Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Taikatalja

Honoré de Balzac (1799–1850)

Romaani·1831·suom. 1934·6 t 42 min·68 008 sanaa

Balzacin filosofinen romaani kertoo nuoresta Raphaël de Valentinista, joka saa haltuunsa maagisen aasinnahan. Nahka toteuttaa omistajansa jokaisen toiveen, mutta kutistuu jokaisen täytetyn halun myötä vieden samalla palan tämän elinaikaa. Teos tarkastelee inhimillistä intohimoa ja elämän rajallisuutta 1800-luvun alun Pariisissa.


Honoré de Balzacin 'Taikatalja' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 936. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

TAIKATALJA

Kirj.

HONORÉ DE BALZAC

Suomennos ('La Peau de Chagrin').

WSOY, Porvoo, 1934.

SISÄLLYS:

I. Talismani.

II. Sydämetön nainen.

III. Kuolemanpelko.

      Loppulause.

I

TALISMANI.

Loppupuolella lokakuuta v. 1829 astui nuori mieshenkilö Palais
Royaliin juuri kun lain sallimat pelipaikat avattiin; laki suosi
pelihimoa verottaen sitä tuntuvasti. Liikoja aristelematta hän
kiipesi portaita ja tuli peliluolan ovelle, johon oli merkitty numero
36.
"Herra, hattunne, olkaa hyvä!" huusi kuivalla ja äkäisellä äänellä
pieni, kalmankalpea ukko, joka istua kyyhötti pimennossa aitauksen
takana, ja nousten samalla seisomaan näytti oikeat roistonkasvonsa.
Kun astuu pelihuoneistoon, niin alkajaisiksi laki riistää tulijalta
hatun. Onkohan se evankeliumia ja Kaitselmusta muistuttava
vertauskuva? Ehkä pikemminkin tällä tavalla hänen kanssaan solmitaan
pirullinen sopimus ja vaaditaan jonkinlainen pantti sen vakuudeksi?
Tai pakotettaneenko hänet täten säilyttämään kunnioittava asenne
niiden parissa, jotka voittavat hänen rahansa? Mahdollisesti vain
kaikissa yhteiskunnallisissa likaviemäreissä ryömivä poliisi tahtoo
tietää hattukauppiaan nimen ja vieraan omankin, jos tämä on sen
siihen kirjoittanut? Tai loppujen lopuksi, ehkä halutaan mitata hänen
pääkallonsa ja kerätä havainnollinen tilasto pelaajien henkisistä
kyvyistä? Näistä kysymyksistä hallitus pysyttelee visusti vaiti.
Mutta sen jokainen tietäköön, että heti kun pelaaja on astunut
vihreän veran ääreen, hänen hattunsa on lakannut olemasta hänen
omansa samoin kuin hän itsekin. Kaikki on joutunut peliin, niin
hyvin hänen henkilönsä kuin hänen omaisuutensa, keppinsä, hattunsa
ja päällystakkinsa. Pelaajan poistuessa "peli" osoittaa hänelle
julman-pilkallista armeliaisuutta antamalla hänelle takaisin hänen
omia tavaroitaan. Ja vaikka hänellä olisikin vielä uusi hattu, hän
pian tulee tietämään, millainen pelaajan puku on.
Nuoren miehen oudoksuva ilme hänen vaihtaessaan hattunsa, jonka
lierit onneksi olivat hiukan kuluneet, numerolla merkittyyn
paperilippuun, oli riittävä todistus vielä säilyneestä sielun
viattomuudesta. Ukkorähjä, joka varmaankin oli jo nuoruudessaan
turmeltunut pelaajien kiihkeissä elämännautinnoissa, loi häneen
sellaisen sammuneen, kylmän silmäyksen, josta filosofi olisi
voinut lukea sairaalan surkeutta, rappiolle joutuneiden ihmisten
irtolaiselämää, lukemattomia itsemurhailmoituksia, elinkautiseen
pakkotyöhön tuomittujen kärsimyksiä ja karkoitustuomioita
Guazacoalcoaan. Tuo vanha mies, jonka pitkät, kalpeat kasvot
todistivat Darcet'n hyytelömäisten liemien olevan hänen ainoana
ravintonaan, oli aivan loppuun asti kulutetun intohimon eloton
kuva. Hänen ryppyisissä kasvoissaan näkyivät pitkällisten jäytävien
himojen jäljet, ja luultavasti hän yhä vieläkin, nostettuaan pienen
päivärahansa, hävitti sen pelissä jo samana iltana. Hän oli kuin
ikäloppu hevoskaakki, johon ruoskaniskut eivät enää pysty. Mikään ei
häntä liikuttanut. Perikatoon joutuneiden kaameat tuskanhuokaukset
heidän laitoksesta poistuessaan, äänettömät kiroukset ja tylsistyneet
katseet jättivät hänet aina kylmäksi. Hän oli pelaamisen tulos
muuttuneena lihaksi ja vereksi.
Jos nuori mies olisi katsellut tuota surullista "kerberosta", hän
olisi ehkä ajatellut: 'Tuossa sydämessä ei asu enää muuta kuin
korttipeli'. Mutta tuntematon ei piitannut mitään tästä elävästä
varoituksesta, jonka Kaitselmus oli siihen epäilemättä asettanut.
Samantapainen Kaitselmuksen varoitus on myös se inhontunne,
joka mielen aina valtaa tullessa huonoihin paikkoihin. Hän meni
päättävästi saliin, jossa kullan kilinä kiihotti sokaisevalla
viehätyksellään pelihimon vallassa olevia mieliä. Mahdollisesti
nuorta miestä ajoi tänne sama syy, jonka Jean-Jacques Rousseau
mainitsee eräässä parhaita mietelmiään ja jonka surullinen ajatus
muistaakseni on seuraava: Niin, minä voin käsittää, että nuori
mies menee pelaamaan, mutta ainoastaan silloin, kun hänet erottaa
kuolemasta enää viimeinen viiden frangin lantti.
Iltaisin pelihuoneissa on omaa tympeää runollisuuttaan, ja niiden
menestys on yhtä varma kuin vertapursuavien näytelmienkin. Salit
ovat täynnä katselijoita ja pelaajia ja puutteeseen joutuneita
vanhuksia, jotka raahustavat sinne saadakseen olla lämpimässä.
Kaikkialla näkee kiihkeitä kasvoja, ja siellä pidetään kemuja, jotka
aloitetaan viinillä ja usein lopetetaan Seine-virrassa. Vaikka
pelihimo siellä tulviikin yli äyräittensä, estää osanottajien paljous
kuitenkin näkemästä pelin hurmahenkeä silmästä silmään. Siellä ovat
illat todellista yhteissoittoa jokaisen soittajan vetäessä omaa
säveltään. Siellä näkee paljon kunniallisia ihmisiä, jotka ovat
tulleet huvittelemaan ja maksavat siitä hyvästä, samoin kuin olisivat
maksaneet teatterinäytännöstä, herkullisesta ateriasta tai jossakin
ullakkohuoneessa halvalla hinnalla hankituista, kolme kuukautta
kestävistä kirvelevistä tunnonvaivoista.
Saattaa käsittää, millainen määrä järjetöntä voimaa on miehen
sielussa, kun hän aamulla kärsimättömänä odottaa pelipaikan
avaamista? Aamupelaajalla ja iltapelaajalla on samanlainen ero kuin
lemmittynsä ikkunan alla odottavalla, haltioituneella rakastajalla
ja välinpitämättömällä aviomiehellä. Aamulla näkyy pelipaikassa
ainoastaan kiihkeä himo ja pelinnälkä kaikessa alastomassa
kaameudessaan. Tällaisina hetkinä saattaa ihailla todellista
pelaajaa, joka ei ole syönyt eikä nukkunut, ei tuntenut eikä
ajatellut, vaan ollut kiduttajansa kauheiden piiskansivallusten
uhrina. Tällaiset kärsimykset on hänelle tuottanut suloisesti hermoja
kutkuttava 'trente-et-quarante'-peli. Noina kirottuina hetkinä
näkee silmiä, joiden tyyneys kauhistaa, ilmeitä, jotka syöpyvät
mieleen, katseita, jotka ahmimalla ahmivat kortteja. Pelisalit ovat
todella mieltä ylentäviä ainoastaan peliajan alkaessa. Espanjalla
on härkätaistelunsa, Roomalla on ollut gladiaattorinsa, ja Pariisin
ylpeys on Palais Royal, jonka kiihottavat ruletit tarjoavat
katsojalle ilon nähdä verivirtojen vuotavan hänen tarvitsematta silti
tahria niissä jalkojaan.
Koetetaanpa luoda hätäinen silmäys tällaiselle areenalle, käydään
sisään! Miten kolkkoa ja kalseaa! Seinillä, joiden paperit ovat
miehen korkeudelta rasvatahroja kirjavanaan, ei ole ainoatakaan kuvaa
mieltä virkistämässä, ei naulaa, mihin hirttäytyä. Lattia on kulunut
ja likainen. Salin keskustan täyttää pitkulainen pöytä. Vaatimattomat
olki-istuimiset tuolit kullan kuluttaman veran ympärillä kuvaavat
näiden ihmisten ihmeellistä ylellisyydestä piittaamattomuutta, vaikka
he käyvät täällä juuri hankkimassa rikkautta ja ylellisyyttä. Tämä
elämänristiriita on havaittavissa ihmisen kaikissa pyrkimyksissä.
Mies tahtoo pukea rakastajattarensa silkkiin, vaatettaa hänet
pehmeillä, itämaisilla kankailla, mutta siitä huolimatta melkein
aina omistaa tämän surkeannäköisessä vuoderähjässä. Kunnianhimoinen
henkilö uneksii valtaa ja alentuu samalla matelevaisuuden liejuun.
Kauppias elää kituuttaa yhä vain kostean, epäterveellisen myymälänsä
peräkamarissa, vaikka on rakennuttanut tilavan asunnon, josta
isänperinnöstä etukäteen nauttinut poika ajetaan vararikon tehneenä
pois. Ja vihdoin, onko surullisempaa paikkaa kuin ilopaikat?
Omituinen ongelma! Alati ristiriitojen repimänä, uskoen toiveittensa
toteutuvan kärsimällä nykyisyydessä ja luottaen tulevaisuuteen,
jota hänellä ei ole valtaa säätää, ihminen tekee kaiken toimintansa
epäjohdonmukaiseksi ja heikoksi. Täällä maan päällä ei ole
täydellistä mikään muu kuin onnettomuus!
Nuoren miehen tullessa pelisaliin oli sinne jo kerääntynyt muutamia
pelaajia. Kolme vanhaa, kaljupäistä ukkoa istui huolettoman näköisenä
vihreän veran ääressä. Heidän kalpeat, diplomaattisen tyynet kasvonsa
puhuivat sielun elähtäneisyydestä ja sydämistä, jotka naisen
myötäjäisten menettämisen vaarasta huolimatta olivat jo aikoja
unohtaneet sykähtelemisen taidon. Nuori mustatukkainen italialainen,
jolla oli oliiviin vivahtavat kasvot, istui rauhallisena pöydän
päässä kyynärpäihinsä nojaten, ja lukien hiljakseen "kyllä, ei"
koetti ennustaa pelaajille niin usein onnetonta pelin kulkua. Hänen
etelämaisista kasvoistaan kuvastui kullanhimo ja tulisuus.
Toisten takana seisoi uteliaina seitsemän, kahdeksan katselijaa
tarkastellen pelintulosta odotellessaan pelaajien ilmeitä
ja rahakasojen siirtoja. Nämä toimettomat seisoivat hiljaa,
liikkumattomina, odottavina kuin Grève-torilla [Pariisin vanhoja
mestauspaikkoja] pyövelin toimittamaa mestausta töllistelevä
väkijoukko. Pitkä, laiha nukkavieru mies piteli kädessään paperia,
johon hän merkitsi neulalla, kun huudettiin milloin punaisen,
milloin mustan voitto. Hän oli nykyajan Tantalos, joka elää kaikista
aikakauden nautinnoista syrjässä, aarteita vailla oleva saituri,
joka nauttii kuvitelluista rikkauksistaan, jonkinlainen järkeilevä
hullu, joka löytääkseen kurjuudessaan lohtua vaalii harhakuvitelmiaan
ja suhtautuu paheeseen ja turmelukseen kuin nuori pappi pyhiin
ehtoollisastioihin juhlamessua toimittaessaan.
Kassanpitäjää vastapäätä oli pari ammattipeluria, pelionnen
erikoistuntijaa, näöltään kuin pakkotyöstä karanneita, joita ei
enää kaleerikaan olisi peloittanut. He olivat tulleet koettelemaan
onneaan kolmella panoksella lähteäkseen sitten matkoihinsa mukanaan
mahdollinen voitto, josta he elivät. Kaksi vanhaa pelihuoneiston
vahtimestaria käveli edestakaisin muista piittaamatta käsivarret
rinnalla ristissä. Tavan takaa he kurkistivat ikkunasta puistoon
ikäänkuin näyttääkseen itseään ohikulkijoille jonkinlaisina elävinä
laitoksen mainoskilpinä.
Korttienjakaja ja kassanpitäjä loivat pelaajiin kylmän-murhaavan
katseen, ja juuri kun oli sanottu: "Pankaa panoksenne", äskeinen
nuori mies avasi oven. Hiljaisuus näytti käyvän entistään syvemmäksi,
ja päät kääntyivät uteliaina tulijaa kohti. Ennenkuulumatonta!
Tylsistyneet ukonkäppyrät, kivikoviksi paatuneet pelipaikan
toimimiehet, katselijat, vieläpä kiihkomielisen italialaisenkin
valtasi nähdessään tuntemattoman jonkinlainen kauhu. Ihmisen täytyy
olla hyvin onneton herättääkseen sääliä, hyvin heikko saavuttaakseen
osanottoa tai hyvin peloittavan näköinen, jos mieli saada vapisemaan
tällaisessa salissa oleksivat henkilöt; täällä oli kärsimyksen
oltava mykkä, täällä kurjuus näytteli iloa ja epätoivo mielenrauhaa.
Tällaisen oudon, jääkylmiä sydämiä hätkähdyttävän vaikutuksen teki
nuoren miehen ilmestyminen pelisaliin. Onhan pyövelikin joskus
itkenyt neitoa, jonka vaalea pää hänen on täytynyt katkaista
vallankumouksen merkiksi.
Heti ensi silmäyksellä pelaajat näkivät uuden tulokkaan kasvoissa
ilmeen, joka kertoi hirvittävästä salaisuudesta. Hänen nuoret
kasvonsa olivat kuin verhoutuneen kauneuden peitossa, katse puhui
hukkaan menneistä ponnistuksista ja tuhansista pettyneistä toiveista.
Itsemurhan kaamea välttämättömyys loi hänen otsalleen väsyneen,
sairaalloisen kalpeuden, ja suupieliä uurtivat katkeran hymyn tuskin
huomattavat vaot. Koko hänen olemuksestaan ilmeni sellainen kohtaloon
alistuminen, että jo pelkkä sen näkeminen tuotti tuskaa. Silmistä,
joita himmensi mahdollisesti ylenmääräisistä nautinnoista johtuva
raukeus, säteili ihmeellinen nerokkuus. Irstailutko olivat painaneet
inhottavan leimansa noihin yleviin, puhtaisiin ja kirkkaisiin,
mutta nyt alennustilassa oleviin kasvoihin? Lääkäri olisi varmaan
sanonut hänen silmiään ympäröivien mustanpuhuvien renkaiden ja
poskilla hehkuvan punan johtuvan sydän- tai rintavaivoista, jota
vastoin runoilija olisi hänestä tehnyt tieteen marttyyrin, merkithän
kertoivat selvästi työlampun ääressä valvotuista öistä.
Mutta todellisuudessa oli intohimo, kuolettavampi kuin tauti,
säälimättömämpi kuin opiskelu ja nerous, muuttanut nämä nuoret
kasvot, runnellut terveet lihakset, murtanut sydämen, joka vasta
hiukan oli saanut esimakua siitä, mitä hurjistelu, opiskelu
ja sairaus ovat. Niinkuin kuuluisan rikoksentekijän saapuessa
kuritushuoneeseen tuomitut ottavat hänet vastaan kunnioituksen
tuntein, samoin nämä ihmisdemonit, kidutuksien erikoistuntijat,
tervehtivät vertaansa vailla olevaa tuskaa ja haavoja, joiden
syvyyttä he katseillaan tunnustelivat, ja he aavistivat näkevänsä
edessään yhden ruhtinaistaan, jonka kasvoilla on pilkkanaurun mykkä
majesteetti ja vaatteissa aistikas kurjuus.
Nuorella miehellä oli aistikas hännystakki, mutta liivit ja
kaulanauha oli niin taitavasti liitetty yhteen, ettei alusvaatteista
voinut päätellä mitään. Hänen kätensä, jotka olivat sirot kuin
naisella, olivat puhtaudeltaan hiukan epäilyttävät, sillä kahteen
päivään hän ei ollut käyttänyt hansikkaita. Ympäristöön vaikutti
varsinkin lumoava viattomuus, joka ilmeni hänen solakassa
vartalossaan, hienostuneessa olemuksessaan ja erikoisen kauniissa,
luonnostaan kiharassa tukassaan. Hän oli kahdenkymmenenviiden
ikäinen, ja pahe näytti olevan hänessä vain tilapäistä. Nuoruuden
terve elämä taisteli vielä voimattoman paheellisuuden riehuntaa
vastaan. Pimeys ja valo, tyhjyys ja olemassaolo taistelivat siinä
keskenään, ja sen näkeminen oli samalla kertaa sekä ihanaa että
kammottavaa. Nuori mies oli kuin eksyksiin joutunut, sädekehänsä
menettänyt enkeli. Kaikki nuo paatuneet paheiden ja turmeluksen
oppi-isät olivat valmiit huutamaan tälle tulokkaalle vanhan,
hampaattoman akan tavalla, joka tuntee sääliä nähdessään kauniin
tytön joutuvan paheiden uhriksi: Menkää pois!
Tulokas astui suoraa päätä pöydän ääreen ja jääden siihen seisomaan
heitti umpimähkään veralle kädessään olleen kultarahan, joka kieri
mustalle. Sitten hän loi korttien jakajaan silmäyksen, jonka
tyyneyteen kätkeytyi levottomuutta, kuten ainakin henkilöllä,
joka tahtoessaan näytellä lujaluontoista peittää sisäisen
epävarmuudentunteensa. Tapahtuma herätti niin suurta huomiota, että
ukotkin unohtivat panoksensa panematta. Ainoastaan italialainen,
joka kiihkeän vimmaisesti luotti onneensa, laski pöydälle kultakasan
pelaten tuntemattoman vastakkaisella puolella. Kassanpitäjä unohti
huutaa tavanmukaisen huutonsa, joka vuosien kuluessa oli muuttunut
käheäksi, epäselväksi murinaksi: "Pankaa panoksenne! – Onko panokset
pantu? – Kukaan ei lisää!" Työntekijä pani kortit pöydälle ja oli
sen näköinen kuin olisi toivonut onnea äskentulleelle jos kohta
hänestä olikin yhdentekevää, voittivatko tähän kolkkoon leikkiin
osaaottavat vai hävisivät. Kaikki katselijat odottivat näkevänsä tuon
kultarahan kohtaloon liittyvän, jalon elämän murhenäytelmän viimeisen
näytöksen. Silmät kiiluen he seurasivat kortteja, joista riippui
kokonainen elämänkohtalo. He katsoivat vuoroin kortteihin, vuoroin
nuoreen mieheen ja odottivat turhaan levottomuuden merkkejä tämän
kylmissä, hillityissä kasvoissa.
"Punainen, pariluku, ylittänyt", julisti virallisella äänellä
korttienjakaja.
Italialaisen rinnasta pusertui kumea äännähdys, kun kassanhoitaja
yksitellen heitti hänelle kokoontaitetut setelit. Nuori mies huomasi
häviönsä vasta sitten, kun koukulla vedettiin kassaan hänen viimeinen
napoleoninsa [20 frangin kultaraha]. Heikosti helähtäen norsunluinen
koukku kosketti kultarahaan, joka nuolena lensi kassassa olevaan
kultakasaan. Tuntematon ummisti hiljalleen silmänsä, hänen huulensa
valahtivat verettömiksi, mutta heti samalla hänen silmäluomensa
avautuivat ja huulille levisi korallinpuna. Koettaen olla kuin
englantilainen, jota ei mikään tässä elämässä järkytä, hän poistui
kerjäämättä epätoivoisten pelaajien lailla sydäntä vihlovin katsein
lohdutusta ympärillä seisovilta. Kuinka paljon saattaakaan tapahtua
yhden ainoan sekunnin kuluessa, ja mitä kaikkea voikaan johtua
yhdestä arpanopan heitosta!
"... varmaan hänen viimeinen ammuksensa", sanoi hetken äänettömyyden
jälkeen yksi 'pelinvalvojista' pidellen kultarahaa peukalon ja
etusormen välissä ja näytellen sitä toisille.
"Puolihullu mies, pian hukuttautuu Seine'iin", vastasi siihen joku
talon kantavieras katsoen toisiin pelaajiin, jotka kaikki olivat
keskenään tuttuja.

"Vielä mitä!" huudahti vahtimestari vetäen nuuskaa sieraimiinsa.

"Jospa olisimme arvanneet tehdä kuten tuo herra", valitteli muudan
ukko osoittaen italialaista.
Kaikki katselivat onnekasta voittajaa, joka vapisevin käsin laski
seteleitään.
"Minä kuulin", selitti tämä, "korvissani äänen, joka huusi: Peli ei
sääli nuoren miehen epätoivoa!"
"Ei hän ollut oikea pelaaja", huomautti vuorostaan kassanpitäjä.
"Oikea pelaaja olisi asettanut rahansa kolmeen eri paikkaan, jotta
olisi ollut enemmän mahdollisuuksia."
Nuori mies aikoi poistua muistamatta ottaa hattuaan. Vanha Kerberos
huomasi sen ja nähtyään päähineen olevan verraten arvoton ojensi sen
sanaakaan lausumatta. Pelaaja antoi konemaisesti numerolipun takaisin
ja portaita laskeutuessaan hän vihelteli niin hiljaa, että tuskin
itsekään kuuli Di tanti palpiti-laulun ihanaa säveltä.
Samassa hän jo oli Palais Royalin pylväskäytävässä, josta jatkoi
matkaansa Saint-Honoré-kadulle ja sieltä Tuileries'hin, missä
harhaili epämääräisin askelin puistossa. Hän kulki keskellä
erämaata näkemättä vastaantulijoita ja kuulematta tässä iloisen
melun täyttämässä paikassa muita ääniä kuin kuoleman kutsun. Hän
oli joutunut jonkinlaiseen henkiseen horrostilaan, samanlaiseen
kuin ennen aikaan rikokselliset, joita vietiin pyövelinrattailla
Oikeuspalatsista Grève-torin mestattujen veren punaamalle
mestauslavalle.
Itsemurhassa on jotakin samalla sekä suurenmoista että kauhistavaa.
Tavallisten ihmisten kompastukset ovat vaarattomia kuin lasten,
jotka putoavat liian alhaalta voidakseen loukkautua, mutta jos mieli
suurmiehen taittaa niskansa, hänen täytyy pudota hyvin korkealta;
hänen on täytynyt sitä ennen kohota taivaisiin ja nähdä muilta
salattu paratiisi. Ne hirmumyrskyt, jotka ovat pakottaneet hänet
anomaan sielunrauhaa pistoolilta, ovat mahtaneet olla armottomia.
Kuinka moni nuori kyky näivettyykään ja menehtyykään unohdettuna
ullakkokamarissaan ilman ystäviä, vailla naisen lohdutusta tässä
miljoonien pesässä samalla hetkellä, jolloin hänen ympärillään toiset
kyllästyvät rikkauden ja elämännautintoihin. Tätä ajatellessa voivat
itsemurhan mittasuhteet kasvaa hirvittäviksi. Jumala yksin tietää,
millainen määrä syvällisiä ajatuksia, hylättyjä runoja, epätoivoa,
tukahdutettuja tuskanhuutoja, hyödyttömiä yrityksiä ja heti
alkuunsa tapettuja suurteoksia mahtuukaan toivorikkaan nuorukaisen
Pariisiin-tulon ja hänen vapaaehtoisen kuolemansa välille! Jokainen
itsemurha on alakuloisuuden korkea veisu. Mistä voi löytää
maailmankirjallisuudessa huomatun kirjan, joka järkyttävyydessä vetää
vertoja pienelle sanomalehtiuutiselle:
"Eilen kello neljän tienoissa heittäytyi nuori nainen Seine'iin Pont
des Arts-sillalta."
Tämän pariisilaisen-lakonisen lauseen rinnalla jäävät varjoon kaikki
murhenäytelmät, romaanit, vieläpä se vanhanaikainen kansilehtikin,
joka on viimeisenä todistuskappaleena hävinneestä kirjasta Kaernavan
kuuluisan kuninkaan valituksia, jonka hänen lapsensa vankilaan
telkesivät ja jonka lukeminen liikutti Sterne'iä siinä määrin,
että hän heltyi kyyneliin. Sama mies hylkäsi sittemmin vaimonsa ja
lapsensa.
Tuhannet tämän tapaiset ajatukset valtasivat tuntemattoman mielen.
Ne myllersivät hajanaisina, repaleisina mielikuvina kuin hulmuava,
riekaleinen sotalippu tulisessa taistelussa. Jos hän hetkiseksi
unohtikin sieluntuskansa ja pysähtyi ihailemaan rehevästä vihannasta
kohoavia kukkia, joita hiljainen tuulenhenki heilutteli, oitis
jälleen kouristi ankara ahdistus. Elämänhalu taisteli vielä
kolkkoa itsemurhan ajatusta vastaan. Kohottaen silmänsä hän etsi
apua taivaasta, mutta harmaat pilvet, raskaat tuulenhenkäykset ja
painostava ilma puhuivat kaikki kuoleman välttämättömyydestä. Hän
suuntasi askelensa Pont Royal-sillalle ajatellen edeltäjiään ja
näiden viimeisiä mielitekoja. Naurahtaen hän muisteli, miten lordi
Castlereagh oli tyydyttänyt kaikkein vaatimattomimman tarpeensa,
ennen kuin leikkasi kurkkunsa poikki, ja kuinka akateemikko Auger
lähetti hakemaan nuuskarasiaansa, jotta voisi nuuskata kuolemaan
kulkiessaan. Hän mietti moisten hullunkuristen mielitekojen
syntymisen mahdollisuuksia ja alkoi tutkiskella itseään. Samassa
kulki ohi Halleista tuleva kantaja tahrien hänen takinhihansa,
vaikka hän painautuikin sillan kaidetta vasten tehdäkseen miehelle
tilaa. Nyt hän ryhtyi puhdistamaan takkiaan ja yllätti itsensä
samankaltaisessa pikku hommassa juuri ennen kuolemaa. Saavuttuaan
sitten sillan keskikohdalle hän alkoi synkännäköisenä tuijottaa
veteen.
"Kyllä on kolkko hukuttautumisilma", sanoi vanha, rääsyinen eukko
naurahtaen. "Seinekin on niin kylmä ja likainen!"
Tuntemattoman luonteva välitön nauru hänen vastatessaan eukon
huomautukseen todisti epätoivon rohkeutta. Mutta samassa hän alkoi
vapista nähdessään etäällä Tuileries'n laiturin kohdalla veneen,
johon oli maalattu jalankorkuisin kirjaimin: ensi apu hukkuneille.
Hän näki edessään herra Dacheux'n, joka sydän tulvillaan
lähimmäisenrakkautta herätti ja pani liikkeelle kunnialliset aironsa
halkaisten niillä hukkuneen pään, jos tämä onnettomuudekseen
kohosi vedenpintaan. Hän näki tämän ajavan pois uteliaita, etsivän
lääkäriä ja ryhtyvän muihin tarpeellisiin valmistuksiin, luki
sanomalehdentoimittajien surunvalituksia, jotka olivat kirjoitetut
juhla-aterian riemujen ja tanssijattaren hymyilyn lomassa, kuuli
päästään maksettavien viisifrangisten helinän, kun poliisipäällikkö
luki niitä venemiesten kouraan. Kuolleena hän oli viidenkymmenen
frangin arvoinen, mutta elävänä ainoastaan suojelusta vailla
oleva lahjakas mies, ilman ystäviä, vailla olkivuodetta, vailla
porttiholviakin, täydellinen yhteiskunnallinen nolla, tarpeeton
valtiossa, joka tällaisten kansalaistensa suhteen oli välinpitämätön.
Päivällä tapahtuva kuolema tuntui hänestä inhottavalta, joten hän
päätti kuolla yöllä, jotta voisi jättää tuntemattomana löydetyn
ruumiinsa sille yhteiskunnalle, joka ei ymmärtänyt hänen elämänsä
arvoa.
Nuori mies jatkoi siis matkaansa ja suuntasi kulkunsa Quai
Voltaire-rantakadulle tekeytyen aikaansa tappavan, joutilaan
vetelehtijän näköiseksi. Laskeutuessaan portaita, jotka sillan
päästä johtivat Seine'in rannalle, hän tuli kiinnittäneeksi
huomionsa vanhoihin kirjoihin, joita oli ladottu katua reunustavalle
kivikaiteelle. Läheltä piti, ettei hän jo alkanut tehdä kauppojakin.
Sen huomatessaan häntä rupesi naurattamaan, ja filosofisen tyynesti
hän työnsi kätensä taskuun tekeytyen jälleen huolettoman vetelehtijän
näköiseksi, joka kylmästi halveksien katselee ympäristöään. Nyt
hän kuuli hämmästyen rahojen kilinää taskun pohjalta. Käsittämätön
tosiasia! Toivon hymy loisti hänen kasvoillaan leviten huulilta
otsalle saakka, ilo kuvastui silmistä ja kalpeilta poskilta. Tämä
onnenkipinä oli kuin liekki, joka hiiltyneissä paperinjätteissä vielä
hetkisen hulmahtelee jättäen seuraavassa silmänräpäyksessä vain
mustan tuhan jäljelle. Ilo oli mennyttä, kun hän veti taskustaan
esille kolme kymmenen centime'in kuparilanttia.
"Voi hyvä herra, la carita, la carita, Catarina! Viisi centime'iä
vain, että saan ostaa leipää!"
Pieni kulkuri, jonka turvonneet kasvot olivat tummanpuhuvat, ruumis
nokinen ja vaatteet repaleiset, ojensi kätensä häntä kohti ottaakseen
häneltä hänen viimeisetkin lanttinsa.
Pari askelta pienestä savoijilaisesta rukoili vanha, sairaalloisen ja
kärsivän näköinen kainoköyhä, jolla oli yllään vain muutamia kurjia
rääsyjä, karkealla ja soinnuttomalla äänellä:
"Hyvä herra, antakaa minulle, minkä tahdotte, rukoilen Jumalaa
puolestanne..."
Mutta nuoren miehen katsoessa vanhukseen tämä vaikeni eikä pyytänyt
enää mitään. Luultavasti hän näki nuoren miehen kasvoissa vielä
kauheamman hädän merkit kuin hänen omansa.

"La carita, la carita!"

Tuntematon heitti lantin lapselle, toisen vanhukselle ja poistui
käytävältä mennäkseen kadun toiselle puolelle. Häntä alkoi
Seine-virta kammottaa.

"Rukoilemme Jumalaa varjelemaan teitä", huusivat kerjäläiset.

Saavuttuaan kuparipiirroksia sisältävän näytelaatikon kohdalle tuo
puolikuollut mies näki nuoren naisen laskeutuvan loisteliaista
ajoneuvoista. Hän jäi ihaillen katselemaan tätä viehättävää
olentoa, jonka kalpeita kasvoja sopusuhtaisesti kehysti aistikas
silkkihattu. Naisen solakka vartalo ja kauniit liikkeet hurmasivat
hänet. Hameenhelmojen hieman tarttuessa vaunun astinlautaan hän
vilahdukselta näki valkoisen sukan verhoamaa kaunista pohjetta. Nuori
nainen meni kauppaan ja osti joukon kivipainoksia maksaen niistä
useita kultarahoja, jotka helisivät ja kimaltelivat myymäläpöydällä.
Nuori mies oli katselevinaan kaupan oven pieleen näytteille pantuja
kuvia ja loi läpitunkevan katseen kaunottareen, joka puolestaan
katsoi häneen välinpitämättömästi kuin mihin tahansa tuntemattomaan
vastaantulijaan. Mies heitti täten viimeiset jäähyväiset rakkaudelle
ja naiselle, mutta nainen ei sitä ymmärtänyt, se ei liikuttanut
turhamaista sydäntä, ei nostattanut punaa poskille eikä painanut
katsetta alas. Mitäpä hän ymmärsi koko asiasta? Vain sen verran, että
oli saanut uuden ihailijan entisten lisäksi, että oli herättänyt
intohimon, jota muistellessaan illalla hän sanoisi itsekseen nuo
viehättävät sanat: "Tänään olen ollut edukseni."
Mies siirtyi katselemaan uutta taulua eikä liikahtanutkaan, kun
tuntematon nainen nousi vaunuihinsa. Hevoset ravasivat tiehensä,
viimeinen loiston ja kauneuden kuva hävisi, niinkuin kohta
häviäisi hänen oma elämänsäkin. Surumielisenä hän lähti kävelemään
ja katseli kauppojen näyteikkunoita. Sitten hän meni katsomaan
Louvre'in palatsia, Ranskan Instituuttia, Notre Dame-kirkon
torneja, Oikeuspalatsia ja Pont des Arts-siltaa. Kaikista niistä
heijastui taivaan synkkyys, ja tällaisessa valaistuksessa saattoi
itse Pariisikin näyttää uhkaavalta muuttaen muotoaan niinkuin
oikutteleva nainen, olla vuoroin ruma, vuoroin kaunis. Luontokin
osaltaan kiihdytti kuolemaan valmistuneen sieluntuskia. Hermosto
herpaantui tuskan hävittävän voiman jäytämänä, ja hän alkoi tuntea
ympärillään outoa tyhjyyttä. Ihmiset ja rakennukset häämöttivät
kuin usvassa, kaikki näytti olevan lainehtivassa liikkeessä.
Vapautuakseen tästä koko elimistön pois tasapainosta järkyttävästä
tunteesta hän poikkesi lähimpään muinaisesinekauppaan toivoen
siellä rauhoittuvansa katsellessaan näytteille asetettuja esineitä
ja muka ostellessaan taideteoksia; siten saisi ajan kulumaan yötä
odotellessa. Toisin sanoen: huomatessaan rohkeutensa pettävän hän
tarvitsi sydämenvahvistusta niinkuin kuolemaantuomitut mestauslavalle
mennessään. Mutta toisaalta kuoleman läheisyyden tietoisuus myöskin
antoi hänelle voimia käyttäytyä rauhallisesti kuten herttuatar, jolla
on kaksi rakastajaa.
Astuessaan muinaisesineliikkeeseen nuori mies heittäytyi huolettoman
näköiseksi ja hänellä oli huulilla juopuneen itsepintainen hymy,
lieneekö sitten ollut juovuksissa elämän- vai kuolemanonnesta! Pian
häntä kuitenkin rupesi taas huimaamaan, ja esineet saivat omituisen
värin ja alkoivat hiljakseen liikkua. Se johtui kai verenkierrosta,
joka oli vuoroin kiivasta kuin ryöppyävä koski, vuoroin hiljaista
kuin tyyni joki. Hän pyysi saada katsella tavaroita löytääkseen,
jos mahdollista, mieleisiään harvinaisuuksia. Nuori, terveen
näköinen pulloposkinen, punatukkainen poika, jolla oli päässä
saukonnahkalakki, uskoi kaupan vartioimisen vanhalle maalaiseukolle,
jonkinlaiselle naispuoliselle Calibanille, joka oli puhdistamassa
Bernard Palissyn nerontuotteiden koristamaa posliiniuunia, ja sanoi
sitten huolettoman näköisenä vieraalle:
"Tehkää hyvin, herra, tehkää hyvin! Täällä alhaalla meillä on vain
tavallisia esineitä, mutta jos tahdotte vaivautua yläkertaan,
voin näyttää kauniita Kairosta tulleita muumioita, ison joukon
erinomaisen kauniisti kirjottuja maljakoita, eebenholtsiveistoksia,
täysrenessanssia, hiljakkoin saapuneita ja todella kauneimpia, mitä
ajatella voi."
Hirvittävässä asemassa olevasta tuntemattomasta tuntui oppaan
lavertelu ja typerä kauppasaksanpuhetapa yhtä kauhealta kuin
ilkeämielinen kiusanteko, jolla pikkusielut voivat surmata neroja.
Kantaen ristinsä loppuun asti hän näytti kuuntelevan opastaan
vastaten tälle kädenliikkein tai yksityisin sanoin. Toisen
huomaamatta hänen kuitenkin onnistui saada oikeus olla ääneti, ja hän
syventyi, mitään pelkäämättä, hautomaan raskaita mietteitään. Hän oli
runoilija, ja hänen runoilijasielunsa sai odottamatta äärettömästi
ajattelemisen aiheita, sillä hänellä oli nyt ennen kuolemaansa
nähtävänä ihmiskunnan haudasta pelastettuja esineitä.
Jo ensi silmäyksellä kauppa osoittautui mitä kirjavimmaksi
kaikenlaisten jumalallisten ja inhimillisten esineiden sekasotkuksi.
Täytetyt krokodiilit, apinat ja boakäärmeet katselivat irvistellen
lasimaalauksia, jotka olivat aikoinaan koristaneet kirkon
ikkunoita ja tuntuivat olevan milloin tahansa valmiita puremaan
kuvapatsaita, sieppaamaan suuhunsa japanilaisia koruesineitä ja
kiipeilemään katosta riippuvissa kruunuissa. Sèvres-posliininen
maljakko, johon rouva Jacotot oli maalannut Napoleonin kuvan,
oli Sesostriille pyhitetyn sfinksin vieressä. Vanhin historia ja
eilispäivän tapahtumat olivat mitä hullunkurisimpana sekasotkuna.
Paistinkäännin oli asetettu ehtoollisleipärasian, tasavallan aikainen
sapeli keskiaikaisen kavionvuolimen päälle. Latourin maalaamassa
pastellissa katseli rouva du Barry pilven keskeltä, alastomana, tähti
pään päällä, himokkaasti intialaista piippua ja yritti arvailla
sen pitkien, häntä kohti luikertelevien kierukoiden tarkoitusta.
Surmanaseita: tikareita, ihmeellisiä pistoleja ja kaikenlaisia
murha-aseita oli sikin sokin elävää elämää varten tehtyjen esineiden
– posliinisten liemimaljojen, saksilaisten pikkulautasten,
läpikuultavien kiinalaisten kuppien, vanhanaikaisten suola-astioiden
ja feodaaliajan makeisvatien seassa. Norsunluinen laiva lasketteli
täysin purjein liikkumattoman kilpikonnan selässä. Augustus-keisarin
toisen silmän kohdalla oli käsipalkeet, mutta siitä huolimatta
hän oli majesteetillisen tyyni. Seinissä riippui suuri määrä
ranskalaisten raatiherrojen ja hollantilaisten pormestarien kuvia;
juhlallisen vakavina, kylmin katsein nuo arvon herrat tarkastelivat
edessään leviävää muinaisesineiden sekasortoa.
Muinaisesineiden kauppaan näyttivät maailman kaikki kansat tuoneen
tieteittensä muruja ja näytteitä taiteistaan. Sinne oli muodostunut
jonkinlainen filosofinen lantatunkio, josta ei puuttunut mitään, ei
intiaanin piippua, ei Seraljin vihreällä ja kullalla kirjailtuja
tohveleita, ei maurin jatagania (väkipuukkoa), ei tataarin
epäjumalaa. Siellä oli rinnan sotamiehen tupakkakukkaro, papin
ehtoolliskalkki ja valtaistuinpatjan höyhenet. Tätä hirvittävää
sekamelskaa lisäsivät vielä tuhannet erilaiset valovaikutelmat,
jotka syntyivät mitä moninaisimpien heijastusten värivivahduksista
ja valojen ja varjojen voimakkaista vastakohdista. Korva
luuli kuulevansa katkonaisia huutoja, mielikuvitus sommitteli
murhenäytelmän kohtauksia ja silmä kuvitteli vilahdukselta näkevänsä
salassa suoritettuja tekoja. Joka paikkaan laskeutunut tomu peitti
ohuella verhollaan kaikkia esineitä tehden niiden kohopaikat ja
syvennykset entistään elävämmiksi.
Tuntematon vertasi näitä kolmea salia, jotka oli ahdettu täyteen
sivistyshistoriaa, eri jumalanpalvelusmuotoihin kuuluvia esineitä,
erilaisia jumalia, kuuluisia teoksia, kuninkaallisuutta, irstautta,
järkeä ja hulluutta, monisärmäiseen peiliin, jonka jokaisesta
pinnasta kuvastuu kokonainen maailma. Saatuaan tällaisen ylimalkaisen
yleiskuvan hän tahtoi syventyä mieliaiheisiinsa. Mutta katseleminen,
ajatteleminen ja unelmoiminen nostattivat hänessä kovan kuumeen, jota
mahdollisesti vielä lisäsi suolia kurniva nälkä. Nähdessään noin
paljon kansakuntien ja yksityisten ihmisten elämää näissä heidän
jälkeensä jättämissään esineissä nuori mies tunsi mielentilansa
tyyntyvän, mitä oli toivonutkin tänne tullessaan. Hän irtautui
todellisesta elämästä, kohosi aste asteelta ihanteelliseen maailmaan,
astui lumottuun linnaan, jossa maailmankaikkeus näkyi tuokiokuvina ja
valonvälähdyksinä kuten muinoin Pyhälle Johannekselle Patmos-saarella.
Hänen eteensä ilmestyi joukko olentoja, toiset lempeitä ja
viehättäviä, toiset peloittavia; pimeyden ja valkeuden henkiä,
etäisiä ja läheisiä; niitä tuli laumoittain, myriadeittain,
kokonaisina kansakuntina. Jäykkä, salaperäinen Egypti kohosi
hietaerämaasta mustiin kääreisiin verhottuna muumiona. Hän näki
faaraot, joiden hautakammioiden rakentaminen oli maksanut kokonaisten
kansakuntien hengen, Mooseksen ja israelilaiset, korpivaelluksen ja
koko silloisen ikivanhan, juhlallisen maailman. Pylvään päässä istuva
suloinen, elämänhaluinen, valkoinen marmorikuva kertoi Kreikan ja
Joonian hekumallisista jumalaistaruista. Ja kukapa olisi voinut olla
hymyilemättä hänen laillaan, nähdessään hienosta savesta muovaillussa
etruskilaisessa maljakossa punertavalle pohjalle maalatun nuoren
tytön, joka tanssi riemukkaasti Priapoksen, hedelmällisyyden jumalan,
edessä! Vastapäätä hyväili latinalainen kuningatar rakastuneena omaa
mielikuvitus-luomustaan. Siinä kuvastuivat keisarivallan aikaisen
Rooman oikut kaikessa moninaisuudessaan, ja mielikuvituksessaan
saattoi nähdä veltostuneen Julian kylvyt, vuoteen ja pukeutumisen
hänen haaveellisena odottaessa Tibullustaan. Ciceron pää, jossa oli
arabialaisen taikakapineen voima, loihti esiin vapaudenaikaisen
Rooman muistot, ja hänen mieleensä muistui kohtia Titus Liviuksesta.
Nuoren miehen nähtävänä oli Rooman Senaatti ja kansa: konsuli,
liktorit, purppurareunustaiset togat, Forumilla tapahtuneet kahakat,
jotka kaikki hiljalleen lipuivat hänen sielunsa silmien ohi utuisina
unikuvina.
Sitten vallitsi kristitty Rooma taulussa, jossa kuvattiin
Neitsyt Mariaa kullanhohteisessa pilvessä enkelien ympäröimänä,
himmentäen loistollaan itse auringonkin. Uudestisyntynyt Eeva
kuunteli hellästi hymyillen onnettomien avunhuutoja. Nuoren miehen
koskettaessa Etnan ja Vesuviuksen laavasta tehtyjä mosaiikkeja
hänen ajatuksensa lensivät lämpimään, värikylläiseen Italiaan. Hän
oli mukana Borgioiden kemuissa, vaelteli Abruzzon vuoristossa,
janosi italialaista rakkautta ja katseli intomielisenä kalpeita
kasvoja, joissa hehkuivat mustat, mantelinmuotoiset silmät.
Hän vapisi ajatellessaan aviomiehen kylmän teräksen yllättämän
yöllisen kohtauksen loppua, kun näki keskiaikaisen tikarin, jonka
kahvakoristeet olivat kuin kauneinta pitsiä ja jonka terässä
ruostepilkut näyttivät vanhoilta veritahroilta. Intiaa ja sen
uskontoja edusti kultaan ja silkkiin verhottu epäjumalankuva,
jolla oli suippokärkinen päähine ja siinä pieniä tiukuja. Tämän
kuvatuksen vieressä oli kaunis matto, yhtä kaunis kuin bajadeeri,
joka sillä kerran oli kieriskellyt, ja siitä tuntui yhä vielä uhoavan
santelipuun tuoksua.
Kiinalainen vinosilmäinen, julmasti irvistelevä vääräraajainen
hirviö johdatti mieleen kansan, joka yksitoikkoiseen kauneuteen
väsyneenä löysi rajatonta iloa rumuuden muotorunsaudesta. Benvenuto
Cellinin työpajasta lähtenyt suola-astia heitti hänet keskelle
renessanssiajan kuohuja, jolloin taide kukoisti ja elämännautinnon
vallattomuus rehoitti, jolloin hallitsijat huvikseen julistivat
kuolemantuomioita ja kirkkoruhtinaat säätivät, kurtisaanien sylissä
levätessään, tavallisiin pappeihin kohdistuvat siveysmääräyksensä.
Pienessä kameessa hän näki Aleksanteri Suuren valloitukset, vanhassa
hakapyssyssä Pizarron verilöylyt, ja vanha kypäri kertoi kiihkeiden,
julmien uskonsotien riehunnasta. Ritarikauden muistot herätti eloon
Milanossa tehty, ylt'yleensä mitä hienoimmin damaskoitu ja kauniisti
kiilloitettu ritarivarus, jonka kypärin silmikon takana vielä
kiiluivat vaeltavan ritarin silmät.
Esineiden paljous, ihmisjärjen kekseliäisyys, tapojen moninaisuus,
taideluomien kauneus ja kaiken tämän lopullinen häviäminen oli
nuoresta miehestä ehtymätöntä runoa. Muodot, värit, ajatukset –
kaikki oli siinä kuvattuna, mutta epätäydellisesti. Runoilijan
oli täydennettävä tätä suuren maalarin äärettömälle kankaalle
tekemää luonnosta, johon oli sikin sokin huolimattomasti heitetty
lukemattomia ihmiskunnan tapahtumia kaikessa runsaudessaan.
Luotuaan silmäyksen koko maailmaan, sen eri maihin, eri aika- ja
hallituskausiin nuori mies kohdisti ajatuksensa yksilöllisiin
elämänmuotoihin, jättäen sikseen kansojen elämän tutkimisen, joka
olisi ollut liian rasittavaa yhden miehen tehdä.
Tuossa makasi vahanukke-lapsi, joka oli pelastettu Ruyschin
vahakabinetista. Tuo herttainen pikku nukke muistutti mieleen hänen
oman nuoruutensa onnellisia päiviä. Tahitilaistytön loistavan
kauniin uumavyön nähdessään hänen kuumeinen mielikuvituksensa ihaili
yksinkertaista luonnonelämää, alastomuuden puhtaudessa ilmenevää
todellista häveliäisyyttä, ihmiselle niin luontaisen toimettoman
elämän suloja ja kokonaisen elämäniän viettoa viileän, rauhallisen
virran rantamilla, banaanikasvin katveessa, josta ihana manna vuotaa
ihmisen tarvitsematta sitä edes viljellä. Sitten hän yht'äkkiä
muuttui merirosvoksi ja muisteli Laran osassa suurenmoisesti
esitettyä hirvittävää runollisuutta nähdessään tuhansien erilaisten
simpukankuorien helmiäishohteen. Tähtikorallit toivat mieleen
merihauran tuoksun ja kertoivat Atlantin myrskyistä.
Mutta ihaillessaan sitten kallisarvoisiin käsinkirjoitettuihin
rukouskirjoihin piirrettyjä somistuksia, kullalla ja atsuurilla
maalattuja miniatyyrejä hän unohti meren hyrskyt. Häntä tuudittelivat
hiljaa rauhan ajatukset, ja hän eläytyi uudestaan opintojen ja
tieteiden ilmapiiriin. Hän toivoi munkkien hyviä, iloista ja
murheista vapaita päiviä, jolloin saisi maata kammiossaan ja
kaari-ikkunasta ihailla luostarin niittyjä, metsiä ja viinitarhoja.
Tullessaan Teniers'n taulujen kohdalle hän olisi tahtonut pukea
ylleen joko sotamiehen takin tai työmiehen rääsyt, saada päähänsä
likaisen, tupakalta haisevan flaamilaisen myssyn, juoda itsensä
oluella humalaan, lyödä korttia ja hymyillä ihailtavan isovatsaiselle
talonpoikaisvaimolle. Hän värisi vilusta nähdessään Mierisin
maalaaman lumimyrskyn ja taisteli mukana, kun eteen tuli Salvator
Rosan taulu. Hyväillen hän taputteli Illinoisista tuotua tomahawkia,
intiaanien sotatapparaa, ja tunsi, kuinka Sherokee-intiaanin veitsi
viilsi irti hänen päänahkaansa. Vanhan soittokoneen hän uskoi
linnanrouvan haltuun, ja heidän illalla istuessaan goottilaisen takan
ääressä, rouvan soitellessa kauniita romansseja, hän tunnustaisi
rakkautensa. Siihen tulisi vastaukseksi myöntävä katse, joka jäisi
iltahämärän salaisuudeksi. Hän eläytyi kokonaan tuon kuvitellun
elämän iloihin ja suruihin, tunsi sen eri vaiheet omina elämyksinään
ja irtautui todellisuudesta siinä määrin, että hänestä hänen omat
askelensakin kuuluivat kuin kaukaa toisesta maailmasta, kuin Pariisin
humu Notre-Dame'in torninhuippuun.
Noustessaan sisäportaita ylempiin saleihin nuori mies näki kirkoissa
käytettyjä muistotauluja, sotamuistoja, puuleikkauksin koristettuja
sakramenttikaappeja riippumassa seinillä ja puuveistoksia jokaisella
porrasaskelmalla. Näiden mitä omituisimpien, kuoleman ja elämän
rajaa hipovien esineiden ympäröimänä hän tunsi liikkuvansa kuin
unessa. Hän alkoi jo epäillä omaa itseään ja luuli kuuluvansa
puolittain tähän, puolittain jo haudantakaiseen elämään. Kun hän
tuli uusiin saleihin, alkoi jo hämärtää, mutta siitä huolimatta
niihin kerätyt kulta- ja hopeaesineet loistivat täydellä voimallaan.
Tähän inhimillistä järjettömyyttä kuvastavaan myymäläsaliin oli
kerätty aikoinaan miljoonia omistaneille, sitten ullakkokomeroissa
kuolleille, oikullisille elostelijoille kuuluneita mitä
kallisarvoisimpia esineitä. Tuossa oli kirjoitusneuvot, jotka
olivat maksaneet satatuhatta frangia ja joista tänne ostettaessa
oli annettu viisi. Niiden vieressä oli salalukko, jonka hinta olisi
ennen muinoin riittänyt kuninkaan lunnaiksi. Ihmissuku oli siellä
kaikessa surkeutensa loistossa, kaikessa jättiläismäisen pienuutensa
valtavuudessa. Jean Goujonin piirustusten mukaan kaiverrettu
eebenholtsipöytä, tekijänsä epäjumala ja monia vuosia kestäneen työn
tulos, oli saatu polttopuun hinnasta. Kallisarvoisia rasioita, joita
ei olisi luullut ihmiskäden pystyvän tekemään, oli huolimattomasti
ladeltu päällekkäin.
"Teillähän on täällä miljoonia!" huudahti nuori mies saavuttuaan
1700-luvun taiteilijoiden kullalla ja veistoksin koristaman
huoneiston viimeiseen huoneeseen.
"Sanokaa miljardeja", huomautti pulloposkinen poika. "Mutta tämä ei
ole vielä mitään. Nouskaa kolmanteen kerrokseen, niin näette."
Tuntematon seurasi opastaan ja tuli neljänteen huoneistoon, jossa
hän väsyneenä silmäili useita Poussinin tauluja, Michelangelon
jumalallista veistokuvaa, muutamia Claude Lorrainin herttaisia
maisemia, Gerard Down maalausta, joka muistutti erästä kohtaa
Sterne'in romaanista. Hän katseli Rembrandtia, Murilloa, Velasquezia,
jonka värisävy on synkkä kuin Lord Byronin runo, sitten hän silmäili
antiikkisia korkokuvia ja ihmeellisiä agaatti- ja onyksmaljakoita.
Siinä oli töitä, joihin oli uhrattu niin paljon vaivannäköä, että
tuntui vastenmieliseltä, kun sitä ajatteli; sinne oli kerätty niin
paljon taiteen suurteoksia, että se oli omiaan herättämään vihaa
taidetta kohtaan ja tappamaan kaiken innostuksen.
Sitten nuori mies tuli Rafaelin Madonnan kohdalle – Rafaeliin
hän oli väsynyt. Correggion vartalokuva ei saanut lainkaan
hänen huomiotaan osakseen. Mitä kallisarvoisin antiikkinen
porfyyrimaljakko, jossa Priapoksen roomalaiset papittaret tanssivat
rivointa hyppyään, joka olisi saanut Korinnan ihastumaan, sai
tuskin hymyä osakseen. Hän oli tukehtua menneiden viidentoista
vuosisadan jäännösten painosta, tunsi itsensä sairaaksi kaikesta
ihmisajattelun paljoudesta, ylellisyys ja taiteet olivat ottaa hänet
hengiltä. Tuntien henkistä tuskaa hän sai jatkuvasti taistella
niiden yhä uusiutuvia ilmenemismuotoja vastaan. Ne olivat kuin pahan
haltijattaren hänen jalkojensa juuressa synnyttämiä epäsikiöitä.
Eiköhän ihmissielu kaikessa oikullisuudessaan liene kemian
kaltainen, joka opettaa kaiken luomisen tapahtuvan kaasujen avulla,
sillä syntyyhän sielussakin hirveitä myrkkyjä nautinnon, voiman
ja aatteiden äkkiä keskittyessä? Kuinka moni ihminen menehtyykään
tuollaisten henkisten happojen räjähtäessä ja levitessä hänen
sisäiseen olemukseensa?
"Mitä tuossa laatikossa on?" kysyi hän heidän tullessaan suureen
huoneeseen, joka oli viimeinen näistä kunnianhimon, inhimillisten
pyyteiden, oikkujen ja rikkauksien aarrekammioista, osoittaen
sormellaan suurta nelikulmaista mahonkilaatikkoa, joka riippui
hopeavitjoista seinään lyödyssä naulassa.
"Tuossako? Sen avain on isännällä, mutta jos haluatte nähdä siinä
olevan muotokuvan, rohkenen ehkä käydä siitä hänelle ilmoittamassa."

"Rohkenette...?" toisti nuori mies. "Onko isäntänne niin suuri herra?"

"Sitä en tiedä", vastasi poika.

Hetkisen he katselivat ihmeissään toisiinsa. Sitten poika, käsittäen
tuntemattoman äänettömyyden toivomukseksi, poistui jättäen hänet
yksin huoneeseen.
Onko kukaan Cuvier'n geologisia teoksia lukiessaan joutunut
ajattelemaan paikan ja ajan äärettömyyttä? Onko kukaan koskaan
liidellyt menneisyyden pohjattoman kuilun yläpuolella hänen neronsa
taikurikäden kannattamana? Nähdessään Montmartre'in louhimoiden
tai Uralin kaivoksien sirpaleissa ja kerrostumissa eläimiä, joiden
kivettyneet jätteet kuuluvat ennen vedenpaisumista olleeseen
aikakauteen, ihmisjärki kauhistuu ajatellessaan noita miljardeja
vuosia ja heikon ihmismuistin ja loukkaamattoman jumalallisen
perintätiedon unohtamia miljoonia kansoja, joiden tuhka nyt
muodostaa maan pinnalle kahden jalan vahvuudelta multaa, josta
saamme leipämme ja kukkasemme. Eikö Cuvier ole ollut 1700- ja
1800-luvun taitteen suurin runoilija? Lord Byron on kyllä sanoillaan
luonut henkisiä aatteita, mutta tuo kuolematon luonnontutkija
on uudelleen järjestänyt maailmoita vaalenneiden luiden avulla,
rakentanut kaupunkeja löydettyjen hampaiden perusteella kuin
Kadmos, täyttänyt muutamia kivihiililohkareita nähtyään tuhannet
metsät kaikenlaisilla eläintieteen ihmeillä ja päätellyt mammutin
jalan löydettyään jättiläisten kansakuntia olleen olemassa. Nuo
jättiläisolennot syntyvät, lisääntyvät ja muodostavat maanpiirin
oman olemuksensa mukaisiksi. Hän on numeroiden runoilija. Hän
on voittamaton asettaessaan seitikon perään nollan. Hän pystyy
herättämään olemattomuuden tarvitsematta lausua minkäänlaista
keinotekoista taikasanaa. Hän kaivelee kipsinpalasta, näkee
siinä merkkejä ja huutaa: "Katsokaa!" Äkkiä marmori elävöityy,
kuolleeseen tulee eloa ja luomakunnan salaisuudet paljastuvat.
Lukemattomien jättiläisolentojen valtakausien, kalarotujen ja
nilviäislajien jälkeen ilmestyy vihdoin ihminen, suurenmoisen
alkujuuren mitätön tulos. Taaksepäin katselemisen innoittamina nuo
vasta eilen syntyneet mitättömät ihmispoloiset luulevat voivansa
selittää kaaoksen ja loppumattoman riemulaulun raikuessa kuvitella
mielessään maailmankaikkeuden entisyyttä jonkinlaisessa menneisyyden
Ilmestyskirjassa.
Tällainen yhden miehen julistama, kauhistava ylösnousemus silmiemme
edessä tuntuu surkuteltavalta tämä elämämme pieni hetkinen, se
pieni hiukkanen nimeä vailla olevaa, käytettäväksemme annettua
iankaikkisuutta, joka kaikilla taivaankappaleilla on samaa ja jota
nimitämme ajaksi. Maailmankaikkeuden raunioiden alle ruhjoutuneina
kysymme itseltämme, mitä meitä hyödyttää kunnianhimomme, vihamme ja
rakkautemme. Kysymme vielä: Kannattaako elää – vain tulevaisuudessa
hävitäksemme? Juuret irtirevittyinä olemme jo kuolleita, kunnes
kamaripalvelija tulee ilmoittamaan: "Rouva kreivitär on vastannut ja
sanoo odottavansa herraa."
Näiden ihmeellisten esineiden näkeminen, joissa esiintyi koko
tunnettu luomakunta, vaikutti nuoreen mieheen masentavasti, niinkuin
filosofiin, joka tahtoo tieteellisesti tutkia luomakunnan salattuja
totuuksia. Innokkaammin kuin koskaan ennen hän nyt toivoi kuolemaa.
Hän heittäytyi väsyneenä istumaan roomalaiseen norsunluutuoliin ja
antoi katseensa harhailla tämän entisyyden panoraaman varjokuvien
joukossa. Tauluista loisti valo. Neitsyt Marian kuvat hymyilivät
ja kuvapatsaat muuttuivat erehdyttävän ilmieläviksi. Hämärä ja
sairaalloisten aivojen kuumeinen kiihtymys saivat näyttämään siltä,
että kaikki esineet tuntuivat liikehtivän ja vääntelehtivän. Jokainen
kiinalainen hirviö irvisteli hänelle. Taulujen henkilöt painoivat
silmäluomensa umpeen lepuuttaakseen silmiään, kaikki värisivät,
hypähtelivät ja tulivat ulos kehyksistään, mikä raskaasti, mikä
kevyesti, toiset kaunein elein, toiset rajusti, kukin tapojensa,
luonteensa ja taipumustensa mukaisesti. Se oli todellinen
salaperäisyyden noidansabatti, täydelleen verrattavissa tohtori
Faustin näkyihin Brocken-vuorella.
Mutta nämä näköhäiriöt, jotka johtuivat väsymyksestä, näköhermojen
liikarasituksesta ja hämärän oikuttelevasta leikittelystä, eivät
lainkaan pelästyttäneet itsemurhakokelasta. Elämänkauhut eivät
pystyneet mieheen, joka oli tottunut kuolemankauhuihin. Häntä
tavallaan huvittikin tällainen outo sieluntila, jonka ihmeelliset
ilmiöt liittyivät hänen elämänsä viimeisiin hetkiin. Syvän
hiljaisuuden vallitessa hän alkoi hiljalleen unelmoida, ja sitä
mukaa kuin ilta pimeni, synkkenivät hänen ajatuksensakin ikäänkuin
salaisten voimien vaikutuksesta. Viimeinen punertava valonheijastus
näkyi vielä taivaalla taistelevan alkavaa yön pimeyttä vastaan. Hän
kohotti katseensa ja näki puolipimeässä luurangon, joka miettiväisen
näköisenä heilutteli päätään ikäänkuin sanoakseen: "Vainajat eivät
vielä tahdo sinua joukkoonsa". Pyyhkäistessään kädellään otsaansa
karkoittaakseen unen nuori mies tunsi selvästi kylmän henkäyksen
kasvoillaan ja jonkin karvaisen hipaisevan poskeaan ja häntä alkoi
vapisuttaa.
Samassa alkoi kuulua naputusta ikkunan ruutuun, mistä nuori mies
päätteli yölepakon olleen tuon haudanomaisen kylmän hyväilyn
aiheuttajana. Laskevan auringon heijastuksessa hän näki vielä
hämärästi ympärillään olevat aavemaiset esineet, mutta sitten kaikki
häipyi pimeyteen. Yö, kuoleman hetki, oli äkkiä tullut. Seuraavina
tuokioina hänellä ei ollut selvää käsitystä maallisista asioista.
Johtuiko se syvämietteisiin ajatuksiin vaipumisesta vai väsymyksestä
ja sydäntä raadelleiden ajatusten ylenpalttisuudesta?
Äkkiarvaamatta nuori mies luuli kuulevansa hirvittävän äänen
kutsuvan ja hätkähti kuin julmaa painajaisunta näkevä tuntiessaan
syöksyvänsä suoraa päätä syvyyteen. Hän sulki silmänsä voimakkaan
valon niitä häikäistessä. Sitten hän erotti pimeyden keskellä
punertavassa valaistuksessa pienen, vanhan äijänkäppyrän, joka
suuntasi lampunvalon häneen. Hän ei ollut huomannut ukon tuloa eikä
kuullut puhetta. Koko ilmestys oli kuin henkimaailmasta. Rohkeinkin
mies olisi säpsähtänyt nähdessään kesken untaan olennon, joka oli
kuin kivisistä hauta-arkuista kummittelemaan noussut aave. Mutta
nuori mies päätteli, nähdessään tuon haamumaisen olennon omituisen
nuorekkaan katseen, ettei hän ollut tekemisissä yliluonnollisen
ilmiön kanssa. Siitä huolimatta hän sinä lyhyenä väliaikana,
joka erottaa unennäön valveillaolosta, epäili filosofin tavalla
Descartes'in neuvoa noudattaen ja luuli olevansa käsittämättömän
harha-aistimuksen vallassa, jonka mystiikka loukkaa ihmisen ylpeyttä
ja jota voimaton tiede turhaan koettaa tutkimalla saada selville.
Kuvitelkaa mielessänne pientä, kuivettunutta ukkoa, jolla oli
yllä musta samettikaapu, vyötäisillä silkkipunos ja päässä musta
samettinen patalakki, jonka alta pisti esiin pitkä, harmaa, otsaa
säännöllisenä seppelenä kehystävä tukka. Ukon olemus oli niin
kokonaan väljän kauhtanan peitossa, ettei erottanut muita ruumiinosia
kuin kapeat, kalpeat kasvot. Nuo kasvot näyttivät pysyttelevän yksin
ilmassa, jollei olisi huomannut käsivartta, joka oli niin laiha, että
olisi luullut kepin pistetyksi väljään hihaan. Ukolla oli käsivarsi
ojossa hänen suunnatessaan valon nuoren miehen kasvoihin. Tuon
ihmeellisen hyypiön leukaa peitti harmaa päästään suippeneva parta;
se teki hänestä sellaisen juutalaistyypin, jota taiteilijat käyttävät
mallina Moosesta kuvatessaan. Vanhuksen huulet olivat niin värittömät
ja ohuet, että täytyi erityisesti tarkata, jos mieli löytää hänen
kalpeista kasvoistaan suun viiva. Ryppyinen otsa, kalmankalpeat,
kuopalle painuneet posket, tavattoman terävät, ripsettömät ja
kulmakarvattomat pienet, vihreät silmät olisivat voineet saada monen
uskomaan, että Gerard Dow'n maalaama Kullanpunnitsija oli astunut
ulos kehyksistään. Salaurkkijan terävä viekkaus, jota ilmeni hänen
kasvojensa rypyissä ja ohimoiden kaartuvissa viivoissa, todisti
syvällistä elämäntuntemusta.
Olisi ollut mahdoton pettää tuota miestä, jolla näytti olevan kyky
lukea sydämen salaisimmatkin aivoitukset. Koko maailman kaikkien
kansojen elämä ja viisaus näyttivät keskittyneen näihin kylmiin
kasvoihin samalla tavoin kuin koko maailman tuotteet olivat koottuina
näihin pölyisiin myymäläsaleihin. Hänessä voi nähdä joko siitä
johtuvaa jumalallista tyyneyttä, että hän saattoi nähdä kaikki, tai
siitä aiheutuvaa ylpeyttä, että oli nähnyt kaikki. Taidemaalari olisi
voinut antaa tuolle oliolle kahdenlaisen ilmeen, tehdä hänestä kaksi
eri kuvaa, joko taivaallisen Isän ihanan muodon tai Mefistofeleen
irvistelevän naaman, sillä hänen otsallaan kuvastui valtava voima,
huulilla kamala pilkka. Tukahduttaessaan kaikki inhimilliset
kärsimykset äärettömällä tahdonvoimallaan hän oli surmannut myöskin
kaikki elämänilot. Kuolemaan menevää miestä värisytti ajatellessaan
tuon vanhan neron maailmasta vierautunutta erakkoelämää, joka oli
vailla elämäniloa, koska hänellä ei ollut enää mitään tavoiteltavaa,
vailla kärsimyksiä, sillä hän ei tuntenut enää mitään nautinnoniloa.
Vanhus seisoi suorana, liikkumattomana ja järkähtämättömänä,
kuin tähti valopilvien keskessä. Hänen vihreät silmänsä, joista
hehkui jonkinlaista tyyntä pahansuopaisuutta, näyttivät tuikkivan
hengenmaailmassa niinkuin hänen lamppunsa loisti tässä salaperäisessä
huoneessa.
Outo näky yllätti nuoren miehen hänen aukaistessaan silmänsä juuri
kun kuolemanajatukset ja aaveolennot olivat tuudittaneet hänet
uneen. Jos hän nyt oli äärimmäisen hämmästynyt, jos hän muutaman
silmänräpäyksen ajan uskoi kuin lapset, jotka kuuntelevat hoitajansa
satuja, täytyy ymmärtää hänen erehdyksensä, joka johtui äskeisten
mietiskelyjen vaikutuksesta hänen sieluntilaansa ja kiihottuneesta
hermoston jännityksestä, jonka saivat aikaan oopiumin hirvittävään
hurmioon verrattavat järkyttävät harhanäyt.
Tämä kaikki tapahtui Pariisissa, Quai Voltaire-kadun varrella, XIX
vuosisadalla, sellaisena aikana ja sellaisessa paikassa, jossa
noituuteen uskominen oli mahdotonta. Nuori mies oli asunut sen
talon naapurissa, jossa ranskalaisen epäuskon jumala oli kuollut.
Hän oli Gay-Lussaein ja Aragon oppilas, kaikkien mahtimiesten
silmänkääntäjäntemppujen halveksija, joten hän oli antautunut
tähän leikkiin ainoastaan jonkinlaisen runollisen viehätyksen
houkutuksesta, niinkuin usein on tapana tehdä, kun haluaa paeta
toivottomalta näyttävää totuutta ja kiusata Jumalan voimaa. Hän siis
vapisi nähdessään tämän valon ja tuon vanhuksen, mutta samanlaista
mielenliikutustahan tunsi jokainen nähdessään Napoleonin, tai jonkun
muun, loistavan nerokkaan ja kunniansa loistossa olevan suurmiehen
läheisyydessä.
"Haluaako herra nähdä Rafaelin Kristus-kuvaa?" kysyi vanhus
kohteliaasti, kirkkaalla, terävällä ja metallinsointuisella äänellä.
Hän asetti lampun katkenneen pylvään päähän siten, että ruskea
laatikko joutui täyteen valaistukseen.
Kristuksen ja Rafaelin hartautta herättäviä nimiä mainittaessa nuori
mies teki uteliaisuutta ilmaisevan eleen, jota kauppias painaessaan
salaista jousta varmasti odottikin. Äkkiä mahonkilevy äänettömästi
hävisi näkymättömään onteloon, ja kuva paljastui tuntemattoman
ihailtavaksi. Nähdessään kuolemattoman taideluoman vieras unhotti
kaupan merkillisyydet ja oudot unennäkönsä ja muuttui jälleen
tavalliseksi ihmiseksi. Hän huomasi vanhuksen olevan lihaa ja
verta, elinvoimainen olento eikä näköharha, ja eläytyi uudelleen
todelliseen elämään. Taidemaalauksen jumalallisten kasvojen hellä,
huolehtiva rakkaus ja rauhallinen kirkkaus vaikuttivat häneen jo
ensi näkemältä. Taivaallista sopusointua virtasi hänen sieluunsa
polttavien hornamaisten tuskien tilalle. Näytti kuin Vapahtajan pää
olisi tullut esiin pimeydestä, jota taulun musta tausta kuvasi. Hänen
hiuksistaan näytti virtaavan valoa, joka muodosti pään ympärille
kirkkaan sädekehän. Kasvojen ilme oli syvällisen läpitunkeva. Tuntui
kuin nuo raikkaan punaiset huulet olisivat juuri vast'ikään puhuneet
elämäntotuuden sanoja, joiden pyhä kaiku vielä väreili ilmassa, ja
nuori mies olisi voinut pyytää noilta, nyt vaiti olevilta huulilta
uusia ihania vertauksia, samoja opetuksia, joita ne olivat muinoin
lausuneet. Kauniista silmistä loisti evankeliumin rauha, ahdistukseen
joutuneet sielut saivat niistä lohdutusta. Lempeään, taivaalliseen
hymyyn sisältyi katolisen kirkon koko opin ydin, käsky: Rakastakaa
toinen toistanne! Tuo taulu herätti rukouksen tarvetta, kehoitti
anteeksiantoon, tukahdutti itsekkyyden ja herätti eloon uinuvat
hyveet. Rafaelin maalausta saattoi verrata säveltaiteeseen, jonka
suuri, erikoinen viehätys on siinä, että se siirtää meidät muistojen
maailmaan. Ihanuudessaan taulu oli täydellinen, sitä katsellessa
unohtui sen tekijä. Valaistus vielä täydensi ihmeluoman vaikutusta:
joinakin hetkinä olisi luullut pään liikkuvan kaukana pilvien
keskellä.
"Sain peittää kultakolikoilla koko tämän taulun pinnan", sanoi
kauppias kylmästi.
"Ja nyt sinun on kuoltava!" huudahti nuori mies, heräten haaveistaan;
viimeiset ajatukset olivat palauttaneet mieleen onnettoman kohtalon,
josta pelastumisen toivon viimeisetkin mahdollisuudet oli vähitellen
häneltä riistetty.
"Vai niin! Arvasinhan, että sinun suhteesi pitää olla varuillaan",
vastasi vanhus tarttuen kiinni nuoren miehen molempiin käsiin ja
pidellen niitä sitten toisella kädellään ranteista yhdessä kuin
ruuvipihdeissä.
Tuntematon hymyili surullisesti ukon erehdykselle ja virkkoi
säyseästi:
"Ei, hyvä herra, älkää pelätkö, kysymys on minun omasta hengestäni
eikä teidän. Miksipä en tunnustaisi viatonta petostani", jatkoi hän
katsellessaan levotonta ukkoa. "Odottaessani yötä, jotta voisin
hukuttautua rauhassa ja välttyäkseni häpeästä, tulin aarteitanne
katsomaan. Kukapa ei antaisi anteeksi tiedemiehelle ja runoilijalle
tällaista viimeistä mielitekoa?"
Epäluuloinen kauppias tarkkasi tutkivasti valeostajan kasvoja ja
puhetta. Kärsimyksistä kertova ääni ja värittömistä kasvoista
kuvastuva hirvittävä kohtalo, joka muutamia tunteja aikaisemmin oli
pannut pelaajatkin vapisemaan, saivat hänet vakuuttumaan vieraan
sanojen todenperäisyydestä, ja hän hellitti otteensa. Mutta siitä
huolimatta hän satavuotisen kokemuksensa perusteella epäili vieläkin.
Huolettoman näköisenä hän asetti kätensä lipastolle ikäänkuin siihen
nojatakseen, mutta otti esille tikarin samalla kun alkoi puhua:
"Oletteko ollut kolme vuotta ylimääräisenä virkamiehenä
Valtionrahastossa saamatta palkkaa?"

Tuntematon ei voinut olla naurahtamatta tehdessään kieltävän eleen.

"Onko isänne moittinut teitä liian ankarasti maailmaantulemisestanne,
vai oletteko tehnyt itsenne syypääksi kunniattomaan tekoon?"

"Jos tahtoisin tehdä itseni kunniattomaksi, jäisin elämään."

"Onko teille vihelletty Funambules'issa vai onko teidän täytynyt
turvautua kepposiin saadaksenne maksetuksi rakastajattarenne
ylläpitokustannukset? Ehkä teissä sittenkin on kultatauti? Vai
tahdotteko syöstä ikävän valtaistuimeltaan? Sanokaa suoraan, mikä
erehdys pakottaa teitä ajattelemaan kuolemaa?"
"Älkää etsikö kuolemani aiheuttajaa tavallisten itsemurhansyiden
joukosta. Toivon saavani olla paljastamatta teille ennenkuulumattomia
kärsimyksiäni, mahdottomia ihmiskielellä tulkittaviksi. Voin sanoa,
että kärsin mitä syvintä, mitä inhottavinta, mitä tuskallisinta
kurjuutta", ja muuttaen äkkiä nöyrän äänensävynsä hurjan ylpeäksi hän
lisäsi: "Mutta en tahdo kerjätä apua enkä sääliä."
"No! no!" Nämä kaksi vanhuksen vastaukseksi antamaa tavua olivat kuin
rääkän kirkunaa. Sitten hän jatkoi:
"Pakottamatta teitä kerjäämään minulta apua, teidän tarvitsematta
punastua, antamatta teille yhtään ranskalaista centime'iä, Levantin
paraa, Sisilian tarinoa, saksalaista helleriä, venäläistä kopeekkaa,
skotlantilaista farthingia, ainoaakaan vanhan ajan sestertiusta tai
obolia, nykymaailman piasteria, kultaa ja hopeaa, ala-arvoista rahaa,
arvopaperia ja seteliä, ilman mitään sellaista tahdon tehdä teistä
rikkaamman, mahtavamman ja huomatumman miehen kuin perustuslaillinen
kuningas voi olla."
Nuori mies luuli vanhusta nyt höperöpäiseksi ja jäi hämmästyneenä
seisomaan keksimättä vastausta.
"Kääntykää tännepäin", sanoi kauppias ottaen äkkiä lampun ja
jatkoi, suunnaten valon taulun vastapäiseen seinään: "Katsokaa tätä
shagriininahkaa!"
Nuori mies kääntyi katsomaan ja näki ihmeekseen seinässä istuimensa
kohdalla nahan, joka ei ollut ketunnahkaa suurempi ja josta näytti
säteilevän pimeään huoneeseen niin voimakasta valoa, että olisi
luullut näkevänsä pyrstötähden. Nuori epäuskoinen lähestyi tätä
taikaesinettä, jonka muka piti voida suojella häntä onnettomuuksilta,
mielessään nauraen koko asialle. Helposti ymmärrettävästä
uteliaisuudesta hän kuitenkin alkoi tutkia sitä kaikilta puolin
ja huomasi sen valovoiman luonnollisen syyn. Nahan pienet, mustat
kohokkeet oli niin taidokkaasti kiillotettu ja niiden välissä
kiertelevät granaattiomenan kidemäisiä siemenkotia muistuttavat
uurteet tehty niin huolellisesti, että valon sattuessa nahkaan
jokainen särmäke loisti. Tämän ilmiön hän selitti matemaattisen
tarkasti vanhukselle, joka soi vastaukseksi ainoastaan pilkallisen
hymyn. Huomatessaan ukon ylimielisen irvistyksen nuori tiedemies
arveli joutuneensa silmänkääntäjän narriksi ja koska hän ei tahtonut
viedä mukanansa hautaan enempää arvoituksellisia asioita, hän
sieppasi taljan käsiinsä kuin lapsi, joka tahtoo tutkia uuden lelunsa
salaisuudet.
"Kas tuossa", huudahti hän, "on kuvio, jota itämailla nimitetään
Salomon sinetiksi!"
"Tunnette siis sen", virkkoi kauppias puhaltaen sieraimistaan pari,
kolme henkäystä, jotka puhuivat puolestaan sattuvammin kuin sanat
olisivat kyenneet tekemään.
"Voiko koko maailmassa olla ketään niin yksinkertaista, joka luottaa
tällaiseen taikaesineeseen!" huudahti nuori mies kiihtyneenä
nähdessään toisen äänettömän, pilkallisen naurun. "Ettekö tiedä",
lisäsi hän, "että itämainen taikausko on pyhittänyt tämän
tunnusmerkin salaperäisen muodon ja valheelliset kirjoitukset uskoen
siinä piilevän tarumaisen voiman? En luulisi olevani tässä suhteessa
sen naurettavampi kuin jos myöntäisin sfinkseillä ja siivekkäillä,
kotkanpäisillä koirilla olevan jumalaistarullisen alkuperän."
"Koska kerran olette itämaisten kielten tuntija", jatkoi ukko, "niin
ehkä osaatte lukea tässä olevan kirjoituksen?"
Hän asetti lampun lähelle taikaesinettä, jota nuori mies piteli
kädessään tarkastellen sitä nurjalta puolelta, ja osoitti
kirjainmerkkejä, jotka näyttivät olleen tuon ihmeellisen taljan
kudoksissa jo eläimen eläessä.
"Myönnän", huudahti tuntematon, "etten tiedä, mitä menettelytapaa on
käytetty, kun kirjaimet on saatu painumaan niin syvälle villiaasin
nahkaan."
Hän kääntyi samassa katsomaan pöydillä olevia merkillisiä esineitä ja
näytti etsivän jotakin.

"Mitä etsitte?" kysyi ukko.

"Jotakin esinettä, jolla voisin leikata nahkaa nähdäkseni, onko
kirjaimet siihen maalattu vai upotettu."
Vanhus antoi tikarinsa tuntemattomalle, joka koetti sillä raaputella
nahkaa siitä kohdasta, missä lauseet olivat. Mutta hänen revittyään
irti osan pintakerrosta kirjaimet näkyivät silti yhtä selvinä kuin
nahan pinnassa olevatkin. Hetkisen hän jo epäili, ettei hän ollutkaan
saanut pintaa nahasta irti.
"Itämaiden teollisuudella on todella omat salaisuutensa", virkkoi hän
tarkastellen hermostuneena itämaista kirjoitusta.
"Se on totta", vastasi vanhus, "ja siitä saamme kiittää pikemmin
ihmistä kuin Jumalaa."

Salaperäinen kirjoitus kuului käännettynä seuraavasti:

JOS OMISTAT MINUT, OMISTAT KAIKEN, JA ELÄMÄSI KUULUU MINULLE. NIIN ON

JUMALAN TAHTO. TOIVO, NIIN TOIVEESI TÄYTTYVÄT. MUTTA SÄÄSTÄ ELÄMÄÄSI,

SILLÄ JOKAISEN TOIVOMUKSEN TÄYTTYESSÄ SE LYHENEE SITÄ MUKAA KUIN MINÄ

PIENENEN. TAHDOTKO OTTAA MINUT? TEE NIIN. JUMALA SINUA KUULKOON. AMEN.

"Kas vain! tehän luette sanskriittia", ihmetteli vanhus. "Ehkäpä
olette matkustellut Persiassa ja Bengalissa?"
"En ole, hyvä herra", vastasi nuori mies tutkiskellen uteliaana
ihmeellistä taljaa, joka oli melkein yhtä jäykkä ja taipumaton kuin
metallilevy.
Vanhus asetti lampun jälleen pylvään päähän, josta oli sen
ottanutkin, ja loi nuoreen mieheen kylmän, ivallisen katseen sanoen
itsekseen: "Hän ei näytä enää ajattelevankaan kuolemaa".

"Onko tämä pilantekoa vai käsittämätön salaisuus?" kysyi tuntematon.

Ukko pudisti päätään ja lausui vakavasti:

"En osaa sanoa. Olen tarjonnut tätä taikaesinettä, johon on
kätkeytyneenä hirvittävä voima, miehille, jotka ovat olleet
näköjään teitä voimakkaampia, mutta kaikki he ovat pilkaten sen
arvoituksellista kohtaloon liittyvää voimaa kieltäytyneet solmimasta
sopimusta, joka olisi alistanut heidän kohtalonsa tämän tuntemattoman
voiman valtaan. Minä puolestani ajattelen samoin kuin he: kun olen
epätietoinen, en sido itseäni, vaan – –"
"Ettekö ole edes yrittänytkään?" kysyi nuori mies keskeyttäen
vanhuksen.
"Yrittäkää te!" vastasi ukko. "Jos seisoisitte Vendôme-aukion
patsaan päässä, yrittäisittekö sieltä hypätä ilmaan? Voiko
ihminen pysähdyttää elämänsä kulkua? Onko ihminen koskaan voinut
eritellä kuolemaa? Ennen tänne tuloanne olitte päättänyt tehdä
itsemurhan, mutta äkkiarvaamatta teitä kiinnostaa tuntematon
asia, ja kuolemanajatus unohtuu. Millainen lapsi olettekaan! Eikö
jokainen elonpäivä tarjoa teille mielenkiintoisempia arvoituksia
ratkaistavaksi kuin tämä? Kuulkaa, mitä sanon. Olen nähnyt regentin
turmeltuneen hovin. Olin silloin, niinkuin te nyt, suuressa
kurjuudessa, sain kerjätä leivänpalaani. Siitä huolimatta olen
saavuttanut sadankahden vuoden iän, tullut miljoonien omistajaksi.
Onnettomuudet ovat tehneet minusta rikkaan, tietämättömyys antanut
tietoja. Tahdon ilmaista teille muutamin sanoin ihmiselämän suuren
salaisuuden. Ihminen tuhoaa itseään vapaaehtoisesti kahdella eri
tavalla tyhjentäen siten kuiviin oman elämänsä lähteet. Kaiken sen,
mikä aiheuttaa tuon kahdenlaisen kuoleman, ilmaisee kaksi sanaa:
tahtoa ja voida.
"Näiden elämän kahden perusvaikuttimen rinnalla on kolmaskin,
jonka viisaat ovat omaksuneet ja jota minun on kiittäminen
onnellisuudestani ja pitkästä iästäni. Tahto meidät polttaa,
voima tuhoaa, mutta tieto antaa heikolle olemuksellemme
pysyväisen rauhan. Täten on halu eli tahto minussa kuollut,
ajattelu on sen tappanut, elämän pyrkimykset ovat sopusoinnussa
muun aistielämän kanssa. Toisin sanoen: henkeni ei piile sydämessä,
joka murtuu, ei tunteissa, jotka ovat hetkellisiä, vaan aivoissa,
jotka eivät kulu ja joiden toiminta on jatkuvaa. Minkäänlainen
kohtuuttomuus ei ole koskaan vahingoittanut sieluani eikä ruumistani,
vaikka olenkin nähnyt koko maailman. Jalkani ovat astuneet Aasian
ja Amerikan korkeimmilla vuorilla, olen oppinut puhumaan kaikkia
kieliä ja elänyt kaikissa erilaisissa olosuhteissa. Olen lainannut
rahaa kiinalaiselle ja saanut tämän vakuudeksi hänen isänsä ruumiin.
Olen nukkunut arabialaisen teltassa luottaen hänen kunniasanaansa.
Olen allekirjoittanut sopimuksia kaikissa Euroopan pääkaupungeissa.
Pelkäämättä olen jättänyt kultaani villi-intiaanin majaan. Sanalla
sanoen, olen saavuttanut kaiken ymmärtäessäni halveksia kaikkea.
"Ainoa pyrkimykseni on ollut nähdä. Nähdä – sehän on samaa kuin
tietää, ja tietäminen, oi nuori mies! on hengen nautinto. Silloin
selvenevät kaiken olevaisen syvimmät ongelmat ja voimme alistaa
kaiken valtaamme. Mitä jää jäljelle aineellisen omistamisesta? –
muisto. Tietäkää siis, miten ihanaa on sellaisen miehen elämä, joka
käsittäen elämän syvyyden tuntee sielussaan elämänonnen lähteen
ja hekumoi ihanteellisissa, aineellisuuden saastasta vapaissa
henkisissä nautinnoissa! Ajattelu avaa kaikki aarrekammiot, ja voi
tuntea saiturin iloa tarvitsematta kokea hänen huoliaan. Tällä
tavoin minäkin olen elämääni elänyt, ja henkiset nautinnot ovat
olleet ainoana ilonlähteenäni. Merten, kansojen, metsien ja vuorten
katseleminen – siinä minun hekumoimiseni. Kaikki olen nähnyt,
rauhallisesti, tuntematta väsymystä. En ole koskaan halunnut
mitään kiihkeästi, vaan aina kiihkeästi odottanut. Maailma, jossa
olen liikkunut, on ollut asuntoani ympäröivä puutarha. Se, mitä
ihmiset nimittävät mieliharmiksi, rakkaudeksi, kunnianhimoksi,
vastoinkäymiseksi ja suruksi, on minulle ainoastaan mietiskelyn
aihe. Sen sijaan, että antautuisin niiden valtaan, koetan niitä
järjellisesti ymmärtää, muuntelen ne näytelmiksi antamatta niiden
raadella elämääni, ja mielikuvituksessani nautin siitä kuin romaanin
lukemisesta. En ole koskaan tarpeettomasti kuluttanut elimistöäni,
siitä syystä minulla on vielä luja terveys. Kohtalon suomia henkisiä
kykyjäni en ole koskaan käyttänyt väärin, ja sen ansiosta tämä pää on
yhä vielä paremmin varustettu kuin tämä liikehuoneistoni."

Lyöden otsaansa ukko jatkoi:

"Täällä ovat todelliset miljoonani. Mielikuvituksessani olen
rakentanut seraljin, jossa ovat kaikki ne naiset, joita en ole
koskaan omistanut. Hengessäni näen ihmisten sodat ja vallankumoukset,
joita en hyväksy. Kuinka voi olla mieluisampaa kiihkeästi ja
hetkellisesti ihailla enemmän tai vähemmän kiehtovaa ihmisruumista,
enemmän tai vähemmän kauniisti muodostuneita muotoja ja kokea sitten
pettymysten raskaita iskuja, kuin kyetä hengessään katselemaan
jumalallista maailmankaikkeutta, iloita ajasta ja paikasta
riippumattomana olemisesta, nauttia kaiken ymmärtämisestä ja kaiken
näkemisestä, ja tämän maailman reunan yli kumartuen tutkiskella
toisia maailmoita, kuunnella Jumalan ääntä! Tuohon tuossa", jatkoi
hän innostuneena osoittaen shagriininahkaa, "sisältyy sekä tahto
että voima. Tuossa ovat ihmisten yhteiskunnalliset aatteet,
kiihkeät pyrkimykset, kohtuuttomuudet, kuolemaa tuottavat ilot
ja elämää kiihottavat kärsimykset. Eihän tuska liene muuta kuin
väkivaltaista iloa. Kuka pystyy määrittelemään, milloin hekuma
muuttuu tuskaksi tai milloin tuska vielä on hekumaa? Hengen
maailman kirkkaat valot ovat suloisia katsella, mutta aineen
maailman hyväilevä pimeys tekee pahaa silmille. Eikö viisaus johdu
tietämisestä ja hulluus tahdon ja voiman hillittömästä käytöstä?"
"Olkoon! Mutta minä puolestani tahdon elää hillitöntä elämää",
huudahti tuntematon siepaten nahan käsiinsä.

"Nuori mies, kavahtakaa!" huusi ukko äärimmäisen kiihtyneenä.

"Olin päättänyt omistaa elämäni opinnoille ja ajattelulle, mutta
sillä en voinut elää", jatkoi tuntematon. "En tahdo olla hölmö,
jota vedetään nenästä swedenborgmaisilla saarnoilla ja itämaisilla
taikakaluilla, ja teidän hyväntahtoiset ponnistuksenne, kun yritätte
sitoa minut tähän maailmaan, jossa oloni on mahdoton, ovat ihan
turhia, hyvä herra. Mutta kuulkaa!" jatkoi hän katsoen äijään ja
puristaen kouristuksentapaisesti nahkaa kädessään, "nyt tahdon
kuninkaallisen loistavan juhla-aterian, juhlajuomingit, vuosisatamme
veroiset, jolloin kaiken sanotaan saavuttaneen täydellisyytensä.
Juhlavieraiden pitää olla nuoria, henkeviä, ennakkoluulottomia
ja hulluuteen saakka iloisia. Yhä tulisempina säkenöivät viinit
virratkoot, niin että humalaa kestää kolme päivää. Kuumat, kiihkeät
naiset olkoot tämän yön sulostuttajina. Tahdon, että raivoisasti
riemuitseva hekuman jumalatar vie meidät neljän hevosen vetämillä
vaunuillaan tämän maanpiirin äärien ulkopuolelle heittääkseen meidät
vieraille rantamille. Ja sielut menkööt sitten taivasten korkeuksiin
tai vaipukoot pohjamutaan, se on minusta yhdentekevää. Minä vaadin,
että tähän kätkeytyvä hirvittävä voima minun tahdostani sulattaa
kaikki nautinnot yhdeksi ainoaksi nautinnoksi. Minun täytyy saada
sulkea syleilyyni kaikki taivaan ja maan riemut, ja tulkoon sitten
kuolema. Vielä tahdon, että juominkien jälkeen saapuvat muinaiset
Priapoksen papittaret, tahdon laulua, joka herättää kuolleet eloon,
ja loppumattomia suuteloita, joiden kaiku kiirii yli koko Pariisin
kuin tulipalon räiske herättäen aviopuolisot ja herättäen heissä,
seitsenkymmenvuotiaissakin, kaikki nuorentavan, tulisen intohimon."
Ukon äänekäs nauru kajahteli nuoren houkkion korvissa kuin hornan
pauhu, ja hän vaikeni äkkiä perin pohjin nolostuneena.
"Luuletteko", aloitti kauppias, "että nämä lattiat yht'äkkiä
avautuvat, jotta tähän ilmestyisi ylellisesti katettuja pöytiä ja
eri maailmoihin kuuluvia juhlavieraita? Ei, ei, nuori huimapää!
Nyt olette allekirjoittanut sopimuksen, siinä kaikki. Tästä
lähtien toivomuksenne täyttyvät tarkalleen, mutta oman elämänne
kustannuksella. Elonpäivänne, joita tämä nahka kuvaa, vähenevät sitä
nopeammin, mitä suurempia ja useampia toivomuksia teillä on, kaikkein
vähäpätöisimmistä mielettömyyksiin saakka. Se bramiini, jolta tämän
taikakapineen sain, ilmaisi sen salaperäisen suhteen, joka vallitsee
sen omistajan pyyteiden ja kohtalon välillä. Äskeinen toivomuksenne
oli aivan arkipäiväinen; minäkin olisin voinut sen täyttää. Nyt jätän
kaikki uuden elämänkohtalonne haltuun. Ja tehän tahdoitte kuolla?
Itsemurhanne on ainoastaan siirtynyt tuonnemmaksi."
Tuntematon huudahti hämillään, melkein kiukustuneena
huomatessaan kummallisen vanhuksen pilkanteon, jonka epäilyttävän
ihmisystävällinen tarkoitus selvästi ilmeni hänen leikinlaskussaan.
"Nyt nähdään, hyvä herra, muuttuuko onni sinä aikana, jonka tarvitsen
kulkeakseni kadun yli. Jos olette vain pitänyt onnetonta miestä
pilkkananne, niin toivon teidän, kostoksi huonosta palveluksestanne,
vielä hullaantuvan nuoreen tanssijattareen. Silloin saatte kokea
irstailun viehätystä ja menetätte kaikki hyveenne, joita olette niin
filosofisesti hoivannut."
Kuulematta vanhuksen syvää huokausta tuntematon syöksyi läpi salien
porraskäytävään, pulloposkisen pojan turhaan ehättäessä valaisemaan
hänelle tietä. Hän juoksi kuin tuoreeltaan yllätetty varas. Oudon
huumauksen vallassa hän ei huomannut nahassa tapahtunutta muutosta:
se oli pehmeä kuin hansikas ja oli kiertynyt hänen levottomissa
käsissään niin pieneen kokoon, että hän oli huomaamattaan saattanut
pistää sen hännystakkinsa taskuun. Ovesta kadulle rynnätessään hän
törmäsi pahki kolmeen nuoreen mieheen, jotka kävelivät käsikoukkua.

"Elukka!"

"Tomppeli!"

Tällaisia kohteliaisuuksia he vaihtoivat keskenään.

"No mutta! sehän on Raphaël!"

"Totta tosiaan! Ja me kun olemme sinua etsineet!"

"Mitä? tekö siinä olettekin!"

Nämä kolme ystävällistä huudahdusta seurasivat oitis äskeisiä
solvauksia tuulessa heiluvan lyhdyn valon sattuessa heidän
hämmästyneisiin kasvoihinsa.
"Hyvä ystävä", sanoi Raphaëlille sama nuori mies, jonka hän oli ollut
vähällä tyrkätä kumoon, "nyt sinun pitää tulla mukaan."

"Mistä sitten on kysymys?"

"Eteenpäin vain, kerronpahan asian matkalla."

Joko pakosta tai hyväntahtoisuuttaan Raphaël joutui ystäviensä
keskeen, jotka käsipuolesta kiinni pitäen pakottivat hänet liittymään
iloiseen joukkoonsa ja veivät Pont des Arts-siltaa kohden.
"Hyvä ystävä!" jatkoi toinen kaunopuheisesti, "olemme sinua etsineet
ainakin viikon verran. Kunnianarvoisessa asunnossasi, Hôtel de
Saint-Quentinissä, jonka ikiajoiksi pyhitetyssä nimikilvessä, näin
sivumennen sanoen, mustat ja punaiset kirjaimet näkyivät vuorotellen
aivan kuin Jean-Jacques Rousseaun aikanakin, sinun Léonarde'isi sanoi
meille, että olit matkustanut maaseudulle, vaikk'emme suinkaan olleet
pankkimiesten, oikeudenpalvelijoiden, karhujen, liikehuoneistojen
vartijoiden emmekä muiden senkaltaisten näköisiä. Mutta mitäpä
siitä! Rastignac oli nähnyt sinut edellisenä päivänä Bouffons'issa,
ja jatkoimme ponnistuksiamme pitäen kunnia-asiana saada selville,
olitko kiivennyt L'Champs-Élysées'n puihin vai etsinyt kymmenen
centime'in yösijan armeliaisuuslaitoksista, joissa kerjäläiset saavat
nukkua pingotettuihin köysiin nojaten; parhaimmassa tapauksessa
arvelimme sinun järjestäneen itsellesi lepopaikan jossakin sievässä
naiskammiossa. Emme löytäneet sinua mistään, ei Sainte-Pélagien
pidätettyjen-luettelosta eikä La Force'ista. Ministeriöt,
oopperan, luostarit, yömajat, kahvilat, kirjastot, prefektin
luettelot, sanomalehtien toimistot, ravintolat, teatterinlämpiöt
– sanalla sanoen Pariisin kaikki hyvät ja huonot paikat tutkimme
järjestelmällisesti ja päivittelimme sellaisen miehen katoamista,
jota olisi neroutensa puolesta yhtä hyvin voinut etsiä sekä hovista
että vankiloista. Puhuimme jo sinun pyhimykseksi-julistamisestasikin
'heinäkuun sankarina', ja kunniasanallani vakuutan, että sinua jo
surimmekin."
Tällä hetkellä Raphaël käveli ystäviensä kanssa Pont des
Arts-sillalla ja katseli, toisia kuuntelematta, Seine-jokeen, jonka
vuolaina vyöryvät vedet heijastelivat Pariisin valoja. Nähdessään
virran, johon hän hetkistä aikaisemmin oli aikonut hukuttautua,
hän muisti vanhuksen ennustuksen, että hänen kuolemanhetkensä oli
siirtynyt tuonnemmaksi, mikä valitettavasti nyt oli käynyt toteen.
"Ja me surimme sinua todella", toisti ystävä jatkaen puhettaan.
"Nyt on kysymyksessä suunnitelmia, joihin tarvitaan sinunlaistasi
lahjakasta miestä, joka voi asettua kaiken yläpuolelle.
Perustuslaillisten kuninkaallisen viitan suojassa tekemät
kepposet käyvät päivä päivältä yhä räikeämmiksi, ystävä hyvä.
Kansan sankarillisesti kaatama häpeällinen yksinvaltius oli
kuin kevytmielinen nainen, jonka kanssa saattoi nauraa ja syödä
juhla-aterioita, jota vastoin isänmaa on happamen näköinen,
hyveellinen aviopuoliso, jonka harkitut hyväilyt on pidettävä hyvänä,
olipa se mieluista tai ei. Senhän tiedät, että valta on siirretty
Tuileries'sta sanomalehtimiehille, eikä valtion menoarviota laadita
enää Saint-Gerinainin esikaupungissa, vaan Chaussée-d'Antin-kadun
varrella. Ja tässä on vielä eräs seikka, josta mahdollisesti et tiedä
mitään. Hallitus, toisin sanoen pankkiiri- ja asianajajaylimystö,
jotka nykyään määräävät isänmaan asiat kuin papit muinoin yksinvallan
aikana, on katsonut tarpeelliseksi vetää nenästä Ranskan kelpo kansaa
uusiin sanoihin puetuilla vanhoilla opeilla noudattaen kaikkien
koulujen filosofien ja kaikkien aikojen mahtimiesten esimerkkiä. Nyt
meihin tahdotaan istuttaa sellaista kuninkaallis-kansanvaltaista
oppia, jonka mukaan on uskottava, että on paljon onnellisempaa
isänmaalle, jos maksetaan tuhatkaksisataa miljoonaa kolmekymmentä
kolme centime'iä niille ja niille sitä edustaville herroille, kuin
jos annetaan tuhatsata miljoonaa yhdeksän centime'iä kuninkaalle,
joka käyttää MINÄ-sanaa ME-sanan asemesta. Ja sen vuoksi
on nyt perustettu sanomalehti, jolle on varattu kaksi- tai
kolmesataatuhatta frangia ja jonka tehtävänä on luoda puolue, joka
tyydyttää tyytymättömät olematta haitaksi kuningas-kansalaisen
kansallismieliselle hallitukselle.
"Tarkoituksena on, että meillä, jotka nauramme vapaudelle yhtä hyvin
kuin itsevaltiudelle, uskonnolle yhtä hyvin kuin vapaa-ajattelulle,
olisi isänmaana pääkaupunki, missä aatteita vaihdetaan ja myydään
siitä ja siitä hinnasta painoriviltä, missä joka päivä tarjotaan
herkullisia juhla-aterioita ja lukemattomia näytelmiä, ilotyttöjä
vilisee kaikkialla, illalliset loppuvat vasta seuraavana päivänä,
ja pikku rakastajattaret liikkuvat yhtä vapaasti kuin aviovaimot,
että isänmaista kaunein aina olisi Pariisi, tämä ilon, vapauden,
henkevyyden, kauniiden naisten, lurjusten ja hyvän viinin luvattu
maa, missä valtikkaa ei koskaan liiaksi heiluteta siitä syystä,
että olemme sen käyttäjien läheisyydessä. Me, Mefistofeles-jumalan
todelliset kannattajat, olemme ottaneet tehtäväksemme sivellä
valkoista vesiväriä yleisön mielipiteitten päälle, pukea näyttelijät
uusiin pukuihin, naulata uusia lautoja hallitusparakin seiniin,
rohdotella kirjanoppineita, keittää uutta keittoa vanhoista
tasavaltalaisista, panna vauhtia bonapartisteihin ja muonittaa
keskustaa, jotta sitten itse saisimme nauraa partaamme kuninkaille
ja kansoille, vaihtaa mielipiteitä aamuin illoin, viettää Panurge'in
iloista elämää tai itämaiseen tapaan, more orientali, loikoa
pehmeillä pieluksilla.
"Sinut olemme määränneet vallanpitäjäksi tässä ilve-keisarikunnassa,
ja nyt viemme sinut suoraa päätä mukanamme kyseessä olevan
sanomalehden perustajan päivällisille. Hän on entinen pankkiiri
ja niin upporikas, ettei tiedä, mihin käyttäisi rahojaan, ja on
senvuoksi päättänyt muuttaa ne henkevyydeksi. Sinut otetaan vastaan
veljenä, ja tervehdimme sinua järjenkuninkaana, jota ei peloita
mikään, jonka teräväjärkisyys vainuaa salahankkeita Itävallassa,
Englannissa ja Venäjällä ennen kuin Venäjällä, Englannissa ja
Itävallassa sellaisia haudotaankaan. Niin, me teemme sinusta niiden
henkisten voimien valtiaan, jotka ovat lahjoittaneet maailmalle
Mirabeaut, Talleyrand'it, Pittit ja Metternichit, ts. kaikki älykkäät
crispimäiset miehet, joiden pelipanoksena on ollut valtakunnan
kohtalo niinkuin tavallisten ihmisten dominopelissä kirkkoviina.
"Olemme vakuuttaneet sinun olevan rohkein toveri, mikä koskaan
on mitellyt voimiaan kaikkien lahjakkaiden miesten lailla rinta
rintaa vasten irstaisuuden ihailtavan hirviön kanssa, olemmepa
kerskuneet, ettet vielä ole joutunut voitetuksi. Toivon, että
näytät olevasi ylistystemme arvoinen. Taillefer, isäntämme,
on luvannut ylittää kaikki nykypäivien pikku Lucullusten
joutavanpäiväiset saturnaliat. Hän on tarpeeksi rikas voidakseen antaa
pikkuseikoillekin suurenmoisuuden leiman ja tehdä paheen aistikkaaksi
ja miellyttäväksi... Käsitätkö, Raphaël?" kysyi kaunopuhuja lopettaen
vihdoin sanatulvansa.
"Kyllä", vastasi puhuteltu. Hän ei ihmetellyt niinkään toiveittensa
toteutumista kuin tätä luonnolliselta näyttävää tapausten liittymistä
toisiinsa.
Ja mahdotonhan olisi ollutkin uskoa salaperäisten voimien
vaikutukseen, hän saattoi ainoastaan ihmetellä, kuinka tilapäinen
sattuma saattaa vaikuttaa ihmiskohtaloihin.
"Sinähän sanot 'kyllä', aivan kuin olisit ajatellut isoisäsi
kuolemaa", puuttui puheeseen toinen joukosta.
"Niinkö?" ihmetteli Raphaël lapsellisen avomielisesti, mikä sai
purskahtamaan nauruun nämä kirjailijat, jotka olivat nuoren Ranskan
toivo. "Ajattelin, ystävät hyvät, että meistähän on tulemassa aika
suuria lurjuksia. Tähän saakka olemme tehneet tyhmyyksiä pikku
hutikassa, punninneet elämänarvoja päihtyneinä ja arvostelleet
ihmisiä ja asioita ruokaa sulatellessamme. Tekoihin ryhtymättä
olemme olleet rohkeita sanoissa. Mutta nyt meihin poltetaan merkit
politiikan poltinraudalla ja meidän on astuttava kuritushuoneeseen,
jossa kaikki kuvitelmamme riistetään. Kun ei enää uskota muuta kuin
paholaisen olemassaoloon, niin onhan silloin sallittua kaivaten
muistella nuoruusajan paratiisia, viattomuuden aikaa, jolloin
hartaina, kieli ojossa otimme vastaan kunnon papin kädestä Kristuksen
ruumiin. Niin, hyvät ystävät! Jos siihen aikaan olikin hauska
tehdä ensimmäisiä syntejään, niin kaduttiinhan niitä kuitenkin, ja
koettelimme niitä kaunistella antamalla niille kiintoisuuden ja
nautittavuuden leiman, mutta nyt..."
"Nyt", puuttui puheeseen ensimmäinen puhuja, meillä on jäljellä vain
– –"

"Mitä?" kysyi toinen.

"Rikoksen teko!"

"Siinä on sana, johon sisältyy joko hirsipuun korkeus tai Seine'in
syvyys", virkkoi vuorostaan Raphaël.
"Sinähän et ymmärrä meitä lainkaan! Minä puhun valtiollisista
rikoksista. Tästä aamusta lähtien olen halunnut vain yhtä asiaa,
nimittäin olla salaliittolainen. En takaa, että sitä kestää enää
huomenna. Mutta tänä iltana tämä väritön kulttuurielämämme, joka on
kytketty määrättyihin muotoihin kuin rautatien kiskot, saa sydämeni
kiukusta pakahtumaan. Nyt tunnen intohimoista ihailua ajatellessani
Moskovasta paluun kärsimyksiä, Corsaire rouge-laivassa
tapahtuneita, mieltä kuohuttavia näytelmiä ja salakuljettajien
elämää. Kun Ranskassa kerran ei enää ole kartusiaaniluostareita,
niin toivoisin löytäväni edes jonkin Botany Bayn, pikku Byroneille
soveltuvan sairaalan, jotka revittyään elämänsä riekaleiksi
kuten lautasliinan päivällisten päätyttyä eivät enää löydä muuta
tekemistä kuin tulipalon sytyttämisen isänmaassa, itsensä ampumisen,
salaliittojen tekemisen tasavallan hyväksi tai sodan vaatimisen..."
"Emile!" sanoi innostuneena Raphaëlin vierustoveri puhujalle,
"kunniasanallani vakuutan, että jollei heinäkuun vallankumousta olisi
ollut, olisin ruvennut papiksi saadakseni viettää tylsää elämää
jossakin maaseudun kolkassa, ja..."

"Ja olisit lukenut rukouskirjaasi joka päivä?"

"Tietysti."

"Millainen itserakas narri oletkaan!"

"Luetaanhan sanomalehtiäkin!"

"Ei hullumpaa sanomalehdentoimittajan suusta!"

Mutta pidä toki suusi kiinni, mehän kuljemme keskellä
sanomalehdentilaajien joukkoa. Sanomalehdet, näetkös, ovat
uudenaikaisten seurapiirien uskonto, ja siinä uskonnossa on
kehitysmahdollisuuksia."

"Sen kirkon paavien ei tarvitse uskoa enempää kuin kansankaan."

Tällaisia jaaritellen kuten ainakin kunnon miehet, jotka jo
ammoin ovat tunteneet de viris illustribus-kirjan, he saapuivat
Joubert-kadulle komean yksityispalatsin kohdalle.
Emile oli sanomalehtimies, ja hän oli niittänyt ilman vaivannäköä
enemmän mainetta kuin toiset. Hän oli rohkea, hänen arvostelunsa
olivat sattuvia ja purevia, ja hänellä oli niin paljon hyviä
ominaisuuksia, että hänen vikansa annettiin anteeksi. Mistään
välittämättä ja naurusuin hän saattoi singahduttaa ystävälleen vasten
kasvoja mitä purevimpia kompasanoja ja tämän poissa ollessa puolustaa
häntä mitä rohkeimmin ja vilpittömimmin. Kaikesta hän laski ivallista
leikkiä, jopa omista tulevaisuudensuunnitelmistaankin. Pysyväisesti
rahattomana hän oli huolettoman laiska kuten kaikki miehet, jotka
tietävät olevansa jotakin. Ja yhdessä ainoassa sanassa hän heitti
kokonaisen kirjan vasten kasvoja sellaisille ihmisille, jotka eivät
pystyneet kirjoittamaan kirjaansa edes yhtäkään sanaa. Ylenmäärin
runsaiden, mutta käyttämättömien lahjojensa moninaisuudesta
ja menestyksestään hän oli tehnyt itselleen päänalusen hyvin
nukkuakseen ja herätäkseen vanhoilla päivillään mahdollisesti
jossakin armeliaisuuslaitoksessa. Ja kaiken lisäksi hän oli ystävänä
uskollinen mestauslavalle saakka, oikea kyynillisyyden puhetorvi,
yksinkertainen kuin lapsi, ja teki työtä ainoastaan saadessaan
sellaisen päähänpiston tai sitten pakosta.
"Nyt sitten tehdään, mestari Alcofribaksen sanoja käyttääkseni,
oikein aika pötky hupaista elämää", virkkoi hän Raphaëlille
osoittaen kukkalaitteita, jotka tuoksuvina ja tuoreina koristivat
porraskäytävää.
"Pidän siitä, että porraskäytävissä on kauniit matot ja että ne on
lämmitetty. Ranskassahan on harvinaista, että ylellisyys alkaa jo
niistä. Täällä tunnen itseni kuin uudestisyntyneeksi."
"Ja tuolla ylhäällä sitten juodaan ja nauretaan toisenkin kerran,
Raphaël-poikaseni! Ja niissä asioissa", jatkoi hän, "toivon olevamme
voittajia, jotka kulkevat kaikkien toisten pään päällitse."
Sitten hän pilkallisin elein tarkasteli toisia vieraita tullessaan
saliin, missä kulta kiilsi ja valot loistivat ja missä he kohtasivat
Pariisin huomatuimpia nuoria miehiä. Yksi heistä oli tehnyt
itsensä huomatuksi lupaavana kykynä, jonka esikoistaulu kilpaili
kuuluisuudessa keisarivallan aikaisten maalausten kanssa. Toinen
oli edellisenä päivänä uskaltanut uhkarohkean yrityksen, julkaissut
kirjan, joka oli tulvillaan varhaisempaa kirjallisuutta halveksivaa
nuoruuden intoa ja tarkoitettu samalla tienviitaksi uudemmille
kirjallisille suunnille. Vähän loitompana keskusteli kuvanveistäjä,
jonka voimakaspiirteisissä kasvoissa kuvastui neron tahdonlujuutta,
sellaisten kylmäveristen ivailijoiden joukkoon kuuluvan miehen
kanssa, jotka olosuhteiden mukaan joko eivät tahdo missään nähdä
minkäänlaista etevämmyyttä tai sitten näkevät sitä kaikkialla. Tuossa
vaani eräs Ranskan etevimpiä pilapiirtäjiä, jolla oli pahansuovat
silmät ja puremishaluinen suu, naurettavia tilanteita pannakseen
ne muutamalla kynänvedolla paperille. Tuolla taas keskusteli nuori
ja rohkea, itseään henkevänä ja runsasaatteisena miehenä pitävä
kirjailija, joka luuli osaavansa eritellä ja yhdistellä paremmin kuin
kukaan muu poliittisten juonien tarkoitusperiä, runoilijan kanssa,
jonka teokset olisivat pystyneet nujertamaan kaikki nykypäivien
kirjalliset tuotteet, jos hänen lahjakkuutensa olisi ollut
verrattavissa hänen vihansa valtavuuteen. Kumpikin karttoi sanomasta
toiselleen totuutta tarvitsematta valehdella; he lausuilivat
ainoastaan mielisteleviä kohteliaisuuksia. Kuuluisa muusikko
lohdutteli pilkallisella äänellä b-mollissa nuorta poliitikkoa, joka
hiljakkoin oli romahtanut puhujalavalta, loukkaamatta silti mitenkään
itseään. Nuoria, tyyliä vailla olevia kirjailijoita seisoskeli
ajatuksettomien kirjailijoiden joukossa, suorasanaisia kirjailijoita,
joiden teokset olivat täynnä runoutta, runoilijoiden parissa, joiden
runot olivat täynnä arkisuutta.
Nähdessään tuollaisia vajavaisia ihmisraukkoja ympärillään tunsi
vaatimaton Saint-Simonin opin kannattaja, joka oli kyllin lapsellinen
uskoakseen sen mahdollisuuden, heitä kohtaan säälivää rakkautta,
toivoi voivansa vetää heidät puoleensa ja tehdä uskonveljikseen.
Joukossa oli vielä pari kolme tiedemiestä, joiden erikoistehtävänä
oli panna typpeä keskusteluun, useita vaudeville-kirjailijoita,
joiden hetkellinen iloisuus säihkyi kuin timantti, jonka säteily
ei lämmitä eikä valaise, joitakuita paradokseilla ratsastelevia
miehiä, jotka nauroivat partaansa jokaiselle, joka oli samaa mieltä
kuin he heidän ylistäessään tai halveksiessaan ihmisiä ja oloja ja
jotka jo olivat miettimässä kaksinaista politiikkaansa voidakseen
juonitella kaikkia suunnitelmia vastaan kannattamatta mitään. Siellä
oli arvostelija, jota ei mikään ihmetyttänyt, joka niisti nenäänsä
cavatinan aikana Bouffons'issa ja huusi hyvä! ennen kaikkia muita,
väitti jokaista vastaan, joka lausui hänen oman mielipiteensä
ennen häntä, ja esitti ominaan henkevien miesten ajatuksia.
Tässä vierasjoukossa oli viidellä tulevaisuutta, kymmenkunnalla
ehkä elämäniän kestävää kunniaa, mutta muut saattoivat kaikkien
keskinkertaisten ihmisten tapaan sanoa toisilleen Ludvig XVIII:n
kuuluisan valheen: Liitto ja unohdus.
Juhlan isännässä saattoi huomata kymmenentuhatta frangia tuhlaavan
miehen murheellista iloa. Vähän väliä hän vilkaisi kärsimättömänä
ovelle näyttäen odottavan jotakuta myöhästynyttä vierasta. Pian
ilmestyikin kynnykselle pieni, lihava mies, jonka tulo herätti
mairittelevan hälinän. Tulija oli notaari, joka oli saman päivän
aamuna järjestänyt sanomalehden perustamisasiat. Mustapukuinen
kamaripalvelija tuli aukaisemaan ovet suureen ruokasaliin, jonne
kaikki ilman muuta riensivät etsimään oman paikkansa tavattoman
suuresta ruokapöydästä.
Ennen kuin lähti salista Raphaël loi vielä silmäyksen ympärilleen.
Hänen toivomuksensa oli todellakin toteutunut aivan täydellisesti.
Huoneisto oli verhottu silkkiin ja kultaan. Komeissa, monihaaraisissa
kynttilänjaloissa paloi lukemattomia kynttilöitä, jotka kirkkaasti
valaisivat katonreunustan kullattujen kuvioiden hienoimmatkin
yksityiskohdat, pronssiesineiden herkullisen kauniisti muovaillut
kuviot ja upeanväriset huonekalut. Harvinaisen kauniit, bamburuo'on
sekaan sovitetut kukkalaitteet levittivät suloista tuoksuaan.
Kaikessa, aina ikkuna- ja oviverhoja myöten, ilmeni hienostunut
aistikkuus. Ja saattaa hyvin ymmärtää, että tällainen loisteliaisuus
teki lumoavan vaikutuksen rahattomaan mieheen.
"Sadantuhannen livren vuositulot on sievoinen lisäselitys
katkismusläksyihin ja auttaa ihmeellisesti siveysopin toteuttamisessa
käytännössä", sanoi hän itsekseen ja huokasi. "Ainakaan minun
mielestäni eivät köyhyys ja hyveellisyys sovi yhteen. Oman
käsitykseni mukaan 'paheen' käsite on samaa kuin ullakkokomero,
kulunut takki, harmaa hattu talvella ja suorittamattomia velkoja
talonmiehelle. Tahdon elää tällaisessa ylellisyydessä vuoden, puoli,
yhdentekevää, ja sitten kuolla. Olenhan silloin ainakin saanut elää
elämää ja näännyttää ja hävittää tuhansien toisten elämän."
"Vai niin arvelet!" sanoi Emile tämän kuullessaan. "Sinä näyt
sotkevan keskenään onnen ja rahanvaihtokopin. Usko minua, pian
inhoaisit rikkautta, kun huomaisit sen estävän kaiken henkisen
etevämmyyden saavuttamisen. Onko taiteilija koskaan epäröinyt
köyhyyden rikkauksien ja rikkauden köyhyyksien välillä? Etkö luule
taistelun olevan meille välttämätöntä? Ja nyt valmista vatsaasi,
katsohan", virkkoi hän osoittaen suurenmoisin elein isännän, siunatun
rahamiehen majesteetillista, kolminkertaisesti pyhää ja lupaavan
näköistä ruokasalia.
"Minusta näyttää", jatkoi hän sitten, "kuin tuo mies tuolla olisi
nähnyt vaivaa kerätäkseen rikkauksiaan ainoastaan meitä varten.
Hän on kuin sieni, jonka onteloeläimiä tutkivat luonnontieteilijät
ovat unohtaneet ja jota täytyy puristaa hellävaroin, ennen kuin
se jätetään perijöiden imettäväksi. Eikö sinunkin mielestäsi
näissä seiniä koristavissa kohokuvissa ole tyyliä? Ja kattokruunut
ja taulut sitten! kerrassaan suurenmoisia. Jos pitäisi uskoa
ihmisiä, jotka ovat kateellisia ja luulevat tietävänsä toisten
elämänvaiheita, niin heidän kertomansa mukaan tuo mies olisi tappanut
vallankumouksen aikana yhden saksalaisen ja pari muuta henkilöä,
parhaan ystävänsä ja tämän äidin. Voitko kuvitella mielessäsi,
että kunnioitetun Taillefer'n harmahtavien hiusten alla olisi
sijaa sellaisille rikoksille? Hän on niin kunnon miehen näköinen.
Näetkö, kuinka hopeaesineet hohtelevat? Jos niin on, luulisi niiden
jokaisen välähdyksen tuntuvan tikarinpistolta hänen sydämessään. –
Mahdottomuuksia! Yhtä hyvin voisimme jo uskoa Muhammediinkin. Jos
tällaiset puheet olisivat totta, silloin täällä olisi kolmekymmentä
lahjakasta kunnon miestä, jotka ovat valmiit syömään kokonaisen
perheen kaikkineen päivineen ja juomaan sen veren ja me molemmat
rehelliset, aatteiden innostamat nuoret miehet olisimme myös
osallisina tällaiseen rikokseen. Tekisi mieleni kysyä tuolta
pohatalta, onko hän kunniallinen mies."
"Ei nyt vielä", huudahti Raphaël, "vasta sitten, kun hän on
sikahumalassa! Ja nyt syömään!"
Nauraen ystävykset istuutuivat pöytään. Ensi työkseen kaikki vieraat
loivat ajatustakin nopeamman ihailevan silmäyksen ylellisesti
katettuun, pitkään ruokapöytään, jonka liina oli valkea kuin vasta
satanut lumi ja jolle oli säännölliseen järjestykseen asetettu
lautasia, joita kruunasivat pienet vaaleat leivät. Tähtien lailla
välkkyvät kristallit säihkyivät kaikkia sateenkaaren värejä ja
kynttilöiden liekit heijastuivat niistä lukemattomina säkeninä.
Hopeisten pöytäkorujen lomaan asetetut herkut kiihoittivat ruokahalua
ja uteliaisuutta. Ainoastaan siellä täällä lausuttiin muutama sana,
vierustoverit katsoivat toisiinsa. Maisteltiin madeiraa. Sitten
alkoi ensimmäisen ruokalajin tarjoilu kaikessa upeudessaan. Itse
Cambacérès-vainaja olisi niittänyt siitä kunniaa ja Brillat-Savarin
sitä ylistänyt. Bordeaux- ja burgundin viiniä tarjoiltiin
kuninkaallisen runsaasti.
Juhla-aterian ensimmäinen näytös muistutti joka suhteessa
klassillista murhenäytelmää. Seuraavassa näytöksessä jo juteltiin
aika lailla. Jokainen vieras oli juonut kohtuullisesti, maistellut
eri viinilajeja mielihalunsa mukaan, ja kun toisen ruokalajin
tarjoilu oli päättynyt, olivat jo myrskyiset väittelyt täydessä
käynnissä. Yksi ja toinen kalpea otsa alkoi punoittaa, useimmat nenät
saivat purppuranhohteen, ilmeet vilkastuivat ja silmät alkoivat
loistaa. Tämän humalan ensi sarastuksen aikana ei keskustelu vielä
ylittänyt kohteliaisuuden rajoja, pieni pilanteko ja sukkeluudet
olivat kaikkien huulilla. Mutta sitten alkoi panettelu hiljalleen
kohottaa käärmeenpäätään ja soittaa huiluaan. Jotkut ilkeämieliset
kuuntelivat tarkkaavaisina ja toivoivat säilyttävänsä järkevyytensä.
Toista ruokalajia tarjottaessa mielet olivat siis jo hyvin
kiihottuneet, ja jokainen söi puhuessaan ja puhui syödessään ja,
noudattaen toisten esimerkkiä, joi kurkusta helposti alas meneviä
ja hienomakuisia juomia ajattelematta lainkaan niiden vaikutusta.
Taillefer käski, tyytyväisenä kun sai vieraansa iloiselle tuulelle,
tuoda voimakkaita, petollisia Rhônen viinejä, tulista tokaijia ja
vanhaa, päihdyttävää roussilonia. Riehakkaina kuin vasta valjastetut
vaunuhevoset matkan alkaessa ja kiihkeästi odotetun ja runsaasti
tarjotun, helmeilevän sampanjan huumaamina kaikki alkoivat rupatella
kuuntelematta toisiaan, kertoa juttuja, jotka kaikuivat tyhjille
seinille, ja tehdä kysymyksiä, joihin ei tullut vastausta, vaikka
olisi ne toistanut sata kertaa. Yli kaiken kuului juominkien valtava
kohu, joka syntyi satojen yksityisten huudahdusten yhä paisuvasta,
Rossinin crescendoja muistuttavasta äänten tulvasta. Ilkeämielisiä
maljapuheita, kerskumisia ja taisteluhaasteita alkoi tulla joukkoon.
Kaikki olivat jättäneet sikseen henkisten kykyjensä ylistelemisen
ja alkoivat kiinnittää huomiotaan ainoastaan viinitynnyrien ja
-sammioiden antimien runsauteen. Olisi voinut luulla heillä
kaikilla olleen kaksinkertaiset äänivarat. Herrat olivat kaikki
äänessä samalla kertaa, palvelijat hymyilivät. Tällainen puhetulvan
sekasotku, jossa lievästi loistavat paradoksit ja karkeaan muotoon
puetut totuudet sinkoilivat huudahduksia, päätelmiä, mahtipontisia
arvosteluja ja hölmömäisiä lauseita vastaan kuin taistelun
tuoksinassa tykinammukset ja pyssynluodit, olisi varmaan kiinnostanut
filosofia ajatuksien erikoisuudella ja pannut ymmälle poliitikon
yllättävänoudoilla järjestelmillään.
Siinä oli näytelmä, jota kannatti kuunnella ja katsella. Filosofiset
koulukunnat, uskonnot, siveysopit, jotka ovat niin erilaisia eri
leveysasteilla, hallitusmuodot, sanalla sanoen kaikki ihmisjärjen
suuret aikaansaannokset lyötiin armotta nurin viikatteella, jota
käyttämään pystyy ainoastaan aika. Vaikea olisi ollut päätellä,
saiko kaiken aikaan humaltunut Viisaus vai viisas ja kaukonäköinen
Humala. Rantakallioita vasten vyöryvien myrskyn maininkien lailla
nuo miehet näyttivät tahtovan horjuttaa kaikkia niitä lajeja, joiden
varassa kaikki kulttuurielämä versoo, täyttäen siten tietämättään
Jumalan tahtoa, joka sallii hyvän ja pahan olemassaolon luomakunnassa
säilyttäen itsellään niiden ikuisen taistelun tarkoituksen
salaisuuden. Tuo hurja, ilvehtivä väittely oli jonkinlaista
älyniekkojen noidansabattia. Äskeisen, sanomalehden perustamista
juhlivien vallankumouksen lasten surumieliseniloisen leikinlaskun
erotti tästä riemuitsevien juomaveikkojen gargantuamaisesta remusta
samanlainen kuilu, kuin XVI vuosisadan XIX:stä. XVI:lla ryhdyttiin
nauraen hävittämään, XIX:llä naurettiin raunioiden keskellä.
"Mikä tuon tuossa istuvan nuoren miehen nimi on?" kysyi notaari
osoittaen Raphaëlia. "Luulen kuulleeni Valentin?"
"Kuinka rohkenette sanoa pelkästään Valentin?" huudahti Emile
nauraen. "Raphaël de Valentin, pyydän! Hänellähän on vaakunassa
kultainen kotka hiekka-aavikolla, hopeakruunu ja punaiset kynnet
ja nokka ja kaunis tunnuslause: Non cecidit animus! Ei hän ole
suinkaan löytölapsi, vaan keisari Valensin jälkeläinen, joka oli
Valentinien kantaisä, Espanjan Valencian ja Ranskan Valencian
perustaja ja Itä-Rooman keisarinkruunun laillinen perijä. Se,
että sallimme Muhammedin olla vallassa Konstantinopolissa, johtuu
ainoastaan mielisuosiostamme ja rahojen ja sotamiesten puutteesta."
Emile piirsi haarukallaan ilmaan kruunun Raphaëlin pään ylle. Notaari
vaipui hetkiseksi mietteisiinsä ja alkoi sitten juoda tehden eleen,
joka selvästi todisti, ettei hän voinut muistaa asiakkaittensa
joukossa olevan Valenciaa, Konstantinopolia, Muhammedia,
Valens-keisaria eikä de Valentinien sukua.
"Eikö Babyloniksi, Tyrokseksi, Kartagoksi ja Venetsiaksi mainittujen
muurahaispesien hävitys, joka näyttää tapahtuneen ikäänkuin
jättiläinen olisi ohikulkiessaan tallannut ne jalkoihinsa, ole
ylimielisen voiman ihmisille antama selvä varoitus?" sanoi Claude
Vignon, eräänlainen orja, joka oli palkattu kirjoittamaan Bossuet'stä
ja sai viisikymmentä centime'iä riviltä.
"Mooses, Sulla, Ludvig XI, Richelieu, Robespierre ja Napoleon ovat
mahdollisesti yksi ja sama olento, joka yhä uudestaan esiintyy
historiassa kuin kiertotähti taivaalla", sanoi vuorostaan eräs
ballansisti.

"Miksi tutkiskella Kaitselmusta?" kysyi Canalis, balladitehtailija.

"Kaitselmuksestako on kysymys?" huudahti arvostelija keskeyttäen
hänet. "En tiedä olevan mitään sen joustavampaa."
"Mutta hyvä herra, Ludvig XIV tapatti enemmän ihmisiä kaivattaessaan
vesijohtoja Maintenonissa kuin Kansalliskonventti määrätessään
oikeudenmukaiset verot, yhdenmukaistaessaan lait, tehdessään Ranskan
kansanvaltaiseksi maaksi ja määrätessään tasa-arvoisen perinnönjaon",
sanoi Massol, nuori mies, joka oli ruvennut tasavaltalaiseksi siitä
syystä, että hänen nimensä edestä puuttui tuo pienoinen de-sana.
"Herra Massol", iski siihen Moreau (de l'Oise), äveriäs
tilanomistaja, "sallisitteko te, joka tällä hetkellä näytte luulevan
viiniä vereksi, jokaisen säilyttää päänsä hartioillaan?"
"Minkä vuoksi? Eikö yhteiskunnallisten aatteiden puolesta ole tehtävä
uhrauksia?"
"Hei Bixiou! Tämä tasavaltalainen arvelee, että tilanomistajan pää
olisi uhraus!" huusi eräs nuorista miehistä vierustoverilleen.
"Ei auta ottaa lukuun henkilöitä eikä tapahtumia", sanoi
tasavaltalainen jatkaen väittelyään nikotusten lomassa. "Politiikassa
ja filosofiassa ei ole muuta kuin perusteita ja johtopäätöksiä."
"Kauheata! Te voisitte siis ilman tunnonvaivoja tappaa ystävänne, jos
– –?"
"Niin, hyvä herra, mies, jolla on tunnonvaivoja, on todellinen
rikollinen, sillä hänellä on jonkinlainen käsitys hyveistä; Pietari
Suuri ja Alban herttua sitä vastoin olivat pelkkää menetelmää ja
merirosvo Monbard itse järjestelmä."
"Mutta eikö yhteiskunta tulisi toimeen ilman teidän menetelmäänne ja
järjestelmäänne?" kysyi Canalis.

"Tepä sen sanoitte!" huudahti tasavaltalainen.

"Hyi! Teidän järjetön tasavaltanne tekee minut ihan pahoinvoivaksi.
Emmehän enää saa rauhassa paloitella salvokukkoakaan joutumatta
tekemisiin maatalouslakienne kanssa."
"Periaatteesi ovat oivalliset, pikku tryffeleillä täytetty Brutus!
Mutta sinähän olet aivan minun kamaripalvelijani näköinen: sitä
hölmöä riivaa niin hirvittävä siisteysvimma, että jos antaisin hänen
harjata vaatteitani mielensä mukaan, saisin kävellä alasti."
"Kyllä olette järjettömiä, kun tahdotte puhdistaa kokonaisen
kansakunnan hammastikuilla", jatkoi tasavaltalainen. "Teidän
mielestänne oikeus on varkaitakin vaarallisempi.

"No, no!" virkkoi asianajaja Desroches.

"Voi miten ikävystyttäviä he ovat vatvoessaan tuota iänikuista
politiikkaansa", päivitteli notari Cardot. "Lopettakaa jo! Ei ole
sitä tiedettä eikä hyvettä, jonka puolesta kannattaisi vuodattaa
pisaraakaan verta. Jos tekisimme tilinpäätöksen totuuden kanssa, se
varmasti joutuisi vararikkoon."
"Niin! Varmasti olisi tullut halvemmaksi viettää iloista elämää
vääryyksistä välittämättä kuin hakea oikeutta tuomioistuimesta. Ja
minä puolestani antaisin kaikki neljänkymmenen vuoden ajalla oikeuden
istunnoissa pidetyt puheet yhdestä taimenesta, Perrault'in kertomasta
sadusta tai Charlet'n luonnoksesta."
"Olette aivan oikeassa! Saanko hiukan parsaa? Loppujen lopuksi vapaus
synnyttää anarkian, anarkiaa seuraa itsevaltius ja itsevaltius johtaa
takaisin vapauteen. Miljoonia ihmisiä on menehtynyt, yhdenkään noista
eri hallitusmuodoista silti osoittautumatta toistaan paremmaksi.
Jalot pyrkimykset ovat ainaisesti kahlehdittuina paheelliseen
todellisuuteen, sen kai myöntänette? Uskoessaan parantaneensa oloja
ihminen on pannut ne ainoastaan epäjärjestykseen."
"Suurenmoista!" huudahti vaudeville-kirjailija Cursy. "Hyvät herrat,
juodaan siis vapauden isän Kaarle X:n malja!"
"Olkoon menneeksi", myönsi Emile. "Kun itsevaltius hallitsee,
vallitsee elämänvapaus, ja päinvastoin."
"Juodaan siis vallan järjettömyyden kunniaksi, sillä se saattaa
järjettömät meidän valtaamme", pisti pankkiiri väliin.
"Mutta onhan ainakin Napoleon tuottanut meille kunniaa, ystävä
hyvä!" huudahti siihen meriupseeri, joka ei ollut vielä kertaakaan
purjehtinut Brestistä merelle.
"Kunnia on laihaa ravintoa, tulee kalliiksi ja on kovin
lyhytaikaista. Itsekkyyttään suurmiehet sitä halajavat, niinkuin
typerätkin onnea."

"Te mahdatte olla hyvin onnellinen."

"Mies, joka keksi ampumahaudat, mahtoi kuitenkin olla heikko mies,
sillä yhteiskunta käyttää hyväkseen vain heikkoja. Ihmiskunnan
molemmat äärimmäisyydet, luonnonihminen ja ajattelija, kammoavat,
yksityisomaisuuden-käsitettä."
"Jo nyt jotakin!" huudahti Cardot. "Jollei olisi yksityisomaisuutta,
niin miten me voisimme tehdä kiinnekirjoja?"

"Ja ne herneet ovatkin erikoisen herkullisia!"

"Ja pappi tavattiin huomenis kuolleena vuoteellaan – –"

"Kuka puhuu kuolemasta? Älkää tehkö siitä pilaa! Minulla on eno..."

"Jonka menettämiseen te epäilemättä alistuisitte nöyrästi".

"Se olisi ihan varmaa."

"Kuulkaa minua, hyvät herrat! Keino, miten eno otetaan hengiltä.
Suu kiinni! (Kuunnelkaa, kuunnelkaa!) Ensimmäinen ehto on, että eno
on lihava ihramaha ja vähintään seitsenkymmenvuotias. Sellaiset ovat
enosta parhaita. (Naurua.) Syöttäkää hänelle, tavalla tai toisella,
hanhenmaksapasteijaa."
"Mutta minun enoni on laiha, pitkä mies. Saituri ja kaikessa hyvin
kohtuullinen.

"Ai, ai! Sellaiset enot ovat elämää väärinkäyttäviä hirviöitä."

"Ilmoittakaa hänelle sitten", jatkoi esitelmöitsijä sulatellessaan
ruokaansa, "että hänen pankkiirinsa on tehnyt vararikon."

"Mutta jospa hän sen kestää?"

"Tuokaa hänelle suloinen tyttö!"

"Mutta jos hän – –", virkkoi yksi joukosta tehden kielteisen eleen.

"Silloin hän ei olekaan eno, – – oikea eno on aina suuri velikulta."

"Laulajatar Malibran ei voi enää laulaa kahta korkeinta säveltä."

"Se ei ole totta, hyvä herra."

"Onpas, hyvä herra."

"So, so! On ja ei, niihin sanoihin sisältyy kaikki uskonnollinen,
poliittinen ja kirjallinen väittely. Ihminen on jyrkänteen reunalla
tanssiva ilveilijä."

"Jos uskoisin teitä, olisin hölmö."

"Päinvastoin, juuri sen vuoksi olette hölmö, kun ette minua usko."

"Sivistys, se sana on paljasta hölynpölyä. Herra Heineffettermachin
painattamien kirjojen lukumäärä ylittää miljardin, eikä kuitenkaan
ihmisikä riittäisi enemmän kuin sadanviidenkymmenentuhannen
kirjan lukemiseen. Siis selittäkää minulle, mitä tarkoitetaan
sivistys-sanalla. Toisten mielestä siihen kuuluu, että
tietää Aleksanteri Suuren hevosen nimen, Berecillo-koiran ja
akordienmestarin, ja ettei tiedä, kenen ansiota on tukinuitto tai
posliini. Toisten mielestä se taas edellyttää taitoa polttaa
testamentti ja kuitenkin käydä rahallisesta miehestä, pysyä
rakastettavana ja kunnioitettuna sen sijaan, että joutuu kiinni
uusitusta taskukellon varkaudesta, johon liittyy viisi raskauttavaa
asianhaaraa, ja joutuu tuomituksi kuolemaan Grève-torilla yleisesti
vihattuna ja kunniattomana."

"Voiko Nathan suoriutua onnellisesti?"

"Hänen avustajillaan on järkeä päässä."

"Entä Canalis?"

"Hän on suurmies, ei puhuta hänestä mitään."

"Te olette päissänne!"

"Perustuslain suoranaisena seurauksena on henkinen madaltuminen.
Taiteet, tieteet, muistomerkit – kaikki hävittää kauhea itsekkyys,
aikakautemme spitaali. Nuo kolmesataa porvaria, jotka istuvat
pehmeillä penkeillään, eivät ajattele muuta kuin poppelien
istuttamista. Itsevaltius luo laittomuudessaan suurtöitä, vapaus
laillisuudessaan ei pysty saamaan aikaan edes pieniäkään."
"Kaikkien teidän oppienne mukaan muutetaan ihmisliha viiden frangin
lanteiksi", huusi joukkoon rajattoman itsevaltiuden kannattaja.
"Suuret henkilöt häviävät kansasta, kun sivistys sen tasoittaa."
"Yhteiskunnan korkeimpana päämääränä on kuitenkin valmistaa
jokaiselle hyvä toimeentulo", huomautti saint-simonilainen.
"Jos teillä olisi viidenkymmenentuhannen livren vuotuiset korkotulot,
tuskinpa ajattelisitte koko kansaa. Oletteko joutunut kauniin
ihmisrakkauden pauloihin? Menkää Madagaskariin, sieltä löydätte
herttaisen pikku kansan, joka on sopiva saintsimonilaistettavaksi.
Sen voitte mielenne mukaan sulloa eri karsinoihin, mutta täällä
tahtoo jokainen elää omassa pilttuussaan, kuin lintu pesässään.
Portinvartijat ovat portinvartijoita ja typerät ihmiset elukoita
vanhintenneuvoston tarvitsematta nimittää heitä niiksi. Ha, ha, haa!"

"Te olette karlisti!"

"Oikein arvattu! Rakastan yksinvaltiutta, sillä siinä ilmenee
jonkinlaista ihmiskunnan halveksimista. En vihaa kuninkaita, ne ovat
niin huvittavia. Istua valtaistuimella kamarissa, kolmenkymmenen
miljoonan penikulman päässä auringosta – se on sentään jotakin."
"Mutta tehkäämme yhteenveto tästä laajasta sivistyskysymyksestä",
sanoi tiedemies, joka oli välinpitämätöntä kuvanveistäjää
valistaakseen ryhtynyt selittämään alkuasukaskansojen oloja
ja yhteiskuntien syntyä. "Kansakuntien muodostuessa valta oli
tietyssä suhteessa aineellinen, jakamaton ja häikäilemätön. Sitten
yhdyskuntien laajentuessa hallitsija alkoi jakaa enemmän tai
vähemmän taitavasti alkuperäistä valtaansa toisille. Varhaisessa
muinaisuudessa valta oli papistolla. Pappi piti kädessään samalla
kertaa sekä miekkaa että suitsutusastiaa. Myöhemmin oli kaksi
papillista suuruutta: ylipappi ja kuningas. Ja nyt meidän aikanamme
sivistyskehityksen viimeisellä asteella olevassa yhteiskunnassa valta
on jaettu määrättyjen, yhteiskunnassa vaikuttavien aineellisten
ja henkisten voimien kesken, joita nimitämme teollisuudeksi,
ajatteluksi, rahaksi ja julkiseksi sanaksi. Valta, jolla ei enää ole
yhtenäisyyttä, kulkee yhä suurempaa yhteiskunnallista hajaantumista
kohti, jota rajoittamassa on ainoastaan hyödyllisyyden käsite. Me
puolestamme emme nojaudu uskontoon emmekä mihinkään aineelliseen
voimaan, vaan älyllisyyteen. Onhan kirja miekan veroinen ja
tieteellinen väittely toiminnan arvoinen! Siinä koko ongelma."
"Älyllisyys on tappanut kaiken!" huudahti karlisti. "Saamme vielä
nähdä, että täydellinen vapaus johtaa kansat itsemurhaan; ne väsyvät
ja kyllästyvät voittoonsa kuin englantilainen miljoonamies."
"Eikö teillä ole mitään uutta sanottavaa? Nyt olette tehnyt
naurunalaisiksi kaikki hallitukset, mikä on yhtä mautonta kuin
Jumalan kieltäminen! Te ette usko enää mihinkään. Koko vuosisatamme
on kuin vanha, irstaisuudessa menehtynyt sulttaani. Itse lordi
Byronkin on lopullisessa runollisessa epätoivossaan laulanut
rikokseen johtavien intohimojen ylistystä."
"Tiedättekö", vastasi Bianchon aivan humalassa, "että suurempi tai
pienempi määrä fosfori-annoksia tekee miehestä neron tai roiston,
henkevän tai tylsämielisen, hyveellisen tai rikollisen?"
"Kuinka voi puhua hyveistä tuolla tavoin!" huudahti Cursy. "Hyvehän
on kaikkien näytelmien sisältönä, murhenäytelmien ratkaisuna,
oikeuslaitoksen pohjana – – –"
"Suu kiinni, senkin elukka! Sinun hyveellisyytesi on Akilles ilman
kantapäätä!" huusi Bixiou.

"Juodaan!"

"Tahdotko lyödä vetoa, niin tyhjennän samppanjapullon yhdellä
henkäyksellä?"

"Ja se henkäys osoittaa henkevyyttä!" huudahti Bixiou.

"Nuo ovat päissään kuin kuorma-ajurit", sanoi nuori mies, joka
vakavan näköisenä juotti liivejään.

"Nykypäivien hallitustaitoon kuuluu yleisen mielipiteen vallassa olo."

"Mielipide? Sehän on haureellisista haureellisin. Kuulkaa te
siveysopin tuntijat ja poliitikot, teidän oppinne mukaan laki on
pantava luonnon edelle ja mielipide omantunnon edelle. Ja lopulta
se on yhdentekevää, sillä kaikki on totta ja kaikki on valhetta.
Jos yhteiskunta on meille antanutkin untuvapielukset päänaluseksi,
se on myös korvannut tämän hyvän työnsä antamalla meille luuvalon,
asettamalla oikeudenkäynnin miedontamaan oikeutta ja rankaisemalla
vilustumisella kasmirhartiahuivien käyttäjiä."
"Epäsikiö!" ärähti Emile keskeyttäen ihmisvihaajan. "Kuinka voitkaan
parjata kulttuuria, kun edessäsi on viinit, herkulliset ruokalajit
ja leukaasi saakka ulottuva pöytä? Pure tätä metsäkaurista, jolla on
kullatut sarvet ja kaviot, mutta älä pure äitiäsi –"
"Onko se minun syyni, jos katolilaisuus on pannut miljoona jumalaa
yhteen jauhosäkkiin, jos tasavalta päättyy aina johonkuhun
Napoleoniin, jos kuningasvalta kestää Henrik IV:n murhasta Ludvig
XVI:n tuomitsemiseen, jos vapaus muuttuu La Fayette'iksi?"

"Oletteko syleillyt häntä heinäkuussa?"

"En."

"Olkaa sitten vaiti, epäilijä."

"Epäilijäin omatunto on kaikkein herkin."

"Heillä ei ole omaatuntoa lainkaan."

"Mitä sanotte! Heillähän on vähintään kaksi omaatuntoa."

"Jotta voisivat tehdä kauppaa taivaan kanssa. Mainio ajatus, hyvä
herra! Muinoiset uskonnot olivat ainoastaan aistillisen ilon
onnellista kehittämistä, mutta me olemme kehittäneet sielua ja
tulevan elämän toivoa. Ainahan se merkitsee edistystä."
"Hyvät ystävät! Mitä voitte odottaa vuosisadalta, joka on ahdettu
täyteen politiikkaa?" sanoi Nathan. "Mikä oli elämänkohtalo
kertomuksessa Böömin kuningas ja hänen seitsemän linnaansa? Todella
ihailun arvoinen kirja."
"Sekö?" huusi arvostelija pöydän toisesta päästä. "Pelkkiä
umpimähkäisiä Charentonin [Kuuluisa mielisairaala] maun mukaisia
korulauseita."

"Hölmö!"

"Narri!"

"No! no!"

"So! so!"

"Kohta ne kai rupeavat tappelemaan."

"Ihankohan?"

"Huomenna, hyvä herra."

"Heti paikalla", vastasi Nathan.

"Rauhoittukaa, rauhoittukaa! Tehän olette hyviä tovereita."

"Ja te myös", vastasi riidan haastaja.

"Eiväthän he kykene edes nousemaan pystyyn."

"Mitä! Minäkö en voisi seistä pystyssä!" huusi tappelunhaluinen
Nathan ja nousi seisomaan, huojuen kahta puolta kuin paperileija.
Sitten hän katseli hetkisen pöytää ja putosi jälleen istualleen
äskeisistä ponnistuksista uupuneena, painoi päänsä alas ja oli ääneti.
"Kyllä olisi ollut hullunkurista ryhtyä tappelemaan kirjan tiimoilta,
jota en koskaan ole lukenut, en edes nähnyt."

"Emile, varo vaatteitasi, naapurisi kalpenee!" varoitti Bixiou.

"Kant! Siinä vielä yksi typerien huvittamiseksi ilmaan heitetty
pallo. Materialismi ja spriritualismi ovat kuin kauniita mailoja,
joilla narrin kaapuun pukeutuneet ilveilijät lennättävät edestakaisin
aina samaa palloa. Spinoza opettaa, että Jumala on kaikessa, ja Pyhä
Paavali, että kaikki on lähtöisin Jumalasta. Voi teitä tyhmyreitä!
Eikö oven aukaiseminen ja sulkeminen ole sama liike? Tuleeko muna
kanasta vai kana munasta? Antakaa tänne sorsapaistia! – – Siinä on
koko tiede."
"Olet aina lörpöttelijä!" huusi tiedemies. "Kysymys, jota olet
koettanut selvittää, on jo selvitetty."

"Millä tavoin?"

"Professorien oppituoleja ei ole laitettu filosofiaa varten, Vaan
filosofia oppituoleja varten. Aseta lasit nenällesi ja lue valtion
menoarvio."

"Varkaat!"

"Tyhmyrit!"

"Roistot!"

"Tomppelit!"

"Voiko muualla kuin Pariisissa nähdä näin vilkasta ja kiivasta
ajatustenvaihtoa!" huudahti Bixiou muuttaen äänensä barytoniksi.
"Hei! Bixiou! Esitä meille jokin klassillinen ilveily, jokin
ivamukaelma, mikä tahansa."

"Tahdotteko, että näytän teille XIX vuosisadan?"

"Kuunnelkaa!"

"Hiljaa!"

"Pankaa turpanne eteen äänenvaimentajat!"

"Suusi kiinni, kiinalainen!"

"Antakaa tuolle lapsukaiselle viiniä, jotta hän pitää suunsa kiinni."

"Maljasi, Bixiou!"

Taiteilija napitti mustan hännystakkinsa aina kaulaan saakka,
pani käteensä keltaiset hansikkaat ja koetti kieroon katsoen ja
virnistellen esittää Revue des Deux Mondes-aikakausjulkaisun. Mutta
hänen äänensä hukkui meluun, oli mahdoton erottaa ainoaakaan sanaa.
Jollei vuosisadan esittäminen hänelle onnistunutkaan, sitä paremmin
hän esitti mainittua julkaisua, sillä hän ei itsekään ymmärtänyt,
mitä sanoi.
Jälkiruoan tarjoilu muodostui ihan satumaiseksi. Pöydän keskustan
täytti suuri, Thomire'in työpajasta lähtenyt kullatusta pronssista
tehty ryhmäveistokuva, jossa kuuluisan taiteilijan muovailemat,
kauneudestaan yli Euroopan tunnetut vartalokuvat kannattivat
mansikkaterttuja, kellertäviä rypäleitä, herkullisen näköisiä
persikoita, Setubalista postilaivassa tuotuja appelsiineja,
granaattiomenia, kiinalaisia hedelmiä ja kaikenlaisia loistoateriaan
kuuluvia pikku yllätyksiä, todellisia sokerileipurin taidon
ihmeitä ja herkkusuiden makupaloja, joiden pelkkä katseleminen
jo oli nautintoa. Tämän herkullisen asetelman loistoa lisäsivät
kirkkaiden posliinien kultaukset ja jalomuotoiset Sèvres-maljakot,
joissa Poussinin maalausten jäljennösten yläpuolella vaahtoavat
jälkiruoat muistuttivat valtameren kevyitä, vihertäviä rantahyrskyjä.
Saksalaisen pikkuruhtinaan koko valtakunnan arvo ei olisi vastannut
tätä häikäisevää, upeilevaa loisteliaisuutta. Pöytä oli peittonaan
hopea-, helmiäis-, kulta- ja kristalliesineitä, mutta sameasilmäiset
ja päihtymyksen puhumakuumeen vallassa olevat vieraat eivät pystyneet
tajuamaan tätä itämaisen sadun veroista rikkauden yltäkylläisyyttä.
Tuoksuvat hehkuvat jälkiruokaviinit olivat kuin läpitunkevia
lemmenjuomia, ja niiden huumaus herätti outoja kangastuksia,
samalla kun jalat ja kädet saivat kokea niiden kahlehtivaa voimaa.
Hedelmäpyramidien kimppuun iskettiin, äänet kovenivat ja melu
kasvoi niin kovaksi, ettei sanoja enää voinut erottaa, lasit
lensivät sirpaleiksi ja raaka naurunremakka kuohahti ilmoille
tuon tuostakin. Cursy sieppasi metsästystorven ja alkoi puhaltaa
merkkitoitotuksia. Oli kuin itse paholainen olisi puhaltanut torveen.
Koko hullaantunut seurue alkoi ulvoa, viheltää, laulaa, huutaa,
mylviä ja jymytä. Pakostakin olisi täytynyt hymyillä nähdessään
iloluontoisten miesten muuttuvan synkiksi kuin Crebillonin romaanien
loppuratkaisut ja surumielisten iloisiksi kuin rantalomalla vaunuissa
ajelevat merimiehet. Hienotunteiset miehet kertoivat salaisuuksiaan
uteleville, jotka eivät niitä kuitenkaan kuunnelleet. Synkkämieliset
nauroivat juuri varvastanssin lopettaneen tanssijattaren naurua,
Claude Vignon kompuroi kuin karhu häkissä, ystävykset hieroivat
tappelua. Ihmisen eläimenkaltaisuus, jonka fysiologit ovat niin
ihmeellisesti näyttäneet toteen, ilmeni epämääräisenä liikkeissä ja
asenteissa. Bichat'n kaltainen mies olisi tuossa nähnyt niin paljon
oppimisen arvoista, että olisi vilusta ja nälästä välittämättä jäänyt
katselemaan.
Juhlan isäntä, joka tuntien olevansa päihtynyt ei uskaltanut nousta
paikaltaan, katseli hyväksyvänä vieraittensa hurjisteluja huulillaan
eloton nauru, ja koetti pysyttäytyä säädyllisenä ja kohteliaana.
Leveät kasvot oudon sinipunertavina hän istui nuokkuen kuin purjevene
aallokossa ja ponnisti voimiaan voidakseen seurata kaiken kulkua.

"Murhasitteko todella ne ihmiset?" kysyi häneltä Emile.

"Heinäkuun vallankumouksen muistoksi sanotaan kuolemantuomion tulevan
poistettavaksi", vastasi Taillefer kohottaen kulmakarvojaan samalla
sekä viekkaan että tyhmän näköisenä.

"Mutta ettekö näe heitä joskus unissanne?" kysyi vuorostaan Raphaël.

"Asiat vanhenevat määräajan kuluttua", vastasi upporikas murhamies.

"Ja hänen haudalleen", sanoi Emile purevan ivallisesti, "kirjoituttaa
hautausurakoitsija: 'Ohikulkija, vuodata kyynel hänen muistolleen!'
Hm!" jatkoi hän sitten, "varmasti antaisin viisi frangia
matemaatikolle, joka algebrallisen yhtälön avulla todistaisi minulle
helvetin olemassaolon."

Sitten hän heitti rahan ilmaan ja huusi:

"Herra nähköön, klaava!"

"Älkää sanoko!" sanoi Raphaël siepaten rahan kouraansa. "Eihän voi
tietää, vaikka sattuma laskisi leikkiä."
"Jo nyt jotakin!" huudahti Emile surumielisen veitikan näköisenä.
"Nyt en enää tiedä, uskoako jumalankieltäjän mittausoppia vai
paavin Pater nosteria. Mutta vähät siitä! Juodaan! Trinc oli
muistaakseni sen pullossa asuvan oraakkelin nimi, joka Pantagruelissa
tekee loppuselvittelyt."
"Pater nosterille olemme kiitollisuuden velassa
taiteestamme, muistomerkeistämme, ehkäpä tieteestämmekin ja vielä
hyödyllisemmistäkin seikoista", vastasi siihen Raphaël, "kuten
nykyaikaisista hallituksista, joissa viisisataa ajattelevaa olentoa
erinomaisella tavalla edustaa suurta ja elinvoimaista yhteiskuntaa
ja joissa vastakkaiset voimat tasoittavat toisiaan, ja tuloksena
on sivistyksen valtaan pääsy. Kuinka suurenmoinen hallitsijatar
sivistys onkaan, kun sitä vertaa kuninkaaseen, tuohon vanhanaikaiseen
peloittavaan olentoon, jolle ihminen oli antanut valheellisen
tehtävän olla hänen itsensä ja taivaan välillä! Tällaisten
suurenmoisten saavutusten rinnalla jumalankieltäminen on kuin
hengetön luuranko. Mitä siihen sanot?"
"Minä näen edessäni kaikki verivirrat, jotka katolilaisuus on
vuodattanut", vastasi Emile kylmästi. "Se on kahlinnut sydämemme ja
henkemme saattaakseen aikaan uuden vedenpaisumuksen. Mutta vähätpä
siitä! Jokaisen ajattelevan ihmisen on kuljettava Kristuksen lipun
alla. Hänessä yksin on henki saanut voiton aineesta, hän yksin on
niin runollisella tavalla meille tehnyt tiettäväksi sen maailman,
joka erottaa meidät Jumalasta.
"Uskotko todella niin?" kysyi Raphaël katsoen häneen huulilla
juopuneen epämääräinen hymy. "Joka tapauksessa on varminta,
välttääksemme rettelöitä, juoda tuntemattomien jumalien kuulu malja.
Siis: Diis ignotis!"
Ja sitten he joivat tieteen hiilikaasun, hajuvesien, runouden
jumalankieltäjien maljoja.
"Olisivatko herrat hyvät ja siirtyisivät salonkiin, missä kahvi
odottaa", ilmoitti hovimestari.
Tällä hetkellä olivat melkein kaikki vieraat siinä autuaallisessa
tilassa, jolloin järjen valo sammuu ja ruumis voi, kaikesta
tyranniudesta vapautuneena, antautua hillittömän ilon valtaan.
Ainoastaan jotkut, jotka olivat ehtineet kokonaan päihtyä, olivat
synkän näköisiä ja vaivalloisesti miettivät jotakin päähän
iskeytynyttä ajatusta, muutamat taas potivat raskaan ruoansulatuksen
aiheuttamaa väsymystä, jonka vaikutuksesta he olivat liikuntakykyä
vailla. Mitään pelkäämättömät kaunopuhujat lausuilivat vielä
epämääräisiä sanoja ymmärtämättä itsekään niiden sisältöä. Kuului
laulunpätkiä, jotka tuntuivat lähtevän keinotekoisina, sieluttomina
toimivista koneista. Äänettömyys ja melu sopeutuivat keskenään
ihmeellisen hyvin. Kun sitten kamaripalvelija sointuvalla äänellään
uudestaan kuuluutti hovimestarin asemesta, että vieraille on
valmistettu uudet, yllättävät nautinnot, niin koko joukko lähti
kaikesta huolimatta liikkeelle, toinen toistaan tukien, kannattaen
tai kantaen. Hetkiseksi he liikkumattomina ja ihastuneina pysähtyivät
kynnykselle. Juhlan kaikki aikaisemmat nautinnot joutuivat varjoon
sen hermoja kutkuttavan, hekumallisen näyn rinnalla, minkä isäntä
oli vierailleen valmistanut. Kultaisen kruunun säteilevien
kynttilöiden alla, kullalla ja hopealla silatun pöydän ympärillä
istui naisia, ja niitä katsellessa tylsäkatseisten miesten silmät
kirkastuivat ja alkoivat kiilua kuin timantit. Jos noiden naisten
puvut jo olivat häikäisevän kauniit, niin vielä häikäisevämpi
oli heidän kauneutensa, jonka rinnalla palatsin kaikki muut
ihmeellisyydet joutuivat unohduksiin. Noiden hurmaavien keijukaisten
intohimoiset silmät loistivat vielä voimakkaammin kuin silkkisille
seinäverhoille, valkealle marmorille ja siroille pronssiesineille
loistoa lisäävät valovirrat. Heidän kauniisti kukkasin somistetun
tukkansa ja erilaisten, kiehtovien asenteittensa katseleminen sai
sydämet liekehtimään. Siinä oli kokonainen kukkaskumpu, jossa
rubiinit, safiirit ja korallit välkkyivät. Musta kaulakoriste näkyi
lumivalkealla kaulalla, ohuet silkit välkehtivät kuin majakkatulet,
ylpeännäköiset turbaanit pistivät silmään ja tunikat kiihoittivat
mielikuvitusta. Tällainen seralji tarjosi nautintoa silmälle
ja tyydytyksen kaikenlaisille hekumallisille päähänpistoille.
Asenteillaan keimailevalla tanssijattarella ei näyttänyt olevan
minkäänlaisia verhoja pehmeän kasmirkankaan alla. Toisilla taas
läpikuultava harsokangas, toisilla kiiltävä silkki joko peitti tai
paljasti ihmisruumiin salaperäisiä kauneuksia. Pienet, kapeat jalat
puhuivat rakkaudesta raikkaan, punahuulisen suun pysytellessä vaiti.
Hennot, kainot neidot, joiden neitseellisyys oli teeskenneltyä ja
joiden hiuksista loisti enkelimäistä viattomuutta, antautuivat
ihailtaviksi kuin keijukaiset, jotka vienoin tuulenhenkäys voi
surmata. Ylimyksellisen näköiset kaunottaret taivuttelivat
niskojaan ylpeinä, velttoina, sulavaliikkeisinä ja hoikkina ikään
kuin heiltä olisi voinut ostaa kuninkaallista suojelusta. Vaalea,
siveän näköinen englannitar, joka oli kuin Ossianin utupilvistä
laskeutunut hengetär, muistutti surumielisyyden-enkeliä ja rikoksia
kammoavaa omantunnon puhtautta. Pariisitartakaan, jonka koko
kauneus on sanoin kuvaamatonta viehkeyttä, joka on ylpeä puvustaan
ja henkevyydestään, jonka aseistus on kaikkivoittava avuttomuus,
joka on hellä ja kova, tunteeton ja intohimoton seireeni, joka
tietää intohimojen herättämiskeinot ja taitaa sydämen sykähtelyn
valheellisen matkimisen, ei puuttunut tästä turmiota tuottavasta
seurueesta. Siinä loistivat rauhallisen näköiset ja onnellisuudessaan
hartaat italiattaret, komearyhtiset normannittaret ja etelämaiden
mustatukkaiset, mantelisilmäiset kaunottaret. Olisi luullut näkevänsä
edessään Lebelin kokoonkutsumia Versailles'in kaunottaria, jotka
aamusta lähtien olivat järjestelleet ansojaan saapuakseen tänne
kuin itämainen orjalauma, jonka kauppiaan huuto päivän koittaessa
on herättänyt matkalle. Avuttomina ja ujostelevina he hääräilivät
pöydän ääressä kuin mehiläiset keossaan. Tuollainen arka, kaino ja
keimaileva hämilläänolo oli joko harkittua viettelyä tai luontaista
häveliäisyyttä. Ehkä vaisto, jota vailla nainen ei koskaan ole, käski
pukeutumaan hyveellisyyden vaippaan, jotta paheiden hurmio olisi sitä
viehättävämpi ja höystetympi.
Näytti siltä kuin vanhan Taillefer'n suunnittelema juoni
epäonnistuisi. Nuo hillittömät miehet joutuivat heti naisen
majesteetillisen mahdin valtaan. Kuului ainoastaan hempeämielistä,
soittoa muistuttavaa ihastuksen hyminää. Rakkaus ei ollut kulkenut
päihtymyksen matkassa. Intohimojen myrskyn asemesta näkyi hetkellisen
heikkouden yllättämissä vieraissa hiljaista, hekumallista ihailua.
Taiteilijat antautuivat, kuunnellen heitä ainiaan hallitsevan
runottaren ääntä, onnellisina tarkastelemaan noiden valikoitujen
kaunottarien erivivahteisia ilmeitä. Filosofi oli, nähtävästi
sampanjan hiilihapon vaikutuksesta, saanut päähänsä ajatuksen,
joka pani hänet vapisemaan. Hän kauhistui ajatellessaan kaikkea
onnettomuutta, mitä nuo aikoinaan kunniallisina eläneet naiset
tuovat tullessaan. Varmasti heillä jokaisella oli omallatunnollaan
verinäytelmä ja takanaan helvetillisiä kidutuksia, epätoivoisia
miehiä, petettyjä lupauksia ja kurjuudella maksettuja iloja.
Vieraat lähestyivät naisia kohteliaina, ja kukin aloitti keskustelun
luonteensa mukaisella tavalla. Muodostui ryhmiä. Olisi voinut luulla
olevansa arvokkaassa salongissa, missä nuoret tytöt ja naiset
päivällisen päätyttyä tarjoavat ruoansulatuksen heikkoutta poteville
herkuttelijoille virkistävää kahvia likööreineen. Mutta pian alkoi jo
kuulua naurua, melu kasvoi ja äänet kovenivat. Hetkiseksi hiljentynyt
irstailu näytti vähitellen pääsevän entiseen valtaansa, ja hiljaisen
puheenhyminän ja kuohahtavan naurunremakan vuorottelu muistutti
jossakin määrin Beethovenin sinfoniaa.
Pehmeällä leposohvalla istuvat ystävykset näkivät heitä
lähestyvän kookkaan, kaunisvartaloisen naisen, jolla oli komea
ryhti, piirteiltään säännöttömät kasvot, joiden ilme oli
voimakkaan-väkivaltainen, ja läpitunkevat silmät. Koko olemuksellaan
hän herätti mielenkiintoa. Pehmeästi lainehtiva, musta tukka kertoi
jo koetuista lemmenkisoista, sillä irtaantuneita, kevyitä kiehkuroita
valui leveille olkapäille, joiden katseleminen herätti houkuttelevia
toiveita. Tummien kiharoiden osittain peittämän, majesteetillisen
kaulan kauniit ääriviivat näkyivät selvästi valon aika ajoin siihen
sattuessa. Pehmeänvalkoista ihoa vasten näyttivät kuumat, eloisat
värit entistään hehkuvammilta. Pitkäripsisistä silmistä säihkyi
rohkeita leimahduksia, rakkauden kipinöitä. Punahuulinen, mehevä,
puoliavoin suu odotti suuteloja. Voimakas, notkea vartalo, povi
ja käsivarret johtivat mieleen Caraccion ihanat vartalokuvat. Hän
oli notkea ja kevytliikkeinen kuin pantteri, samalla kun voimakas
ruumis kuvasti raatelevan hekuman voimaa. Naurusta ja ilakoinnista
huolimatta hänen katseensa herätti kammoa. Pahanhengen vaikutuksen
alaisena olevan ennustajattaren tavoin hänkin herätti pikemmin
ihmettelyä kuin ihailua. Erilaiset ilmeet hänen kasvoissaan
välähtelivät kuin voimakkaat salamat. Mahdollisesti hän olisi voinut
ihastuttaa elähtäneitä miehiä, mutta nuorissa hän herätti pelkoa.
Hän oli kuin kreikkalaisesta temppelistä tuotu valtava kuvapatsas,
etäältä kaunis, mutta läheltä karkeatekoinen. Siitä huolimatta hänen
arastelematon kauneutensa saattoi herättää henkiin voimattomia,
ääni miellyttää kuuroja ja katse virittää eloa vanhoihin luihin.
Emile vertasi häntä erääseen Shakespeare'in murhenäytelmään,
joka on ihailtavaa sekasotkua, jossa ilo ulvoo, rakkaus raivoaa,
jossa verisen yhteenoton perästä seuraa sovinnon rauha ja kiihkeä
onnentunne. Hän oli hirviö, joka saattoi sekä hyväillä että purra,
nauraa kuin demoni ja itkeä kuin enkeli, kätkeä yhteen ainoaan
syleilyyn naisen koko viehätysvoiman lukuunottamatta kaihomielisyyden
huokauksia ja neitseellisen arkuuden suloa, ja sitten seuraavassa
silmänräpäyksessä ulvoa, raivota, murskata oman rakkautensa ja
rakastettunsa, hävittää oman itsensä kuten kapinoiva kansa. Punaiseen
samettiin pukeutuneena ja kylmäverisesti jaloillaan murskaten
toisten hiuksista pudonneita kukkia hän ylimielisen näköisenä ojensi
ystävyksille hopeatarjotinta. Ylpeänä kauneudestaan, ylpeänä ehkä
myöskin paheistaan hän tahtoi näyttää valkeaa käsivarttaan, joka
silmäänpistävästi erottui samettia vasten. Hän seisoi siinä kuin ilon
kuningatar, kuin sellaisen inhimillisen riemun vertauskuva, joka
pystyy hävittämään kolmen sukupolven aikana kerätyt aarteet, joka
nauraa kuolleille, pilkkaa esivanhempia, heittää menemään helmiä ja
kaataa valtaistuimia, joka muuttaa nuorukaiset vanhoiksi ja usein
myös vanhukset nuorukaisiksi; semmoisen elämänriemun perikuvana, joka
soveltuu ainoastaan valtaan väsyneille ja ajatteluun kyllästyneille
jättiläisille ja sellaisille, joiden mielestä sota on ainoastaan
leikintekoa.

"Mikä on nimesi?" kysyi Raphaël.

"Aquilina."

"Eipä hullumpaa! Mahdat tulla vapautetusta Venetsiasta?" huudahti
Emile.
"Vaikkapa sieltäkin", vastasi nainen. "Samoin kuin paavit ottavat
itselleen uuden nimen kohotessaan kaikkien ihmisten yläpuolelle,
niin olen tehnyt minäkin kohottaessani itseni kaikkien naisten
yläpuolelle."
"Onko sinullakin, niinkuin valtiattarellasi, ylhäinen ja pelättävä
liittolainen, joka sinua rakastaa ja on puolestasi valmis, vaikka
kuolemaan?" sanoi Emile näiden runollisten lauseitten innoittamana.
"On ollut", vastasi toinen, "mutta giljotiini oli kilpailijanani;
sen vuoksi sovitan pukuuni aina punaista, jottei iloni menisi liian
pitkälle."
"Voi! voi! Jos päästätte hänet kertomaan tarinaansa La Rochelle'in
neljästä nuorukaisesta, ei hän ymmärrä koskaan lopettaa. Ole jo toki
vaiti, Aquilina! Jokaisella naisellahan on ollut rakastaja surtavana,
mutta kaikilla ei ole ollut sitä onnea kuin sinulla, että hän kuoli
mestauslavalla. Mieluummin näkisin rakastajani makaavan haudassa
Clamart'issa kuin kilpailijattaren vuoteessa!"
Tämän lausui mitä lempeimmällä ja sointuvimmalla äänellä suloisin
pikku olento, mitä sulottaren taikasauva koskaan on loihtinut esiin
taikamunasta. Hän oli ilmestynyt siihen kuulumattomin askelin
ties mistä; hänellä oli hienopiirteiset kasvot, hento vartalo,
ihastuttavat sinisilmät ja raikkaan puhdas otsa. Juuri lähteestä
noussut viaton vedenneito ei olisi voinut näyttää aremmalta,
puhtaammalta ja lapsellisemmalta kuin tämä nuori tyttönen, joka
näytti kuusitoistavuotiaalta, jonka ei olisi luullut tietävän mitään
paheista, ei rakkaudesta, jolla ei luulisi olevan aavistustakaan
elämän myrskyistä, vaan joka tuntui kuin juuri tulleen kirkosta
rukoiltuaan siellä enkeleitä viemään hänet takaisin taivaisiin
ennen määrä-aikaa. Ainoastaan Pariisissa voi nähdä tuollaisia
avomielisen näköisiä olentoja, joiden otsan taakse kätkeytyy mitä
syvin turmelus, mitä hienostuneimpia paheita, tuon otsan, joka
on yhtä suloinen ja ihana kuin vuohensilmän kukka. Viehättävistä
kasvoista kuvastuvasta viattomuudesta lumoutuneina Emile ja
Raphaël antoivat hänen kaataa kahvia Aquilinan tuomiin kuppeihin
ja alkoivat jutella hänen kanssaan. Mutta pian hän muuttui nuorten
runoilijoiden silmissä ihmiselämän kamalaksi allegoriaksi. Hänessä
kuvastui, tuon toisen voimakkaan ja karkean intohimoisuuden rinnalla,
kylmäverinen paheellisuus, hekumallinen julmuus. Hän näytti olevan
kylliksi järjetön tehdäkseen rikoksia ja kyllin kova niille sitten
nauraakseen. Hän oli jonkinlainen sydämetön hornanhenki, joka
kurittaa sielukkaita, herkkätunteisia ihmisiä, koska siltä itseltään
nuo ominaisuudet puuttuvat. Hänen kaltaisellaan on aina myytävänä
rakkaudenvirnistelyjä, hän saattaa itkeä kulkiessaan uhrinsa
hautaussaatossa, ja iloita lukiessaan saman päivän iltana tämän
jälkisäädöstä. Runoilija olisi mahdollisesti voinut ihailla kaunista
Aquilinaa, koko maailman täytyi kavahtaa viehättävää Euphrasieta.
Edellinen oli paheellisuuden sielu, jälkimmäinen sieluton pahe.
"Haluaisin tietää", sanoi Emile tälle suloiselle olennolle,
"ajatteletko milloinkaan tulevaisuutta."
"Tulevaisuuttako?" vastasi tyttö nauraen. "Mitä te sanotte
tulevaisuudeksi? Miksi ajattelisin sellaista, mitä ei vielä ole? En
ajattele milloinkaan sitä, mikä on takanani, enempää kuin sitäkään,
mikä on edessäpäin. Eikö sekin jo ole liikaa, että täytyy huolehtia
päivästä kerrallaan? Ja loppujen lopuksi – tulevaisuus on, sen kyllä
tiedämme, sairaala."
"Kuinka voit sen jo tietää edeltäpäin etkä koeta varoa sinne
joutumasta?" huudahti Raphaël.
"Onko sairaala sitten niin kammoksuttava paikka?" kysyi Aquilina
kylmästi. "Kun kerran emme ole äitejä emmekä aviopuolisoja,
kun vanhuus vetää jalkaamme mustat sukat ja otsaamme ryppyjä,
kuihduttaa meistä kaiken naisellisuuden ja kuivattaa ilon ystäviemme
katseista, mitä me sitten enää tarvitsemme? Te ette enää näe
meidän entisestä loistostamme muuta kuin surullisen raunion, joka
kylmänä, kuivettuneena, luhistuneena kävelee kahdella jalalla ja
joka liikkuessaan kahisee kuin lakastuneet lehdet. Kauneimmatkin
läpinäkyvät silkkikankaat näyttävät yllämme silloin riekaleilta.
Ambran tuoksu, pukuhuoneemme ylpeys, muuttuu kalmanhajuksi,
lemahtaa luurangolta. Ja jos sitten tuollaisella raukalla vielä
on sydän, te kaikki olette valmiit sitä häpäisemään. Ette soisi
hänelle edes muistojakaan. Eikö siis ole yhdentekevää asummeko
tuolla iällä loistohotellissa ja hoidamme sylikoiriamme, vai
puhdistammeko sairaalassa rääsyjämme? Onko siinä kovin suuri ero,
peitämmekö valkeat hiuksemme sini- ja punaruutuisella liinalla
vai pitseillä, lakaisemmeko katuja varpuluudalla vai Tuileries'n
portaita silkkilaahustimilla, istummeko kultakoristeisen lieden
vai lämmittelemmekö kuumaa tuhkaa sisältävän saviruukun ääressä,
katselemmeko Grève-torin näytelmiä vai käymmekö oopperassa?"
"Aquilina mia, et ole koskaan vielä puhunut näin viisaasti
kaikessa toivottomuudessasi", lausui Euphrasie. "Minunkin mielestäni
kasmirkankaat, veliinipaperi, hajuvedet, kulta, silkki, kaikenlainen
loisteliaisuus, kaikki, mikä kimaltelee, kaikki mikä on viehättävää,
sopii nuorille. Ainoastaan aika voi tehdä lopun meidän hurjista
nautinnoistamme, mutta kaikeksi onneksi on senkin varalta keinoja.
Te nauratte puheelleni!" huudahti hän, katsoen ystävyksiin
myrkyllisesti hymyillen. "Enkö muka ole oikeassa? Mieluummin tahdon
kuolla nautintoihin kuin tautiin. En usko iäisyyden hullutuksia
enkä suuresti kunnioita Jumalan luomia ihmisiä. Antakaa minulle
miljoonia, niin syön ne. Centime'iäkään en tahdo säästää tulevan
vuoden varalle. Elän ollakseni ihailtu ja voidakseni hallita ja sen
muistan yhtä usein kuin sydämeni lyö. Yhteiskunta hyväksyy minut,
koska hankkii minulle lakkaamatta huvituksia. Hyvä Jumala antaa
minulle joka aamu varoja, jotka sitten illalla kulutan. Mitä hyötyä
on teidän sairaaloistanne? Kun kerran meitä ei ole asetettu hyvän ja
pahan välille valitaksemme sen, mikä meitä vahingoittaa ja on meistä
vastenmielistä, niin olisin hullu, jollen nauttisi elämästä."

"Entä muut?" sanoi Emile.

"Muutko! Pitäköön kukin huolen itsestään! Hauskempi on nauraa toisten
kärsimyksille kuin itkeä omiaan. Sen kyllä varon, ettei yksikään mies
pääse aiheuttamaan minulle pienintäkään kärsimystä."

"Mitä olet sitten kärsinyt, koska näin ajattelet?" kysyi Raphaël.

"Minut on hylätty perinnön vuoksi – minut!" sanoi hän ottaen
asenteen, jossa hänen koko viettelemishalunsa ilmeni. "Minut, joka
tein yötä päivää työtä elättääkseni rakastajani! Mutta nyt ei
minua enää petetä minkäänlaisilla hymyillä eikä lupauksilla. Olen
päättänyt, että elämäni täytyy olla pysyväistä iloa."

"Mutta ilohan tulee sydämestä", sanoi Raphaël siihen.

"Niin kyllä", iski puheeseen Aquilina. "Eikö siinä ole tarpeeksi,
että tietää olevansa ihailtu ja ylistetty, että tietää vievänsä
voiton kaikista naisista, kaikkein hyveellisimmistäkin, nujertamalla
heidät kauneudellaan ja rikkaudellaan? Sitä paitsi me elämme yhdessä
päivässä enemmän kuin kunnon porvarisnainen kymmenessä vuodessa, ja
se on iloa se."
"Kuinka inhottavaa onkaan nähdä naista ilman hyveitä!" sanoi Emile
Raphaëlille.
Euphrasie singahdutti heihin käärmeenkatseen ja vastasi
mahdollisimman ivallisesti:
"Vai hyveitä! Ne me jätämme rumille ja kyttyräselkäisille. Mitä nuo
naisparat olisivatkaan ilman niitä!"
"Jo riittää! Suu kiinni!" kivahti Emile. "Älä puhu sellaisesta, mitä
et lainkaan ymmärrä."
"Minäkö en ymmärrä?" tokaisi Euphrasie. "Antaudu koko eliniäksesi
olennolle, jota inhoat, kasvata lapsia, jotka sitten hylkäävät sinut,
ja sano heille kiitos, kun he loukkaavat sydänveriin asti. Siinä
ne hyveet, joita te vaaditte naiselta! Ja lisäksi, korvataksenne
hänen kieltäymyksensä, lisäätte te hänen kärsimyksiään yrittämällä
vietellä hänet. Jos hän vastustelee, kostatte aiheuttamalla hänelle
ikävyyksiä. Ihanaa elämää todellakin! Parempi olla vapaa, rakastaa,
ketä haluaa, ja kuolla nuorena."

"Etkö pelkää, että kerran saat kaikesta maksaa?"

"Minkä vuoksi? Kun en anna iloihini sekaantua mitään surua, elämäni
jakautuu kahteen osaan: todella iloiseen nuoruuteen ja jonkinlaiseen
epämääräiseen vanhuuteen, jolloin ei ole väliä, vaikka kärsisikin."
"Hän ei ole milloinkaan rakastanut", sanoi Aquilina syvällä äänellä.
"Hän ei ole milloinkaan kävellyt penikulmia saadakseen vielä
viimeisen kerran katsoa rakastettunsa silmiin, kuullakseen vain
epäävän vastauksen. Hän ei ole kertaakaan pannut henkeään hiuskarvan
varaan eikä yrittänyt pistää kuoliaaksi monta miestä pelastaakseen
valtiaansa, herransa, jumalansa – –. Hänen rakkautensa kohteena on
ollut vain sievähkö eversti."
"Kas, kas, La Rochelle!" iski siihen Euphrasie. "Rakkaus on kuin
tuuli, emmekä tiedä, mistä se milloinkin puhaltaa. Ja sinä puolestasi
herätät kauhua sivistyneissä ihmisissä, kun olet ollut jonkun elukan
rakastettu."
"Laki kieltää meitä rakastamasta elukoita", tiuskaisi Aquilina
purevasti.
"Ja minä kun luulin, että sotilashenkilöt ovat sinunkin heikkoutesi!"
huudahti Euphrasie nauraen.
"Kuinka onnellisia he ovatkaan, kun voivat olla käyttämättä
järkeään", sanoi Raphaël.
"Onnellisia!" huudahti Aquilina hymyillen tuskallista, kamalaa
hymyään ja samalla luoden ystävyksiin kammottavan katseen. "Voi!
Te ette tiedä, miltä tuntuu, kun on tuomittu pitämään iloa kuolema
sydämessä."
Tällä hetkellä salit olivat Miltonin Pandemoniumissa kuvaaman
näyn kaltaiset. Boolin sinertävä hohde häilähteli kammottavana
niiden kasvoilla, jotka vielä pystyivät juomaan. Eläimellisen hurjat
tanssit herättivät naurua ja huutoja, jotka kaikuivat kuin räiskyvä
ilotulitus. Pukuhuone ja pieni salonki olivat täynnä "kuolleita"
ja "kuolevia", kuin taistelukenttä ikään. Ilma oli tulvillaan
viinin tuoksua, ilakointia ja puheensorinaa. Päihtymys, rakkaus,
mielipuolisuus, elämänunohtaminen täyttivät sydämet, kuvastuivat
kasvoissa, niiden merkit näkyivät matoilla ja yleisessä sekasorrossa
ja ne loivat kaikkien silmiin ohuen harsonsa, jonka läpi katsoen
koko ilmapiiri näytti olevan täynnä päihdyttäviä höyryjä, jotka
liikkuivat ja välkkyivät kuin pölyhiukkaset auringonvalossa, ja
niiden seassa saattoi erottaa mitä yllättävimpiä asentoja ja
eriskummaisinta painiskelua. Siellä ja täällä toisiinsa kietoutuneita
ihmisiä oli vaikea erottaa huoneistoa kaunistavista kuuluisista
marmoriveistoksista. Vaikka molemmat ystävykset olivatkin tähän
saakka pysyneet järjeltään ja jäseniltään näennäisesti selvinä,
he olivat kuitenkin joutuneet siihen tilaan, joka muistutti
tämän valheellisen elämän viimeisiä värähtelyjä. He eivät enää
jaksaneet käsittää, mikä oli totta, mikä unta niissä ihmeellisissä,
epätavallisissa ja yhä uusiintuvissa näytelmissä, joita heidän
väsyneet silmänsä katselivat. Leppoisa uneliaisuus, joka panee
mielikuvituksen suloisen kiihkeänä toimintaan ja samalla kertaa
kahlehtii jäsenemme, mikä muuten on mitä harvinaisin ilmiö
unielämässä, valtasi heidät niin perin pohjin, että he uskoivat tämän
irstailun hurjan leikin olevan pelkkiä painajaisunen näkyjä, jolloin
liikkeet ovat äänettömiä eikä korva kuule huutoja. Tällä hetkellä
onnistui 'uskotun' kamaripalvelijan viedä talon isäntä eteiseen, mikä
ei sujunut ilman vaivaa, ja kuiskata hänen korvaansa:

"Herra, kaikki naapurit ovat ikkunoissa ja valittavat tätä melua."

"Jos pelkäävät, niin pankoot olkia ovensa eteen!" ärjäisi Taillefer.

Yht'äkkiä Raphaël päästi ilmoille semmoisen naurunremakan, että hänen
ystävänsä täytyi kysyä tuon karkean ilon syytä.
"Sinun olisi vaikea ymmärtää minua", vastasi toinen. "Ensiksikin
minun täytyisi sinulle tunnustaa, että olin juuri aikeissa
heittäytyä Seine'iin, kun te pysähdytitte minut Quai Voltaire'illa,
ja sitten sinä tietysti tahdot tietää itsemurha-aikeeni syyt.
Mutta kun lisään, että samalla hetkellä, melkein tarumaisen
sattuman oikusta, aineellisen maailman mitä runollisimmat
rauniot muodostuivat mielikuvituksessani inhimillisen viisauden
vertauskuviksi, jota vastoin täällä henkisten arvojen rauniot, jotka
olemme sotkeneet jalkoihimme, ovat ruumistuneina näissä kahdessa
naisessa, hulluuden ilmielävissä vertauskuvissa, ja että meidän
suuri välinpitämättömyytemme ihmisiin ja asioihin nähden on ollut
tarpeen näiden ihmiselämää niin eripuolilta kuvaavien taulujen
katselemisessa, niin tulisitko sinä siitä hullua hurskaammaksi?
Jollet olisi noin päissäsi, aavistaisit ehkä tässä kaikessa piilevän
filosofisia ajattelemisen aiheita."
"Jolleivät molemmat jalkasi olisi heitettyinä tämän hurmaavan
Aquilinan päälle, jonka kuorsaus on kuin juuri räjähtävän ukonilman
jyminää", vastasi Emile, joka leikitteli palmikoimalla Euphrasien
hiuksia olematta kuitenkaan tietoinen viattomasta hommastaan,
"punastuisit omaa päihtymystäsi ja suunsoittoasi. Sinun filosofiset
mietteesi mahtuvat yhteen ainoaan lauseeseen ja hupenevat pelkäksi
ajatukseksi. Yksinkertainen, konemainen elämä johtaa eräänlaiseen
järjettömään viisauteen, työn tukahduttaessa älyllisyytemme, jota
vastoin ajatuselämän äärettömyyksissä ja hengenmaailman syvyyksissä
vietetty elämä johtaa hulluun viisauteen. Ja meidän elämänkohtalomme
on joko tappaa tunne-elämä ja elää vanhoiksi tai kuolla nuorena
antautumalla intohimojen marttyyreiksi. Tällainen lopputulos sotii
kuitenkin henkeämme vastaan, jonka olemme saaneet tuolta suurelta
pilantekijältä, jota sanotaan kaikkien luotujen isäksi."
"Hölmö!" huudahti Raphaël keskeyttäen, "koeta sanoa sanottavasi
lyhyesti, muutenhan tästä tulee kokonaisia niteitä. Jos minä olisin
tahtonut antaa sopivan muodon näille ajatuksille, olisin sanonut:
'Järkeileminen turmelee ihmisen, tietämättömyys jalostaa hänet'.
Ja se on yhteiskunnan ansio. Mutta loppujen lopuksi eikö ole
yhdentekevää, elämmekö viisaiden joukossa vai kuolemmeko hullujen
parissa? Suuri ajattelijakin on aikaisemmin ilmaissut nämä samat
asiat ainoastaan kahdella sanalla: Carymary, Carymara."
"Sinä saatat minut epäilemään Jumalan kaikkivaltiutta, sillä
typeryytesi on suurempi kuin hänen voimansa. Hyvä Rabelais'mme
on ilmaissut nämä samat totuudet vielä lyhyemmässä muodossa
kuin Carymary, Carymara, ainoastaan yhdellä ainoalla sanalla:
mahdollisesti, josta Montaigne sitten on saanut mitä minä
tiedän?-lauseensa. Filosofian viimeinen sana on yhä vieläkin
pelkkä Pyrroksen-huudahdus ja jää hyvän ja pahan käsitteiden
välille kuin Buridanin aasi heinätukkoineen. Mutta heitetään jo
sikseen tämä iänikuinen väittely, johon ei ole muuta vastausta kuin
'kyllä' ja 'ei'. Millaisia elämänkokemuksia tahdoit hankkia, kun
ajattelit heittäytyä Seine'iin? Tahdoitko tutustua Notre Dame-sillan
rakenteeseen?"

"Voi! jospa tuntisit minun elämäni!"

"Hyi!" huudahti Emile. "En olisi luullut, että sinulla on noin huono
aisti, tuo lausehan on kovin kulunut. Etkö siis tiedä, että jokainen
meistä luulee kärsivänsä enemmän kuin kukaan toinen!"

"Voi! voi!" huokaili Raphaël.

"Nyt sinä jo olet ihan narrimainen voivotteluinesi. Kuulehan,
pakottaako sinua, kuten Damianoa, mikään henkinen tai ruumiillinen
kouristustauti joka aamu hakemaan hevosia, jotka sitten illalla
repisivät sinut kappaleiksi? Oletko koskaan ullakkokomerossasi
syönyt oman koirasi lihaa raakana, ilman suolaa? Ovatko lapsesi
koskaan sanoneet sinulle: 'Minun on nälkä?' Oletko koskaan myynyt
rakastajattaresi hiuksia päästäksesi pelaamaan? Oletko milloinkaan
kiirehtinyt maksamaan rahoja tekaistuun asuntoon osoitettua,
väärennettyä, olemattoman enon nimeen kirjoitettua vekseliä
vastaan peläten tulevasi liian myöhään? No, vastaahan nyt, minä
kuuntelen. Mutta jos olit aikonut heittäytyä Seine'iin naisen tai
vekseliprotestin takia tai pelkästä ikävästä, en tahdo kauemmin sinua
tuntea. Tee tunnustuksesi äläkä valehtele. En pyydä sinulta mitään
historiallisia muistelmia. Pääasia, että teet sen niin lyhyesti kuin
päihtymykseltä vain voit. Olen vaativainen kuin professori ja uninen
kuin iltarukousta lukeva nainen."
"Voi sinun lörpöttelyjäsi! Mistä lähtien kärsimykset ovat lakanneet
olemasta riippuvaisia tunneherkkyydestä? Kun pääsemme sille tieteen
kehitysasteelle, että voimme tutkia sydämet ja luonnontieteellisesti
jaoitella ne eri ryhmiin ja alaryhmiin: kuorettuneisiin,
kivettyneisiin, sisiliskomaisiin ja mikroskooppisiin ja – – mikäpä
ne kaikki voisi luetellakaan, silloin varmasti voitaisiin todeta
hellien ja herkkien sydämienkin olemassaolo, jotka murtuvat kuten
kukkaset kevyestäkin kosketuksesta, mikä esimerkiksi kivettyneisiin
sydämiin ei vaikuttaisi mitään."
"Armoa! Säästä minut esipuheiltasi!" huudahti Emile puoleksi nauraen,
puoleksi kärsivän näköisenä ja otti Raphaëlia kädestä.

II

SYDÄMETÖN NAINEN.

Oltuaan hetkisen vaiti Raphaël teki välinpitämättömyyttä osoittavan
eleen ja sanoi:
"En todellakaan ymmärrä, onko viinin ja boolin ansiota tämä aivojen
toiminnan herkkyys, sillä tällä hetkellä näen koko elämäni selvänä
tauluna, jossa henkilöt, värit, varjot, täysi- ja puolivalaistukset
esiintyvät ihan elävinä. Tämä ihmeellinen mielikuvitukseni toiminta
ei minua niinkään ihmetyttäisi, jollen samalla tuntisi halveksimista
entisiä kärsimyksiäni ja menneitä ilojani kohtaan. Näin, etäältä
katsoen, elämäni supistuu lyhyeksi ajanjaksoksi, jossa kymmenen
vuotta kestänyt äänetön, pitkällinen kärsimys näyttää olevan
ainoastaan muutamia lauseita käsittävä ajatus ja ilo muistoja
herättävä mietelmä. Silloin ne tunsin, nyt niitä katselen kuin
syrjästä ja – – –"
"Oletpa pitkäveteinen kuin lain parannusehdotusten tekijä!" huudahti
Emile.
"Mahdollisesti", myönsi Raphaël nurisematta. "Ja koska säälin
korviasi ja sinua itseäsi, en tahdo kertoa elämäni ensimmäisistä
seitsemästätoista vuodesta. Siihen saakka olin viettänyt, kuten
sinäkin ja tuhannet muut, lukiolaisen onnellista koulupojan elämää,
jonka luulotellut kärsimykset ja todelliset ilot yhä vielä ovat
suloisimpia muistojamme, jolloin perjantaisin tarjottuja kasvisruokia
nyt väsyneet vatsamme mielellään pyytäisivät saada uudelleen,
edellyttäen, ettei meidän ole ollut pakko tehdä niin jo aikaisemmin.
Kuinka onnellista aikaa se olikaan! Silloin opimme työnteon taidon,
kun meidät pakotettiin tekemään useinkin joutavanpäiväiseltä
näyttävää työtä..."
"Ala jo kertoa itse murhenäytelmästä!" sanoi Emile nauraen ja
tuskastuneen näköisenä.
"Kun pääsin lukiosta", jatkoi Raphaël tehden eleen kuin vaatiakseen
oikeutta jatkaa puhettaan, "pakotti isäni minut noudattamaan ankaraa
järjestystä ja sijoitti minut asumaan oman työhuoneensa viereiseen
huoneeseen. Minun oli mentävä levolle yhdeksältä ja noustava
viideltä. Hän vaati opiskelemaan lakia tunnontarkasti. Työskentelin
samalla haavaa sekä korkeakoulussa että asianajotoimistossa.
Ajan ja välimatkan lakeja sovellettiin ankarasti työntekooni ja
liikkumiseeni, ja isäni vaati aina päivällisellä tarkan tilinteon..."

"Mitä tuo minua liikuttaa!" tokaisi siihen Emile.

"Mene jo hiiteen siitä!" ärjäisi toinen. "Kuinka voisit ymmärtää
minua, jollen kertoisi pikku seikoista, jotka vaikuttivat
olemukseeni, saivat minut araksi, ja kaikesta sellaisesta,
mikä oli omiaan tekemään minusta pitkiksi ajoiksi lapsellisen
viattoman nuorukaisen. Siis kahdenkymmenenyhden ikäiseksi saakka
elin luostarimaisen kylmän ja ankaran kurin alaisena. Jotta
käsittäisit elämäni surullisuuden, ehkä jo riittää kun kerron,
millainen mies isäni oli. Pitkä, laiha, kuivakas, kasvot kuin
veitsenterä, kalpea, lyhytsanainen, kärttyisä kuin vanhapiika ja
pikkumainen kuin virastopäällikkö. Hänen isällisyytensä häilyi
uhkaavana kaikkien vallattomien ja iloisten ajatusteni yllä ja
pakotti minut kätkemään ne lyijynraskaan kuoren alle. Jos tahdoin
osoittaa hänelle hellyyttä, hän kohteli minua kuin typerää lasta.
Pelkäsin häntä paljon enemmän kuin ennen muinoin opettajiamme, ja
hänen silmissään olin aina vain kahdeksanvuotias. Tuntuu kuin yhä
vielä näkisin hänet edessäni. Hänellä oli yllään pitkä, ruskea
lievetakki, hän oli suoraryhtinen kuin kynttilä ja näöltään
kuin lentolehtisen punertavaan kansilehteen kääritty savustettu
silli. Mutta samalla myös rakastin isääni, sillä pohjaltaan hän
oli oikeudenmukainen. Ehkä ei ole syytä vihatakaan ankaruutta,
kun se johtuu luonteen suuripiirteisyydestä ja elämäntapojen
puhtaudesta ja kun siihen sisältyy vielä lisäksi hyvyyttä. Jos kohta
isäni ei milloinkaan jättänyt minua yksin eikä antanut minulle
kahdenteenkymmenenteenyhdenteen ikävuoteeni saakka taskurahoja
kymmentäkään frangia, kymmentä veitikkamaista, kevytmielistä
frangin lanttia, jollaisen tavattoman, turhaan ikävöidyn aarteen
omistaminen sai unelmoimaan sanoin kuvaamattomista nautinnoista,
hän koetti kuitenkin hankkia minulle huvitusta. Annettuaan jo
kuukausia aikaisemmin lupauksen, jonka hän myös tahtoi, täyttää, hän
vei minut kerran Bouffons'iin, jossa oli konsertti ja tanssiaiset.
Sieltä toivoin löytäväni rakastajattaren. Rakastajatar! Siihen
käsitteeseen sisältyi samalla riippumattomuus-sana. Mutta ujo ja
arka kun olin, en tainnut salonkien puhetapoja enkä tuntenut ketään,
palasin sieltä sydän yhtä koskemattomana ja kaipausta tulvillaan kuin
ennenkin. Sitten huomenissa, isäni panemat suitset suussani kuin
sotahevosella, lähdin heti aamusta asianajotoimistoon, luennoille
ja Oikeuspalatsiin. Jos olisin rahtusenkaan poikennut siltä tieltä,
jonka hän oli minulle viitoittanut, olisin joutunut hänen vihansa
uhriksi. Kerran hän oli lausunut uhkauksen, että hän pienimmänkin
virheen sattuessa lähettää minut laivapoikana Antilleille. Mieleni
valtasi kauhea pelko, jos sattumalta olin uskaltanut viettää tunnin
tai pari iloisessa seurassa. Kuvittele mielessäsi nuorukaista,
jolla on mitä suurinta vapautta kaipaava mieli, mitä rakastavaisin
sydän, mitä hellin sielu ja mitä runollisin henki, kytkettynä
mieheen, joka on kova kuin kivi ja kärttyisin ja kylmin olento
mitä maan päällä on. Naita nuori tyttö luurangolle, niin ymmärrät
elämääni, jonka alituisena sisältönä olivat pakosuunnitelmat, jotka
raukesivat pelkästä isän näkemisestä, toivottomuus, jonka vain uni
saattoi rauhoittaa, tukahdetut mielihalut, synkkä alakuloisuus,
jota ainoastaan musiikki pystyi haihduttamaan. Etsin lohdutusta
sävelistä, ja Beethoven ja Mozart olivat luotettavat ystäväni.
Nyt aivan naurattaa muistellessa kaikkia niitä seikkoja, jotka
järkyttivät omaatuntoani tuona viattomuuden ja hyveellisyyden aikana.
Jos olin jalallani astunut ravintolaan, pelkäsin olevani mennyttä
miestä. Kahvila oli mielestäni irstaisuuden pesä, missä ihmiset
menettävät kunniansa ja panevat omaisuutensa vaaraan. Rahan pelissä
menettämisen vaarasta puhuen sitä olisi täytynyt olla. Kun minun
nyt kerran on laulettava sinulle univirttä, tahdon kertoa eräästä
elämäni kauhistavimmasta hetkestä, jolloin tuska poltti sydäntäni
kuin poltinrauta pakkotyöläisen olkapäätä. Olin tanssiaisissa
isäni serkun, Navarran herttuan, luona. Mutta jotta voisit oikein
käsittää asemani, muista, että minulla oli kulunut hännystakki,
huonosti tehdyt kengät, kaulaliina kuin ajureilla ja käytetyt
hansikkaat. Asetuin nurkkaan voidakseni syödä mielin määrin jäätelöä
ja ihailla kauniita naisia. Isäni huomasi minut, tuli luokseni ja
antoi minulle kukkaronsa ja avaimensa säilytettäviksi. En vieläkään
käsitä, mistä tämä ihmeellinen, minut aivan ymmälle saattava
luottamus johtui. Kymmenkunnan askelen päässä minusta istui muutamia
miehiä pelipöydässä. Kuulin kullan kilinän. Olin kahdenkymmenen
ikäinen. Usein olin niihin aikoihin mielikuvituksessani halunnut
käyttää kokonaisen päivän pelkkiin rikoksiin. Se oli jonkinlaista
mielikuvituksessa hekumointia, jolle hurjuudessa eivät vetäneet
vertoja ilonaisten päähänpistot eikä nuorten tyttöjen haaveilut. Jo
vuoden ajan olin unelmoinut aistikkaisiin vaatteisiin pukeutumisesta,
vaunuissa ajelusta kaunis nainen rinnallani, suurena herrana
olemisesta, joka syö päivällisensä Veryssä, sitten illalla menee
johonkin näytäntöön ja vasta huomenissa näyttäytyy isälleen,
takanaan Figaron häitäkin sotkuisemmat seikkailut, joista sitten
on mahdoton selviytyä. Kaiken tällaisen ilonpidon olin arvioinut
tulevan maksamaan noin kaksisataaviisikymmentä frangia. Olinhan
täydellisesti vielä koulupojan tasolla, joka iloitsee omin luvin
otetuista 'raappipäivistä'. Menin pukuhuoneeseen, missä aivan yksin,
silmät kiiluen ja kädet vapisten, laskin isäni rahat: viisisataa
frangia. Niin suuren rahamäärän nähdessäni karkaamisyrityksen ilot
ilmestyivät eteeni houkuttelevina kuin Macbethin noidankattilan
ympärillä tanssivat velhot, mutta ei rumina ja peloittavina, vaan
intohimoja kiihottavina, viettelevinä, hurmaavina. Minusta tuli
tietoinen lurjus. Kuuntelematta korvieni suhinaa ja sydämeni
kiivasta pamppailua otin kaksi kahdenkymmenen frangin kolikkoa,
jotka yhä vieläkin näen edessäni. Vuosiluvut olivat niistä kuluneet
näkymättömiin ja Bonaparten kasvot irvistelivät. Työnnettyäni
kukkaron takaisin taskuuni menin pelipöydän ääreen molemmat
kultarahat hiestä kosteassa kädessäni ja kiertelin pelaajien
ympärillä kuin haukka kanatarhaa. Selittämättömän ahdistuksen
vallatessa koko olemukseni loin ympärilleni arkailevan katseen.
Vakuuttauduttuani siitä, ettei kukaan tuntenut minua, heitin rahani
pienen, lihavan, iloisen näköisen miehen puolelle ja samalla aloin
lukea rukouksia ja tehdä pyhiä lupauksia enemmän kuin merellä voisi
tehdä kolmen myrskyn aikana, jotta meidän puolemme voittaisi.
Sitten, ikäisekseni harvinaisen konnamaista tai machiavellimaista
vaistoa noudattaen, asetuin seisomaan ovenpieleen kuin katsellakseni
salonkeihin. Sieluni ja silmäni kieppuivat kuitenkin kohtalokkaan
vihreän veran lähettyvillä. Sinä iltana tein ensimmäisen fysiologisen
havaintoni, totesin salaperäisen kaksoisolentomme olemassaolon.
Seisoin selin pöytään, jossa parhaillaan ratkaistiin kohtaloani,
minkä seikan rikollisuuteni teki vieläkin jännittävämmäksi. Pelaajien
ja minun välillä oli neljä-, viisirivisenä ryhmänä puheliaita miehiä,
joiden äänten sorina esti minua kuulemasta orkesterin pauhuun
sekoittuvaa kullan kilinää. Mutta noista häiriöistä huolimatta,
intohimoille suodun erikoisen voiman avulla, joka pystyy tekemään
ihmisen riippumattomaksi ajasta ja paikasta, saatoin selvästi
kuulla molempien pelaajien sanat, tietää molempien pistemäärän,
vieläpä senkin, kumpi heistä käänsi kuninkaan, ikäänkuin olisin
nähnyt kortit. Kymmenen askelen välimatkalta saatoin jännityksestä
kalpeana seurata pelin oikuttelevaa kulkua. Samassa kulki isäni
siitä ohi, ja silloin käsitin elävästi Sanassa sanotun lauseen:
'Ja Jumalan henki kävi hänen kasvojensa ylitse'. Olin voittanut.
Pujottauduin pelaajia piirittävän miesjoukon läpi taitavasti kuin
rikkinäisen verkon silmistä karkaava ankerias. Lähestyin pöytää.
Jokaisessa hermosäikeessä tuntemani tuska muuttui iloksi. Olin
kuin mestauslavalle viety tuomittu, joka kohtaa kuninkaan ja
tietää saavansa armahduksen. Silloin yht'äkkiä vaati eräs herra,
jolla oli kunniamerkkejä rinnassa, neljääkymmentä frangia, jotka
puuttuivat kassasta. Levottomat silmät loivat minuun epäileviä
katseita; kalpenin, hikipisarat kihosivat otsalle. Isääni kohtaan
tekemäni varkaudenrikos näytti kostavan itsensä. Kunnon pikkumies
sanoi samassa mitä enkelimäisimmällä äänellä: 'Kaikki herrathan
ovat maksaneet' ja pulitti pois nuo neljäkymmentä frangia. Nostin
pääni pystyyn ja loin pelaajiin voitonriemuisia silmäyksiä.
Pantuani takaisin isän kukkaroon sieltä ottamani kultarahat uskoin
voittorahani tuon kunnianarvoisen rehellisen miehen huomaan, ja hän
voitti yhä. Kun sitten olin sadankuudenkymmenen frangin omistaja,
käärin rahat nenäliinaani niin tiukkaan, ettei niiden kilinä voinut
kuulua kotiin palatessamme, enkä pelannut sen enempää.

"'Mitä teit pelipöydän luona?' kysyi isäni ajoneuvoihin noustessamme.

"'Katselin', vastasin vavisten.

"'Ei olisi ollut ihmeteltävää', jatkoi isäni, 'vaikka olisit katsonut
sopivaksi heittää rahaa veralle, jollei minkään muun vuoksi, niin
ainakin itserakkaudesta. Maailmanmiesten silmissä olet tarpeeksi
vanha, ollaksesi oikeutettu tekemään tyhmyyksiä. Ja minä puolestani
olisin antanut anteeksi, jos olisit käyttänyt kukkaroani hyväksesi.'
"En vastannut mitään. Saavuttuamme kotiin luovutin isälleni hänen
avaimensa ja rahansa. Tultuaan huoneeseensa hän tyhjensi kukkaronsa
uuninreunukselle, laski kultarahat, kääntyi puoleeni hyvin
suopeamielisen näköisenä ja sanoi, erottaen tarkoituksellisesti
lauseet toisistaan lyhyemmin tai pitemmin väliajoin:
"'Poikani! Olet kohta kahdenkymmenen ikäinen. Olen sinuun
tyytyväinen. Sinun on saatava taskurahoja, jollei muun, niin sen
vuoksi, että opit niitä käyttämään ja tuntemaan elämää. Tästä illasta
lähtien annan sinulle sata frangia kuussa. Saat käyttää rahat mielesi
mukaan. Tässä on ensimmäisen vuosineljänneksen erä...' ja näin
sanoessaan hän hyväili kädellään kultakasaa kuin todetakseen, että
summa oli oikea.
"Myönnän, että olin vähällä heittäytyä hänen jalkoihinsa ja
tunnustaa olevani varas, kunniaton mies ja, mikä vieläkin pahempaa,
valehtelija. Siitä esti kuitenkin häpeänpelko. Menin häntä
suutelemaan, – hän sysäsi hellävaroin minut luotaan.
"'Nyt lapseni, olet mies', aloitti hän jälleen. 'Se minkä teen, on
luonnollista ja oikeudenmukaista, siitä ei sinun tarvitse kiittää.
Jos minulla on oikeus vaatia kiitollisuuttasi, Raphaël', jatkoi hän
hellästi ja arvokkaasti, 'voin vaatia sitä sen johdosta, että olen
varjellut nuoruutesi niistä vaaroista, joille kaikki Pariisin nuoret
miehet joutuvat alttiiksi. Tästä lähtien olemme ystävykset. Vuoden
päästä olet lakitieteen tohtori. Nyt olet saanut välttämättömät,
perusteelliset tiedot ja oppinut rakastamaan työtä, ja se kaikki on
vaatinut vaivannäköä ja kieltäymystä. Opi minut tuntemaan, Raphaël!
En tahdo sinusta asianajajaa enkä notaaria, vaan valtiomiehen, josta
on tuleva poloisen sukumme kunnia... Näkemiin huomiseen!' virkkoi hän
sitten salaperäisen näköisenä ja salli minun poistua.
"Tuosta päivästä lähtien isäni puheli avomielisesti minulle
aikeistaan. Olin ainoa lapsi, jo kymmenvuotiaana olin menettänyt
äitini. Isäni, jota ei tyydyttänyt maalaisaatelisherrana olo ja
joka oli historiallisen, Auvergne'issa melkein unohdetun sukumme
päämies, oli vuosia sitten asettunut Pariisiin, taistellakseen
siellä vaikka itse pirua vastaan. Eteläranskalaisille ominaisella
henkevyydellään ja tarmollaan, missä suhteessa nämä ovatkin muita
etevämpiä, hänen oli onnistunut ilman sanottavia suojelijoita
saavuttaa asema ihan vallan keskustassa. Mutta pian sen jälkeen
vallankumous saattoi hänet perikadon partaalle. Hän oli nainut
kuuluisaan sukuun kuuluvan rikkaan perijättären ja saanut kohotetuksi
sukumme keisarikunnan aikana entiseen loistoonsa. Restauraation
aikana äidilleni kuulunut suuri omaisuus annettiin meille takaisin,
mutta siitä huolimatta isäni taloudellinen asema oli hyvin vaikea.
Hän oli aikoinaan ostellut keisarin kenraaleilleen lahjoittamia
ulkomailla sijaitsevia tiluksia, ja nyt, jo vuosikymmenen ajan, hänen
oli täytynyt taistella asianajajien, diplomaattien, preussilaisten
ja baijerilaisten tuomioistuimien kanssa noiden kovan onnen
lahjatilusten omistamisesta. Isäni syöksi minut mitä sotkuisimpien
oikeudenkäyntien sokkeloon, josta koko tulevaisuuteni oli määrä
riippua. Sellainen mahdollisuus häämötti silmien edessä, että meidät
voitiin tuomita maksamaan takaisin kaikki tiluksista kertyneet tulot
ja luovuttamaan vuosien 1814–1817 välillä tehdyistä metsänmyynneistä
saadut rahat, jossa tapauksessa äitini omaisuus tuskin olisi
riittänyt pelastamaan nimemme kunniaa. Täten sain, vaikka isäni
julisti minut tavalleen holhouksesta vapaaksi, hartioilleni mitä
hirvittävimmän taakan. Minun täytyi taistella kuin sodassa, raataa
yötä päivää, käydä valtiomiesten puheilla, ottaa selko heidän
uskonnollisista mielipiteistään, yrittää taivuttaa heitä asiamme
puolelle, lumota heidät, heidän vaimonsa ja palveluskuntansa, vieläpä
heidän koiransakin, ja kaiken tämän inhoittavan homman täytyi
tapahtua viehättävästi, miellyttävän leikinlaskun muodossa. Olin
täysin selvillä noiden isäni kasvoja jäytävien huolien raskaudesta.
Vuoden ajan vietin näköjään maailmanmiehen elämää, mutta suosion
hankkiminen ja hyödyksi olevien ihmisten kanssa suhteisiin pääseminen
kysyi tavattomia ponnistuksia. Ainoana huvituksenani olivat yhä
vielä oikeudessa puolustautuminen, keskustelunaineinani lakiasiat.
Aina noihin aikoihin saakka olin hyveellinen; eihän minulla olisi
ollutkaan minkäänlaista tilaisuutta heittäytyä nuoren miehen
intohimojen valtaan, ja nyt kun pelkäsin pienimmänkin laiminlyönnin
koituvan isälleni ja itselleni turmioksi, minusta tuli itseäni
kohtaan hirmuvaltias, joka ei sallinut mitään huvitteluja eikä
rahamenoja. Kun olemme nuoria eivätkä ihmisten ja olosuhteiden
aiheuttamat iskut ole vielä hävittäneet tunne-elämän herkkyyttä,
ajatusten vilpittömyyttä ja omantunnon jaloa puhtautta, joka ei salli
mitään sovitteluja pahan kanssa, on velvollisuudentuntomme elävä,
kunniantuntomme puhuu selvää kieltä ja sitä on helppo kuunnella;
olemme avomielisiä ja suoria. Sellainen olin minäkin siihen aikaan.
Tahdoin olla isäni minulle osoittaman luottamuksen arvoinen ja
puhdistautua rikoksesta, – hiljattainhan olin häneltä salavihkaa
anastanut pienoisen summan. Hänen raha-asioittensa, nimemme ja
sukumme pelastamisen taakka hartioillani olisin ollut valmis
hänen tietämättään luovuttamaan hänen vuokseen kaiken omaisuuteni
ja uhraamaan oman tulevaisuuteni, kuten jo olin uhrannut kaiken
elämännautintoni, minkä johdosta tunsin itseni onnelliseksi. Kun
sitten herra de Villèle vartavasten meitä vahingoittaakseen kaivoi
esiin oikeuksienmenettämistä koskevan keisarillisen määräyksen ja
syöksi meidät perikatoon, allekirjoitin heti tilusteni kauppakirjan
pidättäen itselleni ainoastaan taloudellisesti merkityksettömän
Loire-virran saaren, jossa äitini hauta on. Nykyään olisivat
mahdollisesti todistelut ja filosofiset, ihmisystävälliset ja
valtiolliset viisastelut estäneet minua ryhtymästä tekoon, jota
asianajajani moitti tyhmyydeksi; mutta, toistan sen vielä kerran,
kahdenkymmenenyhden ikäisinä olemme pelkkää jalomielisyyttä,
lämpöä ja rakkautta. Kyynelet, jotka silloin näin isäni silmissä,
olivat mielestäni kallein aarteeni, ja niiden muisteleminen suo
yhä vielä lohtua kärsimyksissä. Kymmenen kuukauden kuluttua siitä,
kun oli selviytynyt velkojistaan, isäni kuoli suruunsa. Minä, jota
hän ihaili, olin hänen takiaan menettänyt kaiken omaisuuteni; se
ajatus teki hänestä lopun. V. 1826, kaksikymmenkaksivuotiaana,
myöhäsyksyllä saatoin aivan yksin hautaan ensimmäisen ystäväni,
oman isäni. Harvojen nuorten miesten kohtaloksi on tullut kulkea
yksinään, murheelliset ajatukset ainoana seuranaan ruumisvaunujen
jäljessä Pariisin humussa, vailla tulevaisuudentoiveita, ilman
omaisuutta. Orvoilla, jotka yleiset armeliaisuuslaitokset korjaavat
huostaansa, on tulevaisuutena taistelukentälle joutuminen, isänä
hallitus ja kuninkaallinen kaitsija, suojapaikkana turvakoti –
minulla ei ollut mitään. Kolme kuukautta myöhemmin antoi huutokaupan
toimitsija minulle tuhatsatakaksitoista frangia, isänperintöni
jäännöksen. Velkojat pakottivat minut myymään irtaimistommekin.
Lapsuudesta saakka olin tottunut pitämään kallisarvoisina kodissani
olleita loistoesineitä, joten en nyt saattanut salata hämmästystäni
nähdessäni noin mitättömän loppusumman.
"'Nehän olivat kaikki jotenkin vähäarvoisia tavaroita', selitteli
toimitsija.
"Kauhistavia sanoja! Ne surmasivat lapsuudenuskoni ja särkivät
ensimmäiset kuvitteluni, jotka meille kaikille ovat niin rakkaat.
Omaisuuteni oli muutettu huutokauppaluetteloksi, tulevaisuutenani
tuhatsatakaksitoista frangia kangaspussissa, yhteiskuntaa edustamassa
lakki päässä puhuva huutokaupanpitäjä... Meidän vanha, minuun
kiintynyt miespalvelijamme Jonathan, jolle äitini oli säätänyt
neljänsadan frangin vuotuisen eläkkeen, sanoi minulle lähtiessään
talosta, josta niin usein olin lapsena riemuiten lähtenyt ajelulle:

"'Olkaa säästäväinen, hyvä Raphaël-herra!'

"Ja tuo kunnon mies itki.

"Tällaiset olivat, rakas Emile", virkkoi Raphaël hetken vaiti
oltuaan, "ne tapahtumat, jotka liittyvät kohtalooni, muovailivat
sieluani ja saattoivat minut lopuksi jo nuorena mitä luonnottomimpaan
yhteiskunnalliseen asemaan. Sukulaisuussiteet, jos kohta heikotkin,
yhdistivät minut muutamiin varakkaisiin koteihin, joissa
seurustelemisen oma ylpeyteni olisi tehnyt mahdottomaksi, jolleivät
ylenkatse ja välinpitämättömyys jo sitä ennen olisi sulkeneet
niiden ovia minulta. Vaikka olinkin vaikutusvaltaisten ja vieraille
henkilöille suojelustaan suovien miesten sukulainen, ei minulla
kuitenkaan ollut sukulaisia eikä suojelijoita. Kun minun oli pakko
aina vain tukahduttaa koko henkilökohtainen elämänhaluni, muutuin
umpimieliseksi. Suoraluontoisen ja teeskentelemättömän täytyi
esiintyä kylmänä ja valheellisena. Isäni itsevaltius oli hävittänyt
minusta itseluottamuksen. Olin arka ja kömpelö, en uskonut sanoillani
olevan mitään vaikutusta, olin tyytymätön itseeni, mielestäni ruma,
häpesin itseäni. Neroille taisteluissa voimia antavasta sisäisestä
äänestä huolimatta, jonka minäkin tunsin itsessäni ja joka huusi:
'Rohkeutta! eteenpäin!', huolimatta yksinäisinä hetkinä tuntemastani
voimasta ja siitä, että olin tietoinen omasta etevämmyydestäni
vertaillessani yleisön ihailemia uusia teoksia omissa aivoissani
liikkuviin aiheisiin, olin silti vailla itseluottamusta ja arka
kuin lapsi. Mitä kiihkein kunnianhimo raateli mieltäni ja uskoin
kohtalon valinneen minut suorittamaan suurtöitä, mutta samalla
tunsin itseni voimattomuuteen ja tyhjyyteen vajonneeksi. Tarvitsin
ihmisiä – olin ilman ystäviä. Minun oli raivattava elämänpolkuni
yksin, arkana ja ujona. Silloin, kun isäni heitti minut ylhäisten
seurapiirien pyörteeseen, olin nuori sydämeltäni ja elämänhaluinen
mieleltäni. Samoin kuin kaikki suuret lapset uskoin minäkin suureen
rakkauteen ja salassa haaveilin siitä. Ikäisteni nuorten miesten
parissa yhdytin oikean kerskailijoiden veljeskunnan, jotka kulkivat
pää pystyssä, istuutuivat mitään sanomatta ja arkailematta minun
silmissäni mitä kunnianarvoisimpien naisten viereen, puhuivat heille
sopimattomuuksia ja koettivat, keikaillen pureskellen keppinsä
päätä, häpeällisesti vietellä noita mitä suloisimpia olentoja. Omien
puheittensa mukaan he sitten laskivat päänsä heidän päänaluselleen.
Kaikki he olivat elämäniloihin kyllästyneen näköisiä ja arvelivat
kainojen, hyveellisten naisten olevan valloitettavissa muutamalla
sanalla, pienimmällä rohkealla eleellä ja ensimmäisellä julkealla
katseella. Vakuutan sieluni ja omantuntoni nimessä, että valtaan
pääseminen ja suuren kirjailijamaineen niittäminen näyttivät minusta
helpommin saavutettavilta voitoilta kuin ylhäisen, nuoren, henkevän
ja kauniin naisen suosio. Sydämessäni vallitseva tuskantunne ja
naiseen kohdistuva ihailuni eivät olleet seurapiirien oppien
mukaisia. Rohkeutta oli ainoastaan sielussani, käytöksessäni ei
sitä näkynyt. Sittemmin opin tietämään, etteivät naiset halunneet
olla kerjättävinä. Olen nähnyt monta, joita olen etäältä ihaillut,
joille olisin ollut valmis tarjoamaan uhrautuvan sydämeni, tuskien
raateleman sieluni ja kaiken elämäntarmoni, mutta kaikki ne
olivat typeriä hupakoita, yksikään heistä ei olisi kelvannut edes
portinvartijakseni. Kuinka usein olenkaan tanssiaisissa mykkänä ja
liikkumattomana ihaillut unelmieni naista, ajatuksissani antautunut
loppumattomiin hyväilyihin, tahtonut yhdellä ainoalla katseella
ilmaista tunteitteni hehkun ja tarjota haltioituneen nuoren miehen
rakkauden, joka sitten myöhemmin olisi palkittu – uskottomuudella.
Oli hetkiä, jolloin olisin voinut antaa koko elämäni yhdestä
ainoasta yöstä. En tavannut korvaa, jolle olisin huutanut kuumia
sanojani, en katsetta, jossa silmäni olisivat levänneet, en sydäntä,
joka olisi kuulunut minulle. Kaikki tyydyttämättömän intohimon
raatelevat tuskat minun täytyi kestää. Lieneekö siihen ollut syynä
se, ettei tarjoutunut sopivaa tilaisuutta, vai rohkeuden puute ja
kokemattomuus? Olin epätoivoissani, kun ei minua ymmärretty, ja
vapisin pelosta ajatellessani, että minut ymmärrettäisiin liiankin
hyvin. Pelkkä minuun kohdistunut kohtelias silmäys saattoi herättää
mielessäni tunteiden myrskyn, ja vaikka olin valmis otaksumaan
jokaisen ystävällisen katseen ja sanan hellyyden todistukseksi,
en silti koskaan uskaltanut puhua enkä olla vaiti oikealla
hetkellä. Elin kokonaan tunteitteni maailmassa, jolloin sanat
jäivät merkityksettömiksi, ja vaitioloni käsitettiin typeryydeksi.
Epäilemättä olin liian luonnollinen ja yksinkertainen teennäiseen
seurapiiriin, missä elettiin vain kynttilöiden valossa ja ilmaistiin
ajatuksia seurustelusääntöjen mukaisilla lauseparsilla ja muodin
määräämillä sanoilla. En osannut puhua vaitiollessani enkä olla vaiti
puhuessani. Sisimmässäni hehkui sielua polttava tuli, sydän, jota
naiset halajavat, intohimo, jota he kiihkeästi kaipaavat, elinvoima,
josta typerä voisi kerskua, mutta siitä huolimatta he olivat minua
kohtaan kavalia ja julmia. Ihailin vilpittömästi seurapiirien
sankarittaria heidän viettäessään riemujuhliaan, osaamatta lainkaan
epäillä heidän valheellisuuttaan. Erehdyin suuresti toivoessani
löytäväni muunlaistakin rakkautta kuin sellaista, joka oli ainoastaan
sanoissa, ja etsiessäni tyhjän ja pinnallisen, ylellisyyttä ja
loistoa janoavan ja hulluuteen asti itserakkaan naisen sydämestä
samaa suurta intohimoa, joka valtameren lailla myllersi omassa
sydämessäni. Voi tätä elämää! Kun tietää olevansa syntynyt
rakastamaan ja tekemään naisen äärettömän onnelliseksi eikä sitten
kuitenkaan voi löytää ainoaakaan rohkeaa ja ylevää Marceline'ia,
ei edes vanhaa markiisitarta! Olen kuin aarretta kerjuupussissaan
kantava mieronkiertäjä, joka turhaan etsii lasta tai uteliasta nuorta
tyttöä, jolle voisi uskoa aarteensa ihailtavaksi. Usein olen tahtonut
ottaa itseni hengiltä."

"Olet viehättävän surumielinen tänä iltana!" huudahti Emile.

"Äh! Tiedän, mitä elämäni on! Jollei sinulla ystävänä ole malttia
kuunnella surulauluani, jollet jaksa minun vuokseni alistua
puolituntisen kestävään ikävystymiseen, niin nuku sitten! Mutta
älä myöskään pyydä minua selostamaan niitä syitä, jotka voivat
johtaa itsemurhaan, joka uhkaavana häämöttää edessäni ja kutsuu
minua ja jonka puolestani toivotan tervetulleeksi. Ihmistä
arvosteltaessa täytyy ainakin tuntea hänen ajatustensa salaisuudet,
vastoinkäymisensä ja hänen mieltään kuohuttaneet tapaukset. Jos
tyydymme vain latelemaan peräkkäin elämän ulkonaiset tapahtumat,
luomme ainoastaan aikajärjestystä, jota typerät nimittävät
historiaksi!"
Näiden sanojen katkera sävy vaikutti Emile'iin niin voimakkaasti,
että hän siitä hetkestä alkoi tarkkaavasti kuunnella Raphaëlia
katsoen häneen väsähtäneen näköisenä.
"Mutta", jatkoi kertoja, "nämä samat asiat voidaan nähdä toisessakin
valossa. Olosuhteet, joita aikaisemmin pidin onnettomuutena, ovat
olleet omiaan luomaan myöskin kauniita henkisiä ominaisuuksia, joista
sittemmin olen ollut ylpeä. Filosofinen tiedonhalu, äärettömän ankara
työnteko, lukemisen rakastaminen ovat olleet elämäni sisältönä
seitsemän vuoden iästä siihen saakka, jolloin astuin julkiseen
elämään, ja sen ansiosta minussa on kehittynyt kyky, mikäli teitä
saan uskoa, esittää mielipiteeni selvästi, ja pystyn vaeltamaan
eteenpäin inhimillisen tietämisen laajalla työmaalla. Yksinäisyys,
johon olin tuomittu, tunteitteni tutkiskelu ja sisäiset elämykseni
ovat laajentaneet ja syventäneet elämäntuntemustani. Kun en ollut
kietoutunut kiihottavan ja kuluttavan seuraelämän velvoituksiin, mikä
seikka vetää alaspäin kauneimmankin sielun ja tekee siitä lopuksi
pelkän ryysykasan, kehittyi herkkä tunne-elämäni jaloksi, intohimoja
hillitseväksi aatteellisuudeksi. Naiset eivät minua ymmärtäneet,
mutta rakkauteni halveksiminen opetti minut terävästi havainnoimaan
heitä itseään. Nyt käsitän, ettei suorasukaisuuteni voinut heitä
miellyttää, sillä he todennäköisesti vaativat kaikessa jonkinverran
tekopyhyyttä. Olen samalla aikuinen mies ja lapsi, sisällyksetön ja
syvällinen, ennakkoluuloton ja taikauskoinen ja useasti naismainen.
Mahdollisesti he ovat käsittäneet avomielisyyteni kyynillisyydeksi
ja ajatusteni puhtauden sopimattomaksi kevytmielisyydeksi. Tiede
oli heistä ikävystyttävää, naismainen kaihomielisyyteni heikkoutta.
Äärimmäisen vilkkaan mielikuvituselämäni vuoksi – runoilijain
onnettomuus! – minua pidettiin häilyvänä, tarmottomana ja
pysyväiseen rakkauteen kykenemättömänä. Kun olin vaiti, minua
pidettiin tylsämielisenä, kun tahdoin olla heille mieliksi, saatoin
heitä säikähdyttää. Naiset ovat minut tuominneet, ja itkien ja surren
olen kuullut sen tuomion. Ja tämä tuska on kantanut hedelmän! Olen
tahtonut kostaa seurapiireille ja päästä koko naissukukunnan herraksi
henkisten lahjojeni avulla. Uskoin näkeväni päivän, jolloin kaikkien
katseet kohdistuisivat minuun palvelijan ilmoittaessa nimeni salongin
ovella. Lapsesta saakka olen pitänyt itseäni suurmiehenä ja lyönyt
otsaani, sanoen kuten André Chénier: 'Täällä on jotakin!' Uskoin
mielessäni uinuvan ajatuksia, jotka oli saatettava julkisuuteen,
menetelmiä, jotka piti toteuttaa käytännössä, tieteellisiä
totuuksia, jotka oli tehtävä tunnetuiksi. Voi rakas Emile! salli
minun kertoa näistä lapsellisista unelmistani, kun nyt, tuskin
kaksikymmenkuusivuotiaana, tiedän varmasti kuolevani tuntemattomana,
saamatta milloinkaan olla haluamani naisen rakastajana. Emmekö
kaikki ole enemmän tai vähemmän uskoneet unelmiemme toteutuvan?
Koskaan en olisi voinut pitää nuorta miestä ystävänäni, jollei
hän olisi unelmissaan saavuttanut voitonseppeleitä, korottanut
itseään jalustalle ja pitänyt miellyttävää rakastajatarta. Itse
kohdaltani olen usein ollut kenraali, keisari, ei enempää eikä
vähempää kuin itse lord Byron. Leikitellessäni täten inhimillisen
elämän huipuilla tulin käsittämään, että vuorille kiipeäminen ja
vaikeuksien voittaminen olikin vasta edessäpäin. Sisimmässäni kiehuva
suunnaton itserakkaus, usko, että olin luotu äärettömän korkeaa
päämäärää varten, että olin mies, joka ei yhtä helposti jätä sieluaan
maailman revittäväksi kuin lammas villaansa okaisen pensaikon läpi
tunkeutuessaan, olivat elämänvoimani. Tahdoin saavuttaa kunniaa ja
työskennellä hiljaisuudessa rakastetun hyväksi, jonka kerran toivoin
kohtaavani. Naisten joukosta etsin ainoastaan yhtä, ja ensimmäinen,
joka antautui ihailtavakseni, oli se yksi. Luulin heitä jokaista
kuningattareksi, mutta sellaiseksi kuningattareksi, joka nöyränä
rientää rakastajaansa vastaan. Minunkin luokseni hänen olisi ollut
tultava kärsivänä, nöyränä ja arkana. Jos hän olisi kaiken lisäksi
säälien ymmärtänyt kärsimyksiäni, olisin kaikesta sydämestäni ollut
hänelle siitä kiitollinen eikä rakkaudellani ja ihailullani olisi
ollut loppua. Elämänkokemukset opettivat sitten julmia totuuksia ja
minulle selvisi, että kohtalonani oli elinkautinen yksin eläminen.
Naisille on ominaista, mistä erikoisista henkisistä lahjoista
se sitten johtuneekaan, että he näkevät virheitä ja heikkouksia
lahjakkaissa miehissä ja hyviä ominaisuuksia typerissä. Etenkin
kun typerät heitä imartelevat ja ylistelevät heidän virheitään, he
tuntevat näitä kohtaan suurta myötätuntoa, jota vastoin lahjakas
mies ei huvita heitä edes senkään vertaa, että hänen vikansa
annettaisiin hänelle anteeksi. Lahjakas mies on kuin vilutauti, jonka
aiheuttamia kärsimyksiä ei yksikään nainen ole halukas kantamaan.
Kaikki he vaativat rakastajaltaan sellaisia ominaisuuksia, jotka
tyydyttävät heidän turhamaisuuttaan. Meissä he rakastavat vain
itseään! Köyhä, ylpeä, luomiskykyinen taiteilija on loukkaavan
itsekäs. Hänessä temmeltää ajatusten pyörremyrsky, joka tempaa
mukaansa kaikki, yksinpä rakastajattarenkin. Kuinka voisi alhaista
imartelua odottava nainen ymmärtää sellaisen miehen rakkautta?
Mahtaisiko hän sellaista etsiäkään? Sellaisella rakastajalla ei
olisi aikaa antautua leposohvassa tunteelliseen narripeliin, josta
naiset niin pitävät ja jolla keikailevat, ja josta itserakkaat
miehet ovat niin ylpeitä. Aikaa ei riitä edes työhön, saati sitten
tuollaiseen tyhjänpäiväiseen armasteluun. Minä, joka olin valmis
antamaan elämäni kokonaisena, en tahtonut sitä haaskata vähin erin.
Kun pankkimies juoksentelee kalpean, sulokatseisen naisensa asioilla,
on siinä jotakin tympäisevää, se kauhistaa taiteilijaa. Haaveellinen
rakkaus ei riitä varattomalle, avarasieluiselle miehelle, hän
vaatii täydellistä antaumusta. Mutta nuo pikku olennot, jotka
kuluttavat aikansa kasmirkankaita valitsemalla ja kuosinmukaisia
päällystakkeja teettämällä, eivät käsitä, mitä antaumus on, vaikka
kuitenkin vaativat sitä toisilta. He näkevät rakkaudessa ainoastaan
hallitsemisen ilon, mutta eivät alistumisen iloa. Nainen, joka
tahtoo olla sydämestään todellinen aviopuoliso, antaa viedä itsensä
sinne, minne kulkee se mies, joka on hänen elämänsä, voimansa,
kunniansa ja onnensa. Henkevät miehet tarvitsevat itämaisten naisten
kaltaisia olentoja, joiden ainoana pyrkimyksenä on miehen tarpeiden
tyydyttäminen. Tavallisin onnettomuushan on juuri heidän tarpeittensa
ja varojensa epäsuhta! Minä, joka pidin itseäni nerona, halusin
juuri tällaista pikku rakastajatarta! Haudoin ajatuksia, jotka
erosivat ennen opituista, tahdoin kiivetä taivaisiin ilman tikapuita,
omistin aarteita, joista ei ollut käytännöllistä hyötyä, ja suuren
tietomäärän, joka rasitti muistiani ja oli vielä järjestämättä
ja sulattamatta. Olin vailla vanhempia ja ystäviä, yksin mitä
hirvittävimmässä erämaassa, joka oli kivetty, vilkasliikenteinen,
täynnä ajattelua ja elämää ja – mikä oli vihamielisyyttäkin pahempaa
– välinpitämättömyyttä. Päätös, jonka tein, oli luonnollinen, jos
kohta mieletön. Siinä oli jotakin minulle ylivoimaista, minkä vuoksi
se kiihotti rohkeuttani. Se oli kuin vedonlyöntiä itseni kanssa,
jossa olin sekä pelaaja että pelipanos. Ja nyt kuulet suunnitelmani.
Tuhatsata frangia täytyi riittää elämiseen kolmen vuoden ajan, ja
sinä aikana oli saatava valmiiksi teos, joka tekisi nimeni tunnetuksi
ja tuottaisi rikkautta ja mainetta. Riemuitsin ajatellessani, että
eläisin leivällä ja maidolla kuten teebeläinen erakko, erossa muista
meluavassa Pariisissa, syventyneenä kirjojen ja ajatusten maailmaan.
Kuin toukka kehräisin itselleni kotelon, josta sitten tulisin
ilmoille loistavana ja kunniakkaana. Tahdoin elää kuolemankin uhalla.
Supistamalla elämänvaatimukseni kaikkein välttämättömimpään laskin,
että kolmesataakuusikymmentäviisi frangia täytyi riittää köyhän
miehen elämään vuotta kohti. Ja todellakin tuo laiha summa minulle
riitti, niin kauan kuin alistuin omaan luostarikuriini."

"Mahdotonta!" huudahti Emile.

"Niin elin melkein kolme vuotta", vastasi Raphaël ylpeästi.
"Lasketaanpas! Viisitoista centime'iä leipään, kymmenen maitoon ja
viisitoista leikkeleisiin. En kuollut nälkään, ja henkisesti olin
erinomaisen pirteä. Tein havaintoja, miten ihmeellisellä tavalla
eri ravintoaineet voivat vaikuttaa mielikuvitukseen, kuten itsekin
tiedät. Asuntoni maksoi viisitoista centime'iä päivässä. Yön kuluessa
poltin öljyä viidentoista centime'in arvosta. Siistin itse huoneeni.
Käytin flanellipaitoja, jottei pesu olisi tullut kymmentä centime'iä
kalliimmaksi päivää kohti. Poltin kivihiiliä, jotka eivät, jaettuna
tasan vuoden kaikille päiville, nousseet yli kymmenen centime'in
päivältä. Minulla oli pukuja, liinavaatteita ja kenkiä riittämiin
kolmen vuoden ajaksi, enkä muulloin pukeutunut kuin mennessäni
joillekin luennoille tai kirjastoihin. Nämä kulut nousivat yhteensä
yhdeksäänkymmeneen centime'iin, ja minulle jäi vielä kymmenen
ylimääräisiin menoihin. En muista kertaakaan kulkeneeni noina pitkinä
työvuosina Pont des Arts-sillan yli enkä ostaneeni koskaan vettä.
Joka aamu hain sitä itse Saint Michel-aukion suihkulähteestä Rue de
Grès-kadun kulmasta. Köyhyyteni kannoin ylpeänä. Mies, joka tietää
kauniin tulevaisuuden odottavan, kestää elämän kurjuuden kuin syytön,
jota viedään mestauslavalle – hän ei tunne häpeää. En pelännyt
sairautta, sillä en tuntenut kauhua sairaalaa kohtaan enempää kuin
Aquilinakaan, ja terveyteeni saatoin luottaa. Eikähän köyhän autakaan
laskeutua levolle ennen kuin vasta kuollakseen! Tukkani leikkasin
itse, kunnes rakkauden ja hyvyyden enkeli – mutta en nyt vielä
kerrokaan tästä tapauksesta, tulemme siihen kyllä myöhemmin. Kuten
nyt olet kuullut, rakas ystävä, elin rakastajattaren puutteessa
suuresta aatteesta, unelmasta, valheesta, jota vähitellen aloin
uskoa, niinhän teemme kaikki suuremmassa tai pienemmässä määrässä.
Nyt nauran itselleni, silloiselle minälle, joka mahdollisesti
oli jalohenkinen pyhimys, mutta jota ei nyt enää ole olemassa.
Yhteiskunta ja ihmiset ovat elämäntapoineen ja katsomuksilleen,
jouduttuani kosketuksiin niiden kanssa, paljastaneet minulle
lapsellisen uskoni vaarallisuuden ja intomielisten ponnistusteni
hyödyttömyyden. Sellaiset matkaeväät eivät sovi kunnianhimoiselle
miehelle. Joka menestystä halajaa, hänellä pitää olla ainoastaan
kevyttä matkatavaraa mukanaan! Lahjakkaat miehet tekevät suuren
erehdyksen uhratessaan nuoruusvuotensa tulevan menestyksensä hyväksi.
Noiden miespoloisten uurastaessa työhönsä syventyneinä ja rikastaessa
tiedettä hyvin käsittäen, etteivät koskaan kykene saavuttamaan
sen viimeistä vastausta, ovat suurisanaiset, mutta köyhähenkiset
onnenonkijat kovassa touhussa, ja saavat osakseen typerien ihailun ja
yksinkertaisten luottamuksen. Toiset harjoittavat opintoja, toiset
touhuavat, edelliset ovat vaatimattomia, jälkimmäiset rohkeita. Nero
kätkee kunnianhimonsa, onnenonkija kohottaa sen maston huippuun,
ja hän saavuttaa varmasti päämäärän. Vallassaolijat tahtovat
luottaa ainoastaan häikäilemättömien miesten kyvykkäisyyteen, ja
todelliset tiedemiehet ovat lapsellisia, jos odottavat saavansa
tunnustusta ihmisiltä. Tarkoitukseni ei ole vanhojen ja kuluneiden
valitusvirsien, tunnustusta vaille jääneiden Korkean Veisun
laulaminen, vaan tahdon loogillisesti esittää, miksi luonnon
keskinkertaisilla hengenlahjoilla varustamat miehet niin usein
saavuttavat menestystä. Tieteiden harrastaminen jo sinänsä on kuin
rakastava äiti, ja olisi väärin odottaa vielä muutakin palkkiota sen
puhtaan, suloisen ilon lisäksi, jolla se ravitsee lapsiaan. Muistuu
mieleeni hetkiä, jolloin iloisena kastoin leipäpalan maitoon, istuin
ikkunani ääressä ja hengitin raitista ilmaa katseeni liidellessä
yli kattojen, jotka olivat ruskeita, harmahtavia, punertavia,
mitkä liuskakivestä, mitkä tiilistä, paikoitellen kellertävän ja
vihertävän sammalen peitossa. Jos tuo näköala ensiksi tuntuikin
minusta yksitoikkoiselta, aloin kuitenkin pian huomata siinä aivan
erikoista kauneutta. Milloin elävöittivät iltaisin puoliavoimien
kaihtimien valosta tunkeutuvat valonsäteet tuon omituisen maiseman
synkkää pimeyttä muodostaen siinä erilaisia heijastuksia, milloin
taas katulyhtyjen kalpea valo tunkeutui kellertävänä kajastuksena
usvan läpi ja heikosti valaisi toisiaan lähelle sulloutuneiden
kattojen aaltoilevia pintoja, liikkumattomien laineiden valtamerta.
Toisinaan ilmestyi tässä synkässä erämaassa näkyviin joku henkilökin.
Korkeuksissa kasvavien kukkasryhmien ääreen saattoi ilmestyä vanha,
luiseva, kumaraselkäinen vaimo hoidokkejaan kastelemaan, ja lahonneen
ullakkoikkunan aukossa saatoin vilahdukselta nähdä nuoren tytön,
joka luullen olevansa yksin laitteli tukkaansa ja josta en voinut
nähdä muuta kuin kauniin otsan ja hiuksia kannattavan sievän,
valkean käsivarren. Usein ihailin räystäskourussa vesovia hentoja
taimia, jotka myrsky saattoi minä hetkenä tahansa pyyhkäistä pois.
Tutkiskelin sammalia, jotka sateella alkoivat elää eri värisinä
ja sitten auringon paahteessa muuttuivat monivivahteisen ruskean
sametin näköiseksi. Kauniit, lakkaamatta vaihtuvat valaistukset,
alakuloinen usva, auringonsäteiden äkkiä ilmestyvät valovirrat, yön
hiljaisuus ja salaperäisyys, auringonnousut, jokaisesta savupiipusta
kohoava haiku – kaikki tuon omalaatuisensa maiseman erilaiset
nähtävyydet tulivat minulle tutuiksi, ja siinä kaikessa oli oma
viehätyksensä. Rakastin vapaaehtoista vankilaani. Nuo Pariisin
kattosavannit, jotka näyttävät tasangoilta, mutta joissa on ihmisiä
täynnä kuhisevia syviä kuiluja, sopeutuivat niin hyvin sieluntilaani
ja ajatuksiini. Kun tuollaisista taivaallisista korkeuksista, missä
olemme eläneet tieteelliseen mietiskelyyn syventyneinä, sitten äkkiä
joudumme alas, ihmisten pariin, se tuntuu raskaalta. Luostarielämän
suurta maailmasta eristäytymistä olen kuvitellut täydellisesti
tämänkaltaiseksi. Heti kun olin päättänyt, miten järjestän vastaisen
elämäni, aloin etsiä asuntoa Pariisin kaikkein syrjäisimmistä
kaupunginosista. Kerran illalla Estrapade-kadulta palatessani kuljin
Rue des Cordiers-katua kotiin. Silloin näin Cluny-kadun kulmassa
noin neljätoistavuotiaan tytön, joka heitteli palloa toverinsa
kanssa ja jonka vallaton ilo huvitti ympäristön asukkaita. Oli
kaunis, lämmin syyskuun ilta. Naiset istuivat asuntojensa edustalla
juttelemassa kuin maakylissä juhlapäivien iltoina. Huomioni kiintyi
heti tuohon tyttölapseen, jonka kasvojen ilme oli niin kaunis ja
liikkeet niin sulavat – valmis taulu taiteilijan kuvattavaksi.
Edessäni leviävä näky oli mitä viehättävin. Ihmettelin, että keskeltä
Pariisia voi löytää noin kodikkaan ja rauhallisen sopukan. Katu
oli hiljainen umpikuja. Muistin Jean-Jacques Rousseaun asuneen
tässä paikassa ja pian löysinkin Saint-Quentinin majatalon. Kun
näin sen olevan aika lailla rappiolla, arvelin saavani siinä halvan
asunnon ja päätin mennä sisään. Tultuani matalaan huoneeseen näin
klassilliset messinkiset kynttilänjalat kynttilöineen jokaisen
avaimen kohdalla ja hämmästyin huoneessa vallitsevaa siisteyttä,
mikä ei ole tavallista vastaavanlaisissa paikoissa. Koko huone
oli kuin laatukuva sinisine vuoteineen, hauskasti asetettuine
huonekaluineen ja somine pikkuesineineen. Majatalon emäntä, noin
neljänkymmenen ikäinen nainen, nousi tuoliltaan ja tuli minua
vastaan. Hänen kasvoistaan kuvastui kärsimys, silmät olivat kyynelten
samentamat. Kun vaatimattomasti ilmoitin summan, mikä minun kannatti
huoneesta maksaa, ei hän näyttänyt lainkaan hämmästyvän, otti
vain avaimen, opasti minut ullakkokerrokseen ja näytti huonetta,
mistä oli näköala katoille ja naapuritalojen pihoihin, joissa oli
pesuvaatteita kuivamassa ikkunoiden kohdalle asetetuilla riu'uilla.
Tuo ullakkokomero teki kovin kolkon vaikutuksen, seinät keltaiset,
likaiset; todella surkea loukko nuoren tiedemiehen asua. Katto
oli viettävä ja irtaantuneiden tiilien lomista pilkotti taivasta.
Siinä oli tilaa vuoteelle, pöydälle ja muutamille tuoleille,
ja korkeamman sisäseinän puolelle saatoin asettaa pianoni.
Varojen puutteessa ei vaimoparka ollut koskaan voinut kalustaa
tätä Venetsian lyijykammioiden veroista komeroa, se oli jäänyt
vuokraamatta. Kaikeksi onneksi olin erottanut hiljakkoin pidetyssä
huutokaupassa muutamia minulle itselleni kuuluneita huonekaluja,
ja näin ollen saatoin päättää emännän kanssa kaupat. Seuraavana
päivänä muutin sitten uuteen asuntooni. Melkein kolme vuotta asuin
tuossa korkeuksissa olevassa hautakammiossa. Yötä päivää tein
hellittämältä työtä ja tunsin itseni onnelliseksi, sillä tieteellinen
työhän on mitä suurinta tyydytystä tuottavaa, ja siitä löysin
oman elämäntarkoitukseni onnellisen ratkaisun. Tiedemiehelle niin
välttämättömässä rauhassa ja hiljaisuudessa on jotakin ihanaa, se on
huumaavaa kuin rakkaus. Ajatuksen toiminta, aatteisiin syventyminen,
hiljainen tieteellinen mietiskely ovat pysyväistä nautintoa, jota en
voi sanoin selittää enempää kuin muitakaan ulkonaisilta aisteiltamme
salattuja sielullisia ilmiöitä. Parhaiten voimme kuvata näitä
näkymättömiä henkisiä elämyksiä aineellisesta elämästä otetuilla
vertauksilla. Se nautinnontunne, kun saa uida kirkasvetisessä
järvessä kallioiden, puiden ja kukkasten keskellä, yksin, lauhkean
tuulenhenkäyksen hyväilemänä, voi olla jossakin määrin verrattavissa
siihen onnentunteeseen, jota tuntee, kun sielu kylpee, miten
sanoisin, valon loisteessa, kun kuuntelee pyhän innoituksen ankaraa
ja vaikeasti tajuttavaa ääntä, kun tuntemattomasta lähteestä
pulppuaa kuvia värähteleviin aivoihin, kun aate alkaa kehittyä
ihmishengen vainioilla kuin aamuvarhainen aurinko ja kohoaa kuten
sekin yhä korkeammalle, kasvaa kuten lapsi, varttuu nuorukaiseksi
ja sitten vähitellen mieheksi. Se ilo on kaikkien maallisten ilojen
yläpuolella, se on jo jumalallista iloa. Henkinen työ elävöittää
tavallaan koko ympäristömme. Vaatimaton työpöytäni ja sitä peittävä
ruskea nahka, pianoni, vuoteeni, nojatuolini, seinäpaperien omituiset
kuviot, kaikki saivat eloa, muuttuivat vaatimattomiksi ystäviksi,
jotka vaiteliaina ottivat osaa tulevaisuudentoiveisiini. Kuinka
usein olenkaan niitä katsellessani uskonut niille ajatuksiani!
Monesti antaessani katseeni liukua käyristynyttä räystäänreunustaa
pitkin ajatukseni saivat uusia muotoja, keksin ilmeisiä todisteluja
järjestelmälleni, löysin sanoja, joiden avulla saatoin selvästi
ilmaista mitä vaikeimmin esitettäviä ajatuksia. Kun tarkastelin
ympärilläni olevia esineitä, huomasin niillä jokaisella olevan
omat ilmeensä ja luonteensa, ja usein ne minulle puhuivatkin. Kun
laskeva aurinko loi huoneeseeni kattojen yli kapeasta ikkunastani
vain hetkisen kestävän valaistuksen, niihin tuli joko hillittyjä
tai kirkkaita värejä, toiset muuttuivat surullisen, toiset iloisen
näköisiksi hämmästyttäen minua yhä uusilla vaikutelmilla. Tällaiset
yksinäisen elämän pikkutapahtumat, joita elämäntouhussa ei
huomaakaan, ovat vankienkin lohdutuksena. Olinhan minäkin tavallani
vanki, mielijohteeni vangitsema, suunnitelmani kahlehtima, ihminen,
joka eli tulevaisuudessa häämöttävän elämänkunnian toivossa. Aina
voitettuani vaikeuden suutelin ajatuksissani sen kaunissilmäisen,
hienon, rikkaan naisen kättä, joka kerran silittäisi päätäni ja
sanoisi hellällä äänellä:

"'Olet paljon kärsinyt, enkeliraukka!'

"Kirjoitin kahta suurta teosta. Näytelmän oli määrä tehdä lähimmässä
tulevaisuudessa nimeni kuuluisaksi, minut itseni rikkaaksi ja
avata ovet siihen maailmaan, johon olin kuulunut ja jossa tahdoin
jälleen esiintyä ja nauttia nerolle tulevia kuninkaallisia
oikeuksia. Mutta te kaikki arvostelitte sitten suurteostani vasta
oppikoulusta päässeen nuoren miehen ensimmäiseksi erehdykseksi,
pelkäksi lapselliseksi tekeleeksi. Teidän leikinlaskunne taittoi
lennokkaalta mielikuvitukseltani siivet, eikä se enää sen jälkeen ole
päässyt kohoamaan. Sinä yksin, rakas Emile, olet lievittänyt sitä
syvää haavaa, jonka toiset viilsivät minun sydämeeni. Sinä yksin
ihailit minun Tahdonteoriaani, pitkäaikaista työtäni, jota varten
olin tutkinut itämaisia kieliä, anatomiaa, fysiologiaa ja uhrannut
suurimman osan ajastani. Tämä teos, jollen erehdy, vielä täydentää
Mesmerin, Gallin, Lavaterin ja Bichat'n teoksia ja avaa tieteelle
uusia väyliä. Tähän päättyy kaunis elämäni, joka oli jokapäiväistä
uhrautumista, silkkiäismadon aherrusta ja josta maailma ei tiennyt
mitään. Siitä oli ainoana palkintona työnilo. Siitä pitäen, kun
opin ajattelemaan, aina siihen saakka, kun Teoriani valmistui,
olen tehnyt havaintoja, opiskellut, kirjoitellut, lakkaamatta
lukenut, toisin sanoen, elämäni on ollut kuin yhtäjaksoista
laiskanläksyä. Minun, itämaisen velttouden hentomielisen ihailijan,
haaveilevan aistillisen ihmisen on täytynyt työhön sidottuna
kieltäytyä pariisilaiselämän nautinnoista, herkuttelijan noudattaa
kohtuutta. Rakastan kävelyretkiä, merimatkoja, vieraiden maiden
näkemistä, ja nautin yhä vielä kuin lapsi kivien heittelemisestä
järven rannalla, mutta minun on täytynyt päivät päästään istua kynä
kädessä. Olen puhelias, mutta minun on täytynyt äänetönnä kuunnella
luennoitsijoita yleisillä luennoilla kirjastossa ja museossa.
Yksinäisellä vuoteellani olen maannut kuin benediktiinimunkki, mutta
nainen on kuitenkin aina ollut rakkain unelmani, jota en milloinkaan
voinut saavuttaa! Elämäni on ollut pelkkää kauheaa ristiriitojen
temmellystä, jatkuvaa valhetta. Tuomitkoon sitä ken haluaa! Toisinaan
luontaiset vaistoni puhkesivat ilmiliekkiin kuin kauan kytenyt
tulipalo. Jonkinlaisen kuumehoureen tapaisen harha-aistimuksen
vallassa kuvittelin olevani ihanan rakastetun seurassa, minä, joka
olin kuin leski, joka en saanut kertaakaan omistaa ihailemaani
naista, jolta puuttui kaikki, joka asuin ullakkokomerossa kuin
köyhä taiteilija. Olin ajelevinani komeissa vaunuissa, pehmeillä
patjoilla loikoen Pariisin katuja. Olin paheiden saastuttama ja
irstaisuuteen vaipunut. Kuin paholaisten kiusaama Pyhä Antonius olin
minäkin paastoamisesta juopunut. Onneksi uni aina tuli ja lopetti
nuo raatelevat kuvittelut, ja huomenissa tiede taas kutsui minua
hymyillen, ja sille olin uskollinen. Voin mielessäni kuvitella,
kuinka ns. hyveelliset naiset voivat usein joutua samanlaisen
hulluuden, halujen ja intohimojen pyörremyrskyn uhriksi, joka
voi puhjeta rinnassamme meidän voimatta sille mitään. Tuollaiset
unelmat eivät kuitenkaan ole viehätystään vailla! Ne ovat talvisten
iltatarinoiden kaltaisia, jotka voivat meidät siirtää takkavalkean
äärestä ilman muuta vaikka Kiinaan. Mutta miten käy hyveiden näillä
hurmaavilla matkoilla, mielikuvituksen raivattua tieltään kaikki
esteet! Eristäytyneisyyteni kymmenenä ensimmäisenä kuukautena vietin
köyhää ja yksinäistä elämää, kuten sinulle olen kertonut. Aamuisin,
kun ketään ei ollut näkemässä, kävin noutamassa päivän ruokavarat.
Itse siivosin huoneeni. Olin samalla sekä isäntä että palvelija ja
täytin Diogeneksen tehtävät ihan erikoisen arvokkaasti. Myöhemmin,
kun talon emäntä ja hänen tyttärensä olivat salateitse ottaneet
selkoa hommistani ja puuhistani, tulleet tuntemaan minua enemmän ja
saaneet käsityksen kurjuudestani, jouduin usein kosketuksiin heidän
kanssaan. Siihen vaikutti osaltaan myöskin se, että hekin olivat
hyvin onnettomia. Pauline, rakastettava pikku olento, jonka viaton
sulous tavallaan oli aiheena siihen, että jouduin sinne asumaan, teki
minulle monenlaisia palveluksia, joista en voinut kieltäytyä. Kaikki
onnettomuustoverithan ovat sisaruksia, puhuvat samaa kieltä, ovat
avuliaisuudessa toistensa kaltaisia; köyhyydessään he ovat anteliaita
ja osanotossaan vilpittömiä ja uhraavat toisilleen aikansa ja oman
itsensä.
"Huomaamattani Pauline alkoi hallita ja vallita asunnossani. Hän
tahtoi minua palvella, eikä hänen äitinsäkään vastustanut. Näin,
miten äiti itse korjaili liinavaatteitani, ja muistan, kuinka kunnon
muori punastui, kun satuin yllättämään hänet hänen parhaillaan
harjoittaessaan hyväntekeväisyyttään. Tahtomattani tuli minusta
heidän suojattinsa, ja aloin ottaa vastaan heidän palveluksiaan.
Heidän ystävällisyytensä oli sitä paremmin ymmärrettävissä, kun
muistaa, miten kokonaan olin antautunut työhöni. Elinhän kokonaan
aatteitteni vallassa ja tunsin vastenmielisyyttä aineellisen
elämän yksityisseikkoja kohtaan kuten ajattelija ainakin. Kuinka
olisin voinut vastustaa Pauline'in hienotunteista huomaavaisuutta,
kun hän nähdessään, etten seitsemään tai kahdeksaan tuntiin
ollut nauttinut mitään, hiljaa hiipi huoneeseeni ja toi minulle
vaatimattoman aterian? Hänessä oli naisen viehättävyyttä ja lapsen
teeskentelemättömyyttä, kun hän tuli sisään ja hymyillen teki
eleen, etten saa häntä millään muotoa huomata. Hän oli Ariel,
joka keijukaisen tavoin hiipi kattoni alle nähdäkseen, mitä
minulta puuttui. Kerran illalla Pauline sitten kertoi liikuttavan
välittömästi minulle elämäntarinansa. Isä oli ollut keisariaikana
krenatöörikaartissa ratsueen päällikkö. Beresina-joella olivat
kasakat ottaneet hänet vangiksi. Kun Napoleon sitten esitti
vankien vaihtoa, etsivät venäläiset viranomaiset häntä Siperiasta,
mutta turhaan. Toisten vankien kertoman mukaan hän oli paennut
Intiaan. Siitä lähtien ei rouva Gaudin, majatalon emäntä, ollut
saanut mitään tietoja miehestään. Sitten tulivat vuosien 1814 ja
1815 onnettomuudet. Hän oli yksin, ilman omaisuutta, eikä voinut
toivoa mistään apua, joten hän päätti ruveta majatalonpitäjäksi
voidakseen elättää tyttärensä. Hänen raskain surunsa oli se, ettei
Pauline voinut saada hienoa kasvatusta, hänen rakas Pauline'insa,
joka oli ruhtinatar Borghesen kummitytär ja jonka kaunis,
keisarillisen suojelijattaren lupaama tulevaisuus ei olisi saanut
jäädä toteutumatta. Kun rouva Gaudin uskoi minulle katkeran,
elinvoimia jäytävän surunsa ja sanoi sydäntäsärkevällä äänellä:
'Antaisin mielelläni pois sen paperipalasen, jolla vahvistettiin
Gaudinin nimitys keisarikunnan paroniksi ja oikeus Wistchnaussa
olevaan lahjatilukseen, jos sillä keinoin voisin saada Pauline'ille
kasvatuksen Saint-Denis'ssä!' tunsin mieleni liikuttuneeksi ja
tarjouduin, osoittaakseni kiitollisuutta ystävällisiä naisia
kohtaan, osakseni tulleen huolenpidon tähden täydentämään Pauline'in
kasvatusta. Äiti ja tytär suostuivat siihen yhtä vilpittömän
kiitollisina kuin mitä itse olin tehdessäni ehdotukseni. Näin minäkin
jouduin saamaan virkistyshetkiä. Tyttö oli harvinaisen lahjakas, ja
pian hän oli minua taitavampi pianonsoitossa. Kun hänen oli tapana
ilmaista kaikki ajatuksensa, havaitsin helposti hänen sydämensä
tavattoman hyvyyden; se avautui elämälle kuin terälehtensä aurinkoa
kohti levittävä kukkanen. Hän kuunteli minua hartaana ja iloisena ja
katsoi minuun suurilla, tummilla, sametinpehmeillä ja hymyilevillä
silmillään. Hän toisti sanojani pehmeällä ja hyväilevällä äänellä ja
oli lapsellisen iloinen, kun olin tyytyväinen hänen työhönsä. Äiti,
joka yritti päivä päivältä yhä huolellisemmin varjella lahjakasta
lastaan kaikista vaaroista, oli kovin hyvillään nähdessään tämän
ahkerana sulkeutuvan huoneeseensa päiväkausiksi lukemaan. Kun
ei ollut toista pianoa, jolla olisi voinut harjoitella, hän sai
käyttää minun soittokonettani poissa ollessani. Aina kun palasin
huoneeseeni, oli Pauline siellä mitä vaatimattomimmin pukeutuneena,
mutta halpa-arvoisenkin kankaan verhoamana hänen vartalonsa notkeus
ja liikkeiden viehkeys tulivat näkyviin. Kuten Taikatalja-sadun
prinsessalla oli hänelläkin kaunis jalka rumassa kengässä. Kuitenkaan
en milloinkaan kiinnittänyt huomiota tuon rakastettavan olennon
ruumiilliseen kauneuteen. Olin päättänyt, etten pidä Pauline'ia
muuta kuin sisarena, ja olisi ollut kauheaa käyttää väärin äidin
luottamusta. Ihailin tuota herttaista tyttöä kuin kaunista
maalausta. Hän oli mielestäni kuin kuolleen rakastetun kuva, oma
lapseni tai minulle kuuluva kuvapatsas. Uutena Pygmalionina tahdoin
tehdä elävästä, kaunisihoisesta ja herkkätunteisesta neidosta
marmoripatsaan. Olin häntä kohtaan hyvin vaativainen, ja kuta
enemmän hän sai kokea opettajan ylivaltaani, sitä hellemmäksi ja
alistuvaisemmaksi hän kävi. Hillittyyn pidättyväisyyteeni innoittivat
minua sekä ylevät tunteeni että velvoittava kasvattajanasemani.
Minussa kuuluvat aineellinen ja henkinen rehellisyys yhteen.
Naisen pettäminen ja vararikon tekeminen ovat minusta kuin yksi
ja sama asia. Rakastaa nuorta tyttöä tai olla hänen rakastamansa
on samaa kuin sopimuksen tekeminen, jossa kaikkien ehtojen pitää
olla selvät. On oikeus hylätä nainen, joka myy itsensä, mutta ei
nuorta tyttöä, joka antautuu aavistamatta uhrauksensa suuruutta.
Olisi ollut mielettömyyttä mennä naimisiin Pauline'in kanssa. Se
olisi ollut samaa kuin olisi syössyt puhtaan, neitseellisen sielun
hirvittävään kurjuuteen. Säälittävä asemani puhui myöskin selvää
kieltään ja piti rautaista nyrkkiään tuon hyvän olennon ja minun
välillä. Ja häveten täytyy minun lopuksi tunnustaa, etten uskonut
rakkauden voivan viihtyä köyhyydessä ja puutteessa. Mahdollisesti
olen siinä suhteessa turmeltunut, ja se on sen ihmiskuntaa vaivaavan
taudin ansiota, jonka nimi on sivistys. Vaikka nainen olisikin
viehättävä kuin kaunis Helena tai Homeroksen Galateia, hänellä ei
ole mitään voimaa aisteihini, jos hän on rääsyihin pukeutunut.
Rakkauden täytyy olla kietoutuneena silkkiin, kasmiriin,
ylellisyys- ja koruesineisiin, jotka sille sopivat erinomaisesti,
sillä se itsekin on ehkä pelkkää ylellisyyttä. Intohimojeni vallassa
tahtoisin rutistella upeita pukuja, repiä kauniita kukkasia, työntää
hävittävän käteni tuoksuvaan, sirosti sommiteltuun hiuslaitteeseen.
Polttavat, pitsiharsoon kätkeytyvät silmät, joiden läpitunkeva katse
on kuin savupilven lävitse leimahtava tykinsuutuli, kiehtovat minua
mitä voimakkaimmin. Minun rakkauteni vaatii silkistä punottuja
tikkaita, joita myöten voi talviyön hiljaisuudessa kiivetä. Ja
millainen nautinto onkaan, kun saa sitten lumisena astua silkillä
verhottuun huoneeseen, joka on hienoja tuoksuja tulvillaan, ja
kohdata siellä naisen, joka myöskin on ylt'yleensä lumessa – millä
muullakaan nimellä voisin mainita hekumallista ilmavaa musliinia,
jonka läpi hänen ruumiinsa häämöttää kuin pilveen kätkeytynyt enkeli
ja josta hän sitten astuu esille. Päälle päätteeksi täytyy onneni olla
salainen ja turvallisuuteni uhanalaista. Hienoston keskuudesta olen
uneksinut löytäväni tuollaisen salaperäisen loistavan, hyveellisen,
kunnianosoitusten piirittämän, pitseihin pukeutuneen, säihkyvin
timantein koristautuneen naisen, jonka toivomuksia koko kaupunki
noudattaa ja joka on niin korkeassa asemassa ja niin mahtava, ettei
kukaan uskalla lausua hänelle julki toiveitaan. Istuessaan hovinsa
ympäröimänä hän sitten soisi minulle salaisen silmäyksensä, jossa ei
olisi lainkaan valheellisuutta ja josta antaisin koko maailman
kaikkineen päivineen. Todella olenkin ollut satakertaisesti naurettava
rakastuessani muutamaan kyynärään silkkipitsiä, samettia ja hienoa
palttinaa, kähertäjän mestarisaavutuksiin, jäykkiin kynttilöihin,
loisteliaisiin vaunuihin, arvonimiin, lasimestarin tai kultasepän
tekemiin aateliskruunuihin, ts. olen ollut rakastunut kaikkeen
keinotekoiseen, mikä naisessa on vähimmin naista. Olen nauranut
itselleni, tullut järkiini, eikä siitä kuitenkaan ole ollut mitään
hyötyä. Ylimysnainen, jolla on kaunis hymy, hienostunut käytös ja
omanarvontuntoa, on minut hurmannut kaikesta huolimatta. Kun hän
asetti seinän itsensä ja maailman väliin, se vain kiihotti
itserakkauttani, jota rakkaus puolittain onkin. Kun toiset minua
kadehtivat, onneni tuntui sitä suloisemmalta. Kun hän elämäntavoiltaan
erosi toisista, kun hän kietoi ylleen päällysviitan, jollaista toiset
eivät pystyneet hankkimaan, kun hänen hajuvetensä oli erilaista kuin
toisten, sitä enemmän hän oli mielestäni rakastamisen arvoinen. Kuta
enemmän hän oli irti maasta, vieläpä maallisessakin rakkaudessa, sitä
kauniimmalta hän silmissäni näytti. Oli onni, ettei Ranskassa enää
pariinkymmeneen vuoteen ole ollut kuningatarta, sillä varmasti olisin
rakastunut häneenkin! Jotta naisella voisi olla ruhtinattaren
elämäntavat, hänen täytyy olla rikas. Mitä Pauline oli noiden
romanttisten haavekuvieni rinnalla? Olisiko hän pystynyt lahjoittamaan
minulle öitä, jotka sitten olisin saanut maksaa elämälläni, rakkautta,
joka olisi vienyt minulta hengen tai tuhonnut koko olemukseni? Ja
toisekseen, kukapa olisi valmis uhraamaan henkeään köyhän tytön
vuoksi, joka hänelle antautuu! En ole pystynyt tukahduttamaan
tunteitani enkä runollisia haaveitani. Olen syntynyt kokemaan
sellaista rakkautta, jota ei voi toteuttaa, ja elämänkohtaloni on sen
minulle osoittanut liiankin selvään. Kuinka usein olenkaan
ajatuksissani pannut silkkikengän Pauline'in sievään jalkaan, kietonut
hänen vartalonsa, joka on solakka kuin nuori poppeli, harsokankaisiin,
verhonnut hänen povensa kevyellä silkillä, asettanut hänet kävelemään
palatsin matoille ja ajeluttanut häntä komeissa vaunuissa. Sellaisena
olisin häntä ihaillut. Tahdoin hänen olevan ylpeä, jollainen hän ei
ollut, tahdoin riistää häneltä hänen hyveensä, vaatimattoman
herttaisuutensa, teeskentelemättömän viehättäväisyytensä, viattoman
hymyilynsä upottaakseni hänet paheittemme Styx-virtaan, kovettaakseni
hänen sydämensä haavoittumattomaksi, sälyttääkseni hänen hartioilleen
meidän rikoksemme, tehdäkseni hänestä naurettavan salonkinuken,
heiveröisen naisen, joka aamulla menee levolle herätäkseen illalla
kynttilöiden aamuruskoon. Pauline oli pelkkää tunnetta, pelkkää
raikkautta, minä olisin tehnyt hänestä kuivan ja kylmän.
Hurjistelujeni loppuaikoina Pauline'in kuva oli mielessäni kuin rakas
lapsuudenmuisto. Useat kerrat olen muistellut monia kauniita hetkiä:
milloin näin tuon ihastuttavan tyttösen istumassa pöytäni ääressä
ompelemassa rauhallisena, hiljaisena ja hartaana, samalla kuin
ikkunanluukusta virtaava heikko valo loi hänen kauniille, tummille
hiuksilleen hopeahohtoisen heijastuksen, milloin kuulin hänen
nuorekkaan raikkaan naurunsa, milloin kaunissointuisen äänensä hänen
hyräillessään pikku laulujaan, joita hän niin vaivatta sepitti. Usein
musiikki sai Pauline'ini haltioitumaan, ja silloin hänen kasvonsa
muistuttivat aivan hämmästyttävästi Carlo Dolcin maalaamaa ylevää
päätä, joka kuvasi Italiaa. Säälimätön muistini heitti tämän nuoren
tytön keskelle hurjastelujani jonkinmoiseksi tunnonvaivaksi,
hyveellisyyden vertauskuvaksi. Mutta jätetään nyt lapsiraukka
kohtalonsa huomaan! Jos hän joutuu onnettomaksi, en minä ole siihen
syypää, sillä omalta kohdaltani olen suojellut häntä hirvittäviltä
myrskyiltä, kun en ole tahtonut vetää häntä mukanani omaan
helvettiini.
"Viime talveen saakka elämäni oli hiljaista ahertelua tieteiden
parissa, josta nyt olen koettanut antaa sinulle pienen selostuksen.
V:n 1829:n joulukuun alkupäivinä tapasin Rastignacin, joka
välittämättä siitä, että pukuni oli surkeassa kunnossa, tarjosi
minulle käsivartensa ja todella veljellisesti osaaottaen alkoi
ottaa selvää elämästäni. Mielistelevillä puheillaan hän sai minut
niin kiehtoneeksi, että kerroin hänelle arkailematta elämästäni ja
tulevaisuudentoivoistani. Hän purskahti nauruun ja sanoi minun olevan
samalla sekä nero että hullu. Hänen gascognelainen puhetapansa,
maailmantuntemuksensa, suuri omaisuutensa, jonka oli ymmärtänyt
keinotella itselleen, vaikuttivat minuun vastustamattomasti.
Rastignac kuoletti minut köyhäintalossa tuntemattomana kuin
minkäkin tyhjäntoimittajan, kulki ruumissaatossani ja heitti minut
köyhäinhautaan. Sitten hän alkoi kuvailla minulle huijausta.
Rakastettavan notkeasti, mikä juuri tekee hänet niin viehättäväksi,
hän todisteli kaikkien nerojen olevan huijareita. Hän selitti, että
järjessäni voi olla jotakin vikaa, mistä voi johtua kuolema, jos jään
asumaan yksikseni Rue des Cordiers-kadun varrelle. Hänen neuvonsa
mukaan minun oli astuttava ulos maailmaan, totutettava ihmiset
mainitsemaan nimeäni ja lakattava olemasta nöyrähenkinen herrasmies,
joka ei eläessään tahdo käydä suurmiehestä.
"'Typerät ihmiset!' huudahti hän, 'parjaavat tällaista ammattia
keinotteluksi, siveydestä kiinnipitävät moittivat sitä
kevytmielisyydeksi! Mutta ei huolita kiinnittää huomiota
ihmisiin, vaan katsotaan tuloksia. Sinä teet työtä? Kuule! Et
milloinkaan saa mitään aikaan. Minä taas olen kaikkeen pystyvä
tyhjäntoimittaja, laiska kuin hummeri; minä saavutan päämääräni. Teen
itseni huomion kohteeksi, tunkeudun eteenpäin, ja minulle tehdään
tilaa. Puhun kerskuen itsestäni, minua uskotaan. Teen velkoja,
ne maksetaan. Elostelu, hyvä ystävä, on poliittinen laskelma.
Sellaisen miehen toiminta, jonka tehtävänä on vain omaisuutensa
tuhlaaminen, perustuu usein laskelmiin. Hän on sijoittanut pääomansa
ystäviin, nautintoihin, suojelijoihin, tuttaviin. Miten voi käydä
miljoonia omistavalle kauppiaalle? Kaksikymmentä vuotta hän raataa
levähtämättä, ei juo, ei huvittele, hautoo vain miljooniaan ja
levittää liiketoimensa yli Euroopan. Sitten hän kyllästyy kaikkeen ja
heittäytyy kaikkien pahojenhenkien haltuun, mitä ihminen on saattanut
keksiä. Tulee vararikko, kuten usein olen nähnyt käyvän, eikä hänelle
jää jäljelle lanttiakaan, ei nimeä, ei ystävää, ei mitään. Elostelija
sen sijaan nauttii elämästä ja antaa hevostensa ravata. Jos hän
sattuukin menettämään omaisuutensa, hänellä on aina mahdollisuus
saada nimitys yliveronkantomieheksi, tehdä edullinen naimakauppa,
päästä ministeriön virkamieheksi tai lähetystöön. Hänellä on yhä
vielä ystäviä, maine tallella ja yltäkyllin rahaa. Tuntiessaan
kaikki elämänvaikuttimet hän osaa niitä käyttää hyväkseen. Eikö
tämä kaikki ole järjellisesti ajateltua, vai pidätkö minua hulluna?
Eikö mielestäsi elämän jokapäiväisen ilveilyn sisällys ole juuri
sellainen? Olet siis saanut teoksesi valmiiksi', jatkoi hän hetkisen
vaiti oltuaan, 'ja sinulla on tavattoman suuret luonnonlahjat. Nyt
olet minun käsittääkseni lähtökohdassa, ja nyt on sinun itsesi
käytävä menestykseesi käsiksi, se on paras keino. Sinun on solmittava
suhteita piireissä ja hankittava itsellesi kehujia. Mutta tahdon
minäkin olla mukana luomassa kunniaasi. Tahdon olla kultaseppä, joka
kiinnittää timantit kruunuusi. Alkajaisiksi sinun pitää tulla tänne
huomenillalla. Tahdon esittää sinut salongissa, jonne kokoontuu koko
Pariisi, meidän Pariisimme, kuten hyvin käsität, siis hienosto,
miljoonamiehet, kuuluisuudet, toisin sanoen kaikki ne, joiden puhe
on kultaa kuin Krysostomuksen. Kun nuo ihmiset ovat hyväksyneet
kirjan, se on heti muodissa. Jos se vielä sattuu olemaan hyvä, he
ovat tietämättään julistaneet sen tekijän neroksi. Jos sinulla on
älyä päässäsi, hyvä poika, voit Teoriallasi hankkia rikkautta,
kun paremmin tunnet rikkaudenhankkimisen teorian. Huomenillalla
saat nähdä kauniin Fedora-kreivittären, nykyhetken suurimman
muotikaunottaren.'

"Hänestä en koskaan ole kuullut puhuttavankaan.

"'Oletko kafferi', iski siihen Rastignac nauraen, 'kun et tunne
Fedoraa! Hän on avioliittoon vapaa nainen, jolla on lähes
kahdeksankymmenentuhannen livre'in vuositulot. Hän ei välitä
kenestäkään tai kukaan ei välitä hänestä. Jonkinlainen feminiininen
ongelma. Pariisitar ja puoleksi venakko, venakko ja puoleksi
pariisitar. Nainen, jonka luona kirjoitetaan kaikki ne romaanit,
mitkä eivät ilmesty. Pariisin kuuluisin ja suloisin kaunotar. Sinä
et ole edes kafferi, vaan jonkinlainen väliaste, joka liittää elukan
kafferiin... Herran haltuun, – siis huomiseen.'
"Loikattuaan muutaman vallattoman hypyn hän hävisi näkyvistäni,
vastausta odottamatta, sillä hän ei voinut ajatellakaan, että kukaan
järkevä mies voisi kieltäytyä tulemasta esitetyksi Fedoralle. Miten
voi selittää nimen lumoavan voiman? Fedora seurasi minua kuin
kiusallinen ajatus, josta tahtoo päästä vapaaksi. Sisimmässäni
kuiskasi ääni: 'Sinä menet Fedoran luo.' Oli turha taistella sitä
vastaan ja huutaa sille: 'Valehtelet!' Pelkkä Fedoran nimi teki
tyhjäksi kaiken järkeilyn. Tuo nimi, tuo nainen lieneekin ollut
kaikkien haaveiluitteni kohde, hartain toiveeni. Tuo nimi herätti
eloon seurapiirien keinotekoisen runollisuuden, levitti loistoa
Pariisin ylhäisön juhliin, sai kiiltämään kaiken turhamaisuuden
kissankullan. Tuosta naisesta luulin nyt löytäväni tyydytyksen
intohimoilleni, jotka olivat tehdä minut hulluksi. Mutta ehkä ei
se, joka sielussani sai vallan kiusata minua, ollutkaan nainen
eikä nimi, vaan kaikki omat paheeni? Kreivitär Fedora, joka oli
rikas, joka oli ilman rakastajia, kaikkia Pariisin viettelyksiä
vastustava nainen – siinähän kaikki toiveeni ja haaveeni olivat
ruumistuneina! Mielikuvituksessani loin kuvan tästä unelmieni
naisesta. Yöllä en saanut unta. Olin jo hänen rakastajansa. Ehdin
elää muutamissa hetkissä kokonaisen rakkauselämän ja nauttia
suuresta, kiihkeästä onnenhurmiosta. Seuraavana päivänä en
tahtonut jaksaa kestää illan odotuksesta johtuvaa kärsimystä,
kävin lainaamassa romaanin ja kulutin päiväni sitä lukemalla,
jotten olisi voinut huomata enkä mitata ajan kulkua. Lukiessani
kaikui Fedoran nimi korvissani kuin etäinen kellonsoitto, joka ei
häiritse ja jota mielellään kuuntelee. Onneksi musta hännystakkini
ja valkoiset liivit olivat vielä jokseenkin moitteettomassa
kunnossa. Kaikki rahani, – niitä oli vielä kolmisenkymmentä
frangia – olin kätkenyt eri paikkoihin taskuihin ja laatikkoihin,
jotta viisifrangisen ja mielitekoni välillä olisi ollut etsimisen
vaivalloinen este, ja sitten, kun olin nuuskinut joka nurkan,
yllättävä ilo. Kun pukeutumisen hetki tuli, sain etsiä aarteitani
kokonaisen paperivaltameren seasta. Niiden vähyyden voit aavistaa
siitä, että hansikkaat ja ajuri nielivät rikkauksistani kokonaisen
kuukauden leivän. Kuinka mieletöntä! Rahaa ei puutu koskaan,
kun on kysymyksessä päähänpisto, ainoastaan tarpeellisissa ja
hyödyllisissä asioissa harkitsemme hintojen kalleutta. Huolettomina
heitämme rahaa tanssijattarelle, mutta tingimme työmiehen kanssa,
jonka nälkiintynyt perhe odottaa isän palkkaa. Kuinka moni
mies, jolla on sadan frangin arvoinen hännystakki ja timantti
kepinkahvassa syökään frangin kahdenkymmenenviiden centime'in
aterioita! Näyttää siltä, kuin turhamaisuuden nautinnot eivät olisi
koskaan liian kalliita. Rastignac, joka oli uskollisesti saapunut
tapaamispaikkaan, hymyili nähdessään minussa tapahtuneen muutoksen
ja teki minusta pientä pilaa. Mennessämme sitten kreivittären luo
hän antoi hyväätarkoittavia neuvoja, jotta tietäisin, miten oli
käyttäydyttävä tuon kuuluisan naisen seurassa. Rastignac kuvaili
hänet saidaksi, tyhmänylpeäksi ja epäluuloiseksi; mutta saituudestaan
huolimatta rakasti hän loistoa, oli ylpeydessään vaatimaton ja
epäluuloisuudessaan hyväntahtoinen.
"'Sinähän tunnet minun asemani', sanoi hän minulle, 'ja käsität,
miten paljon menettäisin vaihtaessani rakastajatarta. Tehdessäni
havaintojani Fedorasta olen ollut kylmäverisen vapaa suhteessani
häneen, ja sentähden havaintoni ovat oikeita. Kun tahdoin esittää
sinut hänelle, ajattelin ainoastaan sinun menestystäsi. Punnitse
sanasi puhuessasi hänen kanssaan, sillä hänellä on hirvittävä
muisti. Hänellä on taito panna diplomaatitkin pussiin, sillä heti
paikalla hän näkee, puhuuko tämä totta. Näin meidän kesken sanoen
luulen, ettei tsaari ole antanut suostumustaan hänen avioliittoonsa,
koska Venäjän lähettiläs purskahti nauruun, kun puhuin hänelle
kreivittärestä, jota ei ole milloinkaan kutsuttu hänen luokseen, ja
kun he tapaavat Bois de Boulogne'issa, hän tervehtii kreivitärtä
hyvin välinpitämättömänä. Toisaalta hän kuuluu rouva de Sérizyn
seurapiiriin ja seurustelee rouvien de Nucinge'in ja de Restaud'n
salongeissa. Ranskassa hänen maineensa on moitteeton. Cariglianon
herttuatar, kaikkein mahtavin Bonaparte-ryhmän marsalkanrouvista,
on usein viettänyt kesää hänen kanssaan maatilallaan. Moni nuori
tyhjäntoimittaja, kuten erään Ranskan päärin poika, on tarjonnut
hänelle arvonimeään saadakseen vastalahjaksi hänen omaisuutensa,
mutta kaikki hän on kohteliaasti osoittanut ovelle. Ehkä hänen
tunteensa syttyvät vasta kreivillisen arvonimen kohdalla. Sinähän
olet markiisi? Eteenpäin siis, jos hän sinua miellyttää! Minä
puolestani olen sinulle antanut viisaita neuvoja.'
"Aloin luulla, että Rastignac tahtoi, leikkiä laskiessaan, pitää
minua pilanaan ja ärsyttää uteliaisuuttani, jotta hiljakkoin
syttynyt intohimoni saavuttaisi huippunsa. Saavuttuamme kukin
koristettuun porraskäytävään ja kiivetessämme leveitä, mattojen
peittämiä portaita, jotka oli järjestetty hienostuneeseen
englantilaiseen tyyliin, sydämeni pamppaili kovin ja tunsin
punastuvani. Sukuylpeyteni, tunteeni ja itsetuntoni olivat hävinneet
olemattomiin, tunsin olevani kuin kömpelö poroporvari. Sehän
oli helposti ymmärrettävää. Tulinhan suoraan ullakkokomerosta,
olin kärsinyt köyhyyttä kolme vuotta ymmärtämättä asettaa elämän
pikkuhuolien yläpuolelle aarteitani, suuria henkisiä pääomiani,
jotka tekevät ihmisestä rikkaan, kun hänellä on käsissä valta, jonka
paino ei häntä murskaa. Opintojemme tarkoituksenahan on tehdä meistä
poliittisia taistelijoita. Huomioni kiintyi sitten naiseen, joka
näytti olevan kahdenkymmenenkahden vaiheilla, keskikokoinen, yllä
valkea puku, miesten piirittämänä, kädessä sulkaviuhka. Nähdessään
Rastignacin hän nousi paikaltaan ja lausui ystävällisesti hymyillen
soinnukkaalla äänellä minulle kohteliaisuuksia, jotka epäilemättä
olivat jo etukäteen ajateltuja. Ystävämme oli sanonut minun olevan
huomattavan lahjakkaan miehen, ja hänen gascognelaisten ylistystensä
ansiosta sain osakseni mitä ystävällisimmän vastaanoton. Joutuessani
aivan erikoisen huomion kohteeksi tunsin meneväni hämilleni. Onneksi
Rastignac oli kuvaillut minut hyvin ujoksi. Kohtasin salongissa
tiedemiehiä, kirjailijoita, entisiä ministereitä ja Ranskan päärejä.
Keskustelu solui entistä menoaan saapumiseni aiheuttaman lyhyen
keskeytyksen jälkeen. Kun tiesin, mitä minusta oli puhuttu ja koetin
säilyttää saavuttamani maineen, tunsin itseni rauhallisemmaksi.
Kun sain puheenvuoroa, en tahtonut olla monisanainen, vaan koetin
keskittää lausumani muutamiksi sattuviksi, syvällisiksi ja henkeviksi
sanoiksi. Minulla oli menestystä. Tuhannennen kerran elämässään
Rastignac oli profeetta. Kun seurassa oli siksi paljon väkeä, että
jokainen saattoi tehdä, mitä halusi, suosittelijani tarjosi minulle
käsivartensa, ja aloimme katsella huoneistoa.
"'Et saa näyttää liian selvään, että olet prinsessaan ihastunut',
varoitti hän minua. 'Hän voi arvata vierailusi tarkoituksen.'
"Salongit oli sisustettu erinomaisen aistikkaasti. Näin siellä
hyvin valikoituja tauluja. Jokaisessa huoneessa oli oma tyylinsä,
niinkuin upporikkaiden englantilaisten kodeissa. Silkkiset
seinäverhot, koruesineet, huonekalut ihan pienimpiä kuvioita myöten
olivat tarkoin tyylin mukaisia. Goottilaisessa huoneessa olivat
oviverhot samaa kangasta kuin seinäverhot, jotka oli pingotettu
goottilaismallisiin kehyksiin. Pöytäkello ja matto olivat myös
goottilaiset. Laipio, jota kannattivat leikkauksin koristetut ruskeat
parrut, oli mitä hienointa ja omaperäisintä työtä. Kaikkialla oli
taiteellisia puuleikkauksia eikä mikään häirinnyt koristeellista
kokonaisuutta, vieläpä ikkunoissa oli kallisarvoisia lasimaalauksia.
Yllättävän vaikutuksen teki pieni uudenaikainen salonki. En tuntenut
taiteilijaa, joka siihen oli sovittanut uusimman koristetaiteen
kaikki hienoudet. Kaikki oli siellä niin kevyttä, nuorekasta,
herkullista, vaatimatonta; kultaustakin oli käytetty säästeliäästi.
Siinä oli hentomielistä rakkautta kuin saksalaisessa balladissa,
se oli todellinen v:n 1827:n rakkaudenkammio, jossa ilman täytti
harvinaisten kukkien tuoksu. Seuraavassa huoneessa oli ylen runsaasti
kultausta, Ludvig XIV:n tyyliin; se erosi suuresti meidän XIX
vuosisatamme mausta ja teki vastakohtaisuudessaan erikoisen ja
samalla hauskan vaikutuksen.
"'Kyllä sinun täällä kelpaa asustaa!' huomautti Rastignac hieman
pilkallisesti hymyillen. 'Eikö tunnukin viehättävältä?'" lisäsi hän
asettuen istumaan.
"Yht'äkkiä hypähti hän pystyyn, tarttui käteeni, vei minut
makuuhuoneeseen ja näytti vuodekatoksesta riippuvien musliini- ja
valkoisten läikesilkkiverhojen takaa vuodetta, joka oli hekumallisen
puolihämärässä valaistuksessa, – todellinen neroudelle kihlautuneen
nuoren haltijattaren leposija.
"'Eikö ole', huudahti hän hiljaa, 'häpeämätöntä ja röyhkeää, aivan
häikäilemätöntä teeskentelyä, että hän antaa meidän tarkastella
tätä lemmen tyyssijaa? Ei antaudu kenellekään ja kuitenkin sallii
koko maailman asettaa siihen nimikorttinsa! Jos olisin vapaa mies,
tahtoisin nähdä tuon naisen nöyränä ja itkevänä oveni edessä...'

"'Oletko siis niin varma hänen hyveellisyydestään?'

"'Kaikkein uhkarohkeimmat ja taitavimmatkin meikäläiset 'tekijät'
tunnustavat epäonnistuneensa häneen nähden, mutta silti he rakastavat
häntä ja ovat hänen hartaita ystäviään. Eikö tuo nainen siis ole
arvoitus?'
"Nuo sanat aivan kuin päihdyttivät, olin jo hänelle mustasukkainen
hänen entisyytensä vuoksi. Aivan hätkähdin onnentunteesta. Palasin
suin päin salonkiin, missä olin kreivittärestä eronnut, ja löysin
hänet goottilaisesta huoneesta. Hymyillen hän pysähdytti minut,
pyysi istumaan viereensä, kyseli teoksistani ja näytti olevan niistä
hyvin kiinnostunut, etenkin kun selitin leikillisessä muodossa
omaa järjestelmääni enkä käyttänyt professorien oppinutta kieltä
ja tieteellisiä todisteluja. Häntä näytti suuresti huvittavan
väitteeni, että ihmistahto on aineellinen voima samoin kuin
höyry, että hengenmaailmassa ei mikään voi vastustaa sen voimaa,
jos ihminen on oppinut sen keskittämään, käyttämään sitä sen
voimakkaimmassa muodossa, herkeämättä kohdistamaan sieluihin tuon
ohuen aineen säteitä, ja että sellainen ihminen kykenee mielensä
mukaan määräilemään ihmiskunnan kohtaloita, jopa vaikuttamaan
järkkymättömiin luonnonlakeihinkin. Fedoran vastaväitteistä
saatoin päättää hänessä olevan jonkinverran järjen terävyyttä.
Ehdoin tahdoin annoin hänelle myöten muutamissa kohdissa ollakseni
hänelle mieliksi, sitten kumosin yhdellä ainoalla sanalla kaiken
naisellisen järkeilyn, kiinnittäen hänen huomionsa jokapäiväiseen
elämän ilmiöön, uneen, joka ilmiö tuntuu merkityksettömältä ja
jossa itse asiassa kuitenkin piilee ratkaisemattomia arvoituksia,
joita tiedemiehet eivät pysty selittämään. Se herätti hänessä
mielenkiintoa. Kreivitär kuunteli ääneti, kun selitin ajatustemme
olevan tietoisesti toimivia, täydellistyneitä olemuksia, jotka elävät
näkymättömässä maailmassa ja vaikuttavat kohtaloihimme. Mainitsin
muun muassa, miten Descartes'in, Diderot'n ja Napoleonin ajatuksilla
oli ollut vaikutusta ja miten ne yhä vielä vaikuttivat kokonaiseen
vuosisataan. Minulle oli suotu kunnia huvittaa tuota naista, ja
hyvästellessään hän lausui haluavansa nähdä minua luonaan: hovielämän
tapaan hän antoi minulle kunnian olla mukana hänen juhlallisissa
vastaanotoissaan. Olkoon, että kiitettävään tapaani pidin noita
mahdollisia kohteliaisuuksia sydämestä lähteneinä ja että Fedora
piti minua tulevana kuuluisuutena ja tahtoi ainoastaan lisätä
tiedemies-eläintarhaansa, joka tapauksessa luulin miellyttäväni
häntä. Muistikomeroistani kaivoin esiin kaikki fysiologiset tietoni
ja entiset naista koskevat havaintoni tarkastaakseni illan kuluessa
ihan yksityiskohtia myöten tuota ihmeellistä naista ja hänen
käyttäytymistään. Melkein piiloutuen ikkunasyvennykseen vakoilin
häntä ja koetin hänen liikkeistään lukea hänen ajatuksensa, kun
hän talon emäntänä liikkui edestakaisin, istui tai keskusteli.
Näin, kuinka hän kutsui erään mieshenkilön luokseen, kyseli tältä
jotakin ja sitten ovenpieleen nojautuen kuunteli tämän puhetta.
Kuinka sulavat hänen liikkeensä olivatkaan ja kuinka kauniisti hänen
pukunsa aaltoili! Hän kiihotti tunteitani niin voimakkaasti, että
aloin käydä varsin epäuskoiseksi hänen hyveellisyytensä suhteen.
Olkoon, että Fedora nykyisin halveksikin rakkautta, mutta aikaisemmin
hänen oli täytynyt olla sangen intohimoinen, sillä jo pelkässä
siinä asennossa, jossa hän oli keskustellessaan tuon mieshenkilön
kanssa, kuvastui kypsynyttä aistillisuutta. Seistessään keimaillen,
kuin ovenpielestä tukea etsien hän oli sen näköinen kuin voisi minä
hetkenä tahansa lyyhistyä lattialle tai olla valmis pakenemaan, jos
liian tulinen katse olisi häntä säikähdyttänyt. Käsivarret hiukan
ristissä hän ahmi toisen sanoja, kuunteli silmilläänkin onnellisen
näköisenä. Koko hänen olemuksensa huokui rakkautta. Hänen herkullisen
punaiset huulensa erottautuivat kauniisti kalpeahkosta ihosta,
tummat hiukset korostivat ruskeiden, firenzeläisten jalokivien
kaltaisten silmien kultaloistetta, ja hänen silmiensä kaunis ilme
näytti lisäävän hänen puheensa viehättävyyttä. Ja miten kaunis
vartalo hänellä oli! Joku kilpailija olisi mahdollisesti voinut
sanoa hänen tuuheiden, melkein yhteenkasvaneiden kulmakarvojensa
todistavan mielenkovuutta ja moittinut hänen kasvojaan peittäviä
melkein näkymättömiä untuvamaisia ihohaivenia. Minun mielestäni se
ilmaisi intohimoisen rakkauden voimaa. Rakkaus kuvastui tuon naisen
italialaisissa silmäluomissa, kauniissa olkapäissä, jotka olisivat
voineet kuulua vaikka Milon Venukselle, kasvonpiirteissä ja verraten
voimakkaassa, hiukan varjostetussa alahuulessa. Hän oli enemmän kuin
nainen, hän oli kokonainen romaani. Kaiken naisellisen kauneuden,
muotojen sopusuhtaisuuden, komean, intohimoista rakkautta herättävän
ruumiinrakenteen ohella oli hänen käytöksensä ja esiintymisensä
aina hillittyä, kerrassaan harvinaisen vaatimatonta, vastakkaista
koko hänen ulkonaiselle olemukselleen. Oli tarpeen minun kaltaiseni
miehen tarkkanäköisyys, jotta olisi voinut huomata hänen luonteessaan
piileviä hekumallisuuteen taipumuksen merkkejä. Ilmaisen ajatukseni
parhaiten sanomalla, että Fedorassa oli kaksi naista; toinen esiintyi
hänen kylmässä ryhdissään, toinen rakkautta ilmaisevissa kasvoissaan.
Ennen kuin hän kiinnitti katseensa mieheen, hän valmistautui siihen,
ja hänessä näytti tapahtuvan jotakin salaperäistä, miten sanoisin,
hänen kirkkaissa silmissään näkyi ikäänkuin kouristuksen oireita.
Joko tietoni olivat vajavaisia ja minun olisi vielä ollut opittava
tuntemaan paljon henkisen elämän salaisuuksia, tai kreivittäressä
oli todellakin sitä sielunpuhtautta, josta johtuvat tunteet ja
ajattelu loivat hänen kasvoihinsa sen viehätyksen, joka meidät
lumosi ja hurmasi, vaikuttaen sitä voimakkaammin, mitä enemmän se
oli ihanteittemme mukaista. Lähdin talosta haltioituneena, tuon
naisen lumoissa, häntä ympäröivän loiston häikäisemänä. Kaikki,
mitä sydämessäni oli jaloa, paheellista, hyvää ja huonoa, oli
kuohumistilassa. Tuntien itseni niin kiihottuneeksi, elinvoimaiseksi
ja haltioituneeksi, käsitin samalla hyvin sen vetovoiman,
joka houkutteli hänen luokseen taiteilijoita, diplomaatteja,
vaikutusvaltaisia henkilöitä ja rahamaailman edustajia, joilla oli
ympärillään yhtä vahva panssari kuin heidän raha-arkkunsa: varmasti
he kaikki etsivät hänen läheisyydestään sitä tunnehuumausta, joka
pani minussakin väräjämään koko elimistöni, kuumensi vereni, ärsytti
hermojani ja värisytti aivojani! Hän ei ollut antautunut kenellekään
ja sitoi siten kaikki itseensä. Nainen on pelkkä keimailija, jos hän
ei rakasta.
"'Mahdollisesti hänet on aikoinaan naitettu eli myyty jollekulle
vanhukselle', sanoin Rastignacille, 'ja ensimmäisten häiden muisto
herättää hänessä kauhua rakkautta ajatellessa.'
"Palasin jalan kotiin Saint-Honorén esikaupungista, missä Fedora
asui. Hänen palatsinsa ja Rue des Cordiers-kadun välillä on melkein
koko Pariisin kaupunki, mutta kylmyydestä huolimatta tie tuntui
lyhyeltä. Ryhtyä valloittamaan Fedoraa talvella, ja vielä lisäksi
ankarana talvena, kun ei miehellä ole edes kolmeakymmentä frangia
ja välimatka on niin tavattoman pitkä! Köyhä nuori mies yksin voi
tietää, millaisia summia rakkauden takia on pantu ajoneuvoihin,
hansikkaisiin, pukuihin, liinavaatteisiin jne. Jos tuo rakkaus
on hiukankaan pitemmän aikaa platonista, se johtaa perikatoon.
Monen köyhän lakitieteenlukijan olisi ollut kerrassaan mahdoton
ruveta rakastamaan loistohuoneistossa asuvaa naista. Ja kuinka
saatoin minä, heikko, hintelä, vaatimattomasti pukeutunut mies,
kalpea ja näivettynyt kuin taiteilija, joka alkaa toipua saatuaan
teoksensa valmiiksi, kilpailla nuorten miesten kanssa, joiden tukka
oli sirosti käherretty, jotka olivat komeita ja kauniita, joiden
kroatialaisia ratsuhevosia koko Kroatia olisi kadehtinut, rikkaita
tilbury-rattaiden omistajia, silmäänpistävästi pukeutuneita?
"'Tuhat tulimmaista! Fedora tai kuolema!' huudahdin itsekseni erään
sillan kohdalla. 'Fedora! hän on rikkauteni!'
"Kaunis goottilainen huone ja Ludvig XlV:n salonki kajastivat
mielessäni. Näin kreivittären valkeassa puvussaan, laajat hihat
kauniissa laskoksissa, hänen sulavat liikkeensä ja hurmaavan
vartalonsa. Saapuessani kolkkoon, kylmään ullakkohuoneeseeni,
joka oli yhtä sekaisin kuin luonnontutkijan peruukki, viipyi
Fedoraa ympäröivä loisto yhä mielessäni. Tällaiset vastakohdat
ovat epäterveellisiä, niistä mahtanevat rikoksetkin saada alkunsa.
Raivosta vapisten kirosin kunniallista, rehellistä kurjuuttani,
rauhallista ullakkokomeroani, jossa oli syntynyt niin paljon
ajatuksia. Vaadin Jumalaa, paholaista, yhteiskuntaa, isääni,
koko maailmaa tilille kohtalostani ja onnettomuudestani. Menin
nälkäisenä levolle ja mumisin narrimaisia sadatuksia, mielessä
varma päätös saada Fedora vietellyksi. Tuo naissydän oli viimeinen
arpalippu, josta kohtaloni riippui. Armahdan sinua, jätän kertomatta
ensimmäisistä vierailuistani tullakseni pikemmin itse draamaan.
Pyrkiessäni lähentymään tuon naisen sielua tahdoin kiihottaa hänen
itserakkauttaan ja sitä tietä voittaa hänet. Saadakseni hänet
varmasti itseeni rakastumaan yllytin tuhansin eri keinoin hänen
itseihailuaan. En milloinkaan päästänyt välinpitämättömyydentunnetta
vallalle seurustelussamme; – naisethan vaativat tunneärsytystä
hinnasta mistä tahansa, ja siitä pidin kyllä huolen. Mieluummin
tahdoin suututtaa hänet kuin nähdä hänet välinpitämättömänä. Alussa
pidin itseäni häntä etevämpänä ja päättävästi vaadin rakkautta,
mutta pian sai tunteeni ylivallan; en ollut enää oma herrani,
vaan silmittömästi rakastunut nuori mies. En oikein käsitä, mitä
runoudessa ja seurustelukielessä sanomme rakkaudeksi, mutta sitä
tunnetta, joka äkkiarvaamatta valtasi niin ruumiini kuin sieluni,
en ole nähnyt kuvattavan missään, en Jean Jacques Rousseaun
kaunopuheisissa korulauseissa, jonka kuuluisan miehen asunto oli
mahdollisesti käytettävänäni, en kahden viimeisen vuosisadan
kirjallisissa, viileähköissä mietelmissä enkä italialaisissa
maalauksissa. Ainoastaan Brienne-järven näkeminen, muutamat Rossinin
sävelet, Murillon Madonna, joka on marsalkka Soult'in hallussa,
Lescombat'n kirjeet, kaskukokoelmissa olevat yksityiset kohdat
ja etenkin haltioituneiden rukoukset ja eräät kohdat vanhoissa
runomittaisissa kertomuksissa ovat voineet kohottaa minut ensi
rakkauteni jumalallisiin korkeuksiin. Ei ihmiskieli, eivät värein,
marmorihahmossa, sanoin tai sävelin ilmaistut ajatukset pysty
tulkitsemaan sielussa syntyneen tunteen ydintä, alkua ja loppua.
Joka vastaa: taide, valhettelee! Rakkaus läpikäy loppumattomia
kehitysasteita, ennenkuin se pysyväisesti käy elämäämme käsiksi
antaakseen sille ikuisiksi ajoiksi tuliliekkiensä värityksen.
Tätä järjellä käsittämätöntä käymistilan kehityksen salaisuutta
ei taiteilija pysty erittelemään. Todellinen intohimoinen rakkaus
ilmenee vain huudahduksina ja huokauksina, mikä tunteettoman ihmisen
mielestä on ikävystyttävää. – Ja silloin täytyy olla vakavasti
rakastunut, jos parkaisee puoleksikaan niin kovasti kuin Lovelace
Clarisse Harlowessa! Rakkaus on kuin peilikirkas, kukkien kehystämä
sorahiekasta kumpuava lähde, josta vesi virtaa milloin purona,
milloin jokena, joka laineessa muuttuen, äärettömään valtamereen,
joka köyhähenkisten mielestä on yksitoikkoinen ja jonka ehtymättömään
ihailuun suuret sielut menehtyvät. Kukapa uskaltaisi kuvata sen
vaihtelevia tunnevivahduksia, kallisarvoisia yksityiskohtia, sanoja,
joihin sisältyvää tunnetta eivät riitä tulkitsemaan kielen kaikki
aarteetkaan, katseita, jotka puhuvat enemmän kuin parhaimmat runot?
Jokaisena salaperäisenä hetkenä, kun aavistamattamme olemme naiseen
rakastuneet, aukeaa kuilu, joka nielee kaiken ihmisten luoman
runouden. Miten voisimme runoissa tulkita herkkää ja käsittämätöntä
sielunelämää, kun emme edes saata sanoin tulkita näkyvää kauneuden
salaisuutta? Kuinka hurmaavaa sekin on! Kuinka monet tunnit olenkaan
katsellut häntä sanoin kuvaamattoman onnellisena! Mistä syystä
olin onnellinen? En tiedä. Valon langetessa hänen kasvoilleen ne
ihan loistivat ilmiömäisesti. Niiden hienon untuvan peittämät
pehmeät ääriviivat olivat kultahohteessa kuten etäinen taivaanranta
ilta-auringon vaipuessa mailleen. Jos päivänpaiste hyväili häntä,
se heijastui hänestä entistä loistavampana. Jos taas varjo sattui
hänen lempeihin kasvoihinsa, ne saivat uuden ilmeen ja uuden värin.
Usein kuvastui hänen marmoriotsallaan ajatus ja hänen silmissään
kainous. Näin hänen silmäluomiensa värähtelyt ja hänen kasvoilleen
ilmestyneet hymyn väreilyt. Näin, kuinka korallihuulet elostuivat,
avautuivat ja sulkeutuivat. Näin hänen kauniit, tummien hiusten
varjoamat ohimonsa. Ja kaikki puhui minulle. Jokainen uusi kauneuden
vivahdus oli juhlahetki silmälleni ja ennentuntematonta onnea
sydämelleni. Olin näkevinäni rakkauden heijastusta kaikissa hänen
kasvonilmeissään. Nämä sanattomat puhelut menivät sielusta sieluun
kuin kaiun kertaama sävel herättäen iloa, jonka jäljet jäivät
syvälle. Hänen äänensä aiheuttamaa onnenhurmiota en tahtonut jaksaa
salata. Kuten lothringeniläinen prinssi – nimeä en muista – olisin
minäkin voinut tuskaa tuntematta pitää tulisia hiiliä kourassani, jos
hän olisi hyväillen päätäni silitellyt. Se ei enää ollut ihailua
ja rakkaudenjanoa, vaan lumoutumista, kohtalon kahleissa oloa. Usein
oman kattoni alle saavuttuani olin hengessäni vielä Fedoran luona
ja elin hänen elämäänsä. Jos hän oli sairas, kärsin minäkin, ja
seuraavana päivänä sanoin hänelle:

"'Olette ollut sairas!'

"Kuinka usein hän ilmestyikään haltioituneen mielikuvitukseni
kutsumana luokseni yön hiljaisuudessa! Milloin hän leimahtavan
valon lailla löi kynän kädestäni ja peloitteli pois tieteet ja
opinnot, jotka epätoivoisina hävisivät, ja vaati minua ihailemaan
häntä, asettuen samaan asentoon, jossa hänet hiljakkoin olin
nähnyt. Milloin taas itse riensin häntä vastaan unelmien maailmaan,
tervehdin häntä omanani ja pyysin saada kuulla hänen hopeanhelkkeistä
ääntään. Kun sitten heräsin – itkin. Kerran illalla, luvattuaan
tulla kanssani teatteriin, hän ilman muuta kieltäytyi lähtemästä ja
pyysi, että menisin pois, sillä hän tahtoi olla yksin. Harmistuneena
pettymyksestä ja siitä, että kokonainen työpäivä oli mennyt hukkaan
ja myöskin – mitäpä sitä salaisin – viimeisen viisifrangisenkin
menettämisestä, päätin mennä sinne, missä hänenkin olisi pitänyt
olla, ja katsoa kappaletta, jonka hänkin oli halunnut nähdä. Tuskin
olin istuutunut, kun tunsin ikään kuin sähköiskun sydämessäni, ja
ääni kuiskasi sisimmässäni: 'Hän on tuolla!' Käännyn katsomaan
ja näen kreivittären permantoaitionsa perällä pimennossa. Ei
epäilystäkään, silmäni olivat ihan uskomattoman tarkat. Henkeni
lensi hänen luokseen kuin perhonen kukkaseen. Mikä tämän oli minulle
ilmoittanut? Sisäinen tietoisuus, jota pintapuoliset ihmiset eivät
tahdo uskoa, vaikka sellainen sielullinen ilmiö on yhtä helposti
selitettävissä kuin luonnollinen näkeminenkin. En niin muodoin
ollut lainkaan hämmästynyt, vaan surullinen. Niin vähän tunnettujen
henkisten voimien tutkiminen on ollut minulle suureksi hyödyksi,
sillä intohimoisen kiihtymykseni kestäessä olen kokenut asioita,
jotka olivat eittämättömiä todistuksia tieteellisten väitteitteni
paikkansapitävyydestä. Tieteenharjoittajan ja rakastuneen miehen,
täydellisen palvonnan ja tieteellisen rakkauden välinen suhde oli
usein hyvin omituinen. Tiedemies oli tyytyväinen seikkoihin, jotka
saattoivat rakastuneen epätoivon partaalle, ja hänen riemuitessaan
voitoistaan karkoitti rakastunut ihminen onnellisena tieteen
hänen luotaan. Fedora huomasi minut ja oli vakavan näköinen.
Läsnäoloni häiritsi häntä. Ensimmäisellä väliajalla menin häntä
tervehtimään. Hän oli yksin, jäin hänen seuraansa. Kertaakaan
emme vielä olleet puhuneet rakkaudesta, mutta siitä huolimatta
aavistin ratkaisevan hetken lähestyvän. En ollut ilmaissut hänelle
salaisuuttani, ja silti me ymmärsimme välisemme suhteen. Puhuessaan
minulle huvittelusuunnitelmistaan hän aran ystävällisesti kysyi,
tulisinko huomenna häntä tervehtimään; kun hän lausui jonkin viisaan
ajatuksen, hän katseellaan pyysi hyväksymistäni, tahtoen samalla
minua miellyttää; jos olin raskasmielinen, hän oli hyväilevä, jos
hän oli nyrpeä, katsoin itselläni olevan oikeuden tiedustella sen
syytä; jos olin häntä loukannut, sain kauan sitä katua, ennen
kuin hän antoi anteeksi. Nuo pienet erimielisyydet, jotka meistä
molemmista olivat huvittavia, olivat rakastuneiden leikkiä. Kuinka
herttainen ja veitikkamainen hän silloin saattoikaan olla, ja minä
olin onnellinen. Nyt oli tuo onnellinen suhde kokonaan katkennut, me
olimme toisillemme kuin vieraat ihmiset. Kreivitär oli kuin jääpala.
Tunsin onnettomuuden lähestyvän.

"'Te saatatte minut kotiin', sanoi hän kappaleen päätyttyä.

"Ilma oli äkkiä muuttunut. Kun tulimme ulos, satoi lumiräntää.
Fedoran vaunut eivät päässeet teatterin ulko-ovelle saakka.
Nähdessään, että hienosti pukeutuneen naisen oli pakko kävellä
bulevardin poikki, ojensi joku asiapoika sateenvarjonsa
suojaksemme ja saatettuaan meidät vaunuihin pyysi pientä palkkiota
avustuksestaan. Minulla ei ollut centime'iäkään. Olisin ollut valmis
antamaan vaikka kymmenen vuotta elämästäni, jos minulla olisi silloin
ollut kymmenen centime'iä. Miehuudentuntoni kaikkine turhanpäiväisine
pyyteineen oli mennyttä, tunsin helvetillistä tuskaa. Sanat: 'Minulla
ei ole rahaa, ystävä hyvä!' lausuttiin kovalla ja kylmällä äänellä,
mikä luultavasti aiheutui vastoinkäymisestä rakkausasioissani, ja
ne sanat lausuin minä, tuon toisen onnettomuustoveri, joka tunsin
kurjuuden niin hyvin ja joka aikaisemmin olin ilomielin luovuttanut
seitsemänsataatuhatta frangia. Palvelija työnsi asiapojan syrjään,
ja hevoset lähtivät ravaamaan. Matkalla Fedora oli hajamielinen ja
tekeytyi mietteisiinsä vaipuneen näköiseksi ja vastasi kysymyksiini
lyhyesti ja yliolkaisesti. Vaikenin. Vierivät hetket tuntuivat
hirvittäviltä. Perille saavuttuamme asetuimme istumaan uunin eteen.
Kun kamaripalvelija oli poistunut sytytettyään tulen, kreivitär
kääntyi puoleeni hiukan avuttoman näköisenä ja sanoi tekeytyen
juhlalliseksi:
"'Ranskaan palattuani on varallisuuteni houkutellut monta nuorta
miestä. Minulle on tehty rakkaudentunnustuksia, jotka olisivat
voineet tyydyttää kunnianhimoani. Olen tavannut miehiä, joiden
kiintymys on ollut niin rehellistä ja syvällistä, että he olisivat
olleet valmiit menemään kanssani naimisiin, vaikka olisin ollut
köyhä tyttö niinkuin ennen muinoin. Ilmoitan teille, Herra de
Valentin, että minulle on tarjottu nousukkaiden rikkauksia ja
hiljattain saatuja arvonimiä, ja tietäkää myöskin, etteivät sellaiset
miehet, jotka niin sopimattomalla tavalla ovat tarjonneet minulle
rakkauttaan, ole näyttäytyneet silmieni edessä toista kertaa.
Kiintymykseni on ollut ystävän kiintymystä, enkä ole antanut teille
aihetta luulla, että ystävyyteni menisi omanarvontuntoani pitemmälle.
Nainen, joka tietää olevansa rakastettu ja iloitsee siitä ja jonka
kuitenkin täytyy siitä kieltäytyä, saa tavallisesti valmistautua
kuulemaan loukkaavia sanoja. Verratessani omaa asemaani kuvaukseen
Arsinoésta ja Araminte'ista voin edeltäpäin aavistaa, millaisia
vastauksia minulle annetaan. Mutta toivon, että te hienotunteisena
miehenä ette minua tuomitse, kun olen nyt teille avoimesti ilmaissut
itseni!'
"Hänen sanansa olivat kylmästi harkittuja kuin asianajajan puhe.
Hän oli kuin notaari, joka neuvoo asiakastaan, miten oikeusjutussa
on meneteltävä, tai selittää virallisen sopimuksen eri kohtia.
Hänen kirkkaassa, viehättävässä äänessään ei voinut huomata
pienintäkään mielenliikutuksen merkkiä. Hänen kasvojensa ilmeessä ja
käytöksessään, joissa aina kuvastui ylhäisyys ja hienostuminen, oli
kylmyyttä ja valtiomiesmäistä kuivuutta. Varmasti hän oli ennakolta
miettinyt, mitä sanoo ja miten järjestää tämän kohtauksen. Voi rakas
ystävä! Muutamat naiset ovat, nauttiessaan sydämemme riekaleiksi
repimisestä, kun ovat päättäneet työntää sinne tikarin, jota sitten
kääntelevät haavassa, sentään ihailtavia, sillä he rakastavat ja
tahtovat itse saada rakkautta. Myöhemmin he kyllä palkitsevat
meille tuskamme, samoin kuin Jumalankin sanotaan palkitsevan hyvät
työmme. Satakertaisesti he rakkaudellaan korvaavat aiheuttamansa
kärsimykset, joiden tuottamat tuskat ovat heidänkin silmissään olleet
kallisarvoisia. Heidän julmuutensa on ollut pelkkää rakkautta.
Mutta joutua naisen piinattavaksi, joka välinpitämättömyydellään
toisen surmaa! eikö se ole kauhistuttava rangaistus? Tuona hetkenä
Fedora tallasi jalkoihinsa kaikki elämäntoiveeni olematta itse
siitä tietoinen. Hän murskasi elämäni ja tuhosi tulevaisuuteni
kylmän-huolettomasti ja viattomana kuin lapsi, joka uteliaisuuttaan
repii perhoselta siivet.
"'Toivon', jatkoi Fedora, 'että myöhemmin annatte tunnustuksen
sille luotettavalle kiintymykselle, jota tunnen ystäviäni kohtaan.
Huomaatte, että olen heitä kohtaan aina hyvä ja uskollinen. Voisin
antaa henkeni heidän puolestaan, mutta halveksisitte minua, jos
alistuisin kenenkään rakastettavaksi voimatta itse puolestani
rakastaa. En tahdo jatkaa tämän pitemmälle. Te olette ainoa mies,
joka on saanut kuulla nämä viimeksi lausumani sanat.'
"Aluksi en saanut mitään sanotuksi, ja töin tuskin sain
tukahduttaneeksi sisimmässäni riehuvan raivonpuuskan. Mutta pian sain
sen painetuksi sieluni syvyyksiin ja vastasin hymyillen:
"'Jos sanon teille rakastavani teitä, ajatte minut ulos; jos taas
syytän itseäni välinpitämättömyydestä, rankaisette minua siitäkin.
Papit, tuomarit ja naiset eivät milloinkaan riisu kokonaan kaapuaan.
Vaitiolo ei todista asiassa puoleen eikä toiseen, siis olkaa,
hyvä kreivitär, tyytyväinen, jos pysyn ääneti. Sisarellisista
neuvoistanne päättelen, että olette pelännyt menettävänne minut,
mikä hivelee itserakkauttani. Mutta jätetään jo sikseen tämä asia.
Te luullakseni olette ainoa nainen, jonka kanssa voi filosofisesti
keskustella asiasta, mikä näyttää olevan vastoin luonnonlakeja. Kun
vertaan teitä toisiin sukupuolenne yksilöihin, olette mielestäni
loistava poikkeus. Tarkastetaan nyt yhdessä ja toisiamme ymmärtäen
tällaisen psykologisen poikkeustapauksen syytä. Onko teissä, niinkuin
useassa kauneudestaan tietoisessa ja ylpeässä naisessa, harkittua
itsekkyyttä, ja siitäkö syystä kauhistutte ajatusta, että teidän
täytyisi kuulua jollekulle miehelle, että teidän olisi alistettava
oma tahtonne toisen tahtoon, jota katsotaan teidän herraksenne, mikä
seikka teitä loukkaa? Jos niin on, silloin ihailen teitä tuhat kertaa
enemmän kuin aikaisemmin. Oletteko joskus saanut huonoa kohtelua
rakastajanne puolelta? Vai ajatteletteko mahdollisesti siinä määrin
vartalonne kauneutta, että pelkäätte äitiydestä johtuvan sille
vahingollisia seurauksia; se muuten olisikin hyvin ymmärrettävä
salainen syy kieltäytymiseen liian läheisestä rakkaudesta? Onko
teissä vammoja, jotka pakottavat teidät hyveelliseksi vastoin
tahtoanne? Älkää loukkaantuko, minä vain teen tieteellisiä
tutkimuksia, intohimot ovat minusta tuhansien penikulmain päässä.
Luonto, joka luo syntyjään sokeita, voi myös luoda sellaisia
naisia, jotka ovat rakkauteen nähden kuuroja, mykkiä ja sokeita.
Olette todella erittäin arvokas lääketieteellisten havaintojen
kohde. Mahdollisesti ette tiedäkään omaa arvoanne siinä suhteessa.
Tunnetteko ehkä sangen oikeutettua vastenmielisyyttä koko miessukua
kohtaan? Siinä asiassa olemme yhtä mieltä, sillä minustakin he kaikki
ovat rumia ja inhottavia. Teette oikein', lisäsin – ja sydämeni
paisui –, 'meitä halveksiessanne. Ei ole olemassa ainoaakaan miestä,
jonka voisi katsoa olevan kyllin arvokas teille.'
"En viitsi toistaa kaikkia purevia sanojani, joita hänelle nauraen
latelin. Suuttumuksen merkkiä osoittamatta hän otti vastaan mitä
myrkyllisimmän ja terävimmän ivani. Hän kuunteli minua huulilla ja
silmissä hänelle ominainen hymy, joka kuului hänen pukuunsa ja joka
oli sama ystäville, tutuille ja tuntemattomille.
"'Enkö ole mielestänne hyväntahtoinen, kun sallin asettaa itseni
näyttämölle?' virkkoi hän vihdoin, kun jäin hetkiseksi häntä ääneti
katsomaan. 'Nyt voitte nähdä', lisäsi hän nauraen, 'etten tyhmien
joutavuuksien vuoksi suutu ystäviini. Moni nainen olisi rangaissut
teitä sopimattomasta käytöksestä sulkemalla teiltä ovensa!'
"'Voitte ajaa minut kodistanne tarvitsematta antaa minkäänlaisia
selityksiä.'
"Näin sanoessani tunsin hengessäni, että olisin voinut vaikka tappaa
hänet, jos hän olisi pyytänyt minua poistumaan.

"'Olette hullu!' huudahti hän hymyillen.

"'Oletteko koskaan ajatellut lemmenraivon seurauksia? Mies, joka on
joutunut epätoivon partaalle, on usein surmannut rakastettunsa.'
"'Parempi kuollut kuin onneton', vastasi hän kylmästi. 'Niin
intohimoinen mies voi milloin tahansa hylätä vaimonsa ja jättää hänet
kurjuuteen, hävitettyään ensin hänen omaisuutensa.'
"Tällainen laskelmointi oli lamauttava yllätys. Näin selvästi kuilun,
joka erotti minut tuosta naisesta. Emme koskaan enää voisi ymmärtää
toisiamme."

"'Hyvästi!' sanoin kylmästi.

"'Hyvästi!' vastasi hän nyökäyttäen päätänsä ystävällisen näköisenä.
'Huomiseen!'
"Katsoin häntä hetkisen heittäen hyvästi kaikelle rakkaudelle, josta
minun täytyi luopua. Hän seisoi edessäni hymyillen jokapäiväistä
hymyään, marmoripatsaan inhottavaa, kylmää hymyä, josta muka
kuvastuu rakkautta! Voitko käsittää, ystävä rakas, tuskaa, joka
valtasi mieleni rämpiessäni räntäsateessa iljanteista rantakatua
kotiani kohti, kun kaikki oli mennyttä? Kaiken lisäksi, hän ei
edes tiennyt köyhyydestäni, vaan luuli minun olevan rikas, kuten
hän itsekin, ajelevan mukavasti vaunuissa. Kaikki oli raunioina,
kaikki pettymystä! Rahallista köyhyyttäni en ajatellut, vaan
sitä, että kaikki henkiset aarteeni olivat mennyttä. Kävellessäni
mietin äskeistä outoa keskusteluamme ja aloin lopuksi epäillä sen
todenperäisyyttä ja lausuttujen sanojen ja ajatusten todellista
tarkoitusta. Yhä vielä rakastin tuota kylmää naista, joka tahtoi
olla rakastettu, pyyhkäistä olemattomiin edellisen päivän toiveet
ja seuraavana päivänä herättää ne uudelleen. Saavuttuani Ranskan
Instituutin kohdalle tunsin itsessäni kuumetta. Muistin, etten
ollut koko päivänä syönyt palaakaan ja olin ilman rahaa. Kaiken
surkeuden lisäksi sade oli turmellut hattuni. Miten voisin enää
koskaan käydä tervehtimässä ylhäistä naishenkilöä ja esiintyä
salongissa ilman käyttökelpoista hattua! Tavattoman suuren
huolellisuuteni ansiota oli, – sadattelin aina tuota joutavaa
muotia, että sisällä esiinnytään hattu kädessä – että olin sen
saanut siihen asti säilymään jokseenkin siedettävässä kunnossa. Se
ei näyttänyt silmäänpistävän uudelta eikä sen tarvinnut vanhuuttaan
hävetä, ei ollut liian nukkavieru eikä liian silkinkiiltoinen, vaan
kävi täysin huolellisesti pukeutuvan miehen hatusta. Mutta nyt
senkin huolella ja murheella ylläpidetty elämä oli lopussa. Se oli
kuolettavasti haavoittunut, murjoutunut repale kuten isäntänsäkin.
Suurin ponnistuksin kunnossa pidetty ulkonainen hienouteni oli
mennyttä, kun minulla ei ollut rahaa edes puoltatoista frangia.
Kuinka suuria uhrauksia olinkaan kolmen kuukauden aikana tehnyt
Fedoran vuoksi, eikä maailma tiennyt niistä mitään! Usein uhrasin
kokonaisen viikon leipään tarvittavat rahat voidakseni käydä hänen
luonaan. Töiden laiminlyöminen ja syömättömyys ei vielä ollut
mitään, mutta liikkuminen Pariisin kaduilla niin, ettei saanut
kuraa vaatteisiinsa, juokseminen, jottei sade yllättäisi, vaan
voisi saapua hänen luokseen yhtä moitteettomassa asussa kuin hänen
ympärillään pyörivät tyhjäntoimittajatkin, se oli rakastuneelle
ja hajamieliselle runoilijalle melkein ylivoimainen tehtävä. Onni
ja rakkaus olivat yhden ainoan valkoisiin liiveihin ilmestyvän
kurapilkun varassa. Jos puvussani olisi ollut tahroja tai olisin
kastunut, en olisi voinut mennä hänen luoksensa! Ja minulla ei ollut
useinkaan viittäkolmatta centime'iä antaa harjaajapojalle, jos
kenkiini olisi ilmestynyt pieninkin tahra. Intohimoni vain kasvoi
kaikista näistä salaisista kärsimyksistä, jotka herkkätunteisesta
miehestä tuntuivat suunnattomilta. Köyhä, onneton mies ei voi
tunnustaa rakkauttaan naiselle, joka elää loistossa ja ylellisyydessä
ja joka katselee elämää sellaisen särmiön läpi, mikä luo kultahohteen
niin hyvin ihmisiin kuin esineisiinkin. Sellaisten naisten valoisa
elämänkatsomus on itsekkyyttä, heidän sydämettömyytensä hyvän
tavan vaatimaa; ja he ovat mieluummin ajattelematta mitään, jotta
voisivat nauttia elämästä, ja koettavat unohtaa toisten kärsimykset
heittäytymällä huvitusten pyörteisiin. Heille ei ropo ole miljoona,
vaan miljoona on ropo. Jos rakkauden vuoksi tehdään uhrauksia,
on niiden yli heitettävä verho, ne on haudattava hiljaisuuteen,
mutta kun rikas mies soveltaa tätä sääntöä elämäänsä tuhlatessaan
omaisuutensa ja terveytensä hurjisteluissaan, hän käy vain sitä
kiinnostavammaksi. Hänestä hiljaisuus puhuu ja tuo äänettömyyden
verho luo hohdetta, jota vastoin minä hirveässä köyhyydessäni olin
tuomittu kärsimään kauheita tuskia saamatta lausua julki 'minä
rakastan' tai 'minä kuolen'. Oliko se lopultakaan uhrautumista?
Olihan se ilo, että sain uhrata kaikki hänen vuokseen, jo sinänsä
suurenmoinen vastalahja. Kreivitär tunsi elämästäni ainoastaan
jokapäiväisiä, mitättömiä tapahtumia, joihin hän kiinnitti tavatonta
huomiota ja ylenmäärin nautti niistä kuullessaan. Aikaisemmin olin
ollut välinpitämätön pukuni suhteen, nyt kiinnitin siihen suurempaa
huomiota kuin omaan itseeni. Jos minun olisi täytynyt valita joko
ruumiillinen haavoittuminen tai hännystakin repeytyminen, en olisi
hetkeäkään epäröinyt. Kuvittele olevasi minun asemassani, niin voit
hyvin ymmärtää ajatusteni riehunnan ja yhä kiihtyvän raivoni, joka
yltyi sitä kovemmaksi, kuta kauemmas ehdin, ja jota liikkeelläolo
puolestaan myös kiihotti. Tunsin jonkinlaista helvetillistä riemua
tietäessäni kärsimysteni saavuttaneen huippunsa. Toivoin voivani
tulkita nuo äskeiset tuskanhetket onnen enteeksi. Mutta kärsimysten
mittahan on ehtymätön!
"Asuntoni ovi oli raollaan, ja ikkunaluukkujen sydämen muotoisista
rei'istä tuikki valo kadulle. Pauline ja hänen äitinsä keskustelivat
minua odottaessaan. Kuulin nimeäni mainittavan ja jäin kuuntelemaan.
"'Pidän Raphaëlista enemmän kuin numero seitsemästä! Hänen vaaleiden
hiustensa väri on niin kaunis! Eikö sinunkin mielestäsi hänen
äänessään ole jotakin, mikä ihan liikuttaa sydäntä? Ja vaikka hän on
niin ylpeän näköinen, hän on silti kovin hyvä. Ja miten hienostunut
hänen käytöksensä on! Hän on todella miellyttävä! Varmaankin kaikki
naiset ovat häneen ihastuneet.'
"'Sinähän puhut kuin olisit häneen rakastunut'", huomautti siihen
rouva Gaudin.
"'Joutavia! Rakastan häntä kuin veljeä', vastasi tyttö nauraen.
'Olisin todellakin kiittämätön, jollen tuntisi ystävyyttä häntä
kohtaan! Hänhän on minulle opettanut soittoa, piirustusta,
kielioppia, toisin sanoen kaiken, mitä nyt osaan. Mutta sinä,
äitikulta, et näy huomaavankaan edistysaskeliani. Pian olen niin
oppinut, että jonkin ajan kuluttua kykenen antamaan tunteja, ja
silloin meillä on varaa pitää palvelijaa.'
"Vetäydyin hiljakseen pois ja hiukan kolisteltuani astuin huoneeseen
ottaakseni lamppuni, jonka Pauline tahtoi sytyttää. Tuo lapsiraukka
kaatoi tuskialievittävää palsamia haavoihini. Hänen lapsellinen
ylistyksensä antoi minulle taas hiukan elämänhalua. Olin vailla
itseluottamusta, todella myötämielisen arvostelun tarpeessa.
Uudistunut elämänhaluni sai vielä virikettä tunnelmasta, joka täällä
yllätti. Tuntui kuin en olisi vielä kertaakaan ennen syventynyt
katselemaan näkyä, joka niin monesti oli ollut silmieni edessä, äitiä
ja tytärtä tuossa huoneessa. Edessäni oli todellinen elämä kaikessa
herttaisessa vaatimattomuudessaan, täydellinen flaamilaisen mestarin
ihastuttava maalaus. Äiti istui puoleksi sammuneen hiiloksen ääressä
sukkaa kutoen, huulilla lempeä hymy, ja tytär maalasi kuvioita
tulenvarjostimeen. Pienellä pöydällä olevat värit ja siveltimet
korostivat tunnelmaa. Pauline'in sytyttäessä lamppuani valo sattui
hänen kalpeihin kasvoihinsa. Hirvittävän intohimon kahleissa on
miehen täytynyt olla, kun ei ole ymmärtänyt ihailla hänen melkein
läpikuultavia, ruusunhohteisia käsiään, ihanteellista päätään ja
neitseellistä asennettaan. Yö ja hiljaisuus korostivat tunnelmaa
tässä rauhallisessa huoneessa, jossa valvottiin ja tehtiin työtä.
Iloisin mielin he ahersivat aamusta iltaan, ja heidän olemuksestaan
kuvastui kristityn ylevämielistä kohtaloon alistumista. Ja heidän
ympäristössään vallitsi sama rauhantunne kuin heissä itsessään.
Fedoran palatsin upeus oli kylmää, se herätti mielessä huonoja
ajatuksia, jota vastoin nöyrästi kannettu köyhyys ja luontainen
hyvyys lämmittivät sydäntäni. Ehkä myöskin loistelias ympäristö
vaikutti minuun nöyryyttävästi, kun taas näiden kahden naisen
läheisyys, vuosien tummentama huone, vaatimattomien, hyvänsuopien
ihmisten seura tyydytti ja rauhoitti, varsinkin kun saatoin esiintyä
tavallaan suojelijana, mikä on hyvin mieluista. Tullessani Pauline'in
lähelle tämä loi minuun melkein äidillisen silmäyksen ja huudahti,
pannessaan vapisevin käsin lampun pois:
"'Hyvä luoja, kuinka kalpea te olette! Voi sentään, hänhän on ihan
läpimärkä! Äiti kuivaa vaatteenne... Herra Raphaël', jatkoi hän
hetkisen vaitioltuaan, 'maitohan on teidän mieliruokaanne? Tänä
iltana meillä on hiukan maitoa. Odottakaa hetkinen! Tahdottehan sitä
maistaa?'
"Ketteränä kuin kissanpoika hän sieppasi maitoa täynnä olevan
posliinikulhon ja herttaisen näköisenä sitä edessäni pitäen tarjosi
sitä minulle. Olin epätietoinen, mitä tehdä?

"'Ettekö tahdokaan?' kysyi hän muuttuneella äänellä.

"Olimme kumpikin omalla tavallamme ylpeitä, ymmärsimme toisiamme.
Pauline näytti kärsivän köyhyydestään ja moitti minua ylpeydestäni.
En voinut vastustaa. Maito oli luultavasti hänen huomenaamuinen
eineensä, ja kuitenkin otin sen vastaan. Tyttöraukka koetti salata
iloansa, mutta siitä huolimatta hänen silmänsä säteilivät.
"'Olin kyllä tämän tarpeessa', myönsin istuutuessani. (Tytön otsalla
kuvastui murheellinen levottomuus.) Muistatteko, Pauline, sitä kohtaa
Bossuet'ssä, missä hän kertoo, kuinka Jumala palkitsee lasillisen
vettä, jonka olemme janoiselle antaneet, runsaamminkin kuin sodassa
saadun voiton?'

"'Kyllä muistan.'

"'Ja hänen povensa sykki kuin lapsen käsissä olevan pikkulinnun
rinta.'
"'Ja nyt, kun luultavasti piakkoin lähden pois luotanne', jatkoin
voimatta täysin salata liikutustani, 'sallikaa minun osoittaa
kiitollisuuttani teille molemmille, äidillenne ja teille itsellenne,
kaikesta siitä huolenpidosta, jota olen saanut osakseni.'

"'No, no, ei puhuta sellaisesta', sanoi hän nauraen.

"Mutta hänen naurunsa oli surullinen, se koski minuun.

"'Pianoni', jatkoin sitten ikään kuin en olisi kuullutkaan hänen
sanojaan, 'on Erard'in parhaimpia. Tahdon antaa sen teille.
Suostuttehan siihen? Tehkää se ilman muuta, sillä totta puhuen en voi
ottaa sitä mukaani sille matkalle, jolle aion lähteä.'
"Naiset huomasivat näihin sanoihin liittyvän surumielisyyden; he
tuntuivat ymmärtävän minua ja katsoivat minuun säikähtyneinä ja
kysyvinä. Hienon maailman kylmistä seurapiireistä olin hakenut
ystävyyttä, jonka nyt olin löytänyt, joka oli todellista, välitöntä,
lämmintä ja luultavasti myös kestävää.
"'Ei pidä olla niin raskaalla mielellä', sanoi äiti. 'Jääkää
luoksemme! Mieheni on tällä hetkellä kotimatkalla. Nyt illalla, kun
luin Johanneksen Evankeliumia, Pauline riiputti sormistaan Raamattuun
kiinnitettyä avainta, ja avain kääntyi. Se oli meille merkki, että
Gaudin voi hyvin ja että hänellä on ollut menestystä. Pauline kysyi
sitten avaimelta teidän ja numero seitsemässä asuvan nuoren miehen
kohtaloa. Ainoastaan teille avain liikahti. Me kaikki tulemme vielä
rikkaiksi. Gaudin palaa miljoonien omistajana. Olen nähnyt unen, että
hän oli laivassa, joka oli täynnä käärmeitä. Kaikeksi onneksi vesi
oli hyvin sekaista, mikä merkitsee kultaa ja merentakaisten maiden
jalokiviä!'
"Nuo ystävälliset, joskin merkityksettömät sanat, jotka olivat kuin
lapsen tuskia lieventävä tuutulaulu, rauhoittivat minua jossakin
määrin. Tuon kunnon naisen äänessä ja katseessa oli lämmittävää
sydämellisyyttä. Pauline oli äitiään tarkkanäköisempi; hän tutki
minua levottomana, ja hänen viisaat silmänsä näyttivät arvaavan, että
minulla oli kärsimyksiä. Päätäni nyökäten kiitin äitiä ja tytärtä
ja kiiruhdin huoneeseeni peläten, että heltyisin liiaksi. Päästyäni
yksinäisyyteen paneuduin onnettomana levolle. Synkkä mielikuvitus
loihti ilmoille tuhansia mielettömiä suunnitelmia ja saneli
mahdottomia päätöksiä. Kun mies kaivelee rikkauksiensa tähteitä, hän
voi niistä aina löytää jotakin; minulla ei ollut edes niitäkään. Voi,
rakas ystävä, kuinka helposti syytämme kurjuudessa olevia! Meidän
tulisi paremmin ymmärtää kurjuuden, yhteiskunnan pahimman vihollisen,
aiheuttamia kohtaloita. Missä kurjuus vallitsee, siellä ei ole enää
häpeää, ei rikoksia, ei hyvettä eikä järkeä. Minäkin olin tuona
hetkenä vailla ajatuskykyä, voimaton kuin nuori tyttö, joka kyyhöttää
polvillaan tiikerin edessä. Mies, jolla ei ole intohimoja eikä
rahoja, on oman itsensä herra, mutta kurja raukka, joka rakastaa,
ei kuulu enää itselleen eikä voi ottaa itseään hengiltä. Rakkaus on
jonkinlainen uskonto. Se opettaa meitä kunnioittamaan itsessämme
toisen elämää ja pitää yllä toivoa, ja toivossa me jatkamme kurjaa
elämäämme ja siten joudumme aina uusiintuvien kidutuksien uhreiksi.
Tämä kurjuus on kurjuuksista kaikkein kurjinta. Nukahdin vihdoinkin
mielessä päätös, että aamulla menen Rastignacille kertomaan
Fedorasta.
"'Hei, hei?' sanoi Rastignac nähdessään minun saapuvan luokseen jo
yhdeksän aikaan seuraavana aamuna. 'Arvaan kyllä, mikä sinut on
tänne ajanut. Fedora on tietysti antanut sinulle matkapassit. Jotkut
hyväntahtoiset sielut, jotka ovat kadehtineet sinun vaikutustasi
kreivittäreen, ovat jo kuuluttaneet, että menette naimisiin. Herra
yksin tietää, mitä hulluntöitä sinun niskoillesi on pantu ja miten
kilpailijasi ovat sinua parjanneet!'

"'Nyt on kaikki minulla selvillä!' huudahdin silloin.

"Muistin kaikki loukkaavat sanani, ja nyt kreivitär tuntui mielestäni
suurenmoiselta. Itse olin kurja raukka ja ansaitsin vielä suurempia
kärsimyksiä. Hänen anteeksiantavassa käytöksessään näin ainoastaan
rakastavan pitkämielistä hyvyyttä.
"'Älä hätäile, ei ole kiirettä', sanoi viisas gascognelainen. 'Fedora
on äärettömän tarkkanäköinen, mikä ominaisuus on kaikilla itsekkäillä
naisilla. Luultavasti hän on langettanut sinusta tuomionsa jo
silloin, kun et ajatellut häntä muuna kuin rikkaana, loisteliaana
naisena. Vaikk'et olisi puhunut hänelle sanaakaan sellaisesta, on hän
kuitenkin lukenut ajatuksesi. Hän itse on niin suuri teeskentelijä,
ettei teeskentely onnistu häneen nähden ollenkaan. Näyttää siltä',
lisäsi hän, 'kuin olisin johtanut sinut huonoille teille. Järkensä
terävyydestä ja käytöksensä hioutuneisuudesta huolimatta se nainen
tuntuu olevan tavattoman häikäilemätön, kuten kaikki naiset, joiden
nautinnonhalu lähtee ainoastaan aivoista. Hänestä on onni samaa kuin
hyvinvointi ja seuraelämän huvitukset. Rakkaus on hänelle ainoastaan
välikappale. Hän tahtoo tehdä sinut ensiksi onnettomaksi ja sitten
nöyrimmäksi palvelijakseen...'
"Rastignac puhui kuuroille korville. Keskeytin hänet ja aloin
iloisena kuvailla rahallista asemaani.
"'Eilen illalla', vastasi hän, minulla oli huono onni, menetin kaikki
rahani. Ilman tuota kirottua seikkaa olisin ollut valmis jakamaan
kanssasi kukkaroni sisällön. Mutta lähdetään kahvilaan aamiaiselle,
ehkä osterit antavat meille hyviä neuvoja.'
"Hän pukeutui ja käski tuomaan tilbury-rattaansa portaiden eteen.
Kuin upporikkaat ajoimme Café de Paris'hin ja käyttäydyimme kopeasti
kuin olemattomilla rikkauksillaan elävät uhkarohkeat keinottelijat.
Tuon gascognelaisveitikan luonteva, varma arvokkuus hämmästytti
minua. Kun olimme ehtineet kahviin päätettyämme yhteisymmärryksessä
nautitun herkullisen aterian, sanoi Rastignac, joka oli koko ajan
nyökännyt tervehdyksiä käytökseltään yhtä moitteettomille ja hienosti
pukeutuneille nuorille miehille kuin hän itsekin, nähdessään uuden
keikarin tulevan sisään:

"'Tuossa on mies, jota tarvitset.'

"Ja hän viittasi puheilleen tuota hienosti pukeutunutta herrasmiestä,
joka näytti etsivän sopivaa pöytää.
"'Tuo velikulta', kuiskasi Rastignac korvaani, 'on saanut
kunniamerkkejä siitä, että on julkaissut teoksia, joita itse ei
ymmärrä. Hän on kemisti, historioitsija, romaanienkirjoittaja,
sanomalehtimies. Hän perii neljänneksen, kolmanneksen, vieläpä
puoletkin näytelmistä, joiden lukua en tiedäkään, ja on tyhmä kuin
Don Miguelin muuli. Hän ei ole henkilö, vaan nimi tai nimilippu,
jonka yleisö hyvin tuntee. Ja hän pitää visusti varansa, ettei
mene huoneeseen, jonka ovenkamanaan on kirjoitettu: Täällä saa
jokainen itse kirjoittaa. Hän voi panna vaikka Kongressin tanssimaan
pillinsä mukaan. Sanalla sanoen, hän on moraalinen sekasikiö, ei
täysin rehellinen eikä täydellinen roistokaan. Hyss! hyss! Hänellä
on hyvä yhteiskunnallinen asema, ja mitäpä muuta tarvitaankaan. Käy
kunnianarvoisesta miehestä maailman silmissä.'
"'Hauska tavata teitä, arvossapidetty ja kunnioitettu ystävä! Kuinka
Teidän Älyllisyytenne voi?' virkkoi Rastignac vieraalle tämän
istuutuessa viereiseen pöytään.
"'En paremmin enkä huonommin. Olen nääntyä työtaakkani
alle. Parhaillaan olen kerännyt aineistoa hyvin kiinnostavaa
muistelmateosta varten, mutta en tiedä, kenelle antaisin tehtäväksi
sen kirjoittamisen. Se asia huolettaa minua kovasti. Täytyisi pitää
kiirettä, sillä muistelmakirjallisuus joutuu pian pois muodista.'

"'Koskevatko muistelmat nykyaikaa, menneisyyttä, hovia vai mitä?'

"'Kaulakorujuttua.'

"'Voi ihmeiden ihmettä!' sanoi Rastignac minulle nauraen.

"Ja jatkoi sitten kääntyen liikemiehen puoleen:

"'Herra de Valentin' – hän viittasi kädellään minuun – 'on
parhaita ystäviäni, ja voin esittää hänet teille tulevana
kirjailija-kuuluisuutena. Hänellä oli täti, joka oli hyvin suosittu
hovissa, markiisitar, ja kahden vuoden ajan hän on itse kirjoittanut
rojalistista Vallankumouksen historiaa.'

"Puhuen sitten tuon erikoisen liikemiehen korvaan hän lisäsi:

"'Hän on hyvin lahjakas mies, mutta saamaton. Hän pystyy
kirjoittamaan teille muistelmat, tätinsä kirjoittamina,
viidestäsadasta frangista kunkin osan.'
"'Käy päinsä, sanoi toinen ja korjasi kaulanauhaansa. 'Vahtimestari,
missä osterit viipyvät?'
"'Mutta teidän on maksettava sitä paitsi minulle viisisataa
frangia vaivanpalkkiota ja hänelle on maksettava etukäteen palkkio
ensimmäisestä', jatkoi Rastignac.
"'Ei, ei! Ennakkomaksuna en anna kuin kaksisataaviisikymmentä, jotta
olisin varma käsikirjoituksen pikaisesta valmistumisesta.'
"Rastignac toisti minulle tämän kauppaakoskevan keskustelun
hiljaisella äänellä ja vastasi sitten, kysymättä mielipidettäni:
"'Asia on sovittu. Milloin voimme tulla teitä katsomaan ja päättämään
kaupat?'

"'Tulkaa tänne syömään päivällistä kello seitsemän huomenillalla.'

"Me nousimme. Rastignac heitti vahtimestarille rahaa, pisti laskun
taskuunsa, ja menimme ulos. Olin perin hämmästynyt nähdessäni,
kuinka huolettoman kevytmielisesti hän myi kunnioitettavan tätini,
markiisitar de Montbauronin, kunnian.
"'Mieluummin matkustan Brasiliaan ja opetan siellä intiaaneille
algebraa, josta muuten en tiedä rahtuakaan, kuin rupean häpäisemään
sukuani.'

"Rastignac keskeytti minut remahtaen nauruun.

"'Oletko hölmö! Ota ensiksi ne kaksisataaviisikymmentä frangia ja
kirjoita muistelmat. Kun ne ovat valmiit, sinä tietysti kieltäydyt
panemasta tätisi nimeä niiden alle, senkin tomppeli. Mestauslavalla
kuollut markiisitar de Montbauron käsityökoreineen, maineineen,
kauneuksineen, ihomaaleineen ja tohveleineen on toki paljon
arvokkaampi kuin kuusisataa frangia. Jollei kustantaja tahdo maksaa
tädistäsi täyttä arvoa, hän aina löytää jonkun Vanhan aatelismiehen
tai kurjuudessa elävän kreivittären, joka on valmis panemaan nimensä
niiden alle.'
"'Voi, voi!' huudahdin; 'miksi ollenkaan lähdin ullakkoloukostani,
missä vallitsi hyveellisyys? Maailma on täynnä inhottavaa, likaista
valheellisuutta!'
"'Se on selvää', vastasi Rastignac. 'Tässä kaikessa on runoutta, ja
lisäksi se tuottaa tuloja! Sinä olet täydellinen lapsi. Kuulehan:
muistelmista puhuen, ne arvostelee yleisö, ja kustantaja taas on
saanut taistella kirjakauppiaiden kanssa kokonaista kahdeksan
vuotta, ja hänellä on siitä raskaat kokemukset. Kun vertaa, miten
epätasaisesti tuosta kirjasta johtuva työ ja vaiva on jaettu teidän
kesken, niin onhan sinun rahasi helpommin ansaittua kuin hänen.
Sinulle merkitsee viisisataa frangia enemmän kuin hänelle tuhat. Ala
laskettaa! Sinä kyllä pystyt kirjoittamaan historiallisia muistelmia,
vieläpä ihan taideteoksiakin, jos siksi tulee. Kirjoittihan
Diderot'kin kuusi nuhdesaarnaansa viidestäsadasta frangista.'
"'Tietysti minun on ryhdyttävä työhön', sanoin liikuttuneena, 'sehän
on suoranainen välttämättömyys. Kuinka kiitollinen olenkaan sinulle
kaikesta tästä, ystävä hyvä! Viisisatasen omistajana olen rikas...'
"'Rikkaampi kuin luuletkaan', vastasi hän nauraen. 'Jos Finot
antaa minulle välittäjäpalkkion, voit kai arvata, että sekin on
sinun. Menkäämme Boulogne'in metsään, siellä varmasti näemme
kreivittären, ja näytän sinulle sievän, pikku lesken, jonka kanssa
aion mennä naimisiin. Kerrassaan ihastuttava nainen, elsassitar,
hiukan lihavahko. Lukee Kantia, Schilleriä, Jean-Paulia ja
suuret määrät 'vetisiä' kirjoja. Hän on saanut hullunkurisen
päähänpiston: hän tahtoo aina tietää minun mielipiteeni. Ja
minun täytyy olla ymmärtävinäni saksalaisten tunteellisuutta
ja heidän balladejaan, vaikka lääkärit ovat minua ankarasti
kieltäneet sellaisia rohtoja käyttämästä. En vielä ole saanut häntä
vieroitetuksi kirjallisuusinnostuksestaan, ja Goetheä lukiessaan
hänen kyyneltulvansa on aivan hirvittävä, ja minunkin täytyy hiukan
pusertaa itkua miellyttääkseni häntä, sillä hänellä on, hyvä ystävä,
viidenkymmenentuhannen livre'in vuotuiset tulot ja sievimmät jalat ja
kädet, mitä maa päällään kantaa. Jos hän vielä oppisi lausumaan mon
ange, mon anche'in asemesta ja brouiller eikä proulier, hän
olisi naisena täydellinen!'
"Näimme kreivittären loistavan kauniina loisteliaissa ajoneuvoissa.
Tuo keimailija tervehti meitä mitä sydämellisimmin ja soi minulle
hymyn, joka oli mielestäni jumalallinen, ja josta puhui rakkaus.
Oi kuinka onnellinen olin! Luulin hänen minua rakastavan, minulla
oli rahaa, ja rinnassani paloi rakkauden tuli! Hyvästi köyhyys ja
kurjuus! Tuntui niin kevyeltä, olin iloinen ja kaikkeen tyytyväinen,
ystäväni rakastettukin näytti niin miellyttävältä. Puissa,
ilmassa, taivaassa, kaikkialla luonnossa näytti kuvastuvan Fedoran
hymy. Palatessamme pitkin Champs Elysées'tä kävimme Rastignacin
hattukauppiaan ja räätälin luona. Kaulakorujutun ansiosta saatoin
nyt siirtyä surkuteltavasta rauhanajasta sotakannalle, alkaessani
pelottomasti kilpailla aistikkuudessa ja viehättävyydessä Fedoran
ympärillä häärivien nuorten miesten kanssa. Palasin asuntooni ja
suljettuani oven jäin rauhallisen näköisenä ullakkoikkunani ääreen.
Sanoin ikuisiksi ajoiksi hyvästit katoilleni. Elin tulevaisuudessa,
loihdin eteeni kuvan elämästäni rakkauksineen ja riemuineen. Kuinka
myrskyistä se on saattanutkaan olla ullakkokomeron neljän seinän
sisällä! Ihmissielu on kuin haltijatar, joka taikasauvallaan tekee
oljesta timantin ja loihtii esiin tarulinnoja yhtä helposti kuin
lämmin päivänpaiste kukkasia kedolle... Seuraavana päivänä, noin
puolenpäivän tienoissa, Pauline naputti hiljaa ovelleni ja toi
minulle – arvaapas mitä? – kirjeen Fedoralta. Kreivitär pyysi minua
tulemaan Luxembourg-puistoon, jotta sieltä lähtisin hänen kanssaan
Kasvitieteelliseen Puutarhaan ja Museoon.
"'Kirjeen tuoja odottaa vastausta', sanoi hän minulle hetken
kuluttua.'
"Hätäisesti kyhäsin kiitoskirjeen, jonka Pauline vei mennessään.
Pukeuduin. Juuri kun olin valmis ja tunsin olevani itseeni hyvin
tyytyväinen, juolahti äkkiä mieleeni outo ajatus, ja kylmä väristys
karsi koko ruumistani:
"'Tuleeko Fedora sinne hevosella vai jalkaisin? Saammeko sadetta vai
kauniin ilman?... Mutta', tuumin itsekseni, 'ei asia siitä muutu,
käveleekö hän vai ajaa, naisen oikkuja ei koskaan voi ennakolta
arvata. Hänellä ei tietysti ole rahaa mukanaan, ja jos hän näkee
hauskan näköisen kirjavarääsyisen savoijilaispojan, hän tahtoo tälle
antaa viisifrangisen.'
"Minulla ei ollut rahan nimellistäkään, ja vasta illalla oli määrä
sitä saada. Kuinka usein moni runoilija onkaan saanut kalliisti
maksaa työllään ja menojen supistamisella nuoruusvuosiensa
intohimojen kuohunnan! Asemani oli kiusallinen. Tuhannet ajatukset
tulivat mieleeni ja tuottivat pistävää tuskaa kuin tikarin pistos.
Tutkin taivasta, se näytti epävarmalta. Pahimmassa tapauksessa
olisin voinut vuokrata vaunut iltaan saakka. Mutta silloin olisi
suurta onneani koko ajan häirinnyt pelko, etten illalla tapaisikaan
Finot'ta. En tuntenut itseäni kyllin vahvaksi kestämään tällaista
epävarmuutta, iloni siitä häiriytymättä. Vaikka hyvin tiesin, etten
löytäisi mitään, aloin kuitenkin etsiä rahaa huoneen joka sopesta,
vieläpä vanhoista kengistä ja patjoistakin. Kuumeisen hermostuneena
tuijotin huonekaluihini, jotka kaikki olin kääntänyt nurin. Voitko
ymmärtää rajatonta iloani, kun avatessani ainakin seitsemättä kertaa
toivottoman välinpitämättömänä kirjoituspöytäni laatikkoa näin
sivulautaa vasten viekkaasti kätkeytyneen viisifrangisen, joka jalona
ja kirkkaana loisti kuin nouseva tähti? Vaatimatta sitä sen enempää
tilille äänettömyydestään ja kovasydämisyydestään, kun oli haettanut
itseään niin kauan, suutelin sitä kuin uskollista onnettomuustoveria
konsanaan ja huusin ilosta, mikä kuului ulos saakka. Käännyin
katsomaan taakseni ja näin Pauline'in kalpeana seisovan ovella.
"'Luulin, että olitte loukannut itsenne', sanoi hän säikähtyneen
näköisenä. 'Kirjeentuoja... (Hän keskeytti. Näytti kuin hänen
henkensä olisi salpautunut.) Äiti maksoi hänelle', sai hän vihdoin
sanotuksi.
"Sitten hän juoksi tiehensä iloisena ja vallattomana. Tyttö raukka!
Toivoin hänelle omaa onneani. Tuona hetkenä tuntui kuin olisin
kätkenyt sydämeeni koko maailman ilot. Mieleni teki palauttaa niistä
osa iloa vaille jääneille onnettomille, sillä minusta tuntui kuin
olisin ryöstänyt ne kaikki itselleni. Melkein aina aavistaessamme
vastoinkäymisiä ne käyvät toteen: kreivitär oli lähettänyt vaununsa
pois. Hänellä, kuten kaikilla kauniilla naisilla, oli oikkunsa, joita
hän ei aina itsekään ymmärtänyt, ja tällä kertaa hän oli saanut
päähänsä kulkea jalkaisin Luxembourg-puistosta bulevardeja pitkin
Kasvitieteelliseen Puutarhaan.

"'Näyttää siltä kuin tulisi sade', sanoin hänelle.

"Vastaanväittäminen näytti häntä huvittavan. Kulkiessamme puiston
läpi oli ilma vielä kaunis, mutta sieltä ulos tullessamme putoili
jo suuria pisaroita synkästä pilvestä, jonka uhkaavaa lähestymistä
olin levottomana tarkannut. Täytyi ottaa hevonen. Bulevardeille
saapuessamme taivas oli jälleen kirkas. Museon luona olisin maksanut
ajurin, mutta kreivitär tahtoi, että hän jäisi odottamaan. Olin
kiusallisessa asemassa. Kun sitten keskustelin hänen kanssaan,
koettaen salata riemuani, joka varmasti näkyi kasvoistani ja ilmeni
typeränä hymynä, käyskennellessäni puiston lehtevillä käytävillä
hänen nojatessaan käsivarteeni, elämäni oli kuin kaunista satua,
unennäköä keskellä kirkasta päivää. Hänen liikkeissään, joko hän
käveli tai pysähtyi, ei ollut mitään hellää ja hyväilevää, vaikka
hän tekeytyikin sellaiseksi. Etsin sopusointua, ymmärtämystä – hän
ajatteli vain itseään. Hänessä oli jotakin särmikästä ja oikullista.
Sieluttoman naisen eleistäkin puuttuu hivelevä sulo. Askelemme ja
ajatuksemme kulkivat eri teitä. Kielestämme puuttuu sanoja, joilla
voisimme kouraantuntuvasti kuvata kahden olennon välistä epäsointua,
sillä emme ole vielä tottuneet näkemään sielunelämän ja ulkonaisen
esiintymisen yhteenkuuluvaisuutta. Tällainen ilmiö on vaistoilla
tajuttava, sitä ei voi sanoin esittää.
"'Tulisen intohimoni vallassa', jatkoi Raphaël kertomustaan
oltuaan lyhyen hetken vaiti, ja tahtoen ikäänkuin vastata omiin
huomautuksiinsa, 'en tietystikään tutkiskellut tilannetta enkä tehnyt
havaintojani, en eritellyt onneani, en lukenut sydämeni lyöntejä
kuten saituri, joka tutkii ja punnitsee kultaharkkojaan. Kaukana
siitä! Nyt vasta, kun elämänkokemus on minulle valaissut silloisten
tapausten surkeuden, on kaikki edessäni kuin haaksirikkoutuneen
laivan sirpaleet, jotka ovat kauniilla ilmalla myrskyn jälkeen
ajautuneet rannalle.'
"'Voitte tehdä minulle suuren palveluksen', sanoi kreivitär
silmissään epäröivä ilme. 'Nyt, kun kerran olen teille uskonut
rakkautta kohtaan tuntemani vastenmielisyyden, voin vapaammin puhtaan
ystävyyden nimessä pyytää teiltä pientä palvelusta. Ja eiköhän
teilläkin ole nyt enemmän syytä tehdä minulle vastapalvelus?' kysyi
hän nauraen.
"Katselin häntä tuntien tuskaa. Minä en ollut hänelle mitään,
hänen käytöksensä oli kylmää liehakoimista. Hän näytteli osaansa
kuin täydellinen näyttelijä. Ja sitten, aivan odottamatta, hänen
äänensävynsä, katseensa, yksi ainoa sana herättivät uudelleen kaikki
toiveeni eloon. Silmistäni loistava rakkauden tuli ei muuttanut
laisinkaan hänen metallinhohtoisten tiikerinsilmiensä kirkkautta.
Tuona hetkenä häntä inhosin.
"'Navarran herttuan suosiollinen avunanto', jatkoi hän mitä
mielistelevimmällä äänellä, 'olisi hyvin tehokas ja vaikuttava keino,
jotta saataisiin eräs Venäjällä kaikkivaltias henkilö välittäjäksi
omaisuuttani ja yhteiskunnallista asemaani koskevissa asioissa
ja avioliitolleni tsaarin hyväksyminen. Navarran herttuahan on
serkkunne? Hänen kirjeensä varmasti tehoaisi.'

"'Olen käytettävissänne. Käskekää.'

"'Kuinka rakastettava olettekaan!' ihasteli hän tarttuen käteeni!
'Tulkaa luokseni päivälliselle, niin kerron teille kaikki kuin
rippi-isälleni.'
"Siis tämä nainen, joka oli niin varovainen ja vaitelias, ettei ollut
vielä kenellekään puhunut sanaakaan asioistaan, aikoi pyytää minun
neuvoani.
"'Oi kuinka mieluinen minulle onkaan tämä vaitiolonlupaus, johon
minut olette velvoittanut! Haluaisin joutua vielä kovemmalle
koetukselle!' huudahdin innokkaasti.
"Tuona hetkenä päihtynyt katseeni otettiin vastaan, eikä hän
kieltäytynyt olemasta ihailuni kohteena, – hän siis kuitenkin
rakasti minua! Saavuimme hänen kotiinsa. Kaikeksi onneksi kukkaroni
sisältö riitti ajurin maksamiseen. Vietin ihanan päivän hänen
seurassaan. Ensimmäistä kertaa sain nyt näin olla kahden hänen
kanssaan. Tähän saakka olivat toiset vieraat, hänen tavaton
kohteliaisuutensa ja kylmähkö käytöksensä aina pitäneet meitä
toisistamme loitolla, yksinpä loistavilla päivälliskutsuillakin.
Mutta nyt tunsin kuin olisin asunut hänen kattonsa alla, sanalla
sanoen, kuin hän olisi ollut omani. Vilkas mielikuvitukseni raivasi
tieltä esteet, järjesti elämän toivomusteni mukaiseksi ja upotti
minut onnelliseen rakkaudenhekumaan. Pitäen itseäni jo hänen
puolisonaan katselin ihastuneena hänen pikku hommiaan. Tunsin
onnea jo siitäkin, kun näin hänen riisuvan yltään hattunsa ja
hartiahuivinsa. Hetkiseksi hän jätti minut yksin ja palasi hiukset
uudelleen järjestettyinä, ihastuttavana. Hän oli pukeutunut noin
kauniisti minun vuokseni! Päivällisellä hän oli minua kohtaan mitä
huomaavaisin ja osoitti ystävällisyyttään lukemattomin eri tavoin,
jotka sinänsä eivät olleet mitään, mutta minulle kuin puoli elämääni.
Istuessamme kahden räiskyvän takkavalkean ääressä silkkipieluksilla,
mitä kauneimpia itämaisia loistoesineitä ympärillämme, nähdessäni
tuossa käden ulottuvilla naisen, jonka kuulu kauneus oli saanut
niin monen sydämen sykähtelemään, naisen, joka oli niin vaikeasti
valloitettavissa, joka minulle puhui ja minua mielisteli,
hekumallinen onneni kasvoi melkein kidutukseksi. Suureksi harmikseni
muistin, että minun olisi pitänyt päättää tärkeä asia, ja halusin
lähteä edellisenä päivänä sovitulle kohtauspaikalle.

"'Mitä! Nytkö jo?' pahoitteli hän nähdessään minun ottavan hattuni.

"Hän siis rakasti minua. Niin ainakin luulin kuullessani, kuinka
hyväilevällä äänellä nuo sanat lausuttiin. Pidentääkseni noita ihania
onnenhetkiä hänen läheisyydessään olisin ollut valmis antamaan
kaksi vuotta elämästäni jokaisesta tunnista, jonka hän minulle
soi. Onneni tuntui sitä suuremmalta, kuta raskaampi rahallinen
vahinkoni oli. Puolen yön aikaan hän salli minun lähteä. Jo
aamulla kaduin liian suurta innostustani ja pelkäsin menettäneeni
muistelmien kirjoittamisen mahdollisuuden, mikä nyt mielestäni
näytti suuriarvoiselta asialta. Kiiruhdin Rastignacin luo, ja
menimme sitten yhdessä tapaamaan tulevaa työnantajaani, jonka
tapasimme pukeutumishankkeissa. Finot luki minulle välikirjan, jossa
ei mainittu sanaakaan tädistäni, ja kun se oli allekirjoitettu,
hän antoi minulle kaksisataaviisikymmentä frangia. Söimme sitten
aamiaista kolmisin. Maksettuani uuden hattuni, kuusikymmentä
päivällislippua á puolitoista frangia ja pikku velkani, minulle
jäi vielä tähteeksi hiukan yli kolmekymmentä frangia. Kaikki
elämänvaikeudet olivat poissa muutamiksi päiviksi. Jos olisin
noudattanut Rastignacin neuvoa, olisin voinut hankkia itselleni
rahaa ilman muuta noudattamalla englantilaista menettelytapaa.
Minun olisi muka ollut saatava luottoa pankista ja tehtävä velkoja
ylläpitääkseni niiden avulla pankkiluottoani. Hänen sanojensa mukaan
tulevaisuus oli varmin ja suuriarvoisin kaikista pääomista. Pannen
tulevat ansiomahdollisuudet velkojeni pantiksi tein pukutilaukset
hänen räätäliltään, joka oli taiteilija alallaan ja ymmärsi nuoria
miehiä, niin ettei saatavien periminen tullut kysymykseenkään
ennen naimisiinmenoani. Tuosta päivästä lähtien heitin hyvästit
luostarimaiselle, työteliäälle elämälle, jota olin viettänyt lähes
kolmen vuoden ajan. Olin usein nähty vieras Fedoran luona; tein
parhaani voittaakseni hienolla esiintymiselläni hänen seurapiiriinsä
kuuluvat itserakkaat keikarit. Se luulo, että olin päässyt eroon
puutteesta ja kurjuudesta, teki minut iloiseksi ja vapaaksi; nujersin
kilpailijani ja kävin miehestä, joka pystyy herättämään ihastusta
ja jonka lumousvoimaa ei kukaan voi vastustaa. Kuitenkin moni
irvihammas sanoi minusta: 'Noin teräväjärkisellä nuorukaisella ei
mahda olla lemmenliekkejä muualla kuin päässä!' Heidän hyväntahtoinen
minun henkevyyteni ihailu tapahtui tunteellisuuteni kustannuksella.
'Kuinka onnellinen hän mahtaneekaan olla, kun ei tunne rakkautta!'
huudahtelivat he. 'Rakastuneena hän ei voisi olla noin vilkas ja
iloinen! Ja kuitenkin olin Fedoran läheisyydessä kovin avuton ja
typerä, kuten rakastuneet ainakin. Ollessani kahden kesken hänen
kanssaan en tahtonut keksiä mitään puheenaihetta, ja jos puhuin,
se oli useinkin rakkauden halveksimista. Olin surullisen-iloinen
kuten hylätty ihailija, joka yrittää peittää katkeraa pettymystään.
Tahdoin tehdä itseni välttämättömäksi hänen elämälleen, onnelleen
ja itserakkaudelleen. Olin hänen orjansa, hänen määräystensä nöyrä
toimeenpanija. Tuhlattuani kokonaiset päiväkaudet tällä tavoin
palasin yöksi kotiini tekemään työtä, ja ainoastaan aamuisin
nukuin pari, kolme tuntia. Mutta kun en tahtonut käyttää hyväkseni
Rastignacin suosittelemaa englantilaista menettelytapaa, olin pian
rahattomana. Silloin taas, ystävä hyvä, alkoi entinen surkeus. Olin
rahaton keikari ja toivottomasti rakastunut, ja minun oli salattava
onnettomuuteni valheellisella ulkonaisella loisteliaisuudella.
Mutta kaikesta tästä johtuvat kärsimykset tuntuivat nyt lievemmiltä
entisiin verrattuina. Olin jo niihin tottunut. Usein oli salongeissa
tarjottu tee muutamine leivoksineen ainoana ravintonani. Kreivittären
silloin tällöin tarjoamat ylelliset päivälliset pitivät minua
yllä väliin kaksikin päivää. Käytin yhä kaiken aikani, taitoni ja
tietoni Fedoran umpimielisen luonteen tutkimiseen. Tähän saakka
toivo ja epätoivo vuorottelivat sielussani. Toisin ajoin hän
oli mielestäni rakastettavin nainen maan päällä, toisinaan taas
kaikkein kylmin ja tunteettomin olento. Tällainen onnen ja tuskan
vaihtelu kävi lopulta sietämättömäksi, ja aloin etsiä loppuratkaisua
tässä hirvittävässä taistelussa koettamalla kuolettaa rinnastani
rakkauden. Toisinaan kamalat aavistukset näkyivät toteutuvan, ja
näin selvästi kuilun, joka oli välillämme. Kreivitär paljasti sen
varsin usein. En vielä kertaakaan ollut nähnyt kyyneliä hänen
silmissään, teatterissakin hän kylmästi nauraen katseli liikuttavia
kohtauksia. Kaiken tunteellisuuden hän kätki sisimpäänsä, toisen onni
ja onnettomuus eivät häntä liikuttaneet. Minuun nähden hän pelasi
omaa peliänsä. Onnellisena voidessani tehdä uhrauksia hänen vuokseen
olin nöyryyttänyt itseni niin, että menin käymään sukulaiseni
Navarran herttuan luona. Tämä oli itsekäs mies ja häpesi minua,
joka olin köyhä. Tietäessään tehneensä vääryyttä minua kohtaan hän
melkein vihasi minua. Minut otettiin vastaan kylmän kohteliaasti,
mikä tuntui loukkaavalta. Siitä huolimatta tunsin häntä kohtaan
sääliä nähdessäni, miten epävarma hänen katseensa oli. Tuntui
nololta nähdä tuollaista mitättömyyttä kaiken mahtavuuden keskellä
ja köyhyyttä, joka oli rikkauden ympäröimänä. Hän alkoi kertoa
tavattomista vahingoista, joita kolmen prosentin korko oli hänelle
aiheuttanut. Mainitsin hänelle sitten asian, jonka vuoksi olin
tullut hänen luoksensa. Silloin hänen jäätävä kylmyytensä vähitellen
muuttui sydämellisyydeksi, mikä minusta tuntui vastenmieliseltä. No
niin, ystävä hyvä, hän oli valmis itse tulemaan kreivittären luo,
ja siellä hän sitten syrjäytti minut kokonaan. Fedoralla oli heti
uudet keinonsa valmiina hurmatakseen ja lumotakseen herttuan, mikä
onnistuikin. Kahden kesken he sitten puhuivat asiasta, josta minä en
koskaan vielä ollut saanut tietää sanaakaan. Minua oli siis käytetty
ainoastaan välikappaleena. Fedora ei ollut minua näkevinäänkään, kun
serkkuni oli hänen luonaan, ja hänen käytöksessään oli nyt minua
kohtaan vähemmän ystävällisyyttä kuin ensi kertaa esitettäessä.
Kerran hän nöyryytti minua herttuan läsnä ollessa eleellä ja
katseella, joita ei voi sanoin kuvata. Lähdin talosta itkien ja
suunnittelin kostoa jos jollakin tavoin, ajattelinpa jo ottaa
hänet väkisin... Usein kävin hänen kanssaan Bouffons'issa: siellä
hänen vieressään istuen, rakkaudesta onnellisena, katselin häntä
ihaillen samalla kuin antauduin musiikin lumoihin, ja onneni
tuntui sitä suuremmalta, kun rintani täyttävä rakkaus kuvastui
musiikissa. Ilmasta ja näyttämöltä tulvehti rakkaus minua vastaan,
mutta rakastettuni sydämestä ei sitä vuotanut. Silloin otin hänen
kätensä omaani, tutkin hänen kasvojensa ilmettä ja hänen silmiään
toivoen, että musiikki, joka voi yhdistää sielut, herättäisi
meissäkin tunteiden sopusoinnun ja yhteensulautumisen. Mutta hänen
kätensä oli mykkä eivätkä hänen silmänsä ilmaisseet mitään. Kun
kasvoistani tulvehtiva sydämentuli kohtasi hänet liian voimakkaana,
hän hymyili väkinäistä hymyään, asiaankuuluvaa hymyä, joka kuvastuu
salonkien kaikkien muotokuvien huulilla. Hän ei kuunnellut musiikkia.
Rossini'n, Cimarosan ja Zingarelli'n jumalalliset sävelet eivät
herättäneet hänessä mitään tunnelmaa, eivät saaneet virkoamaan eloon
muistojen elämänrunoutta. Hänen sielunsa oli eloa vailla. Fedora
kävi näytöksissä ainoastaan itseään näyttääkseen. Hänen lornjettinsa
siirtyi lakkaamatta aitiosta toiseen. Vaikka hän näyttikin
rauhalliselta, hän oli kuitenkin levoton. Hän oli turhamaisuuden
uhri: hänen aitionsa, hattunsa, vaununsa ja oma henkilönsä olivat
hänelle kaikki kaikessa. Usein voi kohdata ruumiiltaan tavattoman
kookkaita ihmisiä, joilla on hellä sydän karun, kovan pinnan
alla, mutta hänellä oli kova sydän kauniissa, hauraassa kuoressa.
Säälimätön tieteeni repi rikki verhot ja näytti minulle totuuden.
Hyviin tapoihinhan kuuluu, että unohdamme itsemme toisten hyväksi,
että äänessämme ja käytöksessämme ilmenee aina rakastettavuutta,
että olemme toisille mieliksi tekemällä heidät tyytyväisiksi
omaan itseensä, mutta Fedora ei ollut, jos kohta hänessä olikin
tuollaista pinnallista hienostuneisuutta, kuitenkaan pystynyt
hävittämään itsestään viimeisiä alhaisen syntyperän merkkejä.
Hänen itsensäunhottaminen oli teennäistä, sulava käytös vaivoin
opittua, se ei ollut hänellä luontaista, ja hänen kohteliaisuutensa
oli väkinäistä, siinä oli jotakin alhaisoa muistuttavaa. Hänen
hunajanmakea puheensa todisti ihailijoiden mielestä hyvyyttä,
mahtipontinen liioittelu ihailtavaa innostusta. Minä yksin olin
päässyt selville hänen ilveilystään ja riisunut hänen sisäisen
olemuksensa yltä sitä peittävän ohkaisen kuoren, joka oli tarpeeksi
paksu häikäisemään maailmaa; ja siitä lähtien herkesin olemasta hänen
juoniensa sokea uhri. Nyt tunsin hänen kissamaisen sielunsa perin
juurin. Kun joku narri häntä kehuskeli ja ylisteli, häpesin hänen
puolestaan. Mutta kaikesta huolimatta rakastin häntä. Toivoin voivani
sulattaa jään runoilijalle ominaisella rakkaudenhehkulla. Jos minun
kerrankin olisi onnistunut herättää hänen sydämessään naisellista
hellyyttä, jos olisin saanut hänet käsittämään antautumisen
äärettömän ihanuuden, hän olisi ollut täydellinen, hänestä olisi
tullut taivaan enkeli. Rakastin häntä kuin mies, rakastaja ja
taiteilija, vaikka olinkin tietoinen siitä, etten koskaan saa
häntä omakseni. Itserakas pohatta tai kylmä laskelmoija olisi ehkä
onnistunut. Hän kun itse oli teeskentelevä ja turhamainen, olisi
mahdollisesti paremmin ymmärtänyt valheellista kieltä ja antanut
teeskentelijäin kietoa itsensä juonittelujen pauloihin. Ehkä kylmä ja
kova mies olisi pystynyt pitämään hänet vallassaan? Sydäntäni viilsi,
kun hän kerran kaikessa tietämättömyydessään paljasti itsekkyytensä.
Olin säälien ajatellut häntä, kuinka hän vanhuudessaan on yksin
elämässä, ilman ystävää, jolle ojentaisi kätensä ja jonka katseessa
hänen oma katseensa voisi levätä. Kerran rohkenin kuvailla hänelle
voimakkain värein yksinäisiä, tyhjiä ja surullisia vanhuudenpäiviä.
Hukkaan eletyn elämän synkkä tulevaisuudenkuva silmiensä edessä hän
lausui nuo inhottavat, kolkot sanat:
"'Onhan minulla aina rikkauteni. Kullan voimalla saattaa kyllä aina
järjestää elämänsä sellaiseksi, että mukavuus ja hyvinvointi on
taattu.'
"Lähdin pois aivan murtuneena ajatellessani tätä maailmaa ja sen
rikkauksia ja tuota naista, ja nauroin itselleni, kun olin niin
sokeasti ihaillut kaikkea tuota. Enhän minäkään tahtonut rakastaa
Pauline'ia, joka oli köyhä. Eikö siis Fedorallakin ollut oikeus
hylätä Raphaël, hän kun oli rikas? Omatunto on erehtymätön tuomari,
jollei ihminen ole ennättänyt sitä vielä kuolettaa. 'Fedora',
huusi sydämessäni sofistin ääni, 'ei rakasta ketään eikä hylkää
ketään, hän on vapaa, mutta aikaisemmin hän on antautunut kullan
houkuttamana. Joko rakastajana tai aviopuolisona on hänet omistanut
venäläinen kreivi. Hän saa vielä kokea kiusansa elämänsä varrella!
Odotahan.' Olematta hyveellinen enempää kuin turmeltunutkaan tuo
nainen vietti eristäynyttä elämää sulkeutumalla kuoreensa. Oliko hän
helvetissä vai paratiisissa? Tuossa oli edessäni kasmirikankaisiin
pukeutunut, koruompeluksin somistautunut ongelma naisen hahmossa, ja
se kiihotti kaikkia inhimillisiä tunteitani: ylpeyttä, kunnianhimoa,
rakkautta, uteliaisuutta... Lieneekö ollut muodin oikku vai meitä
kaikkia vaivaavan erikoisen esiintymisen halustako lienee johtunut,
että erästä bulevardien varrella olevaa pikku teatteria alettiin
kovasti ylistellä. Kreivitär halusi myös nähdä kovin huudossa olevaa
näyttelijää, joka oli monen ihastus, ja minulla oli kunnia viedä
hänet sinne kehnon ilvenäytelmän ensi-iltaan. Aitio maksoi tuskin
viittä frangia, mutta en tiennyt, mistä hankkia rahat. 'Muistelmat'
olivat vasta puolitiessä, sen vuoksi en uskaltanut mennä kerjäämään
apua Finot'lta, ja Rastignac, kaitselmukseni, oli poissa. Ainainen
rahapula turmeli koko elämäni. Kerran tullessamme ulos Bouffons'ista
satoi taivaan täydeltä. Fedora tahtoi minua ottamaan hevosen,
ja vaikka vakuutinkin pitäväni sateesta, haluavani kävellä ja
mahdollisesti meneväni pelaamaan, ei mikään auttanut; minun oli
alistuttava hänen kauniilta näyttävään ystävällisyyteensä. Hän ei
tiennyt mitään köyhyydestäni, ei käsittänyt asemani kiusallisuutta
eikä ymmärtänyt surullista leikinlaskuani. Silmistäni kuvastui
epätoivo, mutta sitäkö hän olisi huomannut! Nuorten miesten elämä
on toisten omituisten päähänpistojen vallassa! Matkan varrella
täyttivät mieleni sydäntä kirvelevät ajatukset. Koetin repiä lautoja
irti ajurin vaunujen lattiasta, jotta olisin voinut sitä tietä
pudottautua kadulle, ja kun huomasin senkin mahdottomaksi, purskahdin
hysteeriseen nauruun, sitten jäin synkän näköisenä istumaan tylsänä
kuin kahlehdittu vanki. Perille saavuttuani sopersin joitakin sanoja,
jolloin Pauline keskeytti minut sanoen:

"'Jollei teillä ole rahaa...'

"Hyvä ystävä! Rossinin sävelet eivät olleet mitään noihin sanoihin
verrattuina. Mutta palataan Funambules'iin! Jotta olisin voinut
viedä kreivittären sinne, ajattelin pantata äitini muotokuvan
kultakehykset. Vaikka panttilaitos olikin mielestäni kammottava
kuin vankilan portti, olisin silti mieluummin kantanut sinne oman
vuoteeni kuin ruvennut keneltäkään pyytämään apua. On niin vaikea
nähdä ihmisen katsetta, kun häneltä pyydetään rahaa! Usein on
lainan ottaminen kunnialle käypää, ja ystävän suusta kuultu kielto
haihduttaa viimeisetkin kuvitelmat. Pauline istui työssä, hänen
äitinsä oli nukkumassa. Luotuani pikaisen silmäyksen vuoteeseen,
jonka uutimet oli vedetty hiukan syrjään, luulin hänen olevan
raskaassa unessa, sillä hänen kalpeat kasvonsa näyttivät niin
rauhallisilta vuoteen päänalustalla puolipimeässä.
"'Onko teillä huolia?' kysyi Pauline laskien siveltimensä
värilaatikolle.
"'Rakas lapsi, voisitte tehdä minulle suuren palveluksen', vastasin
siihen.

"Nähdessäni, kuinka onnellisena hän katseli minua, tunsin väriseväni.

"'Mahtaakohan hän rakastaa minua?' ajattelin mielessäni. –
'Pauline...', jatkoin samassa ja istuuduin hänen viereensä
tutkiakseni häntä. Hän luki ajatukseni jo pelkästä siitä
äänensävystä, jolla hänen nimensä lausuin, loi katseensa maahan, ja
häntä katsellessani luulin voivani lukea hänen ajatuksensa yhtä hyvin
kuin omani, sillä hänen ilmeensä oli niin vilpitön ja puhdas.

"'Rakastatteko minua?'

"'Hiukan ... kiihkeästi ... en lainkaan!' huudahti hän.

"Hän siis ei rakastanut minua. Vallattomassa äänessä ja
herttaisessa eleessä kuvastui ainoastaan nuoren tytön iloinen ja
välitön kiitollisuudentunne. Puhuin hänelle sitten huolistani
ja kiusallisesta asemasta, johon olin joutunut, ja pyysin häntä
auttamaan.
"'Itse ette, herra Raphaël, halua sinne mennä, mutta minut
lähettäisitte silti sinne!'
"Punastuin nolona; tuon lapsen arvostelu osui oikeaan. Hän otti minua
kädestä, ja tuntui kuin hän olisi hyväilyllä tahtonut korjata liiaksi
suorasukaisen huudahduksensa.
"'Menen kyllä mielelläni sinne', sanoi hän sitten, 'mutta
luulen, että se on tarpeetonta. Tänä aamuna löysin huoneestanne
pianon ja seinän välistä kaksi viiden frangin rahaa, jotka
olivat sinne luiskahtaneet teidän huomaamattanne, ja panin ne
kirjoituspöydällenne.'
"'Te saatte varmasti piakkoin rahaa, herra Raphaël', sanoi hyvänsuopa
äiti, pistäen päänsä esiin vuodeuudinten välistä. 'Siihen mennessä
voin lainata teille muutamia viisifrangisia.'
"'Oi Pauline!' huudahdin puristaen hänen kättään, 'tahtoisin olla
rikas!'
"'Kaikkia vielä! Ja mitä varten?' tutkaili hän itsetietoisen
näköisenä.
"Tunsin, kuinka hänen kätensä, joka vapisi omassani, vastasi
jokaiseen sydämeni lyöntiin. Äkkiä hän tempasi sen pois ja alkoi
tutkia minun kättäni:
"'Menette naimisiin rikkaan naisen kanssa', aloitti hän, 'mutta
saatte hänestä paljon mieliharmia... Hyvä Jumala! Hän tappaa teidät.
Näen sen aivan selvästi.'
"Hänen huudahduksessaan oli äidin mieletöntä luottamusta
joutavanpäiväisiin ennustuksiin.

"'Olette liian herkkäuskoinen, Pauline!'

"'Ihan varmasti niin käy!' intti hän katsoen minuun kauhistuneena;
'nainen, jota rakastatte, surmaa teidät.'
"Hän sieppasi siveltimensä, kastoi sen väriin surullisen näköisenä
eikä katsonut minuun enää. Tuona hetkenä olisi tehnyt mieleni luottaa
ennustuksiin. Taikauskoinen ihminen ei ole auttamattomasti toivoton,
sillä hänen uskoonsa liittyy usein toivoa. Mentyäni huoneeseeni
näin todellakin kaksi komeaa viisifrangista, jotka olivat sinne
ilmestyneet selittämättömällä tavalla. Puoleksi kuin unenhorroksissa
koetin muistella menojani ja laskin niitä yhteen, jotta tämä
yllättävä löytö olisi ollut selitettävissä, mutta pian uni voitti
kesken hyödyttömien laskelmieni. Huomenissa, juuri kun olin lähdössä
teatteriin tilaamaan aitiota, tuli Pauline luokseni.
"'Mahdollisesti ei kymmenen frangia teille riitä', sanoi tuo hyvä ja
rakastettava tyttönen punastuen. 'Äiti pyysi minua tarjoamaan teille
vielä nämä... Ottakaa, ottakaa!'
"Hän laski pöydälleni kolme viidenfrangin lanttia ja aikoi juosta
tiehensä, mutta minä pidätin häntä. Ihailu kuivasi kyynelet, jotka
kihosivat silmiini.
"'Pauline! te olette enkeli. Enemmän kuin rahojen lainaksisaanti
liikuttaa mieltäni teidän vaatimaton tapanne sitä tarjota. Olen
halunnut rikasta, hienoa, ylhäistä naista, ja nyt tahtoisin itse
omistaa miljoonia ja löytää nuoren, köyhän, mutta rikassydämisen
tytön, joka olisi teidänläisenne, ja silloin voisin vapautua
intohimosta, joka minut lopuksi surmaa. Ehkä olettekin oikeassa.'

"'Jo riittää!'

"Hän juoksi tiehensä, ja vielä porraskäytävästä kuului hänen
hyräilynsä heleänä kuin satakielen liverrys.
"'Hän on onnellinen, kun ei vielä tunne rakkautta!' sanoin itsekseni
muistaessani omia, jo useita kuukausia kestäneitä kärsimyksiäni.
"Paulinen antamat viisitoista frangia olivat minulle hyvin tarpeen.
Muistaessaan, että oli tuntimääriä istuttava salissa, joka on täynnä
roskaväen hajua, Fedora valitteli, ettei hänellä ollut kukkavihkoa
ottaa mukaan. Kävin heti ostamassa sellaisen, ja siihen meni elämäni
ja rikkauteni. Minua sekä suututti että huvitti antaessani hänelle
kukkavihon, johon heitetyt rahat aukaisivat silmäni näkemään,
kuinka kalliiksi tällainen turhanpäiväinen, yleisen tavan vaatima
ritarillisuus saattaa tulla. Pian hän kuitenkin alkoi moittia
meksikolaisten jasmiinien väkevää tuoksua, sali oli hänen mielestään
sietämättömän vastenmielinen, kovat istuimet kiusasivat. Lopuksi hän
alkoi syyttää minua siitä, että olin muka hänet sinne houkutellut.
Istuimme kahden, mutta siitä huolimatta hän tahtoi lähteä pois, ja
hän lähti. Ja minä, joka olin viettänyt unettomia öitä ja tuhlannut
elämästäni kaksi kuukautta, en kyennyt olemaan hänelle mieliksi.
Ei vielä kertaakaan ollut tuo demoni ollut niin hurmaava ja niin
tunteeton kuin nyt. Ajaessamme ahtaissa umpivaunuissa hengitin
hänen hengittämäänsä ilmaa, kosketin hänen hyvälle tuoksuvaa
hansikastaan, ihailin läheltä hänen tavatonta kauneuttaan ja
nautin vienosta kurjenmiekkaa muistuttavasta tuoksusta: hän oli
pelkkää naisellisuutta eikä kuitenkaan ollut nainen. Tuona hetkenä
paljastui minulle hänen salaperäinen elämänsä koko syvyydessään.
Mieleeni muistui erään runoilijan hiljakkoin ilmestynyt teos, jossa
mestarillisesti käsiteltiin Polykleitoksen tekemästä kuvapatsaasta
otettua aihetta. Olin näkevinäni edessäni hirviön, joka oli
milloin hurjaa hevosta hillitsevä sotamies, milloin rakastajansa
epätoivoiseksi saattava koristeleiva nuori tyttö, milloin viettelijä,
joka syöksee turmioon kainon, suloisen neidon. Sellaiseksi kuvittelin
Fedorankin. Kerroin sitten hänelle tämän ihmeellisen tarinan, mutta
hän ei näyttänyt tajuavan siinä piilevää häneen itseensä viittaavaa
yhtäläisyyttä. Aavistamatta mitään sivutarkoituksia hän nautti siitä
kuin lapsi, joka kuulee kertomuksen Tuhannen yhden Yön saduista.
"'Voidakseen vastustaa minun ikäiseni miehen rakkautta ja tunteiden
sieluja yhdistävää hehkua täytyy Fedoralla olla siihen pakottavat
salaiset syynsä', päättelin itsekseni kotiin tultuani. 'Ehkä
hänessäkin, kuten lady Delacourissa, tekee syöpä tuhoaan? Oli miten
oli, mutta hänen elämänsä ei ole luonnollista.'
"Näin ajatellessani karsi kylmä väristys selkäpiitäni. Sitten
tein suunnitelman, joka oli uskalletuin ja samalla luonnollisin
seikkailu, mihin rakastunut mies saattaa antautua. Tutkiakseni
tuota naista ruumiillisesti, samoin kuin olin jo tutkinut hänet
sielullisesti, päätin viettää yön hänen makuuhuoneessaan hänen
tietämättään. Ja nyt saat kuulla miten toteutin suunnitelman, jolta
en saanut hengenrauhaa enempää kuin sydämessään kostoa hautova
korsikkalainen munkki. Vastaanottopäivinä kerääntyi Fedoran luo
vieraita niin suuri joukko, ettei portinvartija mitenkään jaksanut
muistaa kaikkia taloon tulleita ja sieltä lähteneitä. Siis saatoin
huoleti jäädä yöksi taloon aiheuttamatta häväistysjuttua. Odotin
kärsimättömänä kreivittären seuraavaa vastaanottoa. Pukeutuessani
pistin liivintaskuun tikarin puutteessa pienen englantilaisen
kynäveitsen. Jos tuollainen pieni, kirjoja lukiessa tarvittava ase
löydettäisiinkin taskustani, ei se kuitenkaan herättäisi mitään
epäluuloja. Joka tapauksessa tahdoin olla aseistautunut, sillä eihän
voinut tietää, mihin moinen uhkarohkea teko saattoi johtaa.
"Kun salit alkoivat täyttyä, menin makuuhuoneeseen tarkastelemaan.
Sälekaihtimet olivat suljettuina, mikä oli hyvä enne. Kun
palvelijatar olisi myöhemmin voinut tulla vetämään silkkisiä
ikkunaverhoja yhteen, tein niin jo valmiiksi. Hyvin tiesin, että
moisesta taloushommiin sekautumisesta voisin joutua pahaan pulaan,
mutta asemani oli siksi vaarallinen, että kaikki mahdollisuudet
oli kylmäverisesti otettava huomioon. Puoliyön aikaan sitten
kätkeydyin ikkunasyvennykseen. Jottei jalkojani näkyisi, kiipesin
ikkunalaudalle, nojasin seinään ja pitelin kiinni pitsiverhoista.
Näin tutkittuani, miten oli seistävä, mistä pidettävä kiinni ja miten
etäällä silkkiverhot olivat seinästä, vakuutuin siitä, että minun
onnistuisi pysytellä epämukavassa asennossa ja pysyisin huomaamatta,
jos vain voin olla yskäisemättä ja aivastamatta tai jollen saa
lihaskouristuksia. Jotten turhia väsyisi ennen aikojaan, jäin
lattialle seisomaan odottaessani jännittävää hetkeä, jolloin minun
oli kiivettävä ikkunalaudalle vaanimaan kuin hämähäkki verkossa.
Valkeat läikesilkkiverhot riippuivat edessäni kuin urkupillit, ja
puhkoin niihin kynäveitselläni reikiä, joista sitten saatoin katsella
kuin mistäkin ampuma-aukosta. Saleista kuului sekavaa puheensorinaa,
naurua ja huudahduksia. Vähitellen siellä sitten alkoi tulla
hiljaisempaa. Yksi ja toinen kävi ottamassa hattunsa kreivittären
makuuhuoneesta, ja ohimennessään he hipaisivat verhoja, joiden takana
seisoin vaanimassa. Kauhistuneena muistin, miten hajamieliset miehet
lähtökiireessä hakevat hattuaan ja voivat penkoa joka paikan. Tähän
saakka olin onnellisesti säilynyt yllätyksiltä. Viimeisenä kävi
hattunsa ottamassa eräs Fedoran vanha ihailija, joka luullen olevansa
yksin katseli vuodetta, huokasi ja teki sitten päättäväisen eleen.
Kreivitär jäi istumaan viiden, kuuden, lähimpään tuttavapiiriinsä
kuuluvan vieraan kanssa viereiseen pukuhuoneeseen, missä tarjottiin
teetä. Sitten alkoivat juorut ja parjaukset, joita seurapiireissä
vielä uskotaan, vaikka kaikki muu usko on hävinnyt melkein
olemattomiin, sekaantua pilkkarunoihin, pureviin arvosteluihin ja
kuppien ja lusikoiden kilinään. Kilpailijoitani säälimättä Rastignac
herätti hillitöntä naurua purevilla ja nerokkailla sukkeluuksillaan.
"'Herra de Rastignac on mies, jonka kanssa ei auta joutua huonoihin
väleihin', sanoi kreivitär nauraen.
"'Sen kyllä uskon', vastasi toinen viattoman näköisenä. 'Olen aina
ollut oikeassa vihatessani ... ja myöskin osoittaessani ystävyyttä',
lisäsi hän sitten. 'Vihollisistani on minulla ollut yhtä suuri
hyöty kuin ystävistänikin, niin luulisin. Olen erikoisesti tutkinut
nykypäivien kieltä ja sille ominaisia sanontatapoja, joita voidaan
käyttää, kun hyökätään kaiken kimppuun tai kun puolustetaan mitä
tahansa. Ministereille ominainen kaunopuheisuus on saavuttanut
täydellisen yhteiskunnallisen kukoistuksensa. Jos joku ystävämme
on hengenlahjoiltaan heikonlainen, silloin puhutaan hänen
rehellisyydestään ja suorasukaisuudestaan. Jos teos on raskas
lukea, sen sanotaan olevan tunnollista työtä. Jos kirja on huonosti
kirjoitettu, silloin ylistellään siinä olevia ajatuksia. Se ja se
mies on vailla vakaumusta ja mielenlujuutta; hänestä sanotaan: se on
sivuseikka, hän on viehättävä, hurmaava, hänessä on lumousvoimaa.
Kysymyksen ollessa vihamiehistä singotaan heidän silmilleen sekä
elävät että kuolleet. Silloin käytetään kielessä toisenlaisia
sanontatapoja, ja vikojen löytämisessä ollaan yhtä tarkkanäköisiä ja
taitavia kuin ystävien hyvien puolien esillevetämisessä. Tällaisten
silmälasien läpi katsominen ihmisiä ja elämää arvosteltaessa on
seuraelämässä välttämätöntä, ja kaiken keskustelun syvällisyys ja
ihailijoiden onnistumisen taito perustuvat siihen. Niiden käyttämättä
jättäminen olisi samaa kuin mennä aseettomana, lippua kantavan
ritarin lailla, taistelemaan haarniskaan sonnustaunutta urosta
vastaan. Minäkin käytän niitä, käytänpä joskus liiaksikin, mutta
kyllä minua ja minun ystäviäni sen johdosta pelätäänkin. Kieleni on
aina miekan veroinen!'
"Silloin eräs Fedoran innokkaimmista ihailijoista, nuori mies, jonka
näsäviisaus oli yleisesti tunnettu ja joka sen avulla koetti pyrkiä
eteenpäin, sieppasi Rastignacin ylimielisesti heittämän hansikkaan.
Kun puhe siirtyi minuun, hän alkoi tarkoituksellisesti liioitellen
ylistellä lahjakkuuttani ja henkilökohtaisia ominaisuuksiani.
Tämänlaatuisen ilkeämielisyyden Rastignac oli unohtanut. Hänen pureva
ja ivallinen ylistelynsä innosti kreivitärtäkin, joka ryhtyi minua
pilkkaamaan vähintäkään säälimättä. Huvittaakseen ystäviään hän
kertoi salaisuuksiani ja ilmaisi hänelle uskomiani asioita.
"'Sillä miehellä on vielä tulevaisuutta', sanoi Rastignac, 'ja
se hetki voi pian tulla, jolloin hän kostaa säälimättä. Hänen
rohkeutensa vetää vertoja hänen lahjakkuudelleen. Mutta rohkeita ovat
hänen pilkkaajansakin, kun tietävät, miten erinomainen muisti hänellä
on...'
"'Niinihän kirjoittaa muistelmia', lisäsi siihen kreivitär, jota
näytti vaivaavan Rastignacin viime sanojen aikaansaama äänettömyys.
"'Muistelmia valhekreivittärestä, arvoisa rouva', iski siihen
Rastignac. 'Ja niiden kirjoittamiseen tarvitaankin erikoista
rohkeutta.'
"'Luulen hänellä sitä olevankin', vastasi talon emäntä, 'sillä minua
kohtaan hän on uskollinen.'
"Minua halutti suunnattomasti ilmestyä äkkiä' kuten Macbethin
Banquon haamu naurajien keskelle. Olisin menettänyt rakastetun, mutta
minulle olisi jäänyt hyvä ystävä. Mutta silloin rakkaus kuiskasi
korvaani tuollaisen petollisen ja hienon paradoksin, jollaisilla se
lieventää kaikkia tuskiamme.
"'Jos Fedora minua rakastaa', päättelin itsekseni, 'hänen täytyy
peittää rakkautensa ilkeämielisellä leikinlaskulla. Kuinka usein
sydän peruuttaakaan suun lausumia valheita!'
"Pian sen jälkeen aikoi nenäkäs kilpailijani, joka vielä oli
kahdenkesken kreivittären kanssa, lähteä pois.
"'Mitä! joko nyt?' ihmetteli kreivitär varsin mairittelevalla
äänellä, ja sydämeni alkoi pamppailla. 'Istukaa nyt vielä hetkinen.
Eikö teillä ole enää mitään minulle kerrottavaa? Ettekö malta minun
vuokseni luopua toisista huvituksista?'

"Mies lähti kuitenkin.

"'Hohhoo!' huokaisi Fedora haukotellen, 'kaikki he ovat
ikävystyttäviä!'
"Sitten hän nykäisi kellonhihnasta niin voimakkaasti, että kilinä
kuului läpi huoneiston, ja tuli hyräillen makuuhuoneeseen. Pria che
spuntia. Kukaan ei ollut vielä milloinkaan kuullut hänen laulavan;
se antoi aihetta monenlaisiin juttuihin. Kerrottiin muun muassa, että
hänen ensimmäinen rakastajansa, jonka sanottiin olleen siinä määrin
ihastunut hänen lauluunsa, että vielä kuoltuaankin oli mustasukkainen
hänen vuokseen, oli muka ottanut häneltä lupauksen, ettei hän koskaan
laula, jotta hän tietäisi olevansa ainoa, joka siitä on saanut
nauttia.
"Koko sielullani ahmin noita säveliä. Aste asteelta hänen äänensä
kasvoi, hän näytti innoittuneen, yhä ihanampina tulvivat sävelet
hänen rinnastaan. Tuossa oli jo jotakin jumalallista. Hänen äänensä
oli kirkas ja puhdas ja kauniisti värähtelevä. Olin kokonaan sen
lumoissa, kiihkoissani, haltioissani. Musikaaliset ihmiset ovat
melkein aina rakastuneita. Ja jos kerran ihminen saattoi noin
laulaa, silloin hänen täytyi tietää, mitä on rakkaus. Tuo kaunis
ääni oli arvoitus naisessa, joka itsekin oli arvoitus. Näin hänet
yhtä selvästi kuin sinut nyt. Tuntui kuin hän olisi kuunnellut omaa
ääntään ja hekumoinut omalla tavallaan. Hänessä kuvastui rakkauden
elämänhurma. Laulettuaan pääosan rondosta hän asettui tulen ääreen,
ja kun hän vaikeni, hänen ilmeensä muuttui, piirteet herpaantuivat ja
kasvoista kuvastui väsymys. Nyt hän riisui naamion; näyttelijättären
osa oli lopussa. Mutta näyttelemisestä ja illanvieton rasituksista
väsyneenäkin hän oli kaunis katsella.

"'Nyt hän ei teeskentele', tuumin itsekseni.

"Hän laski toisen jalkansa tulipesän eteen messinkitangolle ja näytti
lämmittelevän valkean ääressä, veti hansikkaat käsistään, irroitti
rannerenkaansa ja veti päänsä ylitse kultaisen ketjun, jossa riippui
pieni kallisarvoisin kivin koristettu hyvähajurasia. Oli tavaton
nautinto katsella hänen sulavia ja notkeita liikkeitään; häntä olisi
voinut verrata auringonpaisteessa itseään nuoleskelevaan kissaan.
Sitten hän tyytymättömän näköisenä katsoi kuvastimeen ja sanoi
ääneen:
"'Tänä iltana en ole ollut sievännäköinen ... ihonvärini lakastuu
hirvittävää kyytiä... Pitäisi mennä aikaisemmin levolle ja kieltäytyä
seuraelämän huvituksista... Mahtaneekohan Justine taas löytää minussa
vikoja?'
"Hän soitti uudelleen, ja kamarineitsyt juoksi huoneeseen. En tiennyt
missä hän oikein asusti, mutta salaovesta hän tuohon ilmestyi.
Katselin häntä uteliaana. Mielikuvituksessani olin usein kantanut
kaunaa tuota näkymättömissä pysyttelevää tummaa, kaunisrakenteista
naista kohtaan.

"'Rouva soitti?'

"'Kaksikin kertaa', vastasi Fedora. 'Joko alat käydä kuuroksi?'

"'Olin valmistamassa rouvalle mantelimaitoa.'

"Justine laskeutui polvilleen riisumaan kenkiä emäntänsä jalasta
tämän veltosti loikoessa nojatuolissa. Kreivitär haukotteli ja raapi
päätään, mikä oli hyvin luonnollinen teko; siitä en ainakaan voinut
päättää hänellä olevan kuvittelemiani salattuja kärsimyksiä ja
rakkaudentuskia.
"'Georges on varmasti rakastunut', alkoi hän puhua; 'viisainta antaa
hänen mennä. Eikö hän vielä ole sulkenut ikkunaverhojakaan tänä
iltana? Mitä se mies oikein ajattelee?'
"Tämän huomautus oli saada sydämeni seisahtumaan. Kaikeksi onneksi ei
ikkunaverhoista puhuttu sen enempää.
"'Voi kuinka elämä on tyhjää!' jatkoi kreivitär. 'Mutta varo nyt,
ettet raavi minua niinkuin eilen illalla. Katsohan, tuossa on vielä
kynsiesi jäljeltä naarmut, sanoi hän ja näytti pienen sametinhienon
polvensa.'
"Hän pani paljaisiin jalkoihinsa joutsenennahalla vuoratut
samettitohvelit ja irroitti pukuaan Justine'in ottaessa kamman
suoriakseen hänen hiuksiaan.

"'Teidän pitää mennä naimisiin, rouva, ja saada lapsia.'

"'Lapsia! No sitä nyt vielä puuttuisi kaiken lopuksi! Ja mies sitten!
Mistä löytäisin sellaisen, jota voisin... Oliko tukkalaitteeni tänä
iltana hyvä?'

"'Ei oikein hyvä.'

"'Voi kuinka typerä sinä olet.'

"'Ei mikään pue teitä huonommin kuin liiaksi käherretyt hiukset,'
selitti Justine. 'Pehmeästi aaltoilevat kiharat sopivat teille paljon
paremmin!'

"'Ihanko todella?'

"'Ihan varmasti, hyvä rouva. Pyöristetyt kiharat sopivat ainoastaan
vaaleaverisille!'
"'Ja minun muka mennä naimisiin? Ei, ei! Minä en ole luotu sitä
hommaa varten.'
"Tuo kuulosti kauhealta rakastuneesta miehestä! Yksinäinen nainen
ilman omaisia, ilman ystäviä, joka ei usko rakkautta enempää kuin
muitakaan tunteita, ja se vähäinen ystävyydentarve, mikä on kaikille
ihmisille niin ominaista, supistui hänessä kamarineidon kanssa
pakinoimiseen, kuiviin, sisällyksettömiin lauseisiin. Tunsin häntä
kohtaan sääliä. Justine auttoi häntä riisuutumisessa. Uteliaana
katselin, kun viimeiset verhot otettiin hänen yltään. Tuossa hän nyt
oli häikäisevän kauniina, neitseellisenä vartaloltaan. Kynttilöiden
valossa hänen vain ohuen paidan verhoama ruumiinsa loisti valkeana
ja rusohohteisena kuin harsokankaaseen kääritty hopeapatsas. Siis
ei mikään ruumiillinen vamma pakottanut häntä vieromaan rakastuneen
hehkuvaa katsetta. Oliko hän sitten tehnyt järkkymättömän päätöksensä
saadakseen säilytetyksi ruumiillisen kauneutensa? Kreivitär istui
ääneti, ajatuksiinsa vaipuneena tulen edessä Justinen sytyttäessä
vuoteen vieressä olevan alabasteriyölampun ja lämmittäessä vuodetta
kuumalla lämmitysvälineellä. Sitten hän auttoi kreivittären
vuoteeseen ja tehtyään vielä joukon pikku palveluksia emännälleen,
joka itseensä tyytyväisen näköisenä loikoi pehmeillä patjoilla, hän
poistui. Kreivitär kääntelihe useaan kertaan ja näytti olevan hyvin
rauhaton. Selvästi saattoi kuulla, kuinka hän huokaili. Sitten hän
ojensi kätensä ja otti pöydältä pienen pullon, josta tiputti neljä,
viisi pisaraa ruskeahkoa ainetta maidon sekaan, jonka juotuaan hän
raskaasti huokaili muutamia kertoja ja huudahti sitten:

"'Voi suuri Luoja!'

"Hänen huudahduksensa ja varsinkin hänen äänensävynsä koskivat
sydämeeni. Vähitellen hän rauhoittui eikä enää liikkunut. Minua alkoi
jo peloittaa, mutta pian alkoi kuulua nukkuvan ihmisen tasainen, syvä
hengitys. Työnsin syrjään komeat silkkiuutimet, tulin pois piilostani
ja jäin seisomaan vuoteen jalkapäähän, mistä häntä katselin. En
löydä sanoja tulkitakseni silloisia tunteitani. Miten ihmeen kaunis
hän olikaan! Käsivarsi pään yli heitettynä hän nukkui kuin pieni
lapsi, ja hänen kauniissa, pitsien kehystämissä kasvoissaan kuvastui
suloinen rauha. Tunteeni leimahtivat ilmi tuleen. Olin uskonut
liikoja itsestäni, en ollut voinut aavistaa saavani kokea tällaista
tuskaa: olla häntä niin lähellä ja samalla kertaa hänestä niin
kaukana! Minun oli kestettävä itse hankkimani kidutus. Voi suuri
Luoja! Nuo irralliset sanat, joihin kätkeytyi elämän salaisuus,
olivat ainoana apuna pyrkiessäni Fedoran salaisuuden perille, ja ne
muuttivat taas tuosta naisesta saamaani käsitystä. Noihin sanoihin,
jotka saattoivat olla merkityksettömiä tai syvällisiä, tyhjiä tai
hyvinkin sisällökkäitä, sisältyi yhtä hyvin onni kuin onnettomuus,
ruumiillinen tuska tai ahdistus. Oliko niihin kätkettynä kirous
vai rukous, entisyys vai tulevaisuus, katumusko vai pelko? Tuohon
huudahdukseen sisältyi kokonainen elämä kaikessa rikkaudessaan tai
köyhyydessään, siihen saattoi sisältyä rikoskin. Tuohon kauniiseen
naiselliseen olentoon liittyvä arvoitus tuntui yhä kasvavan. Fedoran
saattoi käsittää niin monella eri tavalla, ettei häntä lopulta voinut
käsittää lainkaan. Kuuntelemalla hänen hengitystään, joka oli milloin
heikkoa, milloin voimakasta, milloin raskasta, milloin kevyttä,
tein kuviteltuja johtopäätöksiä ja hänen unielämäänsä tutkimalla
toivoin voivani päästä selvyyteen. Mutta kaikki oli yhtä epäselvää,
ajatukseni ja arveluni yhtä ristiriitaisia kuin ennenkin. Katsellessa
hänen rauhallisia ja puhtaita kasvojaan tuntui aivan mahdottomalta
uskoa, ettei hänellä ole sydäntä. Päätin tehdä viimeisen yrityksen.
Kertomalla hänelle elämästäni, rakkaudestani ja kieltäymyksistäni
voisin ehkä nähdä kyynelen tämän naisen silmässä, joka ei milloinkaan
niitä vuodattanut. Tämä oli viimeinen keinoni ja siihen panin kaiken
toivoni.
"Samassa alkoi kadulta kuulua kolinaa; minulle selvisi, että uusi
päivä oli alkanut. Tuokion kuvittelin Fedoraa syleilyyni heräävänä,
kun hiljakseen asettautuisin hänen rinnalleen ja kietoisin
käsivarteni hänen ympärilleen. Vapautuakseni tuosta ajatuksesta,
jonka vastustamiseen voimani eivät näyttäneet riittävän, juoksin
viereiseen salonkiin, muistamatta liikkeitteni aiheuttamaa
kolinaa. Kaikeksi onneksi löysin salaoven, mistä pääsi pieneen
porraskäytävään. Ulko-oven lukossa oli avain. Menin rohkeasti
pihalle, ja välittämättä siitä, että minut saatettaisiin nähdä,
harppasin kolmella askelella kadulle. Ylihuomenissa oli erään
kirjailijan määrä lukea näytelmänsä kreivittären luona. Menin
sinne tuohon tilaisuuteen, ja aikomukseni oli, toisten vieraiden
poistuttua, esittää hänelle omituiselta näyttävä pyyntöni: että hän
omistaisi seuraavan illan yksinomaan minulle eikä ottaisi vastaan
ketään muita. Kun sitten jäin hänen kanssaan kahden, tuntuivat
voimani pettävän. Pöytäkellon jokainen naksahdus peloitti minua;
kello oli jo viittätoista vaille kaksitoista.
"'Jollen nyt puhu asiaani, niin parempi on, että halkaisen kalloni
tuohon uunin nurkkaan', päättelin itsekseni.
"Annoin itselleni kolmen minuutin odotusajan. Minuutit kuluivat, enkä
halkaissutkaan päätäni marmoriin. Sydämeni oli raskas kuin veteen
kastettu sieni.

"'Olette minua kohtaan erinomaisen ystävällinen', sanoi Fedora.

"'Oi kreivitär! Jospa voisitte minua ymmärtää!'

"'Mikä teidän on? Tehän kalpenette!'

"'Tahtoisin pyytää ystävällistä suostumustanne erääseen asiaan!'

"Hänen ilmeestään näin, että hän salli minun lausua pyyntöni, ja
esitin asiani.
"'Varsin mielelläni', vastasi hän, mutta miksi ette voi puhua asiasta
nyt jo tällä hetkellä?'
"'En tahdo teitä yllättää. Velvollisuuteni on sitä ennen selittää,
miten vakavaan asiaan olette antanut suostumuksenne. Tämän illan
olen tahtonut viettää kanssanne kuin olisimme veli ja sisar. Älkää
pelätkö! Minähän tiedän, mikä teistä on vastenmielistä. Teidän
pitäisi tuntea minut jo tarpeeksi, jotta tietäisitte, etten aio
pyytää teiltä mitään sellaista, mikä voisi olla teistä epämieluista.
Häikäilemättömät miehet eivät menettelisi tällä tavoin. Olette
osoittanut minua kohtaan ystävyyttä, olette ollut rakastettava ja
kohdellut minua ymmärtävästi. Voin ilmoittaa, että huomenna on minun
sanottava teille hyvästi... Älkää peruuttako lupaustanne!' huudahdin
nähdessäni, että hän aikoi sanoa jotakin.

"Juoksin tieheni.

"Viime toukokuussa, kahdeksan tienoissa illalla, olin Fedoran
kanssa kahden hänen goottilaisessa pukuhuoneessaan. Nyt en tuntenut
arkuutta, olin varma onnestani. Tuon naisen täytyi kuulua minulle,
muussa tapauksessa minua odotti kuolema. Kirosin arkailevaa
rakkauttani. Mies, joka tunnustaa heikkoutensa, on voimakas.
Pukeutuneena siniseen kasmiriin kreivitär loikoi turkkilaisella
sohvalla, tyyny jalkojen alla. Itämainen päähine, jollaisia
näkee maalauksissa muinaisten heprealaisten päässä, lisäsi aivan
erikoisesti hänen viehättäväisyyttään. Koko hänen olemuksessaan oli
jotakin, mikä hurmasi aivan uudella voimalla. Se näytti todistavan,
että uusiinnumme olemukseltamme joka hetki; emme milloinkaan ole
samanlaisia kuin eilen ja huomenna. En kertaakaan ollut nähnyt häntä
vielä noin loistavana.
"'Tiedättekö', sanoi hän nauraen, 'että olette kiihoittanut
uteliaisuuttani suuressa määrin?'
"'Ettekä ilman syytä', vastasin kylmästi asettuessani istumaan hänen
viereensä ja ottaessani kiinni kädestä, joka minulle tarjottiin.
'Teillä on hyvin kaunis ääni!'

"'Sitä ette ole koskaan kuullut!' huudahti hän näyttäen hämmästyvän.

"'Olen kuin olenkin, ja voin sen näyttää toteen, jos niin tarvitaan.
Onko teidän ihana laulunnekin salaisuus? Rauhoittukaa, en tahdo
kysellä enempää.'
"Noin tunnin ajan vietimme sitten tuttavallisesti keskustellen.
Joskin puhetavassani, käytöksessäni ja eleissäni olin kuin mies,
jolta Fedora ei saanut mitään kieltää, olin samalla kuitenkin
huomaavainen ja hienotunteinen kuin rakastaja konsanaan. Näin
käyttäytyessäni hän salli minun suudella kättään ja riisui sievin
elein hansikkaansa. Olin kokonaan vajonnut unelmoimaani hekumalliseen
onneen, ja minusta tuntui kuin olisin antanut koko sieluni tuossa
suudelmassa. Ja miten kokonaan Fedorakin antautui ja salli minun
hyväillä itseään! Nyt sinä tietysti tahdot nauraa minulle ja pilkata
käyttäytymistäni, mutta vakuutan, että jos olisin mennyt askelenkaan
tätä veljellistä hyväilyä edemmäksi, olisin saanut tuntea, mitä
kissankynnet merkitsevät. Kymmenisen minuuttia olimme suureen
hiljaisuuteen vaipuneina. Katselin häntä ihastuneena ja kuvittelin
näkeväni hänessä niitä kauniita luonteenominaisuuksia, jotka häneltä
puuttuivat. Tuona hetkenä hän oli kokonaan minun, minun yksin. Tuo
ihana olento oli ilmeisesti vallassani, mutta en tahtonut valtaani
käyttää väärin. Suljin hänet syleilyyn, ja mielikuvitukseni teki
hänestä jo puolisonkin. Magneettisella lumousvoimalla valloitin
kreivittären ja olen aina sen jälkeen katunut, etten pakottanut
tuota naista täydellisesti valtaani. Mutta sinä hetkenä en halunnut
ruumista, vaan sielua, ihanteellista ja täydellistä onnea, joka olisi
ollut kuin lyhyt, kaunis unelma.
"'Kreivitär', sanoin hänelle vihdoin huomatessani huumaukseni
lähenevän loppuaan, 'kuunnelkaa minua! Rakastan teitä, minkä hyvin
tiedätte. Olenhan sen sanonut jo tuhansia kertoja, ja teidän
olisi pitänyt minua ymmärtää. Mutta kun en ole tahtonut käyttää
mauttomia imarteluja enkä ole teitä mielistellyt enkä tehnyt itseäni
naurettavaksi juoksemalla jäljessänne, ei minua ole ymmärretty.
Kuinka paljon olenkaan saanut kärsiä teidän vuoksenne, siihen olette
kyllä syytön. Pian saatte antaa minusta arvostelunne. Maailmansa on
kahdenlaista kurjuutta. Sellaista, joka Diogeneen lailla rohkeasti
kulkee kaduilla rääsyihin pukeutuneena ja vähään tyytyväisenä
ravinnon ja elämänvaatimusten suhteen. Siitä on ehkä enemmän onnea
kuin rikkaudesta, ainakin vähemmän huolia. Sen elämisen ehdot
alkavat siitä, mikä ei enää kelpaa maan mahtaville. On sitten
loisteliasta kurjuutta, espanjalaista kurjuutta, kun kerjäläinen
kätkeytyy arvonimen suojaan ylpeänä ja pöyhkeilevänä; valkoisiin
liiveihin, keltaisiin hansikkaisiin ja hienoihin vaunuihin kätkettyä
kurjuutta, kun kaikki tuo loisto voidaan menettää yhden centime'in
puutteessa. Edellinen on rahvaan, jälkimmäinen huijarien, kuninkaiden
ja lahjakkaiden miesten kurjuutta. En ole rahvaanmies, en ole
kuningas enkä huijari, mahdollisesti en lahjakaskaan, – olen siinä
suhteessa poikkeus. Nimeni velvoittaa ennemmin kuolemaan kuin alistun
kerjäämään... Voin vakuuttaa, että nyt olen rikas ja minulla on
täällä maan päällä kaikkea mitä tarvitsen', kiiruhdin selittämään
nähdessäni hänen kasvojensa ilmeen muuttuvan kylmäksi, niinkuin
tavallisesti käy meille kaikille, kun jonkin hyväätarkoittavan
seuran avustuksenkerääjä meidät yllättää. 'Muistatteko sitä kertaa,
kun tahdoitte mennä Gymnase'iin yksin ettekä luullut minua siellä
tapaavanne?'

"Hän nyökäytti päätään myöntävästi.

"'Silloin panin likoon viimeisen viisifrangiseni viedäkseni teidät
sinne... Muistatteko kävelyämme Kasvitieteellisessä Puutarhassa?
Teidän takianne ottamamme ajuri maksoi minulle kokonaisen
omaisuuden.'
"Kerroin hänelle kaikki kieltäymykseni ja kuvasin koko elämäni.
Silloin en tehnyt sitä kuten nyt sinulle kertoessani viinistä
päihtyneenä, vaan sydämeni päihdyttämänä. Intohimoinen rakkauteni
tulvehti yli äyräittensä hehkuvina sanoina ja tunteenpurkauksina,
– nekin olen jo unohtanut – eikä niitä pystyisi toistamaan ei
taide eikä ihmismuisti. Halveksittu rakkaus ei päässyt kertomustani
kylmentämään, vaan sanat toi suuhuni voimakas, yhäti toivon
elähdyttämä rakkaus. Ja niin kuvasin hänelle elämäni ja toistin
rikkirevityn sieluni tuskanhuudot. Olin kuin viimeistä rukoustaan
lukeva, taistelukentällä kuoleva sotilas. Hän itki. En jatkanut
enää. Hyvä Jumala! Nuo kyynelet olivat kyyneleitä, joita voi hankkia
itselleen ostamalla viiden frangin pääsylipun teatterin ovella, ja
minä olin siis ainoastaan näyttelijä, jolla oli menestystä.

"'Jos olisin tiennyt...' yritti hän aloittaa.

"'Älkää jatkako!' huusin siihen! 'Vielä tällä hetkellä rakastan teitä
siksi suuresti, että voisin teidät surmata...'

"Hän aikoi tarttua kellonhihnaan. Nauroin ääneen.

"'Älkää kutsuko apua! Minun puolestani saatte rauhassa elää elämänne
loppuun. Olisi vihan väärinkäyttämistä, jos surmaisin teidät! Älkää
pelätkö väkivaltaakaan: olenhan viettänyt kokonaisen yön vuoteenne
jalkapäässä enkä...'

"'Mitä?' kivahti hän punastuen.

"Ja voitettuaan sitten äkillisen häpeäntunteensa, sillä jokaisen
naisen, paatuneimmankin, täytyy olla häveliäs, hän loi minuun
halveksivan katseen ja sanoi:

"'Sillä kertaa teitä mahtoi kovasti palella!'

"'Luuletteko, hyvä rouva, että kauneutenne on minulle niin
suuriarvoinen?' vastasin, kun huomasin mitä hän noilla sanoilla
tarkoitti. 'Kasvoistanne päättäen teidän sielunne pitäisi olla
kauneuttannekin kauniimpi. Jos mies haluaa naisessa ainoastaan
naista, voi hän joka ilta ostaa itselleen orjattaren, joka
kelpaisi mihin haaremiin tahansa, halpaan hintaan... Mutta minua
se ei tyydytä. Tahdoin olla kanssanne sydän sydämeen yhtyneenä,
juuri teidän kanssanne, jolta puuttuu sydän. Nyt käsitän sen. Jos
kuuluisitte miehelle, murhaisin hänet. Ei, en kuitenkaan, tehän
rakastaisitte häntä ja hänen kuolemansa tuottaisi teille surua... Voi
tätä kärsimysten suuruutta!' huusin lopuksi.
"'Jos se teitä lohduttaa', sanoi hän nauraen, 'voin vakuuttaa, etten
kuulu kenellekään miehelle...!'
"'Nyt pilkkaatte Jumalaa!' huusin hänelle kesken lauseen, 'ja siitä
saatte vielä rangaistuksen. Tulee vielä hetki, jolloin lojutte
vuoteessa voimatta sietää ääniä ja päivänvaloa, ikäänkuin tuomittuna
haudassa elämään, ja kärsitte äärettömiä tuskia. Kun sitten haette
syytä noihin pitkällisiin kärsimyksiin, joilla kohtalonne on
palkittu, niin muistakaa kaikkea sitä onnettomuutta, mitä olette niin
runsaasti sirotellut matkanne varrella. Olette kylvänyt kirousta
ja vastalahjana niitätte vihaa. Me olemme silloin syyttäjinä siinä
oikeudessa, jossa ylimpänä tuomarina ei ole ihminen, vaan Jumala.'
"'Vai niin!' virkkoi hän naurahtaen. 'Epäilemättä olen siis suuri
rikollinen, kun en rakasta teitä! Onko se minun syyni? Ei! En voi
rakastaa teitä, sillä olette mies; siinä kaikki. Olen onnellinen
saadessani olla yksin. Miksi muuttaisin elämääni ja alistuisin
miehen oikkuihin? Olen itsekäs, jos niin tahdotte sanoa. Avioliitto
on sakramentti, joka tuottaa ainoastaan vastoinkäymisiä ja surua.
Kaiken lisäksi, en rakasta lapsia. Olenhan avomielisesti selittänyt,
millainen olen. Miksi ette tyytynyt ystävyyteeni? Tahtoisin korvata
teille minun vuokseni aiheutuneet uhraukset, kun tietäisin, miten
paljon niihin on mennyt. Käsitän hyvin, että kieltäymyksenne ovat
olleet suuret. Mutta ainoastaan vastarakkaus voisi korvata kauniin
ja vilpittömän kiintymyksen, ja sitä minulta puuttuu. Rakastan teitä
siksi vähän, ja juuri sen vuoksi tämä tilanne tuntuu minusta niin
vaikealta ja kiusalliselta.'
"'Nyt käsitän, miten naurettavaa käytökseni on ollut', sanoin
lauhtuneena, ja kyyneleni alkoivat vuotaa. 'Rakkauteni on yhä vielä
niin suuri, että lausumanne julmat sanatkin ovat minulle nautintoa;
toivoisin voivani verelläni todistaa sen suuruuden!'
"'Kaikki miehet ovat enemmän tai vähemmän käyttäneet tuota
klassillista puhetapaa', vastasi hän yhä nauraen. 'Mutta näyttää
siltä kuin kuoleminen meidän naisten jalkojen juureen olisi hyvin
vaikeaa, koska sillä tavoin kuolleita kohtaa kaikkialla... On jo
puoliyö, sallittehan, että menen levolle?'

"'Ja parin tunnin kuluttua huudahdatte sitten: Voi suuri Luoja!'

"Toissa iltana huusin todellakin niin muistaessani, että olin
unohtanut ilmoittaa raha-asioitteni hoitajalle koron alentamisesta
viidestä kolmeen, ja päivän mittaan oli korko jo pudonnut alle
kolmen!
"Katselin häntä silmät raivosta säihkyen. Nyt käsitin, että rikos voi
joskus olla kokonainen runoelma. Hän oli epäilemättä niin tottunut
intohimoisiin rakkaudentunnustuksiin, että oli jo unohtanut sekä
kyyneleni että sanani.

"'Menisittekö naimisiin Ranskan päärin kanssa?' kysyin kylmästi.

"'Ehkä, jos hän on herttua.'

"Otin hattuni ja sanoin hyvästi.

"'Suvaitsettehan, että saatan teidät ovelle saakka', virkkoi hän
pureva iva eleissä, kasvoissa ja äänessä.

"'Arvoisa rouva...'

"'Hyvä herra?'

"'En milloinkaan enää näe teitä.'

"'Toivotaan niin', vastasi hän ylimielisen ivallisesti.

"'Tahdotteko tulla herttuattareksi?' tiuskaisin sitten vimmoissani,
kun näin, miten ivallinen hän oli. 'Teille näkyy kunnia ja arvonimet
olevan kaikki kaikessa. Hyvä! Suostukaa olemaan rakastettuni,
käskekää kynäni ja ääneni palvelemaan yksinomaan teitä, olkaa
elämäni salainen päämäärä, olkaa johtotähteni! Ja hyväksykää minut
puolisoksenne vasta sitten, kun olen ministeri, Ranskan pääri,
herttua... Minusta tulee se, mitä te tahdotte.'
"'Olette hyvin käyttänyt aikanne asianajajan opissa!' sanoi hän
hymyillen. 'Oikein lämpenette puhuessanne asianne puolesta.'
"'Sinulla on nykyisyys, mutta minulla tulevaisuus. Minä menetän
ainoastaan naisen, mutta sinä menetät nimen ja suvun. Kun koston aika
on täyttynyt, on sinun osasi rumentuminen ja yksinäisenä kuoleminen,
minun taas on loistaminen kunnian hohteessa.'
"'Kiitoksia lopettajaispuheestanne!' äännähti hän pidättäen
haukotustaan ja antaen selvästi ymmärtää, ettei hän halunnut nähdä
minua enää kauempaa.
"Nuo sanat saivat minut mykistymään. Katseessani sinkosin hänelle
vihani vasten kasvoja ja syöksyin ulos. Nyt oli Fedora unohdettava,
hullun täytyi parantua, oli ryhdyttävä uudestaan työhön tai
sitten kuoltava. Päätin saada suoritetuksi tavattoman työmäärän,
tahdoin saada teokseni valmiiksi. Kahteen viikkoon en hievahtanut
ullakkokamaristani ja käytin kaikki yötkin työhön. Mutta tarmostani
ja epätoivon kiihkostani huolimatta työ sujui vaivalloisesti
puuskapäin. Runottareni pysytteli pakosalla. En voinut vapautua
Fedorasta, joka yhä eli mielikuvituksessani loistavana ja ivallisena.
Ajattelinpa mitä tahansa, aina päädyin sairaalloisiin mietteisiin,
pyyteisiin, jotka kalvoivat kuin omantunnontuskat. Kuvittelin olevani
teebeläinen erakko. Erämaassa elin minäkin, mutta en rukoillut,
ja kaivoin ja koversin sieluani kallion asemesta. Olisin ollut
valmis, jos siitä olisi ollut apua, vyöttämään uumilleni piikkivyön
tukahduttaakseni sielulliset tuskani ruumiillisilla kärsimyksillä.

"Kerran illalla tuli Pauline huoneeseeni.

"'Te teette itsestänne lopun', sanoi hän rukoilevalla äänellä. Teidän
pitäisi mennä ulos, käydä ystäviänne katsomassa...'
"'Pauline-hyvä! Ennustuksenne käy toteen. Fedora surmaa minut. Toivon
kuolemaa, elämä on sietämätöntä.'
"'Eikö maailmassa ole ketään muita naisia?' virkkoi hän hymyillen.
'Miksi pilaatte lyhyen elämänne suremalla tuolla tavoin?'
"Katselin Pauline'ia hämmästyneenä. Hän jätti minut yksinäisyyteeni.
En lainkaan huomannut, milloin hän poistui. Hänen äänensä olin
kuullut, mutta sanojen tarkoitusta en käsittänyt. Pian sen jälkeen
vein muistelmien käsikirjoituksen kustantajalle. Kärsimyksiäni
ajatellessani en huomannut, että olin elänyt rahattomana, ja ne
neljäsataaviisikymmentä frangia, jotka tiesin saavani, riittivät vain
velkojen maksuun. Mennessäni sitten palkkiotani nostamaan tapasin
Rastignacin, joka huomasi, miten laihtunut ja muuttunut olin.
"'Minkä nimisestä sairaalasta olet tulossa?' kysyi hän heti ensi
työkseen."
"'Se nainen tekee minusta lopun. En voi häntä halveksia enkä
unohtaa.'
"'Parempi olisi, että tappaisit hänet. Et ole tainnut enää sitä
muistaakaan', huudahti hän nauraen.
"'Olen ajatellut sitäkin. Toisinaan sieluni virkistykseksi
suunnittelen rikosta, väkivallantekoa tai murhaa tai molempia samalla
kertaa, mutta tunnen itseni kykenemättömäksi siihen. Kreivitär on
hurmaava hirviö, ja hän rukoilisi armoa, hän ei ole Othello...'
"'Hän on samanlainen kuin kaikki ne naiset, jotka kieltäytyvät
tulemasta omaksemme', sanoi Rastignac keskeyttäen lauseeni.
"'Minä olen hullu!' huudahdin silloin. 'Tunnen, kuinka hulluus
aika ajoin riehuu aivoissani. Ajatukseni ovat kuin aaveita, jotka
temmeltävät ympärilläni joutumatta kuitenkaan käsiini. Mieluummin
kuolen, en tahdo enää elää. Olen tunnontarkasti miettinyt keinoja,
miten parhaiten saisin tämän taistelun lopetetuksi. Nyt ei enää ole
kysymys Fedorasta, joka elää ja asuu Saint-Honorén esikaupungissa,
vaan siitä Fedorasta, joka asuu täällä', sanoin lyöden otsaani. 'Mitä
ajattelet oopiumista?'

"'Hyi! hirveät tuskat', vastasi Rastignac.

"'Entä kaasuun tukehtuminen?'

"'Lurjus!'

"'No Seine sitten?'

"'Morgue'in verkot ovat hyvin likaiset.'

"'Pistolin laukaus?'

"'Mutta jospa et onnistuisikaan. Silloin jäisi ruma arpi. Kuulehan',
jatkoi hän, 'minäkin olen, kuten kaikki nuoret miehet, hautonut
itsemurha-aikeita. Kuka meistä ei olisi siinä kolmenkymmenen
nurkissa tehnyt itsemurhaa pari, kolme kertaa? En ole keksinyt
parempaa keinoa kuin kuluttaa elämä loppuun pitämällä iloa. Alahan
hurjistella oikein perin pohjin, niin varmasti se surmaa sinut itsesi
tai surusi. Kohtuuttomuus, ystävä hyvä, on kaikkien erilaisten
kuolintapojen kuningatar. Loppujen lopuksi se lahjoittaa meille
kaikkilopettavan halvauksen, ja siinä on sellainen pistolinlaukaus,
joka ei osu harhaan. Se on oopiumia pikku annoksissa. Ja kun meidän
täytyy pakosta juoda, ja juoda paljon, silloin viininkin pitää olla
parasta lajia. Tynnyrillinen Clarence'in herttuan malvoisie-viiniä
maistuu sentään paremmalta kuin Seine'in lieju, vai mitä? Ja kun
sitten kaikessa ylevyydessämme kupsahdamme pöydän alle, on meillä
edessä vähän aikaa kestävä tukehtumiskuolema. Jos taas poliisipartio
meidät korjaa ja saamme maata suorina henkivartiokasarmin kovalla,
kylmällä vuoteella, voimme kuvitella, että meillä on sama nautinto
kuin jos ruumiina makaisimme Morgue'issa, mutta vatsamme ei silti
ole pöhöttynyt eikä sininen ja vihreä, emmekä ole menettäneet kykyä
arvostella tilanteen vakavuutta. Hiljalleen tapahtuva itsemurha
on sentään toista kuin vararikontehneen ruokatavarakauppiaan
itsemurhayritykset. Sellaiset ihmiset häpäisevät kunnon virtamme,
kun heittäytyvät veteen herättääkseen sääliä velkamiehissään. Sinun
sijassasi tahtoisin kuolla viehättävällä ja aistikkaalla tavalla.
Jos tahdot olla esimerkkinä, miten on kuoltava uudella ja hienolla
tavalla ja taistella elämää vastaan, kuten olen neuvonut, niin
olen itsekin valmis kuolemaan kanssasi. Oma elämänikin tuntuu niin
ikävältä, pettymykset ovat olleet suuret. Elsassittarella, jota
minulle kaupataan vaimoksi, on vasemmassa jalassa kuusi varvasta,
enkä minä voi elää naisen kanssa, jolla on kuusi varvasta! Jos se
tulisi tunnetuksi, niin kaikki nauraisivat minulle. Eikä hänellä
ole korkotulojakaan kuin kahdeksantoistatuhatta frangia vuodessa;
rikkaudet pienenevät ja varpaat lisääntyvät! Piru vieköön! Mutta
hurjaa elämää viettämällä ehkä vielä onnikin potkaisee!'
"Rastignac sai minut pauloihinsa. Hänen neuvonsa olivat niin
tavattoman houkuttelevia, ne herättivät minussa uudelleen elämän
toivon ja olivat siinä määrin viehättäviä, että runoilijasieluni ei
voinut niitä vastustaa.

"'Entä rahat?' kysyin häneltä.

"'Onhan sinulla ne neljäsataaviisikymmentä frangia?'

"On kyllä, mutta minun täytyy maksaa räätälille, vuokra emännälle
ja...'
"'Maksaa räätälille! Sinusta ei koskaan tule mitään, ei edes
ministeriä.'

"'No mitä sitten voimme tehdä neljälläsadalla?'

"'Pelata.'

"Väristys karsi selkäpiitäni.

"'Mitä!' ihmetteli hän nähdessään minun epäröivän. 'Sinä, joka aiot
ruveta viettämään järjestelmällisesti iloista elämää, niinkuin minä
sitä nimitän, sinäkö pelkäät vihreää verkaa!'
"'Lupasin isälleni, etten milloinkaan astuisi jalallanikaan
pelisaliin. Ja lupauksen pyhyyden lisäksi tunnen ihan voittamatonta
kammoa kulkiessani pelipaikan ohi. Tuossa on sinulle satanen,
mene sinne yksin. Ja sillä välin kuin sinä olet pelaamassa, käyn
järjestämässä asiani ja palaan sitten asuntoosi sinua odottamaan.'
"'Täten sitten, ystävä hyvä, jouduin huonoille teille. Nuoren miehen
ei tarvitse muuta kuin kohdata nainen, joka ei häntä rakasta, tai
sellainen, joka rakastaa häntä liiaksi, kun hänen elämänsä menee
sekaisin. Onnellisuus riistää tarmon, onnettomuus tappaa hyveet.
Tultuani takaisin Saint-Quentinin majataloon syvennyin katselemaan
ullakkokomeroani, jossa olin niin pitkän aikaa viettänyt tiedemiehen
puhdasta elämää, sellaista elämää, joka ehkä olisi pysynyt
kunniallisena vuosimääriä ja jota minun ei olisi pitänyt vaihtaa
intohimoiseen elämään, joka vei minut turmioon. Pauline yllätti minut
kesken näitä surumielisiä mietteitäni.

"'No? mikä teitä vaivaa?' kysyi hän.

"Nousin vakavana ja laskin rahat, jotka olin velkaa hänen äidilleen,
ja lisäsin niihin kuuden kuukauden vuokran. Hän katsoi minuun kysyvän
näköisenä ja näytti pelästyneeltä.

"'Nyt lähden luotanne, hyvä Pauline.'

"'Olen sitä aavistanut!' huudahti hän.

"'Kuulkaa, hyvä lapsi. Mahdollisesti tulen vielä takaisin, sen vuoksi
pitäkää tämä koppi minun varalleni puoli vuotta. Jollen ole palannut
marraskuun 15 p:n vaiheilla, saatte periä kaikki, mitä minulta
tänne jää. Tuo sinetillä suljettu käsikirjoitus,' sanoin näyttäen
paperikääryä, 'on suuri teokseni, jossa käsitellään Tahtoa, ja se
on vietävä talletettavaksi Kuninkaalliseen kirjastoon. Kaiken muun
saatte käyttää, miten parhaaksi näette.'
"Hän katsoi minuun, ja se tuntui raskaalta. Oli kuin omatunto olisi
puhunut minulle hänen kauttaan.

"'Enkö siis enää saakaan soittotunteja?' kysyi hän osoittaen pianoa.

"En vastannut mitään.

"'Kirjoitatteko minulle?'

"'Hyvästi, Pauline!'

"Vedin hänet hellävaroin luokseni ja painoin hänen kauniille
otsalleen, joka oli yhtä neitseellinen kuin lumi, ennen kuin se
on joutunut maan kanssa kosketuksiin, veljen suudelman, vanhuksen
suudelman. Hän juoksi ulos. Rouva Gaudiniä en tahtonut tavata.
Avaimen panin tavalliselle paikalleen ja lähdin. Tullessani Rue de
Clunyn päähän kuulin takaani keveitä naisen askelia.
"'Olen ommellut teille tämän kukkaron. Hylkäättekö senkin?' kysyi
Pauline.
"Katulyhdyn valossa luulin nähneeni hänen silmännurkassaan kyynelen
ja huokaisin. Mahdollisesti pakotti sama ajatus meidät kiireesti
eroamaan, olimme molemmat kuin ruttoa pakenevia. Kevytmielinen elämä,
johon minun nyt tuli heittäytyä, kuvastui elävästi huoneessa, jossa
ylhäisen huolettomana odotin Rastignacin paluuta. Uuninreunuksella
oli pöytäkello, jota koristi kilpikonnan selässä loikova Venus,
ja jumalattaren käsivarsien väliin oli asetettu puoleksi poltettu
sikari. Kauniita esineitä, ihailijattarien lahjoja, oli hajallaan
siellä täällä. Komealle itämaiselle sohvalle oli viskattu
vanha sukkapari. Pehmeässä, mukavassa nojatuolissa, johon olin
heittäytynyt, oli puukonviilloksia kuin vanhassa soturissa. Käsinojat
olivat kuluneet rikki, selkänoja ystävien tukasta lähteneen rasvan
ja öljyn tahrima. Vuoteessa, seinillä ja kaikkialla rinnakkain
pöyhkeilevä komeus ja kurjuus olivat keskenään sopusoinnussa kuin
Napolissa komea palatsi ja ryysyiset kerjäläiset. Se oli pelurin
tai irstailijan tyyssija, jonka loisteliaisuudella on oma erikoinen
leimansa, sellaisen miehen koti, jonka hengenravintona ovat tunteita
ärsyttävät elämykset ja jota elämän rikkinäisyys ei sureta. Siinä
oli samalla omalaatuista runollisuutta. Tuossa oli edessäni elämä
loistavine helyineen ja kuluneine riekaleineen epätäydellisenä,
todellisuudesta otettuna pikakuvana. Se oli kuin rosvotun, ryöstetyn
tavaran talletuspaikka. Lord Byron olisi, hovipojan puutteessa,
omakätisesti, sytyttänyt puut palamaan sellaisen nuoren miehen
uunissa, joka rohkenee heittää peliin tuhannen frangia, vaikkei
hänellä ole yhtäkään halkoa uuniin pantavaksi, ja joka ajelee
tilbury-rattaissa, vaikk'ei ole kunnon paitaa yllä. Voihan aina
huomenissa joku kreivitär tai näyttelijätär tai écarté-peli antaa
kuninkaallisia rikkauksia. Tuossa oli kynttilä pistettynä vihreään
fosforitulusrasiaan, tuolla virui naisen muotokuva, jolta oli
riistetty siselöity kultakehys. Kuinka voisi nuori, seikkailuja
rakastava mies kieltäytyä tällaisesta elämästä, joka tarjosi niin
suurta vaihtelua ja oli yhtä huvittavaa kuin sota rauhan aikana? Olin
jo melkein uneen vaipumassa, kun Rastignac potkaisi huoneen oven auki
ja huudahti:

"'Voitto! Nyt voimme kuolla mielemme mukaan...'

"Hän näytti minulle kultaa täynnä olevaa hattuaan, pani sen pöydälle,
ja me aloimme tanssia sen ympärillä kuin ihmissyöjät, jotka ovat
saaneet vihollisensa pataan, ulvoen, tömistäen, hyppien ja antaen
toisillemme nyrkiniskuja, jotka olisivat voineet tappaa vaikka
sarvikuonon, ja lauloimme iloissamme katsellessamme liattua, johon
mahtui kaikki elämännautinnot.
"'Kaksikymmentäseitsemäntuhatta frangia,' toisti Rastignac panen
muutamia seteleitä kultakasan päälle. 'Toisille tämä rahamäärä
riittäisi elämiseen, meille se riittää kuolemiseen! Tahdomme heittää
henkemme kullassa kylpien... Hurraa!'
"Ja aloimme mellastaa uudelleen. Sitten ryhdyimme tekemään
kristillistä tasanjakoa. Ensiksi jaettiin isot kultarahat, sitten
pikkurahat, ja lisätäksemme nautintoamme hoimme hitaasti: sinulle ...
minulle...

"'Nyt ei mennäkään maata!' huusi Rastignac. 'Joseph, booli!'

"Hän heitti kultaa uskolliselle palvelijalleen sanoen:

"'Siinä on sinun osasi, mene nyt hautaan, jos haluttaa.'

"Seuraavana päivänä ostin huonekalut Lesage'ista, vuokrasin
huoneiston, jossa sinäkin tulit minut tuntemaan, Rue Taitbout'n
varrelta, ja annoin sen sisustamisen parhaimpien verhoilijain
toimeksi. Pidin hevosia. Heittäydyin huvitusten pyörteeseen,
jotka olivat samalla kertaa tyhjiä ja nautintorikkaita. Pelasin,
voitin ja hävisin suuria summia, mutta ainoastaan tanssiaisissa
ja ystävien luona, en milloinkaan peliluolissa, joita kohtaan
yhä vielä tunsin entistä pyhää kauhua. Vähitellen sain ystäviä.
Ystävyyssuhteiden syntymisen aiheena oli usein riitajuttu tai sitten
se luottamuksellinen salaisuuksien uskominen toiselle, joka on
perin tavallista huonoa elämää viettävien toverusten kesken; hyvin
luultavaa onkin, että kiintymyksemme aiheuttajina useimmiten ovat
paheemme. Olin julkaissut muutamia kirjallisia tekeleitä, joista
sain kehumisia, ja hyvin kaupaksi käyvän kirjallisuuden suurmiehet
ylistelivät minua tietäessään, ettei minusta tulisi heille koskaan
kilpailijaa. Heidän ylistyksensä ei tarkoittanut niin paljon minun
henkilökohtaisia ansioitani kuin kirjailijatoverien ärsyttämistä.
Minusta tuli elostelija, käyttääkseni hyvin kuvaavaa sanaa. Tein
parhaani jouduttaakseni loppuni lähenemistä ja nujertaakseni
iloisimmat toverini henkevyydellä ja voimalla. Olin aina reipas
ja aistikkaasti pukeutunut. Minua pidettiin erittäin henkevänä
miehenä. Ja hyvin kestin ja selviydyin ollessani suppilona, jonka
läpi viini kaadetaan, ja khylusnestettä valmistavana koneena ja
loistohevosena. Itse asiassa se oli kauheaa. Pian silmäni avautuivat
näkemään irstailun kaikessa kammottavassa majesteettisuudessaan.
Viisaat, tasaista elämää viettävät ihmiset, jotka kirjoittavat
nimiliput viinipulloihinsa jättääkseen ne sitten perillisilleen,
eivät tunne sellaisen elämän teoriaa eivätkä tiedä, mitä se
oikeastaan on. Voisiko selittää sen runollisuutta maaseutulaisille,
joiden mielestä niinkin suloiset nautintoaineet kuin oopiumi ja
tee ovat vain lääkkeitä? Yksinpä Pariisissakin, kaiken ajattelun
keskuksessa, voi tavata puolittaisia sybariitteja. Tottumattomina
kestämään äärimmäisyyteen menevää ilonpitoa he väsähtäneinä poistuvat
hurjisteluista kuin kunnon poroporvarit, jotka kuullessaan Rossini'n
uutta oopperaa sadattelevat kaikkea musiikkia. He kieltäytyvät
elämännautinnoista kuin mies, joka syötyään kerran Ruffecin
pasteijoja ja tultuaan niistä kipeäksi ei tahdo niitä enää maistaa.
Elostelu on epäilemättä taidetta yhtä hyvin kuin runouskin, ja
siihen pystyvät ainoastaan voimakkaat yksilöt. Käsittääkseen siihen
kätkeytyviä salaisuuksia ja nauttiakseen sen kauneusarvoista on
miehen toimitettava tunnontarkkoja tutkimuksia. Kuten kaikissa
tieteissä on senkin tutkimisessa alku aina hankala ja suuren vaivan
takana. Monenlaiset seikat ovat suuressa määrin vaikeuttamassa,
kun ihmisen on syvennyttävä, ei yksityisissä tapauksissa, vaan
järjestelmällisesti, nautintoelämän salaisuuksiin, jotka pohjautuvat
mitä harvinaisimpiin tunne-elämän ilmiöihin, muuttavat ihmiselämän
jännittäväksi näytelmäksi ja jouduttavat sen pikaista loppua. Sota,
vallanhimo, taiteet ovat kaikessa turmeltuneisuudessaan ihmiselle
yhtä vaikeatajuisia ja vaativat yhtä syvällisiä tutkimuksia kuin
elosteleminenkin, ja vaikeaa on aluksi niidenkin ymmärtäminen.
Mutta jos ihmisen on onnistunut rynnistämällä tunkeutua näiden
salaisuuksien pohjaan saakka, silloin hän myös vaeltaa uudessa
maailmassa. Kenraalit, ministerit ja taiteilijat rientävät enemmän
tai vähemmän kiivaasti loppuaan kohti. He tarvitsevat järkyttäviä
vaikutelmia, sellaista, mikä ei kuulu jokapäiväisen elämän piiriin.
Itse asiassa sota on hekumoimista veressä, samoin kuin valtiotaito
on pyyteiden ja etujen hekumaa. Kaikki tuo on lopulta yhtä ja
samaa elostelua. Hirvittävien elämänaaltojen harjalla ollessa on
aallonpohjaan joutumisen vaara lähellä. St. Helenan saari kutsuu
Napoleoniansa. Päätämme huimaa, syvyys vetää puoleensa, ja haluamme
syöksyä sinne voimatta selvittää itsellemme outoa haluamme.
Mahdollisesti iäisyyskäsite sisältyy tuollaiseen kuiluun; ehkä
siellä ihmisen onkin hyvä olla ja silloinhan on kaikki kääntynyt
hänen parhaakseen! Innostavan työn ja ihanteellisen miete-elämän
aiheuttaman paratiisimaisen onnentunteen vastakohdaksi väsynyt
taiteilija tarvitsee sunnuntailepoa kuin Jumala tai helvetillistä
hekumanautintoa kuin saatana, ja hän etsii sitä aistillisuudesta
saadakseen virkistystä henkisen työn jälkeen. Lord Byronin tarvitsema
virkistävä lepo ei voinut olla bostonin-peluuta eikä joutavaa
jaarittelua, mikä viehättää koroillaaneläjiä; runoilijaa tyydytti
vain sellainen peli, jossa Kreikka pelasi Muhamedia vastaan. Sodassa
ihminen muuttuu jonkinlaiseksi kuolonenkeliksi, jättiläismäiseksi
pyöveliksi. Nautinnon pitää olla äärettömän suuri, jotta ihminen
alistuisi niihin hirvittäviin intohimoista johtuviin kidutuksiin,
mitkä puristavat ruumistamme kuin piikkivyö ja joita tämä hauras
tomumajamme kammoaa. Liiallisen tupakoitsemisen jälkeen tuskissaan
heittelehtivä tupakoitsija mahtaa olla ihanissa onnenmaailmoissa,
vieraana kauniissa pidoissa! Ja Eurooppakin, joka rämpii nilkkojaan
myöten veressä! Ei sekään ennätä pyyhkiä jalkojaan ennen kuin
jo heittäytyy uuteen sotaan. Onkohan ihmisjoukoille määrätty
ajoittaiset päihtymishetket, kuten luomakunnassa on järjestetty
rakastamisajat? Yksityiselle ihmiselle, jollekulle Mirabeaulle, joka
rauhan vallitessa unelmoi myrskyistä, on elostelu kaikki kaikessa.
Se on jatkuvaa elämän syleilyä tai ehkä paremminkin kaksintaistelua
tuntemattoman mahdin, tuntemattoman hirviön kanssa. Aluksi tuo hirviö
peloittaa, sen sarviin on käytävä kiinni, ja taistelu on äärettömän
väsyttävää. Luonto on lahjoittanut ihmiselle jonkinlaisen ahtaan,
laiskan vatsan. Se on parannettava noista vioistaan ja saatava
laajenemaan. Vähitellen oppii pitämään viiniä sisässään ja tottuu
päihtymykseen. Oppii viettämään yökausia tarvitsematta unta ja
muuttuu vähitellen kyrassierieverstin kaltaiseksi. Nyt ihminen on
luonut itsensä uudelleen ja julkeasti osoittanut tyytymättömyytensä
Jumalaa kohtaan. Kun ihmisessä on tapahtunut tuollainen muutos, kun
hän on kuin alokas, joka koettaa mukautua tykistöelämään ja tekee
voitavansa totuttaakseen jalkansa marssintahtiin, ei hän vielä ole
tuon hirviön vallassa, vaan he painiskelevat keskenään herruudesta,
ja vuoroin on toinen, vuoroin toinen voitonpuolella. Elämä tuntuu
vielä ihanalta, sieluntuskat vaimentuvat, ja ihanteelliset utukuvat
sukeltautuvat esiin. Julma taistelu on vielä edessä. Kuten legendojen
tarumaiset henkilöt myivät sielunsa paholaiselle saadakseen voimaa
ilkitöiden harjoittamiseen, samoin täytyy elostelijankin ostaa
kuoleman hinnalla elämän runsaat, yltäkylläiset nautinnot. Sen
sijaan, että elämä soluisi hiljalleen uomassaan, myymäpöydän takana
tai työhuoneessa, se alkaa nyt kuohuten ryöpytä eteenpäin. Elostelu
on ruumiille samaa kuin mystiikan nautinnot sielulle. Päihtymyksen
herättämät mielikuvaluomukset ovat yhtä ihmeellisiä kuin hurmosnäyt.
Ihmisillä on hauskoja hetkiä, vaihtelevia kuin nuoren tytön oikut,
keskusteluja ystävien kanssa, jolloin muutamin sanoin voi kuvata
kokonaisen elämän iloa, joka on välitöntä ja avomielistä, matkoja,
jotka eivät ole väsyttäviä, runoelmia, jotka tulkitsee muutamalla
lauseella. Kun ihmiseläin, josta tiede koettaa löytää sielua, on
täten tyydytetty, alkaa uneliaisuuden lumoissa olo, jota järjentyöstä
väsyneet kaipaavat. Kaikki he tarvitsevat täydellistä lepoa, ja
elostelu on tavallaan sen veron suoritusta, joka neron täytyy maksaa
pahalle. Tarkastetaanpa suurmiehiä: kaikki he ovat hekumoitsijoita,
luonto on tehnyt heidät heikoiksi. Pahansuopa ja kateellinen voima
jäytää heidän ruumistaan ja sieluaan, jottei heidän lahjakkuutensa
pääsisi kehittymään korkeammalle. Viinin huumauksen kestäessä ovat
ihmiset ja olosuhteet sellaisia, millaisiksi ne itse kuvittelee.
Luomakunnan kuninkaana on silloin ihmisellä valta järjestää kaikki
oman halunsa mukaan. Ja tällaisen jatkuvan huumaushulluuden kestäessä
valutetaan hänen suoniinsa jonkinlaista sulaa lyijyä, hänen omasta
suostumuksestaan. Pian sen jälkeen hän on kokonaan hirviön vallassa.
Kun hän sitten herää ja käsittää sen, hän on raivoissaan, niinkuin
minäkin olin. Voimattomuus istuu vuoteen päänalusen vieressä! Vanha
soturi, näivetystauti jäytää sinua; valtiomies, henkesi on hiuskarvan
varassa, sillä sinulla on suonikohju; ja minulle luultavasti sanoo
keuhkotauti: 'Lähdetään pois!' kuten Urbinon Rafaelille, jonka
tappoi rakkaudenpuuska. Tällaista oli elämäni! Lienenkö sitten
tullut ottaneeksi osaa maailmanmenoon liian aikaisin vai liian
myöhään? Varmasti olisivat voimani olleet maailmalle vaaralliset,
jollen olisi niitä tällä keinoin kuolettanut; pääsihän se rauhaan
Aleksanteristakin orgian lopulla tarjotun Herkuleen pikarin avulla.
Kun ihminen älyää elämänpettymyksensä, hänen on päästävä joko
taivaaseen tai helvettiin, elämänhekumaan tai Pyhän Bernhardin
luostariin. Juuri äsken puuttui minulta rohkeutta, kun olisi pitänyt
nuhdella näitä kahta", sanoi hän osoittaen Euphrasieta ja Aquilinaa,
"sillä oma elämäntarinani on samanlainen kuin heidänkin. En voinut
heitä mitenkään tuomita, he päinvastoin ovat tuomitsemassa minua.
Tuona sairaalloisen hurjistelun aikana minulla oli kestettävänä
kaksi vaikeaa ja tuskallista hetkeä. Muutamia päiviä sen jälkeen kun
olin heittäytynyt palavalle roviolleni kuten Sardanapalos, kohtasin
Fedoran Bouffons'in eteisessä. Odotimme kumpikin vaunujamme.

"'Kas ihmettä! Oletteko vielä hengissä?'

"Nuo sanat tulkitsivat hänen naurunsa ja ilkeämieliset kuiskutuksensa
hänen kertoessaan seurassaan olevalle mieshenkilölle elämäntarinaani
ja pilkatessaan rakkauttani, joka hänen silmissään oli alhaista
ja arkipäiväistä. Kuinka riemuitsevan näköinen hän olikaan
langettaessaan muka oikeudenmukaisen tuomionsa! Ja minä, joka olin
valmis kuolemaan hänen vuokseen, joka yhä vielä häntä rakastin; hänet
näin edessäni kesken pahimpien hurjistelujeni, kesken päihtymyksen,
ilonaisten vuoteessa, ja minä, minä olin hänen pilkantekonsa
kohteena! En voinut repiä rintaani auki enkä raastaa esiin
rakkauttani, paiskatakseni sen sitten hänen jalkojensa juureen! –
Pian oli rikkauteni kulutettu loppuun. Mutta siitä huolimatta tunsin
olevani hyvissä voimissa, sillä ne kolme vuotta, jotka olin viettänyt
ankarassa kieltäymyksessä, olivat kasvattaneet minut voimakkaaksi.
Jatkaakseni kuolemantekoani tein lyhytaikaisia vekseleitä, ja niiden
eräytymispäivä läheni. Se oli epämieluisaa. Mutta nuori sydämeni
siitä kuitenkin virkistyi. En ollut luotu vielä vanhenemaan;
sielultani tunsin itseni nuoreksi, toimintahaluiseksi ja reippaaksi.
Ensimmäiset velkani herättivät henkiin kaikki hyveeni, jotka
lähestyivät hitain askelin ja näyttivät epätoivoisilta. Minun oli
ruvettava hieromaan sovintoa niiden kanssa, ja ne olivat kuin vanhoja
tätejä, jotka aluksi toruvat, mutta sitten heltyvät, vuodattavat
muutaman kyynelenkin ja joilta lopuksi heltiää rahaa. Mutta
mielikuvitukseni oli ankarampi. Se osoitti, miten nimeni matkustaisi
kaupungista kaupunkiin, paikasta toiseen ympäri Eurooppaa. Nimeni
ja minä olemme yhtä, sanoo Eusebius Salvertus. Harhailtuani tällä
tavoin kuin kaksoisoliona esiintyvä saksalainen palasin asuntooni,
josta en ollut lainkaan poistunut, ja äkkiä herätin itseni. Ennen
muinoin olin katsellut välinpitämättömänä pankkien palveluskuntaan
kuuluvia miehiä, jotka harmaapukuisina, rinnassa hopeakilpi, joka
kuului heidän virkapukuunsa, kulkivat pitkin Pariisin katuja ja
kolkuttivat kauppamaailman omiatuntoja, mutta nyt vihasin heitä
jo ennakolta. Varmasti jonakin aamuna joku heistä tulee puhumaan
minulle niistä yhdestätoista tunnusteesta, joihin olen töhertänyt
nimikirjoitukseni. Nimikirjoitukseni olivat kolmentuhannen frangin
arvoiset, vaikk'ei minulla itselläni ollut mitään arvoa! Nuo
pankin vahtimestarit, jotka saattoivat tyyninä katsella millaista
inhimillistä epätoivoa tahansa, jopa itse kuolemaakin, tuntuivat
minusta pyöveleiltä, jotka sanovat kuolemaantuomitulle: 'Kello on nyt
puoli neljä.' Heillä oli oikeus ottaa minut huostaansa, kirjoittaa
nimeni ja häpäistä ja pilkata sitä. Minun täytyi! Täytyy? onko
ihminen silloin enää oma herransa? Eivätkö silloin vieraat ihmiset
voi vaatia minua tilille elämästäni: miksi olen syönyt vanukasta
à la chipolata? miksi olen syönyt jäätelöä? miksi olen nukkunut,
kävellyt, ajatellut, huvitellut, enkä ole maksanut mitään? Kesken
runoilun, ajattelun, ystävien seurassa nautitun aamiaisen, kesken
iloisen leikinlaskun saatoin nähdä kastanjanruskeapukuisen miehen
astuvan huoneeseen hattukulu kädessä. Tuo herrasmies muistutti
minua velastani ja tunnusteistani, se oli haamu, joka tappoi iloni,
pakotti minut nousemaan pöydästä ja keskustelemaan kanssaan. Se
ryösti minulta iloisuuteni, rakastajattareni, kaikki, vuoteenikin.
Tunnonvaivatkin ovat sääliväisempiä, sillä ne eivät aja ihmistä
kadulle eikä Sainte-Pélagiehin, ne eivät pakota häntä rikosten
poluille, vaan vievät suoraan mestauslavalle, missä pyöveli
hänet aateloi: mestauksen tapahtuessa koko maailma uskoo uhrin
viattomuuden, jotavastoin rahattomassa elostelijassa ei seurapiirien
mielestä ole ainoaakaan puolustettavaa hyvettä. Ja sitten ovat vielä
nuo vihreään verkaan pukeutuneet, sinisiä silmälaseja ja värillisiä
sateenvarjoja käyttävät kaksijalkaiset karhut, joiden kanssa voi
joutua vastatusten kadunkulmassa parhaillaan onnesta hymyillessään
ja joilla on hirvittävä oikeus sanoa: 'Herra de Valentin on minulle
velkaa eikä tahdo sitä maksaa. Minulla on oikeus hänet pidättää.
Älköön hän olko sen johdosta tyytymättömän näköinen!' Ihmisen
on tervehdittävä velkojiaan, vieläpä kohteliaastikin. 'Milloin
aiotte maksaa?' tiukkaavat he. Ja siinä täytyy valehdella, kerjätä
rahaa joltakulta toiselta, pokkuroida tyhmälle, raha-arkkunsa
päällä istua röhöttävälle miehelle, sietää hänen kylmä katseensa,
verenimijän silmäyksensä, alistua hänen barrêmemaiseen moraaliinsa
ja raakaan sivistymättömyyteensä. Velka on usein innostuksen tuote,
mutta sitä he eivät käsitä. Lainanottajan on usein vallannut
suuri henkinen innostus, jotavastoin lainanantaja ei koskaan voi
tuntea mitään sellaista; mitkään jalomieliset ajatukset eivät voi
ohjata niiden elämää, jotka kierittelevät rahoissaan tuntematta
mitään muuta kuin rahan. Minulle raha on kauhistus. Tunnuste
voi todellakin aiheuttaa täydellisen muutoksen hyveellisessä,
perheestään huolehtivassa vanhassakin miehessä. Mutta ehkä
olenkin velkaa vain niille, joita Greuze on kuvannut tauluissaan:
halvaantuneelle, jota lapset ympäröivät, sotamiehen leskelle,
kaikille, jotka ojentavat minua kohden apua anovat kätensä. He ovat
säälittäviä velkamiehiä, ja meidän täytyy itkeä heidän kanssaan.
Ja kun olemme heille maksaneet, on velvollisuutemme huolehtia
heistä yhä edelleen. Eräpäivän edellisenä iltana menin levolle
omituisen rauhallisena, aivan kuin viimeistä yötään viettävä,
teilattavaksi tuomittu tai kaksintaisteluun haastettu mies, jota
petollinen toivo yhä vielä elähdyttää. Mutta kun herätessäni
kylmästi ajattelin asemaani, kun tunsin sieluni olevan pankkimiehen
salkussa ja nimeni punaisella musteella protestilistassa, alkoivat
velkani hyppelehtiä kaikkialla kuin heinäsirkat: pöytäkellossa,
nojatuoleissa ja muissa huonekaluissa, joiden suorittama palvelus
oli minusta ollut niin mieluista. Ne olivat joutuneet Châtelet'n
harpyiain uhriksi. Oikeudenpalvelijat tulevat pian sieppaamaan nuo
minua uskollisesti palvelleet esineet ja heittävät ne raa'asti
torille. Tämä tomumajani oli sentään vielä omani! Lakkaamatta
olin kuulevinani ovikellon kilinän, jolloin tuntui kuin päähäni
olisi sattunut isku; kuninkaitakin lyödään ainoastaan päähän! Olin
marttyyri, mutta sellainen uhri, jolla ei ole taivaallisen korvauksen
toivoa. Epäitsekkäästä ja rehellisestä miehestä tuntuu velkataakan
kantaminen helvetissäololta, mutta sellaisessa helvetissä, missä
on vain ulosottomiehiä ja kauppiaita. Suorittamaton velka on
alentavaa, siitä juontaa alkunsa epäilyttävä keinottelu ja, mikä
on sitäkin pahempaa, valhe! Se siittää rikoksia ja liittää yhteen
mestauslavan palkit. Tunnusteeni menivät protestiin. Kolmen päivän
kuluttua lunastin ne. Ja nyt kerron sinulle, miten se tapahtui.
Luokseni tuli muudan mieshenkilö, joka pyysi saada ostaa minulle
kuuluvan sen Loire-virran saaren, missä äitini hauta on. Kauppakirjaa
allekirjoittaessani ostajan notaarin luona, tämän puolihämärässä
virastossa, tuntui kuin kosteasta kellarista olisi virrannut
ylitseni kylmää ilmaa. Vapisin muistaessani, että olin isäni haudan
reunalla seistessäni kokenut samaa. Se tuntui kolkolta enteeltä.
Olin kuulevinani äitini äänen ja näkevinäni hänen haamunsa. En
käsitä, mistä se johtui, mutta korvissani soivat kellot, ja soiton
seassa kuulin nimeäni mainittavan. Saaresta saadulla rahamäärällä
maksoin velkani, ja ylijäämää oli vielä kaksituhatta frangia.
Nyt olisin jälleen voinut vetäytyä ullakkokamariini viettämään
tiedemiehen hiljaista elämää, elämänkokemukset takanani, pää täynnä
suuriarvoisia havaintoja, ja olinhan hankkinut jo jonkinmoisen
kuuluisuudenkin, mutta Fedora ei hellittänyt saalistaan. Yhä vielä
olimme toisiamme lähellä. Hänen rakastajansa toitottivat jatkuvasti
nimeäni hänen korviinsa ja ihmettelivät henkevyyttäni, hevosiani,
menestystäni ja ajopelejäni. Hän itse pysyi kylmänä, mikään ei
häntä liikuttanut, eivät edes Rastignacin lausumat peloittavat
sanatkaan: 'Hän surmaa itsensä teidän vuoksenne!' Kostaakseni
hänelle panin liikkeelle koko maailman, mutta en silti ollut sen
onnellisempi! Tunkeutuessani elämän pohjasakkoihin saakka uskoin
yhä vielä löytäväni molemminpuolisen rakkauden suurta onnea, minä
etsin sitä hurjistelujen humusta, irstailujen mellastelusta. Mutta
kaikki oli pelkkää pettymystä, unelmani raukesivat tyhjiin, hyvyyteni
palkaksi sain kiittämättömyyttä ja erehdyksistäni pilkallista
naurua. Kamalaa oli tällainen elämänkokemus, ja tavallisesti se
aina tulee elostelijan osaksi! Kaiken lisäksi olin saanut Fedorasta
turhamaisuuden ruttotartunnan. Tutkiessani sieluani havaitsin sen
syövän saastuttamaksi, mätänemistilassa olevaksi. Demoni oli iskenyt
kyntensä otsaani. En enää tullut toimeen ilman jännittäviä ja
kiihottavia elämyksiä ja rikkauden inhottavia nautintoja. Pelasin,
mässäilin ja elostelin yhä edelleen kuin miljoonien omistaja. En
viihtynyt enää yksinäisyydessä, vaan tarvitsin ympärilläni naisia,
ystävän nimellisiä ja elämän ylellisyyttä huumatakseni itseni.
Kaikki perhesiteeni olivat katkenneet ikuisiksi ajoiksi. Olin ilon
kaleerivanki, päämääränä itsemurhan täytäntöönpano. Viimeisinä
päivinä, kuluttaessani loppuun omaisuuteni rippeitä, hurjisteluni
kävivät uskomattoman kiihkeiksi. Mutta kuolema ei minusta huolinut,
vaan hylkäsi minut joka aamu elävien joukkoon. Olin valmis, kuten
entinen eläkkeen nauttija, rauhallisena menemään palavaan taloon.
Kun sitten ainoa ja viimeinen kahdenkymmenen frangin lantti oli
taskussani, juolahti mieleeni Rastignacin pelionni...
"Hei vain...!" huudahti Raphaël kesken kaiken muistaessaan
talismaninsa ja otti sen taskustaan.
Mahdollisesti olivat kaiken päivää kestäneet järkyttävät taistelut
uuvuttaneet Raphaëlin siinä määrin, ettei hän jaksanut enää hallita
aivojensa toimintaa jouduttuaan ylitsevuotavan viini- ja boolitulvan
uhriksi, mahdollisesti myöskin hänen oma sanatulvansa hänen
kuvatessaan elämänsä surkeutta hänet juovutti, sillä nyt hän alkoi
riehua ja raivota kuin järkensä menettänyt.
"Nyt en enää perusta kuolemasta!" huusi hän heiluttaen nahkaa
kädessään. "Nyt tahdon elää! Nyt olen rikas ja hyveellinen. Mikään ei
voi minua vastustaa. Kuka ei olisi hyvä, kun saa kaikki, mitä tahtoo?
Hei! hei! hei! Olen toivonut itselleni kahdensadantuhannen livre'in
vuotuisia korkotuloja, ja nyt ne minulla ovat. Tervehtikää minua,
senkin siat, jotka kieriskelette noilla matoilla ikäänkuin olisitte
tunkiolla! Kaikki te kuulutte minulle, – suurenmoinen omaisuus!
Olen rikas ja voin ostaa teidät kaikki, yksinpä tuon edustajakamarin
jäsenenkin, joka tuolla kuorsaa. Hei! kuulkaa hienojen seurapiirien
roistot, siunatkaa minua! Olen paavi!"
Raphaëlin huudahdukset, jotka tähän saakka olivat hukkuneet
kuorsausten bassoihin, kuuluivat nyt yli kaiken. Useimmat nukkujista
heräsivät ja huusivat vastaan, näkivät rauhanhäiritsijän, joka koetti
seisoa epävarmoilla jaloillaan, ja manasivat juopuneen melua oikein
kuorossa lausutuin kirouksin.
"Suunne kiinni!" huusi Raphaël. "Koirat, menkää koppiinne! Emile,
minulla on aarteita, voin antaa sinulle havannasikareja."
"Kyllä ymmärrän", vastasi runoilija, "Fedora tai kuolema! Jatka,
jatka! Tuo suloinen Fedora on siis sinut pettänyt. Kaikki naiset ovat
Eevan tyttäriä. Tarinastasi puuttuu draamallisuus."

"Ohoh, sinä oletkin tainnut nukkua, senkin veijari?"

"En, en... Fedora tai kuolema! näethän, että olen sinua kuunnellut."

"Herää jo toki!" huusi Raphaël lyöden Emileä nahanpalasella, ja
näytti kuin hän olisi yrittänyt saada siitä lähtemään sähköä.
"Piru vieköön!" huudahti Emile hypäten pystyyn ja tarttui kiinni
Raphaëliin. "Ystävä hyvä, muista että olet huonomaineisten naisten
seurassa."

"Olen miljoonamies!"

"Sitä en tiedä, mutta sen tiedän, että olet tolkuttomasti humalassa."

"Humalassa vallasta. Voin tappaa sinut!... Hiljaa, olen Nero! olen
Nebukadnesar!"
"Mutta Raphaël, olemme nyt huonossa ja epäluotettavassa seurassa, ja
sinun on pysyttävä hiljaa, jottemme häpäise itseämme."
"Elämäni on ollut liian kauan kestänyttä hiljaaoloa. Ja nyt tahdon
kostaa koko maailmalle. Minua ei tyydytä inhottavista rahoista
nauttiminen, vaan tahdon matkia aikakauttani ja olla samanlainen kuin
se ja nauttia voidessani tuhota ihmisten elämän, järjen ja sielun.
Se ei olekaan pikkumaista ylellisyyttä, vai mitä? Se on suurenmoista
kuin ruttotauti. Taistelen keltakuumetta, sini- ja vihreäkuumetta
vastaan, taistelen armeijoita ja mestauslavoja vastaan. Voin omistaa
Fedoran... Ei, ei! Fedorasta en välitä, hän juuri on minun tautini;
Fedora on syynä minun kuolemaani. Hänet minä tahdon unohtaa."

"Jos huudat noin, vien sinut ruokasaliin."

"Näetkö tätä nahkaa? Se on Salomonin testamentti. Ja tuo
kuningas-poloinenkin on nyt minun vallassani. Minulle kuuluu Arabia,
vieläpä Petreakin. Koko maailma on minun. Sinäkin olet minun, jos
tahdon. Niin! jos tahdon. Ole varuillasi! Voin ostaa koko sen
roskan, jota sanotaan sanomalehdentoimitukseksi, ja sinusta tulee
minun kamaripalvelijani. Sinun on kirjoitettava minulle lauluja ja
järjestettävä papereitani. Kamaripalvelija! Kamaripalvelija, toisin
sanoen: 'Hän voi hyvin, kun hänen ei tarvitse mitään ajatella'."
Nämä sanat kuullessaan Emile sieppasi Raphaëlin syliinsä ja kantaa
laahusti hänet ruokasaliin.
"Sinäpä sen sanoit, ystävä hyvä", puheli hän Raphaëlille. "Nyt
todella olen kamaripalvelijasi, ja sinusta tulee sanomalehden
päätoimittaja. Mutta nyt sinun on pidettävä suusi kiinni! Käyttäydy
siivosti, edes minun vuokseni! Rakastathan minua?"
"Kaikkia sinä kysytkin! Sinullehan annan havannasikareja ja vaikkapa
tämän nahankin. Nahan, ystävä rakas, tämän kuninkaallisen nahan! Se
on mainio taudin parantajakin, voi parantaa liikavarpaitakin. Onko
sinulla liikavarpaita? Kyllä minä ne poistan."

"En ole vielä kertaakaan nähnyt sinua noin sekaisin."

"Sekaisinko, ystävä hyvä? En vähääkään. Tämä nahka kutistuu, kun
ajattelen jotakin toivomusta ... se on nurinkurista. Bramiini –
siihen on kätkettynä bramiini! – mahtoi olla aika irvileuka, sillä
toivomuksen pitäisi, ymmärrätkö, laajentaa..."

"Niin, tietysti."

"Minä tarkoitan..."

"Niin, niin, minä ajattelen niinkuin sinäkin. Toivomus laajen..."

"Minä tarkoitan nahkaa!"

"Aivan niin."

"Sinä et minua usko. Tunnen sinut, ystävä hyvä. Olet valehtelija kuin
vastaleivottu kuningas.

"Kuinka voit vaatia minua uskomaan humalaisen miehen lörpötyksiä?"

"Lyön vetoa, että voin sen sinulle näyttää toteen. Otetaan mitta..."

"Samapa se, ei häntä näy saavan nukkumaan", tuumaili Emile nähdessään
Raphaëlin hääräävän ja nuuskivan huoneen joka kolkan.
Valentin alkoi äkkiä innoissaan ja vikkelänä kuin apina – toisinaan
voi tylsän ja väsyneen päihtynyt yks'kaks' muuttua vilkkaaksi ja
toimintatarmoiseksi – etsiä kirjoitusneuvoja ja lautasliinaa ja
niitä tuodessaan hän yhä vielä hoki:

"Otetaan mitta, otetaan mitta."

"No otetaan, otetaan", myönteli Emile.

Ystävykset levittivät nahanpalan lautasliinan päälle, ja Emile,
jonka käsi näytti olevan varmempi, piirsi mustekynällä talismanin
ääriviivat liinaan, toisen jatkaessa puhettaan:
"Olen toivonut itselleni kahdensadantuhannen livre'in vuosituloja,
eikö niin? Kun toivomukseni on täyttynyt, näet, että nahka on
pienentynyt."
"Hyvä, hyvä... Mutta nyt sinun pitää nukkua. Tahdotko, että teen
sinulle vuoteen tuolle pikkusohvalle? Selvä on. Onko sinun hyvä olla?
"Hyvä on, pikku sanomalehtimies-holhokkini. Nyt sinun täytyy
pitää minulle seuraa ja ajaa pois kaikki kärpäset. Sillä, joka on
ollut toverina vastoinkäymisissä, on oikeus olla toverina myöskin
myötäkäymisessä. Ja sinulle annan minä sitten havanna ... sika ...
sikareja..."

"Nuku jo ja ala hautoa kultakasojasi, miljoonamies!"

"Ja haudo sinä sanomalehtikirjoituksiasi. Hyvää yötä! Sano toki hyvää
yötä Nebukadnesarille! ... rakkaus! ... juomaan!... Ranska! ...
kunnia ja rikkaus ... rikas..."
Pian sen jälkeen ystävysten nenät alkoivat soittaa salongeista
kaikuvan kuorsauksen mukaan. Hukkaanheitettyä musiikkia! Kynttilät
paloivat loppuun toisensa perästä ja niiden kristallirannikkaat
paukahtelivat halki. Yö levitti vihdoinkin tumman vaippansa kauan
kestäneen hurjastelun ylle, jonka aikana Raphaëlin kertomus oli
ollut tavallaan puhumishekumaa. Hänen sanoissaan oli usein ollut
mahdoton huomata minkäänlaista ajatusta, tai jos oli, se tuli hyvin
vaillinaisesti ilmaistuksi.
Huomenissa, puolenpäivän aikaan nousi kaunis Aquilina väsyneenä
ja haukotellen, poskessa pienen selkä- ja käsinojattoman tuolin
kirjavan samettipäällyksen painamat uurteet, jolla hänen päänsä oli
levännyt. Euphrasie, joka heräsi vierustoverin liikahtaessa, hypähti
pystyyn ja päästi kirkuvan äänensä kuuluviin. Hänen kauniit kasvonsa,
jotka edellisenä iltana olivat näyttäneet niin nuorekkailta,
olivat nyt kelmeän kalpeat, hän oli kuin sairaalaan menevä tyttö.
Vähitellen alkoivat muutkin vieraat liikehtiä, ja siellä täällä
kuului epämiellyttävää voihkinaa. Jalat ja kädet olivat puutuneet,
ja moni tunsi herätessään jos jonkinlaista uupumusta. Miespalvelija
tuli avaamaan sälekaihtimia ja salien ikkunoita. Koko seurue oli
vähitellen jalkeilla. Lämpimät auringonsäteet olivat herättäneet
nukkujat, kutsuen heitä ulos, elämään ja toimintaan. Naiset, joiden
kauniit, upeat tukkalaitteet ja puvut olivat joutuneet kokonaan
epäjärjestykseen, olivat nyt päivänvalossa inhottavan näköisiä, tukka
riippui sotkuisena, kasvonpiirteet veltot, kirkkaat silmät väsymyksen
sumentamat. Iho, joka kynttilänvalossa oli niin hehkeä, oli muuttunut
kalman vihertäväksi kuten maksatautisilla. Teki ihan pahaa, kun heitä
katseli. Huulet, jotka vielä tuonnoin olivat olleet herkullisen
punaiset, olivat nyt verettömät ja kuivat, ja niissä oli juopumuksen
häpeällinen leima. Miehet eivät välittäneet enää vähääkään
viimeöisistä rakastajattaristaan nähdessään heidät lakastuneina ja
kalmanvärisinä. He olivat kuin kadulle sirotetut kukkaset, joiden
yli juhlasaatto oli kulkenut. Mutta heitä hylkivät miehet olivat
itse vielä inhottavamman näköisiä. Oli puistattavaa nähdä noita
ihmiskasvoja, joissa mustien renkaiden ympäröimät, elottomat silmät
olivat syvällä kuopissaan, joiden piirteet viini oli herpaannuttanut
ja joiden tylsä ilme oli seurauksena pikemminkin rasittavasta kuin
virkistävästä, levottomasta unesta. Heidän väsähtäneissä kuluneissa
kasvoissaan, joissa sielukkaisuutta vailla olevat aistilliset
pyyteet kuvastuivat kaikessa alastomuudessaan, oli jotakin raakaa,
rietasta eläimellisyyttä. Kaunista pukua ja ihomaalia vailla olevan
paheellisuuden rääsyisen luurangon näkeminen, kun kaikki oli kylmää,
tyhjää, vailla sofistista henkevyyttä ja loisteliaisuuden viehätystä,
kauhistutti noita pelkäämättömiä atleetteja, niin tottuneita kuin he
olivatkin painiskelemaan irstaisuuden kanssa. Taiteilijat ja naiset
katsoa tuijottivat ääneti huoneistossa vallitsevaa sekasortoa, jonka
intohimojen kaikki hävittävä ja turmeleva tuli oli saanut aikaan.
Yht'äkkiä remahti ilmoille saatanallinen nauru, kun Taillefer, joka
oli kuullut vieraiden sekavaa puheensorinaa, irvistellen yritteli
tulla tervehtimään. Tässä helvetillisessä taulussa hänen hiestynyt
ja veristävä naamansa edusti rikollista, jota omantunnonvaivat eivät
häirinneet. (Vertaa L'Auberge rouge-kirjaa.) Taulu oli todella
suurenmoinen. Se kuvasi elämän pohjasakkaa ylellisessä ympäristössä,
kauhistavaa inhimillisen loiston ja kurjuuden sekoitusta, irstauden
hengetärtä, joka puserrettuaan voimakkailla käsillään murskaksi
kaikki elämäntarhassa kasvaneet hedelmät herää ja näkee ympärillään
ainoastaan inhottavia jätteitä ja valhetta, jota ei enää voi uskoa.
Sen taulun nimenä olisi myös voinut olla "Kuolema, joka nauraen
katselee ruttotaudin saastuttamaa ihmisjoukkoa". Huumaavat tuoksut
ja viehättävät valaistukset olivat haihtuneet, loppuneet olivat myös
ilot ja nautinnonhimo, ja sijaan oli tullut tympäisevä inhontunne,
kirvelevä elämän todellisuus. Huoneisiin virtaava auringonpaiste ja
raikas ilma puhuivat elämäntotuudesta ja elämänpuhtaudesta näille
irstailujen myrkyn saastuttamaa, raskasta ilmaa hengittäville
ihmisille. Moni noista nuorista, mutta jo turmeltuneista tytöistä
muisteli heräämistä kodissa maalla, kun sai viattomana ja puhtaana
katsella tuoksukuusaman ja ruusujen kehystämästä avoimesta ikkunasta
aamuauringon kultaamia kastehelmin kimaltelevia metsiä ja vainioita
ja kuunnella leivon liverrystä kirkkaassa, raikkaassa ilmassa. Toiset
taas muistelivat kodin aamuateriaa, ruokapöytää, jonka ääressä
isä ja lapset hilpeinä nauroivat, kaikkialla vallitsi ihmeellinen
onnentunne, ja ruokalajit olivat yhtä yksinkertaisia kuin niitä
nauttivien ihmisten sydämet. Kuvanveistäjä muisti rauhallisen
työhuoneensa, kainoa siveyttä kuvaavan veistoksensa, ja että kaunis
malli oli häntä odottamassa. Muistaessaan oikeusjutun, jonka varassa
oli kokonaisen perheen kohtalo, ajatteli muudan nuori mies, kuinka
välttämätöntä hänen läsnäolonsa tuossa tärkeässä asiankäsittelyssä
olisi ollut. Tiedemies kaipasi työhuonettaan, missä arvokas työ
odotti tekijäänsä. Melkein kaikki tunsivat itsesyytöksiä tunnossaan.
Silloin ilmestyi Emile saliin nuorekkaan reippaasti hymyilevänä,
posket rusottavina ja suositun kauppaliikkeen apulaisiakin hauskemman
näköisenä:
"Olette inhottavampia kuin oikeudenpalvelijain apulaiset!" huudahti
hän. "Tänään ette voi enää tehdä mitään, työpäivä on jo pilalla.
Mielestäni olisi viisainta ryhtyä aamiaista syömään."
Tämän kuullessaan Taillefer poistui antamaan määräyksiään. Naiset
menivät velttoina kuvastimien ääreen järjestämään hiuksiaan ja
pukujaan. Jokainen koetti siistiytyä. Kaikkein paheellisimmat
varoittelivat ja ohjailivat arkailevia ja nauroivat miehiä, joiden
voimat eivät tahtoneet riittää hurjan juhlan jatkamiseen. Pian
kuitenkin puolikuolleisiin tuli eloa, muodostui ryhmiä, alkoi kuulua
juttelua ja naurua. Taitavat, sukkelat miespalvelijat asettivat äkkiä
kaikki huonekalut ja pikkuesineet paikoilleen. Herkullinen aamiainen
oli valmis, ja vieraat riensivät kilvan ruokasaliin. Se osoitti, että
heissä oli edellisen illan hurjisteluista huolimatta vielä jäljellä
hitunen elämänhalua ja ajatuskykyä, vaikka olivatkin vastikään
olleet kuin kuoleman kouristuksessa. Samoin kuin laskiaistiistain
naamiohuvit lopetettiin tämäkin saturnaali tanssiin väsymisellä
ja päihtymyksestä päihtymisellä, mutta kukaan ei silti tahtonut
itselleen tunnustaa, ettei kyennyt ilonpitoa jatkamaan.
Uljaan seurueen juuri asettuessa pöytään ilmestyi huoneeseen
Cardot, joka edellisenä iltana oli nähnyt parhaaksi poistua
päivällisen päätyttyä jatkamaan orgiataan aviovuoteessaan, kasvot
virallisina ja arvokkaina, vaikka niissä saattoi huomata lempeähköä
hymynväreilyäkin. Hän näytti aavistaneen, että vielä pidettäisiin
rääpiäiset, toimitettaisiin jonkinlainen pesänselvitys, josta hänkin
pääsisi osalliseksi, ottamaan osansa, tekemään luetteloita ja
perintökirjoja, joiden lunastusmaksut olivat yhtä lihavat kuin se
selkäpaisti, johon talon isäntä parahiksi iski veitsensä.
"Tämäpä vasta jotakin, kun saamme syödä oikein notaarin
läsnäollessa", huudahti de Cursy.
"Saavutte juuri sopivaan aikaan vahvistamaan nimikirjoituksellanne
kaikista näistä tehtävää luetteloa", virkkoi vuorostaan pankkiiri
osoittaen upeata juhlapöytää.
"Nyt ei liene kysymys jälkisäädöksestä, vaan se on tehtävä
avioliittosopimusta varten, niin on minun arveluni", lisäsi
siihen tiedemies, joka itse oli vuosi sitten ensi kerran astunut
lainmukaiseen aviosäätyyn.

"No kaikkia!"

"Vai sillä lailla!"

"Rauhoittukaa hetkiseksi", sai Cardot vihdoinkin sanotuksi korvia
särkevän pilapuhetulvan lomassa. "Tulen tänne vakavissa asioissa.
Minun on annettava eräälle tässä seurassa olevalle kuusi miljoonaa."
(Syvä hiljaisuus). – "Herra de Valentin", jatkoi hän kääntyen
Raphaëlin puoleen, joka parhaillaan kursailematta hieroi silmiään
lautasliinalla, "oliko äitinne omaa sukua neiti O'Flaharty?"
"Kyllä oli", myönsi Raphaël välinpitämättömästi, "Barbe-Marie
O'Flaharty."
"Onko teillä omanne sekä rouva de Valentinin syntymätodistus
saatavilla?"

"Pitäisi olla."

"Voin siis ilmoittaa, että te, herra de Valentin, olette majuri
O'Flahartyn jälkeenjättämän omaisuuden ainoa perijä. Majuri kuoli
Kalkutassa elokuussa 1828.

"Sepä nyt oli ennenkuulumaton onnenpotku!" huudahti taidearvostelija.

"Kun majuri oli testamentissaan määrännyt useita rahaeriä yleisille
laitoksille, antoi hallitus Itä-Intian komppanialle toimeksi perinnön
toimittamisen tänne", jatkoi notaari. "Asia on nyt kunnossa ja rahat
nostettavananne. Kaksi viikkoa olen turhaan etsinyt neiti Barbe-Marie
O'Flahartyn perillisiä, kunnes eilen täällä päivällispöydässä..."
Silloin Raphaël hypähti pystyyn ja liikahti äkkiä ikäänkuin häntä
olisi isketty jollakin aseella. Seuran mielenosoitukset eivät vielä
päässeet ilmoille. Läsnäolijat valtasi mykkä kateudentunne, kaikkien
silmät suuntautuivat kiiluen Raphaëliin. Vähitellen alkoi kuulua
muminaa, kuin tyytymättömän permantoyleisön ääntenkohua; se kasvoi,
voimistui kapinallisen joukon rähinäksi, paisuen paisumistaan.
Jokaisen täytyi saada äänensä kuuluville ja lausutuksi sanansa
notaarin ilmoittaman ihmeellisen uutisen johdosta. Raphaël, joka
vähitellen käsitti oman kohtalonsa herrana olemisen kaikessa
laajuudessaan, levitti äkkiä pöydälle lautasliinan, johon oli
piirretty taikataljan mitat. Mitään kuulematta hän laski talismanin
lautasliinalle ja alkoi samassa vapista: pieni välimatka erotti nahan
reunat sen vaatteeseen piirretyistä ääriviivoista.
"No? mikä hänen nyt on?" huudahti Taillefer. "Taisivat tulla
rikkaudet liian helposti."

"Tue häntä, Chatillon!" sanoi Bixiou Emile'ille. "Hän kuolee ilosta."

Perinnönsaajan väsyneille kasvoille levisi outo kalpeus ja näytti
siltä, kuin ne olisivat vääntyneet tuskasta. Niiden ulkonemat olivat
kalmankalpeat ja syvennykset sen johdosta entistään tummemmat,
ja tuijottavassa katseessa kuvastui kauhu. Hän näki Kuoleman.
Komea pankkiiri elähtäneiden ilonaisten parissa, kasvot, joista
kuvastui elämään kyllästymistä, ja ilo, mihin sekottautui tuskaa,
ne kaikki kuvasivat niin elävästi hänen omaa elämäänsä. Kolme eri
kertaa Raphaël katsoi talismania, joka niin hyvin mahtui liinaan
piirrettyjen järkkymättömien viivojen sisälle, ja koetti olla
uskomatta ihmettä, mutta se ei hänelle onnistunut. Hän näki selvästi
tulevan kohtalonsa, epäilyksellä ei ollut enää sijaa. Maailma oli
hänen vallassaan, hän saattoi tehdä sille, mitä halusi, mutta nyt
hän ei osannut haluta mitään. Hän oli kuin erämaanvaeltaja, jolla on
vielä hiukan vettä janonsa sammuttamiseksi ja joka saattaa laskea
elämänsä pituuden vesikulausten määrän mukaan. Hän käsitti, että
hänenkin jäljellä olevien elinpäiviensä määrä riippui toivomusten
määrästä. Nyt hän uskoi taikataljan voimaan, alkoi kuunnella omaa
hengitystään, tunsi itsensä jo sairaaksi ja ihmetteli itsekseen:

"Lienenköhän keuhkotautinen? Siihen kai äitinikin kuoli?"

"No nyt, Raphaël, te saatte hauskaa! Mitä te minulle annatte?" kysyi
Aquilina.
"Juodaan hänen enonsa, majuri O'Flahartyn, kuoleman malja. Siinä oli
oikea mies!"

"Hänestä tulee nyt Ranskan pääri."

"Joutavuuksia! Mitä merkitsee Ranskan pääri heinäkuun jälkeen",
huomautti taidearvostelija.

"Vuokraatko aition Bouffons'ista?"

"Toivottavasti annatte meille kaikille suurenmoisia lahjoja", ehätti
Bixiou.
"Hänen laisensa mies tekee kaikki suurenmoisesti", virkkoi vuorostaan
Emile.
Vieraiden naurunsekainen puhetulva kaikui Raphaëlin korvissa,
mutta hän ei siitä käsittänyt ainoaakaan sanaa. Hänen ajatuksensa
liikkuivat bretagnelaisten talonpoikien parissa, joiden elämä kulki
tiettyä latuaan. Vähään tyytyvinä, suuren lapsilauman ympäröiminä he
muokkasivat maataan, söivät tattaria, joivat omenavelliä tai huonoa
jälkiviiniä, uskoivat Neitsyt Mariaan ja kuninkaaseen, tanssivat
sunnuntaisin vihreällä nurmikolla eivätkä käsittäneet mitään pappinsa
saarnasta. – Katsellessaan sitten ympärillään olevaa loistoa,
ilonaisia, upeaa pöytää ja kaikkea ylellisyyttä Raphaël alkoi tuntea
hengenahdistusta, joka pani hänet yskimään.

"Haluatteko parsaa?" huusi pankkiiri.

"Minä en halua mitään!" vastasi Raphaël jymisevällä äänellä.

"Hyvä! hyvä!" huusi siihen Taillefer. "Näytte jo ymmärtävän, mitä
rikkaus on. Se on valtakirja, joka suo meille oikeuden käyttäytyä
hävyttömästi. Kuulutte meikäläisiin! – Arvoisat herrat, juokaamme
kullan vallan malja! Herra de Valentinilla on kuuden miljoonan
omistajana valta käsissään. Hän on kuningas, hän voi tehdä, mitä
tahtoo, hän on kaiken yläpuolella, kuten kaikki rikkaat. Häneen
nähden on perustuslain otsake Ranskalaiset ovat kaikki samanarvoisia
lain edessä, valhe. Hänen ei tarvitse totella lakia, vaan laki
tottelee häntä. Miljoonienomistajia varten ei ole olemassa
mestauslavaa eikä pyöveleitä."

"Aivan niin", vastasi Raphaël, "sillä he itse ovat omia pyöveleitään!"

"Siinä kuulitte totuuden!" huusi pankkiiri nauraen.

"Juodaan!" sanoi Raphaël ja aikoi työntää talismanin taskuunsa.

"Mitä nyt teet?" kysyi Emile tarttuen hänen käteensä. – "Tiedättekö,
hyvät herrat", jatkoi hän kääntyen Raphaëlin käytöstä ihmettelevän
seurueen puoleen, "että ystävällämme de Valentinilla – mitä
sanoinkaan – että herra markiisi de Valentinilla on taikakeino,
jonka avulla voi saada rikkauksia? Mitä hän vain toivoo, siinä
samassa se toteutuu. Jollei hän aio käyttäytyä kuin renki tai
kovasydäminen mies, hän voi tehdä meistä kaikista rikkaita."

"Voi, pikku Raphaël, tahtoisin helmikoristeen", huudahti Euphrasie.

"Jos hän haluaa osoittaa minulle kiitollisuuttaan, niin hän voi
lahjoittaa minulle kahdet vaunut ja kauniit juoksijahevoset!" visersi
Aquilina.

"Toivokaa minulle sadantuhannen livre'in vuotuistulot!"

"Ja minulle kasmireja!"

"Maksakaa minun velkani!"

"Lähetä sedälleni, sille pitkälle ja laihalle halvaus!"

"Raphaël! tyydyn kymmenentuhannen tuloihin!"

"Siinäpä on jo lahjoituksia!" nauroi notaari.

"Hänen tulisi parantaa luuvaloni!"

"Alentakaa rahankorko!" huudahti pankkiiri.

Kaikki nämä anomukset ja pyynnöt lensivät ilmoille kuin tuliauringon
kipinäsuihku ilotulituksen päättäjäisiksi. Noissa hurjissa
toivomuksissa oli mahdollisesti totta enemmän kuin toinen puoli.
"Rakas ystävä", sanoi Emile vakavan näköisenä, "minä tyytyisin
kahdensadantuhannen livre'in korkoihin. Voisithan uhrautua säälistä
minua kohtaan. Tee niin!"

"Emile", virkkoi Raphaël, "etkö tiedä, mitä se minulle maksaisi?"

"Hyvä tekosyy!" huudahti runoilija. "Meidän on uhrauduttava
ystäviemme puolesta."
"Tekisi mieleni toivoa teille kaikille kuolemaa", kivahti Raphaël,
luoden ympärilleen synkän, syvämietteisen katseen.
"Kuolevat ovat hirvittävän kovasydämisiä", tokaisi Emile nauraen.
"Nyt olet rikas", jatkoi hän samassa vakavana, "ja vakuutan, että
kahden kuukauden kuluttua olet inhottavan itara. Nyt olet jo tyhmä,
et näy enää ymmärtävän leikkiäkään. Muuta ei enää tarvita, kuin että
uskoisit tuon nahanpalasen voiman..."
Peläten toisten pilantekoa Raphaël pysytteli ääneti ja joi ylenmäärin
päihtyäkseen ja voidakseen siten edes hetkiseksi unohtaa tuhoa
tuottavan voimansa.

III

KUOLEMANPELKO.

Sateisena joulukuun alkupäivänä kulki noin seitsenkymmenvuotias
vanhus Rue de Varenne-katua kohottaen nenänsä ilmaan jokaisen
talon ulko-oven kohdalla etsiessään herra markiisi de Valentinin
asuntoa viattoman lapsen ja hajamielisen filosofin näköisenä.
Hänen harmaan, pörröisen tukan kehystämistä, kuivaa, tulessa
käpristynyttä pergamenttia muistuttavista kasvoistaan kuvastui
tuskallinen levottomuus. Jos joku maalari olisi sattunut näkemään
tuon ihmeellisen vanhuksen, hän olisi varmasti ateljeehensa tultuaan
piirtänyt luonnoksen ja antanut sille nimeksi Klassillinen runoilija
loppusointua miettimässä. Löydettyään talonnumeron, joka hänelle oli
annettu, tuo ilmetty uudestisyntynyt Rollin koputti hiljaa komean
palatsin ulko-oveen.
"Asuuko herra Raphaël täällä?" kysyi vanhus livreepukuiselta
ovenvartijalta.
"Herra markiisi ei ota ketään vastaan", vastasi palvelija ja nielaisi
suuren leivänpalasen, jonka juuri oli onkinut kahvikupistaan."
"Hänen vaununsa lienevät tuossa", jatkoi vieras osoittaen loistavia
ajoneuvoja, jotka odottivat ulkoportaiden kangastelttaa muistuttavan
lautakatoksen alla. "Odotan häntä tässä, ehkä hän piankin tulee ulos."
"Voi vanhus parka! Mahdollisesti saatte seistä tässä huomisaamuun
saakka", Vastasi ovenvartija. – "Vaunut ovat aina valmiina herraa
varten. Pyydän teitä poistumaan, sillä jos lasken yhdenkään ainoan
vieraan henkilön omin lupini palatsiin, menetän kuudensadan frangin
elinkautisen eläkkeeni."
Samassa tuli eteiskäytävästä kiireesti portaita alas kookas,
vanhanpuoleinen mies, jonka puku muistutti ministeriön vahtimestarin
virkapukua, ja alkoi tutkien katsella vanhaa, hämillään olevaa taloon
pyrkijää.
"Tässä on herra Jonathas", sanoi ovenvartija, "voitte esittää asianne
hänelle."
Vanhukset, jotka tunsivat toisiaan kohtaan osaksi uteliaisuudesta,
osaksi myötätunnosta aiheutuvaa vaistomaista vetovoimaa, kohtasivat
toisensa palatsin edessä leviävällä pihamaalla, missä ruohoa
tunkeutui esiin kiviliuskojen välistä. Rakennuksessa vallitsi kolkko
hiljaisuus. Olisi tehnyt mieli päästä sen salaperäisyyden perille,
joka kuvastui Jonathaksen kasvoista ja kaikkialla tässä synkässä
talossa.
Ensi työkseen, saatuaan enonsa suuren perinnön, Raphaël oli ottanut
selville vanhan uhrautuvan palvelijansa asuinpaikan tietäen voivansa
täydellisesti luottaa tämän uskollisuuteen. Jonathas itki ilosta
nähdessään jälleen nuoren herransa, jolle jo oli luullut heittäneensä
jäähyväiset ikuisiksi ajoiksi, eikä hänen onnentunteellaan ollut
rajoja, kun markiisi nimitti hänet taloudenhoitajan kunnianarvoiseen
virkaan. Vanhasta Jonathaksesta tuli välittävä voima Raphaëlin ja
ulkomaailman välille. Hänestä tuli herransa omaisuuden ylimmäinen
kaitsija, tuskin vielä ajateltujen toivomusten sokea toimeenpanija,
eräänlainen kuudes aisti, joka välitti elämän tapahtumat Raphaëlin
tajuntaan.
"Herra, haluaisin puhua herra Raphaëlin kanssa", sanoi vieras vanhus
Jonathakselle ja nousi muutamia porrasaskelmia päästäkseen sateen
suojaan.
"Puhua herra markiisin kanssa...?" huudahti taloudenhoitaja. "Tuskin
hän minullekaan lausuu yhtään sanaa, minulle, joka olen hänen
kasvatti-isänsä!"
"Mutta minä olen myös hänen kasvatti-isänsä", huudahti vanhus.
"Jos teidän vaimonne on ennen muinoin häntä imettänyt, olen minä
puolestani opettanut hänet imemään Muusain rintoja. Hän on minun
rintalapseni, holhokkini, carus alumnus! Minä olen muovaillut hänen
aivonsa, kasvattanut hänen arvostelukykyään, kehittänyt hänessä
neroa, ja uskallan sanoa, että olen ylpeä työni tuloksista. Hän on
nyt aikakautemme huomatuimpia miehiä. Hän on ollut oppilaani kolmella
luokalla. Olen hänen entinen opettajansa."

"Niinkö! Olette siis herra Porriquet?"

"Aivan oikein. Mutta, hyvä herra..."

"Hiljaa, hiljaa!" varoitti Jonathas kahta keittiöpoikaa, joiden ääni
rikkoi talossa vallitsevan luostarimaisen hiljaisuuden.
"Mutta, hyvä herra", aloitti professori uudelleen, "onko herra
markiisi mahdollisesti sairas?"
"Arvoisa herra", vastasi Jonathas, "Luoja yksin tietää, mikä minun
isäntääni vaivaa. Nähkääs, koko Pariisissa ei ole kahta taloa, joita
voisi verrata tähän meidän taloomme. Voitteko käsittää – ei kahta
taloa! Ja se on ihan totta. Herra markiisi osti tämän palatsin, jonka
edellinen isäntä oli herttua ja Ranskan pääri. Hän on käyttänyt tämän
sisustamiseen kolmesataatuhatta frangia. Nähkääs, se on aika suuri
summa, kolmesataatuhatta frangia! Mutta jokainen tämän meidän talomme
huone onkin sitten todellinen ihmelaitos. 'Hyvä!' päättelin itsekseni
nähdessäni kaikkea tätä suurenmoista loisteliaisuutta. 'Kaikki on
ihan kuin hänen isoisävainajansa kodissa: nuori markiisi aikoo
tietenkin ruveta seurustelemaan hovissa ja koko kaupungin kanssa?'
Mutta mitä vielä! Herrani ei ole tahtonut nähdä ainoatakaan ihmistä.
Hän viettää omituista elämää, voitteko käsittää, herra Porriquet? –
ehdottomasti omituista elämää. Herrani nousee joka päivä samalla
kellonlyömällä. Ei kukaan muu kuin minä, minä yksin, voitteko
käsittää? – saa astua jalallaan hänen huoneeseensa. Seitsemältä
avaan kaihtimet, olipa kesä tai talvi. Siitä olemme sopineet
keskenämme ihan tarkalleen. Tultuani makuuhuoneeseen sanon hänelle:"

"'Herra markiisi, teidän on herättävä ja pukeuduttava.'"

"Hän herää ja pukeutuu. Minun on ojennettava hänelle aamunuttu,
jonka on oltava aina samanlainen ja samasta kankaasta tehty. Ja
kun se tulee käyttökelvottomaksi, minun on hankittava uusi, jottei
hänen tarvitse sitä pyytää. Siihen kaikkeen on syynä vain oikku! Ja
kuitenkin hänellä, rakkaalla lapsellani, olisi varaa tuhlata tuhat
frangia joka päivä ja tehdä mitä haluaa. Rakastan häntä niin, että
jos hän sivaltaisi minua oikealle poskelle, kääntäisin heti vasemman!
Jos hän määräisi minulle vielä vaikeampia tehtäviä suoritettavaksi,
täyttäisin hänen tahtonsa. Voitteko käsittää? Mutta kyllä hän on
sälyttänytkin semmoiset määrät joutavia tehtäviä minun hartioilleni,
ettei työn loppumisesta ole pelkoa. Uskotteko hänen lukevan
sanomalehtiä? Ne on aina asetettava määrätylle paikalle, määrätylle
pöydälle. Määräaikaan on minun mentävä hänen partaansa ajamaan, eikä
käteni vapise vähääkään. Keittiömestari menettäisi viidentuhannen
eläkkeensä, joka häntä odottaa herrani kuoleman jälkeen, jollei
aamiainen olisi aina valmiina kello kymmenen, ehdottomasti, ja
päivällinen tarkalleen kello viisi. Jokaisen päivän ruokalista
on kirjoitettu vuodeksi eteenpäin. Herra markiisilla ei saa olla
mitään toivottavaa. Hän saa mansikoita, kun niitä on, ja ensimmäiset
makrillit, mitä Pariisiin tuodaan, syö hän. Ruokalista on painettu,
ja aamulla hän jo osaa ulkoa päivällisensä. Sitä varten hän pukee
samalla tunnilla ylleen aina saman hännystakin ja samanlaisen
paidan, jotka minä asetan – voitteko käsittää? – aina samaan
nojatuoliin. Minun on vielä huolehdittava siitä, että hänellä on
aina varalta samaa kangasta. Jos tarvitaan, otaksukaamme, että hänen
pitkä takkinsa vikaantuisi, minun on heti hankittava uusi, sanaakaan
siitä hänelle sanomatta. Jos ilma on kaunis, menen sisään ja sanon
isännälleni:"

"Herra, täytyyköhän teidän mennä ulos?"

"Hän vastaa sitten minulle 'kyllä' tai 'ei'. Jos hän lähtee ajelulle,
ei hän odota hevosten valjastamista, ne ovat aina valmiina: ajomies
on aina ehdottomasti, piiska kädessä, kuten tuossa nyt näette.
Illalla, päivällisen syötyään, herra menee toisin illoin suureen
Oopperaan, toisin Italialai ..., mitä nyt puhunkaan? Ei hän vielä
ole käynyt Italialaisessa, sillä vasta eilen minun onnistui hankkia
hänelle sieltä aitio. Sitten täsmälleen kello yksitoista hän palaa
kotiin ja menee nukkumaan. Muun ajan päivästä hän käyttää lukemiseen
eikä tee mitään, aina vain lukee. Nähkääs, on siinäkin ajatusta!
Minulla on määräys lukea Kirjakauppalehti ennen häntä, ostaa kaikki
uudet kirjat ja asettaa ne hänen huoneensa uuninreunukselle samana
päivänä, jolloin ne ilmestyvät kaupasta. Samoin minun on käytävä
hänen huoneessaan vähän väliä katsomassa, että tuli palaa pesässä ja
ettei häneltä puutu mitään. Hän on antanut minulle pienen kirjan,
nähkääs, mihin on kirjoitettu kaikki tehtäväni, ja se minun on
osattava ulkoa. Se on täydellinen katkismus! Kesällä sitten minun
on jääpaloilla pidettävä huoneet määrätyn viileinä ja asetettava
uusia kukkia joka aika joka paikkaan. Hän on rikas! Hänellä on varaa
tuhlata tuhat frangia päivässä ja tyydyttää kaikki mielitekonsa.
Lapsiraukka! Kauan hän saikin olla suuressa puutteessa. Hän ei tahdo
vaivata ketään. Hän on suloinen kuin vastaleivottu kakku. Aina hän
on vaiti, ja koko talossa ja puutarhassa pitää vallita täydellinen
hiljaisuus. Isäntäni ei tarvitse toivoa mitään, sillä käden viittaus
ja silmäys riittävät, jotta kaikki on kunnossa. Ja hän on oikeassa:
palvelusväki on pidettävä kurissa, muuten kaikki menee rempalleen.
Minä sanon hänelle kaikki, mitä hänen on tehtävä, ja aina hän
tottelee minua. Ette voi uskoa, miten kaikki täällä on järjestetty.
Hänen huoneensa, nähkääs, ovat ... miten sitä nyt sanotaankaan ...
f ... f ... näinhän se onkin fiilissä. Hänen tarvitsee vain avata
makuu- tai työhuoneensa ovi, niin ... pum ... kaikki ovet avautuvat
itsestään erityisen koneiston avulla, ja hän voi vapaasti kulkea
huoneiston päähän tarvitsematta aukoa ovia. Se on hienoa, ja kuinka
käytännöllistä sitten vielä lisäksi! Meitä toisiakin se miellyttää.
Mutta kyllä olemmekin saaneet panna likoon suuria summia sen asian
vuoksi, uskokaa pois! Ja loppujen lopuksi, herra Porriquet, hän on
sanonut minulle:"

"'Jonathas, sinun on hoidettava minua aivan kuin kapalolasta.'"

"Kapalolasta, ajatelkaa, herra, hän sanoi kapalolasta!"

"'Sinun on ajateltava kaikkia tarpeitani minun puolestani...'"

"Minä olen herra, voitteko käsittää? – ja hän on melkein palvelija.
Ja miksi? Mene tiedä! Siinä on seikka, jota ei tiedä kukaan muu kuin
hän itse ja hyvä Jumala, ihan ehdottomasti."

"Hän varmaankin kirjoittaa runoja!" huudahti vanha professori.

"Niinkö luulette, herra, että hän kirjoittaa runoja? Se kai on
vaivalloista työtä se! Minä, nähkääs, en sitä usko. Usein hän on
minulle sanonut haluavansa vain vegeteerata. Viimeksi eilen hän
sanoi minulle, kun pukeutuessaan katseli tulpaania:"
"'Tuommoista on minunkin elämäni, Jonathas-parka ... minä vain
vegeteeraan!'"

"Toiset sanovat häntä joksikin monomaaniksi, ihan ehdottomasti."

"Kaikesta voin päättää", jatkoi professori itsetietoisen arvokkaasti,
mikä näkyi tekevän vanhaan kamaripalvelijaan syvän vaikutuksen, "että
herranne kirjoittaa suurta teosta. Hän on syventynyt syvällisiin
aatoksiinsa eikä anna jokapäiväisen elämän pikkuseikkojen itseään
häiritä. Henkistä työtä tehdessään nero unohtaa kaiken muun. Kerran
istui kuuluisa Newton..."

"Niin. Newton..." keskeytti Jonathas, "mutta häntä en tunnekaan."

"Newton, kuuluisa geometrikko", jatkoi Porriquet puhettaan, "istui
kerran kokonaisen vuorokauden nojaten kyynärpäätään pöytään.
Herätessään sitten mietteistään hän luuli, että oli yhä sama päivä,
hän oli unohtanut ajan kulun... Nyt menen katsomaan tuota rakasta
lasta, varmasti voin olla hänelle hyödyksi."
"Malttakaa toki!" huudahti Jonathas. "Vaikka olisitte ihan itse
Ranskan kuningas – tietysti entinen – ette mene sinne muuten kuin
särkemällä oven tai minun ruumiini yli. Mutta, herra Porriquet, minä
juoksen sanomaan hänelle, että te olette täällä, ja kysyn häneltä
näin: 'Täytyykö hänet lähettää tänne?' Hän vastaa siihen joko 'kyllä'
tai 'ei'. En milloinkaan sano hänelle: 'Toivotteko? Tahdotteko?
Haluatteko?' Ne sanat on poistettu keskustelukielestämme. Kerran
käytin vahingossa sellaista sanaa ja silloin hän kiivastuneena huusi
minulle: 'Tahdotteko tappaa minut?'"
Jonathas jätti vanhan professorin eteiskäytävään viittoen kädellään,
ettei tämä saa hievahtaa paikaltaan. Pian hän taas palasi ja toi
myönteisen vastauksen. Sitten hän opasti vanhan täysinpalvelleen
professorin läpi loisteliaasti sisustetun huoneiston, jossa kaikki
ovet olivat auki. Porriquet näki jo etäältä oppilaansa, joka istui
uunin edessä. Hänellä oli yllään iso kuviollinen kotitakki, ja hän
luki sanomalehteään nojatuoliin vaipuneena. Ääretön surumielisyys,
joka häntä näytti vaivaavan, kuvastui koko hänen olemuksestaan
hänen siinä istuessa kokoon lyyhistyneenä ja sairaalloisen
näköisenä; se kuvastui etenkin hänen otsallaan ja näivettynyttä
kukkaa muistuttavissa kalpeissa kasvoissaan. Hän näytti naisellisen
hentomieliseltä mieheltä, jolla on omat, rikkaille sairaille
ominaiset erikoiset tapansa ja tottumuksensa. Hänen valkoiset
sormensa olisivat voineet kuulua kauniille naiselle. Vaalea,
hieman ohentunut kihara tukka peitti keikarimaisesti ohimoita, ja
kreikkalainen pehmeästä kasmirkankaasta tehty lakki, jonka tupsu
näytti kasmiriin verrattuna liian raskaalta, oli vinossa hänen
päässään. Kultakoristeinen malakiittiveitsi, jolla hän oli aukonut
kirjanlehtiä, lojui lattialla hänen jalkojensa juuressa, ja komean
intialaisen vesipiipun, hookan, lattialla käärmeisenä kiemurtelevan
ja kimaltelevan letkun päähän sovitettu merenvahaimuke oli hänen
sylissään. Hän oli unohtanut imeä piipusta lähteviä virkistäviä
ja hyvältä tuoksuvia haikuja. Tuon nuoren, heikontuneen ruumiin
vastakohtana näytti koko elämä keskittyneen sinisiin silmiin, joiden
säihkyvä loiste herätti jo ensi näkemältä huomiota. Hänen katsettaan
oli vaikea kohdata. Joku olisi voinut nähdä siinä epätoivoa, joku
toinen tunnonvaivojen vertaisia hirvittäviä sisäisiä taisteluita.
Niissä oli halujaan ja mielitekojaan tukahduttavan voimattoman
miehen syvällinen katse, mutta niissä saattoi olla myöskin sellaisen
saiturin katsetta, joka ajattelee, mitä kaikkia elämännautintoja
hän voisi rahoillaan hankkia, mutta kuitenkin kieltäytyy niistä,
jotteivät hänen aarteensa hupenisi. Niissä oli vielä kahlehditun
Prometheuksen ja sen Napoleonin katsetta, joka Elysée-palatsissa
v. 1815 saa tiedon vihollisen tekemästä strategisesta virheestä
ja sen johdosta pyytää päällikkyyttä kahdeksikymmeneksineljäksi
tunniksi, mikä evätään. Nuo silmät olisivat voineet myös kuulua
samalla kertaa sekä valloittajalle että kironalaiselle! Mutta eniten
ne ehkä muistuttivat niitä silmiä, jotka olivat muutamia kuukausia
sitten tuijottaneet Seine'iin ja viimeiseen, pelipöydälle heitettyyn
kultarahaan. Tahtonsa ja järkensä Raphaël oli alistanut vanhan
talonpojan terveen, joskin karkeahkon älyn valtaan, miehen, joka
viisikymmenvuotisesta palvelusajastaan huolimatta oli pysynyt melkein
sivistymättömänä. Hän melkein iloitsi jonkinlaiseksi tahdottomaksi
olennoksi muuttumisestaan. Hän luopui elämästä elääkseen ja riisti
itseltään toiveiden elämänrikkauden. Voidakseen paremmin taistella
sitä julmaa mahtia vastaan, jonka taisteluhaasteen hän oli ottanut
vastaan, Raphaël tahtoi saavuttaa täydellisen puhtauden Origeneen
menettelytapaa noudattamalla, nimittäin pitämällä mielikuvituksensa
kurissa, tehden itsestään henkisen eunukin. Sen päivän huomenissa,
jolloin hän oli kuullut tulevansa testamentin johdosta rikkaaksi
mieheksi ja nähnyt taikataljan pienenevän, hän oli notaarinsa luona.
Siellä kertoi joku huudossa oleva lääkäri tosissaan jälkiruokaa
syötäessä, miten muuan sveitsiläinen paransi itsensä keuhkotaudista.
Kymmeneen vuoteen mies ei ollut puhunut sanaakaan, hengitti
ainoastaan kuusi kertaa minuutissa paksua navetan ilmaa ja söi mitä
miedoimpia ruokalajeja. Niin teen minäkin, päätti Raphaël itsekseen,
sillä hän tahtoi elää, elää hinnasta mistä tahansa. Loistavan
ylellisyyden keskessä hän vietti elämää, jota saattoi verrata
höyrykoneen toimintaan. Vanha professori hätkähti nähdessään tuon
nuoren elävän ruumiin, joka oli niin heikko ja voimaton, että näytti
aivan keinotekoiselta. Tuota miestä, jonka silmissä oli sairaalloinen
hehku ja jonka otsan raskaat ajatukset olivat synkistäneet, ei hän
voinut tuntea entiseksi terveen näköiseksi, nuorekkaan reippaaksi
oppilaakseen, jollaisena oli hänet muistanut. Jos tuo klassillinen
äijä vanhus, joka oli terävä arvostelija ja vanhojen hyvien tapojen
vaalija, olisi koskaan lukenut lordi Byronia, hän olisi voinut luulla
näkevänsä Child Haroldin asemesta Manfredin.
"Hyvää päivää, isä Porriquet", tervehti Raphaël opettajaansa
puristaen vanhuksen kylmiä sormia kuumassa, kosteassa kädessään.
"Miten jaksatte?"
"Kyllähän minä hyvin jaksan", vastasi vanhus, jota toisen kuumeisen
käden kosketus oli säikähdyttänyt. "Entä te itse?"

"Minäkö! toivon vain, että hyvää terveyttäni yhä vain jatkuu."

"Teillä on varmaankin suuriarvoinen teos tekeillä?"

"Ei ole. Exegi monumentum, isä Porriquet. Olen lopettanut pitkän
sivun ja sanonut ikuiset jäähyväiset tieteelle. Tuskin tiedän, missä
koko käsikirjoituskaan on."
"Epäilemättä sen tyyli on täysin puhdasta?" tutkaili professori.
"Toivon, ettette ole omaksunut uuden koulun raakamaista kieltä.
Keksittyään Ronsard'in he luulevat voivansa tehdä ihmeitä!"

"Teokseni on puhtaasti fysiologinen."

"Niinkö! Samapa se", jatkoi professori. "Kieliopin apua tarvitaan
tieteellisten totuuksienkin esittämisessä. Missään tapauksessa, hyvä
lapseni, ei Massillonin, de Buffonin ja suuren Racine'in selvä,
sopusuhtainen kieli, klassillinen tyyli ole milloinkaan haitaksi ...
mutta, hyvä ystävä, olin unohtaa asian, jonka vuoksi tulin tänne",
jatkoi professori samassa. "Se on hyvin tärkeä."
Muistaessaan liian myöhään entisen opettajansa pitkäaikaisesta
opetustoimesta johtuvan runsassanaisen kaunopuheisuuden ja
kaunopuheisen kiertelevän puhetavan Raphaëlia melkein kadutti, että
oli ottanut hänet vastaan. Mutta samassa kun hän alkoi toivoa,
että toinen poistuisi, hän tukahdutti toivomuksen heti alkuunsa
ja loi hätäisen silmäyksen taikataljaan, joka riippui seinässä
hänen edessään valkealle kankaalle kiinnitettynä, mihin oli
vedetty tarkat, ennustajanahan reunojen mukaiset punaiset viivat.
Tuosta onnettomasta hurjastelutilaisuudesta lähtien Raphaël oli
tukahduttanut pienimmätkin mielitekonsa ja koettanut elää niin,
ettei aiheuttaisi pelättävässä talismanissa vähäisintäkään muutosta.
Taikanahka oli kuin tiikeri, jonka kanssa on elettävä yhdessä ja joka
hetki varottava, ettei siinä piilevä peto herää. Kärsivällisenä hän
sen vuoksi kuunteli vanhan professorin sanatulvaa. Kului kokonainen
tunti Porriquet-vaarin selostaessa vainoa, jonka kohteeksi hän oli
joutunut heinäkuun vallankumouksen jälkeen. Ukkopaha, joka tahtoi
lujaa hallitusta, oli kerran lausunut julki sen isänmaallisen
toivomuksen, että kauppiaiden piti saada pysyä myymäpöytänsä takana,
valtiomiesten hoitaa yleiset asiat, lakimiesten olla Oikeuspalatsissa
ja Ranskan päärien Luxembourg'issa, mutta silloin oli muudan
yleistä suosiota nauttiva kuningas-kansalaisen ministeri häätänyt
hänet hänen opettajantuolistaan syyttäen häntä karlistiksi. Nyt
oli vanhukselta riistetty toimi, eläke ja leipä. Hän oli lisäksi
köyhän veljenpoikansa kouluttaja ja kustansi tämän Saint-Sulpice'in
seminaariin, joten hän ei ollut tullut niin paljon itsensä kuin
holhokkinsa vuoksi pyytämään apua entiseltä oppilaaltaan, jotta uusi
ministeri nimittäisi hänet jonkin maaseutukaupungin oppilaitoksen
rehtoriksi. Entistä virkaansa hän ei vaatinut takaisin.
Painostava uneliaisuus oli jo saada Raphaëlin valtaansa, kun
vanhuksen sanat lakkasivat kaikumasta hänen korvissaan. Joutuessaan
kohteliaisuuden vaatimuksesta katsomaan hitaasti ja raskaasti asiansa
esittävän vanhuksen melkein liikkumattomiin, elottomiin silmiin hän
tunsi, miten jonkinlainen magneettinen voima teki hänet tylsäksi ja
väsyneeksi.
"No niin, hyvä Porriquet-vaari", vastasi hän tietämättä tarkalleen,
mistä oli kysymys, "en voi asialle mitään, en lainkaan mitään.
Kaikesta sydämestäni toivon, että onnistuisitte..."
Samassa hän, huomaamatta itsekkyyttä ja välinpitämättömyyttä
ilmaisevien arvottomien sanojensa vaikutusta vanhuksen keltaisella,
ryppyisellä otsalla, hypähti pystyyn kuin pelästynyt kauris. Hän näki
nahan mustan reunan ja kankaaseen piirretyn punaisen viivan välillä
valkoisen viirun ja päästi sen johdosta niin kamalan huudon, että
professoriparka oli menettää henkensä pelkästä säikähdyksestä.
"Menkää tiehenne siitä, vanha aasi!" karjaisi hän sitten. "Teidät
nimitetään rehtoriksi! Miksi ette pyytänyt minulta viidentuhannen
elinkautista eläkettä kuolemaatuottavan toivomuksen asemesta? Silloin
käyntinne olisi ollut minulle vaaraton. Ranskassa on satatuhatta
virkaa, mutta minulla on vain yksi elämä! Ihmisen elämä on
arvokkaampi kuin kaikki maailman virat yhteensä ... Jonathas!"

Jonathas ilmestyi huoneeseen.

"Katso, mitä olet saanut aikaan, senkin tuhannen tomppeli! Miksi
ehdotit, että ottaisin tuon herran vastaan?" tiuski hän osoittaen
kauhusta jähmettynyttä vanhusta. "Siksikö uskoin henkeni ja elämäni
sinun käsiisi, jotta se revittäisiin palasiksi! Tällä hetkellä olet
riistänyt minulta kymmenen elinvuottani, ja jos vielä toisen kerran
teet samanlaisen virheen, saat saattaa minut siihen asuntoon, jonne
itse olen saattanut isäni. Fedoran omistaminenkin olisi minusta ollut
mieluisampaa kuin palveluksien tekeminen tuolle luurangolle, Vanhalle
ukkorähjälle! Minulla olisi ollut antaa hänelle kultaa... Ja loppujen
lopuksi, vaikka kaikki tämän maailman Porriquet't kuolisivat nälkään,
niin mitä se minua liikuttaa?"
Raphaël oli kiukusta kalpea, vaahtoa pursui suusta ja katse oli
kammottava. Vanhukset tuijottivat häneen kauhuissaan kuin lapset
käärmeen nähdessään. Nuori mies vaipui takaisin nojatuoliinsa, ja
nyt hän alkoi katkerasti itkeä kyynelten valuessa virtanaan hänen
välähtelevistä silmistään.
"Voi minun elämääni, minun kaunista elämääni! Ei enää mitään elämää
rikastuttavaa henkistä työtä, ei rakkautta, ei mitään!"

Sitten hän kääntyi professorin puoleen.

"Onnettomuus on tapahtunut, vanha ystäväni", jatkoi hän lempeällä
äänellä. "Olisin tahtonut palkita teille runsain mitoin kaikki
vaivannäkönne. Nyt ainakin minun onnettomuudestani koituu onnea
teille, hyvälle ja ansioituneelle miehelle."
Hänen epäselvä puheensa kuulosti niin sydämestä lähteneeltä, että
molemmat vanhukset alkoivat itkeä liikutuksesta, samaten kuin saattaa
heltyä kyyneliin kuunnellessa liikuttavan kaunista vieraskielistä
aariaa, jonka sanoja ei ymmärrä.

"Hän on kaatumatautinen," sanoi Porriquet hiljaa.

"Tunnen teidän hyväntahtoisuutenne, hyvä ystävä", jatkoi Raphaël
yhä edelleen lempeällä äänellä. "Tietysti tahdotte antaa minulle
anteeksi. Tauti on tilapäinen onnettomuus, mutta kovasydämisyys on
synti. Jättäkää minut nyt yksin", lisäsi hän sitten. "Huomenna tai
ylihuomenna, ehkä jo tänä iltana, tapahtuu teidän nimityksenne, sillä
vastustus on voittanut liikkeen ... Hyvästi!"
Vanhus lähti kauhun vallassa ja kovin levottomana Valentinin
sielullisen terveydentilan vuoksi. Äskeisessä kohtauksessa oli hänen
mielestään jotakin yliluonnollista. Hän rupesi epäilemään omaa
itseään ja mietti, mikä oli totta, mikä ei, aivan kuin olisi herännyt
ahdistavasta painajaisunesta.
"Kuule, Jonathas!" sanoi nuori mies vanhalle palvelijalleen. "Koeta
käsittää tehtävä, jonka olen sinulle uskonut."

"Kyllä, herra markiisi."

"Minä olen kuin elämänlakien ulkopuolella oleva mies."

"Niin, herra markiisi."

"Kaikki elämännautinnot leikkivät kuolinvuoteeni ympärillä ja
tanssivat edessäni kauniiden naisten hahmossa; jos kutsun ne
luokseni, niin kuolen. Kuolema uhkaa kaikkialla! Sinun on oltava
suojamuurina maailman ja minun välillä."
"Ymmärrän, herra markiisi", vastasi vanha palvelija pyyhkien
hikipisaroita ryppyiseltä otsaltaan. "Mutta jos kerran ette tahdo
nähdä kauniita naisia, niin miten aiotte menetellä tänä iltana
Italialaisessa? Eräs englantilainen perhe, joka matkusti Lontooseen,
luovutti minulle kausilippunsa, ja teillä on nyt kaunis aitio ...
kerrassaan komea eturivin-aitio."

Mietteisiinsä vaipunut Raphaël ei häntä kuunnellut.

"Näettekö noita komeita ruskeita umpivaunuja, jotka päältäpäin ovat
niin yksinkertaiset, kyljessä vain loistaa vanhan, ylhäisen suvun
vaakuna? Niiden kiitäessä kiivasta vauhtia ohi pysähtyvät nuoret,
alempiin kansanluokkiin kuuluvat tytöt kadehtien ihailemaan niiden
Savonneriessa tehtyjä keltaisia silkkiverhoja ja silkkipunoksia,
jotka loistavat kuin riisin olki, ja niiden pehmeitä pieluksia ja
tyhjiä ikkunoita Noiden ylimyksellisten vaunujen takana seisoo kaksi
livreepukuista lakeijaa, mutta vaunuissa lepää silkkipieluksien
varassa kuuma pää. Millainen järkyttävä kuva rikkauden surkeudesta!
Nuolena hän kiitää läpi Pariisin, saapuu Favart-teatterin
pylväikköön, astinlaudat vedetään ulos, ja kaksi palvelijaa tukee
häntä kateellisen ihmisjoukon katsellessa.
"Mitenkähän tuostakin on tullut noin rikas?" ihmetteli köyhä
lakitieteen ylioppilas, jonka viisifrangisen puutteessa täytyi jäädä
osattomaksi Rossinin lumoavista sävelistä.
Raphaël käveli verkalleen teatterin käytäviä; hän ei odottanut
saavansa mitään nautintoa tällaisista, aikaisemmin niin
rakastamistaan huvituksista. Odottaessaan Semiramiin toisen
näytöksen alkua hän meni käyskentelemään lämpiön saleihin
välittämättä aitiostaan, jossa hän ei vielä ollut käynyt. Omistamisen
nautinto oli hänelle jo toisarvoinen asia. Kuten kaikki sairaat,
ajatteli hänkin ainoastaan sairauttaan. Nojatessaan marmoriuuniin,
jonka ympärillä kuhisi nuoria ja vanhoja keikareita, entisiä ja
nykyisiä ministereitä, sukutilattomia päärejä ja päärittömiä
sukutiloja (heinäkuun Vallankumouksen aikaansaannoksia), lukemattomia
keinottelijoita ja sanomalehtimiehiä, Raphaël näki muutaman askelen
päässä oudon näköiset, luonnottomat kasvot. Hän astui pari askelta
eteenpäin ja alkoi röyhkeästi tarkastella tuota ihmeellistä
otusta. "Suurenmoinen maalaus!" sanoi hän itsekseen. Kulmakarvat,
hiukset ja Mazarinpilkku, joka riippui turhamaisen tuntemattoman
otsalla, olivat värjätyt mustiksi, mutta kun väriainetta oli pantu
luultavasti liian valkoiseen tukkaan, se oli muuttunut luonnottoman
punasinerväksi, vivahdellen vielä lisäksi aina sen mukaan, miten
valo siihen osui. Kapea ja litteä naama, jonka rypyt olivat paksun,
valkean ja punaisen ihomaalin peitossa, ilmaisi viekkautta ja
levottomuutta. Paikka paikoin maalikerros oli rapissut pois, joten
rypyt ja lyijynharmaa iho tulivat näkyviin. Oli mahdoton olla
nauramatta katsellessa tuota teräväleukaista, kuperaotsaista päätä,
joka muistutti saksalaisten paimenien joutoaikoinaan näpertelemiä
puuveistoksia. Jos olisi verrannut toisiinsa tuota vanhaa Adonista
ja Raphaëlia, olisi voinut sanoa markiisilla olevan nuoren miehen
silmät vanhan ukon kasvoissa ja tuntemattomalla vanhuksen sammuneet
silmät nuoren miehen naamassa. Valentin koetti muistella, missä
oli nähnyt tuon pienen, kuivettuneen äijän, jonka kaulaliina ja
saappaat olisivat voineet kuulua kannuksiaan helistelevälle ja
nuoruuden voimaa uhkuvia käsivarsiaan puuskassa pitävälle miehelle.
Tuntemattoman kävely ei näyttänyt kömpelöltä eikä teeskennellyltä,
ja aistikas, huolellisesti napitettu hännystakki, joka näytti olevan
vanhan, mutta voimakasrakenteisen vartalon verhona, teki hänet
iäkkään, kuosin oikkuja noudattavan turhamaisen narrin näköiseksi.
Tuo ilmestys, joka oli kuin elävä nukke, huvitti Raphaëlia suuresti,
ja hänestä tuntui kuin hän olisi katsellut vanhaa savustunutta
Rembrandtia, joka hiljakkoin on korjattu entiseen kuntoon ja on
saanut tuoreen vernissauksen ja uudet kehykset. Tämä vertaus
johdatti hänet sekavien muistojen sokkeloista oikealle tolalle: hän
tunsi muinaisesineiden kauppiaan, miehen, joka oli syypää hänen
onnettomaan kohtaloonsa. Samassa tuo ihmeellinen otus alkoi nauraa
äänetöntä nauruaan, minkä saattoi huomata hänen kuivettuneista,
tekohampaiden pingottamista huulistaan, ja sen nähdessään Raphaël
huomasi vilkkaalla mielikuvituksellaan, miten hämmästyttävän suuri
yhdennäköisyys oli tuolla miehellä ja Goethen Mefistofeleella,
sellaisena kuin maalarit olivat tuon herran kuvanneet. Nyt valtasi
voimakassieluisen Raphaëlin taikauskoinen pelko, ja hän alkoi uskoa
todeksi pahojen henkien vallan ja runoilijoiden uudelleen henkiin
herättämät keskiaikaisissa legendoissa kerrotut taikakeinot. Häntä
kauhisti joutuminen saman kohtalon alaiseksi kuin Faust, ja hän alkoi
huutaa taivasta avukseen kuten kuoleva, jolla on palava usko Jumalaan
ja Neitsyt Mariaan. Kirkas, säteilevä valaistus auttoi häntä näkemään
Michelangelon ja Urbinon Rafaelin taivaan: pilviä, valkopartaisen
vanhuksen, siivekkäitä päitä jakaumin naisen, jonka pään ympärillä
oli sädekehä. Hän alkoi uskoa noihin ihaniin olentoihin, jotka
tunsivat ja ajattelivat melkein ihmisten tavoin. Ne selittivät
hänellekin hänen elämänkohtaloaan ja herättivät hänessä vielä toivoa.
Kun hänen katseensa jälleen laskeutui teatterin lämpiöön, hän näki
pyhän Neitsyen asemesta hurmaavan tytön, inhottavan Euphrasien,
notkean, kevytliikkeisen tanssijattaren, joka tuli loistavassa,
itämaisilla helmillä ylen määrin koristellussa puvussa kaihoisan
näköisenä häntä kaipaavan vanhuksen luo, näytellen julkeana, silmät
säihkyen kateellisille ja etua tavoitteleville ihmisille sekä itseään
että myöskin muinaisesinekauppiaan rajattomia rikkauksia, jotka nyt
olivat hänen haaskattavinaan. Nyt Raphaël muisti karkean pilkallisen
toivomuksen, jonka oli lausunut saadessaan vanhukselta tuon
kohtalokkaan lahjan, ja hän tunsi vahingoniloa ja kostonnautintoa
nähdessään jalon viisauden perinpohjaisen nöyryytyksen, mitä vielä
jokin aika sitten olisi tuntunut aivan mahdottomalta ajatellakaan.
Kolkosti hymyillen satavuotias katsoi Euphrasieta, joka puolestaan
lausui jonkin rakkautta ilmaisevan sanan. Sitten ukko tarjosi
kauniille seuralaiselleen kuivettuneen käsivartensa, ja he kävelivät
lämpiössä pari kolme kierrosta, vanhuksen onnellisena katsellessa,
miten hänen rakastajattareensa luotiin kiihkeitä, imartelevia
silmäyksiä, näkemättä ja kuulematta häneen itseensä kohdistuvaa
pilkallista naurua ja purevaa ivaa.
"Mistä ihmeen hautausmaasta tuo naikkonen on kaivanut tuollaisen
ruumiin?" huudahti mitä aistikkaimmin pukeutunut kaunosielu.
Euphrasie nauroi. Nuori irvihammas oli vaaleatukkainen, kirkas- ja
sinisilmäinen, solakka mies; hänellä oli viikset, lyhyeksi leikattu
hännystakki ja hattu hiukan toisella korvalla. Tuollainen tyyppi,
joka käyttäen kaltaisilleen ominaisia puheenparsia, ei milloinkaan
jää vastausta vaille.
"Kuinka moni vanha mies", ajatteli Raphaël itsekseen,
"tekeekään rehellisen, työteliään ja hyveellisen elämänsä iltana
mielettömyyksiä! Tuollakin on jo jalat kylmänä, mutta siitä
huolimatta hän tahtoo rakastella... – No, hyvä herra!" huudahti hän
sitten pysähdyttäen kauppiaan ja luoden silmäyksen Euphras'ehen,
"ettekö enää muistakaan ankaria filosofisia periaatteitanne?"
"Mitäpä niistä!" vastasi kauppias särkyneellä äänellä. "Nyt olen
onnellinen kuin nuorukainen. Ennen olen ottanut elämän väärältä
kannalta. Tunti, joka on vietetty rakkaudessa, on jo kokonainen
elämä..."
Kello kilisi, kaikki poistuivat lämpiöstä mennäkseen paikoilleen,
ja vanhus ja Raphaël erosivat. Tullessaan aitioonsa nuori markiisi
näki Fedoran aivan vastapäisessä aitiossa teatterin toisella puolen.
Tämä oli luultavasti vasta saapunut ja heitti juuri hartioitaan
peittävän silkkiliinan taaksepäin paljastaen kaulansa ja povensa
ja esiintyen kuin konsanaan itseään näyttelevä turhamainen nainen.
Kaikkien katseet olivat kohdistuneet häneen. Hänen seuranaan oli
joku Ranskan pääri. Raphaël näki hänen pyytävän tältä kiikariaan,
jonka oli jättänyt toisen kannettavaksi. Kaunottaren eleistä sekä
siitä, miten hän katsoi seuralaiseensa, Raphaël arvasi, minkälaisen
hirmuvallan alaiseksi tuo hänen, Raphaëlin, seuraajakin oli joutunut.
Hurmaantuneena niinkuin hänkin oli ollut, petkutettuna kuten hänkin,
taistellen kuten hänkin todellisen rakkauden voimalla tuon naisen
kylmiä laskelmia vastaan mahtoi tuokin nuori mies kärsiä samanlaisia
kidutuksia kuin hän aikoinaan oli kärsinyt ja joista hän nyt
kaikeksi onneksi oli päässyt. Fedoran kasvoista kuvastui tavaton
voitonriemu hänen tähysteltyään kiikarilla jokaiseen aitioon ja
voidessaan todeta, tarkastettuaan kaikkien naisten puvut, että hän
saattoi kauneudellaan ja aistikkaalla puvullaan nujertaa Pariisin
hienoimmat ja kauneimmat naiset. Hän nauroi näyttääkseen valkeita
hampaitaan ja liikutteli kukkasin koristettua päätään, jotta sitä
ihailtaisiin. Katsellessaan aitiosta toiseen hän nauroi venäläiselle
ruhtinattarelle, jonka baretti oli liiaksi otsalla, ja pankkiirin
tyttärelle, jolla oli epäonnistunut ja huonosti pukeva hattu. Mutta
yht'äkkiä hän kalpeni kohdatessaan Raphaëlin tuijottavan katseen;
ylenkatsotun palvojan sietämättömän halveksiva katse oli musertava.
Ei yksikään muu hänen karkoittamansa ihailija ollut pystynyt
vapautumaan hänen vallanalaisuudestaan kuin Raphaël; tähän hänen koko
lumousvoimansa jäi tehottomaksi. Valta, jota rankaisematta voidaan
vastustaa, on menossa kohti loppuaan. Ne sanat on kaiverrettu naisen
sydämeen vielä syvempään kuin kuninkaan aivoihin. Ja niin Raphaëlkin
oli Fedoralle hänen lumousvoimansa ja keimailunsa kuolemantuomio.
Raphaëlin edellisenä iltana Oopperassa lausuma sana oli jo seuraavana
päivänä yleisesti tunnettu Pariisin salongeissa, ja hänen pureva
ivansa viilsi kreivittäreen parantumattomia haavoja. Ranskassa
voidaan tulisella raudalla parantaa märkiviä haavoja, mutta vielä
ei ole keksitty keinoa, miten julki lausutun sanan aiheuttama paha
voitaisiin parantaa.
Kaikkien naisten katsellessa vuoroin markiisia, vuoroin kreivitärtä,
Fedora olisi ollut valmis syöksemään tämän mihinkä tahansa
Bastille'in maanalaiseen vankikoppiin; ja kaikesta kreivittären
näyttelemisentaidosta huolimatta hänen kilpailijattarensa
näkivät hänen kärsivän. Viimeisenkin lohdutuksen oli kohtalo
määrännyt häneltä vielä riistettäväksi. Nuo ihanat sanat: "Minä
olen kaikista kaunein!", tuo kuolematon lause, joka rauhoitti
hänen turhamaisuudesta johtuvia huoliaan, ei sekään enää
pitänyt paikkaansa. Toisen näytöksen alkusoiton aikana ilmestyi
Raphaëlin aition vieressä olevaan tyhjään aitioon nuori nainen.
Permantoyleisön keskuudesta alkoi kaikkialta kuulua ihastuksen
ilmaisuja, ihmismeri alkoi liikehtiä, ja pian kaikkien silmät
olivat kohdistuneet vastatulleeseen. Sekä nuoret että vanhat
alkoivat pitää sellaista melua, että väliverhon noustessa täytyi
soittajien vaatia hiljaisuutta, mutta samassa hekin yhtyivät
kättentaputukseen ja osaltaan lisäsivät suosionosoitusten kohua.
Aitioissa alettiin vilkkaasti keskustella. Naiset sieppasivat
kiikarinsa, äkkiä nuorentuneet vanhat herrat alkoivat puhdistaa
hansikkaillaan tähystimiensä laseja. Vähitellen innostus asettui,
laulu alkoi kuulua näyttämöltä ja kaikki rauhoittuivat. Hienosto
tekeytyi, tyytymättömänä itseensä, kun oli ottanut osaa tuollaiseen
luonnolliseen ihastuksenosoittamiseen, jälleen kylmäksi ja
kohteliaaksi ylimystöksi. Rikkaita ei saa mikään ihmetyttää.
Kauneimmassakin luomuksessa heidän on heti löydettävä vikoja, jottei
heidän tarvitsisi ihailla mitään, mikä olisi liian rahvaanomaista.
Yksi ja toinen mieshenkilö jäi kuitenkin liikkumattomana seisomaan
laulusta ja soitosta välittämättä ja katselemaan ihastuneena
Raphaëlin naapuria. Nuori markiisi de Valentin näki eräässä
permantoaitiossa Aquilinan vieressä inhottavan, punanaamaisen
Taillefer'in, joka virnistellen näytti häntä onnittelevan. Sitten
hän näki Emile'in, joka oli alhaalla seisomapaikoilla ja sen
näköisenä, kuin olisi tahtonut sanoa: "Katsohan toki, millainen
ihana olento on lähelläsi!" Näkipä hän vielä Rastignacinkin, joka
istui rouva de Nucinge'in ja tämän tyttären vieressä ja epätoivoisen
näköisenä väänteli hansikkaitaan, kun ei päässyt lähtemään jumalaisen
tuntemattoman lähelle, vaan oli sidottu toisten seuraan. Raphaëlin
elämä oli sopimuksen varassa, jonka hän oli tehnyt itsensä kanssa
ja jota hän ei vielä ollut rikkonut: hän oli päättänyt olla
kiinnittämättä huomiota naiseen. Ja varjeltuakseen lankeamasta
viettelykseen hän oli teettänyt kiikarin, jossa oli mikroskooppisen
pieni virhe, jonka vaikutuksesta kauneimmatkin piirteet näyttivät
hirvittäviltä. Hän oli yhä vielä aamullisen kauhunsa vallassa, jonka
hänessä oli herättänyt pelkän kohteliaisuudesta lausutun toivomuksen
aiheuttama nahan kutistuminen, joten hän lujasti päätti olla
kääntymättä naapuriinsa päin. Ylväänä kuin prinssi hän istui aition
nurkassa häikäilemättömästi selin vastatulleeseen peittäen tältä
puolet näyttämöä; ja näytti siltä kuin hän olisi ylenkatseellisena
halunnut olla tietämättä mitään takanaan olevasta kauniista naisesta.
Tämä oli puolestaan asettunut istumaan samanlaiseen asentoon kuin
Valentinkin. Hän nojasi kyynärpäätään aitionreunaan ja sivuttain
katseli näyttämölle aivan kuin olisi istunut muotokuvamaalarin
mallina. Heitä olisi voinut luulla murjottaviksi rakastuneiksi, jotka
nyt istuivat selin toisiinsa, mutta olisivat heti ensimmäisestä
hellästä sanasta olleet valmiit syleilemään toisiansa. Toisinaan
hipaisi kevyt marabuhaikaran sulka tai tuntemattoman tukka hiukan
Raphaëlin päätä ja herätti hänessä hekumallisia tunteita, joita
vastaan hän sai urheasti taistella; toisinaan sattuivat pukua
koristavat pitsiröyhelöt hiukan koskettamaan häntä. Hän kuuli
kankaan pehmeän kahinan, mikä vaikutti jollakin tavoin miellyttävän
lumoavasti. Sitten ilmestyivät hänen eteensä kevyesti aaltoileva
selkä, povi, puku ja vähitellen koko ihana nainen, ja Raphaël
tunsi, miten hänen olkapäätään hipovat harsokankaat ja pitsit
kuin johtivat lämpöä kaunottaren valkeista, paljaista olkapäistä.
Oli kuin kohtalon oikku, että nuo kaksi olentoa, joita pitivät
toisistaan loitolla sopivaisuussäännöt ja joita erottamassa oli
kuolemankuilu, hengittivät siinä samaa ilmaa ja mahdollisesti
ajattelivat toinen toistaan. Voimakas aloen tuoksu lopulta huumasi
Raphaëlin. Mielikuvituksessaan, joka ankarasti kahlehdittuna oli
käynyt entistäänkin kiihkeämmäksi, hän näki yks'kaks' aivan kuin
tulella piirretyn naisen kuvan. Hän käännähti äkkiä. Tuntematon
käännähti samalla oudoksuen vieraan henkilön lähelläoloa ja he jäivät
tuijottamaan toisiinsa.

"Pauline!"

"Herra Raphaël!"

Voimatta sanoa sen jälkeen sanaakaan he hämmästyneinä ja ääneti
tuijottivat toisiaan. Raphaël näki Pauline'in yksinkertaisen, mutta
aistikkaan puvun. Kainosti verhottua vartaloa peittävän harsokankaan
läpi saattoi taitava silmä erottaa liljan valkeutta ja aavistaa
naisellista muotopuhtautta; yhä vielä oli hänessä entisaikojen
neitseellistä ujoutta ja enkelimäistä puhtautta, ja hänen notkea
käytöksensä oli yhtä hurmaava kuin ennenkin. Käsivartta peittävän
kankaan värähtely ilmaisi koko ruumiissa tuntuvan voimakkaan
sydämensykkeen.
"Tulkaa huomenna", Pauline sai vihdoin sanotuksi, "tulkaa noutamaan
papereitanne Saint-Quentinin majatalosta. Olen siellä puolenpäivän
aikaan. Tulkaa täsmälleen!"
Sitten hän äkkiä nousi ja hävisi. Raphaël olisi tahtonut seurata
Pauline'ia, mutta peläten siitä voivan koitua tälle ikävyyksiä
hän pysyi paikoillaan, ja katsoi Fedoraan – kreivitär näytti
inhottavalta. Kun nuori mies ei voinut käsittää ainoaakaan kohtaa
kuulemastaan laulusta ja soitosta ja tunsi hengenahdistusta ihmisiä
täyteen sulloutuneessa katsomossa, samalla kuin tunteet ja ajatukset
riehuivat hänen sisimmässään, hän päätti poistua ja palasi kotiinsa.
"Jonathas!" sanoi hän vanhalle palvelijalleen ollessaan jo vuoteessa.
"Anna minulle puoli tippaa unilääkettä sokerinpalasessa; huomenna et
saa minua herättää ennen kuin kahtakymmentä vailla kaksitoista..."
"Tahdon, että Pauline minua rakastaa!" huusi hän sitten aamulla ja
katsoa tuijotti peloissaan kammottavaan talismaniin.
Nahassa ei ollut tapahtunut mitään muutosta, se näytti kadottaneen
kutistumiskykynsä. Todennäköisesti se ei voinut täyttää jo
toteutunutta toivomusta.
"Vai niin!" huudahti hän tuntien samassa sanomatonta huojennusta
ikäänkuin olisi heittänyt hartioiltaan lyijykaavun, jota oli kantanut
siitä päivästä lähtien, jolloin oli saanut talismanin haltuunsa.
"Sinä siis valehtelet, sinä et minua tottelekaan, sopimus on
siis rikottu! Olen vapaa, voin siis vielä elää. Onko tämä kaikki
lopultakin ollut vain ilkeää pilaa?"
Nuo sanat lausuessaan hän ei kuitenkaan uskaltanut uskoa sitä, mitä
sanoi. Hän pukeutui yhtä vaatimattomasti kuin ennen muinoin ja
tahtoi kävellä entiseen asuntoonsa eläytyäkseen entisiin muistoihin,
onnellisiin aikoihin, jolloin saattoi vaaratta antautua hengessään
hurjien mielitekojensa valtaan, jolloin ei vielä tarvinnut torjua
luotaan kaikkia inhimillisiä nautintoja. Kävellessään hän ei
enää nähnyt edessään Saint-Quentinin majatalon Pauline'ia, vaan
eilisiltaisen Pauline'in, rakastetun, jota hän aina oli unelmoinut
ja kaivannut, nuoren, henkevän, lämminsydämisen tytön, joka on
taiteellinen, ymmärtää runoutta ja runoilijoita ja elää loisteliaan
upeassa ympäristössä. Toisin sanoen Fedoran kaunissieluisena tai
Pauline'in kreivittärenä ja miljoonien omistajattarena kuten Fedora.
Seisoessaan vihdoin ulko-oven kuluneen kynnyksen haljenneella
kivilaatalla, missä hän oli niin monet kerrat ennen muinoin seissyt
epätoivoisten ajatusten täyttäessä hänen mielensä, tuli viereisestä
huoneesta vanha vaimoihminen kysymään:

"Oletteko herra Raphaël de Valentin?"

"Olen kyllä, muori hyvä."

"Muistatte kai entisen huoneenne? Teitä odotetaan siellä."

"Vieläkö tämä majatalo on rouva Gaudinilla?"

"Eihän toki! Rouva Gaudin on nyt paronitar. Hänellä on oma kaunis
talo joen toisella puolen. Hänen miehensä on palannut kotiin, ja voi
niitä tuhansia ja taas tuhansia, mitä hän on tuonut tullessaan...
Sanotaan, että hän voisi ostaa koko Saint-Jacques'in korttelin, jos
vain haluaisi. Hän luovutti minulle ilmaiseksi koko tämän majatalon
kaikkineen päivineen ja siirsi samoin minulle vuokrasopimuksen. Voi,
miten hyvä ihminen hän on! Hän ei ole vieläkään yhtään ylpeämpi kuin
ennenkään."
Raphaël kiipesi nopein askelin ullakkokomeroonsa. Saavuttuaan
viimeisille porrasaskelmille hän kuuli pianonsoittoa. Pauline
oli huoneessa; hänellä oli yllä vaatimaton toimikkaalle kudottu
pumpulikankainen puku, mutta sen kuosi ja vuoteelle huolimattomasti
heitetyt hansikkaat, hattu ja hartiahuivi edustivat kokonaisia
rikkauksia.
"Tekö siellä olette!" huudahti Pauline kääntäen päätään ja nousi
ilmeisesti ilostuneena.
Raphaël asettui hänen viereensä istumaan, punastellen, ujona ja
onnellisena ja jäi häntä katselemaan lausumatta sanaakaan.
"Miksi muutitte meiltä pois?" kysyi Pauline, mutta loi samassa
silmänsä alas tuntiessaan punastuvansa. "Mitä teille nyt kuuluu?"

"Pauline! Olen ollut ja olen yhä vielä hyvin onneton!

"Olette väsynyt!" vastasi tyttö tuntien syvää sääliä.

"Arvasin loput nähdessäni teidät eilen hienosti pukeutuneena,
rikkaana miehenä, mutta sanokaa suoraan, herra Raphaël: onko kaikki
yhä vielä samanlaista kuin silloinkin?"

Valentin ei voinut pidättää kyyneliään:

"Pauline!... Minä..."

Enempää hän ei saanut sanotuksi, hänen silmänsä säihkyivät rakkautta,
ja sydämestä tulvehtivat tunteet näkyivät katseesta.

"Hän rakastaa minua! Hän rakastaa minua!" huudahti Pauline.

"Raphaël vain nyökäytti, sillä hän ei saanut sanotuksi ainoaakaan
sanaa. Sen nähdessään nuori tyttö tarttui hänen käteensä, puristi
sitä ja puheli vuoroin nauraen, vuoroin nyyhkyttäen:
"Rikkaita, rikkaita, onnellisia, rikkaita! Sinun Pauline'isi on
rikas... Mutta tällä hetkellä tahtoisin olla hyvin köyhä. Tuhansia
kertoja olen sanonut, että antaisin kaikki maailman aarteet
noista sanoista: Hän rakastaa minua! Oma Raphaëlini, minulla on
nyt miljoonia! Sinähän rakastat ylellisyyttä, nyt varmaan olet
tyytyväinen; mutta sinun on rakastettava myöskin minun sydäntäni,
siinä sydämessä on ollut niin paljon rakkautta sinua kohtaan! Et kai
tiedä, että isäni on palannut? Minä olen nyt rikas perijätär. Äitini
ja hän ovat antaneet minulle täyden vapauden valita elämänurani
mieleni mukaan, olen oma herrani, olen vapaa. Käsitätkö?"
Aivan kuin hulluna rakkaudesta Raphaël piti kiinni Pauline'in käsistä
ja suuteli niitä niin kiihkeästi ja tulisesti, että olisi luullut
hänen saaneen kouristuksen. Pauline riuhtaisi kätensä irti, laski
ne Raphaëlin olkapäille ja sulki hänet syleilyynsä. He ymmärsivät
toisensa. Heidän syleilynsä oli pyhää ja ihanaa antaumusta, siinä ei
ollut minkäänlaisia sivuajatuksia. Se oli kahta, toisilleen kuuluvaa
sielua yhdistävä ensimmäinen suudelma.
"Nyt en tahdo erota sinusta enää milloinkaan!" huudahti Pauline
vaipuen tuolille. "En tiedä, mistä tämä rohkeus minuun tuli", sopersi
hän sitten punastuen.
"Rohkeusko? Oma rakas Pauline'ini! Älä pelkää! Se on rakkautta,
todellista, syvää ja ikuista, samaa rakkautta kuin minunkin!"

"Voi, puhu, puhu! En ole kuullut ääntäsi niin pitkään aikaan..."

"Oletko siis minua rakastanut?"

"Olenko rakastanut! Voi suuri Luoja! Kuinka monet kerrat olenkaan
itkenyt tuossa siistiessäni huonettasi ja valitellut niin sinun
kuin omaakin köyhyyttäni. Olisin ollut valmis myymään sieluni
paholaiselle, jos olisin siten voinut poistaa sinulta surusi. Nyt,
oma Raphaëlini, olet kokonaan minun: tuo kaunis pää on minun,
minun on sinun sydämesi, – niin, ennen kaikkea sydämesi, ääretön
rikkaus!... Mutta mitä minun pitikään kertoa?" jatkoi hän hetkisen
vaiti oltuaan. "Niin! Nyt muistan. Meillä on kolme, neljä, viisi
miljoonaa luullakseni. Jos olisin köyhä, haluaisin ehkä käyttää sinun
nimeäsi, kuulla mainittavan itseäni sinun vaimoksesi, mutta tällä
hetkellä en halua muuta kuin uhrata hyväksesi koko maailman, olla
yhä vielä ja alati palvelijasi. Voi Raphaël! uhratessani sinulle
sydämeni, olemukseni, omaisuuteni en anna sinulle enempää kuin
annoin jo silloin, kun pistin tuonne" – hän osoitti kirjoituspöydän
laatikkoa – "viidenfrangin lantteja. Ja voi miten suurta tuskaa
tunsinkaan sinun niistä iloitessasi!"
"Miksi olet rikas?" huudahti Raphaël. "Miksi et ole kunnianhimoinen?
Nyt en voi tehdä mitään sinun vuoksesi!"
Ja hän väänteli käsiään onnellisena, epätoivoissaan ja
rakkaudenhurmassaan.
"Kun sinä olet rouva markiisitar de Valentin – tunnen sinut,
taivaallinen olento – ei tuolla arvonimellä eikä minun
rikkauksillani ole sinun silmissäsi mitään arvoa."

"Ei edes sen vertaa kuin yhdellä sinun hiuksellasi!" huudahti Pauline.

"Minullakin on miljoonia, mutta mitä arvoa on enää rikkauksillamme?
Mutta onhan minulla elämäni, sen voin sinulle uhrata, ota se!"
"Voi, Raphaël! Rakkautesi on koko maailman veroinen! Ajatteletko
todellakin minua? Nyt olen onnellisista onnellisin."
"Voikohan täällä kukaan kuulla?" kysyi Raphaël. "Ei täällä ole
ketään", vastasi Pauline riemuiten. "Hyvä on! Tule!" huudahti
Valentin kädet ojossa.

Pauline hypähti Raphaëlin polville ja kietoi kätensä tämän kaulaan.

"Suutele minua!" pyysi hän, "korvataksesi kaikki ne surut, mitä
olet minulle aiheuttanut, pyyhkiäksesi pois ne tuskat, mitä sinun
ilosi ovat minulle maksaneet, ja kaikista niistä öistä, jotka olen
viettänyt tulivarjostimia maalatessani..."

"Tulivarjostimia maalatessasi?"

"Kun nyt kerran olemme rikkaita, oma aarteeni, voin sinulle kertoa
kaikki. Voi lapsi parka! miten helppo onkaan pettää teitä viisaita
miehiä! Luuletko saaneesi valkoiset liivit ja puhtaan paidan kahdesti
viikossa maksamalla pesijättärelle kolme frangia kuussa? Joit
toista vertaa enemmän maitoa kuin omalla rahallasi olisit saanut!
Ja varsinkin raha-asioissa ja hiilien ja ruokaöljyn ostossa minä
olen sinua oikein petkuttanut. Niin, rakas Raphaël! Sinä pidät minua
naisena, mutta nyt näetkin, että olen aika veijari."

"Miten se on ollut mahdollista?"

"Tein työtä kahteen asti aamuyöstä; puolet tulenvarjostimista
saaduista rahoista annoin äidille, toisen puolen sait sinä."

He katselivat toisiaan ilosta ja rakkaudesta huumautuneina.

"Voi, voi!" huudahti Raphaël. "Pelkään, että kerran saamme vielä
maksaa tämän onnemme suurella surulla."
"Oletko ehkä naimisissa?" säikähti Pauline. "Ei! Nyt en luovuta sinua
enää kenellekään muulle."

"Olen vapaa, rakas ystävä."

"Vapaa!" toisti tyttö. "Vapaa, ja minun omani!"

Pauline vaipui polvilleen, risti kätensä ja katseli Raphaëlia pyhällä
hartaudella.
"Pelkään tulevani hulluksi. Voi kuinka hyvä sinä olet!" virkkoi hän
sitten silittäen rakastettunsa vaaleaa tukkaa. "Onko kreivitär Fedora
hyvin tyhmä? Kuinka onnellinen olinkaan eilen nähdessäni, miten
kaikki miehet minua tervehtivät! Ei suinkaan hänelle ole milloinkaan
käsiä taputettu sillä tavoin? Kuulehan, rakkaani. Kun selkäni hipaisi
sinun käsivarttasi, olin kuulevinani sisäisen äänen sanovan: 'Hän on
tuossa!' Silloin käännyin katsomaan ja näin sinut. Ja sitten minun
täytyi lähteä pois, jotten olisi hypännyt kaulaasi koko maailman
nähden."
"Onnellinen sinä, joka voit puhua!" huudahti Raphaël. "Minun sydämeni
on pakahtua. Tahtoisin itkeä, mutta en voi. Älä vedä kättäsi
pois! Tahtoisin jäädä koko iäkseni sinua tällä tavoin katselemaan
onnellisena ja tyytyväisenä."

"Rakas! sano se vielä kerran!"

"Hm! Ne ovat vain sanoja", vastasi Raphaël, ja kuuma kyynel tipahti
hänen silmästään Pauline'in kädelle. "Myöhemmin yritän kertoa sinulle
rakkaudestani, nyt voin ainoastaan tuntea..."
"Kaunis sielusi, suuri viisautesi ja sydämesi, jonka niin hyvin
tunnen, ovat nyt kaikki minun, niinkuin minäkin olen sinun!"
"Ikuisiksi ajoiksi, kallis aarteeni", lausui Raphaël liikuttuneena.
"Sinä olet vaimoni, hyvä hengettäreni. Sinun läsnäolosi on aina
karkoittanut suruni ja virkistänyt mieleni. Ja tällä hetkellä on
sinun enkelinhymysi minut ikäänkuin puhdistanut. Luulen aloittavani
uutta elämää. Raskas menneisyys ja surulliset hurjastelut ovat nyt
enää pahaa unta. Sinun lähelläsi olen puhdas. Kaikkialla vallitsee
onnellisuudentunne. Jää tähän ainiaaksi", lisäsi hän painaen tytön
kuin pyhän olennon sykkivää sydäntään vasten.
"Nyt voi vaikka kuolemakin tulla, milloin vain haluaa!" huudahti
Pauline haltioissaan. "Olen elänyt!"
Onnellinen se, joka voi kuvitella heidän onneaan; ehkä hän itsekin
saa vielä kokea samanlaista!
"Kuule Raphaël", sanoi Pauline pari tuntia kestäneen hiljaisuuden
kuluttua, "toivoisin, ettei vast'edes yksikään ihminen saisi
jalallaan astua tähän meille rakkaaseen ullakkohuoneeseen."
"Ovi on muurattava kiinni, ikkunanluukkuun on pantava rautaristikko
ja ostettava koko talo", vastasi nuori markiisi.

"Niin meidän on tehtävä", myönsi Pauline.

Ja vähän sen jälkeen hän lisäsi:

"Mutta meiltähän on tainnut melkein unohtua sinun käsikirjoituksesi
hakeminen!"

Ja he nauroivat herttaisen viattomina.

"Nyt en enää välitä mistään tieteistä!" huudahti Raphaël.

"No, no, hyvä herra, entä kunnia ja maine?"

"Sinä yksin olet minun kunniani."

"Olin hyvin onneton piirrellessäsi näitä pieniä variksenvarpaita",
sanoi Pauline selaillessaan papereita.

"Oma Pauline'ini..."

"Sinun Pauline'isihan minä olen... No mitä nyt?"

"Missä sinä asut?"

"Saint Lazare-kadun varrella. Entä sinä?"

"Rue de Varenne-kadulla."

"Voi kuinka kaukana toisistamme asumme, ennen kuin..."

Pauline keskeytti puheensa kesken lauseen ja katsoi ystäväänsä
keimailevan ja veitikkamaisen näköisenä.

"Enintään pari viikkoa meidän on enää oltava erossa toisistamme."

"Tottako! Siis kahden viikon perästä olemme mies ja vaimo!"

Hän alkoi hypellä iloissaan kuin lapsi.

"Hyväinen aika! Minähän olen ihan sydämetön tytär", virkkoi hän
sitten, "kun en muista enää isää enkä äitiä; olen unohtanut ihan koko
maailman. Sinä, rakas, et tietysti tiedä, että isäni on kovin sairas.
Jo Intiasta tullessaan hän tunsi terveytensä huonoksi, ja läheltä
piti, ettei hän heittänyt henkeään Hâvre'issa, minne menimme häntä
vastaan. – Herranen aika, kello on jo kolme! Minun on oltava hänen
luonaan neljältä, jolloin hän herää. Minä kyllä olen täysi valtias
kotona: äiti tekee kaikki, mitä pyydän, ja isä jumaloi minua, mutta
en minäkään tahdo käyttää väärin heidän hyvyyttään, se ei olisi
oikein! Isäraukka, hänhän minut eilen lähetti oopperaankin. Tietysti
tulet huomenna tervehtimään häntä?"
"Tahtooko rouva markiisitar de Valentin suoda minulle kunnian?" sanoi
Raphaël tarjoten käsivarttaan.
"Mutta minäpä otan tämän huoneen avaimen mukaani", virkkoi Pauline.
"Eikö tämä meidän pyhäkkömme olekin aika palatsi?"

"Pauline! vielä yksi suudelma!"

"Vaikka tuhat! Hyvä Jumala", huokasi hän katsoen Raphaëliin,
"jatkuukohan tätä aina tällaisena? Luulen näkeväni unta."
Hitain askelin he laskeutuivat portaita, sitten he toisiinsa
nojaten, samassa tahdissa kävellen, samoina hetkinä samasta
onnesta sykähdellen ja kuherrellen kuin kaksi kyyhkystä saapuivat
Sorbonne-aukiolle, missä Paulinen vaunut odottivat.
"Tahdon tulla käymään luonasi", huudahti Pauline. "Tahdon nähdä
huoneesi, työhuoneesi, istua kirjoituspöytäsi ääressä, kuten ennen
aikaan", lisäsi hän punastuen. – "Joseph", sanoi hän lakeijalle,
"käyn Rue de Varenne'illa, ennenkuin palaan kotiin. Kello on nyt
neljänneksen yli kolme, ja neljän aikaan minun on oltava kotona.
Georges ajakoon nopeammin."

Hetkisen kuluttua rakastavaiset olivat Raphaëlin asunnossa.

"Kuinka tyytyväinen olenkaan saatuani nähdä kaiken tämän!" sanoi
Pauline hypistellen Raphaëlin vuoteen yllä riippuvia silkkiverhoja.
"Kun tänä iltana vaivun uneen, olen ajatuksissani tuossa. Kuvittelen
näkeväni, miten kaunis pääsi lepää tuolla päänalusella. Mutta
sanohan, Raphaël, onko kukaan sinua neuvonut tätä huoneistoa
sisustettaessa?"

"Ei kukaan."

"Onko se ihan totta? Eikö kukaan nainen...?"

"Pauline!"

"Niin, nyt minua Vaivaa kauhea mustasukkaisuus. Kuinka hyvä aisti
sinulla onkaan. Huomenna tahdon itselleni aivan samanlaisen vuoteen."

Onnesta kuin juopuneena Raphaël sieppasi hänet syliinsä.

"Ai, mutta isä, isä!"

"Tahdon saattaa sinut kotiin ollakseni sinusta erossa mahdollisimman
vähän", huudahti Valentin.

"Kuinka rakastettava olet! En uskaltanut sitä ehdottaa."

"Sinähän olet minun koko elämäni."

Rakastuneiden herttaisen lavertelun tarkka kuvaaminen olisi
ikävystyttävää ja vaikeatakin, sillä kuvaavinta siinä oli äänensävy,
katse ja eleet, joita on mahdoton tulkita. Valentin saattoi
Pauline'in kotiin ja palasi sydän niin onnea tulvillaan, kuin
ihminen tässä elämässä voi tuntea ja jaksaa povessaan kantaa. Hänen
istuuduttuaan tulen ääreen lepotuoliin ja ajatellessaan kaikkien
toiveittensa äkillistä ja täydellistä täyttymistä, juolahti hänen
mieleensä hyytävä ajatus, joka viilsi kuin rinnan lävistävä tikarin
isku: hän katsoi shagriininahkaa. Se oli hiukan kutistunut. Silloin
hän päästi suustaan voimakkaan ranskalaisen kirouksen, miedontamatta
sitä jesuiittamaisesti Andouillettes'in abbedissan tavalla, nojasi
päänsä lepotuoliin ja jäi liikkumattomana tuijottamaan kärsimystensä
kalkkiin, sitä kuitenkaan näkemättä.
"Suuri Luoja!" huusi hän. "Mitä! Kaikki toiveeni, kaikki!
Pauline-parka!"
Hän otti harpin ja mittasi, minkä verran tämä aamupäivä oli maksanut
hänen elämälleen.

"Tuskin sitä enää riittää kahta kuukauttakaan!"

Kylmä hiki kihosi otsalle. Yht'äkkiä hän selittämättömän
raivonpuuskan vallassa ponnahti pystyyn ja sieppasi nahan huutaen:

"Olen suuri tyhmyri!"

Sitten hän meni ulos, juoksi puutarhaan ja heitti talismanin kaivoon.

"Kävi miten kävi! Hiiteen kaikki tuollaiset hullutukset!"

Raphaël antautui kokonaan rakkauselämänsä valtaan ja eli Pauline'in
kanssa sydän sydämeen yhtyneenä. Heidän häänsä, jotka olivat
lykkäytyneet vaikeuksien vuoksi, jotka eivät ole kertomisen arvoisia,
oli määrä viettää maaliskuun alkupäivinä. He tunsivat toisensa,
kumpikaan ei voinut epäillä omaa itseään, ja heidän kiintymyksensä
kasvoi kasvamistaan. Ei vielä milloinkaan ollut rakkaudentuli
yhdistänyt kahta sielua, kahta luonnetta niin täydellisesti.
Kuta lähemmin he tulivat toisensa tuntemaan, sitä enemmän he
rakastivat toisiaan: molemmin puolin sama hienotunteisuus, sama
ujous, sama kiihkeä intohimon hurma. Heidän hurmansa oli kaikesta
hurmasta ihaninta, enkelien hurmaa. Heidän taivaansa oli pilvetön.
Toisen toivomus oli toisen laki. He kun olivat rikkaita, ei ollut
ainoaakaan päähänpistoa, mitä eivät olisi voineet tyydyttää, ja
juuri siksi heillä ei niitä ollutkaan. Mitä hienostunein aisti,
kauneuden palvonta ja todellisen runouden ymmärtäminen olivat
morsiamen hengenravintona. Hänestä oli rakastetun miehen hymyily
kaikkia Ormusin helmiä ja turhia naisten koruja kauniimpi, ja hänen
arvokkaimmat koristuksensa olivat musliini ja kukat. Pauline ja
Raphaël karttoivat maailmaa, yksinäisyys oli heistä niin kaunista,
niin rikasta. Tyhjäntoimittajat näkivät tuon kauniin, vihkimättömän
parin joka ilta joko Italialaisessa tai Suuressa Oopperassa. Alussa
ilahduttivat salonkeja juorupuheet, mutta pian Pariisin yli vyöryvä
tapaustentulva peitti nämä viattomat rakastavaiset unohduksiin,
ja olihan sitäpaitsi heidän hääpäivänsä sopivaisuudesta kiinni
pitäen lohdutukseksi jo ilmoitettu, heidän omaisensa erittäin
hienotunteisia, joten ei mikään ilkeämielisyys päässyt heidän onneaan
särkemään.
Kerran aamulla, helmikuun lopulla, jolloin kauniina päivinä jo voi
luulla nauttivansa kevään riemuista, Raphaël ja Pauline söivät
aamiaista kasvihuoneessa, joka oikeastaan oli pihamaan tasalla
puutarhaan päin ulkoneva, kukkien täyttämä salonki. Valjun, kelmeän
talviauringon säteet tunkeutuivat sinne harvinaisten kasvien
lehvistön lomitse ja lämmittivät ilman. Oli nautinto katsella
erilaisia kasveja, erivärisiä kukkaryhmiä ja valon ja varjon
värivivahduksia. Koko Pariisin vielä lämmitellessä surullisten
tulipesien ääressä tämä nuori pari nauroi kanervankukkien,
kamelioiden ja liljojen muodostamassa lehtimajassa ja heidän
onnesta riemuitsevat kasvonsa näkyivät narsissien, kielojen ja
bengalinruusujen keskessä. Jalkojen alla oli tuossa ihanassa,
upeassa kasvihuoneessa kaunis, värikäs afrikkalainen ruokomatto,
vihreällä pellavakankaalla verhotuissa seinissä ei näkynyt kosteuden
merkkiä. Yksinkertaisten, puisten huonekalujen kiilloitetuista
pinnoista loisti puhtaus. Kermantuoksu oli houkutellut kissanpoikasen
pöydälle, ja Pauline siveli kahvilla sen poskia. Hän kiusoitteli
sitä leikillään, ei antanut kermaa, jota se oli saanut haistella,
koetellakseen sen kärsivällisyyttä ja pidentääkseen leikittelyä.
Pentua katsellessaan hän nauroi helakasti ja kujeili yhä estääkseen
Raphaëlia lukemasta sanomalehteä, joka jo kymmeniä kertoja oli
pudonnut maahan tämän kädestä. Tuona aamuhetkenä kaikki tuntui niin
ihmeellisen onnelliselta, heidän elämänsä oli niin luonnollista ja
teeskentelemätöntä. Raphaël oli lukevinaan sanomalehteään, mutta
katsoi vähän väliä salavihkaa kissanpennun kanssa leikittelevää
Pauline'ia, omaa Pauline'iaan, jonka pitkä aamuviitta vajavaisesti
peitti hänen katseiltaan, omaa Pauline'iaan, jonka tukka oli
hajallaan ja valkoinen, sinisuoninen jalka pisti esiin mustasta
samettitohvelista. Miten ihastuttava hän olikaan puolipukeissaan,
kaunis kuin Westhallin haaveolento, samalla nuori tyttö ja nainen.
Ehkä hän oli enemmän nuori tyttö kuin nainen nauttiessaan suuresta,
eheästä onnestaan ja tuntiessaan ainoastaan rakkauden ensi ilot.
Suloisiin unelmiinsa vaipuneena Raphaël oli unohtanut sanomalehtensä,
jonka Pauline sieppasi, rutisti palloksi ja viskasi puutarhaan,
ja kissa perästä ottamaan kiinni politiikkaa, joka heitteli
kuperkeikkoja kuten tavallista. Kun Raphaël, jota tämä lapsellinen
telmiminen huvitti, tahtoi jatkaa lukemistaan ja aikoi ottaa käteensä
olemattoman lehden, he purskahtivat kumpikin iloiseen välittömään
nauruun, joka helähti ilmoille kuin linnun laulu.
"Olen mustasukkainen tuolle lehdelle", sanoi Pauline pyyhkien
poskille valuneita lapsellisen naurun kyyneliä. "Eikö se mielestäsi
ole jo ihan uskottomuutta, että luet venäläisiä julistuksia minun
ollessani saapuvilla ja pidät enemmän Nikolai-tsaarin proosasta kuin
minun ihailevista katseistani ja hellistä sanoistani?"

"Enhän minä lukenut, rakas enkeli, katselin vain sinua."

Samassa kuuluivat aivan kasvihuoneen vierestä puutarhurin raskaat
askelet ja hiekka narskahti hänen raudoitettujen kenkiensä alla.
"Suokaa anteeksi, herra markiisi, jos häiritsen, ja myös rouva.
Tahdoin vain näyttää teille hyvin ihmeellistä esinettä, jollaista en
ole koskaan ennen nähnyt. Ottaessani juuri, kaikella kunnioituksella,
sangollisen vettä, tuli tämä ihmeellinen vesikasvi mukana. Tämän
näköinen se on! Sen on täytynyt olla hyvin tottunut veteen, sillä se
ei ollut lainkaan märkä, ei edes kostunut. Se oli kuiva kuin taula,
vaikkei ollut lainkaan rasvainen. Kun herra markiisi on varmasti
oppineempi kuin minä, ajattelin, että tämä on tuotava hänelle ja että
se häntä huvittaa."
Ja puutarhuri näytti Raphaëlille säälimätöntä shagriininahkaa, joka
ei ollut enää kuudenkaan neliötuuman kokoinen.
"Kiitoksia, Vanière", sopersi Raphaël. "Tämä on sangen ihmeellinen
esine."

"Mikä sinun on, rakas? Sinähän kalpenet!" huudahti Pauline.

"Menkää, Vanière!"

"Äänesi peloittaa minua", jatkoi nuori tyttö, "se on niin
ihmeellisesti muuttunut... Mikä sinun on?
"Oma Pauline'ini, älä huuda!" vastasi Raphaël tekeytyen
rauhalliseksi. "Mennään ulos. Täällä lähellä on jokin kukka, jonka
tuoksua en voi sietää. Mahdollisesti se on tuo rautayrtti."
Pauline hyökkäsi viattoman pensaan kimppuun, tarttui sen runkoon ja
heitti koko kasvin puutarhaan.
"Oma enkelini!" huudahti hän sitten sulkien Raphaëlin syleilyyn, joka
oli yhtä voimakas kuin heidän rakkautensa, ja tarjosi rakkaudesta
riutuen punertavat huulensa hänen suudeltavakseen. "Nähdessäni sinun
kalpenevan tunsin, etten voi elää sinun kuolemasi jälkeen: sinun
elämäsi on minun elämäni. Koeta kädelläsi selkääni! Siellä tuntuu
vielä kalmanväristys. Minun on kylmä. Huulesi ovat polttavat. Mutta
kätesi?... Sehän on jääkylmä."

"Hullu!" huudahti Raphaël.

"Mitä tuo kyynel...? Anna minun se juoda."

"Voi Pauline, Pauline, sinä rakastat minua liiaksi!"

"Sinulle on tapahtunut jotakin tavatonta, Raphaël!... Puhu minulle
suoraan, pian kuitenkin saan tietää salaisuutesi. Anna tuo minulle",
sanoi hän ottaen nahan käteensä.
"Sinä olet minun pyövelini!" karjaisi nuori mies kauhuissaan katsoen
talismania.
"Miten sinun äänesi noin muuttui!" sai Pauline sanotuksi ja pudotti
kädestään tuon ihmiskohtaloa kuvaavan tunnuskuvan.

"Rakastatko minua?" läähätti Raphaël.

"Rakastanko sinua! kysytkö sitä?"

"Niinpä jätä minut yksin, mene pois!"

Tyttö parka lähti.

"Mitä!" kiljaisi Raphaël jäätyään yksin. "Meidän vuosisadallamme,
valistuksen vuosisadalla, jolloin olemme oppineet, että timantit
ovat hiilikiteitä, aikakautena, jolloin kaikki voidaan selittää,
jolloin poliisi voi viedä uuden Messiaan oikeuteen ja jättää hänen
ihmetyönsä Tiedeakatemian arvosteltavaksi, aikana, jolloin emme usko
mitään muuta kuin notaarien nimikirjoituksen, minä sittenkin saatan
uskoa jonkinlaiseen Mene teqel ufarsin'iin!... Ei, Jumalan nimessä!
En voi ajatella, että Korkein Olento voi iloita rehellisen ihmisen
kiduttamisesta... Ja nyt menen puhuttelemaan tiedemiehiä."
Raphaël tuli pian sen jälkeen Viinihallin, missä oli hirveän
suuret määrät tynnyreitä, ja Salpêtrière'in, oikean juoppouden
seminaarin, välillä olevan lammikon luo, missä iloisesti rääkätti
harvinaisia sorsalajeja, joiden räikeän kirkkaat värit muistuttivat
auringonpaisteessa välkkyviä katedraalin lasimaalauksia. Kaikki
maailman ankat ja sorsat siinä rääkättivät, kaakattivat ja
hääräsivät, muodostaen kuin jonkinlaisen sorsien eduskunnan, mihin
ne oli väkipakolla kerätty. Mutta kaikeksi onneksi ei niillä ollut
perustuslakia eikä valtiollisia periaatteita, vaan ne elivät
rauhassa, tarvitsematta pelätä metsästäjiä, vain niitä silloin
tällöin tervehtivien luonnontutkijoiden silmälläpidon alaisina.
"Tuossa on herra Lavrille", sanoi vartija Raphaëlille, joka oli
pyytänyt tavata tuota eläintieteen suurta ylimmäistä pappia.
Markiisi näki pienen miehen, joka syvämietteisen näköisenä katseli
sorsaparia. Keski-ikäiseltä näyttävä tiedemies oli lempeäkasvoinen
ja nöyrän, palvelevaisen näköinen. Koko hänen olemuksestaan ilmeni
pelkkää tieteellistä askartelua: tekotukka, jota hän vähän väliä
raapi, oli omituisesti koholla, ja sen alta näkyi valkeita hiuksia,
mistä saattoi arvata, että hänen kiihkeä, intohimoinen rakkautensa
tieteeseen oli niin kokonaan vieroittanut hänet tämän maailman
asioista, että hän tuskin enää oli tietoinen omasta minästäänkään.
Oppineena ja tiedemiehenä Raphaël ihaili tuota luonnontutkijaa, jonka
valvotut yöt olivat pyhitetyt ihmisen tietämisen avartamiselle.
Tietämättömyyshän on yhä vielä Ranskankin ylpeys! Mutta joku nuori
tyttö olisi varmaan nauranut nähdessään, miten hänen paitansa pursusi
esiin polvihousujen ja raidallisten liivien välistä, kun hänen
oli täytynyt loppumattomiin kyykistellä tutkiessaan eläintieteen
ristisiitoskysymystä.
Lausuttuaan muutamia kohteliaisuuksia Raphaël katsoi asiaan
kuuluvaksi hiukan kehuskella herra Lavrille'in sorsia.
"Niin, meillä on hyvin runsas sorsakokoelma", vastasi luonnontutkija.
"Tämä heimo on muuten kaikkein hedelmällisin sälönokkaisten lahkossa,
minkä muuten tietänettekin. Joutsenen ja zinzinsorsan välillä
on satakolmekymmentäseitsemän toisistaan hyvin eriävää lajia,
joilla kullakin on oma nimensä, omat tapansa, oma kotimaansa ja
omat piirteensä ja jotka ovat yhtä erinäköisiä kuin valkoihoinen
ja neekeri. Ja todellakin, hyvä herra, useimmiten meillä ei ole
aavistustakaan syödessämme sorsapaistia, miten laaja..."
Hän keskeytti puheensa nähdessään pienen, sievän sorsan kiipeävän
rantapenkerelle.
"Tuossa näette kaulussorsan, kanadalaisen lapsukaisen, joka on tullut
niin kaukaa näyttääkseen meille harmaita ja ruskeita höyheniään
ja pientä, mustaa kaulustaan! Katsokaa, nyt se raapii itseään...
Ja tuossa on kuuluisa haahka, jonka untuvista tehtyjen peittojen
alla pikku rakastajattaremme nukkuvat. Katsokaa, miten soma se
on! Kuka voisi olla ihailematta sen pientä, punertavanvalkoista
vatsaa ja vihreää nokkaa? Juuri äsken olin näkemässä, kun tapahtui
pariutuminen, jonka suhteen olen jo ollut ihan epätoivoinen. Häät
ovat nyt hyvin onnistuneet, ja kärsimättömänä odotan seurauksia.
Olen ylpeä, jos olen voinut saada aikaan 138:nnen lajin, jolle ehkä
annetaan minun nimeni! Tässä on nyt se nuori aviopari", sanoi hän
näyttäen kahta sorsaa. "Toinen niistä on nauruhanhi (Anas albifrons)
ja toinen suuri viheltävä-sorsa (Anas ruffina Buffon)." Kauan
epäröin valitsenko viheltävän sorsan, valkokulmakarvaisen sorsan
vai amerikkalaisen sorsan (Anas clypeata); "tuossa se onkin, se
amerikkalainen tummanruskea lurjus, jolla on vihertävä kaula, missä
niin koreasti välkkyvät kaikki taivaankaaren värit. Mutta kun, hyvä
herra, viheltävällä sorsalla oli töyhtö päässä, en enää epäillyt
valintaa sen kauemmin. Meiltä puuttuu ainoastaan mustapäälakinen
sorsamuunnos. Toiset meistä ovat sitä mieltä, että se on tarpeeton,
kun meillä jo on käyränokkainen valkosiipisorsa, mutta omasta
puolestani..."
Ja hän teki suurenmoisen eleen, jossa kuvastui samalla tiedemiehen
vaatimattomuutta ja ylpeyttä, itsepäistä ylpeyttä ja omahyväistä
vaatimattomuutta.
"Olen siitä asiasta eri mieltä", jatkoi hän samassa. "Niinkuin
näette, ei täällä olla jouten. Parhaillaan minulla on tekeillä
erikoistutkielma sorsien heimosta... Olen käytettävänänne."
Heidän tultuaan jokseenkin sievään Buffon-kadun varrella olevaan
taloon Raphaël antoi shagriininahan herra Lavrille'in tutkittavaksi.
"Nyt tiedän, mikä tämä on" sanoi tiedemies vihdoin katseltuaan
taljaa suurennuslasilla. "Sitä on käytetty laatikon kantena. Tämä
shagriini on hyvin vanhaa! Nykyaikana nahkatyön tekijät käyttävät
siihen tarkoitukseen mieluummin Punaisessa meressä elävän Raja
sephen-nimisen kalan nahkaa.
"Mutta kun te, herra professori, olette näin ystävällinen, niin
sanokaa, mikä tämä..."
"Tämä", puuttui tiedemies puheeseen keskeyttäen hänet, "on aivan
erilaista: kalannahalla ja tällä on yhtä suuri ero kuin maalla ja
merellä, kalalla ja nelijalkaisella. Kalannahka on muuten kovempaa
kuin kuivalla maalla elävien eläinten nahka. Tämä näin", virkkoi
hän näyttäen talismania, "on, kuten luultavasti tiedätte, mitä
ihmeellisin eläintieteellinen harvinaisuus."

"Niin, mutta...!" huudahti Raphaël.

"Tämä on aasin nahkaa", tiedemies sanoi asettuen istumaan
nojatuoliinsa.

"Sen kyllä tiedän", vastasi nuori mies.

"Persiassa elää hyvin harvinainen villiaasi, Equus asinus, jota
tataarit nimittävät kulaaniksi. Pallas on tehnyt matkan sitä
tutkiakseen ja kirjoittanut siitä tieteellisen selostuksen. Pitkät
ajat sitä pidettiin pelkkänä tarueläimenä. Siitä puhutaan jo Pyhässä
Kirjassa. Mooses kieltää, kuten tietänette, sen parittamisen toisten
samaan sukuun kuuluvien eläinten kanssa. Mutta vielä kuuluisammaksi
se on tullut sen takia, että sitä on käytetty prostitution kohteena,
minkä seikan Raamatun profeetat ovat useasti maininneet. Pallas,
kuten luultavasti tiedätte, sanoo kirjassaan Act. Petrop.,
II osa, että tuo omituinen tapa kuuluu vieläkin persialaisten
ja nogailaisten uskontoon ja että sen pitäisi olla erinomainen
munuaistaudin ja lonkkasäryn parannuskeino. Mehän tietysti emme
usko mitään sellaista, me pariisilaisraukat! – Museosta puuttuu
tällainen villiaasi. Miten komea eläin se onkaan!" jatkoi tiedemies.
"Ja siinä on paljon salaperäistä. Sen silmistä lähtee jonkinlaisia
säteitä, joissa itämaalaiset sanovat olevan lumousvoimaa, sen
karva on mitä kaunein ja siloisempi kuin ainoankaan meikäläisen
hevosen; siinä on punertavan keltaiset juovat, joten se muistuttaa
hyvin suuresti seepran nahkaa, mutta se on samalla kuin pehmeää,
lainehtivaa villaa, joka koskettaessa tuntuu hiukan rasvaiselta.
Tuon aasin tarkka ja tietoinen katse muistuttaa ihmisen katsetta,
kooltaan se on hiukan meikäläistä kesyä aasia suurempi ja tavattoman
rohkea. Jos sen vihollinen yllättää, se puolustautuu kaikkein
kauheimpiakin petoja vastaan mitä helpoimmin, ja sen juoksun nopeutta
voi verrata ainoastaan linnun lentoon. Juoksukilpailussa villiaasin
kanssa menettäisivät parhaat arabialaiset ja persialaiset hevoset
henkensä. Tunnontarkan tohtori Niebuhrin isän mittausopillisesti
tekemien laskelmien mukaan, jonka hiljakkoin sattunutta kuolemaa me
kaikki, kuten tiedätte, suuresti valitamme, tuo ihana eläin laukkaa
seitsemäntuhatta askelta tunnissa. Meidän suvustaan huonontuneilla
kesyaaseillamme ei voi olla pienintäkään aavistusta tuosta vapaasta,
ylpeästä aasista. Se on joustava, vilkas, henkevän näköinen,
hienostunut, sen ilme mitä rakastettavin ja liikkeet suorastaan
keimailevat. Se on itämailla eläinkunnan kuningas. Taikauskoiset
turkkilaiset ja persialaiset uskovat, että sillä on tarumainen
alkuperä, ja tiibettiläiset ja tataarilaiset satujenkertojat
liittävät Salomon nimen tämän jalon eläimen urotöihin. Kesytettynä
tällainen villiaasi on tavattoman kallisarvoinen. Sen pyydystäminen
elävänä vuoristossa on melkein mahdotonta, se kun hyppii kuin
vuorikauris ja näyttää lentävän kuin lintu. Tarujen siivekäs hevonen,
meidän Pegasuksemme, on varmaan saanut alkunsa noissa maissa,
missä paimenet ovat usein nähneet villiaasin hyppäävän kalliolta
toiselle. Ratsuina käytetyt, Persiassa kesyn aasin ja villiaasin
ristisiitoksesta saadut aasit on ikimuistoisista ajoista saakka
kuvattu punaisiksi, ja siitä kaiketi on saanut alkunsa meidän
sananpartemme: 'Häijy kuin punainen aasi'. Mahdollisesti on joku
matkustavainen tuonut mukanaan niihin aikoihin, jolloin eläintiede
oli Ranskassa vielä hyvin takapajulla, tuollaisen ihmeellisen eläimen
ja kun se ei voinut sietää orjuutta, niin sananparsi oli valmis. Tuo
nahka, jota te minulle nyt näytätte, on villiaasin nahkaa. Tällaisen
nahan nimen alkuperään nähden mielipiteet eriävät toisistaan. Toiset
väittävät sagrinimeä turkkilaiseksi, toiset sanovat, että Sagri on
kaupunki, jossa tätä eläintieteen kannalta mielenkiintoista nahkaa
valmistetaan kemiallisesti – Pallas on kuvannut sen menettelytavan
hyvin tarkoin – jotta siihen saadaan tuo välkehtivä kiilto, mitä me
niin ihailemme. Martellens taas on minulle kirjoittanut, että Sagri
on joki..."
"Hyvä herra professori, kiitän teitä antamistanne tiedoista, jotka
olisivat olleet jollekulle don Calmet'lle hyvin suuriarvoisia, jos
benediktiinimukkeja vielä olisi Ranskassa. Niinkuin minulla oli
kunnia teille huomauttaa, tämä nahka oli alkuaan ... tuon kartan
kokoinen", – Raphaël osoitti pöydälle levitettyä karttaa – "mutta
se on viimeksikuluneiden kolmen kuukauden aikana huomattavasti
supistunut..."
"Se on helposti käsitettävissä", vastasi tiedemies. "Kaikki
vanhanaikaisella tavalla valmistetut nahat kuivettuvat, mikä on
aivan luonnollinen ilman vaikutuksesta johtuva seikka. Metallitkin
laajenevat ja kutistuvat varsin huomattavasti, minkä seikan
insinöörit voivat todeta tarkastamalla isojen rautapulteilla
vanhanaikaiseen tapaan toisiinsa liitettyjen kivien välisiä rakoja.
Tiede on lavea, elämä lyhyt. Emmekä tahdo väittääkään tuntevamme
kaikkia luomakunnan ilmiöitä."
"Suokaa anteeksi, että kysyn vielä", virkkoi Raphaël epäröivän
näköisenä, "oletteko varma siitä, että tämä nahka on eläintieteen
lakien alainen ja että sitä voidaan venyttää?"
"Tietysti! Hyi, pahus!" murahti herra Lavrille samassa koettaessaan
venyttää talismania. "Mutta kuulkaa", lisäsi hän sitten,
"tahtoisitteko käydä tapaamassa Planchette'ia, kuuluisaa mekaniikan
professoria? Hän varmasti keksii keinon, miten tätä nahkaa voidaan
pehmittää ja venyttää."

"Oi, herra professori! Te pelastatte henkeni!"

Sanottuaan jäähyväiset oppineelle luonnontutkijalle Raphaël
juoksi professori Planchette'in luo, ja kunnon Lavrille jäi
maljakkoja ja kuivattuja kasveja täyteen kasattuun työhuoneeseensa.
Luonnontieteilijän luota lähtiessään Raphaëlille selvisi, että se,
mitä sanotaan tieteeksi, mahtaakin olla vain nimien luettelemista.
Kunnon Lavrille muistutti Raphaëlista Sancho Pansaa, joka kertoi Don
Quijotelle tarinoitaan vuohista, sillä samalla tavalla nautti hänkin
eläinten luokittelemisesta ja numeroimisesta. Ja vaikka hän kohta oli
haudan partaalla, ei hän kuitenkaan tuntenut kuin pienen murto-osan
siitä laumasta, jonka Jumala oli heittänyt meiltä salatussa
tarkoituksessa tähän maailmanvaltamereen. Raphaël oli tyytyväinen.

"Minä pidän aasini kurissa!" huudahti hän.

Sterne olisi sanonut ennen häntä: "Hoitakaamme aasiamme hyvin, jos
tahdomme elää vanhoiksi". Mutta eläimellä oli omat oikkunsa!
Planchette oli pitkä, kuivahko mies, todellinen runoilija, joka
mietteisiinsä syventyneenä tutkii pohjatonta kuilua, luomakunnassa
tapahtuvaa liikettä. Jokapäiväinen ihminen luulee tuollaisten
suurviisaiden olevan hiukan hassahtavia, heitä ei ymmärretä, kun
he maailman turhuudesta piittaamatta elävät omaa elämäänsä, imevät
päiväkaudet sammunutta sikaria tai saapuvat salonkiin napit enemmän
tai vähemmän huolellisesti sovitettuina napinreikiin. Joskus he
sitten, mittailtuaan avaruutta tai ladeltuaan X:iä Aa–Gg:n alle,
erittelevät jonkin luonnonlain, erittelevät kaikkein pohjimmaisen
alkutekijän. Yht'äkkiä saamme sitten ihailla uutta konetta tai uusia
kuormarattaita, joiden yksinkertainen rakenne ihmetyttää ja panee
pään pyörälle! Vaatimaton tiedemies sanoo hymyillen ihailijoilleen:
"Mitä minä olen saanut aikaan? En mitään. Ihminen ei keksi voimaa,
hän ainoastaan voi sitä suunnata, ja tiede on vain luonnon
jäljittelemistä."
Raphaël yllätti mekaniikantutkijan seisomassa hajasäärin kuin
vasta hirsipuusta pudonnut hirttäytynyt. Planchette tarkasteli
aurinkokellon päällä kierivää agaattipalloa odottaen sen
pysähtymistä. Miesparka ei ollut milloinkaan saanut kunniamerkkiä
eikä eläkettä, sillä hän ei tuntenut itsensä kuuluisaksitekemisen
taitoa. Onnellisena hän odotti hetkeä, jolloin keksintö toteutuisi,
ajattelematta sen enempää tätä maailmaa, mainetta ja itseään, ja
tiede tieteen vuoksi oli hänen elämänsä sisältö.
"Tätä ei voi määritellä", hän huudahti. – "Ahaa, hyvä herra", sanoi
hän sitten huomatessaan Raphaëlin, "olen nöyrin palvelijanne. Mitenkä
äitinne jaksaa?... Menkää tervehtimään vaimoani."
"Tuollaista olisi mahdollisesti minunkin elämäni voinut olla",
ajatteli Raphaël herättäessään tiedemiehen haaveiluistaan pyytämällä
hänen neuvoaan talismania koskevaan asiaan ja näyttämällä sitä tälle.
"Mahdollisesti nauratte herkkäuskoisuudelleni, herra professori",
sanoi markiisi puheensa lopettajaisiksi, "mutta siitä huolimatta en
tahdo salata teiltä mitään. Näyttää siltä kuin tällä nahalla olisi
sellainen vastustuskyky, ettei mikään pysty siihen."
"Hyvä herra", aloitti Planchette, "maailmanmiehet kohtelevat tiedettä
aina hyvin ritarillisesti, ja kaikki sanovat meille jotakuinkin
samaa kuin muudan epäuskoinen Lalande'ille tuodessaan mukanaan
naisia hänen luokseen auringonpimennyksen päätyttyä: 'Olkaa niin
ystävällinen ja tehkää se uudestaan'. Mitä oikeastaan haluatte?
Mekaniikan päämäärä on liikkeenlakien soveltaminen tai tehottomaksi
tekeminen. Ja mitä itse liikkeen käsitteeseen tulee, tunnustan
nöyrästi, ettemme pysty sitä määrittelemään. Edellyttäen tämän
voimme tarkastaa voimia, jotka vaikuttavat jähmeihin ja nestemäisiin
aineisiin. Jäljittelemällä näitä liikettä synnyttäviä voimia saatamme
mekin siirtää esineitä paikasta toiseen, panna ne liikkeeseen,
joka kestää tietyn ajan tietyllä nopeudella, heittää ne menemään
tai paloitella ne yksinkertaisesti joko vain muutamiksi palasiksi
tai ihan loppumattomiin, aina sen mukaan, haluammeko palaset aivan
jauhomaisen hienoiksi; sitten voimme niitä väännellä, panna ne
pyörivään liikkeeseen, muutella niiden muotoa, puristaa niitä
kokoon, laajentaa ja venyttää niitä. Koko tämä tiede perustuu yhteen
ainoaan tosiseikkaan. – Näettehän tämän pallon", jatkoi hän sitten.
"Se on tässä tämän kiven päällä. Nyt se on tuossa. Millä nimellä
mainitsemme tätä tosiasiaa, joka fysikaalisesti on niin luonnollinen,
mutta filosofisesti hyvin epätavallinen? Liikkeeksi, kulkemiseksi,
vai paikaltaan siirtymiseksikö? Miten ääretön määrä turhamaista
itserakkautta kätkeytyykään nimityksiin! Ja nimi sitten, onko se
asian ratkaisu? Kuitenkin siihen sisältyy koko tiede. Koneemme
käyttävät hyväkseen tai tekevät olemattomaksi tämänkin tosiasian.
Tällainen mitätön ilmiö muutettuna suureksi joukkoliikkeeksi voisi
lennättää ilmaan koko Pariisin. Voimme lisätä nopeutta voiman
kustannuksella ja voimaa nopeuden kustannuksella. Mutta mitä ovat
voima ja nopeus? Tiede ei pysty sitä selittämään, enempää kuin
luomaan liikettäkään. Kaikkinainen liike on ääretöntä voimaa, mutta
ihminen ei voi keksiä voimaa. Voima on käsite, kuten liikekin, joka
on voiman sisin olemus. Kaikki on liikettä. Ajattelu on liikettä.
Koko luomakunta perustuu liikkeeseen. Kuolema, jonka loppu on niin
vähän tunnettu, on liikettä. Jos Jumala on iankaikkinen, niin
uskokaa, että hän on alituisessa liikkeessä. Mahdollisesti Jumala ja
liike ovatkin yksi ja sama käsite. Ja milloin voimme ymmärtää, ettei
liikettä voida käsittää enempää kuin Häntäkään, se on syvä kuin Hän,
ääretön, järjellä käsittämätön, aistimin koskettamaton. Onko kukaan
vielä milloinkaan koskettanut, käsittänyt tai mitannut liikettä?
Tunnemme sen aikaansaannokset, vaikk'emme näe sitä. Voimmepa vielä
kieltää sen olemassaolon, kuten kiellämme Jumalankin. Missä sitä
on? Missä sitä ei ole? Mistä se saa alkunsa? Mikä on sen tarkoitus?
Missä on sen loppu? Se ympäröi meitä, puristaa meitä ja pakenee
edestämme. Se on todistettavissa kuten tosiasia, salaperäinen kuin
oletettu käsite, samalla sekä syy että seuraus. Se tarvitsee tilaa
niinkuin mekin. Mitä on ulottuvaisuus? Liike sen meille selvittää;
ilman liikettä se on vain tyhjä, tarkoitukseton sana. Liike on
ratkaisematon ongelma, avaruuden ja koko luomakunnan kaltainen,
ääretön, se panee koko ihmisjärjen sekaisin, ja kaikki, mitä ihminen
voi siitä käsittää, on se, ettei hän käsitä mitään. Tämän pallon
kaikkien peräkkäisten avaruudessa olevien eri asentojen välillä",
jatkoi tiedemies, "on kuilu, jonka yli ei ihmisjärki pääse, johon
Pascalkin putosi. Jotta voisimme käsitellä meille vierasta ainetta,
minkä te tahdotte saattaa uuden, tuntemattoman voiman alaiseksi,
meidän on ensin tutkittava itse ainetta. Sille tietysti on ominaista,
että se joko särkyy tai pysyy eheänä siihen iskettäessä. Jos se
hajaantuu useaksi kappaleeksi, mutta tarkoituksenanne ei ole sen
paloitteleminen, silloin emme ole päässeet haluamaamme päämäärään.
Jos tahdotte puristaa sen kokoon, silloin on jokainen sen kohta
saatava yhtäläiseen liikkeeseen, niin että aineen eri osien välillä
olevat tyhjät paikat samassa suhteessa pienenevät. Jos tahdotte
sitä laajentaa, on meidän koetettava johtaa jokaiseen molekyyliin
samansuuruinen keskipakoisvoima, ja silloin on noudatettava
tarkalleen sitä lakia, joka selvittää jatkuvaisuudenongelman.
Liikkeeseen, hyvä herra, sisältyy rajaton määrä erilaisia
menettelytapoja ja yhdistelmiä. Minkälaista tulosta te siis haluatte?"
"Herra professori", sanoi Raphaël kärsimättömänä, "tahdon
jonkinlaista puristusta, joka olisi tarpeeksi voimakas rajattomasti
laajentamaan tätä nahkaa."
"Rajoitettua ainemäärää", vastasi matemaatikko, "ei voi rajattomiin
levittää, ja puristuksessa sen pinta laajenee vahvuuden
kustannuksella; se ohenee ohenemistaan, kunnes aine häviää
olemattomiin."
"Toteuttakaa se, hyvä herra, niin ansaitsette miljoonia", huudahti
Raphaël.
"Varastaisin teidän rahanne", vastasi professori rauhallisesti kuin
hollantilainen. "Tahdon parilla sanalla todistaa sellaisen koneen
olemassaolon, jonka puristuksessa itse Jumalakin murskautuisi
kuin kärpänen. Mies saappaineen, kannuksineen, kaulaliinoineen,
hattuineen, kultineen, jalokivineen kaikkineen menee siinä litteäksi
kuin imupaperi."

"Onpa se kauhea kone."

"Kiinalaisetkin voisivat, sen sijaan, että heittävät lapsensa veteen,
käyttää niitä siihen tarkoitukseen", jatkoi tiedemies puhettaan
muistamatta, että ihmisen on kunnioitettava jälkeläisiään.
Konettaan ajatellen Planchette otti tyhjän kukka-astian, jossa oli
reikä alareunassa, ja asetti sen aurinkokellon päälle. Sitten hän
kävi hakemassa savea puutarhan nurkkauksesta. Raphaël odotteli
iloisena aivan kuin lapsi, joka kuuntelee hoitajattaren ihmeellistä
satua. Asetettuaan saven kivilaatalle Planchette otti taskustaan
pienen puutarhaveitsen ja leikkasi poikki kaksi seljan oksaa ja
rupesi niitä kovertamaan ontoksi vihellellen itsekseen, ikäänkuin
Raphaëlia ei olisi ollut lähettyvillä.

"Tässä nyt ovat koneen osat", sanoi hän sitten.

Toisen onton seljan oksan hän kiinnitti savella vaakasuoraan asentoon
ruukussa olevaan reikään. Näytti siltä kuin hän olisi aikonut tehdä
piipun. Sen jälkeen hän levitti kivilaatalle paksulti savea ja
muodosti siitä lapionterän muotoisen kuvion. Kukka-astian hän asetti
sitten pystyyn saven lapionterän muotoisen kuvion kohdalle ja sovitti
putken pitkin lapionvarren näköistä osaa. Sitten hän otti taas savea
ja kiinnitti sillä toisen putken pystysuoraan toisen päähän siten,
että putkien reiät päissä yhtyivät. Täten kulki pystysuoran putken
yläpäästä kukka-astiaan avonainen tiehyt, jota pitkin ilma tai mikä
tahansa saatavilla oleva neste saattoi virrata, ja tuota pikaa
kyhätty koje oli valmis.
"Tämä kone", selitti hän juhlallisena kuin akateemikko, joka
vastaanottotilaisuudessa pitää ensimmäisen puheensa, "on mitä
kauneimmalla tavalla tuottanut suuren Pascalin nimelle kunniaa."

"En oikein käsitä..."

Tiedemies hymyili. Hän kävi ottamassa lähellä kasvavasta
hedelmäpuusta pienen pullon, missä oli ollut apteekkarin
suosittelemaa muurahaisten torjuntanestettä, ja löi siitä pohjan
irti saadakseen suppilon, jonka suun hän sovitti pystysuoran putken
päähän; tuo putki ja tyhjä kukka-astia olivat muka kaksi vastakkaista
säiliötä. Sitten hän kaatoi kastelukannusta niin paljon vettä, että
kukka-astia ja seljaputken suu olivat reunojaan myöten täynnä...
Raphaël ajatteli kaiken aikaa vain shagriininahkaansa.
"Hyvä herra", aloitti mekaniikan tutkija taas. "Yhä vielä otaksutaan,
että vesi on aine, jota ei voi pusertaa kokoon. Muistakaa aina tämä
perusajatus. Todellisuudessa sitä kyllä voidaan puristaa kokoon,
mutta niin äärettömän vähän, ettei sillä ole mitään merkitystä.
Näettekö tätä kukka-astiassa olevan veden pintaa?"

"Kyllä".

"Hyvä. Otaksutaan nyt, että tuo pinta on tuhat kertaa suurempi
seljaputken suuta, mihin juuri kaadoin vettä. Katsokaa, nyt otan
suppilon pois."

"Ymmärrän."

"No niin. Jos jollakin keinoin voisin lisätä tätä ainemäärää
kaatamalla vielä vettä tuohon ohueen putkeen, niin neste, joka painuu
alas, kohoaisi säiliötä kuvaavassa kukka-astiassa samalle tasolle
kuin putkessa."

"Sehän on selvää!" huudahti Raphaël.

"Mutta ero on siinä", jatkoi tiedemies puhettaan, "että jos ohuessa
putkessa oleva vesipatsas on naulan painoinen ja siinä oleva paine
tuntuu saman verran joka paikassa kukka-astiassa olevan veden
pinnassa, ja kukka-astiassa on tuhat tällaista vesipatsasta, jotka
kaikki kohoavat ylöspäin yhtä suuren voimanvaikutuksesta kuin se,
joka painaa alas pystysuorassa seljaputkessa olevaa vesimäärää, niin
on tässä", selitti Planchette osoittaen kukka-astiaa, "tuhat kertaa
suurempi voima kuin tuossa."
Ja tuo korkeasti oppinut professori osoitti etusormellaan saveen
pystytettyä puuputkea.

"Sehän on ihan luonnollista", sanoi Raphaël.

Planchette hymyili.

"Ja toisaalta tarvitaan", jatkoi hän esitelmäänsä kuin
johtopäätöksistään sitkeästi kiinni pitävä matemaatikko ainakin,
"jottei vesi pääsisi vuotamaan yli reunojen, suuren vedenpinnan
jokaisessa kohdassa vastus, joka on yhtä suuri kuin putkessa oleva
voima, mutta silloin siinä on se ero, että putken vesipatsas voi
olla esimerkiksi jalan korkuinen, mutta tuhannet pienet säiliön
vesipatsaat eivät kohoa juuri ollenkaan. Jos nyt tämän kojeen
asemesta otamme oikean metallisen laitteen" – ja samassa hän
näpäytti sormellaan kojeensa hajalle – "sellaisen, jonka osien
lujuus ja mittasuhteet ovat tarkoitukseen sopivat ja säiliössä olevan
veden pinnalla on vahva, liikkuva levy ja sen yläpuolella toinen,
kiinteä levy, jonka kestävyys on taattu, ja jos uskotte minun voivan
yhä jatkuvasti lisätä vettä pieneen pystysuorassa olevaan putkeen, ei
mikään näiden kahden levyn väliin asetettu esine kestä siinä syntyvää
puristusta. Veden lisääminen yhä jatkuvasti pieneen putkeen on
mekaniikassa mitä helpoin asia samoin kuin voiman siirtäminen nesteen
avulla pinnalla olevaan levyyn. Tarvitaan ainoastaan kaksi mäntää ja
muutamia pumpunläppiä. Uskotteko nyt, hyvä herra", kysyi hän tarttuen
Valentinin käsivarteen, "että tuskin sellaista ainetta on, joka ei
musertuisi tällaisen rajattomasti kasvavan voiman puristuksessa?"
"Mitä! Onko siis Maakuntakirjeiden tekijä keksinyt...?" huudahti
Raphaël.
"Hän juuri eikä kukaan muu. Mekaniikassa ei ole mitään sen
yksinkertaisempaa ja kauniimpaa. Veden vastakkainen ominaisuus,
laajeneminen, on johtanut höyrykoneen keksimiseen. Mutta veden
laajeneminen voi tapahtua ainoastaan tiettyyn määrään saakka, jota
vastoin veden puristuminen kokoon, mikä itse asiassa on negatiivinen
voima, voi jatkua rajattomiin."
"Jos tätä nahkaa voidaan venyttää", sanoi Raphaël, "lupaan pystyttää
Blaise Pascalille komean muistopatsaan, perustaa rahaston, josta
jaetaan joka kymmenes vuosi sadantuhannen frangin suuruinen palkinto
tärkeimmästä kuluneen vuosikymmenen aikana tehdystä, mekaniikan alaan
kuuluvasta keksinnöstä, lahjoittaa rahasummia teidän serkuillenne ja
pikkuserkuillenne ja rakennuttaa turvakodin köyhille tai hulluiksi
tulleille matemaatikoille."
"Se olisi erittäin hyödyllistä", vastasi Planchette. "Hyvä herra",
jatkoi hän sitten tyynesti kuten ainakin hengenmaailmoissa elävä
mies, "huomenna menemme Spieghalterin luo. Hän on hyvin kuuluisa
mekaniikan tuntija ja on rakentanut minun suunnitelmani mukaan mitä
täydellisimmän koneen, jolla voi puristaa tuhat heinäkimppua niin
pieneen tilaan, että lapsi voi ne kantaa hatussaan.

"Siis huomiseen, herra professori!"

"Huomiseen!"

"Mekaniikka on jotakin!" huudahti Raphaël itsekseen. "Se on tieteistä
jaloin. Tuo toinen mies villiaaseineen, luokitteluineen, sorsineen,
lajeineen, lasitölkkeineen, jotka ovat täynnä kaiken maailman
epäsikiöitä, on omiaan vain merkitsemään yleisön käytettävänä olevan
biljardipelin numeroita."
Sitten huomenissa Raphaël meni iloisena ja onnellisena hakemaan
Planchette'ia, ja he lähtivät yhdessä Rue de la Santélle, "Terveyden
kadulle", mikä nimi jo yksinään ennusti hyvää. Spieghalterin
luona nuori mies vietiin suureen työpajaan, missä hänen huomionsa
kiintyi hehkuvien ja humisevien ahjojen paljouteen. Joka puolella
leiskui tuli, kaikkialla oli suurina röykkiöinä nauloja, mäntiä,
ruuvinauloja, vipuja, poikkipienoja, viiloja ja muttereita sekä
suunnattomat määrät valurautaa, puutavaraa, pumppuja ja terästankoja.
Viilanpuru tuntui ihan henkeä salpaavalta. Rautaa oli ilmassa,
miehet olivat rautapölyn peitossa ja kaikkialla haisi raudalta.
Raudassa oli eloa, järjestelmällisyyttä, se virtasi nestemäisenä,
liikkui, ajatteli, muuttihe eri muotoihin ja noudatti kaikenlaisia
päähänpistoja. Palkeiden huminan, vasaroiden crescendon ja rautaa
suristen purevien sorvien sihinän melusta Raphaël vietiin siistiin,
ilmavaan huoneeseen. Siellä hän saattoi mielin määrin ihailla
jättiläismäistä puristinta, josta Planchette jo oli hänelle kertonut.
Hän ihmetteli valurautaisia laippoja ja rautaputkia, joita ei mikään
voima pystynyt särkemään.
"Jos nopeasti pyöritätte tuota kampea seitsemän kertaa", selitti
Spieghalter osoittaen kiilloitettua rautatankoa, "teräslevy lentää
ilmaan tuhansina hienoina osasina, jotka tunkeutuvat jalkoihinne kuin
silmäneulat."

"Hyi saakeli!" äännähti Raphaël.

Planchette asetti omakätisesti shagriininpalan mahtavan puristimen
levyjen väliin ja alkoi, lujasti luottaen tieteellisiin laskelmiinsa,
nopeasti pyörittää kampea.
"Kaikki pitkälleen, me kuolemme!" karjaisi Spieghalter äkkiä
paiskautuen samassa lattialle pitkäkseen.
Kuului hirveää räiskettä ja suhinaa. Kojeessa ollut vesi särki putket
ja virtasi ulos äärettömän voimakkaana suihkuna, joka kaikeksi
onneksi osui vanhaan ahjoon; tämä lensi oitis nurin ja pirstoutui
kuin pyörremyrskyn repimä ja paikoiltaan raastama talo.
"Kas vain!" tuumi Planchette rauhallisesti, "shagriini on yhtä eheä
kuin minun silmäni! Mestari Spieghalter, valuraudassa on varmasti
ollut halkeama tai isossa putkessa jotakin vikaa."
"Ei, ei! minä kyllä tunnen koneeni. Tuo herra voi viedä pois
roskansa, siinä asuu itse paholainen."
Saksalainen sieppasi sitten moukarin, asetti nahan alasimelle
ja alkoi paukuttaa talismania kaikella suuttumuksensa voimalla;
sellaista pauketta ei vielä siinä työpajassa ollut ennen kuultu.
"Ei se näytä olevan tuostakaan milläänkään!" huudahti Planchette ja
silitteli uppiniskaista shagriinia.
Työmiehiä juoksi paikalle. Päällysmies otti nahan ja heitti sen
ahjon tulisille hiilille. Kaikki keräytyivät puoliympyrään tulen
ääreen ja odottivat jännittyneinä suuren palkeen vaikutusta.
Raphaël, Spieghalter ja professori Planchette seisoivat mustan,
odottavan joukon keskellä. Nähdessään kaikki nuo mustissa, rautapölyn
peittämissä kasvoissa kiiluvat valkeat silmät, mustat kiiltävät
vaaterytkyt ja paljaat, karvaiset rinnat Raphaël luuli joutuneensa
saksalaisissa balladeissa kuvattuun salaperäiseen hornanmaailmaan.
Päällysmies otti sitten pihdeillä nahan tulesta, missä se oli ollut
noin kymmenen minuutin ajan.

"Antakaa minulle!" pyysi Raphaël.

Päällysmies ojensi sen leikillään Raphaëlille, joka ilman muuta
otti sen käteensä. Se oli kylmä ja pehmeä. Kuului kauhunhuuto,
miehet pakenivat suinpäin. Valentin ja Planchette olivat pian kahden
autiossa työpajassa.
"Siinä on todella jokin pirullinen voima!" parahti Raphaël
epätoivoissaan. "Eikö siis mikään ihmisvoima voi pidentää elämääni
edes yhtä päivää?"
"Hyvä herra, olen erehtynyt", sanoi matemaatikko masentuneen
näköisenä. "Meidän olisi pitänyt panna tämä ihmeellinen nahka
valssikoneeseen. Missä olikaan järkeni, kun esitin teille hydraulista
puristinta!"

"Mutta minähän sitä pyysin", vastasi Raphaël.

Tiedemies huokasi helpotuksesta kuten syytetty, jonka valamiehistö
on vapauttanut. Nahkaan liittyvän arvoituksen ratkaisu kiinnosti
kuitenkin häntä yhä vielä, ja hetkisen mietittyään hän sanoi:
"Tätä outoa esinettä on tutkittava kemiallisen reagenssin avulla.
Mennään tapaamaan Japhetia. Ehkä kemia onnistuu paremmin kuin
mekaniikka."
Valentin antoi hevostensa juosta täyttä laukkaa, jotta vielä tapaisi
kuuluisan kemistin laboratoriossaan.
"Hyvää päivää, vanha ystävä", sanoi Planchette nähdessään Japhetin,
joka istui nojatuolissa tarkastelemassa jotakin sakkaa. "Mitä
kemialle kuuluu?"
"Se nukkuu. Ei mitään uutta. Akatemia on toki jo tunnustanut
salisiinin olemassaolon, mutta salisiini, asparagiini, vokeliini ja
digitaliini eivät itse asiassa ole lainkaan uusia keksintöjä..."
"Kun ette pysty keksimään uusia aineita, näyttää siltä kuin
tehtävänne olisi ainoastaan nimien keksiminen."

"Sepä oli oikein sanottu, nuori mies!"

"Kuulehan", pyyteli professori Planchette kemistiä. "Koetahan
ottaa selville tämän esineen kemiallinen kokoomus; ja jos löydät
siinä yhdenkin uuden aineen, minä nimitän sen piruliiniksi, sillä
koettaessamme tätä litistää särjimme hydraulisen puristimenkin."
"No tarkastetaan, tarkastetaan sitä!" huudahti kemisti innoissaan.
"Ehkä se onkin jotakin ennen tuntematonta alkuainetta."
"Hyvä herra", virkkoi Raphaël, "se on aivan yksinkertaisesti vain
aasinnahkaa."

"Herra!" huomautti kuuluisa kemisti arvokkaan näköisenä.

"Minä en laske leikkiä", vastasi markiisi ja ojensi hänelle
shagriininpalan.
Parooni Japhet kosketti nahkaa herkällä kielensä kärjellä, joka oli
niin tottunut maistelemaan suoloja, happoja, alkaleja ja kaasuja, ja
sanoi sitten:

"Ei minkäänlaista makua. Mutta koetetaan kaataa sille ftorihappoa."

Tämä happo, joka voi äkkiä erottaa eläimenruumiin eri aineosat, ei
saanut nahassa aikaan mitään muutosta.
"Tämä ei ole shagriinia!" huudahti kemisti. "Meidän on käsiteltävä
tätä ihmeellistä esinettä samalla tavoin kuin kivennäistä ja
nolattava se oikein perin pohjin. Panemme sen tulenkestävään
upokkaaseen, jossa minulla juuri on punaista potaskaa."

Japhet poistui, mutta palasi melkein heti takaisin.

"Ettekö antaisi minun ottaa pientä palasta tätä ihmeellistä
aineyhtymää? Se on todella hyvin harvinaista..."
"Palastako tästä!" huudahti Raphaël. "Ei hivenenkään vertaa! Mutta
samapa tuo; koettakaa ottaa", jatkoi hän samassa sekä murheellisen
että pilkallisen näköisenä.
Tiedemies katkaisi partaveitsensä yrittäessään leikata nahkaa,
sitten hän koetti murtaa sitä voimakkaan sähköpurkauksen avulla
ja johti siihen lopuksi voltavirran, mutta tieteen salamat eivät
tehonneet hirvittävään talismaniin. Ilta oli jo kulunut seitsemään.
Planchette, Japhet ja Raphaël eivät olleet lainkaan huomanneet
ajan kulumista odottaessaan viimeisen kokeen tuloksia. Nahkapala
suoriutui vahingoittumattomana kloorihappoisen typenkin peloittavasta
vaikutuksesta.
"Olen mennyttä miestä!" huokasi Raphaël. "Kaiken tuon takana on
Jumala. Kohta minun on kuoltava..."

Hän lähti pois. Hölmistyneet tiedemiehet jäivät kahden.

"Varotaan puhumasta mitään Akatemiassa tästä asiasta, sillä
virkaveljemme nauraisivat meille vasten silmiä," sanoi vihdoin
Planchette kemistille keskeyttäen pitkän vaitiolon, jonka aikana he
olivat vain tuijottaneet toisiinsa kummankaan uskaltamatta ilmaista
ajatuksiaan.
Molemmat oppineet olivat kuin haudasta nousseita kristityitä, jotka
eivät löydäkään Jumalaa taivaista. Tiede? – voimaton! Hapot? – kuin
silkkaa vettä! Punainen potaska? – häväisty! Voltavirta ja salama?
– lasten leluja!
"Ja hydraulinen puristin hajalla kuin kahviin kastettu leipä!" lisäsi
Planchette.
"Minä uskon paholaisen olevan olemassa", sanoi paroni Japhet hetken
äänettömyyden jälkeen.

"Ja minä uskon Jumalaan", lisäsi siihen Planchette.

Kumpikin oli omassa maailmassaan. Mekaniikan tutkijan mielestä
maailmankaikkeus on koneisto, joka tarvitsee käyttäjäänsä; kemian
mukaan, joka on kuin kaiken alkutekijöihinsä hajoittava paholainen,
maailma on vain liikkeessä olevaa kaasua.

"Tätä tosiasiaa emme voi mitenkään kieltää", jatkoi kemisti.

"Mitäpä tuosta! Suureksi lohdutukseksemme ovat herrat kirjanoppineet
keksineet epäselvän selviön: käsittämätöntä kuin todellisuus.
"Sinun selviöstäsi voisi mielestäni pikemminkin käyttää sanaa:
käsittämätön."
He purskahtivat nauruun ja söivät sitten yhdessä päivällistä ja
pitivät äskeistä ihmettä, kuten tavallista, pelkkänä luonnonoikkuna.
Palatessaan kotiin Raphaël oli aivan raivon vallassa. Hän ei uskonut
enää mitään eikä mihinkään. Ajatukset menivät väkisinkin sekaisin.
Hän oli epäröivä ja avuton kuin ainakin ihminen, joka on ollut
käsittämättömien tositapausten näkijänä. Spieghalterin kojeessa
oli hyvinkin saattanut olla aavistamaton vika, eikä tieteen ja
tulen tehottomuus häntä lainkaan ihmetyttänyt, mutta sen sijaan
nahan pehmeys hänen sitä käsitellessään, ja sen kovuus, kun siihen
kohdistettiin ihmisen käytettävissä olevat hävityskeinot, kauhistivat
häntä. Häntä pyörrytti ajatellessaan tätä kiistämätöntä tosiasiaa.
"Minä olen hullu!" puheli hän itsekseen. "Ja vaikka olen aamusta
alkaen ollut syömättä, ei minulla silti ole nälkä eikä jano, ja
rintaani polttaa kuin tulessa..."
Hän sovitti shagriinipalan takaisin kehykseen, piirsi puneella
kankaaseen sen uudet ääriviivat ja istuutui sitten nojatuoliin.

"Mitä! Kello jo kahdeksan! Tämä päivä on mennyt kuin unennäkö."

Hän sovitti vasemman kyynärpään nojatuolin sivunojaa vasten, laski
päänsä käden varaan ja vaipui surullisiin ja raskaisiin mietteisiin,
sellaisiin sielua raateleviin ajatuksiin, joiden salaisuuden
kuolemaantuomitut vievät mennessään.
"Voi, Pauline!" huokasi hän. "Lapsi raukka! Elämässä on kuiluja,
joiden yli eivät rakkauden siivetkään jaksa kantaa, vaikka olisivat
kuinka voimakkaat."
Samassa hän kuuli aivan selvästi hiljaisen huokauksen ja rakkauden
herkistämänä hän tiesi sen Pauline'in hengitykseksi.
"Nyt on päätökseni selvä. Jos Pauline on tuolla, tahdon kuolla hänen
sylissään."
Kuullessaan luontevaa, iloista naurua Raphaël kääntyi katsomaan
vuoteeseensa ja näki läpinäkyvien verhojen takana Pauline'in, joka
hymyili kuin lapsi onnistuneelle kepposelle. Tytön hiukset valuivat
hartioille lukemattomina kiharoina, ja hän oli kuin Valkoisen
ruusuryhmän keskellä upeileva bengalinruusu.
"Sain houkutelluksi Jonathas'n tähän kepposeeni", kuiskasi hän. "Ja
eikö tämä vuode kuulu minullekin, kun kerran olen sinun vaimosi. Älä
vain toru minua, rakas! Tahdoin vain nukkua sinun lähelläsi, yllättää
sinut. Anna anteeksi vallattomuuteni!"
Ketteränä kuin kissa hän hypähti vuoteesta ja pyrähti musliinipuku
yllä ja kasvot ilosta säteillen Raphaëlin polvelle istumaan.
"Mistä kuilusta sinä puhuit, rakas?" kysyi hän, levottomuuden samassa
kuvastuessa hänen kasvoistaan.

"Kuolemasta."

"Sinun puheesi peloittaa minua. On ajatuksia, joihin me naisparat
emme uskalla syventyä, ne surmaisivat meidät. Johtuneeko se rakkauden
voimasta vai rohkeuden puutteesta? En tiedä. – Kuolema ei minua
sentään peloita", jatkoi hän samassa nauraen. "Sinun kanssasi
kuoleminen huomisaamuna, molemmat yhdessä, viimeisen suutelon
hurmassa olisi vain onni. Tuntuu kuin olisin silloin elänyt sata
vuotta lisää. Ja mitä merkitsee päivien luku, jos olemme yhdessä
yössä, yhdessä tunnissa saaneet tyhjentää rauhaa ja rakkautta
tulvillaan olevan elämän?"
"Olet oikeassa. Taivas puhuu suloisilta huuliltasi. Salli minun
suudella niitä, ja sitten voimme kuolla!"

"Niin, kuollaan!" vastasi Pauline hymyillen.

Oli noin aamu-yhdeksän aika. Sälekaihtimen raoista siivilöityi
päivänvalo huoneeseen musliini-ikkunaverhojen pehmentämänä. Saattoi
selvästi erottaa seinäverhojen ja silkkipäällysteisten huonekalujen
kauniit värit. Huoneessa lepäsi kaksi rakastavaa. Siellä täällä
kimalteli kultaus. Sädekimppu sattui lattialla lojuvaan pehmeään
untuvapeitteeseen, joka lemmenleikissä oli sinne vierähtänyt. Suuri
Psyken patsas, jonka päälle Pauline'in puku oli heitetty, näytti
olevan kuin pilvien keskellä. Pienet, sievät kengät olivat kaukana
vuoteesta. Ikkunan edessä olevan ristikon kaiteelle oli asettunut
satakieli, jonka yhä uudistuvat liverrykset ja siipien räpytys
lentoon lähtiessä herättivät Raphaëlin.
"Jos minun on kuoltava", tuumi hän jatkaen jo unessa alkanutta
ajatusta, "täytyy elimistössäni, tässä luusta ja lihaksista
muodostuneessa koneistossa, jonka tahtoni panee liikkeeseen ja joka
tekee minusta yksilön, ihmisen, olla jokin huomattava vamma.
Lääkärien täytyisi tuntea elinvoimiani jäytävän taudin oireet ja
osata sanoa, olenko terve vai sairas."
Hän katseli nukkuvaa vaimoaan, joka piteli kiinni hänen päästään
osoittaen siten vielä unessakin hellää, suojelevaa rakkauttaan.
Pauline lepäsi siinä kuin nuori herttainen lapsi, kasvot Raphaëliin
päin, aivan kuin häntä katsellakseen ja ojentaakseen hänelle
hiukan raollaan olevan kauniin suunsa, josta kävi tasainen, puhdas
hengitys. Hänen pienet posliininvalkeat hampaansa saivat raikkaiden,
onnesta hymyilevien huulten punan hehkumaan yhä kauniimmin. Hänen
ihonsa rusohohde oli tuona hetkenä vielä lämpöisempi, sen valkeus
kuulakampi kuin konsanaan rakkauden suurina hetkinä valveilla
ollessa. Hänessä yhtyivät lapsen huoleton viattomuus ja naisen
hurmaava kauneus. Naisia, kaikkein luontevimpiakin, sitovat tietyt
sopivaisuuskäsitteet, minkä vuoksi he eivät aina voi olla välittömiä.
Ainoastaan nukkuessaan he ovat luonnollisia, rakastettavia kuin
lapset. Pauline oli aina luonnollinen, hän oli noita ihania,
taivaallisia olentoja, joiden eleet eivät ole ennakolta ajateltuja ja
joiden katseessa ei ole mitään salattua. Hänen kasvojensa sivukuva
erottui selvästi pieluksen hienosta batistista, ja pitseihin
sotkeutuneet valtoimenaan olevat hiukset kertoivat hänessä piilevästä
pikku veitikasta. Hän oli nukahtanut iloisena ja onnellisena, pitkät
silmäripset näyttivät olevan häntä suojelemassa, jottei liian räikeä
valo pääsisi häiritsemään ja jotta hän paremmin voisi hengessään
muistella nyt elettyjä, täydellisen rakkaudenhurman hetkiä; hänen
soma, pieni, hiukan punoittava korvansa, joka hiuskiehkuran
reunustamana pilkisti Maline-pitsien alta, olisi voinut saattaa
rakkaudesta hulluksi taiteilijan, maalarin, vanhuksen, ja palauttaa
järkiinsä mielettömän hurjistelijan. Eikö hellästi rakastetun
naisen katseleminen, kun tämä uinuu rauhallisena hymy huulilla,
luottaen palvomansa miehen palvelukseen ja rakastaen häntä vielä
unessakin, suun puhuessa sanatonta kieltä viimeisestä suudelmasta,
ole miehelle sanoin kuvaamaton onni? Voiko mies tuntea suurempaa
autuutta kuin hellästi silmäillessään omistamaansa naista, kun
tämä melkein vain rakkautensa verhoamana ja puhtaana lepää kaiken
herttaisen epäjärjestyksen keskellä, ihaillessaan hujan hajan
heiteltyjä vaatteita, silkkisukkaa, joka edellisenä iltana juuri
hänen mielikseen äkkiä riisuttiin pienestä, sirosta jalasta, solmusta
päästettyä vyötä, joka kertoo rajattomasta luottamuksesta? Tuohon
vyöhön jo sisältyy kokonainen runoelma. Naista, jota se suojeli, ei
ole enää olemassa, hän on nyt miehen oma, he ovat yhtyneet yhdeksi.
Hänen pettämisensä olisi itsensä haavoittamista.
Liikuttuneena Raphaël katseli rakkautta ja muistoja tulvillaan
olevaa huonetta, jossa valaistus ja värit olivat hyväilevän pehmeät,
ja jäi sitten katselemaan puhdasta, nuorta, rakasta vaimoaan, joka
oli kokonaan hänen omansa. Nyt jos koskaan hän tahtoi elää. Hänen
katseensa kohdistuessa Pauline'iin tämä avasi silmänsä, aivan kuin
auringon säteiden herättämänä.
"Hyvää huomenta, rakas ystävä!" toivotti hän hymyillen. "Oletko
kiltti vai pahalla tuulella?"
Nuo kaksi hiljaisessa puolihämärässä piilevää päätä, joista
säteili nuoruus ja rakkaus, puhuivat suuren rakkauden jumalaisista
alkuhetkistä, jolloin elämä on kuin lapsuudenaikaa luonnollisessa
viattomuudessaan. Mutta kuinka pian tuo rakkauden kevätilo ja
nuoruuden helkkyvä nauru lakkaavatkaan ja jäävät elämään ainoastaan
muistoissamme, syösten meidät epätoivoon tai suoden lohtua, aina sen
mukaan, miten salaiset ajatuksemme osuvat liikkumaan.
"Miksi heräsit?" sanoi Raphaël. "Olin niin onnellinen katsellessani
sinua nukkuessasi. Minä itkin..."
"Niin tein minäkin", vastasi Pauline. "Itkin minäkin katsellessani
sinua nukkuessasi, mutta en ilosta. Kuule, oma Raphaëlini,
kuule minua! Kun nukut, sinun hengityksesi on niin kummallista,
rinnastasi kuuluu niin merkillistä korinaa, ja se peloittaa minua.
Nukkuessasi yskit samanlaista lievää, kuivaa yskää kuin isäni, joka
kuolee keuhkotautiin. Keuhkoistasi kuuluva korina on sen taudin
luonteenomainen tuntomerkki. Lisäksi sinussa on kuumetta, siitä olen
varma, kätesi on niin kostea ja kuuma... Rakas! sinä olet nuori",
jatkoi hän tuntien kylmänväreitä ruumiissaan, "voit vielä parantua.
Jos kaikeksi onnettomuudeksi... Mutta eihän se olisi onnettomuus!"
huudahti hän samassa iloisena, "tautihan tarttuu, sanovat lääkärit."
Hän kietoi molemmat käsivartensa Raphaëlin kaulaan ja vangitsi hänen
hengityksensä suudelmaan, joka liitti heidän sielunsa toisiinsa.
"En tahdo elää vanhaksi", puheli hän sitten. "Kuollaan molemmat
nuorina ja mennään taivaaseen syli kukkia täynnä."
"Sellaista voi haaveilla terveenä ollessaan", vastasi Raphaël
upottaen molemmat kätensä Pauline'in tukkaan.
Samassa hän sai kauhean yskänkohtauksen, joka kuulosti niin kolkolta
ja kaamealta kuin olisi ruumisarkusta lähtenyt; sellainen yskä
vetää sairaan kasvot kalpeiksi, nostaa hien otsalle, panee ruumiin
vapisemaan kiireestä kantapäähän ja hermot tuskasta väräjämään
murjottuaan ensin hänen kylkensä, herpaistuaan selkäytimen ja
saostaen veren. Uupuneena ja kalpeana Raphaël ojentautui pitkäkseen,
menehtyneenä kuin viimeiseen ponnistukseen kaikki voimansa käyttänyt
mies. Kauhuissaan, silmät pelosta laajenneina Pauline katseli häntä
kalpeana, äänetönnä, liikkumattomana.
"Nyt emme enää ole vallattomia, oma enkelini", sanoi hän salatakseen
Raphaëlilta peloittavien aavistusten aiheuttaman levottomuutensa.
Hän peitti kasvonsa käsillään, sillä hän näki kamalan kuoleman,
luurangon. Raphaëlin kasvot olivat muuttuneet lyijynharmaiksi
ja painuneet kuopalle muistuttaen tällä hetkellä tiedemiesten
tutkimusten tarpeeksi hautausmaiden syvyyksistä kaivettua pääkalloa.
Pauline muisti Raphaëlin eilisiltaisen huudahduksen ja ajatteli
itsekseen:
"Niin, on kuiluja, joiden yli rakkaus ei voi päästä. Sen täytyy
niihin hautautua."
Muutamia päiviä tämän tuskallisen tapauksen jälkeen, maaliskuisena
aamuna, Raphaël istui nojatuolissa, neljä lääkäriä ympärillään,
jotka olivat asettaneet hänet tähän paikkaan, valoon, makuuhuoneensa
ikkunan kohdalle ja vuoron perään koettivat hänen valtimoaan,
koskettelivat ja koputtelivat ja tekivät kysymyksiä hyvin
kiinnostuneen näköisinä. Seuraten heidän liikkeitään ja tarkaten
pienintäkin vakoa heidän otsallaan sairas koetti arvailla heidän
ajatuksiaan. Tämä neuvottelu oli hänen viimeinen toivonsa.
Näiden korkeimpien tuomarien oli määrä langettaa elämän- tai
kuolemantuomio. Saadakseen kuulla inhimillisen tieteen viimeisen
sanan Raphaël oli kutsuttanut luokseen lääketieteen suurviisaat.
Hänen suuren rikkautensa ja kuuluisan nimensä ansiosta nämä kolme eri
järjestelmää, joiden välillä koko tiede luovaili, olivat kokoontuneet
tänne hänen luokseen. Lääkäreistä edusti kolme koko lääketieteellistä
filosofiaa ja spiritualistisen, analyyttisen ja jonkinlaisen kaikkea
pilkkaavan eklektisen järjestelmän välistä taistelua. Neljäs lääkäri
oli Horace Bianchon, lupaava tiedemies, nuorista lääkäreistä ehkä
huomatuin, tarmokkaasti opiskeleva viisas ja vaatimaton sen nuorison
edustaja, joka valmistautuu ottamaan vastaan Ecole de Paris'n
viidenkymmenen vuoden aikana kokoamia aarteita ja mahdollisesti
rakentaa muistomerkin edellisten vuosisatojen keräämistä
rakennusaineista. Rastignacin ja markiisin ystävänä hän oli jo
ollut muutamia päiviä sairasta hoitamassa ja auttoi häntä, kun oli
vastattava kolmen professorin tekemiin kysymyksiin, ja selitti näille
melkein itsepintaisesti, että hänen toteamuksensa mukaan sairaus oli
keuhkotautia.
"Varmaankin olette viettänyt hyvin hurjaa elämää? Ehkä olette
kuluttanut henkisiä voimianne ajatustyössä?" kysyi Raphaëlilta
noista kolmesta kuuluisasta lääkäristä se, jonka lujapiirteiset
kasvot, leveät hartiat ja päättäväinen ilme osoittivat hänessä olevan
henkistä ylemmyyttä molempiin vastustajiin nähden.
"Olen tahtonut tappaa itseni viettämällä hurjaa elämää valmisteltuani
sitä ennen kolmen vuoden ajan laajaa teosta, jota ehkä tekin vielä
kerran joudutte käyttämään", vastasi Raphaël.
Kuuluisa lääkäri nyökäytti päätään tyytyväisen näköisenä aivan
kuin olisi sanonut itsekseen: "Tiesinhän sen!" Tuo lääkäri oli
korkeastioppinut Brisset, kaiken elimellisen erikoistuntijoiden
suurmestari, Cabanis'n ja Bichat'n kaltaisten henkinen jälkeläinen,
sellaisten positivistien ja materialistien joukkoon kuuluva lääkäri,
jotka pitävät ihmistä ainoastaan ajallisena olentona, joka on vain
hänen omassa elimistössään vaikuttavien lakien alainen ja jonka
sekä normaali- että sairaalloiset tilat voidaan selittää täysin
ymmärrettävistä syistä johtuneiksi.
Raphaëlin vastauksen kuullessaan Brisset katsoi sanaakaan sanomatta
keskikokoiseen mieheen, jonka ylen punakka naama ja kiihkeä
katse olisivat paremmin sopineet antiikin satyyrille ja joka
ikkunansyvennyksen nurkkaukseen nojaten katseli Raphaëlia ääneti
ja tarkkaavasti. Hän oli uskon ja haltioitumisen mies, tohtori
Caméristus, vitalistien suurmies, Van Helmontin abstraktisten oppien
runollinen puolustaja, jolle ihmiselämä oli korkeampi päämäärä,
salaperäinen ja selittämätön ilmiö, mihin nähden leikkausveitsi ja
kirurgia ovat tehottomia samoin kuin lääkeopilliset rohdot, algebran
tuntemattomat ja anatomiset todistelut ja kaikki muut ponnistelumme.
Hänen oppinsa mukaan elämä oli eräänlainen käsin koskettamaton,
näkymätön ja jumalaisten lakien alainen liekki. Se saattoi yhä jatkua
kuolemaan tuomitsemassamme ruumiissa, samoin kuin se saattoi aivan
odottamatta hävitä mitä elinvoimaisimmasta yksilöstä. Kolmannen
lääkärin, tohtori Maugredien huulilla oli ivallinen hymy. Hän
oli hienostunut mies, epäilijä ja pilkkaaja, joka ei luottanut
muuhun kuin haavurin veitseen ja oli yhtä mieltä Brisset'n kanssa
tämän pitäessä mitä terveintä miestä kuolemansairaana, ja myönsi
Caméristusille, että ihminen elää vielä kuoleman jälkeenkin.
Hän havaitsi hyviä puolia kaikissa teorioissa hyväksymättä
niistä ainoatakaan. Hänen mielestään oli paras lääketieteellinen
katsantokanta se, ettei omaksu mitään katsantokantaa, vaan pitää
kiinni tosiasioista. Tuo koulukuntansa Panurge, havainnontekijöiden
kuningas, suuri tutkija ja suuri pilkkaaja, mies, joka halusi kaikki
tietää, tutki shagriininahkaa.
"Haluaisin kovin todeta, mitä yhteyttä on toivomuksillanne ja nahan
kutistumisella", sanoi hän markiisille.

"Mitä hyötyä siitä olisi?" huudahti Brisset.

"Mitä hyötyä siitä olisi?" toisti Caméristus kuin kaiku.

"Kas vain! Näytätte olevan samaa mieltä", vastasi Maugredie.

"Tuo kutistuminen on aivan luonnollinen asia", jatkoi Brisset.

"Se on yliluonnollinen asia", tokaisi Caméristus.

"Itse asiassa", huomautti Maugredie tekeytyen vakavan näköiseksi
antaessaan nahan takaisin Raphaëlille, "nahan kutistuminen on
selittämätön ja samalla aivan luonnollinen asia, joka on maailman
alusta saakka saattanut lääketieteen ja kauniit naiset epätoivoon."
Tehdessään havaintojaan noista kolmesta lääkäristä Raphaël ei
huomannut heissä pienintäkään osanottoa hänen kärsimyksiinsä.
Kaikki he aina vastauksen saatuaan mittailivat häntä äänettöminä ja
välinpitämättöminä katseillaan ja tekivät sitten uusia kysymyksiä,
osoittamatta hiventäkään sääliä. Välinpitämättömyys näkyi selvästi
kohteliaisuuksien ohuen kuoren alta. Lieneekö tapaus ollut heistä
siksi selvä vai mahtoivatko he sitä yhä tutkia? Joka tapauksessa he
olivat niin harvasanaisia, niin välinpitämättömän näköisiä, että
Raphaël luuli heidän toisin ajoin unohtaneen koko asian. Ainoastaan
Brisset äännähti silloin tällöin: "Hyvä, hyvä!", kun Bianchon kertoi
mitä vakavimmin huolestuttavista taudin oireista. Caméristus oli
vaipunut syviin haaveisiinsa, ja Maugredie muistutti huvinäytelmän
kirjoittajaa, joka tutki kahta omituista ihmistä esittääkseen näitä
sitten näyttämöllä. Horace'in kasvoista kuvastui syvä, surua ja
osanottoa ilmaiseva mielenliikutus. Hän oli ollut liian vähän aikaa
lääkärinä voidakseen pysyä tunteettomana nähdessään kärsimyksiä
ja kylmänä kuolinvuoteen ääressä. Hän ei voinut estää silmiinsä
kihoamasta osanotonkyyneliä, jotka sumentavat näön ja estävät ihmistä
ottamasta vaarin armeijaa komentavan kenraalin tavoin otollisesta,
voiton mahdollisuuksia tarjoavasta hetkestä, maassa makaavien
kuolevien tuskanhuudoista välittämättä. Otettuaan puolisen tuntia
ikäänkuin mittaa sairaudesta ja sairaasta, kuten vaatturi miehestä,
joka tulee tilaamaan uuden hännystakin omiin häihinsä, he alkoivat
puhua jokapäiväisistä asioista, jopa politiikastakin. Sitten he
halusivat mennä Raphaëlin työhuoneeseen vaihtaakseen mielipiteitään
ja muovaillakseen tuomion sanamuodon.
"Hyvät herrat, sallitteko minun olla mukana asiasta keskusteltaessa?"
kysyi Valentin.
Tämän kuullessaan Brisset ja Maugredie alkoivat kovasti päivitellä,
ja sairaan pyynnöistä huolimatta he kieltäytyivät esittämästä
mielipiteitään hänen ollessaan läsnä. Raphaël alistui yleiseen tapaan
ajatellen, että hän voi hiipiä käytävään, missä helposti saattaa
kuulla kolmen professorin lääketieteellisen väittelyn.
"Jos herrat sallivat", aloitti Brisset tultuaan työhuoneeseen,
"lausun lyhyesti mielipiteeni. En halua sitä millään muotoa teille
tyrkyttää, ja toivon, ettei se aiheuta väittelyä: se on tarkka ja
selvä, sillä minulla on potilaspiirissäni aivan samanlainen tapaus
kuin tämä, jota tutkimaan meidät on tänne kutsuttu. Sitä paitsi minua
odotetaan sairaalaani. Tärkeän tehtävän vuoksi on läsnäoloni siellä
välttämätön, minkä johdosta minun sallittaneen ensimmäisenä käyttää
puheenvuoroa. Tämä tapaus, jota nyt tutkimme, on henkisen työn
aiheuttamaa liikarasitusta... Horace, mitä hän on oikeastaan tehnyt?"
kysyi hän lopuksi kääntyen nuoren lääkärin puoleen.

"Kirjoittanut teoksen Tahdon teoria."

"Jopa jotakin! Siinä on laaja aihe. Niinkuin jo sanoin, hän on
ylen rasittunut liiallisesta ajattelemisesta, epäsäännöllisestä
aterioimisesta ja usein toistuneesta liian voimakkaiden
huumausaineiden käyttämisestä. Ruumiin ja aivojen liian kiihkeä
toiminta on siis vahingoittanut koko elimistön työskentelyä. Aivan
selvästi voi huomata kasvojen ja koko ruumiin oireista vatsan
tavattoman kiihottuneisuuden, sisushermoston säryn, sydänalan
liikaherkkyyden ja vyötäisten kutistumisen. Ja maksan laajentumisen
ja pullistumisen olette itse todenneet. Sen lisäksi on herra Bianchon
useaan kertaan tehnyt havaintoja potilaansa ruoansulatuksesta
ja sanonut sen toimivan vaikeasti ja huonosti. Suoraan sanoen,
mahalaukusta ei enää ole mitään jäljellä, siis mies itsekin on
mennyttä. Henkiset kyvyt ovat kuihtuneet, kun ei mies enää sulata
ruokaansa. Sydänalasta, elämän keskustasta, leviävä sairaus on
turmellut koko elimistön. Sieltä lähtee alituiseen yhä uusiutuvia
säteilyjä ja hermoston Välityksellä sairaus on levinnyt aivoihin,
mistä johtuu niiden tavaton kiihottuminen. Siellä on havaittavissa
sairaalloisia häiriöitä. Potilas on saanut päähänpiintymän, josta hän
ei voi vapautua. Hän uskoo, että tuo shagriininahka todella kutistuu,
vaikka se luultavasti aina on ollut samanlainen, jollaisena me sen
olemme nähneet. Ja kutistuipa se tai oli kutistumatta, se on nyt joka
tapauksessa hänen 'kärpäsensä', vaikk'ei istukaan nenällä, niinkuin
entisellä itämaisella suurvisiirillä kerrotaan muinoin olleen.
Pannaan heti iilimatoja hänen vatsalleen, jotta siten saataisiin
rauhoittumaan se ruumiinosa, missä oikeastaan koko ihminen asustaa.
Määrätään säännöllinen ruokajärjestys, niin sairaalloiset aivohäiriöt
lakkaavat. Enempää minun ei tarvitse sanoa tohtori Bianchonille,
hän kyllä ymmärtää tämän hoitotavan niin hyvin kokonaisuutena kuin
yksityiskohtaisesti. Mahdollisesti tässä vielä esiintyy lisätauteja,
hengityselimet saattavat olla ärtyneet, mutta minun mielestäni
vatsakoneiston hoito on paljon tärkeämpää, välttämättömämpää ja
kiireellisempää kuin keuhkojen hoito. Abstraktisten tieteiden
pitkäaikainen tutkiminen ja jotkin voimakkaat intohimot ovat
aikaansaaneet vaikeita häiriöitä elämänkoneistossa. Kaikeksi onneksi
se voidaan vielä saattaa entiselleen, sillä ainoakaan kohta ei
ole kovin vaarallisesti vioittunut. Voitte siis helposti pelastaa
ystävänne", sanoi hän lopuksi Bianchonille.
"Korkeastioppinut virkaveljemme luulee seurausta syyksi", vastasi
Caméristus. "Niin, potilaassa on kyllä ne taudin aiheuttamat
vauriot, jotka hän on niin hyvin huomannut, mutta vatsasta ei lähde
säteitä muuhun elimistöön eikä ylös aivoihin, kuten ikkunanruutuun
lyötäessä, jolloin rikkoumasta säröt leviävät joka suuntaan.
Jotta ruutu särkyisi tarvitaan isku. Kuka sen iskun on antanut?
Tiedämmekö sitä? Olemmeko tarpeeksi tutkineet potilasta? Tunnemmeko
kaikki hänen elämäänsä vaikuttaneet seikat? Hyvät herrat, käsite
'henki, elämä', johon käsitteeseen liittyy Van Helmontin suuruus,
itse sisäisin elinvoima, on taudin vioittama. Jumalallinen kipinä,
sielu, joka meille on annettu, jonka tehtävänä on tämän koneiston
käyntiin paneminen herättämänsä tahdon avulla ja joka on kaiken
elämää käsittelevän tieteen perustana, ei toimi enää säännöllisesti
järjestäessään koneiston kunkin osan jokapäiväistä tehtävää: siitä
johtuvat kaikki ne häiriöt, jotka korkeasti oppineen virkaveljeni
mielestä ovat kaiken syynä. Taudin kulku ei käy vatsasta aivoihin,
vaan aivoista vatsaan. Ei, ei!" sanoi hän lyöden rintaansa, "minä
en ole lauseen Vatsa tekee ihmisen' kannattaja! Kaikki ei riipu
siitä. Minulla ei olisi rohkeutta väittää, että jos vatsani on
hyvässä kunnossa, kaikki muu on sen mukaan... Emme voi", jatkoi
hän lempeämmällä äänellä, panna kaikkea yhden ainoan fyysillisen
häiriön syyksi emmekä käsitellä, samaa menettelytapaa noudattaen,
taudintapauksia, jotka lievempinä tai ankarampina esiintyvät eri
yksilöissä. Yksikään ihminen ei ole toisensa kaltainen. Jokaisella
meillä on erilaiset aistimet, jotka ottavat eri tavoin vastaan
vaikutelmia, vaativat erilaista ravintoa. Jokaisella on erilaiset
tehtävät täytettävinä, jokaisen on pyrittävä päämääräänsä, jotta
tämä meille tuntematon maailmanjärjestys tulisi täydelliseksi.
Se osa suurta kokonaisuutta, joka korkeamman tahdon voimasta
meissä vaikuttaa ja ylläpitää sitä, mitä nimitämme elämäksi, on
muodostunut selvästi erilaiseksi jokaisessa ihmisessä ja tekee meistä
näennäisesti rajallisen yksilöllisen olion, joka kuitenkin jollakin
tavoin kuuluu rajattomaan kaikkeuteen. Sentähden meidän on tutkittava
kutakin ihmistä yksityiskohtaisesti, tunnettava hänet perin pohjin,
tiedettävä hänen elämänsä yksityisseikat ja vaikuttimet. Märän
sienen pehmeyden ja hohkakiven kovuuden välillä on lukematon määrä
eri asteita. Samoin on ihmisen laita. Sienimäisen pehmeärakenteisen,
lymfaattisen ja jäntevän miehen välillä, jonka lihakset ovat kuin
terästä ja joka todennäköisesti voi saavuttaa pitkän iän, on suuri
ero, ja noudattamalla samaa menettelytapaa tehtäisiin suuria
erehdyksiä, jos ilman muuta parannettaisiin ärtyneitä elimiä, kuten
te ehdotatte, voimia heikontavalla tavalla. Kyseessä olevassa
tapauksessa minä ehdottaisin sielutieteellistä menettelytapaa, hänen
sisäisen olemuksensa syvällistä tutkimista. Meidän on etsittävä
taudin syy sielusta eikä ruumiista! Lääkäri on erityiset lahjat
saanut, innoittunut olento, jolle Jumala on antanut kyvyn lukea
tätä ajallista elämänkirjaa, samoin kuin profeetoille on annettu
silmät nähdä tulevaisuuteen, runoilijalle taito tulkita luontoa ja
säveltäjälle lahjat järjestää äänistä soinnukasta musiikkia, jonka
esikuva on luultavasti tuolla ylhäällä."
"Aina yhtä ja samaa absolutistista, monarkistista ja uskonnollista
lääketiedettä!" mutisi Brisset.
"Hyvät herrat!" iski puheeseen Maugredie koettaen pikaisesti
hämmentää Brisset'n huudahduksen vaikutuksen. "Meidän on muistettava,
että sairas..."
"Siinäkö siis kaikki, mitä tiede voi sanoa!" huudahti Raphaël
surullisesti. "Minun paranemiseni roikkuu rukousnauhan ja
iilimatojen välillä, Dupuytrenin leikkausveitsen tai ruhtinas
Hohenlohen rukouksen varassa! Ja rajalla, joka erottaa todellisuuden
kuvitellusta, aineen hengestä, on Maugredie epäilyksineen. Kaikkialla
vain yhtä ja samaa: kyllä ja ei! Aina vaan Rabelais'n Carymary,
Carymara. Olen henkisesti sairas, carymary! Ruumiillisesti sairas,
carymara! Saanko elää? Sitä he eivät tiedä. Ainakin Planchette oli
rehellisempi sanoessaan minulle suoraan: 'En tiedä'."

Nyt Valentin kuuli tohtori Maugredien lausuvan ajatuksensa:

"Sairas on monomaani, siinä kohdin olemme yksimielisiä! Hänellä on
kahdensadantuhannen livre'in vuotuiset tulot, ja sellainen monomaani
on harvinaisuus. Sellaiselle meidän on annettava ainakin yksi neuvo.
Vaikuttaako vatsa aivoihin vai aivot vatsaan, sen seikan voimme
todeta hänen kuoltuaan. Nyt voimme ainoastaan todeta, että hän on
sairas. Se on tosiasia eikä sitä vastaan voida väittää. Hän tarvitsee
jonkinlaista hoitoa. Heitetään opinkappaleet sikseen ja pannaan hänen
vatsalleen iilimatoja, jotta saadaan lakkaamaan suoliston ärtyneisyys
ja hermoston kiihoittuneisuus, joista olemme yksimielisiä, ja
lähetetään hänet sitten kylpylään. Silloin noudatamme samalla
molempia tieteellisiä katsantokantoja. Jos hän on keuhkotautinen,
silloin tuskin voimme häntä pelastaa, sillä..."
Raphaël lähti kiireesti käytävästä ja asettui äskeiselle paikalleen
nojatuoliinsa. Pian sen jälkeen lääkäritkin tulivat työhuoneesta, ja
Horace alkoi selittää:
"Nämä herrat ovat yksimielisesti päättäneet, että iilimatojen
asettaminen vatsalle niin pian kuin mahdollista on välttämättömyys,
ja sitten on ruvettava noudattamaan sekä fyysillistä että
psyykillistä hoitotapaa. Ensiksikin ruokajärjestys, jotta koko
elimistöä vaivaava hermostuneisuus saadaan parannetuksi..."

Brisset nyökäytti päätään hyväksymisen merkiksi.

"Ja sitten hygieenistä hoitoa, jotta elämäntarmonne lisääntyisi. Sen
vuoksi neuvomme yksimielisesti teitä menemään Savoijiin Aixiin tai
Auvergne'iin Mont Dore'in kylpylään, jos pidätte sitä sopivampana.
Savoijissa on ilmasto ja luonto miellyttävämpi kuin Cantalissa, mutta
kukin tietysti tekee halunsa mukaan."

Nyt teki vuorostaan tohtori Caméristus hyväksymistä osoittavan eleen.

"Samoin nämä herrat ovat, huomattuaan hengityselimissä lievää
heikontumista, lausuneet yksimielisen mielipiteensä, että kaikki muut
minun antamani määräykset ovat olleet hyödyksi. He arvelevat teidän
helposti parantuvan, kun järkevästi noudatetaan näitä erilaisia
parannuskeinoja... Ja..."
"Ja loput saan arvata itse", keskeytti Raphaël nauraen ja vei
Horace'in työhuoneeseensa maksaakseen hänelle tämän hyödyttömän
neuvottelun.
"He ovat hyvin johdonmukaisia", puheli nuori lääkäri. "Caméristus
tuntee hengessään, Brisset tutkii, Maugredie epäilee. Ihmisessähän
on sielu, ruumis ja järki, ja kukin näistä alkutekijöistä toimii
eri tavoin eri yksilöissä, yksi on usein toisia voimakkaampi.
Inhimillisessä tieteessä näkyy aina ihminen. Usko minua, Raphaël;
me emme voi parantaa, vaan ainoastaan auttaa parantumaan. Brisset'n
ja Caméristusin lääketieteiden välillä on vielä ekspektatiivinen
lääketiede, mutta sen menestyksellinen soveltaminen edellyttäisi
kymmenvuotista potilaan tuntemista. Lääketieteellä on loppujen
lopuksi rajoituksensa niinkuin kaikilla tieteillä. Koeta elää
varovasti ja lähde Savoijiin! Aina on viisainta ja parasta turvautua
luonnon parantavaan voimaan."
Kuukautta myöhemmin istui kauniina kesäisenä iltana muutamia
Aixin terveyslähteille tulleita ihmisiä kävelyretkeltä palattuaan
kylpyvieraskerhon salongissa. Selin heihin, ikkunan ääressä, istui
Raphaël yksin vaipuneena itsestään mieleen sukeltaviin mietteisiin,
jolloin ajatus liittyy toiseen ja häipyy taas epämääräisenä
kulkien sielumme silmien ohitse kuin kevyet, hennon punertavat
pilvenhattarat. Tuollaisena hetkenä surumielisyys tuntuu suloiselta,
ilo sopusointuiselta ja ihmissielu on onnellinen. Nauttien elämän
ihanuudesta ja lauhkeasta illasta Raphaël veti henkeensä raikasta,
hyväntuoksuista vuoristoilmaa ja oli onnellinen, kun ei tuntenut
lainkaan tuskaa ja oli vihdoinkin saanut karkoitetuksi ajatuksistaan
ainaisena uhkana olleen shagriininahan. Kun sitten mailleen painuvan
auringon viimeinen heijastus alkoi punertavana loistaa vuorten
huipuilla ja ilma viiletä, nousi hän ja sulki ikkunan.
"Olkaa hyvä, herra, älkää sulkeko ikkunaa. Täällähän ihan tukehtuu",
... ärähti silloin vanha rouva. Naisen särkynyt äreä ääni raastoi
Raphaëlin korvia. Se oli kuin varomattomasti lausuttu sana, joka
surmaa ystävyyden, johon olemme tahtoneet luottaa, haihduttaa kauniin
tunteen ja paljastaa itsekkyyden kaikessa inhottavuudessaan. Markiisi
loi naiseen kylmän, tyynen katseen, kutsui palvelijan ja sanoi tälle
tylysti.

"Avatkaa tuo ikkuna!"

Kaikkien kasvoista kuvastui noiden sanojen johdosta ilmeinen
hämmästys. Seurueessa alettiin kuiskailla, ja sairaaseen
kohdistettiin enemmän tai vähemmän merkitseviä katseita, aivan kuin
häntä olisi moitittu hyvin sopimattomasta käytöksestä. Raphaël, joka
ei ollut vieläkään voinut vapautua nuoruudenaikaisesta ujoudestaan,
tunsi menevänsä hämilleen. Pian hän kuitenkin karisti olemuksestaan
kömpelön avuttomuuden, sai takaisin entisen ryhtinsä ja alkoi miettiä
syitä, jotka olivat aiheuttaneet tämän omituisen tilanteen. Hänen
ajatuksensa vilkastui, ja melkein kuin tarkoin hahmottuneena näkynä
oli hänen edessään koko tämä täällä vietetty aika. Kaiken häneen
kohdistetun epäystävällisyyden syyt näkyivät nyt yhtä selvästi kuin
ruumiin verisuonet, johon on ruiskutettu erityistä liuosta, jotta
luonnontutkija voisi nähdä niiden ohuimmatkin sivuhaarat. Hän näki
itsensä noissa ohikiitävissä näyissä ja saattoi tarkastaa elämäänsä
päivä päivältä ja kerrata omat ajatuksensa kohta kohdalta. Jonkin
verran yllättyneenä hän näki itsensä synkkänä ja ympäristöstään
välinpitämättömänä iloisen, hilpeän ihmisjoukon parissa,
alituisesti kohtaloaan hautovana ja tautiaan ajattelevana, kaikkia,
jokapäiväisiäkin keskusteluja halveksivana, kaikkia tilapäisiä
tuttavuuksia karttavana, jotka saattavat usein muodostua varsin
sydämellisiksi matkustajien kesken, jotka eivät todennäköisesti
enää sen jälkeen tapaa toisiaan; hän havaitsi olevansa huomaamaton
toisia kohtaan, kuin rantakallio, joka ei piittaa enempää aaltojen
hyväilyistä kuin niiden raivoisista rynnistyksistäkään. Tarkkana
havaintojen tekijänä hän vaistosi toistenkin ajatukset ja tunteet:
nähdessään kynttilöiden valossa istuvan vanhan miehen kellertävän
päälaen ja ilkeät kasvot hän muisti voittaneensa tältä rahaa ja
unohtaneensa ehdottaa uutta peliä, jotta tällä olisi ollut tilaisuus
saada häviönsä korvatuksi; loitommalla hän näki sievähkön naisen,
jonka kiemailu oli jäänyt häneen nähden tuloksettomaksi; kaikkien
kasvoissa kuvastui häntä kohtaan syytös, joka oli aiheutunut näköjään
mitättömistä loukkauksista, jotka kuitenkin olivat haavoittaneet
kunkin itserakkautta. Tahtomattaan hän oli tullut loukanneeksi
jokaisen pientä turhamaista ylpeyttä. Hänen järjestämiinsä juhliin
kutsutut henkilöt samoin kuin ne, jotka olivat saaneet käyttää hänen
hevosiaan, tunsivat vastenmielisyyttä hänen loisteliaan elämänsä
vuoksi. Havaittuaan ihmisten kiittämättömyyden hän oli tahtonut
varoa aiheuttamasta heille uusia nöyryytyksiä, mutta silloin hän
huomasi, että häntä halveksittiin ja syytettiin ylpeydestä ja
kopeudesta. Tällä tavoin ihmisiä tutkiessaan hän saattoi lukea heidän
salaisimmatkin ajatuksensa, ja alkoi tuntea suurta vastenmielisyyttä
seurapiirejä, kaikkea niille ominaista kohteliaisuutta ja ulkonaista
hioutuneisuutta kohtaan. Häntä kadehdittiin ja vihattiin siksi,
että hän oli rikas ja hengenlahjoiltaan muita ylempänä. Hänen
vaiteliaisuutensa ärsytti uteliaita, hänen vaatimattomuutensa oli
pikkumaisten, pinnallisten ihmisten mielestä ylpeyttä. Hän arvasi,
mistä anteeksiantamattomista rikoksista häntä syytettiin, eikä
antautunut noiden tusinaihmisten tuomittavaksi. Hän kun kerta
kaikkiaan ei alistunut heidän inkvisiittorimaiseen hirmuvaltaansa,
hän oli eristäytynyt kokonaan. Kostaakseen hänen laittoman
kuninkuutensa, olivat kaikki muut vaistomaisesti liittoutuneet, jotta
hän tuntisi heidän voimansa, ja tuominneet hänet jonkinlaisessa
ostrakismissa. He tahtoivat näyttää, että hekin puolestaan tulivat
toimeen ilman häntä. Ensin Raphaëlia säälitti ajatellessaan millaisia
ihmiset ovat, mutta pian hän tunsi kylmän väristyksen karsivan
selkäpiitään huomatessaan, miten tarkka kyky hänelle oli suotu
nähdä ihmisten henkinen olemus sitä peittävän aineellisen verhon
lävitse, ja hän ummisti silmänsä, jottei hänen tarvitsisi nähdä
enempää. Samassa vetäytyi musta väliverho tämän synkän todellisuutta
kuvaavan varjokuvanäytelmän eteen, ja hän tunsi olevansa hirvittävän
yksinäinen, mikä useimmiten on voimakkaiden yksilöiden ja
vallassaolijoiden kohtalona. Nyt hän sai pahan yskänkohtauksen. Sen
sijaan, että hänelle olisi lausuttu sääliä ja osanottoa ilmaisevia,
jos kohta välinpitämättömiä ja kuluneita sanoja, jotka edes tuntuvat
vilpittömiltä ja kuuluvat tilapäisesti yhteen joutuneen sivistyneen
seurapiirin kohteliaisuussääntöihin, hän kuuli ympärillään
vihamielisiä huudahduksia ja hiljaista muminaa. Kukaan ei viitsinyt
edes kasvonilmein ilmaista osanottoa, koska kaikki tiesivät, että hän
luki heidän ajatuksensa.

"Hänen tautinsa on tarttuvaa."

"Kerhon puheenjohtajan pitäisi kieltää häneltä pääsy salonkiin."

"Hyvän järjestyksen nimessä tuollainen yskiminen on kiellettävä!"

"Kun kerran on noin sairas, ei pitäisi tulla kylpylään."

"Hän karkoittaa minut täältä!"

Raphaël nousi päästäkseen kuulemasta yleisön vihanpurkauksia ja
alkoi kävellä huoneistossa. Kuin turvaa etsien hän meni toimettomana
istuvan nuoren naisen luo lausuakseen tälle muutaman ystävällisen
sanan, mutta hänen lähetessään toinen kääntyi selin ja oli
katselevinaan tanssijoita. Raphaëlia jo peloitti, että hänen vielä
tänä iltana olisi käytettävä talismaninsa voimaa. Hänellä ei ollut
halua eikä rohkeutta aloittaa keskustelua, hän lähti pois salongista
ja vetäytyi biljardisaliin. Siellä ei kukaan puhutellut häntä,
ei tervehtinyt, ei suonut pienintäkään ystävällistä silmäystä.
Mietiskelyyn taipuvaisena hengessään hän näki yleisen ja hyvin
ymmärrettävän syyn läsnäolonsa herättämään vastenmielisyyteen.
Tuo pieni ihmisjoukko noudatti, mahdollisesti tietämättään, sitä
yleistä lakia, joka vallitsi korkeimmissa seurapiireissä, joiden
sydämettömyyden Raphaël näki niin selvänä edessään. Se esiintyi
täydellisenä Fedorassa. Kuinka hän voisi odottaa saavansa täällä
osanottoa tautiinsa enempää kuin kreivittäreltä oli saanut
sydämentuskiinsa! Hieno maailma karkoittaa keskuudestaan onnettomat,
samoin kuin terve ja voimakas ihminen poistaa ruumiistaan tauteja
aiheuttavat ainekset. Hieno maailma kammoaa kärsimyksiä ja
onnettomuutta, pelkää niitä kuin tarttuvaa tautia eikä epäröi
hetkeäkään, jos on tehtävä valinta niiden ja paheiden välillä.
Paheellisuushan on loisteliaisuutta. Olkoon onnettomuus miten ylevää
tahansa, aina se seurapiireissä rumennetaan ja tehdään pilkkarunoin
naurunalaiseksi. Siellä piirretään pilakuvia, jotka sitten lingotaan
vasten onnettomuuden uhrien kasvoja muka siksi, että he ovat olleet
röyhkeitä. Samoin kuin nuoret roomalaiset aikoinaan sirkuksessa,
ovat hienoihin seurapiireihin kuuluvat armottomia voitetuille
gladiaattoreille; he elävät kullasta ja pilkanteosta. Kuolema
heikoille! on sen ritarikunnan tunnussana, joka on perustettu
maailman kaikkien kansakuntien keskuuteen, missä vain on rikkaita.
Se tunnussana on piirretty jokaiseen sydämeen, joka on rikkauden
kivettämä ja ylimysmielisyyden ruokkima. Katsokaa koululapsiparvea!
Siinä on pienoiskuva yhteiskunnasta ja sitä todellisempi, kun siinä
on välittömyyttä ja rehellisyyttä. Sielläkin on heloottiparkoja,
tuskien ja kärsimysten tuttuja pikku olentoja, joita säälitään tai
halveksitaan. Evankeliumi lupaa heille taivaan. Tahtooko kukaan
laskeutua alemmaksi tarkastaakseen luomakuntaa? Jos takapihan
siipikarjassa jokin yksilö on sairas tai viallinen, toiset sitä
vainoavat, nokkivat, höyhentävät sen paljaaksi ja lopuksi tappavat.
Tällaiselle itsekkyyden perustuslaille uskollisena maailmakin
tahtoo käyttää ankaruuttaan niitä vaivaisia ja kurjia kohtaan,
jotka ovat olleet kyllin rohkeita ottaakseen osaa sen juhliin
ja häiritäkseen sen ilonpitoa. Ken tahansa ruumiillisesti tai
sielullisesti sairas, rahaton tai valtaa vailla oleva, on paria.
Pysyköön luolassaan! Jos hän sieltä tulee ulos, on häntä vastassa
talvi: kylmät katseet, kylmä käytös, kylmät sanat ja sydämet. Hän
saa kiittää onneaan, jollei hänen osakseen tule häväistyksiä siellä,
missä hänellä olisi ollut oikeus saada lohdutusta! – Kuolevat,
pysykää vuoteissanne kaikkien hylkääminä. Vanhukset, jääkää yksin
kyyköttämään kylmenneen kotilietenne ääreen! Köyhät, myötäjäisettömät
tytöt, väriskää ja hehkukaa yksinäisessä joukossanne. Milloin maailma
sietää onnetonta, se tapahtuu siksi, jotta se saisi käyttää häntä
hyödykseen, panna satulan selkään, kuolaimet suuhun ja nauttia
hänellä ratsastamisesta. Te äreä seuraneiti, olkaa iloisen näköinen,
kestäkää ns. hyväntekijänne hysteeriset kohtaukset, kantakaa
hänen koiriaan; te, jota verrataan englantilaiseen verikoiraan,
huvittakaa häntä, arvatkaa hänen ajatuksensa ja loppujen lopuksi:
osatkaa olla vaiti! Ja sinä virkapuvuttomien kamaripalvelijoiden
kuningas, röyhkeä loiseläjä! Jätä omat mielipiteesi kotiin, ajattele
niinkuin sinun herrasi ajattelee, itke hänen kyyneliään, naura hänen
nauruaan, ihaile hänen pilkkarunojaan. Jos tahdot puhua hänestä pahaa
takanapäin, odota, kunnes hän on tehnyt kuperkeikan. Sillä tavalla
maailma kunnioittaa onnettomuutta: se tapetaan tai karkoitetaan,
häväistään tai kahlehditaan.
Tällaiset ajatukset syttyivät Raphaëlin aivoissa yhtä luontevasti
kuin runoilijan mielessä innoituksen näkemykset. Hän katseli
ympäristöään ja tunsi kolkkoa, jäätävää kylmyyttä, jonka avulla
ihmiset koettavat torjua läheisyydestään kaiken kärsimyksen ja
kurjuuden ja joka tuntuu sielussa vielä purevammin kuin jäätävä
tammikuun viima ruumiissa. Hän laski käsivartensa ristiin, nojasi
seinään ja vaipui alakuloisiin mietteisiin. Hän ajatteli tätä
maailmaa ja sen onnellisuuden pienuutta. Mitä on sen onnellisuus?
Nautinnotonta huvittelua, ilotonta ilonpitoa, juhlatunnelmaa
vaille jääneitä juhlia, suurta onnea puuttuvaa rakkaudennautintoa,
pelkkää lieden tuhkaa, josta ei enää kohoa säkenöivää tulenliekkiä.
Kohottaessaan päätään hän huomasi olevansa yksin, pelaajat olivat
karkkoontuneet pois.
"Jotta he ihailisivat yskääni, riittäisi, että ilmaisisin heille
voimani!" tuumi hän itsekseen.
Näin ajatellessaan hän asetti halveksimisen väliverhon maailman ja
itsensä välille.
Seuraavana päivänä saapui laitoksen lääkäri rakastettavan näköisenä
häntä katsomaan ja tiedusteli hänen terveydentilaansa. Raphaël
tuli iloiseksi kuullessaan ystävällisiä sanoja. Hänen mielestään
tohtorin kasvojenilmeessä oli lempeyttä ja hyvyyttä, hänen vaalean
valetukkansa kiharoista huokui lähimmäisen rakkautta ja hänen hiukan
väljä hännystakkinsa, housujensa laskokset, kenkänsä, jotka olivat
isot kuin kveekarin jalkineet, vieläpä hiukan kumaraan selkään
pienestä palmikosta varissut hiusjauhekin kuvasti apostolimaista
olentoa, ilmaisi kristillistä rakkautta ja toimessaan harrasta
miestä, joka oli potilaittensa ratoksi valmis pelaamaan vistiä ja
triktrakkia, voittaakseen heiltä heidän rahansa.
"Herra markiisi", sanoi hän juteltuaan pitkän aikaa yhtä ja toista,
"nyt varmaan voin karkoittaa surumielisyytenne. Tunnen tarpeeksi
hyvin ruumiinrakenteenne voidakseni vakuuttaa, että Pariisin
lääkärit, joiden suuren etevyyden hyvin tunnen, ovat erehtyneet
taudistanne. Jollei mitään erityistä satu, herra markiisi, voitte
elää vaikka Metusalemin ikäiseksi. Keuhkonne ovat voimakkaat kuin
pajanpalkeet, eikä kamelikurjen lihasmahakaan vedä vertoja teidän
vatsallenne, mutta jos korkeaa ruumiinlämpöänne yhä vain jatkuu,
on tarjona vaara, että teidät on pantava hyvinkin pian siunattuun
maahan. Herra markiisi ymmärtää minua tietenkin parista sanasta.
Kemia todistaa, että ihmisen hengitys on todellista palamista,
jonka vilkkaus riippuu ruumiissamme olevan flogistisen aineen
runsaudesta tai vähyydestä; jokaisessa yksilössä on erityinen
elin, jonka tehtävänä on sen kokoaminen. Teissä on flogistonia
liikaa. Te olette, jos sallitte minun vapaasti ilmaista ajatukseni,
luonteeltanne sangen intohimoinen, mistä seuraa liikahapettuminen.
Hengittäessänne kevyttä, puhdasta vuoristoilmaa, joka kiihottaa
heikkorakenteisia ihmisiä, muuttuu teissä tapahtuva palaminen
liian kiivaaksi. Teidän terveydellenne sopisi parhaiten raskas,
alavien seutujen navettailma. Sellaiselle miehelle, jonka voimia
kuluttaa nerouden tuli, on kaikkein sopivin ilmasto Saksan rehevillä
laidunmailla Baden-Badenissa tai Teplitzissä. Jos Englanti ei teistä
tunnu vastenmieliseltä, olisi sen sumuinen kosteus hyvin kuumetta
rauhoittavaa. Meikäläiset terveyslähteet, jotka sijaitsevat tuhannen
jalan korkeudessa Välimeren pinnasta, ovat teille tuhoisia. Tämä
on minun neuvoni", virkkoi lääkäri lopuksi tekeytyen surumielisen
näköiseksi. "Ja vaikka se on täysin vastoin yleistä toivomusta, annan
sen teille kaikesta huolimatta, sillä muussa tapauksessa on tarjona
vaara, että menetämme teidät."
Raphaël olisi melkein jo uskonut tuota teeskennellyn hyväntahtoista,
äitelää lääkäriä, jollei tämä olisi sanonut viimeistä lausettaan.
Tarkkana havainnontekijänä hän huomasi tuohon hieman ivalliseen
lauseeseen liittyvästä äänensävystä, eleistä ja katseista,
että ukkopaha juoksi iloisten sairaiden asioilla. Terveen
näköiset laiskottelijat, ikävystyneet vanhat naiset, puolivillit
englantilaiset, pikkurouvat, jotka olivat karanneet aviomiestensä
luota ja tulleet tänne rakastajiensa seurassa, olivat kaikki ottaneet
tehtäväkseen karkoittaa kylpylaitoksesta heikon, kuolevan raukan,
joka näytti olevan kykenemätön vastustamaan yhä jatkuvaa vainoa.
Raphaël, jota huvitti ruveta vastustamaan häneen kohdistettuja
juonia, päätti aloittaa taistelun.
"Kun kerran niin kovasti surette lähtöäni", vastasi hän lääkärille,
"niin voinhan jäädä tänne ja noudattaa täällä ystävällisiä
neuvojanne. Jo huomenna rupean rakennuttamaan taloa, jossa ilma
voidaan järjestää määräyksienne mukaiseksi."
Nähdessään Raphaëlin katkeran ja pilkallisen hymyn lääkäri kumarsi ja
poistui keksimättä sanaakaan vastaukseksi.
Bourget-järvi on vuorten joka taholta ympäröimä suuri allas, jossa
kimaltelee seitsemän-, kahdeksansataa jalkaa Välimeren pintaa
ylempänä sinisempi vesi kuin missään muualla tällä maapallolla. Kun
järveä katselee ylhäältä Dent-du-Chat'n rinteiltä, se on kuin vuorten
lomaan singonnut yksinäinen turkoosi. Se on seitsemän penikulmaa
ympärysmitaltaan ja paikka paikoin melkein viisisataa jalkaa syvä.
Soutele siellä pienessä veneessä, kirkas taivas yllä, airojen loiske
ainoana hiljaisuutta rikkovana äänenä, näköpiirissä ainoastaan
vuoria, joiden huippujen ympärillä leijailee pilvenhattaroita,
etäämpänä Ranskan-puoleisten Maurienne-vuorten kimalteleva lumi,
katsele sananjalkojen tai pienten pensaiden peittämiä vihreitä
kallioita ja hymyileviä vuorten rinteitä, toisaalla jylhää
erämaata, toisaalla luonnon yltäkylläisyyttä – silloin tunnet
olevasi kuin rikkaan pitoihin kutsuttu köyhä raukka. Sopusoinnut ja
vastakohdat muodostavat siellä näytelmän, jossa kaikki on suurta
tai kaikki pientä. Vuoret nähdessäsi kaikki muu pienenee: sadan
jalan korkuinen kuusi on kuin pieni ruoko, leveä laakso kuin kapea
polku. Ei missään muualla kuin tuon järven läheisyydessä voi niin
helposti syttyä sydämien välinen luottamus. Siellä ajatellaan ja
siellä rakastetaan. Et missään näe kauniimpaa veden, taivaan,
vuorten ja maan yhteensulautumista kuin täällä. Tällä saat lohtua
kaikissa elämänvaikeuksissasi. Tämä seutu kätkee huomaansa salaiset
kärsimyksesi, keventää ja lieventää niitä, täällä rakkaus muuttuu
ikäänkuin juhlallisemmaksi, siihen liittyy intohimoa syventävää ja
puhdistavaa hartautta. Suudelmakin tuntuu täällä suloisemmalta! Mutta
ennen kaikkea se on muistojen järvi. Niille se antaa laineittensa
värin. Se on kuin kuvastin, josta ne heijastuvat.
Tämän kauniin luonnon huomassa Raphaëlkin jaksoi kantaa taakkansa.
Täällä hän ei tuntenut tuskia, täällä hän tyytyväisenä eli omaa
elämäänsä. Lääkärin käynnin jälkeen hän meni järvelle soutelemaan
ja nousi maihin yksinäisessä niemessä, kauniin kukkulan juurella,
jonka laella on Saint-Innocent'in kylä. Tältä niemekkeeltä
saattoi nähdä Bugey-vuoret, joiden juurella virtaa Rhône, ja
järven kaukaisimman sopukan. Mutta ennen muuta Raphaëlista oli
mieluista katsella vastakkaisella rannalla kohoavaa alakuloisen
näköistä Haute-Combe'in luostaria, jossa lepäävät haudattuina
Sardinian kuninkaat. Siellä ne maatuivat maaksi vuorten äärellä
kuin matkansa päähän päätyneet polvistuneet pyhiinvaeltajat. Alkoi
kuulua tasaista airojen loisketta, joka rikkoi syvän hiljaisuuden
ja muistutti yksitoikkoisuudessaan munkkien veisuuta. Ihmeissään,
kun tällä yksinäisellä, rauhallisella puolella oli muitakin
soutelijoita, markiisi alkoi tarkastella kesken haaveilujaan veneessä
olijoita ja tunsi perässä istujan samaksi rouvaksi, joka oli niin
epäystävällisellä äänellä puhunut hänelle edellisenä iltana. Veneen
kulkiessa ohi häntä tervehti ainoastaan tuon rouvan seuraneiti,
köyhä aatelisnainen, jonka hän luuli näkevänsä vasta ensimmäisen
kerran. Hetkistä myöhemmin, kun hän jo oli ehtinyt unohtaa niemekkeen
taakse häipyneet soutelijat, hän kuuli takanaan hameen kahinaa
ja kevyitä askelia. Kääntyessään katsomaan hän näki seuraneidin
olevan huolestuneen näköisenä tulossa häntä kohti. Aavistaen, että
tällä oli hänelle asiaa, Raphaël nousi ja meni tulijaa vastaan.
Tämä oli noin kolmenkymmenenviiden vanha, pitkä ja laiha, kuivakas
ja kylmä, ja näytti, kuten yleensä ikäneidot, kiusaantuneelta
kohdatessaan miehen katseen; hänen käytöksensä muuttui hapuilevaksi
ja ujostelevaksi, kaikki joustavuus oli poissa. Hän oli samalla sekä
vanha että nuori, ja arvokkaalla käytöksellään hän näytti tahtovan
ilmaista suurta lahjakkuuttaan. Hän oli nunnamaisen hillitty niinkuin
kaikki itseään hellävaroin vaalivat naiset, jotta paremmin säilyisi
rakkaudenpauloihin lankeamasta.
"Hyvä herra, teidän henkenne on vaarassa! älkää enää tulko kerhoon!"
sanoi hän Raphaëlille astuen samalla muutamia askelia taaksepäin,
ikäänkuin hänen hyveellisyyttään jo olisi uhannut vaara.
"Hyvä neiti", vastasi Valentin hymyillen, "pyytäisin teitä
selittämään asian hiukan tarkemmin, koska kerran olette vaivautunut
tänne saakka..."
"Luuletteko, että olisin ilman pätevää syytä tullut tänne ja
vaarantanut asemani kreivittären palveluksessa? Jos hän tietäisi
minun varoittaneen teitä..."

"Kukapa sen hänelle kertoisi!" huudahti Raphaël.

"Se on totta", myönsi ikäneito ja töllisteli Raphaëliin kuin pöllö
aurinkoon. "Olkaa varuillanne! Joukko nuoria miehiä on päättänyt,
karkoittaakseen teidät kylpylästä, vaatia ja pakottaa teidät
kaksintaisteluun."

Samassa vanhan rouvan ääni kuului kaukaa.

"Olen hyvin kiitollinen, neiti, kun..."

Raphaëlin suojelijatar oli jo juossut tiehensä kuullessaan vuoresta
päin emäntänsä yhä toistuvat, äreät huudot.
"Tyttöparka! Onnettomat ymmärtävät toisiaan ja koettavat olla
toisilleen avuksi", tuumi Raphaël asettuessaan istumaan puun juurelle.
Kaiken tietämisen alku on kieltämättä kysymysmerkki. Useimpien
suurten keksintöjen aiheuttajana on kysymys kuinka? ja
elämänviisauden sisältönä alituinen itseltään kysyminen: miksi?
Mutta toisaalta: jos näkisimme tulevaisuuteen, se tappaisi meistä
mielikuvituksen. Valentinkin ryhtyi selvittämään itselleen,
noudattamatta mitään filosofisia perusteita, seuraneidin
hyvänsuovan toimenpiteen syitä ja näki siinä kaikessa lopuksi vain
ilkeämielisyyttä.
"Eihän olisi lainkaan ihmeellistä, että seuraneiti olisi rakastunut
minuun: olen kahdenkymmenen seitsemän ikäinen, minulla on vanha
arvonimi ja kahdensadantuhannen livre'in tulot. Mutta se minusta
on käsittämätön ja selvittämätön asia, että hänen emäntänsä, joka
voisi kilpailla kissan kanssa vesikauhussa, on tuonut hänet veneellä
luokseni. En ymmärrä, miksi nuo naiset, jotka ovat tulleet Savoijiin
makaamaan kuin murmelit, ja jotka puolenpäivän aikaan kysyvät, joko
päivä on valjennut, ovat tänään nousseet kahdeksalta ja suin päin
lähteneet ajamaan minua takaa."
Pian tuo ikäneito ja hänen kohta neljäkymmenvuotias teeskentelemätön
sydämensä muuttuivat Raphaëlin silmissä valheellisen, kiusallisen
maailman välikappaleiksi; kaiken takana oli pikkumaista juonittelua,
kömpelö salaliitto, papeille ja naisille ominainen turhanpäiväisistä
asioista jankuttaminen. Olikohan kaksintaistelu vain tekaistu juttu,
jolla häntä yritettiin peloitella? Noiden pikkusielujen, jotka olivat
purevia ja härnääviä kuin kärpäset, oli kuitenkin onnistunut satuttaa
pisto hänen itserakkauteensa, herättää hänen ylpeytensä ja kiihottaa
hänen uteliaisuuttaan. Ja kun hän ei tahtonut olla heidän narrinaan
eikä osoittautua pelkuriksi – ja ehkä myös ennustettu näytelmä häntä
huvitti – hän päätti mennä kerhohuoneistoon jo samana iltana. Siellä
hän seisoi kerhon suuressa salissa marmoriuuniin nojaten, pysytellen
tyynenä ja koettaen olla antamatta pienintäkään aihetta hyökkäykseen.
Hän tarkasteli toisten kasvoja ja oli varuillaan kaikkiin nähden.
Kuten voimiinsa luottava koira hän odotti rauhallisena taistelun
alkamista rupeamatta ennen aikojaan suotta haukkumaan. Myöhemmin
illalla hän meni pelisaliin ja sieltä biljardisaliin, missä hän tavan
takaa loi silmäyksiä pelaaviin nuoriin miehiin. Hetken kuluttua hän
kuuli mainittavan nimeään. Huolimatta siitä, että keskustelu tapahtui
puoliääneen, hän saattoi kuitenkin helposti arvata kysymyksen
koskevan häntä, ja lopuksi hän kuuli seuraavan, kovaäänisesti
lausutun keskustelun:

"Sinäkö?"

"Niin, minä!"

"En usko!"

"Lyödään vetoa!"

"Hän kyllä lähtee."

Samassa kun Valentin saadakseen tietää vedonlyönnin aiheen meni
lähemmäksi, lähti kookas, voimakasrakenteinen ja terveen näköinen
nuori mies, jolla oli aineelliseen mahtiin nojautuvan ihmisen
itsetietoinen ja häikäilemätön katse, biljardipöydän äärestä ja tuli
häntä vastaan.
"Hyvä herra", sanoi hän Raphaëlille rauhallisesti, "minun
tehtäväkseni on annettu ilmoittaa teille eräs asia, josta itse ette
nähtävästi ole tietoinen: me kaikki täällä olijat ja varsinkin minä
kärsimme nähdessämme teidät ja teidän kasvonne... Te olette aivan
liian kohtelias uhrautuaksenne meidän hyväksemme, minkä vuoksi pyydän
teitä pysymään poissa täältä kerhosta."
"Hyvä herra, tuollaista leikkiä laskettiin jo keisarikunnan aikana
useimmissa linnueissa, mutta nykyään se osoittaa huonoa aistia",
vastasi Raphaël kylmästi.
"Minä en laske leikkiä", vastasi tuntematon. "Toistan sanani vielä
kerran: teidän terveytenne kärsii suuresti täällä olostanne. Kuumuus,
valo, salonki-ilma ja seuraelämä ovat vahingollisia taudillenne."

"Missä olette tutkinut lääketiedettä?"

"Hyvä herra, olen saanut ampumisessa maisterin arvon Lepage'ilta
Pariisissa, ja Cerisier, miekkailun kuningas, on nimittänyt minut
tohtoriksi."
"Teillä on vielä yksi tutkinto suorittamatta. Tutkikaa
kohteliaisuussääntöjä, niin olette täydellinen herrasmies."
Nuoret miehet herkesivät biljardinpeluusta kuka hymyillen,
kuka totisena. Muutkin pelaajat alkoivat kiinnittää huomiotaan
riitaan, joka näytti kehittyvän mielenkiintoiseksi, ja heittivät
korttinsa pöydälle. Yksin vihollisjoukon keskellä Raphaël koetti
säilyttää kylmäverisyytensä ja punnita tarkoin sanansa, mutta kun
hänen vastustajansa lausui mitä purevimpia solvauksia harkitun
pisteliäästi, hän virkkoi lopuksi vakavasti:
"Hyvä herra, korvapuustit eivät nykyään ole enää luvallisia, mutta
vaikea on löytää sanaa, joka olisi tarpeeksi voimakas vastaamaan
teidän halpamaista käyttäytymistänne."
"Riittää! riittää jo! Huomenna saatte selvittää välinne", huusi osa
läsnäolevista asettuen heidän väliinsä.
Raphaël, jonka katsottiin olevan loukkaava puoli, lähti pois
salista sovittuaan tapaamispaikasta; siksi määrättiin pieni niitty
Bordau-linnan lähettyviltä, josta voittajan oli helppo paeta Lyoniin
hiljakkoin valmistunutta läheltä kulkevaa tietä. Raphaëlin kohtalona
olisi tietysti joko vuoteenomaksi joutuminen tai Aixista lähtö.
Yleisö oli riemuissaan. Huomenissa, kahdeksan tienoissa aamulla,
Raphaëlin kiistakumppani saapui ensimmäisenä paikalle mukanaan kaksi
todistajaa ja lääkäri.
"No täällä jo kelpaa; ja onpa ihana ilma näin taistelupäiväksi!"
huudahti hän iloisena katsellen sinistä taivasta, järveä ja
kalliorinteitä, eikä hänen juolahtanut mieleensäkään pieninkään
vaaran mahdollisuus. "Jos hipaisen häntä hiukan olkapäästä, niin kai
hän saa lojua vuoteessa ainakin kuukauden, vai mitä, tohtori?"
"Vähintään", vastasi lääkäri. "Mutta heittäkää toki tuo raidanoksa
rauhaan, jottette suotta rasita kättänne, niin että ette kykene
hallitsemaan pistolia. Voitte vielä surmata vastustajanne, vaikka
aiotte häntä vain haavoittaa."

Kuului rattaiden kolinaa.

"Tuolla hän tulee!" huusivat todistajat nähdessään tiellä neljän
hevosen vetämät matkavaunut, joissa ajajina oli kaksi postimiestä.
"Tuopa erikoista!" huudahti Valentinin riitatoveri. "Tulee
postivaunuissa itseään tapattamaan...!"
Kaksintaistelussa samoinkuin pelissäkin voi vähäpätöisinkin
pikkuseikka vaikuttaa osanottajien mielikuvitukseen, jota taistelun
tulos pitää jännityksessä; niin tämäkin nuori mies tunsi jonkinlaista
levottomuutta katsellessaan tielle pysähtyneitä vaunuja. Ensiksi
astui vaunuista vanha raskasliikkeinen Jonathas auttaakseen Raphaëlia
laskeutumaan maahan, tuki häntä heikoilla käsivarsillaan, palveli
huolellisemmin kuin konsanaan rakastaja rakastettuaan. Kumpikin
katosi sitten hetkeksi näkyvistä tultuaan tieltä taistelupaikalle
johtavalle polulle, ja heidän hitaasti kävellessään kului pitkä aika,
ennen kuin he ehtivät paikalle. Katselijat joutuivat yllättävän
mielenjärkytyksen valtaan nähdessään uskotun palvelijan käsivarteen
nojaavan Raphaëlin. Hän käveli kalpeana ja menehtyneen näköisenä
kuin kihdinmurtama mies, pää painuksissa, sanaakaan sanomatta. Olisi
luullut näkevänsä kaksi raihnaista vanhusta, joista toinen oli
vuosien painama, toinen ajattelun kuluttama. Edellisen elinvuodet
oli aika kirjoittanut hänen hiuksiinsa, jälkimmäisen ikää ei voinut
määritellä.

"Hyvä herra, olen valvonut koko yön", sanoi Raphaël vastustajalleen.

Näinä kylmästi lausutut sanat ja niitä seuraava peloittava katse
tyrmistyttivät varsinaisen taisteluunhaastajan; hän alkoi tuntea
tunnonvaivoja ja hävetä käyttäytymistään. Raphaëlin olemuksessa,
äänessä ja eleissä oli jotakin outoa. Hän pysytteli äänettömänä, ja
hänen vaiteliaisuutensa tarttui toisiin. Levottomuus ja jännitys
kohosivat huippuunsa.
"Teillä on vielä tilaisuus esittää minulle anteeksipyyntö", sanoi
Raphaël hetken kuluttua. "Ja kehoitan teitä tekemään niin, sillä
muuten olette kuoleman oma. Luotatte taitavuuteenne ettekä tahdo
luopua kaksintaistelusta, jossa luulette olevanne edullisemmassa
asemassa. Hyvä herra, tahdon olla rehellinen ja ilmoittaa teille
etukäteen etevämmyyteni. Minulla on vallassani hirveä voima. Minun
tarvitsee vain toivoa, niin taitavuutenne on mennyttä, silmänne
sokaistuvat, kätenne vapisee ja sydämenne rupeaa pamppailemaan;
teidän surmaamiseennekin riittää pelkkä sen toivominen. En tahtoisi
pakosta käyttää voimaani, sillä se tulee minulle liian kalliiksi.
Siitä koituu kuolema minullekin eikä vain teille. Jos siis
kieltäydytte esittämästä anteeksipyyntöä, luotinne lentää tuonne
vesiputoukseen, vaikka olettekin tottunut surmaamaan; minun luotini
menee tähtäämättä suoraan teidän sydämeenne."
Raphaëlin keskeytti epäselvä mumina. Lausuessaan nuo sanansa markiisi
oli pitänyt herkeämättä vastustajaansa suunnattuna kirkkaan,
tuijottavan katseensa, jota toisen oli vaikea kestää. Hän oli
oikaissut selkänsä suoraksi, ja hänen kasvojensa ilme oli liikkumaton
kuin mielipuolella.
"Tukkikaa hänen suunsa!" tiuskaisi puhuteltu toiselle todistajalleen.
"Hänen lörpötyksensä ihan kääntää sisälmykseni nurin."
"Lopettakaa, hyvä herra. Jaarittelunne on turhaa!" huusivat
todistajat ja lääkäri.
"Hyvät herrat, minä siis täytän velvollisuuteni. Onko tällä nuorella
miehellä järjestettävänä mitään asioita sitä ennen?"

"Riittää jo! Riittää jo!"

Markiisi seisoi suorana, liikkumattomana, irroittamatta katsettaan
hetkeksikään Charles'ista, vastustajastaan, joka näytti joutuneen
salaperäisen voiman lumoihin kuin lintu, johon käärme tuijottaa.
Vastoin tahtoaankin hän siinä seisoi toisen murhaavan katseen
kahlehtimana. Hän koetti sitä karttaa, mutta ei saanut silmiään siitä
irroitetuksi.
"Anna minulle vettä, minua janottaa...", sanoi hän äsken
puhuttelemalleen todistajalle.

"Peloittaako sinua?"

"Peloittaa. Tuon miehen katse polttaa, siinä on tenhovoima."

"Tahdotko esittää anteeksipyynnön?"

"Se on jo myöhäistä."

Kaksintaistelijat asetettiin viidentoista askelen päähän toisistaan.
Kumpaisellakin oli vierellään kaksi pistolia, sillä sääntöjen mukaan
he saivat ampua kahdesti, jos halusivat, mutta vasta todistajien
annettua merkin.
"Mitä sinä teet, Charles?" huudahti toinen nuori mies, joka oli
Raphaëlin vastustajan todistajana. "Työnnät luodin piippuun ennen
ruutia!"
"Olen mennyttä miestä", äännähti tämä. "Olette asettaneet minut
vasten aurinkoa..."
"Se on takananne", virkkoi siihen Raphaël vakavasti ja juhlallisesti
panostaessaan rauhallisesti pistoliaan, kiinnittämättä huomiota jo
annettuun merkkiin ja häntä huolellisesti tähtäävään vastustajaansa.
Raphaëlin luonnottomassa levollisuudessa oli jotakin kammottavaa,
mikä hirvitti ajomiehiäkin, jotka raaka uteliaisuus oli houkutellut
paikalle. Leikitellen voimallaan tai saadakseen varmuuden sen tehosta
Raphaël puhui Jonathakselle ja katsoi tähän vihollisen laukaistessa.
Charles'in luoti taittoi raidanoksan ja hyppeli pitkin vedenpintaa.
Raphaëlin umpimähkään ampuma luoti osui suoraan vastustajan sydämeen,
ja välittämättä sen enempää toisen kaatumisesta hän otti äkkiä
taskustaan shagriininahan nähdäkseen, kuinka kalliiksi ihmishenki
hänelle oli tullut. Talismani ei ollut enää tammenlehteä suurempi.
"No miehet, mitä siinä töllistelette? Joutuin matkaan!" sanoi hän
sitten ajomiehille.
Saavuttuaan vielä samana iltana Ranskan puolelle hän suuntasi
kulkunsa suoraa päätä Auvergne'iin mennäkseen Mont Dore'in kylpylään.
Matkan varrella hänelle selvisi muutamassa silmänräpäyksessä
erinäisiä asioita. Paksujen pilvien lomasta pimeää laaksoa
valaisevien auringonsäteiden tavoin ajatukset iskivät hänen
sieluunsa luoden sinne surullista valoa, armotonta viisautta. Hän
näki tapahtumat niiden oikeassa valossa, ja hänen erehdyksensä
paljastuivat suomatta kuitenkaan lohtua itsesyytöksissä. Hän
ajatteli, miten ihminen jopa aivan rajattomankin vallan haltijana
ei ole oppinut sitä oikein käyttämään. Valtikka on lapsen kädessä
leikkikalu, Richelieullä se on pyövelin kirves ja Napoleonilla
eräänlainen maailman nöyryyttämisväline. Valta ei ihmistä paranna,
vaan hän pysyy sellaisena, jollainen hän on ollut; – henkisesti
suuria se ainoastaan suurentaa. Raphaëlilla olisi ollut tilaisuus
tehdä mitä tahansa, hän ei tehnyt mitään.
Mont Dore'in kylpylässä hän kohtasi uudelleen saman yleisön, joka
kiireisesti vetäytyi hänestä kauaksi, aivan kuin eläimet lähtevät
pakosalle jo etäältä vainuttuaan, että yksi heidän joukostaan makaa
kuolleena. Viha oli molemminpuolinen. Viime päivien tapahtumat olivat
herättäneet hänessä suuren vastenmielisyyden tunteen seurapiirejä
kohtaan, minkä vuoksi hän ensi työkseen ryhtyi hakemaan syrjäistä,
yksinäistä asuntoa kylpylän lähitienoilta. Vaistomaisesti hän halusi
lähetä luontoa ja tahtoi viettää hiljaista, rauhallista elämää
vainioiden ja metsien keskellä. Jo seuraavana päivänä hän kiipesi,
joskin vaivalloisesti, Pic de Sancyn huipulle, katseli ylhäällä
vuorten välissä avautuvia laaksoja, yksinäisiä pikku järviä ja Mont
Dore'in seudun omituisen näköisiä, vanhoja maalaismökkejä, jotka
ovat yhä enemmän alkaneet houkutella taiteilijoita puoleensa. Hän
näki tuossa jylhässä, karussa vuoristomaisemassa siellä täällä
ihastuttavia, kauniita, rehevän kasvullisuuden verhoamia paikkoja.
Noin puolen penikulman päässä kylästä Raphaël löysi alueen, johon
luonto näytti tuhlanneen aarteitaan, missä kaikki muistutti
onnellisena leikittelevää lasta, ja nähdessään tuon silmääkiehtovan,
luonnonihanan sopukan hän päätti asettua sinne asumaan. Siellä jos
missään elämän täytyi olla rauhallista, välitöntä ja kaunista, yhtä
kaunista kuin kukkaan puhkeavan kasvin.
Lukija kuvailkoon mielessään ylösalaisin käännettyä
graniittikartiota, joka on ylhäältä hyvin laaja, tai suunnatonta
kattilaa, jonka laitoina ovat mitä ihmeellisimmät vuorenseinämät:
tuossa on korkea, pystysuora, sinertävä kallioseinä, joka hohtaa kuin
kuvastin auringon säteiden siihen sattuessa, tuossa taas rikkinäisiä
kalliorykelmiä, joiden lomitse kiemurtelevat syvät rotkot näyttävät
tummilta viiruilta, tuolla sadeveden kovertamaa hyytynyttä laavaa,
jota peittävät kitukasvuiset, tuulen tuivertamat puut. Siellä
täällä kohoaa kallioiden välissä kastanjia, mahtavia kuin seetrit,
ja ammottaa luolia, joiden aukot kätkevät puolittain näkyvistä
puunjuuret, riippuva heinä ja lukemattomat kukat. Tällaisen,
todennäköisesti tulivuoren kraatterista syntyneen kattilamaisen
syvennyksen pohjalla on syvä lampi, jonka vesi on kirkasta kuin
timantti ja jota kehystävät rantakivien lomissa kasvavat raidat,
kurjenmiekat, saarnet ja tuhannet parhaillaan kukkivat, hyvältä
tuoksuvat kukat. Lammen ympärillä leviää kaunis vihreä niitty,
joka vetää vihreydessään vertoja Englannin nurmikentille ja
jonka hienoa nurmea kastelee kallioiden halkeamista valuva vesi
ja lannoittavat vuorien rinteiltä laaksoon lennättämät lehdet.
Muodoltaan epäsäännöllinen lampi oli noin kolmen auranalan suuruinen
ja niitty paikoin kahden, paikoin ainoastaan yhden auranalan
levyinen, missä kalliot tulivat lähelle rantaa; eräissä kohden sitä
oli vain niin kapea suikale, että lehmät juuri ja juuri mahtuivat
kulkemaan. Ylhäällä rinteellä näkyi kasvillisuuden raja. Suuremmissa
korkeuksissa näyttivät graniittivuorten muodot mitä ihmeellisimmiltä
ja niiden ilmavat, kuulakat värit hehkuivat kuin taivaan pilvissä.
Hymyilevää laaksoa katsellessa nuo alastomat kalliot näyttivät
autiolta erämaalta, jossa vallitsee kammottava tyhjyys. Tuntui
kuin ne olisivat olleet milloin tahansa valmiit hautaamaan kaiken
alleen. Niiden muodot olivat niin omituisia, että erästäkin kalliota
nimitettiin kapusiinimunkiksi; se muistutti siinä määrin munkin
päätä. Aina sen mukaan, miten auringonvalo niihin osui ja millainen
oli ilma, niiden terävät huiput ja mahtavat kalliokeilat ja rotkot
vaihtoivat väriä. Milloin ne loistivat kullanvivahteisina, milloin
purppuran värisinä, rusottivat ruusunpunaisina tai peittyivät
synkkään lyijynharmaaseen. Vuorten maailma vaihteli alinomaa,
ne välkkyivät ja kimmelsivät värikylläydessään kuin kyyhkysen
kaulahöyhenet. Usein auringon noustessa ja laskiessa tulvehti
solista, jotka olivat kuin kirveellä vuorten väliin hakatut, tähän
hymyilevään laaksoon kauniita valovirtoja, jolloin lampikin saattoi
välkehtiä niiden loisteessa. Nuo valovirrat olivat yhtä voimakkaita
kuin Espanjassa ruokalevon ajaksi suljettujen sälekaihtimien raosta
pimeään huoneeseen tunkeutuvat kultaiset sädekimput. Auringon ollessa
entisen tulivuorenaukon kohdalla, jonka jo ennen vedenpaisumusta
tapahtunut luonnonmullistus oli täyttänyt vedellä, kallioseinämät
kuumenivat, tulivuori alkoi hehkua ja kuumuus herätti eloon siemenet,
hedelmöitti kasvillisuuden, loi väriä kukkiin ja kypsytti hedelmät
tuossa unohdetussa, pienoisessa maailmankolkassa. Paikalle tullessaan
Raphaël näki niityllä muutamia lehmiä, ja mentyään lammikon reunalle
hän huomasi sillä kohdalla, missä niitty oli kaikkein laajin,
pienen, kivilohkareista rakennetun puukattoisen asunnon. Mökin katto
näytti olleen jo ammoisista ajoista sammalen, muratin ja kukkien
peitossa ja sulautui täydellisesti ympäröivään luontoon. Puoleksi
sortuneesta piipusta, jonka ympärillä linnut lentelivät, nousi
hieno sauhu. Oven pielessä kahden tavattoman suuren punakukkaisen,
hienotuoksuisen tuoksukuusaman välissä oli pitkänomainen rahi ja
seiniä tuskin näkyi viiniköynnösten, ruusujen ja jasmiinien alta,
jotka toisiinsa kietoutuneina kiipeilivät niitä pitkin. Luonto oli
saanut vapaasti koristaa mökin, asukkaiden siihen puuttumatta,
omalla neitseellisellä, vallattomalla tavallaan. Lapsenriepuja oli
ripustettu kuivumaan karviaismarjapensaaseen. Kissa istui kyyryssä
hamppuloukulla ja perunankuorien keskellä oli keltainen, hiljattain
puhdistettu savipata. Talon takana Raphaël näki kuivista risuista
tehdyn aitauksen, jonka tehtävänä luultavasti oli estää kanoja
pääsemästä nokkimaan hedelmiä ja ruoputtamaan vihannesmaata. Näytti
kuin maailma olisi tähän loppunut. Tuo rappeutunut, mutta samalla
niin maalauksellinen ihmisasunto muistutti kallionkoloon taitavasti
kyhättyä linnunpesää. Kaikki näytti täällä niin alkukantaiselta
ja viehättävältä, siinä oli todellista maalaiselämän runoutta,
tuhansien penikulmien päässä kaikesta huolitellusta runoudesta. Se
oli suurta, itsestään syntynyttä luonnon riemulaulua. Raphaëlin
tullessa paikalle loi aurinko säteitään oikealta vasempaan
valaen loistettaan värikkäisiin kasveihin, vuorten kellertäville
ja harmahtaville rinteille, tehden valon ja varjon leikittelyn
niillä yhä kauniimmaksi, sinisiin, punaisiin ja valkeihin kukkiin,
riippuviin köynnöskasveihin, moniväriselle sammalpeitteelle,
purppuraisiin kanervatyppäisiin ja ennen kaikkea kirkasvetisen
lammikon pinnalle, josta kuvastuivat vuorten graniittihuiput,
puut, talo ja taivas. Kaikkialla tässä ihanassa taulussa oli
loistetta alkaen kiiltävästä kissankullasta aina varjossa kasvavaan
vaaleanvihreään ruohomättääseen saakka. Kaikki oli sopusointuista
ja kaunista katsella, niin hyvin kirjava kiiltokarvainen lehmä kuin
kivien koloissa kasvavat, veteen kurkottavat hennot rantakukat ja
niiden ympärillä surisevat atsuurin siniset ja smaragdin vihreät
hyönteiset, yksinpä muodottoman kiven syleilyynsä kietoneet,
mullanväriset puunjuuretkin. Viileät vuoren onkalot, pienten purojen
lirinä ja kaikkialle tunkeutuva vieno kukkien tuoksu herättivät
Raphaëlissa melkein hekumallisen onnentunteen. Samassa alkoi kuulua
koirien haukuntaa, joka rikkoi majesteetillisen hiljaisuuden tässä
rauhanlehdossa, jonka olemassaolon veronkantomiehetkin luultavasti
olivat unohtaneet. Lehmät käänsivät päänsä laaksoon johtavaa tietä
kohti, näyttivät Raphaëlille kostean turpansa ja tyhmän näköisinä
häneen töllisteltyään rupesivat jatkamaan keskeytynyttä syöntiään.
Ylhäällä kallioilla tuli pienen karitsansa kanssa kilpaileva vuohi
kallionkielekkeelle lähelle Raphaëlia ja näytti häntä uteliaana
tarkastelevan. Koirien haukunta houkutteli ulos voimakkaan näköisen
lapsen, joka silmät pyöreinä jäi tulijaa katselemaan, ja lapsen
jäljessä tuli valkotukkainen, keskikokoinen ukko. Kumpikin näytti
kuuluvan tähän luontoon, tähän ilmaan, he olivat kuin yhtä talon ja
kukkien kanssa. Kaikki tässä rehevässä luonnossa uhkui terveyttä,
sekä vanhuus että lapsuus näyttivät siellä kauniilta. Kaikessa oli
alkukantaista, huoletonta elämäniloa, sukupolvesta sukupolveen
kestävää elämänonnea, jollaista filosofiset siveyssaarnamme
eivät ole pystyneet luomaan; täällä saattoi sydänkin parantua
pöyhkeydentaudista. Ukko muistutti Schnetzin miehekkäästi kuvattuja,
ihailtavia olentoja: ruskeat kasvot, joiden syvät rypyt olisi voinut
sormin koskettamalla tuntea, suora nenä, ulkonevat poskipäät, joissa
punaiset suonet näkyivät kuin viiniköynnöksen vanhoissa lehdissä,
kulmikkaat kasvojen ääriviivat – kaikki ne kuvasivat voimaa, joka
oli aikoinaan ollut. Käsiä, jotka yhä vielä olivat känsäiset,
vaikkei niillä enää tehty työtä, peittivät harvakseltaan valkeat
ihokarvat. Hänen ryhdistään, joka oli todella vapaan miehen, saattoi
päätellä, että jos hän olisi elänyt Italiassa, hänestä olisi tullut
rosvo, joka tahtoo säilyttää kallisarvoisen vapautensa. Lapsella,
oikealla vuoristolaisella, oli ruskeat silmät, joilla saattoi ilman
muuta katsella vaikka suoraan aurinkoon, tumma iho ja tummanruskea
pörrötukka. Hän oli reipas ja uskalias, luonteva liikkeissään ja
iloinen kuin lintu. Repaleisten vaatteiden rikkeimistä pilkisti
valkea, raikas iho. Siinä he seisoivat äänettöminä vierekkäin,
yhteisine tunteineen, yhteisine iloineen ja suruineen. Molempien
kasvoista kuvastui huoleton elämä. Ukko oli kuin leikkivä lapsi ja
poika ajatteleva vanhus. Kaksi heikkoa oli solminut keskenään liiton,
toisen voimat lähenivät loppuaan, toisen odottivat kehittymistä.
Hetkisen kuluttua ilmestyi kynnykselle noin kolmikymmenvuotias nainen
värttinä kädessä. Hän oli terveen ja iloisen näköinen auvergnetar,
reipas, valkohampainen; hänen kasvonsa, vartalonsa, päähineensä ja
pukunsa, voimakas povensa ja puhetapansa ilmaisivat väärentämättömän
auvergnelaisen. Siinä oli ihannekuva tästä seudusta, sen työteliäästä
elämästä, tietämättömyydestä, säästäväisyydestä, sydämellisyydestä,
kaikesta yhdellä haavaa.
Nainen tervehti Raphaëlia ja he alkoivat puhella. Koirat
rauhoittuivat, ukko istahti penkille auringonpaisteeseen ja poika
pyöri äitinsä kintereillä ääneti ja tarkkaavana kuunnellen puhetta ja
tutkiskellen vierasta.

"Eikö teitä peloita täällä, hyvä emäntä?"

"Mitäpä täällä olisi pelättävää! Kun panemme oven salpaan, ei kukaan
pääse sisään. Emme me mitään pelkää. Ja mitäpä täällä olisi varkaalle
kelpaavaa", jatkoi hän viedessään markiisin talon isompaan huoneeseen.
Huoneen seinät olivat mustuneet savusta, ja niiden ainoina
koristuksina oli kolme punaisella, sinisellä ja vihreällä painettua
kuvaa: Vararikko, Kristuksen ristinkuolema ja Keisarillisen
kaartin krenatöörejä. Sitten huoneessa oli vielä vanha pähkinäpuinen
vuode, jossa oli nurkkapylväät, käyräjalkainen pöytä, muutamia
raheja, leipäarkku, kattoon ripustettu liikkiö, suolakulho ja uuni
ja uuninreunustalla kellastuneita, värillisiä kipsikuvia. Tullessaan
ulos Raphaël huomasi ylhäällä kalliolla miehen, jolla oli kädessä
kuokka ja joka eteenpäin kurkottaen uteliaana katseli taloon.
"Tuolla on minun mieheni", sanoi emäntä naurahtaen. "Hän on siellä
kuokkimassa."

"Onko tämä vanhus teidän isänne?"

"Ei, hän on mieheni isoisä. Voitteko uskoa, että hän on sadankahden
vuoden ikäinen? Tässä hiljattain hän kävi jalan pikku poikani kanssa
aina Clermont'issa saakka. Siinä oli aikoinaan vankka mies, nyt hän
ei tee muuta kuin makaa, syö ja juo. Päivät päästään hän leikkii
pojan kanssa; toisinaan pikkumies vie hänet kallioille ja näkyypä hän
vain jaksavan sinne kivuta."
Samassa Valentin päätti jäädä tänne asumaan, viettämään päivänsä
vanhuksen ja lapsen parissa, hengittääkseen sitä ilmaa, mitä he
hengittivät, syödäkseen heidän leipäänsä, juodakseen samaa vettä
kuin hekin, nukkuakseen heidän tavallaan, toisin sanoen saadakseen
suoniinsa samanlaista verta kuin heillä oli. Kuolevan päähänpistoja!
Kallionkoloissa eläväksi simpukaksi muuttuminen, kuorensa
säilyttäminen vielä muutamia päiviä kuolemaa uneen tuudittamalla oli
nyt Raphaëlin ylin päämäärä, inhimillisen olemassaolon tarkoitus,
elämän kaunis ihanne, elämisen arvoinen elämä. Hänen silmänsä
eivät nähneet enää maailman kaikkeutta; sillä se oli nyt hänessä
itsessään. Sairaiden maailma alkaa vuoteen päänalusesta ja päättyy
sen jalkapäähän. Raphaëlin vuoteena oli nyt tämä vuoristolaakso.
Kukapa ei olisi katsellut toisenkin kerran muurahaisten häärinää,
työntänyt olkea vaalean etanan suuaukkoon, joka on samalla sen
hengitysreikänä, katsellut oikuttelevaa, hentoa neitoa ja ihaillut
punertavien tammenlehtien suonistoa, joka värikkyydessään muistuttaa
goottilaisen tuomiokirkon ruusuikkunaa? Kukapa ei olisi nauttien
katsellut auringon ja sateen ruskeissa tiilikatoissa aiheuttamia
vaihteluja ja ihaillut kastehelmiä, kukkien terälehtiä ja niiden
muodostamia erilaisia maljoja? Kuka ei olisi vaipunut unelmiin,
rauhallisiin tai kiihkeisiin, ajatellut aineellisiakin asioita
ilman päämäärää, josta sitten kuitenkin on voinut johtua joitakin
pyrkimyksiä? Ja kukapa ei olisi viettänyt lapsuuden huolettomia
päiviä, luonnonihmisen vapaata elämää? Näin eli Raphaëlkin
muutamien päivien ajan huolettoman tyytyväisenä, tuntien itsensä
huomattavasti terveemmäksi, tuntien voivansa ihan harvinaisen hyvin.
Hänen levottomuutensa oli asettunut ja kärsimyksensä lieventyneet.
Hän kiipeili kallioilla ja kapusi vuorenhuipuille, mistä saattoi
ihailla äärettömän avaria näköaloja. Siellä hän vietti päiväkausia,
pysytellen paikallaan kuin kasvi tai piilopaikassaan makaava jänis.
Hän tahtoi tutustua kasvikunnan elämään, taivaalla tapahtuviin
vaihteluihin, tutkia koko luomakuntaa maan päällä, vedessä ja
ilmassa, tahtoi päästä niin lähelle luontoa kuin suinkin voidakseen
täydellisesti mukautua vaistojensa varassa elävien luontokappaleiden
ankariin ja samalla suojeleviin elämänsääntöihin. Hän päätti
olla tästä lähtien ajattelematta omia kärsimyksiään. Samoin kuin
rangaistusta pelkäävät rikokselliset muinoin etsivät turvapaikkaa
alttarilta, etsi Raphaëlkin sitä elämän pyhäköstä. Hän oli enää
vain pieni hiukkanen luomakunnan valtavassa luomisensarjassa. Hän
totuttautui ilmaston suuriin vaihteluihin, asui vuorten onkaloissa,
tutki kasvien elämää, veden kiertokulkua ja lähteitä ja eläinkuntaa
ja luuli niin täydellisesti sulautuneensa kaikkeen maapallolla
olevaan elämään, että sen syvimpien salaisuuksienkin käsittäminen oli
hänestä mahdollista; Hänen mielestään koko luomakunnan lukemattomat
erilaiset olomuodot olivat kehittyneet yhdestä ainoasta aineesta,
yhden ainoan liikkeen muovailemina: tämä liike oli äärettömän olennon
hengitystä, ja olento itse saattoi toimia, ajatella, liikkua ja
suureta, ja hän, Raphaël, tahtoi suureta, liikkua, ajatella ja toimia
tuon äärettömän olennon mukana. Ja lopuksi hän jo alkoi uskoa, että
hänen oma elämänsä ja kallion elämä olivat yhteydessä keskenään.
Samoin kuin hourailu on luonnon suomaa lievennystä tuskia kärsivälle
sairaalle, samoin nämäkin ihmeelliset ajatukset ja näennäinen
toipuminen saivat aikaan sen, että Raphaël eli uudestaan onnellisia
lapsuuden päiviään tässä ihanassa seudussa oleskellessaan. Ulkosalla
hän askaroi jos jotakin tekemättä mitään valmiiksi, mihin oli
ryhtynyt, unohtaen seuraavana päivänä edellisen päivän suunnitelmat;
hän oli huoleton, onnellinen ja uskoi kaiken vaaran jo olevan ohi.
Kerran aamulla hän sattui loikomaan vuoteessaan puolille päivin
puoliunissaan, valveillaolon ja unen rajamailla, kun hän yht'äkkiä
kuuli, voimatta tarkalleen käsittää, oliko se unta vai totta,
ensi kerran emäntänsä antavan selostusta hänen terveydentilastaan
Jonathasille, joka säännöllisesti joka päivä oli käynyt sitä häneltä
tiedustelemassa. Emäntä luuli Valentinin varmaan vielä olevan unessa
eikä arvannut hiljentää vuoristolaisen ääntään.
"Ei paremmin eikä huonommin", selitti vaimo. "Vielä viime yön hän
yski niin, että luuli hengen lähtevän. Hän yskii ja rykii niin
kauheasti, herra parka, että sääliksi käy. Minä ja minun mieheni
ihmettelemme, mistä hänelle riittää voimia sellaiseen yskimiseen.
Ihanhan luulisi siinä sydämen pakahtuvan. Mikä kirottu tauti hänessä
mahtaakaan olla? Se ainakin on varmaa, ettei hänen vointinsa ole
hyvä. Joka aamu pelkään tapaavani hänet kuolleena vuoteesta. Ja hän
on niin kalpea kuin vaha-Jeesus. Ja voi hyvät ihmiset, kuinka laiha
hän on! Olen nähnyt hänet vuoteesta noustessa, pelkkä luu ja nahka.
Ja kaiken lisäksi hänessä on paha hajukin. Mutta siitä kaikesta hän
ei näy yhtään välittävän. Juoksee ja väsyttää itsensä, ikäänkuin
olisi terveyttä vielä toisellekin antaa. Mutta rohkea hän on, ei
valita milloinkaan. Parempi hänen olisi olla nurmen alla kuin nurmen
päällä, sillä hänellä on ihan Kristuksen kärsimykset kannettavinaan!
Minä puolestani en sitä kuitenkaan toivoisi, eikä meille olisi siitä
mitään hyötyä. Ja vaikka hän ei maksaisikaan meille, mitä maksaa,
pitäisimme hänestä siitä huolimatta; hyötyä emme tässä asiassa
ajattele. Voi hyvä Jumala! ei suinkaan muissa kuin pariisilaisissa
ole tuollaisia kamalia tauteja! Ja mikä tästä lopuksi tulee? Nuori
miesparka! Se kuitenkin on varmaa, että hyvin tämä ei lopu! Tuo
kuume, nähkääs, se hänet heikontaa, vie voimat ja lopuksi tappaa.
Itse hän ei näytä sitä lainkaan pelkäävän, mahdollisesti hän ei sitä
tunnekaan, herra hyvä. Hän ei lainkaan huomaa, että... Ei pidä silti
itkeä, herra Jonathas! Muistakaa, että hän on onnellinen, kun tuskat
ovat loppuneet. Teidän pitäisi rukoilla hänen puolestaan yhdeksän
päivää, olen nähnyt niin ihmeellisiä parantumisia tapahtuneen
yhdeksänpäiväisen rukouksen johdosta. Ja minä osaltani kustantaisin
mielelläni yhden vahakynttilän pelastaakseni niin hyvän ja herttaisen
ihmisen, oikean pääsiäislampaan!..."
Raphaëlin ääni oli jo käynyt niin heikoksi, ettei hän jaksanut saada
sitä kuuluville, vaan hänen täytyi vastoin tahtoaan kuunnella tätä
julmaa keskustelua. Lopulta hänen kärsivällisyytensä loppui; hän
nousi vuoteesta ja ilmestyi ovelle.

"Vanha roisto!" karjaisi hän Jonathasille, "tahdotko minut tappaa?"

Emäntä luuli näkevänsä haamun ja pakeni kauhuissaan.

"Minä kiellän sinua", jatkoi Raphaël, "pitämästä huolta minun
terveydestäni."
"Ymmärrän, herra markiisi", vastasi vanha palvelija pyyhkien
kyyneliään.
"Ja teet viisaimmin, jollet tästä lähtien tule muuten kuin minun
määräyksestäni."
Jonathas tahtoi totella, mutta ennen lähtöään hän loi markiisiin
uskollisen ja säälivän katseen, josta Raphaël luki kuolemantuomionsa.
Masentuneena, käsittäessään tilansa vakavuuden, Raphaël istuutui
kynnykselle, laski käsivartensa ristiin ja painoi päänsä alas.
Säikähtyneenä lähestyi Jonathas isäntäänsä:

"Hyvä herra..."

"Mene tiehesi! Mene tiehesi!" huusi sairas.

Seuraavana päivänä Raphaël taas kiipesi vuorelle ja istui kallioiden
välissä sammalen peittämässä syvennyksessä, katsellen kapealle,
kylpylästä hänen nykyiseen asuntoonsa johtavalle polulle. Vuoren
juurella hän huomasi Jonathasin keskustelemassa talon emännän kanssa.
Ja onnettomuudekseen hän näki, miten tuo yksinkertainen maalaisvaimo
pudisti päätään ja teki toivottomia eleitä, ja kaiken lisäksi
kantoi tuuli tuhoa ennustavia sanoja hänen korviinsa. Kauhuissaan
hän pakeni vuoren korkeimmalle huipulle ja pysytteli siellä iltaan
saakka voimatta karkoittaa mielestään synkkiä ajatuksia, jotka häntä
ahdistivat hänen jouduttuaan toisten julman huolenpidon kohteeksi.
Silloin aivan odottamatta ilmestyi emäntä itse hänen eteensä kuin
haamu illan pimeässä. Vilkkaassa runoilijanmielikuvituksessaan
hän heti näki kuivettuneen, haudasta nousseen aaveen kylkiluita
nähdessään vaimon musta- ja valkoraitaisen hameen.
"Voi hyvä herra, iltakaste alkaa jo laskeutua. Jos vielä
viivyttelette täällä, ette pääse kunnialla alas. Nyt on tultava
kotiin. Kosteuden vetäminen henkeen ei ole terveellistä, varsinkin
kun ette ole syönyt mitään aamusta lähtien."
"Menkää hiiteen, vanha noita-akka! Minä vaadin, että saan olla
rauhassa, muussa tapauksessa lähden tieheni. Se jo riittää, että joka
aamu kaivatte minulle hautaa, jättäkää se toki illalla tekemättä..."
"Teille hautaa, hyvä herra! Kaivamme teille hautaa!... Missä se
teidän hautanne sitten on? Ja minä kun toivoisin näkeväni teidät yhtä
tukevana kuin meidän isä eikä suinkaan haudassa! Haudassa! Sinne me
kaikki joudumme ennemmin tai myöhemmin. Haudassa..."

"Jo riittää!" sanoi Raphaël.

"Ottakaa kiinni käsivarrestani."

"En!"

Ihmisestä on vaikeimmin siedettäviä tilanteita toisten säälin
kohteena oleminen, Varsinkin jos sääliin on aihetta. Viha antaa
voimia, se panee elämään, herättää kostonhalua, mutta sääli
tappaa, heikentää ennestään heikot voimat. Se on mielistelevää
ilkeämielisyyttä, hellämielistä halveksimista tai loukkaavaa
osanottoa. Raphaëlin mielestä tuntui satavuotiaan säälissä olevan
jotakin ylevää, lapsessa se oli uteliaisuutta, naisen säälissä oli
mukana asioihin sekaantumisen tarvetta, miehen säälissä itsekkyyttä.
Olipa sääli muodossa tai toisessa, aina siitä pohjimmaisena kuvastui
kuolema. Runoilija luo kaikesta runon, peloittavan tai iloisen,
aina sen mukaan, millaisia hänen näkemyksensä kulloinkin ovat.
Hänen haltioitunut henkensä hylkää miedot vivahdukset ja valitsee
aina voimakkaita, räikeitä värejä. Sääli synnytti Raphaëlissa
murheen- ja surumielisyydenrunoutta. Hän ei näyttänyt muistaneen
rehellisten ja luonnollisten tunteiden olemassaoloa pyrkiessään
itse lähentymään luontoa. Luullessaan olevansa yksin puun suojassa
itsepäisen yskänkohtauksen kourissa, josta hän ei selviytynyt ennen
kuin voimat olivat täysin lopussa, hän näki poikasen kirkkaat silmät
ruohomättään takaa, ja arveli tämän olevan siinä vakoilemassa, vaikka
poika katsoi häneen uteliaasti, veitikkamaisesti ja iloisesti,
joskin lapsellisen sydämettömästikin. Trappistimunkkien Veli,
muista kuolemaa! näytti kuvastuvan kaikkien Raphaëlin läheisyydessä
elävien ihmisten silmistä. Hän ei tiennyt, pelkäsikö hän enemmän
heidän teeskentelemätöntä puhettaan vai heidän vaitioloaan; kaikki
häntä vaivasi. Kerran aamulla hän näki kiertelevän lähettyvillään
kaksi mustapukuista miestä, jotka näyttivät häntä salaa vakoilevan
ja pitävän silmällä. Lopuksi nämä tulivat, kuin sattumalta
kävelymatkalla hänen luoksensa ja tekivät muutamia tavanomaisia
kysymyksiä, joihin hän vastasi rohkeasti. Hän tunsi vieraat: kylpylän
lääkäri ja pappi, jotka Jonathas varmaankin oli lähettänyt puhumaan
isäntäväen kanssa hänen terveydestään, tai sitten lähellä vaanivan
kuoleman haju oli heidät sinne houkutellut. Nyt hän näki silmiensä
edessä oman ruumissaattonsa, kuuli pappien laulun, saattoi lukea
kynttilät ja katseli suruharson läpi tätä ihanaa seutua, missä hän
oli luullut yhdyttävänsä elämän. Kaikki se, mikä vielä äskettäin
oli luvannut pitkää ikää, ennusti nyt pikaista lopun lähenemistä.
Seuraavana päivänä hän matkusti pois mennäkseen Pariisiin, mutta
ennen lähtöään hänen oli vielä kestettävä isäntäväen surumieliset
jäähyväiset ja sydämelliset valittelut.
Matkustettuaan koko seuraavan yön hän heräsi Bourbonne'in
hymyilevissä laaksoissa, joissa kauniit maisemat ja näköalat
vaihtuivat lakkaamatta kuin kauniit unikuvat. Luonto näytteli
kauneuksiaan aivan kuin häntä kiusatakseen. Milloin kimmelteli
Allier-joki välkkyvänä vyönä rehevän maiseman keskessä, milloin
taas pilkistivät esiin kellertävien kallioiden suojassa piilevien,
vaatimattomien maalaistalojen päädyt ruokakelloineen; yksitoikkoisten
viiniviljelysten keskellä kohosi pienissä laaksoissa myllyjä,
ja aina väliin ilmestyi näkyviin upeita linnoja, kyliä ylhäällä
vuorten rinteillä ja teitä reunustavia, mahtavia poppeleita; ja
lopuksi mahtava Loire, joka helmeilevänä virtasi kullankeltaisten
hiekkarantojen reunustamassa uomassaan. Loppumattomiin ihailun
aiheita! Luonto, joka oli kuin eloa tulvillaan oleva lapsi
nuorten rakkautta muistuttavassa kesäkuisessa vehreydessään, veti
vastustamattomasti puoleensa sairaan väsyneen katseen. Hän sulki
ikkunaverhot ja asettui uudelleen nukkumaan. Iltapuolella, kun
Cosne jo oli sivuutettu, hän heräsi soittoon ja huomasi joutuneensa
kyläjuhliin. Postitalo oli torin varrella. Hevosia vaihdettaessa hän
katseli tanssivaa, iloista yleisöä, sieviä, veitikkamaisia, kukkasin
somistauneita tyttöjä, vilkkaita nuorukaisia, talonpoikien leveitä,
viinistä punoittavia naamoja. Lapset ilakoivat, vanhemmat naisihmiset
rupattelivat nauraen, kaikkialla oli iloista ääntensorinaa, yleinen
ilo oli luonut leimansa ihmisten pukuihin ja torille asetettuihin
pöytiinkin. Tori ja kirkko näyttivät niin kodikkailta; talojen
katot, ikkunat ja ovet olivat kuin pyhäasussa. Niinkuin kaikkia
kuolemansairaita häiritsee pieninkin melu, samoin tämä juhlahäly
kiusasi Raphaëliakin. Hän ei voinut olla itsekseen kiroamatta;
hän olisi tahtonut käskeä viulut vaikenemaan, lopettaa iloisen
kuhinan, tukkia hilpeästi juttelevien ihmisten suut, keskeyttää
koko inhottavat juhlat. Hän oli pakahtua kiukkuunsa. Katsoessaan
sitten vaunuistaan hän huomasi ilonpidon loppuneen, ihmisten
pötkineen pakoon ja penkit tyhjinä. Ainoastaan soittolavalla seisoi
yksi sokea klarinetinsoittaja puhaltamassa kimeitä tanssisäveliä.
Yksinäinen repaleinen, lapsellisen näköinen hajahapsinen ukko
soittamassa tyhjälle torille – siinä oli Raphaëlia tyydyttävä
kuva. Äkkiä taivaalle kohonneesta ukkospilvestä alkoi tulla vettä
ihan kaatamalla, melkein samassa sade jo lakkasi, niinkuin usein
kesäkuussa. Raphaëlista se oli niin luonnollinen seikka, että hän
unohti katsoa shagriininahkaa tarkkaillessaan pois painuvia vaaleita
pilviä. Hän nojautui jälleen vaunujen nurkkaukseen, ja pian oltiin
taas taipalella.
Seuraavana päivänä hän oli kotonaan, kamarissaan,
uuninnurkkauksessaan. Uunissa roihusi iso valkea, sillä häntä
paleli. Jonathas toi matkan aikana tulleet kirjeet. Ne olivat kaikki
Pauline'ilta. Välinpitämättömän näköisenä hän otti niistä yhden ja
aukaisi sen, aivan kuin se olisi ollut veronkantomiehen harmahtavalle
paperille kirjoitettu karhuamakirje. Hän luki ensimmäisen lauseen:
"Sinä olet lähtenyt pois! Mutta tämähän on karkaamista, rakas
Raphaël! Miten on mahdollista, ettei kukaan voi minulle sanoa, missä
olet? Mutta minun jos kenenkään täytyy se tietää."
Haluamatta lukea sen enempää Raphaël otti kirjeet, heitti ne
kylmäverisesti tuleen ja jäi sitten synkkänä katselemaan, miten
hyvätuoksuinen paperi alkoi käpristyä, hiiltyä ja hajota liekeissä.
Palavista kirjeistä hän vielä saattoi lukea hajanaisia lauseita ja
sanoja; se häntä vielä tavallaan huvitti.
"... Istunut ovellasi ... odottanut... Päähänpisto ... tottelen...
Kilpailijoita ... ei, en minä ... oma Pauline'isi ... rakastan ... ei
siis enää Pauline'ia... Jos olisit tahtonut minut jättää, et olisi
mennyt pois... Kuolematon rakkaus... Kuolla..."
Näitä sanoja lukiessaan Raphaël alkoi tuntea tunnonvaivoja,
sieppasi pihdit ja pelasti liekeistä viimeisen, vielä palamattoman
paperipalasen.
"Olen ollut pahoillani", kirjoitti Pauline, "mutta en ole kuitenkaan
sinua syyttänyt! Lähtiessäsi pois jättäen minut yksinäisyyteen,
tahdoit varmaan minua säästää joutumasta suureen suruun. Kerran
vielä ehkä otat minut hengiltä, mutta olet liian hyvä tuottaaksesi
minulle kärsimystä. Älä enää koskaan lähde tuolla tavoin! Olen valmis
kestämään raskaimmatkin kärsimykset, mutta sinun lähelläsi. Suru,
jonka annat kannettavakseni, ei enää silloin ole surua. Sydämessäni
on vielä paljon enemmän rakkautta kuin olen sinulle näyttänyt.
Voin kestää kaiken muun, mutta en sitä, että minun on itkettävä
yksinäisyydessä, sinun ollessasi etäällä, tietämättä sinun..."
Raphaël asetti puoleksi palaneen kirjeen uuninreunustalle, mietti
hetkisen, sieppasi sen uudelleen käteensä ja heitti tuleen. Mustunut
paperi kuvasti liian elävästi hänen rakkauttaan ja onnetonta
elämäänsä.

"Käy hakemassa herra Bianchon!" käski hän Jonathasia.

Horace'in tullessa Raphaël oli vuoteessa.

"Ystävä hyvä, voitko antaa minulle jotakin hiukan opiuminsekaista
juomaa, jotta voisin yhtä mittaa olla unenhorroksessa
vahingoittamatta silti terveyttäni?"
"Mikään ei ole sen helpompaa", Vastasi nuori lääkäri. "Mutta muutamia
tunteja päivässä sinun on kuitenkin oltava valveilla, sillä täytyyhän
sinun syödä."
"Tunteja?" keskeytti Raphaël. "Ei! ei! en tahdo olla hereillä kuin
enintään tunnin."

"Mikä oikeastaan on tarkoituksesi?"

"Unessa olo on vielä elossa oloa", vastasi sairas. – "Et saa laskea
sisään ketään, et edes neiti Pauline de Vitschnautakaan", sanoi hän
sitten Jonathasille lääkärin kirjoittaessa lääkemääräystään.
"Kuulkaa, herra Horace, onko enää mitään keinoa?" kysyi vanha
palvelija lääkäriltä saatettuaan hänet kuistille.
"Hän voi elää vielä kauan tai kuolla jo tänä iltana. Elämän ja
kuoleman mahdollisuudet ovat yhtä suuret. Tämä menee jo yli minun
ymmärrykseni!" huokasi lääkäri tehden epätoivoisen eleen. "Koettakaa
huvittaa häntä!"
"Huvittaa häntä! Voi herra tohtori, ette näy häntä vielä tuntevan.
Tässä muutamia aikoja sitten hän tappoi miehenkin noin vain... Ei
häntä mikään enää huvita."
Raphaël oli jo viettänyt muutamia päiviä keinotekoisen unen
maailmoissa. Aineellisen opiumin epäaineellisessa sielussa
aikaansaamasta vaikutuksesta tuo ennen niin lujatahtoinen ja henkevä
mies vaipui metsän siimeksessä laiskana loikovan eläimen tasolle,
joka ei edes viitsi vaivautua ottamaan kiinni helposti tavoitettavaa
riistaa. Taivaan valonkin hän oli sammuttanut, päivä ei päässyt hänen
huoneeseensa. Noin kahdeksan tienoissa illalla hän nousi vuoteestaan,
tyydytti puoliunessa nälkänsä ja paneutui taas oitis nukkumaan.
Harmaaksi epämääräisyydeksi muuttuneiden hetkien verkalleen vieriessä
hän näki mustaa taustaa vasten epämääräisiä olentoja ja hämäriä
kuvia. Hän oli hautautunut syvään hiljaisuuteen, missä ei ollut
minkäänlaista ruumiillista eikä henkistä liikuntoa. Kerran illalla
hän heräsi tavallista myöhemmin, ja nähdessään, ettei päivällistä
ollut tuotu, hän soitti Jonathasia.
"Voit lähteä matkoihisi", sanoi hän tälle. "Olen tehnyt sinusta
rikkaan miehen, niin että voit vanhoilla päivilläsi elää turvassa ja
rauhassa. Mutta pitemmälti et enää leikittele minun hengelläni ja
elämälläni... Mitä olet tehnyt, onneton? Minun on nälkä. Missä on
päivälliseni? Vastaa!"
Jonathas hymyili tyytyväisenä, otti käteensä kynttilän ja opasti
uudelleen kuin koneeksi muuttuneen isäntänsä sen lepattavan liekin
valossa palatsin suurten, pimeiden huoneiden läpi salongin ovelle,
jonka hän äkkiä tempaisi auki. Vastaan tulvehtiva valo oli sokaista
Raphaëlin, joka ihmeissään jäi katselemaan yllättävää näkyä.
Kattokruunuissa paloivat kynttilät, pöydällä, jolle oli katettu
kuninkaallisen upea ateria, tuoksuivat taiteellisesti järjestetyt
kasvihuoneesta tuodut kukat, hohtivat hopeat, kiilteli kulta,
helmiäinen ja hieno posliini. Hän näki kaikki ystävänsä koolla
pöydän ääressä ja heidän joukossaan hurmaavia, loistavapukuisia,
säteileväsilmäisiä naisia kaula ja olkapäät paljaina, tukassa
kukkia; kaikki he olivat omalla tavallaan kauniita ja kiihottavia,
kaikilla aistillinen puku: kenellä irlantilainen takki, joka selvään
ilmaisi ruumiin muodot, toisella andalusialainen basquina;
tuossa oli puolialaston Diana, tuolla neiti de la Vallière'in
pukuun somistautunut katseli ujona ja rakastavaisena; kaikki
odottivat vain huumaavan ilonpidon alkua. Vieraiden silmistä loisti
elämänriemu, lemmen- ja nautinnonhalu. Raphaëlin elottomien kasvojen
ilmestyessä ovelle alkoi äkkiä kuulua äänekkäitä tervehdyshuutoja,
jotka puolestaan yhä lisäsivät yllättävän juhlan loistoa. Nuo
äänet, tuoksut, valaistus ja kauniit naiset herättivät eloon hänen
tunteensa, ja hän alkoi jo nauttia tästä kaikesta. Viereisestä
salongista kuuluva kaunis soitto sekoittui huumaavaan meluun
täydentäen tämän harvinaisen näytelmän vaikutusta. Raphaël tunsi
kädessään toisen hyväilevän käden, näki kauniin naisen käsivarren
kohoavan häntä syleilemään, Aquilinan käden. Nyt vasta hän tajusi,
ettei tämä näytelmä ollutkaan hänen värittömien untensa haihtuvien
näkyjen kaltaista aistiharhaa. Hän päästi kamalan parahduksen,
paiskasi oven kiinni ja iski vanhaa palvelijaansa vasten kasvoja.
"Sinä peto! oletko siis lopultakin päättänyt minut tappaa!" karjaisi
hän.
Järkyttävästä vaarasta huolimatta hänellä oli vielä voimia palata
huoneeseensa, missä hän siemaisi voimakkaan annoksen unijuomaa ja
paneutui sitten heti makuulle.
"Mitä pirua! Tämäpä nyt jotakin!" ihmetteli Jonathas nousten
seisoalleen. "Ja herra Bianchon kuitenkin käski, että häntä piti
koettaa huvittaa..."
Oli keskiyö. Jonkinlaisen fysiologisen poikkeustapauksen
vaikutuksesta, jonka lääketieteellinen selittäminen olisi saattanut
lääkärit epätoivoon, Raphaëlin kasvot olivat hänen nukkuessaan
muuttuneet ihmeellisen kauniiksi. Kalpeille poskille oli kohonnut
terve puna, ja otsasta, joka oli kaunis kuin nuoren tytön, heijastui
henkevyys. Levollisissa, rauhallisissa kasvoissa kuvastui elämä
kauneimmillaan. Hän oli kuin äidin hoivassa nukkuva pieni lapsi.
Hänen unensa oli rauhallista, ja punertavien huulien välitse kulki
tasainen puhdas hengitys. Hän hymyili; luultavasti hän unessa oli
siirtynyt elämänkauneuteen. Mahdollisesti hän oli satavuotias ja
lastenlapset tulivat hänelle toivottamaan pitkiä elonpäiviä; ehkä
hän istuikin päivänpaisteessa penkillä lehvistön suojassa ja hänelle
näytettiin kuin profeetalle korkealta vuorelta kauniisti kajastava,
luvattu maa!...

"Oletko sinä todellakin siinä?"

Nuo hopeankirkkaalla äänellä lausutut sanat karkoittivat unen
utukuvat. Lampunvalossa hän näki vuoteensa laidalla istuvan
Pauline'in, Pauline'in, jonka suru ja kaipaus olivat tehneet
entistään kauniimmaksi. Raphaël jähmettyi nähdessään nuo kasvot,
jotka olivat valkeat kuin lumme ja joiden valkeutta musta, varjostava
tukka vielä korosti. Kyynelet olivat jättäneet poskiin välkkyvät
uomansa, ja silmät olivat valmiit uusia vuodattamaan. Valkeaan
verhoutuneena, pää painuksissa, tuskin koskettaen vuodetta istui
siinä Pauline kuin taivaasta laskeutunut enkeli, kuin ilmestys, jonka
jo pelkkä henkäys voi haihduttaa.
"Voi! Olen unohtanut kaiken", huudahti hän Raphaëlin aukaistessa
silmänsä. "Ääneni on olemassa ainoastaan sanoakseni sinulle: olen
kokonaan omasi! Sydämeni on pelkkää rakkautta. Elämäni enkeli, et
milloinkaan ole ollut noin kaunis. Silmäsi säkenöivät... Nyt näen,
että olet ollut terveyttä etsimässä ilman minua. Pelkäsit kai... Mitä
nyt...?"
"Pakene! pakene! mene pois luotani!" vastasi Raphaël soinnuttomalla
äänellä. "Mene toki pois! Jos jäät siihen, minä kuolen. Tahdotko
nähdä minun kuolevan?"
"Kuolevan!" toisti Pauline. "Voitko kuolla ilman minua? Kuolla,
mutta sinähän olet vielä nuori! Kuolla, vaikka minä sinua rakastan!
Kuolla!" toisti hän uudelleen hiljaa ja tarttui tuskissaan Raphaëlin
käsiin. "Kylmät! Näenkö unta?"
Raphaël otti päänalusen alta shagriininahan jäännöksen, joka oli
nyt pieni ja hauras kuin talvikinlehti, ja sanoi näyttäessään sitä
Pauline'ille:

"Pauline, kauniin elämäni kaunis kuva, sanotaan toisillemme hyvästi!"

"Hyvästi?" toisti toinen hämmästyen.

"Niin. Tämä on taikaesine, joka panee toivomukseni täytäntöön ja
samalla näyttää elämäni määrän. Tuossa näet, minkä verran siitä on
enää jäljellä. Jos katselet minua kauemmin, niin kuolen..."
Tyttö luuli Raphaëlin tulleen hulluksi, otti taikaesineen ja kävi
noutamassa yölampun. Raphaëlin kasvoja ja taikaesinettä heikosti
valaisevan lepattavan liekin valossa hän alkoi tarkata rakastettunsa
kasvoja ja taikataljan viimeisiä rippeitä. Nähdessään Pauline'in
pelon ja rakkauden kaunistamat kasvot Raphaël ei enää voinut hillitä
itseään: hurmaavien hetkien muistot ja suuren rakkauden päihdyttävä
riemu saivat voiton jo niin pitkän aikaa horroksissa olleessa
sielussa, joka syttyi uudelleen kuin huonosti sammutetun lieden tuli.

"Pauline!... Tule, Pauline!"

Nuoren tytön rinnasta kajahti tuskanhuuto ja hänen silmänsä
laajenivat kauhusta; äskeisen hirveän tuskan äkkiä rypistämät
kulmakarvat etääntyivät toisistaan, hänen kauhistuneena nähdessään
Raphaëlin silmissä sellaisia intohimon pyyteitä, joista hän ennen oli
riemuinnut. Ja intohimon kasvaessa tuntui yhä pienenevän nahanpalan
kutkutus hänen kädessään. Sanaakaan sanomatta hän pakeni viereiseen
huoneeseen ja veti oven perässään kiinni.
"Pauline! Pauline!" huusi kuoleva juosten hänen jälkeensä. "Minä
rakastan sinua, jumaloin sinua, tahdon sinut!... Jollet aukaise ovia,
kiroan sinut! Tahdon kuolla syleilyysi!"
Elämä leimahti hänessä liekkiin vielä viimeisen kerran, ja
ihmeellisen voimakkaalla iskulla hän löi oven säpäleiksi ja näki
rakastettunsa puolipukeissa tuskissaan kieriskelevän leposohvalla.
Pauline oli turhaan yrittänyt repiä auki rintaansa, ja lopettaakseen
elämänsä mahdollisimman pian hän yritti nyt kuristaa itseään
hartiahuivillaan.
"Jos minä kuolen, jää hän eloon", puheli tyttö itsekseen kiristäen
jo tekemäänsä solmua.
Hänen hiuksensa olivat hajallaan, olkapäät paljaina, puku
epäjärjestyksessä, ja tuollaisena, kuoleman kanssa kamppailevana,
kyynelet silmissä, kasvoissa punaiset läikät, epätoivon kauheissa
tuskissa vääntelehtivänä hän näytti rakkaudesta päihtyneen Raphaëlin
silmissä hurmaavalta. Rajusti hän heittäytyi rakastettunsa kimppuun
kuin saaliiseen iskevä petolintu, repäisi liinan riekaleiksi ja aikoi
siepata hänet syliinsä.
Kuoleva haki sanoja ilmaistakseen näännyttävää rakkaudenjanoaan,
mutta niiden asemesta kuuluikin rinnasta vain heikkoa korinaa.
Hengitys kävi yhä raskaammaksi, ja kykenemättä enää saamaan
ääntä kurkustaan hän puri Pauline'ia rintaan. Huudon kuullessaan
kauhistunut Jonathas syöksyi huoneeseen ja aikoi riistää kuolleen
ruumiin tytöltä, joka kyykötti nurkassa sen päällä.
"Mitä te tahdotte? Hän on minun! Olen hänet tappanut. Johan sen jo
ennustin!"

LOPPULAUSE.

"Entä miten Pauline'in sitten kävi?"

"Mitä? Pauline'inko? Oletko milloinkaan istunut hiljaisena
talvi-iltana kotoisen takkavalkean ääressä ja onnellisena eläytynyt
lemmenmuistoihin ja nuoruudenaikoihin katsellessasi tulenliekkien
leikittelyä puupökkelöissä? Tuossa näkyy hehkuvan puun pinnassa
tammipelilaudan ruutuja, tuossa se taas kiiltää kuin sametti,
pieniä sinisiä liekkejä kiirii pitkin sen pintaa ja hyppelehtii
iloisina hehkuvassa hiiloksessa. Tulee outo maalari, joka alkaa
muodostaa liekeistä taulua. Aivan harvinaisena taiturina hän muovaa
punasinervästä ja tulipunaisesta hehkusta satumaisen kauniin
yliluonnollisen olennon, joka samassa häviää ilmestymättä uudelleen.
Siinä on nainen tuulessa liehuvine hiuksineen, ja suuri rakkaus
kuvastuu hänen kasvoistaan: tulta tulessa! Hän hymyilee ja häviää,
eikä häntä enää näy. Hyvästi, liekkien kukka! Hyvästi, yllättävä
unelma, joka synnyit liian aikaisin tai liian myöhään ollaksesi
kaunis jalokivi.

"Mutta kerro Pauline'ista!"

"Etkö ole ymmärtänyt? Aloitan siis uudelleen. Tehkää tilaa, tehkää
tilaa! Hän saapuu, tuossa hän jo on, unelmiesi kuningatar, nainen,
suloinen kuin suudelma, kirkas ja häikäisevä kuin taivaista tullut
salama, ihmeolento, joka ei kuulu luotujen joukkoon, joka on pelkkää
henkeä, pelkkää rakkautta. Hän on ruumistunut liekin muodossa
tai liekit ovat syntyneet hänen hengestään. Hänen kauneutensa
puhtaus ilmaisee hänen tulleen taivaista. Hän loistaa kuin enkeli!
Etkö kuule ilmassa hänen siipiensä suhinaa? Kevyemmin kuin lintu
hän laskeutuu luoksesi, ja hänen katseensa, jota et voi kestää,
lumoaa. Salaperäisellä voimalla hänen suloinen ja samalla voimakas
hengityksensä vetää puoleensa sinun huuliasi. Hän pakenee ja
houkuttelee mukaansa, et enää tunne olevasi maan päällä. Toivoisit
voivasi edes kerran hyväillen koskettaa kädelläsi hänen lumivalkeaa
ruumistaan, silittää hänen kultaisia hiuksiaan, suudella hänen
säihkyviä silmiään. Ilma hänen läheisyydessään päihdyttää ja ihana
soitto lumoaa. Koko olemuksesi on pelkkää rakkauden kaipuuta, pelkkää
kärsimystä. Oi, millainen sanoinkuvaamaton onni! Olet koskettanut
tuon naisen huulia; mutta samassa heräät kirvelevään kipuun. Voi,
voi! Oletkin lyönyt pääsi vuoteen kulmaan syleillessäsi ruskeaa
mahonkia, kylmiä, kullattuja koristeita, pronssi-Amoria.

"Haluaisin kuulla Pauline'ista!"

"Yhäkö vielä? Kerran kauniina aamuna Tours'ista lähdettäessä seisoi
La Ville-d'Angers-nimiseen laivaan tullut nuori mies käsi kädessä
kauniin naisen kanssa. Täten toisiinsa liittyneinä he ihailivat
pitkän aikaa valtavan Loire'in tyynen pinnan yläpuolella leijuvaa
valkeaa olentoa, joka oli ilmestynyt usvaan auringon ja veden lapsena
tai ilman ja usvan leikittelyn tuloksena. Milloin vedenneitona,
milloin keijukaisena se liiteli ilmassa saavuttamattomana; se
leijui saarien lomitse, nyökäytti päätään korkeille poppeleille,
muuttui sitten mahtavan suureksi. Sen puku alkoi loistaa tuhansine
laskoksineen, ja auringonpaiste muodosti sen pään ympärille
sädekehän. Se leijaili kylien ja kukkuloiden kohdalla, ja näytti
kuin se olisi kieltänyt höyrylaivaa kulkemasta Château d'Ussén
linnan ohitse. Ehkä olisit pitänyt sitä pienten serkkutyttöjen
suojelijattarena, joka tahtoi varjella tätä seutua uudenaikaisten
tapojen valtaanpääsyltä.

"Nyt käsitän, mitä Pauline'illa tarkoitetaan. Entä Fedora?"

"Fedorako, hänet kohtaat kyllä vielä... Eilen hän oli Bouffons'issa,
huomenna hän menee Oopperaan, hän on kaikkialla. Hän kuvaa, jos niin
tahdotaan, seurapiirejä."

Pariisi, 1830-31.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 936: Balzac, Honoré de — Taikatalja