juuri!" Uusi karjaisu, joka päättyi pitkälliseen
värinään. "Nyt", jatkoi Herbert, kun jälleen syntyi hiljaisuus, "hän
juo. Nyt", lisäsi hän, kun ärinä uudelleen kajahti laipion lävitse,
"hän on jälleen selällään!"
Clara palasi pian senjälkeen, ja Herbert lähti kanssani yläkertaan
katsomaan suojattiamme. Sivuuttaessamme Barleyn oven kuului hän sen
sisäpuolella äänen tuulen tavoin kohotessa ja madaltuessa mutisevan
seuraavasti – sijoitan siunauksia aivan päinvastaisten toivotusten
asemasta:
"Ohhoh! Taivas siunatkoon, tässä nyt on vanha Bill Barley! Tässä viruu
vanha Bill Barley, herrainen aika! Tässä viruu vanha Bill Barley
selällään, kautta Luojan! Kellottaa selällään kuin ajelehtiva,
hapannut, kuollut kampela, kas siinä vanha Bill Barley, armias taivas!
Ohhoh! Voi taivas sentään!"
Tällaisia lohdutuksen sanoja näkymätön Barley, kuten Herbert kertoi,
hoki itsekseen yötä päivää – valoisana aikana toinen silmä usein
sovitettuna kaukoputkeen, joka oli laitettu hänen vuoteeseensa niin,
että hän voi mukavasti tähyillä pitkin jokea.
Kahdessa ylishuoneessa, jotka olivat raikkaat ja ilmavat ja joihin
Barleyn ärinä kuului hiljaisempana kuin alakertaan, oli Provis
mukavasti kotiutuneena. Hänessä ei ollut levottomuuden merkkejä, eikä
hän nähtävästi ollut mainittavasti huolissaan; mutta minusta hän tuntui
käyneen lauhemmaksi – epämääräisesti, sillä en olisi silloin enkä
myöhemminkään sitä yrittäessäni osannut selittää, miten se ilmeni;
mutta varmasti hän oli lauhtunut.
Päivän kestänyt lepo oli suonut minulle tilaisuuden miettiä, ja tulos
oli ollut, että olin ehdottomasti päättänyt olla hiiskumatta hänelle
mitään Compeysonista. Mikäli minä nimittäin käsitin, olisi hänen
kiukkunsa sitä miestä kohtaan muutoin saattanut houkutella hänet
etsimään Compeysonia ja syöksymään omaan tuhoonsa. Herbertin ja minun
istuuduttua hänen takkavalkeansa ääreen tiedustin senvuoksi häneltä
kaikkein ensiksi, luottiko hän Wemmickin arvostelukykyyn ja
tietolähteisiin.
"Kyllä, kyllä, rakas poika", vastasi hän, nyökäten vakavasti, "Jaggers
tietää."
"No, olen puhellut Wemmickin kanssa", ilmoitin; "tulin tänne kertomaan
teille, millaisia varoituksia ja millaisia neuvoja hän antoi minulle."
Selostin kaikki tarkalleen, salaten vain äsken mainitsemani seikan.
Mainitsin hänelle Wemmickin kuulleen Newgaten vankilassa –
sikäläiseltä henkilökunnalta vaiko vangeilta, sitä en osannut sanoa –
että häneen, Provisiin, oli kohdistunut jonkunlaisia epäluuloja;
kerroin, että Wemmick oli kehoittanut häntä pysyttelemään piilossa
jonkun aikaa ja minua pysymään loitolla hänestä, ja sen, mitä Wemmick
oli puhunut siitä, miten hänet oli lähetettävä ulkomaille. Tietysti
lisäsin, että sitten kun se aika tulisi, lähtisin hänen matkassaan tai
seuraisin kohta hänen jälessään sen mukaan, kumman menettelytavan
Wemmick harkitsisi turvallisemmaksi. Mitä sitten seuraisi, siihen en
kajonnut, eikä minulla ollutkaan siitä edes omassa mielessäni selvää ja
tyydyttävää käsitystä, kun nyt näin hänen olevan lauhkeammassa
mielentilassa ja varmassa vaarassa minun tähteni. Mitä tuli
elintapojeni muuttamiseen ja menojeni lisäämiseen, huomautin hänelle,
eikö se silloisessa epävarmassa ja vaikeassa asemassamme olisi
suorastaan naurettavaa, jollei pahempaakin?
Hän ei voinut väittää sitä vastaan ja esiytyikin hyvin järkevästi koko
ajan. Hänen palaamisensa oli ollut uhkayritys, ja hän oli alusta alkaen
tiennyt sen sellaiseksi. Hän ei tekisi mitään, mikä muuttaisi sen
toivottomaksi, ja oli hyvin vähän huolissaan turvallisuudestaan, kun
hänellä oli niin hyviä auttajia.
Herbert, joka oli mietteissään katsellut tuleen, sanoi nyt mieleensä
välähtäneen Wemmickin ehdotuksen johdosta ajatuksen, jota ehkä
kannattaisi kehitellä. "Me molemmat olemme hyviä soutajia, Händel, ja
voisimme itse oikealla hetkellä kyyditä häntä jokea alaspäin. Silloin
ei siihen tarkoitukseen vuokrattaisi venettä eikä pestattaisi soutajaa;
se poistaisi ainakin yhden epäluulonmahdollisuuden, ja kaikki sellaiset
mahdollisuudet ovat poistamisen arvoisia. Viisi vuodenajasta! Eikö
mielestäsi olisi ehkä hyvä jo nyt heti alkaa pitää venettä Templen
laiturilla ja soudella joella? Kun ottaa sen tavaksi, kuka silloin
panee sitä merkille tai välittää siitä? Kun sen tekee kaksikymmentä tai
viisikymmentä kertaa, ei ole enää ollenkaan erikoista, jos sen tekee
yhdennenkolmatta tai yhdennenkuudetta kerran."
Minua se suunnitelma miellytti, ja Provis siihen ihan ihastui. Sovimme
niin, että toteuttaisimme sen ja ettei Provisin pitäisi olla meitä
tuntevinaan, jos tulisimme sillan alapuolelle ja soutaisimme Mill
Pond-rannan ohitse. Mutta edelleen sovimme niin, että hän aina meidät
nähtyään vetäisi kaihtimen ikkunansa idänpuoliseen osaan, jos kaikki
olisi hyvin.
Kun neuvottelumme nyt oli päättynyt ja kaikki järjestetty, nousin
poistuakseni, huomauttaen Herbertille, että hänen ja minun olisi
parasta mennä kotiin kummankin erikseen ja että lähtisin puoli tuntia
aikaisemmin kuin hän."
"Minusta ei ole mieluisaa jättää teitä tänne", sanoin Provisille,
"vaikka epäilemättä olette täällä paremmassa turvassa kuin minun
läheisyydessäni. Hyvästi!"
"Rakas poika", vastasi hän, tarttuen käsiini, "en tiedä, milloin ehkä
jälleen kohtaamme toisemme, enkä pidä 'Hyvästi'-sanasta. Sano: hyvää
yötä!"
"Hyvää yötä! Herbert välittää yhteyttämme säännöllisesti, ja saatte
olla varma siitä, että ajan tultua olen valmis. Hyvää yötä, hyvää
yötä!"
Arvelimme parhaaksi, että hän pysyisi omissa huoneissaan, ja erosimme
hänestä portaiden yläpäässä hänen ovensa edustalla, hänen jäädessään
pitämään valoa kaiteen ulkopuolella, jotta näkisimme laskeutua portaat.
Katsoessani häneen muistelin hänen paluuiltaansa, jolloin osamme olivat
päinvastaiset ja jolloin en aavistanut, että sydämeni olisi koskaan
niin raskas ja huolestunut hänestä erotessani kuin se nyt oli.
Sivuuttaessamme vanhan Barleyn oven hän ärisi ja sadatteli eikä
nähtävästi ollut sitä keskeyttänyt eikä aikonutkaan keskeyttää.
Ehdittyämme portaiden juurelle tiedustin Herbertilta, oliko hän
säilyttänyt Provisin nimen ennallaan. Hän vastasi, ettei sitä ollut
säilytetty, vaan että talon asukas oli eräs Campbell. Campbellista ei,
kuten hän myöskin selitti, tiedetty mitään muuta kuin se, että Campbell
oli uskottu hänen huostaansa ja että hän mieskohtaisesti halusi
hartaasti miehen saavan osakseen hyvää huolenpitoa ja elävän
eristettynä muusta maailmasta. Kun siis menimme seurusteluhuoneeseen,
jossa rouva Whimple ja Clara istuivat työnsä ääressä, en hiiskunut
mitään omasta Campbellia kohtaan tuntemastani mielenkiinnosta, vaan
pidin sen omina tietoinani.
Sanottuani jäähyväiset sievälle, lempeälle, tummasilmäiselle tytölle ja
äidilliselle naiselle, joka ei ollut menettänyt myötätuntoaan
todellisen rakkauden solmiamaa suhdetta kohtaan, tuntui minusta
siltä kuin Old Green Copper Rope-Walk olisi muuttunut kokonaan
toisenlaiseksi. Vanha Barley saisi olla yhtä vanha kuin vuoret ja
sadatella kuin kokonainen joukkue ratsuväkeä, mutta Chinksin poukamalla
oli nuoruutta, uskoa ja toivoa kylliksi täyttämään sen tulvilleen. Ja
sitten muistelin Estellaa sekä eroamme ja menin kotiin hyvin
murheellisena.
Templessä näytti kaikki olevan niin rauhallista kuin siellä oli
konsanaan ollut. Vielä äsken Provisin hallussa olleiden huoneiden
ikkunat olivat pimeät, elottomat, eikä Garden-pihalla liikuskellut
ketään. Astelin kahdesti tai kolmesti suihkukaivon ohitse, ennenkuin
nousin asuntooni vievät portaat, mutta olin aivan yksin. Kotiin
saavuttuaan tuli Herbert vuoteeni ääreen – sillä kävin heti sänkyyn
masentuneena ja väsyneenä – ja kertoi tehneensä samanlaisen havainnon.
Avattuaan senjälkeen ikkunan ja katseltuaan kuutamoon hän vakuutti,
että katu oli yhtä juhlallisen tyhjä kuin minkä tahansa tuomiokirkon
käytävät samalla hetkellä olivat.
Seuraavana päivänä ryhdyin hankkimaan venettä. Se kävi pian, ja vene
tuotiin Templen laituriin, niin että voin päästä siihen minuutissa tai
parissa. Senjälkeen aloin soudella joella muka harjoitellakseni,
toisinaan yksin, toisinaan Herbertin seurassa. Olin usein vesillä
kylmällä säällä, vesi- tai räntäsateessa, mutta kukaan ei kiinnittänyt
minuun huomiota oltuani joella muutamia kertoja. Aluksi pysyttelin
Blackfriars-sillan yläpuolella, mutta vuorovesituntien muututtua
suuntasin matkani London Bridgelle päin. Sen nimi oli silloin Old
London Bridge, ja vuoroveden eräiden vaiheiden aikana kiiti vesi sen
alitse niin vinhana koskena, että se oli pahassa maineessa. Mutta
osasin oikein hyvin sujahtaa sillan alitse nähtyäni, miten se kävi, ja
aloin niin ollen soudella laivojen seassa Poolissa, edeten aina
Erithiin saakka. Sivuuttaessani Mill Pond-rannan ensi kerran olimme
sekä Herbert että minä soutamassa, ja sekä mennessämme että
palatessamme näimme idänpuolisen kaihtimen laskeutuvan. Herbert kävi
useimmiten siellä vähintään kolmesti viikossa eikä milloinkaan tuonut
sieltä vähääkään huolestuttavia tietoja. Mutta kuitenkin tiesin olevan
syytä levottomuuteen enkä päässyt eroon siitä ajatuksesta, että
minua pidettiin silmällä. Kerran herättyään sellainen mielikuva on
sitkeän vaivaava; kuinka useata aivan viatonta ihmistä epäilin
silmälläpitäjikseni, sitä olisi vaikea arvioida. Lyhyesti sanoen, olin
aina kovin huolissani harkitsemattoman hurjapäisen piileskelijäni
tähden. Herbert oli joskus kertonut, että hänestä oli hupaista seisoa
ikkunamme ääressä pimeän tultua pakoveden aikana, ajatellen sen ja
kaiken sen pinnalla kelluvan lipuvan Claraan päin. Mutta minä ajattelin
pelokkaasti sen valuvan Magwitchiä kohti ja jokaisen pinnalla kelluvan
mustan täplän saattavan merkitä hänen ahdistajiaan, jotka nopeasti,
äänettömästi ja varmasti riensivät häntä vangitsemaan.

KAHDEKSASTOISTA LUKU

Kului joitakuita viikkoja ilman minkäänlaisia muutoksia. Odotimme
Wemmickiä, mutta hän ei antanut merkkiäkään itsestään. Jollen olisi
koskaan tavannut häntä Little Britainin ulkopuolella enkä saanut hyvänä
tuttavana oleskella Linnassa, olisin saattanut häntä epäillä; mutta
epäilys ei johtunut hetkeksikään mieleeni, kun tunsin hänet niin hyvin.
Maailmalliset asiani alkoivat näyttää synkiltä, ja minulta tiukkasi
rahaa useampi kuin yksi velkoja. Aloin itsekin tuntea rahanpuutetta –
nimittäin taskussa olevan, käteisen rahan puutetta – ja sitä
huojentaakseni sain myydä joitakuita jalokiviä, joita ilman voin
helposti olla. Mutta minulla oli se varma vakaumus, että olisi
sydämettömän petollista ottaa vastaan rahaa suosijaltani nyt, kun
ajatukseni ja suunnitelmani olivat niin epävakaiset ja epävarmat. Olin
senvuoksi lähettänyt Herbertin välityksellä avaamattoman lompakon
hänelle säilytettäväksi hänen omassa hallussaan ja tunsin jonkunlaista
tyydytystä – oliko se valheellista vaiko todellista, sitä tuskin
tiesin – kun en ollut käyttänyt hyväkseni hänen anteliaisuuttaan sen
jälkeen kun hän ilmaisi itsensä minulle.
Ajan mittaan alkoi mieltäni raskaasti painaa sellainen vaikutelma, että
Estella oli naimisissa. Peläten saavani siitä varmuuden, vaikka se
olikin melkein varma uskoni, vältin sanomalehtiä ja pyysin, ettei
Herbert – jolle olin kertonut, millainen viimeinen tapaamisemme oli
ollut – koskaan puhuisi minulle hänestä. Minkätähden säilytin tämän
särkyneen ja tuulten vietäväksi viskatun toivon viimeistä riekaletta,
mistä sen tietäisin? Minkätähden sinä, joka luet tämän, menettelit
omalta kohdaltasi samalla tavoin epäjohdonmukaisesti viime vuonna,
viime kuussa, viime viikolla?
Vietin onnetonta elämää, ja sen ainoa vallitseva huoli, joka kohosi sen
muiden huolien yläpuolelle kuin korkea vuori kohoaa vuorijonon
yläpuolelle, ei milloinkaan häipynyt näkyvistäni. Mutta uusia aiheita
pelkoon ei kuitenkaan ilmestynyt. Siitä huolimatta, että usein
ponnahdin pystyyn vuoteestani, yhä uudelleen hätkähtäen siitä pelosta,
että hän oli joutunut ilmi, että monesti istuskelin iltaisin,
pelokkaana kuunnellen erottaakseni, olisivatko Herbertin palaavat
askelet tavallista nopeammat, huonojen uutisten siivittämät, kaikesta
siitä ja paljosta muusta samanlaisesta huolimatta meni kaikki entistä
latuaan. Tuomittuna toimettomuuteen sekä alituiseen rauhattomuuden ja
jännityksen tilaan soutelin joella veneessä ja odotin, odotin
odottamistani niin hyvin kuin taisin.
Ollessani vuoroveden eräiden vaiheiden aikana soutelemassa joen
alajuoksulla en päässyt takaisin kohisevaa pakovettä vastaan London
Bridgen kaarien alitse ja kannattimien välitse; silloin aina jätin
veneeni tullitalon läheisyydessä olevalle telakalle, josta se myöhemmin
piti tuoda takaisin Templen laiturille. Teinkin sen mielelläni, koska
minä ja veneemme siten tulimme tutummiksi ilmiöiksi sikäläisen
rantaväestön keskuudessa. Tämä seikka aiheutti kaksi kohtausta, joista
minun nyt pitää kertoa.
Eräänä iltapäivänä, helmikuun lopulla, laskin telakan rantaan pimeän
tullessa. Olin soutanut pakoveden mukana aina Greenwichin kohdalle
saakka ja palannut nousuveden auttamana. Päivä oli ollut kaunis ja
kirkas, mutta auringon laskettua oli ilma käynyt sumuiseksi, ja minun
oli paluumatkalla täytynyt hyvin varovaisesti hapuilla laivojen
lomitse. Sekä mennen että tullen olin nähnyt hänen ikkunassaan merkin,
että kaikki oli hyvin.
Kun ilta oli kolea ja minun oli vilu, arvelin virkistäytyä nauttimalla
päivälliseni heti. Ja kun vietettävänäni olisi tuntikausia kestävä
masennuksen ja levottomuuden aika, jos menisin kotiin Templeen, tuumin
myöhemmin mennä teatteriin. Se teatteri, jossa Wopsle oli saavuttanut
epäilyttävän voittonsa, oli sillä rantaseudulla – nyt sitä ei ole
olemassakaan – ja juuri siihen teatteriin päätin lähteä. Tiesin, ettei
Wopsleyn ollut onnistunut elvyttää draamaa, vaan että hän oli
pikemminkin ollut mukana sen rappeutumisessa. Teatteri-ilmoituksissa
hänet oli pahaenteisesti esitetty uskolliseksi neekeriksi pienen,
jalosukuisen tytön ja apinan yhteydessä. Ja Herbert oli nähnyt hänen
esiintyvän rosvoilevana, koomilliselta tuntuvana mustalaisena, jonka
kasvot olivat muistuttaneet punaista tiiltä ja jolla oli ollut kamala,
yltyleensä tiukujen peittämä hattu.
Söin ateriani, kuten Herbert ja minä nimitimme, maantieteellisessä
ravintolassa – jossa oli portteripullojen jättämien kehien
reunustamia maailmankarttoja kaikissa pöytäliinoissa ja kastikkeen
piirtämiä merikortteja kaikissa veitsissä – nytkään vielä on
Lontoon pormestarin valta-alueella tuskin ainoatakaan ruokalaa,
joka ei olisi maantieteellinen – ja kulutin aikaani torkuskellen
ruuanjätteiden ääressä, tuijotellen kaasuvaloihin ja paahtuen kuumissa
päivällishöyryissä. Vihdoin terästäydyin ja lähdin teatteriin.
Siellä tutustuin hänen majesteettinsa palveluksessa olevaan, urheaan
pursinieheen – mitä oivallisimpaan mieheen, vaikka olisin voinut
toivoa, etteivät hänen housunsa olisi paikoitellen olleet aivan niin
ahtaat eivätkä aivan niin höllät toisin paikoin – joka löi kaikkien
pienten miesten hatut heidän silmilleen, vaikka hän oli hyvin
jalomielinen ja urhea, ja joka ei halunnut kuulla puhuttavankaan
verojen maksamisesta, vaikka hän oli hyvin isänmaallinen. Hänellä oli
taskussaan rahapussi, samanlainen kuin lihavanukkaan keittopussi, ja
sen omaisuuden turvin hän meni naimisiin nuoren, vuodetarpeiden alalla
toimivan henkilön kanssa, pitäen suuret kemut, jolloin Portsmouthin
kaikki asukkaat – viimeisen väenlaskun mukaan luvultaan yhdeksän –
tulivat rantahietikolle hykertelemään omia käsiään ja pudistelemaan
kaikkien muiden käsiä sekä hoilottamaan: "Lasit täyteen!"
Mutta eräs tummaihoinen tomppeli, joka ei tahtonut täyttää lasiaan eikä
tehdä mitään muutakaan, mitä hänelle ehdotettiin, ja jonka sydän –
kuten pursimies julkisesti väitti – oli yhtä musta kuin hänen naamansa
– kehoitti kahta muuta tomppelia kanssansa laittamaan koko ihmiskuntaa
vaikeuksiin – mikä suoritettiin niin tehokkaasti – tomppelin suvulla
oli näet aika suuri poliittinen vaikutus – että tarvittiin puoli
iltaa, ennenkuin kaikki saatiin jälleen kuntoon, ja sittenkin se kävi
vain siten, että muuan pieni, rehellinen maustekauppias, jolla oli
valkea hattu, mustat kengät ja punainen nenä, meni kellokaappiin
kädessään silitysrauta, kuunteli siellä, pujahti sieltä pois ja
kolhaisi takaapäin silitysraudalla maahan jokaisen, jonka väitteitä hän
ei pystynyt kumoamaan.
Tämä johti siihen, että Wopsle – josta ei aikaisemmin ollut kuultu
mitään – astui sisälle tähden ja nauhan koristamana, suoraan
amiraalinviraston lähettämänä, mahtavana lähettinä ilmoittamaan, että
kaikkien tomppelien piti heti paikalla marssia vankilaan ja että hän
oli tuonut pursimiehelle Englannin lipun vähäiseksi tunnustukseksi
hänen yhteiskunnalle tekemistään palveluksista. Nyt vasta ensi kerran
masentuneena pursimies kuivasi silmänsä lippuun, reipastautui sitten,
puhutteli Wopslea teidän ylhäisyydeksenne ja pyysi lupaa tarttua hänen
eväänsä. Wopslen luovutettua evänsä armollisen arvokkaasti hänet heti
sysättiin tomuiseen soppeen, samalla kun kaikki muut tanssivat
merimiestanssia, ja silmäillessään siitä sopesta yleisöä tyytymättömänä
hän huomasi minut.
Toinen kappale oli viimeinen, uusi, suurenmoinen, koomillinen
joulunäytelmä, jonka ensimmäisessä kohtauksessa luulin mielipahakseni
tuntevani Wopslen, punaiset villasukat jalassaan, kasvot paljon
suurennettuina ja fosforihohteisina sekä tuuhea, sekava verhonreunus
tukkanaan valmistamassa ukkosenvasamia kaivoksessa, esiintyen
raukkamaisen pelokkaasti, kun hänen jättiläiskokoinen isäntänsä tuli –
ääni hyvin käreänä – kotiin päivälliselle. Mutta piakkoin hän esiintyi
arvokkaammissa oloissa. Kun nimittäin nuorekkaan rakkauden haltia
tarvitsi apua – koska tietämätön maanviljelijä, joka vastusti
tyttärensä sydämen tekemää valintaa, tahallaan pudottautui jauhosäkkiin
verhottuna lemmityn niskaan ensi kerroksen ikkunasta –, kutsui hän
paikalle ponnekkaan lumoojan, ja kohottuaan nähtävästi ankaran matkan
jälkeen antipodien alueelta sangen epävarmoin askelin tämä osoittautui
Wopsleksi, jolla oli päässänsä korkeakupuinen hattu ja kainalossaan
yksiniteinen loitsuteos. Kun tämän lumoojan tehtävänä maan päällä oli
etupäässä kuunnella toisten puhelua ja laulua, olla sysittävänä,
tanssitettavana sekä eriväristen tulien valaistavana, oli hänellä
runsaasti aikaa käytettävänään. Ja suureksi hämmästyksekseni panin
merkille, että hän käytti sen tuijottaakseen minuun päin ikäänkuin
olisi ollut hyvin kummastunut.
Wopslen silmien lisäytyvä kiilto oli niin merkillinen, ja hän näytti
mietiskelevän niin useita asioita mielessään sekä menevän niin ymmälle,
etten osannut sitä itselleni selittää. Istuin sitä pohtien kauan sen
jälkeen, kun hän oli noussut pilviin isossa kellokotelossa, enkä
sittenkään päässyt siitä selville. Aprikoin sitä vieläkin poistuessani
tuntia myöhemmin teatterista ja tavatessani hänet vartoamassa itseäni
ovella.
"Mitäs kuuluu?" kysyin pudistaessani hänen kättänsä, samalla kun
yhdessä lähdimme astelemaan pitkin katua. "Huomasin teidän näkevän
minut."
"Näkevän teidät, herra Pip!" kertasi hän. "Niin, tietysti näin teidät.
Mutta kuka toinen siellä oli?"

"Kuka toinenko?"

"Se on perin kummallista", virkkoi Wopsle, käyden jälleen ymmällä
olevan näköiseksi, "mutta kuitenkin voisin vannoa, että se oli hän."

Huolestuneena pyysin Wopslea selittämään, mitä hän tarkoitti.

"Olisinko aluksi pannutkaan häntä merkille, jollette te olisi ollut
siellä", selitti Wopsle kasvoillaan yhäti ymmälläolon ilme, "siitä en
ole varma, mutta luullakseni olisin."
Vaistomaisesti katsahdin ympärilleni, kuten olin tottunut katsahtamaan
kotiin mennessäni, sillä nämä salaperäiset sanat saivat minut tuntemaan
vilunväristystä.
"Oh! Hän ei voi olla näkyvissä", huomautti Wopsle. "Hän lähti ulos,
ennenkuin poistuin näyttämöltä; näin hänen menevän."
Kun minulla oli niin vankat syyt olla epäluuloinen, epäilin jopa tätä
näyttelijäparkaa. Epäilin hänen yrittävän saada minut myöntämään
jotakin. Senvuoksi vilkaisin häneen kävellessämme eteenpäin yhdessä,
mutta en hiiskunut mitään.
"Mielessäni oli se naurettava kuvitelma, että teidän täytyi olla
yhdessä, herra Pip, kunnes huomasin, että te ette tiennyt hänestä
mitään hänen istuessaan aavemaisena teidän takananne."
Äskeinen vilunväristys karmi taaskin selkääni, mutta olin päättänyt,
etten vielä virkkaisi mitään, sillä sanojensa nojalla hänen saattoi
hyvin arvella mielivän saada minut yhdistämään nämä viittaukset
Provisiin. Olin tietysti täysin turvallisella mielellä ja varma siitä,
ettei Provis ollut siellä ollut.
"Totisesti te kummastelette minua, herra Pip; näen todella teidän
kummastelevan. Mutta tämä on niin kovin kummallista! Tuskin uskotte,
mitä teille puhun. Tuskinpa minäkään sitä uskoisin, jos te sellaista
minulle puhuisitte."

"Niinkö tosiaankin?" äänsin.

"Niin, totta totisesti. Herra Pip, muistatteko erästä varhaisen
lapsuutenne aikaista joulupäivää, jolloin olin päivällisvieraana
Gargeryllä ja joitakuita sotilaita tuli ovelle korjauttamaan
käsirautoja?"

"Muistan sen oikein hyvin."

"Entä muistatteko, että silloin ajettiin takaa kahta vankia, että me
lähdimme mukaan, että Gargery otti teidät selkäänsä, että minä astuin
etunenässä ja että te pysyttelitte matkassani parhaanne mukaan?"
"Muistan sen kaiken oikein hyvin." Paremmin kuin hän luuli – paitsi
viimeistä kohtaa.
"Entä muistatteko, että saavutimme heidät heidän ollessaan ojassa, että
heidän välillään oli kinaa ja että toinen oli pidellyt toista
kovakouraisesti, rouhien hänen kasvonsa pahasti?"

"Ihan näen sen kaiken edessäni."

"Entä sen, että sotilaat sytyttivät tulisoihtuja, sijoittivat vangit
keskelleen ja että me lähdimme saattamaan heitä loppuun saakka pimeiden
soiden poikki soihtujen loimun valaistessa heidän kasvojaan – sitä
korostan erikoisesti – soihtujen loimun valaistessa heidän kasvojaan,
samalla kun meidän ympärillämme oli yön pimeä kehä?"

"Kyllä", vastasin. "Muistan sen kaiken."

"Siispä, herra Pip, toinen niistä vangeista istui takananne tänä
iltana. Näin hänet teidän olkanne ylitse."

"Malttia!" mietin. Senjälkeen kysyin häneltä: "Kumman heistä näitte?"

"Sen, jota oli rouhittu", vastasi hän empimättä, "ja olen valmis
vannomaan nähneeni hänet! Kuta enemmän häntä ajattelen, sitä varmempi
hänestä olen."
"Se on kovin omituista", virkoin, tekeytyen niin välinpitämättömäksi
koko asiasta kuin suinkin. "Tosiaankin hyvin omituista!"
En voi liioitella sitä, kuinka paljoa rauhattomammaksi tämä keskustelu
minut teki ja kuinka erikoista ja omalaatuista pelkoa tunsin
ajatellessani, että Compeyson oli "aavemaisena" istunut takanani. Jos
hän nimittäin oli koskaan piilottelun alkamisen jälkeen ollut poissa
ajatuksistani muutamia minuutteja yhteen menoon, oli se tapahtunut
juuri silloin, kun hän oli minua lähinnä; ja se ajatus, että kaiken
varovaisuuteni jälkeen olin ollut niin välinpitämätön ja huoleton,
tuntui samanlaiselta kuin olisin teljennyt sataovisen tien pitääkseni
hänet loitolla, mutta sitten havainnutkin hänet ihan vierelläni. En
voinut epäillä sitä, että hän oli saapuvilla, koska minä olin
saapuvilla, enkä sitäkään, että vaara oli aina uhkaamassa, niin
vähäiseltä kuin sen uhka näyttikin.
Esitin Wopslelle monenlaisia kysymyksiä. Milloin mies oli tullut
teatteriin? Sitä hän ei voinut sanoa; hän oli nähnyt minut ja olkani
ylitse miehen. Vasta jonkun aikaa miestä katseltuaan hän oli alkanut
muistaa, kuka hän oli; mutta hän oli alusta alkaen epämääräisesti
liittänyt miehen minuun ja käsittänyt hänen jollakin tavoin olleen
minun yhteydessäni entisen maaseutuelämäni aikana. Millainen asu
hänellä oli ollut? Hyvinvoivan näköinen, mutta ei muutoin
silmäänpistävä, musta, muisteli Wopsle. Olivatko hänen kasvonsa millään
tavoin rujomuotoiset? Eivät, arveli Wopsle. Niin minäkin arvelin, sillä
vaikka ollessani synkissä aatoksissa en ollut pannut takanani istuvia
ihmisiä erikoisesti merkille, minusta oli todennäköistä, että vähänkin
rujomuotoiset kasvot olisivat herättäneet huomiotani.
Sittenkun Wopsle oli ilmaissut minulle kaikki, mitä hän muisti tai minä
osasin häneltä lypsää, ja kun olin tarjonnut hänelle sopivia
virvokkeita päivän rasitusten jälkeen, erosimme toisistamme. Templeen
saavuin kahdentoista ja yhden välillä, ja portit olivat suljetut.
Astuessani portista sisälle ja mennessäni kotiin ei ketään ollut
likelläni.
Herbertkin oli kotona, ja neuvottelimme tulen ääressä hyvin vakavasti.
Mutta emme voineet tehdä mitään muuta kuin ilmoittaa Wemmickille, mitä
olin sinä iltana saanut tietää, ja muistuttaa hänelle, että odotimme
hänen vihjauksiaan. Kun pelkäsin mahdollisesti kohdistavani häneen
epäluuloja, jos kävisin Linnassa liian usein, lähetin tämän tiedonannon
hänelle kirjeessä. Kirjoitin sen ja kävin viemässä sen postiin,
ennenkuin menin nukkumaan, eikä nytkään ketään ollut läheisyydessä.
Herbert ja minä olimme yhtä mieltä siitä, ettemme voineet tehdä mitään
muuta kuin olla hyvin varovaisia. Ja hyvin varovaisia olimmekin –
varovaisempia kuin ennen, jos se oli mahdollista – enkä minä
puolestani mennyt koskaan likellekään Chinksin poukamaa, paitsi
soutaessani sen ohitse, ja silloinkin vain katsahdin Mill Pond-rannalle
samoin kuin kaikkialle muuallekin.

YHDEKSÄSTOISTA LUKU

Toinen viime luvussa mainituista kahdesta kohtauksesta sattui viikon
verran ensimmäisen jälkeen. Olin taaskin jättänyt veneeni sillan
alapuolella olevalle telakalle; oli tuntia aikaisempi hetki
iltapäivällä, ja epävarmana siitä, missä söisin päivällistä, olin
kävellyt Cheapsideen ja astelin levottomimpana henkilönä koko
touhuisessa tungoksessa, kun joku takaapäin minut saavuttanut laski
ison kätensä Olalleni. Se oli Jaggersin käsi, ja hän sujautti sen
kainalooni.
"Koska olemme menossa samaan suuntaan, Pip, sopii meidän kävellä
yhdessä. Minne olette matkalla?"

"Templeen kai", vastasin.

"Ettekö sitä tiedä?" tokaisi Jaggers.

"No niin", sanoin hyvilläni siitä, että kerrankin pääsin kuulustelussa
hänestä voitonpuolelle, en sitä tiedä, sillä en ole tehnyt
päätöstäni."
"Aiotte mennä päivälliselle?" huomautti Jaggers. "Sen otaksuttavasti
myöntänette?"

"Kyllä", vastasin, "sen myönnän."

"Ettekä ole lupautunut kenenkään seuraan?"

"Myönnän senkin, etten ole lupautunut mihinkään."

"Siispä", kehoitti Jaggers, "tulkaa minun luokseni päivälliselle!"

Olin kieltäytymäisilläni, kun hän lisäsi: "Wemmick tulee sinne." Niinpä
muutin kieltäytymiseni suostumukseksi – sillä muutamat lausumani sanat
kelpasivat kummankin aluksi – ja astelimme Cheapsideä pitkin ja sitten
viistoon Little Britainiin, samalla kun valot syttyivät kirkkaina
myymälänikkunoissa ja katulyhtyjen sytyttäjät, jotka tuskin saivat
kylliksi tilaa pystyttääkseen tikkaitaan keskellä iltapäivän hyörinää,
pujahtelivat ylös ja alas, sinne ja tänne, avaten sakenevaan sumuun
enemmän punaisia silmiä kuin kaislakynttilätornini oli avannut valkeita
silmiä Hummumsin kaameille seinille.
Toimistohuoneistossa Little Britainissa suoritettiin tavalliseen
tapaan kirjeenkirjoitus, käsienpesu, kynttilänniistäminen ja
kassakaapinlukitseminen, joilla päivän liiketoiminta päätettiin.
Seisoessani joutilaana Jaggersin takkavalkean ääressä teki sen
leimahteleva hohde hyllyllä olevat muotokuvaluonnokset sennäköisiksi
kuin ne olisivat leikkineet pirullista piilosillaoloa kanssani, samalla
kun ne kaksi karkeatekoista, paksua konttorikynttilää, jotka himmeästi
valaisivat sopessa kirjoittavaa Jaggersia, olivat likaisten
käärinliinojen koristamat ikäänkuin lukuisien hirtettyjen asiakkaiden
muistoksi.
Ajoimme kaikki kolme yhdessä ajurinrattailla Gerrard-kadulle, ja
päivällinen tarjottiin heti perille saavuttuamme. Vaikka mieleenikään
ei olisi johtunut siinä paikassa edes ilmeellä hämärästikään viitata
Wemmickin walworthilaisiin mielipiteisiin, ei minulla olisi ollut
mitään sitä vastaan, että katseemme olisivat silloin tällöin
ystävällisessä mielessä osuneet vastakkain. Mutta se ei käynyt päinsä.
Hän suuntasi silmänsä Jaggersiin, milloin vain käänsi ne pois pöydästä,
ja oli minua kohtaan niin kuiva ja vierova kuin Wemmickejä olisi ollut
kaksi kaksoisolentoa ja tämä olisi ollut väärä.
"Lähetittekö sen neiti Havishamin kirjeen herra Pipille, Wemmick?"
tiedusti Jaggers ihan aterian alussa.
"En, herra", vastasi Wemmick. "Se oli postiin menemäisillään, kun
toitte herra Pipin toimistoon. Tässä se on." Hän ojensi sen
esimiehelleen eikä minulle.
"Se on kahden rivin pituinen kirje, Pip", ilmoitti Jaggers
luovuttaessaan sen minulle, "ja neiti Havisham lähetti sen minulle, kun
hän ei varmasti tiennyt teidän osoitettanne. Hän mainitsee haluavansa
tavata teidät jonkun pienen liikeasian tähden, josta olette hänelle
puhunut. Lähdettekö sinne?"
"Kyllä", virkoin silmäiltyäni nopeasti kirjettä, jossa oli täsmälleen
Jaggersin mainitsemat sanat.

"Milloin aiotte lähteä?"

"Minulla on eräs tärkeä tehtävä", vastasin, vilkaisten Wemmickiin, joka
työnsi perunaa kirjelokeroonsa, "jonka tähden en ole lainkaan varma
ajastani. Luultavasti ihan heti."
"Jos herra Pip aikoo lähteä sinne heti", huomautti Wemmick Jaggersille,
"ei hänen kai tarvitse kirjoittaa vastausta."
Pitäen tätä vihjauksena, että oli parasta olla vitkastelematta, päätin
lähteä seuraavana päivänä ja sanoin sen. Wemmick joi lasin viiniä ja
katsoi tuiman tyytyväisen näköisenä Jaggersiin, mutta ei minuun.
"Kas niin, Pip! Ystävämme Hämähäkki on lyönyt korttinsa pöytään",
virkkoi Jaggers. "Hän voitti panokset."

En voinut muuta kuin myöntää sen.

"Niin! Hän on lupaava miekkonen – tavallaan – mutta kaikki ei kenties
käy hänen mielensä mukaan. Voimakkaampi tahto voittaa lopulta, mutta
ensin on saatava selville, kumpi on voimakkaampi. Jos hän ryhtyisi
pieksämään vaimoaan –"
"Ette varmastikaan", keskeytin, veren tulvahtaessa kasvoihini ja
sydämeeni, "tosissanne luule, että hän on kyllin roistomainen
tehdäkseen sen, herra Jaggers?"
"En sitä väitä, Pip. Lausun vain olettamuksen. Jos hän ryhtyisi
pieksämään vaimoaan, olisi voima mahdollisesti hänen puolellaan; mutta
jos olisi kysymys älystä, ei varmasti niin olisi. Olisi pelkkää
arvailua lausua mielipiteensä siitä, miten sellainen miekkonen
menettelee sellaisissa olosuhteissa, koska se merkitsee arvanheittoa
kahdesta tuloksesta."

"Saanko kysyä, mistä?"

"Ystävämme Hämähäkin kaltainen miekkonen", selitti Jaggers, "joko lyö
tai matelee. Hän saattaa madella ja äristä tai madella ja olla
ärisemättä; mutta hän joko lyö tai matelee. Tiedustakaa Wemmickin
mielipidettä!"

"Joko lyö tai matelee", vahvisti Wemmick lainkaan puhumatta minulle.

"Siispä rouva Drummlen malja!" lausui Jaggers, ottaen
tarjoilupöydältään karahvin valioviiniä ja täyttäen lasin meille
molemmille ja itselleen. "Ja ratketkoon ylivaltakysymys rouvan mielen
mukaan! Rouvan ja herran tyydytykseksi se ei ikinä ratkea. Ja nyt,
Molly, Molly, Molly, kuinka hidas olettekaan tänään!"
Hänen kutsuessaan nainen oli hänen vierellään laskemassa ruokavatia
pöydälle. Irroitettuaan kätensä siitä hän peräytyi askelen tai pari,
hermostuneesti jupisten jotakin puolustuksekseen. Ja huomioni kiintyi
siihen, miten hänen sormensa liikkuivat hänen puhuessaan.

"Mikä teitä vaivaa?" kysyi Jaggers.

"Ei mikään. Asia, josta puhelimme", vastasin, "oli minusta sangen
tuskallinen."
Naisen sormien liikkeet muistuttivat virkkaamista. Hän seisoi
paikallaan, katsoen isäntäänsä, tietämättä, saiko hän poistua vai oliko
Jaggersilla vielä jotakin sanottavaa hänelle, joten hänet kutsuttaisiin
takaisin, jos hän poistuisi. Hänen katseensa oli hyvin tarkkaavainen.
Varmasti olin nähnyt täsmälleen samanlaiset silmät ja samanlaiset kädet
muistettavassa tilaisuudessa ihan viime aikoina!
Jaggers päästi hänet menemään, ja hän lipui pois huoneesta. Mutta hän
jäi väikkymään minun silmissäni yhtä selvästi kuin jos hän olisi ollut
siellä. Katselin hänen käsiään, katselin hänen silmiään, katselin hänen
aaltoilevia hiuksiaan ja vertailin niitä toisiin käsiin, toisiin
silmiin, toisiin hiuksiin, jotka tunsin, ja kuvittelin, millaiset nämä
jälkimäiset saattaisivat olla kaksikymmentä vuotta kestäneen, karkean
puolison seurassa vietetyn elämän jälkeen. Katselin taaskin
taloudenhoitajattaren käsiä ja silmiä, muistellen sitä selittämätöntä
tunnetta, joka minut oli vallannut, kun viimeksi kävelin – en yksin –
rappeutuneessa puutarhassa ja autiossa panimossa. Muistelin, kuinka
sama tunne oli jälleen tulvahtanut mieleeni, kun olin nähnyt
vaununikkunasta minua katsovat kasvot ja minulle vilkuttavan käden, ja
kuinka se taaskin oli salaman tavoin välähtänyt vireille, kun olin –
en yksin – vaunuissa ajaen äkkiä joutunut räikeään valoon pimeällä
kadulla. Ajattelin, kuinka yksi yhdistävä rengas oli edistänyt
teatterissa tapahtunutta tuntemista ja kuinka sellainen rengas, jota
aikaisemmin oli puuttunut, oli nyt minulla sukeutunut, kun sattumalta
olin nopeasti siirtynyt Estellan nimestä noihin virkkausliikkeisiin
sormiin ja tarkkaavaisiin silmiin. Ja minusta tuntui ehdottoman
varmalta, että tämä nainen oli Estellan äiti.
Jaggers oli nähnyt minut Estellan seurassa, eivätkä häneltä
todennäköisesti olleet jääneet huomaamatta tunteeni, joita en ollut
suinkaan koettanut kiihkeästi salata. Kun sanoin, että puheenaihe oli
minusta tuskallinen, nyökkäsi hän, taputtaen hartioitani, pannen viinin
jälleen kiertämään ja pitkittäen aterioimistaan.
Taloudenhoitajatar näyttäytyi enää vain kahdesti, ja silloinkin hän
viipyi huoneessa hyvin vähän aikaa, ja Jaggers oli hänelle ankara.
Mutta hänen kätensä olivat Estellan kädet, ja hänen silmänsä olivat
Estellan silmät, ja vaikka hän olisi uudelleen ilmestynyt sata kertaa,
ei vakaumukseni varmuus olisi voinut vahvistua eikä heikentyä.
Ilta oli ikävä, sillä Wemmick kaateli viiniä, kun se joutui hänen
kohdalleen, aivan kuin olisi hoidellut liiketehtävää – aivan samoin
kuin olisi vuorollaan nostanut palkkansa – ja istui katse esimieheen
suunnattuna aina valmiina kuulustelua varten. Mitä tuli viinimäärään,
oli hänen postiluukkunsa yhtä välinpitämättömän valmis ottamaan sen
vastaan kuin mikä muu postiluukku tahansa on ottamaan vastaan oman
kirjemääränsä. Minun kannaltani katsoen hän oli koko ajan väärä
kaksonen ja ainoastaan ulkonaisesti Walworthin Wemmickin näköinen.
Sanoimme aikaisin jäähyväiset ja poistuimme yhdessä. Jo meidän
hapuillessamme hattujamme Jaggersin kenkävarastosta tunsin oikean
kaksosen olevan tulossa takaisin, emmekä olleet ehtineet edeltä
puoltakymmentä metriä Gerrard-kadulla Walworthiin päin, ennenkuin
huomasin käveleväni käsikkäin oikean kaksosen kanssa ja väärän
häipyneen iltailmaan:
"Kas niin!" äänsi Wemmick. "Se on ohitse! Hän on ihmeellinen mies, eikä
elävien olentojen joukossa ole hänen vertaistaan; mutta minusta tuntuu,
että minun täytyy kiristäytyä ollessani hänen seurassaan – ja minusta
on mukavampi aterioida kiristäytymättä."

Minusta hän oli tulkinnut asian hyvin, ja sanoin sen hänelle.

"En hiiskuisi siitä kenellekään muulle kuin teille", vastasi hän.
"Tiedän, että se, mitä meidän kesken puhutaan, ei leviä pitemmälle."
Tiedustin häneltä, oliko hän kertaakaan nähnyt neiti Havishamin
ottotytärtä, Bentley Drummlen rouvaa. Hän vastasi kielteisesti. Etten
kävisi liian äkkiä kiinni asiaani, puhelin sitten vanhuksesta ja neiti
Skiffinsistä. Mainitessani neiti Skiffinsin nimen hän kävi sangen
ovelan näköiseksi ja seisahtui niistämään nenäänsä, keikauttaen
päätänsä ja kumartuen, missä oli salaisen kerskailun tuntua.
"Wemmick", virkoin, "muistatteko silloin, kun ensi kerran olin menossa
Jaggersin asuntoon, kehoittaneenne minua tarkkailemaan hänen
taloudenhoitajatartaan?"
"Kehoitinko?" äänsi. "Niin, kehoitin tosiaan. Pahus vieköön", lisäsi
hän jurosti, "muistanhan sen. En nähtävästi ole vielä päässyt
pingoituksestani."

"Nimititte häntä kesytetyksi villiksi eläimeksi."

"Entä miksi te häntä nimitätte?"

"Samaksi. Miten herra Jaggers on hänet kesyttänyt?"

"Se on hänen salaisuutensa. Nainen on ollut hänen talossaan hyvin monta
vuotta."
"Toivoisin teidän kertovan minulle hänen tarinansa. Se kiinnostaa minua
erikoisesti. Kuten tiedätte, eivät meidän välisemme puheet leviä sen
laajemmalle."
"No niin!" vastasi Wemmick. "En tunne hänen tarinaansa – en nimittäin
tunne sitä tarkoin. Mutta sen, mitä tiedän, kerron teille. Puhelemme
tietenkin nyt yksityisesti ja henkilökohtaisesti."

"Tietysti."

"Suunnilleen parikymmentä vuotta sitten sitä naista syytettiin Old
Baileyssä murhasta, mutta hänet vapautettiin. Hän oli oikein kaunis
nuori nainen, ja luullakseni hänessä oli mustalaisverta. Mutta hän oli
aika tiukalla asian vireillä ollessa, kuten arvannette."

"Mutta hänet julistettiin syyttömäksi?"

"Herra Jaggers puolusti häntä", ilmoitti Wemmick, katsahtaen minuun
merkitsevästi, "ja hoiti juttua suorastaan hämmästyttävästi. Asia oli
epätoivoinen, hänen uransa oli alkuvaiheissaan silloin, ja hän herätti
juttua ajaessaan yleistä ihailua; sen melkein saattaakin sanoa luoneen
hänen maineensa. Hän työskenteli omakohtaisesti sen kimpussa
poliisikonttorissa, ponnistellen jo syytteeseenasettamista vastaan, ja
oikeudessa, jossa hän ei itse saanut sitä hoitaa, oli hän avustamassa
ja – kuten jokainen tiesi – varasi kaiken suolan ja pippurin.
Murhattu oli nainen, runsaasti kymmenen vuotta vanhempi kuin
syytetty, paljon kookkaampi ja paljon vahvempi. Kaikki johtui
mustasukkaisuudesta. He molemmat viettivät kiertelyelämää,
ja tämä Gerrard-kadun nainen oli joutunut naimisiin hyvin nuorena
erään kuljeksivan miehen kanssa ja oli täydellinen raivotar
mustasukkaisuudessa. Murhattu nainen – joka varmasti olisi
ikävuosiltaan paremmin sopinut miehelle – löydettiin kuolleena eräästä
Hounslow-nummen luona sijaitsevasta ladosta. Siellä oli ollut ankaraa
rehkimistä, kenties tappelu. Vainajassa oli mustelmia, naarmuja ja
raamuja, ja lopuksi hänet oli kurkusta kuristamalla tukehdutettu.
Minkään järkisyiden nojalla ei voitu epäillä ketään muuta kuin tätä
naista, ja herra Jaggers perusti puolustuksensa etupäässä siihen, ettei
hänen suojattinsa ollut todennäköisesti kyennyt murhaa tekemään. Saatte
uskoa", lisäsi Wemmick, koskettaen hihaani, "ettei hän silloin puhunut
tämän naisen käsivoimista, vaikka hän nyt sen toisinaan tekee."
Olin kertonut Wemmickille, että Jaggers oli näyttänyt meille
taloudenhoitajattarensa rannetta silloin päivälliskutsuissaan.
"No niin", jatkoi Wemmick, "sattumalta – sattumalta, ettekö oivalla?
– tämä nainen oli pidätyksestään alkaen niin taidokkaasti puettu, että
hän näytti hoikemmalta kuin todella oli; erikoisesti muistetaan hänen
hihojensa olleen niin taitavasti muovatut, että hänen käsivartensa
olivat hyvin hennonnäköiset. Hänessä oli vain mustelma tai pari –
mitätön seikka kulkurille –, mutta käsien selkämykset olivat
raadellut, ja kysymys oli, olivatko ne haavat kynsien tekemät. Herra
Jaggers todisti, että hän oli tunkeutunut laajan orjantappurapensaikon
lävitse, joka ei ulottunut hänen kasvoihinsa saakka, mutta jonka halki
ponnistellessaan hän ei ollut voinut pitää käsiään siitä erillään, ja
orjantappuroiden hiukkasia löydettiinkin hänen ihostaan, ja ne
esitettiin todistukseksi samoin kuin sekin seikka, että mainittua
pensaikkoa tarkastettaessa oli havaittu sen lävitse tunkeudutun ja
siihen sinne tänne jääneen vähäisiä siekaleita syytetyn puvusta ja
pieniä veritahroja. Mutta Jaggersin rohkein ote oli seuraava.
Todistukseksi naisen mustasukkaisuudesta koetettiin osoittaa, että hän
suunnilleen murhan aikoina oli vimmanpuuskassa tuhonnut noin
kolmivuotiaan lapsensa, kostaakseen miehelle.
"Jaggers esitti sen seuraavasti: 'Me väitämme, etteivät nämä ole
kynsien, vaan orjantappuroiden jälkiä, ja näytämme teille ne
orjantappurat. Te väitätte niitä kynsien jäljiksi ja sommittelette
sellaisen otaksuman, että hän on surmannut lapsensa. Teidän täytyy
hyväksyä sen otaksuman kaikki johtopäätelmät. Mikäli tiedämme, on hän
saattanut surmata lapsensa, ja häneen takertuessaan on lapsi saattanut
raappia hänen käsiään. Entä sitten? Ette aio syyttää häntä
lapsenmurhasta; minkä tähden ette sitä tee? Mitä tulee tähän juttuun,
jos tahdotte kynsimisnaarmuja, niin huomautamme, että sikäli kuin
tiedämme olette saaneet niille selityksen, kun perustelun vuoksi
oletetaan, etteivät ne ole keksittyjä.' Lyhyesti sanoen", lopetti
Wemmick, "Jaggers oli ylivoimainen valamiehille, ja he antoivat
perään."

"Onko nainen ollut hänen palveluksessaan aina siitä saakka?"

"Kyllä, mutta se ei ole kaikki", vastasi Wemmick. "Heti vapauttavan
päätöksen jälkeen nainen tuli hänen palvelukseensa niin kesynä kuin hän
nyt on. Senjälkeen hänelle on opetettu yhtä ja toista hänen tehtäviensä
alalta, mutta hän oli kesytetty alusta alkaen."

"Muistatteko, oliko hänen lapsensa poika vai tyttö?"

"Häntä on sanottu tytöksi."

"Eikö teillä ole mitään muuta mainittavaa tänä iltana?"

"Ei mitään. Sain kirjeenne ja hävitin sen. Ei mitään muuta."

Toivotimme toisillemme sydämellisesti hyvää yötä, ja lähdin kotiin
saatuani ajatuksilleni uutta aihetta, vaikkakaan en huojennusta
entisistä.

KAHDESKYMMENES LUKU

Pistettyäni neiti Havishamin kirjeen taskuuni, jotta se olisi
suosituksenani ilmestyessäni niin pian jälleen Satis-taloon, jos
oikullisuus saisi hänet lausumaan kummastelunsa näyttäytymisestäni,
lähdin sinne taaskin kyytivaunuissa seuraavana päivänä. Mutta poistuin
vaunuista Puolimatkan talon kohdalla, söin siellä aamiaisen ja
taivalsin loppumatkan jalkaisin, sillä pyrin pääsemään kaupunkiin
hiljaisesti vähäliikkeisiä teitä myöten ja poistumaan sieltä samalla
tavoin.
Päivän valoisin aika oli mennyt astellessani High-kadun takana olevien,
hiljaisuuttaan kajahtelevien pihojen ohitse. Rappeutuneet sopukat,
joissa muinaisilla munkeilla oli aikoinaan ollut virvoitushuoneensa ja
puutarhansa ja joiden vankat muurit olivat nyt alennetut halpojen
vajojen ja tallien seiniksi, olivat melkein yhtä äänettömät kuin
haudoissaan viruvat, muinaiset munkit. Tuomiokirkon kellojen ääni alkoi
minusta äkkiä, kiiruhtaessani eteenpäin, välttäen tarkkailijoita,
kuulostaa surullisemmalta ja vieraammalta kuin se oli koskaan ennen
kuulostanut; samoin vanhojen urkujen sävelet kantautuivat korviini
hautajaissoittoa muistuttavina, ja harmaan tornin ympärillä leijailevat
ja luostarin puutarhan alastomiin puihin sujahtelevat naakat tuntuivat
huutavan minulle, että paikka oli muuttunut ja että Estella oli iäksi
sieltä poistunut.
Portin avasi vanhanpuoleinen nainen, jonka olin aikaisemmin nähnyt
kuuluvan takapihan toisella puolen olevassa lisärakennuksessa asuviin
palvelijoihin. Vanhaan tapaan oli pimeässä käytävässä palava kynttilä,
ja otin sen, lähtien yksin astumaan portaita ylös. Neiti Havisham ei
ollut omassa huoneessaan, vaan avarammassa salissa, käytävän toisella
puolella. Katsahtaessani sisälle ovesta ensin turhaan koputettuani näin
hänen istuvan liedellä risaisessa tuolissa aivan kalsean tulen ääressä
vaipuneena tuijottamaan siihen.
Menetellen samoin kuin olin usein menetellyt astuin sisälle ja jäin
seisomaan, hipoen vanhaa uuninreunusta, joten hän näkisi minut
kohottaessaan katseensa pois tulesta. Hänessä oli äärimmäisen
yksinäisyyden tuntu, joka olisi hellyttänyt minut häntä säälimään,
vaikka hän olisi tahallaan tehnyt minulle katkerampaa vääryyttä kuin
mistä voin häntä syyttää. Seisoessani siinä surkutellen häntä ja
miettien, kuinka minäkin olin ajan kuluessa sekautunut tämän talon
surkeihin vaiheisiin, suuntautuivat hänen silmänsä minuun. Hän tähysti
minuun ällistyneenä ja virkkoi hiljaa: "Onko siinä todellinen olento?"
"Minä tässä olen, – Pip. Herra Jaggers antoi minulle kirjeenne eilen
ja saavuin viipymättä."

"Kiitos! Kiitos!"

Siirtäessäni takan ääreen toisen risaisen tuolin ja istuutuessani sille
huomasin hänen kasvoillaan uuden ilmeen, ikäänkuin hän olisi pelännyt
minua.
"Haluan", alkoi hän, "puhua edelleen siitä asiasta, josta viimeksi
täällä käydessäsi mainitsit, ja näyttää sinulle, etten ole pelkkää
kiveä. Mutta kenties et voi enää mitenkään uskoa, että sydämessäni on
mitään inhimillistä?"
Minun lausuttuani joitakuita rauhoittavia sanoja ojensi hän vapisevaa
oikeaa kättänsä ikäänkuin olisi aikonut koskettaa minua, mutta vetäisi
sen jälleen takaisin, ennenkuin käsitin, mitä se liike tarkoitti ja
miten minun olisi pitänyt ottaa se vastaan.
"Puhuen ystäväsi puolesta väitit osaavasi ilmaista minulle, miten
voisin tehdä jotakin hyödyllistä ja hyvää. Jotakin sellaista, mitä sinä
toivoisit, eikö totta?"

"Jotakin, mitä toivoisin oikein, oikein hartaasti."

"Mitä siis?"

Aloin selittää hänelle salaista tarinaa liikekumppanuudesta. En ollut
ehtinyt esittää sitä kovinkaan pitkälle, ennenkuin hänen ilmeistään
päättelin, että hän ajatteli tarkasti pikemminkin minua kuin sitä, mitä
puhuin. Nähtävästi niin olikin, sillä kun taukosin puhumasta, kului
useita minuutteja, ennenkuin hän osoitti sen huomanneensa.
"Keskeytitkö esityksesi", kysyi hän sitten, käyden uudelleen sen
näköiseksi kuin olisi pelännyt minua, "koska vihaat minua liiaksi
voidaksesi puhua minulle?"
"Enhän toki", torjuin. "Miten voitte ajatella sellaista, neiti
Havisham? Keskeytin, koska arvelin, ettette seuraa mukana."
"Kenties en seurannutkaan", myönsi hän, painaen kädellään päätänsä.
"Ala uudelleen, samalla kun minä katselen muualle. Maltahan. Aloita
nyt!"
Hän laski kätensä sauvalleen päättäväisesti, kuten hän toisinaan teki,
ja tähyili tulta ilmeittensä voimakkaasti osoittaessa hänen
pakottautuvan tarkkaamaan. Jatkoin kertomustani ja selitin hänelle
aikoneeni suorittaa asian loppuun saakka omilla varoillani, mutta sen
toiveen pettäneen. Kysymyksen tähän puoleen – huomautin hänelle
uudelleen – sekautui seikkoja, joita en voinut sisällyttää
selitykseeni, koska ne olivat erään toisen henkilön tärkeitä
salaisuuksia.
"Vai niin!" äänsi hän, nyökäten myöntävästi, mutta katsomatta minuun.
"Entä kuinka paljon sopimuksen määrästä puuttuu?"
Minua melkein pelotti sen lausuminen, sillä se kuulosti suurelta
rahaerältä. "Yhdeksänsataa puntaa."
"Jos annan sinulle rahat tähän tarkoitukseen, niin säilytätkö
salaisuuteni, kuten olet säilyttänyt omasi?"

"Aivan yhtä uskollisesti."

"Ja mielesi on rauhallisempi?"

"Paljon rauhallisempi."

"Oletko kovin onneton nyt?"

Lausuessaan tämän kysymyksen hän ei vieläkään katsonut minuun, mutta
hänen sävynsä oli harvinaisen myötätuntoinen. En voinut vastata mitään
sillä hetkellä, sillä ääneni petti. Hän laski vasemman käsivartensa
kepin sakaran varaan ja painoi päänsä hiljaa sille.
"En ole suinkaan onnellinen, neiti Havisham, mutta minulla on
sellaisiakin syitä rauhattomuuteen, joista te ette tiedä mitään. Ne
ovat mainitsemani salaisuudet."
Vähän ajan kuluttua hän nosti päänsä pystyyn, alkaen taaskin katsoa
tuleen.
"Menettelet ylevämielisesti vakuuttaessasi minulle, että sinulla on
muita syitä olla onneton. Onko se totta?"

"Liiankin totta."

"Enkö voi auttaa sinua, Pip, muutoin kuin auttamalla ystävääsi? Kun
pidämme sitä tehtynä, enkö voi tehdä mitään sinun omaksi hyväksesi?"
"Ette mitään. Kiitän teitä siitä kysymyksestä. Kiitän vieläkin enemmän
kysymyksenne sävystä. Mutta ette voi tehdä mitään."
Hän nousi pian istuimeltaan ja silmäili ympärilleen rappeutuneessa
huoneessa löytääkseen kirjoitusvälineet. Siellä ei niitä ollut, ja hän
otti taskustaan keltaisen sarjan norsunluulevyjä, jotka oli kehystetty
himmeällä kullalla, ja kirjoitti niille kaulassaan riippuvalla,
himmeäkultaisessa kotelossa säilytetyllä lyijykynällä.

"Oletko edelleenkin ystävällisissä väleissä herra Jaggersin kanssa?"

"Kyllä. Olin eilen päivällisellä hänen luonansa."

"Tässä on hänelle valtuutus suorittaa sinulle rahat, jotka saat tiliä
tekemättä oman mielesi mukaan käyttää ystäväsi hyväksi. En säilytä
täällä ollenkaan rahaa, mutta jos sinusta on parempi, ettei herra
Jaggers tiedä mitään koko asiasta, lähetän ne sinulle."
"Kiitoksia, neiti Havisham! Minulla ei ole mitään sitä vastaan, että
saan ne häneltä."
Hän luki minulle, mitä oli kirjoittanut, ja sisällys oli suora ja
selvä, ilmeisesti tarkoitettu vapauttamaan minut siitä epäluulosta,
että itse hyötyisin rahojen vastaanotosta. Otin levyt hänen kädestään,
joka vapisi taaskin ja joka vapisi vielä kovemmin, kun hän otti
kaulastaan kynää kannattavat ketjut, laskien ne minun käteeni. Kaiken
tämän hän teki minuun katsahtamatta.
"Nimeni on ensimmäisellä levyllä. Jos milloinkaan voit kirjoittaa
nimeni alle: 'Annan hänelle anteeksi', vaikka kuinka kauan sen jälkeen,
kun särkynyt sydämeni on muuttunut tomuksi – ole hyvä ja tee se!"
"Oi, neiti Havisham", huudahdin, "voin tehdä sen nyt heti. Minulle
on sattunut pahoja hairahduksia; elämäni on ollut sokeata ja
kiittämätöntä, ja kaipaan anteeksiantoa ja ohjausta ihan liian kipeästi
ollakseni katkera teille."
Hän käänsi kasvonsa minuun päin ensimmäisen kerran sen jälkeen, kun oli
kääntänyt ne toisaalle, ja hämmästyksekseni, voinenpa lisätä,
kauhukseni, vaipui polvilleen jalkojeni juureen, ristiin pannut kädet
ojennettuina minua kohti samalla tavoin kuin niiden oli hänen
sydänparkansa ollessa nuori, raikas ja ehyt täytynyt useinkin olla
ojennettuina taivasta kohti hänen äitinsä viereltä.
Se, että näin hänet valkeine hiuksineen ja riutuneine kasvoineen
polvistuneena jalkojeni juureen, vihlaisi kovasti koko olemustani.
Pyysin häntä nousemaan pystyyn ja kiersin käteni hänen ympärilleen
auttaakseni häntä nousemaan; mutta hän vain tarttui lähempänä otettaan
olevaan käteeni, taivutti päänsä sen puoleen ja itki. En ollut koskaan
ennen nähnyt hänen vuodattavan ainoatakaan kyyneltä, ja toivoen sen
tuottaman huojennuksen tekevän hänelle hyvää, kumarruin hänen puoleensa
hiiskumatta mitään. Nyt hän ei ollut polvillaan, vaan pitkänään maassa.
"Voi!" parkaisi hän epätoivoissaan. "Mitä olenkaan tehnyt! Mitä
olenkaan tehnyt!"
"Jos tarkoitatte, neiti Havisham, mitä olette tehnyt loukatuksenne
minua, niin sallikaa minun vastata. Hyvin vähän. Olisin rakastanut
häntä joka tapauksessa. Onko hän naimisissa?"

"Kyllä!"

Se oli tarpeeton kysymys, sillä uusi autiuden piirre tässä autiossa
talossa oli ilmaissut minulle sen.
"Mitä olenkaan tehnyt! Mitä olenkaan tehnyt!" Hän väänteli käsiään,
repi valkeata tukkaansa ja hoki hokemistaan tätä valitusta. "Mitä
olenkaan tehnyt!"
En tiennyt, mitä olisin vastannut tai miten olisin häntä lohduttanut.
Käsitin oikein hyvin hänen menetelleen hirveän väärin ottaessaan
vaikutuksille alttiin lapsen muovatakseen sen tyydyttämään hänen
vimmaisen kiukkunsa, halveksitun rakkautensa ja loukatun ylpeytensä
herättämää kostonhimoa. Mutta yhtä hyvin tiesin, että sulkiessaan
itseltään pois päivänvalon hän oli sulkenut pois äärettömän paljon
muutakin, että hän eristäytyessään oli eristäytynyt tuhansista
luonnollisista ja terveellisistä vaikutuksista, että hänen yksinäisenä
jöröttelevä mielensä oli käynyt sairaloiseksi, kuten kaikki mielet
käyvät ja kuten niiden täytyy käydä, jos ne kääntävät Luojansa
määräämän järjestyksen ylösalaisin. Ja voinko katsella häntä säälimättä
nähdessäni hänen rangaistuksensa siinä rappiotilassa, jossa hän oli,
hänen syvällisessä soveltumattomuudessaan tähän maailmaan, jossa hän
oli, hänen vallitsevaksi mielipuolisuudeksi muuttuneen surunsa
turhuudessa, samoin kuin katumuksen, pahoittelun, itsemoitiskelun ja
kaikkien kamalien tunnelmien turhuudessa, jotka ovat olleet maailman
kirouksina.
"Ennenkuin puhuit hänelle tuonnoin ja ennenkuin näin sinussa
kuvastimen, joka näytti minulle, millaiset tunteet minulla itselläni
kerran oli, en käsittänyt, mitä olin tehnyt. Mitä olenkaan tehnyt! Mitä
olenkaan tehnyt!" Ja niin uudelleen kaksikymmentä kertaa, viisikymmentä
kertaa samat sanat.
"Neiti Havisham", virkoin hänen valituksensa vaimennuttua, "saatte
karkoittaa minut mielestänne ja omastatunnostanne. Mutta Estella on
toinen asia, ja jos milloinkaan voitte peruuttaa vähääkään siitä, mitä
olette tehnyt väärin pitäessänne osaa hänen oikeasta luonnostaan poissa
hänestä, olisi parempi tehdä se kuin valittaa mennyttä sata vuotta."
"Niin, niin, tiedän sen. Mutta, Pip – poika kulta!" Tästä hänen
uudesta tunne-ilmaisustaan uhkui vakavaa naisellista sääliä minua
kohtaan. "Poika kulta! Usko minua: silloin kun hän tuli hoivaani, oli
tarkoitukseni suojella häntä samanlaiselta onnettomuudelta, jollaiseen
olin itse joutunut. Aluksi ei minulla ollut muuta tarkoitusta."

"Niin, no niin", äänsin. "Toivottavasti."

"Mutta hänen varttuessaan ja käydessään hyvin kauniiksi aloin
asteittain tehdä pahempaa, ja kehuskeluillani, jalokivilläni,
opetuksillani ja pitämällä tätä hahmoani aina hänen näkyvissään
opetuksiani tukevana ja tehostavana varoituksena varastin hänen
sydämensä ja panin jäätä sen sijalle."
En malttanut olla huomauttamatta: "Parempi olisi ollut jättää hänelle
luonnollinen sydän, vaikkapa se olisikin kolhiutunut ja särkynyt."
Tämän jälkeen neiti Havisham katsoi tuskaisesti minuun vähän aikaa ja
puhkesi sitten uudelleen valittamaan: "Mitä olenkaan tehnyt!"
– "Jos tuntisit koko tarinani", vakuutti hän, "tuntisit jonkun verran
sääliä minua kohtaan ja ymmärtäisit minua paremmin."
"Neiti Havisham", vastasin niin hellävaraisesti kuin osasin,
"luullakseni voin väittää tuntevani tarinanne ja tunteneeni sen aina
siitä alkaen, kun ensi kerran poistuin tältä seudulta. Se on herättänyt
minussa voimakasta sääliä, ja toivoakseni ymmärrän sen ja sen
vaikutukset. Sopiiko minun sen nojalla, mitä välillämme on tapahtunut,
tiedustaa teiltä jotakin Estellasta? Ei sitä, mikä hän on, vaan sitä,
mikä hän oli tänne tullessaan."
Hän istui lattialla kädet risaisella tuolilla ja pää niiden varassa.
Hän katsoi suoraan silmiini minun näin sanoessani ja vastasi: "Anna
tulla!"

"Kenen lapsi Estella oli?"

Hän pudisti päätänsä.

"Ettekö tiedä?"

Hän pudisti päätänsä toistamiseen.

"Mutta eikö herra Jaggers tuonut tai lähettänyt häntä tänne?"

"Toi hänet."

"Kerrotteko minulle, miten se kävi?"

Hän vastasi hiljaa ja varovaisesti kuiskaten: "Olin ollut sulkeutuneena
näihin huoneisiin kauan aikaa – en tiedä, kuinka kauan; tiedäthän,
mitä aikaa täkäläiset kellot näyttävät – kun ilmoitin hänelle
haluavani pikku tyttöä kasvattaakseni hänet, rakastaakseni häntä ja
suojellakseni häntä omalta kohtaloltani. Olin ensi kerran nähnyt hänet
kutsuttuani hänet luokseni laittamaan tämän talon autioksi minua
varten; olin lukenut hänestä sanomalehdistä, ennenkuin erosin
maailmasta. Hän lupasi koettaa löytää sellaisen orpolapsen. Eräänä
iltana hän toi tytön tänne nukkuvana, ja minä annoin lapselle Estellan
nimen."

"Saanko kysyä hänen silloista ikäänsä?"

"Kaksi tai kolme vuotta. Hän itse ei tiedä muuta kuin sen, että hän oli
jäänyt orvoksi ja minä otin hänet tyttärekseni."
Olin niin varma siitä, että se toinen nainen oli Estellan äiti, etten
kaivannut todistuksia saadakseni siitä varmuuden mieleeni. Mutta
kenestä tahansa, ajattelin, oli yhteys tässä selvä ja suora.
Mitä vielä voin toivoa saavuttavani pitkittämällä keskusteluamme?
Herbertia koskeva asiani oli onnistunut, neiti Havisham oli kertonut
minulle kaikki, mitä tiesi Estellasta, olin sanonut ja tehnyt voitavani
huojentaakseni hänen mieltänsä. Vähätpä siitä, mitä vielä lausuimme
toisillemme erotessamme; erosimme.
Hämärä alkoi pimetä poistuessani portaita alas luonnolliseen ilmaan.
Huusin naiselle, joka oli avannut portin tullessani, etten halunnut
vaivata häntä vielä juuri silloin, vaan kävelisin pihalla ennen
lähtöäni. Minulla oli nimittäin sellainen aavistus, etten enää koskaan
siellä kävisi, ja minusta tuntui, että tummeneva hämärä sopi paikan
viimeistä silmäilyä varten.
Sekavana rykelmänä viruvien tynnyrien lomitse, joilla olin ammoin
sitten kävellyt ja joita vuosien sateet olivat senjälkeen kastelleet,
niitä monin paikoin mädättäen ja jättäen vähäisiä sieniä sekä
vesilammikolta pystyssä olevien kannelle, etenin rappeutuneeseen
puutarhaan. Kiersin sen ympäri, kävin siinä nurkkauksessa, jossa
Herbert ja minä olimme tapelleet, liikuin niillä poluilla, joilla
Estella ja minä olimme kävelleet. Niin kylmää, niin yksinäistä, niin
kolkkoa kaikkialla!
Palasin panimon kautta, kohotin sen puutarhanpuolisessa päässä olevan
pienen oven ruosteista salpaa ja astuin sisälle. Aioin mennä ulos
vastapäätä olevasta ovesta, jota ei ollut nyt helppo aukaista, sillä
kostea puu oli vääntynyt kieroksi ja turvonnut, saranat antoivat
perään, ja kynnyksellä kasvoi sienirykelmä – kun käänsin päätäni
katsahtaakseni takaisinpäin. Samassa kun tein tämän vähäisen liikkeen,
virisi mielessäni ihmeellisen voimakkaasti lapsuusaikainen mielikuva,
ja kuvittelin näkeväni neiti Havishamin riippumassa orresta. Vaikutelma
oli niin eloisa, että seisoin orren alla, vapisten päästä jalkoihin
asti, ennenkuin käsitin, että se oli kuvittelua – vaikka varmasti
tajusin sen hetkisessä.
Paikan ja ajan murheellisuus ja tämän, vaikkakin vain tuokion
kestäneen harhakuvan aiheuttama voimakas pelko herättivät minussa
sanoinkuvaamatonta kammoa poistuessani ulkoilmaan avoimesta puisesta
portista, jonka luona olin kerran repinyt tukkaani Estellan revittyä
sydäntäni. Mentyäni etupihalle jäin empimään, pitäisikö minun kutsua
nainen päästämään minut kadulle lukitusta portista, jonka avain hänellä
oli, vaiko mennä ensin yläkertaan varmistumaan siitä, että neiti
Havisham oli yhtä hyvässä tilassa kuin erotessani hänestä. Valitsin
jälkimäisen menettelytavan ja lähdin yläkertaan.
Vilkaisin huoneeseen, johon olin hänet jättänyt, ja näin hänen istuvan
risaisella tuolilla takalla, ihan tulen ääressä, selkä minuun päin.
Juuri kun aioin vetää pääni takaisin poistuakseni hiljaa, näin
voimakkaan liekin leimahtavan palamaan. Samassa näin hänen syöksähtävän
minua kohti kirkuvana, pyörteisen tuliroihun ympäröimänä, joka hulmusi
ainakin hänen pituutensa verran hänen päänsä yläpuolelle.
Ylläni oli kaksilämsäinen päällystakki, ja käsivarrellani oli toinen
paksu takki. Sen, että kiskaisin ne irti, kävin häneen käsiksi, kaasin
hänet lattialle ja peitin hänet niillä, että vetäisin laajan liinan
pöydältä samaan tarkoitukseen, sen mukana kiskoen lattialle kaiken sen
keskellä olleen mädännyskasan ja kaikki sillä olleet rumat esineet,
että viruimme lattialla, kamppaillen verivihamiesten tavoin ja että
kuta tiukemmin kiedoin hänet peitteisiin, sitä hurjemmin hän kirkui ja
koetti vapautua – että niin kävi, sen tiesin tuloksista, mutta en
siitä, että olisin tuntenut, ajatellut tai tiennyt tehneeni sen. En
tiennyt mitään, ennenkuin huomasin, että olimme lattialla pitkän pöydän
vierellä ja että savuisessa ilmassa vielä leijaili kyteviä kappaleita
kankaasta, joka vain tuokio sitten oli ollut hänen virttynyt
hääpukunsa.
Sitten silmäilin ympärilleni ja näin häirittyjen torakoiden ja
hämähäkkien rientävän pakoon lattialla ja palvelijoiden kiiruhtavan
ovesta sisälle, huohottaen ja kirkuen. Yhäti pitelin häntä väkisin
lattialla kaikkine voimineni ikäänkuin vankia, joka saattaisi karata;
ja epäilenpä, käsitinkö edes, kuka hän oli, ja minkä tähden olimme
kamppailleet, tai tiesinkö, että hän oli ollut tulessa ja että tuli oli
sammunut, kunnes näin hänen asunsa hiiltyneiden riekaleiden nyt jo
sammuneina tippuvan ympärillemme mustana kuurona.
Hän oli tajuton, enkä uskaltanut sallia häntä siirtää enkä edes häneen
kajota. Lähetettiin noutamaan apua, ja pitelin häntä, kunnes sitä
saapui, ikäänkuin olisin järjettömästi kuvitellut – kuten luullakseni
kuvittelinkin – että jos hellittäisin hänet, puhkeaisi tuli uudelleen
riehumaan ja polttaisi hänet poroksi. Kun lääkärin ja muiden auttajien
saavuttua nousin pystyyn, hämmästyin huomatessani molempien käsieni
palaneen, sillä tuntoaisti ei ollut sitä minulle ilmaissut.
Tarkastuksen jälkeen ilmoitettiin, että neiti Havisham oli saanut
vakavia vammoja, mutta etteivät ne sellaisinaan suinkaan tehneet hänen
tilaansa toivottomaksi. Pahin vaara aiheutui hermojärkytyksestä.
Lääkärin määräyksestä hänen vuoteensa kannettiin onnettomuushuoneeseen
ja laskettiin pitkälle pöydälle, joka sattui olemaan hyvin sovelias
hänen vammojensa sitomista varten. Kun tuntia myöhemmin näin hänet
jälleen, hän lepäsikin sillä paikalla, johon hän oli kolauttanut
kepillään ja jolla olin kuullut hänen väittävän vielä kerran
lepäävänsä.
Vaikka hänen vaatteensa, kuten minulle mainittiin, olivat palaneet
viimeistä riepua myöten, oli hänessä kuitenkin jonkun verran jälellä
hänen entistä, kaameata häänäköään, sillä hänet oli kaulaa myöten
peitetty valkealla pumpulilla, ja kun hänen viruessaan vuoteellaan
valkea raita oli löyhästi kaiken päällä, oli hänessä edelleenkin
aavemainen tuntu jostakin sellaisesta, mikä oli ollut ja mikä oli
muuttunut.
Kysellessäni palvelijoilta sain tietää Estellan olevan Pariisissa, ja
lääkäri lupasi kirjoittaa hänelle ensi postissa. Neiti Havishamin
omaisille ilmoittamisen otin omaksi tehtäväkseni, aikoen puhua tästä
ainoastaan Matthew Pocketille ja jättää hänen asiakseen hoitaa muille
tiedottamisen niinkuin itse halusi. Seuraavana päivänä lähetinkin heti
kaupunkiin palattuani hänelle tapaturmasta tiedon Herbertin
välityksellä.
Sinä iltana neiti Havisham erään vaiheen aikana puheli tapahtumasta
rauhallisesti, vaikka samalla hirvittävän vilkkaasti. Keskiyön
vaiheilla hänen puheensa kävi sekavaksi, ja senjälkeen hän lukemattomia
kertoja lausui hiljaa ja juhlallisesti: "Mitä olenkaan tehnyt!" Ja
sitten: "Kun hän tuli hoivaani, oli tarkoitukseni suojella häntä
sellaiselta onnettomuudelta, jollainen oli tullut minun osakseni." Ja
sitten: "Ota kynä ja kirjoita nimeni alle: 'Annan hänelle anteeksi'!"
Hän ei kertaakaan muuttanut näiden kolmen lauseen järjestystä, mutta
jätti toisinaan niistä pois sanan milloinkaan panematta sijalle toista
sanaa, vaan jättäen aina tyhjän paikan ja siirtyen seuraavaan sanaan.
Kun en voinut siellä mitään hyödyttää ja kun likempänä kotiani oli se
toinen levottomuuden ja pelon aihe, jota ei edes hänen hourailunsa
pystynyt karkoittamaan mielestäni, päätin yön kuluessa lähteä
paluumatkalle varhaisissa aamuvaunuissa, kävellä ensin virstan tai pari
ja nousta vaunuihin kaupungin ulkopuolella. Noin kello kuusi aamulla
kumarruin senvuoksi hänen puoleensa ja kosketin huulillani hänen
huuliaan niiden parhaillaan, kosketuksen sitä keskeyttämättä, sanoessa:
"Ota kynä ja kirjoita nimeni alle: 'Annan hänelle anteeksi'!"

YHDESKOLMATTA LUKU

Käsiini oli muutettu kääreet kahdesti tai kolmesti yöllä ja taaskin
aamulla. Vasen käsivarteni oli palanut aika pahasti kyynärpäähän saakka
ja lievemmin aina olkapäähän asti. Se oli hyvin kipeä, mutta liekit
olivat osuneet siihen suuntaan, ja olin hyvilläni, ettei ollut käynyt
pahemmin. Oikea käteni oli palanut vain niin vähän, että voin liikuttaa
sormiani. Sekin oli tietysti kääreissä, mutta ei niin epämukavissa kuin
vasen käteni ja käsivarteni; niitä kannoin olkasiteessä, ja takkiani
voin pitää ainoastaan viitan tapaan höllästi harteilleni pantuna ja
kaulaan kiinnitettynä. Myöskin hiuksiini oli tuli tarttunut, mutta ei
päähäni eikä kasvoihini.
Käytyään Hammersmithissä isäänsä tapaamassa Herbert palasi luokseni
asuntoomme ja uhrasi sen päivän hoidellakseen minua. Hän oli mitä
ystävällisin sairaanhoitaja, irroitti määrättyinä aikoina kääreet,
kasteli ne valmiiksi varatussa, vilvoittavassa nesteessä ja kietoi ne
jälleen paikalleen, toimien niin kärsivällisen hellästi, että olin
siitä syvästi kiitollinen.
Levätessäni hiljaa sohvalla minusta oli aluksi tuskallisen vaikeata –
saattaisin sanoa mahdotonta – vapautua liekkien loimun, hätäisen
kolinan ja vihlovan kirpeän hajun vaikutuksesta. Jos tuokioksi
torkahdin, herättivät minut neiti Havishamin kirkaisut ja hänen
juoksunsa minua kohti korkea tulipatsas päänsä yläpuolella. Tätä
sielullista tuskaa oli paljon vaikeampi vastustaa kuin kaikkia
ruumiillisia kipuja, joita sain kestää, ja sen huomattuaan Herbert pani
parhaansa askarruttaakseen tarkkaavaisuuttani.
Ei kumpikaan meistä puhunut veneestä, mutta molemmat ajattelimme sitä.
Se kävi ilmi siitä, että vältimme sitä keskustelunaihetta ja että
ikäänkuin yhteisestä sopimuksesta – sanattomasta – puhelimme niinkuin
kysymyksessä olisivat vain tunnit eivätkä viikot, ennenkuin kykenisin
taaskin käyttämään käsiäni.
Ensimmäinen kysymykseni tavattuani Herbertin oli luonnollisesti
koskenut sitä, oliko kaikki hyvin alempana joen varrella. Kun hän oli
vastannut myöntävästi täysin varmana ja hilpeänä, emme kajonneet enää
siihen asiaan, ennenkuin päivä oli loppumaisillaan. Mutta vaihtaessaan
sitten siteitä pikemminkin takkavalkean hohteessa kuin ulkoa tulevassa
valossa hän otti omasta aloitteestaan sen uudelleen puheeksi.

"Istuin Provisin luona eilen illalla, Händel, runsaasti kaksi tuntia."

"Missä Clara oli?"

"Se herttainen pikku olento!" virkkoi Herbert. "Hän sai juosta portaita
ylös ja alas ärisevän isänsä tähden koko illan. Vanhus kolisti yhtenään
lattiaa, heti kun tyttö poistui hänen näkyvistään. En kuitenkaan luule
hänen kauan enää kestävän. Rommin ja pippurin – pippurin ja rommin –
vuoksi luulisin hänen kolistelunsa täytyvän pian loppua."

"Entä menettekö sitten naimisiin, Herbert?"

"Miten voisin muutoin huolehtia lapsi kullasta? – Ojenna käsivartesi
sohvan selkänojalle, rakas poika, ja minä istuudun tähän sekä irroitan
kääreen niin asteittain, ettet tiedäkään, milloin se käy. Puhuin
Provisista. Tiedätkö, Händel, hän edistyy?"

"Sanoinhan sinulle, että hän oli lauhtunut viimeksi hänet nähdessäni."

"Niin sanoit. Ja kyllä hän onkin. Hän oli eilen illalla oikein puhelias
ja kertoi minulle lisää elämästään. Muistathan, että hän täällä
keskeytti tarinansa mainittuaan joutuneensa pahaan selkkaukseen jonkun
naisen kanssa. – Kosketinko sinua?"
Olin hätkähtänyt, mutta en hänen kosketuksestaan. Hänen sanansa ne
olivat minua säpsäyttäneet.
"Olin sen unohtanut, Herbert, mutta muistan sen nyt, kun siitä
muistutit."
"No niin! Hän syventyi elämänsä siihen osaan, ja se on synkkä ja hurja.
Kerronko sinulle? Vai vaivaisiko se sinua juuri nyt?"

"Kerro kaikin mokomin! Hyvin tarkkaan!"

Herbert kumartui katsomaan minua lähempää, ikäänkuin vastaukseni olisi
ollut hänestä selittämättömän hätäinen ja kiihkeä. "Otsasi on kai
viileä?" äänsi hän, koskettaen sitä.
"Varmasti", vakuutin. "Kerro minulle, mitä Provis puhui, rakas
Herbert!"
"Nähtävästi", alkoi Herbert, "– kas tuossa kääre irrallaan perin
miellyttävästi, ja nyt pannaan viileä – väräyttää sinua aluksi, rakas
poikarukka, eikö totta? – mutta pian se lievittää – nähtävästi se
nainen oli nuori ja mustasukkainen ja kostonhimoinen, Händel,
äärimmäisen kostonhimoinen."

"Kuinka niin?"

"Murhaan saakka. – Tuntuuko se liian kylmältä tuosta arasta kohdasta?"

"En tunnekaan sitä. Miten hän teki murhan? Kenet hän murhasi?"

"No, se teko ei ehkä olekaan ansainnut ihan niin hirveätä nimitystä",
vastasi Herbert, "mutta häntä syytettiin siitä, ja Jaggers puolusti
häntä, ja tämän puolustuksen maineen nojalla Provis oppi tuntemaan
Jaggersin nimen. Uhri oli toinen nainen, syytettyä voimakkaampi, ja oli
tapettu – eräässä ladossa. Kumpi tappelun aloitti ja kuinka rehellinen
tai epärehellinen se oli, se lienee hämärä seikka; mutta miten se
päättyi, se ei totisesti ole hämärä asia, sillä uhri löydettiin
kuristettuna."

"Julistettiinko nainen syylliseksi?"

"Ei, hänet vapautettiin syytöksestä. – Händel-parka, satutin sinua!"

"On mahdotonta toimia hellemmin, Herbert. No? Entä sitten?"

"Vapautetulla nuorella naisella ja Provisilla oli pieni lapsi, josta
Provis piti tavattomasti. Juuri samana iltana, jona naisen
mustasukkaisuuden kohde kuristettiin, kuten kerroin, tuli nuori nainen
hetkiseksi Provisin puheille ja vannoi tuhoavansa lapsen – joka oli
hänen hallussaan – joten Provis ei sitä enää ikinä näkisi, kadoten
sitten. – Kas niin, pahemmin palanut käsi on jälleen mukavasti
kaulasiteessä, ja nyt on enää jälellä oikea käsi, jonka laittaminen on
paljon helpompi tehtävä. Minun on parempi tehdä se tällaisessa kuin
kirkkaammassa valaistuksessa, sillä käteni on tanakampi, kun en näe
noita surkeita, kärventyneitä läikkiä liian selvästi. – Et kai luule
hengityksesi saaneen vikaa, rakas poika? Tunnut hengittävän nopeasti."

"Kenties hengitän, Herbert. Pitikö nainen valansa?"

"Siinä juuri on Provisin elämän synkin kohta. Piti."

"Nimittäin, hän väittää naisen pitäneen."

"No, tietysti, rakas poika", vastasi Herbert hämmästyneesti, kumartuen
taaskin katsomaan minua tarkemmin. "Tämä kaikki on hänen kertomaansa.
Muita tietolähteitä minulla ei ole."

"Eipä tietenkään."

"Oliko hän", jatkoi Herbert, "kohdellut lapsen äitiä huonosti vai oliko
hän kohdellut lapsen äitiä hyvin, siitä Provis ei hiisku mitään; mutta
nainen oli viettänyt neljä tai viisi vuotta hänen seurassaan sitä
viheliäistä elämää, jota hän kuvaili meille tämän takan ääressä,
ja hän oli nähtävästi säälinyt naista sekä ollut hellän suvaitsevainen
häntä kohtaan. Peläten, että hänet haastettaisiin todistajaksi
lapsentuhoamisasiassa, hän senvuoksi piiloutui – niin haikeasti kuin
hän lasta murehtikin – pysytteli pimeässä, kuten hän itse sanoo,
syrjässä kaikesta ja poissa oikeudesta, ja hänet vain hämärästi
mainittiin eräänä Abel-nimisenä miehenä, josta mustasukkaisuus oli
virinnyt. Vapauduttuaan nainen katosi, ja niin Provis menetti sekä
lapsen että lapsen äidin."

"Haluaisin kysyä –"

"Hetkinen, rakas poika; kertomukseni päättyy juuri. – Compeyson, se
paha henki, pahin roisto monien roistojen joukosta, tiesi, että hän
silloin pysytteli piilossa ja minkätähden hän sen teki, ja tietysti
myöhemmin käytti sitä tietoaan uhkana pitääkseen häntä köyhempänä ja
pakottaakseen hänet työskentelemään ankarammin. Eilen illalla kävi
selväksi, että se teki Provisin vihan myrkyllisen kärkeväksi."
"Haluaisin tietää", virkoin, "oikein erikoisesti, Herbert, mainitsiko
hän, milloin tämä tapahtui."
"Erikoisestiko? Annahan kun siis muistelen, mitä hän siitä sanoi. Hänen
sanansa kuuluivat: 'Runsaasti parikymmentä vuotta sitten, ja melkein
kohta senjälkeen ryhdyin Compeysonin hommiin.' Kuinka vanha olit
tavatessasi hänet pienessä kirkkotarhassa?"

"Luultavasti olin seitsemännellä ikävuodellani."

"Niin. Siitä oli silloin kulunut noin kolme tai neljä vuotta, kertoi
hän, ja sinä toit hänen mieleensä niin traagillisesti menetetyn tytön,
joka olisi ollut suunnilleen sinun ikäisesi."
"Herbert", lausuin hätäisesti oltuamme vähän aikaa ääneti, "näetkö
minut selvemmin ikkunan vaiko takan valossa?"

"Takan valossa", vastasi Herbert, tullen jälleen likelle.

"Katso minua!"

"Minä katson sinua, rakas poika."

"Kosketa minua!"

"Minä kosketan sinua, rakas poika."

"Ethän pelkää, että minussa on kuumetta tai että pääni on paljoakaan
sekaisin eilisiltaisen tapaturman johdosta?"
"E-en", myönsi Herbert tarkastettuaan minua. "Olet sangen kiihtynyt,
mutta täysin oma itsesi."
"Tiedän olevani täysin oma itseni. Ja se mies, jota pidämme piilossa
joen rannalla, on Estellan isä."

KAHDESKOLMATTA LUKU

Mikä tarkoitus oli mielessäni kiihkeästi pyrkiessäni saamaan selville
Estellan vanhemmat ja hankkimaan siitä asiasta varmuuden, sitä en osaa
sanoa. Pian nähdään, ettei se kysymys ollut silmieni edessä
selvämuotoisena, ennenkuin minua viisaampi henkilö sen minulle esitti.
Mutta tämän tärkeän, Herbertin ja minun väliseni keskustelun jälkeen
minut valtasi kuumeinen vakaumus, että minun pitäisi ottaa siitä
asiasta tarkka selko – ettei minun pitäisi jättää sitä rauhaan, vaan
mennä Jaggersin puheille ja saada alaston totuus tietooni. En todella
tiedä, tunsinko tekeväni sen Estellan tähden vai olinko hyvilläni
voidessani kohdistaa siihen mieheen, jonka säilyttäminen kiinnosti
minua niin voimakkaasti, joitakuita säteitä siitä romantillisesta
mielenkiinnosta, joka oli niin kauan ympäröinyt minua. Kenties
jälkimäinen mahdollisuus on likempänä totuutta.
Joka tapauksessa maltoin tuskin pidättyä lähtemästä Gerrard-kadulle jo
sinä iltana. Maltittomuuttani hillitsivät vain Herbertin huomautukset,
että jos sen tekisin, joutuisin otaksuttavasti vuoteenomaksi, eikä
minusta olisi hyötyä silloin, kun karkulaisemme turvallisuus olisi
minun varassani. Yhä uudelleen toistettuani sen päätöksen, että kävi
miten kävi menisin Jaggersin puheille seuraavana päivänä, alistuin
vihdoin pysymään hiljaa paikallani ja jäämään kotiin vammojeni
hoitamista varten. Varhain seuraavana aamuna lähdimme yhdessä
ulkosalle, ja Gilspur-kadun kulmassa Smithfieldissä erosin Herbertista,
joka meni omaa tietänsä Cityyn, ja lähdin itse Little Britainiin.
Jaksottaisina määräaikoina Jaggers ja Wemmick tarkastivat toimiston
kirjat, päättivät asiakkaiden tilit ja panivat kaikki kuntoon. Näissä
tilaisuuksissa Wemmick vei kirjansa ja paperinsa Jaggersin huoneeseen,
ja yläkerrasta tuli konttoristi etuhuoneeseen. Kun tänä aamuna
saapuessani Wemmickin paikalla oli tällainen konttoristi, arvasin, mitä
oli tekeillä; mutta en ollut pahoillani siitä, että tapaisin Jaggersin
ja Wemmickin yhdessä, koska jälkimäinen silloin itse kuulisi, etten
hiiskuisi mitään, mikä herättäisi epäluuloja häntä kohtaan.
Se, että näyttäytyessäni käsivarteni oli kääreessä ja takki irrallaan
hartioillani, oli eduksi tarkoitukselleni. Vaikka heti kaupunkiin
saavuttuani olin lähettänyt Jaggersille lyhyen selostuksen
tapaturmasta, täytyi minun nyt kuitenkin kertoa se hänelle
yksityiskohtaisesti, ja tilaisuuden erikoisuus vaikutti sen, että
puhelumme ei ollut yhtä kuivaa ja kalseata eikä niin tiukasti
todistussääntöjen ohjaama kuin aikaisemmin. Kuvaillessani onnettomuutta
Jaggers seisoi tapansa mukaan takkavalkean ääressä. Wemmick istui
takakenossa tuolissaan, tuijottaen minuun, kädet housuntaskuissa ja
kynä pistettynä vaakasuorasti postiluukkuun. Molemmat rumat luonnokset,
joita en mielessäni milloinkaan voinut erottaa virallisesta
lainkäytöstä, näyttivät tiukasti aprikoivan, eivätkö ne tunteneet käryä
sillä hetkellä.
Minun esitettyäni kertomukseni ja heidän kyseltyään kyseltyänsä
otin esille neiti Havishamin kirjoittaman valtakirjan nostaa
yhdeksänsataa puntaa Herbertia varten. Jaggersin silmät vetäytyivät
hieman syvemmälle päähän, kun ojensin hänelle levyt, mutta pian hän
luovutti ne Wemmickille, käskien tämän laatia maksuosoituksen hänen
allekirjoitettavakseen. Sillä aikaa kun tätä tehtiin, silmäilin
kirjoittavaa Wemmickiä, ja Jaggers, joka keinui hyvin kiilloitettujen
saappaittensa varassa, silmäili minua. "Ikävä, Pip", virkkoi hän, kun
pistin maksuosoituksen taskuuni hänen allekirjoitettuaan sen, "ettemme
tee mitään teidän hyväksenne."
"Hyvyydessään neiti Havisham tiedusti", vastasin, "eikö hän voisi tehdä
mitään hyväkseni, ja minä torjuin hänen tarjouksensa."
"Jokaisen pitäisi käsittää oma asiansa", lausui Jaggers. Ja huomasin
Wemmickin huulien muovaavan sanat: "Kannettavaa omaisuutta."
"Minä en olisi torjunut hänen tarjoustaan teidän sijassanne", virkkoi
Jaggers, "mutta jokaisen pitäisi itse tuntea omat asiansa."
"Jokaisen asia", huomautti Wemmick sangen nuhtelevasti minulle, "on
'kannettava omaisuus'."
Kun arvelin nyt tulleen ajan käydä käsiksi sydämelläni olevaan asiaan,
aloitin kääntyen Jaggersin puoleen:
"Pyysin kuitenkin neiti Havishamilta jotakin. Pyysin häneltä tietoja
hänen ottotyttärestään, ja hän kertoi kaikki mitä tiesi."
"Niinkö?" äänsi Jaggers, kumartuen katsomaan saappaitaan ja sitten
oikaisten vartalonsa. "Vai niin! Minä en olisi neiti Havishamin sijassa
taitanut sitä tehdä. Mutta hänen pitäisi tietää omat asiansa
parhaiten."
"Minä tiedän neiti Havishamin ottotyttären tarinasta enemmän kuin neiti
Havisham itse. Tiedän, kuka hänen äitinsä on."

Jaggers katsahti minuun kysyvästi ja kertasi: "Äitinsä?"

"Olen nähnyt hänen äitinsä viimeisten kolmen päivän aikana."

"Niinkö?" äänsi Jaggers.

"Ja niin olette tekin. Ja te olette nähnyt hänet vielä myöhemmin."

"Niinkö?" äänsi Jaggers.

"Kenties tunnen Estellan elämäntarinan paremmin kuin tekään", sanoin.
"Tiedän senkin, kuka hänen isänsä on."
Eräänlainen keskeytyminen Jaggersin esiintymistavassa – hän hillitsi
itseään liian hyvin muuttaakseen esiintymistapaansa, mutta hän ei
mahtanut mitään sille, että siinä sattui vaikeasti määriteltävä
tarkkaavaisuuspysähdys – sai minut varmaksi siitä, ettei hän tietänyt,
kuka Estellan isä oli. Tätä olinkin suuresti epäillyt, kun Provis oli
– Herbertin selostuksen mukaan – kertonut pysytelleensä piilossa,
minkä liitin siihen seikkaan, ettei hän itse ollut turvautunut
Jaggersin apuun ennenkuin noin kolme vuotta myöhemmin, jolloin
Jaggersilla ei voinut olla mitään syytä ottaa selkoa siitä, kuka ja
mikä hän oli. Mutta aikaisemmin en ollut voinut olla varma siitä, ettei
Jaggers tätä asiaa tiennyt, vaikka nyt olinkin siitä selvillä.

"Vai niin! Tiedätte, kuka sen nuoren naisen isä on, Pip?" virkkoi hän.

"Kyllä", vastasin, "hän on Provis – Uudesta Etelä-Walesista."

Jopa Jaggerskin säpsähti, kun lausuin ne sanat. Se säpsähdys oli
mahdollisimman vähäinen, mitä huolellisimmin hillitty ja vieläkin
nopeammin tukahdutettu, mutta hän hätkähti, vaikka hän yhdisti sen
muihin liikkeisiinsä, ottaen esille nenäliinansa. Miten Wemmick otti
vastaan tämän ilmoituksen, sitä en voi sanoa, sillä en uskaltanut
vilkaista häneen juuri silloin, ettei Jaggers terävyydessään havaitsisi
meidän vaihtaneen keskenämme ajatuksia hänen tietämättään.
"Entä mihin todistuksiin, Pip", kysyi Jaggers hyvin kylmästi,
seisauttaen nenäliinansa puolitiehen, "Provis perustaa väitteensä?"
"Hän ei sitä väitä", vastasin, "eikä ole sitä milloinkaan väittänyt,
eikä hän tiedä eikä usko tyttärensä olevan elossa."
Kerrankin valtavan nenäliinan voima petti. Vastaukseni oli niin
odottamaton, että Jaggers pani sen takaisin taskuun suorittamatta
tavanmukaista temppuaan, laski käsivartensa ristiin ja katsoi minuun
tuiman tarkkaavaisesti, vaikka kasvot värähtämättöminä.
Silloin kerroin hänelle kaikki, mitä tiesin, ja mistä sen tiesin,
tehden kuitenkin sen poikkeuksen, että annoin hänen päätellä minun
saaneen neiti Havishamilta ne tiedot, jotka olin itse asiassa saanut
Wemmickiltä. Enkä vilkaissutkaan Wemmickiin, ennenkuin olin kertonut
kerrottavani ja jonkun aikaa äänettömänä katsonut Jaggersia silmiin.
Kun vihdoin käänsin katseeni Wemmickin suuntaan, huomasin hänen
ottaneen kynän pois postiluukustaan ja kiinnittäneen huomionsa eteensä
pöytään.
"Kas niin!" lausui Jaggers vihdoin, siirtyen pöydälle levitettyjen
paperien luokse. "Mikä erä olikaan esillä herra Pipin tullessa
sisälle?"
Mutta minä en voinut alistua häädettäväksi tieheni sillä tavoin ja
vetosin häneen kiihkeästi, melkeinpä harmistuneesti, pyytäen häntä
olemaan avomielisempi ja miehevämpi minua kohtaan. Muistutin hänelle,
millaisiin vääriin toiveisiin olin horjahtanut, kuinka kauan ne olivat
pysyneet vireillä ja millaisen havainnon olin tehnyt, ja vihjasin
mieltäni painavaan vaaraan. Huomautin varmasti ansaitsevani vähän
luottamusta hänen puoleltaan minun juuri äsken osoittamani luottamuksen
vastapainoksi. Vakuutin, etten häntä moittinut enkä epäillyt, vaan
halusin häneltä totuuden vahvistusta. Ja jos hän kysyisi, minkätähden
sitä halusin ja minkätähden arvelin minulla olevan lainkaan siihen
oikeutta, ilmoittaisin hänelle, niin vähän kuin hän sellaisista
surkeista unelmista välittikin, että olin rakastanut Estellaa hellästi
ja että vaikka olin hänet menettänyt ja minun täytyi viettää
murheellista elämää, oli kuitenkin kaikki, mikä koski häntä, minulle
läheisempää ja kalliimpaa kuin mikään muu maailmassa. Ja nähdessäni
Jaggersin seisovan aivan hiljaa ja äänettömänä, nähtävästi perin
itsepintaisena tästä vetoomuksestani huolimatta, käännyin Wemmickin
puoleen ja lausuin: "Wemmick, tiedän, että te olette helläsydäminen
mies. Olen nähnyt miellyttävän kotinne, iäkkään isänne ja kaikki
ne viattoman hilpeät, leikilliset temput, joilla virkistätte
liike-elämäänne. Ja rukoilen teitä virkkamaan sanan puolestani herra
Jaggersille ja osoittamaan hänelle, että kun kaikki olosuhteet otetaan
huomioon, hänen pitäisi olla avoimempi minua kohtaan!"
En ole koskaan nähnyt kahden ihmisen silmäilevän toisiaan omituisemmin
kuin Jaggers ja Wemmick silmäilivät tämän puhuttelun jälkeen. Ensiksi
välähti mieleeni sellainen paha aavistus, että Wemmick erotettaisiin
heti toimestaan; mutta se häipyi, kun näin Jaggersin laukeavan
eräänlaiseen hymyyn ja Wemmickin käyvän rohkeammaksi.
"Mitä tämä kaikki merkitsee?" kummeksi Jaggers. "Teilläkö iäkäs isä ja
teilläkö hupaisia, leikillisiä tapoja?"
"No niin!" vastasi Wemmick. "Jollen tuo niitä tänne, niin mitä se
haittaa?"
"Pip", virkkoi Jaggers, laskien kätensä käsivarrelleni ja hymyillen
avoimesti, "tämän miehen täytyy olla koko Lontoon ovelin
teeskentelijä."
"Ei sinnepäinkään", torjui Wemmick, käyden yhä rohkeammaksi.
"Mielestäni te olette toinen."
Taaskin he katsoivat toisiinsa äskeiseen omituiseen tapaansa, kummankin
nähtävästi epäillessä toisen narraavan häntä.

"Teillä miellyttävä koti?" sanoi Jaggers.

"Koska se ei häiritse työtäni", vastasi Wemmick, "olkoon niin! Kun nyt
katselen teitä, en ihmettelisi, jos te suunnittelisitte pikapuoliin
perustaa itsellenne oman miellyttävän kodin, kyllästyttyänne kaikkeen
tähän puuhaan."
Jaggers nyökkäsi aatoksissaan kahdesti tai kolmesti, jopa huoahtikin.
"Pip", virkkoi hän, "emme välitä puhua 'surkeista unelmista'; te
tiedätte sellaisista seikoista enemmän kuin minä, koska teillä on
paljon tuoreemmat senlaatuiset kokemukset. Mutta nyt tähän toiseen
asiaan! Esitän teille olettamuksen. Huomatkaa, etten myönnä mitään!"
Hän odotti, kunnes vakuutin oikein hyvin käsittäväni hänen nimenomaan
lausuneen, ettei hän myöntänyt mitään.
"Nyt, Pip", jatkoi hän, "ajatellaan seuraavaa mahdollisuutta.
Olettakaa, että nainen mainitsemanne laatuisissa olosuhteissa piti
lastansa piilossa ja että hänen oli pakko ilmaista se lainopilliselle
neuvonantajalleen tämän huomautettua, että hänen voidakseen vapaasti
hoitaa naisen puolustusta täytyi tietää, miten lapsiasian laita oli.
Olettakaa, että tällä lakimiehellä oli samaan aikaan luottamustehtävänä
etsiä lapsi omituiselle rikkaalle naiselle, joka ottaisi lapsen
tyttärekseen ja kasvattaisi hänet."

"Kuuntelen tarkkaavasti esitystänne."

"Otaksukaa lakimiehen eläneen ilkeässä ilmakehässä ja nähneen lapsista
vain sen, että niitä syntyi suurin joukoin määrätynlaista turmiota
varten! Otaksukaa, että hän usein näki lapsia juhlallisesti tutkittavan
syytettyjen paikalla, jossa heitä pidettiin nähtävinä; otaksukaa,
että hän usein tiesi heitä pistettävän vankilaan, ruoskittavan,
lähetettävän rangaistussiirtoloihin, kohdeltavan välinpitämättömästi,
hyljeksittävän, tiesi heidän kaikissa suhteissa kehittyvän pyövelin
käsiin sopiviksi ja varttuvan hirtettäviksi! Olettakaa, että hänellä
oli syytä pitää melkein kaikkia jokapäiväisessä ammattielämässään
näkemiään lapsia mätinä, josta sukeutuisi hänen verkkoonsa joutuvia
kaloja – syytettäviä, puolustettavia, vannotettavia, orvoiksi
toimitettavia, jollakin tavoin murjottavia!"

"Käsitän hyvin."

"Olettakaa, Pip, että tässä laumassa oli sievä pikku lapsi, joka
voitiin pelastaa, jota isä luuli kuolleeksi uskaltamatta nostaa hälinää
ja jonka äidille lainopillinen neuvonantaja voi sanoa: 'Tiedän, mitä
olette tehnyt ja miten sen olette tehnyt. Liikuitte niin ja niin,
menettelitte niin ja niin torjuaksenne epäluuloja. Olen saanut selville
sen kaiken ja sanon sen teille. Luopukaa lapsesta, jotta ei kävisi
välttämättömäksi tuoda sitä esille teidän pelastamiseksenne, jolloin se
tuodaan esille! Luovuttakaa lapsi minun huostaani! Minä panen parastani
vapauttaakseni teidät syytöksestä. Jos te pelastutte, pelastuu
lapsennekin; jos te tuhoudutte, pelastuu lapsenne sittenkin.'
Olettakaa, että kävi näin ja että nainen vapautettiin!"

"Ymmärrän sananne täydellisesti."

"Entä sen, etten myönnä mitään?"

"Myöskin sen, ettette myönnä mitään." Ja Wemmick toisti: "Ei mitään
myönnetä."
"Olettakaa, Pip, että intohimot ja kuolemanpelko olivat hieman
järkyttäneet naisen järkeä ja että hän vapaaksi päästyään pelokkaana
kaihtoi julkisuutta ja tuli lakimiehen luokse pyytämään suojaa.
Olettakaa, että mies otti hänet hoivaansa ja piti naisen entistä,
hurjaa ja väkivaltaista luontoa aisoissa käyttämällä entiseen tapaan
valtaansa, milloin vain näki oireenkaan siitä, että se pyrki
purkautumaan ilmoille. Käsitättekö tämän kuvitellun mahdollisuuden?"

"Oikein hyvin."

"Olettakaa, että lapsi varttui täysikasvuiseksi ja joutui naimisiin
rahan vuoksi, että hänen äitinsä oli vielä elossa, että hänen isänsä
oli vielä elossa, että äiti ja isä tietämättä mitään toisistaan asuivat
niin ja niin monen virstan, sylen taikkapa kyynärän päässä toisistaan,
että salaisuus oli vieläkin salaisuus, paitsi että te olitte saanut
siitä vihiä. Kuvitelkaa tätä viimeistä mahdollisuutta mielessänne hyvin
tarkoin!"

"Teen sen."

"Pyydän Wemmickiäkin esittämään itselleen tämän olettamuksen hyvin
huolellisesti."

Ja Wemmick lupasi: "Teen sen."

"Kenen tähden salaisuuden paljastaisitte? Isänkö? Luullakseni hän ei
paljoakaan hyötyisi äidistä. Äidinkö? Jos hän olisi tehnyt sellaisen
teon, olisi hänen mielestäni turvallisempi olla siellä, missä olisi.
Tyttärenkö? Luullakseni olisi hänelle tuskin eduksi, jos todettaisiin,
ketkä hänen vanhempansa ovat, ja se saatettaisiin hänen aviomiehensä
tietoon, joten hänet painettaisiin häpeään, jota hän oli välttänyt
kaksikymmentä vuotta ja jota jotensakin varmasti kestäisi koko hänen
elinaikansa. Mutta jos oletetaan lisäksi, että olisitte rakastanut
häntä, Pip, ja kohdistanut häneen ne 'surkeat unelmat', jotka ovat
johonkin aikaan myllertäneet useamman miehen päässä kuin teistä on
todennäköistä, niin sanon teille, että teidän olisi parempi – ja asiaa
tarkoin ajateltuanne teistä olisi mieluisampaa – hakata tuo kääreissä
oleva vasen kätenne poikki kääreissä olevalla oikealla kädellänne ja
sitten ojentaa jälelle jäänyt kätenne tuolle Wemmickille, jotta hän
hakkaisi poikki senkin."
Katsoin Wemmickiin, jonka kasvot olivat hyvin totiset. Hän hipaisi
vakavasti huuliaan etusormellaan. Minä tein samoin. Jaggers teki
samoin. "No, Wemmick", kysyi viimeksimainittu sitten, omaksuen jälleen
tavallisen esiintymistapansa, "minkä erän kohdalla oltiinkaan herra
Pipin saapuessa?"
Seisoessani hiukan syrjässä heidän työskennellessään panin merkille,
että he loivat toisiinsa omituisia katseita usean kerran, mutta niissä
oli nyt se ero, että kumpikin heistä näytti epäilevän, jotta en sanoisi
tietävän, paljastaneensa itsensä toiselle huonossa, epäammatillisessa
valossa. Otaksuttavasti he juuri siitä syystä olivat taipumattoman
jäykkiä toisiaan kohtaan; Jaggers puhui hyvin käskevästi, ja Wemmick
puolustautui itsepintaisesti, milloin vain sattui vähäinenkin
kiistanalainen kohta. En ollut milloinkaan nähnyt heitä niin huonoissa
väleissä, sillä yleensä he sopivat todellakin oikein hyvin yhteen.
Mutta onneksi heidän molempien huojennuksekseen saapui nyt sopivalla
hetkellä Mike, se asiakas, jolla oli karvalakki, jonka tapana oli
pyyhkiä nenäänsä hihaan ja jonka olin nähnyt ihan samana päivänä, jona
olin ensimmäisen kerran ollut näiden seinien sisällä. Tämä henkilö,
joka itse tai jonka perheen joku jäsen tuntui aina olevan selkkauksissa
– mikä siinä paikassa merkitsi Newgaten vankilaa –, tuli
ilmoittamaan, että hänen vanhin tyttärensä oli pidätetty epäiltynä
myymälävarkaudesta. Hänen kertoessaan tätä surullista seikkaa
Wemmickille – Jaggersin ylpeästi seistessä tulen ääressä lainkaan
sekautumatta asiaan – sattui Miken silmässä kimmeltämään kyynel.
"Mitä tämä on?" tiedusti Wemmick äärimmäisen paheksuvasti. "Mitä te
tänne tulette vetistelemään?"

"En aikonut sitä tehdä, herra Wemmick."

"Kyllä vainkin", tokaisi Wemmick. "Kuinka uskallatte? Te ette ole
sopivassa tilassa tullaksenne tänne, jollette voi olla pärskyttelemättä
kuin huono kynä. Mitä sillä tarkoitatte?"
"Eihän ihminen tunteilleen mitään mahda, herra Wemmick", puolustausi
mies.

"Mille?" kysyi Wemmick perin kiukkuisesti. "Sanokaa se uudelleen!"

"Kuulkaahan, hyvä mies!" lausui Jaggers, astuen askelen eteenpäin ja
osoittaen ovea. "Laittautukaa tiehenne tästä toimistosta! En tahdo
tunteita tänne. Menkää ulos!"

"Se on teille oikein", säesti Wemmick. "Menkää ulos!"

Niinpä kovaonninen Mike poistui hyvin nöyrästi, ja Jaggers ja Wemmick
näyttivät saaneen takaisin hyvän keskinäisen ymmärtämyksensä ja
ryhtyivät jälleen työhön virkistyneen näköisinä ikäänkuin olisivat
juuri syöneet lounaan.

KOLMASKOLMATTA LUKU

Little Britainista menin maksuosoitus taskussani neiti Skiffinsin
veljen, kirjanpitäjän, luokse, ja kun neiti Skiffinsin veli,
kirjanpitäjä, lähti heti Clarrikerin liikkeeseen ja nouti Clarrikerin
luokseni, sain mitä suurimmaksi tyytyväisyydekseni järjestää asiamme
lopullisesti. Se oli ainoa hyvä työ, jonka olin tehnyt, ja ainoa teko,
jonka olin suorittanut täydellisesti, senjälkeen kun sain ensimmäisen
tiedon suurista odotuksistani.
Kun Clarriker siinä tilaisuudessa ilmoitti minulle, että hänen
liikkeensä edistyi yhtä mittaa, että hän nyt voi perustaa itämaille
pienen haaraliikkeen, joka liiketoiminnan laajentamisen tähden oli
tarpeellinen, ja että Herbert tultuaan nyt osakkaaksi lähtisi sitä
hoitamaan, huomasin, että minun olisi täytynyt valmistella meidän
eroamme, vaikkapa omat asiani olisivatkin olleet varmemmalla kannalla.
Ja nyt minusta tuntuikin siltä kuin viimeinen ankkurini alkaisi antaa
perään ja kuin pian ajelehtisin tuulten ja aaltojen mukana.
Mutta korvauksena oli se riemu, jota Herbert tuntisi tullessaan illalla
kotiin ja kertoessaan minulle näistä muutoksista aavistamattakaan,
ettei hän kertonut minulle uutisia, ja hahmottelisi minulle iloisia
kuvia siitä, kuinka hän veisi Clara Barleyn "Tuhannen ja yhden yön"
maahan, kuinka minä matkustaisin heidän luoksensa – luultavasti
kamelikaravanissa – ja kuinka me kaikki samoilisimme Niiliä ylöspäin
ja näkisimme ihmeitä. Olematta herkkäuskoinen sen suhteen, mikä osa
minulla oli niissä valoisissa suunnitelmissa, tunsin, että Herbertin
tie tasoittui nopeasti ja että jos vanha Bill Barley vain pitäisi
kiinni pippuristaan ja rommistaan, olisi hänen tyttärensä tulevaisuus
piakkoin onnellisesti turvattu.
Olimme nyt ehtineet maaliskuuhun. Vaikka vasemmassa käsivarressani ei
ollutkaan pahoja oireita, tarvitsi se luonnollisenkin menon mukaan
parantuakseen niin kauan aikaa, etten vieläkään saanut takkia ylleni.
Oikea käsivarteni oli jotakuinkin parantunut – rumannäköinen, mutta
auttavan käyttökelpoinen.
Istuessani eräänä maanantaiaamuna Herbertin seurassa aamiaispöydässä
sain Wemmickiltä postissa seuraavan kirjeen.
"Walworth. Polttakaa tämä heti luettuanne. Alkuviikolla tai sanokaamme
keskiviikkona teidän sopisi tehdä se, minkä tiedätte, jos haluatte sitä
yrittää. Nyt polttakaa."
Näytettyäni kirjeen Herbertille ja pistettyäni sen tuleen – mutta
vasta sitten kun olimme molemmat oppineet sen ulkoa – mietimme, mitä
tehdä. Nyt nimittäin ei enää voitu olla ottamatta huomioon sitä, etten
ollut toimintakykyinen.
"Olen ajatellut sitä paljon", virkkoi Herbert, "ja luullakseni olen
keksinyt paremman menettelytavan kuin on pestata joku Thamesin
kyytisoutaja. Otetaan Startop! Kelpo poika, taitava käsistään,
ystävämme, innostuva ja kunniantuntoinen."

Olin itsekin ajatellut häntä usein.

"Mutta kuinka paljon hänelle ilmaistaisiin, Herbert?"

"Ei ole välttämätöntä kertoa hänelle muuta kuin hyvin vähän. Pitäköön
hän sitä pelkkänä oikkuna, mutta salaisena, aamuun saakka; sitten
ilmaise hänelle, että sinulla on tärkeä syy saada Provis laivaan ja
matkalle. Lähdetkö hänen mukaansa?"

"Epäilemättä."

"Minne?"

Usein asiaa huolestuneena aprikoidessani oli minusta tuntunut melkein
samantekevältä, mihin satamaan pyrkisimme – Hampuriin, Rotterdamiin
vaiko Antwerpeniin – paikka ei merkinnyt paljoakaan, kunhan hän vain
oli poissa Englannista. Mikä ulkomaalainen höyrylaiva tahansa, joka
osuisi kohdallemme ja johon meidät otettaisiin, kelpaisi. Olin koko
ajan suunnitellut viedä häntä pitkän matkaa jokea alaspäin veneessä,
ainakin hyvän taipaleen Gravesendin alapuolelle, joka oli tärkeä
tarkastus- ja kuulustelukohta, jos oli herännyt epäluuloja. Koska
ulkomaalaiset laivat lähtivät Lontoosta korkeanveden aikaan, pitäisi
meidän viilettää jokea alaspäin edellisen pakoveden aikana ja sijoittua
johonkin rauhalliseen paikkaan tähyilemään, kunnes voisimme soutaa
jonkun laivan kupeelle. Se aika, jolloin joku sellainen saapuisi
odotuspaikkamme kohdalle, missä hyvänsä se olisikin, voitaisiin laskea
jotensakin täsmälleen, jos etukäteen tiedustelisimme lähtöaikoja.
Herbert hyväksyi tämän kaiken, ja heti aamiaisen jälkeen lähdimme
kuulustamaan. Saimme tietää, että eräs Hampuriin lähtevä laiva olisi
todennäköisesti soveliain tarkoitukseemme, ja kohdistimme ajatuksemme
etupäässä siihen alukseen. Mutta merkitsimme muistiin, mitä muita
ulkomaisia höyrylaivoja lähtisi Lontoosta saman vuoroveden aikana, ja
varmistauduimme siitä, että tunsimme niiden kaikkien rakenteen ja
värin. Senjälkeen erosimme muutamiksi tunneiksi; minä menin heti
hankkimaan tarpeellisia passeja, Herbert lähti käymään Startopin
asunnossa tavatakseen hänet. Suoritimme kumpikin tehtävämme
esteettömästi, ja kohdattuamme toisemme jälleen kello yksi kerroimme
siitä toisillemme. Minä puolestani olin saanut passit; Herbert oli
tavannut Startopin, joka oli ollut kerkeän valmis liittymään puuhaamme.
He kaksi, sovimme, soutaisivat airoparilla, ja minä pitäisin perää.
Suojattimme istuisi rauhallisesti paikallaan; koska tarkoituksenamme ei
ollut ennätysten saavuttaminen, liikkuisimme riittävän nopeasti.
Päätimme, ettei Herbert sinä iltana tulisi kotiin päivälliselle,
ennenkuin kävisi Mill Pond-rannalla, ettei hänen seuraavan päivän,
tiistain, iltana pitäisi mennä sinne ensinkään, että hänen pitäisi
käskeä Provisin tulla aivan talon läheisyydessä olevalle laiturille
keskiviikkona nähtyään meidän lähestyvän, mutta ei aikaisemmin, että
kaikki asiat hänen kanssansa järjestettäisiin nyt maanantai-iltana ja
ettei hänen kanssaan enää oltaisi missään yhteydessä, ennenkuin hänet
otettaisiin veneeseen.

Tarkoin sovittuamme kaikista näistä varokeinoista palasin kotiin.

Avattuani huoneistomme ulko-oven avaimellani löysin kirjelaatikosta
minulle osoitetun kirjeen, joka oli hyvin likainen, vaikka ei huonosti
kirjoitettu. Se oli tuotu sinne mieskohtaisesti – tietysti kotoa
lähdettyäni – ja sen sisältö oli seuraava:
"Jollei teitä pelota tulla tänään tai huomenna kello yhdeksän illalla
entisille soillenne ja pienelle, kalkkiuunin lähellä sijaitsevalle
sulkukopille, olisi teidän parasta tulla. Jos haluatte tietoja
enostanne Provisista, on teidän viisainta tulla hiiskumatta mitään
kenellekään ja hukkaamatta aikaa. Teidän täytyy tulla yksin. Tuokaa
tämä muassanne."
Mieltäni painamassa oli ollut kylliksi raskas taakka jo ennen tämän
omituisen kirjeen saapumista. Mitä minun nyt piti tehdä, sitä en
osannut päättää. Ja pahinta oli, että minun täytyi päättää nopeasti,
sillä muutoin myöhästyisin iltapäiväisistä vaunuista, joissa
ennättäisin ajoissa tänä iltana. Seuraavana iltana en voinut
ajatellakaan mennä, sillä pakoaika olisi silloin liian likellä. Ja
lisäksi, mikäli minä tiesin, saattoi tarjotuilla tiedoilla olla tärkeä
merkitys itse paollekin.
Jos minulla olisi ollut runsaasti miettimisaikaa, olisin luullakseni
sittenkin mennyt. Nyt minulla oli miettimisaikaa tuskin ollenkaan –
kelloni näytti vaunujen lähtevän puolen tunnin kuluttua –, ja päätin
lähteä. Varmastikaan en olisi lähtenyt ilman enooni Provisiin
kohdistettua viittausta. Wemmickin kirjeen ja aamullisten
valmistustouhujen jälkeen saapuneena se painoi vaa'an lähdön puolelle.
Tulisessa kiireessä on niin vaikea saada selvää käsitystä melkeinpä
minkä kirjeen sisällöstä tahansa, että minun täytyi lukea tämä
salaperäinen kirje kahdesti uudelleen, ennenkuin sen minulle antama
kehoitus pitää asia salassa koneellisesti syöpyi mieleeni. Noudattaen
sitä samalla tavoin koneellisesti jätin Herbertille lyijykynällä
kyhätyn ilmoituksen, että koska minun piti niin pian lähteä matkalle
tietämättä, kuinka pitkäksi ajaksi, olin päättänyt pikaisesti käydä
omakohtaisesti ottamassa selkoa neiti Havishamin voinnista. Sitten
minulla oli vain parhaiksi aikaa siepata päällystakkani, lukita
huoneistomme ovi ja kiiruhtaa kyytitoimistolle suorimpia syrjäteitä
myöten. Jos olisin ottanut ajurin ja ajanut pääkatuja pitkin, en olisi
ehtinyt ajoissa. Kun kiiruhdin näin, tavoitin vaunut niiden juuri
poistuessa pihalta. Olin ainoa sisämatkustaja ja mennä jyryytin
eteenpäin polviani myöten oljissa, tullessani oikein järkiini.
En nimittäin ollut kirjeen saatuani ollut ihan oma itseni; se oli siinä
määrin hämmentänyt ajatuksiani saavuttuaan aamullisen hyörinän jälkeen.
Vaikka olin kauan ja levottomana varronnut tietoja Wemmickiltä, oli
hänen viittauksensa sitten vihdoinkin tullut yllätyksenä. Ja nyt aloin
kummastella sitä, että olin vaunuissa, epäillä, oliko minulla riittävää
syytä olla siellä, punnita, pitäisikö minun heti laskeutua maahan ja
kävellä takaisin, pohtia, kannattiko milloinkaan välittää nimettömästä
sanomasta, ja lyhyesti sanoen, kokea kaikkia niitä ristiriitaisuuden ja
epäröinnin vaiheita, jotka otaksuttavasti ovat tuttuja useimmille
kiireeseen joutuneille ihmisille. Mutta nimenomainen viittaus Provisiin
oli kaikkea muuta voimakkaampi. Järkeilin, kuten jo tietämättäni olin
järkeillyt – jos sellainen on järkeilyä – miten voisin koskaan antaa
itselleni anteeksi, jos hänelle tapahtuisi jotakin pahaa sen tähden,
etten lähtisi!
Ennen perilletuloamme ehti tulla pimeä, ja matka tuntui pitkältä ja
ikävältä minusta, joka vaunujen sisältä en nähnyt siitä paljoakaan enkä
vammojeni vuoksi voinut siirtyä ulkopaikoille. Välttäen "Sinistä
Karjua" majoituin erääseen alakaupungin majataloon, jolla ei ollut yhtä
hyvä maine, ja tilasin päivällisen. Sitä valmistettaessa menin
Satis-taloon tiedustamaan neiti Havishamin vointia. Hän oli edelleenkin
hyvin sairas, vaikka hänen tilaansa pidettiin jonkun verran parempana.
Majataloni oli aikoinaan ollut osana kirkollisessa laitoksessa, ja söin
päivälliseni pienessä, kahdeksankulmaisessa, kastemaljan muotoisessa
huoneessa. Kun en itse kyennyt paloittelemaan ruokaani, teki sen
puolestani iäkäs isäntä, jolla oli kiiltävän kalju pää. Kun siten
jouduimme haastelemaan keskenämme, huvitti hän minua omalla tarinallani
– luonnollisestikin esittäen sen kansanomaisen piirteen, että
Pumblechook oli ensimmäinen hyväntekijäni ja onneni perustaja.

"Tunnetteko sen nuoren miehen?" kysyin.

"Tunnenko hänet?" toisti isäntä. "Aina siitä saakka kun hänellä – ei
ollut mittaa lainkaan."

"Käykö hän enää ensinkään näillä main?"

"Kyllä hän käy", vakuutti isäntä, "hyvien ystäviensä luona
silloin tällöin ja osoittaa kylmäkiskoisuutta sitä miestä kohtaan, joka
hänet mitättömyydestä nosti."

"Mikä mies se on?"

"Se, josta puhuin", selitti isäntä, "herra Pumblechook."

"Eikö nuori mies ole kiittämätön kenellekään muulle?"

"Epäilemättä hän olisi, jos voisi", vastasi isäntä, "mutta hän ei voi.
Entä minkätähden? Koska Pumblechook on tehnyt kaikki hänen hyväkseen."

"Väittääkö Pumblechook niin?"

"Väittääkö!" huudahti isäntä. "Hänen ei tarvitse sitä väittää."

"Mutta väittääkö hän niin?"

"Eihän ihmisen veri muuttuisi happameksi etikaksi, jos kuulisinkin
hänen siitä puhuvan", vastasi isäntä.
Minä ajattelin: "Mutta Joe, rakas Joe, sinä et milloinkaan puhu
sellaista. Kärsivällinen ja rakastavainen Joe, sinä et milloinkaan
valita. Etkä sinä, herttainen Biddy!"
"Ruokahalunne on nähtävästi kärsinyt tapaturmanne johdosta", huomautti
isäntä, katsahtaen takkini verhoamaan, kääreiseen käsivarteeni.
"Maistakaahan pehmeämpää kohtaa!"
"Ei, kiitoksia", vastasin, kääntyen pöydästä istumaan aatoksissani
tulen ääressä. "En voi syödä enempää. Olkaa hyvä, korjatkaa ruoka
pois!"
Riittämättömyyteni Joea kohtaan ei ollut koskaan vihlaissut minua niin
pahasti kuin Pumblechookin, tuon häikäilemättömän teeskentelijän,
välityksellä. Kuta petollisempi hän, sitä rehellisempi Joe; kuta
halpamaisempi hän, sitä ylevämielisempi Joe.
Sydämeni oli syvästi ja hyvin ansaitusti nöyryytetty istuessani
aatoksissani takkavalkean ääressä toista tuntia. Kellon lyönti herätti
minut, mutta ei masennuksestani ja katumuksestani, ja nousin
paikaltani, kiinnitytin takin kaulaani ja lähdin ulkosalle. Olin
aikaisemmin hapuillut taskuistani kirjettä voidakseni taaskin siihen
turvautua, mutta en ollut sitä löytänyt ja olin rauhaton ajatellessani,
että minun oli täytynyt pudottaa se olkien sekaan vaunuihin. Muistin
kuitenkin aivan hyvin, että määräpaikka oli kalkkiuunin läheisyydessä
sijaitseva sulkutupa ja että määräaika oli kello yhdeksän. Lähdin nyt
suoraa päätä suolle, sillä minulla ei ollut liikaa aikaa.

NELJÄSKOLMATTA LUKU

Oli pimeä ilta, vaikka kuu paistoi poistuessani aidattujen alueiden
kohdalta suolle. Niiden tumman rajan takana oli juova kirkasta
taivasta, tuskin niin leveä, että iso, punainen kuu siihen mahtui.
Muutamissa minuuteissa kuu oli kohonnut tältä kirkkaalta läikältä
vuorimaisten pilviröykkiöiden taakse.
Tuuli puhalsi alakuloisesti, ja suo oli hyvin kolkko. Oudosta se olisi
ollut sietämätön, ja minustakin se oli niin lannistava, että emmin ja
mieleni melkein teki kääntyä takaisin. Mutta tunsin seudun ja olisin
osannut kävellä siellä paljon pimeämpänäkin iltana, eikä minulla ollut
mitään syytä palata, kun kerran olin siellä. Kun siis olin tullut
vastoin omaa haluani, menin samoin myöskin edelleen.
Nyt en lähtenyt siihen suuntaan, jossa entinen kotini oli, enkä sille
taholle, jolle olimme ajaneet vankeja takaa. Kävellessäni oli selkäni
käännetty etäisiä vankilalaivoja kohti, ja vaikka saatoinkin nähdä
hiekkasärkillä palavat tutut valot, näin ne vain olkani ylitse. Tunsin
kalkkiuunin yhtä hyvin kuin tunsin vanhan patterin, mutta ne olivat
virstojen päässä toisistaan, niin että jos sinä iltana olisi tuikkinut
valo niistä kummastakin, olisi näiden kahden kirkkaan täplän välillä
ollut pitkä kaistale pimeätä taivaanrantaa.
Aluksi minun täytyi sulkea joitakuita portteja jälkeeni ja joskus
seisahtua, sillä aikaa kun naudat, jotka makasivat tiepenkerellä,
nousivat ja kompuroivat ruohojen ja kaislojen sekaan. Mutta vähän ajan
kuluttua tuntui siltä kuin olisin yksin koko alangolla.
Kului vielä puoli tuntia, ennenkuin ehdin lähelle kalkkipolttimoa.
Kalkki paloi, levittäen tympeän tukahduttavaa hajua, mutta tulet oli
viritetty ja jätetty yksin palamaan, eikä ainoatakaan työmiestä ollut
näkyvissä. Aivan lähellä oli pieni kivilouhos. Se oli ihan tieni
varrella, ja siellä oli sinä päivänä työskennelty, kuten näin siellä
täällä viruvista työaseista ja työntörattaista.
Noustuani tästä kuopasta jälleen suon tasolle – sillä polkupahainen
vei sen halki – näin valoa vanhasta sulkukojusta. Joudutin askeliani
ja kolkutin oveen. Vastausta odottaessani silmäilin ympärilleni ja
panin merkille, että sulku oli jätetty oman onnensa nojaan ja särkynyt,
ettei tupa – puinen ja tiilikattoinen – tarjoisi suojaa säitä vastaan
enää kauan, jos se enää nytkään tarjosi, että mudan ja liejun pinnalla
oli kalkkiverho ja että polttimon tukahduttava höyry hiipi kaameasti
minua kohti. Mutta vastausta ei kuulunut, ja koputin toistamiseen. Ei
sittenkään vastausta, ja tunnustelin salpaa.
Se kohosi, ja ovi avautui. Pilkistäessäni sisälle näin pöydällä palavan
kynttilän, penkin ja patjalla varustetun työntösängyn. Kun tuvassa oli
yliset, huusin: "Onko täällä ketään?" mutta en saanut vastausta.
Katsahdin sitten kellooni, näin sen olevan yli yhdeksän ja huusin
uudelleen: "Onko täällä ketään?" Kun ei vieläkään kuulunut vastausta,
menin ovelle tietämättä, mitä tehdä.
Alkoi sataa kovasti. Kun en erottanut mitään, mitä en jo ollut nähnyt,
palasin sisälle ja jäin seisomaan oviaukon suojaan, tähyillen yöhön.
Miettiessäni, että täällä oli jonkun täytynyt olla äsken, tullakseen
jälleen, sillä muutoin ei kynttilää olisi jätetty palamaan, johtui
mieleeni katsoa, oliko kynttilässä pitkälti palanutta sydäntä. Käännyin
sitä varten ympäri, mutta otettuani sen käteeni sen sammutti raju
tärähdys, ja sitten käsitin joutuneeni vankkaan surmansilmukkaan, joka
oli takaapäin sujautettu kaulaani.

"Nyt", sähähti hillitty ääni, kiroten, "sain sinut kynsiini!"

"Mitä tämä on?" huudahdin rimpuillen. "Kuka siinä? Auttakaa, auttakaa,
auttakaa!"
Käsivarteni kiskottiin tiukasti kiinni kylkiini, ja lisäksi
vahingoittuneeseen käsivarteeni kohdistuva puristus tuotti minulle
tavatonta kipua. Toisinaan painettiin suulleni vahvan miehen käsi,
väliin taas vahvan miehen rinta vaimentamaan huutoani, ja koko ajan
tuntien kuumaa hengitystä likelläni ponnistelin tehottomasti pimeässä,
samalla kun minut sidottiin kiinni seinään. "Ja jos nyt", uhkasi
hillitty ääni, taaskin kiroten, "vielä kirkaiset, lopetan sinut äkkiä!"
Heikkona ja huumeisena sairaan käsivarteni tuskasta, hämmentyneenä
yllätyksestä, mutta sittenkin tajuten, kuinka helposti tämä uhkaus
voitaisiin toteuttaa, lakkasin huutamasta ja koetin huojentaa
käsivarteni kiristystä edes hiukkasen. Mutta se oli sidottu liian
tiukalle. Minusta tuntui siltä kuin sitä nyt olisi keitetty sen
aikaisemmin palettua.
Öisen hämärän äkkiä muuttuessa sysipimeydeksi arvasin, että mies oli
sulkenut kaihtimen. Hapuiltuaan vähän aikaa hän löysi tulukset ja
ryhtyi iskemään tulta. Jännitin katsettani tähystäen taulaan sinkoavia
kipunoita hänen puhallellessaan liekkiä vireille tulitukku kädessä,
mutta erotin ainoastaan hänen huulensa ja tikun sinisen pään, nekin
vain ajoittain. Taula oli kosteata – mikä ei ollut ihmekään siellä –
ja kipunat sammuivat toinen toisensa jälkeen.
Mies ei hätäillyt, vaan iski yhä uudelleen piikiveä ja terästä
vastakkain. Kipunoiden säihkyessä sakeina ja kirkkaina hänen
ympärillään näin hänen kätensä ja hänen kasvojensa hahmopiirteitä sekä
erotin hänen istuvan kumartuneena pöydän ylitse, mutta en mitään muuta.
Pian näin taaskin hänen siniset huulensa puhaltamassa taulaan, ja
sitten leimahti tulenliekki vireille, näyttäen minulle Orlickin.
Kenet olin odottanut näkeväni, sitä en tiedä. En ollut odottanut
näkeväni häntä. Hänet nähtyäni tunsin olevani todellakin vaarallisessa
pinteessä ja tarkkailin häntä.
Hän sytytti palavalla tikulla kynttilän hyvin verkkaisesti, pudotti
tikun lattialle ja polki sen sammuksiin. Senjälkeen hän siirsi
kynttilän pöydälle loitommalle itsestään voidakseen nähdä minut ja
istui käsivarret ristissä pöydällä, silmäillen minua. Huomasin olevani
sidottu jykeviin, pystysuoriin, muutamien sentimetrien päässä seinästä
oleviin tikkaisiin, jotka oli kiinnitetty paikalleen ylisilläkäyntiä
varten.
"Nyt", virkkoi hän katseltuamme toisiamme jonkun aikaa, "olet
vallassani."

"Hellittäkää siteeni! Päästäkää minut pois!"

"Ohoh!" huudahti hän. "Minäkö päästäisin sinut! Päästän sinut kuuhun,
päästän sinut tähtiin. Kaikki aikanaan."

"Minkätähden houkuttelitte minut tänne?"

"Etkö sitä tiedä?" kysyi hän ilkeännäköisenä.

"Minkätähden karkasitte kimppuuni pimeässä?"

"Koska aion tehdä kaikki yksin. Yksi säilyttää salaisuuden paremmin
kuin kaksi. Voi sinua, vihamiestäni!"
Nauttiessaan tarjoamastani näystä, istuen käsivarret ristissä pöydällä,
pudistellen minulle päätänsä ja halaillen itseään hän oli niin
pahansuovan näköinen, että minua vapisutti. Tarkkaillessani häntä
äänettömänä hän pisti kätensä lähellään olevaan soppeen ja otti esille
revolverin, jonka perä oli koristettu pronssisilauksilla.
"Tunnetko tämän?" sanoi hän, liikahtaen ikäänkuin olisi mielinyt
tähdätä minua. "Tiedätkö, missä olet nähnyt sen aikaisemmin? Puhu,
susi!"

"Kyllä", vastasin.

"Sinä toimitit minut pois siitä paikasta. Niin teit. Puhu!"

"Mitä muuta olisin voinut tehdä?"

"Teit sen, ja siinä olisi kylliksi, jollei muuta olisikaan. Miten
uskalsit tulla minun ja sellaisen nuoren naisen väliin, josta pidin?"

"Milloin olen tullut?"

"Milloinko olet tullut? Juuri sinähän aina parjasit vanhaa Orlickia
hänelle."
"Itse sen itsellenne teitte; itse sen itsellenne hankitte. Minä en
olisi voinut teitä vahingoittaa, jollette itse olisi vahingoittanut
itseänne."
"Sinä olet valehtelija. Ja olisit valmis näkemään vaikka kuinka paljon
vaivaa ja uhraamaan vaikka kuinka paljon rahaa karkoittaaksesi minut
tältä seudulta, olisitko?" jatkoi hän, toistaen sanat, jotka olin
lausunut Biddylle viimeksi hänen kanssaan keskustellessani. "Nyt
ilmaisen sinulle erään seikan. Sinun ei olisi milloinkaan kannattanut
toimittaa minua pois näiltä main niin hyvin kuin tänä iltana. Niin!
Vaikkapa se maksaisi kaikki rahasi kaksikymmenkertaisesti viimeistä
kuparikolikkoa myöten!" Kun hän heristi minulle jykevää nyrkkiään suu
tiikerimäisesti irvissä, tunsin sen olevan totta.

"Mitä aiotte minulle tehdä?"

"Aion", vastasi hän, täräyttäen nyrkkinsä kovasti pöytään ja samalla
nousten pystyyn antaakseen iskulleen pontta, "aion riistää sinulta
hengen!"
Hän kumartui eteenpäin, mulkoillen minulle, avasi hitaasti nyrkkinsä ja
pyyhkäisi kädellään suutansa, ikäänkuin vesi olisi herahtanut hänen
kielelleen hänen ajatellessaan minua saaliinaan, ja istuutui sitten
uudelleen.
"Olet aina ollut vanhan Orlickin tiellä ihan lapsuudestasi saakka.
Poistut hänen tieltänsä juuri tänä yönä. Enää et häntä vaivaa. Olet
kuollut."
Tunsin joutuneeni hautani partaalle. Tuokion tähyilin hurjistuneena
ympäri sadintani, etsien jotakin pelastuskeinoa, mutta sellaista ei
ollut.
"Ja vielä enemmän", pitkitti hän, pannen taaskin käsivartensa ristiin
pöydälle, "en tahdo maan päälle jäävän sinusta ainoatakaan riepua,
ainoatakaan luuta. Viskaan sinut kalkkiuuniin – jaksaisin kantaa kaksi
tuollaista otusta sinne hartioillani – ja arvailkoot ihmiset sinusta
mitä tahtovat, ikinä he eivät saa tietää mitään."
Käsittämättömän nopeasti aivoni pohtivat kaikkia sellaisen kuoleman
seurauksia. Estellan isä luulisi minun hylänneen hänet, joutuisi kiinni
ja kuolisi, syyttäen minua; jopa Herbertkin epäilisi minua verratessaan
hänelle jättämääni kirjettä siihen seikkaan, että olin viipynyt neiti
Havishamin portilla ainoastaan hetkisen; Joe ja Biddy eivät saisi
koskaan tietää, kuinka pahoillani olin ollut sinä iltana, ei kukaan
milloinkaan aavistaisi, mitä olin kärsinyt, kuinka vilpitön olin
aikonut olla, millaisia sieluntuskia olin saanut kestää. Ihan edessäni
väijyvä kuolema oli hirvittävä, mutta kuolemaakin paljon hirvittävämpi
oli se pelko, että minusta jäisi vääriä muistoja kuoleman jälkeen. Niin
vinhasti kiitivät ajatukseni, että näin itseni syntymättömien
sukupolvien halveksimana – Estellan lapsien ja heidän lapsiensa –
tuon heittiön sanojen vielä värähdellessä hänen huulillaan.
"Ja nyt, susi", jatkoi hän, "ennenkuin tapan sinut kuin minkä muun
pedon tahansa – minkä aion tehdä ja mitä varten olen sinut köyttänyt
– tahdon katsella sinua tarkoin ja kiusata sinua hyvin. Voi sinua,
vihamiestäni!"
Mieleeni oli välähtänyt taaskin huutaa apua, vaikka vain harvat
saattoivat tietää paremmin kuin minä, kuinka yksinäinen tämä paikka ja
kuinka toivoton avunsaanti oli. Mutta hänen istuessaan, katsellen minua
ahmien, tuki minua häntä kohtaan tuntemani ylenkatseellinen inho, joka
piti huuliani suljettuina. Ennen kaikkea päätin, etten rukoilisi häntä
ja että kuollessani yrittäisin vielä lopuksi vastustaa häntä, vaikka
heikostikin. Niin lauhkeita kuin kaikkia muita ihmisiä koskevat
ajatukseni tänä äärimmäisen kammottavana hetkenä olivatkin, niin
nöyrästi kuin anoinkin taivaalta anteeksiantoa, niin pehmeä kuin
sydämeni olikin ajatellessani, etten ollut sanonut enkä nyt enää voisi
sanoa jäähyväisiä rakkailleni, en selittää heille tekojani enkä pyytää
heidän sääliväistä myötätuntoaan surkeiden hairahdusteni vuoksi, olisin
kuitenkin, jopa kuollessanikin, tappanut hänet, jos olisin voinut.
Hän oli juopotellut, ja hänen silmänsä olivat punaiset ja veristävät.
Hänen kaulassaan riippui peltinen pullo, kuten ennen olin usein nähnyt
hänen eväskoriensa ja -juomiensa riippuvan. Hän vei pullon huulilleen
ja siemaisi siitä tulisen ryypyn, ja tunsin voimakkaan väkijuoman
hajua, jonka näin nostavan väriä hänen kasvoihinsa.
"Susi!" virkkoi hän, pannen käsivartensa taaskin ristiin. "Vanha Orlick
ilmaisee sinulle jotakin. Juuri sinä surmasit kiukkuisen sisaresi."
Taaskin olivat aivoni äskeiseen käsittämättömän nopeaan tapaansa
pohtineet koko asian, sisareeni kohdistetun hyökkäyksen, hänen
sairautensa ja hänen kuolemansa, ennenkuin hitaasti ja empivästi puhuva
mies oli muovannut nuo sanat.

"Te sen teitte, roisto", vastasin.

"Sanon sinulle, että se oli sinun työtäsi – sanon sinulle, että se
tapahtui sinun vaikutuksestasi", kivahti hän, tarttuen revolveriin ja
huitaisten sen perällä välillämme olevaa tyhjää ilmaa. "Kävin hänen
kimppuunsa takaapäin, kuten sinun kimppuusi tänä iltana. Annoin
hänelle, mitä kuuluu! Luulin hänen kuolleen, ja jos silloin olisi ollut
kalkkiuuni yhtä likellä häntä kuin nyt on likellä sinua, ei hän olisi
vironnut enää henkiin. Mutta sitä ei tehnyt vanha Orlick, vaan sinä.
Sinua suosittiin; hänelle rehenneltiin ja annettiin selkään. Vanhalle
Orlickille rehenneltiin ja annettiin selkään, häh? Nyt sinä sen maksat.
Sinä sen teit; nyt sen maksat."
Hän joi taaskin ja kävi rajummaksi. Pullon kallistumisesta huomasin,
ettei siinä enää ollut paljoa jälellä. Ymmärsin selvästi hänen
kiihoittavan itseään sen sisällöllä, lopettaakseen minut. Käsitin, että
jokainen siinä oleva pisara merkitsi elämäni pisaraa. Tiesin hänen,
sitten kun olisin sekautunut siihen höyryyn, joka vain vähän aikaa
sitten oli hiipinyt minua kohti ikäänkuin omana varoittavana aaveenani,
menettelevän samoin kuin oli menetellyt yritettyään murhata sisareni –
rientävän mahdollisimman vikkelästi kaupunkiin, jossa hänet nähtäisiin
vetelehtimässä ja juopottelemassa olutkapakoissa. Nopeat ajatukseni
seurasivat häntä kaupunkiin, kuvittelivat katua, jolla hän liikkui, ja
vertasivat sen valoja ja elämää autioon suohon ja sen yllä väikkyvään,
valkeaan huuruun, johon minä olisin sekautunut.
Hänen lausuessaan moniaita sanoja, en olisi ainoastaan ehtinyt ajatella
monien vuosien aikaisia tapahtumia, vaan lisäksi se, mitä hän sanoi,
ilmeni minulle kuvina eikä pelkkinä sanoina. Aivojeni nyt ollessa
kiihtymyksen ja haltioitumisen tilassa en voinut ajatella mitään
paikkaa sitä näkemättä enkä henkilöitä näkemättä heitä. On mahdotonta
liioitella näiden kuvien eloisuutta, ja kuitenkin pidin koko ajan niin
tarkkaavasti silmällä häntä – kukapa ei pitäisi tarkasti silmällä
ponnahdukseen kyyristynyttä tiikeriä! – että huomasin hänen sormiensa
vähäisimmätkin liikkeet.
Juotuaan nyt toisen kerran hän nousi penkiltä, jolla oli istunut, ja
työnsi pöydän syrjään. Senjälkeen hän otti kynttilän, varjosti
murhamiehenkädellään sitä niin, että valo lankesi minuun, seisoi
edessäni ja silmäili minua, nauttien näkemästään.
"Susi, ilmaisen sinulle vielä muutakin. Sinä yönä kompastuit
portaissasi vanhaan Orlickiin."
Näin portaat, joista lamput olivat sammuneet. Näin paksujen, rautaisten
käsinojien varjot, jotka vahdin lyhty loi seinille. Näin huoneet, joita
en enää milloinkaan näkisi: tuossa ovi raollaan, tässä suljettu ovi,
kaikki huonekalut paikoillaan.
"Entä minkätähden vanha Orlick oli siellä? Kerron sinulle vielä
jotakin, susi. Sinä ja se nainen olette miltei häätäneet minut pois
tästä maasta, mitä tulee helpon toimeentulon hankkimiseen, ja olen
liittynyt uusiin kumppaneihin ja uusiin isäntiin. Jotkut heistä
kirjoittavat kirjeeni, kun niin haluan – käsitätkö? – kirjoittavat
kirjeeni, susi! He kirjoittavat viittäkymmentä käsialaa; he eivät ole
samanlaisia kuin sinä, matelija, joka kirjoitat ainoastaan yhtä.
Minulla on ollut vakaa aikomus ja vakaa tahto riistää sinulta henki
aina siitä saakka, kun olit täällä sisaresi hautajaisissa. En ole
keksinyt turvallista keinoa saadakseni sinut käsiini ja olen pitänyt
sinua silmällä oppiakseni tuntemaan elintapasi. Vanha Orlick on
nimittäin vakuuttanut itselleen: 'Tavalla tai toisella pääsen häneen
käsiksi!' Mitä! Tähyillessäni sinua löysin enosi Provisin, häh?"
Mill Pond-ranta, Chinksin allas ja Old Green Copper Rope-Walk, kaikki
niin kirkkaana ja selvänä! Provis huoneissaan, merkki, jonka käyttö oli
nyt tarpeeton, sievä Clara, hyvä, äidillinen nainen, vanha Bill Barley
selällään, kaikki lipumassa ohitseni ikäänkuin elämäni vinhassa, merta
kohti nopeasti valuvassa virrassa!
"Ja sinulla eno! Minähän tunsin sinut Gargeryn luona ollessasi niin
pieni sudenpentu, että olisin voinut ottaa sinut, pahasen, tämän
sormeni ja peukaloni väliin ja viskata sinut kuolleena syrjään – kuten
olin useita kertoja tuuminut tehdä nähdessäni sinut sunnuntaisin
vetelehtimässä latvottujen puiden välissä – eikä sinulla silloin ollut
enoja. Ei, ei ollut! Mutta kun vanha Orlick osui kuulemaan, että enosi
Provis oli hyvin todennäköisesti kantanut sitä jalkarautaa, jonka vanha
Orlick oli poikki viilattuna löytänyt näiltä soilta monta vuotta sitten
ja jota hän oli säilyttänyt, kunnes iski sillä sisaresi maahan kuin
sonnin, kuten hän aikoo iskeä sinutkin – häh? – kun hän osui
kuulemaan sen – häh? –"
Vimmaisesti pilkatessaan hän heilutti kynttilää niin likellä kasvojani,
että käänsin ne syrjään säilyttääkseni ne liekiltä.
"Ahaa!" huudahti hän nauraen, toistettuaan saman tempun. "Palanut lapsi
pelkää tulta! Vanha Orlick tiesi sinun palaneen, vanha Orlick tiesi
sinun aikovan salaa kuljettaa enosi Provisin pois maasta, vanha Orlick
vetää sinulle vertoja ja tiesi sinun tulevan tänä iltana! Nyt kerron
sinulle vielä erään asian, ja sitten tulee loppu. Eräät toiset henkilöt
kykenevät hoitelemaan enoasi Provisia yhtä hyvin kuin vanha Orlick on
hoidellut sinua. Varokoon hän heitä menetettyään sisarenpoikansa!
Varokoon hän heitä, sitten kun kukaan ei voi löytää hänen rakkaan
sukulaisensa ainoatakaan vaateriekaletta, eikä hänen ruumiinsa
ainoatakaan luunikamaa! On henkilöitä, jotka eivät voi eivätkä tahdo
sietää, että Magwitch – niin minä tiedän sen nimen! – on elävänä
samassa maassa kuin he, ja jotka hänen ollessaan toisessa maassa saivat
hänestä niin varmoja tietoja, ettei hän voinut eikä saanut heidän
tietämättään poistua sieltä ja saattaa heitä vaaraan. Kenties juuri he
kirjoittavat viittäkymmentä käsialaa eivätkä ole samanlaisia kuin sinä,
matelija, joka kirjoitat vain yhtä. Varo Compeysonia, Magwitch, ja
hirsipuuta!"
Hän heilautti taaskin kynttilää minuun päin, savustaen kasvojani ja
hiuksiani sekä huikaisten minut hetkeksi näkemättömäksi, kääntäen
sitten minulle vankan selkänsä pannessaan kynttilän takaisin pöydälle.
Olin ajatuksissani rukoillut sekä ollut Joen, Biddyn ja Herbertin
luona, ennenkuin hän kääntyi uudelleen puoleeni.
Pöydän ja vastaisen seinän välillä oli muutamien jalkojen levyinen
tyhjä tila. Tällä alalla hän nyt käydä löntysti edestakaisin. Hänen
suuret voimansa näyttivät entistäkin vankemmilta hänen kävellessään
käsiensä riippuessa velttoina ja raskaina hänen kupeillaan ja silmiensä
mulkoillessa minuun kiukkuisesti. Minulla ei ollut enää toivon
hiventäkään. Niin huima kuin sisäinen kiireeni olikin, niin ihmeen
väkevästi kuin kuvat ajatusten sijasta lipuivatkin sielunsilmieni
ohitse, käsitin sittenkin selvästi, että jollei hän olisi päättänyt
muutamissa minuuteissa varmasti tuhota minua, niin ettei ainoakaan
ihminen tietäisi minusta mitään, ei hän olisi ilmaissut minulle kaikkea
sitä, minkä oli ilmaissut.
Äkkiä hän kumartui, otti pullostaan korkin ja heitti sen menemään. Niin
kevyt kuin se olikin, kuulosti se minusta putoavan kuin lyijykuula. Hän
nieli hitaasti, kallistaen pulloaan vähitellen, eikä hän nyt enää
katsonut minuun. Muutamat viimeiset tipat väkijuomaansa hän herutti
kämmenelleen ja nuoli ne suuhunsa. Käyden sitten äkkiä rajun hätäiseksi
ja kamalasti kiroillen hän viskasi pullon kädestään ja kumartui, ja
näin hänen kädessään kivimoukarin, jossa oli pitkä, paksu varsi.
Päätökseni ei rauennut, en hiiskunut hänelle ainoatakaan vetoavaa
sanaa, vaan huusin niin kovasti kuin suinkin jaksoin ja rimpuilin
kaikin voimin. En voinut liikuttaa muuta kuin päätäni ja jalkojani,
mutta niiden liikkeisiin keskitin kaikki voimani, joiden suuruutta en
ollut sitä ennen aavistanut. Samassa erotin vastaushuutoja, näin ovesta
sisälle syöksähtäviä hahmoja ja valonvälkettä, kuulin ääniä ja
melskettä ja näin Orlickin nousevan miesten myllerryksestä, ikäänkuin
vesiryöpystä, ponnahtavan pöydän ylitse ja kiitävän öiseen ulkoilmaan!
Oltuani jonkun aikaa tiedottomana huomasin lepääväni köydet
hellitettyinä lattialla samassa paikassa, pääni jonkun henkilön
polvella. Tullessani tajuihini oli katseeni tähdättynä seinään
kiinnitettyihin tikkaihin – se oli suuntautunut niihin, ennenkuin
aivoni niitä tajusivat – ja niin tiesin tajuihini tultuani olevani
samassa paikassa, jossa olin tajunnan menettänyt.
Aluksi liian välinpitämättömänä edes kääntyäkseni katsomaan, kuka minua
tuki, viruin paikallani, silmäillen tikkaita, mutta sitten niiden ja
minun väliini ilmestyivät kasvot. Ne olivat Trabbin juoksupojan!
"Luultavasti hän on vammaton!" virkkoi Trabbin juoksupoika, ääni
vakavana. "Mutta kylläpä hän on kalpea!"
Näiden sanojen jälkeen kumartuivat tukijani kasvot puoleeni, ja näin
tukijani olevan – "Herbert! Armias taivas!"
"Hiljaa!" varoitti Herbert. "Rauhallisesti, Händel! Älä ole liian
kiihkeä!"
"Ja vanha kumppanimme Startop!" huudahdin, kun hänkin kumartui
puoleeni.
"Muista, missä puuhassa hän tulee meitä auttamaan", kehoitti Herbert,
"ja ole rauhallinen!"
Tämä viittaus sai minut keikahtamaan pystyyn, vaikka vaivuin uudelleen
lattialle käsivarttani vihlovan kivun vuoksi. "Ei kai se aika ole vielä
ohitse, Herbert, vai onko? Minkä päivän ilta nyt on? Kuinka kauan olen
ollut täällä?" Minulla oli näet sellainen kummallinen, mutta voimakas
tunne, että olin virunut paikallani kauan – päivän ja yön – kaksi
päivää ja yötä – enemmän.

"Se aika ei ole vielä mennyt. Edelleen on maanantai-ilta."

"Jumalan kiitos!"

"Ja sinulla on koko huomispäivä, tiistai, lepoajaksesi", jatkoi
Herbert. "Mutta ethän voi olla ähkymättä, rakas Händel. Millaisia
vammoja olet saanut? Jaksatko seisoa?"
"Kyllä, kyllä", vakuutin, "jaksan kävelläkin. Minulla ei ole muita
vammoja kuin tämä kipeä käsivarteni."
He riisuivat sen paljaaksi ja tekivät, mitä voivat. Se oli kovasti
turvonnut ja tulehtunut ja voin tuskin sietää siihen kajottavan. Mutta
he repivät nenäliinansa uusiksi siteiksi ja laittoivat sen
huolellisesti uudelleen kaulakääreeseen siihen saakka, kunnes
pääsisimme kaupunkiin ja saisimme jotakin lievittävää nestettä, jolla
sitä voitaisiin hautoa. Vähän ajan kuluttua olimme sulkeneet pimeän ja
tyhjän sulkutuvan oven ja menimme kivilouhoksen halki paluumatkalla.
Trabbin juoksupoika – aika kookkaaksi varttunut nuori mies nyt –
käveli edellä kädessään lyhty, jonka valon olin nähnyt tulevan sisälle
ovesta. Mutta kuu oli kohonnut paljon korkeammalle kuin se oli ollut
nähdessäni sen viimeksi, runsaasti kaksi tuntia sitten, ja vaikka yö
olikin sateinen, oli nyt paljon valoisampaa. Kalkkiuunin valkeat höyryt
ajautuivat poispäin meistä sivuuttaessamme sen, ja samoin kuin olin
aikaisemmin ajatuksissani rukoillut, kiitin nyt.
Pyydettyäni Herbertia kertomaan, miten hän oli tullut pelastamaan minut
– sitä tekemästä hän oli aluksi jyrkästi kieltäytynyt, vaatien minua
pysymään rauhallisena – sain tietää kiireessäni pudottaneeni kirjeen
avonaisena asuntomme lattialle, josta hän oli sen löytänyt tultuaan
kotiin sangen pian lähtöni jälkeen, tuoden muassaan Startopin, jonka
hän oli kohdannut kadulla tulemassa luokseni. Sen sävy teki hänet
rauhattomaksi, sitäkin enemmän, kun se ei sopinut yhteen hänelle
jättämäni, hätäisesti kyhätyn kirjeen kanssa. Kun hänen
rauhattomuutensa yltyi eikä vaimentunut neljännestunnin kestäneen
pohdinnan aikana, läksi hän Startopin kanssa, joka oli tarjoutunut
tulemaan mukaan, kyytitoimistoon tiedustamaan seuraavien vaunujen
lähtöaikaa. Saatuaan tietää iltapäivävaunujen lähteneen päätti hän
seurata minua kieseillä, koska hänen levottomuutensa yltyi todelliseksi
rauhattomuudeksi hänen kohdattuaan esteitä.
Niinpä hän ja Startop saapuivat "Siniseen Karjuun", varmasti odottaen
tapaavansa sieltä minut tai saavansa minusta tietoja. Mutta kun niin ei
käynyt, menivät he neiti Havishamin talolle, jossa he häipyivät
jäljiltäni. Senjälkeen he palasivat hotelliin – epäilemättä samoihin
aikoihin, jolloin minä kuuntelin oman elämäntarinani sikäläistä
suosittua toisintoa – saamaan virvokkeita ja hankkimaan jonkun
oppaakseen suolle. "Karjun" porttiholvissa vetelehtivien joutilaiden
joukossa sattui olemaan Trabbin juoksupoika – uskollisena vanhalle
tavalleen, että sattui olemaan kaikkialla, missä hänellä ei ollut
mitään tekemistä – ja Trabbin juoksupoika oli nähnyt minun menevän
neiti Havishamin asunnolta aterioimispaikkani suuntaan. Niinpä Trabbin
poika rupesi heidän oppaakseen, ja hänen johdollaan he tulivat
sulkutuvalle, vaikka kaupungin kautta suolle vievää tietä myöten, jota
minä olin välttänyt. Heidän sinne mennessään Herbert ajatteli, että
olin sittenkin saattanut tulla tänne jonkun todellisen ja tarpeellisen,
Provisin turvallisuutta tarkoittavan asian vuoksi, ja tuumien
häiritsemisen siinä tapauksessa kenties olevan vahingoksi hän jätti
oppaan ja Startopin louhoksen reunalle, edeten senjälkeen yksin,
hiipien tuvan ympäri kaksi tai kolme kertaa ja koettaen varmistua
siitä, että sisällä oli kaikki hyvin. Kun hän ei erottanut muuta kuin
yhden ainoan syvän, karkean äänen epäselvää mutinaa – juuri silloin
olivat aivoni ankaran puutiaiset – alkoi hän vihdoin epäillä, olinko
lainkaan sisällä. Mutta äkkiä sitten huusin, ja hän vastasi huutooni,
syöksyen sisälle molemmat muut kintereillään.
Kerrottuani Herbertille mitä tuvassa oli tapahtunut, olisi hän heti
tahtonut meidän menevän kaupungin viranomaisten puheille, myöhäisestä
ajasta huolimatta, vaatimaan pidätysmääräystä. Mutta olin jo miettinyt,
että koska sellainen menettely pidättäisi meitä paikkakunnalla tai
velvoittaisi meidät tulemaan takaisin, se saattaisi olla turmiollinen
Provisille. Tätä pulmaa oli mahdoton kumota, ja hylkäsimme kaikki
ajatukset ajaa Orlickia takaa sillä kertaa. Asiain näin ollen tuntui
meistä tällä hetkellä järkevältä esittää asia Trabbin pojalle sangen
kevyeltä kannalta. Hän olisi varmastikin tuntenut huikeata pettymystä,
jos olisi tiennyt sekautumisensa pelastaneen minut kalkkiuunista. Ei
siksi, että Trabbin poika oli luonnostaan pahansuopa, mutta hän oli
ihan liian vilkas ja kaipasi vaihtelua ja kiihoitusta kenen
kustannuksella tahansa. Erotessamme annoin hänelle kaksi guineaa –
mikä tuntui olevan hänen mielensä mukaista – ja vakuutin olevani
pahoillani siitä, että minulla oli joskus ollut huonot käsitykset
hänestä – mikä ei tehnyt häneen kerrassaan mitään vaikutusta.
Kun keskiviikko oli niin likellä, päätimme palata Lontooseen samana
yönä kaikki kolme kieseissä – sitäkin mieluummin, koska siten olisimme
tiessämme, ennenkuin iltaisesta seikkailusta alettaisiin puhella.
Herbert hankki ison pullon haudenestettä käsivarttani varten, ja
tiputtelemalla tätä nestettä pitkin yötä käsivarrelleni kykenin
parhaiksi kestämään tuskan matkalla. Templeen saapuessamme oli päivä
valjennut, ja menin heti vuoteeseen, pysyen siinä koko päivän.
Siinä viruessani oli se pelkoni, että sairastuisin ja olisin
kykenemätön seuraavan päivän yritykseen, niin kiusallinen, että minua
ihmetyttää, miksi en tullut siitä sairaaksi. Epäilemättä olisikin sen
ynnä kestämäni sielullisen tuskan ja vaivan vuoksi niin käynyt, jollei
seuraava päivä olisi pitänyt minua luonnottomassa jännityksessä. Odotin
sitä niin levottomasti, sen seuraukset olivat niin tärkeät ja sen
tulokset niin näkymättömästi salatut, vaikka niin läheiset.
Ei mikään varovaisuustoimenpide olisi voinut olla niin ilmeisen selvä
kuin se, että sinä päivänä pidätyimme kaikesta yhteydestä Provisin
kanssa; mutta sekin taas lisäsi rauhattomuuttani. Hätkähdin jokaisesta
askelesta ja jokaisesta äänestä, luullen, että hän oli joutunut ilmi ja
vangittu ja että nyt saapui sanantuoja ilmoittamaan siitä minulle.
Uskottelin itselleni, että tiesin hänet vangituksi, että mieltäni
painamassa oli enemmän kuin pelko tai aavistus, että asia oli
tapahtunut ja minä olin salaperäisesti saanut siitä tiedon. Kun päivä
kului eikä huonoja uutisia kuulunut, kun päivänvalo sammui ja tuli
pimeä, otti se synkeä pelko, että sairaus tekisi minut pystymättömäksi
huomispäivän tehtävään, minut tyyten valtoihinsa. Poltteista
käsivarttani vihloi, poltteista päätäni vihloi, ja kuvittelin alkavani
hourailla. Laskin suuriin lukuihin saakka ollakseni varma itsestäni ja
toistin tuttuja kohtia kirjallisuudesta, sekä suorasanaisia että
runoasuisia. Toisinaan sattui, että väsyneiden aivojeni pelkän
pelastautumisyrityksen vaikutuksesta torkahdin muutamiksi minuuteiksi
tai unohdin kaikki; sitten aina säpsähdin ja sanoin itsekseni: "Nyt se
on tullut, ja käyn houreiseksi!"
Minua pidettiin hyvin hiljaa koko päivä, käsivarteni oli koko ajan
kääreissä, ja minulle annettiin vilvoittavia juomia. Joka kerta kun
nukuin, heräsin mielessäni sama ajatus, joka minulla oli ollut
sulkutuvassa, että nimittäin oli kulunut pitkä aika ja että tilaisuus
pelastaa hänet oli menetetty. Keskiyöllä nousin vuoteesta ja menin
Herbertin luokse siinä varmassa uskossa, että olin nukkunut
neljäkolmatta tuntia ja että keskiviikko oli kulunut. Se oli tuskailuni
viimeinen uuvuttava ponnistus, sillä senjälkeen nukuin sikeästi.
Keskiviikkoaamun sarastaessa katsoin ulos ikkunasta. Siltojen vilkkuvat
valot olivat jo kalpeat, nouseva aurinko muistutti tulisuota
taivaanrannalla. Vielä tumman ja salaperäisen joen ylitse kaareutuvat
sillat muuttuivat parhaillaan kylmänharmaiksi, ja siellä täällä niiden
yläosissa oli taivaan heloituksen luoma lämmin häive. Katsellessani
kattorykelmää, josta kirkontornit ja huiput kohosivat harvinaisen
kirkkaaseen ilmaan, kohosi aurinko näkyviin; näytti siltä kuin joen
yltä olisi vedetty huntu syrjään, ja miljoonia säihkyviä kipunoita
levisi sen laineille. Tuntui siltä kuin minunkin yltäni olisi huntu
poistettu, ja tunsin itseni voimakkaaksi ja terveeksi.
Herbert nukkui vuoteessaan, ja entinen opiskelutoverimme lepäsi
sohvalla. En saanut vaatteita ylleni auttamatta, mutta viritin vielä
kytevän tulen ja laitoin kahvia heille valmiiksi. Hyvissä ajoin hekin
nousivat vankkoina ja terveinä, ja päästimme ikkunoista sisälle
kirpeätä aamuilmaa sekä katselimme vielä meihin päin tulvivaa
nousuvettä.
"Kun vuorovesi kääntyy kello yhdeksän", virkkoi Herbert hilpeästi,
"tähyile meitä ja ole valmiina, sinä Mill Pond-rannalla vartoava mies!"

VIIDESKOLMATTA LUKU

Oli sellaisia maaliskuun päiviä, joina aurinko paistaa kuumasti ja
tuuli puhaltaa kylmästi, joina päivänpaisteessa on kesä ja varjossa
talvi. Meillä oli merimiestakit muassamme, ja minä otin repun. Koko
maallisesta omaisuudestani otin matkaani ainoastaan ne harvat
tarve-esineet, jotka täyttivät repun. Minne menisin, mitä tekisin ja
milloin ehkä palaisin, niistä kysymyksistä minulla ei ollut
aavistustakaan; en vaivannut niillä ajatuksiani, jotka olivat
täydelleen keskitetyt Provisin turvallisuuteen. Vain lyhyenä tuokiona,
pysähtyessäni ovelle ja katsahtaessani taakseni, mietin, kuinka
muuttuneissa oloissa ensi kerran näkisin nämä huoneet, jos näkisin
niitä koskaan.
Menimme verkalleen Templen laiturille ja seisoskelimme siellä,
ikäänkuin emme olisi varmasti päättäneet lähteä vesille lainkaan. Olin
tietenkin huolehtinut siitä, että vene oli valmiina ja kaikki kunnossa.
Teeskenneltyämme vähän aikaa epäröintiä, jota näkemässä ei ollut ketään
paitsi Templen laiturin kahta tai kolmea sammakkoa, astuimme veneeseen
ja lähdimme liikkeelle Herbert keulassa ja minä peräsimessä. Silloin
nousuvesi oli korkeimmillaan – kello oli puoli yhdeksän.
Suunnitelmamme oli seuraava. Vuorovesi alkaisi laskeutua kello yhdeksän
ja olisi meille myötäinen kolmeen saakka, mutta aioimme sen
käännyttyäkin soutaa edelleen sitä vastaan pimeäntuloon saakka. Silloin
olisimme hyvin ehtineet Gravesendin alapuolella, Kentin ja Essexin
välillä oleville taipaleille, missä joki on leveä ja autio,
ranta-asukkaita on hyvin vähän ja siellä täällä on rantakapakoita,
joista voisimme valita jonkun levähdyspaikaksemme. Siellä aioimme
viivytellä koko yön. Hampuriin ja Rotterdamiin menevät höyrylaivat
lähtisivät Lontoosta kello yhdeksän torstaiaamuna. Tietäisimme, mihin
aikaan meidän pitäisi niitä odottaa, siitä paikasta, missä olisimme, ja
yrittäisimme ensimmäiseen, niin että jollemme jostakin syystä siihen
pääsisi, meillä olisi toinen mahdollisuus. Tiesimme kummankin aluksen
erikoiset tuntomerkit.
Huojennus, jota tunsin ollessamme vihdoinkin toteuttamassa aiettamme,
oli niin suuri, että minun oli vaikea tajuta sitä tilaa, jossa olin
ollut muutamia tunteja aikaisemmin. Pirteä ilma, auringonpaiste,
liikkuminen joella ja itse liikkuva joki – mukanamme lipuva tie, joka
näytti pitävän puoltamme, innostavan meitä ja rohkaisevan meitä
yrittämään edelleen – virkistivät minua uudella toivolla. Minua
nöyryytti se, että minusta oli niin vähän hyötyä veneessä, mutta
molemmat ystäväni olivat mitä parhaita aironkäyttäjiä ja soutivat
tasaisessa tahdissa, jota kestäisi koko päivä.
Siihen aikaan oli höyrylaivaliikenne Thamesilla paljoa vähäisempi kuin
nykyisin, ja kyytisoutajien veneitä oli paljon enemmän. Proomuja,
purjehtivia kivihiilialuksia ja rantakauppaa välittäviä laivoja oli
kenties yhtä paljon kuin nykyään, mutta höyrylaivoja, sekä isoja että
pieniä, ei ollut kymmenettä tai kahdettakymmenettä osaa nykyisestä
määrästä. Vaikka olikin varhaista, liikkui sinä aamuna runsaasti
jokipursia sinne tänne, ja useita proomuja lipui alaspäin luoteen
mukana; liikkuminen joella, siltojen välillä, avoveneessä oli niihin
aikoihin paljon helpompaa ja tavallisempaa kuin nykyisin, ja etenimme
hyvää vauhtia lukuisten pursien ja veneiden lomitse.
Old London Bridge oli pian sivuutettu, samoin Billingsgate-tori
osteriveneineen ja hollantilaisineen sekä White Tower ja Traitor's
Gate; jouduimme laivojen keskelle. Täällä oli Leithin, Aberdeenin ja
Glasgowin höyrylaivoja, jotka ottivat ja purkivat lastia ja näyttivät
vedenpinnalta katsottuina summattoman korkeilta, soluessamme
niiden ohitse; täällä oli hiililaivoja, ja niissä hiilenpurkajat
hyppivät korokkeilta kannelle vastapainoksi ruumasta nouseville
kivihiilikopille, jotka sitten kolisten tyhjennettiin laidan ylitse
proomuihin; täällä oli ankkuripaikallaan huomenna Rotterdamiin lähtevä
laiva, jota tarkastimme visusti, ja täällä oli myöskin huomenna
Hampuriin lähtevä, jonka raineen alitse soudimme. Ja perässä istuessani
erotin nyt, sydämeni sykkiessä vinhemmin, Mill Pond-rannan ja Mill
Pond-laiturin.

"Onko hän siellä?" kysyi Herbert.

"Ei vielä."

"Hyvä! Hänen ei pitänytkään tulla laiturille, ennenkuin näkisi meidät.
Erotatko hänen merkkiään?"
"En hyvin täältä asti, mutta luulen näkeväni sen. – Nyt näen hänet!
Soutakaa molemmat! Hiljempään, Herbert! Airot pois!"
Hipaisimme vain tuokioksi laituria kevyesti, hän hypähti veneeseen, ja
lähdimme jälleen liikkeelle. Hänellä oli muassaan venetakki sekä musta,
purjekankainen reppu, ja hän oli niin jokiluotsin näköinen kuin
sydämeni suinkin voi toivoa.
"Rakas poika!" lausui hän, laskien käsivartensa hartioilleni
istuutuessaan paikalleen. "Rakas, uskollinen poika, hyvin tehty!
Kiitoksia, kiitoksia!"
Taaskin laivajonojen väliin pujottelehtimaan, vältellen ruosteisia
ankkuriketjuja, kuluneita hamppuköysiä, keinuvia poijuja, upottaen
hetkiseksi pinnalla kelluvia, rikkinäisiä tynnyreitä, hajoittaen
vedessäolevia lastu- ja purukasoja, halkoen kelluvaa kivihiilitomua,
sujahtaen "John of Sunderlandin" keulan alitse sen pitäessä puhetta
tuulille – kuten moni John pitää – ja "Betsy of Yarmouthin"
keulakuvan editse, jolla oli uhkean kiinteä povi ja jonka kuhmusilmät
olivat pullistuneet kaksi tuumaa pään ulkopuolelle – vasaroiden
kalkkuessa laivaveistämöillä, sahojen vinkuessa viiltäessään puuta,
koneiden kolistessa muokatessaan mikä mitäkin, pumppujen syytäessä
vettä vuotavista aluksista, vintturien kitistessä, laivojen lipuessa
merelle ja käsittämättömien meriotusten karjuessa rintasuojusten ylitse
kirouksia vastaileville lastinpurkajille – sisälle ja ulos – vihdoin
ulos joen väljemmille vesille, missä laivapojat saattoivat nostaa
suojapölkkynsä aluksiin tarvitsematta enää laidan ylitse uittaa niitä
sekavassa vedessä ja missä käärityt purjeet saatiin levittää tuulen
pullistettaviksi.
Laiturilla, jolta olimme ottaneet hänet veneeseen, ja koko ajan sen
jälkeen olin varovaisesti tähyillyt, näkyisikö merkkejä siitä, että
meitä epäiltiin. En ollut huomannut mitään. Varmasti meitä ei ollut
seurannut eikä myöskään sillä hetkellä seurannut eikä saatellut
yksikään vene. Jos meitä olisi joku vene saatellut, olisin ohjannut
meidän veneemme rantaan ja pakottanut toisen menemään menojaan tai
paljastamaan tarkoituksensa. Mutta saimme liikkua rauhassa, nähtävästi
häiritsemättöminä.
Hänellä oli venetakki yllänsä, ja hän näytti, kuten olen maininnut,
ympäristönsä luonnolliselta osalta. Oli merkillistä – mutta kenties
hänen viettämänsä kurja elämä selitti sen – että hän oli vähimmin
levoton meistä. Hän ei ollut välinpitämätön, sillä hän sanoi minulle
haluavansa nähdä herrasmiehensä parhaiden herrasmiesten joukossa
vieraassa maassa; hän ei käsitykseni mukaan ollut taipuvainen
passivisuuteen eikä alistumiseen, mutta hän ei tahtonut pelätä vaaraa
ennakolta. Kun se hänet tavoitti, katsoi hän sitä silmiin, mutta sen
täytyi tulla, ennenkuin hän vaivasi sillä itseään.
"Jos tietäisit, rakas poika", puheli hän minulle, "miltä minusta tuntuu
istua tässä rakkaan poikani läheisyydessä ja poltella piippuani olla
öllötettyäni päivät pääksytysten neljän seinän sisällä, niin kadehtisit
minua. Mutta sinä et sitä tiedä."

"Luullakseni tunnen vapauden riemun", vastasin.

"Niin", äänsi hän, ravistaen päätänsä. "Mutta et tunne sitä yhtä hyvin
kuin minä. On täytynyt olla lukkojen ja telkien takana tunteakseen sen
yhtä hyvin kuin minä – mutta en aio olla alhainen."
Minusta tuntui epäjohdonmukaiselta, että hän oli minkään vallitsevan
ajatuksen tähden pannut vaaraan vapautensa, jopa henkensäkin. Mutta
mietin, että kenties vapaus ilman vaaraa poikkesi liian paljon koko
hänen totutuista elintavoistaan voidakseen merkitä hänelle sitä, mitä
se merkitsi muille ihmisille. En ollut pahasti erehtynyt, koskapa hän
vähän aikaa polteltuaan virkkoi:
"Katsos, rakas poika, ollessani siellä maailman toisella laidalla
tähystelin aina tälle puolelle, ja sielläolo alkoi tuntua tylsältä
siitä huolimatta, että rikastuin. Jokainen tunsi Magwitchin, Magwitch
sai tulla ja Magwitch sai mennä kenenkään vaivaamatta päätänsä hänen
tähtensä. Täällä ei minun vuokseni olla yhtä rauhallisia, rakas poika
– ei ainakaan oltaisi, jos tiedettäisiin, missä olen."
"Jos kaikki käy hyvin", huomautin, "olette jälleen täysin vapaa ja
turvassa muutamien tuntien kuluttua."

"No", vastasi hän, henkäisten syvään, "niin toivon."

"Ja uskotte myös?"

Hän kasteli kätensä vedessä veneen laidan ylitse ja sanoi, hymyillen,
kasvoillaan se lauha ilme, joka ei enää ollut minulle outo:
"Niin, otaksuttavasti uskon. Emmepä hevin voisi olla rauhallisempia ja
huolettomampia kuin nyt olemme. Mutta – vene lipuu niin pehmeästi ja
miellyttävästi vedessä, että se ehkä panee minut ajattelemaan –
ajattelin juuri äsken sauhutellessani, ettemme voi sen paremmin nähdä
muutamien lähituntien ylitse kuin erottaa tämän joen pohjaa, jonka
vettä kosketin. Emmekä kuitenkaan voi pidättää niiden kulkua sen
enempää kuin tätäkään. Ja se on valunut sormieni lomitse ja mennyt,
katsos!" Hän kohotti kättänsä, josta tippui vettä.
"Jollen näkisi kasvojanne, luulisin teitä hieman masentuneeksi",
virkoin.
"En sinnepäinkään, rakas poika! Se johtuu siitä, että solumme niin
rauhallisesti eteenpäin ja että tuo liplatus veneen keulassa herättää
eräänlaisen pyhätunnelman. Sitäpaitsi alan ehkä käydä hiukan vanhaksi."
Hän pisti piipun takaisin hampaisiinsa ilme levollisena ja istui niin
tyynenä ja tyytyväisenä kuin jo olisimme olleet poissa Englannista.
Mutta hän oli kuitenkin niin altis alistumaan neuvonsanaan kuin olisi
ollut alituisesti peloissaan, sillä kun laskimme rantaan ottaaksemme
veneeseen joitakuita pulloja olutta ja hänen aikoessaan astua maihin
vihjasin, että hänen olisi mielestäni turvallisempaa pysyä paikallaan,
vastasi hän: "Niinkö, rakas poika?"- ja istuutui rauhallisesti jälleen.
Ilma tuntui joella kylmältä, mutta päivä oli kirkas, ja auringonpaiste
oli hyvin virkistävä. Luode oli voimakas, käytin sitä visusti
hyväksemme, ja tasainen soutumme kiidätti meitä hyvää vauhtia
eteenpäin. Vuoroveden voiman vähetessä häipyivät läheiset metsät ja
kunnaat huomaamattomasti näkyvistämme, ja painuimme yhä alemmaksi
mutaisten äyräiden väliin, mutta pakoveden aikana ehdimme Gravesendin
kohdalle. Kun suojattimme oli vaippansa verhossa, ohjasin tahallani
parin veneenmitan päähän kelluvasta tullitoimistosta, sitten ulommaksi
kahden siirtolaislaivan ohitse, ja ison kuljetuslaivan keulan ohitse
sen keulakannella seisovien sotilaiden katsellessa meitä. Ja pian alkoi
luode hiljentyä, ankkurissa olevat alukset rupesivat kääntymään, ja
kohta ne kaikki olivat kääntyneet ympäri; laivoja, jotka käyttivät
hyväkseen uutta vuoksea päästäkseen Pooliin, alkoi vilistä
ympärillämme, muistuttaen laivastoa, ja me pysyttelimme likellä rantaa,
niin syrjässä kuin suinkin voimakkaasta nousuvedestä, huolellisesti
varoen matalikkoja ja liejusärkkiä.
Soutajamme olivat niin virkeät, koska he olivat silloin tällöin
antaneet veneen ajelehtia pakoveden mukana minuutin tai pari, että
neljännestunnin lepo osoittautui heille täysin riittäväksi. Nousimme
rannalle liukkaiden kivien sekaan ja söimme ja joimme, mitä meillä oli
muassamme, sekä silmäilimme ympärillemme. Seutu oli samanlaista kuin
omat suoni, tasaista ja yksitoikkoista; taivaanranta oli himmeä, joki
koukerteli, sen pinnalla kelluvat isot poijut kääntelehtivät, ja kaikki
muu näytti pysähtyneen liikkumattomaksi. Viimeisetkin laivat olivat
nimittäin ehtineet matalan niemen taakse, jonka kärjen olimme
sivuuttaneet; viimeinen vihreä jokialus, olkilastinen ja
ruskeapurjeinen, oli seurannut niitä; joitakuita mutalauttoja,
samanmuotoisia kuin lasten ensimmäiset kömpelöt veneenmukailut,
virui syvällä liejussa; pieni, matala, paljaiden pylväiden varassa
oleva särkkämajakka kyykötti mudassa kuin puujaloilla seisova,
kainalosauvoihin nojaava rampa; mudasta pisti esiin limaisia salkoja,
mudasta pisti esiin limaisia kiviä, mudasta pisti esiin punaisia
maamerkkejä ja vuorovedenmerkkejä; vanha laituri ja vanha katoton
rakennus olivat vajonneet mutaan, ja kaikki ympärillämme oli
liikkumatonta ja mutaista.
Lähdimme jälleen liikkeelle ja etenimme niin nopeasti kuin voimme.
Soutaminen oli nyt paljon raskaampaa, mutta Herbert ja Startop olivat
sitkeitä ja soutivat soutamistaan, kunnes aurinko laski. Siihen
mennessä joki oli kohottanut meitä vähän, joten näimme äyrään ylitse.
Punertava aurinko heloitti matalan rannan tasalla purppuraisessa
udussa, joka nopeasti tummeni mustaksi; tasainen suo oli autio; kaukana
kohosi maaperä ylävämmäksi, ja sen ja meidän välillämme ei ollut
elonmerkkiäkään paitsi siellä täällä etualalla liitelevää alakuloista
lokkia.
Kun ilta pimeni nopeasti eikä vähenevä kuu nousisi varhain, pidimme
pienen neuvottelun, lyhyen, sillä selvästikin meidän piti majoittua
ensimmäiseen pikku kapakkaan, jonka löytäisimme. Niinpä he alkoivat
uudelleen soutaa, ja minä tähyilin erottaakseni jonkun talontapaisen.
Siten taivalsimme seitsemän tai kahdeksan ikävää virstaa, puhellen vain
vähän keskenämme. Oli hyvin koleata, ja ohitsemme menevä hiililaiva,
jonka keittiöntuli savusi ja roihusi, näytti kodikkaalta tuvalta.
Tällöin yö oli jo pimeä, jollaisena se pysyisi aamuun saakka; vähäinen
valonkajastus tuntui pikemmin hohtavan joesta kuin taivaalta airojemme
veteen upotessaan osuessa muutamiin siitä kuvastuviin tähtiin.
Tällä kolkolla hetkellä olimme ilmeisesti kaikki sen ajatuksen
vallassa, että meitä seurattiin. Kääntyessään vuorovesi loiski
epäsäännöllisin väliajoin raskaasti rantaa vasten, ja joka kerta kun
sellainen ääni kuului, hätkähti meistä varmasti joku, katsahtaen siihen
suuntaan. Siellä täällä oli virta uurtanut rantaäyrääseen pienen
poukaman, ja me kaikki epäilimme niitä kohtia, silmäillen niitä
hermostuneesti. Toisinaan joku meistä kysyi hiljaa: "Mitä ääntä se
oli?" Ja joku toinen. "Onko tuolla vene?" Ja sitten aina vaivuimme ihan
äänettömiksi, ja minä mietiskelin kärsimättömästi, kuinka tavatonta
kolinaa airot pitivät hankaimissa.
Vihdoin erotimme valoa ja rakennuksen ja kohta senjälkeen laskimme
laituriin, joka oli kyhätty läheisyydestä kasatuista kivistä.
Jättäen muut veneeseen astuin rannalle ja huomasin valon näkyvän
ravintolan ikkunasta. Se oli aika siivoton paikka, ja varmasti
salakuljetusseikkailijat sen tunsivat, mutta keittiössä loimusi kelpo
valkea, ja saimme munia ja sianlihaa syödäksemme sekä erilaisia juomia
juodaksemme. Siellä oli myöskin kaksi parivuoteista huonetta –
"sellaisia kuin ne olivat", ilmoitti isäntä. Talossa ei ollut muuta
väkeä kuin isäntä, hänen vaimonsa ja harmaantunut, miespuolinen olento,
pienen laiturin "Jack", joka oli mutainen ja tahrainen kuin hänkin
olisi ollut matalan veden merkkipyykki.
Hänen kanssansa palasin veneelle, nousimme kaikki maalle, nostimme pois
veneestä airot, peräsimen, haan ja kaiken muun irrallisen sekä
kiskoimme sen kuivalle yöksi. Nautittuamme oikein hyvän aterian
keittiövalkean ääressä jaoimme makuuhuoneet keskenämme: Herbertin ja
Startopin piti nukkua toisessa, suojattimme ja minun toisessa.
Huomasimme, että ilma oli kummastakin suljettu pois tarkoin, ikäänkuin
se olisi ollut hengenvaarallista, ja vuoteittemme alla oli enemmän
likaisia vaatteita ja hatturasioita kuin olisin uskonut koko perheellä
olevan. Mutta siitä huolimatta oli meitä mielestämme onnistanut hyvin,
sillä emme olisi voineet löytää yksinäisempää paikkaa.
Verrytellessämme itseämme takkavalkean ääressä aterian jälkeen tiedusti
Jack – joka istui nurkassa jalassaan komeat saappaat ja joka
syödessämme kananmuniamme ja sianlihaamme oli näytellyt niitä meille,
kehuen, että ne olivat mielenkiintoiset, muutamia päiviä aikaisemmin
rantaan ajautuneen, hukkuneen merimiehen jalasta otetut muistoesineet
– minulta, olimmeko nähneet neliairoisen veneen menevän jokea ylöspäin
nousuveden mukana. Vastattuani kielteisesti hän virkkoi, että sen oli
siis täytynyt pyörtää alaspäin, vaikka se rannasta lähdettyään olikin
kääntynyt ylöspäin.
"Heidän on täytynyt jostakin syystä muuttaa mieltänsä", päätteli Jack,
"ja soutaa alaspäin."

"Neliairoinen vene, niinkö sanoitte?" kysyin.

"Niin", vastasi Jack, "ja kaksi istujaa."

"Kävivätkö he täällä maissa?"

"He kävivät noutamassa olutta neljä kannua vetävään saviastiaan. Olisin
mielelläni myrkyttänyt oluen tai kaatanut siihen jotakin ilkeätä
lääkettä", haasteli Jack.

"Miksi?"

"Kyllä minä sen tiedän", vakuutti Jack. Hän puhui epäselvästi,
ikäänkuin hänen kurkkuunsa olisi tunkeutunut paljon liejua.
"Hän luulee", selitti isäntä, heikonlainen, mietteliäs,
haljakkasilmäinen mies, joka näytti suuresti luottavan Jackiinsa, "hän
luulee heidän olleen muita miehiä kuin he olivat."

"Minä tiedän enkä luule", huomautti Jack.

"Sinä luulet heitä tullimiehiksi, Jack?" virkkoi isäntä.

"Niin luulen", myönsi Jack.

"Sitten olet väärässä, Jack."

"Olenko?"

Hänen vastauksestaan uhkui ääretöntä tärkeyttä, hän tuntui luottavan
rajattomasti omiin mielipiteisiinsä, riisui toisen saappaan jalastaan,
katsoi sen sisälle, kolisti siitä muutamia kiviä keittiön lattialle ja
veti sen jälleen jalkaansa. Hän teki tämän sellaisen Jackin näköisenä,
joka oli niin oikeassa, että saattoi tehdä mitä hyvänsä.
"No, mitä sitten luulet heidän tehneen napeilleen, Jack?" kysyi isäntä,
alkaen heikosti horjua.
"Tehneen napeilleen?" vastasi Jack. "Viskanneen ne jokeen. Nielleen ne.
Kylväneen ne salaatinsiemeniksi. Tehneen napeilleen!"

"Älä ole julkea, Jack!" nuhteli isäntä alakuloisesti ja liikuttavasta

"Tullivirkailija kyllä osaa hoitaa nappejaan, milloin ne ovat
hänelle vastuksina", väitti Jack, lausuen vihatun nimityksen mitä
halveksivimmin. "Neliairoinen vene, jossa on kaksi istujaa, ei
vetelehdi vuoroveden mukana jokea ylöspäin, toisen mukana alaspäin ja
kolmannen aikana sekä ylös- että alaspäin, jollei kaiken pohjalla ole
tulliasioita." Sen sanottuaan hän halveksivasti asteli ulos, ja kun
isännällä ei ollut ketään tuekseen, ei hänestä asian enempi pohtiminen
käynyt päinsä.
Tämä kaksinpuhelu teki meidät kaikki rauhattomiksi ja minut hyvin
rauhattomaksi. Kolkko tuuli kohisi talon nurkissa, vuorovesi loiski
rannalla, ja minulla oli sellainen tunne, että olimme häkissä ja
vaarassa. Neliairoinen vene, joka liikkui sinne tänne niin oudosti,
että aiheutti tämän huomion, oli ilkeä asianhaara, josta en päässyt
irti. Taivutettuani Provisin käymään vuoteeseen menin ulkosalle
molempien kumppaneitteni kanssa – Startop tiesi jo tällöin, miten
asiat olivat – ja pidimme uuden neuvottelun. Pitäisikö jäädä taloon
melkein höyrylaivan menoaikaan asti, noin kello yhteen saakka
iltapuolelle, vai pitäisikö lähteä liikkeelle varhain aamulla, – sitä
kysymystä me pohdimme. Yleensä meistä oli parasta pysytellä
paikallamme, kunnes höyrylaivan menoaikaan olisi jälellä vain noin
tunti, ja sitten ehättää sen reitille sekä ajelehtia mukavasti
vuoroveden mukana. Päätettyämme menetellä niin, palasimme sisälle ja
menimme vuoteeseen.
Kävin pitkäkseni suurin osa vaatteita ylläni ja nukuin hyvin muutamia
tunteja. Herätessäni oli alkanut tuulla, ja talon kilpi – laivankuva
– kitisi ja kalisi niin kovasti, että säikähdin. Noustuani hiljaa
vuoteestani, sillä suojattini nukkui sikeästi, tähystin ulos ikkunasta.
Siitä näkyi rannalle, johon olimme vetäneet veneemme, ja kun silmäni
tottuivat pilvien peittämän kuun valoon, näin kaksi miestä sitä
tarkastamassa. He menivät ikkunan ohitse katselematta mitään muuta
eivätkä laskeutuneet valkamaan, jonka näin olevan tyhjän, vaan
poistuivat suon poikki Noreen päin.
Ensimmäiseksi välähti mieleeni herättää Herbert ja näyttää hänelle
poistuvia miehiä. Mutta ennenkuin ehdin hänen huoneeseensa, joka oli
talon takaosassa, minun huoneeni vieressä, mietin, että hänellä ja
Startopilla oli ollut raskaampi päivä kuin minulla ja että he olivat
väsyneet, ja luovuin siitä aikomuksestani. Palattuani ikkunan ääreen
näin miesten etenevän suolla. Siinä valaistuksessa menetin heidät
kuitenkin pian näkyvistäni, ja kun minun oli hyvin vilu, paneuduin
pitkäkseni aprikoidakseni asiaa ja nukuin uudelleen.
Olimme jalkeilla varhain. Kävellessämme kaikki neljä yhdessä
edestakaisin ennen aamiaista katsoin oikeaksi kertoa mitä olin nähnyt.
Taaskin oli suojattimme vähimmin levoton koko joukosta. Hyvin
todennäköisesti, huomautti hän, miehet kuuluivat tullivartiostoon
eivätkä olleet ajatelleetkaan meitä. Koetin uskotella itselleni, että
asia oli siten – kuten se helposti olisi saattanutkin olla. Ehdotin
kuitenkin, että hän ja minä kävelisimme etäiseen, meille näkyvään
niemeen, ja että meidät otettaisiin veneeseen sieltä tai niin likeltä
sitä paikkaa kuin kävisi päinsä suunnilleen kello kaksitoista. Tätä
pidettiin hyvänä varokeinona, ja kohta aamiaisen jälkeen hän ja minä
lähdimme taivaltamaan hiiskumatta kapakassa mitään.
Astellessamme hän poltteli piippuaan ja seisahtui toisinaan taputtamaan
olalleni. Olisi saattanut luulla vaaran uhkaavan minua eikä häntä ja
hänen rauhoittavan minua. Puhelimme hyvin vähän. Lähestyessämme
määräpaikkaamme pyysin häntä jäämään suojaiseen kohtaan, sillä aikaa
kun minä menisin vakoilemaan, sillä juuri sinnepäin olivat miehet yöllä
poistuneet. Hän suostui siihen, ja menin yksin edelleen. Niemen
kohdalla ei ollut venettä, eikä sen lähistöllä ollut venettä maalla,
eikä mikään osoittanut, että miehet olisivat nousseet siellä veneeseen.
Mutta olihan nousuveden aika, ja jalanjälkiä olisi saattanut olla veden
peitossa.
Nähtyään minun etäältä heiluttavan hänelle hattuani, kehoittaen häntä
tulemaan luokseni, hänen tähyillessään suojapaikastaan, hän tuli
seuraani, ja odotimme sitten yhdessä, toisinaan pitkänämme
päällystakkeihimme kietoutuneina, toisinaan liikkuen sinne tänne
lämpimiksemme, kunnes näimme veneemme pyörtävän näkyviin niemen takaa.
Pääsimme siihen helposti, ja soudimme höyrylaivan väylälle. Tällöin oli
kello enää vain kymmenen minuuttia vaille yksi, ja aloimme tähyillä
aluksen savua.
Mutta sen savun erotimme vasta puoli kahdelta, ja kohta senjälkeen
näimme sen takaa toisen höyrylaivan savun. Koska ne lähestyivät täyttä
vauhtia, laitoimme molemmat reppumme valmiiksi ja käytimme hyväksemme
tilaisuutta sanoaksemme jäähyväiset Herbertille ja Startopille. Olimme
kaikki pudistaneet toistemme kättä sydämellisesti, eivätkä Herbertin
eivätkä minun silmäni olleet aivan kuivat, kun huomasin neliairoisen
veneen sujahtavan näkyviin rantaäyrään suojasta vain vähän matkan
päässä edellämme ja pyrkivän samalle väylälle. Joen mutkien ja
koukertelujen vuoksi oli tähän saakka vielä ollut kappale rantaa meidän
ja laivan savun välillä, mutta nyt se oli näkyvissä ja tulossa suoraan
meitä kohti. Kehoitin Herbertia ja Startopia pitämään venettämme
paikallaan, jotta aluksesta nähtäisiin meidän odottavan sitä, ja
vannotin Provisia istumaan ihan hiljaa vaippaansa verhoutuneena. Hän
vastasi hilpeästi: "Luota minuun, rakas poika!" ja istui kuin
kuvapatsas. Tällä välin oli taitavasti ohjailtu vene ehtinyt
poikitsemme ja sallinut meidän saapua sen rinnalle. Jättäen parhaiksi
liikkumatilaa airoille se pysytteli vierellämme, ajelehtien meidän
ajelehtiessamme ja sen soutajien vetäistessä vedon tai pari, kun
meilläkin soudettiin. Istujista toinen piteli peräsimen nuoria ja
katseli meitä tarkkaavaisesti – samoin kuin kaikki soutajat katsoivat;
toinen istuja taas oli kiedottu vaippaan hyvin samalla tavoin kuin
Provis, näytti arkailevan ja kuiski joitakuita ohjeita peränpitäjälle
tähyillessään meitä. Kummassakaan veneessä ei lausuttu sanaakaan.
Muutamien minuuttien kuluttua Startop erotti, kumpi laiva oli edellä,
ja kuiskasi minulle hiljaa: "Hampuri", istuessamme vastakkain. Alus
lähestyi meitä hyvin nopeasti, ja sen siipien läiske kävi yhä
äänekkäämmäksi. Minusta tuntui siltä kuin olisimme olleet jo ihan sen
varjossa, kun toisesta veneestä luikattiin meille. Vastasin.
"Veneessänne on kotimaahan palannut karkoitusvanki", lausui perää
pitävä mies. "Hän on tuo vaippaan kiedottu mies. Hänen nimensä on Abel
Magwitch eli Provis. Pidätän hänet ja kehohan häntä antautumaan sekä
teitä auttamaan minua."
Samalla hän ohjasi veneensä kiinni laitaamme lausumatta kuuluvaa
määräystä soutajilleen. Nämä olivat äkkiä nykäisseet vedon, tempaisseet
aironsa pois vedestä, syöksähtäneet meidän puolisellemme laidalle ja
tarttuneet kiinni veneemme parraspuuhun, ennenkuin aavistimmekaan, mitä
he mielivät. Tämä aiheutti suuren hämmingin höyrylaivalla, kuulin, että
sieltä huudettiin meille, kuulin, että käskettiin seisauttaa siivet,
kuulin niiden seisahtuvan, mutta tunsin sen vastustamattomasti
ajautuvan meidän päällemme. Samalla hetkellä näin toisen veneen
perämiehen laskevan kätensä vankinsa olalle, näin molempien veneiden
kieppuvan vuoroveden voimasta ja näin höyrylaivan koko miehistön
kiiruhtavan keulaan aivan kuin vimman vallassa. Mutta samalla hetkellä
näin pidätetyn ponnahtavan pystyyn, kumartuvan pidättäjänsä ylitse ja
kiskaisevan vaipan pois toisessa veneessä kyyhöttävän miehen niskasta.
Ja samalla hetkellä näin, että paljastuneet kasvot olivat ammoin sitten
näkemäni toisen rangaistusvangin kasvot. Ja samalla hetkellä näin
niiden kasvojen kallistuvan taaksepäin, niillä oli niin kauhuinen,
valju ilme, etten sitä ikinä unohda, kuulin äänekkään huudon
höyrylaivasta sekä loiskahduksen vedestä ja tunsin veneen vajoavan
allani.
Vain tuokion tuntui siltä kuin olisin rimpuillut tuhansien
myllynsulkulautojen ja tuhansien valovälähdysten seassa; sen tuokion
jälkeen minut nostettiin toiseen veneeseen. Siellä oli myöskin Herbert,
samoin Startop; mutta meidän veneemme oli poissa, ja molemmat vangit
olivat poissa.
Höyrylaivasta kaikuvien huutojen, sen ulospursuavan höyryn vimmaisen
kohinan, sen ajautumisen ja meidän ajautumisemme vuoksi en aluksi
erottanut taivasta vedestä enkä rantaa toisesta. Mutta veneen miehistö
järjesti kaikki hyvin nopeasti; soutajat nykäisivät kiivaasti muutamia
voimakkaita vetoja, lepuuttaen sitten airojaan, ja joka mies tarkasti
äänettömänä ja innokkaana perän taakse jäänyttä vettä. Pian näkyi sen
pinnalla tumma esine, joka kantautui meitä kohti vuoroveden mukana. Ei
kukaan hiiskunut mitään, mutta perämies kohotti kättänsä, ja soutajat
alkoivat hiljaa huovata, pitäen venettä suunnattuna suoraan sitä kohti.
Sen lähestyessä näin, että se oli Magwitch, joka ui, mutta ei vireästi.
Hänet otettiin veneeseen, ja hänen ranteisiinsa ja nilkkoihinsa
kiinnitettiin heti raudat.
Venettä pidettiin paikallaan, ja alettiin uudelleen tähyillä
vedenpintaa äänettömästi ja innokkaasti. Mutta nyt saapui paikalle
Rotterdamiin menevä laiva, joka nähtävästi käsittämättä, mitä oli
tapahtunut, tuli kovaa vauhtia. Kun sille oli huudettu ja se oli
pysäytetty, ajautuivat molemmat laivat edelleen meidän keinuessamme
myllerrykseen joutuneessa vanavedessä. Tähyilyä jatkettiin vielä kauan
sen jälkeen, kun kaikki oli tyyntynyt ja molemmat höyrylaivat olivat
menneet menojaan, mutta jokainen tiesi sen nyt toivottomaksi.
Vihdoin luovuimme siitä ja soudimme rantaan sen majatalon kohdalle,
josta olimme äsken lähteneet ja jossa herätimme aika lailla
hämmästystä. Täällä sain hankituksi hieman huojennusta Magwitchille –
en enää Provisille –, joka oli saanut hyvin pahan vamman rintaansa ja
syvän haavan päähänsä.
Hän sanoi luultavasti joutuneensa laivan alle ja saaneensa kolauksen
päähänsä kohotessaan pintaan. Rintavammansa – joka teki hänen
hengityksensä äärimmäisen tuskalliseksi – hän arveli saaneensa
kaatuessaan vangitsijain veneen laitaa vasten. Hän lisäsi, ettei hän
väittänytkään osaavansa selittää, mitä hän ehkä oli tehnyt tai ehkä ei
ollut tehnyt Compeysonille, mutta hänen tarttuessaan miehen vaippaan
nähdäkseen, kuka hän oli, oli se lurjus ponnahtanut pystyyn ja
horjahtanut taaksepäin, ja he olivat yhdessä kellahtaneet veteen,
samalla kun veneemme oli kaatunut hänen – Magwitchin – äkkiä
kiskoutuessa siitä pois ja hänen vangitsijansa koettaessa pitää häntä
siinä. Kuiskimalla hän kertoi minulle, että he olivat uponneet
kiukkuisesti toisiinsa takertuneina, että vedessä oli sukeutunut
kamppailu ja että hän oli kiskoutunut irti, noussut pinnalle ja alkanut
uida.
Minulla ei ole ollut syytä epäillä hänen kertomuksensa täsmällistä
paikkansapitävyyttä. Venettä ohjannut viranomainen esitti samanlaisen
selostuksen heidän veteenputoamisestaan.
Kun pyysin tältä viranomaiselta lupaa vaihtaa vangin märät vaatteet
ostamalla majatalosta siellä saatavina olevia ylimääräisiä
vaatekappaleita, antoi hän luvan auliisti, huomauttaen vain, että hänen
täytyi ottaa haltuunsa kaikki, mitä vangilla oli muassaan. Niinpä
lompakko, joka kerran oli ollut minun käsissäni, siirtyi hänelle. Vielä
hän antoi minulle luvan saattaa vankia Lontooseen, mutta ei suostunut
myöntämään samaa lupaa molemmille kumppaneilleni.
Majatalon Jackille ilmoitettiin, mille kohdalle hukkunut oli uponnut,
ja hän lupautui etsimään ruumista niiltä paikoilta, joille se
todennäköisimmin ajautuisi rantaan. Hänen intonsa sen löytämiseksi
näytti minusta paljon lisäytyvän hänen kuultuaan, että sen jalassa oli
sukat. Otaksuttavasti tarvittiin hänen täydellistä vaatettamistaan
varten kymmenkunta hukkunutta, ja juuri senvuoksi lienevät hänen eri
pukukappaleensa olleet eri mädäntymisasteissa.
Viivyimme majatalossa, kunnes vuorovesi kääntyi, ja sitten Magwitch
kannettiin veneeseen. Herbertin ja Startopin piti mennä Lontooseen
maitse niin nopeasti kuin pääsisivät. Eromme oli surullinen, ja
istuutuessani Magwitchin viereen tunsin, että siinä olisi minun
paikkani siitä alkaen, niin kauan kuin hän eläisi.
Nyt nimittäin oli vastenmielisyyteni häntä kohtaan tyyten haihtunut, ja
tuossa vainotussa, haavoittuneessa, rautoihin kytketyssä olennossa,
joka piteli kättäni omassaan, näin vain miehen, joka oli tahtonut olla
hyväntekijäni ja joka oli ollut rakastavainen, kiitollinen ja aulis
minua kohtaan hyvin pysyvästi monta vuotta. Näin hänessä vain paljon
paremman ihmisen kuin olin itse ollut Joea kohtaan.
Illan tullen hänen hengityksensä kävi vaikeammaksi ja tuskallisemmaksi,
eikä hän jaksanut tukahduttaa usein kuuluvia ähkäisyjä. Koetin panna
hänet lepäämään käyttökelpoisen käsivarteni varaan mahdollisimman
mukavaan asentoon; mutta oli hirveätä ajatella, etten voinut olla
sydämestäni pahoillani hänen vaikeiden vammojensa tähden, koska
inttämättä olisi paras, että hän kuolisi. Että vielä oli elossa paljon
ihmisiä, jotka voisivat ja tahtoisivat sanoa, kuka hän oli, sitä en
voinut epäillä. Että häntä kohdeltaisiin armahtavasti, sitä en voinut
toivoa. Häntä, joka häntä tuomittaessa oli esitetty mitä huonoimmassa
valossa, joka oli sitten karannut vankilasta ja tuomittu uudelleen,
joka oli palannut kotimaahan sitten kun hänet oli lähetetty
rangaistussiirtolaan eliniäksi ja tuottanut kuoleman pidättämisensä
aiheuttajalle.
Palatessamme laskevaa aurinkoa kohti jätimme edellisen päivän
taaksemme, ja kun koko toiveittemme virta tuntui juoksevan taaksepäin,
sanoin Magwitchille, kuinka kovasti mieltäni pahoitti se ajatus, että
hän oli tullut kotimaahan minun tähteni.
"Rakas poika", vastasi hän, "olen ihan tyytyväinen kaikkeen. Olen
nähnyt poikani, ja hän voi olla herrasmies ilman minuakin."
Ei. Olin ajatellut sitä istuessamme siinä rinnakkain. Ei.
Lukuunottamatta omia mahdollisia halujani ymmärsin nyt Wemmickin
vihjauksen. Käsitin, että kun hänet tuomittaisiin, hänen omaisuutensa
joutuisi valtiolle.
"Kuulehan, rakas poika", virkkoi hän. "On parempi, ettei herrasmiehen
nyt tiedetä olevan minun läheiseni. Tule vain katsomaan minua ikäänkuin
tulisit sattumalta Wemmickin kanssa! Sijoitu istumaan sellaiseen
paikkaan, että näen sinut, kun olen oikeudessa viimeisen monista
kerroista! Muuta en pyydä."
"En poistu viereltänne", vakuutin, "milloin minun vain sallitaan olla
lähellänne. Suokoon Jumala minun olla yhtä uskollinen teille kuin te
olette ollut minulle!"
Tunsin hänen kätensä vapisevan sen pidellessä minun kättäni, hän käänsi
kasvonsa toisaalle viruessaan veneen pohjalla, ja kuulin hänen
kurkustaan vanhan tutun äänen – joka nyt oli käynyt pehmeämmäksi kuten
hänen koko olemuksensa. Oli hyvä, että hän oli ottanut tämän asian
puheeksi, sillä se johti mieleeni seikan, jota en ehkä olisi muutoin
tullut ajatelleeksi ennenkuin liian myöhään, nimittäin sen, ettei hänen
tarvinnut saada tietää toiveittensa minun rikastuttamisestani
tuhoutuneen.

KUUDESKOLMATTA LUKU

Hänet vietiin poliisioikeuteen, ja hänet olisi otettu heti
tutkittavaksi ja tuomittavaksi, jollei olisi ollut välttämätöntä kutsua
hänen tuntijakseen iäkästä viranomaista siitä vankilalaivasta, josta
hän oli aikoinaan karannut. Ei kukaan epäillyt, että hän oli Magwitch,
mutta Compeyson, jonka olisi pitänyt se todistaa, kellui vainajana
vuoroveden mukana, eikä Lontoossa sattunut olemaan ainoatakaan
vankilaviranomaista, joka olisi voinut sen vahvistaa. Saavuttuani
iltamyöhällä kaupunkiin olin mennyt suoraan Jaggersin puheille hänen
yksityisasuntoonsa pyytämään hänen apuaan, eikä Jaggers tahtonut vangin
puolesta myöntää mitään. Se oli ainoa tarjolla oleva apukeino, sillä
hän vakuutti minulle, että jutun täytyisi todistajan saavuttua ratketa
viidessä minuutissa ja ettei mikään voima maan päällä voisi estää sitä
ratkeamasta meitä vastaan.
Ilmoitin Jaggersille aikomukseni pitää Magwitchilta salassa hänen
omaisuutensa kohtalo. Jaggers oli minulle nyreä ja vihainen, koska olin
"päästänyt sen solahtamaan sormieni lomitse", ja huomautti, että meidän
pitäisi piakkoin laatia anomus koettaaksemme saada siitä ainakin
osan. Mutta hän ei salannut, että vaikka useissa tapauksissa
omaisuudenmenetystä ei tiukasti vaadittu, ei mikään tämän tapauksen
asianhaara tehnyt sitä sellaiseksi. Käsitin sen oikein hyvin. En ollut
lainsuojattoman sukulainen, eikä minua liittänyt häneen mikään
tunnustettava side; hän ei ollut ennen pidätystään allekirjoittanut
minkäänlaista asiakirjaa minun hyväkseni, ja nyt sen tekeminen olisi
hyödytöntä. Minulla ei ollut minkäänlaisia vaatimusperusteita, ja
vihdoin päätin ja sittemmin pysyin siinä päätöksessä, ettei sydämeni
koskaan kiusautuisi sellaisten hankkimisen toivottomasta tehtävästä.
Nähtävästi oli syytä otaksua, että hukkunut ilmiantaja oli toivonut
saavansa palkkion tästä menetetystä omaisuudesta ja hankkinut
joitakuita tarkkoja tietoja Magwitchin liikeasioista. Kun hänen
ruumiinsa löytyi useiden virstojen päässä hänen kuolinpaikaltaan ja
niin kammottavan muodottomaksi muuttuneena, että hänet voitiin tuntea
ainoastaan taskujensa sisällön nojalla, olivat hänen taskussaan olleen
kotelon sisältämät muistiinpanot vielä luettavassa kunnossa. Niiden
joukossa oli erään Uudessa Etelä-Walesissa toimivan pankkiliikkeen
nimi, johon oli sijoitettu rahaerä, sekä kuvaus eräistä varsin
arvokkaista maa-alueista. Molemmat nämä tiedot sisältyivät luetteloon,
jonka Magwitch vankilassa ollessaan antoi Jaggersille ja jossa oli
mainittu kaikki, kuten hän uskoi, minun perittävikseni joutuvat
omaisuuserät. Hänen tietämättömyytensä oli lopulta hyväksi hänelle,
miesrukalle; hän luotti siihen, että perintöni oli varmassa tallessa
Jaggersin avulla.
Kolme päivää kestäneen viivytyksen jälkeen, jolla aikaa asian käsittely
oli lepäämässä, odotettaessa vankilalaivasta kutsutun todistajan tuloa,
tämä todistaja saapui ja saattoi tämän helposti selvitetyn jutun
lopulliseen kuntoon. Magwitchin tuomio määrättiin julistettavaksi
oikeuden seuraavassa istunnossa, joka pidettäisiin kuukauden kuluessa.
Tänä elämäni synkkänä aikana Herbert tuli eräänä iltana kotiin sangen
masentuneena ja virkkoi:

"Rakas Händel, pelkään, että minun on kohdakkoin pakko erota sinusta."

Kun hänen liikekumppaninsa oli valmistanut minua siihen, olin vähemmin
hämmästynyt kuin hän luuli.
"Menetämme mainion tilaisuuden, jos jätän Kaironmatkani tuonnemmaksi,
ja minua pelottaa pahasti, Händel, että minun täytyy lähteä sinun
kipeimmin minua tarvitessasi."
"Herbert, kaipaan sinua aina, koska rakastan sinua, mutta en tällä
hetkellä kipeämmin kuin muulloinkaan."

"Jäät niin kovin yksinäiseksi."

"Minulla ei ole aikaa ajatella sitä", vastasin. "Tiedäthän, että olen
aina hänen luonansa, milloin minun vain sallitaan olla, ja että olisin
hänen luonansa kaiket päivät, jos voisin. Ja kun palaan hänen luotansa,
tiedät ajatusteni olevan hänen luonansa."
Se kamala tila, johon Magwitch oli joutunut, oli meistä kummastakin
niin hirvittävä, ettemme voineet viitata siihen selvemmin sanoin.
"Rakas ystävä", jatkoi Herbert, "salli läheisen eromme – sillä se on
hyvin läheinen – oikeuttaa minut vaivaamaan sinua puhumalla sinusta
itsestäsi. Oletko miettinyt tulevaisuuttasi?"

"En, sillä en ole uskaltanut ajatella tulevaisuutta lainkaan."

"Mutta sinun tulevaisuuttasi ei sovi sivuuttaa; totisesti, rakas, rakas
Händel, sitä ei saa sivuuttaa. Toivoisin sinun nyt keskustelevan siitä
kanssani muutamia ystävällisiä sanoja."

"Olen valmis", lupasin.

"Tähän haaraliikkeeseemme, Händel, meidän täytyy saada –"

Huomasin hänen hienotunteisuudessaan välttävän oikeata sanaa, ja niinpä
täydensin: "Konttoristi."
"Niin, konttoristi. Eikä toivottavasti ole ensinkään epätodennäköistä,
että hän kohoaa – kuten eräs tuntemasi konttoristi on kohonnut –
osakkaaksi. No niin, Händel – lyhyesti sanoen, rakas poika, suostutko
tulemaan luokseni?"
Hänen esiytymisensä oli lumoavan sydämellinen ja kiehtova, kun hän
lausuttuaan: "No niin, Händel", ikäänkuin se olisi ollut tärkeän
liike-esityksen vakava alku, äkkiä luopui siitä sävystä, ojensi
vilpittömän kätensä ja puhui koulupoikamaisesti.
"Clara ja minä olemme puhelleet siitä tuontuostakin", pitkitti Herbert,
"ja viimeksi tänä iltana se herttainen pikku olento kyynelet silmissä
pyysi minua ilmoittamaan sinulle, että jos mentyämme yhteen suostut
muuttamaan luoksemme, hän panee parhaansa tehdäkseen sinut onnelliseksi
ja saadakseen miehensä ystävän uskomaan, että hänkin on tämän ystävä.
Tulisimme niin hyvin toimeen, Händel!"
Kiitin Claraa sydämestäni ja kiitin Herbertia sydämestäni, mutta
vastasin, etten vielä voinut varmasti luvata liittyä häneen, kuten hän
oli niin ystävällisesti ehdottanut. Ensinnäkin oli aivoillani liiaksi
työtä kyetäkseni punnitsemaan asiaa selvästi. Toiseksi – Niin!
Toiseksi väikkyi yhäti ajatuksissani hämärä kuva, joka kirkastuu hyvin
likellä tämän pienen kertomuksen loppua.
"Mutta jos arvelisit, Herbert, liikettänne vahingoittamatta voivasi
jättää tämän kysymyksen ratkaisemattomaksi vielä vähäksi aikaa –"
"Vaikka kuinka pitkäksi", huudahti Herbert. "Kuudeksi kuukaudeksi,
vuodeksi!"
"Ei niin pitkäksi aikaa", vastasin. "Enintään kahdeksi tai kolmeksi
kuukaudeksi."
Herbert oli hyvin riemuissaan, kun pudistimme kättä tämän sopimuksen
vahvistamiseksi, ja sanoi voivansa nyt rohkaistua ilmoittamaan minulle,
että hänen luultavasti täytyisi lähteä loppuviikolla.

"Entä Clara?" kysyin.

"Se herttainen pikku olento", vastasi Herbert, "pysyy
velvollisuudentuntoisesti isänsä luona, niin kauan kuin tämän elämää
kestää; mutta sitä ei voi kestää kauan. Rouva Whimple mainitsi minulle,
että hänen lähtönsä on varmasti likellä."
"Jotta en puhuisi tunnottomasti", virkoin, "ei hän voi tehdä mitään
parempaa kuin lähteä."
"Se taitaa olla pakko myöntää", yhtyi Herbert. "Ja sitten palaan
noutamaan herttaista pikku olentoani, ja herttainen pikku olento ja
minä astelemme rauhallisesti lähimpään kirkkoon. Muista! Se siunattu
armas on ihan omaiseton, rakas Händel, ei ole vilkaissutkaan
sukuluetteloihin, eikä hänellä ole aavistustakaan isoisästään. Kuinka
onnellista isäni pojalle!"
Saman viikon lauantaina sanoin jäähyväiset Herbertille – joka uhkui
valoisia toiveita, mutta oli murheellisen apeana, kun hänen täytyi
erota minusta – hänen istuessaan satamakaupunkiin lähtevissä
kyytivaunuissa. Menin kahvilaan kirjoittaakseni lyhyen kirjeen Claralle
ja ilmoittaakseni hänelle, että Herbert oli lähtenyt, lähettäen hänelle
lukemattomia sydämellisiä terveisiä, ja palasin senjälkeen yksinäiseen
kotiini – jos se ansaitsi sitä nimitystä, sillä nyt se ei enää ollut
kotini, eikä minulla ollut kotia missään.
Portailla kohtasin Wemmickin, joka oli tulossa alas, turhaan
käyteltyään rystysiään oveeni. En ollut tavannut häntä kahden kesken
pakoyrityksen onnettoman tuloksen jälkeen, ja hän oli tullut
yksityisesti omasta kohdastaan lausumaan muutamia selittäviä sanoja sen
epäonnistumisen johdosta.
"Compeyson-vainaja", puheli Wemmick, "oli vähitellen saanut osittain
tarkan selon nyt päättyneestä asiasta, ja sen, mitä kuulin, kuulin
eräiltä hänen pinteeseen joutuneilta omaisiltaan – joitakuita hänen
omaisiaan on aina pinteessä. Pidin korvani auki, vaikka ne näennäisesti
olivat ummessa, kunnes kuulin hänen olevan poissa, ja silloin arvelin,
että oli paras aika yrittää. Nyt voin vain otaksua, että hänen, hyvin
ovelan miehen, taktiikkaan kuului tavanmukaisesti pettää omia
välikappaleitaan. Toivoakseni ette moiti minua, herra Pip? Varmasti
koetin auttaa teitä kaikesta sydämestäni."
"Olen siitä yhtä varma, Wemmick, kuin tekin voitte olla ja kiitän teitä
mitä vakavimmin kaikesta mielenkiinnostanne ja ystävällisyydestänne."
"Kiitoksia, kiitoksia, kiitoksia oikein paljon! Se oli huono homma",
pahoitteli Wemmick, kynsien korvallistaan, "ja vakuutan, etten ole
pitkään aikaan ollut niin harmissani. Tarkoitan nimittäin niin suuren
kannettavan omaisuuden uhraamista. Hyväinen aika!"

"Minä taas ajattelen, Wemmick, sen omaisuuden onnetonta omistajaa."

"Niinpä niin", äänsi Wemmick. "Ei luonnollisestikaan voida huomauttaa
mitään siitä, että olette pahoillanne hänen tähtensä, ja olisin itsekin
valmis uhraamaan viisipuntasen saadakseni hänet vapaaksi. Mutta
ajattelen näin. Kun Compeyson-vainaja oli saanut etukäteen tiedon hänen
paluustaan ja oli niin tiukasti päättänyt saattaa hänet tilinteolle, ei
häntä luullakseni olisi voinut pelastaa. Kannettava omaisuus sensijaan
olisi varmasti voitu pelastaa. Se on ero omaisuuden ja omistajan
välillä, ettekö oivalla?"
Kehokin Wemmickiä tulemaan asuntooni ja nauttimaan virkistyksekseen
lasin grogia, ennenkuin hän lähtisi kävelemään Walworthiin. Hän
hyväksyi kutsuni. Juodessaan kohtuullista annostaan hän virkkoi ilman
minkäänlaista siihen johtavaa aihetta ja oltuaan sitä ennen sangen
rauhattoman näköinen:
"Mitä arvelette siitä, herra Pip, että aion pitää lomapäivän
maanantaina?"
"No, otaksuttavasti ette ole tehnyt sellaista temppua kokonaiseen
vuoteen."
"Todennäköisesti en vuosikymmeneen", oikaisi Wemmick. "Niin. Aion
ottaa lomapäivän. Vielä enemmänkin, aion pyytää teitä lähtemään
kävelyretkelle mukaani."
Olin kieltäytymäisilläni, esittäen syyksi sen, että juuri silloin olin
huono seuramies, mutta Wemmick ennätti edelleni.
"Tiedän puuhailunne", virkkoi hän, "ja tiedän teidän olevan huonossa
kunnossa, herra Pip. Mutta jos voisitte sen tehdä, pitäisin sitä
ystävyydenosoituksena. Kävelyretki ei ole pitkä, ja se tehdään varhain.
Sanokaamme, että se sitoisi aikanne – mukaanluettuna retkellä nautittu
aamiainen – kello kahdeksasta kahteentoista. Voisittekohan jotenkin
puristaa aikaanne, niin että se kävisi päinsä?"
Hän oli useita kertoja tehnyt niin paljon hyväkseni, että tämä oli
sangen vähäinen vastapalvelus. Sanoin voivani sen järjestää –
järjestäväni sen – ja hän oli niin hyvillään suostumuksestani, että
minäkin olin mielissäni. Hänen erikoisesta pyynnöstään lupasin mennä
häntä tapaamaan Linnaan puoli yhdeksän maanantaiaamuna, ja sitten
erosimme toisistamme sillä kertaa.
Täsmälleen sovittuna aikana soitin maanantaiaamuna Linnan portinkelloa,
ja Wemmick itse otti minut vastaan; hän näytti minusta tavallista
tiukemmalta, ja hänen päässänsä oli sileämpi hattu kuin tavallisesti.
Sisällä oli valmiina kaksi lasia rommia ja maitoa sekä kaksi voileipää.
Vanhuksen oli täytynyt nousta jalkeille leivosen kanssa samaan aikaan,
sillä katsahtaessani hänen makuuhuoneeseensa näin, että hänen vuoteensa
oli tyhjä.
Kun olimme vahvistaneet itseämme rommilla ja maidolla sekä voileivillä
ja lähdimme tämän alkuvalmistuksen jälkeen kävelylle, otti Wemmick
suureksi hämmästyksekseni onkivavan olalleen.

"Mutta emmehän ole menossa onkimaan!" huomautin.

"Emme", myönsi Wemmick, "mutta kävelen mielelläni vapa olallani."

Se oli minusta omituista, mutta en kumminkaan virkkanut mitään, ja
lähdimme liikkeelle. Astelimme Camberwellin niitylle päin, ja
ehdittyämme niille tienoille Wemmick huudahti äkkiä:

"Kas vain! Tuossahan on kirkko!"

Siinä ei ollut mitään kovin kummastuttavaa, mutta hämmästyin taaskin
aika lailla, kun hän ehdotti ikäänkuin loistavan ajatuksen
innostuttamana:

"Mennään sisälle!"

Teimme niin, Wemmick jätti onkivapansa eteiseen, ja silmäilimme
ympärillemme. Sillä välin Wemmick pisti kätensä takintaskuunsa ja otti
sieltä esille paperiin kiedotun käärön.
"Hei vain!" ihasteli hän. "Tässä kaksi paria hansikkaita! Vedetään ne
käsiimme!"
Kun ne olivat valkeita silohansikkaita ja kirjeluukku oli äärimmilleen
leventynyt, alkoi mielessäni viritä voimakkaita epäluuloja. Ne
vahvistuivat varmuudeksi, kun näin vanhuksen astuvan sisälle
sivuovesta, saattaen naista.
"Hei vain!" lausui Wemmick. "Tuossa tulee neiti Skiffins! Suoritetaan
vihkiminen!"
Tämä häveliäs neitsyt oli samanlaisessa asussa kuin tavallisesti paitsi
sitä, että hän nyt parhaillaan vaihtoi vihreitä käsineitään valkeihin.
Vanhus myöskin valmisti samanlaista uhria Hymenin alttarille. Vanhan
herran kävi kuitenkin niin vaikeaksi saada hansikkaita käsiinsä, että
Wemmick näki välttämättömäksi panna hänet seisomaan selkä pylvästä
vasten, sijoittua itse pylvään taakse ja kiskoa käsineitä, kun taas
minä puolestani pitelin vanhaa herraa kiinni vyötäisiltä, jotta hän
tarjoisi tasapuolisen ja varman vastuksen. Tämän nerokkaan suunnitelman
avulla hänen hansikkaansa saatiin paikoilleen mallikelpoisesti.
Sitten ilmestyivät pappi ja lukkari näkyviin, ja meidät järjestettiin
seisomaan juhlallisen kaiteen ääreen. Uskollisesti noudattaen
mielijohdettaan tehdä muka kaikki ilman valmistuksia Wemmick kuului
jupisevan itsekseen ottaessaan ennen toimituksen alkua jotakin
liivintaskustaan: "Kas vain! Tässä on sormus!"
Minä esiinnyin sulhasen todistajana eli puhemiehenä, kun taas pieni,
nilkuttava penkinovien avaaja, jonka päässä oli pientä lasta
muistuttava, pehmeä myssy, oli olevinaan neiti Skiffinsin
helmaystävätär. Morsiamen luovuttamisen vastuunalainen tehtävä oli
vanhuksen osalla, mistä johtui, että pappi tahtomattaan pahastui. Se
kävi seuraavasti. Kun hän kysyi: "Kuka luovuttaa tämän naisen vaimoksi
tälle miehelle?" ei vanhus aavistanutkaan, mille kohdalle
juhlatoimitusta olimme ennättäneet, vaan seisoi rakastettavan
säteilevänä, tähyillen kymmeniä käskyjä. Tämän jälkeen pappi toisti:
"Kuka luovuttaa tämän naisen vaimoksi tälle miehelle?" Kun vanha
herra edelleenkin oli mitä kunnioitettavimman tietämättömyyden tilassa,
huusi sulhanen totutulla äänellään: "No, isävanhus, ymmärräthän; kuka
luovuttaa?" Hyvin pirteästi vanhus vastasi siihen, ennenkuin lausui,
että hän luovutti: "Hyvä, John, oikein hyvä, poikani!" Ja senjälkeen
pappi kävi niin synkän äänettömäksi, että minua hetkisen epäilytti,
saisimmeko vihkimistä ensinkään kuntoon sinä päivänä.
Se suoritettiin kuitenkin loppuun, ja kirkosta poistuessamme Wemmick
kohotti kastemaljan kantta, pisti valkeat hansikkaansa siihen ja laski
kannen paikalleen. Rouva Wemmick huolehti tulevaisuudesta enemmän, pani
valkeat hansikkaat taskuunsa ja veti vihreät jälleen käsiin. "Ja nyt,
herra Pip", virkkoi Wemmick, ottaen ulos tullessamme onkivavan
voitonriemuisesti olalleen, "sallikaa minun kysyä, otaksuisiko kukaan
tätä vihkiäisseurueeksi?"
Aamiainen oli tilattu pienestä miellyttävästä ravintolasta, joka
sijaitsi noin virstan päässä niityn takana kohoavalla maaperällä, ja
huoneessa oli bagatellipöytä siltä varalta, että haluaisimme
juhlamenojen jälkeen vapauttaa mielemme jännityksestä. Oli hupaista
panna merkille, ettei rouva Wemmick enää vääntänyt irralleen Wemmickin
kättä sen sovittautuessa hänen vartalonsa ympärille, vaan istui
korkeaselkämyksisessä tuolissa seinän vierellä kuten selloviulu
kotelossaan ja salli itseään halattavan, niinkuin se sointuvaääninen
kapine olisi sallinut.
Aamiainen oli erinomainen, ja milloin joku kieltäytyi ottamasta
jotakin pöydästä, huomautti Wemmick: "Sopimuksen mukaan hankittua,
ymmärrättehän; älkää arkailko!" Join nuoren parin maljan, join
vanhuksen, join Linnan maljan, puhuin morsiamelle erohetkellä ja koetin
olla niin miellyttävä kuin voin.
Wemmick saattoi minut ovelle, ja taaskin pudistin hänen kättänsä sekä
toivotin hänelle onnea.
"Kiitos!" sanoi Wemmick. "Hän on niin oivallinen kananhoitaja, ettei
teillä ole siitä aavistustakaan. Saatte joitakuita munia, joten voitte
itse arvostella. Kuulkaahan, herra Pip!" Hän kutsui minut takaisin ja
puhui hiljaa. "Tämä on tyyten walworthilainen mielipide, suvainnette
muistaa."

"Ymmärrän. Siitä ei saa hiiskua Little Britainissa", virkoin.

Wemmick nyökkäsi. "Sen jälkeen, mitä ilmaisitte tuonnoin, sopisi herra
Jaggersin yhtä hyvin olla tietämättä tästä mitään. Hän saattaisi luulla
aivojeni pehmenevän tai jotakin sentapaista."

SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU

Magwitch oli vankilassa hyvin sairaana koko ajan juttupäivän
määräämisestä oikeuden istuntopäivään saakka. Hänellä oli katkennut
kaksi kylkiluuta, ne olivat vahingoittaneet hänen keuhkojaan, ja hänen
hengityksensä oli tuskallista ja vaivaloista, mikä pahentui päivä
päivältä. Vammojensa tähden hän puhui niin hiljaa, että sitä tuskin
kuuli; senvuoksi hän puhuikin hyvin vähän. Mutta hän oli aina valmis
kuuntelemaan minua, ja ensimmäiseksi elämäntehtäväkseni tuli puhua
hänelle ja lukea hänelle, mitä tiesin hänen pitävän kuulla.
Kun hän oli ihan liian sairas jäädäkseen yleiseen vankilaan,
siirrettiin hänet jo ensimmäisinä päivinä sairaalan puolelle. Tämä soi
minulle tilaisuuden olla hänen luonansa enemmän kuin muutoin olisin
voinut olla. Ja ilman sairauttaan hänet olisi pantu rautoihin, sillä
häntä pidettiin päättäväisenä vankilankarkulaisena ja kuka tiesi minä
muuna.
Vaikka näinkin hänet joka päivä, tapahtui se vain lyhyeksi ajaksi
kerrallaan; niinpä säännöllisesti uudistuvat eroaikamme olivat niin
pitkät, että hänen kasvoistaan kuvastuivat kaikki hänen ruumiillisessa
tilassaan tapahtuvat vähäisetkin muutokset. En muista kertaakaan
huomanneeni niissä muutosta parempaan päin; hän kuihtui ja kävi
heikommaksi ja huonommaksi vähitellen, päivä päivältä, siitä alkaen kun
vankilan ovi sulkeutui hänen jälkeensä.
Hänestä kuvastui sellaista alistumista kuin hän olisi ollut lopen
väsynyt. Toisinaan sain hänen esiintymisestään tai parista hänen
huuliltaan luiskahtaneesta sanasta sellaisen vaikutelman, että hän
pohti, olisiko hän paremmissa olosuhteissa saattanut olla parempi
ihminen. Mutta kertaakaan hän ei ilmaissut puolustautumista
sensuuntaisella vihjauksella eikä koettanutkaan suunnata entisyyttä
pois sen ainaisesta muodosta.
Pari tai kolme kertaa sattui joku häntä hoitelevista ihmisistä
viittaamaan hänen huonoon maineeseensa. Silloin välähti hänen
kasvoilleen hymy, ja hän käänsi katseensa minuun kasvoillaan
luottavainen ilme ikäänkuin olisi varmasti uskonut minun nähneen
hänessä jonkun korvaavan piirteen jo niin varhain kuin ollessani pieni
lapsi. Muuten hän oli aina nöyrä ja katuvainen eikä tietääkseni
milloinkaan valittanut.
Käräjien alettua Jaggers taivutti hänet pyytämään, että hänen juttunsa
lykättäisiin seuraaviin käräjiin. Anomus tehtiin ilmeisesti siinä
mielessä, että hän ei voinut elää siihen saakka, ja se hylättiin. Juttu
otettiin heti käsiteltäväksi, ja syytettyjen paikalla ollessaan hän
istui tuolissa. Kenenkään vastustamatta sain istua syytettyjen aition
vieressä, sen ulkopuolella, ja pidellä kättä, jonka hän minulle ojensi.
Asian käsittely oli hyvin lyhyt ja hyvin selvä. Kaikki, mitä hänen
hyväkseen voitiin puhua, puhuttiin – kuten esimerkiksi, että hän oli
muuttunut uutteraksi ja työteliääksi sekä menestynyt hyvin laillisesti
ja nuhteettomasti. Mutta mahdotonta oli kumota sitä tosiseikkaa, että
hän oli palannut rangaistussiirtolasta, ollen nyt tuomarin ja
valamiehistön edessä. Oli mahdotonta käsitellä tätä häneen kohdistettua
syytöstä julistamatta häntä syylliseksi.
Siihen aikaan oli tapana – kuten niiden käräjien minulle antaman
hirveän kokemuksen nojalla sain tietää – omistaa viimeinen päivä
tuomioiden julistamiselle ja loppuvaikutelmaksi julistaa
kuolemantuomio. Jollei muistini pitäisi silmieni edessä häviämätöntä
kuvaa, voisin näitä sanoja kirjoittaessani tuskin uskoa nähneeni
kaksineljättä miestä ja naista tuotuina tuomarin eteen yhdessä
kuulemaan sitä tuomiota. Ensimmäisenä näiden kahdenneljättä joukossa
oli hän – istumassa, voidakseen hengittää niin hyvin, että henki
hänessä säilyisi.
Koko kohtaus johtuu uudelleen selvästi muistiini sen hetken eloisissa
väreissä, aina huhtikuisiin sadepisaroihin saakka, joita rapisi
oikeussalin ikkunoihin, kimallellen huhtikuisen auringon säteissä.
Syytettyjen aitioon teljettyinä, minun taaskin seisoessani sen
ulkonurkalla hänen kätensä kädessäni, olivat ne kaksineljättä miestä ja
naista, jotkut uhmaavina, toiset pelon valtaamina, jotkut nyyhkyttävinä
ja itkevinä, toiset peitellen kasvojaan, toiset tuijotellen synkästi
ympärilleen. Naispuolisten tuomittujen joukosta oli kajahtanut
kirkaisuja, mutta ne oli vaimennettu, ja sitten oli seurannut
hiljaisuus. Sheriffit vankkoine ketjuineen, oikeudenpalvelijat ja avara
parveke täynnä kansaa – suuri teatterimainen yleisö – katseli, kun ne
kaksineljättä ja tuomari pantiin juhlallisesti vastakkain. Sitten
tuomari puhui heille.
Niiden hänen edessään olevien turmeltuneiden olentojen joukossa, joille
hänen täytyi erikoisesti kohdistaa puheensa, oli eräs, joka melkein
lapsuudestaan saakka oli ollut lainrikkoja, joka uudistettujen
vankeustuomioiden ja rangaistusten jälkeen oli vihdoin tuomittu
karkoitukseen määräajaksi ja joka oli karannut hyvin väkivaltaisesti ja
rohkeasti ja uudelleen tuomittu rangaistussiirtolaan eliniäkseen. Tämä
kurja mies näytti joksikin aikaa tulleen hairahdustensa tuntoon, kun
hänet oli viety kauas entisten rikkomustensa näyttämöiltä, ja
viettäneen rauhallista ja rehellistä elämää. Mutta antaen onnettomalla
hetkellä perään niille taipumuksille ja intohimoille, jotka jo ammoin
olivat tehneet hänet yhteiskunnan vitsaukseksi, hän oli poistunut
rauhallisesta katumuspaikastaan ja palannut siihen maahan, jossa hän
oli lainsuojaton. Täällä pian paljastettuna hänen oli aluksi onnistunut
välttää oikeudenpalvelijoita, mutta kun hänet vihdoin pidätettiin hänen
yrittäessään paeta, oli hän vastustanut ja aiheuttanut – hän itse
tiesi parhaiten, varmassa aikomuksessako vai sokeassa hurjuudessaanko
– paljastajansa kuoleman. Kun siitä, että hän oli palannut siihen
maahan, joka oli hänet hylännyt, oli määrätty rangaistukseksi kuolema
ja kun hänen jutussaan oli näin raskauttavat asianhaarat, täytyi hänen
valmistautua kuolemaan.
Aurinko paistoi sisälle oikeussalin isoista ikkunoista, lasilevyillä
kimaltelevien sadepisaroiden lävitse, luoden leveän valojuovan noiden
kahdenneljättä ja tuomarin väliin, liittäen heidät toisiinsa ja ehkä
muistuttaen joillekuille kuulijoista, että he molemmat joutuisivat
ehdottoman yhdenvertaisina mahtavammalle tuomiolle, jossa tiedettäisiin
kaikki eikä voitaisi erehtyä. Nousten pystyyn, niin että hänen kasvonsa
muodostivat selvän täplän tässä valojuovassa, vanki virkkoi:
"Herra tuomari, olen saanut kuolemantuomioni Kaikkivaltiaalta, mutta
taivutan pääni teidän tuomiollenne."
Kuului hiljaista suhinaa, ja tuomari puhui sitten puhuttavansa muille.
Senjälkeen heidät kaikki muodollisesti tuomittiin, joitakuita heistä
saatettiin ulos, jotkut heistä hoippuivat ulos kasvoillaan riutumuksen
ja uhmailun ilme, muutamat nyökkäsivät parvekkeelle, kaksi tai kolme
pudisti toistensa kättä, ja toiset poistuivat pureksien lähistöltä
saamiensa vihannesten jätteitä. Magwitch lähti viimeisenä, koska hänet
täytyi auttaa pystyyn tuoliltaan ja hänen täytyi kävellä hyvin
hitaasti; ja hän piteli kättäni, sillä aikaa kun muita vietiin pois ja
kuulijat nousivat pystyyn – kohennellen vaatetustaan, kuten kirkossa
tai muissa kokouspaikoissa tehdään – sekä osoittelivat milloin mitäkin
rikollista, useimmiten häntä ja minua.
Vakavasti toivoin hänen kuolevan ennen oikeuden pöytäkirjan
valmistumista, mutta peläten hänen pysyvän elossa aloin samana iltana
kirjoittaa sisäministerille anomusta, esittäen, mitä Magwitchista
tiesin, ja huomauttaen, että hän oli palannut kotimaahan minun tähteni.
Kirjoitin sen niin palavasti ja liikuttavasti kuin osasin ja saatuani
sen valmiiksi ja lähetettyäni sen kirjoitin vielä anomuksia sellaisille
arvovaltaisille henkilöille, joiden toivoin olevan armahtavaisimpia, ja
sommittelin anomuksen itse hallitsijallekin. Hänen tuomitsemisensa
jälkeen en levännyt useihin päiviin ja öihin, paitsi milloin nukahdin
tuolilleni, vaan olin kokonaan syventynyt näihin vetoomuksiin. Ja
lähetettyäni ne määräpaikkoihinsa en malttanut pysytellä poissa niiltä
paikoilta, joissa ne olivat, sillä minusta tuntui kuin niistä olisi
ollut enemmän toivoa minun ollessani niiden läheisyydessä. Tässä
järjettömässä rauhattomuudessani ja mielentuskassani harhailin iltaisin
pitkin katuja niiden virastojen ja talojen ohitse, joihin olin
anomukseni jättänyt. Vielä tälläkin hetkellä tekevät Lontoon ikävät,
läntiset kadut kylminä, tomuisina kevätiltoina ja niitä reunustavat
jonot jylhiä, suljettuja taloja sekä niiden pitkät lamppurivit minut
alakuloiseksi, koska ne palauttavat mieleeni tämän ajan.
Jokapäiväisiä vierailujani hänen luonansa lyhennettiin nyt, ja häntä
vartioitiin tiukemmin. Kun huomasin tai kuvittelin, että minun
epäiltiin aikovan viedä hänelle myrkkyä, pyysin, että minut
tarkastettaisiin, ennenkuin istuuduin hänen vuoteensa viereen, ja
vakuutin aina saapuvilla olevalle vartijalle olevani valmis tekemään
mitä tahansa saadakseni hänet luottamaan aikomusteni vilpittömyyteen.
Ei kukaan ollut tyly hänelle eikä minulle. Velvollisuus oli tehtävä, ja
se tehtiin, mutta ei töykeästi. Vartija vakuutti minulle aina, että
potilas oli heikompi, ja jotkut muut samaan huoneeseen sijoitetut
sairaat vangit ja eräät toiset vangit, jotka sairaanhoitajina
hoivailivat heitä – pahantekijöitä, mutta kykeneviä olemaan
hyväntahtoisia, kiitos Jumalalle! – yhtyivät aina hänen
selostukseensa.
Päivien vieriessä edelleen panin yhä useammin merkille, että hän lepäsi
levollisesti katsellen valkeata laipiota kasvot ihan valottomina,
kunnes joku sanani kirkasti ne tuokioksi, minkä jälkeen ne jälleen
vaipuivat entiseen tilaansa. Toisinaan hän oli melkein tai aivan
kykenemätön puhumaan; sitten hän vastaili minulle, hiljaa puristellen
kättäni, ja totuin käsittämään hänen tarkoituksensa oikein hyvin.
Päivien lukumäärä oli paisunut kymmeneksi, kun huomasin hänessä
suuremman muutoksen kuin olin siihen saakka nähnyt. Hänen silmänsä
olivat suunnatut oveen ja kirkastuivat minun astuessani sisälle.
"Rakas poika", alkoi hän istuuduttuani hänen vuoteensa vierelle,
"minusta tunnuit myöhästyvän. Mutta tiesin sen olevan mahdotonta."

"On täsmälleen oikea aika", vastasin. "Olin jo portilla vartoamassa."

"Sinä olet aina portilla vartoamassa, eikö totta, rakas poika?"

"Kyllä, jotta en menettäisi minuuttiakaan sallitusta ajasta."

"Kiitoksia, rakas poika, kiitoksia! Jumala sinua siunatkoon! Sinä et
ole minua hylännyt, rakas poika."
Puristin hänen kättänsä äänettömänä, sillä en voinut unohtaa
aikomukseni kerran olleen hylätä hänet.
"Ja kaikkein parasta on", jatkoi hän, "että olet ollut minulle
lohdullisempi jouduttuani tumman pilven varjoon kuin auringonpaisteen
aikana. Se on parasta kaikesta."
Hän lepäsi selällään, hengittäen hyvin vaivaloisesti. Vaikka hän teki
mitä hyvänsä ja vaikka hän rakastikin minua, kaikkosi valo
tuontuostakin hänen kasvoiltaan, ja valkeaan laipioon tähdätyn tyynen
katseen peitti verhoava kalvo.

"Onko olonne hyvin tuskallista tänään?"

"Enhän valita, rakas poika."

"Ette valita milloinkaan."

Hän oli lausunut viimeiset sanansa. Hän hymyili, ja käsitin hänen
kosketuksensa tarkoittavan, että hän halusi nostaa kättäni ja laskea
sen rinnalleen. Laskin sen siihen, ja hän hymyili taaskin, pannen sille
molemmat omat kätensä.
Vierailuaika kului loppuun meidän ollessamme siinä asennossa, mutta
katsahdettuani ympärilleni näin vankilanjohtajan seisovan likelläni, ja
hän kuiskasi: "Teidän ei tarvitse poistua vielä." Kiitin häntä ja
tiedustin: "Saanko puhua hänelle, jos hän kuulee minua?"
Johtaja astui syrjään ja viittasi vartijaa loittonemaan. Vaikka tämä
muutos tapahtui meluttomasti, poisti se kalvon valkeaan laipioon
tähdätyn levollisen katseen tieltä, ja kuoleva katsoi minuun hyvin
hellästi.
"Rakas Magwitch, minun täytyy nyt vihdoin ilmaista se teille.
Ymmärrättekö sanani?"

Hiljainen kädenpuristus.

"Teillä oli ennen lapsi, jota rakastitte ja jonka menetitte."

Voimakkaampi kädenpuristus.

"Hän oli elossa ja sai mahtavia ystäviä. Hän on elossa nytkin. Hän on
hieno nainen ja hyvin kaunis. Ja minä rakastan häntä!"
Tehden viimeisen heikon ponnistuksen, joka olisi ollut tehoton, jollen
olisi siihen mukautunut ja sitä tukenut, hän vei käteni huulilleen.
Senjälkeen hän antoi sen hiljaa vaipua jälleen rinnalleen, laskien omat
kätensä sille. Hänen silmiinsä palasi levollinen, valkeaan laipioon
suunnattu katse, se himmeni, ja hänen päänsä painui rauhallisesti hänen
rinnalleen.
Muistaen silloin, mitä olimme yhdessä lukeneet, ajattelin niitä kahta
miestä, jotka menivät temppeliin rukoilemaan, ja käsitin, etten voisi
lausua hänen vuoteensa vierellä parempia sanoja kuin: "Oi, Herra, ole
armollinen tälle, syntiselle!"

KAHDEKSASKOLMATTA LUKU

Kun nyt olin jäänyt täysin omiin oloihini, ilmoitin aikovani muuttaa
pois huoneistani, Templestä, niin pian kuin vuokra-aikani voisi
laillisesti päättyä, ja siihen mennessä vuokrata ne puolestani muille.
Heti kiinnitin ilmoituslaput ikkunoihin, sillä minulla oli velkoja ja
tuskin ensinkään rahaa, ja raha-asiaini tila alkoi minua vakavasti
huolestuttaa. Minun olisi oikeammin pitänyt kirjoittaa, että olisin
huolestunut, jos minulla olisi ollut tarmoa ja keskittymiskykyä
kylliksi, kyetäkseni selvästi tajuamaan mitään muuta tosiseikkaa kuin
sen, että olin sairastumaisillani ankarasti. Äskeisen jännityksen
nojalla olin jaksanut siirtää sairauden toistaiseksi, mutta en tyyten
sitä torjua; tunsin sen nyt käyvän kimppuuni enkä paljoa muuta
käsittänytkään enkä muusta juuri välittänytkään.
Päivän tai pari viruin sohvalla tai lattialla – missä tahansa, mihin
vain satuin vaipumaan – pää raskaana ja jäsenet kipeinä, ilman tarmoa
ja ilman voimaa. Sitten tuli yö, joka tuntui hyvin pitkältä,
levottomuuden ja kauhun täyttämältä, ja kun aamulla yritin nousta
istumaan vuoteessani ja ajattelemaan sitä, huomasin, etten siihen
pystynyt.
Olinko todellakin ollut yön hiljaisuudessa Garden-pihalla, hapuillen
etsimässä venettä, jonka otaksuin olevan siellä, olinko kaksi tai kolme
kertaa tullut tajuihini portailla hyvin kauhuissani, tietämättä, miten
olin joutunut pois vuoteestani, olinko huomannut olevani sytyttämässä
lamppua sen ajatuksen valtaamana, että hän oli tulossa ylös portaita ja
että valot olivat sammuneet, oliko minua sanomattomasti kiusannut
jonkun henkilön sekava puhelu, nauraminen ja ähkyminen, ja olinko
melkein epäillyt itseäni niiden äänten aiheuttajaksi, oliko huoneen
pimeässä sopessa ollut suljettu, rautainen pätsi ja oliko joku ääni yhä
uudelleen huutanut, että neiti Havisham oli siinä palamassa –
sellaisia seikkoja koetin mielessäni ratkaista ja saattaa jonkinlaiseen
järjestykseen viruessani vuoteellani sinä aamuna. Mutta niiden ja minun
väliin suikersi kalkkiuunin höyryjä, sotkien ne kaikki, ja niiden
höyryjen lävitse vihdoin näin kaksi miestä, jotka katselivat minua.

"Mitä haluatte?" tiedustin hätkähtäen. "En tunne teitä."

"No niin, hyvä herra", vastasi heistä toinen, kumartuen puoleeni ja
koskettaen olkapäätäni, "tämän asian varmastikin pian järjestätte,
mutta olette pidätetty."

"Kuinka suuri velka on?"

"Satakaksikymmentäkolme puntaa, viisitoista shillinkiä ja kuusi pennyä.
Jalokivikauppiaan lasku luullakseni."

"Mitä on tehtävä?"

"Teidän olisi parasta tulla minun kotiini", virkkoi mies. "Minulla on
oikein sievä koti."
Yritin nousta pukeutuakseni. Kun seuraavan kerran heidät huomasin,
seisoivat he vähän matkan päässä vuoteesta, silmäillen minua. Viruin
vielä paikallani.
"Näette tilani", sanoin. "Tulisin mukaanne, jos voisin; mutta olen
todellakin ihan kykenemätön. Jos viette minut pois täältä, kuolen
luullakseni matkalla."
Kenties he vastasivat tai pohtivat sitä kysymystä tai koettivat
rohkaista minua uskomaan, että olin paremmassa kunnossa kuin luulin.
Koska he nimittäin ovat muistissani ainoastaan tämän hennon säikeen
varassa, en tiedä, mitä he tekivät, paitsi sitä, etteivät he vieneet
minua pois.
Että minussa oli kuume ja että minua kartettiin, että minulla oli
kovat tuskat, että usein menetin järkeni, että aika tuntui
loputtomalta, että sekoitin mahdottomia olentoja omaan itseeni, että
olin talon seinään muurattu tiili, mutta kuitenkin rukoilin, että minut
vapautettaisiin siitä huimaavasta paikasta, johon rakentajat olivat
minut kiinnittäneet, että olin suunnattoman koneen terästanko, kolisten
ja pyörien rotkon reunalla, ja että kuitenkin omana itsenäni rukoilin,
että kone seisautettaisiin ja minun kohtani taottaisiin siitä irti,
että sairaudessani oli tällaisia vaiheita, sen tiedän oman muistini
nojalla ja tiesin sen jollakin tavoin silloinkin. Että toisinaan
kamppailin todellisten ihmisten kanssa, luullen heitä murhamiehiksi, ja
että yhtäkkiä käsitin heidän tarkoittavan minulle hyvää sekä sitten
vaivuin uupuneena heidän käsivarsilleen, sallien heidän laskea minut
pitkäkseni, senkin tiesin silloin. Mutta ennen kaikkea tiesin, että
kaikilla näillä ihmisillä – joissa sairauteni pahimpina aikoina
tapahtui kaikenlaisia tavattomia kasvonmuutoksia ja joiden koko paisui
– ennen kaikkea, sanon, tiesin, että kaikilla näillä ihmisillä oli
omituinen taipumus ennemmin tai myöhemmin muuttua Joen näköisiksi.
Sivuutettuani sairauteni pahimman kohdan aloin panna merkille, että
samalla kun sen kaikki muut piirteet muuttuivat, tämä ainoa kestävä
piirre ei muuttunut. Jos kuka tahansa ja milloin tahansa tuli
läheisyyteeni, muuttui hän yhäti Joeksi. Kun avasin silmäni yöllä, näin
vuoteeni vieressä olevalla isolla tuolilla Joen. Kun avasin silmäni
päivällä, näin sittenkin Joen istumassa ikkuna-istuimella, poltellen
piippuaan varjostetun, avoimen ikkunan ääressä. Kun pyysin vilvoittavaa
juomaa, oli sitä minulle ojentava, hellä käsi Joen. Kun juotuani
vaivuin takaisin pielukselleni, olivat ne kasvot, jotka katselivat
minua niin toiveikkaasti ja hellästi, Joen.

Eräänä päivänä vihdoin rohkaistuin kysymään: "Onko siinä Joe?"

Ja tuttu, herttainen, kotoinen ääni vastasi: "Olen kuin olenkin, hyvä
kumppani."
"Oi, Joe, sinä säret sydämeni! Katso minua vihaisesti, Joe! Lyö minua,
Joe! Puhu minulle kiittämättömyydestäni! Älä ole minulle noin hyvä!"
Joe oli nimittäin painanut päänsä pielukselle viereeni ja kiertänyt
kätensä kaulaani riemuissaan siitä, että tunsin hänet.
"Sinä, rakas Pip-kulta, vanha kumppani", haasteli Joe, "sinä ja minä
olimme aina ystävyksiä. Ja kun olet kyllin terve lähteäksesi ajelulle
– kuinka mainiota!"
Senjälkeen Joe vetäytyi ikkunan ääreen seisomaan selkä minuun päin,
pyyhkien silmiään. Ja kun äärimmäinen heikkouteni esti minua nousemasta
pystyyn ja menemästä hänen luoksensa, viruin paikallani, katuvaisesti
supattaen: "Oi, Jumala häntä siunatkoon! Oi, Jumala siunatkoon tätä
lempeätä kristittyä!"
Joen silmät olivat punaiset seuraavan kerran nähdessäni hänet vuoteeni
ääressä, mutta pitelin hänen kättänsä omassani, ja me molemmat olimme
onnelliset.

"Kuinka kauan, rakas Joe?"

"Tarkoitat kai, kuinka kauan sairauttasi on kestänyt, rakas, vanha
kumppani?"

"Niin, Joe."

"Nyt ollaan toukokuun lopussa, Pip. Huomenna on kesäkuun ensimmäinen
päivä",

"Entä oletko ollut täällä koko ajan, rakas Joe?"

"Jotensakin, hyvä kumppani. Sillä, kuten sanoin Biddylle, kun tieto
sairaudestasi saapui kirjeessä, jonka toi postiljooni – ennen
naimaton, mutta nyt naimisissa, vaikka saakin liian vähän palkkaa aika
paljosta kävelystä ja kengänkulutuksesta, mutta maailman tavara ei ole
ollut hänen tarkoitusperänsä, ja avioliitto oli hänen sydämensä hartain
toive –"
"On niin riemullista kuunnella sinua, Joe! Mutta keskeytin
huomautukseni, mitä sanoit Biddylle."
"Sanoin hänelle", vastasi Joe, "että kun ehkä olet outojen ihmisten
joukossa ja kun sinä ja minä olemme aina olleet ystävyksiä, ei
vierailuni sellaisella hetkellä ehkä osoittautuisi vastenmieliseksi. Ja
Biddyn sanat kuuluivat: 'Mene hänen luoksensa aikaa hukkaamatta!' Ne",
jatkoi Joe, ja hänellä oli nyt kasvoillaan harkitseva ilmeensä, "olivat
Biddyn sanat. 'Mene hänen luoksensa', sanoi Biddy, 'aikaa hukkaamatta!'
Lyhyesti lausuen, en pettäisi sinua pahasti", lisäsi Joe mietittyään
vähän aikaa vakavasti, "jos selittäisin sinulle, että sen nuoren naisen
sanat kuuluivat: 'minuuttiakaan aikaa hukkaamatta'."
Tällöin Joe keskeytti selittelynsä ja ilmoitti minulle, että piti
puhella hyvin kohtuullisesti, että minun piti nauttia vähän ravintoa
tiheästi, määräaikoina, tuntisinpa halua tai en, ja että minun tuli
alistua hänen kaikkiin määräyksiinsä. Niinpä suutelin hänen kättänsä ja
lepäsin paikallani, kun taas hän alkoi sepittää kirjettä Biddylle,
pannen siihen terveiseni.
Ilmeisesti Biddy oli opettanut Joen kirjoittamaan. Viruessani
vuoteellani, katsellen häntä, en heikossa tilassani voinut olla taaskin
itkemättä ilosta nähdessäni, kuinka ylpeästi hän ryhtyi tuhertamaan
kirjettään. Vuoteestani oli poistettu verhot, ja se oli minun siinä
maatessani siirretty olohuoneeseen, koska tämä oli ilmavin ja tilavin,
matto oli otettu pois, ja huonetta pidettiin aina raikkaana ja
terveellisenä yötä päivää. Kirjoituspöytäni ääreen, joka oli työnnetty
soppeen ja jolla oli sekava rykelmä pikku pulloja, Joe nyt istuutui
tärkeään tehtäväänsä, valiten ensin kynän kynätarjottimelta niinkuin se
olisi ollut isoja työkaluja sisältävä lipas ja käärien hihansa ylös,
ikäänkuin olisi aikonut käsitellä sorkkarautaa tai moukaria. Joen oli
välttämätöntä nojata raskaasti pöytään vasemmalla kyynärpäällään ja
työntää oikea jalkansa hyvän matkaa taaksepäin, ennenkuin hän voi
alkaa, ja alettuaan hän piirsi jokaisen alaspäin suunnatun vedon niin
hitaasti kuin se olisi ollut kuuden jalan pituinen, kun taas jokaisella
ylöspäin suunnatulla vedolla kuulin hänen kynänsä pärskyvän
tavattomasti. Hänellä oli sellainen omituinen mielikuva, että
mustetolppo oli hänen sillä puolellaan, jolla se ei ollut, ja hän
kasteli yhtenään kynäänsä tyhjässä kohdassa, näyttäen olevan täysin
tyytyväinen tulokseensa. Silloin tällöin hänet kamppasi joku
oikokirjoituksellinen kompastuskivi, mutta ylipäänsä hän suoriutui kuin
suoriutuikin oikein hyvin, ja kirjoitettuaan nimensä ja siirrettyään
lopputahran paperista päälakeensa molemmilla etusormillaan hän nousi
seisoalle ja hääri pöydän ympärillä, rajattoman tyytyväisesti
tarkastellen pöydällä viruvaa saavutustulostaan eri näkökulmista.
Ollakseni tekemättä Joea rauhattomaksi, puhumalla liian paljon, jos
olisin jaksanut puhua liiaksi, tiedustin häneltä neiti Havishamin
vointia vasta seuraavana päivänä. Kun kysyin, oliko palanut tointunut,
ravisti hän päätänsä.

"Onko hän kuollut, Joe?"

"No, niin, hyvä veikko", lausui Joe vastustelevasti ja päästäkseen
asiaan asteittain, "en menisi niin pitkälle, että väittäisin sitä,
sillä se olisi aika paljon sanottu; mutta hän ei ole –"

"Elossako, Joe?"

"Se osuu likemmäksi", myönsi Joe. "Hän ei ole elossa."

"Kestikö hän kauan, Joe?"

"Sairastumisesi jälkeen jotakuinkin, kuten saattaisi sanoa – jos se
olisi välttämätöntä – viikon", vastasi Joe edelleen minun tähteni
päättäneenä johtua kaikkeen asteittain.

"Rakas Joe, oletko kuullut, miten hänen omaisuudelleen käy?"

"No niin, hyvä veikko", vastasi Joe, "nähtävästi hän on määrännyt,
nimittäin koronkasvussa pidettäväksi, suurimman osan siitä neiti
Estellalle. Mutta pari päivää ennen tapaturmaa hän oli omakätisesti
kirjoittanut pienen lisäpykälän, määräten viileät neljätuhatta herra
Matthew Pocketille. Entä minkätähden, Pip, otaksut hänen jättäneen ne
viileät neljätuhatta juuri Matthew Pocketille? 'Pipin hänestä,
sanotusta Matthewista, antaman selostuksen vuoksi.' Biddy kertoi
minulle, että kirjoituksessa oli niin", jatkoi Joe, toistaen
muodollisen lauseen niinkuin se olisi hivellyt häntä sanomattomasti,
"'sanotusta Matthewista antaman selostuksen vuoksi'. Ja viileät
neljätuhatta, Pip!"
En ole koskaan saanut selville, keneltä Joe oli oppinut neljäntuhannen
punnan erikoisen lämpötilan, mutta nähtävästi se teki rahaerän hänen
mielestään suuremmaksi, ja hän nautti väittäessään sitä viileäksi.
Se tieto ilahdutti minua suuresti, koska ainoa tekemäni hyvä työ tuli
siten täydelliseksi. Tiedustin Joelta, oliko hän kuullut kenenkään muun
sukulaisen saaneen osuuksia jälkisäädöksessä.
"Neiti Sarah", selitti Joe, "saa viisikolmatta puntaa vuodessa
ostaakseen pillereitä, koska häntä vaivaa sappitauti. Neiti Georgiana
sai kaksikymmentä puntaa käteistä. Rouva – mikä onkaan niiden
kyttyräselkäisten villien otusten nimi, hyvä kumppani?"
"Kameli", vastasin kummastellen, minkätähden hän saattoi haluta tietää
sen.
Joe nyökkäsi. "Rouva Kameli" – millä nimityksellä kohta ymmärsin hänen
tarkoittavan Camillaa, "hän sai viisi puntaa ostaakseen itselleen
kaislakynttilöitä ja laittaakseen niillä itsensä hyvälle mielelle
herätessään yöllä."
Näiden mainintojen paikkansapitävyys oli minusta niin kouraantuntuva,
että täydellisesti uskoin Joen tietoihin. "Ja nyt", jatkoi Joe, "et
vielä ole kyllin voimakas, hyvä ystävä saamaan enempää kuin yhden
lapiollisen lisää tänään. Vanha Orlick, hän on murtautunut asuntoon."

"Kenen?" kysyin.

"Myönnänhän kyllä, että hän on taipuvainen rehentelyyn", selitti Joe
anteeksipyytävästi, "mutta englantilaisen koti on hänen linnansa, eikä
linnoihin saa murtautua muulloin kuin sodan aikana. Ja olkootpa hänen
puutteensa millaiset tahansa, hän on sydämeltään oikea mies."

"Murtauduttiinko siis Pumblechookin taloon?"

"Juuri niin, Pip", myönsi Joe. "Ja anastettiin hänen rahalippaansa ja
hänen käteiskassansa, ja juotiin hänen viinejään, syötiin hänen
ruokiaan, hänen poskilleen annettiin läimäyksiä, hänen nenäänsä
vedettiin, hänet sidottiin sängynpatsaaseensa, hänelle annettiin, mitä
kuuluu, ja hänen suunsa tungettiin täyteen kukkia, ettei hän voinut
huutaa. Mutta hän tunsi Orlickin, ja Orlick on lääninvankilassa."
Näiden esivalmistelujen jälkeen kävi keskustelumme esteettömäksi.
Voimistuin hitaasti, mutta verkkaisesti ja varmasti, Joe viipyi
luonani, ja kuvittelin taaskin olevani pieni Pip.
Joen hellyys oli nimittäin niin kauniisti tarpeitteni mukainen,
että olin kuin lapsi hänen käsissään. Usein hän istui, puhellen
minulle entiseen luottavaiseen ja yksinkertaiseen, vaatimattoman
suojelevaan tapaansa, niin että olin melkein valmis uskomaan koko
elämäni tutussa keittiössämme vietettyjen päivien jälkeen olleen
voitetun kuumeen aiheuttamia sielullisia häiriöitä. Hän hoiti
puolestani kaikki paitsi talousaskareita, joita varten hän oli
pestannut oikein kunnollisen naisen, maksettuaan pesijättärelle
lopputilin heti saavuttuaan. "Vakuutan näet sinulle, Pip", virkkoi hän
usein tämän omavaltaisuuden selitykseksi, "että yllätin hänet
kiskomassa varapatjasta höyheniä sankoon, myydäkseen ne. Ja senjälkeen
hän olisi verottanut sinun patjaasi ja ottanut siitä höyheniä sinun
viruessasi sillä, ja lisäksi hän oli korjaamaisillaan puoleensa
kivihiiliä liemi- ja kasvisruoka-astioissa sekä viiniä ja väkijuomia
Wellington-saappaissasi."
Odotimme sitä päivää, jolloin lähtisin ajelemaan, kuten aikoinaan
olimme odottaneet oppilasaikani alkupäivää. Ja kun se päivä tuli ja
kujalle tilattiin avovaunut, kietoi Joe minut vaatteisiin, otti minut
syliinsä, kantoi minut portaita alas vaunuille ja sijoitti minut
niihin, ikäänkuin olisin vieläkin ollut sama avuton olento, jolle hän
oli niin ylenpalttisesti lahjoittanut suurenmoisen luontonsa runsautta.
Ja Joe nousi vierelleni, ja yhdessä ajoimme maaseudulle, jossa puut ja
ruoho jo olivat rehevässä kesäkasvussaan ja ilman täyttivät suloiset,
kesäiset tuoksut. Päivä sattui olemaan sunnuntai, ja kun katselin
viehättävää ympäristöä ja ajattelin, kuinka se oli kasvanut ja
muuttunut, kuinka pienet, villit kukat olivat kehittyneet ja kuinka
lintujen äänet olivat voimistuneet sekä öin että päivin auringon ja
tähtien valossa, samalla kun minä poloinen olin virunut kuumeisena ja
heittelehtivänä vuoteellani, häiritsi rauhaani pelkkä se muistokin,
että olin heittelehtinyt kuumeen kourissa. Mutta kun kuulin pyhäisen
kellonsoiton ja silmäilin hiukan enemmän levällään olevaa kauneutta,
tunsin, etten ollut läheskään kyllin kiitollinen – että olin vielä
liian heikko siihenkin – ja painoin pääni Joen olkaa vasten, kuten
olin sen painanut ammoin sitten hänen vietyään minut markkinoille ja
milloin minnekin, kun kokemani olivat olleet liialliset nuorille
aisteilleni.
Vähän ajan kuluttua olin maltillisempi, ja puhelimme, kuten olimme
ennen puhelleet loikoessamme vanhan patterin ruohikolla. Joe ei ollut
ensinkään muuttunut. Aivan samanlainen kuin hän oli minun silmissäni
ollut silloin, oli hän nytkin, aivan yhtä yksinkertaisen uskollinen,
aivan yhtä koruttoman suora.
Kun hän palattuamme taaskin otti minut syliinsä ja kantoi minut
vaunuista asuntooni, muistui mieleeni se tapauksista rikas joulupäivä,
jona hän oli kantanut minua suollamme. Emme olleet vielä mitenkään
vihjanneet asemani muutokseen, enkä tietänyt, kuinka paljon hän tunsi
viimeaikaista elämäntarinaani. Epäilin nyt itseäni niin paljon ja
luotin häneen niin suuresti, etten kyennyt ratkaisemaan, pitikö minun
viitata siihen, kun hän ei viitannut.
"Oletko kuullut, Joe", tiedustin häneltä samana iltana, mietittyäni
asiaa vielä, hänen poltellessaan piippuaan ikkunansa ääressä, "kuka
suosijani oli?"
"Olen kuullut", vastasi Joe, "ettei hän ollut neiti Havisham, hyvä
ystävä."

"Oletko kuullut, kuka hän oli, Joe?"

"No niin! Olen kuullut hänen olleen sen henkilön, joka lähetti sen
henkilön, joka antoi sinulle setelit 'Iloisissa laivureissa', Pip."

"Niin hän oli."

"Hämmästyttävää!" äänsi Joe mahdollisimman rauhallisesti.

"Oletko kuullut, että hän kuoli, Joe –" jatkoin kohta yhä arempana.

"Kumpi? Hänkö, joka lähetti setelit, Pip?"

"Niin."

"Muistelen", vastasi Joe mietittyään kauan, silmäillen hieman
välttelevästi ikkunaistuinta, "kuulleeni hänestä jotakin sentapaista
ylimalkaisesti."

"Oletko kuullut mitään hänen olosuhteistaan, Joe?"

"En erikoisesti, Pip."

"Jos haluat kuulla, Joe –" aloin, mutta Joe nousi paikaltaan ja tuli
sohvani vierelle.
"Kuulehan, vanha kumppani", virkkoi Joe, kumartuen puoleeni. "Aina mitä
parhaat ystävykset, me, eikö totta, Pip?"

Minua hävetti vastata hänelle.

"Oikein hyvä siis", jatkoi Joe, ikäänkuin olisin hänelle vastannut,
"se on paikallaan; se on sovittu asia. Miksi sitten kajota sellaisiin
puheenaiheisiin, joiden kahden sellaisen miehen kesken täytyy olla
tarpeettomia ja pysyä sellaisina? Kahden sellaisen välillä on
puheenaiheita yllin kyllin ilman tarpeettomiakin. Hyvä Luoja! Ajatella
sisar-rukkaasi ja hänen äkäilyään! Entä muistatko Kutittajaa?"

"Varmasti muistan, Joe."

"Kuulehan, hyvä veikko!" haasteli Joe. "Panin parhaani pitääkseni sinut
ja Kurittajan erillään toisistanne, mutta valtani ei aina ollut haluni
tasalla. Milloin nimittäin sisar-raukkasi halusi löylyttää sinua, ei
minun vastustukseni pahin seuraus ollut se", puhui Joe perustelevaan
lempitapaansa, "että hän löylytti minuakin, vaan se, että hän löylytti
sinua aina sentähden pahemmin. Panin sen merkille. Eihän nykäisy miehen
viiksestä eikä myöskään miehen ravistaminen – minkä sisaresi sai
varsin kernaasti tehdä – voisi estää miestä pelastamasta pientä lasta
kuritukselta. Mutta kun sitä pientä lasta kuritetaan ankarammin
viiksinykäisyn tai ravistuksen vuoksi, silloin mies luonnollisesti
sanoo itsekseen: 'Mitä hyvää olet tekevinäsi? Pahan kyllä näen', sanoo
mies, 'mutta hyvää en näe. Pyydän siis sinua, hyvä herra, mainitsemaan
hyvän puolen.'"

"Mies sanoo?" huomautin, kun Joe odotti minun lausuvan jotakin.

"Mies sanoo", toisti Joe. "Onko hän oikeassa, se mies?"

"Rakas Joe, hän on aina oikeassa."

"No niin, hyvä ystävä", virkkoi Joe, "pysy siis sanoissasi! Jos hän on
aina oikeassa – vaikka yleensä hän todennäköisemmin on väärässä – on
hän oikeassa sanoessaan näin: Jos milloin pidit jonkun pienen asian
omina tietoinasi, ollessasi pieni lapsi, teit sen etupäässä tietäen
hyvin, ettei J. Gargeryn valta erottaa sinua ja Kutittajaa toisistanne
ollut täydelleen hänen halunsa vertainen. Älä senvuoksi ajattele sitä
enää kahden tällaisen miehen välisissä suhteissa, älkäämmekä toki
lausuko huomautuksia tarpeettomista aiheista! Biddy näki aika paljon
vaivaa tankatessaan minulle ennen lähtöäni – sillä olen ihan kamalan
tylsä –, että minun pitäisi nähdä se tässä valossa ja, nähden sen
tässä valossa, myöskin esittää se niin. Ja kun ne molemmat", jatkoi Joe
tuiki ihastuneena loogilliseen järjestelyynsä, "on tehty, sanoo sinulle
todellinen ystävä näin. Nimittäin. Et saa mennä liian pitkälle, vaan
sinun täytyy nauttia illallisesi sekä viinin ja veden sekoitus, ja
sinut pitää panna raitien väliin."
Se, että Joe selvitti tämän asian näin hienotuntoisesti ja että Biddy
– joka naisen älyllä oli niin pian päässyt minusta selville – oli niin
herttaisen tahdikkaasti ja ystävällisesti valmistanut häntä siihen,
teki minuun syvän vaikutuksen. Mutta tiesikö Joe, kuinka köyhä olin ja
kuinka kaikki suuret odotukseni olivat haihtuneet, kuten soittemme
usvat haihtuvat auringonpaisteen tieltä, se ei ollut minusta selvää.
En ymmärtänyt Joessa vielä yhtä seikkaa sen ensiksi alkaessa ilmetä,
mutta pian opin sen murheellisesti käsittämään, nimittäin seuraavaa.
Vahvistuessani ja parantuessani Joen luontevuus minua kohtaan väheni.
Ollessani heikko ja täydelleen riippuvainen hänestä tämä oivallinen
kumppani oli omaksunut entisen sävynsä, käytellen minusta entisiä,
rakkaita nimityksiä, "Pip kulta", "hyvä kumppani", jotka nyt olivat
suloista soittoa minun korvissani. Myöskin minä olin omaksunut entiset
tavat vain iloisena ja kiitollisena siitä, että hän salli minun niin
tehdä. Mutta vaikka minä pidin niistä kiinni, alkoi Joen ote niistä
huomaamattomasti hellitä. Ja samalla kun se minua aluksi kummastutti,
aloin pian ymmärtää, että se johtui minusta ja että syy oli kokonaan
minun.
Oi! Enkö ollut antanut Joelle aihetta epäillä pysyväisyyttäni ja
ajatella, että menestyksen aikana kävisin hänelle kylmäksi ja hylkäisin
hänet? Enkö ollut antanut Joen viattomalle sydämelle aihetta
vaistomaisesti tuntea, että voimistuessani hänen otteensa minusta
heikontuisi ja että hänen olisi parasta hellittää se aikanaan sekä
päästää minut menemään, ennenkuin kiskaisisin itseni irti?
Ollessani kolmatta tai neljättä kertaa kävelemässä Templen puutarhoissa
Joen käsivarteen nojautuneena havaitsin tämän hänessä tapahtuneen
muutoksen oikein selvästi. Olimme istuneet kirkkaassa, lämpimässä
päivänpaisteessa katsellen jokea, ja noustessamme penkiltä satuin
huomauttamaan:
"Katsos, Joe! Pystyn kävelemään oikein vankasti. Nyt saat nähdä minun
kävelevän omin voimin."
"Älä ponnistele liikoja, Pip!" varoitti Joe. "Mutta olen hyvilläni
nähdessäni sinun siihen pystyvän, nuori herra." Viime sanat karmivat
mieltäni; mutta miten olisin voinut huomauttaa mitään! Kävelin
ainoastaan puutarhan portille saakka, olin sitten olevinani heikompi
kuin olinkaan ja pyysin Joen käsivartta tuekseni. Joe tarjosi sen,
mutta oli aatoksissaan.
Myöskin minä puolestani olin mietteissäni, sillä katuvaisten ajatusteni
ankarana pulmana oli, miten vastustaa tätä Joessa yhä voimakkaammin
tapahtuvaa muutosta. En pyrikään salaamaan, että minua hävetti selittää
hänelle tarkalleen, millainen asemani oli ja kuinka alas olin vaipunut;
mutta toivottavasti se vastahakoisuuteni ei johtunut aivan arvottomista
syistä. Tiesin, että hän tahtoisi auttaa minua vähäisillä säästöillään,
ja käsitin, ettei hänen pitäisi minua auttaa ja etten saisi sallia
hänen sitä tehdä.
Se oli mietteliäs ilta meille kummallekin. Mutta ennenkuin menimme
vuoteeseen, olin päättänyt odottaa ylihuomiseen, sillä seuraava
päivä oli sunnuntai, ja aloittaa uuden suunnan viikon alkaessa.
Maanantaiaamuna puhuisin Joelle tästä muutoksesta, työntäisin syrjään
tämän viimeisenkin pidättämisrippeen, kertoisin hänelle, mitä
ajatuksissani liikkui – siitä toisesta seikasta, johon saakka ei vielä
ollut tultu – ja minkätähden en ollut päättänyt lähteä Herbertin
luokse, ja silloin tämä muutos olisi iäksi voitettu. Minun
kirkastuessani Joekin kirkastui, ja tuntui siltä kuin hänkin olisi
myötämielisesti päässyt päätökseen.
Sunnuntaina meillä oli rauhallinen päivä, ajoimme maaseudulle ja
kävelimme sitten vainioilla.

"Olen hyvilläni siitä, että olin sairas, Joe", virkoin.

"Rakas Pip kulta, hyvä kumppani, olet melkein toipunut, nuori herra."

"Se on ollut muistettavaa aikaa minulle, Joe."

"Samoin minulle, nuori herra", vastasi Joe.

"Olemme yhdessä viettäneet ajan, Joe, jota en ikinä unohda. Käsitän
kyllä, että olen vähäksi aikaa unohtanut entiset päivämme, mutta näitä
en unohda milloinkaan."
"Pip", sanoi Joe, näyttäen hieman hätäiseltä ja vaivautuneelta, "on
ollut mainioita hetkiä. Ja, nuori herra, mitä meidän kesken on ollut,
se on ollut."
Käytyäni illalla vuoteeseen Joe tuli huoneeseeni, kuten hänellä oli
ollut tapana koko toipumisaikani. Hän kysyi, tunsinko varmasti voivani
yhtä hyvin kuin aamulla.

"Kyllä, rakas Joe, aivan."

"Entä voimistutko jatkuvasti, hyvä kumppani?"

"Kyllä, rakas Joe, jatkuvasti."

Joe taputti hartioitani verhoavaa peitettä isolla, hyvällä kädellään ja
virkkoi, kuten minusta kuulosti, ääni käheänä: "Hyvää yötä!"
Herättyäni aamulla yhä pirteämpänä ja voimakkaampana oli mielessäni
edelleen horjumattomana päätös kertoa Joelle kaikki viipymättä.
Puhuisin hänelle ennen aamiaista. Pukeutuisin heti, menisin hänen
huoneeseensa ja yllättäisin hänet, sillä ensimmäisen kerran olin
jalkeilla varhain aamulla. Menin hänen huoneeseensa, mutta häntä ei
siellä ollut. Ja sen lisäksi, ettei häntä itseään ollut siellä, oli
hänen matka-arkkunsakin poissa.
Kiiruhdin silloin aamiaispöydän luokse ja löysin siltä kirjeen. Sen
lyhyt sisältö oli seuraava:
"Haluamatta olla tungettelija olen lähtenyt pois sillä olet jälleen
terve rakas Pip ja tulet toimeen paremmin ilman Joea.

"J. K. Aina mitä parhaat ystävykset."

Kirjekuoreen oli myöskin pistetty kuittaus siitä velasta, jonka tähden
minut oli pidätetty, ja sen kustannuksista. Siihen hetkeen saakka olin
väärin otaksunut velkojani peruuttaneen vaatimuksensa tai jättäneen sen
toteuttamisen siihen saakka, kunnes olisin täydelleen toipunut. En
ollut uneksinutkaan, että Joe oli maksanut rahat; mutta Joe oli ne
maksanut, ja kuitissa oli hänen nimensä.
Mitäpä olisin nyt voinut tehdä muuta kuin seurata häntä vanhalle,
rakkaalle pajalle siellä selvittääkseni hänelle kaikki, katuvaisesti
moittiakseni häntä ja huojentaa mieltäni ja sydäntäni puhumalla siitä
salaisesta asiasta, joka oli aluksi väikkynyt ajatuksissani jonakin
epämääräisenä ja sitten muovautunut varmaksi tarkoitukseksi.
Se tarkoitus oli, että menisin Biddyn luokse, osoittaisin hänelle,
kuinka nöyrtyneenä ja katuvaisena palasin, kertoisin hänelle, kuinka
olin menettänyt kaikki, mitä olin aikoinani toivonut, ja muistuttaisin
hänelle entisestä, ensimmäisten onnettomuuspäivieni aikaisesta,
luottamuksellisesta tuttavallisuudesta. Senjälkeen lausuisin hänelle:
"Biddy, luullakseni pidit minusta ennen sangen paljon, jolloin
harhaileva sydämeni jopa eksyessään pois luotasi oli luonasi
rauhallisempi ja parempi kuin se on senjälkeen koskaan ollut. Jos voit
pitää minusta puolittainkaan yhtä paljon uudelleen, jos voit ottaa
minut kaikkine vikoineni ja pettymyksineni, jos voit ottaa minut
vastaan, kuten anteeksisaanut lapsi otetaan – ja totisesti olen yhtä
murheellinen, Biddy, ja tarvitsen yhtä kipeästi tyynnyttävää ääntä ja
rauhoittavaa kättä – toivon ansaitsevani hiukan paremmin kuin ennen
olisin ansainnut – en paljoa, mutta hiukan paremmin. Ja, Biddy, sinun
asiaksesi jää ratkaista, ryhdynkö työskentelemään Joen kumppanina
pajassa, vai pitääkö minun yrittää jotakin muuta ammattia tässä maassa,
vai lähdemmekö kaukaiseen paikkaan, missä minua odottaa tilaisuus,
jonka hyväksymisen sitä minulle tarjottaessa jätin toistaiseksi, kunnes
saisin vastauksesi. Ja nyt, rakas Biddy, jos voit vakuuttaa olevasi
valmis samoamaan maailman lävitse kanssani, teet maailman varmasti
paremmaksi minulle ja minut paremmaksi ihmiseksi sille, ja yritän
ankarasti tehdäkseni sen paremmaksi maailmaksi sinulle."
Sellainen oli aikomukseni. Kulutettuani vielä kolme päivää toipumiseen
matkustin entiselle kotipaikalleni sitä toteuttamaan. Ja se, miten se
tehtäväni luonnistui, onkin ainoa seikka, joka minun on enää
kerrottava.

YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU

Tieto asemani pahasta romahduksesta oli ennättänyt syntymäpaikalleni ja
sen ympäristöön, ennenkuin minä sinne saavuin. Se tunnettiin "Sinisessä
Karjussa", ja se oli aiheuttanut suuren muutoksen sikäläiseen
käytöstapaan. Samalla kun "Karju" oli lämpimän hartaasti noudatellut
mieltäni päästessäni käsiksi varoihin, oli "Karju" siinä suhteessa
äärimmäisen kylmä nyt menettäessäni omaisuuteni.
Saavuin perille illalla hyvin uupuneena matkasta, jonka olin niin usein
aikaisemmin suorittanut niin helposti. "Karju" ei voinut sijoittaa
minua tavalliseen makuuhuoneeseeni, jossa oli toinen vieras –
otaksuttavasti joku, jolla oli odotuksia – ja voi luovuttaa minulle
sangen vaatimattoman kammion kyyhkysten ja kyytivaunujen seassa pihan
ylälaidassa. Mutta nukuin siinä majoituspaikassa yhtä sikeästi kuin
olisin nukkunut oivallisimmassa mukavuudessa, mitä "Karju" olisi voinut
minulle tarjota, ja uneni olivat samanlaatuisia kuin parhaassa
makuuhuoneessa.
Varhain aamulla, aamiaistani valmistettaessa, kävelin Satis-talon
ohitse. Porttiin ja ikkunoista riippuviin matonkappaleisiin oli
kiinnitetty painettuja ilmoituksia, että seuraavalla viikolla
myytäisiin huutokaupalla talouskaluja ja -tavaraa. Talo itse myytäisiin
vanhoina rakennustarpeina ja purettaisiin. Panimoon oli merkitty
valkeilla länkähaaraisilla kirjaimilla Osa I; päärakennuksen kauan
suljettuun osaan oli merkitty Osa 2. Rakennuksen muihin kohtiin oli
merkitty muita osia, seiniltä oli revitty muurivihreätä jättämään tilaa
kirjoituksille, ja sitä virui kasoittain tomussa jo kuihtuneena.
Astuttuani hetkiseksi avoimesta portista sisälle katselemaan
ympärilleni samannäköisenä kuin vaivautunut vieras, jolla ei ole
paikalla mitään tekemistä, näin huutokaupanpitäjän konttoristin
kävelevän tynnyreillä, huudellen niistä ilmoituksia luettelontekijälle,
joka istui kynä kädessä, pitäen väliaikaisena pöytänään pyörätuolia,
jota olin niin usein työnnellyt takomalaulun tahdissa.
Palattuani syömään aamiaista "Karjun" kahvilahuoneessa oli Pumblechook
siellä keskustelemassa isännän kanssa. Pumblechook – jonka ulkomuotoa
hänen äskeinen yöllinen seikkailunsa ei ollut parantanut – odotti
minua ja puhutteli minua seuraavin sanoin:
"Nuori mies, minua surettaa nähdä teidät alennettuna. Mutta mitä muuta
olisi voinut odottaa, mitä muuta olisi voinut odottaa!"
Kun hän ojensi kätensä suurenmoisen anteeksiantavasti ja minä olin
sairauden murtama sekä kykenemätön riitelemään, tartuin siihen.
"William", lausui Pumblechook tarjoilijalle, "tuokaa sämpylä pöytään!
Ja onko tultu tähän! Onko tultu tähän!"
Istuuduin synkkänä aterioimaan. Pumblechook seisoi vierelläni ja kaasi
minulle teetä – ennenkuin ennätin kajota kannuun – sellaisen
hyväntekijän näköisenä, joka oli päättänyt pysyä uskollisena viimeiseen
saakka.
"William", kehoitti Pumblechook murheellisesti, "riputtakaa suolaa!
Onnellisempina aikoina" – puhuen minulle – "taisitte käyttää sokeria?
Entä maitoa? Niin, kyllä. Sokeria ja maitoa. William, tuokaa
vesikrassia!"

"Kiitoksia!" torjuin lyhyesti. "En syö vesikrassia."

"Ette syö sitä", vastasi Pumblechook, huokaisten ja nyökäten useita
kertoja, ikäänkuin hänen olisi sopinut sitä odottaa ja ikäänkuin
pidättyminen vesikrassien nauttimisesta olisi ollut romahdukseni
mukaista. "Aivan niin. Yksinkertaisia maantuotteita. Niin. Teidän ei
tarvitse sitä tuoda, William."
Söin aamiaistani, ja Pumblechook seisoi edelleen vierelläni, tähyillen
kalamaisesti ja hengittäen meluisasti, kuten hän aina teki.
"Tuskin muuta kuin luuta ja nahkaa!" aprikoi Pumblechook ääneen. "Ja
kuitenkin silloin, kun hän poistui täältä – voinen lisätä, saaden
siunaukseni – ja levitin hänen eteensä vaatimattoman aittani
mehiläismäisesti, hän oli pullea kuin persikka!"
Tämä toi mieleeni, kuinka ihmeen suuri ero oli hänen orjamaisuutensa
välillä, kun hän oli ojentanut kätensä menestykseni alkuasteilla,
lausuen: "Saanko?" ja hänen rehentelevän laupeutensa välillä, kun hän
nyt ojensi samat lihavat viisi sormeaan.
"Ahaa!" jatkoi hän, ojentaen minulle leipää ja voita. "Entä ettekö
olekin menossa Josephin luokse?"
"Mitä taivaan nimessä", tokaisin, tulistuen vastoin tahtoani, "teille
merkitsee, minne olen menossa? Jättäkää se teekannu rauhaan!"
Se oli pahinta, mitä saatoin sanoa, koska se tarjosi Pumblechookille
hänen haluamansa tilaisuuden.
"Kyllä, nuori mies", myöntyi hän, hellittäen otteestaan kysymyksessä
olevan esineen rivan, peräytyen askelen tai pari loitommaksi pöydästäni
ja puhuen ovella seisovalle isännälle ja tarjoilijalle, "minä jätän
tuon teekannun rauhaan. Olette oikeassa, nuori mies. Kerta kaikkiaan,
olette oikeassa. Hairahduin osoittamaan sellaista harrastusta
aamiaiseenne, että toivoin teidän virkistävän ruumistanne, jota
tuhlaavaisuuden rappeuttavat vaikutukset ovat voivuttaneet, esi-isienne
terveellisellä ravinnolla. Ja kuitenkin", puhui Pumblechook, kääntyen
isännän ja tarjoilijan puoleen ja osoittaen minua käsivarren matkan
päästä, "juuri hänen kanssansa laskin aina leikkiä hänen lapsuutensa
onnellisina päivinä! Älkää väittäkö, ettei niin voi olla! Minä sanon,
että tuossa on juuri hän!"
Vastaukseksi molemmat kuulijat murahtivat hiljaa. Erikoisesti näytti
tarjoilija olevan liikutettu.
"Juuri hänen kanssansa", jatkoi Pumblechook, "olen ajanut kieseissäni.
Juuri hänet olen nähnyt kasvatettavan kädestä pitäen. Juuri hänen
sisarensa eno olin avioliiton nojalla, kuten äidin nimi oli Georgiana
Maria hänen äitinsä mukaan; inttäköön hän sitä valheeksi, jos voi!"
Tarjoilija näytti varmasti uskovan, etten voinut inttää sitä vastaan ja
että se teki asian pahannäköiseksi.
"Nuori mies", pitkitti Pumblechook, kiertäen päätänsä minuun päin
vanhaan tapaansa, "olette menossa Josephin luokse. Mitä minulle
merkitsee, kysytte, minne olette menossa? Sanon teille, hyvä herra,
olette menossa Josephin luokse."
Tarjoilija yskäisi ikäänkuin olisi vaatimattomasti kehoittanut minua
selviytymään siitä.
"Nyt", haasteli Pumblechook, koko ajan esiintyen vimmastuttavasti
ikäänkuin olisi puhunut hyveen nimessä sellaista, mikä oli täysin
varmaa ja sitovaa, "selitän teille, mitä puhua Josephille. Tässä on
saapuvilla 'Karjun' isäntä, tunnettu ja kunnioitettu tässä kaupungissa,
ja tässä on William, jonka isän nimi oli Potkins, jollen erehdy."

"Ette erehdy, herra", vahvisti William.

"Heidän kuultensa", jatkoi Pumblechook, "selitän teille, nuori mies,
mitä puhua Josephille. Sanotte: 'Joseph, tänään tapasin ensimmäisen
hyväntekijäni ja onneni perustajan. En tahdo mainita nimiä, Joseph,
mutta niin kaupunkilaiset suvaitsevat häntä nimittää, ja tapasin sen
miehen –'"

"Vannon, etten näe häntä täällä", huomautin.

"Sanokaa sekin!" tokaisi Pumblechook. "Kertokaa sanoneenne se, ja
silloin Josephkin otaksuttavasti osoittaa kummastusta!"
"Siinä suhteessa olette täydelleen erehtynyt", vastasin. "Minä tiedän
sen paremmin."
"Sanokaa hänelle", jatkoi Pumblechook: "'Joseph, tapasin sen miehen,
eikä sillä miehellä ole kaunaa teitä eikä minua kohtaan. Se mies tuntee
luonteesi ja tuntee hyvin pölkkypäisyytesi sekä tietämättömyytesi,
Joseph; ja hän tuntee minun luonteeni, Joseph, ja tuntee
kiitollisuudenpuutteeni. Niin, Joseph', sanokaa" – tässä Pumblechook
pudisti päätänsä ja heristi kättänsä minulle, "'hän tietää, että
minulta täydelleen puuttuu tavallista inhimillistä kiitollisuutta.
Hän tietää sen paremmin kuin kukaan muu voi tietää. Sinä et sitä
tiedä, Joseph, koska sinulla ei ole siihen aihetta, mutta se mies
tietää.'"
Niin typerä aasi kuin hän olikin, hämmästytti minua todella, että hän
voi olla kyllin julkea laverrellakseen moista vasten kasvojani.
"Sanokaa: 'Joseph, hän lähetti pienen sanoman, jonka nyt toistan. Se
kuuluu, että hän minun alennuksessani näki kohtalon sormen. Hän tunsi
sen sormen nähdessään sen, ja hän näki sen selvästi. Se osoitti
seuraavaa kirjoitusta: Palkka kiittämättömyydestä ensimmäistä
hyväntekijää ja onnen perustajaa kohtaan. Mutta se mies vakuutti,
ettei hän katunut, mitä oli tehnyt, Joseph. Ei ensinkään. Se oli oikein
tehty, se oli ystävällisesti tehty, se oli hyväntahtoisesti tehty, ja
hän olisi valmis tekemään sen uudelleen.'"
"On vahinko", huomautin ylenkatseellisesti, lopettaessani keskeytynyttä
ateriaani, "ettei mies sanonut, mitä hän oli tehnyt ja olisi valmis
tekemään uudelleen."
"'Karjun' isäntä" – Pumblechook puhui nyt majatalon omistajalle – "ja
William! Minulla ei ole mitään vastaan, että, jos niin haluatte,
mainitsette kaupungilla sen olleen oikein, ystävällistä ja
hyväntahtoista ja minun olevan siihen uudelleen valmiina."
Näin sanoen tuo petturi pudisti heidän kummankin kättänsä iloisesti ja
poistui talosta, jättäen minut paljon hämmästyneemmäksi kuin
riemastuneeksi epämääräisen "sen" johdosta. Pian senjälkeen minäkin
poistuin, ja mennessäni pitkin High-katua näin hänen esitelmöivän –
epäilemättä samasta aineesta – liikkeensä ovella valioryhmälle, joka
kunnioitti minua hyvin epäsuopeilla silmäyksillä, astellessani ohitse
toisella puolella katua.
Mutta vain sitä mieluisampaa oli mennä Biddyn ja Joen luokse, joiden
suuri suvaitsevaisuus loisti, jos mahdollista, entistä kirkkaammin
tämän julkean teeskentelijän vastakohtana. Kävelin sinnepäin
verkkaisesti, sillä raajani olivat heikot, mutta lähestyessäni heitä
tunsin lisäytyvää huojennusta ja sellaista tunnetta, että röyhkeys ja
vilpillisyys jäivät yhä kauemmaksi taakseni.
Kesäkuinen sää oli viehättävä. Taivas oli sininen, leivoset liitelivät
korkealla vihreiden peltojen yläpuolella, ja koko seutu oli minusta
paljon kauniimpi ja rauhaisempi kuin koskaan aikaisemmin. Matkaani
lyhensivät monet mieluisat kuvat elämästä, jota siellä viettäisin, sekä
luonteeni muuttumisesta paremmaksi, kun rinnallani olisi opastava
henki, jonka koruttomasta luottamuksesta ja kotoisesta viisaudesta olin
saanut kokemuksia. Ne herättivät mielessäni hellän tunteen, sillä
paluuni oli pehmittänyt sydäntäni ja oli tapahtunut sellainen muutos
kuin olisin ponnistellut kotiin paljain jaloin pitkältä matkalta ja
kuin vaellustani olisi kestänyt useita vuosia.
En ollut koskaan nähnyt koulua, jossa Biddy oli opettajana, mutta kapea
kiertokuja, jota myöten menin kylään rauhallisuuden vuoksi, vei sen
ohitse. Pettymyksekseni huomasin, että oli lomapäivä, koulussa ei ollut
lapsia ja Biddyn asunto oli suljettu. Mielessäni oli väikkynyt
sellainen toiveikas ajatus, että näkisin hänet hänen jokapäiväisissä
tehtävissään, ennenkuin hän näkisi minut, ja se oli pettänyt.
Mutta paja oli varsin lyhyen matkan päässä, ja kävelin sitä kohti
viehkeiden, vihreiden lehmusten varjossa, kuunnellen Joen vasaran
kalketta. Kauan senjälkeen kun minun olisi pitänyt sitä erottaa ja
kauan senjälkeen kun olin kuvitellut sitä kuulevani sekä huomannut sen
kuvitteluksi, oli kaikki hiljaista. Lehmukset olivat paikallaan,
valkeat orjanruusut olivat paikallaan, kastanjat olivat paikallaan, ja
niiden lehdet kahisivat sopusointuisesti seisahtuessani kuuntelemaan,
mutta Joen vasaran kalketta ei kantautunut sydänkesäisen tuulen mukana.
Minua melkein pelotti, vaikka en tiennyt syytä, saapua pajan näkyviin,
mutta, vihdoin sen näin ja havaitsin sen suljetuksi. Ei tulen hohdetta,
ei säihkyvää kipunakuuroa, ei palkeiden kohinaa; kaikki suljettua,
kaikki hiljaista.
Mutta talo ei ollut tyhjänä, ja vierashuone näkyi olevan käytännössä,
sillä sen ikkunassa liehuivat valkeat verhot, ja ikkuna oli auki ja
hilpeännäköisenä kukkasista. Menin hiljaa sitä kohti, aikoen pilkistää
sisälle kukkien ylitse, mutta samassa Joe ja Biddy seisoivat käsikkäin
edessäni.
Ensiksi Biddy huudahti ikäänkuin olisi luullut näkevänsä haamuni, mutta
seuraavalla hetkellä hän oli syleilyssäni. Minua itketti hänen ja häntä
minun näkemiseni, minua, koska hän näytti niin raikkaalta ja
miellyttävältä, ja häntä, koska minä olin niin riutunut ja kalpea.

"Mutta, rakas Biddy, kuinka pirteä oletkaan!"

"Niin, rakas Pip."

"Ja, Joe, kuinka pirteä sinä oletkaan!"

"Niin, rakas kunnon Pip, vanha kumppani."

Katselin heitä vuorotellen, ja sitten –

"On hääpäiväni", huudahti Biddy onnen puuskassa, "ja olen naimisissa
Joen kanssa!"
He olivat vieneet minut keittiöön, ja olin laskenut pääni vanhalle
honkapöydälle. Biddy painoi toista kättäni huuliaan vasten, ja Joen
käsi oli virkistävänä hartioillani. "Hän ei ollut kyllin vankka,
rakkaani, yllätettäväksi", virkkoi Joe. Ja Biddy vastasi: "Minun olisi
pitänyt sitä ajatella, rakas Joe, mutta olin liian onnellinen." He
molemmat olivat niin ylettömän riemuissaan nähdessään minut, niin
ylpeät nähdessään minut, niin liikutettuja siitä, että olin tullut
heidän luoksensa, niin iloissaan, että olin sattumalta saapunut
tekemään heidän onnenpäivänsä täydelliseksi.
Ensimmäinen ajatukseni oli suuri riemu siitä, etten ollut hiiskunut
mitään tästä viimeisestä pettäneestä toiveestani Joelle. Kuinka usein
se olikaan pyörinyt kielelläni hänen ollessaan luonani sairauteni
aikana! Kuinka peruuttamattomasti hän olisikaan saanut sen tietää, jos
olisi viipynyt luonani vielä vain muutamia tunteja!
"Rakas Biddy", sanoin, "sinulla on paras aviomies koko maailmassa, ja
jos olisit nähnyt hänet vuoteeni vierellä, olisit – Mutta ei, et voisi
rakastaa häntä enempää kuin rakastat."

"Niin, en tosiaankaan voisi", vakuutti Biddy.

"Ja, rakas Joe, sinulla on paras vaimo koko maailmassa, ja hän tekee
sinut niin onnelliseksi kuin sinä juuri ansaitsetkin olla, sinä rakas,
hyvä, ylevämielinen Joe!"
Joe katsoi minuun huultensa vavahdellessa ja pyyhkäisi hihallaan
silmiään.
"Ja te molemmat, Joe ja Biddy, kun olette tänään olleet kirkossa ja
tunnette kristillistä lempeyttä ja rakkautta koko ihmiskuntaa kohtaan,
ottakaa vastaan nöyrät kiitokseni kaikesta, mitä olette tehneet
hyväkseni ja minkä kaiken olen niin kehnosti palkinnut! Ja kun sanon,
että lähden täältä tunnin kuluessa, sillä matkustan ulkomaille enkä
lepää, kunnes olen ansainnut ne rahat, joilla pelastitte minut
vankilasta, ja lähettänyt ne teille, älkää luulko, rakas Joe ja Biddy,
että jos voisin maksaa sen tuhatkertaisesti, otaksuisin voivani korvata
teille neljännestäkään velastani tai että niin tekisin, jos voisin!"
He molemmat sulivat näistä sanoista ja pyysivät, etten puhuisi sen
enempää.
"Mutta minun täytyy puhua vielä. Rakas Joe, toivon sinun saavan lapsia
rakastettaviksesi ja jonkun pikku miekkosen istuvan talvi-iltoina tässä
uuninsopessa muistuttamassa sinulle eräästä toisesta pienestä
miekkosesta, joka on siitä iäksi poistunut. Älä kerro hänelle, Joe,
että olin epäkiitollinen; älä kerro hänelle, Biddy, että olin
halpamielinen ja epäoikeudenmukainen; kertokaa hänelle vain, että
kunnioitin teitä molempia, koska te molemmat olitte hyviä ja
rehellisiä, ja että sanoin hänen teidän lapsenaan pitävän
luonnollisestikin varttua paljon paremmaksi miekkoseksi kuin minä
vartuin."
"En aio", virkkoi' Joe hihansa takaa, "puhua hänelle mitään sellaista,
Pip. Eikä Biddykään puhu. Eikä liioin kukaan muukaan."
"Ja vaikka tiedänkin teidän hyvässä sydämessänne sen jo tehneen,
sanokaa nyt minulle molemmat antavanne minulle anteeksi! Sallikaa minun
kuulla teidän lausuvan ne sanat, jotta voin viedä niiden soinnun
mukaani, ja sitten voin uskoa teidän luottavan minuun ja uskovan
minusta parempaa vastaisina aikoina!"
"Oi, rakas Pip kulta, vanha kumppani!" äänsi Joe. "Jumala tietää minun
antavan sinulle anteeksi, jos minulla on mitään anteeksiannettavaa!"

"Amen! Ja Jumala tietää minunkin sen tekevän!" kaiutti Biddy.

"Nyt sallikaa minun mennä yläkertaan katsomaan entistä pientä
huonettani ja lepäämään siellä yksikseni muutamia tuokioita! Ja kun
sitten olen syönyt ja juonut seurassanne, saattakaa minua tienviitalle
saakka, rakas Joe ja Biddy, ennenkuin sanomme toisillemme jäähyväiset!"
Myin kaikki, mitä minulla oli, ja käytin niin paljon kuin voin
tyydyttääkseni velkojiani – jotka soivat minulle runsaasti aikaa
täydellistä suoritusta varten – ja lähdin Herbertin luokse.
Kuukaudessa olin poistunut Englannista, kahden kuukauden kuluttua olin
Clarriker & Co:n konttoristi ja vajaan neljän kuukauden kuluttua sain
ensimmäiset ihan itsenäiset, vastuunalaiset tehtäväni. Mill Pond-rannan
vierashuoneen laipion kannatushirsi oli nimittäin silloin lakannut
tärisemästä vanhan Bill Barleyn ärinästä ja oli hiljaa, Herbert oli
lähtenyt mennäkseen naimisiin Claran kanssa, ja minut oli jätetty yksin
hoitamaan itämaista haaraliikettä siihen saakka, kunnes hän palaisi
tuoden nuorikkonsa muassaan.
Kului useita vuosia, ennenkuin olin liikkeen osakas; mutta vietin
onnellista elämää Herbertin ja hänen vaimonsa luona, hedelmällistä
elämää, maksoin velkani ja olin jatkuvasti kirjeenvaihdossa Joen ja
Biddyn kanssa. Vasta sittenkun olin liikkeen kolmas isäntä, paljasti
Clarriker minut Herbertille; mutta silloin hän selitti, että Herbertin
liikekumppanuuden salaisuus oli painanut hänen omaatuntoaan kyllin
kauan ja että hänen täytyi se ilmaista. Niinpä hän puhui siitä,
Herbertia se yhtä paljon liikutti kuin hämmästytti, emmekä me, se rakas
kumppani ja minä, olleet sen huonompia ystävyksiä pitkällisen salailun
vuoksi. En saa sallia otaksuttavan, että liikkeemme oli suuri ja että
ansaitsimme rahaa kasoittain. Emme harjoittaneet suurliikettä, mutta
meillä oli hyvä nimi, työskentelimme saavuttaaksemme menestystä, ja
meitä luonnisti oikein hyvin. Saimme kiittää niin paljosta Herbertin
aina hilpeätä uutteruutta ja alttiutta, että usein kummastelin, miten
minussa ennen oli herännyt ajatus hänen kykenemättömyydestään, kunnes
minulle eräänä päivänä asia valkeni ajatellessani, ettei
kykenemättömyys ehkä ollutkaan ollut hänessä, vaan minussa.

KOLMASKYMMENES LUKU

Yhteentoista vuoteen en ollut nähnyt Joea ja Biddyä ruumiillisilla
silmilläni – vaikka he molemmat olivat usein olleet ajatuksissani
idässä – mutta sitten laskin eräänä joulukuun iltana, tunti tai pari
pimeäntulon jälkeen, käteni vanhan tutun keittiön ovenrivalle.
Liikautin sitä niin hiljaa, ettei kukaan kuullut, ja katsahdin sisälle.
Siellä istui Joe yhtä terveenä ja voimakkaana kuin konsanaan, vaikka
hiukan harmaantuneena, vanhalla paikallaan, keittiön takkavalkean
ääressä, poltellen piippuaan; ja tuolla, Joen jalan soppeen aitaamana,
istuen minun omalla pikku jakkarallani ja katsellen tulta – olin minä
jälleen!
"Annoimme hänelle Pipin nimen sinun mukaasi, rakas kumppani kulta",
kertoi Joe riemastuneena, kun istuuduin toiselle tuolille lapsen
viereen – "mutta minä en pörröttänyt pienokaisen tukkaa – ja
toivoimme hänen ehkä kehittyvän sinun kaltaiseksesi, ja mielestämme hän
kehittyy."
Niin minustakin tuntui; vein hänet kävelylle seuraavana aamuna, ja
puhelimme keskenämme suunnattoman paljon, ymmärtäen toisiamme
mainiosti. Ja vein hänet kirkkotarhaan, nostin hänet istumaan eräälle
hautakivelle, ja siitä korkeasta asemastaan hän osoitti minulle, mikä
kivi oli omistettu Philip Pirripin, tähän seurakuntaan kuuluneen
vainajan, ja samoin Georgianan, yllämainitun miehen vaimon, muistolle.
"Biddy", sanoin puhellessani hänen kanssaan päivällisen jälkeen ja
hänen pikku tyttärensä nukkuessa hänen helmassaan, "sinun täytyy näinä
päivinä luovuttaa Pip minulle tai joka tapauksessa lainata hänet
minulle."

"Ei, ei", torjui Biddy lempeästi. "Sinun pitää mennä naimisiin."

"Niin myöskin Herbert ja Clara väittävät, mutta en taida sitä tehdä,
Biddy. Olen sopeutunut heidän kotiinsa niin hyvin, ettei se ole
lainkaan todennäköistä. Minusta on jo tullut täydellinen vanhapoika."
Biddy katsoi pientä lastansa, vei sen hennon käden huulilleen ja laski
sitten hyvän, äitimäisen kätensä, jolla hän oli sitä koskettanut, minun
käteeni. Siinä eleessä ja Biddyn vihkisormuksen keveässä kosketuksessa
oli jotakin hyvin sievää kaunopuheisuutta.
"Rakas Pip", virkkoi Biddy, "onko varmaa, ettet ole kiusaantunut
hänen tähtensä?"

"Oh, en – en sitä usko, Biddy."

"Puhu minulle vanhana ystävänä! Oletko unohtanut hänet tyyten?"

"Rakas Biddy, en ole unohtanut mitään sellaista, mikä on ollut
ensimmäisellä sijalla elämässäni, ja olen unohtanut vain vähän
sellaista, millä on ollut siinä sija. Mutta se surkea unelma, kuten
aikoinaan sitä nimitin, on tyyten mennyt, Biddy, tyyten mennyt."
Siitä huolimatta tiesin ne sanat lausuessani salaisesti aikovani käydä
vanhan talon paikalla sinä iltana yksinäni hänen tähtensä. Niin,
juuri niin. Estellan tähden.
Olin kuullut hänen viettäneen perin onnetonta elämää ja olleen erossa
aviomiehestään, joka oli kohdellut häntä hyvin julmasti ja joka oli
tullut ihan kuuluisaksi ylpeänä, ahneena, häikäilemättömänä ja
halpamielisenä olentona. Ja olin kuullut hänen miehensä kuolleen
seurauksena hevosen huonosta kohtelemisesta. Tämä huojennus oli hänelle
sattunut noin kaksi vuotta sitten; hän saattoi hyvinkin olla uusissa
naimisissa.
Joen kodin varhainen päivällinen soi minulle runsaasti aikaa kävellä
tutulle paikalle ennen pimeäntuloa. Mutta kun olin vitkastellut
matkalla, katsellen tuttuja esineitä ja ajatellen menneitä aikoja, oli
päivä jo painunut mailleen sinne ehtiessäni.
Siellä ei enää ollut taloa, ei panimoa, ei minkäänlaista rakennusta
muuta kuin vanhan puutarhan muuri. Raivattu alue oli ympäröity
karkeatekoisella aidalla, ja sen yli katsoessani näin vanhan
muurivihreän osittain juurtuneen jälleen ja kasvavan vehmaana
matalilla, hiljaisilla rauniokummuilla. Aidassa oli portti longallaan,
sysäsin sen auki ja astuin sisälle.
Iltapäivän oli verhonnut kylmä, hopeinen usva, eikä kuu ollut vielä
noussut sitä haihduttamaan. Mutta tähdet tuikkivat usvan lävitse, kuu
oli kohoamassa, eikä ilta ollut pimeä. Saatoin erottaa, missä vanhan
talon jokainen osa oli ollut, missä oli ollut panimo, missä portit,
missä tynnyrit. Olin sen tehnyt ja silmäilin tyhjälle puutarhapolulle,
ja sitten näin sillä yksinäisen hahmon.
Hahmo näytti havaitsevan minut sitä lähestyessäni. Se oli liikkunut
minuun päin, mutta nyt se seisoi paikallaan. Mennessäni lähemmäksi
näin, että hahmo oli nainen. Mennessäni vielä likemmäksi se oli
kääntymäisillään toisaalle, mutta sitten se seisahtui ja salli minun
tulla ihan likelle. Senjälkeen se epäröi ikäänkuin yllätettynä, lausui
nimeni, ja minä huudahdin:

"Estella!"

"Olen paljon muuttunut. Minua kummastuttaa, että tunnet minut."

Hänen kauneutensa raikkaus oli tosiaankin mennyt, mutta sen
sanoinkuvaamaton majesteettius ja sen sanoinkuvaamaton lumousvoima
olivat jälellä. Sen viehätysvoiman olin nähnyt ennenkin; aikaisemmin en
ollut nähnyt aikanaan ylpeiden silmien murheelliseksi muuttunutta,
pehmennyttä hohdetta; en ollut koskaan ennen tuntenut aikanaan
tunteettoman käden ystävällistä kosketusta.
Istuuduimme likeiselle penkille, ja virkoin: "On kummallista, että näin
monen vuoden kuluttua kohtaamme toisemme, Estella, siinä paikassa,
jossa tutustuimme toisiimme. Käytkö nyt jälleen usein täällä?"

"En ole ollut täällä kertaakaan senjälkeen."

"En minäkään."

Kuu alkoi kohota, ja muistelin valkeaan laipioon suunnattua,
rauhallista katsetta, joka oli sammunut. Kuu alkoi kohota, ja muistelin
käteni puristusta silloin, kun olin lausunut viimeiset sanat, jotka
Magwitch oli kuullut maan päällä.

Meidän välillemme syntyneen hiljaisuuden rikkoi ensiksi Estella.

"Olen monesti toivonut ja aikonut palata tänne. Poloinen, poloinen
vanha asuntomme!"
Hopeista usvaa hipoivat kuutamon ensimmäiset säteet, ja samat säteet
hipoivat hänen silmistään vieriviä kyyneliä. Tietämättä minun niitä
huomaavan ja aikoen hillitä ne hän virkkoi tyynesti:
"Kummastelitko kävellessäsi, miten tämä paikka on johduttu jättämään
tällaiseen tilaan?"

"Kyllä, Estella."

"Alue kuuluu minulle. Se on ainoa omaisuus, josta en ole luopunut.
Kaikki muu on vähitellen lipunut käsistäni, mutta tämän olen
säilyttänyt itselläni. Ainoastaan siinä suhteessa panin tiukasti
vastaan kaikkina kuluneina, surkeina vuosina."

"Rakennetaanko tänne uudelleen?"

"Lopulta rakennetaan. Tulin tänne sanomaan jäähyväiset, ennenkuin
täällä tapahtuisi muutoksia. Entä sinä", lisäsi hän, ja hänen äänestään
kuvastui liikuttavaa mielenkiintoa harhailijaa kohtaan, "asutko vielä
ulkomailla?"

"Kyllä."

"Ja voit varmastikin hyvin?"

"Teen työtä aika tiukasti ansaitakseni kunnollisen toimeentulon, ja
niin ollen – Niin, voin hyvin."

"Olen usein ajatellut sinua", virkkoi Estella.

"Oletko?"

"Viime aikoina hyvin usein. Oli pitkä, ankara aika, jona torjuin
loitolle kaikki muistot siitä, mitä olin viskannut menemään lainkaan
tajuamatta sen arvoa. Mutta koska velvollisuuteni ei ole ollut
ristiriidassa sen muiston myöntämisen kanssa, olen antanut sille paikan
sydämessäni."

"Sinulla on aina ollut paikkasi minun sydämessäni", huomautin.

Ja taaskin olimme ääneti, kunnes hän puhkesi puhumaan. "En
aavistanutkaan", sanoi Estella, "että sanoisin jäähyväiset sinulle
sanoessani jäähyväiset tälle paikalle. Olen siitä oikein hyvilläni."
"Hyvilläsikö siitä, että taaskin eroamme, Estella? Minusta on eroaminen
tuskallista. Minusta on viime eromme muisto aina ollut murheellinen ja
tuskallinen."
"Mutta sinähän sanoit minulle", vastasi Estella hyvin vakavasti:
"Jumala sinua siunatkoon, Jumala suokoon sinulle anteeksi! Ja jos voit
sanoa minulle sen silloin, et voi epäröidä sanoessasi sitä minulle nyt
– nyt, jolloin kärsimys on ollut voimakkaampi kaikkia muita opetuksia
ja opettanut minut ymmärtämään, millainen sydämesi oli. Minut on
taivutettu ja murrettu, mutta – toivoakseni – entistä parempaan
muotoon. Ole minua kohtaan yhtä huomaavainen ja hyvä kuin ennen olit ja
sano minulle, että olemme ystävyksiä!"
"Me olemme ystävyksiä", lausuin, nousten pystyyn ja kumartuen hänen
puoleensa hänen noustessaan seisoalle penkiltä.

"Ja pysymme ystävyksinä ollessamme erossa toisistamme", lisäsi Estella.

Tartuin hänen käteensä, ja poistuimme rappion kohtaamalta paikalta; ja
kuten aamu-usvat olivat haihtuneet ammoin, silloin kun ensi kerran
poistuin pajalta, niin häipyivät iltausvat nyt, enkä niiden minulle
näyttämässä, rauhaisen valon täyttämässä avaruudessa enää nähnyt uutta
eroa hänestä.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 659: Dickens, Charles — Suuria odotuksia II