Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Tunnustuksia

Jean-Jacques Rousseau (1712–1778)

Muistelma·1782·suom. 1938·8 t 12 min·87 702 sanaa

Rousseaun omaelämäkerrallinen teos on suorasukainen kuvaus filosofin elämänvaiheista, ajatuksista ja tunteista lapsuudesta aikuisuuteen. Valikoima sisältää otteita, joissa hän käsittelee muun muassa kasvatustaan, vaelluksiaan ja sisäistä kehitystään.


Jean-Jacques Rousseaun 'Tunnustuksia' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 765. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juha Kiuru ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

TUNNUSTUKSIA

Valikoima otteita

Kirj.

JEAN-JACQUES ROUSSEAU

Suomentanut Edwin Hagfors

Gummerus, Jyväskylä, 1938.

SISÄLLYS:

Ensimmäinen kirja (1712-1728):

Teoksen tarkoitus. – Tekijän syntymä, vanhemmat ja lähimmät omaiset.
– Muistoja varhaisimmasta lapsuudesta. – Kasvatus kodissa; lapsen
luonnonlaatu. – Rousseau Bosseyssa pastori Lambercier'n opetettavana;
siellä saadun kasvatuksen vaikutus. – Paluu Geneveen ja seuraavat
vuodet siellä; silloisten elämysten psykologiset vaikutukset. –
Karkaaminen Genevestä; R. kohtalostaan.

Toinen kirja (1728):

Kuljeskelua Geneven ympäristössä ja tulo Annecyhin rouva de Warensin
luo. – Rouva de W. Rousseaun kuvaamana. – Ensi kohtaamisen R:hon
tekemä vaikutus. – Tulevaisuudentuuma; matka Torinoon ja olo siellä
katekumeenien turvakodissa. – Muita elämyksiä Torinossa. – R:n paha
teko kreivitär de Vercellis'n talossa.

Kolmas kirja (1729-1730):

Joutilaana Torinossa; kreivi de Gouvonin palvelijana ja kirjurina.
– Paluumatka Annecyhin, elämä rouva de Warensin talossa ja suhde
häneen. – R. kuvaa älyllisiä luonnonlahjojaan. – R. Annecyn
pappisseminaarissa; musiikinopiskelua, matka Lyoniin ja paluu Annecyhin.

Neljäs kirja (1731-1732):

Hauskoja tuttavuuksia ja elämyksiä Annecyssa rouva de Warensin poissa
ollessa. – Matka neiti Merceret'n ritarina Freiburgiin, "konsertti" ja
muita musiikkipuuhia Lausannessa, käynti Veveyssä ja olo Neuchâtelissa.
– Matka Pariisiin, olo siellä ja paluumatka Lyonin kautta rouva de
Warensin luo Chambéryhin.

Viides kirja (1732-1736):

Rouva de Warens ja Claude Anet. – R. elämästään Chambéryssä. – R.
rouva de Warensin rakastajana ja taloudenhoitajana. – Musiikkipuuhia,
uusia tuttavuuksia, kirjallisia harrastuksia Chambéryssä; sairaus;
muutto les Charmettesiin.

Kuudes kirja (1736-1741):

Suloisia muistoja elämästä les Charmettesissa. – Sairastelua jatkuu;
sen henkisiä vaikutuksia; opiskelua. – R:n päivä- ja työjärjestys.
– R. ratkaisee kysymyksen sielunsa autuudesta; äidinperinnön käyttö;
lemmenseikkailu terveydenhoitomatkalla Montpellier'hen. – Herra
Wintzenried saa rouva de Warensin ja R:n välisen suhteen muuttumaan;
muutoksen vaikutus R:hon.

Seitsemäs kirja (1741-1749):

Vertailua edellisissä kirjoissa kerrotun ja tässä sekä seuraavissa
kerrottavan välillä; R:n esityksen lähteet. – Toinen matka Pariisiin
ja tapahtumat siellä. – Matka Venetsiaan. – Toiminta Ranskan
Venetsian-lähetystössä. – Venetsiassa saatujen kokemusten vaikutus
R:hon. – R:n ja Therese Le Vasseurin välisen suhteen synty ja
alkuajat. – Sävellyksiä ja kirjallisia tuotteita; R. rouva Dupinin ja
herra de Francueilin sihteerinä. – R. jättää kaksi ensimmäistä lastaan
Löytölastenseimeen. – Tärkeitä tuttavuuksia.

Kahdeksas kirja (1749-1756):

R. tutustuu herra Grimmiin. – R:n ensimmäinen tieteellinen
kilpakirjoitus. – R:n ja Theresen yhdyselämää. – Kilpakirjoituksen
saavuttaman menestyksen vaikutus R:n elämänkatsomukseen. –
Miksi R. jätti lapsensa Löytölastenseimeen. – R. panee toimeen
elämänsä puhdistuksen. – Kynäsotaa arvostelijain kanssa; R:n
maineen seurauksia. – R:n tuttava- ja ystäväpiiri. – R:n oopperan
synty ja ensiesitys. – Diderot'n ja Grimmin salavehkeitä. – R:n
'Kirje ranskalaisesta musiikista' ja sen seuraukset. – 'Narcisse'
huvinäytelmän ensiesitys; toinen kilpakirjoitus; matka Geneveen ja
tapahtumia siellä.

Yhdeksäs kirja (1756-1757):

R:n mielipide kirjailijantoiminnasta. –Muutto maaseudulle,
l'Ermitageen; kirjalliset työt siellä. – R. suhteestaan Thereseen ja
tämän omaisiin sekä seurapiiriinsä. – Täydellisen ystävyyden kaipuuta;
lemmenhaaveiluja yksinäisyydessä; sairautta ja muita ikävyyksiä. –
Kirje Voltairelle Lissabonin tuhoutumista koskevan runon johdosta. –
Haaveilut jatkuvat; 'Julie' romaanin kahden ensi osan synty. – Rouva
d'Épinayn ystävyydenosoituksia; rauhallinen talvi. – R:n rakkaus rva
d'Houdetot'hon. – Rva d'Épinayn ja R:n välit ovat vähällä rikkoutua.
– Ikävyyksiä R:n suhteissa eräisiin muihin ystäviinsä. – R:n ja
Grimmin välit rikkoutuvat. – Rva d'Épinay rikkoo välinsä R:hon, R.
muuttaa l'Ermitagesta Mont-Louis'hin.

Kymmenes kirja (1758-1760):

Sairautta; R. ystäviensä salaperäisestä suunnitelmasta. – R:n Kirje
d'Alembertille. – R:n ja Diderot'n välit rikkoutuvat; seuraukset
siitä. – Kirjallisia tuotteita ja töitä. – R:n suhteet herra ja rouva
de Luxembourgiin ym. ylhäisiin. – Viimeinen kirje Voltairelle.

Yhdestoista kirja (1761-1762):

R. 'Julie' romaaninsa yleisömenestyksestä. – Rouva de Luxembourgin
ystävyydenosoituksia. – R:n taloudellinen asema ja tulevaisuudentuuma;
hänen ja Theresen yhteiset raha-asiat. – 'Yhteiskuntasopimus' ja
'Émile' valmistuvat; 'Émilen' omituinen vastaanotto; uhkaavia huhuja;
yöllinen hälytys. – Viimeinen päivä Montmorencyn linnassa ja pakomatka
Sveitsiin.

Kahdestoista kirja (1762-1765):

R. olostaan Yverdonissa – Siirtyminen Motiers'hen ja elämykset
siellä. – R. Saint-Pierren saarella. – Karkotus sieltä ja viivähdys
Biennessä aiotulla matkalla Berliiniin. – Loppulause. – R:n viimeiset
ulkonaiset elämänvaiheet.

LUKIJALLE

Rousseaun Tunnustukset-niminen teos on hänen omaelämäkertansa.
Laajasta alkuteoksesta on tähän suomennettu tärkeimmät kohdat, ne,
jotka suomentajan käsityksen mukaan ovat tekijälle luonteenomaisimmat,
hänen persoonallisuudelleen kuvaavimmat tai joissa hän kertoo
kehityksellensä tärkeimpiä elämyksiään. Suomentamatta jätettyjen
kohtien sisällyksestä on annettu lyhyet selostukset, joista kukin sitoo
seuraavan suomennetun otteen edelliseen, niin että lukija voi saada
teoksen sisällyksestä kokonaiskäsityksen, vaikkei sitä ole kokonaan
suomennettu.
Rousseau eli vuodesta 1712 vuoteen 1778. Tunnustukset ulottuvat
kuitenkin vain vuoteen 1765. Kokonaisuuden vuoksi on sen tähden tämän
kirjan lopussa lyhyesti tehty selkoa hänen elämänsä ulkonaisista
vaiheista mainitun vuoden jälkeen.

Suomentaja.

ENSIMMÄINEN KIRJA

1712-1728

Ryhdyn tehtävään, jommoiseen kukaan ei ole koskaan ryhtynyt eikä
vastedes ryhdy. Aion näyttää lähimmäisilleni ihmisen täysin oikeassa
luonnossaan, ja se ihminen olen minä.
Minä yksin. Tunnen sydämeni ja tunnen ihmiset. En ole luonnostani
samanlainen kuin yksikään ihminen, jonka olen nähnyt; uskallan luulla,
etten ole samanlainen kuin yksikään toinen elävä ihminen. Jos en ole
parempi, olen ainakin toisenlainen. Onko luonto tehnyt hyvin vai pahoin
särkiessään muotin, johon se minut valoi, sen voi päättää vasta kun on
lukenut, mitä tässä olen kirjoittanut.
Soikoon viimeisen tuomion pasuuna milloin tahansa; minä astun tämä
kirja kädessä korkeimman tuomarin eteen. Sanon lujalla äänellä: – Kas
tässä mitä olen tehnyt, mitä olen ajatellut, mitä olen ollut. Olen
kertonut hyvän ja pahan yhtä avomielisesti. En ole salannut mitään
pahaa enkä lisännyt mitään hyvää; ja jos olen tullut käyttäneeksi
jotakin merkityksetöntä koristetta, niin se on aina tapahtunut vain
täyttääkseni jonkin muistini puutteellisuudesta johtuvan aukon. Olen
voinut otaksua todeksi sellaista, minkä tiesin voineen olla totta,
en koskaan sitä, minkä tiesin olevan väärää. Olen näyttänyt itseni
sellaisena kuin olin: halveksittavana ja halpamielisenä, milloin
sellainen olin; hyvänä, jalomielisenä, ylevänä, kun sellainen olin;
olen paljastanut sisimpäni sellaisena kuin sinä itse olet sen nähnyt,
Iäinen Olento. Kokoa ympärilleni lähimmäisteni lukematon joukko;
kuunnelkoot he tunnustuksiani, valittakoot häpeällisiä tekojani,
punastukoot viheliäisyyksiäni. Paljastakoon kukin heistä vuorostaan
sydämensä sinun valtaistuimesi juurella yhtä vilpittömästi, ja sanokoon
sitten sinulle yksi ainoakin heistä, jos uskaltaa: "Minä olin parempi
kuin tuo ihminen."
Olen syntynyt Genevessä vuonna 1712 kansalaisesta Isaac Rousseausta ja
kansalaisesta Suzanne Bernardista. Viidentoista lapsen kesken jaettava
varsin vähäinen omaisuus kun oli supistanut isäni osuuden melkein
olemattomiin, hänellä ei ollut toimeentulonsa hankkimiseksi muuta kuin
kellosepänammattinsa, jossa hän olikin sangen taitava. Äitini, pastori
Bernardin tytär, oli rikkaampi: hänellä oli älykkyyttä ja kauneutta.
Isäni ei ollut helposti saanut häntä. Heidän rakkautensa oli alkanut
melkein yhdessä heidän elämänsä kanssa; jo kahdeksan- yhdeksänvuotiaina
he kävelivät joka ilta yhdessä la Treillellä; kymmenen vuoden ikäisinä
he olivat jo erottamattomat. Myötätunto, sielujen sopusointu, lujitti
heissä tottumuksen virittämän tunteen. Molemmat luonnostaan hellinä ja
tunteellisina he odottivat vain hetkeä, jolloin huomaisivat jossakin
toisessa saman luonteenlaadun, tai pikemminkin se hetki odotti heitä
itseään, ja kumpikin vuodatti sydämensä ensimmäiselle, joka avautui
sitä vastaanottamaan. Kohtalo, joka näytti asettavan esteitä heidän
lemmelleen, sai sen vain yltymään. Kun nuori rakastunut mies ei
voinut saada rakastettuaan, hän riutui surusta; tyttö kehotti häntä
matkustamaan pois unohtaakseen hänet. Hän oli turhaan matkoilla ja
palasi rakastuneempana kuin konsanaan. Hän tapasi jälleen rakastettunsa
hellänä ja uskollisena. Sen koetuksen kestettyään he eivät voineet
muuta kuin rakastaa toisiaan koko elämänsä ajan; he vannoivat sen, ja
taivas siunasi heidän valansa.
Gabriel Bernard, äitini veli, rakastui yhteen isäni sisarista; mutta
tämä suostui menemään veljelle vain sillä ehdolla, että hänen veljensä
saisi veljen sisaren vaimokseen. Rakkaus sai kaikki järjestymään, ja
molemmat avioliitot solmittiin samana päivänä. Siten enoni oli tätini
mies, ja heidän lapsistaan tuli kaksinkertaisia täysiä serkkujani.
Vuoden kuluttua heitä syntyi yksi kummallakin taholla; sitten täytyi
vielä kerran erota.
Enoni Bernard oli insinööri; hän lähti palvelukseen Keisarikuntaan
ja Unkariin prinssi Eugenin johdolla. Hän kunnostautui Belgradin
piirityksessä ja taistelussa. Ainoan veljeni syntymän jälkeen isäni
lähti Konstantinopoliin, jonne hänet oli kutsuttu, ja pääsi seraljin
kellosepäksi. Hänen poissa ollessaan äitini joutui kauneutensa,
älykkyytensä, lahjakkuutensa vuoksi monien ihailun kohteeksi. Herra
de la Closure, Ranskan residentti, oli innokkaimpia osoittamaan sitä
hänelle. Hänen tunteensa mahtoi olla väkevä, koskapa kolmekymmentä
vuotta myöhemmin näin hänen heltyvän puhuessaan minulle äidistäni.
Torjuakseen hänet luotaan äidilläni oli apunansa muutakin kuin
hyveellisyys: hän rakasti hellästi miestään. Hän pyysi hartaasti isääni
palaamaan; tämä jätti kaikki ja palasi. Minusta tuli sen paluun surkea
seuraus. Kymmenen kuukauden kuluttua minä synnyin heikkona ja sairaana.
Maailmaantuloni maksoi äitini hengen, ja syntymäni oli ensimmäinen
onnettomuuksistani.
En ole saanut tietää, kuinka isäni kesti tuon menetyksen, mutta
tiedän, ettei hän ikinä lakannut sitä suremasta. Hän oli näkevinään
jälleen äitini minussa eikä voinut unohtaa, että olin riistänyt hänet
häneltä. Koskaan hän ei syleillyt minua niin, etten olisi hänen
huokauksistaan, hänen kouristuksentapaisista puristuksistaan tuntenut,
että hänen hyväilyihinsä yhtyi katkeraa kaipausta; se teki ne vain
sitä hellemmiksi. Kun hän sanoi minulle: "Jean-Jacques, puhukaamme
äidistäsi", niin minä vastasin: "No niin, isä, sitten meille tulee
itku", ja jo nämä sanatkin nostivat kyynelet hänen silmiinsä. "Ah!" hän
sanoi vaikeroiden, "anna hänet minulle takaisin, lohduta minua häntä
suremasta, täytä se tyhjyys, jonka hän jätti sieluuni. Rakastaisinko
sinua näin, jos olisit vain poikani?" Neljäkymmentä vuotta siitä,
kun hän oli hänet menettänyt, hän kuoli toisen vaimon syliin, mutta
ensimmäisen nimi huulillaan ja hänen kuvansa sydämensä pohjassa.
Sellaiset olivat vanhempani. Kaikista lahjoista, jotka taivas oli
heille jakanut, tunteellinen sydän on ainoa, jonka he minulle jättivät;
mutta se oli luonut heidän onnensa ja on saanut aikaan kaikki minun
elämäni onnettomuudet.
Syntyessäni olin vähissä hengin; eloonjäämisestäni ei ollut paljon
toiveita. Olin saanut mukaani siemenen vaivaan,[1] joka vuosien mittaan
on äitynyt ja joka nyt jättää minut joskus rauhaan vain tuottaakseen
minulle sitä julmempia kärsimyksiä toisella tavalla. Eräs isäni sisar,
rakastettava ja järkevä tyttö, hoiti minua niin huolellisesti, että sai
minut pelastetuksi eloon. Tätä kirjoittaessani hän on vielä elossa ja
hoitaa kahdeksankymmenvuotiaana miestään, joka on häntä nuorempi, mutta
väkijuomien riuduttama. Rakas täti, annan Teille anteeksi, että saitte
henkeni säilymään, ja minua surettaa, että päivienne päättyessä en
voi antaa Teille yhtä hellää hoitoa kuin Te tuhlaten annoitte minulle
elämäni alkaessa. Imettäjäni Jacqueline on myöskin vielä elossa,
terveenä ja rotevana. Kädet, jotka avasivat silmäni syntyessäni, voivat
sulkea ne kuollessani.
Minulla oli tunteita ennen kuin ajatuksia: sehän on ihmisten tavallinen
kohtalo. Minä sain kokea sen selvemmin kuin joku toinen. En tiedä, mitä
tein viiden kuuden vuoden ikään asti. En tiedä, miten opin lukemaan;
muistan vain ensimmäiset lukemani ja miten ne vaikuttivat minuun: siitä
ajasta luen keskeytymättömän tietoisuuteni itsestäni alkaneen. Äitini
oli jättänyt jälkeensä romaaneja; aloimme lueskella niitä illallisen
jälkeen, isäni ja minä. Aluksi oli tarkoitus vain harjaannuttaa minua
lukemaan hauskojen kirjojen avulla; mutta pian mielenkiinto kävi niin
voimakkaaksi, että luimme vuorotellen lakkaamatta ja vietimme yöt sitä
tehden. Emme koskaan voineet lopettaa, ennen kuin päästyämme kirjan
loppuun. Joskus isäni, kuullessaan aamulla pääskyjen visertelevän,
sanoi aivan häpeissään: "Menkäämme nukkumaan; minä olen lapsellisempi
kuin sinä."
Tämän vaarallisen menetelmän avulla opin vähässä ajassa sekä
tavattoman sujuvasti lukemaan ja käsittämään että ymmärtämään
intohimoja ikäisekseni ainutlaatuisessa määrässä. Minulla ei ollut
vielä mitään käsitystä tosioloista, kun jo kaikki tunteet olivat
minulle tuttuja. En ollut käsittänyt mitään ajatuksellani, olin
omaksunut kaikki tunteellani; ja sankarieni kuvitellut onnettomuudet
pusersivat silmistäni sata kertaa enemmän kyyneliä lapsuudessani, kuin
konsanaan olen niitä vuodattanut omien onnettomuuksieni johdosta.
Nämä sekavat mielenliikutukset, jotka tunsin kerran toisensa jälkeen,
eivät vahingoittaneet järkeä, jota minulla ei vielä ollut, mutta ne
muovailivat sen toisenlaiseksi ja antoivat minulle ihmiselämästä
kummallisia ja romaanimaisia käsityksiä, joita kokemus ja ajattelu
eivät koskaan ole saaneet minussa oikein korjaantumaan.
Romaanit loppuivat kesän päättyessä 1719. Seuraavana talvena alkoi
toinen nuotti. Kun äitini kirjasto oli luettu loppuun, käytiin
käsiksi siihen osaan hänen isänsä kirjastoa, jonka olimme saaneet
periä. Onneksi siinä oli hyviä kirjoja; ja toisin tuskin saattoi
ollakaan, sen kirjaston kun oli koonnut tosin kyllä pappi, ja
oppinutkin, sillä se oli muotina siihen aikaan, mutta hienoaistinen
ja älykäs mies. Le Sueurin Kirkon ja Keisarikunnan Historia,
Bossuet'n Yleisen historian esitys, Plutarkhoksen Kuuluisat
miehet, Nani'n Venetsian historia, Ovidiuksen Metamorfoosit, La
Bruyère, Fontenellen Maailmat, hänen Vainajien vuoropuheensa
ja muutama nide Molièreä siirrettiin isäni työpajaan, ja minä
luin niitä hänelle joka päivä hänen työskennellessään. Mielistyin
niihin siihen määrään, että se sillä iällä on harvinaista ja ehkä
ainutlaatuista. Varsinkin Plutarkhoksesta tuli minun mieliluettavaani.
Nautinto, jolla häntä luin yhä uudestaan, sai minut vähän toipumaan
romaanikuumeestani, ja pian pidin Agesilaoksesta, Brutuksesta ja
Aristeideestä enemmän kuin Orondatesta, Artamenestä ja Jubasta. Nämä
kiintoisat lukemiset, isäni ja minun väliset keskustelut, joihin ne
antoivat aiheen, kehittivät sitä vapauden- ja tasavaltalaishenkeä,
sitä lannistumatonta ja pelotonta iestä ja orjuutusta sietämätöntä
luonnetta, joka ei ole antanut minulle rauhaa koko elämäni aikana
sellaisissakaan tilanteissa, jotka olivat vähimmin omiaan sen vapaaseen
ilmentämiseen. Askarrellessani ajatuksissani lakkaamatta Roomassa ja
Ateenassa, ikään kuin eläisin yhdessä sikäläisten suurten miesten
kanssa, itsekin tasavallan kansalaisena ja syntyneenä isästä, jonka
väkevin intohimo oli isänmaanrakkaus, innostuin siitä samoin kuin
hän; olin olevinani kreikkalainen tai roomalainen; minusta tuli se
henkilö, jonka elämäkertaa luin; kertomus niistä luonteenlujuuden ja
pelottomuuden piirteistä, jotka olivat sykähdyttäneet sydäntäni, sai
silmäni säihkymään ja ääneni voimakkaana kaikumaan. Eräänä päivänä
kun aterioitaessa kerroin tarinan Scaevolasta, ihmiset pelästyivät
nähdessään minun astuvan esiin ja pitävän kättäni hiillospannun päällä
esittääkseni havainnollisesti hänen tekonsa. Minulla oli itseäni
seitsemää vuotta vanhempi veli. Hän opiskeli isäni ammattia. Se tavaton
hellyys, jota tunnettiin minua kohtaan, vaikutti, että häntä kohdeltiin
jonkin verran välinpitämättömästi, ja sellaista en suinkaan hyväksy.
Hänen kasvatuksensa kärsi siitä välinpitämättömyydestä. Hän alkoi elää
irstailevaa elämää jopa ennen kuin oli oikean irstailijan iässä. Hänet
pantiin oppiin toiselle mestarille, mutta sieltä hän karkaili niin kuin
oli tehnyt kotitalostakin. Minä tuskin ollenkaan tapasin häntä, tuskin
voin sanoa tehneeni tuttavuutta hänen kanssaan, mutta silti rakastin
häntä hellästi, ja hän rakasti minua, mikäli poikalurjus voi mitään
rakastaa. Muistan, että kerran isäni kurittaessa häntä ankarasti ja
vihoissaan heittäydyin kuohuksissani väliin ja puristin hänet tiukasti
syliini. Suojelin häntä siten ruumiillani ottaen vastaan hänelle aiotut
lyönnit ja pysyin niin itsepintaisesti siinä asennossa, että isäni
lopulta täytyi armahtaa häntä, joko huutojeni ja kyynelteni lepyttämänä
tai ollakseen kolhimatta minua pahemmin kuin häntä. Vihdoin veljeni
pillastui niin pahoin, että lähti karkuun ja katosi kokonaan. Vähän
myöhemmin saatiin tietää, että hän oli Saksassa. Hän ei kirjoittanut
kertaakaan. Siitä pitäen hänestä ei ole enää saatu tietoja, ja niin
minä jäin ainoaksi pojaksi.
Jos tuota poikaparkaa kasvatettiin huolimattomasti, niin toisin
oli laita hänen veljensä, ja kuningasten lapsia ei voitane hoitaa
suuremmalla harrastuksella kuin minua hoidettiin ensi vuosinani, koko
ympäristöni kun jumaloi minua ja, mikä on paljon harvinaisempaa,
aina kohteli minua rakastettuna, ei koskaan hemmoteltuna lapsena.
Siihen asti kun lähdin isäni talosta, ei minun annettu kertaakaan
juoksennella yksin kadulla toisten lasten kanssa; koskaan ei tarvinnut
minussa masentaa eikä tyydyttää mitään sellaista kummallista
oikkua, jollaisista syytetään luontoa ja jotka kaikki johtuvat vain
kasvatuksesta. Minulla oli iälleni ominaiset viat: olin lörppäsuinen,
herkuttelija, joskus valehtelin. Saatoin varastaa hedelmiä, makeisia,
ruokaa; mutta koskaan en huvikseni tehnyt pahaa, vahinkoa, syyttänyt
toisia, kiusannut eläinraukkoja. Muistan kuitenkin pissineeni kerran
erään rouva Clot-nimisen naapurivaimomme pataan hänen ollessaan
kirkossa. Tunnustanpa, että se muisto vieläkin saa minut nauramaan,
sillä rouva Clot, kunnon eukko muuten, oli kyllä kärttyisin vanha
vaimo, minkä eläessäni olen tuntenut. Sen pituinen on lyhyt ja
totuudenmukainen kertomus kaikista pahoista teoistani lapsuuteni aikana.
Mitenkäpä minusta olisi tullut häijy, kun minulla oli silmieni edessä
vain lempeyden esikuvia ja ympärilläni vain maailman parhaita ihmisiä?
Isäni, tätini, imettäjäni, sukulaiseni, ystävämme, naapurimme,
kaikki, jotka olivat ympärilläni, eivät tosin totelleet minua,
mutta rakastivat minua; ja minä samoin rakastin heitä. Pyyteitäni
kiihotettiin niin vähän ja vastustettiin niin vähän, ettei johtunut
mieleenikään tekemällä tehdä niitä itselleni. Voin vannoa, että siihen
asti kun jouduin mestarille palvelukseen en tiennyt, mitä oikku on.
Paitsi milloin olin lukemassa tai kirjoittamassa isäni luona, tai
milloin imettäjäni vei minut kävelemään, olin aina yhdessä tätini
kanssa, katsellen kun hän ompeli, kuunnellen kun hän lauloi, istuen
tai seisten hänen vieressään; ja olin tyytyväinen. Hänen hilpeytensä,
hänen lempeytensä, hänen miellyttävät kasvonsa jättivät mieleeni
niin voimakkaita vaikutelmia, että vieläkin näen hänen ilmeensä,
hänen katseensa, hänen asentonsa; muistan hänen pienet hyväilevät
puheensa; osaisin sanoa, kuinka hän oli pukeutunut ja millainen oli
hänen hiuslaitteensa, unohtamatta kahta kiemuraa, jotka hänen mustat
hiuksensa sen ajan muodin mukaisesti muodostivat hänen ohimoilleen.
Olen varma siitä, että saan kiittää häntä mieltymyksestäni tai
oikeammin sanoen intohimoisesta rakkaudestani musiikkiin, joka oikein
kehittyi minussa vasta paljon myöhemmin. Hän osasi ihmeen suuren
joukon sävelmiä ja lauluja, joita hän lauleli ohuella, hyvin pehmeällä
äänellä. Tämän oivallisen tytön sielun kirkas levollisuus piti hänestä
ja koko hänen ympäristöstään loitolla kaiho- ja surumielen. Hänen
laulullaan oli minuun sellainen viehätysvoima, etteivät ainoastaan
monet hänen lauluistaan ole alati pysyneet muistissani, vaan että vielä
nyt, kun olen hänet menettänyt, niitä palautuu muistiini sellaisiakin,
jotka lapsuudestani asti ovat olleet kokonaan unohtuneina, mutta sitä
myöten kuin vanhenen, johtuvat mieleeni niin suloisina, etten voi
sitä sanoin selittää. Kuka voisi uskoa, että minä, vanha lavertelija,
huolien ja surujen kalvama, joskus yllätän itseni itkemästä kuin lapsi
hyräillessäni noita pieniä lauluja jo särkyneellä ja vapisevalla
äänellä?
Rousseau mainitsee sitten noista lauluista yhden, jonka sävelen hän
muistaa hyvin, sanat vain osaksi, ja jota hänen on mahdoton laulaa
heltymättä itkemään. Hän jatkaa:
Sellaiset olivat ensimmäiset kiintymykseni kohteet elämää alkaessani;
siten alkoi minussa kehittyä tai näyttäytyä se samalla niin ylpeä ja
niin hellä sydän, se naismainen, mutta kuitenkin lannistumaton luonne,
joka, häilyen aina heikkouden ja uljuuden, hempeyden ja siveellisen
lujuuden välillä, on loppuun asti saattanut minut ristiriitaan oman
itseni kanssa ja saanut aikaan, että pidättyminen ja nautinto,
huikentelu ja järkevyys ovat yhtä suuressa määrässä jääneet minulta
saavuttamatta.
Sekaantuneena erääseen yleistä järjestystä häiritsevään rettelöön
Rousseaun isän täytyi poistua Genevestä. R. jäi sinne enonsa
holhouksen alaiseksi. Yhdessä enonsa pojan kanssa hänet pantiin
täysihoitoon Bosseyn kylään Ylä-Savoijiin pastori Lambercier'n luo,
tämän kasvatettavaksi ja opetettavaksi. R. ei siellä oppinut juuri
paljon muuta kuin rakastamaan maaseutua ja luontoa. "Maaseutu", hän
sanoo, "oli minulle jotakin niin uutta, etten voinut väsyä nauttimaan
siitä. Mieltymykseni siihen oli niin voimakas, ettei se ole voinut
haihtua milloinkaan. Sen helmassa viettämieni onnellisten päivien
muisto on saanut minut kaipaamaan elämää maalla ja sen iloja kaikkina
ikäni kausina, kunnes pääsin sinne takaisin." Myöskin voimakkaalle
ystävyydentunteelle ja -tarpeelle, jotka myös pysyivät R:lle ominaisina
kautta koko elämän, avautui Bosseyssa hänen sydämensä. Hän kohdisti
ystävyytensä lähinnä serkkuunsa, mutta myöskin koko ympäristöönsä,
ja halusi siltä saada ystävyyttä. "Hartain haluni oli olla jokaisen
minua lähestyvän olennon rakastama", kuuluvat hänen sanansa. Hän
viihtyi hyvin ja tunsi kiintymystä ja kunnioitusta kasvattajiaan,
pastori Lambercier'ta ja tämän sisarta kohtaan. Neiti L:n hänelle
antaman ruumiillisen rangaistuksen omituisesta vaikutuksesta hän,
varoittaakseen sellaista umpimähkään käyttämästä, kertoo seuraavaa:
Niin kuin neiti Lambercier osoitti meitä kohtaan äidillistä hellyyttä,
oli hänellä myöskin äidin valta, ja sen käytössä hän joskus meni niin
pitkälle, että antoi meille lasten tavallisen rangaistuksen, kun olimme
sen ansainneet. Jokseenkin kauan hän tyytyi vain uhkaamaan sillä, ja
tämän minulle kokonaan oudon rangaistuksen uhka tuntui minusta hyvin
pelottavalta; mutta rangaistustoimituksen jälkeen huomasin kokemuksesta
sen vähemmän hirvittäväksi, kuin miltä se ennakolta oli tuntunut;
ja vielä kummallisempaa oli, että tämä rangaistus sai minut vielä
hellemmin kiintymään siihen, joka oli sen antanut minulle. Tarvittiinpa
sen kiintymyksen koko vilpittömyys ja koko luontainen sävyisyyteni
estämään minua tavoittelemasta saman käsittelyn uudistumista; sillä
tuskaan, häpeäänkin, olin tuntenut sekaantuvan jonkinlaista aistillista
nautintoa, joka saattoi minut pikemmin toivomaan kuin pelkäämään
saavani kokea sitä uudestaan samasta kädestä. Totta on, että kun tässä
epäilemättä oli mukana jonkinlainen varhainen sukupuolivaisto, sama
rangaistus, jos olisin saanut sen hänen veljeltään, ei olisi tuntunut
minusta lainkaan lystiltä. Mutta katsoen tämän luonnonlaatuun sellainen
rankaisijan vaihdos tuskin oli pelättävissä; ja jos pidättäydyin
ansaitsemasta kuritusta, niin tein sen yksinomaan pelosta, että
pahoittaisin neiti Lambercier'n mielen; sillä niin voimakas on minussa
hyväntahtoisuuden valta, sellaisenkin, jonka aistini ovat saaneet
syntymään, että se aina on hallinnut niitä sydämessäni.
Sama rangaistus toistui vielä kerran, mutta sitten neiti Lambercier
huomasi sen tarkoitustaan vastaamattomaksi.
Kuka uskoisi, että tuo lapsen rangaistus, jonka sain kahdeksanvuotiaana
kolmikymmenvuotiaan tytön kädestä, vaikutti ratkaisevasti
mielitekoihini, vietteihini, intohimoihini, koko minuuteeni lopuksi
ikääni, vieläpä tarkalleen päinvastaiseen suuntaan kuin minkä luulisi
olleen siitä luonnollisena seurauksena? Samalla kun aistini heräsivät,
viettini antoivat niin kokonaan pettää itsensä, että ne, rajoittuen
siihen, mitä olin kokenut, eivät tulleet lainkaan tavoitelleeksi mitään
muuta. Vaikka vereni melkein syntymästäni saakka hehkui aistillisuutta,
säilyin puhtaana kaikesta tahrasta siihen ikään asti, jossa kylmimmät
ja hitaimmat luonteet kypsyvät. Ollen kauan kiihdyksissä tietämättä
mistä katselin ahmivin ja hehkuvin silmin kauniita naisia; alinomaa
mielikuvitukseni palasi heihin, yksinomaan käyttääkseen heitä minulle
erikoisella tavalla ja tehdäkseen heistä yhtä monta neiti Lambercier'ta.
Rousseau vakuuttaa saaneensa sekä kotonaan että Bosseyssa puhtaan ja
siveän kasvatuksen ja säilyneensä nuoruudessaan teoissaan puhtaana.
Suhteissaan naisiin hän oli arasteleva ja kaikkea muuta kuin
yritteliäs. Ja sellaisena hän sanoo myöhemminkin pysyneensä. "Niin olen
kaiken ikäni", hän kirjoittaa, "himoinnut ja ollut vaiti niidenkin
naisten parissa, joita eniten rakastin." Ja vielä: "Olen siis hyvin
vähän omistanut naisia, mutta silti olen paljon nauttinut omalla
tavallani, nimittäin mielikuvituksessani."

Hänen Bosseyssa-olonsa päättyi seuraavaan tapahtumaan:

Lueskelin eräänä päivänä yksin läksyäni keittiön viereisessä kamarissa.
Palvelijatar oli pannut neiti Lambercier'n kammat arinalle kuivumaan.
Kun hän palasi ottamaan niitä, huomattiin joukossa yksi, jonka toiselta
puolelta kaikki piit olivat poikki. Ketä syyttää siitä vahingonteosta?
Kukaan muu kuin minä ei ollut astunut kamariin. Minua kuulustellaan;
minä kiellän koskeneeni kampaan. Herra ja neiti Lambercier ryhtyvät
yhdessä asiaan, varoittavat, ahdistavat ja uhkaavat minua; minä pysyn
itsepintaisesti kiellossani; mutta vakaumus syyllisyydestäni oli liian
luja, se vei voiton kaikista vakuutteluistani, vaikka minua sitä
ennen ei ollut huomattu niin häikäilemättömäksi valehtelijaksi. Asia
katsottiin vakavaksi; sen se ansaitsikin. Häijyys, valhe, itsepäisyys
näyttivät yhtä suuressa määrässä ansaitsevan rangaistuksen; mutta
sillä kertaa sitä ei antanut minulle neiti Lambercier. Kirjoitettiin
enolleni Bernardille; hän saapui. Serkkuparkani oli syytettynä toisesta
yhtä raskaasta rikoksesta; meille annettiin sama rangaistus. Se oli
hirvittävä. Jos, koettaen parantaa paha sillä itsellään, olisi tahdottu
ainaiseksi kuolettaa turmeltuneet aistini, ei olisi voitu käyttää
parempaa keinoa. Ne jättivätkin minut rauhaan pitkäksi aikaa.
Minusta ei saatu puserretuksi tunnustusta, jota vaadittiin.
Vaikka minut otettiin käsille useaan kertaan ja saatettiin mitä
kauheimpaan tilaan, pysyin järkähtämättömänä. Olisin kärsinyt
vaikka kuoleman, ja olinkin siihen valmis. Voimankin täytyi antaa
perään lapsen pirulliselle itsepintaisuudelle, siksi näet sanottiin
järkähtämättömyyttäni. Lyhyesti: läpäisin tämän julman koettelemuksen
murjottuna, mutta voittoisana.
Tapahtumasta on nyt lähes viisikymmentä vuotta, enkä pelkää saavani
toistamiseen rangaistusta samasta teosta. No niin, julistan Jumalan
kasvojen edessä, että olin siihen syytön, etten ollut särkenyt enkä
koskenut kampaan, etten ollut lähestynyt arinaa ja etten ollut sitä
edes ajatellutkaan. Älköön minulta kysyttäkö, kuinka tuo tuho tapahtui;
sitä en tiedä, enkä voi sitä ymmärtää; tiedän vain aivan varmasti, että
olin siihen syytön.
Ajateltakoon luonnetta, joka tavallisessa elämässä on ujo ja nöyrä,
mutta tulinen, rohkea, lannistumaton intohimoissaan; lasta, jota aina
on ohjattu järjen äänellä, aina kohdeltu lempeästi, tasapuolisesti,
hyväntahtoisesti, jolla ei ollut aavistustakaan vääryydestä ja joka
ensi kerran saa kokea niin hirvittävän vääryyden juuri niiden ihmisten
taholta, joita hän eniten rakastaa ja kunnioittaa; mikä käsitysten
kumous, mikä tunteiden sekasorto, mikä mullistus hänen sydämessään,
hänen aivoissaan, koko hänen pienessä älyllisessä ja siveellisessä
olemuksessaan! Sanon: ajateltakoon tätä kaikkea, jos se on mahdollista,
sillä itse tunnen olevani kykenemätön selvittämään, mitä minussa
silloin tapahtui, saamaan siihen vähintäkään järjestystä.
Minulla ei vielä ollut kylliksi järkeä huomatakseni, kuinka pahasti
ulkonaiset seikat todistivat minua vastaan, ja asettuakseni toisten
kannalle. Pysyin omalla kannallani, ja ainoa, minkä tunsin, oli
erittäin ankara rangaistus rikoksesta, jota en ollut tehnyt.
Ruumiillisesta tuskasta, vaikka se olikin kova, en paljon välittänyt;
tunsin vain suuttumusta, raivoa, epätoivoa. Serkkuni, joka oli melkein
samanlaisessa asemassa ja jota oli rangaistu tahattomasta rikkomuksesta
niin kuin tahallisesta teosta, oli raivoissaan kuten minäkin ja
virittäytyi niin sanoakseni samaan sävellajiin kuin minä. Maatessamme
molemmat samassa vuoteessa me haltioituneina syleilimme toisiamme
kouristuksentapaisesti, olimme tukehtumaisillamme; ja kun nuoret
sydämemme saatuaan hiukan lievitystä saattoivat purkaa suuttumustaan,
nousimme istuallemme ja aloimme molemmat huutaa kaikin voimin sataan
kertaan: Carnifex, carnifex, carnifex![2]
Tätä kirjoittaessani tunnen vieläkin valtimoni kiihtyvän; ne hetket
tulen aina muistamaan, vaikka eläisin satatuhatta vuotta. Tämä
ensimmäinen väkivallan ja vääryyden tunne on pysynyt niin syvälle
syöpyneenä sieluuni, että kaikki siihen kohdistuvat ajatukset saavat
minussa jälleen aikaan alkuperäisen mielenliikutukseni; ja tuo tunne,
joka alkuaan koski vain minua, on itsessään niin lujittunut ja siihen
määrään irtautunut kaikesta, mikä minua mieskohtaisesti koskee,
että sydämeni alkaa hehkua nähdessäni minkä tahansa väärän teon tai
kuullessani siitä kerrottavan, koskekoon se ketä tahansa ja tapahtukoon
se missä tahansa, niin kuin sen vaikutus sattuisi minuun. Kun luen
raa'an tyrannin julmuuksista, katalan papin ovelista ilkeyksistä, tekee
mieleni lähteä iskemään väkipuukolla kuoliaaksi nuo konnat, vaikka itse
saisin sata kertaa siinä surmani. Olen usein hikoillut ajaessani takaa
tai kivittäessäni kukkoa, lehmää, koiraa tai muuta eläintä, jonka olen
nähnyt kiusaavan toista vain siksi, että tunsi olevansa voimakkaampi.
Tämä tunne saattaa minussa olla luontainen, ja niin luulenkin olevan;
mutta ensimmäisen kärsimäni vääryyden syvälle painunut muisto oli
siihen yhtyneenä liian kauan ja liian lujasti, jottei se olisi sitä
suuresti vahvistanut.
Siihen päättyi lapsuuteni elämän hilpeä huolettomuus. Siitä ajasta
alkaen lakkasin nauttimasta puhdasta onnea, ja tunnen vielä tänä
päivänä, että lapsuuteni suloisten puolien muistot loppuvat siihen.
Me jäimme vielä muutamaksi kuukaudeksi Bosseyhin. Elimme siellä
samanlaisina kuin meille kuvataan ensimmäinen ihminen, kun hän vielä
oli maallisessa paratiisissa, mutta oli lakannut siitä nauttimasta.
Näennäisesti siellä vallitsi entinen tilanne, mutta todellisuudessa
aivan toinen olotila. Kiintymys, kunnioitus, läheinen suhde, luottamus
eivät enää sitoneet oppilaita heidän ohjaajiinsa; emme enää nähneet
näissä ikään kuin jumalia, joille sydämemme olivat kuin avoin
kirja; häpesimme vähemmän pahan tekemistä ja pelkäsimme enemmän
kiinnijoutumista; aloimme olla salakähmäisiä, niskoitella, valehdella.
Kaikki ikämme paheet turmelivat viattomuutemme ja rumensivat leikkimme.
Maaseutukin menetti silmissämme sulouden ja yksinkertaisuuden
sydämeenkäyvän viehätyksen; se näytti meistä autiolta ja synkältä;
se oli kuin verhoutunut huntuun, joka kätki meiltä sen kauneudet. Me
lakkasimme viljelemästä pikku puutarhojamme, yrttejämme, kukkiamme.
Emme enää menneet raaputtamaan maanpintaa ja huutamaan ilosta
nähdessämme kylvämästämme siemenestä nousseen idun. Aloimme inhota
moista elämää; meitä alettiin inhota; enoni otti meidät takaisin, ja
me erosimme herra ja neiti Lambercier'sta kyllästyneinä toisiimme ja
paljonkaan surematta eroamistamme.
Bosseysta lähdöstäni kului lähes kolmekymmentä vuotta, joina minua ei
huvittanut palauttaa mieleeni jossain määrin yhtäjaksoisia muistoja
sielläolostani; mutta nyt, kun elettyäni ohi miehuuden iän alan
vanheta, tunnen juuri niitten muistojen elpyvän jälleen, toisten sitä
vastoin unohtuessa, ja painuvan mieleeni täynnä piirteitä, joiden
viehätys ja voimakkuus kasvaa päivä päivältä; ikään kuin, tuntien
elämän jo häipyvän pois, koettaisin saada sen takaisin sen alkuajoilta
lähtien. Pienimmätkin seikat niiltä ajoilta miellyttävät minua vain
siksi, että ovat niiltä ajoilta. Muistan kaikkia yksityiskohtia
myöten paikat, henkilöt, tunnit. Näen palvelijattaren tai rengin
askartelemassa huoneessa, pääskysen pujahtavan ikkunasta sisään,
kärpäsen istuutuvan kädelleni lausuessani ulkoa läksyäni; näen koko
sisustuksen huoneessa, jossa olimme, herra Lambercier'n työhuoneen
oikealla, vaskipiirroksen, jossa oli kaikkien paavien kuvat,
ilmapuntarin, suuren seinäalmanakan, vadelmapensaita, jotka hyvin
korkealla olevasta puutarhasta, johon talon tausta ulottui, kohosivat
varjostamaan ikkunaa ja joskus kurottautuivat sisään asti. Tiedän
varsin hyvin, ettei lukijan ole kovinkaan tarvis tietää tuota kaikkea,
mutta minä, minä tunnen tarvetta kertoa sen hänelle. Kunpa uskaltaisin
kertoa hänelle myöskin kaikki pikku kaskut tuolta onnelliselta ajalta,
kaskut, jotka saavat minut vieläkin hykähtämään ilosta, kun ne
muistuvat mieleeni! Viisi, kuusi varsinkin... Tinkikäämme! Jätän pois
viisi, mutta yhden tahdon kertoa, yhden ainoan, kunhan saan kertoa sen
niin seikkaperäisesti kuin suinkin pitkittääkseni nautintoani.
Jos tahtoisin huvittaa vain teitä, voisin valita jutun siitä, kuinka
neiti Lambercier'n peräpuoli onnettoman kuperkeikan vuoksi niityn
laidassa levittäytyi kokonaan Sardinian kuninkaan eteen hänen
kulkiessaan ohi; mutta juttu pengermän pähkinäpuusta on hauskempi
minulle, koska olin mukana toimimassa, kun sitä vastoin olin vain
näkemässä kuperkeikan; ja tunnustan, että minusta ei ollut niin mitään
naurettavaa onnettomuudessa, joka, jos olikin semmoisenaan koomillinen,
huolestutti minua henkilön vuoksi, jota rakastin kuin äitiä, ehkä
enemmänkin.
Oi te, jotka uteliaina luette suuren kertomuksen pengermän
pähkinäpuusta, kuunnelkaa kauhistavaa murhetarinaa ja olkaa
vapisematta, jos voitte.
Pihan portin ulkopuolella, vasemmalla taloon tultaessa, oli pengermä,
jolle iltapäivisin usein mentiin istumaan, mutta jossa ei ollut
varjoa. Saadakseen sitä sinne, herra Lambercier istutti sinne
pähkinäpuun. Tämän puun istutus toimitettiin juhlallisesti: molemmat
täysihoitolaiset olivat sen kummeina, ja kuoppaa täytettäessä me
pitelimme puuta kumpikin toisella kädellämme laulaen riemulauluja. Sen
kastelemista varten kaivettiin eräänlainen uurros tyven ympärille.
Meissä, serkussani ja minussa, jotka hartaina katselimme tuota
kastelua, vahvistui joka päivä se varsin luonnollinen käsitys, että
oli pulskempaa istuttaa puu pengermälle kuin pystyttää lippu muurin
aukolle, ja me päätimme hankkia itsellemme sen kunnian päästämättä
ketään muuta siihen osalliseksi.
Sitä varten me menimme ja leikkasimme eräästä nuoresta raidasta
istutusvesan ja istutimme sen pengermälle kahdeksan, kymmenen jalan
päähän kunnianarvoisesta pähkinäpuusta. Muistimme myöskin kaivaa
uurroksen puumme ympärille; vaikea vain oli saada vettä, millä sen
täyttäisimme, sillä vedensaantipaikka oli jokseenkin kaukana, eikä
meidän annettu juoksennella vettä noutamaan. Puumme tarvitsi sitä
kuitenkin ehdottomasti. Me käytimme kaikenlaisia viekkaita metkuja
hankkiaksemme sille vettä muutaman päivän ajan, ja se onnistuikin niin
hyvin, että huomasimme sen tekevän nuppuja ja työntävän pieniä lehtiä,
joitten kasvua me mittailimme tunti tunnilta, vakuuttuneina siitä, että
se, vaikkei ollut jalankaan korkuinen, pian antaisi meille varjoa.
Kun puumme veti kaiken harrastuksemme puoleensa ja me sen vuoksi olimme
kykenemättömät kaikkeen ahkeroimiseen ja opiskeluun, kun olimme ikään
kuin haltioissamme ja kun meitä pidettiin entistä kireämmällä, koska
ei tiedetty, mikä meitä vaivasi, niin näimme lähestyvän sen kovanonnen
hetken, jolloin meiltä loppuisi vesi, ja odotimme murheellisina
saavamme nähdä puumme menehtyvän kuivuuteen. Vihdoin välttämättömyys,
neuvokkuuden äiti, sai meidät tekemään keksinnön varjellaksemme puumme
ja itsemme varmalta kuolemalta; mieleemme johtui kaivaa maanalainen
oja, joka salaa johtaisi raidan juurelle osan vettä, millä kasteltiin
pähkinäpuuta. Tämä yritys, johon ryhdyimme innokkaasti, ei kuitenkaan
aluksi onnistunut. Olimme laskeneet kaltevuuden niin huonosti, että
vesi ei juossut; multa sortui ja tukkesi ojan; sen suu tuli täyteen
roskia; kaikki meni päin seiniä. Mutta mikään ei saanut mieltämme
masentumaan: Labor omnia vincit improbus.[3] Kaivoimme ojamme ja
uurroksemme syvemmäksi saadaksemme veden juoksemaan; leikkasimme
laatikoitten pohjista pieniä kapeita lautoja, joista toiset pantiin
lappeelleen peräkkäin ja toiset kulmittain molemmin puolin niitten
päälle, niin että syntyi kolmikulmainen kanava johtoamme varten.
Asetimme ojan suulle pystyyn pieniä ohuita puusäleitä jättäen aukot
niitten väliin, joten ne muodostivat kuin veräjän tai siivilän ja
pidättivät liejun ja kivet tukkeamatta tietä vedeltä. Peitimme
laitteemme huolellisesti mullalla, jonka tallasimme kovaksi, ja sinä
päivänä, jolloin kaikki oli valmiina, odotimme toivosta ja pelosta
suunniltamme kastelun hetkeä. Loppumattoman kauan odoteltuamme se hetki
viimeinkin tuli; herra Lambercier saapui myöskin kuten tavallisesti
ollakseen läsnä toimituksessa, jonka kestäessä me molemmat pysyttelimme
hänen takanaan kätkeäksemme puumme, johon hän kaikeksi onneksi seisoi
selin.
Tuskin oli ehditty kaataa ensimmäinen sangollinen vettä, kun aloimme
nähdä, että sitä valui meidän säiliöömme. Tämän nähdessämme emme enää
muistaneet varovaisuutta; aloimme päästää ilonhuutoja, jotka saivat
herra Lambercier'n kääntymään ympäri; ja se oli vahinko, sillä hän
oli sangen hyvillään nähdessään, kuinka hyvää maata pähkinäpuu oli
saanut ja kuinka halukkaasti se joi vettänsä. Hämmästyen huomatessaan
sen jakautuvan kahteen uurrokseen hän vuorostaan huudahtaa, katselee,
huomaa koiruuden, käskee äkkiä tuomaan itselleen kuokan, iskee sen
maahan, lennättää tiehensä pari kolme lautaamme ja huutaa täyttä
kurkkua: Vesijohto! Vesijohto! Hän kolhii joka paikkaa säälimättömin
iskuin, joista jokainen osui keskelle meidän sydäntämme. Hetken
kuluttua laudat, oja, uurros, raita, kaikki oli tuhottu, kaikki
mullistettu ylösalaisin, eikä sen hirvittävän toimituksen kestäessä
lausuttu yhtään muuta sanaa kuin tuo huudahdus, jota hän lakkaamatta
toisti. Vesijohto! hän huusi särkien kaikki, vesijohto! vesijohto!
Luultaneen, että seikkailu päättyi pahasti pikku arkkitehdeille.
Erehdys! Kaikki loppui siihen. Herra Lambercier ei sanonut meille
moitteen sanaa, ei kohdellut meitä entistä huonommin, eikä puhunut
meille siitä sen koommin; kuulimmepa hänen vähän jälkeenpäin nauravan
sisarensa seurassa täyttä kurkkua; herra Lambercier'n nauru näet
kuului kauas. Ja vielä kummallisempaa on, että me itse ensimmäisen
mielenliikutuksen mentyä ohi emme olleet kovinkaan murheissamme. Me
istutimme toisen puun toiseen paikkaan ja muistelimme usein ensimmäisen
onnetonta loppua toistaen mahtipontisesti keskenämme: Vesijohto!
vesijohto! Sitä ennen minulla oli joskus ollut ylpeyden puuskia, kun
olin olevinani Aristeides tai Brutus; tämä oli nyt ensimmäinen oikein
selvä itserakkauden tunteeni. Että olimme osanneet omin käsin rakentaa
vesijohdon, panneet istukkaan kilpailemaan suuren puun kanssa, se
näytti minusta olevan kunnian korkein huippu. Kymmenvuotiaana ymmärsin
sen paremmin kuin Caesar kolmenkymmenen vanhana.
Tuon pähkinäpuun mielikuva ja siihen liittyvä pikku tapaus säilyi
minussa tai palasi mieleeni niin elävänä, että miellyttävimpiä
aikeitani matkallani Geneveen vuonna 1754 oli käydä Bosseyssa
katsomassa lapsuuteni leikkien muistomerkkejä ja ennen kaikkea tuota
rakasta pähkinäpuuta, jolla silloin jo piti olla ikää kolmannes
vuosisataa. Ihmisiä hyöri niin herkeämättä kimpussani, olin niin vähän
oma herrani, etten voinut saada aikaa haluni tyydyttämiseen. On tuskin
luultavaa, että koskaan enää saan siihen tilaisuutta; en kuitenkaan ole
menettänyt halua siihen, vaikka olen menettänyt toivon; ja olen melkein
varma siitä, että jos joskus palaisin noille rakkaille paikoille ja
näkisin jälleen rakkaan pähkinäpuuni vielä elossa, kastelisin sitä
kyynelilläni.
Geneveen palattuaan Rousseau eleli pari kolme vuotta enonsa talossa
aina yhdessä tämän pojan kanssa, mutta erossa paikkakunnan muista
lapsista. Poikien opiskelusta ei tullut juuri mitään. He saivat
olla kutakuinkin täydessä vapaudessaan, mutta keksivät itse kotona
monenmoista askartelua: piirtelivät, maalailivat, sepittivät pieniä
huvinäytelmiä, kirjoittivatpa saarnojakin estyen siten tottumasta
laiskuuteen ja saamasta pahoja tapoja. Tietysti he joskus myöskin
tappelivat heitä haukuskelevien koulupoikien kanssa. Silloin R.
esiintyi heikompivoimaisen serkkunsa suojelijana ja ritarina. –
Yhdentoista vanhana R. ihastui erääseen pieneen neiti Gotoniin, josta
hänet kuitenkin pian erotettiin, ja samoihin aikoihin itseään puolta
vanhempaan neiti de Vulsoniin. Tätä huvittivat poikasen tuliset
tunteet, ja hän oli antautuvinaan hänen kanssaan lemmenkuherteluihin.
Jonkin ajan kuluttua R. kuitenkin sai kuulla hänen menneen naimisiin.
Poika raivostui ja vannoi olevansa enää koskaan tapaamatta tuota
uskotonta.
Siten hukkautui houkkamaisuuksiin lapsuuteni kallein aika, ennen
kuin oli ratkaistu, mille toimialalle minun oli antauduttava.
Kun oli kauan tuumailtu, miten voitaisiin noudattaa luontaisia
taipumuksiani, päätettiin vihdoin valita ala, johon minulle oli niitä
kaikkein vähimmän, ja minut lähetettiin herra Masseronin, kaupungin
notaarin luo oppimaan hänen johdollaan, kuten herra Bernard sanoi,
käräjäkoukuttelijan hyödyllistä ammattia. Tuo liikanimi oli minulle
mitä suurimmassa määrässä vastenmielinen; toiveet saada ansaituksi
aika lailla kolikoita halpamaisella tavalla eivät kovinkaan hivelleet
kopeata mieltäni; työ tuntui minusta ikävältä, sietämättömältä;
säännöllisyys, sidottuna oleminen saivat minut kokonaan kyllästymään
siihen, enkä kertaakaan astunut kansliaan tuntematta päivä päivältä
kasvavaa kammoa. Herra Masseron puolestaan oli tyytymätön minuun ja
kohteli minua halveksivasti moittien minua alinomaa unteluudestani,
typeryydestäni, toistaen minulle joka päivä enoni vakuuttaneen hänelle,
että osasin, vaikka itse asiassa en osannut mitään, enoni luvanneen
hänelle sievän pojan ja lähettäneen hänelle vain tomppelin. Vihdoin
minut ajettiin häpeällisesti pois kansliasta kelvottomuuteni tähden, ja
herra Masseronin kirjurit julistivat, ettei minusta ollut muuksi kuin
kellosepänviilan pitelijäksi.
Kun kutsumukseni näin oli määrätty, pantiin minut oppipojaksi, ei
kuitenkaan kellosepälle, vaan kaivertajalle. Notaarin ylenkatse
oli äärettömästi nöyryyttänyt minua, ja minä tottelin nurisematta.
Mestarini, herra Ducommun, oli moukkamainen ja väkivaltainen nuori
mies, joka hyvin vähässä ajassa sai himmennetyksi lapsuuteni koko
kirkkauden, tylsistetyksi rakastavan ja vilkkaan luonteeni ja
alennetuksi minut hengeltäni samoin kuin asemaltanikin todelliseen
oppipojantilaani. Latinantaitoni, muinaisuudenharrastukseni,
historiani, kaikki unohtui pitkäksi aikaa; en enää muistanut edes,
että maailmassa oli ollut roomalaisia. Isäni, kun kävin hänen luonaan,
ei enää nähnyt minussa epäjumalaansa; naisten silmissä en enää ollut
entinen sievä Jean-Jacques, ja että herra ja neiti Lambercier eivät
enää olisi tunteneet minua entiseksi oppilaaksensa, sen tunsin
itsekin niin selvästi, että en kehdannut näyttäytyä heille, enkä ole
heitä sen koommin nähnyt. Mitä epähienoimmat mieliteot, mitä karkein
lurjusmaisuus pääsivät minussa entisten rakastettavien tapojen tilalle
eivätkä jättäneet minuun vähintäkään muistoa näistä. Minussa täytynee,
huolimatta mitä kunnollisimmasta kasvatuksesta, olla voimakas taipumus
rappeutumiseen, sillä tämä tapahtui hyvin nopeasti, ilman vähintäkään
vaivaa; eikä niin varhaiskypsä Caesar ole koskaan niin pian muuttunut
Laridoniksi.[4]
Ammatti ei sinänsä ollut minulle vastenmielinen; pidin paljon
piirustamisesta, kaivertimen toiminta tuntui minusta aika huvittavalta;
ja kun kaivertajantaitoa tarvitaan kellosepänammatissa hyvin vähän,
saatoin toivoa saavuttavani sen täydellisesti. Se olisikin minulta
ehkä onnistunut, ellei mestarini raakamaisuus ja tilani liikanainen
epävapaus olisi tehnyt työtä minulle tympäiseväksi. Riistin häneltä
salaa aikaani ja käytin sitä samanlaiseen askarteluun, mutta
sellaiseen, joka vapaudellaan viehätti minua. Kaiversin eräänlaisia
mitaleita, joita me, toverini ja minä, käytimme ritarimerkkeinä.
Mestarini yllätti minut tästä salatyöstä ja antoi minulle selkäsaunan
sanoen, että harjoittelin tekemään väärää rahaa, mitaleissani kun
oli tasavallan vaakuna. Voin huoletta vannoa, ettei minulla ollut
aavistustakaan väärästä rahasta ja hyvin vähän oikeastakaan; tiesin
paremmin, miten roomalaiset as-rahat kuin miten meikäläiset kolmen soun
rahat tehtiin.
Mestarini tyrannius teki lopulta minulle sietämättömäksi työn, josta
olisin pitänyt, ja totutti minut paheisiin, joita olisin inhonnut,
kuten valehteluun, laiskotteluun, varasteluun. Mikään ei ole opettanut
minua selvemmin huomaamaan erotusta pojan vallanalaisuuden ja
palvelijan orjuuden välillä kuin tämän ajanjakson minussa aikaansaamien
muutosten muisteleminen. Luonnostani ujona ja häveliäänä en koskaan
inhonnut mitään vikaa niin kovin kuin häpeämättömyyttä. Mutta olin
nauttinut säällistä vapautta, joka siihen saakka oli vain asteittain
supistunut ja katosi viimein kokonaan. Olin uskalias isäni talossa,
vapaa herra Lambercier'n talossa, hillitty enoni talossa; muutuin
pelokkaaksi mestarini talossa, ja siitä hetkestä alkaen olin mennyttä
miestä. Tottunut kun olin täydelliseen elintapojen tasa-arvoisuuteen
käskijöitteni kanssa, tottunut siihen, ettei minun tarvinnut tietää
mistään hyvästä, joka ei olisi ollut saatavissani, ei nähdä mitään
ruokalajia, josta en olisi saanut osaani, ei tuntea mitään halua, jota
en olisi ilmaissut, tottunut sanalla sanoen päästämään kielelleni
kaikki, mitä sydämessäni liikkui, niin voi arvata, millaiseksi minun
täytyi muuttua talossa, jossa en uskaltanut avata suutani, jossa täytyi
nousta ruokapöydästä jo nautittuaan vasta kolmanneksen ateriasta ja
poistua huoneesta heti, kun minulla ei ollut siellä mitään tehtävää;
jossa, aina kahlehdittuna työhöni, en nähnyt muuta kuin sellaista,
mistä toiset saivat nauttia, mutta josta minun yksin täytyi kieltäytyä;
jossa mestarin ja kisällien vapauden näkeminen teki epävapauteni painon
vielä raskaammaksi; jossa, väiteltäessä asioista, jotka minä parhaiten
tiesin, en uskaltanut avata suutani; jossa lyhyesti sanoen kaikesta,
minkä näin, tuli sydämelleni himoitsemisen kohde yksinomaan siksi,
että kaikki oli minulta kiellettyä. Hyvästi, huolettomuus, iloisuus,
sukkelat sanat, jotka usein ennen rikkomuksissani olivat pelastaneet
minut rangaistuksesta. En voi nauramatta muistaa, että eräänä iltana
isäni talossa, kun minut jostakin kujeesta oli tuomittu menemään
nukkumaan illallisetta ja kun kuljin keittiön läpi surkea leipäpala
kädessäni, näin paistin pyörimässä vartaan nenässä ja tunsin sen hajun.
Talon väki oli lieden ympärillä; minun täytyi ohi mennessäni hyvästellä
kaikkia. Kierroksen tehtyäni vilkaisin syrjästä tuota paistia, joka
oli niin hyvän näköinen ja tuoksuinen, enkä voinut olla kumartamatta
sillekin ja sanomatta sille surkealla äänellä: Hyvästi, paisti!
Se viaton sanasutkaus teki niin lystikkään vaikutuksen, että minun
annettiin jäädä illalliselle. Kenties sillä olisi ollut yhtä hyvä
onni mestarini talossa, mutta varmaa on, ettei se siellä olisi tullut
kielelleni ja etten olisi uskaltanut päästää sitä siellä.
Niin sitten opin ääneti himoitsemaan, olemaan salakähmäinen,
teeskentelemään, valehtelemaan ja vihdoin näpistelemään, mikä sitä
ennen ei ollut pistänyt päähäni ja mitä vikaa sittemmin en ole oikein
saanut korjatuksi. Himoitseminen ja kykenemättömyys sen tyydyttämiseen
vievät aina siihen. Siksi kaikki lakeijat ovat näpistelijöitä ja siksi
kaikki oppipojat kai ovat niitä; mutta tasaisessa ja rauhallisessa
elämässä, jossa kaikki, minkä he näkevät, on heidän saatavissaan,
jälkimmäiset kasvaessaan menettävät tuon häpeällisen taipumuksen. Kun
minulla ei ole ollut sitä etua, en ole voinut saada siitä samaa hyötyä.
Harhaan ohjatut hyvät tunteet melkein aina saattavat lapset astumaan
ensimmäisen askelen pahaan päin. Huolimatta ainaisista kieltäymyksistä
ja kiusauksista olin ollut toista vuotta mestarini talossa voimatta
päättää ottaa mitään, en edes mitään syötävää. Ensimmäinen varkauteni
johtui avuliaisuudesta; mutta se avasi oven toisille, joilla ei ollut
yhtä kiitettävää tarkoitusperää.
Mestarini työssä oli eräs kisälli nimeltä herra Verrat, jonka
lähellä olevaan kotitaloon kuului jokseenkin syrjässä sijaitseva
puutarha, missä kasvoi hyvin kauniita parsajuuria. Herra Verrat'n,
jolla ei ollut paljon rahaa, alkoi tehdä mieli varastaa äidiltään
vuoden parsaesikoisia ja myydä ne saadakseen varoja muutamiin hyviin
aamiaisiin. Kun hän ei tahtonut itse antautua vaaraan eikä ollut kovin
ketterä, hän valitsi minut siihen toimitukseen. Valmistelevasti jonkin
verran minua mairiteltuaan, minkä vuoksi hän saavutti suosioni sitä
helpommin, kun en huomannut hänen tarkoitustaan, hän ehdotti minulle
asiaa muka tuumana, joka yhtäkkiä oli juolahtanut hänen päähänsä.
Minä panin kauan vastaan; hän tiukkasi. Minä en ole koskaan voinut
vastustaa ystävällistä kohtelua; annoin myöten. Menin joka aamu ja
korjasin kauneimmat parsat; vein ne Molardille,[5] jossa joku eukko,
joka oivalsi minun ne varastaneen, sanoi sen minulle saadakseen ne
halvemmalla. Peloissani otin, mitä hän suvaitsi minulle antaa, ja vein
sen herra Verrat'lle. Se muutettiin pian aamiaiseksi, jonka minä olin
hankkinut ja jonka hän nautti yhdessä erään toisen toverinsa kanssa;
itse puolestani tyydyin täydellisesti muutamiin rippeisiin siitä enkä
edes maistanut heidän viiniään.
Tätä vehkeilyä kesti usean päivän, eikä mieleeni juolahtanutkaan
varastaa varkaalta ja ottaa herra Verrat'lta kymmenyksiä hänen
parsojensa tuottamista tuloista. Suoritin näpistelyni mitä
uskollisimmin; ainoana vaikuttimenani oli tehdä mieliksi sille, joka
sen minulla teetti. Mutta jos olisin joutunut kiinni, niin kuinka
minua olisikaan lyöty ja haukuttu, kuinka julmasti minua olisikaan
kohdeltu, kun sitä vastoin tuon heittiön puheita hänen väittäessään
minua valehtelijaksi olisi uskottu ja minua kaksin verroin rangaistu
siitä, että olin uskaltanut syyttää häntä, koskapa hän oli kisälli ja
minä vain oppipoika! Siten mahtava syyllinen kaikissa oloissa pelastaa
nahkansa heikon syyttömän kustannuksella.
Huomasin siten, että varastaminen ei ollut niin kauheata kuin olin
luullut; ja pian käytin tätä tietoani hyväkseni niin paljon, ettei
mikään, mitä havittelin, ollut turvassa, jos se vain oli ulottuvillani.
Minua ei pidetty aivan huonossa ruoassa mestarini talossa, ja
kohtuullisuus tuntui minusta vaikealta vain nähdessäni hänen itsensä
noudattavan sitä niin vähän. Se tapa, että nuoren käsketään poistumaan
ruokapöydästä silloin, kun siellä tarjotaan sellaista, mitä heidän
eniten tekee mielensä, näyttää minusta olevan sangen sopiva tekemään
heistä sekä herkuttelijoita että näpistelijöitä. Minusta tuli vähässä
ajassa kumpikin, ja tavallisesti siitä oli minulle sangen hyvät
seuraukset, joskus sangen pahat, kun jouduin kiinni.
Eräs muisto, joka minua vieläkin pöyristyttää ja samalla naurattaa,
koskee omenainpyydystystä, joka kävi minulle kalliiksi. Ne omenat
olivat erään ruokasäiliön perällä, johon tuli valoa keittiöstä
korkealla olevan luukun kautta. Eräänä päivänä ollessani yksin
talossa nousin taikinakaukalon päälle katselemaan tuohon Hesperidien
puutarhaan noita ihania hedelmiä, joihin en voinut päästä käsiksi.
Menin noutamaan paistinvartaan nähdäkseni, voisiko se ulottua niihin;
se oli liian lyhyt. Jatkoin sitä toisella pienellä vartaalla, jota
käytettiin pienen riistan paistamiseen; mestarini näet harrasti
metsästystä. Pistelin useita kertoja onnistumatta; vihdoin tunsin, että
olin saanut omenan vartaan kärkeen. Vedin sitä hyvin hiljaa puoleeni;
omena kosketti jo aukkoa; olin valmis tarttumaan siihen. Kuka voisi
kuvailla suruani? Omena oli liian iso; se ei mahtunut aukosta läpi.
Kuinka monta keksintöä sainkaan tehdä voidakseni vetää sen esille!
Tarvittiin tukia pitämään varrasta paikoillaan, kylliksi pitkä veitsi
omenan leikkaamiseksi halki, puusäle kannattamaan sitä. Nokkelasti ja
kulutettuani paljon aikaa sain sen halkaistuksi ja toivoin voivani
sitten vetää esiin puolikkaat, toisen toisensa jälkeen; mutta
tuskin ne olivat irtaantuneet toisistaan, kun ne molemmat putosivat
ruokasäiliöön. Säälivä lukija, ottakaa osaa murheeseeni!
En antanut mieleni masentua, mutta olin menettänyt paljon aikaa.
Pelkäsin, että minut yllätettäisiin, päätän jättää onnellisemman
yrityksen seuraavaan päivään ja ryhdyn jälleen työhöni, yhtä tyynesti
kuin jos en olisi mitään tehnyt, ajattelematta molempia löyhäsuisia
vieraita miehiä, jotka todistivat minua vastaan ruokasäiliössä.
Seuraavana päivänä katsoen saaneeni sopivan tilaisuuden, yritän
uudestaan. Nousen telineelleni, kurotan paistinvartaan sisään, sovitan
sen kohdalleen; olin valmis pistämään... Pahaksi onneksi aarteen
vartija ei nukkunut: yht'äkkiä ruokasäiliön ovi avautui, mestarini
astuu siitä ulos, panee käsivartensa ristiin rinnoilleen, katselee
minua ja sanoo: "Rohkeasti vain!" ... Kynä putoaa kädestäni...
Kun yhä sain pahaa kohtelua, aloin piankin käydä välinpitämättömäksi
siitä. Se tuntui minusta lopulta jonkinlaiselta varastelun
vastikkeelta, joka oikeutti minut jatkamaan. Sen sijaan että olisin
kääntänyt katseeni taaksepäin rangaistukseen, suuntasin sen eteenpäin
kostoon. Arvelin, että kun minua annettiin selkään näpistelyistäni,
niin oikeutettiin minut olemaan näpistelijä. Varasteleminen ja
selkäänsä saaminen näyttivät minusta sopivan yhteen ja muodostavan
tavallaan ammatin, ja kun hoidin itselleni kuuluvan osan tätä ammattia,
katsoin voivani jättää huolenpidon toisesta osasta mestarilleni. Sen
käsitystavan nojalla aloin varastella entistä huolettomammin. Ajattelin
itsekseni: Mitäpä se sitten lopulta merkitsee? Saan selkääni. No niin;
olen luotu saamaan selkääni.
Pidän syömisestä olematta ahnas; olen aistillinen, mutta en herkkusuu.
Liian monet muut harrastukset kääntävät ajatukseni pois sellaisesta.
En ole koskaan välittänyt syötävästäni, paitsi kun mikään muu ei ole
askarruttanut mieltäni, ja se on eläessäni sattunut niin harvoin,
ettei minulla juuri ole ollut aikaa ajatella makupaloja. Siksipä
en kauan rajoittanut näpistelyäni syötäviin, vaan ulotin sen pian
kaikkeen, mitä mieleni teki; ja jos minusta ei tullut varsinaista
varasta, niin se johtuu siitä, että raha ei ole koskaan suuresti minua
houkutellut. Yhteisessä työpajassa mestarillani oli toinen, erityinen
työhuoneensa, joka oli lukittava; osasin avata sen oven ja sulkea
sen kenenkään siitä mitään tietämättä. Sieltä minä anastin hänen
hyviä työkalujaan, hänen parhaita piirroksiaan, hänen leimasintensa
tuotteita, kaikkea, mitä mieleni teki ja mistä hän halusi pitää minut
loitolla. Itse asiassa nämä varkaudet olivat varsin viattomia, koskapa
varastettuja esineitä oli aikomus käyttää vain hänen palveluksekseen;
mutta olin ilmi ihastuksissani, kun sain käsiini nuo pikkuesineet;
uskoin varastavani taidon sen tuotteiden mukana. Lisäksi siellä oli
rasioissa kulta- ja hopeasiruja, pieniä koru- ja arvoesineitä, rahaa.
Kun minulle oli neljä viisi souta taskussani, niin se oli paljon;
kuitenkaan en muista ikänäni edes katsahtaneeni himoavin silmin
mihinkään sellaiseen, puhumattakaan siitä, että olisin siihen koskenut;
sellaista nähdessäni tunsin pikemmin pelkoa kuin iloa. Luulen, että
tämä rahan ja sen tuotantovälineiden varastamisen kammo johtui minussa
suureksi osaksi kasvatuksesta. Siinä oli mukana salaisia aavistuksia
kunniattomuudesta, vankeudesta, rangaistuksesta, hirsipuusta, jotka
olisivat pöyristyttäneet minua, jos olisin tuntenut viettelystä; minun
kepposeni sitä vastoin tuntuivat minusta olevan vain koiruuksia,
eivätkä ne todella muuta olleetkaan. Niistä kaikista ei voinut olla
muuta seurausta, kuin että sain mestariltani aika lailla selkääni, ja
siihen olin ennakolta valmis.
Mutta, vielä kerran, en himoinnut edes siksi kiihkeästi, että minun
olisi tarvinnut pidättäytyä; minulla ei ollut mitään vastustettavaa.
Yksi ainoa arkki kaunista piirustuspaperia houkutteli minua enemmän
kuin raha, jolla olisin saanut sitä koko riisin. Tämä kummallinen
seikka riippuu eräästä luonteeni erikoisuudesta; tämä on vaikuttanut
käyttäytymiseeni siksi paljon, että pidän tärkeänä selittää sen.
Minulla on hyvin tuliset intohimot, ja niin kauan kuin ne minussa
kuohuvat, kiivauteni on vertojaan vailla: en silloin tiedä mitään
varovaisuudesta, en kunnioituksesta, en pelosta enkä säädyllisyydestä;
olen kyynillinen, julkea, raju, pelkäämätön; ei sitä häpeää, joka minut
pidättäisi, ei vaaraa, jota säikkyisin; paitsi siitä ainoasta, mikä
minua kiinnostaa, en välitä enää mistään koko maailmassa. Mutta tuota
kaikkea kestää vain hetken, ja seuraavana hetkenä vaivun masennuksiin.
Levollisella mielellä ollessani olen pelkkää hitautta ja arkuutta:
kaikesta säikähdän, kaikki minua tympäisee, kärpänenkin lennollaan
minut pelästyttää; sanankin sanominen, liikkeen tekeminen on minulle
velttoudessani kauhistus; pelko ja häpeä masentavat minua niin paljon,
että tekisi mieleni hävitä kaikkien kuolevaisten näkyvistä. Jos on
toimittava, en tiedä mitä tehdä; jos on puhuttava, en tiedä mitä sanoa;
pelkkä katsekin panee minut ymmälle. Kun innostun, osaan joskus keksiä,
mitä minun on sanottava, mutta tavallisissa keskusteluissa en keksi
yhtään mitään; ne ovat minusta sietämättömiä, vain siksi, että minun on
pakko puhua.
Huomatkaa lisäksi, että mikään päämieliteoistani ei kohdistu
sellaiseen, mikä on ostettavissa. Haluan vain puhtaita nautintoja,
ja raha myrkyttää ne kaikki. Pidän esimerkiksi pöydän nautinnoista;
mutta kun en voi sietää sen hienossa seurassa tuntemaani epävapautta
enkä tavallista kapakassa mässäilyä, niin voin tuntea niitä vain
jonkun ystävän parissa; yksin se näet ei ole minulle mahdollista;
mielikuvitukseni askartelee silloin muissa asioissa ja syöminen ei
tuota minulle nautintoa. Jos kiihottuneet vereni vaativat minulle
naisia, niin liikuttunut sydämeni vaatii minulle vielä kovemmin
rakkautta. Rahalla saatavat naiset menettäisivät minusta kaiken
viehätyksensä; epäilenpä, tokko minun lainkaan olisi mahdollista
nauttia heistä. Sama on kaikkien saatavissani olevien nautintojen
laita; jos en saa niitä ilmaiseksi, niin ne minusta menettävät makunsa.
Pidän vain sellaisesta hyvästä, mikä ei ole kenenkään muun kuin
jokaisen, joka siitä osaa nauttia.
Raha ei ole minusta koskaan näyttänyt niin arvokkaalta kuin minä sitä
pidetään. Eipä se koskaan ole näyttänyt minusta edes hyvin mukavalta:
se ei semmoisenaan kelpaa mihinkään, se täytyy muuttaa muuksi, jos
mielii siitä nauttia; täytyy ostaa, tinkiä, usein joutua petkutetuksi,
maksaa runsaasti huonoista palveluksista. Tahtoisin saada jotakin
hyvää tavaraa: rahallani saan varmasti huonoa lajia. Ostan kalliista
hinnasta tuoreen munan, se on vanha; kauniin hedelmän, se on raaka;
tytön, hän on pilattu. Pidän hyvästä viinistä, mutta mistä saan sitä?
Viinikauppiaaltako? Menettelinpä miten tahansa, niin hän myrkyttää
minut. Jos välttämättömästi tahdon, että minua palvellaan hyvin, niin
kuinka paljon huolia ja vaikeuksia siitä onkaan! Täytyy olla ystäviä,
kirjeenvaihtajia, antaa tehtäviä, kirjoitella, mennä, tulla, odottaa ja
usein kuitenkin lopuksi joutua petetyksi. Kuinka paljon vaivaa minulla
onkaan rahastani! Sitä pelkään enemmän kuin pidän hyvästä viinistä.
Lukemattomia kertoja olen oppipoikana ollessani ja sittemmin lähtenyt
ulos aikoen ostaa jonkin herkkupalan. Lähestyn sokerileipurin myymälää;
huomaan naisia myyntipöydän ääressä; luulen jo näkeväni heidän nauravan
pikku herkkusuulle ja laskevan keskenään hänestä pilaa. Kuljen
hedelmäkaupan ohi, katselen kauniita päärynöitä, niitten tuoksu tuntuu
houkuttelevalta; tuossa aivan lähellä on pari kolme nuorta miestä,
jotka katselevat minua; eräs mies, joka tuntee minut, seisoo myymälänsä
edessä; kaukaa näen jonkun tytön tulevan; eiköhän se ole kotitaloni
palvelijatar? Likinäköisyyteni pettää minut tuhannesti; luulen
kaikkia ohikulkijoita tuttavikseni. Joka paikassa arastelen jotakin,
minua pidättää jokin este; haluni kiihtyy ja häpeäni yltyy, ja minä
palaan lopulta kotiin tyhmistyneenä, haluni raatelemana; minulla on
taskussani, millä voisin sen tyydyttää, mutta en ole uskaltanut ostaa
mitään. Saisin ladella mitä ikävimpiä yksityisseikkoja, jos kuvaisin
kaikkea sitä tukaluutta, sitä häpeää, sitä vastenmielisyyttä, niitä
vastuksia, niitä harmeja, joita aina olen saanut kokea, kun olen itse
käyttänyt rahojani tahi kun niitä ovat käyttäneet muut. Mikäli lukija
pääsee eteenpäin elämäkerrassani ja tutustuu luontoni laatuun, hän
kyllä huomaa tämän kaiken minun tarvitsematta syventyä seikkaperäisesti
kertomaan sitä hänelle.
Jos tämä on ymmärretty, niin ymmärretään helposti eräs minussa muka
olevista vastakohtaisuuksista, nimittäin se, että melkein iljettävä
saituus minussa yhtyy mitä suurimpaan rahan halveksimiseen. Se on
minulle niin vähän mukavaa tavaraa, etten edes tule sitä kaivanneeksi,
kun ei minulla sitä ole, ja että kun minulla sitä on, pidän sitä kauan
kuluttamatta, kun en saa sitä käytetyksi oman pääni mukaan; mutta kun
tarjoutuu mukava ja sopiva tilaisuus, tuhlaan sitä niin runsaasti,
että kukkaroni on tyhjänä ennen kuin aavistinkaan. Sitä paitsi, älkää
luulko löytävänne minusta saiturien yleistä tapaa kuluttaa rahaa
kaiken maailman nähden; minä päinvastoin kulutan sen salassa ja huvini
vuoksi; kaukana siitä, että kerskailisin rahankulutuksella, pidän
sen salassa. Tunnen niin selvästi, että raha ei ole omiaan minun
käytettäväkseni, että melkein häpeän sen omistamista, vielä enemmän
sen käyttämistä. Jos minulla milloinkaan olisi ollut mukavaan elämään
riittävät tulot, niin minua ei olisi haluttanut olla saita, siitä olen
aivan varma; kuluttaisin kaikki tuloni koettamatta kartuttaa niitä;
mutta epävarma asemani pitää minua pelonalaisena. Jumaloin vapautta;
inhoan epävapautta, levottomuutta, riippuvaisuutta. Niin kauan kuin
kukkarossani oleva raha riittää, se turvaa riippumattomuuteni; se
vapauttaa minut vaivaamasta päätäni saadakseni lisää, mitä pakkoa
aina olen kammonnut; mutta peläten sen loppuvan pitelen sitä
hellävaraisesti. Raha, joka meillä on, on vapauden väline; se, jota
ajamme takaa, on orjuuden väline. Sen vuoksi pidän rahan visusti
tallella enkä himoitse mitään.
Välinpitämättömyyteni rahasta ei siis ole muuta kuin laiskuutta;
omistamisen nautinto ei maksa hankkimisen vaivaa; ja tuhlaukseni on
myöskin vain laiskuutta; kun tarjoutuu tilaisuus miellyttävään rahan
kuluttamiseen, niin sitä ei voi liiaksi käyttää hyväkseen. Raha
houkuttelee minua vähemmän kuin nautintoesineet, sillä rahan ja halutun
omistamisen välillä on aina jokin välikäsi, mutta itse nautintoesineen
ja sen nauttimisen välillä sitä ei ole. Jos näen nautintoesineen, niin
se houkuttelee minua; jos en näe muuta kuin sen hankkimisvälineen,
niin tämä ei minua houkuttele. Olen siis näpistellyt ja joskus
näpistelen vieläkin pikkuesineitä, jotka minua houkuttelevat ja jotka
mieluummin otan kuin niitä pyydän; mutta en muista pienenä enkä suurena
ottaneeni eläessäni äyriäkään keltään paitsi yhden ainoan kerran lähes
viisitoista vuotta sitten, jolloin varastin seitsemän frangia kymmenen
souta. Tapaus kannattaa kertoa, sillä siinä yhtyvät verrattoman
kiinnostavalla tavalla häpeämättömyys ja typeryys, niin että itsenikin
olisi vaikea sitä uskoa, jos se koskisi jotakuta muuta kuin minua.
Se sattui Pariisissa. Kävelin herra de Francueuilin kanssa
Palais-Royalissa kello viiden tienoilla. Hän vetää esille kellonsa,
katsoo sitä ja sanoo: "Menkäämme Oopperaan." – "Olkoon menneeksi."
Lähdemme. Hän ostaa kaksi amfiteatterilippua, antaa toisen minulle
ja menee edellä pitäen itse toisen; minä tulen jäljessä, hän astuu
katsomoon. Astuessani sisään hänen jäljessään huomaan ovella
väentungoksen. Katselen, näen, että kaikki ovat seisoallaan; arvelen,
että voisin helposti hävitä tähän väkijoukkoon tai ainakin antaa herra
de Francueuilin luulla minun hävinneen siihen. Lähden ulos, otan
takaisin vastamerkkini ja sitten rahat ja menen tieheni ajattelematta,
että tuskin olen päässyt ovelle, kun kaikki ovat istuutuneet, ja että
herra de Francueuil silloin selvästi näkee, etten enää ole siellä.
Kun mikään ei ole milloinkaan ollut luonnolleni vieraampaa kuin moinen
piirre, niin mainitsen sen osoittaakseni, että on hetkiä, jolloin
ihminen on ikään kuin houruna ja jolloin häntä ei pidä arvostella hänen
tekojensa mukaan. Sehän tosin ei ollut aivan tuon rahan varastamista;
se oli sen käytön varastamista; mutta se oli varkautta ja se oli
lisäksi katala teko.
Näitten yksityisseikkojen kertomisesta ei tulisi loppua, jos tahtoisin
seurata kaikkia niitä teitä, joita kulkien oppipoikana ollessani
siirryin sankarillisesta ylevämielisyydestä heittiön halpamielisyyteen.
Mutta vaikka omaksuinkin ammattini paheet, oli minun mahdoton täysin
omaksua sen harrastuksia. Toverieni huvitukset tuntuivat minusta
ikäviltä, ja kun liian ankara silmälläpito oli tehnyt työnkin minulle
vastenmieliseksi, ikävystyin kaikkeen. Siten sain takaisin lukuhaluni,
jonka olin jo aikoja sitten menettänyt. Näistä luvuista, jotka
tapahtuivat työni kustannuksella, tuli uusi rikos, josta sain uusia
rangaistuksia. Tuo halu, jota pakonalainen tilani kiihoitti, äityi
intohimoksi, pian raivoksi. Eukko Tribu, kuulu kirjojen lainaaja,
toimitti niitä minulle kaikenlaisia. Hyvät ja huonot, kaikki menivät
mukiin; en valikoinut: luin kaikki yhtä ahnaasti.
Luin työpöydän ääressä, luin kulkiessani asioillani, luin käymälässä
ja unohduin sinne tuntikausiksi; päätäni huimasi lukemisesta, en enää
muuta tehnyt kuin luin. Mestarini väijyskeli minua, yllätti minut,
antoi minulle selkään, otti minulta kirjani. Kuinka monta nidosta
liekään revitty rikki, poltettu, heitetty ikkunasta ulos! Kuinka monta
teosta jäikään vaillinaiseksi eukko Tribun varastossa! Kun minulla
ei ollut millä maksaa hänelle, annoin hänelle paitani, solmioni,
vaateryysyni; kolme souta, jotka sain taskurahoiksi joka sunnuntai,
kannoin hänelle säännöllisesti.
Lukemisinnossaan Rousseau unohti kaiken muun, myöskin näpistelyn.
Sama into sai hänet myöskin kyllästymään koko siihen ympäristöön,
jossa hän eli. Hän alkoi vieroa ihmisiä, vetäytyi yksinäisyyteen ja
eli mielikuvituksen maailmoissa, haaveissa, joille luvut antoivat yhä
uutta virikettä. Yksinäisyyttä R. sanoo sittemminkin elämässään aina
rakastaneensa. Mutta tämä piirre ei hänessä johtunut mistään ihmisten
vihaamisesta, vaikka siltä saattoi näyttää, vaan päinvastoin hänen
"liian tunteellisesta, liian rakastavasta, liian hellästä" sydämestään.
Kun se ihmissydänten joukosta ei löytänyt kaltaistaan, täytyi sen etsiä
tyydytystä yksinäisistä mielikuvitelmista.
Pääsin siten kuudennentoista ikävuoteni alkuun, levottomana,
tyytymättömänä kaikkeen ja itseeni, vailla mieltymystä ammattiini,
välittämättä ikäni mukaisista huvituksista, himojen kalvamana
tietämättä mitä himoitsin, itkien ilman syytä, huokaillen tietämättä
miksi ja vaalien hellästi haaveitani, kun en ympärilläni nähnyt mitään
niitten veroista. Sunnuntaisin, jumalanpalveluksen jälkeen, toverini
tulivat noutamaan minua temmeltämään kanssansa. Olisin mielelläni
jäänyt pois heidän seurastaan, jos olisin voinut; mutta päästyäni
vauhtiin heidän leikeissään olin innokkaampi ja menin pitemmälle kuin
kukaan muu; minua oli yhtä vaikea hillitä kuin saada liikkeelle.
Niin on kaikkina aikoina ollut laitani. Kävelyretkillämme kaupungin
ulkopuolelle harppasin yhä eteenpäin ajattelematta paluuta, jolleivät
muut sitä ajatelleet minun puolestani. Jouduin siitä kiinni kaksi
kertaa; portit suljettiin, ennen kuin ehdin takaisin. Seuraavana
päivänä minua kohdeltiin niinkuin saattaa arvata; ja toisella kerralla
minulle luvattiin kolmanneksi kerraksi sellainen vastaanotto, että
päätin olla antautumatta sen alaiseksi. Tuo niin pelätty kolmas
kerta tuli kuitenkin. Valppauteni petti eräs kirottu kapteeni
nimeltä Minutoli, joka aina sulki portin, jolla hän oli vartiossa,
puolta tuntia ennen muita. Olin palaamassa kaupunkiin kahden toverin
kera. Hyvän matkan päässä kuulen soitettavan iltasoittoa; astun
kahta kiivaammin; kuulen rummutettavan; juoksen niin paljon kuin
jaloiltani pääsen; saavun hengästyneenä, likomärkänä hiestä; sydämeni
pamppailee; kaukaa näen sotamiehet paikoillaan, kiiruhdan kohti, huudan
tukahtuneella äänellä. Liian myöhään. Parinkymmenen askelen päässä
etuvartiosta näen ensimmäistä siltaa nostettavan. Minua pöyristyttää
nähdessäni ilmassa sen pelottavat kulmat, kaamean ja onnettoman enteen
pääsemättömästä kohtalosta, joka sillä hetkellä minulle alkoi.
Ensimmäisessä tuskanpuuskassa heittäydyin vallinrinteelle ja purin
maata. Toverini nauroivat onnettomuuttaan ja alistuivat heti tyynesti
kohtaloonsa. Minä alistuin myöskin omaani mutta toisella tavalla.
Siinä paikassa vannoin, etten ikinä palaisi mestarini luo; ja
seuraavana päivänä, kun he portteja avattaessa menivät kaupunkiin,
heitin heille ainaiseksi hyvästit ja pyysin heitä vain ilmoittamaan
salaa serkulleni Bernardille tekemäni päätöksen sekä paikan, jossa
hän voisi vielä kerran tavata minut. Oppipojaksi ruvettuani olin
entistä kauempana hänestä enkä tavannut häntä niin usein; jonkin ajan
kuluessa olimme kuitenkin yhdessä sunnuntaisin; mutta vähitellen
kumpikin tottui toisille tavoille, ja me tapasimme harvemmin. Olen
vakuuttunut siitä, että hänen äitinsä oli suurelta osalta syynä tähän
muutokseen. Serkkuni, hän oli kaupungin yläosan poikia; minä mitätön
oppipoika, olin enää vain Saint-Gervais'n[6] lapsi. Välillämme ei
enää ollut tasa-arvoisuutta syntyperästämme huolimatta; minun kanssani
seurusteleminen oli hänen arvolleen alentavaa. Keskinäinen yhteytemme
ei kuitenkaan lakannut kokonaan, ja kun hän oli luonnostaan hyvä poika,
hän joskus kuunteli sydämensä ääntä huolimatta äitinsä ohjeista.
Saatuaan tiedon päätöksestäni hän riensi luokseni, ei kehottaakseen
minua luopumaan siitä eikä yhtyäkseen siihen, vaan tehdäkseen pikku
lahjoilla karkaamiseni jonkin verran mukavammaksi; sillä omin avuin en
voinut päästä kovinkaan pitkälle. Hän antoi minulle muun muassa pienen
miekan, johon olin hyvin ihastunut ja jota kannoin, kunnes jouduin
Torinoon; siellä puute pakotti minut luopumaan siitä, ja minä pistin
sen, kuten sanotaan, parempiin suihin. Kuta enemmän olen ajatellut
hänen käyttäytymistään minua kohtaan tuolla ratkaisevalla hetkellä,
sitä varmemmin olen vakuuttunut siitä, että hän noudatti äitinsä ja
ehkä isänsä ohjeita; sillä mahdotonta on, että hän omin ehdoin ei olisi
koettanut mitenkään pidättää minua tai ettei hänen olisi tehnyt mieli
lähteä mukaani; mutta siltä ei näyttänyt. Hän pikemmin rohkaisi minua
panemaan tuumani toimeen kuin varoitti minua siitä; sitten, huomattuaan
minun pysyvän lujana päätöksessäni, hän lähti luotani paljonkaan
itkemättä. Emme ole enää koskaan kirjoittaneet toisillemme emmekä
tavanneet toisiamme. Se on vahinko; hän oli luonteeltaan olennaisesti
hyvä; me olimme luodut pitämään toisistamme.
Ennen kuin jättäydyn kovaonnisen kohtaloni omaksi, sallittakoon minun
kääntää hetkiseksi katseeni siihen kohtaloon, joka luonnollisesti
olisi ollut edessäni, jos olisin joutunut paremman mestarin käsiin.
Mikään ei ollut luonnolleni sopivampaa eikä paremmin omiaan tekemään
minua onnelliseksi kuin hyvän käsityöläisen rauhallinen ja huomaamaton
asema, varsinkin eräissä ammattiluokissa, sellaisissa, jollainen
kaivertajien luokka Genevessä on. Tämä ammatti, kyllin tuottoisa
antamaan harjoittajalleen mukavan toimeentulon, mutta ei rikastuttamaan
häntä, olisi pannut rajan kunnianhimolleni lopuksi ikääni ja jättämällä
minulle riittävästi joutoaikaa kohtuullisten mieliharrastusten
tyydyttämiseen pidättänyt minut toimialallani tarjoamatta minulle
mitään keinoa siltä poistumiseen. Kun mielikuvitukseni oli kyllin
vilkas koristaakseen haavekuvillaan minkä ammatin tahansa, kyllin
voimakas siirtämään minut niin sanoakseni mielin määrin yhdestä
toiseen, oli minulle vähemmän tärkeätä, missä niistä todellisuudessa
olin. Paikasta, missä olin, ei saattanut olla lähimpään pilvilinnaan
niin pitkä matka, etten helposti olisi voinut asettua siihen. Jo
tästäkin seurasi, että yksinkertaisin ammatti, sellainen, josta oli
vähimmin harmia ja huolta, joka jätti hengen vapaimmaksi, oli minulle
soveliain, ja sellainen oli juuri minun ammattini. Olisin elänyt
uskontoni, isänmaani, perheeni ja ystävieni piirissä rauhallista
ja hiljaista, luonteelleni sopivaa elämää tasaisessa mieleisessäni
työssä ja mieleni mukaisessa seurassa. Olisin ollut hyvä kristitty,
hyvä kansalainen, hyvä perheenisä, hyvä ystävä, hyvä työmies, hyvä
ihminen kaikessa. Olisin pitänyt ammatistani, olisin ehkä ollut sille
kunniaksi; ja elettyäni huomaamattoman ja yksinkertaisen, mutta
tasaisen ja viehättävän elämän, olisin kuollut rauhassa omaisteni
piirissä. Epäilemättä minut olisi pian unohdettu, mutta minua olisi
kaivattu ainakin niin kauan kuin minua olisi muistettu.
Mutta sen sijaan... Millainen onkaan se kuva, jonka olen piirtävä! Ah!
älkäämme kuvatko elämäni viheliäisyyksiä ennen aikojaan; saan puhua
lukijoilleni liiaksikin tästä surkeasta aiheesta.

TOINEN KIRJA

1728

Ajattelematta, mitä oli menettänyt Genevestä karkaamalla, ja
miettimättä niitä turmiollisia seurauksia, joita kulkurin elämästä
helposti saattoi olla, Rousseau nautti vain täysin siemauksin
vapaudestaan; seikkailunhaluisena ja mieli täynnä valoisia
tulevaisuudentoiveita hän vaelteli muutaman päivän kaupungin
lähiseuduilla, majaili tuttujen maalaisten taloissa ja sai heiltä
ravintonsa. Niin hän sitten joutui Confignon-nimiselle paikkakunnalle
parin peninkulman päähän Genevestä. Siellä hän meni kirkkoherran luo,
jonka nimi, de Pontverre, oli hänelle tuttu. Tämä katolinen pappi otti
hänet hyvin vastaan, puhui Genevessä vallitsevasta harhaopista ja
kehotti häntä kääntymään katoliseen uskoon ja lähtemään sitä varten
erään Annecy'ssä asuvan de Warens -nimisen hyväntekeväisen rouvan luo,
joka itse oli äskettäin kääntynyt ja harrasti muitten käännyttämistä.
R. ei ollut juuri halukas uskoaan muuttamaan, mutta kyllä matkailemaan.
Hän lähti Annecyhin. Sinne oli päivän matka. Mutta hän ei pitänyt
kiirettä. Hän kulutti matkaan kolme päivää. "Ei ollut oikealla eikä
vasemmalla", hän kertoo, "sitä herraskartanoa, josta en mennyt etsimään
sitä seikkailua, joka – siitä olin varma – minua siellä odotti. En
uskaltanut astua sisään enkä kolkuttaa ovelle, sillä olin hyvin ujo,
mutta lauloin parhaalta näyttävän ikkunan alla, ja hengästyksiin asti
huudettuani olin hyvin kummissani, kun en nähnyt siihen ilmestyvän
rouvia enkä neitejä, jotka kaunis ääneni ja mehevät lauluni olisivat
houkutelleet puoleeni. Olin näet tovereiltani oppinut mainioita lauluja
ja lauloin niitä ihmeen hyvin."
Saavun vihdoin perille, tapaan rouva de Warensin. Seuraava elämäni
kausi on ratkaisevasti vaikuttanut luonteeseeni, en voi tyytyä
kuvaamaan sitä pintapuolisesti. Olin kuudennentoista ikävuoteni
puolivälissä. Olematta niin sanottu kaunis poika olin sorea varreltani,
jalkani olivat somat, sääreni solakat, eleeni luontevat, kasvoni
ilmeikkäät, suuni sievännäköinen, kulmakarvani ja hiukseni mustat,
silmäni tosin pienet ja syvällä päässä, mutta niistä sinkoili
voimakkaasti tuli, joka paloi suonissani. Ikävä kyllä en tiennyt
tuosta kaikesta mitään, enkä eläessäni ole tullut ajatelleeksi
ulkonäköäni, ennen kuin oli liian myöhä saada siitä mitään etua. Niinpä
minua vaivasi ikäni mukaisen ujouden lisäksi myöskin se, joka on
ominainen hyvin hellämieliselle luonteelle, joka aina pelkää olevansa
epämiellyttävä. Sitä paitsi, vaikka minulla olikin jonkin verran
älyllistä sivistystä, minulla ei ollut minkäänlaista esiintymistaitoa,
kun en koskaan ollut liikkunut hienoissa seuroissa; ja kaukana siitä,
että tietoni olisivat korvanneet tuon puutteen, ne olivat vain omansa
tekemään minut kahta ujommaksi ja saivat minut huomaamaan, kuinka suuri
tuo puute oli.
Peläten siis, että esiintymiseni ei aluksi tekisi edullista vaikutusta,
koetin valvoa etujani toisella tavalla ja sepitin kauniin, korusanaisen
kirjeen, johon sommittelin kirjoista oppimiani lauseita ja oppipojan
puheentapoja, ja panin kaiken kaunopuheisuuteni liikkeelle vedotakseni
rouva de Warensin hyväntahtoisuuteen. Herra de Pontverren kirjeen
suljin omani sisään ja lähdin tuolle pelottavalle vastaanotolle. En
tavannut rouva de Warensia kotoa; sanottiin hänen juuri lähteneen
kirkkoon. Oli palmusunnuntai vuonna 1728. Juoksen hänen jälkeensä,
näen hänet, saavutan hänet, puhuttelen häntä... Se paikka tulee minun
muistaa; olen sittemmin usein kostuttanut sen kyynelilläni ja peittänyt
sen suudelmillani. Kunpa voisin ympäröidä tuon onnenpaikan kultaisella
pilariaidalla! Kunpa voisin saada koko maailman osoittamaan sille
ihailua! Jokaisen, joka tahtoo kunnioittaa ihmisten pelastumisen
muistomerkkejä, pitäisi lähestyä sitä vain polvillaan.
Se oli hänen talonsa takana oleva sola, jota rajoitti oikealla oja,
joka erotti talon puutarhasta, ja vasemmalla pihan muuri. Sitä myöten
pääsi takaportin kautta fransiskaanimunkkien kirkolle. Ollen juuri
avaamaisillaan portin rouva de Warens kääntyy ympäri kuullessaan
ääneni. Kuinka hämmästyinkään hänet nähdessäni! Olin kuvaillut
mielessäni vanhaa, hyvin nyrpeätä jumalista naista; herra de Pontverren
"hyvä rouva" ei voinut mielestäni olla muunlainen. Näen erittäin
viehättävät kasvot, kauniit siniset, hyvin lempeät silmät, häikäisevän
valkean hipiän, ihastuttavan poven kaarteen. Mikään ei jäänyt nuoren
uuden uskolaisen nopealta silmäykseltä huomaamatta; minusta näet tuli
heti paikalla hänen uskolaisensa, varma kun olin siitä, että sellaisten
lähetyssaarnaajien saarnaama uskonto ei voinut olla johtamatta
paratiisiin. Hän ottaa hymyillen kirjeen, jonka ojennan hänelle
vapisevin käsin, avaa sen, katsahtaa herra de Pontverren kirjeeseen,
siirtyy minun kirjeeseeni, jonka lukee kokonaan ja jonka olisi lukenut
toistamiseenkin, ellei hänen lakeijansa olisi huomauttanut, että oli
aika astua kirkkoon. "Voi, hyvä lapsi!" hän sanoo minulle äänensävyllä,
joka sai minut säpsähtämään, "olettepa kovin nuorena joutunut
kiertämään maata; se on todella vahinko." Sitten hän odottamatta
vastaustani lisää: "Menkää asuntooni odottamaan minua; sanokaa, että
antavat teille aamiaista; messun päätyttyä tulen puhelemaan kanssanne."
Louise-Éléonore de Warens oli syntyisin neiti de la Tour de Pil,
ylhäistä ja vanhaa sukua Waadtin kantonin Vevey-nimisestä kaupungista.
Hän oli hyvin nuorena mennyt naimisiin herra de Warensin kanssa, joka
oli Loys-sukua, herra de Villardinin vanhin poika Lausannesta. Kun tämä
avioliitto, josta ei syntynyt lapsia, ei ollut varsin onnellinen, niin
rouva de Warens kerran jonkin kotoisen harmin ajamana, kun kuningas
Victor-Amédée oli Evianissa, käytti hyväkseen tätä tilaisuutta, lähti
järven poikki ja meni ja heittäytyi ruhtinaan jalkain juureen jättäen
siten miehensä, sukunsa ja maansa. Se oli jokseenkin yhtä huimapäinen
teko kuin minun karkaamiseni, ja hän on myöskin saanut sitä kylliksi
kauan katua. Kuningas, joka mielellään näytti katolista uskonintoaan,
otti hänet suojelukseensa, antoi hänelle tuhannen viidensadan Piémontin
liiran eläkkeen – suuri summa niin vähän tuhlailevan ruhtinaan
antamaksi – ja huomattuaan, että tämän kohtelun vuoksi luultiin hänen
rakastuneen rouvaan, lähetti tämän kaartilaisjoukkueen saattamana
Annecyhin, missä rouva Geneven nimipiispa Michel-Gabriel de Bernex
sielunpaimenenaan luopui uskostaan Neitsyt Maarian etsikkonunnakunnan
luostarissa.
Hän oli ollut Annecyssa kuusi vuotta, kun minä tulin sinne, ja oli
silloin kahdeksankolmatta vanha, syntynyt vuosisadan alussa. Hänen
kauneutensa oli sellaista, joka säilyy, syystä että se on pikemmin
kasvojen kokonaisilmeessä kuin yksityispiirteissä; niinpä se olikin
vielä täydessä ensi loistossaan. Hänen kasvojensa ilme oli hyväilevä ja
hellä, katseensa hyvin lempeä, hymynsä kuin enkelin, suunsa minun suuni
mittainen, tukkansa vaaleahko ja harvinaisen kaunis, ja hän kampasi
sen vapaasti, mikä teki hänet sangen pikantin näköiseksi. Kooltaan
hän oli pieni, lyhytkin, ja vartaloltaan pulleahko, ei kuitenkaan
muodottomuuteen saakka; mutta kauniimpaa päätä, kauniimpaa povea,
kauniimpia käsiä ja kauniimpia käsivarsia ei voinut nähdä.
Hänen kasvatuksensa oli ollut sangen sekalaista. Samoin kuin minä hän
oli menettänyt äitinsä jo syntyessään, ja omaksuen tietoja missä niitä
vain oli ollut tarjolla hän oli oppinut vähän hoitajattareltaan, vähän
isältään, vähän opettajiltaan ja paljon ihailijoiltaan, etenkin eräältä
herra de Tavelilta, jolla oli aistikkuutta ja tietoja ja joka niillä
kaunisti rakastamansa naisen. Mutta nuo monet eri lajit olivat haitaksi
toisilleen, ja se puutteellinen järjestys, johon ne häneltä jäivät,
esti häntä erilaisilla opinnoilla laajentamasta luontaista hyvää
ymmärrystään. Niinpä hän, vaikka hänellä olikin eräitä perustietoja
filosofian ja fysiikan alalta, ei voinut olla omaksumatta isänsä
mieltymystä puoskaroimiseen ja alkemiaan; hän valmisteli lääkeöljyjä ja
-liuoksia, voiteita ja kullantekonesteitä; hän väitti itsellään olevan
salatietoja. Puoskarit käyttivät hyväkseen hänen heikkouttaan, saivat
hänet valtoihinsa, olivat lakkaamatta hänen kimpussaan, saattoivat
hänen raha-asiansa rappiolle ja kuluttivat sulatusuunien ja rohdosten
keskellä hänen älykkyytensä, hänen kykynsä ja hänen viehkeytensä,
joilla hän olisi voinut sulostuttaa mitä parhaat seurapiirit.
Mutta jos halpamieliset veijarit käyttivät väärin hänen huonosti
ohjattua kasvatustansa sumentaakseen hänen järkensä selkeyden, niin
hänen erinomainen sydämensä oli vastustuskykyinen ja pysyi aina samana:
hänen rakastava ja lempeä luonteensa, hänen hellyytensä onnettomia
kohtaan, hänen ehtymätön hyvyytensä, hänen hilpeä, avosydäminen ja
vilpitön mielensä eivät milloinkaan muuttuneet; ja vielä vanhuuden
tullessakin, keskellä puutteenalaisuutta, raihnaisuutta ja monenmoisia
vastoinkäymisiä, hän jalon sielunsa levollisuudessa säilyi elämänsä
loppuun asti yhtä iloisena kuin onnellisimpina päivinään.
Hänen hairahduksensa johtuivat ehtymättömästä toiminnanhalusta, joka
vaati lakkaamatta työskentelyä. Naisten tavallisista salavehkeistä
hän ei välittänyt, hänellä piti olla yrityksiä, joihin ryhtyä ja
joita ohjata. Hän oli syntynyt suuria tehtäviä suorittamaan. Hänen
asemassaan rouva de Longueville[7] olisi ollut vain rettelöitsijä,
rouva de Longuevillen asemassa hän olisi hallinnut valtiota. Hänen
kykynsä eivät päässeet oikealle alalleen, ja mikä olisi tuottanut
hänelle kunniaa ylhäisemmässä asemassa, koitui hänen tuhokseen siinä,
missä hän eli. Kaikista yrityksistä, jotka olivat hänelle mahdollisia,
hän laati päässään laajan suunnitelman ja katsoi tehtäväänsä aina
suuripiirteisesti. Siitä seurasi, että hän käyttäessään keinoja,
jotka olivat oikeammassa suhteessa hänen katsantotapoihinsa kuin
hänen voimiinsa, epäonnistui toisten tekemien virheitten takia; ja
suunnitelmansa mentyä myttyyn hän oli joutunut puille paljaille siinä,
missä toiset tuskin olisivat menettäneet mitään. Tämä yrittelynhalu,
joka aiheutti hänelle niin paljon vahinkoa, teki hänelle ainakin
yhden suuren hyvän työn hänen oleskellessaan luostarissa: se esti
hänet jäämästä sinne lopuksi ikäänsä, mihin häntä koetettiin
houkutella. Nunnien yksitoikkoinen ja yksinkertainen elämä, heidän
pienet lavertelunsa vastaanottohuoneessa, tuo kaikki ei voinut olla
houkuttelevaa hengelle, joka aina oli liikkeessä, joka rakennellen
joka päivä uusia suunnitelmia tarvitsi vapautta antautuakseen niille.
Kelpo piispa de Bernex oli monessa suhteessa François de Salesin[8]
kaltainen, vaikkei niin älykäs kuin tämä; ja rouva de Warens,
jota hän sanoi tyttäreksensä ja joka monessa suhteessa oli rouva
de Chantalin kaltainen, olisi voinut olla tämän kaltainen myöskin
maailmasta luopumisessaan, jollei hänen mielihalunsa olisi vieroittanut
häntä luostarin toimettomuudesta. Jos tämä rakastettava nainen ei
antautunut sellaisiin pieniin hartaudenharjoituksiin, jotka näyttivät
soveltuvan pääpapin ohjauksen alaisena elävälle vastakääntyneelle,
niin se ei johtunut uskonnollisen harrastuksen puutteesta. Olipa
syy hänen uskonnonvaihdokseensa ollut mikä tahansa, hän oli
vilpitön omaksumassaan uskonnossa. Hän on voinut katua tehneensä
sen rikkomuksen, mutta hän ei ole halunnut peruuttaa sitä. Hän ei
ainoastaan kuollut hyvänä katolilaisena, hän elikin vilpittömästi
sinä; ja uskallan vakuuttaa, minä, joka luullakseni olen nähnyt
hänen sielunsa pohjaan saakka, että teeskentelyn inho esti häntä
näyttelemästä julkisuudessa jumalisuuttaan; hänen hurskautensa oli
liian vakavaa laatua salliakseen hänen teeskennellä jumalisuutta. Mutta
tässä ei ole sopiva paikka esittää laajalti hänen periaatteitaan; saan
muita tilaisuuksia puhua niistä.
Ne, jotka kieltävät sielujen soputunteisuuden, selittäkööt jos
voivat, kuinka rouva de Warens ensi näkemästä, ensimmäisestä sanasta,
ensimmäisestä katseesta saakka ei herättänyt minussa ainoastaan mitä
voimakkainta kiintymystä, vaan myöskin täydellisen luottamuksen, joka
ei koskaan ole osoittautunut vääräksi. Otaksukaamme, että se, mitä
tunsin häntä kohtaan, oli todella rakkautta, mikä seikka näyttänee
ainakin epäiltävältä siitä, joka seuraa suhteittemme historiaa; kuinka
tähän intohimoon heti sen syntyessä liittyi tunteita, jollaisia se
kaikkein vähimmin herättää: sydämen rauha, levollisuus, huoleton
hilpeys, turvallisuus, varmuus? Kuinka minä ensi kerran lähestyessäni
rakastettavaa, hienoa, häikäisevää naista, minua ylempisäätyistä
rouvaa, jonka vertaista en koskaan ollut tavannut, sitä, josta
tavallaan riippui kohtaloni sen suuremman tai pienemmän kiinnostuksen
takia, jota hän siihen tuntisi, kuinka, sanon, tästä kaikesta
huolimatta tunsin itseni heti yhtä vapaaksi, yhtä hyväoloiseksi kuin
jos olisin ollut ehdottoman varma siitä, että miellytin häntä? Kuinka
en hetkeksikään joutunut hämilleni, en arastellut enkä nolostunut?
Kuinka minä, joka luonnostani olin ujo, joka helposti jouduin
ymmälle, joka en koskaan ollut liikkunut hienoissa piireissä, ensi
päivästä, ensi hetkestä saakka aloin seurustella hänen kanssaan
yhtä luontevasti, puhua hänelle yhtä sydämellistä kieltä, yhtä
tuttavallisesti kuin kymmentä vuotta myöhemmin, jolloin mitä läheisin
yhteys oli tehnyt sen luonnolliseksi? Voiko tuntea rakkautta, en
tahdo sanoa ilman himoja – minulla oli niitä –, mutta ilman
levottomuutta, ilman mustasukkaisuutta? Eikö jokainen ainakin tahdo
rakastamaltaan henkilöltä tietää, rakastaako tämä häntä? Tätä minun
yhtä vähän pisti päähäni kertaakaan eläessäni kysyä häneltä, kuin kysyä
itseltäni, rakastinko itseäni; eikä hän koskaan ollut sen uteliaampi
minun suhteeni. Minun tunteissani tuota nuorta naista kohtaan oli
varmasti jotakin omituista, ja edempänä lukija siinä suhteessa tapaa
odottamattomia eriskummaisuuksia.
Tuli puhe tulevaisuudestani, ja voidaksemme puhella siitä kiirettä
pitämättä hän pyysi minua jäämään päivälliselle. Se oli eläessäni
ensimmäinen ateria, jonka aikana minulla ei ollut ruokahalua, ja
hänen kamarineitinsä, joka tarjoili meille, sanoikin minun olevan
ensimmäisen ikäiseni ja laatuiseni matkamiehen, jolta hän oli nähnyt
sitä puuttuvan. Tämä huomautus, joka ei vahingoittanut minua hänen
emäntänsä silmissä, osui raskaanlaisesti erääseen kanssamme aterioivaan
miehenkolloon, joka yksin ahmi vatsaansa ruokia sellaisen määrän, että
se olisi riittänyt kuudelle tavalliselle ihmiselle. Minä puolestani
olin hurmiotilassa, joka teki syömisen minulle mahdottomaksi.
Sydämeni sai ravintonsa aivan uudesta tunteesta, jolla se täytti
koko olemukseni; se ei jättänyt minulle malttia mihinkään muuhun
toimitukseen.
Rouva de Warens tahtoi tietää pienen historiani yksityiskohdat.
Kertoessani sen hänelle palasi minuun kaikki vilkkaus, minkä olin
menettänyt mestarini talossa. Kuta enemmän sain tuon oivallisen ihmisen
mielenkiinnon kohdistumaan puoleeni, sitä enemmän hän surkutteli
kohtaloa, jonka alaiseksi olin joutumassa. Hänen sydämellisen säälinsä
huomasi hänen kasvojensa ilmeestä, hänen katseestaan, hänen eleistään.
Hän ei uskaltanut kehottaa minua palaamaan Geneveen; hänen asemassaan
se olisi ollut katolisuuden majesteetin loukkaamista, ja hän tiesi
varsin hyvin, kuinka tarkoin häntä pidettiin silmällä ja kuinka
tarkoin hänen puheitaan punnittiin. Mutta hän puhui minulle isäni
surusta niin liikuttavaan äänensävyyn, että huomasi selvästi, että
hän olisi kernaasti nähnyt minun menevän lohduttamaan häntä. Hän ei
tiennyt, kuinka voimakkaasti hän tietämättään puhui itseään vastaan.
Sillä, paitsi että päätökseni oli luja, kuten luulen maininneeni, kuta
kaunopuheisemmaksi, kuta vakuuttavammaksi hänet huomasin, kuta enemmän
hänen sanansa kävivät sydämeeni, sitä vähemmin saatoin päättää irrottaa
itseäni hänestä. Tunsin, että Geneveen palaamalla olisin nostanut
hänen ja itseni väliin muurin, joka olisi ollut melkein ylipääsemätön,
ellen olisi toistanut tekoa, jonka olin tehnyt ja johon minun oli
parempi kerta kaikkiaan tyytyä. Tyydyin siis siihen. Huomatessaan
ponnistuksensa turhiksi rouva de Warens ei mennyt niissä niin pitkälle,
että olisi saattanut itsensä pahaan valoon; mutta luoden minuun
säälivän katseen hän sanoi: "Poikaparka, sinun tulee mennä, mihin
Jumala sinua kutsuu; mutta kun kasvat isoksi, niin muistat minut."
Arvelen, ettei hän itsekään luullut tämän ennustuksen käyvän niin
julmasti toteen.
Pulma pysyi ratkaisemattomana. Kuinka voisin niin nuorena tulla
toimeen poissa kotiseudultani? Kun olin ollut opissa tuskin puoltakaan
määräajasta, en läheskään taitanut ammattiani. Ja vaikka olisin sen
taitanut, en olisi voinut sillä elää Savoijissa, joka on liian köyhä
seutu ylläpitämään taiteita. Tuo miehenkollo, joka söi päivällistä
kanssamme ja jonka oli pakko hetkeksi lakata lepuuttaakseen leukojaan,
teki ehdotuksen, jonka hän sanoi tulevan taivaasta, mutta joka
seurauksistaan päättäen kyllä pikemmin tuli päinvastaiselta taholta;
hän ehdotti, että lähtisin Torinoon, jossa saisin, hän sanoi,
ruumiillisen ja hengellisen ravintoni katekumeenien opetusta varten
perustetussa turvakodissa, kunnes päästyäni Kirkon helmaan löytäisin
hyvien ihmisten armeliaisuuden avulla sopivan toimen itselleni. "Mitä
matkakuluihin tulee", jatkoi miehemme, "niin Hänen Armonsa Herra Piispa
varmaan suvaitsee pitää niistä huolen, jos rouva ehdottaa hänelle
sellaista laupeudentyötä; ja myöskin rouva paronitar, joka on niin
armelias", hän sanoi kumartuen lautasensa yli, "varmasti kiiruhtaa
ottamaan niihin osaa."
Minusta kaikki nämä armeliaisuudet tuntuivat aika tylyiltä; sydäntäni
kivisti; en puhunut mitään; ja rouva de Warens ei ottanut tuota
ehdotusta vastaan yhtä lämpimästi kuin se oli tehty, vaan tyytyi
vastaamaan, että jokaisen tuli edistää hyvää kykynsä mukaan, ja lupasi
puhua asiasta herra piispalle. Mutta tuo miespaholainen, joka pelkäsi,
että rouva ei puhuisi siitä hänen mielensä mukaisesti, ja jolla oli
oma pieni etunsa valvottavana tässä asiassa, kiiruhti ennakolta
ilmoittamaan sen tuomiorovasteille ja pani niin hyvät sanat noitten
kelpo pappien suuhun, että kun rouva de Warens, joka oli huolissaan
matkasta minun tähteni, aikoi puhua siitä piispalle, hän huomasi asian
jo järjestetyksi, ja piispa jätti hänelle heti paikalla minun pikku
matkarahakseni tarkoitetun summan. Rouva ei uskaltanut tiukata minua
jäämään; aloin olla siinä iässä, että hänen ikäisensä naisen ei sopinut
koettaa pidättää luonaan sen ikäistä nuorta miestä.
Kun ne, jotka pitivät minusta huolta, täten olivat järjestäneet
matkani, täytyi minun tietenkin alistua, eikä se minusta ollut varsin
vastenmielistäkään. Vaikka Torino oli kauempana kuin Geneve, niin
arvelin, että se, koska oli pääkaupunki, oli läheisemmässä yhteydessä
Annecyn kanssa kuin vieraan valtion uskonnoltaan vieras kaupunki; ja
sitten, koska matkustin totellakseni rouva de Warensia, katsoin yhä
eläväni hänen johtonsa alaisena; se merkitsi enemmän kuin jos olisin
elänyt hänen läheisyydessään. Lopuksi ajatus, että saisin tehdä pitkän
matkan, hiveli kuljeskelukiihkoani, joka alkoi ilmetä. Minusta tuntui
komealta kulkea vuorten poikki minun ikäisenäni ja kohota Alppien
korkeuteen tovereitani ylemmäksi. Saada nähdä maailmaa – siinä
geneveläiselle houkutus, jota hän tuskin voi vastustaa. Annoin siis
suostumukseni. Sen mieskolloni oli määrä lähteä kahden päivän kuluttua
vaimoineen. Minut uskottiin heidän huostaansa ja suljettiin heidän
suosioonsa. Rahapussini jätettiin heidän haltuunsa, rouva de Warensin
vahvistamana, joka sitä paitsi antoi minulle salaa pienen säästöroposen
ja lisäksi runsaan joukon neuvoja, ja me lähdimme matkalle pääsiäisen
edellisenä keskiviikkona.
Annecystä lähtöni jälkeisenä päivänä isäni saapui sinne lähdettyään
kiireesti etsimään minua yhdessä erään herra Rivalin kanssa, joka oli
hänen ystävänsä, kelloseppä niin kuin hänkin, pirteä-älyinen mies, jopa
kynäniekkakin, joka sepitteli runoja paremmin kuin La Motte ja oli
melkein yhtä hyvä puhuja kuin hän; sitä paitsi kerrassaan rehti mies,
jonka tarpeettomasta kirjailusta ei kuitenkaan ollut muuta tulosta,
kuin että yksi hänen pojistaan rupesi näyttelijäksi.
Nämä herrat kävivät rouva de Warensin luona ja tyytyivät valittelemaan
minun kohtaloani yhdessä hänen kanssaan, sen sijaan että olisivat
lähteneet jälkeeni ja saavuttaneet minut, minkä he helposti olisivat
voineet tehdä, koska kulkivat ratsain ja minä jalkaisin. Samoin oli
tehnyt enoni Bernard. Hän oli tullut Confignoniin ja palasi sieltä
Geneveen, vaikka tiesi, että olin Annecyssa. Omaiseni näyttivät olevan
yhdessä juonessa sallimani kanssa jättämässä minut minua odottavan
kohtalon omaksi. Veljeni oli kadonnut samanlaisen välinpitämättömyyden
johdosta, ja kadonnut niin tyyten, ettei ikinä ole saatu tietää, mihin
hän oli joutunut.
Isäni ei ollut ainoastaan kunniallinen, hän oli myöskin taatusti
oikeamielinen mies ja niitä lujia luonteita, joista suuret hyveet
syntyvät; sitä paitsi hän oli hyvä isä, erittäinkin minua kohtaan.
Hän rakasti minua hyvin hellästi, mutta hän rakasti myöskin huvejaan,
ja muut harrastukset olivat vähän laimentaneet isällistä rakkautta
siitä pitäen kun elin erossa hänestä. Hän oli Nyonissa mennyt uusiin
naimisiin, ja vaikka hänen vaimonsa ei ollut enää siinä iässä, että
olisi voinut antaa minulle veljiä, hänellä oli omaisia; siten muodostui
toinen perhe, muita mielenkiinnon kohteita, uusi talous, joka ei enää
niin usein muistuttanut mieleen minua. Isäni alkoi käydä vanhaksi,
eikä hänellä ollut mitään omaisuutta vanhuutensa tueksi. Veljelläni ja
minulla oli jonkin verran äitini perintöä, jonka tuottamien tulojen
oli määrä kuulua isälleni niin kauan kuin emme eläneet yhdessä hänen
kanssaan. Tätä seikkaa hän ei ajatellut suoranaisesti, eikä se estänyt
häntä tekemästä velvollisuuttaan, mutta se vaikutti salaa hänen
huomaamattaan ja laimensi joskus hänen harrastustaan, joka muutoin
olisi ollut suurempi. Siinä luullakseni syy, miksi hän seurattuaan
ensin jälkiäni Annecyhin ei lähtenyt jälkeeni Chambéryhin, jossa
hänen olisi pitänyt olla varma minun saavuttamisestani. Siinä syy
myöskin siihen, että hän, käydessäni usein karkaamiseni jälkeen häntä
tapaamassa, kyllä aina osoitti minulle isällistä hellyyttä, mutta ei
kovinkaan koettanut pidättää minua luonaan.
Moinen käytös isän taholta, jonka hellyyden ja hyveellisyyden olen
niin hyvin oppinut tuntemaan, on virittänyt mieleeni itseäni koskevia
mietteitä, jotka ovat melkoisesti auttaneet minua pitämään sydämeni
terveenä. Olen johtanut siitä sen suuren siveellisen elämänohjeen, ehkä
ainoan, jonka voi soveltaa käytäntöön, että tulee välttää tilanteita,
joissa velvollisuutemme joutuvat ristiriitaan etujemme kanssa ja joissa
meille näyttää olevan eduksi se, mikä on toiselle vahingoksi, koska
on varmaa, että sellaisissa tilanteissa, olipa niissä rakkautemme
hyveeseen kuinka lämmin hyvänsä, ennemmin tai myöhemmin huomaamattamme
heikkenemme ja joudumme toimissamme tekemään vääryyttä ja pahaa, vaikka
sielussamme yhä olemme oikeamielisiä ja hyviä.
Rousseaun jalkamatka Torinoon oli ihastuttava. Hän oli nuori,
terve, reipas. Tulevaisuus väikkyi valoisana hänen edessään, nyt
kuten ennenkin luonto hurmasi hänet kauneudellaan, suurenmoisilla
maisemillaan, ja lisäksi hänellä oli alati mielessään rva de Warensin
suloinen kuva. Hän piti itseään tämän oppilaana, ystävänä, "melkeinpä
rakastajana". Hän ei sano muistavansa koko elämänsä varrelta toista
niin huoletonta aikaa kuin tämän matkan päivät. Ylpeänä hän kulki
Alppien yli samaa tietä kuin muinoin Hannibal. Siitä lähtien hän aina
piti jalkaisin kulkemista miellyttävimpänä matkaamistapana. Mutta
elämä Torinossa katekumeenien turvakodissa oli kolkkoa ja synkkää. R:n
sikäläiset toverit olivat kaiken maailman kulkureita, joukossa oli
suorastaan paheellisiakin olentoja. Mielellään hän monestikin olisi
sieltä karannut, jos olisi voinut. Genevessä ja Bosseyssa häneen oli
juurtunut kunnioitus protestanttista ja vastenmielisyys katolista
uskontoa kohtaan. "Protestanteilla", hän sanoo, "on yleensä paremmat
tiedot kuin katolilaisilla. Se on luonnollista: edellisten oppi vaatii
asiain pohtimista, jälkimmäisten taas alistumista. Katolilaisen tulee
hyväksyä valmis päätös, joka hänelle esitetään; protestantin tulee
oppia itse tekemään päätöksensä." Vastahakoisesti ja opettajiensa
kanssa väitellen hän sen vuoksi ulkonaisten olojen pakosta vastaanotti
katolisen uskonopin alkeisopetuksen, jota siellä annettiin. Parin
kuukauden kuluttua opetus kuitenkin katsottiin riittäväksi ja hänet
otettiin juhlallisesti katolisen kirkon helmaan. Hänelle annettiin
sitten vähän yli kaksikymmentä frangia rahaa, hänelle toivotettiin
onnea, hänen oli poistuttava laitoksesta ja sen portit suljettiin hänen
jälkeensä. Siinä hän nyt oli kadulla yksin ja avuttomana vieraassa
maailmassa. Luulisi hänen pitäneen asemaansa toivottomana. Mutta
kaukana siitä. Hän kertoo:
Ensi kerran eläessäni olin ollut seinien sisään suljettuna yli kaksi
kuukautta. Ensimmäinen tunne, josta nautin oli jälleen saavuttamani
vapauden tunne. Pitkän orjuutuksen jälkeen päästyäni taas omaksi
herrakseni ja omin takein toimimaan näin olevani keskellä suurta,
varakasta kaupunkia, joka oli täynnä ylhäisiä henkilöitä, jotka
kykyjeni ja ansioitteni vuoksi eivät voineet olla ottamatta minua hyvin
vastaan heti, kun oppisivat minut tuntemaan. Sitä paitsi minulla kyllä
oli aikaa odottaa, ja nuo kaksikymmentä frangia taskussani tuntuivat
minusta aarteilta, joista ei voinut tulla loppua. Saatoin käyttää ne
niin kuin itse tahdoin tekemättä niistä tiliä kenellekään. Ensi kerran
tunsin itseni niin rikkaaksi. Kaukana siitä, että olisin heittäytynyt
alakuloiseksi ja kyynelten valtaan, vaihdoin vain toiveita, ja
itserakkaus ei siinä menettänyt mitään. Koskaan en ole tuntenut niin
suurta itseluottamusta enkä levollisuutta; luulin jo saavuttaneeni
onneni, ja minusta oli muhkeata, ettei minun tarvinnut kiittää siitä
ketään muuta kuin itseäni.
Ensi työkseni tyydytin uteliaisuuteni samoilemalla läpi koko kaupungin;
sen olisin muuten tehnyt myöskin vain osoittaakseni tositeolla, että
olin vapaa. Menin katsomaan vartionvaihtoa; sotamiesten soittimet
miellyttivät minua suuresti. Kuljin mukana rukoussaatoissa; pidin
pappien yksitoikkoisesta veisuusta. Menin katsomaan kuninkaan palatsia;
lähestyin sitä pelokkaana, mutta kun näin toisia ihmisiä, jotka menivät
sisään, tein samoin; minua ei estetty. Kenties sain siitä suosiosta
kiittää pientä myttyä, joka minulla oli kainalossa. Oli miten oli, sain
suuret ajatukset itsestäni ollessani siellä palatsissa; pidin itseäni
jo melkein kuin sen asukkaana. Lopulta väsyin paljosta kiertelemisestä;
minun oli nälkä, oli kuuma ilma; menin erääseen maitomyymälään; minulle
annettiin "giuncaa", piimää; ja kun lisäksi sain kaksi tankoa tuota
oivallista Piemontin leipää, josta pidän enemmän kuin mistään toisesta,
söin viidellä soullani yhden niitä hyviä päivällisiä, jotka eläessäni
olen syönyt.
Oli sitten etsittävä yöpaikka. Kun osasin jo sen verran Piemontin
murretta, että saatoin tehdä itseni ymmärretyksi, niin sitä ei ollut
vaikea löytää, ja olin siksi varovainen, että valitsin sen enemmän
rahapussiani kuin paikan miellyttävyyttä silmällä pitäen. Minulle
neuvottiin eräs Po-kadun varrella asuva sotamiehenvaimo, joka otti
majoittaakseen työttömiä palvelijoita yhden soun maksusta yöltä.
Hänellä sattui olemaan joutilas vuoderähjä, ja minä asetuin siihen. Hän
oli nuori ja vastanainut, vaikka hänellä oli jo viisi kuusi lasta. Me
nukuimme kaikki samassa huoneessa, äiti, lapset ja vieraat, ja sillä
tapaa jatkettiin niin kauan kuin olin hänen luonaan. Hän oli muuten
kelpo nainen, kiroili kuin riivattu, oli aina puolialastonna ja hapset
hajalla, mutta hyväsydäminen ja kernas auttamaan; minuun hän kiintyi ja
minulla oli hänestä hyötyäkin.
Vietin useita päiviä antautuen yksinomaan nauttimaan
riippumattomuudestani ja uteliaisuuteni tyydyttämisestä. Vaeltelin
kaupungissa ja sen ulkopuolella nuuskien ja katsellen kaikkea, mikä
minusta näytti merkilliseltä ja uudelta; ja kaikkihan oli sellaista
nuorelle kopistaan päässeelle miehelle, joka ei ollut koskaan nähnyt
pääkaupunkia. Varsinkin suoritin hyvin täsmällisesti tehtäväni
hovimiehenä ja olin säännöllisesti joka aamu läsnä kuninkaan messussa.
Minusta oli hauska olla samassa kappelissa kuin tämä ruhtinas ja hänen
seurueensa; mutta nämä taajat käyntini aiheutti suuremmalta osalta
intohimoinen musiikinharrastukseni, joka alkoi ilmetä, kuin hovin
komeus, joka oli pian nähty ja aina sama eikä kauan herätä huomiota.
Sardinian kuninkaalla oli siihen aikaan Euroopan paras soittokunta:
Somis, Desjardins, molemmat Bezuzzit loistelivat siinä vuoroon. Se
oli enemmän kuin mitä tarvittiin houkuttelemaan nuorta miestä, jota
vähäpätöisimmänkin soittimen soitto riemastutti, kunhan se vain oli
puhdasta. Ihailin muuten silmään pistävää komeutta vain hämmästellen
ja ilman mitään pyyteitä. Ainoa, mikä minua hovin koko loistossa
kiinnosti, oli että sain nähdä eikö siellä olisi nuorta prinsessaa,
joka ansaitsisi ihailuni osoitukset ja jonka kanssa voisin elää
romaanin.
Olin vähällä aloittaa sellaisen, tosin vähemmin loistavissa
olosuhteissa, mutta sellaisissa, että olisivat tarjonneet minulle tuhat
kertaa suloisempia nautintoja, jos olisin saanut sen viedyksi hyvään
päätökseen.
Vaikka elin hyvin säästeliäästi, alkoi kukkaroni vähitellen tyhjetä.
Tämä säästäväisyys ei muuten johtunut niinkään varovaisuudesta
kuin maun vaatimattomuudesta, jota tottumus hienoihin aterioihin
ei vielä tänä päivänäkään ole saanut muuttumaan. En tiennyt
enkä tiedä vieläkään parempia ruokia kuin ne, jotka muodostavat
talonpoikaisen aterian. Ken tarjoaa minulle jotakin maitoruokaa,
munia, vihanneksia, juustoa, ruisleipää ja välttävää viiniä, voi
aina olla varma siitä, että kestitsee minua hyvin; muut ruoat
korvaa hyvä ruokahaluni, jos hovimestari ja lakeijat ympärilläni
eivät vie sitä minulta kiusallisella läsnäolollaan. Sain siihen
aikaan paljon parempia aterioita kuudella seitsemällä soulia kuin
sittemmin olen saanut kuudella seitsemällä frangilla. Tyydyin
siis vaatimattomaan ruokakomentoon, kun ei mikään vietellyt minua
olemaan siihen tyytymättä; eikä edes ole oikein sanoa tuota kaikkea
vaatimattomuudeksi, sillä se tuotti minulle kaikkea mahdollista
aistillista nautintoa. Syödessäni päärynöitäni, "giuncaani", juustoani,
tankoleipääni ja juodessani muutaman lasin halpaa Montferrat'n
viiniä, niin paksua, että sitä olisi voinut veitsellä leikata,
tunsin itseni herkuttelijoista onnellisimmaksi. Mutta kuitenkin
kaikitenkin saattoi kahdestakymmenestä frangista tulla loppu. Sen
huomasin päivä päivältä selvemmin, ja huolimatta iälleni ominaisesta
kevytmielisyydestä tulevaisuutta koskeva levottomuuteni äityi pian
peloksi. Kaikista tulevaisuudensuunnitelmistani ei ollut jäljellä
muuta kuin se, miten saisin jotakin työtä, jolla voisin elää; eikä
sekään ollut helppo toteuttaa. Ajattelin entistä ammattiani; mutta
en taitanut sitä siksi hyvin, että olisin voinut mennä jollekulle
mestarille työhön, eikä mestareitakaan Torinossa ollut monta. Päätin
siis paremman puutteessa lähteä kulkemaan myymälästä myymälään ja
tarjoutua kaivertamaan nimikirjaimia tai vaakunoita pöytäastioihin
toivoen saavani ihmisiä houkutelluksi halpahintaisuudella. Jätin maksun
heidän määrättäväksensä. Se keino ei ollut kovinkaan onnekas. Melkein
joka paikassa minun käskettiin mennä tieheni, ja työtä sain niin vähän,
että sillä tuskin sain hankituksi muutaman aterian. Eräänä päivänä
kuitenkin, astellessani jokseenkin varhain aamulla Contra-Nova-katua,
näin erään myymälän ikkunain läpi niin herttaisen ja viehättävän
näköisen nuoren kauppiaanrouvan, että huolimatta ujoudestani naisten
seurassa epäröimättä astuin sisään ja tarjosin pientä taitoani hänen
käytettäväkseen. Hän ei käskenyt minua pois, vaan pyysi istumaan
ja kertomaan pienen tarinani, surkutteli minua, kehotti olemaan
rohkealla mielellä ja sanoi, että hyvät kristityt eivät jättäisi minua
oman onneni nojaan. Sitten hän lähetti noutamaan eräältä lähellä
asuvalta kultasepältä työkalut, joita olin sanonut tarvitsevani,
meni keittiöönsä ja toi itse minulle aamiaista. Moinen alku näytti
minusta hyvältä enteeltä, eikä jatko osoittanut sitä vääräksi. Hän
näytti olevan tyytyväinen pieneen työhöni ja vielä tyytyväisempi
pakinoimiseeni, kun olin ehtinyt hiukan rauhoittua; hän näet oli
hienoissa tamineissa ja koruissa, ja huolimatta kasvojen suosiollisesta
ilmeestä moinen komeus oli tehnyt minuun häikäisevän vaikutuksen.
Mutta hänen peräti hyväntahtoinen kohtelutapansa, hänen myötätuntoinen
äänensävynsä, hänen lempeä ystävällisyytensä vaikuttivat, että piankin
olin kuin kotonani. Huomasin onnistuvani, ja se sai minut onnistumaan
yhä paremmin. Mutta vaikka hän oli italiatar ja liian kaunis ollakseen
hieman keimailematta, hän oli kuitenkin niin kaino ja minä siksi ujo,
ettei asia helposti voinut niin pian kehittyä hyvään päätökseen.
Meille ei annettu aikaa jatkaa seikkailuamme valmiiksi asti. Sitä
viehättävämpi vain on minulle niitten lyhyitten hetkien muisto, jotka
vietin hänen parissaan, ja voin sanoa saaneeni siinä tuntea rakkauden
suloisimmat ja myös puhtaimmat esikoisnautinnot.
Hän oli tavattoman pirteä tummaverinen nainen, mutta hänen hyvä
luontonsa, joka kuvastui hänen sieville kasvoilleen teki hänen
vilkkautensa liikuttavaksi. Hänen nimensä oli rouva Basile. Hänen
miehensä, häntä vanhempi ja aika lailla mustasukkainen, jätti hänet
matkoillelähtiessään erään kauppapalvelijan valvonnan alaiseksi,
joka oli liian juroluontoinen kelvatakseen viettelijäksi ja jolla
kuitenkin oli itsestään suuret luulot, joita hän tuskin ilmaisi
muulla tavoin kuin pahalla tuulellaan. Hän kävi hyvin äreäksi minua
kohtaan, vaikka minä mielelläni kuuntelin, kun hän puhalsi huilua,
jota hän puhalsikin aika hyvin. Tämä uusi Aigisthos[9] murahteli aina
nähdessään minun astuvan sisään hänen emäntänsä luo. Hän kohteli minua
ylenkatseellisesti, mutta rouva vuorostaan selvästi käyttäytyi samoin
häntä kohtaan. Vieläpä näytti siltä, että rouva tehdäkseen hänelle
kiusaa huvikseen osoitti minulle hellyyttä hänen läsnäollessaan; ja
sellainen kosto, vaikka minulle hyvin mieleen, olisi ollut vielä
paljon enemmän mieleeni kahden kesken. Mutta niin pitkälle hän ei
siinä mennyt, tai ei ainakaan samalla tavalla. Hän ehkä piti minua
liian nuorena tai ei osannut olla lähentelevä tai tahtoi täydellä
todella pysyä siveänä; oli miten oli, kahden kesken hänessä oli
jotain pidättyväistä, mikä ei juuri pakottanut peräytymään, mutta,
tietämättäni miksi, saattoi minut araksi. Vaikka en tuntenut häntä
kohtaan sellaista vilpitöntä ja samalla hellää kunnioitusta kuin
rouva de Warensia kohtaan, tunsin enemmän pelkoa ja paljon vähemmän
tuttavallisuutta. Olin hämilläni, vapisin, en uskaltanut katsoa häntä
silmiin, en uskaltanut hengittää hänen läheisyydessään; kuitenkin
pelkäsin poistua hänen luotaan, ennemmin olisin kuollut. Katselin
ahnein silmin kaikkea, mitä saatoin katsella huomaamatta: hänen
pukukankaansa kukkasia, hänen soman jalkansa kärkeä, täyteläisen
ja valkoisen käsivarren osaa, joka näkyi hänen sormikkaansa ja
kalvosimensa välistä ja hänen liiviensä reunanauhuksen ja kaulahuivinsa
väliä, joka joskus avautui näkyviin. Jokainen kohta vahvisti toisten
tekemää vaikutusta. Ahmien katsellessani kaikkea mitä saatoin nähdä,
ja muutakin, silmäni sumenivat, rintaani ahdisti, minun oli hyvin
vaikea hallita hetki hetkeltä yhä tukalampaa hengitystäni, enkä voinut
muuta kuin päästellä hiljaa huokauksia, jotka olivat hyvin epämukavia
välillämme varsin usein vallitsevassa äänettömyydessä. Onneksi rouva
Basile ei käsityönsä ääressä näyttänyt sitä huomaavan. Joskus näin
kuitenkin hänen pitsikaulurinsa kohoilevan varsin taajaan jonkinlaisen
tunteiden sopusoinnun vaikutuksesta. Tämä vaarallinen näky oli vähällä
tehdä lopun kaikesta itsehillinnästäni, mutta kun olin antamaisillani
vallan hurmioni puuskalle, hän lausui minulle jonkin sanan levollisella
äänellä, joka sai minut heti malttamaan mieleni.
Olin usean kerran näin kahden kesken hänen kanssaan, eikä koskaan
ainoakaan sana, ei ainoakaan ele, ei edes liian ilmeikäs katse
osoittanut välillämme olevan vähintäkään salaista suhdetta. Vaikka
moinen olotila vaivasi minua kovin, se oli minusta kuitenkin
ihastuttava, ja sydämeni yksinkertaisuudessa saatoin tuskin älytä,
miksi se minua niin vaivasi. Näytti siltä, että nämä pienet
kahdenkeskenolot eivät olleet hänellekään vastenmielisiä; ainakin hän
jotenkin usein valmisti tilaisuuden niihin, mikä todellakin oli varsin
liikanaista varovaisuutta häneltä siihen katsoen, miten hän niitä
käytti ja miten salli minun niitä käyttää.
Eräänä päivänä, kun hän ikävystyneenä kauppapalvelijan typeriin
puheisiin oli mennyt kamariinsa, tein puotikamarissa pienen työni
kiireesti valmiiksi ja lähdin hänen jälkeensä. Hänen huoneensa ovi
oli raollaan; astuin sisään hänen huomaamattaan. Hän ompeli ikkunan
ääressä istuen selin oveen. Hän ei voinut nähdä minun astuvan
sisään eikä kadulta kuuluvan rattaitten jyrinän vuoksi kuulla minun
tulevan. Hän pukeutui aina hyvin; sinä päivänä hän oli melkeinpä
keimailevassa koruasussa. Hänen asentonsa oli viehättävä: hiukan
kumartunut pää jätti näkyviin valkean kaulan, sirosti ylöspäin
kierretyt hiuksensa hän oli koristanut kukilla. Hänen koko olemuksensa
uhkui suloutta, jota nyt saatoin mielin määrin tarkastella ja joka
sai minut suunniltani. Heittäydyin polvilleni oven suuhun ja ojensin
intohimoisesti käsivarteni häntä kohti varmana siitä, että hän ei
voinut kuulla minua, ja luullen, ettei hän voinut minua nähdä; mutta
uunin reunustalla oli kuvastin, joka antoi minut ilmi. En tiedä, minkä
vaikutuksen tämä intohimonpuuska teki häneen; hän ei katsahtanut
minuun, ei sanonut minulle mitään; mutta kääntäen puoliksi päätään
hän vain sormensa liikkeellä osoitti minulle jalkojensa juuressa
olevaa mattoa. Silmänräpäyksessä säpsähdin, huudahdin ja syöksähdin
hänen osoittamalleen paikalle; mutta niin vaikeata kuin sitä onkin
uskoa, en siinä mielentilassa uskaltanut yrittää mitään sen enempää,
en sanoa ainoatakaan sanaa, en kohottaa katsettani häneen, en edes
koskettaa häntä nojautuakseni niin väkinäisessä asennossa hetkiseksi
hänen polviansa vastaan. Olin sanattomana, liikkumattomana, mutta en
suinkaan rauhallinen; kaikki minussa osoitti mieleni kuohua, iloa,
kiitollisuutta, hehkuvia, kohteestaan epävarmoja himojani, jotka
hillitsi pelko, että olin epämiellyttävä; se pelko ei päästänyt nuorta
sydäntäni rauhoittumaan.
Hän näytti olevan yhtä levoton ja yhtä arka kuin minä. Joutuen ymmälle
nähdessään minut siinä, pelästyneenä siitä, että oli houkutellut
minut siihen, ja alkaen huomata kaikki seuraukset merkistä, jonka hän
epäilemättä oli harkitsematta tullut antaneeksi, hän ei ottanut minua
vastaan eikä torjunut luotaan; hän ei kohottanut katsettaan käsityönsä
äärestä, hän koetti olla niin kuin ei olisi nähnyt minua jalkainsa
juuressa; mutta kaikesta tyhmyydestäni huolimatta en voinut olla
päättelemättä, että hän oli samanlaisessa pulassa kuin minä, että häntä
ehkä polttivat samat himot kuin minua ja että häntä pidätti samanlainen
häpeäntunne kuin minua; mutta silti en saanut voimaa voittaa tätä. Kun
hän oli viisi kuusi vuotta minua vanhempi, niin rohkeuden mielestäni
piti olla kokonaan hänen puolellaan, ja arvelin, että koska hän ei
tehnyt mitään rohkaistakseen minua, niin hän ei tahtonut, että olisin
rohkea. Vielä nytkin minusta tuntuu, että ajattelin oikein, ja hän oli
varmasti liian älykäs voidakseen olla huomaamatta, että minunlaiseni
vasta-alkaja tarvitsi sekä rohkaisemista että neuvomista.
En tiedä kuinka tuo eloisa vaikka sanaton kohtaus olisi päättynyt enkä
kuinka kauan olisin pysynyt liikkumattomana tuossa naurettavassa mutta
suloisessa asennossa, jos meitä ei olisi keskeytetty. Kiihtymykseni
kohotessa kiivaimmilleen kuulin huoneemme vieressä olevan keittiön oven
avautuvan, ja pelästyneenä rouva Basile äkkiä sanoi minulle sanoin
ja elein: "Nouskaa! Rosina tulee." Nousten kiireesti tartuin käteen,
jonka hän ojensi minulle, ja painoin siihen kaksi polttavaa suudelmaa;
vastaukseksi toiseen tunsin tuon suloisen käden hiukan painautuvan
huuliani vastaan. Eläessäni minulla ei ole ollut toista niin ihanaa
hetkeä; mutta menettämäni tilaisuus ei uudistunut, ja nuori rakkautemme
päättyi siihen.
Ehkä juuri siitä syystä tuon herttaisen naisen kuva on pysynyt
syöpyneenä niin ihastuttavin piirtein sydämeni pohjaan. Se on siellä
kaunistunutkin sitä myöten kuin olen paremmin oppinut tuntemaan
maailman ja naiset. Jos hänellä olisi ollut vähänkään kokemusta, niin
hän olisi menetellyt toisin rakastaakseen nuorta poikaa; mutta jos
hänen sydämensä olikin heikko, niin se oli vilpitön; hän noudatti
tahtomattaan taipumusta, joka vei hänet mukanaan; se oli hyvin
todennäköisesti hänen ensimmäinen uskottomuutensa, ja minun olisi
kenties ollut työläämpi voittaa hänen häpeäntunteensa kuin omani.
Joutumatta niin pitkälle olen hänen parissaan nauttinut sanomattoman
suloisia hetkiä. Kaikesta, mitä olen tuntenut naisen omistaessani, ei
mikään ole niiden parin minuutin arvoista, jotka vietin hänen jalkainsa
juuressa uskaltamatta edes koskettaa hänen pukuaan. Ei, vertaistaan
ei ole niillä nautinnoilla, jotka rakastettu nuhteeton nainen voi
antaa; kaikki on suosionosoitusta hänen parissaan. Pieni sormella
annettu merkki, käden kepeä painautuminen huulilleni – siinä ainoat
suosionosoitukset, jotka milloinkaan sain rouva Basilelta, ja kuitenkin
noiden niin vähäisten suosionosoitusten muisto vieläkin minut hurmaa
palatessaan mieleeni.
Parina seuraavana päivänä odottelin turhaan uutta kahdenkeskistä
kohtausta. Minun oli mahdotonta löytää tilaisuutta siihen, enkä
huomannut hänen taholtaan mitään toimenpidettä sen valmistamiseksi.
Olipa hänen käytöksensä en tahdo sanoa kylmäkiskoisempaa, mutta
tavallista varovampaa, ja luullakseni hän karttoi katseitani peläten,
ettei voisi kyllin hallita omiaan. Se hänen kirottu kauppapalvelijansa
oli sietämättömämpi kuin koskaan; alkoipa hän laskea pilaakin ja
kokkapuheita: sanoi minulla tulevan olemaan menestystä naismaailmassa.
Pelkäsin tulleeni lausuneeksi joitakin varomattomia sanoja; ja katsoen
jo olevani salasuhteessa rouvaan tahdoin salata halun, joka sitä ennen
ei juuri ollut tarvinnut salaamista. Se teki minut varovaisemmaksi
käyttämään tilaisuuksia sen tyydyttämiseen, ja kun tahdoin, että
niitten piti olla täysin vaarattomia, en saanut niitä enää ensinkään.
Siitä näkyy vielä muuan romaanimainen hulluus, josta en ole voinut
koskaan parantaa itseäni ja joka yhdessä luontaisen ujouteni kanssa on
tehnyt hyvin perättömiksi kauppapalvelijan ennustukset. Rakastin niin
vilpittömästi, uskallan sanoa niin täydellisesti, etten helposti voinut
onnistua rakastajana. Koskaan eivät intohimot ole olleet tulisempia ja
samalla puhtaampia kuin minun; koskaan ei rakkaus ole ollut hellempää,
vilpittömämpää, epäitsekkäämpää. Tuhannesti olisin uhrannut oman
onneni rakastamani naisen onnen hyväksi; hänen maineensa oli minulle
henkeänikin kalliimpi, enkä koskaan edes nautinnon kaikkien ilojen
hinnasta olisi tahtonut hetkeksikään vaarantaa hänen rauhaansa. Sen
vuoksi olen niin huolellisesti valmistanut kaikki yritykseni, ollut
niissä niin salaperäinen, niin varovainen, ettei niistä yksikään ole
koskaan voinut onnistua. Huono menestykseni naisten maailmassa on aina
johtunut siitä, että rakastin heitä liiaksi.
Palatakseni huilua puhaltavaan Aigisthokseen, oli omituista, että
samalla kun tuo petturi kävi yhä sietämättömämmäksi, hän näytti käyvän
palvelusintoisemmaksi. Jo ensi päivinä, kun hänen emäntänsä oli
mieltynyt minuun, hän oli aikonut käyttää minua hyödykseen myymälässä.
Osasin välttävästi laskentoa; rouva oli ehdottanut miehelle, että
hän opettaisi minulle kirjanpitoa, mutta se juropää otti ehdotuksen
hyvin epäsuosiollisesti vastaan ehkä peläten, että syrjäyttäisin
hänet. Niinpä minulla kaiverrustyöni suoritettuani ei ollut muuta
tekemistä kuin jäljentää muutamia tilejä ja laskuja, kirjoittaa
puhtaaksi muutamia kirjoja ja ranskantaa muutamia italiankielisiä
kauppakirjeitä. Yhtäkkiä tuon miehen päähän pisti nyt palata tuohon
tehtyyn ja hylättyyn ehdotukseen; hän lupasi opettaa minulle
kaksinkertaista kirjanpitoa ja sanoi aikovansa tehdä minut kykeneväksi
tarjoamaan palveluksiani herra Basilelle, kun tämä palaisi kotiin.
Hänen äänensä sävyssä, hänen kasvojensa ilmeessä oli jotakin kavalaa,
häijyä, ivallista, mikä ei herättänyt luottamustani. Odottamatta minun
vastaustani rouva Basile sanoi hänelle kuivakiskoisesti, että olin
hänelle kiitollinen hänen tarjouksistaan, ja lisäsi toivovansa onnen
lopulta suosivan minua ansioni mukaan ja katsovansa, että olisi kovin
vahinko, jos minusta ei tulisi muuta kuin kauppapalvelija, vaikka olin
niin älykäs.
Rouva oli usean kerran sanonut minulle tahtovansa esitellä minut
eräälle henkilölle, josta minulla voisi olla hyötyä. Hän oli kyllin
ymmärtäväinen huomatakseen, että minun oli aika irtautua hänestä.
Sanattomat lemmentunnustuksemme olivat tapahtuneet torstaina;
seuraavana sunnuntaina hän piti päivälliset, joilla minä olin ja
joilla oli myöskin eräs miellyttävän näköinen dominikaanimunkki
jolle hän esitteli minut. Munkki kohteli minua hyvin ystävällisesti,
onnitteli minua kääntymykseni johdosta ja sanoi minulle yhtä ja toista
historiaani koskevaa, mistä saatoin päätellä rouvan kertoneen sen
hänelle yksityiskohtia myöten; sitten hän taputti minua pari kertaa
vähän poskelle kätensä selällä ja kehotti minua olemaan järkevä ja
rohkealla mielellä sekä tulemaan käymään hänen luonaan, jotta saisimme
paremmin aikaa keskustella. Päätin siitä huomaavaisuudesta, jota
kaikki hänelle osoittivat, että hän oli arvossa pidetty mies, ja
siitä isällisestä äänensävystä, jolla hän puhui rouva Basilen kanssa,
että hän oli tämän rippi-isä. Muistan myöskin hyvin, että hänen
sopivaisuuden rajoissa pysyvässä tuttavallisuudessaan oli merkkejä
arvonannosta, jopa kunnioituksestakin hänen rippilastaan kohtaan,
merkkejä, jotka silloin tekivät minuun vähäisemmän vaikutuksen, kuin
minkä ne nyt tekevät. Jos minulla olisi ollut enemmän ymmärrystä,
kuinka liikuttunut olisinkaan ollut siitä, että olin voinut herättää
helliä tunteita nuoressa naisessa, jota hänen rippi-isänsä kunnioitti!
Pöydässä ei ollut tilaa kaikille päivällisvieraille; tarvittiin
lisäksi pienempi pöytä, jonka ääressä minä sain istua tuota
miellyttävää herra kauppapalvelijaa vastapäätä. En siinä menettänyt
mitään huomionosoitusten enkä kestityksen suhteen; pienelle pöydälle
lähetettiin monta lautasta, jotka varmaan eivät olleet tarkoitetut
palvelijalle. Sitä myöten kaikki kävi oivallisesti; naiset olivat
hyvin iloisella tuulella, herrat hyvin kohteliaita; rouva Basile hoiti
emännän tehtävät ihastuttavan viehkeästi. Keskellä ateriaa kuulemme
rattaiden pysähtyvän portin eteen; joku nousee portaita; se on herra
Basile. Näen hänet kuin jos hän astuisi sisään tällä hetkellä, yllään
kultanappinen helakanpunainen takki; sitä väriä olen inhonnut siitä
päivästä saakka. Herra Basile oli pitkä, kaunis mies, joka osasi
esiintyä sangen hyvin. Hän astuu sisään niin että jyrisee ja niin
kuin olisi yllättänyt nuo ihmiset pahanteosta, vaikka huoneessa
oli vain hänen ystäviään. Hänen vaimonsa kavahtaa hänen kaulaansa,
tarttuu hänen käsiinsä, hyväilee häntä tuhansin tavoin, joihin hän
ei vastaa. Hän tervehtii seuraa, hänelle tuodaan ruokaneuvot, hän
rupeaa syömään. Tuskin oli alettu puhua hänen matkastaan, kun hän
katsahtaa pienelle pöydälle päin ja kysyy ankaralla äänellä, kuka se
nuori poika on, jonka hän siellä näkee. Rouva Basile sanoo sen hänelle
aivan koruttomasti. Hän kysyy, asunko minä talossa. Hänelle vastataan
kieltäen. "Miksei?" jatkaa hän epähienosti, "koska hän kerran oleilee
täällä päivällä, niin hän kyllä voi jäädä tänne yöksikin." Munkki
puuttui nyt puheeseen, ja kiiteltyään vakavasti ja totuuden mukaisesti
rouva Basilea hän lausui minusta muutaman kehuvan sanan lisäten, että
miehen ei suinkaan pitänyt moittia vaimonsa hurskasta armeliaisuutta,
vaan päinvastoin rientää ottamaan siihen osaa, koska se ei missään
suhteessa mennyt kohtuullisuuden rajojen ulkopuolelle. Miehen äänen
sävy hänen vastatessaan ilmaisi suuttumusta, jonka hän munkin läsnäolon
hillitsemänä puoliksi salasi, mutta josta saatoin kyllin selvästi
huomata, että hän oli saanut tietoja minusta ja että kauppapalvelija
oli palvellut minua omalla tavallaan.
Tuskin oli noustu pöydästä, kun tämä isäntänsä hoputtamana tuli
voitonriemuisena käskemään hänen nimessään minua heti poistumaan hänen
talostaan ja olemaan koskaan eläessäni sinne enää jalallani astumatta.
Toimitettavansa asian höysteeksi hän pani kaikkea, mikä vain saattoi
tehdä sen loukkaavaksi ja julmaksi. Lähdin pois mitään sanomatta, mutta
sydäntäni särki, ei niinkään se, että täytyi poistua tuon herttaisen
naisen luota, kuin se, että täytyi jättää hänet miehensä raakamaisuuden
uhriksi. Tämä oli tietenkin oikeassa vaatiessaan, että hän ei saanut
olla uskoton; mutta vaikka rouva oli järkevä ja jaloluontoinen, hän
oli kuitenkin italiatar, arkatuntoinen ja kostonhimoinen, ja mies teki
mielestäni väärin ryhtyessään vaimoaan kohtaan keinoihin, jotka olivat
parhaiten omansa viemään siihen onnettomuuteen, jota hän pelkäsi.
Sellainen menestys oli ensimmäisellä lemmenseikkailullani. Tahdoin
koettaa palata pari kolme kertaa tuolle kadulle saadakseni
vielä ainakin nähdä hänet, jota sydämeni lakkaamatta kaipasi;
mutta häntä en saanut nähdä, näin vain hänen miehensä ja tuon
valppaan kauppapalvelijan; minut huomattuaan tämä teki minulle
myymälän kyynäräkepillä liikkeen, joka oli enemmän ilmeikäs kuin
puoleensavetävä. Nähdessäni, että minua pidettiin niin tarkoin
silmällä, minulta loppui rohkeus, enkä lähtenyt sinne enää. Olisin
mielelläni mennyt tapaamaan ainakin tuota suojelijaa, jonka rouva oli
minulle hankkinut. Pahaksi onneksi en tiennyt hänen nimeään. Kiertelin
monta kertaa luostarin ympärillä nähdäkseni, enkö sattuisi tapaamaan
häntä, mutta turhaan. Vihdoin toiset tapahtumat häivyttivät mielestäni
rouva Basilen suloiset muistot, ja pian unohdin hänet niin tyyten, että
jäin yhtä yksinkertaiseksi ja kokemattomaksi kuin ennenkin, enkä enää
edes havitellutkaan kauniita naisia.
Muutaman päivän kuluttua Rousseau sai kuulla sotamiehen vaimolta,
jonka asunnossa hänellä oli yösijansa, että tämän oli onnistunut
hankkia hänelle toimi ja että eräs ylhäinen rouva tahtoi tavata häntä.
Tämä oli kreivitär de Vercellis. R. meni hänen puheilleen. Kreivitär
kuulusteli ja tutkisteli häntä ja otti sitten hänet lakeijakseen.
Rouvalla oli kirjallisia harrastuksia, ja R:n tehtävänä oli kirjeitten
kirjoittaminen hänen sanelunsa mukaan. Kolmen kuukauden kuluttua tämä
R:n uusi emäntä, joka kohteli häntä kylmäkiskoisesti eikä tehnyt mitään
hänen hyväksensä, kuoli. Ennen poistumistaan hänen talostaan R. teki
sangen ruman teon, jonka hän seuraavassa tunnustaa.
Jospa nyt olisin kertonut kaikki, mitä minulla oli kerrottavaa olostani
rouva de Vercellis'n talossa! Mutta vaikka tilani näennäisesti pysyi
muuttumatonna, en kuitenkaan lähtenyt hänen talostaan samanlaisena kuin
olin siihen tullut. Vein sieltä mukaani rikoksen pitkäaikaiset muistot
ja tunnonvaivojen sietämättömän taakan, jotka nyt vielä neljänkymmenen
vuoden kuluttua painavat omaatuntoani ja joiden katkeruus ei suinkaan
heikkene, vaan päinvastoin ärtyy sitä myöten kuin vanhenen. Kuka
uskoisi lapsen rikkomuksesta voineen olla niin julmat seuraukset?
Näitten enemmän kuin todennäköisten seurausten vuoksi sydämeni ei saa
lohtua. Olen ehkä saattanut rakastettavan, rehellisen, kunnioitettavan
tytön, joka varmasti oli paljon parempi minua, menehtymään häpeässä ja
kurjuudessa.
On varsin vaikea välttää sitä, ettei kokonaisen kodin hajoittaminen
aiheuttaisi yhtään epäjärjestystä talossa ja ettei monikin esine siinä
joutuisi hukkaan; mutta niin uskollisia olivat palvelijat ja niin
valppaita herra ja rouva Lorenzi,[10] ettei mitään kalustoluettelossa
mainittua huomattu puuttuvan. Ainoastaan neiti Pontal[11] oli
menettänyt erään pienen ruusun- ja hopeanvärisen nauhan, joka jo
oli vanha. Monia muita parempia esineitä oli ulottuvillani; tuota
nauhaa yksin teki mieleni; minä varastin sen, ja kun en sitä
juuri piilotellut, niin se pian löydettiin minulta. Tahdottiin
tietää, mistä olin sen saanut. Joudun ymmälle, sopertelen ja sanon
vihdoin punastuen, että Marion oli antanut sen minulle. Marion oli
nuori maurienneläistyttö, jonka rouva de Vercellis oli ottanut
keittäjättärekseen lakattuaan pitämästä pitoja ja annettuaan eron
varsinaiselle keittäjättärelleen, koska hän itse tarvitsi enemmän hyviä
liemiruokia kuin hienoja lihamuhennoksia. Marion ei ollut ainoastaan
sievännäköinen, hänellä oli pehmeä hipiä, jollaisia näkee vain
vuoristossa, ja hän näytti ennen kaikkea niin kainolta ja viehkeältä,
että hänestä täytyi pitää, heti kun hänet näki; sitä paitsi hän oli
hyvä tyttö, hiljainen ja taatun uskollinen. Siksipä hämmästyttiin,
kun mainitsin hänet. Minuun luotettiin kutakuinkin yhtä paljon kuin
häneen, ja katsottiin tärkeäksi todeta, kumpi meistä oli näpistelijä.
Hänet kutsuttiin tulemaan; läsnäolijoita oli monta, joukossa kreivi
de la Roque.[12] Marion saapuu, hänelle näytetään nauhaa; minä syytän
häntä häpeämättä; hän hämmästyy, on vaiti, luo minuun katseen, joka
olisi saanut paholaisetkin heltymään, mutta jota minun epäinhimillinen
sydämeni uhmaa. Hän kieltää vihdoin varmasti mutta kiivastumatta,
alkaa puhua minulle, kehottaa minua tutkistelemaan itseäni, olemaan
saattamatta häpeään viatonta tyttöä, joka ei koskaan ole tehnyt
minulle mitään pahaa; ja minä, pirullisen häpeämättömänä minä vakuutan
ilmoitukseni todeksi ja sanon hänelle vasten silmiä, että hän on
antanut minulle nauhan. Tyttöraukka hyrähti itkemään ja sanoi minulle
vain nämä sanat: "Voi, Rousseau! Luulin teitä hyväksi ihmiseksi.
Teette minut kovin onnettomaksi, mutta en tahtoisi olla teidän
sijassanne." Siinä kaikki. Hän puolustautui yhä yhtä vilpittömästi
kuin järkähtämättömästi, mutta ottamatta kertaakaan käyttääkseen
minua vastaan pienintäkään herjasanaa. Moinen maltillisuus verrattuna
minun jyrkkään puheensävyyni turmeli hänen asiansa. Ei tuntunut
luonnolliselta otaksua toisella puolella olevan niin pirullista
julkeutta, toisella niin enkelimäistä lempeyttä. Näytti siltä, ettei
päästy mihinkään ehdottomaan varmuuteen, mutta ennakko-otaksumat olivat
minulle suotuisat. Vallitsevassa touhussa ei maltettu tutkia asiaa
perin pohjin; kreivi de la Roque käski meidän molempien poistua ja
sanoi vain, että syyllisen omatunto kyllä kostaisi hänelle syyttömän
puolesta. Hänen ennustuksensa ei ollut tyhjää puhetta; ei kulu sitä
päivää, ettei se toteutuisi.
En tiedä, miten tuon minun väärän syytökseni uhrin sitten kävi,
mutta luultavasti hänen ei sen jälkeen ollut helppo saada hyvää
toimipaikkaa. Häneen oli kuin takertuneena syytös, joka kaikin tavoin
oli tuhoisa hänen kunnialleen. Varastettu esine oli vähäarvoinen, mutta
se oli kuin olikin varastettu ja, mikä pahempaa, sitä oli käytetty
nuoren pojan viettelemiseksi; vihdoin valehteleminen ja itsepäisyys
tekivät mahdottomaksi toivoa mitään siltä jossa niin monet paheet
olivat yhtyneinä. En edes katso kurjuutta ja hunningolle joutumista
suurimmaksi vaaraksi, johon olen hänet saattanut. Kuka tietää, mihin
häväistyn viattomuuden aiheuttama mielenmasennus on voinut ajaa hänen
ikäisensä ihmisen? Ja jos tunnonvaivat siitä, että olen voinut tehdä
hänet onnettomaksi, ovat sietämättömät, niin ajateltakoon, millaiset
ovat tunnonvaivat siitä, että olen voinut tehdä hänestä pahemman kuin
itse olen! Joskus tämä julma muisto häiritsee rauhaani ja järkyttää
mieltäni niin paljon, että unettomina öinä näen tuon tyttöraukan
tulevan ja nuhtelevan minua rikoksestani, niin kuin se olisi tehty
vasta eilen. Niin kauan kuin elin rauhallista elämää, se kiusasi minua
vähemmän; mutta keskellä elämän myrskyjä se riistää minulta vainottujen
viattomien suloisimman lohdutuksen; se saa minut selvästi huomaamaan,
minkä luulen sanoneeni jossakin teoksessani: että tunnonvaivat
vaimentuvat myötäkäymisissä ja äityvät vastoinkäymisissä. Kuitenkaan
en ole koskaan voinut saada itseäni pakotetuksi keventämään sydäntäni
tekemällä tätä tunnustusta jollekulle ystävälle. Ei läheisinkään
tuttavuus ole saattanut minua tekemään sitä kenellekään, ei edes
rouva de Warensille. Enintään olen voinut tunnustaa, että minulla
oli omallatunnollani eräs kauhistava teko, mutta koskaan en ole
sanonut, mikä se oli. Se taakka on siis jäänyt tähän päivään saakka
kevenemättä painamaan omaatuntoani, ja voin sanoa, että suureksi osaksi
halu jollakin tavoin vapautua siitä on minussa kypsyttänyt päätöksen
kirjoittaa tunnustukseni.
Äsken tekemäni tunnustuksen olen tehnyt vilpistelemättä, eikä kukaan
varmaankaan katsone minun tässä peitelleen konnantyöni kataluutta.
Mutta tämä kirja ei täyttäisi tarkoitustansa, jos en samalla
kuvailisi sisäisiä tilojani ja jos pelkäisin puolustaa itseäni
siinä, mikä on totuudenmukaista. Ei ikinä häijyys ole ollut minusta
kauempana kuin tuolla julmalla hetkellä; ja eriskummallista mutta
totta on, että kun syytin tuota tyttöpoloista, niin syynä siihen oli
ystävyyteni häntä kohtaan. Olin tullut ajatelleeksi häntä; ajoin
asian ensimmäisen mieleeni tulleen henkilön syyksi. Väitin hänen
tehneen, minkä itse aioin tehdä, ja antaneen minulle nauhan, syystä
että oma aikomukseni oli antaa se hänelle. Kun sitten näin hänen
tulevan paikalle, niin sydäntäni vihloi, mutta niin monen henkilön
läsnäolo vaikutti voimakkaammin kuin katumukseni. Rangaistusta en
kovinkaan pelännyt, pelkäsin vain häpeätä, mutta sitä pelkäsin enemmän
kuin kuolemaa, enemmän kuin rikosta, enemmän kuin mitään maailmassa.
Olisin tahtonut upottaa itseni, tukehduttaa itseni syvimpiin maan
uumeniin; voittamaton häpeäntunne vei voiton kaikesta, häpeä yksin
sai aikaan häpeämättömyyteni; ja kuta suuremmaksi lisäsin rikostani,
sitä pelottomammaksi teki minut pelko tunnustaa sitä. En nähnyt
muuta kuin sen kauhistavan seikan, että minut, itse läsnä ollessani,
huomattaisiin, julkisesti julistettaisiin varkaaksi, valehtelijaksi,
parjaajaksi. Täydellinen sisäinen sekasorto riisti minulta kaiken
muun tunteen. Jos minun olisi annettu malttaa mieleni, olisin aivan
varmasti ilmaissut kaikki. Jos herra de la Roque olisi ottanut minut
syrjään ja sanonut minulle: "Älkää syöskö turmioon tuota tyttörukkaa;
jos olette syyllinen, niin tunnustakaa se minulle", niin olisin kohta
heittäytynyt hänen jalkainsa juureen, siitä olen täysin varma. Mutta
minua vain pelotettiin, kun minua olisi pitänyt rohkaista. Ikä on sekin
syystä huomioonotettava seikka; olin tuskin päässyt lapsuudeniästä, tai
oikeammin sanoen olin siinä vielä. Nuoruudessa todelliset ilkityöt ovat
vielä rikollisempia kuin kypsällä iällä; mutta mikä on vain heikkoutta,
se on paljon vähemmän rikollista, ja minun rikkomukseni oli oikeastaan
tuskin mitään muuta. Sen muisto tuottaakin minulle tuskaa vähemmin
pahan vuoksi sinänsä kuin sen pahan vuoksi, minkä se luultavasti
on aikaansaanut. Onpa siitä ollut minulle se hyväkin seuraus, että
se on varjellut minut kaikilta rikokseen vieviltä teoilta sen
hirvittävän vaikutuksen avulla, joka minuun jäi ainoasta rikoksesta,
minkä milloinkaan olen tehnyt; ja luulen tuntevani, että inhoni
valhetta kohtaan johtuu suurelta osalta katumuksesta sen johdosta,
että saatoin valehdella niin katalasti. Jos se, niin kuin rohkenen
luulla, on rikos, jonka voi sovittaa, niin se ehkä on sovitettu
niillä monilla onnettomuuksilla, joita loppuikäni on ollut täynnä,
nelikymmenvuotisella rehellisyydellä ja kunniallisuudella vaikeissa
tilanteissa; ja Marion-raukka saa niin monta kostajaa tässä maailmassa,
että niin suuri kuin syntini häntä kohtaan onkin ollut, tuskin pelkään
vieväni mukanani hautaan sovittamatonta syyllisyyttä siihen. Tässä se,
mitä minulla oli sanottavaa tästä asiasta. Sallittakoon minun olla
koskaan enää siitä puhumatta.

KOLMAS KIRJA

1729-1730

Kreivitär de Vercellis'n talosta lähdettyään Rousseau oli jonkin
aikaa joutilaana, mikä ei suinkaan ollut hänelle siveellisessä
suhteessa eduksi. Hän kuvaa eloisasti, kuinka hänen rinnassaan riehuvat
ristiriitaiset tunteet ja voimat tekivät hänen ruumiillisen ja
sielullisen tilansa peräti tuskalliseksi. Se oli kiihkeätä taistelua
toiselta puolen hänen kuuman verensä, hänen väkevän aistillisuutensa,
hänen sairaalloisen vilkkaan eroottisen mielikuvituksensa ja toiselta
puolen hänen luontaisen arkuutensa ja ujoutensa välillä, joka pani
sulkuja nuoren veren pyyteille ja teki niiden tyydyttämisen hänelle
mahdottomaksi. Hän himoitsi naisia, eroottisia seikkailuja ja häpeili
kuitenkin kaikkea eroottista lähentelyä. – Mutta toimeentuloaankin
hänen oli pakko ajatella. Hän kävi tapaamassa eräitä kreivittären
talossa saamiansa tuttavia toivoen voivansa heidän avullaan
hankkia uuden toimipaikan. Hän kiintyi tällöin varsinkin erääseen
Gaime-nimiseen katoliseen pappiin, joka tosin ei voinut häntä
mainitussa suhteessa auttaa, mutta vaikutti häneen suuresti kaikin
puolin kunnioitettavalla, syvästi uskonnollisella ja sivistyneellä
persoonallisuudellaan ja ystävällisillä, paljon käytännöllistä
siveysoppia ja elämänviisautta sisältävillä neuvoillaan. Hän todisti
R:lle mm., että innostus yleviin hyveisiin ei juuri ollut tavallista
hienoissa piireissä ja että ne, jotka vallitsivat ja käskivät toisia,
eivät olleet viisaampia eivätkä onnellisempia kuin nämä, ja sai siten
melkoisesti laimenemaan ihailun, jota R. siihen asti oli tuntenut
ylhäistä yhteiskunnallista asemaa ja sellaisessa olevia henkilöitä
kohtaan. Tämä abbé Gaime on suurelta osalta ollut sen "savoijilaisen
apulaispapin" esikuvana, jonka "uskontunnustuksen" R. on kirjoittanut
Émile-teoksessaan. – Se tuttava taas, joka hankki R:lle uuden toimen,
oli jo edellä mainittu kreivi de la Roque. Hänen suosituksensa nojalla
eräs mahtava ja hyvin arvossa pidetty de Gouvon-niminen kreivi, kuulun
Solar-suvun päämies, otti R:n taloonsa palvelijaksi ja kirjuriksi. Sitä
tointa ja asemaa R. kyllä piti itselleen liian halpana, mutta hänelle
oli luvattu, että hän kyllä siitä ylenisi, jos suorittaisi tehtävänsä
isäntäväkensä tyydytykseksi. Kreivi de Gouvonin talossa eli myöskin
hänen poikansa tytär neiti de Breil. Tästä ja suhteestaan häneen R.
kertoo seuraavaa:
Neiti de Breil oli suunnilleen minun ikäiseni nuori nainen,
soreakasvuinen, aika kaunis, hyvin valkeahipiäinen, hyvin
mustatukkainen, ja vaikka hän oli tumma, oli hänen kasvoillaan tuo
vaaleaverisille ominainen lempeyden ilme, jota sydämeni ei ole koskaan
voinut vastustaa. Hovipuku, joka on nuorille naisille niin edullinen,
korosti hänen vartalonsa siroutta, jätti vapaaksi hänen rintansa ja
olkapäänsä ja teki hänen ihonsa vielä häikäisevämmäksi suruvärin[13]
vuoksi, jota silloin pidettiin. Sanottaneen, että palvelijan ei
sovi panna merkille sellaisia seikkoja. Tein epäilemättä väärin,
mutta joka tapauksessa huomasin ne, enkä edes ollut ainoa, joka ne
huomasi. Hovimestari ja kamaripalvelijat puhuivat niistä joskus
ruokapöydässä niin epähienosti, että se vaivasi minua julmasti. En
kuitenkaan ollut niin päästäni vialla, että olisin täydellä todella
rakastunut. En unohtanut asemaani, pysyin alallani, eivätkä himonikaan
uskaltaneet anastaa liikoja vapauksia. Nautin nähdessäni neiti de
Breilin, kuullessani hänen lausuvan jonkin älykkyyttä, järkevyyttä,
hienostuneisuutta osoittavan sanan; kunnianhimoni tyytyi siihen
nautintoon, että sain häntä palvella, eikä mennyt oikeuksieni rajojen
ulkopuolelle. Ruokapöydässä otin tarkkaan vaarin tilaisuuksista käyttää
oikeuksiani. Jos hänen lakeijansa hetkeksikin poistui hänen tuolinsa
äärestä, nähtiin minun heti asettuvan siihen; muuten pysyttelin häntä
vastapäätä; koetin hänen silmistään huomata, mitä hän aikoi pyytää,
vaaniskelin hetkeä, jolloin saisin vaihtaa hänen lautasensa. Olisin
tehnyt vaikka mitä, jotta hän olisi suvainnut antaa minulle jonkin
käskyn, katsonut minuun, sanonut minulle yhden ainoan sanan. Mutta
ei; nöyryytyksekseni näin olevani kuin tyhjää ilmaa hänelle; hän ei
edes huomannut, että minua oli olemassakaan. Kerran kuitenkin, kun
hänen veljensä, joka joskus ruokapöydässä puhutteli minua, oli sanonut
minulle jotakin epäystävällistä, en enää muista mitä, annoin hänelle
niin hienon ja näppärän vastauksen, että neiti huomasi sen ja katsahti
minuun. Vaikka tuo silmäys oli lyhyt, se riitti hurmaamaan minut.
Seuraavana päivänä tarjoutui tilaisuus saada toinen samanlainen, ja
käytin sitä hyväkseni. Sinä päivänä pidettiin suuret päivälliset, ja
silloin näin ensi kerran ja suureksi hämmästyksekseni hovimestarin
tarjoilevan pöydässä miekka vyöllä ja hattu päässä. Sattui tulemaan
puhe Solar-suvun kilpikirjoituksesta: Tel fiert qui ne tue pas, joka
näkyi seinäverhossa riippuvassa vaakunakilvessä. Kun piemontilaiset
eivät tavallisesti tunne perusteellisesti ranskan kieltä, niin joku
väitti tuossa kirjoituksessa olevan oikeinkirjoitusvirheen ja sanoi,
että sanassa fiert ei pitäisi olla t-kirjainta.
Vanha kreivi de Gouvon aikoi vastata, mutta katsahdettuaan sattumalta
minuun hän näki minun hymyilevän uskaltamatta sanoa mitään. Hän käski
minua puhumaan. Silloin sanoin, etten luullut f-kirjaimen olevan
liikaa, että fiert oli vanha ranskalainen sana, joka ei johdu
sanasta ferus 'ylpeä, uhkaava', vaan verbistä ferit 'hän iskee,
haavoittaa', ja että siis kilpikirjoitus nähdäkseni ei merkinnyt: moni
uhkaa, vaan: moni haavoittaa tappamatta.
Kaikki katsoivat sanattomina minuun ja toisiinsa. Kuuna päivänä ei
ole nähty mokomaa hämmästystä. Mutta mairittelevampaa minusta oli,
että näin neiti de Breilin kasvoilla selvästi tyytyväisyyden ilmeen.
Tämä niin kopea nainen suvaitsi luoda minuun toisen katseen, joka oli
ainakin ensimmäisen veroinen; sitten hän kääntyi katsomaan isoisäänsä
ja näytti vähän maltittomasti odottavan kiitosta, jonka tältä olin
ansainnut ja jonka tämä lausuikin minulle niin täysin määrin ja niin
tyytyväisen näköisenä, että koko pöytäseurue riensi yhtymään hänen
kanssaan yhteen ääneen. Se hetki oli lyhyt, mutta kaikin puolin
suloinen. Se oli noita liian harvinaisia hetkiä, jotka palauttavat
asiat luonnolliseen järjestykseensä ja hyvittävät halvennetulle
ansiokkuudelle kohtalon tekemät vääryydet. Muutaman minuutin kuluttua
neiti de Breil taas kohotti katseensa minuun ja pyysi minua yhtä ujolla
kuin suopealla äänellä antamaan hänelle juotavaa. Saattaa arvata, etten
antanut hänen odottaa; mutta lähestyessäni häntä minut valtasi niin
kova vavistus, että läikähdytin lasista, jonka olin kaatanut liian
täyteen, osan vettä lautaselle ja hänen päälleenkin. Hänen veljensä
kysyi minulta vallattomasti, miksi vapisin niin kovin. Kysymys ei ollut
omansa rauhoittamaan minua, ja neiti de Breil punastui silmänvalkuaisia
myöten.
Siihen päättyi romaani, josta samoin kuin rouva Basilen kanssa
elämästäni ja koko elämäkertani jatkosta voi nähdä, että lemmensuhteeni
eivät pääty onnellisesti. Turhaan mielistyin oleilemaan rouva de
Breilin huoneiston eteisessä; en saanut hänen tyttäreltään enää
ainoatakaan huomion merkkiä. Hän meni ja tuli katsahtamatta minuun, ja
minä tuskin uskalsin kohottaa katsettani häneen. Olinpa niin typerä
ja kömpelö, että eräänä päivänä, kun hän kulkiessaan ohitseni oli
pudottanut sormikkaansa, en kiiruhtanut ottamaan tuota sormikasta,
jonka olisin tahtonut peittää suuteloilla, enkä uskaltanut liikahtaa
paikaltani, vaan annoin erään kollomaisen palvelijatolvanan, jonka
kernaasti olisin nujertanut, ottaa käsineen maasta. Täydellisesti
menettääkseni rohkeuteni huomasin, että minulla ei ollut onnea
miellyttää rouva de Breiliä. Hän ei ainoastaan ollut antamatta minulle
mitään käskyä, vaan hän ei myöskään koskaan ottanut minulta vastaan
mitään palvelusta; ja kaksi kertaa ollessani hänen eteisessään hän
kysyi minulta sangen kuivakiskoisella äänellä, eikö minulla ollut
mitään tekemistä. Täytyi lakata oleskelemasta tuossa rakkaassa
eteisessä. Aluksi siitä oli mieleni paha, mutta sitten tuli väliin
seikkoja, jotka suuntasivat mielenkiintoni toisaalle, ja pian en sitä
enää muistanut.
Muuten Rousseauta kohdeltiin kreivi de Gouvonin talossa hyvin.
Varsinkin vanha kreivi oli häneen mieltynyt ja halusi valmistaa
hänelle paremman tulevaisuuden. Kreivin poika, abbé de Gouvon,
otti täydentääkseen R:n tietopuolista sivistystä ja opetti hänelle
varsinkin latinaa ja italian kieltä. Vähitellen R. saavutti koko
isäntäväen suuren suosion; hän opiskelikin aluksi hyvin uutterasti
ja toimitti muut tehtävänsä tunnollisesti. Kaikki näytti sangen
lupaavalta. Mutta pitkäaikainen ahertelu, sidottuna oleminen,
epävapaa asema eivät soveltuneet hänen luonnolleen. Elämänura, jolla
yleneminen oli työlästä, hidasta ja epävarmaa, oli hänestä ikävää; hän
tahtoi saavuttaa onnensa seikkailulla. Hän tutustui sitten erääseen
Bâcle-nimiseen nuoreen geneveläiseen. Tämä oli hyvin iloluontoinen ja
hauska poika, täynnä hassunkurisia päähänpistoja; hänestä ja R:sta
tuli pian erottamattomat ystävykset. Baden oli määrä kohdakkoin lähteä
Torinosta Geneveen. Saadakseen olla hänen parissaan R. laiminlöi yhä
pahemmin tehtävänsä kreivi de Gouvonin talossa. Matkailukiihko sai
hänessä vallan, hänen teki tulisesti mielensä lähteä Baden mukaan,
tosin ei Geneveen, vaan Annecyhin. Saadakseen tehdä tuon matkan
hauskan toverin seurassa hän oli valmis jättämään kaikki. Pian hänet
ajettiinkin pois kreivi de Gouvonin talosta; hän lähti edes kiittämättä
abbé de Gouvonia, ja matka alppien yli alkoi.

Selitykseksi oudostuttavaan menettelyynsä R. sanoo:

Voidakseen käsittää määrättömän mielettömyyteni sillä hetkellä
täytyisi tietää, kuinka tavattoman herkkä sydämeni on innostumaan
vähäisimmistäkin asioista ja kuinka voimakkaasti mieleni syventyy
kuvittelemaan esinettä, joka houkuttelee sitä puoleensa. Mitä
eriskummaisimpia, mitä lapsellisimpia, mitä järjettömimpiä suunnitelmia
ilmestyy liehakoiden tukemaan lempituumaani ja osoittamaan minulle sen
toteuttamisen mahdolliseksi.
Tälläkin kertaa sellainen suunnitelma oli olemassa. R. oli näet saanut
abbélta lahjaksi Heronin suihkun[14] ja matkatoverukset toivoivat
voivansa sitä kojetta näyttelemällä majataloissa ja kapakoissa matkan
varrella elää reilusti ja maksutta. Matkan hauskuus vastasikin aluksi
R:n odotuksia. Mutta suihkuun liittyneet toiveet pettivät; se ei
tuottanutkaan maksuttomia aterioita; matkarahat alkoivat piankin
loppua, jalkineet ja vaatteet kuluivat; oli kiiruhdettava matkanpäähän.
Huolestuneena R. lähestyi Annecyta. Hän oli näet kirjeissä kertonut
rouva de Warensille hyvästä asemastaan kreivi de Gouvonin talossa ja
pelkäsi nyt rouvan nuhteita, kun oli kevytmielisesti luopunut siitä.
Annecyssa R. erosi matkatoveristaan ja lähti mielenliikutuksesta
vavisten rouva de Warensin luo. Hänen sydämensä pamppaili, hänen
polvensa tutisivat, hänen silmänsä sumenivat, hän ei nähnyt, ei kuullut
mitään, hän ei olisi tuntenut ketään, hänen täytyi monta kertaa
pysähtyä hengittämään ja toinnuttamaan itseään.
Tuskin olin astunut rouva de Warensin silmien eteen, niin hänen
kasvojensa ilme sai minut rauhoittumaan. Heti hänen äänensä ensimmäinen
sointi hykähdytti minua; syöksähdän hänen jalkainsa juureen ja painan
mitä rajuimman riemastuksen vallassa huuleni hänen kättään vastaan.
Mitä häneen tulee, en tiedä oliko hän saanut tietoja minusta, mutta en
huomannut hänen kasvoillaan suurtakaan hämmästystä enkä minkäänlaista
pahaa mieltä. "Poikaparka", hän sanoi minulle hyväilevällä äänellä,
"siinäkö siis taas olet? Tiesin kyllä, että olit liian nuori tuota
matkaa varten; olen iloinen, että se ei ainakaan ole päättynyt niin
pahasti kuin olin pelännyt." Sitten hän pani minut kertomaan tarinani,
joka ei ollut pitkä ja jonka kerroin hänelle hyvin totuudenmukaisesti,
jättäen tosin mainitsematta eräitä seikkoja, mutta muuten
säälittelemättä ja puolustelematta itseäni.
Rouva de Warens päätti ottaa Rousseaun luoksensa asumaan. Siitä
todennäköisesti aiheutuvista juoruista välittämättä hän sanoi
palvelijattarelleen: "Sanokoot ihmiset mitä sanovat; kun Sallimus
kerran on lähettänyt hänet luokseni jälleen, olen päättänyt, etten
häntä hylkää."
Niinpä siis vihdoin olin päässyt pysyvästi asumaan hänen taloonsa.
Tämä asettuminen ei kuitenkaan vielä ollut se, josta lasken elämäni
onnellisten päivien alkaneen, mutta se oli valmistuksena siihen. Vaikka
se sydämen tunteellisuus, joka saattaa meidät todella nauttimaan
itsestämme, on luonnon luoma ja ehkä ruumiinrakenteemme tuote, niin
se tarvitsee sitä kehittäviä tilanteita. Ilman sellaisia tilapäisiä
syitä hyvinkin tunteelliseksi syntynyt ihminen ei tuntisi mitään, vaan
kuolisi oppimatta ymmärtämään omaa olemustaan. Suunnilleen sellainen
minä siihen saakka olin ollut ja sellaiseksi olisin ehkä ainiaaksi
jäänyt, jos en koskaan olisi tullut tuntemaan rouva de Warensia tai
jos häneen tutustuttuanikin en olisi elänyt hänen parissaan siksi
kauan, että sain suloisesti tottua niihin helliin tunteisiin, jotka
hän minussa herätti. Uskallan sanoa: ken tuntee vain rakkauden, ei
tunne sitä, mikä elämässä on suloisinta. Minä tiedän erään toisen
tunteen, joka ei ehkä ole yhtä raju, mutta tuhat kertaa ihanampi, ja
joka joskus on liittyneenä rakkauteen, mutta usein erillään siitä. Se
tunne ei myöskään ole samaa kuin pelkkä ystävyys; se on hekumallisempi,
hellempi; en voi ajatella sen kohdistuvan samaa sukupuolta olevaan
henkilöön; ainakaan minä, vaikka olenkin ollut harras ystävä, en ole
milloinkaan tuntenut sitä ketään toveriani kohtaan. Tämä ei ole selvää,
mutta se selviää tuonnempana; tunteista voi saada selvän kuvan vain
niiden vaikutuksista.
Talo, jossa hän asui, oli vanha, mutta siksi suuri, että siinä oli
kaunis vierashuone, jonka hän järjesti loistohuoneeksensa, ja juuri
siihen minä sain asettua asumaan. Se oli tuohon edellä mainitsemaani
solaan päin, missä ensi kerran tapasimme toisemme, ja ojan ja puutarhan
takaa näkyi maaseutu. Tämä näköala ei ollut nuorelle asukkaalle arvoton
asia. Sitten Bosseyn-aikojen minulla nyt ensi kerran oli vihantaa
luontoa ikkunoitteni edessä. Talojen seinät olivat aina peittäneet
sen minulta; en ollut nähnyt muuta kuin kattoja tai harmaita katuja.
Kuinka syvästi tunsinkaan tuon uutuuden suloisuuden! Se lisäsi suuresti
taipumustani helliin tunteisiin. Tuo viehättävä maisema oli minusta
sekin kuin yksi rakkaan suojelijattareni hyviätöitä; tuntui kuin hän
olisi asettanut sen siihen juuri minua varten; asetuin siihen hiljaa
hänen vierelleen, näin hänet kaikkialla kukkien ja vihreitten kasvien
keskellä, hänen hempeytensä ja kevään sulous sulivat silmissäni yhteen.
Sydämeni, joka siihen saakka oli ollut kokoon ahdistettuna, avartui
tässä väljässä tilassa, ja huokaukset lähtivät rinnastani vapaammin
näiden hedelmäpuutarhojen keskellä.
Rouva de Warensin talossa ei vallinnut sama komeus kuin minkä olin
nähnyt Torinossa, mutta siellä vallitsi siisteys, säädyllisyys ja
patriarkallinen yltäkylläisyys, jonka kera komeileminen ei koskaan sovi
yhteen. Hänellä ei ollut paljon hopeisia pöytäastioita, posliinisia
ei lainkaan, ei metsänriistaa keittiössään eikä ulkomaisia viinejä
kellarissaan; mutta sekä keittiö että kellari oli hyvin varustetut
palvelemaan kaikkia, ja fajanssikupeista hän tarjosi oivallista
kahvia. Jokaista, joka tuli hänen luonaan käymään, pyydettiin syömään
päivällistä hänen väkensä kanssa, eikä työmies, sanantuoja eikä
matkamies koskaan lähtenyt talosta saamatta syödäkseen tai juodakseen.
Palvelusväkenä hänellä oli aika sievän näköinen freiburgilainen
kamarineiti nimeltä Merceret, hänen kotiseudultaan kotoisin oleva
palvelija nimeltä Claude Anet, josta tuonnempana tulee puhe,
keittäjätär ja kaksi kantotuolin kantajaa, jotka palkattiin hänen
lähtiessään kyläilemään, mikä tapahtui harvoin. Siinäpä sitä oli aika
joukko kahdentuhannen frangin vuosituloilla pidettäväksi. Hänen pienet
tulonsa olisivat kuitenkin tarkoin säästellen voineet riittää tuohon
kaikkeen seudulla, jossa maa on hyvin hedelmällistä ja raha sangen
harvinaista; mutta pahaksi onneksi säästäväisyys ei koskaan ollut hänen
mielihyveitään; hän teki velkoja, sai maksaa laskuja, rahat menivät
tultuaan, ja hän kulutti kaikki.
Hänen kotoinen elämänsä oli järjestetty juuri sillä tavalla, jonka
minäkin olisin valinnut, on helppo uskoa, että mielihyvin käytin sitä
hyväkseni. Vähimmin minua siinä miellytti se, että täytyi istua hyvin
kauan aterialla. Hänen oli aluksi vaikea sietää liemen ja ruokien
hajua; hän meni siitä melkein tainnoksiin, ja tuota tympeydentilaa
kesti kauan. Vähitellen hän sitten tointui, puheli, mutta ei syönyt.
Vasta puolen tunnin kuluttua hän koetti maistaa ensimmäisen suupalan.
Minä olisin kolmesti syönyt kyllikseni siinä ajassa; olin lopettanut
ateriani kauan ennen kuin hän aloitti omansa. Aloin sitten taas
alusta pitääkseni seuraa; siten söin kahden hengen annokset, eikä
se ollut minulle pahitteeksi. Lopulta jättäydyin hänen parissaan
tuntemani suloisen hyvänolon tunteen valtaan sitä rennommin, kun tähän
nauttimaani hyvinvointiin ei sekaantunut minkäänlaista huolestumista
sen ylläpitämisen välineistä. Kun hän ei vielä ollut ottanut minua
läheiseksi uskotuksekseen raha-asioissansa, otaksuin niiden olevan
siinä kunnossa, että hänen elämänsä yhä saattoi jatkua entiseen tapaan.
Samat elämän mukavuudet tapasin hänen talossaan myöhemminkin; mutta
kun silloin tunsin tarkemmin hänen todellisen taloudellisen asemansa
ja näin, että ne nielivät häneltä tuloja, jotka hänen olisi pitänyt
säästää vastaisen varalle, en enää nauttinut niistä yhtä levollisesti.
Tulevaisuuden ajatteleminen on aina pilannut minulta nautinnon. Aivan
turhaan olen ennakolta nähnyt tulevaisuuden; en silti ole koskaan
voinut sitä välttää.
Heti ensi päivänä syntyi välillemme mitä herttaisin tuttavallisuus,
joka muodostui yhtä läheiseksi kuin minä se sitten jatkui koko hänen
elämänsä ajan. "Pienokainen" oli minun nimeni, "Mamma" hänen; ja
Pienokaisena ja Mammana me aina pysyimme, sittenkin kun vuosien
karttuva määrä oli melkein poistanut ikäerotuksen väliltämme.
Mielestäni nuo molemmat nimet antavat ihmeen hyvän käsityksen
puheensävystämme, seurustelutapojemme yksinkertaisuudesta ja
erittäinkin sydäntemme keskinäisestä suhteesta. Hänestä tuli minulle
mitä hellin äiti, joka ei koskaan tavoitellut omaa huviansa, vaan aina
minun parastani; ja jos aisteilla oli osansa minun kiintymyksessäni
häneen, niin se ei ollut omansa muuttamaan sen luontoa, vaan ainoastaan
tekemään sen vielä suloisemmaksi, hurmaamaan minut ihastuttavalla
tunteella siitä, että minulla oli nuori ja kaunis mamma, jota minun oli
ihana hyväillä; tarkoitan hyväillä sanan varsinaisessa merkityksessä,
sillä koskaan ei hänen päähänsä pistänyt kieltää minulta suudelmia
eikä muita mitä hellimpiä äidillisiä hyväilyjä, eikä sydämeeni koskaan
tullut halua käyttää niitä väärin. Sanottaneen, että välillämme lopulla
kuitenkin oli toisenkinlaisia suhteita; myönnän sen, mutta täytyy
odottaa; en voi sanoa kaikkea yhdellä kertaa.
Silmäys, jonka loin häneen ensi kerran tavatessamme, oli ainoa todella
intohimoinen hetki, jonka koskaan olen elänyt hänen parissaan, ja
sekin hetki oli yllätyksen luoma. Katseeni eivät koskaan menneet
tungettelevina urkkimaan hänen kaulahuivinsa alle, vaikka huonosti
salattu pulleus sillä kohtaa olisi hyvinkin voinut houkutella ne
sinne. En tuntenut hurmionpuuskia enkä himoja hänen seurassaan, tunsin
ihastuttavaa levollisuutta, nautintoa, tietämättä mistä. Olisin voinut
viettää niin koko ikäni, jopa iankaikkisuudenkin, ikävystymättä
ainoaksikaan hetkeksi. Hän on ainoa henkilö, jonka seurassa en
ole koskaan tuntenut tuota keskustelun kuivuutta, joka tekee sen
ylläpitämisvelvollisuuden minulle sietämättömäksi piinaksi. Kahden
kesken ollessamme emme muuten oikeastaan keskustelleet, vaan pikemmin
pidimme ehtymätöntä pakinaa, josta ei tullut loppua, ennen kuin jokin
seikka sen keskeytti. Kaukana siitä, että minun olisi tarvinnut
pakottaa itseni puhumaan, minun täytyi päinvastoin pakottaa itseni
olemaan vaiti. Hänellä kun oli paljon ajattelemista suunnitelmissaan,
niin hän usein vaipui mietteisiinsä. Noh! silloin annoin hänen
mietiskellä, olin vaiti, katselin häntä ja olin ihmisistä onnellisin.
Minulla oli vielä eräs hyvin omituinen halu. Vaatimatta suorastaan
sellaista suosionosoitusta, että minun piti saada olla kahden kesken
hänen kanssaan, tavoittelin kuitenkin alinomaa kahdenkeskenoloa ja
nautin siitä niin kiihkeästi, että aivan raivostuin, kun tungettelevia
ihmisiä tuli sitä häiritsemään. Heti kun joku saapui, yhdentekevää
mieskö vai nainen, poistuin nuristen huoneesta, sillä minusta oli
sietämätöntä olla kolmantena henkilönä hänen seurassaan. Menin hänen
huoneensa eteiseen ja malttamattomana laskin siellä minuutteja kiroten
tuhannesti nuo ainaiset vieraat ja voimatta käsittää, mitä sanottavaa
heillä oli niin paljon, minulla kun itselläni oli sitä vielä enemmän.
Kuinka voimakkaasti olin häneen kiintynyt, sen tunsin täysin vasta
kun hän ei ollut näkyvissäni. Kun näin hänet, olin vain tyytyväinen,
mutta levottomuuteni hänen poissa ollessaan kiihtyi suorastaan
tuskaksi. Kaipuuni elämään yhdessä hänen kanssaan sai hetkittäin
sydämeni niin liikuttuneeksi, että kyynelet usein valahtivat
silmistäni. Muistan aina, kuinka eräänä suurena juhlapäivänä hänen
ollessaan iltamessussa lähdin kävelemään kaupungin ulkopuolelle hänen
kuvansa mielessäni ja sydämeni tulvillaan hehkuvaa halua viettää
elämäni päivät hänen parissaan. Minulla oli kylliksi ymmärrystä
oivaltaakseni, että se ei silloin ollut mahdollista, ja että onni,
josta nautin niin suuresti, ei olisi pitkäaikainen. Siitä saivat
haaveeni surunvoittoisuuden, jossa kuitenkaan ei ollut mitään synkkää
ja jota sydäntäni hivelevä toivo lievensi. Kirkonkellojen ääni, joka
on aina omituisesti liikuttanut mieltäni, lintujen laulu, päivän
kauneus, maiseman ihanuus, siellä täällä näkyvät maalaistalot, joihin
ajatuksissani sijoitin yhteisen asuntomme, tuo kaikki teki minuun
niin voimakkaan, vienon, surunvoittoisen ja liikuttavan vaikutuksen.
Tunsin haltioituneena siirtyneeni siihen onnelliseen aikaan ja siihen
onnelliseen paikkaan, jossa sydämeni omistaen kaiken haluamansa
onnen nautti siitä sanomattomasti hurmaantuneena, edes ajattelematta
aistillista hekumaa. En muista tunkeutuneeni milloinkaan tulevaisuuteen
suuremmalla mielikuvituksen voimalla kuin silloin; ja muistellessani
näitä haaveitani, kun ne toteutuivat, minua eniten hämmästytti se,
että huomasin monet niiden kohteista todellisuudessa tarkalleen
sellaisiksi kuin olin ne kuvitellut. Jos koskaan mikään ihmisen
valveilla nähty unelma on tuntunut profeetalliselta näyltä, niin
varmasti tämä. En pettynyt muun kuin sen kuvittelemani keston suhteen;
siinä näet kuluivat päivät ja vuodet ja koko elämän muuttumattomassa
levollisuudessa, kun sitä vastoin todellisuudessa sitä kaikkea
kesti vain hetken. Ah! pysyväisin onneni minulla oli unissani; sen
toteutumista seurasi melkein heti herääminen.
Jos seikkaperäisesti kertoisin kaikki hullutukset, jotka tuon rakkaan
mamman muisteleminen pani minut tekemään, kun en enää ollut hänen
silmäinsä edessä, niin niistä ei tulisi loppua. Kuinka monesti
suutelinkaan vuodettani muistaessani että hän oli siinä maannut,
vuoteeni verhoja, kamarini kaikkia huonekaluja, muistaessani että
ne olivat hänen, että hänen kaunis kätensä oli niitä koskettanut,
lattiaakin, jolle lankesin kasvoilleni, muistaessani että hän oli sillä
kävellyt! Joskus tulin hänen läsnä ollessaankin tehneeksi hullutuksia,
jollaisia vain mitä kiihkein rakkaus näyttää voivan johdattaa kenenkään
mieleen. Eräänä päivänä aterioidessamme, juuri kun hän oli vienyt
suuhunsa palasen ruokaa, huudahdan, että näen siinä hiuksen; hän
pudottaa palasen lautaselleen; minä tartun siihen ahnaasti ja nielen
sen. Lyhyesti: minun ja mitä intohimoisimman rakastajan välillä ei ole
muuta kuin yksi ainoa erotus, mutta se on olennainen ja tekee tilani
järjelle melkein käsittämättömäksi.
Rousseaun aika kului monenmoisissa pikku askareissa, joilla hän
autteli rouva de Warensia, varsinkin tämän valmistaessa erilaisia
lääkkeitä. Hän lueskeli myöskin huoneestaan löytämiään hyviä kirjoja ja
tutustui entistä paremmin Ranskan kirjakieleen. Joskus hän luki ääneen
rouvalle, joka antoi hänelle ääntämis- ym. ohjeita. Rouva puolestaan
tarkkaili R:n luonnonlahjoja ja kykyjä voidakseen päättää, millaiseen
toimeen hän oli sopiva. Kun sitten taloon tuli eräs rouvan sukulainen
herra d'Aubonne, jota pidettiin älykkäänä miehenä, hän pyysi tätä
tutkimaan R:tä siltä kannalta. Seurustellen ja hauskasti keskustellen
R:n kanssa hän tämän huomaamatta suoritti tehtävänsä ja tuli siihen
päätökseen, että R. oli kaikin puolin varsin vähälahjainen nuorukainen,
joka enintään oli omansa maalaispapiksi. Samansuuntaisen epäedullisen
arvostelun oli hänestä ennen antanut herra Masseron. R. sanoo tämän
johdosta:
Syy näihin arvosteluihin on siksi läheisessä yhteydessä luonteeni
kanssa, että on tarpeellista selittää se tässä; sillä suoraan sanoen
on helppo käsittää, etten voi teeskentelemättä hyväksyä niitä ja että
kaikesta mahdollisesta puolueettomuudesta huolimatta, mitä herrat
Masseron, d'Aubonne ja monet muut lienevätkin sanoneet, en voi heidän
sanoihinsa yhtyä.
Kaksi melkein aivan vastakkaista ominaisuutta on minussa yhtyneenä,
vaikken voi käsittää millä tavoin: hyvin tulinen temperamentti,
väkevät, rajut intohimot, ja toiselta puolen hitaasti muodostuvat,
vaivoin selviävät, aina vasta liian myöhään mieleeni johtuvat
ajatukset. Voisi luulla, että sydämeni ja järkeni eivät ole saman
yksikön osia. Tunne tulee ja täyttää sieluni nopeampana kuin salama;
mutta se ei valaise minua, se polttaa minua ja häikäisee minut. Tunnen
kaiken, mutta en näe mitään. Innostun helposti, mutta järkeni ei ole
nopsa; minun täytyy olla levollisella mielellä voidakseni ajatella.
Rousseau sanoo kyllä olevansa tavallaan älykäs, mutta älynsä olevan
hidasta.
Tämä ajatuksen hitaus ja tunteen vilkkaus ei ole minulle ominaista
ainoastaan keskustellessani, vaan myöskin yksin ollessani ja
työskennellessäni. Ajatusteni on aivan uskomattoman vaikea järjestyä
päässäni; ne kiertelevät siellä hämärinä, ne ovat siellä sellaisessa
käymis- ja kuohumistilassa, että minut valtaa levottomuus, kiihtymys,
ja sydämeni alkaa pamppailla. Ja kaikessa tässä levottomassa kohinassa
en näe mitään selvästi, en osaa kirjoittaa ainoatakaan sanaa; minun
täytyy odottaa. Vähitellen tämä myllerrys rauhoittuu, tämä sekasorto
selviää, kukin asia asettuu paikalleen, mutta hitaasti ja kauan
hyörittyään ja pyörittyään sinne tänne. Oletteko koskaan ollut
oopperanäytännössä Italiassa? Näyttämönmuutosten aikana vallitsee
sikäläisillä suurilla näyttämöillä epämiellyttävä ja melko pitkällinen
epäjärjestys; kaikki näyttämökoristeet ovat sikin sokin; niitä näkee
kiskottavan joka taholle tavalla, joka tekee ikävän vaikutuksen;
luulisi, että kaikki menee nurin; mutta vähitellen kaikki järjestyy,
mitään ei puutu, ja yllätyksekseen huomaa ihastuttavan näyn seuraavan
tuota pitkällistä myllerrystä. Suunnilleen sellaiset liikkeet
tapahtuvat aivoissani, kun tahdon kirjoittaa. Jos olisin ymmärtänyt
ensin odottaa ja sitten kuvata kauneudessaan kaiken, mikä aivoihini
siten on piirtynyt, niin harvat kirjailijat olisivat vieneet minusta
voiton.
Siitä johtuu ääretön vaikeus, jonka kirjoittaminen minulle tuottaa.
Käsikirjoitukseni ovat todisteena vaivasta, jota ne ovat minulta
kysyneet: niistä on paljon pyyhitty pois, niissä on töherrettyjä
kohtia, ne ovat sekavia, mahdottomia lukea. Niissä ei ole ainoatakaan,
jota minun ei olisi täytynyt kirjoittaa uudestaan neljään viiteen
kertaan, ennen kuin jätin sen painoon. En ole koskaan voinut saada
tehdyksi mitään kynä kädessä pöydän ja paperini ääressä, minä kirjoitan
aivoihini kävellessäni kallioiden ja metsien keskellä ja viruessani
öisin vuoteessani; saattaa arvata, kuinka hitaasti se käy, varsinkin
mieheltä, jolta kokonaan puuttuu sanamuisti ja joka ei eläessään ole
voinut oppia kuutta peräkkäistä runonsäettä ulkoa. On lauseita, joita
olen muovaillut ja muutellut päässäni viitenä kuutena yönä, ennen kuin
sain ne sellaiseen kuntoon, että saatoin panna ne paperille. Siitä
johtuu vielä, että sellaiset teokset, jotka vaativat työtä, onnistuvat
minulta paremmin kuin ne, jotka on sepitettävä jotenkin kepeästi,
esimerkiksi kirjeet, joitten tyylisävyyn en koskaan ole voinut tottua
ja joiden kirjoittaminen on minulle sietämätöntä piinaa. En osaa
kirjoittaa vähäpätöisimmistäkään asioista kirjettä, jonka kimpussa en
saisi ahertaa tuntikausia, tai jos tahdon heti kirjoittaa mitä mieleeni
johtuu, niin en osaa aloittaa enkä lopettaa; kirjeestäni tulee pitkä ja
sekava sanatulva; sitä tuskin ymmärtää, kun sen lukee.
Eikä ainoastaan ajatusten esittäminen ole minulle vaikeata, vaan
myöskin niiden saaminen. Olen tutkinut ihmisiä ja luulen olevani
aika hyvä havaintojentekijä; kuitenkaan en osaa nähdä mitään mikä
on silmäini edessä; selvästi näen vain minkä palautan muistiini, ja
älykkyyttä minulla on vain muistoissani. Kaikesta, mitä sanotaan, mitä
tehdään, mitä tapahtuu läsnä ollessani, en huomaa mitään, en oivalla
mitään. Ainoa, mikä pistää silmääni, on ulkonainen merkki. Mutta sitten
se kaikki palaa mieleeni, ja minä muistan paikan, ajan, äänensävyn,
katseen, eleen, asiaintilan; mikään ei jää minulta huomaamatta. Silloin
minä siitä, mitä joku on tehnyt tai sanonut, huomaan, mitä hän on
ajatellut; ja harvoin sattuu, että erehdyn.
Kun yksin ollessani hallitsen ajatukseni niin huonosti, on helppo
arvata, miten on laitani keskustellessani, jolloin puhuakseen sopivasti
täytyy ajatella yhtaikaa ja heti paikalla tuhansia asioita. Jo pelkkä
monien sopivaisuussääntöjen ajatteleminen, joista varmaan tiedän
unohtavani ainakin jonkin, riittää riistämään minulta rohkeuden. En
edes ymmärrä, kuinka voi uskaltaa puhua missään seurassa, sillä joka
sanaa sanoessaanhan pitäisi pitää kaikkien läsnäolijain katselmus,
pitäisi tuntea kaikkien luonteet ja kaikkien elämäkerrat ollakseen
varma, ettei sano mitään, mikä voisi loukata jotakuta. Siinä kohden
ne, jotka elävät hienoissa seurapiireissä, ovat paljon edullisemmassa
asemassa: tietäen paremmin, mitä ei pidä sanoa, he ovat varmemmat
siitä, mitä sanovat; sittenkin pääsee usein heidänkin suustaan
kömpelyyksiä. Ajateltakoon sitä, joka joutuu tuollaiseen seuraan kuin
pilvistä pudoten; hänen on melkein mahdotonta puhua minuuttiakaan
moitteettomasti. Kahdenkeskisellä keskustelulla on toinen haittapuoli,
joka minusta on vielä pahempi: pakko puhua alinomaa; kun toinen sanoo
minulle jotakin, täytyy vastata, ja jos hän ei hiisku mitään, täytyy
antaa keskustelulle uutta vauhtia. Pelkästään moinen sietämätön
pakko olisi tehnyt seuraelämän minulle vastenmieliseksi. Minusta
ei ole maailmassa hirvittävämpää kiusaa kuin velvollisuus puhua
heti ja lakkaamatta. En tiedä, riippuuko tämä siitä kauhean kovasta
vastenmielisyydestä, jota tunnen kaikkea sidonnaisuutta kohtaan; tiedän
vain, että niin pian kuin minun on ehdottomasti pakko puhua, sanon
ehdottoman varmasti jonkin tyhmyyden.
Onnettominta on, että en osaa olla vaiti, kun minulla ei ole mitään
sanottavaa, vaan päinvastoin juuri silloin olen aivan vimmatun halukas
puhumaan maksaakseni pikemmin velkani. Kiiruhdan sopertamaan joutuin
joitakin sisällyksettömiä sanoja ja olen kovin onnellinen, kun ne eivät
merkitse yhtään mitään. Koetan voittaa tai peittää typeryyteni, mutta
itse asiassa se harvoin jää minulta paljastamatta. Lukemattomista
esimerkeistä, jotka voisin siitä mainita, valitsen yhden, joka ei ole
nuoruusvuosiltani, vaan ajalta, jolloin olin elänyt useita vuosia
ylhäisissä seurapiireissä ja olisin voinut kotiutua niihin ja tottua
niiden puheensävyyn, jos se ylimalkaan olisi ollut mahdollista. Olin
eräänä iltana yhdessä kahden ylhäisen naisen ja erään herran kanssa,
jonka nimen voi mainita, hän oli herttua de Gontaut. Ketään muuta
ei ollut huoneessa, ja minä panin parastani avustaakseni muutamalla
sanalla, Jumala tietää millaisilla, keskustelua neljän hengen välillä,
joista kolme totisesti ei ollut minun avustukseni tarpeessa. Talon
rouva käski tuomaan itselleen erästä oopiumiseosta, jota hän nautti
kahdesti päivässä vatsansa vuoksi. Nähdessään hänen kasvojensa
vääntyvän irvistykseen toinen rouva sanoi nauraen: "Onko se herra
Tronchinin[15] oopiumiseosta?" "En usko", vastasi samaan sävyyn
edellinen. "Luullakseni se tuskin on parempaakaan", lisäsi kohteliaasti
sukkelasanainen Rousseau. Kaikki ällistyivät; ei kuulunut pienintäkään
sanaa, ei näkynyt pienintäkään hymyä, ja seuraavassa silmänräpäyksessä
keskustelu kääntyi toisaanne. Sanottuna jollekulle toiselle tuo
kömpelyys olisi voinut olla vain lystikäs; mutta lausuttuna naiselle,
joka oli liian rakastettava ollakseen säästynyt eräiltä juoruilta ja
jota ei suinkaan ollut tarkoitukseni loukata, se oli kauhistava, ja
luulen, että molempien todistajain, miehen ja naisen, oli hyvin vaikea
pidättää paheksumistaan puhkeamasta ilmi. Mokomia neronleimahduksia
minä välähdyttelen, kun tahdon puhua keksimättä sopivaa sanottavaa.
Äsken mainittua en helposti unohda, sillä paitsi että se on sinänsä
hyvin muistettava luulen sillä olleen seurauksia, jotka liiankin usein
palauttavat sen mieleeni.
Yllä sanotulla luulen riittävästi selittäneeni, kuinka olematta
tyhmyri kuitenkin olen usein joutunut sellaisen kirjoihin niidenkin
silmissä, jotka kykenevät arvostelemaan oikein; minulla on ollut sitä
huonompi onni, kun kasvojeni ilme ja silmäni lupaavat enemmän ja kun
tämä pettynyt odotus tekee typeryyteni muille vielä loukkaavammaksi.
Tämä seikkaperäinen selonteko, johon yksityinen tapahtuma antoi
aiheen, ei ole merkityksetön seuraavan esityksen ymmärtämiselle. Se
sisältää selityksen moniin tekemiini omituisiin tekoihin, joiden
väitetään johtuvan ihmisiä karttavasta luonteesta, jollaista minulla
ei suinkaan ole. Pitäisin seuraelämästä kuten muutkin, jos en varmasti
tietäisi siinä näyttäytyväni sekä epäedullisessa valossa että aivan
toisenlaisena kuin todella olen.
Herra d'Aubonnen Rousseausta antaman lausunnon mukaisesti rouva de
Warens lähetti hänet Annecyn pappisseminaariin valmistumaan papiksi.
Tästä elämänsä vaiheesta R. lausuu:
Mikä muutos! Mutta siihen täytyi alistua. Menin seminaariin niin kuin
olisin mennyt mestattavaksi. Kuinka iloton talo onkaan seminaari,
etenkin sen mielestä, joka tulee herttaisen naisen talosta! Vein sinne
mukaani yhden ainoan kirjan, jonka olin pyytänyt mamman lainaamaan
minulle ja josta tuli minulle hyvä apulähde. Kukaan ei voine arvata,
mikä kirja se oli: nuottikirja. Taitojen joukossa, joita hän oli
kehittänyt, oli muistettu myöskin musiikki. Hänellä oli lauluääntä,
hän lauloi jokseenkin hyvin ja soitti vähän klaveeria; hän oli
hyväntahtoisesti antanut minulle muutaman laulutunnin: ja silloin oli
aloitettava hyvin alkeellisista asioista, sillä minä tunsin tuskin
virsiemmekään nuotteja. Kahdeksan tai kymmenen naisen antaman ja
hyvin usein keskeytyneen tunnin aikana en läheskään oppinut laulamaan
nuoteista, enpä edes tuntemaan neljättä osaa nuottimerkeistä. Mutta
minulla oli niin intohimoinen harrastus siihen taiteeseeni että halusin
koettaa harjaantua siihen omin neuvoin.
Rousseaun teologisista opinnoista ei tullut juuri mitään; laitos
ja hänen ensimmäinen opettajansa olivat hänelle vastenmieliset.
Turhaan hänelle sitten annettiin hyvinkin miellyttävä opettaja; hänen
edistymisensä ei tyydyttänyt laitoksen johtomiehiä, ja jonkin ajan
kuluttua hänet lähetettiin takaisin rouva de Warensin luo. Tämän huonon
menestyksen R. selittää seuraavasti:
Omituista on, että vaikka minulla on riittävä käsityskyky, en
koskaan ole voinut oppia mitään opettajien, paitsi isäni ja herra
Lambercier'n johdolla. Ne vähät tiedot, mitkä minulla lisäksi on, olen
hankkinut omin päin, niin kuin tuonnempana saadaan nähdä. Henkeni,
joka ei voi sietää minkäänlaista iestä, ei voi taipua noudattamaan
mitään määrättyjä aikoja; pelko, etten opi, estää minua olemasta
tarkkaavainen; peläten hermostuttavani sen, joka minulle puhuu, olen
ymmärtävinäni, hän menee eteenpäin, ja minä en ymmärrä mitään. Henkeni
tahtoo toimia omalla ajallaan; se ei voi alistua työskentelemään
toisten määräämillä tunneilla.
Huomattuaan Rousseaussa intohimoisen musiikinharrastuksen rouva de
Warens pani hänet jatkamaan musiikkiopin aikeitten opintoja Annecyn
tuomiokirkon kapellimestarin, herra Le Maîtren johdolla. Niistäkään
opinnoista tosin ei ollut suuria tuloksia, mutta elämä tuomiokirkon
kuoro ja soittokunnan jäsenten seurassa miellytti R:ta, hän ihaili
heidän esittämäänsä kirkkomusiikkia ja viihtyi uudessa ympäristössään
hyvin. Pahaksi onneksi herra Le Maître kuitenkin pian riitaantui erään
kaniikin kanssa ja päätti karata toimestaan. Rouva de Warens, jonka
kanssa hän oli hyvä tuttava, lähetti R:n saattamaan häntä Lyoniin asti.
Matkalla herra Le Maître, joka nautti liiaksi väkijuomia, sai lieviä
kaatumataudinkohtauksia. Matkansa päättymisestä R. kertoo:
Kaksi päivää Lyoniin saapumisemme jälkeen kulkiessamme erästä
pientä katua pitkin lähellä majataloamme, Le Maître äkkiä sai yhden
kohtauksistaan, ja tämä oli niin kova, että minut valtasi kauhistus.
Kirkuen huusin apua, mainitsin hänen majatalonsa ja rukoilin, että
hänet kannettaisiin sinne; sitten, kun ihmisiä oli kokoontunut ja hyöri
miehen ympärillä, joka tainnoksissa ja suu vaahdossa oli kaatunut
keskelle katua, ainoa ystävä, johon hänen olisi pitänyt voida luottaa,
jätti hänet oman onnensa nojaan. Käytin hyväkseni hetkeä, jolloin
kukaan ei ajatellut minua, kiersin kadunkulman ympäri ja livistin
tieheni. Jumalan kiitos! Nyt olen saanut tehdyksi tämän kolmannen
tuskallisen tunnustuksen. Jos minulla vielä olisi monta samanlaista
tehtävänä, jättäisin kesken tämän aloittamani työn.

Tästä työstään Rousseau lausui:

Kaikesta, mitä tähän saakka olen kertonut, on jäänyt joitakin jälkiä
paikkoihin, joissa olen elänyt; mutta se, mitä on kerrottavanani
seuraavassa kirjassa, on melkein kokonaan ennen tuntematonta. Se
koskee elämäni suurimpia mielettömyyksiä, ja onni on, että ne eivät
päättyneet pahemmin. Mutta pääni oli joutunut ikään kuin vieraan
soittimen vireeseen ja pois omasta sävellajistaan. Se palasi siihen
itsestään, ja silloin lakkasin hulluttelemasta, tai ainakin tein vain
sellaisia hullutuksia, jotka olivat paremmin sopusoinnussa luontoni
laadun kanssa. Tämä nuoruuteni kausi on se, josta mielessäni on sekavin
kuva. Siinä tuskin tapahtui mitään sydämelleni siksi kiinnostavaa,
että muisto siitä elävänä palautuisi mieleeni, ja niin paljosta
kuljeskelusta edestakaisin, niin monesta peräkkäisestä muutosta puheen
ollen on vaikea olla joskus sekoittamatta aikoja ja paikkoja. Kirjoitan
kokonaan muistista, ilman muistiinpanoja, ilman aineksia, jotka
voisivat palauttaa sen mieleeni. Elämässäni on tapauksia, jotka minulla
on niin tuoreessa muistossa kuin jos ne olisivat sattuneet eilen; mutta
on aukkoja ja tyhjiä välejä, jotka voin täyttää vain kertomuksilla,
jotka ovat yhtä hämäriä kuin minulle niistä jäänyt muisto. Olen
siis voinut erehtyä ja voin erehtyä vastakin pikkuseikoissa, siihen
aikaan asti, jolta minulla on varmempia tietoja itsestäni; mutta
siinä, mikä on asiallisesti todella tärkeätä, olen varmasti tarkka ja
totuudenmukainen, niin kuin aina olen koettava olla kaikessa. Siihen
lukija voi luottaa.
Herra Le Maîtrestä erottuaan Rousseau palasi kiireimmän kaupalla
Annecyhin. Hänen saapuessaan sinne rouva de Warens ei ollut siellä.
Hän oli lähtenyt Pariisiin, luultavasti järjestämään jotakin monista
suunnittelemistaan uusista yrityksistä.

NELJÄS KIRJA

1730-1732

Odotellessaan tietoja rouva de Warensista ja hänen kotiintuloaan
Rousseau eleli joutilaana Annecyssa ja seurusteli tuttaviensa kanssa.
Näistä on mainittava eräs Venture-niminen herrasmies. Tämä oli
monipuoliset taiteilija- ja seuramieslahjat saanut, sukkelapuheinen,
erittäin musikaalinen, hyvin lystikäs ja liukas seikkailija ja
velikulta, johon R. oli tutustunut ja ihastunut Annecyssa jo ennen
Lyoniin lähtöään ja jonka seuraan ja asuintoveriksikin hän nyt
lyöttäytyi. Kuinka suuresti hän tätä tuttavaansa ihaili, näkyy hänen
sanoistaan: "En nähnyt enää mitään muuta kuin herra Venturen, hän
saattoi minut miltei unohtamaan rouva de Warensin." – Samoihin
aikoihin R. tutustui muutamiin rouvan kamarineidin ystävättäriin. Hän
viihtyi hyvin näiden tyttöjen parissa haluamatta kuitenkaan lähennellä
ketään heistä. "Ompelijattaret, kamarineidit, pikkukauppojenpitäjät
eivät minusta tuntuneet juuri houkuttelevilta", hän naiivin
itsetietoisesti tunnustaa, "minulle piti olla hienoja neitejä."
Sellaisiinkin hän pian sai tutustua, kuten seuraavasta herttaisesta
muistelmasta näkyy.
Eräänä aamuna aamurusko näytti minusta niin kauniilta, että häthätää
pukeuduttuani kiiruhdin ulos kaupungista saadakseni nähdä auringon
nousevan. Sain tuntea sen nautinnon kaikessa suloisuudessaan. Oli
juhannuksen jälkeinen viikko; maa oli kauneimmissa koruissaan ruohon ja
kukkien verhoamana; satakielet, joiden lauluaika jo läheni loppuaan,
näyttivät tahtovan laulaa kahta kauniimmin; kaikki linnut heittäen
kuorona keväälle hyvästit lauloivat kauniin kesäpäivän koittoa,
sellaisen kauniin päivän, jollaisia ei näe enää minun iälläni ja
jollaisia ei ole koskaan nähty sillä surkealla seudulla, jossa nyt
elän.[16]
Olin vähitellen etääntynyt kaupungista; ilma kävi yhä kuumemmaksi,
ja kävelin puitten varjossa eräässä laaksossa muuatta puroa pitkin.
Äkkiä kuulen takaani hevosten kavionkopsetta ja tyttöjen ääniä;
tytöt tuntuvat olevan neuvottomia, mutta nauravat silti sydämestään.
Käännyn ympäri; minua huudetaan nimeltä; astun lähemmäs ja näen
kaksi tuttavaani nuorta naista, neiti de Graffenriedin ja neiti
Galleyn, jotka, kun eivät olleet erikoisen taitavia ratsastajia,
eivät saaneet hevosiaan menemään puron poikki. Neiti de Graffenried,
Bernistä kotoisin, oli nuori, sangen herttainen nainen, joka jonkin
nuoruudenhullutuksen takia oli joutunut pois kotiseudultaan ja
menetellyt samoin kuin rouva de Warens, jonka luona olin jonkin
kerran tavannut hänet; mutta kun hän ei ollut saanut eläkettä niin
kuin tämä, hän oli kiittänyt onneaan saadessaan liittyä neiti Galleyn
pariin, joka oli mieltynyt häneen ja suostuttanut äitinsä ottamaan
neiti de Graffenriedin hänen toverikseen, kunnes tälle jollakin tavoin
löydettäisiin jokin toimi. Neiti Galley oli häntä vuotta nuorempi ja
vielä sievemmän näköinen; hänessä oli jotakin hennompaa, hienompaa; hän
oli soma kuin lapsi ja samalla sangen valmismuotoinen, siinä iässä,
jolloin nuori tyttö on kukkeimmillaan. Molemmat pitivät hyvin paljon
toisistaan, ja saattoi otaksua, että heidän molempien hyvä luonne oli
ylläpitävä kauan heidän ystävyyttään, jollei joku ihailija tullut sitä
häiritsemään. He sanoivat minulle olevansa matkalla Touneen, rouva
Galleyn omistamaan vanhaan herraskartanoon, ja rukoilivat minulta apua
saadakseen hevosensa menemään puron poikki, kun se heiltä itseltään
ei onnistunut. Minä aioin ensin antaa hevosille ruoskaa; mutta he
pelkäsivät niiden potkivan minua ja heittävän heidät satulasta. Käytin
silloin toista keinoa: tartuin neiti Galleyn hevosen suitsiin ja vetäen
sitä perässäni kahlasin puron poikki, jossa oli vettä puolisääreeni;
toinen hevonen tuli helposti jäljessä. Kun se oli tehty, aioin heittää
neideille hyvästit ja lähteä tieheni kuin tomppeli; he vaihtoivat
jonkin sanan aivan hiljaa, ja neiti Graffenried sanoi minulle:
"Ei, ei, emme päästä teitä noin vain. Te olette kastellut jalkanne
meidän tähtemme, ja meidän tulee tunnonrauhamme vuoksi pitää huoli
siitä, että saatte ne kuiviksi. Teidän on, jos suvaitsette, tultava
mukaamme; me pidämme teidät vankinamme." Sydämeni pamppaili; katselin
neiti Galleyta. "Niin, niin", hän lisäsi nauraen nähdessään, kuinka
säikähtyneen näköinen olin, "sotavankinamme; nouskaa varovasti hänen
taaksensa; me aiomme antaa teistä raportin." "Mutta, hyvä neiti,
minulla ei ole kunnia olla tuttu äitinne kanssa; mitä hän sanoo, kun
näkee minun tulevan?" "Hänen äitinsä", vastasi neiti de Graffenried,
"ei ole Tounessa; me olemme kahden, palaamme tänä iltana, ja te
palaatte meidän mukanamme."
Sähkö ei vaikuta nopeammin kuin nämä sanat vaikuttivat minuun.
Hypähtäessäni neiti de Graffenriedin hevosen selkään vapisin ilosta; ja
kun minun oli pideltävä häntä vyötäisistä pysytelläkseni paikoillani,
sydämeni lyödä jyskytti niin, että hän huomasi sen. Hän sanoi minulle
oman sydämensä myöskin pamppailevan pelosta, että hän putoaisi
satulasta; se oli minulle asenteeseeni nähden melkein kehotus todeta
asianlaita; mutta en mitenkään uskaltanut; ja koko matkan ajan molemmat
käsivarteni olivat vyönä hänen ympärillään, hyvin kireänä kylläkin,
mutta liikahtamatta silmänräpäykseksikään paikoiltaan. Monikin nainen,
joka tämän lukee, antaisi minua kernaasti korville ja syystä kyllä.
Matkan hauskuus ja tyttöjen lavertelu yllyttivät minutkin niin
puheliaaksi, että pakina ei iltaan asti ja koko aikana, jonka olimme
yhdessä, pysähtynyt hetkeksikään. He olivat saaneet minut niin hyvälle
tuulelle, että kieleni puhui yhtä paljon kuin silmäni, vaikkei sanonut
samaa. Vain muutamaksi silmänräpäykseksi, kun jäin kahden kesken toisen
tai toisen kanssa, puhelu pyrki tyrehtymään; mutta poissa ollut palasi
hyvin pian eikä antanut meille aikaa selviytyä siitä pulasta.
Saavuttuamme Touneen ja kun minä olin kylliksi kuivannut itseni söimme
aamiaisen. Sitten oli ryhdyttävä tärkeään tehtävään: päivällisen
laittamiseen. Ruokia valmistellessaan molemmat neidit silloin tällöin
suutelivat arentimiehen vaimon lapsia, ja kokkipoika poloinen katseli
sitä niellen kateutensa. Kaupungista oli lähetetty ruokatarvikkeita,
joista saattoi valmistaa sangen hyvän päivällisen, varsinkin
herkkuruokien puolesta, mutta onnettomuudeksi oli unohdettu viini. Ei
ollut kumma, että se oli jäänyt panematta nuorten tyttöjen mukaan,
jotka tuskin ensinkään joivat sitä, mutta minusta se oli ikävää, sillä
olin vähin odottanut saavani sitä avukseni antamaan itselleni enemmän
uskallusta. Hekin olivat siitä pahoillaan, mahdollisesti samasta
syystä, mutta sitä en kuitenkaan usko. Heidän vilkas ja viehättävä
iloisuutensa oli täysin viatonta laatua, ja mitenkäpä he sitä paitsi
olisivat voineet jakaa minut keskenään? He lähettivät etsimään viiniä
kaikkialta lähiseuduilta; sitä ei löytynyt mistään; niin raittiita ja
köyhiä ovat tämän kulmakunnan talonpojat. Kun he lausuivat minulle
mielipahansa siitä, pyysin, etteivät he olisi niin kovin huolissaan, ja
vakuutin, etteivät he tarvinneet viiniä saadakseen minut hurmaantumaan.
Se oli ainoa kohteliaisuus, jonka uskalsin lausua heille koko
päivänä, mutta luulen muuten, että ne veitikat kyllä huomasivat tuon
kohteliaisuuden olevan silkkaa totta.
Päivällisen söimme arentimiehen vaimon keittiössä, molemmat ystävykset
istuivat penkillä kahden puolen pitkää pöytää ja heidän vieraansa
heidän välissään kolmijalkaisella jakkaralla. Sitä päivällistä! Kuinka
ihastuttava onkaan sen muisto! Kun niin vähin kustannuksin voi saada
niin puhtaita ja niin oikeita nautintoja, kuinka saattaa tavoitellakaan
toisenlaisia? Mikään illallinen Pariisin hienoissa tyttöpaikoissa ei
ole konsanaan vetänyt läheskään vertoja sille aterialle, en tarkoita
ainoastaan hilpeyden, herttaisen ilon, vaan aistillisenkaan nautinnon
puolesta.
Päivällisen jälkeen olimme säästäväisiä: emme juoneet kahvia, jota
oli jäänyt aamiaisesta, vaan säästimme sen välipalaksemme kerman ja
leivosten kera, joita neidit olivat tuoneet mukanaan; ja pitääksemme
ruokahalumme vireillä menimme hedelmäpuutarhaan syömään lopuksi
kirsikoita jälkiruoaksemme. Minä kiipesin puuhun ja pudottelin
heille kirsikkaterttuja, joiden kivillä he sitten nakkelivat minua
oksien välitse. Kerran neiti Galley nostaessaan esiliinan eteensä ja
taivuttaessaan päätään taaksepäin oli niin hyvällä kohdalla ja minä
tähtäsin niin tarkkaan, että sain tertun putoamaan hänen poveensa; ja
siitäkös helähti nauru! Ajattelin itsekseni: Jospa huuleni olisivat
kirsikoita! Kuinka kernaasti näin heittäisinkään ne heille!
Niin kului päivä ilakoidessa mitä suurimmassa vapaudessa ja aina
täysin nuhteettomasti. Ei ainoatakaan kaksimielistä sanaa, ei
ainoatakaan liian rohkeata pilaa; ja tähän nuhteettomuuteen emme
lainkaan pakottaneet itseämme; se tuli aivan itsestään; noudatimme
seurustelusävyä, jonka sydämemme meille määräsivät. Lyhyesti:
kainouteni – toiset ehkä sanovat tyhmyyteni – oli niin täydellinen,
että suurin lähentely-yritys, minkä tein, oli että suutelin yhden
ainoan kerran neiti Galleyn kättä. Totta kyllä on, että tilanne teki
vähäisen suosionosoituksen merkitseväksi. Olimme kahden kesken, minun
oli vaikea hengittää tyynesti, hänen silmänsä olivat maahan luotuina.
Huuleni eivät saaneet lausutuksi yhtään sanaa, vaan painautuivat
sen sijaan hänen kättään vastaan, jonka hän suudeltuani sitä veti
hiljaa takaisin luoden minuun katseen, jossa ei näkynyt minkäänlaista
suuttumusta. En tiedä, mitä olisin osannut hänelle sanoa; hänen
ystävättärensä astui huoneeseen ja näytti minusta sillä hetkellä
rumalta.
Vihdoin he muistivat, että oli palattava kaupunkiin ennen pimeän
tuloa. Meillä oli juuri sen verran aikaa, että voimme ehtiä sinne
päivän aikana, ja lähdimme kiireesti matkalle ryhmittyen samoin kuin
tullessammekin. Jos olisin uskaltanut, olisin järjestänyt asian toisin,
sillä neiti Galleyn katse oli pannut sydämeni tulisesti sykähtelemään;
mutta en rohjennut puhua mitään, eikä hänen sopinut sitä ehdottaa.
Matkalla lausuimme mielipahamme siitä, että päivä läheni loppuaan;
mutta emme mitenkään valittaneet sitä liian lyhyeksi; mielestämme
olimme päinvastoin taikoneet sen pitkäksi kaikilla huvituksilla, joilla
olimme osanneet sen täyttää.
Erosin heistä melkein samalla paikalla, mistä he olivat ottaneet minut
mukaansa. Kuinka haikealla mielellä erosimme! Kuinka hauskaa meistä oli
suunnitella, miten saisimme taas tavata toisemme! Kaksitoista tuntia
yhdessä vietettyämme olimme yhtä läheiset tuttavat kuin jos ammoisista
ajoista olisimme tunteneet toisemme. Tämänpäivän suloisen muiston nuo
herttaiset tytöt olivat saaneet mitään menettämättä; sydämellinen
sopusointu, joka meidän kolmen kesken vallitsi, oli täysin väkevämpien
nautintojen veroinen eikä olisi voinut säilyä sellaisten jälkeen; me
pidimme toisistamme salailematta sitä ja häpeämättä sitä, ja niin
tahdoimme aina pitää toisistamme. Tapojen nuhteettomuudella on oma
hekumansa, joka on hyvinkin sen toisen veroinen, sillä se ei keskeydy,
vaan tuntuu jatkuvasti. Omasta puolestani tiedän, että niin kauniin
päivän muisto liikuttaa enemmän mieltäni, viehättää minua enemmän, on
syvemmälle sydämeeni käypä kuin minkään eläessäni tuntemani aistillisen
nautinnon muisto.
Kun rouva de Warensilta ei saapunut mitään tietoja hänen
kotiinpaluustaan, hänen kamarineitinsä Merceret päätti lähteä takaisin
vanhempiensa luo Freiburgiin. Erään tuttavansa neuvosta hän pyysi
Rousseauta saattajakseen ja miehiseksi turvakseen matkalle. R.
suostui. Matka tehtiin jalkaisin. Kahdenkymmenen vanha nuorukainen ja
viidenkolmattavuotias tyttö taivalsivat yhdessä viikon päivät. Monenkin
nuorukaisen moinen kahdenkeskisyys olisi voinut vietellä liiallisiin
lähentelyihin, varsinkin kun neiti M., joka oli hyvin pimeänarka,
yöpaikoissa aina piti huolen siitä, että sai R:n huonetoverikseen.
Mutta vaikka tämä pitikin paljon neidistä, hän ei sano tunteneensa
vähintäkään kiusausta lähentelyyn, eipä edes sensuuntaista ajatustakaan
pistänyt hänen päähänsä. – Matkalla hän kävi Genevessä ja heltyi
kyyneliin nähdessään jälleen syntymäkaupunkinsa. Matkan varrella oli
myöskin Nyon-niminen kaupunki, jossa hänen isänsä asui. Käynnistään
siellä hän kertoo:
Oli matkattava Nyonin ohi. Kulkeako ohi tapaamatta hyvää isääni! Jos
olisin juljennut tehdä sen, olisin katunut itseni kuoliaaksi. Jätin
Merceret'n majataloon ja menin tapaamaan häntä, kävi miten kävi.
Voi kuinka suotta sitä pelkäsin! Heti saapuessani hänen sielustaan
purkautuivat esiin isäntunteet, joita se oli täynnä. Kuinka monta
kyyneltä vuodatimmekaan syleillen toisiamme! Aluksi hän luuli minun
palanneen jäädäkseni hänen luokseen. Kerroin hänelle elämäni vaiheet
ja mainitsin tekemäni päätöksen. Hän vastusti sitä vain laimeasti.
Hän osoitti minulle vaarat, joihin antauduin, ja sanoi, että kuta
lyhyempään hulluttelunsa lopettaa, sitä parempi. Mutta muuten hänen ei
tuntunut tekevän mielikään pakottaa minua jäämään, ja se oli mielestäni
aivan oikein; varmaa kuitenkin on, ettei hän tehnyt kaikkea voitavaansa
käännyttääkseen minut takaisin tolaltani, joko hän sitten itsekin oli
sitä mieltä, että minun, askeleni kerran astuttuani, ei pitänyt ottaa
sitä takaisin, tai hänen ehkä oli vaikea tietää, miten hänen tulisi
neuvoa minun ikäistäni poikaa. Myöhemmin sain tietää, että hänellä oli
aivan epäoikeutettu ja asian todellisesta laidasta poikkeava, mutta
muuten jokseenkin luonnollinen käsitys matkatoveristani. Äitipuoleni,
kelpo nainen, vähän äitelän näköinen, oli tahtovinaan minua jäämään
illalliselle. Mutta en jäänyt, vaan sanoin heille aikovani viivähtää
kauemmin heidän parissaan paluumatkalla ja jätin heidän talteensa
pienen matkatavaramyttyni, jonka olin pannut tulemaan laivassa ja josta
minulla nyt oli vastusta. Seuraavana aamuna varhain lähdin matkalle
hyvillä mielin siitä, että olin tavannut isäni ja uskaltanut tehdä
velvollisuuteni.
Jätettyään matkatoverinsa Freiburgiin Rousseau lähti sieltä
Lausanneen. Sillä taipaleella kuluivat hänen viimeiset rahansa, niin
että hänellä saavuttuaan erääseen Lausannen lähellä olevaan kylään ei
ollut penniäkään taskussa, mutta kova nälkä vatsassa. Hän ei välittänyt
siitä, vaan meni kylän ravintolaan. Maksuksi ateriastaan ja yösijastaan
hän tarjosi isännälle liivejään, mutta tämä oli siksi hyväsydäminen,
ettei ottanut niitä, vaan suostui odottamaan maksua, kunnes R. voisi
sen suorittaa, mikä pian tapahtuikin. R:n sydäntä liikutti isännän
hyväntahtoisuus, ja vielä viisitoista vuotta myöhemmin jouduttuaan
taas Lausanneen, hän olisi tahtonut osoittaa hänelle kiitollisuuttaan,
mutta oli unohtanut hänen ja hänen ravintolansa nimen. "Palvelukset",
hän kirjoittaa, "jotka kylläkin olivat tärkeämmät, mutta tehtiin
koreilevammalla tavalla, eivät minusta ole tuntuneet ansaitsevan niin
suurta kiitollisuutta kuin tuon kelpo miehen yksinkertainen ja koruton
ihmisyys." Erittäin kuvaavia R:n silloiselle luonteelle ovat hänen
puuhansa Lausannessa, joista hän seuraavassa kertoo.
Lähestyessäni Lausannea ajattelin hädänalaista tilaani, keinoja,
joilla voisin siitä päästä paljastamatta köyhyyttäni äitipuolelleni,
ja vertasin itseäni tällä pyhiinvaellusmatkalla ystävääni Ventureen
hänen saapuessaan Annecyhin. Innostuin siihen ajatukseen niin, että
ottamatta huomioon, ettei minulla ollut hänen herttaisuuttaan eikä
hänen kykyjään, päätin näytellä Lausannessa pientä Venturea, ruveta
opettamaan musiikkia, jota en taitanut, ja sanoa olevani Pariisista,
missä en ollut koskaan käynyt. Kun siellä ei ollut kirkon soittokuntaa,
jossa olisin voinut toimia sijaisena, ja kun sitä paitsi visusti
varoin menemästä tuppautumaan ammattimiesten joukkoon, oli tuosta
mainiosta tuumastani aluksi seurauksena, että tiedustelin jotakin
pientä majataloa, jossa voisin elää kutakuinkin hyvin ja halvalla
hinnalla. Minulle neuvottiin eräs Perrotet-niminen henkilö, joka
piti täysihoitolaisia. Sattui niin, että tämä Perrotet oli maailman
paras ihminen; hän otti minut sangen hyvin vastaan. Latelin hänelle
pienet valheeni sellaisina kuin olin sommitellut ne kokoon. Hän lupasi
puhua minusta ja koettaa hankkia minulle oppilaita, eikä sanonut
vaativansa minulta rahaa, ennen kuin olin saanut sitä ansaituksi. Hänen
täysihoitonsa maksoi viisi hopeaécutä.[17] Itse asiassa vähän, mutta
minulle paljon. Hän neuvoi minua ottamaan aluksi vain puolitäysihoidon,
jolloin saisin päivälliseksi vain hyvän liemiruoan enkä mitään muuta,
mutta illaksi runsaan aterian. Suostuin siihen. Perrotet-parka osoitti
minulle kaikkea tätä auliutta mitä kernaimmin ja pani parastaan
ollakseen minulle hyödyksi.
Miksi pitää olla niin, että kun nuoruudessani tapasin niin paljon
hyviä ihmisiä, tapaan heitä niin vähän myöhemmällä iälläni? Ovatko he
kuolleet sukupuuttoon? Eivät, mutta yhteiskuntaluokka, josta minun
nykyään täytyy heitä etsiä, ei ole enää sama kuin se, josta heidät
silloin löysin. Kansan keskuudessa, missä suuret intohimot puhuvat
vain pitkin väliajoin, luonnolliset tunteet saavat äänensä useammin
kuuluviin. Ylemmissä säädyissä se tukahdutetaan kokonaan, ja tunteen
naamion takana on aina vain oma etu tai itserakkaus puhumassa.
Lausannesta kirjoitin isälleni, joka lähetti minulle tavaramyttyni
ja antoi minulle oivallisia neuvoja, joita minun olisi pitänyt
käyttää paremmin hyväkseni. Olen jo maininnut itselläni joskus olleen
käsittämättömiä ikään kuin houreen hetkiä, jolloin en enää ollut oma
itseni. Tässä kerron vielä yhdestä, ja se on kaikkein ilmeisimpiä.
Ymmärtääkseen, kuinka paljon silloin olin päästäni vialla, kuinka
paljon olin niin sanoakseni venturisoitunut, tarvitsee vain
nähdä, kuinka moniin mielettömyyksiin ryhdyin yhtaikaa. Rupesin
laulunopettajaksi osaamatta laulaa nuoteista ainoatakaan sävelmää;
sillä vaikka Le Maîtren oppilaana viettämäni kuusi kuukautta olivatkin
olleet minulle hyödylliset, eivät ne missään nimessä olisi voineet
riittää; mutta sitä paitsi opiskelin silloin opettajan johdolla, ja
se tiesi samaa kuin että opin huonosti. Genevestä kotoisin olevana
pariisilaisena ja katolilaisena protestanttisella seudulla katsoin
tarpeelliseksi muuttaa nimeä samoin kuin uskontoa ja isänmaata.
Jäljittelin yhä suurta esikuvaani niin tarkoin kuin mahdollista.
Hän oli ottanut nimekseen Venture de Villeneuve, minä tekaisin
Rousseau-nimestä anagrammin Vaussore ja otin nimekseni Voussore de
Villeneuve. Venture osasi säveltää, vaikkei ollut puhunut siitä mitään;
minä vaikken sitä osannut, kehuin kaikille ihmisille sitä osaavani,
ja kykenemättä nuoteilla merkitsemään mitättömintä renkutustakaan
kehuin olevani säveltäjä. Eikä siinä kaikki. Kun minut oli esitelty
lakitieteen professorille herra de Treytorensille, joka harrasti
musiikkia ja pani toimeen konsertteja kotonaan, tahdoin antaa hänelle
näytteen taidostani ja ryhdyin säveltämään soittokappaletta hänen
konserttiaan varten yhtä häikäilemättä kuin jos olisin tiennyt miten
siinä menetellä. Olin siksi hellittämätön, että tein pari viikkoa työtä
tuon ihanan teoksen kimpussa, kirjoitin sen puhtaaksi, kopioin sen eri
äänet ja jakelin ne soittajille yhtä varmana asiastani kuin jos se
olisi ollut sointuopillinen mestariteos. Huipentaakseni tämän ylevän
tuotteen sen arvon mukaiseen päätökseen liitin vihdoin sen loppuun –
sitä on ehkä vaikea uskoa, mutta se on aivan totta – sievän menueton,
jota siihen aikaan kaikkialla laulaa renkutettiin ja jonka kaikki ehkä
vielä muistavat. Sen aikoinaan niin tunnetut sanat kuuluivat:
    Quel caprice!
    Quelle injustice!
    Quoi! Ta Clarisse
    Trahirait tes feux! jne.[18]
Venture oli opettanut minulle sen sävelen bassoineen ynnä toiset
ruokottomat sanat, joiden avulla se oli säilynyt muistissani. Liitin
siis sävellykseni loppuun tämän menueton bassoineen, mutta ilman
sanoja, ja sanoin sen olevan minun säveltämäni yhtä rohkeasti kuin jos
ihmiset, joille puhuin, olisivat olleet kuun asukkaita.
Kokoonnutaan esittämään kappalettani. Minä selitän jokaiselle aikamitan
laadun, esitystyylin, nuoteissa olevat viittamerkit; olen hyvin
touhuissani. Soitinten virittämistä kestää viisi kuusi minuuttia,
jotka minusta tuntuivat yhtä monelta vuosisadalta. Vihdoin, kun
kaikki on valmiina, annan "huomio!" merkin koputtamalla viisi kuusi
kertaa mahtavaa nuottitelinettäni kauniilla paperilieriöllä. Syntyy
hiljaisuus. Alan arvokkaasti lyödä tahtia. Soitto alkaa... Ei,
koko ranskalaisten oopperain olemassaolon aikana ei ole konsanaan
kuultu mokomia kissannaukujaisia. Mitä lieneekin sitä ennen ajateltu
kehutusta taidostani, niin kamalaa näytettä siitä ei kukaan tuntunut
odottaneen. Soittajat nauroivat pakahtuakseen, kuulijoilta menivät
silmät selälleen, ja he olisivat kernaasti tukkineet korvansa, mutta
se ei enää käynyt päinsä. Orkesteriherrat, ne pyövelit, tahtoivat
ilvehtiä ja soittaa vinguttivat niin, että kuuroimmaltakin olivat
rumpukalvot haljeta. Jatkoin kuitenkin esitystä järkähtämättä; tosin
hiki valui päästäni virtanaan, mutta häpeäntunne pakotti minut
pysymään paikallani, en uskaltanut lähteä karkuun enkä jättää koko
hoitoa sikseen. Lohdutuksekseni kuulin läsnäolijain kuiskailevan
toisilleen tai pikemminkin minulle; joku sanoi: "Tämä on kerrassaan
sietämätöntä"; toinen: "Onpas tämä riivattua musiikkia!" ja vielä eräs:
"Mitä peevelinmoista meteliä hän pitää!" Jean-Jacques parka, sinä
hirvittävänä hetkenä tuskin saatoit aavistaa, että sävelesi kerran
otettaisiin vastaan Ranskan kuninkaan ja hänen koko hovinsa kuulemina
iloisesti hämmästynein kuiskauksin ja kättentaputuksin ja että mitä
suloisimmat naiset kaikissa aitioissa ympärilläsi sanoisivat toisilleen
puoliääneen: "Kuinka ihastuttavia säveliä! Kuinka hurmaavaa musikkia!
Kaikki nuo laulut käyvät sydämeen."
Mutta menuetto, se pani kaikki läsnäolijat hyvälle tuulelle.
Tuskin siitä oli soitettu muutama tahti, niin kuulin joka taholta
naurunpurskahduksia. Kaikki onnittelivat minua hienon musikaalisuuteni
johdosta; minulle vakuuteltiin, että menuetto tekisi nimeni tunnetuksi
ja että sitä sävellystäni tultaisiin laulamaan kaikkialla, minkä
menestyksen se muka täysin ansaitsikin. Minun ei tarvitse kuvata
tuskallista tilaani eikä myöntää, että olin sen hyvin ansainnut.
Seuraavana päivänä eräs soittajistani, Lutold, tuli luokseni ja oli
siksi hyvä ihminen, ettei onnitellut minua menestykseni johdosta. Syvä
tietoisuus tekemästäni tyhmyydestä, häpeäntunne, katumus, epätoivoinen
tila, johon olin joutunut, mahdottomuus pitää sydäntäni suljettuna,
milloin sillä oli suuria suruja, pakottivat minut avaamaan sen hänelle.
Päästin kyyneleni vapaasti virtaamaan enkä tyytynyt tunnustamaan
hänelle taitamattomuuttani, vaan kerroin hänelle kaikki ja pyysin häntä
pitämään sen salassa. Sen hän lupasikin tehdä, mutta piti sanansa niin
kuin arvata saattaa. Jo samana iltana koko Lausannessa tiedettiin, kuka
minä olin; mutta merkillistä kyllä, kukaan ei kuitenkaan näyttänyt
sitä minulle ei edes kelpo Perrotet, joka ei kaikesta huolimatta
kieltäytynyt pitämästä minua ruoassa ja luonaan asumassa.
Elin, mutta sangen surkeata elämää. Seuraukset moisesta
ensiesiintymisestä eivät tehneet Lausannea minulle kovinkaan
miellyttäväksi olinpaikaksi. Oppilaita ei tullut tulvimalla, ei
ainoatakaan naisoppilasta eikä ketään kaupungista. Kaikkiaan sain
pari kolme kömpelöä saksalaista, joiden typeryys oli yhtä suuri kuin
minun osaamattomuuteni, jotka ikävystyttivät minut aivan pilalle ja
joista minun käsissäni ei tullut suuriakaan soittotaitureita. Yhteen
ainoaan taloon minut kutsuttiin, ja siellä eräs pieni tytönpahus
huvikseen näytteli minulle joukon sävellyksiä, joista en osannut lukea
nuottiakaan ja jotka hän sitten ilkeyksissään lauloi herra opettajalle
näyttääkseen hänelle, miten ne piti esittää. Olin niin kykenemätön
lukemaan mitään sävellystä suoraan nuoteista, että minun tuossa
mainitussa loistavassa konsertissa oli mahdoton hetkeäkään seurata
esitystä niin, että olisin tiennyt, soitettiinko todella sitä, mitä
minulla oli silmäini edessä ja mitä itse olin säveltänyt.
Lausannessa ollessaan Rousseau vielä jonkin kerran sai kirjeitä
neideiltä de Graffenried ja Galley. Pian hän kuitenkin unohti heidät.
Mutta rouva de Warensia hän ei unohtanut. Hän selittää, miksi niin oli
laita.
Pitkään aikaan en ole puhunut mammaparastani, mutta jos lukija luulee
minun unohtaneen hänetkin, niin hän erehtyy suuresti. En lakannut
ajattelemasta häntä enkä ikävöimästä hänen luokseen, eikä se johtunut
ainoastaan toimeentuloni tarpeesta, vaan paljon enemmän sydämeni
tarpeesta. Kiintymykseni häneen, niin voimakas ja niin hellä kuin
se olikin, ei estänyt minua pitämästä muistakin naisista, mutta en
pitänyt heistä samalla tavalla. Kaikki he saivat hellyydestäni yhtä
paljon kiittää ruumiillista kauneuttaan; mutta hellyyteni toisia
kohtaan johtui yksinomaan heidän kauneudestaan eikä olisi ollut
pysyväisempi kuin se, kun sitä vastoin mammasta olisin pitänyt yhtä
hellästi sittenkin, kun hän oli käynyt vanhaksi ja rumaksi. Sydämeni
oli kohdistanut hänen persoonallisuuteensa kaiken sen ihailun jota se
ensin tunsi hänen kauneuttaan kohtaan, ja muuttuipa hän muutoin miten
tahansa, kunhan hän vain yhä oli hän, niin minun tunteeni eivät voineet
muuttua. Tiedän varsin hyvin, että olin hänelle kiitollisuudenvelassa,
mutta sitä en itse asiassa ajatellut. Mitä tahansa hän olisikin tehnyt
tai jättänyt tekemättä minun hyväkseni, se ei olisi vaikuttanut
mitään asiaan. En rakastanut häntä velvollisuudentunnosta, en oman
etuni vuoksi enkä sovinnaisuussyistä; rakastin häntä siksi, että olin
syntynyt häntä rakastamaan. Kun rakastuin johonkuhun toiseen, kääntyi
huomioni toisaanne, sen myönnän, enkä ajatellut häntä niin usein;
mutta aina ajattelin häntä samalla nautinnolla, enkä koskaan, olinpa
rakastuneena tai en, ole ajatellut häntä tuntematta, että minulle ei
voinut elämässä olla mitään todellista onnea niin kauan kuin olin
erilläni hänestä.
Rouva de Warens oli kotoisin Veveystä, läheltä Lausannea. Häntä
muistellen Rousseau lähti sinne ja viipyi siellä muutaman päivän
ihaillen Geneven järven kauniita rantoja ja haaveillen tulevasta
onnellisesta elämästä tällä suloisella seudulla, jota hän sittemminkin
aina ihaili ja rakasti. Kun hänen toimeentulonsa Lausannessa kävi
vaikeaksi, hän siirtyi sieltä Neuchâteliin ja eli siellä talven 1730.
Hän sai siellä oppilaita ja saattoi tuloillaan maksaa Lausannessa
tekemänsä velat. Sitä paitsi hän opettaessaan musiikkia itsekin
vähitellen sitä oppi. Eräänä päivänä ollessaan kävelyllä kaupungin
ulkopuolella ja mentyään aterioimaan erääseen majataloon hän tapasi
siellä suuren, parrakkaan, itämaalaisen näköisen miehen, jonka oli
vaikea tulla toimeen isäntä- ja palvelusväen kanssa, hän kun ei osannut
muuta ymmärrettävää kieltä kuin vähän italiaa. R. auttoi häntä ja
tutustui häneen. Mies oli Jerusalemin arkkimandriitta ja kiertomatkalla
Euroopassa keräämässä varoja Pyhän Haudan uudelleen rakentamista
varten. R. suostui rupeamaan hänen tulkikseen ja lähti hänen mukaansa
Freiburgiin, Berniin ja Solothurniin.
Ranskan edustaja Solothurnissa, markiisi de Bonac, jolle vaeltajat
olivat esittäneet asiansa, ei paljonkaan luottanut arkkimandriittaan.
Kuultuaan R:n selonteon elämänsä vaiheista hän ei antanut hänen
jatkaa matkaa tuon muukalaisen kanssa, vaan otti hänet turviinsa ja
luoksensa asumaan. Lähetystön virkamies, joka saattoi R:n hänelle
varattuun huoneeseen, kertoi siinä kauan sitten majailleen kuuluisan
miehen, jonka nimi myöskin oli Rousseau, ja lisäsi: "Riippuu vain
teistä itsestänne, tuleeko teistä kaikin puolin hänen vertaisensa ja
laitatteko niin, että kerran sanotaan: Rousseau ensimmäinen, Rousseau
toinen." Tämän johdosta R. lausuu: "Tuo yhdenvertaisuus, jota silloin
tuskin toivoin, olisi houkutellut minua vähemmin, jos olisin voinut
aavistaa, millä hinnalla olin saava sen hankituksi." Neuvotellessaan
sitten markiisin kanssa tulevaisuudestaan R. selitti haluavansa lähteä
Pariisiin. Kun markiisin palveluksessa olevalla tulkilla, herra
de Merveilleux'lla, oli siellä tuttava, eversti Godard, joka etsi
kotiopettajaa veljensä pojalle, arveltiin R:n ehkä sopivan siihen
toimeen, hänelle annettiin suosituskirjeitä, sata frangia matkarahaa
sekä joukko hyviä neuvoja, ja niin hän lähti taivaltamaan Pariisia
kohti.
Matkaan minulta meni parin viikon päivät, ja ne voin lukea elämäni
onnellisten joukkoon. Olin nuori, olin terve, minulla oli riittävästi
rahaa, runsaasti toivoa, matkasin jalkaisin ja matkasin yksin. Lukija
kai ei kummastele, että pidin viimeksi mainittua seikkaa etuna, sillä
lieneehän hän jo kylliksi tutustunut luontoni laatuun. Suloiset
haavekuvani pitivät minulle seuraa, eikä hehkuva mielikuvitukseni ole
ikinä luonut komeampia näkyjä kuin silloin. Kun minulle tarjottiin
joutilas paikka ajoneuvoissa tai kun joku koetti ruveta puheisiin
kanssani matkalla, näin nyreillä mielin sen onnentyyssijan, jota
rakentelin kävellessäni, romahtavan kumoon. Sillä kertaa ajatukseni
olivat sotilaallista laatua. Olin menossa sotilashenkilön palvelukseen
ja itsestänikin oli tuleva sotilas; asia oli näet järjestetty niin,
että olisin aluksi kadetti. Olin jo näkevinäni itseni upseerinpuvussa,
kaunis valkea höyhentöyhtö lakissani. Se ylväs ajatus sai rintani
paisumaan. Minulla oli jonkin verran vihiä geometriasta ja
linnoitustaidosta; minulla oli eno, joka oli insinööri; minussa oli
vähän niin kuin perinnäistä sotilaanvikaa. Likinäköisyyteni oli hieman
haitaksi, mutta ei se minua huolestuttanut; sen puutteellisuuden aioin
korvata suurella kylmäverisyydellä ja pelottomuudella. Olin lukenut,
että marsalkka Schomberg oli hyvin likinäköinen; miksikä marsalkka
Rousseau ei saisi olla samanlainen? Innostuin näistä hullutuksista
niin, etten enää nähnyt muuta kuin sotaväkeä, vallituksia, vallikoreja,
pattereita ja itseni keskellä tulta ja savua jakelemassa tyynesti
käskyjä kaukoputki kädessä. Joskus kuitenkin kulkiessani kautta
viehättävien seutujen, nähdessäni metsiköitä ja puroja, moinen
liikuttava näky pusersi kaihoisan huokauksen rinnastani; kunniani
keskellä tunsin, että sydämeni ei ollut luotu niin kovaa melskettä
kestämään; ja ennen pitkää löysin itseni, tietämättä miten, jälleen
keskeltä rakkaita paimenidyllejäni, ainaiseksi luopuneena sodanjumalan
töistä.
Kuinka vääräksi osoittautuikaan Pariisiin saapuessani mielikuvani
siitä! Torinossa näkemäni kaupungin hieno ulkoasu, kauniit kadut,
talojen sopusuhtaisuus ja säännölliset rivit vaikuttivat, että odotin
Pariisilta vielä paljon enemmän. Olin kuvitellut saavani nähdä yhtä
kauniin kuin suuren, mitä mahtavimman näköisen kaupungin, jossa olisi
pelkkiä muhkeita katuja, marmori- ja kultapalatseja. Saapuessani sinne
Saint-Marceaun esikaupungin kautta näin vain ahtaita, likaisia ja
haisevia katuja, rumia mustia taloja, epäsiisteyden, köyhyyden leiman,
kerjäläisiä, kuorma-ajureita, akkoja, jotka kaupustelivat parsittuja
vaatteita, rohtokeitoksia ja vanhoja hattuja. Se kaikki pisti silmääni
niin räikeänä, että kaikki todellinen komeus, minkä sittemmin olen
Pariisissa nähnyt, ei ole voinut häivyttää mielestäni tuota ensimmäistä
vaikutelmaa ja että minusta siitä pitäen aina on salaa tuntunut
vastenmieliseltä asua siinä pääkaupungissa. Voin sanoa, että koko sen
ajan, minkä myöhemmin siellä elin, käytin vain varojen hankkimiseen,
joiden piti tehdä minulle mahdolliseksi elää sieltä loitolla. Semmoista
saa aikaan liian vilkas mielikuvitus, joka liioittelee vielä ihmisten
liioittelujen lisäksikin ja näkee aina enemmän kuin sille kerrotaan.
Pariisia oli minulle kehuttu niin kovin, että olin kuvitellut sen
muinaisen Babylonin kaltaiseksi; mutta tämän mielikuvasta minun ehkä
olisi täytynyt tinkiä pois yhtä paljon, jos olisin sen nähnyt. Samoin
minun kävi Oopperassa, jonne perilletuloni jälkeisenä päivänä riensin;
samoin sittemmin Versaillesissa, samoin vielä myöhemmin nähdessäni
meren, ja samoin on käyvä aina nähdessäni sellaista, mitä minulle
on liiaksi kehuttu; sillä mahdotonta on ihmisten ja vaikeata itse
luonnonkin voittaa minun mielikuvitukseni rikkautta.
Se tapa, millä minut ottivat vastaan kaikki, joille minulla oli
suosituskirjeitä, sai minut luulemaan, että olin löytänyt onneni.
Se, jolle minua eniten oli suositeltu ja joka vähimmin piti minua
hyvänä, oli herra de Surbeck, joka oli eronnut virastaan ja eli
filosofin elämää Bagneux'ssa, missä kävin usean kerran hänen luonaan;
hän ei koskaan tarjonnut minulle edes lasillista vettä. Enemmän
ystävällisyyttä minulle osoittivat rouva de Merveilleux, tulkin käly,
ja hänen veljensä poika, kaartinupseeri; äiti ja poika eivät ainoastaan
ottaneet minua hyvin vastaan, vaan tarjosivat minulle myöskin paikan
ruokapöydässään, ja sitä käytin usein hyväkseni Pariisissa-oloni
aikana. Rouva de Merveilleux näytti minusta olleen kaunis; hänellä
oli kauniit mustat hiukset, jotka riippuivat vanhan muodin mukaisesti
kiharoina hänen ohimoiltaan. Hän oli säilyttänyt sen, mikä ei katoa
ulkonaisten viehätyskeinojen mukana: sangen miellyttävän henkisen
olemuksen. Hän näytti tuntevan mieltymystä minuun ja teki kaiken
voitavansa ollakseen minulle hyödyksi; mutta kukaan ei avustanut häntä,
ja piankin huomasin luulleeni liikoja kaikesta suuresta mielenkiinnosta
minuun, jota ihmiset olivat näyttäneet osoittavan. Täytyy kuitenkin
olla oikeudenmukainen ranskalaisia kohtaan: he eivät latele niin paljon
vakuutteluja ja lupauksia kuin tavallisesti väitetään, ja ne, jotka he
lausuvat, ovat melkein aina vilpittömiä; mutta tapa, miten he näyttävät
osoittavan mielenkiintoaan johonkuhun henkilöön, pettää pahemmin kuin
sanat. Sveitsiläisten karkeat kohteliaisuudet voivat pimittää vain
tyhmyreitä; ranskalaisten menettelytapa on viettelevämpi juuri siksi,
että se on yksinkertaisempi; luulisi, etteivät he sano meille kaikkea
mitä aikovat tehdä valmistaakseen meille sitä mieluisemman yllätyksen.
Menen vielä pitemmälle: he eivät ole vilpillisiä mielenkiintoaan
osoittaessaan; he ovat luonnostaan avuliaita, ihmisystävällisiä,
hyväntahtoisia, jopa – sanottakoon mitä hyvänsä – enemmän totuutta
harrastavia kuin mikään muu kansa; mutta he ovat epävakaisia ja
valhemielisiä. Heitä elähdyttää todella se tunne, jota he meitä kohtaan
osoittavat, mutta se tunne lähtee heistä niin kuin se on tullutkin.
Puhuessaan meille he eivät ajattele muuta kuin meitä; kun eivät
meitä enää näe, he unohtavat meidät. Mikään ei ole pysyväistä heidän
sydämessään; kaikki heissä on hetken luomaa.
Niinpä minua mairiteltiin suuresti, mutta autettiin vähän. Eversti
Godardin, jonka veljen pojan opettajaksi minut oli otettu, huomasin
ilkeäksi vanhaksi saituriksi, joka, vaikka oli upporikas, huomattuaan
köyhyyteni tahtoi saada minut ilmaiseksi. Hänen mielestään minun piti
olla pikemmin jonkinlainen hänen veljensä pojan palkaton palvelija
kuin hänen oikea kotiopettajansa. Kun olin alati riippuvainen pojasta
ja sen vuoksi vapautettuna sotapalveluksesta, piti minun muka elää
kadettina, se on sotamiehenä saamallani päivärahalla; tuskin hän
suostui kustantamaan minulle univormua; hän olisi tahtonut, että minun
piti tyytyä rykmentin antamaan univormuun. Rouva de Merveilleux, jota
hänen ehdotuksensa suututtivat, kehotti itse minua olemaan niihin
suostumatta; samaa mieltä oli hänen poikansa. He etsivät minulle
jotakin muuta tointa, mutta eivät löytäneet mitään... Minun alkoi
kuitenkin jo tulla kiire, sillä sadalla frangilla, joista olin maksanut
matkani kulut, en voinut päästä kovinkaan pitkälle. Onneksi sain
herra lähettiläältä vielä pienen rahalähetyksen, joka tuli minulle
sangen hyvään tarpeeseen, ja luulen, että hän ei olisi jättänyt
minua avuttomaksi, jos minulla olisi ollut enemmän kärsivällisyyttä;
mutta pokkuroiminen ja kaihoisassa odottelussa riutuminen on minulle
mahdotonta. Kyllästyin koko hommaan, en näyttäytynyt enää, ja kaikki
loppui siihen. En ollut unohtanut mammaraukkaani; mutta miten löytää
hänet? mistä etsiä häntä? Rouva de Merveilleux, joka tunsi elämäni
vaiheet, oli auttanut minua tässä etsinnässä, mutta kauan turhaan.
Vihdoin hän tiedotti minulle rouva de Warensin lähteneen takaisin
Pariisista enemmän kuin kaksi kuukautta sitten, mutta ei tiedetty,
oliko hän matkustanut Savoijiin vai Torinoon; muutamat henkilöt
sanoivat hänen palanneen Sveitsiin. Muuta en tarvinnut päättääkseni
lähteä hänen peräänsä, varmana siitä, että olipa hän missä hyvänsä,
löytäisin hänet helpommin maaseudulta kuin Pariisista.
Ennen lähtöäni harjoittelin uutta runoilijantaitoani kirjoittamalla
eversti Godardille riimikirjeen, jossa parhaani mukaan annoin hänen
kuulla kunniansa. Näytin töherrykseni rouva de Merveilleux'lle, joka ei
nuhdellut minua, niin kuin hänen olisi pitänyt, vaan nauroi makeasti
pureville pistosanoilleni, samoin kuin hänen poikansakin, joka ei
luullakseni rakastanut herra Godardia, ja myönnettävä onkin, ettei tämä
ollut rakastettava. Teki mieleni lähettää hänelle runoni; he kehottivat
minua siihen; panin sen kuoreen, jonka varustin hänen osoitteellaan,
ja kun Pariisissa siihen aikaan ei ollut kaupunginpostia, lähetin
sen hänelle Auxerresta ohi kulkiessani. Nauran joskus vieläkin
ajatellessani, kuinka hän mahtoi irvistellä lukiessaan tuota
ylistyslaulua, jossa hänet oli kuvattu piirre piirteeltä. Se alkoi näin:
    Tu croyais, vieux penard, qu'une folle manie
    D'élever ton neveu m'inspirerait l'envie.[19]
Tämä runonpätkä, joka tosin oli huono, mutta josta ei puuttunut
sukkeluutta ja joka ilmaisi taipumusta pilkkarunoiluun, on kuitenkin
kynäni ainoa pilkallinen tuote. Sydämeni on niin vähän vihaan
taipuvainen, etten ole osannut käyttää hyväkseni sellaista taitoa;
mutta eräistä riitakirjoituksista, jotka eri aikoina olen sepittänyt
puolustautuakseni, luulen voitavan päätellä, että jos olisin ollut
riidanhaluinen luonteeltani, kimppuuni hyökkääjät harvoin olisivat
voineet saada minua naurunalaiseksi.
Niistä elämäni yksityiskohdista, jotka ovat häipyneet muististani,
harmittelen eniten sitä, etten ole pitänyt päiväkirjoja matkoistani.
Koskaan en ole niin paljon ajatellut, niin voimaperäisesti elänyt;
niin täydellisesti ollut – jos niin uskallan sanoa – oma itseni
kuin yksin ja jalkaisin tekemilläni matkoilla. Käveleminen jollakin
tavoin vilkastuttaa ja elähdyttää ajatuksiani; tuskin voin ajatella,
jos pysyn paikoillani; ruumiini täytyy olla liikkeellä pannakseen
sieluni liikkeelle. Maisemien katseleminen, toisiaan seuraavat
viehättävät näköalat, raikas ilma, hyvä ruokahalu, liikunnan hyvä
vaikutus terveyteeni, vapaa olo ravintolassa, vapautuneisuus kaikesta,
mikä panee minut tuntemaan riippuvaisuuteni, mikä muistuttaa mieleeni
todellisen asemani, se kaikki kirvoittaa sieluni kahleet, saa minut
rohkeammin ajattelemaan, lennättää minut ikään kuin keskelle olioiden
ääretöntä moninaisuutta, niin että voin järjestellä niitä, valikoida
niitä, omaksua niitä mieleni mukaan vapaasti ja pelkäämättä. Hallitsen
herrana koko luontoa; liidellen esineestä toiseen sydämeni yhtyy,
sulautuu niihin, jotka sitä miellyttävät, luo ympärilleen ihastuttavia
kuvia, hurmaantuu suloisista tunteista. Jos, kiteyttääkseni ne
pysyvämpään muotoon, huvikseni maalaan ne sieluni silmäin eteen,
kuinka pontevat piirteet, kuinka vehmaat värit, kuinka voimakkaan
ilmeikkyyden niille annankaan! Sanotaan, että kaikkea sellaista
on tavattu teoksistani, vaikka olen ne kirjoittanut vasta elämäni
ehtoopuolella. Ah! olisipa nähty ensimmäisen nuoruuteni aikaiset
teokseni, ne, jotka loin matkoilla ollessani, jotka sepitin, mutta
joita en koskaan kirjoittanut...! Miksi ette niitä kirjoittanut?
kysyttäneen. Miksipä olisin ne kirjoittanut? minä vastaan. Miksi olisin
riistänyt itseltäni hetken suloisen nautinnon kertoakseni muille,
että olin nauttinut? Mitä minulle merkitsivät lukijat, yleisö ja koko
maanpiiri silloin, kun liitelin taivaassa? Sitä paitsi, oliko minulla
mukanani paperia, kyniä? Jos olisin ajatellut kaikkea sellaista, niin
ei mitään olisi tullut mieleeni. En tietänyt edeltäpäin, että mieleeni
tulisi ajatuksia; ne tulevat milloin itse haluavat eivätkä milloin minä
haluan. Niitä ei tule lainkaan tai niitä tulee tulvanaan, ne painavat
minut maahan paljoudellaan ja voimallaan. Kymmenen nidosta päivässä
ei olisi riittänyt. Mistä olisin saanut aikaa niiden kirjoittamiseen?
Majapaikkaan saapuessani ajattelin vain hyvää ateriaa. Liikkeelle
lähtiessäni ajattelin vain eteenpäin pääsemistä? Tunsin, että uusi
paratiisi odotti minua portin ulkopuolella. Ajattelin vain menoani sitä
etsimään.
Koskaan en ole tuntenut tuota kaikkea niin selvästi kuin paluumatkalla,
josta nyt puhun. Menomatkalla Pariisiin ajatukseni olivat rajoittuneet
koskemaan vain tulevaa tehtävääni siellä. Olin mielikuvituksessani
lähtenyt rientäen kulkemaan sitä elämänuraa, jolle olin astumassa,
ja olin päässyt sen päähän varsin kunniakkaasti; mutta tuo elämänura
ei ollut se, jolle sydämeni minua kutsui, ja todellisuuden henkilöt
turmelivat mielikuvitukselliset olennot. Eversti Godard ja hänen
veljensä poika sopivat huonosti yhteen minunlaisen sankarin kanssa.
Jumalan kiitos, olin nyt päässyt kaikista noista esteistä; saatoin
syventyä mielin määrin haavekuvieni maailmaan, sillä edessäni ei enää
ollut muuta kuin se. Harhailinkin siellä niin kauan, että todellisuuden
maailmassa usean kerran eksyin syrjään oikealta suunnaltani. Ja sangen
vastenmielisesti olisin kulkenutkin suorempaa tietä, sillä kun tunsin,
että Lyonissa jälleen joutuisin maan päälle, toivoin, etten koskaan
sinne saapuisikaan.
Niinpä eräänä päivänä tahallani poikettuani katselemaan läheltä
erästä paikkaa, joka minusta oli näyttänyt ihmeen kauniilta, viihdyin
siellä niin hyvin ja kiertelin siellä niin kauan, että lopulta eksyin
kokonaan. Harhailtuani useita tunteja menin väsyneenä ja janoon ja
nälkään nääntymäisilläni erääseen talonpoikaistaloon, joka tosin
ei näyttänyt hauskalta, mutta oli ainoa, minkä lähimailla näin.
Luulin, että täkäläiset olot olivat samanlaiset kuin Genevessä
tai Sveitsissä, jossa kaikki hyvin toimeentulevat asukkaat voivat
osoittaa vieraanvaraisuutta. Pyysin talonpoikaa antamaan minulle
päivällisaterian maksua vastaan. Hän tarjosi minulle kuorittua
maitoa ja karkeata ohraleipää ja sanoi, ettei hänellä muuta ollut.
Join maidon nautinnokseni ja söin leivän olkineen päivineen, mutta
tuo ruoka ei ollut kovinkaan ravitsevaa lopen väsyneelle miehelle.
Talonpoika tutkiskeli minua ja päätti todellisesta ruokahalustani, että
kertomukseni oli yhtä tosiasiainmukainen. Sitten hän heti sanoi hyvin
huomaavansa,[20] että olin hyvä ja rehellinen nuori mies, joka ei ollut
tullut häntä ilmiantaakseen, avasi pienen, keittiön vieressä olevan
lattialuukun, laskeutui alas ja tuli hetken kuluttua takaisin tuoden
hyvän, ruskean täysvehnäisen leivän, hyvin maukkaan näköisen, vaikka
jo aloitetun liikkiön ja pullon viiniä, jonka näkeminen ilahdutti
mieltäni enemmän kuin kaikki muu; siihen lisäksi laitettiin aika paksu
munapiiras, ja minä söin sellaisen aterian, ettei kukaan muu kuin
jalankulkija ole koskaan mokomaa maistanut. Kun tuli maksamisen aika,
niin jopa hän jälleen kävi levottomaksi ja pelokkaaksi; hän ei huolinut
rahastani; tavattoman huolestuneena hän kieltäytyi sitä ottamasta, ja
lystikkäintä oli, etten voinut aavistaa, mitä hän pelkäsi. Vavisten
hän vihdoin lausui nuo kamalat sanat: kamarikirjurit ja veronurkkijat.
Hän selitti minulle piilottavansa viininsä lisäverojen vuoksi ja
piilottavansa leipänsä henkirahan vuoksi ja olevansa mennyttä miestä,
jos joku voisi aavistaa, että hän ei ollut kuolemaisillaan nälkään.
Kaikki, mitä hän sanoi minulle näistä asioista, joista minulla ei
ollut vähintäkään vihiä, teki minuun vaikutuksen, joka ei milloinkaan
lähde mielestäni. Siitä idusta kasvoi se leppymätön viha onnettoman
kansan nylkemistä ja sen sortajia vastaan, joka siitä pitäen on
kehittynyt sydämessäni. Tuo mies, vaikka oli hyvin toimeentuleva, ei
uskaltanut syödä otsansa hiessä ansaitsemaansa leipää eikä voinut
välttää taloudellista tuhoaan muutoin kuin elämällä näennäisesti
samassa kurjuudessa, joka vallitsi hänen ympärillään. Lähdin hänen
talostaan yhtä närkästyneenä kuin heltyneenä ja surkutellen näiden
kauniiden seutujen kohtaloa, joille luonto on tuhlannut antimiaan vain
jättääkseen ne sydämettömien kiskurien saaliiksi.
Lyoniin saavuttuaan Rousseau meni tapaamaan erästä du Chatelet-nimistä
neitiä, johon hän oli tutustunut edellisellä Lyonissa-käynnillään ja
joka tunsi rouva de Warensin. Tämä tarjoutui hankkimaan R:lle tietoja
rouvasta ja hänen olinpaikastaan. R. jäi Lyoniin näitä odottamaan.
Aikoessaan eräänä iltana viettää yönsä erään torin penkillä hän joutui
tekemisiin erään herran kanssa, joka yritti käyttää häntä riettaisiin
tarkoituksiin. Hän sai yrityksen torjutuksi. Kun hänelle eräällä
edelliselläkin Lyonin-matkalla oli sattunut samanlainen kohtaus, hän
sai kaupungista sen käsityksen, että siellä vallitsi mitä suurin
tapainturmelus. Pian hänen niukat matkarahansa olivat siellä huvenneet
niin vähiin, että hänen täytyi elää äärimmäisen säästäväisesti
pelastuakseen näkemästä nälkää.
Jos minulla olisi ollut samanlainen luonto kuin monella muulla, jos
olisin osannut lainata rahoja ja tehdä velkaa ravintolassani, olisin
helposti suoriutunut pulasta; mutta sellaiseen olin yhtä kykenemätön
kuin haluton; ja käsittääkseen, kuinka pitkälle nämä molemmat
ominaisuuteni menevät, tarvitsee vain tietää, että vaikka olen elänyt
melkein koko ikäni tukalissa taloudellisissa oloissa ja ollut usein
melkein leivän puutteessa, ei minulle ole kertaakaan sattunut, etten
olisi maksanut velkojilleni rahaa kohta, kun hän on sitä minulta
vaatinut. En ole koskaan osannut tehdä pikkuvelkoja, ja olen aina
mieluummin kärsinyt puutetta kuin ollut velkaa.
Totisesti silloin kärsii puutetta, kun on pakko viettää yönsä
kadulla, ja niin minun kävi monta kertaa Lyonissa. Muutamat jäljellä
olevat souni käytin mieluummin leipään kuin yösijaan, koska unen
puutteeseen kuolemisesta ei lopultakaan ollut niin suurta vaaraa
kuin nälkään kuolemisesta. Hämmästyttävää on, että tässä kamalassa
tilassa en ollut levoton enkä suruissani. En ollut lainkaan
huolissani tulevaisuudestani, vaan odotellessani vastauksia, jotka
neiti du Châtelet'n piti saada, vietin yöni paljaan taivaan alla ja
nukuin maaten maassa tai jollakin penkillä yhtä rauhallisesti kuin
ruusuvuoteella. Muistanpa viettäneeni yhden suloisen yön kaupungin
ulkopuolellakin, erään tien varrella, joka kulki pitkin Rhônea tai
Saônea, en muista kumpaa. Vastaisella puolella oli tien vieressä
pengermäisesti kohoavia puutarhoja. Sinä päivänä oli ollut hyvin
kuuma; ilta oli ihastuttava; nuutunut ruoho kosteana kasteesta; ei
tuulta, tyyni yö; ilma raitista, mutta ei kylmää; aurinko oli mailleen
mentyään jättänyt taivaalle punaista auerta, josta ruusunvärinen hohde
heijastui veteen; pengermäin puut olivat täynnä satakieliä, jotka
puusta puuhun vastailivat toisilleen. Kävelin kuin haltioituneena
antautuen nauttimaan aistimin ja sydämin tuosta kaikesta ja voin joskus
kaihomielisenä huoahtaa tuntiessani nauttivani siitä yksin.
Vaipuneena suloiseen haaveiluuni jatkoin kävelyäni hyvin myöhään
huomaamatta väsymystä. Vihdoin tunsin uupuneeni. Hekumallisin
nautinnontuntein laskeuduin levolle erääseen pengermänmuuriin upotetun
jonkinlaisen komeron tai salaoven kivilaatalle; vuoteeni katoksena
olivat puiden latvat; eräs satakieli istui juuri yläpuolellani; vaivuin
uneen sen laulaessa; nukuin suloista unta, heräsin vielä suloisemmin
tuntein. Oli jo täysi päivä; avatessani silmäni näin veden, vihreän
maan, ihmeen kauniin maiseman. Nousin, ravistelin itseäni; minun tuli
nälkä; ilomielin lähdin astumaan kaupunkia kohti; olin päättänyt syödä
hyvän aamiaisen kahdella kuuden soun rahalla, jotka minulla vielä oli
jäljellä.
Rousseau oli niin hyvillä mielin, että pani lauluksi kävellessään
kaupunkiin. Ja onni suosi häntä. Muuan samaa tietä kulkeva
antoniinimunkki kuulee hänen laulunsa, mieltyy hänen ääneensä ja alkaa
tiedustella hänen musiikintaitoaan. Kun R:n vastaukset tuntuvat hänestä
tyydyttäviltä, hän ehdottaa, että R. tulisi muutamaksi päiväksi hänen
asuntoonsa kopioimaan nuotteja; hän lupaa hänelle vapaan ruoan ja
asunnon. R. suostui kernaasti. Hän ei sano eläessään olleensa niin
nälissään kuin silloin. Munkki, nimeltä Rolichon, pitikin häntä hyvänä;
R. sai pitkän aikaa tyydyttää ruokahalunsa ja käyttikin tilaisuutta
perusteellisesti, söi niin, ettei ikänään ennen eikä jälkeenpäin sano
niin halukkaasti syöneensä. Saipa hän vielä vähän rahaakin palkakseen.
Näitä aikoja hän muistelee kiitollisena kaitselmukselle. "Viimeisen
kerran elämässäni", hän sanoo, "sain silloin kärsiä kurjuutta ja
nälkää."
Piakkoin hän sitten sai neiti du Châtelet'lta tiedon, että rouva de
Warens oli Chambéryssa. Riemastuneena R. lähti matkalle hänen luokseen.
Siitä tuli hänen viimeinen jalkamatkansa. Hän kulki hitaasti nauttien
tyytyväisenä ympäröivästä luonnosta ja pysähtyen joskus tuntikausiksi
kauneimmille paikoille. Mutta niin haltioituneena kuin Pariisista
palatessaan hän ei nyt ollut. Hän oli tyynellä mielin; hänellä oli
riittävästi matkarahaa, eikä hänen tarvinnut haaveilla onnestaan,
sillä odottihan häntä todellisuudessa onni saada jälleen nähdä
rakas mammansa ja elää hänen parissaan; matka tapahtui siis varsin
suotuisissa oloissa, ja sellaiset eivät saaneet hänen mielikuvitustaan
liikkeelle. "Hyvin merkillistä on", hän sanoo, "että mielikuvitukseni
ei koskaan saa miellyttävämpää virikettä kuin milloin tilani on
vähimmin miellyttävä, ja että se päinvastoin on vähemmän hilpeässä
vireessä, milloin kaikki hymyilee suosiollisena ympärilläni." – – –
"Jos tahdon kuvata kevättä, sen täytyy tapahtua talvella; jos tahdon
kuvailla kaunista maisemaa, minun täytyy olla seinien sisällä, ja sata
kertaa olen sanonut, että jos minut joskus teljettäisiin Bastiljiin,
kuvailisin siellä vapautta."
Chambéryssa häntä odotti iloinen yllätys. Rouva de Warensin oli
onnistunut hankkia hänelle toimi kirjurina uuden yleisen maakirjan
laatimistyössä, jonka kuningas oli pannut alulle. Mielihyvin R. otti
vastaan toimen, joka tosin ei ollut suuripalkkainen, mutta kuitenkin
antoi riittävästi tuloja. Ensi kertaa elämässään hän nyt alkoi
säännöllisellä työllä ansaita leipäänsä.
Tässä R. luo silmäyksen taaksepäin kertomukseensa nuoruudestaan,
arvelee kertoneensa siitä lukijan mielestä ehkä liian seikkaperäisesti
ja puolustautuu:
Olen luvannut kuvata itseni sellaisena kuin olen... Tahtoisin tehdä
sieluni ikään kuin läpikuultavaksi lukijan silmille, ja sen vuoksi
koetan näyttää sen hänelle kaikilta näkökulmilta, kaikissa eri
valaistuksissa, laittaa niin, ettei siinä tapahdu liikahdustakaan,
jota hän ei huomaisi... Hänen asiansa on koota yhteen nämä ainekset
ja määritellä niiden muodostama olento. Minun tehtävänäni ei ole
arvostella tosiasiain tärkeyttä, minun on kerrottava ne kaikki
ja annettava hänen valita... Yhtä vain on minun tässä tehtävässä
pelättävä: ei sitä, että kerron liikoja ja valehtelen, vaan sitä, etten
kerro kaikkea ja että salaan tosiseikkoja.

VIIDES KIRJA

1732-1736

Rouva de Warens oli järjestänyt taloutensa Chambéryssa samoin kuin
Annecyssa. Hänellä oli myöskin entinen uskollinen palvelijansa Claude
Anet, joka perusteellisella kasvien ja yrttien tuntemuksellaan avusti
häntä erilaisten lääkkeiden valmistamistyössä. Pian sen jälkeen
kun R. oli tullut Chambéryhin sattui sitten eräs tapahtuma, jonka
vuoksi R. sai tietää, että rouva de Warensin ja Claude Anet'n välillä
vallitsi läheisempi suhde kuin palvelijan suhde emäntään. Rouva oli
näet kerran riitaantunut Anet'n kanssa ja tullut lausuneeksi hänelle
jonkin loukkaavan sanan. Anet pahastui siitä niin, että otti myrkkyä.
Rouva ennätti kuitenkin hätään, ennen kuin myrkky ehti vaikuttaa,
kutsui R:n avukseen, ilmaisi hänelle kaikki ja sai hädin tuskin Anet'n
pelastetuksi. Vaikka R:n mieltä pahoitti tieto, että toinen oli rouvan
sydäntä lähempänä kuin hän itse, hän kuitenkin piti sekä rouvasta
että Anet'sta – samoin kuin nämä pitivät hänestä – niin paljon,
että heidän hyvät välinsä eivät voineet tuon tiedon takia häiriytyä.
Elämästään Chambéryssa R. kertoo:
Siltä kahdeksan, yhdeksän vuotta kestävältä ajanjaksolta, joka alkaa
Chambéryhin-tulostani ja päättyy Pariisiin-lähtööni v. 1741, ei
minulla ole paljon kerrottavaa. Silloin elin yhtä yksinkertaista kuin
miellyttävää elämää; ja juuri sellaista tasaista elämänkulkua eniten
tarvitsinkin lopullisesti kypsyttämään luonteeni, jota alituiset
levottomat käänteet estivät vakaantumasta. Tämän paljon merkitsevän
ajanjakson kuluessa ennen sekalainen ja hajanainen kasvatukseni sai
pysyväisemmän suunnan ja teki minusta sen, mikä sitten aina olen
ollut kautta kaikkien edessäni olleitten elämän myrskyjen. Tämä
kehitys tapahtui huomaamatta ja hitaasti, eikä siihen liittynyt paljon
muistettavia tapahtumia, mutta kannattaa kuitenkin seurata sitä ja
tehdä siitä selkoa.
Alussa harrastin tuskin muuta kuin työtäni; sitova ahertelu toimistossa
ei jättänyt minulle tilaisuutta ajatella muuta: Vähäisen vapaan aikani
vietin hyvän mammani parissa, ja kun aika ei riittänyt lukemiseenkaan,
niin ei minun tehnyt mieleni kirjoja. Mutta kun työni oli alkanut
luistaa kuin vanhaa latua eikä enää askarruttanut ajatuksiani, valtasi
mieleni taas entinen levottomuus; lukeminen kävi jälleen minulle
välttämättömäksi tarpeeksi, ja aivan kuin tämä harrastus yhä olisi
yltynyt, kuta vaikeampaa sen tyydyttäminen oli, siitä olisi tullut
intohimo, niin kuin isännälläni,[21] elleivät toiset väliin tulleet
harrastukset olisi sitä laimentaneet.
Vaikka laskutoimituksemme eivät kysyneetkään mitään korkeampaa
aritmetiikkaa, vaativat ne sitä kuitenkin siksi paljon, että joskus
jouduin pulaan. Voittaakseni tämän vaikeuden ostin aritmetiikan
oppikirjoja; ja opin sen hyvin, sillä opettelin sitä yksin.
Käytännöllinen aritmetiikka ulottuu laajemmalle kuin luullaan, jos
mielii siinä olla tarkka ja täsmällinen. Siinä on tavattoman pitkiä
laskutoimituksia, joissa olen joskus nähnyt hyvienkin matemaatikkojen
eksyvän. Käytännölliseen harjaantumiseen liittyvä harkinta selventää
ajatuksia, ja silloin löytää lyhempiä menetelmiä, joiden keksiminen
hivelee itserakkautta, joiden oikeus tyydyttää järkeä ja jotka tekevät
sinänsä epäkiitollisen työn miellyttäväksi suorittaa. Syvennyin
siihen siksi perusteellisesti, ettei ollut sitä pelkin numeroin
ratkaistavaa kysymystä, joka olisi saattanut minut ymmälle. Ja nytkin,
kun kaikki tietoni päivä päivältä häipyvät muististani, tämä taito
on vielä osaksi säilynyt siinä, vaikka on ollut kolmekymmentä vuotta
käyttämättä. Muutama päivä sitten, kun Davenportiin tekemälläni
matkalla isäntäni luo olin läsnä hänen lastensa aritmetiikantunnilla,
suoritin virheettömästi uskomattoman suureksi mielihyväkseni mitä
monimutkaisimman laskutoimituksen. Numeroitani merkitessäni minusta
tuntui kuin olisin vielä ollut Chambéryssa onneni päivinä. Palasin
kaukaa sinne, mistä olin tullut.
Maanmittariemme karttojenlaveeraustyö oli myöskin elvyttänyt
piirustuksenharrastukseni. Ostin värejä ja aloin maalata kukkia
ja maisemia. Ikävä kyllä huomasin, ettei minulla ollut paljonkaan
taipumusta siihen taiteeseen; halua ei suinkaan puuttunut. Olisin
viettänyt kuukausimääriä kynieni ja siveltimieni parissa poistumatta
niiden äärestä. Kun tämä askartelu rupesi kiinnostamaan minua liiaksi,
täytyi minun pakottautua luopumaan siitä. Niin on kaikkien harrastusten
laita, joihin alan antautua: ne kasvavat, yltyvät intohimoiksi, ja
pian en näe enää maailmassa mitään muuta kuin tuon harrastuksen, joka
kiehtoo minut puoleensa. Ikä ei ole saanut tätä vikaani korjaantumaan
eikä edes vähenemään, ja nytkin, tätä kirjoittaessani olen kuin vanha
narri hullaantunut toiseen hyödyttömään opiskeluun,[22] josta en
ymmärrä mitään ja josta sellaistenkin, jotka ovat siihen antautuneet
nuorina, täytyy luopua sillä iällä, jolla minä tahdon sen aloittaa.
Siihen aikaan se kyllä olisi ollut paikallaan. Tilaisuus siihen oli
oivallinen, ja teki jonkin verran mieleni käyttää sitä. Tyytyväisyys,
jonka huomasin Anet'n silmistä hänen palatessaan ja tuodessaan mukanaan
uusia kasveja, teki sen, että olin pari kolme kertaa lähtemäisilläni
hänen mukaansa keräämään kasveja. Olen melkein varma siitä, että jos
olisin ollut mukana yhden ainoan kerran, harrastukseni olisi herännyt;
ja nyt ehkä olisin suuri kasvitieteilijä; sillä en tiedä toista
tutkimista, joka sopisi paremmin yhteen luontaisten mielitekojeni
kanssa kuin kasvien tutkiminen; ja sellainen elämä kuin se, jota olen
viettänyt maaseudulla kymmenen vuotta, on tuskin muuta kuin alituista
kasvien keruuta, tosin kyllä tarkoituksetonta ja edistymätöntä; mutta
kun minulla ei siihen aikaan ollut minkäänlaista käsitystä kasviopista,
olin alkanut sitä jollakin tavoin halveksia, jopa inhotakin; pidin sitä
vain apteekkarille sopivana opittavana. Mammakaan, joka piti siitä ei
käyttänyt sitä muuhun tarkoitukseen; hän ei välittänyt muista kuin
rohdoksiinsa kelpaavista kasveista. Niinpä kasviopilla, kemialla ja
anatomialla, joista oli aivoissani tullut lääketiede-niminen sekoitus,
ei mielestäni ollut muuta merkitystä, kuin että sain kaiken päivää
lasketella niistä lystikkäitä kokkapuheita ja että minulle näistä
silloin tällöin annettiin korvatilli. Sitä paitsi eräs toisenlainen ja
edelliselle kovin vastakkainen harrastus kasvoi kasvamistaan ja nieli
piankin kaikki muut. Tarkoitan musiikkia. Olen varmaankin syntynyt
sitä taidetta varten, koskapa jo lapsuudessani aloin sitä rakastaa ja
koska se on ainoa, jota olen pysyvästi rakastanut kaikkina aikoina.
Mutta hämmästyttävää on, että taide, jota varten olin syntynyt,
kuitenkin on ollut minulle niin vaikeata oppia ja edistymiseni siinä
niin hidasta, että vaikka olen harjoittanut sitä kaiken ikäni, en ole
koskaan päässyt siinä niin pitkälle, että osaisin varmasti laulaa
mitä tahansa suoraan nuoteista. Tämän taiteen opiskelun teki minulle
siihen aikaan miellyttäväksi varsinkin se, että saatoin harjoittaa
sitä yhdessä mamman kanssa. Vaikka meillä muutoin oli hyvin erilaiset
harrastukset, oli musiikki meillä yhtymäkohtana, jota kernaasti
käytin hyväkseni. Hän ei pannut vastaan; olin silloin suunnilleen
yhtä pitkälle edistynyt kuin hän; parilla kolmella kerralla pääsimme
selville sävelmästä. Joskus, kun näin hänen hyörivän jonkin uunin
ääressä, sanoin hänelle: "Katsopas, mamma, tässä on ihastuttavan kaunis
duetto, joka minusta näyttää olevan aivan omansa antamaan palaneenmakua
sinun rohdoksillesi." – "Totta totisesti", hän vastasi, "jos ne
sinun tähtesi palavat minulta pohjaan, niin minä syötän ne sinulla."
Väitellessämme vedin hänet vähitellen hänen klaveerinsa ääreen; siinä
unohtui kaikki muu; katajanmarja- tai koiruohouutos oli kärventynyt;
hän tuhrasi sitä minun kasvoihini, ja tämä kaikki oli suloista.
Kuten näkyy, saatoin monella tavalla käyttää vähäisen liikenevän
aikani. Sain kuitenkin lisäksi vielä yhden harrastuksen, joka yksin
hyvin vastasi kaikkia muita.
Asuimme niin ummehtuneessa loukossa, että joskus täytyi lähteä
maalle hengittämään raikasta ilmaa. Anet sai mamman kehotetuksi
vuokraamaan eräästä etukaupungista puutarhan istuttaakseen sinne
kasveja. Puutarhassa oli aika sievä pieni huvimaja, joka varustettiin
välttämättömimmillä kalusteilla: sinne tuotiin vuode. Menimme
usein sinne syömään päivällistä, ja minä olin joskus siellä yötä.
Vähitellen miellyin tuohon pieneen tyyssijaan; toin sinne muutamia
kirjoja, koko joukon vaskipiirroksia; vietin osan aikaani koristellen
sitä ja valmistellen mammalle jotakin hauskaa yllätystä siksi kun
hän kävelyllään tuli sinne. Poistuin hänen luotaan ja menin sinne
ajattelemaan häntä, muistelemaan häntä vielä suuremmalla nautinnolla:
siinä vieläkin muuan oikku, jota en tahdo puolustella enkä selittää,
mutta jonka tunnustan, koska asia oli niin. Muistan, että rouva de
Luxembourg kerran puhui minulle ivaillen miehestä, joka matkusti
pois rakastajattarensa luota kirjoittaakseen hänelle. Vastasin, että
minä hyvinkin olisin voinut olla se mies, ja olisin voinut lisätä,
että joskus todella olin tehnytkin samoin kuin hän. En kuitenkaan
koskaan tuntenut mamman seurassa tuota tarvetta poistua hänen luotaan
pitääkseni hänestä enemmän; sillä kahden kesken hänen kanssaan minun
oli täysin yhtä hyvä olla kuin jos olisin ollut yksin, ja niin ei ole
koskaan ollut laitani kenenkään muun seurassa, ei miehen eikä naisen,
niin kiintynyt kuin olenkin ollut heihin. Mutta hänen ympärillään hääri
niin usein ihmisiä, ja he olivat niin vähän minun mieleisiäni, että
harmi ja ikävystyminen ajoivat minut sinne pakopaikkaani, missä sain
pitää hänet omanani niin kuin tahdoin pelkäämättä, että tungettelijat
tulisivat sinne meidän jäljessämme.
Rousseau, joka parastaikaa lueskeli Brantômen kuvauksia Ranskan
suurista sotapäälliköistä, katseli erittäin kiinnostuneena Ranskan ja
Saksan välillä 1733 syttyneen sodan johdosta Chambéryn kautta Italiaan
päin marssivia ranskalaisia joukkoja. Poliittisesta kannastaan hän
kertoo:
Siihen asti en ollut vielä tullut ajatelleeksi valtiollisia asioita;
nyt aloin ensi kerran lukea sanomalehtiä, mutta pidin niin kokonaan
Ranskan puolta, että sydämeni sykki riemusta sen vähäisimpienkin
menestysten johdosta ja surin sen vastoinkäymisiä, niin kuin ne
olisivat kohdanneet minua itseäni. Jos moinen hulluus olisi ollut vain
ohimenevää laatua, en huolisi puhua siitä; mutta ilman minkäänlaista
syytä se juurtui sydämeeni niin lujasti, että kun sittemmin Pariisissa
esiinnyin despoottien vastustajana ja ylväänä tasavaltalaisena, tunsin
salaa vastoin tahtoanikin erityistä mieltymystä samaan kansaan, jota
muka pidin orjamaisena, ja hallitukseen, jota olin morkkaavinani.
Lystikästä oli, että häpesin tuota mieltymystä, se kun soti niin
jyrkästi periaatteitani vastaan, enkä uskaltanut ilmaista sitä
kenellekään, ja ivasin ranskalaisia heidän tappioittensa vuoksi,
vaikka sydämeni niiden tähden vuoti verta pahemmin kuin heidän. Olen
varmasti ainoa mies, joka – eläen kansan keskuudessa, joka kohteli
häntä hyvin ja jota hän ihaili – on sen omassa maassa ollut sitä
muka halveksivinaan. Lopulta tuo mieltymys osoittautui niin omaa
etuani katsomattomaksi, niin voimakkaaksi, niin pysyväiseksi, niin
voittamattomaksi, että en sittenkään kun olin poistunut valtakunnasta,
kun hallitus, viranomaiset ja kirjailijat siellä olivat purkaneet
kiukkuansa minua vastaan, kun hyvä tapa oli alkanut vaatia, että piti
tehdä minulle kaikenmoista vääryyttä ja syytää silmilleni herjauksia
– sittenkään en ole voinut päästä paranemaan siitä hulluudestani.
Rakastan heitä vastoin tahtoanikin, vaikka he pitelevät minua pahoin.
Syyksi tähän rakkauteensa Rousseau sanoo Ranskan kirjallisuuden.
Intomielisesti hän ihailee sen mestariteoksia romaanin ja draaman
alalla, sitä erinomaisen hienoa aistikkuutta, joka niissä ilmenee.
Näihin aikoihin Rousseau tutustui kuulun ranskalaisen säveltäjän
Rameaun sointuoppiin ja pani parastaan perehtyäkseen tuohon
vaikeatajuiseen teokseen. Käytännöllisestikin hän intohimoisesti
harrasti musiikkia ja pani toisten sen harrastajien avustamana kerran
kuussa toimeen pieniä konsertteja rouva de Warensin talossa. Kuvaustaan
tästä harrastuksestaan hän jatkaa:
Kun elämässäni silloin oli niukasti muuta sisällystä, jouduin hyvin
pian niin pitkälle, että musiikki nieli kaiken harrastukseni ja minun
oli mahdotonta ajatella mitään muuta. Vain vastenmielisesti menin enää
toimistooni. Epävapaus ja alituinen ahertaminen vaikuttivat, että työ
muodostui minulle sietämättömäksi piinaksi, ja lopulta alkoi tehdä
mieleni luopua toimestani ja antautua kokonaan musiikille. On helppo
käsittää, että mokoma mielettömyys ei voinut jäädä vastustusta vaille.
Kunniallisesta ja varmoja tuloja tuottavasta toimesta luopuminen
ruvetakseen haalimaan itselleen epävarmoja oppilaita oli siksi vähän
järkevä tuuma, ettei se voinut olla mammalle mieleen. Vaikkapa olisikin
otaksunut minun vastedes edistyvän alallani niin suuresti kuin itse
kuvittelin, piti kumminkin supistaa kunnianhimoni hyvin ahtaisiin
rajoihin, jos mieli iäksi päiväksi tyytyä muusikon yhteiskunnalliseen
asemaan. Mamma, joka rakenteli vain suurenmoisia suunnitelmia ja
jolla ei enää ollut minusta aivan herra d'Aubonnen sanojen mukaista
käsitystä, näki mielipahakseen minun täydellä todella kehittävän
taitoa, jota hän piti niin vähänarvoisena, ja toisteli minulle usein
seuraavaa maaseutulaisten sananpartta, joka tosin Pariisissa ei
niinkään osu oikeaan: qui bien chante et bien danse fait un métier
qui peu avance.[23] Toiselta puolen hän huomasi, että vastustamaton
halu tempasi minut mukaansa; musiikki-intohimoni yltyi raivoksi,
ja pelättävissä oli, että harrastukseni vaikuttaisi haitallisesti
työhöni, ja siitä seuraisi, että minulle annettaisiin toimestani
ero; paljon parempihan olisi itse ottaa se. Huomautin hänelle vielä,
että toimeni ei voinut olla pitkäaikainen, että tarvitsin jotakin
taitoa, millä elättää itseni, ja että oli varmempaa harjoittelemalla
hankkia täydellisesti se, mihin haluni minua veti ja minkä hän itse
oli minulle valinnut, kuin ruveta suojelijain armoille tai ryhtyä
uusilla aloilla kokeiluihin, jotka saattoivat onnistua huonosti, missä
tapauksessa käytyäni liian vanhaksi oppiakseni mitään minulla ei olisi
mitään keinoa ansaita leipäni. Lopulta sain häneltä kiristetyksi hänen
suostumuksensa, pikemmin paljolla kärttämisellä ja liehittelyllä kuin
järkisyillä, jotka olisivat häntä tyydyttäneet. Heti riensin kiittäen
ilmoittamaan eroni maakirjatyön ylijohtajalle herra Coccellille,
ylpeänä kuin olisin tehnyt mitä suurimman urotyön; ja niin luovuin
vapaaehtoisesti toimestani, aiheettomasti, ilman todellista tai
tekosyytä, yhtä iloisena ja iloisempanakin kuin olin ollut saadessani
sen vajaat kaksi vuotta sitten.
Rousseau sai runsaasti oppilaita ja oli uuteen toimintaansa sangen
tyytyväinen, kuten näkyy seuraavasta:
Varmaa on, että mitä elämän miellyttävyyteen tulee, ei voinut nopeammin
siirtyä äärimmäisyydestä toiseen. Maakirjatoimistossa, jossa olin
kahdeksan tuntia päivässä mitä ikävimmässä työssä yhdessä vielä
ikävämpien ihmisten kanssa, suljettuna synkkään huoneistoon, jossa
haisi kaikkien noiden enimmäkseen sangen epäsiistien miesrähjysten
hengitys ja hiki, tunsin joskus tarkkaavaisen jännittämisen, pahan
hajun, pakonalaisuuden ja ikävän lamauttavan voimani niin, että olin
vähällä pyörtyä. Nyt sitä vastoin olen yhtäkkiä kuin lennätettynä
hienoston maailmaan, minulla on pääsy ja minua haetaan mitä parhaisiin
taloihin; kaikkialla minua kohdellaan herttaisesti, ystävällisesti,
kaikkialla on juhlatunnelmaa; rakastettavat, hienopukuiset nuoret
neidit odottavat minua, ottavat minut liehitellen vastaan; kaikkialla
näen vain ihastuttavia esineitä, tunnen vain ruusun ja oranssinkukan
tuoksua; lauletaan, pakinoidaan, nauretaan, pidetään hauskaa; poistun
talosta vain mennäkseni toiseen, jossa käy samoin.
Yhtä tyytyväinen uuteen asiaintilaan ei ollut rouva de Warens. Hän
aavisti viettelyksiä, missä R. näki vain ystävyyden osoituksia, ja
saatuaan tietää erään porvarisrouvan mielistelevän R:ta liiaksi hän
varoi tämän helposti kietoutuvan tuon naisen pauloihin ja näki vaaran,
jolle hänen nuori suojattinsa uudessa ympäristössään oli alttiina. R.
kertoo, miten rouva nuo vaarat torjui:
Oli miten oli, mamma huomasi, että jos mieli pelastaa minut nuoruuttani
uhkaavasta vaarasta, oli aika kohdella minua täytenä miehenä, ja sen
hän tekikin, mutta omituisimmalla tavalla, minkä nainen koskaan on
keksinyt moisessa tapauksessa. Huomiotani herätti, että hänen kasvonsa
saivat entistä vakavamman ilmeen ja puheensa tuntuivat tavallista
moraalisemmilta. Veikeä iloisuus, jolla hän tavallisesti väritti
minulle antamansa opetukset, vaihtui yhtäkkiä aina samanlaiseksi
sävyksi, joka ei ollut tuttavallinen eikä ankara, mutta näytti
ennustavan jonkinlaista välien selvittelyä. Etsittyäni turhaan
itsestäni syytä tähän muutokseen kysyin sitä häneltä. Juuri sitä hän
odottikin. Hän ehdotti, että lähtisimme seuraavana päivänä kävelylle
pikku puutarhaan. Menimme sinne jo aamulla. Hän oli järjestänyt niin,
että saimme olla siellä kahden kesken koko päivän. Sen hän käytti
valmistaakseen minut vastaanottamaan hänen minulle aikomansa hempeät
suosionosoitukset, ei niin kuin joku toinen nainen vehkeilemällä ja
keimailulla, vaan hyvin tunteikkailla ja järkevillä puheilla, jotka
pikemmin olivat omiaan neuvomaan kuin viettelemään minua ja vetosivat
enemmän sydämeeni kuin aistillisuuteeni. Mutta niin oivalliset ja
hyödylliset kuin hänen puheensa olivatkin, ja vaikka ne olivat kaikkea
muuta kuin kylmäkiskoiset ja ikävät, en kiinnittänyt niihin kaikkea
niiden ansaitsemaa huomiota enkä painanut niitä muistiini niin kuin
olisin tehnyt milloin tahansa muulloin. Hänen alkusanansa, tuo
valmisteleva sävy olivat saaneet minut levottomaksi; hänen puhuessaan
vaivuin vastoin tahtoanikin ajatuksiini ja kävin hajamieliseksi
eikä minua kiinnostanut niinkään se mitä hän sanoi, kuin mihin hän
puheillaan tahtoi päästä; ja sen ymmärrettyäni – mikä ei ollut
helppoa – tuo outo ajatus, joka koko aikana, minkä olin elänyt
hänen parissaan, ei ollut kertaakaan tullut mieleeni, heti täytti
sen kokonaan eikä enää sallinut minun ajatella, mitä hän minulle
sanoi. Ajattelin vain häntä, mutta en häntä kuunnellut... Erään hänen
järjestelmällisyydenhalustaan johtuvan omituisuutensa vaikutuksesta hän
aivan suotta oli niin varovainen, että määräsi eräät ehtonsa; mutta
heti kun huomasin, mitä noilla ehdoilla saisin, en edes kuunnellutkaan
niitä, vaan suostuin kiireesti kaikkeen. Epäilenpä, tokko sellaista
sattuessa on koko maailmassa sitä suorapuheista tai rohkeata miestä,
joka uskaltaisi tinkiä, ja ainoatakaan naista, joka voisi antaa
anteeksi, että sen on tehnyt. Samasta omituisuudesta johtui, että hän
noudatti tässä sopimuksenteossa mitä vakavimpia muodollisuuksia ja
antoi minulle viikon päivät ajatusaikaa. Vakuutin hänelle, etten sitä
tarvinnut; mutta se ei ollut totta, sillä kaikkein kummallisinta on,
että olin oikein hyvilläni saatuani sen, niin kovin nämä ajatukset
olivat outoudellaan yllättäneet minut, ja sellaisen mullistuksen tunsin
tapahtuneen omissa ajatuksissani. Niiden järjestäminen kysyi minulta
aikaa.
Lukija ehkä luulee, että nuo muutamat päivät minusta kestivät yhtä
monta vuosisataa. Päinvastoin, ne olisivat minusta saaneet todella
kestää niin kauan. En tiedä, miten kuvata mielentilaani. Se oli
täynnä jonkinlaista malttamattomuuden sekaista pelkoa. Pelkäsin sitä
mitä halusin niin kovin, että joskus täydellä todella koetin keksiä
sellaista keinoa, millä pääsisin tulemasta onnelliseksi. Ajateltakoon
tulista ja vallatonta luontoani, kuumaa vertani, rakkauden huumaamaa
sydäntäni, nuoruudenvoimaani, terveyttäni, ikääni. Ajateltakoon, että
tästä kunnostani huolimatta, vaikka isosin ja janosin naisia, en vielä
ollut lähestynyt ainoatakaan, että mielikuvitus, vietti, ylpeys,
uteliaisuus, kaikki yhdessä lietsoivat minussa palavaa halua olla mies
ja osoittautua mieheksi. Ennen kaikkea huomattakoon vielä, sillä sitä
ei saa unohtaa, että väkevä ja hellä kiintymykseni häneen ei suinkaan
ollut laimennut, päinvastoin päivä päivältä vain vahvistunut; että
viihdyin vain hänen parissaan; että ollessani poissa hänen luotaan
ajattelin vain häntä; että sydämeni oli täynnä ei ainoastaan hänen
hyvyyttään, hänen rakastettavuuttaan, vaan myös hänen sukupuoltaan,
hänen ulkomuotoaan, hänen ruumistaan, sanalla sanoen häntä kaikilta
puolin, miltä hän saattoi olla minulle rakas. Ja vaikka olin kymmenen,
kaksitoista vuotta häntä nuorempi, niin ei pidä luulla, että hän oli
liian vanha tai minusta näytti siltä. Viiden, kuuden vuoden kuluessa
siitä, kun olin tuntenut niin suloista hurmaa nähdessäni hänet ensi
kerran, hän itse asiassa oli hyvin vähän muuttunut, eikä minusta
näyttänyt muuttuneen lainkaan. Minusta hän on aina ollut ihastuttava,
ja sellaisena kaikki pitivät häntä vieläkin. Hänen vartalonsa vain
oli käynyt hiukan pulleammaksi. Muuten hänellä oli samat silmät, sama
hipiä, sama povi, samat kasvojen piirteet, samat kauniit vaaleat
hiukset, sama iloisuus, jopa sama äänikin, tuo nuoruuden hopeanheleä
ääni, joka teki minuun aina niin syvän vaikutuksen, etten vielä
tänäkään päivänä voi liikutuksetta kuulla kauniin tytönäänen sointia.
Niin rakastetun naisen omistamista odottaessani minun olisi
luonnonmukaisesti ollut pelättävä, että ennakoisin sen enkä voisi
tarpeeksi hallita halujani malttaakseni mieleni. Lukija on näkevä,
että joidenkin vähäisten rakastetulta henkilöltä odotettavien
suosionosoitusten pelkkä ajatteleminenkin sytytti vielä myöhäisellä
iällä vereeni sellaisen palon, että minun oli mahdoton haitatta kulkea
lyhyttä välimatkaa, joka erotti minut hänestä. Miten oli mahdollista,
mistä ihmeestä johtui, että kukkeimmassa nuoruudessani olin niin vähän
kärkäs ensi nautintoon? Miten saatoin pikemmin vastenmielisesti kuin
mielihyvin nähdä sen hetken lähestyvän? Miksi en tuntenut riemua,
jonka olisi luullut minut hurmaavan, vaan sen sijaan melkein inhoa ja
pelkoa? On aivan varmaa, että jos minun olisi sopinut salaa pujahtaa
onneani pakoon, olisin sen tehnyt hyvin mielelläni. Olen luvannut
eriskummaisuuksia kertomuksessa kiintymyksestäni häneen; tässä varmasti
yksi, jota kukaan ei ole odottanut.
Lukija on varmaan jo suuttunut ja arvelee, että rouva de Warens
ollessaan toisen miehen oma halvensi itsensä minun silmissäni
antautumalla kahdelle, ja että ylenkatse laimensi hänen minussa
virittämänsä tunteet. Se on erehdys. Tosin tuo kahdelle antautuminen
tuotti minulle julmaa tuskaa yhtä paljon aivan luonnollisen
hienotunteisuuden vuoksi kuin siksi, että todella pidin sitä sekä hänen
että minun arvolleni varsin sopimattomana; mutta tunteitani häntä
kohtaan se ei muuttanut, ja voin vannoa, etten koskaan ole rakastanut
häntä hellemmin kuin silloin, kun niin vähän halusin omistaa hänet.
Tunsin hänen puhtaan sydämensä ja jääkylmän temperamenttinsa siksi
hyvin, etten hetkeäkään uskonut aistillisella nautinnolla olevan mitään
osaa tuossa antautumisessa; olen täysin varma siitä, että yksinomaan
halu pelastaa minut muutoin melkein väistämättömistä vaaroista ja saada
minut pysymään uskollisena itselleni ja velvollisuuksilleni, saattoi
hänet rikkomaan velvollisuuden, jota hän ei katsonut samalla silmällä
kuin muut naiset, kuten tuonnempana tulee osoitettavaksi. Surkuttelin
häntä ja surkuttelin itseäni. Olisin tahtonut sanoa hänelle: "Ei,
mamma, sitä ei tarvita; vastaan sinulle itsestäni ilmankin." Mutta en
uskaltanut, ensiksikin koska sellaista ei ole helppo sanoa, ja toiseksi
koska oikeastaan tunsin, että se ei ollut totta, ja että todella oli
olemassa vain yksi nainen, joka voi varjella minut muilta naisilta ja
karaista minut kestämään viettelykset. Haluamatta omistaa häntä olin
iloinen siitä, että hän poisti minusta halun omistaa muita naisia,
niin suurena onnettomuutena pidin kaikkea, mikä saattoi erottaa minut
hänestä.
Pitkällinen tottumus elämään yhdessä ja samalla viattomasti ei
suinkaan ollut heikentänyt tunteitani häntä kohtaan, vaan päinvastoin
vahvistanut niitä, mutta samalla antanut niille toisen suunnan,
joka teki ne ehkä sydämellisemmiksi, hellemmiksi, mutta vähemmän
aistillisiksi. Kauan sanottuani häntä mammaksi, kauan kohdeltuani häntä
tuttavallisesti kuin poika olin tottunut katsomaan itseäni siksi. Siinä
on luullakseni tosi syy vähään intooni omistaa hänet, vaikka hän oli
minulle niin rakas. Muistan aivan hyvin, että ensimmäiset tunteeni
eivät olleet väkevämmät, mutta kyllä hekumallisemmat. Annecyssa olin
lemmenhurmoksissa, Chambéryssa en enää. Rakastin häntä yhä niin
intohimoisesti kuin oli mahdollista, mutta rakastin häntä enemmän hänen
tähtensä kuin itseni vuoksi, tai ainakin etsin hänen paristaan enemmän
onneani kuin nautintoani: hän oli minulle enemmän kuin sisar, enemmän
kuin äiti, enemmän kuin ystävätär, enemmän kuin rakastajatarkin, ja
juuri siksi hän ei ollut rakastajatar. Lyhyesti: rakastin häntä liian
suuresti himoitakseni häntä; se on selvimpänä mielessäni.
Tuli vihdoin tuo pikemminkin pelätty kuin odotettu päivä. Lupasin
kaikki ja en valehdellut. Sydämeni vahvisti lupaukseni haluamatta
niiden palkkaa. Sain sen kuitenkin. Olin ensi kerran naisen syleilyssä,
ja naisen, jota jumaloin. Olinko onnellinen? En, sain vain tuntea
nautintoa. Jonkinlainen vastustamaton surumielisyys myrkytti sen
sulouden. Tuntui kuin olisin ollut sukurutsaaja. Kaksi, kolme kertaa
pusersin hänet haltioituneena syliini ja kastelin kyynelilläni hänen
rintansa. Hän puolestaan ei ollut surumielinen eikä kiihkeä, hän oli
hyväilevä ja levollinen. Kun hän oli varsin vähän aistillinen eikä
ollut tavoitellut hekumaa, niin se ei hurmannut häntä eikä hänen
koskaan tarvinnut tuntea siitä tunnonvaivoja.
Harrastaen kaikessa R:n parasta rouva de Warens, joka oli huomannut
hänen puutteellisen esiintymistaitonsa, ryhtyi sitä neuvoillaan
kehittämään ja hienostamaan tehdäkseen hänestä moitteettoman
salonkimiehen. Hän hankki hänelle myöskin tanssin ja miekkailun
opetusta. Se meni kuitenkin hukkaan. R. ei voinut oppia tanssimaan eikä
miekkailemaan.
Rouvan taloudellinen asema oli heikko. Hän ei osannut käyttää
säästeliäästi niukkoja varojaan. Kävi sitten vielä niin onnettomasti,
että C. Anet, hänen raha-asiainsa ja taloutensa järkevä ja tarkka
hoitaja, äkkiä kuoli. Kiiteltyään hänen luonnettaan ja muita hyviä
ominaisuuksiaan R. sanoo:
Kun häntä ei enää ollut, täytyi minun pakostakin astua hänen tilalleen,
mutta siihen olin yhtä vähän kykenevä kuin halukas, ja täytin hänen
paikkansa huonosti. En ollut tarpeeksi huolellinen ja olin hyvin
arkamainen; itsekseni kyllä murahtelin, mutta annoin kuitenkin kaiken
mennä menojaan. Sitä paitsi olin kyllä saanut saman luottamuksen, mutta
en samaa arvovaltaa kuin hänellä oli ollut. Huomasin epäjärjestyksen,
huokailin sitä, valittelin sitä, mutta sanojani ei otettu kuuleviin
korviin. Olin liian nuori ja liian vähän vakava ollakseni oikeutettu
olemaan järkevä, ja kun koetin esiintyä nuhtelijana, mamma antoi
minulle pieniä hyväileviä korvatillejä, sanoi minua pikku Mentorikseen
ja pakotti minut esittämään jälleen sitä osaa, joka minulle sopi.
Rouva de Warensin raha-asiat alkoivat niin ollen vähitellen joutua
rempalleen. Rousseau kyllä koetti hankkia tuloja hänkin kantaakseen
kortensa yhteiseen kekoon. Sitä ennen hän ei ollut paljonkaan
välittänyt siitä, oliko hänellä runsaasti rahaa vai vähän. Nyt hän
rupesi säästeliääksi ja sanoo olleensa siitä pitäen taipuvainen
saituuteen. Hänen tarkoituksensa oli auttaa säästörovoillaan rouva de
Warensia, mutta valitettavasti hän epäonnistui siinä ja tuotti rouvalle
vain menoja. Niinpä hän teki matkan Besanconiin erään herra Blanchardin
luo saadakseen tältä sävellystaidon opetusta. Hänen täytyi palata
tyhjin toimin, mutta matka oli maksanut kahdeksansataa frangia.
Chambéryhin palattuaan hän jatkoi siellä musiikkipuuhiaan ja teki
rouva de Warensin asioissa pikku matkoja Geneveen, Lyoniin ja
Nyoniin. Osaksi Chambêryssa osaksi näillä matkoilla hän tutustui
eräisiin henkilöihin, jotka sitten pysyivät pitkähkön aikaa hänen
ystävinään. Heistä mainittakoon älykäs ja herttainen seuramies herra de
Gauffecourt, Ranskan Geniven-edustaja herra de Closure, herra Parisot,
mutta varsinkin savoijilainen aatelismies herra de Conzié, joka oli
ilmoittautunut R:n musiikinoppilaaksi. Seurustelustaan hänen kanssaan
R. kertoo:
Se kirjailijatoiminnan- ja filosofianharrastuksen siemen, joka alkoi
orastaa sielussani ja joka ei odottanut muuta kuin vähän hoitoa
ja kannustavaa kilpailua kehittyäkseen täyteen kasvuunsa, sai ne
häneltä. Herra de Conziélla ei ollut paljoakaan taipumusta musiikkiin;
se oli minulle vain eduksi; tunnit kuluivat kaikkeen muuhun kuin
sävelentapailun harjoittamiseen. Söimme aamiaista, haastelimme,
lueskelimme joitakin kirjallisia uutuuksia, ja musiikista ei puhuttu
sanaakaan. Voltairen kirjeenvaihto Preussin kruununprinssin kanssa
herätti siihen aikaan huomiota. Keskustelimme usein näistä kahdesta
kuulusta miehestä. – – Kiinnostus, jota tunsimme heihin molempiin,
ulottui kaikkeen, mikä heitä koski. Mikään Voltairen kirjallisista
tuotteista ei jäänyt meiltä huomaamatta. Mieltymys niiden lueskeluun
herätti minussa halun oppia itsekin kirjoittamaan loisteliaasti ja
koettaa jäljitellä tämän suuresti ihastelemani kirjailijan kaunista,
värikästä tyyliä. Vähän myöhemmin ilmestyivät hänen Filosofiset
kirjeensä. Vaikka se ei suinkaan ole hänen paras teoksensa, niin
kuitenkin se eniten kannusti haluani tieteelliseen tutkimustyöhön, ja
tuo heräävä halu ei sen koommin ole minusta lähtenyt.
Musiikkipuuhissa, kirjallisissa harrastuksissa ja seurustelussa
samanmielisten tuttavien ja ystävien kanssa kului siten pari kolme
vuotta. Sitten Rousseaun terveys alkoi vähitellen heiketä. Hänessä
ei ollut mitään ruumiillista vikaa, hänen elimistönsä oli terve,
mutta hän kävi levottomaksi ja alakuloiseksi, riutui ja lamaantui
yhä pahemmin. Koettaessaan selittää, kuinka ruumiillisesti terve
ihminen parhaassa iässään voi joutua sellaiseen tilaan, hän päätyy
siihen, että syynä siihen olivat hänen intohimonsa. "Intohimoni ovat
pitäneet henkeäni yllä ja intohimoni ovat minut tappaneet", hän
kirjoittaa. Ennen kaikkea kiihkeä, tyydyttämätön lemmentarve, sitten
musiikki-intohimo; ne kuluttivat hänen ruumistaan niin kuin miekka
kuluttaa huotraansa; lisäksi tulivat vielä rouva de Warensin huonojen
raha-asiain aiheuttamat huolet ja pelko, että hän auttamattomasti
kulki taloudellista tuhoaan kohti. Jonkin ajan kuluttua R. sairastui
vakavasti kuumetautiin. Rouva de Warens hoiti häntä hellemmin kuin
konsanaan äiti lastaan ja saikin taudin taittumaan. Jotta hänen
potilaansa pikemmin toipuisi, hän päätti muuttaa hänen kanssaan maalle.
Hän vuokrasi Chambéryn läheltä Les Charmettes-nimiseltä maatilalta
pienen asunnon. Se oli eräässä laaksossa, puolivälissä vuoren rinnettä,
ja siihen kuului pengermäinen puutarha, viinitarha, kastanjapuistikko,
lähde ja niittyjä vuorella. Tähän rauhaisaan ja viihtyisään tyyssijaan
R. ja hänen mammansa nyt asettuivat. R. kertoo:
Mikäli voin muistaa ajankohtia, otimme sen haltuumme loppukesällä
1736. Ensimmäisenä päivänä, jona jäimme sinne yöksi, olin haltioissani
ilosta. "Ah, mamma!" sanoin rakkaalle ystävättärelleni syleillen häntä
ja kastellen häntä liikutuksen ja ilon kyynelillä, "tämä paikka on
onnen ja viattomuuden tyyssija. Jos emme löydä niitä molempia täältä,
niin meidän on turha etsiä niitä mistään."

KUUDES KIRJA

1736-1741

Tästä alkaa elämäni lyhyt onnenkausi; nyt tulevat ne rauhalliset mutta
nopeasti rientäneet hetket, jotka ovat antaneet minulle oikeuden sanoa,
että olen elänyt. Te kalliit ja niin kaivatut hetket, ah! aloittakaa
minulle uudestaan herttainen kulkunne, kulukaa, jos se on mahdollista,
hitaammin muistissani kuin ohi kiitävä sarjanne kului todellisuudessa!
Miten minun on meneteltävä pitkittääkseni, niin kuin mieleni tekee,
tätä niin liikuttavaa ja niin yksinkertaista kertomusta, kertoakseni
aina vain samoja asioita ikävystyttämättä niitä toistamalla lukijoitani
enempää kuin ne yhä toistuessaan ikävystyttivät minua itseäni? Jos
kerrottavana olisi edes tapahtumia, tekoja, sanoja, niin voisin ne
jollakin tavoin kuvata ja esittää; mutta miten kertoa sellaista,
mitä ei sanottu, ei tehty, ei edes ajateltu, mikä vain nautittiin,
tunnettiin, minun voimatta mainita muuta onneni sisällystä kuin juuri
tuon tunteen? Nousin auringon noustessa ja olin onnellinen; olin
kävelemässä ja olin onnellinen; olin yhdessä mamman kanssa ja olin
onnellinen; lähdin hänen seurastaan ja olin onnellinen; kuljeskelin
metsissä, harjanteilla, vaeltelin laaksoissa, lueskelin, olin jouten;
työskentelin puutarhassa, poimin hedelmiä, auttelin kotiaskareissa, ja
onni seurasi minua kaikkialle; se ei ollut missään sanoin määrättävässä
ulkonaisessa, se oli kokonaan minussa itsessäni, se ei voinut luopua
minusta hetkeksikään.
Mitään kaikesta, mitä minulle tapahtui tuon lempimäni ajanjakson
kuluessa, mitään siitä, mitä tein, sanoin ja ajattelin kaiken aikaa sen
kestäessä, ei ole hävinnyt muististani. Sen edellisten ja jälkeisten
aikojen suhteen muistissani on aukkoja; muistan ne epätasaisesti ja
epäjärjestyksessä; mutta tuon kauden muistan kokonaan, niin kuin sitä
vielä kestäisi. Mielikuvitukseni, joka nuoruudessani aina suuntautui
eteenpäin, mutta nyt on taannehtiva, korvaa näillä suloisilla
muistoilla toivon, jonka olen ainiaaksi menettänyt. Tulevaisuudessa en
näe enää mitään, mikä minua houkuttelisi; vain menneisyyden muistot
voivat hivellä mieltäni, ja nämä niin elävät ja niin totuudenmukaiset
muistot puheena olevalta kaudelta saavat minut usein elämään
onnellisena onnettomuuksistani huolimatta.
Mainitsen näistä muistoista vain yhden ainoan esimerkin, josta voinee
saada käsityksen niiden voimasta ja tarkkuudesta. Kun ensi kertaa
olimme menossa Les Charmettesiin yöksi, kannettiin mammaa kantotuolissa
ja minä kuljin mukana jalkaisin. Tuli mäki vastaan. Hän oli aika
painava ja tahtoi, peläten väsyttävänsä kantajiansa liiaksi, astua alas
suunnilleen puolitiessä ja kulkea lopun matkaa jalkaisin. Kävellessään
hän näki jotakin sinistä pensasaidassa ja sanoi minulle: "Kas, tuolla
talvikki vielä kukkii." En ollut koskaan ennen nähnyt talvikkia, ja
olen siksi likinäköinen, etten kumartumatta voi erottaa maassa olevia
kasveja. Vilkaisin vain ohimennen tuota kukkaa, ja kului sitten lähes
kolmekymmentä vuotta, joina en nähnyt talvikkia tai en tarkannut sitä.
Ollessani vuonna 1764 Cressier'ssa yhdessä ystäväni herra du Peyroun
kanssa nousimme pienelle vuorelle, jonka harjalla hänellä on sievä
huvimaja; sille hän syystä on antanut nimen Belle-Vue.[24] Aloin siihen
aikaan vähän tutkia kasveja. Kävellessäni ylöspäin katselen ympärilleni
pensaikoissa ja päästän äkkiä ilonhuudon: "Ah! tuolla on talvikkeja!"
ja niitä ne todella olivatkin. Du Peyrou huomasi riemastukseni, mutta
ei tiennyt syytä siihen; toivoakseni hän saa sen tietää, kun hän joskus
lukee mitä tässä olen kirjoittanut. Niin vähäisen seikan tekemästä
vaikutuksesta lukija voi päätellä, kuinka voimakkaasti minuun vaikutti
kaikki, mikä on yhteydessä mainitun ajanjakson kanssa.
Maaseudun ilma ei kuitenkaan palauttanut terveyttäni entiselleen. Olin
heikko ja riuduin riutumistani. En voinut sietää maitoa; siitä täytyi
luopua. Veden käyttö ainoana lääkkeenä oli siihen aikaan muotina;
aloin käyttää vettä ja niin varomattomasti, että en ollut vähällä
päästä vain vaivoistani vaan myös hengestäni. Joka aamu noustuani menin
lähteelle suuri pikari kädessäni ja join vettä vähitellen, välillä
kävellen, parin pullollisen verran. Lakkasin kokonaan juomasta viiniä
aterioikseni. Vesi, jota join, oli vähän kovaa ja vaikeasti sulavaa,
niin kuin vuoriseutujen vesi enimmäkseen on. Lyhyesti, vajaassa
kahdessa kuukaudessa sain kokonaan turmelluksi vatsani, joka siihen
saakka oli ollut hyvin hyvässä kunnossa. Kun en enää voinut sulattaa
ruokaani, ymmärsin, ettei enää kannattanut toivoa paranemista. Tähän
samaan aikaan minulle sattui tapaus, joka on yhtä omituinen itsessään
kuin seurauksiltaan, jotka eivät lakkaa niin kauan kuin elän.
Eräänä aamuna, jolloin en ollut tavallista huonommassa voinnissa,
tunsin asetellessani muuatta pientä pöytää jalalleen koko ruumiissani
äkillisen ja melkein selittämättömän mullistuksen. En voi verrata
sitä muuhun kuin jonkinlaiseen myrskyyn, joka nousi veressäni ja
silmänräpäyksessä levisi kaikkiin jäseniini. Valtimoni alkoivat
tykyttää niin rajusti, etten ainoastaan tuntenut niiden tykytystä, vaan
kuulinkin sen, varsinkin kaulavaltimoista. Siihen liittyi kova kohina
korvissani, ja siinä oli kolmen- tai oikeammin neljänlaista ääntä,
nimittäin tummaa ja kumeata surinaa, vaaleammalta kuuluvaa, ikään kuin
juoksevan veden solinaa, hyvin kimeätä sihinää ja äsken mainitsemaani
suonten jyskytystä, jonka lyönnit helposti saatoin laskea valtasuontani
koettamatta ja koskematta käsilläni ruumistani. Tuo sisäinen melske oli
niin kova, että se riisti minulta entisen tarkan kuuloni ja teki minut
ei tosin kuuroksi, mutta huonokuuloiseksi, ja sellaisena olen siitä
lähtien pysynyt.
On helppo arvata, kuinka hämmästyin ja kauhistuin. Luulin viimeisen
hetkeni tulleen; paneuduin vuoteeseen; lääkäri kutsuttiin tulemaan;
väristen tein hänelle selkoa tilastani pitäen sitä parantumattomana.
Luullakseni hän oli samaa mieltä, mutta hän teki tehtävänsä. Hän
alkoi pitää minulle pitkiä esitelmiä, joista en ymmärtänyt yhtään
mitään; ylevän teoriansa mukaisesti hän sitten alkoi sovittaa minun
halpa-arvoiseen henkeeni sitä kokeellista hoitotapaa, jota hän suvaitsi
ryhtyä koettelemaan. Se oli niin tuskallinen, niin inhottava ja niin
tehoton, että pian kyllästyin siihen; ja muutaman viikon kuluttua, kun
huomasin, ettei tilani ollut parempi eikä huonompi, nousin vuoteesta
ja rupesin taas elämään tavallista elämääni valtimontykytyksineni
ja korvasuhinoineni, jotka siitä pitäen, siis kolmenkymmenen vuoden
kuluessa, eivät ole jättäneet minua minuutiksikaan rauhaan.
Siihen saakka olin nukkunut hyvin ja paljon. Täydellinen unettomuus,
joka nyt tuli lisäksi kaikkiin noihin oireisiin ja on tähän asti aina
pysynyt niihin liittyneenä, sai minut lopullisesti vakuuttuneeksi
siitä, ettei minulla ollut enää pitkää elinaikaa jäljellä. Tämä
vakaumus haihdutti minusta joksikin aikaa huolet paranemisestani. Kun
en voinut pitentää elinaikaani, päätin käyttää hyväkseni mikäli suinkin
mahdollista sitä vähää, mikä siitä oli jäljellä, ja se kävikin päinsä
luonnon omituisen suosiollisuuden avulla, se kun salli minun niin
surkeassa tilassa olla kärsimättä tuskia, joiden olisi luullut olevan
siitä seurauksena. Tuo suhina kyllä kiusasi minua, mutta ei tuottanut
kipuja; siitä ei ollut minulle muuta pysyväistä haittaa kuin yöllinen
unettomuus ja ainainen hengästyneisyys, joka ei kuitenkaan mennyt
hengenahdistukseen asti ja tuntui vain koettaessani juosta tai vähän
ponnistaa voimiani.
Tuo kohtaus, jonka olin luullut tappavan ruumiini, tappoi vain
intohimoni, ja kiitän siitä Jumalaa joka päivä hyvän vaikutuksen
vuoksi, joka sillä oli sieluuni. Voin hyvällä syyllä sanoa alkaneeni
elää vasta kun pidin itseäni kuolleena miehenä. Annoin oikean arvon
kaikelle sille, mistä minun piakkoin oli luovuttava, ja aloin omistaa
harrastukseni jalommille toimille, ikään kuin ennakolta valmistuakseni
niihin, jotka minun pian olisi suoritettava ja jotka siihen saakka olin
pahasti laiminlyönyt.
Kuoleman läheisyyden tunne herätti Rousseaun mielessä uskonnollisia
mietteitä. Rouva de Warens koetti rauhoittaa huolestunutta nuorta
miestä tunteellisella ja lempeällä uskonnollisuudellaan ja onnistuikin
yrityksissään. R. itse lueskeli ahkerasti uskonnollista kirjallisuutta.
Erään Lamy-nimisen oratoriomunkin "Keskustelua tieteistä" niminen kirja
kiinnosti häntä myöskin erittäin suuresti, ja luku- ja opiskeluhalu
elpyi hänessä entistä hartaammaksi. Siten hän vähitellen alkoi unohtaa
vaivansa, joita lääkäri Salomon ei saanut paranemaan. Talvi pakotti
rouvan ja R:n siirtymään maalta Chambéryhin. Kun sitten alkoi lähestyä
kevät, jota R. tuskin oli toivonut enää saavansa nähdä, hän hankki
itselleen muutamia kirjoja luettavakseen siltä varalta, että hänen
vielä olisi suotu palata Les Charmettesiin.
Minulle suotiin se onni, ja käytin sitä parhaani mukaan hyväkseni. Ilo,
jota tunsin nähdessäni ensimmäiset lehtisilmut, on sanoin selittämätön.
Kevään jälleennäkeminen oli minusta kuin ylösnousemus paratiisissa.
Lumet tuskin alkoivat sulaa, kun lähdimme pimeästä loukostamme ja
olimme siksi ajoissa Les Charmettesissa, että saimme kuulla satakielen
ensimmäiset sävelet. Sen jälkeen en enää luullut kuolevani, ja
omituista todella on, etten maaseudulla koskaan ole sairastanut vakavia
tauteja. Sairaana siellä kyllä olen ollut, mutten koskaan vuoteen
omana. Ollessani tavallista huonommassa kunnossa olen usein sanonut:
"Kun näette minun olevan kuolemaisillani, niin kantakaa minut tammen
siimekseen; lupaan teille, että palaan sieltä toipuneena."
Vaikka olin heikko, aloin jälleen toimitella maalaisaskareitani,
mutta voimieni mukaisesti. Minulla oli todella paha mieli, kun en
voinut yksin laittaa puutarhaa kuntoon; mutta kun olin muutaman
kerran työntänyt lapioni maahan, olin aivan hengästynyt, hiki valui
minusta virtanaan, en jaksanut enää. Kun olin kumarassa, valtimoitteni
tykytys äityi kahta kovemmaksi ja veri nousi päähäni niin rajusti,
että minun täytyi hyvin pian oikaista selkäni. Kun minun oli pakko
tyytyä helpompiin tehtäviin, aloin muun muassa hoitaa kyyhkysiä ja
kiinnyin tähän puuhaan niin kovin, että usein vietin siinä useita
tunteja yhteen menoon ikävystymättä hetkeksikään. Kyyhkyset ovat
hyvin arkoja ja vaikeita kesyttää; mutta minun onnistui kuitenkin
herättää omissani siksi paljon luottamusta, että ne seurasivat minua
kaikkialle ja antoivat minun ottaa itsensä kiinni milloin tahdoin.
Tuskin saatoin näyttäytyä puutarhassa tai pihalla, kun jo heti pari
kolme oli istumassa käsivarsillani ja pääni päällä; ja vaikka tuo seura
minua huvittikin, se kävi lopulta minulle niin epämukavaksi, että minun
täytyi vieroittaa ne siitä tuttavallisuudesta. Eläinten kesyttäminen,
varsinkin arkojen ja ihmispelkojen, on minua aina erikoisesti
huvittanut. Minusta oli viehättävää herättää niissä luottamusta,
jota en koskaan pettänyt. Tahdoin saada ne pitämään minusta vapaasta
tahdostaan.
Olen maininnut ottaneeni mukaani kirjoja. Käytin niitä, mutta
tavalla, joka oli pikemmin omansa uuvuttamaan minut kuin kartuttamaan
tietojani. Väärässä käsityksessäni asioista olin siinä luulossa, että
minulla täytyi olla kaikki kirjan edellyttämät tiedot, voidakseni
hyötyä sen lukemisesta, enkä lainkaan ajatellut, että usein tekijällä
itselläänkään ei niitä ollut, vaan että hän ammensi ne toisista
kirjoista sitä myöten kuin niitä tarvitsi. Tuon mielettömän luuloni
vuoksi minun täytyi tuon tuostakin pysähtyä, siirtyä alinomaa kirjasta
toiseen; ja ennen kuin olin kymmenennellä sivulla tutkittavaani kirjaa,
minun joskus olisi pitänyt lukea läpi kokonaisia kirjastoja. Pidin
kumminkin niin itsepintaisesti kiinni tuosta kummasta menetelmästäni,
että kulutin siihen äärettömästi aikaa ja olin vähällä panna pääni
niin sekaisin, etten enää voinut mitään nähdä enkä mitään tietää.
Onneksi huomasin olevani väärällä tolalla, joka vei minut rajattomaan
labyrinttiin, ja pääsin siitä ulos ennen kuin olin siihen kokonaan
eksynyt.
Kellä vain on vähänkään tosi harrastusta tieteisiin, huomaa niille
antautuessaan ensimmäiseksi niiden keskinäisen yhteyden, joka
vaikuttaa, että ne vetävät toisiaan puoleensa, auttavat, valaisevat
toisiaan, ja että toinen ei voi tulla toimeen ilman toista. Vaikka
ihmisjärki ei jaksa omaksua niitä kaikkia ja vaikka täytyy aina pitää
yhtä pääaineenaan, niin hapuilee kuitenkin omankin tieteensä alalla
usein pimeässä, ellei ole jotakin käsitystä toisistakin. Huomasin,
että se, mitä olin yrittänyt, oli sinänsä hyvää ja hyödyllistä ja
että tarvitsi vain muuttaa menettelytapaa. Olin ottanut ensiksi
Ensyklopedian ja jakanut sen erikoishaaroihinsa. Mutta huomasin,
että oli meneteltävä aivan päinvastoin, otettava ne kukin erikseen
ja seurattava kutakin niistä siihen kohtaan asti, jossa ne yhtyvät.
Siten päädyin takaisin tavalliseen synteesiin, mutta päädyin siihen
miehenä, joka tietää mitä tekee. Mietiskely korvasi minulle siinä
tiedot, ja varsin luonnollinen harkinta auttoi minua osumaan oikeaan.
Elinpä sitten tai kuolin, minulla ei ollut aikaa hukattavana. Kun
lähes viidenkolmatta vanhana ei mitään tiedä ja tahtoo oppia tietämään
kaikki, niin on sitoutunut hyvin käyttämään aikansa. Koska en tiennyt,
mihin kohtaan kohtalo tai kuolema saattoi pysähdyttää innokkaan
pyrkimykseni, halusin kaiken varalta hankkia jonkin verran käsitystä
kaikista aloista, sekä tunnustellakseni luontaisia taipumuksiani että
itse päättääkseni, mikä parhaiten ansaitsi viljelemistä.
Tätä suunnitelmaa toteuttaessani huomasin siitä vielä erään edun, jota
en ollut tullut ajatelleeksi, nimittäin että säästin paljon aikaa.
En mahtane olla syntynyt opintoja harjoittamaan, sillä pitkällinen
ahkeroiminen väsyttää minut siihen määrään, että minun on mahdoton
kiinnittää voimakkaasti huomiotani samaan aineeseen puoleksi tunniksi
yhteen menoon, varsinkin jos on seurattava toisen henkilön ajatuksia;
omiini kyllä olen joskus sattunut syventymään pitemmäksikin aikaa,
jopa melko menestyksellisestikin. Kun olen muutaman sivun verran
seurannut kirjailijaa, jota täytyy lukea tarkkaamalla, niin ajatukseni
irtaantuvat hänestä ja lähtevät harhailemaan tyhjään ilmaan. Jos
hellittämättä luen eteenpäin, uuvutan itseni suotta, minua alkaa
häikäistä, en näe enää mitään. Mutta jos saan kohdistaa huomioni
erilaisiin aineisiin peräkkäin, vaikkapa ilman välihetkiäkin, niin
jälkimmäinen virkistää edellisen väsyttämiä ajatuksiani ja voin seurata
helpommin tarvitsematta levähtää välillä. Käytin hyväkseni tätä
havaintoa lukujeni suunnittelussa ja vaihtelin luettavaa niin, että
saatoin työskennellä koko päivän väsyttämättä itseäni koskaan. Tosin
ulko- ja kotiaskareetkin aikaansaivat terveellistä huomion siirtoa;
mutta kasvavassa opiskeluinnossani opin piankin käyttämään niitäkin
varten varaamaani aikaa lukuihin ja toimittelemaan samalla kertaa
kahta asiaa, ajattelematta että kukin niistä senvuoksi tuli huonommin
hoidetuksi.
Vähitellen Rousseaun päivä- ja työjärjestys muodostui
seuraavanlaiseksi:
Nousin joka aamu ennen auringon nousua. Muutaman läheisen
hedelmäpuutarhan kautta menin eräälle viinitarhan yläpuolella olevalle
hyvin kauniille tielle, joka kulki vuorenrinnettä pitkin Chambéryhin
saakka. Sitä kävellessäni rukoilin aamurukoukseni, joka ei ollut tyhjää
huulten sopertelua, vaan sydämen vilpitöntä ylentämistä sen herttaisen
luonnon luojan puoleen, jonka kauneudet olivat silmäini edessä. En
ole koskaan mielelläni rukoillut huoneessani; minusta on kuin seinät
ja kaikki muut ihmisten tekemät pikkuesineet asettuisivat Jumalan ja
minun väliini. Katselen häntä mieluummin hänen luomakunnassaan ylentäen
sydämeni hänen puoleensa. Rukoukseni olivat puhtaat, sen voin sanoa,
ja ansaitsivat sen vuoksi kuulemisen. Pyysin itselleni ja sille,
jonka puolesta myöskin aina rukoilin, vain viatonta ja rauhallista,
paheesta puhdasta, tuskatonta, rasittavista puutteista vapautettua
elämää, sellaista kohtaloa tulevassa elämässä, joka vanhurskaille on
varattuna. Koko toimitus oli muuten enemmän ihailemista ja harrasta
katselemista kuin pyytämistä, ja tiesin kyllä, että paras keino saada
kaiken tosi hyvän antajalta se hyvä, mitä tarvitsemme, on pikemmin sen
ansaitseminen kuin sen pyytäminen. Palasin kotiin tehtyäni aika pitkän
kierroksen katsellen kiinnostuneena ja nautinnokseni ympärilläni olevia
maaseudun näkymiä, ainoita, joihin silmä ja sydän eivät koskaan väsy.
Jo kauan koetin katsoa, oliko mamman huoneeseen jo tullut päivä. Kun
näin hänen ikkunansa luukun olevan auki, hykähdin ilosta ja riensin
kotiin. Jos se oli suljettu, menin puutarhaan odottamaan, kunnes hän
heräsi, ja kertasin huvikseni mitä edellisenä iltana olin oppinut tai
askartelin puutarhatöissä. Luukku aukeni, ja minä menin ja suutelin
häntä hänen vielä ollessaan vuoteessa, usein vielä unen horroksissa;
ja tämä yhtä puhdas kuin hellä suutelo sai juuri viattomuudestaan
viehätyksen, jota aistillisessa nautinnossa ei koskaan ole.
Aamiaiseksemme joimme tavallisesti kahvia maidon kera. Sinä aikana
päivästä saimme olla parhaiten rauhassa ja saatoimme puhella
mukavimmin. Näistä tavallisesti jokseenkin pitkissä yhdessäoloista
minuun on jäänyt suuri mieltymys aamiaisiin, ja siitä tavasta, joka
vallitsee Englannissa ja Sveitsissä, missä aamiainen on oikea ateria,
jolle kaikki kokoontuvat, pidän äärettömän paljon enemmän kuin
siitä, joka on vallalla Ranskassa, missä kukin syö aamiaisen yksin
huoneessaan tai useimmiten ei syö aamiaista ollenkaan. Tunnin tai pari
puheltuamme minä menin kirjojeni ääreen työskentelemään päivälliseen
asti. Luin aluksi jotakin filosofista kirjaa, esimerkiksi Port-Royalin
Logiikkaa, Locken Esseetä, Malebranchen, Leibnitzin Descartesin ym.
teoksia. Huomasin piankin, että kaikki nämä kirjailijat olivat melkein
kaikessa keskenään ristiriidassa, ja päätin ryhtyä eriskummalliseen
yritykseen: saattamaan heidät keskinäiseen sopusointuun. Se rasitti
minua suuresti, ja menetin siihen paljon aikaa. Pääni meni sekaisin,
enkä päässyt puusta pitkään. Lopulta luovuin siitäkin menetelmästä ja
aloin käyttää toista äärettömän paljon parempaa, jota saan kiittää
siitä, että puutteellisesta kyvystäni huolimatta mahdollisesti jossakin
määrin edistyin; varmaa näet on, että minulla aina on ollut sangen
vähän kykyä tieteellisiin opintoihin. Lukiessani jotakin kirjailijaa
otin säännökseni omaksua kaikki hänen ajatuksensa ja seurata niitä
sekoittamatta niihin omiani tai kenenkään muun ajatuksia ja koskaan
väittelemättä hänen kanssaan. Sanoin itsekseni: Aluksi minun on
hankittava itselleni varasto ajatuksia, oikeita tai vääriä, mutta
selviä, kunnes päässäni on niitä siksi paljon, että voin niitä verrata
ja valikoida. Tälläkin menetelmällä on haittansa, tiedän sen, mutta sen
avulla minun on onnistunut hankkia tietoja. Muutaman vuoden kuluttua,
joina ajattelin täsmällisesti vain toisten ajatuksia, niin sanoakseni
harkitsematta ja melkein omaa järkeäni käyttämättä, minulla oli siksi
suuri määrä tietoja, että saatoin tulla omin päin toimeen ja ajatella
toisten avutta. Sitten, kun matkat ja monet tehtävät tekivät minulle
mahdottomaksi kirjojen käytön, palautin huvikseni mieleeni mitä olin
lukenut ja vertailin sitä, punnitsin kunkin asian järjen vaa'alla ja
rupesin joskus opettajieni tuomariksi. Vaikka myöhään aloin käyttää
arvostelukykyäni, ei se huomatakseni ole menettänyt voimaansa; ja kun
olen julkaissut omia ajatuksiani, ei minua ole syytetty siitä, että
olisin orjallinen oppilas ja sokeasti uskoisin opettajani sanat.
Siirryin sitten alkeisgeometriaan; pitemmälle kuin alkeisiin en
näet ole siinä koskaan päässyt, sillä koetin itsepäisesti voittaa
huonosta muististani johtuvat vaikeudet aloittamalla satoja kertoja
uudelleen alusta ja kulkemalla yhä uudestaan saman tien. En pitänyt
Euklideen geometriasta, joka pikemmin koettaa saada aikaan sarjan
peräkkäisiä todistuksia kuin osoittaa ajatusten keskinäisen yhteyden;
parempana pidin pater Lamyn geometriaa; hänestä tuli siitä pitäen yksi
mielikirjailijoitani, ja luen hänen teoksiaan vielä nytkin mielihyvin
uudestaan. Seurasi sitten algebra, ja siinäkin otin yhä pater Lamyn
oppaakseni. Pitemmälle päästyäni otin pater Reynaudin Laskentotieteen
ja sitten hänen Analyysin selitys -nimisen teoksensa, jota olen vain
vähän selaillut. En ole koskaan edistynyt niin pitkälle, että olisin
oikein ymmärtänyt algebran soveltamisen geometriaan. Tuo tapa suorittaa
toimituksia näkemättä mitä tekee ei miellyttänyt minua lainkaan,
vaan minusta geometrisen probleeman ratkaiseminen yhtälöiden avulla
tuntui olevan samaa kuin jonkin sävelmän soittaminen pyörittämällä
kampea. Kun laskemalla ensi kerran huomasin, että binomin neliö on
yhtä kuin sen molempien osien neliöt ynnä osien kaksinkertainen summa,
en oikeasta kertolaskustani huolimatta ottanut sitä uskoakseni, ennen
kuin olin piirtänyt kuvion. En suinkaan tahdo sanoa, ettei algebra
olisi minua suuresti miellyttänyt, niin kauan kuin siinä ajattelin vain
abstraktisia suureita, mutta jos se oli sovellettava paikallisuuteen,
tahdoin nähdä toimituksen kuvattuna viivoilla, muuten en enää
ymmärtänyt siitä mitään.
Tuli sitten latinan vuoro. Se oli minulle vaivalloisinta opittavaa,
enkä ole koskaan edistynyt siinä pitkälle. Ryhdyin ensin käyttämään
Port-Royalin Latinan oppikirjaa, mutta tuloksitta. Sen barbaarimaiset
runosäkeet tympäisivät minua eivätkä ottaneet tarttuakseen korvaani.
Eksyin sen sääntöjen paljouteen, ja päntätessäni päähäni viimeistä
niistä unohdin kaiken edellisen. Sanojen opiskelu ei ole muistittomalle
ihmiselle sopivaa työtä; ja juuri avartaakseni muistiani jatkoin
itsepintaisesti tätä opiskelua. Lopulta täytyi kuitenkin luopua siitä.
Lauserakenteen ymmärsin siksi hyvin, että saatoin lukea helppoa
kirjailijaa sanakirjan avulla. Aloin noudattaa sitä menetelmää, ja se
teki minulle hyvää. Harjoitin ahkerasti kääntämistä, en kirjoittamalla,
vaan ajatuksissani, ja tyydyin siihen. Runsaasti harjoittamalla olen
aikaa myöten päässyt niin pitkälle, että luen kutakuinkin sujuvasti
latinalaisia kirjailijoita, mutten koskaan niin pitkälle, että
osaisin puhua tai kirjoittaa tuota kieltä, ja se seikka on usein
saattanut minut pulaan, sitten kun olin, ties miten, joutunut oppineen
kirjoihin. Toinen tuosta opiskelutavasta seuraava puutteellisuus on
se, etten koskaan ole oppinut tietämään tavujen laajuussuhteita,
vielä vähemmin tuntemaan runonrakenteen sääntöjä. Kun kuitenkin
halusin päästä käsittämään runo- ja proosakielen soinnun, olen sitä
varten nähnyt paljon vaivaa, mutta olen vakuuttunut siitä, että se
on melkein mahdotonta ilman opettajaa. Opittuani tuntemaan kaikista
säkeistä helpoimman, nimittäin heksametrin, rakenteen, skandeerasin
kärsivällisesti melkein koko Vergiliuksen merkiten siihen runojalat ja
laajuuden; kun sitten olin epävarma, oliko jokin tavu pitkä vai lyhyt,
kysyin neuvoa Vergiliukseltani. On helppo käsittää, että siten jouduin
tekemään runonrakenteen sääntöjen sallimien poikkeusten vuoksi paljon
virheitä. Mutta jos omin päin oppimisella on etunsa, on siitä myöskin
suuret haittansa, varsinkin se, että se on uskomattoman vaivalloista.
Sen tiedän paremmin kuin kukaan muu.
Ennen kello kahtatoista lähdin kirjojeni äärestä, ja jos päivällinen
ei ollut valmiina, menin odottaessani tervehtimään ystäviäni kyyhkysiä
tai työskentelemään puutarhaan. Kun kuulin itseäni kutsuttavan, riensin
sisään hyvin tyytyväisenä ja tuntien hyvää ruokahalua; sekin näet
on huomattava seikka, että olinpa kuinka sairas tahansa, ruokahalua
minulta ei puutu koskaan. Päivällisaikamme kului hyvin miellyttävästi:
puhelimme asioistamme, kunnes mamma saattoi ruveta syömään. Pari kolme
kertaa viikossa menimme, jos oli kaunis ilma, juomaan kahvia talon
takana olevaan viileään ja tuuheaan lehtimajaan, jonka olin kasvattanut
humalista ja josta meillä oli paljon iloa kuumana aikana; vietimme
siellä noin tunnin verran katsellen vihanneksiamme, kukkiamme ja
keskustellen elämäntavastamme, jonka viehättävyydestä nämä keskustelut
auttoivat meitä nauttimaan vielä enemmän. Puutarhan perällä minulla
oli toinen pieni perhe: Harvoin jätin käymättä niitä tervehtimässä, ja
usein mamma tuli mukaani; niiden työ kiinnosti minua suuresti; minusta
oli äärettömän huvittavaa nähdä niiden palaavan medenkeruuretkiltään
pienissä säärissään joskus niin suuret kuormat, että niiden oli
vaikeata lentää. Ensi päivinä olin uteliaisuudessani tungettelevainen,
ja ne pistivät minua muutaman kerran, mutta sitten meistä tuli niin
vankat tuttavat, että tulinpa kuinka lähelle tahansa, ne jättivät minut
rauhaan; ja niin täynnä kuin pesät olivatkin parveilun lähestyessä,
niitä oli joskus ympärilläni, käsilläni, kasvoillani, eikä yksikään
koskaan minua pistänyt. Kaikki eläimet epäilevät ihmistä eivätkä
suotta; mutta jos ne kerran ovat varmat siitä, että hän ei tahdo tehdä
niille pahaa, niin niiden luottamus kasvaa niin suureksi, että täytyy
olla enemmän kuin raakamainen käyttääkseen sitä väärin.
Palasin sitten kirjojeni ääreen, mutta iltapäiväaskarteluni oli
tarkoitettu olemaan pikemmin virkistystä ja huvia kuin työtä ja
opiskelua. En ole koskaan jaksanut uurastaa työhuoneessa päivälliseni
jälkeen, ja ylimalkaan kaikenlainen ponnistelu tuntuu minusta
rasittavalta kuumana aikana päivästä. Lueskelin kuitenkin, mutta
pakottomasti ja melkein suunnitelmattomasti tarkoittamatta varsinaista
opintolukua. Tarkimmin huomioni kiintyi historiaan ja maantietoon, ja
kun se ei kysynyt mitään ajatusten ponnistamista, edistyin siinä mikäli
huonolta muistiltani voin. Halusin tutkia pater Pétaun teoksia ja
sukelsin kronologian hämäryyksiin, mutta sen arvosteleva puoli, jossa
ei ole pohjaa eikä perää, tympäisi minua, ja minua kiinnosti etupäässä
ajan tarkka mittaaminen ja taivaankappalten kulku. Olisinpa mieltynyt
tähtitieteeseenkin, jos minulla olisi ollut kojeita, mutta täytyi
tyytyä muutamiin kirjoista saatuihin alkeistietoihin ja joihinkin
tavallisella kaukoputkella tehtyihin epätarkkoihin havaintoihin, joiden
avulla opin vain ylimalkaisesti tuntemaan tähtien aseman taivaalla;
likinäköisyyteni näet tekee minulle mahdottomaksi erottaa tähtiä
kyllin selvästi paljain silmin. Mieleeni johtuu tässä eräs tapaus,
jota muistellessani olen usein nauranut. Olin ostanut taivaankartan
tutkiakseni tähtisikermiä. Olin kiinnittänyt tämän kartan kehykseen ja
tähtikirkkaina öinä menin puutarhaan, asetin kehyksen neljän itseni
mittaisen seipään päähän niin, että kartta oli käännettynä alaspäin, ja
voidakseni valaista sen tuulen sammuttamatta kynttilääni panin tämän
sankoon maahan noiden neljän seipään väliin; sitten katselin vuoroin
taivaankarttaa silmilläni ja tähtiä kaukoputkellani harjaantuakseni
tuntemaan tähdet ja erottamaan tähtisikermät. Muistaakseni olen
maininnut, että herra Noiret'n[25] puutarha oli pengermäinen; tieltä
saattoi nähdä kaikki, mitä siellä tapahtui. Eräänä iltana muutamat
talonpojat, jotka jokseenkin myöhään kulkivat ohi, näkivät minut
toimessani kummine kapineineni; Karttaani lankeava valo, jonka lähdettä
he eivät nähneet, sangon reunat kun kätkivät heidän näkyvistään
kynttilän, nuo neljä seivästä, kuvioita täyteen tuhrattu paperi, sen
kehys ja sinne tänne käännähtelevä kaukoputkeni saivat koko toimituksen
näyttämään noidan hommilta, joita he säikähtivät. Pukineeni eivät
olleet omansa heitä rauhoittamaan: lerppalierinen hattu, jonka olin
painanut myssyni päälle, ja mamman vanusisusteinen lyhyt päällysnuttu,
jonka hän oli pakottanut minut ottamaan ylleni, tekivät minut heidän
silmissään ilmetyn poppamiehen näköiseksi; ja kun oli tulossa keskiyö,
he olivat aivan varmat, että tuo kaikki oli noitien kokouksen alkua.
Heidän ei tehnyt mieli nähdä sen enempää; hyvin levottomina he pötkivät
tiehensä, herättivät naapurinsa, kertoivat heille mitä olivat nähneet,
ja juttu kierteli sellaista vauhtia, että jo seuraavana päivänä
jokainen lähitienoilla tiesi, että noidat pitivät menojaan herra
Noiret'n puutarhassa. Mene tiedä, mitä siitä huhusta olisi seurannut,
ellei eräs talonpojista, joka oli nähnyt taikatemppuni, olisi
samana päivänä tehnyt niistä valitusta kahdelle jesuiitalle, jotka
tietämättä mistä oli kysymys saivat heidät toistaiseksi vakuuttuneiksi
erehdyksestään ja tulivat meillä käymään. He kertoivat meille huhun,
minä ilmaisin heille syyn siihen ja me nauroimme makeasti. Peläten
jutun uudistuvan päätimme kuitenkin, että vastedes tekisin havaintojani
ilman kynttilää ja menisin sisään katsomaan taivaankarttaa. Ne,
jotka ovat lukeneet Kirjeissä vuorelta kuvaamani venetsialaisen
taikakonstin, huomaavat epäilemättä, että minulla jo aikoja sitten on
ollut suuret taipumukset poppamiehen toimiin.
Sellainen oli elämäni kulku Les Charmettesissa, kun minulla ei ollut
mitään maalaistehtäviä toimitettavana; nämä olivat kuitenkin aina
etusijalla, ja kaikkia töitä, jotka eivät olleet minulle ylivoimaisia,
tein niin kuin talonpoika ainakin, mutta totta kyllä on, että minulla
tavattoman heikkouteni vuoksi ei siinä suhteessa ollut siihen aikaan
muuta ansiota kuin hyvä tahto.
Rousseau koetti myöskin harjoittaa ja vahvistaa muistiaan ulkoluvun
avulla, mutta turhaan. Niinpä hän opetteli moneen kertaan ulkoa
Vergiliuksen paimenrunot ja unohti ne yhtä monta kertaa. – Hän
luki myöskin paljon jansenistien teoksia. Heidän ankara ja synkkä
teologiansa, erittäinkin helvettiusko, järkytti hänen sielunsa rauhaa,
eivätkä rouva de Warensin eikä R:n rippi-isän lohduttelut ottaneet
häneen oikein tehotakseen. Lopulta hän sai omituisen lapsellisen
päähänpiston: metsässä kävellessään hän päätti koettaa heittää
kivellä puunrunkoa; jos kivi osuisi, niin se merkitsi, että hän
pääsisi taivaaseen, jos ei, niin hän joutuisi helvettiin. Hän valitsi
paksun ja läheisen puun, ja kivi osui siihen. Asia oli ratkaistu
eikä enää huolestuttanut häntä. "Siitä pitäen en enää epäillyt
autuaaksitulemistani", hän kertoo ja lisää: "Tätä kohtaa muistellessani
en tiedä, nauraako vai itkeä itseäni. Te suuret miehet, jotka varmasti
nauratte, kiittäkää onneanne, mutta älkää ilkkuko viheliäisyyttäni,
sillä vannon teille tuntevani sen hyvin." Hän saattoi nyt rauhassa
nauttia vapaasta elämästään kauniissa luonnossa, hän toimitteli
maalaistöitä, lueskeli ja teki pitkiä kävelyretkiä rouva de Warensin
kanssa.
Tultuaan vuonna 1737 täysikäiseksi hän kävi Genevessä ottamassa
haltuunsa äitinsä perinnön. Osalla saamistaan vähäisistä varoista
hän hankki kirjoja, loput hän riemusta sykkivin sydämin toi rouva de
Warensille, joka vuorostaan käytti ne melkein kaikki hänen hyväkseen.
Hänen terveytensä ei kuitenkaan ottanut vakaantuakseen, päinvastoin se
yhä heikkeni. Tarkattuaan tilaansa hän vihdoin tuli siihen päätökseen,
että häntä vaivasi jokin sydänvika, ja lähti Montpellier'hen
sikäläisten taitavien lääkärien hoidettavaksi. Matkalla hän joutui
erään samaa tietä kulkevan de Larnage -nimisen rouvan seuraan. Tämä ei
enää ollut nuori eikä kauniskaan, mutta älykäs ja koko olemukseltaan
niin ihastuttava, että R. ei sano voivansa unohtaa häntä, vaikka
eläisi satavuotiaaksi. Rouva alkoi hyvin houkuttelevasti lähennellä
häntä ja onnistuikin pian saamaan hänet pauloihinsa. Siten syntynyt
lemmensuhde, jonka tarjoama aistillinen hurma sai R:n unohtamaan
mammansakin, keskeytyi, kun rakastuneitten tiet erosivat, mutta he
päättivät yhtyä jälleen rouva de Larnagen kodissa, kun R:n hoitokausi
Montpellier'ssä olisi päättynyt. R. huomasi pian, että lääkärit
pitivät häntä luulosairaana eivätkä ymmärtäneet hänen tautiaan.
Muutaman viikon Montpellier'ssä oltuaan hänen olisi sopimuksen mukaan
ollut lähdettävä rouva de Larnagen luo, mutta silloin hänelle tuli
tunnonvaivoja. Hän katui vilpittömästi hairaantumistaan; rouva de
Warensin hetkeksi unohtunut muisto elpyi hänen mielessään jälleen
vastustamattoman voimakkaaksi, ja hän päätti palata kiireimmän kaupalla
Les Charmettesiin.
Kiihkeä haluni päästä kotiin ajoi minut tekemään matkan nopeammin kuin
olin aikonut. Valencesta oli ilmoittanut hänelle, minä päivänä ja
millä tunnilla saapuisin perille. Kun matkaan oli mennyt puolta päivää
vähemmän kuin olin laskenut, viivyin saman verran aikaa Chaparillanissa
saapuakseni täsmälleen mainitsemallani hetkellä. Tahdoin saada nauttia
jälleennäkemisen ilon täydestä tenhovoimasta. Siirsin kernaasti tuon
ilonhetken vähän mahdollista myöhemmäksi, jotta siihen liittyisi
nautinnontunne siitä, että minua oli odotettu. Sellainen varotoimi oli
ennen aina ollut minulle hauskuudeksi. Olin aina huomannut kotiintuloni
olevan aiheena pieneen juhlahetkeen ja odotin samaa tälläkin kertaa;
sellaiset pienet huomaavaisuudet tekivät minuun syvän vaikutuksen, ja
maksoi kyllä vaivan laittaa niin, etten nytkään jäisi sitä vaille.
Saavuin siis täsmälleen määrätunnilla. Jo hyvin kaukaa katselin, eikö
häntä näkyisi tiellä; sydämeni sykähteli yhä kovemmin, kuta lähemmäksi
tulin. Pääsen perille hengästyneenä; olin näet kulkenut jalkaisin
kaupungista asti; en näe ketään pihalla, en ovella, en ikkunassa; alan
käydä levottomaksi, pelkään jonkin onnettomuuden tapahtuneen. Astun
ovesta sisään; kaikki on hiljaista; keittiössä oli työmiehiä välipalaa
syömässä; muuten ei näkynyt mitään valmistuksia. Palvelustyttö näytti
hämmästyvän nähdessään minut; hän ei tiennyt, että minun piti saapua.
Nousen yläkertaan, näen vihdoin hänet, rakkaan, niin hellästi, niin
lämpimästi, niin puhtaasti rakastamani mamman; riennän häntä kohti,
heittäydyn hänen jalkainsa juureen. "Kah! siinä sinä siis olet,
poikaseni", hän sanoi suudellen minua. "Onko sinulla ollut hauska
matka? Miten voit?" Moinen vastaanotto saattoi minut vähän ällistymään.
Kysyin, eikö hän ollut saanut kirjettäni. Hän vastasi saaneensa sen.
"Luulin melkein, ettei se ollut tullut perille", sanoin hänelle, ja
siihen päättyi asian selvittely. Eräs nuori mies oli hänen luonaan.
Tunsin hänet, sillä olin nähnyt hänet talossa jo ennen lähtöäni; mutta
nyt hän näytti asettuneen taloon vakinaiseksi, ja niin olikin laita.
Lyhyesti: huomasin paikkani anastetuksi.
Tuo nuori mies oli Waadtin kantonista kotoisin; hänen isänsä,
nimeltä Wintzenried, oli Chillonin linnan portinvartija tai, niin
kuin hän itse sanoi, päällikkö. Herra linnanpäällikön poika oli
hiustaiturinkisälli, ja sellaisena maailmaa kierrellessään hän tuli ja
esittäytyi rouva de Warensille, joka otti hänet, samoin kuin kaikki
ohikulkijat, varsinkin hänen kotiseudultaan kotoisin olevat, hyvin
vastaan. Hän oli pitkä, äitelännäköinen, vaaleaverinen venkale, melko
sorjavartaloinen, yhtä lattea naamaltaan kuin matala mieleltään. Hän
puhui kuin kaunis Liandro,[26] paljasti kaikki ammatillensa ominaiset
puheentyylit ja käsitystavat kertoessaan pitkiä juttuja onnistuneista
lemmenseikkailuistaan, ei jaksanut mainita nimeltä puoliakaan niistä
markiisittarista, joiden vuoteessa oli maannut, ja väitti, ettei
ollut sitä kaunista naista, jonka hiuksia hän ei olisi kähertänyt
ja jonka miestä hän ei myöskään olisi saanut petetyksi. Itserakas,
typerä, valistumaton, pöyhkeä, muuten varsin hyvänahkainen, kelpo
poika, sellainen oli sijainen, jonka olin saanut poissa ollessani, ja
osakumppani, jota minulle tarjottiin palattuani.
Uusi tulokas oli ruvennut rouva de Warensin työväen päällysmieheksi
ja toimitti tehtävänsä kovasti touhuten ja suurta suuta pitäen
häärätessään milloin pellolla milloin niityllä milloin missäkin.
Moinen hälinä oli häikäissyt rouvan, ja toivoen miehestä suurta hyötyä
taloudelleen hän oli ottanut hänet suosioonsa.

Rousseau kuvaa tämän tapahtuman vaikutusta itseensä seuraavasti:

Lukija tuntenee tarpeeksi sydämeni, sen pysyväisimmät, todellisimmat
tunteet, erittäinkin ne, jotka tällä hetkellä saattoivat minut
palaamaan hänen luoksensa. Mikä äkillinen ja täydellinen mullistus
koko olemuksessani tapahtui, sen voi itse arvata, ken asettuu minun
tilalleni. Lyhyessä tuokiossa näin raukeavan ainiaaksi tyhjiin koko
sen onnellisen tulevaisuuden, jonka olin itselleni kuvaillut. Kaikki
niin suurella rakkaudella hellimäni mielikuvat häipyivät olemattomiin,
ja minä, joka en lapsuudestani saakka ollut voinut ajatella elämääni
muuten kuin yhteiselämänä hänen kanssaan, näin nyt ensi kerran olevani
yksin. Se hetki oli kauhistava, ja synkäksi muodostui koko sitä
seuraava aika. Olin vielä nuori, mutta se nautinnon ja toivon suloinen
tunne, joka elävöittää nuoruuden, luopui minusta ainiaaksi. Siitä
alkaen tunnekykyinen olento minussa oli puoliksi kuollut. En nähnyt
edessäni enää muuta kuin mehunsa menettäneen elämän surkeat jäännökset,
ja jos vielä joskus jokin onnen kuva hiveli pyyteitäni, niin tuo onni
ei enää ollut se, joka oli minulle omansa; tunsin, että vaikka sen
saisinkin, en olisi todella onnellinen.
Rouva de Warens kyllä vakuutti Rousseaulle, että tämän asema talossa
ei ollut mitenkään muuttunut sen johdosta, mitä oli tapahtunut, että
R:lla yhä oli samat oikeudet hänen suhteensa kuin ennenkin, mutta R. ei
voinut tottua ajatukseen, että hänen olisi jaettava nuo oikeudet toisen
henkilön kanssa. Rakastajan suhteesta rakastajattareen hänen suhteensa
rouvaan muuttui jälleen pojan suhteeksi äitiin. Hän tahtoi tehdä
kaikkensa edistääkseen rouvan onnea ja taloudellista menestystä. Sen
vuoksi hän pysytteli hyvissä väleissä uuden tulokkaan kanssa, torjui
sydämestään kaiken vihan ja kateuden häntä kohtaan, koetti kasvattaa,
sivistää, hienostaa häntä ja pakottaa itseään pitämään hänestä. Turha
vaiva! Herra Wintzenried piti itseään liian tärkeänä henkilönä talossa
välittääkseen kenenkään neuvoista. Mielipahakseen R. huomasi sen. Mutta
suurempaa surua kuin mikään muu hänelle tuotti huomio, että rouvan
tunteet häntä kohtaan alkoivat kylmetä.
Vähitellen aloin tuntea itseni eristetyksi ja yksinäiseksi samassa
talossa, jossa ennen olin ollut sieluna ja jossa minulla oli niin
sanoakseni kaksi elämää. Totuin vähitellen eristäytymään kaikesta, mitä
siellä tapahtui, jopa kaikista, jotka siellä asuivat, ja välttääkseni
alituisia tuskallisia kokemuksia sulkeuduin huoneeseeni kirjojeni
seuraan tai menin metsään huokailemaan ja itkemään rauhassa. Moinen
elämä kävi minulle piankin kerrassaan sietämättömäksi. Tunsin, että
minulle niin rakkaan naisen persoonallinen läsnäolo pahensi tuskiani,
kun hänen sydämensä kuitenkin oli minusta vieraantunut, ja ajattelin,
että hänestä erossa oleminen ei tuntuisi minusta niin julmalta, jos
en enää näkisi enkä tapaisi häntä. Aloin senvuoksi tuumia poistumista
hänen talostaan ja ilmoitin hänelle aikeeni; hän ei lainkaan
vastustanut, vaan päinvastoin kannatti sitä.
Erään rouva de Warensin tuttavan suosituksesta Rousseau sitten pääsi
kotiopettajaksi erään herra de Mablyn taloon Lyoniin. Siinä toimessa
hän ei kuitenkaan onnistunut. Hän oli opettajaksi liian malttamaton
ja kiivas. Asemaansa hän vielä pahensi siten, että anasti isäntänsä
viinikellarista muutaman pullon erästä hyvää viinilajia, johon oli
mieltynyt. Onneksi isäntä, vaikka sen huomasi, ei kuitenkaan nostanut
asiasta mitään melua. Vuoden kuluttua R. oli peräti kyllästynyt
toimeensa ja oloonsa Lyonissa.
Tilani kävi vielä sietämättömämmäksi sen vuoksi, että alinomaa
vertailin sitä siihen elämään, josta olin luopunut, muistelin rakasta
Les Charmettesiani, puutarhaani, puitani, lähdettäni, hedelmätarhaani
ja ennen kaikkea häntä, jota varten olin syntynyt ja joka oli sen
kaiken sieluna. Ajatellessani häntä, ilojamme, viatonta elämäämme,
sydäntäni kouristi, henkeäni ahdisti niin, ettei minussa ollut
miestä mitään tekemään. Satoja kertoja teki hurjasti mieleni lähteä
heti paikalla jalkaisin takaisin hänen luokseen; jos vain olisin
saanut vielä kerran nähdä hänet, olisin tyytyväisenä kuollut vaikka
heti. Lopulta en enää voinut vastustaa noita niin helliä muistoja,
jotka houkuttelivat minua hänen luoksensa hinnasta mistä hyvänsä.
Sanoin itsekseni, etten ollut ollut kyllin kärsivällinen, kyllin
palvelusintoinen, kyllin hellä, että saatoin vielä elää onnellisena
herttaisessa ystävyydessä, jos vain puolestani koettaisin ylläpitää
sitä paremmin kuin ennen. Teen maailman parhaita päätöksiä; ja minulla
on palava halu panna ne toimeen. Jätän kaikki, luovun kaikesta,
lähden, riennän, saavun perille yhtä riemastuneena kuin konsanaan
ensi nuoruudessani ja olen jälleen hänen jalkainsa juuressa. Ah!
olisin kuollut siihen ilosta, jos olisin hänen vastaanotossaan, hänen
ystävällisyydessään, lyhyesti: hänen sydämessään tavannut neljännen
osan siitä, mitä niissä ennen tunsin ja mitä itse yhä vielä toin
mukanani. Ah! kuinka julmaa harhakuvittelua ovat kaikki ihmisen
toiveet! Hän otti minut yhä vielä vastaan erinomaisen hyväsydämisesti,
mikä ei voinut kadota ennen kuin hänen kuoltuaan; mutta tulin etsimään
entisyyttä, jota ei enää ollut ja joka ei voinut palata. Tuskin olin
ollut puolta tuntia hänen parissaan, kun tunsin, että entinen onneni
oli ainiaaksi kuollut.
Rousseau alkoi pian taas suunnitella poistumista entisestä
ympäristöstään. Musiikinopinnoissaan hän oli tullut siihen käsitykseen,
että nuottien tavallinen merkintätapa ei ollut tarkoituksenmukainen,
ja alkanut merkitä nuotit numeroilla ja kehitellyt tätä tapaa yhä
täydellisemmäksi. Nyt hän sitä vielä viimeisteli, ja saatuaan sen
mielestään täysin tarkoitustaan vastaavaksi hän vuonna 1741 lähti
Pariisiin esittämään keksintönsä sikäläisille ammattimiehille toivoen
voivansa siten hankkia sekä kultaa että mainetta.

SEITSEMÄS KIRJA

1741-1749

Oltuani vaiti kärsivällisesti kaksi vuotta[27] tartun päätöksistäni
huolimatta jälleen kynään. Lukija, jättäkää toistaiseksi arvostelunne
niistä syistä, jotka minut siihen pakottavat; vasta luettuanne kirjani
voitte niitä arvostella.
Olette nähnyt nuoruuteni kuluneen rauhallisesti tasaisessa
ja kutakuinkin viehättävässä elämänmenossa vailla suuria sekä
vastoin- ttä myötäkäymisiä. Sellainen keskinkertaisuus johtui suurelta
osalta kaikessa tulisuudessaan heikosta luonnostani, joka tosin oli
nopsa ryhtymään monenmoisiin yrityksiin, mutta vielä helpommin menetti
rohkeutensa, joka kyllä kuuroittain tempautui irti levostaan ja
rauhastaan, mutta vaipui siihen takaisin väsähtäneenä ja sisäisen
vaistonsa vetämänä, joka piti minut kaukana suurista hyveistä ja vielä
kauempana suurista paheista, palautti minut yhä uudestaan siihen
toimettomaan ja levolliseen elämään, jota varten tunsin syntyneeni, eikä
tehnyt minulle mahdolliseksi koskaan saada aikaan mitään suurta, ei
hyvässä eikä pahassa.
Kuinka toisenlainen onkaan se kuva, joka minun kohta on levitettävä
näkyviin! Kohtalo, joka kolmenkymmenen vuoden kuluessa suosi luontaisia
taipumuksiani, on tehnyt niille vastarintaa seuraavien kolmenkymmenen
vuoden ajan, ja lukija tulee näkemään, kuinka tästä alinomaisesta
ulkonaisten olosuhteitteni ja luontaisten taipumusteni välisestä
ristiriidasta aiheutuu suunnattomia hairahduksia ja kuulumattomia
onnettomuuksia. Ja kaikki hyveet, paitsi voima, voivat olla kunniaksi
vastoinkäymisissä.
Teokseni edellinen osa on kirjoitettu kokonaan muistista; mahdollisesti
minulle siinä on sattunut paljon erehdyksiä. Kun minun on pakko
kirjoittaa muistista jälkimmäinenkin osa, sattuu minulle siinä niitä
luultavasti vielä enemmän. Suloiset muistot onnellisilta vuosiltani,
jotka elin yhtä rauhallisesti kuin viattomasti, ovat jättäneet minuun
tuhansia viehättäviä vaikutelmia, joita lakkaamatta mielihyvin
palautan mieleeni. Lukija on piankin huomaava, kuinka toisenlaisia
ovat muistot lopulta ikääni. Niiden palauttaminen mieleeni on niiden
katkeruuden uudelleen tuntemista. Kaukana siitä, että olisin halukas
lisäämään näillä surullisilla muistoilla mieleni katkeruutta nykyisen
tilani johdosta, torjun ne päinvastoin luotani, mikäli se on minulle
mahdollista, ja usein se minulta onnistuukin niin hyvin, etten tarpeen
tullen enää voi niitä löytää. Tämä kärsimysten helppo unohtaminen
on taivaan minulle suoma lohdutus niissä onnettomuuksissa, jotka
kohtalon oli määrä kasata kannettavikseni. Muistini, joka palauttaa
mieleeni ainoastaan miellyttävät seikat, on terveellisenä vastapainona
säikähtäneelle mielikuvitukselleni, joka ei salli minun tulevaisuudelta
odottaa muuta kuin julmia muistoja.
Kaikki paperit, jotka olin kerännyt tukemaan muistiani ja ohjaamaan
itseäni tässä yrityksessäni, ovat siirtyneet toisiin käsiin eivätkä
enää palaa minun haltuuni.
Minulla on vain yksi varma opas, johon voin luottaa, se on niiden
tunteiden sarja, jotka ovat olleet olemukseni kehityksen merkkeinä, ja
niiden kautta niiden tapahtumain sarja, jotka ovat olleet syinä niihin
tai seurauksia niistä. Unohdan helposti onnettomuuteni, mutta en voi
unohtaa vikojani, ja vielä vähemmän unohdan hyviä tunteitani. Niiden
muisto on minulle niin kallis, ettei se koskaan voi häipyä mielestäni.
Voi sattua, että unohdan mainita tapahtumia, että mainitsen ne väärässä
järjestyksessä, että erehdyn ajanmäärityksissä, mutta en voi erehtyä
siitä, mitä olen tuntenut, enkä siitä, mitä tunteeni ovat saattaneet
minut tekemään; ja juuri siitä onkin ennen kaikkea puhe. Tunnustusteni
varsinaisena tarkoituksena on tarkkojen tietojen antaminen sisäisestä
ihmisestäni kaikissa elämäni tilanteissa. Sieluni historian minä
olen luvannut kirjoittaa, ja kirjoittaakseni sen totuudenmukaisesti en
tarvitse muita lähdekirjoja; minun tarvitsee vain syventyä itseeni niin
kuin tähänkin asti olen tehnyt.
Kaikeksi onneksi on kuitenkin eräs kuuden seitsemän vuoden ajanjakso,
jolta minulla on varmoja tiedonantoja eräässä jäljennetyssä kokoelmassa
kirjeitä, joiden alkuperäiset kappaleet ovat herra du Peyroun[28]
hallussa. Tuo kokoelma päättyy vuoteen 1760 ja käsittää koko sen ajan,
jonka asuin l'Eremitagessa ja jolloin tapahtui suuri riitaantumiseni
niin sanottujen ystävieni kanssa, muistettava elämäni kausi, josta
saivat alkunsa kaikki muut onnettomuuteni. Mitä tulee myöhempien
aikojen alkuperäisiin kirjeisiin, joita minulla saattaa olla tallella
ja joita on hyvin harvoja, en aio liittää jäljennöksiä niistä tuohon
kokoelmaan, joka muutenkin on siksi kookas, etten voi toivoa saavani
sitä piilotetuksi valppaitten vartijoitteni vaanivilta silmiltä,
vaan jäljennän ne tähän kirjaan, milloin ne minusta näyttävät
sisältävän jonkin valaisevan tiedonannon, minulle joko edullisen tai
raskauttavan; en näet pelkää lukijan koskaan unohtavan, että kirjoitan
Tunnustuksiani, ja luulevan, että kirjoitan puolustuskirjaani; mutta
hänen ei myöskään tule odottaa, että salaan totuuden, milloin se puhuu
minun puolestani.
Muuten tällä jälkimmäisellä osalla ei ole mitään muuta yhteistä
edellisen kanssa kuin tämä totuudenmukaisuus eikä muuta etevämmyyttä
sen rinnalla kuin sisällyksen suurempi tärkeys. Paitsi siinä se ei
voi vetää edelliselle vertoja missään suhteessa. Edellisen kirjoitin
ilomielin, kernaasti, kenenkään häiritsemättä Woottonissa tai Trien
linnassa; jokainen muisto, joka minun oli palautettava mieleeni, oli
uusi nautinto. Niihin palaaminen tuotti minulle yhä uutta huvia, ja
saatoin täysin vapaasti muovailla kuvauksiani, kunnes olin niihin
tyytyväinen. Nyt heikentynyt muistini ja pääni tekevät minut melkein
kykenemättömäksi mihinkään työhön; tätä työtä teen vain pakosta
ja sydäntä ahdistavaa surua tuntien. Se ei tarjoa minulle muuta
kuin onnettomuuksia, kavaluuksia, uskottomuuksia, surettavia ja
sydäntäsärkeviä muistoja. Tahtoisin äärettömän mielelläni voida aikojen
yöhön haudata sen, mitä minulla on sanottavaa; ja paitsi että minun on
pakko puhua vastoin tahtoani, minun täytyy vielä lisäksi piiloitella,
viekastella, koettaa johtaa harhaan, alentua tekemään sellaista,
mikä on kaikkein vähimmin synnynnäisen luontoni mukaista. Kattokin
pääni päällä näkee, seinätkin ympärilläni kuulevat; pahanilkisten
ja valppaitten vartijain ja vakoilijain ympäröimänä, levottomana ja
hajamielisenä panen kiireesti paperille muutamia katkonaisia sanoja,
joita tuskin ehdin lukea läpi, vielä vähemmin parannella. Tiedän, että
huolimatta niistä suunnattomista sulkuaidoista, joita lakkaamatta
ahdetaan kokoon ympärilleni, yhä vain pelätään totuuden pääsevän
pujahtamaan ulos jostakin raosta. Miten menetellä saadakseni sen
tunkeutumaan läpi? Yritän sitä, mutta minulla ei ole paljon menestyksen
toivoa. On helppo arvata, voiko moisissa oloissa saada aikaan
miellyttäviä kuvia ja antaa niille viehättävän värityksen. Huomautan
siis niille, jotka aikovat alkaa lukea seuraavaa esitystä, että heitä,
jos lukuaan jatkavat, ei voi estää ikävystymästä mikään muu kuin halu
oppia täydellisesti tuntemaan eräs ihminen sekä vilpitön oikeuden- ja
totuudenrakkaus.
Matkallaan Pariisiin R. pysähtyi joksikin aikaa Lyoniin tavatakseen
sikäläisiä tuttaviaan ja hankkiakseen itselleen suosituskirjeitä
Pariisissa oleville henkilöille, joihin tutustuminen saattoi
olla hänelle hyödyksi. Syksyllä 1741 hän sitten saapui Pariisiin
taskussaan jonkin verran rahaa, esitys nuotinmerkintäkeksinnöstään
ja kirjoittamansa 'Narcisse' niminen huvinäytelmä. Täynnä hyviä
toiveita hän kiiruhti käyttämään hyväkseen suosituskirjeitään.
"Pariisiin saapunut miellyttävännäköinen nuori mies, joka tuntuu olevan
lahjakas, voi aina olla varma hyvästä vastaanotosta", hän kirjoittaa
ja lisää paljon sanovasti: "Minä olin siitä varma." Hänen ujoutensa
ja kömpelyytensä varsinkin naisten parissa ei kuitenkaan juuri ollut
hänelle mikään suositus. Kun esim. eräässä talossa, jossa hän joskus
oli päivällisvieraana, talon hieno rouva ojensi hänelle lautasellisen
jotakin ruokalajia, pisti hän siitä vaatimattomasti vain pikku palasen
haarukkaansa. Rouva antoi silloin lautasen lakeijalle ja kääntyi
poispäin, jotta R. ei näkisi hänen nauravan. – Ja naiset, naiset!
R. huomasi pian, että he olivat peräti tärkeitä tekijöitä Pariisin
rikkaissa ja hienoissa ylhäisöpiireissä.
Tärkeimmät niistä henkilöistä, joihin hän aluksi tutustui, olivat
filosofi Diderot, jesuiitta pater Castel ja tiedeakatemian jäsen
de Réaumur. Tämän välityksellä R. pääsi esittämään keksintönsä
tiedeakatemialle.
Määräpäivänä herra de Réaumur saattoi minut istuntosaliin ja
esitteli minut, ja samana päivänä, 22. elokuuta 1742, sain kunnian
lukea Akatemialle sitä tarkoitusta varten laatimani lausunnon. –
Suoriuduin kutakuinkin lukemisesta ja vastauksistani sitä seuranneessa
keskustelussa. Lausuntoni teki onnistuneen vaikutuksen, ja sain
sen johdosta kuulla kohteliaisuuksia, jotka minua yhtä suuresti
hämmästyttivät kuin mairittelivat, minä kun tuskin olin voinut
kuvitella, että minkään akatemian edessä kukaan, joka ei ollut sen
jäsen, voisi päästä tervejärkisen ihmisen kirjoihin. Asiaani tutkimaan
asetetun valiokunnan muodostivat herrat de Mairan, Hellot ja de
Fouchy, kaikki kolme varmastikin ansiokkaita miehiä, joista kuitenkaan
yksikään ei tuntenut musiikkia ainakaan niin hyvin, että olisi kyennyt
arvostelemaan ehdotustani.
Neuvotteluissani näiden herrojen kanssa tulin yhtä varmasti kuin
hämmästyen vakuuttuneeksi siitä, että jos tiedemiehillä joskus on
vähemmän ennakkoluuloja kuin muilla ihmisillä, he sen sijaan pitävät
vielä lujemmin kiinni niistä, jotka heillä on. Niin heikkoja, niin
vääriä kuin useimmat heidän vastaväitteistään olivatkin, ja vaikka
vastasin niihin, arasti kylläkin ja huonosti valituin sanoin, mutta
vastaansanomattomin järkiperustein, en kertaakaan voinut saada heitä
ymmärtämään itseäni enkä tyydytetyksi. Ällistyin aina sitä helppoutta,
jolla he muutaman helisevän fraasin avulla kumosivat väitteeni
ymmärtämättä minua.
Akatemian vähää myöhemmin R:n keksinnöstä antama lausunto sisälsi
paljon kohteliaisuuksia, mutta oli hylkäävä. Tyytymättömänä tähän
tulokseen R. koetti puolustaa järjestelmäänsä kirjoittamallaan
'Tutkielmalla uudenaikaisesta musiikista', mutta se ei parantanut hänen
asiaansa. Vastoinkäyminen ei kuitenkaan saanut mitenkään masennetuksi
hänen mieltään. Päinvastoin hän täysin levollisena ja hyvään onneensa
luottaen antautui toimettomana kuluttamaan vielä jäljellä olevia
muutamia kolikoitaan istuskellen illoin kahviloissa tai oopperassa ja
käyskennellen aamupäivisin Luxembourg-puistossa taskussaan Vergiliuksen
paimenrunot, joita hän siellä opetteli ulkoa.
Rauhallisuus, nautinto, rohkeus, jolla antauduin viettämään tätä
velttoa ja yksinäistä elämää, jota minulla ei ollut varaa jatkaa
kolmeakaan kuukautta, on yksi elämäni omituisuuksia ja luonnonlaatuni
eriskummaisuuksia. Juuri se, että mitä kipeimmin tarvitsin
ihmisten huomiota, riisti minulta rohkeuden näyttäytyä ihmisille,
ja välttämättömyys lähteä vierailuille teki ne minulle siksi
sietämättömiksi, että lakkasin käymästä Akatemian jäsentenkin ja muiden
oppineiden luona, joiden seuraan jo olin päässyt pujahtamaan. Marivaux,
abbé de Mably ja Fontenelle olivat melkein ainoat joita vielä joskus
kävin tapaamassa. Näytinpä Marivaux'lle 'Narcisse' huvinäytelmänikin.
Se miellytti häntä, ja hän oli niin ystävällinen, että otti sitä
korjaillakseen. Diderot oli heitä nuorempi ja suunnilleen minun
ikäiseni. Hän rakasti musiikkia; hän tunsi sen teoriaa; keskustelimme
siitä, hän puhui minulle myöskin kirjallisista suunnitelmistaan.
Siten syntyi välillemme piankin läheisempiä suhteita, joita jatkui
viisitoista vuotta ja jotka luultavasti jatkuisivat vieläkin, jos en
olisi pahaksi onneksi joutunut samaan ammattiin kuin hän, mikä kylläkin
oli hänen oma syynsä.
"Pariisissa voi saada jotakin aikaan vain naisten avulla", sanoi R:lle
kerran pater Castel, ja tämän suositusten nojalla R. vihdoin sai pääsyn
muutamiin ylhäisiin ja rikkaisiin pariisilaisperheisiin ja tutustui
niiden hienoihin emäntiin, joista varsinkin on mainittava markiisitar
de Broglie ja rouva Dupin. Oopperassa kuulemastaan musiikista R.
innostui itsekin sepittämään tekstin ja säveltämään musiikkia
oopperaan, jolle hän antoi nimeksi 'Les Muses galantes' (keimailevat
runottaret). Työ jäi kuitenkin kesken. Eräs rouva de Broglien tuttava,
kreivi de Montaigu, oli näet nimitetty Ranskan lähettilääksi Venetsiaan
ja tarvitsi lähetystönsihteeriä. Rouva de Broglie ehdotti R:ta. Tämä,
jolle ansiotyö tuli hyvään tarpeeseen, suostui toimeen ja lähti
matkalle Venetsiaan.
Lyonissa olisin kernaasti valinnut Mont Cenis'n yli vievän tien
saadakseni ohi kulkiessani tavata mammaraukkani, mutta matkustin
Rhônea alas ja astuin laivaan Toulonissa sekä sodan vuoksi ja
säästäväisyyssyistä että saadakseni passin herra de Mirepoix'lta,
joka silloin oli päällikkönä Provencessa ja jonka puoleen minua oli
neuvottu kääntymään. Herra de Montaigu, joka ei voinut tulla toimeen
ilman minua, kirjoitti minulle kirjeen toisensa jälkeen jouduttaakseen
matkaani. Mutta eräs este tuli väliin ja hidastutti sitä.
Siihen aikaan Messinassa raivosi ruttotauti. Englannin laivasto
oli ollut siellä ankkurissa ja tarkasti aluksen, jolla matkustin.
Sen johdosta meidän oli pakko saavuttuamme pitkän ja vaivalloisen
merimatkan jälkeen Genovaan alistua jäämään yhdeksikolmatta päiväksi
ruttosulkuun. Matkustajain annettiin vapaasti valita, jäisivätkö
siksi ajaksi laivaan vai siirtyisivätkö sairaalaan, jossa, kuten
meille ilmoitettiin, ei ollut muuta kuin paljaat seinät, sitä kun ei
vielä ollut ehditty kalustaa. Kaikki valitsivat laivan. Sietämättömän
kuumuuden, ahtauden, kävelemisen mahdottomuuden ja syöpäläisten
vuoksi pidin sairaalaa parempana, kävi miten kävi. Minut vietiin
suureen kaksikerroksiseen täysin tyhjään rakennukseen, jossa en nähnyt
ikkunanruutuja, en pöytää, en vuodetta, en tuolia, en jakkaraakaan
istuimekseni enkä olkikupoakaan yösijakseni. Minulle tuotiin
päällystakkini, reppuni, molemmat matka-arkkuni; raskaat ulko-ovet
suljettiin paksuilla lukoilla, ja minä jäin sinne, ja sain vapaasti
kävellä mielin määrin huoneesta huoneeseen ja kerroksesta kerrokseen,
joissa kaikissa vallitsi sama yksinäisyys ja tyhjyys.
Tästä kaikesta huolimatta en katunut, että olin valinnut sairaalan
mieluummin kuin laivan, ja kuin uusi Robinson ikään ryhdyin
järjestäytymään viimeistä päivääni varten, niin kuin olisin
järjestäytynyt koko iäkseni. Ensi huvikseni sain ruveta pyydystämään
täitä, jotka olin saanut laivasta. Kun ahkeraan vaihtamalla liina- ym.
vaatteita vihdoin olin saanut itseni puhdistetuksi, aloin kalustaa
valitsemaani huonetta. Laitoin itselleni hyvän patjan liiveistäni ja
paidoistani, lakanat useista yhteen kurotuista pyyheliinoista, peitteen
aamuviitastani, pieluksen käärölle kierretystä päällystakistani.
Istuimeksi asetin toisen matka-arkkuni lappeelleen ja pöydäksi toisen
syrjälleen. Otin esiin paperia ja kirjoitusvälineet, järjestin
kirjahyllyn tapaiseksi tusinan kirjoja, jotka minulla oli mukanani.
Lyhyesti: sisustin asuntoni niin mukavaksi, että minun, jos en ota
lukuun ikkunan verhojen ja -ruutujen puutetta, oli melkein yhtä hyvä
olla tässä täysin tyhjässä sairaalassa kuin pallopelihuoneessani
Verdelet-kadun varrella.[29] Ateriani tuotiin minulle hyvin komeasti:
kaksi krenatööriä, pistin kiväärinpiipun päässä, oli niillä
turvasaattona; portaat olivat ruokasalinani, tasannetta käytin pöytänä,
alempaa porrasta istuimena, ja kun pöytäni oli katettu, miehet
poistuivat soitettuaan pientä kelloa merkiksi, että saatoin istuutua
aterialle. Ateriain väliaikoina, milloin en lukenut enkä kirjoittanut
enkä laitellut huonekalustoani, menin kävelemään protestanttien
hautausmaalle, joka oli pihanani, tai nousin erääseen torniin, joka
oli satamaan päin ja josta saatoin nähdä laivojen tulevan ja lähtevän.
Siten vietin neljätoista päivää ja olisin viettänyt kaikki yksikolmatta
hetkeksikään ikävystymättä, jollei Ranskan lähettiläs herra de
Joinville, jolle lähetin etikalla ja savustamalla desinfioidun puoliksi
palaneen kirjeen, olisi saanut aikaani tingityksi kahdeksaa päivää
lyhemmäksi; siirryin viettämään ne hänen talossaan, enkä tahdo kieltää,
että minulla hänen asunnossaan oli parempi tyyssija kuin sairaalassa.
Hän osoitti minulle suurta ystävällisyyttä. Hänen sihteerinsä Dupont
oli kelpo poika, joka vei minut sekä Genovassa että maaseudulla
useihin perheisiin, joissa pidettiin aika hauskaa; meistä tuli hyvät
tuttavat, ja olimme hyvin kauan kirjeenvaihdossa keskenämme. Matkani
edelleen Lombardian halki sujui miellyttävästi. Näin Milanon, Veronan,
Brescian, Padovan ja saavuin vihdoin Venetsiaan herra lähettilään
malttamattomasti odottamana.
Lähetystössä näin olevan joukoittain kirjeitä sekä hovista että muilta
lähettiläiltä; niitä, jotka oli kirjoitettu salamerkeillä, hän ei
ollut osannut lukea, vaikka hänellä oli kaikki sitä varten tarvittavat
salamerkkien avaimet. Kun en ikinä ollut työskennellyt missään
virastossa enkä eläessäni nähnyt minkään ministerin salakirjoitusta,
pelkäsin aluksi joutuvani pulaan; mutta pian huomasin, että tehtävä
oli mitä yksinkertaisin, ja vajaassa viikossa olin ottanut selvän
koko kirjepinkasta, joka muuten totisesti ei maksanut sitä vaivaa;
sillä paitsi että Venetsian-lähetystössä aina on jotenkin vähän työtä,
hänenlaisensa miehen ajettavaksi ei suinkaan olisi haluttu uskoa
pienintäkään valtiollista asiaa. Hän oli minun tulooni saakka ollut
pahassa pulassa, kun ei osannut sanella eikä kirjoittaa luettavaa
käsialaa. Hänellä oli minusta suuri hyöty; hän oivalsi sen ja kohteli
minua hyvin. Siihen hänellä oli toinenkin syy. Hänen edeltäjänsä herra
de Froulayn jälkeen, joka oli tullut mielisairaaksi, Ranskan konsuli
herra Le Blond oli hoitanut lähetystön asioita, ja herra de Montaigun
saavuttua hän hoiti niitä edelleen, kunnes olisi perehdyttänyt tämän
niihin. Kateellisena siitä, että toinen hoiti hänen virkaansa,
herra de Montaigu, vaikka itse oli siihen kykenemätön, alkoi kantaa
kaunaa konsulille; ja heti minun saavuttuani hän lopetti häneltä
lähetystönsihteerin tehtävät ja antoi ne minulle. Niistä ei voinut
erottaa arvonimeä, ja hän käskikin minun ottaa sen. Koko sinä aikana,
jonka olin hänen luonaan, hän ei koskaan lähettänyt ketään muuta kuin
minut siinä asemassa senaattiin eikä edustajakseen neuvotteluihin,
ja oikeastaan olikin varsin luonnollista, että hän mieluummin piti
lähetystönsihteerinä itse valitsemaansa miestä kuin konsulia tai hovin
nimittämää toimistovirkailijaa.
Se teki asemani varsin miellyttäväksi ja esti hänen aatelismiehensä,
jotka samoin kuin hänen paasinsa ja suurin osa hänen palvelusväestään
olivat italialaisia, riistämästä minulta etusijaa talon henkilökunnan
keskuudessa. Käytin hyvin menestyksellisesti siihen liittyvää
arvovaltaa pitääkseni voimassa hänen droit de liste nimistä
oikeuttaan, se on: hänen asuntonsa turvapaikkaoikeutta niitä
loukkaamisyrityksiä vastaan, joita monesti tehtiin ja joita hänen
venetsialaiset upseerinsa eivät huolineet vastustaa. Mutta toiselta
puolen en koskaan sallinut rosvojen saada sieltä pakopaikkaansa, vaikka
siitä olisi voinut olla minulle etuja, joista osa kyllä olisi kelvannut
Hänen Ylhäisyydellensä.
Hän julkeni vaatia itselleen osaa niistäkin sihteerintoimistolle
tulevista maksuista, joita sanottiin kansliamaksuiksi. Oli sota-aika;
luonnollisesti silloin oli paljon passeja toimitettavana. Jokaisesta
passista suoritettiin yksi sekiini[30] sihteerille, joka sen laati ja
vahvisti nimikirjoituksellaan. Kaikki edeltäjäni olivat ottaneet tämän
sekiinin maksukseen yhtä hyvin ranskalaisilta kuin ulkomaalaisilta.
Se tapa ei tuntunut minusta oikeudenmukaiselta, ja vaikken ollut
ranskalainen, lakkasin sitä noudattamasta ranskalaisten suhteen; mutta
kaikilta muilta vaadin maksuni niin ankarasti, että kun markiisi
Scotti, Espanjan kuningattaren suosikin veli, oli lähettänyt pyytämään
minulta passia lähettämättä minulle sekiiniä, käskin vaatimaan sitä
häneltä; sitä julkeutta kostonhimoinen italialainen ei unohtanut. Heti
kun toimeenpanemani passimaksujen uusi järjestely tuli tunnetuksi,
ei passeja pyytämään enää tullut muita kuin joukoittain muka
ranskalaisia, jotka inhottavasti ranskaa mongertaen sanoivat olevansa
kuka Provencesta, kuka Picardiesta, kuka Bourgognesta. Kun minulla
on kutakuinkin tarkka korva, en hevin antanut petkuttaa itseäni, ja
epäilen, tokko yksikään italialainen on saanut puhalletuksi minulta
sekiiniäni ja yksikään ranskalainen sitä maksanut. Tein sen tyhmyyden,
että kerroin herra Montaigulle, joka ei tiennyt mistään mitään,
mitä olin tehnyt. Kuullessaan puhuttavan sekiineistä hän heristi
korviaan, ja ilmoittamatta minulle mielipidettään ranskalaisten
maksettavien sekiinien lakkauttamisesta hän vaati, että tekisin hänelle
tilin muista, ja lupasi minulle toisia arvoltaan vastaavia etuja.
Pikemmin närkästyneenä moisesta halpamaisuudesta kuin omaa etuani
havitellen kieltäydyin kopeasti suostumasta hänen ehdotukseensa. Hän
tiukkasi; minä tulistuin. "Ei, hyvä herra", sanoin hänelle hyvin
kiivaasti, "pitäköön Teidän Ylhäisyytenne sen, mikä hänelle kuuluu,
ja jättäköön minulle sen, mikä minulle on tuleva; en ikinä luovuta
hänelle siitä soutakaan." Huomattuaan, että se keino ei tepsinyt,
hän ryhtyi käyttämään toista eikä hävennyt sanoa minulle, että koska
sain hänen kansliansa tulot, oli oikeus ja kohtuus, että myöskin
maksoin sen menot. En huolinut ruveta riitelemään siitä, ja sen erän
perästä maksoin omalla rahallani musteen, paperin, sinettivahan,
kynttilän, nonparellinauhan, jopa sinetin korjauksenkin, eikä hän
koskaan suorittanut minulle takaisin penniäkään noista maksuista.
Tästä huolimatta annoin pienen osan passien tuottamista tuloista abbé
de Binis'lle,[31] joka oli kelpo poika eikä koskaan olisi vaatinut
itselleen mitään sellaista. Jos hän oli hyväntahtoinen minua kohtaan,
olin minä yhtä hieno häntä kohtaan, ja me olimme aina hyvässä sovussa
keskenämme.
Työstäni saamani kokemuksen nojalla huomasin sen vähemmän pulmalliseksi
kuin olin pelännyt minunlaiselleni miehelle, jolta puuttui kokemusta
ja jolla esimiehenään oli yhtä kokematon lähettiläs, joka päälle
päätteeksi tietämättömyydellään ja itsepäisyydellään ikään kuin oikein
huvikseen teki haittaa kaikille hyville yrityksille, joihin terve järki
ja vähäinen tietopuolinen sivistykseni saattoivat minut ryhtymään häntä
ja kuningasta palvellakseni. Järkevin hänen teoistaan oli se, että hän
liittyi yhteen Espanjan lähettilään, markiisi de Marin kanssa, joka oli
taitava ja ovela mies ja olisi voinut pitää häntä narrinaan, jos olisi
tahtonut, mutta katsoen molempien valtakuntien etujen yhteisyyteen
antoi hänelle tavallisesti varsin hyviä neuvoja, jotka toinen kuitenkin
turmeli sotkemalla niiden toimeenpanoon aina jotakin omaa viisauttaan.
Ainoana yhteisenä tehtävänä heillä oli venetsialaisten velvoittaminen
pysymään puolueettomina. Nämä kyllä vakuuttelivat tarkoin noudattavansa
puolueettomuutta, mutta toimittivat samalla julkisesti Itävallan
joukoille ampumavaroja, jopa sotamiehiäkin väittäen näiden muka
olevan karkureita. Herra de Montaigu, joka luullakseni halusi päästä
tasavallan suosioon, muisti vuorostaan panna minut varoituksistani
huolimatta kaikissa kirjeissänsä vakuuttamaan, että se ei koskaan
rikkoisi puolueettomuutta. Itsepäisyydessään ja typeryydessään tuo
miesparka kirjoitutti ja teetti minulla tuon tuostakin mielettömyyksiä,
joissa minun tietenkin oli pakko olla toimitusmiehenä, koska hän niin
tahtoi, mutta jotka joskus tekivät ammattini minulle sietämättömäksi,
jopa melkein mahdottomaksi harjoittaa. Niinpä hän esimerkiksi vaati,
että suurin osa hänen kirjeistään sekä kuninkaalle että ministerille
piti ehdottomasti kirjoittaa salamerkeillä, vaikka kummatkaan
eivät sisältäneet kerrassaan mitään, mikä olisi vaatinut moista
varovaisuutta. Huomautin hänelle, että perjantaista, jolloin kirjeet
hovista saapuivat, lauantaihin, jolloin meidän kirjeemme lähtivät, ei
riittänyt aikaa käyttää niin paljon salakirjoitusta, kun minun sitä
paitsi oli toimitettava paljon muita kirjeitä samaan postiin. Hän
keksi siihen mainion keinon, nimittäin sen, että piti jo torstaina
laatia vastaukset kirjeisiin, joiden odotettiin saapuvan seuraavana
päivänä. Huolimatta kaikesta, mitä koetin hänelle sanoa tuon tuuman
toimeenpanemisen mahdottomuudesta, sen järjettömyydestä, se tuntui
hänestä niin oivallisesti keksityltä, ettei auttanut muu kuin taipua
siihen; ja koko sen ajan kuluessa, jonka olin hänen työssään,
merkitsin aina muistiin ne muutamat sanat, jotka hän häthätää sanoi
minulle viikon aikana, ynnä muutamia kuluneita uutisia, jotka kävin
haalimassa kokoon sieltä täältä, ja näillä ainutlaatuisilla aineksilla
varustettuna vein sitten aivan säännöllisesti joka torstaiaamu hänelle
lauantaina lähetettävien kirjeiden konseptit, joihin sitten kiireesti
tein vain muutamia lisäyksiä tai korjauksia perjantaina saapuvien
kirjeiden johdosta, joihin meidän kirjeemme olivat vastauksina.
Hänellä oli toinenkin hyvin lystikäs piintynyt tapa, joka teki hänen
kirjeenvaihtonsa melkein uskomattoman naurettavaksi, nimittäin
palauttaa jokainen uutinen sinne, mistä se oli tullut, sen sijaan
että olisi lähettänyt sen kiertämään edelleen. Niinpä hän ilmoitti
herra Amelot'lle hoviuutiset, herra Maurepas'lle Pariisin, herra
d'Havrincourtille Ruotsin, herra de La Chetardielle Pietarin uutiset,
ja joskus kullekin ne, jotka oli saanut juuri samalta henkilöltä,
jolloin minä vain laadin ne vähän toisenlaiseen sanamuotoon. Kun
hän kaikista kirjeistä, jotka vein hänen allekirjoitettavikseen,
luki läpi vain hoviin menevät ja allekirjoitti muille lähettiläille
aiotut lukematta niitä, saatoin vähän vapaammin sepitellä nämä
viimeksi mainitut oman pääni mukaan ja panin uutiset niissä ainakin
kulkemaan ristiin. Mutta minun oli mahdotonta pukea järkevään
muotoon tärkeimpiä kirjeitä; kiitin onneani, kun hänen päähänsä ei
pälkähtänyt äkkiarvaamatta lisätä niihin höysteeksi muutamia omia
keksimiään rivejä, jotka pakottaisivat minut menemään takaisin ja
kirjoittamaan uudestaan koko kirjeen ja koristamaan sen tällä uudella
nerontuotteella, jolle täytyi osoittaa se kunnia, että se kirjoitettiin
salamerkeillä, sillä muuten hän ei olisi allekirjoittanut kirjettä.
Monen monta kertaa teki mieleni hänen oman kunniansa hyväksi kirjoittaa
salamerkeillä jotakin muuta kuin mitä hän oli sanonut, mutta kun
oivalsin, ettei minulla voinut olla mitään oikeutta sellaiseen
epäluotettavuuteen, annoin hänen ladella houreitaan omalla vastuullaan
ja tyydyin puhumaan hänelle avomielisesti ja täyttämään omasta
puolestani velvollisuuteni hänen palveluksessaan.
Sen teinkin aina vilpittömästi, virkaintoisesti ja rohkeasti ja olisin
ansainnut häneltä toisenlaisen palkan kuin minkä häneltä lopuksi sain.
Oli jo aika, että minusta tuli se, miksi taivas, joka oli antanut
minulle edulliset luontaiset lahjat, miksi kasvatus, jonka olin saanut
naisten parhaalta, ja se, jonka itse olin itselleni antanut, oli minut
aikonut; ja se minusta tuli. Minut oli jätetty omiin hoteisiini, vailla
ystäviä, vailla neuvonantajaa, vailla kokemusta, vieraaseen maahan,
palvelemaan vierasta kansaa, ympärilläni joukko veijareita, jotka
omaksi edukseen ja raivatakseen tieltään sen loukkauskiven, jona hyvä
esimerkki heille oli, yllyttivät minua menettelemään samoin kuin he;
mutta kaukana siitä, että olisin sen tehnyt, palvelin kunnollisesti
Ranskaa, jolle en ollut missään kiitollisuudenvelassa, ja vielä
paremmin, niin kuin oikeus ja kohtuus oli, lähettilästä kaikessa,
mikä minulle kuului. Nuhteettomana melko huomattavassa virka-asemassa
ansaitsin ja saavutinkin tasavallan ja kaikkien lähettilästen
kunnioituksen, joiden kanssa olimme kirjeenvaihdossa, sekä kaikkien
Venetsiassa asuvien ranskalaisten rakkauden; poikkeuksena ei ollut
konsulikaan, jonka mielipahoin syrjäytin tehtävistä, joiden tiesin
hänelle kuuluvan ja joista minulle oli enemmän vaivaa kuin iloa.
Lähettiläs de Montaigu oli huolimaton virassaan eikä välittänyt
Venetsiassa olevista ranskalaisista eikä heidän asioistaan. R. kertoo
eräitä tapauksia, joissa hän sai omin päin valvoa lähetystön puoleen
kääntyneiden henkilöiden etuja ja auttaa heitä vaikeuksissa, joihin he
olivat joutuneet viranomaisten ym. kanssa. Kaikki olivatkin yhtä mieltä
hänen toimekkuudestaan ja ansiokkuudestaan. Lähettiläs lausui julki
tyytyväisyytensä hänen työhönsä ja muut lähettiläät ja ministerit,
joiden kanssa Venetsiassa oleva lähetystö oli kirjeenvaihdossa,
antoivat kreivi de Montaigulle hänen sihteerinsä ansioista kiitteleviä
arvosteluja, joiden olisi pitänyt olla kreiville mairittelevia, mutta
jotka hänen kehnossa päässään tekivät aivan päinvastaisen vaikutuksen.
Sellaisen arvostelun hän sai vastaanottaa varsinkin eräässä tärkeässä
tilaisuudessa, ja sitä hän ei koskaan antanut R:lle anteeksi. Siitä
asiasta R. tekee lähemmin selkoa.
Hän oli niin kykenemätön rajoittamaan vapauttaan, ettei
lauantaisinkaan, jolloin melkein kaikki postit lähtivät, malttanut olla
lähtemättä ulos ennen työn päättymistä, ja hän lakkaamatta hoputti
minua toimittamaan valmiiksi kuninkaalle ja ministereille menevät
kirjeet, allekirjoitti ne kiireesti ja juoksi sitten ties minne jättäen
suurimman osan muista kirjeistä allekirjoittamatta, joten minun oli
pakko, milloin ne sisälsivät vain uutisia, laatia ne virallisen
tiedotuksen muotoon, mutta milloin olivat kysymyksessä kuninkaan
palvelusta koskevat asiat, täytyi tietenkin jonkun allekirjoittaa
ne, ja silloin minä allekirjoitin. Niin menettelin sitten myöskin
erään tärkeän tiedonannon suhteen, jonka olimme saaneet kuninkaan
asiainhoitajalta Wienistä, herra Vincentiltä. Se oli siihen aikaan,
kun ruhtinas de Lobkowitz marssi Napolia vastaan ja kreivi de Gages
suoritti tuon muistettavan peräytymisretken, joka oli koko vuosisadan
oivallisin sotaliike ja josta Euroopassa on puhuttu liian vähän.
Tiedonannossa ilmoitettiin, että muuan mies, jonka tuntomerkit herra
Vincent lähetti meille ja jonka oli määrä salaa mennä Abruzzeihin
nostattaakseen siellä kansan kapinaan itävaltalaisten lähestyessä, oli
lähdössä Wienistä ja aikoi kulkea Venetsian kautta. Kun herra kreivi
de Montaigu, joka oli välinpitämätön kaikesta, ei ollut saapuvilla,
lähetin tämän tiedonannon herra markiisi de l'Hôpitalille niin sopivaan
aikaan, että Bourbonien hallitsijasuku kenties saa kiittää tätä niin
pilkattua Jean-Jacques -parkaa siitä, että Napolin kuningaskunta säilyi
sillä.
Kiittäessään virkaveljeään, niin kuin oikeus ja kohtuus oli, markiisi
de l'Hôpital mainitsi hänelle hänen sihteerinsä ja sen palveluksen,
jonka tämä oli tehnyt yhteiselle asialle. Kreivi de Montaigu,
jolla oli laiminlyöntinsä tässä asiassa omallatunnollaan, luuli
huomaavansa tuossa kohteliaisuudessa itseänsä koskevan moitteen
ja puhui pahastuneena minulle siitä. Olin joutunut menettelemään
Konstantinopolissa olevan lähettiläämme kreivi de Castellanen suhteen
samoin kuin markiisi de l'Hôpitalin suhteen, vaikka vähemmän tärkeässä
asiassa. Kun Konstantinopoliin ei mennyt muuta postia kuin kuriirit,
jotka senaatti silloin tällöin lähetti ministerilleen, annettiin
Ranskan lähettiläälle tieto näiden kuriirien lähdöstä, jotta hän voisi
sitä tietä kirjoittaa virkaveljelleen, jos katsoi sen sopivaksi. Tuo
tieto tuli tavallisesti päivää tai paria ennen lähtöä, mutta herra
de Montaigusta välitettiin niin vähän, että katsottiin riittäväksi
lähettää hänelle muodon vuoksi tieto tuntia tai paria ennen kuriirien
lähtöä, joten usean kerran jouduin kirjoittamaan kirjeen hänen poissa
ollessaan. Vastatessaan niihin herra de Castellane mainitsi minut
kohteliain sanoin; samoin teki myöskin herra de Joinville Genovassa.
Nämä kiitokset antoivat lähettiläälle yhtä monta aihetta uusiin
muistutuksiin minulle.
Myönnän, etten karttanut tilaisuuksia tehdäkseni itseni huomatuksi,
mutten myöskään tavoitellut niitä sopimattomasti; ja kun kerran tein
hyviä palveluksia, näytti minusta olevan sangen kohtuullista toivoa
hyvistä palveluksista tulevaa luonnollista palkkaa, joka on arvonanto
niiden taholta, jotka kykenevät niitä arvostelemaan ja palkitsemaan
ne. En sano mitään siitä, oliko tarkkuuteni tehtävieni täyttämisessä
oikeutettu aihe lähettilään valituksiin, mutta sanon kyllä, että se on
ainoa aihe, jonka hän esitti siihen päivään asti, jona erosimme.
Hänen talonsa, jota hän ei koskaan ollut saanut järjestetyksi
kunnolliselle kannalle, tuli vähitellen täyteen roskaväkeä;
ranskalaisia siellä kohdeltiin huonosti, italialaiset siellä anastivat
valta-aseman, ja heidänkin joukostaan kaikki kunnon palvelijat, jotka
jo kauan olivat olleet kiinnitettyinä lähetystöön, ajettiin epähienosti
pois, muiden muassa hänen ensimmäinen aatelismiehensä, joka oli
ollut samassa asemassa jo kreivi de Froulayn aikoina ja jonka nimi
luullakseni oli kreivi Peati tai jotakin hyvin sen tapaista. Toinen
aatelismies, herra de Montaigun valitsema, oli eräs mantualainen rosvo
nimeltä Domenico Vitali, jolle lähettiläs uskoi taloutensa hoidon
ja joka paljolla imartelulla ja halpamaisella saituudella saavutti
hänen luottamuksensa ja pääsi hänen suosikikseen, suureksi vahingoksi
harvoille rehellisille ihmisille, joita siellä vielä oli, sihteerille,
joka oli heidän etunenässään. Rehellisen miehen vilpitön katse
huolestuttaa aina veijareita. Muuta tämä veijari ei olisi tarvinnut
ruvetakseen vihaamaan minua; mutta hänen vihaansa oli toinenkin syy,
joka teki sen vielä paljon julmemmaksi. Tämä syy on mainittava, jotta
minut voidaan tuomita, jos olin väärässä.
Vakaantuneen tavan mukaan lähettiläällä oli käytettävänään aitio
kaikissa viidessä teatterissa. Päivällispöydässä hän joka päivä
mainitsi sen teatterin, johon aikoi sinä päivänä mennä; hänen jälkeensä
minä valitsin jonkin teatterin, ja aatelismiehet saivat käytettävikseen
muut aitiot. Lähtiessäni otin mukaani valitsemani aition avaimen.
Eräänä päivänä, kun Vitali ei ollut saapuvilla, käskin lakeijan,
joka palveli minua päivällispöydässä, tuoda minulle avaimen erääseen
taloon, jonka mainitsin hänelle. Mutta Vitali ei lähettänyt minulle
avainta, vaan ilmoitti määränneensä sen toisin käytettäväksi. Tämä
loukkaus oli minulle sitä tuntuvampi, kun lakeija oli toimittanut
minulle asiansa koko talonväen kuullen. Illalla Vitali aikoi sanoa
minulle joitakin anteeksipyytäviä sanoja, mutta minä en ottanut niitä
kuunnellakseni. "Huomenna, hyvä herra", sanoin hänelle, "te tulette
sillä ja sillä kellonlyömällä esittämään minulle anteeksipyyntönne
siinä talossa, jossa loukkauksenne minut kohtasi, ja niiden henkilöiden
läsnä ollessa, jotka olivat sen kuulijoina, taikka vakuutan teille,
että muuten, kävi miten kävi, toinen meistä ylihuomenna lähtee tästä
talosta." Moinen jyrkkä puheensävy tepsi häneen. Hän tuli määrätunnilla
määräpaikkaan ja esitti minulle kaikkien kuullen anteeksipyyntönsä
orjamaisen nöyristelevästi, kuten hänen arvoiseltaan mieheltä sopi
odottaakin; mutta hän ryhtyi kaikessa rauhassa toimenpiteisiinsä, ja
samalla kun hän nöyrästi pokkuroi minua, hän teki niin taitavasti
työtä italialaiseen tapaan, että sai minut pakotetuksi ottamaan eron
toimestani, kun ei voinut saada lähettilästä antamaan minulle sitä.
Vitali osasi yksissä neuvoin erään toisen roiston kanssa, jonka oli
ottanut lähettilään toiseksi aatelismieheksi, kaikin tavoin tehdä
elämän lähetystössä R:lle sietämättömäksi. Hän toimi myöskin niin,
että R. ei saanut kaupungilla käyttää lähetystön gondoleja eikä pitää
lähettilään livreepukua. Lähettiläs puolestaan kohteli R:ta myöskin
usein loukkaavasti eikä maksanut hänelle hänen palkkaansa.
Nuo molemmat roistot panivat lopulta herransa, joka ei ennestäänkään
ollut kovin terävä-älyinen, päästään kokonaan pilalle ja saattoivat
hänet taloudellisesti rappiolle alituisilla keinotteluilla ja typerillä
kaupoilla, joissa he uskottelivat hänen voivan petkuttaa toisia, mutta
joissa hän itse antoikin petkuttaa itseään. He saivat hänet vuokraamaan
erään Brentan varrella olevan palatsin ja maksamaan siitä vuokraa
kaksin verroin sen arvon; liikamäärän he jakoivat omistajan kanssa.
Sen huoneistojen seinät oli silattu mosaiikilla ja huoneet koristettu
pilareilla ja puolipilareilla hyvin kauniista marmorilajeista maan
tavalliseen tapaan. Herra de Montaigu peitätti ynseästi kaiken
honkapanelilla yksinomaan siitä syystä, että Pariisissa huoneistot
ovat siten paneloidut. Samanlaisesta syystä hän, yksin kaikkien
Venetsiassa olevien lähettiläiden joukossa, kielsi paašeiltaan miekan
ja lakeijoiltaan kävelykepin. Sellainen oli tuo mies, joka ehkä yhä
samasta syystä alkoi kantaa kaunaa minulle vain siksi, että palvelin
häntä uskollisesti.
Kestin kärsivällisesti hänen ylenkatseensa, hänen karkean
käyttäytymisensä, hänen huonon kohtelunsa, niin kauan kuin uskoin sen
johtuvan vain pahasta tuulesta eikä vihasta; mutta heti kun huomasin
tietoisena tarkoituksena olevan riistää minulta kunnia, jonka ansaitsin
virkani hyvästä hoidosta, päätin luopua toimestani. Ensimmäisen
osoituksen hänen pahasta tahdostaan sain eräillä päivällisillä, jotka
hänen piti pitää Modenan herttualle perheineen, joka oli Venetsiassa;
hän näet ilmoitti minulle, että noilla päivällisillä en saisi sijaa
hänen pöydässänsä. Vastasin hänelle loukkaantuneena, mutta suuttumatta,
että koska minulle oli kunnia syödä joka päivä päivällistä hänen
pöydässään, niin oli Hänen Ylhäisyytensä arvon mukaista ja minun
velvollisuuteni, jos Modenan herttua vaatisi, että minun pitäisi pysyä
siitä poissa hänen tullessaan vieraaksi, olla siihen vaatimukseen
suostumatta. "Mitä!" hän sanoi kiivastuneena, "vaatiiko minun
sihteerini, joka ei edes ole aatelismies, itselleen oikeutta syödä
päivällistä itsevaltiaan ruhtinaan seurassa, vaikka aatelismiehenikään
eivät siihen pääse?" – "Kyllä, hyvä herra", vastasin hänelle, "se
virka-asema, jossa minulla on kunnia olla Teidän Ylhäisyytenne
tahdosta, aateloi minut, niin kauan kuin siinä olen niin paljon,
että olen ylhäisemmällä arvoasteella kuin Teidän aatelismiehenne
tai itseään sellaisiksi sanovat ja että minulla on pääsy sellaisiin
paikkoihin, joihin he eivät voi päästä. Tiedätte varsin hyvin, että
juhlamenojen säännöt ja ikimuistoinen tapa oikeuttavat minut sinä
päivänä, jolloin julkisesti astutte virkaanne, kulkemaan täydessä
juhlapuvussa mukana saattueessanne ja suovat minulle kunnian aterioida
seurassanne San-Marco -palatsissa; enkä voi käsittää, miksi henkilö,
joka saa ja jonka tulee olla mukana julkisella aterialla Venetsian
dogen ja senaatin seurassa, ei saisi olla mukana yksityisellä aterialla
Modenan herttuan seurassa." Vaikka todisteluni oli vastaansanomaton,
lähettiläs ei antanut myöten; mutta emme joutuneet enää toista kertaa
väittelemään, sillä Modenan herttua ei tullutkaan päivällisille hänen
luoksensa.
Sen erän perästä hän ei lakannut tekemästä minulle monenmoista harmia
ja vääryyttä, vaan koetti riistää minulta virkaani kuuluvat pienet
etuoikeudet ja siirtää ne rakkaalle Vitalilleen; ja olen varma
siitä, että jos hän olisi uskaltanut lähettää hänet senaattiin minun
sijastani, hän olisi tehnyt sen. Hän kirjoitutti tavallisesti abbé de
Binis'llä työhuoneessaan yksityiskirjeensä; hän kirjoitutti hänellä
myöskin herra de Maurepas'lle kapteeni Olivet'n[32] asiasta selonteon,
jossa hän ei lainkaan maininnut minua, vaikka olin yksin hoitanut sen,
vaan riisti minulta senkin kunnian, että olin saanut aikaan siitä
pöytäkirjan, jonka jäljennöksen hän liitti kirjeeseensä, ja antoi
siitä kunnian Patizelille,[33] joka ei ollut sanonut ainoatakaan
sanaa. Hän halusi nöyryyttää minut ja tehdä suosikilleen mieliksi,
mutta ei tahtonut menettää minua. Hän tunsi, ettei hänen enää olisi
yhtä helppo löytää seuraajaa minulle kuin herra Follaulle, joka jo
oli pitänyt huolen siitä, että ihmiset saivat tietää, millainen mies
lähettiläs oli. Hän tarvitsi ehdottomasti sihteerin, joka osasi italian
kieltä voidakseen ranskantaa senaatin antamat vastaukset; joka laati
kaikki hänen kirjeensä, hoiti kaikki hänen asiansa hänen tarvitsematta
puuttua mihinkään; jolla oli se ansio, että hoiti tehtävänsä hyvin,
ja samalla siksi paljon orjamaisuutta, että oli mielin kielin
hänen aatelismieslurjustensa kanssa. Hän halusi siis pitää minut
palveluksessaan ja nolata minut pysyttämällä minut kaukana maastani
ja hänen maastaan, vailla varoja, millä palata sinne; ja se olisi
häneltä ehkä onnistunutkin, jos hän olisi menetellyt maltillisesti.
Mutta Vitali, jolla oli toisenlaiset aikomukset ja joka tahtoi pakottaa
minut tekemään ratkaisevan päätöksen, saavutti tarkoituksensa. Heti
kun huomasin, että kaikki vaivannäköni oli turhaa, että lähettiläs
piti palveluksiani rikoksina sen sijaan että olisi ollut minulle
kiitollinen niistä, että minulla hänen palveluksessaan ei ollut enää
muuta toivottavana kuin ikävyyksiä itse työssä ja vääryyttä sen
ulkopuolella ja että katsoen yleiseen huonoon huutoon, johon hän oli
saattanut itsensä, hänen typerät virkatoimensa saattoivat vahingoittaa
minua, kun taas hänen oikeat toimensa eivät voineet minua hyödyttää,
tein päätökseni ja pyysin häneltä eroani antaen hänelle aikaa hankkia
itselleen toisen sihteerin. Hän ei antanut minulle myönteistä
eikä kielteistä vastausta, vaan jatkoi yhä entistä menettelyään.
Huomattuani, että asiat eivät mitenkään parantuneet ja ettei hän
ryhtynyt etsimään minulle seuraajaa, kirjoitin hänen veljelleen ja
esittäen seikkaperäisesti syyt päätökseeni pyysin häntä taivuttamaan
Hänen Ylhäisyytensä antamaan minulle eron ja lisäsin, että kävipä
niin tai näin, minun oli mahdoton jäädä toimeeni. Sain odottaa kauan
vastausta. Aloin olla pahassa pulassa, mutta vihdoin lähettiläs sai
kirjeen veljeltään. Se lienee ollut tuima, sillä vaikka hän usein
suuttui hyvin hurjasti, en ollut koskaan ennen nähnyt häntä niin
vimmastuneena. Hän syyti suustaan inhottavia haukkumasanoja yhtenä
ryöppynä, ja kun ei enää tiennyt mitä sanoa, hän syytti minua siitä,
että muka olin myynyt hänen salamerkkinsä. Hymähdin nauramaan ja kysyin
häneltä ivallisella äänellä, luuliko hän koko Venetsiassa olevan yhtään
niin tyhmää ihmistä, että maksaisi niistä edes écun. Se vastaus saattoi
hänet kuohuvaan raivoon. Hän näytti aikovan kutsua lakeijansa ja, kuten
sanoi, heitättää minut ikkunasta ulos. Siihen saakka olin pysynyt
hyvin tyynenä; mutta tuon uhkauksen kuultuani minäkin vuorostani
jouduin suunniltani suuttumuksesta ja kiukusta. Syöksähdin ovelle ja
pantuani sen sisältäpäin salpaan astuin arvokkain askelin takaisin
hänen eteensä ja sanoin: "Ei, herra kreivi, lakeijanne eivät tule
sekaantumaan tähän asiaan; tyytykää siihen, että selvitämme sen kahden
kesken." Menettelyni, ulkomuotoni saivat hänet heti rauhoittumaan;
hämmästys ja pelästys kuvastuivat hänen olemuksestaan. Huomattuani
hänen raivonpuuskansa tyyntyneen hyvästelin hänet muutamin sanoin;
odottamatta hänen vastaustaan menin sitten ja avasin oven, astuin ulos
ja kävelin tyynesti odotushuoneeseen hänen lakeijainsa keskitse, jotka
nousivat seisomaan niin kuin ainakin ja olisivat luullakseni pikemmin
antaneet apunsa minulle häntä kuin hänelle minua vastaan. En noussut
huoneeseeni, vaan astuin heti portaita alas ja poistuin suoraa päätä
palatsista enkä enää palannut sinne.
Menin suoraan herra Le Blondin luo kertomaan hänelle, mitä oli
tapahtunut. Se ei häntä kovinkaan kummastuttanut; hän tunsi miehen. Hän
pyysi minua jäämään päivällisille. Näistä päivällisistä tuli loistavat
pidot, vaikkei niitä ollut mitenkään ennakolta valmisteltu: kaikki
Venetsiassa olevat arvossa pidetyt ranskalaiset olivat niillä mukana;
lähettilään pöytään ei tullut ketään. Konsuli kertoi seuralle, miten
minun oli käynyt. Kertomus otettiin vastaan yksimielisin huudoin,
joka ei ollut mikään suosionhuuto Hänen Ylhäisyydellensä. Hän ei
ollut maksanut minulle saatavaani, ei antanut minulle penniäkään,
ja kun minulla ei ollut muita varoja kuin muutama kultakolikko
taskussani, olin pulassa paluumatkani suhteen. Kaikki avasivat minulle
kukkaronsa. Otin parikymmentä sekiiniä herra Le Blondilta ja yhtä
paljon herra de Saint-Cyriltä, jonka kanssa olin konsulin jälkeen
eniten ollut yhteydessä. Kaikkia muita kiitin heidän tarjouksistaan, ja
osoittaakseni selvästi yleisölle, että kansakunta ei ollut osallisena
lähettilään tekemissä vääryyksissä, menin asumaan poislähtööni
saakka konsulinviraston kanslistin luo. Raivostuneena huomatessaan
minua juhlittavan onnettomuudessani ja nähdessään itsensä kaikkien
hylkäämäksi, niin lähettiläs kuin olikin, kreivi de Montaigu menetti
kokonaan malttinsa ja käyttäytyi kuin mielipuoli. Hän unohti kaiken
sopivaisuuden niin kokonaan, että lähetti senaatille kirjelmän, jossa
hän vaati minua vangittavaksi. Abbé de Binis'n neuvosta päätin silloin
jäädä kaupunkiin vielä pariksi viikoksi enkä lähtenytkään matkalle
paria päivää eroni jälkeen, niin kuin olin aikonut. Käyttäytymiseni
oli huomattu ja hyväksytty; kaikki kunnioittivat minua. Senaatti ei
edes suvainnut vastata lähettilään päättömään kirjelmään, vaan ilmoitti
minulle konsulin välityksellä, että saatoin viipyä Venetsiassa niin
kauan kuin mieleni teki välittämättä tuon houkan toimista. Kävin
edelleenkin tervehtimässä tuttaviani: menin jäähyväisille Espanjan
lähettilään luo, joka otti minut sangen hyvin vastaan, ja Napolin
ministerin, kreivi de Finochiettin luo, jota en tavannut kotoa,
mutta jolle kirjoitin ja joka vastaukseksi lähetti minulle mitä
ystävällisimmän kirjeen. Vihdoin sitten lähdin matkalle jättämättä
ahtaista raha-asioista huolimatta muita velkoja kuin äsken mainitsemani
lainat ja eräälle Morandi nimiselle kauppiaalle viitisenkymmentä
écutä, jotka Carrio otti maksaaksensa ja joita en koskaan ole maksanut
hänelle takaisin, vaikka olemme sen jälkeen usein tavanneet toisemme.
Molemmat vasta mainitsemani lainat sitä vastoin suoritin takaisin hyvin
tunnollisesti, heti kun se oli minulle mahdollista.
Venetsiassa ollessaan R. oppi entistä paremmin tuntemaan italialaista
musiikkia; hän kertoo innostunein sanoin, kuinka suuresti hän sitä
ihaili sekä oopperassa että muualla. Jo kuullessaan gondolimiesten
laulavan venelaulujaan hänestä tuntui, että hän vasta silloin oppi
tietämään, miltä laulun pitää kuulua. – Venetsian tarjoamissa monissa
muissa huvituksissa hän sanoo olleensa varsin vähän mukana. Kaupungin
naisten maailmassa hänellä kuitenkin oli pari seikkailua, mutta ne
eivät oikein onnistuneet eivätkä tuottaneet hänelle häiriintymätöntä
nautintoa. Hän oli nyt kerta kaikkiaan luonnoltaan liian vähän
kevytmielinen sellaisiin huvitteluihin. Kaunein ja kuuluin Venetsian
ilotytöistä antoikin hänelle seuraavan neuvon: "Jätä sinä, Zanetto,
naikkoset sikseen ja tutki matematiikkaa."
R. palasi Pariisiin Geneven ja Nyonin kautta, missä hän kävi
tapaamassa isäänsä. Pariisiin päästyään hän huomasi, että siellä
jo tiedettiin, kuinka kreivi de Montaigu oli häntä kohdellut. Hän
teki nyt valituksen kreiviä vastaan ja koetti nostaa julkisuudessa
mahdollisimman suurta hälinää asiastaan. Yleinen mielipide kyllä
oli hänen puolellaan ja tuomitsi jyrkästi kreivin menettelyn,
mutta kaikista ponnisteluistaan huolimatta R:n ei onnistunut saada
minkäänlaista oikeutta eikä hyvitystä viranomaisten taholta. "Mutta
hyvänen aika!"[34] R. ironisesti huudahtaa, "kreivihän oli lähettiläs,
ja minä olin vain sihteeri." Ylhäisten piirien pääperiaatteitahan oli
"aina uhrata heikompi vahvemman hyväksi". Maksamatta jääneen palkkansa
hän kuitenkin lopulta sai kreiviltä. Katkeroituneena hän kirjoittaa:
Oikeutettujen valitusteni tuloksettomuuden vuoksi jäi sieluuni
itämään vihan kauna typeriä yhteiskunnallisia laitoksiamme vastaan,
joissa todellinen yhteishyvä ja tosi oikeus aina uhrataan ties minkä
näennäisen järjestyksen hyväksi, joka itse asiassa hävittää kaiken
järjestyksen ja vain antaa esivallan vahvistuksen heikon sortamiselle
ja väkevän vääryydenteolle. Oli kaksi seikkaa, jotka vaikuttivat, että
tuo itu ei silloin kehittynyt niin kuin se sittemmin on tehnyt: toinen
oli se, että tässä asiassa oli kysymys minusta ja että yksityisen etu,
joka ei konsanaan ole saanut mitään suurta eikä jaloa aikaan, ei kykene
saamaan sydämessäni viriämään niitä jumalaisen innostuksen liekkejä,
jotka vain mitä puhtain oikeuden ja kauneuden rakkaus on omansa siinä
sytyttämään; toinen oli ystävyyden tenhovoima, joka lauhdutti ja
tyynnytti suuttumukseni suloisemman tunteen väkevämmän vaikutuksen
avulla.
R. tarkoittaa tässä ystävyyttä, joka oli syntynyt Venetsiassa hänen
ja erään Manuel de Altuna -nimisen nuoren espanjalaisen välillä. Tämä
oli R:n kuvauksen mukaan harvinaisen lahjakas, hienosti sivistynyt ja
jaloluonteinen mies ja "hänen ruumiinsa oli luotu sopivaksi asunnoksi
hänen sielulleen". Hän oli jo ennen R:ta tullut Venetsiasta Pariisiin.
Siellä he taas tapasivat toisensa. R. asettui hänen luokseen asumaan
ja heistä tuli eroamattomat ystävykset. Altunan varhainen kuolema
kuitenkin pian katkaisi heidän kauniin ystävyytensä siteet. Mutta
silloin oli R:n elämässä jo alkanut toinen tärkeä vaihe, jota hän kuvaa
seuraavasti.
Kun olin kokemuksesta huomannut, mitä hankaluuksia riippuvaisesta
asemasta on, päätin lujasti vastedes karttaa sellaista. Kun olin
nähnyt kunnianhimoisten suunnitelmien, jotka sattuma oli saanut
minut laatimaan, menevän nurin heti synnyttyään ja kun minusta oli
vastenmielistä antautua uudestaan uralle, jonka olin niin hyvin
aloittanut, mutta jolta minut sittenkin oli ajettu pois, päätin olla
enää sitomatta itseäni kehenkään ja pysyä riippumattomana käyttäen
hyväkseni kykyjäni, joiden määrän nyt vihdoin aloin tuntea ja
joista minulla siihen asti oli ollut liian vaatimattomat ajatukset.
Ryhdyin jälleen oopperani säveltämistyöhön, jonka olin keskeyttänyt
lähteäkseni Venetsiaan, ja voidakseni paremmin rauhassa antautua
siihen siirryin Altunan lähdettyä taas asumaan entiseen Saint-Quentin
-hotelliini, jossa, se kun oli syrjäisessä kaupunginosassa ja lähellä
Luxembourgia, minun oli mukavampi häiritsemättä työskennellä kuin
meluisan Saint-Honoré -kadun varrella. Siellä minua odotti ainoa
todellinen lohdutus, jonka taivas on minulle nautinnokseni suonut
onnettomuudessani ja joka yksin tekee tämän minulle siedettäväksi.
Tässä ei ole puhe mistään hetkellisestä tuttavuudesta; minun on
jotenkin seikkaperäisesti tehtävä selkoa siitä, miten se syntyi.
Meillä oli uusi emäntä, joka oli Orleansista. Hän otti samalta seudulta
liinavaateompelijattarekseen erään noin kahden-, kolmenkolmatta vanhan
tytön, joka samoin kuin emäntäkin aterioi yhdessä kanssamme. Tyttö,
nimeltä Therese Le Vasseur, oli hyvästä kodista; hänen isänsä oli ollut
virkailijana Orleansin rahapajassa, hänen äidillään oli ollut kauppa;
heillä oli paljon lapsia. Kun Orleansin rahapaja ei enää toiminut,
isä joutui puille paljaille; äiti oli joutunut vararikkoihin, ja kun
hänen liikeasiansa eivät menestyneet, hän lopetti kauppansa ja muutti
Pariisiin miehensä ja tyttärensä kera, joka työllään elätti heidät
kaikki kolme.
Kun ensi kerran näin tuon tytön tulevan ruokapöytään, herätti
huomiotani hänen kaino käytöksensä ja vielä enemmän hänen vilkas ja
lempeä katseensa, jonka vertaista en mielestäni koskaan ollut nähnyt.
Pöytäseurassa oli, paitsi herra de Bonnefond, useita irlantilaisia
ja gascognelaisia abbéita ynnä muuta heidän kaltaistaan väkeä.
Emäntämmekin entisyys oli sangen epäilyttävää laatua; joukossa minä
olin ainoa, joka osasi puhua ja käyttäytyä säädyllisesti. Tyttöstä
alettiin härnäillä; minä rupesin häntä puolustamaan. Heti sateli
pistosanoja vasten silmiäni. Jos en omasta luonnostani olisikaan
tuntenut minkäänlaista mieltymystä tuohon tyttöparkaan, niin sääli
ja vastaansanomishalu olisivat herättäneet sen minussa. Olen aina
pitänyt nuhteettomuudesta käytöstavassa ja puheessa, varsinkin
toista sukupuolta kohtaan. Rupesin peittelemättä hänen ritariksensa.
Näin hänen arvostavan huomaavaisuuttani, ja kiitollisuus, jota
hän ei uskaltanut ilmaista sanoin, teki hänen katseensa entistä
ilmeikkäämmäksi ja syvemmälle sydämeen käyväksi.
Hän oli hyvin ujo; minä niin ikään. Läheisempi suhde, jonka syntymistä
tämä molemminpuolinen luonnonlaatu näytti viivyttävän, syntyi
kuitenkin välillemme hyvin pian. Huomatessaan sen emäntä raivostui,
ja hänen epähieno käytöksensä joudutti vielä päästyäni tyttösen
suosioon, jolla ei ollut talossa ketään muuta tukenaan kuin minä
ja joka sen vuoksi aina huolestui nähdessään minun lähtevän ulos
ja kaivaten odotti suojelijansa palaavan. Sydäntemme sopusointu,
luontojemme samanlaatuisuus teki pian tavallisen vaikutuksensa.
Hän luuli huomaavansa minut kunnon mieheksi, eikä hän erehtynyt.
Minä luulin huomaavani hänet tunteelliseksi, koreilemattomaksi ja
keimailemattomaksi tytöksi, enkä erehtynytkään. Selitin hänelle
ennakolta, etten koskaan hylkäisi häntä, mutten myöskään koskaan menisi
avioliittoon hänen kanssaan. Rakkaus, kunnioitus, teeskentelemätön
vilpittömyys veivät minut voittoon; ja kun hänen sydämensä oli hellä ja
oikeamielinen, saavutin menestyksen suuremmitta ponnistuksitta.
Jonkin aikaa Therese epäili, oliko R. häneen tyytyväinen, mutta pian
hänestä kuitenkin tuli R:n rakastajatar.
Aluksi oli tarkoitukseni ollut vain hankkia itselleni huvia.
Huomasin saaneeni enemmän, hankkineeni itselleni elämäntoverin.
Jonkin aikaa elettyäni yhdessä tuon oivallisen tytön kanssa ja vähän
harkittuani asemaani tulin huomaamaan, että vaikka olin ajatellut
vain nautintojani, olinkin tehnyt paljon onneni hyväksi. Sammuneen
kunnianhimon tilalle tarvitsin voimakasta tunnetta täyttämään sydämeni.
Tarvitsin, kaiken lyhyesti sanoakseni, seuraajan mammalle; koska en
enää saanut elää yhdessä hänen kanssaan, tarvitsin jonkun, joka eläisi
yhdessä hänen oppilaansa kanssa ja jossa voisin tavata sen sydämen
yksinkertaisuuden ja taipuisuuden, minkä hän oli tavannut minussa.
Herttaisen yksityis- ja kotielämän tuli olla minulle korvauksena
loistavasta elämänkohtalosta, josta luovuin. Kun olin aivan yksin,
oli sydämeni tyhjä; mutta tarvittiin vain yksi sydän täyttämään se.
Kohtalo oli riistänyt minulta, vieroittanut minusta ainakin osaksi sen
sydämen, jonka luonto oli luonut minua varten. Siitä lähtien olin ollut
yksin; sillä olen aina tahtonut kaikki tai en mitään, enkä ole tyytynyt
mihinkään väliasteeseen. Theresestä sain tarvitsemani korvauksen; hänen
ansiotaan on, että elämäni oli siksi onnellista kuin se tapausten
kulkuun katsoen saattoi olla.
Alussa koetin kehittää hänen älyllistä sivistystään, mutta siinä
menivät vaivani hukkaan. Hänen älynsä on ja pysyy sellaisena,
miksi luonto sen on luonut; kehittäminen ja hoito eivät siihen
pysty. En häpeä tunnustaa, että hän ei ole koskaan osannut hyvin
lukea, vaikka hän osaa kutakuinkin kirjoittaa. Kun siirryin asumaan
Neuve-des-Petits-Champs -kadun varrelle, oli Pontchartrainin talon
seinällä ikkunoitani vastapäätä kellotaulu, jonka avulla runsaan
kuukauden ajan ponnistelin opettaakseni hänet tietämään, paljonko
kello on. Vielä nytkään hän tuskin osaa sitä sanoa. Hän ei ole koskaan
voinut oppia muistamaan, missä järjestyksessä vuoden kaksitoista
kuukautta seuraavat toisiaan, eikä tunne ainoatakaan numeroa huolimatta
kaikesta vaivasta, minkä olen nähnyt opettaakseni ne hänelle. Hän ei
osaa laskea rahaa eikä tiedä minkään tavaran hintaa. Puheessa häneltä
usein pääsee sana, joka merkitsee aivan päinvastaista kuin se, mitä
hän tahtoo sanoa. Kerran olin rouva de Luxembourgin huviksi laittanut
luettelon hänen lausetavoistaan, ja hänen sanahaireensa ovat tulleet
kuuluiksi niissä piireissä, joissa olen seurustellut. Mutta tämä
niin vähä-älyinen ja, jos niin tahdotaan sanoa, niin typerä henkilö
on kuitenkin oivallinen neuvonantaja pulmallisissa tilanteissa.
Sveitsissä, Englannissa, Ranskassa hän usein onnettomuuksissa, joihin
olin joutunut, huomasi sen, mitä itse en huomannut; hän antoi minulle
neuvot, jotka olivat parhaat noudattaa; hän pelasti minut vaaroista,
joihin sokeasti syöksyin; ja kaikkein ylhäisimpien naisten sekä
ylimysten ja ruhtinasten seurassa hänen tunteensa, terve järkensä,
vastauksensa ja käytöksensä saivat osakseen kaikkien kunnioituksen,
ja minulle lausuttiin hänen ansioittensa johdosta onnitteluja, joiden
vilpittömyyden selvästi tunsin.
Rakastettujen henkilöiden parissa tunne suo ravintoa sekä järjelle että
sydämelle, eikä meidän suurestikaan tarvitse etsiä aatteita muualta.
Yhdessä Thereseni kanssa elämäni oli yhtä miellyttävää kuin jos olisin
elänyt maailman hienoimman neron kanssa. Hänen äitinsä, joka ylpeili
siitä, että oli saanut aikanaan kasvatuksensa markiisitar Monpipeaun
talossa, oli olevinaan hienosti sivistynyt, pyrki ohjaamaan tyttärensä
henkistä kehitystä ja pilasi salakavaluudellaan keskinäisen suhteemme
yksinkertaisuuden. Harmistuminen tästä tungettelevaisuudesta sai minut
jonkin verran voittamaan typerän häpeäntunteen, josta johtui, etten
uskaltanut näyttäytyä julkisesti Theresen seurassa; me teimme kahden
pieniä kävelyretkiä maalle ja söimme pieniä aterioita, jotka minusta
olivat ihastuttavia. Huomasin, että hän rakasti minua vilpittömästi, ja
se teki minut kahta hellemmäksi häntä kohtaan. Tämä herttainen ja mitä
läheisin yhdyselämä korvasi minulle kaiken muun; tulevaisuus ei minua
liikuttanut, tai liikutti vain nykyisyyden jatkona; ainoa haluni oli
sen jatkumisen turvaaminen.
Tämä aika ja elintapa oli suotuisa R:n oopperatyölle. Teos valmistui
lyhyessä ajassa, ja R. ryhtyi toimiin saadakseen sen esitetyksi.
Erään ylhäisen musiikinharrastajan talossa esitettiin siitä osia,
erään toisen toimesta se sitten esitettiin kokonaankin yksityisessä
tilaisuudessa, jossa oli läsnä hovin huvi-intendentti, herttua de
Richelieu. Tämä aikoi esityttää sen hovissa, mutta vaati siihen sitä
varten muutoksia, ja ennen kuin R. oli ehtinyt suorittaa ne, herttua
antoi hänelle toisen tehtävän. Hänen piti sommitella oopperaksi eräs
Voltairen draama, johon Rameau oli säveltänyt musiikin. Sekä sanoja
että sävelmiä oli sitä varten muutettava. R. suoritti työn nopeasti
ja katsoi onnistuneensa siinä hyvin, mutta häntä vastaan punotuista
juonista oli seurauksena, että teosta ei hyväksytty esitettäväksi, eikä
hän saanut vaivoistaan minkäänlaista palkkiota.
Näihin aikoihin R:n isä kuoli. Perimistään rahoista R. lähetti
pienen osan rouva de Warensille, joka oli pahasti velkaantunut. Loput
rahat kuluivat Theresen lähimpien omaisten ylläpitoon. Hänen äitinsä
oli näet saatuaan tietää R:n perineen kutsunut muutkin lapsensa,
jopa lastensakin lapsia tulemaan Pariisiin, ja näiden kaikkien
elättämisen R. nyt sai niskoilleen. Hankkiakseen lisää varoja R.
koetti saada 'Narcisse' -näytelmänsä esitetyksi teatterissa. Yritys
ei onnistunut, eikä hän myöskään saanut oopperaansa esitetyksi
Suuressa Oopperassa. Masentuneena näistä vastoinkäymisistä hän
päätti luopua kaikista kunnianhimoisista suunnitelmista taiteiden
alalla ja rupesi rouva Dupinin ja hänen poikapuolensa herra de
Francueilin yksityissihteeriksi. Syksyn 1747 hän vietti heidän
mukanaan Chenonceaux'n linnassa Tourainessa. Siellä toimeenpantuja
huvitilaisuuksia varten hän kirjoitti eräitä laulusävellyksiä ja
"Uhkarohkea veto" nimisen huvinäytelmän sekä "Sylvian puistokuja"
nimisen runon.
R:n palattua Pariisiin Theresen piti piakkoin synnyttää hänelle lapsi.
Tämä seikka uhkasi kiristää hänen jo ennestään hankalan taloudellisen
asemansa vielä tukalammaksi. Hän kävi siihen aikaan aterioimassa
eräässä ruokapaikassa, jossa hänellä oli pöytätovereina upseereja ym.
nuoria, hauskoja mutta kevytmielisiä ja tavoiltaan kurittomia herroja.
Tämän seuran vaikutuksesta häneen hän kertoo seuraavaa:
Sain siellä kuulla joukoittain sangen huvittavia kaskuja ja
omaksuin sieltä myöskin vähitellen ne periaatteet, joiden näin
siellä vallitsevan, mutta en koskaan, Jumalan kiitos, sikäläisiä
elintapoja. Häpeään saatetuista kunniallisista naisista, petetyistä
aviomiehistä, vietellyistä vaimoista, salaisista synnytyksistä –
sellaisista asioista siellä tavallisimmin oli puhe; ja ken parhaiten
toimitti hoidokkeja Löytölastenseimeen, sai aina osakseen enimmät
kättentaputukset. Siitä sain tartunnan: omaksuin sen ajatustavan, jonka
näin vallitsevan näiden sangen ystävällisten ja pohjaltaan sangen kelpo
miesten keskuudessa, ja sanoin itsekseni: Koska se on maassa tapana,
niin sitä voi noudattaa, kun kerran maassa asuu. Siinä oli hätäkeino,
jota etsin. Ilomielin ja vähääkään arkailematta päätin käyttää sitä, ja
ainoat epäilyt, jotka minun oli voitettava, olivat Theresen, jota minun
oli äärettömän vaikea saada suostumaan tähän hänen kunniansa ainoaan
pelastamiskeinoon. Vasta kun hänen äitinsä, joka paitsi kunniakysymystä
pelkäsi myöskin lapsilauman lisääntymisestä johtuvia vastuksia, oli
tullut avukseni, saimme hänet myöntymään. Valittiin varovainen ja
luotettava kätilö, neiti Gouin, joka asui Saint-Eustache -niemekkeellä,
ja hänelle uskottiin lapsen Löytölastenseimeen jättäminen; ja
kun aika oli tullut, Theresen äiti vei hänet neiti Gouinin luo
synnyttämään. Kävin siellä hänen luonaan usean kerran ja vein hänelle
nimikirjaimet, joita olin laatinut kaksi kappaletta kahdelle kortille.
Toinen näistä pantiin lapsen kapaloriepuihin, ja kätilö jätti lapsen
Löytölastenseimeen tavallisin muodollisuuksin. Seuraavana vuonna sama
pula ja sama pelastuskeino, paitsi että nimikirjaimet jätettiin pois.
Ei enempää harkintaa minun puoleltani eikä enempää hyväksymystä äidin
taholta; hän totteli valitellen. Aikoinaan lukija saa vähitellen nähdä
kaikki ne ajatustapani ja kohtaloni vaiheet, jotka tästä kovan onnen
menettelystä johtuivat. Rajoittukaamme tällä kertaa tähän ensimmäiseen
ajanjaksoon. Sen yhtä tuskalliset kuin odottamattomat seuraukset
pakottavat minut liiankin usein palaamaan niihin.
Tähän aikaan R. tutustui useihin ylhäisiin, lahjakkaisiin ja
vaikutusvaltaisiin henkilöihin, jotka sittemmin joutuivat näyttelemään
tärkeitä osia hänen elämässään. Herra de Francueil tutustutti
hänet ystävättäreensä rouva d'Épinayhin, ja samalla hän tutustui
tämän kälyyn, neiti de Bellegardeen, josta sitten tuli kreivitär
d'Houdetot. Varsinkin tämä tuttavuus kävi, kuten saamme nähdä, R:lle
kohtalokkaaksi. Hän seurusteli myöskin filosofi Condillacin kanssa ja
tutustui entisen tuttavansa Diderot'n välityksellä d'Alembertiin, jonka
kanssa Diderot oli ryhtynyt toimittamaan 'Dictionnaire encyclopédique'
nimistä tietosanakirjaa. Diderot'n ehdotuksesta R. suostui
kirjoittamaan sitä varten musiikkia koskevat kohdat. Hänen suureksi
surukseen Diderot vähää myöhemmin vangittiin erään tietosanakirjassa
olleen kirjoitelman johdosta ja teljettiin Vincennesin linnan torniin.

KAHDEKSAS KIRJA

1749-1756

Rouva Dupinin talossa R. oli tutustunut nuoreen Sachsen-Gothan
perintöprinssiin. Hänet kutsuttiin sitten pariksi päiväksi
prinssin luo maaseudulle, jossa prinssillä oli talo. Siellä hän
tutustui muutamiin prinssin seurueeseen kuuluviin saksalaisiin.
Näistä on varsin mainittava eräs herra Grimm. Hän toimi prinssin
esilukijana, jäi Pariisiin prinssin lähdettyä ja seurusteli sitten
ahkerasti sikäläisissä kirjailija- ja filosofipiireissä. Laajassa
kirjeenvaihdossaan saksalaisten tuttaviensa kanssa hän terävästi ja
älykkäästi arvosteli Ranskan oloja ja kertoi suuren joukon niitä
koskevia kaskuja. Molemminpuolinen musiikinharrastus vei R:n ja Grimmin
yhteen. Siitä sukeutui aluksi tuttavuus ja ystävyys, mutta sittemmin
Grimmistä tuli R:n pahin vihamies.
Pariisiin palattuani sain kuulla sen mieluisan uutisen, että
Diderot oli päässyt pois linnan tornista ja että hänelle, kun hän
kunniasanallaan oli luvannut olla karkaamatta, oli annettu vankilaksi
Vincennesin linna puistoineen sekä lupa tavata ystäviään. Miten
katkeralta minusta tuntuikaan, etten heti voinut rientää sinne! Mutta
välttämättömät tehtävät rouva Dupinin töissä pidättivät minua pari
kolme päivää. Malttamattomuudessani ne tuntuivat minusta pitkiltä kuin
vuosisadat. Kuin lentäen kiiruhdin vihdoin ystäväni syliin. Sanoin
kuvaamaton hetki! Hän ei ollut yksin; d'Alembert ja Pyhän Kappelin
rahastonhoitaja olivat hänen luonaan. Sisään astuessani eivät silmäni
nähneet muuta kuin hänet; ponnahdus eteenpäin ja huudahdus, niin
painoin kasvoni hänen kasvojaan vastaan, pusersin hänet lujasti syliini
puhumatta hänelle muuten kuin kyynelilläni ja nyyhkytyksilläni; olin
tukehtumaisillani hellyyteen ja iloon. Syleilystäni päästyään hän ensi
työkseen kääntyi pappismieheen päin ja sanoi hänelle: "Näettehän, hyvä
herra, kuinka ystäväni minua rakastavat." Kokonaan mielenliikutukseni
vallassa kun olin, en silloin tullut kiinnittäneeksi huomiota
tapaan, jolla hän käytti sitä hyväkseen, mutta sittemmin joskus sitä
ajatellessani olen aina tullut siihen päätökseen, että Diderot'n
asemassa tuo ajatus ei olisi ensimmäisenä tullut mieleeni.
Vankinaolo näytti minusta kovasti koskeneen häneen. Linnantorni oli
tehnyt häneen hirvittävän vaikutuksen, ja vaikka hänen nyt oli hyvä
olla linnassa ja vapaasti kävellä puistossa, jonka ympärillä ei ollut
edes muuria, tarvitsi hän ystäviensä seuraa ollakseen vaipumatta
synkkämielisyyteensä. Koska varmasti heistä eniten säälin hänen
kärsimyksiään, luulin olevani myöskin se, jonka tapaaminen eniten häntä
lohduttaisi, ja huolimatta sangen rasittavista tehtävistä menin ainakin
joka toinen päivä joko yksin tai hänen vaimonsa kanssa viettämään
iltapäivät hänen luonaan.
Tuona vuonna 1749 kesä oli tavattoman kuuma. Pariisista lasketaan
olevan Vincennesiin kahden lieuen matka. Kun en juuri jaksanut
kustantaa itselleni ajuria, lähdin jalkaisin liikkeelle tavallisesti
kello 2 iltapäivällä, milloin menin sinne yksin, ja marssin nopeasti
päästäkseni aiemmin perille. Tien varrella kasvavat puut oli maan
tapaan kaikkialla karsittu eivätkä ne luoneet juuri lainkaan varjoa, ja
nääntymäisilläni helteeseen ja väsymykseen paneuduin usein pitkäkseni
maahan jaksamatta jatkaa matkaani. Hiljentääkseni vauhtiani tulin
ottaneeksi jonkin kirjan mukaani. Eräänä päivänä otin Mercure de
Francen.[34] Marssiessani ja lueskellessani sitä silmäni sattuivat
seuraavaan kysymykseen, jonka Dijonin akatemia oli ehdottanut seuraavan
vuoden kilpakirjoituksen aiheeksi: Onko tieteiden ja taiteiden
edistyminen ollut omansa turmelemaan vai puhdistamaan tapoja.
Heti sen luettuani näin edessäni toisen maailman, ja minusta tuli
toinen ihminen. Vaikka elävästi muistan kokonaisvaikutuksen, jonka
se minuun teki, sen yksityiskohdat ovat häipyneet muististani sen
jälkeen, kun kuvasin ne eräässä neljästä herra de Malesherbesille
kirjoittamastani kirjeestä. Tämä on eräs muistini erikoisuus, josta on
syytä huomauttaa. Muistini palvelee minua vain siinä määrin kuin olen
turvautunut yksinomaan siihen; niin pian kun panen siihen tallettamani
seikan paperille, se luopuu palveluksestani, ja heti kun kerran olen
kirjoittamalla merkinnyt jonkin asian, en muista sitä enää ensinkään.
Niin omituinen on laitani musiikinkin alalla. Ennen kuin olin sitä
opiskellut, osasin ulkoa joukoittain lauluja, mutta opittuani laulamaan
sävelmiä nuoteista en ole voinut muistaa niistä ainoatakaan, ja epäilen
tokko nyt enää voisin laulaa kokonaan yhtään ainoata edes niistä,
joista olen eniten pitänyt.
Tästä tilaisuudesta muistan kuitenkin täysin selvästi sen, että
Vincennesiin saapuessani olin niin kiihdyksissä, että melkein
hourailin. Diderot huomasi sen; ilmoitin hänelle sen syyn ja luin
hänelle personifioidun kertomuksen Fabriciuksesta. Olin kirjoittanut
sen lyijykynällä erään tammen juurella. Hän kehotti minua vapaasti
kehittelemään ajatuksiani ja kilpailemaan palkinnosta. Tein niin,
ja siitä hetkestä pitäen olin mennyttä miestä. Koko senjälkeinen
elämäni ja kaikki senjälkeiset onnettomuuteni olivat välttämättömänä
seurauksena tuosta hetkellisestä hairahduksesta.
Käsittämättömän nopeasti tunteeni kuohahtivat samansävyisiksi kuin
ajatukseni. Kaikki pienet intohimoni tukahdutti innostuminen totuuteen,
vapauteen, hyveeseen; ja hämmästyttävintä on, että tämä hehkuva
innostus pysyi sydämessäni kauemmin kuin neljä, viisi vuotta kenties
yhtä korkea-asteisena kuin se konsanaan on hehkunut kenenkään muun
ihmisen sydämessä.
Valmistin sen tutkielman varsin omituisella tavalla, jota muuten olen
noudattanut melkein aina muitakin teoksiani kirjoittaessani. Käytin
siihen öitteni unettomat hetket. Mietiskelin vuoteessani silmät ummessa
ja sommittelin ja muovailin lausejaksojani uskomattoman vaivalloisesti
päässäni; saatuani ne mieleiseeni asuun painoin ne sitten muistiini,
kunnes voisin panna ne paperille; mutta noustessani ja pukeutuessani
minulta unohtui kaikki, ja kun olin asettunut paperini ääreen, minulla
oli enää tuskin mitään jäljellä siitä, mitä olin pannut kokoon. Silloin
pälkähti päähäni ottaa rouva Le Vasseur kirjurikseni. Olin hankkinut
hänelle, hänen tyttärelleen ja miehelleen asunnon lähempää omaa
asuntoani ja jottei minun tarvitsisi kustantaa itselleni palvelijaa,
hän tuli joka aamu tekemään minulle tulen ja siistimään huoneeni. Hänen
saavuttuaan sanelin hänelle vuoteestani, mitä yöllä olin miettinyt
valmiiksi. Niin menettelin kauan, ja siten sain vältetyksi monta
unohdusta.
Saatuani esitykseni valmiiksi näytin sen Diderot'lle, joka oli
siihen tyytyväinen ja osoitti minulle eräitä korjattavia kohtia.
Siitä huolimatta tästä kirjoitelmasta, joka kyllä on täynnä lämpöä
ja voimaa, puuttuu kokonaan loogisuus ja järjestys. Kaikista kynäni
tuotteista se on heikoin perusteluiltaan ja köyhin rytmiltään ja kielen
sointuisuudelta. Mutta olipa ihmisellä kuinka suuret synnynnäiset
lahjat tahansa, niin kirjoittamisen taito ei ole yhtäkkiä opittavissa.
Grimmistä ja Rousseausta tuli niin erottamattomat ystävykset, että
R. G:n vuoksi laiminlöi Theresenkin. "Se on", hän selittää, "kävin
harvemmin hänen luonaan, mutta kiintymykseni häneen ei ole eläessäni
heikennyt hetkeksikään." Jonkin ajan kuluttua R. ja Therese kuitenkin
muuttivat asumaan yhdessä. He vuokrasivat asunnon Grenelle-Saint-Honoré
kadun varrella olevasta hôtel du Languedocista. Siinä he asuivat
seitsemän vuotta. Onnellista kotielämäänsä R. kuvaa seuraavasti:
Thereselläni oli enkelin sydän. Läheisempi yhdyselämämme vahvisti
molemminpuolista kiintymystämme, ja päivä päivältä tunsimme selvemmin,
kuinka olimme kuin luodut toisiamme varten. Jos huvittelujamme
voisi kuvata, niin ne yksinkertaisuudellaan naurattaisivat
lukijaa: kahdenkeskiset kävelyretkemme kaupungin ympäristöön,
missä minä muhkeasti kulutin kahdeksan tai kymmenen souta jossakin
ulkoravintolassa; pienet illallisemme istuessamme ikkunani ääressä
vastakkain kahdella pienellä tuolilla laatikon päällä, joka oli yhtä
leveä kuin ikkunankomero. Siihen asetuttuamme meillä oli ikkunalauta
pöytänämme, saimme hengittää ulkoilmaa, saatoimme nähdä ympäristön,
siellä kulkevat ihmiset ja, vaikka neljännestä kerroksesta, katsella
alas kadulle syödessämme. Kukapa voisi kuvailla, kukapa voisi tuntea,
kuinka ihastuttavia olivat nämä ateriat, joitten ainoina ruokalajeina
oli kimpale karkeata leipää, muutama kirsikka, pieni pala juustoa ja
neljänneslitra viiniä, jonka joimme kahden kesken? Ystävyys, luottamus,
mitä läheisin tuttavallisuus, sydämen herttaisuus, mitä herkullisia
mausteita te olettekaan! Joskus viivyimme siinä huomaamattamme puoleen
yöhön asti, emmekä olisi aavistaneetkaan kuinka paljon kello oli,
ellei vanha äiti olisi tullut sanomaan sitä meille. Mutta älkäämme
puhuko enää näistä pikkuseikoista, jotka tuntunevat mauttomilta tai
naurettavilta; olen aina sanonut ja tuntenut, että tosi nautinto ei ole
sanoin kuvailtavissa.
R:lle erään naikkosen kanssa sattuneen kevytmielisen seikkailun
Therese hyväsydämisyydessään antoi hänelle suuremmitta vaikeuksitta
anteeksi.
Seuraavana vuonna, 1750, kun en enää ajatellutkaan tutkielmaani,
sain tietää, että se oli Dijonissa saanut palkinnon. Uutinen elvytti
jälleen kaikki ne ajatukset, jotka siinä olin lausunut julki, puhalsi
niihin uutta voimaa ja nostatti sydämessäni lopullisesti oraalle sen
sankaruuden ja hyveen siemenen, jonka isäni, isänmaani ja Plutarkhos
olivat lapsuudessani siihen kylväneet. Mielestäni ei enää mikään muu
ollut suurta eikä kaunista kuin vapaana ja hyveellisenä eläminen,
riippumattomuus ulkonaisesta menestyksestä ja yleisestä mielipiteestä
sekä omintakeisuus. Vaikka väärä häpeäntunne ja pilkkakirveiden pelko
estivät minua heti käyttäytymästä näiden periaatteiden mukaisesti ja
jyrkästi uhmaamasta oman aikakauteni elämänkatsomusta, se oli siitä
hetkestä saakka tinkimätön tahtoni enkä viivytellyt sen täytäntöönpanoa
pitempää aikaa kuin minkä vastaväitteet tarvitsivat yllyttääkseen sitä
ja auttaakseen sen voittoon.
Filosofoidessani ihmisen velvollisuuksista sattui tapahtuma, joka
pani minut paremmin ajattelemaan omia velvollisuuksiani. Therese tuli
kolmannen kerran raskaaksi. Kun olin siksi vilpitön itseäni kohtaan
ja siksi ylpeä sydämessäni, etten tahtonut teoillani saattaa häpeään
periaatteitani, ryhdyin tarkastelemaan lasteni elämän tarkoitusperää
ja suhteitani heidän äitiinsä luonnon, oikeuden ja järjen sekä sen
puhtaan, pyhän uskonnon lakien mukaan, joka on iäinen, niin kuin
sen luojakin, jonka ihmiset ovat tahranneet ollen muka tahtovinaan
puhdistaa sen, ja josta he opinlauseillaan eivät ole saaneet tehdyksi
muuta kuin sanauskonnon, koskapa ei ole vaikea vaatia mahdottomia, kun
ei katso asiakseen itse toteuttaa vaatimuksiaan käytännössä.
Jos tarkasteluni vei vääriin tuloksiin, niin mikään ei ole
hämmästyttävämpää kuin se mielen tyyneys, jolla mukauduin niitä
noudattamaan. Jos olisin niitä halpaluontoisia ihmisiä, jotka
ovat kuuroja luonnon lempeälle äänelle ja joiden sydämessä
mikään tosi oikeuden ja ihmisyyden tunne ei ole ikinä päässyt
versomaan, niin moinen sydämettömyys olisi aivan luonnollinen;
mutta lämminsydämisyyteni, niin herkkä tunteellisuuteni, valmiuteni
solmimaan ystävyysliittoja, voimakkuus, jolla ne pitävät minua
vallassaan, vihlova sydänsuruni kun ne täytyy purkaa, synnynnäinen
hyväntahtoisuuteni lähimmäisiäni kohtaan, hehkuva rakkauteni
kaikkeen, mikä on suurta, totta, kaunista ja oikeata, kauhu, jota
tunnen kaikenlaista pahaa kohtaan, se että minun on mahdoton vihata,
vahingoittaa, sitä edes tahtoakaan, heltyminen, väkevä ja suloinen
mielenliikutus, jota aina tunnen nähdessäni jotakin hyveellistä,
jalomielistä, rakastettavaa – voiko tuo kaikki konsanaan sopia samassa
sielussa yhteen sen turmeltuneisuuden kanssa, joka saattaa ihmisen
tallaamaan häikäilemättä jalkoihinsa velvollisuuksista suloisimman?
Ei, tunnen sen ja sanon sen lujalla äänellä, se ei ole mahdollista. Ei
ikinä, ei ainoanakaan elämänsä hetkenä Jean-Jacques ole voinut olla
tunteeton, sydämetön ihminen, luonnoton isä. Olen voinut erehtyä,
mutta en paaduttaa sydäntäni. Jos sanoisin syyt menettelyyni, sanoisin
liian paljon. Kun ne kerran ovat saaneet vietellyksi minut, niin ne
kyllä viettelisivät monen muunkin. En tahdo saattaa nuoria miehiä,
jotka mahdollisesti lukevat tämän teokseni, siihen vaaraan, että he
antaisivat saman erehdyksen viedä itsensä harhaan. Tyydyn sanomaan,
että erehdykseni oli siinä, että jättäessäni lapseni julkisessa
laitoksessa kasvatettaviksi, kun en itse voinut heitä kasvattaa,
tarkoittaessani, että heistä tulisi työmiehiä ja talonpoikia mieluummin
kuin seikkailijoita ja onnenonkijoita, luulin menetteleväni niin kuin
kansalaisen ja isän tulee ja katsoin itseäni Platonin tasavallan
jäseneksi. Monta monituista kertaa sydämeni kaiho sittemmin on
todistanut minulle, että olin erehtynyt; mutta kaukana siitä, että
järkeni olisi sanonut minulle samaa, olen usein kiittänyt luojaa siitä,
että siten varjelin heidät heidän isänsä kohtalolta ja siltä, mikä
heitä olisi uhannut, kun minun olisi ollut pakko jättää heidät oman
onnensa nojaan. Jos olisin jättänyt heidät rouva d'Épinayn tai rouva de
Luxembourgin huostaan, jotka joko ystävyydestä tai jalomielisyydestä
tai jostakin muusta syystä myöhemmin tahtoivat ottaa heistä
huolehtiakseen, olisivatko he silloin tulleet onnellisiksi, olisiko
heidät kasvatettu kelpo ihmisiksi? En tiedä, mutta olen varma siitä,
että heidät olisi saatettu vihaamaan, kenties pettämään vanhempansa;
sata kertaa parempi on, etteivät he ole oppineet heitä tuntemaankaan.
Kolmas lapseni jätettiin siis Löytölastenseimeen, samoin kuin molemmat
edelliset; ja samoin kävi kahden seuraavan; minulla näet on ollut
kaikkiaan viisi. Tämä asiain järjestely tuntui minusta niin hyvältä,
niin järkevältä, niin oikeutetulta, että ainoastaan hienotunteisuus
äitiä kohtaan esti minua kehumasta sitä kaikkien kuullen; mutta puhuin
siitä kaikille, joille olin ilmaissut suhteeni Thereseen; puhuin siitä
Diderot'lle, Grimmille, ilmaisin sen sittemmin rouva d'Épinaylle ja
myöhemmin myöskin rouva de Luxembourgille; ja sen tein vapaasti,
avomielisesti, ilman minkäänlaista pakkoa ja vaikka olisin helposti
voinut salata sen kaikilta, sillä neiti Gouin oli kunniallinen nainen,
hyvin vaitelias, ja häneen luotin täydellisesti. Ainoa ystävistäni,
jonka perehdyttämisestä asiaan minulla oli jonkinlaista etua, oli
lääkäri Thierry, joka hoiti tätiparkaani[35] erään hänen synnytyksensä
aikana, jolloin hän oli hyvin sairaana. Lyhyesti sanoen, en lainkaan
salaillut menettelyäni, sillä ensiksikään en ole koskaan voinut salata
mitään ystäviltäni ja toiseksi en todellakaan nähnyt siinä mitään
pahaa. Kaiken huomioon ottaen valitsin lapsilleni parhaan eli minkä
luulin parhaaksi. Olisin tahtonut ja tahtoisin vieläkin, että minut
olisi kasvatettu ja elätetty niin kuin heidät.
R. oli päässyt yhä enemmän herra de Francueilin suosioon. Tämä
tarjosi hänelle lääninrahaston kassanhoitajan tointa kohentaakseen
hänen taloudellista asemaansa. Vain vastenmielisesti R. otti toimen
vastaan tuntien olevansa siihen sopimaton. Se tuottikin hänelle
paljon huolta ja harmia, ja tästä ainakin osaksi johtui, että hänen
lapsuudenaikainen vikansa, virtsaumpi, jolta hän oli pitkät ajat saanut
olla rauhassa, jälleen alkoi vaivata häntä, niin että hän monta viikkoa
oli vuoteen omana ja hyvin huonona. Kuuluisa lääkäri Morand ei osannut
häntä auttaa; eräs toinen, Daran-niminen, sai taudin jossakin määrin
lievennetyksi.
Tehdessään selkoa tilastani rouva Dupinille Morand selitti hänelle,
etten minä puolen vuoden kuluttua enää olisi elossa. Tämä puhe, joka
tuli korviini, pani minut vakavasti miettimään tilaani ja sitä, että
oli typerää uhrata harvojen jäljellä olevien eloni päivien rauha
ja miellyttävyys ollakseni sidottuna toimeen, joka vain tympäisi
minua. Sitä paitsi, kuinka voisin saada vasta omaksumani ankarat
periaatteet sopusointuun ammatin kanssa, joka oli niin vähän niiden
mukainen, ja eikö näyttäisi somalta, että minä, lääninrahaston
kassanhoitaja, saarnaisin omanvoitonpyytämättömyyttä ja köyhyyttä?
Moiset ajatukset kuohuivat niin kovasti päässäni yhdessä kuumeen
kanssa, ne liittyivät siellä niin lujasti yhteen, että siitä pitäen
ei mikään voinut kiskoa niitä sieltä pois; ja toipuessani vakaannutin
kylmäverisesti kuumehoureissa tekemäni päätökset. Luovuin ainiaaksi
kaikista ulkonaista menestystä ja yhteiskunnallista ylenemistä
tarkoittavista suunnitelmista. Päätin elää riippumattomana ja
köyhänä lyhyen jäljellä olevan elinaikani ja panin liikkeelle kaikki
sieluni voimat katkaistakseni yleisen mielipiteen takomat kahleet ja
tehdäkseni rohkeasti kaiken, mikä minusta näytti hyvältä vähintäkään
välittämättä ihmisten arvostelusta. On uskomatonta, kuinka kovat
olivat esteet, joita vastaan minun oli taisteltava ja ponnisteltava
niiden voittamiseksi. Onnistuin siinä määrin kuin se oli mahdollista
ja paremmin, kuin itse olin toivonut. Jos olisin luonut niskoiltani
yhtä hyvin ystävyyden kuin yleisen mielipiteen ikeen, olisin vienyt
hyvään päätökseen hankkeeni, kenties suurimman, tai ainakin hyveelle
hyödyllisimmän, mihin kukaan kuolevainen koskaan on ryhtynyt; mutta
samalla kuin tallasin jalkoihini niin sanottujen ylhäisten ja niin
sanottujen viisasten halpamaisen lauman mielettömät tuomiot, annoin
niin sanottujen ystävien saada itseni valtoihinsa ja taluttaa minua
niin kuin lasta, ystävien, jotka nähdessään minun kulkevan yksin
uutta uraa kadehtien kyllä näyttivät puuhaavan paljon tehdäkseen
minut onnelliseksi, mutta itse asiassa koettivat vain tehdä minut
naurettavaksi ja tekivät aluksi työtä halventaakseen minua, voidakseen
minut sittemmin saattaa häpeään. Se, mikä heissä herätti kateuden minua
kohtaan, ei ollut niinkään kirjallinen kuuluisuuteni kuin omakohtaisen
elämäni puhdistus, jonka tässä merkitsen tähän aikaan tapahtuneeksi.
He olisivat ehkä antaneet minulle anteeksi kunnostautumisen
kirjailijana, mutta he eivät voineet antaa minulle anteeksi sitä, että
elämälläni annoin esimerkin, joka näytti olevan heille kiusallinen.
Olin luotu ystävyyttä varten; taipuisa ja lempeä luontoni ylläpiti
sitä vaivattomasti. Niin kauan kuin elin tuntemattomana yleisölle,
pitivät minusta kaikki, jotka minuun tutustuivat, eikä minulla ollut
ainoatakaan vihamiestä; mutta heti kun olin saanut nimen, minulla ei
enää ollut ystäviä. Se oli hyvin suuri onnettomuus; vielä suurempi
oli se, että ympärilläni oli ihmisiä, jotka anastivat sen nimen,
mutta käyttivät sen heille antamia oikeuksia vain syöstäkseen minut
perikatoon. Jatkuessaan nämä muistelmat paljastavat tämän inhottavan
salajuonen, tässä näytän vain, mistä se sai alkunsa; pian saamme nähdä,
kuinka sen ensimmäinen temppu saatiin aikaan.
Riippumattomuudessa, jossa tahdoin elää, minun täytyi kuitenkin
hankkia toimeentuloni. Siihen keksin hyvin yksinkertaisen keinon; se
oli nuottien kopioiminen määrämaksusta sivulta. Jos jokin tukevampi
työ olisi ajanut saman asian, olisin valinnut sen; mutta kun mainittu
taito oli minulle mieluinen ja ainoa, jolla henkilökohtaista vapauttani
sitomatta saatoin yksin päivin ansaita leipäni, turvauduin siihen.
Luullen, ettei minun enää tarvinnut huolehtia tulevaisuudestani, ja
vaientaen turhamaisuuteni äänen rupesin finanssimiehen kassanhoitajasta
nuottienkopioitsijaksi. Uskoin voittaneeni paljon tällä valinnalla ja
olen sitä niin vähän katunut, että vain pakosta olen luopunut tästä
ammatista ja aion ryhtyä siihen jälleen heti kun voin.
Ensimmäisen tutkielmani saavuttama menestys helpotti minulle tämän
päätöksen toimeenpanoa. Sen saatua palkinnon Diderot otti huolekseen
sen painettavaksi toimittamisen. Ollessani vuoteen omana hän kirjoitti
minulle kirjelipun ilmoittaakseen, että se oli ilmestynyt painosta ja
minkä vaikutuksen se oli tehnyt "Sitä ylistetään taivaan tasalle", hän
tiedotti minulle, "moinen menestys on ennenkuulumaton." Tämä yleisön
suosio, jota en mitenkään ollut tavoitellut, vieläpä tuntematonta
kirjailijaa kohtaan, sai minut ensi kerran todella vakuutetuksi
kyvystäni, jota sisäisestä tunteestani huolimatta olin siihen asti
aina epäillyt. Ymmärsin täysin, mitä etua siitä saattoi minulle olla
niitä aikeita varten, jotka olin valmis toteuttamaan, ja arvelin,
että kirjallisuuden maailmassa jonkin verran kuuluisa kopioitsija ei
luultavasti jäisi työtä vaille.
Heti kun päätökseni oli todella tehty ja täysin vakaantunut, kirjoitin
herra de Francueilille kirjelipun, jossa ilmoitin sen hänelle, kiitin
häntä sekä rouva Dupiniä kaikesta heidän hyvyydestään ja pyysin heitä
asiakkaikseni. Francueil, joka ei lainkaan ymmärtänyt kirjelippua,
vaan luuli minun vielä olevan kuumehoureissa, kiiruhti luokseni;
mutta hän huomasi päätökseni niin lujaksi, ettei voinut saada sitä
horjumaan. Hän meni ja kertoi rouva Dupinille ja kaikille ihmisille,
että olin tullut hulluksi. Annoin ihmisten puhua ja toimin edelleen.
Aloitin elämänlaatuni uudistuksen ulkoasustani; lakkasin pitämästä
kultakoristeita puvussani ja valkoisia sukkia; panin päähäni pyöreän
irtotukan ja heitin pois miekan; möin taskukelloni, ja sanoin
uskomattoman iloisesti itsekseni: "Jumalan kiitos, minun ei enää
tarvitse tietää, kuinka paljon kello on." Herra de Francueil oli siksi
hienotunteinen, että odotti vielä melko kauan, ennen kuin päätti
mitään kassansa suhteen. Vihdoin, huomattuaan päätökseni lujaksi, hän
jätti sen herra d'Abilardin hoidettavaksi, joka ennen oli ollut nuoren
Chenonceaux'n kotiopettajana ja oli tunnettu kasviopin alalla Flora
parisiensis[36] nimisestä teoksestaan.[37]
Niin ankara kuin ylellisyyttä vastustava elämäni uudistus olikin, en
aluksi ulottanut sitä liinavaatteisiini. Ne olivat hienolaatuisia,
niitä oli Venetsian-matkaa varten hankkimastani varastosta vielä
jäljellä suuri joukko ja olin erityisesti mieltynyt niihin. Pitämällä
ne hyvin siistissä kunnossa olin tehnyt niistä ylellisyystavaran,
joka kyllä tuli minulle melko kalliiksi. Mutta joku teki minulle
sen palveluksen, että vapautti minut tästäkin orjuutuksesta.
Jouluaattona emäntäväkeni ollessa iltamessussa ja itse ollessani
hengellisessä konsertissa murtauduttiin eräästä ovesta ullakolle,
jonne koko liinavaatevarastomme oli levitetty vasta toimitetun pesun
jälkeen. Kaikki varastettiin, muun muassa neljäkymmentäkaksi hyvin
hienoa palttinapaitaani, liinavaatevarastoni pääosa. Sen nojalla,
minkä näköiseksi naapurit kuvasivat erään miehen, jonka samaan
aikaan oli nähty tulevan ulos talosta kantaen joitakin myttyjä
kainaloissaan, Therese ja minä epäilimme hänen veljeään, joka
tiedettiin suureksi hulttioksi. Äiti torjui kiivaasti tämän epäluulon,
mutta sen vahvistivat oikeaksi niin monet todisteet, että emme hänen
vastaväitteistään huolimatta voineet siitä päästä. Peläten huomaavani
enemmän kuin olisin tahtonut en uskaltanut panna toimeen tarkkoja
tutkimuksia. Tuo veli ei enää näyttäytynyt meillä ja katosi lopulta
kokonaan. Surkuttelin Theresen kohtaloa ja omaani, joka meidät sitoi
niin sekalaiseen sukuun, ja hartaammin kuin koskaan kehotin häntä
luomaan niskoiltaan niin vaarallisen ikeen. Tuo tapaus sai hienojen
liinavaatteiden himon minusta lähtemään, ja sen erän perästä minulla
on ollut niitä vain hyvin tavallisia, jotka paremmin sopivat yhteen
muitten pukineitteni kanssa.
Kun elämässäni täten oli tapahtunut entistä täydellisempi puhdistus,
ajattelin enää vain sen lujittamista ja pysyväiseksi saattamista
koettaen kitkeä pois sydämestäni kaiken, mikä minut vielä sitoi
ihmisten arvosteluun, kaiken, mikä voi saada minut pelkäämään moitetta
ja siten pidättää minut siitä, mikä itsessään oli hyvää ja järkevää.
Teokseni herättämän huomion johdosta päätöksenikin herätti huomiota ja
hankki minulle asiakkaita, niin että saatoin aloittaa ammattini aika
menestyksellisesti.
Eräät seikat kuitenkin häiritsivät R:n työtä. Ensinnäkin huono
terveys. Jo mainittu ankara taudinpuuska jätti jälkeensä pitkällisiä
lievempiä vaivoja, joita lääkärit eivät saaneet paranemaan. Toiseksi
kirjalliset tehtävät. Hänen tutkielmansa ilmestyttyä painosta alettiin
sitä arvostella, ja hän joutui kynäsotaan arvostelijainsa kanssa. Hän
puolustautui hyvin menestyksellisesti. Niinpä kuningas Stanislaus
Leczinsky, joka oli julkaissut arvostelun hänen tutkielmastaan,
luettuaan hänen vastauksensa lausui: "Olen saanut sanan sanasta;
en mene enää siihen leikkiin." Samoin vaikeni myöskin eräs toinen
arvostelija, herra Bordes, R:n entinen ystävä, josta sitten tuli
hänen kiivas vihamiehensä. Kynäsota vei paljon aikaa eikä tietenkään
tuottanut R:lle mitään tuloja.
Sillä välin kopiointi ei sujunut. Harjoitin kahta ammattia; sen vuoksi
ne molemmat tulivat huonosti hoidetuiksi.
Ne haittasivat toisiaan vielä muullakin tavoin, nimittäin pakottamalla
minut elämään kahdella eri tavalla. Ensimmäisten kirjoitelmieni
saavuttama menestys oli saattanut minut muotiin. Yhteiskunnallinen
kanta, jolle olin asettunut, kiihotti uteliaisuutta. Tahdottiin oppia
tuntemaan tuo eriskummainen mies, joka ei tavoitellut kenenkään seuraa
ja jonka ainoana tarkoitusperänä oli saada elää vapaana ja omalla
tavallaan onnellisena; se riitti tekemään sen hänelle mahdottomaksi.
Huoneeni oli alati täynnä ihmisiä, jotka kuka minkinlaisin tekosyin
tulivat viemään minulta aikani. Naiset käyttivät lukemattomia metkuja
saadakseen minut päivällisvieraakseen. Kuta jurommin ihmisiä kohtelin,
sitä itsepintaisemmiksi he äityivät. En voinut antaa kieltävää
vastausta kaikille. Samalla kun kielteisillä vastauksillani sain
lukemattomia vihamiehiä, jouduin myönteisten johdosta tuon tuostakin
riippuvaisuussuhteisiin; ja menettelinpä niin tai näin, minulla ei
ollut päivässä tuntiakaan aikaa itseäni varten.
Huomasin silloin, ettei aina ole niin helppoa kuin luullaan olla köyhä
ja riippumaton. Minä tahdoin elää ammatillani, mutta yleisö ei sitä
tahtonut. Keksittiin tuhansia pikku keinoja sen ajan korvaamiseksi,
joka minulta riistettiin. Piankin minun olisi täytynyt näytellä
itseäni niin kuin ilveilijä määrämaksusta hengeltä. En tiedä toista
sen nöyryyttävämpää enkä tuskallisempaa orjuutusta. En nähnyt muuta
neuvoa kuin olla vastaanottamatta mitään lahjoja, olivatpa ne suuria
tai pieniä, tekemättä poikkeusta kenenkään suhteen. Mutta se kaikki
vain veti luokseni lahjojenantajat, jotka tahtoivat saada kerskua
voittaneensa vastarintani ja pakottaneensa minut joutumaan vastoin
tahtoanikin heille kiitollisuudenvelkaan. Monikin, joka ei olisi
antanut minulle écutäkään, jos olisin pyytänyt sitä häneltä, kiusasi
minua hellittämättä tarjouksillaan ja kostaakseen niiden hylkäämisen
soimasi minua kieltävien vastausteni vuoksi ynseäksi ja kerskailevaksi.
Voitaneen aavistaa, että tekemäni päätös ja elämänjärjestys, jota
aioin noudattaa, eivät olleet rouva Le Vasseurille mieleen. Kaikesta
epäitsekkyydestään huolimatta tytär ei voinut olla noudattamatta
äitinsä ohjeita, ja talon herrattaret, joiksi Gauffecourt heitä
sanoi, eivät aina kieltäytyneet yhtä peräänantamattomasti kuin minä.
Vaikka minulta salattiinkin paljon asioita, huomasin niitä kylliksi
voidakseni päätellä, etten huomannut kaikkia, ja se kiusasi minua,
ei niinkään siksi, että minun kuten helposti saatoin edeltäpäin
arvata väitettäisiin olevan yhdessä juonessa heidän kanssaan, kuin
sen tuskallisen ajatuksen vuoksi, etten koskaan voinut olla isäntä
talossani enkä oma herrani. Pyysin, rukoilin, suutuin, kaikki turhaan;
äiti maalasi ihmisille minut ainaiseksi torapukariksi ja juropääksi;
ystävieni kanssa hän piti alinomaista kuisketta ja supatusta; kodissani
minusta kaikki tuntui mystilliseltä, salavihkaiselta, enkä enää
uskaltanut tiedustella, mitä siellä tapahtui, jotten tuon tuostakin
joutuisi myrskyisiin riitoihin. Päästäkseni kaikesta tästä harmista
minun olisi pitänyt ryhtyä tarmokkaisiin toimiin, mutta siihen en
kyennyt. Osasin huutaa ja pauhata, mutten osannut toimia; minun
annettiin saarnata ja jatkettiin entistä menettelyä.
Nuo alituiset rettelöt sekä jokapäiväiset tungettelevaisuudet, joiden
uhriksi olin joutunut, tekivät vihdoin asuntoni ja oloni Pariisissa
minulle epämieluisiksi. Milloin raihnaisuudeltani saatoin lähteä
ulos enkä antanut tuttavieni houkutella itseäni sinne tai tänne,
menin kävelemään yksin; mietiskelin suurta järjestelmääni ja panin
joitakin mietteitäni paperille käyttäen muistikirjaa ja lyijykynää,
jotka minulla oli aina taskussani. Niinpä sitten odottamattomat
vastenmieliset seuraukset omasta valitsemastani olotilasta johtivat
minut viihdytyksekseni kokonaan kirjallisuuden alalle, ja niin tulin
purkaneeksi kaikkiin ensi teoksiini sen sapen ja äkeyden, joka oli
saanut minut ryhtymään niitä sepittämään.
Vielä muuan toinenkin seikka oli osaltaan siihen syynä. Jouduttuani
vastoin tahtoani ylhäisiin seurapiireihin olematta tottunut niiden
esiintymistapaan ja kykenemättä siihen tottumaan ja alistumaan,
pisti päähäni ruveta esiintymään sellaisella omalla tavalla, joka
vapauttaisi minut siitä. Kun typerään ja jörömäiseen ujouteen, jota
en voinut voittaa, oli perussyynä pelko, että rikkoisin sopivaisuuden
sääntöjä vastaan, päätin rohkaistakseni mieleni polkea ne jalkoihini.
Ujous saattoi minut esiintymään kyynillisenä ja purevan ivallisena;
olin muka halveksivinani hienoa käytöstapaa, jota en osannut
noudattaa. Totta kuitenkin on, että tämä karkeasävyisyys, joka oli
uusien periaatteitteni mukainen, jalostui sielussani, kehittyi
siellä hyveellisen ihmisen pelottomuudeksi, ja juuri tällä ylevällä
perustalla, uskallan sen sanoa, se säilyi paremmin ja kauemmin kuin
olisi voinut odottaa ponnistukselta, joka oli niin luontoni vastainen.
Huolimatta ihmisvihaajan maineestani, joka suuressa maailmassa johtui
ulkoasustani ja muutamista sattuvista kompasanoista, on kuitenkin
varmaa, että yksityisessä seurustelussa näyttelin aina osani huonosti,
että ystäväni ja tuttavani taluttivat tuota muka niin kesytöntä karhua
niin kuin lammasta ja että pistopuheeni eivät olleet muuta kuin
yleisiä totuuksia, tosin karvaita, enkä koskaan voinut sanoa kellekään
yksityiselle ainoatakaan töykeätä sanaa.
Le devin du village[38] saattoi minut lopulta täydellisesti muotiin,
ja ennen pitkää koko Pariisissa ei ollut suositumpaa miestä kuin minä.
Tuon käänteentekevän kappaleen historia on yhteydessä silloisten
tuttavuussuhteitteni historian kanssa. Tämä on asia, josta minun tulee
seikkaperäisemmin tehdä selkoa, jotta seuraava esitys ymmärrettäisiin.
Minulla oli melko suuri joukko tuttavia, mutta vain kaksi valikoitua
ystävää, Diderot ja Grimm. Haluni liittää yhteen kaikki, mikä minulle
on rakasta, vaikutti, että olin siksi hyvä heidän molempien ystävä,
että heistäkin pian täytyi tulla ystävykset. Vein heidät yhteen,
he sopivat yhteen ja liittyivät toisiinsa vielä läheisemmin kuin
minuun. Diderot'lla oli lukemattomia tuttavia, mutta Grimmin, joka
oli ulkomaalainen ja tulokas, tarvitsi saada niitä. Hartain haluni
oli hankkia niitä hänelle. Olin hankkinut hänelle Diderot'n ja hankin
hänelle Gauffecourtin. Vein hänet mukanani rouva de Chenonceaux'n,
rouva d'Épinayn ja paroni d'Holbachin luo, jonka tuttavuuteen olin
joutunut melkein vastoin tahtoani. Kaikista ystävistäni tuli hänen
ystäviään, ja sehän oli aivan luonnollista; mutta ei yhdestäkään hänen
ystävästään koskaan tullut minun ystävääni, ja sepä ei ollut yhtä
luonnollista. Asuessaan kreivi de Frièsen luona Grimm usein piti meille
päivälliset kotonaan; mutta en koskaan ole kreivi de Frièseltä saanut
minkäänlaista ystävyyden enkä hyväntahtoisuuden osoitusta, en myöskään
kreivi de Schombergiltä, hänen sukulaiseltaan, joka oli Grimmin
hyvin läheinen tuttava, enkä keltään niistä henkilöistä, miehistä
tai naisista, joiden tuttavuuteen Grimm pääsi heidän välityksellään.
Ainoana poikkeuksena on abbé Raynal, joka, vaikka oli hänen ystävänsä,
osoittautui minunkin ystäväkseni tarpeen tullen harvinaisen anteliaasti
tarjosi kukkaronsa minun käytettäväkseni. Mutta abbé Raynalin tunsin
jo kauan ennen kuin Grimm oli häneen tutustunut, ja olin aina ollut
kiintynyt häneen, siitä saakka kun hän eräässä tilaisuudessa, joka
tosin oli varsin vähän merkillinen, mutta jota en koskaan unohtanut,
kohteli minua erinomaisen hienotunteisesti ja oikeamielisesti.
Tämä abbé Raynal on varmasti harras ystävä. Hänen ystävyydestään
Grimmiä kohtaan, jonka läheinen tuttava hän oli, sain todisteen
suunnilleen siihen aikaan, josta nyt on puhe. Kun Grimm jonkin aikaa
oli seurustellut hyvänä ystävänä neiti Felin kanssa, hänen päähänsä
pälkähti yhtäkkiä rakastua tyttöön silmittömästi ja koettaa lyödä
laudalta Cahusac.[39] Kaunotar piti kuitenkin kunnia-asianaan pysyä
uskollisena eikä huolinut uudesta kosiskelijasta. Tämä otti asian
traagilliselta kannalta ja näytti päättäneen kuolla sen johdosta.
Aivan äkkiä hän sairastui kummallisimpaan tautiin, mistä ehkä koskaan
on kuultu puhuttavan. Hän oli yöt päivät ainaisessa horrostilassa,
silmät olivat aivan auki, valtimo tykki voimakkaasti, mutta hän ei
puhunut, ei syönyt, ei hievahtanut, näytti joskus kuulevan, muttei
koskaan vastannut, ei edes merkeillä, oli muuten levollinen, tuskaton,
kuumeeton, mutta makasi liikkumatta kuin kuollut. Abbé Raynal ja minä
hoidimme häntä vuoroin; abbé rotevampana ja terveempänä miehenä oli
hänen luonaan yöt, minä päivät, emmekä koskaan poistuneet molemmat
yhtaikaa, eikä toinen lähtenyt ennen kuin toinen oli saapunut.
Huolestuneena kreivi de Frièse kutsui hänen luokseen Senacin,[40] joka
tutkittuaan hänet tarkoin sanoi, ettei siitä tarvinnut välittää, eikä
määrännyt mitään hoitoa. Peloissani kun olin ystäväni puolesta, pidin
tarkoin silmällä lääkärin käyttäytymistä ja näin hänen hymyilevän
poistuessaan. Potilas kuitenkin makasi useita päiviä liikkumatta,
nauttimatta lihalientä tai mitään muuta kuin hillottuja kirsikoita,
joita silloin tällöin panin hänen kielelleen ja jotka hän aivan hyvin
saattoi niellä. Muuanna kauniina aamuna hän sitten nousi, pukeutui
ja alkoi elää entiseen tapaansa, eikä hän sittemmin koskaan puhunut
minulle eikä tietääkseni abbé Raynalille eikä kenellekään tuosta
omituisesta horrostilasta eikä hoidosta, jota hän meiltä sen aikana oli
saanut.
Tuo tapahtuma ei ollut herättämättä huomiota, ja olisipa todella
ollut ihmeellinen juttu, jos oopperatytön sydämettömyys olisi ajanut
miehen kuolemaan epätoivosta. Moinen kaunis intohimo saattoi Grimmin
muotiin; eikä aikaakaan, niin häntä pidettiin aivan ihmeenä mitä
rakkauteen, ystävyyteen ja kaikenlaiseen kiintymykseen tulee. Tästä
hänen maineestansa johtui, että häntä suosittiin ja juhlittiin hienossa
maailmassa, ja siten se vieroitti hänet minusta, joka en koskaan ollut
hänelle ollut muuta kuin hätävara. Huomasin piankin menettäväni hänet
kokonaan, ja siitä olin suruissani, sillä kaikki ne väkevät tunteet,
joilla hän komeili, olivat samat, joita minä tunsin häntä kohtaan
pitämättä niistä yhtä suurta ääntä. Iloitsin siitä, että hänellä oli
menestystä ylhäisissä piireissä, mutta en olisi tahtonut, että hän
silti olisi unohtanut ystävänsä. Eräänä päivänä sanoin hänelle: "Grimm,
te ette välitä minusta; annan sen teille anteeksi. Kun pauhaavien
menestysten ensi huumaus on tehnyt vaikutuksensa ja te huomaatte niiden
tyhjyyden, toivon teidän palaavan luokseni, ja minä pysyn aina samana
kuin ennen. Mutta nyt, älkää antako häiritä itseänne; annan teille
täyden vapauden ja odotan teitä." Hän vastasi, että tein oikein,
menetteli sen mukaisesti ja käytti vapauttaan niin perusteellisesti,
etten enää tavannut häntä muuten kuin yhteisten ystäviemme parissa.
Tavallisin kohtauspaikkamme ennen kuin hän oli päässyt niin läheisiin
suhteisiin rouva d'Épinayhin, kuin mihin hän myöhemmin joutui, oli
paroni d'Holbachin talo. Tämä paroni oli nousukkaan poika, joka oli
melko rikas ja käytti varojaan arvokkaalla tavalla, vastaanotti
talossaan kirjailijoita ja muita ansiokkaita henkilöitä ja täytti
tietojensa ja valistuneisuutensa vuoksi hyvin paikkansa heidän
keskuudessaan. Ollen vanhastaan tuttu Diderot'n kanssa hän oli tämän
välityksellä pyrkinyt tuttavuuteeni jo ennen kuin nimeni oli tullut
tunnetuksi. Minut esti kauan luontainen vastenmielisyys vastaamasta
hänen lähentelyihinsä. Eräänä päivänä, kun hän kysyi minulta syytä
siihen, vastasin hänelle: "Te olette liian rikas." Hän ei hellittänyt
ja voitti vihdoin vastustukseni. Suurin onnettomuuteni on aina ollut,
etten ole voinut vastustaa ystävällistä kohtelua. Minulle ei ole
koskaan seurannut hyvää siitä, että olen antanut myöten sellaiselle.
Muista tähän aikaan saamistaan tuttavista R. mainitsee historioitsija
Duclos'n, markiisitar de Crequin, jonka luona hän tutustui useihin
kirjailijoihin, sekä geneveläisen herra Mussardin. Tämä ihaili suuresti
italialaisia oopperoita, samoin kuin R. itse. Heidän keskustellessaan
niistä R:ssa heräsi halu luoda samantyylinen ranskalainen ooppera.
Eräänä aamuna, kävellessään herra Mussardin puutarhassa, hän siellä
olevassa huvimajassa sepitti muutaman laulurunon ja sävelsi niihin
musiikin. Hän näytti näitä herra Mussardille, jota ne suuresti
miellyttivät. Siitä R. innostui jatkamaan runoilu- ja sävellystyötään.
Siten syntyi hänen oopperansa 'Le devin du village'. Kuudessa päivässä
hän sepitti tekstin, ja kolmen viikon kuluttua ooppera oli pääosaltaan
valmis esitettäväksi.
Kiihtyneenä tämän teoksen sepittämisestä halusin intohimoisesti saada
kuulla sen, ja olisin antanut kaikki maailman aarteet saadakseni nähdä
sen esitettynä oman mieleni mukaan suljettujen ovien sisällä, niin
kuin kerrotaan Lullin kerran esityttäneen Armide oopperansa vain
itselleen. Kun minun oli mahdotonta saada tuota nautintoa muuten kuin
yhdessä yleisön kanssa, minun täytyi välttämättä saada se esitettäväksi
Oopperaan voidakseni nauttia siitä. Onnettomuudeksi se oli kerrassaan
uutta tyyliä, johon korvat eivät olleet tottuneet, ja sitä paitsi
Keimailevien runotarten huono menestys pani minut aavistamaan
samanlaista Tietäjälle, jos tarjoaisin sen esitettäväksi omalla
nimelläni. Duclos päästi minut pulasta ja otti pitääkseen huolen siitä,
että teos saataisiin harjoitettavaksi ilmoittamatta sen tekijää. Jotten
joutuisi ilmi, olin poissa tuosta harjoituksesta, eivätkä edes "pikku
viuluniekat",[41] jotka johtivat sitä, saaneet tietää kuka tekijä oli,
ennen kuin yleinen suosiollinen vastaanotto oli todistanut teoksen
hyväksi. Kaikki jotka sen kuulivat, olivat siksi paljon ihastuneet
siihen, että se seuraavasta päivästä alkaen oli ainoana puheenaiheena
kaikissa seuroissa. Hovin huvi-intendentti, herra de Cury, joka oli
ollut harjoituksessa läsnä, pyysi saada teoksen esityttääkseen sen
hovissa. Duclos, joka tunsi suunnitelmani, arveli, että hovissa
menettäisin määräämisvallan kappaleeni suhteen helpommin kuin
Pariisissa, eikä suostunut sitä antamaan. Cury vaati sitä mahtisanalla;
Duclos ei peräytynyt, ja heidän kiistansa äityi niin kiivaaksi, että he
eräänä päivänä Oopperassa olisivat joutuneet kaksintaisteluun, jollei
heitä olisi erotettu. Koetettiin kääntyä minun puoleeni, mutta minä
jätin asian herra Duclos'n ratkaistavaksi. Täytyi uudestaan puhutella
häntä. Aumontin herttua puuttui asiaan. Vihdoin Duclos katsoi, että
hänen oli pakko taipua vallanpitäjien tahtoon, ja kappale luovutettiin
näyteltäväksi Fontainebleaussa.
Se osa teostani, johon olin uhrannut eniten työtä ja jossa eniten
poikkesin tavanomaisesta tyylistä, oli resitatiivi. Oopperassani se
oli korostettu kokonaan uudella tavalla ja noudatti tekstin lausuntaa.
Moista kauhistavaa uudistusta ei siinä uskallettu pysyttää; pelättiin
sen loukkaavan typerien ihmisten korvia. Suostuin antamaan uuden
resitatiivin Francueilin ja Jelyotten sävellettäväksi, mutta itse en
huolinut ryhtyä siihen.
Kun kaikki oli valmiina ja näytäntöpäivä oli määrätty, ehdotettiin
minulle, että lähtisin Fontainebleauhon nähdäkseni ainakin viimeisen
harjoituksen. Ajoin sinne hovivaunuissa neiti Flin, Grimmin ja
muistaakseni abbé Raynalin seurassa. Harjoitus oli mukiinmenevä;
olin siihen tyytyväisempi kuin olin odottanut. Orkesteri oli suuri;
siinä oli yhdessä Oopperan ja kuninkaan soittokunta. Jelyotte esitti
Colinin osaa, neiti Fel oli Colettena, Cuvilier tietäjänä; kuoro-osat
lauloi Oopperan kuoro. En sanonut paljonkaan; Jelyotte oli ohjannut
koko esityksen; en tahtonut ruveta kontrolloimaan hänen työtään;
ja huolimatta muinaisroomalaisen arvokkaasta esiintymisestäni olin
hämilläni kuin koulupoika kaikkien noiden ihmisten keskellä.
Seuraavana, ensiesityksen päivänä menin aamiaiselle Grand-Commun
kahvilaan. Siellä oli paljon väkeä. Puhuttiin edellisenä iltana
pidetystä harjoituksesta ja siitä, kuinka vaikea oli ollut saada pääsyä
siihen. Eräs joukossa oleva upseeri sanoi päässeensä helposti sisään,
kertoi laajasti, mitä siellä oli tapahtunut, kuvaili tekijää, teki
selkoa siitä, mitä tämä oli tehnyt, mitä sanonut, mutta hänen aika
pitkässä, yhtä varmasti kuin koruttomasti esitetyssä kertomuksessaan
minua ihmetytti se, että siinä ei ollut ainoatakaan sanaa totta.
Oli aivan selvää, että tuo mies, joka puhui niin asiantuntevasti
harjoituksesta, ei ollut lainkaan ollut läsnä, koskapa hän ei tuntenut
silmäinsä edessä olevaa tekijää, vaikka sanoi häntä niin tarkoin
katselleensa. Mutta omituisinta tässä kohtauksessa oli sen minuun
tekemä vaikutus. Tuo mies ei ollut enää nuori; ei hänen ulkomuodossaan
eikä puheensävyssään ollut mitään narrimaista eikä itserakasta;
kasvoista päätellen hän oli arvokas mies, ja Pyhän Ludvigin risti hänen
rinnallaan ilmaisi hänet entiseksi upseeriksi. Vastoin tahtoanikin hän
julkeudestaan huolimatta kiinnosti mieltäni; hänen lasketellessaan
valheitaan minä punastuin, painoin silmäni maahan, olin kuin tulisilla
hiilillä; joskus kysyin itseltäni, eikö olisi mahdollista otaksua
hänen erehtyneen ja puhuvan täydessä uskossa. Peläten, että joku
tuntisi minut ja saattaisi hänet häpeään, join vihdoin mitään puhumatta
suklaani kiireesti loppuun ja painaen pääni alas kulkiessani hänen
ohitsensa poistuin niin pian kuin mahdollista, läsnäolijain pitäessä
pitkää pakinaa hänen kertomuksensa johdosta. Kadulla huomasin olevani
aivan hiessä; ja olen varma, että jos joku olisi tuntenut minut ja
maininnut nimeni ennen kuin poistuin, kaikki olisivat huomanneet minun
olevan hämilläni ja pulassa niin kuin rikollisen vain siksi, että
tunsin, mitä tuskia tuo miesparka saisi kärsiä, jos huomattaisiin hänen
valehdelleen.
Olen nyt tullut yhteen elämäni kriitilliseen kohtaan, jollaisissa
on vaikea yksinomaan kertoa, syystä että on melkein mahdotonta olla
antamatta pelkälle kertomuksellekin moitteen tai puolustuksen leimaa.
Koetan kuitenkin tehdä selkoa käyttäytymisestäni ja syistä siihen,
lisäämättä kiitosta enempää kuin moitettakaan.
Olin sinä päivänä tavallisessa huolimattomassa ulkoasussani: parta
ajamatta ja irtotukka huononlaisesti suittuna. Pitäen tuollaista
säädyllisyyden puutetta rohkeuden todisteena astuin siinä kunnossa
saliin, johon vähää myöhemmin oli astuva kuningas, kuningatar,
kuninkaan perhe ja koko hovi. Menin ja asetuin aitioon, johon herra
de Cury minut saattoi; se oli hänen aitionsa, suuri aitio lähinnä
näyttämöä, vastapäätä pientä vähän ylempänä olevaa aitiota, johon
kuningas ja rouva de Pompadour istuutuivat. Ympärilläni istui
naisia; olin ainoa mies aition etualalla; oli siis aivan selvä, että
minut oli sijoitettu siihen varta vasten, näkyvälle paikalle. Kun
valot oli sytytetty ja näin itseni tässä asussa ihmisten joukossa,
jotka kaikki olivat tavattoman hienoissa juhlapuvuissa, alkoi minun
tulla paha olla. Kysyin itseltäni, olinko täällä paikallani, olinko
tilaisuuteen sopivassa puvussa, ja muutaman minuutin levottomana
mietittyäni vastasin rohkeasti: "Olen." Tämä pelottomuuteni johtui
ehkä pikemmin siitä, että asiasta oli mahdoton päästä mihinkään,
kuin perusteitteni pätevyydestä. Sanoin itsekseni: "Paikallani olen,
koskapa näen näyteltävän omaa sepittämääni kappaletta, koska minut
on kutsuttu sitä katsomaan, koska olen sepittänyt sen vain sitä
varten ja koska loppujen lopuksi kellään ei ole enempää oikeutta
kuin minulla nauttia työni ja kykyjeni hedelmästä. Pukeutuneena
olen niin kuin tavallisesti, en paremmin enkä huonommin; jos alan
jälleen antautua yleisen mielipiteen orjaksi yhdessä suhteessa, niin
olenpa pian taas sen orja kaikessa. Ollakseni aina oma itseni minun
täytyy paikassa missä tahansa voida olla punastumatta sitä, että olen
pukeutunut valitsemani yhteiskunnallisen aseman mukaisesti; ulkoasuni
on yksinkertainen ja huoltamaton, muttei likainen eikä epäsiisti;
parta ei sitä ole sinänsä, koskapa se on luonnon meille antama ja
koska se joskus, eri aikoja ja muoteja myöten, käy koristeestakin.
Minua tullaan pitämään naurettavana, hävyttömänä! Noh, mitäpä minä
siitä? Minun tulee voida kestää pilkkaa ja moitetta, kunhan vain en
ole niitä ansainnut." Tämän pienen yksinpuhelun pidettyäni lujittui
ryhtini niin täydellisesti, että tarvittaessa en olisi mitään pelännyt.
Mutta liekö sitten johtunut hallitsijan läsnäolosta vai ihmisten
vapaaehtoisesta myötämielisyydestä, oli miten oli, en huomannut mitään
muuta kuin hyväntahtoisuutta ja kohteliaisuutta uteliaisuudessa, jonka
kohteena olin. Se liikutti mieltäni niin, että aloin jälleen olla
huolissani itsestäni ja kappaleeni kohtalosta peläten pettäväni yleisön
niin suosiolliset odotukset. Yleisö ei näyttänyt pyytävän parempaa
kuin saada osoittaa minulle mieltymystään. Naljailua vastaan olin
varustautunut, mutta ihmisten ilmeinen ystävällisyys, jota en ollut
odottanut, masensi rohkeuteni niin, että näytännön alkaessa vapisin
kuin lapsi.
Saatoin piankin rauhoittua. Kappale näyteltiin hyvin huonosti,
mutta laulu- ja muu musiikkipuoli esitettiin hyvin. Jo ensimmäisen
kohtauksen aikana, jossa todella onkin liikuttavaa naiiviutta, kuulin
aitioista nousevan yllätyksen- ja mieltymyksenilmausten solinan, joka
oli ennenkuulumaton tämänlaatuisia kappaleita esitettäessä. Kasvava
mielten liikutus kävi pian niin voimakkaaksi, että sen huomasi koko
läsnäolevassa seurassa ja, puhuakseni Montesquieun tapaan, se vahvisti
vaikutustaan omalla tehollaan. Colinin ja Coletten kohtauksessa tämä
vaikutus oli väkevimmillään. Kuninkaan läsnäollessa ei taputeta
käsiä; sen vuoksi saattoi kuulla kaikki, mitä sanottiin; se oli
eduksi kappaleelle ja tekijälle. Naisten, jotka mielestäni olivat
kauniita kuin enkelit, kuulin ympärilläni kuiskaillen ja puoliääneen
sanovan toisilleen: "Tämä on ihastuttavaa, tämä on hurmaavaa; siinä
ei ole säveltäkään, joka ei tehoaisi sydämeen." Ilo siitä, että sain
liikutetuksi niin monen rakastettavan henkilön mieltä, liikutti omaakin
mieltäni kyyneliin asti, enkä voinut pidättää niitä huomatessani
ensimmäisen dueton aikana, etten ollut ainoa, joka itki. Muistaessani
konsertin herra de Treitorensin luona vaivuin hetkeksi ajattelemaan
entistä elämääni. Tämä muistuma toi mieleeni orjan, joka muinoin
riemusaatossa piteli seppelettä voitonsankarin pään yllä; mutta se
häipyi pian pois, ja kohta antauduin kokonaan ja minkään häiritsemättä
nauttimaan kunniastani. Olen kuitenkin varma, että sillä hetkellä
toisen sukupuolen tuottama nautinto oli tässä paljon suurempana
tekijänä kuin säveltäjän ylpeys; ja jos läsnä olisi ollut vain miehiä,
minua varmastikaan ei olisi polttanut niin kuin nyt lakkaamatta poltti
halu imeä huulilleni suloiset kyynelet, jotka panin vuotamaan. Olen
nähnyt teatterikappaleita, jotka ovat nostattaneet voimakkaampia
ihailun myrskyjä, mutten koskaan niin täydellistä, niin suloista, niin
liikuttavaa hurmausta vallitsevan kokonaisessa teatteriyleisössä,
varsinkaan hovissa ensiesityksen päivänä. Ne, jotka sen näkivät,
muistanevat sen, sillä sen vaikutus oli ainutlaatuinen.
Samana iltana Aumontin herttua lähetti minulle sanan, että saapuisin
linnaan seuraavana päivänä kello yhdentoista ajoissa, ja ilmoitti
aikovansa esitellä minut kuninkaalle. Herra de Cury, joka toi minulle
tämän tiedon, lisäsi, että luultavasti oli kysymyksessä eläke ja että
kuningas tahtoi itse ilmoittaa minulle asian.
Kuka uskoisi, että niin loistavan päivän jälkeinen yö oli minulle
tuskan ja neuvottomuuden yö? Ensin askarrutti ajatuksiani tuo esittely,
sitten usein uudistuva tarve käydä ulkona, joka illalla teatterissa oli
kovasti vaivannut minua ja saattoi kiusata minua seuraavana päivänä
ollessani pylväskäytävässä tai kuninkaan huoneissa kaikkien ylhäisten
herrojen joukossa, odottamassa kuninkaan ohikulkua. Tuo vika oli
pääsyynä siihen, että pysyttelin poissa seuraelämästä, ja se esti minua
viipymästä kauan naisten parissa. Minun tarvitsi vain ajatella tilaa,
johon tuo tarve voisi minut saattaa, tunteakseni sen niin voimakkaana,
että voin pahoin, ellen pannut toimeen skandaalia, ja sitä pelkäsin
pahemmin kuin kuolemaa. Ainoastaan ne, jotka tuntevat tuon tilan,
voivat käsittää, kuinka kauhistavaa on olla vaarassa joutua siihen.
Sitten kuvittelin mielessäni seisovani kuninkaan edessä, esiteltynä
Hänen Majesteetillensa, joka suvaitsi pysähtyä ja puhutella minua.
Siinä vasta sitä kysyttiin sattuvia sanoja ja kekseliäisyyttä
vastatessa. Olisiko kirottu ujouteni, joka panee minut ymmälle
vähäpätöisimmänkin tuntemattoman ihmisen edessä, lähtenyt minusta
Ranskan kuninkaan edessä, tai olisiko se tehnyt minulle mahdolliseksi
valita heti oikein, mitä oli sanottava. Tahdoin, poikkeamatta
omaksumastani ankaran yksinkertaisesta esiintymistavasta ja
puheensävystä, osoittaa osaavani antaa arvoa niin suuren valtiaan
minulle osoittamalle kunnialle. Oli verhottava jokin suuri ja
hyödyllinen totuus kauniiseen ja ansaittuun ylistykseen. Ennakolta
valmistaakseni onnistuneen vastauksen olisi täytynyt oikein arvata,
mitä hän saattaisi minulle sanoa; ja jos sen olisinkin tehnyt, olin
varma, etten hänen edessään muistaisi ainoatakaan sanaa siitä, mitä
olin miettinyt valmiiksi. Miten minun silloin kävisi koko hovin silmäin
edessä, jos suustani hädässäni sattuisi pääsemään jokin tavallisista
kömpelyyksistäni? Se vaara huolestutti, pelotti, pöyristytti minua niin
paljon, että päätin, maksoi mitä maksoi, olla siihen antautumatta.
Siten tosin menetin eläkkeen, joka minulle tavallaan oli tarjottu,
mutta vapauduin myöskin ikeestä, jonka se olisi laskenut niskoilleni.
Olisi täytynyt heittää hyvästit totuudelle, vapaudelle, rohkeudelle.
Kuinka olisin uskaltanut puhua enää riippumattomuudesta ja
epäitsekkyydestä? Jos ottaisin vastaan tuon eläkkeen, niin ei olisi
enää muuta neuvoa kuin imarrella tai olla vaiti. Sitä paitsi, mitä
takeita oli siitä, että se maksettaisiin minulle? Kuinka paljon
juoksuja siitä aiheutuisi, kuinka monia henkilöitä täytyisi käydä
pokkuroimassa! Sen säilyttäminen maksaisi minulle paljon enemmän ja
paljon vastenmielisempää vaivaa kuin ilman sitä eläminen. Katsoin siis
kieltäytymällä siitä menetteleväni aivan periaatteideni mukaisesti ja
luopuvani näennäisestä edusta todellisen hyväksi. Ilmoitin päätökseni
Grimmille, joka ei mitenkään sitä vastustanut. Muille sanoin syyksi
terveyteni ja matkustin jo aamulla pois.
Lähtöni herätti huomiota ja sitä moitittiin yleisesti. Kaikki eivät
voineet käsittää syitäni; oli paljon mukavampaa syyttää minua typerästä
ylpeydestä ja se tyydytti paremmin kaikkien niiden kateutta, jotka
tunnossaan tiesivät, etteivät olisi menetelleet niin. Seuraavana
päivänä Jelyotte kirjoitti minulle kirjelipun, jossa hän puhui pitkälti
kappaleeni menestyksestä ja siitä, kuinka mieltynyt kuningaskin siihen
oli. Pitkin päivää, hän kertoi, Hänen Majesteettinsa yhä uudestaan
laulaa valtakuntansa epäpuhtaimmalla äänellä: J'ai perdu mon
serviteur; j'ai perdu tout mon bonheur.[42] Hän lisäsi, että Tietäjä
aiottiin esittää parin viikon kuluttua uudestaan ja että uusinto oli
toistava koko yleisölle ensiesityksen täydellisen menestyksen.
Kun kahta päivää myöhemmin kello yhdeksän ajoissa illalla olin
astumaisillani rouva d'Épinayn taloon, johon menin illalliselle,
huomasin ovella ollessani ajurinvaunujen ajavan ohitseni.
Vaunuissaistuja viittasi minua nousemaan niihin; tein sen; siellä
istui Diderot. Hän alkoi puhua minulle tuosta eläkkeestä kiihkeämmin
kuin olisin odottanut filosofin puhuvan sellaisesta asiasta. Hän ei
moittinut minua siitä, etten tahtonut esittelyttää itseäni kuninkaalle,
mutta piti erittäin moitittavana välinpitämättömyyttäni eläkkeestä.
Hän sanoi minulle, että jos en huolinutkaan valvoa omaa etuani,
minun ei ollut lupa jättää valvomatta rouva Le Vasseurin ja hänen
tyttärensä etua, että velvollisuuteni heitä kohtaan oli käyttää visusti
kaikkia mahdollisia ja rehellisiä keinoja hankkiakseni heille heidän
elatuksensa; ja kun lopultakaan ei voitu sanoa minun kieltäytyneen
vastaanottamasta tuota eläkettä, hän väitti, että minun, kun kerran
asianomaiset olivat näyttäneet halukkailta myöntämään sen minulle, tuli
anoa sitä ja hankkia se hinnasta mistä hyvänsä.
Vaikka hänen harras intonsa olikin minusta liikuttava, en voinut
hyväksyä hänen perusohjeitaan, ja me jouduimme tuosta asiasta hyvin
kovaan väittelyyn, ensimmäiseen, joka minulla oli hänen kanssaan; eikä
meillä koskaan ole niitä ollutkaan muita kuin tällaisia, joissa hän
määräili, mitä minun hänen mielestään piti tehdä, ja minä kieltäydyin
siitä, koska en katsonut olevani velvollinen sitä tekemään.
Oli myöhä, kun erosimme. Tahdoin viedä hänet mukaani illalliselle rouva
d'Épinayn luo, mutta hän ei suostunut tulemaan; halutessani liittää
kaikki ystäväni yhteen yritin useaan kertaan saada hänet rupeamaan
seurusteluun rouva d'Épinayn kanssa ja menin niin pitkälle, että vein
rouvan hänen ovelleen, jonka hän kuitenkin piti meiltä suljettuna;
mutta kaikista ponnisteluistani huolimatta hän aina kieltäytyi ja
puhui rouvasta vain hyvin halveksivin sanoin. Vasta sitten, kun välini
rouvaan ja häneen olivat rikkoutuneet, he liittyivät yhteen ja hän
alkoi puhua rouvasta kunnioittavasti.
Siitä alkaen Diderot ja Grimm näyttivät panevan parastaan
vieroittaakseen minusta Theresen ja hänen äitinsä selittäen heille,
että syynä heidän tukalaan toimeentuloonsa oli hyvän tahdon puute
minun taholtani ja etteivät he koskaan pääsisi mihinkään minun
kanssani. He koettivat saada heidät tekemään eron minusta ja lupasivat
toimittaa heille rouva d'Épinayn vaikutusvaltaisella avulla suolan
vähittäiskaupan, tupakkakaupan ja vielä ties mitä kaikkea. Yrittivätpä
he houkutella Duclos'takin sekä d'Holbachia yhteen liittoon kanssansa,
mutta Duclos ei siihen koskaan suostunut. Sain siihen aikaan vähän
vihiä kaikista näistä vehkeistä, mutta aivan täyden selvän niistä sain
vasta paljon myöhemmin, ja usein minulla oli aihetta valittaa ystävieni
sokeata ja kaikkea muuta kuin hienotunteista intoa, kun he koettivat
saattaa minut, raihnaisen miehen, mitä surkeimpaan yksinäisyyteen ja
puuhailivat tehdäkseen minut oman käsityksensä mukaan onnelliseksi
keinoilla, jotka todellisuudessa olivat parhaiten omansa tekemään minut
kurjan onnettomaksi.
Vuonna 1753 Pariisissa riehuvaan kiihkeään riitaan siitä, oliko
italialaista vai ranskalaista musiikkia pidettävä etevämpänä, R.
osallistui 'Kirje ranskalaisesta musiikista' nimisellä lentokirjasella,
jossa hän intohimoisesti puolusti italialaista musiikkia. Sen tekemästä
tavattomasta vaikutuksesta hän kertoo:
Tuon lentokirjasen tekemä uskomattoman voimakas vaikutus olisi
Tacituksen kynän arvoinen kuvattava. Oli juuri Parlamentin ja papiston
välisen suuren riidan aika. Parlamentti oli äskettäin karkotettu,
mieltenkuohu oli korkeimmillaan, kaikkialla näkyi uhkaavia läheisen
kapinan enteitä. Lentokirjanen ilmestyi. Heti paikalla kaikki muut
riidat unohtuivat. Ei ajateltu muuta kuin vaaraa, jossa ranskalainen
musiikki oli, eikä noussut kapinaa muuta kuin minua vastaan. Mutta
siitä tulikin niin kova, ettei kansa koskaan ole siitä oikein toipunut.
Hovissa oltiin kahden vaiheilla vain siitä, oliko minut teljettävä
Bastiljiin vai ajettava maanpakoon, ja vangitsemiskäsky olisi
annettu, jollei herra de Voyer olisi todistanut sitä naurettavaksi.
Kun ihmiset saavat lukea, että tuo lentokirjanen on ehkä saanut
estetyksi vallankumouksen valtiossa, he kai luulevat näkevänsä unta.
Se on kuitenkin aivan täyttä totta, niin kuin koko Pariisi vielä voi
todistaa, koskapa nyt ei ole kulunut enempää kuin viisitoista vuotta
tuosta kummallisesta jutusta.
Joskaan vapauttani ei loukattu, niin ei minua ainakaan säästetty
solvauksilta; henkenikin oli vaarassa. Oopperan orkesterin jäsenet
panivat siistit tuumansa tukkoon murhatakseen minut sieltä ulos
tullessani. Se ilmoitettiin minulle; kävin vain sitä ahkerammin
Oopperassa, ja vasta kauan aikaa jälkeenpäin sain tietää, että herra
Ancelet, muskettisotilasten upseeri, joka oli suopeamielinen minua
kohtaan, oli tehnyt tyhjäksi salavehkeen vaikutuksen määräämällä
minulle tietämättäni turvasaaton teatterista lähtiessäni. Oopperan
johto oli äskettäin uskottu kaupungille. Pormestarin ensimmäinen
urotyö oli, että hän kielsi minulta vapaan pääsyn Oopperaan, vieläpä
mahdollisimman epähienolla tavalla, nimittäin julkisesti estämällä sen
astuessani ovesta sisään, niin että minun täytyi lunastaa pääsylippu
amfiteatteriin välttääkseni sen häpeän, että olisi ollut sinä päivänä
palattava kotiin. Vääryys oli sitä huutavampi, kun ainoana hintana,
minkä olin pannut kappaleelleni luovuttaessani sen heille, oli
ainainen vapaa pääsy Oopperaan; vaikka näet tuo oikeus oli kaikilla
oopperakappaleiden tekijöillä ja vaikka se minulla oli kaksin kerroin,
en ollut jättänyt tekemättä siitä nimenomaista välipuhetta Duclos'n
läsnäollessa. Tuossa menettelyssä yhtyivät sellainen kohtuuttomuus
ja sellainen törkeys, että yleisö, vaikka sen vihamielisyys minua
kohtaan silloin oli kiivaimmillaan, ei voinut olla siitä yksimielisesti
loukkaantumatta, ja monikin, joka edellisenä päivänä oli herjannut
minua, huusi seuraavana ääneen salissa, että oli häpeällistä noin
riistää vapaa sisäänpääsy tekijältä, joka oli sen niin hyvin ansainnut
ja voi vaatia sitä kahdellekin hengelle.
Tämän johdosta minulla ei ollut muuta neuvoa kuin vaatia takaisin
teokseni, koskapa minulta riistettiin siitä sovittu hinta. Kirjoitin
sitä varten herra d'Argensonille, joka hoiti Oopperan hallintoa, ja
liitin kirjeeseeni lausunnon, joka oli vastaansanomaton, mutta joka
samoin kuin kirjeeni jäi vastausta ja vaikutusta vaille. Tuon oikeutta
loukkaavan miehen vaitiolo jäi kaivelemaan sisuani eikä ollut omansa
lisäämään sitä varsin vähäistä kunnioitusta, jota aina tunsin hänen
luonnettaan ja kykyjään kohtaan. Niinpä sitten pidätettiin kappaleeni
Oopperassa ja minulta anastettiin hinta, josta olin sen luovuttanut.
Heikon tekona mahtavalle mokomaa sanottaisiin varastamiseksi; mahtavan
tekona heikolle se on vain toisen omaisuuden valtaamista.
Oopperallaan R. kyllä ansaitsi melko runsaan määrän rahaa, mutta siitä
oli hänelle myöskin loppumatonta mieliharmia. Hän sanoo siitä:
Se oli vasta paljon myöhemmin ilmi puhjenneen salaisen kateuden
alkujuurena. Sen saavuttaman menestyksen jälkeen en enää huomannut
Grimmissä enkä Diderot'ssa enkä juuri ainoassakaan tuntemistani
kirjailijoista sitä sydämellisyyttä, sitä avomielisyyttä, sitä iloa
heidän tavatessaan minut, minkä siihen saakka olin luullut heissä
huomaavani. Heti kun saavuin paronin luo kokoontuneeseen seuraan,
lakkasi yleinen keskustelu. Läsnäolijat kokoontuivat pieniin ryhmiin,
kuiskailivat toistensa korviin, ja minä jäin yksin tietämättä kenen
kanssa puhuisin. Kauan aikaa siedin moista loukkaavaa seurani
hyljeksimistä; ja nähdessäni, että rouva d'Holbach, joka oli lempeä
ja rakastettava, yhä otti minut hyvin vastaan, kestin hänen miehensä
epähienon kohtelun, niin kauan kuin se oli kestettävissä; mutta eräänä
päivänä hän ilman syytä ja tekosyytäkin hyökkäsi kimppuuni Diderot'n
läsnäollessa, joka ei sanonut sanaakaan, ja Margencyn kuullen, joka
sittemmin usein sanoi minulle ihmetelleensä vastausteni lempeyttä ja
hillittyä sävyä, hyökkäsi niin raakamaisesti, että vihdoin moisen
alentavan kohtelun karkottamana poistuin hänen talostaan ja päätin olla
enää sinne palaamatta.
R. vakuuttaa puhuneensa siitä huolimatta d'Holbachista aina
kunnioittavasti, kun tämä sitä vastoin puhui hänestä vain loukkaavin ja
halveksivin sanoin. Hän jatkaa:
Puolestani luulen, että mainitut ystäväni olisivat antaneet minulle
anteeksi, että kirjoitin kirjoja, ja oivallisia kirjoja, koska kunnia
sellaisesta ei ollut heille itselleenkään tuntematon, mutta että he
eivät voineet antaa minulle anteeksi, että olin sepittänyt oopperan,
eivätkä tuon teoksen saavuttamaa menestystä, koska ei kukaan heistä
kyennyt kilpailemaan samalla alalla eikä tavoittelemaan samanlaisia
kunnianosoituksia.
Samoihin aikoihin R. sai 'Narcisse' näytelmänsä esitetyksi
Théâtre Français'ssa. Tekijän nimeä ei ilmaistu. Yleisö tosin otti
kappaleen suosiollisesti vastaan, mutta menestys oli kuitenkin hyvin
keskinkertainen. R. itse ikävystyi ensi-illassa niin, että lähti
teatterista ennen näytännön loppua.
Eräässä kahvilassa tapaamilleen tuttaville hän sitten rohkeasti
tunnusti olevansa tuon onnistumattoman näytelmän tekijä. Tätä
tunnustusta kuulijat suuresti ihailivat. "Antoipa rohkeus, jolla se
tehtiin, itsetunnollenikin jonkinlaisen hyvityksen", R. lausuu, "ja
luulen, että puhuminen siinä tilaisuudessa oli uljaampaa kuin väärästä
häpeäntunteesta johtuva vaikeneminen olisi ollut."
Vuonna 1753 Dijonin Akatemia esitti kilpakirjoituksen aiheeksi
kysymyksen 'Ihmisten kesken vallitsevan eriarvoisuuden alkuperästä'.
Se kiinnosti R:ta. Hän poistui Pariisista Saint-Germainiin saadakseen
rauhassa ja luonnon helmassa kehitellä kysymyksen hänessä herättämiä
ajatuksia. Innoittuneessa mielikuvituksessaan hän näki luonnontilassa
elävän ihmisen ja seurasi tämän kehitystä kautta aikojen. Tämä ihmisten
ohjaama kehitys oli yleisen ajatustavan mukaan edistystä; R. sitä
vastoin päätyi siihen käsitykseen, että se oli ihmisten kaikkien
onnettomuuksien varsinainen lähde. Tuloksena näistä mietiskelyistä
oli hänen tutkielmansa mainitusta kysymyksestä. Hän otti sillä osaa
kilpailuun, muttei saanut palkintoa. Sitä hän ei ollut odottanutkaan,
sillä hänen esittämänsä mielipiteethän olivat jyrkässä ristiriidassa
vallitsevien käsitystapojen kanssa.
Seuraavana vuonna R. lähti ystävänsä herra Gauffecourtin mukana
Geneveen. Hän matkusti Savoijin kautta ja kävi siellä rouva de Warensin
luona. Tämän hän tapasi entistä pahemmin velkaantuneena ja mitä
tukalimmissa taloudellisissa oloissa. Autettuaan häntä sen verran kuin
voi R. jatkoi matkaansa Geneveen. Hänen siellä ollessaan rouva tuli
häntä tapaamaan. Kun matkarahat oli rouvalta loppuneet kesken eikä
R:lla heidän kohtauspaikallaan ollut mukana, millä häntä auttaa, hän
hetkeä myöhemmin lähetti Theresen viemään rouvalle rahaa. Liikuttava
kohtaus: rouva ottaa kädestään sormuksen, ainoan kalleutensa, ja painaa
sen Theresen sormeen, mutta tämä siirtää sen heti takaisin paikalleen,
suutelee rouvan kättä ja kostuttaa sitä kyynelillään.
Genevessä R. otettiin ystävällisesti ja innokkaasti vastaan;
häntä juhlittiin ja pidettiin hyvänä joka taholla. R. innostui
hartaaksi tasavaltalaiseksi ja halusi saada menettämänsä Geneven
kansalaisoikeudet takaisin. Sitä varten hänen täytyi siirtyä jälleen
alkuperäiseen protestanttiseen uskoonsa, ja hän päättikin tehdä sen.
Hänelle myönnettiin erivapautus ikävimmistä muodollisuuksista; hän
sai tehdä uskontunnustuksensa vähemmän virallisessa muodossa kuin
tavallisesti. Sitä tilaisuutta varten hän oli valmistanut puheen; mutta
kun se oli pidettävä, hän ei muistanut siitä sanaakaan, vaan seisoi
kuulijakuntansa edessä kuin läksynsä unohtanut koulupoika eikä osannut
muuta kuin vastata 'on' ja 'ei' hänelle tehtyihin kysymyksiin. Hänet
laskettiin sitten ripille ja hän sai takaisin kansalaisoikeutensa.
Viivyttyään Genevessä neljä kuukautta R. syksyllä palasi Pariisiin.
Talven kuluessa hänen tutkielmansa ihmisten eriarvoisuuden alkuperästä
ilmestyi painosta. Se oli omistettu Geneven tasavallalle. Siinä
esitettyjen, eri yhteiskuntaluokkien tasa-arvoisuutta vaativien
mielipiteiden vuoksi se otettiin sekä Genevessä että Pariisissa hyvin
kylmästi vastaan.
R. oli niin mieltynyt Geneveen, että aikoi siirtyä sinne pysyväisesti
asumaan asiansa Pariisissa järjestettyään, elämä Pariisissa kun jo
kauan oli ollut hänelle epämieluista. Mutta kun rouva d'Épinay nyt
tarjosi hänelle l'Ermitage-nimisen asumuksen la Chevrette -kartanonsa
alueelta, viidentoista kilometrin päästä Pariisista pohjoiseen päin,
Montmorencyn metsän läheltä, hän suostui asettumaan sinne. Tämä
hänen päätöksensä johtui suurelta osalta siitäkin, että Voltaire
oli asettunut Geneven läheisyyteen. R. ymmärsi, että niin ollen
hän ei saisi Genevessä rauhaa, jota hän kaipasi, vaan että hänen
olisi pakko taistella Voltairen elämänkatsomusta ja vaikutusvaltaa
vastaan. R:n ystävät arvelivat, että hän ei voisi kestää yksinäistä
elämää l'Ermitagessa, ja koettivat kaikin tavoin saada hänet jäämään
Pariisiin, mutta hän pysyi lujana päätöksessään.

YHDEKSÄS KIRJA

1756-1757

Aina siitä asti kun Rousseau oli asunut rouva de Warensin kanssa
Les Charmettesissa, hän oli kaivannut rauhallista elämää maalla
luonnon helmassa. Kun siihen nyt oli tarjoutunut tilaisuus, hän
odotti malttamattomana aikaa, jolloin saisi muuttaa l'Ermitageen.
Hän aikoi siellä hankkia toimeentulonsa nuotteja kopioimalla.
Kirjailijantoimintaa sitä vastoin, jolla hän kyllä olisi voinut ansaita
paljon enemmän, hän ei katsonut sopivaksi elatuskeinoksi seuraavasta
syystä:
Tunsin, että kirjoittaminen leipätyönä piankin olisi tukahduttanut
henkeni tulen ja tappanut taitoni, joka ei asunut niinkään
kynässäni kuin sydämessäni ja juontui yksinomaan ylevästä ja
uljaasta ajatustavasta, joka yksin saattoi pitää sen yllä. Kokonaan
rahanalaisesta kynästä ei voi lähteä mitään voimallista, mitään suurta.
Välttämätön tarve, ehkä ahneuskin olisi pannut minut kirjoittamaan
pikemmin nopeasti kuin hyvin. Jos menestyksen tavoittelu ei olisikaan
saanut minua alentumaan salavehkeilyihin, niin se olisi vietellyt
minut pyrkimään kirjoittaessani pitämään vähemmän silmällä sitä, mikä
on hyödyllistä ja totta, kuin sitä, mikä on enemmistölle mieleen, ja
sen sijaan että saattoi olla hienostunut kirjailija minusta olisi
tullut vain kirjailijatuhrus. Ei, ei, olen aina ollut sitä mieltä,
että kirjailijantoiminta tuottaa, että se voi tuottaa mainetta ja
kunniaa vain sikäli kuin se ei ole ammattimaista. On liian vaikea
ajatella ylevästi, kun ajatteleminen on pelkkä elatuskeino. Voidakseen,
uskaltaakseen lausua suuria totuuksia täytyy olla riippumaton
menestyksestään. Minä levitin kirjani yleisön keskuuteen varmana siitä,
että olin puhunut yhteisen hyvän puolesta, lainkaan välittämättä
mistään muusta. Jos teoksesta ei huolittu, niin sitä pahempi niille,
jotka eivät tahtoneet käyttää sitä hyväkseen; itse puolestani minä en
tarvinnut heidän hyväksymystään tullakseni toimeen. Saatoin elättää
itseni ammatillani, jos kirjani eivät menneet kaupaksi; ja sepä juuri
saattoikin ne menemään kaupaksi.
Huhtikuun 9. päivänä 1756 muutin pois Pariisista, enkä sittemmin
enää ole asunut missään kaupungissa; en näet laske asumiseksi sitä,
että myöhemmin olen muutamaan toviin, mutta aina vain käymätiellä
tai vastoin tahtoani oleskellut lyhyen aikaa Pariisissa, Lontoossa
ja muissa kaupungeissa. Rouva d'Épinay tuli noutamaan meidät kaikki
kolme vaunuillaan, hänen arentimiehensä tuli ja otti vähäiset
tavarani rattailleen, ja jo samana päivänä minun asuntoni oli
järjestyksessä. Huomasin pienen tyyssijani yksinkertaisesti mutta
siististi ja aistikkaastikin sisustetuksi ja kalustetuksi. Kalustus
oli minun silmissäni arvaamattoman kallisarvoinen sen käden vuoksi,
joka oli pitänyt siitä huolen, ja minusta tuntui ihastuttavalta olla
ystävättäreni vieraana itse valitsemassani talossa, jonka hän oli
rakennuttanut juuri minua varten.
Vaikka oli kylmä ja vielä luntakin, alkoi kasvimaailma jo herätä
eloon; siellä täällä näki orvokkeja ja kevätesikkoja, puiden silmut
alkoivat pistää näkyviin ja tuloni jälkeinen yö oli siitä merkittävä,
että satakieli silloin ensi kerran lauloi; sen laulu kuului melkein
ikkunani äärestä, talon viereisestä metsiköstä. Vähän nukuttuani olin
herätessäni unohtanut muuttoni ja olin vielä olevinani Grenellekadun
talossa, kun tuo laulu yhtäkkiä hykähdytti minua ja huudahdin
riemastuneena: "Vihdoinkin kaikki toivomukseni ovat täyttyneet!" Ensi
työkseni antauduin nauttimaan sen maaseutuympäristön vaikutuksesta,
johon olin siirtynyt. Toistaiseksi jätin oloni asunnossani
järjestämättä ja varasin ensiksi aikaa kävelyretkiäni varten,
eikä ollut asuntoni ympärillä sitä polkua, ei sitä vesakkoa, sitä
metsikköä, sitä sopukkaa, johon en olisi jo seuraavana päivänä käynyt
tutustumassa. Kuta tarkemmin tutkin tätä ihastuttavaa tyyssijaani,
sitä selvemmin tunsin, että se oli luotu minua varten. Tämä pikemmin
yksinäinen kuin jylhä paikka sai minut mielikuvituksessani siirtymään
maailman ääriin. Siinä oli sellaisia liikuttavia kauneuksia, joita
tuskin tapaa kaupunkien lähitienoilla, ja jos sinne olisi joutunut
yhtäkkiä, ei ikinä olisi voinut uskoa olevansa neljän lieuen päässä
Pariisista.
Uhrattuani muutaman päivän maaseutuhurmiolleni aloin ajatella
papereitteni järjestämistä ja työskentelyni säännöstelyä. Aamupäiväni
aioin käyttää niin kuin aina ennenkin nuottien kopioimiseen,
iltapäiväni kävelyihin, joilla pidin mukanani pientä muistikirjaani
ja lyijykynääni; kun näet en ole koskaan voinut kirjoittaa enkä
ajatella rauhassa muualla kuin taivasalla, ei tehnyt mieleni muuttaa
menettelyä, vaan aikomukseni oli että Montmorencyn metsästä, joka oli
melkein oveni edessä, tästedes tulisi työhuoneeni. Minulla oli useita
kirjoitelmia alulle pantuina; tarkastelin niitä nyt. Suunnitelmani
olivat melko suurenmoiset, mutta niiden toteuttaminen oli siihen asti
kaupungin touhuavassa elämässä sujunut hitaasti. Toivoin nyt voivani
jouduttaa sitä vähän paremmin, kun niin monet seikat eivät olisi minua
häiritsemässä. Katson saaneeni tämän toiveen melko hyvin täytetyksi, ja
jos otetaan huomioon, että olin sairaana, usein la Chevrettessä, usein
Épinayssä, Eaubonnessa, Montmorencyn linnassa, että kotonani usein oli
kimpussani uteliaita tyhjäntoimittajia ja että minulta aina meni puolet
päivää kopioimistyöhön, niin myönnettäneen, siitä olen vakuuttunut,
kun lasketaan ja arvioidaan kirjoitelmat, jotka sepitin l'Ermitagessa
ja Montmorencyssa viettämäni kuuden vuoden kuluessa, että jos aikani
tällöin kului hukkaan, ei se ainakaan kulunut toimettomuuteen.
Niistä eri teoksista, jotka minulla oli työnalaisina, olin
Valtiollisia laitoksia käsittelevää jo kauan miettinyt, sitä
sommittelin suurimmalla mielenkiinnolla, sen sepittämisessä
aioin työskennellä koko ikäni, ja se mielestäni oli lopullisesti
vakaannuttava maineeni. Ensimmäisen aiheen siihen olin saanut kolme-,
neljätoista vuotta sitten, kun Venetsiassa ollessani olin saanut
huomata sikäläisen niin kehutun hallituksen puutteellisuudet. Sen
jälkeen moraalin historian tutkiminen oli suuresti laajentanut
näköalojani. Olin huomannut, että kaikki pohjimmaltaan riippuu
valtiotaidosta ja että meneteltiinpä miten tahansa, mistään kansasta
ei koskaan tulisi muuta kuin minkä sen hallitustapa siitä tekee; niin
ollen tuo suuri kysymys parhaasta mahdollisesta hallitusmuodosta näytti
minusta tarkemmin rajoittuvan seuraavanlaiseksi: "Millainen tulee olla
hallitusmuodon, joka on omansa luomaan hyveellisimmän, valistuneimman,
järkevimmän, lyhyesti: sanan suurimmassa merkityksessä parhaan kansan?"
Olin luullut huomaavani, että tämä kysymys oli hyvin likeisessä
yhteydessä seuraavan toisen kysymyksen kanssa, jopa ehkä aivan sama
kuin se: "Mikä hallitusmuoto luonnostaan aina pysyy lähimpänä lakia?"
Siitä johtui kysymys: "Mitä on laki?" ja koko sarja yhtä tärkeitä
kysymyksiä. Huomasin päätyneeni tästä kaikesta suuriin totuuksiin,
jotka edistäisivät koko ihmiskunnan mutta erittäinkin isänmaani
onnea, isänmaani jossa, kuten äsken sinne tekemälläni matkalla olin
huomannut, käsitykset laeista ja vapaudesta eivät mielestäni olleet
tarpeeksi oikeat eivätkä selvät; ja olin luullut tämän epäsuoran tavan
antaa ne sen kansalaisille olevan parhaiten omansa estämään heidän
itserakkauttaan loukkaantumasta ja saattamaan heidät suomaan minulle
anteeksi, että olin näissä asioissa mahdollisesti nähnyt vähän kauemmas
kuin he.
Vaikka olin sommitellut tätä teosta jo viisi kuusi vuotta, en ollut
vielä päässyt siinä juuri pitkälle. Senlaatuiset kirjat vaativat
miettimistä, hyvää aikaa, rauhallisuutta. Kirjoittelin tätä sitä
paitsi, kuten sanotaan, kaikessa hiljaisuudessa, enkä ollut huolinut
ilmoittaa aikomustani kenellekään, en edes Diderot'lle. Pelkäsin
sen tuntuvan liian uskaliaalta sinä aikana ja siinä maassa, jossa
kirjoitin, ja ystävieni pelästyksen[43] sitovan vapauttani työtä
suorittaessani. En vielä tiennyt, joutuisiko se valmiiksi siksi ajoissa
ja saisinko sen laadituksi siihen muotoon, että se voisi ilmestyä minun
eläessäni. Halusin täysin vapaasti antaa aineelleni kaiken, minkä se
vaati, aivan varmana siitä, että kun esityksessäni ei olisi mitään
ivailevaa sävyä enkä koskaan pyrkisi tekemään viittauksia oleviin
oloihin, niin en koskaan antaisi aihetta moitteisiin, jos pysyttäisiin
oikeudessa ja kohtuudessa. Tahdoin tietenkin käyttää täysin määrin
vapaan ajattelemisen oikeutta, joka minulla oli syntyperäni nojalla,
mutta aina kunnioittaen hallitusmuotoa, jonka alaisena minun oli
elettävä, koskaan rikkomatta sen lakeja; ja samalla kun tarkoin varoin
loukkaamasta kansalaisoikeutta, en toiselta puolen myöskään tahtonut
pelosta luopua sen minulle myöntämistä eduista.
Rouva Dupinin toimesta Rousseau alkoi l'Ermitagessa myöskin ryhtyä
laatimaan erään abbé de Saint-Pierre -nimisen kirjailijan laajoista ja
sekavista, valtiollisia ja taloustieteellisiä kysymyksiä käsittelevistä
teoksista suppeata laitosta, joka esittäisi hänen tärkeimmät aatteensa
ja mielipiteensä. Tämä oli toinen niitä töitä, joihin R:n piti käyttää
aikansa.
Mietiskelin vielä kolmattakin, johon olin saanut aiheen itseäni
koskevista havainnoista, ja tunsin itseni sitä rohkeammaksi ryhtymään
siihen, kun minulla oli syytä toivoa, että siitä syntyisi kirja, joka
olisi ihmisille todella hyödyksi, jopa hyödyllisimpiä, mitä heille
saattoi tarjota, jos saisin työn suoritetuksi laatimaani suunnitelmaa
täysin vastaavalla tavalla. On havaittu, että useimmat ihmiset ovat
elämänsä eri aikoina usein erilaiset ja näyttävät muuttuvan kokonaan
toisiksi ihmisiksi. Niin tietyn asian todistamiseksi en aikonut
kirjoittaa kirjaa; minulla oli uudempi ja tärkeämpikin tarkoitus,
nimittäin etsiä syyt noihin muutoksiin ja kiinnittää huomioni niihin
syihin, jotka riippuvat meistä itsestämme, osoittaakseni kuinka
itse voimme niitä hallita kehittyäksemme paremmiksi ja varmemmiksi
itsestämme. Sillä onhan kelpo ihmisen kieltämättä vaikeampi vastustaa
jo täysin kehittyneitä haluja, jotka hänen on voitettava, kuin
ehkäistä, muuttaa tai lieventää noita samoja haluja jo niiden
alkulähteessä, jos hän kykenisi tunkeutumaan siihen asti. Kiusaukseen
joutunut ihminen kykenee kerran sitä vastustamaan, koska hän on
voimakas, ja toisella kertaa hän lankeaa, koska on heikko; jos hän
olisi ollut sama kuin ennen, niin hän ei olisi langennut.
Tunnustelemalla itseäni ja tutkimalla muita ihmisiä saadakseni
selville, mistä nuo erilaiset olomuodot johtuvat, huomasin, että ne
suurelta osalta riippuvat ulkonaisten esineiden aikaisemmin tekemästä
vaikutuksesta ja että me, aistiemme ja elintemme alinomaa muuntamina,
huomaamattamme siirrämme näitten muutosten vaikutuksen ajatuksiimme,
tunteisiimme ja tekoihimmekin. Keräämäni sattuvat ja lukuisat havainnot
olivat aivan eittämättömät, ja ruumiillisten perussyiden vuoksi,
joihin ne viittasivat, minusta näytti mahdolliselta johtaa niistä
ulkonainen elämänjärjestys, joka voisi muunneltuna asianhaarain
mukaan saattaa sielun hyveelle otollisimpaan tilaan tai pysyttää sen
siinä. Kuinka paljon hairahduksia välttyisikään järjeltämme, kuinka
paljon paheita voisimmekaan estää syntymästä jos osaisimme pakottaa
elimistömme toiminnan edistämään siveellistä järjestystä, jonka se
niin usein häiritsee! Ilmastot, vuodenajat, sävelet, värit, pimeys,
valo, elementit, ravintoaineet, melu, hiljaisuus, liike, lepo, kaikki
vaikuttavat ruumiimme koneistoon ja sen johdosta myös sieluumme, kaikki
tarjoavat meille lukemattomia melkein varmoja keinoja hallita jo niiden
syntyessä niitä tunteita, joiden annamme itseämme vallita. Sellainen
oli perusajatukseni, jonka alkuluonnoksen jo olin pannut paperille
ja jonka toivoin sitä varmemmin vaikuttavan jaloluontoisiin, hyvettä
vilpittömästi rakastaviin, mutta heikkouttansa varoviin ihmisiin, kun
minusta tuntui helpolta kirjoittaa siitä kirja, joka olisi miellyttävä
lukea, niin kuin se oli kirjoittaakin. Tulin kuitenkin varsin vähän
kirjoitelleeksi tätä teosta, jonka nimenä oli Aistijohtoinen moraali
eli viisaan materialismi. Monet häiritsevät seikat, joihin lukija
pian saa tietää syyn, estivät minua tästä työstä, ja lukija on myöskin
saava tietää, millainen oli luonnoksien kohtalo, joka on läheisemmässä
yhteydessä kuin luulisi oman kohtaloni kanssa.
Kaiken tämän lisäksi olin jo jonkin aikaa miettinyt myös
kasvatuskysymystä. Rouva de Chenonceaux, joka pelkäsi miehensä
käyttämää kasvatusmenetelmää pojallensa vaaralliseksi, oli näet
pyytänyt minua esittämään järjestelmällisesti ajatukseni kasvatuksesta.
Ystävyyden mahti vaikutti, että tämä aihe, vaikka se sinänsä miellytti
minua vähemmän, oli sydäntäni lähempänä kuin kaikki muut. Se onkin
kaikista mainitsemistani aiheista ainoa, jonka olen käsitellyt loppuun.
Tarkoitusperä, jonka olin asettanut itselleni sitä työtä tehdessäni,
on mielestäni sen arvoinen, että tekijä olisi ansainnut toisenlaisen
kohtalon. Mutta älkäämme puhuko tästä surullisesta asiasta ennen
aikaansa; minun tulee liiankin kova pakko puhua siitä tuonnempana tässä
kirjassa.
Kaikki nämä erilaiset suunnitelmat antoivat minulle miettimisen aiheita
kävelyilläni. Voin näet, kuten luulen jo maininneeni, miettiä vain
kävellessäni; heti kun pysähdyn, lakkaan ajattelemasta, ja järkeni
toimii vain yhdessä jalkojeni kanssa. Olin kuitenkin varovaisuuden
vuoksi varustanut mukaani myöskin huoneessa tehtävän työn sadepäivien
varalta. Se oli Musiikkisanakirjani, joka aineistonsa hajanaisuuden,
katkonaisuuden ja muodottomuuden vuoksi oli kirjoitettava melkein
kokonaan uudestaan. Minulla oli mukanani eräitä kirjoja, joita sitä
varten tarvitsin; olin kahden kuukauden ajan poiminut otteita useista
muista, jotka sain lainaksi Kuninkaan Kirjastosta ja joista muutamia
sain ottaa mukaani l'Ermitageenkin. Eri lähteistä lainaamieni tietojen
pohjalta ryhdyin tekemään tuota työtä asunnossani, milloin sään
vuoksi en voinut lähteä ulos tai olin ikävystynyt kopioimiseen. Tämä
järjestely tuntui minusta niin sopivalta, että noudatin sitä sekä
l'Ermitagessa ja Montmorencyssa että sittemmin myöskin Motiers'ssa,
missä suoritin loppuun tuon työn ja tein samalla muitakin; ja aina
minusta tuntui, että työn vaihtaminen on todellista virkistystä.
Jonkin aikaa Rousseau sai rauhassa hoitaa töitänsä edellä mainitun
järjestelyn mukaan; mutta kun rouva d'Épinay kesän tultua oli muuttanut
La Chevretteen, hän kutsui hyvin usein R:n sinne pitämään itselleen
seuraa, niin että R. lopulta ei päivääkään voinut olla varma, ettei
häntä häirittäisi. Tämä kyllä tuntui hänestä kiusalliselta, mutta
ystävyyden vuoksi, jota hän tunsi rouvaa kohtaan, hän ei tahtonut
kieltäytyä noudattamasta hänen kutsujaan.
Päätettyäni siis tyytyä välttämään sidonnaisuuteen alistuin siihen
vastustelematta ja huomasin sen ainakin ensimmäisenä vuonna vähemmän
rasittavaksi kuin olisin odottanut. Rouva d'Épinay, joka tavallisesti
vietti melkein koko kesän maalla, vietti siellä vain osan sitä
kesää, lienevätkö sitten hänen asiansa pidättäneet häntä tavallista
kauemmin Pariisissa vai tekikö Grimmin poissaolo La Chevrettessä
oleskelun hänelle vähemmän miellyttäväksi. Väliaikoja, joina hän ei
ollut siellä tai joina hänellä siellä oli paljon vieraita, käytin
hyväkseni nauttiakseni yksinäisyydestäni hyvän Thereseni ja hänen
äitinsä kanssa tavalla, joka sai minut täysin tuntemaan sen arvon.
Vaikka muutamina viime vuosina kävin kutakuinkin usein maaseudulla,
pääsin tuskin ensinkään nauttimaan siitä; ja nuo matkat, jotka
aina tein vaateliasten ihmisten seurassa ja jotka sidonnaisuus
aina pilasi, vain kiihottivat minussa mieltymystä maalaiselämän
nautintoihin, joiden kuvan vilahdukselta lähempää nähdessäni vain
kipeämmin tunsin niiden kaipuuta. Olin niin ikävystynyt lehtimajoihin,
suihkulähteisiin, puistikkoihin, kukkapenkereisiin ja vielä ikävämpiin
ihmisiin, jotka kaikkea sellaista näyttelivät; olin niin lopen
kyllästynyt lentokirjasiin, klaveerinrimputukseen, hombre-peliin,
nauharuusukkeisiin, typeriin sukkeluuksiin, äiteliin keimailuihin,
pieniin, siroihin lavertelijoihin ja suuriin illallisiin, että kun
silmääni sattui vaikkapa vain laiha orjantappurapensas, pensasaita,
lato, niitty, kun kylän läpi kulkiessani vedin sieraimiini hyvän
kirvelimunakkaan tuoksua, kun kaukaa kuulin paimentyttöjen laulun
kansanomaisen sävelen, niin kirosin pirun perittäviksi ihomaalit ja
rimpsut ja ambratuoksukkeet; ja ikävöiden yksinkertaista kotiruokaa
ja kotitekoista viiniä olisin mielihalulla läimäytellyt korville
herra keittiömestaria ja herra hovimestaria, jotka tarjosivat minulle
päivällisen illallisen aikaan ja illallisen silloin, kun on aika
nukkua, mutta eritoten herroja lakeijoja, jotka katsella viiruilivat
jokaista suupalaani ja jos en tahtonut kuolla janoon möivät minulle
herransa väärennettyä viiniä kymmentä kertaa kalliimmasta hinnasta kuin
millä olisin saanut parempaa kapakassa.
Olin siis vihdoinkin saanut oman kodin, miellyttävän ja yksinäisen
tyyssijan, jossa saatoin vapaasti elellä sellaista riippumatonta,
tasaista ja rauhallista elämää, jota varten tunsin syntyneeni. Ennen
kuin puhun vaikutuksesta, jonka tämä minulle niin outo olotila teki
sydämeeni, on paikallaan vielä kerran tarkastella sydämeni salaisia
tunteita, jotta lukija voisi paremmin seurata näiden uusien muutosten
kulkua tuntiessaan sen syyt.
Olen aina katsonut sitä päivää, joka liitti minut yhteen Thereseni
kanssa, siksi ajankohdaksi, joka vakaannutti henkisen olemukseni.
Tarvitsin jotakin kiinnikettä, kun kerran se, jonka olisi pitänyt
minulle riittää, oli lopulta niin julmasti katkaistu. Onnen kaipuu
ei lähde ihmisen sydämestä! Mamma vanheni ja vajosi yhä syvemmälle
alennukseen! Pidin varmana, että hän ei enää voinut tulla onnelliseksi
tässä maailmassa. Ei ollut muuta neuvoa kuin etsiä onnea omaa itseäni
varten, kun en kerran voinut toivoa koskaan pääseväni osalliseksi
hänen onnestaan. Jonkin aikaa häilyin päähänpistosta toiseen, tuumasta
toiseen. Matkani Venetsiaan olisi vienyt minut valtiollisiin toimiin,
jos vain se mies, jonka kanssa lyöttäydyin yhteen, olisi ollut
täysijärkinen. Rohkeuteni masentuu helposti, varsinkin vaivalloisissa
ja pitkäaikaisissa yrityksissä. Tuon yrityksen epäonnistuminen vei
minulta halun kaikkiin muihinkin, ja pitäen vanhan perusohjeeni
mukaisesti etäisiä pyrkimysperiä houkkien houkuttimina päätin elää
vastedes yksin päivin, kun en enää nähnyt elämässä mitään, mikä olisi
houkutellut minua ponnistelemaan.
Juuri silloin me tutustuimme. Tuon hyvän tytön lempeä luonne tuntui
minusta sopivan niin hyvin yhteen omani kanssa, että liityin häneen
kiintymyksellä, joka on kestänyt ajan ja vastoinkäymisten koetukset
ja jota kaikki, minkä olisi luullut katkaisevan sen, aina vain on
lujittanut. Tämän kiintymyksen voimakkuuden lukija on huomaava
tuonnempana, kun paljastan ne haavat, ne vihlovat tuskat, joilla hän
onnettomuuksieni pahimmillaan ollessa on raadellut sydäntäni ja joista
huolimatta siihen hetkeen asti, jolloin tämän kirjoitan, en koskaan ole
päästänyt huuliltani kenellekään valituksen sanaa.
Kun saadaan tietää, että tehtyäni kaikkeni, uhmattuani kaikkia
vaikeuksia ollakseni eroamatta hänestä, elettyäni kohtalon ja ihmisten
uhalla viisikolmatta vuotta yhdessä hänen kanssaan lopulta vanhoilla
päivilläni otin hänet puolisokseni, vaikkei hän sitä odottanut eikä
pyytänyt enkä minä puolestani ollut siihen sitoutunut enkä sitä
luvannut, niin luullaan kai, että mieletön rakkaus heti ensi päivänä
pani minut päästäni pilalle ja sitten yhä asteittain vei minut tuohon
viimeiseen järjettömyyteen, ja niin luullaan vielä paljon varmemmin,
kun saadaan tietää ne erikoiset ja voimakkaat syyt joiden olisi luullut
estävän minua koskaan joutumasta niin pitkälle. Mitä ajattelee sitten
lukija, kun kaikella totuudenharrastuksella, minkä hän nyt tietänee
minussa olevan, sanon hänelle, että ensi hetkestä asti, jolloin tuon
tytön näin, tähän päivään saakka en ole koskaan tuntenut pienintäkään
rakkauden kipinää häntä kohtaan, etten ole halunnut omistaa häntä
enempää kuin rouva de Warensiakaan ja että ne aistilliset tarpeet,
jotka olen tyydyttänyt hänen parissaan, ovat minulle olleet yksinomaan
sukuviettiä eivätkä mitenkään kohdistuneet yksilöön? Lukija arvellee,
että olin rakenteeltani toisenlainen kuin muut miehet enkä kyennyt
tuntemaan rakkautta, koskapa sitä ei ollut niissä tunteissa, jotka
sitoivat minut naisiin, joista eniten pidin. Maltahan, oi lukijani!
Lähenee se kovan onnen aika, jolloin saat liiankin selvästi huomata
erehtyneesi.
Toistan usein kuten tiedetään, mitä jo ennen olen sanonut; mutta
ei auta, täytyy. Ensimmäinen tarpeistani, suurin, voimakkain,
lähtemättömin, asui kokonaan sydämessäni: se oli läheisen yhdyselämän
tarve, niin läheisen kuin suinkin mahdollista; ennen kaikkea sitä
varten tarvitsin naisen pikemmin kuin miehen, naisystävän pikemmin kuin
miesystävän. Tämä omituinen tarve oli niin voimakas, että likeisinkään
ruumiillinen yhteys ei vielä riittänyt sitä tyydyttämään; minulle
olisi pitänyt olla kaksi sielua samassa ruumiissa, muutoin tunsin
aina tyhjyyttä. Luulin ajan tulleen, jolloin en enää sitä tuntisi.
Tuo nuori, lukemattomien oivallisten ominaisuuksiensa ja siihen
aikaan ulkomuotonsakin vuoksi rakastettava nainen, jossa ei ollut
teennäisyyden eikä keimailunhalun merkkiäkään, olisi yksin täyttänyt
koko elämäni, jos minä puolestani, kuten olin toivonut, olisin voinut
täyttää hänen elämänsä. Minulla ei ollut mitään pelättävää miesten
taholta; olen varma siitä, että olen ainoa, jota hän todella on
rakastanut, ja hänen rauhalliset aistinsa tuskin vaativat hänelle
toisia sittenkään, kun en enää ollut hänelle siinä suhteessa mies.
Minulla ei ollut omaisia; hänellä oli, ja nämä omaiset, jotka kaikki
luonteeltaan olivat kovin toisenlaisia kuin hän, eivät sattuneet
olemaan sellaisia, että olisin voinut ottaa heidät omikseni. Siinä oli
ensimmäinen syy onnettomuuteeni. Mitä olisinkaan antanut voidakseni
tuntea itseni hänen äitinsä lapseksi! Tein kaikkeni päästäkseni siihen
päämäärään, mutta se ei minulta onnistunut. Turhaan koetin saada
kaikki etumme keskenään sopusointuun; se oli minulle mahdotonta. Hän
tavoitteli aina jotakin etua, joka oli toinen kuin minun, ristiriidassa
tämän, jopa hänen tyttärensäkin edun kanssa, joka jo olikin sama kuin
minun. Hänestä ja hänen muista lapsistaan ja hänen lastensa lapsista
tuli kaikista vereni imijöitä, ja vähin paha, minkä he tekivät
Thereselle, oli se, että he varastivat häneltä. Tyttöparka, joka oli
tottunut antamaan myöten jopa naisserkuilleenkin, salli sanaakaan
sanomatta ryöstää ja komentaa itseään, ja surukseni huomasin, että
vaikka tyhjensin kukkaroni ja varoitusteni varaston, hän ei saanut
mitään hyötyä mistään, minkä tein hänen hyväksensä. Koetin saada
hänet irtaantumaan äidistään; hän vastusteli aina. Kunnioitin hänen
vastustustaan ja pidin häntä sen johdosta vielä suuremmassa arvossa,
mutta silti hänen kieltäytymisensä koitui sekä hänelle että minulle
vahingoksi. Äitinsä ja omaistensa käsissä ollessaan hän oli enemmän
heidän kuin minun hoteissani ja omissa hoteissaan. Niin tuhoisa kuin
heidän ahneutensa hänelle olikin, heidän neuvonsa olivat hänelle vielä
turmiollisemmat. Lyhyesti: jos hän rakkautensa ja terveen luontonsa
vuoksi ei vaipunutkaan kokonaan heidän valtaansa, niin tuo valta
kuitenkin riitti estämään suureksi osaksi niiden hyvien periaatteiden
vaikutuksen, jotka kaikin voimin koetin häneen juurruttaa, riitti
saamaan aikaan, että me, menettelinpä miten tahansa, aina olimme ja
pysyimme kahtena eri ihmisenä.
Niinpä siis vilpittömästä ja molemminpuolisesta kiintymyksestä
huolimatta, johon olin pannut sydämeni koko hellyyden, tuon sydämen
tyhjyys ei kuitenkaan koskaan oikein täyttynyt. Lapset, jotka olisivat
voineet sen täyttää, tulivat; se vain pahensi asiaa. Minua hirvitti
jättää heidät noiden huonosti kasvatettujen omaisten huostaan
saamaan heiltä vielä huonomman kasvatuksen. Vaarat kasvatuksesta
Löytölastenseimessä olivat paljon vähäisemmät. Tämä syy tekemääni
päätökseen, vaikka se oli vaikuttavampi kuin kaikki ne, jotka
mainitsin kirjeessäni rouva de Francueilille, oli kuitenkin ainoa,
jota en uskaltanut hänelle ilmoittaa. Mieluummin otin kestääkseni
enemmän moitetta niin vakavassa asiassa ja olin sekoittamatta siihen
rakastamani henkilön omaisia. Mutta hänen onnettoman veljensä
elämäntavoista voi päätellä, pitikö minun, sanottiinpa mitä tahansa,
jättää lapseni alttiiksi samanlaiselle kasvatukselle kuin minkä hän oli
saanut.
Kun nyt en voinut saada kokea sellaisen läheisen, täydellisen
yhdyselämän nautintoa, jollaista tunsin tarvitsevani, etsin sille
korvikkeita, jotka tosin eivät täyttäneet tyhjyyttäni, mutta tekivät
sen minulle vähemmän tuntuvaksi. Kun minulla ei ollut ainoatakaan
ystävää, joka olisi ollut kokonaan minun, tarvitsin ystäviä, jotka
minua kannustamalla saattoivat voittaa saamattomuuteni; siksi ylläpidin
ja kehitin likeisemmiksi entisiä suhteitani Diderot'hon ja abbé
Condillaciin, siksi rupesin uusiin, vielä läheisempiin suhteisiin
Grimmin kanssa, ja siksi vihdoin jouduin tuon kovan onnen tutkielman
johdosta, jonka historian olen kertonut,[44] jälleen kirjallisuuden
alalle, jolta luulin jo ainiaaksi poistuneeni.
Ensiesiintymiseni vei minut uutta tietä myöten toiseen henkiseen
maailmaan, jonka yksinkertaista ja ylevää rakennetta en voinut katsella
innostumatta. Siihen tarkemmin tutustuttuani näin piankin filosofiemme
opeissa vain erehdyksiä ja mielettömyyttä, yhteiskunnallisessa
järjestyksessämme vain sortoa ja kurjuutta. Typerän ylpeyteni
pettämänä luulin olevani kutsuttu hälventämään kaikki nuo harhanäyt;
arvellen, että minun hankkiakseni sanoilleni huomiota täytyi saattaa
elintapani sopusointuun periaatteitteni kanssa, omaksuin sen omituisen
esiintymistavan, jota minun ei sallittu noudattaa, jolla antamaani
esimerkkiä niin sanotut ystäväni eivät voineet antaa minulle
anteeksi ja joka aluksi saattoi minut naurunalaiseksi, mutta lopulta
olisi korottanut minut kunniaan, jos minun olisi ollut mahdollista
järkähtämättä pitää siitä kiinni.
Siihen saakka olin ollut hyvä; siitä lähtien minusta tuli hyveellinen,
tai ainakin hyveeseen hurmaantunut. Se hurmio oli alkanut päästäni,
mutta siirtynyt sydämeeni. Mitä jaloin mielen ylevyys versoi siellä
pois kitketyn turhamielisyyden jätteistä. En teeskennellyt mitään;
muutuin todella sellaiseksi, miltä näytin; ja niinä ainakin neljänä
vuonna, jotka tämä kuumeinen innostus pysyi täydessä voimassaan, ei
ollut mitään ihmissydämeen käyvää suurta tai kaunista, mihin en olisi
ollut valmis Jumalan ja omantuntoni edessä. Siitä syntyi äkillinen
kaunopuheisuuteni, siitä levisi ensimmäisiin kirjoihini se todella
taivainen tuli, joka paloi minussa ja josta neljänkymmenen vuoden
kuluessa ei ollut välähtänyt näkyviin pienintäkään kipinää, koska se ei
vielä ollut syttynyt.
Olin todellakin kokonaan muuttunut; ystäväni ja tuttavani eivät
enää tunteneet minua. En ollut enää entinen arasteleva ja pikemmin
häpeävä kuin vaatimaton mies, joka ei rohjennut esiintyä eikä
puhua, jonka jokin leikillinen sana pani ymmälle, jonka naisen
katse sai punastumaan. Uskaliaana, uljaana, pelottomana osoitin
kaikkialla varmuutta, joka oli sitä järkkymättömämpää, kun se oli
teeskentelemätöntä ja asui pikemmin sielussani kuin ulkonaisessa
ryhdissäni. Ylenkatse, jonka syvälliset mietiskelyni olivat saaneet
minussa syntymään aikani tapoja, elämänohjeita ja ennakkoluuloja
kohtaan, vaikutti, että minuun eivät pystyneet niiden orjina olevien
ihmisten naljailut, ja minä musersin mietelauseillani heidän pikku
sukkeluutensa niin kuin musertaisin itikan sormieni välissä. Mikä
muutos! Koko Pariisi toisteli nyt saman miehen kirpeitä ja purevia
pistopuheita, joka kahta vuotta sitä ennen ja kymmentä vuotta
myöhemmin ei koskaan keksinyt asiaa, mistä puhua, eikä sanaa, jota
käyttää. Vaikka koko maailmasta etsittäisiin, niin ei voitaisi löytää
luonnolleni vastakkaisempaa olotilaa kuin tämä. Muistettakoon jokin
niistä elämäni lyhyistä kausista, jolloin en enää ollut oma itseni,
vaan muutuin toiseksi; sellainen oli myöskin nyt puheena oleva aika,
mutta sitä ei kestänyt ainoastaan kuusi päivää eikä kuusi viikkoa,
vaan lähes kuusi vuotta, ja se jatkuisi ehkä yhä, jolleivät erikoiset
asianhaarat olisi tehneet siitä loppua ja johtaneet minua takaisin
luontooni, jonka yläpuolelle olin pyrkinyt kohoamaan.
Se muutos alkoi heti kun olin siirtynyt pois Pariisista eikä tuon
suuren kaupungin paheiden näkeminen enää pitänyt voimassa suuttumusta,
jonka se minussa oli nostattanut. Kun en enää nähnyt ihmisiä,
lakkasin heitä halveksimasta; kun en enää nähnyt häijyjä, lakkasin
heitä vihaamasta. Vihaan hidas sydämeni enää vain surkutteli heidän
kurjuuttaan eikä erottanut siitä heidän häijyyttään. Tämä lempeämpi,
mutta paljon vähemmän ylevä mielentila jäähdytti piankin sen hehkuvan
innostuksen, jonka puuskassa olin niin kauan elänyt, ja kenenkään
huomaamatta, melkeinpä itsekään sitä huomaamatta muutuin jälleen
pelokkaaksi, myöntyväiseksi, arkailevaksi, sanalla sanoen samaksi
Jean-Jacquesiksi, joka ennenkin olin ollut.
Jos tämä alkukohtaansa palaava kehitysjakso olisi vain tehnyt
minusta jälleen oman itseni ja pysähtynyt siihen, niin kaikki olisi
ollut hyvin; mutta pahaksi onneksi se meni pitemmälle ja vei minut
nopeasti vastakkaiseen äärimmäisyyteen. Siitä pitäen on häilähtelevä
sieluni vain ohimennen käynyt lepokohdassa, ja sen yhäti uudistuvat
heilurinliikkeet eivät ole sallineet sen pysyä siinä.
Rousseaun rauhallista ja onnellista elämää l'Ermitagessa häiritsi
ennen kaikkea rouva Le Vasseur ahneudellaan, kiittämättömyydellään ja
salakähmäisyydellään. R. sai Thereseltä vähitellen tietää, että hänen
äitinsä oli yhdessä juonessa Diderot'n, Grimmin ja d'Holbachin kanssa,
jotka koettivat kauniilla lupauksilla ja pikku lahjoilla saada Theresen
erotetuksi R:sta siinä kuitenkaan onnistumatta. R:n ja rouva Le
Vasseurin välit olivat sen tähden kireät. Therese taas ei ollut sillä
sivistyksen eikä lahjakkuuden asteella, että olisi voinut ymmärtää R:n
henkisiä harrastuksia ja osallistua niihin. R. tunsi itsensä sen vuoksi
yksinäiseksi kodissaan. Hän koetti unohtaa ikävyytensä syventymällä
työhön. Hän alkoi laatia suppeata laitosta abbé de Saint-Pierren
teoksista sekä arvosteluja niistä. Käsiteltyään ikuista rauhaa koskevaa
tutkielmaa, joka noista teoksista oli tärkein, sekä erästä toista
vähäisempää hän kuitenkin valtiollisista syistä katsoi varovaisimmaksi
olla puuttumatta muihin, koska niissä arvosteltiin osittain hyvinkin
vapaasti Ranskan hallinnon eri haaroja, ja jätti työn jatkamisen
sikseen. Joutilaisuus teki hänen elämänsä vielä vähemmän viihtyisäksi.
Lukuisat uteliaat ihmiset häntä myöskin kiusasivat tungettelevilla
käynneillään. Kaihoten hän sen tähden muisteli niitä ihania aikoja,
jotka hän nuorena oli elänyt Les Charmettesissa.
Muistot elämäni eri kausilta johtivat minut ajattelemaan sitä kohtaa,
johon nyt olin päätynyt, ja huomasin, että vaikka jo olin elämäni
ehtoopuolella, tuskallisten kipujen vaivaamana, vaikka jo luulin
loppuni olevan lähestymässä, tuskin kuitenkaan olin saanut täysin
määrin kokea ainoatakaan niistä iloista, joita sydämeni kaipasi, en
ollut saanut päästää vapaasti purkautumaan niitä väkeviä tunteita,
joita tunsin vielä olevan sinne varautuneina, en ollut saanut maistaa,
en edes huulillani hipaista sitä hurmaavaa nautintoa, jonka tunsin
sielulleni mahdolliseksi ja joka kohteen puutteessa yhä oli sinne
salpautuneena voimatta päästä ilmoille muuten kuin huokauksissani.
Miten oli mahdollista, että minä, vaikka minussa asui luonnostaan
hellyyttä uhkuva sielu, jolle eläminen oli samaa kuin rakastaminen,
en siihen saakka ollut löytänyt ystävää, joka olisi ollut kokonaan
minun, todellista ystävää, minä joka tunsin itseni niin täydellisesti
luoduksi olemaan ystävä? Miten oli mahdollista, että minussa, vaikka
aistieni palo niin helposti syttyi, vaikka sydämeni hehkui rakkautta,
ei kertaakaan ollut leimahtanut ilmi tietyn henkilön virittämä
lemmenliekki? Menehtyen rakkaudenkaipuuseen, jota en koskaan ollut
voinut täysin tyydyttää, näin olevani pian astumassa vanhuuden
kynnyksen yli ja lähestyväni kuolemaa voimatta sanoa eläneeni.
Tällaiset alakuloiset, mutta mieltä hellyttävät mietteet saattoivat
minut syventymään itseeni. Tunsin surua, joka kuitenkaan ei ollut
vailla suloutta. Minusta tuntui, että kohtalo oli minulle velkaa
jotakin, jota se ei ollut minulle antanut. Miksi hyväksi se oli antanut
minun syntyä erinomaisilla kyvyillä varustettuna, jos mieli jättää
ne loppuun saakka käyttämättä? Sisäisen arvoni tunto saattoi minut
huomaamaan siten tapahtuneen vääryyden, mutta oli samalla minulle
tavallaan hyvityksenä siitä ja pani minut vuodattamaan kyyneliä, joiden
mielelläni annoin vuotaa.
Nämä mietteet liikkuivat mielessäni kauneimpana vuodenaikana,
kesäkuussa, vehmaitten lehtojen siimeksessä, satakielen sävelten
soidessa, solisevien purojen partailla. Tämä kaikki vaikutti, että
jälleen vaivuin tuohon liian houkuttelevaan hempeämielisyyteen, joka
oli minulle synnynnäinen, mutta josta karskin ja ankaran mielenlaadun,
johon pitkällinen kuohuntakausi oli minut kohottanut, olisi pitänyt
parantaa minut ainiaaksi. Pahaksi onneksi tulin muistaneeksi Tounen
kartanossa nauttimani päivällisaterian ja yhdessäoloni noiden kahden
ihastuttavan tytön kanssa samaan vuodenaikaan ja seuduilla, jotka
olivat melkein samanlaiset kuin ne, joilla nyt oleskelin. Tuo muisto
joka viattomuutensa vuoksi oli minulle vieläkin suloisempi, palautti
mieleeni toisia samanlaisia. Pian näin ympärilleni kokoontuneina
kaikki ne naiset, jotka olivat liikuttaneet sydäntäni nuoruudessani,
neiti Galleyn, neiti de Graffenriedin, neiti de Breilin, rouva
Bazilen, rouva de Larnagen, sievät naisoppilaani, jopa aisteja
kiihottavan Zuliettankin, jota sydämeni ei voi unohtaa. Kuin sulotarten
muodostaman haaremin näin ympärilläni entiset naistuttavani, joihin
jo vanhastaan tunsin mitä suurinta mieltymystä. Vereni kiehahtavat ja
kuohahtavat, päätäni huimaa jo harmahtavista hapsistani huolimatta,
ja yhtäkkiä Geneven vakava kansalainen, jäyhä Jean-Jacques on lähes
viidenviidettä vanhana jälleen muuttunut vallattomaksi rakastelijaksi.
Hurma, joka minut valtasi, vaikka olikin niin äkillinen ja niin
mieletön, kesti niin kauan ja oli niin voimakas, että minut siitä
parantamaan tarvittiin niin väkevä lääke kuin odottamaton ja kauhistava
onnettomuuksien pyörre, johon se minut syöksi.
Mutta niin kiihkeäksi kuin tuo hurma äityikin, se ei kuitenkaan
mennyt niin pitkälle, että olisi saanut minut unohtamaan ikäni ja
asemani, että olisin luullut voivani vielä sytyttää rakkautta, että
olisin yrittänyt tartuttaa toiseen henkilöön sen polttavan mutta
tuloksettoman tulen, jonka olin lapsuudestani saakka tuntenut turhaan
kalvavan sydäntäni. En toivonut, en edes halunnut sitä. Tiesin, että
lempimisen aika oli mennyt, tunsin yli-ikäisten naistenliehittelijäin
naurettavuuden liian hyvin alentuakseni siksi, eikä minusta ollut
siihen, että olisin elämäni ehtoopuolella muuttunut itserakkaaksi
ja uskaliaaksi oltuani sellainen niin vähän parhaina vuosinani. Kun
sitä paitsi rakastin rauhaa, olisin pelännyt kotoisia riitaisuuksia,
ja pidin Theresestäni liian vilpittömästi voidakseni tuottaa hänelle
sen surun, että hänen olisi täytynyt nähdä minun omistavan muille
väkevämpiä tunteita kuin ne, jotka hän sai minussa vireille.
Mitä tein asiain näin ollen? Lukijani on jo arvannut sen, jos hän vain
on seurannut minua tähän asti. Mahdottomuus päästä yhteyteen todella
olevien olentojen kanssa ajoi minut haavekuvien maahan, ja kun en
nähnyt ketään todella olevaista, joka olisi ollut ansiokas kuumeisten
tunteitteni kohteeksi, ylläpidin niitä yliaistillisessa maailmassa,
jonka luova mielikuvitukseni piankin oli täyttänyt sydämeni halajamilla
olennoilla. Koskaan tämä keino ei ole tarjoutunut sopivammalla hetkellä
eikä osoittautunut otollisemmaksi. Alituisissa hurmiotiloissani
juovutin itseni kokonaisilla koskilla suloisimpia tunteita, mitä
konsanaan on virinnyt ihmissydämessä. Kokonaan unohtaen ihmisten suvun
loin itselleni yhteisöjä täydellisistä olennoista, yhtä taivaallisista
hyveiltään kuin kauneudeltaan, luotettavista, hellistä, uskollisista
ystävistä, jollaisia en koskaan ole löytänyt täällä maan päällä.
Mielistyin niin kovin näin leijailemaan taivaallisissa yläilmoissa
hurmaavien olentojen keskellä, jotka olin luonut ympärilleni, että
vietin siellä tuntikausia, päiväkausia, niiden määrää laskematta;
ja niin kokonaan unohdin kaiken muun, että tuskin olin kiireesti
haukannut palasen ruokaa, niin jo palavasti halusin päästä rientämään
takaisin metsikköihini. Kun ollessani lähdössä lumottuun maailmaani
näin luokseni saapuvan viheliäisiä kuolevaisia pidättämään itseäni
täällä maan päällä, en voinut pitää aisoissa enkä salata harmiani;
ja kykenemättä enää hillitsemään itseäni otin heidät vastaan niin
jurolla tavalla, että sitä saattoi sanoa raakamaiseksi. Se vain lisäsi
ihmisvihaajanmainettani, vaikka syyt siihen olivat sellaiset, että ne
olisivat saattaneet minut aivan päinvastaiseen maineeseen, jos olisi
osattu nähdä selvemmin sydämeeni.
Haltioitumiseni kiihdyttyä korkeimpaan huippuunsa minut vedettiin
yhtäkkiä takaisin alas, niin kuin paperileija nuorastaan, ja luonto
asetti minut jälleen paikalleni tautini melko ankaran kohtauksen
avulla. Käytin ainoata parannuskeinoa, joka oli minua auttanut,
nimittäin virtsanjohdattimia, ja se teki lopun enkelimäisistä
lemmensuhteistani, sillä paitsi että tuskin kukaan on lemmenhaluinen
sairastaessaan, mielikuvitukseni laita on sellainen, että se
vilkastuu ulkona luonnossa, puiden oksien alla, mutta herpautuu ja
kuolee huoneessa ja katon palkkien alla. Olen usein valittanut, että
metsänneitoja ei ole olemassa; heidän joukostaan olisin aivan varmaan
etsinyt kiintymykseni kohteen.
Toisia kotoisia ikävyyksiä tuli samaan aikaan lisäämään huoliani. Rouva
Le Vasseur koetti mikäli suinkin voi vieroittaa minusta tyttärensä,
vaikka hän samalla lateli minulle mitä kauneimpia kohteliaisuuksia.
Sain entisiltä naapureiltani kirjeitä, joista kävi ilmi, että tuo
kunnon eukko oli minun tietämättäni tehnyt useita velkoja Theresen
nimissä; tämä tiesi sen, mutta ei ollut puhunut minulle mitään.
Maksettavat velat pahoittivat mieltäni paljon vähemmän kuin se, että
ne oli minulta salattu. Ah, kuinka se, jolta minä en koskaan salannut
mitään, saattoi salata minulta jotakin! Voiko salata jotakin ihmisiltä,
joita rakastaa? Nähdessään, etten kertaakaan tullut käymään Pariisissa,
d'Holbachin nurkkakunta alkoi toden teolla pelätä minun viihtyvän
maalla ja olevan siksi hullu, että jäisin sinne. Siitä saivat alkunsa
ne rettelöt, joiden avulla koetettiin kiertäen ja kaartaen saada minut
palaamaan kaupunkiin. Diderot, joka ei halunnut heti itse näyttäytyä,
lähetti aluksi kimppuuni Deleyren,[45] jonka olin tutustuttanut häneen
ja jonka, kun Diderot ensin oli saanut hänet omaksumaan tarkoituksensa
mukaiset mielipiteet, piti vuorostaan niillä vaikuttaa minuun
tietämättä niiden todellista tarkoitusperää.
Kaikki näytti olevan tarkoitettu tempaamaan minut pois suloisesta
ja mielettömästä haaveilustani. En ollut vielä toipunut
taudinkohtauksestani, kun sain kappaleen Lissabonin tuhoutumisen
johdosta[46] sepitettyä runoa, jonka otaksuin tekijän[47] minulle
lähettäneen. Sen vuoksi pidin velvollisuutenani kirjoittaa hänelle
ja puhua hänelle hänen runoelmastaan. Tein sen kirjeessä, joka kauan
sen jälkeen painettiin minun luvattani, kuten tuonnempana tulee
kerrottavaksi.
Kummakseni huomasin tuon miesparan, vaikka itse oli niin sanoakseni
luhistuneena myötäkäymisen ja kunnian taakan alle, kuitenkin katkerasti
valittelevan tämän elämän kurjuutta ja olevan aina sitä mieltä, että
kaikki oli pahoin päin, ja päätin sen vuoksi, mielettömästi kyllä,
koettaa saada hänet tulemaan järkiinsä ja todistaa hänelle, että
kaikki oli hyvin. Vaikka Voltaire aina näyttää uskovan Jumalaan, hän
todellisuudessa ei ole ikinä uskonut muuhun kuin paholaiseen, koskapa
hänen oletettu Jumalansa ei muuta ole kuin pahaa tekevä olento, jolla
hänen uskonsa mukaan ei ole iloa muusta kuin vahingoittamisesta.
Moinen oppi, jonka järjettömyys on silmäänpistävä, on suututtava
varsinkin miehessä, jolla on ylenpalttisesti kaikenlaista hyvää ja
joka onnen helmalapsena koettaa saattaa lähimmäisensä epätoivoon
kuvaamalla heille kauheasti ja julmasti kaikkia onnettomuuksia,
joista hän itse on säästynyt. Kun suuremmalla syyllä kuin hän saatoin
laskea ihmiselämän pahojen puolien paljouden ja arvioida ne, otin
ne tasapuolisesti tutkiakseni ja todistin hänelle, että kaikista
näistä pahoista ei ole ainoatakaan, johon Luoja ei olis syytön ja
joka ei johtuisi pikemmin siitä, että ihminen on käyttänyt väärin
kykyjään, kuin luonnosta itsestään. Kohtelin häntä kirjeessäni niin
hienotunteisesti, arvostavasti ja hellävaraisesti kuin suinkin, voinpa
sanoa mahdollisimman kunnioittavasti. Kun kuitenkin tiesin hänen
itserakkautensa äärimmäisen araksi, en lähettänyt kirjettäni hänelle
itselleen, vaan hänen lääkärilleen ja ystävälleen tohtori Tronchinille,
jolle annoin täyden vallan jättää sen perille tai takavarikoida
sen, kumman hän vain katsoisi sopivammaksi. Tronchin jätti kirjeen
perille. Voltaire vastasi minulle muutamalla rivillä olevansa sairaana
ja samalla sairaanhoitajanakin ja jättävänsä sen tähden vastaamisen
toiseen aikaan, eikä sanonut sanaakaan itse kysymyksestä. Lähettäessään
minulle tämän kirjeen Tronchin liitti siihen toisen, jossa hän ei juuri
osoittanut erikoista kunnioitusta sitä kohtaan, joka oli jättänyt
hänelle ensin mainitun.
En ole koskaan julkaissut enkä edes näyttänyt näitä kahta kirjettä,
sillä en pidä sellaisilla pikku voitoilla komeilemisesta, mutta ne
ovat alkuperäisinä kokoelmissani (vihko A, n:o 20 ja 21). Voltaire on
sittemmin julkaissut tuon minulle lupaamansa vastauksen, jota hän ei
kuitenkaan lähettänyt minulle. Se vastaus on romaani Candide, josta
en voi mitään sanoa, sillä en ole sitä lukenut.
Kaikkien näiden seikkojen, jotka käänsivät ajatukseni pois
lemmenhaaveiluistani, olisi luullut parantavan minut siitä perin
pohjin, ja kenties ne olivat taivaan minulle tarjoama keino ehkäistä
sen turmiokkaat seuraukset; mutta kova onneni oli voimakkaampi, ja
tuskin aloin jälleen käydä ulkona, niin sydämeni, pääni ja jalkani
rupesivat taas kulkemaan samoja teitä kuin ennenkin, tarkoitan samoja
vain eräissä suhteissa, sillä ajatukseni olivat tällä kertaa hiukan
vähemmän haltioituneet ja pysyivät nyt maan päällä, mutta valitsivat
niin erinomaiset edustajat kaikille erilaisille rakastettaville
ominaisuuksille, joita täältä voi löytyä, että nämä valiohenkilöt
tuskin olivat vähemmän epätodelliset kuin se mielikuvituksen maailma,
josta olin siirtynyt pois.
Kuvailin mielessäni rakkauden ystävyyden, sydämeni molemmat epäjumalat,
mitä hurmaavimpien henkilöiden muodossa. Nautinnokseni koristin heidät
aina ihailemani naissukupuolen kaikilla ihastuttavilla ominaisuuksilla.
Ajattelin kahta naisystävää mieluummin kuin miesystävyksiä, sillä jos
esimerkit sellaisesta ystävyydestä ovatkin harvinaisempia, ovat ne
myöskin viehättävämpiä. Annoin heille yhteensopivat mutta kuitenkin
erilaiset luonteet sekä kasvot, jotka tosin kauneudeltaan eivät olleet
virheettömät, mutta mieleni mukaiset, ja ilmensivät hyväntahtoisuutta
ja tunteellisuutta. Toisen kuvittelin tumma-, toisen vaaleaveriseksi,
toisen vilkkaaksi ja toisen hiljaiseksi, toisen nuhteettomuudessaan
ankaraksi ja toisen heikoksi, mutta hänen heikkoutensa niin
liikuttavaksi, että hyve näytti siitä vain voittavan. Toiselle
heistä annoin rakastajan, jonka hellä ystävätär ja hiukan enemmänkin
toinen oli; mutta en voinut ajatella heitä keskenään kilpaileviksi,
riitaisiksi enkä mustasukkaisiksi, syystä että minun on vaikea
kuvitella mitään kiusallisia tunteita ja että en tahtonut tahrata
tuon kuvan hymyilevää puhtautta millään, mikä on luonnolle alentavaa.
Ihastuneena molempiin hurmaaviin malliolentoihini ajattelin itse
olevani mikäli mahdollista tuo rakastaja ja ystävä, mutta tein hänestä
rakastettavan ja nuoren ja annoin hänelle lisäksi ne hyveet ja viat,
jotka tunsin itsessäni olevan.
Sijoittaakseni henkilöni heille sopivaan olinpaikkaan muistelin
mielessäni vuoroon kaikkia matkoillani näkemiäni kauneimpia seutuja.
Mutta en löytänyt metsikköä, joka mielestäni olisi ollut kyllin vehmas,
en maisemaa, joka olisi ollut kyllin liikuttavan ihana. Thessalian
laaksot olisivat ehkä tyydyttäneet vaatimukseni, jos olisin ne nähnyt,
mutta mielikuvitukseni oli väsynyt keksimään ja halusi tukikohdakseen
jonkin todellisen paikan, jossa saatoin kuvitella todella eläviksi
asukkaat, jotka tahdoin siihen sijoittaa. Kauan ajattelin
Borromeo-saaria, joiden ihanuus oli minut hurmannut ne nähdessäni;
mutta mielestäni siellä oli liian paljon koristeellisuutta, liiaksi
taidetta minun henkilöilleni. Järvi minulla kuitenkin piti olla, ja
lopulta valitsin sen, jonka ympärillä sydämeni ei koskaan ole lakannut
samoilemasta. Päätin ajatella sitä sen rantojen osaa, johon toiveissani
olin jo kauan sitten sijoittanut asumukseni nauttiakseni siinä sitä
mielikuvitukseni luomaa onnea, johon kohtaloni on pakottanut minut
tyytymään. Mammaraukkani syntymäpaikalla oli minuun myöskin erikoisen
mieluisa viehätysvoima. Sen eri paikkojen vastakohtaisuus, näköalojen
lukuisuus ja vaihtelevuus, koko seudun suurenmoisuus, majesteettisuus,
joka hurmaa aistit, liikuttaa sydäntä ja ylentää mielen, kypsyttivät
lopuksi päätökseni, ja minä sijoitin suojattini Veveyhin. Siinä kaikki,
mitä mielikuvitukseni aluksi loi; kaikki muu tuli siihen lisäksi vasta
myöhemmin.
Tyydyin kauan aikaa niin epämääräiseen suunnitelmaan, se kun riitti
täyttämään mielikuvitukseni miellyttävillä aiheilla ja sydämeni
tunteilla, joilla se kernaasti kyllästää itsensä. Palaten yhä uudestaan
mieleeni nuo haavekuvat lopulta vakaantuivat ja kiteytyivät aivoissani
tiettyyn muotoon. Silloin alkoi tehdä mieleni kuvata sanoin paperille
muutamia niiden minulle tarjoamista tilanteista ja muistella kaikkea,
mitä nuoruudessani olin tuntenut, päästääkseni siten jollakin tavoin
purkautumaan lemmenkaihon, jota en ollut voinut tyydyttää ja jonka
tunsin itseäni kalvavan.
Muotoilin ensin paperille muutamia hajanaisia kirjeitä panematta niitä
mihinkään järjestykseen tai keskinäiseen yhteyteen, ja kun johtui
mieleeni koettaa liittää ne toisiinsa, olin monesti aika pulassa.
Niin uskomattomalta kuin se tuntuukin, on kuitenkin aivan totta,
että molemmat ensimmäiset osat ovat melkein kokonaan kirjoitetut
tällä tavoin, ilman minkäänlaista varmaa suunnitelmaa, jopa
aavistamattani, että kerran tekisi mieleni sommitella niistä oikea
teos. Niinpä huomaakin, että näissä molemmissa osissa, jotka vasta
jäljestäpäin on sommiteltu aineksista, joita ei ole veistelty sopiviksi
siihen paikkaan, mihin ne on sijoitettu, on paljon monisanaista
palstantäytettä, jota toisissa ei ole.
Kesken näitä haaveilujani tuli luonani käymään rouva d'Houdetot. Se
oli hänen ensimmäinen käyntinsä luonani, mutta valitettavasti se,
kuten tuonnempana nähdään, ei ollut viimeinen. Kreivitär d'Houdetot
oli kruununverojen ylivuokraajan herra de Bellegarde -vainajan tytär,
herra d'Épinayn ja herrojen de Laliven ja de la Brichen sisar, jotka
molemmat sittemmin ovat olleet hovissa lähettilästen esittelijöinä.
Olen maininnut tutustuneeni häneen hänen naimattomana ollessaan.
Hänen mentyään naimisiin tapasin hänet vain juhlatilaisuuksissa La
Chevrettessä, kälynsä rouva d'Épinayn luona. Olin monesti viettänyt
useita päiviä hänen seurassaan sekä La Chevrettessä että Épinayssä
ja pidin häntä aina hyvin rakastettavana; luulin myöskin huomaavani
hänessä hyväntahtoisuutta itseäni kohtaan. Hän teki varsin mielellään
kävelyretkiä kanssani; olimme molemmat reippaita kävelijöitä, eikä
meiltä puuttunut keskustelunaiheita. En kuitenkaan koskaan käynyt
hänen luonaan Pariisissa, vaikka hän usean kerran oli kutsunut, jopa
pyytämällä pyytänytkin minua tulemaan. Hänen suhteensa herra de
Saint-Lambertiin, jonka ystävyyteen minäkin aloin päästä, tekivät hänet
minulle vielä kiinnostavammaksi, ja juuri tuodakseen minulle kuulumisia
tältä ystävältä, joka siihen aikaan luullakseni oli Mahonissa, hän nyt
tuli luokseni l'Ermitageen.
Tässä käynnissä oli jotakin romaanin alkuun vivahtavaa. Hän eksyi
matkalla. Hänen ajurinsa poikkesi tieltä, joka tekee mutkan, ja
aikoi ajaa suoraan Clairvaux'n myllyltä l'Ermitageen; hänen vaununsa
tarttuivat liejuun laakson pohjassa; kreivitär päätti astua alas ja
kulkea lopun matkaa jalkaisin. Hänen sirot jalkineensa kastuivat pian
läpimäriksi, hänen jalkansa upposivat lokaan, hänen palvelijainsa oli
hyvin vaikea saada hänet irti, ja vihdoin hän saapui l'Ermitageen
saappaat jalassa ja nauraa helkytellen; minäkin yhdyin hänen
nauruunsa nähdessäni hänen tulevan. Hänen täytyi kokonaan vaihtaa
vaatteita; Therese toimitti hänelle mitä hän tarvitsi, ja minä pyysin
häntä unohtamaan arvonsa ja nauttimaan kanssamme yksinkertaisen
maalaisaterian, joka tekikin hänelle sangen hyvää. Oli myöhä; hän ei
viipynyt kauan; mutta yhdessäolomme tunnelma oli niin hilpeä, että se
miellytti häntä, ja hän näytti haluavan tulla uudestaan. Sen aikeen hän
toteutti kuitenkin vasta seuraavana vuonna, mutta ah, se lykkäys ei
ollut minulle miksikään varjelukseksi.
Syksyllä Rousseau otti pitääkseen silmällä herra d'Épinayn
hedelmäpuutarhaa, josta edellisinä syksyinä oli varastettu paljon
hedelmiä. Varkauksia tapahtui nytkin, ja R. sai selville, että varas
oli herra d'Épinayn puutarhuri. Tämä erotettiin toimestaan, mutta
hiiviskeli öisin l'Ermitagen ympärillä R:n naisväen suureksi kauhuksi
mukanaan paksu raudoitettu nuijantapainen keppi. R. hankki silloin
pyssyn aseekseen ja koiran vahdikseen. Tästä varustautumisesta R:n
pariisilaiset ystävät saivat aihetta pilkallisiin ja moittiviin
huomautuksiin, joista R. ei kuitenkaan välittänyt. Tuloksena hänen
valppaasta ja huolellisesta silmälläpidostaan oli, että puutarhasta
saatiin kolme kertaa runsaampi sato kuin edellisinä vuosina. Eikä
hän tyytynyt ainoastaan vartioimaan tarhaa, vaan saattoi myöskin
hedelmälähetyksiä kartanoon, kantoipa joskus itsekin ja yhdessä
Theresen kanssa hedelmäkoreja sinne.

Elämästään seuraavina aikoina Rousseau kertoo:

Kun ruma vuodenaika alkoi pitää minua suljettuna asuntooni, koetin
ryhtyä jälleen kamaritöihini. Se oli minulle mahdotonta. Kaikkialla
näin vain nuo kaksi hurmaavaa naisystävystä, heidän miesystävänsä,
heidän ympäristönsä, seudun, jossa he asuivat, esineet, jotka
mielikuvitukseni oli luonut tai kaunistanut heitä varten. En ollut
enää hetkeäkään omassa vallassani, olin pääsemättömissä haaveistani.
Monta kertaa turhaan ponnisteltuani häätääkseni pois mielestäni kaikki
nuo kuvitelmat ne vihdoin viettelivät minut kokonaan lumoihinsa, ja
ainoana pyrintönäni oli enää saada niihin jonkin verran järjestystä ja
yhtäjaksoisuutta sepittääkseni niistä jonkinlaisen romaanin.
Pahimpana vastuksenani oli häpeäntunne siitä, että niin selvästi
ja äänekkäästi todistaisin itseäni vastaan. Saattoiko niiden
ankarien periaatteiden jälkeen, joita äskettäin olin niin suurella
hälinällä julistanut, niiden kovien elämänohjeiden jälkeen, joita
olin niin voimakkaasti saarnannut, niin monien nuhdesaarnojeni
jälkeen niitä velttoja kirjoja vastaan, jotka uhkuivat rakkautta
ja hempeämielisyyttä, saattoiko ajatella mitään odottamattomampaa,
mitään loukkaavampaa kuin että minun nähtäisiin yhtäkkiä omin
käsin kirjoittautuvan niiden kirjailijain joukkoon, jotka olivat
kirjoittaneet noita ankarasti morkkaamiani kirjoja? Tunsin tuon
epäjohdonmukaisuuden niin voimakkaasti kuin mahdollista on, moitin
itseäni siitä, häpesin sitä, harmittelin sitä, mutta tämä kaikki
ei voinut riittää saattamaan minua jälleen järkiini. Olin kokonaan
haaveitteni vallassa, ja minun täytyi totella, kävi miten kävi, ja
ottaa uhmatakseni ihmisten puheita; saatoinhan sitä paitsi myöhemmin
tuumia, päättäisinkö näyttää teostani vai en; en näet silloin vielä
olettanut, että koskaan julkaisisin sen.
Tehtyäni tämän päätöksen kävin oikein täydellä todella käsiksi
haaveisiini ja muokkaamalla niitä yhäti päässäni muodostin niille
vihdoin sen suunnitelman, jonka yleisö on nähnyt toteutettuna. Tämä
oli aivan varmaan paras mahdollinen tapa käyttää noita houreitani
joksikin hyödyksi; rakkaus hyvään, joka aina on lähtemättömänä
asunut sydämessäni suuntasi ne hyödyllisiin asioihin, joista moraali
saattaisi hyötyä. Hekumalliset kuvaukseni olisivat menettäneet
kaiken viehätyksensä, jos viattomuuden suloinen väritys olisi niistä
puuttunut. Heikko tyttö on säälin kohde, jonka rakkaus voi tehdä
mielenkiintoiseksi ja joka usein myöskin on rakastettava; mutta kuka
saattaa närkästymättä katsella nykyään muodissa olevia tapoja? Ja onko
mitään suututtavampaa kuin sellaisen uskottoman vaimon ylpeys, joka
tallaa avoimesti jalkoihinsa kaikki velvollisuutensa, mutta vaatii
samalla, että hänen miehensä tulee olla sulaa kiitollisuutta armosta,
jonka hän hänelle suo suvaitsemalla laittaa niin, että häntä ei tavata
itse teosta? Täydellisiä olentoja ei ole luonnossa, eivätkä heiltä
saamamme opetukset koske meihin kyllin läheltä. Mutta jos nuori nainen,
joka luonnostaan on yhtä helläsydäminen kuin kunniallinen, naimattomana
antaa rakkauden voittaa itsensä, mutta naimisiin jouduttuaan on siksi
voimakas, että vuorostaan voittaa sen ja jälleen muuttuu hyveelliseksi,
niin jokainen, joka sanoo teille, että kuvaus sellaisesta on
kokonaisuudessaan pahennusta herättävä eikä hyödyllinen, on valehtelija
ja teeskentelijä; älkää kuunnelko häntä.
Paitsi tätä kuvattavaani avioelämän siveellisyyttä ja kunniallisuutta,
joka on kaiken yhteiskunnallisen järjestyksen juurena, otin toiseksi,
salaisemmaksi aiheekseni yksimielisyyden ja rauhan julkisessa
elämässä, mikä ehkä oli suurenmoisempi ja tärkeämpi aihe sinänsäkin,
mutta ainakin silloisena ajankohtana. Ensyklopedian nostattama
myrsky ei suinkaan ollut tyyntynyt, vaan riehui päinvastoin silloin
rajuimmillaan. Molemmat äärimmäisen raivokkaasti toisiaan vastaan
hyökkäävät puolueet muistuttivat pikemmin vimmastuneita susia,
kärkkäitä raatelemaan toisiansa, kuin kristittyjä ja filosofeja, jotka
tahtovat valistaa toisiaan, saada toisensa vakuuttuneiksi ja ohjata
toisensa totuuden tielle. Kummaltakaan ei ehkä puuttunut muuta kuin
yritteliäitä ja luottamusta nauttivia johtajia, jotta riita olisi
äitynyt kansalaissodaksi; ja Jumala tietää, mitä seurauksia olisi
ollut sisäisestä uskonnonsodasta, jossa suvaitsemattomuus itse asiassa
oli yhtä suuri puolella kuin toisellakin. Kaikenlaisen puoluehengen
luontaisena vihaajana olin suoraan sanonut niin toisille kuin
toisillekin kovia totuuksia, joita he eivät olleet ottaneet kuuleviin
korviinsa. Tulin ajatelleeksi toista keinoa, jota yksinkertaisuudessani
luulin oivalliseksi: tahdoin lauhduttaa heidän molemminpuolisen
vihansa hävittämällä heidän ennakkoluulonsa ja osoittaa kummallekin
puolueelle toisessa tavattavat ansiot ja hyveet, jotka ansaitsivat
julkisen arvonannon ja kaikkien ihmisten kunnioituksen. Tällä tuumalla,
joka ei ollut järkevä, koska se edellytti rehellisyyttä ihmisissä,
ja joka vietteli minut tekemään saman virheen, mistä olin moittinut
abbé de Saint-Pierreä, oli menestys, joka sillä täytyikin olla: se ei
lähentänyt puolueita toisiinsa, vaan saattoi ne vain yhdessä koettamaan
nujertaa minut. Siksi kunnes kokemuksesta olin huomannut tuumani
mielettömyyden, antauduin sitä toteuttamaan innolla, joka – uskallan
sanoa – oli sen arvokkaan vaikuttimen mukainen, joka oli sen mieleeni
johdattanut, ja kuvasin Wolmarin ja Julien luonteet hurmioituneessa
mielentilassa, joka sai minut toivomaan voivani tehdä heidät molemmat
rakastettaviksi ja, mikä merkitsee enemmän, rakastettaviksi toisen
toisensa avulla.
Tyytyen siihen, että olin saanut suurin piirtein luonnostelluksi
suunnitelmani, kävin jälleen käsiksi yksityisiin tilanteisiin,
jotka minulla jo oli hahmoiteltuina, ja niiden yhteensommittelusta
olivat tuloksena Julien molemmat ensimmäiset osat, jotka sen
talven kuluessa sanomattoman suureksi huvikseni sepitin ja kirjoitin
puhtaaksi. Käytin niihin mitä kauneinta kultareunaista paperia,
taivaansinen- ja hopeanväristä jauhetta kirjoituksen kuivaamiseen,
sinistä nonpareille-nauhaa vihkojeni yhteensitomiseen, lyhyesti: mikään
ei mielestäni ollut kyllin hienoa, kyllin siroa noille ihastuttaville
tytöille, joihin olin hullaantunut kuin mikäkin Pygmalion. Joka ilta
luin pesävalkeani ääressä näitä osia yhä uudestaan emäntäväelleni. Tytär
ei puhunut mitään, nyyhkytteli vain kanssani mielenliikutuksesta; äiti,
joka ei löytänyt luetusta mitään kohteliaisuuksia eikä ymmärtänyt siitä
mitään, pysyi rauhallisena ja tyytyi aina vain toistamaan minulle
taukokohdissa sanat: "Se on oikein kaunista, hyvä herra."
Huolestuneena siitä, että olin yksin talvella yksinäisessä talossa
keskellä metsää, rouva d'Épinay lähetti usein tiedustelemaan, mitä
minulle kuului. Koskaan en ole saanut niin vilpittömiä todisteita
hänen ystävyydestään, eikä oma ystävyyteni koskaan ole vastannut
niihin hartaammin. Tekisin väärin, jos en näiden todisteiden joukosta
erikoisesti mainitsisi sitä, että hän lähetti minulle muotokuvansa
ja tiedusteli, miten voisi saada minun muotokuvani, jonka La Tour
oli maalannut ja joka oli asetettu näytteille taulunäyttelyssä. En
myöskään saa jättää mainitsematta erästä toista hänen huomaavaisuutensa
osoitusta, joka tuntunee naurettavalta, mutta valaisee luonnettani
sen vaikutuksen vuoksi, jonka se minuun teki. Kun eräänä kovana
pakkaspäivänä avasin paketin, jossa hän lähetti minulle yhtä toista,
mitä oli ottanut hankkiakseen minulle, löysin siitä pienen Englannin
flanellista tehdyn alushameen, jota hän kertoi itse pitäneensä ja josta
hän tahtoi minun teettävän itselleni villapaidan. Hänen kirjelippunsa
oli herttaisesti kirjoitettu, erittäin hellä- ja naiivisävyinen. Moinen
enemmän kuin ystävällinen huolenpidon osoitus tuntui minusta niin
hellältä – kuin hän olisi riisunut vaatteet yltään minun ruumiini
verhoksi –, että mielenliikutuksessani suutelin kyynelsilmin sekä
kirjelippua että alushametta kymmenet kerrat. Therese luuli minun
tulleen hulluksi. Omituista on, että kaikista rouva d'Épinayn minulle
antamista niin monista ystävyydenosoituksista mikään ei ole koskaan
liikuttanut sydäntäni niin kuin tämä ja että väliemme rikkouduttuakaan
en ole koskaan muistellut sitä heltymättä. Säilytin kauan hänen pienen
kirjelippunsa, ja minulla olisi se vieläkin tallella, jos sen ei olisi
käynyt samoin kuin muitten samanaikaisten kirjeitteni.
Vaikka virtsaumpeni siihen aikaan harvoin jätti minut rauhaan talvella
ja vaikka osan talvea jouduin käyttämään virtsanjohdattimia, oli tämä
aika kuitenkin kaikki huomioon ottaen miellyttävin ja rauhallisin,
minkä olin elänyt asetuttuani Ranskaan asumaan. Neljän viiden kuukauden
ajan, joina ruma sää piti minut kutakuinkin suojassa odottamattomilta
kävijöiltä, sain nyt suuremmalla mielihyvällä kuin sitä ennen ja sen
jälkeen viettää riippumatonta, tasaista ja yksinkertaista elämää,
josta nauttiminen vain lisäsi sen arvoa silmissäni, ilman muuta
seuraa kuin molemmat emännöitsijäni todellisuudessa ja molemmat
naisserkukset ajatuksissani. Silloin varsinkin kiitin päivä päivältä
hartaammin onneani siitä järkevästä päätöksestä, jonka olin osannut
tehdä välittämättä ystävieni paheksuvista huudoista, heidän kun pisti
vihakseen, että olin vapautunut heidän tyranniudestaan; ja kun sain
kuulla erään mielenvikaisen miehen tekemästä murhayrityksestä, kun
Deleyre ja rouva d'Épinay kirjeissään puhuivat minulle Pariisissa
vallitsevasta levottomuudesta ja mieltenkuohusta, kuinka kiitinkään
silloin Luojaa, että hän oli johdattanut minut pois näkemästä noita
kauhuja ja rikoksia, jotka vain olisivat ylläpitäneet ja ärsyttäneet
katkeraa mielialaa, jonka valtiollisessa elämässä vallitsevan
epäjärjestyksen näkeminen oli minussa virittänyt, kun sitä vastoin
nyt, nähdessäni tyyssijani ympärillä vain sellaista, mikä oli hilpeää
ja miellyttävää, sydämessäni asui vain herttaisia tunteita. Mielihyvin
merkitsen tässä muistiin viimeisten minulle suotujen rauhallisten
aikojen kulun. Tätä niin levollista talvea seuraava kevät näki versovan
esiin niiden onnettomuuksien oraan, jotka vielä ovat kuvattavinani ja
joiden katkeamattomassa sarjassa ei enää tavata tämäntapaista aukkoa,
jossa minulla olisi ollut aikaa hengähtää.
Luulen kuitenkin muistavani, etten tänäkään levollisena aikana
enkä edes yksinäisessä perukassani saanut olla täysin rauhassa
holbachilaisilta. Diderot aiheutti minulle eräitä ikävyyksiä, ja
ellen aivan pahasti erehdy, juuri tämän talven kuluessa ilmestyi
Äpäräpoika, josta minun kohta on puhuttava. Paitsi että minulle
– syistä, jotka selviävät tuonnempana – on jäänyt vain harvoja
luotettavia muistomerkkejä tältä ajalta, ovat nekin, jotka minulle on
jätetty, varsin epätarkkoja päivämäärien suhteen. Diderot ei koskaan
päivännyt kirjeitään. Rouva d'Épinay ja rouva d'Houdetot tuskin
merkitsivät kirjeisiinsä muuta kuin viikonpäivän, ja Deleyre teki
useimmiten samoin. Kun yritin panna nämä kirjeet aikajärjestykseen,
täytyi epäröiden lisätä niihin epävarmoja päivämääriä, joihin en voi
luottaa. Kun siis en voi varmasti määrittää näiden riitaisuuksien
alkuaikaa, kerron mieluummin tuonnempana yhtäjaksoisesti kaiken, mitä
voin niistä muistaa.
Kevään palattua hellät haaveiluni olivat yltyneet kahta vilkkaammiksi,
ja lemmenhuumassani olin sepittänyt Julien viimeisiä osia varten
useita kirjeitä, joista kuvastuu haltioitunut mielentila, jossa ne
kirjoitin. Voin mainita muiden muassa Elysiumia ja veneretkeä järvellä
kuvaavat kirjeet, jotka, jos oikein muistan, ovat neljännen osan
lopulla. Ken näitä molempia kirjeitä lukiessaan ei tunne sydämensä
heltyvän ja sulavan samaan mielenliikutukseen, joka ne minulle saneli,
hän sulkekoon kirjan; hän ei ole luotu ymmärtämään tunnepitoisia
asioita.
Juuri samaan aikaan rouva d'Houdetot tuli odottamatta toisen kerran
käymään luonani. Kun sekä hänen miehensä, joka oli santarmiväen
kapteeni, että hänen rakastajansa, joka myöskin palveli sotaväessä,
olivat poissa, oli hän asettunut Eaubonneen keskelle Montmorencyn
laaksoa ja vuokrannut sieltä varsin kauniin talon. Sieltä hän nyt teki
toisen retken l'Ermitageen. Sen hän teki ratsain ja miehen puvussa.
Vaikka en juuri pidä sellaisista naamiaistempuista, ihastuin tämän
romaanimaiseen sävyyn, ja tällä kertaa siitä sukeutui rakkaus. Koska
se oli ensimmäinen ja ainoa koko elinaikanani ja koska se seuraustensa
vuoksi on pysyvä minulla iäti unohtumattomana ja pelottavana muistona,
sallittakoon minun tässä asiassa jonkin verran syventyä yksityiskohtiin.
Rouva kreivitär d'Houdetot lähenteli kolmenkymmenen vuoden ikää eikä
ollut kaunis; hänen kasvoissaan oli rokonarpia; hänen hipiänsä ei ollut
hieno; silmät olivat likinäköiset ja hieman ulkonevat; mutta kaikesta
tästä huolimatta hän oli nuoren näköinen, ja hänen samalla vilkkaat
ja lempeät kasvonsa olivat viehkeät; hänellä oli musta, luonnostaan
kihara, polvitaipeisiin saakka ulottuva tukka, tuuhea kuin sankka
metsä. Vartaloltaan hän oli siro, ja kaikissa hänen liikkeissään
oli samalla raskautta ja viehättävyyttä. Luonnoltaan hän oli hyvin
teeskentelemätön ja hyvin miellyttävä; hilpeys, veitikkamaisuus ja
naiivius yhtyivät hänessä sangen sopusointuisesti; hänen huuliltaan
tuli hersyvästi hauskoja sanansutkauksia, joita hän ei tavoitellut
ja jotka joskus pääsivät häneltä vastoin hänen tahtoaankin. Hänellä
oli useita miellyttäviä taitoja: hän soitti klaveeria, tanssi hyvin
ja sepitti varsin sieviä runoja. Luonne hänellä oli kuin enkelillä;
sydämen herttaisuus oli sen perusominaisuutena, mutta siinä olivat
yhtyneinä kaikki hyveet paitsi varovaisuus ja voima. Hän oli ennen
kaikkea niin luottavainen suhteissaan ihmisiin, niin pettämätön
tuttavana, ettei hänen vihollistensakaan tarvinnut salata häneltä
mitään. Hänen vihollisillaan tarkoitan niitä miehiä, tai pikemminkin
naisia, jotka vihasivat häntä; sillä mitä häneen itseensä tulee, niin
hänen sydämensä ei osannut vihata, ja luullakseni suurelta osalta
tämä meille yhteinen ominaisuus vaikutti sen, että intohimoisesti
rakastuin häneen. Mitä likeisimmän ystävyytemme luottamuksellisissa
keskusteluissakaan en koskaan kuullut hänen puhuvan pahaa
poissaolevista, en edes kälystään. Hän ei voinut salata keltään, mitä
ajatteli, eikä tukahduttaa ainoatakaan tunteistaan, ja olen varma
siitä, että hän puhui rakastajastaan miehelleenkin, niin kuin hän puhui
hänestä ystävilleen, tuttavilleen ja kaikille ihmisille ilman erotusta.
Hänen erinomaisen luonnonlaatunsa puhtauden ja vilpittömyyden todistaa
vihdoin eittämättömästi se, että vaikka hän helposti saattoi puheissaan
tehdä itsensä syypääksi mitä suunnattomimpiin ajattelemattomuuksiin ja
mitä naurettavimpiin huimapäisyyksiin – hänelle kyllä sattui usein
sellaisia, jotka olivat sangen varomattomia hänen oman etunsa kannalta
–, hän ei koskaan syyllistynyt sellaisiin tekoihin, jotka olisivat
loukanneet toisia.
Hänet oli naitettu hyvin nuorena ja vastoin tahtoaan kreivi
d'Houdetot'lle, ylhäissukuiselle herralle, joka oli hyvä sotilas,
mutta peluri, riitapukari, kaikkea muuta kuin rakastettava, ja jota
hän ei koskaan rakastanutkaan. Herra de Saint-Lambertissä hän tapasi
miehensä kaikkien ansioitten lisäksi miellyttävämpiä ominaisuuksia;
älykkyyttä, hyveitä, taitoja. Jos aikamme tavoille on annettava jotakin
anteeksi, niin epäilemättä lemmensuhde, jonka sen kestävyys puhdistaa,
jolle sen vaikutukset ovat kunniaksi ja jonka on lujittanut ainoastaan
molemminpuolinen arvonanto.
Hän tuli käymään luonani luullakseni jonkin verran omasta halustaan,
mutta suurelta osalta tehdäkseen mieliksi Saint-Lambertille. Tämä oli
kehottanut häntä siihen, ja hänellä oli syytä luulla ystävyyden, joka
alkoi syntyä välillemme, tekevän tämän seurustelun miellyttäväksi
meille kaikille kolmelle. Kreivitär tiesi, että tunsin heidän välisen
suhteensa, ja kun hän saattoi vapaasti puhua minulle rakastajastaan,
oli luonnollista, että hän viihtyisi seurassani. Hän tuli, minä näin
hänet; olin huumaantunut rakkaudesta, jolla ei ollut kohdetta; tämä
huumaus lumosi silmäni, tuo kohde olennoitui häneksi; näin rouva
d'Houdetot'ssa Julieni, ja kohta en nähnyt enää muuta kuin rouva
d'Houdetot'n, ja hänellä oli kaikki ne avut, joilla olin koristanut
sydämeni epäjumalan. Lempeni leimahti täyteen liekkiin hänen puhuessaan
minulle Saint-Lambertistä intohimoisen rakastajattaren sanoin. Voi
rakkauden väkevää tarttuvaisuutta! Kuunnellessani häntä, tuntiessani
olevani häntä lähellä minut valtasi hurmion väristys, jollaista en
ollut koskaan kokenut kenenkään seurassa. Hän puhui, ja minun sydämeni
liikuttui; luulin vain tuntevani mielenkiintoa hänen tunteisiinsa,
mutta todellisuudessa minussa itsessäni virisivät samanlaiset tunteet;
tyhjensin pitkin siemauksin myrkkymaljan, tajuamatta sen juomasta vielä
muuta kuin sen makeuden. Lyhyesti: huomaamattani ja huomaamattansa
hän sytytti minussa kaiken sen lemmen, jonka hän sanoillaan ilmaisi
tuntevansa rakastajaansa kohtaan. Ah, kuinka myöhäistä, kuinka julmaa
olikaan tuntea moista yhtä väkevää kuin onnetonta palavaa intohimoa
naista kohtaan, jonka sydän oli täynnä rakkautta toiseen!
Huolimatta tavattoman voimakkaista mielenliikutuksista joita minulla
oli hänen parissaan, en aluksi huomannut, miten minun oli käynyt.
Vasta kun hänen lähdettyään tahdoin ajatella Julieta, tunsin
hämmästyksekseni, etten enää voinut ajatella muuta kuin rouva
d'Houdetot'ta. Silloin silmäni aukenivat; huomasin onnettomuuteni,
vaikeroin sitä, mutta en nähnyt edeltäpäin sen seurauksia.
Olin kauan epävarma siitä, miten käyttäytyisin häntä kohtaan, ikään
kuin todellinen rakkaus jättäisi ihmiseen siksi paljon järkeä, että hän
voisi noudattaa joitakin harkittuja päätöksiä. En ollut vielä päässyt
varmuuteen, kun hän jälleen tuli ja yllätti minut odottamatta. Tiesin
silloin, miten oli laitani. Häpeäntunne, pahan seuralainen, mykistytti
minut ja pani minut vapisemaan hänen edessään; en uskaltanut avata
suutani enkä kohottaa katsettani maasta; olin sanomattoman levottomassa
mielentilassa, jota hänen oli mahdoton olla huomaamatta. Päätin
tunnustaa sen hänelle ja antaa hänen arvata syyn siihen; siten olin
ilmaissut sen hänelle kyllin selvästi.
Jos olisin ollut nuori ja viehättävä ja jos rouva d'Houdetot sittemmin
olisi osoittanut heikkoutta, moittisin tässä hänen käyttäytymistään;
mutta niin ei ollut laita; en voi muuta kuin kiitellä ja ihailla häntä.
Se kanta, jolle hän asettui, oli yhtä jalomielinen kuin varovainen.
Hän ei voinut yhtäkkiä tehdä eroa minusta ilmoittamatta syytä siihen
Saint-Lambertille, joka itse oli kehottanut häntä tulemaan luokseni;
siitä olisi helposti voinut olla seurauksena kahden ystävän välien
rikkoutuminen ja kenties skandaali, jota hän tahtoi välttää. Hän
tunsi kunnioitusta ja hyväntahtoisuutta minua kohtaan. Häntä säälitti
minun mieletön intohimoni; hän ei hellitellyt sitä, hän surkutteli
sitä ja koetti parantaa minut siitä. Hän olisi kernaasti tahtonut
olla menettämättä omaa ja rakastajansa ystävää, jolle hän pani
arvoa; mistään hän ei puhunut minulle suuremmalla ilolla kuin siitä
läheisestä ja herttaisesta seurapiiristä, jonka me kolmen kesken
voisimme muodostaa, kun olisin malttanut mieleni; eikä hän aina
tyytynyt sellaisiin ystävällisiin kehotuksiin, vaan lausui arkailematta
minulle tarvittaessa mitä ankarimpia moitteita, jotka olinkin hyvin
ansainnut. Itse säästin niiltä itseltäni vielä vähemmän; heti yksin
jäätyäni maltoin mieleni; olin levollisempi puhuttuani suuni puhtaaksi;
rakkaus käy helpommaksi kestää, kun sen on tunnustanut sille, joka sen
on sytyttänyt. Ankaruuden, jolla moitin itseäni rakkaudestani, olisi
pitänyt parantaa minut siitä, jos se olisi ollut mahdollista. Kuinka
pätevät olivatkaan syyt, jotka kutsuin avukseni tukahduttaakseni sen:
siveellisyyteni, mielipiteeni, periaatteeni, häpeä, uskottomuus, rikos,
ystävän huostaani uskoman aarteen väärinkäyttö, vihdoin se, että oli
naurettavaa minun ikäiseni miehen hehkua mitä mielettömintä intohimoa
henkilöä kohtaan, jonka sydän ei enää ollut vapaa, joka ei voinut
osoittaa minulle mitään vastarakkautta eikä antaa minulle minkäänlaista
toivoa, intohimoa, joka päälle päätteeksi ei suinkaan voittanut mitään
kestävyydellä, vaan päinvastoin kävi päivä päivältä sietämättömämmäksi.
Kuka uskoisi, että tämä viimeksi mainittu näkökohta, jonka olisi
luullut tekevän kaikki muut syyt vielä painavammiksi, juuri teki ne
tehottomiksi? Mitäpä minun, ajattelin, tarvitsee tuntea tunnonvaivoja
mielettömyydestä, joka vahingoittaa vain minua itseäni? Olenko
minä muka mikään nuori, rouva d'Houdetot'lle vaarallinen ritari?
Itserakkaista tunnonvaivoistani päättäenhän luulisi minun otaksuvan
voivani liehittelylläni, ulkomuodollani, hienolla ulkoasullani
saada hänet vietellyksi. Ohoh, Jean-Jacques parka, rakasta sinä
vain rauhassa, omatunto levollisena, äläkä pelkää lemmenhuokaustesi
vahingoittavan Saint-Lambertia!
Lukija on nähnyt, etten koskaan nuorenakaan ole ollut itserakas. Tuo
mainittu ajatustapa oli luontoni mukainen, mutta se antoi yllykettä
intohimolleni; ja se taas riitti saattamaan minut jättäytymään
hillittömästi sen valtaan, jopa ilkkumaan asiattomia tunnonvaivojani,
jotka muka johtuivat pikemmin itserakkaudesta kuin järkisyistä. Siinä
varoittava esimerkki kunniallisille sieluille, joiden kimppuun paha ei
koskaan hyökkää avoimesti, vaan jotka se osaa yllättää piiloutumalla
aina jonkin viisastelun, usein jonkin hyveen naamarin taakse.
Tunnonvaivoista päästyäni rikollisuuteni piankin yltyi hillittömäksi;
ja suvaitkoon lukija kaikin mokomin huomata, kuinka intohimoni mukautui
luontoni laadun mukaiseksi houkutellakseen minut vihdoin perikatoon.
Aluksi se pukeutui vaatimattomuuden muotoon rauhoittaakseen mieleni,
ja sitten rohkaistakseen minua se ajoi tuon vaatimattomuuden itseni
halveksimiseen ja luulevaisuuteen saakka. Rouva d'Houdetot tosin ei
lakannut kehottamasta minua muistamaan velvollisuuteni eikä koettamasta
palauttaa minut järkiini, hän ei koskaan yllyttänyt mieletöntä
intohimoani, mutta muuten hän kohteli minua mitä lempeimmin ja
osoitti mitä hellintä ystävyyttä minua kohtaan. Tämä ystävyys olisi
minulle riittänyt vakuutan sen, jos olisin voinut uskoa, että se oli
vilpitöntä; mutta kun se mielestäni oli liian harrasta ollakseen
todellista, niin sainpas minä vain sen luulon piintymään päähäni,
että rakkaus, joka nyt enää oli niin vähän sopiva minun iälleni ja
esiintymistavalleni, oli halventanut minut rouva d'Houdetot'n silmissä,
että se nuori huimapää vain tahtoi tehdä pilaa minusta ja yli-ikäisestä
liehittelystäni, että hän oli ilmaissut sen Saint-Lambertille ja että
he, kun suuttumus minun uskottomuudestani oli saanut hänen rakastajansa
suostumaan hänen tuumiinsa, nyt olivat yhdessä juonessa saattaakseen
minut kokonaan päästä vialle ja tehdäkseen minusta pilkkaa. Moinen
typerä luulo, joka oli saattanut minut kuudenkolmatta vanhana tekemään
mielettömyyksiä suhteessani rouva de Larnageen, jota en tuntenut,
olisi ollut minulle viidenviidettä ikäisenä anteeksi annettavissa
rouva d'Houdetot'n suhteen, jos en olisi tiennyt, että hän ja hänen
rakastajansa olivat molemmat liian hienostuneita ihmisiä huvitellakseen
niin raakamaisella tavalla.
Rouva d'Houdetot kävi edelleenkin silloin tällöin luonani, ja
minä menin viipymättä vastakäynneille hänen luokseen. Hän piti
kävelemisestä, samoin kuin minäkin; teimme pitkiä kävelyretkiä
hurmaavan kauniiseen luontoon. Hyvilläni siitä, että sain rakastaa
peittelemättä tunteitani, olisin ollut mitä miellyttävimmässä asemassa,
jos tuo mieletön luuloni ei olisi kokonaan pilannut sen suloutta.
Aluksi kreivitär ei lainkaan ymmärtänyt typerää pahantuulisuutta,
jolla otin vastaan hänen ystävyydenosoituksensa, mutta sydämeni, joka
ei koskaan ole osannut salata, mitä siinä liikkuu, ei voinut kauan
olla ilmaisematta hänelle epäluulojaan. Hän koetti aluksi nauraa
niitä, mutta se keino ei ollut sopiva; siitä olisi ollut seurauksena
vain raivonpuuskia; hän muutti silloin menettelytapaa. Hänen säälivä
lempeytensä oli vastustamaton; hän lausui minulle sydämeenkäypiä
nuhteita; hän osoitti minulle turhien pelkojeni johdosta levottomuutta,
jota käytin väärin. Vaadin häneltä todisteita siitä, että hän ei
pitänyt minua narrinaan. Hän huomasi, että se oli ainoa keino saada
minut rauhoittumaan. Vaatimukseni yltyivät kiihkeiksi; askel oli
arveluttava astua. Hämmästyttävää, niin, ehkä ainutlaatuista on, että
nainen, joka on voinut antaa asiain mennä aina tinkimiseen asti, on
päässyt niistä niin hyvällä kaupalla. Hän ei kieltänyt minulta mitään,
minkä mitä hellin ystävyys saattoi myöntää. Hän ei myöntänyt minulle
mitään, mikä olisi saattanut tehdä hänet syypääksi uskottomuuteen,
ja sain nöyryytyksekseni nähdä, että siitä palosta, jonka hänen
pienet suosionosoituksensa sytyttivät aisteihini, ei koskaan lentänyt
pienintäkään kipinää hänen aisteihinsa.
Olen jossakin sanonut, että aistillisuudelle ei saa myöntää mitään,
jos mielii kieltää siltä jotakin. Huomatakseen, kuinka väärä tämä
perusohje oli rouva d'Houdetot'n suhteen ja kuinka oikeassa hän oli
luottaessaan itseensä, pitäisi yksityiskohtia myöten kuvata pitkät ja
lukuisat kahdenkeskenolomme ja seurata niitä kaikessa vilkkaudessaan
neljän kuukauden kuluessa, jotka yhdessä vietimme niin läheisessä
keskinäisessä suhteessa, että se on melkein ainutlaatuinen kahden eri
sukupuolta olevan ystävän välillä, jotka pysyvät niissä rajoissa, joita
me emme koskaan ylittäneet. Ah, jos minun niin kauan oli täytynyt olla
tuntematta todellista rakkautta, kuinka täysin määrin silloin sydämeni
ja aistini maksoivatkaan sille velkansa! Ja kun yksipuolinenkin rakkaus
voi saada ihmisen tuntemaan sellaisia riemuja, millaisia lienevätkään
sitten ne riemut, joita hän tuntee rakastamansa henkilön parissa, kun
hän tältä saa vastarakkautta?
Mutta teen väärin, kun puhun yksipuolisesta rakkaudesta, sillä
rakkauteni sai tavallaan vastarakkautta; rakkaus oli yhtä suuri
molemmilla tahoilla, vaikka se ei ollut molemminpuolinen. Molemmat
olimme huumaantuneet rakkaudesta, hän rakastajaansa, minä häneen;
lemmenhuokailumme, suloiset kyynelemme sulivat yhteen. Toistemme
hellät uskotut kun olimme, oli tunteissamme niin paljon yhteistä,
että niiden oli mahdotonta olla jossakin määrin yhtymättä; ja
kuitenkaan, tuosta vaarallisesta huumaustilasta huolimatta, hän ei
koskaan hairahtunut hetkeksikään mihinkään heikkouteen; ja minä
puolestani vakuutan, minä vannon, että jos aistieni harhauttamana
jonkin kerran koetinkin vietellä häntä uskottomuuteen, en koskaan
todella sitä halunnut. Intohimoni hillitsi itsensä omalla rajuudellaan.
Kieltäytymisvelvollisuus oli haltioittanut sieluni. Kaikkien hyveitten
loiste kaunisti silmissäni sydämeni epäjumalan; sen jumalaisen kuvan
tahraaminen olisi tuhonnut sen. Olisin voinut tehdä sen rikoksen;
olen sata kertaa tehnyt sen sydämessäni; mutta halventaa Sophieni?
Ah, olisiko se koskaan ollut mahdollista? Ei, ei; sanoin sen sata
kertaa hänelle itselleen; vaikka vapaasti olisin voinut tyydyttää
aistillisuuteni, vaikka hän omasta tahdostaan olisi antautunut minulle,
niin olisin, paitsi muutamina lemmenraivon hetkinä, kieltäytynyt
tulemasta onnelliseksi sillä hinnalla. Rakastin häntä niin suuresti,
etten tahtonut omistaa häntä.
L'Ermitagesta on lähes lieuen matka Eaubonneen. Lukuisilla retkilläni
sinne sattui joskus, että olin siellä yötä. Eräänä iltana syötyämme
illallisen kahden kesken menimme kävelemään puutarhaan hyvin kauniilla
kuutamolla. Puutarhan perällä oli suurehko metsikkö; sen läpi menimme
sievään lehtoon, jota koristi vesiputous, jonka hän oli laitattanut
minun neuvoni mukaan. Oi viattomuuden ja nautinnon kuolematonta
muistoa! Siinä lehdossa, istuessani hänen kanssaan turvepenkillä
rehevästi kukkivan akaasian alla, tulivat mieleeni sydämeni tunteiden
tulkiksi niitä todella vastaavat sanat. Ne tulivat ensimmäisen ja
ainoan kerran eläessäni, mutta ne olivat ylevät, jos sitä sanaa saattaa
käyttää kaikesta rakastettavasta ja hurmaavasta, minkä kaikkein hellin
ja hehkuvin rakkaus voi saada syntymään miehen sydämessä. Kuinka
monta huumaavaa kyyneltä vuodatinkaan hänen helmaansa! Kuinka monta
panin hänet vuodattamaan vastoin tahtoaankin! Vastoin tahtoaankin
haltioituneena hän vihdoin huudahti: "Ei, koskaan ei yksikään mies
ole ollut niin rakastettava ja koskaan ei yksikään rakastaja ole
rakastanut niin kuin te! Mutta ystävänne Saint-Lambert kuuntelee meitä,
ja sydämeni voi rakastaa vain kerran." Vaikenin huoahtaen; syleilin
häntä... Sitä syleilyä! Mutta muuta sitten ei ollutkaan. Hän oli elänyt
puoli vuotta yksin, se on: kaukana rakastajastaan ja miehestään;
kolmen kuukauden kuluessa olin tavannut hänet melkein joka päivä, ja
kolmantena seurassamme oli aina rakkaus. Olimme syöneet illallista
kahden kesken, olimme kahden lehdossa kuutamossa, ja kaksi tuntia mitä
vilkkaimmin ja hellimmin puheltuamme hän lähti keskellä yötä tuosta
lehdosta ja ystävänsä sylistä yhtä koskemattomana, ruumiiltaan ja
sydämeltään yhtä puhtaana kuin oli sinne tullutkin. Lukijat, ottakaa
huomioon kaikki nämä seikat, en lisää niihin mitään.
Ja älköön kukaan luulko, että aistini tällöin jättivät minut rauhaan,
niin kuin Theresen ja mamman parissa. Olen jo sanonut, että tällä
kertaa oli kysymyksessä rakkaus, ja rakkaus kaikessa väkevyydessään
ja rajuudessaan. En ryhdy kuvailemaan levottomuutta, en väristyksiä,
sydämentykytyksiä, kouristuksentapaisia liikkeitä, voipumusoireita,
joita alinomaa tunsin; asian voi päättää jo siitä vaikutuksesta,
joka hänen pelkällä mielikuvallaan oli minuun. Kuten jo sanoin,
l'Ermitagesta Eaubonneen on pitkä matka; kuljin pitkin Andillyn
kukkuloita, jotka ovat ihastuttavan kauniit; käydessäni unelmoin
hänestä, jonka luo olin menossa, kuinka herttaisesti hän ottaisi minut
vastaan, suudelmasta, jonka saisin saapuessani perille. Jo ennen kuin
sen sain, tuo ainoa suudelma, tuo kohtalokas suudelma sytytti veriini
sellaisen palon, että päätäni huimasi, maailma musteni silmissäni,
tutisevat polveni eivät voineet kantaa minua; minun oli pakko
pysähtyä, istuutua; koko elimistöni oli käsittämättömässä sekasorron
tilassa; olin pyörtymäisilläni. Tuntien vaaran koetin lähtiessäni taas
liikkeelle kohdistaa huomioni toisaanne ja ajatella muuta, mutta tuskin
olin astunut pariakymmentä askelta, ennen kuin samat muistot ja kaikki
niistä johtuvat vaikutukset jälleen valtasivat mieleni; minun oli
mahdotonta vapautua niistä, enkä usko kertaakaan sattuneen, että olisin
voinut, menettelinpä miten tahansa, kulkea yksin tuon matkan rauhassa.
Saavuin Eaubonneen heikkona, uupuneena, nääntymäisilläni, tuskin pysyen
pystyssä. Mutta samassa silmänräpäyksessä kuin hänet näin, olin jälleen
täydessä kunnossa; hänen läheisyydessään en tuntenut enää muuta kuin
kiusallisen tyhjentymätöntä ja aina yhtä hyödytöntä miehuudenvoimaa.
Tieni varrella oli eräs miellyttävä pengermä, jonne Eaubonne näkyi;
sitä sanottiin Olympon vuoreksi, ja sinne me joskus menimme kumpikin
omalta taholtamme. Saavuin tavallisesti ennen häntä; kohtalonani oli
odottaa häntä; mutta kuinka raskaaksi kävikään minulle se odotus!
Aikani kuluksi koetin kirjoittaa lyijykynälläni kirjelippuja, jotka
olisin voinut kirjoittaa sydänverelläni; mutta en koskaan voinut saada
ainoatakaan niistä niin selvään kuntoon, että sen olisi voinut lukea.
Kun hän löysi jonkin niistä eräästä keskenämme sovitusta komerosta, hän
ei voinut siitä nähdä muuta kuin sen todella surkuteltavan tilan, jossa
olin sitä kirjoittaessani.
Tuo tila ja etenkin sen pitkällisyys, sitä kun kesti kolme kuukautta,
jotka olivat täynnä alinomaista kiihtymystä ja kieltäytymistä, vaivutti
minut voimattomuuteen, josta en pystynyt nousemaan moneen vuoteen,
ja lopulta sain siitä, jonka saan viedä mukanani tai joka vie minut
mukanansa hautaan. Sellainen oli ainoa rakkauden nautinto, joka
suotiin miehelle, jolla oli intohimoisin mutta samalla arkailevin
temperamentti, minkä luonto kenties koskaan on luonut. Sellaiset olivat
viimeiset ihanat päivät, jotka oli minulle määrätty maan päällä; tästä
alkaa elämäni onnettomuuksien pitkä sarja, jossa nähdään harvoja
aukkoja.
Rousseau ja rouva d'Houdetot eivät salailleet suhdettansa. Sen huomasi
muiden muassa rouva d'Épinay, jonka luona he usein olivat yhdessä.
Hänen suhtautumisestaan heihin R. kertoo:
Kaikki naiset ovat taitavia salaamaan vihansa, etenkin jos se on
kova; varsinkin rouva d'Épinaylla, joka on kiivasluontoinen, mutta
samalla harkitseva, on tämä taito mitä suurimmassa määrässä. Hän
ei ollut huomaavinaan mitään, ei mitään epäilevinään, ja samalla
kun hän minua kohtaan osoitti entistä suurempaa huomaavaisuutta ja
huolenpitoa mennen melkein keimailuunkin saakka, hän pyrki murjomaan
kälyänsä epähienolla kohtelulla ja osoittamaan hänelle ylenkatsetta,
jonka hän näytti tahtovan tartuttaa minuunkin. On helppo ymmärtää,
ettei se häneltä onnistunut, mutta minua se kiusasi paljon. Minua
raatelivat vastakkaiset tunteet: samalla kun hänen ystävällisyytensä
liikutti sydäntäni, minun oli vaikea hillitä suuttumustani nähdessäni
hänen kohtelevan rouva d'Houdetot'ta loukkaavasti. Tämän enkelimäinen
lempeäluontoisuus teki hänelle mahdolliseksi kestää kaikki
valittamatta, jopa silti pahastumatta kälyllensä. Hänen ajatuksensa
olivat sitä paitsi usein niin muilla mailla ja häneen tehosivat
mainitunlaiset asiat aina niin vähän, että puolet niistä jäivät häneltä
huomaamatta.
Intohimoni kiehtoi huomioni niin kokonaan puoleensa, etten nähnyt
mitään muuta kuin Sophieni (se oli yksi rouva d'Houdetot'n nimistä)
enkä edes huomannut, että olin joutunut koko talonväen ja taloon
tulevien vieraitten naurettavaksi. Näiden joukossa oli nyt paroni
d'Holbachkin, joka tietääkseni ei koskaan ennen ollut käynyt La
Chevrettessä. Jos silloin olisin ollut yhtä epäluuloinen kuin
myöhemmin, olisin pahasti epäillyt rouva d'Épinayn järjestäneen
hänen matkansa sinne voidakseen antaa hänen lystikseen katsella
rakastunutta kansalaista. Mutta olin silloin niin tyhmä, etten nähnyt
edes sellaista, mikä oli kaikille ihmisille aivan ilmeistä. Kaikesta
tyhmyydestäni huolimatta olin kuitenkin huomaavinani, että paroni
oli tavallista tyytyväisemmän ja hyväntuulisemman näköinen. Hän ei
enää entiseen tapaansa katsellut minua synkin ilmein, vaan lasketteli
minulle runsaasti karkeita pilapuheita, joista en ymmärtänyt mitään.
Katselin häntä silmät suurina, mitään vastaamatta; rouva d'Épinay
nauroi katketakseen; en tiennyt, mitä heillä oli mielessä. Kun kaikki
vielä pysyi leikinlaskun rajoissa, olisi ollut parasta, jos olisin
hoksannut yhtyä nauramaan mukana. Paronin naljailevan hilpeyden
takaa saattoi kuitenkin nähdä hänen silmistään välähtelevän häijyä
vahingoniloa, joka ehkä olisi huolestuttanut minua, jos silloin olisin
huomannut sen yhtä hyvin kuin sittemmin sen muistin.
Eräänä päivänä, kun menin Eaubonneen rouva d'Houdetot'n luo, joka
oli palannut eräältä Pariisin-matkaltaan, tapasin hänet suruissaan
ja näin, että hän oli itkenyt. Minun täytyi hillitä itseni, sillä
rouva de Blainville, hänen miehensä sisar, oli läsnä, mutta heti kun
sain sopivan tilaisuuden, ilmaisin hänelle huoleni. "Ah!" hän vastasi
huoaten, "pelkään pahoin, että teidän mielettömyytenne riistävät
minulta elämäni rauhan. Saint-Lambert on saanut tietoja ja pahoja
tietoja. Hän on oikeamielinen minua kohtaan, mutta hän on pahastunut
ja, mikä ikävämpää, hän osaksi salaa sen minulta. Onneksi en ole
salannut häneltä mitään suhteitamme koskevaa, jotka syntyivät hänen
siipiensä suojassa. Kirjeeni samoin kuin sydämeni olivat täynnä teitä;
en ole salannut häneltä muuta kuin mielettömän rakkautenne, josta
toivoin voivani parantaa teidät ja jonka nyt huomaan hänen lukevan
minulle rikokseksi, vaikkei hän minulle sitä sano. Meitä on paneteltu;
minulle on tehty vääryyttä; mutta olkoon. Nyt joko rikkokaamme välimme
kokonaan tai olkaa sellainen kuin teidän tulee olla. En tahdo enää
pitää mitään salassa rakastajaltani."
Sillä hetkellä tunsin ensi kerran häpeää ja nöyryyttävää
syyllisyydentunnetta nuoren naisen edessä, jolta sain kuulla
oikeutettuja moitteita ja jonka ohjaaja minun olisi pitänyt olla.
Suuttumus, jota sen johdosta tunsin itseäni kohtaan, olisi ehkä
riittänyt voittamaan heikkouteni, jos hellä sääli, jonka sen uhri
minussa herätti, ei olisi tehnyt sydäntäni vielä hempeämmäksi. Voi,
mahdotontahan oli sillä hetkellä karaista sitä, kun se oli tulvillaan
kyyneliä, jotka tunkeutuivat siihen joka taholta! Tämä heltymys muuttui
pian suuttumukseksi niitä halpamielisiä ilmiantajia kohtaan, jotka
eivät olleet nähneet muuta kuin rikolliseen mutta vastentahtoiseen
tunteeseen sisältyvän pahan, eivät uskoneet mahdolliseksi, eivätpä edes
voineet kuvitella sitä sydämen vilpitöntä nuhteettomuutta, joka tuon
pahan sovitti. Meidän ei tarvinnut kauan olla epätietoisina siitä,
kenen kädestä isku lähti.
Tiesimme molemmat, että rouva d'Épinay oli kirjeenvaihdossa
Saint-Lambertin kanssa. Tämä ei ollut ensimmäinen myrsky, jonka hän
oli nostattanut rouva d'Houdetot'ta vastaan; hän oli monen monta
kertaa yrittänyt saada vieroitetuksi hänestä hänen rakastajansa, ja
kun muutamat näistä yrityksistä olivat jossakin määrin onnistuneet,
rouva d'Houdetot pelkäsi seuraavia. Sitäpaitsi Grimm, joka muistaakseni
oli lähtenyt herra de Castriesin mukana armeijaan, oli Westfalissa
samoin kuin Saint-Lambert; he tapasivat toisensa silloin tällöin.
Grimm oli usean kerran koettanut lähennellä rouva d'Houdetot'ta,
mutta onnistumatta. Pahoin loukkautuneena hän oli kokonaan lakannut
seurustelemasta rouvan kanssa. On helppo päätellä, saattoiko hän
– vaatimaton mies, kuten tietty – tyynin mielin ajatella rouvan
pitävän enemmän miehestä, joka oli häntä vanhempi ja josta hän, Grimm,
alettuaan seurustella ylhäisissä piireissä puhui vain niin kuin
suojatistaan.
Rouva d'Épinayhin kohdistuneet epäluuloni muuttuivat varmuudeksi,
kun sain tietää, mitä kotonani oli tapahtunut. La Chevrettessä
ollessani Therese usein tuli sinne tuomaan minulle kirjeitäni tai
antamaan minulle huonon terveyteni vaatimaa hoitoa. Rouva d'Épinay oli
kysynyt häneltä, emmekö me, rouva d'Houdetot ja minä, kirjoittaneet
toisillemme. Saatuaan myöntävän vastauksen rouva d'Épinay kiusasi häntä
jättämään hänelle rouva d'Houdetot'n kirjeet ja vakuutti osaavansa
sinetöidä ne jälleen niin taitavasti, ettei kukaan huomaisi mitään.
Näyttämättä, kuinka pahasti moinen ehdotus häntä loukkasi, jopa
ilmoittamatta minulle mitään, Therese tyytyi paremmin piilottamaan
minulle tuotavat kirjeet, mikä varokeino olikin varsin paikallaan,
sillä rouva d'Épinay pani kätyrinsä vaanimaan hänen saapumistaan ja
odotteli häntä hänen kulkiessaan ohi, menipä julkeudessaan useasti
niinkin pitkälle, että etsi kirjeitä hänen povestaan. Eikä siinä
kyllin: eräänä päivänä hän, ensi kerran minun l'Ermitagessa ollessani,
kutsutti itsensä ja herra de Margencyn sinne päivälliselle ja
ollessani kävelemässä herra de Margencyn kanssa käytti tilaisuutta
mennäkseen äidin ja tyttären kanssa työhuoneeseeni ja kiusatakseen
heitä näyttämään hänelle rouva d'Houdetot'n kirjeet. Jos äiti olisi
tiennyt, missä ne olivat, niin rouva olisi saanut ne; mutta onneksi
vain tytär sen tiesi ja sanoi, etten ollut säilyttänyt ainoatakaan
kirjettä. Se oli totisesti kerrassaan oikeamielinen, uskollisuutta ja
jalomielisyyttä todistava valhe, kun sitä vastoin totuuden ilmaiseminen
olisi ollut pelkkää petollisuutta. Huomattuaan, ettei voinut
saada Thereseä vietellyksi, rouva d'Épinay koetti kiihottaa häntä
mustasukkaiseksi moittimalla häntä leväperäiseksi ja sokeaksi. "Kuinka
voitte", hän sanoi hänelle, "olla näkemättä, että he ovat rikollisessa
yhteydessä keskenään? Jos huolimatta kaikesta, mikä pistää silmäänne,
tarvitsette lisää todisteita, niin avustakaa sitä, mitä on tehtävä
niiden hankkimiseksi. Te sanotte hänen repivän rouva d'Houdetot'n
kirjeet heti ne luettuaan. No, kootkaa palaset tarkoin talteen ja
antakaa ne minulle; minä otan liittääkseni ne jälleen yhteen."
Sellaisia neuvoja ystävättäreni antoi elämäntoverilleni.
Therese oli siksi hienotunteinen, että piti kaikki mainitut yritykset
melko kauan minulta salassa, mutta huomattuaan neuvottomuuteni hän
katsoi velvollisuudekseen kertoa minulle kaikki, jotta saisin tietää,
kenen kanssa olin tekemisissä, ja voisin ryhtyä suojautumaan niiltä
kavalilta vehkeiltä, joita minua vastaan hankittiin. Suuttumukseni,
raivoni ei ole sanoin kuvattavissa. En ruvennut rouva d'Épinayn tapaan
teeskentelemään suhteessani häneen enkä käyttämään vastavehkeitä, vaan
antauduin hillittömästi kiivaan luontoni valtaan ja ajattelemattomana
kuten tavallisesti päästin vihastukseni avoimesti purkautumaan.
Varomattomuudestani voi saada käsityksen seuraavista kirjeistä, joista
kyllin selvästi näkyy meidän molempien menettelytapa tässä asiassa.

Kirjelippu rouva d'Épinaylta (kimppu A, n:o 44):

    "Rakas ystävä! Miksi en saa nähdä Teitä? Olen huolissani
    Teidän tähtenne. Olittehan niin varmasti luvannut minulle vain
    käväisevänne l'Ermitagessa ja palaavanne tänne! Sen vuoksi päästin
    Teidät menemään; mutta ei sinne päinkään; Te annatte kokonaisen
    viikon kulua. Jos minulle ei olisi ilmoitettu, että olette terve,
    luulisin Teidän olevan sairaana. Odotin Teitä toissa päivänä tai
    eilen, mutta Teitä ei vieläkään kuulu tulevaksi. Herran nimessä!
    mikä Teidän on? Tärkeitä toimitettavia Teillä ei ole, ei myöskään
    huolia, sillä uskallan luulla, että jos Teillä niitä olisi,
    olisitte heti tullut uskomaan ne minulle, oletteko siis sittenkin
    sairas? Pyydän Teitä, haihduttakaa oikein pian huoleni. Hyvästi,
    rakas ystävä; vastatkaa tähän hyvästelyyn sanomalla minulle 'hyvää
    päivää'."

    Vastaus

    Keskiviikkoaamuna

    "En voi vielä sanoa Teille mitään. Odotan tarkempia tietoja, ja ne
    saan ennemmin tai myöhemmin. Siihen mennessä olkaa varma siitä,
    että viattomasti syytetty on saava siksi innokkaan puolustajan,
    että panettelijat, olkootpa keitä tahansa, saavat katua."

Toinen kirjelippu samalta (kimppu A, n:o 45):

    "Olen oikein peloissani kirjeenne johdosta, tiedättekös. Mitä
    kummaa se merkitsee? Olen lukenut sen kymmeniä kertoja. Toden
    totta, en ymmärrä sitä ensinkään. Näen siitä vain, että olette
    levoton ja huolissanne ja tahdotte rauhoittua ennen kuin puhutte
    minulle siitä. Mutta, rakas ystävä, eihän sopimuksemme ollut
    sellainen. Mihin on nyt joutunut ystävyytenne, luottamuksenne, ja
    miten olen sen menettänyt? Minulleko vai minun tähtenikö olette
    vihoissanne? Oli miten oli, rukoilen Teitä, tulkaa jo tänä iltana
    luokseni; muistakaa, että vajaa viikko sitten lupasitte minulle
    olla salaamatta minulta mitään ja puhua kohta suunne puhtaaksi.
    Rakas ystävä, elän luottaen siihen... Nähkääs, luin juuri kirjeenne
    vieläkin kerran; en käsitä siitä sen enempää, mutta se panee
    minut vapisemaan. Minusta tuntuu, että mielenne on julmasti
    kuohuksissa. Tahtoisin tyynnyttää sen, mutta kun en tunne syytä
    levottomuuteenne, en osaa sanoa Teille muuta kuin että olen yhtä
    onneton kuin te, kunnes saan tavata Teidät. Jos ette ole täällä
    tänä iltana kello kuusi, niin lähden huomenna l'Ermitageen, olipa
    ilma millainen tahansa ja olinpa itse millaisessa kunnossa tahansa,
    sillä en voi enää kestää tätä levottomuutta. Hyvästi, rakas hyvä
    ystäväni! Joka tapauksessa rohkenen kehottaa Teitä, vaikken tiedä,
    tarvitsetteko sitä kehotusta vai ette, koettamaan olla varuillanne
    ja estää levottomuutta kiihtymästä, niin kuin sen tapana on
    yksinäisyydessä. Kärpäsestä tulee härkänen; sen olen usein kokenut."

Vastaus:

    Keskiviikkoiltana

    "En voi tulla luoksenne enkä ottaa Teitä vastaan tänne niin kauan,
    kun olen tässä levottomuudentilassa. Luottamusta, josta puhutte,
    ei enää ole olemassa, eikä Teidän ole helppo saada sitä takaisin.
    Kärkkäissä pyynnöissänne en tällä hetkellä näe muuta kuin halua
    saada toisen tunnustuksista jotakin tarkoituksiinne sopivaa etua,
    ja sydämeni, joka niin herkästi purkautuu sydämeen, joka avautuu
    sitä vastaanottamaan, sulkeutuu kavaluudelta ja oveluudelta.
    Sanoistanne, että Teidän on vaikea ymmärtää kirjelippuani, tunnen
    tavallisen oveluutenne. Luuletteko minua niin typeräksi, että
    uskoisin sen jääneen Teiltä ymmärtämättä? Ette; mutta minä olen
    avomielisyydellä saava voitetuksi teidän viisastelunne. Selitän
    asian selvemmin, niin ymmärrätte minua vieläkin vähemmän.

    "On kaksi lujasti yhteen liittynyttä ja toinen toisensa rakkauden
    ansaitsevaa lempivää, jotka ovat minulle rakkaat; pidän tietenkin
    varmana, ettette tiedä keitä tarkoitan, jollen mainitse heitä
    nimeltä. Otaksun, että on yritetty saada heidän hyvät välinsä
    rikkoutumaan ja että välineenä mustasukkaisuuden herättämiseksi
    toisessa heistä on käytetty minua. Väline ei ole kovinkaan
    taitavasti valittu, mutta sen valinta on tuntunut häijyydestä
    mukavalta. Tästä häijyydestä, siitä epäilen Teitä. Toivoakseni tämä
    jo alkaa olla selvempää kieltä.

    "Niinpä siis se nainen, jota pidän suurimmassa arvossa kaikista,
    olisi muka siksi katala, että minun tieteni jakaisi sydämensä ja
    ruumiinsa kahden rakastajan kesken, ja minä siksi viheliäinen,
    että olisin toinen noista heittiöistä. Jos tietäisin, että Te
    ainoanakaan elämäni hetkenä olette voinut ajatella sellaista
    hänestä ja minusta, vihaisin Teitä kuolemaan saakka. Mutta en
    syytäkään Teitä sen uskomisesta, vaan sen sanomisesta. Jos sen
    olette sanonut, niin en ymmärrä, ketä noista kolmesta olette
    tahtonut vahingoittaa; mutta jos rauhanne on Teille kallis,
    niin pelätkää aikeenne onnistumista niinkuin onnettomuutta. En
    ole salannut Teiltä enkä häneltä, kuinka paheksuttavina pidän
    eräänlaisia lemmensuhteita; mutta tahdon, että niistä tehdään
    loppu keinolla, joka on yhtä kunniallinen kuin syy siihen, ja
    että luvaton rakkaus muuttuu ainaiseksi ystävyydeksi. Minä, joka
    en koskaan ole tehnyt kellekään mitään pahaa, minäkö antaisin
    kostamatta käyttää itseäni pahan tekemiseen ystävilleni?
    En; en ikinä antaisi sitä Teille anteeksi, minusta tulisi
    Teidän leppymätön vihamiehenne. Vain Teidän salaisuuksianne
    kunnioittaisin, sillä uskotonta miestä minusta ei tule koskaan.

    "Arvelen, että nykyinen epävarmuuteni ei voi kestää kauan. Ennen
    pitkää saan kai tietää, olenko erehtynyt. Silloin minulla ehkä
    on suuria vääryyksiä hyvitettävänä, enkä eläessäni ole tehnyt
    mitään niin täydestä sydämestäni. Mutta tiedättekö, miten silloin
    aion sovittaa rikkomukseni sen lyhyen ajan kestäessä, jonka vielä
    saan viettää läheisyydessänne? Tekemällä sen, mitä ei tee kukaan
    muu kuin minä: sanomalla Teille suoraan, mitä Teistä ajatellaan
    ihmisten kesken, ja huomauttamalla Teille niitä maineenne vikoja,
    jotka Teidän tulee korjata. Huolimatta kaikista Teitä muka
    ympäröivistä ystävistä voitte nähtyänne minun poistuvan sanoa
    hyvästi totuudelle; Teillä ei ole oleva enää ketään, joka sen
    Teille sanoisi."

Kolmas kirjelippu samalta (kimppu A, n:o 46):

    "En ymmärtänyt tämänaamuista kirjettänne; sanoin sen Teille, koska
    asia oli niin. Tämäniltaisen kirjeenne ymmärrän; älkää pelätkö,
    että koskaan vastaan siihen; olen liian halukas unohtamaan
    sen; ja vaikka minun on Teitä sääli, en ole voinut torjua pois
    katkeruutta, jolla se täyttää mieleni. Minäkö olisin kavala, ovela
    Teitä kohtaan? Minuako syytätte mitä ilkeimmästä halpamaisuudesta?
    Hyvästi! Valitan, että olette siksi... Hyvästi! En enää tiedä,
    mitä puhun... Hyvästi! Hartain haluni on oleva antaa Teille
    anteeksi. Tulkaa milloin tahdotte; saatte paremman vastaanoton
    kuin epäluuloillanne ansaitsisitte. Älkää vain huoliko surra minun
    maineeni takia. En paljon välitä siitä, millaisen maineen ihmisiltä
    saan. Olen käyttäytynyt hyvin, ja se riittää minulle. En muuten
    lainkaan tiennyt, mitä on tapahtunut kahdelle mainitsemallenne
    henkilölle, jotka ovat minulle yhtä rakkaat kuin Teille."
Tämä viimeinen kirje päästi minut hirveästä pulasta, mutta saattoi
minut toiseen kutakuinkin yhtä pahaan. Vaikka kaikki nämä kirjeet ja
vastaukset olivat menneet ja tulleet yhden päivän kuluessa tavattoman
nopeasti, oli tämä aika riittänyt lomahetkiksi raivonpurkauksieni
väliin, joten minulla oli ollut tilaisuus harkita suunnatonta
varomattomuuttani. Rouva d'Houdetot oli kehottanut minua ennen kaikkea
pysymään levollisena, jättämään hänen huolekseen yksin selviytyä tästä
jutusta ja välttämään, varsinkin juuri sillä hetkellä, kaikkea välien
rikkoutumista ja skandaalia; ja minä, minä menin ja sytytin mitä
peittelemättömimmillä ja kauheimmilla loukkauksilla raivon täyteen
liekkiinsä naisen sydämessä, joka jo ennestään oli siihen liiankin
taipuvainen. Tietenkään minun ei tullut odottaa häneltä muuta kuin
niin ynseätä, niin halveksivaa, niin ylenkatseellista vastausta, että
osoittamatta mitä halpamaisinta miehuuttomuutta en olisi voinut olla
heti poistumatta hänen talostaan. Onneksi hänen kekseliäisyytensä
oli suurempi kuin minun kiivauteni, ja hän osasi laatia vastauksensa
muotoon, joka ei saattanut minua tuohon äärimmäiseen pulaan. Mutta
oli joko poistuttava tai heti lähdettävä hänen luoksensa; muuta
mahdollisuutta ei ollut. Valitsin jälkimmäisen vaihtoehdon, vaikka en
suinkaan ollut varma ryhdistäni asian selvittelyssä, jonka arvasin
olevan edessä. Sillä kuinka voisin selviytyä siitä tuottamatta
ikävyyksiä rouva d'Houdetot'lle tai Thereselle? Ja onneton se
heistä, jonka olisin maininnut! Leppymättömän ja juonikkaan naisen
kostonhimolta minun täytyi pelätä mitä tahansa sille, joka joutuisi
sen kohteeksi. Sen onnettomuuden välttääkseni olin kirjeissäni puhunut
vain epäluuloista, jottei minun tarvitsisi vetää esille todisteitani.
Tosin kiivaat sanani siten kävivät vielä vähemmän anteeksiannettaviksi,
sillä eiväthän pelkät epäluulot voineet mitenkään oikeuttaa minua
kohtelemaan naista, varsinkaan ystävätärtä niin kuin olin kohdellut
rouva d'Epinaytä. Mutta tästä alkaa se suuri ja ylevä tehtävä, jonka
olen arvokkaasti suorittanut, nimittäin salaisten rikkomusteni ja
heikkouksieni sovittaminen ottamalla syykseni pahempia rikkomuksia,
joita en olisi voinut tehdä enkä koskaan ole tehnyt.
Minun ei tarvinnut kestää ottelua, jota olin pelännyt; pääsin asiasta
pelkällä pelolla. Lähestyessäni rouva d'Épinayta hän heittäytyi
kaulaani ja hyrähti itkemään. Tuollainen odottamaton vastaanotto,
varsinkin vanhan ystävättären taholta, liikutti sydäntäni tavattomasti;
minäkin vuodatin runsaasti kyyneliä; sanoin hänelle muutaman sanan,
joissa ei ollut paljon ajatusta; hän sanoi minulle muutamia,
joissa sitä oli vielä vähemmän; ja siihen päättyi kaikki. Pöytä
oli katettu; istuuduimme aterialle; sen aikana esiintymiseni oli
surkeata odottaessani väliemme selvittelyä, jonka luulin siirretyksi
illallisen jälkeen; pieninkin mieltäni ahdistava levottomuus näet saa
minut siinä määrin valtaansa, etten osaisi salata sitä edes vähimmin
tarkkanäköisiltä. Neuvottoman ilmeeni olisi luullut rohkaisevan
häntä, mutta hän ei kuitenkaan uskaltanut tehdä rohkeata yritystä;
selvittelystä ei tullut sen enempää illallisen jälkeen kuin sitä
ennenkään. Eikä siitä tullut sen enempää seuraavana päivänäkään, vaan
harvasanaisissa keskusteluissamme oli puhe vain mielenkiinnottomista
asioista tai lausuin hänelle muutamia kohteliaita sanoja, joilla
osoitin hänelle, etten vielä voinut sanoa mitään varmaa epäluulojeni
aiheellisuudesta, ja vakuutin hänelle täysin totuudenmukaisesti, että
jos ne huomattaisiin aiheettomiksi, käyttäisin koko ikäni niillä
tekemäni vääryyden hyvittämiseen. Hän ei mitenkään osoittanut olevansa
utelias tarkalleen tietämään, mitkä nuo epäluulot olivat ja miten ne
olivat minussa heränneet, ja ainoaksi sovintomme merkiksi niin hänen
taholtaan kuin minunkin jäi se, että saapuessani olimme syleilleet
toisiamme. Koska ainakin muodollisesti vain häntä oli loukattu, en
puolestani katsonut asiakseni koettaa saada asiaa selvitetyksi, kun hän
itse ei sitä koettanut, vaan palasin kotiin niin kuin olin tullutkin.
Kun muuten seurustelin edelleen hänen kanssaan samaan tapaan kuin
ennenkin, unohdin piankin kokonaan tuon riidan ja luulin typeryydessäni
hänenkin unohtaneen sen, koskapa hän ei näyttänyt sitä muistavan.
Rousseaulla oli niihin aikoihin muitakin ikävyyksiä suhteissaan
ystäviinsä. Niinpä hänen ja Diderot'n välit kiristyivät. Diderot alkoi
näet yhä epämiellyttävämmällä tavalla sekaantua R:n pienimpiinkin
yksityisasioihin ja määräillä niistä, niin kuin olisi ollut hänen
holhoojansa. Sitä paitsi hän ei pitänyt R:lle antamiaan lupauksia, vaan
söi tuon tuostakin sanansa. Päälle päätteeksi ei Diderot eivätkä R:n
muut pariisilaiset "ystävät" voineet sulattaa, että R. viihtyi hyvin
yksinäisyydessä maaseudulla. Hänen olisi muka pitänyt pysyä Pariisissa
mm. auttaakseen sikäläisiä köyhiä. Hän vastasi, että maallakin oli
köyhiä ja sanoi mieluummin auttavansa heitä, koska he tarvitsivat apua
vielä paremmin kuin pariisilaiset. "Te olette lystikkäitä herroja, te
filosofit", hän eräässä kirjeessään huudahtaa, "kun pidätte kaikkia
kaupunkien asukkaita ainoina ihmisinä, joihin velvollisuutenne teitä
sitovat. Maalla vasta oppii rakastamaan ja palvelemaan ihmiskuntaa;
kaupungeissa oppii sitä vain halveksimaan."
Rouva d'Épinayn ja rouva d'Houdetot'n tahdosta R. kuitenkin koetti
välttää välien rikkoutumista ja lähti Diderot'n luo tarjoamaan
sovintoa. Käynnistään Diderot'n luona R. kertoo:
Diderot otti minut hyvin vastaan. Kuinka paljon loukkauksia ystävän
syleily voikaan pyyhkäistä pois muistista! Mitä kaunaa voi sen
jälkeen jäädä sydämeen? Välimme selvisivät ilman pitkiä puheita.
Molemminpuoliset soimaukset eivät sellaisia tarvitse. Unohtaminen on
ainoa, mitä tarvitaan. Sillä kertaa ei ainakaan minun tietääkseni ollut
ryhdytty mihinkään salakähmäisiin vehkeisiin; tämä oli toista kuin
suhteessani rouva d'Épinayhin. Diderot näytti minulle Perheenisä
nimisen näytelmänsä suunnitelman. "Siinähän on Äpäräpojan paras
puolustus", sanoin hänelle. "Älkää ruvetko väittelemään, sepittäkää
tämä kappale huolellisesti ja paiskatkaa se sitten yhtäkkiä
vihamiehillenne vasten kasvoja ainoaksi vastaukseksenne." Hän teki
niin, se oli hänelle hyväksi. Lähes puoli vuotta sitten olin lähettänyt
hänelle 'Julien' kaksi ensimmäistä osaa, jotta hän sanoisi minulle
mielipiteensä niistä. Hän ei ollut vielä lukenut niitä. Luimme yhdessä
niiden käsikirjoitusta yhden vihkon. Hänen mielestään se kaikki oli,
kuten hänen käyttämänsä sana kuului, feuillet, se on: monisanaista ja
intoilevaa. Minusta itsestänikin oli kyllä jo tuntunut siltä; mutta se
oli kuumeen puhetulvaa. En ole koskaan voinut korjata sitä. Viimeiset
osat ovat toisenlaiset. Neljäs varsinkin ja kuudes ovat sanonnaltaan
mestariteoksia.
Diderot'n kanssa aikaansaatu sovinto oli vain näennäinen eikä kestänyt
kauan.
Saint-Lambert, joka oli palannut armeijasta, kohteli Rousseauta
hiukan ylimielisesti, niin kuin vaaratonta kilpailijaa, joskus
nöyryyttävästikin. Niinpä hän kerran R:n lukiessa hänelle Voltairelle
kirjoittamaansa kirjettä nukkui ja alkoi kuorsata. Aivan toisenlaiset,
R:lle ja koko hänen tunteilevalle ja jalomieliselle aikakaudelleen
erittäin kuvaavat olivat hänen tunteensa rakastettunsa rakastajaa
ja tämän rakastajatarta kohtaan. Nähdessään heidän onnensa hän oli
itsekin siitä onnellinen. "Voin vannoa", hän sanoo, "että vaikka
olisinkin voinut riistää häneltä (St-L:iltä) rouva d'H:n, en olisi
tahtonut sitä tehdä." ... "Niin raju intohimo kuin minussa hehkuikin
häntä (rouva d'H:ta) kohtaan, minusta oli yhtä suloista olla hänen
lempensä uskottuna kuin sen kohteena, enkä koskaan ole pitänyt hänen
rakastajaansa kilpailijanani, vaan aina ystävänäni."
Hänen lähdettyään takaisin armeijaan rouva d'Houdetot alkoi osoittaa
yhä suurempaa kylmäkiskoisuutta R:ta kohtaan. R. huomasi surukseen,
että kreivitär ei enää viihtynyt hänen seurassaan. Lopulta rouva pyysi
ja sai R:lta takaisin kaikki tälle kirjoittamansa kirjeet. R:n hänelle
kirjoittamat kirjeet hän sanoi polttaneensa. Sitä R. ei voinut uskoa.
"Ei", hän huudahtaa, "sellaisia kirjeitä ei heitetä tuleen." ... "Ei,
ei; naisella, joka saa viritetyksi niin tulisen intohimon, ei ikinä ole
sydäntä polttaa todisteita siitä." Siten päättyivät heidän ennen niin
läheiset suhteensa. Lopulla kesää he vielä kerran tapasivat toisensa.
R. kykeni silloin hillitsemään intohimon, joka hänessä yhä vielä
hehkui. Sopusointuisen lämpimän tunnelman vallitessa ja hyvinä ystävinä
he erosivat.
La Chevrettessä R. seurusteli niin kuin ennenkin, sävelsipä
musiikkikappaleitakin siellä toimeenpantuihin huvitilaisuuksiin.
Mutta kun siellä oli alkanut seurustella myöskin Grimm, josta oli
tullut rouva d'Épinayn ystävä ja rakastaja, kävi sielläolo R:lle
sietämättömäksi, sillä Grimm oli päästyään ylhäisiin seurapiireihin
paisunut suunnattoman ylpeäksi ja kohteli R:ta äärimmäisen
yliolkaisesti, röyhkeästi ja loukkaavasti. R. sai useita todisteita
hänen petollisuudestaan ja valheellisuudestaan ja huomasi hänen
koettavan vieroittaa R:sta kaikki tämän ystävät. R. päättikin rikkoa
välinsä Grimmiin, mutta rouva d'Épinay vakuutti hänen olevan väärässä
epäillessään Grimmiä petollisuudesta. Hyväsydämisyydessään R. lähtikin
pyytämään tältä anteeksi ja tarjoamaan sovintoa.
Odotin Grimmin, hämillään minun myöntyväisyydestäni ja siitä, että
olin tehnyt aloitteen sovintoon, ottavan minut avosylin vastaan ja
osoittavan minulle mitä hellintä ystävyyttä. Mutta hänpä otti minut
vastaan kuin roomalainen imperaattori osoittaen minua kohtaan ynseyttä,
jonka vertaista en ikinä ollut kenessäkään ihmisessä tavannut. Mokomaan
vastaanottoon en lainkaan ollut valmistautunut. Kun minä esiinnyin
nolona minulle niin vähän sopivassa osassa, ja olin harvoin sanoin
ja arkailevan näköisenä saanut sanotuksi, millä asialla olin tullut
hänen luokseen, niin hän, ennen kuin otti minut armoihinsa, piti hyvin
majesteettisesti pitkän puheen, jonka oli ennakolta valmistanut ja joka
sisälsi laajan luettelon hänen harvinaisista ansioistaan, varsinkin
ystävyyden alalla. Hän korosti kauan erästä seikkaa, joka aluksi tehosi
minuun kovasti, nimittäin sitä, että hän kuten nähtiin aina säilytti
samat ystävänsä. Hänen puhuessaan sanoin hiljaa itsekseni, että minun
olisi hyvin julmaa olla ainoana poikkeuksena tuosta säännöstä. – –
Siihen asti minun laitani oli ollut sama: olin aina säilyttänyt kaikki
ystäväni; varhaisimmasta lapsuudestani saakka en ollut menettänyt
ainoatakaan, paitsi kuoleman takia, ja kuitenkaan en sitä ennen ollut
tullut sitä ajatelleeksi; se ei ollut mikään perusohje, jonka olisin
itselleni asettanut. – Sitten hän ryhtyi nöyryyttämään minua vetämällä
esiin todisteita siitä, että yhteiset ystävämme pitivät häntä minua
parempana. Heidän suurempi arvonantonsa oli minulle yhtä tunnettu
asia kuin hänelle; kysymys oli vain, millä perusteella hän oli sen
saavuttanut, suurilla ansioillako vai oveluudella, ylentämälläkö
itseänsä vai koettamalla alentaa minut. Kun hän vihdoin oli mielestään
osoittanut minulle kaiken sen erotuksen itsensä ja minun välilläni,
mikä saattoi antaa oikean arvon sille armolle, jonka hän aikoi minulle
osoittaa, hän suvaitsi antaa minulle rauhansuutelon kepeästi syleillen,
mikä muistutti sitä, minkä kuningas antoi vasta ritareiksi lyödyille
ylimyksille. Olin kuin pilvistä pudonnut, olin aivan ällistynyt,
en tiennyt mitä sanoa, en löytänyt ainoatakaan sanaa. Koko tämä
kohtaus näytti nuhdesaarnalta, jonka opettaja pitää oppilaallensa
pamppurangaistuksen sijasta, josta on hänet armahtanut. En koskaan
muistele sitä tuntematta, kuinka pettäviä ovat ulkonäköön perustuvat
arvostelut, joille alhaiso antaa niin paljon arvoa, ja kuinka usein
julkeus ja ylpeys ovat syyllisen, häpeä ja nolous syyttömän taholla.
Laiha siis oli sekin sovinto. – Kaikki mainitut kahnaukset surettivat
Rousseauta suuresti ja masensivat häntä sekä ruumiillisesti että
henkisesti. Mutta vielä pahempia hänellä oli edessä. Rouva d'Épinay oli
yhtäkkiä päättänyt lähteä Geneveen terveyttään hoitamaan ja ehdotti,
että R. lähtisi hänen mukaansa. R., jonka oma terveys oli huono,
ei katsonut voivansa lähteä eikä edes ottanut ehdotusta vakavalta
kannalta. Silloin Diderot kirjoitti hänelle pisteliään kirjeen ja vaati
häntä kaikin mokomin lähtemään rouvan matkatoveriksi; se oli muka
R:n ehdoton velvollisuus hyväntekijätärtään kohtaan. Loukkaantuneena
ja suuttuneena R. vastasi tahtovansa ja osaavansa itse päättää, mikä
oli hänen velvollisuutensa, mikä ei. Hän pysyi lujana päätöksessään,
vaikka arvasikin siitä olevan seurauksena, että hänen täytyisi poistua
l'Ermitagesta. Jottei luultaisi hänen päätöksensä johtuneen hänen
suhteestaan rouva d'Houdetot'hon, hän kirjoitti Grimmille, joka ei
vielä ollut sekaantunut tähän asiaan, ystävällisen ja luottavaisen
kirjeen, jossa hän selitti syyt päätökseensä. Vastauksessaan Grimm ei
lausunut mielipidettään kyseenalaisesta asiasta, vaan lupasi tehdä sen
myöhemmin.
Saatuani odottaa vastausta kahdeksan, kymmenen päivää, jotka julmassa
epävarmuudessa, mihin tuo sydämetön mies oli minut jättänyt, tuntuivat
minusta vuosisadoilta, sain kuulla rouva d'Épinayn lähteneen ja sain
Grimmiltä toisen kirjeen. Siinä oli vain seitsemän, kahdeksan riviä,
joita en lukenut loppuun... Hän katkaisi siinä täydellisesti suhteensa
minuun, mutta sellaisin sanoin, että vain mitä pirullisin viha voi
mokomia kenenkään kynästä päästää ja että ne loukkaamiskiihkossaan
tuntuivat typeriltäkin. Hän kielsi minua tulemasta silmäinsä eteen,
kuin hän olisi ollut ruhtinas, joka kielsi minulta pääsyn Valtioihinsa.
Tarvitsi vain lukea hänen kirjeensä tyynemmällä mielellä, niin se
tuntui naurettavalta. Kopioimatta sitä, lukematta sitä edes loppuun,
lähetin sen paikalla hänelle takaisin seuraavan kirjeen kera:
    "Tätä ennen en ottanut uskoakseni epäluuloani oikeutetuksi; olen
    nyt liian myöhään oppinut täysin tuntemaan Teidät.

    "Tämä siis on se kirje, jota kaikessa rauhassa olette mielessänne
    hautonut. Lähetän sen Teille takaisin; se ei ole minua varten.
    Minun kirjeeni voitte näyttää koko maailmalle ja vihata
    minua avoimesti; siten vältätte edes yhden tavallisista
    valheellisuuksistanne."
Sanani, että hän saattoi näyttää edellisen kirjeeni, tarkoittivat
erästä hänen kirjeensä kohtaa, josta voi päätellä, kuinka peräti
ovelasti hän menetteli koko tässä asiassa.
Olen maininnut, että kirjeeni saattoi antaa henkilöille, jotka eivät
olleet asiasta perillä, montakin aihetta moitteisiin minua kohtaan.
Hän huomasi sen ilokseen; mutta miten käyttää hyväkseen tuota etua
saattamatta itseään pahaan valoon? Jos hän näytti tuon kirjeen, niin
häntä saatettiin moittia siitä, että hän käytti väärin ystävänsä
luottamusta.
Päästäkseen siitä pulasta hän älysi sopivaksi keinoksi rikkoa
välinsä minuun niin loukkaavalla tavalla kuin mahdollista ja
painokkaasti huomauttaa minulle siitä armosta, jonka hän minulle
osoitti olemalla näyttämättä kirjettäni. Hän oli aivan varma siitä,
että minä suuttumukseni puuskassa en hyväksyisi hänen teeskenneltyä
hienotunteista menettelyään, vaan antaisin hänelle luvan näyttää
kirjeeni kaikille ihmisille; juuri sitä hän tahtoi, ja kaikki kävi
niin kuin hän oli laskenut. Hän pani kirjeeni kiertämään pitkin
Pariisia omatekoisine selityksineen, joilla ei kuitenkaan ollut aivan
sitä menestystä, mitä hän niistä oli toivonut. Ihmisten mielestä tuo
lupa kirjeeni näyttämiseen, jonka hän oli osannut minulta kiristää,
ei vapauttanut häntä siitä moitteesta, että hän niin kärkkäästi oli
pitänyt kiinni luvastani vahingoittaakseen minua. Kysyttiin yhä, mitä
mieskohtaisia vääryyksiä olin hänelle tehnyt, jotka oikeuttivat hänet
vihaamaan minua niin rajusti. Lopulta katsottiin, että vaikka olisinkin
tehnyt hänelle sellaista vääryyttä, joka pakotti hänet rikkomaan
välimme, niin ystävyydellä, vaikka se olikin sammunut, vielä oli
oikeuksia, joita hänen olisi tullut kunnioittaa. Mutta valitettavasti
Pariisissa ollaan kevytmielisiä; sellaiset hetkelliset huomautukset
unohdetaan, poissaolevasta onnettomasta ei välitetä; kenellä on
myötäkäymistä, hän herättää kunnioitusta pelkällä läsnäolollaan;
juonittelun ja ilkeyden peliä jatketaan yhä uudestaan, ja sen
lakkaamatta toistuva vaikutus haihduttaa muistista kaiken edelläkäyneen.
Siten siis tuo mies petettyään minua niin kauan vihdoin riisui
naamarinsa edessäni varmana siitä, että hän asiain jouduttua sille
kannalle, jolle hän oli ne saattanut, ei sitä enää tarvinnut. Päästyäni
pelosta, että ehkä olin kohdellut väärin sitä herjaa, jätin hänet oman
sydämensä haltuun enkä enää ajatellut häntä. Viikon päivät sen jälkeen
kun olin saanut hänen kirjeensä sain rouva d'Épinaylta hänen Genevessä
päivätyn vastauksensa edelliseen kirjeeseeni (kimppu B, n:o 10).
Äänensävystä, millä hän siinä ensi kerran eläessään puhui, ymmärsin,
että he molemmat luottaen toimenpiteidensä menestymiseen vetivät yhtä
köyttä ja katsoivat minut auttamattomasti menneeksi mieheksi; siitä
pitäen he vaaratta antautuivat siihen nautintoon,että saivat nujertaa
minut täydellisesti.
Asemani oli todella surkuteltavimpia. Näin kaikkien ystävieni jättävän
minut, mutta minun oli mahdoton saada tietää, kuinka tai mistä syystä.
Diderot kehui pysyvänsä ystävänäni, olevansa ainoa, joka minulla oli
jäljellä, ja oli jo kolmen kuukauden ajan lupaillut tulla luonani
käymään, mutta ei tullut. Talvi alkoi tulla ja sen mukana tavallisten
tautieni kohtaukset. Vaikka luontoni oli voimakas, ei se ollut voinut
kestää niin monen vastakkaisen intohimon taisteluita; olin lamatilassa,
joka ei jättänyt minulle voimaa eikä rohkeutta vastustaa mitään.
Vaikka lupaukseni sekä Diderot'n ja rouva d'Houdetot'n alituiset
varoitukset eivät olisikaan estäneet minua poistumasta sillä hetkellä
l'Ermitagesta, en tiennyt minne mennä enkä miten laahata itseni sieltä
pois. Jäin sinne liikkumatta ja typertyneenä voimatta toimia taikka
ajatella. Pelkkä ajatus, että oli astuttava askel, kirjoitettava
kirje, sanottava sana, pani minut vapisemaan. En kuitenkaan voinut
jättää vastaamatta rouva d'Épinayn kirjeeseen, ellen tahtonut myöntää
ansainneeni sitä kohtelua, jolla hän ja hänen ystävänsä minua
murjoivat. Päätin ilmoittaa hänelle ajatukseni ja päätökseni hetkeäkään
epäilemättä, ettei hän ihmisyyden, jalomielisyyden, säädyllisyyden
vaatimuksia noudattaen ja niiden suopeiden tunteiden vaikutuksesta,
jotka pahoista huolimatta olin luullut hänessä huomaavani, kiiruhtaisi
hyväksymään niitä. Kirjeeni oli seuraavanlainen:
    L'Ermitagessa marraskuun 23. pnä 1757

    "Jos surusta voisi kuolla, en olisi enää elossa. Mutta olen vihdoin
    alistunut kohtalooni. Ystävyys on sammunut väliltämme, rouva, mutta
    lakattuaankin sillä vielä on oikeuksia, joita ymmärrän kunnioittaa.
    En ole unohtanut hyvyyttänne minua kohtaan, ja voitte luottaa
    siihen, että minussa puolestani elää kaikki kiitollisuus, mitä voi
    tuntea henkilöä kohtaan, jota ei enää saa pitää rakkaanaan. Kaikki
    muut selitykset olisivat turhia; vetoan omaantuntooni ja pyydän
    teitä vetoamaan omaanne.

    "Olen tahtonut poistua l'Ermitagesta, ja minun olisi pitänyt tehdä
    se. Mutta sanovat, että minun täytyy jäädä tänne kevääseen asti.
    Ja koska ystäväni niin tahtovat, jään tänne kevääseen asti, jos te
    siihen suostutte."
Kirjoitettuani ja lähetettyäni tämän kirjeen minulla ei enää ollut
muuta mielessä kuin järjestää elämäni rauhalliseksi l'Ermitagessa,
hoitaa siellä terveyttäni, koettaa voimistua jälleen ja ryhtyä
toimiin voidakseni lähteä sieltä keväällä huomiota herättämättä ja
toitottamatta julki välien rikkoutumista. Mutta niin kuin kohta saadaan
nähdä, se ei ollut herra Grimmin ja rouva d'Épinayn laskelmien mukaista.
Muutaman päivän kuluttua sain vihdoinkin ilokseni vastaanottaa
Diderot'n luokseni tuolle niin usein luvatulle ja sikseen jääneelle
käynnille. Se ei olisi voinut tulla sopivampaan aikaan; hän oli vanhin
ystäväni, hän oli melkein ainoa, joka minulla oli jäljellä; saattaa
arvata, kuinka iloitsin saadessani nähdä hänet näissä olosuhteissa.
Sydämeni oli täynnä; avasin sen hänelle. Selvitin hänelle useita
seikkoja, jotka oli häneltä salattu, hänelle esitetty väärin tai
valheellisesti keksitty. Kaikesta, mitä oli tapahtunut, ilmoitin
hänelle sen, mikä minun oli lupa kertoa hänelle. En pyrkinyt salaamaan
häneltä, minkä hän liiankin hyvin tiesi, että yhtä onneton kuin
mieletönkin rakkaus oli syössyt minut turmioon; mutta en koskaan
myöntänyt, että rouva d'Houdetot olisi saanut sen tietää, tai ainakaan,
että minä olisin sen hänelle ilmaissut. Kerroin hänelle rouva d'Épinayn
halpamielisistä vehkeistä saadakseen käsiinsä kälynsä minulle
kirjoittamat sangen viattomat kirjeet. Tahdoin, että hän saisi kuulla
nämä yksityisseikat niiden henkilöiden omasta suusta, jotka rouva oli
koettanut vietellä. Therese kertoi ne hänelle tarkasti, mutta miten
hämmästyinkään, kun tuli äidin vuoro ja kun kuulin hänen selittävän ja
kiven kovaan väittävän, ettei hänellä ollut tietoa mistään sellaisesta!
Niin kuuluivat hänen omat sanansa, eikä hän koskaan niitä peruuttanut.
Ei ollut kulunut neljää päivää siitä, kun hän uudelleen oli kertonut
kaikki minulle ja nyt hän vasten silmiäni väittää minua valehtelijaksi
ystäväni kuullen. Tuo piirre näytti minusta ratkaisevalta, ja
tunsin silloin elävästi, että olin ollut varomaton pitäessäni niin
kauan luonani mokomaa naista. En ruvennut pitämään hänelle pitkiä
haukkumasaarnoja; tuskin viitsin sanoa hänelle muutaman halveksivan
sanan. Tunsin, mitä olin velkaa tyttärelle, jonka järkähtämätön
rehellisyys oli äidin katalan pelkuruuden jyrkkänä vastakohtana. Mutta
heti silloin oli päätökseni eukon suhteen tehty ja odotin vain aikaa,
jolloin voisin panna sen täytäntöön.
Se tuli pikemmin kuin olin odottanut. Joulukuun 10. päivänä sain rouva
d'Épinaylta vastauksen viime kirjeeseeni. Se sisälsi seuraavaa (kimppu
B. n:o 11):
    Genevessä joulukuun 1 pnä 1757

    "Osoitettuani Teille usean vuoden kuluessa kaikin mahdollisin
    tavoin ystävyyttäni ja mielenkiintoani en enää voi muuta kuin
    surkutella Teitä. Te olette hyvin onneton. Toivon, että omatuntonne
    on yhtä levollinen kuin minun. Se saattaisi olla välttämätöntä
    elämänne rauhalle.

    "Koska kerran tahdoitte poistua l'Ermitagesta ja Teidän olisi
    pitänyt tehdä se, niin minua kummastuttaa, että ystävänne ovat
    saaneet Teidät pidätetyksi lähtemästä. Minä puolestani en kysy
    ystävieni mieltä velvollisuuksistani, eikä minulla enää ole mitään
    Teille sanottavaa Teidän velvollisuuksistanne."
Niin odottamaton, mutta samalla niin selvästi lausuttu irtisanonta ei
jättänyt minulle hetkeäkään epäröimisen aikaa. Oli poistuttava heti
paikalla, olipa ilma millainen tahansa, olipa terveyteni tila millainen
tahansa, vaikka minun olisi täytynyt olla yötä metsissä ja lumella,
joka silloin peitti maan, ja sanoipa tai tekipä rouva d'Houdetot mitä
hyvänsä; sillä tahdoin kyllä tehdä hänelle mieliksi kaikessa, mutta en
kunniattomuuteen asti.
Olin hirvittävimmässä pulassa, missä eläessäni olen ollut, mutta
päätökseni oli tehty; vannoin, etten viikon kuluttua enää olisi yötä
l'Ermitagessa, kävi miten kävi. Ryhdyin korjaamaan pois tavaroitani,
sillä olin päättänyt mieluummin antaa niiden olla taivasalla kuin
olla jättämättä käsistäni avaimia viikon kuluttua; tahdoin näet ennen
kaikkea, että kaikki piti olla tehtynä, ennen kuin kukaan voisi
kirjoittaa Geneveen ja saada vastauksen. En ikinä ollut tuntenut
sellaista tarmoa kuin silloin; olin saanut takaisin kaikki voimani.
Kunniantunto ja oikeutettu suuttumus antoivat minulle niitä niin
paljon, että rouva d'Épinay ei ollut moista odottanut. Onni suosi
rohkeuttani. Herra Mathas, Condén prinssin viskaaliasiamies, kuuli
puhuttavan tukalasta asemastani. Hän käski tarjoamaan minulle
pientä taloa, joka hänellä oli puutarhassaan Mont-Louis'n luona
Montmorencyssa. Kernaasti ja kiitollisena suostuin tarjoukseen.
Sopimus oli pian tehty; ostatin muutamia huonekaluja entisten lisäksi
makuukamariamme varten. Kuljetutin tavarani taloon suurella vaivalla ja
suurin kustannuksin; huolimatta jäästä ja lumesta muuttoni suoritettiin
kahdessa päivässä, ja joulukuun 15. päivänä jätin l'Ermitagen avaimet
käsistäni maksettuani puutarhurille hänen palkkansa, kun en saanut
maksaa vuokraani.
Rouva Le Vasseurille selitin, että meidän nyt oli erottava; hänen
tyttärensä koetti saada minut horjumaan päätöksessäni, mutta pysyin
siinä järkähtämättä. Panin eukon lähtemään Pariisiin postinkuljettajan
vaunuissa kaikkine tavaroineen ja huonekaluineen, jotka olivat hänen
ja hänen tyttärensä yhteiset. Annoin hänelle jonkin verran rahaa ja
sitouduin maksamaan hänen vuokransa hänen lastensa asunnossa tai
muualla, pitämään huolen hänen elatuksestaan, mikäli se oli minulle
mahdollista, ja olemaan koskaan jättämättä häntä leivän puutteeseen,
niin kauan kuin minulla itselläni sitä oli.
Kaksi päivää Mont-Louis'hin tuloni jälkeen kirjoitin sitten rouva
d'Épinaylle seuraavan kirjeen:
    Montmorencyssa joulukuun 17. pnä 1757

    "Mikään ei ole niin yksinkertaista eikä niin välttämätöntä kuin
    että muutan pois talostanne, kun ette katso hyväksi minun sinne
    jäämistäni. Kieltäydyttyänne suostumasta siihen, että viettäisin
    l'Ermitagessa lopun talvea, olen siis poistunut sieltä joulukuun
    15. päivänä. Oli sallittu, että minun piti muuttaa sinne vastoin
    tahtoani ja poistua sieltä samoin. Kiitän Teitä ajasta, jonka
    saatoitte minut siellä viettämään, ja kiittäisin Teitä vielä
    hartaammin, jos en olisi maksanut siitä niin kallista hintaa.
    Olette muuten oikeassa otaksuessanne, että olen onneton; kukaan
    maailmassa ei tiedä paremmin kuin Te, kuinka onneton minun täytyy
    olla. Jos on onnetonta erehtyä ystäviensä valinnassa, niin yhtä
    julman onnetonta on huomata niin suloinen erehdyksensä."
Tämä on totuudenmukainen kertomus oleskelustani l'Ermitagessa ja
syistä, jotka saattoivat minut poistumaan sieltä. En ole voinut
katkaista tätä kertomusta, ja oli tärkeätä seurata tapausten kulkua
mitä tarkimmin, koska tällä elämäni kaudella on ollut senjälkeiseen
elämääni vaikutus, joka on ulottuva viimeiseen päivääni saakka.

KYMMENES KIRJA

1758-1760

Rousseaun muutettua Mont-Louis'hin hänen terveytensä huononi ja
voimansa heikkenivät niin, että hän luuli loppunsa olevan lähellä.
Koko vuoden 1758 hän vietti vaikeassa lamatilassa. Hän odotti kuolemaa
vapauttajana elämän rasituksista ja rettelöistä. Rouva d'Épinayn
näyttää R:n äkillinen poistuminen l'Ermitagesta saattaneen ymmälle.
Hän kai ei ollut uskonut R:lla olevan siksi paljon tarmoa, että voisi
lähteä sieltä talven selkään, vaan oli toivonut hänen nöyrtyvän
pyytämään armoa ja lupaa saada jäädä sinne kevääseen asti. Kuukauden
kuluttua R. sai häneltä edellisiä lempeämpisävyisemmän kirjeen, jossa
rouva viittasi sovinnon mahdollisuuteen. R. ei vastannut kirjeeseen,
ja siihen päättyi heidän kirjeenvaihtonsa. R. arvelee nyt rouva
d'Épinayn liittyneen hänen vihamiehiinsä, jotka koettivat turmella
hänen maineensa; he olivat Grimm, lääkäri Tronchin ja rouva d'Épinay
Genevessä ja holbachilaiset Pariisissa. Päärikkomuksia, joista häntä
syytettiin oli neljä: asettuminen maalle asumaan, lemmensuhde rouva
d'Houdetot'hon, kieltäytyminen lähtemästä rouva d'Épinayn mukana
Geneveen ja poistuminen l'Ermitagesta. Heidän toiminnastaan R. lausuu:
Tämän ajankohdan luulen siis voivani sanoa siksi, jolloin laadittiin
suunnitelma, mitä sitten ne, jotka pitävät minua vallassaan, ottivat
noudattaakseen niin reippaasti ja niin nopean menestyksellisesti,
että se näyttäisi ihmeeltä, jollei tietäisi kuinka helposti
on toteutettavissa kaikki sellainen, mikä edistää ihmisten
häijynilkisyyttä. Täytyy koettaa muutamin sanoin selittää, mitä silmäni
kykenevät tuossa hämärässä ja salaperäisessä suunnitelmassa näkemään.
Vaikka minulla jo oli kuuluisa ja koko Euroopassa tunnettu nimi,
olin säilyttänyt alkuperäiset yksinkertaiset harrastukseni. Erittäin
kova inho, jota tunsin kaikkea sellaista kohtaan, mikä haiskahtaa
puolueelta, lahkokunnalta, salajuonelta, oli säilyttänyt minut
vapaana, riippumattomana, vailla muita kahleita paitsi sydäntäni
sitovia kiintymyksiä. Yksinäisenä, muukalaisena, eristettynä,
vailla kannattajia, vailla sukulaisia, välittämättä muusta kuin
periaatteistani ja velvollisuuksistani, kuljin pelottomana
rehellisyyden teitä, imartelematta, liehittelemättä koskaan ketään
oikeuden ja totuuden kustannuksella. Sitä paitsi vetäydyttyäni kaksi
vuotta sitten yksinäisyyteen elin saamatta kirjeitä uutisista,
kenenkään minulle kertomatta maailman asioista, kuulematta ja
haluamatta tietoja mistään – elin neljän lieuen päässä Pariisista
välinpitämättömyyteni erottamana tästä pääkaupungista yhtä kauaksi
kuin meret olisivat erottaneet minut siitä, jos olisin elänyt Tinianin
saarella.
Grimm, Diderot ja d'Holbach sitä vastoin elivät pahimmassa pyörteessä,
liehuivat mukana korkeimman ylhäisön keskuudessa ja melkein jakoivat
keskenään kaikki sen piirit: ylimykset, kaunosielut, kirjailijat,
hallintovirkamiehet, naiset; kaikkialla he yksissä tuumin voivat
saada sanoillensa huomiota. Lienee ilman muuta selvää, kuinka suuren
etevämmyyden moinen asema antaa kolmelle miehelle, jotka ovat
liittyneet lujasti yhteen neljättä vastaan, jonka asema on sellainen
kuin minun oli. Diderot ja d'Holbach tosin eivät olleet, ainakaan en
voi sitä uskoa, omiaan virittelemään varsin ilkeitä salavehkeitä;
toinen ei ollut sitä varten kylliksi häijy[48] eikä toinen tarpeeksi
taitava; mutta juuri se teki salaliiton vain lujemmaksi. Grimm laati
yksin suunnitelmansa päässään ja näytti siitä molemmille toisille vain
sen, mitä heidän tarvitsi tietää avustaakseen sen toimeenpanemista.
Vaikutusvalta, jonka hän oli saanut heihin, teki tuon avustuksen
helpoksi, ja kokonaistulos vastasi hänen erinomaista taitavuuttaan.
Tällä erinomaisella taitavuudellaan hän tuntien edun, jonka saattoi
saada meidän asemamme erilaisuudesta, laati suunnitelman maineeni
täydelliseksi pilaamiseksi ja saattaakseen minut aivan päinvastaiseen
maineeseen joutumatta itse pahaan valoon. Hän aloitti rakentamalla
ympärilleni pimeyden muurin, jonka läpi minun oli mahdotonta tunkea
valaistakseni hänen salavehkeitään ja paljastaakseni hänen oikeaa
luonnettaan.
Tämä hanke oli sikäli vaikea, että hänen täytyi peittää siihen
sisältyvä vääryys, etteivät ne, joiden piti sitä avustaa, olisi nähneet
sitä. Täytyi pettää rehelliset ihmiset; täytyi vieroittaa minusta
kaikki ihmiset, laittaa niin, ettei minulle jäänyt ainoatakaan ystävää,
ei ylhäistä eikä alhaista. Mitä sanonkaan! Täytyi järjestää niin, ettei
ainoatakaan totuuden sanaa päässyt tunkeutumaan luokseni. Jos yksi
ainoakin jalomielinen henkilö olisi tullut ja sanonut minulle: "Te
olette olevinanne hyveellinen ihminen, mutta nyt saatte kuulla, mitä
teistä sanotaan ja minkä nojalla teitä arvostellaan; mitä voitte siihen
vastata?", niin totuus olisi päässyt voitolle ja Grimm olisi ollut
hukassa. Hän tiesi sen, mutta hän tutki oman sydämensä ja osasi olla
arvioimatta ihmisten arvoa liian suureksi. Ihmiskunnan kunnian vuoksi
minua surettaa, että hänen laskelmansa olivat niin oikeat.
Näillä maanalaisilla poluilla hänen askeltensa täytyi olla hitaita
ollakseen varmoja. Hän on nyt ollut toimeenpanemassa suunnitelmaansa
jo kaksitoista vuotta, ja vaikein työ on vielä tekemättä: koko
yleisön harhaan johtaminen. Sen keskuudessa on vielä silmiä, jotka
ovat seuranneet häntä lähempää kuin hän luuleekaan. Hän pelkää sitä
eikä uskalla vielä asettaa salavehkeitään täyteen päivänvaloon.[49]
Mutta hän on keksinyt sen keinon, jota ei ollutkaan vaikea huomata,
että pani vallanpitäjät yhtymään niihin, ja näiden vallanpitäjien
käsissä minä olen. Tähän tukeen nojautuen hän jatkaa toimintaansa
turvallisemmin. Vallanpitäjien kätyrit kun tavallisesti vähän
välittävät rehellisyydestä ja paljon vähemmän avomielisyydestä,
niin hänen tuskin enää tarvitsee pelätä kenenkään kunnon ihmisen
vaiteliaisuuden puutetta; hänelle näet on ennen kaikkea tarpeellista,
että minua ympäröi läpinäkymätön pimeys ja että hänen vehkeensä aina
pysyvät minulta salassa, sillä hän tietää varsin hyvin, että olipa hän
viritellyt niiden langat miten taitavasti tahansa, ne eivät konsanaan
kestäisi minun katseitani. Hänen suuri taitavuutensa on siinä, että hän
osaa näyttää säästelevänsä minua, vaikka panettelee minua, ja saada
kavaluutensa vielä lisäksi näyttämään jalomielisyydeltä.
Tämän suunnitelman ensimmäiset vaikutukset huomasin holbachilaisen
nurkkakunnan salamyhkäisistä syytöksistä, vaikka minun oli mahdoton
saada selville, tai edes aavistaa, mitä nämä syytökset sisälsivät.
Deleyre sanoi minulle kirjeissään, että minun väitettiin tehneen
halpamaisia tekoja; Diderot sanoi minulle salamyhkäisemmin samaa,
ja kun vaadin selitystä toiselta tai toiselta, niin kaikki supistui
noihin edellä mainitsemiini syytöskohtiin. Rouva d'Houdetot'n kirjeistä
huomasin hänen asteittaisen kylmenemisensä. En voinut luulla tätä
kylmenemistä Saint-Lambertin aiheuttamaksi, sillä hän kirjoitteli
minulle edelleenkin yhtä ystävällisesti kuin ennen, tulipa käymään
luonanikin palattuaan kotiin. En myöskään voinut syyttää siitä itseäni,
koskapa olimme eronneet hyvin hyvässä sovussa eikä sen jälkeen
ollut minun puoleltani tapahtunut mitään muuta kuin poistumiseni
l'Ermitagesta, minkä hän itsekin oli huomannut välttämättömäksi. Kun
en siis tiennyt, mitä syyttää tästä kylmenemisestä, jota hän tosin ei
myöntänyt, mutta josta sydämeni ei voinut erehtyä, olin huolissani
jos jostakin. Tiesin hänen kohtelevan äärimmäisen hellävaraisesti
kälyään ja Grimmiä, koska heillä oli hyvät suhteet Saint-Lambertiin;
pelkäsin heidän töitään. Tämä levottomuus avasi jälleen haavani ja
teki kirjeenvaihtoni siihen määrään myrskyiseksi, että se lopulta
kävi hänelle kokonaan vastenmieliseksi. Olin näkevinäni tuhansia
kauheita seikkoja näkemättä mitään selvästi. Olin asemassa, joka on
mitä sietämättömin ihmiselle, jonka mielikuvitus helposti kiihtyy.
Jos olisin ollut täysin eristettynä, jos en olisi saanut tietää
yhtään mitään, olisin jonkin verran rauhoittunut; mutta sydämeni oli
vielä kiinni siteissä, joiden avulla vihamieheni saattoivat tuhansin
tavoin vaikuttaa minuun; ja ne heikot valonsäteet, jotka tunkeutuivat
pakopaikkaani, olivat omiaan vain näyttämään minulle itseltäni
salattujen vehkeitten hämäryyden.
Olisin menehtynyt, sitä en lainkaan epäile, tähän liian kauheaan mielen
ahdistukseen – se kun oli liian sietämätön avomieliselle ja suoralle
luonnolleni, joka tekee minulle mahdottomaksi tunteitteni salaamisen
ja sen vuoksi panee minut pelkäämään pahinta tunteilta, jotka minulta
salataan –, jos ei olisi kaikeksi onneksi ilmestynyt asioita, jotka
siksi suuresti kiinnostivat mieltäni, että terveellisellä tavalla
haihduttivat siitä pois ne seikat, jotka vastoin tahtoani askarruttivat
ajatuksiani. Viimeisellä käynnillään luonani l'Ermitagessa Diderot oli
puhunut minulle Geneveä koskevasta kirjoitelmasta, jonka d'Alembert
oli painattanut Ensyklopediaan; hän oli maininnut minulle, että tuon
yksissä neuvoin ylhäisten geneveläisten kanssa laaditun kirjoitelman
tarkoituksena oli teatterin perustaminen Geneveen, että sen mukaisiin
toimiin oli ryhdytty ja että tuo perustaminen ennen pitkää tapahtuisi.
Kun tuo kaikki näytti olevan Diderot'n mielestä oivallista, kun hän
ei epäillyt yrityksen onnistumista ja kun minulla oli liian paljon
muuta keskusteltavaa hänen kanssaan voidakseni pohtia vielä tätäkin
asiaa, en puhunut hänelle siitä mitään; mutta harmistuneena kaikista
näistä viettelytempuista kotimaassani odotin malttamattomana sitä
Ensyklopedian nidettä, jossa tuo kirjoitelma oli, saadakseni nähdä,
eikö olisi mahdollista laatia siihen jonkinlaista vastausta, joka voisi
torjua tuon kovanonnen kolauksen. Sain niteen vähän sen jälkeen kun
olin asettunut Mont-Louis'hin ja huomasin kirjoitelman hyvin taitavasti
ja taiteellisesti laadituksi ja sen kynän arvon mukaiseksi, josta
se oli lähtenyt. Tämä seikka ei kuitenkaan saanut minua luopumaan
aikeestani vastata siihen; ja huolimatta lamatilasta, jossa olin,
huolimatta suruistani ja raihnaisuudestani, vuodenajan ankaruudesta
ja epämukavuudesta uudessa asunnossani, johon en vielä ollut ehtinyt
järjestäytyä, ryhdyin työhön innolla, joka voitti kaikki esteet.
Melko ankaran talven aikana, helmikuussa, ja edellä kuvaamassani
terveydentilassa menin joka päivä pariksi tunniksi aamulla ja
yhtä pitkäksi aikaa iltapäivällä erääseen joka taholta avonaiseen
torniin, joka oli sen puutarhan perällä, missä asuntoni sijaitsi.
Torni, joka oli pengermäisesti nousevan puutarhakäytävän päässä, oli
Montmorencyn laaksoon ja lampeen päin, ja siitä avautuva näköala
päättyi keskinkertaiseen mutta kunnianarvoiseen Saint-Gratienin
linnaan, johon hyveellinen Catinat oli vetäytynyt asumaan. Siinä
silloin jääkylmässä paikassa, suojattomana tuulta ja lunta vastaan
ja ilman muuta lämmitintä kuin sydämessäni palava tuli, kirjoitin
kolmessa viikossa Kirjeeni d'Alembertille teatterinäytännöistä. Se on
ensimmäinen kirjoitelmistani (sillä Julie ei ollut vielä puoliksikaan
valmis), jota sepittäessäni olen tuntenut nautintoa työstä. Sitä ennen
oli hyveen oikeutettu suuttumus ollut minulla Apollona, innoittavana
jumalana, tällä kertaa sen tilalle astui hellyys ja sydämen lempeys.
Vääryydet, jotka olin vain nähnyt, olivat suututtaneet minua; ne
taas, joiden uhriksi olin joutunut, surettivat minua, ja tämä vihaton
surumielisyys ei ollut muuta kuin liiaksi rakastavan, liian hellän
sydämen surua, sydämen, joka oli niiden pettämänä, joita se oli luullut
itsensä luontoisiksi ja pakotettu sulkeutumaan itseensä. Täynnä
kaikkea, mitä minulle vastikään oli tapahtunut, vielä niin monen rajun
kuohahduksen liikuttamana sydämeni sekoitti kärsimystensä tunteen
ajatuksiin, jotka käsiteltävääni aihetta miettiessäni olivat minussa
virinneet, ja teoksessani tuntui tämä sekoitus. Huomaamattani kuvasin
siinä oman silloisen asemani, kuvasin Grimmin, rouva d'Épinayn, rouva
d'Houdetot'n, Saint-Lambertin, itseni. Kuinka monta suloista kyyneltä
vuodatinkaan sitä kirjoittaessani! Ah, siitä tuntuu liiankin selvästi,
että rakkaus, tuo kovanonnen rakkaus, josta koetin parantaa itseni, ei
vielä ollut haihtunut sydämestäni. Tuohon kaikkeen yhtyi jonkinlainen
sääli itseäni kohtaan, minä kun tunsin kuolemani lähestyvän ja luulin
lausuvani yleisölle viimeiset jäähyväiseni. Kaukana siitä, että olisin
pelännyt kuolemaa, näin ilomielin sen lähestyvän; mutta minua suretti
jättää lähimmäiseni heidän tuntemattaan minun oikeata arvoani, heidän
tietämättään, kuinka hyvin olisin ansainnut heidän rakkautensa, jos
he olisivat tunteneet minut paremmin. Siinä ovat salaiset syyt siihen
omituiseen sävyyn, joka tässä teoksessa vallitsee ja niin kovin
suuresti poikkeaa edellisen teokseni[50] sävystä.
Olin viimeistelemässä ja kirjoittamassa puhtaaksi tätä kirjasta ja
valmistautumassa sen painattamiseen, kun pitkän vaitiolon jälkeen
sain rouva d'Houdetot'lta kirjeen, joka vaivutti minut uuteen suruun,
tuskallisimpaan kaikista, mitä koskaan olin tuntenut. Tuossa kirjeessä
(kimppu B, n:o 34) hän ilmoitti minulle, että intohimoinen rakkauteni
häneen tunnettiin koko Pariisissa, että olin puhunut siitä henkilöille,
jotka olivat tehneet sen yleisesti tunnetuksi, että huhut siitä
olivat tulleet hänen rakastajansa korviin ja olleet vähällä maksaa
hänen henkensä, että Saint-Lambert lopulta osoitti oikeamielisyyttä
häntä kohtaan ja että rauha heidän välillään oli tehty, mutta että
hänen täytyi rakastajansa, itsensä ja maineensa vuoksi katkaista
kaikki yhteys minuun. Hän vakuutti minulle lisäksi, etteivät he
kumpikaan koskaan lakkaisi tuntemasta mielenkiintoa minuun, että he
puolustaisivat minua yleisön keskuudessa ja että hän silloin tällöin
lähettäisi tiedustelemaan kuulumisia minulta.
Sinäkin siis, Diderot! huudahdin minä. Kelvoton ystävä... En kuitenkaan
hennonut tuomita häntä vielä. Oli toisiakin henkilöitä, jotka tunsivat
heikkouteni ja olivat voineet panna hänet puhumaan. Tahdoin epäillä
... mutta kohta en enää voinut. Saint-Lambert teki vähän myöhemmin
jalomielisyytensä mukaisen teon. Tuntien tarpeeksi luontoni hän arvasi,
missä tilassa olin: muutamien ystävieni pettämänä, toisten hylkäämänä.
Hän tuli käymään luonani. Ensi kerralla hänellä oli vain vähän aikaa
suotavana minulle, mutta hän tuli uudestaan. Valitettavasti en silloin
ollut kotosalla, kun en tiennyt odottaa häntä. Theresellä, joka oli
kotona, oli hänen kanssaan yli kaksi tuntia kestävä keskustelu, jonka
kuluessa he ilmoittivat toisilleen paljon asioita, joista hänen ja
minun oli tärkeätä saada tieto. Hämmästykselle, jota tunsin saadessani
hänen kauttaan tietää ihmisten kesken pidettävän aivan varmana, että
olin elänyt rouva d'Épinay'n kanssa samoin kuin Grimm nyt eli, saattaa
vetää vertoja vain hänen hämmästyksensä saadessaan tietää, kuinka
perätön tuo huhu oli. Rouvan suureksi mielipahaksi Saint-Lambert oli
hänen suhteensa aivan samalla kannalla kuin minä, ja tiedot, jotka
tässä keskustelussa sain, poistivat minusta lopullisesti kaiken
mielipahan siitä, että olin auttamattomasti rikkonut välini häneen.
Mitä rouva d'Houdetot'hon tulee, hän mainitsi Thereselle useita
erikoisseikkoja, joita ei tämä eikä edes rouva d'Houdetot tuntenut,
jotka minä yksin tiesin ja joita en ollut kertonut kenellekään muulle
kuin yksin Diderot'lle ystävän vaiteliaisuuteen luottaen; ja juuri
Saint-Lambertille tämä oli ne uskonut! Tämä viimeinen piirre oli
minulle ratkaiseva; päätin rikkoa ainaiseksi välini Diderot'hon, enkä
enää ollut kahden vaiheilla muusta kuin tavasta; sillä olin huomannut,
että salaiset välienrikkomiset koituivat minulle vahingoksi sikäli,
että jättivät ystävyyden naamarin pahimpien vihamiesteni kasvoille.
Maailmassa tämän seikan suhteen vallitsevat säädyllisyyssäännöt
näyttävät valheen ja petollisuuden hengen sanelemilta. Ken tahtoo
näyttää jonkun ihmisen ystävältä vielä sen jälkeen, kun on lakannut
olemasta ystävä, varaa itselleen keinoja, millä vahingoittaa häntä
pettämällä rehelliset ihmiset. Muistin, että kuuluisa Montesquieu
kiiruhti rikottuaan välinsä pater Tournemineen julkisesti ilmoittamaan
sen ja sanoi kaikille ihmisille: "Älkää kuunnelko pater Tournemineä
älkääkä minua, kun me puhumme toisistamme, sillä emme enää ole
ystäviä keskenämme." Sitä menettelytapaa kiiteltiin suuresti, ja
kaikki ylistivät sen avo- ja jalomielisyyttä. Päätin noudattaa tätä
esimerkkiä Diderot'n suhteen; mutta miten saatoin syrjäisestä paikasta,
johon olin vetäytynyt, julistaa välieni rikkoutumisen luotettavasti
ja kuitenkin aiheuttamatta skandaalia? Pälkähti päähäni sovittaa
teokseeni reunamuistutuksen muodossa eräs Syyrakin kirjan kohta, joka
ilmoitti tuon välien rikkoutumisen, jopa sen syynkin kyllin selvästi
kaikille, jotka olivat asiasta perillä, eikä merkinnyt mitään muulle
yleisölle; lisäksi varoin tarkoin mainitsemasta tuota ystävää, josta
luovuin, muuten kuin sillä kunnioituksella, jota aina tulee osoittaa
ystävyydelle, kuolleellekin. Tämän kaiken voi nähdä itse teoksesta.
Tässä maailmassa on kaikki onnen toukoa, ja jokainen rohkea teko
näyttää vastoinkäymisen hetkellä rikokselta. Sama piirre, jota oli
ihailtu Montesquieussä, tuotti minulle vain moitteita ja nuhteita.
Heti kun teokseni oli painettu ja olin saanut sitä muutaman kappaleen,
lähetin yhden Saint-Lambertille, joka juuri edellisenä päivänä oli
rouva d'Houdetot'n ja omassa nimessään kirjoittanut minulle mitä
hellintä ystävyyttä uhkuvan kirjelipun (kimppu B, n:o 37). Kas tässä
kirje, jonka hän nyt kirjoitti minulle ja lähetti samalla takaisin
teokseni kappaleen:
    Eaubonnessa lokakuun 10. pnä 1758

    "Hyvä herra! En todellakaan voi ottaa vastaan lahjaa, jonka
    olette minulle antanut. Lukiessani sitä esipuheenne paikkaa,
    johon lainaatte Diderot'ta tarkoittaen erään kohdan Salomon
    Saarnaajasta (hän erehtyy; se on Syyrakin kirjasta), kirja putosi
    kädestäni. Tämänkesäisten keskustelujemme jälkeen näytitte minusta
    olevan varma siitä, että Diderot oli syytön niihin luulemiinne
    varomattomiin puheisiin, joista häntä syytitte. Hän on voinut tehdä
    Teille vääryyttä; sitä en tiedä; mutta tiedän varmaan, että se ei
    anna Teille oikeutta julkisesti solvata häntä. Te tiedätte varsin
    hyvin, millaisten vainojen alaisena hän on, ja kuitenkin menette ja
    yhdytte entisen ystävän äänellä kateuden huutoihin. En voi salata
    Teiltä, herra, kuinka kovin moinen julma menettely minua loukkaa.
    En elä likeisissä suhteissa Diderot'hon, mutta kunnioitan häntä ja
    tunnen elävästi, kuinka suuresti pahoitatte miehen mieltä, jota
    ette koskaan ainakaan minun kuulteni ole voinut moittia muusta
    kuin pienestä heikkoudesta. Hyvä herra, meillä on niin erilaiset
    periaatteet, ettemme ikinä voi sopia yhteen. Unohtakaa, että
    olen olemassa; se ei mahda olla vaikeata. En ole koskaan tehnyt
    ihmisille sellaista hyvää enkä pahaa, joka kauan muistetaan.
    Puolestani lupaan Teille, hyvä herra, unohtaa persoonanne ja
    muistaa vain kykynne."
Tämä kirje suretti minua yhtä suuresti kuin se minua suututti, ja
äärimmäisen kurjassa tilassani sain vihdoin takaisin omanarvontuntoni
ja kirjoitin hänelle vastaukseksi seuraavan kirjelipun:
    Montmorencyssa lokakuun 11. pnä 1758

    "Hyvä herra! Lukiessani kirjettänne osoitin Teille sen kunnian,
    että hämmästyin, ja olin siksi typerä, että annoin mieleni
    liikuttua; mutta en katsonut kirjeen ansaitsevan vastausta.

    "En halua jatkaa nuottien kopioimista rouva d'Houdetot'lle. Jos hän
    ei suvaitse pitää niitä, mitkä hän jo on saanut, voi hän lähettää
    ne minulle takaisin, minä palautan hänelle hänen rahansa. Jos hän
    ne pitää, tulee hänen joka tapauksessa lähettää noutamaan pois
    jäljellä olevat paperinsa ja rahansa. Pyydän häntä palauttamaan
    minulle samalla hintaluettelon, joka hänellä on hallussaan.
    Hyvästi, herra."
Rohkeuden osoittaminen onnettomuudessa ärsyttää halpamielisten, mutta
miellyttää jaloluontoisten sydämiä. Tämä kirjelippu näyttää saaneen
Saint-Lambertin tutkistelemaan itseänsä, ja hän näyttää katuneen
tekemäänsä; mutta liian ylpeä kun hänkin vuorostaan oli korjatakseen
erehdyksensä avoimesti, hän käytti tarjoutuvaa tilaisuutta, ehkäpä itse
valmistikin tilaisuuden lieventää minulle antamansa iskun vaikutusta.
Parin viikon kuluttua sain herra d'Épinaylta seuraavan kirjeen (kimppu
B, n:o 10):
    Tänään torstaina 26. pnä

    "Hyvä herra! Olen saanut kirjan, jonka hyväntahtoisesti olette
    lähettänyt minulle; luen sitä mitä suurinta mielihyvää tuntien.
    Sitä olen aina tuntenut lukiessani kaikkia kynästänne lähteneitä
    teoksia. Vastaanottakaa sulimmat kiitokseni niistä. Olisin tullut
    itse lausumaan ne Teille, jos asiani olisivat sallineet minun
    viipyä jonkin aikaa läheisyydessänne; mutta olen tänä vuonna
    varsin vähän asunut La Chevrettessä. Herra ja rouva Dupin tulevat
    ensi sunnuntaina sinne luokseni päivällisille. Toivon herra de
    Saint-Lambertin ja herra de Francueilin sekä rouva d'Houdetot'n
    tulevan mukaan retkelle; olisin todella iloinen, hyvä herra, jos
    tahtoisitte liittyä seuraamme. Kaikki vieraani haluavat nähdä
    Teidät, ja heistä samoin kuin minusta on oleva sangen hauskaa saada
    viettää seurassanne osan päivää. Kunnioittavimmin" jne.
Tämä kirje pani sydämeni kovasti pamppailemaan. Ajatus, että nyt
oltuani vuoden ajan kaikkien puheenaiheena Pariisissa lähtisin kaikkien
katseltavaksi rouva d'Houdetot'n seurassa, saattoi minut vapisemaan, ja
minun oli vaikea saada kylliksi rohkeutta kestääkseni sen koetuksen.
Mutta koska hän ja Saint-Lambert niin tahtoivat, koska herra d'Épinay
puhui kaikkien vieraiden nimessä eikä maininnut ainoatakaan, jota en
olisi ilomielin tavannut, en lopulta luullut joutuvani ikävyyksiin,
jos suostuisin kutsuun päivällisille, joille tavallaan koko seurue oli
minut kutsunut. Annoin siis myöntävän vastauksen. Sunnuntaina oli ruma
ilma. Herra d'Épinay lähetti vaununsa minua noutamaan, ja niin lähdin.
Saapumiseni herätti huomiota. Minua ei ole ikinä otettu herttaisemmin
vastaan. Olisi luullut koko seurueen tuntevan, kuinka kipeässä
rohkaisun tarpeessa olin. Ainoastaan ranskalaiset sydämet osaavat
osoittaa sellaista hienotunteisuutta. Mutta tapasin siellä useampia
vieraita kuin olin odottanut, muiden muassa kreivi d'Houdetot'n,
jota en lainkaan tuntenut, ja hänen sisarensa, rouva de Blainvillen,
jota en ollenkaan kaivannut. Hän oli edellisenä vuonna usean kerran
tullut käymään Eaubonnessa, ja hänen kälynsä oli usein jättänyt hänet
kahdenkeskisten kävelyretkiemme ajaksi ikävissään yksin odottelemaan.
Hän oli kantanut minulle kaunaa, jonka hän nyt näiden päivällisten
aikana sai mielin määrin tyydyttää; sillä on helppo arvata, että
kreivi d'Houdetot'n ja Saint-Lambertin läsnäolo ei auttanut minua
saamaan naurajia puolelleni ja että mies, joka helpoimmissakin
keskusteluissa takertelee, ei suoriutunut loistavasti keskustelusta
tässä tilaisuudessa. Koskaan en ole ollut piinallisemmassa asemassa
enkä pitänyt puoliani huonommin enkä saanut kestää odottamattomampia
hyökkäyksiä. Vihdoin, kun oli noustu pöydästä, pääsin irti siitä
äkäpussista; ilokseni näin Saint-Lambertin ja rouva d'Houdetot'n
lähestyvän itseäni, ja me puhelimme yhdessä osan iltapäivää,
mielenkiinnottomista asioista tosin, mutta yhtä tuttavallisesti
kuin ennen hairahtumistani. Tämä menettelytapa ei ollut tehoamatta
sydämeeni, ja jos Saint-Lambert olisi voinut nähdä sinne, niin hän
varmasti olisi ollut tyytyväinen. Voin vannoa, että vaikka saapuessani
sydämeni oli rouva d'Houdetot'n nähdessäni pamppaillut, niin että
olin vähällä mennä tainnoksiin, kotiin palatessani tuskin ensinkään
ajattelin häntä; mieleni täytti vain Saint-Lambert.
Huolimatta rouva de Blainvillen häijyistä pistopuheista nämä
päivällispidot tekivät minulle erittäin hyvää, ja kiitin suuresti
onneani, etten ollut kieltäytynyt niihin menemästä. Huomasin niissä,
että Grimmin ja holbachilaisten salavehkeet eivät olleet vieroittaneet
minusta entisiä tuttaviani,[51] mutta myöskin, mikä minua vielä enemmän
ilahdutti, että rouva d'Houdetot'n ja Saint-Lambertin tunteet eivät
olleet niin suuresti muuttuneet kuin olin luullut; ja ymmärsin vihdoin,
että jos Saint-Lambert piti rouvaa minusta loitolla, niin se johtui
pikemmin mustasukkaisuudesta kuin arvonannon puutteesta. Se lohdutti
ja rauhoitti minua. Varmana siitä, että minua eivät halveksineet ne,
joita itse kunnioitin, saatoin rohkeammin ja menestyksellisemmin
pitää kurissa omaa sydäntäni. Jos minun ei onnistunutkaan kokonaan
tukahduttaa siitä rikollista ja onnetonta intohimoa, taltutin ainakin
sen jäännökset niin hyvin, etteivät ne siitä lähtien ole saaneet minua
vietellyksi ainoaankaan rikkomukseen. Rouva d'Houdetot'n nuottien
kopioimisen johdosta, jota hän pyysi minua jatkamaan, teosteni
johdosta, jotka edelleenkin lähetin hänelle niiden ilmestyttyä, sain
häneltä vielä silloin tällöin joitakin viestejä ja kirjelippuja, tosin
sisällykseltään mielenkiinnottomia, mutta ystävällisiä. Jopa hän,
kuten tuonnempana saadaan nähdä, meni pitemmällekin; ja meidän kolmen
käyttäytyminen toisiamme kohtaan kanssakäymisemme lakattua voi olla
esimerkkinä siitä, mitenkä kunnon ihmiset eroavat toisistaan, kun
heidän ei enää sovi olla kanssakäymisessä keskenään.
Toinen etu, jonka sain noista päivällisistä, oli siinä, että
niistä puhuttiin Pariisissa ja että ne olivat omansa todistamaan
kiistämättömästi vääräksi sen vihamiesteni kaikkialle levittämän
huhun, että minä muka olin auttamattomasti riitaantunut kaikkien
päivällisillä olleiden henkilöiden ja eritoten herra d'Épinayn
kanssa. Poistuessani l'Ermitagesta olin kirjoittanut hänelle hyvin
kohteliaan kiitoskirjeen, johon hän vastasi yhtä kohteliaasti; eivätkä
molemminpuoliset huomaavaisuudenosoitukset lakanneet suhteessani häneen
eivätkä suhteessani hänen veljeensä herra de Laliveen, joka tuli
käymään luonanikin Montmorencyssa ja lähetti minulle piirroksensa.
Lukuun ottamatta rouva d'Houdetot'n molempia kälyjä en ole koskaan
ollut huonoissa väleissä kenenkään sen suvun jäsenen kanssa.
Kirjeelläni d'Alembertille oli suuri menestys. Kaikillakin teoksillani
oli ollut menestystä, mutta tämä oli minulle hyödyllisempi. Se opetti
yleisöä olemaan luottamatta holbachilaisnurkkakunnan salavihjauksiin.
Kun muutin l'Ermitageen, holbachilaiset ennustivat tavalliseen kopeaan
tapaansa, etten tulisi siellä toimeen kolmea kuukautta. Nähtyään minun
tulleen siellä toimeen kaksikymmentä kuukautta ja asettuvan, kun minun
oli pakko poistua sieltä, edelleenkin asumaan maaseudulle he väittivät,
että se oli pelkkää itsepäisyyttä, että minun muka oli kuolettavan
ikävä olla syrjäisessä loukossani, mutta että ylpeyden riivaamana
mieluummin menehdyin siellä itsepintaisuuteni uhrina kuin luovuin siitä
ja palasin Pariisiin. Kirje d'Alembertille uhkui mielen lempeyttä,
jonka teeskentelemättömyys oli ilmeinen. Jos katkeruus olisi kalvanut
mieltäni tyyssijassani, se olisi tuntunut teokseni sävystä. Se vallitsi
kaikissa kirjoitelmissa, jotka olin sepittänyt Pariisissa, mutta sitä
ei ollut enää ensimmäisessä, jonka olin kirjoittanut maalla. Niille,
jotka osaavat jotakin huomata, se huomio oli ratkaiseva. Nähtiin, että
olin päässyt takaisin oikeaan elementtiini.
Sama teos, niin täynnä lempeyttä kuin se olikin, hankki minulle
kuitenkin tavallisen kömpelyyteni ja huonon onneni avulla vielä uuden
vihamiehen kirjailijain piirissä. Olin tutustunut Marmonteliin herra
de la Poplinièren luona, ja tätä tuttavuutta oli ylläpidetty paronin
talossa. Marmontel toimitti siihen aikaan 'Le Mercure de Francea'.
Kun olin siksi ylpeä, etten lähettänyt teoksiani aikakauskirjojen
julkaisijoille, ja kun kuitenkin tahdoin lähettää hänelle tämän
saattamatta häntä siihen luuloon, että se oli lähetetty hänelle
Mercuren toimittajana tai jotta hän kirjoittaisi siitä Mercureen,
kirjoitin hänelle lähettämääni kappaleeseen, että se ei ollut Mercuren
toimittajaa, vaan herra Marmontelia varten. Luulin lausuvani hänelle
oikein hienon kohteliaisuuden, mutta hän luuli näkevänsä siinä
julman loukkauksen, ja hänestä tuli leppymätön vihamieheni. Hän
kirjoitti juuri tätä kirjettä vastaan kohteliaasti, mutta niin, että
hänen kiukkuisuutensa on helppo huomata, ja siitä pitäen hän ei ole
laiminlyönyt ainoatakaan tilaisuutta vahingoittaa minua seuraelämässä
ja kiertäen kaartaen letkautella minua teoksissaan. Niin vaikeata on
olla loukkaamatta kirjailijain äärimmäisen arkaa itserakkautta ja niin
tarkoin tulee varoa, ettei jätä heille lausumiinsa kohteliaisuuksiin
mitään, mikä vähimmässäkään määrässä saattaa näyttää kaksimieliseltä.
Alussa vuotta 1759 Rousseau sai valmiiksi "Julie eli Uusi Héloïse"
nimisen teoksensa ja lähetti käsikirjoituksen kirjakauppias Reylle,
joka painatti sen seuraavana vuonna. R:n elämä oli siihen aikaan
rauhallista ja tasaista. Hän oli päässyt ystävyyssuhteista, jotka
sitoivat hänen vapauttaan, ja seurusteli nyt enää vain muutamien
hyväntahtoisten tuttavien kanssa. Eipä hän kaikkia tällaisiakaan
tuttavuuksia hoitanut kovin huolellisesti. Hänen hyvä tuttavansa
Venetsiassa-olon ajoilta ja avustajansa siellä, herra Le Blond, oli
asettunut kesäksi asumaan Montmorencyn läheisyyteen. R. piti mieluisena
velvollisuutenaan käydä häntä tervehtimässä, mutta erinäisten
pikkuesteiden takia käynti lykkäytyi päivästä toiseen ja jäi lopulta
tekemättä. Pahoitellen tätä näennäistä epäystävällisyyttään hän lausuu:
"Velttous, leväperäisyys ja täytettävät pikkuvelvollisuudet ovat
vahingoittaneet minua enemmän kuin suuret paheet. Pahimmat syntini ovat
olleet laiminlyömissyntejä: harvoin olen tehnyt, mitä ei olisi pitänyt,
ja valitettavasti vielä harvemmin, mitä olisi pitänyt tehdä."
R. joutui näihin aikoihin myöskin tekemisiin painotuotteiden
ylitarkastajan herra de Lamoignon de Malesherbesin kanssa, joka
ystävällisesti suosi ja edisti Julie-teoksen painatusta. Hyvin kuvaavaa
hänen hyväntahtoisuudelleen ja samalla ajan tavoille on, että hän
varjellakseen R:ta ikävyyksiltä poistatti madame de Pompadourille
lähettämästään kappaleesta lauseen, jossa R. sanoo, että miilurin
vaimo ansaitsee suurempaa kunnioitusta kuin ruhtinaan jalkavaimo. Sama
herra tarjosi R:lle myöskin tointa 'Journal des Savants' (tiedemiesten
lehti) nimisen lehden toimituksessa. R. ei kuitenkaan katsonut itseään
sopivaksi siihen toimeen eikä suostunut tarjoukseen. Vastaisen elämänsä
järjestämistä tarkoittavista aikeistaan hän kertoo:
Tuo tarjous tehtiin sellaiseen aikaan, jolloin en ollut halukas
suostumaan siihen; silloin olin näet jo jonkin aikaa ollut aikeissa
jättää kokonaan kirjallisuuden alan ja varsinkin kirjailijanammatin.
Kaikki, mitä minulle oli tapahtunut, oli tehnyt kirjailijat minulle
kerrassaan vastenmielisiksi, ja kokemuksesta olin huomannut, että
oli mahdotonta toimia samalla alalla kuin he olematta jonkin verran
tekemisissä heidän kanssaan. Yhtä suuresti minua tympäisivät ylhäisten
seurapiirien ihmiset ja ylimalkaan se sekalainen elämä, jota olin
viettänyt puolittain omana herranani puolittain sidottuna seuroihin,
joita varten en ollut luotu. Alituisesta kokemuksesta tunsin selvemmin
kuin koskaan, että kaikkinainen yhteys sellaisten henkilöitten välillä,
jotka eivät ole tasaväkisiä, on aina epäedullinen heikommalle. Kun
seurustelin ihmisten kanssa, jotka olivat rikkaita ja toista säätyä
kuin minä, oli minun pakko, vaikkei minulla ollut varaa elää iloisesti
niin kuin he, kuitenkin noudattaa monessa suhteessa heidän tapojaan; ja
pienet menot, jotka heille eivät merkinneet mitään, olivat minulle yhtä
rasittavia kuin välttämättömät.
Lueteltuaan koko joukon tilanteita, joissa hänen oli mahdoton välttää
sellaisia menoja, Rousseau jatkaa:
Jos moinen elämä edes olisi ollut minusta hauskaa, niin en olisi surrut
huviani varten suoritettuja menoja, vaikka ne olivatkin rasittavia;
mutta varojensa loppuunkuluttaminen omaksi ikävyydekseen oli toki liian
sietämätöntä; ja olin siksi kipeästi tuntenut sellaisen elämäntavan
raskaan taakan, että päätin pitää kiinni vapaasta väliajasta, joka
minulla silloin sattui olemaan, pitkittää sitä, luopua kokonaan
ylhäisten seurasta, lakata kirjoittamasta kirjoja, lopettaa kaiken
yhteyden kirjallisuuden kanssa ja sulkeutua lopuksi ikääni siihen
ahtaaseen ja rauhalliseen piiriin, jota varten tunsin syntyneeni.
Kahdella viime teoksellaan Rousseau oli saanut kokoon jonkin verran
rahavaroja. Émile teoksellaan, joka oli jo suureksi osaksi valmiina,
sekä nuotteja kopioimalla hän toivoi saavansa siksi paljon lisää, että
vastedes voisi elää kirjoittamatta enää mitään. Muista keskeneräisistä
kirjallisista töistään hän sanoo:
Minulla oli tekeillä vielä kaksi teosta. Toinen oli tutkielmani
Valtiollisista laitoksista. Tarkasteltuani, millä kannalla se
kirja oli, huomasin sen vaativan vielä usean vuoden työn. Minulla ei
ollut rohkeutta jatkaa sitä ja ruveta odottamaan sen valmistumista,
ennen kuin panisin päätökseni toimeen. Jätin siis teoksen kesken ja
päätin poimia siitä erilleen kaikki kohdat, jotka saattoi irrottaa
yhteydestään, ja sitten polttaa loput; ja jouduttaen uutterasti tätä
työtä silti keskeyttämättä Émilen jatkamista sain vajaassa kahdessa
vuodessa valmiiksi Yhteiskuntasopimuksen.
Vielä oli jäljellä Musiikkisanakirjani. Sen laatiminen oli
koneentapaista työtä, jota saattoi tehdä milloin tahansa ja joka
ei tarkoittanut muuta kuin rahallista ansiota. Jätin kysymyksen,
heittäisinkö sen sikseen vai suorittaisinko sen kiirettä pitämättä
loppuun, ratkaisematta ja riippuvaksi siitä, tekisivätkö muut kokoamani
varat sen minulle tarpeelliseksi vai tarpeettomaksi. Luonnoksen
asteelle jääneen 'Tunneperäinen moraali' nimisen teokseni jatkamisesta
luovuin kokonaan.
Mainitut työt suoritettuaan Rousseau aikoi siirtyä silloisesta
asuinpaikastaan johonkin toiseen, vielä kauemmas Pariisista. Ja
siltä varalta, että hänelle siellä, vielä yksinäisemmissä oloissa,
aika kävisi pitkäksi ja elämä tyhjäksi ja ikäväksi, hän suunnitteli
vielä erästä kirjallista työtä, teosta, jota hän ei aikonut julkaista
eläessään ja josta hän kertoo:
En tiedä, mikä päähänpisto lienee pannut Reyn jo kauan aikaa kiusaamaan
minua kirjoittamaan 'Muistelmani' elämäni varrelta. Vaikka ne siihen
asti eivät olleet kovinkaan mielenkiintoisia itse elämyksiini
nähden, tunsin kuitenkin, että ne saattoivat käydä kiinnostaviksi
sen avomielisyyden vuoksi, jota niissä saatoin osoittaa, ja päätin
luoda niistä teoksen, joka olisi ainutlaatuinen ennenkuulumattoman
totuudenmukaisuutensa tähden, jotta edes kerran saataisiin nähdä
ihminen sellaisena, jollainen hän sisimmässään oli. Olin aina nauranut
Montaignen teeskentelevää naiiviutta, hän kun on tunnustavinaan
vikansa, mutta hyvin tarkoin varoo ilmaisemasta itsellään olevan
muita kuin rakastettavia vikoja, kun sitä vastoin minä, joka aina
olen pitänyt ja vieläkin pidän itseäni – kun kaikki otetaan huomioon
– ihmisistä parhaana, minä tunsin, ettei ole sitä ihmissydäntä,
olipa se kuinka puhdas tahansa, jossa ei piilisi jotakin inhottavaa
pahetta. Tiesin, että minut yleisön keskuudessa kuvattiin piirtein,
jotka olivat niin vähän todellisten luonteeni piirteiden näköiset ja
joskus niin rumat, että huolimatta kaikesta pahasta, josta en aikonut
salata mitään, saatoin vain vielä voittaa näyttäytymällä sellaisena,
jollainen todella olin. Sitä paitsi, kun sitä ei voinut tehdä
näyttämättä muitakin ihmisiä sellaisina kuin he olivat, ja kun teos sen
vuoksi voisi ilmestyä vasta minun ja monien muiden kuoltua, se seikka
vieläkin enemmän rohkaisi minua kirjoittamaan Tunnustukseni, joiden
vuoksi minun ei ikinä tarvitsisi punastua kenenkään edessä. Päätin
siis käyttää joutoaikani suorittaakseni hyvin tämän työn, ja ryhdyin
keräämään kokoon kirjeet ja paperit, jotka saattoivat ohjata tai
virkistää muistiani; kaipasin silloin kovin kaikkea, mitä olin repinyt
rikki, polttanut tai hukannut.
Rousseaun aikeista vetäytyä entistä yksinäisempään elämään ei
kuitenkaan tullut mitään, sillä Montmorencyn linnan omistaja,
marsalkka, herttua de Luxembourg ja hänen puolisonsa tahtoivat tutustua
häneen ja kutsuivat häntä tulemaan linnaan. R. epäröi kauan. Vihdoin
marsalkka itse tuli käymään R:n luona, eikä tämä voinut olla menemättä
vastavierailulle hänen luoksensa. Linnassa R:lle osoitettiin mitä
herttaisinta ystävällisyyttä. Rouva de Luxembourgin älykäs olemus ja
hieno keskustelutaito hurmasivat hänet. Hänestä tuli piankin linnan
jokapäiväinen vieras. Eikä linnanherran ystävällisyys rajoittunut
pelkkään vieraanvaraisuuteen. Kun R:n asunto Mont-Louis'sa oli
korjausten tarpeessa, herttua tarjosi hänelle korjausten ajaksi
asuttavaksi huoneiston eräästä puistossansa olevasta rakennuksesta.
Siellä viettämästään ajasta R. lausuu:
Siellä, täydessä ja suloisessa yksinäisyydessä, metsien ja vesien
ympäröimänä, kaikenlaisten lintujen laulun kaikuessa, oranssinkukkien
tuoksuessa, sepitin taukoamattomassa hurmiotilassa Émilen viidennen
kirjan, jonka varsin raikkaasta värityksestä sain suurelta osalta
kiittää työpaikkani minuun tekemää virkistävää vaikutusta.
Kuinka innostuneena riensinkään joka aamu auringon noustessa
hengittämään sulotuoksuista ilmaa pylväseteisessä! Kuinka hyvää
aamukahvia joinkaan siellä kahden kesken Thereseni kanssa! Kissani
ja koirani pitivät meille seuraa. Ja siinä sitä olisi ollut minulle
riittävästi vaikka koko elämäni ajaksi, eikä minun siinä seurassa
koskaan olisi tullut hetkeksikään ikävä. Olin siellä maallisessa
paratiisissa; niin viatonta elämää elin ja sellaista onnea sain nauttia.
Linnassa Rousseau luki ääneen isäntäväelleen ensin Uuden Héloïsen,
joka miellytti tavattomasti kuulijoita, sitten Émilen – se ei tuntunut
kiinnostavan yhtä suuresti – ja oli siellä yhä erittäin suuressa
suosiossa. "Héloïsen kuultuaan", hän rouva de L-bourg "ei puhunut
muusta kuin minusta, ei välittänyt muusta kuin minusta, lausui minulle
mairesanoja pitkin päivää, syleili minua kymmenesti päivässä."
Mont-Louis'ssa olevan asuntonsa valmistuttua R. koristi erään
sen puistossa olevan pengermän puuistutuksilla, jotka muodostivat
lehtimajan, ja kukilla. Siellä hän sitten sai usean kerran vastaanottaa
vieraikseen herttua de Luxembourgin puolisoineen sekä useita muita
herttuoita ja herttuattaria, markiiseja ja markiisittaria, jotka
tulivat linnasta häntä tervehtimään. Hän tiesi saavansa tästä
huomaavaisuudesta kiittää linnan omistajia ja oli heille suuresti
kiitollinen. "Ah, herra marsalkka!" hän kerran huudahti, "minä vihasin
ylhäisiä, ennen kuin opin tuntemaan teidät, ja vihaan heitä vielä
enemmän siitä pitäen kun te olette saattanut minut niin selvästi
huomaamaan, kuinka helppo heidän olisi tehdä itsensä ihailtaviksi."
Mutta hän lausuu tuosta huomaavaisuudesta myöskin seuraavaa:
Muuten vetoan kaikkiin, jotka siihen aikaan näkivät minut, ja
kysyn, huomasivatko he koskaan, että tämä komeus olisi hetkeksikään
häikäissyt minut, että tämän suitsutuksen savu olisi noussut päähäni;
huomasivatko he minut vähemmän vaatimattomaksi käytökseltäni, vähemmän
koreilemattomaksi esiintymisessäni, vähemmän ystävälliseksi kansaa
kohtaan, vähemmän tuttavalliseksi naapureitani kohtaan, vähemmän
valmiiksi tekemään palveluksia kaikille, milloin vain voin, antamatta
koskaan lukemattomien tungettelevaisuuksien ja usein järjettömien
pyyntökirjelmäin, joilla minua vaivattiin, tympäistä itseäni. Jos
sydämeni veti minua Montmorencyn linnaan sen isäntäväkeen tuntemani
vilpittömän kiintymyksen vuoksi, niin se samoin johti minut takaisin
naapurieni keskuuteen nauttimaan sen tasaisen ja yksinkertaisen
elämän suloutta, jonka ulkopuolella minulle ei ole onnea. Therese
oli ystävystynyt naapurini, Pilleu-nimisen muurarin tyttären kanssa;
minä tein samoin isän kanssa, ja aterioituani aamulla linnassa, tosin
vähän väkinäisesti, mutta tehdäkseni rouva de Luxembourgille mieliksi,
kuinka mielelläni palasinkaan syömään illallista ukko Pilleun ja hänen
perheensä parissa, milloin hänen luonaan, milloin kotonani.
Ajan pitkään Rousseau ei kuitenkaan osannut käyttäytyä kyllin
hienotunteisesti rouva de Luxembourgia kohtaan eikä olla menemättä
liian pitkälle tuttavallisuudessa ja tekemättä itseään syypääksi
kömpelyyksiin. Rouvan suhde häneen alkoi sen vuoksi vähitellen
kylmetä. Samaan suuntaan vaikutti vielä eräs R:n kirje, jossa hän
ankarasti moitti rahamaailman ihmisiä sanoen heitä veijareiksi ja
voitonkiskureiksi tietämättä että rouva de Luxembourgkin kuului noihin
rahamaailman piireihin. Kirje, josta rouva sai jäljennöksen, ei
tietenkään tehnyt häneen hyvää vaikutusta.
Samoihin aikoihin R. tutustui myöskin markiisitar Verdeliniin.
Tämä ei ollut mikään rakastettava henkilö, päinvastoin pureva ja
myrkyllinen kieleltään ja lisäksi tungetteleva. Mutta hänellä oli
harminsa ja huolensa niin kuin R:llakin. He etsivät toistensa seuraa
lohdutellakseen toisiaan, ja "mikään ei sido yhteen sydämiä niin kuin
tuo suloinen nautinto saada itkeä yhdessä", sanoo R. Vaikka hän ainakin
aluksi kohteli rouvaa varsin vähän hienotunteisesti, tämä kaikesta
huolimatta osoittautui hänen uskolliseksi ihailijakseen ja ystäväkseen.
Vuonna 1760 R. sai valmiiksi Émile teoksensa. Hän ei suostunut
rouva de Luxembourgin ja herra de Malesherbesin ehdotukseen, että se
painatettaisiin Ranskassa, vaan antoi sen, peläten ikävyyksiä siinä
lausuttujen, uskontoa koskevien mielipiteiden vuoksi, kirjakauppias
Néaulmelle Hollannissa painatettavaksi.
Tässä on mainittava eräs rouva de Luxembourgin jalomielinen teko,
jonka hän suoritti R:n pyynnöstä. Eräs Palissot-niminen kirjailija
oli kirjoittanut 'Filosofit' nimisen huvinäytelmän, jossa hän
piteli pahoin Diderot'ta. Eräs abbé Morellet kirjoitti Diderot'n
puolustukseksi kirjoitelman, jossa hän pahasti loukkasi rouva de
Luxembourgin tytärtä, rouva de Robeckia. Tämän ystävät toimittivat
sen johdosta abbén vankilaan. D'Alembertin kehoituksesta R. silloin
pyysi rouva de Luxembourgia käyttämään vaikutusvaltaansa hovissa abbén
vapauttamiseksi. Rouva täytti tämän pyynnön ja abbé vapautettiin.
Saatuaan tähän aikaan tietää, että hänen vuosia sitten Voltairelle
kirjoittamansa kirje, josta hän yhdeksännessä kirjassa tarkemmin puhuu,
oli painatettu ja julkaistu eräässä aikakauslehdessä, R. arveli V:n,
jos julkaiseminen oli tapahtunut hänen luvattaan, voivan luulla häntä
julkaisijaksi ja syystä pahastuvan. Hän päätti sen vuoksi kirjoittaa
V:lle kirjeen puhdistautuakseen epäluulosta. Siitä tuli hänen viimeinen
kirjeensä V:lle. Ensin hän siinä vakuuttaa olleensa aivan tietämätön
tuon kirjeen julkaisemisesta ennen kuin hänelle ilmoitettiin sen
tapahtuneen ja lisää sitten muutaman rivin, joista mainiosti näkyy
hänen suorasukainen luontonsa ja hänen suhtautumisensa kaikkien
ylistelemään ja ihailemaan V:een. Hän kirjoittaa:
En pidä teistä, herra. Te olette tuottanut minulle katkerimmat suruni,
minulle, oppilaallenne ja innostuneelle ihailijallenne: te olette
turmellut Geneven palkaksi siitä, että saitte sieltä turvapaikan; te
olette vieroittanut minusta maanmiesteni sydämet palkaksi siitä, että
olen suuresti ylistellyt teitä heille; te teette olon kotiseudullani
minulle sietämättömäksi; teidän on syy siihen, että saan kuolla
vieraalla maalla vailla kaikkea lohtua, jota kuoleville on tapana
antaa, ja että minut ainoaksi kunnianosoitukseksi heitetään tunkiolle,
kun sitä vastoin teidän osaksenne minun kotiseudullani tulevat kaikki
kunnianosoitukset, joita ihminen saattaa toivoa. Lyhyesti: vihaan
teitä, koska niin olette tahtonut, mutta vihaan teitä ihmisen lailla,
joka olisi ollut vielä ansiokkaampi rakastamaan teitä, jos olisitte
tahtonut. Kaikista tunteista teitä kohtaan, joita sydämeni oli täynnä,
on jäljellä vain ihailu, jota ei voi kieltää oivalliselta neroltanne,
ja rakkaus teoksiinne. Minun syyni ei ole, etten voi teissä kunnioittaa
muuta kuin eteviä kykyjänne. Olen aina osoittava velvollista
kunnioitusta niitä kohtaan ja rikkomatta noudattava käytöstapoja, joita
tämä kunnioitus vaatii. Hyvästi, herra.
R. sai näihin aikoihin suurta suosiota osakseen eräältä henkilöltä,
joka oli vieläkin ylhäisempää säätyä kuin herra ja rouva de Luxembourg.
Tämä henkilö oli prinssi de Conti. Mutta R. ei osannut tätäkään
suosiota säilyttää. Prinssi tuli kahdesti vierailulle hänen luokseen
Mont-Louis'hin ja pelasi hänen kanssaan šshakkia. Vähän myöhemmin hän
lähetti R:lle omaa ampumaansa metsänriistaa, jonka R. kiittäen otti
vastaan. Jonkin ajan kuluttua tuli toinen lähetys riistaa. R. kyllä
otti senkin vastaan, mutta ilmoitutti prinssille kirjeellä, ettei hän
ottaisi vastaan enempää. Tämän prinssi pani pahakseen, ja suhteet
katkesivat siihen. Myöhemmin R. kovasti katui kömpelöä ja typerää
kirjettään.

YHDESTOISTA KIRJA

1761-1762

Rousseaun rakkausromaani Julie eli Uusi Héloïse ilmestyi vuonna 1761
ja saavutti sangen suuren menestyksen. Varsinkin naiset ihastuivat
siihen. Esimerkkinä tästä R. kertoo seuraavaa eräästä ylhäisestä
naisesta, joka sai tuon kirjan luettavakseen eräänä päivänä, jolloin
hänen illalla piti lähteä tanssiaisiin:
Illallisen jälkeen hän puetutti itsensä mennäkseen niihin ja alkoi
lähtöaikaa odottaessaan lukea tuota uutta romaania. Kello kaksitoista
hän käski valjastaa vaunuhevosensa ja jatkoi lukemistaan. Tultiin
ilmoittamaan hänelle, että hevoset olivat valjaissa. Hän ei vastannut.
Nähdessään, että hän unohtaisi lähteä, palvelijat tulivat sanomaan
hänelle, että kello oli kaksi. "Ei ole vielä kiirettä", hän sanoi
lukien yhä. Jonkin ajan kuluttua hän soitti saadakseen tietää, paljonko
kello oli, sillä hänen kellonsa oli pysähtynyt. Hänelle vastattiin,
että se oli neljä. "Siinä tapauksessa", hän sanoi, "on liian myöhä
lähteä tanssiaisiin. Riisukaa hevoseni." Hän käski riisumaan
tanssiaispukunsa ja vietti lopun yötä lukien.
Samoihin aikoihin ilmestyi Rousseaun toimittama lyhennetty laitos
abbé de Saint-Pierren 'Ikuinen rauha' nimisestä teoksesta. R. jätti
kuitenkin julkaisematta siitä kirjoittamansa arvostelun.
Vähitellen R. huomautti, että rouva de Luxembourgin suosio häntä
kohtaan päivä päivältä kylmeni. Herra de Luxembourg sitä vastoin
osoitti yhä suurempaa hyvyyttä häntä kohtaan ja pysyi uskollisesti
hänen ystävänään ja uskottunaan. R. puolestaan koetti parhaansa mukaan
lohduttaa häntä hänen surussaan, kun hän näihin aikoihin menetti
kuoleman kautta ensin tyttärensä ja vähän myöhemmin poikansa ja
poikansa pojan, joten hänen sukunsa sammui. – Aika ajoin rouva de
Luxembourgin vanha ystävyys R:ta kohtaan kuitenkin vielä osoittautui
eläväksi. Niinpä hän tarjoutui ottamaan huostaansa vanhimman R:n
lapsista, jonka isä, kuten edellä on kerrottu, oli toistakymmentä
vuotta sitten jättänyt löytölastenseimeen. Lasta ryhdyttiin sen vuoksi
etsimään, mutta se oli kadonnut jäljettömiin. R. ei ollut kovin
suruissaan etsinnän tuloksettomuudesta, sillä hän ei olisi voinut
olla varma siitä, että löydetty lapsi todella oli hänen omansa. Sitä
paitsi pitkällinen erossaolo lapsesta, jota ei vielä tunne, heikentää
ja lopulta hävittää isän- ja äidintunteen. – Myös Thereselle rouva de
L. osoitti suurta hyvyyttä ja ystävällisyyttä: antoi hänelle pieniä
lahjoja, kutsui häntä käymään luonaan ja otti hänet hyvin herttaisesti
vastaan. – Rouva sai myöskin tehdyksi sopimuksen kirjankustantajien
kanssa "Émile" teoksen painattamisesta. Palkkioksi teoksestaan R. sai
kuusituhatta frangia.
R. viimeisteli nyt "Yhteiskuntasopimus" nimisen teoksensa, jätti
käsikirjoituksen kustantajalle ja sai tuhat frangia tekijänpalkkiota.
Aika ajoin hän sitten kirjoitteli "Musiikkisanakirjaansa" ja lisäksi
häneltä ilmestyi "Tutkielma kielten alkuperästä". Kaikilla mainituilla
tuotteillaan hän laski saavansa kokoon ehkä kymmenentuhannen frangin
pääoman, jonka hän aikoi sijoittaa kasvamaan elinkorkoa itselleen ja
Thereselle. Ja sitten hän toivoi voivansa toteuttaa aikeensa vetäytyä
yksinäisyyteen jonnekin maaseudulle olematta enää missään tekemisissä
yleisön kanssa ja kirjoittamatta enää muuta kuin 'Muistelmiaan'. Tämän
tuuman toteuttamista helpotti nyt vielä se seikka, että kirjakauppias
Rey oli jalomielisesti antanut Thereselle pienen vuotuisen elinkautisen
eläkkeen. Sen johdosta R. kirjoittaa:
Tämä eläke oli suureksi avuksi Theresen ylläpidossa ja suureksi
helpotukseksi minulle. Mutta en muuten suinkaan käyttänyt sitä
suoranaisesti omaksi hyödykseni enempää kuin niitä moninaisia
lahjojakaan, joita hänelle annettiin. Hän on aina saanut itse vapaasti
käyttää kaikki. Kun minulla oli tallessani hänen rahojaan, tein
hänelle tarkan tilin niistä käyttämättä koskaan ropoakaan yhteisiin
menoihimme, silloinkaan kun hänellä oli enemmän rahaa kuin minulla.
"Mikä on minun, se on meidän omaamme", oli minun tapana sanoa hänelle,
"mutta mikä on sinun, se on sinun omaasi." En ole koskaan lakannut
menettelemästä suhteessani häneen tämän periaatteen mukaisesti,
jota niin usein hänelle toistin. Ne, jotka halpamielisesti ovat
syyttäneet minua, että muka otin hänen kättensä kautta vastaan sen,
mitä kieltäydyin vastaanottamasta omiini, varmaankin arvostelivat
sydäntäni omien sydäntensä mukaan ja tunsivat minut hyvin huonosti.
Söisin kernaasti hänen kanssaan leipää, jonka hän olisi ansainnut,
mutten ikinä sitä, jonka hän olisi saanut lahjaksi. Vetoan tässä kohden
hänen omaan todistukseensa, sekä nyt jo että sitten, kun hän luonnon
järjestyksen mukaisesti on jäänyt jälkeeni eloon. Valitettavasti hän
ei juuri ymmärrä olla säästeliäs missään suhteessa, vaan on hyvin
vähän huolellinen ja hyvin tuhlaileva, ei turhamielisyydestä eikä
ylensyömisen halusta, vaan yksinomaan huolimattomuudesta. Kukaan
ei ole täydellinen tässä maailmassa, ja koska hänen erinomaisilla
ominaisuuksillaan täytyy olla vastapainonsa, niin minusta on
mieluisempaa, että hänellä on vikoja kuin paheita, vaikka nämä viat
ehkä vahingoittavat meitä molempia vielä enemmän. Uskomattoman paljon
vaivaa olen hänen tähtensä nähnyt – samoin kuin ennen mamman tähden
– kerätäkseni hänelle jonkin verran säästöä, joka kerran voisi
olla hänellä apulähteenä. Mutta ne vaivat menivät aina hukkaan;
he eivät kumpikaan koskaan pitäneet lukua itsestään; ja kaikista
ponnisteluistani huolimatta kaikki on aina mennyt sitä myöten kuin on
tullutkin. Pukeutuipa Therese kuinka yksinkertaisesti tahansa, Reyn
eläke ei ole koskaan riittänyt hänen pukumenoihinsa, vaan minä olen
pannut niitä varten omastani vielä lisää joka vuosi. Emme ole luodut,
ei hän enkä minä, koskaan rikastumaan, enkä suinkaan lue sitä seikkaa
onnettomuuksiemme joukkoon.
"Yhteiskuntasopimus" painatettiin nopeasti, mutta "Émilen" painatus ei
sujunut. Rousseaun oli mahdotonta saada tietää syytä se viivyttämiseen
ja ajoittaiseen keskeyttämiseen, ja hänet valtasi sen vuoksi mitä
kiusallisin levottomuus tämän viimeisen ja parhaan teoksensa
kohtalosta. Hän kuvitteli, että jesuiitat olivat saaneet sen käsiinsä
ja yhdessä hänen vihamiestensä kanssa keskeyttäneet painatuksen aikoen
julkaista teoksen silvottuna ja väärennettynä hänen kuolemansa jälkeen,
jonka hän taas terveytensä huonontumisen vuoksi luuli olevan lähellä.
Toiselta puolen hän pelkäsi jansenisteja. Saatuaan kuulla näistä R:n
huolista herra de Malesherbes tuli R:n luo ja sai tiedonannoillaan
hänet rauhoittumaan.
"Yhteiskuntasopimus" ilmestyi keväällä 1762, ja paria kuukautta
myöhemmin valmistui vihdoin "Émile". Kun se oli painettu
painotuotteiden valvojan tieten ja suostumuksella, R. tunsi itsensä
täysin varmaksi siitä, ettei se aiheuttaisi hänelle mitään ikävyyksiä.
Ainoa, mikä häntä nyt huolestutti, oli hänen tautinsa. Tämäkin huoli
saatiin kuitenkin haihtumaan, kun marsalkka de Luxembourg oli tuonut
hänen luokseen erään Come-nimisen munkin, joka oli tunnettu taitavaksi
lääkäriksi. Tutkittuaan häntä tarkoin tämä saattoi vakuuttaa, että
hänen tautinsa ei ollut hengenvaarallinen ja että hän saattoi elää
vielä kauan. Rauhoittuneena R. silloin aikoi asettua lopuksi ikäänsä
ihanaan Touraineen asumaan; mutta Émile-teoksen ilmestymisen johdosta
alkaneet odottamattomat rettelöt tekivät tämän miellyttävän tuuman
tyhjäksi. R. kertoo:
Tätä kirjaa ei sen ilmestyttyä tervehditty sellaisin hälisevin
suosionosoituksin, jollaiset kaikkien muiden kirjoitelmieni
ilmestymistä seurasivat. Mikään teos ei ole koskaan saanut osakseen
niin paljon ylistelyä yksityistä tietä eikä niin vähän tunnustusta
julkisuudessa. Mitä henkilöt, jotka olivat pätevimmät sitä
arvostelemaan, minulle siitä sanoivat ja kirjoittivat, todisti minulle,
että se oli sekä paras että merkitsevin kirjallisista tuotteistani.
Mutta tuo kaikki sanottiin noudattaen mitä kummallisinta varovaisuutta,
niin kuin olisi ollut tärkeätä pitää salassa se hyvä, mitä siitä
ajateltiin.
Niinpä rouva de Boufflers pyysi Rousseauta palauttamaan kirjeen,
jossa oli kiitellyt teosta ja sanonut sen tekijän ansaitsevan
kunnianosoituksia koko ihmiskunnalta. D'Alembert ei allekirjoittanut
kehuvaa kirjettään. Duclos ei uskaltanut sanoa teoksesta mitään
kirjeellisesti. Herra Mathas oli antanut kirjan luettavaksi herra
parlamenttineuvos de Blairelle, ennen kuin se oli kirjakaupoista
ostettavissa.
Antaessaan sen hänelle takaisin herra de Blaire sanoi hänelle: "Herra
Mathas, tämä on sangen kaunis kirja, mutta siitä tullaan ennen pitkää
puhumaan enemmän kuin tekijälle olisi toivottavaa." Nämä ovat hänen
omat sanansa ja ne kerrottiin minulle samana päivänä. Kun herra
Mathas ne minulle kertoi, minä vain nauroin enkä pitänyt niitä muuna
kuin tuomarismiehen mahtailuna, miehen joka pyrkii olemaan kaikessa
salamyhkäinen. Muutkaan sinänsä huolestuttavat lausumat, joista sain
kuulla, eivät tehneet minuun sen enempää vaikutusta, ja kaukana siitä,
että millään tavoin olisin aavistanut lähestyvää onnettomuutta, varmana
teokseni hyödyllisyydestä ja kauneudesta, varmana siitä, että asiani
joka suhteessa oli järjestyksessä, kun luulin voivani olla varma rouva
de Luxembourgin koko vaikutusvallasta, jopa viranomaisten suosiostakin,
onnittelin itseäni tekemäni päätöksen johdosta, vetäytyä syrjään
voittojeni keskeltä nujerrettuani kaikki kadehtijani.
Rousseauta huolestutti kirjan ilmestyttyä ainoastaan seuraavassa
kerrottu asia:
L'Ermitagessa ja Montmorencyssa olin läheltä ja suuttumuksekseni
nähnyt, mitä rettelöitä ylen tarkka huolenpito ruhtinaallisten
henkilöiden huvituksista tuottaa onnettomille talonpojille, heidän
kun täytyy kärsiä ne vahingot, jotka metsänriista tekee heidän
pelloillaan, uskaltamatta puolustautua muuten kuin pitämällä kovaa
melua, joten heidän on pakko viettää yöt papu- ja hernemaissaan
kalistellen kattiloita, päristellen rumpuja ja helistellen kelloja
pitääkseen villisiat loitolla. Todettuani sen raakamaisen tylyyden,
jolla herra kreivi de Charolais kohteli noita ihmisparkoja, olin Émilen
loppupuolella hyökännyt moista julmuutta vastaan. Siinä rikoin taas
periaatteitani vastaan, eikä se jäänyt rankaisematta. Sain kuulla,
että herra prinssi de Contin metsästysvoudit tuskin menettelivät
vähemmin tylysti hänen maillaan, ja pelkäsin, että prinssi, jota
kohtaan olin täynnä kunnioitusta ja kiitollisuutta, ottaisi itseensä
sen, mitä kuohuksiin joutunut ihmisyydentunto oli pannut minut sanomaan
tarkoittaessani hänen enoaan, ja loukkaantuisi siitä. Mutta kun
omatuntoni ei lainkaan soimannut minua tässä asiassa, rauhoituin sen
todistuksen nojalla, ja siinä tein oikein. Ainakaan en ole koskaan
kuullut, että prinssi olisi kiinnittänyt vähintäkään huomiota tuohon
kohtaan, joka oli kirjoitettu kauan ennen kuin olin saanut kunnian
tutustua häneen.

Rousseau kertoo sitten Émile-teoksen julkaisemisen seurauksista:

Kumeata jylinää, niin kuin lähestyvän ukonilman edellä, alkoi kuulua,
ja kaikki vähänkin selvänäköiset ihmiset huomasivat helposti, että
kirjaani ja minua vastaan oli tekeillä jokin salahanke, joka ennen
pitkää tulisi ilmi. Mutta mitä minuun itseeni tulee, olin siinä
määrin levollinen, siinä määrin typerä, etten lähimainkaan ennakolta
huomannut onnettomuuttani, en edes aavistanut syytä siihen silloinkaan,
kun jo olin saanut tuntea sen vaikutuksen. Aluksi leviteltiin melko
taitavasti sitä mielipidettä, että kun kerran kohdeltiin ankarasti
jesuiittoja, ei voitu osoittaa puolueellista anteeksiantavuutta kirjoja
ja kirjailijoita kohtaan, jotka hyökkäsivät uskonnon kimppuun. Minua
moitittiin siitä, että olin pannut julki nimeni Émile-teokseen, niin
kuin en olisi pannut sitä kaikkiin muihin kirjallisiin tuotteisiini,
joiden johdosta ei ollut puhuttu mitään. Tuntui siltä kuin olisi
pelätty, että oli pakko ryhtyä toimiin, joihin ryhtyminen oli
vastenmielistä, mutta jotka olosuhteiden pakosta olivat välttämättömät
ja joihin minun varomattomuuteni oli antanut aiheen. Nämä huhut tulivat
kuuluviini, mutta eivät juuri lainkaan huolestuttaneet minua; ei tullut
mieleenikään, että koko tuossa asiassa olisi pienintäkään seikkaa,
joka koskisi minua mieskohtaisesti, minua, joka tunsin itseni niin
täysin nuhteettomaksi, jolla oli niin luja kannatus, jonka asia oli
joka suhteessa niin hyvässä järjestyksessä ja joka en pelännyt, että
rouva de Luxembourg jättäisi minut pulaan väärinteon vuoksi, johon, jos
sitä ollenkaan oli olemassa, hän yksin oli syypää. Mutta kun tiesin,
millainen asiain meno sellaisissa tapauksissa on, ja että niissä usein
kohdellaan ankarasti kirjakauppiaita, mutta säälitellään kirjailijoita,
olin jonkin verran levoton Duchesne-paran puolesta, jos herra de
Malesherbes joutuisi jättämään hänet oman onnensa nojaan.
Pysyin levollisena. Huhut äityivät ja muuttivat piankin sävyä.
Rauhallisuuteni näytti ärsyttävän yleisöä ja varsinkin parlamenttia.
Muutaman päivän kuluttua mieltenkuohu kävi pelottavaksi ja uhkaukset
muuttivat kohdetta, kohdistuivat suoraan minuun. Oli parlamentin
jäseniä, joiden kuultiin avoimesti sanovan, että kirjoja polttamalla ei
päästy mihinkään ja että oli poltettava kirjailijat. Kirjakauppiaista
sitä vastoin ei puhuttu mitään. Kun moisia pikemmin goalaisen
inkvisiittorin kuin senaattorin arvolle sopivia puheita ensi kerran
kuului korviini, pidin varmana, että ne olivat holbachilaisten
keksintöä, jolla he koettivat pelotella minua ja saada minut lähtemään
pakoon. Nauroin mokomaa lapsellista metkua ja pilkaten heitä sanoin
itsekseni, että jos he olisivat tunteneet asiain oikean laidan, he
olisivat koettaneet keksiä jonkin muun keinon minua pelottaakseen;
mutta lopulta huhut yltyivät niin varmoiksi, että ne selvästi olivat
täyttä totta. Herra ja rouva de Luxembourg olivat sinä vuonna
siirtäneet toisen matkansa Montmorencyyn niin aikaiseksi, että olivat
siellä kesäkuun alussa. Siellä kuulin hyvin vähän puhuttavan uusista
kirjoistani, vaikka Pariisissa oli noussut niistä sellainen hälinä,
eikä talon isäntäväki puhunut minulle niistä ensinkään. Eräänä aamuna
kuitenkin, kun olin kahden kesken herra de Luxembourgin kanssa,
hän kysyi minulta: "Oletteko puhunut pahaa herra de Choiseulistä
'Yhteiskuntasopimuksessa'?" – "Minäkö!" vastasin hänelle hätkähtäen
hämmästyksestä, "en, sen vannon teille; mutta olen päinvastoin, vaikka
kynäni ei ole herkkä kiittelemään, lausunut hänestä ylistelevimpiä
sanoja, mitä kukaan ministeri koskaan on saanut kuulla itsestään. Ja
heti siteerasin hänelle sen kohdan." – "Entä Émilessä?" hän jatkoi. –
"En sanaakaan", vastasin, "siinä ei ole sanaakaan, joka koskisi häntä."
– "Vai niin!" sanoi hän vilkkaammin kuin hänen tapansa oli, "olisi
pitänyt tehdä samoin kuin toisessa kirjassa tai käyttää selvempiä
sanoja!" – "Sen luulin tehneeni", minä lisäsin, "kunnioitin häntä
kyllin suuresti tehdäkseni sen." Hän aikoi jatkaa puhelua; näin, että
hän oli avaamaisillaan minulle sydämensä; mutta hän pidättäytyi ja oli
vaiti. Kovan onnen hovimiespolitiikka, joka parhaissakin sydämissä on
ystävyyttäkin voimakkaampi!
Kaikessa lyhykäisyydessään tämä keskustelu valaisi minulle asemaani
ainakin eräässä suhteessa ja sai minut ymmärtämään, että todella
tahdottiin käydä minun kimppuuni. Valitin moista ennen kuulumattoman
kovaa onnea, joka käänsi minun vahingokseni kaiken hyvän, mitä
sanoin ja tein. Kun kuitenkin tunsin olevani tässä asiassa rouva de
Luxembourgin ja herra de Malesherbesin suojassa, en voinut käsittää,
kuinka menettelemällä heidät saataisiin syrjäytetyksi ja päästäisiin
minuun käsiksi; muuten näet huomasin selvästi jo silloin, ettei enää
ollut kysymys oikeudesta eikä kohtuudesta ja ettei huolittaisi tutkia,
olinko todella väärässä vai en. Sillä välin ukkosenjylinä yhä koveni.
Yksin Neaulmekin ilmaisi minulle monisanaisesti jaaritellen pahan
mielensä siitä, että oli ruvennut tekemisiin tuon teoksen kanssa,
ja näytti olevan varma kohtalosta, joka uhkasi kirjaa ja tekijää.
Eräs seikka kuitenkin yhä vaikutti minuun rauhoittavasti: näin, että
rouva de Luxembourg oli niin levollinen, niin tyytyväinen, jopa niin
hilpeälläkin mielellä, että hän kaiketi mahtoi olla täysin varma
asiastaan, koskapa hän ei ollut vähimmässäkään määrässä huolissaan
minun tähteni, koska hän ei sanonut minulle ainoatakaan säälin eikä
anteeksipyynnön sanaa, koska hän niin kylmäverisesti, kuin jos ei
ensinkään olisi puuttunut tähän juttuun eikä tuntenut vähintäkään
mielenkiintoa minuun, katseli millaisen käänteen asia saisi.
Hämmästyttävää minusta oli, ettei hän puhunut minulle yhtään mitään.
Minusta tuntui, että hänen olisi pitänyt sanoa minulle jotakin. Rouva
de Boufflers ei näyttänyt yhtä rauhalliselta. Hän kulki edestakaisin
kiihtyneen näköisenä ollen hyvin puuhissaan ja vakuuttaen minulle
prinssi de Contin myöskin kovasti puuhaavan saadakseen torjutuksi
minuun tähdättävän iskun, jonka hän aina selitti johtuvan silloisista
olosuhteista, parlamentille kun oli tärkeätä, että jesuiitat eivät
pääsisi syyttämään sitä välinpitämättömyydestä uskonnon suhteen. Hän
ei kuitenkaan tuntunut paljonkaan luottavan prinssin toimenpiteisiin
eikä omiinsa. Keskusteluissamme, jotka olivat omansa pikemmin
huolestuttamaan kuin rauhoittamaan minua, hän yhä koetti kehottaa
minua pakenemaan ja neuvoi aina minua lähtemään Englantiin, jossa
hän lupasi toimittaa minulle useita ystäviä, muiden muassa kuuluisan
Humen, joka jo kauan oli ollut hänen ystävänsä. Nähdessään minun yhä
pysyvän levollisena hän valitsi toisen tempun, joka oli paremmin
omansa minua järkyttämään. Hän teki minulle selväksi, että jos minut
pidätettäisiin ja minua kuulusteltaisiin, minun olisi pakko mainita
rouva de Luxembourg, ja että tämä ystävyydellään minua kohtaan kyllä
oli ansainnut, etten antautuisi tilanteeseen, jossa minun täytyisi
saattaa hänet pahaan valoon. Minä vastasin, että hän siinä tapauksessa
saattoi olla huoletta ja etten suinkaan saattaisi rouva de Luxembourgia
pahaan valoon. Hän sanoi siihen, että sellainen päätös oli helpompi
tehdä kuin panna toimeen, ja siinä hän oli oikeassa, varsinkin mitä
minuun tuli, joka olin lujasti päättänyt olla koskaan vannomatta väärin
ja valehtelematta tuomarien edessä, niin vaarallista kuin totuuden
sanominen saattaisikin olla.
Nähdessään, että tuo ajatus oli tehnyt minuun jonkinlaisen vaikutuksen,
joskaan en kuitenkaan voinut ottaa lähteäkseni pakoon, hän puhui
minulle muutaman viikon vankeudesta Bastiljissa muka keinona,
jolla voisin vapautua parlamentin tuomiovallasta, se kun ei puutu
valtiollisten vankien asioihin. Moista omituista armonosoitusta vastaan
en muistuttanut mitään, kunhan sitä vain ei anottaisi minun nimessäni.
Kun hän ei sen koommin puhunut minulle siitä, olen sittemmin otaksunut,
että hän oli ehdottanut tuota tuumaa vain koetellakseen minua ja että
ei ollut tahdottu käyttää keinoa, joka teki koko jutusta lopun.
Muutamaa päivää myöhemmin herra marsalkka sai Deuilin kirkkoherralta,
Grimmin ja rouva d'Épinayn ystävältä, kirjeen, joka sisälsi sen muka
varmalta taholta saadun tiedon, että parlamentin oli määrä ryhtyä minua
vastaan äärimmäisen ankariin toimiin ja että minut hänen mainitsemanaan
päivänä määrättäisiin vangittavaksi. Pidin tuota tietoa holbachilaisten
tekaisemana; tiesin, että parlamentti oli hyvin tarkka noudattamaan
muodollisuuksia ja että olisi ollut niiden kaikkien rikkomista,
jos tämä asia olisi aloitettu vangitsemismääräyksellä, ennen kuin
juriidisesti tiedettäisiin, tunnustinko kirjoittaneeni kirjan ja olinko
todella sen tekijä. "Ainoastaan yleistä turvallisuutta järkyttävistä
rikoksista syytetyt", sanoin rouva de Boufflersille, "määrätään pelkän
ilmitulemisen nojalla vangittaviksi, koska pelätään heidän muutoin
pakenemalla välttävän rangaistuksen. Mutta kun tahdotaan rangaista
sellainen rikkomus kuin minun, joka ansaitsee kunnianosoituksia ja
palkintoja, ryhdytään toimiin kirjaa vastaan, mutta kartetaan mikäli
mahdollista tekijän ahdistamista." Näiden sanojen johdosta hän esitti
minulle jonkinlaisen rikkiviisaan selityksen, jonka olen unohtanut,
todistaakseen, että minut hyvän hyvyydestä määrättiin vangittavaksi
eikä haastettu kuulusteltavaksi. Seuraavana päivänä sain kirjeen
Guyltä, joka ilmoitti nähneensä, ollessaan samana päivänä ylioikeuden
kanneviskaalin luona, tämän pöydällä "Émileä" ja sen tekijää vastaan
laaditun kannekirjan luonnoksen. Huomatkaa, että mainittu Guy oli
Duchesnen liiketoveri, Duchesnen, joka oli painattanut teoksen ja
nyt, sangen rauhallisena omasta puolestaan, antoi laupiaasti tämän
tiedon tekijälle. Saattaa arvata, kuinka uskottavalta tämä kaikki
minusta tuntui! Olihan niin yksinkertaista, niin luonnollista, että
kirjakauppias, joka oli päässyt herra kanneviskaalin puheille,
sai kaikessa rauhassa lukea tämän pöydällä siellä täällä olevia
käsikirjoituksia ja luonnoksia! Rouva de Boufflers ynnä muutamat
muut vahvistivat kuitenkin minulle samaisen tiedonannon todeksi.
Mielettömyyksien vuoksi, joita minulle alinomaa hokemalla hoettiin,
teki mieleni luulla, että kaikki ihmiset olivat tulleet hulluiksi.
Huomaten selvästi, että tämän kaiken alla piili jokin salaisuus,
jota ei tahdottu minulle ilmaista, odotin levollisena mitä tuleman
piti, turvaten rehellisyyteeni ja viattomuuteeni koko tässä asiassa
ja tuntien itseni, olivatpa minulla edessä millaiset vainot tahansa,
liiankin onnelliseksi siitä, että minulle oli varattu kunnia saada
kärsiä totuuden puolesta. Kaukana siitä, että olisin pelännyt ja
pysytellyt piilossa, menin joka päivä linnaan ja olin iltapäivisin
tavallisella kävelylläni. Kesäkuun kahdeksantena, vangitsemismääräyksen
edellisenä päivänä, kävelin yhdessä kahden oratoriolaisen opettajan,
pater Alamannin ja pater Mandardin kanssa. Veimme mukanamme
Champeaux'hon pienen välipala-aterian, jonka söimme hyvällä
ruokahalulla. Olimme unohtaneet ottaa mukaamme laseja. Korvasimme ne
rukiinkorsilla ja imimme niillä pullosta viiniä äityen valitsemaan
oikein isoreikäisiä putkia kilpaillaksemme siitä, kuka saisi pumpatuksi
sitä suuhunsa eniten. En eläessäni ole ollut niin iloisella mielellä.
Olen kertonut, kuinka minua nuorena ollessani alkoi vaivata unettomuus.
Siitä pitäen olin ottanut tavakseni lukea joka ilta vuoteessani, kunnes
tunsin silmäluomieni käyvän raskaiksi. Silloin sammutin kynttiläni
ja koetin muutaman hetken ajan vaipua uneen, jota ei tarvinnutkaan
varsin kauan odottaa. Tavallisesti luin iltaisin Raamattua, ja olen
sen siten lukenut kokonaan ainakin viisi tai kuusi kertaa peräkkäin.
Kun minua tuona iltana nukutti tavallista vähemmän, jatkoin lukuani
myöhempään ja luin koko sen kirjan, joka päättyy kertomukseen Efraimin
leviitasta ja joka, ellen erehdy, on Tuomarien kirja; en näet sen
jälkeen ole enää katsonut sitä. Kertomus teki minuun hyvän vaikutuksen
ja askarrutti mieltäni jonkinlaisessa unen tilassa, josta minut
yhtäkkiä herätti jokin kolina ja valo. Siellä tuli Therese, joka kantoi
kynttilää ja näytti valoa herra La Rochelle. Nähdessään minun äkkiä
nousevan istualleni tämä sanoi minulle: "Älkää pelästykö; tulen rouva
de Luxembourgin asialle; häneltä on teille kirje, ja sen mukana teille
on kirje myös prinssi de Contilta." Ja rouva de Luxembourgin kirjeen
sisältä löysinkin toisen, jonka prinssin pikalähetti äsken oli tuonut
rouvalle ja jossa tiedotettiin, että kaikista prinssin ponnistuksista
huolimatta oli päätetty ryhtyä mitä ankarimpiin toimiin minua vastaan.
Mieltenkuohu, ilmoitti prinssi, on äärimmäisen kiivas; iskua ei voi
mitenkään torjua; hovi vaatii sitä, parlamentti tahtoo sitä; kello
seitsemän aamulla hänet määrätään vangittavaksi ja heti lähetetään
ottamaan hänet kiinni; minulle on luvattu, että häntä ei ajeta takaa,
jos hän lähtee pakoon; mutta jos hän yhä vain tahtoo antaa ottaa
itsensä kiinni, niin hänet otetaan. Rouva de Luxembourgin puolesta
La Roche hartaasti pyysi minua nousemaan ja lähtemään neuvottelemaan
rouvan kanssa. Kello oli kaksi; hän oli juuri mennyt levolle. "Hän
odottaa teitä", La Roche lisäsi, "eikä tahdo nukkua, ennen kuin on
saanut taata teidät." Pukeuduin kiireesti ja riensin sinne.
Tämä oli ensimmäinen kerta, jolloin hän minusta tuntui olevan
hermostunut. Hänen levottomuutensa liikutti sydäntäni. Sinä yllätyksen
hetkenä, keskellä yötä, tunsin itsekin mieleni järkyttyneeksi; mutta
hänet nähdessäni unohdin itseni ja ajattelin vain häntä ja sitä
ikävää osaa, jota hän joutuisi näyttelemään, jos antaisin vangita
itseni; sillä vaikka tunsinkin itseni niin rohkeaksi, etten koskaan
puhuisi muuta kuin totta, vaikka se minua vahingoittaisi ja veisi
minut perikatoon, en tuntenut itseäni niin kylmäveriseksi enkä
niin kekseliääksi enkä ehkä niin lujaksikaan, että olisin voinut
olla saattamatta häntä epäedulliseen asemaan, jos minua kovasti
ahdistettaisiin. Siitä johtui, että päätin uhrata oman kunniani hänen
rauhansa hyväksi, tehdä hänen tähtensä tässä tilaisuudessa sen, mitä
ei mikään olisi saanut minua tekemään itseni tähden. Samalla hetkellä
kun päätökseni oli tehty, ilmoitin sen hänelle, koska en tahtonut
halventaa uhraukseni arvoa antamalla hänen tinkiä sitä minulta. Olen
varma että hän ei voinut erehtyä vaikuttimeni suhteen, mutta hän ei
kuitenkaan sanonut minulle sanaakaan, joka olisi osoittanut, että hän
kiitollisena tunnusti sen. Moinen välinpitämättömyys loukkasi minua
niin, että olin kahden vaiheilla, peruuttaisinko päätökseni vai en;
mutta herra marsalkka sattui juuri tulemaan luoksemme; vähän myöhemmin
saapui rouva de Boufflers Pariisista. He tekivät sen, mikä rouva
de Luxembourgin olisi pitänyt tehdä. Heidän kiittelynsä sai minut
taipumaan; häpesin sanani peruuttamista, eikä ollut enää puhetta muusta
kuin paikasta, jonne vetäytyisin pakoon, ja ajasta, milloin lähtisin.
Herra de Luxembourg ehdotti, että jäisin salaa muutamaksi päiväksi
hänen luokseen neuvottelemaan ja saadakseni enemmän aikaa valmisteluja
varten; mutta siihen en suostunut, enkä myöskään ehdotukseen, että
lähtisin salaa Le Templeen; tahdoin itsepintaisesti poistua jo samana
päivänä mieluummin kuin jäädä mihinkään piiloon.
Huomattuani, että minulla oli salaisia ja mahtavia vihamiehiä
kuningaskunnassa, arvelin, että minun oli huolimatta kiintymyksestäni
Ranskaan poistuttava sieltä turvatakseni rauhani. Ensimmäinen aikeeni
oli vetäytyä takaisin Geneveen, mutta minun tarvitsi vain hetkisen
miettiä, niin päätin jättää tekemättä sen tyhmyyden. Tiesin, että
ranskalaiset viranomaiset olivat vielä mahtavammat Genevessä kuin
Pariisissa eivätkä jättäisi minua rauhaan enempää toisessa kuin
toisessakaan näistä kaupungeista, jos he olivat päättäneet ahdistaa
minua. Tiesin, että "Tutkielma eriarvoisuudesta" oli neuvostossa
nostattanut minua vastaan vihan, joka oli sitä vaarallisempi, kun se ei
uskaltanut julkisesti osoittaa sitä. Tiesin, että se lopuksi, "Uuden
Héloïsen" ilmestyttyä, oli tohtori Tronchinin kehotuksesta kiiruhtanut
julistamaan sen kielletyksi, mutta nähtyään, ettei kukaan noudattanut
esimerkkiä, se häpesi tuota malttamattomuuttaan ja peruutti kiellon.
Mielestäni oli varmaa, että se pitäen tätä tilaisuutta suotuisampana
ei suinkaan jättäisi sitä käyttämättä. Tiesin, että kaikesta kauniista
ulkokuoresta huolimatta kaikkien geneveläisten sydämissä vallitsi
minua kohtaan salainen kateus, jonka tyydyttämiseen he vain odottivat
tilaisuutta. Kuitenkin rakkaus isänmaahani veti minua sinne ja jos
olisin voinut toivoa saavani elää siellä rauhassa, en olisi epäröinyt,
mutta kun ei kunniantunto eikä järki sallinut minun etsiä sieltä
turvapaikkaani karkulaisena, päätin vain asettua sen läheisyyteen ja
lähteä odottamaan Sveitsiin, mille kannalle Genevessä minun suhteeni
asetuttaisiin. Pian saadaan nähdä, että tätä epävarmuutta ei kestänyt
kauan.
Rouva de Boufflers ei ollenkaan pitänyt tästä päätöksestä, vaan koetti
uudestaan kovasti suostutella minua lähtemään Englantiin. Mutta hän
ei saanut järkytetyksi päätöstäni. En ole koskaan pitänyt Englannista
enkä englantilaisista; kaukana siitä, että kaikki rouva de Boufflersin
kaunopuheisuus olisi voittanut vastenmielisyyteni, se tuntui vain
lisäävän sitä, en tiedä miksi.
Päätettyäni lähteä jo samana päivänä pitivät kaikki jo aamusta alkaen
minua lähteneenä, ja La Roche, jonka lähetin noutamaan papereitani,
ei tahtonut sanoa edes Thereselle, olinko lähtenyt vai en. Siitä
alkaen kun olin kerran päättänyt kirjoittaa 'Muistelmani', olin
kerännyt paljon kirjeitä ja muita papereita, joten täytyi käydä
useita kertoja niitä tuomassa. Osa näistä jo lajitelluista papereista
pantiin syrjään, ja lopun aamukautta käytin toisten lajittelemiseen
ottaakseni mukaani vain ne, joista minulle saattoi olla hyötyä, ja
polttaakseni loput. Herra de Luxembourg suvaitsi auttaa minua työssä,
ja se osoittautui niin pitkälliseksi, ettemme voineet suorittaa sitä
loppuun aamun kuluessa, enkä ehtinyt polttaa mitään. Herra marsalkka
tarjoutui ottamaan toimittaakseen lopun valikoimisen, itse polttamaan
hylkypaperit luottamatta kehenkään muuhun ja lähettämään minulle
kaikki, mitä olisi pantu syrjään. Suostuin tarjoukseen hyvillä mielin,
kun pääsin siitä huolesta ja saatoin viettää harvat minulla jäljellä
olevat tunnit niiden rakkaiden henkilöiden seurassa, joista pian olin
eroava ainiaaksi. Hän otti sen huoneen avaimen, johon olin jättänyt
paperit, ja lähetti hartaasta pyynnöstäni noutamaan tätiraukkaani,
joka oli menehtymässä mitä kamalimpaan levottomuuteen siitä, miten
minun oli käynyt ja miten hänen oli käyvä, ja odottaessaan joka hetki
oikeudenpalvelijoita tietämättä miten käyttäytyä ja mitä heille
vastata. La Roche toi hänet linnaan sanomatta hänelle mitään, hän
luuli minun olevan jo matkojen päässä; nähdessään minut hän kirkaisi
kimeästi ja riensi syliini. Oi ystävyyttä, sydänten sopusointua,
tottumusta toisiinsa, läheisintä tuttavallisuutta! Tuohon suloiseen
ja katkeraan hetkeen pusertuivat kokoon niin monet yhdessä eletyt
onnen, hellän ystävyyden ja rauhan päivät, jotta paremmin tuntisin
ensimmäisen eron sydäntäsärkevän surun oltuamme lähes seitsemäntoista
vuoden kuluessa tuskin ainoatakaan päivää toistemme näkyvistä poissa.
Nähdessään tuon syleilyn marsalkka ei voinut pidättää kyyneliään. Hän
jätti meidät kahden kesken. Therese ei tahtonut enää erota minusta.
Huomautin hänelle, että hänen ei sopinut sillä hetkellä tulla mukaani
ja että hänen oli välttämättä jäätävä myymään tavarani ja keräämään
talteen rahani. Kun joku henkilö määrätään vangittavaksi, on tapana
takavarikoida hänen paperinsa, sinetöidä hänen tavaransa tai laatia
niistä luettelo ja nimittää joku niiden hoitajaksi. Oli välttämätöntä,
että hän jäi pitämään silmällä, mitä tapahtuisi, ja selvittämään kaikki
niin edullisesti kuin mahdollista. Lupasin hänelle, että hän piakkoin
saisi tulla jälleen luokseni; herra marsalkka vahvisti lupaukseni;
mutta en millään muotoa tahtonut sanoa Thereselle, minne lähdin, jotta
hän minua pidättämään tulevien häneltä kysellessä voisi totuuden
mukaisesti vakuuttaa, ettei sitä tiennyt. Syleillessäni häntä eromme
hetkellä tunsin sydämessäni harvinaisen voimakasta liikutusta, ja
tunteen puuskassa, joka valitettavasti oli liiankin profeetallinen,
sanoin hänelle: "Lapseni, sinun täytyy rohkaista mielesi. Olet elänyt
kanssani myötäkäymiseni ihanat päivät; sinun tulee vielä, koska niin
tahdot, ottaa osaa kurjuuteeni. Älä odota enää muuta kuin häväistyksiä
ja onnettomuuksia minun seurassani. Se kohtalo, jonka alkuna tämä
murheellinen päivä on, on seuraava minua viimeiseen hetkeeni asti."
Minun oli enää vain ajateltava lähtöä. Oikeudenpalvelijain oli
pitänyt tulla kello kymmenen. Kello oli jo neljä iltapäivällä, kun
lähdin, eivätkä he vielä olleet saapuneet. Oli päätetty, että ajaisin
kyytihevosilla. Minulla ei ollut matkarattaita; herra marsalkka
lahjoitti minulle rattaat ja lainasi minulle hevoset sekä kyytimiehen
lähimpään kievariin saakka, josta minulle hänen toimenpiteittensä
johdosta ilman mitään vaikeuksia annettiin hevoset.
Kun en ollut ollut mukana ruokapöydässä enkä näyttäytynyt linnassa,
tulivat rouvat heittämään minulle hyvästit välikerrokseen, jossa olin
oleskellut koko päivän. Rouva Luxembourg syleili minua usean kerran
melko surullisen näköisenä; mutta näissä syleilyissä en tuntenut enää
samaa sydämellistä puserrusta kuin niissä, joita hän oli tuhlaillut
minulle pari kolme vuotta sitten. Rouva de Boufflers syleili minua
myöskin ja lausui sangen kauniita sanoja. Suurempi yllätys oli minulle
syleily, jonka sain rouva de Mirepoix'lta; hänkin näet oli läsnä.
Rouva de Mirepoix on äärimmäisen kylmäkiskoinen, sopivaisuussäännöistä
kiinni pitävä ja hillitty henkilö eikä näytä olevan aivan vailla
Lothringin suvulle luontaista kopeutta. Hän ei ollut koskaan osoittanut
minulle paljon huomiota. Olkoonpa että minä hyvilläni odottamattomasta
kunnianosoituksesta koetin mielessäni suurentaa sen arvoa tai että
hän todella oli pannut tuohon syleilyyn vähän sitä sääliä, joka on
jaloille sydämille luontaista, joka tapauksessa hänen liikkeessään
minusta tuntui olevan jonkinlaista tarmokkuutta, joka teki minuun syvän
vaikutuksen. Usein olen sittemmin sitä muistellessani arvellut, että
hän, hyvin tietäen millainen kova onni oli tullut osakseni, ei ollut
voinut olla hetkeksi heltymättä kohtaloni vuoksi.
Herra marsalkka ei avannut suutaan; hän oli kalpea kuin kuollut. Hän
tahtoi ehdottomasti saattaa minut rattaitteni luo, jotka odottivat
minua hevosten juottopaikalla. Astuimme koko puutarhan läpi sanaakaan
sanomatta. Minulla oli puiston avain, jolla avasin portin; sitten
en pannut avainta takaisin taskuuni, vaan annoin sen hänelle mitään
puhumatta. Hän otti sen hämmästyttävän kiivaasti, mitä seikkaa en
sittemmin ole voinut olla usein ajattelematta. Minulla on elämässäni
tuskin ollut katkerampaa hetkeä kuin tämä eron hetki. Syleilymme oli
pitkä ja sanaton; tunsimme molemmat, että se syleily merkitsi viimeisiä
jäähyväisiä.
La Barren ja Montmorencyn välillä tuli minua vastaan neljä
mustapukuista vuokrarattailla ajavaa miestä, jotka tervehtivät
minua hymyillen. Sen nojalla, mitä Therese myöhemmin kertoi
minulle oikeudenpalvelijain ulkonäöstä, heidän saapumisajastaan ja
käyttäytymistavastaan, pidän varmana, että nuo miehet olivat heitä,
varsinkin kun sittemmin sain kuulla, että vangitsemismääräystä ei
annettu kello seitsemän, niin kuin minulle oli ilmoitettu, vaan vasta
kello kaksitoista päivällä. Minun täytyi ajaa läpi koko Pariisin. Aivan
avoimissa rattaissa ei voi olla kovinkaan piilossa. Näin kaduilla
useita henkilöitä, jotka tervehtivät minua niin kuin olisivat tunteneet
minut, mutta en tuntenut ketään heistä. Samana iltana muutin suuntaa
kulkeakseni Villeroyn kautta. Lyonissa tulee näet kyydillämatkustajat
viedä kaupunginpäällikön eteen. Se saattoi olla kiusallista miehelle,
joka ei tahtonut valehdella eikä muuttaa nimeä. Rouva de Luxembourgin
lähettämä kirje mukanani menin pyytämään herra de Villeroyta
järjestämään niin, että minut vapautettaisiin tuosta ikävästä
käynnistä. Herra de Villeroy antoi minulle kirjeen, jota en tullut
käyttäneeksi, kun en kulkenut Lyonin kautta. Kirje on vielä sinetöitynä
jäänyt paperieni joukkoon. Herra herttua vaati kovasti minua jäämään
yöksi Villeroyhin, mutta lähdin mieluummin taas taipaleelle ja
matkustin vielä kaksi kyytiväliä sinä päivänä.
Rattaani röykyttivät minua kovasti, ja minun oli niin epämukava
olla, etten voinut tehdä pitkiä päivämatkoja. Sitä paitsi en ollut
siksi mahtavan miehen näköinen, että minua olisi alttiisti palveltu,
ja tunnettuahan on, että Ranskassa kyytihevoset saavat maistaa
ruoskaa vain sikäli kuin sitä annetaan kyytimiehelle. Antamalla
runsaasti juomarahoja luulin voivani korvata ulkonäköni ja puhetapani
puutteellisuudet, mutta siitä asiani vain paheni. Luulivat minua
joksikin hylkiöksi, joka matkusti toisten ihmisten asioilla ja ajoi
kyydillä ensimmäistä kertaa eläessään. Siitä pitäen sain enää vain
hevoskaakkeja ja jouduin kyytimiesten leluksi. Lopulta tein, mitä minun
alusta saakka olisi pitänyt tehdä: maltoin mieleni, en puhunut mitään
ja annoin heidän määrätä matkan vauhdin.
Minun ei olisi tarvinnut tuntea aikaani pitkäksi matkalla, jos
olisin syventynyt mieleeni tuleviin mietteisiin kaikesta, mitä
minulle äsken oli tapahtunut; mutta se ei ollut mieleni suunnan
eikä sydämeni halun mukaista. Hämmästyttävää on, kuinka helposti
unohdan tapahtuneen onnettomuuden, olipa se kuinka veres tahansa.
Yhtä kovasti kuin sen aavistaminen minua pelottaa ja huolestuttaa,
niin kauan kun näen sen tulevaisuudessa, yhtä heikkona muisto
siitä palaa mieleeni, ja se haihtuu siitä helposti heti kun se on
tapahtunut. Julma mielikuvitukseni, joka lakkaamatta koettaa kaikin
voimin torjua vielä tapahtumattomat onnettomuudet, tekee muistini
hajamieliseksi ja estää minua muistamasta niitä, jotka ovat olleet ja
menneet. Mikä kerran on tapahtunut, sitä vastaan ei enää voi ryhtyä
varokeinoihin ja sillä on turha askarruttaa ajatuksiaan. Minä ikään
kuin ammennan tyhjiin onnettomuuteni ennakolta; kuta enemmän olen
kärsinyt sitä aavistaessani, sitä helpommin sen unohdan; sitä vastoin
mennyt onneni alinomaa askarruttaa mieltäni, palautan sen muistiini
ja niin sanoakseni märehdin sitä niin paljon, että voin nauttia
siitä uudestaan milloin tahdon. Sellaista onnellista mielenlaatua,
sen tunnen, saan kiittää siitä, etten koskaan ole tuntenut tuota
pitkävihaisuutta, joka kytee kostonhimoisessa sydämessä kärsittyjen
loukkausten alituisen muistelemisen ylläpitämänä ja joka kiusaa sitä
itseään kaikella pahalla, mitä se tahtoisi tehdä vihamiehelleen. Kiivas
kun olen luonnoltani, olen kyllä tuntenut vihastusta, jopa raivoakin
mielenliikutuksen ensi puuskissa, mutta kostonhimo ei ole ikinä
juurtunut sydämeeni. Ajattelen niin vähän loukkausta, etten tule paljon
ajatelleeksi loukkaajaakaan. Ajattelen pahaa, mitä hän on minulle
tehnyt, vain sen pahan vuoksi, mitä hän vielä minulle voi tehdä; ja jos
olisin varma siitä, ettei hän minulle sitä enää tee, niin se, minkä
hän on minulle tehnyt, olisi heti unohdettu. Meille saarnataan kovasti
loukkausten anteeksiantoa; epäilemättä se on sangen kaunis hyve, mutta
minä en sitä tarvitse. En tiedä, voisiko sydämeni voittaa vihansa,
sillä se ei ole koskaan sitä tuntenut, ja ajattelen vihamiehiäni siksi
vähän, etten voi lukea ansiokseni heille anteeksi antamista. En tahdo
puhua siitä, kuinka pahasti he piinaavat itseään voidakseen piinata
minua. Olen heidän vallassaan; heillä on kaikki mahti, ja he käyttävät
sitä. On vain yksi asia, joka on heidän mahtinsa yläpuolella ja jota
en pelkää heidän pystyvän saamaan aikaan; se on, että he piinatessaan
itseään minun tähteni voisivat pakottaa minut piinaamaan itseäni heidän
tähtensä.
Jo seuraavana päivänä Rousseau unohti vainon, jonka alaiseksi oli
joutunut. Äsken lukemastaan kertomuksesta Efraimin leviitasta ja
Gessnerin 'Idylleistä', joihin hän jonkin aikaa sitten oli tutustunut,
hän sai aiheen pieneen "Efraimin leviitta" nimiseen runoelmaan, jonka
kolme ensimmäistä laulua hän aikansa kuluksi kirjoitti rattaissaan.
Hän sai annetuksi tuolle teokselleen vehmaan värityksen ja liikuttavan
lempeän sävyn, joka on hänen oman silloisen asemansa omituinen
vastakohta.
R. oli päättänyt asettua aluksi pieneen Yverdonin kaupunkiin Bernin
kantoniin. Bernin alueelle saapuessaan hän astui rattailtaan ja suuteli
kyytimiehensä suureksi hämmästykseksi maata, Sveitsin vapaata maata
huudahtaen: "Oi taivas, hyveen suojelija, kiitän sinua, kosketan
vapauden maata!" Yverdonissa hänen vanha tuttavansa ja ystävänsä herra
Roguin otti hänet hyvin vastaan.
Tämän kertomuksensa lopussa R. kysyy itseltään, oliko häntä uhannut
vaara todellinen, vai oliko hän ehkä joutunut jonkin entisten
ystäviensä juonen uhriksi, juonen, jolla nämä koettivat saada hänet
pois Pariisin läheisyydestä ja omasta läheisyydestään. Kysymys jää
vastausta vaille.

KAHDEKSASTOISTA KIRJA

1762-1765

Tästä alkavat ne pimeyden työt, joiden verkkoon olen jo kahdeksan
vuotta ollut kiedottuna voimatta nähdä, menettelinpä miten
tahansa, niiden peloittavan hämäryyden läpi. Siinä pohjattomassa
onnettomuudessa, johon minut on syösty, tunnen minulle annettujen
iskujen vaikutukset, huomaan välittömän aseen, jolla ne annetaan, mutta
en voi nähdä kättä, joka sitä ohjaa, enkä apuneuvoja, joita se käyttää.
Häpeä ja onnettomuudet kohtaavat minua ikään kuin itsestään ja miltään
näyttämättä. Kun raadeltu sydämeni päästää valitushuutoja, näyttää
siltä, että olen mies, joka valittaa syyttä suotta, ja tuhoni tuottajat
ovat oppineet käsittämättömän taidon saada yleisön osalliseksi
salajuoneensa, niin ettei se itse sitä aavista eikä huomaa seurauksia.
Kertoessani siis itseäni koskevat tapahtumat, millaista kohtelua olen
saanut kärsiä ja mitä kaikkea olen saanut kokea, en kykene paljastamaan
kättä, joka tuon kaiken saa aikaan, enkä tosiasioita kertoessani
osoittamaan syitä niihin. Alkuperäiset syyt on kaikki mainittu kolmessa
edellisessä kirjassa; kaikki minua koskevat pyyteet, kaikki salaiset
vaikuttimet on niissä esitetty. Mutta missä kohdin nämä erilaiset
syyt liittyvät toisiinsa saadakseen aikaan elämäni eriskummalliset
tapahtumat, sitä minun on mahdoton selittää edes arvaamalla. Jos
lukijoitteni joukossa on siksi jalomielisiä, että haluavat perin
pohjin tutkia nämä salaisuudet ja paljastaa totuuden, niin he lukekoot
huolellisesti uudelleen kolme edellistä kirjaa; hankkikoot sitten
jokaisen tapahtuman kohdalla, josta lukevat seuraavissa, tiedot, jotka
ovat heidän saatavissaan; menkööt taaksepäin juonesta juoneen ja
kätyristä kätyriin kaiken ensimmäisiin alkuunpanijoihin saakka; tiedän
varmasti, mihin tulokseen heidän tutkimuksensa päätyvät, mutta eksyn
niiden maanalaisten käytävien pimeällä ja mutkikkaalla tiellä, jotka
vievät heidät siihen.
Yverdonissa herra Roguinin perheen keskuudessa Rousseau sai osakseen
suurta ystävällisyyttä ja viihtyi siellä hyvin. Mutta siitä, miten
hänen viimeistä teostaan ja häntä itseään muualla kohdeltiin, hän
kertoo:
Kauan en ollut epävarma vastaanotosta, joka minulla Genevessä oli
odotettavissa, jos olisin halunnut palata sinne. Kirjani poltettiin
siellä, ja kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta, siis yhdeksää päivää
myöhemmin kuin Pariisissa, minut määrättiin siellä vangittavaksi. Tähän
toiseen vangitsemismääräykseen kasattiin sellainen joukko uskomattomia
järjettömyyksiä ja uskontoasetusta rikottiin siinä niin selvästi,
etten ottanut uskoakseni minulle saapuvia ensimmäisiä uutisia ja että,
kun ne osoittautuivat täysin oikeiksi, pelkäsin niin ilmeisen ja
huutavan kaikkien lakien, ennen kaikkea terveen järjen lain rikkomisen
mullistavan Geneven ylösalaisin. Pelkoni osoittautui turhaksi; kaikki
pysyi rauhallisena. Jos alhaison keskuudessa nousi jotakin hälinää,
niin se oli vain minua vastaan, ja kaikki kielikellot ja tolvanat
kohtelivat minua julkisesti kuin koulupoikaa, jolle uhataan antaa
patukkaa siitä, ettei ole osannut katkismusläksyään.
Molemmat vangitsemismääräykset olivat sen kirouksen huudon
alkumerkkinä, joka ennenkuulumattoman raivoisana nousi minua vastaan
koko Euroopassa. Kaikki sanomalehdet, pienet sekä suuret, kaikki
lentokirjaset soittivat mitä pelottavimmin hätäkelloa. Varsinkin
ranskalaiset, tuo niin lempeäluontoinen, niin kohtelias, niin
jalomielinen kansa, joka niin kernaasti tahtoo käydä säädyllisestä
sekä hienotunteisesta onnettomia kohtaan, unohti yhtäkkiä
mielihyveensä ja kunnostautui lukuisilla ja sapekkailla herjauksilla,
joilla sen keskuudessa minua kilvan murjottiin. Minua haukuttiin
jumalanpilkkaajaksi, ateistiksi, mielipuoleksi, riivatuksi,
villipedoksi, sudeksi. Trevoux'n Lehden jakaja keitti minua muka
vaivaavasta susiraivotaudista kokoon jaarituksen, joka kyllin selvästi
todisti hänessä itsessään olevan sitä vikaa. Lyhyesti, olisi luullut
ihmisten Pariisissa pelkäävän joutuvansa rettelöihin poliisin kanssa,
jos he julkaistessaan kirjoitelman aiheesta mistä hyvänsä jättivät
sen höystämättä jollakin minuun suunnatuilla herjauksilla. Turhaan
etsiessäni syytä moiseen yksimieliseen vihamielisyyteen olin valmis
otaksumaan, että kaikki ihmiset olivat tulleet hulluiksi. Mitä kummia!
"Ikuisen Rauhan" laatijako lietsoi eripuraisuutta! "Savoijilaisen
apulaispapin uskontunnustuksen" julkaisijako oli jumalankieltäjä!
"Uuden Héloïsen" tekijäkö oli susi! "Émilen" kirjoittajako oli
riivattu! Hyvä jumala! Mitä olisinkaan sitten ollut, jos olisin
julkaissut kirjan "Sielusta" tai jonkin muun samantapaisen teoksen?
Ja kaukana siitä, että yleisö siinä myrskyssä, joka nousi tuon
kirjan tekijää[52] vastaan, kuitenkaan olisi äänellään yhtynyt hänen
vainoojiinsa, se päinvastoin ylistyksillään kosti heille hänen
puolestaan. Verrattakoon toisiinsa hänen kirjaansa ja minun kirjojani,
erilaista vastaanottoa, jonka ne ovat saaneet osakseen, tapaa, millä
molempia tekijöitä on kohdeltu Euroopan eri valtioissa, ja esitettäköön
näihin erilaisuuksiin sellaiset syyt, joihin järkevä ihminen voi
tyytyä. Muuta en pyydä; sitten olen vaiti.
Bernissäkin nousi myrsky Rousseauta vastaan. Koska Yverdon oli
Bernin alueella, olisi hänet sieltä karkotettu, mutta odottamatta
poistumiskäskyä hän siirtyi Motiers'n kylään Val-de-Travers'issä
Neuchâtelin kreivikunnassa. Se oli Preussin kuninkaalle Fredrik II:lle
kuuluvaa aluetta. R. tosin ei pitänyt kuninkaasta, mutta päätti
kuitenkin asettua toistaiseksi Motiers'hen. Aavistaen, että hänen
elämänsä lähiaikoina olisi kulkurin elämää, R. jonkin verran epäröi,
kutsuisiko Theresen luokseen ja siihen osalliseksi. Sitä paitsi hän oli
viime aikoina myöskin huomannut kylmenemistä Theresen suhteessa häneen
eikä sen vuoksi ollut varma, suostuisiko tämä enää tulemaan hänen
elämäntoverikseen. Asian ratkaisu näkyy seuraavasta:
Hän oli kuitenkin erotessamme osoittanut niin suurta surua, hän oli
vaatinut minulta niin varmat lupaukset jälleenyhtymisestämme, hän
oli lähdöstäni saakka sekä herra prinssi de Contille että herra de
Luxembourgille niin voimakkain sanoin lausunut sitä haluavansa, että
minulle ei lainkaan ollut rohkeutta puhua hänelle eroamisesta, tuskin
itse uskalsin sitä ajatellakaan; ja kun olin sydämessäni tuntenut,
kuinka mahdoton minun oli olla ilman häntä, ei minulla enää ollut muuta
mielessä kuin kutsua viipymättä hänet luokseni. Kirjoitin siis hänelle
ja pyysin häntä lähtemään; hän tuli. Tuskin oli kulunut kahta kuukautta
siitä, kun poistuin hänen luotaan, mutta se oli ensimmäinen eromme niin
monivuotisen yhdessäolon jälkeen. Se oli tuntunut kovin julmalta meistä
molemmista. Kuinka liikuttuneina syleilimmekään toisiamme jälleen! Ah,
kuinka hellyyden ja ilon kyynelet ovat suloisia! Kuinka sydämeni niitä
nautinnokseen juo! Miksi minun on sallittu vuodattaa niitä niin vähän?
Neuchâtelin kuvernöörinä oli George Keith-niminen skotlantilainen
marsalkka, suorasukainen ja oikeamielinen, harvapuheinen ja omituinen
vanhus. Rousseaun ja hänen välilleen syntyi lämmin ystävyys. R. oli
usein hänen vieraanaan Colombier'n linnassa. R. nimitti häntä isäkseen,
hän R:ta pojakseen. Marsalkka oli puhunut kuninkaalle R:n puolesta,
ja Fredrik ei ainoastaan sallinut R:n oleskella Neuchâtelissa, vaan
lähettipä hänelle pienen rahalahjankin, kokonaista kaksitoista louista!
R. kiitti kuningasta kirjeellä, joka ei kuitenkaan tätä miellyttänyt
syystä, että R. ei ollut osannut olla kirjeessään sekaantumatta hänen
politiikkaansa.
Huomattuaan voivansa elää Motier'ssa täydessä rauhassa R. toteutti
erään kauan hautomansa tuuman: hän alkoi käyttää armenialaista pukua,
koska piti sitä terveydelleen edullisempana kuin eurooppalaista. Sen
muodostivat pitkä, vyöllä kiinnitetty lievetakki eli kauhtana, liivit
ja karvalakki. Välittämättä tuossa omituisessa asussa herättämästään
huomiosta hän esiintyi siinä kaikkialla. Hän halusi viettää
rauhallista ja miellyttävää elämää. Yksinäisyyttä hän ei kammoksunut.
"Mielikuvitukseni", hän sanoo, "joka täyttää kaiken tyhjän, antaa
minulle kylliksi askartelua. Vain toimetonta kamarissa rupattelemista,
kun istutaan vastakkain liikuttamatta muuta kuin kieltä, en ikinä ole
voinut sietää. Käydessä, kävellessä jalat ja silmät tekevät ainakin
jotain, mutta istua kädet ristissä ja puhua ilmasta ja lentelevistä
kärpäsistä tahi, mikä pahempaa, ladella toisilleen kohteliaisuuksia,
se on minusta sietämättömän piinallista." Hän seurusteli kuitenkin
yksinkertaisten naapuriensa kanssa ja lahjoitteli heidän vaimoilleen
itse punomiansa nauhoja sillä ehdolla, että he itse imettäisivät
lapsensa.
Osasta Neuchâtelin yleisöä sekä kaupungin viranomaisten ja pappien
keskuudesta alkoi kuitenkin kuulua nurinaa siitä, että R:n annettiin
oleskella Neuchâtelin alueella. Rauhoittaakseen mieliä R. kävi kirkossa
ja pääsi erään Montmollin -nimisen papin suosiosta ehtoollisellekin.
Mutta Pariisissa ja Genevessä häntä yhä herjattiin ja ahdistettiin.
Pariisin arkkipiispa kirjoitti 'Émileä' vastaan kiivaan paimenkirjeen.
R. vastasi siihen voimakkaasti "Kirjeellä Pariisin Arkkipiispalle".
R. odotti kauan, että Geneve peruuttaisi häntä vastaan julkaistun
vangitsemiskäskyn, joka hänen vakaumuksensa mukaan oli laiton. Kun
ei kuitenkaan kukaan pannut vastalausettaan sitä vastaan, hänen
kärsivällisyytensä loppui ja hän luopui Geneven kansalaisoikeuksistaan.
Tämä toimenpide sai geneveläiset hereille. Heidän keskuudessaan
muodostui kaksi puoluetta, toinen R:ta kannattava, toinen häntä
vastustava. Syntyi kiistoja ja välienselvittelyjä, kunnes vihdoin
vastustajapuolueen etevä jäsen yliprokuraattori Tronchin julkaisi
"Kirjeitä maalta" ja sai niillä kannattajapuolueen joksikin aikaa
vaikenemaan. Kannattajiensa pyynnöstä R. silloin kirjoitti "Kirjeitä
vuorelta", joissa hän tarmokkaasti puolusti asiaansa ja kannattajiaan.
Nämä riidat kohdistivat ihmisten huomion R:hon. Hänen luokseen tuli
sekä Sveitsistä että kauempaakin paljon uteliaita, jotka tahtoivat
nähdä tuon omituisen, kuuluisan miehen ja tutustua häneen. Muutamien
kanssa tuttavuus sitten jonkin aikaa jatkuikin tuottamatta kuitenkaan
R:lle useimmiten muuta kuin pettymyksiä.
Kuoleman kautta R. näihin aikoihin menetti kaksi suuresti
rakastamaansa henkilöä. Toinen oli marsalkka de Luxembourg, jota hän
piti ainoana tosi ystävänään Ranskassa, toinen rouva de Warens, joka
päätti päivänsä suuressa köyhyydessä. "Mene, lempeä ja hyväätekevä
sielu", R. sen johdosta huudahtaa, "Fénelonin, Bernexin, Catinat'n
ja niiden seuraan, jotka alempisäätyisinä ovat avanneet sydämensä
tosi ihmisrakkaudelle; mene nauttimaan palkkaa ihmisrakkaudestasi ja
valmistamaan oppilaallesi sijaa, jonka hän toivoo kerran saavansa
rinnallasi!" – Kolmas ystävä, jonka hän myöskin menetti, oli marsalkka
Keith. Tämä ei kuollut, vaan siirtyi Berliiniin palvelemaan Fredrik
II:ta lähempänä häntä. Ennen lähtöään hän antoi R:lle todistuskirjan,
jonka nojalla tämä sai Neuchâtelin syntyperäis- ja kansalaisoikeudet.
R:lla oli siis takeet siitä, että häntä ei voitaisi laillisin keinoin
karkottaa Neuchâtelin alueelta.
Vaurastuttaakseen taloudellista asemaansa R. aikoi ryhtyä julkaisemaan
teostensa kokonaispainosta. Ryhmä neuchâteliläisiä liikemiehiä
tarjoutui vastaamaan yrityksen rahallisesta puolesta. Sopimus oli
jo tehty, mutta vielä allekirjoittamatta, kun "Kirjeitä vuorelta"
ilmestyi. Tämä julkaisu nosti R:ta vastaan ankaran myrskyn, johon
koottujen teosten julkaisemisyritys hukkui. Genevessä neuvosto julisti
tuon kirjekokoelman siksi saastaiseksi, ettei se ansainnut edes
polttamisen kunniaa. R:n kannattajat pelästyivät silloin eivätkä enää
uskaltaneet häntä puolustaa.
Genevestä mieltenkuohu levisi Neuchâteliin. Sikäläiset papit
kävivät levottomiksi, ja kun ehtoollisellakäynnin aika lähestyi,
ei Montmollunkaan, joka ennen oli ollut R:lle suosiollinen, enää
uskaltanut antaa hänelle lupaa siihen, vaan haastoi hänet konsistorin
eteen tekemään tiliä uskostaan. Sen johdosta R. kirjoittaa:
Mikä suotuisa tilaisuus siinä tarjoutuikaan ja mikä loistava voitto
minulle, jos olisin osannut puhua ja jos minulla, niin sanoakseni,
olisi ollut kynäni suussani! Kuinka ylivoimaisesti, kuinka
helposti olisin perin pohjin nolannut tuon pappiparan hänen kuuden
talonpoikansa keskellä! Kun vallanhimo oli saanut protestanttisen
papiston unohtamaan kaikki uskonpuhdistuksen periaatteet, niin minun
palauttaakseni ne hänen muistiinsa ja pannakseni häneltä suun tuppeen
ei tarvinnut muuta kuin selitellä ensimmäisiä "Kirjeitäni vuorelta",
joista he typeryydessään moittia nalkuttelivat minua. Tekstini oli
aivan valmiina, minun tarvitsi vain käsitellä sitä laajemmin, niin
vastustajani oli nujerrettu. En olisi ollut siksi tyhmä, että olisin
pysytellyt puolustuskannalla; minun oli helppo käydä hyökkäämään,
jopa hänen huomaamattaan tai voimattaan torjua hyökkäystä. – –
Mutta voi! Siinähän täytyi puhua ja puhua paikalla, keksiä tarpeen
hetkellä ajatukset, lausetavat, sanat, aina pitää ajatuksensa koossa,
aina olla kylmäverinen, aina olla joutumatta hetkeksikään ymmälle.
Mitä saatoin toivoa itseltäni, minä joka niin selvästi tunsin
kykenemättömyyteni lausumaan ajatukseni valmistelematta? Minulta
oli mitä nöyryyttävimmällä tavalla mennyt suu tuppeen Genevessä
kokouksen edessä, joka oli kokonaan minun puolellani ja jo päättänyt
hyväksyä kaikki. Tässä oli laita aivan päinvastoin: olin tekemisissä
rettelöitsijän kanssa, joka korvasi tietojen puutteen oveluudella, joka
virittäisi minulle satakin ansaa ennen kuin huomaisin niistä yhtäkään
ja oli lujasti päättänyt saada minut kiinni maksoi mitä maksoi. Kuta
enemmän tarkastelin tilannetta, sitä vaarallisemmalta se minusta
näytti, ja huomaten mahdottomaksi selviytyä siitä menestyksellisesti
keksin toisen keinon. Valmistin ajatuksissani puheen pidettäväksi
konsistorin edessä jäävätäkseni sen ja päästäkseni vastaamasta. Se
oli hyvin helppo asia. Kirjoitin tuon puheen ja aloin verrattoman
innokkaasti opetella sitä ulkoa. – – Minulla oli puolellani järki,
totuus, oikeus, kuninkaan suojelus, valtioneuvoston arvovalta,
onnentoivomukset tosi isänmaanystävien taholta, joita moisen
inkvisition käytäntöönottaminen maassa koski. Kaikki oli siis omansa
rohkaisemaan minua.
Määräpäivän aattona osasin puheeni ulkoa; lausuin sen virheettömästi.
Kertasin sitä päässäni koko yön, mutta aamulla en sitä enää muistanut;
takerrun joka sanaan, luulen jo olevani tuon kuulun kokouksen edessä,
sekaannun, sopertelen, pääni menee pyörälle; vihdoin, melkein
lähtöhetkellä, menetän rohkeuteni kokonaan; jään kotiin ja päätän
kirjoittaa konsistorille kirjeen, jossa häthätää esitän syyni ja otan
poisjäämiseni tekosyyksi raihnaisuuteni, joka todella silloisessa
tilassani tuskin olisikaan tehnyt minulle mahdolliseksi jaksaa kestää
koko istuntoa.
Montmollin oli uhannut erottaa Rousseaun kirkon yhteydestä, jos hän
ei voisi puolustautua. Konsistori ei kuitenkaan ottanut erottaakseen
häntä; mutta kansaa oli yllytetty häntä vastaan, hän ei enää saanut
kulkea rauhassa ulkosalla, häntä herjattiin antikristukseksi, häntä
heiteltiin kivillä, uhattiinpa hänet ampuakin; armenialaispuvustaan
hänet oli helppo tuntea.
Valokohtana näissä oloissa oli R:lle rouva de Verdelinin käynti
hänen luonaan ja se ystävyys, jota rouva hänelle osoitti. Nähdessään,
millaisia loukkauksia R. sai Motiers'ssa kärsiä, rouva kehotti häntä
suostumaan englantilaisen Humen pyyntöön, että R. siirtyisi asumaan
hänen luokseen Englantiin. Tätä kehotusta kannatti lämpimästi rouva
de Boufflers, joka oli Humen läheinen ystävä. R., joka ei tuntenut
mieltymystä Englantiin eikä englantilaisiin, ei antanut mitään varmaa
vastausta. Asia jäi avoimeksi.
Montmollinin yllyttämän rahvaan kiihko äityi pian aivan hillittömäksi.
Sitä ylläpiti myöskin eräs nimettömän henkilön kirjoittama
lentokirjanen, jossa R:n sanottiin sairastavan häpeällisiä tauteja,
heittäneen lapsensa kadulle ja kuljettavan mukanaan ilotyttöä. R. tunsi
asemansa hyvin vaaralliseksi. Loppuajoistaan Motiers'ssa hän kertoo:
On aika siirtyä puhumaan loppuonnettomuudestani Motiers'ssa ja
lähdöstäni Val-de-Trayersistä oleskeltuani siellä kaksi ja puoli vuotta
ja kärsittyäni kahdeksan kuukauden ajan järkkymättömän lujamielisesti
mitä katalinta kohtelua. Minun on mahdoton muistaa selvästi tämän
epämiellyttävän ajanjakson yksityiskohtia, mutta ne ovat esitettyinä
Du Peyroun[53] niistä julkaisemassa selonteossa, josta saan puhua
tuonnempana.
Rouva de Verdelinin lähdettyä mieltenkuohu kiihtyi ja huolimatta
useista kuninkaan käskykirjeistä, huolimatta valtioneuvoston monista
määräyksistä, huolimatta linnanvoudin ja paikkakunnan viranomaisten
ponnistuksista rahvas, joka täydellä todella piti minua antikristuksena
ja huomasi kaikki paheksumishuutonsa turhiksi, näytti vihdoin aikovan
ryhtyä väkivaltaisuuksiin; jo alkoi kiviä vieriä lähelleni teillä,
vaikka niitä vielä heitettiin vähän liian kaukaa osuakseen minuun.
Viimein, syyskuun alussa pidettävien Motiers'n markkinain jälkeisenä
yönä, kimppuuni hyökättiin asunnossani tavalla, joka saattoi vaaraan
siinä asuvien hengen.
Puolenyön aikaan kuulin kovaa kolinaa parvelta, joka ulottui pitkin
talon takaosaa. Kiviä, joita heitettiin parvelle päin olevaa ikkunaa
ja ovea vastaan, satoi sinne niin kovalla jyrinällä, että koirani,
joka makasi parvella ja oli alkanut haukkua, vaikeni pelosta ja
juoksi nurkkaan, jossa se kalvoi ja raapi lautoja koettaen avata
itselleen pakotien. Nousen vuoteestani kuullessani kolinan; olen
astumaisillani ulos huoneestani mennäkseni keittiöön, kun voimakkaan
käden heittämä kivi särkee keittiön ikkunan, lentää keittiön läpi,
puskee auki huoneeni oven ja vierii vuoteeni juurelle, niin että
jos olisin joutunut sekuntia ennen, olisin saanut kiven vatsaani.
Arvelin, että jyry oli nostettu, jotta minut saataisiin houkutelluksi
esille, ja että kivi oli heitetty, jotta se osuisi minuun ulos
tullessani. Kiiruhdan keittiöön. Tapaan siellä Theresen, joka myöskin
oli noussut ja aivan vavisten riensi minua kohti. Asetumme seisomaan
seinän viereen syrjään ikkunasta, jotteivät kivet osuisi meihin ja
voisimme tuumia, mitä meidän oli tehtävä; sillä jos olisimme menneet
ulos apua huutamaan, olisimme olleet kuoleman omat. Onneksi erään
alapuolellani asuvan vanhan miehen palvelijatar nousi kolinan kuultuaan
ja juoksi kutsumaan herra linnanvoutia, joka asui aivan vieressämme.
Tämä kavahtaa vuoteestaan, sieppaa kiireesti aamunuttunsa ylleen ja
tulee heti paikalla mukanaan vartija, joka markkinoiden vuoksi oli
sinä yönä kiertämässä ja sattui kulkemaan aivan läheltä. Nähdessään
tehdyn vahingon linnanvouti pelästyi niin, että kalpeni; ja nähdessään
kivet, joita parvi oli täynnä, hän huudahti: "Hyvä Jumala! Siinähän
on kuin kivilouhos!" Tarkasteltaessa paikkoja alhaalla huomattiin,
että erään pienen pihan portti oli murrettu ja oli yritetty tunkeutua
taloon parven kautta. Tutkittaessa, miksi vartija ei ollut huomannut
tai estänyt tuota epäjärjestystä, kävi selville, että Motiers'n
miehet olivat itsepintaisesti tahtoneet hoitaa vartioinnin sinä yönä
ylimääräisesti, vaikka oli toisen kylän vuoro. Seuraavana päivänä
linnanvouti lähetti raporttinsa valtioneuvostolle, joka kahta päivää
myöhemmin antoi hänelle käskyn toimittaa tutkinnon asiasta, luvata
palkinnon ja salassapidon niille, jotka antaisivat ilmi syylliset,
ja asettaa ruhtinaan kustannuksella toistaiseksi vartijat minun
taloni ja sen vieressä olevan linnanvoudintalon ääreen. Seuraavana
päivänä eversti Pury, yliprokuraattori Meuron, linnanvouti Martinet,
veronkantovouti Guyenet, rahastonhoitaja d'Ivernois ja hänen
isänsä, lyhyesti sanoen kaikki paikkakunnan arvohenkilöt, tulivat
minua tapaamaan ja kehottivat yksimielisesti minua antamaan myöten
myrskylle ja poistumaan ainakin joksikin aikaa pitäjästä, jossa en
enää voinut elää turvassa enkä kunnialla. Huomasinpa, että linnanvouti
pelästyneenä tämän mielettömän kansan raivonpurkauksista ja peläten
niiden ulottuvan häneenkin olisi varsin kernaasti nähnyt minun lähtevän
sieltä mitä pikimmin päästäkseen pulmallisesta tehtävästä suojella
minua ja voidakseen itsekin poistua sieltä, niin kuin hän tekikin minun
lähdettyäni. Myönnyin siis, jopa kernaastikin, sillä kansan vihan
näkeminen oli minulle sydänsuruna, jota en enää voinut sietää.
Minulla oli useita turvapaikkoja valittavana. Palattuaan Pariisiin
rouva de Verdelin oli useissa kirjeissä puhunut minulle eräästä
herra Walpolesta, jota hän sanoi lordiksi ja joka sangen hartaana
suosijanani ehdotti minulle eräällä maatiloistaan tyyssijaa, jota
rouva kuvaili minulle mitä miellyttävimmäksi antaen asunnosta ja
elannosta seikkaperäisiä tietoja, jotka osoittivat, kuinka tarkoin
mainittu lordi Walpole pohti hänen kanssaan tuumaa. Herra marsalkka oli
aina suositellut minulle Englantia tai Skotlantia ja tarjosi minulle
sieltä myöskin turvapaikan maatiloiltaan; mutta hän tarjosi minulle
toistakin, joka tuntui minusta paljon houkuttelevammalta, nimittäin
Potsdamista, missä hän itsekin asui. Hän oli äskettäin tiedottanut
minulle muutamia sanoja, jotka kuningas oli lausunut minusta ja jotka
tavallaan sisälsivät kutsun lähteä sinne, ja Sachsen-Gothan herttuatar
piti sitä matkaa niin varmana, että kirjoitti minulle ja pyytämällä
pyysi tulemaan tapaamaan ohi kulkiessani ja viipymään jonkin aikaa
hänen luonaan. Mutta olin niin kiintynyt Sveitsiin, etten hennonut
poistua sieltä, niin kauan kuin minun olisi mahdollista elää siellä, ja
valitsin tämän ajankohdan pannakseni täytäntöön erään tuuman, jota olin
hautonut mielessäni jo muutaman kuukauden ja josta en vielä ole voinut
puhua, jotten katkaisisi kertomukseni lankaa.
Aikomukseni oli näet asettua asumaan Saint-Pierren saarelle, joka on
Bernin sairaalan tilus keskellä Biennen järveä. Eräällä jalkamatkalla,
jonka olin edellisenä vuonna tehnyt yhdessä du Peyroun kanssa, olimme
käyneet saarella, ja olin niin ihastunut siihen, että siitä pitäen olin
lakkaamatta miettinyt, miten voisin asettua sinne asumaan. Pahimpana
esteenä oli, että saaren omistivat berniläiset, jotka kolme vuotta
sitten olivat ilkeästi karkottaneet minut alueeltaan; ja paitsi että
palaaminen sellaisten luo, jotka olivat ottaneet minut niin pahasti
vastaan, kävi ylpeydelleni, oli minun syytä pelätä, etteivät he
jättäisi minua siellä rauhaan sen paremmin kuin Yverdonissakaan. Olin
kysynyt herra marsalkan mieltä asiasta, ja hän, arvellen kuten minäkin
berniläisten varsin kernaasti näkevän, että olisin karkotettuna tuolle
saarelle, ja pitävän minua siellä panttivankina niistä kirjoitelmista,
jotka minun mahdollisesti vielä tekisi mieleni sepittää, oli pannut
erään herra Sturlerin, joka oli hänen entinen naapurinsa Colombier'ssa,
tunnustelemaan heidän kantaansa tässä kysymyksessä. Herra Sturler
kääntyi eräitten valtion johtomiesten puoleen ja vakuutti heidän
vastauksensa nojalla, että berniläiset häpesivät entistä käytöstään
eivätkä parempaa pyytäneet kuin että sijoittuisin asumaan Saint-Pierren
saarelle ja että he saisivat jättää minut siellä rauhaan. Mutta ennen
kuin uskalsin siirtyä sinne, pyysin varmemmaksi vakuudeksi eversti
Chaillet'ta uudestaan tiedustelemaan asiaa, ja hän vahvisti minulle
oikeiksi samat tiedot; kun sitten myöskin saaren veronkantomies oli
saanut esimiehiltään luvan antaa minulle siellä asunnon, en luullut
antautuvani mihinkään vaaraan asettumalla hänen taloonsa sekä ylimmän
valtiovallan että omistajain äänettömällä suostumuksella; sillä enhän
voinut toivoa, että herrat berniläiset avoimesti tunnustaisivat
minulle tekemänsä vääryyden ja siten rikkoisivat kaikkien hallitsijain
loukkaamattominta perusohjetta.
Saint-Pierren saari, jota Neuchâtelissa sanotaan la Motten saareksi,
keskellä Biennen järveä, on kooltaan noin puoli lieuetä ympärimitaten;
mutta tällä pienellä alalla se kasvattaa kaikkia tärkeimpiä
elämälle välttämättömiä tuotteita. Siellä on peltoja, niittyjä,
hedelmäpuutarhoja, metsiä, viinitarhoja, ja vaihtelevan ja vuorisen
maaston vuoksi koko alue muodostaa sitä miellyttävämmin jakautuneen
kokonaisuuden, kun sen osat, joita ei voi nähdä kaikkia samalla
kertaa, kohottavat toinen toisensa kauneutta ja aiheuttavat sen, että
saari näyttää suuremmalta kuin se todella on. Hyvin korkea pengermä
muodostaa sen läntisen, Gleresseen ja Bonnevilleen päin olevan osan.
Tälle pengermälle on istutettu pitkä puistokuja, jonka keskelle on
muodostettu tilava lehtimaja, mihin viininkorjuun aikana sunnuntaisin
kokoonnutaan kaikilta lähirantamilta tanssimaan ja ilakoimaan.
Saarella on vain yksi ainoa talo, mutta se on tilava ja mukava; siinä
asuu veronkantomies ja se sijaitsee eräässä notkelmassa, joten se on
suojassa tuulilta.
Viiden- kuudensadan askelen päässä saaresta etelään päin on toinen
paljon pienempi saari, viljelemätön ja autio, jonka myrskyt näyttävät
muinoin repineen irti suuremmasta ja jonka soraisessa maaperässä ei
kasva muuta kuin raitoja ja hanhentatarta, mutta jolla kuitenkin kohoaa
korkea, rehevänurminen ja sangen miellyttävä kumpu. Järvi on melkein
säännöllisen soikion muotoinen. Sen rannat eivät tosin ole niin rehevät
kuin Geneven ja Neuchâtelin järven, mutta muodostavat sille kuitenkin
varsin kauniin kehyksen, varsinkin länsiosassa, joka on taajaan asuttua
ja jota reunustavat viinimäet kiipeilevät erään vuorijonon rinnettä
ylöspäin melkein niinkuin Cote-Rotiessa, mutta eivät anna yhtä hyvää
viiniä. Etelästä pohjoiseen päin lukien sijaitsevat siellä Saint-Jeanin
voutikunta, Bonneville, Bienne ja järven pohjoispäässä Nidau, välillä
aina sangen hauskannäköisiä kyliä.
Sellainen oli tyyssija, jonka olin varannut itselleni ja johon päätin
asettua lähdettyäni Val-de-Traversistä. Tämän valitseminen oli niin
rauhanharrastukseni, yksinäisyyttä rakastavan ja hitaan luontoni
mukaista, että luen sen niiden suloisten unelmien joukkoon, joihin olen
ollut eniten hurmaantunut. Minusta tuntui, että tuolla saarella olisin
enemmän erossa ihmisistä, paremmin suojassa heidän häväistyksiltään,
enemmän unohtuneena heiltä, lyhyesti sanoen täydellisemmin jätettynä
nauttimaan toimettomuuden ja mietiskelevän elämän suloudesta. Olisin
tahtonut olla niin suljettuna tuolle saarelle, ettei minulla enää
olisi ollut minkäänlaista yhteyttä kuolevaisten kanssa, ja varmaa on,
että ryhdyin kaikkiin ajateltavissa oleviin toimiin päästäkseni sen
ylläpitämisen pakosta.
Aineellisen toimeentulonsa Rousseau sai turvatuksi ensinnäkin
du Peyroun kanssa tekemänsä sopimuksen avulla, jonka mukaan tämä
maksamalla hänelle elinkautisen eläkkeen sai oikeuden julkaista hänen
kootut teoksensa. Lisäksi hän sai marsalkka Keithiltä kuudensadan
frangin eläkkeen. Kirjakauppiailta hän myöskin sai jonkin verran
korkoja. Kaiken kaikkiaan hänellä siten oli toimeentuloaan varten
riittävät tulot.
Päästyäni rauhaan toimeentulon puolesta olin vapaa huolista kaikissa
suhteissa. Vaikka annoinkin vihamiesteni vapaasti toimia maailmassa,
jätin sen ylevän innostuksen, joka oli sanellut kirjoitelmani, ja
periaatteitteni lujan järkkymättömyyden sielustani todisteeksi, joka
piti yhtä sen kanssa, minkä koko elämäntapani antoi luonteestani. Muuta
puolustusta panettelijoitani vastaan en tarvinnut. He saattoivat kuvata
toista ihmistä minun nimisenäni, mutta he saattoivat pettää vain ne,
jotka tahtoivat antaa pettää itsensä. Saatoin antaa elämäni heidän
moitittavakseen alusta loppuun; olin varma siitä, että läpi vikojeni
ja heikkouksieni, läpi kykenemättömyyteni kärsimään minkäänlaista
iestä aina näkyisi oikeamielinen, hyvä ihminen, vailla katkeruutta,
vailla vihaa, vailla kateutta, valmis myöntämään omat vääryytensä,
vielä valmiimpi unohtamaan toisten tekemät vääryydet, ihminen, joka
etsi kaiken onnensa rakastavista ja lempeistä intohimoista ja meni joka
suhteessa vilpittömyydessä varomattomuuteen, jopa mitä uskomattomimpaan
omanedunpyytämättömyyteen saakka.
Heitin siis tavallani hyvästit omalle ajalleni ja aikalaisilleni ja
otin jäähyväiset maailmalta vetäytymällä tuohon saareen lopuksi ikääni;
se näet oli aikomukseni, ja siellä toivoin voivani vihdoin toteuttaa
tuon suuren unelmani: toimettomuudessa elämisen, jonka toteuttamiselle
olin siihen asti turhaan omistanut kaiken sen vähäisen toimekkuuden,
minkä taivas oli minulle suonut. Tuosta saaresta oli minulle tuleva
Papimanian saari, tuo autuaallinen maa, jossa nukutaan ja "mennään
vielä pitemmälle: ei tehdä mitään".
Tuo "pitemmälle meneminen" oli minulle pääasia, sillä olen aina varsin
vähän kaivannut unta; joutilaisuus riittää minulle; ja kunhan minun
vain ei tarvitse mitään tehdä, unelmoin vielä mieluummin valveilla
kuin nukuksissa. Kun romaanimaisten suunnitelmien aika nyt oli
mennyt ja tyhjänpäiväisen kunnian haihtuvat huurut olivat pikemmin
huumanneet kuin tyydyttäneet minut, oli minulla ainoana toiveena
vain se, että saisin elää kaikesta pakosta vapaata elämää ainaisessa
joutilaisuudessa. Se on autuasten elämää toisessa maailmassa, ja sitä
pidin tästä lähtien suurimpana onnenani tässä maailmassa.
Ne, jotka moittivat minua monista ristiriitaisista väitteistä,
eivät jättäne moittimatta minua vielä yhdestä ristiriitaisuudesta.
Olen sanonut, että seurapiirien joutilaisuus teki ne minulle
sietämättömiksi, ja nythän minun nähdään etsivän yksinäisyyttä
ainoastaan antautuakseni siinä joutilaisuuteen. Sellainen minä nyt
joka tapauksessa olen; jos siinä on ristiriitaisuutta, niin se johtuu
asiain luonnosta eikä minusta; mutta siitä on ristiriitaisuus niin
kaukana, että päinvastoin juuri siitä näkyy, että olen aina sama
minä. Seurapiireissä joutilaisuus on kuolettavaa, syystä että se on
pakollista; yksinäisyydessä se on ihastuttavaa, syystä että se on
vapaata ja tahdottua. Seurassa minusta on piinallista olla mitään
tekemättä, syystä että siihen on pakko. Minun täytyy pysyä paikallani,
kuin naulittuna istumaan tuolille tai pistettynä pystyyn seisomaan kuin
seiväs, liikuttamatta jäsentäkään, uskaltamatta juosta, hypätä, laulaa,
huutaa tai elehtiä milloin mieleni tekee, uskaltamatta edes ruveta
haaveilemaan, tuntien joutilaisuuden koko ikävyyden ja samalla pakon
koko kiusallisuuden; minun tulee tarkata kaikkia typeryyksiä, joita
lausutaan, ja kaikkia kohteliaisuuksia, joita ladellaan, ja lakkaamatta
rasittaa älyparkaani, jotten laiminlöisi tilaisuutta saada vuorostani
sanotuksi sutkaukseni tai päästetyksi oman valheeni. Ja mokomaa te
sanotte joutilaisuudeksi! Sehän on kuin olisi pakkotyötä tekemässä.
Se joutilaisuus, jota minä rakastan, ei ole laiskurin joutilaisuutta,
sellaisen, joka istuu kädet ristissä täysin toimettomana eikä ajattele
enempää kuin toimiikaan. Se on lapsen joutilaisuutta, lapsen, joka
on lakkaamatta liikkeessä eikä kumminkaan tee mitään, ja samalla
lavertelijan, jonka kieli laulaa, mutta kädet eivät toimita mitään.
Rakastan askarrella joutavia, aloittaa sata puuhaa ja jättää kaikki
kesken, tulla ja mennä niin kuin päähäni pälkähtää, vaihtaa joka
hetki suunnitelmaa, seurata kärpäsen jokaista liikettä, koettaa
siirtää kallionlohkareen paikoiltaan nähdäkseni, mitä sen alla on,
ryhtyä innokkaasti työhön, joka veisi kymmenen vuotta, ja surematta
heittää sen sikseen kymmenen minuutin kuluttua, lyhyesti sanoen:
tuhlata aikaa joutaviin päivät pitkät välittämättä järjestyksestä ja
johdonmukaisuudesta ja noudattaa kaikessa vain hetken oikkua.
Kasvioppi sellaisena, jollaiseksi aina olen sen käsittänyt ja
jollaisena siitä alkoi tulla minulle intohimo, oli juuri joutilaalle
sopivaa tutkiskelua, omansa täyttämään vapaan aikani tyhjyyden
jättämättä siihen tilaa mielikuvituksen houreille enempää kuin
täydellisen toimettomuuden ikävällekään. Maleksimalla metsissä
ja kedoilla, poimimalla koneellisesti sieltä täältä milloin
kukan, milloin oksan, ikään kuin maistellen ruohoa melkein mistä
sattui, tarkkaamalla tuhansia kertoja samoja seikkoja ja aina yhtä
kiinnostuneena, koska yhä uudestaan ne unohdin, olisin voinut saada
kulumaan iankaikkisuuden voimatta ikävystyä hetkeksikään. Niin hieno,
niin ihmeteltävä, niin vaihteleva kuin onkin kasvien rakenne, se
ei pistä kouluttamattomaan silmään kylliksi voidakseen kiinnostaa
sitä. Niiden elimistössä vallitseva ainainen yhdenmukaisuus ja silti
ihmeen suuri vaihtelevuus hurmaa vain ne, joilla jo on jonkinlainen
käsitys kasvikunnan järjestelmästä. Muut tuntevat nämä kaikki luonnon
aarteet nähdessään vain tylsää ja yksitoikkoista ihmettelyä. He eivät
näe mitään yksityiskohtia myöten, sillä he eivät edes tiedä, mitä
pitää katsoa; eivätkä he myöskään näe kokonaisuutta, sillä heillä
ei ole aavistustakaan siitä yhteyksien ja yhdistelmien ketjusta,
joka ihmeillään tekee valtavan vaikutuksen huomioitsijan mieleen.
Olin – ja puutteellisen muistini vuoksi täytyi minun aina pysyä –
sillä onnellisella asteella, että tiesin siitä vain sen verran, että
kaikki oli käsitettävissäni. Erilaiset maaperät, jotka saarella sen
pienuudesta huolimatta olivat edustuneina, tarjosivat tutkittavakseni
ja hauskuutuksekseni niin suuren joukon eri kasvilajeja, että se
olisi riittänyt koko elinajakseni. En aikonut jättää sen ainoatakaan
ruohonkortta tutkimatta, ja valmistauduin jo kirjoittamaan
lukemattomilla merkillisillä havainnoilla höystettyä Saint-Pierren
saaren kasvistoa.
Kutsuin Theresen tulemaan ja tuomaan kirjani sekä tavarani. Asetuimme
täysihoitoon saaren veronkantomiehen taloon. Hänen vaimollaan oli
Nidaussa sisaria, jotka vuoroon tulivat hänen luonaan käymään ja joista
Therese sai seuraa. Sain siellä maistaa suloista elämää, jollaista
olisin tahtonut elää koko ikäni, mutta mieltymykseni siihen oli omansa
vain saamaan minut sitä kipeämmin tuntemaan sen elämän katkeruuden,
jonka oli määrä alkaa niin pian sen jälkeen.
Olen aina intohimoisesti rakastanut vettä, ja sen näkeminen vaivuttaa
minut suloisiin haaveisiin, vaikka niillä useinkaan ei ole tiettyä
kohdetta. Noustuani en koskaan kauniilla ilmalla jättänyt rientämättä
pengermälle hengittämään terveellistä ja raikasta aamuilmaa ja antamaan
katseeni liidellä yli tuon kauniin järven, jota ympäröivät rannat ja
vuoret ihastuttivat silmääni. En tiedä mitään kunnianosoitusta, joka
olisi enemmän Jumalan arvon mukainen kuin tämä sanaton ihailu, jonka
saa aikaan hänen tekojensa katseleminen ja jonka ilmaisuna eivät ole
määräteot. Ymmärrän, että kaupunkien asukkaissa, jotka eivät näe muuta
kuin rakennusten muureja, katuja ja rikoksia, usko on heikkoa; mutta en
voi ymmärtää, kuinka maaseutulaisilta, ja varsinkaan yksinäisyydessä
eläjiltä voi puuttua usko. Kuinka heidän sielunsa ei kohoa sata kertaa
päivässä haltioituneena niiden ihmeiden tekijän puoleen, jotka sattuvat
heidän silmiinsä? Mitä minuun tulee, niin sydämeni on pitkäaikaisesta
tottumuksesta, varsinkin noustessani raukeana unettomien öitteni
jälkeen, herkkä kohoamaan tuohon häiriötilaan, joka ei mitenkään
kysy ajatuksen rasittamista. Mutta sitä varten on välttämätöntä,
että silmiäni hivelee luonnon ihastuttava näky. Huoneessani rukoilen
harvemmin ja kuivemmin, mutta nähdessäni kauniin maiseman tunnen
mieleni liikuttuneeksi voimatta sanoa mistä. Olen jostakin lukenut,
että eräs viisas piispa tarkastusmatkalla tapasi hiippakunnassaan
vanhan vaimon, joka, kun hänen oli rukoiltava, ei osannut muuta kuin
sanoa: "Oo!" Piispa sanoi hänelle: "Eukkoseni, rukoilkaa te aina
edelleenkin niin; teidän rukouksenne on parempi kuin meidän." Sellainen
muita parempi minunkin rukoukseni on.
Aamiaisen syötyäni kirjoitin kiireesti ja vastahakoisesti muutamia
kirjepahuksia toivoen kiihkeästi sitä onnellista aikaa, jolloin
minun ei enää lainkaan tarvitsisi niitä kirjoittaa. Puuhailin sitten
kotvan aikaa kirjojeni ja paperieni kimpussa pikemmin purkaakseni
ne laatikosta ja järjestääkseni ne kuin lukeakseni niitä; ja tuo
järjestäminen, josta tuli minulle Penelopen työ, antoi minulle
mieluisen tilaisuuden tuhlata muutaman hetken; sitten kyllästyin
siihen, jätin sen sikseen ja vietin sen sijaan loput kolme neljä
aamutuntia tutkimalla kasvioppia ja varsinkin Linnén järjestelmää,
johon minussa heräsi niin intohimoinen kiintymys, ettei se ole minusta
oikein lähtenyt senkään jälkeen, kun huomasin sen tyhjyyden. Tuo suuri
havaintojen tekijä on mielestäni Ludvigin rinnalla ainoa, joka tähän
asti on katsonut kasvitiedettä luonnontutkijana ja filosofina; mutta
hän tutki sitä liiaksi kasvikokoelmista ja puutarhoista eikä kylliksi
luonnosta itsestään. Minä taas otin koko saaren puutarhakseni, ja
heti kun minun tarvitsi tehdä tai tarkistaa jokin havainto, riensin
metsiin tai niityille kirja kainalossa; siellä paneuduin pitkälleni
maahan kysymyksessä olevan kasvin ääreen ja tutkin sitä mielin määrin
sellaisena kuin se siinä kasvoi. Tuo menetelmä on suuresti auttanut
minua tuntemaan kasvit niiden luonnollisessa tilassa, ennen kuin
ihmiskäsi on viljellyt sitä ja muuttanut niiden luontoa. Kerrotaan
että Fagon, Ludwig XIV:n henkilääkäri, joka osasi mainita nimeltä
ja tunsi aivan hyvin kaikki kuninkaallisen puutarhan kasvit, oli
maaseudulla niin tietämätön, ettei tuntenut enää mitään. Minun laitani
on aivan päinvastoin: luonnon luomuksista tunnen yhden ja toisen, mutta
puutarhurin tuotteista en yhtäkään.
Iltapäivisin taas jättäydyin kokonaan joutilaisuutta rakastavan
ja huolettoman luontoni valtaan noudattaen täysin vapaasti hetken
mielijohteita. Usein, kun ilma oli tyyni, menin heti aterialta
noustuani ja hyppäsin yksin pieneen veneeseen, jota veronkantomies oli
opettanut minua melomaan vain yhdellä airolla; se liukui avovedelle.
Sillä hetkellä, jolloin se irtaantui rannasta, tunsin niin voimakasta
iloa, että ihan vavahtelin; sen syytä minun on mahdoton sanoa tai
oikein ymmärtääkään, jollei se ehkä ollut salainen onnentunne siitä,
että siellä olin häijyjen ihmisten saavuttamattomissa. Kiertelin sitten
yksin järvellä, lähestyin joskus rantaa, mutta en koskaan noussut
maihin. Usein jätin veneeni tuulen ja veden vietäväksi ja vaivuin
epämääräisiin, jos kohta typeriin, niin silti suloisiin haaveisiin.
Joskus huudahdin liikuttuneena: "Oi luonto! Oi äitini! Täällä olen
vain sinun suojassasi; täällä ei ole ovelia, konnamaisia ihmisiä
tuppautumassa sinun ja minun väliini." Etäännyin siten noin puolen
lieuen päähän rannasta; olisin suonut, että järvi olisi ollut aava
kuin valtameri. Tehdäkseni mieliksi koiraparalleni, joka ei pitänyt
tuollaisesta vesillä oleilusta yhtä paljon kuin minä, asetin kuitenkin
tavallisesti retkelleni päämäärän, nimittäin maihinnousemisen pienelle
saarelle, jolla kävelin tunnin pari tai loikoilin nurmella kummun
harjalla nauttien kyllikseni järven ja sen ympäristöjen ihailemisesta,
tutkien ja leikellen kaikkia ulottuvillani olevia kasveja ja
mielikuvituksessani rakennellen kuin toinen Robinson itselleni asuntoa
tälle pikku saarelle. Rakastuin kovasti tuohon kumpuun. Kun saatoin
tuoda sinne kävelylle Theresen ja veronkantomiehen vaimon sisarineen,
kuinka olinkaan silloin ylpeä voidessani olla heidän luotsinaan ja
oppaanaan! Toimme sinne oikein komeasti kaniineja sikiytymään; se oli
taaskin juhlahetki Jean-Jacquesille. Tämä pikku saaren asuttaminen teki
sen minulle vieläkin kiinnostavammaksi. Siitä lähtien kävin siellä
useammin ja vielä suuremmaksi huvikseni etsimässä merkkejä uusien
asukasten edistymisestä.
Näihin hauskutuksiin lisäsin vielä yhden, joka muistutti mieleeni
suloisen elämäni Les Charmettesissa ja johon vuodenaika tarjosi
erikoisen tilaisuuden. Se oli osa maalaistehtävistä vihannesten ja
hedelmien korjuussa, joissa me, Therese ja minä, huviksemme olimme
mukana yhdessä veronkantomiehen vaimon ja hänen perheensä kanssa.
Muistan, että eräs berniläinen nimeltä Kirchberger, joka oli tullut
minua tapaamaan, löysi minut istumasta suuressa puussa, säkki sidottuna
vyötäisilleni ja jo niin täynnä omenia, etten enää voinut liikahtaa.
Tämä tapaaminen ja muutamat muut samanlaiset eivät minusta olleet
lainkaan pahemmiksi. Toivoin, että berniläiset saatuaan tietää,
kuinka vietin joutoaikani, eivät enää huolisi häiritä sen levollista
kulkua, vaan jättäisivät minut rauhaan yksinäisyyteeni. Olisin paljon
mieluummin ollut eristettynä siihen heidän tahdostaan kuin omastani;
silloin olisin ollut varmempi siitä, ettei rauhaani olisi häiritty.
Tämä on nyt taas yksi noita tunnustuksia, joita, kuten olen ennakolta
varma, lukijani eivät ota uskoakseen, vaikka heidän on täytynyt koko
elämäni kulussa nähdä lukemattomia sisäisiä mielentiloja, jotka
olivat erilaisia kuin heidän omansa. Kummallisinta on, että he,
samalla kun väittävät kaikkien hyvien tai yhdentekevien tunteiden,
joita heillä itsellään ei ole, minulta puuttuvan, aina ovat valmiit
väittämään minulla olevan niin pahoja tunteita, ettei mokomia edes
voi syntyä ihmissydämessä; heistä on sitten aivan helppo sanoa, että
olen ristiriidassa luonnon kanssa, ja tehdä minusta hirviö, jollaista
ei voi olla olemassakaan. Ei ole sitä järjettömyyttä, joka heistä ei
näyttäisi uskottavalta, jos se vain on omansa minua mustaamaan, eikä
sitä harvinaista ominaisuutta, joka heistä tuntuisi mahdolliselta, jos
se vain voi olla minulle kunniaksi.
Mutta uskoivatpa tai sanoivatpa he mitä hyvänsä, minä silti vain yhä
tarkasti kerron, mitä Jean-Jacques Rousseau oli, teki ja ajatteli,
selittelemättä ja puolustelematta hänen tunteittensa ja ajatustensa
omituisuuksia ja kysymättä, ovatko muut ajatelleet niin kuin hän.
Mielistyin Saint-Pierren saareen niin kovin ja pidin sielläoleskelusta
niin paljon, että aina vain kiinnitin kaikki toiveeni saareen ja
lopulta toivoin, ettei minun koskaan tarvitsisi poistua sieltä.
Vierailut, joilla minun oli käytävä naapureissa, matkat, jotka minun
olisi pitänyt tehdä Neuchâteliin, Bienneen, Yverdoniin, Nidauhun,
tuntuivat minusta jo niitä ajatellessanikin rasittavilta. Saarelta
poissa vietettävä päivä tuntui minusta olevan kuin onnestani leikattu
palanen, ja järven muodostamasta piiristä poistuminen oli minusta
oikeasta elementistäni poistumista. Sitä paitsi menneeltä ajalta
saamani kokemus oli tehnyt minut pelokkaaksi. Tarvittiin vain, että
jokin hyvä hiveli sydäntäni, niin minun jo täytyi varoa menettäväni
sen, ja hartaaseen haluuni saada päättää päiväni tällä saarella liittyi
erottamattomana pelko, että minun olisi pakko lähteä sieltä. Olin
ottanut tavakseni mennä iltaisin istumaan rannalle, varsinkin milloin
järvellä oli aallokkoa. Tunsin omituista nautintoa nähdessäni aaltojen
murtuvan jalkojeni juurella. Siitä muodostui mieleeni kuva maailman
melskeestä ja oman asumukseni rauhallisuudesta, ja tuo suloinen
ajatus liikutti joskus mieltäni niin, että tunsin kyynelten vierivän
silmistäni. Rauhaa, josta nautin intohimoisesti, häiritsi vain levoton
luulo, että menettäisin sen, mutta levottomuus meni niin pitkälle, että
turmeli rauhan suloisuuden. Tunsin asemani niin epävarmaksi, etten
uskaltanut luottaa siihen. "Ah!" sanoin itsekseni, "kuinka kernaasti
antaisin sen vapaan vallan, joka minulla on poistua täältä ja josta en
lainkaan välitä, jos sijaan saisin varmuuden, että saan jäädä tänne
ainiaaksi. Miksi minua ei pidetä täällä väkisin vangittuna, sen sijaan
että minun nyt armosta annetaan oleskella täällä? Ne, jotka vain
sallivat minun olla täällä, voivat millä hetkellä hyvänsä karkottaa
minut täältä; ja voinko toivoa, että vainoojani nähdessään, että
täällä olen onnellinen, antavat minun edelleenkin olla onnellinen?
Ah, ei riitä, että minun sallitaan elää täällä; tahtoisin, että minut
tuomittaisiin siihen, ja tahtoisin, että minut pakotettaisiin jäämään
tänne, jottei minun olisi pakko poistua täältä."
Loin kateellisen katseen onnelliseen Micheli Ducret'hen,[54] jonka oli
tarvinnut Aarburgin linnassa rauhallisena vain tahtoa olla onnellinen
ollakseen se todella. Vihdoin, alinomaa hautoessani näitä mietteitä
ja huolestuneena aavistellessani uusia myrskyjä, jotka aina olivat
valmiina yllättämään minut, aloin uskomattoman kiihkeästi haluta, että
tämä saari määrättäisiin minulle elinkautiseksi vankilaksi, eikä niin
kuin nyt, ainoastaan sallittaisi minun asua siinä, ja voin vannoa,
että jos olisi ollut vapaassa vallassani järjestää niin, että minut
olisi siihen tuomittu, olisin tehnyt sen mitä iloisimmin mielin, sillä
tahdoin tuhat kertaa mieluummin valita pakon elää siellä lopun ikääni
kuin vaaran, että minut sieltä karkotettaisiin.
Tämä pelko ei kauan osoittautunut turhaksi. Hetkellä, jolloin kaikkein
vähimmin sitä odotin, sain kirjeen Nidaun herra maavoudilta, jonka
hallintopiirissä Saint-Pierren saari oli; sillä kirjeellä hän Heidän
Ylhäisyyksiensä nimessä antoi minulle käskyn poistua saarelta ja heidän
valtioistaan. Sitä lukiessani luulin näkeväni unta. Mikään ei ollut
luonnottomampaa, järjettömämpää, odottamattomampaa kuin moinen käsky;
sillä aavistelujani olin toki pitänyt pikemmin onnettomuuksistaan
säikähtäneen ihmisen huolina kuin ennakkotunteena, jolla olisi voinut
olla vähintäkään todellisuuspohjaa. Toimet, joihin olin ryhtynyt
ollakseni varma korkeimman vallan äänettömästä suostumuksesta, se
seikka, että minun oli annettu kaikessa rauhassa sijoittua asuntooni,
vierailut, joilla luonani olivat käyneet useat berniläiset ja maavouti
itsekin, joka oli osoittanut minulle runsaasti ystävällisyyttä ja
huomaavaisuutta, kolkko vuodenaika, jolloin oli raakamaista ajaa
ulos raihnainen ihminen, kaikki saattoi minut ja monet muut henkilöt
luulemaan, että tuossa käskyssä piili jokin väärinkäsitys ja että
ilkimieliset olivat varta vasten valinneet viininkorjuun ajan, jolloin
senaatti ei ollut täysilukuinen, antaakseen minulle yhtäkkiä tämän
iskun.
Jos olisin kuunnellut ensimmäisen suuttumukseni ääntä, olisin lähtenyt
heti paikalla. Mutta minne mennä? Miten minun kävisi talven tullessa,
vailla päämäärää, voimatta valmistautua lähtöön, vailla ajajaa, vailla
ajoneuvoja? Jollen tahtonut jättää kaikkea hunningolle, papereitani,
tavaroitani, kaikkia asioitani, tarvitsin aikaa pitääkseni niistä
huolen, ja käskyssä ei ollut sanottu, annettiinko sitä minulle
vai ei. Yhä jatkuvat onnettomuudet alkoivat masentaa rohkeuttani.
Ensi kertaa tunsin luontaisen ylpeyteni taipuvan välttämättömyyden
ikeen alle, ja huolimatta sydämeni nurinasta minun täytyi alentua
pyytämään odotusaikaa. Käännyin herra de Graffenriedin puoleen, joka
oli lähettänyt minulle käskyn, saadakseni sen selitetyksi. Hänen
kirjeestään kävi ilmi, että hän kovasti paheksui samaista käskyä,
jonka hän vain mitä vastenmielisimmin tiedotti minulle, ja surun ja
arvonannon osoitukset, joita se oli täynnä, tuntuivat minusta kaikki
hyvin herttaisilta kehotuksilta puhua hänelle avomielisesti. Tein sen.
Pidin aivan varmana, että kirjeeni avaisi noitten väärintehneittenkin
ihmisten silmät näkemään heidän epäinhimillisyytensä ja että, jos niin
julmaa käskyä ei peruutettaisikaan, minulle myönnettäisiin kohtuullinen
odotusaika, kenties koko talvikin, valmistautuakseni poislähtööni ja
valitakseni turvapaikkani.
Odottaessani vastausta rupesin ajattelemaan asemaani ja miettimään,
mihin oli ryhdyttävä. Näin joka taholla niin paljon vaikeuksia,
mieliharmi oli niin kovin kalvanut voimiani, ja terveyteni oli
siihen aikaan niin huono, että annoin mieleni kokonaan masentua, ja
mielenmasennukseni seurauksena oli, että menetin nekin vähät henkiset
voimat, jotka minulla ehkä vielä oli jäljellä selviytyäkseni parhaalla
mahdollisella tavalla surkeasta tilastani. Koetinpa vetäytyä mihin
pakopaikkaan tahansa, niin oli selvää, etten voinut välttää kumpaakaan
niistä kahdesta tavasta, joita oli käytetty minua karkotettaessa, ja
joista toinen oli, että rahvas salaisilla vehkeillä nostatettiin minua
vastaan, toinen, että minut ajettiin pois avointa väkivaltaa käyttäen
ilmoittamatta mitään syytä siihen. En siis voinut odottaa löytäväni
mitään varmaa turvapaikkaa, ellen lähtenyt etsimään sitä kauempaa
kuin voimani ja vuodenaika näyttivät tekevän minulle mahdolliseksi.
Tämä kaikki johti minut takaisin niihin ajatuksiin, jotka äsken
olivat askarruttaneet mieltäni, ja uskalsin lausua toivomuksen, että
suvaittaisiin mieluummin määrätä minut elinkautiseen vankeuteen kuin
panna minut harhailemaan lakkaamatta maan päällä karkottamalla minut
vuoron perään kaikista valitsemistani pakopaikoista. Kaksi päivää
ensimmäisen kirjeeni jälkeen kirjoitin herra de Graffenriedille toisen
ja pyysin häntä tekemään Heidän Ylhäisyyksillensä sellaisen ehdotuksen.
Molempiin kirjeisiini Bernistä tullut vastaus oli mitä jyrkimpään ja
tylyimpään sanamuotoon laadittu käsky poistua neljänkolmatta tunnin
kuluessa saarelta ja tasavallan koko välilliseltä ja välittömältä
alueelta ja olla koskaan sille palaamatta mitä ankarimpien
rangaistusten uhalla.
Rousseaun ja eräitten johtavien korsikkalaisten välillä oli ollut
neuvotteluja siitä, että R:n piti "Yhteiskuntasopimus" teoksessaan
esittämiensä periaatteiden mukaisesti laatia Korsikan kansalle
hallitusmuoto ja lait. Kun hänen nyt oli poistuttava asuinpaikastaan,
hänessä heräsi ajatus siirtyä Korsikaan tuota tehtäväänsä suorittamaan.
Tarkemmin asiaa harkittuaan hän kuitenkin huomasi itsensä siihen
sopimattomaksi. Hän tunsi olevansa luotu tietopuoliseen työhön,
yksinäisyydessä tapahtuvaan mietiskelyyn, mutta ei toimimaan
käytännöllisessä elämässä eikä kestämään siinä helposti syntyviä
taisteluja. Sitä paitsi matkan pituus, kalleus ja vaivalloisuus sekä
kiireinen lähtö, joka teki tarpeelliset valmistelut mahdottomiksi,
pakottivat hänet luopumaan tuosta aikeestaan. Lähdöstään Saint-Pierren
saarelta ja senjälkeisistä vaiheistaan R. kertoo:
Herra marsalkan kutsun johdosta päätin matkustaa Berliiniin, jättää
Theresen talvehtimaan Saint-Pierren saarelle tavaroineni ja kirjoineni
ja tallettaa paperini du Peyroun haltuun. Toimin niin nopeasti, että jo
seuraavan päivän aamuna poistuin saarelta ja lähdin Bienneen jo ennen
puoltapäivää. Siihen matkani oli vähällä päättyä erään siellä sattuneen
tapahtuman vuoksi, jota en saa jättää kertomatta.
Heti kun oli levinnyt huhu, että olin saanut käskyn poistua
tyyssijastani, tuli vierailuille luokseni suuri joukko henkilöitä
lähiseuduilta ja eritoten berniläisiä, jotka täynnä mitä inhottavinta
valheellisuutta tulivat imartelemaan ja lepyttelemään minua ja
vakuuttelemaan, että oli valittu lomien aika, jolloin senaatin
kokouksissa oli vähän jäseniä, tuon käskyn laatimiseksi ja
julistamiseksi minulle, käskyn johdosta, he sanoivat, koko Kahdensadan
neuvosto oli suutuksissaan.
Muutamia noista lohduttajista tuli Biennen kaupungista, joka on pieni
Bernin alueen joka taholta ympäröimä vapaa valtio, muiden muassa
eräs nuori mies nimeltä Wildremet. Tämän perhe oli korkea-arvoisin
ja vaikutusvaltaisin tuossa pikkukaupungissa. Maanmiestensä nimessä
Wildremet hartaasti pyysi minua valitsemaan tyyssijakseni heidän
kaupunkinsa vakuuttaen minulle, että he kovin kernaasti tahtoivat ottaa
minut vastaan, että he pitäisivät kunnianaan ja velvollisuutenaan
saada minut siellä unohtamaan kärsimäni vainot, että minun heidän
keskuudessaan ei tarvinnut pelätä minkäänlaista vaikutusta berniläisten
taholta, että Bienne oli vapaa kaupunki eikä kenenkään käskettävissä
ja että kaikki sen kansalaiset olivat yksimielisesti päättäneet olla
ottamatta kuuleviin korviinsa mitään minua vastaan tähdättyä anomusta.
Huomatessaan, ettei saanut minua horjutetuksi päätöksestäni, Wildremet
hankki avukseen useita henkilöitä sekä Biennestä ja sen lähiseuduilta
että Bernistäkin, muiden muassa ennen mainitsemani Kirchbergerin,
joka oli pyrkinyt tuttavuuteeni siitä saakka kun pakenin Sveitsiin
ja joka kyvyillään ja periaatteillaan kiinnosti mieltäni. Mutta
odottamattomampia ja painavampia olivat Ranskan lähetystön sihteerin
herra Barthèsin pyynnöt. Herra Barthès tuli minua tapaamaan yhdessä
Wildremet'n kanssa, kehotti kovasti minua suostumaan tämän kutsuun
ja hämmästytti minua vilkkaalla ja hellällä mielenkiinnolla, jota
hän näytti tuntevan minuun. En lainkaan tuntenut herra Barthèsia,
mutta huomasin hänen panevan sanoihinsa ystävyyden lämpöä ja intoa ja
näin hänellä todella olevan sydämen asiana saada minut suostutetuksi
asettumaan Bienneen. Hän ylisteli minulle mitä komeimmin sanoin
kaupunkia ja sen asukkaita, joihin hän näytti olevan niin läheisessä
suhteessa, että minulle puhuessaan usean kerran sanoi heitä
suojelijoikseen ja isikseen.
Tämä Barthèsin esiintyminen pani kaikki otaksumani sekaisin. Olin aina
epäillyt herra de Choiseuliä kaikkien Sveitsissä kokemieni vainojen
salaiseksi aiheuttajaksi. Ranskan Genevessä olevan residentin sekä
Solothurnissa olevan lähettilään käyttäytyminen todisti nämä epäluulot
liiankin oikeiksi; huomasin Ranskan salaa vaikuttavan kaikkeen, mitä
minulle tapahtui Bernissä, Genevessä, Neuchâtelissä, enkä luullut
itselläni olevan Ranskassa ainoatakaan muuta mahtavaa vihamiestä kuin
Choiseulin herttuan.
Mitä saatoin siis ajatella Barthèsin käynnistä luonani ja siitä
hellästä osanotosta kohtalooni, jota hän näytti tuntevan?
Onnettomuuteni eivät vielä olleet hävittäneet sydämelleni
luonteenomaista luottavaisuutta eikä kokemus vielä ollut opettanut
minua näkemään kaikkialla väijytyksiä ystävyydenosoitusten alla.
Hämmästyneenä etsin syytä tähän Barthèsin hyväntahtoisuuteen; en
ollut siksi typerä, että olisin uskonut hänen ryhtyneen tuohon tekoon
omasta aloitteestaan; näin siinä huomionherättämisen halua, jopa
teennäisyyttäkin, joka viittasi johonkin salattuun tarkoitukseen, enkä
suinkaan ollut koskaan tavannut hänenlaisissaan pikku palvelusmiehissä
sitä jalomielistä pelottomuutta, joka samanluontoisessa toimessa
ollessani usein oli pannut sydämeni veren kuohahtelemaan.
Olin aikoinaan herra de Luxembourgin luona jossakin määrin tutustunut
herra de Beautevilleen;[55] hän oli osoittanut jonkin verran
hyväntahtoisuutta minua kohtaan; lähettilääksi jouduttuaan hän vielä
muutaman kerran oli osoittanut muistavansa minut, olipa kutsuttanut
minut käymään luonaankin Solothurnissa, ja kutsu, vaikken sitä
noudattanut, oli kuitenkin liikuttanut sydäntäni, tottumaton kun
olin saamaan osakseni niin hienoa kohtelua ylhäisiltä virkamiehiltä.
Otaksuin sen vuoksi, että herra de Beauteville, vaikka hänen oli pakko
noudattaa saamiaan ohjeita Geneven asioiden suhteen, kuitenkin sääli
minua onnettomuuksissani ja oli toimien yksityishenkilönä hankkinut
minulle tämän pakopaikan Biennessä, jotta voisin elää siellä rauhassa
hänen turvissaan. Olin kiitollinen huomaavaisuudesta, mutta en tahtonut
käyttää sitä hyväkseni, vaan olin kerta kaikkiaan päättänyt matkustaa
Berliiniin ja ikävöin hartaasti hetkeä, jolloin saisin jälleen tavata
herra marsalkan, vakuuttunut kun olin siitä, että enää vain hänen
parissaan löytäisin tosi rauhan ja pysyväisen onnen.
Lähtiessäni saarelta Kirchberger saattoi minua Bienneen asti. Siellä
tapasin Wildremet'n ja eräitä muita bienneläisiä odottamassa minua
astuessani maihin. Kaikki yhdessä aterioimme ravintolassa, ja sinne
saavuttuani pyysin ensi työkseni hankkimaan itselleni rattaat, koska
aioin lähteä jo seuraavana aamuna. Aterian aikana nuo herrat alkoivat
uudelleen hartaasti pyytää minua jäämään heidän keskuuteensa, jopa
niin lämpimästi ja niin liikuttavin vakuutuksin, että kaikista
päätöksistäni huolimatta sydämeni, joka ei koskaan ole voinut vastustaa
ystävällisyyttä, heltyi siitä, jota he minulle osoittivat. Huomattuaan
päätökseni horjuvan he heti ponnistivat kahta kovemmin, ja tuloksena
oli, että lopulta annoin myöten ja suostuin jäämään Bienneen ainakin
seuraavaan kevääseen asti.
Wildremet kiiruhti heti hankkimaan minulle asuntoa ja kehui minulle
muka suurenmoiseksi löydöksi rähjäistä, pientä, erään talon takaosassa
kolmannessa kerroksessa olevaa kamaria, joka oli pihalle päin ja
josta saatoin nautinnokseni katsella erään säämiskänahkurin pihalle
levittämiä haisevia vuotia. Isäntäni oli pieni halpamaisen näköinen
mies ja aika roisto; seuraavana päivänä sain kuulla, että hän oli
irstailija, peluri ja sangen huonossa maineessa kaupunginosassaan;
hänellä ei ollut vaimoa, ei lapsia eikä palvelijoita, ja niinpä
olin, surkeasti suljettuna yksinäiseen kamariini, saanut maailman
herttaisimmalla seudulla asunnon, jossa muutamassa päivässä
menehtyisin surumielisyyteen. Kipeimmin minuun koski se, että
huolimatta kaikesta, mitä minulle oli sanottu asukasten hartaasta
halusta ottaa minut vastaan, en kaduilla kulkiessani huomannut
minkäänlaista kohteliaisuutta itseäni kohtaan heidän käytöksessään
enkä hyväntahtoisuutta heidän katseissaan. Olin kuitenkin lujasti
päättänyt jäädä sinne. Mutta jo seuraavana päivänä sain kuulla, näin
ja tunsin, että kaupungissa vallitsi pelottava mieltenkuohu minua
vastaan. Useita palvelusintoisia henkilöitä tuli ystävällisesti
ilmoittamaan minulle että aiottiin antaa minulle jo seuraavana päivänä
mahdollisimman tylyssä muodossa käsky poistua heti paikalla valtiosta,
se tarkoitti kaupungista. Minulla ei ollut ketään, jolle uskoa huoleni;
kaikki, jotka olivat kehottaneet minua jäämään, olivat luikkineet
kuka minnekin. Wildremet oli kadonnut, en kuullut enää puhuttavan
Barthèsista, eikä näyttänyt siltä, että hänen suosituksensa olisi
auttanut minua pääsemään niiden henkilöiden suureenkaan suosioon joita
hän oli minulle kehunut suojelijoikseen ja isikseen. Eräs berniläinen,
herra de Vau-Travers, jolla oli sievä talo lähellä kaupunkia, tarjosi
minulle kuitenkin sieltä turvapaikan ja sanoi toivovansa minun siellä
voivan välttää kivitetyksi tulemisen. Se etu ei tuntunut minusta
siksi houkuttelevalta, että olisi tehnyt mieleni enää viipyä tämän
vieraanvaraisen kansan keskuudessa.
Kun kuitenkin olin tähän viivytykseen menettänyt kolme päivää,
oli minulta kulunut paljon enemmän kuin ne neljäkolmatta tuntia,
jotka berniläiset olivat myöntäneet minulle poistuakseni kaikista
heidän valtioistaan, ja tuntien heidän tylyytensä olin tietenkin
jonkin verran huolissani, tokko he sallisivat minun kulkea niiden
läpi; mutta silloin Nidaun herra maavouti tuli juuri sopivalla
hetkellä päästämään minut pulasta. Samoin kuin hän oli peittelemättä
paheksunut Heidän Ylhäisyyksiensä väkivaltaista menettelyä, katsoi hän
jalomielisyydessään velvollisuudekseen julkisesti osoittaa minulle,
ettei hän mitenkään ollut siihen osallinen, eikä pelännyt lähteä
voutikuntansa ulkopuolelle tullakseen Bienneen minua tapaamaan. Hän
saapui lähtöni edellisenä päivänä; eikä hän suinkaan tullut salaa, vaan
halusi antaa käynnilleen juhlallisen leiman, tuli täydessä juhlapuvussa
vaunuissaan sihteerinsä kera ja toi minulle omassa nimessään antamansa
passin, jotta voisin mukavasti kulkea Bernin valtion läpi tarvitsematta
pelätä, että minua ahdistettaisiin. Hänen vierailunsa liikutti
sydäntäni enemmän kuin passi. Olisin tuskin antanut sille vähemmän
arvoa, vaikka se olisi koskenut jotakuta toista kuin minua. En tiedä
mitään, mikä vaikuttaisi sydämeeni niin voimakkaasti kuin oikealla
hetkellä tehty rohkea teko syyttömästi sorretun heikon hyväksi.
Vihdoin hankittuani vaivoin itselleni rattaat lähden seuraavana aamuna
tuosta surmaajamaasta, ennen kuin se lähetystö, joka kunniakseni piti
lähetettämän luokseni, oli saapunut, jopa ennen kuin olin saanut nähdä
jälleen Theresen, jota olin kehottanut tulemaan luokseni luullessani
jääväni Bienneen ja jonka matkan tuskin ennätin peruuttaa kirjelipulla,
jossa ilmoitin hänelle uuden onnettomuuteni. Teokseni kolmannessa
osassa, jos koskaan jaksan sen kirjoittaa, saadaan nähdä, kuinka minä
vaikka luulin lähteväni matkalle Berliiniin itse asiassa jouduin
matkustamaan Englantiin ja kuinka ne molemmat naiset jotka tahtoivat
pitää elämäni vaiheet määrättävissään, karkotettuaan juonitteluillaan
minut Sveitsistä, missä en ollut kylliksi heidän vallassaan, vihdoin
saivat minut jätetyksi ystävänsä haltuun.
Lukiessani tämän teokseni herra kreivi ja rouva kreivitär d'Egmontille,
herra prinssi Pignatellille, rouva markiisitar de Mesmelle ja herra
markiisi de Juignélle lisäsin siihen seuraavan:
"Olen sanonut totuuden. Jos joku tietää asioita, jotka ovat
ristiriidassa tässä antamani esityksen kanssa, niin hän, olivatpa ne
vaikka tuhannesti todistettuja, tietää valheita ja petkutuksia; ja jos
hän kieltäytyy perin pohjin tutkimasta ja selvittämästä niitä yhdessä
minun kanssani, vielä elossa ollessani, niin hän ei rakasta oikeutta
eikä totuutta. Itse puolestani julistan lujalla äänellä ja pelkäämättä:
jokainen, joka, vaikkapa ei olisi lukenutkaan teoksiani, tutkii
omin silmin luontoni laatua, luonnettani, tapojani, taipumuksiani,
huvituksiani, tottumuksiani, ja saattaa pitää minua epärehellisenä
ihmisenä, on itse ihminen, joka olisi otettava hengiltä."
Niin päätin lukemiseni, ja kaikki vaikenivat. Rouva d'Egmont oli ainoa,
joka minusta näytti liikuttuneelta; hän vavahteli silmin nähtävästi,
mutta rauhoittui hyvin pian ja oli vaiti, niin kuin koko seurue.
Sellainen oli tulos, jonka saavutin lukemisellani ja julistuksellani.
Matkallaan Berliiniä kohti Rousseau pääsi vain Strassburgiin asti,
missä hän oleskeli kuukauden päivät. Siellä hänen matkansa suunta
muuttui. Hänen oli näet vihdoin taivuttava noudattamaan rouvien de
Boufflersin ja de Verdelinin kehotuksia ja lähtemään Englantiin,
filosofi Humen luo. Maaliskuussa 1766 hän asettui Woottonin maatilalle
Derbyn kreivikuntaan. Hänen elämänsä siellä oli aluksi rauhallista:
hän tutkiskeli kasveja ja kirjoitteli 'Tunnustuksiaan'. Pian kuitenkin
hänen synkkä mielensä ja luulevaisuutensa teki rauhasta lopun. Hän
epäili Humeakin osalliseksi vihamiestensä salavehkeisiin ja tuohon
suureen "salaliittoon" häntä vastaan, joka itse asiassa oli olemassa
vain hänen sairaalloisessa mielikuvituksessaan. Jonkin ajan kuluttua
hän salaa pakeni takaisin Ranskaan ja oleskeli siellä ensin vuoden
verran Trye-nimisessä prinssi de Contin linnassa. Levottomana
kuin ahdistettu otus hän 1768 lähti sieltä Etelä-Ranskaan, ensin
Bourgoiniin, missä hän meni avioliittoon Theresen kanssa, sitten vähän
edemmäs Monquiniin yhä harrastellen kasvien tutkimista ja kirjoitellen
muistelmiaan. Vuonna 1770 hän siirtyi takaisin Pariisiin. Siellä
valmistuivat 'Tunnustukset'.
Rousseaun epäluuloisuus kehittyi vähitellen yhä selvemmäksi
vainoharhaksi, mutta kaikessa, mikä ei koskenut hänen suhdettaan
vihamiehiinsä, hän pysyi täysin normaalina. Paitsi 'Tunnustuksiaan' hän
vielä kirjoitti kaksi teosta: "Dialogues" (Vuoropuheluja) ja "Rêveries
d'un promeneur solitaire" (Yksinäisen kävelijän haaveiluja).
Vuonna 1778 Rousseau asettui Ermenonvillen kylään lähelle Pariisia
markiisi de Girardinin kutsusta, jolla siellä oli linna. Siellä hän
heinäkuun 2. päivänä äkkiä kuoli. Suuren vallankumouksen aikana hänen
maalliset jäännöksensä siirrettiin Pariisiin Panthéoniin.

VIITESELITYKSET

[1] Se oli virtsaumpi.

[2] Teloittaja!

[3] Hellittämätön työ voittaa kaikki.

[4] Viittaa erääseen La Fontainen eläintarinaan kahdesta C. ja L.
nimisestä jalorotuisesta koirasta. C:ia käytettiin metsästykseen, ja
se säilytti jalot ominaisuutensa; L. sai maata keittiössä ja rappeutui
harjoituksen ja kasvatuksen puutteessa.

[5] Kauppatori Genevessä.

[6] Geneve on osaksi rakennettu kukkulalle. Yläosaa pidettiin
hienompana; alaosaa, jossa Saint-Gervais'n kaupunginneliö sijaitsee,
halvempana.

[7] Suuren Condén sisar, tärkeä henkilö Fronde-kapinan aikana.

[8] Eli 1567-1622, oli Geneven piispa; perusti yhdessä rouva de C:n
kanssa Neitsyt Marian etsikkonunnakunnan.
[9] Viittaa Kreikan muinaistarustoon. Kuningas Agamemnonin ollessa
Troijan sodassa Aigisthos vietteli hänen puolisonsa. Tämä ja A.
surmasivat sitten kuninkaan hänen palattuaan sodasta.

[10] Kreivittären taloudenhoitajat.

[11] Kreivittären kamarineiti.

[12] Kreivittären perillinen; kreivitär kuoli lapsetonna.

[13] Kuningattaren kuoleman johdosta.

[14] Heron Aleksandrialaisen (noin v. 100 eKr.) keksimä puserretun
ilman paineella toimiva pieni suihkulähde.

[15] Kuuluisa senaikainen lääkäri.

[16] Woottonin kylässä Englannissa.

[17] Hopeaécu oli neljä viisi frangia.

[18] Mikä päähänpisto! Mikä vääryys! Mitä! Oma Clarissesiko pettäisi
sinun lempesi!
[19] Luulit, vanha ilkiö, että jokin hullu kiihko herättäisi minussa
halun kasvattaa veljesi poikaa.
[20] Ilmeisesti kasvoni eivät silloin vielä olleet sen näköiset kuin
myöhemmin muotokuvissani (Rousseaun huomautus).
[21] Tätä kirjoittaessaan Rousseau oli Woottonissa, Englannissa,
filosofi David Humen maatilalla.

[22] Tarkoittaa kasvioppia.

[23] Ken hyvin laulaa ja hyvin tanssii, tekee työtä, josta hänelle ei
lähde paljon hyötyä.

[24] Kaunis näköala.

[25] Herra Noiret oli Les Charmettesin omistaja.

[26] Naistenhännystelijä italialaisissa huvinäytelmissä.

[27] R. oli lopettanut kuudennen kirjan 1767 ja aloitti seitsemännen
1769.
[28] Eräs amerikkalainen, johon R. tutustui ollessaan pakolaisena
Sveitsissä.

[29] R:n asunto Pariisissa.

[30] Italian sekiini oli Ranskan rahassa 11 tai 12 frangia.

[31] Hän oli lähetystössä kirjurina.

[32] Hänen laivansa, joka oli aiheettomasti takavarikoitu, R. oli
tarmokkaasti toimimalla saanut vapautetuksi.

[33] Hän oli lähetystön kanslisti.

[34] Se oli etupäässä hovi- ja seuraelämän sekä kirjallisuusmaailman
uutisia sisältävä sanomalehti.

[35] R. ja hänen ystävänsä sanoivat Thereseä leikillään tädiksi.

[36] Pariisin kasvisto.

[37] En epäile, ettei Francueil hengenheimolaisineen nyt kerro tätä
kaikkea kokonaan toisin; mutta pidän kiinni siitä, mitä hän silloin ja
kauan sen jälkeenkin, salahankkeen syntymiseen saakka, sanoi kaikille
ihmisille ja mikä kyllä lienee säilynyt kaikkien oikein ajattelevien ja
rehellisten ihmisten muistissa.

[38] "Kylän tietäjä", R:n sepittämä ooppera.

[39] Runoilija, oopperatekstien sepittäjä.

[40] Etevä lääkäri.

[41] Tällä nimellä mainittiin Rebel- ja Francoeur-nimisiä viuluniekkoja.

[42] Olen menettänyt palvelijani, olen menettänyt kaiken onneni.

[43] Varsinkin Duclos'n järkevä ankaruus herätti minussa tuon
pelon; sillä mitä Diderot'hon tulee, niin kaikki neuvotteluni hänen
kanssaan aina jollakin omituisella tavalla pyrkivät tekemään minut
ivallisemmaksi ja purevammaksi kuin luonnostani olin. Juuri siitä
johtui, etten halunnut kysyä hänen mieltään yrityksestä, jossa tahdoin
käyttää yksinomaan todistelukykyäni, näyttämättä jälkeäkään äkeydestä
tai puolueellisuudesta. Tässä teoksessa omaksumastani esityksen sävystä
voi siis saada käsityksen Yhteiskuntasopimuksesta, joka on jakso
siitä.

[44] Kahdeksannen kirjan alussa.

[45] D. oli eräs Ensyklopedian toimittajista.

[46] Vuonna 1755 maanjäristys ja valtava tulipalo tuhosi kaupungin.

[47] Voltaire.

[48] Tunnustan, että sen jälkeen kun tämän kirjoitin, kaikki mitä
silmäni hämärästi erottivat minua ympäröivien salaperäisyyksien läpi,
saattaa minut pelkäämään, etten ole tuntenut Diderot'ta.
[49] Sen jälkeen kun tämän kirjoitin, hän on astunut tämän ratkaisevan
askelen mitä täydellisimmin ja käsittämättömimmin menestyen. Luulen,
että se, joka on saanut hänet niin rohkeaksi ja tarjonnut hänelle
keinot siihen, on Tronchin.

[50] Se oli 'Tutkielma yhteiskuntaluokkien eriarvoisuudesta'.

[51] Niin luulin sydämeni yksinkertaisuudessa vielä 'Tunnustuksiani'
kirjoittaessani.

[52] Filosofi Helvétius. Hän lausui siinä materialistisia mielipiteitä.

[53] Eräs amerikkalainen, joka oli Motiers'ssa tutustunut Rousseauhon.

[54] Hän oli geneveläinen oppinut (1690-1766), joka
vallankumouksellisen toimintansa vuoksi teljettiin Aarburgin linnaan.

[55] Hän oli Ranskan lähettiläänä Solothurnissa.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 765: Rousseau, Jean-Jacques — Tunnustuksia