Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Merikadetti Jack Easy

Frederick Marryat (1792–1848)

I. Merikadetti Jack Easy. II. Jack Easy merellä. III. Jack Easy perillä.

Romaani·1836·suom. 1930·9 t 48 min·107 571 sanaa

Jack Easy on hemmoteltu nuorukainen, joka uskoo isänsä radikaaleihin oppeihin ihmisten tasa-arvosta. Hän lähtee merille etsimään ihanteidensa mukaista yhteiskuntaa, mutta kohtaa Napoleonin sotien pyörteissä laivaston kurin, meritaisteluita ja seikkailuja, jotka muokkaavat hänen maailmankuvaansa.


Frederick Marryatin 'Merikadetti Jack Easy' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 962. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme seta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

MERIKADETTI JACK EASY

Kirj.

Frederick Marryat

Suom. Alpo Kupiainen

Englanninkieliset alkuteokset Mr Midshipman Easy I, II ja III
ilmestyivät vuonna 1930 Arvi A. Kariston kustantamana kolmena
kirjana 'Merikadetti Jack Easy', 'Jack Easy merillä' ja
'Jack Easy perillä'.

MERIKADETTI JACK EASY

ENSIMMÄINEN LUKU

joka lukijan on hyvin helppo lukea.

Nicodemus Easy asui Hampshiressa. Tämä herrasmies oli myös
naimisissa, ja muutoin hänen olosuhteensa olivat varsin mukavat.
Useimmista aviopareista on perheen hankkiminen hyvin mukavaa,
mutta sen ylläpitäminen ei aina ole yhtä helppoa. Herra Easyllä
ei viimemainitussa suhteessa ollut lainkaan pulaa, koska hänellä
ei ollut lapsia. Mutta hän halusi hyvin kiihkeästi saada niitä,
kuten useimmat ihmiset himoitsevat sellaista, mikä ei ole heidän
ulottuvissaan. Kymmenen vuoden kuluttua Easy luopui siitä, pitäen
sitä kannattamattomana puuhana.
Filosofian väitetään lohduttavan pettynyttä ihmistä, vaikka
Shakespeare vakuuttaa, ettei se ole hammastaudissa tehoava lääke.
Niinpä Easykin rupesi filosofiksi; parhaaseen ammattiin, johon
mies saattaa antautua, milloin hän ei kelpaa mihinkään muuhun,
sillä täytyypä totisesti miehen olla kyvytön, jollei hän osaa puhua
joutavuuksia.
Jonkun aikaa Easy oli epävarma siitä, millaista hänen joutavuutensa
pitäisi olla, mutta vihdoin hän valitsi ihmisoikeudet, ihmisten
tasa-arvoisuuden ynnä muuta sellaista; hän puhui siitä, kuinka
jokainen ihminen oli syntymässään saanut oikeuden periä oman osansa
maasta, mutta että se oikeus on nykyisin määrätyn mittainen ja koskee
noin kuuden jalan pituista maakaistaletta, sillä me kaikki perimme
haudan, joka meidän sallitaan ottaa haltuumme ilman vastaväitteitä.
Mutta ei kukaan tahtonut kuunnella Easyn filosofiaa. Naiset eivät
suostuneet tunnustamaan miesten oikeuksia, sillä he väittivät miesten
aina olevan väärässä; ja koska ne herrasmiehet, jotka vierailivat
Easyn luona, olivat kaikki varakkaita, eivät he jaksaneet käsittää,
kuinka edullista olisi jakaa omaisuutta sellaisten kanssa, joilla
ei ollut mitään. He sallivat kuitenkin hänen pohtia tätä kysymystä,
samalla kun he maistelivat hänen portviiniään. Viini oli hyvää,
jolleivät perustelut olleetkaan hyviä, ja meidän täytyy tässä
maailmassa käsitellä asioita sellaisina kuin ne meille esiintyvät.
Sillä aikaa, kun Easy puhui filosofiaa, pelasi rouva Easy
pasianssia, ja he olivat hyvin onnellinen pari, puuhaillen kumpikin
lempiharrastuksissaan häiritsemättä toistensa hommia. Easy tiesi,
ettei hänen vaimonsa jaksanut ymmärtää häntä, eikä senvuoksi
odottanutkaan hänen kuuntelevan kovin tarkkaavaisesti. Eikä rouva
Easy välittänyt siitä, kuinka paljon hänen miehensä puhui, kunhan
vain häntä ei pakotettu luopumaan omista puuhistaan. Molemminpuolinen
suvaitsevaisuus takaa aina kotoisen onnen.
Oli vielä toinenkin syy, jonka tähden he sopivat niin hyvin yhteen.
Jos sattui jokin kiistanalainen kysymys, niin Easy antoi aina perään
vaimolleen, sanoen: että vaimo sai tehdä oman päänsä mukaan – ja
se miellytti vaimoa. Mutta koska Easy aina ratkaisun hetkellä piti
huolta siitä, että hänen tahtonsa täyttyi, oli hänkin tyytyväinen.
Tosin rouva Easy oli jo ammoin huomannut, ettei hän saanut menetellä
oman mielensä mukaan. Mutta hänen luonnonlaatunsa oli huoleton, ja
koska yhdeksässä tapauksessa kymmenestä merkitsi vain vähän, miten
asiat järjestettiin, oli hän täysin tyytyväinen siihen, että mies
alistui kiivaan väittelyn aikana. Herra Easy oli myöntänyt hänen
olevan oikeassa, ja jos hän kaikkien miesten tapaan menettelikin
väärin, niin mitäpä nais-poloinen saattoi tehdä?
Kun vaimolla oli niin rauhallinen luonne, on helppo kuvitella,
ettei Easyn kotoista onnea ollut helppo häiritä. Mutta kuten on
aikaisemminkin huomautettu, on ihmiselämä vaihtelevaista. Avioliiton
yhdennentoista vuoden lopulla rouva Easy ensimmäisen kerran valitti,
ettei hän voinut nauttia aamiaistaan. Rouva Easyllä oli omat
epäilyksensä, ja kaikki muut pitivät asiaa ihan varmana, kaikki muut
paitsi herra Easyä; viimemainittu, "hyvä huoleton mies, ei osannut
aavistaakaan suuruutensa olevan kypsymässä"; hän oli päätellyt, että
perillisen saaminen ei ollut helppo tehtävä, eikä hänen laskelmiinsa
mahtunut sellainen mahdollisuus, että hänen vaimonsa vartalossa
saattaisi tapahtua muutos. Siihen olisi saattanut lisätä tai siitä
olisi saattanut vähentää jotakin, sen olisi saattanut kertoa tai
jakaa jollakin, mutta koska se oli nolla, olisi tulos aina sama.
Ei myöskään rouva Easy ollut ihan varma – hän arveli, että niin
saattaisi käydä, se oli epäämätöntä. Mutta saattoihan se olla
erehdyskin, kuten rouva Trunnionille kävi romaanissa, eikä hän
senvuoksi hiiskunut miehelleen mitään koko asiasta.
Vihdoin Easy avasi silmänsä, ja kun hän kysyttyään vaimoltaan sai
varmuuden hämmästyttävästä totuudesta, avasi hän silmänsä vieläkin
enemmän levälleen, ja sitten hän napsautti sormiaan ja tanssi kuten
karhu kuumilla kivillä riemusta, siten osoittaen, että erilaiset
syyt saattavat aiheuttaa samanlaiset seuraukset eri tapauksissa
samalla kertaa. Karhu tanssii kivusta, Easy tanssi mielihyvästä; ja
jos olemme välinpitämättömiä tai emme ole tietääksemmekään jostakin,
napsautamme sormiamme, ja jos saamme jotakin, mitä hartaimmin
haluamme, napsautamme myöskin sormiamme.
Kaksi kuukautta sen jälkeen, kun Easy napsautti sormiaan, ei
rouva Easyä lainkaan haluttanut napsauttaa omia sormiaan, ei
välinpitämättömyydestä eikä mielihyvästä. Asianlaita oli niin,
että rouva Easyn aika oli tullut alistua, kuten Shakespeare sanoo,
"naisten mieluisaan rangaistukseen"; mutta kuten kaikki sukupuolensa
jäsenet selitti rouva Easykin, "että kaikki miehet olivat
valehtelijoita" ja tarkemmin sanoen runoilijoita.
Mutta sillä aikaa, kun rouva Easy kärsi, oli Easy itse riemun
hurmioissa. Hän nauroi tuskalle, kuten kaikki filosofit tekevät,
milloin kärsimys kohdistuu muihin ihmisiin eikä heihin itseensä.
Oikeaan aikaan rouva Easy lahjoitti puolisolleen komean pojan, jonka
esitämme lukijalle sankarinamme.

TOINEN LUKU

jossa rouva Easy tavallisuuden mukaan saa pitää päänsä.

Rouva Easyn ollessa vuoteen omana neljättä päivää alkoi herra Easy,
joka oli istunut hänen vuoteensa vieressä lepotuolissa, puhua
seuraavasti:

"Olen, rakas vaimoni, ajatellut sitä, minkä nimen annan lapselle."

"Nimen, rakas Easy! Minkäpä muun nimen antaisit kuin omasi?"

"Ei niin, rakkaani", vastasi Easy. "Kaikkia nimiä sanotaan sopiviksi,
mutta minusta se ei ole sopiva. Se on koko almanakan huonoin nimi."

"Minkätähden? Mikä sillä on vikana?"

"Se asia koskee minuun yhtä hyvin kuin poikaankin. Nicodemus on pitkä
nimi täydelleen kirjoitettavaksi, ja Nick on rahvaanomainen. Ja koska
sitäpaitsi olisi kaksi Nickiä, sanottaisiin poikaani luonnollisesti
nuoreksi Nickiksi, ja minua tietysti nimitettäisiin vanhaksi
Nickiksi, mikä olisi pirullista." [Old Nick, suomeksi vanha Nick,
merkitsee myöskin pirua, – Suom.]

"No niin, mies-kulta, salli siis minun joka tapauksessa valita nimi."

"Sen saat tehdä. Ja juuri siinä mielessä mainitsinkin asiasta näin
aikaisin."
"Taidanpa ristiä lapsen isä-parkani mukaan – hänen nimekseen tulee
Robert."
"Olkoon menneeksi, rakas, jos niin haluat, pannaan nimeksi Robert.
Saat pitää pääsi. Mutta asiaa hieman mietittyäni minusta tuntuu, että
sitä vastaan voidaan lausua vakava huomautus."

"Huomautusko?"

"Niin, rakas. Robert saattaa olla sangen hyvä, mutta tulee ajatella
seurauksia; häntä nimitettäisiin varmasti Bobiksi."

"No niin, rakas, entä sitten, jos häntä nimitettäisiinkin Bobiksi?"

"En jaksa sietää edes sitä olettamusta. Et muista, missä seudussa
asumme, etkä sitä, että nummet ovat täynnä lampaita."
"Mitä ihmettä? Mitä tekemistä lampailla voi olla ristimänimen
yhteydessä?"
"Siinäpä se. Naiset eivät milloinkaan ota huomioon seurauksia.
Rakkaani, niillä on aika paljon tekemistä Bob-nimen kanssa. Vaikka
kysyttäisiin keneltä kreivikuntamme maanviljelijältä tahansa,
sanoisi hän, että yhdeksälläkymmenelläyhdeksällä jokaisesta sadasta
paimenkoirasta on nimenä Bob. Ajattelehan nyt, että lapsesi on
jossakin ulkosalla, joko vainioilla tai istutuksilla, ja huudat häntä
luoksesi. Mitä saat lapsesi sijasta? Vähintään kymmenkunta rakkia,
jotka juoksevat luoksesi, koska ne kaikki tuntevat Bob-nimen, ja
huiskuttavat töpöhäntiään. Kuten oivallat, rakas, se on kiertämätön
pulma. Alennat ainoan poikasi eläimen tasalle antamalla hänelle
sellaisen nimen, joka lyhyytensä vuoksi on tullut kreivikunnan
kaikkien koirien yksityisomaisuudeksi. Mikä muu nimi tahansa, jonka
vain haluat, rakas, mutta tässä ainoassa tapauksessa sinun täytyy
sallia minun jyrkästi vastustaa."
"No niin, katsotaanhan sitten – mutta ajattelen asiaa, rakas. Juuri
nyt särkee päätäni kamalasti."

"Minä ajattelen puolestasi, rakkaani. Mitä arvelet Johnista?"

"Voi, ei, hyvä Easy, niin tavallista nimeä."

"Sehän on vain sen merkki, että se on suosittu, rakas. Se on
raamatullinen – ajattele apostoli Johannesta ja Johannes Kastajaa –
ja on ollut kymmenkunta Johannes-nimistä paavia. Se on kuninkaallinen
– meillä on ollut paljon John-nimisiä kuninkaita – ja lisäksi se on
lyhyt ja kuulostaa rehelliseltä ja miehekkäältä."

"Niin, ihan totta, rakas, mutta silloin häntä nimitetään Jackiksi."

"No niin, on ollut useita kuuluisia Jack-nimisiä henkilöitä. Olihan
– maltahan – Jack, jättiläisten tappaja, ja Hernehaasian Jack – ja
Jack – Jack –"

"Jack Spratt", täydensi rouva Easy.

"Ja Jack Cade, hyvä ystävä, suuri kapinoitsija – ja kolmisorminen
Jack, hyvä ystävä, kuuluisa neekeri – ja ennen kaikkea Jack
Falstaff, hyvä rouva, Jack Falstaff – rehellinen Jack Falstaff,
älykäs Jack Falstaff –"

"Arvelin, hyvä ystävä, että minun sallittaisiin valita nimi."

"No niin saatkin, rakas, luovutan sen sinun tehtäväksesi. Tee ihan
niinkuin tahdot, mutta usko minua, John on paras nimi. Eikö se
olekin, rakas?"
"Tällä tavallahan sinä aina minua kohtelet, mies-kulta; vakuutat
jättäväsi asian minun haltuuni ja minun saavan tehdä oman mieleni
mukaan, mutta koskaan en saa tehdä. Olen varma siitä, että lapsi
ristitään Johniksi."
"Ei, rakas, teemme ihan niinkuin sinä tahdot. Nyt muistan, että oli
useita Johannes-nimisiä kreikkalaisia keisareita; mutta päätä itse,
rakas!"
"Ei, ei", torjui rouva Easy, joka oli sairas eikä jaksanut enää
väitellä, "luovun koko puuhasta, mies-kulta. Sinä sallit minun
noudattaa tahtoani, kuten lapsille annetaan kultakolikkoja; ne ovat
heidän omia rahojaan, mutta he eivät saa kuluttaa niitä. Ole hyvä ja
risti hänet Johniksi."
"Kas niin, rakas, enkö sanonut sinulle, että mietittyäsi olisit samaa
mieltä kanssani? Tiesin, että olisit. Olen sallinut sinun tehdä
tahtosi mukaan, ja sinä kehoitat minua ristimään pojan Johniksi. Nyt
olemme siis samaa mieltä, ja se kysymys on ratkaistu."

"Haluaisin nukkua, rakas Easy; vointini ei ole suinkaan, hyvä."

"Sinä saat aina tehdä ihan kuten haluat, rakkaani" vastasi Easy, "ja
noudattaa omaa tahtoasi kaikessa. Suurin nautintoni on taipua sinun
toivomustesi mukaan. Menen kävelemään puutarhaan. Näkemiin, rakkaani!"
Rouva Easy ei vastannut mitään, ja filosofi poistui huoneesta. Kuten
on helppo kuvitella, ristittiin poika seuraavana päivänä Johniksi.

KOLMAS LUKU

jossa sankarimme saa odottaa väittelyn lopputulosta.

Lukija huomannee, että kirjojeni ensimmäiset luvut yleensä ovat
kaikki lyhyitä ja pitenevät juonen jatkuessa. Mainitsen tämän
osoitukseksi vaatimattomuudestani ja ujoudestani. Aluksi muistutan
äskettäin emonsa pesästä päässyttä pikku lintua, joka pudistelee
vähäisiä höyheniään ja lentelee lyhyitä matkoja. Asteittain saavutan
itsevarmuutta ja suuntaan lentoni kunnaiden ja laaksojen ylitse.
Perin vaikeata on sisällyttää mielenkiintoa lapsuutta käsittelevään
lukuun. Kaikki lapset ovat niin kovin samanlaisia ennen
kehittymistään. Emme senvuoksi osaa paljoakaan puhua Jack Easyn
aikaisimmista päivistä; hän imi ja oksensi maitoaan, samalla kun
hoitajatar siunaili ja kehui häntä somaksi ja herttaiseksi, nukkui
ja imi taaskin. Hän kiekui aamuisin kuin kukko, parkui pestäessä,
tuijotti kynttilään ja virnisteli tuulessa. Kuusi kuukautta kului
näissä viattomissa huvituksissa, ja sitten hänen ylleen puettiin
polvihousut.
Mutta tässä yhteydessä minun olisi pitänyt huomauttaa, ettei rouva
Easy kyennyt hoitamaan omaa lastansa, vaan kävi välttämättömäksi
hankkia sijainen.
Tavallinen ihminenhän olisi tyytynyt lääkärin suositukseen;
viimemainittu taas ottaa huomioon ainoan tarpeellisen seikan,
nimittäin sen, saako lapsi riittävästi terveellistä ravintoa. Mutta
Easy oli filosofi, ja viime aikoina hän oli alkanut harrastaa
frenologiaa ja pohti hyvin oppineesti tohtorin kanssa sen seikan
vaikutuksia, että hänen poikansa saisi ravintonsa tuntemattomasta
lähteestä.
"Kuka takaa", huomautti Easy, "ettei poikani ime maidossa itseensä
ihmisluonteen pahimpia intohimoja?"
"Olen tarkastanut imettäjätärtä ja voin varmasti suositella häntä",
vakuutti lääkäri.
"Se tarkastus on vain tärkeämmän tarkastuksen valmistelua", vastasi
Easy. "Minun täytyy tarkastaa häntä."
"Ketä tarkastaa, Easy?" huudahti hänen vaimonsa, joka oli jälleen
paneutunut vuoteeseen.

"Imettäjätärtä, rakkaani."

"Mitä hänestä pitää tarkastaa, Easy?"

"Hänen päätänsä, rakkaani", selitti puoliso. "Minun täytyy ottaa
selkoa hänen taipumuksistaan."
"Minusta sinun olisi paras antaa hänen olla rauhassa, Easy. Hän tulee
tänä iltana, ja minä kyllä kuulustelen häntä aika tiukasti. Tohtori
Middleton, mitä te tiedätte tästä nuoresta henkilöstä?"
"Tiedän sen, madam, että hän on tuiki terve ja voimakas. Muutoin en
olisi häntä valinnutkaan."

"Mutta onko hänen luonteensa hyvä?"

"Hänen luonteestaan, madam, en tosiaankaan tiedä paljoa. Mutta
sopiihan teidän tiedustella niin paljon kuin haluatte. Mutta
samalla minun pitää huomauttaa, että jos siihen nähden olette liian
vaatelias, teidän käy jonkun verran vaikeaksi saada imettäjätärtä."

"No niin, saanpahan nähdä", virkkoi rouva Easy.

Tämän aprikoinnin keskeytti juuri puheena olevan henkilön saapuminen.
Palvelijatar ilmoitti hänen tulonsa ja opasti hänet sisälle. Hän oli
kaunis, kukoistava, terveen näköinen tyttö, käyttäytyi kömpelösti
ja lapsekkaasti eikä nähtävästi ollut ylettömän viisas; hänessä oli
enemmän kyyhkystä kuin käärmettä.
Easy, joka kovin kiihkeästi halusi tehdä omat havaintonsa, puhkesi
ensinnä puhumaan:

"Nuori nainen, tulkaahan tänne. Haluan tarkastaa päätänne."

"Voi, hyväinen aika sir, se on varmasti ihan puhdas", huudahti tyttö
ja niiasi.
Tohtori Middleton, joka istui vuoteen ja Easyn tuolin välissä,
hykerteli käsiään ja nauroi.
Tällä välin Easy oli avannut nauhan solmun ja ottanut myssyn
pois nuoren naisen päästä ja työnteli innokkaasti sormiaan hänen
tukkaansa, samalla kun nuoren naisen kasvoista kuvastui pelkoa ja
ällistystä.

"Ilokseni havaitsen, että teissä on suuri annos hyväntahtoisuutta."

"Niin", yhtyi nuori nainen ja niiasi.

"Ja kunnioitusta vanhempia kohtaan."

"Kiitos, sir."

"Ja siveyskeskus on voimakkaasti kehittynyt."

"Kyllä, sir", vahvisti tyttö, hymyillen.

"Se on ihan uusi elin", ajatteli tohtori Middleton.

"Filoprogenitivisuus hyvin voimakas."

"Jos suvaitsette, sir, en tiedä, mitä se merkitsee", sanoi Sarah,
niiaten.
"Siitä huolimatta olette antanut meille käytännöllisen näytteen.
Rouva Easy, olen tyytyväinen. Onko sinulla mitään kysyttävää? Mutta
se on tuiki tarpeetonta."
"Varmasti minulla on, Easy. Kuulkaahan, nuori nainen, mikä on
nimenne?"

"Sarah, jos suvaitsette, madam."

"Kuinka kauan olette ollut naimisissa?"

"Naimisissako, madam?"

"Niin, naimisissa."

"Jos suvaitsette, madam, minulle sattui onnettomuus, madam", vastasi
tyttö, luoden katseensa maahan.

"Mitä? Ettekö olekaan ollut naimisissa?"

"En, madam, en vielä."

"Armias taivas! Tohtori Middleton, mitä voittekaan tarkoittaa
tuodessanne tämän henkilön tänne?"
"Hyvä rouva", huudahti tohtori, nousten tuolistaan, "hän on ainoa
löytämäni, teidän lapsellenne sopiva henkilö, ja jollette ota
häntä, en voi vastata lapsen hengestä. Tosin kyllä voitaisiin ehkä
hankkia avioliitossa oleva nainen, mutta kunnollisesti ajattelevat
aviovaimot eivät hevin jätä omia lapsiaan hoitamatta. Ja koska herra
Easy vakuuttaa ja tekin näytte kuvittelevan ravinnon mahdollisesti
vaikuttavan lapsenne luonteeseen ja mielialaan, vahingoittaa niitä
mielestäni todennäköisemmin sellaisen aviovaimon maito, joka edun
vuoksi suostuu hylkäämään oman lapsensa. Sellainen onnettomuus,
jollainen tälle nuorelle naiselle on sattunut, ei aina ole huonon
sydämen, vaan voimakkaan kiintymyksen ja ehdottoman luottavaisen,
yksinkertaisen luonnonlaadun merkki."
"Olette oikeassa, tohtori", vahvisti Easy, "ja hänen päänsä osoittaa,
että hän on siveellinen nuori nainen ja että hänellä on voimakkaat
uskonnolliset tunteet, hyväntahtoinen luonne ja kaikki muut
tarpeelliset ominaisuudet".
"Pää saattaa, mikäli minä käsitän, osoittaa sen kaiken, mutta hänen
käytöksensä puhuu toista."

"Hän sopii hyvin tähän toimeen, madam", jatkoi tohtori.

"Ja jos suvaitsette, madam", pisti Sarah väliin, "se oli niin
pieni".
"Saanko antaa hänen koettaa?" kysyi kätilö, joka oli kuunnellut
äänettömänä. "Pikku poika tuskailee niin kovasti ja on työntänyt
pienen herttaisen nyrkin kurkkuunsa."
Tohtori Middleton teki myöntymyksen merkin, ja muutamien sekuntien
kuluttua nuori herra John Easy oli takertunut Sarahiin tiukasti kuin
iilimato.
"Armias Luoja, kuinka nälkäinen se on! Kas niin, kas niin,
keskeyttäkää tuokioksi, se on tukehtumaisillaan, olento-parka."
Vuoteessaan viruva rouva Easy nousi pystyyn ja meni lapsensa
luokse. Hänen ensimmäinen tunteensa oli kateus sen johdosta, että
toinen sai sen nautinnon, jota ei ollut suotu hänelle. Sitten hänet
valtasi riemu lapsen ilmeisen tyytyväisyyden vuoksi. Muutamien
minuuttien kuluttua lapsi vaipui jälleen sikeään uneen. Rouva Easy
oli tyytyväinen; äidilliset tunteet voittivat kaiken muun, ja Sarah
hyväksyttiin toimeen asianmukaisesti.
Lyhyesti sanoen, olemme maininneet, että Jack Easy oli kuuden
kuukauden ikäisenä polvihousuissa. Pian senjälkeen hän alkoi ryömiä
ja näytellä jalkojaan; sen hän tekikin niin säädyttömästi, ettei
hän ilmeisestikään ollut imenyt itseensä kainoutta Sarahin maidossa
eikä myöskään näyttänyt saaneen hyväntahtoisuutta eikä vanhempien
kunnioitusta, sillä hän tavoitteli kaikkea, puristeli kissanpoikaa
niin, että se oli kuolla, raapi äitiään ja kiskoi isäänsä tukasta.
Kaikesta siitä huolimatta hänen isänsä ja äitinsä ja koko talonväki
vakuuttivat hänen olevan koko maailman kauneimman ja suloisimman
lapsen.
Mutta jos mielisimme kertoa Jackin lapsuuden kaikki ihmeelliset
tapaukset hänen syntymästään alkaen siihen saakka, kun hän täytti
seitsemän vuotta, sellaisina kuin ne merkitsi muistiin Sarah,
joka pysyi hänen hoitajattarenaan vielä senkin jälkeen, kun
hänet vieroitettiin, tarvittaisiin siihen ainakin kolme nidettä.
Jack kasvatettiin samoin kuin kaikki ainoat lapset tavallisesti
kasvatetaan – hän nimittäin sai noudattaa omaa tahtoaan.

NELJÄS LUKU

Lääkäri määrää koulunkäyntiä haavoittuneen sormen lääkkeeksi.

"Ettekö ole lainkaan ajatellut panna poikaa kouluun, herra Easy?"
kysyi tohtori Middleton, kun vaahtoavalla hevosella ratsastanut
tallirenki oli käynyt kiireellisesti noutamassa hänet Forest Hilliin,
Easyjen asunnolle, hoitamaan nuorta herra Easyä, sillä tämä oli
leikannut peukaloaan.
Siitä, kuinka kiihdyksissä koko talonväki oli, olisi saattanut
luulla hänen katkaisseen kaulansa – rouva Easy käveli edestakaisin
hyvin rauhattomana, herra Easy jaksoi vain vaivoin estää voimainsa
romahtamasta, ja kaikki palvelijattaret hyörivät touhuisasti rouva
Easyn tuolin ympärillä. Kaikki näyttivät kiihtyneiltä paitsi nuorta
herra Jack Easyä itseään, jonka sormi oli kiedottu riepuun ja jonka
esiliina oli veren tahraama, mutta joka oli omissa leikeissään
välittämättä mitään koko asiasta.
"No niin, mikäs on hätänä, pikku mies?" tiedusti lääkäri astuttuaan
sisälle, puhutellen Jackia, joka oli järkevin koko joukosta.
"Voi, tohtori Middleton", ehätti rouva Easy selittämään, "hän
leikkasi kättänsä; varmastikin on hermo katkennut, ja silloinhan
nivel –"
Tohtori ei vastannut mitään, vaan tarkasti sormea Jack Easyn
edelleenkin leikkiessä oikealla kädellään.
"Onko talossa mitään kiinnityslaastarin tapaista, madam?" kysyi
tohtori tarkastuksen jälkeen.

"Oi, kyllä. Juoskaa, Mary – juoskaa, Sarah!"

Muutamien sekuntien kuluttua palvelijattaret ilmestyivät jälleen;
Sarah toi kiinnityslaastaria, ja Mary tuli jäljessä kädessään sakset.
"Olkaa ihan rauhallinen, madam", kehoitti tohtori Middleton pantuaan
laastarilapun paikalleen. "Minä vastaan siitä, ettei tule pahoja
seurauksia."
"Eikö minun olisi parasta viedä hänet yläkertaan ja panna hänet
vähäksi aikaa makuulle?" hätäili rouva Easy, sujauttaen guinean
tohtorin käteen.
"Se ei ole ehdottomasti tarpeen", rauhoitti lääkäri, "mutta joka
tapauksessa häntä pitää suojella enemmiltä kommelluksilta".

"Kas niin, rakas, kuulitko, mitä tohtori Middleton sanoi?"

"Kyllä kuulin", myönsi Jack, "mutta en lähde".

"Rakas Johnny – tule, armas – tulethan, rakas Johnny?"

Johnny jatkoi leikkiään eikä vastannut mitään.

"Tulkaa, nuori herra Johnny!" pyysi Sarah.

"Menkää tiehenne, Sarah!" komensi Johnny heilauttaen kättänsä
taaksepäin.

"Voi, hyi, nuori herra Johnny!" nuhteli Mary.

"Johnny, rakkaani", virkkoi rouva Easy suostuttelevasti, "tule nyt –
tulethan?"
"Minä menen puutarhaan hakemaan lisää kirsikoita", vastasi nuori
herra Johnny.

"Tule sitten, rakas, mennään puutarhaan."

Nuori herra Johnny ponnahti tuoliltaan ja tarttui äitinsä käteen.

"Kuinka herttainen, hyvä ja tottelevainen lapsi hän onkaan!" ihasteli
rouva Easy. "Häntä on niin kovin helppo ohjata."

"Niin, kirsikoita poimimaan", ajatteli tohtori Middleton.

Rouva Easy, Johnny, Sarah ja Mary menivät puutarhaan, jättäen
tohtori Middletonin kahden kesken herra Easyn kanssa, joka oli ollut
äänettömänä tämän kohtauksen aikana. Tohtori Middleton oli älykäs,
järkevä mies, joka ei suinkaan halunnut tyrkyttää mielipiteitään
kenellekään. Mitä siihen tulee, että hän otti guinean laastarilapun
kiinnittämisestä, oli hänen omatuntonsa tuiki rauhallinen siinä
suhteessa. Hänen aikansa oli yhtä arvokas riippumatta siitä, oliko
häntä pyydetty tärkeään vai mitättömään tehtävään; ja sitäpaitsi hän
hoiti köyhiä ilmaiseksi.
Kun hän oli yhtenään käynyt talossa, oli hän tutustunut John Easyyn
hyvin ja nähnyt, että tämä oli rohkea, päättäväinen poika, jolla oli
synnynnäisesti hyvä luonnonlaatu. Mutta isän omituisuuden ja äidin
hupakkomaisen hemmoittelun vuoksi hän oli varmasti menossa piloille.
Rouvan ehdittyä pois äänen kuuluvilta tohtori senvuoksi istuutui ja
lausui tämän luvun alussa esittämämme kysymyksen, jonka nyt toistamme.

"Ettekö ole lainkaan ajatellut panna poikaa kouluun, herra Easy?"

Easy nosti jalkansa päällekkäin ja pani kätensä ristiin polvensa
ylitse, kuten hän aina teki aikoessaan aloittaa väittelyn.
"Sitä vastaan, että lähettäisin pojan kouluun, minulla on se tärkeä
huomautus, tohtori Middleton, että minusta siellä noudatettu kuri
ei ole ainoastaan ihmisoikeuksien, vaan myöskin terveen järjen ja
tavallisen harkintakyvyn vastaista. Tyytymättä rangaistuksiin, jotka
sellaisinaan ovat virheelliset ja loukkaavat yhteiskunnallista
oikeustajuntaa, siellä vielä turmellaan poikien mieltä
sovelluttamalla rangaistuksia halvimpana pidettyyn ruumiinosaan ja
siten häpeällisesti pahennetaan tyranniutta.
– Tarkoitus on tietystikin sellainen, että kouluun lähetetty poika
oppii sekä käskyjen että esimerkin nojalla. Mutta oppiiko hän
hyväntahtoisuutta nähdessään äkäisiä ilmeitä ja rankaisevan vitsan
heilumista – tai suvaitsevaisuutta aliopettajien julmuudesta – tai
kärsivällisyyttä, kun kaikki hänen yläpuolellaan olevat neuvojat ovat
kärsimättömiä – tai siveellisyyttä, kun hänen ruumiinsa alaosat
paljastetaan kaikkien tarkastettaviksi? Eikö hänen jokapäiväinen
opetuksensa ole ristiriidassa tasa-arvoisuuden kanssa, joka on
meidän kaikkien omaisuutta, vaan joka meiltä on oikeuden vastaisesti
riistetty? Minkätähden pitäisi olla erotusta pieksijän ja piestyn
välillä? Eivätkö he molemmat ole samalla tavoin luodut Jumalan kuvan
mukaisiksi, eikö heille molemmille ole suotu samanlaista järkeä
ja samanlaista oikeutta kaikkeen, mitä maailma tarjoaa ja minkä
sallimus on tarkoittanut tasaisesti jaettavaksi? Eikö se ole kaikkien
pyhä perintö, joka on tyrannimaisesi ja jumalattomasti anastettu
useilta muutamien harvojen hyväksi, ja eikö tähän anastukseen ole
pitkäaikaisen, kohtuuttoman tavan ja väärien käskyjen teroittamisen
nojalla jo liian kauan halpamaisesti alistuttu?
– Eikö isän velvollisuus ole estää ainoata poikaansa imemästä
mieleensä näitä vaarallisia ja turmelevia harhakäsityksiä, jotka
tekevät hänet vain halvan lauman jäseneksi, valmiiksi kärsimään,
kunhan vain saa elää? Ja eikö juuri näitä harhakäsityksiä istuteta
lasten mieleen koulussa ja eikö niitä nurinkurisesti teroiteta
heille vitsan avulla? Eivätkö he siellä saa orjuuden opetuksen
alkeita, samalla kun heille opetetaan aakkosia, ja eikö heidän
mieliään silloin nujerreta niin, etteivät ne enää ikinä nouse, vaan
aina kumartavat hirmuvallalle, kyyristyvät riveihin, ajattelevat ja
toimivat muiden määräysten mukaan ja siten äänettömästi luopuvat
pyhästä tasa-arvosta, joka on luonnollinen oikeutemme? Ei, sir,
jollei osata opettaa turvautumatta sellaiseen perusteelliseen
erehdykseen kuin piekseminen on, ei minun poikani ikinä mene kouluun."
Ja herra Easy heittäytyi taaksepäin tuolissaan, kaikkien filosofien
tapaan kuvitellen puhuneensa perin älykkäästi.
Tohtori Middleton tunsi keskustelukumppaninsa ja odotti senvuoksi
maltillisesti, kunnes toinen oli lopettanut kaunopuheisen esityksensä.
"Olen valmis myöntämään", virkkoi tohtori vihdoin, "että puheissanne
saattaa olla hyvin varma perä. Mutta, herra Easy, ettekö arvele,
jos ette anna pojallenne koulutusta, siten sallivanne hänen jäädä
alttiiksi juuri niille hairahduksille, joista puhuitte? Ainoastaan
sivistyksen avulla voimme kumota ennakkoluulot ja murtautua irti
tapojen kahleista. Myönnettäköön, että vitsaa käytetään, mutta se
tapahtuu sellaisella ikäkaudella, jolloin nuori mieli on kyllin
joustava pian muuttuakseen siitä välinpitämättömäksi. Ja sittenkun
hän on saanut tiedon tavalliset ensi alkeet, huomaatte hänen
valmistuneen ottamaan vastaan niitä opetuksia, joita itse pystytte
hänelle antamaan."
"Opetan hänelle kaikki itse", lausui Easy, pannen käsivartensa
ristiin mahtipontisesti ja päättäväisesti.
"En epäile kykyänne, herra Easy, mutta kovaksi onneksi on edessänne
aina vaikeus, josta ette mitenkään pääse yli ettekä ympäri. Suokaa
anteeksi, tiedän kyllä, mihin pystytte, ja poika olisi tosiaankin
onnellinen saadessaan sellaisen opettajan, mutta – jos minun tulee
puhua suoraan – teidän täytyy olla yhtä hyvin kuin minäkin olen
selvillä siitä, että rouva Easyn äidillinen hellyys on aina esteenä
aikomustenne tiellä. Äiti aina hemmoittelee poikaa niin paljon, ettei
poika tottele, ettekä te voi ilman tottelemista opettaa hänelle
mitään."
"Myönnän, hyvä herra, että siinä suhteessa on vaikeuksia. Mutta isän
ankaruuden täytyy silloin voittaa äidillinen heikkous."
"Saanko tiedustaa, miten se käy päinsä, herra Easy, sillä minusta se
näyttää mahdottomalta?"
"Mahdottomalta! Kautta taivaan, pakotan hänet tottelemaan tai –"
Herra Easy keskeytti lauseensa, ennenkuin sana "pieksen" ennätti
oikein luiskahtaa hänen suustansa. "Kyllä tiedän keinon, tohtori
Middleton."

Tohtori Middleton hillitsi naurunhaluaan ja vastasi:

"En lainkaan epäile sitä, että keksitte jonkun keinon saavuttaaksenne
tarpeellisen vaikutusvallan häneen, mutta mikä on seuraus? Poika
pitää äitiään suojelijanaan ja teitä tyrannina. Hän tuntee
vastenmielisyyttä teitä kohtaan eikä sentähden osoita kunnioitusta
eikä omista huomiota arvokkaille neuvoillenne ehdittyään siihen
ikään, että hän ymmärtää niitä. Minusta tuntuu, että teidän
esittämänne vaikeus on voitettavissa. Tunnen hyvin arvossapidetyn
pappismiehen, joka ei käytä vitsaa. Mutta kirjoitan hänelle ja
tiedustan sitä häneltä suoraan, ja jos sitten poikanne viedään pois
rouva Easyn liiallisen hemmoittelun aiheuttamasta vaarasta, on hän
varsin pian kypsä teidän tärkeämpiä opetuksianne varten."
"Mielestäni", myönsi Easy oltuaan hetkisen vaiti, "sananne
ansaitsevat punnitsemista. Tunnustan, että vaimoni tyhjänpäiväisen
hemmoittelun johdosta poika on hillitön eikä nykyisin tottele
minua. Ja jollei ystävänne käytä ruoskaa, ajattelen vakavasti sitä,
lähetänkö poikani Johnin hänen luoksensa oppimaan alkeita."

Tohtori oli saavuttanut tarkoituksensa imartelemalla filosofia.

Parin päivän kuluttua hän palasi, tuoden lastenkasvattajalta kirjeen
vastaukseksi sellaiselle henkilölle, jonka poika piti lähettää
hänen luoksensa. Paheksuvasti kirjeessä vakuutettiin, ettei vitsaa
käytetty, ja kohdatessaan vaimonsa sinä päivänä teepöydässä Easy
ilmoitti hänelle aikomuksensa, joka koski Johnia.

"Kouluunko, Easy? Mitä? Johnny kouluun! Pelkkä lapsi kouluun!"

"Varmasti, rakkaani. Täytyyhän sinun käsittää, että hänen on
yhdeksänvuotiaana aika oppia lukemaan."
"Mutta hänhän jo osaa melkein lukea, Easy. Totisesti minä osaan sen
hänelle opettaa. Eikö hän osaakin, Sarah?"

"Hyväinen aika, kyllä, madam. Hän luki aakkosiaan eilen."

"Voi, Easy, mikä on saattanut pistää moisen asian päähäsi? Johnny,
rakas, tulehan tänne – sanohan minulle nyt, mikä A-kirjain on!
Lauloit sitä tänä aamuna puutarhassa."
"Tahdon sokeria", vastasi Johnny, kurottaen pöydän ylitse kättänsä
sokeriastiaa kohti, joka ei ollut hänen ulottuvissaan.
"No niin, armaani, saat ison palasen, jos sanot minulle, mikä
A-kirjain on."

"A oli ampuja ja ampui sammakon", vastasi Johnny happamesti.

"Siinä nyt kuulit, Easy. Ja hän osaa aapiston kaikki kirjaimet –
eikö osaakin, Sarah?"

"Kyllä hän osaa, herttainen – etkö osaakin, Johnny, rakas?"

"En", tokaisi Johnny.

"Kyllä sinä osaat, rakas; tiedäthän, mikä B-kirjain on. Etkö
tiedäkin?"

"Kyllä", myönsi Johnny.

"Kas niin, Easy, näet, mitä poika osaa ja kuinka tottelevainen hän
myöskin on. Kuulehan, Johnny, rakas, sano meille, mitä B-kirjain oli!"

"En, en tahdo sanoa", torjui Johnny. "Tahdon lisää sokeria."

Ja Johnny, joka oli kiivennyt pöydälle, ojensihe pöydän ylitse sitä
ottamaan.
"Armias! Sarah, vetäkää poika pois – hän kaataa teekannun", kirkui
rouva Easy.
Sarah tarttui Johnnyn lanteisiin vetääkseen hänet takaisin. Mutta
pahastuneena häiritsemisestä Johnny kääntyi pöydällä viruessaan
selälleen ja potkaisi Sarahia kasvoihin viimemainitun yrittäessä
epätoivoisesti uudelleen tarttua häneen. Kun Johnny oli sileällä
mahonkipöydällä, sysäsi potkua ponnahdus häntä eteenpäin, niin että
hänen päänsä sattui teekannuun, joka kellahti kumoon päinvastaiseen
suuntaan, ja vaikka herra Easy tekikin nopean liikkeen, sai hän
jaloilleen niin paljon kiehuvaa nestettä, että hän paloi pahasti ja
alkoi polkea jalkaansa ja kiroilla perin epäfilosofisesti.
Tällä välin olivat Sarah ja rouva Easy ottaneet kiinni
Johnnyn ja pitelivät häntä molemmat yhdessä, huudahdellen ja
valitellen. Palamisen aiheuttama tuska ja häntä kohtaan osoitettu
välinpitämättömyys olivat herra Easyn luonteiselle miehelle liikaa.
Hän tempasi Johnnyn naisten käsistä, unohti tyyten tasa-arvoisuuden
ja ihmisoikeudet ja löylytti poikaa armottomasti. Sarah syöksyi
väliin, mutta sai sellaisen iskun, ettei ainoastaan nähnyt tuhansia
tähtiä, vaan myöskin lennähti lattialle. Rouva Easy joutui
hysteerisen kohtauksen valtaan, ja Johnny ulvoi niin, että se olisi
kuulunut neljännespenikulman päähän.
Kuinka kauan herra Easy olisi jatkanut, sitä on mahdotonta sanoa,
mutta ovi avautui, ja kun herra Easy rangaistuksen vielä kestäessä
katsahti sinne päin, näki hän tohtori Middletonin seisovan edessään
mykkänä hämmästyksestä. Hän oli luvannut tulla teelle tukeakseen
herra Easyn esityksiä, jos se kävisi tarpeelliseksi. Mutta hänestä
tuntui totisesti siltä, ettei herra Easy esiintyessään sillä tavoin
kaivannut hänen apuaan.
Tohtorin astuessa sisälle Johnny kuitenkin pääsi irti ja jäi parkuen
virumaan lattialle; myöskin Sarah oli siinä paikassa, johon hän oli
kaatunut, rouva Easy oli kierähtänyt lattialle, myöskin teekannu oli
lattialla, ja vaikka herra Easy ei ollut kaatunut, ei hän kyennyt
seisomaan jaloillaan.
Lääkäri ei ole milloinkaan tullut taloon sopivammalla hetkellä. Tosin
herra Easy ei aluksi ollut sitä mieltä, mutta kipu hänen jaloissaan
kävi niin ankaraksi, että hänen mielensä pian muuttui.
Ammatillisen velvollisuutensa mukaisesti tohtori Middleton ensiksi
nosti rouva Easyn lattialta ja laski hänet sohvalle. Sarah nousi
pystyyn, otti Johnnyn syliinsä ja kantoi potkivan ja kiljuvan pojan
pois huoneesta, jonka huomaavaisuuden vastalahjaksi hän sai erinäisiä
puremia. Palvelija, joka oli ilmoittanut lääkärin saapumisen, otti
lattialta teekannun, joka oli ainoa hänen alaansa kuuluva esine.
Herra Easy heittäytyi tuskasta huohottaen toiselle sohvalle, ja
tohtori Middleton oli pahasti ymmällä tietämättä miten menetellä; hän
oivalsi herra Easyn tarvitsevan hänen apuaan ja rouva Easyn tulevan
toimeen ilman sitä; mutta hänen oli vaikea jättää oman onnensa
nojaan naista, joka oli puolittain todellisen, puolittain teennäisen
hysteerisen kohtauksen vallassa, sillä jos hän koetti poistua rouvan
luota, niin viimemainittu potki ja heittelehti ja valitti entistä
enemmän.
Vihdoin tohtori Middleton soitti kelloa, ja huoneeseen saapui
palvelija, joka kutsui kaikki palvelijattaret, ja nämä kantoivat
rouva Easyn yläkertaan, minkä jälkeen tohtori saattoi hoitaa sitä
ainoata sairasta, joka todella kaipasi hänen apuaan. Herra Easy
selitti asian muutamilla sanoilla, jotka muuttuivat tuskaisiksi
parahduksiksi, kun lääkäri riisui hänen sukkansa. Tohtori Middletonin
hoidossa herra Easy pian sai ruumiillista huojennusta. Mutta
pahemmin kuin jalkojen palaminen harmitti häntä se, että tohtori oli
nähnyt hänen loukkaavan tasa-arvoisuutta ja ihmisoikeuksia. Tohtori
Middleton oivalsi sen ja osasi myöskin vuodattaa palsamia siihen
haavaan.
"Hyvä herra Easy, olen hyvin pahoillani siitä, että teille sattui
tämä tapaturma, josta saatte kiittää rouva Easyn ajattelematonta
hemmoittelua. Mutta ilokseni näin teidän ryhtyneen täyttämään niitä
vanhemmanvelvollisuuksia, joita raamattu teroittaa mieleemme. Salomon
sanoo, että 'joka vitsaa säästää, se vihaa lastansa', tarkoittaen
sillä sitä, että isän velvollisuus on oikaista lapsiaan eikä isä niin
tehdessään loukkaa ihmisoikeuksia eikä luonnollista tasa-arvoisuutta,
sillä koska poika on osa isästä, oikaisee viimemainittu vain omaa
itseään. Sitä todistaa se, että lastansa kurittaessaan isä tuntee
yhtä ankaraa kipua kuin jos häntä itseään rangaistaisiin. Se ei niin
ollen ole muuta kuin itsekuria, jota harjoittamaan raamattu meitä
tiukasti velvoittaa."
"Juuri sitä mieltä minäkin olen", vastasi herra Easy hyvillään siitä,
että tohtori oli niin loogillisesti päästänyt hänet pulasta. "Mutta
hänen pitää lähteä kouluun huomenna, sen olen päättänyt."

"Siitä hän saa kiittää rouva Easyä", huomautti tohtori.

"Aivan niin", vahvisti herra Easy. "Tohtori, jalkojani alkaa taaskin
kovin pahasti kuumentaa."
"Hautokaa niitä edelleenkin etikalla ja vedellä, kunnes lähetän
teille linjamenttia, joka heti huojentaa tuskianne. Käyn luonanne
huomenna. Muuten minun pitää käydä katsomassa muuatta pientä
potilasta herra Bonnycastlen luona; jos se on teille mukavaa, vien
poikanne samalla kertaa."

"Se on hyvin mukavaa", vakuutti herra Easy.

"Käyn siis vain yläkerrassa katsomassa, miten rouva Easy voi, ja
tulen huomenna kello kymmenen. Minun sopii odottaa tunti. Hyvää yötä."

"Hyvää yötä, tohtori."

Tohtorin täytyi esiintyä viisaasti rouva Easylle. Hän liioitteli
hänen puolisonsa vammaa, liioitteli hänen suuttumustaan ja varoitti
rouvaa olemaan kaikin mokomin hiiskumatta sanaakaan, ennenkuin
mies olisi jälleen parantunut ja rauhoittunut. Seuraavana päivänä
hän menetteli samaten, ja siitä huolimatta, että Sarah huudahteli,
rouva Easy itki uskaltamatta kuitenkaan puhua puolestaan ja nuori
herra Johnny, jolla näytti olevan aavistus siitä, mitä oli tulossa,
vastusti rajusti, pantiin sankarimme tohtori Middletonin vaunuihin,
ja lukuunottamatta sitä, että hän potkaisi rikki yhden ikkunanruudun
ja sai siitä tohtorilta, jouduttuaan nyt yksin viimemainitun hoivaan,
korvilleen niin hyvästi, että hän meni melkein sokeaksi, kantoi
tohtorin palvelija hänet ilman sen enempiä merkillisiä seikkailuja
herra Bonnycastlen vastaanottohuoneeseen.

VIIDES LUKU

Jack Easy lähetetään kouluun, jossa ei käytetä ruoskaa.

Tohtorin palvelija pudotti nuoren herra Easyn tuoliin ja poistui
hänen luotansa katsottuaan ensin omia käsiään, joista vuoti verta
useista kohdista, ja sitten nuorta herra Easyä, purren hampaansa
yhteen ikäänkuin olisi tahtonut sanoa: "Jos vain olisin uskaltanut,
ei näin olisi käynyt, siinä kaikki!" Senjälkeen hän asteli huoneesta
ja meni julkisivun ovella olevien vaunujen luokse, missä hän näytti
käsiään kuskille, joka paikaltaan silmäili häntä hyvin säälivästi ja
samalla oli täysin yhtä pahastunut kuin hänen palveluskumppaninsa.
Mutta meidän täytyy palata vierashuoneeseen. Tohtori Middleton
silmäili sanomalehteä, kun taas Johnny istui tuolilla yhtenä
sykkyränä perin jörön näköisenä, jalat käsinojalla ja polvet melkein
nenän tasalla. Hän oli lupaava oppilas, tämä Jack.
Herra Bonnycastle saapui huoneeseen, kookas, kaunisrakenteinen,
komea, vaaleaverinen mies. Hänen päänsä oli hienosti jauhoitettu, ja
hän oli puettu juhlalliseen mustaan asuun ja polvihousuihin; hänen
paitansa oli kauniin puhdas, ja hänen kasvoillaan oli erikoisen
lempeä ilme. Hymyillessään hän näytti rivin norsunluunvalkoisia
hampaita; hänen lempeiden sinisten silmiensä katse oli mahdollisimman
hyväntahtoinen. Hän oli opettajan ihanne, ja hänet nähdessään ja
hänen lempeätä, miellyttävää ääntänsä kuullessaan oli mahdoton olla
toivomatta kaikkia poikiaan hänen suojateikseen. Hän oli kypsynyt
koulumestari, hyvä olikin, ja siihen aikaan, jota kertomuksemme
koskee, oli hänen hoivattavinaan lähemmä satakunta poikaa. Hänen
ylistettiin kasvattavan heitä hyvin, ja monet hänen oppilaistaan
olivat nopeasti kohonneet oppiuralla ja kunnostautuneet korkeammissa
ammateissa.
Tohtori Middleton, joka oli Bonnycastlen kanssa läheisissä suhteissa,
nousi seisomaan hänen astuessaan huoneeseen, ja he pudistivat
toistensa kättä. Senjälkeen Middleton kääntyi tuolissa istuvaan
Jackiin päin, osoitti häntä ja virkkoi:

"Kas tuossa!"

Bonnycastle hymyili.

"En voi väittää, että minulla on ollut pahempia, mutta melkein yhtä
pahoja minulla on. Käytän Prometeuksen soihtua ja saan pian eloa
tuohon karkeaan möhkäleeseen. Istuhan, Middleton!"
"Mutta" virkkoi tohtori istuuduttuaan jälleen tuoliinsa, "kerrohan
minulle, miten ihmeellä luulet saavasi puistelluksi tuollaisen
penikan kunnolliseksi, jollet turvaudu vitsaan".
"En pidä vitsaa arvossa enkä sentähden siihen turvaudu. Asianlaita on
siten, että olin itse Harrowissa ja olin aika hillitön vekara. Minua
kuritettiin yhtä usein kuin sen koulun useimpia poikia, ja muistan
hyvin, etten lopulta välittänyt selkäsaunasta mitään. Kuoreni oli
kovettunut. Jos poikaan on mieli vaikuttaa, on teho vähäisin, jos
kajotaan hänen siihen osaansa."

"Minä olisin luullut toisin."

"Rakas Middleton, saan aikaan enemmän yhdellä kepityksellä kuin
kahdellakymmenellä ruoskimisella. Ota huomioon, että ruoskiminen
kohdistuu joutilaimpaan ruumiinosaan, mutta kepillä sivallellaan
kaikkiin osiin, päästä jalkoihin saakka. Ja kun vitsan ensimmäinen
vihlaisu on häipynyt, valtaa sen osan turtumus, eikä kipu senjälkeen
ole kerrassaan mitään. Mutta kelvollinen, terveellinen kepitys jättää
helliä kohtia ja mustelmia ruumiin kaikkiin osiin ja kaikkiin niihin
elimiin, joita lihastoiminnassa tarvitaan. Ruoskimisen jälkeen
poika saattaa lepohetkinään juoksennella ulkosalla ja ottaa osaa
kumppaniensa leikkeihin ihan yhtä hyvin kuin ennenkin, mutta hyvästä
kepityksestä on seuraus kokonaan toisenlainen. Hän ei voi liikauttaa
ainoatakaan ruumiinosaansa saamatta kivulta muistutusta kestämästään
rangaistuksesta ja varoo visusti joutumasta uudelleen rangaistavaksi."
"Hyvä ystävä, minulla oli tosiaankin sellainen käsitys, että olet
äärimmäisen helläkätinen", lausui Middleton, nauraen. "Olen hyvilläni
siitä, että olen erehtynyt."
"Katsohan tuota pojanvintiötä, tohtori, joka istuu tuossa,
muistuttaen pikemminkin elukkaa kuin järkevää olentoa! Kuvitteletko
sinä, että mitenkään saisin hänet alistumaan kuriin turvautumatta
voimakeinoihin? Samalla salli minun vakuuttaa, että pidän
järjestelmääni verrattomasti parhaana. Julkisissa kouluissa
rangaistus ei ole pidäke; se on niin mitätön, että sitä pilkataan.
Minun luonani rangaistus on rangaistusta sen sanan oikeassa mielessä,
ja seuraus on että sitä harvemmin käytetään."

"Sinähän olet terroristi, Bonnycastle."

"Ihmisluonnon voimakkaimmat kannustimet ovat pelko ja rakkaus.
Teoriassa on jälkimäiseen vetoaminen kaunista; mutta käytännössä en
ole milloinkaan nähnyt sen tehoavan – ja siihen on se mahdollisimman
hyvä syy, että rakastamme itseämme enemmän kuin toisia. Pelon
taas en ole vielä tähän mennessä nähnyt kertaakaan pettävän ihan
samasta syystä, jonka tähden toinen kannustin pettää, koska pelolla
vaikutamme ihmisen itsekkyyteen emmekä mihinkään muuhun."
"Mutta kuitenkin on nykyisin olemassa paljon sellaisia ihmisiä, jotka
haluaisivat rangaistuksetonta koulujärjestelmää ja väittävät, että
nykyinen järjestelmä on alentava."

"Tässä maailmassa on hyvin paljon hupsuja, tohtori."

"Tästä johtuu mieleeni tämän pojan isä", vastasi Middleton, kertoen
sitten koulumestarille Easyn omituisuudesta ynnä kaikista niistä
seikoista, jotka liittyivät Jackin kouluunlähtöön.
"Sittenpä en saa tuhlata aikaa ollenkaan. Minun täytyy nujertaa
tämä nuori herrasmies, ennenkuin hänen vanhempansa tulevat häntä
katsomaan. Usko minua, että viikon kuluttua hän on tottelevainen ja
sävyisä."
Tohtori Middleton sanoi Jackille jäähyväiset ja kehoitti häntä
pysymään kilttinä poikana. Jack ei suvainnut vastata.
"Älä siitä huoli, tohtori! Hän on kohteliaampi, kun ensi kerran käyt
täällä, ole siitä varma."

Ja tohtori poistui.

Vaikka Bonnycastle oli ankara, menetteli hän hyvin harkitsevasti.
Kaikenlaisesta vallattomuudesta oli rangaistus vain lievä, kuten
sisällä pidättäminen leikkitunneilla ja niin edelleen; ja harvoin hän
sekaantui poikien tappeluihin, vaikka hän estikin selvän sortamisen.
Tärkeä sine qua non hänen mielestään oli opinnoista huolehtiminen.
Pian hän pääsi selville oppilaittensa kyvyistä ja vaati heiltä niiden
mukaisesti. Mutta laiska poika, lintu, joka "osasi laulaa, mutta ei
tahtonut laulaa", ei saanut armoa. Seuraus oli se, että hän kehitti
lahjakkaimpia poikia, ja hänen käyttäytymisensä oli niin samanlaista
ja muuttumatonta, että joskin häntä pelättiin, niin kauan kuin
pojat olivat hänen ohjausvallassaan, ne, joita hän oli opettanut,
rakastivat häntä poikkeuksetta ja pysyivät hänen ystävinään koko
loppu-ikänsä.
Bonnycastle oivalsi heti, ettei sankarillemme kannattanut sukoilla ja
että häntä saattoi hillitä yksinomaan pelolla. Niin pian kuin tohtori
Middleton oli poistunut huoneesta, hän puhutteli poikaa käskevästi:

"Kas niin, poika, mikä on nimesi?"

Jack hätkähti ja katsoi opettajaansa, jonka katse oli hievahtamatta
suunnattu häneen, eikä sennäköisen miehen kanssa näyttänyt olevan
leikkimistä. Jack ei ollut tyhmä, ja jollakin tavoin oli hänen
isältään saamansa kuritus herättänyt hänessä aavistuksen siitä, mitä
oli tulossa. Kaikki se yhdessä taivutti Jackin alentumaan vastaamaan
etusormi hampaiden välissä:

"Johnny."

"Entä mikä toinen nimesi on?"

Jack, joka tuntui katuvan äskeistä alentumistaan, ei vastannut
aluksi, vaan silmäili uudelleen Bonnycastlen kasvoja ja sitten ympäri
huonetta. Siellä ei ollut ketään häntä auttamassa, eikä hän itse
jaksanut pitää puoliaan, minkä vuoksi hän vastasi:

"Easy:"

"Tiedätkö, minkätähden sinut on lähetetty kouluun?"

"Sentähden, että poltin isää teellä."

"Ei sentähden; sinut on lähetetty oppimaan lukemaan ja kirjoittamaan."

"Mutta minä en tahdo lukea enkä kirjoittaa", vastasi Jack nyreästi.

"Kyllä, kyllä sinä tahdot; ja nyt luet aakkosesi heti."

Jack ei vastannut mitään. Bonnycastle avasi eräänlaisen kirjakaapin,
paljasti Jackin ällistyneiden katseiden eteen sarjan keppejä, jotka
oli järjestetty riveihin biljardikeppien tavoin, ja jatkoi:

"Tiedätkö, mitä varten nuo ovat?"

Jack silmäili niitä kaihomielisesti; hänellä oli sellainen hämärä
aavistus, että hän tutustuisi niihin paremmin, mutta hän ei vastannut
mitään.
"Ne ovat sitä varten, että niillä opetetaan pikku poikia lukemaan ja
kirjoittamaan, ja nyt aion opettaa sinua. Sinä opit pian. Katsohan
nyt tänne", kehoitti Bonnycastle, avaten isoilla kirjaimilla painetun
kirjan ja valiten kappaleen alussa olevan, noin puolen tuuman
korkuisen kirjaimen. "Näetkö tuon kirjaimen?"
"Kyllä", myönsi Jack, kääntäen katseensa toisaalle ja hypistellen
sormiaan.
"No niin, se on B-kirjain. Näetkö sen? Katsele sitä, niin että tunnet
sen uudelleen! Se on B-kirjain. Sano minulle nyt, mikä kirjain se on!"

Nyt Jack päätti vastustaa, minkä vuoksi hän ei vastannut mitään.

"Et siis osaa sitä sanoa; no niin, koetetaanpa, mihin joku näistä
pikku miekkosista pystyy", virkkoi Bonnycastle, ottaen hyllyltä
kepin. "Pane merkille, Johnny, se on B-kirjain! No, mikä kirjain se
on? Vastaa minulle heti!"

"En tahdo oppia lukemaan ja kirjoittamaan."

Läiskis! Keppi osui Jackin hartioihin, ja poika parahti ulvomaan,
kiemurrellen kivusta.

Bonnycastle odotti muutamia sekunteja.

"Se on B-kirjain. Ja nyt sano minulle heti, mikä kirjain se on!"

"Minä kantelen äidille."

Läiskis!

"Voi, voi!"

"Mikä kirjain se on?"

Johnny ähkyi suu auki, kyyneleet silmissä ja vastasi harmistuneesti:

"Malttakaahan, kun kerron Sarahille!"

Läiskis! Keppi läjähti uudelleen, ja Johnnyltä pääsi uusi parkaisu.

"Mikä kirjain se on?"

"En tahdo sanoa", ulvoi Johnny. "En tahdo sanoa – sitä en tahdo."

Läiskis – läiskis – läiskis, ja sitten pysähdys.

"Sanoin jo sinulle äsken, että se on kirjain B. Mikä kirjain se on?
Sano se minulle heti!"
Vastaukseksi Johnny tavoitti keppiä. Läiskis – hän saikin sen
kiinni, mutta ei ihan siten kuin olisi halunnut. Silloin Johnny
sieppasi kirjan ja paiskasi sen huoneen nurkkaan. Läiskis, läiskis –
Johnny yritti tarttua Bonnycastleen hampaillaan. Läiskis, läiskis,
läiskis, läiskis, ja Johnny kaatui matolle, kiljuen kivusta. Sitten
Bonnycastle jätti hänet hetkiseksi rauhaan tointumaan ja istuutui.
Vihdoin Johnnyn huudot vaimenivat syväksi nyyhkytykseksi, ja silloin
Bonnycastle lausui hänelle:
"Nyt, Johnny, oivallat, että sinun täytyy tehdä, niinkuin sinua
käsketään tekemään, sillä muutoin saat lisää keppiä. Nouse pystyyn
heti! Kuuletko, poika?"

Jostakin syystä Johnny nousi pystyyn ihan aikomattaan sitä tehdä.

"Niin kiltti poika tekee. Kuten huomaat, et saanut keppiä, kun
nousit pystyyn. Ja nyt, Johnny, sinun pitää käydä noutamassa kirja
lattialta, jonne sen viskasit. Kuuletko, poika, nouda se heti!"
Johnny vilkaisi Bonnycastleen ja keppiin. Hän aikoi tiukasti
vastustaa, mutta sittenkin hän otti kirjan lattialta ja laski sen
pöydälle.
"Siinä kiltti poika. Nyt etsimme B-kirjaimen. Se on tässä; ja nyt,
Johnny, sano minulle, mikä kirjain se on!"

Johnny ei vastannut.

"Sano se minulle heti, poika!" käski Bonnycastle, kohottaen keppiään.
Sellainen vetoomus oli liian voimakas. Johnny silmäili keppiä; se
liikkui, se oli tulossa. Huohottaen hän kiljaisi:

"B!"

"Se on hyvä, Johnny – oikein hyvä. Nyt on ensimmäinen oppituntisi
lopussa, ja sinun pitää paneutua vuoteeseen. Olet oppinut enemmän
kuin osaat aavistaakaan. Huomenna aloitamme taaskin. Nyt panemme
kepin pois."
Bonnycastle soitti kelloa ja käski panna nuoren herra Johnnyn
vuoteeseen yksinäiseen huoneeseen antamatta hänelle illallista, koska
nälkä seuraavana aamuna suuresti helpottaisi hänen opiskeluaan.
Ainoastaan kipu ja nälkä jaksavat masentaa eläimiä, ja näitä samoja
lääkkeitä täytyy meidän käyttää masentaaksemme ihmisessä niitä
intohimoja, jotka tekevät hänet eläimen kaltaiseksi.
Johnny vietiin vuoteeseen, vaikka kello oli vasta kuusi. Häntä eivät
vaivanneet ainoastaan kivut, vaan lisäksi hänen käsityksensä olivat
sekaisin, eikä se ollut ihmekään, kun koko hänen elämänsä ajan oli
aina tehty hänelle mieliksi ja häntä hellitelty, eikä häntä ollut
kertaakaan rangaistu, ennenkuin edellisenä päivänä. Hän oli tuntenut
vain äitinsä ja Sarahin hyväilyjä, joiden arvoa hän ei käsittänyt,
sullonut vatsaansa ruokaa kaiket päivät, ja häntä oli houkuteltu
syömään, kunnes hän oli tympääntyneenä kääntynyt poispäin, ja nyt
hän huomasi olevansa ilman äitiä, ilman Sarahia, ilman illallista
– ruumis mustelmissa, ja mikä oli kaikkein pahinta, hän ei saanut
noudattaa omaa tahtoaan. Eipä ihmekään, että Johnnyn ajatukset olivat
sekaisin, samalla kun hänet oli masennettu, ja Bonnycastle oli
puhunut totta sanoessaan hänelle, että hän oli oppinut enemmän kuin
hän itse aavistikaan.
Entä mitä rouva Easy olisi sanonut, jos hän olisi tietänyt kaikesta
tästä – entä myöskin Sarah? Entä herra Easy ihmisoikeuksineen?
Samaan aikaan, kun paha henki häädettiin pois Johnnystä, he
lohduttelivat itseään sillä ajatuksella, ettei Bonnycastlen koulussa
missään nimessä käytetty vitsaa, tyyten unohtaen sen, että samoin
kuin koira voidaan tappaa muutoinkin kuin hirttämällä, samoin
voidaan opettaa muutoinkin kuin takapuolen kautta. Onnellisina
tietämättömyydessään he kaikki vaipuivat sikeään uneen lainkaan
aavistamatta sitä, että Johnny oli jo silloin edistynyt tiedoissa
kyllin pitkälle auttavasti käsittääkseen kepin salaperäisen tehon.
Johnny puolestaan oli itkenyt itsensä nukuksiin kuusi tuntia
aikaisemmin kuin he nukkuivat.

KUUDES LUKU

Jack koettelee isänsä ylevää filosofiaa ja pääsee vihdoin hyvin
likelle totuutta.
Seuraavana aamuna Jack Easyn ruumis oli perin hellä, ja lisäksi hänen
oli kova nälkä, ja kun Bonnycastle ilmoitti hänelle, että hän saisi
runsaasti keppiä ja ettei hän sitäpaitsi saisi aamiaista, jollei hän
oppisi läksyjään, oli hän kyllin viisas lukeakseen ääneen kaikki
aapiston kirjaimet. Siitä hän sai aika paljon kehumista, mille hän
ei tosin osannut antaa oikeudenmukaista arvoa, mutta mitä hän joka
tapauksessa piti äärettömän paljon parempana kuin selkäsaunaa.
Bonnycastle huomasi masentaneensa pojan sisun yhden tunnin
kestäneellä, oikeaan aikaan osuneella ankaruudella. Senvuoksi hän
luovutti pojan koulun alaopettajien huostaan, ja kun näillä myöskin
oli oikeus käyttää tarpeellista kannustinta, tuli Johnnystä varsin
pian sangen sävyisä poika.
Voitaneen kuvitella, että kotona kaivattiin Johnnyä kovasti,
mutta niin ei ollut asian laita. Ensinnäkin tohtori Middleton oli
vakuuttanut rouva Easylle, ettei koulussa käytetty ruoskimista
ja että Johnnyn isältään saama rangaistus hyvin todennäköisesti
uudistettaisiin ja – vaikka rouva Easy toiseksi arveli, ettei hän
mitenkään jaksaisi hengissä kestää hänen ja pojan välistä eroa,
huomasi hän pian, että hänen oli paljoa parempi olla, kun poika oli
poissa.
Hemmoiteltu lapsi on aina levottomuuden ja huolen lähde, ja Johnnyn
lähdettyä rouva Easy sai mieluista rauhaa, joka paljoa paremmin
sopi hänen luonnonlaadulleen. Vähitellen hän vieraantui pojastaan,
tyytyi siihen, että hän silloin tällöin näki Johnnyn ja kuuli tohtori
Middletonin selostuksia, ja oli vihdoin oikein hyvin mukaantunut
siihen ajatukseen, että poika oli koulussa eikä käynyt kotona muutoin
kuin loma-aikoina.
John Easy edistyi hyvin. Hänellä oli hyvät luontaiset lahjat, ja
tavatessaan tohtorin herra Easy hykerteli käsiään ja haasteli:
"Niin, olkoon poika siellä vuoden tai pari. Sitten minä itse annan
hänelle loppuopetuksen."
Kaikkien lomien aikana hän oli koettanut istuttaa Johnnyn mieleen
ihmisten tasa-arvoisuuden ja ihmisoikeuksien käsityksiä. Johnny ei
näyttänyt kiinnittävän paljoakaan huomiota isänsä esityksiin, mutta
osoitti kuitenkin selvästi, etteivät ne olleet menneet ihan hukkaan,
koska hän hankki itselleen kaikki, mitä halusi, lupaa kysymättä. Ja
täten kasvatettiin sankariamme, kunnes hän saavutti kuudentoista
vuoden iän, jolloin hän oli vankka, hauskan näköinen poika ja osasi
perin hyvin puhua puolestaan – saattoipa, milloin se sopi hänen
tarkoituksiinsa, sanoilla solmita isänsäkin.

Mikään ei ollut siinä määrin herra Easyn mieleen kuin Jackin puhekyky.

"Se on oikein; pohdi asiaa, Jack – pohdi asiaa, poika!" kehoitteli
hän Jackin väitellessä äitinsä kanssa. Ja sitten hän aina kääntyi
tohtorin puoleen, hykerteli käsiään ja kehui: "Uskokaa minua,
Jackista tulee suuri, hyvin suuri mies."
Ja senjälkeen hän kutsui Jackin luoksensa ja antoi hänelle guinean
älykkyyden palkkioksi, ja vihdoin Jackista väitteleminen oli tuiki
älykästä. Hän ei milloinkaan yrittänyt väitellä Bonnycastlen kanssa,
sillä hän käsitti, että Bonnycastlen perustelut olivat liian vankat
hänelle, mutta hän väitteli kaikkien poikien kanssa, kunnes sukeutui
tappelu, joka ratkaisi asian; ja joskus hän väitteli apuopettajien
kanssa.
Lyhyesti sanoen Jack oli siihen aikaan, josta nyt puhumme, nimittäin
kesäloman alkaessa, yhtä taitava kuin innokaskin väittelijä. Hän oli
valmis väittelemään hiuksenhienosti, jakoi kysymyksen yhtä moneen
osaan kuin vuodessa oli päiviä ja pohti kutakin niistä erikseen. Jack
saattoi, lyhyesti sanoen, pohtia asiaa loputtomiin, vaikka hänen
pohdinnassaan harvoin oli pontta tai perää.
Hän oli koko aamun onkinut joesta saamatta mitään ja huomasi
kalalammikon, jossa nähtävästi oli runsaasti kaloja – hän kapusi
puiston raja-aidan ylitse ja viskasi onkensa lammikkoon. Hänen
vedettyään vedestä kauniita kaloja puhutteli häntä puiston omistaja,
jonka seurassa oli pari puistonvahtia.
"Saanko tiedustaa arvoisaa nimeänne, nuori herra?" virkkoi omistaja
Jackille.

Jack esiintyi aina hienostuneesti ja kohteliaasti.

"Tietysti, sir; nimeni on Easy, ja olen kaikin puolin valmis
palvelukseenne."
"Ja näytätte minusta ottavan asian varsin kevyeltä kannalta", jatkoi
herrasmies. "Saanko kysyä teiltä, oletteko selvillä siitä, että
olette laittomasti tunkeutunut vieraalle alueelle?"
"Sanoista 'laittomasti tunkeutua', hyvä herra", vastasi Jack,
"voidaan paljon väitellä, ja minä jaan ne kolmen otsakkeen kohdalle.
Sovinnaisen merkityksensä mukaan ne tarkoittavat sitä, että joku
ilman lupaa tulee toisen henkilön maalle tai asuntoon. Mutta,
sir, koko kysymys voidaan pukea seuraavaan muotoon. Eikö maailma
ole tehty kaikkia varten? Ja onko jollakulla tai joillakuilla sen
asukkaista yksinomainen oikeus vaatia omakseen jotakin osaa siitä?
Jos suvaitsette, olen esittänyt alustuksen, ja pohtikaamme nyt tätä
kysymystä."
Jackia puhutellut herrasmies oli kuullut herra Easystä ja hänen
perusteluistaan; hän oli humoristi, pikemmin taipuvainen nauramaan
kuin olemaan äkäinen. Mutta samalla hänestä oli välttämätöntä
osoittaa Jackille, etteivät pojan perustelut näissä oloissa pitäneet
paikkaansa.
"Mutta, herra Easy, joskin myönnetään, että tunkeutuminen toisen
alueelle on anteeksiannettavaa, ei tarkoituksenne kaiketi ole
väittää, että teillä on oikeus anastaa kalojani. Olen ostanut kalat,
päästänyt ne lammikkoon ja siitä pitäen ruokkinut niitä. Ette voi
inttää, että ne eivät ole yksityistä omaisuutta ja että niiden
anastaminen on varkautta?"
"Siitä taaskin sopisi paljon järkeillä, hyvä herra", vastasi Jack,
"mutta – suokaa anteeksi, koukussani on kala".
Jack veti lammikosta ison karpin, mikä suuresti harmitti vahteja
ja huvitti heidän isäntäänsä, irroitti sen koukusta, pisti sen
koppaansa, pani onkeensa uuden syötin mahdollisimman kylmäverisesti,
viskasi onkensa jälleen veteen ja alkoi sitten taaskin pohtia asiaa.
"Kuten huomautin, hyvä herra, sopisi siitä paljon järkeillä", jatkoi
Jack. "Kaikki maailman olennot annettiin ihmisen käytettäviksi –
ihminen tarkoittaa ihmiskuntaa – niitä ei suinkaan tarkoitettu
kenenkään yksinomaiseksi omaisuudeksi. Myöskin vesi on taivaan
lahja ja tarkoitettu kaikkien käytettäväksi. Nyt tulemme siihen
kysymykseen, missä määrin kalat ovat teidän omaisuuttanne. Jos kalat
sikiäisivät ainoastaan teidän mieliksenne lahjoittaakseen teille
kaloja, silloin kysymys saattaisi vaatia toisenlaista perustelua.
Mutta koska ne siitessään vain noudattavat vaistoa, joka niille
on annettu sitä varten, että ne täyttäisivät ihmisen tarpeen,
alistan harkittavaksenne, voitteko todistaa noiden kalojen olevan
sen paremmin teidän kuin minunkaan. Mitä siihen tulee, että olette
ruokkinut niitä siinä mielessä, että ne ovat teidän, on se varsin
yleinen tapaus tässä maailmassa, silloinkin, kun ihminen antaa
voileipää lapsilleen. Lisäksi – mutta taaskin näykkäsi – suokaa
anteeksi, hyvä herra – voi, se luiskahti irti –"
"Tarkoituksenne, herra Easy, on siis väittää, että maailma ja kaikki,
mitä siinä on, on luotu kaikkia varten."

"Juuri niin, sir; se on isäni mielipide, ja hän on suuri filosofi."

"Miten isänne sitten selittää sen, että joillakuilla on omaisuutta,
kun taas toiset ovat ilman sitä?"

"Siten, että voimakkaimmat ovat riistäneet heikoimmilta."

"Mutta eikö aina niin kävisi, siinäkin tapauksessa, että meillä
kaikilla olisi samanlainen yleinen perimisoikeus, kuten te otaksutte?
Jos esimerkiksi kaksi miestä ajaisi samaa otusta ja molemmat
saavuttaisivat sen samalla hetkellä, niin eikö voimakkaampi ottaisi
sitä itselleen?"

"Sen myönnän, sir."

"No, mitä sitten tasa-arvonne merkitsee?"

"Se ei todista sitä, ettei ihmisiä ole aiottu tasa-arvoisiksi; se
vain osoittaa, etteivät he sellaisia ole. Eikä se todista sitäkään,
ettei kaikkea ole luotu kaikkien hyväksi. Se vain todistaa,
että väkevä käyttää hyväkseen toisen heikkoutta, mikä on varsin
luonnollista."
"Ahaa! Myönnätte sen olevan luonnollista. No niin, herra Easy, olen
hyvilläni huomatessani meidän olevan samaa mieltä ja uskon meidän
pysyvänkin yksimielisinä. Suvainnette panna merkille, että kun
meitä on kolme, minä ja puistonvahtini, me olemme tässä tapauksessa
väkevämpi puoli; ja vaikka hyväksymmekin sen perustelunne, että kalat
ovat yhtä hyvin teidän kuin minunkin, käytän kuitenkin hyväkseni
voimaani anastaakseni ne jälleen haltuuni, mikä, kuten mainitsette,
on varsin luonnollista. James, ottakaa nuo kalat!"

"Jos suvaitsette", pisti Jack väliin, "pohdimme sitä kysymystä –"

"Emme pohdikaan; menettelen teidän omien perusteluittenne mukaan –
olen saanut kalat, mutta nyt haluan enemmänkin – tuo onkivapa on
yhtä hyvin minun kuin teidänkin, ja koska olen voimakkaampi, otan sen
itselleni. James ja William, ottakaa tuo vapa! Se on meidän."
"Otaksuttavasti sallitte minun ensin huomauttaa", puolustautui Jack,
"eräästä seikasta. Vaikka nimittäin olenkin lausunut sen mielipiteen,
että maa ja sen eläimet ovat meitä varten luotuja, en kuitenkaan ole
missään nimessä väittänyt, ettei kaikki sellainen, mitä ihminen tekee
tai korvauksesta teettää itselleen, ole hänen omaisuuttaan."
"Suokaa anteeksi, mutta ne puut, joista tuo vapa on tehty, olivat
luodut meitä kaikkia varten, ja jos te tai joku toinen teidän
puolestanne on katsonut sopivaksi valmistaa niistä vavan, ei se ole
minun vikani sen enempää kuin sekään, että olen ruokkinut noita
kaloja, otaksuen niiden olevan omiani. Koska kaikki on yhteistä ja
koska on vain luonnollista, että väkevämpi käyttää hyväkseen toisen
heikkoutta, täytyy minun anastaa tuo vapa omakseni siihen saakka,
kunnes sen minulta riistää joku minua vahvempi. Koska sitäpaitsi olen
voimakkaampi ja koska tämä maa-alue, joka teidän väitteittenne mukaan
ei ole minun sen paremmin kuin teidänkään, on hallussani, käsken
myöskin puistonvahtieni toimittaa teidät pois alueeltani. James,
ottakaa vapa – saattakaa herra Easy puiston rajojen ulkopuolelle!
Herra Easy, toivotan teille hauskaa aamua."
"Sir, suokaa anteeksi, mutta ette ole vielä kuullut kaikkia
perustelujani", vastasi Jack, joka ei hyväksynyt toisen vetämiä
johtopäätöksiä.
"Minulla ei ole aikaa kuulla enempää, herra Easy. Toivotan
teille hupaista aamua." Ja omistaja lähti pois, jättäen Jackin
puistonvahtien seuraan.
"Suvaitkaa luovuttaa minulle tuo vapa", pyysi William Jamesin
ripeästi pujotellessa kaloja kiduksistaan pajunoksaan.
"Joka tapauksessa te kuuntelette järkipuhetta", virkkoi Jack.
"Minulla on perusteluja –"
"En ole koskaan kuullut esitettävän päteviä perusteluja
salakalastuksen puolesta", keskeytti puistonvahti.
"Olette röyhkeä miekkonen", tokaisi Jack. "Ihmiset saattavat tehdä
vääryyttä juuri sen nojalla, että maksavat palkkaa tuollaisille
kulkureille kuin te olette."
"Sen nojalla, että meille maksetaan palkkaa, ei puistossa harjoiteta
salametsästystä eikä -kalastusta – ja joskin köyhää pahusta, jolla
ei ole työtä, voisi jollakin syillä puolustaa, ei teitä, joka
nimitätte itseänne herrasmieheksi, voi puolustaa mitenkään."
"Hänen omien väitteittensä mukaan hän ei ole sen parempi herrasmies
kuin mekään, koska olemme kaikki tasa-arvoisia."
"Hiljaa, lurjus! En alennu väittelemään teidän kaltaistenne kanssa.
Jos niin tekisin, voisin todistaa, että olette halpoja orjia, joilla
on ihan yhtä hyvä oikeus tähän maatilaan kuin teidän isännällänne ja
minullakin on."

"Yhtä hyvä kuin teilläkin, se on varmaa, nuori herra."

"Kuin minulla on, te vintiö. Tämä lammikko ja sen kalat ovat yhtä
hyvin minun omaisuuttani kuin isäntännekin, joka on anastanut
itselleen oikeuden niihin."
"Mitä arvelet, James, annammeko tuon nuoren herran omaisuuden hänen
haltuunsa?" virkkoi William, iskien silmää kumppanilleen.
James ymmärsi vihjauksen; he tarttuivat Jackin käsivarsiin ja
jalkoihin ja paiskasivat hänet lammikkoon. Syvän sukelluksen jälkeen
Jack nousi pinnalle ja kömpi rannalle puhkuvana ja pärskyvänä.
Mutta sillä välin puistonvahdit olivat lähteneet tiehensä, vieden
mennessään vavan ja siiman, kalat ja läkkipeltisen syöttiastian, ja
nauraen äänekkäästi sankarillemme tekemälleen kepposelle.
"No niin", aprikoi Jack, "joko isäni filosofia on virheellinen tai
sitten tämä maailma on perin turmeltunut. Esitän tämän tapauksen
isäni harkittavaksi."

Ja Jack sai seuraavan vastauksen:

"Olen maininnut sinulle jo aikaisemmin, Jack, ettei näitä tärkeitä
totuuksia nykyaikana myönnetä oikeiksi – mutta siitä huolimatta ne
ovat tosia. Tämä on rautaista aikaa, jolloin väkivalta on astunut
oikeuden sijalle – mutta vielä tulee aika, jolloin näiden totuuksien
pätevyys tunnustetaan, ja silloin isäsi nimeä ylistetään enemmän
kuin ainoankaan muinaisaikojen filosofin. Muista, Jack, että vaikka
saarnatessasi vääryyttä vastaan ja puoltaessasi ihmisoikeuksia,
saatkin osaksesi marttyyrin kohtalon, on velvollisuutesi sittenkin
pysyä horjumatta; äläkä luovu kannastasi, vaikka sinua ryvetettäisiin
kuningaskuntamme kaikissa kalalammikoissa!"
"En luovukaan, sir", vakuutti Jack. "Mutta ensi kerralla
väitellessäni sen puolesta on voima, jos suinkin mahdollista, minun
puolellani, enkä missään nimessä silloin ole niin lähellä lammikkoa."
"Minusta", virkkoi rouva Easy, joka oli ollut äänettömänä
kuuntelijana, "Jackin olisi parasta kalastaa joesta. Jollei hän
silloin saakaan kaloja, ei häntä ainakaan paiskata veteen eivätkä
hänen vaatteensa mene piloille."

Mutta rouva Easyhän ei ollutkaan filosofi.

Muutamia päiviä myöhemmin Jack eräänä kauniina aamuna havaitsi
pensasaidan toisella puolella omenapuun, jossa oli houkuttelevia
hedelmiä, ja heti hän tunkeutui aidan lävitse, kiipesi puuhun, kuten
kantaäitimme aikoinaan teki, valitsi kiehtovimman omenan ja söi.

"Kuulkaahan, sir, mitäs te siellä puuhaatte?" huusi karkea ääni.

Katsahdettuaan maahan Jack näki tanakan, vankkatekoisen miehen, jonka
yllä oli harmaa takki ja punaiset liivit, seisovan alapuolellaan.
"Ettekö näe, mitä puuhaan?" vastasi Jack. "Syön omenia – viskaanko
teille muutamia?"
"Kiitän teitä mitä ystävällisimmin – mitä vähemmän niitä nyitään
puusta, sitä parempi. Koska te olette noin aulis antamaan niitä
toisille samoin kuin itsekin niitä syömään, pidättekin niitä ehkä
ominanne!"
"Ne eivät ole rahtuakaan paremmin minun omaisuuttani kuin teidänkään,
hyvä mies."
"Se taitaa olla hieman niinkuin totta. Mutta vielä ette puhunut ihan
totta, poikaseni. Nuo omenat ovat minun, ja pyydän teitä vaivautumaan
tulemaan maahan niin pian kuin suvaitsette. Maahan ehdittyänne meidän
sopii selvittää välimme; ja", lisäsi mies, ravistaen ryhmysauvaansa,
"uskokaa minua, saatte kyllä täyden tilityksen".

Jackia ei asiaintila oikein miellyttänyt.

"Hyvä mies", haasteli hän, "olette tyyten ennakkoluulon vallassa
kuvitellessanne, ettei omenoita samoin kuin kaikkia muitakin hedelmiä
ole luotu meitä kaikkia varten – ne ovat yhteistä omaisuutta,
uskokaa pois".
"Se on mielipidekysymys, poikaseni, ja minun sallittaneen pitää oma
pääni."

"Sen näette raamatusta", huomautti Jack.

"En vielä kertaakaan ole sitä sieltä nähnyt, vaikka olenkin lukenut
sen kirjan kannesta kanteen apokryfisiä kirjoja lukuunottamatta."
"Menkää siis kotiin", kehoitti Jack, "noutamaan raamattu tänne, niin
minä todistan sen teille".
"Epäilenpä, ettette odota paluutani. Ei, ei; olen menettänyt
runsaasti omenia ja olen kauan halunnut saada selville varkaat; kun
nyt olen saanut sellaisen kiinni, pidän kyllä varani, ettei hän
missään nimessä pääse karkuun saamatta omenakastiketta – tulkaa
siis alas, te nuori varas, tulkaa heti! Muutoin teidän käy vielä
huonommin."
"Kiitoksia", sanoi Jack. "Mutta minun on oikein hyvä olla täällä. Jos
suvaitsette, keskustelen tästä asiasta täältä käsin."
"Minulla ei ole aikaa keskustella tästä kysymyksestä, poikaseni;
minulla on yllin kyllin tekemistä, mutta älkää luulkokaan, että
päästän teidät livahtamaan tiehenne. Jollette halua tulla pois
puusta, niin olkaa sitten siellä, ja takaanpa, että töiden päätyttyä
tapaan teidät täältä ihan varmasti."
"Mitäpä mahtaisi sellaiselle miehelle", mietti Jack, "joka ei suostu
kuuntelemaan perusteluja? Millainen maailma tämä onkaan! Minulla on
kuitenkin sellainen luulo, ettei hän palatessaan löydä minua täältä."
Mutta siinä suhteessa Jack erehtyi. Maanviljelijä meni pensasaidan
luokse ja huusi erästä poikaa, joka kuultuaan hänen määräyksensä
juoksi talolle. Minuutin tai parin kuluttua ilmestyi näkyviin iso
verikoira, joka loikki puutarhan halki isäntänsä luokse.
"Vahdi tuota poikaa, Caesar!" käski maanviljelijä koiraansa. "Vahdi
häntä!"
Koira kyyristyi ruohikkoon, piti päätänsä ylöspäin silmiensä
pälyillessä Jackia ja näytti hammasrivin, joka karkoitti kaikki
filosofiset mietteet sankarimme päästä.
"Minun ei sovi odottaa täällä, mutta Caesarin sopii, ja ystävänä
ilmoitan teille, että jos se pääsee teihin kiinni, ei se jätä
ainoatakaan raajaanne paikalleen. Töiden päätyttyä tulen takaisin."
Niin sanottuaan maanviljelijä poistui, jättäen Jackin, jos häntä
halutti, väittelemään asiasta koiran kanssa. Kuinka murheellinen
vaiva filosofian täytyykään olla, kun se laittaa puoltajansa
sellaisiin pinteisiin!
Jonkun ajan kuluttua koira painoi päänsä maahan ja sulki silmänsä
ikäänkuin nukkuakseen, mutta Jack pani merkille, että jos hän teki
vähäisenkin liikkeen, toinen silmä näkyi raottuvan, ja niinpä Jack
järkevänä miehenä päätti pysyä paikallaan. Hän poimi vielä muutamia
omenia, sillä nyt oli hänen päivällisaikansa, ja pureksiessaan niitä
hän aprikoi.
Jack oli märehtinyt ajatuksiaan ainoastaan muutamia minuutteja,
kun ne keskeytti eräs toinen märehtivä eläin, joka ei ollut sen
mitättömämpi otus kuin härkä, joka oli päässyt ulkosalle pitämään
puutarhaa täydelleen vallassaan ja lähestyi nyt, silloin tällöin
mylvien ja ravistaen päätänsä nähdessään Caesarin, pitäen sitä
tungeksijana samoin kuin sen isäntä oli pitänyt sankariamme. Caesar
ponnahti pystyyn ja silmäili härkää, joka nyt eteni sitä kohti,
kuopien maata häntä pystyssä. Ehdittyään muutamien askelien päähän
härkä syöksyi koiran kimppuun, joka väisti ahdistajaansa, tehden itse
sitten vuorostaan hyökkäyksen, ja niin jatkui kamppailua, kunnes
taistelijat olivat loitonneet jonkun matkan päähän omenapuusta.
Jack valmistautui viipymättä pakenemaan, mutta kovaksi onneksi
taistelu suoritettiin saman pensasaidan puolella, josta Jack oli
päässyt puutarhaan. Välipä siitä, tuumi Jack, jokaisessa kentässä
on kaksi laitaa, ja vaikka toinen pensasaita liittyikin puutarhaan
lähellä taloa, ei valitsemisen varaa ollut.

"Joka tapauksessa", päätti Jack, "yritän".

Lipuessaan pitkin puunrunkoa maahan Jack kuuli kamalan mörähdyksen;
härkä oli puskenut koiraa, joka oli parhaillaan korkealla ilmassa, ja
Jack näki sen putoavan pensasaidan toiselle puolelle ja härkä juhli
voittoaan torventörähdyksellä. Silloin Jack oivalsi päässeensä eroon
vartijastaan, solahti maahan saakka ja lähti livistämään.
Jackin onnettomuudeksi härkä näki hänet, ja voiton kiihoittamana
se heti päästi uuden mörähdyksen ja syöksyi Jackin jälkeen. Jack
havaitsi vaaransa, ja pelko lainasi hänelle siivet; hän ei lentänyt
ainoastaan puutarhan halki, vaan myöskin noin viisi jalkaa korkean
pensasaidan ylitse samalla hetkellä, kun härkä upotti siihen päänsä.
Katso eteesi, ennenkuin hyppäät, lausuu vanha sananlasku. Jos
Jack olisi niin tehnyt, olisi se ollut parempi, mutta koska
filosofimme menettelyn lievennykseksi voidaan esittää pakottavia
syitä, emme virka siitä sen enempää, vaan mainitsemme vain, että
aidan toiselle puolen jouduttuaan Jack huomasi pudonneensa pieneen
mehiläissiirtolaan ja kaataneensa kaksi pesää, joiden mehiläiset
olivat kiukuissaan moisesta tunkeutumisesta. Ja tuskin Jack oli
ehtinyt nousta jälleen pystyyn, ennenkuin ne jo kiivaasti pistelivät
häntä kaikilta tahoilta.
Jack ei voinut muuta kuin juosta, minkä jaksoi, mutta mehiläiset
lensivät nopeammin kuin hän jaksoi juosta, ja Jack oli mielipuolena
kivusta, kun hän puolittain sokeana kompastui kaivon muurattuun
kehykseen. Jack ei jaksanut pidättyä putoamasta kaivoon, mutta hän
tarttui kaivon rautaiseen ketjuun, joka osui vasten hänen kasvojaan.
Jack suistui kuiluun, vintturi pyöri vinhasti ympäri, ja
laskeuduttuaan huimaa vauhtia neljäkymmentä jalkaa sankarimme
huomasi olevansa vedessä, eivätkä mehiläiset häntä enää kiusanneet.
Joko ne hänen putoamisensa tähden olivat häipyneet hänen jäljiltään
tai tunnetusti älykkäinä hyönteisinä tunnustivat oikeaksi sen
sananlaskun, että kaivot on jätettävä rauhaan. Nyt ei Jackilla joka
tapauksessa ollut muita kumppaneita kuin totuus.
Jack nousi sukelluksistaan ja tarttui nuoraan, johon sangon ketju oli
kiinnitetty – se oli koko pituudeltaan kiertynyt pois vintturista,
ja Jack saattoi niin ollen sen avulla pitää päätänsä vedenpinnan
yläpuolella. Muutamien sekuntien kuluttua Jack tunsi jotakin
jalkojensa alla; se oli sanko, joka oli noin kaksi jalkaa vedenpinnan
alapuolella. Jack pisti siihen jalkansa, ja olo tuntui hänestä sangen
mukavalta, sillä mehiläisten pistosten ja härän kanssa suorittamansa
helteisen kilpajuoksun jälkeen vesi tuntui perin viileältä ja
virkistävältä.
"Joka tapauksessa", mietti Jack, "jollei härkää olisi ollut,
olisi koira vartioinut minua, ja sitten olisin saanut löylytyksen
maanviljelijältä. Mutta jollei toisaalta olisi ollut härkää, en
olisi tipahtanut mehiläispesien päälle. Ja ilman mehiläisiä en olisi
pudonnut kaivoon. Ja ilman ketjua olisin hukkunut. Sellainen on ollut
tapahtumaketju, ja kaikki sentähden, että halusin syödä omenan. Olen
kuitenkin päässyt eroon maanviljelijästä ja koirasta ja härästä ja
mehiläisistä – kaikki on hyvin, kun loppu on hyvä. Mutta miten
pahuksessa pääsen pois tästä kaivosta? Koko luomakunta näyttää olevan
yhdessä juonessa ihmisoikeuksia vastaan. Kuten isä mainitsi, tämä on
rautaista aikaa, ja tässä minä nyt roikun rautaisen ketjun varassa."
Olemme esittäneet Jackin yksinpuhelun kokonaisuudessaan, koska se
osoittaa, ettei Jack ollut typerä, vaikka hänessä olikin hieman
filosofia. Ja sellainen mies, joka pystyi sillä tavalla järkeilemään
syistä ja seurauksista ollessaan kaivon pohjalla kaulaansa myöten
vedessä, osoitti olevansa aika maltillinen. Mutta joskin Jackin
ajatustapa oli isän filosofian vaikutuksesta vääntynyt hiukan
kieroksi, oli se kuitenkin kyllin voimakas ja joustava tervehtyäkseen
hyvissä ajoin. Jos Jack olisi ollut tavallinen henkilö, emme
mitenkään olisi valinneet häntä sankariksemme.

SEITSEMÄS LUKU

Jack pohtii asioita perin viisaasti ja tekee sangen ajattelemattoman
päätöksen.
Meidän täytyy joka tapauksessa myöntää, että joskin kaivo saattaa
joskus ahdistuksen hetkinä olla turvapaikka, ei se suinkaan ole
tarkoitettu pitkäaikaiseksi oleskelupaikaksi – niin mietti Jack.
Hänen oltuaan siellä viitisentoista minuuttia hänen hampaansa
kalisivat vastakkain, ja hänen jäsenensä tutisivat; hänen ruumiinsa
alkoi läpeensä puutua, ja hänestä oli jo aika huutaa apua, mitä
hän aluksi ei halunnut tehdä, koska hän luuli kaivosta päästyään
joutuvansa uhmailemaan maanviljelijän ja hänen perheensä suuttumusta.
Virittäessään leukapieliään luikkausta varten Jack tunsi ketjuja
vedettävän ylöspäin, ja hän kohosi vähitellen vedestä. Aluksi hän
kuuli valitettavan sangon painoa, mikä ei häntä hämmästyttänyt;
sitten hän kuuli kahden henkilön tirskuntaa ja naurua, ja pian
senjälkeen hän nousi ylöspäin ripeästi. Vihdoin hänen päänsä pisti
esille matalan kehyksen takaa, ja hän oli ojentamaisillaan kätensä
tarttuakseen siihen kiinni, kun vintturia vääntävät henkilöt
näkivät hänet. Viimemainitut olivat tukeva maanviljelystyöläinen ja
palvelustyttö.

"Kiitoksia", äänsi Jack.

Ei milloinkaan pitäisi liian hätäisesti ehättää kiittämään. Tyttö
kirkaisi ja hellitti vivun, eikä säikähtänyt mies pitänyt sitä
kiinni. Se kirposi hänen otteestaan, pyörähti ympäri, iski häntä
leuan alle ja paiskasi hänet kumoon. Ja ennenkuin kiitokset olivat
kunnolleen luiskahtaneet Jackin huulilta, putosi hän jälleen
salamannopeasti kaivon pohjalle. Onnekseen Jack ei vielä hellittänyt
käsistään ketjua, sillä muutoin hän olisi kolhiutunut kaivon
seinämiin ja saanut surmansa. Asiain näin ollen hän vain sai uuden
kylvyn ja pääsi minuutin tai parin kuluttua entiseen asemaansa.
"Tämäpä vasta hupaista", ajatteli Jack painaessaan märän hattunsa
uudelleen päähänsä. "Missään nimessä he eivät nyt voi väittää,
etteivät he tiedä asiasta mitään; heidän täytyy tietää minun olevan
täällä."
Tällä välin tyttö juoksi keittiöön ja heittäytyi tuolille, josta hän
pyörtyneenä kierähti uuniin eteen lattialle kohoamaan sijoitetuille,
paistamista odottaville taikinakeoille.
"Hyväinen aika! Mikä on hätänä, Susan?" huudahti talon emäntä.
"Hoi, – missä on Mary missä on John? Voi minun päiviäni, leiväthän
muuttuvat kaikki pannukakuiksi."
John tuli pian jäljessä, pitäen kädellään alaleukaansa, näyttäen
hyvin kaamealta ja pelästyneeltä kahdestakin syystä, ensiksi
sentähden, että hän luuli leukaluunsa murtuneen, ja toiseksi, koska
hän luuli nähneensä pirun.
"Armias taivas! Mikä on hätänä?" huudahti emäntä taaskin. "Mary,
Mary, Mary!" kirkui hän, alkaen itsekin pelätä, sillä vaikka
hän kuinka ponnisteli, ei hän jaksanut nostaa Susania pois
taikinavuoteelta, jossa tyttö virui tajuttomana ja lyijynraskaana.
Kuultuaan emäntänsä äänekkäät huudot Mary saapui paikalle,
ja yhteisvoimin he nostivat Susanin lattialta, mutta leipien
kohoamisesta ei enää ollut lainkaan toiveita.

"Minkätähden ette tule tänne auttamaan Susania, John?" kivahti Mary.

"Oi-joi-voi!" kuului Johnin koko vastaus, sillä hän oli jo saanut
kyllikseen Susanin auttamisesta ja niin sanoaksemme edelleenkin
piteli päätänsä käsissään. "Mikäs täällä on hätänä, emäntä?" tiedusti
isäntä, joka astui sisälle. "Mikä ihme Susania vaivaa? Ja mikäs
sinun on?" jatkoi isäntä, kääntyen Johnin puoleen. "Tulimmainen,
kaikki näyttää menevän vikaan tänä siunattuna päivänä. Ensinnäkin
varastetaan kaikki omenat – sitten on kaikki mehiläispesät kaadettu
mullin mallin puutarhassa – sitten on härkä puskenut Caesarin kyljen
auki – sitten on härkä murtautunut pensasaidan lävitse ja pudonnut
mutakuoppaan – ja kun nyt tulen noutamaan apua saadakseni kiskotuksi
sen sieltä, on täällä nainen kuolleen näköisenä, ja John näyttää
siltä kuin olisi nähnyt pahan hengen."

"Oi-joi-voi!" vahvisti John, nyökäten perin merkitsevästi.

"Tekisi mieli uskoa pirun päässeen valloilleen tänään. Miten asia
oikein on, John? Oletko sinä sen nähnyt, ja onko Susankin nähnyt sen?"

"Oi-joi."

"Joka tapauksessa hän on siis sulkenut suusi, enkä olisi uskonut
paholaisenkaan siihen pystyvän – sinusta emme saa mitään irti.
Tuleeko tuo tyttö tajuihinsa?"

"Kyllä, kyllä, hän voi nyt jo paremmin. Susan, mikä on hätänä?"

"Voi, voi, madam, kaivo, kaivo –"

"Kaivo! Siellä kai on jotakin vinossa. No niin, menenpä katsomaan."

Isäntä kiiruhti kaivolle, huomasi sangon olevan kaivossa ja kaiken
köyden olevan alhaalla, katsahti ympärilleen ja vilkaisi sitten
kaivoon. Jack, joka oli käynyt hyvin maltittomaksi, oli jonkun
aikaa katsellut ylöspäin, odottaen apua, jonka hän olisi toivonut
saapuvan pikemmin. Isännän pyöreät kasvot osittain pimensivät hänen
näköalaansa rajoittavaa pyöreää kehää samoin kuin Jupiterin kuut
joskus pimentävät sen kiertotähden pintaa, jonka ympäri ne kiertävät.
"Täällä olen", huusi Jack. "Nostakaa minut pian ylös, sillä muutoin
kuolen."
Jackin puhe olikin totta, sillä hän oli ihan menehtynyt oltuaan niin
kauan kaivossa, vaikka hänen rohkeutensa ei ollutkaan vielä pettänyt.
"Tulimmainen, kaivoonhan on joku pudonnut", päivitteli maanviljelijä.
"Tämähän on vasta onnettomuuksien päivä. No niin, kristitty ihminen
tulee nostaa kaivosta, ennenkuin härkä nostetaan mutakuopasta, ja
niin lähdenkin noutamaan miehiä."
Hyvin lyhyessä ajassa oli mutakuopan ympärille kerääntyneet miehet
tuotu kaivolle.

"Hoi, kaivossaolija, pitäkää nyt kiinni!"

"Olkaa huoletta!" luikkasi Jack.

Vintturi alkoi kiertyä, ja taaskin Jack sai silmäillä laajaa
näköpiiriä. Heti hänen ehdittyään kaivon reunalle kiskoivat miehet
hänet kehyksen ylitse ja laskivat hänet maahan, sillä Jackin voimat
olivat ehtyneet.
"Mutta sehän on, tulimmainen, sama poika, joka oli omenapuussani",
huudahti maanviljelijä. "Mutta olkoonpa kuka tahansa, hänen ei
tarvitse kuolla muutamien omenain varkaudesta. Nostakaa hänet maasta,
miehet, ja kantakaa hänet taloon – hän on kuolemaisillaan viluun,
eikä ihmekään."
Maanviljelijä meni edellä, ja miehet kantoivat Jackin sisälle,
missä isäntä antoi hänelle lasin paloviinaa. Se elvytti hänen
verenkiertoaan, ja vähän ajan kuluttua hän oli jälleen hyvässä
kunnossa.
Kun Jack oli lyhyen keskustelun aikana kertonut kaikki, mitä oli
tapahtunut, tiedusti isäntä:

"Entä mikä onkaan nimenne?"

"Nimeni on Easy", vastasi Jack.

"Mitä! Oletteko Forest Hillissä asuvan herra Easyn poika?"

"Kyllä."

"Vietävä, hänhän on isäntäni ja aika hyvä isäntä onkin – minkätähden
ette ilmoittanut sitä ollessanne puussa? Olisitte saanut poimia
puutarhan kaikki hedelmät ihan nurkumatta."
"Hyvä herra", virkkoi Jack, joka oli juonut toisen lasin paloviinaa
ja oli jälleen sangen puhelias, "pitäkää tätä varoituksena ja
kuunnelkaa aina vastaisuudessa, milloin joku haluaa pohtia jotakin
asiaa kanssanne! Jos olisitte odottanut, olisin ihan kumoamattomasti
todistanut teille, ettei teillä ollut sen enempää oikeutta omenoihin
kuin minullakaan. Mutta te ette halunnut kuulla perustelujani, eikä
asioita pohtimatta milloinkaan päästä selville totuudesta. Noudatitte
koiranne, jota härkä raateli – härkä katkaisee jalkansa mutakuopassa
– mehiläispesät on kaadettu, ja te menetätte kaiken hunajanne –
renkinne John katkaisee leukaluunsa, – palvelijattarenne Susan pilaa
kaikki leivät – ja minkätähden? Sentähden, ettette sallinut minun
perustella kantaani."
"No niin, lienee totta, herra Easy, että kaikki nämä vahingot kenties
sattuivat sentähden, etten sallinut teidän perustella kantaanne,
vaikka en osaa kuvitella, miten voisitte todistaa minulle, etteivät
omenat ole minun, kun olen vuokrannut puutarhan isältänne. Mutta
tarkastetaanhan nyt teidän puoltanne tästä jutusta, enkä minä käsitä,
miten teidän asemanne olisi paljoakaan parempi. Kapuatte puuhun
saadaksenne muutamia omenia, vaikka teillä on yllin kyllin rahaa
ostaaksenne niitä, jos haluatte – teitä pitää koira siellä – härkä
on vähällä puskea teitä – teitä pistelevät mehiläiset, ja saatte
kylvyn kaivossa, joten olette vähällä saada surmanne kymmenkunta
kertaa, ja kaikki se muutamien omenien vuoksi, joiden arvo ei ole
kahta pennyä."
"Se on kaikki ihan totta, hyvä mies ", myönsi Jack, "mutta unohdatte
minun filosofina puolustaneen ihmisoikeuksia".
"No niin, tätä ennen en ole aavistanutkaan, että omenia varastavaa
poikaa nimitetään filosofiksi syyttäessämme siitä me nimitämme sitä
näpistelyksi. Ja mitä tulee ihmisoikeuksiin, en käsitä, miten niitä
voisi puolustaa tekemällä väärin."

"Te ette ymmärrä asiaa, isäntä."

"Niin, en ymmärräkään – ja lienen liian vanha sitä oppiakseni,
nuori herra Easy. Minulla ei ole muuta sanomista kuin se, että
mielihyvin saatte ottaa puutarhan kaikki omenat, jos haluatte, ja jos
mieluummin haluatte, kuten minusta näyttää, varastaa niitä pyytämättä
niitä, mitä en osaa muutoin selittää kuin sen lauseen nojalla, että
'varastettu hedelmä on makein', mainitsen vain antavani määräyksen,
ettei teitä saa häiritä. Rattaani ovat ovella, nuori herra Easy,
ja palvelijani kyyditsee teidät kotiinne. Kertokaa isällenne
kunnioittavat terveiseni ja vakuuttakaa hänelle minun pahoittelevan
sitä, että putositte kaivoomme."
Koska Jackia miellytti paljoa enemmän vuode kuin väitteleminen,
toivotti hän maanviljelijälle hyvää yötä ja salli palvelijan kyyditä
hänet kotiin.
Nyt kun hänen verenkiertonsa oli vilkastunut ennalleen, oli
mehiläisten pistojen aiheuttama kipu niin tuskallinen, ettei hän
suinkaan ollut pahoillaan tavatessaan tohtori Middletonin juomassa
teetä hänen isänsä ja äitinsä seurassa. Jack kertoi vain kovaksi
onnekseen kaataneensa mehiläispesän ja saaneensa paljon pistoksia.
Hän säästi koko tarinan sopivampaan tilaisuuteen. Tohtori Middleton
määräsi lääkkeitä Jackille, mutta tartuttuaan hänen käteensä tohtori
huomasi, että hänessä oli kova kuume, mikä päivän tapahtumien
jälkeen ei ollutkaan kummastuttavaa. Jackin suonta iskettiin, ja
hän pysytteli vuoteessaan viikon päivät, joiden kuluttua hän oli
ennallaan. Mutta sinä aikana Jack oli ajatellut hyvin vakavasti ja
tehnyt päätöksensä.
Mutta meidän pitää mainita eräs niihin aikoihin sattunut tapaus,
josta Jackin päätös otaksuttavasti johtui. Palattuaan mainittuna
iltana kotiin Jack tapasi isänsä ja tohtori Middletonin seurassa
istumassa kapteeni Wilsonin, joka oli perheen eräänlainen serkku
ja vain silloin tällöin kävi heidän luonansa, koska hän asui
jonkun matkan päässä; ja kun hänellä oli vaimo ja lukuisa perhe
eikä nykyään vakinaista tointa, ei hänen kannattanut kuluttaa edes
kengänpohjanahkaa pelkillä kunnioituskäynneillä.
Hän oli tullut pyytämään apua herra Easyltä. Hänen oli onnistunut
hankkia itselleen määräys sotalaivastoon kuuluvan korvetin
komentajaksi (sillä hän oli kuninkaan palveluksessa), mutta hänellä
ei ollut varoja ostaa itselleen varusteita, jollei hän olisi jättänyt
vaimoaan ja perhettään pennittömiksi. Hän tuli senvuoksi pyytämään
herra Easyä lainaamaan muutamia satoja puntia siihen saakka,
kunnes hän saalisrahoillaan voisi maksaa ne takaisin. Herra Easy
ei mitenkään tahtonut evätä sellaista pyyntöä, ja kun hänellä oli
aina runsaasti joutavia rahoja pankkiirinsa hallussa, kirjoitti hän
tuhannen punnan suuruisen maksuosoituksen, jonka hän antoi kapteeni
Wilsonille, pyytäen häntä suorittamaan rahat takaisin vasta sitten,
kun se hänelle hyvin sopisi.
Kapteeni Wilson kirjoitti velkakirjan, luvaten maksaa velkansa
ensimmäisistä saalisrahoistaan, mutta niin sitova kuin sellainen
lupaus lieneekin kunnianmiehestä, oli se lain kannalta melkein yhtä
arvokas kuin jos hän olisi luvannut maksun silloin, "kun lehmät
tulevat kotiin". Asia oli juuri päätetty, ja kapteeni Wilson oli
herra Easyn seurassa palannut vierashuoneeseen, kun Jack tuli kotiin
retkeltään.
Jack tervehti kapteeni Wilsonia, jonka hän oli jo kauan tuntenut.
Mutta kuten olemme jo maininneet, vaivasivat häntä niin ankarat
kivut, että hän pian poistui huoneesta tohtori Middletonin seurassa
ja pani maata.
Viikon aikana ehtii jopa kuusitoistavuotias poikakin paljon miettiä,
vaikka siinä iässä meillä ei olekaan paljon halua ajatella. Mutta
Jack oli vuoteessaan, hänen silmänsä olivat mehiläisten pistoista
niin pahasti turvonneet, ettei hän voinut lukea eikä muullakaan
tavoin huvittaa itseään; ja hänestä olivat hänen omat ajatuksensa
paremmat kuin häntä hoitavan Sarahin lavertelut. Niinpä Jack mietti,
ja hänen aatoksiensa tuloksen esitämme lukijalle pian.
Jack nousi vuoteestaan kahdeksantena päivänä, tullen alakertaan
seurustelusaliin. Sitten hän kertoi isälleen yksityiskohtaisesti
hänelle sattuneista seikkailuista, jotka olivat pakottaneet hänet
turvautumaan vuoteeseen.
"Kuten näet, Jack", huomautti hänen isänsä, "on asian laita ihan
niinkuin sinulle puhuin: niinsanottu yhteiskunnallinen sovinnaisuus
on siveellisesti turmellut maailman niin perinpohjaisesti, ja sitä
tukeva rintama on sen nojalla, että osa vääryydellä anastetusta
omaisuudesta luovutetaan loppuosan turvaamiseksi, niin voimakas,
että jokaisen, joka sitä vastustaa, täytyy olla valmis viettämään
marttyyrinelämää. Mutta ennenkuin mikään totuus, vaikkapa kuinkakin
ylevä, saavuttaa hyväksymisen, tarvitaan aina marttyyrejä, ja samoin
kuin Abraham, jota olen aina pitänyt suurena filosofina, olen minäkin
valmis uhraamaan ainoan poikani niin ylevän asian hyväksi."
"Se kaikki on ihan paikallaan sinun kannaltasi, isä, mutta
meidän täytyy hieman pohtia tätä kysymystä. Jos sinä oletkin
yhtä suuri filosofi kuin aikoinaan Abraham, en minä ole yhtä
velvollisuudentuntoinen poika kuin Iisakki, jonka sokea totteleminen
mielestäni oli jyrkästi ristiriidassa sinun ihmisoikeusoppiesi
kanssa. Mutta muutamin sanoin lausuttuna on asia seuraava.
Julistaessani sinun filosofiaasi minulta on niin lyhyessä ajassa kuin
kahdessa päivässä ryöstetty onkimani kalat, onkivapani ja siimani –
minua on ryvetetty kalalammikossa – minua on säikyttänyt verikoira,
niin että järkeni on ollut menemäisillään sekaisin – minut on härkä
ollut vähällä tappaa – minua ovat mehiläiset pistelleet, niin että
olen ollut kuolemaisillani – ja olen kahdesti pudonnut kaivoon.
– Jos kaikki se ehtii tapahtua kahdessa päivässä, niin mitä minun
täytyy odottaa kokonaisessa vuodessa? Tuntuu hyvin epäviisaalta
koettaa enää käännyttää ketään, sillä maalla elävät ihmiset näyttävät
päättäneen olla kuuntelematta järkisyitä ja perusteluja. Mutta
mieleeni on johtunut, että vaikka kaikki maa näyttääkin olevan näin
rikollisesti jaettu muutamien harvojen kesken, ulapat ainakin ovat
kaikkien omaisuutta. Ei kukaan vaadi omakseen osuuttaan merestä –
jokainen saa siellä kyntää mielensä mukaan, eikä häntä silti pidetä
tungeksijana. Ei edes sota tee tässä suhteessa erotusta; jokainen saa
liikkua merellä mielensä mukaan, ja jos vastustajat kohtaavat siellä
toisensa, taistelevat he puolueettomalla alueella.
– Siispä todennäköisesti ainoastaan valtamereltä löydän sitä
tasa-arvoa ja niitä ihmisoikeuksia, jotka niin kiihkeästi haluaisimme
saada voimaan maalla; ja sentähden olen päättänyt, etten enää lähde
kouluun, jota inhoan, vaan merelle levittämään mielipiteitämme
voimieni ja kykyjeni mukaan."
"En voi ottaa sitä kuuleviin korviinikaan, Jack. Ensinnäkin sinun
tulee palata kouluun; ja toiseksi sinä et saa lähteä merelle."
"Siispä, isä, en voi muuta kuin ilmoittaa vannovani ihmisoikeuksien
kautta, etten tahdo palata kouluun, vaan tahdon lähteä merille. Kuka
ja mikä minua estäisi? Enkö ole syntynyt omaksi herrakseni? Onko
kenelläkään oikeutta komennella minua, ikäänkuin en olisi hänen
vertaisensa? Eikö minulla ole yhtä hyvä oikeus saada osani merestä
kuin kenellä kuolevaisella tahansa? Vaadin täydellistä tasa-arvoa",
jatkoi Jack, polkien oikealla jalallaan lattiaa.
Mitä herra Easy olisi voinut esittää vastaukseksi? Hänen täytyi joko
filosofina uhrata teoriansa tai isänä uhrata poikansa. Kaikkien
filosofien tapaan hän uhrasi mieluummin sen, jota hän piti vähemmän
tärkeänä, nimittäin poikansa; mutta tehkäämme hänelle oikeutta –
hän teki sen huokaisten.

"Jack, jos niin haluat, pääset merille."

"Niin tietysti", vastasi Jack voittajan näköisenä, "mutta kenen
komennuksessa? Mieleeni johtui, että kapteeni Wilson sai äskettäin
laivan komennukseensa, ja haluaisin lähteä purjehtimaan hänen
johdollaan."
"Kirjoitan hänelle", lupasi herra Easy murheellisesti, "mutta olisin
halunnut ensin tunnustella hänen päätänsä".

Ja niin asia järjestettiin.

Kapteeni Wilsonin vastaus oli tietenkin myönteinen, ja hän vakuutti
kohtelevansa Jackia kuten omaa poikaansa.
Sankarimme nousi isänsä hevosen selkään ja ratsasti Bonnycastlen
puheille.

"Aion lähteä merille, herra Bonnycastle."

"Se on parasta, mitä voitte tehdä", vastasi Bonnycastle.

Sankarimme kohtasi tohtori Middletonin.

"Aion lähteä merille, tohtori Middleton."

"Se on paras temppu, minkä voitte tehdä", vastasi tohtori.

"Aion lähteä merille, äiti", lausui John.

"Merillekö, John, merillekö? Ei, ei, rakas John, sinä et lähde
merille", vastasi rouva Easy kauhistuneena.
"Kyllä, kyllä minä lähden. Isä suostui siihen ja vakuutti hankkivansa
sinun suostumuksesi."

"Minun suostumukseni! Voi, rakas, rakas poikani!"

Ja rouva Easy itki haikeasti, kuten lapsiaan sureva Rakel itki.

KAHDEKSAS LUKU

Herra Easy saa ensimmäisen opetuksensa hänen majesteettinsa
palveluksessa osoitettavasta innosta.
Koska aikaa ei ollut hukattavana, sanoi sankarimme varsin pian
jäähyväiset isänsä majalle, kuten sanontatapa kuuluu, ja matkusti
Portsmouthiin. Kun Jackilla oli runsaasti rahaa ja hänestä oli perin
hauska olla oma herransa, ei hän kiiruhtanut laivaansa, ja viisi tai
kuusi hieman huonomaineista kumppania, jotka joko Jack oli jostakin
tavannut tai jotka olivat tavanneet Jackin ja jotka elivät hänen
kustannuksellaan, kehoittivat vakavasti häntä jättämään laivaanmenon
ihan viimeiseen hetkeen.
Koska tämä neuvo sattui olemaan sopusoinnussa Jackin oman mielipiteen
kanssa, oli sankarimme Portsmouthissa kolme viikkoa, ennenkuin kukaan
tiesi mitään hänen saapumisestaan. Mutta vihdoin kapteeni Wilson
sai herra Easyltä kirjeen, josta hän sai tietää Jackin lähteneen
kotoa mainitsemanamme aikana, ja hän käski ensimmäisen luutnanttinsa
suorittaa tiedusteluja, koska hän pelkäsi Jackille sattuneen jonkun
tapaturman.
Sawbridge, ensimmäinen luutnantti, sattui samana iltana menemään
maihin viimeisen kerran, ennenkuin laiva lähtisi purjehtimaan, ja
pistäytyi "Sinisissä patsaissa", "Georgessa" ja "Fountain"-majatalossa
kysymässä, oliko niihin saapunut herra Easy-nimistä miestä.
"On kyllä", vastasi "Fountainin" tarjoilija. "Herra Easy on asunut
täällä jo kolme viikkoa."
"Niinkö, tulimmainen?" karjaisi Sawbridge harmistuneena kuten ainakin
ensimmäinen luutnantti, jolta merikadetti on petollisesti riistetty
kolmeksi viikoksi. "Missä hän on? Kahvilan puolellako?"
"Eihän toki, sir", torjui tarjoilija. "Herra Easyn hallussa ovat
toisen kerroksen julkisivun huoneet."

"No, opastakaa minut sitten toiseen kerrokseen!"

"Saanko tiedustaa nimeänne, sir?" kysyi tarjoilija.

"Ensimmäiset luutnantit eivät lähetä ilmoittamaan tulostaan
kadeteille", tokaisi Sawbridge. "Hän saa pian tietää, kuka olen."
Tämän vastauksen jälkeen tarjoilija asteli yläkertaan Sawbridgen
seuraamana ja sysäsi oven auki.

"Eräs herrasmies haluaa tavata teitä, sir", ilmoitti tarjoilija.

"Pyytäkää häntä sisälle!" käski Jack. "Ja, tarjoilija, muistakaa
laittaa niin, että grogi on hieman parempaa kuin eilen! Olen kutsunut
luokseni päivälliselle vielä kaksi herrasmiestä lisää."
Tällä välin oli Sawbridge, joka ei ollut virka-asussaan, astunut
sisälle. Huoneessa oli Jack yksin, ja päivällinen oli katettu
mahdollisimman komeasti kahdeksalle hengelle, ruokalajeja oli
runsaanlaisesti jopa tämänkin majatalon ateriaksi, ja kaikki
samoin kuin itse huonekin sopi Sawbridgen mielestä paljoa paremmin
ylikomentajalle kuin korvetin merikadetille.
Sawbridge oli hyvä upseeri, joka oli ansioittensa nojalla kohonnut
nykyiseen arvoonsa; hän oli nimittäin palvellut seitsemänkolmatta
vuotta, eikä hänellä ollut muita tuloja kuin palkkansa. Hän oli
hieman myrtynyt palveluksessa ja tunsi varmasti vastenmielisyyttä
hyväsukuisia nuoria miehiä kohtaan, joita nyt tuli tulvimalla
laivastoon – ja hänellä oli siihen jonkun verran syytäkin, koska
hän huomasi ylenemismahdollisuuksiensa pienenevän sitä mukaa kuin
tulijain lukumäärä lisääntyi. Hän oli sitä mieltä, että sitä mukaa
kuin kadettien ulkoasu kävi puhtaammaksi ja hienommaksi, sitä
kelvottomammiksi he muuttuivat. Helppo on senvuoksi kuvitella, että
hänen sisunsa kuohahti hänen nähdessään tällaista rehentelyä ja
loisteliaisuutta pojassa, joka pian säikkyisi ja jonka olisi pitänyt
jo kolme viikkoa säikkyä hänen otsansa rypistymistä. Siitä huolimatta
Sawbridge oli hyväsydäminen mies, vaikkakin hän vähän kadehti
ylellisyyttä, johon hän itse ei voinut ajatellakaan antautua.
"Saanko kysyä", alkoi Jack, joka muita puhutellessaan aina esiintyi
huomattavan kohteliaasti ja säädyllisesti, "millä tavoin voin
palveilla teitä?"
"Kyllä, sir, kyllä saatte – lähtemällä heti laivaanne. Entä saanko
minä vuorostani tiedustaa, mistä syystä olette viipynyt maissa kolme
viikkoa tulematta laivaan?"
Tähän Jack, joka ei ollut kovin ihastunut Sawbridgen käskevään sävyyn
ja joka oli vastauksen aikana istuutunut, pannut jalkansa ristiin
ja nyt hypisteli kellonsa kultaisia periä, vastasi oltuaan hetkisen
vaiti hyvin kylmästi:

"Entä, suvainnette, kuka te olette?"

"Kukako minä olen, sir?" huudahti Sawbridge, ponnahtaen tuoliltaan.
"Nimeni on Sawbridge, sir, ja olen Harpyn ensimmäinen luutnantti.
Nyt, sir, olette saanut vastauksenne."
Sawbridge, joka oletti ensimmäisen luutnantin nimen herättävän kauhua
syyllisessä kadetissa, heittäytyi taaksepäin tuolissaan ja otti
kasvoilleen tärkeän näköisen ilmeen.
"Se, etten tunne laivaston olosuhteita, ei tosiaankaan salli minun
arvata, sir", vastasi Jack, "mikä asema teillä oikein on laivassa,
mutta jos saan päätellä käytöksestänne, on teillä aika suuret luulot
itsestänne".
"Kuulkaahan, nuori mies, ette kenties tiedä, mikä henkilö ensimmäinen
luutnantti on, ja käyttäytymisenne nojalla pidän varmana, ettette
sitä tiedä. Mutta olkaa varma siitä, että sangen pian opetan teidät
sen tietämään. Tällä kertaa, sir, vaadin jyrkästi teitä heti
lähtemään laivaan."
"Ikävä kyllä en voi täyttää teidän perin kohtuullista pyyntöänne",
torjui Jack kylmästi. "Lähden laivaan silloin kuin se minulle sopii,
ja pyydän, ettette enempää vaivautuisi minun tähteni."
Senjälkeen Jack soitti kelloa; oven takana kuunnellut tarjoilija
astui viipymättä huoneeseen, ja ennenkuin Sawbridge, joka Jackin
nenäkkyyden tähden oli ällistyksestä mykistynyt, ehti vastata mitään,
lausui Jack: "Vahtimestari, opastakaa tämä herra alakertaan!"
"Kautta sodanjumalan!" kivahti ensimmäinen luutnantti. "Mutta pian
minä opastan teidät veneelle, nuori lintuseni. Ja kun kerran saan
teidät varmasti laivaan, opetan teidät tietämään, mikä on merikadetin
ja ensimmäisen luutnantin välinen erotus."
"En voi tunnustaa muuta kuin tasa-arvoisuuden, sir", vastasi
Jack. "Olemme kaikki syntyneet tasa-arvoisiksi – uskon teidän sen
myöntävän."
"Tasa-arvoisuus – hitto soikoon, luulenpa teidän ottavan laivan
komennukseenne. Mutta tietämättömyyttänne, sir, valistetaan hieman
vähitellen. Lähden nyt kertomaan käytöksestänne kapteeni Wilsonille;
ja sanon teille suoraan, että jollette ole laivassa tänä iltana,
lähetän huomenaamulla päivän koittaessa kersantin ja ryhmän
merisotilaita teitä noutamaan."
"Saatte uskoa minunkin varmasti mainitsevan kapteeni Wilsonille,
sir", vastasi Jack, "pitäväni teitä kovin riidanhaluisena, nenäkkäänä
miekkosena ja pyytäväni, ettei hän sallisi teidän jäädä laivaan.
Olisi perin epämukavaa olla samassa laivassa noin karkeasti
esiintyvän öykkärin kanssa."
"Hänen täytyy olla hullu – pähkähullu", huudahti Sawbridge, jonka
hämmästys voitti hänen harminsakin. "Hullu kuin maaliskuinen jänis –
jumaliste."

"Ei, sir", torjui Jack, "en ole hullu, vaan filosofi".

"Mikä?" kivahti Sawbridge. "Tulimmainen, entä mikä vielä? No niin,
hyvä kujeilija, sen parempi teille, panen filosofianne koetukselle."
"Juuri senvuoksi, sir", selitti Jack, "olenkin päättänyt lähteä
merille. Ja jos te jäätte laivaan, toivon saavani pohtia kanssanne
sitä asiaa ja käännyttää teidät kannattamaan tasa-arvoisuuden ynnä
ihmisoikeuksien totuuksia."
"Kautta Jumalan, joka meidät molemmat loi, käännytän teidät pian
noudattamaan sotalain kuuttaneljättä pykälää – jos nimittäin
jäätte laivaamme. Mutta nyt lähden kapteenin puheille selostamaan
käytöstänne, sir, ja jätän teidät nauttimaan päivällisestänne niin
hyvällä ruokahalulla kuin saatatte."
"Sir, olen teille äärettömän kiitollinen. Mutta teidän ei tarvitse
olla huolissanne ruokahalustani. Olen vain pahoillani siitä, että
vaikka kuuluttekin samaan laivaan kuin minä, en voi, koska haluan
olla oikeudenmukainen odottamilleni nuorille herrasmiehille, pyytää
teitä seuraamme. Toivotan teille hyvin hauskaa aamua, sir."
"Olen ollut palveluksessa kaksikymmentä vuotta", karjui Sawbridge,
"ja tulimmainen – mutta hän on hullu –, täydelleen sekapäinen,
pähkähullu". Ja ensimmäinen luutnantti syöksyi pois huoneesta.
Myöskin Jack oli hiukan hämmästynyt. Jos Sawbridge olisi saapunut
puettuna virka-asuun, olisi asian laita saattanut olla toisin,
mutta se, että yksinkertaisen näköinen mies, jolla oli mustat
viikset, takkuinen tukka, vanha sininen takki ja keltaiset,
kasmirikankaiset liivit, rohkeni puhutella häntä sillä tavoin, oli
tuiki käsittämätöntä. Hän sanoi minua hulluksi, mietti Jack, kerronpa
kapteeni Wilsonille, mitä mieltä olen hänen luutnantistaan. Kohta
senjälkeen päivällisseurue saapui, ja pian Jack unohti koko jutun.
Tällä välin Sawbridge kävi kapteenin asunnossa ja tapasi hänet kotoa.
Hän esitti täysin totuudenmukaisen selostuksen kaikesta, mitä oli
tapahtunut, ja lopuksi perin suuttuneena vaati, että sankarimme Jack
joko heti erotettaisiin laivasta tai haastettaisiin sotaoikeuteen.
"Seis, Sawbridge", keskeytti kapteeni Wilson. "Istuhan! Kuten herra
Easy sanoo, meidän tulee pohtia tätä kysymystä, ja sitten jätän sen
parempien tunteittesi varaan. Mitä tulee sotaoikeuteen, siitä ei
koituisi mitään hyvää, sillä ensinnäkään ei herra Easy ole vielä
liittynyt laivamme miehistöön, ja toiseksi hänen ei voida otaksua
tietäneen, että olit ensimmäinen luutnantti tai edes upseeri,
koska menit hänen luoksensa siviiliasussa." "Se on totta", myönsi
Sawbridge. "En lainkaan muistanut sitä."
"Mitä sitten tulee siihen, että erottaisimme hänet, tai oikeammin
siihen, ettemme sallisi hänen tulla laivaamme, ota huomioon, että
herra Easy on kasvatettu maaseudulla ja ettei hän ole ehkä eläissään
nähnyt laajempaa vettä kuin kenties jonkun kalalammikon. Ja mitä
tulee laivastopalvelukseen ja sen luonteeseen, luulen hänen olevan
siitä yhtä tietämättömän kuin vajaan vuoden vanha lapsi on –
epäilenpä, tietääkö hän, minkä arvoinen luutnantti on, eikä hänellä
varmastikaan voi olla aavistustakaan ensimmäisen luutnantin vallasta,
päättäen siitä, miten hän sinua kohteli."

"Niin luulisin", yhtyi Sawbridge kuivasti.

"Minun mielestäni ei niin ollen käyttäytymistä, jonka on täytynyt
johtua pelkästä tietämättömyydestä, pitäisi rangaista niin ankarasti
– vetoan sinuun, Sawbridge."
"No niin, lienet oikeassa – mutta sittenkin, hän väitti olevansa
filosofi ja puheli tasa-arvosta ja ihmisoikeuksista, sanoi voivansa
tunnustaa meidän keskemme ainoastaan tasa-arvon ja pyysi minua
pohtimaan sitä kysymystä. Ja jos kadetti saa pohtia asiaa joka kerta,
kun määräys annetaan, joutuu laivastopalvelus kauniiseen tilaan."
"Se kaikki on ihan totta, Sawbridge. Mutta nyt muistutit minulle
erästä seikkaa, joka ei pälkähtänyt päähänikään silloin, kun lupasin
ottaa herra Easyn laivaani. Nyt muistan, että hänen isällään,
joka on etäinen sukulaiseni, on joitakuita perin huimia ajatuksia
päässänsä, ihan samanlaisia kuin ne, joita hänen poikansa esitti
sinulle keskustellessasi hänen kanssansa. Olen silloin tällöin ollut
päivällisellä siellä, ja herra Easy on aina saarnannut luonnollisen
tasa-arvon ja ihmisoikeuksien periaatteita, suuresti huvittaen
vieraitaan ja, kuten tunnustan, silloin myöskin minua. Muistan
huomauttaneeni hänelle, ettei hän varman uskoni mukaan mitenkään
voisi kylvää mielipiteitään sille ammattialalle, jolla minä toimin,
koska ne lopettaisivat kaikkinaisen kurin. Silloin ei mieleenikään
johtunut, että hänen ainoa poikansa, jolla ei ole sen enempää
syytä lähteä merille kuin Canterburyn arkkipiispalla, sillä
hänen isällään on sangen sievä omaisuus – tuloja luullakseni
seitsemän- tai kahdeksantuhatta vuodessa – joutuisi koskaan
purjehtimaan komennuksessani ja toisi näitä mielipiteitä tullessaan
laivaani. Onpa vahinko, suuri vahinko –"
"Hän ei mitenkään olisi voinut tuoda porsaitaan huonommille
markkinoille", tokaisi Sawbridge.
"Olen samaa mieltä kanssasi, ja kun itsekin olen isä, tunnen
pakostakin, kuinka varovaisia meidän tulisi olla istuttaessamme
minkäänlaisia abstraktisia ja filosofia ajatuksia nuorison mieleen.
Vaikka ne sellaisinaan olisivatkin oikeita, ovat ne sittenkin
vaarallisia, kuten terävät työkalut ovat lasten käsissä. Jos ne taas
ovat virheellisiä, tarttuu nuori ja innokas mieli niihin ahnaasti,
ja niiden poiskitkeminen käy hyvin vaikeaksi eikä useinkaan onnistu,
ennenkuin ne ovat syösseet asianomaisen turmioon."
"Arveletko siis, että tällaiset mielipiteet ovat juurtuneet syvälle
tämän nuoren miehen mieleen ja ettemme helposti saa niitä haihtumaan?"
"En sitä väitä. Mutta muista kuitenkin, että ne on häneen istuttanut
kenties jo hänen varhaisimpana ikäkautenaan sellainen henkilö, jolta
ne varmasti on otettu täysin luottavasti vastaan – pojan oma isä –
ja ettei tämä poika ole vielä liikkunut maailmassa kylliksi paljoa
todetakseen ne pettäviksi."
"No niin", virkkoi Sawbridge, "jos saan lausua mielipiteeni tästä
asiasta – ja sen tehdessäni vakuutan pitäväni silmällä ainoastaan
laivastomme etua – ja jos, kuten arvelet, näitä mielipiteitä
ei helposti saa kitketyiksi pois, niin eikö olisi parempi sekä
laivastolle että tälle nuorelle miehelle itselleen, että hänet
lähetettäisiin kotiin, koska hän on taloudellisesti riippumaton?
Upseerina hän ei milloinkaan saavuttaisi hyvää itselleen, mutta
muita hän saattaisi vahingoittaa. Perin kunnioittavasti esitän tämän
sinun harkittavaksesi, kapteeni Wilson; mutta koska olen ensimmäinen
luutnanttisi, panee minut pahasti epäilemään se mahdollisuus, että
laivan kurinpito joutuisi kärsimään tämän nuoren miehen tulon
johdosta, jolle ammattimme nähtävästi ei merkitse mitään."
"Rakas Sawbridge", vastasi kapteeni Wilson käveltyään kerran tai
pari edestakaisin huoneessa, "astuimme laivaston palvelukseen
yhdessä, olemme olleet ruokakumppanuksia useita vuosia, ja sinun
täytyy tietää, ettei minua taivuttanut pyytämään sinua ensimmäiseksi
luutnantikseni ainoastaan pitkäaikainen ystävyys, vaan myöskin
palkitsemattomien ansioittesi tarkka tunteminen. Nyt esitän sinulle
asian, ja sitten sinä saat ratkaista kysymyksen – ja lisäksi
noudatan sinun ratkaisuasi.
– Otaksu, että olisit komentaja, kuten minä olen, että sinulla
olisi vaimo ynnä seitsemän lasta ja että ponnisteltuasi
useita vuosia huolehtiaksesi heistä huomaisit äärimmäisestä
säästäväisyydestäsi huolimatta vähitellen velkautuvasi. Kun sitten
useiden turhien hakemusten jälkeen sinun olisi vihdoin onnistunut
saada komennettavaksesi komea korvetti, olisi sinulla ollut suuret
mahdollisuudet saalisrahojen ja paremman palkan nojalla päästä
kaikista vaikeuksistasi ja ehkä myöskin hankkia riittävä toimeentulo
perheellesi.
– Otaksu sitten, että kaikki nämä mahdollisuudet ja kaikki nämä
toiveet olisivat todennäköisesti murskautuneet pirstaleiksi sen
vuoksi, ettei sinulla olisi ollut varoja hankkia itsellesi varuksia,
ei luottoa, ei rahaa maksaaksesi tekemiäsi velkoja, joiden tähden
sinut olisi pidätetty, ei riittävästi varoja jättääksesi jotakin
perheesi toimeentuloa varten poissaolosi ajaksi, samalla kun
asiamiehesi olisi suostunut antamaan sinulle etukäteen ainoastaan
puolet siitä, mitä olisit tarvinnut.
Kuvittele nyt, että tässä vaikeassa pulassasi, jolloin sinulla
ei olisi ollut tässä maailmassa ketään, jolta lain mukaan olisit
voinut vaatia mitään, olisit viimeisenä keinonasi kääntynyt erään
sellaisen henkilön puoleen, jonka kanssa olisit ollut ainoastaan
kaukaisissa suhteissa ja joka olisi ollut vain satunnainen tuttavasi
– ja että kun olisit pyytänyt häneltä lainaksi kahta- tai kolmesataa
puntaa, varmasti odottaen epäävää vastausta (siinä mielessä, että
lainanantaja saa murhetta osakseen) – niin, otaksu, että tämä
jalomielinen henkilö hämmästykseksi lahjoittaa sinulle pankkiirinsa
maksettavaksi merkityn, tuhannen punnan suuruisen maksuosoituksen
vaatimatta korkoa tai laillisia takeita ja pyytää sinua suorittamaan
velan takaisin vasta sitten, kun se sinulle sopii – kysyn sinulta,
Sawbridge, millaiset tunteet sinulla olisi sellaista miestä kohtaan."
"Olisin valmis kuolemaan hänen puolestaan", vastasi Sawbridge
liikutettuna.
"Entä jos sen miehen poika pelkän sattuman tai hetkellisen
päähänpiston nojalla joutuisi sinun suojelukseesi?"

"Olisin hänelle isän sijassa", vastasi Sawbridge.

"Mutta meidän pitää mennä pitemmälle. Entä jos huomaisit, ettei
poika ole ihan sellainen kuin toivoisit hänen olevan, että hän on
imenyt mieleensä harhaannuttavia oppeja, joista koituisi, jollei
niitä saataisi kitketyiksi pois, hänen menestykselleen ja onnelleen
tuhoisia seurauksia! Lakkaisitko niin ollen senvuoksi suojelemasta
häntä jättääksesi hänet muiden sellaisten henkilöiden armoille, joita
eivät mitkään kiitollisuuden siteet taivuttaisi hänelle suopeiksi?"
"Ihan varmasti en", vastasi Sawbridge. "Päinvastoin en hetkeksikään
eroaisi pojasta, ennenkuin neuvoillani tai muilla keinoilla olisin
saanut hänet jälleen oikealle tolalle ja siten, mikäli mahdollista,
maksanut kiitollisuudenvelkani jalomieliselle isälle."
"Kaiken tämän jälkeen minun tuskin tarvinnee mainita sinulle,
Sawbridge, että tämä nuorukainen, jonka luota äsken tulit, on se
poika ja että Forest Hillin herra Easy on se isä."
"Siinä tapauksessa en voi sanoa muuta kuin että sekä sinun mieliksesi
että myöskin kunnioituksesta sellaista miestä kohtaan, joka on
osoittanut niin suurta hyväntahtoisuutta virkakumppanilleni, annan
perin mielelläni anteeksi kaikki, mitä meidän välillämme tapahtui ja
mitä otaksuttavasti sattuu, ennenkuin teemme hänestä sellaisen kuin
hänen pitäisi olla."

"Kiitos, Sawbridge; sitä odotinkin enkä sinuun nähden pettynyt."

"Entä, kapteeni Wilson, mitä meidän nyt pitää tehdä?"

"Meidän täytyy toimittaa hänet laivaan, mutta ei merisotilasosaston
avulla – siitä koituisi enemmän pahaa kuin hyvää. Lähetän
hänelle kirjeen, jossa pyydän häntä tulemaan aamiaiselle luokseni
huomenaamulla, ja keskustelen hiukan hänen kanssansa. En halua
säikyttää häntä; hän ei häikäilisi karata takaisin Forest Hilliin –
ja nyt haluaisin pitää hänet luonani, jos se mitenkään käy päinsä."
"Olet oikeassa; hänen isänsä on nähtävästi hänen pahin vihamiehensä.
Mikä vahinko, että niin hyväsydämisellä miehellä pitää olla niin
heikko pää! Siispä en toistaiseksi ole tietääksenikään koko asiasta,
vaan jätän sen tyyten sinun huostaasi."
"Tee niin, Sawbridge; olen tuiki kiitollinen siitä, että olet ollut
niin hyväntahtoinen tässä jutussa."
Senjälkeen Sawbridge sanoi jäähyväiset, ja kapteeni Wilson kirjoitti
sankarillemme kirjeen, pyytäen häntä saapumaan seuraansa aamiaiselle
kello yhdeksän aikana seuraavana aamuna. Vastaus oli myönteinen,
mutta suusanallinen, sillä Jack oli juonut liian paljon samppanjaa
luottaakseen kirjoitustaitoonsa.

YHDEKSÄS LUKU

Herra Easy huomaa joutuneensa Biskajan lahden toiselle laidalle.

Seuraavana aamuna Jack Easy ei olisi lainkaan muistanut kapteenin ja
hänen välistään sopimusta, jollei hänelle olisi siitä muistuttanut
tarjoilija, joka arveli, ettei sankarillemme ensimmäisen luutnantin
saaman vastaanoton jälkeen olisi hyväksi esiintyä loukkaavasti
myöskin kapteenille. Tähän mennessä Jack ei ollut lainkaan käyttänyt
virka-asuaan, ja nyt hänestä oli sopiva tilaisuus pukea se ylleen,
etenkin kun tarjoilija vihjasi, että hänen olisi nyt asianmukaista
esiintyä siinä.
Lieneekö se johtunut siitä, että Jack aavisti, mitä hän saisi
kärsiä, mutta hän ei pukua vaihtaessaan ollut lainkaan mielissään,
kuten useimmat nuorukaiset ovat. Hänestä tuntui kuin hän olisi
uhrannut riippumattomuutensa, mutta hän ei kuitenkaan noudattanut
ensimmäistä mielijohdettaan, joka vaati häntä riisumaan asun jälleen
pois yltänsä, vaan otti hattunsa, jonka tarjoilija oli harjannut ja
ojentanut hänelle, ja lähti sitten kapteenin asunnolle.
Kapteeni Wilson otti hänet vastaan ikäänkuin ei olisikaan tiennyt
mitään siitä, että hän oli viivytellyt laivaantuloaan ja että hän oli
keskustellut ensimmäisen luutnantin kanssa, mutta ennen aamiaisen
päättymistä Jack itse kertoi hänelle tapauksesta muutamin sanoin.
Silloin kapteeni Wilson syventyi yksityiskohtaisesti selvittelemään
kaikkien laivassa olevien henkilöiden velvollisuuksia ja arvoa,
huomauttaen Jackille, että siellä, missä kuria tarvittiin, ei
tehtävien aikana mitenkään voinut olla useampia kuin yksi komentaja
ja että se yksi oli kapteeni, joka edusti kuningasta, koko maan
edustajaa; ja samalla kun määräykset tulivat kapteenilta luutnantin
välityksellä ja luutnantilta kadeteille, jotka vuorostaan ilmoittivat
ne koko laivan miehistölle, oikeastaan kapteeni yksin antoi
määräykset, ja jokainen oli yhtäläisesti velvollinen tottelemaan.
Ja koska kapteenin itsensä tuli totella ylempiensä, amiraalin ja
amiraalinviraston määräyksiä, saattoi sanoa, että kaikki laivalla
olevat henkilöt olivat yhtäläisesti velvolliset tottelemaan.
Varovasti antaessaan ensimmäistä lääkeannostaan kapteeni Wilson
korosti voimakkaasti sanaa yhtäläisesti; ja koko puheessaan hän
käyttikin erikoista vetoomustapaa, joka olisi ollut kunniaksi
asianajajalle, sillä samalla kun hän selitti Jackille, että
viimemainittu oli astumassa alalle, jolla tasa-arvoisuus ei tullut
kysymykseenkään, jos koko hommasta oli mieli tulla mitään, hänen
onnistui osoittaa, että kaikki arvoasteet olivat tasa-arvoisia,
koska kaikkien tuli yhtäläisesti täyttää velvollisuutensa isänmaata
kohtaan, ja että merimies, joka noudatti hänen määräyksiään, ja
hän, joka noudatti ylempiensä määräyksiä, kumpikin itse asiassa
noudattivat isänmaan määräyksiä, jotka heille annettiin omia uomiaan
myöten.
Jackista ei tällainen katsantokanta ollut perin vastenmielinen,
ja kapteeni varoi käsittelemästä asiaa liian kauan. Sitten hän
syventyi muihin yksityiskohtiin, joiden hän arvasi olevan Jackista
mieluisempia. Hän huomautti, että sotalain pykälät olivat ne
ohjeet, joiden mukaan tehtävät laivassa tuli järjestää, ja että
laivassa jokaisen kapteenista halvimpaan laivapoikaan saakka tuli
yhtäläisesti niitä noudattaa – että varma muona- ja viiniannos oli
määrätty kullekin henkilölle laivassa ja että tämä annos oli sama
kaikille, sama kapteenille kuin laivapojallekin, sama määrältään
kuten laadultaankin, ja että jokaisella oli yhtäläinen oikeus
saada annoksensa – että vaikka välttämättömyyden pakosta laivassa
olikin eri arvoasteita ja vaikka kaikkien tuli toistaa ja noudattaa
kapteenin määräyksiä, heitä kaikkia pidettiin yhtäläisesti
herrasmiehinä.
Lyhyesti sanoen, kapteeni Wilson, joka puhui totta eikä mitään
muuta kuin totta ilmaisematta koko totuutta, sai Jackin todellakin
kuvittelemaan vihdoinkin löytäneensä sen tasa-arvoisuuden, jota hän
oli turhaan etsinyt maalta. Mutta vihdoin Jack muisti, millaista
kieltä Sawbridge oli käyttänyt edellisenä iltana, ja tiedusti
kapteenilta, minkätähden se henkilö oli esiintynyt sillä tavalla.
Ja kun Sawbridgen kielenkäyttö oli kovin jyrkästi ristiriidassa
tasa-arvoisuuden kanssa, joutui kapteeni Wilson pahanlaisesti ymmälle.
Hän huomautti kuitenkin, että ensimmäinen luutnantti oli sillä
hetkellä kapteeni, koska hän oli ylin upseeri laivassa, kuten
Jack itsekin olisi, jos hän olisi ylin laivassa oleva upseeri,
ja että, kuten hän oli jo aikaisemmin huomauttanut, kapteeni tai
ylin upseeri edusti koko maata. Sotalain mukaan jokainen, joka oli
poissa laivasta, teki virheen, siis rikkoi sotalain pykäliä vastaan;
ja jos joku laivan miehistöön kuuluva henkilö teki virheen, siis
rikkoi sotalain määräyksiä vastaan ja jollei ylin upseeri ollut
siitä tietääkseenkään, niin hän itse rikkoi sotalain pykäliä vastaan
ja oli itse rangaistuksen alainen, jollei hän voinut todistaa
käyneensä käsiksi rikkomukseen. Hänen täytyi niin ollen pelastaakseen
itsensä huomauttaa hairahduksesta, ja jos hän niin tehdessään
käytti voimakasta kieltä, osoitti se vain hänen intoaan isänmaan
palveluksessa.
"Kunniasanallani sitten", virkkoi Jack, "hänen innostaan ei voi olla
epäilystäkään, sillä jos asia olisi koskenut vaikka koko maata, ei
hän olisi voinut lausua ajatuksiaan kiihkeämmin".
"Siispä hän teki velvollisuutensa; mutta uskokaa minua, se ei ollut
hänestä mieluinen. Ja takaan, että kun kohtaatte hänet laivassa, hän
on teille yhtä ystävällinen kuin ei mitään olisi tapahtunut."
"Hän uhkasi opettaa minut tietämään, mikä mies ensimmäinen luutnantti
on. Mitä hän sillä tarkoitti?" kysyi Jack.

"Pelkkää intoa."

"Niin, mutta hän uhkasi heti laivaan päästyämme näyttää minulle, mikä
on ensimmäisen luutnantin ja kadetin erotus."

"Pelkkää intoa."

"Hän väitti, että tietämättömyyttäni hiukan valistettaisiin
vähitellen."

"Pelkkää intoa."

"Ja että hän lähettäisi meriväenkersantin minua noutamaan."

"Pelkkää intoa."

"Että hän panisi filosofiani koetukselle."

"Pelkkää intoa, herra Easy. Into purkautuu aina näkyviin sillä
tavalla, mutta ilman sitä emme laivastossa tulisi toimeen. Muistakaa,
että vielä kerran toivon näkeväni teidätkin innokkaana upseerina."

Tässä Jack mietti pitkään vastaamatta mitään.

"Saatte nähdä, siitä olen varma", jatkoi kapteeni Wilson, "että herra
Sawbridge on parhaita ystäviänne".
"Kenties", myönsi Jack, "mutta ensimmäiseen kohtaukseemme en oikein
ihastunut".
"Epämieluinen velvollisuutenne ehkä on samalla tavoin huomauttaa
toisten virheistä; meidän kaikkien tulee yhtäläisesti täyttää
velvollisuutemme isänmaatamme kohtaan. Mutta, herra Easy, kutsutin
teidät luokseni ilmoittaakseni, että lähdemme purjehtimaan huomenna;
ja koska lähetän tavarani laivaan tänä iltapäivänä isossa veneessä,
olisi teidän myöskin parasta lähettää tavaranne. Kello kahdeksan
lähden laivaan, ja meidän sopii mennä samassa veneessä."
Tätä vastaan ei Jack huomauttanut mitään, ja maksettuaan laskunsa
"Fountainissa" hän lähetti arkkunsa veneelle sitä noutamaan
saapuneiden merimiesten muassa ja totteli kapteenin kehoitusta,
mennen laivaan. Kello yhdeksän samana iltana Jack Easy oli
kommelluksitta saapunut hänen majesteettinsa Harpy-nimiseen
korvettiin.
Jackin saapuessa alukseen oli pimeä, eikä hän tiennyt, mihin olisi
pistänyt itsensä. Kapteenia vastassa olivat kannella upseerit,
jotka häntä tervehtiessään paljastivat päänsä. Kapteeni vastasi
tervehdykseen, ja samoin teki Jack perin kohteliaasti, minkä jälkeen
kapteeni antautui keskustelemaan ensimmäisen luutnantin kanssa, ja
Jack jäi hetkiseksi yksin.
Oli niin pimeä, ettei kasvoja voinut erottaa ja ettei sellainen, joka
ei ollut koskaan ennen ollut laivassa, osannut liikkua mihinkään,
joten Jack seisoi paikallaan varsin lähellä päämaston piitinkejä.
Mutta hän ei seisonut siinä kauan. Vene oli kiinnitetty peräkannen
taavettien koukkuihin, ja pursimies huusi:

"Tiukatkaa, pojat!"

Ja sitten kuului kimeä vihellys ja luikkaus: "Vene ilmaan!" Samassa
syöksyivät taljoja vetävät miehet eteenpäin, juosten ja loikkien.
Pimeässä Jack kellahti kumoon, ja puolikymmentä merisotilasta kaatui
hänen päällensä. Miehiä, joilla ei ollut aavistustakaan siitä, että
heidän seassaan kannella oli upseeri, huvitti pilanteko, ja he
hyppivät edelleenkin pitkänään viruvien ylitse, kunnes viimemainitut
kierittäytyivät syrjään. Jack, joka ei käsittänyt koko hommaa,
kolhiutui pahasti ja pääsi pystyyn vasta sitten, kun puhallusmerkillä
käskettiin kiinnittää taljat; siihen mennessä olivat puolet ylähangan
vahtimiehistä polkeneet häntä, ja hän oli ollut niin pahasti
puristuksissa, ettei hänen hengityksensä kulkenut. Jack hoippui
tykinalustalle, ja silloin upseerit, jotka samoin kuin miehetkin
olivat nauraneet kujeelle, huomasivat, missä tilassa hän oli –
muiden upseerien muassa Sawbridge, ensimmäinen luutnantti.

"Oletteko vahingoittunut, herra Easy?" kysyi hän lempeästi.

"Hiukan", vastasi Jack, pidättäen henkeään.

"Saitte aika karkean vastaanoton", jatkoi ensimmäinen luutnantti,
"mutta joskus laivassa saa jokainen huolehtia itsestään Jumalan
huolehtiessa meistä kaikista. Harpur", lisäsi ensimmäinen luutnantti,
kääntyen lääkärin puoleen, "viekää herra Easy muassanne upseerien
ruokalaan; tulen itsekin sinne niin pian kuin pääsen. Missä herra
Jolliffe on?"
"Tässä, sir", vastasi Jolliffe, aliperämies, tullen perälle puomien
luota.
"Kapteenin seurassa tuli laivaan eräs nuorukainen. Käskekää
jonkun alipursimiehen varata hänelle riippumatto!" Tällä välin
Jack laskeutui upseerien ruokalaan, jossa lasi viiniä jonkun
verran elvytti häntä. Hän ei viipynyt siellä kauan, eikä hän
uskaltanut puhella paljoa. Niin pian kuin hänen riippumattonsa oli
valmis, paneutui Jack ilomielin levolle – ja kun hän oli pahasti
kolhiutunut, ei häntä häiritty seuraavana aamuna ennenkuin kello
yhdeksän jälkeen. Sitten hän pukeutui, meni kannelle ja huomasi
korvetin juuri sivuuttaneen Needle-kalliot. Hänestä tuntui hyvin
ilkeältä, sitten hän suorastaan sairastui, ja eräs merisotilas
saattoi hänet kannen alle ja laittoi hänet riippumattoon, jossa
hän pysyi kolme myrskyistä päivää typertyneenä, sekavana, ymmällä,
korvetin heiluessa ja nuokkuessa, ja kolhi joka minuutti päätänsä
laipiopalkkeihin.
"Jos tämä on merilläoloa", mietti Jack, "niin ei ole ihmekään, ettei
kukaan häiritse täällä ketään toista eikä puhu tunkeutumisesta, sillä
varmasti saa kuka hyvänsä minun puolestani anastaa minun osuuteni
valtamerestä, ja jos vielä kerran pääsen maihin, saa piru viedä
osuuteni, jos haluaa".
Sekä kapteeni Wilson että Sawbridge olivat suoneet Jackin sairauden
aikana hänelle enemmän vapautta kuin useimmille merikadeteille on
tarjona. Myrskyn tauottua korvetti oli Finisterre-niemen kohdalla.
Seuraavana aamuna aallokko oli melkein tyyntynyt, ja merellä
puhalsi vain lievä tuuli. Edellisen yön suhteellinen rauhallisuus
oli suuresti virkistänyt sankariamme, ja kun puhallettiin merkki,
että riippumatot oli vietävä kannelle, puhutteli häntä aliperämies
Jolliffe, joka tiedusti, aikoiko hän nousta haukkaamaan jotakin vai
mielikö hän purjehtia Gibraltariin vuodehuopiensa välissä.
Jack, joka tunsi olevansa ihan toinen ihminen, keikahti pois
riippumatostaan ja pukeutui. Kapteenin määräyksestä oli muuan
merisotilas hoitanut Jackia hänen sairautensa aikana, ja tämä mies
tuli hänen avukseen, avasi hänen arkkunsa ja toi hänelle kaikkea,
mitä hän tarvitsi, ja muutoin Jack olisikin ollut pahassa pulassa.
Senjälkeen Jack kysyi, mihin hänen pitäisi mennä, sillä hän ei
ollut vielä käynyt kadettien ruokalassa, vaikka oli ollut laivassa
viisi päivää. Merisotilas neuvoi hänelle sen, ja Jack, joka oli
hyvin nälkäinen, kömpi arkkujen ylitse ja lomitse onkaloon, hänen
mielestään paljoa kehnompaan kuin ne kopit olivat, joista hänen
isänsä pointerit saivat suojaa.
"En olisi valmis luovuttamaan ainoastaan valtamerta", tuumi Jack, "ja
osuuttani siitä, vaan myöskin osuuteni Harpysta kenelle tahansa,
joka sitä haluaisi. Täällä kylläkin ollaan tasa-arvoisia, sillä
jokaisen olot näyttävät olevan yhtä kurjat."
Päästettyään tällä tavoin ilmoille ajatuksiaan hän havaitsi, että
hytissä oli toinenkin henkilö, aliperämies Jolliffe, joka oli
suunnannut katseensa Jackiin ja jonka kohteliaisuuteen Jack vastasi.
Ensimmäiseksi Jack pani merkille, että Jolliffen kasvoja rumensivat
hyvin syvät rokonarvet, että hänellä oli ainoastaan yksi silmä ja
että sen katse oli hyvin terävä; se muistutti pientä tulipalloa
ja näytti heijastavan ainoasta kynttilästä enemmän valoa kuin
kynttilästä lähtikään.
"En pidä ulkonäöstäsi", mietti Jack. "Meistä ei koskaan tule
ystävyksiä."
Mutta tällöin Jack teki sen tavallisen erehdyksen, että arvosteli
ulkomuodon mukaan, kuten tuonnempana käy selville.
"Olen iloinen siitä, että taaskin olette jalkeilla, nuori mies",
aloitti Jolliffe. "Te olitte kallellanne tavallista kauemmin,
mutta voimakkaimmathan kärsivät pahimmin – päätitte vasta myöhään
lähteä merille. Mutta sanotaanhan, että 'parempi myöhään kuin ei
milloinkaan'."
"Minua haluttaisi kovasti väitellä sen sananlaskun
paikkansapitävyydestä", vastasi Jack, "mutta se on tuiki hyödytöntä
juuri tällä hetkellä. Minulla on hirvittävä nälkä – milloin saan
aamiaista?"
"Huomenaamulla kello puoliyhdeksän", ilmoitti Jolliffe.
"Tämänpäiväisestä aamiaisesta on kulunut jo kaksi tuntia."

"Mutta pitääkö minun siis olla ilman ruokaa?"

"Ei, sitä en väitä, koska meidän täytyy ottaa huomioon sairautenne.
Mutta aamiaista ette saa."
"Nimittäkää sitä miksi haluatte", tokaisi Jack, "kunhan vain käskette
palvelijoiden antaa minulle jotakin syötävää. Kuivaa paahdettua
leipää tai teeleipiä – mitä hyvänsä, mutta mieluimmin joisin kahvia."
"Olette unohtanut olevanne Finisterren kohdalla kadettien hytissä;
kahvia meillä ei ole – teeleipiä emme koskaan näe – paahdettuja
voileipiä ei voida valmistaa, koska meillä ei ole pehmeätä leipää;
mutta voin käskeä muonamestarin laittaa teille kupin teetä,
laivakorppuja ja voita."
"No niin sitten", äänsi Jack, "olen teille kiitollinen, jos hankitte
minulle niitä".

"Merisotilas", huusi Jolliffe, "kutsukaa Mestyä!"

"Lähettäkää sana Mestylle!" luikkasi merisotilas – ja tämä
kaksitavuinen nimi kulki miehestä mieheen, häipyen laivan etuosiin.
Tällä nimellä tunnettu henkilö pitää esitellä lukijalle.
Hän oli omituinen, erikoislaatuinen olento – neekeri, joka oli viety
Amerikkaan orjaksi ja myyty sinne.
Hän oli hyvin pitkä, hintelärakenteinen, mutta vankkalihaksinen,
eivätkä hänen kasvonsa suinkaan olleet hänen rotunsa keskuudessa
tavalliset. Hänen päänsä oli pitkä ja kapea; hänellä oli ulkonevat
poskipäät, joista lähtien hänen poskensa suippenivat melkein
kärkimäiseen leukaan; hänen nenänsä oli sangen pieni, mutta se oli
suora ja miltei roomalainen; myöskin hänen suunsa oli harvinaisen
pieni; ja afrikkalaiseksi hänellä oli ohuet huulet; hänen hampaansa
olivat hyvin valkeat ja teräviksi piikeiksi viilatut.
Hän väitti, että hänellä omassa maassaan oli ruhtinaan arvo, mutta
tämän väitteen todenperäisyyttä ei tietysti voitu todeta. Hänen
isäntänsä oli sijoittunut New Yorkiin, ja siellä Mesty oli oppinut
puhumaan englanninkieltä, jos sitä saattoi siksi nimittää; koska
näet kaikki New Yorkin siirtolaistyöläiset ovat irlantilaisia, oli
hänen oppimassaan englanninkielessä sisarvaltakunnan voimakas murre
ja erikoisia sanontatapoja, joihin sekaantui hiukan amerikkalaisten
puhetapaa.
Saatuaan kuulla, ettei Englannissa ollut orjuutta, Mesty oli
piiloutunut erääseen englantilaiseen kauppalaivaan ja päässyt siinä
karkaamaan. Englantiin saavuttuaan hän oli pestautunut sotalaivaan.
Koska hänellä ei ollut nimeä, oli välttämätöntä ristiä hänet, kun
hänet merkittiin laivan kirjoihin, ja ensimmäinen luutnantti, jonka
silmään oli pistänyt hänen kasvojensa merkillinen ilme ja joka tunsi
saksalaista kirjallisuutta, oli antanut hänelle nimeksi Mefistofeles
Faust, josta hänen ristimänimensä oli lyhennetty Mestyksi.
Muissa suhteissa Mesty oli kummallinen luonne; jollakin hetkellä,
muistaessaan sukupuunsa, hän oli ylettömän ylpeä, toisinaan hän oli
vakava ja miltei jörö – mutta milloin ei jokapäiväisessä elämässä
eikä hänen mielessään sattunut mitään vastahankaista, ilmeni hänessä
hänen kansassaan niin usein tavattavaa leikillisyyttä, johon
sekaantui häive irlantilaista huumoria, ikäänkuin se olisi tarttunut
häneen irlantilaisen murteen mukana.
Mesty näkyi pian tulevan peräkannelle kumartuneena melkein kaksin
kerroin välttääkseen laipiopalkkeja kävellessään pitkin askelin jalat
paljaina.
"Tulimmainen, herra Yolliffe, ei ole lainkaan sopivaa kutsuttaa
minua ainakaan juuri nyt, kun perunat ovat kattilassa ja niin
monta vintiömäistä nulikkaa on valmiina vaihtamaan perunaverkkoja
hyötyäkseen erehdyksestä, vietävä."
"Mesty, tiedättehän, etten itse noudata teitä enkä salli kenenkään
tehdä sitä, jollei se ole välttämätöntä", puolustihe Jolliffe, "mutta
tämä poika-parka ei ole syönyt mitään koko sinä aikana, jonka hän on
ollut laivassa, ja hänellä on huutava nälkä – teidän pitää laittaa
hänelle teetä".
"Tarkoitatteko teetä, sir? Mutta teetä laittaakseni minulla kai
pitäisi ensinnäkin olla vettä, ja sitten pitäisi keittiössä
olla tilaa, jotta voisin panna kattilan hellalle – ja vaikkapa
haluaisitte polttaa pikku sormenne pään, niin ainakaan keittiöstä
ette löydä sitä varten sopivaa paikkaa juuri tällä hetkellä – ja
sitten vettä ennen seitsemättä soittoa. Minusta tuntuu kuin se olisi
tuiki mahdotonta."

"Mutta jotakin hänen täytyy saada, Mesty."

"Jääköön siis tee", virkkoi Jack. "Juon vähän maitoa."

"Tarkoittaako herra maitoa, ja venekaupustelijattaret ovat lahden
toisella puolella?"
"Meillä ei ole maitoa, herra Easy; unohditte, että olemme aavalla
ulapalla", selitti Jolliffe, "ja pelkäänpä tosiaankin, että teidän
täytyy varrota päivällisaikaan saakka. Mesty puhuu totta."
"Sanonpa teille erään seikan, herra Yolliffe, kohta tulee seitsemäs
soitto, ja jos nuori herra haluaisi teen sijasta maistaa hieman sitä,
mitä on kattilassa, saattaisi se helpottaa hänen oloaan. Teeliemen
asemasta hernelientä. Kulho sitä ynnä joitakuita pähkinöitä ja
hieman pippuria tekee hänelle joka tapauksessa hyvää."
"Se onkin kenties parasta, mitä hän saattaisi saada, Mesty. Tuokaa
sitä niin joutuin kuin suinkin!"
Muutamien minuuttien kuluttua neekeri toi kulhollisen keittoa, jossa
kellui kokonaisia herneitä, pani sankarimme eteen läkkipeltisen
leipäkopan, joka oli täynnä kadettien pähkinöiksi nimitettyjä pieniä
korppuja, ynnä pippuriastian. Jackin kuvittelut teestä, kahvista,
teeleivistä ja paahdetuista voileivistä haihtuivat, kun hän näki
ateriansa; mutta hänellä oli hyvin kova nälkä, ja ruoka olikin paljoa
maukkaampaa kuin hän oli otaksunut; ja sitäpaitsi hänen olonsa tuntui
paljoa paremmalta, sittenkun hän oli sen nieleksinyt. Seitsemäs
soitto kilistettiin, ja hän seurasi Jolliffea kannelle.

KYMMENES LUKU

Jack rikkoo omia filosofisia periaatteitaan vastaan.

Kannelle ehdittyään Jack Easy havaitsi, että aurinko paistoi
hilpeästi, lauha tuuli puhalsi rannalta päin ja laivan koko taklaus
ja kaikki sen muut osat olivat täynnä merimiesten paitoja, housuja
ja nuttuja, jotka olivat ankarassa myrskyssä kastuneet ja jotka nyt
oli ripustettu kuivamaan. Myöskin kaikki märät purjeet oli levitetty
puomeille tai taklaukseen, ja alus työntyi hitaasti eteenpäin
sinisellä ulapalla.
Kapteeni ja ensimmäinen luutnantti seisoivat keskustelemassa
käyntisillalla, ja suurin osa upseereista oli kvadrantteineen ja
sekstantteineen mittaamassa leveysastetta keskipäivän aikana. Kansi
oli valkoinen ja puhdas, lakaisijat olivat juuri äsken panneet
syrjään harjansa, ja merimiehet käärivät uutterasti kokoon köysiä.
Siitä näystä huokui hilpeyttä, toimintaa ja järjestystä, ja se
kevensi hänen mieltänsä hänen nyt vapauduttuaan nelipäiväisestä
kärsimisestä, ummehtuneesta ilmasta ja ahtaista oloista.
Kapteeni huomasi hänet, viittasi hänelle ja tiedusti häneltä
ystävällisesti, miten hän voi. Myöskin ensimmäinen luutnantti hymyili
hänelle, ja useat upseerit samoin kuin hänen ruokakumppaninsa
onnittelivat häntä parantumisen johdosta.
Sitten kapteenin muonamestari tuli hänen luoksensa, kosketti hattuaan
ja pyysi häntä saapumaan päivälliselle kapteenin hyttiin. Jack nosti
kohteliaasti hattuaan ja hyväksyi kutsun. Hän seisoi köydellä, jota
eräs merimies kääri kokoon; mies kosketti hattuaan ja pyysi häntä
hyväntahtoisesti siirtämään jalkansa syrjään. Jack vuorostaan nosti
hattuaan ja siirsi jalkansa pois köydeltä. Perämies kosketti hattuaan
ja ilmoitti ensimmäiselle luutnantille että kello oli kaksitoista
– ensimmäinen luutnantti kosketti hattuaan ja ilmoitti kapteenille
kellon olevan kaksitoista – kapteeni kosketti hattuaan ja käski
ensimmäisen luutnantin järjestää kaikki. Vahdissa oleva upseeri teki
kunniaa ja kysyi kapteenilta, pitikö puhalluttaa päivällismerkki –
kapteeni teki kunniaa ja vastasi: "Tehkää hyvin!"
Saatuaan määräyksensä kadetti teki kunniaa, toisti määräyksen
ensimmäiselle alipursimiehelle, joka teki kunniaa, ja sitten pilli
soi rattoisasti.
"Kas niin", tuumi Jack, "kohteliaisuus näyttää olevan
päiväjärjestyksessä, ja yhtäläisesti kaikki kunnioittavat toisiaan".
Hän jäi kannelle, tirkisteli avoimista tykinaukoista ja katseli
syvän sinistä vettä. Hän silmäili ylöspäin ja näki korkealla olevien
raakojen kärjillään ikäänkuin piirtävän erilleen pienen osan
kirkkaasta taivaasta, liikkuessaan aluksen liikkeiden mukaan. Hän
katseli eteenpäin kannen laitoja reunustavia tykkirivejä, ja sitten
hän alkoi kavuta tykille nojatakseen riippumattoihin ja tähyilläkseen
etäistä maata.
"Nuori herra, laskeutukaa pois riippumatoilta!" kiljaisi perämies,
jolla oli vahtivuoro, happamesti.

Jack vilkaisi taaksensa.

"Kuuletteko, sir? Puhun teille", sanoi perämies taaskin.

Jack pahastui kovasti ja arveli, ettei kohteliaisuus ollutkaan niin
yleinen kuin hän oli otaksunut.

Kapteeni Wilson sattui olemaan kannella.

"Kuulkaahan, herra Easy", virkkoi kapteeni, "laivastossa on sellainen
sääntö, ettei kukaan nouse riippumatoille muutoin kuin hätätilassa
– minä en tee sitä koskaan – ei myöskään ensimmäinen luutnantti
– ei liioin kukaan muu upseeri eikä miehistön jäsen – ettekä te
yhdenvertaisuuden periaatteen mukaisesti myöskään saa sitä tehdä".
"Enpä tietenkään, sir", myönsi Jack, "mutta sittenkään en käsitä,
minkätähden tuon kiiltohattuisen upseerin pitää olla noin äkäinen
ja puhua minulle ikäänkuin en olisikaan herrasmies yhtä hyvin kuin
hänkin".

"Olen jo selittänyt sen teille, herra Easy."

"Ai niin, muistan sen nyt, se on intoa; mutta hänen intonsa
tuntuu minusta olevan ainoa epämiellyttävä piirre koko
laivastopalveluksessa. Onpa vahinko, kuten sanoitte, ettei koko
hommasta tulisi mitään ilman sitä."
Kapteeni Wilson nauroi ja asteli tiehensä; ja kävellessään kohta
senjälkeen perämiehen seurassa edestakaisin kannella hän vihjasi,
ettei viimemainitun pitäisi puhua niin purevasti nuorukaiselle, joka
tietämättömyydessään oli tehnyt niin mitättömän virheen. Silloin
Smallsole, perämies, joka oli yrmeänluontoinen eikä pitänyt siitä,
että hänen käyttäytymisestään lausuttiin edes moittiva vihjaus,
vaikka hän itse ei välittänyt muiden tunteista vähääkään, päätti
maksaa tämän Jackille ihan ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa.
Jack söi päivällistä kapteeninhytissä ja oli hyvin mielissään siitä,
että jokainen viiniä juodessaan kilisti hänen kanssaan ja että kaikki
kapteenin pöydässä istuvat henkilöt näyttivät olevan tasa-arvoisia.
Ennenkuin jälkiruoka oli ollut pöydässä viittä minuuttia, kävi
Jack puheliaaksi, alkaen käsitellä lempiaihettaan; kaikki seurueen
jäsenet töllistelivät suu auki, kun sellaista ennenkuulumatonta oppia
esitettiin sotalaivassa; kapteeni pohti kysymystä vastustaakseen
Jackin mielipiteitä, kuitenkaan liiaksi loukkaamatta, nauraen koko
ajan väittelyn kestäessä.
Huomattakoon, että Jack esiintyi laivassa ensi kerran oikeastaan
vasta tänään ja että hän juuri tänä ensimmäisenä päivänä julisti
kapteenin pöydässä omituisia mielipiteitään. Jos kapteenin
pöytäseurue, jossa olivat toinen luutnantti, taloudenhoitaja,
Jolliffe ja yksi kadeteista, olikin ällistynyt siitä, että tällaisia
kerettiläisiä mielipiteitä otettiin puheeksi kapteenin kuullen,
hämmästytti heitä yhtä paljon se, että kapteeni Wilson pysyi niiden
uhallakin vain tyynen leppoisana.
Selostus Jackin rohkeudesta ja kaikista hänen lausumistaan sanoista
ja mielipiteistä (tietysti suuresti liioiteltu) kierteli sinä iltana
kaikkialla laivassa; sitä pohtivat upseerit ruokalassaan; sitä
käsittelivät kadetit kävellessään kannella; kapteenin muonamestari
piti laivan savupiipun kohdalla suuren kokouksen, jossa hän
kertoi tästä uudesta opista. Meriväenkersantti lausui hytissään
sen mielipiteen, että se oli tuomittava. Pursimies keskusteli
asiasta muiden aliupseerien kanssa, kunnes grogi oli ihan lopussa,
syrjäyttäen sen sitten, koska se oli liian kuiva puheenaihe. Ja
laivan miehistön keskuudessa oli yleinen se mielipide, että heti
aluksen ehdittyä Gibraltar-lahteen sankarimme sanoisi jäähyväiset
laivastolle joko siten, että sotaoikeus tuomitsisi hänet kuolemaan,
tai siten, että hänet hinattaisiin maihin sidottuna ristikkoon.
Toiset, joilla oli enemmän käärmeenviisautta ja joille Sawbridge oli
maininnut, että sankarimme perisi suuren omaisuuden, päättelivät
toisin ja arvelivat, että kapteeni Wilsonilla oli sangen hyvät
syyt olla niin suvaitsevainen – ja heidän joukossaan oli toinen
luutnantti. Jackia kohtaan suopeita oli ainoastaan neljä henkilöä –
nimittäin kapteeni, ensimmäinen luutnantti, yksisilmäinen aliperämies
Jolliffe ja Mefistofeles-neekeri, joka saatuaan kuulla Jackin
lausuneen sellaisia ajatuksia rakasti häntä koko sydämestään ja
sielustaan.
Olemme viitanneet toiseen luutnanttiin, jonka nimi oli Asper. Tämä
nuori mies kunnioitti hyvin suuresti syntyperää ja erittäinkin rahaa,
jota hänellä itsellään oli sangen niukalti. Hän oli suurkauppiaan
poika, ja hänen isänsä oli hänen kadettiaikanaan antanut hänelle
kulunkeja varten rahaa paljoa enemmän kuin oli tarpeellista tai
sopivaa; ja uransa varrella hän huomasi täyden taskun hankkivan
hänelle merkitystä, ei ainoastaan hänen ruokakumppaniensa
keskuudessa, vaan myöskin useiden sen laivan upseerien parissa, jossa
hän purjehti.
Mies, jolla on mahdollisuuksia ja tahtoa maksaa suuria
kapakkalaskuja, saa aina seuralaisia – nimittäin kapakkaan; eikä
luutnanteista ollut vastenmielistä syödä päivällistä, kävellä
käsikkäin ja olla hyviä kumppanuksia sellaisen kadetin kanssa, jonka
kustannuksella he elivät maissa ollessaan.
Mutta juuri kun Asper oli saanut valtakirjansa ja paikan laivassa,
teki hänen isänsä vararikon, ja silloin ehtyi se lähde, josta hänelle
oli herunut niin runsaasti varoja. Senjälkeen Asper oli tuntenut
merkityksensä menneen; enää hänen ei sopinut puhua sellaista, että
palvelus laivastossa oli ikävää ja että hänen pitäisi luopua siitä;
hän ei enää saanut osakseen kunnioitusta, jota oli osoitettu hänen
kukkarolleen eikä hänelle itselleen; ja hän oli hankkinut itselleen
sangen kalliiksi käyviä elintapoja, eikä hänellä enää ollut varoja
niiden tyydyttämiseksi.
Ei niin ollen ollut ihmekään, että hänessä heräsi suuri kunnioitus
rahaa kohtaan; ja koska hän ei enää itse voinut saada varoja, oli hän
iloissaan kohdatessaan kenet tahansa sellaisen, jonka kustannuksella
hän saattoi antautua tuhlaavaiseen ja kuluja kysyvään elämään, kun
hän oli niin kauan siihen tottunut ja sitä vieläkin kaipasi.
Ja Asper tiesi, että sankarillamme oli runsaasti rahaa, koska hän
oli saanut tarjoilijalta tiedon "Fountainissa" maksetun laskun
suuruudesta, ja hän oli varronnut, että Jack ilmestyisi kannelle,
tullakseen hänen parhaaksi ja läheisimmäksi ystäväkseen. Hytissä
tapahtuneen keskustelun nojalla hän oli varma, että Jack kaipaisi
tukea ja olisi siitä kiitollinen, ja hän oli käyttänyt hyväkseen
tilaisuutta kävellessään Sawbridgen seurassa, tarjoutuen ottamaan
Jackin omaan vahtivuoroonsa.
Lieneekö Sawbridge oivaltanut, mikä Asperin tarkoitus oli, vai
kuvitteliko hän sankarimme mieluummin olevan Asperin kuin tylysti
esiintyvän perämiehen parissa tai hänen itsensä läheisyydessä,
joka ensimmäisenä luutnanttina ei voinut sallia minkäänlaisia
laiminlyöntejä tehtävien suorituksessa, sitä on vaikea arvata, mutta
joka tapauksessa tarjous hyväksyttiin, ja Jack Easy määrättiin nyt,
kun hän astui tehtäviinsä, suorittamaan vahtivuoronsa luutnantti
Asperin valvonnassa.
Mutta samalla kun Jack tänään ensi kerran näyttäytyi tehtäviinsä,
astui hän tänään ensi kerran myöskin kadettien hyttiin ja tutustui
ruokakumppaneihinsa.
Olemme jo maininneet Jolliffen, aliperämiehen, mutta meidän tulee
esitellä hänet yksityiskohtaisemmin. Luonto on joskus äärimmäisen
mielivaltainen, eikä se ole milloinkaan paljastanut mielivaltaansa
selvemmin kuin tahtoessaan, että Jolliffen kasvonilmeiden piti olla
nurjimmat, mitä milloinkaan on nähty.
Hän oli joutunut rokon uhriksi, ja otaksuttavasti se oli vääristänyt
hänen piirteitään; tämä julma tauti ei ollut ainoastaan kaivanut
hänen kasvoihinsa syviä kuoppia, vaan myöskin vetänyt niihin juovia.
Hänen toinen silmänsä oli mennyt, ja kulmakarvat olivat tyyten
kadonneet – ja hänen kasvojensa toisella puolen olevan tumman,
näöttömän, himmeän ympyrän ja toisella puolen läpitunkevasti
säihkyvän kirkkaan, pienen pallon vastakohta oli miltei peloittava.
Sairaus oli kalvanut hänen nenäänsä, niin että siinä oli terävä,
mutta epäsäännöllinen kärki; osa leukalihaksia oli lyhentynyt, ja
leuka oli vetäytynyt luonnottomiin poimuihin ja ryppyihin. Hän oli
pitkä mies, laiha ja hoikka, hymyili harvoin, ja milloin hän niin
teki, vääristi hymy hänen kasvojaan vieläkin enemmän.
Jolliffe oli aliupseerin poika. Hän sai tämän taudin vasta sitten,
kun hänet oli lähetetty Länsi-Intiaan, jossa se tappoi ihmisiä
sadoittain. Nyt hän oli palvellut laivastossa kauan, ja hänen
ylenemismahdollisuutensa olivat vähäiset, jos niitä oli lainkaan.
Hän oli saanut kärsiä puutetta, halpaan syntyperäänsä kohdistettuja
vihjauksia, ulkonäöstään lausuttuja purevia huomautuksia. Hänelle
oli ajanmittaan niissä laivoissa, joissa hän oli palvellut, syydetty
kaikenlaisia herjauksia; ihmisjoukossa hän oli ollut yksinäinen
– ja vaikka nyt ei kukaan rohjennut esiintyä häntä kohtaan
epäkunnioittavasti vasten kasvoja, kunnioitettiin häntä laivassa
ainoastaan sentähden, että tiedettiin, kuinka hyödyllinen hän oli ja
kuinka mallikelpoisesti hän suoritti tehtävänsä – hänellä ei ollut
ystäviä eikä edes kumppaneita.
Jo useita vuosia hän oli ollut itseensä sulkeutunut, kehittänyt
itseänsä lukemalla ja opiskelemalla, tuntenut täysin mitoin
kristillistä ihmisystävällisyyttä ja osoittanut sitä muita kohtaan.
Hiljaisena ja vähäsanaisena hän harvoin puhui hytissä, jollei
vedottu hänen muonanhankkijan, mielipiteisiin. Kaikki kunnioittivat
Jolliffea, mutta ei kukaan halunnut kumppanikseen miestä, jonka
nähdessään koiratkin olisivat haukkuneet. Samalla kaikki tunnustivat,
että hän käyttäytyi moitteettomasti joka suhteessa, että hän oli
oikeudentuntoinen, suvaitsevainen, hyväntahtoinen ja järkevä. Hänen
elämänsä oli tosiaankin pyhiinvaellusta, ja hän kulki tietänsä
kristillisen rakkauden ja innon elähdyttämänä.
Kaikissa seuroissa, olivatpa ne vaikka kuinkakin pieniä, kunhan
niissä on jäseniä vain puolisenkymmentä, on aina havaittavissa
rehentelijä. Ja yleisesti sellaisessa seurassa on joku myöskin
suuremmassa tai vähemmässä määrin ampumatauluna. Sen huomaa
satunnaisissakin kohtauksissa, kuten päivällisseurueissa, joiden
jäsenistä useimmat eivät ole milloinkaan aikaisemmin tavanneet
toisiaan.
Ennenkuin ruuat on korjattu pois pöydästä, on rehentelijä ilmaissut
itsensä käskevällä esiintymisellään ja myöskin valinnut sen henkilön,
johon hän kuvittelee parhaiten voivansa kohdistaa rehentelynsä.
Kadettien hytissä tämä seikka on tullut miltei sananlaskuksi, vaikka
se ei ehkä nykyisin esiinny sellaisena vastenmielisenä hirmuvaltana,
jollaisena sitä suvaittiin silloin, kun sankarimme liittyi laivastoon.
Hänen majesteettinsa Harpy-korvetin kadettien hytissä oli
rehentelijänä muuan nuorukainen, noin seitsentoistavuotias, jolla
oli vaalea, kihara tukka ja kukoistavat kasvot; hän oli Plymouthin
telakan kirjurin poika ja nimeltään Vigors.
Maalitauluna oli vanukaskasvoinen, tataarilaispiirteinen,
viisitoistavuotias poika, jonka älylliset lahjat, jolleivät ne
olleetkaan suuret, olisivat kehitettyinä ainakin saattaneet olla
välttävät, jollei hän olisi menettänyt kaikkea luottamusta omiin
kykyihinsä saatuaan alituisesti osakseen pilkkaa ja ivaa sellaisten
taholta, joilla oli sujuvampi puhelahja, vaikka heillä ei kenties
ollutkaan yhtä paljon todellisia sielullisia kykyjä. Vaikka hän
olikin hidas, säilytti hän aina sen, minkä kerran oppi.
Tämän pojan nimi oli Gossett. Hänen isänsä oli varakas tilanomistaja
Lynnissä, Norfolkissa. Siihen aikaan oli laivassa ainoastaan kolme
muuta merikadettia, joista voidaan sanoa vain se, että he olivat
samanlaisia kuin kadetit yleensä; heillä oli vain vähän halua
opiskella, hyvä halu istua ruokapöydässä; he vihasivat kaikkea, mikä
haiskahti työltä, pitivät kaikenlaisista kepposista, tappelivat
verivihollisina joskus ollakseen parhaita ystävyksiä seuraavalla
hetkellä – heillä oli tavalliset kunnian ja oikeudenmukaisuuden
käsitykset, jotka kuitenkin silloin tällöin vääntyivät asianhaarojen
mukaan; heissä olivat kaikki hyveet ja paheet niin omituisesti
kasaantuneet yhteen, että oli miltei mahdotonta päättää, mistä
vaikuttimesta heidän kukin tekonsa oikein johtui ja missä määrin
heidän vikansa lievenivät melkein hyveiksi ja heidän hyveensä pelkän
ylettömyytensä vuoksi rappeutuivat paheiksi. Heidän nimensä olivat
O'Connor, Mills ja Gascoigne. Sankarimme muut laivakumppanit on
parempi esitellä sitä mukaa kuin he ilmestyvät näyttämölle.
Syötyään päivällistä kapteenin hytissä Jack seurasi
ruokakumppaneitaan Jolliffea ja Gascoignea kadettien hyttiin.
"Kuulkaahan, Easy", huomautti Gascoigne, "tepä olette pahuksen vapaa
ja huoleton miekkonen, kun menette sanomaan kapteenille pitävänne
itseänne yhtä suurena henkilönä kuin hän on".
"Anteeksi", vastasi Jack, "mutta en puhunut ihmisoikeuksista
henkilökohtaisesti, vaan yleisesti".
"No niin", virkkoi Gascoigne, "ensimmäisen kerran kuulin kadetin
esiintyvän niin rohkeasti. Varokaa, etteivät ihmisoikeutenne laita
teitä väärään paikkaan – sotalaivassa ei väittely käy päinsä.
Kapteeni piti sitä asiaa hämmästyttävän vähäpätöisenä, mutta teidän
olisi parasta olla kajoamatta siihen kysymykseen liian usein."
"Gascoigne antoi teille sangen hyvän neuvon, herra Easy", puuttui
Jolliffe puheeseen. "Vaikka myöntäisimmekin, että mielipiteenne
ovat oikeat, jollaisilta ne minusta eivät tunnu – ainakin on
niiden perusteella mahdoton toimia – on olemassa sellainenkin asia
kuin järkevyys, ja kuinka paljon näitä kysymyksiä voitaneenkin
pohtia maissa, niin hänen majesteettinsa palveluksessa ne eivät ole
ainoastaan vaarallisia sellaisinaan, vaan lisäksi perin vahingollisia
teille itsellenne."

"Ihminen on vapaa olento", tokaisi Easy.

"Minut saa ampua, jos merikadetti on vapaa", vastasi Gascoigne,
nauraen, "ja sen saatte pian nähdä".
"Ja kuitenkin juuri se, että otaksuin tapaavani täällä sellaista
yhdenvertaisuutta, taivutti minut lähtemään merille."
"Puhutte otaksuttavasti aprillipilaa", virkkoi Gascoigne. "Vai
oletteko todellakin vakavissanne?"
Tämän jälkeen Jack syventyi laveasti perustelemaan kantaansa;
Jolliffe ja Gascoigne kuuntelivat häntä keskeyttämättä, Mesty taas
ihailevasti. Jackin vaiettua Gascoigne nauroi makeasti, ja Jolliffe
huokasi.
"Mistä olette oppinut kaiken tämän?" tiedusti Jolliffe. "Isältäni,
joka on suuri filosofi ja on aina kannattanut näitä mielipiteitä."

"Entä toivoiko isänne teidän lähtevän merille?"

"Ei, hän oli sitä vastaan", tunnusti Jack. "Mutta hän ei
luonnollisestikaan voinut vastustaa oikeuttani eikä vapaata tahtoani."
"Herra Easy", lausui Jolliffe, "ystävänänne pyydän teitä
mahdollisimman tarkoin pitämään mielipiteenne omina tietoinanne.
Saan kyllä tilaisuuden keskustella kanssanne tästä asiasta ja sitten
selitän syyt."
Heti, kun Jolliffe oli lakannut puhumasta, tulivat hyttiin Vigors ja
O'Connor, jotka olivat kuulleet Jackin kerettiläisyydestä.
"Ette kai tunne herra Vigorsia ja herra O'Connoria?" virkkoi Jolliffe
Easylle.
Perin kohteliaana miehenä Jack nousi seisomaan ja kumarsi,
minkä jälkeen toiset istuutuivat vastaamatta tervehdykseen. Sen
perusteella, mitä Vigors oli kuullut ja nyt nähnyt Easystä, hän
arveli saaneensa toisenkin uhrin ja alkoi kursailematta:
"Kas niin, miekkonen, olette siis tullut laivaamme nostattamaan
kapinaa yhdenvertaisuudellanne – selviydyitte ehein nahoin kapteenin
pöydässä; mutta sellainen ei vetele, en sanon teille, edes kadettien
hytissä; joidenkuiden täytyy nujertua, ja te olette yksi niistä."
"Jos te nujertumisella, sir", vastasi Easy, "tarkoitatte alistumista,
voin vakuuttaa teille, että olette erehtynyt. Sen saman periaatteen
mukaan, etten milloinkaan tahdo esiintyä tyrannina heikompiani
kohtaan, vastustan myöskin sortoa, jos sitä yritetään."
"Tulimmainen, mutta hänhän on jo nyt oikea merilakimies. Mutta,
poikaseni, pian koettelemme, millaista ainesta olette."
"Pitääkö minun siis käsittää, etten ole tasa-arvoinen
ruokakumppaneitteni kanssa?" kysyi Jack, katsoen Jolliffeen.
Viimemainitun aikoessa vastata keskeytti Vigors hänet.
"Kyllä, olette tasa-arvoinen seuraavassa mielessä. Teillä on
samanlainen oikeus olla hytissämme, jollei teitä viskata sieltä ulos,
milloin olette hävytön mestareillenne; teillä on samanlainen oikeus
maksaa ruokakuntaa varten ostetuista tavaroista ja samanlainen oikeus
saada osanne, jos nimittäin pystytte sen hankkimaan itsellenne;
teillä on samanlainen oikeus puhua, jollei teitä käsketä pitämään
suutanne kiinni. Asia on niin, että teillä on samanlainen oikeus
kuin kaikilla muillakin tehdä, mitä voitte, hankkia itsellenne,
mitä voitte, ja sanoa, mitä voitte, aina vain sillä ehdolla, että
pystytte sen tekemään. Täällä nimittäin heikompi on alakynnessä, ja
sellainen on kadettien hytin tasa-arvo. Ymmärrättekö nyt sen kaiken
vai odotatteko käytännöllistä valaistusta?"
"Pitääkö minun siis käsittää, että täällä on tasa-arvoisuus samalla
tavalla tuhottu kuin se on raakalaisten parissa, missä voimakkaampi
sortaa heikompaa ja ainoa laki on nyrkkivalta – hyvin samalla lailla
kuin on asian laita julkisissa kouluissa kuivalla maalla?"
"Taidatte kerrankin olla oikeassa. Vai olette ollut julkisessa
koulussa; miten teitä siellä kohdeltiin?"

"Kuten te mielitte kohdella täällä – 'heikompi oli alakynnessä'."

"No niin, nyökkäys on sokealle hevoselle yhtä hyvä kuin viittauskin,
siinä kaikki, ystäväiseni", sanoi Vigors. Mutta kun miehistö
komennettiin kannelle vähentämään purjeita, päättyi riita siihen
toistaiseksi.
Koska sankarimme ei vielä ollut saanut määräystä ryhtyä tehtäviinsä,
jäi hän hyttiin Mestyn seuraan.
"Taivaan nimessä, herra Easy, rakastan teitä kaikesta sielustani",
ihasteli Mesty. "Kautta Jeesuksen, te olette todellakin
kerrassaan mainio, herra Easy; tuo herra Vigors – älkää hänestä
huoliko, pystyisittehän antamaan hänelle selkään – ja varmasti
pystyisittekin", jatkoi neekeri, tunnustellen Jackin käsivarren
lihaksia. "Kautta isäni sielun, olisin valmis panemaan teidän
puolestanne vetoon viikon annoksen joka tapauksessa. Älkää vähääkään
pelätkö, herra Easy!"
"En pelkääkään", vastasi Jack. "Olen löylyttänyt isompia miekkosia
kuin hän on." Ja Jackin vakuutus oli tosi. Bonnycastle ei milloinkaan
sekaantunut rehelliseen tappeluun eikä ollut tietääkseen mustista
silmistä, kunhan vain läksyt osattiin hyvin. Jack oli tapellut
yhtenään, kehittyen lopulta oivalliseksi kolhijaksi, ja vaikka hän
ei ollutkaan yhtä kookas kuin Vigors, oli hänellä paljoa parempi
ruumiinrakenne tappelua varten. Kuka tahansa asioista perillä oleva
westminsteriläinen poika olisi ollut valmis panemaan puolikruunusensa
vetoon Jackin puolesta, jos olisi nähnyt hänet ja hänen odotetun
vastustajansa.
Ne alituiset tappelut, jotka Jackin oli ollut pakko kamppailla
koulussa, hän oli esittänyt isänsä lausumien, yhdenvertaisuutta
puoltavien perustelujen vastapainoksi, mutta ne oli herra Easy
kumonnut huomauttamalla, ettei poikien välisillä otteluilla ollut
mitään yhteyttä ihmisoikeuksien kanssa.
Niin pian kuin vahtimiehistö oli kutsuttu paikoilleen, palasivat
Vigors, O'Connor, Gossett ja Gascoigne hyttiin. Vigors, joka
Jolliffea lukuunottamatta oli hytin väkevin asukas, oli vähitellen
saanut ylivaltansa tunnustetuksi; ja kannella ollessaan hän oli
puhellut Easyn nenäkkyydestä ja kehunut aikovansa saattaa hänet
järkiinsä. Toiset tulivat senvuoksi hyttiin katsomaan hauskaa
näytöstä.
"No niin, herra", huomautti Vigors hyttiin astuttuaan, "otatte
joka tapauksessa kaikki nimenne mukaisesti kevyeltä kannalta.
[Easy merkitsee suomeksi huoletonta, kevyttä, helppoa. – Suom.]
Otaksuttavasti on aikomuksenne syödä kuninkaan muonaa tekemättä
mitään."

Jackin sisu alkoi jo äityä.

"Olisin teille kiitollinen, sir, jos huolehtisitte omista
asioistanne", tokaisi hän.
"Te hävytön vintiö, jos vielä hiiskutte sanan, annan teille kelpo
löylytyksen ja kolhin yhdenvertaisuusaatteet pois kallostanne."
"Tosiaankin", äänsi Jack, joka melkein kuvitteli jälleen olevansa
Bonnycastlen koulussa, "sitä olisi hauska koettaa".
Senjälkeen Jack hyvin kylmäverisesti riisui yltänsä päällimmäiset
vaatteensa, kaulaliinansa ja paitansa Vigorsin suureksi
hämmästykseksi, sillä tämä ei suinkaan ollut aavistanut kohtaavansa
sellaista päättäväisyyttä ja itsevarmuutta, ja muiden kadettien
vielä suuremmaksi riemuksi, sillä he olisivat luovuttaneet viikon
annoksen nähdäkseen Vigorsin kunnollisesti löylytettynä. Vigors tunsi
kuitenkin menneensä liian pitkälle peräytyäkseen, minkä vuoksi hän
valmistautui taisteluun; ja kun molemmat olivat valmiit, lähti koko
seurue välikannelle, jossa ottelu suoritettaisiin.
Vigors oli saavuttanut anastamansa johtoaseman pikemminkin
rehentelyllä kuin tappelemalla; muut olivat alistuneet hänen
valtaansa yrittämättä riittävästi pitää puoliaan. Jack päinvastoin
oli koulussa raivannut tiensä valtaan ankaralla ja tieteellisellä
kamppailulla. Niin ollen oli helppo kuvitella, mikä olisi tulos.
Vajaan neljännestunnin kuluttua Vigors, joka oli kolhittu
pökerryksiin, jonka silmät olivat turvonneet umpeen ja joka oli
menettänyt kolme hammasta, myönsi olevansa voitettu, kun taas Jack
huuhdottuaan itseään vedellä näytti yhtä virkeältä kuin konsanaan
muutamia mitättömiä naarmuja lukuunottamatta.
Sanoma tästä voitosta oli pian levinnyt kautta koko laivan; ja
ennenkuin Jack oli ennättänyt uudelleen pukeutua, oli Sawbridge
kahdenkeskisesti kertonut siitä kapteenille.
"Niin pian!" huudahti kapteeni Wilson, nauraen. "Otaksuin kyllä
kadettien hyvin saavan ihmeitä aikaan, mutta tätä en odottanut
vielä ihan kohta. Tämä voitto on ensimmäinen ankara, herra Easyn
yhdenvertaisuusperiaatteisiin kohdistunut isku, ja se on arvokkaampi
kuin kaksikymmentä tappiota. Käske hänen nyt ryhtyä tehtäviinsä; pian
hän löytää oikean kantansa."

YHDESTOISTA LUKU

Sankarimme osoittaa, että kaikkien laivassaolijoiden pitäisi
yhtäläisesti uhrata sopivaisuuskäsitteet velvollisuuden hyväksi.
Jokaisen nuoren miehen menestys ammattialallaan riippuu hyvin
suuressa määrin hänen uransa alussa sattuneista tapahtumista,
koska niiden perusteella arvostellaan hänen luonnettaan ja häntä
senmukaisesti kohdellaan.
Jack oli nähnyt hyväksi astua laivastoon paljoa vanhempana kuin
useimmat nuorukaiset niin tekevät; hän oli ikäisekseen kookas
ja miehekäs, ja jolleivät hänen kasvonsa olleetkaan tiukkojen
vaatimusten mukaan kauniit, oli niissä kuitenkin varmasti miellyttävä
rehellisyyden ja rohkeuden ilme. Hänen urheutensa, kun hän ei ollut
alistunut Vigorsin komenneltavaksi, vaan oli ryhtynyt tappeluun
tuskin toinnuttuaan ankarasta meritaudistaan, oli hankkinut hänelle
useiden kunnioituksen ja kaikkien muiden paitsi hänen vastustajansa
ja Smallsolen suopeuden. Sensijaan että hänen ruokakumppaninsa
olisivat hänelle nauraneet, laskivat he nyt leikkiä hänen kanssansa,
sillä Jolliffe hymyili hänen mielettömyyksilleen ja koetti
järkeilemällä saada hänet niistä luopumaan, ja muut pitivät Jackista
hänen itsensä sekä hänen auliutensa tähden ja lisäksi sen vuoksi,
että he näkivät hänessä suojelijansa Vigorsia vastaan, joka oli
sortanut heitä kaikkia. Jack oli nimittäin selittänyt, että koska
kadettien hytissä vallitsi voiman oikeus, hän joka tapauksessa
suojelisi heikkoja, jos kohta hän ei pystyisikään nujertamaan
väkevämpiä, ja että jokaisen, joka tulisi hyttiin, täytyisi ensin
voittaa hänet, ennenkuin saisi tyrannisoida heikompiaan.
Niinpä Jack Easy käytti voimiaan parhaalla mahdollisella tavalla, ja
hänestä tuli ikäänkuin niiden puoltaja ja turva, jotka tosin olivat
olleet paljoa kauemmin merellä ja olivat paljoa kokeneempia kuin hän,
mutta jotka kuitenkin ilomielin piiloutuivat hänen rohkeutensa ja
taitonsa turviin, samalla kun hänen taitonsa oli herättänyt ihailua
laivan teurastajassa, joka oli ollut ammattinyrkkeilijä.
Siten Jackista yhdellä iskulla tuli suosikki, ja pian hän oli
kaikkien kepposten johtaja. Erikoisesti huomautamme tästä, sillä jos
sankarimme olisi kärsinyt tappion kamppaillessaan Vigorsia vastaan,
olisi asian laita ollut päinvastoin. Hänen olisi silloin ollut pakko
kestää ne koettelemukset, joihin useimmat laivastoon liittyvät
nuorukaiset joutuvat ja joita ei voi mitenkään muutoin selittää
paremmin kuin vertaamalla niitä kouluissa niin kohtuuttomasti
harjoitettuun toverisortoon, pennalismiin.
Omien vaikuttimiensa vuoksi Asper teki hänestä kumppaninsa, he
astelivat öisillä vahtivuoroilla yhdessä, ja hän kuunteli Jackin
kaikkia typeryyksiä ihmisoikeuksista. Ja tällöin Asper teki hyvää
aikomattaan, sillä samalla kun hän Jackin suosiota tavoitellakseen
näytti olevan yhtä mieltä tämän kanssa, hän varoitteli kumppaniaan
ja osoitti, minkätähden sellainen tasa-arvoisuus ei tullut ensinkään
kysymykseen sotalaivassa.
Hän puolestaan, väitti hän, ei nähnyt lainkaan eroa luutnantin
eikä edes kapteenin ja merikadetin välillä, kunhan he vain olivat
herrasmiehiä; hän valitsisi ystävänsä oman mielensä mukaan ja
halveksi laivastossa vallitsevien lapojen suomaa kiusaamisvaltaa.
Jack ja Asper olivat luonnollisesti hyviä ystävyksiä, etenkin kun
Asper vahtivuoron keskivälissä lähetti Jackin makuulle saadakseen
hänet suopeaksi itselleen ja päästäkseen eroon hänen iänikuisesta
pohtimisestaan.
Nyt he olivat tulossa Gibraltarin salmeen ja arvelivat seuraavana
päivänä ehtivänsä ankkuriin Gibraltarin linnoituksen rantaan, ja
Jack oli etukannella puhelemassa Mestyn kanssa, johon hänet liitti
läheinen ystävyys, sillä Mesty olisi ollut valmis tekemään mitä
tahansa Jackin hyväksi, vaikka tämä oli ollut laivassa tuskin vielä
kolmea viikkoakaan. Mutta hieman mietittyämme käsitämme, että se oli
luonnollista.
Mesty oli ollut mahtava mies omassa maassansa; hän oli kärsinyt
kaikki orjalaivassa suoritetun matkan kauhut; hänet oli kahdesti
myyty orjaksi; hän oli karannut – mutta huomannut, että yleiset
tunteet kaikkialla maailmassa olivat voimakkaasti suuntautuneet hänen
väriään vastaan ja että hänet sotalaivassa oli tuomittu halvimpaan
tehtävään, vaikka hän tosin olikin vapaa.
Hän ei ollut milloinkaan kuullat kenenkään lausuvan niitä
mielipiteitä, jotka nyt sykähdyttivät hänen omaa sydäntään,
vapaudesta ja tasa-arvosta – sanomme nyt, sillä kun hän ennen
vankeuttaan oli omassa maassansa, ei hänellä ollut aavistustakaan
yhdenvertaisuudesta, eikä kenelläkään vallassa olevalla ole; mutta
häntä oli koulutettu, ja vaikka New Yorkissa puhuttiinkin vapaudesta
ja tasa-arvosta, oli hän huomannut, että sitä, mitä amerikkalaiset
saarnasivat itseään varten, he eivät noudattaneet muihin nähden ja
että vapauden ja tasa-arvon keskellä hän ynnä tuhansia muita oli
orjina ja arvottomina olentoina.
Päästyään karkaamaan Englantiin hän oli saanut takaisin vapautensa,
mutta ei yhdenvertaisuutta. Hänen värinsä oli estänyt sen, ja siinä
tunteessa oli koko maailma liittynyt yhteen häntä vastaan, kunnes
hän hämmästyksekseen kuuli Jackin rohkeasti lausuvan julki nämä
mielipiteet ja tekevän sen sotalaivassa, jossa sellaista pidettiin
miltei kapinoimisena. Mesty, jonka luonne ei vielä ollut kehittynyt,
alkoi heti pitää sankaristamme ja näytti kiintymyksensä sadoilla
tavoin. Myöskin Jack piti Mestystä ja keskusteli mielellään neekerin
kanssa, ja senjälkeen, kun hän oli tapellut Vigorsin kanssa,
he olivat jotensakin joka ilta kohdanneet toisensa etukannella
pohtiakseen yhdenvertaisuuden ja ihmisoikeuksien periaatteita.
Pursimies, jonka nimi oli Biggs, oli hoikka, ketterä, toimelias pikku
mies, joka märssymiehenä ollessaan oli osoittanut tavatonta rohkeutta
pyörremyrskyssä, sellaista rohkeutta, että häntä oli suositettu
amiraalille ylennystä varten. Se oli hänelle myönnetty, ja sittenkun
se laiva, jossa hän oli palvellut, oli poistettu palveluksesta,
oli hänet määrätty Harpyyn. Jackin ja Mestyn välisen keskustelun
katkaisi palveluspojalleen puhuvan pursimiehen ääni.
"Nyt on, sir", lausui pursimies, "repeteerikelloni mukaan kulunut
kymmenen minuuttia siitä, kun kutsutin teitä".
Ja Biggs veti esille tavattoman ison hopeakellon, melkein
norfolkilaisen lantun kokoisen. Hän oli ostanut kellon juutalaiselta;
pursimies oli kuullut puhuttavan repeteerikelloista ja halusi
sellaisen saada. Mooses oli näyttänyt hänelle vain sellaisia
kelloja, joissa oli ainoastaan tunti- ja minuuttiosoittajat, mutta
ottanut sitten esille sellaisen, jossa oli myöskin sekuntiosoittaja,
vakuuttaen, että se oli repeteerikello.

"Mikä sen tekee repeteerikelloksi?" oli pursimies tiedustanut.

"Tavalliset kellot", oli ovela juutalainen vastannut, "näyttävät
ainoastaan tunnit ja minuutit, mutta kaikki repeteerikellot näyttävät
myöskin sekunnit".
Pursimies oli tyytynyt siihen ja ostanut kellon, ja vaikka monet
olivat vakuuttaneet hänelle, ettei se ollut repeteerikello, väitti
hän, että se oli, ja nimitti sitä sen mukaan.
"Vannon", jatkoi pursimies, "että siitä on kymmenen minuuttia ja
kaksikymmentä sekuntia minun repeteerikelloni mukaan".
"Jos suvaitsette, sir", puolustautui poika, "olin muuttamassa
housujani, kun kutsuitte minua, ja sitten minun piti panna reppuni
takaisin paikalleen".
"Hiljaa, sir. Haluaisin teidän tietävän, että kun upseerinne kutsuu
teitä, on velvollisuutenne tulla kannelle heti, olipa yllänne housut
tai ei."
"Ilman housujako, sir?" kummeksi poika. "Niin, sir, ilman housuja.
Jos kapteeni tarvitsisi minua, menisin ilman paitaakin. Velvollisuus
ennen sopivaisuutta." Niin sanottuaan pursimies tarttui kiinni
poikaan. "Ettehän, herra Biggs", sekaantui Jack asiaan, "aio
rangaista tuota poikaa sentähden, ettei hän tullut kannelle ilman
housuja?"
"Kyllä, herra Easy, sen aion tehdä – minun täytyy opettaa häntä.
Nyt, kun laivaamme on tuotu uudenlaatuisia ajatuksia, täytyy meidän
säilyttää upseeriston arvoa. Eikä upseerin määräyksiä saa lykätä
tuonnemmaksi kymmentä minuuttia ja kahtakymmentä sekuntia sentähden,
ettei ole housuja jalassa."
Senjälkeen pursimies sivalsi rottingillaan poikaan useita navakoita
iskuja, mikä osoitti hänen tehneen viisaasti vetäessään housut
jalkaansa, ennenkuin tuli kannelle. "Kas siitä saitte opetuksen,
vintiö", puheli Biggs. "Ja, herra Easy, se on opetus teillekin",
lisäsi hän poistuessaan perin mahtipontisen näköisenä.
"Jumalan kuolema", virkkoi Mesty, "kuinka hän pöyhistelee!
Tuonnoittain hän hyvin nöyrästi teki kunniaa kadetille. Totisesti
kissakin hänelle nauraisi."
Seuraavana päivänä Harpy ankkuroi Gibraltarlahdelle. Kapteeni
meni maihin käskettyään lähettää veneen noutamaan häntä ennen kello
yhdeksää, sillä senjälkeen hyökkäysporttia ei avattaisi muutoin
kuin erikoisella luvalla. Sinä iltana sattuivat linnoituksen
upseerit järjestämään tanssiaiset, ja hänen majesteettinsa korvetin
Harpyn upseereille lähetettiin kohtelias kutsu saapua niihin.
Koska ne, jotka noudattivat kutsua, viipyisivät myöhään, eivät he
voineet palata laivaan samana iltana. Ja koska heitä tarvittiin
tehtävissään seuraavana päivänä, salli kapteeni Wilson heidän jäädä
maihin seuraavaan aamuun kello seitsemään, jolloin heitä vastaan
lähetettäisiin kaksi venettä, koska heitä oli lukuisa seurue.
Myöskin Asper sai lomaa ja pyysi lupaa saada ottaa sankarimme
mukaansa, mihin Sawbridge suostui. Lomaa saivat monet muut upseerit,
muiden muassa pursimies, joka tiesi, että häntä tarvittaisiin sitten,
kun laivan varustaminen alkaisi, ja pyysi itselleen vapautta täksi
illaksi. Ja kun Sawbridge tiesi, että ilman pursimiestä voitaisiin
paremmin tulla toimeen tänä iltana kuin milloinkaan muulloin, suostui
hän siihen.
Asper ja Jack menivät ravintolaan, söivät päivällisen, tilasivat
vuoteen ja sitten pukeutuivat tanssiaisia varten, jotka olivat hyvin
loistavat ja sinne saapuneen upseeriseurueen vuoksi hyvin hupaisat.
Kapteeni Wilson katseli huvien alkua ja palasi sitten laivaan.
Jack esiintyi kohteliaasti kuten ainakin, tanssi kello kahteen, ja
kun tanssiaisväki sitten alkoi harventua, ehdotti Asper, että he
lähtisivät nukkumaan.
Käytyään vielä kerran tarjoiluhuoneessa he noutivat hattunsa ja
olivat lähtemäisillään, kun muuan linnoituksen upseeri kysyi
Jackilta, tahtoisiko hän nähdä paviaania, joka oli juuri äsken
tuotu kallioilta; ja otettuaan leivoksia he lähtivät sille pihalle,
jossa eläin oli kahleilla kiinnitettynä vesisäiliöön. Jack syötti
eläintä, kunnes kaikki leivokset olivat lopussa, ja kun Jackilla ei
sitten ollut enää mitään antamista, syöksyi eläin hänen kimppuunsa,
ja perääntyessään hän kaatui säiliöön, jossa oli vettä noin kahden
jalan syvyydeltä. Se oli hupainen temppu, ja naurettuaan makeasti he
toivottivat upseerille hyvää yötä ja lähtivät majataloon.
Kun nyt maissa oli paljon Harpyn upseereja ja he olivat kaikki
sijoittuneet samaan majataloon, jossa lisäksi oli muita asukkaita,
oli isännän pakko panna vieraansa kaksi- ja kolmivuoteisiin
huoneisiin; mutta sehän ei merkinnyt paljoakaan. Jack opastettiin
kaksivuoteiseen huoneeseen, ja hän alkoi riisuutua. Toisessa
vuoteessa ilmeisestikin nukkui joku, päättäen Jackin korviin
tunkeutuvasta raskaasta hengityksestä.
Riisuutuessaan Jack muisti housujensa olevan läpimärät, ja niitä
kuivatakseen hän aukaisi ikkunan, ripusti ne ulkopuolelle ja
sitten painoi ikkunan jälleen kiinni niiden päälle pitämään niitä
paikallaan, minkä jälkeen hän paneutui vuoteeseen ja vaipui sikeään
uneen. Kello kuusi hänet herätettiin, kuten hän oli pyytänyt, ja
hän alkoi pukeutua, mutta hämmästyksekseen huomasi, että ikkuna oli
sysätty auki ja hänen housunsa olivat poissa.
Oli ilmeistä, että hänen huonetoverinsa oli avannut ikkunan yöllä ja
että hänen housunsa olivat pudonneet kadulle ja joku oli vienyt ne
mennessään.
Jack katsoi uudelleen ulos ikkunasta ja havaitsi, että kuka ikkunan
olikaan avannut, hän oli voinut pahoin yöllä. – Onpa minulla ollut
hauska, humalainen kumppani, mietti Jack; mutta mitä oli tehtävä?
Ja niin ajateltuaan hän meni toiselle vuoteelle ja huomasi, että
siinä makasi pursimies. No niin, arveli Jack, koska herra Biggs on
nähnyt hyväksi hukata housuni, on minulla mielestäni oikeus ottaa
hänen housunsa tai ainakin käyttää niitä niin paljon, että pääsen
laivaan. Vasta eilenillallahan hän väitti, että sopivaisuuden pitää
väistyä velvollisuuden tieltä ja että ylemmän upseerin määräyksiä
pitää totella, olkoonpa miehen yllä asu tai ei. Tiedän, että hänen
velvollisuutensa on olla laivassa, ja nyt hän saa koettaa, miltä
tuntuu määräyksien totteleminen, kun paidan liepeet heiluvat
valloillaan.
Niin mietittyään Jack otti pursimiehen housut, toisen vielä
kuorsatessa siitä huolimatta, että häntä oli käyty herättämässä,
veti ne jalkaansa, puki ylleen muut vaatteensa ja poistui huoneesta.
Hän meni Asperin huoneeseen, jossa hän tapasi kumppaninsa parhaiksi
valmiina, ja hänen maksettuaan laskun – sillä Asper oli unohtanut
rahapussinsa laivaan – he lähtivät hyökkäysportille, jossa
liritä odottamassa oli muita upseereja riittävästi ensimmäiseksi
venelastiksi, ja heidät soudettiin laivaan. Heti kannen alle
päästyään Jack kiiruhti vaihtamaan housunsa, viskasi kenenkään
huomaamatta Biggsin housut viimemainitun hytin tuolille ja
kerrottuaan asiasta Mestylle, joka oli siitä riemuissaan, meni
kannelle odottamaan, miten juttu kehittyisi.
Ennenkuin Jack lähti hotellista, ilmoitti hän tarjoilijalle,
että pursimies oli vielä sikeässä unessa ja että hänet piti heti
herättää. Ja tätä huomautusta toteltiin. Pursimies, joka oli juonut
edellisenä iltana liian paljon ja joka, kuten Jack oli oikein
kuvitellut, oli avannut ikkunan pahoinvointinsa takia, herätettiin
ja kuultuaan, kuinka myöhäinen oli, ehätti pukeutumaan. Kun hän
ei löytänyt housujaan, soitti hän kelloa, arvellen, että ne oli
viety harjattaviksi, ja puki sillä välin yllensä kaikki muut
vaatekappaleensa ollakseen menettämättä aikaa. Soiton jälkeen
huoneeseen tullut tarjoilija väitti, ettei hän ollut vienyt housuja
pois huoneesta, Biggs-poloinen oli murheellisessa pulassa.
Miten hänen housujensa oli käynyt, sitä hänen oli mahdoton tietää;
hän ei lainkaan muistanut edellisen iltaista maatapanoaan. Hän
tiedusti tarjoilijalta, mutta tämä väitti, ettei hän tiennyt
housuista mitään – pursimies oli ollut hyvin humalassa kotiin
tullessaan ja kun tarjoilija oli tullut häntä herättämään, oli ikkuna
ollut auki, ja hän oli nähtävästi voinut pahoin – otaksuttavasti hän
oli viskannut housunsa ulos ikkunasta. Aika kului, ja pursimies oli
epätoivoissaan. Eikö hänelle voitaisi lainata housuja?

Tarjoilija lupasi kysyä isännältä.

Majatalon isäntä tunsi hyvin upseerien väliset arvoerotukset ja
tiesi, kehen hänen sopi luottaa ja kehen ei. Hän lähetti tarjoilijan
mukana laskun ja ilmoitti, että herra saisi lainaksi housut, jos
hän sijoittaisi taloon vastaavan rahamäärän vakuudeksi. Pursimies
tunnusteli taskujaan ja muisti jättäneensä kaikki rahansa housujensa
taskuun. Hän ei voinut sijoittaa vakausrahaa eikä edes maksaa
laskuaankaan. Isäntä oli heltymätön. Jo se oli paha, että hän menetti
laskurahat, eikä hänen kannattaisi menettää sen enempää.
"Minut haastetaan sotaoikeuteen, taivaan nimessä!" vaikeroi
pursimies. "Hyökkäysportille ei ole pitkä matka; juoksen sinne ja
hankin toiset housut, ennenkuin ilmoittaudun laivassa."
Tehtyään sen päätöksen pursimies lähti juoksemaan ruudukkaisen
paitansa helmojen liehuessa tuulessa ja juoksi, minkä jaksoi, häntä
odottavalle veneelle. Häntä vastaan tuli useita ihmisiä, mutta hän
juoksi vain sitä kovemmin, kuta enemmän toiset hänelle nauroivat.
Vihdoin hän hengästyneenä saapui päämääräänsä, laskeutui portaat
lennossa, hyppäsi veneeseen ja kyyristyi peräteljoille suuresti
hämmästyttäen upseereita ja merimiehiä, jotka luulivat häntä
hulluksi. Muutamilla sanoilla hän kertoi jonkun yöllä varastaneen
hänen housunsa; ja koska illoin jo oli myöhäistä, työnnettiin vene
irti rannasta miesten samoin kuin upseerienkin nauraessa katketakseen.
"Onko teistä kenelläkään matkassa nuttua?" tiedusti pursimies
merimiehiltä – mutta sää oli niin lämmin, ettei heistä kukaan
ollut ottanut nuttua mukaan. Pursimies silmäili ympärilleen ja näki
upseerien istuvan venevaipalla.

"Kenen venevaippa tuo on?" kysyi hän.

"Minun", vastasi Gascoigne.

"Luotan siihen, herra Gascoigne, että hyväntahtoisesti lainaatte sen
minulle siksi aikaa, kun kiipeän laivan kannelle."
"Enpä totisesti lainaakaan", vastasi Gascoigne, joka olisi mieluummin
heittänyt vaippansa mereen ja menettänyt sen kuin jättänyt odotetun
huvin näkemättä. "Muistakaahan, että pyysin teiltä ongensiimaa,
kun olimme tyvenessä St. Vincent-niemen kohdalla, ja te lähetitte
minulle sanan, että mieluummin näkisitte minut hornassa. Ja nyt minä
puolestani tahtoisin nähdä teidät mieluummin hornassa, ennenkuin
luovuttaisin teille vaippani."
"Oi, herra Gascoigne, annan teille kolme ongensiimaa heti laivaan
ehdittyämme."
"Varmasti kai antaisitte, mutta se ei vetele. Kahden puolen kirves
tahkotaan, ja viis kaikesta hyväntahtoisuudesta", tokaisi Gascoigne,
joka ohjasi venettä, sillä hänet oli lähetetty noutamaan toisia
maista. "Keulaan – kaikki soutavat!"
Vene ohjattiin laivan kupeelle – heltymätön Gascoigne otti
venevaippansa, kun muut upseerit nousivat lähtemään laivaan, kääri
sen kokoon ja sysäsi sen keskilaivan partaalle sille miehelle, joka
oli kiinnittänyt veneen. Ja Biggsin asema kävi vielä ilkeämmäksi
sen vuoksi, että ensimmäinen luutnantti seisoi kannella, katsellen
venettä, ja kapteeni Wilson käveli peräkannella.
"Kuulkaahan, herra Biggs, odotin teitä ensimmäisessä veneessä", huusi
Sawbridge. "Liikkukaa nyt niin ripeästi kuin osaatte, sillä raa'at
eivät vielä ole kohdallaan."

"Menenkö keulapuolelle tässä veneessä panettamaan ne kuntoon, sir?"

"Siinä veneessäkö? Ei, antakaa sen jäädä peräpuolelle, kavutkaa tänne
ja laskekaa vesille jolla! Mitä hemmettiä te siellä istutte, herra
Biggs? Olisin teille kiitollinen, jos liikkuisitte vilkkaammin, tai
hitto soikoon, teidän ei enää koskaan tarvitse vaivautua pyytämään
maihinmenolupaa. Oletteko selvä, sir?"
Jälkimäinen huomautus sai Biggsin tekemään päätöksensä. Hän ponnahti
pois veneestä sellaisena kuin oli ja teki kunniaa sivuuttaessaan
ensimmäisen luutnantin.

"Ihan selvä, sir, mutta olen hukannut housuni."

"Siltä näyttää, sir", vastasi Sawbridge Biggsin seisoessa korvetin
kannella siinä kohdassa, jossa riippumatto verkot muodostavat
sisäänkäytävän, paidanhelmuksiensa liehuessa tuulessa. Mutta
Sawbridge ei enää jaksanut hillitä itseään, vaan juoksi peräkannelle
vieviä portaita myöten alas tukehtumaisillaan naurusta.
Biggsin ei sopinut laskeutua portaista ennenkuin Sawbridgen jäljessä,
ja keskustelu oli herättänyt kaikkien huomiota, ja kaikkien
laivassaolijoiden katseet olivat kiintyneet häneen.
"Mitäs tämä merkitsee?" virkkoi kapteeni Wilson, tullen
käyntisillalle.
"Velvollisuus ennen sopivaisuutta", vastasi Jack, joka seisoi
sivussa, nauttien pilasta.
Biggs muisti edellisen päivän tapahtuman ja loi raivoisan katseen
Jackiin, samalla kun hän teki kunniaa kapteenille ja pujahti
alakannelle.
Jos mikään saattoi äidyttää pursimiehen harmia, niin sen teki se
seikka, että hän havaitsi housujensa saapuneen laivaan ennen häntä.
Nyt hän tunsi, että hänelle oli tehty kepponen ja että sankarimme
oli ollut siinä mukana, mutta hän ei voinut todistaa mitään; hän ei
osannut sanoa, kuka oli nukkunut hänen kanssaan samassa huoneessa,
sillä hän oli sikeässä unessa Jackin paneutuessa vuoteeseen ja
myöskin Jackin poistuessa huoneesta.
Koko laivan miehistö sai pian tiedon tapauksesta, ja "velvollisuus
ennen sopivaisuutta" tuli sananparreksi. Pursimies teki kaiken
voitavansa, kosti poika-paralle - eivätkä Gascoigne ja Jack koskaan
saaneet kalastusvehkeitä. Pursimies oli merimiehistä yhtä ilkeä kuin
Vigors, ja kun tunnettiin Jackin mielipiteet ihmisoikeuksista ja kun
hän oli voittanut kaksi heidän pahinta vihamiestään, tuli hänestä
miesten suuri suosikki, ja koska he antavat kaikille suosikeilleen
kunnioittavan liikanimen, sai sankarimme liikanimekseen Tasa-arvon
Jack.

KAHDESTOISTA LUKU

Sankarimme menee mieluummin alas kuin ylös, mutta toivottavasti hän
tärkeämmissä tilaisuuksissa menettelee päinvastoin.
Seuraava päivä oli sunnuntai, ja miehet komennettiin kannelle
osastoittain, ja kun sää ei ollut suotuisa, luettiin
jumalanpalveluksen sijasta sotalain pykälät, samalla kun niille
osoitettiin kaikkea niille tulevaa kunnioitusta kapteenin, upseerien
ja miehistön seisoessa paljain päin tihkusateessa.
Koska kapteeni oli maininnut Jackille, että nämä sotalain pykälät
olivat laivastossa palvelevien henkilöiden säännöt ja ohjeet, jotka
samalla tavoin velvoittivat kapteenia, upseereita ja miehistöä,
kuunteli sankarimme hyvin tarkkaavaisesti kirjurin lukiessa niitä.
Hänellä ei ollut aavistustakaan, että niihin liittyi noin viisisataa
amiraalinviraston määräystä, jotka eräiden jälkisäädösten lukuisten
lisäpykälien tavoin sisälsivät kaikki tärkeimmät seikat, tehden itse
jälkisäädöksen jossakin määrin mitättömäksi.
Jack kuunteli sangen tarkkaavaisesti, ja sitä mukaa kuin kukin pykälä
luettiin julki, hän tunsi, ettei hän todennäköisesti rikkoisi siinä
suhteessa, ja vaikka hän olikin kovasti hämmästynyt huomatessaan,
että kiroilemisen jyrkkä kielto oli laivassa jäänyt kuolleeksi
kirjaimeksi, tuntui hänestä kuitenkin tie olevan varsin selvänä hänen
edessään. Mutta päästäkseen asiasta varmaksi hän pyysi kirjurilta
sotalain kappaletta, niin pian kuin miehistö oli komennettu takaisin
kannen alle.
Kirjurilla oli näitä kirjoja kolme kappaletta, mikä oli laivaan
annettu lukumäärä tai joka tapauksessa hänen hallussaan oleva määrä,
ja hän nurkui, ennenkuin luovutti pois yhtään kappaletta. Mutta
vihdoin hän esitti, että koska "joku vintiö", kuten hän väitti, oli
varastanut hänen hammasharjansa, hän antaisi Jackille kappaleen
sotalakia, jos tämä antaisi hänelle hammasharjan. Jack vastasi, että
se hammasharja, joka hänellä oli käytännössä, oli pahasti kulunut ja
että hänellä oli ainoastaan yksi uusi, jota hän ei voisi luovuttaa.
Senjälkeen kirjuri, joka oli hyvin puhtauttarakastava henkilö eikä
sietänyt sitä, että hänen hampaansa olisivat likaiset, suostui
ottamaan Jackin käyttämän harjan, koska Jack ei hennonnut luopua
toisesta. Vaihto suoritettiin, ja Jack luki sotalain pykälät yhä
uudelleen lävitse, kunnes hän arveli osaavansa ne hyvin.
"Nyt", tuumi Jack, "tiedän, mitä minun pitää tehdä ja mitä saan
odottaa, ja tätä sotalakia pidän taskussani niin kauan kuin palvelen
laivastossa, jos se nimittäin kestää niin kauan; ja jollei se kestä,
saan hankituksi uuden kappaleen toisella vanhalla hammasharjalla,
joka tuntuu olevan kirjan arvo".
Harpy oli Gibraltar-lahdella pari viikkoa, ja Jack kävi silloin
tällöin maissa. Asper oli aina hänen matkassaan suojellakseen häntä
joutumasta kommelluksiin, mikä merkitsi sitä, ettei hän sallinut
Jackin tuhlata rahojaan kenenkään arvottomamman kuin hänen hyväkseen.
Kun Jack eräänä aamuna meni kadettien hyttiin, tapasi hän siellä
nuoren Gossettin nyyhkyttämässä.
"Mikäs sinua vaivaa, hyvä Gossett?" tiedusti Jack, joka oli ihan yhtä
kohtelias nuorukaiselle kuin kaikille muillekin.
"Vigors pieksi minua köydenpätkällä", vastasi Gossett, hieroen
käsivarsiaan ja hartioitaan.

"Minkätähden?" kysyi Jack.

"Koska hän väittää laivan komennon menevän ihan hiivattiin – mikä
ei varmastikaan ole minun vikani. Kaikki tottelevaisuus on nyt muka
tipotiessään, ja laivaan on tullut nousukkaita, jotka saavat tehdä
ihan mitä haluavat, koska heillä on viiden punnan seteli taskussaan.
Hän sanoi aikovansa pitää yllä komentoa ja iski sitten minut maahan,
ja kun nousin pystyyn, sanoi hän minun kestävän vielä hiukan – ja
sitten hän otti esille pamppunsa ja sanoi, että hän aikoi käydä
asiaan tiukasti käsiksi ja ettei vastaisuudessa enää saisi olla
Tasa-arvon Jackia."

"No?" äänsi Jack.

"Ja sitten hän pieksi minua puoli tuntia, ja siinä onkin kaikki."

"Kautta isäni sielun, se on tuiki totta, herra Easy – Vigors pieksi
häntä ihan varmasti – ihan syyttömästi, paha hänet periköön.
Minusta", lisäsi Mesty, "hänellä on hitonmoisen huono muisti – ja
hän tarvitsee vielä vähän Tasa-arvon Jackia".
"Ja kyllä hän sitä saakin", lupasi sankarimme. "Tämähän on sotalain
vastaista. 'Kaikkinainen riiteleminen, tappeleminen ja niin
edelleen...' Kuulehan Gossett, onko sinulla vähääkään sisua?"

"Kyllä", vakuutti Gossett.

"No niin, teetkö sitten ensi kerralla, niinkuin käsken, luottaen
siihen, että minä suojelen sinua?"
"Olen valmis tekemään mitä tahansa", vastasi poika, "jos suojelet
minua sitä raukkamaista tyrannia vastaan".
"Tarkoitatko minua?" kiljaisi Vigors, joka oli seisahtunut hytin
ovelle. "Vastaa myöntävästi!" kehoitti Jack. "Kyllä, tarkoitan",
huudahti Gossett. "Vai niin, vai tarkoitatko? No sitten, tipuseni,
minun täytyy vaivata sinua vielä hieman lisää tällä", sanoi Vigors,
ottaen esille pamppunsa.
"Minusta teidän olisi parempi jättää se tekemättä, herra Vigors",
huomautti Jack.
"Suvaitkaa pitää huolta omista asioistanne!" tokaisi Vigors, joka
ei pitänyt Jackin sekaantumisesta tähän juttuun. "En puhu teille,
ja olisin teille kiitollinen, jollette milloinkaan sotkeutuisi
puheisiini. Minulla lienee oikeus valita omat tuttavani, ja saatte
uskoa, etteivät ne ole tasa-arvon saarnaajia."
"Kaiken sen saatte tehdä mielenne mukaan, herra Vigors", vastasi
Jack. "Teillä on oikeus valita omat tuttavanne, ja samoin on minulla
oikeus valita omat ystäväni ja myöskin tukea heitä. Tuo poika on
ystäväni, herra Vigors."
"Siispä", virkkoi Vigors, joka ei malttanut olla rehentelemättä
silläkään uhalla, että sukeutuisi uusi tappelu, jonka hän
otaksuttavasti aikoi voittaa, "otan vapauden antaa ystävällenne
löylytyksen". Ja hän alkoi toimia sanojensa mukaan.
"Silloin minä otan vapauden puolustaa ystävääni", lausui Jack. "Ja
koska nimitätte minua tasa-arvon puoltajaksi, koetan olla sen nimen
arvoinen."
Senjälkeen hän tähtäsi niin voimakkaan iskun toisen korvan alle, että
Vigors kaatui kannelle eikä pystynyt ryhtymään kamppailuun, vaikka
olisikin halunnut.
"Ja nyt, nuori mies", sanoi Jack, kiskaisten pampun Vigorsin kädestä,
"tee niinkuin käsken – anna hänelle kelpo löylytys! Jollet sitä tee,
annan minä sinulle selkään."
Gossett ei tarvinnut toista uhkausta. Se nautinto, että hän sai
pieksää vihamiestään, vaikkapa vain yhden kerran, riitti hyvin, ja
hän pani parastaan. Jack seisoi kädet nyrkissä valmiina puolustamaan
häntä, jos Vigors yrittäisi vastarintaa, mutta viimemainittu oli
puolittain pökertynyt korvansa juureen saamastaan iskusta ja tyyten
menettänyt sisunsa. Hän otti löylytyksen vastaan mahdollisimman
tyynesti.
"Se riittää", virkkoi Jack. "Äläkä nyt pelkää, Gossett! Kun hän
ensi kerran pyrkii lyömään sinua minun poissa ollessani, maksan sen
hänelle heti, kun kerrot siitä minulle. En tahdo pitää Tasa-arvon
Jackin nimeä turhanpäiten."
Kun Jolliffe kuuli tästä ja kohtasi sankarimme kahden kesken,
huomautti hän Jackille:
"Noudata neuvoani, poika, äläkä vastedes tappele toisten puolesta!
Varsin pian saat nähdä, että sinulla on yllin kyllin tekemistä
omissakin tappeluissasi."
Senjälkeen Jack pohti sitä kysymystä puolisen tuntia, ja sitten he
erosivat.
Mutta Jolliffe oli oikeassa. Jack alkoi yhtenään olla kuumassa
liemessä, ja vaikka kapteeni ja ensimmäinen luutnantti eivät
lakanneetkaan häntä suojelemasta, heräsi heissä se mielipide, että
Jackin alkaisi olla aika huomata, kuinka tarpeellista jokaisen
sotalaivassa olevan henkilön oli löytää oma tasonsa.
Hänen majesteettinsa korvetissa Harpyssa oli Easthupp-niminen
mies, taloudenhoitajan apulainen. Nyt hän palveli jo toisessa
laivassa. Ensimmäiseen hänet oli lähetetty mies-osaston muassa
Towerin edustalle sijoitetusta varastoaluksesta. Miten hän oli tullut
laivastoon, sitä ei hänen nykyisessä laivassaan tiedetty, mutta
asia oli niin, että hän oli ollut hienosti esiintyvä taskuvaras,
ja hänet oli lähetetty varastolaivaan mukanaan viranomaisten
kapteeni Crouchille osoittama suosituskirje. Hän oli syntyperäinen
lontoolainen, sillä hänet oli jätetty St. Mary Axen työkotiin, jossa
hänet oli opetettu lukemaan ja kirjoittamaan ja josta hän myöhemmin
oli karannut. Hän oli liittynyt pääkaupungin nuoriin varkaisiin,
sitten hänet oli lähetetty Bridewellin kasvatuslaitokseen; hän oli
päässyt sieltä vapauteen ja vähitellen kohonnut myymälöiden ja
kauppakojujen ulkopuolelle jätettyjen tavaroiden pikku varkaasta
herramiesmäisten taskuvarkaiden korkeampaan luokkaan.
Hänen ulkonäkönsä oli hienonlainen, ja hän teki rehentelevän ja
röyhkeän vaikutuksen, mitä sellaiset, jotka eivät osaa asioita
arvostella, pitävät muodinmukaisuutena. Hän pukeutui huomattavan
siististi, sillä se kuului hänen ammattiinsa, esiintyi ja puhui
hyvin silmäänpistävästi; hänen puhetapansa oli sangen sujuva, vaikka
hän rikkoikin kirjakielen sääntöjä vastaan; ja koska hän oli useita
kertoja joutunut kärsimään lain kourissa, ei ollut ihmekään, että
hän oli, kuten hän itse sanoi "perinjuurinen vasemmistolainen".
Palvellessaan ensimmäisessä laivassaan hän oli loppuaikoina ollut
taloudenhoitajan apulaisena, käskyläisenä, ja kun hän oli tarjoutunut
Harpyn taloudenhoitajalle, esittäen pari väärennettyä todistusta,
oli hänet hyväksytty toimeen.
Kuultuaan Jackin mielipiteistä Easthupp halusi päästä hänen
tuttavuuteensa ja esitteli hänelle itsensä, tehden kumarruksen ja
heilauttaen hattuaan, ennenkuin laiva saapui Gibraltariin; mutta
sankarissamme heräsi heti vastenmielisyys tätä miekkosta kohtaan
hänen ylettömän ja nenäkkään tuttavallisuutensa tähden.
Jack tunsi herrasmiehen heti hänet tavatessaan eikä halunnut olla
kumppanuussuhteissa sellaisen miehen kanssa, joka oli joka suhteessa
hänen alapuolellaan, mutta joka hänen vapaamielisten mielipiteittensä
vuoksi otaksui olevansa hänen vertaisensa. Jackin yhdenvertaisuus
ei ulottunut niin pitkälle; teoriassa se oli ihan paikallaan, mutta
käytännössä hän hyväksyi sen ainoastaan silloin, kun se sopi hänen
tarkoituksiinsa.
Mutta taloudenhoitajan apulaista ei voinut niinkään torjua –
herrasmiesvarkaiden ammattikuntaan kuuluvasta miehestä ei hevillä
päässyt eroon, ja vaikka Jack selvästi osoittikin hänelle, ettei
hänen seuransa ollut miellyttävä, puhutteli Easthupp häntä yhtenään
tutunomaisesti etukannella ja alemmalla kannella, pitäen käsivarsiaan
ristissä ja kasvoillaan miltei tuttavallisuutta lähentelevän ilmeen.
Vihdoin Jack käski hänen hoitaa omia asioitaan ja olla rohkenematta
puhua hänelle, minkä jälkeen Easthupp pani vastaan, ja heidän
vaihdettuaan tiukkoja sanoja Jack lopuksi potkaisi herra Easthuppin,
kuten hän itseään nimitti, peräkannen alaportaista alas. Se oli
surullinen näyte Jackin yhdenvertaisuudesta, ja Easthupp, jonka
mielestä hänen kunniaansa oli loukattu, meni peräkannelle kapteenin
puheille ja esitti valituksensa – ja senjälkeen kapteeni Wilson
kutsutti Easyn puheilleen.

Heti Jackin saavuttua kapteeni Wilson kutsui luoksensa Easthuppin.

"No, taloudenhoitajan apulainen, mitä teillä on sanomista?"

"Jos suvaitsette, kapteeni Wilson, minusta on kovin vaikeata
tuoda julki valituksia upseereja vastaan, mutta tämä herra Easy
katsoi sopivaksi käyttää sellaista kieltä, joka ei laisinkaan sovi
herrasmiehelle, ja sitten potkaista minua laskeutuessani portaista."

"No niin, herra Easy, onko se totta?"

"Kyllä, sir", vastasi Jack, "olen useita kertoja kieltänyt häntä
puhuttelemasta minua, mutta sittenkin hän niin tekee. Sanoin hänelle,
että hän on perinpohjainen veijari, ja potkaisin hänet portaista
alas."

"Sanoitteko häntä perinpohjaiseksi veijariksi, herra Easy?"

"Kyllä, sir, hän tulee kiusaamaan minua tasavallallaan ja
väittämällä, ettemme tarvitse kuningasta emmekä ylimystöä."

Kapteeni Wilson katsahti Sawbridgeen merkitsevästi.

"Totta kyllä, esitin poliittisia mielipiteitäni, kapteeni Wilson;
mutta teidän täytyy olla selvillä siitä, että meillä kaikilla on
samanlainen asema isänmaassamme – ja että se on englantilaisen
oikeus."
"En tiedä, mikä asemanne isänmaassamme lienee, herra Easthupp",
huomautti kapteeni Wilson, "mutta jos käytitte sellaisia sanoja, oli
herra Easyllä mielestäni täysi syy lausua teille oma mielipiteensä".
"Olen valmis, kapteeni Wilson, myöntämään, että tulisessa
poliittisessa väittelyssä saattaa tapahtua kaikenlaista – mutta
kaikki valitukseni eivät supistukaan siihen. Herra Easy katsoi
sopivaksi väittää, että olen huijari ja valehtelija."

"Käytittekö sellaisia sanoja, herra Easy?"

"Kyllä, sir, kyllä hän käytti", jatkoi valittaja, "ja lisäksi
hän sanoi, ettei minun pitäisi pettää merimiehiä eikä isäntääni,
taloudenhoitajaa. Ja nyt, kapteeni Wilson, eikö olekin totta, että
olen vastuunalaisessa asemassa? Mutta olen hyvilläni siitä, että
olen hyvin kasvatettu ja aikoinani liikuin kokonaan toisenlaisessa
seurassa – onnettomuuksia sattuu meille kaikille, ja minusta tuntuu,
että sellaiset vihjaukset ovat pahasti loukanneet kunniaani."
Tällöin Easthupp otti esille nenäliinansa, heilautti sitä ja niisti
nenäänsä.
"Sanoin herra Easylle pitäväni itseäni ihan yhtä hyvänä herrasmiehenä
kuin hänkin on enkä missään tapauksessa ole seurustellut neekerin
kanssa (herra Easy kyllä ymmärtää tämän viittauksen), minkä jälkeen
herra Easy, kuten jo aikaisemmin mainitsin, teidän armonne, tarkoitan
teitä, kapteeni Wilson, katsoi sopivaksi potkaista minut alas
portaista."
"No niin, taloudenhoitajan apulainen, olen kuullut valituksenne, ja
nyt saatte mennä."
Easthupp nosti komeasti hattuaan, kumarsi ja laskeutui pääportaista
kannen alle.
"Herra Easy", lausui kapteeni Wilson, "teidän tulee olla selvillä
siitä, että laivaston asetusten mukaan, jotka sitovat meitä
kaikkia, ei kukaan upseeri saa ottaa lainkäyttöä omiin käsiinsä.
Ja vaikka minusta ei olekaan tarpeellista huomauttaa mitään siitä,
että nimititte sitä miestä perinpohjaiseksi veijariksi, sillä hän
ansaitsee mielestäni sen nimityksen, koska hän niin nenäkkäästi
tyrkyttää toisille omia mielipiteitään, ei teillä kuitenkaan ole
oikeutta perusteettomasti käydä käsiksi kenenkään maineeseen, ja
koska se mies on luottamustehtävässä, on ihan puolustamatonta,
että väititte häntä petturiksi. Suvaitsetteko selittää minulle,
minkätähden käytitte sellaista kieltä?"
Sankarillamme ei ollut minkäänlaisia todistuksia miestä vastaan,
eikä hän osannut virkkaa mitään puolustuksekseen, ennenkuin hän ihan
äkkiä muisti, mitä kapteeni oli esittänyt Sawbridgen kielenkäytön
perusteeksi. Hän oli kyllin älykäs oivaltaakseen, että se sopisi
tähänkin tapaukseen, minkä vuoksi hän perin rauhallisesti ja
kunnioittavasti vastasi:

"Jos suvaitsette, kapteeni Wilson, se oli intoa."

"Intoako, herra Easy? Minusta se on kovin huono puolustus. Entä
minkätähden potkaisitte miehen menemään luukusta kannen alle? Teidän
täytyi tietää sen olevan sääntöjen vastaista."
"Kyllä sen tiesin, sir", myönsi Jack nyreästi. "Mutta sekin johtui
pelkästä virka-innosta."
"Sallikaa minun sitten huomauttaa", virkkoi kapteeni Wilson, purren
huuliaan, "että intonne tässä tapauksessa oli hyvin huonosti osunut,
ja luotan siihen, ettette enää toiste osoita niin kiivasta intoa".
"Mutta emmehän kuitenkaan, sir", puolustihe Jack, arvaten
sivaltavansa kapteeniin ankaran iskun ja ollen senvuoksi
suhteellisesti nöyrän näköinen, "emme tällä alalla saisi mitään
aikaan ilman intoa – ja uskon vielä kerran, kuten te itse minulle
sanoitte, tulevani hyvin innokkaaksi upseeriksi".
"Niin minäkin uskon, herra Easy", vahvisti kapteeni. "Kas niin, nyt
saatte mennä ja laittakaa niin, etten enää kuule teidän potkineen
miehiä alas luukusta! Sellainen into on harhaan osunutta."
"Se osui pahemmin harhaan kuin jalkani joka tapauksessa", jupisi Jack
astellessaan tiehensä.
Heti sankarimme kadottua näkyvistä kapteeni Wilson nauroi sydämensä
pohjasta, kertoi Sawbridgelle vakuuttaneensa sankarillemme hänen
kielenkäyttönsä johtuneen pelkästä virka-innosta ja lisäsi:
"Hän antoi sen perin sukkelasti takaisin, ja koska se osoittaa,
kuinka heikosti osasin sinua puolustaa, voit sinäkin totisesti ottaa
tämän opiksesi."
Sawbridge oli samaa mieltä, mutta heidän kummankin mielestä olivat
Jackin ihmisoikeudet suuressa vaarassa.
Laivan merellelähdön edellisenä päivänä kapteeni ja Asper olivat
päivällisellä kuvernöörin luona, ja kun enää ei ollut paljon tehtäviä
jäljellä, jätti Sawbridge, joka ei ollut poistunut laivasta koko
sinä aikana, jonka se oli ollut satamassa, aluksen iltapäiväksi
Smallsolen, perämiehen, huostaan. Ja kuten olemme maininneet, oli
viimemainittu Jackin katkera vihamies, jollaisia Jack olikin jo
saanut kolme, nimittäin Smallsolen, pursimies Biggsin ja Easthuppin,
taloudenhoitajan apulaisen. Smallsole oli hyvillään saadessaan laivan
komennukseensa, koska hän toivoi siten saavansa tilaisuuden rangaista
sankariamme, joka todellakin toimitti itsensä hyvin alttiiksi sille.
Samoin kuin kaikki sellaiset miehet, jotka harvoin pääsevät
komentamaan, oli perämieskin verrattain tyrannimainen ja paha
suustansa – hän kiroili miehille, pakotti heidät suorittamaan
tehtävänsä kahdesti tai kolmesti sillä tekosyyllä, etteivät he muka
liikkuneet ripeästi, ja moitiskeli kaikkia laivaan jääneitä upseereja.
"Herra Biggs – jumaliste, sir, tuntuu siltä kuin te siellä keulassa
kaikki nukkuisitte. Otaksuttavasti arvelette, ettei teidän tarvitse
tehdä mitään nyt, kun ensimmäinen luutnantti on poissa laivasta.
Kuinka kauan kuluu, ennenkuin olette valmiit kääntämään raakoja?"
"Kautta pyhän keihään, minusta hän kääntää raakoja oivallisesti,
herra Easy", huomautti Mesty, joka keskusteli sankarimme kanssa
etukannella.
Smallsolen kiukkuisuus teki Biggsin kiukkuiseksi, ja se puolestaan
teki alipursimiehen ja myöskin keulaväen korpraalin kiukkuisiksi,
mistä kaikesta filosofia tarjoaa käytännöllisen esimerkin toisesta
kappaleesta toiseen siirtyvien liikkeiden laeissa. Ja kun Smallsole
kiroili, kiroilivat myöskin pursimies, alipursimies, keulaväen
korpraali ja kaikki merimiehet, mikä osoitti, kuinka tehokkaasti
esimerkki vaikuttaa.

Smallsole tuli laivan keulaan.

"Hitto soikoon, herra Biggs, mitä pahusta te oikein puuhaatte? Ettekö
pääse täällä liikkumaan?"
"Liikumme niin paljon kuin voimme, sir", vastasi pursimies, "kun
etukansi on täynnä joutilaita". Ja samassa Biggs vilkaisi sankariimme
ja Mestyyn, jotka seisoivat nojautuneina partaaseen.

"Mitä tekemistä teillä on täällä?" karjaisi Smallsole sankarillemme.

"Ei kerrassaan mitään, sir", vastasi Jack.

"Siispä annan teille jotakin tekemistä, sir. Kiivetkää maston
huippuun ja pysykää siellä, kunnes huudan teidät kannelle. Kas niin,
sir, näytän teille tietä", jatkoi perämies, lähtien kävelemään
perälle päin Jackin seuratessa häntä peräkannelle.

"Nyt, sir, päämaston prammitankoon! Sijoittukaa poikkitangolle! Ylös!"

"Minkätähden minun pitää kiivetä sinne, sir?" tiedusti Jack.

"Rangaistukseksi, sir", vastasi perämies.

"Mitä olen tehnyt, sir?"

"Puheet pois, sir – ylös!"

"Jos suvaitsette, sir", virkkoi Jack, "haluaisin hieman keskustella
tästä asiasta".
"Keskustella tästä asiasta!" karjui Smallsole. "Jumaliste, minä
opetan teidät keskustelemaan siitä. Alkakaa kiivetä, sir!"
"Jos suvaitsette", jatkoi Jack, "kapteeni mainitsi minulle,
että sotalain pykälät ovat ne säännöt ja ohjeet, joita kaikkien
laivastossa palvelevien miesten tulee noudattaa. Ja, sir", puhui
Jack, "olen lukenut ne lävitse niin usein, että osaan ne ulkoa,
eikä niissä missään kohdassa hiiskuta mitään maston huippuun
kapuamisesta". Samalla Jack otti sotalain taskustaan ja avasi sen.

"Kiipeättekö maston huippuun, sir, vai ettekö?"

"Näytättekö te minulle maston huipun sotalaista, sir?" vastasi Jack.
"Laki on tässä."
"Käsken teitä kiipeämään maston huippuun, sir. Jollette sitä tee,
niin paha minut periköön, jollen hinauta teitä sinne leipäsäkissä!"
"Sotalaissa ei ole mainittu mitään leipäsäkeistä, sir", tokaisi Jack.
"Mutta luenpa teille, mistä siinä puhutaan, sir." Ja Jack alkoi lukea.
"Kaikki lippu-upseerit ja kaikki muut hänen majesteettinsa
sotalaivoissa olevat tai niiden miehistöön kuuluvat henkilöt, jotka
tekevät itsensä syypäiksi jumalattomaan kiroiluun, sadatteluun,
juopumukseen, siivottomuuteen tai muihin häpeällisiin tekoihin,
halventaen Jumalan kunniaa ja polkien hyviä tapoja, joutukoot
sellaiseen rangaistukseen kuin –"
"Kuolema ja kadotus!" karjaisi perämies, joka vimmastui tolkuttomasti
kuullessaan koko laivan miehistön nauravan.
"Ei, sir, ei kuolemaan ja kadotukseen", oikaisi Jack, "jotka tulevat
miehen osaksi, milloin hän saa tuomion ylhäältä, vaan sellaiseen
rangaistukseen kuin rikkomuksen laatu ja aste vaativat".

"Kiipeättekö maston huippuun, sir, vai ettekö?"

"Jos suvaitsette", vastasi Jack, "jättäisin sen mieluummin tekemättä".

"Siispä katsokaa olevanne pidätetty, sir! Minä haastan teidät
sotaoikeuteen, jumaliste! Menkää kannen alle, sir!"
"Tuiki mielelläni, sir", myöntyi Jack. "Se on ihan paikallaan ja
sotalain pykälien mukaista, joiden tulee ohjata meidän kaikkien
tekojamme."
Jack taittoi sotalakinsa kokoon, pani sen taskuunsa ja laskeutui
kadettien hyttiin.
Kohta Jackin saavuttua hyttiin seurasi häntä sinne Jolliffe, joka oli
kuullut koko riidan.
"Hyvä poika", virkkoi hän, "olen pahoillani tästä tapauksesta. Sinun
olisi pitänyt kavuta maston huippuun."

"Minä haluaisin pohtia sitä asiaa hieman", vastasi Jack.

"Niinpä niin; niin haluaisi jokainen, mutta jos sellaista
sallittaisiin, ei laivastossa tulisi mistään mitään – se ei
vetelisi. Ensin täytyy määräystä totella ja sitten myöhemmin
valittaa, jos määräys on oikeudenvastainen."

"Sotalain pykälissä ei ole niin sanottu."

"Mutta sellainen on asian laita laivastossa."

"Kapteeni vakuutti minulle, että sotalain määräykset ovat toiminnan
ohjenuorana laivastossa ja että meillä kaikilla on yhtäläinen
velvollisuus noudattaa niitä."
"No niin, vaikkapa se myönnettäisiinkin, en usko sotalain määräysten
pelastavan sinua. Olethan huomannut, mitä niissä sanotaan jokaisesta
upseerista, merisotilaasta ynnä muista henkilöistä, jotka eivät
tottele laillisia komennuksia. Etkö nyt ole rikkonut sitä pykälää
vastaan?"
"Siitäkin voi vielä väitellä", vastasi Jack. "Laillinen komennus
merkitsee laissa säädettyä komennusta; mutta missä sellainen laki
on? Sitäpaitsi silloin, kun potkaisin sen veijarin alas luukusta,
kapteeni väitti minulle että ainoastaan kapteenilla on oikeus
rangaista ja etteivät upseerit saa ottaa lainkäyttöä omiin käsiinsä.
Minkätähden sitten perämies niin teki?"
"Se, että hän ylempänä upseerina tekee väärin, ei oikeuta sinua
alempana upseerina olemaan tottelematta häntä. Jos se olisi
sallittua, jos kaikkia määräyksiä saataisiin arvostella ja niiden
oikeutta tai vääryyttä pohtia, olisi kaikkinainen kurinpito mennyttä.
Muista sitäpaitsi, että laivastossa on vakiintuneita tapoja, jotka
ovat lainvoimaisia!"
"Siitä saattaa hiukan väitellä", tokaisi Jack. "Laivastossa ei saa
väitellä mistään, rakas poika. Muista, että maissakin vallitsee
kaksi lakia, toinen kirjoitettu ja toinen kirjoittamaton, 'lex non
scripta', nimittäin tapa. Luonnollisesti on laivastossa asian laita
samoin, sillä sotalaeissa ei ole voitu säätää kaikesta."

"Niissä säädetään kuitenkin sotaoikeus kaikesta", vastasi Jack.

"Niin ja kuolema tai palveluksesta erottaminen – joista kumpikaan ei
ole kovin miellyttävä. Olet laittanut itsesi pinteeseen; ja vaikka
kapteeni ilmeisesti onkin ystäväsi, ei hän voi sitä syrjäyttää.
Onneksi on tässä vain perämies, mikä ei ole niin merkitsevä asia kuin
muita upseereita kohtaan osoitettu tottelemattomuus. Mutta sittenkin
sinun täytyy alistua, sillä kapteeni ei voi jättää sitä huomioon
ottamatta."
"Sanon sinulle erään seikan, Jolliffe", virkkoi Jack. "Silmäni
alkavat aueta näkemään kaikenlaista. Kun minua hämmästyttää ruma
kielenkäyttö, vakuuttaa kapteeni sen johtuvan virka-innosta, ja
sitten huomaan sen, mikä ylemmän upseerin esiintyessä alempaa
kohtaan on pelkkää intoa, olevan päinvastaisessa tapauksessa
röyhkeyttä, Hän vakuuttaa minulle, että sotalain pykälät on
yhtäläisesti aiottu meidän kaikkien ohjeeksemme – perämies rikkoo
pariinkymmeneen kertaan toisen pykälän jyrkkää määräystä vastaan
joutumatta siitä vähääkään kärsimään, kun taas minua rangaistaan,
koska en suostu semmoiseen, mistä sotalaissa ei ole mainittu mitään.
Mistä minä olisin tiennyt, että minun piti kiivetä maston huippuun
rangaistukseksi, erittäinkin kun kapteeni on vakuuttanut minulle,
että yksin hänellä on rankaisuvalta laivassa? Jos tottelen määräystä,
joka on ristiriidassa kapteenin määräyksen kanssa, niin eikö se ole
yhtä paha kuin se, etten tottelisi kapteenia? Mielestäni on asiani
perin hyvällä kannalla, eikä perustelujani voi mitenkään kumota."
"Minua peloittaa, että perämiehen asia on perin hyvällä kannalla ja
ettei sinun perustelujasi lainkaan kuunnella."

"Se olisi ristiriidassa kaikkien oikeussääntöjen kanssa."

"Mutta kaikkien laivastossa vallitsevien sääntöjen mukaista."

"Uskon todellakin olevani aikamoinen hupakko", huomautti Jack oltuaan
hetkisen vaiti. "Minkä kuvittelet saaneen minut lähtemään merille,
Jolliffe?"
"Sen, ettet käsittänyt asemaasi, kun olosi olivat hyvät", vastasi
aliperämies kuivasti.
"Se on kylläkin totta. Mutta vaikuttimeni oli se, että luulin täältä
löytäväni sen yhdenvertaisuuden, jota en maista löytänyt."

Jolliffe tuijotti häneen.

"Rakas poika, kuulin sinun väittävän saaneesi ne mielipiteet
isältäsi. Tarkoitukseni ei ole puhua hänestä epäkunnioittavasti,
mutta hänen täytyy olla joko hullu tai typerä, jollei hänelle ole
vielä siinä iässä selvinnyt, ettei maailmassa ole sellaista."
"Niin minäkin alan uskoa", myönsi Jack, "mutta se ei todista, ettei
sellaista pitäisi olla".
"Suo anteeksi; juuri se, ettei sitä ole, todistaa, ettei sitä pidä
olla – 'kaikki, mikä on, on oikein' – yhtä hyvin sopisi odottaa
löytävänsä perinpohjin onnellisen tai täydellisen yksilön. Isäsi
täytyy olla haaveilija."

"Paras, mitä osaan tehdä, on palata kotiin."

"Ei, rakas Easy, paras, mitä osaat tehdä, on pysyä laivastossa, sillä
se pian haihduttaa päästäsi kaikki turhat ajatukset ja tekee sinusta
älykkään ja järkevän miehen.
"Laivastopalvelus on ankara, mutta hyvä koulu, ja siellä kukin
löytää oman tasonsa, joka ei ole yhdenvertaisuuden taso, vaan se
taso, jolle hänen luontaiset kykynsä ja saavutuksensa hänet joko
kohottavat tai alentavat sen mukaisesti, ovatko ne positiivisia vaiko
negatiivisia. Se on jalo ala, mutta siinä on omat puutteensa, kuten
tässä maailmassa täytyy kaikessa olla. Minulla omasta kohdastani
ei ole kovinkaan paljon syytä kehua sitä, sillä minulle siinä on
leipä ollut tiukassa; mutta jokaisesta säännöstähän täytyy olla
poikkeuksia. Herkeä ajattelemasta laivastosta eroamista, ennenkuin
olet kunnollisesti koetellut tätä alaa. Tiedän, että olet vanhempiesi
ainoa poika ja että isäsi on varakas mies, minkä vuoksi maailman
tavallisen sanontatavan mukaan olet riippumaton. Mutta usko minua,
ettei ainoakaan ihminen, olkoonpa hän kuinka rikas tahansa, ole
riippumaton, jollei hänellä ole ammattia, etkä sinä löydä itsellesi
tätä parempaa siitä huolimatta –"

"Mistä niin?"

"Siitä, että sinut huomenna ihan varmasti lähetetään maston huippuun."

"Sitä asiaa pohdimme", intti Jack. "Joka tapauksessa lähden makuulle
tänä iltana."

KOLMASTOISTA LUKU

Sankarimme alkaa itse toimia ja ajatella omasta puolestaan.

Mitä Jackin mielessä lieneekään liikkunut, se ei missään nimessä
pilannut hänen lepoaan. Hänessä oli kaikki todellisen filosofin
ainekset, mutta hän kaipasi vielä paljon rikkaruohojen kitkemistä.
Vaikka Jolliffen perustelut olivatkin järkeviä, oli niiden vaikutus
häneen tuiki vähäinen, sillä niin omituista kuin se onkin, paljoa
helpompi on järkyttää miehen mielipiteitä, milloin hän on väärässä,
kuin silloin, kun hän on oikeassa, mikä osoittaa, että meillä
kaikilla on sangen nurinkurinen luonne.
"No niin", tuumi Jack, "jos minun täytyy kiivetä maston huippuun,
niin minun täytyy, siinä kaikki. Mutta se ei todista, etteivät
perusteluni ole päteviä, vaan ainoastaan sitä, ettei niitä suostuta
kuuntelemaan."
Ja sitten Jack sulki silmänsä ja oli muutamien minuuttien kuluttua
sikeässä unessa.
Perämies oli selostanut Easyn käytöksen ensimmäiselle luutnantille,
ja ensimmäinen luutnantti kapteenille, kun tämä seuraavana aamuna
tuli laivaan. Jack kutsuttiin kapteeninhyttiin puhumaan, jos hänellä
olisi mitään sanomista puolustuksekseen. Jack piti yli puoli
tuntia kestävän puheen, syventyen täydelleen esittämään kaikki ne
perustelut, jotka hän edellisessä luvussa esitti Jolliffelle. Sitten
kuulusteltiin Jolliffea ja myöskin Smallsolea, minkä jälkeen kapteeni
ja ensimmäinen luutnantti jäivät kahden kesken.
"Sawbridge", lausui kapteeni Wilson, "kuinka totta onkaan, että
kaikenlainen poikkeaminen oikeasta aina saattaa meidät ikävyyksiin.
Minä olen menetellyt väärin; toivoen saavani tuon pojan pois isänsä
hoivasta, peläten, ettei hän liittyisikään laivaamme, ja kuvitellen,
ettei hän suinkaan ole niin älykäs miekkonen kuin hän todellisesti
on, esitin hänelle olot laivastossa paljoa suotuisemmassa valossa
kuin minun olisi pitänyt ne esittää. Kaikki, mitä hän väittää minun
hänelle sanoneen, sanoin hänelle, ja oikeastaan juuri minä johdatin
pojan hairahdukseen. Smallsole on käyttäytynyt tyrannimaisesti ja
kohtuuttomasti; hän rankaisi poikaa aiheettomasti, joten minun on nyt
ratkaistava ikävä, minun ja perämiehen välinen pulma. Jos rankaisen
poikaa, niin tunnen rankaisevani häntä pikemminkin oman syyni ja
muiden henkilöiden syyn kuin hänen oman syynsä tähden. Jollen
rankaise häntä, sallin räikeän ja avoimen kurinpitorikkomuksen jäädä
rankaisematta, mikä olisi vahingollista laivastolle."

"Häntä täytyy rangaista, sir", huomautti Sawbridge.

"Lähetä noutamaan hänet tänne!" kehoitti kapteeni.

Jack saapui ja kumarsi perin kohteliaasti.

"Herra Easy, koska olette otaksunut sotalain sisältävän kaikki
laivastossa noudatettavat säädökset ja ohjeet, uskon teidän
varmasti erehtyneen tietämättömyydessänne. Mutta muistakaa, että
vaikka olettekin hairahtunut tietämättömyydestä, sellaisella
kurinpitorikoksella olisi, jollei siihen kiinnitettäisi huomiota,
hyvin vahingollinen vaikutus miehiin, joiden kuuliaisuutta tehostaa
upseerien heille näyttämä esimerkki. Luotan niin varmasti intoonne,
jota tuonnoittain osoititte Easthuppin jutussa, että ehdottomasti
uskon teidän käsittävän, kuinka asianmukaista minun on teitä
rankaisemalla osoittaa miehistölle, että kuri täytyy pitää voimassa,
ja sen tähden kutsutan teidät peräkannelle ja lähetän teidät
mastoon koko miehistön näkyvissä, koska te koko miehistön näkyvissä
kieltäydyitte tottelemasta."

"Olen siihen valmis hyvin mielelläni, kapteeni Wilson", vastasi Jack.

"Ja vaikka olenkin aina sellaista vastaan, muistakaa vastaisuudessa,
herra Easy, että jos joku upseeri rankaisee teitä ja te kuvittelette
saaneenne osaksenne kohtuutonta kohtelua, alistutte rangaistukseen ja
sitten käännytte minun puoleeni saadaksenne oikeutta."

"Varmasti, sir", lupasi Jack, "kun nyt kerran tiedän, mitä toivotte".

"Olisin teille kiitollinen, herra Easy, jos menisitte peräkannelle ja
odottaisitte siellä saapumistani."

Jack teki parhaan kumarruksensa ja poistui.

"Jolliffe-ukko väitti, että minun täytyisi kavuta mastoon", mietti
Jack itsekseen, "ja siinä hän olikin oikeassa. Mutta minut saa
hirttää, jollei minulla ollut mahdollisimman hyvät perustelut, enkä
muusta välitäkään."
Kapteeni Wilson kutsutti luoksensa perämiehen ja nuhteli häntä
tyranniudesta, koska ilmeisestikään ei ollut mitään rankaisemisen
syytä, kielsi häntä enää milloinkaan komentamasta ainoatakaan
merikadettia mastoon ja käski hänen kertoa syyllisen käyttäytymisestä
ensimmäiselle luutnantille tai hänelle. Senjälkeen hän nousi
peräkannelle, kutsui Easyn luoksensa ja antoi hänelle, kuten
kuulosti, hyvin ankarat nuhteet, joita Jack kuunteli tuiki
rauhallisesti, koska niiden antaminen oli kapteenin puolelta pelkkää
intoa ja niiden vastaanottaminen pelkkää intoa hänen puoleltaan.
Sitten sankarimme komennettiin maston huippuun.
Jack kohotti hattuaan ja astui kolme tai neljä askelta poispäin
totellakseen määräystä – mutta palasi sitten, kumarsi perin
kohteliaasti ja tiedusti kapteeni Wilsonilta, haluttiinko hänen
kiipeävän etumaston vaiko päämaston huippuun.

"Päämaston, herra Easy", vastasi kapteeni purren huultansa.

Kavuttuaan tikkaiden kolme askelmaa Jack taaskin seisahtui ja otti
hatun pois päästänsä.
"Pyydän anteeksi, kapteeni Wilson – ette ole ilmoittanut minulle,
haluatteko minun kiipeävän märssytankoon vaiko prammitangon
poikkipienoille."

"Prammitangon poikkipienoille, herra Easy", vastasi kapteeni.

Jack lähti kapuamaan, ottaen koko jutun perin huolettomalta kannalta,
seisahtui päämaston huipussa hengähtämään, märssytangon päässä
silmäilläkseen ympärilleen ja saapui vihdoin sovitulle kohdalle,
johon hän istuutui, otti esille sotalakinsa ja alkoi taaskin
tutkia sitä saadakseen selville, eikö hän olisi voinut vahvistaa
perustelujaan. Hän ei ollut kuitenkaan ehtinyt lukea lävitse
seitsemättä pykälää, ennenkuin miehistö komennettiin kannelle.
"Ankkuri ylös pohjasta!" Ja Sawbridge luikkasi: "Kaikki miehet alas
mastoista!"
Jack käsitti vihjauksen, taittoi asiakirjansa kokoon ja kiipesi
kannelle yhtä verkkaisesti kuin oli mastoon noussutkin. Jack oli
paljoa parempi filosofi kuin isänsä.
Harpy oli pian liikkeellä ja purjehti täysin purjein Cape de Gattea
kohti, jossa kapteeni Wilson toivoi tapaavansa espanjalaisen aluksen
tai pari mennessään Touloniin ottamaan määräyksiä amiraalilta.
Sarja lieviä tuulia ja tyynenpuuskia teki matkan sangen
vitkalliseksi. Mutta veneet olivat yhtenään vesillä hinaamassa
laivaa pitkin rannikkoa, ja Jack tavallisesti pyysi, että häntä
käytettäisiin siihen tehtävään. Vaikka hän olikin ollut merillä
vasta niin lyhyen ajan, oli hän ikänsä ja voimiensa johdosta
käyttökelpoisimpia kadetteja, ja häneen saattoi luottaa, jollei hänen
päähänsä pujahtanut jokin oikku. Mutta tähän saakka Jack oli aina
ollut muiden komennuksessa ja suoriutunut tehtävistään erittäin hyvin.
Harpyn saavuttua Tarragonaan sattui laivassa olemaan useita
punataudin tapauksia, ja tätä tautia potivat myöskin Asper ja
Jolliffe. Se vähensi upseerien lukumäärää, ja samaan aikaan he olivat
saaneet erään kalastaja-aluksen miehiltä, jotka tahtoivat sillä
lunastaa itsensä vapaiksi, sellaisen tiedon, että Rosasista lähtisi
pieni kuljetuslaivue kahden tykkiveneen suojelemana, niin pian kuin
tuuli muuttuisi myötäiseksi.
Kapteeni Wilson pysytteli loitolla rannasta, kunnes tuuli kääntyi,
ja varrottuaan sitten vielä sen ajan, jonka alukset tarvitsivat
purjehtiakseen Tarragonan ja Rosasin välisen matkan, ohjasi yöllä
aluksensa katkaisemaan niiden tietä. Mutta taaskin tyyntyi; veneet
hinattiin vesille, ja niille annettiin määräys edetä pitkin rantaa,
koska otaksuttiin, etteivät laivat nyt voineet olla kaukana.
Sawbridge oli isossaveneessä retkikunnan komentajana. Ensimmäinen
kutteri oli Minusin, konstaapelin, huostassa. Ja koska muut upseerit
olivat sairaina, antoi Sawbridge, joka joka päivä alkoi yhä enemmän
pitää Jackista, hänen erikoisesta pyynnöstään toisen kutterin hänen
komennettavakseen. Heti siitä kuultuaan Mesty ilmoitti sankarillemme
haluavansa lähteä mukaan, mutta se ei käynyt päinsä ilman lupaa.
Jack hankki Mestylle luvan lähteä erään merisotilaan asemasta.
Miehistöstä oli monta miestä sairastunut punatautiin, eikä Sawbridge
ollut pahoillaan saadessaan ottaa aluksesta joutilaan miehen toimivan
miehen sijasta, erittäinkin kun tiedettiin, että Mesty oli mies
paikallaan.
Veneet poistuivat laivan kupeelta kello kymmenen illalla; ja koska
oli mahdollista, että retkeläiset palaisivat vasta myöhään seuraavan
päivän iltapuolella, oli jokaiseen veneeseen otettu päivän annos
korppuja ja rommia, etteivät miehet lopen nääntyisi. Veneet soutivat
rannan lähelle ja sitten pitkin rantaa kolme tuntia näkemättä mitään;
yö oli kaunis, mutta kuutamoa ei ollut. Edelleenkin oli ilma tyyni,
ja miehiä alkoi väsyttää, kun he ehdittyään vajaan penikulman päähän
alavasta niemekkeestä huomasivat kärjen ylitse kuljetuslaivueen
purjehtimassa heitä kohti lievässä myötätuulessa.
Sawbridge käski heti veneiden soutajien lepuuttaa airojaan, odottaa
alusten saapumista ja valmistautua hyökkäykseen.
Etunenässä purjehtivan tykkiveneen valkeat, latinalaiset purjeet
erosivat nyt selvästi muista, jotka kaikki olivat yhdessä rykelmässä
sen vanavedessä. Se lipui veden pinnalla kaunista joutsenta
muistuttavana, sen purjeita pullisti tuuli juuri parhaiksi, ja se
kulki noin kolmen meripenikulman tuntinopeudella. Sawbridge piti
veneensä kolmea mastoa yhdessä linjassa, jotta heitä ei huomattaisi,
ja käski muiden veneiden kääntää keulansa samalla tavoin, jotta ne
pääsisivät tykkiveneen kupeelle muutamilla aironvetäisyillä.
Tykkiveneen suunta oli niin suotuisa väijyjille, että se tuli suoraan
toisen keulalaidan kohdalla olevan isonveneen ja toisen kohdalle
osuvien kutterien väliin eikä veneitä havaittu, ennenkuin ne olivat
ihan aluksen kupeilla. Vastarinta oli vähäinen, mutta joitakuita
muskotin- ja pistoolinlaukauksia ammuttiin, joten syntyi hälytys.
Sawbridge otti tykkiveneen haltuunsa isonveneen miehistöllä ja käänsi
aluksen vastatuuleen, koska hän oli huomannut kaikkien laivueen
alusten heti hälytyksen kuultuaan tehneen samoin. Hän käski kutterien
käydä isoimpien alusten kimppuun ja vallata niistä niin monta
kuin suinkin, ja hän menettelisi samoin isollaveneellä ehdittyään
järjestää asiat tykkiveneessä. Mutta toinen tykkivene, jota ei vielä
ollut nähty ja joka oli unohdettu, ilmestyi nyt näyttämölle ja riensi
uljaasti kumppaninsa avuksi.
Sawbridge sijoitti toisen puolen miehistään isoonveneeseen, koska
siinä oli raskaita tykkejä, ja lähetti sen avustamaan kuttereita,
jotka olivat lähteneet suoraa päätä tykkiveneen kimppuun. Veneisiin
päin alettiin vilkkaasti ampua kuulia ja kartesseja niiden yhäti
edetessä vihollista kohti. Mutta tykkivenettä komentava upseeri
huomasi, ettei hän saanut lainkaan tukea kumppaniltaan, päätteli,
että se oli vallattu, ja kääntyi uudelleen tuuleen, lähtien
purjehtimaan ulapalle.
Sankarimme souti aluksen jäljessä, vaikkei erottanutkaan muita
veneitä, mutta tuuli oli kiihtynyt, joten takaa-ajaminen oli
hyödytöntä. Senvuoksi hän suuntasi veneensä kuljetuslaivuetta kohti,
ja tiukan soudun jälkeen hänen onnistui saavuttaa yksimastoinen, noin
viidenkymmenen tonnin kantoinen shebekki.
Mesty, jolla oli tavattoman terävät silmät, oli pannut merkille, että
laivueen useat alukset eivät hälytyksen vuoksi olleetkaan tulleet
niemen kärjen ympäri, ja koska tämä alus oli kovin pieni, esitti
hän, että he ilman muuta soutaisivat sen ohitse, kiertäisivät niemen
ympäri ikäänkuin mielisivät paeta, joten he, erittäinkin jos taaskin
tyyntyisi, saattaisivat vallata joitakuita muita laivoja.
Jackista tämä neuvo oli hyvä. Ne laivueen alukset, jotka olivat
tulleet niemen ohitse, olivat kaikki kääntyneet merelle tykkiveneen
jäljessä ja olivat nyt raikkaassa tuulessa. Niiden takaa-ajo oli
niin ollen hyödytöntä, ja ainoa mahdollisuus oli noudattaa Mestyn
ehdotusta. Sentähden hän käänsi veneen myötätuuleen merelle päin ja
puolen tunnin kuluttua uudelleen rantaa kohti, ohjaten sen alavan
niemenkärjen tuulenpuolelle. Mutta kun siellä ei näkynyt laivoja,
käänsi hän veneen jälleen ulapalle. Luovittuaan siten kolme tai neljä
mutkaa ja edettyään kenties kuusi tai seitsemän meripenikulmaa hän
havaitsi, että tuulen alapuolella näytettiin palaamismerkkejä, joita
tehostettiin tykinlaukauksilla.

"Herra Sawbridge vaatii meitä palaamaan, Mesty."

"Herra Sawbridge hoitakoon omia asioitaan!" vastasi Mesty. "Emme
mitenkään suostu näin vaivaloisesti kiskomaan venettä tuulessa
turhanpäiten."

"Mutta, Mesty, meidän täytyy noudattaa määräyksiä."

"Kyllä, sir, silloin kun hän on ihan läheisyydessä, mutta nyt meidän
täytyy menetellä niinkuin parhaaksi katsomme. Tulimmainen, hänen
pitää saada minut kiinni, ennenkuin palaan."

"Mutta me eksymme laivasta."

"Löydämme sen uudelleen tuonnempana, massa Easy."

"Mutta laivassa luullaan meidän tuhoutuneen."

"Sitä parempi, meitä ei lainkaan etsitä, massa Easy; arvattavasti
saamme joka tapauksessa mainion risteilyn. Huomenna valtaamme ison
laivan – lähdemme sillä purjehtimaan, valtaamme uusia laivoja ja
sitten lähdemme Touloniin."
"Mutta minä en tunne Touloniin vievää väylää; tiedän, että se on
tällä taholla, ja siinä onkin kaikki."
"Se riittääkin; mitäpä muuta tarvitsisitte? Massa Easy, jollette pian
löydä laivastoa, niin laivasto pian löytää teidät. Jumaliste, ei
kukaan ole milloinkaan eksynyttänne. Ja nyt, massa Easy, kääntäkää
vene jälleen ympäri! Joku muu saa huomenna paahtaa korppuja ja
keittää ruokaa herrasmiehille. Jumalan kuolema! Ajatelkaapa vain,
massa Easy – minä keitän ruokaa ja olen ruhtinas omassa maassani!"
Easy oli hyvin samaa mieltä kuin Mestykin. "Sillä", päätteli Jack,
"jos nyt palaan, vien muassani pienen aluksen, joka on puolillaan
papuja, ja minua hävettää näyttää kasvojani. Tosin kyllä saatetaan
olettaa, että tykkiveneen tuli on upottanut meidät. No, entä sitten?
Heillä on tykkivene, jota he voivat näyttää yöllisen työskentelynsä
merkiksi, ja silloin näyttää siltä, että taistelu oli kiivaampi kuin
se olikaan, ja herra Sawbridge saattaa siitä hyötyä." (Jack oli
sangen ymmärtäväinen miekkonen, koska hän oli jo nyt oppinut niin
paljon tuntemaan laivaston oloja.) "No niin, ja kun he huomaavat,
ettemme olekaan tuhoutuneet, kuinka iloisia he ovatkaan tavatessaan
meidät jälleen, erittäinkin jos viemme muassamme joitakuita
vallattuja aluksia – kuten teen, sillä muutoin en palaakaan.
Usein ei satu, että mies pääsee komentamaan, ennenkuin on ollut
kahta kuukautta merillä, ja kun nyt olen saanut komennusvallan,
saa minut hirttää, jollen halua sitä säilyttää. Ja Smallsole saa
lähettää mastonhuippuun kenet haluaa. Gossett-parka minua kuitenkin
säälittää; jos Vigors luulee minun kuolleen, niin kuinka ilkeästi
hän kohteleekaan pientä miekkos-pahaa! Mutta se kaikkihan tapahtuu
laivastomme hyväksi, ja minä kostan hänelle palattuani. Minut saa
hirttää, jollen lähde risteilylle."
"Puhuttelin miehiä, ja he kaikki vakuuttavat liittyvänsä teihin kuin
iilimadot. Ja nyt kun se kysymys on ratkaistu, on minusta meidän
paras jälleen kääntyä."
Kohta senjälkeen, kun sankarimme oli tehnyt tämän päätöksensä,
valkeni päivä. Jack silmäili ensin tuulen alapuolelle ja näki
tykkiveneen ja laivueen purjehtivan noin kymmenen meripenikulman
päässä maata kohti Harpyn seuratessa niitä täysissä purjeissa.
Hän havaitsi myöskin vallatun tykkiveneen olevan keula tuulta kohti
lähellä rantaa estääkseen vihollisia pääsemästä pakoon.
"Harpy saa ne kaikki, jumaliste!" huudahti Mesty. "Minusta tuntuu,
että se pian ne höyhentää."
He kaikki katselivat niin innokkaasti Harpya ja kuljetuslaivuetta,
etteivät vähään aikaan muistaneet vilkaistakaan tuulen puolelle.
Vihdoin Mesty loi katseensa siihen suuntaan.
"Vietävä, minä näin oikein eilen illalla. Katsokaahan, massa Easy!
Fregatti, priki, kolme latinalaista purjetta – siinä meitä varten.
Tulimmainen, me saammekin hyvän saaliin tänä iltana."
Mestyn havaitsemat alukset olivat korkeintaan kolmen penikulman
päässä tuulen puolella. Ne olivat levittäneet kaikki purjeensa ja
kiiruhtivat verrattain lähellä olevan patterin suojaan.
"Ja nyt, massa, jos he näkevät veneemme, ajattelevat he jotakin,
pysyttelevät kohdallamme ja kääntyvät joka kerta, kun mekin
käännymme. Meidän on parasta olla nyt purjehtimatta niin vinhasti –
pysytellä kauempana rannasta, kunnes he laskevat ankkurinsa yöksi. Ja
sitten pimeän tultua valtaamme aluksen."
Kaikki Mestyn neuvot olivat hyviä paitsi kenties sitä neuvoa, että
sankarimme piti olla tottelematta määräyksiä ja lähteä risteilylle.
Estääkseen kutteria lähestymästä liian likelle vihollisia ja samalla
näyttääkseen muka panevansa parastaan he hinasivat purjetta meressä
keulalaitojen alla, samalla tarkkaillen Harpyn liikkeitä.
Välimatka oli niin pitkä, ettei selvästi voinut erottaa, mutta Mesty
kapusi aluksen mastoon ja selosti tapahtumien kulkua.
"Tulimmainen – yksi tykinlaukaus – kaksi tykinlaukausta – Harpy
etenee. Kyllä se saa ne, ihan varmasti. Nyt ampuu tykkivene – se
on meidän tykkiveneemme – ei, se ei ole meidän. Nyt ampuu meidän
tykkiveneemme – se on komeata – ampuminen. Ahaa nyt Harpy
saavutti ne. Se on ihan niiden keskellä. Pum, pum, pum – kartessit
rapisevat, tulimmainen. Luultavasti espanjalaiset ovat aika ilkeässä
pinteessä juuri tällä hetkellä. Kaikkien keulat kääntyvät tuuleen,
niin totta kuin jumalat minua auttakoot – enää ei ammuta. Harpy
valtaa ne kaikki – tuo tykkivene käänsi keulansa tuuleen, laskee
lippunsa pois mastosta. Jos he arvelevat, ettemme me ole osallisia
saalisrahoista – huomaavat he pahasti erehtyneensä. Nyt, pojat, koko
se puuha on ohitse, ja", jatkoi Mesty, lipuen mastoa myöten kannelle,
"minusta olisi parasta, ettette näyttäisi itseänne liiaksi. Vain
kaksi miestä jää kannelle, ja ne kaksi riisukoot nuttunsa!"
Mestyn raportti oli oikea; Harpy oli vallannut toisenkin
tykkiveneen ja koko kuljetuslaivueen. Ainoa ikävä puoli heidän
hyvässä onnessaan oli Easyn ja kutterin katoaminen. Otaksuttiin,
että tykkiveneen laukausten oli täytynyt upottaa vene ja että koko
miehistö oli hukkunut. Kapteeni Wilson ja Sawbridge valittivat
vakavasti sankarimme kuolemaa, koska arvelivat, että hänestä
olisi sukeutunut loistava upseeri hänen selviydyttyään nuoruuden
huimuudesta. Samoin teki Asper, koska sankarimme rahapussi meni hänen
mukanaan, samoin Jolliffe, koska hän oli alkanut pitää Jackista,
samoin pikku Gossett, koska hän ei odottanut vähääkään sääliä
Vigorsin taholta.
Toisaalta olivat jotkut hyvillään hänen poistumisestaan. Ja mitä
tulee yleensä laivan miehistöön, valitettiin kovaonnisen kutterin
miehistön tuhoutumista neljäkolmatta tuntia, joka sotalaivassa on
sangen pitkä aika, mutta sitten heitä ei enää ajateltu. Meidän täytyy
jättää Harpy parhaansa mukaan taivaltamaan Touloniin ja nyt seurata
sankariamme.
Kutterin miehistö tiesi varsin hyvin Jackin toimivan vastoin
määräyksiä, mutta miehistä oli mikä tahansa vaihtelua sotalaivassa
vietetyn elämän yksitoikkoisuuden jälkeen, ja yhtä hyvin kuin Mesty
olivat hekin perin mielissään loma-ajasta.
Heidän oli kuitenkin välttämätöntä pian ryhtyä joihinkin toimiin,
sillä heillä oli muassaan ainoastaan yhden päivän leipä- ja
grogiannokset, eivätkä he olleet vallatusta aluksesta löytäneet
mitään muuta kuin muutamia sipuleita, sillä pitkin rannikkoa
purjehtivat espanjalaiset olivat ostaneet muonavaransa aina tarpeen
mukaan. Heidän purressaan oli ainoastaan kolme vankia, jotka oli
viety ruumaan papujen sekaan. Yksi papusäkki oli nostettu kannelle,
ja osa sen sisältöä oli pantu pataan keiton keittämisiä varten, Jack
ei ollut kovinkaan ihastunut ensimmäisen päivän muonaan – he söivät
papukeittoa aamiaiseksi, papukeittoa päivälliseksi, ja jos kenellä
oli nälkä väliajoilla, sai hän yhä papukeittoa eikä mitään muuta.
Muuan merimiehistä osasi hieman puhua lingua francaa, ja vangeilta
kyseltiin, millaisia tuulen puolella olevat alukset olivat. Saatiin
tietää, että fregatti ja myöskin yksi prikeistä olivat arvokkaita.
Fregatissa oli tykkejä, ja muuta he eivät laivoista tietäneetkään.
Auringon laskiessa alukset laskivat ankkurinsa patterin kohdalle.
Tuuli oli edelleenkin lievä, ja se alus, jossa onnensa varaan
heittäytynyt Jack oli, oli niistä noin neljän meripenikulman
päässä suojanpuolella. Harpyn taas he olivat aikoja sitten
menettäneet näkyvistään, ja nyt heidän oli aika ryhtyä jonkunlaisiin
valmistuksiin.
Heti pimeän tultua Jack komensi miehistönsä kannelle ja piti sangen
pitkän puheen. Hän huomautti intonsa houkutelleen hänet olemaan
palaamatta laivaan, ennenkuin hän voisi viedä muassaan jotakin
viemisen arvoista; he eivät olleet koko päivänä saaneet syödäkseen
mitään muuta kuin papuja, mikä ei ollut suinkaan miellyttävää, ja
senvuoksi heidän välttämättömästi tuli parantaa olojaan; vajaan
neljän meripenikulman päässä oli iso laiva, ja hän aikoi vallata
sen; ja heti sen vallattuaan hän aikoi vallata vielä joitakuita
aluksia; hän luotti siihen; että he innokkaasti auttaisivat häntä
tässä tilaisuudessa, ja odotti heidän suorittavan suuria tekoja
tällä risteilyretkellä. Vielä hän huomautti, että miesten tuli
katsoa olevansa sotalaivalla ja pitää ohjeinaan sotalakia, joka
oli kirjoitettu heitä kaikkia varten; siltä varalta, etteivät he
sitä muistaneet, hänellä oli sitä kappale taskussaan, ja hän lukisi
sen heille seuraavana aamuna, niin pian kuin he olisivat mukavasti
sijoittuneet laivaan.
Senjälkeen hän määräsi Mestyn ensimmäiseksi luutnantikseen,
merisotilaan kersantiksi, veneen perämiehen pursimieheksi, kaksi
merimiestä kadeteiksi pitämään vahtia, kaksi muuta merimiestä
alipursimiehiksi ja jätti vielä kaksi miestä laivan miehistöksi, joka
jaettiin ylähangan ja alahangan vahtivuoroiksi.
Kutterin miehistö oli täysin tyytyväinen Jackin puheeseen ja hänen
määräämiinsä nimiarvoihin, ja sitten ryhdyttiin käsittelemään
tärkeämpää aihetta, nimittäin sitä, miten laiva vallattaisiin. Jonkun
aikaa kestäneen pohtimisen jälkeen hyväksyttiin Mestyn neuvo, jonka
mukaan heidän piti ankkuroida vähän matkan päähän laivan etupuolelle
ja varrota noin kello kahteen yöllä, minkä jälkeen he hiljaa
soutaisivat kutterin aluksen kupeelle ja valtaisivat sen.
Kello yhdeksän tienoissa alus ankkuroitiin suunnitelman mukaisesti,
ja Jack ällistyi vähän huomatessaan, että laiva olikin paljoa isompi
kuin hän oli aavistanutkaan, sillä vaikka sillä olikin raakoja vain
keskimastossaan, oli se tonnimäärältään melkein Harpyn vertainen.
Ensimmäiseksi espanjalaisten vankien kädet ja jalat sidottiin, ja
heidät laskettiin papujen päälle pitkäkseen, jotta he eivät voisi
hälyttää, purjeet käärittiin kokoon ja pysyteltiin kalkin puolin
hiljaa.
Laivassa sensijaan meluttiin ja remuttiin; ja noin puoli yksitoista
näkyi siitä lähtevän vene maihin, minkä jälkeen melu vähitellen
hiljeni, valot sammuivat toinen toisensa jälkeen, ja sitten oli
kaikki hiljaista. "Mitä arvelette, Mesty?" kysyi Jack. "Arveletteko,
että saamme sen vallatuksi?"
"Tarkoittanette, että valtaamme sen; tietysti saamme sen vallatuksi.
Malttakaahan vähän – odottakaamme, kunnes he kaikki ovat sikeässä
unessa!" Noin kello kaksitoista alkoi sakea tihkusade, joka oli hyvin
suotuisa sankarimme puuhille. Mutta koska se näytti pian taukoavan,
eivät he Mestyn neuvon mukaisesti enää viivytelleet. He hiipivät
hiljaa veneeseen, ohjasivat sitä kahdella airolla, laskivat aluksen
keulalaidalle, kiipesivät keula-ankkurin ketjuja myöten kannelle ja
havaitsivat, ettei siellä ollut ketään.
"Varokaa laukaisemasta pistoolia!" varoitti Mesty miehiä sitä
mukaa, kun he nousivat kannelle, laskien sormensa heidän huulilleen
teroittaakseen heille äänettömyyden tärkeyttä, sillä Mesty oli
ollut afrikkalainen soturi ja tiesi kuinka edullista oli yllättää
viholliset.
Sittenkun kaikki miehet olivat ehtineet kannelle ja vene oli sidottu
kiinni, lähtivät he, Jack ja Mesty etunenässä peräpuolelle. Ei
näkynyt ainoatakaan sielua; olikin niin pimeä, ettei olisi voinut
erottaa ketään, jollei hän olisi kävellyt kannella. Miehistön
luukkuportaiden ovi teljettiin ja ristikko kiinnitettiin peräkannen
oviluukulle, minkä jälkeen lähdettiin taaskin kompassikopille, jossa
paloi valo. Mesty komensi kaksi miestä etukannelle sulkemaan luukkuja
ja jäämään sinne vahdiksi – ja sitten loput miehistä ja sankarimme
neuvottelivat ohjausrattaan ääressä.
"Totisesti laiva on meidän!" virkkoi Mesty. "Mutta meillä on vielä
aika paljon järjestettävää. Minusta näyttää joku kirotun laiska
lurjus olevan nukkumassa tuolla tykkien välissä. Vähäisen ajan
kuluttua ei enää sada, ja sitten näemme paremmin. Nyt pysykää kaikki
hiljaa!"
"Tässä laivassa täytyy olla hyvin paljon väkeä", huomautti
sankarimme. "Se on sangen iso, ja siinä on kaksitoista tai
neljätoista tykkiä – miten saamme kaikki sidotuiksi?"
"Kaikki käy kyllä hyvin", rauhoitti Mesty häntä. "Saamme kaikki
kuntoon vähitellen. Älkää huoliko siitä, kuinka päivä pian koittaa!"
"Nyt on jo tauonnut satamasta", lausui Easy. "Kompassikopissa on
kynttilä. Mitähän jos sytyttäisimme sen ja tarkastaisimme kansia?"
"Niin", yhtyi Mesty. "Joku miehistä vahdiksi kajuutan luukulle ja
toinen peräluukulle. Nyt sitten sytytämme kynttilän, ja me kaikki
muut lähdemme kiertämään kannella. Suvaitsetteko jättää kaikki
pistoolinne vintturiin?" Jack sytytti kynttilän, ja he lähtivät
tarkastamaan kantta. He eivät olleet kävelleet kauan, kun he jo
huomasivat kahden tykin välissä gregoilla peitetyn kasan.
"Tuolla ovat vahdit", kuiskasi Mesty. "Kaikki hiljaa – emme vielä
ole valmiit käymään heidän kimppuunsa."
Mesty puhalsi kynttilän sammuksiin, ja he kaikki perääntyivät
kompassikopille, jossa Mesty otti esille mesaanimaston läheisyydessä
olleen köysikiepun, katkoi sen pätkiksi ja antoi ne muille miehille,
käskien heidän jakaa ne säikeikseen. Muutamissa minuuteissa he olivat
valmistaneet suuren joukon siteitä, joilla vangit köytettäisiin.
"Nyt sitten sytytämme kynttilän uudelleen ja sidomme kiinni nuo
laiskat koirat", sanoi Mesty. "Paljon kiitoksia heille yhtäkaikki,
sillä he sallivat meidän vallata laivan – muistakaa nyt, että
herätätte yhden kerrallaan ja suljette hänen suunsa!"

"Entä jos he saavat suunsa vapaaksi ja huutavat?" huomautti Jack.

"Silloin, herra Easy", vastasi Mesty, jonka kasvonilmeet muuttuivat
melkein hornamaisiksi, "ei asialle mahda mitään". Ja Mesty näytti
veistänsä, jota hän piti oikeassa kädessään.

"Voi, ei! Älkäämme sentään murhatko heitä!"

"Emme sitä tee, massa, jos vain mahdamme sille mitään. Mutta jos he
pääsevät voiton puolelle, miten meidän silloin käy? Espanjalaisilla
on veitsiä, ja he niitä myöskin käyttävät, totisesti!"
Mestyn huomautus oli oikea, ja hänen kasvonilmeensä silloin, kun hän
näytti veistänsä, osoitti, kuinka heltymätön vihollinen hän saattoi
olla, milloin hänen verensä oli kerran joutunut kuohuksiin – mutta
Mestyhän olikin taistellut Ashantimaan sodissa entisaikoina, joten
lukijan ei tarvitse sitä ihmetellä.
Varovasti he etenivät makaavien espanjalaisten luokse. Mestyn
järjestely oli oikein hyvä. Kaksi miestä oli määrätty panemaan
kapuloita vankien suuhun muiden sitoessa heidän raajojaan. Mestyn ja
Easyn piti kynttilä kädessä polvistua heidän viereensä veitsi koholla
peloittamaan heitä pysymään hiljaa tai iskemään heitä, jos heidän oma
turvallisuutensa sitä vaatisi.
Grego-vaipat otettiin pois ensimmäisen miehen päältä, joka avasi
silmänsä nähdessään kynttilän, mutta veneen perämiehen käsi oli
hänen suullansa, ja hänet sidottiin meluttomasti. Molemmat muut
miehet heräsivät ja viskasivat peitteensä syrjään, mutta heidätkin
köytettiin tarvitsematta turvautua verenvuodatukseen. "Mitäs nyt
teemme, Mesty?"
"Nyt, sir", vastasi Mesty, "avaamme peräluukun. Jos lisää miehiä
tulee kannelle, sidomme heidät – jollei tule, odotamme päivänvaloa
ja katsomme, miten asiat kehittyvät."
Senjälkeen Mesty kävi etukannella katsomassa, olivatko siellä miehet
valppaina. Ja käveltyään vielä kerran ympäri kannen nähdäkseen, oliko
siellä enää ketään, hän puhalsi kynttilän sammuksiin ja sijoittui
muiden joukkoon peräkannen luukulle.
Päivän parhaillaan koittaessa ne espanjalaiset, joiden oli määrä olla
aamuvahdissa, heräsivät, kuten tavallisesti herätään sillä hetkellä,
jolloin odotetaan herättämistä, pukeutuivat ja tulivat kannelle,
kuvitellen – ja ihan oikein – koiravahtilaisten nukkuneen, mutta
aavistamattakaan, että kansi oli englantilaisten hallussa.
Mesty ja muut valtaajat perääntyivät salliakseen heidän kaikkien
ehtiä kannelle, ennenkuin huomasivat tulokkaat, ja onneksi se
onnistuikin. Kannelle saapui neljä miestä, jotka silmäilivät
ympärilleen, koettaen pimeässä erottaa, missä heidän laivakumppaninsa
olivat. Jack laski ristikon jälleen kiinni, ja ennenkuin
espanjalaiset ehtivät kunnolleen nähdä mitään, tartuttiin heihin
kiinni ja heidät sidottiin, jolloin kuitenkin syntyi temmellystä ja
vähän melua.
Silloin, kun nämä miehet oli sidottu ja laskettu tykkien väliin,
oli päivä jo valjennnut, ja nyt seikkailijamme havaitsivat, kuinka
komean laivan he todellakin olivat vallanneet, vaikka heillä olikin
vielä paljon tekemistä. Laivassa oli luonnollisestikin joukko
miehiä, eivätkä he sitäpaitsi olleet edes meripenikulman päässä
tykkipatterista.
Mesty, joka oli kaikessa etunenässä, jätti neljä miestä peräkannelle
ja meni keulaan tarkastamaan ankkuriköyttä; se oli kookosköyttä
ja niin ollen helppo katkaista. Senjälkeen hän käski molempien
keulakannelle sijoitettujen miesten kieputa etuluukulle hinausköyden,
jonka paino tekisi kaikki turvalliseksi sillä taholla, ja sitten
tulla muiden luokse peräkannelle.
"Nyt, herra, Easy, on tärkeintä saada kapteeni käsiimme; meidän
täytyy saada hänet kannelle. Avatkaa nyt kajuutan luukku ja pitäkää
peräluukkua suljettuna! Kaksi miestä jää sinne, ja kaikki muut
tulevat perään."
"Niin", myönsi Jack, "hyvin tärkeätä olisi saada kapteeni valtaamme
– mutta miten voimme houkutella hänet kannelle?"
"Ettekö tiedä, miten kapteenin saa kannelle? Kautta kaiken pyhän,
minä tiedän sen oikein hyvin."
Ja Mesty otti mesaanimaston läheisyydessä olevat nuorakieput ja
paiskeli niitä kanteen, pitäen niin pahaa melua kuin suinkin. Lyhyen
ajan kuluttua soitettiin kajuutan oven kelloa rajusti, ja minuuttia
myöhemmin tuli kajuutan luukusta kannelle paitasillaan oleva mies,
joka heti sidottiin.
"Tämä on kapteenin palvelija", selitti Mesty. "Hän tuli käskemään,
ettei sellaista kirottua melua saa pitää. Malttakaahan vähän –
kapteeni raivostuu ja tulee itse kannelle."
Ja Mesty uudisti melun köysillä kajuutan kohdalla. Hän oli oikeassa;
muutamien minuuttien kuluttua saapui kapteeni itse kannelle, puhisten
kiukusta. Kuultuaan kajuutan oven avautuvan piiloutuivat merimiehet
ja sankarimme miehistön luukkuoven taakse, joka oli hyvin korkea,
antaakseen kapteenille aikaa ehtiä kunnollisesti kannelle. Jo
sidotut espanjalaiset oli peitetty gregoilla. Kapteeni oli hyvin
voimakas mies, ja hänet saatiin vain vaivoin kytketyksi; ja sittenkin
hänen onnistui hälyttää, mutta eihän ollut ketään rientämässä
hänen avukseen, sillä toistaiseksi ei kukaan ollut vielä poistunut
riippumatostaan.
"Nyt on kaikki niinkuin pitääkin", virkkoi Mesty, "ja alus on pian
hallussamme. Mutta minun täytyy panna hänet pelkäämään."
Kapteeni sijoitettiin istumaan kannelle tykkiä vasten, ja otettuaan
kasvoilleen hornamaisen ilmeensä Mesty ojensi hänen yläpuolelleen
jäntevän käsivartensa, puristaen nyrkissään terävää veistänsä,
ikäänkuin olisi millä hetkellä tahansa ollut valmis iskemään sen
hänen sydämeensä. Espanjalaisesta kapteenista ei asema suinkaan
tuntunut miellyttävältä. Senjälkeen häneltä tiedustettiin
miehistön lukumäärää, upseereja ja niin edelleen, ja hän vastasi
kaikkiin kysymyksiin totuudenmukaisesti, silmäillen Mestyn lujia,
heltymättömiä kasvoja, samalla kun neekeri näytti vain odottavan
merkkiä.
"Minusta on kaikki nyt varsin turvallista", lausui Mesty. "Herra
Easy, nyt menemme kannen alle ja karkoitamme kaikki miehet ruumaan."
Sankarimme hyväksyi tämän ehdotuksen. Otettuaan pistoolinsa
vintturista he syöksyivät kannen alle miekka kädessä jätettyään kaksi
miestä vahtimaan kajuutan ovea; ja pian he olivat espanjalaisten
keskellä, jotka kaikki olivat alastomina riippumatoissaan. Vaikka
espanjalaisia olikin yli kaksi kertaa enemmän kuin englantilaisia,
oli heidän vastustuksensa luonnollisesti mitätön. Muutamissa
minuuteissa oli heidät kaikki syösty ruumaan, ja luukut pantiin
kiinni.
Nyt olivat laivan kaikki osat seikkailijaimme vallassa paitsi
kajuuttaa, jonne he nyt joukolla lähtivät. Sankarimme tunnusteli ovea
ja havaitsi sen lukituksi. He mursivat sen auki, ja heitä tervehtivät
äänekkäät kirkaisut kajuutan toiselta ja kaksi pistoolinlaukausta
toiselta laidalta, mutta laukaukset eivät onneksi tehneet vahinkoa.
Ampujat olivat vanhahko mies ja suunnilleen sankarimme ikäinen
nuorukainen. Heidät paiskattiin lattiaan ja sidottiin.
Kajuutta tarkastettiin, eikä sieltä löydetty ketään muita kuin
kolme naista, joista yksi oli vanha ja kuihtunut, kun taas muut
kaksi olivat tavattoman kauniita, vaikka heidän kasvonsa olivatkin
kauhun vääristämät. Niin ajatteli Jack ottaessaan hatun päästänsä ja
kumartaessaan heille hyvin kohteliaasti, kuten hänen tapansa oli,
heidän kyyrötellessään vain puolittain puettuina kajuutan sopessa.
Hän lausui heille englanninkielellä, ettei heidän tarvinnut pelätä
mitään, ja pyysi heitä huolehtimaan pukimistaan. Naiset eivät
vastanneet mitään, koska he eivät ensinnäkään ymmärtäneet, mitä Jack
sanoi, ja koska he toiseksi eivät osanneet puhua englanninkieltä.
Mesty keskeytti Jackin kohteliaisuuden osoitukset huomauttamalla,
että heidän piti kaikkien lähteä kannelle, ja niinpä Jack taaskin
otti hatun päästänsä, kumarsi ja seurasi sitten miehiään, jotka
saattoivat kannelle molemmat kajuutassa otetut vangit. Nyt oli
kello viisi aamuilla, ja muiden varsin lähellä tätä laivaa viruvien
aluksien kannelta näkyi liikettä.
"Ja nyt sitten", virkkoi Jack, "mitä teemme vangeille? Eikö meidän
sopisi lähettää veneellä miehiä tuomaan oma aluksemme tämän kupeelle
ja panna kaikki vankimme siihen, sidottuja kun he ovat? Silloin
pääsisimme heistä eroon."
"Massa Easy, teistä tulee kerrassaan mainio upseeri piakkoin. Se
on joka tapauksessa kirotun hyvä ajatus; mutta jos lähetämme oman
veneemme, niin mitä muissa laivoissa ajatellaan? Lasketaan vesille
perässä oleva pieni vene, pannaan siihen neljä miestä ja tuodaan oma
aluksemme tämän kupeelle – se vetelee."
Niin tehtiin; kutteri oli merelle päin laivasta, ja koska fregatti
oli laivoista ulommaisin, oli kutteri piilossa muissa aluksissa
ja rantapatterissa olevien espanjalaisten näkyvistä. Niin pian
kuin latinalainen alus oli saatu fregatin kupeelle, laskettiin
siihen ne miehet, jotka jo olivat sidottuina kannella ja joita oli
seitsemän, ja heidät vietiin ruumaan papujen päälle – kaikki muut
paitsi kapteenia, molempia kajuutasta saatuja vankeja ja kapteenin
palvelijaa. Sitten englantilaiset menivät kannen alle, irroittivat
osan luukuista ja käskivät espanjalaisia tulemaan pois ruumasta.
Sitä mukaa kuin heitä tuli kannelle, sidottiin heidät kiinni, ja
heitä kohdeltiin samalla tavoin. Mesty ja miehet laskeutuivat ruumaan
tarkastamaan, oliko sinne jäänyt ketään piiloon, ja huomattuaan
kaikkien tulleen pois he palasivat kannelle. Ruumaan karkoitettuja
miehiä oli neljäkolmatta, joten koko kolmikymmenjäseninen miehistö
oli täydellinen. Niin pian kuin heidät kaikki oli pantu shebekkiin,
hinattiin se jälleen kauemmaksi ja ankkuroitiin, ja Jackilla oli
hallussaan komea nelitoistatykkinen alus ja siinä kolme miespuolista
sekä kolme naispuolista vankia.
Veneessä lähteneiden miesten palattua siitä aluksesta, johon vangit
oli teljetty (suuremman varovaisuuden vuoksi oli luukut kiinnitetty
paikoilleen, sittenkun heidät oli laskettu ruumaan), pukivat he
Mestyn neuvosta yllensä espanjalaisten merimiesten nutut ja hatut,
joita kannen alla oli runsas varasto.

"Mitäs nyt on tehtävä, Mesty?" tiedusti Jack.

"Nyt, sir, lähetämme joitakuita miehiä taklaukseen laittamaan purjeet
valmiiksi lähtökuntoon, ja heidän sitä tehdessään hellitän irti tämän
miekkosen" – hän osoitti kapteenin palvelijaa – "ja pakotan hänet
hankkimaan aamiaista, sillä hän tietää, mistä sitä saadaan".
"Ajatuksenne on loistava, Mesty, sillä olen jo kyllästynyt
papukeittoon. Ja minä lähden kannen alle kunniatervehdykselle naisten
luokse."

Mesty katsahti laidan ylitse.

"Niin, mutta menkääkin vikkelästi, massa Easy! Kirotut naiset, ne
heiluttelevat nenäliinojaan patterin väelle. Nopeasti, massa Easy!"
Mesty oli oikeassa; espanjalaiset naiset liehuttivat nenäliinojaan
pyytääkseen apua; muutahan he eivät voineet tehdä, olento-poloiset.
Jack kiiruhti kajuuttaan, tarttui molempiin nuoriin naisiin, veti
heidät hyvin kohteliaasti pois ikkunaluukulta ja pyysi, etteivät he
vaivautuisi niin paljoa. Nuoret naiset näyttivät menevän pahasti
sekaisin, ja kun he eivät enää voineet liehuttaa nenäliinojaan,
veivät he ne silmilleen ja alkoivat itkeä, kun taas iäkäs nainen
lankesi polvilleen ja kädet ojossa rukoili armoa. Jack nosti hänet
pystyyn ja perin kohteliaasti saattoi hänet istumaan yhdelle kajuutan
lippaista.
Tällä välin oli Mesty välkkyvine veitsilleen ja merkitsevine
ilmeineen tehnyt ihmeitä puuhaillessaan kapteenin muonamestarin
seurassa – se toimitsija näet vanki oli. Ja peräkannelle oli
valmistettu aamiainen, jossa oli suklaata, suolaista lihaa, liikkiötä
ja makkaroita, valkeita laivakorppuja ja punaviiniä. Taklauksesta
olivat miehet laskeutuneet kannelle, ja Jackia kutsuttiin sinne. Jack
tarjosi käsivartensa nuorille naisille ja viittasi vanhaa naista
seuraamaan mukana; jälkimäisen mielestä ei ollut viisasta evätä
kohteliasta kehoitusta, joten naiset lähtivät Jackin seurassa.
Heti kannelle saavuttuaan ja huomattuaan, että kajuutasta saadut
vangit olivat sidotut, juoksivat naiset heidän luokseen ja syleilivät
heitä kyyneleet silmissä. Jackin sydän suli, ja koska nyt ei enää
ollut mitään pelättävää, pyysi hän Mestyltä veistä, katkaisi
molempien espanjalaisten siteet, osoitti aamiaista ja pyysi heitä
käymään pöytään hänen seuraansa. Espanjalaiset kumarsivat, naiset
kiittivät Jackia suloisella hymyllä, ja aluksen kapteeni, joka yhäti
virui sidottuna tykkiin, oli sennäköinen kuin olisi halunnut sanoa:
"Minkä pahuksen tähden ette pyydä minua aterialle?" Mutta asian laita
oli niin, että hänen sitomisensa oli tuottanut niin paljon vaivaa,
ettei Jackia miellyttänyt ajatus päästää häntä uudelleen irti. Jack
ja merimiehet aloittivat aamiaisensa, ja kun naisilla ja vangeilla ei
näyttänyt olevan halua syödä, söivät englantilaisemme heidän osansa
ja myöskin oman osansa. Sillä välin vanhahko vanki tiedusti Jackilta,
osasiko hän puhua ranskankieltä.
Suu täynnä makkaraa Jack vastasi osaavansa, ja sitten alkoi
keskustelu, josta Jack sai seuraavat tiedot:
Vanhahko herra, nuori mies, joka oli hänen poikansa, ja naiset, jotka
olivat hänen vaimonsa ja hänen kaksi tytärtään, olivat matkustajia,
ja heidän määräpaikkansa oli Tarragona. Sen kuultuaan Jack kumarsi
ja kiitti häntä. Ja sitten herrasmies, jonka nimi oli don Cordova
de Rimarosa, halusi tietää, mitä Jack aikoi heille tehdä, toivoen
hänen herrasmiehenä laskevan heidät maihin matkatavaroineen, koska he
eivät olleet taistelevaa väkeä. Jack selitti kaiken tämän Mestylle ja
miehille ja lopetti senjälkeen makkaransa.
Miehet, joiden mielialaa oli hieman kohottanut heidän juomansa viini,
ehdottivat, että naiset otettaisiin mukaan risteilylle, eikä se
ajatus aluksi ollut Jackista vastenmielinen, mutta hän ei virkkanut
mitään. Mesty kuitenkin pani vastaan, vakuuttaen naisten olevan
laivassa ainoastaan riidan aiheena, ja peränpitäjä asettui hänen
puolelleen, huomauttaen, että he kaikki pian joutuisivat käsikähmään
keskenään. Senjälkeen Jack otti esille sotalain ja ilmoitti miehille,
ettei siinä ollut mainittu mitään naisista, minkä vuoksi heidän
ehdotuksensa oli mahdoton.
Seuraava kysymys oli se, olisiko sopivaa sallia heidän viedä pois
tavaroitaan, ja vihdoin tultiin yksimielisiksi siitä, että he saivat
ottaa ne mukaansa. Jack käski muonamestarin ruokkia isäntäänsä,
kapteenia, ilmoitti sitten espanjalaiselle herrasmiehelle neuvottelun
tuloksen ja mainitsi edelleen heti pimeän tultua aikovansa viedä
heidät kaikki pieneen alukseen, jolloin he vapauttaisivat vangit,
jotka saisivat tehdä, mitä haluaisivat.
Herrasmies ja naiset kiittivät ja laskeutuivat kajuuttaan sullomaan
tavaroitaan. Mesty komensi kaksi miestä auttamaan heitä, mutta
varoitti, ettei miesten pitäisi anastaa rahaa, jos sellaista sattuisi
olemaan laivassa.
Miehistö oli koko päivän uutterassa puuhassa, valmistautuen lähtemään
merelle. Peränpitäjä oli tarkastanut laivan muonavarat ja huomannut,
että vettä, viiniä ja ruokavaroja oli riittävästi vähintään kolmeksi
kuukaudeksi kajuuttaa varten varattujen ylellisyystarpeiden lisäksi.
Luovuttiin tyyten siitä ajatuksestakin, että vallattaisiin enää muita
aluksia, sillä heidän miehistönsä oli liian heikko hoitamaan sitäkin,
joka oli heidän hallussaan. Virisi pirteä tuuli, ja he levittivät
etumastonsa märssypurjeen, juuri kun venettä työnnettiin irti maalta;
mutta kun etumaston märssypurje levitettiin, palasi vene maalle.
Se oli onneksi, sillä muutoin olisi kaikki tullut ilmi. Myöskin
muut alukset levittivät purjeensa, ja miehistöjen kuultiin nostavan
ankkureita.
Mutta Nostra Senora del Carmen, joka oli Jackin valtaama alus, ei
lähtenytkään liikkeelle. Vihdoin aurinko meni mailleen, matkatavarat
sijoitettiin kutteriin, naiset ja matkustajat laskeutuivat veneeseen
kiitettyään Jackia hänen hyväntahtoisuudestaan. Jack vei käden
sydämelleen ja kumarsi kanteen saakka, ja kapteeni laskettiin muiden
espanjalaisten jäljessä. Neljä hyvin aseistettua miestä souti heidät
shebekin kupeelle, nosti heidät ja heidän matkatavaransa sen kannelle
ja palasi laivaan.
Senjälkeen hinattiin kutteri kannelle, ja koska ankkuri oli liian
raskas nostettavaksi, katkaistiin ankkuriköysi ja lähdettiin
liikkeelle. Muut alukset noudattivat heidän esimerkkiään. Mesty ja
merimiehet loivat kaihoisia katseita niihin, mutta se oli hyödytöntä.
Niinpä he purjehtivat yhtä matkaa tuntikauden, ja sitten Jack käänsi
aluksensa myötätuuleen lähteäkseen risteilemään.

NELJÄSTOISTA LUKU

Sankarimme huomaa, että risteilyllä sattuu epämieluista.

Heti kun alus oli käännetty myötäiseen tuuleen, tuntui Jackin
miehistö ajattelevan, ettei enää ollutkaan muuta tekemistä kuin
ilonpito. Niinpä he toivat kannelle joitakuita savisia viiniastioita
ja tyhjensivät ne niin nopeasti, että he pian olivat sikeässä
unessa kannella kaikki muut paitsi ohjausrattaan ääressä olevaa
miestä, joka kolmenkymmenenkahden sijasta näki selvästi kompassissa
kuusikymmentäneljä piirua ja pystyi luonnollisesti ohjaamaan laivaa
paljoa täsmällisemmin kuin tavalliset ihmiset.
Onneksi sää oli kaunis, sillä kun peräsimessä istuva mies oli
ohjannut alusta, kunnes hän ei enää nähnyt mitään ja pyysi päästä
lepäämään, huomasi hän laivakumppaneittensa olevan niin ylettömän
väsyneitä, että heitä oli mahdoton herättää. Hän potki heitä toista
toisensa jälkeen perin säälimättömästi kylkiluille, mutta siitä
ei ollut vähääkään hyötyä. Asiain niin ollen hän menetteli samoin
kuin hekin menettelivät, laskeutui pitkäkseen heidän viereensä, ja
kymmenen minuutin kuluttua olisi häntä herättämään tarvittu yhtä
paljon potkuja kuin hän antoi laivakumppaneilleen.
Sillä välin laiva sai liikkua ihan oman mielensä mukaan, ja kun se
ei tiennyt minne mennä, kiersi se kiertämistään kaikkia kompassin
ilmansuuntia suurimman osan yöstä. Mesty oli järjestänyt vahtivuorot,
Jack oli pitänyt puheen, ja miehet olivat luvanneet tehdä voitavansa,
mutta viini oli noussut heidän päähänsä, ja muisti oli käyttänyt sitä
tilaisuutta lähteäkseen harhailemaan.
Mesty ja Jack olivat olleet kannen alla tarkastamassa kajuuttaa ja
löytäneet kapteeninhytistä neljätoistatuhatta dollaria, jotka oli
pantu pusseihin. Tästä he päättivät olla hiiskumatta mitään miehille,
panivat rahat ja kaikki muut arvoesineet lukon taakse ja ottivat
avaimen taiteensa. Senjälkeen he istuutuivat hytin pöydän ääreen, ja
kun he olivat jonkun aikaa keskustelleet, ei ollut ihmekään, että
Jack laski päänsä pöydän varaan ja vaipui sikeään uneen, koska hän
oli ollut valveilla koko edellisen yön. Mesty piti silmiään auki
jonkun aikaa, mutta vihdoin hänenkin päänsä vaipui lippaan varaan, ja
hänkin nukahti. Kello yhden vaiheilla yöllä ei niin ollen vahdinpito
Nostra Senora del Carmenissa ollut varsin hyvä.
Noin kello neljä aamulla Mesty heilahti eteenpäin ja kolhaisi päänsä
pöytään, mikä herätti hänet.
"Tulimmainen, taisinpa melkein torkahtaa", huudahti hän, meni hytin
ikkunalle, joka oli jätetty auki, ja huomasi, että siitä puhalsi
vinha tuuli sisälle. "Hyvä Luoja, tuuli on kääntynyt perälle päin",
äänsi Mesty. "Minkätähden siitä ei ole ilmoitettu minulle?"
Niin sanottuaan hän meni kannelle, jossa ei ollut ketään peräsimen
ääressä; kaikki miehet olivat humalassa, ja laiva kulki ihan
sattumalta raa'at tiukattuina myötätuulessa. Mesty ärähti, mutta
aikaa ei ollut hukattavaksi. Ainoastaan märssypurjeet olivat
levällään. Hän laski ne kokoon, käänsi peräsimen alas, sitoi sen
kiinni ja meni kannen alle kutsumaan sankariamme avukseen. Jack
heräsi ja lähti kannelle.
"Tämä ei vetele, massa Easy. Joudumme kaikki tuhoon yhdessä –
yhdessä – kirotut humalaiset koirat – virkistän heitä joka
tapauksessa."
Sitten Mesty hinasi kannelle joitakuita sangollisia vettä, valaen sen
laivamiesten niskaan, jotka silloin tuntuivat tulevan tajuihinsa.
"Kautta taivaan!" kivahti Jack. "Tämähän on sotalain vastaista. Luen
sen heille huomenaamulla."
"Sanonpa, mikä on parempi temppu, massa Easy. Käymme panemassa kaiken
viinin lukon taakse ja jaamme sitä annoksittain emmekä sen enempää.
Menon tekemään sen heti, sillä he alkavat herätä."
Mesty laskeutui kannen alle, jättäen Jackin kannelle omiin
mietteisiinsä.
"En ole varma siitä", tuumi Jack, "että olen menetellyt kovin
viisaasti. Tässä olen nyt muassani joukko miekkosia, jotka eivät
vähääkään kunnioita sotalakia ja jotka juopuvat yhtä tolkuttomiksi
kuin Davidin emäsika. Minulla on iso laiva, mutta tuiki vähän miehiä,
ja jos nousee myrsky, niin mitä teen? Tietoni ovat nimittäin perin
vähäiset – tuskin osaan kääriä kokoon purjetta. Mitä sitten tulee
siihen, mihin laiva pitäisi ohjata ja miten se pitäisi ohjata, sitä
en tiedä – eikä sitä tiedä yksikään miehistäni. Mutta koska salmi
kuitenkin oli sangen kapea silloin, kun tulimme Välimerelle, on
tuskin mahdollista pujahtaa siitä pois sitä huomaamatta. Sitäpaitsi
minun pitäisi tuntea Gibraltarin kallio, jos näkisin sen jälleen.
Minun täytyy puhella Mestyn kanssa."
Pian Mesty palasi kannelle muonavaraston avaimet nenäliinaansa
sidottuina.

"Nyt", lausui hän, "he eivät tule uudelleen humalaan ensi hädässä".

Kun miehet vielä saivat muutamia sangollisia vettä, tulivat
he pian jälleen tajuihinsa; he nousivat taaskin seisomaan ja
tointuivat vähitellen. Päivä koitti, ja seikkailijamme huomasivat
aluksen pyrkineen Espanjan rannikolle; se oli vajaan penikulman
päässä rannasta ja veden rajassa olevan, ison patterin kohdalla.
Onneksi he ennättivät tiukata raakoja ja ohjata laivaansa pitkin
rannikkoa märssypurjeiden varassa, ennenkuin heidät havaittiin. Jos
heidät olisi päivänvalossa nähty siinä asemassa, jossa he olivat
yöllä, olisi espanjalaisissa herännyt epäluuloja. Ja jos rannalta
olisi lähetetty vene kaikkien miesten ollessa juovuksissa, olisi
heidän laivansa vallattu takaisin. Miehet oivalsivat, millaisessa
vaarassa he olivat olleet, ja kuuntelivat perin katuvaisina Jackin
nuhteita. Ja teroittaakseen sotalakia voimakkaammin heidän mieleensä
sankarimme otti sotalain esille ja luki heille sen, mitä siinä
lausuttiin juopumuksesta, alusta loppuun saakka. Mutta miehet
olivat käyntisillalla kuulleet sen niin monesti, ettei se tehnyt
heihin asianmukaista vaikutusta. Kuten Mesty oli sanonut, oli hänen
suunnitelmansa parempi, ja niin se osoittautuikin olevan, sillä niin
pian kuin Jack oli lopettanut lukemisen, menivät miehet kannen alle
noutamaan uutta viiniastiaa, mutta huomasivat pettymyksekseen kaiken
viinin olevan lukkojen ja telkien takana.
Sillä välin Jack kutsui Mestyn peräkannelle ja tiedusti häneltä,
tunsiko hän Touloniin vievän väylän. Mesty vastasi, ettei hän tiennyt
siitä mitään.
"Siispä, Mesty, minusta tuntuu, että meillä on parempi mahdollisuus
löytää tiemme takaisin Gibraltariin, sillä kuten tiedätte, maa
oli koko ajan vasemmalla puolellamme tullessamme Välimerelle, ja
jos pidämme sitä, kuten se nyt on, oikealla puolellamme, joudumme
takaisin pitkin rannikkoa."
Mesty oli yhtä mieltä Jackin kanssa siitä, että se oli ehdottoman
pätevä totuus merenkulussa ja ettei Smallsolekaan "porsaanikeineen"
ja kompasseineen kykenisi keksimään parempaa ratkaisua. Niinpä he
avasivat yhden reivauksen märssypurjeista, levittivät prammipurjeet
ja purjehtivat suoraan pitkin rannikkoa niemen kärjestä toiseen,
pysytellen noin viiden meripenikulman päässä rannasta.
Miehet valmistivat hyvän päivällisen; Mesty antoi heille heidän
viiniannoksensa, joka oli täsmälleen kaksi kertaa niin suuri kuin
heidän Harpyssa saamansa – joten he pian näyttivät tyytyväisiltä.
Muuan miehistä puhui kovin suurellisesti ja kapinallisesti,
vannoskellen, että jos toiset liittyisivät häneen, olisi heillä
ennen pitkää väkijuomia yllin kyllin. Mutta Mesty silmäili häntä
kasvoillaan hornamainen ilmeensä, aukaisi veitsensä ja vannoi
rauhoittavansa hänet, ja Jack kolhaisi hänet kannelle käsikangella.
Ja niinpä miekkonen, katsoen saamaansa rangaistukseen ja siihen, mitä
oli luvattu, piti parhaana olla enää hiiskumatta mitään koko asiasta.
Asianlaita oli niin, että jolleivät he olisi pelänneet Mestyä,
olisivat kaikki miehet hyvin todennäköisesti käyttäytyneet yhtä
huonosti. Siitä huolimatta heidät pani hieman epäröimään sekin, että
he olivat nähneet Jackin käyttelevän käsikankea niin tehokkaasti.
Sen yön jälkeen Jack ja Mesty olivat vuorotellen vahdissa, ja kaikki
kävi sangen hyvin, kunnes he olivat ehtineet melkein Carthagenan
kohdalle, jolloin puhkesi pohjoismyrsky, ajaen heidät pois maan
näkyvistä. Purje toisensa jälkeen käärittiin kokoon, mikä oli
vaivaloista, koska heillä oli niin vähän miehiä, ja myrsky puhalsi
kolme päivää hyvin vimmaisesti. Miehet olivat lopen väsyneitä ja
tyytymättömiä. Jackin huono onni oli, että hänellä oli muassaan
ainoastaan yksi kunnollinen mies; jopa veneen peränpitäjäkin oli ihan
kelvoton, vaikka hän olikin oivallisen näköinen. Mesty oli Jackin
ainoa turva.
Neljäntenä päivänä myrsky tasaantui, mutta heillä ei ollut
aavistustakaan siitä, missä he olivat; he tiesivät myrskyn ajaneen
heidät pois rannikolta, mutta kuinka kauaksi, sitä he eivät osanneet
päättää. Ja nyt Jackille alkoi selvitä, että risteileminen merellä,
jollei ollut perehtynyt merenkulkuun, kävi hermoille pahemmin kuin
hän oli luullutkaan. Asialle ei kuitenkaan mahtanut mitään. Illalla
he käänsivät laivan ja alkoivat purjehtia toisilla halsseilla; ja
päivän koittaessa he huomasivat olevansa likellä joitakuita pieniä
saaria ja vielä paljoa likempänä joitakuita isoja kallioita, joita
vastaan aallot hyökyilivät korkeina, vaikka tuuli olikin tyyntynyt.
Taaskin käännettiin peräsintä tuuleen päin, ja he pelastuivat hädin
tuskin. Niin pian kuin purjeet oli jälleen saatu oikeaan asentoon,
tulivat miehet peräkannelle ja ehdottivat, että jos he vain
löytäisivät ankkuroimispaikan, heidän pitäisi ohjata laiva sinne,
sillä he olivat perinpohjaisesti uupuneet. Se oli totta, ja Jack
neuvotteli Mestyn kanssa, jonka mielestä oli viisasta suostua tähän
ehdotukseen.
Oli ihan ilmeistä, että saaret eivät olleet asuttuja. Ainoa
selvitettävä kysymys oli se, oliko siellä kunnollisia
ankkuroimispaikkoja. Veneen perämies tarjoutui lähtemään veneellä
tarkastamaan rantaa. Hän lähti muassaan neljä miestä ja palattuaan
noin tunnin kuluttua vakuutti, että vettä oli kylliksi ja että se oli
tyyni kuin myllynlammikko, koska maa saarsi sitä joka suunnalta.
Koska he eivät jaksaneet liikutella keula-ankkuria, käyttivät he
varppiankkuria ja purjehdittuaan rantaan kommelluksitta seisahtuivat
pieneen, saarien väliseen lahteen, jossa oli vettä seitsemän syltä.
Merimiehet käärivät purjeet kokoon ja panivat kaikki kuntoon, ottivat
sitten veneen ja soutivat maihin. "Heidän olisi yhtä hyvin sopinut
pyytää lupaa", mietti Jack. Tunnin kuluttua he palasivat ja lyhyen
väittelyn jälkeen tulivat joukolla peräkannelle sankarimme luokse.
Heidän puhetorvenaan oli veneen peränpitäjä. Hän lausui, että he
olivat saaneet tehdä ankarasti työtä ja kaipasivat nyt jonkun verran
lepoa – että laivassa oli muonavaroja kolmeksi kuukaudeksi, joten
ei voinut olla minkäänlaista kiirettä, ja että he olivat huomanneet
voivansa varsin hyvin pystyttää rannalle teltan ja asua siellä lyhyen
ajan – että koska ei voinut olla millään tavoin pahaksi, jos he
olisivat juovuksissa maalla, he odottivat Jackin sallivan heidän
ottaa mukaansa ruokavaroja ja runsaasti viiniä – ja että miehet
olivat käskeneet häntä pyytämään lupaa, koska he olivat päättäneet
mennä, saivatpa he luvan tai eivät.
Jack oli vastaamaisillaan käsikangella, mutta huomattuaan, että
kaikki miehet olivat ottaneet mukaansa miekkansa ja panneet
pistoolinsa vyöhönsä, hän katsoi parhaaksi neuvotella Mestyn kanssa,
joka oivalsi vastustamisen hyödyttömäksi ja neuvoi Jackia alistumaan,
huomauttaen, että kuta pikemmin kaikki viini olisi lopussa, sitä
parempi, koska ei mitään saataisi tehdyksi, niin kauan kuin sitä
riittäisi.
Senvuoksi Jack hyvin armollisesti ilmoitti heille, että he saisivat
tehdä mielensä mukaan ja että hän viipyisi tässä paikassa, niin kauan
kuin heitä haluttaisi. Mesty antoi heille muonasäiliön avaimet,
virnisti ja käski heidän pitää huolta itsestään. Senjälkeen miehet
ilmoittivat Jackille, että hänen ja Mestyn pitäisi jäädä laivaan ja
huolehtia siitä heidän puolestaan ja että he ottaisivat espanjalaisen
mukaansa maalle keittämään heille ruokaa.
Mutta tähän Jack vastasi, että jollei hänellä olisi kahta miestä
laivassa, ei hän voisi noudattaa miesten määräyksiä, jos he
haluaisivat hänen tulevan rannalle heitä noutamaan. Miehistä tässä
huomautuksessa oli perää, ja sentähden he sallivat Jackin pitää
espanjalaisen luonansa, jotta hän kerkeämmin tottelisi heidän
huutaessaan häntä rannalta. Sitten he toivottivat hänelle hyvää
vointia ja kehoittivat häntä huvikseen lukemaan sotalakia.
Heitettyään veneeseen varapurjeen sekä joitakuita raakapuita
telttaa varten ynnä jonkun verran vuodevaatteita he menivät
ruumaan, hinasivat sieltä kaksi viinitynnyriä, joita kaikkiaan oli
kolme, säkin tai pari laivakorppuja, aseita ja ammuksia ynnä niin
paljon suolattuja ruokatarpeita kuin arvelivat tarvitsevansa. Kun
vene oli täyteen lastattu, työnsivät he sen irti laivan kupeesta,
päästäen kolme pilkallista luikkausta. Jack vastasi kohteliaisuuteen
huomaavaisesti: hän seisoi käyntisillalla, nosti hattuaan ja kumarsi
miehille kohteliaasti.
Heti heidän poistuttuaan Mesty virnisti, paljastaen teräviksi
viilatut hampaansa, ja virkkoi:
"Luullakseni minä pakotan heidät maksamaan kaikesta tästä –
malttakaahan; kautta Mooseksen pasuunansoittajan, meidän vuoromme
tulee tuonnempana!"
Jack puolestaan ei virkkanut mitään, vaan ajatteli sitäkin enemmän.
Noin tunnin kuluttua miehet palasivat veneessä; he olivat unohtaneet
paljon sellaista, mitä he tarvitsivat – polttopuut ja useita
tarvekaluja. He ottivat kaikkea runsaasti ja saatuaan kaikkea, mitä
he suinkin osasivat ajatella, he lähtivät taaskin rannalle.
"Kuinka kirotun onnellista, ettemme hiiskuneet heille mitään
dollareista", riemuitsi Mesty tarkkaillessaan Jackin kanssa miesten
puuhia.
"Onpa tosiaankin", yhtyi Jack. "Eipä silti, että he voisivat tuhlata
ne täällä."
"Eivät, massa Easy, mutta jos he löytäisivät sellaisen rahamäärän,
ottaisivat he veneen ja lähtisivät pois täältä sillä. Nyt he ovat
käsissäni – malttakaahan rahtunen!"
Käyntisillalle oli jäänyt pieni kappale suolaista sianlihaa.
Tietämättä, minkä vuoksi hän niin teki, Jack sysäsi sen mereen.
Kun se oli melkein liian rasvaista, upposi se hyvin hitaasti.
Sen kadotessa Jack ja Mesty tarkkailivat sitä, molemmat syvissä
aatoksissa. Äkkiä he huomasivat tumman esineen kohoavan sen
alapuolelta. Se oli matalikkohai, joka sieppasi sen kitaansa, painui
alaspäin ja häipyi näkyvistä.

"Mikä se oli?" kysyi Jack.

"Se oli matalikkohai, massa Easy – pahin haikaloista. Sitä ei
milloinkaan näe, ennenkuin sen tuntee." Ja Mestyn silmät säihkyivät
mielihyvästä. "Tulimmainen! He lakkaavat pian kapinoimasta; nyt he
ovat vallassani." Jackia puistatti, ja hän käveli toisaalle. Päivän
kuluessa näkyivät rannalla olevat miehet työskentelevän ankarasti
ja suorittavan kaikki valmistukset, ennenkuin he antautuivat
aistillisesti tyydyttämään kohtuuttomia nautintojaan. Teltta
pystytettiin, nuotio viritettiin, kaikki tavarat nostettiin veneestä
maalle, vieritettiin ylemmäksi ja sijoitettiin paikoilleen. He
näkyivät istuutuvan syömään päivällistä, ja sitten porattiin toinen
viinitynnyri auki.
Tällä välin oli espanjalainen, joka oli perin rauhallinen
nuorukainen, valmistanut päivällisen Easylle ja hänen nyt ainoalle
kumppanilleen. Tuli ilta, ja rannalla remuttiin ja meluttiin kovasti.
Ja miesten tanssiessa, laulaessa, sysiessä viinikannuja nuotion
valossa, hoilatessa, kirkuessa ja käydessä yhä humalaisemmiksi Mesty
kääntyi Jackin puoleen huulillaan katkera hymynsä ja sanoi vain:

"Malttakaahan vähä!"

Vihdoin melu alkoi vaimeta, tuli sammui, ja lopulta kaikki oli
hiljaista. Jack vetelehti yhäti käyntisillalla, kun Mesty tuli hänen
luoksensa. Uusi kuu oli juuri äsken noussut, ja Jackin katse oli
suunnattu siihen.
"Nyt, massa Easy, suvaitkaa tulla perälle laskemaan pientä venettä
vesille; ottakaa pistoolinne, ja sitten menemme rannalle ja noudamme
pois kutterin. He kaikki nukkuvat nyt."

"Mutta minkätähden jättäisimme heidät veneettömiksi, Mesty?"

Jack näet ajatteli haikaloja ja sitä mahdollisuutta, että miehet
yrittäisivät uimalla tulla laivaan.
"Sanon sen teille, sir; tänä iltana he juopuivat, huomenna he
juopuvat uudelleen, eivätkä humalaiset miehet milloinkaan pysy
rauhallisina. Jos joku heistä sanoo toisille: 'Mennään laivaan ja
tapetaan upseeri; sitten saamme menetellä mielemme mukaan', niin he
kaikki suostuvat siihen, ja he kaikki tulevat ja tekevät niin. Niin,
sir – meidän täytyy saada tuo vene – jollei teidän tähtenne, täytyy
minun se saada, pelastaa oma henkeni joka tapauksessa, sillä he
vihaavat minua ja tappavat minut ensiksi; tulimmainen, malttakaahan
vähän!"
Jack tunsi Mestyn huomautuksen osuneen kohdalleen. Hän lähti perään
Mestyn kanssa; he laskivat pienen veneen vesille ja hinasivat sen
aluksen kupeelle. Sitten he kävivät kajuutassa noutamassa pistoolinsa.
"Entä espanjalainen, Mesty, sopiiko meidän jättää hänet laivaan
yksin?"
"Kyllä, sir; hänellä ei ole aseita, ja hän näki, että meillä on. Ja
vaikka hän löytäisikin aseita, ei hän mitenkään uskalla tehdä mitään
– minä tunnen sen miehen."
Sankarimme ja Mesty laskeutuivat veneeseen, työnsivät sen irti
aluksen kupeesta ja soutivat hiljaa rantaan. Merimiehet olivat
sellaisessa humalassa, etteivät he kyenneet liikkumaan, saatikka
sitten kuulemaan. Kumppanukset irroittivat kutterin, hinasivat sen
laivalle ja kiinnittivät sen ynnä toisen veneen laivan perään.

"Nyt, sir, meidän sopii käydä levolle; huomenaamulla saatte nähdä."

"Miehillä on rannalla kaikkea, mitä he tarvitsevat", virkkoi Easy.
"Kutterilla he eivät olisi voineet haluta tehdä muuta kuin häiritä
meitä."

"Malttakaahan vähä!"

Jack ja Mesty paneutuivat makuulle, ja varovaisuuskeinona
espanjalaista vastaan, mikä tuskin oli tarpeellista, Mesty pani
kajuutan oven lukkoon – mutta Mesty ei koskaan unohtanutkaan mitään.
Jack nukkui sinä yönä vain vähän – hänellä oli masentavia
aavistuksia, joita hän ei jaksanut karkoittaa mielestään. Senjälkeen
kun hän oli poistunut omasta laivastaan, hän olikin ajatellut niin
paljon, hänen silmänsä olivat siinä määrin avautuneet, ja hän
oli niin voimakkaasti tuntenut, millaisen vastuunalaisuuden hän
oli ottanut hartioilleen antautuessaan hetkellisen mielijohteen
ohjattavaksi, että olisi melkein voinut sanoa hänen kahden viikon
aikana äkkiä, ikäänkuin yhdellä hyppäyksellä, varttuneen pojasta
mieheksi. Hän oli masentunut ja kiukuissaan, mutta etupäässä itseensä.
Mesty oli jalkeilla aamun sarastaessa, ja Jack tuli pian hänen
jäljessään kannelle. He tarkkailivat rannalla olevaa seuruetta, joka
ei vielä ollut poistunut teltastaan. Vihdoin, Jackin juuri lopetettua
aamiaisensa, ilmestyi näkyviin pari miestä, jotka silmäilivät
ympärilleen, ikäänkuin etsien jotakin, ja astelivat sitten rannalle,
sille kohdalle, johon vene oli kiinnitetty. Jack katsahti Mestyyn,
joka virnisti ja vastasi niin usein toistamillaan sanoilla:

"Malttakaahan vähä!"

Senjälkeen miehet kävelivät kallioita myöten laivan kohdalle. "Laiva
hoi!"

"Hoihoi!" vastasi Mesty.

"Tuokaa vene heti rannalle ja siinä tynnyri vettä!"

"Arvasin sen", riemuitsi Mesty, hykertäen käsiään. "Massa Easy,
teidän täytyy evätä se heiltä."

"Mutta minkätähden minun ei pitäisi antaa heille vettä, Mesty?"

"Sentähden, sir, että he silloin anastavat veneen."

"Aivan oikein", myönsi Easy.

"Kuuletteko, te siellä laivassa?" kiljaisi veneen peränpitäjä, sillä
juuri hän oli luikannut alukselle. "Lähettäkää vene tänne heti!
Muutoin katkaisemme teiltä kaulan, jumaliste, joka äijältä!"
"En lähetä teille venettä", vastasi Jack, joka nyt arveli Mestyn
olevan oikeassa.
"Ette lähetä – vai ette? Silloin tuomionne on ratkaistu", kivahti
mies, mennen telttaan toisen miehen seuraamana. Lyhyen ajan kuluttua
tulivat kaikki merimiehet esille teltasta, tuoden muassaan neljä
muskottia, jotka he olivat vieneet muassaan rannalle. "Armias taivas,
eivät he kai aio ampua meitä, Mesty!"

"Malttakaahan vähä!"

Sitten miehet tulivat laivan kohdalle, ja peränpitäjä luikkasi
uudelleen ja kysyi, suostuttiinko tuomaan vene rannalle.

"Teidän täytyy vastata epäävästi, sir", kehoitti Mesty.

"Siltä minustakin tuntuu", virkkoi Jack, vastaten sitten
peränpitäjälle: "Ei."
Ovela neekeri oli ennakolta arvannut kapinallisten suunnitelman
– heidän aikomuksensa oli uida veneille, jotka kelluivat laivan
perässä, ja ampua häntä tai Jackia, jos he koettaisivat hinata
niitä pitkin aluksen kuvetta tai puolustaa niitä. Veneisiin,
etenkin pienempään veneeseen, nouseminen vedestä oli varsin helppo
tehtävä. Jotkut merimiehistä tarkastivat sankkiruutiaan ja pitivät
muskettejaan lonkkansa varassa valmiina, piiput suunnattuina laivaa
kohti, samalla kun peränpitäjä ja kaksi muuta miestä riisuivat
vaatteitaan.
"Seis, Jumalan tähden, seis!" huusi Jack. "Lahdessa vilisee
haikaloja, se on totta, kautta sieluni autuuden!"
"Mielittekö säikyttää meitä mokomilla?" tokaisi peränpitäjä. "Pysykää
piilossa, poikaseni! Jack, ammu häneen laukaus, jotta hän näkee
meidän olevan tosissamme, ja joka kerta, kun hän tai tuo neekeri,
näyttää päätänsä, ampukaa uudelleen, kumppanit!"
"Jumalan tähden, älkää yrittäkö tulla uimalla", suostutteli Jack
tuskissaan. "Koetan jollakin keinoin toimittaa teille vettä."

"Liian myöhäistä nyt – olette tuomittuja."

Ja veneenohjaaja hyppäsi kalliolta mereen, ja kaksi muuta miestä
seurasi hänen esimerkkiään. Samalla hetkellä laukaistiin musketti, ja
kuula suhahti sankarimme korvan lävitse.
Mesty kiskoi Jackin, joka oli melkein pyörtymäisillään tuskaisista
tunteista, pois käyntisillalta. Hän vaipui hetkiseksi kannelle,
mutta ponnahti sitten pystyyn ja juoksi tykkiaukolle katsomaan
vedessä olevia miehiä. Hän ehti parhaiksi näkemään, kun veneenohjaaja
kohottautui ylöspäin vedessä, päästäen äänekkään kirkaisun, ja katosi
sitten verensä punaamaan pyörteeseen.
Mesty viskasi kannelle kädessään olleen musketin, jollaisia hän oli
jo panostanut useita siltä varalta, että miehet pääsisivät veneille.

"Totisesti, tuota ei nyt tarvita!"

Jack oli peittänyt kasvonsa käsillään. Mutta murhenäytelmä ei vielä
ollut päättynyt. Molemmat muut vedessä olevat miehet olivat heti
kääntyneet ponnistelemaan rantaa kohti, mutta ennenkuin he ennättivät
sinne, oli paikalle rientänyt vielä kaksi tällaista ahnasta hirviötä
veneenohjaajan veren houkuttelemina, ja nyt kiisteltiin miesten
ruumiiden jätteistä.
Mesty, joka oli katsellut tätä tuhoa, kääntyi sankarimme puoleen,
joka edelleenkin piti kasvojaan piilossa.

"Olen hyvilläni siitä, ettei hän nähnyt ainakaan sitä", jupisi Mesty.

"Mitä niin?" huudahti Jack.

"Hait söivät heidät kaikki."

"Voi, kauheata, kauheata!" ähkyi sankarimme.

"Kyllä, sir, hyvin kauheata", myönsi Mesty. "Ja se teidän päätänne
kohti ammuttu kuula oli hyvin kauhea. Otaksukaahan, että hait eivät
olisi heitä siepanneet; miten illoin olisi käynyt? He olisivat
tappaneet meidät, ja hait olisivat saaneet meidän ruumiimme. Minusta
se olisi ollut vieläkin kauheampaa."
"Mesty", valitti Jack, tarttuen rajusti neekerin käsivarteen, "näitä
miehiä eivät hait murhanneet, vaan heidän murhaajansa – olen minä".

Mesty silmäili Jackia ällistyneenä.

"Miten se olisi mahdollista?"

"Jollen minä olisi ollut tottelematta määräyksiä", huohotti
sankarimme, haukkoen henkeään, "jollen olisi näyttänyt heille
esimerkkiä tottelemattomuudesta, ei tätä olisi tapahtunut. Miten
saatoin odottaa heidän alistuvan määräyksiini? Kaikki on minun
syytäni – oivallan sen nyt – ja, voi, hyvä Jumala, milloin haihtuu
se näky pois muististani!"
"Massa Easy, minä en ymmärrä sitä", huomautti Mesty. "Minusta
puheenne on typerää. Yhtä hyvin sopisi sanoa: jos ashantilaiset
eivät olisi käyneet sotia, ei tätä olisi tapahtunut, sillä jos
ashantilaiset eivät olisi taistelleet, en minä olisi joutunut
orjaksi, en olisi karannut – en olisi tullut Harpyyn – en olisi
tullut veneeseenne – en olisi estänyt miehiä juopumasta – ja juuri
sentähdenhän he tekivät kapinan – ja kapinan seurauksena oli, että
hait sieppasivat nämä miehet."
Jack ei vastannut mitään, mutta häntä lohduttivat hiukan neekerin
vastaperustelut.
Kolmen kapinallisen hirvittävä kuolema näytti vaikuttaneen
tervehdyttävästi heidän kumppaneittensa mieleen. He poistuivat
rannalta pää kumarassa, kävellen tasaisin askelin. Pian heidän
nähtiin harhailevan saarella otaksuttavasti etsimässä kaipaamaansa
vettä. Puolenpäivän aikana he palasivat telttaansa ja olivat
kohta senjälkeen humalassa, hoilottaen ja luikkaillen samoin kuin
edellisenä päivänä.
Illansuussa he tulivat rannalle laivan kohdalle, ja kullakin heistä
oli kädessään astia. Havaittuaan kiinnittäneensä sankarimme ja Mestyn
huomion puoleensa he viskasivat astiain sisällön korkealle ilmaan
osoittaakseen löytäneensä vettä. Kiljuen ja pilkaten he sitten
palasivat, tanssien, hyppien ja sätkytellen kantapäitään, aloittamaan
jälleen mässäyksensä, jota jatkui yli puoliyön, minkä jälkeen he
kaikki olivat yhtä huumaantuneet kuin edellisenäkin yönä.
Seuraavana päivänä Jack oli tointunut onnettomuuden aiheuttamasta,
pahimmasta järkytyksestä ja kutsui Mestyn kajuuttaan neuvottelemaan.

"Mesty, miten tämä päättyy?"

"Mitä tarkoitatte, sir? Tarkoitatteko sitä, päättyykö tämä täällä
vaiko Harpyssa?"
"Harpyssa? Minusta meillä tuntuu olevan kovin vähän mahdollisuuksia
enää milloinkaan sitä nähdä. Olemme autiolla tai jotakuinkin autiolla
saarella. Mutta toivokaamme, että niin käy. Mutta miten tämä kapina
päättyy?"
"Massa Easy, jos haluaisin, lopettaisin sen varsin pian, mutta
minulla ei ole kiirettä."

"Mitä tarkoitatte, Mesty, sillä että teillä ei ole kiirettä?"

"Nähkääs, massa Easy, te haluatte päästä risteilylle, ja minä
haluan samaa. Koska nyt on kapina, haluatte te päästä takaisin –
mutta tulimmainen, luuletteko te, että minä, joka olin ruhtinas
omassa maassani, haluaisin palata keittämään ruokaa nuorille
herrasmiehille! Ei, massa Easy, olkoon kapina, olkoon miten tahansa
– mutta aikoinani olin ruhtinas", vastasi Mesty, hiljentäen ääntänsä
lausuessaan muutamat viimeiset ponnekkaat sanat.
"Teidän pitää pikapuoleen kertoa minulle elämäntarinanne", huomautti
Jack. "Mutta juuri nyt pohtikaamme käsillä olevaa asiaa. Miten
voisitte lopettaa tämän kapinan?"
"Lopettamalla viinin. Jos menen rannalle, sittenkun he kaikki ovat
juopuneet, ja poraan tynnyreihin reiän kolmeen tai neljään kohtaan,
joten kaikki viini on aamuun mennessä juossut kuiviin, niin heidän
on pakko tulla selviksi ja pyytää anteeksi – me otamme heidät
laivaan, panemme piiloon kaikki aseet paitsi omiamme, ja haluaisinpa
nähdä kapinaa senjälkeen. Kuolema ja kadotus – joka tapauksessa sen
lopetan."

"Se ajatus on oikein hyvä, Mesty. Minkätähden emme menettelisi niin?"

"Koska en halua antautua maallemenon vaaraan – ja minkä vuoksi?
Pelkästään sentähden, että pääsisin jälleen keittämään ruokaa
kaikille herrasmiehille – minun on oikein hyvä olla täällä, massa",
vastasi Mesty huolettomasti.
"Ja minusta tuntuu täällä perin kurjalta", tokaisi Jack. "Mutta
olenhan kuitenkin täydelleen vallassanne, Mesty, ja minun kai täytyy
alistua."
"Mitä te puhutte, massa Easy – alistua minun tahtooni? Ei, sir.
Kun olitte Harpyssa upseerina, puhelitte kanssani ystävän tavoin
ettekä kohdellut minua, kuten neekeripalvelijaa kohdellaan. Massa
Easy, tunnen – tunnen, mikä olen", jatkoi Mesty, lyöden rintaansa,
"tunnen sen täällä – ihan ensimmäistä kertaa sen jälkeen, kun
lähdin omasta maastani, tunnen olevani jotakin. Mutta, massa Easy,
rakastan ystäviäni yhtä voimakkaasti kuin vihaan vihamiehiäni –
ettekä te ikinä alistu minun tahtooni – olen liian ylpeä salliakseni
sellaista, koska, massa Easy – olen mies – ja aikoinani olin
ruhtinas."
Vaikka Mesty ei ehkä selittänyt sanoilla yhtä hyvin kuin kasvoillaan,
kuinka voimakas tunnehyöky hänen sydämessään kuohui, ymmärsi ja tunsi
Jack sen kuitenkin täydelleen. Hän ojensi kätensä Mestylle ja lausui:
"Mesty – että olette ollut ruhtinas, siitä en paljoakaan välitä,
vaikken sitä epäilekään, koska teidän on mahdoton valehdella. Mutta
te olette mies, ja kunnioitan teitä, jopa rakastan teitä ystävänä –
emmekä me minun tahdostani enää koskaan eroa."
Mesty tarttui Jackin tarjoamaan käteen. Se oli ensimmäinen
rauhantarjous, joka hänelle oli tehty senjälkeen, kun hänet oli
raastettu pois kotimaastaan – ensimmäinen kohteliaisuuden ja
kunnioituksen osoitus; kenties hänelle nyt ensi kerran tunnustettiin,
ettei hän ollut alempi olento. Hän puristi Jackin kättä äänettömänä,
sillä hän ei saanut sanaa suustansa. Mutta jos ne tunteet, jotka nyt
pyrkivät tukahduttamaan neekeriä, olisi voitu paljastaa epäilijöille,
olisi heidän täytynyt myöntää, että ne eivät olisi voineet olla muuta
kuin kunniaksi sekä ruhtinaalle että myöskin kristitylle. Mestyyn
oli tapaus vaikuttanut niin voimakkaasti, että hän hellitettyään
sankarimme käden poistui hyttiin kykenemättä pitkittämään
keskustelua, joka aloitettiin uudelleen vasta seuraavana aamuna.
"Mikä on mielipiteenne, Mesty? Ilmaiskaa se minulle, ja minä otan sen
ohjeekseni."
"Sitten, sir, sanon teille, että minusta oikeuden mukaan heidän
pitäisi ensin tulla pyrkimään laivaan, ennenkuin otatte heidät
alukseen – ja, sir, koska meitä on ainoastaan kaksi ja heitä on
viisi, on minusta oikein myöskin se, että he ensin syövät kaikki
muonavaransa. Kärsikööt he ensin kylliksi nälkää, ja sitten he
tulevat laivaan varmasti kesyinä."
"Joka tapauksessa", vastasi Jack, "täytyy kaikenlaisten neuvottelujen
saada alkunsa heidän puoleltaan. Kunpa minulla olisi jotakin
tekemistä – minusta ei ole oikein hauskaa olla tällä tavoin
teljettynä laivaan."

"Massa, minkätähden ette keskustele Pedron kanssa?"

"Sentähden, etten osaa puhua espanjankieltä."

"Tiedän sen ja juuri sen vuoksi sitä kysyinkin. Olitte hyvin
pahoillanne silloin, kun kohtasitte aluksessa ne kaksi sievää naista,
koska ette pystynyt puhelemaan heidän kanssaan."

"Olin hyvin pahoillani, myönnän sen", tunnusti Jack.

"No niin, massa Easy, aikaa myöten kohtaamme useampia espanjalaisia
tyttöjä. Minkätähden ette puhele Pedron kanssa aamusta iltaan saakka?
Sitten osaisitte keskustella heidän kanssaan."
"Kunniasanallani, Mesty, minulla ei ole ollut aavistustakaan teidän
oikeasta arvostanne. Nyt opettelen espanjankieltä niin paljon kuin
suinkin saatan", päätteli Jack, joka oli hyvillään löytäessään
itselleen puuhaa, ehdittyään jo pahasti kyllästyä sotalain pykäliin.
Rannalla olevat miehet elelivät taas entiseen tapaansa; päivät
seurasivat toisiaan ilman minkäänlaista vaihtelua. Merkille saattoi
kuitenkin panna, että nuotio viritettiin nyt harvemmin, mikä osoitti
heidän polttoaineittensa olevan vähissä, eikä sää ollut yhtä lämmin
kuin aikaisemmin, sillä lokakuu oli käsissä. Jack opetteli Pedron
johdolla espanjankieltä kuukauden päivät, jona aikana kapinalliset
eivät näyttäneet mielivänkään alistua. Ensimmäisten kahden viikon
aikana he aina humalapäissään tulivat rannalle ampumaan Jackia ja
Mestyä näiden ilmestyessä näkyviin. Onneksi humalaiset ampuivat
huonosti ja viime aikoina he olivat luopuneet siitä tavastaan,
koska he olivat kuluttaneet ampumatarpeensa loppuun ja näyttivät
melkein unohtaneen koko laivan, sillä he eivät olleet sitä lainkaan
huomaavinaan.
Toisaalta Jack oli päättänyt, että vaikka heidän pitäisi olla siellä
kokonainen vuosi, pitäisi kapinallisten aloittaa neuvottelut. Ja kun
hänellä oli nyt puuhaa, kulutti hän aikansa hyvin rauhallisesti, ja
päivät vierivät niin vinhasti, että oli kulunut kokonaista kaksi
kuukautta, ennenkuin hänellä oli siitä aavistustakaan.
Heidän eräänä iltana istuessaan hytissä, sillä nyt illat olivat
käyneet sangen koleiksi, tiedusti Jack Mestyltä, olisiko tällä mitään
sitä vastaan, että hän kertoisi Jackille elämäntarinansa. Mesty
vastasi, että jos Jack halusi, hän oli valmis puhumaan, ja sankarimme
nyökättyä Mesty aloitti seuraavasti.

VIIDESTOISTA LUKU

Kapinahenki sammuu tulen tavoin polttoaineen puutteeseen ja veden
runsauteen.
"Varhaisin muistoni on se", haasteli Mesty, "että eräs mies kantoi
minua olkapäillään jalkojeni riippuessa hänen etupuolellaan,
samalla kun pitelin kiinni hänen päästänsä. – Kaikkien oli tapana
katsella minua ja väistyä tieltäni ratsastaessani kaupungissa ja
markkinapaikalla, ylläni niin paljon raskaita kultakoruja, etten
jaksanut niitä kantaa ja että olin hyvilläni, kun naiset ottivat ne
pois. Mutta vanhemmaksi tullessani ylpeilin niistä, koska tiesin
olevani kuninkaan poika. Elin onnellisena. En tehnyt muuta kuin
ammuskelin nuoliani, ja minulla oli pieni miekka, jota käyttämään
minua opetettiin, ja isäni seuraan kuuluvat suuret sotapäälliköt
opettivat minua surmaamaan vihollisiani. Joskus lepäilin varjoisten
puiden juurella, toisinaan taas olin isäni omistamien naisten
parissa; joskus olin hänen luonansa, leikin pääkalloilla ja toistelin
niiden nimiä, joiden kalloja ne olivat, sillä meidän maassamme on
tapana säilyttää surmatun vihollisen kallo voitonmerkkinä.
– Vanhemmaksi tultuani menettelin mieleni mukaan, pieksin naisia
ja orjia, muistaakseni tapoinkin joitakuita orjia ja varmasti
tapoin yhden heistä koettaakseni, osasinko hyvin iskeä kahden
käden heilutettavalla, kovasta ja raskaasta puusta valmistetulla
miekallani – mutta se ei meidän maassamme merkitse mitään. Tahdoin
tulla suureksi sotapäälliköksi enkä ajatellut mitään muuta kuin
sotaa ja taistelua ja kuvittelin, kuinka monta pääkalloa olisi
hallussani, sittenkun minulla olisi oma talo ja omia vaimoja enkä
enää olisi poikanen. Kävin metsissä metsästämässä ja viivyin siellä
viikkokausia. Ja eräänä päivänä näin pantterin, joka paistatti
päivää ja heilutteli viehättävää häntäänsä. Hiivin hiljaa sitä
kohti, kunnes olin päässyt kiven taakse kolmen askeleen päähän
siitä, jännitin jouseni nuolen kärkeen saakka ja lävistin pedon.
Se ponnahti ilmaan, näki minut, karjaisi ja syöksähti minua kohti,
mutta kyyristyin kiven taakse, ja se singahti ylitseni. Se pyörähti
jälleen minuun päin, mutta minulla oli veitsi valmiina, ja pedon
upottaessa kyntensä olkapäihini ja rintaani lävistin sen sydämen. Se
oli elämäni onnellisin päivä; olin surmannut pantterin ilman apua ja
saatoin näyttää haavojani. Vaikka olinkin saanut pahoja vammoja, en
ajatellut niitä ollenkaan. Nyljin eläimen taljan vereni tippuessa
maahan ja sekaantuessa pedon vereen – mutta minä riemuitsin siitä.
Ylpeänä palasin kaupunkiimme hurmeisena ja ankarissa tuskissa.
Kaikki ylistivät tekoani, nimittäen minua sankariksi ja suureksi
sotapäälliköksi. Viilasin hampaani, ja minusta tuli mies.
– Siitä päivästä alkaen kuuluin soturien joukkoon, ja heti haavojeni
parannuttua lähdin taistelemaan. Kolmessa taistelussa sain viisi
kalloa, ja kotiin saavuttuani minulle punnittiin kultaa. Ja sitten
minulla oli maja ja vaimoja, ja isäni määräsi minut caboceeriksi.
Minulla oli kotkan ja riikinkukon sulista sommiteltu töyhtö, pukuni
oli fetishien peitossa, vedin jalkaani kelloilla varustetut saappaat,
ripustin jouseni ja nuoleni selkääni, otin keihääni ja piilukkoisen
pyssyni, veitseni ja kaksin käsin heilutettavan miekkani ja vein
miehiä taistelemaan ja tuomaan pääkalloja ynnä orjia. Kaikki
pelkäsivät minua, ja jos isäni uhkasi lähettää minut liikkeelle,
peitti kultahieta hänen neuvotteluhuoneensa lattian. – Nyt keitän
nuorten herrasmiesten kattilaa!
– Eräästä miehestä pidin. Hän ei ollut soturi, sillä muutoin olisin
vihannut häntä, mutta hänet oli kasvatettu yhdessä kanssani, ja hän
oli läheinen sukulaiseni. Minä olin vakava ja ylpeä, hän oli hilpeä
ja piti soitosta, ja vaikka minusta mikään soitto ei ollutkaan
rummunpärrytyksen vertaista, en kuitenkaan aina halunnut kiihoittavia
kokemuksia. Olin usein alakuloinen ja silloin mielelläni lepäsin pää
jonkun vaimoni helmassa majani takana leviävässä varjoisessa metsässä
ja kuuntelin hänen vienoa soittoaan.
Vihdoin hän lähti lähellämme sijaitsevaan kaupunkiin, jossa hänen
isänsä majaili, ja hänen poistuessaan annoin hänelle kultahietaa.
Hänen isänsä oli lähettänyt hänet minun isäni luokse, jotta hänet
kehitettäisiin soturiksi, mutta hänen ruumiinsa ei ollut voimakas
eikä hänellä ollut sisua. Mutta sittenkin rakastin häntä, koska hän
ei ollut minun kaltaiseni.
– Kaupungissa oli kaunis tyttö; monet pyysivät häntä vaimokseen,
mutta hänen isänsä oli aikoja sitten luvannut hänet ystävälleni. Hän
torjui seudun mahtavimmankin soturin kosinnan, ja kiukuissaan tämä
meni poppamiehen puheille, viskasi hänelle kultaiset rannerenkaansa
ja pyysi häneltä taikakalua kilpakosijaansa vastaan. Se annettiin, ja
ystäväni kuoli kaksi päivää ennen kuin hänen piti mennä naimisiin.
– Hänen äitinsä tuli puheilleni, ja se riitti. Pukeuduin
sota-asuuni, otin aseeni, istuin kokonaisen päivän pääkallojeni
edessä, yllyttäen kostonhimoani, kutsuin sotilaitani ja lähdin samana
iltana siihen kaupunkiin, jossa mainittu soturi majaili, surmasin
kaksi hänen sukulaistaan ja anastin häneltä kymmenen orjaa.
– Kuultuaan, mitä olin tehnyt, hän vapisi ja lähetti minulle kultaa.
Mutta tiesin hänen vieneen tytön kotiinsa vaimokseen enkä halunnut
kuunnella sen vanhuksen sanoja, joka koetti saada minua rauhoittumaan.
– Taaskin kokosin vielä lukuisamman sotilasjoukon ja karkasin hänen
kimppuunsa yöllä. Syntyi taistelu, sillä hän oli miehineen valmiina,
mutta jonkun aikaa kamppailtuamme ajoimme hänet pakosalle. Poltin
hänen majansa, turmelin hänen viljapeltonsa, anastin vielä lisää
orjia ja palasin kotiin sotilaineni, aikoen pian ahdistaa häntä
uudelleen.
– Seuraavana päivänä saapui luokseni uusia sanansaattajia, jotka
polvistuivat eteeni, mutta turhaan, minkä vuoksi he menivät isäni
luokse, ja useat soturit rukoilivat häntä sekaantumaan asiaan.
Isäni noudatti minut puheilleen, mutta en tahtonut kuunnella
hänen sanojaan; soturit alkoivat puhua, mutta minä käänsin heille
selkäni; isäni suuttui ja uhkaili, soturit heiluttivat kaksin käsin
liikuteltavia miekkojaan – he rohkenivat sen tehdä; silmäilin heitä
olkani ylitse halveksivasti, palasin kotiini ja aloin suunnitella.
Oli ilta, ja olin yksin, kun luokseni saapui nainen, jonka kasvot
olivat silmiä myöten hunnun peitossa. Hän lankesi polvilleen eteeni
ja paljasti kasvonsa.
– 'Minä olen se tyttö, joka oli luvattu sukulaisellesi ja nyt
olen vihamiehesi vaimo. Minusta tulee äiti. En voinut rakastaa
sukulaistasi, sillä hän ei ollut soturi. Ei ole totta, että puolisoni
pyysi taikakalua – minä sen ostin, sillä en tahtonut mennä naimisiin
hänen kanssansa. Tapa minut ja ole tyytyväinen!'
– Hän oli hyvin kaunis, enkä lainkaan ihmetellyt sitä, että
vihamieheni rakasti häntä – ja hän kantoi lasta – vihamieheni lasta
– ja hän oli hankkinut surmantaian ystävälleni. Kohotin miekkaani
iskeäkseni, mutta hän ei vilistänyt; se pelasti hänen henkensä. 'Sinä
kelpaat soturin äidiksi', virkoin antaessani miekkani painua, 'ja
sinusta tulee minun vaimoni, mutta ensin pitää vihamieheni lapsen
syntyä, ja minun pitää saada puolisosi kallo'.
– 'Ei, ei', esteli hän, 'en tule äidiksi muille sotureille kuin
puolisoni lapsille, sillä minä rakastan häntä. Jos pidätät minut
orjaksesi, niin kuolen.'
Sanoin hänelle, että hän puhui tuhmuuksia, ja lähetin hänet naisten
huoneisiin, käskien pitää häntä silmällä – mutta tuskin hänet oli
ehditty teljetä sinne, ennenkuin hän vetäisi veitsensä, pisti sen
sydämeensä ja kuoli.
– Kun kuningas, isäni, kuuli siitä, lähetti hän minulle sanoman:
'Tyydy jo nyt vuodatettuun vereen! Se riittää.' Mutta en ollut siitä
tietääkseni, sillä halusin vihamieheni pääkalloa. Sinä yönä kävin
taaskin hänen kimppuunsa ja kohtasin hänet käsikähmässä, surmasin
hänet, vein hänen kallonsa kotiini ja rauhoituin.
– Mutta kaikki mahtavat soturit olivat kiukuissaan, eikä isäni
jaksanut heitä hillitä. Hän kutsui soturinsa luokseen, ja minä
kutsuin sotureitani, ja minulla oli lukuisa joukko, sillä nimeni oli
hirvittävä. Mutta minua vastaan koottu joukko oli kaksi kertaa niin
lukuisa kuin minun joukkoni, ja minä peräydyin pensaikkoon. Jonkun
ajan kuluttua kohtasimme toisemme ja taistelimme; surmasin useita,
mutta minulla oli liian vähän miehiä, ja ylivoima nujersi meidät –
fetishi oli lähetetty minua vastaan, ja miesteni sisut petti.
– Vihdoin vaivuin maahan haavojeni tähden, sillä jokaisesta
huokosestani vuoti verta, ja käskin ympärilläni olevien miesteni
ottaa pois sulkani, vaatteeni ja saappaani, jotta viholliseni eivät
saisi pääkalloani. He tekivät niin, ja ryömin pensaikkoon kuolemaan.
– Mutta minun ei sallittu kuolla. Toipuessani minut löysivät
sellaiset miehet, jotka ryöstävät ihmisiä myydäkseen heitä, ja
minut sidottiin ja kahlehdittiin ketjuihin monien muiden mukana.
Minä, ruhtinas ja soturi, joka saatoin näyttää vihamiesteni
vaalenneita kalloja, tarjouduin hankkimaan heille kultaa, mutta
he ivasivat minua; he raahasivat minut rannikolle ja myivät minut
valko-ihoisille. Ylpeydessäni en jaksanut uskoa joutuvani orjaksi.
Tiesin, että minun täytyisi kuolla, ja toivoin kuolevani taistelussa;
kalloani pidettäisiin suuremmassa arvossa kuin kaiken maailman
kultaa, ja nahkani olisi täytetty ja ripustettu taikahuoneeseen –
minkä sijasta nyt keittelen nuorten herrasmiesten kattilalla!"
"No", huomautti Jack, "onhan se parempi kuin se, että olisitte saanut
surmanne ja että nahkanne olisi täytetty".
"Ehkä se on", myönsi Mesty. "Nyt ajattelen hyvin toisin kuin
silloin ajattelin. Mutta sittenkin – se on naisten työtä eikä sovi
minulle. – Muiden muassa minut tungettiin luolaan odottamaan laivan
saapumista, ja sitten meidät vietiin laivaan, pantiin rautoihin ja
sullottiin ruumaan, jossa ei voinut istua suorana. Olisin tahtonut
kuolla, mutta en voinut. Muita kuoli joka päivä, mutta minä jäin
eloon – minut vietiin maihin Amerikassa pelkkänä luurankona, ja
minusta saatiin kovin vähän rahaa – ostajat nauroivat minulle
tarjotessaan dollareitaan.
– Vihdoin eräs mies otti minut mukaansa, ja sitten olin eräällä
maatilalla satojen muiden muassa, mutta olin liian sairas tehdäkseni
työtä enkä aikonutkaan tehdä. Muut orjat tiedustivat minulta, olinko
taikuri. Vastasin myöntävästi ja uhkasin taikoa jokaisen, josta en
pitänyt; yksi heistä nauroi, ja minä kohotin sormeani; olin liian
heikko noustakseni pystyyn, sillä vereni oli kauan ollut kuumeesta
kiehumaisillaan, ja sanoin hänelle: 'Sinun pitää kuolla.' Aioin
nimittäin tappaa hänet heti terveeksi tultuani. Hän meni tiehensä, ja
kolmen päivän kuluttua hän oli vainaja.
– En tiedä, mistä se johtui, mutta kaikki orjat pelkäsivät minua,
ja isäntäni pelkäsi minua, sillä hän oli nähnyt miehen kuolevan,
ja vaikka hän oli valko-ihoinen, uskoi hän taikoihin. Ja hän olisi
halunnut myydä minut, mutta kukaan ei tahtonut ostaa taikuria, minkä
vuoksi hän oli olevinaan ystäväni, sillä vakuutin hänelle, että jos
minua pieksettäisiin, hän kuolisi, ja hän uskoi minua.
– Hän otti minut taloonsa, minusta tuli hänen isännöitsijänsä enkä
sallinut muiden orjien varastaa, ja hän oli tyytyväinen. Hän vei
minut mukaansa New Yorkiin, ja kahden vuoden kuluttua, opittuani
englanninkieltä, karkasin sieltä ja pääsin erääseen englantilaiseen
laivaan – ja minun käskettiin keittää ruokaa.
– Heti Englantiin saavuttuani erosin laivasta ja tarjouduin toiseen,
mutta minulle ilmoitettiin, ettei siinä tarvittu kokkia. Menin vielä
toiseen, ja sielläkin kysyttiin, olinko hyvä kokki. Kaikki tuntuivat
ajattelevan, että mustaihoisen täytyi olla kokki eikä mitään muuta.
Vihdoin kärsin nälkää, menin sotalaivaan ja tässä nyt olen oltuani
soturi ja ruhtinas, kokki, tarjoilija ja mikä tahansa, keittämässä
nuorten herrasmiesten kattilalla."

"No niin", äänsi Jack, "onhan se parempi kuin orjana oleminen".

Mesty ei vastannut mitään; ei kukaan, joka tietää, millaista
kadettien palvelijan elämä on, ihmettele hänen äänettömyyttään.
"Mutta sanokaahan minulle, arveletteko menetelleenne oikein
esiintyessänne niin kostonhimoisesti omassa maassanne?"
"Niin arvelin silloin, massa Easy. Joskus, kun vereni kuohahtaa,
arvelen siten nytkin – toisinaan en tiedä mitä ajatella – mutta kun
mies rakastaa hyvin kovasti, vihaa hän myöskin kiihkeästi."

"Mutta nythän olette kristitty, Mesty."

"Olen kuullut kaikki, mitä teikäläiset puhuvat", vastasi neekeri, "ja
se saa minut ajattelemaan, etten enää ainakaan usko taikoihin".

"Uskontomme käskee meitä rakastamaan vihamiehiämme."

"Niin, kuulin pastorin niin sanovan. Mutta mitä sitten teemme
ystävillemme, massa Easy?"

"Rakastamme heitäkin."

"En ymmärrä sellaista, massa Easy. Rakastan teitä, koska olette hyvä
ja kohtelette minua hyvin. Herra Vigors on rehentelijä ja kohtelee
minua huonosti – miten minun olisi mahdollista rakastaa häntä?
Tulimmainen, vihaan häntä ja toivoisin saavani hänen pääkallonsa.
Luuletteko pienen massa Gossettin rakastavan häntä?"
"En", vastasi Jack, naurahtaen. "Pelkään, että hän toivoisi saavansa
hänen kallonsa samoin kuin tekin, Mesty – mutta joka tapauksessa
meidän tulee koettaa antaa anteeksi niille, jotka vahingoittavat
meitä."
"Siispä, massa Easy, minäkin arvelen niin – liian kiivas kostaminen
on hyvin pahaa – helppoa on vihata, mutta ei ole varsin helppoa
antaa anteeksi. Niin ollen luulen, että jos mies antaa anteeksi,
hänessä on enemmän sielua, hänessä on enemmän ihmistä."
"Joka tapauksessa", mietti Jack, "Mesty on jotensakin yhtä hyvä
kristitty kuin useimmat muut ihmiset".
"Mitäs tuo on?" huudahti Mesty, katsahdettuaan hytin ikkunasta
ulos. "Ahaa! Nuo kirotut juopuneet koirat ovat sytyttäneet teltan
palamaan." Jack vilkaisi sinne päin ja näki rannalla olevan teltan
roihuavan liekeissä.
"Luullakseni nämä koleat yöt joka tapauksessa jäähdyttävät heidän
rohkeuttaan", huomautti Mesty. "Massa Easy, saatte nähdä heidän pian
pyytävän lupaa tulla alukseen."
Niin arveli myöskin Jack, ja hän halusi perin kiihkeästi päästä
lähtemään liikkeelle, sillä tarkastaessaan juhlahytin kaappeja hän
oli löytänyt Välimeren kartan, jota hän oli tutkinut hyvin tarkasti.
Hän oli löytänyt Gibraltarin kalliot ja seurannut Harpyn väylää
Cape de Gatteen ja sieltä Tarragonaan – ja kutsunut vähän ajan
kuluttua Mestyn neuvotteluun.
"Katsokaas, Mesty", virkkoi Jack, "alan päästä selville asioista.
Tässä on Gibraltar, Cape de Gatte ja Tarragona – näillä seuduilla
olimme silloin, kun valtasimme laivan, ja jos muistatte, olimme
sivuuttaneet Cape de Gatten kaksi päivää sitten, kun tuuli kiidätti
meidät pois rannikon läheisyydestä, joten olimme purjehtineet noin
kaksitoista tuumaa ja matkaa oli enää jäljellä vain neljä tuumaa."

"Kyllä, massa Easy, sen kaiken oivallan."

"No niin, sitten tuuli ajoi meidät pois rannikolta, ja meidän on
tietenkin täytynyt ajautua tätä tietä. Ja kuten näette, tässä on
kolme pientä saarta, nimeltään Zaffarine-saaret, joihin ei ole
merkitty kaupunkien nimiä ja jotka niin ollen ovat asumattomat;
ja kuten näette, on niiden asema ihan samanlainen kuin näiden
saarten, joiden keskellä nyt olemme ankkurissa – meidän täytyy
olla Zaffarine-saarilla – ja ainoastaan kuuden tuuman päässä
Gibraltarista."
"Kyllä näen, massa Easy, se on ihan oikein – mutta kuuden pahuksen
pitkän tuuman päässä."
"Kuten tiedätte, Mesty, on kannella sijoitetussa kompassissa heiluva
kärki, joka osoittaa pohjoista kohti – ja myöskin tässä kompassissa
on pohjoiseen suuntautuva kärki. Ja jos Zaffarine-saarilta siirrytään
pohjoiseen, joudutaan taaskin Espanjan rannikolle, ja Gibraltar on
viisi tai kuusi kompassin piirua sen tällä puolella – jos ohjaamme
alusta siihen suuntaan, pääsemme Gibraltariin."
"Aivan oikein, massa Easy", myönsi Mesty, ja Jack oli oikeassa
lukuunottamatta kompassineulan poikkeusta, josta hänellä ei ollut
aavistustakaan.
Ollakseen varma asiasta Jack toi yhden kannelle sijoitetun kompassin
hyttiin ja vertasi molempia kompasseja toisiinsa. Sitten hän nosti
pois kompassin lasin, laski, kuinka monta piirua lännen puolella
Gibraltar oli, ja merkitsi kynällään vastaavan suunnan kompassikopin
kompassiin.
"Kas niin", virkkoi hän, "siinä on Gibraltariin vievä suunta, ja
niin pian kuin kapina on tukahdutettu ja tuuli on suotuisa, lähden
liikkeelle."

JACK EASY MERILLÄ

ENSIMMÄINEN LUKU

Jackin risteily päättyy, ja hän saapuu takaisin Harpyyn.

Muutamien päivien kuluttua kapinalliset, kuten oli otaksuttu,
eivät enää jaksaneet kestää. Ensinnäkin he olivat humalapäissään
panneet toisen viinitynnyrin tapin niin höllästi kiinni, että se oli
kirvonnut irti ja kaikki viini oli vuotanut maahan, joten heillä
ei ollut enää ollut viiniä kolmeen tai neljään päivään. Toiseksi
heidän polttoaineensa olivat aikoja sitten olleet lopussa, ja viime
aikoina lie olivat syöneet liha-annoksensa valmistamattomina. Heidän
huolimattomuutensa vuoksi palaneen teltan menetyksen jälkeen oli
seurannut kolme päivää ja yötä kestänyt yhtämittainen sade. Kaikki,
mitä heillä oli, oli lionnut läpikotaisin, ja he olivat riutuneet,
värisivät vilusta ja kärsivät nälkää. Hirteen joutuminen oli heistä
mieluisempaa kuin vähitellen tapahtuva nälkään nääntyminen, ja
taipuen nälän käskeviin vaatimuksiin he tulivat rannalle laivan
kohdalle ja lankesivat polvilleen.
"Kuulkaahan, massa Easy", lausui Mesty, "nuo kirotut vintiöt ovat
unohtaneet käyneensä joka päivä täällä ampumassa meitä musketeillaan.
Mutta tulimmainen, Mesty ei ole sitä unohtanut."

"Laiva hoi!" luikkasi muuan rannalle polvistuneista miehistä.

"Mitä haluatte?" tiedusti Jack.

"Säälikää meitä, sir – armahtakaa!" rukoilivat muut miehet.
"Tahtoisimme palata tehtäviimme."

"Pahus vieköön, epäilen heitä."

"Mitä vastaan, Mesty?"

"Vastatkaa epäävästi ensin, massa Easy – käskekää heidän kärsiä
nälkää ja joutua kadotukseen!"

"En voi ottaa kapinoitsijoita laivaan", vastasi Jack.

"No niin, tulkoon sitten veremme teidän päällenne, herra Easy",
lausui ensimmäinen puhuja. "Jos meidän pitää kuolla, ei se saa
tapahtua vähitellen – jollette te suostu ottamaan meitä, niin
haikalat kyllä ottavat – kuuluu vain räiskähdys, ja kaikki on
ohitse. Mitä arvelette, kumppanit? Syöksytään kaikki yhdessä veteen.
Hyvästi, herra Easy! Toivottavasti annatte meille anteeksi, sittenkun
olemme kuolleet. Se Johnson-vintiö, alipursimies, se sai meidät
kaikki houkutelluiksi. Tulkaa, pojat, sitä ei kannata ajatella; mitä
pikemmin se on tehty, sitä parempi. Pudistetaan toistemme kättä ja
syöksytään sitten kaikki yhtä aikaa!"
Nähtävästi olivat mies-poloiset jo päättäneet tehdä niin, jos
sankarimme Mestyn kehoituksista olisi kieltäytynyt päästämästä
heitä laivaan. He pudistivat kaikki toistensa kättä, loittonivat
sitten muutamien askelien päähän vedenrajasta ja sijoittuivat riviin
odottamaan puhetorvensa antaessa merkkiä – yksi – kaksi –
"Seis!" huusi Jack, joka ei ollut unohtanut jo sattunutta kaameata
kohtausta. "Seis!"

Miehet seisahtuivat.

"Mitä lupaatte, jos otan teidät laivaan?"

"Suorittaa tehtävämme ilomielin, kunnes saavumme omaan laivaamme, ja
sitten alistumme hirtettäviksi, varoittavaksi esimerkiksi kaikille
kapinoitsijoille", lupasivat miehet.
"Se on oikein ja rehellistä", huomautti Mesty. "Pitäkää kiinni heidän
sanastaan, massa Easy!"
"Olkoon menneeksi", ilmoitti Jack. "Hyväksyn ehtonne, ja tulemme
teitä noutamaan."
Jack ja Mesty vetivät veneen aluksen laidalle, pistivät pistoolit
vyöhönsä ja soutivat rannalle. Veneeseen astuessaan miehet tekivät
nöyrästi kunniaa sankarillemme, mutta eivät virkkaneet mitään. Heidän
saavuttuaan laivaan Jack luki sotalaista kapinaa koskevan osan, jossa
miehille muistutettiin sitä perin ilahduttavaa seikkaa, että "heidän
pitäisi kärsiä kuolemanrangaistus", ja piti sitten puheen, joka
nälkään kuolemaisillaan olevista miehistä tuntui loppumattomalta.
Mutta loppuuhan tässä maailmassa kaikki, ja niin loppui Jackin
puhekin, minkä jälkeen Mesty antoi miehille joitakuita korppuja,
jotka he ahmivat kiitollisina odottaessaan, kunnes saisivat jotakin
parempaa.
Seuraavana aamuna tuuli oli myötäinen; he nostivat ankkurinsa,
mikä kävi hieman vaivaloisesti, ja purjehtivat pois lahdelta.
Miehet tuntuivat tuiki katuvaisilta, tekivät työnsä hyvin, mutta
äänettöminä, sillä heidän tulevaisuuden toiveensa eivät olleet
kovinkaan valoisat. Mutta toivo pysyy aina mielessämme, ja vaikka
ei yksikään mies vähääkään epäillyt sitä, että muut hirtettäisiin,
toivoi hän itse selviytyvänsä jutusta kunnollisella selkäsaunalla,
luuli ei kuitenkaan sallinut heidän kauan pitää suuntaansa; ennen
iltaa se kääntyi vastaiseksi, ja alus poikkesi kolme piirua pohjoista
kohti.
"Joka tapauksessa", huomautti Jack, "saavumme kuitenkin Espanjan
rannikolle, ja sitten meidän täytyy purjehtia sitä pitkin
Gibraltariin. En siitä välitä – käsitän purjehtimista paljoa
paremmin kuin ennen."
Seuraavana aamuna tuuli oli hyvin lievä, he olivat ylävän niemen
kohdalla, ja auringon noustessa he havaitsivat ison aluksen likellä
rantaa noin kahden meripenikulman päässä heistä länteen ja toisen
aluksen ulompana noin neljän penikulman päässä rannasta. Mesty
otti kaukoputken ja tähysti ulompana olevaa laivaa, joka oli äkkiä
laskenut kaikki purjeensa ja nyt lipui rantaa kohti, suunnattuna
siihen niemeen päin, jonka suojassa Jackin alus oli. Mesty laski
kaukoputken käsistään.
"Massa Easy – luultavasti se on Harpy." Eräs merimiehistä otti
kaukoputken ja tarkasti laivaa muiden seisoessa hänen läheisyydessään
hyvin kiihtyneen näköisinä.
"Niin, se on Harpy", vahvisti merimies. "Oi, herra Easy, suotteko
meille anteeksi?" jatkoi hän, samalla kun sekä hän että muut
lankesivat polvilleen. "Älkää ilmaisko kaikkea, Jumalan tähden,
älkää, herra Easy!" Jackin sydän suli; hän katsahti Mestyyn.
"Minusta", supatti Mesty sivussa sankarillemme, "sen lisäksi, mitä he
ovat jo nyt kärsineet, heille otaksuttavasti riittää seitsemän paria
mieheen, ja se on mielestäni kyllin tehokas rangaistus".
Jackin mielestä olisi riittänyt siitä puolikin. Niinpä hän
ilmoittikin miehille, että vaikka hänen täytyisikin selostaa,
mitä oli tapahtunut, hän ei kertoisi kaikkea, vaan koettaisi
selvittää heidät pinteestä niin hyvin kuin voisi. Hän aikoi
pitää pitkän puheen, mutta tykinlaukaus Harpysta, joka oli nyt
ennättänyt ampumamatkan päähän, sai hänet jättämään sen sopivampaan
tilaisuuteen. Samassa rannan puolella oleva alus hinasi mastoonsa
Espanjan lipun ja laukaisi tykin.
"Tulimmainen, mehän joudumme ihan keskelle leikkiä", huudahti Mesty.
"Harpyssa luullaan alustamme espanjalaiseksi. Nyt, pojat, laittakaa
kaikki tykit kuntoon, tuokaa kannelle ruutia ja ammuksia. Massa, nyt
ammumme espanjalaista – Harpy ei silloin ammu meitä – meillä ei
ole Englannin lippua laivassa – emme voi tehdä sen enempää."
Miehet kävivät töihin ponnekkaasti. Kaikki tykit panostettiin, ja
pian ne olivat irroitetut ja tähdätyt, minkä puuhan aikana tuuli
tyyntyi, ja kaikkien kolmen aluksen purjeet lepattivat pitkin
mastoja. Harpy oli tällöin noin kahden meripenikulman päässä
Jackin aluksesta espanjalaisen laivan ollessa noin penikulman päässä
hänestä; vihollinen oli laskenut kaikki veneensä vesille hinaamaan
alusta häntä kohti. Mesty tähysti espanjalaista alusta.
"Se on sotalaiva, massa Easy. Minkä pahuksen keksimme lipuksi? Meidän
täytyy vetää mastoon jonkinlainen lippu."
Mesty juoksi kannen alle. Hän muisti, että siellä oli hyvin
hilpeävärinen hame; sen oli jättänyt sinne se vanha nainen, joka oli
ollut laivassa heidän vallatessaan sen. Se oli vihreätä silkkiä,
ja siinä oli keltaisia ja sinisiä kukkia, mutta se oli pahasti
virttynyt, sillä otaksuttavasti se oli ollut espanjalaisen suvun
omaisuutta jo vuosisadan. Mesty oli löytänyt sen erään vuoteen patjan
alta ja pistänyt sen reppuunsa, aikoen otaksuttavasti valmistaa siitä
liivit. Pian hän ilmestyi kannelle hame kainalossaan, kiinnitti sen
maston huipun hinausköysiin ja hinasi sen ilmaan.
"Kas niin, massa Easy, se kelpaa varsin hyvin – se on, kuten
sanotaan, 'kaikkien kansojen lippu'. Kaikki antautuvat sille –
miehet ainakaan eivät milloinkaan kisko sitä pois mastosta", virkkoi
Mesty. "Nyt olemme siis hinanneet lippumme mastoon ja alamme ampua –
laukaiskaakin ainoastaan yksi tykki kerrallaan ja tähdätkää se hyvin;
silloin meillä on aikaa panostaa uudelleen."
"Aluksessa hinattiin lippu mastoon, sir", huomautti Sawbridge
Harpyssa. "Mutta se ei näy selvästi, ja mahdotonta on erottaa, mikä
lippu se on. Mutta sieltä laukaistiin tykki."
"Sitä laukausta ei ammuttu meihin päin", virkkoi Gascoigne, kadetti,
"vaan espanjalaista laivaa kohti – näin kuulan putoavan sen
etupuolelle".
"Sen täytyy olla kaapparialus", päätteli kapteeni Wilson. "Joka
tapauksessa sattui sen tulo perin onnelliseen aikaan, sillä muutoin
tuo korvetti olisi hinattu Carthagenaan. Uusi laukaus, kuulia ja
kartesseja, ja hyvin tähdätty lisäksi; tuolla aluksella on raskaita
tykkejä; sen täytyy olla maltalainen kaapparialus."
"Sehän merkitsee samaa kuin väittää sitä merirosvoksi", huomautti
Sawbridge. "En erota sen lipusta mitään – se näyttää minusta
vihreältä – laiva on varmaankin turkkilainen. Taaskin laukaus – ja
pahuksen hyvästi tähdätty; se osui veneisiin."
"Niin, ne ovat kaikki hämmingin vallassa; nyt on alus meidän,
jos vain saamme hieman tuulta. Tuolta selältä on tulossa vihuri.
Tiukatkaa purjeet paikoilleen, Sawbridge!"
Raa'at käännettiin kohdalleen, ja pian Harpy sai vauhtia. Tällä
välin oli Jack muutamine miehineen jatkuvasti, hyvin tähdätysti,
vaikka verkkaisesti ampunut alihangan tykeillä espanjalaista
korvettia, jonka veneistä kaksi oli joutunut kelvottomiksi. Harpy
lähestyi tuulen mukana ja oli pian ehtinyt ampumamatkan päähän. Se
suuntautui katkaisemaan korvetin perääntymistietä ja ampui ainoastaan
keulatykeillään.
"Se on meidän nyt", huusi Mesty. "Laukaiskaa, miehet – tähdätkää
hyvin! Nyt saamme tuulta; yksi miehistä peräsimeen. Tulimmainen,
mitäs se on?"
Mestyn huudahdus aiheutui siitä, että laivan ylähangan laitaan osui
tykinkuula. Jack ja hän juoksivat toiselle laidalle ja näkivät kolmen
espanjalaisen tykkiveneen juuri tulleen näkyviin niemen takaa ja
alkaneen ahdistaa heitä. Asian laita oli niin, että niemen toisella
puolella olivat Carthagenan satama ja kaupunki, ja nämä tykkiveneet
oli lähetetty sieltä korvetin avuksi. Onneksi Jackille alus oli
nyt saanut tuulta, sillä muutoin hänet olisi otaksuttavasti viety
Carthagenaan. Ja huomattuaan sekä Harpyn että Jackin aluksen
katkaisseen korvetin peräytymistien espanjalaiset käänsivät heti
tuulen ehdittyä heidän kohdalleen aluksensa keulan toisaalle ja
koettivat pelastautua purjehtimalla pitkin rannikkoa länteen päin,
pysytellen likellä rantaa.
Toinen kuula ja senjälkeen vielä kolmas lävistivät laivan ruhon
ja haavoittivat kahta Jackin miestä. Mutta koska korvetti oli
kääntynyt ja Harpy seurasi sitä, teki Jack tietysti samoin ja
oli kymmenessä minuutissa päässyt pois tykkiveneiden ulottuvilta,
sillä viimemainitut alukset eivät uskaltaneet levittää purjeitaan
lähteäkseen ajamaan häntä takaa.
Nyt tuuli kävi raikkaammaksi ja puhalsi vihreän hameen levälleen,
mutta Harpy vaihtoi korvetin kanssa yhteislaukauksia, ja siellä
olivat kaikki liian uutterassa puuhassa tähyilläkseen Jackin lippua.
Espanjalaiset puolustautuivat hyvin ja saivat tukea rantapattereilta
sivuuttaessaan ne, mutta ankkuroimispaikkaa ei ollut, ennenkuin se
olisi purjehtinut vielä useita penikulmia kauemmaksi.
Keskipäivällä tuuli tyyntyi, ja kello yksi oli jälleen melkein
ihan tyven. Mutta Harpy oli lyhentänyt välimatkaa ja päässyt nyt
vajaan kolmen kaapelimitan päähän vastustajastaan ja taisteli sitä
ja nelitykkistä patteria vastaan. Jack lähestyi taaskin, sillä hän
oli saanut purjeisiinsa tuulen viimeiset rippeet, ja oli noin puolen
penikulman päässä korvetista tuulen tyyten tyyntyessä.
Mestyn neuvosta hän ei enää ampunut, koska Harpyn osalle ei muutoin
olisi tullut niin paljon kunniaa ja espanjalaisten tuli ilmeisesti
vaimeni nopeasti. Kello kolme espanjalaiset vetivät lippunsa pois
mastosta, ja lähetettyään veneen valtaamaan alusta Harpy suuntasi
kaiken tulensa patteriin, joka pian vaimennettiin.
Tyyntä jatkui, ja Harpyn miehistöllä oli yllin kyllin puuhaa heidän
siirtäessään vankeja omaan laivaansa ja laittaessaan molempia aluksia
jälleen kuntoon, sillä niiden purjeet ja taklaukset olivat pahasti
kärsineet. Silloin tällöin Harpyssa aprikoitiin, mikä saattoi olla
tuo outo alus, joka oli pakottanut korvetin kääntymään, niin että se
oli voitu vallata, mutta kun ollaan uutterassa työssä, ei jää paljoa
aikaa olettamuksiin.
Jackin laivassa, hän itse mukaan luettuna, oli ainoastaan kahdeksan
miestä, joista yksi oli espanjalainen ja kaksi haavoittunutta. Niin
ollen jäi jäljelle vain neljä, ja hänellä oli lisäksi puuhaa; hänen
tuli näet auttaa haavoittuneita miehiään ja kiinnittää tykkejään.
Sitäpaitsi ei Mestystä ollut järkevää pitää alusta penikulman päässä
Harpysta ainoastaan kahden merimiehen varassa. Mutta, kuten Jack
huomautti, hän ei ollut syönyt päivällistä eikä ihan varmasti uskonut
löytävänsä syötävää mentyään kadettien hyttiin, minkä vuoksi hän
tahtoi valmistuttaa itselleen päivällistä ja syödä sen, ennenkuin
lähtisi Harpyyn, jota he sillä välin yrittäisivät lähestyä.
Jack otti aina kaikki sangen huolettomalta kannalta ja sanoi
menevänsä ilmoittautumaan auringon laskiessa. Oli muitakin syitä,
joiden tähden hänestä ei suinkaan tuntunut mieluiselta kiiruhtaa
Harpyyn. Hän halusi saada aikaa hiukan miettiä, mitä hän lausuisi
puolustuksekseen ja miten hän puhuisi miesten puolesta. Hänen
luonteensa suoruus vaati ensinnäkin häntä kertomaan koko totuuden;
mutta toisaalta hänen hyväsydämisyytensä yllytti häntä ilmaisemaan
sen vain osittain.
Jackin ei olisi tarvinnut nähdä tätä vaivaa, sillä mitä häneen
itseensä tuli, niin hänellä oli neljätoistatuhatta hyvää puolustajaa
juhlahyttiin sijoitetuissa pusseissa; ja mitä taas tuli miehiin,
annetaan jopa kapinoiminenkin anteeksi taistelun jälkeen, jos he
käyttäytyvät hyvin. Jack, joka oli uupunut sen päivän kiihtymyksistä
ja ankarasta työstä, mietti miettimistään, kunnes hän vihdoin vaipui
sikeään uneen eikä herännytkään auringon laskiessa, vaan vasta
kaksi tuntia myöhemmin. Eikä myöskään Mesty herättänyt häntä, sillä
neekerilläkään ei ollut kiirettä joutua laivalle "keittämään ruokaa
nuorten herrasmiesten kattilalla".
Herättyään Jack hämmästyi sitä, että hän oli nukkunut niin kauan.
Hänen mentyään kannelle oli pimeä ja yhäti tyyni, mutta hän saattoi
helposti erottaa, että Harpy ja korvetti edelleenkin olivat
paikoillaan korjaamassa vaurioitaan. Hän käski miesten laskea vesille
pienen veneen, jätti Mestyn huolehtimaan aluksesta ja souti kahdella
airolla Harpyn kupeelle.
Haavoittuneet, vangit ja molempien aluksien väliä kulkevat veneet
antoivat koko Harpyn miehistölle runsaasti puuhaa, ja Jackin pieni
vene pääsi pimeässä aluksen kupeelle kenenkään sitä huomaamatta. Niin
ei olisi pitänyt käydä, mutta niin kävi, ja se oli jossakin määrin
puolustettavissa. Jack kapusi kannelle ja työntyi vankien lomitse,
joita järjestettiin ruokkimista varten. Hän oli kietoutunut gregoon,
ja useilla vangeilla oli yllään samanlainen vaatekappale.
Jackia huvitti se, ettei häntä tunnettu. Hän sujahti pääluukusta
kannen alle, hänen täytyi kumartua välttääkseen haavoittuneiden
riippumattoja, ja hän aikoi mennä perässä sijaitsevaan
kapteeninhyttiin, kun hän kuuli nuoren Gossettin huutavan ja
köydenpätkän läiskivän.
"Minut saa hirttää, jollei se Vigors-raakalainen ole pieksemässä
nuorta Gossettia", tuumi Jack. "Varmastikin se poika-poloinen on
saanut vähäväliä löylytystä minun poissa ollessani. Tällä kertaa
ainakin hänet pelastan."
Gregoonsa kietoutuneena Jack meni hytin ikkunan ääreen, vilkaisi
sisälle ja näki asianlaidan olevan niinkuin oli otaksunut. Äkäisesti
hän huusi: "Herra Vigors, olen teille kiitollinen, jos jätätte
Gossettin rauhaan." Kuultuaan hänen äänensä Vigors pyörähti ympäri
pamppu kädessä, näki Jackin kasvot ikkunasta, uskoi tätä ilmestymistä
yliluonnolliseksi, päästi kiljaisun ja kaatui pyörtyneenä lattialle.
Myöskin pikku Gossettin kaikki jäsenet vapisivat, ja hän tuijotti
ikkunaan suu auki. Jack oli tyytyväinen ja katosi heti. Sitten hän
meni perälle, sysäsi syrjään palvelijan, joka kertasi kapteenin
määräyksiä kannella olevalle upseerille, ja astui hyttiin, jossa
kapteeni istui kahden espanjalaisen upseerin seurassa, otti hatun
päästänsä ja lausui:

"Olen saapunut laivaan, kapteeni Wilson."

Kapteeni Wilson ei romahtanut pyörtyneenä lattialle, vaan ponnahti
pystyyn, kaataen edessään olevan lasin.

"Laupias Jumala, herra Easy, mistä te olette tullut?"

"Tuosta taempana olevasta laivasta, sir", vastasi Jack.

"Taempana olevasta laivasta! Mikä alus se on? Missä olette ollut näin
kauan?"

"Se on pitkä tarina, sir", torjui Jack.

Kapteeni Wilson ojensi kätensä ja pudisti Jackin kättä sydämellisesti.

"Joka tapauksessa olen iloissani nähdessäni teidät, poika.
Istuutukaahan ja kertokaa minulle tarinanne muutamilla sanoilla.
Tuonnempana ehdimme kuulla sen yksityiskohtaisesti."
"Jos suvaitsette", aloitti Jack, "valtasimme kutterillamme sen
laivan sinä iltana, jona lähdimme liikkeelle – en ole ensi luokan
purjehtija, ja tuuli ajoi minut Zaffarine-saarille, missä viivyin
kaksi kuukautta merimiesten puutteessa. Heti niitä saatuani lähdin
uudelleen liikkeelle – olen menettänyt kolme miestä haikalojen
kitaan, ja kaksi miehistäni haavoittui tämänpäiväisessä ottelussa
– laivassa on kaksitoista tykkiä, se on puolittaisessa lyijy- ja
puuvillalastissa, sen hytissä on neljätoistatuhatta dollaria, ja sen
rungossa on kolme kuulanreikää – ja kuta pikemmin lähetätte siihen
joitakuita miehiä, sitä parempi."
Tämän tajuaminen ei ollut kovin helppoa, mutta se, että aluksessa
oli neljätoistatuhatta dollaria ja että se tarvitsi lisää miehistöä,
oli varsin tyydyttävästi selitetty. Kapteeni Wilson soitti kelloa,
kutsui Asperia, joka jäi töllistelemään nähtyään sankarimme, käski
hänen määrätä Jolliffen menemään alukseen toisella kutterilla,
lähettämään haavoittuneet Harpyyn ja ottamaan aluksen huostaansa.
Senjälkeen hän käski Jackin seurata Jolliffea ja antaa hänelle
kaikki tarpeelliset tiedot, lausuen itse haluavansa kuulla hänen
kertomuksensa seuraavana päivänä, jolloin heillä ei olisi niin kovin
kiire.

TOINEN LUKU

Sankarimme tekee sen havainnon, ettei trigonometria ole välttämätön
ainoastaan purjehduksessa, vaan saattaa käydä tarpeelliseksi myös
kunnia-asioita selvitettäessä.
Kuten kapteeni Wilson totuudenmukaisesti lausui, hänellä oli liian
kiire edes kuullakseen Jackin kertomusta sinä iltana, sillä he
koettivat perin kiihkeästi saada molemmat alukset purjehduskuntoon
siksi, kun tuuli viriäisi, koska espanjalaisilla oli sotalaivoja
Carthagenassa, jonne ei ollut kymmentä meripenikulmaa, ja koska
viholliset olivat saaneet tiedon taistelun tuloksesta. Heidän oli
senvuoksi välttämätöntä lähteä liikkeelle mahdollisimman pian.
Sawbridge oli vallatussa aluksessa, joka oli korvetti; siinä oli
kaksi tykkiä enemmän kuin Harpyssa, ja sen nimi oli Cacafuogo.
Se oli pujahtanut pois Cadizin satamasta, purjehtinut salmesta
yöllä ja päässyt kolmen penikulman päähän Carthagenasta silloin,
kun se vallattiin. Sen valtauksesta ei varmastikaan olisi tullut
mitään, jollei Jack aseistettuine aluksineen olisi onneksi sattunut
purjehtimaan nientä kohti, joten kapteeni Wilsonin ja Sawbridgen
(jotka kumpikin ylennettiin, edellinen fregatinkapteeniksi ja
toinen komentajaksi) voitiin sanoa saavan kiittää Jackia hyvästä
onnestaan. Harpy oli menettänyt yhdeksäntoista miestä kaatuneina
ja haavoittuneina, ja espanjalainen korvetti oli menettänyt
seitsemänviidettä. Kun kaikki otetaan huomioon, oli se sangen
kunniakas taistelu.
Kello kaksi aamulla olivat alukset valmiina, oli tehty kaikki, mitä
niin lyhyessä ajassa suinkin voitiin, ja ne purjehtivat vähin purjein
yöllä Gibraltaria kohti Nostra Signora del Carmenin seuratessa
niitä Jolliffen komentamana. Jolliffella oli laivakumppaniensa
rinnalla se etu, että hän kuuli ensimmäisenä kertomuksen Jackin
seikkailuista, jotka hämmästyttivät häntä yhtä paljon kuin
huvittivatkin. Ei edes kapteeni Wilson ollut enemmän iloissaan
nähtyään Jackin kuin tämä arvoisa aliperämies oli.
Noin kello yhdeksän Harpy kääntyi tuuleen, ja siitä lähetettiin
vene noutamaan sankariamme ja merimiehiä, jotka olivat olleet
niin kauan hänen muassaan vallatussa aluksessa. Ja senjälkeen
Harpysta laskettiin vesille isovene noutamaan dollareita, jotka
olivat tärkeämmät. Sanoessaan jäähyväiset Jolliffelle Jack otti
taskustaan ja lahjoitti aliperämiehelle sotalain, joka oli ollut
niin hyödyllinen hänelle ja jota ilman hän senvuoksi ei uskonut
Jolliffenkaan tulevan toimeen, ja sitten hän laskeutui kannelta.
Miehet olivat jo veneessä, luoden rukoilevia katseita Jackiin
herättääkseen hänessä sääliä, ja Mesty sijoittui istumaan sankarimme
viereen tuiki happamella tuulella otaksuttavasti sentähden, ettei
häntä miellyttänyt ajatus joutua taaskin "keittämään ruokaa nuorten
herrasmiesten kattilalla".
Myöskin Jack oli hieman alakuloinen luovuttaessaan pois aluksen
komennuksen ja silmäili vihreätä hametta, joka sirosti hulmusi
mastossa, sillä Jolliffe oli päättänyt olla hinaamatta pois mastosta
lippua, jonka suojassa Jack oli taistellut niin uljaasti.
Kuten voi kuvitella, vei Jackin kertomus suuren osan aamupäivästä.
Ja vaikka hän ei koettanutkaan kieltää sitä, että hän oli nähnyt
Sawbridgen perääntymismerkin, innostui kapteeni hänen kertomuksensa
jatkuessa kuitenkin niin kovasti, ettei sen päätyttyä lainkaan
muistanut huomauttaa Jackille, kuinka sopimatonta oli olla
noudattamatta määräyksiä. Hän lausui ihailevan tunnustuksensa Jackin
käyttäytymisen johdosta ja oli myöskin hyvin tyytyväinen Mestyyn.
Jack käytti hyväkseen tilaisuutta mainitakseen, kuinka vastenmielinen
Mestystä hänen nykyinen puuhansa oli, ja hänen suosituksensa otettiin
suopeasti vastaan. Jackin onnistui myöskin saada anteeksianto
miehille, katsoen siihen, että he sittemmin olivat käyttäytyneet niin
hyvin. Mutta tästä kapteeni Wilsonin lupauksesta huolimatta heidät
toistaiseksi pantiin rautoihin. Jack ilmoitti Mestylle ja Mesty
miehille, että laivan saavuttua Gibraltariin heidät vapautettaisiin,
sittenkun he olisivat saaneet nuhteet, joten miehet eivät toivoneet
muuta kuin suotuista tuulta.
Kapteeni Wilson kertoi Jackille, että hänet oli hänen ehdittyään
amiraalin luokse lähetetty Maltan saarelle viemään kaapattuja aluksia
ja että kun hän otaksui kutterin uponneen, hän oli kirjoittanut
Jackin isälle, ilmoittaen hänelle pojan kuolemasta. Tästä sankarimme
oli kovasti pahoillaan, sillä hän arvasi, kuinka suuren surun se
tuottaisi etenkin hänen äiti-raukalleen.
"Mutta", tuumi Jack, "jos äiti on onneton kolme kuukautta, on hän
ylettömän riemuissaan seuraavat kolme kuukautta saatuaan tietää minun
elävän, joten kuukauden kuluttua kaikki on tasan. Ja niin pian kuin
saavun Gibraltariin, kirjoitan kotiin, ja koska tuuli on myötäinen,
tapahtuu se huomenna tai ylihuomenna."
Pitkän keskustelun jälkeen kapteeni suopeasti päästi hänet pois
puheiltaan kuulemansa nojalla varmana siitä, että Jackista sukeutuisi
oikein kunnollinen upseeri ja että hän oli jo tyyten unohtanut
yhdenvertaisuuden ja ihmisoikeudet. Mutta siihen nähden kapteeni
Wilson erehtyi – lapsuudessa kylvettyjä rikkaruohoja ei saada niin
helposti kitketyiksi.
Heti kapteenin päästettyä hänet puheiltaan Jack meni kannelle ja
tapasi siellä espanjalaisen korvetin kapteenin ja upseerit, jotka
seisoivat peräkannella, perin vakavasti silmäillen Nostra Signora
del Carmenia. Nähtyään sankarimme, jonka kapteeni Wilson oli heille
maininnut olevan sen nuoren upseerin, joka oli sulkenut heiltä
tien Carthagenaan, he kääntyivät katsomaan häneen, eivätkä heidän
katseensa olleet ihan niin suopeita kuin ne olisivat saattaneet olla.
Tapansa mukaan kohteliaana Jack kohotti hattuaan espanjalaiselle
kapteenille ja hyvillään siitä, että oli saanut tilaisuuden
kerskailla espanjankielen taidolla, lausui tavanmukaisen toivotuksen,
että toinen eläisi tuhatvuotisiksi. Espanjalainen kapteeni, joka
olisi toivonut Jackin joutuneen hornaan ainakin neljäkolmatta tuntia
aikaisemmin, oli yhtä kohtelias ja pyysi sitten kysyä, minkä lipun
Jack oli hinauttanut mastoon taistelun aikana. Jack vastasi, että se
oli sellainen lippu, jolle antautumista ei yksikään espanjalainen
herrasmies pitänyt häpeänä, vaikka he kaikki olivatkin aina valmiit
ryhtymään taisteluun sitä vastaan ja usein yrittivät vallata sen. Sen
kuultuaan espanjalainen kapteeni oli kovin pahasti ymmällä. Kapteeni
Wilson, joka ymmärsi hieman espanjankieltä, keskeytti sitten:
"Muuten, herra Easy, minkä lipun te oikein nostitte mastoon? Me emme
saaneet siitä selvää. Herra Jolliffe näkyy edelleenkin pitävän sitä
liehumassa."
"Niin, sir", vastasi Jack, joka ei oikein tiennyt, miksi olisi
lippuaan nimittänyt, mutta vihdoin hän vastasi, että se oli
yhdenvertaisuuden ja ihmisoikeuksien lippu.
Kapteeni Wilson rypisti otsaansa, ja huomattuaan menetelleensä
vastenmielisesti Jack sitten kertoi hänelle koko jutun, minkä jälkeen
kapteeni Wilson nauroi. Jack selvitti asian myöskin espanjalaisen
korvetin upseereille, jotka vastasivat, "ettei tämä ollut ensimmäinen
eikä olisi myöskään viimeinen kerta, jolloin miehet olivat käyneet
taisteluun hameen merkeissä".
Espanjalainen kapteeni kehui Jackin espanjankielentaitoa, joka oli
tosiaankin sangen hyvä (sillä kun hänellä ei ollut kahden kuukauden
aikana ollut kerrassaan mitään muuta tekemistä, oli hän edistynyt
hyvin) ja tiedusti, missä hän oli sen oppinut. "Zaffarine-saarilla",
vastasi Jack.
"Zaffarine-saarilla?" kertasi espanjalainen kapteeni. "Mutta nehän
ovat asumattomia."

"Siellä on runsaasti matalikko-haikaloja", huomautti Jack.

Espanjalaisen kapteenin mielestä sankarimme oli kovin omituinen
miekkonen, kun hän käytti taistelussa lippunaan vihreätä
silkkihametta ja otti espanjakielen tunteja matalikko-haikaloilta.
Mutta koska hän oli ihan yhtä kohtelias kuin Jack, ei hän väittänyt
vastaan, vaan otti runsaan hyppysellisen nuuskaa, sydämensä pohjasta
toivoen, että matalikko-haikalat olisivat siepanneet Jackin,
ennenkuin hän hinasi mastoonsa sen kirotun hameen.
Jack oli kuitenkin kapteenin ja koko laivan miehistön suuri suosikki
lukuunottamatta hänen neljää vihamiestään – perämiestä, Vigorsia,
pursimiestä ja taloudenhoitajan apulaista. Mitä Vigorsiin tulee, oli
hän tullut jälleen tajuihinsa ja pistänyt pampun arkkuunsa siihen
saakka, kunnes Jack uudelleen lähtisi risteilemään. Jos hän lausui
jonkun loukkaavan huomautuksen, osoitti pikku Gossett hytin ikkunaa
ja virnisti, ja pelkästään sen tapauksen muistokin sai Vigorsin
kalpenemaan ja säikäytti hänen äänettömäksi.
Kahden päivän kuluttua he saapuivat Gibraltariin – Sawbridge tuli
jälleen laivaan – samoin teki Jolliffe. He viipyivät satamassa
kaksi viikkoa, joiden aikana Jackin sallittiin olla yhtenään
maissa – Asper oli hänen seurassaan, ja Jack kirjoitti suuren
vekselin osoittaakseen isälleen olevansa vielä elossa. Sawbridge
suostutti sankarimme kertomaan hänelle kaikki seikkailunsa ja oli
niin tyytyväinen Mestyn käytökseen, että määräsi hänet sellaiseen
tehtävään, joka sopi hänelle erikoisen hyvin – nimittäin laivan
korpraaliksi. Sawbridge käsitti, että se oli luottamustehtävä, eikä
vähääkään välittänyt ihonväristä, kunhan vain sai siihen sopivan
miehen. Mesty käveli mahtavana ja ainakin kolmea tuumaa entistä
kookkaampana.
Hän oli aina puhdas, suoritti tehtävänsä tunnontarkasti ja käytti
keppiään harvoin.
"Koska te, herra Easy", virkkoi ensimmäinen luutnantti, "olette
niin erikoisen ihastunut risteilyyn" – Jack oli nimittäin kertonut
hänelle koko totuuden – "olisi teidän kovin hyvä parantaa
purjehdustaitoanne".
"Olen itsekin sitä mieltä", myönsi Jack vaatimattomasti, "etten vielä
ole ihan moitteettoman taitava siinä suhteessa".
"No niin, siispä herra Jolliffe opettaa teitä. Hän on pätevin
opettaja tässä laivassa. Kuta pikemmin pyydätte häneltä opetusta,
sitä parempi, ja jos opitte sitä yhtä nopeasti kuin olette oppinut
espanjankieltä, ei se tuota teille paljoakaan vaivaa."
Neuvo oli Jackista hyvä. Seuraavana päivänä hän opiskeli tuiki
ahkerasti ystävänsä Jolliffen johdolla ja teki sen tärkeän havainnon,
ettei kaksi äärettömiin jatkettua yhdensuuntaista koskaan yhdy.
Ei saa olettaa kapteeni Wilsonin ja Sawbridgen saaneen ylennystään
heti. Ylennykset viipyvät aina, koska laivastossa noudatetaan
määrättyjä tapoja, joista ei sovi poiketa. Kapteeni Wilson sai
määräyksen palata risteilynsä jälkeen Maltan saarelle. Senvuoksi hän
vei omat tiedonantonsa kauemmaksi Englannista – Maltasta tiedonannot
piti lähettää amiraalille Touloniin, ja sitten amiraalin tuli
lähettää ne Englantiin meriesikuntaan, jonka vastauksen piti saapua
takaisin. Kaikki tämä ynnä ne viivytykset, jotka aiheutuivat siitä,
ettei satamista heti lähtenyt laivoja purjehtimaan, veivät viisi tai
kuusi kuukautta, joiden aikana hänen majesteettinsa korvetin Harpyn
upseerien ja miehistön keskuudessa ei tapahtunut minkäänlaisia
muutoksia.
Yksi muutos oli kuitenkin tapahtunut. Konstaapeli Minus, joka oli
ollut ensimmäisen kutterin komentajana yöllisessä hyökkäyksessä
silloin, kun sankarimme oli joutunut eroon laivastaan, oli
huolimattomasti panostaessaan muskettiaan menettänyt oikean
kätensä, joka oli lentänyt tiehensä musketin panoksen mukana aseen
lauettua hänen painaessaan latasimella panosta piippuun. Hänet oli
haavoittuneena vapautettu palveluksesta ja lähetetty kotimaahan
Jackin poissaolon aikana, ja hänen sijalleen oli määrätty toinen
mies, jonka nimi oli Tallboys.
Tämä oli tanakka, lyhyenläntä mies, jolla oli punaiset kasvot ja
vielä punaisemmat kädet, punainen tukka ja punaiset viikset. Hän oli
lukenut aika paljon, sillä hän oli sitä mieltä, että konstaapeli oli
laivan tärkein henkilö. Hän oli aikoinaan ollut kapteenin kirjurina
ja kunnostauduttuaan erittäin hyvin ahdistettaessa satamassa olevia
laivoja pyytänyt ja saanut konstaapelin valtakirjan.
Hän oli tutkinut "Tykeillä ampumisen taitoa", josta hän osan käsitti,
loppuosan käydessä yli hänen ymmärryksensä. Hän luki sitä kuitenkin
edelleen entiseen tapaansa, arvellen alituisen lukemisen nojalla
vihdoin oppivansa sitä ymmärtämään. Hän oli käynyt kirjan lävitse
nimilehdestä viimeiseen sivuun saakka vähintään neljäkymmentä kertaa
ja aloittanut sen juuri äsken taaskin alusta. Hän ei milloinkaan
tullut kannelle, jollei tämä tykkimiehen opas ollut hänen taskussaan,
ja hänen kätensä oli aina sen kohdalla valmiina vetoamaan siihen
millä hetkellä tahansa.
Mutta Tallboysilla oli, kuten äsken mainitsimme, suuret käsitykset
konstaapelin tärkeydestä, ja muiden ominaisuuksien ohella hänen
piti mielestään ehdottomasti olla myöskin purjehdustaitoinen. Hän
osasi esittää ainakin kymmenen esimerkkiä verisistä taisteluista,
joissa kapteeni ja kaikki ylemmät upseerit olivat joko kaatuneet tai
haavoittuneet, joten laivan komentaminen oli joutunut konstaapelin
hartioille.
"Ja, sir", huomautti hän usein, "jollei konstaapeli ole
purjehdustaitoinen, ei hän ole pätevä ottamaan huostaansa hänen
majesteettinsa alusta. Pursimies ja kirvesmies ovat pelkkiä
käytännön miehiä, mutta konstaapeli, sir, on tai hänen pitäisi
olla tieteellisesti koulutettu. Tykillä ampuminen, sir, on
tiedettä – meillä on omat jyväsimemme ja näköviivamme – tuulen
aiheuttamat poikkeamisemme ja paraabelimme ja heittovoimamme –
omat pilkkuammuntamme ja ruudinvähennyksemme määrätyn asteikon
mukaan. Niin, sir, konstaapeli ei mitenkään saa olla olematta
purjehdustaitoinen, sillä jos hän tuntee tehtävänsä tykkimiehenä, on
hänellä samat matemaattiset välineet käytettävissään."
Tämä periaatteen mukaisesti Tallboys oli liittänyt kirjastoonsa
John Hamilton Mooren ja edistynyt merenkulussa suunnilleen yhtä
pitkälle kuin tykilläammunnassakin, nimittäin kynnykselle, juuttuen
kiinni siihen kaikista matemaattisista välineistään huolimatta,
joita hän ei osannut käyttää. Ollaksemme hänelle oikeudenmukaisia
tulee mainita, että hän opiskeli kaksi tai kolme tuntia joka päivä,
eikä ollut hänen syynsä, ettei hän edistynyt. Mutta teknilliset
nimitykset veivät hänen päänsä sekaisin; hän sekoitti kaikki
keskenään, ja jyväsimet, sinit ja kosinit, paraabelit, tangentit,
kuulan poikkeamiset, sekunnit, näköviivat, logaritmit, projektiilit,
risteilyt, pinta-alojen määräykset ja laskuviivoittimet olivat kaikki
sullotut yhteen rykelmään sellaisiin aivoihin, jotka eivät kyenneet
käsittämään yksiehtoista päätöslaskua.
"Suuri oppisi", lausui Festus apostolille, "on vienyt sinut
järjiltäsi". Tallboysilla ei ollut kylliksi älyä mennäkseen
järjiltään, mutta hänen oppinsa painoi lyijytaakkana hänen aivojaan.
Kuta enemmän hän luki, sitä vähemmän hän ymmärsi, samalla kun hän
kävi yhä tyytyväisemmäksi oletettuihin saavutuksiinsa eikä osannut
puhua käyttämättä matemaattisia vertauskuvia.
"Olen kuullut, herra Easy", sanoi konstaapeli eräänä päivänä Jackille
heidän lähdettyään purjehtimaan Maltaa kohti, "teidän käyneen käsiksi
purjehdustieteeseen. Teidän ikäisenne miehen oli jo aikakin tehdä se."
"Niin", myönsi Jack, "osaan joka tapauksessa piirtää kohtisuoran
toista suoraan vastaan ja määrätä kompassin mukaan ilmansuunnat".

"Niin, mutta ette ole vielä päässyt kompassin poikkeukseen saakka."

"En vielä", vahvisti Jack.

"Oletteko selvillä siitä, että laiva purjehtiessaan piirtää
paraabelin maapallon ympäri?"
"En vielä ole ehtinyt siihen saakka", vastasi Jack. "Entä siihen,
että jokainen eteenpäin sysätty ja toiseen kappaleeseen osuva kappale
sinkoaa siitä tangenttia pitkin?"
"Hyvin todennäköisesti", yhtyi Jack. "Varmasti se ei tunnu
miellyttävältä."

"Ettekö vielä ole aloittanut akuuttista trigonometriaa?"

"En ole vielä ennättänyt niin pitkälle", tunnusti Jack.

"Se vaatii hyvin terävää huomiokykyä."

"Niin luulisin", vastasi Jack.

"Silloin saatte nähdä, kuinka pituusasteita ja leveysasteita
osoittavat yhdensuuntaiset leikkaavat toisensa."
"Kaksi yhdensuuntaista ei leikkaa toisiaan, vaikka niitä
jatkettaisiin rajattomiin", väitti Jack.

"Kyllä, suokaa anteeksi", väitti konstaapeli.

"Ei, suokaa tekin anteeksi", vakuutti Jack.

Senjälkeen Tallboys otti esille pienen maapallon kartan ja osoitti
Jackille, että kaikki parallellipiirit leikkasivat toisensa samassa
pisteessä sekä ylhäällä että alhaalla.
"Yhdensuuntaiset eivät koskaan leikkaa toisiaan", lausui Jack, ottaen
esille Hamilton Mooren.
Sitten Jack ja konstaapeli väittelivät tästä kysymyksestä, kunnes he
sopivat niin, että vetoaisivat Jolliffeen, joka hymysuin selitti,
että ne "viivat olivat yhdensuntaisia eivätkä kuitenkaan olleet
yhdensuuntaisia".
Koska molemmat riitapuolet olivat oikeassa, olivat he molemmat
tyytyväisiä.
Oli onni, että Jack tahtoi väitellä tässä tapauksessa. Jos hän
olisi uskonut konstaapelin kaikkia sekavia väitteitä, olisi hän
joutunut yhtä ymmälle kuin konstaapeli itsekin oli. Joka kerta kun
he kohtasivat toisensa, joutuivat he väittelyyn ja vetosivat, ja
kun Jackille aina lopuksi selvitettiin, miten asia oikein oli, oppi
hän sitäkin nopeammin. Kun hänelle selvisi, että hän tiesi jotakin
purjehduksesta, huomasi hän, ettei hänen kiistakumppaninsa tiennyt
siitä mitään. Heidän saapuessaan Maltaan Jack saattoi lörpötellä
näistä asioista vaikka päivät pääksytysten.
Mutta Maltassa Jack joutui uuteen ikävään selkkaukseen. Smallsole,
vaikkei voinutkaan vahingoittaa häntä, oli kuitenkin hänen
vihamiehensä, sitäkin katkerampi vihamies, kun Jackista oli tullut
kaikkien suosikki. Myöskin Vigors esiintyi alistuvasti, suunnitellen
kostoa. Mutta toimivat henkilöt tässä tapauksessa olivat pursimies
ja taloudenhoitajan apulainen. Jack ja Mesty pitivät edelleenkin
keskustelujaan etukannella, ja pursimies ja taloudenhoitajan
apulainen olivat tulleet läheisiksi liittolaisiksi otaksuttavasti
sentähden, että he molemmat olivat nurjamielisiä sankariamme
kohtaan. Nyt Easthupp pukeutui parhaaseen nuttuunsa ja käveli koiran
vahtien aikana Biggsin seurassa, ja he käyttivät hyväkseen kaikkia
tilaisuuksia puhutellakseen sankariamme.
"Minun oma mielipiteeni on", virkkoi Easthupp eräänä iltana,
nykäisten paitansa röyhelöä, "että herrasmiehen pitäisi käyttäytyä
herrasmiehen tavoin, ja jos herrasmies kannattaa yhdenvertaisuuden
mielipiteitä ja tuo julki niin vapaamielisiä ajatuksia, hänen pitäisi
toimia niiden mukaisesti".
"Aivan oikein, herra Easthupp. Hänen velvollisuutensa on toimia
niiden mukaisesti, eikä hänen sovi ainoastaan sen nojalla, ettei
henkilö, joka on herrasmies yhtä hyvin kuin hän itsekin, satu
kuulumaan peräkannelle, loukata häntä vain sentähden, että toinen on
lausunut samanlaisia mielipiteitä kuin hänelläkin on."
Senjälkeen Biggs iski rottinkikepillään savupiippuun ja katsahti
sankariimme.
"Niin", pitkitti taloudenhoitajan apulainen, "haluaisin nähdä sen
miekkosen, joka olisi menetellyt sillä tavoin maissa. Mutta vielä
tulee sekin aika, jolloin saan jälleen ottaa ylleni siviilivaatteet,
ja sitten loukkaus pestään pois verellä, herra Biggs."
"Ja paha minut periköön, jollen vielä kerran opeta sitä vintiötä,
joka varasti housuni!"
"Olivatko kaikki rahanne tallella, herra Biggs?" tiedusti
taloudenhoitajan apulainen.
"En laskenut niitä", vastasi pursimies ylevästi. "Niin –
herrasmiehet halveksivat sellaista", arvosteli Easthupp. "Mutta
maailmassa on paljon näppäräsormisia miekkosia. On uskomatonta,
kuinka paljon kelloja ja arvoesineitä katosi entisaikoina, jolloin
minä kävelin Bondkadulla."
"Sen voin joka tapauksessa vakuuttaa", lausui pursimies, "että olisin
aina valmis antamaan hyvitystä jokaiselle loukkaamalleni henkilölle,
joka arvoasteikossa on alapuolellani. En pidä kiinni arvostani,
vaikka en puhelekaan yhdenvertaisuudesta, hitto soikoon – en, enkä
veljeile neekerien kanssa."
Kaikki tämä oli niin selvää, ettei sankarimme voinut olla sitä
käsittämättä, ja niinpä Jack meni pursimiehen luokse, nosti hattuaan
äärimmäisen kohteliaasti ja virkkoi:

"Jollen erehdy, herra Biggs, koskee keskustelunne minua."

"Se on hyvin todennäköistä", myönsi pursimies. "Kuuntelijat eivät
kuule hyvää itsestään."
"Näyttää siltä, etteivät herrasmiehet saa puhella keskenään muiden
heitä tarkkailematta", lisäsi Easthupp, nykäisten paidankaulustaan.
"Olette jo useammin katsonut sopivaksi lausua kovin loukkaavia
huomautuksia, herra Biggs; ja koska teitä housujutussa mielestänne
on kohdeltu huonosti – sillä ilmoitan teille kerta kaikkiaan, että
ne toin laivaan minä – en voi muuta kuin sanoa", jatkoi sankarimme,
kumartaen tuiki kohteliaasti, "että perin ilomielin annan teille
hyvitystä".

"Olen ylempi upseerinne, herra Easy", vastasi pursimies.

"Niin, laivasto-ohjesäännön mukaan. Mutta juuri äsken vakuutitte
olevanne valmis syrjäyttämään arvonne – ja mielestäni se tässä
tapauksessa onkin kiistanalainen; minä kuulun peräkannelle, mutta te
ette kuulu."
"Tätä herrasmiestähän te olette loukannut, herra Easy", huomautti
pursimies, osoittaen taloudenhoitajan apulaista.
"Niin, herra Easy, olen ihan yhtä hyvä herrasmies kuin tekin, vaikka
minulle onkin sattunut kovan onnen kolahduksia – sukuni on yhtä
vanha kuin mikä muu suku maassamme tahansa", väitti Easthupp, jota
nyt pursimies tuki. "Olen useita vuosia liikkunut Bond-kadulla,
ja suonissani on yhtä hyvää verta kuin teidänkin, herra Easy,
vaikka minulle onkin sattunut onnettomuuksia – suvussani on ollut
amiraaleja."
"Olette karkeasti loukannut tätä herrasmiestä", vahvisti Biggs
edelleen. "Ja kaikista yhdenvertaisuuspuheistanne huolimatta ette
uskalla antaa hänelle hyvitystä – piiloudutte peräkantenne suojaan."
"Herra Biggs", vastasi sankarimme, joka nyt oli pahasti kiukustunut,
"heti Maltaan saavuttuamme menen maihin. Pukeutukaa te ja tämä
miekkonen siviiliasuun, ja olen valmis kohtaamaan teidät molemmat –
ja sitten näytän, enkö uskalla antaa hyvitystä."

"Yksi kerrallaan", väitti pursimies.

"Ei, sir, ei yksi kerrallaan, vaan molemmat samalla kertaa –
taistelen teitä molempia tai en kumpaakaan vastaan. Jos olette
ylempi upseerini, täytyy teidän alentua", vastasi Jack ivallisesti
naurahtaen, "taistelemaan kanssani, sillä muutoin minä en alennu
taistelemaan tuon miekkosen kanssa, joka luullakseni ei ole ollut
paljoakaan taskuvarasta parempi".
Tämä Jackin sattumalta kohdalleen osunut viittaus sai
taloudenhoitajan apulaisen kalpenemaan kalpeaksi kuin palttina ja
sitten lehahtamaan tulipunaiseksi. Hän raivosi ja puhisi, vaikkei
jaksanutkaan kestää Jackin paheksuvaa katsetta. Samassa Jack taaskin
kääntyi toisaalle.
"No, herra Biggs, onko asia sovittu, vai piiloudutteko te etukantenne
suojaan?"
"Minä en ole väistelijä", vastasi pursimies. "Selvitämme tämän jutun
Maltassa."

Saatuaan sen vastauksen Jack kääntyi jälleen Mestyn puoleen.

"Massa Easy, näen hänen kasvoistaan, tuon Eastop-miekkosen, ettei hän
pidä tästä. Minä lähden maihin kanssanne joka tapauksessa ja katson,
että peli on rehellistä – saanko niin tehdä?"
Luvattuaan taistella Biggsin tietenkin täytyi hankkia itselleen
sekundantti, ja hän valitsi Tallboysin, konstaapelin. Koska tätä
kovasti harmitti se, että Jack oli viime aikoina tuon tuostakin
voittanut hänet purjehdustieteessä, oli hän sankarillemme nyreissään
ja suostui Biggsin pyyntöön, mutta hänelle tuotti sangen paljon
päänvaivaa se, miten voisi järjestää niin, että kolme miestä
taistelisi samalla kertaa, sillä hänellä ei ollut aavistustakaan,
että voisi olla kaksi kaksintaistelua. Niinpä hän meni hyttiinsä ja
alkoi lukea.
Jack puolestaan ei uskaltanut hiiskua asiasta sanaakaan Jolliffelle.
Laivassa ei ollutkaan ketään, jolle hänen olisi sopinut uskoa
asiansa, paitsi Gascoignea. Hän meni senvuoksi tämän puheille,
ja vaikka Gascoignen mielestä Jackin ei olisi mitenkään sopinut
taistella edes pursimiehen kanssa, ei toinen mitenkään voinut
perääntyä, koska haaste oli annettu. Niin ollen hän suostui, sillä
kaikkien merikadettien tapaan hän odotti jutusta sukeutuvan hauskaa
eikä lainkaan ajatellut seurauksia.
Toisena päivänä laivan laskettua ankkurinsa Valetten satamaan saivat
pursimies ja konstaapeli, Jack ja Gascoigne luvan lähteä maihin.
Myöskin Easthupp, taloudenhoitajan apulainen, puettuna parhaaseen
siniseen, messinkinappiseen ja samettikauluksiseen takkiinsa, juuri
samaan, joka oli ollut hänen yllänsä silloin, kun hänet pidätettiin
hänen vannoessaan ja vakuuttaessaan olevansa herrasmies ja samalla
vetäessään kädellään lompakkoa toisen henkilön taskusta, meni
peräkannelle pyytämään samaa lupaa, mutta Sawbridge epäsi sen, koska
hän tahtoi, että Easthupp veisi tynnyritehtaaseen takaisin kimpiä
ja vanteita. Suureksi masennuksekseen ei myöskään Mesty päässyt
lähtemään.
Tämä oli hankalaa, mutta siitä selvittiin siten, että taistelu
päätettiin suorittaa tynnyritehtaan takana määrätyllä hetkellä,
jolloin Easthuppin sopisi pujahtaa sinne ja lainata osa tehtäviään
varten määrätystä ajasta paikatakseen risaiseksi revittyä kunniaansa.
Niinpä kaikki asianomaiset menivät maihin ja majoittuivat pieneen
majataloon suorittamaan tarpeellisia alkuvalmistuksia.
Siellä Tallboys puhutteli Gascoignea vietyään hänet syrjään, samalla
kun pursimies kulutti aikaansa grogilasin ääressä ja sankarimme istui
majatalon edustalla, kiusoitellen apinaa.
"Herra Gascoigne", lausui konstaapeli, "minulle on antanut paljon
päänvaivaa se, miten tämä taistelu pitäisi järjestää, mutta vihdoin
se minulle selvisi. Nähkääs, taistelussa on mukana kolme henkilöä.
Jos heitä olisi ollut neljä tai kaksi, ei järjestäminen olisi ollut
vaikeata, koska siinä tapauksessa olisi suora viiva tai neliö ollut
käytettävissämme. Mutta tässä tapauksessa meidän täytyy järjestää
asia kolmion pohjalla."

Gascoigne kuunteli suu auki jaksamatta kuvitella, mitä oli tulossa.

"Oletteko selvillä, herra Gascoigne, tasasivuisen kolmion
ominaisuuksista?"
"Kyllä tiedän", vastasi kadetti, "että sillä on kolme yhtä pitkää
sivua, mutta missä pahuksen yhteydessä se ja tämä taistelu ovat
keskenään?"
"Niillä on hyvin paljon yhteyttä, herra Gascoigne", vakuutti
konstaapeli. "Siinä on tämän vaikean pulman ratkaisu. Kolmen henkilön
välistä taistelua ei voikaan suorittaa muutoin kun sen pohjalla.
Pankaahan merkille", kehoitti konstaapeli, ottaen taskustaan liitua
ja piirtäen pöytään kolmion, "että tässä kuviossa on kolme kärkeä,
jotka kaikki ovat yhtä etäällä toisistaan. Ja meillä on kolme
taistelijaa. Kun siis sijoitamme yhden heistä kuhunkin kärkeen, on
peli rehellinen heille kaikille; herra Easy esimerkiksi seisoo tässä,
pursimies tässä ja taloudenhoitajan apulainen kolmannessa kärjessä.
Jos nyt etäisyydet mitataan oikein, on kaikki niinkuin olla pitääkin."
"Mutta", kysyi Gascoigne riemastuneena sellaisesta ajatuksesta,
"miten heidän sitten pitää ampua?"
"Se ei todellakaan ole kovin tärkeä kysymys", vastasi konstaapeli.
"Mutta kun olemme merimiehiä, tuntuu minusta kuitenkin siltä, että
heidän pitäisi ampua myötäpäivään; herra Easyn pitäisi siis ampua
herra Biggsiä, herra Biggsin herra Easthuppia ja herra Easthuppin
herra Easyä. Huomaatte siis, että heistä jokainen saa ampua jotakuta
toista ja samalla saa laukauksen toiselta."
Gascoigne oli ylettömästi ihastunut menettelytavan outouteen, ja
se miellytti häntä sitäkin enemmän, koska hän käsitti Easyn saavan
sellaisesta järjestelystä kaikki mahdolliset edut.
"Totisesti, herra Tallboys, kunnioitan teitä suuresti. Teillä on
mainio matemaattinen pää, ja olen ihastunut teidän järjestelyynne.
Näissä asioissa päämiesten on tietenkin tyydyttävä sekundanttiensa
sopimuksiin, ja minä vaadin herra Easyä mukaantumaan teidän
oivalliseen ja tieteelliseen ehdotukseenne."
Gascoigne meni ulkosalle, veti Jackin eroon apinasta ja kertoi
hänelle, mitä konstaapeli oli esittänyt, ja Jack nauroi sille
sydämensä pohjasta.
Myöskin konstaapeli selitti sen pursimiehelle, joka ei oikein hyvin
sitä käsittänyt, mutta vastasi:
"Varmasti se on niinkuin pitääkin – laukaus laukauksesta, ja hornaan
kaikki edut!"
Senjälkeen asianomaiset lähtivät määräpaikalle muassaan kaksi
paria laivanpistooleja, jotka Tallboys oli salaa tuonut maihin.
Ja heti heidän ehdittyään paikalle kutsui konstaapeli Easthuppin
tynnyritehtaasta. Tällä välin Gascoigne oli mitannut tasasivuisen
kolmion, jonka kyljet olivat kahdentoista askeleen pituisia, ja
merkinnyt sen maahan. Palattuaan mukanaan taloudenhoitajan apulainen
Tallboys tarkasti taistelupaikkaa ja huomattuaan, että "kulmat olivat
yhtä suuret ja niiden kärkien väliset sivut olivat yhtä pitkät",
selitti kaiken olevan kunnossa, Easy sijoittui paikalleen, pursimies
vietiin kohdalleen, ja konstaapeli talutti Easthuppin, joka oli ihan
ymmällä, kolmanteen kärkeen.
"Mutta, herra Tallboys", valitti taloudenhoitajan apulainen, "en
ymmärrä tätä. Herra Easy taistelee ensiksi herra Biggsiä vastaan,
eikö niin?"
"Ei", vastasi konstaapeli. "Tämä on kolmen henkilön välinen
kaksintaistelu. Te ammutte herra Easyä, herra Easy ampuu herra
Biggsiä, ja herra Biggs ampuu teitä. Kaikki on sovittua, herra
Easthupp."
"Mutta", väitti Easthupp, "en käsitä tätä. Minkätähden herra Biggsin
pitää ampua minua? Meillä ei ole ollut vähääkään riitaa."
"Koska herra Easy ampuu herra Biggsiä ja herra Biggsin pitää myöskin
saada ampua."
"Jos olette koskaan ollut herrasmiesten seurassa, herra Easthupp",
huomautti Gascoigne, "täytyy teillä olla jonkun verran tietoja
kaksintaistelusta".
"Kyllä, kyllä, olen ollut mahdollisimman hyvässä seurassa, herra
Gascoigne, ja voin antaa herrasmiehelle hyvitystä, mutta –"
"No, jos asia kerran on niin, sir, täytyy teidän tietää, että
kunnianne on sekundanttinne hallussa ja ettei herrasmies näissä
asioissa koskaan vetoa."
"Niin, niin, kyllä tiedän sen, herra Gascoigne. Mutta sittenkin,
herra Biggsillä ja minulla ei ole mitään riitaa keskenämme, ettekä
te, herra Biggs, senvuoksi luonnollisestikaan halua ampua minua."
"Ettehän toki luule, että aion antaa ampua itseäni ilman muuta",
vastasi pursimies. "Ei, ei; minä tahdon myöskin ampua laukaukseni
joka tapauksessa."

"Mutta ystäväänne kohtiko, herra Biggs?"

"Samantekevä, tähtään jotakuta; laukaus laukauksesta ja osuma
onnellisimmalle!"
"No niin, hyvät herrat, minä panen vastalauseeni tällaista menettelyä
vastaan", sanoi Easthupp. "Tulin tänne saadakseni hyvitystä herra
Easyltä enkä herra Biggsin maalitauluksi."
"Ettekö saa hyvitystä ampuessanne laukauksen herra Easyyn?" tokaisi
konstaapeli. "Mitä te vielä haluaisitte?"

"Panen vastalauseeni sitä vastaan, että herra Biggs ampuu minua."

"Haluaisitte siis ampua laukauksen muiden ampumatta teitä",
huudahti Gascoigne. "Asian laita on niin, että tämä miekkonen
on vietävänmoinen pelkuri, ja hänet pitäisi potkia takaisin
tynnyritehtaaseen."
Tämän herjauksen kuultuaan Easthupp terästi rohkeuttaan ja otti
käteensä konstaapelin tarjoaman pistoolin.
"Kuulittehan ne sanat, herra Biggs. Kaunista kielenkäyttöä
herrasmiehelle tarkoitettuna. Saatte kuulla minusta, sir, niin
pian kuin laivan miehistö saa lopputilinsä. En enää vastusta,
herra Tallboys. Kuolema mieluummin kuin häpeä. Olen herrasmies,
tulimmainen."
Missään nimessä taskuvarkaamme ei ollut varsin rohkea, sillä hän
vapisi ylettömästi tähdätessään pistoolillaan.
Konstaapeli komensi ikäänkuin olisi harjoittamassa ampumista laivan
isoilla tykeillä.
"Vetäkää pistoolinne vireeseen! – Tähdätkää hyvin! – Laukaiskaa! –
Sankkilävet kiinni!"
Taistelijoista ainoastaan Easthupp näytti tottelevan viimeistä
lisämääräystä. Hän läimäytti kätensä housuntakapuoliinsa, kirkaisi
kovaa ja vaipui sitten maahan. Kuula oli sujahtanut suoraan hänen
peräpuoliensa lävitse, koska hän oli ollut sivuittain pursimieheen
päin katsoessaan sankariamme.
Myöskin Jackin kuula oli tehnyt tehtävänsä, lävistänyt pursimiehen
molemmat posket tekemättä sen enempää pahaa kuin sen, että se
kiskaisi irti hänen kaksi parasta syömähammastaan ja sysäsi
takimmaisen posken reiästä pursimiehen tupakkamällin pois suusta.
Mitä tulee Easthuppin kuulaan, niin se lensi Jumala ties minne,
koska hänen kätensä oli hyvin epävarma ja hän sulki silmänsä ennen
laukaisemista.
Taloudenhoitajan apulainen virui maassa ja kirkui – pursimies
sylkäisi suustansa syömähampaansa ja pari tai kolme suullista verta,
viskaten sitten pistoolinsa raivoissaan maahan.
"Kaunis juttu, jumaliste!" puhisi hän. "Hän lopetti pillinsoittoni.
Miten pahuksessa määräyksen saatuani puhallan päivällismerkin, kun
kaikki ilma pääsee suusta poskien kautta?"
Tällä välin olivat muut menneet auttamaan taloudenhoitajan apulaista,
joka valitti yhäti. He tarkastivat häntä, eikä haava ruumiin siinä
osassa ollut heidän mielestään vaarallinen.
"Hillitkää tuota kirottua mylvintäänne!" kiljaisi konstaapeli.
"Muutoin saatte tänne vahtisotilaat. Ette te ole saanut vammaa."
"Enkö ole?" ulvoi Easthupp. "Voi, sallikaa minun kuolla, sallikaa
minun kuolla! Älkää kajotko minuun!"
"Hölynpölyä", kivahti konstaapeli. "Teidän täytyy nousta pystyyn ja
kävellä veneelle. Jollette kävele, jätämme teidät yksin. Hillitkää
kieltänne, tulimmainen! Ettekö tottele? No, siispä annan teille
jotakin ulistavaa."
Senjälkeen Tallboys alkoi antaa kurjalle mies-poloiselle sivalluksia
sekä vasemmalta että oikealta, ja Easthupp sai niin monta läimäystä
korvilleen, ettei häneltä pian lähtenyt muita ääniä kuin surkeita
valituksia: "Voi, hyväinen aika! Millaista epäinhimillisyyttä! Minä
panen vastalauseeni. Voi, hyväinen aika! Täytyykö minun nousta
seisomaan? En voi, en totisesti."
"En usko hänen kykenevän liikkumaan, herra Tallboys", virkkoi
Gascoigne. "Luullakseni olisi meidän parasta kutsua pari miestä
tynnyritehtaasta ja kannattaa hänet heti sairaalaan."
Konstaapeli lähti tynnyritehtaaseen noutamaan miehiä. Biggs, joka
oli sitonut poskensa, ikäänkuin hänellä olisi ollut hammassärky,
sillä hänestä oli vuotanut vain vähän verta, tuli taloudenhoitajan
apulaisen luokse.
"Minkä hemmetin tähden ulvotte tuolla lailla? Katsokaahan minua! Olen
saanut kaksi kuulanreikää päähäni, kun taas teillä on ainoastaan
yksi perässänne. Toivoisin voivani vaihtaa asemaa kanssanne, kautta
taivaan, sillä silloin voisin käyttää pilliäni – mutta jos nyt
yritän sillä viheltää, kuluu hänen majesteettinsa ilmavaroja niin
paljon hukkaan, etten saa ääntäkään. Laukauksenne oli ilkeä, herra
Easy."
"Olen todellakin siitä hyvin pahoillani", valitti Jack, kumartaen
kohteliaasti, "ja pyydän esittää teille parhaan anteeksipyyntöni".
Tämän keskustelun aikana taloudenhoitajan apulainen tunsi olevansa
perin heikko ja pelkäsi kuolevansa.
"Voi, armias! Voi, hyväinen aika, millainen hupsu olinkaan! En ole
milloinkaan ollut herrasmies – vain taskuvaras. Minä kuolen; en
enää ikinä pistä kättäni toisen taskuun – en ikinä – en ikinä –
antakoon Jumala minulle anteeksi!"
"Mitä? Tulimmainen", kiljaisi Gascoigne, "oletteko siis ollut
taskuvaras, mies, niinkö?"
"En enää milloinkaan ole", vastasi mies heikosti. "Teen parannuksen
ja elän kunnollisesti. Pisara vettä – voi, vihdoinkin kiinni!"
Sitten miekkos-parka pyörtyi, ja kun Tallboys saapui mukanaan miehet,
nostivat nämä hänet olalleen ja kantoivat hänet sairaalaan. Heitä
saattoivat konstaapeli ja myöskin pursimies, joka arveli, että
hänenkin olisi hyvä saada lääkärinohjeita, ennenkuin palaisi laivaan.
"No niin, Easy", virkkoi Gascoigne kootessaan pistooleja ja
sitoessaan niitä nenäliinaansa, "minut saat ampua, jollemme ole
pahassa pulassa; tätä juttua ei voi saada pysymään salassa. Mutta
minut saa hirttää, jos siitä välitän, sillä tämä oli hullunkurisin
puuha, missä olen milloinkaan ollut mukana." Ja muistellessaan
kaikkea tapahtunutta Gascoigne nauroi niin, että kyyneleet valuivat
hänen poskilleen. Jackin ilo ei ollut ihan yhtä yletön, koska hän
pelkäsi taloudenhoitajan apulaisen vamman olevan pahan, ja hän lausui
julki pelkonsa.
"Eihän häneen missään nimessä osunut sinun kuulasi", rauhoitti
Gascoigne häntä. "Sinun ei tarvitse vastata muusta kuin pursimiehen
leipäluukusta – luultavasti olet saanut hänet vastaisuudessa
pitämään kitansa kiinni."

"Pelkäänpä, että lomamme on toistaiseksi lopussa", pahoitteli Jack.

"Sen voisimme vaikka vannoa", vahvisti Gascoigne. "Kuulehan siis,
Ned", ehdotti Easy, "minulla on koko joukko dollareita ja meidän
sopii yhtä hyvin mennä hirteen lampaan kuin karitsankin vuoksi, kuten
sanotaan, minkä tähden olen sitä mieltä, ettemme menekään laivaan".
"Sawbridge lähettää miehiä meitä noutamaan", huomautti Ned. "Mutta
heidän pitää ensiksi löytää meidät."
"Siihen ei kulu pitkää aikaa, sillä sotamiehet saavat pian
tuntomerkkimme ja löytävät meidät kynsiinsä. Meidät siepataan parin
päivän kuluttua."
"Tulimmainen! Ja väitetään, että laiva otetaan korjattavaksi ja että
viivymme täällä ainakin kuusi viikkoa. Olla täällä teljettynä laivaan
paahtavassa päivänpaisteessa ilman muuta tekemistä kuin tarkkailla
luotsikaloja, jotka leikkivät peräsimen ympärillä ja näykkivät
pilaantuneita aprikooseja! Minä en halua lähteä laivaan. Kuulehan,
Jack", kysyi Gascoigne, "onko sinulla runsaasti rahaa?"
"Minulla on kaksikymmentä dublonia ja sitäpaitsi dollareja", vastasi
Jack.
"No niin, sittenpä olemme olevinamme tämän kaksintaistelun tuloksen
johdosta niin peloissamme, ettemme uskalla näyttäytyä, jotta meitä ei
hirtettäisi. Kirjoitan kirjeen Jolliffelle, ilmoittaen hänelle, että
olemme piiloutuneet siihen saakka, kunnes pahin myrsky on ohitse,
ja pyydän häntä puhumaan puolestamme kapteenille ja ensimmäiselle
luutnantille. Kerron hänelle tarkoin koko jutun ja kehoitan häntä
tiedustamaan konstaapelilta, onko se totta. Ja sitten olen varma
siitä, että vaikka meitä pitäisi rangaista, meille ainoastaan
nauretaan. Mutta olen uskovinani Easthuppin saaneen surmansa ja
meidän olevan peloissamme henkemme tähden. Niin teen, ja sitten
nousemme johonkin speronareen, joka on saapunut tänne tuomaan
hedelmiä Sisiliasta, purjehdimme yöllä Palermoon, minkä jälkeen
risteilemme pari viikkoa, ja kun kaikki rahat ovat lopussa, palaamme
tänne."
"Se on loistava ajatus, Ned, ja kuta pikemmin sen toteutamme, sitä
parempi. Minä kirjoitan kapteenille, pyydän häntä pelastamaan minut
joutumasta hirteen ja kerron hänelle, minne olemme paenneet, ja
mainitsen, että kirje annetaan hänelle, sittenkun olemme lähteneet
vesille."

He olivat perin hauska pari – sankarimme ja Gascoigne.

KOLMAS LUKU

Sankarimme lähtee uudelle risteilylle, eikä tuuli nyt aja häntä pois
rannikolta.
Gascoigne ja sankarimme eivät kumpikaan olleet kadetinasussa, ja
he kiiruhtivat Nix Mangare-portaille, missä he pian löysivät erään
speronaren padronen. He menivät hänen seurassaan viinimyymälään, ja
erään maltalaispojan avulla, joka osasi hieman englanninkieltä ja
jonka paita roikkui housujen ulkopuolella, tehtiin pian sopimus,
jonka mukaan speronaren omistaja lähtisi kahden dublonin palkkiosta
purjehtimaan samana iltana ja veisi heidät Gergentiin tai johonkin
muuhun Sisilian kaupunkiin ja varaisi heille jotakin syötävää ynnä
gregoja nukkumista varten.
Molemmat kadettimme palasivat senjälkeen kapakkaan, josta
he olivat lähteneet kaksintaisteluun, ja tilattuaan kelpo
päivällisen sivuhuoneeseen kuluttivat aikaansa tappamalla kärpäsiä
keskustellessaan päivän tapahtumista ja odottaessaan ateriaansa.
Koska Tallboyskaan ei katsonut sopivaksi palata laivaan ennenkuin
illalla ja koska Biggskin halusi, että olisi pimeä, ennenkuin
hän kapuaisi aluksen kannelle, ei kaksintaistelusta saatu vihiä
ennenkuin seuraavana aamuna. Sittenkään siitä ei vielä saatu
tietoa pursimieheltä eikä konstaapelilta, vaan eräältä sairaalan
apulaiselta, joka saapui laivaan ilmoittamaan lääkärille, että muuan
laivan miehistön jäsen oli haavoittuneena hoidettavana sairaalassa,
mutta että hän kuitenkin jaksoi sangen hyvin.

Biggs oli kiivennyt aluksen kannelle kasvot siteessä.

"Paha vieköön sen Jack Easyn", mutisi hän. "Portsmouthista
lähdettyäni olen ollut lomalla ainoastaan kahdesti. Toisella kertaa
minun oli pakko kavuta laivaan ilman housujani ja näyttää paljas
peräpuoleni koko laivan miehistölle, ja kun nyt kapuan tänne, en
rohkene näyttää keulakuviotani."
Hän ilmoittautui vahdissa olevalle upseerille, riensi hyttiinsä,
paneutui makuulle ja virui koko yön valveilla kivun tähden,
aprikoiden, mitä hän mahdollisesti voisi esittää syyksi siihen, ettei
hän seuraavana aamuna menisi kannelle tehtäviinsä.
Häneltä kuitenkin säästyi se vaiva, sillä Jolliffe oli tuonut
Gascoignen kirjeen Sawbridgelle, ja kapteeni oli saanut sankarimme
kirjeen.
Kapteeni Wilson saapui laivaan ja sai tietää, että Sawbridge osasi
kertoa hänelle kaikki yksityiskohdat, joista Jack ei ollut hänelle
hiiskunut mitään. Ja luettuaan Gascoignen kirjeen kapteeninhytissä
ja kuulusteltuaan Tallboysia, joka oli lähetetty kannen alle
pidätettynä, he päästivät hauskuutensa vapaasti valloilleen.
"Totisesti eivät herra Easyn seikkailut lopu milloinkaan", lausui
kapteeni. "Voisin nauraa tälle kaksintaistelulle, ja hän olisi
selviytynyt siitä ankarilla nuhteilla. Mutta ne hupsut pojat ovat
lähteneet speronaressa Sisiliaan, ja miten hiivatissa saamme heidät
jälleen tänne."
"He kyllä tulevat takaisin, kun heidän rahansa ovat lopussa", vastasi
Sawbridge.
"Niin, jolleivät he joudu uusiin pinteisiin. Se nuori
Gascoigne-vintiö on ihan yhtä virma kuin Easykin, ja kun he nyt ovat
yhdessä, on mahdotonta aavistaa, mitä saattaa tapahtua. Syön tänään
päivällistä kuvernöörin luona. Kuinka hän nauraakaan, kun kerron
hänelle tästä uudesta kaksintaistelutavasta!"

"Niin, sir, juuri sellainen kutittaa vanhan Tomin nauruhermoja."

"Meidän täytyy ottaa selkoa, ovatko he päässeet lähtemään saarelta,
sillä heidän lähtönsä on saattanut mennä myttyyn."
Mutta se ei ollut mennyt myttyyn. Jack ja Gascoigne olivat syöneet
oikein hyvän päivällisen, noudattaneet luokseen apinan huvittamaan
heitä pimeäntuloon saakka ja odottaneet majatalossa, kunnes padrone
tuli heidän luoksensa.

"Mitä teemme pistooleille, Easy?"

"Otamme ne mukaamme ja panostamme ne ennen lähtöämme – saatamme
niitä tarvita. Kuka tietää, vaikkapa speronarella puhkeaisi kapina?
Toivoisinpa, että Mesty olisi matkassamme."
He panostivat pistoolit, ottivat niistä kumpikin kaksi, pistivät ne
vöihinsä piiloon vaatteittensa alle, jakoivat ammukset keskenään, ja
pian senjälkeen saapui padrone ilmoittamaan, että kaikki oli valmista.
Senjälkeen Easy ja Gascoigne maksoivat laskunsa ja nousivat
lähteäkseen, mutta padrone ilmoitti heille haluavansa nähdä,
millaista rahaa heillä oli, ennenkuin mentäisiin purteen. Pahasti
harmistuneena sellaisesta vihjauksesta, ettei hänellä ollut
riittävästi kolikoita, Jack veti esille kourallisen dubloneja, sysäsi
pari niistä padronelle ja kysyi, oliko hän tyytyväinen.
Padrone avasi vyönsä, pani rahat tallelle, kiitteli ja vakuutteli
olevansa valmis heitä palvelemaan ja pyysi nuoria herrasmiehiämme
seuraamaan häntä. He noudattivat kehoitusta, ja muutamien minuuttien
kuluttua oli speronare irtaantunut Nix Mangare-portaista, lipui
läheltä hänen majesteettinsa laivan Harpyn ohitse ja oli pian
poistunut Valetten satamasta.
Kaikista erilaisista aluksista, joita keinuu ulapoilla, tuskin
mikään muu hyppelehtii aalloilla niin viehättävästi ja kevyesti
kuin speronare tai on niin ihastuttava ja kaunis sen purjehtimista
tarkkailevien henkilöiden silmissä.
Yö oli kirkas, ja tähdet tuikkivat loistavina kevyen aluksen lipuessa
pitkin vedenpintaa, ja laskevan ja vähenevän kuun sirppi loi vienoja
säteitään lumivalkealle purjeelle. Kanneton alus oli täynnä koppia,
joissa oli ollut viinirypäleitä ja hedelmiä; ne oli tuotu muinaisen
Rooman hedelmätarhasta, joka edelleenkin oli yhtä hedelmällinen ja
satoisa kuin konsanaan. Miehistöön kuuluivat padrone, kaksi miestä
ja poika; kolme viimemainittua istui keulassa, purjeen etupuolella,
kietoutuneina gregoihinsa eli huupalla varustettuihin yövaippoihinsa,
katse tähdättynä maahan, aluksen kiitäen sivuuttaessa niemen toisensa
jälkeen, ja ajatteli kenties vaimoaan tai ehkä sydänkäpyään tai
kenties oli ajattelematta mitään.
Padrone oli peräsimessä, esiintyen mahdollisimman kohteliaasti
nuorille herrasmiehillemme, jotka eivät halunneet muuta kuin saada
olla rauhassa. Vihdoin he pyysivät padronelta gregoja makuualustaksi,
koska he tahtoivat käydä nukkumaan. Padrone kutsui pojan peräsimeen,
hankki heille kaikki, mitä he tarvitsivat, ja meni sitten itse
keulaan. Ja merikadettimme laskeutuivat pitkäkseen ja viruivat
joitakuita minuutteja, silmäillen yläpuolellaan tuikkivia tähtiä,
hiiskumatta toisilleen sanaakaan. Vihdoin Jack puhkesi puhumaan:
"Olen ajatellut, Gascoigne, että tämä on perin riemastuttavaa.
Sydämeni sykähtelee aluksen keinunnan tahdissa, ja minusta aluskin
melkein tuntuu nauttivan vapaudestaan saadessaan hypähdellä aalloilla
sen sijaan, että olisi sidottuna köydellä ankkuriin."
"Se hajahtaa sentimentaaliselta, Jack", vastasi Gascoigne. "Mutta
pursi ei ole sen vapaampi kuin ankkurissa ollessaan, sillä nyt sen
on pakko liikkua perämiehensä tahdon mukaan ja mennä juuri sinne,
mihin mies haluaa. Voisi yhtä hyvin väittää, että kun hevonen
otetaan tallista, se on vapaa, vaikka sillä onkin suitset suussa ja
ratsastaja selässä."
"Tuo hajahtaa järkeilyltä, Ned, joka tuhoaa harhakuvitelman.
Olkoon miten vain, me olemme joka tapauksessa vapaat. Millaisia
koneita olemmekaan sotalaivassa! Kävelemme, puhelemme, syömme,
juomme, nukumme ja nousemme jalkeille ihan kellokoneiden tapaan;
meidät kierretään käymään kaksikymmentäneljä tuntia, ja sitten
meidät kierretään uudelleen vetoon; ihan samalla tavoin kuin
Smallsole-vanhus vetää kronometrejä."
"Aivan oikein, Jack; mutta minusta tuntuu, ettet sinä ole tähän
mennessä käynyt oikein hyvin; koneistosi kaipaa tarkistusta", virkkoi
Gascoigne.
"Miten voisi odottaa minkäänlaisen koneen käyvän hyvin, kun sitä
kolhitaan niin vietävästi kuin merikadettia kolhitaan?" tokaisi
sankarimme.
"Ihan oikein, Jack; mutta joskus et näytä aikaa ensinkään, koska et
ole vahtivuoroilla. Asper ei vedä sinua. Sinä et käy ollenkaan."
"En, koska hän sallii minun käydä kannen alle, mutta käynhän
kuitenkin, Ned."
"Kyllä, riippumattoosi – mutta sellainen ei käy vanhan Smallsolen
komennuksessa, jos minä haluaisin hieman lorvailla. Mutta mitä
arvelet, Jack, pidämmekö vahtia tänä yönä?"
"Niinpä niin, totta puhuakseni olen ajatellut samaa – en oikein pidä
padronen ulkonäöstä – hän katsoo kieroon."
"Se ei todista mitään muuta kuin sitä, Jack, että hänen silmänsä
eivät ole suorassa. Mutta jollet sinä oikein pidäkään hänen
ulkonäöstään, niin sanon sinulle, että hän oli oikein mieltynyt
dubloniesi ulkonäköön. Näin hänen säpsähtävän, ja hänen silmänsä
kiiluivat. Olipa vahinko, kuten silloin ajattelin, ettet maksanut
hänelle kyytipalkkaa dollareilla."
"Menettelin hyvin typerästi, mutta missään nimessä hän ei ole nähnyt
kaikkea. Mutta hän näki ihan riittävästi, Ned."
"Totta kyllä, mutta sinun olisi pitänyt näyttää hänelle pistoolit
eikä dubloneja."
"No niin, jos hän mielii anastaa sen, mitä hän näki, saa hän
sellaista, mitä hän ei ole nähnyt – katsos, heitähän on ainoastaan
neljä."
"Oh, en minä heitä pelkää, mutta parasta lienee nukkua toinen silmä
auki."

"Milloinkahan pääsemme maihin?"

"Huomenillalla, jos tuuli pysyy tällaisena, ja se näyttää tasaiselta.
Mitähän jos valvoisimme vuoroin vahdissa ja pitäisimme pistoolimme
valmiina, levittäen vaippamme niiden peitteeksi, jotta ne eivät olisi
näkyvissä."
"Sovittu – kello on nyt noin kaksitoista – kumpi valvoo
koiranvahdin?"

"Minä, Jack, jos suostut siihen."

"No niin, muista sitten potkaista minua kovasti, sillä nukun pahuksen
sikeästi! Hyvää yötä, ja pidä silmäsi hyvin auki!"
Jack oli sikeässä unessa parin minuutin kuluttua, ja Gascoigne istui
veneen pohjalla pistoolit vaipan alla valmiina molempien käsien
ulottuvissa.
Varmastikin kaitselmus pitää jollakin omituisella tavalla parempaa
huolta merikadeteista kuin muusta ihmiskunnasta. Heidän henkensä on
sitkeämpi kuin kissan – aina he ovat mitä suurimmissa vaaroissa,
mutta aina he niistä pelastuvat.
Aluksen padronen mieltä olivat ylettömästi kiehtoneet ne dublonit,
jotka Jack oli niin ajattelemattomasti ottanut hänen näkyviinsä, ja
lisäksi hän oli päättänyt saada ne omikseen. Ihan samaan aikaan, kun
kumppanuksemme keskustelivat purren perällä, pohti padrone asiaa
molempien miestensä kanssa keulassa, ja he päättivät murhata vieraat,
ryöstää heidän ruumiinsa ja sitten viskata ne mereen.
Noin kello kaksi aamulla padrone tuli perälle katsomaan, nukkuivatko
nuorukaiset, mutta näki Gascoignen olevan vahdissa. Hän kävi sitten
perässä useita kertoja, mutta nuori mies istui yhäti valveilla.
Kyllästyneenä odottamaan, kiihkeästi himoiten rahoja ja otaksumatta
nuorukaisten olevan aseistettuja hän palasi taaskin keulaan ja puhui
miehilleen.
Gascoigne oli tarkkaillut hänen liikkeitään; kadetista tuntui
omituiselta, että vaikka purressa oli kolme täysikasvuista miestä,
peräsin oli uskottu pojan huostaan – ja vihdoin hän näki miesten
ottavan esille veitsensä. Hän nykäisi sankariamme, joka heräsi heti.
Gascoigne laski kätensä Jackin suulle, ettei viimemainittu puhuisi,
ja mainitsi sitten kuiskuttamalla epäluuloistaan. Jack tarttui
pistooleihinsa – he molemmat virittivät niiden hanat meluttomasti
ja jäivät sitten odottamaan äänettöminä Jackin edelleenkin viruessa
pitkänään, kun taas Gascoigne istui purren pohjalla.
Vihdoin Gascoigne näki kaikkien kolmen miehen lähestyvän perää – hän
hellitti toisen pistoolinsa sekunniksi pusertaakseen Jackin kättä, ja
tarkkaillessaan, kun sisilialaiset etenivät röykkiöiksi kasattujen
tyhjien koppien välitse, hän nojautui taaksepäin ikäänkuin olisi
torkkunut.
Molempien miesten seuraama padrone oli vihdoinkin perässä – he
seisahtuivat tuokioksi, ennenkuin harppasivat vahvistuslankun ylitse,
joka ulottui purren toisesta laidasta toiseen heidän ja kadettien
välillä, ja kun näistä ei kumpikaan liikahtanut, kuvittelivat he
molempien nukkuvan – astuivat eteenpäin ja kohottivat veitsiään.
Samassa Gascoigne ja Jack melkein yhtä aikaa laukaisivat pistoolinsa
padronen ja toisen hänen kanssansa etumaisena lähestyvän miehen
rintaan. Purren keinahtamisen johdosta he molemmat kaatuivat
perälle päin, ja kadetit jäivät heidän ruumiittensa alle. Kolmas
mies perääntyi hätkähtäen. Jack, joka ei voinut nousta pystyyn,
kun padrone virui hänen jaloillaan, tähtäsi tarkkaan toisella
pistoolillaan, ja kolmaskin mies kaatui.
Peräsimessä oleva poika nähtävästi tiesi, mitä oli tekeillä, tai
nähtyään miesten lähestyvän veitset käsissä, toimi näkemänsä
perusteella, veti myöskin veitsensä esille ja iski Gascoignea
takaapäin. Onneksi veitsi lievästi haavoitettuaan Gascoignen
olkapäätä oli kääntynyt kokoon pojan kädessä. Gascoigne ponnahti
pystyyn toinen pistooli kädessään; sen nähdessään poika perääntyi,
menetti tasapainonsa ja kellahti veteen.

Merikadettimme hengähtivät muutamia sekunteja.

"Kuulehan, Jack", virkkoi Gascoigne vihdoin, "aavistitko –"

"En. En lainkaan –" vastasi Jack.

"Mitä meidän nyt pitää tehdä?"

"No, koska olemme saaneet aluksen valtaamme, Ned, on meidän parasta
panna mies peräsimeen – sillä speronare liikkuu oman mielensä
mukaan."
"Se on totta", vahvisti Gascoigne, "ja koska minä osaan pitää perää
paremmin kuin sinä, pitää kai minun käydä peräsimeen".
Gascoigne meni peräsimeen, käänsi purren keulan vastatuuleen, ja
sitten he taaskin alkoivat keskustella.
"Se poika-lurjus sivalsi pahuksenmoisesti hartioihini. En tiedä,
saiko hän siihen haavaa – joka tapauksessa se on vasemmassa
olkapäässä, joten voin pitää perää ihan yhtä hyvin. Ovatkohan nuo
miekkoset kuolleet?"
"Padrone on joka tapauksessa", vakuutti Jack. "Vain työläästi
sain jalkani pois hänen aitansa – mutta odotetaan päivänkoittoa,
ennenkuin huolehdimme siitä – nyt panostan pistoolimme uudelleen."
"Päivä alkaa sarastaa nyt – valoa tulee suunnilleen puolen tunnin
kuluttua. Kuinka pahuksenmoinen seura meillä onkaan, Jack!"
"Niin, mutta mitäpä sille mahtaa? Me karkasimme, koska kaksi
miestä on haavoittunut – ja nyt meidän on pakko tappaa neljä
itsepuolustukseksi."
"Niin kyllä, mutta juttu ei pääty siihen. Mitä meidän pitää tehdä
sitten, kun ehdimme Sisiliaan? Viranomaiset vangitsevat, ehkä
hirttävät meidät."

"Sitä kysymystä pohdimme heidän kanssansa", vastasi Jack.

"Meidän olisi parasta pohtia sitä kysymystä keskenämme, Jack, ja
katsoa, millä tavalla parhaiten pääsisimme pois tästä pulasta."
"Minusta tuntuu siltä kuin olisimme juuri parhaiksi päässeet siitä
pois. Ole huoletta! Kyllä me selviämme seuraavastakin. Kuulehan,
Gascoigne, se on aika omituista, mutta en mahda sille mitään, että
minusta koko tämä juttu tuntuu hieman leikkisältä."
"Sinulla on tosiaankin hyvät taipumukset siihen suuntaan, Jack.
Eiköhän joku noista mies-poloisista ähkynyt?"

"Se ei olisi mielestäni mahdotonta."

"Mitä heille teemme?"

"Pohditaanhan sitä kysymystä. Meidän täytyy joko säilyttää heidän
ruumiinsa tai viskata ne mereen, joko kertoa koko juttu tai olla
hiiskumatta siitä mitään."
"Se on ihan ilmeistä. Lyhyesti sanoen, meidän täytyy tehdä jotakin,
sillä pohdintasi ei mene sen pitemmälle. Mutta tarkastellaanhan nyt
toista ehdotustasi."
"No niin, otaksukaamme siis, että säilytämme ruumiit purressa,
purjehdimme johonkin satamaan, menemme viranomaisten puheille ja
kerromme kaikki. Entä sitten?"
"Ihan epäilemättä todistamme tappaneemme kolme miestä, jollemme
neljää, mutta emme pysty todistamaan, että meidän oli pakko tehdä se,
Jack. Ja sitten – olemme kerettiläisiä – meidät pistetään vankilaan
siihen saakka, kunnes saadaan varmuus viattomuudestamme, jota
emme mitenkään voi todistaa, ja vankilassa pysymme, kunnes olemme
kirjoittaneet Maltaan ja sotalaiva tulee lunastamaan meidät pois,
jollemme sitä ennen saa surmaamme tikarinpistosta tai jollakin muulla
tavalla."
"Se ei olisi varsin miellyttävä risteily", myönsi Jack. "Pohditaanhan
nyt kysymystä toiselta puolelta."
"Siinä on hieman vaikeuksia. Otaksukaamme, että viskaamme ruumiit
yli laidan, heitämme kopat niiden jäljessä, pesemme purren puhtaaksi
ja purjehdimme lähimpään satamaan. Saatamme sattumalta joutua juuri
siihen paikkaan, josta he ovat lähteneet vesille, ja silloin siellä
on lauma leskiä ja orpoja ja tikareilla aseistettuja miehiä, jotka
tiedustavat meiltä, miten purren miehistön on käynyt!"

"Se ajatus ei minua suuresti miellytä", virkkoi Jack.

"Ja jollei meillä olekaan niin huono onni, kysytään meiltä kuitenkin,
mitä miehiä olemme ja miten olemme joutuneet ajelehtimaan merelle
omin neuvoin."
"Siitä sukeutuu taaskin vaikeuksia. Meidän täytyy vannoa, että
tämä on vain huviretki ja että olemme purjehdusmatkalle lähteneitä
herrasmiehiä."
"Ilman miehistöä ja muonavaroja! Purret eivät lähde vesille ruuma
puhtaaksi lakaistuna eivätkä herrasmiehet ilman varapaitaa – meillä
ei ole mitään muuta kuin muutamia kannuja vettä ja kaksi paria
pistooleja."
"Nyt sen keksin", huudahti Jack. "Olemme kaksi omassa purressamme
purjehtivaa nuorta herrasmiestä, lähdimme pistoolit muassamme Gozoon
ampumaan merilokkeja, jouduimme myrskyyn, joka ajoi meidät Sisiliaan.
Sellainen juttu herättää mielenkiintoa."
"Se on sittenkin paras ajatus, koska se selittää, ettei meillä ole
mitään veneessä. No niin, siis meidän pitää joka tapauksessa päästä
eroon ruumiista. Mutta entä jos miehet eivät olekaan kuolleet – emme
voi viskata heitä mereen elävinä – se olisi murhaamista."
"Aivan oikein", myönsi Jack. "Siispä meidän pitää ensiksi ampua
heidät ja vasta sitten heittää heidät laidan ylitse."
"Kautta sieluni autuuden, Easy, sinä olet omituinen miekkonen.
Menehän kuitenkin tarkastamaan heitä! Ratkaisemme sen kysymyksen
tuonnempana. Sinun on parasta pitää pistoolisi valmiiksi viritettynä,
sillä he saattavat teeskennellä."
"Tässä ei ainakaan ole teeskentelyä, lempo soikoon", vakuutti Jack,
nykäisten padronen ruumista, "ja mitä tulee tähän sinun ampumaasi
mieheen, saattaisit työntää nyrkkisi hänen rintaansa. Entäs kolmas?"
jatkoi Jack, astuen vahvistuslankun ylitse. "Hän on piilossa
koppien välissä. Kuules, öykkäri, oletko kuollut?" Ja Jack tehosti
kysymystään potkaisemalla miestä kylkiluille. Mies ähkäisi.
"Tämäpä onnetonta, Gascoigne, mutta pian tämän asian järjestän",
sanoi Jack, tähdäten pistoolillaan miestä.

"Seis, Jack!" huusi Gascoigne. "Se olisi totisesti murha."

"Ei sinne päinkään, Ned. Minä vain pärskäytän hänen aivonsa pellolle
ja tulen sitten pohtimaan tätä kysymystä kanssasi."
"Tee mielikseni ja tule ensin tänne perälle pohtimaan asiaa! Tule,
Jack, pyydän sitä – rukoilen sinua."
"Sydämeni pohjasta", lausui Jack, istuuduttuaan uudelleen Gascoignen
viereen, "vakuutan, ettei tappaminen tällaisessa tapauksessa ole
murhaa. Panehan merkille, Ned, että yhteiskunnallisten lakien mukaan
jokainen, joka tavoittelee toisen henkeä, menettää elämisoikeutensa.
Mutta koska samalla on välttämätöntä, että asia tulee täysin
selvitetyksi ja että oikeudenkäyttö on asianmukaista, tutkitaan
syyllisiä, heidät tuomitaan ja sitten heille määrätään rangaistus."

"Sen kaiken myönnän."

"Tässä tapauksessa yritys on täysin todettu. Me olemme todistajat,
tuomarit ja valamiehet ja yhteiskunta ylimalkaan siitä mahdollisimman
hyvästä syystä, ettei täällä ole keitään muita. Koska nämä miehet
niin ollen ovat yhteiskunnan kannalta menettäneet elämisoikeutensa,
on meillä oikeus riistää heiltä henki; eikä siitä, etteivät he kaikki
saaneet surmaansa yrityksessä, seuraa, ettei heitä nyt pitäisi
saattaa rangaistukseen. Ja koska täällä ei ole yleistä pyöveliä,
täytyy meidän luonnollisesti suorittaa hänen tehtävänsä samoin kuin
kaikkien muidenkin. Olen nyt selvästi todistanut, että minulla on
oikeus tehdä se, mitä aion tehdä. Mutta perusteluni eivät rajoitu
siihen. Itsensä säilyttämisen velvollisuus on luonnon ensimmäinen
laki, ja jollemme pääse eroon tästä miehestä, niin mikä siitä on
seurauksena? Se, että meidän täytyy tehdä selkoa, missä ja miten hän
on haavoittunut, ja sitten emme enää ole tuomareita, vaan joudumme
heti syyllisiksi, ja meidän täytyy puolustautua ilman todistajia.
Niin ollen panemme henkemme vaaraan, jos olemme aiheettomasti
hentomielisiä sellaista lurjusta kohtaan, jolla ei ole elämisen
oikeutta."
"Viimeinen perusteesi on voimakas, Easy, mutta en voi suostua
siihen, että tekisit sellaista, mikä myöhemmin saattaa tehdä sinut
rauhattomaksi sitä ajatellessasi."

"Pyh! Hölynpölyä – minä olen filosofi."

"Mihin koulukuntaan kuulut, Jack? Niin, luultavasti olet Mestyn
oppilas. Tarkoitukseni ei ole väittää, että olet väärässä, mutta
kuulehan kuitenkin ehdotustani! Lasketaan purje alas, ja sitten voin
luopua peräsimestä tullakseni avuksesi. Puhdistamme aluksen, viskaten
siitä pois kaikki muut paitsi vielä elävää miestä. Joka tapauksessa
meidän sopii varrota vähän, ja jollei lopultakaan ole muuta keinoa,
olen samaa mieltä kanssasi siitä, että sysäämme hänet yli laidan,
vaikkapa hän ei vielä olisikaan ihan kuollut."
"Sovittu; sinunkaan oman selityksesi mukaan se ei olisi suuri
synti. Nyt hän on jo puolittain kuollut – minä suoritan vain
puolet työstä, kun hänet viskataan mereen, joten teen osaltani
ainoastaan neljänneksen murhaa, eikä hän puolestaan olisi antanut
lainkaan armoa." Tällöin Jack lakkasi pohtimasta ja laskettelemasta
kokkapuheita, meni keulaan ja laski purjeen alas. "Minua melkein
haluttaa anastaa dublonini takaisin", virkkoi Jack heidän
kumartuessaan padronen ruumiin puoleen. "Mutta pitäköön hän ne –
näinköhän ne vielä kerran tulevat ihmisten ilmoille?"
"Eivät meidän aikanamme, Jack", vastasi Gascoigne. Senjälkeen
viskattiin laidan ylitse kaikki kopat ynnä muut, ja veneestä
tyhjennettiin kaikki muut paitsi vielä hengissä olevaa miestä.
"Nyt tarkastakaamme tuota miestä ja katsokaamme, onko hänellä
vähääkään toipumisen toiveita", sanoi Gascoigne.
Mies makasi kyljellään; Gascoigne käänsi hänet selälleen ja huomasi,
että hän oli kuollut.
"Laidan ylitse nopeasti", sanoi Jack, "ennenkuin hän virkoaa
uudelleen henkiin".
Ruumis katosi aaltojen helmaan, ja he hinasivat jälleen purjeen
levälleen. Gascoigne tarttui peräsimeen, ja sankarimme alkoi nostaa
vettä ja puhdistaa veritahroja. Senjälkeen hän siivosi purresta
viiniköynnöksen lehdet ja roskat, joita siinä oli runsaasti, lakaisi
sen puhtaaksi sekä keulasta että perästä ja istuutui sitten jälleen
kumppaninsa viereen.
"Kas niin", virkkoi Jack, "kun nyt olemme lakaisseet kannet, sopii
meidän puhaltaa päivällismerkki. Onkohan kaapissa mitään syötävää?"
Jack avasi kaapin ja löysi sieltä leipää, kynsilaukkaa, makkaroita,
pullon akvadentteä ja kulhon viiniä.

"Padrone siis piti sittenkin lupauksensa."

"Niin, ja jollet olisi saattanut häntä kiusaukseen näyttämällä
hänelle niin paljon kultaa, saattaisi hän olla vieläkin elossa."
"Siihen vastaan, että jollet sinä olisi neuvonut minua lähtemään
kanssasi vesille speronaressa, hän saattaisi elää vieläkin."
"Ja jollet sinä olisi ollut kaksintaistelussa, en olisi sitä
neuvonut."
"Ja jollei pursimiehen olisi Gibraltarissa ollut pakko tulla laivaan
housuitta, en olisi joutunut kaksintaisteluun."
"Ja jollet sinä olisi liittynyt laivamme miehistöön, olisi
pursimiehellä ollut housut jalassaan."
"Ja jollei isäni olisi ollut filosofi, en olisi lähtenyt merille.
Kaikki on siis isäni syytä, ja hän on tappanut kolme miestä Sisilian
läheisyydessä tietämättä itse siitä mitään – syy ja seuraus.
Pohtiminen on kun onkin verratonta. Ja kun nyt olemme ratkaisseet sen
kysymyksen, käykäämme päivälliselle."
Syötyään ateriansa Jack meni keulaan tarkastamaan edessä päin olevaa
maata; he ohjasivat alusta samaan suuntaan kolme tai neljä tuntia.
"Meidän täytyy kääntyä enemmän tuuleen", virkkoi Gascoigne. "Meidän
ei käy meneminen mihinkään pikku kaupunkiin, vaan meidän pitää
päättää, laskemmeko maihin rannikolle ja upotamme purren vai
ohjaammeko speronaren johonkin suureen kaupunkiin."
"Meidän sopii pohtia sitä kysymystä", vastasi Jack. "Tartu sinä
toistaiseksi peräsimeen, sillä käsivarteni on lopen väsynyt", pyysi
Gascoigne. "Osaat kyllä pitää perää riittävän kunnollisesti. Muuten
minun pitänee katsoa olkapäätäni, sillä se on kovin kankea."
Gascoigne riisui takkinsa ja havaitsi, että hänen paitansa oli
verinen ja takertunut haavaan, joka oli, kuten jo aikaisemmin
mainitsimme, vähäinen. Hän kävi sitten jälleen peräsimeen, kun Jack
pesi haavan puhtaaksi ja hauteli sitä akvadentellä.
"Nyt tartu taaskin peräsimeen!" kehoitti Gascoigne. "Minä olen
sairasluettelossa."
"Ja lääkärinä minä olen joutilas", vastasi Jack. "Mutta mitä
teemme?" jatkoi hän. "Hylkäämmekö purren yöllä ja upotamme sen vai
purjehdimmeko johonkin kaupunkiin?"
"Jos purjehdimme pitkin rantaa Palermoon saakka, kohtaamme paljon
pursia ja laivoja, ja meidät ehkä pidätetään."
"Jos menemme maihin, kohtaamme runsaasti ihmisiä, ja meidät
pidätetään."
"Tiedätkö mitä, Jack? Toivoisin meidän olevan jälleen Harpyn
kupeella. Olen saanut retkeilystä kyllikseni."

"Minun retkeilyni ovat kovin onnettomia", arveli Jack.

"Ne ovat niin täynnä seikkailuja. Mutta enhän olekaan vielä koskaan
retkeillyt maissa. Jos nyt vain pääsisimme Palermoon, olisimme
selviytyneet kaikista vaikeuksistamme."
"Tuuli vilkastuu, Jack", huomautti Gascoigne. "Ja tuulen puolella
alkaa näyttää kovin samealta. Luultavasti saamme myrskyn."
"Hupaista – tiedän, millaista on olla vähissä miehin myrskyssä.
Mutta onhan tässä kuitenkin yksi lohdullinen puoli, sillä tällä
kertaa tuuli ei kiidätä meitä merelle."
"Ei; mutta saatamme joutua haaksirikkoon myrskyisellä rannalla.
Aluksemme ei kestä koko purjettaan; meidän täytyy laskea se alas,
Easy, ja pienentää sitä; kuta pikemmin sen teemme, sitä parempi,
sillä tunnin kuluttua on pimeä käsissä. Mene keulaan laskemaan purje!
Minä tulen sitten avuksesi."
Jack teki työtä käskettyä, mutta purje painui veteen, eikä hän
jaksanut kiskoa sitä takaisin veneeseen.
"Herkeä kiskomasta", kehoitti Gascoigne, "kunnes käännän purren
vastatuuleen, niin ettei tuuli enää paina purjetta!"
Niin tehtiin; he reivasivat purjetta, mutta eivät enää saaneet
hinatuksi sitä mastoon, sillä jos Gascoigne luopui peräsimestä
auttaakseen Jackia, pullistui purje, ja jos hän meni peräsimeen ja
käänsi alusta niin, ettei tuuli osunut purjeeseen, ei Jack jaksanut
hinata purjetta mastoon.
Tuuli äityi nopeasti, ja aallokko nousi korkeaksi; aurinko laski, ja
kun purje oli vain puolittain mastossa, eivät he voineet purjehtia
laitaisessa, vaan heidän oli pakko ohjata purtensa suoraan maata
kohti. Speronare kiiti vedenpinnalla, ja sen kohotessa aaltojen
harjalle oli emäpuu puolittain ilmassa. Kuu oli jo noussut; sen
valossa he erottivat olevansa vajaan viiden meripenikulman päässä
rannasta, jota reunusti vaahtojuova.
"Missään nimessä meitä ei voida syyttää siitä, että olemme karanneet,
vieden purren muassamme", virkkoi Jack, "sillä venehän kuljettaa
meitä muassaan".
"Niin", myönsi Gascoigne, kiskoen peräsimentankoa kaikin voimin. "Se
on ottanut kuolaimet hampaittensa väliin."
"Enpä panisi pahaksi, jos minunkin hampaitteni välissä olisi
jotakin", tokaisi Jack, "sillä minulla on pahuksenmoinen nälkä
taaskin. Mitä sinä arvelet syömisestä, Ned?"
"Olen sydämeni pohjasta valmis siihen", vastasi Gascoigne. "Mutta
tiedätkö, Easy, että se saattaa olla viimeinen ateriamme?"

"Sitten haluaisin sen olevan hyvän. Mutta miten niin, Ned?"

"Suunnilleen puolen tunnin kuluttua olemme rannassa."

"No niin, sinnehän juuri pyrimmekin."

"Niin, mutta käy ankara aallokko, ja vene saattaa pirstoutua
kappaleiksi kallioihin."

"Silloin meiltä ei kysellä mitään siitä eikä sen miehistöstä."

"Se on totta, mutta myrskyinen rannikko ei ole leikinasia. Saatamme
itse kolhiutua palasiksi samoin kuin venekin – saattaa käydä
niinkin, ettei edes uimisesta ole apua. Jos löytäisimme poukaman tahi
hiekkaisen rantakaistaleen, onnistuisi meidän kenties päästä maihin."
"No niin", äänsi Jack, "en ole ollut kauan merillä, enkä
luonnollisestikaan voi olla kovin hyvin selvillä näistä asioista.
Tuuli on ajanut minut pois rannalta, mutta ei milloinkaan rannalle.
Asia saattaa olla niinkuin väität, mutta minä en oivalla vaaran
suuruutta – ohjataan pursi heti suoraan rantaan."
"Juuri sitä yritänkin", vastasi Gascoigne, joka oli ollut merillä
neljä vuotta ja tiesi varsin hyvin, mikä heitä odotti.

Jack ojensi hänelle ison kimpaleen leipää ja makkaraa.

"Kiitoksia, en voi syödä."

"Minä voin", vakuutti Jack suu täynnä.

Jack söi Gascoignen pitäessä perää ja speronaren kiitäessä rantaa
kohti miltei hirvittävää vauhtia. Se sujahteli kuin nuoli laineelta
toiselle ja näytti ikäänkuin pilkkaavan niiden yrityksiä, kun niiden
harjat kohahtelivat melkein sen kapean perän yläpuolella. Heidän
ehdittyään vajaan meripenikulman päähän rannasta huudahti Jack, joka
oli lakannut syömästä ja katseli rannan kuohuja:

"Kuinka kaunista – hyvin kaunista, kautta sieluni autuuden!"

"Hän ei välitä mistään", tuumi Gascoigne. "Hänellä ei näytä olevan
aavistustakaan vaarasta."
"Kas niin, rakas kumppani", lausui Gascoigne, "muutamien minuuttien
kuluttua olemme kiinni kallioissa. Minun täytyy edelleenkin pysytellä
peräsimessä, sillä kuta ylemmäksi rannalle vene työntyy, sitä parempi
meille. Mutta mahdollisesti emme enää kohtaa toisiamme, jos siis niin
käy, niin jää hyvästi ja Jumala sinua siunatkoon!"
"Gascoigne", virkkoi Jack, "sinä olet haavoittunut, minä en
ole; olkapääsi on jäykkä, ja voit töintuskin liikuttaa vasenta
käsivarttasi. Minä osaan ohjata purtta kallioita kohti yhtä hyvin
kuin sinäkin. Siirry sinä keulaan, ja siellä sinulla on paremmat
mahdollisuudet. – Muuten", jatkoi hän, ottaen pistoolinsa ja pistäen
ne vyöhönsä, "en halua luopua näistä; ne ovat jo nyt tehneet meille
liian hyvän palveluksen. Gascoigne, päästä minut peräsimeen!"

"En, en päästä, Easy."

"Minä sanon: kyllä", tiukkasi Jack äänekkäästi ja käskevästi. "Ja
vielä enemmän, minua totellaan, Gascoigne. Minulla on rohkeutta, jos
kohta ei tietoja, ja joka tapauksessa osaan ohjata purtta rantaa
kohti. Sanon sinulle: luovuta peräsin minulle! No niin, jollet suostu
siihen, niin minun täytyy anastaa se." Easy riisti peräsintangon
Gascoignen kädestä ja sysäsi häntä keulaan päin.

"Tähyile sinä nyt keulassa ja komenna minua ohjaamaan!"

Millaisia tunteita Gascoignen mielessä lieneekään risteillyt
sankarimme käyttäydyttyä tällä tavoin, välähti hänen päähänsä heti,
että hänen olisi parasta ohjata speronare turvallisimpaan kohtaan,
ja että senvuoksi hänen olisi kaiketi edullisempi olla keulassa kuin
peräsimessä. Hän meni keulaan ja silmäili kallioita, jotka yhdellä
hetkellä olivat kohisevien aaltojen peitossa ja joiden kupeilta
seuraavassa tuokiossa virtasi vesi koskina laineiden laskeuduttua.
Suoraan edessäpäin hän huomasi halkeaman ja ajatteli, että jos pursi
ohjattaisiin siihen, sen täytyisi paiskautua sellaiseen asemaan, että
heidän olisi mahdollista päästä siitä pois, sillä kaikissa muissa
kohdissa pelastuminen näytti mahdottomalta.
"Käännä hieman ylähangan puolelle – kas niin! Suoraan – ei,
vasemmalle – vasemmalle – käännä vasemmalle henkesi tähden, Easy!
Nyt suoraan – varo, ettei puomi kolahda päähäsi – pidä kiinni!"
Samassa speronare paiskautui laajaan kallionhalkeamaan, jonka
sivut olivat melkein pystysuorat. Heitä ei olisi mikään muu voinut
pelastaa, sillä jos vene olisi osunut sen ulkopuolella olevaan
kallioseinämään, olisi se pirstoutunut kappaleiksi, ja sen pirstaleet
olisivat kadonneet pohjavirtaukseen. Nyt ei halkeama ollut neljää
jalkaa leveämpi kuin vene, ja kun aallot sinkauttivat purren siihen,
heilahteli speronaren puomi hyvin rajusti edestakaisin, ja jollei
Jack olisi saanut varoitusta, olisi hän sen kolhaisemana paiskautunut
veteen eikä hänen pelastumisestaan olisi ollut toiveitakaan. Mutta
nyt hän kyyristyi, ja puomi heilui hänen yläpuolellaan.
Kun aalto perääntyi, tarttui vene kallioon ja jäi melkein kuiville
rotkon seinämien väliin, mutta toinen aalto seurasi perässä ja sysäsi
purtta vielä ylemmäksi, mutta täytti samassa sen vedellä. Nyt oli
speronaren keula useita jalkoja korkeammalla kuin perä, johon Jack
oli takertunut kiinni, ja siinä olevan veden paino ja perääntyvien
laineiden voima katkaisivat aluksen poikki maston takapuolelta.
Jack havaitsi veneen takaosan lipuvan taaskin mereen veden mukana.
Hän tarttui edestakaisin heiluneeseen puomiin, ja hänen siihen
takerruttuaan katosi se osa purresta, jossa hän oli seisonut, hänen
altansa ja solui veteen takaisin päin käyvän virtauksen viemänä.
Jackin täytyi pinnistää voimansa äärimmilleen säilyttääkseen
paikkansa, kunnes uusi aalto kohotti häntä ja sysäsi hänet ylemmäksi.
Mutta hän tiesi henkensä olevan sen varassa, että hän pitäisi kiinni
puomista, kuten hän tekikin, vaikka olikin yltäpäätä vedessä,
ja eteni useita jalkoja. Aallon peräydyttyä hän sai jalansijan
kalliolla, ja edelleenkin takertuneena puomiin hän käveli eteenpäin,
kunnes pääsi purren etuosaan, joka oli tiukasti kiilaantunut
halkeaman ahtaaseen kohtaan. Seuraava laine ei ollut kovin iso,
ja hän oli ehtinyt niin korkealle, ettei se paiskannut häntä pois
jaloiltaan. Hän pääsi kalliolle, ja kiivetessään rotkon laitaa myöten
sen yläpuolella olevalle kielekkeelle hän näki Gascoignen seisovan
siellä ja ojentavan kättään hänen avukseen.
"No niin", äänsi Jack, ravistaen vettä pois itsestään, "nyt olemme
vihdoinkin maissa. Minulla ei ollut tällaisesta aavistustakaan.
Takaisin kohisevan veden voima oli niin raju, että se melkein
kiskoi käsivarteni pois sijoiltaan. Olipa onni, että lähetin sinut
haavoittuneena keulaan! Mutta nythän se muuten on kaikki ohitse, ja
sinun täytyy käsittää, että olin oikeassa; pyydän anteeksi karkeata
esiintymistäni."
"Tarpeetonta on pyytää anteeksi sitä, että pelastit henkeni, Easy",
vastasi Gascoigne, vilusta vapisten. "Eikä kenenkään muun kuin sinun
päähäsi olisi pälkähtänytkään puhua anteeksipyynnöstä tällaisella
hetkellä."
"Ovatkohan ampumatarpeet kuivat", aprikoi Jack. "Panin ne kaikki
hattuuni."
Jack otti hatun päästänsä ja huomasi, etteivät panokset olleet
vahingoittuneet.

"Mitäs me nyt sitten teemme, Gascoigne?"

"Tuskinpa sitä tiedän", vastasi Gascoigne.

"Mitähän, jos siis istuutuisimme pohtimaan sitä kysymystä."

"Ei, kiitoksia, perusteluillemme räiskyy liian paljon kylmää vettä.
Olen puolikuollut. Lähdetään edemmäksi."
"Hyvin kernaasti minun puolestani", suostui Jack. "Rinne on pahuksen
jyrkkä, mutta minä osaan pohtia sekä ylä- että alamäessä, sekä
märkänä että kuivana. Olen siihen tottunut – sillä, kuten olen jo
aikaisemmin sinulle maininnut, Ned, isäni on filosofi, ja niin olen
minäkin."

"Niin totisesti oletkin", vahvisti Gascoigne lähtiessään taivaltamaan.

NELJÄS LUKU

Sankarimme kulkee kohtalonsa ohjattavana ja panee toimeen kohtauksen.

Sankarimme ja hänen kumppaninsa kapusivat jyrkänteelle ja joitakuita
minuutteja ankarasti ponnisteltuaan saapuivat sen laelle, johon he
istuutuivat toipumaan. Taivas oli kirkas, vaikka puhalsi raju tuuli.
He näkivät laajalti rannikkoa, jota vihaiset aallot pieksivät.
"Olen sitä mieltä, Ned", virkkoi Jack silmäillessään myllertävää
vesiulappaa, "että meidän on aika hyvä olla poissa tuolta".
"Olen samaa mieltä kanssasi, Jack. Mutta olen myöskin sitä mieltä,
että meidän olisi aika hyvä päästä pois täältä, sillä täällä tuuli
puhaltaa ihan ihmisen lävitse. Mitähän, jos etenisimme hieman
kauemmaksi sisämaahan, josta ehkä löydämme jonkunlaista suojaa aamuun
saakka?"
"On kovin pimeä, joten tuskin löydämme suojaa", vastasi Jack. "Mutta
kun on länsimyrskyssä vuoren laella märissä vaatteissa keskellä yötä
ilman mitään syötävää tai juotavaa, ei ihmisen asema ole maailman
mukavimpia, ja meidän sopii vaihtaa se parempaan."
Samottuaan satakunta askelta leveän tasaisen alueen poikki he
alkoivat laskeutua – muutos ilmassa tuntui heti. Marssiessaan
kauemmaksi sisämaahan he saapuivat maantielle, joka näytti kulkevan
pitkin rannikkoa, ja he poikkesivat sille, koska, kuten Jack
ihan oikein huomautti, tien täytyi viedä jonnekin. Asteltuaan
neljännestunnin he taaskin kuulivat rantahyökyjen pauhua ja erottivat
talojen valkeita seiniä.
"Täällä vihdoinkin olemme", sanoi Jack. "Tuleekohan kukaan huoneista
päästämään meitä sisälle, vai täytyyköhän meidän sulloutua yöksi
johonkin noista rannalle kiskotuista aluksista?"
"Muista, Easy", varoitti Gascoigne, "tällä kertaa olla näyttämättä
rahojasi! Näytä siis ainoastaan dollaria ja väitä, ettei sinulla
olekaan enempää, tai lupaa maksaa saavuttuamme Palermoon! Ja jollei
meihin luoteta eikä meille mitään anneta, täytyy meidän tulla toimeen
parhaamme mukaan."
"Kuinka nuo koira-riiviöt haukkuvatkaan! Tällä kertaa selviämme
luultavasti sangen hyvin; emme missään nimessä näytä sellaisilta,
että meitä kannattaisi ryöstää, ja meillä on pistoolit
puolustusasemamme, jos meidän kimppuumme käydään. Saat luottaa
siihen, etten enää näytä kultarahoja. Ja nyt suorittakaamme
omat alkuvalmistelumme. Ota sinä toinen pistooli ja puolet
kultakolikoista! Ne ovat kaikki oikeanpuolisessa taskussani –
dollarit ja piasterit ovat vasemmassa. Sinun pitää ottaa puolet
niistäkin. Meillä on hopeakolikoita kylliksi tullaksemme niiden
varassa toimeen, kunnes pääsemme turvalliseen paikkaan."
Senjälkeen Jack jakoi rahat pimeässä ja antoi Gascoignelle myöskin
pistoolin.
"No, kolkutammeko siis jollekin ovelle? – Kävelläänhän ensin
kylän lävitse nähdäksemme, onko täällä jonkinlaista majataloa. Nuo
ulisevat rakit ovat piakkoin kintereillämme – ne tulevat yhtä
mittaa likemmäksi. Tuolla on rattaat täynnä olkia – entäpä jos
paneutuisimme niille makuulle huomenaamuun saakka? Joka tapauksessa
meidän olisi lämmin."
"Niin", myönsi Gascoigne, "ja nukkuisimme paljoa paremmin kuin noissa
majoissa. Olen ollut Sisiliassa ennenkin, etkä sinä aavistakaan,
kuinka kiukkuisesti kirput purevat."
Merikadettimme kapusivat rattaille, sijoittuivat mukavasti olkien
tai oikeammin maissinlehtien sekaan ja olivat pian sikeässä unessa.
Kun he eivät olleet nukkuneet kahteen yöhön, ei sovi ihmetellä, että
he nukkuivat niin sikeästi, että noin kaksi tuntia senjälkeen kun
he olivat kiivenneet mukavaan vuoteeseensa, se talonpoika, joka oli
tuonut kylään viinitynnyreitä lastattaviksi feluccaan ja vietäviksi
siinä kauemmaksi rannikolle, valjasti härkänsä ja lähti ajamaan
kotiinsa huomaamatta lainkaan kuljetettaviaan ja millään tavoin
häiritsemättä heidän lepoaan, vaikka Sisilian tiet eivät olleetkaan
makadamisoituja.
Tien nytkähtelyt pikemminkin syvensivät kuin häiritsivät
seikkailijoittemme unta; ja vaikka sattuikin joitakuita ankaria
tärskäyksiä, saivat ne heidät vain kuvittelemaan taaskin olevansa
purressa ja sen vielä kolhiutuvan kallioihin. Noin kahden tunnin
kuluttua rattaat saapuivat määräpaikkaansa – talonpoika riisui
härkänsä valjaista ja talutti ne pois. Sama syy aiheuttaa silloin
tällöin päinvastaisia vaikutuksia: rattaiden pysähtyminen häiritsi
merikadettiemme lepoa; he käänsivät kylkeään oljilla, haukottelivat,
venyttelivät käsivarsiaan ja sitten heräsivät. Gascoigne, jonka
olkapäätä kivisteli pahasti, sai ensiksi kasaan sekavat ajatuksensa.
"Easy", huudahti hän, nousten istumaan ja alkaen pudistella
maissinlehtiä vaatteistaan. "Peräsin on vasemmalla", jupisi Jack
unenpöpperössä. "Kuulehan, Easy, nyt et ole aluksessa. Herää ja
selvitä aivosi!"
Silloin Jack nousi istumaan ja katsoi Gascoigneen. Rattailla olivat
rehut niin korkealla heidän ympärillään, etteivät he nähneet niiden
ylitse. He hieroivat silmiään, haukottelivat ja silmäilivät toisiaan.
"Uskotko sinä uniin?" kysyi Jack Gascoignelta. "Näin nimittäin perin
kummallisen unen viime yönä."
"No niin, niin minäkin näin", vastasi Gascoigne. "Uneksin, että
rattaat itsestään vierivät mereen ja lipuivat suoraan vastatuuleen
takaisin Maltan rantaan. Ja katsoen siilien, ettei niitä suinkaan ole
laitettu sellaista tarkoitusta varten, ne toimivat tavattoman hyvin.
Entä sinun unesi?"
"Se oli sellainen, että heräsimme ja huomasimme joutuneemme juuri
siihen kaupunkiin, josta speronare oli kotoisin, ja että purren
etuosa oli löydetty kallionhalkeamasta, että se oli tunnettu ja siitä
tavattu yksi pistooleistamme. Meidät oli pidätetty, väitettiin, että
meidät oli tuuli viskannut rannalle juuri siinä aluksessa, ja meiltä
tiedustettiin, miten aluksen miehistön oli käynyt. Meihin aiottiin
juuri käydä käsiksi, kun heräsin."
"Sinun unesi toteutuminen on todennäköisempää kuin minun, Easy. Mutta
en kuitenkaan usko meidän tarvitsevan pelätä sitä. Meidän ei sentään
liene hyvä viipyä täällä enää kauempaa; ja mieleeni johtui, että
meidän olisi viisasta vielä enemmän repiä vaatteitamme – näytämme
silloin ensinnäkin vielä surkeammilta; ja toiseksi voimme niiden
sijalle hankkia täkäläiset asut, joten voimme samoilla herättämättä
epäluuloja. Tiedäthän, että osaan puhua italiankieltä varsin hyvin."
"Minulla ei ole mitään vaatteitteni repimistä vastaan, jos sinä
sitä toivot", myöntyi Jack. "Mutta annahan tänne pistoolisi! Otan
aseistamme pois vanhat panokset ja panostan ne uudelleen. Ne ovat
varmastikin kastuneet."
Panostettuaan pistoolinsa ja revittyään vaatteitaan merikadetit
nousivat seisomaan rattaille ja silmäilivät ympärilleen.
"Hei vain! Mitäs tämä merkitsee, Gascoigne? Viime yönä olimme lähellä
rantaa ja talojen keskellä, mutta nyt – missä pahuksessa olemme?
Sinun unesi osui lähemmäksi totuutta kuin minun, sillä rattaat ovat
totisesti olleet risteilyllä!"
"Siispä meidän on täytynyt nukkua merikadettien tavoin", virkkoi
Gascoigne. "Mutta pitkälle eivät rattaat ole varmastikaan voineet
siirtyä."
"Tässä nyt olemme, ja ympärillämme on kunnaita joka taholla ainakin
kahden englanninpenikulman laajuudelta. Totisesti on joku hyvä haltia
kuljettanut meidät sisämaahan, jotta pelastuisimme purren miehistön
sukulaisten kynsistä, joista näin unta", sanoi Jack, katsahtaen
Gascoigneen.
Kuten he myöhemmin saivat tietää, oli speronare lähtenyt merelle
juuri siitä satamasta, jonka likelle he olivat edellisenä
yönä saapuneet. Speronaren hylky oli löydetty ja tunnettu, ja
kaupunkilaiset olivat arvelleet padronen ja miehistön hukkuneen
myrskyssä. Jos merikadettimme olisi tavattu ja heitä olisi
kuulusteltu, olisi sangen todennäköisesti herännyt epäluuloja, ja
tulos olisi ollut sellainen kuin sankarimme oli unissaan loitsinut
mieleensä. Mutta kuten olemme aikaisemmin huomauttaneet, huolehtii
kaitselmus merikadeteista ihan erikoisesti.
Tarkemmin tähyiltyään he havaitsivat joutuneensa aukeamalle, jota
nähtävästi oli käytetty maissin puimiseen ja tuulettamiseen. Rattaat
seisoivat puuryhmän varjossa.
"Täällä läheisyydessä pitäisi olla talo", päätteli Gascoigne.
"Luulisin sen olevan tuolla puiden takana. Lähdetään, Jack! Varmasti
olet yhtä nälkäinen kuin minäkin. Meidän täytyy jostakin etsiä
aamiaista."
"Jollei meille anneta eikä myydä mitään syötävää", virkkoi Jack,
jolla oli huutava nälkä ja joka puristi pistooliaan, "niin minä otan
– enkä pidä sitä ryöstämisenä. Maan hedelmät on luotu meitä kaikkia
varten, eikä tarkoitus ole suinkaan ollut sellainen, että toisella
olisi yllin kyllin ja toinen kärsisi nälkää. Yhdenvertaisuuden
lait –"
"Saattavat tuntua tuiki hyvin perustelluilta nälkiintyneestä
miehestä, sen myönnän, mutta ne eivät kuitenkaan estä hänen
lähimmäisiään hirttämästä häntä", keskeytti Gascoigne. "Jätä silleen
kaikki vietävänmoiset hölynpölysi, Jack! Kukaan ei kuole nälkään,
kun hänellä on rahaa taskussa, ja niin kauan kuin sinulla sitä on,
jätä niiden huoleksi, joilla ei ole mitään, yhdenvertaisuudesta ja
ihmisoikeuksista puhuminen!"

"Haluaisin pohtia sitä kysymystä kanssasi, Gascoigne."

"Sanohan, haluaisitko mieluummin istua tässä jaarittelemassa vaiko
lähteä etsimään aamiaista, Jack!"
"Niin, pohtiminen sopii siirtää toistaiseksi, mutta nälkää ei käy
siirtäminen."

"Se on perin hyvää filosofiaa, Jack, ja niin ollen lähtekäämme."

He menivät puuryhmän lävitse, joka oli sangen sakea, ja havaitsivat
pian sen toisella puolen ison talon seinät.
"Kaikki hyvin", äänsi Jack. "Mutta vakoilkaamme kuitenkin. Tuo ei ole
talonpoikaistalo. Sen omistajan täytyy olla jossakin määrin huomattu
henkilö, mikä on yhä parempaa, sillä silloin talonväki oivaltaa,
että olemme herrasmiehiä risaisista vaatteistamme huolimatta. Meidän
pitänee täälläkin kertoa juttumme Gozon merilokeista."
"Niin", myönsi Gascoigne. "En keksi mitään parempaa tarinaa. Mutta
englantilaisia kohdellaan hyvin tällä saarella; meillähän on
sotajoukkoja Palermossa."
"Niinkö? Toivoisinpa istuvani upseeriruokalan pöydässä – mutta mitäs
se oli? Naisen kirkaisuko? Niin, taivaan nimessä, joudu, Ned!"
Ja Jack syöksyi taloa kohti Gascoignen seuraamana. Heidän edetessään
kävi kirkuminen äänekkäämmäksi. He saapuivat kuistille, syöksähtivät
siihen huoneeseen, josta äänet kuuluivat, ja näkivät siellä vanhahkon
herrasmiehen, joka puolustautui kahta nuorta miestä vastaan kahden
naisen, vanhanpuoleisen ja nuoren koettaessa pidätellä hyökkääjiä.
Sankarimme ja hänen kumppaninsa olivat vetäneet esille pistoolinsa,
ja juuri kun he sysäsivät oven auki, oli niin suurta ylivoimaa
vastaan puolustautunut vanhus kaatunut lattialle. Hänen molemmat
ahdistajansa riistäytyivät irti naisten otteista ja olivat
lävistämäisillään kaatuneen miekoillaan, kun Jack tarttui toisen
takinkaulukseen ja kiskaisi häntä takaisinpäin, samalla painaen
pistoolinsa suun hänen korvalliselleen; Gascoigne teki saman tempun
toiselle.
Kohtaus oli sangen draamallinen. Naiset kiiruhtivat vanhahkon herran
luokse ja nostivat hänet pystyyn; molempia hätyyttäjiä pideltiin
samalla tavoin kuin koirat pitelevät sikoja korvasta, ja he vapisivat
pelosta ja silmäilivät miekankärjet maahan suunnattuina merikadetteja
ja heidän pistooliensa piippuja yhtä kauhuisesti. Samalla oli
vanhahkon herran ja naisten hämmästys yhtä suuri niin odottamattoman
pelastuksen johdosta. Syntyi muutamia sekunteja kestävä hiljaisuus.
"Ned", virkkoi Jack vihdoin, "käske näiden miekkosten pudottaa
miekkansa lattialle ja uhkaa, että muutoin ammumme!"
Gascoigne toisti määräyksen italiankielellä, ja sitä toteltiin.
Sitten kadettimme ottivat miekat haltuunsa ja päästivät miehet irti
otteestaan.

Vihdoin iäkäs herrasmies katkaisi äänettömyyden.

"Näyttää melkein siltä, signori, kuin kaitselmus olisi erikoisesti
sekaantunut estämään teitä suorittamasta rumaa ja rikollista murhaa.
En tiedä, keitä nämä henkilöt ovat, jotka niin sopivalla hetkellä
saapuivat minua pelastamaan, mutta kiittäessäni heitä, kuten nyt
teen, uskon teidänkin rauhoituttuanne kiittävän heitä sentähden,
että he estivät teitä tekemästä sellaista, mikä olisi aiheuttanut
teille katkeraa katumusta ja tehnyt vastaisen olemassaolonne
karvaaksi. Hyvät herrat, saatte poistua vapaasti. Te, don Silvio,
olette todellakin tuottanut minulle pettymyksen; kiitollisuutenne
olisi pitänyt tehdä teille tällainen käyttäytyminen mahdottomaksi.
Mitä teihin tulee, don Scipio, on teidät johdettu harhaan. Mutta
yhdessä suhteessa te kumpikin olette häpäisseet itsenne. Kymmenen
päivää sitten olivat molemmat poikani täällä – minkätähden ette
tulleet silloin? Jos pyritte kostamaan minulle, ette olisi voineet
tähdätä minuun ankarampaa iskua muutoin kuin iskemällä lapsiani,
ettekä silloin ainakaan olisi esiintyneet salamurhaajina, kuten nyt
hätyyttäessänne vanhaa miestä. Ottakaa miekkanne, hyvät herrat, ja
käyttäkää niitä paremmin tulevaisuudessa! Vastaisten hyökkäysten
varalta olen hyvin valmistautunut."
Gascoigne, joka täydelleen ymmärsi hänen sanansa, luovutti miekan
sille nuorelle miehelle, jolta hän oli sen anastanut – ja sankarimme
teki samoin. Molemmat nuoret miehet panivat aseensa takaisin tuppeen
ja poistuivat huoneesta hiiskumatta sanaakaan.
"Keitä lienettekin, olen teille kiitollisuudenvelassa hengestäni ja
kiitän teitä siitä", lausui iäkäs herra, silmäillen merikadettien
ulkoasua.
"Olemme", vastasi Gascoigne, "englannin laivastossa palvelevia
upseereja ja herrasmiehiä. Jouduimme haaksirikkoon purressamme viime
yönä ja olemme vaeltaneet tänne pimeässä etsimään apua ja ruokaa ja
päästäksemme jollakin tavoin Palermoon, jossa tapaamme ystäviämme ja
voimme jälleen esiintyä herrasmiehinä."
"Joutuiko laivanne haaksirikkoon, hyvät herrat", tiedusti
sisilialainen, "ja hukkuiko paljon väkeä?"
"Ei; laivamme on Maltan saarella. Me olimme veneessä huviretkellä;
meidät yllätti myrsky, joka ajoi meidät rannalle. Varmistuaksenne
puheittemme totuudesta, suvaitkaa huomata, että pistooleissamme on
kuninkaan merkki, ja sen todistukseksi, ettemme ole kerjäläisiä, me
näytämme teille kultarahoja."
Gascoigne veti esille dubloninsa, ja Jack teki samoin, kylmästi
huomauttaen:

"Arvelin, että meidän piti näyttää ainoastaan hopeakolikoita, Ned."

"Se olisi ollut tarpeetonta", vastasi herrasmies. "Käyttäytymisenne
tässä jutussa, esiintymisenne ja puhetapanne saavat minut täysin
varmaksi siitä, että asia on, kuten väitätte. Mutta vaikkapa
olisitte tavallisia talonpoikia, olisin yhtäkaikki teille
kiitollisuudenvelassa hengestäni, ja te saisitte käskeä minua. Millä
tavalla voin teitä palvella?"
"Antamalla meille jotakin syötävää, sillä emme ole nauttineet mitään
moneen monituiseen tuntiin. Senjälkeen ehkä vaadimme teiltä lisää
hyväntahtoista apuanne."
"Teitä varmaankin kummastuttaa se, mitä näitte, ja haluaisitte
tietää, mistä se johtui", haastoi herrasmies edelleen. "Teillä on
oikeus saada tietää se, ja sen saattekin, kun olonne on käynyt
mukavammaksi. Tällä kertaa sallikaa minun esitellä itseni; olen don
Rebiera de Silva."
"Toivoisin", virkkoi Jack, joka espanjankielentaitonsa nojalla
ymmärsi isännän puheen koko loppuosan, "hänen esittävän meille
aamiaisensa".
"Niin minäkin", yhtyi Gascoigne, "mutta meidän täytyy malttaa hiukan.
Hän käski naisten valmistaa jotakin viipymättä."

"Eikö ystävänne puhu italiankieltä?" kysyi don Rebiera.

"Ei, don Rebiera, mutta kyllä ranskan- ja espanjankieltä."

"Jos hän puhuu espanjaa, saattaa tyttäreni keskustella hänen
kanssaan, sillä hän saapui vasta äskettäin Espanjasta. Olemme
läheistä sukua erään sikäläisen ylimyssuvun kanssa."
Senjälkeen don Rebiera meni edellä toiseen huoneeseen, ja lyhyen ajan
kuluttua tuotiin sinne ateria, jonka kimppuun kadettimme kävivät
hyvin innokkaasti.
"Nyt", lausui don Rebiera, "selostan teille, jotta selostaisitte
ystävällennekin, mistä johtui äskeinen väkivaltainen kohtaus, jota
estämään te niin onnellisella hetkellä saavuitte. Mutta koska sen
täytyisi tuntua kovin ikävältä ystävästänne, kutsutan donna Claran ja
tyttäreni Agneksen puhelemaan hänen kanssansa. Vaimoni ymmärtää vähän
espanjaa, ja tyttäreni, kuten jo mainitsin, palasi ihan äskettäin
siitä maasta, jossa hän olosuhteiden pakosta vietti joitakuita
vuosia."
Heti kun donna Clara ja donna Agnes näyttäytyivät ja heidät
esiteltiin ystävyksillemme, sanoi Jack, joka ei siihen mennessä
ollut kiinnittänyt heihin huomiota, itsekseen. "Olen jo ennen nähnyt
samanlaiset kasvot kuin tuolla tytöllä on." Jos niin oli, ei hän
ollut nähnyt useita niiden näköisiä, sillä ne olivat tummaverisen
naisen hyvin kauniit kasvot, ja tytön vartalo oli yhtä moitteeton,
vaikkakin se vielä kaipasi hieman kehittymistä, koska hän ei ollut
vielä täyttänyt viidettätoista ikävuottaan.
Donna Clara oli äärimmäisen ystävällinen, ja koska hän kenties arvasi
miehensä äänen hukkuvan hänen ääneensä, ehdotti hän sankarillemme,
että he lähtisivät kävelemään puutarhaan, ja muutamien minuuttien
kuluttua he istuutuivat puutarhan laidassa olevaan paviljonkiin.
Rouva ei osannut puhua paljon espanjankieltä, mutta milloin hän
ei muistanut sopivaa sanaa, käytti hän sen sijasta vastaavaa
italialaista, ja Jack ymmärsi häntä erinomaisesti.
Hän kertoi Jackille, että hänen sisarensa oli useita vuosia sitten
mennyt naimisiin erään espanjalaisen aatelismiehen kanssa ja että
he ennen Englannin ja Espanjan välisen sodan puhkeamista olivat
kaikkine lapsineen lähteneet Espanjaan hänen sisartaan katsomaan.
Heidän halutessaan palata kotiin oli hänen tytärtään Agnesta, joka
silloin oli vielä ollut lapsi, vaivannut pitkällinen sairaus, ja
koska hän oli ollut kovin heikko, oli arveltu viisaimmaksi jättää
hänet tädin huostaan, jolla itsellään oli ollut melkein samanikäinen
pieni tytär. Heidät oli yhdessä kasvatettu eräässä Tarragonan
läheisyydessä sijaitsevassa luostarissa, ja Agnes oli saapunut kotiin
vasta kaksi kuukautta sitten. Hän oli joutunut vaaraan, josta hän
oli hädintuskin pelastunut, koska sen laivan, jossa hänen enonsa,
tätinsä, serkkunsa ja hän itse olivat palaamassa Genovasta – hänen
lankonsa oli nimittäin pitänyt käydä siellä hankkiakseen vahvistuksen
saamalleen perinnölle – olivat englantilaiset yöllä vallanneet;
mutta upseeri, joka oli ollut hyvin kohtelias, oli sallinut heidän
poistua seuraavana päivänä ja, mikä oli sangen kauniisti tehty, ottaa
mukaansa kaikki tavaransa.
"Ahaa!" tuumi Jack. "Minusta tuntuikin siltä, että olin nähnyt hänen
kasvonsa aikaisemmin. Tämä siis oli yksi hytin nurkkaan sykertyneistä
tytöistä. Nytpä saan laskea hieman leikkiä."
Äidin ja Jackin välisen keskustelun aikana donna Agnes oli pysytellyt
joitakuita askelia taempana, poimien silloin tällöin jonkun kukan
kiinnittämättä huomiota siihen, mitä tapahtui.
Kun hänen äitinsä ja sankarimme istuutuivat paviljonkiin, liittyi
hän samaan seuraan, ja silloin Jack puhutteli häntä kohteliaaseen
tapaansa.
"Minua melkein hävettää istua seurassanne, donna Agnes, näin
repaleisessa asussa – mutta rannikkonne kalliot eivät kunnioita
ihmistä."
"Olemme teille suuressa kiitollisuudenvelassa, signor, emmekä välitä
moisista pikkuseikoista."
"Olette kovin hyväntahtoinen, signora", vastasi Jack. "En osannut
tänä aamuna aavistaakaan, kuinka hyvin minua onnistaisi. Muille osaan
ennustaa, mutta en itselleni."

"Osaatteko ennustaa?" kertasi rouva.

"Kyllä, madame; olen siitä kuuluisa. Ennustanko tyttärellenne?"

Donna Agnes katsoi sankariimme ja hymyili.

"Oivallan, ettei neiti usko minua. Minun täytyy taitoni todistukseksi
kertoa hänelle jo sattuneista tapauksista. Sitten signora uskoo
minua."

"Varmasti, jos sen teette", vakuutti Agnes.

"Suvaitkaa näyttää minulle kämmenenne!"

Agnes ojensi pienen kätösensä, ja Jackin valtasi sellainen
kohteliaisuuden puuska, että hän oli vähällä suudella sitä. Hän
kuitenkin hillitsi itseään ja tarkasti kämmenen juovia.
"Että teidät kasvatettiin Espanjassa, että saavuitte tänne vasta
kaksi kuukautta sitten, että englantilaiset vangitsivat, mutta sitten
vapauttivat teidät, kaiken sen on äitinne jo minulle kertonut. Mutta
osoittaakseni tietäneeni kaiken sen, minun täytyy nyt puhua teille
niistä asioista yksityiskohtaisemmin. Olitte laivassa, jossa oli
neljätoista tykkiä – eikö totta?"

Donna Agnes nyökkäsi.

"Siitä en ainakaan maininnut Signorille mitään", huudahti donna Clara.

"Alus vallattiin yllätyksellä öiseen aikaan, eikä silloin lainkaan
taisteltu. Seuraavana aamuna englantilaiset mursivat auki hytin oven;
enonne ja serkkunne laukaisivat pistoolinsa."

"Pyhä neitsyt!" äännähti Agnes ällistyneenä.

"Englantilainen upseeri oli nuori mies, eikä hän ollut kovin hauskan
näköinen."

"Siinä suhteessa olette väärässä, signor – hän oli sangen komea."

"Makuasioista ei voi väitellä, signora. Te säikähditte ihan
mielettömäksi, ja te ja serkkunne kyyristyitte hytin soppeen.
Sallikaahan minun tarkastaa tuota hienoa juovaa paremmin. Teillä
oli – niin, se ei ole erehdys – teillä oli hyvin vähän vaatteita
yllänne."

Agnes kiskaisi kätensä irti ja peitti kasvonsa.

"È vero, è vero, pyhä Jeesus! Mistä sen tiesitte?"

Äkkiä Agnes katsahti sankariimme ja näytti hetkisen kuluttua tuntevan
hänet.

"Oi, äiti, se on hän – nyt muistan, se on hän!"

"Kuka, rakas lapsi?" kysyi donna Clara, jonka Jackin hämmästyttävä
ennustamiskyky oli mykistänyt.
"Se upseeri, joka valtasi laivamme ja oli niin ystävällinen."
Jack purskahti nauruun, jota hän ei jaksanut hillitä muutamiin
minuutteihin, ja tunnusti sitten neidon saaneen hänet kiinni.
"Joka tapauksessa, donna Agnes", virkkoi hän vihdoin, "myöntäkää,
että vaikka olenkin risaisessa asussa, olen nähnyt teidät paljoa
vaatimattomammassa puvussa!"
Agnes ponnahti pystyyn ja lähti juoksemaan salatakseen hämminkiään ja
samalla rientääkseen ilmoittamaan isälleen, kuka hänen vieraansa oli.
Vaikka don Rebiera ei vielä ollut kertonut tarinaansa loppuun,
kiidätti huoneeseen hengästyneenä syöksähtäneen Agnesin ilmoitus heti
seurueen kaikki jäsenet yhteen joukkoon, ja Jack sai vastaanottaa
tytön omaisten kiitokset.
"En osannut aavistaakaan", lausui don Rebiera, "olevani tällä
tavoin teille kaksinkertaisessa kiitollisuudenvelassa. Pyydän teitä
ilmaisemaan, kuinka voin palvella teitä molempia. Poikani ovat
Palermossa ja varmaankin suotte heille ilon päästä ystäviksenne,
sittenkun olette kyllästyneet olemaan meidän luonamme."
Jack kumarsi kohteliaimpaan tapaansa, kohautti sitten olkapäitänsä
ja katsahti vaatteisiinsa, jotka hän Gascoignen mieliksi oli
repinyt riekaleiksi, ikäänkuin olisi halunnut sanoa: "Me emme ole
valmistuneet pitkäaikaista viipymistä varten."
"Veljieni vaatteet sopivat heille luultavasti", huomautti Agnes
isälleen. "He ovat jättäneet niitä yllin kyllin pukukomeroihin."
"Jos nämä herrat alentuvat käyttämään niitä siihen saakka, kunnes he
saavat omansa niiden sijalle."
Merikadetit ovat hyvin alentuvaisia. He seurasivat don Rebieraa
ja alentuivat pukemaan ylleen don Philipille ja don Martinille
kuuluvat puhtaat paidat ja housut sekä valitsemaan heidän parhaat
liivinsä ja takkinsa. Lyhyesti sanoen, he alentuivat ottamaan
täydellisen vaatetuksen – ja sattui niin, että nämä vaatetukset
sopivat jotensakin hyvin. Tällä tavoin alennuttuaan he laskeutuivat
alakertaan, ja seurustelu kävi niin tutunomaiseksi, että tuntui siltä
kuin he eivät olisi ainoastaan pukeutuneet talon nuorten herrojen
vaatteisiin, vaan samalla saaneet koko heidän olemuksensakin.
Saatuaan täten asunsa säädylliseksi Jack tarjosi kätensä
molemmille naisille ja saattoi heidät puutarhaan, jotta don
Rebiera saisi lopettaa pitkän kertomuksensa Gascoignelle ilman
enempiä keskeytyksiä. Heidän istuuduttuaan entisille paikoilleen
paviljonkiin Jack huvitti naisia kertomalla heille, miten hän oli
risteillyt vallatussa aluksessa. Agnes toipui pian arkailustaan, ja
Jack oli kyllin hienotuntoinen ollakseen enää vihjaamatta laivan
hytissä sattuneeseen kohtaukseen, eikä tyttö muuta taas pelännyt.
Kun perhe sikäläisen tavan mukaisesti oli vetäytynyt viettämään
siestaa, menivät Gascoigne ja Jack, jotka olivat rattailla nukkuneet
kokonaisen viikon tarpeiksi, yhdessä puutarhaan.
"No niin, Ned", virkkoi Jack, "toivoisitko olevasi jälleen
Harpyssa?"
"En", vastasi Gascoigne. "Olemme vihdoinkin pudonneet jaloillemme,
mutta sitä ennen meitä kuitenkin pudisteltiin kuten herneitä
kalistimessa. Kuinka herttainen pikku olento se Agnes onkaan!
Kuinka kummallista, että sinun piti uudelleen kohdata hänet! Kuinka
omituista, että tulimme tänne!"
"Hyvä kumppani, emmehän me tänne tulleet. Kohtalo toi meidät
rattailla. Se saattaa samalla lailla viedä meidät vaikkapa Tyburnin
mestauslavalle."
"Niin, jos urheilet filosofiallasi, kuten teit herätessämme tänä
aamuna."
"Siitä huolimatta minut saa hirttää, jollen ole oikeassa.
Pohtisimmekohan sitä kysymystä?"
"Olitpa oikeassa tai väärässä, sinut hirtetään, Jack. Sen sijaan,
että pohtisimme sitä kysymystä, minun lienee parasta kertoa sinulle
don Rebieran pitkä tarina."

"Olkoon menneeksi – lähdetään tuonne paviljonkiin."

Sankarimme ja hänen ystävänsä istuutuivat, ja sitten Gascoigne esitti
don Rebieran tarinan, jolle omistamme seuraavan luvun.

VIIDES LUKU

Pitkä kertomus, jota lukijamme täytyy kuunnella samoin kuin
sankarimme sitä kuunteli.
"Olen jo maininnut teille nimeni, ja minun pitää lisätä vain se, että
se on Sisilian jaloimpia ja että tässä maassa ainoastaan harvoilla
suvuilla on niin laajat tilukset kuin sillä. Isääni eivät lainkaan
huvittaneet useimpien hänen ikäistensä nuorten miesten puuhailut;
hänellä oli heikko ruumiinrakenne, ja vain vaivoin hänet saatiin
kasvatetuksi miehuusikään saakka. Täydennettyään opiskelunsa hän
vetäytyi suvullemme kuuluvalle maatilalleen, joka sijaitsee noin
kahdenkymmenen penikulman päässä Palermosta, eristäytyi maailmasta ja
omistautui yksinomaan kirjallisille harrastuksille.
– Koska hän oli ainoa poika, halusivat hänen vanhempansa
luonnollisesti hyvin hartaasti hänen menevän naimisiin, sitäkin
suuremmalla syyllä, ettei hänen terveytensä luvannut hänelle kovin
pitkää ikää. Jos hän olisi noudattanut omia taipumuksiaan, olisi
hän kieltäytynyt, mutta hänestä tuntui, että hänen velvollisuutensa
oli täyttää heidän toivomuksensa. Hän ei kuitenkaan vaivautunut
sekaantumaan aviopuolison vaaliin, jättäen sen kokonaan heidän
huolekseen.
– He valitsivat nuoren naisen, joka kuului ylhäiseen sukuun ja
oli varmasti erittäin kaunis. Toivoisin vain voivani puhua enemmän
hänen hyväkseen – sillä hän oli äitini – mutta on mahdotonta
kertoa tarinaani paljastamatta hänen käyttäytymistään. Avioliitto
solmittiin, ja isäni, joka oli juhlatilaisuudessa ikäänkuin herännyt
virkeäksi, palasi jälleen työhuoneeseensa syventyäkseen vaikeasti
tajuttaviin tutkimuksiin, joiden tulokset on julkaistu ja ovat täysin
vakiinnuttaneet hänelle harvinaisen kyvykkään ja syvästi oppineen
miehen maineen. Mutta kuinka suuressa arvossa yleisö pitäneekään
nerokkaan miehen teoksia, olivatpa ne kirjoitetut opiksi tai huviksi,
varmaa on, että kirjailija tarvitsee vaimokseen sellaisen naisen,
jolla joko on samanlainen luonne kuin hänelläkin tai joka ylpeilee
puolisonsa lahjakkuudesta kylliksi paljon voidakseen uhrata suuren
osan kotoisista nautinnoistaan saadessaan sen tyydytyksen, että
miehen nimeä ylistetään ulkomaillakin.
– Mainitsen tämän seikan äitini käyttäymisen jonkinlaiseksi
lievennykseksi. Aivan varmasti isäni ei ollut kyllin huomaavainen
vaimolleen, mutta se ei tapahtunut arvottomien huvitusten vuoksi
eikä sentähden, että häntä olisi kiehtonut joku toinen nainen, vaan
koska hän pyrki opettamaan muita ja, kuten saattanen lisätä, halusi
saavuttaa mainetta, syventyi hän kirjallisiin puuhiinsa, muuttui
hajamieliseksi, vastaili kuulematta kysymyksiä ja jätti vaimonsa
etsimään itselleen huvituksia niinkuin hän itse halusi.
– Kirjallisiin harrastuksiin innostunut aviomies on poikkeuksetta
– vaikka hän onkin aina kotosalla – maailman vähimmän kotoinen
aviomies ja varmasti kiusaa parhaintakin naisellista luonnetta
– ei tylyydellään, sillä isäni oli ylettömiin saakka hellä
ja mukaantuvainen, vaan sen täydellisen hajamielisyyden ja
välinpitämättömyyden vuoksi, jota hän osoitti kaikkea muuta paitsi
hänet lumonneita harrastuksia kohtaan. Äitini tarvitsi vain puhua, ja
kaikki hänen toiveensa täytettiin – epääminen oli tuntematon käsite.
– Saattanette huomauttaa, mitä muuta hän olisi voinut haluta.
Vastaan, että nainen alistuu mieluummin mihin muuhun tahansa kuin
välinpitämättömyyteen. Se, että hänen kaikkiin toiveisiinsa heti
suostuttiin, riisti hänen mielestään lahjalta kaiken arvon –
kaiken arvohan on vain suhteellinen ja riippuvainen saavuttamisen
vaikeudesta. Se, että kaikkiin hänen mielipiteisiinsä viipymättä
suostuttiin, tuntui ihan loukkaavalta – se vihjasi siihen, ettei
isäni halunnut pohtia asioita hänen kanssansa.
– Totta on, että naiset mielellään pitävät oman päänsä – mutta
samalla heistä on hauskaa, jos heillä on vaikeuksia voitettavina;
muutoin heidän nautinnostaan menee toinen puoli piloille. Vaikka
myrskyt ovatkin valitettavia, tarvitaan kuitenkin joku määrä
vaihtelua ja liikettä pitämään avioliiton järveä raikkaana ja
kirkkaana, sillä sen vesi muutoin pian ummehtuu ja pilaantuu, ja
jollei aviopuolisoiden välillä ole jonkun verran vastakkaisia
mielipidevirtauksia, ilmenee tällaista ummehtumista pakostakin.
– Nainen, jonka aina ja muuttumattomasti sallitaan kaikessa
menetellä oman mielensä mukaan, on hyvin samanlaisessa asemassa
kuin lapsi, joka vaatii lomaa koko päiväksi puolen päivän asemasta
ja on ennen iltaa kyllästynyt itseensä ja kaikkeen, mitä on hänen
ympärillään. Lyhyesti sanoen, vähäinen ristiriita vaikuttaa samoin
kuin suola päivällispöydässä, höystää ateriaa ja lisää ruokahalua;
mutta jos sitä on liian paljon, niin se samoin kuin mainittu
maustekin turmelee kaikki, ja ruoka käy sitä kelvottomammaksi, kuta
ylettömämmin sitä on.
– Äitini oli itserakas nainen tämän sanan kaikissa merkityksissä
– itserakas syntyperänsä ja kauneutensa vuoksi ja tottunut
saamaan osakseen sitä ihailua, jota hän piti oikeutenaan. Hänet
oli lapsuusaikana hemmoiteltu piloille, eikä hän kasvaessaan ollut
oppinut mitään, koska hänen sallittiin kaikessa tehdä oman mielensä
mukaan. Hän oli senvuoksi ytimetön eikä osannut pitää arvossa
sellaista, mitä hän ei jaksanut käsittää. Ei ole milloinkaan ollut
sen huonommin yhteen sopivia aviopuolisoita."
"Minä olenkin aina arvellut, että asian laidan täytyy niin olla
katolisissa maissa", huomautti siihen Gascoigne, "joissa nuori
henkilö otetaan luostarista ja naitetaan sellaiseen avioliittoon,
joka hänen sukulaistensa mielestä tai hänen varallisuussuhteittansa
nojalla on suotavin".
"Siitä asiasta on eri mielipiteitä, hyvä ystävä", vastasi
don Rebiera. "Totta on, että milloin vanhemmat järjestävät
sovinnaisavioliiton, pidetään asianomaisten luonteita toisarvoisina
näkökohtina. Mutta toisaalta tulee muistaa, että milloin valinta
jätetään asianomaisten itsensä suoritettavaksi, he ovat siinä iässä,
jolloin maailmallisia seikkoja otetaan kovin vähän huomioon. Ja kun
heitä etupäässä ohjaavat heidän intohimonsa, solmivat he avioliittoja
sellaisten henkilöiden kanssa, joiden asema on alempi kuin heidän,
mistä lopulta koituu onnettomuutta; ja joskin heistä toiset ottavat
aviopuolisonsa omasta arvopiiristään, on heidän valintansa ihan yhtä
huono ja usein huonompikin kuin vanhempien suorittama valinta olisi
ollut."

"Minä en jaksa sitä ymmärtää", väitti Gascoigne.

"Syy on se, ettei heillä ole mahdollisuuksia, tai jos heillä on
mahdollisuuksia, heillä ei ole halua tutkia toistensa luonnetta.
Nuorta miestä kiehtoo ulkomuoto, ja hän ihailee naista; nuorta
naista imartelee ihailu, ja hän suostuu; jos tytössä on virheitä,
ei hän todennäköisesti niitä paljasta – hän ei salaa niitä
ulkokultaisuudesta, vaan sentähden, ettei mikään nosta niitä
näkyviin. Nuori mies rakastuu, samoin nuori nainen; ja kerran
rakastuttuaan he eivät enää voi nähdä vikoja; he menevät
avioliittoon, kuvitellen löytäneensä täydellisen puolison.
Rakkaudensokeudessaan he kumpikin nostavat toisen täydellisyyden
jalustalle, jota ihmisluonne ei voi milloinkaan saavuttaa, ja he
kumpikin harmistuvat vähitellen huomatessaan erehtyneensä. Tapahtuu
heilahdus päinvastaiseen suuntaan, ja sitten he arvioivat toisiaan
liian huonoiksi yhtä suuressa määrin kuin he aikaisemmin arvioivat
toisiaan liian hyviksi. Mutta jos kaksi nuorta ihmistä menee
avioliittoon ilman tällaista kiihkeätä intohimoa, eivät he odotakaan,
että toinen olisi täydellinen, ja heillä on kenties paremmat
mahdollisuudet tulla onnellisiksi."
"En ole samaa mieltä kanssanne", mietti Gascoigne, "mutta koska
näytte olevan yhtä mieltynyt väittelemään kuin ystäväni Jack, en
vastaa mitään, jotta tarinanne edistyisi joskus loppuun saakka". Don
Rebiera jatkoi:
"Huomattuaan isäni pitävän enemmän työhuoneestaan ja kirjoistaan
kuin hilpeydestä ja huvituksista äitini pian jätti hänet omiin
hoteisiinsa ja alkoi huvitella omalla tavallaan, mutta vasta sitten,
kun minä olin syntynyt, mikä tapahtui kymmenen kuukautta heidän
häittensä jälkeen. Isäni oli luottavainen ja mielissään siitä, että
äidilläni oli hauskaa, ja mukaantui hänen tahtoonsa kaikessa. Aika
kului, olin saavuttanut viidennentoista ikävuoteni ja tulin kotiin
opiskelukaupungistani, koska minun oli tarkoitus astua armeijaan,
sillä, kuten tiedätte, antautuvat ylimysperheiden jälkeläiset tässä
maassa yleensä ainoastaan soturinammattiin.
– Silloin en luonnollisestikaan tiennyt juuri mitään siitä, mitä
kotona oli tapahtunut, mutta kuitenkin olin joskus kuullut äidistäni
puhuttavan kevyesti, kun minun ei otaksuttu olevan saapuvilla, ja
aina olin kuullut isäni nimeä mainittavan säälivästi, ikäänkuin
häntä olisi pidetty väärin kohdeltuna miehenä; mutta mitään muuta en
tietänyt. Se oli kuitenkin ihan kylliksi nuorelle miehelle, jonka
verta kuohutti sellainen ajatuskin, että hänen sukunsa kunnia saisi
tahran.
– Saavuin isäni kotiin – tapasin hänet kirjojensa ääressä; menin
äitini luokse – hän oli rippi-isänsä seurassa. Se mies oli ensi
näkemältä minusta vastenmielinen; hän oli kyllä komea mies, hänen
otsansa oli korkea ja valkoinen, silmät suuret ja tuliset; mutta
hänen kasvoillaan oli vaarallinen ja ylpeä, minusta epämiellyttävä
ilme, josta ei lainkaan huokunut nöyryyttä eikä hartautta. Olisin
saattanut ihailla häntä, jos hän olisi ollut ratsurykmenttiä
komentava upseeri, mutta kirkon miehenä hän näytti olevan kovin
väärällä paikalla.
– Äitini käytti minusta hyväilynimiä, mutta pappi tuntui silmäilevän
minua ylenkatseellisesti. Hän puhui komentavasti äidilleni, joka
näytti mukaantuvan ehdottomasti, ja havaitsin, että pappi oli
käskijänä koko talossa. Myöskin äitini, väitettiin, oli luopunut
hilpeistä huvituksista ja muuttunut hartaaksi uskovaiseksi. Pian
minulle selvisi, että heidän välillään oli tavallista läheisempi
yhteisymmärrys, ja ennenkuin olin ollut kahta kuukautta kotona, olin
saanut varmoja todistuksia isäni häpeästä. Ja vieläkin onnettomampaa
minusta oli se, että he tiesivät asian laidan niin olevan.
– Ensiksi teki mieleni ilmoittaa kaikki isälleni; mutta tarkemmin
mietittyäni minusta tuntui paremmalta olla hiiskumatta mitään, jos
vain saisin äitini taivutetuksi lähettämään isä Ignation luotansa.
Äitini ollessa yksin käytin tilaisuutta lausuakseni paheksumiseni
hänen käyttäytymisensä johdosta ja vaatiakseni papin viipymätöntä
poistumista ja lupasin sillä ehdolla olla paljastamatta äitini
rikollisuutta. Äiti näytti säikähtyneeltä ja suostui. Mutta pian
havaitsin, että hänen rippi-isällään oli suurempi vaikutusvalta
häneen kuin minulla, ja pappi jäi kotiimme.
– Nyt päätin kertoa asiasta isälleni ja herätin hänet
tutkimuksistaan kuuntelemaan häpeäänsä. Kuvittelin, että hän toimisi
rauhallisesti ja varovasti, mutta hän päinvastoin olikin hillittömän
raju, ja vain suurella vaivalla sain hänet estetyksi syöksymästä
miekka kädessä uhraamaan molempia rikollisia. Vihdoin hän tyytyi
karkoittamaan isä Ignation talosta perin häpäisevästi ja käskemään
äitiäni valmistautumaan siihen, että hänet suljettaisiin luostariin
loppu-iäkseen.
– Mutta isäni sortui heidän uhrikseen. Kun äitini kolme päivää
myöhemmin aiottiin hänen määräyksestään muuttaa pois talosta, sai isä
kouristuskohtauksen ja kuoli. Minun tuskin tarvinnee mainita, että
hän heitti henkensä myrkystä; sitä ei kuitenkaan saatu todistetuksi
ennenkuin paljoa myöhemmin. Ennen kuolemaansa hän tuntui miltei
yliluonnollisesti olleen valmistautunut sellaisen mahdollisuuden
varalta, joka ei pälkähtänyt päähänikään. Hän kutsui luokseen
toisen rippi-isän, joka hänen omasta pyynnöstään kirjoitti hänen
tunnustuksensa, jonka hän sittemmin liitti jälkisäädökseensä.
– Äitini jäi taloon, ja isä Ignatio oli kyllin julkea palatakseen
sinne. Käskin hänen poistua, mutta hän pani vastaan. Palvelijat
häätivät hänet tiehensä. Keskustelin äitini kanssa, joka uhmaili
minua ja ilmoitti minulle, että pian saisin veljen, joka jakaisi
perinnön kanssani. Minusta tuntui, että jos asia niin olisi, lapsi
olisi hänen aviorikoksensa tuote, ja lausuin hänelle mielipiteeni.
Hän toi julki raivonsa mitä katkerimmissa kirouksissa, ja minä
poistuin hänen luotansa. Kohta senjälkeen hän lähti talosta ja
siirtyi eräälle toiselle maatilallemme, jossa hän eli isä Ignation
seurassa entiseen tapaansa.
– Noin neljä kuukautta myöhemmin minulle lähetettiin muodollinen
ilmoitus veljen syntymästä. Mutta koska isäni oli jälkisäädökseensä,
kuten sitä aukaistaessa havaittiin, liittänyt tunnustuksensa
tai sen pääsisällön, jossa hän lausui olevansa selvillä äitini
syyllisyydestä, olettavansa siitä mahdollisesti koituvan seurauksia
ja senvuoksi juhlallisesti Jumalan edessä vakuuttavansa, että hän
oli jo vuosikausia elänyt erossa vaimostaan, en välittänyt tästä
ilmoituksesta paljoakaan. Tyydyin vastaamaan, että koska lapsi kuului
kirkolle, olisi parasta omistaa se kirkon palvelukseen.
– Pian sain kuitenkin tuntea, että äitini ja hänen rakastajansa
kostaisivat. Eräänä yönä minua hätyyttivät salamurhaajat, ja jollen
onneksi olisi saanut apua, olisin menettänyt henkeni. Asiain näin
ollen sain vaikean haavan.
– Vastaisen varalta ryhdyin kaikkiin mahdollisiin varokeinoihin
torjuakseni sellaiset yritykset, mutta sittenkin pyrittiin jos
jollakin tavalla turmelemaan mainettani ja riistämään henkeäni.
Läheisyydessäni sijaitsevasta luostarista katosi nuori nunna, ja
sen ikkunan läheisyydestä, josta hän oli kavunnut rakennuksesta,
löydettiin maasta hattu, joka tunnettiin minun omakseni. Minua
vastaan nostettiin syyte, ja siitä huolimatta, että minulla oli mitä
mahtavimpia suojelijoita, saatiin asia vain vaivoin järjestetyksi,
vaikka olinkin eittämättömästi todistanut olleeni sinä yönä muualla.
– Nuori, ylhäissukuinen mies löydettiin murhattuna tikarilla, joka
tunnettiin minun omakseni ja joka oli isketty hänen rintaansa, ja
minun oli vaikea todistaa viattomuuttani.
– Osa eräästä rosvojoukosta oli vangittu, ja kun vangituilta
silloin, kun heille annettiin synninpäästöä, tiedustettiin heidän
päällikkönsä nimeä, tunnustivat he, että minä olin joukon päällikkö.
– Käytettiin kaikkea, mitä suinkin voitiin, ja jos kohta en
menettänyt henkeäni, karttoivat minua melkein kaikki vaarallisena ja
epäillyttävänä olentona.
– Vihdoin joutui eräs korkea-arvoinen mies, saman don Scipion isä,
jolta te riistitte aseen kädestä, salamurhaajani uhriksi; murhamiehet
vangittiin, ja he tunnustivat, että heidät olin minä palkannut.
Puolustin itseäni, mutta kuningas määräsi minut maksamaan suuren
sakon ja lähtemään maanpakoon. Saatuani määräyksen, valitettuani
minulle tapahtunutta vääryyttä ja kovaa kohtaloani istuuduin
päivällispöytään. Tietäen, mihin kaikkeen vihamieheni olisivat
valmiit, olin viime aikoina tottunut olemaan hyvin paljon yksikseni.
Uskollinen kamaripalvelijani Pedro oli ainoa seuralaiseni. Minulla
oli huono ruokahalu, ja olin pyytänyt viiniä. Pedro meni takanaan
olevalle kaapille antaakseen minulle, mitä halusin. Sattumalta
kohotin katseeni pöydästä, ja kun vastassani oli laaja seinäkuvastin,
näin kamaripalvelijani kaatamassa pulveria pulloon, jonka hän aikoi
tuoda minulle. Muistin, että hattuni oli löydetty nunnaluostarin
luota ja tikarini nuoren miehen ruumiista.
– Salaman tavoin välähti mieleeni, että olin hellinyt kyykäärmettä,
joka oli edistänyt tuhoani. Hän toi minulle pullon. Nousin pystyyn,
lukitsin oven, vedin esille miekkani ja sanoin hänelle:

– 'Roisto! Tunnen sinut; polvillesi, sillä henkesi on mennyt!'

– Hän kalpeni, vapisi ja vaipui polvilleen.

– 'Nyt', jatkoin, 'sinulla on ainoastaan yksi vaihtoehto – joko
sinä juot tyhjäksi tämän viinipullon tai minä survaisen miekkani
ruumiisi lävitse'.
– Hän epäröi, ja minä painoin miekkani kärjen hänen rintaansa –
jopa upotin sen hänen lihaansa neljännestuuman pituudelta.
– 'Juo!' huusin. 'Onko niin kovin kohtuutonta käskeä sinua juomaan
vanhaa viiniä? Juo!' lisäsin. 'Muutoin miekkani tekee tehtävänsä.'

– Hän joi ja olisi sitten poistunut huoneesta.

– 'Ei, ei!' kielsin. 'Sinä pysyt täällä, ja viinin täytyy ehtiä
vaikuttaa. Jos olen tehnyt sinulle vääryyttä, korjaan sen – mutta
epäluuloni ovat heränneet.'
– Noin neljännestunnin kuluttua, jonka ajan astelin edestakaisin
huoneessa miekka paljaana kädessäni, palvelijani kaatui lattialle ja
taivaan armon nimessä rukoili minua hankkimaan papin hänen luoksensa.
Lähetin noutamaan rippi-isääni, ja sitten mies tunnusti olleensa
äitini ja isä Ignation kätyri ja laittaneensa niin, että näytti siltä
kuin minä olisin suorittanut kaikki ne rikokset ja murhat, jotka
he olivat tehneet pyrkiessään minua tuhoamaan. Hänelle annettiin
voimakasta oksennuslääkettä, hän toipui osittain, ja hänet vietiin
Palermoon, jossa hän ennen kuolemaansa esiintyi todistajana.
– Kun tämä tuli tunnetuksi, peruutti kuningas tuomionsa ja pyysi
minulta anteeksi, ja taaskin kaikki kävivät luonani ja olivat minulle
kohteliaita. Äitini käskettiin sulkeutua luostariin, jossa hän kuoli,
kuten uskon, armon saaneena; ja isä Ignatio pakeni Italiaan, ja kuten
olen kuullut, hän on sittemmin kuollut.
– Päästyäni siten eroon pahimmista vihamiehistäni arvelin olevani
turvassa. Menin avioliittoon sen naisen kanssa, jonka äsken näitte,
ja ennen vanhimman poikani syntymää tuli don Silvio – se nimittäin
oli veljekseni väitetylle pojalle annettu nimi – täysi-ikäiseksi
ja vaati itselleen perintöä. Jos hän olisi vaatinut minulta
kohtuullista avustusta velipuolenani, en olisi sitä evännyt; mutta
sitä en sietänyt, että juuri sen papin poika, joka oli niin usein
tavoittanut henkeäni, minun mahdollisesti kuoltuani perisi arvonimeni
ja omaisuuteni.
– Heti alkoi oikeudenkäynti, jota kesti neljä tai viisi vuotta ja
jonka aikana don Silvio meni avioliittoon ja sai pojan, sen nuoren
miehen, jota kuulitte minun puhuttelevan samalla nimellä. Pitkällisen
käräjöimisen jälkeen oli ratkaisu kuitenkin sellainen, että isäni
rippi-isä ja jälkisäädös olivat todistaneet hänet äpärälapseksi, ja
juttu päättyi minun hyväkseni.
– Siitä ajasta tähän saakka on välillämme ollut yhtämittainen
vihamielisyys. Don Silvio torjui kaikki avuntarjoukseni ja vainosi
minua niin itsepintaisesti, että henkeni oli usein vaarassa. Vihdoin
hän sai surmansa omien kätyriensä kädestä, jotka erehtyivät luulemaan
häntä minuksi. Hän kuoli jättämättä mitään perheensä turvaksi. Hänen
leskelleen määräsin eläkkeen ja hänen poikansa olen kasvatuttanut
huolellisesti ja kohdellut häntä tosiaankin perin vapaamielisesti,
mutta hän tuntuu imeneen itseensä isänsä sisun, eikä minkäänlainen
hyväntahtoisuus ole pystynyt herättämään hänessä kiitollisuutta.
– Tuonnoittain hankin hänelle paikan armeijassa, jossa hän tutustui
molempiin poikiini ja rakensi heidän kanssaan riitaa mitättömien
tekosyiden nojalla. Mutta kummassakin tapauksessa hän haavoittui, ja
hänet kannettiin pois taistelupaikalta.
– Molemmat poikani olivat luonani viimeiset kaksi kuukautta ja
poistuivat täältä vasta eilispäivänä. Tänä aamuna saapui don Silvio
don Scipion seuraamana taloomme, ja syytettyään minua vanhempiensa
murhaajaksi he kumpikin paljastivat miekkansa murhatakseen minut.
Vaimoni ja lapseni kuulivat melun ja riensivät avukseni' Lopun
tiedätte."

KUUDES LUKU

Sankarimme joutuu äkkiä ankkuriin purjehtiessaan täysin purjein.

Suppea tila ei salli meidän selostaa kaikkea, mitä tapahtui niiden
kahden viikon aikana, jotka sankarimme viipyi don Rebieran luona.
Häntä ja Gascoignea kohdeltiin, ikäänkuin he olisivat isännän omia
poikia, ja perheen naispuolisten jäsenten ystävällisyys oli yhtä
silmäänpistävä.
Kenties luonnollisista syistä Agnes näytti pitävän parempana Jackia,
mihin Gascoigne nurkumatta alistui, koska hänestä tuntui, että
sankarillamme oli aikaisempi ja suurempi oikeus vaatia osakseen
huomiota. Ja sinä aikana, jonka kadettimme oleskelivat talossa,
kehittyi Agneksen ja filosofimme välille kiintymyksen tunne, joka oli
ainakin hyvin likeistä sukua rakkaudelle, jollei se ollut rakkautta.
Mutta asian laita oli niin, että he molemmat olivat vielä ihan
liian nuoria ajatellakseen avioliittoa, ja vaikka he kävelivät ja
puhelivat, nauroivat ja leikkivät yhdessä, joutuivat he aina hyvissä
ajoin kotiin päivälliselle. Kuitenkin nuoresta naisesta tuntui, että
hän piti sankaristamme jopa enemmän kuin veljistäänkin, ja Jackin
mielestä tämä nuori neito oli sievin ja parhain hänen milloinkaan
kohtaamistaan tytöistä.
Kahden viikon kuluttua merikadettimme sanoivat jäähyväiset, saatuaan
suosituskirjeitä useille Palermon ylhäisimmille henkilöille, ja
nousivat kahden komean, kellosuitsilla varustetun muulin selkään.
Vanha donna suuteli heitä molempia, don Rebiera hoki siunauksiaan
ja hyväntoivotuksiaan, ja donna Agneksen huulet vapisivat hänen
sanoessaan heille jäähyväisiä. Ja heti heidän poistuttuaan tyttö
juoksi kamariinsa itkemään. Myöskin Jack oli tuiki vakava, ja hänen
silmänsä kostuivat hänen ajatellessaan, että hän eroaisi Agneksesta.
Ennen eron hetkeä ei kumpikaan heistä tiennyt, kuinka tiukasti he
olivat kietoutuneet toisiinsa.
Ensimmäisen neljännestunnin ajan kadettimme seurasivat opastaan
äänettöminä. Jack halusi antautua omiin aatoksiinsa, ja Gascoigne
oivalsi sen.
"Niinpä niin, Easy", virkkoi Gascoigne vihdoin, "jos olisin ollut
sinun sijassasi, alituisesti sen viehättävän tytön seurassa ja hänen
rakastamansa, en olisi mitenkään jaksanut kiskoutua irti".
"Hänen rakastamansa, Ned!" kertasi Jack. "Mistä johduit puhumaan
sellaista?"
"Siitä, että varmasti uskon asian niin olevan. Tyttöhän vilkastui
eloon ainoastaan sinun ollessasi saapuvilla. Katsos, jos sinä olit
poissa huoneesta, ei hän koskaan hiiskunut sanaakaan, vaan istui
paikallaan alakuloisena kuin sairas apina. Mutta samassa, kun sinä
tulit sisälle, alkoi hän säihkyä loistavana kuin aurinko ja uhkua
eloa ja vilkkautta."
"Olen luullut rakastuneiden ihmisten aina olevan alakuloisia",
huomautti Jack.

"Silloin, kun heidän rakastettunsa eivät ole heidän läheisyydessään."

"No niin, koska siis en ole hänen läheisyydessään ja olen hyvin
alakuloinen, olen sinun järkeilysi mukaan otaksuttavasti rakastunut.
Saattaako ihminen olla rakastunut tietämättään?"
"En tosiaankaan osaa sitä sanoa, Jack. En ole itse milloinkaan
rakastunut, mutta olen nähnyt useita muita, jotka ovat olleet
pihkassa. Minun aikani kai tulee myöhemmin. Väitetäänhän, että
jokaista luotua miestä varten on myöskin luotu nainen, kunhan hän
vain löytäisi omansa. Ja nyt olen sitä mieltä, että sinä olet
löytänyt omasi – olen valmis panemaan vaikka henkeni vetoon siitä,
että hän itkee tällä hetkellä."
"Luuletko tosiaankin niin, Ned? Lähdetään takaisin – pieni
Agnes-parka – lähdetään takaisin. Tunnen varmasti rakastavani häntä
ja sanon sen hänelle."
"Pyh, hölynpölyä! Nyt on liian myöhäistä. Sinun olisi pitänyt sanoa
se hänelle aikaisemmin kävellessäsi hänen kanssansa puutarhassa."
"Mutta enhän silloin tietänyt sitä, Ned. Olisi kuitenkin typerää
kääntyä takaisin, kuten mainitsit, minkä vuoksi kirjoitan hänelle
Palermosta."
Senjälkeen sukeutui rakkautta koskeva keskustelu, jolla emme vaivaa
lukijaa, koska se ei ollut kovinkaan syvämielinen, kun kumpikaan
puhekumppaneista ei tietänyt siitä asiasta juuri mitään. Sen
päättyessä sankarimme kuitenkin varmasti uskoi olevansa hurjasti
rakastunut ja haasteli eroavansa laivastosta heti Maltaan saavuttuaan.
On hämmästyttävää, millaisiin uhrauksiin merikadetit ovat valmiit
rakastamiensa naisten tähden.
Seikkailijamme saapuivat Palermoon vasta myöhään illalla. Heti
heidän majoituttuaan hotelliin Gascoigne istuutui pöydän ääreen ja
kirjoitti heidän molempien nimessä kirjeen don Rebieralle, kiittäen
häntä hänen ystävällisyydestään, ilmoittaen heidän kommelluksitta
saapuneen perille ja lausuen luottavansa siihen, että he pian
kohtaisivat toisensa uudelleen. Ja Jack tarttui kynäänsä ja kyhäsi
espanjankielisen kirjeen Agnekselle, vannoen siinä, etteivät vuodet
eivätkä kuukaudet, ei vesi eikä ilma, ei taivas eikä maa, ei
ensimmäinen luutnantti eikä hänen isänsä, ei poissaolo eikä edes
kuolema voisi estää häntä palaamasta ja menemästä Agneksen kanssa
naimisiin ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa, ja rukoillen tyttöä
hylkäämään vaikkapa tuhat kosijaa, koska hän tulisi takaisin, vaikka
mahdoton olikin sanoa, milloin hän tulisi. Se oli mallikelpoinen
rakkauskirje, sillä se oli läpikotaisin turhanpäiväinen; mutta juuri
sehän sen tekikin mallikelpoiseksi, sillä kuta kiihkeämpi on rakkaus,
sitä typerämpiä sanat.
Nämä kirjeet luovutettiin sille miehelle, joka oli lähetetty heidän
oppaakseen ja jonka myöskin piti viedä muulit takaisin. Hänelle
annettiin runsas palkkio, ja koska Jack kehoitti miestä säilyttämään
hänen kirjettään hyvin huolellisesti, päätteli italialainen
luonnollisesti, että se piti antaa vastaanottajalle salaa; ja
niin hän tekikin Agneksen kävellessä puutarhassa ja ajatellessa
sankariamme. Kirjeen saapuminen sattui mahdollisimman sopivasti.
Agnes juoksi paviljonkiin, luki sen kahteenkymmeneen kertaan, suuteli
sitä kaksikymmentä kertaa ja piilotti sen povelleen, istui muutamia
minuutteja syvissä ja leppoisissa aatoksissa, otti kirjeen jälleen
esille säilytyspaikastaan ja luki sen taaskin kerran toisensa jälkeen.
Se oli sangen huonoa espanjankieltä ja perin mieletön, mutta hänestä
se oli ihastuttava, runollinen, klassillinen, tunteellinen, hyvin
perusteltu, vakuuttava, epäämätön, mielikuvitusrikas, jopa kieliopin
mukainenkin, sillä jollei se ollutkaan hyvää espanjankieltä, ei
ollut olemassa ainoatakaan edes puolittain niin hyvää espanjalaista.
Voi, Agnes oli todellakin kokematon joutuessaan sellaisen hurmion
valtaan merikadetin rakkauskirjeen tähden. Taaskin hän riensi
huoneeseensa itkemään, mutta tällä kertaa se tapahtui ylettömästä
riemusta ja hurmaannuksesta. Lukija pitänee Agnesta hupakkona, mutta
tulee ottaa huomioon ilmanala ja se, ettei hän ollut vielä täyttänyt
viidettätoista ikävuottaan.
Nuoret herrasmiehemme kutsuttivat luoksensa vaatturin ja tilasivat
kumpikin uudet vaatteet. He veivät suosituskirjeensä perille
ja kävivät sen pankkiirin luona, jonka puoleen don Rebiera oli
kehoittanut heitä kääntymään.
"Lainaan kymmenen puntaa, Jack", virkkoi Gascoigne, "haaksirikkomme
nojalla. Kerron koko totuuden paitsi sitä, ettemme muistaneet pyytää
lomaa, minkä jätän mainitsematta. Ja varmasti se tarina on kymmenen
punnan arvoinen. Kuinka suuren vekselin sinä aiot kirjoittaa, Jack?"
"Minä nostan kaksi sataa puntaa", vastasi Jack. "Aion tehdä tämän
retken hauskaksi niin kauaksi aikaa kuin suinkin."

"Mutta lunastaako isäsi vekselin, Easy?"

"Varmasti hän sen tekee."

"Siinä tapauksessa olet oikeassa – hän on filosofi. Toivoisinpa
hänen opettavan minunkin isäni samanlaiseksi, sillä isäni kammoaa
kaikenlaisia vekseleitä."
"Älä sitten nostakaan rahaa, Ned! Minulla on yllin kyllin meille
molemmille. Jos jokaisella olisi tässä maailmassa samanlainen osa
ja samat oikeudet, sopisi sinun nostaa rahaa yhtä paljon kuin
minäkin nostan. Ja koska sinun ei sovi sitä tehdä, tulee sinun
yhdenvertaisuuden periaatteiden mukaisesti saada puolet minulta."
"Minusta tulee totisesti sinun filosofiasi kannattaja, Jack. Se ei
tunnukaan olevan niin mitätöntä kuin luulin. Joka tapauksessa se on
säästänyt isä-ukolleni kymmenen puntaa, jotka hänen puolella palkalla
elävänä everstinä olisi kovin huonosti kannattanut luovuttaa."
Majataloon palattuaan he tapasivat don Philipin ja don Martinen,
joille don Rebiera oli kirjoittanut ja jotka avosylin toivottivat
heidät tervetulleiksi. He olivat komeita nuoria miehiä, toinen
kahdeksantoista- ja toinen yhdeksäntoistavuotias, ja lopettelivat
upseerikoulutustaan armeijassa. Jack pyysi heitä seuraansa
päivälliselle, ja he ynnä sankarimme olivat pian erottamattomia
ystävyksiä. He veivät hänet kaikkiin teatterinäytäntöihin
ja ylimystön seurapiireihin, ja kun Jack menetti rahojaan
hyväntuulisesti ja oli komea mies, otettiin hänet kaikkialla hyvin
vastaan ja hänestä pidettiin paljon; useat naiset rakastuivat häneen,
mutta Jack oli ainoastaan hyvin kohtelias, koska hän päivä päivältä
ajatteli Agnesta yhä enemmän.
Kolme viikkoa kului ihan huomaamatta, eivätkä Jack ja Gascoigne
ajatelleetkaan poistumista. Vihdoin ankkuroi hänen majesteettinsa
fregatti Aurora eräänä päivänä lahdelle, ja Jack ja Gascoigne,
jotka olivat kutsuilla Pentaron herttuan luona, tutustuivat Auroran
kapteeniin, joka myöskin oli kutsuttu sinne.
Herttuatar esitteli heidät kapteeni Tartarille, joka sen nojalla,
että he olivat siviiliasussa, kuvitteli heidän olevan nuoria,
varakkaita, matkailevia englantilaisia ja oli heitä kohtaan perin
suopea ja alentuvainen. Jackia miellytti hänen kohteliaisuutensa
siinä määrin, että hän pyysi kapteenia seuraansa päivälliselle
seuraavana päivänä. Kapteeni Tartar hyväksyi kutsun, ja he erosivat
toisistaan pudistettuaan toistensa kättä ja lausuttuaan suuren
mielihyvän uuden tuttavuutensa johdosta.
Jackin vierasseurue oli aika lukuisa, ja päivällinen oli upea.
Sisilialaiset herrasmiehet eivät juoneet paljoa viiniä, mutta
kapteeni Tartar piti pullostaan, ja vaikka seurueen muut jäsenet
poistuivat pöydästä mennäkseen tanssiaisiin, jotka Novaran
markiisitar oli siksi illaksi järjestänyt, oli Jack liian kohtelias
ollakseen istumatta loppuun saakka kapteenin seurana. Gascoigne
siirsi tuolinsa ihan likelle Jackia, joka oli hieman viinin huumaama
ja jonka hän senvuoksi pelkäsi haastelevan liian avomielisesti.
Kapteeni oli hämmästyttävän hyvä seuramies. Jack mainitsi hänelle,
kuinka iloinen hän olisi, jos kapteeni saapuisi käymään Forest
Hillissä. Samalla kapteeni sai tietää, että tämän maatilan pinta-ala
oli kuusituhatta tynnyrin alaa ja että Jack oli vanhempiensa
ainoa poika. Ja kapteeni Tartar esiintyi sangen kunnioittavasti
huomattuaan joutuneensa niin kovin erinomaiseen seuraan ja
tiedusti Jackilta, mikä hänet oli tänne tuonut. Silloin Jack,
jonka järkevyys oli haihtumaisillaan, kertoi tulleensa hänen
majesteettinsa aluksessa Harpyssa. Gascoigne sysäsi Jackia, sillä
sitä mukaa kuin viini kihosi Jackin päähän, heräsivät myöskin hänen
yhdenvertaisuusmielipiteensä.
"Vai niin! Wilson otti teidät matkalle laivaansa; hän on vanha
ystäväni."
"Niin meidänkin", kehui Jack. "Hän on pahuksen hyvälaatuinen mies, se
Wilson."

"Mutta missä te olette sitten ollut?" kysyi kapteeni Tartar.

"Harpyssa", vastasi Jack; "tietysti, minähän kuulun sen miehistöön".

"Kuulutte sen miehistöön! Missä ominaisuudessa, saanko tiedustaa?"
kysyi kapteeni Tartar, jonka sävy ei enää ollut läheskään yhtä
kunnioittava eikä tutunomainen.

"Merikadettina", ilmoitti Jack. "Ja samoin Gascoignekin."

"Hm! Oletteko siis lomalla?"

"Emme tosiaankaan", vastasi Jack. "Kerron teille, miten asia on, hyvä
kumppani."
"Hetkinen, suokaa anteeksi!" virkkoi kapteeni Tartar, nousten
seisomaan. "Minun täytyy antaa palvelijalleni muutamia määräyksiä,
jotka olin vähällä unohtaa."
Kapteeni Tartar huusi ikkunasta veneensä peränpitäjää, antoi
määräyksensä ihan oven takana ja palasi sitten pöytään. Tällä välin
Gascoigne, joka odotti myrskyä, oli niillä väliajoilla, jolloin
kapteeni Tartar oli ollut selin heihin päin, hiljaisella äänellä
varoitellut Jackia. Mutta se oli hyödytöntä. Yletön viinimäärä
oli noussut Jackin päähän, eikä hän välittänyt mitään Gascoignen
estelyistä. Kapteenin uudelleen istuuduttua paikalleen pöytään Jack
kertoi hänelle totuudenmukaisesti kaikki, mitä oli tapahtunut,
ja hänen vieraansa kuunteli kertomusta hyvin tarkkaavaisesti.
Avomielisen tunnustuksensa jälkeen Jack mainitsi noin viikon kuluttua
palaavansa don Rebieran luokse kosimaan donna Agnesia.
"Ahaa!" huudahti kapteeni Tartar, hengähtäen ällistyksestä ja
pusertaen huuliaan.
"Tartar, viinilasinne seisoo täysinäisenä", huomautti Jack. "Sallikaa
minun auttaa teitä!"
Kapteeni Tartar heittäytyi taaksepäin tuolissaan ja puhalsi kaiken
ilman rannastaan, päästäen eräänlaisen vihellyksen, ikäänkuin tuskin
jaksaisi hillitä itseään.
"Oletteko juonut viiniä kylliksi?" kysyi Jack hyvin kohteliaasti.
"Jos niin on laita, niin lähdemme markiisittaren tanssiaisiin."
Alipursimies tuli ovelle, teki kunniaa kapteenille ja katsoi häneen
hyvin merkitsevästi.
"Vai niin, sir!" karjaisi kapteeni Tartar ukkosäänellä, nousten
tuolistaan, "te olette siis vietävänmoinen kadettikarkuri, ja jos
kuuluisitte minun laivaani, niin sensijaan että menisitte naimisiin
donna Agnesin kanssa, naittaisin teidät konstaapelin tyttärelle,
jumaliste! Pari merikadettia herrastelemassa siviiliasussa Palermon
parhaissa seurapiireissä, kyllin häpeämättömiä pyytääkseen
fregatinkapteenia seuraansa päivälliselle! Pyytää minua tänne ja
puhutella minua 'Tartariksi' ja 'hyväksi kumppaniksi' Te hornamaiset
nuoret vintiöt!" jatkoi kapteeni Tartar, joka nyt puhkui raivosta ja
iski nyrkillänsä pöytään, niin että kaikki lasit tanssivat valssia.
"Sallikaa minun huomauttaa, sir", lausui Jack, jonka toisen sanat
olivat tehneet täysin selväksi, "ettemme kuulu teidän laivaanne ja
että olemme siviiliasussa".
"Siviiliasussa – siviiliasuisia merikadetteja – niin, niin olette,
kaksi nuorta huijaria, joilla ei ole kuutta pennyä taskussaan ja
jotka esiintyvät varakkaina nuorina miehinä ja poistuvat ikkunasta
maksamatta laskuaan."

"Onko tarkoituksenne nimittää minua huijariksi, sir?" tokaisi Jack.

"Kyllä, sir, te –"

"Silloin valehtelette!" kivahti sankarimme vimmastuneena. "Minä olen
herrasmies, sir – olen pahoillani, sir, etten voi lausua teistä
samanlaista kohteliaisuutta."
Kapteeni Tartarilta salpasivat ällistys ja raivo hengen. Hän yritti
puhua, mutta ei saanut sanaakaan suustansa, vaan ähkäisi muutamia
kertoja ja sitten istahti tai melkein retkahti tuoliinsa. Vihdoin hän
tointui.

"Matthews – Matthews!"

"Sir", vastasi alipursimies, joka oli jäänyt seisomaan ovelle.

"Meriväenkersantti?"

"Hän on täällä, sir."

Kersantti astui sisälle ja vei kätensä selkämyksen hatulleen.

"Tuokaa sotilaanne tänne – ottakaa huostaanne nämä kaksi miestä!
Heti laivaan saavuttuanne pankaa heidät rautoihin molemmista
jaloistaan!"
Merisotilaat marssivat sisälle pistimineen ja ottivat huostaansa
sankarimme ja Gascoignen.
"Kenties, sir", virkkoi Jack, joka oli jälleen kylmäverinen,
"sallitte meidän suorittaa laskumme, ennenkuin lähdemme laivaan.
Me emme ole huijareita, ja lasku on aika suuri – tai ehkä te,
koska olette ottanut meidät huostaanne, tahdotte tehdä meille sen
palveluksen, että maksatte sen itse." Ja Jack viskasi pöydälle
dollareita täynnä olevan, raskaan rahapussin. "Huomautan vain,
kapteeni Tartar, että haluan olla hyvin runsaskätinen tarjoilijoille."
"Kersantti, antakaa heidän maksaa laskunsa!" komensi kapteeni Tartar
hillitymmin, otti hattunsa ja miekkansa ja asteli pois huoneesta.
"Kautta taivaan, Easy, mitä olet tehnyt? Sinut haastetaan
sotaoikeuteen ja erotetaan laivastosta."
"Sitä toivonkin", vastasi Jack. "Olin hullu siihen tullessani. Mutta
hän nimitti minua huijariksi, ja saman vastauksen antaisin hänelle
huomenna."
"Oletteko valmiit, hyvät herrat?" sanoi kersantti, joka oli ollut
kapteeni Tartarin komennuksessa kyllin kauan tietääkseen, että vaikka
häneltä saikin rangaistuksen, ei se todistanut rangaistua syylliseksi.
"Minä käyn sullomassa kokoon tavaramme, Easy, sillaikaa kun maksat
laskun", ehdotti Gascoigne. "Merisotilas, teidän on parasta tulla
mukaani."
Vähemmässä kuin puolessa tunnissa sankarimme ja hänen kumppaninsa
olivat hyvin mukavasti raudoissa hänen majesteettinsa fregatin
Auroran välikannen suojassa sensijaan että olisivat tanssineet
markiisittaren kutsuissa.
Me eroamme nyt heistä ja palaamme kapteeni Tartarin seuraan;
hän oli lähtenyt tanssiaisiin, joihin hänet oli kutsuttu. Hänen
astuttuaan saliin puhuttelivat häntä don Philip ja don Martin, jotka
tiedustivat, minne sankarimme ja hänen ystävänsä olivat jääneet.
Kapteeni Tartar, joka ei suinkaan ollut hyvällä tuulella, vastasi
karskisti, että nuorukaiset olivat hänen laivassaan raudoissa.

"Raudoissa! Minkätähden?" huudahti don Philip.

"Sentähden, signor, että he ovat nuoria veijareita. He ovat
tunkeutuneet parhaisiin seurapiireihin, esiintyen merkitsevinä
henkilöinä, vaikka he ovat ainoastaan laivastaan karanneita
merikadetteja."
Rebierat tiesivät varsin hyvin, että Jack ja hänen ystävänsä olivat
merikadetteja. Mutta se ei tuntunut heistä sellaiselta syyltä, ettei
heitä olisi sopinut pitää herrasmiehinä ja kohdella senmukaisesti.
"Onko tarkoituksenne sanoa, signor", lausui don Philip, "että olette
nauttinut heidän vieraanvaraisuuttaan, nauranut, puhellut, kävellyt
käsikkäin heidän kanssansa, juonut heidän kanssaan viinimaljoja,
kuten olemme nähneet teidän tänä iltana tekevän, ja että te sen
jälkeen, kun he ovat luottavasti puhuneet teille, olette pannut
heidät rautoihin?"

"Kyllä, sir, se on tarkoitukseni", myönsi kapteeni Tartar.

"Silloin kautta taivaan, haastan teidät kaksintaisteluun, ettekä te
ole mikään herrasmies!" kivahti don Philip, vanhempi veljeksistä.

"Ja minä toistan veljeni sanat, sir", huudahti don Martin.

Veljekset olivat niin kiintyneitä sankariimme, joka oli tehnyt kaksi
niin erinomaista palvelusta heidän suvulleen, että heidän kiukkunsa
oli rajaton.
Ei missään muualla kuin Englannin laivastossa ole ylemmällä sellaista
valtaa karkeasti loukata alempaansa ja sitten piiloutua arvonsa
suojaan; eikä se ole tarpeellista missään sotilaspalveluksessa.
Jos sellainen valta oli olemassa, tuntui sen käyttäminen niissä
oloissa näistä nuorista upseereista suunnattoman törkeältä, ja he
olivat päättäneet joka tapauksessa näyttää kapteeni Tartarille, että
seuraelämässä ainakin sitä saatettiin syvästi paheksua. He kokosivat
ystävänsä, kertoivat heille, mitä oli tapahtunut, ja pyysivät heitä
levittämään sitä tietoa salissa.
Se oli pian tehty, ja kapteeni Tartar huomasi, että häntä vältettiin.
Hän meni markiisittaren luokse ja alkoi puhua hänelle, mutta
markiisitar käänsi päänsä toisaalle. Kapteeni puhutteli erästä
kreiviä, jonka kanssa hän oli keskustellut edellisenä iltana –
kreivi pyörähti kantapäällään ympäri, samalla kun don Philip ja don
Martin kävelivät edestakaisin ja puhelivat, niin että hän sen kuuli,
ja silmäilivät häntä katseittensa säihkyessä harmista.
Kapteeni Tartar poistui tanssiaisista ja palasi majataloon
kiukkuisempana kuin konsanaan. Kun hän seuraavana aamuna heräsi,
ilmoitettiin hänelle, että eräs herrasmies halusi puhutella häntä;
vieraan käyntikortista kävi ilmi, että hän oli don Ignatio Verez,
jalkaväen neljättä rykmenttiä komentava eversti. Kun hänet oli
opastettu sisälle, ilmoitti hän kapteeni Tartarille, että don Philip
de Rebiera halusi kunniaa saada mitellä miekkoja hänen kanssaan, ja
pyysi tiedustaa, milloin kapteeni Tartarin sopisi kohdata hänet.
Kapteeni Tartarin luonteen mukaista ei ollut kieltäytyä, jos hän sai
haasteen. Hänen rohkeutensa oli inttämätön, mutta häntä harmitti se,
että hän joutui sellaiseen jupakkaan merikadetin vuoksi. Hän hyväksyi
haasteen, mutta kun hän ei lainkaan osannut käyttää pieniä miekkoja,
ei hän suostunut taistelemaan muutoin kuin pistooleilla. Sitä
vastaan ei eversti huomauttanut mitään, ja kapteeni Tartar lähetti
alipursimiehensä viemään kirjettä hänen toiselle luutnantilleen,
sillä hän ei ollut hyvissä suhteissa ensimmäisen luutnanttinsa kanssa.
Taistelu suoritettiin. Ensimmäisellä laukauksella don Philipin kuula
lävisti kapteeni Tartarin aivot, ja hän kaatui heti kuolleena maahan.
Toinen luutnantti kiiruhti laivaan kertomaan taistelun onnettomasta
tuloksesta, ja kohta senjälkeen don Philip, hänen veljensä ja useita
heidän ystävistään lähti sinne kuvernöörin purressa lausumaan
valittelujaan sankarillemme.
Ensimmäinen luutnantti, nyt kapteeni "pro tempore", otti heidät
suopeasti vastaan ja kuunteli heidän lausuntojaan sankaristamme ja
Gascoignesta.
"Minulle ei kapteeni ole ilmoittanut mitään siitä, mitä hänellä oli
näitä nuoria herrasmiehiä vastaan", vastasi hän, "enkä minä niin
ollen voi syyttää heitä mistään. Annan senvuoksi määräyksen heidän
vapauttamisestaan. Mutta koska olen kuullut, että he ovat hänen
majesteettinsa Maltan rannassa olevaan laivaan kuuluvia upseereja,
katson velvollisuudekseni, koska lähden heti purjehtimaan, viedä
heidät sinne ja lähettää heidät omaan laivaansa."
Jack ja Gascoigne päästettiin senjälkeen raudoista, ja heidän
sallittiin kohdata don Philip, joka kertoi heille kostaneensa heitä
kohdanneen loukkauksen, mutta Jack ja Gascoigne eivät enää kaiken
tapahtuneen jälkeen halunneet lähteä maihin. Heidän keskusteltuaan
keskenään tunnin ja vakuutettuaan toisilleen jatkuvaa ystävyyttä
don Philip, hänen veljensä ja heidän ystävänsä sanoivat jäähyväiset
kadeteillemme ja soutivat rantaan.

Ja nyt meidän tulee olla vakavia.

Emme kirjoita näitä romaaneja yksinomaan muiden huviksi –
silmämääränämme on aina ollut opettaminen, eikä saa olettaa, ettei
meillä ole muuta tarkoitusta kuin lukijamme naurattaminen. Jos
kirjoittaisimme huolitellun teoksen, jossa puhuisimme totta, silkkaa
totta, ja rajoittuisimme vain huomauttamaan erehdyksistä ja vaatimaan
uudistuksia, niin sellaista kirjaa ei luettaisi. Olemme sentähden
valinneet tämän kevyen ja huvittavan kirjoitustavan, kuten useat sitä
nimittävät, siksi uomaksi, jonka kautta voimme antaa terveellisiä
neuvoja miellyttävässä muodossa.
Jos haluamme huomauttaa jostakin virheestä, hahmottelemme jonkun
henkilön, ja vaikka tämä henkilö tuntuukin luonnollisesti punoutuvan
romaanin juoneen, tulee hänestä kuitenkin yhtä suuressa määrin
tienviitta kuin huvinvälinekin. Meistä sellainen on romaanin
kirjoittamisen oikea tapa, ja se, että rikosta, hupsuutta ja
virheitä voidaan huvittavassa syiden ja seurausten sarjassa ruoskia
yhtä ankarasti kuin hyveitä ja siveellisyyttä puolestaan ylistää,
houkuttelee lukijaa nauttimaan lääkettä, joka tosin on tehty
miellyttävän makuiseksi, mutta jolla silti on yhtä hyvä sisäinen
vaikutus kuin jos sitä olisi tarjottu hänelle muokkaamattomana,
jolloin sitä joko ei olisi nautittu tai se olisi tuottanut kuvotusta.
Meriromaaneissamme olemme usein huomauttaneet niistä virheistä,
joita on ollut ja yhä vieläkin on maallemme niin kunniakkaassa
laivastossamme. Mikäpä laitos maailmassa näet on täydellinen, tai
jos joku olisikin täydellinen, niin eikö siihen olisi pujahtanut
väärinkäytöksiä? Onnettomuudeksi ovat jotkut toiset kirjoittaneet
parjatakseen laivastoa, ja monet henkilöt ovat korottaneet äänensä
meidän kirjoituksiamme vastaan, koska heistä on tuntunut, että me
paljastaessamme virheitä olemme paljastaneet heidät. Mutta siitä
emme ole välittäneet; olemme tunteneet tekevämme hyvää ja jatkaneet
työtämme. Osottaaksemme todeksi väitteemme, että olemme tehneet
hyvää, viittaamme yhteen ainoaan tapaukseen monien joukosta.
Kirjassamme "Kuninkaan oma" muuan kapteeni, jota vaaditaan viipymättä
rankaisemaan miestä rikkomuksesta, vastaa, ettei hän ole milloinkaan
rangaissut eikä milloinkaan rankaise ketään ennenkuin neljäkolmatta
tuntia rikkomuksen tapahtumisen jälkeen, jotta hetkellinen suuttumus
ei houkuttelisi häntä määräämään ankarampaa rangaistusta kuin hän
rauhallisemmin ajatellessaan ehkä pitäisi kohtuullisena – ja että
hän toivoi amiraalinviraston antavan siihen tähtäävän määräyksen.
Vähän aikaa kirjan julkaisemisen jälkeen amiraalinvirasto antoi
sellaisen määräyksen, kieltäen rankaisemisen, ennenkuin rikkomuksesta
oli kulunut määrätty aika. Ja iloksemme saimme senaikaiselta
laivaston ylipäälliköltä tietää, että se oli johtunut romaanissamme
lausutusta vihjauksesta.
Vaikka kirjoituksemme eivät olisikaan saaneet aikaan mitään
muuta, saattaisimme sittenkin laskea kynän kädestämme ylpeästi ja
tyytyväisesti, mutta ne ovat saaneet aikaan paljon muutakin, ja
samalla kun ne ovat huvittaneet lukijaa, ovat ne parantaneet oloja
laivastossa; niiden henkilöt ovat olleet ikäänkuin kuvastimia, joista
väärälle tolalle hairahtuneet saattavat nähdä oman muodottomuutensa,
ja monet niissä esitetyt vihjaukset ovat myöhemmin palanneet
vaikutusvaltaisten henkilöiden mieleen, jotka ovat pitäneet niitä
omina ajatuksinaan ja toimineet niiden mukaan.
Kapteeni Tartarin käyttäytymistä saatetaan pitää laivaston
herjaamisena – eikö niin? Kapteeni Tartarin hairahdus ei ollut
se, että hän lähetti nuorukaiset laivaan eikä edes se, että hän
panetti heidät karkulaisina rautoihin, vaikka hänen asianhaaroihin
katsoen olisi sopinut esiintyä hienotunteisemmin. Hän menetteli
virheellisesti haukkuessaan nuorta miestä huijariksi, ja tästä
virheestä koituneen rangaistuksen tarkoitus on osoittaa, että
sellaisesta vallan väärinkäytöstä pitäisi tiukasti rangaista.
Suurin laivastossamme esiintyvä virhe on se, että ylemmät
upseerit eivät kielenkäytössään lainkaan välitä alempien upseerin
tunteista. Että tässä suhteessa on tapahtunut parannus, sen
myönnän, mutta tiedän liiankin hyvin, että sellaista on vieläkin
olemassa laivastollemme vahingollisessa määrässä. Sotalain pykälät
velvoittavat, kuten sankarimme kapteeni hänelle selitti, yhtäläisesti
sekä upseereja että miehistöä. Mutta kuinka kuolleeksi kirjaimeksi ne
muuttuvatkaan, jos upseerit saavat rankaisematta niitä rikkoa!
Laivan kapteeni esimerkiksi komentaa miehet kannelle rangaistusta
varten, lukee sotalain sen pykälän, jonka rikkomisesta rangaistus
annetaan, ja samalla osoittaakseen, kuinka suuresti he kunnioittavat
sotalakia, paljastavat, kapteeni ja kaikki upseerit päänsä. Heti,
kun miehistö on puhallusmerkillä komennettu pois kannelta, ei
enää lainkaan välitetä sotalain toisesta pykälästä, joka kieltää
kaikenlaisen kiroilemisen ynnä muun Jumalan kunniaa loukkaavan
puhetavan. Emme ole turhantarkkoja – kirous pelkkänä voimasanana
on meistä herttaisen yhdentekevä. Nyt tarkoitamme toisten
sadattelemista, heidän tunteittensa törkeätä loukkaamista karkealla
ja hillittömällä kielenkäytöllä. Emme haluaisi lainkaan sekaantua
siihen, että joku sadattelisi omia silmiään, mutta epäämme häneltä
oikeuden sadatella toisen silmiä.
Laivaston arvoasteikossa perämies on kadetin yläpuolella, mutta
kuitenkin merikadetti on syntyperäinen herrasmies, eikä perämies
yleensä sitä ole. Ja jos laivastossa tälläkin hetkellä perämies
sadattelisi kadettia ja sanoisi häntä valehtelijaksi, annettaisiinko
siitä hyvitystä, ja jos niinkin kävisi, olisiko se suhteellisesti
loukkauksen vertainen? Jos merikadetti vaatisi asiaa sotaoikeuteen,
niin suostuttaisiinko siihen? Varmasti ei. Ja kuitenkin tämä on
tärkeämpi kysymys kuin ehkä oivalletaan. Laivastomme upseeristo
on ihmeteltävästi parantunut rauhan solmimisen jälkeen, ja
niiden, joiden nykyisin sallitaan astua sille alalle, täytyy
olla herrasmiehiä. Tiedämme nytkin hyvin monen valittavan sitä,
pitäen sitä vaarallisena ja vahingollisena laivastolle, ikäänkuin
hyvä kasvatus turmelisi upseeria ja ikäänkuin kuuluisan suvun
vesa ei huolellisemmin säilyttäisi vuosisatojen ikäistä kilpeään
tahrattomana kuin sellainen mies, jolla ei ole juuri mitään muuta
kuin eläimellistä rohkeutta. Mutta juuri ne, jotka siten päättelevät,
ovat laivastolle vahingollisia, sillä heillä ei voi olla mitään muuta
syytä kuin se, että heidän mielestään pitäisi nuorempia upseereja
saada tyrannisoida rankaisematta.
Muistettakoon, etteivät nämä ole nuoren, loukkauksesta katkeroituneen
upseerin huomautuksia, vaan syvällisen ja tyynen miettimisen
tuloksia. Olemme saavuttaneet sellaisen asteen, että vaikka meillä
onkin valta loukata, olemme liian ylhäällä loukattavaksi, mutta emme
ole unohtaneet kuinka nuori veremme kiehui, milloin tunteitamme
tarpeettomasti, häikäilemättömästi ja julmasti rääkättiin ainoastaan
sen vuoksi, ettei meillä nuorempana upseerina ollut tilaisuutta
kostaa eikä edes vastata. Ja toinen paha puoli on se, että tämä suuri
virhe leviää kuin kylvettynä. Huomauttaessamme siitä olemme "Peter
Simple"-nimisessä teoksessamme panneet O'Brienin suuhun seuraavan
paikkansapitävän lausunnon. Koruttomaan, suoraan tapaansa Peter sanoo:
"Minä luulisin pelkästään sen, että sellainen kielenkäyttö on niin
usein loukannut ihmisen tunteita hänen ollessaan nuorena upseerina,
saavan hänet kahta vertaa valppaammin kavahtamaan käyttämästä
sellaisia sanontatapoja muille edistyttyään ylemmäksi laivastossa."
"Peter, juuri ensimmäinen tunne ajan mittaan haihtuu, kunnes ihmisen
oma harmintunne tylstyy eikä enää piittaa mistään. Hän unohtaa
myöskin loukkaavansa muiden tunteita ja pitää pahan tapansa suureksi
vahingoksi ja häpeäksi laivastolle."
Ei saa otaksua, että näillä huomautuksilla haluaisimme aiheuttaa
riitoja tai niskuroimista. Päinvastoin väitämme, että tämä virhe
on niskuroimisen syy ja että se syy yhä pahenee, sillä sitä mukaa
kuin laivastoon astuvat nuoret upseerit paranevat, sitä mukaa
ne sitä vastustavat. Tämä valitus kohdistuu enemmän upseereihin
kuin kapteeneihin, joiden valtaa on viimeaikaisilla säädöksillä
jo kenties liiaksikin supistettu. Sen vallan täytyy pysyä, sillä
vaikka ehkä lieneekin muutamia niin turmeltuneita, että he tekevät
komennettaviensa olon epämukavaksi, voimme laivastomme kapteenikunnan
kunniaksi ylpeästi vakuuttaa enemmistön heistä käytöksellään
tunnustavan, että valtaan liittyvä suurin viehätys on mahdollisuus
tehdä niin paljon ihmisiä onnellisiksi.

SEITSEMÄS LUKU

Sankarimme on kyllästynyt laivastopalvelukseen, mutta sen taudin
parantaa sopiva lääke. Väittely, joka päättyi, kuten useimmat
väittelyt, räjähdykseen. Mesty pitää esitelmän pääkallo-opista.
Hautajaisten jälkeisenä päivänä hänen majesteettinsa fregatti
Aurora lähti purjehtimaan Maltaan, ja aluksen saavuttua perille
lähetti sen virkaatekevä kapteeni molemmat merikadettimme Harpyyn
ilman minkäänlaisia muita huomautuksia kuin että he olivat saaneet
muona-annoksensa lähetyspäivänä, koska heidät oli laivan kirjoihin
merkitty ylimääräisiksi.
Auroran virkaatekevä kapteeni James halusi innokkaasti liittyä
amiraalin laivastoon, joka oli Toulonissa, ja aikoi lähteä
purjehtimaan sinne seuraavana päivänä. Hän kohtasi kapteeni Wilsonin
kuvernöörin pöydässä ja kertoi, että Jack ja Gascoigne oli pantu
rautoihin kapteeni Tartarin määräyksestä. Hän mainitsi epäluuloistaan
ynnä niistä huhuista, että kaksintaistelu oli suoritettu juuri sen
johdosta; mutta Gascoigne ja Jack olivat päättäneet olla ilmaisematta
kenellekään Auroran miehistön jäsenelle risteilynsä tapahtumia;
eikä niin ollen tiedetty mitään muuta kuin että heidän oli täytynyt
jollakin tavoin saada mahtavia ystäviä; ja kapteeni Tartarin
käyttäytyminen samoin kuin koko juttu tuntui tavallaan salaperäiseltä.
"Haluaisin tietää, mitä on tapahtunut ystävälleni Jackille, joka oli
mukana kaksintaistelussa", virkkoi kuvernööri, joka oli nauranut
tapaukselle, pidellen kylkiään. "Wilson, tuokaa hänet tänne
huomenaamulla, jotta saamme kuulla hänen tarinansa!"
"Pelkään sen rohkaisevan häntä, sir Thomas; hän on ilmankin ihan
liian huima. Kerroinhan teille hänen ensimmäisestä risteilystään. Hän
on aina seikkailuissa, ja ne kaikki päättyvät liian suotuisasti."
"No niin, mutta sopiihan teidän kutsua hänet tänne ja suomia häntä
täällä ihan yhtä hyvin kuin omassa hytissännekin, ja sitten saamme
kuulla häneltä tapahtumain todenperäisen esityksen."
"Se on varmaa", vastasi kapteeni Wilson, "sillä hän kertoo kaikki
kylläkin suoraan".
"No niin, tehkää mielikseni ja kutsukaa hänet tänne! Minun
käsittääkseni häntä ei voi kovin pahasti moittia piiloutumisesta,
koska hän nähtävästi pelkäsi joutuvansa hirteen. Haluaisin tavata sen
pojan."
"No, olkoon menneeksi, kuvernööri, jos te sitä toivotte", vastasi
kapteeni Wilson.
Hän kirjoitti Sawbridgelle kirjeen, pyytäen ensimmäistä luutnanttia
lähettämään Easyn hänen luoksensa kuvernöörin palatsiin kello
kymmenen seuraavana aamuna.
Jack ilmestyi virka-asussaan – hän ei paljoa välittänyt siitä, mitä
hänelle sanottaisiin, koska hän oli päättänyt erota laivastosta.
Hänet oli pantu rautoihin ja se oli koskenut hänen sieluunsa.
Sawbridge oli mennyt maihin noin tuntia aikaisemmin, ennenkuin Jack
lähetettiin laivaan, ja viipynyt maissa koko yön. Hän ei niin ollen
nähnyt Jackia enempää kuin muutamia minuutteja, ja kun hän katsoi
velvollisuutensa vaalivan, ettei hän ensimmäisenä virkkaisi Jackille
mitään eikä lausuisi julki mielipahaansa, huomautti hän nuorukaiselle
vain, että kapteeni puhuisi hänelle heti laivaan saavuttuaan. Koska
Gascoigne ja sankarimme eivät tienneet, kuinka turvallista heidän
olisi edes Maltassakaan tunnustaa kaikkea, mitä speronaressa oli
tapahtunut, se kun saattaisi levitä, eivät he kertoneet siitä
edes ruokakumppaneilleen, vaan päättivät ilmaista sen ainoastaan
kapteenille.
Kun Jack opastettiin kapteenin puheille, tapasi hän viimemainitun
istumassa kuvernöörin seurassa, ja aamiainen oli valmiina pöydässä
heitä varten. Jack astui sisälle rohkeasti, mutta kunnioittavasti.
Hän piti kapteeni Wilsonista ja tahtoi osoittaa hänelle
kunnioitustaan. Kapteeni Wilson puhutteli häntä, huomauttaen hänen
tehneen suuren virheen ryhtyessään kaksintaisteluun, vielä suuremman
virheen alentuessaan taistelemaan taloudenhoitajan apulaisen kanssa
ja sitäkin suuremman karatessaan laivastaan. Jack silmäili kapteeni
Wilsonia tyynesti, tunnusti menetelleensä väärin ja lupasi olla
varovaisempi seuraavalla kerralla, jos kapteeni suvaitsisi tällä
kertaa olla suopea.
"Kapteeni Wilson, sallikaa minun puhua tämän nuoren herrasmiehen
puolesta", lausui kuvernööri. "Uskon varmasti, että tämä on ollut
ainoastaan harkintavirhe."
"No niin, herra Easy, koska te olette tuonut julki katumuksenne
ja kuvernööri esiintyy puolestanne, en enää ole tästä jutusta
tietääksenikään. Mutta muistakaa, herra Easy, tuottaneenne minulle
aika lailla levottomuutta mielettömillä kujeillanne, ja luotan
siihen, että te vastaisuudessa muistatte minun olevan liian
huolissani teidän menestyksestänne voidakseni olla olematta levoton,
milloin te antaudutte sellaisiin vaaroihin! Saatte nyt mennä laivaan
tehtäviinne ja käskeä Gascoignen tehdä samoin; ja suvaitkaa laittaa
niin, ettemme enää kuule kaksintaisteluista emmekä karkaamisista!"
Jack, jonka sydän pehmeni tämän ystävällisen puhuttelun johdosta, ei
rohjennut hiiskua mitään. Hän kumarsi ja aikoi poistua huoneesta, kun
kuvernööri virkkoi:

"Herra Easy, ette kai ole syönyt aamiaista?"

"Kyllä, sir", vastasi Jack. "Söin aamiaista, ennenkuin lähdin maihin."

"Mutta merikadettihan jaksaa aina syödä kaksi aamiaista,
erittäinkin jos hänen oma aamiaisensa on ensimmäisenä. Istukaa siis
aamiaispöytään kanssamme – kaikki muu on nyt ohitse."
"Ja jollei se olisikaan", tokaisi kapteeni Wilson, nauraen, "niin
epäilen, pilaisiko se herra Easyn ruokahalua. No niin, herra Easy,
istuutukaa pöytään!"
Jack kumarsi, istahti tuolille ja osoitti, ettei hänen saamansa
läksytys ollut vienyt häneltä ruokahalua. Aamiaisen jälkeen kapteeni
Wilson huomautti:
"Herra Easy, palattuanne on teillä yleensä muutamia seikkailuja
kerrottavana. Suvaitsetteko kertoa kuvernöörille ja minulle, mitä on
tapahtunut sen jälkeen, kun poistuitte luotamme?"
"Tietysti, sir", lupasi Jack. "Mutta rohkenen pyytää teiltä vaitiolon
lupausta, sillä se on hyvin tärkeä Gascoignelle ja minulle."
"Kyllä sen annamme, jos vaitiolo on tosiaankin tarpeellinen,
poikaseni; mutta sen asian pätevin arvostelija olen minä", virkkoi
kuvernööri.
Silloin Jack esitti yksityiskohtaisen kuvauksen seikkailuistaan,
jotka olemme jo esittäneet ja jotka suuresti hämmästyttivät
kuvernööriä ja kapteenia, ja lausui kertomuksensa päätyttyä
haluavansa erota laivastosta ja toivovansa kapteeni Wilsonin
myöntävän hänelle eron ja lähettävän hänet kotimaahan.
"Pyh, hölynpölyä!" äänsi kuvernööri. "Te ette saa poistua
Välimereltä, niin kauan kuin minä olen täällä. Ei, ei – teidän
täytyy edelleenkin seikkailla ja palata aina tänne kertomaan niistä
minulle. Ja muistakaa, poika, että milloin tahansa tulette Maltan
saarelle, on kuvernöörin talossa aina vuode ja paikka pöydässä
varattuna teille."

"Olette kovin ystävällinen, sir Thomas", sanoi Jack, "mutta –"

"Ei mitään vastaväitteitä, sir – te ette saa erota laivastosta!
Muistakaa sitäpaitsi, että voin pyytää teille lomaa, jotta voitte
käydä katsomassa donna Agnesia. Niin, ja myöskin lähettää teidät
sinne."
Myöskin kapteeni Wilson vastusti sankarimme aikomusta ja hän luopui
siitä. Hänet oli tyly kohtelu saanut tekemään päätöksensä –
ystävällisyys puolestaan sen kumosi.
"Luvallanne, kapteeni Wilson, herra Easy syö tänään päivällistä
seurassamme ja tuo Gascoignen muassaan. Te ensinnä nuhtelette häntä,
ja minä lohdutan häntä hyvällä päivällisellä. Ja, poika, kertokaa
pelkäämättä tarinanne kaikkialla! Istuutukaa Nix Mangare-portaille
kertomaan siitä, jos niin haluatte! Minä olen täällä 'kuvernööri'!"

Jack kumarsi kohteliaasti ja poistui.

"Tuota poikaa pitää kohdella ystävällisesti, kapteeni Wilson", lausui
kuvernööri. "Hänen eronsa olisi vahinko laivastolle. Armias taivas,
millaisia seikkailuja ja kuinka rehellisesti hän kertoo kaikesta!
Pyydän häntä asumaan luonani sen ajan, jonka olette täällä, jos
sallitte minun niin tehdä; tahtoisin päästä hänen ystäväkseen – hän
ei saa erota laivastosta."
Kapteeni Wilson, joka tunsi, että ystävällisyys ja huomaavaisuus
tehoaisivat sankariimme paremmin kuin mitkään muut keinot, suostui
kuvernöörin ehdotukseen. Niinpä Jack söi kuvernöörin pöydässä ja otti
espanjan ja italiankielen tunteja siihen saakka, kunnes Harpy oli
saatu jälleen täyteen kuntoon sen jälkeen, kun se oli kallistettu
syrjälleen korjauksia varten. Ennenkuin se oli valmis, saapui
laivastosta alus, joka toi kapteeni Wilsonille määräyksen lähteä
Mahoniin ja lähettää siellä olevan kuljetuslaivan hankkimaan eläviä
nautoja laivastoa varten.
Jack ei liittynyt laivansa miehistöön kovinkaan mielellään, mutta hän
oli luvannut kuvernöörille pysyä laivastossa ja meni Harpyyn sen
lähdön edellisenä iltana. Hän oli elänyt niin komeasti, että häntä
aluksi kammotti merikadettien muona, mutta hyvä ruokahalu höystää
kaikkea, ja pian Jack valitti, ettei ruokaa ollut riittävästi. Hän
oli riemuissaan tavatessaan Jolliffen ja Mestyn niin pitkän eron
jälkeen, nauroi pursimiehen poskille, tiedusti taloudenhoitajan
apulaisen kuulanreikien tilaa, pudisti Gascoignen ja muiden
ruokakumppaniensa kättä, antoi Vigorsille löylytyksen ja istuutui
sitten illallispöytään.
"Voi, massa Easy, minkätähden lähditte retkeilemään ilman minua?"
valitti Mesty. "Se oli perin ilkeätä. Tulimmainen, kuinka
toivoisinkaan, että olisin ollut mukana! Teillä oli joka tapauksessa
liian paljon vaaroja, massa Easy, ilman Mestyä."
Seuraavana päivänä Harpy lähti merelle, ja Jack ryhtyi tehtäviinsä.
Asper lainasi häneltä kymmenen puntaa, sankarimme oli vahdissa niin
paljon kuin häntä huvitti, mikä oli tuiki vähäistä, koska vahdinpito
ei häntä miellyttänyt.
Sawbridge keskusteli useita kertoja pitkään sankarimme kanssa,
osoittaen hänelle, kuinka välttämätöntä kuri ja totteleminen oli
laivastossa, ettei sellaista kuin yhdenvertaisuutta ollut olemassa ja
että ihmisoikeudet turvasivat jokaiselle sen omaisuuden, joka hänen
hallussaan oli.
"Teidän mielipiteittenne mukaan, herra Easy, ei miehellä ole sen
suurempaa oikeutta vaimoonsa kuin mihinkään muuhunkaan, ja kuka muu
mies tahansa voi vaatia vaimoa omakseen."
Jack ajatteli Agnesta ja teki avioliittoon nähden poikkeuksen
väitellessään edelleenkin siitä asiasta. Mutta vaikka hän
väittelikin, oli hänen filosofiansa melkein kumonnut se ajatus, että
joku saattaisi kiistellä hänen kanssansa ihmisoikeuksista, mikäli oli
puhe Agneksesta.
Harpy lähti purjehtimaan Afrikan rannikolle, tuuli pysyi
vastaisena, ja he saivat turhaan ponnistella useita päiviä. Vihdoin
he saivat näkyviinsä prikin maan suojassa noin kuudentoista
meripenikulman päässä. Taklauksen ja ulkonäön nojalla kapteeni Wilson
päätteli sen olevan jonkunlaisen kaapparin, mutta ilma oli tyyni,
eivätkä he päässeet lähemmäksi alusta.
Siitä huolimatta kapteeni Wilson katsoi velvollisuudekseen tarkastaa
sitä, ja niinpä hinattiin veneet vesille kello kymmenen illalla.
Koska retki oli tarkoitettu ainoastaan tiedustelua varten, sillä
mahdotonta oli arvata, mikä tuo alus, oli, ei Sawbridge lähtenyt
mukaan. Asper oli sairasluettelossa, joten retken komentajaksi
tuli Smallsole, perämies. Jack pyysi Sawbridgea sallimaan hänen
saada komennukseensa yhden veneistä. Jolliffe ja Vigors lähtivät
isossaveneessä perämiehen mukana. Toisessa kutterissa oli komentajana
konstaapeli ja toisessa sankarimme.
Vaikka Jack ei ollutkaan paljoa yli seitsemäntoista ikäinen, oli
hän hyvin vankka ja kookas ikäisekseen; hän olikin täysikasvuinen
mies ja ajoi partaansa kahdesti viikossa. Hänen ainoa tarkoituksensa
pyrkiessään mukaan oli se, että hän halusi saada kertomuksen Maltan
kuvernöörille. Mesty lähti hänen veneeseensä, ja kun kutteria
työnnettiin irti laivan kyljestä, pujahti Gascoigne siihen,
väittäen tulevansa pitämään huolta Jackista, mistä huomaavaisesta
ystävällisyydestä Jack lausui mitä lämpimimmät kiitokset.
Perämiehen saamat määräykset olivat hyvin täsmälliset; hänen tuli
tarkastaa alusta, ja jos se osoittautuisi aseistetuksi raskailla
tykeillä, ei hänen pitäisi ahdistaa sitä, sillä se oli suljettu
lahteen eikä voisi päästä pois Harpyn kynsistä, jos viriäisi
tuuli. Jos alus ei olisi aseistettu, tuli perämiehen nousta siihen,
mutta hän ei saisi tehdä mitään ennen aamua. Veneet lähetettiin
liikkeelle niin aikaisin sen vuoksi, ettei miesten tarvitsisi kestää
päiväsaikaista hellettä, joka oli yletön ja jonka tähden jo nyt oli
paljon väkeä sairasluetteloissa. Veneiden tuli edetä lahden pohjaan
saakka, kaartaen niin etäältä, ettei niitä aluksesta havaittaisi,
ja ankkuroida siellä päivänkoittoon saakka. Määräykset annettiin
Smallsolelle muiden retkelle määrättyjen upseerien kuullen, jotta
minkäänlaiset erehdykset eivät olisi mahdollisia, ja sitten veneet
lähtivät liikkeelle.
Soudettuaan kolme tuntia he saapuivat tyvenen vangitseman prikin
luokse, ja kun he eivät nähneet sen kannella tulia, otaksuivat he,
ettei heitä ollut huomattu. He laskivat ankkurinsa noin seitsemän
sylen veteen ja jäivät odottamaan aamunkoittoa.
Kuultuaan kapteeni Wilsonin määräävän, että heidän pitäisi olla
ankkurissa päivännousuun saakka, oli Jack lähettänyt Mestyn noutamaan
ongensiimoja, koska tuoreet kalat ovat aina mieluisia merikadettien
hytissä. Hän ja Gascoigne onkivat huvikseen, ja vetäessään vedestä
kaloja he alkoivat väitellä, ja Smallsole komensi heitä olemaan
hiljaa. Heidän väittelynsä koski veneretkeä; Gascoigne oli tiukasti
sitä mieltä, että veneiden pitäisi kaikkien ahdistaa alusta yhtaikaa
– kun taas sankarimme oli saanut päähänsä, että niiden pitäisi
saapua aluksen kupeelle peräkkäin, mikä oli uusi ajatus, mutta
olivathan Jackin ajatukset useimmissa kysymyksissä erikoisia.
"Jos syöksee kaikki voimansa vallattavan aluksen kannelle yhdellä
kertaa, niin vihollinen nujertuu", huomautti Gascoigne; "jolleivät
hyökkääjät niin tee, torjutaan heidän eri osastonsa".
"Aivan oikein", myönsi Jack, "jos näet hyökkääjät ovat ylivoimaiset
tai ahdistetut eivät ole valmistautuneet. Mutta ota huomioon, että
jälkimäisessä tapauksessa on asian laita toisin. Mitä esimerkiksi
tulee ampuma-aseihin, niin he laukaisevat ampuma-aseensa ensimmäiseen
veneeseen, eikä heillä ole aikaa panostaa niitä uudelleen siihen
mennessä, kun toinen vene tulee aluksen laidalle, tuliaseet
valmiina. Jokainen uusi vene, joka saapuu, lisää alukseen päässeiden
hyökkääjien rohkeutta ja sen puolustajien levottomuutta; yhä tulee
tuoresta väkeä. Usko minua, Gascoigne, varajoukot ovat verrattomia."
"Pysyttekö hiljaa veneessänne, herra Easy, vai ettekö pysy?" huusi
perämies. "Olette häpeäksi laivastolle, sir."

"Kiitoksia, sir", vastasi Jack hiljaa. "Minulta nykäisi taaskin, Ned."

Jack ja hänen kumppaninsa onkivat edelleenkin äänettöminä, kunnes
päivä koitti. Usva kieri pois liikkumattoman ulapan pinnalta ja
paljasti prikin, joka heti veneet havaittuaan, nosti Ranskan lipun
liehumaan ja laukaisi tykin uhmaavasti.
Smallsole oli kahdella päällä. Laukaistu tykki ei ollut raskas,
ja Jolliffe huomautti siitä; miehet, jotka tavallisuuden mukaan
kiihkeästi halusivat hyökkäystä, vakuuttivat samaa, ja Smallsole,
joka ei uskaltanut perääntyä vihollisen luota siitä pelosta, että
laivan miehistö sittemmin halveksisi häntä, käski nostaa veneiden
ankkurit.
"Malttakaas hetkinen, pojat!" kehoitti Jack miehiään. "Minulta
nykäisi."
Miehiä nauratti, että Jack käsitteli asiaa niin huolettomasti, mutta
hän oli heidän lemmikkinsä, ja he odottivat, kunnes hän sai vedetyksi
kalansa veneeseen, aikoen soutamalla saavuttaa muut veneet ja voittaa
takaisin muutamat menettämänsä sekunnit.
"Nyt se on koukussa", ilmoitti Jack. "Kiskokaa te ylös ankkuri sillä
aikaa, kun minä vedän kalani vedestä!"
Mutta tämä viivytys antoi muille veneille yli kymmenen aironvetäisyn
etumatkan, jota ei ollut helppo voittaa takaisin.

"Toiset joutuvat alukselle ennen meitä, sir", virkkoi peränpitäjä.

"Älkää siitä huoliko", lohdutti Jack. "Jonkunhan täytyy olla
viimeinen."
"Mutta ei sen veneen, jossa minä olen", kivahti Gascoigne, "jos minä
sille mitään mahdan".
"Sanon sinulle", vastasi Jack, "että me olemme varajoukkoja ja saamme
kunnian kallistaa vaa'an meidän puolellemme".
"Pinnistäkää, pojat!" hoputti Gascoigne huomatessaan muiden veneiden
yhäti säilyttävän etumatkansa, joka oli noin kaapelimitan pituinen.
"Gascoigne, tätä venettä komennan minä", lausui Jack, "enkä halua
miesteni hyökkäävän alukseen lopen hengästyneinä – se olisi perin
typerä suunnitelma. Tasainen soutu, pojat, eikä liikaa rehkimistä!"
"Voi, taivahinen, toiset valtaavat laivan, ennenkuin me edes
ennätämme sen kupeellekaan."
"Vaikka he niin tekisivätkin, olen sittenkin oikeassa; enkö olekin,
Mesty?"
"Kyllä, massa Easy, olette ihan oikeassa. Jos he valtaavat aluksen
ilman teitä, eivät he tarvitse teitä – jos he tarvitsevat teitä,
niin te tulette."
Ja neekeri, joka oli riisunut nuttunsa, paljasti käsivartensa
ikäänkuin mielisi tehdä jonkun ilkeän kepposen.
Ensimmäinen kutteri, jota komensi konstaapeli, pääsi nyt isonveneen
edelle ja oli kolme veneen mittaa sen edellä ehtiessään laivan
kupeelle. Priki ampui yhteislaukauksen koko laitansa tykeistä – se
oli hyvin tähdätty, ja vene upposi.
"Kutteri upposi", huudahti Gascoigne. "Armias taivas! Tiukatkaa,
miehet!"
"Etkö nyt käsitä, että jos kaikki kolme venettämme olisivat yhtä
aikaa soutaneet laivan kupeelle, olisi yhteislaukaus upottanut ne
kaikki kolme?" virkkoi Jack perin rauhallisesti.
"Isostaveneestä on hyökätty – pinnistäkää, miehet, pinnistäkää!"
hoputti Gascoigne, polkien jalkaa maltittomuudesta.
Vastaanotto oli silminnähtävästi lämmin. Silloin, kun isonveneen
miehistö oli ehtinyt alukseen, oli toinen kutteri ihan likellä laivan
perää – vielä kaksi aironvetäisyä, ja se oli laivan kupeella.
Mutta äkkiä tapahtui aluksen kannella hirvittävä räjähdys, ja
ilmaan sinkosi ruumiita ja sirpaleita. Räjähdys oli niin kauhea,
että toisen kutterin miehet lakkasivat kuin iskun saatuaan
samanaikaisesti soutamasta, silmät tähdättyinä savutupruihin, joita
tulvi tykkiaukoista, piilottaen aluksen kaikki mastot ja taklauksen
näkyvistä.
"Nyt on teidän vuoronne, pojat. Tiukasti laivan kupeelle!" huusi
sankarimme.
Hänen äänensä muistuttamina miehet tottelivat – mutta veneen
entinenkin vauhti riitti. Ennenkuin he ennättivät laskea airojaan
veteen, raapi vene jo aluksen kuvetta, ja Jackin jäljessä miehet
olivat muutamissa sekunneissa laivan peräkannella. Siellä avautui
heidän eteensä kammottava näky – koko kansi oli musta, ja ruumiita
virui kaikkialla niiden yllä olevien vaatteiden vielä palaessa, ja
ruumiiden seassa virui ihmisruumiiden kappaleita.
Vintturi oli irtaantunut paikaltaan ja kellahtanut kyljelleen –
kompassikopit olivat pirstaleina, ja useat köydet olivat tulessa.
Kannella ei ollut jäljellä ainoatakaan miestä heitä vastustamassa.
Kuten he myöhemmin saivat tietää joiltakuilta miehiltä, joiden henki
oli pelastunut, koska he olivat olleet kannen alla, oli ranskalainen
kapteeni nähnyt veneet, ennenkuin ne sijoittuivat ankkuriin, ja
valmistautunut mahdollisimman hyvin taisteluun. Hän oli täyttänyt
tilavan ammuslaatikon tykinpanoksilla, jotta niitä ei sitten
tarvitsisi hinata kannelle. Isonveneen miesten ja laivan miehistön
välinen taistelu suoritettiin vintturin läheisyydessä, ja pistoolin
laukaus oli vahingossa sytyttänyt ruudin, joka räjähti sakean ja
vimmaisen temmellyksen keskellä.
Ensimmäinen tehtävä oli ammentaa vettä ja sammuttaa liekit, jotka
alkoivat levitä yli koko laivan. Heti kun se oli suoritettu, meni
sankarimme perään parraspuun ääreen katsomaan uponnutta kutteria.
"Gascoigne, riennä veneeseen mukanasi neljä miestä! Näen kutterin
kellumassa neljännespenikulman päässä takanamme. Siinä saattaa vielä
olla joku elossa. Olen nyt näkevinäni pään tai pari."
Gascoigne kiiruhti pois ja palasi pian mukanaan kolme kutterin
miestä. Muut olivat uponneet otaksuttavasti yhteislaukauksen
surmaamina tai haavoittamina.
"Jumalan kiitos, että kolme pelastui", sanoi Jack, "sillä olemme
menettäneet liian paljon väkeä! Nyt meidän täytyy katsoa, onko näistä
miespoloisista vielä ehkä joku hengissä, ja puhdistaa kansi niiden
jätteistä, jotka ovat räjähdyksessä menneet kappaleiksi. Totisesti,
Ned, missä me nyt olisimme, jos olisimme hyökänneet yhtä aikaa
isonveneen kanssa?"
"Sinä putoat aina jaloillesi, Easy", vastasi Gascoigne. "Mutta se ei
todista sinun olevan oikeassa."
"Huomaan, ettei sinua mitenkään voi saada uskomaan, Ned, sillä olet
niin vietävän mieltynyt väittelyyn. Minulla ei kuitenkaan ole aikaa
nyt väitellä – meidän täytyy huolehtia näistä miespoloisista; jotkut
heistä ovat vielä elossa."
Ruumis toisensa jälkeen viskattiin tykkiaukoista mereen. Vaatteiden
perusteella he saattoivat useimmissa tapauksissa erottaa, oliko
ruumis ystävän vaiko vihollisen.
Pyörähdettyään ympäri Jack näki Mestyn, toinen jalka koskettamassa
ihmisen päätä, joka oli irtaantunut ruhosta.

"Mitä te puuhailette, Mesty?"

"Massa Easy, katsoin tätä, ja luullakseni se on massa Vigorsin pää.
Ja sitten ajattelin, että tämä vihamiehen pää olisi sievä lahja
pienelle massa Gossettille. Mutta sitten ajattelin uudelleen ja
sanoin: ei, hän on kuollut eikä enää koskaan piekse ketään – niinpä
hän menköön mereen."
Jack kääntyi toisaalle, antaen sydämensä pohjasta Vigorsille
anteeksi. Hän ajatteli merikadettien hytin pikku kinasteluja
katsellessaan mustunutta ruumiinosaa, jonka entinen omistaja oli
puoli tuntia aikaisemmin ollut älyllinen olento.
"Massa Easy", virkkoi Mesty, "te taisitte joka tapauksessa olla
oikeassa käskiessänne antamaan anteeksi. Siispä, massa Vigors",
jatkoi Mesty, nostaen päätä kärventyneestä tukasta ja heittäen
sen tykinaukosta mereen, "te olitte totisesti paha mies – mutta
ashantilainen antaa teille anteeksi".
"Täällä on elävä mies", ilmoitti Gascoigne Jackille tarkastaessaan
ruumista, jonka kasvot olivat sysimustat ja tuntemattomat, "ja
puvustaan päättäen hän lisäksi on meikäläinen".
Sankarimme meni tarkastamaan ja auttamaan Gascoignea irroittamaan
ruumista köysien ja puolittain palaneiden öljypeitteiden kasasta,
johon se oli takertunut. Mesty seurasi häntä ja katsahdettuaan
ruumiin alaraajoihin virkkoi:
"Massa Easy, se on massa Jolliffe; tunnen hänen housunsa; meriväen
vaatturi väitti, että hän on niitä yhtenään paikannut ja ettei lanka
enää pysy niissä, kun ne ovat niin vanhat; eilen hän panetti tämän
paikan, ja vaatturi sanoi, että pahus hänet periköön, jos hän enää
niitä paikkaa kenenkään mieliksi."
Mesty oli oikeassa; mies oli Jolliffe-parka, jonka kasvot olivat
räjähdyksessä palaneet nokimustiksi. Hän oli myöskin menettänyt kolme
sormea vasemmasta kädestään, mutta kun hänet oli saatu avoimelle
kannelle, näytti hän tointuvan ja osoitti suutansa saadakseen vettä,
jota hänelle viipymättä hankittiin.
"Mesty", lausui Jack, "jätän teidän pitämään huolta herra
Jolliffesta. Hoivatkaa häntä mahdollisimman hyvin, kunnes tulen
takaisin!"
Tarkastusta jatkettiin sitten, ja löydettiin neljä englantilaista
merimiestä, joiden saattoi otaksua toipuvan, ja myöskin yhtä monta
ranskalaista. Loput ruumiit viskattiin sitten mereen. Perämiehestä
ei löydetty muuta kuin hattu tykkien välistä, ja kannen alla oli
ainoastaan yksitoista ranskalaista.
Alus oli ranskalainen kaapparilaiva Franklin; siinä oli kymmenen
tykkiä ja viisiseitsemättä miestä, joista kahdeksan miestä oli
kaapatuissa aluksissa. Aluksen mieshukka oli kuusi viidettä kuollutta
ja haavoittunutta. Harpyn mieshukka oli viisi kutterissa hukkunutta
miestä ja kahdeksantoista isonveneen miehistöön kuulunutta ja
räjähdyksessä tuhoutunutta; tästä kokonaistappiosta, kolmestakolmatta
miehestä, oli elossa ainoastaan Jolliffe ja viisi merimiestä.
"Harpy purjehtii tänne päin ulapalta, sillä tuuli on virinnyt",
ilmoitti Gascoigne Easylle.
"Sitä parempi, sillä minua kuvottaa tämä, Ned. Tämä tuntuu niin
kovin kaamealta, ja toivoisin olevani jälleen omassa laivassamme.
Kävin juuri äsken Jolliffen luona; hän kykenee hiukan puhumaan,
ja luullakseni hän toipuu. Toivon sitä. Silloin hän, mies-parka,
saa ylennyksen, sillä hän on ylin upseeri meistä kaikista
jäljellejääneistä."
"Ja jos hän jää henkiin", lisäsi Gascoigne, "sopii hänen vannoa juuri
räjähdyksen turmelleen hänen kasvojensa kauneuden. Mutta tuossa tulee
Harpy. Olen etsinyt Englannin lippua hinatakseni sen Ranskan lipun
yläpuolelle, mutta en ole löytänyt. Senvuoksi hinaan sen yläpuolelle
käärityn lipun – se kelpaa."
Harpy oli pian keula tuulta vasten käännettynä likellä prikiä,
ja Jack lähti kutterissa sinne selostamaan, mitä oli tapahtunut.
Kapteeni Wilson oli kovin tuskastunut ja murheissaan niin monen
miehen menetyksen johdosta. Kutteriin komennettiin tuoresta väkeä
isonveneen miehistöksi, ja sekä kapteeni että Sawbridge lähtivät
vallatulle alukselle katsomaan räjähdyksen kauheita vaikutuksia,
joita sankarimme oli kuvaillut.
Jolliffe ja haavoittuneet merimiehet kuljetettiin Harpyyn, ja he
kaikki toipuivat. Olemme aikaisemmin maininneet, kuinka muodottomaksi
rokko oli rouhinut Jolliffe-poloisen kasvot. Nyt ne olivat palaneet
niin pahasti, että koko kasvojen iho irtaantui kolmessa viikossa
naamarin tavoin, ja kaikki vakuuttivat, että vaikka ne vieläkin
olivat juovaiset, Jolliffe oli hauskemman näköinen kuin sitä ennen.
Tässä yhteydessä sopinee myöskin mainita, ettei Jolliffe saanut
ainoastaan ylennystä, vaan myöskin eläkkeen haavojensa tähden ja että
hän erosi palveluksesta. Hän oli edelleenkin hyvin vaatimaton, mutta
kun tiedettiin hänen joutuneen räjähdyksen uhriksi, pantiin hänen
silmänsä menetys ja hänen kasvojensa arvet kaikki saman tapaturman
laskuun, ja hän herätti mielenkiintoa uljaana ja vammoja saaneena
upseerina. Hän meni naimisiin ja eli tyytyväisenä ja onnellisena
varsin iäkkääksi.
Harpy jatkoi matkaansa Mahoniin mukanaan vallattu alus.
Tavallisuuden mukaan Jack sai osakseen paljon kunniaa. Lukija saa
kertomuksemme nojalla päättää, ansaitsiko hän sen vai putosiko hän,
kuten Gascoigne huomautti, aina jaloilleen; kenties oli asiassa
vähä kumpaakin. Jos Harpyn merimiehiä kiireellisesti kutsuttiin,
oli heidän varsin usein tapana sanoa: "Malttakaa hiukan! Minulta
nykäisi." Mitä Jackiin tulee, tuumi hän usein itsekseen: "Minulla on
kerrassaan oivallinen juttu kuvernöörille."

KAHDEKSAS LUKU

Jack lähtee uudelle retkeilylle. Rakkautta ja diplomatiaa. Jack
osoittautuu kyllin taitavaksi vastustamaan kolmea ja tekee tyhjiksi
kaikki rakastuneiden järjestelyt.
Muutamia päiviä sen jälkeen, kun Harpy oli saapunut Port
Mahoniin, tuli sen kupeelle amiraalin lähettämä kutteri tuomaan
tiedonantoja. Kapteeni Wilson sai tietää, että hänet oli määrätty
Aurora-fregattiin, johon oli jäänyt avoin paikka sankarimme
rikkomusten johdosta.
Sawbridge oli korotettu komentajaksi ja määrätty Harpyn
päälliköksi. Amiraali ilmoitti kapteeni Wilsonille, että hänen täytyi
pidättää Aurora luonansa siihen saakka, kunnes saapuisi eräs toinen
joka hetki odotettu fregatti, ja että alus sitten lähetettäisiin
Mahoniin, jotta kapteeni Wilson voisi ottaa sen komennukseensa.
Edelleen hän mainitsi, että joukko eläviä nautoja olisi hyvin suotava
ja pyysi kapteenia heti lähettämään jonkun Tetuaniin niitä hankkimaan.
Kapteeni Wilson oli menettänyt niin monta upseeria, ettei hän
tiennyt, kenet olisi lähettänyt. Hän ei oikeastaan enää ollutkaan
Harpyn komentaja, ja laivassa oli ainoastaan yksi luutnantti eikä
ensinkään perämiestä eikä aliperämiestä. Gascoigne ja Jack olivat
ainoat käytettävissä olevat kadetit, ja häntä peloitti lähettää heitä
millekään sellaiselle retkelle, jolla tarvittaisiin joutuisuutta.
"Mitä teemme, Sawbridge? Lähetämmekö Easyn tai Gascoignen tahi
molemmat vai emmekö lähetä kumpaakaan. Jos näet naudat eivät saavu,
ei amiraali päästä heitä niin vähällä kuin me aina päästämme."
"Meidän täytyy lähettää joku, Wilson", vastasi kapteeni Sawbridge,
"ja tapana on lähettää kaksi upseeria, joista toinen ottaa vastaan
naudat maissa ja toinen valvoo niiden lastaamista".
"No niin, lähetä siis heidät molemmat, Sawbridge, mutta ripitä heitä
hyvästi sitä ennen!"
"Mielestäni he eivät voi joutua tekemään minkäänlaisia kepposia tässä
tapauksessa", huomautti Sawbridge. "Ja se paikka on sellainen onkalo,
että he ilomielin lähtevät sieltä."
Easy ja Gascoigne kutsuttiin saapuville; he kuuntelivat hyvin
kunnioittavasti kaikkea, mitä kapteeni Sawbridge sanoi,
lupasivat käyttäytyä äärimmäisen sopivasti, saivat kirjeen
varakonsulille, ja heidät lähetettiin riippumattoineen ja
arkkuineen Mary Annin hyttiin. Tämä hallituksen vuokraama priki
oli kahdensadankuudenkymmenen tonnin kantoinen, ja sen laivuri ja
miehistö olivat kaikki keulapuolella nostamassa aluksen ankkureita.
Kuljetuslaivan laivuri tuli peräpuolelle ottamaan heitä vastaan.
Hän oli lyhyt, punatukkainen nuori mies, ja hänen kätensä olivat
yhtä leveät kuin merikilpikonnan käpälät. Hän oli leveäkasvoinen,
leveähartiainen, hyvin pisamainen ja nykerönenäinen; mutta jollei hän
ollutkaan kovin kaunis mies, oli hän erittäin hyvätuulinen. Niin pian
kuin riippumatot ja arkut oli saatu kannelle, ilmoitti hän tulijoille
heti ankkurien nostamisen jälkeen tarjoavansa heille pulloportteria.
Jack ehdotti, että hän noudattaisi portteria kannelle, ja he joisivat
sitä hänen nostattaessaan ankkuria, koska se säästäisi aikaa.
"Se saattaa säästää aikaa, kenties, mutta se ei säästä portteria",
vastasi laivuri. "Mutta saatte sitä kuitenkin."
Hän kutsui laivapojan luoksensa, käski hänen tuoda portteria kannelle
ja meni sitten keulaan. Jack tuotatti pojalla kannelle kaksi tuolia,
sijoitti portterin miehistön luukkuportaiden katolle, ja hän sekä
Gascoigne istuutuivat. Ankkuri nostettiin, ja alus lähti liikkeelle
etumastonsa märssypurjeen varassa, koska miehiä oli vähän, ja heidän
täytyi kiinnittää ankkuri paikoilleen.
Priki kulki Harpyn ohitse noin kymmenen askeleen päästä, ja kun
kapteeni Sawbridge näki merikadettiemme ottavan tehtävänsä niin
huolettomalta kannalta, istuvan tuoleissaan jalat päällekkäin,
käsivarret ristissä ja portteri edessään, teki hänen perin kovasti
mielensä käskeä prikiä kääntymään tuuleen. Mutta hän ei voinut luopua
ainoastakaan muusta upseeristaan, minkä vuoksi hän käveli toisaalle,
jupisten itsekseen:

"Kuvernööri saa kuulla vielä yhden tarinan, jollen erehdy."

Niin pian kuin aluksen purjeet oli levitetty, tuli laivuri, jonka
nimi oli Hogg, sankarimme luokse ja tiedusti, mitä hän piti
portterista. Jack vastasi, ettei hän mitenkään uskaltanut koettaa
arvostella ensimmäisen pullon nojalla.

"Niin ollen, kapteeni Hogg, vaivaamme teitä pyytämällä toista."

Senjälkeen he vaivasivat häntä pyytämällä kolmatta – pyytämällä
neljättä – heidän täytyi juoda hänen maljansa viidennestä pullosta
– ja lopuksi huomauttivat, kuinka sopiva täysi puolitusinaa olisi.
Tällöin he jo olivat aika hiprakassa, ja niinpä he kehoittivat
kapteeni Hoggia pitämään merta tarkoin silmällä ja varomaan
herättämästä heitä millään ehdolla ja vetäytyivät riippumattoihinsa.
Seuraavana aamuna he heräsivät myöhään. Tuuli oli raikas
ja myötäinen. He pyysivät, ettei kapteeni Hogg välittäisi
kustannuksista, koska he maksaisivat kaikesta, mitä he söisivät ja
joisivat, sekä kaupanpäällisiksi kaikesta, mitä hän söisi ja joisi,
ja lupasivat hänelle Tetuanissa hyvän kestityksen.
Tällä lupauksellaan sekä sillä, että he nimittivät laivuria
kapteeniksi, voittivat sankarimme ja Gascoigne puolelleen Hoggin
sydämen, ja kun hän oli tuiki hyväluontoinen mies, saivat he tehdä,
mitä halusivat. Jack sysäsi myöskin merimiehille dublonin, jotta
he joisivat kadettiemme terveydeksi perille saavuttua, ja kaikki
kuljetuslaivan miehet olivat ihastuneita siitä, että Jack oli tullut
"heitä hallitsemaan". Täytyy tunnustaa, että Jackin hallitus oli
useimmissa suhteissa "onnekas ja loistava".
Vihdoin he saapuivat Tetuaniin, ja Pyladeksemme ja Oresteemme menivät
kapteeni Hoggin seuraamina maihin käymään varakonsulin luona. He
esittivät valtakirjansa ja vaativat nautoja. Varakonsuli oli varsin
nuori mies, lyhyt, laiha ja vaaleahiuksinen. Hänen isänsä oli
ollut tässä toimessa hänen edellään, ja hänet oli määrätty isänsä
seuraajaksi, koska kukaan muu ei ollut katsonut tointa hakemisen
arvoiseksi. Siitä huolimatta herra Hicksillä oli suuret käsitykset
virkansa suunnattomasta edesvastuusta. Tästä paikasta oli kuitenkin
sillä hetkellä jonkun verran hyötyä, ja herra Hicksillä oli yllin
kyllin puuhaa lukuunottamatta hänen sisartaan, joka ainoana
sikäläisenä englantilaisena naisena määräsi sen paikkakunnan muodit
ja valtasi osalleen kaikkien sinne silloin tällöin nautoja noutamaan
saapuvien meriupseerien huomion.
Mutta neiti Hicks tunsi oman arvonsa ja oli perättäin antanut
rukkaset kolmelle merikadetille, yhdelle aliperämiehelle ja yhdelle
taloudenhoitajalle. Tetuanissa oli runsaasti afrikkalaisia nautoja,
mutta englantilaisia naisia oli siellä niukalti; sitäpaitsi hänellä
oli omassa hallussaan pieni sievä omaisuus, nimittäin kolmesataa
dollaria purjekankaisessa pussissa; ne oli hänen isänsä jättänyt
hänelle perinnöksi, ja ne olivat täydelleen hänen käytettävissään.
Neiti Hicks oli hyvin likeisesti veljensä kaltainen; hänen vartalonsa
vain oli lyhyenvantterampi, ja hänellä oli pellavanvärinen tukka;
hänen piirteensä olivat sangen sievät, ja hänen ihonsa oli hyvin
vaalea.
Niin pian kuin oli selvitty alkuvalmistuksista ja tehty sopimus
pienessä huoneessa, jonka seinät olivat alastomat ja jota herra Hicks
nimitti konttorikseen, pyydettiin vieraita astumaan seurustelusaliin,
jossa heidät esiteltäisiin varakonsulin sisarelle.
Neiti Hicks keikautti päätänsä molemmille merikadeteille ja hymyili
erittäin suopeasti kapteeni Hoggille. Hän tiesi merikadetin ja
kapteenin arvojen keskinäisen suhteen. Lyhyen ajan kuluttua hän pyysi
kapteeni Hoggia kunnioittamaan häntä tulemalla syömään päivällistä
hänen pöydässään ja ottamaan kadettinsa mukaansa, minkä kuultuaan
Jack ja Gascoigne katsahtivat toisiinsa ja purskahtivat nauramaan, ja
neiti Hicks oli ihan peruuttamaisillaan kutsunsa jälkimäisen osan.
Päästyään pois talosta ystävyksemme käskivät kapteeni Hoggin lähteä
laivaan laittamaan kaikki kuntoon heidän kävellessään kaupungissa.
Käytyään katsomassa sen kaikkia osia ja töllisteltyään arabialaisia,
maurilaisia ja juutalaisia, kunnes kyllästyivät siihen, he astelivat
laivarantaan ja tapasivat siellä kapteenin, joka ilmoitti heille,
ettei hän ollut saanut aikaan mitään, koska kaikki miehet olivat
Jackin dublonilla laittautuneet humalaan. Jack vastasi, ettei yhtä
dublonia riittäisi ainaiseksi ja että sitä parempi olisi, kuta
pikemmin miehet joisivat sen loppuun.
Senjälkeen he palasivat varakonsulin luokse, jota he pyysivät
hankkimaan heille viisikymmentä tusinaa kanoja, kaksikymmentä
lammasta ja suuren joukon muita tavaroita, joita paikkakunnalla oli
saatavissa, sillä, kuten Jack sanoi, he halusivat elää komeasti
palatessaan Touloniin, ja jos elukoista jäisi joku osa jäljelle,
lahjoittaisivat he ne amiraalille, sillä Jack oli ollut kyllin
varovainen pannakseen isänsä filosofian vielä kerran koetukselle,
ennenkuin he lähtivät Mahonista.
Kun tehtiin näin runsaita tilauksia ja varakonsuli sai kiskotuksi
kaupassa ainakin kolmanneksen liikaa hintaa, ei hän katsonut
mitenkään voivansa olla tarjoamatta talossaan asuntoa kadeteillemme
ynnä kapteeni Hoggille. Niinpä hän päivällisen jälkeen käski kapteeni
Hoggin käydä noutamassa heidän tavaransa laivasta maihin, kuten
kapteeni tekikin.
Koska kuljetusalukset tavallisesti viipyivät Tetuanissa kolme
viikkoa, ennenkuin voivat saada täyden lastin nautoja, päättivät
kadettimme olla siellä ainakin sen ajan, jos he vain keksisivät
itselleen mitään tekemistä. Ja jolleivät he keksisi mitään, olisi
tyhjäntoimittaminen äärettömän paljon parempaa kuin virkatehtävät.
Niinpä he majoittuivat varakonsulin luokse ja noudattivat portteria
ja muita tarpeita, joita ei saanut muualta kuin kuljetuslaivasta.
Ja osoittaakseen, ettei hän ollut huijari, joksi kapteeni Tartar
oli häntä nimittänyt, Jack antoi kapteeni Hoggille sata dollaria
tiliinsä, sillä kapteeni Hoggilla oli suuri varasto portteria ja
englantilaisia ylellisyystarpeita, jotka hän oli tuonut tänne
koettaakseen myydä niitä ja joista hänellä oli vielä melkoinen osa
jäljellä.
Koska niin ollen varakonsuli ei ainoastaan peijannut kadeteiltamme
rahaa, vaan nämä myöskin hankkivat tarpeita hänen pöytäänsä, oli hän
heille sangen vieraanvarainen, ja heidän käytettävissään oli kaikki
lukuunottamatta neiti Juliaa, joka nyrpisti nenäänsä merikadetille,
vaikkapa tämä olisikin nauttinut täyttä palkkaa, mutta lähenteli
suuresti kapteenia, joka puolestaan oli vimmaisesti rakastunut
häneen. Niinpä perämies ja miehistö valmistivat tilaa nautoja varten,
Jack ja Gascoigne laittoivat elämänsä mukavaksi, ja kapteeni Hogg
armasteli – siten kului ensimmäinen viikko.
Easyn ja Gascoignen kammio oli talon yläkerrassa, ja kun
jälkimäisestä tuntui ylettömän helteiseltä, tunkeutui hän tasaiselle
katolle (sillä useimmissa muhamettilaisissa maissa kaikki talot ovat
siten rakennetut, jotta asukkaat saattavat siellä nauttia illan
viileydestä ja joskus nukkuakin siellä). Sellaisissa tapauksissa,
että talot ovat rakennetut kiinni toisiinsa, ovat tällaiset katot
erotetut toisistaan useiden jalkojen korkuisella muurilla, joka
turvaa kullekin perheelle muhamettilaisten tapojen vaatiman eristetyn
aseman.
Gascoigne ei ollut ehtinyt olla katolla kauan, ennenkuin hän kuuli
naisäänen hiljaa laulavan surunvoittoista säveltä muurin toisella
puolella. Gascoigne oli itsekin hyvä laulaja, ja kun hänellä oli
hyvin tarkka korva, miellytti häntä tuon lauluäänen puhtaus, vaikka
hän ei ollutkaan ennen kuullut tätä säveltä. Hän nojasi muuriin,
poltteli sikaariaan ja kuunteli. Laulu toistettiin useita kertoja
aina jonkun ajan kuluttua; pian Gascoigne oppi muistamaan sävelet,
jotka kaikuivat niin kirkkaina ja puhtaina yön hiljaisuudessa.
Vihdoin laulu taukosi, ja odotettuaan turhaan vielä puoli tuntia
merikadettimme vetäytyi vuoteeseensa, hyräillen säveltä, joka oli
siinä määrin kiehtonut hänen korvaansa. Se väikkyi hänen mielessään
unen aikana ja kaikui hänen korvissaan hänen herätessään, kuten
jokainen miellyttävä sävel tekee, mikä yleisesti tunnetaan. Ennen
aamiaista Gascoigne oli sovittanut siihen englanninkieliset sanat ja
lauloi niitä yhtenään.
Hän tiedusti varakonsulilta, kuka viereisessä talossa asui, ja
hänelle vastattiin, että siellä asui vanha maurilainen, jolla
huhuiltiin olevan varoja ja tytär; monet henkilöt olivat kosineet
jälkimäistä, mutta oliko se tapahtunut hänen rikkautensa vaiko
kauneutensa vuoksi, sitä ei varakonsuli osannut sanoa; hän oli
kuitenkin kuullut tytön olevan hyvin kauniin. Gascoigne ei
tiedustellut sen enempää, vaan lähti liikkeelle Jackin ja kapteeni
Hoggin seurassa. He menivät laivaan huolehtimaan siitä, että nautoja
varten varattaisiin vettä.
"Mistä olet kuullut tuon sävelen, Gascoigne? Se on hyvin sievä, mutta
en ole milloinkaan ennen kuullut sinun sitä laulavan."

Gascoigne kertoi hänelle sen ja myöskin, mitä oli kuullut Hicksiltä.

"Olen päättänyt, Jack, nähdä sen tytön, jos suinkin voin. Hicks
osaa puhua arabiankieltä aika sujuvasti; kysyhän häneltä, mitä
on arabiaksi: 'Älkää pelätkö – rakastan teitä – en osaa puhua
kieltänne.' Ja merkitse se paperille niinkuin se lausutaan!"
Jack laski pilaa Gascoignen mieltymyksestä, joka ei saattanut johtaa
mihinkään.
"Ehkä ei", myönsi Gascoigne, "enkä olisikaan välittänyt koko tytöstä,
jollei hän olisi laulanut niin hyvin. Uskon tosiaankin, että tie
sydämeeni käy korvani kautta. Joka tapauksessa yritän tänä iltana
ja pian saan selville, onko hän niin tunteellinen kuin luulen hänen
olevan. Lähdetään nyt takaisin; olen kyllästynyt katselemaan naisia,
jotka ovat verhotut silmiä myöten, ja miehiä, joka ovat liassa
otsaansa saakka."

Astuessaan taloon he kulkivat herra ja neiti Hicksin välisen riidan.

"En ikinä anna suostumustani, Julia; toinen noista merikadeteista,
joille sinä nyrpistät nenääsi, vastaa kahtatoista Hoggia." [Hogg
lausutaan samoin kuin sana hog, joka merkitsee karjua, – Suom.]
"Jos vain tietäisimme karjun hinnan tässä maassa", tokaisi Easy,
"osaisimme täsmälleen laskea oman arvomme, Ned".

"Koska sika on siivoton eläin, ei se –"

"St!" äänsi Jack.

"Arvoisa veljeni", vastasi neiti Julia, "olen itseni ja omaisuuteni
hallitsija ja teen niinkuin haluan".
"Saat olla varma siitä, ettet tee, Julia. Pidän velvollisuutenani
estää sinua solmimasta sopimatonta avioliittoa; hänen majesteettinsa
täkäläisenä edustajana en voi sallia sinun mennä naimisiin tuon
nuoren miehen kanssa."
"Taivas meitä armahtakoon!" virkkoi Gascoigne. "Hänen majesteettinsa
edustaja!"
"En pyydä suostumustasi", sanoi nainen. "Niin, mutta et pääse
avioliittoon ilman minun suostumustani. Kuten tiedät, Julia, minulla
on täkäläisen asemani nojalla, koska kuulun hänen majesteettinsa
diplomaattikuntaan, suuri valta, ja minä epään kuulutukset. Itse
asiassa voin ainoastaan minä naittaa sinut."

"Siispä menen avioliittoon jossakin muualla."

"Entä mitä teet kuljetuslaivassa, ennenkuin pääset naimisiin?"

"Teen mitä pidän sopivana", vastasi nainen, "ja olisin sinulle
kiitollinen, jollet lausuisi epähienoja vihjauksiasi".
Niin sanottuaan neiti Julia riensi salista omaan huoneeseensa,
ja kadettimme pitivät käytävässä melua ilmaistakseen tulleensa
sisälle. Heidän tullessaan Hicks oli hyvin punainen ja tosiaankin
varakonsulimainen, mutta hän tointui pian. Ja kapteeni Hoggin
saavuttua lähdettiin päivälliselle. Mutta neiti Julia ei suvainnut
näyttäytyä, ja Hicks oli pelkästään virallisen kohtelias
kapteenille, mutta hänet kutsuttiin kohta pois, ja kadettimme
poistuivat toimistoon antaakseen rakastuneille kohtaamistilaisuuden.
Viimemainittujen välinen puhelu kuului sitten, ja vähän ajan kuluttua
he puhuivat vähemmän, ja heidän äänensä kävivät hellemmiksi.
"Katsotaanhan, mitä on tekeillä, Jack", ehdotti Gascoigne, ja he
kävelivät hiljaa sellaiseen kohtaan, josta näkivät rakastuneet. Nämä
olivat liiaksi syventyneet omiin asioihinsa ollakseen varuillaan.
Kapteeni Hogg pyysi kiharaa emäntänsä tukasta. Lyhyen pullea Julia
ei hennonut evätä häneltä mitään. Hän laski pellavaiset palmikkonsa
riippumaan, otti sakset ja leikkasi hiustensa takaosasta paksun
nipun, jonka hän lahjoitti kapteenille; se oli ainakin puolentoista
jalan pituinen ja ympärysmitaltaan tuuman vahvuinen. Kapteeni otti
sen leveään käteensä ja työnsi sen takkinsa takataskuun, mutta ei
saanut sitä menemään työntämällä kätensä vain kerran taskun pohjaan
saakka, minkä vuoksi hän työnsi yhä uudestaan, kunnes se kaikki oli
saatu kiemuroihin, kuten köysi kieputaan laivan kannelle.
"Siinäpä antelias tyttö", kuiskasi Jack. "Hän antaa tukuittain
sellaista, minkä jakaminen vähin erin vaatisi jonkun aikaa. Mutta
tuossa tulee Hicks; varoitetaan heitä; pidän Hoggista, ja koska hän
pitää läskistä, niin hänen pitää saada sitä, jos minä vain pystyn
heitä auttamaan."
Sinä iltana Gascoigne taaskin meni katolle ja varrottuaan jonkun
aikaa kuuli jälleen laulettavan samaa säveltä. Hän odotti, kunnes
laulu loppui, ja lauloi sitten sen itse hyvin hiljaa omilla
sepittämillään sanoilla. Jonkun aikaa oli kaikki hiljaista,
mutta sitten alkoi laulu jälleen, mutta nyt ei sävel ollut sama.
Gascoigne odotti, kunnes uusi sävelmä oli toistettu useita kertoja,
ja senjälkeen hän lauloi uudelleen ensimmäisen sävelmän, päästäen
kauniin tenoriäänensä täysiin oikeuksiinsa. Se kajahteli öisen ilman
hiljaisuudessa, ja sitten hän odotti, mutta turhaan; vienoa naisääntä
ei enää kuulunut, ja Gascoigne vetäytyi levolle.
Tällaista jatkui kolmena tai neljänä iltana; Gascoigne lauloi aina
niitä sävelmiä, jotka hän oli kuullut edellisenä iltana, kunnes
nainen vihdoin ei tuntunut lainkaan pelkäävän, vaan vaihteli
laulujaan saadakseen huvikseen kuulla, kuinka niiden sävelet
toistettiin seuraavana iltana. Viidentenä iltana hän lauloi
ensimmäisen sävelmän, ja merikadettimme vastattua siihen hän lauloi
erään toisen, kunnes hän oli laulanut kaikki laulut, odottaen
vastausta joka kerta.
Muuri oli korkeintaan kahdeksan jalan korkuinen, ja nyt Gascoigne
päätti Jackin avulla päästä näkemään tämän tuntemattoman
laulajattaren. Hän pyysi kapteeni Hoggia tuomaan maihin jonkun
verran tuuman paksuista nuoraa, ja hänen onnistui valmistaa tikkaat,
käyttäen kolmea tai neljää yläkerrassa olevaa tankoa, jotka oli
varattu pesuvaatteiden kuivaamista varten. Hän kiinnitti ne
meluttomasti seinää vasten illaksi valmiiksi. Oli kaunis, kuutamoinen
ilta, ja hän meni katolle Jack muassaan. Sävelmä laulettiin taaskin;
Gascoigne toisti sen ja kiipesi sitten hiljaa tikkaille, joita
Jack piteli, ja kohotti päänsä muurin harjan yläpuolelle. Hän näki
nuoren, loistavasti puetun maurilaisen tytön, joka puolittain lepäsi
ottomanilla silmät suunnattuina kuuhun, ja kuun valossa Gascoigne
saattoi huomata, että tyttö oli tosiaankin kaunis.
Tyttö näytti vaipuneen aatoksiinsa, ja Gascoigne olisi ollut valmis
antamaan mitä tahansa, jos olisi arvannut hänen ajatuksensa.
Tyytyväisenä näkemäänsä hän laskeutui jälleen katolle, lauloi erään
sävelmistä ja toisti senjälkeen sanat:

"Älkää pelätkö – rakastan teitä – en osaa puhua kieltänne."

Senjälkeen hän lauloi erään toisen sävelmän, ja sen loputtua toisti
taaskin samat arabiankieliset sanat; mutta vastausta ei kuulunut. Hän
lauloi kolmannen sävelmän ja toisti sanat uudelleen, ja silloin hän
riemukseen sai vastauksen; tyttö puhui lingua francaa.

"Osaatteko puhua tätä kieltä?"

"Kyllä", vastasi Gascoigne, "kyllä osaan. Allah olkoon kiitetty!
Älkää olko peloissanne – minä rakastan teitä."

"En tunne teitä. Kuka olette? Ette ole minun kansani lapsia."

"En, mutta tahtoisin olla, mikä ikinä te vain toivotte minun olevan.
Olen vapaa mies ja englantilainen upseeri."

Gascoignen tämän vastauksen jälkeen syntyi äänettömyys.

"Hyljeksitäänkö minua siis?" kysyi Gascoigne.

"Ei, ei hyljeksitä. Mutta te ette kuulu kansaani, ettekä ole minun
maastani. Älkää enää puhuko, sillä muutoin sananne kuullaan."
"Minä tottelen", myöntyi Gascoigne, "koska te sitä toivotte. Mutta
minä riudun ikävässä huomeniltaiseen kuutamoon saakka. Lähden
uneksimaan teistä. Allah teitä suojelkoon!"
"Kuinka hämmästyttävän runollista kielenkäyttösi olikaan, Ned",
virkkoi Easy heidän laskeutuessaan huoneeseensa.
"Totisesti, Jack, olen lukenut Tuhat ja yksi yötä. Sellaisia silmiä
et ole eläissäsi nähnyt. Millainen houri hän onkaan!"

"Onko hän yhtä kaunis kuin Agnes, Ned?"

"Kaksi kertaa niin kaunis kuutamossa."

"Se on pelkkää kuutamoa, ja sellaista on armastelusikin, sillä siitä
ei tule mitään."

"Tulee, jos minä sille mitään mahdan."

"No mutta, Gascoigne, mitä sinä tekisit vaimolla?"

"Täsmälleen ihan samaa kuin sinäkin, Jack."

"Tarkoitan sitä, rakas Ned, kannattaako sinun mennä naimisiin?"

"Ei, niin kauan kuin isäukko elää, mutta tiedän hänellä olevan jonkun
verran rahaa arvopapereissa. Hän mainitsi minulle kerran, ettei minun
sopisi odottaa kolmeatuhatta puntaa enempää. Kuten tiedät, minulla on
sisaria."

"Ja ennenkuin siihen pääset, on sinulla kolmetuhatta lasta."

"Siinäpä suurilukuinen perhe, Jack", virkkoi Gascoigne, purskahtaen
nauruun, johon sankarimme yhtyi.
"No niin, ymmärräthän, että halusin ainoastaan pohtia tätä kysymystä
kanssasi."
"Kyllä ymmärrän sen, Jack. Mutta me taidamme laskea saalista,
ennenkuin se on saatukaan, mikä on typerää."
"Kaikissa muissa tapauksissa paitsi silloin, kun uskallamme tunkeutua
avioliiton alalle."

"Mutta sinähän, Jack, alat muuttua perin järkeväksi."

"Viisauteni on ystäviäni, hulluuteni itseäni varten. Hyvää yötä!"

Mutta Jack ei mennyt nukkumaan.

"En saa sallia Gascoignen tehdä sellaista typeryyttä", mietti hän.
"Joutua naimisiin tumma-ihoisen tytön kanssa merikadetin palkalla,
jos häntä onnistaa – saada kaulansa katkaistuksi, jollei häntä
onnista."
Kuten Jack sanoi, oli hänen viisautensa hänen ystäviänsä varten,
ja hän jakoi sitä niin auliisti, ettei sitä jäänyt ollenkaan hänen
omiksi tarpeikseen.
Neiti Julia Hicks määräsi, kuten olemme aikaisemmin maininneet,
Tetuanin muodit, ja hänen pukeutumiskuosinsa olikin varsin pukeva.
Maurilaiset naiset käyttivät laajoja huntuja, tai niitä saattoi
nimittää miksi tahtoi, sillä heidän päähineensä ulottuivat joskus
kantapäihin saakka ja verhosivat heidän koko vartalonsa, jättäen
vain silmän pilkistelemään ja peittäen kaiken muun. Neiti Hicks
huomasi, että tällainen laite oli paljoa mukavampi kuin hattu, koska
hän siten saattoi kävellä ulkosalla helteisessä päivänpaahteessa
päivetyttämättä vaaleata ihoansa ja tähyillä kaikkia ja kaikkea,
muiden silti tuijottelematta häneen. Hän ei senvuoksi koskaan
liikkunut ulkosalla ilman tällaista päällysvaippaa, johon oli
käytetty useita kyynäriä hienoa musliinia.
Hänen kotiasunaan oli tavallisesti värillisestä taftista valmistettu
puku, sillä kerran hänen isänsä eläessä saapui satamaan pieni alus,
joka purki suuren joukon englantilaista valmistetta olevia tavaroita,
ja koska alus oli lähtenyt purjehtimaan painolastissa, heräsi
varakonsulissa epäilyksiä siihen nähden, miten ne olivat joutuneet
kapteenin haltuun. Sentähden hän haastoi kapteenin vastaamaan asiasta
kuvernöörille, mutta juttu järjestettiinkin kaikessa ystävyydessä
siten, että varakonsuli sai noin neljännen osan lastista silkki- ja
musliinipakkoina.
Neiti Hicksin kaikki puvut olivat senvuoksi sinisestä, vihreästä
tai keltaisesta taftista, ja se asu ynnä valkoinen musliininen
päällysvaippa tekivät hänet niin huomattavaksi kuin hänellä kaupungin
ainoana eurooppalaisena naisena olikin oikeus, ja jokainen Tetuanissa
haukkuva koira tunsi varakonsulin sisaren, vaikka vain harvat olivat
nähneet hänen kasvonsa.
Nyt Jackin päähän pälkähti, että koska Gascoigne oli päättänyt
jatkaa rakkausseikkailuaan, sopisi hänen yllätykseksi hyvin pukeutua
neiti Hicksiksi. Hän ehdotti sitä seuraavana aamuna Gascoignelle,
joka hyväksyi ajatuksen, Ja seuraavana aamuna neiti Hicksin ollessa
Hoggin seurassa hänen onnistui salavihkaa ottaa yksi neidin puvuista
ja musliininen päällysvaippa, kuten hän saattoi tehdä arkailematta,
koska näitä vaatekappaleita oli runsaasti, sillä neiti Hicksiä eivät
ompelijattarien laskut vaivanneet.
Lähtiessään seuraavana iltana katolle Gascoigne puki yllensä neiti
Hicksin asun, ja hänen vartalonsa muistutti hyvin läheisesti neiti
Hicksiä, vaikka hän olikin hiukan kookkaampi. Hän odotti, että
maurilainen tyttö alkaisi laulaa, mutta tytön ääntä ei kuulunut.
Niinpä hän kiipesi tikkaille ja tirkisti muurin yli, jolloin hän
näki tytön lepäävän samoin kuin aikaisemminkin syviin aatoksiin
vaipuneena. Tytön katse osui hänen musliiniverhoiseen päähänsä, ja
sitten kuului hiljainen kirkaisu.
"Älkää pelätkö, neiti", rauhoitti Gascoigne häntä, "en näe viehkeitä
kasvojanne ensimmäistä kertaa. Ikävöin kumppania. Mitäpä olisinkaan
valmis antamaan siitä, että saisin istua vierellänne! Meillä ei tosin
ole sama uskonto, mutta seuraako siitä, ettei meidän pitäisi rakastaa
toisiamme?"
Maurilainen tyttö oli vastaamaisillaan, mutta silloin Gascoigne sai
vastauksen sellaiselta taholta, jolta hän ei ollut sitä ensinkään
odottanut. Sen antoi itse maurilainen, joka kuultuaan tyttärensä
kirkaisun oli nopeasti tullut katolle.
"Haluaako eurooppalainen lilja sekoittaa tuoksuaan tumman orvokin
tuoksuun?" lausui hän, sillä hän oli usein nähnyt varakonsulin
sisaren, jonka hän nyt kuvitteli tulleen katolle ja kavunneen
muurille puhelemaan hänen tyttärensä kanssa.
Gascoigne oli kyllin maltillinen käyttääkseen hyväkseen tätä
onnellista erehdystä.
"Olen yksin, arvoisa mauri", vastasi hän, "ja kaipaan seuraa. Minua
on kiehtonut asuntonne katolla laulava satakieli; mutta en arvellut
näkeväni miehen kasvoja, kun rohkaisin mieltäni kiivetäkseni näille
tikkaille."
"Jos eurooppalainen lilja on kyllin rohkea laskeutuakseen tänne,
sopii hänen istua tumman orvokin vieressä."

Gascoigne katsoi viisaimmaksi olla vastaamatta mitään.

"Älkää pelätkö!" jatkoi mauri. "Mitä vanhasta miehestä tarvitsee
välittää!"

Ja mauri toi tikkaat, jotka hän sijoitti muuria vasten.

Hetken kestäneen äänettömyyden jälkeen Gascoigne mietti: "Se on
kohtaloni." Ja sitten hän laskeutui muurilta, ja mauri talutti hänet
sen patjan luokse, jolla hänen tyttärensä lepäsi. Senjälkeen hän
sijoittui istumaan heidän likelleen, ja he aloittivat keskustelun.
Gascoigne tunsi varakonsulia ja hänen sisartaan kyllin hyvin
pystyäkseen esittämään osaansa, ja hän katsoi sopivaksi kertoa
maurille, että hänen veljensä mieli naittaa hänet laivankapteenille,
jota hän kammosi ja joka veisi hänet kylmään ja sumuiseen ilmanalaan,
että hän oli syntynyt täällä ja halusi elää ja kuolla täällä ja että
hän mieluummin kuluttaisi elämänsä naiskammioissaan kuin lähtisi pois
tästä maasta.
Sen kuultuaan Abdel Faza – se nimittäin oli maurin nimi – tunsi
voimakasta lemmenkaihoa. Hän vei kätensä otsalleen, kumarsi ja
vakuutti Gascoignelle, että hänen naistenhuoneensa ja kaikki mitä
niissä oli samoin kuin koko hänen talonsa ja hän itse olivat
hänen. Tunnin kestäneen keskustelun jälkeen, johon Azar, maurin
tytär, ei ottanut osaa, mauri pyysi Gascoignea laskeutumaan hänen
naistenhuoneisiinsa ja pantuaan merkille tyttärensä äänettömyyden
virkkoi hänelle:
"Azar, sinä olet vihoissasi siitä, että tämä eurooppalainen houri
tulee niihin huoneisiin, joiden yksinvaltias sinä olet tähän saakka
ollut. Älä ole huolissasi! Sinä olet pian toisen oma, sillä Osman Ali
on pyytänyt sinua vaimokseen, ja minä olen kallistanut korvani hänen
pyynnölleen."
Osman Ali oli yhtä vanha kuin Azarin isä, ja tyttö vihasi häntä. Hän
ojensi vapisten kätensä ja opasti Gascoignen naistenpuolelle. Mauri
saattoi heidät kynnykselle saakka, kumarsi ja poistui heidän luotansa.
Helppo on kuvitella, että Gascoigne joudutti kosiskeluaan eikä
jättänyt käyttämättä niin kultaista tilaisuutta, ja se, mitä tytön
isä oli ilmoittanut Osman Alista, edisti merikadettimme pyrkimyksiä
hyvin suuresti.
Poistuessaan naistenpuolelta hän oli samanlaisessa tilassa kuin
useimmat rakastuneet merikadetit, siis hieman kuumempana kuin
kiehumapisteesen lämmitetty elohopea. Jack, joka oli koko ajan ollut
jonkun verran jännityksissä, ei suinkaan ollut pahoillaan kuullessaan
ystävällisen sävyisiä ääniä, ja muutamien minuuttien kuluttua hän
huomasi Gascoignen kapuavan tikkaille. Sankarimme mieleen johtui,
ettei hänen kenties olisi viisasta olla näkyvissä, koska mauri
ritarillisessa kohteliaisuudessaan saattaisi tulla tikkaiden
yläpäähän saattamaan otaksuttua naistaan. Hän oli oikeassa, sillä
Abdel Faza ei ainoastaan saattanut Gascoignea tikkaiden yläpäähän,
vaan myöskin auttoi häntä laskeutumaan toiselle puolelle ja lausui
hänelle jäähyväiset perin juhlallisesti.
Gascoigne riensi heitä tähyilleen Jackin luokse ja kertoi hänelle
yksityiskohtaisesti illan tapahtumista, kuvaillen Azaria luoduista
olennoista kauneimmaksi, kiehtovimmaksi ja hempeimmäksi. Puoli tuntia
kestäneen selostuksen jälkeen hän äkkiä vaikeni, koska hän havaitsi
Jackin vaipuneen sikeään uneen.
Gascoigne uudisti vierailunsa joka ilta. Iäkäs Abdel Faza kävi joka
kerta yhä kohteliaammaksi, ja merikadettimme oli pakko tekeytyä
hyveelliseksi, jollei hän sellainen ollut. Hän oli olevinaan perin
kaino.
Tällä välin kapteeni Hogg osoitti jatkuvasti huomaavaisuuttaan
todelliselle neiti Hicksille. Perämies kuljetti edelleenkin nautoja
laivaan, ja koska oli jo kulunut yli kolme viikkoa, oli heidän
aika ajatella lähtöä Touloniin. Mutta kapteeni Hogg oli liian
kiihkeästi rakastunut; ja Gascoigne taas aikoi kaikkien rakastuneiden
merikadettien tavoin erota laivastosta.
Jack puhui järkeä kapteenille, joka tuntui kuulevan järkipuhetta,
koska neiti Hicks oli suostunut antamaan onnensa hänen ohjattavakseen
ja hänen hurmaannuksensa kruunuksi luvannut lähteä hänen mukaansa
Mary Annissa. Senvuoksi Hogg ehdotti, että he lähtisivät
purjehtimaan niin pian kuin suinkin voisivat. Ja niin pian kuin he
olisivat nostaneet ankkurin, tulisi hän rannalle, ottaisi mukaansa
neiti Hicksin ja purjehtisi täysin purjein Touloniin.
Jack olisi voinut sietää tämän. Vaikeuksia koitui Gascoignesta, joka
ei suostunut kuulemaankaan mistään sellaisesta, että poistuttaisiin
ilman hänen viehättävää Azariansa. Vihdoin Jack keksi suunnitelman,
jonka hän arveli onnistuvan ja joka olisi hyvä kepponen kuvernöörille
kerrottavaksi. Sentähden hän oli suostuvinaan siihen, että Gascoigne
ottaisi mukaan pikku maurilaisnaisensa, ja he aprikoivat, miten
se kävisi päinsä. Sitten Jack ilmoitti Gascoignelle keksineensä
suunnitelman, joka vetelisi.
"Kapteeni Hoggilta olen saanut tietää", kertoi hän "että hän aikoo
viedä mukaansa neiti Hicksin, ja kun koetin ottaa selkoa, mitä hän
arveli siitä, että ottaisimme vielä yhden naisen laivaan, pani
hän jyrkästi sitä vastaan, väittäen, että hänen täytyi saada koko
kajuutta itseään ja mielitiettyään varten. Mutta ensinnäkään minulla
ei ole lainkaan halua luovuttaa kajuuttaa sen enempää neiti Hicksille
kuin rouva Hoggillekaan. Olisi kovin epämukavaa menettää oikeutensa
oleskella kajuutassa, koska hän tahtoo armastella. Olen senvuoksi
päättänyt, ettei hän saa ottaa neiti Hicksiä mukaan.
– Hän ehdotti minulle, että hän lähtee laivaan ja laittaa prikin
liikkeelle, kun taas minä jään maihin vene mukanani merkitsemään
nimeni asiakirjoihin, ja että neiti Hicks pujahtaa veneeseeni,
kun minä lähden rannasta hämärissä. Mutta minäpä en tuokaan neiti
Hicksiä. Jos Hogg haluaa mennä hänen kanssansa naimisiin, tehköön
sen, milloin minä en ole laivassa. Olen maksanut kaikesta ja pidän
kajuuttaa omanani.
– Katsos, Ned, jos tahdot ottaa matkaan pienen maurilaisnaisesi, on
siihen ainoastaan yksi keino, ja se on sangen yksinkertainen. Jätä
hänelle neiti Hicksin asu käydessäsi hänen luonansa huomenillalla
ja käske hänen hämärissä pujahtaa pois kotoa! Vaaraa ei ole missään
muualla kuin hänen omassa kodissaan, sillä niin pian kuin hän on
päässyt ulkosalle, otaksutaan hänen olevan varakonsulin sisar, eikä
häntä tarkkailla eikä häneltä kysellä mitään. Minä tähyilen häntä
ja tuon hänet laivaan neiti Hicksin asemasta, Hogg panee prikin
liikkeelle ja levittää onnessaan kaikki purjeet, tyttö lukitsee
kajuutan oven sisäpuolelta, joten erehdystä ei huomata ennenkuin
seuraavana aamuna, ja me saamme nauraa kapteeni Hoggille kelpo
lailla."
Gascoigne kehui Jackin suunnitelmaa loistavaksi, hyväksyi sen, kiitti
häntä ja vakuutti, että Jack oli paras ystävä, mitä hänellä oli
milloinkaan ollut.

"Niin olenkin", tuumi Jack, "mutta sinä et sitä aluksi tunnusta".

Senjälkeen Jack meni kapteeni Hoggin puheille ja oli lämpimästi
kannattavinaan hänen mielipiteitään, mutta kertoi hänelle Hicksin
epäilevän jotakin olevan tekeillä, puhuneen hänelle siitä ja
maininneen, ettei hän päästäisi sisartaan näkyvistään, ennenkuin Hogg
olisi laivassa.
"Ja kuten tiedätte", haasteli Jack, "ette saa mitään aikaan
suoranaisella väkivallalla, joten teidän on viisainta mennä laivaan
ja laittautua matkalle ja jättää minun huolekseni tuoda neiti Hicks
alukseen, sittenkun hänen veljensä kuvittelee kaiken vaaran olevan
ohitse".
"Paljon kiitoksia, herra Easy!" vastasi kapteeni Hogg. "Se on
oivallista, ja minä järjestän asian kultani kanssa. Kuinka kovin
ystävällinen olettekaan!"

"Mutta, Hogg, lupaatteko pysyä vaiti?"

"Kyllä", vakuutti kapteeni.

"Tuo Gascoigne on perin hupakkomainen miekkonen ja aikoo karata erään
tytön kanssa, johon hän on täällä tutustunut. Ja mitä luulette hänen
ehdottaneen? Sitä, että sittenkun laiva on lähtenyt liikkeelle, minun
pitäisi tuoda tyttö alukseen veneessä; ja hän on lainannut neiti
Hicksin puvun, että tyttö näyttäisi häneltä. Olen suostunut siihen,
mutta koska en mitenkään voi sallia hänen tehdä sellaista tuhmuutta,
tuonkin tytön sijasta laivaan neiti Hicksin. Mutta ottakaa huomioon,
Hogg, että hän on senlaatuinen huimapäinen miekkonen, että jos hän
huomaisi minun pettäneen häntä, hän lähtisi viipymättä maihin ja
pyytäisi meitä jättämään hänet. Senvuoksi meidän pitää viedä neiti
Hicks kajuuttaan, johon hän sulkeutuu koko yöksi, jotta Gascoigne ei
pääse selville kujeestamme ennenkuin seuraavana aamuna, ja silloin
saamme nauraa hänelle makeasti."
Kapteeni Hogg vastasi, että se olisi mainio kepponen, kuten
Gascoignekin oli aikaisemmin sanonut.
Nyt pitää ottaa huomioon, että vesi ja naudat, lampaat ja kanat
olivat kaikki laivassa; ja Hicksin saatua Jackilta kaikesta maksun
hänen käytöksensä oli hyvin suuresti muuttunut; hän oli vain
muodollisen kohtelias, sillä kiskottuaan sankaristamme kaiken
mahdollisen hyödyn, hän halusi kiihkeästi päästä eroon sekä hänestä
että kapteeni Hoggista.
Sankarimme oli siitä kovin pahastunut, mutta ei ollut sitä
huomaavinaankaan, koska se ei olisi sopinut hänen silloisiin
tarkoituksiinsa – hän päinvastoin osoitti mitä lämpimintä ystävyyttä
varakonsulia kohtaan ja saatuaan sopivan tilaisuuden mainitsi
Hicksille, ettei hän osannut palkita hänen hyväntahtoisuuttaan
paremmin kuin paljastamalla erään suunnitellun salajuonen. Sitten hän
kertoi Hicksille hänen sisarensa aiotusta karkaamisesta ja ilmoitti,
että juuri hänen oli tarkoitus viedä neiti Julia laivaan. "Katalaa,
kautta taivaan!" kivahti varakonsuli. "Minä kirjoitan asiasta
ulkoministeriöön."
"Minun mielestäni", virkkoi Jack, "olisi teidän paljoa parempi
menetellä minun ehdottamallani tavalla. Siitä olisi seurauksena
sydämellinen nauru ja kapteeni Hoggin nolaus. Pukeutukaa te
sisarenne vaatteisiin, ja minä vien laivaan teidät hänen sijastaan.
Kuvitelkoon hän, että hän on saanut sisarenne varmasti haltuunsa!
Vien teidät kajuuttaan, ja te sulkeudutte sinne. Hän ei voi lähteä
purjehtimaan ilman minun määräystäni, enkä minä allekirjoita
asiakirjoja. Seuraavana aamuna aukaisemme kajuutan oven ja saamme
nauraa hänelle aimo tavalla. Käskekää veneenne tulla noutamaan teitä
aamun koittaessa, ja minä pakotan hänet silloin viipymättä lähtemään
Touloniin. Se olisi verraton kepponen."
Niin arveli varakonsulikin samoin kuin myöskin Gascoigne ja kapteeni
Hogg arvelivat. Hän pudisti Jackin kättä ja oli hänelle yhtä
kohtelias kuin aikaisemminkin.
Sinä iltana Gascoigne jätti yhden neiti Hicksin monista puvuista
Azarille, joka suostui lähtemään hänen mukaansa ja sulloi mukaansa
kaikki jalokivet ja rahat, jotka sai käsiinsä. Pieni olento-parka!
Hän vapisi pelosta ja riemusta. Neiti Hicks kuljetti, kuten hän itse
luuli, salaa laivaan vaatelippaan, ja lippaassa oli myöskin hänen
rahallinen omaisuutensa, kolmesataa dollaria. Hicks nauroi partaansa,
ja samoin teki Jack. Ja kaikki paneutuivat levolle siinä uskossa,
että heidän toiveensa toteutuisivat. Aikaisen päivällisen jälkeen
kapteeni Hogg ja Gascoigne lähtivät prikiin; he kumpikin puristivat
Jackin kättä ikäänkuin eivät enää koskaan häntä näkisi, ja kaikki
asianomaiset loivat toisiinsa ymmärtämyksen katseita.
Niin pian kuin he olivat ehtineet poistua ovesta, alkoi varakonsuli
hihittää, ja neiti Hicks, joka luuli hänen hihittävän sille
ajatukselle, että hän oli päässyt eroon kapteeni Hoggista, hihitti
vielä enemmän katsoessaan sankariimme, joka oli hänen uskottunsa. Ja
lukijamme tuntemista syistä sankarimme hihitti vieläkin enemmän kuin
kumpikaan heistä.
Vähäistä ennen pimeän tuloa lähetettiin nyt liikkeelle lähteneestä
prikistä vene rannalle, ja sopimuksen mukaisesti Hicks lausui
menevänsä konttoriinsa laittamaan asiakirjoja kuntoon – nimittäin
pukeutumaan sisarensa vaatteisiin. Neiti Hicks nousi heti pystyyn
ja sopimuksen mukaisesti toivotti sankarillemme hauskaa matkaa ja
sanoi, että hänen pitäisi käydä levolle, koska häntä vaivasi ankara
pääkipu – hän toivotti veljelleen hyvää yötä ja meni huoneeseensa
odottaakseen vielä tunnin, jonka jälkeen sankarimme lähdettyään
veneellä rannasta pettääkseen varakonsulia piti palata, kohdata
hänet puutarhassa ja viedä hänet prikiin. Senjälkeen sankarimme meni
konttoriin auttamaan varakonsulia, joka riisui yltään kaikki omat
vaatteensa ja sitoi ne liinaan, aikoen pukea ne jälleen yllensä
ehdittyään kajuuttaan.
Niin pian kuin hän oli valmis, saattoi Jack oletetun neiti Hicksin
veneelle, kantaen hänen myttyään. He poistuivat rannasta hyvin
kiireellisesti, ja sopivassa tilaisuudessa Jack tipautti Hicksin
mytyn mereen. Heti heidän saavuttuaan laivan kupeelle kapusi Hicks
kannelle, Jack saattoi hänet kajuuttaan. Astuessaan sisälle hän
puristi Jackin kättä, kuiskaten: "Kuinka makeasti saammekaan nauraa
huomenaamulla!" Ja sitten hän lukitsi oven.
Tällä välin vene kiinnitettiin koukkuihin ja hinattiin kannelle, ja
varovaisuuden vuoksi Jack panetti kiinni kansiakkunan luukut, jotta
Hicks ei voisi päästä selville siitä, mitä oli tekeillä. Gascoigne
tuli sankarimme luokse ja puristi hänen kättänsä.
"Olen niin kovin kiitollinen sinulle, Jack. Totisesti, kuinka
makeasti saammekaan nauraa huomenaamulla!"
Niin pian kuin vene oli hinattu taavetteihinsa ja isopurje
pullistunut, tuli myöskin kapteeni Hogg sankarimme luokse, pudisti
hänen kättään ja kiitti häntä. Ja hänkin lausui lopuksi:
"Totisesti, herra Easy, kuinka makeasti saammekaan huomenaamulla
nauraa!"
"Naurakoot ne, jotka voittavat!" tuumi Jack. Tuuli oli myötäinen,
vahdit järjestettiin, suunta määrättiin, kaikki poistuivat kannen
alle riippumattoihinsa ja vaipuivat uneen, odottaen seuraavaa aamua.
Kun ei myöskään Hicksillä ollut parempaa tekemistä, kävi hänkin
nukkumaan, ja seuraavan aamun sarastaessa oli kuljetuslaiva Mary
Ann yli sadan meripenikulman päässä Afrikan rannikosta.

YHDEKSÄS LUKU

Sankarimme esiintyy paholaisena.

Meidän täytyy jättää lukijan tehtäväksi kuvitella seuraavan aamun
paljastuksen vaikutusta. Kaikki muut olivat vimmoissaan paitsi
Jackia, joka ei voinut muuta kuin nauraa. Kapteeni halusi palata
noutamaan neiti Hicksiä, Gascoigne noutamaan Azaria ja varakonsuli
halusi palata päästäkseen vapaaksi – mutta tuuli oli paluuta varten
vastainen, ja pian Jack voitti kapteenin puolelleen.
Hän huomautti Hoggille, että jos hän palaisi, hän ensinnäkin rikkoisi
kuljetussopimuksen ja toiseksi hänen täytyisi maksaa kaikki kuolleet
naudat, ja jos Hogg tahtoi ottaa neiti Hicksin vaimokseen, hänen
ei sopisi etukäteen vahingoittaa hänen mainettaan pitämällä häntä
laivassaan ennen vihkimistä, ja vihdoin hän mainitsi, että kapteeni
voisi mennä avioliittoon neiti Hicksin kanssa milloin vain haluaisi,
sillä veli ei voisi sitä estää. Kaikki nämä olivat sangen hyviä
neuvoja, ja kapteeni muuttui perin rauhalliseksi ja järkeväksi ja
levitti aluksensa kaikki purjeet.
Gascoignelle taas oli hyödytöntä puhua järkeä, minkä vuoksi sovittiin
niin, että hän saisi hyvitystä, niin pian kuin he pääsisivät taaskin
maihin, Kiukkuisin oli Hicks. Hän vaati, että laivan pitäisi kääntyä
takaisin, kun taas sekä Jack että kapteeni epäsivät sen, vaikka
hän uhkailikin heitä koko ulkoministeriöllä. Hän tiukkasi omia
vaatteitaan, mutta Jack vastasi hänelle, että ne olivat pudonneet
veneestä mereen heidän soutaessaan rannalta alukseen. Senjälkeen
Hicks komensi perämiestä ja miehiä kääntämään laivan takaisin, mutta
he nauroivat hänelle ja hänen naisenasulleen.
"Joka tapauksessa toimitan teidät erotetuksi palveluksesta", sanoi
hän sankarillemme raivoissaan.

"Olen siitä äärimmäisen kiitollinen teille", vastasi Jack.

Ja kapteeni Hoggia huvitti niin suuresti se, että varakonsuli
esiintyi sisarensa vaatteissa, että hän tyyten unohti oman
pettymyksensä nauraessaan aiotulle langolleen. Hän alkoi jälleen olla
ystävällinen Jackille, joka saavutti entisen vaikutusvaltansa ja
tilasi portteria vintturin luokse.
He nauttivat oivallisen päivällisen, mutta Hicks kieltäytyi tulemasta
mukaan pöytään, mikä ei kuitenkaan pilannut Jackin eikä kapteenin
ruokahalua. Gascoigne taas ei voinut syödä suupalaakaan, vaan joi
ylettömästi, silmäillen pikarinsa reunan ylitse ikäänkuin olisi
voinut syödä sankarimme, joka vain nauroi sitäkin enemmän.
Hicks oli kääntynyt miesten puoleen, pyytäen heitä lainaamaan hänelle
vaatteita, mutta Jack oli arvannut sen edeltäkäsin, ja hän oli
kaikkivaltias. Ei ainoatakaan nuttua eikä ainoitakaan housuja ollut
saatavissa, ei rakkaudesta eikä rahasta. Senjälkeen Hicks katsoi
viisaimmaksi hieman nöyrtyä ja kääntyi kapteeni Hoggin puoleen,
joka pyysi saada kieltäytyä antamasta vaatteita, jollei Hicks
suostuisi hänen ja sisarensa väliseen avioliittoon, mihin Hicks antoi
paheksuvan epäävän vastauksen. Sitten hän turvautui Gascoigneen,
joka hyvin happamesti käski hänen mennä hornaan. Vihdoin hän puhui
asiasta sankarillemme, joka nauroi ja sanoi mieluummin näkevänsä
hänet kadotuksessa. Niinpä Hicks istuutui hameissansa vannoskelemaan
kostoa. Gascoigne, joka oli juonut paljon syömättä mitään, meni
kajuuttaan nukkumaan – kun taas kapteeni Hogg ja sankarimme joivat
portteria vintturin luona.
Niin kului ensimmäinen päivä, ja tuuli oli mainion suotuisa – naudat
ammuivat, kukot kiekuivat, lampaat määkivät, ja Mary Ann purjehti
lähemmäs kaksisataa meripenikulmaa. Jack valtasi toisen kajuutassa
olevan makuusijan, ja hänen majesteettinsa edustajan oli pakko nukkua
kansien välissä olevalla märssypurjeella, kummallakin puolellaan
härkä, joka tuontuostakin tavoitteli häntä sarvillaan ikäänkuin olisi
tiennyt saavansa kiittää juuri häntä siitä, että se oli tuotu laivaan
ja määrätty karkoittamaan keripukkia Toulonin laivastosta.
Emme voi syventyä yksityiskohtaisesti kuvaamaan matkaa, joka tuulen
pysyessä myötäisenä suoritettiin kymmenessä päivässä menettämättä
ainoatakaan nautaa. Tällä ajalla Hicks alentui syömään virkkamatta
mitään, kuvitellen koston hetken lyövän silloin, kun he yhtyisivät
amiraalin laivastoon. Gascoigne tointui vähitellen, mutta ei puhunut
mitään sankarillemme, joka edelleenkin nauroi ja joi portteria.
Yhdentenätoista aamuna he olivat keskellä Toulonin laivastoa, ja
Hicks hymyili riemuisesti sivuuttaessaan sankarimme hameasussaan ja
ihmetteli sitä, ettei Jackissa lainkaan näkynyt vapistuksen merkkejä.
Jack käski ohjata aluksen lippulaivan perän luokse, lasketti veneen
vesille, meni amiraalinlaivaan, näytti valtakirjansa ja ilmoitti
tuoneensa naudat. Annettiin merkki kaikille laivoille, saalis
jaettiin tasapuolisesti, ja sitten amiraali tiedusti sankariltamme,
oliko kuljetuslaivan laivurilla muita eläimiä aluksessaan. Jack
vastasi, ettei laivurilla ollut, mutta kun Maltan kuvernööri oli
maininnut hänelle, että niitä kenties haluttaisiin, oli hän ostanut
joitakuita lampaita ja muutamia tusinoita kanoja, jotka olivat
suurimmaksi osaksi amiraalin käytettävissä, jos hän suvaitsisi ottaa
ne vastaan. Amiraali oli sangen kiitollinen kuvernöörille ja myöskin
Jackille siitä, että häntä oli ajateltu, mutta ei luonnollisestikaan
suostunut ottamaan vastaan eläimiä maksamatta niistä. Hän kehoitti
lähettämään laivaansa niistä kaikki ne, jotka voitiin luovuttaa, ja
pyysi sitten Jackia syömään päivällistä seurassaan, sillä Jack oli
pukeutunut parhaaseen asuunsa ja näytti hyvin hienolta.
"Herra Easy", kysyi lippukapteeni, joka oli katsellut kuljetusalusta
kaukoputkella, "onko laivassa mukana laivurin vaimo?"

"Ei, sir", vastasi Jack. "Se henkilö on varakonsuli."

"Mitä? Hameissa! Varakonsuliko?"

"Niin, Tetuanin varakonsuli. Hän tuli laivaan siinä asussa
prikin lähdettyä liikkeelle, ja katsoin velvollisuudekseni olla
viivyttelemättä, sillä tiesin, kuinka tärkeätä laivaston oli saada
tuoretta lihaa."
Easy seurasi amiraalia ja lippulaivan kapteenia kajuuttaan, jossa hän
rohkeasti kertoi, miten hän oli tehnyt kepposet kaikille kolmelle.
Heidän kummankaan oli mahdotonta olla nauramatta, ja kun he alkoivat
nauraa, oli heidän melkein yhtä mahdotonta tauota.
"Herra Easy", virkkoi amiraali vihdoin, "en moiti teitä kovin
ankarasti. Nähtävästi kuljetuslaivan kapteeni olisi viivyttänyt
lähtöä, koska hän oli rakastunut – ja herra Gascoigne olisi jäänyt
maihin, koska hän oli pahasti ihastunut, ottamatta lukuun sitä,
kuinka pahaa verta englantilaisia kohtaan tytön ryöstäminen olisi
nostattanut. Mutta mielestäni olisi teidän sopinut järjestää kaikki
se laittamatta varakonsulia hameasuun."
"Menettelin parhaan harkintani mukaan, sir", vastasi Jack perin
nöyrästi.
"Ja suurin piirtein katsoen olette menetellyt hyvin. Kapteeni
Malcolm, lähettäkää vene noutamaan varakonsuli!"
Hicks halusi liiankin maltittomasti päästä kertomaan kärsimästään
vääryydestä välittääkseen siitä, että hän oli sisarensa vaatteissa.
Hän tuli lippulaivaan, ja vaikka kuuluikin äänekästä tirskuntaa,
arveli hän sen pian kääntyvän hänen hyväkseen, kun saataisiin tietää,
että hän oli diplomaattinen henkilö. Hän kertoi tarinansa ja odotti
amiraalin ratkaisua, jonka piti murskata kannen suojan puolisella
laidalla kadettien joukossa seisova sankarimme. Mutta amiraali
vastasikin:
"Herra Hicks, ensinnäkin tämä tuntuu minusta olevan sisarenne
avioliittoa koskeva perheasia, joka ei vähääkään kuulu minuun.
Menitte laivaan omasta vapaasta tahdostanne naisenasussa. Herra
Easyn saamat määräykset olivat jyrkät, ja hän noudatti niitä. Hänen
velvollisuutensa oli lähteä liikkeelle heti, kun kuljetuslaiva
oli valmis. Teidän sopii lähettää ministeriöön valituksenne, jos
haluatte, mutta ystävänä sanon teille, että se todennäköisesti
aiheuttaisi eronne, sillä tällaisia kepposia ei ulkoministeriössä
ymmärretä. Saatte palata kuljetuslaivaan, joka poikettuaan Mahonissa
palaa Tetuaniin. Vene on laivan kupeella, sir."
Ällistyneenä siitä, kuinka vähän kunnioitusta varakonsulille
osoitettiin Hicks työnsi hameensa jalkojensa väliin ja laskeutui
laivan kannelta koko miehistön nauraessa.
Sankarimme söi päivällistä amiraalin pöydässä, ja häntä kohdeltiin
suopeasti. Hän sai määräyksen lähteä samana iltana purjehtimaan
Minorcaan, ja heti päivällisen jälkeen hän palasi alukseensa, jossa
hän tapasi kapteeni Hoggin hyvin vilkkaasti myymässä portteriaan
– Gascoignen kävelemässä kannella murheellisissa mietteissä – ja
Hicksin yksinäisenä peräkannella jöröttelemässä hameissaan.
Niin pian kuin veneet olivat irtaantuneet Mary Annin kupeelta,
nosti alus lippunsa ja purjeensa, ja koska kaikki portteri ei vielä
ollut mennyt kaupaksi, tilasi Jack sitä pullon kannelle.
Jack oli hyvin mielissään hänen ja kuvernöörin välisestä
selvittelystä ja tunsi kerrankin, ettei hän ollut laittanut itseään
pulaan ja että hän lisäksi oli estänyt toisia joutumasta pinteisiin.
Gascoigne asteli kannella synkkänä. Hän oli todellakin perin onneton;
hänellä oli ollut aikaa miettiä, ja kun nyt pahin tunnehyöky oli
ohitse, tunsi hän sankarimme tehneen hänelle todellisen palveluksen
ja estäneen hänet tekemästä perinpohjaisen typerää tekoa; mutta
sittenkin hän oli haastanut tämän ystävän kaksintaisteluun –
sellainen oli hänen kiitollisuutensa ollut! Hän olisi ollut valmis
antamaan mitä tahansa saadakseen kaiken tapahtuneen tapahtumattomaksi
ja päästäkseen jälleen ystävyyssuhteisiin Jackin kanssa, mutta
erehdyksen tunnustaminen hävetti häntä, kuten se useimpia ihmisiä
hävettää. Hän oli kuitenkin melkein päättänyt tehdä sen ja käveli
edestakaisin, aprikoiden, millä tavoin hän sen tekisi, kun Jack, joka
tapansa mukaan istui vintturin läheisyyteen sijoitetulla tuolilla
portterilasi edessään, virkkoi itsekseen:
"Olisinpa valmis panemaan pääni pantiksi siitä, että Ned tahtoisi
hieroa sovintoa, mutta häntä hävettää aloittaa puhelua. Olen ehkä
erehtynyt, ja hän saattaa kimmahtaa loitolle, jos häneen kajoan.
Mutta jos olenkin erehtynyt, en missään nimessä minä ole väärässä –
tunnustelenpa häntä."
Jack odotti, kunnes Gascoigne taaskin ehti hänen kohdalleen, ja
lausui sitten, katsoen kumppaniaan ystävällisesti ja ymmärtävästi
silmiin:

"Kuulehan, Ned, haluatko lasin portteria?"

Gascoigne hymyili, ja Jack ojensi kätensä. Sovinto syntyi
silmänräpäyksessä, eikä heistä kumpikaan ryhtynyt pohtimaan
riitakysymystä.
"Olemme Minorcassa päivän tai parin perästä", huomautti Jack jonkun
ajan kuluttua. "Nyt olen hyvilläni, kun pääsemme sinne. Tiedätkö,
Ned, että olen sangen tyytyväinen itseeni; en ole tällä kertaa
joutunut minkäänlaisiin pinteisiin, ja siitä huolimatta minulla on
hyvä juttu kerrottavaksi kuvernöörille palattuani Maltaan."

"Osittain minun kustannuksellani", vastasi Gascoigne.

"Niinpä niin, sinä olet siinä hiukan mukana, mutta päähenkilöt ovat
toiset."
"Mitenkähän sille tyttö-poloiselle lienee käynyt?" huoahti Gascoigne,
joka ei malttanut olla mainitsematta Azaria. "Pahimmin minua kirvelee
se, että hän varmaankin pitää minua aikamoisena raakalaisena."

"Epäilemättä, Ned, – kaada itsellesi uusi lasi portteria!"

"Hänen isänsä antoi minulle tämän ison timantin."

"Se vanha vuohi – myy se ja juo rahat hänen terveydekseen!"

"Ei; minä säilytän sen hänen tyttärensä muistoksi."

Senjälkeen Gascoigne vaipui alakuloisiin aatoksiin, ja Jack muisteli
Agnesta.
Kahden päivän kuluttua he saapuivat Mahoniin ja tapasivat Auroran
jo siellä kapteeni Wilsonin komennuksessa. Hicks oli taivuttanut
kapteeni Hoggin luovuttamaan hänelle vaatteita Jackin peruutettua
kieltonsa heti amiraalin luota tultuaan. Hicks käsitti, että
jollei amiraali tahtonut kuunnella hänen valituksiaan, ei lainkaan
hyödyttänyt puhua kapteenille. Niinpä hän pysytteli prikissä kapteeni
Hoggin elättinä, ja kadettiemme poistuttua kuljetuslaivasta heistä
tuli sangen hyvät ystävät. Hicks suostui avioliittoon, ja kapteeni
Hoggista tuli onnellinen.
Azar-rukka taas oli neiti Hicksin asussa harhaillut rannalla
väsyksiin saakka ja vihdoin sydän murtuneena palannut isänsä kotiin.
Hänet oli päästänyt sisälle itse Abdel Faza, joka oli kuvitellut
neiti Hicksin saapuneen ja joutunut hurmioihin – mutta havaittuaan
tulijan olevan tyttärensä hän oli vimmastunut. Seuraavana päivänä
Azar oli muuttanut Osman Alin naistenpuolelle.
Ilmoittauduttuaan laivaansa Jack ei kertonut tapahtumien kulkua,
ollakseen loukkaamatta Gascoignen tunteita. Kapteeni Wilson oli
tyytyväinen siihen, miten hän oli suorittanut tehtävänsä, ja tiedusti
häneltä, halusiko hän mieluummin jäädä Harpyyn vaiko seurata häntä
Auroraan.

Jack empi.

"Puhukaa suoraan, herra Easy! Jos kapteeni Sawbridge on mielestänne
minua parempi, niin en loukkaannu."
"Ei, sir", vastasi Easy. "Kapteeni Sawbridge ei mielestäni ole
parempi; te kumpikin olette olleet yhtä hyväntahtoisia minua kohtaan,
mutta mieluummin olen teidän komennuksessanne. Mutta asian laita on
niin, sir, etten mielelläni eroa Gascoignesta enkä –"
"Kenestä?" virkkoi kapteeni, hymyillen. "Mestystä, sir. Pitänette
minua hupakkona, mutta en olisi tällä hetkellä hengissä ilman häntä."
"En pidä kiitollisuutta hupakkomaisena, herra Easy", vastasi kapteeni
Wilson. "Herra Gascoignen aion ottaa mukaani, jos hän suostuu
tulemaan, koska kunnioitan suuresti hänen isäänsä, eikä minulla
ole hänestä mitään moittimista, nimittäin yleensä puhuen. Mutta
mitä Mestyyn tulee – no niin, hän on kelpo mies, ja koska olette
käyttäytynyt oikein hyvin, kenties ajattelen asiaa."
Seuraavana päivänä Mesty joutui siihen veneenmiehistöön, jonka
kapteeni Wilson laivaston ohjeiden mukaan otti mukaansa, ja hänet
määrättiin samaan asemaan Auroraan, asemestarin apulaiseksi.
Gascoigne ja sankarimme siirrettiin myöskin fregattiin.
Kun sankarimme ei ole koskaan osoittanut erikoista mieltymystä
virkatehtäviinsä, ei lukijaa kummastuta se, että hän pyysi kapteeni
Wilsonilta saada viettää muutamia päiviä maissa, ennenkuin hän menisi
Auroraan. Kapteeni Wilson antoi saman luvan Gascoignelle, koska
he olivat molemmat jonkun aikaa saaneet olla kuljetusaluksessa.
Sankarimme majoittui kaupungin ainoaan arvossapidettyyn hotelliin,
ja milloin hän vain kohtasi jonkun Auroran upseerin, hän hyvin
kohteliaasti pyysi häntä syömään päivällistä kanssansa.
Jackin maine oli kulkenut hänen edellään, ja merikadetit joivat
hänen viiniään ja vannoivat, että hän oli verraton mies. Eipä silti,
että Jack olisi pettynyt, mutta tasa-arvon periaatteiden mukaan hän
päätteli, että niiden, joiden kannatti, tuli tarjota päivällisiä
niille, joiden ei kannattanut. Tämä oli murheellinen erehdys Jackin
puolelta; mutta hän ei ollut vielä oppinut tuntemaan rahan arvoa; hän
oli kyllin hupsu ajatellakseen, että sen ainoa oikea käyttötapa oli
muiden ihmisten onnellistuttaminen. Hänen puolustuksekseen täytyy
kuitenkin huomauttaa, että hän oli merikadetti ja filosofi eikä ollut
vielä täyttänyt kahdeksattatoista ikävuottaan.
Vihdoin Jack, joka oli aina valmiina kestitsemään, oli ollut maissa
niin kauan, että Auroran ensimmäinen luutnantti, joka huomasi
upseeriensa kovin innokkaasti pyrkivän lomalle, kun heillä nyt oli
vähän, jos ollenkaan kustannuksia, lähetti hänelle hyvin kohteliaan
sanoman, pyytäen saada ilokseen nähdä hänet laivassa samana iltana.
Jack lähetti yhtä kohteliaan vastauksen, ilmoittaen ensimmäiselle
luutnantille, että koska hän ei ollut tiennyt viimemainitun haluavan
tavata häntä, hän oli luvannut mennä joidenkuiden ystäviensä kanssa
naamiaisiin sinä iltana, mutta että hän varmasti tulisi laivaan
osoittamaan kunnioitustaan seuraavana päivänä. Ensimmäinen luutnantti
hyväksyi hänen esittämänsä syyn, ja kestittyään puolta tusinaa
Auroran upseereita, sillä Harpy oli lähtenyt merelle kaksi päivää
aikaisemmin, sankarimme pukeutui naamiaisia varten, jotka pidettiin
kirkossa noin kahden ja puolen englanninpenikulman päässä Mahonista.
Jack oli valinnut paholaisen naamion, pitäen sitä sopivimpana,
nousi aasin selkään ja ratsasti naamiaisiin siinä asussa. Mutta
ollessaan astumaisillaan sisälle hän näki keltaisten vaunujen, joiden
mukana oli kaksi kirjaviin livereihin puettua lakeijaa, seisahtuvan
likelleen, ja lakeijain avattua oven hän kohteliaaseen tapaansa
tarjosi käsivarttaan auttaakseen vaunuista iäkästä, timanttien
peitossa olevaa leskirouvaa. Nainen katsahti ylöspäin ja nähtyään
Jackin, joka oli karvainen ja jolla oli kolmihaarainen hanko, sarvet
ja pitkä häntä, päästi kimeän kirkaisun ja olisi pudonnut vaunuista,
jollei kapteeni Wilson, joka saapui paikalle täydessä virka-asussaan,
olisi ottanut häntä syliinsä. Sillä aikaa, kun vanha nainen kiitteli
pelastajaansa ja kapteeni Wilson kumarteli, Jack perääntyi hätäisesti.

"Tänä iltana en tee valloituksia", mietti hän.

Niin hän astui kirkkoon ja sekaantui väkijoukkoon. Mutta tungos
oli niin tiivis, että tuskin pääsi liikkumaan, ja pian sankarimme
kyllästyi heiluttelemaan kolmihaaraista valtikkaansa ja pistelemään
sillä ihmisiä, jotka ihmettelivät, mitä pahusta hän tarkoitti.
"Tämä on tylsää hommaa", tuumi Jack. "Ulkosalta löydän ehkä
hauskempaa."
Niinpä Jack veti vaipan ylleen ja lähti etsimään seikkailuja. Hän
käveli maaseudulle päin noin puolen englanninpenikulman matkan ja
saapui loistavalle, appelsinipuutarhassa sijaitsevalle talolle, jota
hän päätti tarkastaa. Hän havaitsi, että eräs ikkuna oli auki ja että
se huone oli valaistu. Kavuttuaan ikkunan luokse hän raotti valkeita
verhoja ja tirkisti sisälle.
Vuoteessa virui vanhahko henkilö ilmeisesti kuolemaisillaan, ja
hänen vierellään oli kolme pappia, joista yksi piti kädessään
ristiinnaulitun kuvaa ja toinen suitsutusastiaa kolmannen istuessa
pöydän ääressä edessään paperia, kynä ja mustetta. Kun Jack ymmärsi
espanjankieltä, jäi hän kuuntelemaan ja kuuli yhden papeista
lausuvan: "Syntisi ovat olleet suunnattomat, poikani, enkä voi antaa
sinulle viimeistä voitelua enkä synninpäästöä, jollet jollakin
tavalla korvaa niitä."
"Olen", virkkoi kuoleva, "jättänyt rahaa kymmentätuhatta messua
varten sieluni hyväksi".
"Viisisataatuhatta messua ei riittäisi. Miten olet saanut
suunnattoman omaisuutesi? Koronkiskonnalla ja köyhiä riistämällä."
"Olen jättänyt tuhat dollaria jaettaviksi köyhille
hautajaispäivänäni."
"Tuhat dollaria ei merkitse mitään – sinun täytyy määrätä koko
omaisuutesi pyhälle kirkolle."

"Entä lapseni!" vastasi kuoleva heikosti.

"Mitä merkitsevät lapsesi pelastuksesi rinnalla? Älä vastusta! Joko
suostut tai muutoin epään sinulta kuolevien lohdutuksen ja lisäksi
suljen sinut seurakunnasta –"

"Armoa, pyhä isä – armoa!" rukoili kuoleva riutuvalla äänellä.

"Armoa ei sinulle ole, olet kadotettu iankaikkisesta iankaikkiseen.
Aamen. Nyt kuule: Excommunicabo te –"

"Seis – seis! Onko teillä paperi valmiina?"

"Se on täällä ihan valmiina; sen mukaan peruutat kaikki aikaisemmat
jälkisäädöksesi ja lahjoitat omaisuutesi pyhälle kirkolle. Me luemme
sen sinulle, sillä Jumala varjelkoon siitä, että väitettäisiin pyhän
kirkon vastaanottaneen tahtomatta annettua lahjaa."
"Kirjoitan nimeni siihen", jatkoi kuoleva mies. "Mutta näköni alkaa
pettää; joutukaa, antakaa minulle synninpäästö!"

Pappien tukemana kuoleva sai vaivoin nimensä kirjoitetuksi paperiin.

"Ja nyt antakaa minulle synninpäästö!"

"Varmasti annan sinulle synninpäästön", lupasi pappi, joka sitten
suoritti juhlallisen toimituksen.
"Tämähän on vietävän lurjusmaista puuhaa", sanoi Jack itsekseen.
Senjälkeen hän pudotti vaipan yltänsä, hyppäsi ikkunanlaudalle, avasi
molemmin käsin verhot levälleen ja päästi kiljuvasti suustansa: "Hah,
hah, hah, hah!"
Papit pyörähtivät ympäri, kuvittelivat näkevänsä paholaisen,
pudottivat paperin pöydälle ja heittäytyivät kasvoilleen lattialle.

"Exorciso te", änkytti heistä muuan.

"Hah, hah, hah, hah!" toisti Jack, astui huoneeseen, otti pöydältä
paperin ja poltti sen kynttilän liekissä. Sankarimme katsahti
vuoteessa viruvaan vanhukseen. Tämän leuka oli loksahtanut auki, ja
hänen silmänsä olivat kääntyneet ylöspäin. Hän oli kuollut. Silloin
Jack päästi vielä kerran naurunsa: "Hah, hah, hah, hah!" pitääkseen
pappeja paikoillaan, puhalsi kynttilän sammuksiin, hyppäsi ulos
ikkunasta, sieppasi maasta vaippansa ja katosi niin nopeasti kuin
suinkin pääsi.
Jack juoksi niin kauan, kunnes hengästyi, ja pysähtyi sitten
istuutuen tien oheen. Oli kirkas kuutamo, eikä Jack tiennyt, missä
hän oli.
"Mutta Minorcalla ei ole useita maanteitä", mietti Jack, "ja kyllä
minä löydän kotiin. Ja ajatellaanhan – tänä iltana olen tehnyt
hyvää. Estin ne veijarit tekemästä sukua perinnöttömäksi. Mikähän
suku se lienee? Sen jäsenten pitäisi olla rajattoman kiitollisia
minulle. Mutta jos papit saavat selville, kuka olen, mitä silloin
teen? En uskalla silloin enää milloinkaan nousta täällä maihin –
he toimittaisivat minut inkvisition rääkättäväksi. Missähän oikein
olen?" aprikoi Jack. "Nousenpa tuolle kummulle katsomaan, osaisinko
lähteä johonkin päin."
Tie oli kaivettu kummun lävitse, leikkauksen seinämät olivat
pystysuorat, ja kumpu oli noin kahdentoista tai neljäntoista jalan
korkuinen. Jack nousi sille ja silmäili ympärilleen.
"Tuolla on joka tapauksessa meri, jonka aaltoja täysi kuu hopeoi",
haasteli Jack itsekseen, kääntyen poispäin tiestä. "Ja tässä on tie,
jonka siis täytyy viedä Port Mahoniin. Mutta mitäs tuolta tulee?
Vaunut. Kas, siinähän on sen vanhan naisen keltaiset vaunut, jolla
oli paljon timantteja ja kaksi loistavaa lakeijaa!"
Katsellessaan vaunuja niiden vieriessä hänen ohitseen pitkin tietä
hän äkkiä havaitsi kymmenkunta miestä, jotka syöksyivät esiin
väijyksistä – kuului laukauksia, kuski putosi pukilta, ja molemmat
lakeijat tipahtivat vaunujen takaa. Sitten rosvot avasivat oven ja
alkoivat raastaa tielle vanhaa, lihavaa, timanttien koristamaa naista.
Jack ajatteli sekunnin ajan – hänen päähänsä pälkähti, että vaikka
hän ei jaksaisikaan pitää puoliaan niin useita miehiä vastaan,
saattaisi hän kuitenkin säikäyttää heitä, kuten hän oli jo sinä
iltana säikäyttänyt toista rosvojoukkuetta. Iäkäs nainen oli juuri
kiskaistu ulos vaununovesta ikäänkuin pesuun vietäväksi sidottu iso
vaatemytty, kun Jack viskasi vaipan hartioiltaan, astui jyrkänteen
reunalle, niin että hänen takaansa paistava kuu saattoi hänen
hahmonsa selvästi kuvastuvaksi, kohotti kolmikärkeään, ja juuri kun
rosvot kohottivat veitsiään, kajautti hän perin kaameasti: "Hah, hah,
hah, hah!"
Rosvot vilkaisivat ylöspäin, unohtivat naamiohuvit, sillä
syyllisyyden tunne tekee ihmisen kahta pelokkaammaksi, ja kirkaisivat
pelosta; useimmat heistä lähtivät juoksemaan karkuun ja vaipuivat
maahan sadan askeleen päässä; toiset jäivät paikalleen typertyneinä
ja tajuttomina.
Jack laskeutui kummulta, meni auttamaan vanhaa naista, joka oli
pyörtynyt ja joka hänen täytyi nostaa vaunuihin; mutta vaikka
sankarimme olikin sangen väkevä, oli se aika vaivaloinen tehtävä.
Yritettyään kerran tai pari hän laski vaununastuimen alas, ja hänen
onnistui kiskaista nainen ensimmäiselle astuimelle, siitä toiselle ja
kolmannelta vihdoin nostaa hänet istumaan kynnykselle. Jackilla ei
ollut aikaa olla liian kohtelias. Senjälkeen hän sysäsi pyörtyneen
selälleen vaunujen lattialle, jolloin naisen jalat nousivat pystyyn;
säädyllisyyden vuoksi Jack työnsi hänen hameensa jalkojen väliin niin
pian kuin suinkin, sulki sitten oven, tarttui ohjaksiin ja hypähti
kuskipukille.
"En tiedä, minne meidän pitäisi ajaa", mietti Jack. "Mutta pakostakin
meidän on mentävä, kun paholainen on ajamassa."
Niinpä hän pisti hevosia kolmikärjellään; ne lähtivät juoksemaan,
niin että ratisi, mennen kahden ohjaksia pidelleen ja hänen eteensä
pyörtyneinä vaipuneen rosvon ylitse. Saatuaan hevoset ravaamaan Jack
päästi ohjakset höllälle, sillä viisaasti kylläkin hän päätteli
niiden varmasti juoksevan kotiin, jos ne saivat liikkua oman mielensä
mukaan.
Ennenkuin saavuttiin kaupunkiin, poikkesivat hevoset tieltä ja
pysähtyivät ison maalaistalon eteen. Jotta ihmiset eivät pelästyisi,
oli Jack pukenut vaipan yllensä ja ottanut pois naamarinsa ja
päähineensä ja pannut ne viereensä kuskipukille. Kuultuaan
vaununpyörien ratinaa tuli palvelijoita ulos, ja Jack kertoi muutamin
sanoin, mitä oli tapahtunut. Joitakuita palvelijoista juoksi sisälle,
ja paikalle saapui nuori nainen, samalla kun toiset auttoivat pois
vaunuista vanhaa naista, joka oli tullut jälleen tajuihinsa, mutta
oli ollut niin pahasti säikähdyksissään, että oli jäänyt siihen
asentoon, johon Jack oli hänet jättänyt.
Niin pian kuin hänet oli saatu pois vaunuista, laskeutui Jack
kuskipukilta ja meni sisälle taloon. Hän kertoi nuorelle naiselle,
mitä oli tapahtunut ja kuinka sopivalla hetkellä hän oli peloittanut
ryövärit tiehensä heidän parhaillaan ollessa murhaamaisillaan tytön
sukulaisen. Hän huomautti myöskin, kuinka sopivaa olisi lähettää
noutamaan hyökkäyksessä kaatuneita palvelijoita. Sinne lähti
viipymättä tilaisuutta varten koottu, lukuisa ja hyvin aseistettu
miesjoukko.
Pidettyään puheensa Jack kumarsi kohteliaasti ja poistui mainittuaan
olevansa englantilainen upseeri ja kuuluvansa satamassa olevaan
fregattiin. Hän tiesi, mitä tietä hänen piti palata, ja oli puolen
tunnin kuluttua jälleen majatalossa, jossa hän tapasi kumppaninsa.
Jack katsoi viisaimmaksi säilyttää tapauksen omina tietoinaan ja
sanoi senvuoksi vain kävelleensä pitkälti maaseudulle. Ja kohta
senjälkeen hän paneutui levolle.
Seuraavana aamuna sankarimme, joka aina piti sanansa, sulloi
tavaransa matkalaukkuun ja maksoi laskunsa. Hänen parhaiksi
ehdittyään suoriutua tästä raskaasta hommasta halusi joku puhutella
häntä, ja huoneeseen opastettiin puolittain papin, puolittain
lakimiehen näköinen herrasmies, joka kasvot jäykkinä ja ilme
teennäisenä ilmoitti tulleensa pyytämään häntä kirjoittamaan sen
upseerin nimen, joka edellisenä iltana oli naamiohuveissa esiintynyt
paholaiseksi pukeutuneena.
Jack vilkaisi vieraaseensa ja ajatteli pappeja ja inkvisitiota. "Ei,
ei", tuumi hän, "se ei käy päinsä. Nimi minun täytyy ilmoittaa,
mutta sen täytyy olla sellaisen henkilön nimi, johon te ette uskalla
kajota. Merikadettiin saattaisitte päästä käsiksi, mutta koko tämä
saari ei uskaltaisi koskea hänen majesteettinsa fregatin kapteeniin."
Niinpä Jack otti paperin ja kirjoitti siihen: "Kapteeni Henry Wilson,
Hänen Majesteettinsa fregatti Aurora." Hieno vieras kumarsi
hienosti, taittoi paperin laskoksiin ja poistui huoneesta.
Jack pisti tarjoilijan käteen puoli dublonia, sytytti sikaarinsa ja
lähti laivaan.

KYMMENES LUKU

Vanha sananlasku, ettei karhua sovi nylkeä, ennenkuin se on tapettu,
osoittautuu todeksi.
Muutoin oli Auroran ensimmäinen luutnantti monessa suhteessa hyvä
upseeri, mutta kadettiaikanaan hän oli omaksunut tavan pitää käsiään
taskussa eikä osannut pitää niitä muualla edes silloinkaan, kun alus
oli myrskyssä; ja käsistä on jonkun verran hyötyä laivan kovasti
vaappuessa. Hän oli useammin kuin kerran vahingoittunut pahasti,
kaatuessaan tällaisissa tilaisuuksissa, mutta tottumus oli liian
voimakas. Ja vaikka hän oli kerran katkaissut jalkansa pudotessaan
luukkuportailta ja vaikka hänellä lisäksi oli otsassaan iso arpi
muistona siitä, että hän oli lennähtänyt suojanpuoliselle laidalle
ja kolhaissut päänsä tykkiin, noudatti hän edelleenkin tapaansa.
Väitettiinpä, että kun hänen kerran täytyi kiivetä mastoon, hän oli
astunut vanttitikkaiden kaksi ensimmäistä nappulaa vetämättä käsiään
pois taskuista, ennenkuin hän menetti tasapainonsa ja havaitsi, ettei
ollutkaan ihan yhtä helppo kavuta rikiin sillä tavalla. Hänen käsiään
ei tosiaankaan voinut mitenkään saada pois taskuista silloinkaan, kun
kaikki miehet oli komennettu kannelle.
Hänellä oli toinenkin omituisuus, nimittäin se, että hän oli
erikoisesti mieltynyt puoskarinlääkkeeseen, jonka nimi oli "Enouyn
yleislääke koko ihmiskuntaa varten"; Pottyfar oli omassa mielessään
varma siitä, ettei tämä nimi ollut suinkaan julkea muutoin kuin sen
sisältämän totuuden suuruuden vuoksi. Hänen mielestään se paransi
kaikkea, ja hän käytti yhden vuosineljänneksen palkkansa joka vuosi
tätä ainetta sisältäviin pulloihin. Hän ei itse nauttinut sitä
ainoastaan joka kerta, kun hän oli huonovointinen, vaan myöskin
silloin tällöin ollessaan ihan terve torjuakseen sairastumista. Hän
suositteli sitä kaikille laivassaolijoille, eikä hän ollut mistään
niin mielissään kuin siitä, että sai antaa sitä jokaiselle, joka
suostui sitä nauttimaan.
Upseerit nauroivat hänelle, mutta se tapahtui yleensä hänen
selkänsä takana, sillä hän kiukustui tuiki kovasti, jos häntä
vastaan väitettiin juuri tässä kysymyksessä, jossa häntä totisesti
saattoi pitää hiukan "löylynlyömänä". Väsymättömästi hän koetti
käännyttää toisia omaan uskoonsa ja puhui laveasti lääkkeen hyvistä
vaikutuksista tuntikausia yhteen menoon, todistaen väitteensä
paikkansapitäviksi lentokirjasen avulla, jota samoin kuin käsiään hän
aina piti housuntaskussaan.
Laivaan saavuttuaan Jack ilmoittautui, ja Pottyfar, joka silloin oli
peräkannella, lausui toivovansa herra Easyn suorittavan oman osansa
tehtävistä oltuaan nyt niin pitkän tovin maissa. Siihen Jack perin
suopeasti suostui ja meni sitten kannen alle. Siellä hän tapasi
Gascoignen ja uudet ruokakumppaninsa, joista hän useimmat tunsi jo
ennestään.

"No niin, Easy", virkkoi Gascoigne, "saitko olla maissa kylliksesi?"

"Ihan kyllikseni", vastasi Jack, muistaen, että hänen edellisen illan
tapahtumien jälkeen oli parasta pysytellä laivassa. "En aio enää
pyytää lomaa."
"Kenties se onkin parasta, sillä herra Pottyfar ei ole kovin aulis
siinä suhteessa, sen sanon sinulle. Häneltä saa lomaa ainoastaan
yhdellä tavalla."
"Täytyy tekeytyä sairaaksi, nauttia hänen puoskarinlääkettään, ja
silloin hän myöntää potilaalle luvan käydä maissa toipumassa."
"Ahaa! Niinkö asia on, vai niin? No niin sitten, niin pian kuin
ankkuroimme Valetteen, alistun säännölliseen hoitoon, mutta en sitä
ennen."
"Sen pitäisikin sopia sinulle; se on yhdenvertaisuuslääke, parantaa
toisen häiriön ihan yhtä hyvin kuin toisenkin."
"Tai tappaa, mikä tekee kaikki potilaat tasa-arvoisiksi. Olet
oikeassa, Gascoigne, minun täytyy suosia sitä ainetta – useammasta
kuin yhdestä syystä. Kuka oli kannella oleva siviilipukuinen henkilö?"
"Siviilimies, Jack; toisin sanoen laivamme kappalainen, mutta siitä
huolimatta hän on ensiluokkainen merimies."

"Miten niin?"

"Niin, hän sai koulutuksensa peräkannella, palveli kadettiaikansa
loppuun, oli toimivana luutnanttina kaksi vuotta, mutta sitten hän
jostakin syystä rupesi kirkon palvelijaksi."

"Jopa jotakin! Mikähän syy hänellä oli?"

"Sitä ei kukaan tiedä – mutta hänen väitetään aina siitä alkaen
olleen onnettoman."

"Minkätähden niin?"

"Sentähden, että hän teki hyvin typerän teon, jota ei enää voi
korjata. Siihen aikaan hän otaksui, että hänestä tulisi hyvä pappi,
mutta nyt, kun hän on jo aikoja sitten toipunut päähänpistostaan,
hän huomaakin olevansa siihen ammattiin tuiki sopimaton – hän on
vieläkin sydämeltään upseeri ja taistelee alituisesti luontaista
taipumustaan vastaan, joka käy päinvastaiseen suuntaan kuin papin
luonteen pitäisi käydä."
"Minkätähden pappeja ei saada tuomita sotaoikeudessa ja erottaa
virastaan tai minkätähden he eivät saa itse luopua palveluksesta
kuten muut ihmiset?"
"Se ei kävisi päinsä, Jack – he palvelevat taivasta – ja se on
toista kuin hänen majesteettinsa palveleminen."

"No niin, minä en ymmärrä näitä asioita. Milloin lähdemme merelle?"

"Ylihuomenna."

"Aiommeko yhtyä Toulonin laivastoon?"

"Kyllä; mutta otaksuttavasti ajaudumme Espanjan rannikolle sinne
mennessämme. Tietääkseni on jokaiselle sotalaivalle käynyt niin."

"Niin; kun Välimerelle mennään, puhaltaa tuuli aina etelästä."

"Kenties kaappaat vielä toisen aluksen, Jack – mutta muista, ettet
lähde liikkeelle ilman sotalakia!"
"En lähde liikkeelle ilman Mestyä, jos vain mahdan sille mitään.
Hyväinen aika, kuinka inhoittavalta merikadettien hytti näyttääkään,
kun on saanut kauan olla maissa! Minun täytyy ehdottomasti lähteä
kannelle katselemaan rannikkoa, jollen osaa tehdä mitään muuta."

"No, mutta kymmenen minuuttia sittenhän olit saanut siitä kylliksesi."

"Niin, mutta kymmenen täällä vietettyä minuuttia on tehnyt minut ihan
sairaaksi. Minun pitää mennä pyytämään ensimmäiseltä luutnantilta
lääkeannosta."
"Kuulehan, Easy, meidän täytyy molempien päästä lääkärinhoitoon
samana päivänä."

"Tietysti. Mutta malta siihen saakka, kunnes ehdimme Maltaan!"

Jack meni kannelle, tutustui kappalaiseen ja joihinkuihin
upseereihin, joita hän ei ennestään tuntenut, kiipesi sitten
isoonmastoon, istuutui märssykoppaan, silmäili rannikkoa ja ajatteli
kaikkea, mitä oli tapahtunut, kunnes hänen mieleensä johtui Agnes
ja hän muisteli vain häntä. Kun merikadetti on rakastunut, kiipeää
hän aina mastoon ajattelemaan mielitiettyään; sen syytä en tiedä,
jollei se ole se, ettei hänen haaveiluaan siellä niin todennäköisesti
keskeytä ylemmän upseerin antama määräys.
Aurora lähti liikkeelle toisena päivänä ja purjehti ulapalle
hyvässä tuulessa, suuntautuen yhtä paljon pohjoiseen kuin itäänkin.
Seuraus oli, että he eräänä aamuna näkivät Espanjan rannikon
aikaisemmin kuin Toulonin laivaston. Pottyfar otti kätensä pois
taskusta, koska hän ei muutoin olisi voinut kaukoputkella tähyillä
rannikkoa. Mutta väitettiin, että hän nyt teki sen ensi kerran sen
jälkeen, kun laiva lähti Port Mahonista.
Myöskin kapteeni Wilson puuhaili kaukoputkineen; samoin tekivät useat
upseerit kadetit ja mastoissa olevat miehet käyttivät silmiään, mutta
näkyvissä ei ollut muuta kuin muutamia pieniä kalastuspursia. Niinpä
kaikki menivät kannen alle aamiaiselle laivan ollessa keula tuuleen
käännettynä likellä rantaa.
"Paljonko Easy panee vetoon siitä", kysäisi eräs kadeteista, "ettemme
näe kaapattavaa alusta tänään?"
"En lyö vetoa siitä, ettemme näe ainoatakaan alusta, mutta olen
valmis lyömään vetoa niin paljon kuin haluat siitä, ettemme valtaa
ainoatakaan laivaa ennen kello kahtatoista yöllä."
"Ei, ei; se ei vetele – mutta annahan teekannun vaeltaa tänne päin,
sillä minulla on aamupäiväinen vahtivuoro."
"Nyt on kaunis aamu", huomautti muuan Martin-niminen perämies, "mutta
minusta tuntuu, ettei ilta ole yhtä kaunis".

"Minkätähden ei?"

"Olen nyt ollut Välimerellä kahdeksan vuotta ja tunnen jonkun verran
täkäläisiä säitä. Taivas on vesimäinen, ja tuuli on sangen tasainen.
Jollei märssypurjeissamme ole tänä iltana kahta reiviä, niin saatte
sanoa, etten ole taikuri."
"Olet yhtäkaikki taikuri, jos raakamme ovat alastomat", tokaisi eräs
toinen.
"Käyttelet pahuksen vapaasti kieltäsi, nuorukainen. Easy, nykäise
häntä korvasta puolestani!"
"Nykäise hiljaa, Jack", pyysi poika, nauraen. "Kaikki miehet
levittämään purjeita!" kajahti nyt porrasluukulta.
"Siellä ne nyt ovat, se on varma", huudahti Gascoigne, temmaten
hattunsa ja syöksyen pois hytistä jäljessään kaikki muut paitsi
Martinia, joka oli juuri äsken päässyt vapaaksi vahtivuorolta ja
arveli, että ilman häntäkin saatettaisiin hyvin tulla toimeen
kannella ainakin sinä lyhyenä aikana, jonka hän tarvitsisi
nielläkseen kupillisen teetä.
Gascoignen arvelu piti paikkansa. Itäisen niemen takaa oli juuri
tullut näkyviin galioti ja neljä latinalaista alusta, jotka heti
fregatin havaittuaan olivat muuttaneet suuntaansa. Minuutin kuluttua
Aurora oli täysissä purjeissa, ja kaikki kaukoputket olivat
tähdätyt aluksia kohti.
"Kaikki raskaassa lastissa, sir", huomautti Hawkins, kappalainen.
"Katsokaahan galiotin märssypurjetta!"
"Niillä on parhaillaan raikas tuuli", lausui kapteeni Wilson
ensimmäiselle luutnantille.

"Niin on, sir, ja se lähenee meitä nopeasti."

"Miehiä puuvenprammipurjeen hinausköysiin!"

Aurora kallistui ripeästi vinhenevän tuulen pullistaessa purjeita.

"Prammipurjeen nostoköysiin!"

"Teidän sopii ohjata jyrkemmin tuuleen, aliperämies; jyrkemmin
tuuleen, sanon teille. Hieman tiukemmalle päämaston prammipurjeen
tuulenpuolinen ahdin – kas niin!" komenteli perämies.
"Märssymiehet, olkaa valmiina käärimään kokoon puuvenprammipurjeita
– ja, kapteeni Wilson, käärimmekö ne kokoon? Minua huolettaa tuo
tangonhuippu – se taipuu nyt niinkuin kuskinruoska", sanoi Pottyfar,
silmäillen ylöspäin kädet taskuissa.

"Puuvenprammipurjeissa olevat miehet – purjeet kokoon!"

"Ne kääntyvät parhaillaan, sir", huomautti Haswell, toinen luutnantti.

"Silmät auki", huudahti kappalainen, "se on tulossa".

Taaskin tuuli äityi, ja fregatti kallistui.

"Miehet reivaamaan huippupurjeita ja laiva tuuleen päin, herra
Pottyfar!"

"Kyllä, kyllä, sir – laiva tuuleen!"

Peräsintä käännettiin, ja huippupurjeet laskettiin alas ja reivattiin.

"Oikein hyvin, pojat, tosiaankin oikein hyvin", kehui kapteeni Wilson.

Taaskin huippupurjeet levitettiin, ja prammipurjeet vedettiin kokoon.
Tuuli oli vinha, vaikka vedenpinta olikin tasainen, ja Aurora
kulki eteenpäin kahdeksan meripenikulmaa tunnissa tuulenpuolisten
purjekupujensa kallistuessa ylöspäin.
"Enkö sitä ennustanut?" virkkoi Martin käyntisillalla
ruokakumppaneilleen. "Mutta lisää on tulossa, pojat."
"Meidän täytyy kääriä kokoon prammipurjeet", lausui kapteeni Wilson,
silmäillen ylöspäin – sillä nyt fregatti oli kallistunut laitaansa
myöten, ja äityvä tuuli oli puuskainen. "Koetamme vielä vähän aikaa."
Mutta äkkiä tuli uusi tuulenpuuska – purjeet laskettiin alas ja
käärittiin kokoon.
Tällä välin fregatti oli nopeasti saavuttanut aluksia, joilla
yhäti oli kaikki purjeet levällään ja jotka luovivat lyhyissä
polvekkeissa rantaa kohti. Aurora käännettiin taaskin, niin
että sen keula oli niitä kohti, eivätkä ne nyt olleet kahtakaan
piirua sen tuulenpuolisen keulalaidan yläpuolella. Taivas, joka
oli aamulla ollut kirkas, oli nyt harmaa, aurinko oli jyhkeiden,
valkeiden pilvien peitossa, aallokko yltyi nopeasti. Vielä kymmenen
minuutin kuluttua heillä oli kaksi kertaa reivatut huippupurjeet,
ja tuulenpuuskien mukana tuli rankkaa sadetta. Nyt fregatti kiiti
aaltojen halki, nostattaen vaahtoryöppyjä ja kallistuen pahasti
purjeiden paineesta. Taivaanranta oli niin sumea, ettei edessä päin
olevia aluksia enää näkynyt. "Saamme ankaran myrskyn", virkkoi
kapteeni Wilson. "Enkö sitä sanonut?" huomautti Martin Gascoignelle.
"Tänään emme valtaa ainoatakaan alusta, siitä saat olla varma."
"Peräsimeen täytyy määrätä vielä toinen mies, sir, jos suvaitsette",
sanoi aliperämies, joka oli auttamassa rattaassa olevaa merimiestä.
Kädet tavallisuuden mukaan piilossa Pottyfar seisoi vintturin
ääressä. Hän virkkoi:

"Pelkään, sir, ettei aluksemme enää kauan kestä isoapurjetta."

"Niin", yhtyi kappalainen, "sitä minäkin ajattelin".

"Kapteeni Wilson, jos suvaitsette, olemme sangen likellä maata",
ilmoitti perämies. "Eikö mielestänne meidän olisi paras kääntyä?"
"Kyllä, herra Jones. Laiva ympäri – ja niin, kautta taivaan meidän
täytyy – isopurje kokoon!"
Isopurje käärittiin kokoon, ja fregatti tuntui heti huojentuvan. Se
ei enää nytkähdellyt eikä sukellellut kuten aikaisemmin.
"Olemme hyvin likellä rantaa, kapteeni Wilson. Niin sakea kuin sumu
onkin, olen erottavinani maan häämöttävän – käännymmekö ympäri,
sir?" jatkoi perämies.

"Kyllä, laiva ympäri – peräsin oikealle!"

Se tapahtui parhaiksi ajoissa, sillä kun fregatti pyörsi ympäri,
kaartaen ympyrän ja painuen tuulen mukana, erottivat he aaltojen
pieksevän äkkijyrkkää rantaa vajaan kahden kaapelimitan päässä heistä.
"Minulla ei ollut aavistustakaan siitä, että olimme niin lähellä
maata", huomautti kapteeni, puristaen huuliaan tiukemmalle.
"Näkyyköhän niistä aluksista merkkiäkään?"
"En ole nähnyt niitä enää neljännestuntiin, sir", vastasi
merkinantaja, pitäen kaukoputkeaan takkinsa povella suojassa sateelta.

"Minne päin fregatin keula nyt on suunnattu, aliperämies?"

"Etelä-kaakkoon, sir."

Nyt taivas muuttui toisen näköiseksi – valkeat pilvet olivat
vaihtuneet tummiksi ja synkiksi, tuuli ulvoi ajoittain, ja satoi
kaatamalla. Kapteeni Wilson meni hyttiinsä tarkastamaan ilmapuntaria.
"Ilmanpaine on kohonnut", ilmoitti hän palattuaan kannelle. "Pysyykö
tuuli samalla suunnalla?"

"Ei, sir, se heilahtelee sinne tänne kolmen piirun verran."

"Lopulta saamme lounaismyrskyn."

Märät ja raskaat purjeet alkoivat nyt lepattaa tuulen kääntyessä.

"Peräsin vasemmalle, aliperämies!"

"Se on tehty – suunta on nyt lounainen." Tuuli tyyntyi, sade
muistutti vedenpaisumusta – hetkisen oli ihan tyyni, ja fregatti oli
pystyssä.

"Miehet ahdinköysiin! Meitä odottaa pikainen yllätys, saatte uskoa."

Tuskin oli ahtimet ennätetty tiukata, ennenkuin niin kävi. Tuuli
pyörähti lounaiseen, äänekkäästi ulvoen, ja onni oli, että he olivat
valmiina – raa'at käännettiin, ja perämies tiedusti kapteenilta,
mihin suuntaan alusta piti ohjata.
"Meidän täytyy luopua takaa-ajosta", huomautti kapteeni Wilson,
pidellen kiinni kiinnitysnastoista. "Suunnatkaa fregatti Cape Sicietä
kohti, herra Jones!"
Ja Aurora kiiti myrskyssä fokkipurje ja huippupurjeet pieniksi
reivattuina. Ilma oli nyt niin sakeata, ettei erottanut mitään
kahdenkymmenen askeleen päähän aluksesta. Ukkonen jymisi, ja
salamoita välähteli joka suunnalla pimeässä avaruudessa. Heti kun
purjeet oli kiinnitetty kohdalleen, komennettiin vahtimiehistö
paikoilleen ja, kaikki, jotka saattoivat, menivät kannen alle
märkinä, vaivaantuneina ja pettyneinä.

"Kylläpä sinä oletkin Joonas, Martin", virkkoi Gascoigne.

"Kyllä, niin olen", myönsi toinen. "Mutta pahin on luullakseni
edessämme vielä. Muistan ihan samanlaisen myrskyn, kun purjehdin
Favouritessa vajaan kahdensadan meripenikulman päässä täältä, ja
olimme ihan vähällä hukkua, kun –"
Samassa kuului kannelta tärisyttävää melua, kautta koko laivan tuntui
tärähdys, ja alus vapisi perästä keulaan saakka ikäänkuin olisi
hajoamaisillaan kappaleiksi. Senjälkeen seurasi kovia kiljahduksia ja
valituksia, välikansi peittyi savuun ja fregatti kallistui pahasti.
Sanaakaan hiiskumatta syöksyivät kaikki hytissäolijat ulos ovesta
ja riensivät yläkannelle tietämättä, mitä ajatella, mutta varmoina
siitä, että jokin kauhea tapaturma oli sattunut.
Heidän saavuttuaan kannelle selvisi kaikki heti. Fregatin etumastoon
oli iskenyt salama, masto oli pirstoutunut useiksi kappaleiksi ja
kaatunut vasemman laidan ylitse, vieden päämaston märssytangon ja
kokkapuomin mennessään. Etumaston säröinen tynkä oli tulessa ja paloi
kirkkaasti siitä huolimatta, että vettä satoi kaatamalla.
Heti kun etumasto ja isonmaston märssytanko olivat katkenneet,
heilahti laiva rajusti, niin että miehet paiskautuivat ohjausrattaan
ylitse tykkejä vasten, mennen tajuttomiksi. Etukansi, pääkannen
etuosa, jopa välikansikin olivat täynnä pitkänään viruvia miehiä,
joko kuolleita, pahasti vahingoittuneita tai sähkö-iskun johdosta
pyörtyneitä. Fregatti oli niin kallellaan, että vesi kohisi sen
alalaidassa ja aallot kohahtelivat vimmaisesti sen ylitse. Kaikki oli
sysipimeätä, paitsi etumaston loimuavan tyngän levittämää valoa, joka
muistutti myrskyn hurjistuneiden pahojen henkien heiluttamaa soihtua,
tai silloin tällöin hetkiseksi leimahtavia, huikaisevan kirkkaita
salamoita, jotka joka hetki uhkasivat uudelleen iskeä alukseen,
samalla kun korvia huumaava jyrinä kiiri ihan hartaina odottavien
miesten päiden kohdalla.
Kaikki oli kauhun ja hämmingin vallassa minuutin tai pari. Vihdoin
kapteeni Wilson, joka itsekin oli lyhyeksi ajaksi menettänyt
näkökykynsä, huusi kirvesmiehiä. He kapusivat taklaukseen –
nimittäin kaksi tai kolme heistä – ja hän osoitti mesaanimastoa.
Myöskin perämies oli paikalla, ja hän irroitti kirveet merimiesten
käytettäviksi. Muutamien minuuttien kuluttua mesaanimasto kaatui
laidan ylitse, ja kun peräsintä käännettiin tiukasti tuuleen päin,
kääntyi fregatti ja kohosi hitaasti pystyyn.
Mutta kaamea kohtaus ei vielä ollut ohitse. Pursimies, joka oli ollut
etukannella, saatettiin kannen alle, sillä hänen näkönsä oli mennyt
iäksi. Hajallaan siellä täällä viruvia miehiä oli tarkastettu, ja
heitä autettiin kannen alle lääkärin hoitoa saamaan, kun alakannelta
kajahti huuto: "Tuli on valloillaan!" Laivan hiilisäiliö ja
kirvesmiehen varastokomero olivat syttyneet palamaan, ja niistä nousi
nyt sakeata savua.
"Kutsukaa rummunlyöjää", lausui kapteeni Wilson, "ja käskekää hänen
rummuttaa hälytystä – kaikki miehet paikoilleen – laitettakoon
pumput kuntoon ja järjestettäköön sankoketju! Herra Martin,
huolehtikaa siitä, että haavoittuneet viedään kannen alle. Missä
herra Haswell on? Herra Pottyfar, sijoittakaa miehet ketjuun
alakannelle sankojen kuljettamista varten! Minä lähden sinne itsekin.
Herra Jones, pitäkää huolta laivasta!"
Pottyfar, joka oli tosiaankin tällä kertaa ottanut kätensä pois
taskuista, riensi pääkannelle noudattamaan kapteenin määräyksiä,
samalla kun kapteeni Wilson laskeutui alakannelle.
"Totisesti, Jack, tämä on kokonaan toisenlaista kuin aamulla",
huomautti Gascoigne.
"Niin", myönsi Jack, "niin onkin. Mutta kuulehan, Gascoigne, mitä on
paras tehdä? Kun maissa syttyy nokivalkea savupiippuun, pannaan sen
päälle märkä huopa."
"Niin kyllä", vastasi Gascoigne. "Mutta kun laivan hiilivarasto on
tulessa, ei se riitä."
"Joka tapauksessa täytyy märillä huovilla olla hyvä vaikutus, Ned.
Vedetään senvuoksi riippumatot esille, katkaistaan sidenuorat ja
otetaan joitakuita huopia – emmehän voi muuta kuin yrittää sillä
tavalla, ja jollei niistä ole hyötyä, osoittaa se ainakin intoamme."
"Niin, Jack, ja kun miehet käyvät taaskin nukkumaan, ovat ne,
joiden huovat otat, yhtä mieltä kanssasi siitä, että into tekee
laivastopalveluksen hyvin epämukavaksi. Mielestäni olet kuitenkin
oikeassa."
Merikadettimme ottivat mukaansa kolme tai neljä merimiestä, ja
muutamissa minuuteissa heillä oli enemmän peitehuopia kuin he
jaksoivat kantaa. Niiden kasteleminen ei tuottanut lainkaan vaivaa,
sillä pääkannella lainehti vettä. Ja miesten seuraamina Easy ja
Gascoigne menivät isot mytyt sylissään kapteeni Wilsonin luokse, joka
jakeli määräyksiä merimiehille.
"Erinomaista, herra Easy, erinomaista, herra Gascoigne!" kehui
kapteeni Wilson. "Kas niin, pojat, viskatkaa ne nyt liekkien päälle
ja polkekaa hyvästi niille!" Miesten nutut ja kapteenin takki olivat
jo uhratut samaan tarkoitukseen.
Easy kutsui muita kadetteja, ja he lähtivät kannelle noutamaan
lisää huopia. Mutta se ei ollut enää tarpeen: tuli oli saatu
tukahdutetuksi. Mutta vaara oli ollut niin uhkaava, että keulapuolen
ruutivarasto oli kasteltu. Kaiken tämän ehkä noin neljännestunnin
kestäneen hälinän aikana oli fregatti kallistellut niin, että sen
partaat olivat vedessä, ja useita tapaturmia oli sattunut. Vihdoin
oli kaikki tulen tuottama vaara torjuttu, ja miehet komennettiin
jälleen paikoilleen. Poissa oli kolme upseeria ja seitsemänviidettä
miestä – seitsemän heistä oli kuollut, useimmat olivat jo lääkärin
hoidossa, mutta joitakuita virui vielä huuhteluaukoissa.
Tällä vaaran hetkellä ei kukaan ollut esiintynyt toimeliaammin
ja uljaammin kuin Hawkins, kappalainen. Hän oli kaikkialla, ja
kun kapteeni Wilson meni alakannelle sammuttamaan tulta, oli hän
sielläkin, rohkaisten miehiä ja ponnistellen mitä urheimmin. Kaiken
mentyä ohitse hän ja Mesty tulivat peräkannelle molemmat yhtä
mustina. Kappalainen istuutui ja väänteli käsiään.
"Jumala suokoon minulle anteeksi!" vaikeroi hän. "Suokoon Jumala
minulle anteeksi!"
"Mitä niin, sir?" kysyi Easy, joka seisoi hänen läheisyydessään.
"Minusta ei teidän totisesti tarvitse hävetä sitä, mitä teitte."
"Niin, niin; en häpeä sitä, mitä tein. Mutta herra Easy, minä
kiroilin niin tavattomasti, kiroilin niin mahdottomasti miehille
kiireissäni – minä, kappalainen! Suokoon Jumala minulle anteeksi –
se ei ollut tarkoitukseni."
Ja ihan totta olikin, että Hawkins oli hyöriessään kiroillut aika
lailla, mutta hän oli silloin toiminut peräkannen upseerina eikä
kappalaisena; hän oli ollut esimerkkinä miehille, ja hänen uljuutensa
oli ollut tuiki hyödyllinen.
"Tosin, sir", virkkoi Jack, joka näki kappalaisen olevan ankarissa
omantunnonvaivoissa ja halusi rauhoittaa häntä, "en ollut saapuvilla
koko aikaa, mutta en kuullut teidän sanovan muuta kuin: 'Jumala teitä
siunatkoon, miehet! Ripeästi!' ja niin edelleen. Se ei totisesti ole
kiroilemista."
"Niinkö sanoin, herra Easy? Oletteko varma siitä? Minulla oli
tosiaankin sellainen tuntu kuin olisin kiroillut heitä kaikkia
yhteisesti, kuten jotkut heistä ansaitsivat – ei, ei, eivät
ansainneet. Siunasinko heitä tosiaankin – enkö tehnyt muuta?"
"Niin, sir", vahvisti Mesty, joka oivalsi, mihin Jack pyrki.
"Vakuutan teille, ettei kuulunut muuta kuin: 'Jumala teitä
siunatkoon, kapteeni Wilson! Suokoon Jumala teille siunausta, hyvät
miehet! Jumala kuningasta varjelkoon!' ja niin edelleen. Te vain
syyditte siunauksia ja märkiä peitehuopia."

"Sanoinhan sen teille", sanoi Jack.

"No niin, herra Easy, olette tehnyt minut perin onnelliseksi",
vastasi kappalainen. "Pelkäsin asian olleen toisin."
Ja niin asia olikin, sillä kappalainen oli kiroillut kuin pursimies.
Mutta kun Jack ja Mesty olivat muuttaneet hänen kirouksensa
siunauksiksi, antoi mies-rukka itselleen synninpäästön, puristi
Jackin kättä ja lausui toivovansa, että hän tulisi upseerien
ruokalaan juomaan lasin grogia. Eikä hän unohtanut Mestyäkään, joka
sai kelpo annoksen upseerien ruokalan ovella. Jack suostui ilomielin
tarjoukseen, koska kadettien hytissä oli rommi lopetettu sateisen
aamun jälkeen. Mutta Jackin kolmas lasi oli vielä kesken, kun joku
ilmoitti hänelle, että kapteeni halusi puhutella herra Hawkinsia ja
häntä.
Jack meni kannelle ja tapasi peräkannella kapteenin upseerien
seurassa.
"Herra Easy", aloitti kapteeni Wilson, "kutsutin tänne teidät,
herra Hawkinsin ja herra Gascoignen kiittääkseni teitä peräkannella
ponnistuksistanne ja mielenmaltistanne tässä tiukassa tilaisuudessa".
Hawkins kumarsi. Gascoigne ei virkkanut mitään, mutta ajatteli pyytää
ylimääräistä lomaa heidän saavuttuaan Maltaan. Jackin teki mieli
puhua, ja hän alkoi haastella jotakin sellaista, että vaara tekee
kaikki tasa-arvoisiksi jopa sotalaivassakin.
"Ei suinkaan, herra Easy", keskeytti kapteeni Wilson. "Se tekee
ihan päinvastoin, sillä se osoittaa, kuka on paras mies, ja parhaat
kohoavat yhdellä iskulla muiden yläpuolelle."
Jackia halutti hyvin kovasti väitellä siitä kysymyksestä, mutta hän
otti vastaan kohteliaisuuden ja piti suunsa kiinni, mikä olikin
viisain menettelytapa. Niinpä hän kumarsi ja oli poistumaisillaan
kadettien hyttiin, mutta äkkiä fregattiin törmäsi suunnaton aalto,
joka ulottui vyötäisiin saakka ja pyyhkäisi mukaansa kaikki, jotka
eivät pitäneet kiinni. Jack oli viimeksimainittujen joukossa, ja
luonnollisesti hän takertui ensimmäiseen esineeseen, joka häneen
hipaisi. Se sattui olemaan kappalaisen jalka, ja kappalainen alkoi
kiroilla hirvittävästi. Mutta ennenkuin hän ennätti lausua kiroustaan
loppuun, kohahti aalto, joka oli ikkunoiden kautta syöksähtänyt
hyttiin, sillä luukku-ikkunoita ei hämmingissä ollut vielä suljettu,
poikkipäisten väliseinien lävitse, pyyhkäisten tulvavirran tavoin
mukaansa merisotilaan, hytinoven ja kaikki, mitä sen tielle sattui,
ja paiskaten Jackin ja kappalaisen ynnä useita muita pääportaista
alakannelle.
Kun alakansikin oli veden vallassa, kellui ja heittelehti siellä
sinne tänne miehiä ja arkkuja, ja Jack oli joskus kappalaisen
läheisyydessä, joskus hänestä loitolla. Vihdoin he kumpikin pääsivät
jälleen jaloilleen ja menivät kadettien hyttiin, joka tosin oli veden
vallassa, mutta oli sittenkin turvallinen paikka. Hawkins pärski ja
syljeskeli, ja samoin teki Jack, kunnes hän alkoi nauraa.
"Tämä koettelee aika tavalla, herra Easy", virkkoi kappalainen,
"koettelee tosiaankin kovasti mielenlaatua. Toivottavasti en ole
kiroillut – toivottavasti en."
"Ette ollenkaan", vakuutti Jack. "Olin läheisyydessänne koko ajan.
Sanoitte vain: 'Jumala meitä suojelkoon!'"

"Niinkö vain? Pelkäsin sanoneeni: 'Tuhannen vietävä!'"

"Se on varmasti erehdys, herra Hawkins. Mennään upseerien ruokalaan
ja koetetaan huuhtoa tämä suolainen vesi pois suustamme, ja sitten
kerron teille kaikki, mitä sanoitte sanasta sanaan, mikäli minä
kuulin."
Niinpä Jack siten sai vielä lasin grogia, mikä oli hyvin mieluista,
kun hän oli märkänä, ja laittoi itselleen hyvin mukavat olot, samalla
kun kannellaolijat kiinnittivät kansi-ikkunoita ja innokkaasti
levittivät isonpurjeen alapurjeita estämään fregattia uudelleen
joutumasta aallon alle.

JACK EASY PERILLÄ

ENSIMMÄINEN LUKU

Sankarimme tulee ylettömän huonovointiseksi ja suostuu alistumaan
lääkehoitoon.
Riippumattoja ei sinä yönä komennettu kannen alle; joitakuita niistä
otettiin umpimähkään haavoittuneita varten, mutta loput olivat koko
ajan verkoissaan, sillä kaikki miehet olivat uutterasti työssä,
laitellen hätämastoja ja hätätaklausta, ja Pottyfar oli niin kovassa
touhussa, että hänen kätensä pysyivät kaksitoista tuntia poissa
taskuista.
Yö oli tosiaankin kauhistava; aallot olivat vuorenkorkuisia ja
kiidättelivät alusta vimmaisesti, kohahdellen vaahtopäisinä ja
pauhuisina sen partaalla. Mutta fregatti kiiti niiden edellä tuulen
siivillä; neljä miestä oli peräsimessä, ja heitä auttamassa oli muita
kannen alla varataljoissa.
Sittenkun Jack oli kuunnellut kiitokset ja kun aalto oli huuhtaissut
hänet pois peräkannelta, arveli hän tehneensä kylliksi; hän oli
juonut niin paljon grogia kuin kesti, ennenkuin oli rauhoittanut
kappalaisen kaikki omantunnonsoimaukset; hän siirtyi kadettien
hytissä olevalle lippaalle ja oli pian sikeässä unessa siitä
huolimatta, että fregatti heilui niin, että sen parraspuu oli veden
vallassa.
Gascoigne oli menetellyt paljoa viisaammin; hän oli vienyt kannen
alle riippumaton, kuten hän oli sanonut, eräälle haavoittuneelle
mies-poloiselle, ja käynyt itse siihen nukkumaan. Seurauksena oli se,
että kun lääkäri seuraavana aamuna näki hänen makaavan riippumatossa,
oli hän merkinnyt Gascoignen nimen sairasluetteloon, mutta
nuorukaisen noustua jalkeille yhtä terveenä kuin konsanaan nauranut
ja raaputtanut hänen nimensä pois haavoittuneiden luettelosta.
Ennen aamunkoittoa laiva oli pumputtu tyhjäksi vedestä, ja kaikki
kannen alapuolella olevat osat oli saatu niin varmoiksi ja
turvallisiksi kuin niissä oloissa suinkin oli mahdollista. Mutta
myrsky oli edelleenkin raju, eikä aluksella suinkaan ollut mukava
olla.
"Kuulehan, Martin, sinut olisi pitänyt viskata mereen!" virkkoi
Gascoigne. "Kaikki tämä johtuu sinun turmanennustuksistasi – sinä
olet pahan onnen lintu."
"Kunpa olisinkin ollut mikä lintu tahansa", vastasi Martin, "mutta
minulla ei ole ollut minkäänlaista pesäpahasta, jonka suojaan olisin
pääni kallistanut, niin kauan kuin kunnollisesti muistan".
"Kuinka ikävää, ettei keittiöön ole viritetty tulta!" pahoitteli
muuan nuorukaisista. "Emme saa teetä, eikä meille anneta grogia."
"Myrskyä kestää kolme päivää", huomautti Martin, "ja senjälkeen
olemme varsin lähellä amiraalia. Siellä ei enää ole heikkoa."
"No niin, sitten laivamme komennetaan heti telakalle, ja minä lähden
maihin seuraavana päivänä", sanoi Easy.

"Niin, jos olet sairas", tokaisi Gascoigne.

"Ole huoletta, olen kyllä riittävän kipeä. Viivymme satamassa
vähintään kuusi viikkoa, ja silloin unohdamme kaiken tämän."
"Kyllä", myönsi Martin, "me kyllä saatamme sen unohtaa, mutta
unohtavatko sen ne miekkos-parat, joiden raajat ovat kuihtuneet, ja
unohtaako sen Miles-rukka, pursimies, joka on menettänyt näkönsä
iäksi?"
"Aivan oikein, Martin; ajattelemme vain itseämme, emme ole
kiitollisia pelastuksestamme emmekä ole myötätuntoisia muille",
lisäsi Gascoigne.
"Kätesi tänne, Ned", virkkoi Jack Easy. "Ja, Martin, meidän pitäisi
kiittää sinua siitä, että puhuit meille totuudensanoja – olemme
itsekästä joukkoa."
"Mutta olimmehan me mukana kuten toisetkin", huomautti muuan
kadeteista.
"Sitä enemmän syytä meillä on olla kiitollisia ja sääliä heitä",
vastasi Jack. "Jos olisit menettänyt käsivartesi tai näkösi, olisimme
säälineet sinua. Sääli sinä nyt senvuoksi muita!"

"No niin, sen teenkin, kun sitä nyt ajattelen."

"Ajattele useammin, nuori mies!" kehoitti Martin lähtiessään kannelle.

Kuinka toisenlaista nyt kuin edellisen päivän aamuna! Mutta siitä
oli nyt kulunut neljäkolmatta tuntia, ja silloin oli merenpinta
ollut tasainen, ja fregatti oli ylpeästi kiitänyt sinisellä ulapalla
täysin purjein viehkeänä kuin joutsen. Senjälkeen oli ollut tulipalo,
myrsky, salamoita, onnettomuuksia, vaaraa ja kuolemantapauksia;
aluksen mastot heittelehtivät lumivalkeilla aalloilla satojen
meripenikulmien päässä siitä itsestään, ja se – haaksirikkoisena –
heilui raskaasti, sen kaikki liitokset kitisivät ja valittivat sen
kiitäessä rajua vauhtiaan raivoisasti vyöryvillä aalloilla.
Kuinka väärässä ovatkaan ne kuivalla maalla asuvat ihmiset,
jotka väittävät, etteivät merimiehet ole uskonnollisia! Miten he
voisivatkaan olla olematta uskonnollisia, jos heillä kerran on
tunteita? Maalla, jossa ihmisillä ei ole muuta kuin vaihtuvat
vuodenajat, kaikki omalla erikoisella tavallaan kauniit – ei mitään
muuta kuin maan antimet, hedelmät, kukat – ei mitään muuta kuin
Luojan lahjat, keksityt mukavuudet ja ylellisyysesineet – jossa
saa nousta vuoteesta aamulla kaikessa rauhassa ja iltaisin laskea
päänsä pielukselle turvallisesti, saatetaan olla pitkiä aikoja
piittaamatta mitään Jumalasta ja unohtaa hänet. Mutta merellä, jossa
jokainen myrsky on varoitus, jossa jokainen onnettomuus vaikuttaa
hillitsevästi, jokainen pelastuminen samalla tavoin kun sallimuksen
suvaitsevaisuudelle pidetty kiitossaarna, täytyy sellaisen miehen,
joka ei tunne Jumalan läsnäoloa, olla tosiaankin raaistunut.
Maalla näemme hänestä tuskin muuta kuin hänen kaiken kauneutensa ja
hyväntahtoisuutensa; mutta merellä meille yhtä usein muistutetaan,
kuinka kauhistava hän on vihassaan. Voisiko olettaa viimeksi
kuluneiden neljänkolmatta tunnin tapausten häipyneen ainoankaan
laivassa olleen henkilön mielestä jättämättä siihen vaikutustaan?
Ei, ei. Rohkeudessaan ja toimeliaisuudessaan he saattoivat näyttää
hillittömiltä, mutta sydämessään he tunnustivat Jumalansa ja
kumarsivat hänelle.
Ennen sen päivän loppua oli saatu pystyyn hätämasto keulaan, ja kun
siihen oli levitetty purje, kävi fregatin ohjaaminen helpommaksi ja
varmemmaksi – isonpurjeen ahdin oli pleissattu uupuneen miehistön
virkistykseksi, ja riippumatot komennettiin puhallusmerkillä kannen
alle.
Kuten Gascoigne oli ennustanut, eivät jotkut miehet olleet
erikoisesti mielissään huomatessaan menettäneensä peitehuopansa,
mutta kapteeni Wilson määräsi, että taloudenhoitajan tuli antaa
heille laivan varastoista toiset huovat sijalle. Se muutti asian
kokonaan toisenlaiseksi, koska he useimmissa tapauksissa saivat
vanhojen huopien sijalle uusia. Mutta vieläkin oli mahdotonta
sytyttää tulta keittiöön, ja miehet istuivat arkuillaan, jyrsien
laivakorppujaan.
Kello kaksitoista sinä yönä talttui myrsky, ja kiitävän laivan
mastoihin täytyi välttämättä nostaa lisää purjeita, sillä aallot
vierivät yhä vinhasti vuorenkorkuisina. Päivän koittaessa tuli
aurinko näkyviin ja paistoi kirkkaasti, aallokko tyyntyi vähitellen,
tuli viritettiin, ja Pottyfar, jonka kädet taaskin olivat taskuissa,
antoi kello kaksitoista tervetulleen määräyksen päivällismerkin
puhaltamisesta.
Niin pian kuin miehet olivat syöneet päivällisensä, käännettiin
fregatti taaskin tuuleen, sen väliaikaista keulamastoa paranneltiin,
ja siihen levitettiin lisää purjeita. Seuraavana aamuna ei myrskystä
ollut jäljellä mitään muuta kuin sen kaameat vaikutukset, etumaston
mustuneen ja säröisen tyngän yhäti törröttäessä peloittavana
varoituksena luonnonvoimien raivosta.
Kun vielä oli kulunut kolme päivää, yhtyi Aurora Toulonin
laivastoon. Ensi kerran sen nähdessään muiden laivojen miehet
kuvittelivat sen olleen taistelussa, mutta pian he saivat tietää sen
kamppailleen hirvittävämpiä aseita vastaan kuin ihmisolennot vielä
olivat keksineet. Kapteeni Wilson kävi amiraalin puheilla ja sai
luonnollisesti määräyksen heti mennä satamaan korjauksia varten.
Muutamien tuntien kuluttua Aurora oli suunnannut matkansa Maltaa
kohti, eikä Toulonin laivasto auringon laskiessa enää ollut näkyvissä.
"Kautta pyhän miekan, massa Easy, olipa meillä hirvittävä myrsky
äsken! Yhteen aikaan luulin jo meidän kaikkien joutuvan Ahdin
valtakuntaan."

"Aivan niin, Mesty; en toivo enää milloinkaan joutuvani sellaiseen."

"Minkätähden te, massa Easy, sitten olette merellä? Kun miehellä ei
ole rahaa eikä syötävää, lähtee hän merille, mutta kaikki väittävät
teillä olevan rahaa yllin kyllin. Minkätähden te olette lähtenyt
merille?"
"Sitä en totisesti tiedä", vastasi Jack miettivänä. "Lähdin merille
tasa-arvoa ja ihmisoikeuksia etsimään."
"No mutta, massa Easy, olettehan joka tapauksessa tullut väärään
paikkaan. Olen viime aikoina ajatellut aika paljon, ja tulimmainen,
mielestäni tasa-arvo on pelkkää pötyä."
"Pelkkää pötyäkö, Mesty, entä minkätähden? Aikaisemmin ajattelitte
toisin."
"Niin, massa Easy, mutta silloin keitinkin ruokaa nuorille
herrasmiehille. Nyt, kun olen laivan korpraali ja minulla on keppi,
en enää ajattele niin."
Jack ei vastannut mitään, vaan ajatteli sitäkin enemmän. Lukija on
varmaankin pannut merkille, että Jackin yhdenvertaisuusmielipiteet
olivat nopeasti haihtumassa. Hän puolusteli niitä pääasiallisesti
tottumuksesta ja itsepintaisuudesta, joka ei sallinut hänen tunnustaa
olleensa väärässä – ja lisäksi siihen lienee vaikuttanut hänen
väittelyhalunsa. Hän oli jo tottunut tottelemaan esimiehiään,
eikä hän perusteluistaan huolimatta suvainnut vastustusta
alempiensa puolelta. Eipä silti, että sitä olisi tuskin milloinkaan
yritettykään, sillä Jack ei suinkaan ollut tyranni, ja kaikki
laivassaolijat pitivät hänestä paljon. Joka päivä toi mukanaan oman
opetuksensa, ja kapteeni Wilson oli nyt varma siitä, että Jack oli
melkein parantunut isänsä naurettavan filosofian vaikutuksista.
Muutamien minuuttien kuluttua Mesty naputti kepillään savupiippua ja
aloitti jälleen.

"Minkätähden sitten olette merillä, massa Easy?"

"En tiedä, Mesty; se ei ole minusta vastenmielistä."

"Mutta, massa Easy, minkätähden olette kadettien hytissä, syötte
kovia korppuja, suolaista sianlihaa, suolaista hevosenlihaa,
vaikka voisitte lähteä maihin ja elää herrasmiehen tavalla? Se on
kovin typerää! Minkätähden ette ole oma herranne? Tulimmainen, jos
minulla olisi rahaa, niin mikähän minua pitäisi laivassa? Vähäinen
merilläolo on sangen hyvä, massa Easy; se avaa ihmisen silmiä; mutta
ajatelkaahan äskeistä ukkossäätä! Pursimies-parka, hän sulki silmänsä
iäksi!"

"Aivan oikein, Mesty."

"Toivon teidän ajattelevan tätä, sir, ja lähdettyänne maihin ottavan
Mestyn mukaanne. Hän palvelee teitä hyvin, massa Easy, niin kauan
kuin elää, kautta pyhän Patrickin. Ja sitten, massa Easy, menette
naimisiin – saatte pienokaisia – elätte kuin herrasmies ainakin:
Ajatelkaahan sitä, massa Easy!"
"Naimisiin"-sanan mainitseminen käänsi sankarimme ajatukset hänen
Agnekseensa, eikä hän vastannut mitään. Mesty asteli toisaalle,
jättäen sankarimme syviin aatoksiin.
Tällä keskustelulla oli Jackiin voimakkaampi vaikutus kuin olisi
osannut kuvitella, ja usein hän huomasi mielessään hokevansa Mestyn
kysymystä: "Minkätähden olette merillä?" Hänellä ei ollut laivaston
palvelukseen astuessaan ollut mitään erikoista tarkoitusta paitsi
yhdenvertaisuuden etsimistä, eikä hän voinut olla tunnustamatta
itselleen, että hän, kuten Mesty oli huomauttanut, oli tullut
väärään paikkaan. Hän ei ollut milloinkaan edes ajatellut palvella
loppuun kadettiaikaansa, ei odottanut ylennystä eikä toivonut vielä
kerran pääsevänsä laivan komentajaksi. Hän ei ollut välittänyt
muusta kuin nykyisyydestä eikä hellinyt sellaisia toiveita, että hän
vastaisuudessa saisi muuta palkkiota kuin Agneksen. Mestyn huomautus
pani Jackin ensi kerran elämässään miettimään tulevaisuutta. Ja hän
joutui aina ymmälle toistaessaan itsekseen Mestyn kysymyksen ja
koettaessaan vastata itselleen, mihin hän pyrki sillä, että pysyi
laivaston palveluksessa.
Siitä huolimatta Jack suoritti tehtävänsä niin, että Pottyfar oli
häneen hyvin tyytyväinen; ja purjehdittuaan matkan, jonka vastaiset
ja lievät tuulet tekivät ikäväksi, Aurora saapui Maltaan.
Sankarimme oli jonkun verran keskustellut ystävänsä Gascoignen
kanssa, hahmotellen tulevaisuudensuunnitelmiaan, jotka kaikki
kuitenkin johtivat samaan määrättyyn tulokseen, nimittäin siihen,
että hän menisi naimisiin Agneksen kanssa. Muutoin Gascoigne oli sitä
mieltä, että Jackin pitäisi pysyä laivastossa ja tulla kapteeniksi.
Mutta sen pohtimiseen oli yllin kyllin aikaa, kuten hän huomautti;
nyt heidän ei tarvinnut aprikoida muuta kuin sitä, miten he
pääsisivät maihin, sillä laivan laittaminen jälleen kuntoon tarjosi
syyn, jonka nojalla heitä sopi pidättää aluksessa, ja he tiesivät
Pottyfarin käyttävän sitä hyväkseen.
Heidän saapumispäivällään Jack söi päivällistä upseerien ruokalassa,
hän päätti pyytää lomaa jo samana iltana. Kapteeni Wilson oli
jo maissa kuvernöörin luona. Nyt oli Pottyfarin ja Hawkinsin,
kappalaisen, välillä syntynyt hiukan erimielisyyttä eräästä
merenkulkua koskevasta kysymyksestä, ja useimmat upseerit olivat
asettuneet kappalaisen puolelle, joka, kuten olemme jo aikaisemmin
maininneet, oli ensiluokkainen merimies. Se oli johtanut kiivaihin
sanoihin, sillä Hawkins oli menettänyt malttinsa kylliksi tarkoin
sanoakseen ensimmäiselle luutnantille, että tällä oli sangen paljon
oppimista, koska hän ei vielä ollut päässyt eroon merikadettien
tavoista, vaan piti käsiään taskussa; ja Pottyfar oli vastannut, että
toisen oli perin mukava loukata muita henkilöitä, koska hän tiesi
kaapunsa suojelevan häntä.
Tämä oli karvas vastaus Hawkinsille, sillä samalla kun tämä vihjaus
pani hänen verensä kuohuksiin, se myöskin muistutti hänelle, että
hänen ammattinsa esti häntä vastaamasta. Hän syöksyi hyttiinsä,
mies-raukka, koska hänellä ei ollut tarjolla mitään muuta
menettelytapaa, purki harminsa kyyneliin ja vähitellen lohdutti
sitten itseään rukouksilla.
Tällä välin Pottyfar oli mennyt kannelle äkäisenä Hawkinsille
ja ruokakumppaneilleen ja myöskin harmistuneena itseensä. Hän
oli tosiaankin sellaisella tuulella, ettei hän ollut tyytyväinen
kehenkään ja että kadetin oli tuiki epäsuotuista pyytää häneltä
lomaa. Siitä huolimatta Jack kohteliaasti kohotti hattuaan ja pyysi
lupaa mennä maihin tapaamaan ystäväänsä kuvernööriä. Sen kuultuaan
Pottyfar pyörähti häneen päin, jäi seisomaan jalat levällään, työnsi
kätensä ihan taskunpohjiin ikäänkuin osoittaakseen päättäväisyyttään
ja lausui:
"Herra Easy, tiedätte, missä tilassa laiva on. Meidän täytyy laittaa
kaikki – uudet mastot, uudet taklaukset, melkein kaikki laitteet
uudelleen – ja kuitenkin pyydätte lupaa lähteä maihin! Nyt, sir,
teidän sopii ottaa itsellenne ja kertoa kaikille muille laivamme
kadeteille tämä vastaus, ettei teistä ainoakaan astu jalkaansa
maihin, ennenkuin olemme jälleen kaikin puolin kunnossa."
"Sallikaa minun huomauttaa, sir", virkkoi sankarimme, "että tosin
kyllä meitä kaikkia tarvittaneen, kun työt alkavat, mutta koska nyt
on lauantai-ilta ja huomenna on sunnuntai, ei fregattia edes siirretä
mihinkään ennenkuin maanantaiaamuna. Ja koska työt eivät voi alkaa
sitä ennen, uskon teidän suovan lomaa siihen saakka."

"Minä olen toista mieltä, sir", tokaisi ensimmäinen luutnantti.

"Kenties, sir, sallitte minun pohtia sitä kysymystä", vastasi Jack.

"En, sir, en koskaan salli pohtimista. Siirtykää kannen toiselle
laidalle, suvaitkaa!"

"Kyllä varmasti, sir", virkkoi Jack, "jos te sitä toivotte".

Ensimmäiseksi johtui Jackin mieleen ajatus mennä maihin luvatta,
mutta siitä ajatuksesta hänet taivutti luopumaan Gascoigne, joka
huomautti hänelle, että kapteeni Wilson paheksuisi sitä ja ettei
vanha Tom, kuvernööri, ottaisi häntä vastaan. Jack hyväksyi hänen
mielipiteensä, ja puhuttuaan mahtipontisesti ihmisoikeuksista,
tyrannimaisuudesta, sorrosta ja muusta sellaisesta hän poistui
etukannelle ja tapasi siellä ystävänsä Mestyn, joka oli kuullut
kaikki ja joka viekkaasti virkkoi hänelle hiljaa:

"Minkätähden olette merillä, massa Easy?"

"Minkätähden tosiaankin", tuumi Jack, pihisten harmista, "ollakseni
sidottuna tänne toisen tahdon mukaan? Olen hupsu – Mesty on oikeassa
– pyydän huomenna eroa."
Jack meni kannen alle ja kertoi Gascoignelle, mitä hän oli päättänyt
tehdä.
"Sinä et tee mitään sellaista, Jack", vakuutti Gascoigne. "Usko
minua, saat yllin kyllin lomaa päivän tai parin kuluttua. Pottyfar
oli kiukuissaan kappalaiselle, joka oli liian kyvykäs vastustaja
hänelle. Kapteeni Wilson saapuu laivaan kello yhdeksän."
Siitä huolimatta Jack käveli ensimmäisellä vahtivuorollaan äkäisenä,
kuten kaikki merikadetit tekevät, milloin he eivät saa lomaa, ja
paneutui levolle kello kaksitoista mielessään se päätös, että hän
pysyisi aikomuksessaan ja eroaisi hänen majesteettinsa palveluksesta,
jopa lahjoittaisi hänen majesteetilleen merikadettina kahden ja
kolmen vuoden välillä palvelemansa ajan ihan ilmaiseksi, ottamatta
mitään muuta korvausta kuin saamansa muonan ja palkan, jonka arvoisia
merikadetit eivät muka ole, koska he eivät ansaitsisi edes ruokansa
mukana tulevaa suolaakaan, kuten jotkut kapteenit julkeudessaan
väittävät, unohtaen aikoinaan itsekin olleensa merikadetteja ja
siihen aikaan luonnollisesti suunnilleen samanarvoisia.
Seuraavana aamuna saapui kapteeni Wilson laivaan; miehistö
tarkastettiin, Hawkins piti jumalanpalveluksen, ja heti kaikkien
virallisten tehtävien päätyttyä Jack aikoi mennä kapteenin puheille,
mutta kapteeni virkkoikin hänelle:
"Herra Easy, kuvernööri pyysi minua tuomaan teidät maihin syömään
päivällistä hänen luonansa, ja hän on varannut vuoteen teidän
käytettäväksenne."
Jack teki kunniaa ja juoksi kannen alle suorittamaan vähäisiä
valmistuksiaan.
Siihen mennessä, kun Mesty, joka oli ottanut hoitoonsa hänen arkkunsa
ja muut tavaransa, oli vienyt hänen tarvitsemansa esineet veneeseen,
oli Jack melkein päättänyt, ettei hänen majesteetiltaan pitäisi vielä
vähään aikaan riistää niin arvokasta upseeria. Hän palasi kannelle
ja huomasi, ettei kapteeni ollut vielä valmis. Hän meni Pottyfarin
puheille ja ilmoitti hänelle kapteenin käskeneen hänen lähteä
mukaansa maihin; ja Pottyfar, jonka pahantuulen puuska oli jo mennyt
tyyten ohitse, sanoi:

"Se on oikein hyvä, herra Easy – toivotan teille paljon hauskaa."

"Tämähän on kokonaan toisenlaista kuin eilen", mietti Jack. "Mitähän,
jos koettaisin lääkettä?"
"En voi oikein hyvin, herra Pottyfar, eivätkä lääkärin pillerit ole
minulle hyväksi. Tulen aina huonovointiseksi, kun olen kauan ilman
raitista ilmaa ja ruumiinharjoituksia."
"Se on totta", vahvisti ensimmäinen luutnantti, "ihminen kaipaa
raitista ilmaa ja liikuntoa. En minäkään pidä tohtorin lääkkeistä.
Ainoa neljännespennynkään arvoinen parannusaine on yleislääke."
"Niin kovin mielelläni koettelisin sitä", sanoi Jack. "Luin eräänä
päivänä sen kirjan, ja siinä vakuutettiin, että jos sitä nauttisi
joka päivä kahden tai kolmen viikon aikana ja samalla liikkuisi
runsaasti raittiissa ilmassa, olisi vaikutus suorastaan ihmeellinen."
"Ja se on ihan totta", kehui Pottyfar. "Ja jos haluatte sitä koettaa,
saatte niin tehdä. Minulla on sitä runsaasti – annanko teille sitä
annoksen heti?"
"Jos suvaitsette, sir", vastasi Jack. "Ja sanokaahan, kuinka usein
minun pitää sitä nauttia, sillä päätäni särkee päivät pääksytysten."
Pottyfar vei Jackin kannen alle, pisti hänen käteensä kolme tai neljä
pulloa valmistetta, käski hänen nauttia sitä kolmekymmentä tippaa
iltaisin nukkumaan käydessään, kielsi häntä juomasta viiniä kahta
lasia enempää ja kehoitti häntä välttämään kuumaa auringonpaistetta.
"Mutta, sir", huomautti Jack, joka oli työntänyt pullot taskuunsa,
"pelkään, etten voi nauttia sitä kauan, sillä niin pian kuin laivamme
on valmis korjauksia varten, joudun olemaan auringonpaisteessa kaiket
päivät".
"Niin, jos teitä tarvitaan, herra Easy. Mutta meillä on yllin kyllin
väkeä ilman teitäkin, ja kun olette sairas, ei teitä sovi vaatia
töihin. Pitäkää huolta terveydestänne! Ja minä uskon, jopa olen
varma, että huomaatte tämän lääkkeen ihmeellisen tehokkaaksi."
"Aloitan jo tänä iltana, sir, jos suvaitsette", lupasi Jack, "ja olen
teille hyvin kiitollinen. Nukun kuvernöörin luona – pitääkö minun
tulla laivaan huomenaamulla?"
"Ei, ei; huolehtikaa itsestänne ja tulkaa terveeksi! Olen iloinen
kuullessani vointinne parantuvan. Lähettäkää minulle tieto siitä,
miten lääke vaikuttaa!"
"Lähetän teille siitä tietoja veneen mukana joka päivä", vakuutti
Jack riemuissaan. "Olen teille erittäin kiitollinen, sir. Gascoigne
ja minä arvelimme pyytää teiltä lääkettä, mutta meistä ei pyytäminen
ollut mieluista. Häntä, miekkos-pahaa, vaivaa päänsärky melkein yhtä
pahasti kuin minuakin, eikä tohtorin pillereistä ole hänelle lainkaan
hyötyä."
"Hänkin saa yleislääkettä, herra Easy; minusta hän näyttikin
kalpealta. Pidän huolta siitä tänään iltapuolella.
"Muistakaa, herra Easy, kohtuullisesti liikuntoa, ja välttäkää
auringonpaistetta keskipäivällä!"
"Kyllä, sir", lupasi Jack, "en sitä unohda". Ja Jack poistui
riemastuneena. Hän käski Mestyn panna veneeseen hänen koko
matkalaukkunsa sinne viedyn pienen käärön sijasta, kertoi
Gascoignelle, miten hän oli toiminut tämän hyväksi, ja oli pian
veneessä kapteenin seurassa, ja he menivät maihin, jossa kuvernööri
tervehti häntä sydämellisesti.

TOINEN LUKU

Kapteeni Wilson palkitaan siitä, että Jack oli lainannut hänen
nimeään, mikä osoittaa, että hyvä nimi on yhtä hyvä kuin
testamenttilahja.
"No niin, Jack poikaseni, onko teillä taas jokin pitkä tarina
valmiina minua varten?" tiedusti kuvernööri.
"Kyllä, sir", vastasi Jack, "minulla on juttu tai pari, ja oikein
hyviä ne ovatkin".
"Sepä hyvä; kuuntelemme niitä päivällisen jälkeen", virkkoi vanha
Tom. "Etsikää tällä välin huoneenne ja ottakaa se haltuunne!"
"Se ei saa tapahtua pitkäksi aikaa", huomautti kapteeni Wilson.
"Herra Easyn tulee oppia tehtäviään, ja nyt hänellä on siihen hyvä
tilaisuus."

"Jos suvaitsette, sir", vastasi Jack, "olen sairasluettelossa".

"Sairasluettelossako?" kertasi kapteeni Wilson. "Nimeänne ei ollut
siinä selostuksessa, jonka tohtori antoi minulle tänä aamuna."
"Niin, olen herra Pottyfarin luettelossa ja aion hoitaa terveyttäni
hänen yleislääkkeellään."
"Mitäs tämä kaikki merkitsee, Jack, mitä se merkitsee? Tässä
piilee jokin juttu. Älkää pelätkö kapteenia – minä olen teitä
puolustamassa", kehoitteli kuvernööri.
Jack ei pelännyt kapteenia ollenkaan, ja niinpä hän kertoi, että
ensimmäinen luutnantti oli evännyt häneltä loman edellisenä
iltana, mutta nyt antanut hänelle luvan jäädä maihin koettaakseen
yleislääkkeen tehoa, minkä kuultuaan kuvernööri nauroi sydämensä
pohjasta, eikä kapteeni Wilsonkaan jaksanut pidättyä yhtymästä hänen
nauruunsa.
"Mutta, herra Easy", huomautti kapteeni hetkisen kestäneen
äänettömyyden jälkeen, "jos herra Pottyfar salliikin teidän
pysyä maissa, en minä voi sitä suvaita – teidän täytyy perehtyä
tehtäviinne. Käsitätte varmaankin, että nyt teillä on tilaisuus,
ettekä te saa päästää käsistänne sellaisia tilaisuuksia, jollaisia ei
satu joka päivä. Teidän täytyy tunnustaa, että puhun totta."
"Kyllä, sir", vastasi Jack. "Myönnän sen kaiken oikeaksi, jos
nimittäin aion pysyä laivastossa."
Ja niin sanottuaan sankarimme kumarsi ja poistui kuistilta, jossa he
olivat keskustelleet.
Sekä kapteeni että kuvernööri panivat merkille Jackin vihjauksen,
jonka hän lausui pikemminkin estääkseen kapteenia lähettämästä häntä
laivaan kuin missään varmassa tarkoituksessa.

"Juonitteleeko hän siis?" kysyi kuvernööri.

"Päinvastoin, en ole milloinkaan nähnyt häntä tarkkaavaisempana, ja
hän tuntuu tyyten pääsevän eroon aikaisemmista mielipiteistään. Hän
käyttäytyi myrskyssä perin uljaasti, eikä häntä vastaan ole esitetty
ainoatakaan valitusta – en ole milloinkaan ollut näin hämmästynyt –
hänellä on täytynyt olla jokin tarkoitus."
"Sanon teille, mihin hän pyrkii, Wilson – hän ei halua joutua
laivaan, siinä kaikki. Häntä ei saa kahlehtia – häntä saa johtaa,
mutta ei pakottaa."
"Niin, mutta laivastossa ei sellainen käy päinsä. En mitenkään voisi
suvaita sellaista – hänen täytyy suorittaa tehtävänsä ja mukaantua
ohjesääntöihin."
"Aivan oikein, niin hänen täytyykin. Mutta kuulkaahan, Wilson, teidän
ei pidä päästää häntä menemään. Asia järjestyy helposti – määrätkää
hänet käskyläiskadetiksenne lähtiessänne laivasta ja palatessanne
sinne! Siinä on hänelle tehtävää, ja hänen sopii olla aina täällä
yötä. Kerron hänelle pyytäneeni tätä suosionosoitukseksi itselleni,
ja jättäkää minun huolekseni ottaa selkoa siitä, mitä hän ajattelee."
"Asia voidaan kylläkin järjestää sillä tavalla", virkkoi kapteeni
Wilson miettivästi. "Ja teille hän todennäköisemmin kertoo aikeistaan
kuin minulle. Pelkään, että hän saa käyttää rahaa liian paljon
voidakseen milloinkaan olla tyytyväinen laivaoloihin. Niin runsaat
käyttövarat vievät nuoren upseerin turmioon."
"Hän on vielä kaukana turmiosta, Wilson – hän on oivallinen
miekkonen teidän omankin tunnustuksenne mukaan. Menettelitte hänen
mielikseen kiitollisuudesta isää kohtaan silloin, kun hän astui
laivaston palvelukseen; tehkää nytkin hieman hänen mielikseen
pidättääksenne häntä palveluksessa! Ja jos sitäpaitsi ensimmäinen
luutnanttinne on niin hupakkomainen yleislääkkeensä takia, niin
sopiiko teidän kummastella sitä, että merikadetti käyttää sitä
hyväkseen?"
"Ei, mutta minun ei pitäisi sallia hänen tehdä sitä, kun silmäni ovat
auki."
"Hän on ilmaissut sen teille hyvässä luottamuksessa, jota teidän
ei sopisi käyttää väärin häntä vastaan. Mutta sittenkin olisi
ehdotukseni mukainen menettely paras, sillä silloin hän olisi
tehtävissään kaikkia asianomaisia tyydyttävällä tavalla. Se sopisi
teille, koska pidätte häntä tehtävissä – ensimmäiselle luutnantille,
koska Jack voi nauttia hänen lääkettään – ja Jackille, koska hän saa
syödä päivällistä luonani joka päivä."
"No niin, otaksuttavasti täytyy niin tehdä", myönsi kapteeni Wilson,
nauraen. "Mutta kuitenkin luotan siihen, että saatte selville, mitä
hänen mielessään liikkui, kun hän äsken tuli vastanneeksi minulle
sillä tavalla, kuvernööri."
"Olkaa siitä huoletta! Jack tunnustaa ja avaa minulle sielunsa yhtä
avoimeksi kuin harras katolilainen avaa sielunsa rippi-isälleen."
Istuuduttiin aterialle, ja kun mukana oli kuvernöörin adjutantti ja
lisäksi oli kutsuttu muitakin, oli pöydässä varsin lukuisa seurue.
Sittenkun ruoka oli korjattu pois pöydästä, pyysi kuvernööri Jackia
kertomaan tarinoitaan, minkä jälkeen sankarimme esitti kuvernöörille
ja pöytäseurueelle kertomuksen kaikesta, mitä Mary Annissa oli
tapahtunut – kapteeni Hoggin ja neiti Hicksin rakkaudesta –
Gascoignen seikkailuista – ja suunnitelmastaan, jolla hän teki
kaikkien muiden aikeet tyhjiksi – suuresti hämmästyttäen kapteeni
Wilsonia, joka ci ollut kuullut koko jutusta sanaakaan, sillä
amiraali ei ollut hiiskunut hänelle siitä mitään sinä lyhyenä
aikana, jonka Aurora oli viipynyt Toulonin laivastossa. Kuvernööri
riemastui, ja kapteeni Wilson ällistyi aika tavalla.
"Estitte perin typerän teon, herra Easy, ja menettelitte oikein
hyvin", virkkoi kapteeni, nauraen taaskin sille ajatukselle. "Mutta
kaikesta tästä ette ole maininnut minulle mitään."
"En, sir", vastasi Jack. "Olen aina säästänyt tarinani kuvernöörin
pöytään, jossa olen varmasti tiennyt tapaavani teidätkin, kertoakseni
sitten ne kaikille kerta kaikkiaan."
Jack sai määräyksen toimia käskyläiskadettina, ja kaikki sujui
hyvin. Omasta tahdostaan hän nimittäin oli laivassa suurimman osan
päivästä oppiakseen tehtäviään, mikä oli hyvin suuresti kapteenin ja
Pottyfarin mieleen. Tässä Jack osoitti olevansa sangen ymmärtäväinen,
eikä kapteeni Wilson katunut hänelle osoittamaansa myöntyväisyyttä.
Jackin terveys kävi päivä päivältä paremmaksi, mikä kovasti miellytti
Pottyfaria, joka kuvitteli sankarimme nauttivan yleislääkettä sekä
iltaisin että aamuisin. Myöskin Gascoigne oli ensimmäisen luutnantin
hoidokki, ja hän oli usein maissa sankarimme mukana, joka ei enää
ajatellutkaan palveluksesta eroamista.
Heidän oltuaan satamassa seitsemän viikkoa, sillä heidän laivaansa
täytyi valmistaa mastotkin, avasi kapteeni Wilson eräänä päivänä
aamiaisen aikana saamansa kirjeen ja luettuaan sen laski sen pois
kädestään, samalla kun hänen kasvoistaan kuvastui mitä suurinta
hämmästystä.

"Armias taivas! Mitähän tämä merkitsee?" kummasteli hän.

"Mikä on hätänä, Wilson?" kysyi kuvernööri.

"Kuulkaahan tämän kirjeen sisältöä, sir Thomas!"

Senjälkeen kapteeni Wilson luki seuraavat espanjankieliset rivit:

"KUNNIOITETTU HERRA KAPTEENI.

    Velvollisuuteni on ilmoittaa teille, että Hänen
    Jalosukuisuutensa, äskettäin kuollut Signora Alforgas de Guzman
    on jälkisäädöksessään määrännyt Teille tuhat dublonia kullassa
    palkkioksi hänelle viime elokuun 12 päivän iltana tekemistänne,
    ystävällisistä palveluksista. Jos suvaitsette valtuuttaa jonkun
    täkäläisen kauppiaan ottamaan vastaan rahat, maksetaan ne heti,
    tai ne lähetetään millä tavalla hyvänsä suvaitsette määrätä.
    Suokoon Jumala Teille ikää tuhat vuotta!

                            Nöyrin palvelijanne ALFONSO XEREZ."
Jack kuuli, kun kirje luettiin, nousi rauhallisesti pöydästä,
vihelteli hiljaa ikäänkuin ei olisikaan kuunnellut ja pujahti sitten
pois huoneesta kuvernöörin ja kapteeni Wilsonin huomaamatta.
Asian laita oli niin, että vaikka Jack olisi hartaasti halunnut
kertoa kuvernöörille hänelle naamiaisten jälkeen sattuneista
seikkailuista, ei hän kuitenkaan mielellään tahtonut hiiskua
niistä mitään vielä, ennenkuin olisi varma siitä, ettei niistä
koituisi seurauksia – koska hän oman nimensä sijasta oli
ilmoittanut kapteenin nimen. Kuultuaan kirjeen sisällön hän heti
oivalsi, että tiedustelu oli suoritettu vanhan naisen eikä pappien
käskystä ja että hän ilmoittamalla kapteeni. Wilsonin nimen oli
hankkinut viimemainitulle tämän kauniin testamenttilahjan. Jack oli
riemuissaan, mutta sittenkin ymmällä, minkä vuoksi hän asteli pois
huoneesta miettiäkseen asioita vähän.
"Mitä se saattaa merkitä?" toisti kapteeni Wilson. "En ole tehnyt
kenellekään minkäänlaisia palveluksia elokuun kahdentenatoista
päivänä enkä sen jälkeen. Tässä on jokin erehdys – elokuun
kahdestoista päivä – silloinhan oli suuret naamiohuvit."
"Onnelliset teille joka tapauksessa – sillä kuten tiedätte, ei
kukaan muu voi kajota jälkisäädöslahjaan, johtukoonpa se erehdyksestä
tai ei."
"En ole koskaan kuullut niissä naamiaisissa tapahtuneen mitään. Olin
siellä, mutta poistuin aikaisin, sillä en voinut oikein hyvin. Herra
Easy", lisäsi kapteeni Wilson, kääntyen sankarimme tuoliin päin,
mutta Jack oli kadonnut.
"Oliko hän naamiohuveissa?" tiedusti kuvernööri. "Kyllä, tiedän hänen
olleen, sillä ensimmäinen luutnantti mainitsi minulle hänen pyytäneen
lupaa saada olla tulematta laivaan ennenkuin seuraavana päivänä."
"Olkaa varma siitä", virkkoi kuvernööri, lyöden nyrkkinsä pöytään,
"että Jack on tämän pohjalla!"
"Minä en hämmästyisi, vaikka hän olisi minkälaisten tapahtumien
pohjalla hyvänsä", vastasi kapteeni Wilson, nauraen.

"Jättäkää asia minun huolekseni, Wilson; minä kyllä otan siitä selon."

Keskusteltuaan vielä jonkun aikaa kapteeni Wilson poistui laivaansa,
jättäen Jackin jälkeensä siinä tarkoituksessa, että kuvernööri
lypsäisi häneltä tietoja. Mutta sitä ei sir Thomasin tarvinnut tehdä,
sillä Jack oli päättänyt tehdä kuvernööristä uskottunsa ja kertoi
hänelle viipymättä koko jutun. Kuvernööri piteli kylkiään sankarimme
kertoessa, erittäinkin silloin, kun hän mainitsi viekkaudessaan
ilmoittaneensa kapteenin nimen omansa sijasta. "Te tapatte minut,
ennenkuin päästätte minut käsistänne", huohotti vanha Tom vihdoin.
"Mutta mitä nyt on tehtävä?"
Sankarimme kävi nyt vakavaksi. Hän huomautti kuvernöörille, että
hänellä itsellään oli yllin kyllin rahaa ja että hän saisi periä
suuren omaisuuden, mutta että kapteeni Wilson oli köyhä ja että
hänellä oli lukuisa perhe. Jack toivoi kuvernöörin järjestävän
vain niin, että kapteeni Wilson suostuisi ottamaan vastaan
jälkisäädöslahjan.
"Oikein, poika, oikein! Olette minun poikani", kehui kuvernööri.
"Mutta meidän täytyy harkita asiaa, sillä Wilson on läpikotaisin
kunniallinen sielu, ja asian järjestäminen saattaa käydä vaikeaksi.
Ettekö ole kertonut siitä kenellekään?"

"En kenellekään muulle kuin teille, sir Thomas."

"Ei mitenkään käy päinsä kertoa hänelle koko juttua, Jack, sillä
silloin hän jyrkästi väittäisi jälkisäädöslahjan kuuluvan teille."
"Nyt sen keksin, sir", virkkoi Jack. "Naamiaisiin mennessäni
tarjouduin auttamaan juuri tätä samaa vanhaa naista, joka oli
timanttien peitossa, pois vaunuista, ja hän säikähti paholaisenasuani
niin pahasti, että olisi kaatunut maahan, jollei kapteeni Wilson
olisi ehättänyt häntä tukemaan, ja nainen oli hänelle hyvin
kiitollinen."
"Olette oikeassa, Jack", vastasi kuvernööri lyhyen vaitiolon jälkeen.
"Se luullakseni vetelee. Minun täytyy kertoa kapteenille munkeista,
koska vannoin teidän olevan jollakin lailla mukana jutussa – mutta
en hiisku hänelle liikoja. Jättäkää koko asia minun huostaani!"

Kapteeni Wilson palasi iltapäivällä ja tapasi kuvernöörin kuistilla.

"Olen hiukan puhellut nuoren Easyn kanssa", aloitti kuvernööri, "ja
hän kertoi minulle siitä yöstä kummallisen tarinan, jota hän ei ole
uskaltanut ilmaista kaikille".

Senjälkeen kuvernööri kertoi munkeista ja jälkisäädöksestä.

"No niin, mutta", huomautti kapteeni Wilson, "sen jälkisäädöksen
tarina ei tarjoa minkäänlaista selitystä tälle jälkisäädöslahjalle".
"Ei, ei tarjoakaan. Mutta kuitenkin, kuten väitin, Jackilla oli
osuutensa tässäkin. Paholaisenasussaan hän säikäytti vanhaa rouvaa,
ja te otitte hänet syliinne, pelastaen hänet kaatumasta, joten hän
oli mukana jutussa, kuten näette."
"Nyt muistan tosiaankin estäneeni hyvin hienosti puetun vanhan naisen
kaatumasta nähtyään paholaisen, jonka tietenkin on täytynyt olla
ystävämme Easy."

"No niin, ja se selittää koko asian."

"Tuhat dublonia vanhan naisen nostamisesta!"

"Niin, minkätähden ei? Ettekö ole kuullut siitä miehestä, joka sai
kokonaisen omaisuuden jälkisäädöslahjana vain sen vuoksi, että hän
avasi kirkonpenkin oven iäkkäälle herrasmiehelle?"

"Kyllä, mutta tämä tuntuu kovin kummalliselta."

"Tässä maailmassa ei ole mitään kummallista, Wilson, ei kerrassaan
mitään. Saatamme raataa orjan lailla vuosikausia saamatta
minkäänlaista palkkiota, ja tehtyämme jonkun mitättömän pienen
palveluksen kohteliaisuudesta voimme tulla riippumattomiksi. Minun
mielestäni tämä salaperäinen arvoitus on ratkaistu. Tämän vanhan
naisen täytyi olla kuollessaan suunnattoman rikas – tunsin näet
hänen sukunsa. Hän näki teidät täydessä virka-asussanne, ja hän
tiedusti nimeänne; ankaran kaatumisen olisi täytynyt olla niin
lihavalle henkilölle perin vakava juttu; te pelastitte hänet, ja hän
on palkinnut teitä kauniisti."
"No niin", myönsi kapteeni Wilson, "koska en keksi mitään muuta
selitystä, otaksun teidän selityksenne pitävän paikkansa. Mutta
tuskinpa on rehellistä ottaa hänen sukulaisiltaan tuhat dublonia
pelkän kohteliaisuusteon nojalla."
"Olette tosiaankin ihan naurettava. Tämä vanha nainen omisti
tietääkseni puolet Murciaa. Heille se ei merkitse sen enempää
kuin Englannissa se, että joku lahjoittaa jälkisäädöksessään
jollekulle surupuvun. Toivotan teille onnea; se auttaa teitä
huolehtimaan lukuisasta perheestänne, ja tehdäksenne lapsillenne
oikein on velvollisuutenne ottaa se vastaan. Jokainen tekee omilla
rahoillaan mielensä mukaan – ja uskokaa minua, te pelastitte hänet
katkaisemasta jalkaansa lonkkanivelen alapuolelta."
"Sillä edellytyksellä minun kaiketi täytyy ottaa tuo lahja vastaan",
virkkoi kapteeni Wilson, nauraen.
"Tietysti; lähettäkää heti sitä noutamaan. Nyt on kurssi korkea. Minä
annan teille siitä eräitä valtion arvopapereita, joiden arvo on lähes
neljätuhatta puntaa."
"Neljätuhatta puntaa siitä, että satuin estämään vanhan naisen
kaatumasta", virkkoi kapteeni Wilson.

"Pahuksen hyvin maksettu, Wilson, ja minä onnittelen teitä."

"Kuinka paljosta olenkaan kiitollisuuden velassa nuoren Easyn
isälle!" huudahti kapteeni Wilson muutamia minuutteja kestäneen
äänettömyyden jälkeen. "Jollei hän olisi auttanut minua silloin, kun
minut määrättiin aluksen komentajaksi, en olisi saanut ylennystäni
– en saalisrahoina ansaitsemiani kolmeatuhatta puntaa – en komeata
fregattia komennukseeni – enkä nyt näitä neljäätuhatta puntaa ihan
odottamattani."
Kuvernööri arveli, että kapteeni sai enemmän kiittää Jackia
kuin hänen isäänsä joistakuista näistä eduista, mutta hän varoi
hiiskumasta siitä mitään.
"Totta kyllä", huomautti hän, "herra Easy teki teille palveluksen
silloin, kun teidät määrättiin laivan komentajaksi. Mutta
sallikaa minun huomauttaa, että laivastanne, saalisrahoistanne ja
onnenpotkauksestanne saatte kiittää yksinomaan omaa uljuuttanne ja
kohteliaisuuttanne. Herra Easy on kuitenkin oivallinen ja aulis
miekkonen, ja niin on hänen poikansakin, sen voin teille vakuuttaa.
Muuten keskustelin hänen kanssansa pitkään tuonnoittain."

"Hänestä itsestäänkö?"

"Niin, vain hänestä itsestään. Hän tuntuu minusta tulleen laivastoon
ilman mitään erikoista vaikutinta, ja varsin, todennäköisesti hän
eroaa palveluksesta samalla tavalla. Hän tuntuu olevan hyvin kovasti
rakastunut sisilialaisen ylimyksen tyttäreen. Olen saanut tietää
hänen täällä ollessaan kirjoittaneen tytölle ja hänen veljelleen."
"Tiedän varsin hyvin hänen astuneen laivastopalvelukseen
etsiäkseen sellaista, mitä hän ei ikinä löydä tästä maailmasta; ja
otaksuttavasti se on hänelle selvinnyt; hyvin epäilyksenalaista
myöskin on, pysyykö hän palveluksessa. Mutta en toivoisi hänen vielä
eroavan laivastosta, sillä palvelus tekee hänelle varsin hyvää",
vastasi kapteeni Wilson.
"Olen siitä asiasta yhtä mieltä kanssanne – minulla on häneen suuri
vaikutusvalta, ja hänen pitää pysyä palveluksessa vielä joku aika.
Hän on hyvin suuren omaisuuden perijä, eikö olekin?"
"Hän saa varmasti kahdeksantuhannen punnan vuositulot, jollei
enempää."
"Jos hänen isänsä kuolee, täytyy hänen luonnollisestikin erota;
merikadetti, jolla olisi kahdeksantuhannen punnan vuositulot, olisi
tosiaankin poikkeuksellisen outo ilmiö."
"Eikä laivastossa voitaisi sellaista suvaita. Se olisi yhtä
vahingollista hänelle itselleen kuin myöskin muille hänen
läheisyydessään oleville henkilöille. Nykyisinkin hänellä on
käytettävissään rahaa melkein – minun sopii tosiaankin sanoa – ihan
rajattomasti."
"Se on paha, hyvin paha. Minua ihmetyttää, että hän käyttäytyy niin
hyvin kuin hän todella käyttäytyy."
"Niin minuakin. Mutta oikeastaan hän on todella oivallinen poika
kaikkine omituisuuksineen, ja hän on yleensä kaikkien sellaisten
henkilöiden suosikki, joiden arvostelulle ja ystävyydelle kannattaa
antaa arvoa."
"No niin, älkää pitäkö häntä liian tiukasti suitsissa – sillä hän ei
tosiaankaan tarvitse sitä. Hän kävelee varsin hyvin talutusnuorassa."

KOLMAS LUKU

Filosofian toteuttamista, mikä tekee sankarimme jonkun verran
levottomaksi. Tärkeän henkilön ensimmäinen, mutta ei viimeinen
esiintyminen.
Keskustelun keskeytti samassa Englannista saapunut posti, jota he
olivat odottaneet. Kapteeni Wilson vetäytyi syrjään kirjeineen;
kuvernööri syventyi samanlaiseen puuhaan; ja sankarimme sai
ensimmäisen isänsä milloinkaan hänelle kirjoittaman kirjeen. Sen
sisältö oli seuraava:

"RAKAS POIKANI.

    Olen useita kertoja tarttunut kynääni aikeissa lähettää sinulle
    tietoja siitä, miten kaikki on tässä maassa sujunut. Mutta koska
    en ole nähnyt ympärilläni muuta kuin pahuuden pimittämän, synkän
    näköpiirin, olen yhtä usein laskenut sen jälleen pois kädestäni
    rohkenematta pahoittaa mieltäsi niin ikävillä tiedoilla.

    – Tieto kuolemastasi ja myöskin se sanoma, että sinut oli
    niin odottamattomasti vielä säästetty meille, saapuivat
    aikanaan, ja olen varma siitä, että kummassakin tilaisuudessa
    surin ja riemuitsin, osoittaen kaikkea filosofille ominaista
    maltillisuutta. Ensimmäisessä tapauksessa lohdutin itseäni sillä,
    että maailma, josta olit poistunut, oli orjuuden tilassa ja
    hirmuvallan rautaisen käden sortama ja että kuolema oli voitto,
    ei ainoastaan kaiken sen puolesta, mistä kappalainen meille
    puhuu, vaan myöskin vapautemme kannalta. Ja saatuani toisen
    tiedon hillitsin riemuani jotakuinkin samoilla perusteilla ja
    tohtori Middletonin kaikista puheista huolimatta päätin kuolla,
    kuten olen elänytkin, tosifilosofina.

    – Kuta enemmän asiaa pohdin, sitä varmemmaksi käy se
    vakaumukseni, ettei tämän maailman onnellistuttamiseksi
    tarvita mitään muuta kuin yhdenvertaisuutta ja ihmisoikeuksien
    asianmukaista noudattamista – lyhyesti sanoen sitä, että kaikki
    ja jokainen painettaisiin samalle tasolle. Emmekö ole huomanneet,
    että sellainen on luonnon laki – eivätkö purot juokse jokiin,
    joet meriin – eivätkö vuoret murennu tasangoiksi – eivätkö
    vuodenajat tyydy tasoittamaan eri maanosien eroavaisuuksia?
    Minkätähden aurinko kiertää eläinrataa eikä päiväntasaajaa
    pitkin, jollei juuri antaakseen yhtä suuren osan lämmöstään
    maapallon kummallekin puoliskolle? Emmekö me kaikki ole samalla
    tavalla syntyneet surkeudessa? Eikö kuolema tasoita kaikkea,
    niin että senjälkeen olemme aequo pede, kuten runoilija sanoo?
    Emmekö kaikki ole samalla lailla nälkäisiä, janoisia ja unisia,
    ja eivätkö luonnolliset tarpeemme tee meitä siten samanlaisiksi?
    Ja koska asian laita on siten, eikö meidän kaikkien pitäisi
    saada yhtä suuri osamme tämän maailman hyvyydestä, johon
    meillä epäilemättä on kaikilla samanlainen oikeus? Saattavatko
    mitkään perustelut olla vankemmat ja kohtuullisemmat kuin nämä,
    puhukoonpa tohtori Middleton joutavuuksia kuinka paljon tahansa?

    – Niin, poikani, jollen vieläkin toivoisi oikeuden auringon
    nousevan ja haihduttavan maata pimittävät moninaiset pilvet
    – jollen vieläkin toivoisi elinaikanani näkeväni omaisuuden
    yhtäläistä jakoa – alahuoneen hyväksymää maalakia, joka takaisi
    kaikille samanlaiset edut – en välittäisi siitä, kuinka pian
    poistuisin tästä hirmuvallan ja vääryyden luomasta kyynelten
    laaksosta. Nykyisin noudatetaan entistä järjestelmää; kansaa
    verotetaan muutamien harvojen hyväksi, ja se huokailee sorron
    ja mielivallan ikeessä. Mutta sittenkin minusta näyttää, että
    – jos saan käyttää onnellisia sanoja – lännessä loistaa
    kirkas tähti ja näkyy ajan merkkejä, jotka lohduttavat minua.
    Nyt on jo maassamme ilmennyt paljon kapinahenkeä, ja jotkut
    korkeimman ylimystön jäsenet ovat sitoutuneet korottamaan
    kansan yläpuolelleen ja suositelleet kapinaa ja salavehkeitä,
    ovat osoittaneet poljetulle ja valistumattomalle rahvaalle,
    että sen ruumiillinen voima on vastustamaton, ja kehoittaneet
    rahvasta sitä käyttämään, luvaten, että jos he pysyvät vallassa,
    he käyttävät sitä valtaa ainoastaan tuhotakseen meidän
    perustuslakimme, kirkon ja kuninkuuden, jotka muistuttavat
    irvikuvia, ja että jos kansaa pitää lainkaan hallita, sitä
    hallitsemassa pitää olla lukuisa joukko. Tämä on ilahduttavaa.
    Terve teille, isänmaalliset ylimykset, terve teille kaikille!
    Vieläkin toivon, että suuri työ saadaan tehdyksi siitä
    huolimatta, että perusteluni yhäti saa osakseen naurua, ivaa ja
    päänpudistuksia tuolta itsepintaiselta Middleton-miekkoselta.

    – Äitisi on rauhallinen; hän on lakannut lukemasta ja tekemästä
    työtä, jopa kutomasta sukkaakin, pitäen sitä hyödyttömänä; ja
    nyt hän istuu päivät pääksytysten takan sopessa, pyöritellen
    peukaloitaan ja varroten, kuten hän sanoo, tuhatvuotista
    valtakuntaa. Olento-parka! Hänen ajatuksensa tästä asiasta ovat
    tuiki typeriä, mutta tavallisuuden mukaan sallin hänen pitää oman
    päänsä kaikessa, jäljitellen muinaisajan filosofia, joka oli
    sidottu Xantippaansa.

    – Luotan siihen, rakas poikani, että periaatteesi ovat
    vahvistuneet ikävuosiesi lisääntyessä ja varttuneet sinun
    kasvaessasi ja että sinä tarpeen vaatiessa olet valmis uhraamaan
    kaikkesi saavuttaaksesi sen, mikä minun mielestäni on todellinen
    tuhatvuotinen valtakunta. Käännytä uskoomme niin paljon ihmisiä
    kuin suinkin voit ja luota, että olen

    Sinua rakastava isäsi ja pettämätön oppaasi NICODEMUS EASY."
Jack, joka oli yksin, ravisteli päätänsä lukiessaan tätä kirjettä ja
laski sen sitten kädestään, ääntäen: "Pyh!" Hän teki sen tahtomattaan
ja ällistyi huomattuaan niin tehneensä. "Minua haluttaisi väitellä
siitä kysymyksestä", mietti hän vasten tahtoaankin; ja sitten hän
viskasi kirjeen pöydälle ja meni Gascoignen huoneeseen tyytymättömänä
sekä isäänsä että itseensä. Hän tiedusti Nediltä, oliko tämä
saanut kirjeitä Englannista, ja kun päivällisaika alkoi olla
käsissä, palasi hän omaan huoneeseensa pukeutumaan. Hänen tultuaan
vastaanottohuoneeseen Gascoignen seurassa lausui kuvernööri heille:
"Koska te molemmat puhutte italiankieltä, täytyy teidän ottaa
hoivaanne eräs sisilialainen upseeri, joka on saapunut tänne mukanaan
minulle osoitettuja suosituskirjeitä ja syö tänään päivällistä
luonani."
Ennen päivällistä heidät esitettiin puheena olevalle henkilölle,
joka oli hentorakenteinen, komeannäköinen nuori mies, mutta
hänen kasvoissaan oli kuitenkin epämiellyttävä ilme. Kuvernöörin
toivomuksen mukaan don Mathias, sillä se oli hänen nimensä,
sijoitettiin molempien merikadettiemme väliin, jotka heti alkoivat
keskustella hänen kanssansa, koska he itsekin halusivat kiihkeästi
kysellä palermolaisten ystäviensä vointia.
Keskustelun aikana Jack tiedusti häneltä, tunsiko hän don Rebieran.
Siihen sisilialainen vastasi myöntävästi, ja he puhelivat mainitun
perheen eri jäsenistä. Päivällisen loppupuolella don Mathias kysyi
Jackilta, miten hän oli tutustunut don Rebieraan, ja vastaukseksi
Jack kertoi, kuinka hän ja hänen ystävänsä Gascoigne olivat
pelastaneet don Rebieran kahden lurjuksen käsistä, jotka aikoivat
murhata hänet. Tämän vastauksen jälkeen nuori upseeri tuntui
olevan vähemmän halukas keskustelemaan, mutta ennen pöytäseurueen
hajaantumista hän lausui olevansa iloissaan, kun oli saanut tutustua
molempiin merikadetteihin. Heti hänen poistuttuaan Gascoigne
huomautti miettivästi:
"Olen nähnyt nuo kasvot aikaisemminkin, mutta en voi sanoa, missä.
Mutta tiedäthän, Jack, kuinka hyvin muistan ihmiset, ja olen varma
siitä, että olen nähnyt hänet ennenkin."
"En jaksa muistaa koskaan häntä nähneeni", vastasi sankarimme, "mutta
en olekaan milloinkaan tuntenut ainoatakaan ihmistä, jolla olisi
sellainen muisti kuin sinulla".
Senjälkeen keskustelu heidän välillään taukosi, ja Jack kuunteli
jonkun aikaa kuvernööriä ja kapteeni Wilsonia, sillä koko
päivällisseurue oli poistunut. Äkkiä Gascoigne, joka oli ollut
syvissä aatoksissaan koko ajan lausuttuaan huomautuksensa Jackille,
ponnahti pystyyn. "Vihdoinkin muistan, kuka hän on!" huudahti hän.
"Kuka niin?" kysyi kapteeni Wilson.
"Se sisilialainen upseeri – olisin voinut vannoa nähneeni hänet jo
ennen."

"Tarkoitatteko don Mathiasta?"

"Juuri häntä, sir Thomas. Hän ei ole mikään don Mathias! Hän on sama
don Silvio, joka oli murhaamaisillaan don Rebieran silloin, kun
tulimme viime tingassa avuksi ja estimme murhan."

"Totisesti uskon sinun olevan oikeassa, Gascoigne."

"Minä olen siitä varma", vakuutti Gascoigne. "En ole ikinäni
tällaisissa asioissa erehtynyt."
"Tuokaahan minulle nuo kirjeet, Easy!" pyysi kuvernööri.
"Katsotaanpa, mitä niissä hänestä sanotaan. Tässä se on – don
Mathias Alayeres. Lienette sittenkin erehtynyt, Gascoigne. Esitätte
kovin raskaan syytöksen tätä nuorta miestä vastaan."
"No niin, sir Thomas, jollei hän ole don Silvio, olisin valmis
menettämään luutnantinvaltakirjani, jos se nyt olisi käsissäni.
Sitäpaitsi panin merkille, kuinka hänen kasvonilmeensä muuttuivat,
kun mainitsimme, että don Rebieran auttajat olimme juuri Easy ja
minä. Ja huomasitko, Easy, että hän senjälkeen tuskin virkkoi
sanaakaan?"

"Ihan niin", myönsi Jack.

"No niin, no niin, meidän täytyy ottaa selko tästä", lausui
kuvernööri. "Jos asia on siten, täytyy tämän suosituskirjeen olla
väärennetty."
Senjälkeen seurue hajaantui nukkumaan, ja seuraavana aamuna Easyn
ollessa Gascoignen huoneessa puhelemassa heidän epäluuloistaan
tuotiin hänelle kirjeitä Palermosta. Ne olivat vastauksia Jackin
Maltaan saavuttuaan kirjoittamiin kirjeisiin. Hän sai muutamia
rivejä don Rebieralta, vähäisen kirjeen Agnekselta ja laajan,
yksityiskohtaisen esityksen ystävältään don Philipiltä, joka
kertoi hänelle kaikkien omaistensa voivan hyvin ja olevan suopeita
sankariamme kohtaan; Agnes oli muka yhtä ystävällinen häntä kohtaan
kuin konsanaan; kirjoittaja oli lupauksensa mukaan puhunut suoraan
isälleen ja äidilleen Agneksen ja Jackin keskinäisistä tunteista;
vanhemmat olivat antaneet suostumuksensa, mutta sitten evänneet
sen, koska isä Thomas, heidän rippi-isänsä, ei tahtonut kuulla
puhuttavankaan Agneksen ja kerettiläisen välisestä avioliitosta;
mutta siitä huolimatta kirjoittaja vakuutti, että se este
voitettaisiin hänen ja hänen veljensä välityksellä, sillä he olivat
päättäneet, etteivät Agnes ja sankarimme saisi tulla onnettomiksi
moisen pikku seikan vuoksi.
Mutta kirjeen jälkiosassa oli yhtä tärkeitä tiedonantoja; siinä
nimittäin kerrottiin, että don Silvio oli uudelleen yrittänyt murhata
heidän isänsä ja että se olisikin onnistunut, jollei isä Thomas, joka
sattumalta oli saapuvilla, olisi heittäytynyt väliin. Don Silvio oli
raivoissaan jopa iskenyt aseellaan rippi-isää, mutta haava ei ollut
vaarallinen. Sen johdosta ei häntä kohtaan enää oltu hentomielisiä,
ja viranomaiset etsivät häntä saattaakseen hänet rangaistukseen
murhayrityksestä ja pyhyydensolvaamisesta. Toistaiseksi häntä ei
ollut tavattu, ja otaksuttiin hänen paenneen Maltaan jossakin
speronaressa.
Tällainen oli kirjeen sisällys, joka heti ilmoitettiin kuvernöörille
ja kapteeni Wilsonille heidän saavuttuaan aamiaispöytään.
"Oikein hyvä, meidän täytyy ottaa selko tästä asiasta", virkkoi
kuvernööri, tiedustaen sitten, mitä muita tietoja kirjeessä oli.
Jack ja Gascoigne olivat rauhattomia aamiaisen loppuun saakka,
jolloin he karkasivat tiehensä. Muutamia minuutteja myöhemmin nousi
kapteeni Wilson pöydästä lähteäkseen laivaansa ja lähetti palvelijan
kutsumaan heitä luoksensa, mutta heitä ei löytynyt.
"Käsitän koko jutun", lausui kuvernööri. "Jättäkää heidät minun
huolehdittavikseni; menkää laivaanne ja olkaa ihan rauhallinen!"
Tällä välin merikadettimme olivat ottaneet hattunsa ja menneet
patterin varustuksille, missä heitä ei häirittäisi.
"Ja nyt, Gascoigne", sanoi Jack, "arvaat, mitä mielin. Minun täytyy
ampua se lurjus juuri tänä aamuna, ja juuri senvuoksi lähdin
kävelemään kanssasi."
"Mutta Easy, asiassa on ainoastaan se ero, että hänet täytyy minun
eikä sinun ampua. Hän kuuluu minulle, sillä minähän hänet huomasin."

"Sitä kysymystä meidän tulee pohtia", vastasi Jack.

"Hän on yrittänyt murhata minun, jos Jumala sallii, tulevan appeni,
ja senvuoksi minulla on mitä paras oikeus vaatia häntä osalleni."
"Suo anteeksi, Jack, hän kuuluu minulle, koska minä hänet keksin.
Sällihän minun ottaa esimerkki; jos toinen mies kävelee useita
askelia toisen edellä ja löytää kukkaron, niin mitä oikeutta toisella
on vaatia sitä omakseen? Minä löysin tämän miehen etkä sinä."
"Aivan oikein, Gascoigne. Mutta jos löytämäsi kukkaro on minun, niin
minulla on oikeus vaatia sitä omakseni, vaikka sinä sen löysitkin.
Oikeuden mukaan hän on minun saaliini eikä sinun."
"Mutta minulla on vielä yksi huomautus, joka on hyvin tärkeä. Hän on
Agneksen veriheimolainen, ja jos hänen verensä tahraa sinun käsiäsi,
vaikkapa hän ansaitsisi sen kuinkakin hyvin, niin saat uskoa, että se
esitettäisiin esteeksi avioliitollenne. Ajattelehan sitä!" Jack jäi
mietteisiinsä.
"Ja salli minun lausua vielä yksi huomautus taivuttaakseni sinut –
siten tekisit minulle perin suuren palveluksen."
"Se on suurin palvelus, mitä ikinä voisin tehdä", vastasi Jack. "Ja
sinun pitäisi olla siitä minulle iäti kiitollinen."
"Uskon tekeväni hänet iäti kiitolliseksi itselleni", tokaisi
Gascoigne.
Taisteluun lähtiessään merimiehet aina alkavat laskeskella, kuinka
suuren osuuden saalisrahoista he ehkä saavat, ennenkuin ainoatakaan
laukausta ammutaan – ja tässä tapauksessa merikadettimme tuntuivat
menettelevän samalla tavoin.
Sittenkun asia oli ratkaistu Gascoignen mielen mukaan, meni Jack
siihen majataloon, jossa don Silvio oli maininnut asuvansa, lähetti
käyntikorttinsa don Silviolle ja seurasi tarjoilijaa yläkertaan.
Tarjoilija avasi oven ja vei käyntikortin sisälle.

"Hyvä", lausui don Silvio. "Menkää alas ja opastakaa hänet sisälle!"

Kuultuaan nämä sanat Jack ei varronnut sen enempää, vaan astui
huoneeseen, samalla kun don Silvio hyvin kiireisesti pani syrjään
kovasinta, johon hän oli teroittanut terävää, kaksiteräistä tikaria.
Sisilialainen tuli hänen luoksensa ja tarjosi kättänsä näennäisen
sydämellisesti, mutta Jack lausui uhmaavaisen näköisenä:
"Don Silvio, me tunnemme teidät. Tarkoitukseni on nyt ystäväni
puolesta vaatia teiltä sellaista hyvitystä, jollaista ette ansaitse,
mutta jota se, että te toistamiseen tavoittelitte don Rebieran
henkeä, saa meidät teille tarjoamaan. Jos nimittäin selviätte
Gascoignesta, joudutte tekemisiin minun kanssani. Jos kaikki otetaan
huomioon, don Silvio, sopii teidän pitää itseänne onnellisena, sillä
parempi on saada kuolemansa herrasmiehen kädestä kuin hirsipuussa."
Don Silvio kävi kalmankalpeaksi, hänen kätensä hapuili tikaria
povesta, mutta se oli pöydällä, ja vihdoin hän vastasi:
"Olkoon niin! Olen valmis kohtaamaan teidät, milloin ja missä
haluatte, tunnin kuluttua."
Jack ilmoitti kohtauspaikan ja poistui sitten huoneesta. Hän ja
Gascoigne kiiruhtivat senjälkeen erään tuntemansa upseerin asuntoon,
hankkivat itselleen tarpeelliset ampuma-aseet ja olivat määrätyllä
paikalla ennen sovittua aikaa. He odottivat don Silviota määräaikaan
saakka, mutta ei ketään näkynyt.
"Hän on tiessänsä", huomautti Gascoigne. "Se vintiö on päässyt
kynsistämme."
Oli kulunut puoli tuntia yli määräajan, eikä vieläkään ilmestynyt
Gascoignen vastustajaa, mutta muuan kuvernöörin adjutanteista näkyi
kävelevän heidän luoksensa.
"Tuossa on Atkins", huomautti Jack. "Se on onnetonta, mutta hän ei
sekaannu juttuumme."
"Hyvät herrat", lausui Atkins, nostaen hattuaan hyvin juhlallisesti,
"kuvernööri haluaa erikoisesti puhutella teitä".
"Meidän ei sovi tulla juuri nyt – olemme siellä puolen tunnin
kuluttua."
"Teidän täytyy olla siellä kolmen minuutin kuluttua, teidän
molempien. Suokaa anteeksi, mutta saamani määräykset ovat jyrkät
– ja saadakseni ne asianmukaisesti suoritetuksi olen varannut
korpraalin ja joukon sotilaita tuon muurin taakse. Mutta jos lähdette
mukaani rauhallisesti, ei minun luonnollisestikaan tarvitse pyytää
apua."
"Tämä on lemmonmoista hirmuvaltaa", huudahti Jack. "Hyvällä syyllä
nimitetäänkin kuvernööriä 'kuningas Tomiksi.'"
"Niin", myönsi Atkins, "ja hän hallitsee täällä itsevaltaisesti. Siis
lähtekää mukaan!"
Kun Jackilla ja Gascoignella ci ollut muuta vaihtoehtoa, marssivat he
kuvernöörin palatsiin ja tapasivat sir Thomasin istumassa kuistilla,
josta näkyi satamaan ja ulapalle.
"Kuulkaahan, nuoret herrat", lausui kuvernööri ankarasti, "näettekö
tuon noin kahden meripenikulman päässä laiturista olevan aluksen?
Don Silvio on siinä, ja hän palaa Sisiliaan vartioituna. Ja pankaa
mieleenne nyt se, mitä sanon teille ja mitä teidän tulee noudattaa
koko ikänne! Taistelkaa herrasmiesten kanssa, jos teidän täytyy
taistella, mutta älkää taistelko lurjuksien ja murhamiesten kanssa!
Jos te suostutte taistelemaan roistojen kanssa, häpäisette asuanne
ja omaa luonnettanne yhtä paljon kuin kieltäytyessänne taistelemasta
herrasmiesten kanssa. Ja nyt tiehenne, sillä olen teille vihainen,
älkääkä näyttäytykö minulle ennenkuin päivällispöydässä!"

NELJÄS LUKU

Sankarimme perehtyy hieman lisää laivastopalvelukseen ja saa parempaa
puuhaa kuin taisteleminen don Silvion kanssa on.
Mutta ennenkuin he kohtasivat kuvernöörin hänen pöydässään, saapui
laivastosta korvetti, tuoden tiedonantoja laivaston ylipäälliköltä.
Kapteeni Wilsonille osoitetuissa sanomissa häntä kehoitettiin
mahdollisimman nopeasti laittamaan laivansa kuntoon ja lähtemään
sitten risteilemään Korsikan vesille pyrkiäkseen taisteluun mainitun
saaren rannikoilla liikkuvan venäläisen fregatin kanssa. Jollei
venäläistä laivaa siellä olisi, tulisi hänen hankkia siitä tietoja ja
seurata sitä, missä hyvänsä se olisikin.
Aurorassa hyörittiin ja puuhailtiin nyt erittäin vilkkaasti.
Kapteeni Wilson mukanaan sankarimme ja Gascoigne poistui kuvernöörin
palatsista ja lähti laivaan, jossa he olivat yötä päivää. Kolmantena
päivänä Aurora oli täysin valmis ja merikelpoisessa kunnossa ja
lähti puolipäivän vaiheilla purjehtimaan Valetten satamasta.
Viikon kuluttua Aurora oli ehtinyt Korsikan rannikolle, eikä
tarvinnut lähettää tähystäjiä mastonhuippuun, sillä joku upseeri tai
merikadetti oli siellä aina päivänkoitosta iltapimeään saakka. Alus
eteni rannikkoa pitkin pohjoista kohti, mutta sen etsimää laivaa ei
näkynyt, eikä siitä saatu mitään tietoja.
Tyynet säät ja liian lievät tuulet pidättivät Auroraa muutamia
päiviä, mutta sitten se pääsi pohjoistuulessa purjehtimaan etelään
päin pitkin saaren itäistä rantaa. Kahdeksantenatoista päivänä heidän
lähdettyään Maltan saarelta saatiin näkyviin iso alus, joka oli noin
kahdeksantoista meripenikulman päässä edessä päin. Miehistö oli sillä
hetkellä aamiaisella.
"Se on fregatti, kapteeni Wilson, olen siitä varma", virkkoi Hawkins,
kappalainen, joka kiihkeydessään oli kavunnut mastoon.

"Mihin suuntaan se purjehtii?"

"Samaan suuntaan kuin mekin."

Auroralla oli kaikki mahdolliset purjeet levällään, ja kun miehistö
puhallettiin päivälliselle, arveltiin, että oli päästy noin kaksi
meripenikulmaa likemmäksi tavoiteltua alusta.
"Tästä sukeutuu pitkällinen takaa-ajo. Vanavedessä seurattaessa on
asian laita aina sellainen", huomautti Martin Gascoignelle.
"Niin kyllä, sitä pelkään – mutta pahemmin minua peloittaa se, että
alus pääsee käsistämme."

"Ei sekään ole suinkaan mahdotonta", myönsi perämies.

"Sinä kuulut Jobin lohduttajien luokkaan, Martin", tokaisi Gascoigne.

"Senpä vuoksi en kovin usein petykään", vastasi perämies. "Meidän
pitää varmistautua kahdesta seikasta, ensinnäkin siitä, saavutammeko
laivan vai häivymmekö sen jäljiltä, ja toiseksi siitä, onko se
etsimämme alus, jos sen saavutamme."

"Et tunnu siitä paljoakaan välittävän."

"Välitän kun välitänkin; olen vanhin tutkinnon suorittanut
merikadetti laivassamme, ja jos valtaamme fregatin ja jään henkiin,
saan ylennyksen, ja jos taas kaadun, en sitä tarvitse. Mutta olen
pettynyt niin usein, etten enää pidä varmana mitään, ennenkuin se on
käsissäni."
"No niin, sinun tähtesi, Martin, toivon, että tuo laiva on etsimämme
alus, ettemme kaadu ja että sinä saat ylennyksen."

"Kiitos, Easy – haluaisinpa uskaltavani toivoa, kuten sinä toivot."

Martin-parka! Hän oli kauan saanut tuntea, kuinka karvasta oli saada
osakseen pettymys pettymyksen jälkeen. Kuinka totta onkaan, että
toivomus, jonka täyttyminen lykkäytyy, tekee sydämen sairaaksi!
Ja hänen aikaisempien ikävuosiensa haaveet, nuoruuden hilpeät
laskelmat, olivat murskautuneet toinen toisensa jälkeen, ja kun
hän nyt oli palvellut kadettiaikansa kolmasti, oli sen vaikutus
liian tuskallinen, eikä hän, kuten hän totuudenmukaisesti mainitsi,
rohjennut enää toivoa; mutta hänen mielialansa ei kuitenkaan ollut
hapantunut, vaan masentunut.
"Alus on kääntynyt tuuleen, sir", luikkasi toinen luutnantti
märssytangon poikkipienalta.

"Mitä siitä arvelet, Martin?" kysyi Jack.

"Sitä, että joko se on englantilainen fregatti tai että sen komentaja
on sangen uljas mies ja se on hyvin miehitetty."
Auringonlasku oli käsissä, ennenkuin Aurora oli ehtinyt kahden
meripenikulman päähän aluksesta; salainen merkki oli näytetty,
mutta siihen ei ollut vastattu, joko sentähden, ettei lippujen
värejä voinut pimeyden vuoksi erottaa, tai sentähden, että alus oli
vihollislaiva eikä siinä tunnettu merkkejä. Outo laiva oli nostanut
mastoonsa Englannin lipun, mutta se ei riittävästi todistanut sitä
ystävälliseksi. Ja juuri vähäistä ennen pimeän tuloa se oli kääntänyt
keulansa Auroraa kohti, joka nyt oli suunnattu suoraan siihen päin.
Auroran miehet olivat kaikki paikoillaan, koska nyt muutamissa
minuuteissa ratkaistaisiin, oltiinko tekemisissä vihollisen vaiko
ystävän kanssa.
Tuskin milloinkaan tilanne on vaikeampi ja enemmän varovaisuutta
vaativa kuin silloin, kun sattumalta kohdataan epäilyttävä laiva.
Toisaalta on välttämätöntä olla täydellisesti valmistautunut suomatta
viholliselle sitä etua, mitä toisen toimettomuudesta saattaisi
koitua; toisaalta taas on tarpeen olla järkevä, jotta ei ahdistaisi
ystäviä ja omia kansalaisia. Kapteeni Wilson oli hinauttanut näkyviin
yömerkin, mutta sitäkin oli vaikea erottaa toisesta aluksesta, koska
oman laivan purjeet olivat tiellä. Ennenkuin molemmat alukset olivat
kolmen kaapelimitan päässä toisistaan, käänsi kapteeni Wilson,
ettei erehdys mitenkään saisi tulla kysymykseen hänen puutteellisen
varovaisuutensa vuoksi, laivaansa tuuleen ja kiskotti nokkapurjeensa
kokoon, jotta yömerkki olisi selvästi näkyvissä.
Toisen aluksen peräkannelta näkyi valoja, ikäänkuin sieltä
olisi aiottu vastata, mutta alus piti edelleenkin Auroraa
suojanpuolellaan noin puolen kaapelimitan päässä, ja kun aluksien
etumaiset tykit olivat toistensa kohdalla, luikattiin vieraasta
aluksesta englanninkielellä:

"Hoi! Mikä alus laivanne on?"

"Hänen majesteettinsa fregatti Aurora", vastasi kapteeni Wilson,
joka seisoi riippumatoilla. "Entä teidän laivanne?"
Tähän mennessä toinen fregatti oli puolelta pituudeltaan sivuuttanut
Auroran keulakaarteen, ja samalla kun kuului teeskennelty vastaus:
"Hänen majesteettinsa fregatti –" ammuttiin sen tykeistä, jotka
sitä tarkoitusta varten oli suunnattu peräänpäin, Auroraan
yhteislaukaus, joka niin lyhyen välimatkan päästä sai aikaan paljon
tuhoa.
Kuultuaan englanninkielisen luikkauksen ja nähtyään aluksen
sivuuttavan heidät nähtävästi ampumatta Auroran miehistön jäsenet
olivat kuvitelleet sen olevan englantilaisen risteilijän. Tykkimiehet
olivat pettyneinä hellittäneet irti taljaköytensä, ja molempien
laivojen kohdatessa vallinnut hiljaisuus oli juuri muuttumaisillaan
monenlaisiksi, huonoa onnea pahoitteleviksi valituksiksi, kun
yhteislaukaus ammuttiin, niin että se jyrisi heidän korvissaan ja
puomien ja lankkujen ryskeinen katkeileminen huumasi heidän aistejaan.
Useita miehiä kannettiin kannen suojaan, mutta vaikea oli sanoa,
kumpi oli kiihkeämpi, kiukku vihollisen juonen johdosta vaiko
tyytyväisyys sen vuoksi, ettei heitä ollut kutsuttu paikoilleen
turhanpäiten. Joka tapauksessa yhteislaukaukseen vastattiin kolmella
itsestään kajahtaneella hurraa-huudolla, johon hukkuivat laivan
sairashyttiin autettavien miesten valitukset.
"Miehittäkää vasemman laidan tykit, ja laiva ympäri!" huusi kapteeni
Wilson, hypäten pois riippumatoilta. "Pitäkää varanne, pojat, ja
ampukaa pitkin vihollislaivaa aluksemme kääntyessä! Maksetaan sille
tuosta rumasta kujeesta, ennenkuin eroamme. Pitäkää varanne, pojat,
ja tähdätkää hyvin aluksen pyörtäessä ympäri!"
Aurora käännettiin ympäri, ja sen toisen laidan tykeistä ammuttiin
yhteislaukaus venäläisen fregatin perään – sillä sellainen tuo
vihollisalus oli. Nyt oli jo melkein pimeä, mutta vihollislaiva
näytti haluavan taistelua yhtä kiihkeästi kuin Aurorakin, kääntyi
tuuleen ja jäi odottamaan Auroraa. Viiden minuutin kuluttua alukset
olivat toistensa kohdalla ja vaihtoivat tuhoisia yhteislaukauksia
vain vähän kauempaa kuin pistoolinkantaman päästä – samalla
verkkaisesti lipuen maata kohti, joka silloin oli korkeintaan
viiden meripenikulman päässä. Korsikan nahka-asuiset vuoristolaiset
heräsivät vimmaiseen ammuntaan, tarkkailivat tykkien taukoamattomia
välähdyksiä ja kuuntelivat niiden kumisevaa jyskettä.
Noin puoli tuntia kestäneen rajun taistelun jälkeen, jonka aikana
molempien alusten tulta pidettiin hellittämättä vireillä, kapteeni
Wilson laskeutui pääkannelle ja tähtäsi itse erikseen jokaisen
tykin, sittenkun se oli panostettu. Keskilaivan tykit suunnattiin
suoraan vihollisaluksen päärusteja kohti, kun taas peräpuolen tykkejä
asteittain käännettiin yhä enemmän eteenpäin ja etupuolen tykkejä
yhä enemmän taaksepäin, niin että niiden kaikkien kuulat lensivät
likipitäen samaan polttopisteeseen; ja annettiin määräys, että ne
piti kaikki laukaista samalla kertaa, kun komennus lausuttaisiin.
Vihollinen ei aavistanut viivytyksen syytä, luuli Auroran
tulen vaimenneen ja päästi äänekkään voittohuudon. Komennussanan
kajahdettua ammuttiin yhteislaukaus, ja vaikka olikin pimeä, oli sen
vaikutus ilmeinen. Vastustajan keskilaivan kaksi tykkiaukkoa repesi
yhdeksi, ja sen päämaston nähtiin huojuvan ja sitten romahtavan
laidan ylitse. Senjälkeen Aurora, joka oli ollut käännettynä
vastatuuleen, lähti liikkeelle, sen tykit suunnattiin eteenpäin,
ja se sijoitettiin sellaiseen asentoon, että vihollislaivaa
voitiin ampua pitkinpäin, samalla kun katkennut masto yhäti esti
venäläisen fregatin liikkeitä. Auroran yläkannen tykeistä ammuttiin
kartesseja estämään vihollisten työskentelyä aluksensa kannella,
samalla kun pääkannen tykeistä edelleenkin jatkettiin tuhoisaa tulta
vihollislaivan ruhoon.
Nyt kuu pilkisti näkyviin matalalla olevan pilvimöhkäleen
takaa, joten he saattoivat täydentää työtänsä täsmällisemmin.
Neljännestunnissa venäläisen fregatin kaikki mastot oli ammuttu
kumoon, ja kapteeni Wilson komensi laivansa jäljellä olevasta
miehistöstä puolet korjaamaan vaurioita, jotka olivat olleet hyvin
ankarat, kun taas vasemman laidan miehet pysyivät asemillaan
edelleenkin ampumassa pääkannelta. Vihollisalus vastasi yhäti tuleen
neljällä tykillään, joista kaksi oli sen kummallakin kannella ja
jotka se vielä sai suunnatuiksi Auroraan. Mutta jonkun ajan
kuluttua nekin vaikenivat; joko niiden miehet olivat poistuneet
niiden luota, tai sitten ne olivat joutuneet pois alustoiltaan.
Kun huomattiin vastustajan tulen vaimenneen, lakkasi Aurorakin
ampumasta, ja kun peräkannen jolla oli vielä vahingoittumaton,
määrättiin toinen luutnantti soutamaan vihollisfregatin kupeelle
ottamaan selkoa siitä, oliko se antautunut.
Kuun kirkkaat säteet hopeoivat väreilevää vedenpintaa
veneen lähtiessä liikkeelle; kapteeni Wilson ja hänen vielä
haavoittumattomat upseerinsa seisoivat nojautuneina Auroran
särkyneisiin partaisiin, odottaen vastausta. Äkkiä yön hiljaisuuden
rikkoi kova loiskaus, joka kuului silloin noin kolmen kaapelimitan
päässä olevan venäläisen fregatin keulasta.
"Mitähän se merkitsee?" huudahti kapteeni Wilson. "Vihollislaivan
ankkuri laskettiin. Herra Jones, heittäkää mittausluoti mereen ja
katsokaa, kuinka syvällä olemme!"
Jones oli aikoja sitten kannettu kannen alle, sillä tykinkuula
oli vahingoittanut häntä pahasti, mutta muuan merimies kiiruhti
tueraudoille, laski luodin mereen ja mittasi seitsemän sylen syvyyden.
"Sitten epäilen vihollisen vielä tuottavan meille lisää vaivaa",
huomautti kapteeni Wilson. Ja niin asia osoittautuikin olevan, sillä
venäläinen kapteeni oli lausunut englanninkielellä vastaukseksi
toiselle luutnantille, että hän vastaisi siihen kysymykseen
yhteislaukauksella, ja ennenkuin vene oli ennättänyt Auroran
perään, oli venäläinen kääntänyt alustaan ankkuriketjuihin
kiinnitettyjen köysien avulla ja alkanut jälleen ampua Auroraa.
Kapteeni Wilson hinautti aluksensa purjeet mastoihin ja purjehti yhä
uudelleen ankkurissa olevan fregatin ympäri ampuakseen siihen kaksi
yhteislaukausta joka kerta, kun se ampui yhden; ja sen nojalla,
kuinka hitaasti sen kääntököysiä käyteltiin, oli ilmeistä, että
sen miehistön täytyi nyt olla sangen vähissä. Mutta venäläisen
kapteenin itsepintaisuuden ja rohkeuden vuoksi kapteeni Wilson oli
varma siitä, että vihollinen olisi hyvin todennäköisesti mieluummin
valmis uppoamaan ankkurissa olevan laivansa mukana kuin antautumaan
ja että hän itse ei menettäisi ainoastaan lisää Auroran miehiä,
vaan myöskin venäläisen aluksen, jollei hän ryhtyisi ratkaisevampiin
toimenpiteisiin.
Senvuoksi hän päätti yrittää vallata sen hyökkäyksellä. Ammuttuaan
yhteislaukauksen pitkittäin vihollisfregattiin hän vei aluksensa
muutamiksi minuuteiksi loitommalle, kutsui upseerinsa ja miehistön
kannelle ja ilmoitti heille aikomuksensa. Senjälkeen hän kiersi omin
silmin tarkastamassa Auroraa, ohjasi sen venäläisen laivan viereen,
ampui varatun yhteislaukauksen alusten kolahtaessa vastakkain ja
hyppäsi miestensä etunenässä vihollislaivan kannelle.
Vaikka venäläisessä fregatissa ei ollutkaan paljon miehiä
vastustamassa Auroran väkeä, kuten kapteeni Wilson oli oikein
arvannut, puolustettiin kantta itsepintaisesti; venäläisen kapteenin
ääni kuului ja hänen käsivartensa näkyi kaikkialla, ja hänen
rohkaiseminaan hänen miehiään kaatui joukoittain paikoilleen.
Sankarimme, joka onnekseen vielä oli haavoittumaton, oli
hyökättäessä vähän aikaa kapteeni Wilsonin läheisyydessä ja aikoi
käydä mittelemään riittämättömiä voimiaan venäläisen kapteenin
kanssa, mutta äkkiä kiskaisi hänet kauluksesta taaksepäin Hawkins,
kappalainen, joka syöksyi hänen edelleen miekka kädessä.
Ottelijat olivat tasavertaisia, ja voitaneen sanoa, että sitten
sukeutui kaksintaistelu, jota ei juuri mikään häirinnyt, sillä kuu
valaisi verityön näyttämöä, ja he saattoivat hyvin erottaa toistensa
kasvot. Vihdoin kappalaisen miekka katkesi; hän syöksähti käsiksi
vastustajaansa, iski miekkansa kahvalla häntä kasvoihin, tarttui
häneen, ja he molemmat kierähtivät kansiluukusta alas.
Senjälkeen Auroran miehistö valloitti tai oikeammin puhdisti
kannen, sillä vain harvojen voitiin sanoa heitä vastustaneen,
ja minuutin tai parin kuluttua fregatti oli heidän hallussaan.
Kappalainen ja venäläinen kapteeni hinattiin kannelle; he olivat
vielä takertuneina kiinni toisiinsa ja pyörtyneitä putouksesta, mutta
kumpikaan heistä ei ollut kuollut, vaikka heistä vuotikin verta
useista haavoista.
Niin pian kuin pääkansi oli puhdistettu, käski kapteeni Wilson sulkea
luukut ja jätti osaston väkeä laivaan, samalla kun hän itse riensi
omaan laivaansa huolehtimaan siitä ja sen miehistöstä.
Päivä valkeni, ennenkuin Auroran kansille saatiin minkäänlaista
järjestystä. Meri oli edelleenkin tyyni, eikä Auroran ankkuria
ollut laskettu, vaan se oli kiinnitetty köydellä vallattuun alukseen,
mutta sen purjeet oli kääritty kokoon, kannet puhdistettu, tykit
kiinnitetty paikoilleen, ja sangoilla huuhdeltiin pois verta
kansilankuilta ja tykkien alustoilta, kun aurinko nousi ja alkoi
paistaa laivalle. Lukuisat haavoittuneet oli siihen mennessä pantu
riippumattoihinsa, vaikka vielä täytyikin suorittaa yksi tai
kaksi leikkausta. Kirvesmies oli korjannut kaikki aluksen saamat
kuulanreiät, jotka olivat vedenrajan alapuolella tai liian likellä
sitä, ja lähtenyt sitten tutkimaan vallatun aluksen ruumaa. Mutta
vaikka tämän laivan kannet ja taklaus olivatkin hirvittävästi
särkyneet, ei ollut mitään syytä epäillä sen menneen vakavasti
pilalle alhaalta, ja senvuoksi luukut saivat edelleenkin olla kiinni,
vaikka muutamia miehiä komennettiinkin pumppuihin ottamaan selkoa
siitä, vuotiko alus.
Vasta sitten, kun Aurorassa alkoi näyttää kaikki olevan paremmassa
kunnossa, lähti kapteeni Wilson toiseen laivaan, jonka kansi nyt,
kun päivänvalossa saattoi nähdä kaiken kauheuden jopa yksityiskohtia
myöten, tarjosi tyrmistävän näyn verta ja ruumiita. Ruumis toisensa
jälkeen viskattiin mereen; haavoittuneille hankittiin vettä ja
sellaista apua, jota heille voitiin antaa, ennenkuin lääkärit ehtivät
heitä hoitamaan; senjälkeen irroitettiin luukut, ja miehistön
loppuosa komennettiin kannelle; komennusta noudatti noin kaksisataa
miestä, mutta alakansi oli yhtä täynnä kaatuneita ja haavoittuneita
kuin yläkansikin.
Toistaiseksi vangit sijoitettiin Auroran eturuumaan, joka oli
valmistettu heitä vastaanottamaan, ja sitten erotettiin edelleenkin
kuolleita elävistä. Senjälkeen suoritettiin sellaiset korjaukset,
jotka olivat viipymättä välttämättömät ja osa Auroran miehistöä
lähetettiin toisen luutnantin komennuksessa ottamaan vallattu alus
haltuunsa.
Aurora pystyi lähtemään purjehtimaan vasta tätä öistä taistelua
seuraavan päivän iltana. Sitten lähetettiin kaikki miehet
Tridentiin, minkä niminen venäläinen fregatti oli, korjaamaan sitä
niin hyvään kuntoon kuin suinkin mahdollista. Ennen aamua – sillä
miehistön ei sallittu levätä, eikä sitä haluttukaan – oli kaikki
valmista, ja vaikka molemmat fregatit olivatkin risaisessa kunnossa,
olivat ne kuitenkin valmiit yhdessä kamppailemaan luonnonvoimia
vastaan. Aurora lähti purjehtimaan, hinaten Tridentiä perässään;
riippumatot sallittiin viedä kannen alle, ja alakannen vahtimiehistö
sai levätä.
Tässä verisessä ottelussa kaatui ja haavoittui. Tridentistä
kolmattasataa miestä. Auroran mieshukka ei ollut niin suuri,
mutta kuitenkin ankara, sillä se oli menettänyt viisiseitsemättä
miestä ja upseeria. Kaatuneiden joukossa oli Jones, perämies, kolmas
luutnantti Arkwright ja kaksi merikadettia. Ensimmäinen luutnantti
Pottyfar haavoittui pahasti taistelun alussa. Toinen perämies Martin
ja Gascoigne haavoittuivat, edellinen kuolettavasti ja jälkimäinen
pahasti. Myöskin sankarimme oli saanut lievän miekanhaavan, joka
pakotti hänet vähän aikaa kantamaan käsivarttaan kaulasiteessä.
Laivan miehistöön kuuluvien haavoittuneiden joukossa oli Mesty.
Häneen oli osunut sirpale, ennenkuin Trident vallattiin
hyökkäyksellä, mutta hän oli jäänyt kannelle ja seuraillut
sankariamme, huolehtien hänestä ja suojellen häntä isän tavalla. Hän
oli tehnyt enemmänkin, sillä kun kapteeni Wilson oli kerran saanut
miekanlappeesta sellaisen iskun, että oli pökertynyt ja vaipunut
polvilleen, olivat Mesty ja sankarimme heittäytyneet hänen eteensä.
Ja Jack oli visusti pitänyt huolta siitä, että kapteeni Wilson, joka
muuten ei olisi tietänyt asiasta mitään, sai tarkan tiedon tästä
Mestyn oikealla ajalla tekemästä palveluksesta. Vaikkakin Mestyn
luonteessa oli rauhallisissa oloissa hyvä annos kylmäverisyyttä,
oli hän verensä jouduttua kuohuksiin suorastaan ruumiillistunut
paholainen.
"Mutta teidänhän täytyi olla Mestyn seurassa", huomautti kapteeni
Wilson, "silloin, kun hän teki minulle sen palveluksen".
"Niin olinkin", myönsi Jack perin vaatimattomasti, "mutta minusta oli
vain hyvin vähän apua".

"Miten ystävänne Gascoigne voi tänä iltana?"

"No, ei kovin huonosti, sir – hän haluaisi lasin grogia."

"Entä herra Martin?"

Jack pudisti päätänsä.

"Niin, lääkäri väittää hänen kyllä jäävän eloon."

"Niin kyllä, sir, ja niin vakuutin Martinille; mutta hän huomautti,
että oli sangen hyvä herättää hänessä toiveita – mutta että hän
uskoi toisin."
"Teidän täytyy hoitaa häntä, herra Easy; kertokaa hänelle, että hän
varmasti saa ylennyksen!"
"Olen sen tehnyt, sir, mutta hän ei sitä usko. Hän ei mitenkään
usko sitä, ennenkuin on saanut allekirjoitetun valtakirjan. Arvelen
tosiaankin, että väliaikainen upseerinvaltakirja tehoaisi paremmin
kuin lääkärin ohjeet."
"No niin, herra Easy, hän saa sen huomenaamulla. Oletteko nähnyt
herra Pottyfaria? Pelkään hänen olevan kovin huonossa tilassa."
"Hyvin huonossa, sir; ja sen väitetään huononevan joka päivä, ja
kuitenkin hänen haavansa on vaaraton, ja hänen pitäisi toipua hyvin."
Sillä tavoin Jack ja hänen kapteeninsa keskustelivat syödessään
aamiaista kolmantena aamuna taistelun jälkeen.
Seuraavana päivänä Easy vei väliaikaisen upseerinvaltakirjan kannen
alle ja pisti sen Martinin käsiin. Perämies luki sen lävitse
viruessaan kääreissä riippumatossaan.

"Se on vain väliaikainen määräys, Jack, kenties sitä ei vahvisteta."

Vedoten sotalain kaikkiin pykäliin Jack vannoi, että se
vahvistettaisiin, mutta Martin vastasi olevansa varma siitä, ettei
niin kävisi.
"Ei, ei", intti perämies, "olen varsin hyvin tietänyt, etten ikinä
saisi korotusta. Jollei sitä vahvisteta, saatan jäädä henkiin; mutta
jos se vahvistetaan, niin varmasti kuolen."
Kaikki, jotka kävivät Martinin riippumaton luona, toivottivat hänelle
onnea ylennyksen johdosta. Mutta kuusi päivää taistelun jälkeen
Martin-poloisen jätteet laskettiin meren uumeniin.
Seuraava hänen jälkeensä kuollut mies oli Pottyfar, ensimmäinen
luutnantti, jonka haavoistaan huolimatta oli onnistunut saada
käsiinsä käärö yleislääkettään, ja ennenkuin se havaittiin, oli
hän nauttinut sitä niin monta pulloa, että kun hänet eräänä aamuna
tavattiin kuolleena vuoteestaan, oli hänen pieluksensa alla ja hänen
patjansa vieressä yli kaksi tusinaa tyhjiä pulloja. Häntä ei haudattu
kädet taskuissa, vaan kun hänet ommeltiin riippumattoonsa, pantiin ne
hänen sivuilleen oikeaan asentoon.

VIIDES LUKU

Nykyaikaista ihmisystävyyttä, joka kuten tavallisesti tuottaa paljon
vaivaa ja hämminkiä.
Kolmessa viikossa saapui valtaamaansa alusta hinaava Aurora
Maltaan. Haavoittuneet lähetettiin sairaalaan, ja uljas venäläinen
kapteeni toipui haavoistaan suunnilleen samoihin aikoihin kuin
myöskin Hawkins, kappalainen.
Jack, joka yhtenään kävi kappalaista katsomassa, sai nähdä paljon
vaivaa häntä lohduttaessaan. Usein pastori väänteli käsiään
viruessaan vuoteessaan ja huudahteli, syytellen itseään:
"Voi! Henki on altis, mutta liha on heikko. Että minun, Jumalan
palvelijan, kuten minua nimitetään, jonka olisi pitänyt pysyä kannen
alla lääkärien parissa kuiskimassa lohdutuksen sanoja masentuville,
pitikin lähteä kannelle (mutta en mahtanut sille mitään) ja sekaantua
sellaiseen teurastuskohtaukseen! Kuinkahan minun käy?"
Jack koetti lohdutella häntä huomauttamalla, ettei ainoastaan
kappalaisten, vaan jopa piispojenkin on tiedetty taistelleen
sotisovissa ikimuistoisista ajoista saakka. Mutta Hawkinsin
toipuminen oli kauan kahden vaiheilla hänen mielensä kiihtymyksen
johdosta. Sittenkun hän jaksoi kävellä, esitteli Jack hänelle
venäläisen kapteenin, joka myöskin oli parhaiksi päässyt pois
vuoteestaan.
"Minusta on tuiki mieluista syleillä niin urheata upseeria",
virkkoi venäläinen, joka tunsi vastustajansa, kietoi käsivartensa
kappalaisen ympärille ja suuteli hänen molempia poskiaan. "Mikä
hänen arvonsa on?" jatkoi hän, kääntyen puhuttelemaan Jackia,
joka hyvin rauhallisesti vastasi, että voittaja oli laivan pappi.
"Pappi!" kertasi kapteeni ällistyneenä, samalla kun Hawkins kääntyi
toisaalle hämillään. "Pappi – totisesti! No niin, olen aina
suuresti kunnioittanut kirkkoa. Sallikaa minun kysyä, sir", lisäsi
hän Easylle, "ovatko pappinne aina miesten etunenässä laivaan
hyökättäessä".
"Aina, sir", myönsi Jack. "Laivastossamme on sellainen sääntö –
ja papin velvollisuus on näyttää miehille tietä taivaaseen. Niin
on määrätty sotalakimme yhdeksännessäkymmenennessäyhdeksännessä
pykälässä."
"Te olette sotilaskansaa", kehui venäläinen, kumartaen Hawkinsille,
ja lähti kävelemään edelleen, eikä hän ollut oikein mielissään siitä,
että hänet oli pappi kaatanut kumoon.
Hawkins pysyi hyvin masentuneena jonkun aikaa, erosi sitten
haavoittuneena laivastosta ja ryhtyi hoitamaan papillisia tehtäviään
maalla, missä hän ei olisi yhtä paljon alttiina aikaisemmista
tottumuksistaan johtuville suurille kiusauksille.
Koska Aurora ollessaan edellisellä kerralla Maltassa oli melkein
tyhjentänyt telakan varastot korjauksiaan varten, vaati sen
kuntoonlaittaminen tällä kertaa vieläkin enemmän aikaa, ja sillä
välin amiraali oli ehtinyt saada kapteeni Wilsonin tiedonannon,
johon sitten oli tullut vastaus eräässä Maltaan lähetetyssä
prikissä. Vastauksessaan amiraali ensin kiitti kapteeni Wilsonia
hänen uljaan ja menestyksellisen toimintansa johdosta ja käski hänen
sitten, niin pian kuin hän olisi valmis, lähteä Palermoon viemään
tärkeitä tiedonantoja viranomaisille ja varrottuaan siellä vastausta
palata Maltaan ottamaan laivaansa ne miehensä, jotka kykenisivät
poistumaan sairaalasta, ja senjälkeen liittyä Toulonin laivastoon.
Tästä määräyksestä sai sankarimme pian tiedon, ja hän oli ylettömän
riemuissaan ajatellessaan kohta näkevänsä Agneksen ja hänen veljensä
jälleen. Taaskin Aurora lähti purjehtimaan Valetten korkealakisten
kallioiden luota ja lipui sinisillä aalloilla hyvässä tuulessa.
Mutta iltapuolella tuuli äityi, ja fregatin mastoissa oli ainoastaan
kahdesti reivatut märssypurjeet. Toisena päivänä he saapuivat
Sisilian rannikolle, jotensakin lähelle sitä paikkaa, johon
Easy ja Gascoigne olivat ajautuneet maihin. Myrsky oli silloin
hiljaisempi, ja aallot olivat hyvinkin tuntuvasti asettuneet.
Senvuoksi he ohjasivat laivansa likelle rantaa, koska heillä ei ollut
myötätuulta Palermoon. Heidän lähestyessään rantaa olivat kaukoputket
tavallisuuden mukaisesti suunnatut maata kohti, ja niillä tähyiltiin
huviloita, joita oli siellä täällä kunnailla ja laaksoissa ja joiden
valkeat päädyt olivat appelsinipuiden ympäröimät.
"Mitäs tuolla on, Gascoigne", kysyi Easy, "tuolla, tuon jyrkänteen
juurella? Se näyttää alukselta."

Gascoigne käänsi kaukoputkensa siihen suuntaan.

"Niin, se on kallioille ajautunut alus; keulasta päättäen luulisin
sitä kaleeriksi."
"Se on kaleeri, sir – soutukaleeri – erotan sen soututeljot",
huomautti merkinantaja.
Asiasta ilmoitettiin kapteeni Wilsonille, joka myöskin tarkasti
alusta.
"Se on varmasti karilla", sanoi hän, "ja olen näkevinäni ihmisiä
aluksessa. Ohjatkaa fregatti piirun verran alemmaksi, alipursimies!"
Nyt Aurora suunnattiin suoraan alusta kohti, ja tunnin kuluttua se
oli korkeintaan meripenikulman päässä siitä. Heidän olettamuksensa
olivat osuneet oikeaan – se oli Sisilian hallituksen kaleeri,
joka oli joutunut karille, ja nyt he havaitsivat, että siinä oli
ihmisiä, jotka näyttivät heille merkkejä paidoillaan ja muilla
liinavaatteillaan.
"Heidän täytyy olla kaleeriorjia, sillä erotan, ettei yksikään heistä
liiku paikaltaan. Kaleerin ovat upseerit ja miehistö varmaankin
hylänneet oman onnensa nojaan, ja orjat on jätetty tuhoutumaan."
"Se on kovin tylysti tehty", huomautti Jack Gascoignelle. "Heidät on
tuomittu kaleereihin, mutta ei kuolemaan."
"He eivät saa paljoakaan armoa aalloilta", vastasi Gascoigne. "He
kaikki ovat tulevaisessa valtakunnassa ennen huomisaamua, jos tuuli
kääntyy enemmän maata kohti. Se on jo tänään aamupäivällä kääntynyt
kaksi piirua."
Vaikka kapteeni Wilson ei sekaantunutkaan tähän keskusteluun, jonka
hän kuuli seisoessaan etukannen tykillä kaukoputki riippumattojen
varassa, oli hän nähtävästi samaa mieltä. Mutta hän epäröi; hänen
valittavanaan oli joko sallia niin monen ihmisen tuhoutua surkeasti
tai päästää yhteiskunnan niskaan niin monta kelvotonta lurjusta,
jotka lähtisivät uudelleen rikosten polulle, kunnes heidät saataisiin
jälleen kiinni, ja siten menettelemällä tehdä Sisilian viranomaisten
kannalta vastenmielinen teko. Jonkun verran mietittyään hän päätti
sittenkin valita jälkimäisen vaihtoehdon. Aurora käännettiin
vastatuuleen, ja molemmat kutterit käskettiin laskea vesille ja
aseistaa veneiden miehistöt.
"Herra Easy, ottakaa te toiseen kutteriin asesepät, nouskaa
kaleeriin, irroittakaa nuo ihmiset kahleistaan ja viekää heidät
maihin pienissä osastoissa! Herra Gascoigne, te lähdette toisessa
kutterissa auttamaan herra Easyä, ja hänen viedessään noita miehiä
maihin veneessään soudatte hänen sivullaan valmiina toimimaan, jos
roistot vähääkään yrittävät esiintyä vihamielisesti, sillä me emme
saa odottaa heiltä kiitollisuutta; luonnollisesti jätätte heidät
lähimpään turvalliseen maihinnousupaikkaan."
Näiden määräysten mukaisesti merikadettimme soudattivat veneensä
aluksen luokse. He huomasivat sen juuttuneen tiukasti kallioihin,
jotka olivat tunkeutuneet sen ohuiden lankkujen lävitse, ja kuten
he olivat otaksuneet, sen miehistön kunniallinen osa oli poistunut
veneissä, jättäen kaleeriorjat oman kohtalonsa huostaan. Aluksessa
oli viisikymmentä airoa, mutta niistä oli ainoastaan kuusineljättä
miehitettyjä. Airot olivat neljänkymmenen jalan mittaisia, niiden
tyvet olivat hankanappuloista mitattuina kuuden jalan pituiset, ja
kutakin niistä souti neljä orjaa, jotka olivat kahlehditut niiden
edessä oleviin istuimiin jatkuvalla ketjulla ja laivan keskiosaan
kiinnitetyillä munalukoilla. Aluksen keulasta perään ulottui kahden
jalan levyinen, molempien teljorivien väliin sijoitettu käytävä,
jotta pursimies saattoi sitä myöten liikkuen antaa ruoskaa niille,
jotka eivät kyllin vireästi ponnistelleet.
"Viva los Inglesos!" kajauttivat kaleeriorjat, kun Easy kapusi
aluksen laidan ylitse.
"Totisesti, Ned, oletko milloinkaan nähnyt näin oivallista
roistokokoelmaa?" huomautti Easy silmäillessään kahlehdittujen
miesten kasvoja.
"En", vastasi Gascoigne, "ja jos kapteeni olisi nähnyt heidät, kuten
me näemme, olisi hän luullakseni jättänyt heidät paikoilleen".
"Enpä tiedä – mutta saamamme määräykset ovat kuitenkin jyrkät.
Aseseppä, murtakaa kaikki munalukot, alkaen perästä! Kun olemme
saaneet riittävän lastin, viemme sen maihin. Kuinka monta heitä on?
Kaksitoista tusinaa – kaksitoista tusinaa roistoja päästettäviksi
yhteiskunnan niskoille! Minua suuresti haluttaa palata fregattiin
lausumaan mielipiteeni kapteenille – sataneljäkymmentäneljä roistoa,
jotka kaikki ansaitsevat joutua hirteen, sillä hukkuminen on liian
hyvä kuolintapa heille!"

"Olemme saaneet määräyksen vapauttaa heidät, Jack."

"Niin, mutta haluaisin pohtia tätä kysymystä kapteeni Wilsonin
kanssa."
"Heitä lähdetään hyvin pian ajamaan takaa, ja he ovat ennen pitkää
jälleen kiirastulessa", virkkoi Gascoigne.
"No niin, meidän kai täytyy totella määräyksiä, mutta on vastoin
omaatuntoani pelastaa noin konnannäköisiä lurjuksia. Aseseppä,
alkakaa takoa!"
Aseseppä, joka kuten merimiehetkin näytti olevan jotensakin samaa
mieltä kuin Jack eikä ollut käynyt käsiksi työhön, iski nyt
moukarillaan irti munalukot toisen toisensa jälkeen. Heti kun
orjat oli vapautettu, komennettiin heidät kutteriin, ja kun siinä
oli riittävä lasti, työnsi Jack veneensä irti aluksen laidasta
ja Gascoignen seuratessa häntä vahtina vei heidät maihin noin
kaapelimitan päässä olevaan niemeen. Maissa täytyi käydä kuusi
kertaa, ennenkuin heidät kaikki oli saatu sinne. Kun viimeinen lasti
oli viety perille ja Easy käski miesten työntää veneen irti rannasta,
kääntyi eräs kaleeriorjista ympäri ja huusi Jackille ivalliseen
sävyyn:

"Addio, signor, a reveder-la!"

Jack hätkähti, tuijotti mieheen ja tunsi tuon likaisen, alastoman
hylkiön don Silvioksi!
"Ilmoitan don Rebieralle teidän saapumisestanne, signor", lisäsi
pahantekijä, hyppiessään kivillä ja sekaantuessaan muihin roistoihin,
jotka nyt alkoivat kiljuen ja nauraen pilkata pelastajiaan.

"Ned", sanoi Easy Gascoignelle, "päästimme irti sen konnan".

"Sitä suurempi vahinko", pahoitteli Gascoigne, "mutta mehän vain
noudatimme määräyksiä".
"Sille ei mahda mitään, mutta minulla on sellainen aavistus, että
tästä koituu pahaa."
"Me noudatimme määräyksiä", toisti Gascoigne. "Me päästimme nuo
roistot vapaiksi vajaan kymmenen penikulman päässä don Rebieran
asunnosta."

"Noudatimme määräyksiä, Jack."

"Hänellä on kokonainen joukkio apunaan, jos hän lähtee sinne."

"Määräykset, Jack."

"Agnes hänen armoillaan."

"Kapteenin määräykset, Jack."

"Minä väittelen tästä kysymyksestä ehdittyäni fregattiin", tokaisi
Jack. "Liian myöhäistä, Jack."

"Niin", myönsi Jack, vaipuen perä-istuimelle epätoivoisen näköisenä.

"Soutakaa, pojat, soutakaa!"

Palattuaan laivaan Jack kertoi, mitä oli tehnyt, mainiten myöskin
don Silvion olleen vapautettujen kaleeriorjien joukossa, ja samalla
ilmaisi pelkäävänsä pahasti, mitä saattaisi koitua siitä, että
pahantekijät olivat joutuneet niin likelle don Rebieran taloa.
Kapteeni Wilson puri huultansa; hän tunsi ihmisystävyytensä
viekoitelleen hänet toimimaan noudattamatta tavallisen järkevyytensä
ohjausta.
"Pelkäänpä menetelleeni ajattelemattomasti, herra Easy. Minun
olisi pitänyt ottaa heidät kaikki fregattiimme ja luovuttaa heidät
viranomaisille. Toivoisin, että olisin ajatellut sitä aikaisemmin.
Meidän täytyy laittautua Palermoon niin nopeasti kuin suinkin ja
järjestää niin, että sotaväkeä lähetetään ottamaan kiinni nuo
roistot. Miehet, laiva ympäri, iso purje levälleen!"
Tuuli oli kääntynyt, ja Aurora saattoi nyt purjehtia
Maritimo-saaren yläpuolitse. Seuraavana päivänä se ankkuroi Palermon
edustalle, ja heti lähetettiin tieto viranomaisille, jotka olisivat
toivoneet kapteeni Wilsonin ihmisystävyyden hornan kattilaan
ja viipymättä lähettivät lukuisan sotaväenosaston tavoittamaan
vapautettuja hirtehisiä. Kapteeni tunsi, kuinka levoton Jack oli
ystäviensä vuoksi, kutsutti hänet luoksensa kannelle ja antoi hänelle
sekä Gascoignelle luvan mennä maihin.

"Suvaitsetteko sallia minun ottaa Mestyn mukaani, sir?" kysyi Jack.

"Kyllä, herra Easy; mutta muistakaa, että vaikka Mestykin
on seurassanne, ette voi tehdä riittävää vastarintaa
sadalleviidellekymmenelle miehelle, minkä vuoksi olkaa järkevä!
Päästän teidät haihduttamaan levottomuuttanne enkä hankkimaan
itsellenne vaaraa."
"Luonnollisesti, sir", virkkoi Jack, teki kunniaa ja käveli
rauhallisesti luukkuportille, syöksyen sitten nuolena alas ja käyden
heti käsiksi valmistuksiin.
Puolen tunnin kuluttua merikadettimme ynnä Mesty olivat soutaneet
maihin ja menivät samaan majataloon, jossa he olivat aikaisemminkin
olleet. He olivat aseistettuja hampaita myöten. Ensimmäiseksi he
tiedustivat don Philipiä ja hänen veljeään.

"He molemmat ovat lomalla", vastasi isäntä, "don Rebieran luona".

"Se on jonkun verran lohdullista", mietti Jack. "Nyt meidän täytyy
hankkia hevosia niin pian kuin suinkin.

"Mesty, osaatteko ratsastaa?"

"Totisesti osaan ratsastaa, massa Easy; jos kerran ratsastaa
kentuckyläisellä hevosella, pystyy ratsastamaan vaikka millä."
Puolessa tunnissa hankittiin opas ja neljä hevosta, ja kello
kahdeksan seurue lähti liikkeelle don Rebieran maataloa kohti.
Ratsastettuaan enintään kuusi englanninpenikulmaa he saavuttivat
yhden niistä joukko-osastoista, jotka oli lähetetty ajamaan takaa
vapautettuja rikollisia. Sankarimme tunsi sitä komentavan upseerin
vanhastaan, kertoi hänelle, että don Silvio oli päässyt vapaaksi
ja että hän oli huolissaan don Rebieran puolesta, ja pyysi häntä
kiinnittämään huomiotaan sille suunnalle.
"Corpo di Bacco! Te olette oikeassa, signor merikadetti", vastasi
upseeri. "Mutta onhan siellä don Philip ja myöskin hänen veljensä
luullakseni. Minä ehdin sinne kello kymmeneksi huomenaamuksi; me
marssimme melkein koko yön."

"Heillä ei ole aseita", huomautti Easy.

"Ei; mutta he saavat niitä pian. He menevät joukolla johonkin pieneen
kaupunkiin, ryöstävät sen ja pyrkivät sitten turvaan vuoristoon.
Kapteeninne järjesti meille aika sievän tehtävän."
Jack vaihtoi hänen kanssaan vielä muutamia sanoja, esitti sitten
kiireen puolustuksekseen, kannusti ratsuaan ja saavutti oman
seurueensa, joka nyt eteni ripeätä vauhtia.

"Voi, signor", valitti opas, "me tapamme hevoset".

"Minä maksan ne", tokaisi Jack.

"Niin, mutta me tapamme ne, ennenkuin ehdimme perille, Jack",
huomautti Gascoigne, "joten meidän täytyy kävellä loppumatka".

"Aivan oikein, Ned. Pysähdytään ja sallitaan niiden hengähtää."

"Kautta pyhän keihään, massa Easy, paitani on takertunut
kylkiluihini", huudahti Mesty, jonka mustilla kasvoilla oli
hikikarpaloita heidän nopean vauhtinsa tähden.

"Älkää siitä välittäkö, Mesty!"

Noin kello viisi iltapäivällä he saapuivat don Rebieran talolle. Jack
heittäytyi nääntyneen ratsunsa selästä maahan ja kiiruhti taloon
Gascoignen seuraamana. Heidän sinne tullessaan koko perhe istui
avarassa arkihuoneessa aavistamattakaan uhkaavaa vaaraa, hämmästyen
yhtä paljon kuin riemastuenkin vanhojen ystävien saapumisesta. Jack
kiiti Agneksen luokse, joka kirkaisi hänet nähtyään ja oli sitten
pyörtymäisillään, joten Jackin täytyi tukea häntä. Laskettuaan tytön
jälleen istumaan sankarimme sai ystävällisen tervehdyksen vanhuksilta
ja molemmilta nuorilta upseereilta. Sittenkun muutamia minuutteja oli
omistettu molemminpuolisille kysymyksille, ilmoitti hän, minkätähden
he olivat rientäneet sinne niin nopeasti.
"Don Silvio ja sataviisikymmentä kaleeriorjaa päästetty irti
rannikollemme eilen iltapäivällä!" huudahti don Rebiera. "Olette
oikeassa; minua ihmetyttää vain se, etteivät he tulleet tänne jo
viime yönä. Mutta odotan Pedroa kaupungista; hän meni sinne viemään
viinikuormaa, ja hän tuo meille tietoja."
"Joka tapauksessa meidän täytyy valmistautua", lausui don Philip.
"Sotaväkeä, niinhän mainitsitte, saapuu tänne huomenaamulla."

"Pyhä neitsyt!" huudahtivat naiset yhteen ääneen.

"Kuinka monta miestä saamme kokoon?" tiedusti Gascoigne.

"Meillä on täällä tai saamme tänne illaksi viisi palvelijaa", vastasi
don Philip, "jotka kaikki luullakseni ovat kelpo miehiä – ynnä
isäni, veljeni ja minä".
"Meitä on kolme – neljä, jos otamme mukaan oppaan, josta en tiedä
mitään."
"Kaiken kaikkiaan kaksitoista – se ei totisesti ole liikaa. Mutta
kun nyt valmistaudumme, pystymme luullakseni pitämään puoliamme
aamuun saakka, jos meidän kimppuumme käydään."

"Eikö meidän olisi parasta lähettää naiset pois täältä?" ehdotti Jack.

"Kuka lähtisi heitä saattamaan?" huomautti don Philip. "Siten me
vain heikontaisimme voimiamme. Ja sitäpaitsi he saattaisivat joutua
roistojen käsiin."
"Entä jos kaikki yhdessä poistumme talosta?" sanoi don Rebiera.
"Hehän voivat ainoastaan ryöstää sen."
"Mutta he voivat katkaista pakotiemme, ja meidän kaikki voimamme
eivät merkitse mitään niin lukuista laumaa vastassa", huomautti don
Philip, "jollei meillä ole turvapaikkaa, kun taas talossa olemme
edullisessa asemassa".
"È vero", myönsi don Rebiera miettivästi. "Käykäämme siis käsiksi
valmistuksiin, sillä uskokaa minua, don Silvio ei jätä käyttämättä
näin hyvää tilaisuutta saadakseen kostaa. Hän on täällä ensi yönä.
Ihme vain, ettei hän tovereineen ole saapunut tänne jo aikaisemmin.
Pedro kuitenkin on kotona kahden tunnin kuluttua."
"Nyt meidän täytyy tarkastaa, millaisia puolustusvälineitä meillä
on", virkkoi Philip. "Tule, veikko – tuletteko mukaan, sir?"

KUUDES LUKU

Säännöllinen taistelu, jossa tappiolle joutuneet eivät kaadu maahan,
vaan nousevat yhä ylemmäksi jokaisen vastoinkäymisen jälkeen.
Ainoastaan sotaväen saapuminen saattoi estää heidät kohoamasta
taivaaseen.
Don Rebiera ja hänen molemmat poikansa poistuivat huoneesta,
Gascoigne alkoi keskustella senoran kanssa, kun taas Easy käytti
hyväkseen tilaisuutta puhutellakseen Agnesta. Hän oli siihen
saakka ollut mukana neuvottelussa liian tarkkaavaisesti voidakseen
aikaisemmin omistaa tytölle paljoakaan huomiota. Hän oli puhunut
katse suunnattuna tyttöön, ja häntä oli hämmästyttänyt tytön
ulkomuodossa vajaassa vuodessa tapahtunut muutos yhä ilmeisempää
kauneutta kohti. Nyt hän meni Agneksen luokse ja kysyi häneltä
hiljaa, oliko hän saanut hänen kirjeensä.

"Oi, kyllä", vastasi tyttö, punehtuen.

"Entä olitko vihainen siitä, mitä sanoin, Agnes?" jatkoi Jack
kuiskaamalla.

"En", vastasi tyttö, luoden katseensa lattiaan.

"Toistan nyt sen, mitä sanoin, Agnes – en ole unohtanut sinua
hetkeksikään."

"Mutta –"

"Mutta mitä?"

"Isä Thomaso."

"Mitä hänestä?"

"Hän ei ikinä suostu –"

"Mihin ei suostu?"

"Sinä olet kerettiläinen, väittää hän."

"Käske hänen huolehtia omista asioistaan!"

"Hänellä on suuri vaikutusvalta isääni ja äitiini."

"Veljesi ovat meidän puolellamme."

"Tiedän sen, mutta voitettavinamme on suuria vaikeuksia. Meillä ei
ole sama uskonto. Hänen täytyy saada puhella kanssasi – hän tahtoo
käännyttää sinut."
"Sitä kysymystä pohdimme, Agnes. Minä käännytän hänet, jos hänellä
on järkeä. Jollei hänellä ole, ei hänen kanssansa kannata väitellä.
Missä hän on?"

"Hän saapuu pian kotiin."

"Sanohan, Agnes, tulisitko vaimokseni, jos saisit noudattaa omaa
tahtoasi?"
"En tiedä; en ole milloinkaan tuntenut ketään, josta olisin pitänyt
niin paljon."

"Siinäkö kaikki?"

"Eikö se riitä neidon sanomaksi?" vastasi Agnes, kohottaen katseensa
lattiasta ja silmäillen häntä moittivasti. "Signor, salli minun
lähteä; tuolta tulee isäni."
Siitä huolimatta Jack vilkaisi ikkunaan, jonka ääressä Gascoigne
ja senora keskustelivat, ja huomattuaan vanhan naisen olevan selin
heihin päin puristi Agnesta rintaansa vasten, ennenkuin päästi hänet
irti. Senjälkeen herrat palasivat, tuoden muassaan kaikki
ampuma-ynnä muut aseet, jotka olivat löytäneet.
"Meillä on kylliksi aseita", huomautti don Philip, "kaikille luonamme
oleville miehille".
"Ja me olemme hyvin aseistetut", vakuutti Jack, joka oli jättänyt
Agneksen seisomaan yksikseen. "Millaiset ovat suunnitelmanne?"
"Niistä meidän täytyy nyt neuvotella. Nähtävästi" – mutta samassa
keskustelun keskeytti Pedron äkillinen ilmestyminen; hänethän oli
lähetetty kaupunkiin viemään viinikuormaa. Hän tuoksahti sisälle
punehtuneena ja hikisenä punainen lakkinsa kädessään. "Mitä nyt,
Pedro? Näin aikaisin takaisin!"
"Voi, signor!" valitti Pedro. "He anastivat sekä rattaat että viinit
ja veivät ne vuoristoon."

"Ketkä?" tiedusti don Rebiera.

"Irralleen päästetyt kaleeriorjat – ja kautta siunattujen
pyhimystemme, he ovat tehneet kauheasti ilkivaltaa – murtautuneet
taloihin, murhanneet useita – ryöstäneet kaikki – pukeneet
yllensä parhaat vaatteet – koonneet kaikki käsiinsä saamansa
aseet, muonavarat ja viinin ja marssineet vuoristoon. Tämä tapahtui
eilen illalla. Lähestyessäni kaupunkia he tulivat vastaani vajaan
penikulman päässä siitä, käänsivät härät ympäri ja lähtivät ajamaan
niitä muun saaliinsa muassa. Kautta pyhän neitsyen, he ovat veren
tahraamia, mutta eivät yksinomaan ihmisveren, sillä he ovat tappaneet
joitakuita härkiä. Kuulin sen eräältä paimenelta, mutta hänkin pakeni
osaamatta kertoa minulle sen enempää. Mutta, signor, kuulin heidän
mainitsevan teidän nimenne."
"Sitä en lainkaan epäile", vastasi don Rebiera. "Mitä viiniin tulee,
toivon vain heidän juovan sitä liian paljon tänä iltana. Mutta,
Pedro, he saapuvat tänne, ja meidän täytyy puolustaa itseämme. Kutsu
senvuoksi kaikki miehet koolle! Minun täytyy puhua heille."
"Me emme enää koskaan näe niitä härkiä", huomautti Pedro
murheellisesti.
"Emme; mutta emme myöskään enää milloinkaan näe toisiamme, jollemme
pidä varaamme. Saamieni tietojen mukaan he tulevat tänne tänä iltana."

"Pyhä Franciscus! Ja heitä väitetään olevan tuhat miestä."

"Ei ihan niin paljoa, mikäli minä tiedän", tokaisi Jack. "Minulle
kerrottiin, että heitä kaatui suuri joukko heidän hyökätessään
kaupungin kimppuun, ennenkuin he saivat sen vallatuksi."
"Sitä parempi. Mene nyt, Pedro, juo malja viiniä ja kutsu sitten muut
miehet koolle!"
Talon sisäänpääsyaukot suljettiin niin hyvin kuin olosuhteet suinkin
sallivat; myöskin toisesta kerroksesta tehtiin linnoitus kasaamalla
portaiden yläpäähän kaappeja ja lipastoja. Ylimpään kerrokseen
varattiin samanlaiset suojalaitteet, jotta puolustautujat voisivat
perääntyä kerroksesta toiseen, jos ovet murrettaisiin auki.
Vasta kello kahdeksan illalla oli kaikki valmiina, ja he laittelivat
edelleenkin viimeisiä varustuksiaan Mestyn johdolla, joka osoittautui
pystyväksi insinööriksi, kun he kuulivat lähestyvän väkijoukon
ääniä. He katsoivat ulos ikkunasta ja näkivät kaleeriorjien, joita
nähtävästi oli satakunta, piirittäneen talon. Kaikki roistot olivat
puetut mitä haaveellisimpiin löytämiinsä asuihin. Joillakuilla oli
ampuma-aseita, mutta useimmilla oli aseinaan ainoastaan miekkoja ja
veitsiä.
Heidän muassaan oli myöskin ryöstösaalista kuljettava kuormasto,
erilaisia, kaikenlaatuisilla muonavaroilla ja viinillä kuormattuja
rattaita, köytettyjä naisia, pursista ja veneistä anastettuja
purjeita, joita he käyttivät suojakatoksina vuoristossa, heiniä ja
olkia ynnä patjoja. He näyttivät valinneen ryöstösaaliinsa hyvin,
pitäen silmällä tarpeitaan. Rattaisiin oli sidottu joukko erilaisia
kotieläimiä, joiden piti seurata heitä heidän suojapaikkaansa. Heillä
oli nähtävästi johtaja, joka jakeli määräyksiä – taloon sulkeutuneet
tunsivat pian tämän johtajan don Silvioksi.
"Massa Easy, näyttäkää minulle se mies!" pyysi Mesty kuultuaan Easyn
ja Rebierojen välisen keskustelun. "Vain näyttäkää minulle hänet,
jotta tuntisin hänet."
"Näettekö hänet tuolla, Mesty? Hän kävelee noiden miesten etunenässä.
Hänen kädessään on musketti, hänen yllänsä on hopeanappinen takki ja
valkeat housut."
"Kyllä, massa Easy, näen hänet hyvin. Antakaahan, kun katson hieman
tarkemmin – se riittää."
Kaleeriorjat näyttivät hyvin kiihkeästi koettavan piirittää taloa,
jotta sieltä ei pääsisi ketään pakenemaan, ja don Silvio järjesti
miehiään.
"Ned", virkkoi Jack, "näytetään hänelle, että olemme täällä. Hän
sanoi ilmoittavansa don Rebieralle tulostamme – osoitetaan hänelle,
että hän myöhästyi."
"Se ei olisi huono temppu", myönsi Gascoigne. "Jos noiden miesten
joukossa mahdollisesti joillakuilla olisi kiitollisuudentunteita,
saattaisivat he heltyä ajatellessaan käyvänsä sellaisten henkilöiden
kimppuun, jotka pelastivat heidän henkensä."
"Ei sinnepäinkään; mutta se osoittaa heille, että talossa on enemmän
väkeä kuin he luulevatkaan; ja saatamme säikyttää heistä joitakuita
ilmoittamalla heille, että sotaväkeä on tulossa."
Jack avasi viipymättä ikkunan ja huusi äänekkäästi: "Don Silvio!
Kaleeriorja! Don Silvio!"
Hänen huutamansa henkilö pyörähti ympäri ja näki Jackin, Gascoignen
ja Mestyn seisomassa toisen kerroksen ikkunassa.
"Olemme säästäneet teiltä vaivan ilmoittaa tulostamme", huusi
Gascoigne. "Olemme täällä ottamassa teitä vastaan."
"Ja kolmen tunnin kuluttua on täällä sotaväkeä, joten teidän täytyy
toimia ripeästi, don Silvio", jatkoi Jack.
"A reveder-la!" lisäsi Gascoigne, laukaisten pistoolinsa don
Silviota kohti.
Sitten ikkuna viipymättä suljettiin. Sankareittemme näyttäytyminen
ja heidän ilmoituksensa sotaväen pikaisesta saapumisesta tehosivat.
Rikolliset se ajatus pani vapisemaan; don Silvio oli mielipuolena
raivosta – hän huomautti miehilleen, kuinka välttämätöntä oli
hyökätä heti – kuinka todennäköistä oli, ettei sotaväkeä voinut niin
pian ehtiä paikalle, ja kuinka paljon rikkauksia hän otaksui olevan
don Rebieran talossa.
Se terästi roistoja, ja he etenivät oville, joita he koettivat murtaa
sen kuitenkaan onnistumatta, ja he menettivät useita miehiä taloon
sulkeutuneiden silloin tällöin ampumista laukauksista. Yritettyään
yhä uudelleen puolen tunnin aikana ja huomattuaan ponnistuksensa
turhiksi he perääntyivät, toivat sitten pitkän hirren, jota kantamaan
tarvittiin kuusikymmentä miestä, ja juoksivat eteenpäin, iskien
sillä ovea. Hirren paino ja vauhti kiskaisivat oven saranoiltaan,
ja he saivat sisäänpääsyaukon. Tähän mennessä oli tullut pimeä,
alakerta oli jätetty tyhjilleen, mutta portaiden yläpäähän kasattu
sulkuröykkiö esti heitä etenemästä.
Puolustajat olivat etukäteen laittaneet sopivia ampumareikiä ja
aloittivat nyt niistä pirteän tulen ahdistajia vastaan, jotka eivät
mitenkään voineet vastata siihen tehokkaasti, vaikka heillä olisikin
ollut musketteihinsa ammuksia, joita he onneksi eivät olleet saaneet
hankituiksi. Ottelu kävi nyt rajuksi, ja kaleeriorjat torjuttiin
useita kertoja takaisin kaksituntisen kamppailun aikana. Mutta don
Silvion rohkaisemina ja toistuvien viiniryyppyjen virkistäminä
he jatkuvasti särkivät heitä hidastavia esteitä. "Meidän täytyy
peräytyä", huudahti don Rebiera.

"Varsin pian he ovat rikkoneet kaikki. Mitä arvelette, signor Easy?"

"Arvelen, että pidämme täällä puoliamme, niin kauan kuin voimme.
Kuinka paljon meillä on ammuksia?"
"Runsaasti toistaiseksi – yllin kyllin kuudeksi tunniksi
luullakseni."

"Mitä te arvelette, Mesty?"

"Kautta pyhän Patrickin, minusta meidän pitää puolustaa tätä paikkaa
– heillä ei ole ampuma-aseita – ja meillä niitä on ulottuvillamme."
Tämän ratkaisun johdosta ensimmäistä suojavarustusta puolustettiin
vielä kaksi tuntia, ja tilapäisesti saatiin huojennusta, kun
rikolliset perääntyivät suojaisten rattaiden turvaan.
Vihdoin oli ilmeistä, ettei barrikadia enää voinut puolustaa, sillä
ahdistajat olivat tuomillaan ja muurinmurtimina käyttämillään
seipäillä tyyten murskanneet ne jykevät huonekalut, jotka
puolustajat olivat kasanneet sisäänkäytävän tukkeeksi. Annettiin
perääntymismerkki; he kiiruhtivat kaikki seuraavaan kerrokseen, jonne
naiset oli jo viety, ja kaleeriorjat olivat pian vallanneet toisen
kerroksen – raivostuneina vastustuksesta ja mielipuolisina viinistä
ja voitostaan, mutta löytämättä mitään.
Taaskin käytiin yläkerran kimppuun, mutta koska portaat olivat nyt
kapeammat ja niiden suojalaitteet suhteellisesti vankemmat, eivät
hyökkääjät vähään aikaan saavuttaneet menestystä. Päinvastoin useita
heikäläisiä haavoittui, ja heidät kannettiin pihalle.
Yön pimeys esti molempia puolia näkemästä selvästi, ja se oli
oikeastaan eduksi ahdistajille. Useita heistä kapusi kasattujen
huonekaluröykkiöiden ylitse, mutta he saivat surmansa heti niiden
toiselle puolelle ilmestyttyään, eikä lopulta ammuttukaan ketään
muita kuin niitä, jotka yrittivät tätä uhkarohkeata temppua. Neljä
pitkää tuntia jatkui tällaista hyökkäilyä ja puolustautumista, kunnes
päivä sarasti, ja silloin hyökkääjät muuttivat menettelytapaansa. He
toivat taaskin seipäitä, sohivat huonekaluja kappaleiksi ja pääsivät
etenemään.
Puolustajat olivat väsymyksen uuvuttamia, mutta he eivät väistyneet.
He tiesivät, että heidän henkensä ja heidän rakkaimpiensa henki oli
vaarassa, eivätkä hetkeksikään lakanneet ponnistelemasta. Mutta
kuitenkin rikolliset, Silvio etunenässä, etenivät, molempien puolien
välimatka lyheni asteittain, nyt oli portaiden yläpään suojana enää
ainoastaan yksi jykevä lipasto, ja siihen satoi yhtenään iskuja
pitkistä seipäistä ja miekoista puolustajien vastatessa niihin
pistoolinkuulilla.
"Nyt meidän täytyy taistella henkemme edestä", huudahti Gascoigne
Easylle, "sillä mitäpä muuta voisimme tehdä?"

"Mitäkö? Kiivetä katolle ja taistella siellä sitten", vastasi Jack.

"Muuten, se on hyvä ajatus, Jack", virkkoi Gascoigne. "Mesty,
kavutkaa katsomaan, pääsemmekö tarpeen vaatiessa perääntymään
mihinkään!"
Mesty riensi tottelemaan käskyä ja palasi pian ilmoittamaan, että
katon alla oleville ylisille vei luukku ja että he voisivat vetää
tikkaat perässään sinne.
"Silloinpa meidän sopii nauraa heille", lausui Jack. "Mesty, jääkää
tänne siksi aikaa, kun minä ja Gascoigne autamme naiset ylisille!" Ja
hän selitti Rebieroille ja palvelijoille, minkätähden he poistuivat.
Easy ja Gascoigne kiiruhtivat signoran ja Agneksen luokse,
saattoivat heidät tikkaita myöten ylisille ja kehoittivat heitä
olemaan pelkäämättä mitään. Senjälkeen he palasivat portaiden
puolustuslaitteille kumppaniensa luokse. Heidän saapuessaan heitä
ahdistettiin tiukasti, ja selvää oli, etteivät he enää voineet kauan
pitää puoliaan. Mutta portaat olivat ahtaat, eivätkä hyökkääjät
voineet käydä koko voimallaan heidän kimppuunsa. Mutta kun barrikadi
nyt oli melkein tyyten tuhottu, toivat rikolliset, jotka tosin eivät
ylettyneet heihin veitsillään, suuren kasan isoja kiviä, joita he
nakkelivat hyvin voimakkaasti ja tehokkaasti. Kaksi don Rebieran
palvelijaa ja don Martin kaatuivat lattialle, ja tämä uusi ase
osoittautui perin tuhoiseksi.
"Meidän täytyy perääntyä, Jack", huomautti Gascoigne. "Kivet eivät
voi vahingoittaa meitä siellä, mihin lähdemme. Mitä te arvelette, don
Philip?"
"Olen samaa mieltä kanssanne. Kannetaan haavoittuneet ensin ylisille,
ja sitten me seuraamme jäljessä."
Niin tehtiin, ja niin pian kuin haavoittuneet oli kannettu ylisille
ja aseet viety sinne, jotta ne eivät joutuisi hyökkääjien käsiin,
vaikka niistä olikin nyt vain vähän hyötyä, koska ammukset olivat
loppuneet, meni koko seurue siihen tilavaan huoneeseen, jossa
ylisille vievä luukku oli, ja heti kiivettyään ylös he vetivät
tikkaat perässään. Tuskin he olivat sen tehneet, kun heidän
jäljessään kajahti kaleeriorjien huutoja ja kiljuntaa, sillä roistot
olivat nyt tunkeutuneet viimeisten puolustuslaitteiden ylitse ja
luulivat olevansa varmat saaliistaan. Mutta heitä odotti pettymys –
piiritetyt olivat nyt paremmassa turvassa kuin koskaan aikaisemmin.
Don Silvio oli rajattomasti vimmoissaan seurueen jatkuvan
vastustuksen ja sen turvapaikan varmuuden johdosta. Mahdotonta oli
päästä käsiksi puolustautujiin, minkä vuoksi hän päätti sytyttää
huoneen tuleen ja tukahduttaa heidät savuun, jollei hän muuta
mahtaisi. Hän antoi määräyksensä miehilleen, jotka syöksyivät
noutamaan olkia, mutta sen ohessa hän varomattomasti asteli luukun
alitse, ja Mesty, joka oli vienyt mukanaan ylisille pari tai kolme
kiveä, paiskasi yhden niistä don Silvion päähän, joka heti kaatui.
Hänet kannettiin pois, mutta hänen määräyksensä pantiin toimeen;
huone täytettiin oljilla ja rehuilla, jotka sytytettiin palamaan.
Sen vaikutus tuntui pian. Luukku oli suljettu, mutta savu ja kuumuus
tunkeutuivat raoista, ja jonkun ajan kuluttua tarttui tuli palkkeihin
ja katonalaisiin, ja ylisillä olijoiden asema oli hirvittävä. Katon
laidassa oleva pieni luukku lyötiin auki, ja se huojensi heidän
tilaansa hetkiseksi, mutta nyt lattialankut paloivat räiskyen, ja
savua tunkeutui ylisille sankkoina tuprahduksina. Siellä olevat
henkilöt eivät nähneet mitään, ja heidän hengittämisensä oli
vaivaloista. Onneksi oli tuli viritetty ainoastaan yhteen yläkerran
neljästä huoneesta, ja koska yliset, heidän turvapaikkansa,
ulottuivat koko katon alle, saattoivat he loitota kauaksi tulesta.
Talon katto oli muovattu jykevistä liuskakivistä, joka kukin
painoivat useita leivisköitä, eikä niitä kyetty liikuttamaan, jotta
olisi saatu raitista ilmaa, vaikka useita yrityksiä tehtiinkin.
Donna Rebiera vaipui nääntyneenä puolisonsa syliin, ja Agnes painui
sankarimme käsivarsille, joka savun verhoamana suuteli häntä
yhä uudelleen. Eikä hän, tyttöparka, joka luuli heidän kaikkien
välttämättä tuhoutuvan, lainkaan estellyt, vaan kuten hän otaksui,
viimeisellä hetkellään vastasi näihin hehkuvan kiintymyksen
todistuksiin.
"Massa Easy, auttakaa minua – massa Gascoigne, tulkaa tänne! Nyt
nostakaa kaikin voimin! Kun saamme yhden irti, saamme niin paljon
kuin tahdomme."
Mestyn kehoituksesta Jack ja Gascoigne nojasivat olkapäänsä erääseen
alarivin kiviliuskaan; se antoi perään, irtaantui ja lipui maahan,
kovasti ryskyen. Naiset vietiin aukolle, heidän päänsä pistettiin
siitä ulos, ja pian he tointuivat. Ja kun nyt yksi liuska oli
poistettu, ei ollut lainkaan vaikeata irroittaa useampia. Muutamien
minuuttien kuluttua kaikkien pää oli raittiissa ulko-ilmassa,
mutta sittenkin talo heidän allansa oli tulessa, eikä heillä ollut
minkäänlaisia mahdollisuuksia pelastua.
Heidän pohtiessaan sitä kysymystä ja neuvotellessaan
pelastumismahdollisuuksistaan, puhalsi tuulahdus katosta kohoavan
savun pois heidän luotansa, ja he näkivät sotilasosaston lähestyvän
taloa. He kajauttivat äänekkään luikkauksen, ja se herätti
sotilaiden huomiota. He havaitsivat Easyn ja hänen kumppaninsa; talo
piiritettiin ja siihen tunkeuduttiin yhdessä tuokiossa.
Kaleeriorjat, jotka olivat talossa etsimässä don Rebieran muka
sinne piilottamaa aarretta, otettiin vangiksi tai surmattiin, ja
viidessä minuutissa sotaväki oli vallannut talon. Mutta miten auttaa
ylhäälläolijoita, kas siinä pulma. Heidän allansa oleva huone oli
liekkien vallassa ja paloi rajusti. Ei ollut tikkaita, jotka olisivat
ylettyneet niin korkealle, eikä heidän luoksensa voinut päästä
millään keinoilla. Sotilasosaston komentaja teki pihalla merkkejä
ikäänkuin tiedustaakseen, mitä hänen pitäisi tehdä.
"En keksi minkäänlaista mahdollisuutta", tuskaili don Philip
murheellisesti. "Easy, rakas kumppani, ja sinä, Gascoigne, olen
pahoillani siitä, että olette meidän sukuriitojemme vuoksi joutuneet
näin kauheaan kuolemaan, mutta mitä voisi tehdä?"

"En tiedä", vastasi Jack, "jollemme saa mistään köysiä".

"Oletteko ihan varma siitä, massa Easy, että kaikki kaleeriroistot
ovat poissa tuolta alhaalta?"
"Kyllä", vakuutti Easy, "näettehän sen itsekin. Katsokaa tuonne!
Siellä on joitakuita heistä köysissä, sotilaiden huostassa."

"Sitten, sir, on mielestäni meidänkin vikkelästi lähdettävä täältä."

"Niin minustakin, Mesty; mutta miten?"

"Mitenkö? Malttakaahan hiukan! Tulkaa auttamaan minua, massa Easy!
Tämä lankku" (ylisillä oli nimittäin lattia) "on irrallaan. Tulkaa
auttamaan, kaikki miehet!"

He menivät kaikki ja yhteisvoimin kiskoivat lankun irti.

"Nyt hakatkaa lemmon lailla ja kolhikaa rappaus pois!" komensi Mesty,
käyden ensimmäisenä käsiksi työhön.
Muutamissa minuuteissa he olivat murtaneet aukon yläkerran
sellaiseen huoneeseen, joka ei ollut tulessa, kiskoivat irti vielä
toisen lankun, ja Mestyn noudettua tikkaat he kaikki laskeutuivat
turvallisesti ylisiltä ja sotaväen komentajan hämmästykseksi
astelivat ulos talon ovesta, sillä kivien pökerryttämät miehet olivat
tointuneet siinä määrin, etteivät tarvinneet paljoakaan apua.
Nähdessään heidän ilmestyvän, tukien naisia, sotilaat luikkasivat.
Komentava upseeri, joka oli don Philipin läheinen ystävä, riensi
syleilemään häntä. Mesty tarkasti huolellisesti vangit, eikä
don Silvio ollut heidän joukossaan. Hän saattoi kuitenkin olla
nyt raivoisesti palavaan taloon jääneiden vainajien seassa.
Vangittuja kaleeriorjia oli kaikkiaan seitsemänviidettä. Kaatuneita
pahantekijöitä ei voitu laskea. Suurin osa ryöstösaaliista ja
rattaista oli vielä samassa paikassa, johon ne oli viety.
Niin pian kuin rikolliset oli sidottu, suuntautui sotilaiden
huomio liekkien sammuttamiseen, mutta heidän ponnistuksensa olivat
tehottomia; talo paloi niin, ettei siitä jäänyt jäljelle muuta kuin
alastomat muurit, ja vain vähän huonekaluja saatiin pelastetuksi;
suurin osa niistä olikin tuhoutunut don Silvion ja hänen
kannattajiensa tekemässä hyökkäyksessä.
Jätettyään Pedrolle ja muille palvelijoilleen sen määräyksen, että
pahantekijäin kasaama omaisuus tuli palauttaa oikeille omistajille,
don Rebiera tilasi hevosia ja antautui kaikkine seurueineen sotaväen
suojelukseen. Niin pian kuin sotilaat olivat nauttineet virvokkeita
ja jonkun verran levänneet, lähti joukko-osasto taivaltamaan takaisin
Palermoon, vieden mukanaan kaleeriorjat, jotka olivat köytetyt ja
sidotut yhteen pitkäksi kaksoisriviksi.
Ehdittyään matkan puoliväliin he pysähtyivät viettämään yötä.
Seuraavana päivänä keskipäivällä don Rebiera perheineen oli
jälleen palatsissaan, ja merikadettimme sekä Mesty sanoivat heille
jäähyväiset ja lähtivät laivalle hieman poistaakseen nuohoojamaista
ulkonäköä itsestään.
Kapteeni Wilson oli laivassa. Jack antoi raporttinsa ja meni sitten
kannen alle hyvin mielissään siitä, mitä oli tapahtunut, erittäinkin
sentähden, että hänellä olisi vielä yksi pitkä tarina kerrottavaksi
kuvernöörille hänen palattuaan Maitaan.

SEITSEMÄS LUKU

Sankarimme ja Gascoignen olisi sietänyt olla häpeissään, ja he
tunsivatkin, kuten sopisi sanoa, kadetinkatumusta.
Palermossa Aurora viipyi kolme viikkoa, jona aikana vielä
vapaudessa olevia kaleeriorjia etsittiin mitä vireimmin; ja
joitakuita heistä saatiinkin kiinni, mutta vielä oli don Silvio ynnä
suuri joukko hänen mukanaan vapaalla jalalla. Heidän kerrottiin
vetäytyneen turvallisiin paikkoihin vuoristoon.
Sankarimme oli yhtenään maissa don Rebieran talossa, ja kaiken
tapahtuneen jälkeen hänen katsottiin piakkoin tulevan perheen
jäseneksi. Don Rebiera ja sukulaiset syrjäyttivät uskontojen
eroavaisuuden – kaikki muut paitsi rippi-isää, isä Thomasoa, joka
nyt alkoi kiihoittaa donna Rebieraa, kuiskien hänen korviinsa,
mitä kaikkia tuskia ja rangaistuksia koituisi kerettiläisen kanssa
solmitusta liitosta, sellaisia kuin seurakunnasta erottaminen ja
äärimmäinen kadotus olivat.
Hänen vastustuksensa vaikutus tuli pian näkyviin, ja Jack huomasi,
että vanha rouva oli pidättyväinen, Agneksen silmät olivat
kyyneleiset, samalla kun don Philip ja hänen veljensä kymmenesti
päivässä toivottivat kaikki rippi-isät hornaan. Vihdoin hän
houkutteli julki totuuden Agnekselta, joka kertoi sen hänelle, itkien
katkerasti.
"Ned, minusta eivät asiat näytä olevan oikein hyvällä kannalla",
huomautti Jack. "Minun täytyy päästä eroon tuosta isä Thomasosta."
"Saat nähdä, että se on aika vaikeata", virkkoi Gascoigne. "Ja
sitäpaitsi, jos pääsisit hänestä eroon, saisit hänen sijalleen jonkun
toisen."
"Hän on peloitellut vanhan rouva-paran ihan kauhistuneeksi, ja
rouvalla on jo kiirastulen tuskat kestettävinään. Lähden puhumaan
Mestyn kanssa."

"Miten Mesty voi sinua auttaa?"

"En sitä tiedä. Mutta sinä et osaa. Ja niinpä paremman neuvon
puutteessa koetan turvautua ashantilaiseen."

Sankarimme meni Mestyn puheille ja esitti hänelle vaikean pulmansa.

"Ymmärrän", sanoi Mesty, näyttäen viilattuja hampaitaan, "haluatte
hänen kalloaan".

"Ei; en sitä tahdo, Mesty; mutta haluaisin hänet pois tieltäni."

"Miten se on mahdollista, massa Easy? Laivamme lähtee purjehtimaan
ylihuomenna. Jos minulla vain olisi aikaa, järjestäisin pian koko
jutun. Malttakaahan vähän!"

"Tulimmainen! Minun ei sovi malttaa", tokaisi Jack.

"Entäpä, massa Easy, jos saisitte luvan lähteä maihin – ettekä enää
tulisikaan laivaan?"

"Se olisi karkaamista, Mesty."

"Kautta pyhän keihään, nyt sen keksin – menette maihin ja
katkaisette jalkanne."

"Katkaisen jalkani! Tarkoitat kai, että olisin yli loma-aikani?"

"En, massa Easy – katkaisette jalkanne – sitten kapteeni jättää
teidät maihin ja minut huolehtimaan teistä."
"Mutta minkätähden minun pitäisi katkaista jalkani ja miten sen
katkaisisin?"
"Olisitte vain katkaisevinanne sen, massa Easy. Menkää puhelemaan
massa Philipin kanssa – hän kyllä järjestää koko asian. Jos mies
katkaisee jalkansa seitsemäksi kappaleeksi, ei häntä voi mitenkään
viedä laivaan."
"Seitsemäksi kappaleeksi, Mesty! Se on kovin suuri lukumäärä. Mutta
ajattelen kuitenkin asiaa."
Sitten Jack lähti neuvottelemaan ehdotuksesta Gascoignen kanssa,
joka hyväksyi Mestyn neuvon ja piti suunnitelman toteuttamista
mahdollisena.
"Voisimme kai teeskennellä putoavamme vaunuista, sinä katkaisisit
jalkasi – monimutkainen murtuma tietenkin – minä katkaisisin
käsivarteni – silloin meidät molemmat jätettäisiin maihin
sairaalaan, ja Mesty määrättäisiin hoivaajaksemme."
"Oivallista tosiaankin", myönsi Jack. "En tosiaankaan olisi
pahoillani, jos niin kävisi. Joka tapauksessa kaadamme rattaat."

"Mutta saammeko lomaa viimeisenä päivänä?"

"Kyllä, en ole ollut maissa kahteen päivään, sillä en ole halunnut
mennä don Rebieran taloon sen jälkeen, kun kuulin kaikki Agnekselta.
Sitäpaitsi ovat kaikki vaatteeni maissa, ja se tarjoaa hyvän syyn
muutamia tunteja kestävän loman saamiseen."
Merikadettimme pyysivät seuraavana aamuna lomaa palatakseen laivaan
iltapäivällä. Ensimmäinen luutnantti antoi heille maihinmenoluvan. He
kiiruhtivat hotelliin, lähettivät noutamaan luoksensa don Philipin
ja kertoivat hänelle suunnitelmastaan. Hän lupasi auliisti auttaa
heitä, sillä hän oli päättänyt, että sankarimme menisi naimisiin
hänen sisarensa kanssa, ja pelkäsi niitä seurauksia, joita hänen
poissaolostaan ynnä Thomaso-munkin harjoittamasta, hänen äitiinsä
suunnatusta kiihoituksesta voisi koitua. Hän meni rykmenttinsä
lääkärin puheille, joka heti suostui edistämään suunnitelmaa.
Merikadettimme nousivat rattaille ja ajaa ratisuttivat sinne tänne
pitkin katuja. Nähtyään kapteeni Wilsonin istuvan ikkunansa ääressä
he suomivat hevosen nelistämään, ehdittyään kasarmien kohdalle Jack
ohjasi pyörän tienoheen, niin että hän itse ja Gascoigne singahtivat
pois rattailta. Merikadetit eivät milloinkaan loukkaudu tällaisissa
tapaturmissa, mutta onneksi heidän yrityksensä menestymiselle heidän
kasvonsa haavoittuivat ja kolhiutuivat.
Don Philip seisoi läheisyydessä; hän kutsui sotilaita auttamaan
hurjimuksiamme, kannatti heidät kasarmiin ja noudatti lääkäreitä,
jotka riisuivat kadettimme, panivat Jackin vasemman jalan useihin
lastoihin ja tekivät Gascoignen käsivarrelle saman tempun. Senjälkeen
heidät sijoitettiin vuoteeseen, heidän kolhiutuneet, veriset kasvonsa
jätettiin in statu quo, kun taas don Philip lähetti sotilaslähetin
muka komendantin nimissä ilmoittamaan kapteeni Wilsonille, että kaksi
hänen upseereistaan oli pudonnut rattailta ja virui vaarallisesti
vahingoittuneina kasarmilla.
"Armias taivas! Niiden täytyy olla herra Easy ja herra Gascoigne",
huudahti kapteeni Wilson, kun sanoma hänelle tuotiin. "Näin heidän
ihan äskettäin laskettavan mielipuolien tavoin täyttä neliä pitkin
katua. Peränpitäjä, viekää vene laivalle, käskekää lääkärin tulla
maihin heti ja tuokaa hänet luokseni kasarmille!"
Sitten kapteeni Wilson pani hatun päähänsä, kiinnitti miekan
vyöllensä ja kiiruhti kasarmille ottamaan selkoa, kuinka vaarallisia
vammat olivat. Don Philip pysytteli syrjässä, mutta eräs upseeri
opasti kapteeni Wilsonin huoneeseen, jossa hän tapasi merikadettimme
virumassa pitkänään vuoteissa sekä sotaväen ylilääkärin ja rykmentin
lääkärin neuvottelemassa keskenään, samalla kun palvelijoita seisoi
kummankin vuoteen vieressä, pidellen virkistäviä lääkkeitä.
Lääkärit tervehtivät kapteeni Wilsonia hyvin vakavan näköisinä,
haastelivat murtumista, ruhjoutumista ja sisäisistä vammoista
mahdollisimman epämääräisesti – toivoivat herra Easyn toipuvan
– mutta lausuivat julki epäilyksensä. Toinen herrasmies saattoi
parantua huolellisessa hoidossa, mikäli nimittäin asia koski hänen
käsivarttaan, mutta hän oli nähtävästi saanut ruhjevamman päähänsä.
Kapteeni Wilson silmäili nuorten miesten haavoittuneita, veren
tahraamia kasvoja ja odotti levottomana oman lääkärinsä saapumista.
Vihdoin tämä ilmestyi paikalle, huohottaen nopeasta vauhdista, ja
kuunteli ammattiveljiensä selostusta.
Herra Easyn jalka katkennut kahdesta kohdasta – lastoitettu – luu
tunkeutunut esille – potilaan siirtäminen mahdotonta. Gascoignen
käsivarressa luunmurtuma – ruhjevamma aivoissa epävarma. Kaikki
tämä olisi tosin havaittu valheeksi, jos lääkäri olisi voinut
tarkastaa potilaita. Mutta miten hän olisi voinut olla uskomatta
sotaväen ylilääkäriä ja rykmentin lääkäriä ja miten hän olisi voinut
tuottaa nuorille miehille uutta kidutusta irroittamalla lastat ja
liikuttelemalla heidän raajojaan? Kohteliaisuus, jollei mikään muu,
esti häntä sitä tekemästä, sillä sehän olisi merkinnyt samaa kuin
väittäminen, että hän joko ei uskonut heidän selostustaan tai epäili
heidän taitoaan. Hän silmäili sankariamme ja hänen kumppaniaan, jotka
pitivät silmiään ummessa ja hengittivät raskaasti suu auki, otti
kasvoilleen samanlaisen vakavan ilmeen kuin hänen virkaveljilläänkin
oli ja antoi lausuntonsa kapteeni Wilsonille.
"Mutta milloin heidät voidaan siirtää, herra Daly?" tiedusti
kapteeni. "Minä en voi odottaa; meidän täytyy lähteä purjehtimaan
huomenna tai viimeistään ylihuomenna."
Ammatillisen velvollisuutensa mukaisesti lääkäri esitti tämän
kysymyksen toisille lääkäreille, ja nämä vastasivat, että olisi
perin uskallettua siirtää potilaita, ennenkuin kuume, jota voitiin
odottaa seuraavana päivänä ja jota saattoi kestää kymmenen päivää,
olisi ohitse, mutta että kapteeni Wilsonin olisi parasta olla
ajattelemattakaan siirtämistä, koska potilaat saisivat kaikkea
mahdollista hoitoa ja huolenpitoa siellä, missä olivat, ja voisivat
saapua laivaan sen ollessa Maltan rannassa. Tohtori Daly oli myöskin
sitä mieltä, että se oli järkevin menettelytapa, ja silloin kapteeni
Wilson suostui siihen.
Kun siitä oli sovittu, astui hän Gascoignen vuoteen viereen ja
puhutteli häntä. Mutta Gascoigne tiesi, että hänellä piti olla
aivoruhjoutuma, eikä vastannut mitään eikä millään tavoin osoittanut
tietävänsä kapteeni Wilsonin olevan läheisyydessään. Senjälkeen
kapteeni Wilson meni sankarimme luokse, joka kapteeni Wilsonin äänen
kuultuaan avasi hitaasti silmänsä liikauttamatta päätänsä ja näytti
tuntevan päällikkönsä.

"Onko teillä ankarat tuskat, Easy?" kysyi kapteeni ystävällisesti.

Easy sulki jälleen silmänsä ja jupisi: "Mesty, Mesty!"

"Hän haluaa palvelijaansa, laivan korpraalia, sir", virkkoi lääkäri.

"No niin", sanoi kapteeni Wilson, "hänen on parasta saada Mesty
luokseen; Mesty on uskollinen mies ja hoitaa häntä hyvin. Palattuanne
laivaan, herra Daly, käskekää ensimmäisen luutnantin lähettää Mesty
ynnä herra Gascoignen ja herra Easyn arkut ja Mestyn oma reppu
ja riippumatto maihin! Armias taivas! Olisin valmis maksamaan
tuhat puntaa, jos saisin tämän tapaturman tapahtumattomaksi.
Ajattelemattomat poika-poloiset – he liikkuvat parittain, ja jos
toinen joutuu pinteeseen, on toinenkin varmasti siinä mukana. Hyvät
herrat, lausun teille parhaat kiitokseni hyväntahtoisuudestanne,
ja minun täytyy suostua siihen, että lupauksenne mukaan hoidatte
kovaonnisia upseereitani. Lähden purjehtimaan huomenna päivän
koittaessa. Olisin teille kiitollinen, jos ilmoittaisitte heidän
ystävilleen Rebieroille heidän onnettomuudestaan, koska olen varma
siitä, että he tekevät voitavansa potilaiden mukavuudeksi."
Niin puhuttuaan kapteeni Wilson kumarsi ja poistui huoneesta lääkärin
seuraamana.
Niin pian kuin ovi oli sulkeutunut, käänsivät merikadettimme päätänsä
ja katsahtivat toisiinsa, mutta eivät uskaltaneet aluksi hiiskua
mitään, peläten lääkärin kenties palaavan. Heti kun heille oli
ilmoitettu, että kapteeni Wilson ja tohtori Daly olivat kasarmin
portin ulkopuolella, aloitti sankarimme:
"Tiedätkö, Ned, että omatuntoni soimaa minua, ja jollen siten olisi
pettänyt niitä, jotka haluavat tehdä meille palveluksen, olisin ollut
hyvin valmis nousemaan pystyyn ja paljastamaan kapteeni Wilsonille
petoksemme huojentaakseni hänen mieltänsä, kun hän näytti olevan niin
kovin pahoillaan ja tuskissaan tapaturmamme tähden."
"Olen samaa mieltä kanssasi, Jack, ja minusta tuntui hyvin
samanlaiselta – mutta tehtyä ei saa tekemättömäksi. Meidän täytyy
nyt jatkaa petostamme niiden henkilöiden tähden, jotka meitä
auttaakseen ovat pettäneet häntä."
"En usko, että olisimme voineet löytää englantilaista lääkäriä, joka
olisi suostunut sellaiseen petokseen."
"Emme, se on varma; mutta eihän tämä petos missään nimessä vahingoita
ketään."
"No, en halua jutella moraalista – mutta kadun omaa petollisuuttani,
ja jos tämä petos pitäisi suorittaa uudelleen, en siihen suostuisi."

"Etkö edes –? Mutta en tahdo mainita hänen nimeään kasarmissa."

"En tiedä", vastasi Jack. "Mutta ei hiiskuta enää mitään
koko asiasta, vaan kiitetään näitä herrasmiehiä heidän
hyväntahtoisuudestaan."
"Niin, mutta meidän täytyy näytellä osaamme, kunnes näemme Auroran
lähtevän liikkeelle."
"Ja vielä kauemminkin", virkkoi Jack. "Emme saa päästää juttua
julkisuuteen edes maissakaan. Emme saa toipua nopeasti, mutta
sittenkin meidän pitää näyttää toipuvilta. Don Rebiera ja hänen
rouvansa pitää johtaa harhaan. Minulla on päässäni salajuoni, mutta
en saa sitä selvästi kehitetyksi, ennenkuin tapaan Mestyn."
Nyt astui don Philip sisälle. Hän oli tavannut kapteeni Wilsonin,
joka oli pyytänyt häntä huolehtimaan potilaista ja maininnut
aikovansa lähteä purjehtimaan seuraavana aamuna. He neuvottelivat
hänen kanssaan ja sopivat niin, ettei oikeata asianlaitaa ilmaistaisi
kenellekään muulle kuin hänen veljelleen ja että koko Palermo
johdettaisiin yhtä pahasti harhaan kuin kapteeni Wilsonkin, sillä
jollei niin meneteltäisi, herättäisi se isä Thomason epäluuloja ja
saisi hänet pauhaamaan entistä pahemmin.
Merikadettimme söivät oivallisen päivällisen ja pysyivät senjälkeen
vuoteessa, kunnes oli aika käydä nukkumaan. Mutta kauan sitä ennen
Mesty oli saapunut, tuoden heidän vaatteensa. Ashantilaisen silmät
ilmaisivat kaikki, mitä tarvittiin – hän ei hiiskunut sanaakaan,
vaan irroitti riippumattonsa kääreistään, paneutui nukkumaan soppeen,
ja pian he kaikki kolme olivat unessa.
Seuraavana aamuna kapteeni Wilson kävi tiedustamassa sankarimme ja
hänen kumppaninsa vointia, mutta huone oli laitettu hämäräksi, eikä
hän voinut selvästi erottaa heidän kasvojaan. Easy kiitti häntä
siitä ystävällisestä teosta, että hän oli sallinut Mestyn tulla
heitä hoitamaan, ja annettuaan heille määräyksen saapua laivaan
heti toivuttuaan ja Easyn luvattua, että he käyttäytyisivät hyvin
varovaisesti ja pysyttelisivät erossa kaikista seikkailuista,
kapteeni toivotti heille pikaista parantumista ja poistui.
Vähän enemmän kuin puolen tunnin kuluttua Mesty, joka oli
tirkistellyt ikkunaverhojen lomitse, kiskaisi ne äkkiä auki ja
purskahti äänekkäästi nauramaan.
Aurora oli lähtenyt purjehtimaan pois satamasta kaikki purjeet
pullollaan. Jack ja Gascoigne nousivat pystyyn, viskasivat pois
lastat ja tanssivat paitasillaan lattialla. Niin pian kuin he olivat
jälleen rauhoittuneet, lausui Mesty vakavasti:

"Minkätähden siis olette merillä, massa Easy?"

"Niinpä niin, Mesty; olen sangen usein viime aikoina toistanut
itselleni sen kysymyksen. Otaksuttavasti olen merillä sentähden, että
olen hupsu."
"Ja minä olen merillä, koska en mahda sille mitään", lisäsi
Gascoigne. "Vähätpä siitä! Nyt olemme maissa, ja minä odotan mainiota
seikkailua."
"Mutta ensin meidän täytyy ottaa selko siitä, millaisella maaperällä
joudumme seikkailemaan", huomautti Jack.

"Siispä, Mesty, jaaritellaanhan, kuten teidän maassanne sanotaan."

Merikadetit sijoittuivat vuoteisiinsa, ja Mesty istuutui arkulle
heidän väliinsä vakavana kuin tuomari. Asia koski nyt sitä, miten
päästäisiin eroon isä Thomasosta. Pitäisikö hänet paiskata laiturilta
kalojen ruuaksi – vai pitäisikö hänen kallonsa iskeä säpäleiksi
– pitäisikö turvautua Mestyn veitseen – pitäisikö hänet ryöstää
tai myrkyttää – vai pitäisikö käyttää rehellisiä keinoja –
suostuttelua, lahjomista? Jokainen tietää, kuinka vaikeata on päästä
eroon papista.
Koska sankarimme ja Gascoigne eivät olleet italialaisia, arvelivat
he, että lahjominen olisi parhaiten englantilaisille sopiva tapa
suorittaa tämä asia. Niinpä he sommittelivat kirjeen, joka Mestyn
piti viedä munkille ja jossa Jack tarjosi isä Thomasolle kohtuullista
rahaerää, tuhatta dollaria, jos hän sallisi avioliittopuuhan jatkua
eikä peloittelisi vanhaa rouvaa kirkon salamilla.
Koska Mesty oli usein ollut Jackin mukana maissa ja tunsi munkin
ulkonäöltään varsin hyvin, päätettiin kirje uskoa hänen huostaansa.
Mutta koska ei ollut asianmukaista, että henkilö, joka oli
sellaisessa tilassa kuin sankarimme ilmoitettiin olevan, nousisi
istumaan ja kirjoittamaan kirjettä, siirrettiin sen luovuttaminen
muutamia päiviä tuonnemmaksi. Varrottuaan sen ajan Mesty vei kirjeen
munkille ja ilmoitti merkeillä, että hänen tuli saada vastaus. Munkki
viittasi häntä tulemaan huoneeseensa, jossa hän luki kirjeen ja
viittasi sitten jälleen häntä seuraamaan itseään. Opastettuaan hänet
luostariinsa ja vietyään hänet omaan koppiinsa isä Thomaso kutsui
toisen munkin, joka osasi englanninkieltä, toimimaan tulkkina.

"Onko isäntänne toipumaan päin?"

"Kyllä", vastasi Mesty, "hän voi tällä hetkellä hyvin".

"Oletteko palvellut häntä kauan?"

"En", vastasi Mesty.

"Pidättekö hänestä paljon? Kohteleeko hän teitä hyvin, antaako hän
teille runsaasti rahaa?"
Nämä kysymykset kuultuaan ovela neekeri haistoi jotakin ja vastasi
senvuoksi tuiki rauhallisesti: "En välitä hänestä paljoakaan."
Munkki tähtäsi terävät silmänsä Mestyyn ja huomasi neekerin kasvoilla
hurjan ilmeen, josta hän päätteli, että neekeri olisi hänen
tarkoitukseensa sopiva mies.
"Isäntänne tarjoaa minulle tuhatta dollaria; haluaisitteko itse
ansaita ne rahat?"

Mesty virnisti ja näytti teräviksi viilatut hampaansa.

"Ne tekisivät minut rikkaaksi mieheksi omassa maassani."

"Niin tekisivät", vahvisti munkki. "Ja te saatte ne, jos vain
suostutte antamaan isännällenne vähän pulveria."
"Ymmärrän", virkkoi Mesty. "Sellaisia temppuja tehdään meidänkin
maassamme."
"No niin – suostutteko? Jos suostutte, niin kirjoitan kirjeen, jonka
nojalla saatte rahat."

"Entä jos joudun ilmi?"

"Olette turvassa, ja teidät lähetetään toisaalle niin pian kuin
mahdollista – suostutteko?"

"Kaikki tuhat dollariako?"

"Jokaisen kolikon."

"Antakaa sitten pulveri tänne!"

"Odottakaa hiukan!" kehoitti munkki, joka poistui kopistaan ja
palasi noin kymmenen minuutin kuluttua, tuoden vastauksen sankarimme
kirjeeseen ja harmahtavaa pulveria sisältävän paperikäärön.
"Antakaa se hänelle liemessä tai missä muussa hyvänsä – siroittakaa
se paistille tai sekoittakaa se sokeriin, jos hän syö appelsinin!"

"Käsitän", vakuutti Mesty.

"Te saatte dollarit, vannon sen pyhän ristin kautta." Mesty virnisti
kammottavasti, otti hänelle uskotut esineet ja tiedusti sitten:
"Milloin tulen uudelleen?"
"Heti kun olette saanut rahat, tuokaa ne minulle don Rebieran taloon
– sitten antakaa pulveri! Niin pian kuin se on tehty, ilmoittakaa
siitä minulle, sillä te ette saa jäädä Palermoon. Minun itseni täytyy
saattaa teidät turvalliseen paikkaan."

Senjälkeen Mesty lähti kopista, ja hänet opastettiin pois luostarista.

"Kautta pyhän keihään, siinäpä kirotunmoinen roisto!" mutisi Mesty
päästyään ulko-ilmaan. "Mutta maltahan hiukan!"
Pian ashantilainen saapui kasarmiin ja selosti tarkoin hänen ja
munkki Thomason välisen keskustelun.
"Sen täytyy tietenkin olla myrkkyä", huomautti Gascoigne. "Entä jos
koettaisimme sen tehoa johonkin eläimeen?"
"Ei, massa Gascoigne", torjui Mesty, "minä koetan sitä itse
tuonnempana. Mitä nyt teemme?"
"Minun täytyy antaa teille tuhannen dollarin maksumääräys, Mesty",
vastasi Jack. "Tämä lurjus kirjoittaa minulle, että hän siitä summasta
sitoutuu olemaan vastustamatta minua, jopa edistämäänkin asiaani.
Mutta tärkein kysymys on se, pitääkö hän sanansa teille, Mesty.
Jollei hän pidä, menetän rahani. Senvuoksi meidän täytyy nyt pitää
uusi neuvottelu ja pohtia sitä kysymystä."
Jack ja Gascoigne pohtivat sitä kysymystä. Tuhat dollaria oli suuri
rahamäärä, mutta olihan Jackin isä filosofi. Kun oli tuotu esiin
useita syitä sekä ehdotuksen puolesta että sitä vastaan, päätettiin,
että rahat annettaisiin Mestylle; mutta viedessään rahat munkille
Mestyn tulisi väittää syöttäneensä pulverin isännälleen ja vaatia
rahoja itselleen heti.
Seuraavana päivänä annettiin maksumääräys Mestylle, joka vei sen
isä Thomasolle. Munkki kiiruhti Mesty muassaan luostariin ja kutsui
luoksensa tulkin.

"Oletteko antanut pulverin?" tiedusti munkki.

"Kyllä – vajaa tunti sitten. Tässä maksumääräys rahoista."

"Teidän täytyy juosta noutamassa rahat, ennenkuin hän kuolee, sillä
pulveri tehoaa hyvin nopeasti!"
"Entä minä?" kysyi Mesty näennäisesti kovin levottomana. "Minne minun
pitää lähteä?"
"Niin pian kuin olette tuonut rahat tänne, pitää teidän palata
kasarmiin. Pysykää siellä, kunnes hän on kuollut, ja sitten tulkaa
takaisin tänne. Minä järjestän kaikki valmiiksi ja heti pimeän tultua
saatan teidät munkkikuntamme vuoristossa sijaitsevaan luostariin,
josta kenenkään mieleen ei johdu teitä etsiä, kunnes koko asia on
unohtunut; ja sitten hankin teille kyydin pois saareltamme jossakin
aluksessa."
Mesty kiiruhti noutamaan rahoja, vei ne isossa pussissa luostariin,
luovutti ne munkin huostaan ja palasi sitten kasarmiin Easyn ja
Gascoignen luokse. Sovittiin niin, että hän lähtisi munkin mukaan,
joka otaksuttavasti viipyisi poissa jonkun aikaa; Mesty vaatikin,
että niin tehtäisiin. Mesty viipyi poissa kaksi tuntia ja palasi
sitten hämärissä luostariin ilmoittamaan sankarimme kuolemasta. Hän
viipyi siellä pimeään saakka, ja senjälkeen munkki käski hänen sitoa
rahapussin satulannuppiinsa. He nousivat kahden muulin selkään, jotka
olivat jo valmiina matkakunnossa, ja poistuivat Palermosta.
Aamulla don Philip saapui tavallisuuden mukaan ja kertoi
sankarillemme, että apotti oli kutsunut pois munkin, joka olisi
poissa jonkun aikaa.
"Tulin ilmoittamaan sinulle tämän uutisen", virkkoi don Philip,
"koska arvelin sen sinua miellyttävän. Kuta pikemmin nyt paranet,
sitä parempi. Aion ehdottaa, että teidät molemmat siirrettäisiin
isäni palatsiin, ja sitten sinä voit rippi-isän poissaollessa voittaa
takaisin menetyksesi."
"Ja minulla on ase", lausui Jack, näyttäen munkin kirjettä. Don
Philip luki sen hämmästyneenä, mutta ällistyi vielä enemmän kuultuaan
Jackilta koko jutun. Oltuaan jonkun aikaa vaiti hän vihdoin virkkoi:

"Olen pahoillani neekeri-poloisenne puolesta."

"Minkätähden niin?" kysyi Jack. "Ette enää milloinkaan näe häntä,
siitä saatte olla varma. Tuhat dollaria riittäisi tuhannen neekerin
kuolemantuomioksi; mutta lisäksi on vielä toinenkin syy – hänet
poistetaan pois tieltä, jotta hän ei esiintyisi todistajana."

"Missä se pulveri on?"

"Se on Mestyllä; hän ei suostunut luovuttamaan sitä pois hallustaan."

"Hän on ovela miekkonen, se neekeri; ehkä hän on liian taitava
vastustaja munkille", virkkoi don Philip.
"Hänellä on jokin ilkeys mielessä, olen siitä varma", huomautti
Gascoigne.
"Olen sittenkin kovin huolissani hänen tähtensä, ja toivoisin, etten
olisi päästänyt häntä lähtemään", pahoitteli Easy.

"Oletko varma siitä, että hän lähti?"

"En, en ole; mutta munkki ilmoitti hänelle vievänsä hänet vuoristoon
heti pimeän tultua."
"Ja todennäköisesti hän niin tekeekin", arveli don Philip, "koska
siellä on mukavinta päästä miehestä eroon. Koko tämä juttu pitää
kuitenkin kertoa sekä isälleni että äidilleni, edelliselle, jotta hän
voisi ryhtyä sopiviin toimenpiteisiin, jälkimäiselle, jotta se avaisi
hänen silmänsä. Anna minulle jäljennös munkille kirjoittamastasi
kirjeestä, ja sitten minä järjestän kaikki."
Huhu Easylle ja Gascoignelle sattuneesta tapaturmasta oli levinnyt
kautta koko Palermon, ja sitä oli täydellisesti uskottu. Olipa sitä
tavallisuuden mukaan liioiteltukin, ja väitettiin, etteivät he
voineet toipua. Ainoastaan Agnekselle oli don Philip kahdenkeskisesti
ilmaissut asian oikean laidan, sillä neito oli ollut niin murheissaan
kuultuaan siitä ensimmäisen tiedon, ettei hänen veljensä ollut
hennonnut sitä salata.
Kaksi päivää sen jälkeen, kun don Philip oli paljastanut
vanhemmilleen munkin roistomaisuuden, siirrettiin merikadettimme
palatsiin kaikkien suureksi hämmästykseksi, ja se tuotti paljon
lisää mainetta lääkäreille, jotka korvaukseksi petollisuudestaan
ja valheellisuudestaan saivat taitavina miehinä tavattomasti lisää
tunnustusta.
Heidän saavuttuaan palatsiin uskottiin salaisuus myöskin don
Rebieralle, mutta laajemmalti se ei levinnyt. Koska sankarillamme
ei nyt enää ollut erikoisen kiirettä parantua, oli hän onnellinen
ja tyytyväinen Agneksen ja hänen vanhempiensa seurassa, sillä
saatuaan tiedon munkin käyttäytymisestä vanha rouva oli muuttanut
mieltänsä, käynyt suopeaksi sankarillemme ja luvannut, ettei hän
enää ikinä ottaisi rippi-isää taloonsa. Jack ja Gascoigne olivat nyt
niin onnellisia kuin suinkin oli mahdollista. He olivat huolissaan
ainoastaan Mestyn vuoksi, jonka paluuta he hyvin levottomasti
odottivat.
Don Rebieralle Jack ilmoitti muodollisesti aikomuksensa, joka
koski Agnesta. Hän esitti don Rebieralle täysin tyydyttävät takeet
ominaisuuksistaan ja omaisuudestaan, ja don Rebiera käsitti hyvin,
kuinka suuressa kiitollisuudenvelassa hän oli sankarillemme.
Mutta hän vaati vielä Jackin isän lupaa eikä suostunut avioliiton
solmimiseen, ennenkuin se olisi saatu. Jack yritti pohtia
sitä kysymystä; hänen isänsä, sanoi hän, oli mennyt naimisiin
neuvottelematta hänen kanssansa, ja senvuoksi hänellä oli oikeus
mennä naimisiin neuvottelematta isänsä kanssa. Mutta kun don Rebiera
ei ollut lainkaan tutustunut ihmisoikeuksiin eikä tasa-arvoon, ei
hän käsittänyt Jackin perustelujen täyttä kantavuutta, vaan pani
vääjäämättömäksi ehdoksi, että Jackin vanhempien tulisi kirjoittaa ja
ilmoittaa suostuvansa avioliittoon, ennenkuin se solmittaisiin.

KAHDEKSAS LUKU

Mestyä sietäisi nimittää läpikotaiseksi Mefistofeleeksi, sillä
siinä esiintyy runsaasti mustia vaippoja, valepukuja, tikareita ja
pimeydentöitä.
Neljäntenä iltana sen jälkeen, kun kadettimme oli siirretty don
Rebieran palatsiin, heidän istuessaan omassa huoneessaan Agneksen
ja don Philipin seurassa, ilmestyi ovelle munkki. He kaikki
hätkähtivät, sillä tulijan pituuden nojalla he kuvittelivat häntä
isä Thomasoksi, mutta ei kukaan puhutellut häntä. Munkki sulki oven
hiiskumatta sanaakaan ja nosti sitten pois kasvoilleen vedetyn
hilkkansa, paljastaen Mestyn mustat kasvot. Agnes kirkaisi, ja
kaikki ponnahtivat istuimiltaan tämän harvinaisen ja odottamattoman
ilmestyksen nähtyään. Mesty virnisti, ja hänen kasvonilmeensä
osoittivat, että hänellä oli paljon kerrottavaa.

"Missä se munkki on, Mesty?" tiedusti Easy.

"Malttakaahan hiukan, massa! Pannaan ovi ensin lukkoon, ja sitten
kerron kaikki."
Sen varokeinon jälkeen Mesty viskasi yltänsä munkinkaavun ja esiintyi
omassa puvussaan. Dollaripussi riippui hänen kaulassaan.
"Nyt, massa Easy, minulla on pitkä tarina kerrottavana – ja niinpä
mielestäni minun on paras alkaa alusta."
"Se on tunnustetusti paras menettelytapa", myönsi Jack. "Mutta
keskeyttäkää, milloin kohotan sormeani, jotta voisimme tulkita
sananne neidille ja don Philipille."
"Se on paikallaan, sir. Munkki ja minä nousimme kahden muulin
selkään heti pimeän tultua. Hän käski minun kantaa kaikkia tuhatta
dollaria, ja me ratsastimme pois kaupungista. Ratsastimme ylöspäin
vuorenrinnettä toisensa jälkeen, mutta kuu alkoi paistaa, ja me
jatkoimme matkaamme vieretysten – hän ei virkkanut sanaakaan,
enkä minä virkkanut sanaakaan, koska minä en osannut puhua hänen
mongerrustaan eikä hän ymmärtänyt minun englantiani. Noin kello
kaksi aamulla pysähdyimme erääseen taloon, jossa viivyimme kello
kahdeksaan, ja sitten samosimme taaskin edelleen koko seuraavan
päivän ylöspäin vuoristossa, pysähtyen ainoastaan kerran syömään
palasen leipää ja juomaan vähän viiniä. Tuli toinen ilta, ja sitten
seisahduimme taaskin, ihmiset kumarsivat oikein syvään hänelle,
ja naiset toivat kaniinin illallisen valmistamista varten. Menin
keittiöön, nainen valmisti siellä muhennosta, se tuoksui perin
hyvältä, joten nyökkäsin ja kehuin ruokaa, ja hän virnisti, viskasi
pöydälle mustan leivän ja sipulin ja osoitti merkillä, että se oli
minun illalliseni; se oli kyllin hyvä musta-ihoiselle miehelle,
ja kaniinimuhennos oli munkkia varten. Silloin sanoin itsekseni:
malttakaahan vähän! Jos kerran munkki syö koko kaniinin, niin annan
hänelle vähän pulveria."

"Senkö pulverin, Mesty?" huudahti Jack.

"Mitä hän puhuu?" kysyi don Philip.

Gascoigne tulkitsi kaikki, mitä Mesty oli puhunut. Kertomus alkoi nyt
käydä kiihoittavan jännittäväksi. Mesty jatkoi:
"No niin, massa Easy, sitten nainen meni noutamaan vatia pannakseen
siihen muhennoksen, ja minä otin pulverin ja riputin sen pataan, ja
sitten istuuduin uudelleen syömään mustaa leipää, jota nainen väitti
kyllin hyväksi musta-ihoiselle. Hän hämmensi muhennosta vielä kerran,
kaasi sen sitten vatiin ja vei sen munkille. Munkki ahmi lihapalaset,
tulimmainen, ja piti ruuasta niin paljon, että hän kalusi kaikki
luutkin ja pyyhki kastikkeen vadista leivällään. Se on teistä perin
maukasta, massa munkki, mietin; mutta malttakaahan vähän! Juotuaan
kokonaisen pullon viiniä hän käski tuoda muulit ovelle ja laski
kätensä naisen pään päälle – sillä tavalla hän maksoi illallisensa.
– Kuu paistoi kirkkaasti, ja me nousimme vuorenrinnettä ylöspäin,
yhäti ylöspäin, ja noin kahden tunnin kuluttua hän laskeutui muulinsa
selästä, pani kätensä näin ja istuutui kivelle. Hän vääntelehti ja
kääntelehti ja ähkyi puoli tuntia, ja sitten hän katsahti minuun
ikäänkuin olisi halunnut sanoa: sinä musta lurjus, sinäkö tämän
teit? Nyt hän ei nimittäin enää kyennyt puhumaan, ja silloin minä
otin esille pulveripaperin, näytin sitä hänelle ja osoitin merkillä,
että hän oli niellyt sen; hän katsoi minuun taaskin, ja minä nauroin
hänelle – ja hän kuoli."
"Voi, Mesty, Mesty!" valitti sankarimme. "Teidän ei olisi pitänyt
niin tehdä; siitä tulee paha juttu."
"Nyt hän on kuollut, massa Easy, ja senvuoksi tulee paljoa vähemmän
pahaa."
Senjälkeen Gascoigne tulkitsi tapauksen don Philipille ja Agnekselle,
joista edellinen näytti hyvin vakavalta ja jälkimäinen kauhistuneelta.
"Sallikaa hänen jatkaa!" kehoitti don Philip. "Perin kiihkeästi
haluaisin tietää, mitä hän teki ruumiille." Sankarimme pyynnöstä
Mesty pitkitti: "Sitten aprikoin, mitä minun pitäisi tehdä, ja sanoin
itsekseni, että piilottaisin hänen ruumiinsa, ja arvelin ottaa
hänen vaippansa itselleni – niinpä kiskoin vaipan hänen yltänsä ja
riisuin häneltä kaikki muutkin vaatteet – niitä ei ollutkaan paljon
– ja otin hänen ruumiinsa syliini ja kannoin sen tien yläpuolelle
sellaiseen paikkaan, jossa oli halkeama kalliossa. Paiskasin hänet
sinne ja sitten viskasin hänen päällensä runsaasti isoja kiviä,
kunnes en enää nähnyt häntä.
– Senjälkeen otin molemmat muulit, nousin omani selkään dollareineni
ja talutin toista kolme tai neljä penikulmaa, kunnes tulin laajaan
metsään – riisuin siltä satulan ja suitset ja päästin sen
valloilleen. Sitten revin kaikki vaatteet pieniksi palasiksi, kätkin
palasen sinne, toisen tänne ja satulan ja suitset pensaikkoon.
Kaikki hyvin nyt, sanoin itsekseni, puin ylleni munkinkaavun,
piilotin kasvoni, nousin muulini selkään ja senjälkeen katselin,
minne lähtisin. Sanoin: tällä tiellä en missään nimessä ole, samoan
metsässä, kunnes löydän toisen.
– Ratsastettuani noin kaksi tuntia laski kuu, kävi ihan pimeäksi, ja
viisi tai kuusi miestä tarttui suitsiini, ja kun heillä kaikilla oli
aseet, en tehnyt mitään – he puhuivat minulle, mutta en vastannut
mitään enkä näyttänyt heille kasvojani. He löysivät kaikki dollarit
varsin pian (kirotut) ja kuljettivat minua metsässä. Vihdoin
saavuimme metsään kyhätylle, isolle nuotiolle, jonka ympärillä virui
paljon miehiä toisten syödessä ja toisten juodessa. He vetivät
minut pois muulin selästä, ja minä pidin päätäni taivutettuna ja
käsivarsiani ristissä, ihan kuten munkit tekevät. He taluttivat minut
erään miehen eteen ja kaasivat kaikki dollarini hänen jalkojensa
juureen. Hän lausui jonkun määräyksen, minut vietiin toisaalle,
tirkistin vaippani lomitse ja sanoin itsekseni: tuossa on se kirottu
kaleeriorja, se lurjusmainen don Silvio."

"Don Silvio!" huudahti Jack.

"Mitä hän puhuu don Silviosta?" tiedusti don Philip.

Taaskin tulkittiin Mestyn kertomus, ja hän jatkoi:

"He kuljettivat minut noin viidenkymmenen askeleen päähän, sitoivat
minut puuhun ja jättivät minut sinne. He kaikki joivat ja pitivät
hauskaa kertaakaan tarjoamatta minulle mitään, joten minulla ei ollut
mitään syötävää. Söin köysiä ja jyrsin ne poikki ja sitten seisoin
paikallani kaksi tuntia, kunnes kaikki kävivät nukkumaan ja kaikki
oli hiljaista, sillä sanoin itsekseni: malta vähän! Kun kaikki sitten
nukkuivat sikeästi, otin esille veitseni ja ryömin pitkin maata,
kuten meidän maassamme tehdään – ja sitten seisahduin silmäilemään
ympärilleni; vain kaksi miestä oli vahdissa, ja he katselivat
toisaalle eivätkä sille suunnalle, jossa minä olin. Ryömin jälleen
edelleen, kunnes olin don Silvion, kirotun kaleeriorjan vieressä.
– Hän makasi sikeässä unessa päänsä alla pussini, joka sisälsi tuhat
dollaria. Niinpä ajattelin: 'Sinä et saa pitää niitä kauan, roisto.'
Vilkaisin ympärilleni – kaikki oli hyvin, ja niinpä tähtäsin hyvin,
iskin veitseni hänen sydämeensä ja painoin toisen käteni hänen
suullensa, mutta hän ei päästänyt äännähdystäkään. Hän rimpuili
hieman ja avasi silmänsä, ja silloin sysäsin syrjään vaipan huupan ja
näytin hänelle mustat kasvoni, ja hän katsoi niihin ja koetti puhua;
mutta minä estin sen, sillä veitseni laskeutui uudelleen, ja kirottu
kaleeriorja oli kuollut kuin silakka."
"Seis, Mesty, meidän täytyy kertoa tämä don Philipille", keskeytti
Gascoigne.
"Kuollut! Don Silvio kuollut! No niin, Mesty, olemme teille ikuisesti
kiitollisia, sillä isäni turvallisuus ei ollut taattu, niin kauan
kuin hän oli elossa."
"Kun olin lävistänyt hänen ruumiinsa veitselläni, viruin kymmenkunta
minuuttia hänen vierellään ikäänkuin ei mitään olisi tapahtunut,
vedin sitten dollaripussin hänen päänsä alta, tunnustelin hänen
vaatteitaan ja löysin hänen pistoolinsa ja hänen rahapussinsa, joka
minulla on tässä ja joka on täynnä kultaa. Niinpä otin ne ja tähyilin
– kaikki nukkuivat, ja ryömin takaisin puulleni. Sitten seisahduin
hiukan miettimään; vahdissa oleva mies tuli luokseni katsomaan minua,
mutta hän luuli kaiken olevan kunnossa ja meni jälleen tiehensä.
Olipa, tulimmainen, onni, että palasin puulleni. Odotin taaskin ja
sitten ryömin ryömimistäni, kunnes olin leirin ulkopuolella, ja
sitten otin jalat alleni ja juoksin henkeni edestä, kunnes päivä
valkeni, ja silloin olin niin uupunut, että paneuduin pitkäkseni
pensaan juurelle.
– Olin pensaikossa koko päivän ja sitten lähdin jälleen samoamaan
tänne, sillä jouduin maantielle ja tiesin, mihin minun oli mentävä.
Silloin en ollut syönyt yhteen päivään ja yhteen yöhön, tulin
talolle, pistin pääni sisälle ovesta, ja siellä oli nainen. En
osannut puhua, minkä vuoksi otin itse enkä näyttänyt kasvojani. Hän
ei pitänyt siitä ja alkoi meluta, mutta kohotin vaippaani, näytin
hänelle mustia kasvojani ja valkeita hampaitani, ja sitten hän luuli
minua paholaiseksi. Hän juoksi pois talosta, minä otin ruokaa hyvin
nopeasti, lähdin sitten liikkeelle ja saavuin tänne läheisyyteen
eilen aamulla. Piilouduin päiväksi ja tulin tänne sisälle illalla, ja
nyt, massa Easy, olette kuullut koko kertomukseni totuudenmukaisesti
– ja te saatte tuhat dollarianne – ja olette päässyt eroon
lurjusmaisesta munkista ja kirotusta kaleeriorjasta don Silviosta."
"Kerro heille kaikki tämä, Ned!" kehoitti Jack, joka Gascoignen
ollessa siinä puuhassa puheli Mestyn kanssa.
"Olin hyvin pahasti peloissani teidän tähtenne, Mesty", virkkoi Jack,
"mutta uskoin teidän kuitenkin olevan yhtä ovelan kuin munkinkin, ja
niin on asia osoittautunut olevan. Mutta noiden tuhannen dollarin
pitäisi olla teidän omaisuuttanne."
"Ei, sir", torjui Mesty, "dollarit eivät ole minun. Mutta minulla on
runsaasti kultaa don Silvion pussissa – paljon, paljon kultaa. Minä
pidän omaisuuteni, massa Easy, ja te pidätte omanne."
"Minua peloittaa, että tämä juttu saattaa tulla ilmi, Mesty; nainen
levittää tietoa siitä, että hänen kimppuunsa kävi musta-ihoinen
munkki, ja se johtaa epäluuloihin, koska luostarin muut munkit
tiesivät teidän lähteneen isä Thomason matkaan."
"Niin minäkin arvelen, mutta kun ihmisellä on kova nälkä, unohtaa hän
ajatuksensa tyyten."

"En moiti teitä; mutta nyt minun täytyy puhella don Philipin kanssa."

"Jollei teillä ole mitään sitä vastaan, niin minä teidän
puhellessanne syön tuolta pöydältä jotakin, massa Easy, sillä
olen siksi nälkäinen, että voisin syödä sekä munkin että muulin
kaikkineen."

"Syökää, hyvä mies, ja juokaa, niin paljon kuin haluatte."

Merikadettiemme ja don Philipin välinen neuvottelu ei ollut
pitkällinen. He käsittivät, kuinka välttämätöntä Mestyn oli heti
poistua ja kuinka helposti epäluulot saattaisivat kohdistua heihin
itseensä. Don Philip ja Agnes erosivat heistä mennäkseen don Rebieran
luokse ilmoittamaan hänelle, mitä oli tapahtunut, ja pyytämään
häneltä neuvoja.

Heidän astuttuaan huoneeseen puhutteli don Rebiera heti poikaansa:

"Oletko kuullut, Philip, että isä Thomaso on vihdoinkin palannut?
Palvelijat kertoivat minulle siitä."
"Se huhu saattaa olla onneksi", vastasi don Philip. "Mutta minulla on
kerrottavana teille toisenlainen tarina."
Senjälkeen hän istuutui ja kertoi don Rebieralle kaikki Mestyn
seikkailut. Don Rebiera oli jonkun aikaa syvissä aatoksissa ja
virkkoi vihdoin:
"Se, ettei don Silviota ole enää olemassa, on onnellinen seikka, ja
neekeri ansaitsisi palkkion surmatyöstään – mutta mitä munkkiin
tulee, niin se on ilkeä juttu. Neekeri voisi jäädä tänne ja kertoa
koko asian, ja signor Easy ja kirjeet todistaisivat hänen väitteensä
tosiksi; mutta entä sitten? Me nostattaisimme koko pappilauman
sukuamme vastaan ja olemme jo aikaisemmin joutuneet kärsimään liian
paljon heidän taholtaan. Paras suunnitelma olisi se, ettei ainoastaan
neekeri, vaan myöskin molemmat nuoret ystävämme poistuisivat
viipymättä. Se olettamus, että neekeri on täällä, ja ystäviemme
lähteminen neekeripalvelija muassaan laivaansa poistaisivat suuressa
määrin epäluuloja ja tekisivät mahdottomaksi kaiken kuulustelun.
Heidän täytyy lähteä heti. Mene heidän luoksensa ja huomauta heille,
kuinka ehdottoman välttämätön tämä toimenpide on, ja mainitse
nuorelle ystävällemme, että pysyn tiukasti lupauksessani ja että
annan hänelle tyttäreni, niin pian kuin hän on saanut isänsä
suostumuksen. Tällä välin minä lähetän jonkun satamaan ottamaan
selkoa, saataisiinko vuokratuksi joku alus viemään heitä Maltaan."
Sankarimme ja Gascoigne myönsivät täydelleen, että se toimenpide
oli viisas, ja valmistautuivat poistumaan. Ja nyt, kun don Rebieran
päätös oli sankarimme tiedossa, häntä haluttikin mieluummin päästä
hankkimaan isänsä suostumus kuin jäädä Palermoon huvittelemaan. Ennen
kello kahtatoista seuraavana päivänä oli kaikki valmiina, alus oli
varattu, Jack sanoi jäähyväiset Agnekselle ja hänen äidilleen, ja
don Rebieran ja don Philipin saattamana (don Martin nimittäin oli
virkatehtävissään muutamien penikulmien päässä Palermosta) hän meni
rannalle, lausui heille jäähyväiset ja nousi Gascoignen ja Mestyn
seurassa heitä varten vuokrattuun kaksimastoiseen latinalaisalukseen,
ja ennen auringon laskua olivat kaikki Palermon tornit kadonneet
näkyvistä.
"Mitä mietit, Jack?" kysyi Gascoigne sankarimme oltua ääneti puoli
tuntia.

"Olen ajatellut sitä, Ned, että selvisimme hyvin tästä jupakasta."

"Niin minustakin tuntuu", yhtyi Gascoigne, ja siihen keskustelu
katkesi joksikin aikaa.

"Mitäs mietit nyt, Jack?" virkkoi Gascoigne pitkän tuokion kuluttua.

"Olen ajatellut, että minulla on hyvä juttu vanhalle kuvernöörille."

"Aivan niin", myönsi Gascoigne, ja he molemmat olivat taaskin ääneti
jonkun aikaa.
"Mitäs nyt ajattelet, Jack?" tiedusti Gascoigne pitkän väliajan
jälkeen.

"Olen ajatellut erota laivastosta", vastasi Jack.

"Toivoisin sinun ottavan minut mukaasi", virkkoi Gascoigne,
huoahtaen. Ja jälleen he molemmat vaipuivat syviin aatoksiin.

"Mitäs nyt ajattelet, Jack?" sanoi Gascoigne taaskin.

"Agnesta", vastasi sankarimme.

"No niin, jos asia on niin, tulen kutsumaan sinua, sittenkun
illallinen on valmis. Siksi aikaa lähden puhelemaan Mestyn kanssa."

YHDEKSÄS LUKU

Jack eroaa laivastosta, jossa hänellä ei ollut mitään tekemistä, ja
lähtee kotiinsa hoitamaan omia asioitaan.
Neljäntenä päivänä he saapuivat Maltaan, ja niin pian kuin
merikadettimme olivat suorittaneet kyytimaksunsa aluksen padronelle,
menivät he kuvernöörin palatsiin. He tapasivat kuvernöörin kuistilta,
ja hän ojensi molempia käsiään, toista toiselle, toista toiselle.
"Hauska nähdä teitä, pojat. No niin, Jack, miten jalka voi? Hyvinkö?
Ettekö nilkuta? Entä teidän käsivartenne, Gascoigne?"
"Kiitos, kaikki hyvin, sir, ja jäsenet ovat niin terveet kuin
konsanaan", vastasivat he molemmat.
"Sittenpä olette onnenpoikia ja olette selvinneet siitä joutuisammin
kuin olisitte hullujen keppostenne jälkeen ansainneet. Mutta
istuutukaahan nyt! Otaksun, ystäväni Jack, että teillä on tarina
minulle kerrottavana."

"Niin on, sir Thomas, ja hyvin pitkä onkin."

"Siinä tapauksessa en tahdo kuulla sitä nyt, sillä odotan vieraita,
joilla on asioita minulle. Kuulemme sen päivällisen jälkeen. Noutakaa
tavaranne rannasta ja ottakaa huoneenne haltuunne. Aurora lähti
purjehtimaan neljä päivää sitten. Olette parantuneet ihmeellisesti."
"Ihmeellisesti, sir!" vahvisti sankarimme. "Koko Palermo kajahtelee
sen ihmettelystä."
"No niin, saatte mennä nyt – tapaamme toisemme päivällispöydässä.
Wilson on riemuissaan kuullessaan teidän taaskin suoriutuneen, sillä
hän oli allapäin tapaturmanne johdosta, minkä voin teille vakuuttaa
ja mitä ette suinkaan olisi ansainneet."
"Hän oli oikeassa siinä suhteessa", virkkoi sankarimme Gascoignelle
heidän poistuessaan.
Päivällisen jälkeen Jack kertoi kuvernöörille Mestyn seikkailut,
jotka huvittivat kuulijaa kovasti. Mutta heidän ollessaan ihan yksin
illalla kuvernööri kutsui molemmat merikadettimme kuistille ja lausui:
"Kas niin, pojat, en aio saarnata, kuten sanotaan, mutta olen elänyt
tässä maailmassa kyllin kauan tietääkseni, ettei luunmurtumaa
paranneta neljässätoista tai kuudessatoista päivässä. Pyydän teitä
puhumaan minulle totta. Ettekö pettäneet kapteeni Wilsonia siinä
suhteessa?"

"Häpeäkseni minun täytyy tunnustaa, että niin teimme", vastasi Easy.

"Miten sen suorititte ja minkätähden?"

Jack alkoi yksityiskohtaisemmin kertoa itsestään ja rakastetustaan,
mainiten halunneensa jäädä maihin laivan lähdettyä ja selittäen,
kaikki mitä oli tapahtunut.
"No niin, teidän menettelyänne voi jollakin tavoin puolustaa, mutta
lääkärien ei. Jos joku täkäläinen lääkäri olisi tehnyt sellaisen
kolttosen, niin hirtättäisin hänet, niin totta kuin olen kuvernööri.
Tämä teidän asianne on käynyt vakavaksi. Herra Easy, meidän täytyy
keskustella kanssanne siitä huomenaamulla."
Seuraavana aamuna ilmoitettiin Englannista saapuneen postialuksen
olevan sataman suulla. Aamiaisen jälkeen tuotiin kirjeet maihin, ja
kuvernööri kutsui sankarimme luokseen.
"Herra Easy, täällä on kaksi kirjettä teille. Ikäväkseni täytyy minun
sanoa, että niissä on mustat sinetit. Toivottavasti ne eivät tuo
teille tietoa hyvin likeisen sukulaisen kuolemasta."
Jack kumarsi virkkamatta mitään, otti kirjeet ja meni huoneeseensa.
Se, jonka hän ensiksi avasi, oli hänen isältään.

"RAKAS JOHN.

    Suureksi suruksesi saat kuulla, että äiti-parkasi istuttuaan
    lähes kaksi vuotta sopessa odottamassa tuhatvuotista valtakuntaa
    näytti alkavan riutua. Tapahtuiko se pettymyksestä vai eikö,
    sitä en tiedä, mutta kaikesta siitä huolimatta, mitä tohtori
    Middleton osasi tehdä, hän vihdoin poistui tästä elämästä; ja
    koska tuhatvuotinen valtakunta ei suostunut tulemaan hänen
    luoksensa, kuten hän odotti, on toivottavaa, että hän on joutunut
    tuhatvuotiseen valtakuntaan. Hän oli hyvä vaimo, ja sallin
    hänen aina pitää oman päänsä. Tohtori Middleton ei nähtävästi
    ole varmasti selvillä hänen kuolemansa syystä ja olisi halunnut
    tarkastaa häntä. Mutta epäsin sen, sillä olen filosofi, eikä
    vähääkään hyödytä tutkia syitä vaikutusten jälkeen.

    – Mutta hänen kuolemansa jälkeen tein sellaista, mitä hän ei
    eläissään olisi ikinä sallinut minun tehdä. Ajelutin hänen päänsä
    paljaaksi ja tutkin sitä hyvin huolellisesti frenologina, ja hän
    tarjosi perin mielenkiintoisia todistuksia tämän hienon tieteen
    paikkansapitävyydestä. Esitän sinulle tulokset. Päättäväisyys
    hyvin silmäänpistävä; hyväntahtoisuus vähäinen; varovaisuus
    äärimmäinen; kunnioitus kohtalainen; suvun jatkamistaipumus,
    omituista sanoa, koska hänellä on vain yksi lapsi, hyvin
    voimakas; mielikuvitus hyvin voimakas; kuten tiedät, poikani, hän
    aina kuvitteli jotakin hölynpölyä. Hänen kaikki muut elimensä
    olivat kohtalaiset.

    – Rakas olento-poloinen! Hän on poissa, ja meidän sopii hyvin
    valittaa, sillä parempaa äitiä tai parempaa vaimoa ei ole
    milloinkaan ollut olemassa.

    – Ja nyt, rakas poikani, minun täytyy kehoittaa sinua pyytämään
    eroa ja tulemaan kotiin niin pian kuin suinkin. En voi tulla
    toimeen ilman sinua ja tarvitsen apuasi suunnittelemassani
    suuressa työssä. Aika on käsillä, tasa-arvon asia saa pian
    juhlia voittoaan; masentuneet orjat kohottavat nyt päätänsä;
    olen puheillani valanut heihin sähköistä intoa, mutta alan käydä
    vanhaksi ja heikoksi; kaipaan poikaani jättääkseni hänelle
    vaippani, kuten profeetta aikoinaan jätti vaippansa toiselle
    profeetalle, ja sitten minä hänen tavallaan nousen kunniaan.

                     Hellästi rakastava isäsi NICODEMUS EASY."
Tämän perusteella näyttää siltä, mietti Jack, että äitini on kuollut
ja että isäni on hullu. Jonkun aikaa sankarimme pysyi alakuloisena;
hän vuodatti paljon kyyneliä äitinsä muistoksi, sillä jollei hän
ollutkaan koskaan kunnioittanut, oli hän suuresti rakastanut äitiään.
Ja vasta puolen tunnin kuluttua johtui hänen mieleensä toisen kirjeen
avaaminen. Se oli tohtori Middletonilta.

"RAKAS POIKA.

    Vaikka en olekaan ollut kanssanne kirjeenvaihdossa, olen katsonut
    oikeudekseni tarkkailla Teitä koko lapsuutenne ajan ja sen
    perusteella, että tunnen luonnonlaatunne, kirjoittaa Teille
    muutamia rivejä.

    – Siitä, että olette tähän mennessä hylänneet isänne typerän,
    tyhjänpäiväisen filosofian, olen ihan varma. Juuri minä
    neuvoin Teitä lähtemään pois kotoa siinä tarkoituksessa ja
    varmasti uskon, että Te järkevänä nuorena miehenä ja suuren
    omaisuuden perijänä olette jo tätä aikaisemmin huomannut, kuinka
    pätemättömiä isänne opit ovat.

    – Isänne mainitsi minulle kutsuneensa Teitä kotiin, ja sallikaa
    minun lisätä hänen kehoitukseensa kaikki se kantavuus, joka
    sanoillani mielestänne ehkä on. Teidän onneksenne tilanne on
    sukuperintöä, sillä muutoin saattaisitte pian olla kerjäläinen,
    koska on mahdotonta arvata, millaisia velkasitoumuksia isänne
    hulluudessaan tekisi. Maaherra on jo erottanut hänet virastaan
    sen johdosta, että hän on kiihoittanut tyytymättömiä talonpoikia
    ja, saanen sanoa, yllyttänyt heitä väkivaltaisiin tekoihin
    ja niskuroimiseen. Hänen on nähty tanssivan ja hoilottovan
    murhapolttajan sytyttämän heinäsuovan ympärillä. Hän on erottanut
    metsänvartijansa ja sallii salametsästäjien samoilla tilalla.
    Lyhyesti sanoen, hän ei ole järjissään; ja vaikka minä en
    suinkaan tahdo suositella pakkokeinoja, tulee Teidän mielestäni
    ehdottoman välttämättömästi heti palata kotiin huolehtimaan
    vastaisesta omaisuudestanne.

    – Teillä ei ole mitään syytä edelleen pysyä laivastossa, kun
    Teillä on tuloja kahdeksantuhatta puntaa vuodessa. Olette
    kunnostautunut – antakaa nyt tilaa sellaisille miehille, jotka
    tarvitsevat sitä toimeentulokseen! Jumala Teitä siunatkoon!
    Toivon pian saavani puristaa kättänne.

                            Uskollinen ystävänne G. MIDDLETON."
Nämä kaksi kirjettä antoivat aihetta syviin mietteisiin, eikä Jack
ollut koskaan ennen tuntenut, kuinka väärässä hänen isänsä oli ollut.
Totta oli, että Jack oli asteittain vieraantunut isänsä ajatuksista,
mutta hän oli kuitenkin jossakin määrin vielä takertunut niihin,
kuten tottumukseen takerrutaan. Mutta nyt hän tunsi silmiensä
auenneen. Äidin kuoleman johdosta isältä saatu omituinen, miltei
tunteeton kirje oli aukaissut hänen silmänsä. Pitkän tovin hän oli
alakuloisissa aatoksissa, sitten hän vilkaisi kelloonsa ja huomasi,
että päivällisaika oli melkein käsissä. Hän saattoi kyllä varmasti
syödä päivällistä ja halveksi sellaisen mielentilan teeskentelemistä,
jota hänessä ei ollut. Senvuoksi hän pukeutui ja meni alakertaan;
hän oli tosin vakava, mutta hänen silmänsä eivät olleet kyynelissä.
Ruokapöydässä hän puhui vähän ja poistui heti aterian loputtua
annettuaan molemmat kirjeensä kuvernöörin luettaviksi ja pyydettyään
häneltä neuvoa seuraavaksi aamuksi.
Gascoignelle, joka seurasi häntä, hän uskoi huolensa. Ja kun Ned
oivalsi ystävänsä olevan alakuloisella tuulella, lohdutti hän
Jackia parhaansa mukaan ja toi pullon viiniä, jonka hän hankki
kellarimestarilta. Ennenkuin he paneutuivat vuoteeseen, oli Jack
kertonut ajatuksensa ystävälleen, joka hyväksyi ne, ja toivotettuaan
Nedille hyvää yötä hän heittäytyi makuusijalleen ja oli pian sikeässä
unessa.
"Ainakin yksi asia on varma, kelpo nuorukainen", lausui kuvernööri
sankarillemme antaessaan hänelle kirjeet takaisin aamiaispöydässä
seuraavana päivänä, "se nimittäin, että isänne on hullu kuin
maaliskuinen jänis. Olen tuon tohtorin kanssa, joka nähtävästi on
järkevä mies, yhtä mieltä siitä, että teidän on parasta viipymättä
lähteä kotiin."

"Ja erota palveluksesta tyyten, sir?" virkkoi Jack.

"No, minun täytyy myöntää, että te ette mielestäni oikein sovellu
siihen. Minusta on ikävä menettää teitä, koska teillä on ihmeelliset
seikkailulahjat enkä enää saa kuulla tänne palatessanne kertomianne
juttuja. Mutta jos olen oikein ymmärtänyt kapteeni Wilsonia, tuotiin
teidät laivastoon, koska hän arveli laivastopalveluksen olevan
hyödyksi kitkemässä teistä pois vääriä mielipiteitä, pikemminkin kuin
siinä mielessä, että teillä olisi aikomus tai että teidän olisi
tarvis ottaa tätä alaa ammatiksenne".
"Epäilen asian niin olleen, sir", myönsi Jack, "koska omasta
puolestani tuskin tiedän, minkätähden tulinkaan laivastoon".
"Haavetta etsimään, poikaseni; olen kuullut koko jutun; mutta älkää
siitä huoliko; nyt koskee asia sitä, että te eroatte laivastosta
huolehtiaksenne omaisuudestanne, ja luullakseni uskallan luvata
voivani järjestää sen heti tarvitsematta kääntyä amiraalin tai
kapteenin puoleen. Otan vastatakseni teistä, ja saatte matkustaa
kotimaahan postialuksessa, joka lähtee purjehtimaan Englantiin
keskiviikkona."

"Kiitoksia, sir Thomas, olen teille hyvin kiitollinen", vastasi Jack.

"Teidät, herra Gascoigne, lähetän tietysti ensi tilaisuudessa omaan
laivaanne."
"Kiitoksia, sir Thomas, olen teille hyvin kiitollinen", vastasi
Gascoigne, kumartaen.
"Suvainnette tämän jälkeen olla katkomatta käsivarsianne", jatkoi
kuvernööri. "Jos rakastunut mies katkaisee jalkansa, voitaneen sitä
puolustaa, mutta teitä ei voi."
"Suokaa anteeksi, sir; jos herra Easyllä oli oikeus katkaista
jalkansa rakkaudesta, niin alistan harkittavaksenne, saatoinko minä
olla katkaisematta käsivarttani ystävyydestä."
"Hillitkää kieltänne, sir! Muutoin särjen päänne ihan päinvastaisesta
tunteesta", tokaisi kuvernööri hyväntuulisesti. "Mutta pankaa
merkille, nuori mies, pidän tämän asian salassa, ikäänkuin olisin
antanut kunniasanani. Sallikaa minun kuitenkin neuvoa teitä toimimaan
ammatissanne varmasti ja vakavasti, koska teillä ei muuta ole.
Teidän ja herra Easyn on jo kiperä aika erota. Sellainen nuori
mies, jolla on niin runsaat varat, ei milloinkaan sovellu nuoremman
upseerin tehtäviin. Hän ei voi tehdä hyvää itselleen, ja varmasti
hän tekee paljon vahinkoa muille. Ystävyytenne jatkuminen koituisi
otaksuttavasti tuhoksenne, herra Gascoigne. Teidän täytyy käsittää,
että jolleivät herra Easyn kapteeni ja ensimmäinen luutnantti olisi
olleet äärimmäisen suopeita hänelle, ei hän mitenkään olisi voinut
pysyä laivastossa niin kauan kuin on pysynyt."
Koska kuvernööri lausui viimeisen huomautuksensa jotensakin ankaraan
sävyyn, olivat merikadettimme ääneti minuutin ajan. Vihdoin Jack
virkkoi hyvin hiljaa:
"Mutta kuitenkin, sir, olen käyttäytynyt sangen hyvin, jos kaikki
otetaan huomioon."
"Olette käyttäytynyt oikein hyvin, hyvä poika, kaikissa sellaisissa
tilaisuuksissa, joissa on kysytty upseerinrohkeuttanne ja
-esiintymistänne. Sen myönnän. Ja jos teidät olisi lähetetty
merille mieli sopivassa vireessä ja jos teillä ei olisi ollut
niin rajattomasti rahaa käytettävissänne, olisitte epäilemättä
osoittautunut laivaston koristukseksi. Nytkin luulisin teistä
sellaisen sukeutuvan, jos jäisitte palvelukseen sopivan ohjauksen
ja välttämättömien rajoitusten alaisena, sillä olette ainakin
oppinut tottelemaan, mikä on ehdottoman välttämätöntä, ennenkuin
mies kelpaa komentamaan. Mutta muistakaa, mihin käyttäytymisenne
olisi teidät saattanut, jollette olisi ollut kapteeni Wilsonin
isällisessä hoivassa! Mutta älkäämme enää siitä puhuko! Merikadetti,
jota odottavat kahdeksantuhannen punnan vuositulot, on niin
poikkeuksellinen ilmiö, ettei laivastossa sellainen käy päinsä,
erittäinkään kun tämä merikadetti on päättänyt mennä avioliittoon."

"Toivottavasti te hyväksytte sen askelen, sir."

"Se riippuu kokonaan morsiamenne ansioista, mutta hänestä en tiedä
mitään muuta kuin sen, että hänellä on viehättävät kasvot ja että
hän kuuluu Sisilian parhaimpiin sukuihin. Mielestäni uskontojen
erilaisuus antaa aihetta huomautukseen."

"Olen valmis pohtimaan sitä kysymystä, sir", vastasi Jack.

"Kenties se aiheuttaa enemmän pohtimista kuin arvaattekaan, herra
Easy. Mutta jokainenhan järjestää omat asiansa, ja mitä kylvää, sitä
niittää."
"Mitä minun pitäisi tehdä Mestyyn nähden, sir? En siedä sitä
ajatusta, että minun pitäisi erota hänestä."
"Pelkään, että teidän täytyy erota; en hevin voi sekaantua siihen
asiaan."
"Hänestä on kovin vähän hyötyä laivastolle, sir; hänet lähetettiin
sairaalaan palvelijanani; jos hänen voitaisiin sallia lähteä kotiin
kanssani, hankin hänelle eron laivastosta heti kotimaahan saavuttuani
ja lähetän hänet vartioalukseen siihen saakka, kunnes sen saan."
"Mielestäni on lopultakin samantekevää, onko hän laivastossa vai
eikö, ja senvuoksi asiaa punnittuani otan sen vastuulleni sillä
ehdolla, että teette, kuten sanoitte."
Keskustelu päättyi siihen, koska kuvernöörillä oli muita asioita
hoidettavinaan, ja Jack ja Gascoigne menivät huoneisiinsa
suorittamaan valmistuksiaan.
"Kuvernööri on oikeassa", huomautti Gascoigne, "meidän on parasta
erota. Olet jo tehnyt minut puolittain kelvottomaksi laivastoon;
kadettien hytti on minusta vastenmielinen; pelkkä pien ja tervan
hajukin on käynyt minusta inhoittavaksi. Se on tuiki väärin;
minun täytyy unohtaa sinut ja kaikki hupaisat seikkailumme maissa
ja taaskin tuskailla likaisessa nutussani. Kun ajattelen, että
jos luuloteltu tapaturmamme tulisi ilmi, minut erotettaisiin
palveluksesta, mikä tekisi isä-parkani perin onnettomaksi, vapisuttaa
pelastumiseni minua. Kuvernööri on oikeassa, Jack, meidän täytyy
erota, mutta toivottavasti et koskaan unohda minua."
"Tässä käteni siitä, Ned! Saat aina käyttää vaikutusvaltaani, jos
milloinkaan sellaista saan – rahojani, mikäli minulla niitä on –
taloa, olkoonpa se minun tai isäni – ainakin sinua kohtaan pysyn
täydellisen tasa-arvoisuuden mielipiteissä."

"Mutta hylkäät ne varmastikin, Jack, yleisinä periaatteina."

"Myönnän, että isäni, kuten kuvernööri väittää, on hullu kuin
maaliskuinen jänis."
"Se riittää; et usko, kuinka iloissani olen kuultuani sinun sanovan
niin."
Ystävyksemme olivat erottamattomia sinä lyhyenä aikana,
jonka he vielä saivat olla yksissä. He puhelivat
tulevaisuudenmahdollisuuksistaan, toiveistaan ja odotuksistaan, ja
milloin keskustelu alkoi hidastua, mainitsi Gascoigne Agneksen nimen.
Mestyn riemu siitä, että hän pääsi pois palveluksesta ja sai lähteä
kotiin isäntänsä kanssa, oli sanoinkuvaamaton. Hän sijoitti osan
kultakolikoistaan siviiliasuun, valkoisiin liinavaatteisiin ja
kaikenlaisiin muodikkaan miehen pukutarpeisiin; hän olikin nyt
täydellinen herrasmies, kiinnitti ihan erikoista huomiota villaisen
tukkansa kähertämiseen, käytti valkeata kaulaliinaa, käsineitä ja
keppiä. Hänen ilmestyessään kaikkia halutti nauraa; mutta Mestyn
kasvonilmeet estivät heitä ainakin nauramasta vasten hänen kasvojaan.
Saapui lähtöpäivä. Jack sanoi jäähyväiset kuvernöörille, kiittäen
häntä hänen suuresta hyväntahtoisuudestaan ja lausuen aikovansa
taas poiketa Maltaan kun matkustaisi Palermoon kuukauden tai kahden
kuluttua. Gascoigne lähti hänen muassaan laivaan eikä laskeutunut
laivan laidalta veneeseen, ennenkuin alus oli ainakin meripenikulman
päässä satamasta.

KYMMENES LUKU

Herra Easyn ihmeellinen keksintö, jonka hän itse täydelleen selittää
sankarimme ja otaksuttavasti myöskin lukijamme suureksi tyydytykseksi.
Vihdoin postialus ankkuroi Falmouthin ulkosatamaan. Jack oli pian
Mestyn seuraamana tavaroineen maissa, heittäytyi postivaunuihin,
saapui Lontooseen ja varrottuaan siellä kaksi tai kolme päivää
saadakseen muodikkaalta vaatturilta kaikkea, mitä katsoi
välttämättömäksi, tilasi vaunut viemään häntä Forest Hilliin. Hän
ei ollut kirjoittanut isälleen ilmoittaakseen tulostaan, ja vaunut
seisahtuivat hänen isänsä ovelle myöhään aamupäivällä.
Jack astui maahan ja soitti kelloa. Ovea avaamaan saapuneet
palvelijat eivät tunteneet häntä; he eivät olleet samoja kuin hänen
lähtiessään.

"Missä herra Easy on?" tiedusti Jack.

"Kuka te olette?" vastasi muuan miehistä äreästi.

"Tulimmainen, hyvin pian saatte tietää, kuka hän on", tokaisi Mesty.

"Odottakaa tässä! Menen katsomaan, onko hän kotosalla."

"Odottaa tässä? Odottaa eteishallissa palvelijan tavalla? Mitä te
tarkoitatte, lurjus?" kivahti Jack, yrittäen työntyä miehen sivuitse.
"Ohoo, tuollainen ei käy päinsä täällä, nuori herra; tämä on
'Tasa-arvon talo'; jokainen ihminen on yhtä hyvä kuin joku toinenkin."
"Ei aina", vastasi Jack, kolhaisten hänet lattialle. "Siitä saitte
röyhkeydestänne; sullokaa tavaranne ja marssikaa ulos talosta
huomenaamulla!"
Tällävälin Mesty oli tarttunut toisen miehen kurkkuun. "Mitä teen
tälle miekkoselle, massa Easy?"
"Päästäkää hänet irti nyt! Järjestämme heidän tilinsä huomenaamulla.
Otaksuttavasti tapaan isäni kirjastosta."
"Hänen isänsä!" äänsi toinen miehistä. "Hän ei oikeastaan ole ihan
emäpuun kaltainen vesa."
"Täällä kaiketi tapahtuu muutos", mutisi toinen heidän astellessaan
tiehensä.
"Mesty", huusi Jack käskevästi, "tuokaa nuo lurjukset takaisin
kantamaan matkatavaroita vaunuista! Maksakaa kyytimiehelle ja
käskekää taloudenhoitajan näyttää teille minun huoneeni ja teidän
huoneenne! Niin pian kuin olette sen tehnyt, tulkaa luokseni
kuulemaan määräyksiä!"
"Kyllä, sir", vastasi Mesty. "Ja nyt tulkaa tänne, te pahuksen
vintiöt, ja kantakaa tavarat vaunuista, tai kautta pyhän keihään,
annan teille kelpo löylytyksen kummallekin!"
Mestyn viilatuilla hampailla, hurjalla ulkonäöllä ja
päättäväisyydellä oli tarkoitettu teho. Miehet palasivat nyreinä ja
alkoivat purkaa kuormaa. Sillä välin Jack meni isänsä kirjastoon ja
tapasikin hänet siellä; huonetta valaisi joukko lamppuja, joiden
liekkejä voi kiertää eri suuntiin. Ihmetellen hän katseli isäänsä,
joka oli syventynyt tutkimaan kipsistä valettua ihmiskalloa, niin
ettei huomannut poikansa saapumista. Pääkallo oli jaettu useihin
osastoihin, joissa oli kirjoitusta kussakin. Mutta eniten sankariamme
hämmästyttivät huoneessa tehdyt muutokset. Kirjahyllyt ja kirjat
oli kaikki viety pois, ja keskellä riippui laipiossa koje, joka
olisi pannut ymmälle kenet tahansa ja jossa oli kaikkiin suuntiin
pistäviä, ruuveihin päättyviä tankoja ja yhtä paljon putkia. Yksi
näistä oli pöydälle sijoitetun, ison ilmapumpun yhteydessä. Nopeasti
silmäiltyään huonetta Jack astui isänsä luokse ja puhutteli häntä.
"Mitä!" huudahti herra Easy. "Onko se mahdollista? Niin, se on
poikani John! Olen iloissani tulostasi, John – hyvin iloissani
tosiaankin", jatkoi vanha herra, puristaen hänen molempia käsiään.
"Olen hyvin iloissani siitä, että olet tullut kotiin; kaipasin
sinua – kaipasin apuasi suuressa ja loistavassa suunnitelmassani,
joka, taivaan kiitos, nyt edistyy ripeästi. Varsin pian tasa-arvoa
ja ihmisoikeuksia julistetaan kaikkialla. Ulkoinen painostus
on suunnaton, ja naurettavan ja tyrannimaisen valtiomuotomme
tukivarustusten täytyy murtua. Kuningas, loordit ja ylimykset,
maanomistajat, veronkantajat, kirkko ja valtio sysätään, Jumalan
kiitos, piakkoin syrjään, ja sitten alkaa taaskin kultainen aika –
tuhatvuotinen valtakunta – todellinen tuhatvuotinen valtakunta –
ei sellainen, josta äiti-rukkasi puheli. Minä olen yhdeksänkolmatta
seuran etunenässä, ja jos minulla riittää terveyttä, saat nähdä, mitä
saan aikaan nyt, kun sinä olet minua auttamassa, Jack!"
Ja herra Easyn silmistä säihkyi ja välähteli alkavan mielipuolisuuden
kiilto.

Jack huokaisi ja kääntääkseen keskustelun toisaalle huomautti:

"Olette suorittanut suuria muutoksia tässä huoneessa, sir.
Mikähän tarkoitus kaikella tällä lienee? Onko tuo tasa-arvon ja
ihmisoikeuksien parantamiseen tähtäävä kone?"
"Rakas poikani", vastasi herra Easy, istuutuen ja mielissään nostaen
jalkansa ristiin, samalla sijoittaen molemmat kätensä oikean
reitensä alle, kuten hänen oli tapana tehdä, milloin hän oli hyvin
tyytyväinen itseensä, "no, poikani, asian laita ei ole ihan niin,
mutta arvatessasikin olet osoittanut jonkun verran käsityskykyä.
Jos nimittäin keksintöni onnistuu (mitä en ollenkaan epäile), olen
keksinyt suurenmoisen taidon oikaista luonnon erehdyksiä, antaa
samanlaisen elimistön koko ihmissuvulle, kehittää ihmisen kaikkia
hyviä ominaisuuksia ja tuhota huonot. Se on loistava keksintö, Jack,
perin loistava. Puhuttakoon Gallista ja Spurzheimista ja muista
sellaisista, mutta mitä he ovat tehneet? Eivät mitään muuta kuin
jakaneet aivot osastoihin, luokitelleet elimet ja saaneet selville
niiden sijaitsemispaikan. Mutta mitä hyviä tuloksia on siitä
voitettu? Synnynnäinen murhamies on pysynyt murhamiehenä – säyseä
mies säyseänä miehenä – hän ei ole voinut muuttaa elimistöään. Minä
olen saanut selville, miten sen kaiken voi muuttaa."

"Varmastikaan, sir, ette mieli käydä käsiksi säyseyden elimeen."

"Mutta minunhan täytyy, Jack. Minä itsekin kärsin siitä, että
säyseydenelimeni on liian laaja. Minun täytyy pienentää sitä, ja
sitten kykenen suorittamaan suurempia tekoja; minua eivät vaikeudet
niin pahasti peloita, en välitä pikku seikoista, vaan ajan ainoastaan
suuria, yleismaailmalliseen yhdenvertaisuuteen ja korkeimpiin
ihmisoikeuksiin tähtääviä suunnitelmia. Olen sijoittunut tuohon
koneeseen kahdeksi tunniksi joka aamu viimeisten kolmen kuukauden
aikana ja nyt tunnen joka päivä menettäväni mainitusta elimestä
suuren annoksen."
"Suvaitsetteko selittää minulle niin tavatonta keksintöä, sir?" pyysi
sankarimme.
"Hyvin mielelläni, poikani. Kuten huomaat, keskellä on ihmisenpäätä
ympäröimään sovitetut puitteet, jonkun verran laajemmat kuin pää,
ja pää lepää niiden alla olevalla, rautaisella kauluksella. Jos
sitten kiinnitettyäni pään sillä tavoin haluan pienentää jonkun
määrätyn elimen kokoa, otan sitä elintä vastaavan nastan ja kiinnitän
sen sille kohdalle pääkalloon, jossa se elin sijaitsee. Huomannet
nimittäin, että kaikki kehyksen yläosan sisäpinnalla olevat nastat
vastaavat elimiä, jotka ovat merkityt tähän pöydällä olevaan
kipsiseen pääkalloon. Sitten kierrän nastan varsin tiukalle ja lisään
painetta joka päivä, kunnes elin tyyten katoaa tai pienenee halutun
kokoiseksi."
"Käsitän tämän osan täydellisesti, sir", virkkoi Jack. "Mutta
selittäkäähän nyt minulle, millä tavoin teidän onnistuu kehittää
sellaista elintä, jota ei aikaisemmin ole olemassa!"
"Se", vastasi Easy, "onkin koko keksintöni täydellisin piirre,
sillä jollen olisi voinut suorittaa sitä, olisi saavutukseni ollut
vähäinen. Minulla on se varma tunne, että tämä keksintöni tekee minut
kuolemattomaksi. Katsohan näitä kaikkia pieniä kellolaseja, jotka
ovat ilmapumpun yhteydessä. Ajelen potilaani pään paljaaksi, rasvaan
sitä hieman ja kiinnitän siihen kellolasin, joka sekä pituudeltaan
että leveydeltään on täsmälleen elimen muotoinen. Käytän pumppua ja
paisutan elintä tyhjennetyn ilmasäiliön avulla. Sen täytyy onnistua.
Ottakaamme esimerkiksi hovimestarini, mies, joka pelastui hirsipuusta
viimekeväisillä käräjillä oltuaan syytettynä epäämättömästä murhasta.
Valitsin hänet tahallani; olen supistanut murhaelimen mitättömiin ja
paisuttanut sävyisyydenelintä, niin että sen kohdalla nyt on pahka."
"Pelkäänpä isä-raukkani pään olevan tyhjentyneen säiliön", mietti
Jack, joka sitten vastasi: "No niin, sir, jos se onnistuu, on se hyvä
keksintö."
"Jos se onnistuu! Mutta sehän on onnistunut – se ei voi pettää.
Se on maksanut minulle lähes kaksituhatta puntaa. Muuten, Jack,
olet viime aikoina käyttänyt rahaa sangen runsaasti, ja minun oli
hieman vaikea, kun minullakin oli kuluja, suorittaa vekseleitäsi.
En suinkaan valita – mutta kun otetaan huomioon seurat, koneeni ja
se, että vuokralaiset ovat kieltäytyneet maksamasta vuokriaan sen
periaatteen nojalla, että maa-alueet eivät ole sen paremmin minun
kuin heidänkään, minkä myönnän olevan totta, on minun ollut jonkun
verran vaikea suorittaa kaikkia menoja."
"Kuvernööri oli oikeassa", tuumi Jack, joka nyt tiedusti tohtori
Middletonia.
"Voi, se hupakkomainen ihmisparka! Hän on vielä elossa ja voi
luullakseni hyvin. Hän on muiden asioihin sekaantuva mies, valittaa
palvelijoitteni esiintymistä – hyvin omituinen ihminen tosiaankin
– mutta olen antanut hänen pitää oman päänsä. Niin annoin
äiti-parkasikin pitää. Omituinen nainen; se äitisi – mutta älä siitä
huoli."
"Jos suvaitsette, sir, haluaisin minäkin valittaa palvelijoiden
röyhkeyttä minua kohtaan. Mutta jätämme sen toistaiseksi, jos
suvaitsette, koska mieleni tekee virvokkeita."
"Tietysti, Jack, jos sinun on nälkä; lähden mukaasi. Valittaa
palvelijoitani vastaan, niinkö sanoit? Siinä täytyy olla erehdys.
Heidän kaikkien pää on ajeltu, he käyttävät peruukkeja, ja pidän
heitä koneessa joka aamu. Mutta eräässä suhteessa aion tehdä
muutoksen. Kuten huomaat, Jack, se kaipaa enemmän arvokkuutta; meidän
täytyy kohottaa koko koneistoa muutamia jalkoja, lähestyä sitä
juhlallisesti kuten valta-istuinta, sillä se on järjen valtaistuin,
järjen luonnosta saavuttaman voiton merkki."
"Kuten suvaitsette, sir, mutta minun on tosiaankin nälkä juuri tällä
hetkellä."
Jack ja hänen isänsä menivät seurustelusaliin ja soittivat kelloa.
Kun siihen ei kuulunut vastausta, nousi Jack soittamaan uudelleen.
"Hyvä poikani", huomautti Easy, "sinun ei pidä kiirehtiä.
Luonnollisesti jokainen ensiksi huolehtii omista tarpeistaan ja vasta
senjälkeen muiden tarpeista. Palvelijani –"
"Ovat röyhkeitä lurjuksia, sir, enkä minä ikinä suvaitse röyhkeyttä.
Iskin yhden heistä maahan tullessani taloonne ja luvallanne erotan
heistä ainakin kaksi huomenna."
"Rakas poikani", huudahti herra Easy, "iskit palvelijani lattiaan!
Etkö käsitä, että yhdenvertaisuuden lakien mukaan –"
"Käsitän sen, rakas isä", vastasi Jack, "että kaikkien
yhteiskunnallisten lakien mukaan meillä on oikeus odottaa
kohteliaisuutta ja tottelevaisuutta niiltä, joille maksamme palkan ja
joita ruokimme".
"Maksamme palkan ja ruokimme! Mutta, rakas poikani – rakas Jack –
sinun täytyy muistaa –"
"Muistan kyllä, sir, oikein hyvin. Mutta jos palvelijanne eivät saa
muistiaan hyvin lyhyessä ajassa, täytyy joko heidän tai minun poistua
tästä talosta."
"Mutta, poikani, oletko unohtanut sinuun juurruttamani periaatteet?
Etkö lähtenyt merille etsimään tasa-arvoa, jonka mieli- ja hirmuvalta
täällä maissa on nujertanut? Etkö hyväksy ja kannata minun
filosofiaani?"
"Sitä kysymystä pohdimme huomenna, sir. Tällä hetkellä haluan saada
illallista." Ja Jack soitti kelloa vimmaisesti.
Hovimestari ilmestyi näkyviin tämän viimeisen kutsun jälkeen, ja
häntä seurasi Mesty, joka näytti raivostuneelta pahalta hengeltä.

"Voi taivahinen! Mikä olento tuossa on?"

"Palvelijani, isä", huudahti Jack, ponnahtaen pystyyn, "sellainen
mies, johon voin luottaa ja joka tottelee minua. Mesty, haluan, että
tänne tuodaan heti illallista ja viiniä – pitäkää huolta siitä,
että tuo lurjus laittaa kaikki valmiiksi tuotapikaa! Jollei hän sitä
tee, viskatkaa hänet ulos ovesta ja jättäkää hänet sen ulkopuolelle!
Ymmärrättekö?"
"Kyllä, massa", vastasi Mesty, virnistäen. "Nyt saatte illallista
hyvin pian, tai Mesty kyllä keksii keinot. Seuratkaa minua, sir!"
kiljaisi Mesty käskevästi hovimestarille. "Vikkelästi, sir, tai
kautta pyhän keihään, näytän teille, mihin Mesty pystyy!" Ja Mesty
virnisti kiukuissaan.
"Tuokaa illallista ja viiniä heti!" käski vanha herra Easy, lausuen
sellaisen määräyksen, jollaista hovimestari ei ollut kertaakaan
kuullut ollessaan tässä talossa.
Hovimestari poistui huoneesta ashantilaisen seuraamana. "Rakas
poikani – Jack – osaan käsitellä nälkää hyvin ymmärtäväisesti,
sillä se on usein syynä varkauksiin ja rikoksiin yhteiskunnan
nykyisissä, luonnottomissa oloissa, – mutta sinä olet tosiaankin
liian väkivaltainen. Ne periaatteet –"
"Kaikki periaatteenne ovat kirottua hölynpölyä, isä", kivahti Jack
vimmastuneena.
"Mitä, Jack – poikani – mitä kuulenkaan! Sinun suustasi –
hölynpölyä! Mitä onkaan kapteeni Wilson tehnyt, sinulle, Jack?"

"Saattanut minua järkiini, sir."

"Voi, hyväinen aika, voi, hyväinen aika! Rakas Jack, varmasti saat
minut menettämään järkeni."

"Se on jo mennyt", tuumi Jack.

"Että sinun, lapseni, jota niin huolellisesti kasvatettiin filosofian
suuressa ja ylevässä koulussa, pitikin käyttäytyä tällä tavalla –
olla näin väkivaltainen – unohtaa erinomainen filosofiasi ja kaikki
muu – ihan Esaun tavalla myydä esikoisoikeutesi hernekeitosta! Voi,
Jack, sinä surmaat minut! Ja kuitenkin minä rakastan sinua – ketäpä
muuta saattaisin rakastaa tässä maailmassa? Mutta vähätpä siitä, me
pohdimme tätä asiaa, poikani – minä taivutan sinut puolelleni –
viikon kiduttua on kaikki jälleen hyvin."

"Niin on, sir, jos minä sille mitään mahdan", vakuutti Jack.

"Se on oikein, hauska on kuulla sinun sanovan niin – se on
lohduttavaa, hyvin lohduttavaa – mutta nyt minusta tuntuu, että tein
väärin salliessani sinun lähteä merille, Jack."

"Se ei totisesti ollut väärin, isä."

"No niin, olen hyvilläni kuullessani sinun sanovan niin; arvelin,
että sinut oli siellä syösty turmioon, tuhottu koko filosofiasi –
mutta kaikki muuttuu hyväksi jälleen – sinä liityt seuroihimme,
Jack, – minä olen puheenjohtaja – saat kuulla minun puhuvan, Jack
– saat kuulla minun jyrisevän Demostheneen lailla – mutta tuossa
tulee tarjotin."
Hovimestari, jota Mesty saatteli kuin vankia, ilmestyi nyt
huoneeseen, kantaen tarjotinta, laski sen jörösti pöydälle ja
poistui. Jack käski Mestyn jäädä huoneeseen.

"No niin, Mesty, millaista palvelijoiden huoneessa on?"

"Täydellinen kapina, sir – he vannovat, etteivät he siedä meidän
joutavuuksiamme ja että me molemmat lähdemme talosta huomenna."
"Kuuletteko, sir? Palvelijanne vakuuttavat, että minun pitää lähteä
talostanne huomenna."
"Sinäkö lähtisit talostani, Jack, oltuasi poissa neljä vuotta! Ei,
ei! Minä puhun heille järkeä – pidän heille puheen. Et aavistakaan,
kuinka hyvin osaan puhua, Jack."
"Kuulkaahan, isä, minä en jaksa sietää tällaista. Joko te annatte
minulle valtuuden järjestää täällä talouden mieleni mukaan tai minä
poistun täältä huomenaamulla."
"Poistut minun talostani, Jack! Ei, ei, purista heidän kättään ja
sovi heidän kanssansa; ole kohtelias; he kyllä silloin palvelevat
sinua – mutta tiedäthän, että tasa-arvoisuuden periaatteiden –"

"Paholaisen periaatteiden!" kiljaisi Jack vimmoissaan.

"Paholaisen, Jack, hyväinen aika! Toivoisin, ettet olisi lähtenyt
merille."

"Yhdellä sanalla, sir, suostutteko vai pitääkö minun lähteä talosta?"

"Lähteä talosta! Ei, ei, et saa lähteä talosta, Jack. Minulla ei
ole muita poikia kuin sinä. Tee siis, miten haluat – mutta et saa
lähettää pois murhamiestäni, sillä minun täytyy saada parantaa hänet
ja näyttää häntä ihmeellisen keksintöni todistuksena."
"Mesty, laittakaa pistoolini valmiiksi huomenaamuksi ja omanne
myöskin – kuuletteko?"

"Ne ovat valmiina, massa", vastasi Mesty. "Minusta se on oikein."

"Oikein! Pistoolit, Jack! Mitä tarkoitat?"

"Mahdollisesti, isä, et ole vielä oikein saanut parannetuksi
murhamiestäsi, ja sen vuoksi on hyvä olla valmiina. Toivotan sinulle
nyt hyvää yötä. Mutta ennenkuin poistun, suvainnet kutsua tänne
jonkun palvelijoista, jotta hän voisi ilmoittaa toisille talon
vastaisuudessa olevan minun määräysvallassani."
Kelloa soitettiin taaskin, ja tällä kertaa soittoon vastattiin
ripeämmin. Isänsä kuullen Jack ilmoitti palvelijalle ottavansa
ensinmainitun suostumuksella siitä alkaen huostaansa käskyvallan
talossa ja määräävänsä Mestyn taloudenhoitajaksi, jolta he saisivat
määräyksensä. Mies töllisteli suu auki ja loi vetoavan silmäyksen
herra Easyyn, joka epäröi, mutta virkkoi vihdoin:
"Niin, William; suvainnette pyytää kaikilta anteeksi ja ilmoittaa
heille, että minä olen näin sopinut."
"Te ette pyydä anteeksi keltään, sir", kivahti Jack, "vaan ilmoitatte
kaikille, että minä järjestän koko jutun huomenaamulla. Käskekää
palvelijattaren tulla opastamaan minua makuuhuoneeseeni! Mesty,
syökää illallisenne ja tulkaa sitten luokseni! Jos he rohkenevat
vastustaa teitä, niin painakaa mieleenne, kuka vastustaa ja näyttäkää
hänet minulle huomenaamulla! Riittää jo, sir; menkää tiehenne ja
tuokaa matalat kynttilänjalat!"

YHDESTOISTA LUKU

Jack tarttuu väitteen toiseen puoleen ja osoittaa osaavansa käsitellä
yhtä hyvin molempia puolia.
Tämä kohtaus antanee jonkunmoisen käsityksen siitä, missä tilassa
herra Easyn talous oli sankarimme saapuessa. Poloinen mielipuoli,
sillä sellaiseksi meidän täytyy häntä sanoa, oli palvelijoittensa
armoilla, jotka varastivat häneltä, nauroivat hänelle ja kohtelivat
häntä huonosti. Tuhlattiin ja kulutettiin suunnattomasti. Sankarimme,
joka huomasi, miten asiat olivat, paneutui vuoteeseensa ja virui
suurimman osan yöstä, aprikoiden, mitä hänen pitäisi tehdä. Hän
päätti kutsua tohtori Middletonin luoksensa ja neuvotella hänen
kanssansa.
Seuraavana aamuna Jack nousi aikaisin. Mesty saapui hänen
huoneeseensa heti hänen soitettuaan ja toi lämmintä vettä.

"Tulimmainen, massa Easy, isänne on kovin omituinen vanhus."

"Niin pelkään hänen olevan."

"Hänellä ei ole kaikki kunnossa täällä", huomautti Mesty, painaen
päätänsä sormillaan.
Jack huoahti ja käski Mestyn lähettää jonkun tallirengin ovelle.
Miehen koputettua Jack käski hänen nousta hevosen selkään, ratsastaa
tohtori Middletonin luokse ja pyytää tohtoria heti tulemaan käymään
talossa.
Mies, joka oikeastaan oli kunnollinen palvelija, vastasi hyvin
kunnioittavasti: "Kyllä, sir", ja riensi pois.
Jack meni aamiaiselle ja tapasi siellä kaikki valmiina, mutta
hänen isänsä ei ollut tullut. Hän meni isänsä työhuoneeseen, jossa
puuhattiin jotakin. Hänen isänsä ohjaamana valmisteli siellä
kirvesmies jonkinlaisia puitteita ihmeellisen keksinnön alle
sijoitettavaa koroketta varten. Herra Easyllä oli niin kiire, ettei
hän ehtinyt tulla aamiaiselle, joten Jack söi ateriansa yksin. Tuntia
myöhemmin pysähtyivät tohtori Middletonin vaunut ovelle. Tohtori
tervehti sankariamme sydämellisesti.
"Hyvä herra – niin minun kaiketi pitää teitä nyt nimittää – olen
sydämeni pohjasta iloissani paluustanne. Voin vakuuttaa teille, ettei
se tapahtunut hetkeäkään liian aikaisin."
"Se on jo minulle selvinnyt, tohtori", vastasi Jack. "Istukaa!
Oletteko syönyt aamiaista?"
"En, en ole syönyt. Halusin nimittäin niin kiihkeästi tavata teitä,
että tilasin vaunut heti."

"Istuutukaa siis, tohtori! Puhelkaamme asioista rauhallisesti."

"Olette luonnollisesti havainnut, minkälaisessa tilassa isänne
on. Hän on jo jonkun aikaa ollut ihan kykenemätön hoitamaan omia
asioitaan."

"Niin pelkään."

"Mitä siis aiotte tehdä – jätättekö asiat uskottujen miesten
huostaan?"
"Aion itse toimia uskottuna miehenä omasta puolestani, tohtori
Middleton. En voisi menetellä toisin alistamatta isä-parkaani
oikeudenkäyntiin ja pidättämiseen, mitä en en voi ajatellakaan."
"Voin vakuuttaa teille, ettei Bedlamin mielisairaalassa ole useita
huonommassa tilassa kuin hän nyt. Mutta olen täysin yhtä mieltä
kanssanne, jos hän nimittäin suostuu siihen, että te otatte
omaisuuden hoitoonne."
"Muutahan ei tarvita kuin asianajo-valtakirja", vastasi Jack,
"nimittäin niin pian kuin olen vapauttanut talon siihen pesiytyneistä
pahantekijöistä, jotka nyt ovat ilmikapinassa."
"Luultavasti", huomautti tohtori, "kohtaatte jonkun verran
vaikeuksia. Tiedättehän, millainen henkilö hovimestari on."
"Kyllä, olen sen kuullut isäni omasta suusta. Pitäisin tosiaankin
suurena palveluksena, jos teidän sopisi jäädä tänne päiväksi tai
pariksi. Tiedän teidän lakanneen harjoittamasta lääkärinammattia."
"Olisin itse ehdottanut samaa, nuori ystäväni. Tulen tänne ja tuon
mukanani kaksi palvelijaani, sillä teidän täytyy erottaa nämä."
"Minulla on oma palvelijani, joka on oman painoisensa kultakimpaleen
arvoinen – se riittää. Erotan jokaisen miehen, joka teidän
mielestänne pitää erottaa. Mitä taas naisiin tulee, sopii meidän
antaa heille varoitus ja ottaa heidän sijaansa uusia mielemme mukaan."
"Juuri sitä minäkin ehdottaisin", lausui tohtori. "Minä lähden nyt.
Hankkikaa avuksenne pari konstaapelia ja myöskin isänne entinen
lainopillinen neuvonantaja, joka valmistaa valtakirjan!"
"Kyllä", lupasi Jack. "Ja sitten meidän täytyy ottaa selko
niistä maanvuokraajista, jotka kieltäytyvät maksamasta vuokraa
yhdenvertaisuusperiaatteiden perusteella, ja hän toimittaa heille
irtisanomisen viipymättä."
"Olen perin mielissäni, rakas nuori ystäväni, huomatessani, etteivät
isänne järjettömät mielipiteet ole juurtuneet teihin."

"Ne kestivät yhtä kaikki jonkun aikaa", vastasi Jack, nauraen.

"No niin, eroan siis teistä ainoastaan tunniksi tai pariksi, ja koska
sitä toivotte, sijoitun tänne asumaan niin kauaksi aikaa kuin teillä
on minusta hyötyä."
Aamupäivällä tohtori Middleton ilmestyi uudelleen seurassaan
Hanson, lakimies, ja toi muassaan matkalaukkunsa ynnä palvelijansa.
Vanhempi Easy oli tullut seurustelusaliin ja oli aamiaispöydässä
heidän astuessaan sisälle. Hän otti heidät hyvin kylmästi vastaan.
Mutta hänen ihmeelliseen keksintöönsä harkitusti suunnattu
vähäinen kehuminen tehosi tarkoituksenmukaisesti. Ja sittenkun
Jack oli muistuttanut hänelle hänen sitä lupaustaan, että Jack
saisi vastaisuudessa hoitaa talousasiat, saatiin hänet helposti
suostutetuksi allekirjoittamaan sitä koskeva määräys – siis
valtakirja.
Easy luovutti Jackille myöskin kirjoituspöytänsä avaimet, ja Hanson
otti haltuunsa kirjat, paperit ja kuitit, jotka olivat tarpeen hänen
asioittensa ja vielä maksamatta olevien vuokrien selvittämistä
varten. Sillä välin saapuivat konstaapelit. Kaikki palvelijat
kutsuttiin sisälle. Hanson näytti heille valtakirjan, joka valtuutti
Jackin toimimaan isänsä puolesta, ja vajaan puolen tunnin kuluttua
olivat kaikki miespalvelijat paitsi kahta tallirenkiä erotetut.
Konstaapelien ja Mestyn läsnäolo ehkäisi kaiken vastarinnan, mutta
kuitenkin kuului erinäisiä uhkauksia O'Rourken, hovimestarin,
taholta. Niinpä Jack oli neljässäkolmatta tunnissa pannut taloudessa
uudistuksen toimeen.
Vanha herra Easy ei pannut merkille mitään; hän palasi
työhuoneeseensa ihmeellisen keksintönsä luokse. Mesty oli saanut
kellarin avaimet ja saattoi nyt täydellisesti pitää kurissa niitä
palvelijoita, jotka olivat jääneet. Tohtori Middleton, Hanson,
lakimies, herra Easy ja Jack istuutuivat päivällispöytään, ja
kaikesta huokui järjestystä ja mukavuutta. Herra Easy söi aika
vankasti, mutta ei virkkanut mitään ennenkuin päivällisen jälkeen,
jolloin hän tapansa mukaan alkoi perustella filosofiansa totuutta ja
järkevyyttä.
"Muuten, rakas poikani, jos muistan oikein, mainitsit minulle eilen
illalla, ettet enää ole samaa mieltä kanssani. Jos suvaitset,
pohdimme nyt sitä kysymystä."
"Olen täydestä sydämestäni valmis pohtimaan sitä kysymystä, sir",
vakuutti Jack. "Tahdotteko aloittaa?"
"Täytetään lasit", huudahti Easy voitonriemuisesti. "Täytetään lasit,
ja sitten minä johdan Jackin takaisin oikeaan ajattelutapaan. No
niin, poikani, en usko sinun väittävän sitä vastaan, että olemme
kaikki syntyneet tasa-arvoisina."
"Kyllä minä väitän sitä vastaan, sir", vastasi Jack. "Kiistän sitä
vastaan in toto – kiistän omien aistiemme todistuksen ja Raamatun
sanojen perusteella. Jos otaksuisimme, että kaikki ihmiset ovat
syntyneet tasa-arvoisina, merkitsisi se samaa kuin sen otaksuminen,
että he kaikki ovat saaneet samanlaiset voimat ja yhtä suuret
hengenlahjat, kuten ei ole asian laita – senhän tiedämme. Kiistän
sitä vastaan Raamatun perusteella, josta voisin esittää useita
kohtia, mutta rajoitun yhteen ainoaan, vertaukseen leivisköistä.
'Yhdelle hän antoi viisi talenttia, toiselle ainoastaan yhden',
pitäen heitä vastuunalaisina heille uskotuista leivisköistä. Meidät
on kaikki tarkoitettu erilaisiin paikkoihin yhteiskunnassa, ja sen
mukaan taivas on varannut meille lahjoja."
"Saattaa niin olla", myönsi Easy. "Mutta se ei todista, ettei maata
ole aiottu jaettavaksi tasaisesti kaikkien kesken."
"Suokaa anteeksi! Todistus siitä, ettei kaitselmuksen tarkoitus ole
sellainen, on se, että jos yhdenvertaisuus otettaisiin käytäntöön, ei
sitä mitenkään voitaisi säilyttää."
"Ei säilyttää! Ei, koska voimakkaat sortavat heikkoja, tyranneja
kohoaa valtaan, ja he valloittavat alueita – vääryyttä tehdään
yhteisvoimin."
"Ei asia niin ole, rakas isä. Sitä ei totisesti voisi säilyttää,
jolleivät kaikkien yksilöiden elimistöt olisi samanlaisia ja useita
muita asioita olisi toisin järjestetty. Olettakaamme, että jokaisella
ihmisellä ab origine olisi määrätty maakaistale. Voimakkain ja
taitavin saisi oman maansa pian tuottamaan enemmän kuin muiden
maatilkut tuottavat, ja niin olisi tasa-arvo tuhottu. Ja jos sitten
jollakin avioparilla olisi kymmenen lasta eikä jollakin toisella
parilla olisi lapsia ollenkaan, rikkoutuisi yhdenvertaisuus jälleen,
koska maatilkun, joka elättää toisessa tapauksessa kaksi henkeä,
pitäisi toisessa ruokkia kaksitoista. Oivallatte siis, että ilman
ryöstöä tai vääryyttä on yhdenvertaisuuden säilyttäminen mahdotonta."
"Mutta, Jack, joskin myönnämme, että sellaiset tapaukset
aiheuttaisivat jonkun verran poikkeuksia, olisivat asiat silloin
kokonaan toisella kannalla kuin yhteiskunnan nykyisessä, kaameassa
tilassa, jolloin meillä on kuninkaita, ylimyksiä ja varallisuudessa
kieriskeleviä ihmisiä, samalla kun toiset elävät kurjuudessa
pakotettuina varastamaan saadakseen jokapäiväisen leipänsä."
"Rakas isä, mielestäni tämä epätasaisuus onkin yhteiskunnan vankin
perustus – sen nojalla saatamme elää rauhassa ja onnellisina,
oikeudenmukaisten lakien suojelemina, jokaisen suorittaessa
tehtävänsä sillä paikalla, johon hänet on kutsuttu, kohoten tai
alentuen yhteiskunnan asteikossa sen mukaan, onko hänelle uskottu
viisi talenttia vaiko ainoastaan yksi. Yhdenvertaisuutta ei voi
olla eikä ole missään. Meille on kerrottu, ettei sitä ole edes
taivaassakaan – miten sitä voisi olla maailmassa?"
"Mutta se on vain väite, Jack, eikä se todista, ettei sitä pitäisi
olla."
"Pohtikaamme asiaa kylmästi, isä. Tarkastetaan hieman, mikä olisi
seuraus, jos kaikki olisivat tasa-arvoisia. Jos kaikki olisivat
yhtä kauniita, ei kauneutta olisikaan, sillä kauneutta on olemassa
ainoastaan verrattaessa – jos kaikki olisivat yhtä voimakkaita,
olisivat tappelut loppumattomia – jos kaikki olisivat samanarvoisia,
yhtä mahtavia ja yhtä varakkaita, olisivat olemassaolon
viehättävimmät piirteet poissa – jalomielisyys, kiitollisuus ja
puolet ylevimmistä hyveistä olisivat tuntemattomia. Uskontomme
ensimmäistä ohjetta, armeliaisuuden käskyä, ei voitaisi noudattaa –
sääliä ei milloinkaan tarvittaisi – hyväntahtoisuus, teidän voimakas
puolenne, olisi hyödytön, ja itsensäkieltäminen olisi merkityksetön
sana. Jos kaikki olisivat yhtä kyvykkäitä, ei olisi opetusta, ei
lahjakkuutta eikä nerokkuutta – ei mitään ihailtavaa, ei mitään
jäljiteltävää eikä kunnioitettavaa – ei mitään, mikä kiihoittaisi
kilvoitteluun tai kannustaisi kiitettävää kunnianhimoa. Niin, rakas
isä, kuinka tympeä, epäedullinen, väsyttävä maailma tämä olisikaan,
jos se perustuisi yhdenvertaisuuteen!"
"Mutta jos myönnämmekin kaiken sen, Jack", vastasi vanhempi Easy, "ja
tunnustan sinun väittelevän hyvin puolustaessasi huonoa asiaa, niin
minkätähden erivertaisuus pitää kehittää näin pitkälle – kuningas ja
ylimykset esimerkiksi?"
"Rakennuksen kestävin ja vankin muoto on pyramidi, joka uhmailee
aikakausia, ja siihen sopii verrata yhteiskunnan täydellisintä
muotoa. Se perustuu joukkoon, ja asteittain kohottaessa se
suppenee, sitä mukaa kuin yksilöiden varallisuus, kyvykkyys ja arvo
lisääntyvät, kunnes se suippenee kaiken muun yläpuolella olevaksi
huipuksi eli hallitsijaksi. Mutta jokainen erikoinen kivi huipusta
perustukseen saakka on välttämätön rakennuksen kestämiselle ja
täyttää tehtävänsä sille määrätyssä paikassa. Jos voisitte todistaa,
että huipulla olevilla henkilöillä on suurin määrä onnea tässä
maailmassa, silloin teillä tosiaankin olisi väittelypohja. Mutta
hyvin tunnettua on, ettei asian laita ole niin. Ja jos talonpojalla
on tyytyväinen mieli, on hän onnellisempi kuin kuningas, koska
jälkimäistä ympäröivät huolet ja levottomuus."
"Tosiaankin oikein hyvin perusteltu, hyvä herra", huomautti tohtori
Middleton.
"Mutta, rakas poikani, onhan muitakin yhteiskuntamuotoja kuin
yksinvalta, tasavaltoja ja hirmuvaltoja."
"Niin on, mutta kuinka kauan ne pysyvät pystyssä edelliseen
verrattuina? Muutokset tapahtuvat järkkymättömästi ympyrässä.
Vallankumous saattaa murskata yksinvallan, jolloin sen jälkeen
tulee tasavalta, mutta sitä seuraa pian hirmuvalta, kunnes jonkun
ajan kuluttua taaskin perustetaan kuningasvalta yksimielisen
suostumuksen nojalla, koska se on oikeudenmukaisin ja kohtuullisin
hallitusmuoto. Mutta ei ainoassakaan näissä muodoissa ole
havaittavissa minkäänlaista edistymistä yhdenvertaisuutta kohti.
Tasavallassa ovat hallitsevat henkilöt mahtavampia kuin hallitsijat
rajoitetussa yksinvallassa – presidentti on mahtavampi kuin kuningas
ja lähempänä hirmuvaltiasta, jonka tahto on laki. Jopa pienissäkin
seuroissa havaitaan joidenkuiden luonnollisesti sijoittuvan johtoon
ja anastavan käskyvallan. Sen järjestelmän aloitamme koulussa ensi
kerran joutuessamme seuraelämään, ja siellä opimme tuntemaan pikku
tyrannien järjestelmää. Muutamissa kohdissa saavutamme tasa-arvon
tässä maailmassa, ja se tasa-arvo voidaan saavuttaa ainoastaan hyvin
järjestetyssä yhteiskuntamuodossa, ja siihen kuuluvat yhdenvertaisuus
sen oikeuden ja niiden lakien edessä, joihin olemme sopineet
alistuvamme kokonaisuuden hyväksi, sekä samanlainen oikeus elää,
joten meidän ei sallita kuolla, mikä tässä maassa on saavutettu.
Ja milloin meitä vaaditaan tilille, on meillä samanlainen oikeus
puolellamme. Nyt, rakas isä, olet kuullut mielipiteeni."
"Kyllä, rakas, tämä kaikki on oikein kaunista teoriassa, mutta
millaista se on käytännössä?"
"Se toimii hyvin. Rikkaiden ylellisyys, runsauden tila, joutilaisuus
– jos niin haluat, turmelus – kaikki se edistää köyhien tukemista,
mukavuutta ja työnsaantia. Näemme ehkä tuhlaavaisuutta – se on pahe;
mutta juuri sama tuhlaavaisuus pitää rahaa liikkeessä, ja yhden
henkilön pahe edistää useiden ihmisten onnea. Ainoa pahe, joka ei
vastapainokseen tuota vastaavaa hyvää, on ahneus. Jos kaikki olisivat
yhdenvertaisia, ei olisi taiteita, ei käsitöitä, ei teollisuutta,
ei työtä. Asiain näin ollen voidaan varallisuuden epätasaista
jakaantumista verrata sydämeen, joka höyrykoneen lailla ajaa verta
yhteiskuntaruumiiseen, saman veren suonia myöten palatessa raajoista
joutuakseen uudelleen liikkeelle, joten terveellinen ja vireä
verenkierto säilyy."
"Hyvä, Jack!" kehui tohtori Middleton. "Onko teillä mitään
vastattavaa, sir?" lisäsi hän, kääntyen vanhemman Easyn puoleen.
"Vastattavaako, sir?" kertasi Easy halveksivasti. "Mutta eihän hän
ole esittänyt vielä puolittainkaan riittäviä perusteluja. Nauraahan
tuo mustaihoinen palvelijakin hänelle – katsokaahan, miten mies
näyttää hampaitaan! Voiko hän unohtaa orjuuden kauhuja? Voiko hän
unohtaa halpamielistä, tylyä ruoskimista? Ei, sir, hän on kärsinyt,
ja hän osaa antaa arvon yhdenvertaisuuden jumalalliselle oikeudelle.
Kysy häneltä, Jack, kysy häneltä nyt, jos uskallat, myöntääkö hän
sinun perustelusi päteviksi!"
"No niin, minä kysyn häneltä", myöntyi Jack. "Ja sanon teille
vilpittömästi, että hän oli aikoinaan teidän opetuslapsenne. Mesty,
mitä mieltä te olette tasa-arvosta?"
"Tasa-arvostako, massa Easy?" virkkoi Mesty, nykäisten kravattiaan.
"Minä sanon: pahus vieköön tasa-arvon, nyt minä olen talouden
ylivalvoja."

"Tuo lurjus ansaitsisi olla orjana koko elämänsä."

"Tosin olen ollut orja – mutta omassa maassani olin ruhtinas. Massa
Easy kyllä kertoo, kuinka monta pääkalloa minulla oli."
"Pääkalloa – pääkalloa – onko teillä aavistustakaan siitä hienosta
tieteestä? Oletteko frenologi?"

"Tunsin ihmiskallot oikein hyvin ainakin ashantilaisten maassa."

"Jos kerran tunsitte kalloja, täytyy teidän olla frenologi.
Minulla ei ollut aavistustakaan siitä, että se tiede oli levinnyt
niin laajalle – kenties se on sieltä tuotu tännekin. Keskustelen
teidän kanssanne huomenna. Tämä on perin mielenkiintoista. Tohtori
Middleton, eikö se olekin?"

"Hyvin mielenkiintoista tosiaankin, herra Easy."

"Tunnustelen hänen päätänsä huomenna aamiaisen jälkeen, ja jos siinä
on jotakin vinossa, korjaan sen koneellani. Muuten minulta tyyten
unohtui, hyvät herrat; suonette minulle anteeksi, mutta minun pitää
lähteä katsomaan, mitä kirvesmies on saanut aikaan, ja senjälkeen
menen seuran kokoukseen. Jack, poikani, etkö halua tulla kuulemaan
puhettani?"

"Kiitoksia, sir, mutta minun ei hevin sovi jättää vieraitanne yksin."

Vanhempi Easy poistui huoneesta.

"Tiedättekö, herra Easy, että isänne on luovuttanut alueensa
salametsästäjien käytettäviksi?" kysyi Hanson.

"Pahus!"

"Niin, hän on sallinut useiden mustalaisjoukkioiden sijoittua
metsiinsä, mikä suuresti tuskastuttaa naapureita, jotka kärsivät
heidän saalistuksestaan", jatkoi tohtori Middleton.
"Kuittien ja kirjojen nojalla olen huomannut, että lähes kahden
vuoden vuokrat tilasta ovat maksamatta; jotkut maanvuokraajat ovat
maksaneet kaikki, toiset eivät ole maksaneet neljään vuoteen.
Laskujeni mukaan on saatavia vielä neljätoistatuhatta puntaa."
"Olisin teille kiitollinen, herra Hanson, jos ryhtyisitte heti
toimenpiteisiin maksamattomien erien perimiseksi."
"Varmasti sen teen, herra John. Toivottavasti isänne ei tänä iltana
antaudu sellaisiin puuhiin kuin hänellä on viime aikoina ollut."
Heidän noustessaan vetäytyäkseen levolle tarttui tohtori Middleton
sankarimme käteen.
"Ette osaa aavistaakaan, hyvä mies, kuinka mieluista minusta on
huomata, että äitinne hemmoittelusta ja isänne hulluudesta huolimatta
te olette kehittynyt näin oivallisesti. On perin onnellista, että
olette palannut kotiin; uskon teidän nyt lopullisesti eroavan
laivastosta."
"Olen jo eronnut, sir, mikä muuten johtaa mieleeni, etten vielä
ole pyytänyt eroa itselleni enkä myöskään palvelijalleni. Mutta
vielä minulla ei ole aikaa, minkä vuoksi en vielä ilmoittaudu
laivastoviranomaisille."

KAHDESTOISTA LUKU

Sankarimme huomaa joutuneensa orvoksi ja päättää lähteä jälleen
merille karistettuaan mielestään kaikki ajatukset tasa-arvosta.
Seuraavana aamuna toisten saapuessa aamiaiselle ei vanhempaa Easyä
näkynyt, ja Jack tiedusti Mestyltä, missä hän oli.
"Alakerrassa palvelijat väittivät, ettei vanha herra palannut kotiin
eilen illalla."
"Ei palannut kotiin!" äänsi tohtori Middleton. "Tästä täytyy ottaa
selko."
"Suuri lurjus se hovimestari", virkkoi Mesty Jackille. "Mutta vanha
herra ei ole nukkunut vuoteessaan, se on varmaa."

"Menkää tiedustamaan, milloin hän lähti kotoa!" käski Jack.

"Toivottavasti ei ole sattunut onnettomuutta", lausui Hanson, "mutta
hän on viime aikoina liikkunut tuiki omituisessa seurassa".
"Ei kukaan nähnyt hänen poistuvan kotoa eilen illalla, sir", ilmoitti
Mesty.
"Hyvin todennäköisesti hän on työhuoneessaan", huomautti tohtori
Middleton. "Hän on saattanut viettää koko yön sikeässä unessa
ihmeellisen keksintönsä luona."

"Minä menen katsomaan", virkkoi Jack.

Tohtori Middleton lähti hänen seuraansa, ja Mesty seurasi heitä.
Avattuaan oven he näkivät näyn, joka sai heidät astahtamaan
taaksepäin kauhusta. Easyn pää oli koneessa, koroke oli romahtanut
hänen aitansa, ja hän riippui varpaittensa parhaiksi hipoessa
lattiaa. Tohtori Middleton kiiruhti hänen luoksensa ja Mestyn ja
sankarimme avulla otti hänet irti teräsrenkaasta, joka oli hänen
kaulansa ympärillä. Mutta hänen henkensä oli sammunut useita tunteja
sitten, ja tarkastuksessa kävi selville, että kovaosaisen vanhan
herran kaulanikamat olivat nyrjähtäneet pois sijoiltaan.
Otaksuttiin tapaturman sattuneen edellisenä iltana, ja se oli
helppo selittää. Easy, joka oli nostattanut koneensa neljä jalkaa
korkeammalle, jotta sen alle sijoitettaisiin koroke askelmineen,
oli varmaankin noussut kirvesmiehen laitetta varten muovaamalle
kehykselle ja sovittanut päänsä koneeseen, sillä nasta oli painettu
hänen hyväntahtoisuudennystyrälleen. Kehys, joka oli hätäisesti lyöty
kokoon muutamilla lyhyillä nauloilla, oli pettänyt hänen painostaan,
ja äkillinen putoaminen oli nyrjäyttänyt hänen niskansa.
Hanson saattoi pois huoneesta sankarimme, joka oli hyvin järkkynyt
isä-parkansa onnettoman ja traagillisen kuoleman johdosta, kun taas
tohtori Middleton käski viedä ruumiin makuuhuoneeseen ja lähetti
heti palvelijan viemään sanaa seudun ruumiintarkastajalle. Poloinen
Easy oli vasta edellisenä päivänä vakuuttanut pojalleen varmasti
uskovansa tämän ihmeellisen keksinnön tekevän hänet kuolemattomaksi,
ja niin se olikin tehnyt, vaikka ei ihan siinä mielessä kuin hän oli
edellyttänyt.
Meidän täytyy sivuuttaa tällaisia kohtauksia aina seuraavat muutamat
murheelliset päivät, joina ikkunaverhot olivat suljettuina. Kun
ruumiintarkastus ja hautajaiset olivat ohitse, päästettiin taaskin
päivänvaloa sisälle, sankarimme mieliala elpyi, ja hän huomasi
saaneensa haltuunsa suurenmoisen omaisuuden ja olevansa oma herransa.
Tosin hän ei ollut täysi-ikäinen, sillä hänen iästään puuttui
yhdeksän kuukautta; mutta avattuaan isänsä jälkisäädöksen hän
sai tietää, että tohtori Middleton oli hänen ainoa holhoojansa.
Tarkastaessaan ja kootessaan papereita, jotka olivat mitä pahemmassa
epäjärjestyksessä, Hanson löysi seteleitä kaikenlaisista sopista ja
laskujen ja kuittien seasta yhteensä kahdentuhannen punnan verran
ynnä kapteeni Wilsonin pankkiirilleen osoittaman, yli viisitoista
kuukautta aikaisemmin päivätyn maksuosoituksen niistä tuhannesta
punnasta, jotka vainaja oli hänelle lainannut.
Tohtori Middleton kirjoitti amiraalinvirastoon, ilmoittaen
perheasioiden pakottavan John Easyn, joka oli jätetty sairaalaan,
eroamaan hänen majesteettinsa palveluksesta, ja pyytäen hänelle eroa
heti. Amiraalinvirasto suvaitsi armollisesti suostua pyyntöön ja
menettää merikadetin palvelukset ja lisäksi myöskin myöntyä Mestyn
eroon sillä ehdolla, että suoritettiin hänen sijalleen tulevan miehen
pestausraha.
Mustalaiset häädettiin pois tyyssijoiltaan ja lähetettiin taaskin
vaeltamaan. Metsänvartijat otettiin jälleen toimiinsa, alueet
puhdistettiin salametsästäjistä, ja seudun ylhäiset olivat suuresti
mielissään siitä, että Jack oli tullut tilanomistajaksi, sillä
he olisivat toivoneet Easy-vainajan niskan katkenneen paljoa
aikaisemmin. Seurat hajaantuivat, sillä kun nyt ei enää ollut
vanhempaa Easyä maksamassa olutlaskuja, ei enää myöskään ollut
minkäänlaista kokoontumisen syytä. Käyntikortteja ja onnitteluja
saapui kaikilta tahoilta, ja kaikki odottivat innokkaasti sankarimme
tulevan täysi-ikäiseksi, koska hän sitten saattaisi mennä naimisiin,
järjestää päivälliskutsuja, tilata kettukoiria ja elää niinkuin
herrasmiehen pitäisi elää.
Mutta kaikkien näiden suunnitelmien aikana Jack oli kertonut tohtori
Middletonille hänen ja Agnes de Rebieran välisen rakkaustarinan ja
sen yhteydessä olevat asiat samoin kuin myöskin päätöksensä lähteä
noutamaan Agnesta vaimokseen. Tohtori Middletonilla ei ollut mitään
muistuttamista tätä avioliittoa vastaan, ja hän oivalsi sankarimme
olevan vilpittömästi tosissaan. Ja Jack oli tiedustellut, milloin
postialus lähtisi Maltaan, mutta äkkiä hänen tuolinsa takana seisova
Mesty huomautti:
"Postialus on huono laiva, massa Easy. Minkätähden ette lähtisi
sotalaivassa?"
"Se on totta, Mesty", myönsi Jack. "Mutta tiedättehän, ettei se ole
niin kovin helppoa."
"Entä miten sitten palaatte kotiin? Otaksukaahan, että teidät ja
neiti Agnes otetaan vangiksi – pannaan vankeuteen!"
"Aivan oikein", vastasi Jack. "Mutta kotiin palaaminen sotalaivassa
on vieläkin vaikeampaa."
"Siispä mielestäni teidän pitäisi ostaa komea laiva – runsaasti
tykkejä – hankkia kaappausoikeus – runsaasti miehiä – ja tuoda
neiti Agnes kotiin kuten ylhäinen nainen ainakin. Te oman laivanne
kapteenina."
"Sitä kannattaa punnita, Mesty", virkkoi Jack, joka ajatteli
ehdotusta sinä yönä. Ja seuraavana päivänä hän päätti noudattaa
Mestyn neuvoa. Aamiaispöydällä oli portsmouthilainen sanomalehti.
Jack otti sen käteensä, ja hänen katseensa osui ilmoitukseen, jossa
tarjottiin kaupaksi Jean d'Arcia, fregatti Thetiksen valtaamaa
alusta, kahdensadanseitsemänkymmenenkahdeksan tonnin kantoista
brigantinia, kuparipohjaista; alus oli aseistettu ja myytäisiin
kaikkine varastoineen, raakoineen, purjeineen, liikkuvine ja
seisovine taklauksineen Portsmouthin satamassa, ja myynti tapahtuisi
seuraavana keskiviikkona.

Jack soitti kelloa ja tilasi postivaunun.

"Minne aiotte, rakas poika?" tiedusti tohtori Middleton.

"Portsmouthiin, tohtori."

"Entä mitä varten, jollei se ole nenäkäs kysymys?"

Silloin Jack pikimiten tutustutti tohtori Middletonin suunnitelmaansa
ja pyysi tohtoria sallimaan hänen tehdä niin, koska heillä oli
runsaasti käteistä rahaa.

"Mutta kustannukset ovat suunnattomat."

"Ne ovat suuret, sir, sen myönnän. Mutta olen laskenut ne sangen
tarkoin enkä kuluta siihen enempää kuin tulojeni mukaisesti.
Sitäpaitsi on minulla kaappausvaltuudella varustettuna oikeus vallata
aluksia; aionkin lunastaa varsinaisen kaapparilaivan valtuudet."

"Mutta ette kai aio jäädä risteilemään?"

"En, kunniasanallani; haluan liian hartaasti päästä jälleen kotiin.
Ette saa evätä minulta tätä, rakas holhoojani."
"Koska asia koskee naista, en sitä tee, rakas poika. Mutta toimikaa
varovasti!"
"Olkaa huoleti, sir! Palaan viimeistään neljän kuukauden kuluttua.
Mutta nyt minun täytyy lähteä varmistumaan siitä, onko alus
ilmoituksessa esitetyn kuvauksen mukainen."
Jack heittäytyi vaunuihin. Mesty nousi taka-istuimelle, ja kahdessa
tunnissa he olivat Portsmouthissa. He menivät asiamiehen puheille,
tarkastivat laivaa, joka osoittautui komeaksi, nopeakulkuiseksi,
hyvin varustetuksi alukseksi, jossa oli kuusi pronssista tykkiä
kummallakin laidalla. Sen hytit olivat kauniit, niiden sisustus
oli täplikästä vaahteraa, ja ne olivat kullatuilla korureunuksilla
varustetut.
Tämä kelpaa, mietti Jack; pari pitkää, pronssista yhdeksäntuumaista,
neljäkymmentä miestä ja kuusi poikaa, ja se on juuri tarvitsemamme
alus. Niinpä Mesty ja Jack soutivat takaisin maihin ja palasivat
Forest Hilliin päivälliselle, minkä jälkeen Jack pyysi
Hansonia lähtemään Portsmouthiin tekemään tarjouksia aluksen
huutokaupassa, koska hän halusi ostaa sen. Silloin oli maanantai,
ja keskiviikkona Hanson osti laivan kaikkine varusteineen
tuhannestaseitsemästäsadastaviidestäkymmenestä punnasta, jolloin
aluksen katsottiin menneen noin puolesta arvostaan.
Tällä välin tohtori Middleton oli ajatellut oikein vakavasti Jackin
suunnitelmaa. Hän ei keksinyt mitään huomauttamista sitä vastaan,
jos nimittäin Jack olisi ollut vakava ja järkevä, mutta oikeastaan
ei ollut koeteltu, oliko Jackilla molempia näitä ominaisuuksia.
Senvuoksi hän päätti etsiä jonkun vakavan meriupseerin ja panna
välttämättömäksi ehdoksi sen, että hän seuraisi Jackia ja lähtisi
mukaan purjehduspäällikkönä. Kun alus nyt oli ostettu, ilmoitti hän
Jackille toiveensa. Ja kuten tohtori Middleton huomautti, hänen
holhoojanvelvollisuutensa vaatikin häntä olemaan näin varovainen, ja
hyvin kiitollisena tohtori Middletonille sankarimme empimättä suostui.
"Ja muuten, tohtori, huolehtikaakin siitä, että hän on hyvä
merenkulkija, sillä vaikka osaankin jotenkuten tulla toimeen, olen
viime aikoina ollut poissa meriltä."
Kaikilla oli nyt puuhaa. Jack ja Mesty olivat Portsmouthissa
laittamassa alusta kuntoon ja tarjoamassa kolmea guineaa
pestausrahaksi jokaiselle kunnolliselle, pystyvälle merimiehelle
– Hansonin hankkiessa laivanpapereita ja kaappausvaltuutusta ja
tohtori Middletonin etsiessä hyvää meriupseeri-hoivaajaa. Jack ehti
kirjoittaa don Philipille ja Agnekselle, kertoen heille isänsä
kuolemasta ja aikomuksistaan.
Noin kuuden viikon kuluttua kaikki oli valmiina, ja brigantini,
joka oli merkitty Englannin laivaluetteloihin Rebieran nimellä ja
jolle oli lunastettu kaappausvaltuus, lähti satamasta ja ankkuroi
Spitheadiin. Tohtori Middleton oli hankkinut mielestään hyvin
sopivan miehen purjehtimaan Jackin mukana, ja sankarimme ja Mesty
nousivat laivaan toivotettuaan tohtorille ja lakimiehelle jäähyväiset
jättämättä heille muuta tekemistä kuin laskujensa maksamisen.
Se henkilö, jonka tohtori Middleton oli erään ystävänsä, Southeassa
asuvan laivantaloudenhoitajan, neuvosta valinnut, oli luutnantti
Oxbelly, joka alukseen kootun miehistön etunenässä otti vastaan
sankarimme, laivan kapteenin ja omistajan, hänen saapuessaan
alukseen. Sankarimme joustava, hoikka vartalo ja komea olemus
puettuna siniseen nuttuun, joka jossakin määrin muistutti nykyistä
purjehduskerhon asua, ja hänen lähin päällikkönsä, joka taapersi
laivan laidalle ottamaan häntä vastaan, olivat totisesti jyrkkiä
vastakohtia.
Oxbelly oli sangen lyhyt mies, hänen vatsansa oli harvinaisen
ulkoneva, hänen olkapäänsä ja käsivartensa olivat liian lyhyet
hänen vartaloonsa verrattuina, ja hänen kätensä olivat liian isot,
muistuttaen napaseutujen karhun käpäliä enemmän kuin mitään muuta.
Hänellä oli roimahousut ja asehihnat, ja päässä oli muonittajanlakki,
ja kun hän nosti sitä, näkyi, että hänen päänsä oli ihan kalju.
Hänen ikänsä saattoi olla viidenkuudetta tai kuudenkymmenen vuoden
vaiheilla; iho oli kukkea, viiksiä ei ollut lainkaan, partaa
oli vähän, nenä oli suora, huulet olivat ohuet, hampaat mustat
tupakanpuremisesta, ja hänen vasemmassa suupielessään oli aina
vähäinen ruskea pisara (siinä oli vuoto, kuten hän sanoi). Hänen
kasvojensa kokonaisvaikutus oli miellyttävä, sillä ne olivat
rehellisen ja miehekkään näköiset, mutta hänen vyötäisensä olivat
muodottomat.

"Aika tasainen", mietti Jack vastatessaan Oxbellyn tervehdykseen.

"Hyvää päivää, sir", lausui Jack. "Uskon, että meistä tulee hyvät
laivakumppanukset." Hän ei nimittäin ollut aikaisemmin nähnyt
Oxbellyä.
"Herra Easy", vastasi luutnantti, "en koskaan riitele kenenkään muun
kuin vaimoni kanssa (en halua puhua perättömiä)".
"Ikävä, että teillä milloinkaan on kotoisia erimielisyyksiä, herra
Oxbelly."
"Ja hänenkin kanssansa riitelen ainoastaan öisin, sir. Hän tahtoo
anastaa vuoteesta enemmän kuin oman osansa eikä salli minun nukkua
yksikseni. Mutta älkää siitä huoliko, sir! Suvaitsetteko nyt
tarkastaa miehet?"

"Jos se teistä sopii, herra Oxbelly."

Miehet tarkastettiin, ja Jack piti heille pitkän puheen alttiudesta,
kurista, velvollisuuksista ja niin edelleen.
"Oikein hyvä puhe, herra Easy", kehui Oxbelly miesten poistuttua
keulapuolelle. "Toivoisin, että vaimoni olisi kuullut sen. Mutta jos
suvaitsette, sir, lähdemme nyt liikkeelle niin pian kuin suinkin,
sillä St. Helenin kohdalla on tänne päin tulossa Kanaalin risteilijä,
ja meidän sopii pujahtaa sen ohitse purjehtimalla Needle-kallioiden
lomitse."

"Mutta mitä meidän tarvitsee välittää Kanaalin risteilijästä?"

"Unohdatte, sir, että niin pian kuin sen ankkuri on laskettu, tullaan
sieltä aluksellemme ja anastetaan meiltä vähintään kymmenen miestä."

"Mutta onhan miehillämme suojeluskirja."

"Kyllä, sir; mutta se ei suojele heitä vähääkään nykyisin. Olen
purjehtinut kaapparialuksessa ainakin kolme vuotta ja tiedän,
etteivät sotalaivat vähääkään kunnioita kaappausvaltuuksia eikä
kaappareita."
"Uskon teidän olevan oikeassa. Jos siis suvaitsette, nostamme
ankkurin viipymättä."
Rebieran miehistö oli hyvin valittu. Miehet olivat sotalaivojen
valioväkeä, ja useimmat heistä olivat karanneet satamassa olevista
laivoista, joten he luonnollisesti halusivat perin kiihkeästi
päästä liikkeelle. Muutamien minuuttien kuluttua oli Rebiera
matkalla kaikki purjeet ylhäällä. Se oli mainiossa kunnossa ja kiiti
vedenpinnalla vinhasti. Tuuli oli myötäinen, ja yöllä he sivuuttivat
Portlandin majakan ja purjehtivat seuraavana aamuna Biskajan lahtea
kohti eivätkä olleet kohdanneet pahemmin kuin vihollista pelkäämäänsä
brittiläistä risteilijää, joka olisi tarkastanut heidät.
"Luultavasti me nyt selviämme", virkkoi Oxbelly sankarillemme.
"Olemme purjehtineet oivallisesti. Kello on kaksitoista, ja jos
suvaitsette, määrään leveysasteemme ja ilmoitan sen teille. Meidän
täytyy ottaa sellainen suunta, ettemme osu Brestin laivueen tielle.
Hieman enemmän länteen, sir. Olen jälleen kannella minuutissa.
Vaimoni – mutta siitä kerron teille palattuani."
"Leveysaste on neljäkymmentäyksi astetta kaksitoista minuuttia, sir.
Aioin sanoa, että vaimoni ollessaan komentamassani kaapparialuksessa
–"

"Kaapparialuksessako, herra Oxbelly?"

"Niin, sir; hän tahtoi tulla mukaan; vakuutin hänelle, että se oli
mahdotonta, mutta hän ei suostunut kuuntelemaan järjen puhetta – hän
tuli laivaan, lysähti vuoteeseen ja sanoi, että siinä hän aikoi olla
koko risteilyn ajan – pikku Billy muassaan –"

"Mitä! Myöskin lapsenneko?"

"Niin, kahden vuoden vanha – mainio poika – nauroi aina, kun tykit
laukaistiin, samalla kun hänen äitinsä seisoi portailla ja piti häntä
porrasluukun katolla."

"Mitenkä rouva Oxbelly päästi teidät nyt lähtemään tänne?"

"Se ihmetyttänee teitä, mutta selitän sen teille. Hän luuli minun
olevan Lontoossa noutamassa eläkettäni. Nyt hän jo tietää kaikki
ja epäilemättä kiukkuilee, mutta se laihduttaa häntä, ja sitten on
enemmän tilaa vuoteessa. Vaimoni on sangen pyylevä nainen."

"No, ette tekään ole ihan hintelä mies!"

"Niin, en ole hintelä – minulla on taipumuksia tulla
lihavanlännäksi, kuten sanotaan – olen siis hyvässä kunnossa. Hyvin
kummallista kylläkin, rouvallani on sellainen käsitys, ettei hän
ole lihava. En saa häntä sitä uskomaan. Juuri siitä syystä me aina
kinastelemme vuoteessa. Hän väittää minun anastavan siitä suurimman
osan, ja minä tiedän hänen sen anastavan."

"Ehkäpä olette molemmat oikeassa."

"Ei, ei; kaikki häiriöt saavat alkunsa hänestä. Jos siirryn
likemmäksi seinää, puristaa hän minua, kunnes olen ohut kuin käämi.
Jos panen hänet seinän puolelle, työntää hän minua, kuten tynnyriä
työnnetään, kunnes tipahdan vuoteesta."

"Minkätähden ette hanki itsellenne leveämpää vuodetta, herra Oxbelly?"

"Sir, olen ehdottanut sitä, mutta vaimoni väittää, että vuode on
kylliksi leveä, jollen heittelehtisi unissani. En saa häntä uskomaan.
Mutta nyt hän saa pitää sen ihan yksin. Nukuin hyvin viime yönä, ensi
kerran sen jälkeen, kun lähdin Boadiceasta."

"Boadiceastako?"

"Niin, sir, olin Boadicean ensimmäinen luutnantti kolme vuotta."

"Minulle on kerrottu, että se on komea fregatti."

"Ihan päinvastoin, sir, alaosistaan niin ahdasta alusta en ole
milloinkaan nähnyt. Niin, herra Easy, tuskin mahduin sulloutumaan
hyttini ovesta – enkä kuitenkaan, kuten teidän täytyy nähdä, ole
ruumiikas mies."
"Armias taivas!" mietti Jack. "Onko tosiaankin mahdollista, ettei
tämä mies tiedä olevansa hassunkurisen paksu?"
Niin oli kuitenkin asian laita. Oxbellyllä ei ollut aavistustakaan,
että hän oli lihavampi kuin tavallisessa hyvässä kunnossa oleva mies,
vaikka hän todennäköisesti ei ollut nähnyt polviaan vuosikausiin.
Juuri hänen lihavuutensa oli pahin vikapiirre hänessä, sillä missään
muussa suhteessa ei ollut mitään huomauttamista häntä vastaan.
Juonittelevat kapteenit olivat milloin milläkin tekosyyllä siirtäneet
hänet pois useista laivoista, kunnes hän meni amiraalinvirastoon
tiedustamaan, oliko häntä vastaan esitetty joitakin syytöksiä.
Amiraalinviraston päällikkö oivalsi heti, mikä syytös häntä vastaan
esitettäisiin, ja kirjoitti hänen nimensä kohdalle sellaisen
merkinnän, ettei hän soveltunut muuhun kuin satamapalvelukseen.
Jouduttuaan toimettomaksi hän oli ottanut komennettavakseen
kaapparikutterin, jolloin hänen vaimonsa, joka piti hänestä
ylettömästi, halusi, kuten hän sanoi, seurata häntä pikku Billy
matkassaan. Hän oli raitis, vakava, tunsi tehtävänsä hyvin; mutta hän
painoi enemmän kuin kolmesataakuusikymmentä naulaa, ja hänen painonsa
oli ollut hänelle voittamattomana vaikeutena laivastossa.
Hänen kauan hellitty toiveensa oli tullut, kuten Shakespeare sanoo,
hänen ajattelunsa isäksi, ja vihdoin hän oli tosiaankin saanut
itsensä luulemaan, ettei häntä missään nimessä voinut pitää lihavana
miehenä. Myöskin hänen vaimonsa oli, kuten hän sanoi, sangen pyylevä
nainen, ja tämä molemminpuolinen yletön lihavuus oli heidän ainoa,
mutta alituinen riidanaiheensa.

KOLMASTOISTA LUKU

Sankarimme joutuu tapansa mukaan keskelle kuuminta leikkiä.

Yhdentenätoista päivänä Rebiera purjehti Gibraltarin salmeen,
ja auringon laskiessa Gibraltarin kalliot olivat näkyvissä.
Senjälkeen tuuli vaimeni, ja keskiyöllä kävi ihan tyyneksi, joten he
ajelehtivat avuttomina. Auringon noustessa he heräsivät raskaiden
tykkien pamauksiin ja havaitsivat englantilaisen fregatin noin
kahdeksan penikulman päässä kauempana salmessa ja keskemmällä uomaa
taistelemassa yhdeksää tai kymmentä espanjalaista tykkivenettä
vastaan, jotka olivat tulleet Algecirasista sitä ahdistamaan.
Oli edelleenkin ihan tyyni, ja kaikki fregatin veneet olivat sitä
hinaamassa saadakseen laitatykit suunnatuiksi espanjalaiseen
laivueeseen. Molemmin puolin laukaistujen raskaiden tykkien jyminä
ulapan tyynellä pinnalla – valkea savu, joka kohosi ilmoille
auringon noustessa loistavana kirkkaalle, siniselle taivaalle –
etäiset, korkeista vuorista toistuvat kajahdukset – kaikki se teki
kauniin vaikutuksen niistä, joilla oli kauneutta rakastava mieli.
Mutta Jackista oli viisaampaa valmistautua taisteluun kuin tarkkailla
vivahduksia – ja lyhyessä ajassa oli kaikki valmiina.
"He eivät käy meidän kimppuumme, niin kauan kuin heillä on fregatti
pommitettavanaan, herra Easy. Mutta sittenkin on meidän parasta
valmistautua, sillä emme hevin voi sivuuttaa heitä ilman muutamia
laukauksia. Purjehtiessani kerran kaapparialuksessamme tämän salmen
lävitse hätyytti meitä kaksi tykkivenettä, ja taistelimme niiden
kanssa kolme tuntia. Niiden kuulat räiskyttivät vettä kansillemme,
niin että ne olivat märät keulasta perään saakka, mutta syystä tai
toisesta ne eivät kertaakaan osuneet meihin – aluksemme oli yhtä
matala kuin nekin. Varmasti ne kuitenkin ampuvat reikiä tuohon
fregattiin. Vaimoni ja Billy olivat kannella koko ajan – ja Billy
oli perin riemuissaan ja itki, kun hänet vietiin kannen alle
aamiaiselle."

"Mutta rouva Oxbellynhän täytyy siis olla hyvin rohkea."

"Hän ei pelkää kuulia eikä kartesseja – nauraa kuullessaan niiden
vinkuvan päänsä kohdalla ja kehoittaa Billyä kuuntelemaan. Mutta,
sir, se ei olekaan kumma; hänen isänsä on majuri, ja hänen molemmat
veljensä ovat luutnantteja tykkiväessä."
"Sepä tosiaankin –" alkoi Jack. "Mutta katsokaahan, tuolla tulee
vihuri lännestä päin!"
"Aivan oikein, herra Easy, ja se onkin kestävä, sillä se lähestyy
tummana ja hitaasti. Sitä parempi fregatille, sillä tästä kahakasta
se saa vain vähän kunniaa ja runsaasti löylytystä."
"Toivottavasti saamme mekin siitä osamme", virkkoi Jack. "Kuinka
etäällä rannasta arvioitte tykkiveneiden olevan?"
"Luulisin niiden olevan siitä noin viiden meripenikulman päässä tai
pikemminkin likempänä."
"Tiukatkaa purjeita, herra Oxbelly! Kenties voimme eristää rannasta
yhden tai kaksi niistä. Ohjatkaa rannan puolelle niistä!"
"Juuri niin. Työhön, miehet! Levittäkää yläprammipurjeet,
ylämärssypurjeet valmiiksi – puomit kuntoon – ohjatkaa samaan
suuntaan! Pääsemme hyvinkin niistä rannan puolelle ja pysymme poissa
patterien ulottuvilta."
Tuuli alkoi puhaltaa raikkaasti, ja Rebieran kaikki purjeet
levitettiin. Vihuri osui aluksen kohdalle, se ulottui vain vähän
kauemmaksi siitä – puolen meripenikulman päässä heidän etupuolellaan
oli meri tyyni ja tasainen kuin kuvastin, ja he lähestyivät aluksia
sekä rantaa samalla kertaa. Tykkiveneet ahdistivat edelleenkin
fregattia eivätkä näyttäneet kiinnittävän lainkaan huomiota
lähestyvään Rebieraan.
Vihdoin vihuri saapui niiden ja fregatin kohdalle aluksi lievänä,
sitten vähitellen yltyen, samalla kun Rebiera kohisten halkoi
vettä ja sillä nyt oli hyvin suuret mahdollisuudet saada joitakuita
tykkiveneitä eristetyiksi. Fregatti levitti purjeensa ja suuntautui
laivuetta vastaan, tykkiveneet katsoivat nyt parhaaksi lähteä
pakoon ja kääntyivät rantaa kohti keulatykillään ampuvan fregatin
seuraamina. Mutta nyt Rebiera oli puolen tykinkantaman verran
rannempana ja riensi katkaisemaan niiden paluutietä.
Sen nopeasti lähestyessä laivue tuskin tiesi miten toimia; sen
ahdistaminen olisi merkinnyt ajan hukkaamista, joten fregatti
olisi ehtinyt tykkiveneiden luokse ja ne olisi vallattu.
Niinpä ne tyytyivät ampumaan sitä sen edelleenkin lipuessa
niiden ja rannan väliin. Niiden tullessa likemmäksi Jack
alkoi ampua kahdeksantoistanaulaisilla tykeillään ja pitkillä
yhdeksännaulaisillaan. Tykkiveneet vastasivat tuleen, ja niiden
ehdittyä neljännespenikulman päähän vähensi Jack purjeitaan, jättäen
ainoastaan märssypurjeet levälleen, ja nyt syntyi kuuma taistelu,
jonka tuloksena oli, että yksi tykkiveneistä menetti muutamissa
minuuteissa mastonsa.
Fregatti likeni nopeasti täysissä purjeissa, ja nyt se ampui
tiheästi. Silloin laivue lakkasi ampumasta ja sivuutti Rebieran
noin kahden kaapelimitan päässä, pyrkien täysin purjein maata kohti.
Nyt Jack ampui ohitse rientävää laivuetta vasemman laidan tykeillä,
syytäen oikealta laidalta kartesseja mastonsa menettäneeseen,
kovaonniseen tykkiveneeseen, joka pian antautui.
Muutamien minuuttien kuluttua olivat jäljellä olevat alukset
ennättäneet pois tykkitulen ulottuvilta, ja koska nekään eivät
ampuneet, kiinnitti Jack huomionsa voittamansa aluksen valtaamiseen,
lähetti siihen veneen, jossa oli kymmenen miestä, ja käänsi
laivansa vastatuuleen likelle sitä ottaakseen sen hinattavakseen.
Vielä kymmenen minuutin kuluttua oli myöskin fregatti vastatuuleen
käännettynä kaapelimitan päässä Rebierasta, ja sankarimme laski
vesille toisen peräkannen veneensä mennäkseen fregattiin.

"Onko aluksessamme haavoittunut ketään, herra Oxbelly?" tiedusti Jack.

"Ainoastaan kaksi; kartessin sirpale vei Spearlingilta peukalon, ja
Jamesilla on paha haava reidessään."

"Hyvä; pyydän lääkäriä tulemaan laivaamme."

Jack ohjasi veneensä fregatin kupeelle, kapusi kannelle ja teki
asianmukaisesti kunniaa. Merikadetit saattoivat hänet toiselle
laidalle, jossa kapteeni seisoi.

"Herra Easy!" huudahti kapteeni.

"Kapteeni Sawbridge!" vastasi sankarimme hämmästyneenä.

"Armias taivas! Mikä teidät on tänne tuonut?" kysyi kapteeni. "Ja
mikä alus tuo on?"
"Rebiera, kaapparilaiva, jonka komentaja ja omistaja on herra
Easy", vastasi Jack, nauraen.
Kapteeni Sawbridge ojensi hänelle kätensä. "Tulkaa hyttiini, herra
Easy; minusta on oikein hauska nähdä teitä. Kiitän teitä hyvin
suuresti esiintymisestänne, mutta vielä kiihkeämmin haluaisin tietää,
mikä on taivuttanut teidät lähtemään uudelleen merille. Tiesin teidän
eronneen laivastosta."
Muutamin sanoin Jack kertoi, mikä hänen tarkoituksensa oli ollut
varustaessaan Rebieran ja lähtiessään merille.
"Mutta", jatkoi Jack, "sallikaa minun onnitella teitä ylennyksenne
johdosta, josta minulla ei ole ollut tietoa. Saanko kysyä, missä
erositte Harpysta ja mikä on fregattinne nimi?"
"Latona, olen ollut tämän aluksen komentajana ainoastaan yhden
kuukauden siitä taistelusta saakka, jossa Harpy valtasi ison
korvetin, ja minulla on määräys purjehtia Englantiin viemään
tiedonantoja kotimaahan. Lähdimme eilen illalla Gibraltarista, olimme
tyvenessä koko yön, ja tänä aamuna tykkiveneet kävivät kimppuumme."

"Miten kapteeni Wilson voi, sir?"

"Luultavasti hän voi oikein hyvin, mutta en ole tavannut häntä."

"Mistä sitten tiesitte minun eronneen laivastosta, kapteeni
Sawbridge?"

"Herra Gascoignelta, joka on nyt aluksessamme."

"Gascoignelta!" huudahti sankarimme. "Niin, kuvernööri lähetti hänet
liittymään Auroraan, mutta Aurora oli poistunut laivastosta,
ja kun hän oli palvellut kadettiaikansa ja hänelle määrättiin
tutkintopäivä, suoriutui hän tutkinnosta ja arveli, että hänen sopi
hyvin lähteä kotimaahan minun muassani koettamaan hankkia suosituksia
saadakseen ylennyksen."
"Kuulkaahan, kapteeni Sawbridge, onko tykkivene meidän vaiko teidän
saaliinne?"
"Sen pitäisi olla kokonaan teidän; mutta säädösten mukaan on asian
laita niin, että me pääsemme osallisiksi."
"Sen hyväksyn täydestä sydämestäni. Suvaitsetteko lähettää
apulaislääkärin alukseemme hoitamaan kahta haavoittunutta miestäni?"
"Kyllä, heti. Lähettäkää nyt veneenne pois, Easy, ja sen muassa
määräykset komentavalle upseerillenne! Meidän täytyy palata
Gibraltariin, sillä olemme kärsineet jonkun verran vaurioita ja,
ikävä sanoa, menettäneet joitakuita miehiä. Siispä te otaksuttavasti
jäätte laivaani ja syötte päivällistä seurassani. Ehdimme ankkuriin
ennen iltaa."
"Sen teen mielihyvin, sir. Mutta nyt lähetän pois veneeni ja pudistan
Gascoignen kättä."
Gascoigne oli puolikannen alla odottamassa ystäväänsä, sillä hän
oli nähnyt Jackin kiipeävän laivaan seisoessaan keulakannella.
Sukeutui hätäinen keskustelu, sittenkun sankarimme oli lähettänyt
pois veneensä ja siinä apulaislääkärin sitomaan hänen kahta
haavoittunutta miestään. Senjälkeen Jack meni kannelle, puheli
upseerien kanssa, silmäili mielissään Rebieraa ja sen hinaamaa
tykkivenettä, jotka pysyivät fregatin rinnalla, vaikka vain toisessa
aluksessa oli purjeet levällään – lupasi viettää seuraavan päivän
Gascoignen seurassa joko maissa taikka Rebierassa ja palasi sitten
kapteeninhyttiin, jossa hän keskusteli pitkään kapteeni Sawbridgen
kanssa.
"Silloin kun tulitte laivastoon, Easy", virkkoi kapteeni Sawbridge,
"arvelin, että kuta pikemmin teistä päästäisiin eroon, sitä parempi
olisi. Mutta nyt, kun olette laivastosta eronnut, tuntuu minusta,
että se on menettänyt sellaisen miehen, joka kaiken todennäköisyyden
mukaan olisi osoittautunut sille kunniaksi."
"Paljon kiitoksia, sir", vastasi Jack. "Mutta miten olisin voinut
olla merikadettina, kun minulla on kahdeksantuhannen punnan suuruiset
vuositulot?"
"Olen siitä yhtä mieltä kanssanne, että se on mahdotonta. Mutta
parhaillaan tarjotaan päivällistä; menkää peräkajuuttaan; siellä
muonamestari antaa teille kaikkea, mitä tarvitsette."
Sankarimme, jonka kädet ja kasvot olivat aika tavalla ruudinsavun
tahraamat, peseytyi, kampasi kiharaisen, mustan tukkansa ja meni
peräkajuuttaan, jossa hän tapasi koko seurueen koolla. Gascoigne,
jota ei ollut aamupäivällä kutsuttu, oli kapteeni Sawbridge
huomaavaisesti liittänyt joukkoon. Kohta senjälkeen, kun ateria
oli korjattu pois pöydästä, ilmoitti ensimmäinen luutnantti,
että oli välttämätöntä komentaa miehet kannelle, koska oltiin
likellä ankkuripaikkaa. Seurue hajaantui senvuoksi pikemmin kuin
asianlaita olisi muutoin ollut. Ja niin pian kuin Latonan purjeet
oli kääritty kokoon, meni kapteeni Sawbridge maihin selostamaan
kuvernöörille taistelun tuloksia. Hän pyysi Jackia mukaansa, mutta
sankarimme halusi olla Gascoignen seurassa, pyysi anteeksi ja lykkäsi
maihinmenon seuraavaan päivään.
"Ja nyt, Easy", virkkoi Gascoigne, niin pian kuin kapteeni oli
laskeutunut veneeseen, "pyydän lupaa lähteä laivaasi – vai pyydätkö
sinä sitä?"
"Minä pyydän", vastasi Jack. "Varakkaan miehen sana on ensimmäisestä
luutnantista painavampi kuin merikadetin."
Niinpä Jack meni ensimmäisen luutnantin luokse, kumarsi kohteliaaseen
tapaansa ja lausui toivovansa, että "jos virkatehtävät sallisivat,
ensimmäinen luutnantti kunnioittaisi häntä tulemalla joidenkuiden
upseeriensa kanssa katsomaan Rebieraa ja juomaan pullon tai pari
samppanjaa".
Koska Rebiera oli ankkuroinut vajaan kahden kaapelimitan päähän,
vastasi ensimmäinen luutnantti, että "niin pian kuin hän olisi
siirtänyt vangit maihin ja kiinnittänyt tykkiveneen paikoilleen,
hän hyvin mielellään noudattaisi kutsua". Samoin vastasi kolme tai
neljä muuta upseeria, ja sitten Jack pyysi, että suosionosoituksena
hänelle sallittaisiin hänen vanhan ystävänsä herra Gascoignen nyt
lähteä hänen mukaansa, koska hänellä oli tärkeitä kääröjä, jotka hän
uskoisi Gascoignelle Englantiin vietäviksi. Ensimmäinen luutnantti
suostui siihen hyvin auliisti, Gascoigne ja sankarimme hyppäsivät
veneeseen ja olivat taaskin koetellun ja ansaitun ystävyyden
luottamuksellisissa suhteissa.
"Jack, olen ajatellut asiaa ja tehnyt päätökseni", sanoi Gascoigne.
"Hyödyn hyvin vähän tai en mitään lähtemällä kotimaahan saadakseni
ylennyksen. Minun sopii yhtä hyvin jäädä tänne, ja koska olen
palvellut kadettiaikani ja suorittanut tutkintoni, ei palkallani ole
suurta merkitystä. Suostutko ottamaan minut mukaasi?"
"Juuri sitä minäkin ajattelin, Ned. Luuletko kapteeni Sawbridgen
suostuvan siihen?"
"Luulen. Hän tietää, millaiset olosuhteeni ovat, ja tietää senkin,
että kotiin lähtöni syy oli ainoastaan se, että kyllästyin etsimään
Auroraa."

"Mennään yhdessä kysymään häneltä sitä huomenna."

"Joka tapauksessa saat enemmän herrasmiestä muistuttavan kumppanin
kuin herra Oxbelly on."

"Mutta en niin vakavaa, Ned."

Ensimmäinen luutnantti ja muut upseerit tulivat alukseen ja viettivät
hupaisen illan. Ei mikään saa aikaa miellyttävämmin kulumaan kuin
samppanja, ja jollei tätä kuninkaallista viiniä loukkaa sekoittamalla
sitä johonkin toiseen, ei se milloinkaan rankaise juojaansa
seuraavana aamuna.

NELJÄSTOISTA LUKU

Sotaneuvottelu, jossa Jack päättää lähteä vielä yhdelle risteilylle.

Koska kapteeni Sawbridge ei palannut laivaan sinä iltana, lähti
Easy maihin ja meni tapaamaan häntä kuvernöörin palatsiin. Hänet
esiteltiin kuvernöörille, joka kutsui häntä päivälliselle luoksensa.
Koska Gascoigne ei päässyt maihin, käytti sankarimme tilaisuutta
esittääkseen pyyntönsä kapteeni Sawbridgelle, mainiten, ettei se
henkilö, joka oli hänen matkassaan, ollut sellainen, jollaiselle hän
olisi halunnut ja voinut uskoa kaikki; hän ei nimittäin voinut puhua
Oxbellylle Agneksesta.
Huomattuaan, ettei kapteeni Sawbridge heti myöntynyt, Jack
tiukkasi kovasti. Vihdoin kapteeni Sawbridge, joka arveli, että
Gascoignen edut siitä alkaen tulisivat paljoa paremmin valvotuksi
hänen ystävänsä Easyn avulla kuin millään muulla tavalla ja että
kuta paremmin heidän ystävyytensä lujittuisi, sitä edullisemmaksi
se osoittautuisi Gascoignelle, suostui sankarimme toivomukseen.
Jack kävi Latonassa ilmoittamassa Gascoignelle ja ensimmäiselle
luutnantille kapteeni Sawbridgen aikomuksesta, meni senjälkeen
Rebieraan ja käski Mestyn tuoda hänen matkalaukkunsa majataloon,
jotta hän voisi pukeutua päivällisiä varten.
Kun Gascoignen ei enää katsottu kuuluvan Latonan miehistöön,
sallittiin hänen seurata Jackia. Ja viimemainittu huomasi
katselevansa ulos samasta ikkunasta, johon hän oli ripustanut
housunsa siinä muistettavassa tilaisuudessa, jolloin pursimiehen
oli pakko noudattaa omaa ohjettaan, syrjäyttää säädyllisyys
velvollisuuden tieltä.
"Millaisia seikkailukohtauksia olenkaan kokenut senjälkeen", mietti
Jack. "Siitä ei ole paljoa yli neljän vuoden, enkä silloin ollut
vielä ollut laivastossa kolmea viikkoa."

Senjälkeen Jack vaipui aatoksiinsa ja muisteli paviaania ja Agnesta.

Latonan korjaukset olivat kaikki suoritetut seuraavana päivänä,
ja saatuaan erokirjansa Gascoigne siirtyi Rebieraan. Tykkivene
luovutettiin myyntiasiamiehen haltuun, ja pian senjälkeen hallitus
sen osti. Rebieran miehistö ei kuitenkaan saanut kaappausrahoja
eikä osuuttaan vankien päärahoista – aluksessa oli nimittäin
seitsemänkymmentä miestä – ennenkuin paluumatkallaan, mutta
kuten miehet sanoivat, alku oli tehty, ja se oli kaikki kaikessa.
Sitäpaitsi se valoi heihin luottamusta itseensä, laivaansa ja
komentajaansa. Sankarimme nostatti ankkurin kohta Latonan lähdön
jälkeen sanottuaan sitä ennen jäähyväiset kapteeni Sawbridgelle ja
annettuaan hänen vietäväkseen tohtori Middletonille osoitetun kirjeen.
Taaskin näemme tämän kolmikon yhdessä – molemmat merikadettimme
nojaamassa aluksen kaiteeseen ja Mestyn seisomassa heidän luonansa.
He olivat kiertäneet Europaniemen ympäri ja laskettivat tiukassa
laitaisessa pitkin Espanjan rannikkoa hyvän tuulen puhaltaessa maalta
päin. Myöskin herra Oxbelly käveli heidän läheisyydessään.
"Viimeksi täällä risteillessäni olivat asiat hyvin toisella lailla",
huomautti Jack. "Minulla oli alus, jota en osannut hoitaa, miehistö,
jota en pystynyt komentamaan, ja miten minulle olisikaan käynyt,
jollei olisi ollut Mestyä!"

"Massa Easy, joka tapauksessa osaatte oikein hyvin selvitä pinteistä."

"Niin, ja toimittaa itseni niihin", lisäsi Gascoigne.

"Ja myöskin pelastaa muita niistä, Ned."

"'Ei enää sellaista, Hal, jos rakastat minua'", lainasi Gascoigne.
"Olen usein aprikoinut, millaisen kohtalon Azar-poloinen on saanut."
"Samanlaisen kohtalon kuin useimmat naiset kaikissa maissa, Ned –
häntä on ensin ylistetty, sitten hänestä ei ole välitetty mitään –
samanlaisen kohtalon, joka häntä kenties olisi odottanut sinunkin
seurassasi."

"Ehkäpä", myönsi Ned, huokaisten.

"Massa Easy, te olette pelastanut kaikki pulasta; pelastitte minutkin
pulasta."

"En muista, miten se kävi, Mesty."

"Mitenkö pelastitte minut keittämästä ruokaa nuorille herrasmiehille
– se oli pahuksenmoinen pula."
"Ja varmastikin olen pelastanut myöskin teidät pulasta, herra
Oxbelly."

"Kuinka niin, herra Easy?"

"Kuinka niin! Enkö ole estänyt teitä riitelemästä vaimonne kanssa
joka yö?"
"Totta kyllä, sir, te olette ollut siinä välikappaleena. Mutta
tiedättekö, että tuonnoittain taistellessamme sanoin itsekseni:
'Toivoisinpa vaimoni olevan nyt täällä pitelemässä pikku Billyä
luukkuportaiden katolla.'"

"Entä öisin, herra Oxbelly?"

"Öisinkö? Niin, pelkään, että silloin olisin toivonut hänen jälleen
olevan kotona – kerrassaan hämmästyttävää, kuinka mukavaa minusta
nyt on nukkua joka yö. Tässä ilmanalassa se sitäpaitsi olisi
sietämätöntä. Vaimoni on hyvin lihava nainen – tosiaankin hyvin
lihava."
"No niin, mutta nyt meidän täytyy pitää sotaneuvottelu. Lähdemmekö
purjehtimaan pitkin rannikkoa vai suuntaammeko matkamme suoraan
Palermoon?"
"Suorassa suunnassa emme valtaa mitään, se on varmaa", virkkoi
Gascoigne. "Jollemme valtaa mitään, emme ansaitse saalisrahoja",
huomautti Oxbelly.

"Jollemme saa saalisrahoja, ovat miehet tyytymättömiä", lisäsi Easy.

"Jollen saa mitään tekemistä, olen kirotun tylsä", tokaisi Mesty.

"Ja nyt kysymyksen toinen puoli. Jos purjehdimme suoraan Palermoon,
olemme pikemmin siellä ja pikemmin jälleen kotimaassa."
"Siihen vastaan", sanoi Gascoigne, "että kuta lyhyempi risteilymme
on, sitä vähemmän saan olla sinun seurassasi".

"Ja minun täytyy nukkua vaimoni vieressä", jatkoi Oxbelly.

"Mainio laiva, mainioita tykkejä, mainioita miehiä, eikä tehdä
mitään", huudahti Mesty. "Tulimmainen, siitä en pidä, massa Easy."
"Vasta kahdeksan kuukauden kuluttua tulet täysi-ikäiseksi, Jack",
huomautti Gascoigne.
"Aikaa kuluisi ainoastaan kolme tai neljä viikkoa enemmän", virkkoi
Oxbelly. "Ja kustannukset ovat olleet sangen suuret."

"Mutta –"

"Mutta mitä, Jack?"

"Agnes."

"Agnes on kotiin palatessa paremmassa turvassa, kun häntä suojelevat
sellaiset miehet, jotka ovat tottuneet taisteluihin. Ja mitä siihen
tulee, että hän joutuu odottamaan hieman kauemmin, niin se saa hänet
vain rakastamaan sinua hiukan kiihkeämmin."
"Nukkukaa yksin vähän kauemmin, herra Easy!" neuvoi Oxbelly. "Se on
hyvin miellyttävää."

"Se neuvonne ei olekaan huono", kehui Gascoigne.

"Malttakaahan vähän, massa Easy", sanoi Mesty; "tiedätte, että se on
oikein hyvä neuvo".
"No niin", virkkoi Jack, "suostun siis, koska olen mitättömänä
vähemmistönä. Purjehdimme pitkin rannikkoa Touloniin saakka. Onhan
joka tapauksessa sangen miellyttävää komentaa omaa laivaansa, eikä
minulla ole kiirettä luopua päällikkyydestäni. Se kysymys on siis
ratkaistu."
Rebiera ohjattiin maalle päin, ja auringon laskiessa he olivat
vajaan neljän meripenikulman päässä Malagan kaupungin yläpuolelle
kohoavista, korkeista, sinertävistä vuorista. Lahden perällä, ihan
likellä kaupunkia, oli useita aluksia. Nyt tuuli vaimeni, ja koska
Rebiera ei voinut laskea kaupungin satamaan, kääntyi se tuuleen
ikäänkuin olisi ollut sinne aikova kauppa-alus, ja sen mastoon
nostettiin Amerikan lippu, noudattaen vihjausta, joka saatiin,
kun huomattiin tämän maan lipun liehuvan kolmen tai neljän ison,
ulommassa satamassa olevan aluksen mastossa.

"Mikä on aikomuksesi, Jack?" tiedusti Gascoigne.

"Minut saa hirttää, jos sitä vielä tiedän. Arvelen, että
purjehdimme ulompaan satamaan ja ankkuroimme iltamyöhällä, nousemme
amerikkalaisiin aluksiin ja hankimme tietoja."
"Se ei ole huono ajatus. Silloin saamme tietää, onko täällä mitään
tekemistä, ja jollei ole, voimme lähteä liikkeelle aamun koittaessa."

"Tarkastuspursi ei lähde satamasta auringonlaskun jälkeen."

"Ja jos se tulisikin, pitäisi se meitä Barcelonaan tai jonnekin
muualle matkalla olevana amerikkalaisena aluksena, ja tuskin tykit
pystyvät ampumaan ulompaan satamaan, jossa alukset ovat."

Mesty, joka oli jälleen pukeutunut merimiehenasuunsa, huomautti nyt:

"Mitä teemme, massa Easy, se tehkäämme pian – aikansa kullakin,
aikanaan pitää näyttäytyä ja taistella – aikanaan lymytä, ryömiä ja
hiipiä."
"Aivan oikein, Mesty. Tällä kertaa ryömimme ja hiivimme salaa, jos
voimme. Tällainen sodankäynti ei minusta tosin ole miellyttävintä."
"Molemmat ovat hyviä, massa Easy. Jollette olisi salaa hiipinyt
kolmimastoiseen, ette olisi nähnyt missy Agnesta."

"Sepä se, Mesty. Laiva ympäri, herra Oxbelly!"

"Herra Oxbelly ei ole hyvä veneretkille", huomautti Mesty, paljastaen
hampaansa.
Vasta pimeän tultua Rebiera ankkuroitiin sataman ulko-osaan,
kaapelimitan päähän ulommaisen amerikkalaisen aluksen perästä. Sen
peräkannen toinen vene laskettiin vesille, ja Gascoigne ja sankarimme
soutivat mainitun aluksen kupeelle, lepuuttivat airojaan, luikkasivat
ja tiedustivat laivan nimeä.
"Niin totta kuin Jumala minua auttakoon, en juuri tällä hetkellä sitä
muista", vastasi neekeri, joka tirkisti käyntisillan ylitse.

"Kuka on kapteeni?"

"Niin totta kuin Jumala minua auttakoon, hän on maissa."

"Onko perämies laivassa?"

"Ei, niin totta kuin Jumala minua auttakoon – hänkin on maissa."

"Keitä aluksessa sitten on?"

"Niin totta kuin Jumala minua auttakoon, ei aluksessa ole ketään
muita kuin Pompey – ja se olen minä."
"Kelvollisia laivanhoitajia joka tapauksessa", virkkoi Jack. "Alus
ulkosatamassa, ja ainoastaan neekeri laivassa! Kuulkaahan, Pompey,
jätetäänkö teidät aina huolehtimaan aluksesta?"
"Ei, sir; mutta tänä iltana on maissa suuret huvit. Kaikki tanssivat
ja laulavat, juovat, remuavat ja niin edelleen."

"Mitä, onko nyt jokin juhla?"

"Niin totta kuin Jumala minua auttakoon, en tiedä."

"Onko noissa toisissa laivoissa keitään?"

"Kaikki lähtivät maihin. Jos heillä on mukanaan neekeri, on hän
jäänyt laivaan."

"Hyvää yötä, Pompey!"

"Hyvää yötä, sir. Kenen ilmoitan käyneen, kun kapteeni palaa laivaan?"

"Kapteeni Easyn."

"Vai niin, vai niin, hyvä, sir."

Sankarimme souti toisen laivan kupeelle ja huomasi, että se oli
jätetty samalla tavalla tyhjäksi. Mutta kolmannessa he tapasivat
toisen perämiehen, jonka käsivarsi oli kaulasiteessä ja jolta he
saivat sen tiedon, että maissa oli suuri juhla, koska silloin oli
viimeinen karnevalipäivä, ja ettei kukaan ajatellut mitään muuta kuin
huvittelua.

"Minusta tuntuu", virkkoi perämies, "että olette amerikkalainen".

"Oikein arvattu", vahvisti Jack.

"Mikä laiva ja mistä satamasta?"

"Susan and Mary Rhode Islandista", vastasi Gascoigne.

"Arvelinkin teidän olevan pohjoisesta. Me olemme New Yorkista.
Millaisia uutisia teillä on?"

"Ei minkäänlaisia", vastasi toinen. "Olimme viimeksi Liverpoolissa."

Nyt amerikkalainen esitti sarjan kysymyksiä, joihin Gascoigne
vastasi perin taitavasti, tiedustaen sitten vuorostaan, millainen
markkinatilanne oli.
Heidän oli välttämätöntä kysellä ja vastailla kaikkiin toisen
tekemiin kysymyksiin, ennenkuin heidän sopi tiedustaa näennäisesti
yhdentekeviä asioita amerikkalaisilta kauppamiehiltä. Vihdoin
Gascoigne lausui:
"Arveletteko, että meidän sallittaisiin mennä maihin, kun
tarkastuspursi ei vielä ole käynyt aluksellamme?"
"Teitä ei mitenkään huomata, jos poistutte maista ennen
päivänkoittoa; epäilenpä sitäkin, tiedetäänkö teidän ankkuroineen
tänne. Kun sitäpaitsi tulette Liverpoolista, on teillä puhdas
terveystodistus, ja jos joutuisittekin ilmi, ei siitä oltaisi juuri
millänsäkään. Täällä ei olla niin kovin turhantarkkoja, kuten minusta
tuntuu."

"Mitä nuo rannempana olevat alukset ovat?"

"Luullakseni useimmissa niistä on lastina oliviöljyä. Mutta niiden
joukossa on kaksi kaksimastoista latinalaisalusta, jotka saapuivat
tänne toissapäivänä vuota- ja kuparilastissa. Miten ne pujahtivat
brittiläisten ohitse, sitä en osaa arvata, mutta ne pujahtivat, se on
ihan varmaa."

"Hyvää yötä siis!"

"Ettekö halua ryypätä grogilasia maanmiehenne seurassa näin kauniina
iltana?"

"Huomenna, hyvä mies, huomenna; nyt meidän täytyy lähteä maihin."

Sankarimme ja Gascoigne palasivat Rebieraan, neuvottelivat
Oxbellyn ja Mestyn kanssa ja miehittivät sitten molemmat peräveneet
ja keulaveneet. Heistä oli viisainta olla laskematta isoavenettään
vesille; ampuma-aseita ei kenenkään sallittu ottaa mukaan, jotta ei
syntyisi hälytystä, jos niistä joku vahingossa tai muutoin laukeaisi.
Sankarimme ja Mesty kapusivat ensimmäiseen veneeseen ja soutivat
kaupunkia kohti; kohta senjälkeen seurasi heitä Gascoigne jonkun
matkan päässä toisessa veneessä ja sitten pursimies jollassa.
Heihin ei kukaan kiinnittänyt huomiota. Hiljaa he soutivat
laiturille, joka oli autiona. Joka taholta näkyi rannalta huikaisevaa
valoa ja kuului remuista hälinää. Mutta alukset näyttivät ihan yhtä
hyljätyiltä kuin ulompana olevat amerikkalaiset laivat.
Kun heitä ei kukaan ollut huomannut, sillä he olivat olleet kyllin
varovaisia soutaakseen kutakin venettä vain kahdella airolla,
laskivat he meluttomasti toisen kaksimastoisen latinalaisaluksen
kupeelle, ja Mesty nousi kannelle. Pilkistäessään kajuttaan hän
näki miehen makaavan arkuilla. Mesty palasi veneen luokse hiipivään
tapaansa ja kuiskasi: "Kaikki hyvin."
Jack jätti Gascoignen viemään tätä alusta pois satamasta, mikä
onnistuikin perin hyvin, sillä oli hyvin pimeä. Ja vaikka verrattain
lähellä oli vahteja, olivat heidän silmänsä ja korvansa kiintyneet
tarkkailemaan kaupunkia ja kuuntelemaan soittoa.
Toinen alus, edellisen matkakumppani, vallattiin samalla tavalla,
mutta siinä oli mies, joka heidän oli pakko vangita ja jonka suuhun
heidän täytyi panna kapula. Hänet vietiin kajuttaan, ja Mesty toisen
veneen miehistön komentajana katkaisi aluksen ankkuriköydet ja lähti
hiljaa hinaamaan sitä amerikkalaisia laivoja kohti. Vielä tarvittiin
yksi alus, ja soudattaen venettään kuten siihen astikin kahdella
airolla Jack laski raskaassa lastissa olevan galliotin kupeelle
tietämättä, mitä tavaraa sen lasti oli. Tämän aluksen kajutassa oli
kaksi miestä pelaamassa korttia; heidät vangittiin ja köytettiin,
aluksen ankkuriköydet katkaistiin, ja sitten heidän oli pakko nostaa
sen purjeet mastoon, koska se oli liian raskas hinattavaksi pois
satamasta.
Mutta heidän levittäessään purjeita sattui odottamaton keskeytys.
Aluksen oli määrä lähteä purjehtimaan seuraavana aamuna ja saatuaan
kylliksi huvia siksi illaksi sen miehistö oli katsonut oikeaksi
palata laivaansa muita aikaisemmin. Silloin oli keskiyö tai hieman
myöhäisempi, ja muutamien Jackin miesten ollessa mastossa – hänen
mukanaan oli nimittäin kuusi miestä – hän harmikseen kuuli veneen
lähtevän liikkeelle rannasta siinä olevien miesten laulaessa
yhteislaulua.
Galliot oli silloin parhaiksi ehtinyt sellaiseen liikkeeseen, että se
totteli peräsintä, sen märssypurjeet oli päästetty irti ja liivari
hinattu levälleen, mutta edellistä ei vielä ollut kiinnitetty,
koska kannella olevat kolme miestä eivät pimeässä löytäneet nuoria.
Muut kolme miestä olivat fokkiraa'alla irroittamassa fokkipurjetta,
ja Jack epäröi, pitäisikö hänen heti kutsua heidät kannelle vaiko
sallia heidän irroittaa purje, joten alus pääsisi hyvään vauhtiin
eikä mieslastissa oleva vene heitä saavuttaisi. Veneen ehdittyä noin
kahdenkymmenen askeleen päähän laivasta sen soutajat, kun he eivät
löytäneet alustaan siitä kohdasta, johon se oli jätetty, nykäisivät
veneensä oikealle ja lepuuttivat airojaan. Siten valtaajat saivat
hetkisen aikaa, mutta pian heidät havaittiin.

"Carambo!" kajahti veneestä ja sen keula käännettiin alusta kohti.

"Kannelle, pojat, heti, vantteja myöten!" huusi Jack. "Meidän
kimppuumme käy vene."
Miehet olivat kannella muutamissa sekunneissa, ja toiset, jotka
olivat nyt pingoittaneet märssypurjeet, kiiruhtivat perälle. Aluksen
vauhti lisääntyi nopeasti, mutta ennenkuin se oli ehtinyt lisääntyä
kylliksi, oli vene ennättänyt aluksen laidalle, ja jätettyään aironsa
heilahtelemaan sinne tänne espanjalaiset kiipesivät kannelle veitsi
hampaissa. Syntyi kahakka, ja heidät paiskattiin takaisin, mutta he
uudistivat hyökkäyksensä.
Sankarimme havaitsi pienen vesi- tai viinitynnyrin, joka oli sidottu
kiinni aluksen partaaseen, sivalsi sen siteen miekallaan poikki
ja erään läheisyydessään olleen miehensä avustamana sysäsi sen
partaan ylitse, pudottaen sen veneeseen. Se osui veneen laitaan,
mursi laitalankun, ja vettä alkoi tulvia veneeseen. Tällä välin oli
galliotin vauhti lisääntynyt – raskasta venettä ei enää jaksettu
pitää kiinni sen laidassa, ja vene miehineen jäi jälkeen. Ne miehet,
jotka olivat puolittain aluksessa, puolittain sen ulkopuolella
jäivät riippumaan sen kaiteeseen, ja heidän kavuttuaan kannelle
heidät sidottiin ja pistettiin kajuttaan.
Kun ampuma-aseita ei onneksi ollut käytetty kummallakaan puolella,
ei syntynyt yleistä hälytystä, mutta vahti ilmoitti, että eräällä
aluksella tapeltiin, vahtipurren miehistö koottiin, ja pursi
työnnettiin vesille. Mutta vahdit ennättivät parhaiksi vain näkemään,
että galliot oli lähtenyt liikkeelle ja ettei kumpikaan Valparaisosta
saapunut alus ollut paikallaan.
He kiiruhtivat rannalle hälyttämään. Tykkiveneet, joita laiturissa
oli kolme, komennettiin liikkeelle, mutta puolet niiden miehistöstä
olivat maissa, toiset tanssiaisissa, toiset juopottelemassa
kapakoissa. Ennenkuin heidät saatiin koolle, olivat kaikki kolme
alusta ehtineet Rebieran kupeelle, ja kun sankarimme ja hänen
miehensä eivät aavistaneet yrityksensä joutuneen ilmi, katsoivat
he yrityksensä onnistuneen ja päässeensä turvaan. Jack oli mennyt
alukseensa jätettyään neljätoista miestään galliotiin – Gascoigne
oli tehnyt samoin – Mesty oli vielä valtaamassaan aluksessa. Mutta
onnitellessaan toisiaan ja komentaessaan laivalla olevia miehiä
vintturiin he kuulivat airojen loisketta.
"Hiljaa! Mitäs tuo on?" huudahti Oxbelly. "Tykkiveneitä tai
soutualuksia, niin totta kuin elän!"

Samassa Mesty ponnahti laidan ylitse aluksen kannelle.

"Massa Easy, kuulen soutualusten ääntä verrattain läheltä."

"Niin mekin, Mesty. Gascoigne, hyppää veneeseen – käske vallatuissa
aluksissa olevien miesten lähteä purjehtimaan täysissä purjeissa
suoraan merelle! Me jäämme puolustamaan heidän perääntymistietään.
Jää itse johonkin niistä, ja jakakaa miehenne!"
"Se on paikallaan, massa Easy. Herra Gascoigne, liikkukaa ravakasti!
Ja nyt, sir, katkaiskaa ankkuriköysi ja levittäkää purjeet! Ei ole
aikaa nostaa ankkuria."
Tällainen määräys annettiin, mutta vaikka miehet olivat taklauksessa
yhdessä tuokiossa ja toimivat hyvin ripeästi, erottivat he Rebieran
kääntyessä ja fokkipuomia hinattaessa kolmen tykkiveneen keulat,
joita purjeiden avuksi soudettiin vajaan viiden kaapelimitan päässä
heistä. Vaikka miehiä olikin vähänlaisesti, olivat märssy-,
prammi- ja alapurjeet pian levällään, miehet riensivät paikoilleen
ja tykit irroitettiin, ennenkuin tykkiveneet ehtivät likelle laivan
perää. Sitten Jack käänsi aluksensa tiukasti tuuleen ja suuntasi sen
tykkiveneiden kulkusuunnan poikki länttä kohti.

"Minkä pahuksen tähden ne eivät ammu?" kummasteli Jack.

"Luultavasti sentähden, ettei heillä ole ruutia", arveli Mesty.

Mesty oli oikeassa. Tykkiveneiden ammusarkut nostettiin aina maihin
veneiden saavuttua laituriin, sillä pelättiin tapaturmia, joita
saattoi tapahtua, kun miehillä oli alituisesti sikaari suussa, ja
kiireissään olivat takaa-ajajat tyyten unohtaneet nostaa niitä
aluksiinsa.
"Joka tapauksessa meillä on ruutia", virkkoi Jack, "ja nyt osoitamme
sen. Raehauleja ja kartesseja, pojat, ja tähdätkää hyvin!"
Tykkiveneiden komentajat olivat luikkailleet toisilleen ja päättäneet
käydä Rebieran kimppuun, mutta nyt se oli hyvässä vauhdissa
ja purjehti nopeammin kuin niitä soudettiin. Hyvin tähdätty
yhteislaukaus ällistytti ahdistajia – heillä ei ollut aavistustakaan
Rebieran voimista. Ja laukaus oli niin tuhoisa, että he ensiksi
lepuuttivat airojaan ja senjälkeen soutivat takaisin satamaan niin
pian kuin pääsivät, jättäen Rebieran rauhassa lähtemään saaliineen,
jotka olivat jo ehtineet kahden meripenikulman päähän ulapalle.
Niin pian kuin Jack havaitsi tykkiveneiden perääntyneen, käännettiin
Rebiera myötätuuleen, ja se saavutti pian valtaamansa alukset,
minkä jälkeen se ynnä kolme vallattua alusta käännettiin vastatuuleen
aamuun saakka. Gascoigne palasi laivaan, ja vallatuille aluksille
valittiin päälliköt; Jack päätti pitää koko saaliin ja viedä sen
Palermoon.

VIIDESTOISTA LUKU

Jälleen sattuu vähäinen erimielisyys sellaisten henkilöiden kesken,
joiden pitäisi olla ystävyksiä.
Molemmat latinalaiset alukset osoittautuivat huomattavan arvokkaiksi;
niissä oli lastina vuotia, kuparia ja koshenillia. Galliotin lastina
oli ruokaöljyä, eikä sekään ollut halveksittava saalis. Päivän
koittaessa he olivat kaikin puolin valmiina ja kelpo malagalaisten
harmiksi purjehtivat tiehensä itää kohti kenenkään heitä
häiritsemättä.
"Mielestäni suoritimme sen kepposen aika hyvin, massa Easy",
huomautti Mesty kattaessaan päivällispöytää.
"Ei mikään olekaan niin hauskaa kuin yrittää", virkkoi Gascoigne.
"Purjehtiessamme lahteen olisin varmasti ollut valmis luovuttamaan
kaikki saalisrahani dublonista.

"Millaisen osan minä saan, Jack?"

"Ainoastaan samanlaisen kuin miehistön muutkin jäsenet, Ned, sillä
sinä olet ylimääräinen, ja ohjesääntömme ja saalisrahoja koskeva
sopimuksemme allekirjoitettiin, ennenkuin lähdimme purjehtimaan."
"Oikeastaan minulle pitäisi antaa samanlainen osa kuin herra
Oxbellylle", vastasi Gascoigne.
"Se merkitsisi sitä, että minulta riistettäisiin puolet
saalisrahoistani. Minä tarvitsen ne kaikki, herra Gascoigne,
rauhoittaakseni vaimoani sen vuoksi, että karkasin hänen luotansa."

"Ahaa! Olkoon menneeksi. Otan niin paljon kuin saan."

Kymmenen päivää he purjehtivat pitkin rannikkoa, edeten ihan liian
nopeasti miehistön mielestä, sillä miehet olisivat kiihkeästi
halunneet saada lisää saalista. He ottivat kiinni kalastusaluksen,
panivat siihen vallatuista aluksista saamansa neljä vankia ja
saapuivat Barcelonan kohdalle kohtaamatta sen enempää ystäviä kuin
vihollisiakaan. Seuraavana päivänä tuuli oli hyvin lievä, ja päivän
koittaessa he saivat näkyviinsä ison laivan, joka oli lännen puolella
heidän jäljessään, ja pian he erottivat, että se oli fregatti. Se
levitti kaikki purjeensa ja lähti ajamaan heitä takaa, mutta se ei
tehnyt heitä kovinkaan rauhattomiksi, sillä he olivat varmat siitä,
että se oli brittiläinen risteilijä. Se pelko heidät kuitenkin
valtasi, että jos sotalaiva tulisi heidän likelleen, se saattaisi
väkisin pestata osan heidän miehistään.
"Niin varmasti kuin olen tässä ja vaimoni Southseassa", lausui
Oxbelly, "he anastavat meiltä joitakuita miehiä sitäkin suuremmalla
syyllä, koska he luulevat meitä espanjalaiseksi kuljetuslaivueeksi ja
sitten pettyvät".

"Tuskinpa he ottavat miehiä vallatuista aluksista", huomautti Easy.

"Sitä en tiedä. Miehiä täytyy jollakin tavoin saada hänen
majesteettinsa palvelukseen. Se ei ole heidän vikansa, herra Easy –
laivasto on miehitettävä, ja koska niin on, täytyy niin olla. Se on
kuninkaan etuoikeus, emmekä me voisi taistella ilman sitä."
"Niin", yhtyi Gascoigne, "ja vaikkakin silloin, kun merimiehiä
ei enää tarvita, maissa on kansankiihoittajia, jotka pauhaavat
pakkopestausta vastaan, ovat he hyvin hiljaa siitä asiasta
tietäessään, että heidän henkensä ja omaisuutensa ovat merimiesten
ponnistusten varassa".
"Se on ihan totta, herra Gascoigne, mutta meidän syymme ei ole,
jos meidän onkin pakko värvätä miehiä väkisin. Se on niiden syy,
jotka eivät säädä sellaisia lakeja, että ne torjuisivat sellaisen
välttämättömyyden. Vaimoni on usein sanonut, että hän järjestäisi sen
asian helposti, jos hän olisi valtiovarain ministeri."
"Rouva Oxbelly olisi varmasti oikein hyvä rahaministeri",
virkkoi Gascoigne, hymyillen. "Varmaa on, että jos tälle asialle
omistettaisiin puolittainkaan niin paljon huomiota kuin useille
muille vähemmän tärkeille, saatettaisiin asia järjestää niin, ettei
hänen majesteettinsa laivastosta milloinkaan puuttuisi miehiä."
"Epäilemättä, epäilemättä, herra Gascoigne. Mutta siitä huolimatta ei
kuninkaan etuoikeutta saa mitenkään loukata."
"Siitä asiasta olen yhtä mieltä kanssanne, herra Oxbelly. Se täytyy
pitää voimassa äkillisten tarpeiden ja ehdottomien hätätilojen
varalta."
"Pohdimme sitä kysymystä tuonnempana", keskeytti Jack. "Nyt
neuvotelkaamme lähimmistä toimenpiteistämme. Minun mielipiteeni on
se, että jos levitämme enemmän purjeita, jätämme fregatin, mutta se
saavuttaa vallatut alukset."
"Niin meidän on viisainta tehdä, herra Easy. Mutta lähetetään vene
niihin ottamaan niistä pois kaikki miehet, joita ilman ne suinkin
tulevat toimeen, jotta jäljellä olevia ei millään tekosyyllä voitaisi
värvätä väkisin fregattiin."
"Niin", yhtyi Gascoigne, "ja koska tuuli on tyyntymään päin, saattaa
tulla ihan tyven, ja fregatti voi lähettää veneensä. Mitähän, jos
eroaisimme penikulman tai parin päähän toisistamme?"

"Se on oikein hyvä neuvo, massa Gascoigne", kehui Mesty.

Toimittiin sen suunnitelman mukaan. Latinalaisiin aluksiin jätettiin
ainoastaan kolme miestä kumpaankin ja galliotiin neljä, minkä jälkeen
alukset saamiensa määräysten mukaisesti loittonivat kahden puolen
Rebieraa, joka lähti rientämään kaapattujen alusten edelle. Tämä
temppu huomattiin fregatista, ja se sai takaa-ajajat varmoiksi siitä,
että heidän edellään oli pakoon pyrkivä espanjalainen kuljetuslaivue.
Ruisku tuotiin kannelle, purjeita kostutettiin, ja koetettiin kaikin
keinoin saavuttaa pakenijoita. Mutta noin kello neljä iltapäivällä,
fregatin ollessa kahdeksan tai yhdeksän meripenikulman päässä, tuuli
tyyntyi, kuten Gascoigne oli ennustanut, ja kaikkien Jackin alusten
samoin kuin fregatinkin keulat pyörivät kompassin eri suunnissa.
"Veneet on laskettu vesille", huomautti Oxbelly. "Heillä on edessään
pitkä soutu ja ihan turhanpäiten."

"Kuinka he vimmastuvatkaan!" virkkoi Gascoigne.

"Älä siitä huoli!" sanoi Jack. "Mesty ilmoitti, että päivällinen on
valmis."
Päivällisen jälkeen he kaikki menivät kannelle ja näkivät veneiden
eronneen toisistaan, yhden niistä soutaessa kutakin vallattua
alusta ja kahden tullessa Rebieraa kohti. Vajaassa tunnissa ne
otaksuttavasti olisivat alusten kupeella.
"Ja nyt päättäkäämme, miten meidän pitää toimia. Emme kai saa
vastustaa, jos he koettavat värvätä miehiämme väkisin?"
"Olen ajatellut sitä asiaa, herra Easy, ja minusta tuntuu, että
miesten tulee sallia menetellä niinkuin haluavat ja että meidän tulee
olla puolueettomia. Minä hänen majesteettinsa palveluksessa olevana
luutnanttina en luonnollisestikaan voi toimia, ei liioin myöskään
herra Gascoigne. Te ette ole palveluksessa, mutta kehoittaisin
teitä menettelemään samaten. Että miehillä on oikeus vastustaa,
jos se on mahdollista, se myönnetään. He tekevät sen aina, eikä
heitä milloinkaan rangaista siitä. Jos olisimme fregatin tykkien
ampumamatkan päässä, täytyisi meidän luonnollisesti alistua. Mutta
noissa kahdessa veneessä ei ole enempää kuin viisikolmatta miestä,
luulisin, ja meidän miehemme ovat voimakkaampi puoli. Meidän on
parasta jättää asia heidän huolekseen ja pysyä puolueettomina."
"Se on oikein hyvä neuvo", tuumi Mesty. "Jättäkää se asia meidän
huoleksemme!"
Ja Mesty poistui keulapuolelle, jossa merimiehet jo olivat
neuvottelemassa keskenään.
Myöskin Jack myönsi tämän neuvon järkeväksi, ja hän huomasi kaikkien
merimiesten neuvoteltuaan Mestyn kanssa aseistautuvan vastarintaa
varten.
Nyt veneet olivat jo ihan likellä, ja tankoon hinattiin Englannin
lippu. Se ei kuitenkaan hillinnyt veneiden kiivasta tuloa, vaan
lippujensa laahatessa tyynessä vedessä niiden jäljessä ne sujahtivat
laivan kupeelle, ja kannelle syöksyi upseeri miekka kädessä
jäljessään fregatin miehiä. Rebieran miehet pysyivät koolla
keulassa – Easy, Gascoigne ja Oxbelly seisoivat perällä.
"Mikä alus tämä on?" kiljaisi veneitä komentava upseeri. Mitä
kohteliaimmin Jack otti hatun päästänsä ja ilmoitti hänelle, että
laiva oli Rebiera, kaapparialus, ja että laivan paperit olivat
valmiina hänen tarkastettavikseen. "Entä nuo muut alukset?"
"Rebieran valtaamia aluksia, jotka sieppasimme Malagan satamasta",
vastasi Jack.
"Olette siis kaappari", murahti pettynyt upseeri. "Missä paperinne
ovat?"

"Herra Oxbelly, tehkää hyvin ja noutakaa ne kannelle!" pyysi Jack.

"Lihoitettu pulliainen", jupisi upseeri, silmäillen Oxbellyä.

"Luutnantti hänen majesteettinsa palveluksessa, kauemmin palvellut
kuin te itse, nuori mies", vastasi Oxbelly varmasti. "Ja jos
milloinkaan kohtaan teidät muissa oloissa, pakotan teidät vastaamaan
röyhkeästä huomautuksestanne."
"Tosiaankin!" tokaisi luutnantti ivallisesti. "Olisin uskonut, jos
olisitte väittänyt aikoinanne olleenne pursimies tai tykkimies."
"Kuvitelkaa minun antaneen teille potkun!" karjui Oxbelly, menettäen
malttinsa.

"Heihei! Kas vain, te vanha pyöriäinen!"

"Sir", sekaantui puheeseen Jack, joka oli kuunnellut harmistuneena.
"Herra Oxbelly on hänen majesteettinsa palveluksessa oleva
luutnantti, eikä teillä ole oikeutta loukata häntä, vaikka hän ei
olisikaan."

"Otaksuttavasti olette kaikki upseereja", tokaisi luutnantti.

"Minä olen", vastasi Gascoigne, "upseeri hänen majesteettinsa
palveluksessa ja olen tässä aluksessa Latonan kapteenin Sawbridgen
luvalla".
"Ja myöskin minä olin, sir, vielä muutamia kuukausia sitten", lisäsi
Jack. "Nykyisin olen tämän aluksen omistaja ja kapteeni. Mutta tässä
ovat paperit. Me emme millään tavalla estä teitä suorittamasta
velvollisuuttanne – samalla pyydän molempia vierellänne olevia
nuoria herrasmiehiä ja miehiänne kaiken sen todistajiksi, mitä
tapahtuu."
"No, oikein hyvä – ihan kuten haluatte, sir. Paperinne näkyvät
olevan kunnossa. Nyt suvainnette minun tarkastaa miehiänne."
"Varmasti, sir", vakuutti Jack. "Lähettäkää kaikki miehet perälle
tarkastettaviksi, herra Oxbelly!"
Miehet tulivat perälle isonmaston ympärille Mesty etunenässä ja
vastasivat, kun heidän nimensä huudettiin. Miesten mennessä ohitse
luutnantti teki kynällään merkin kymmenen sellaisen kohdalle, jotka
näyttivät oivallisimmilta merimiehiltä, ja kun nimenhuuto oli
loppunut, käski hän heidän noutaa reppunsa ja laskeutua veneeseen.
"Sir, kuten teidän täytyy huomata, on minulla vähän väkeä, sillä
miehiäni on myös vallatuissa aluksissa, ja tämän laivan komentajana
panen vastalauseeni tällaista menettelyä vastaan. Mutta jos
ehdottomasti tahdotte ottaa heidät, en tietystikään mahda mitään",
huomautti Jack.
"Tahdon ehdottomasti. En aio missään nimessä palata laivaani tyhjin
käsin."
"No niin, sir, sitten ei minulla ole enää mitään sanottavaa", virkkoi
Jack, astellen perälle parraspuun äärelle, jonka luokse Oxbelly ja
Gascoigne olivat vetäytyneet.

"Kas niin, pojat, viekää nuo miehet veneeseen!" käski luutnantti.

Mutta miehet olivat kaikki perääntyneet yhdessä joukossa etukannelle
Mesty etunenässä ja aseistautuneet. Jotkut fregatin merimiehet olivat
upseerinsa komennuksen mukaisesti menneet keulaan viedäkseen valitut
uhrit veneeseen; mutta heidän käskettiin heti pysytellä loitolla.
Keulasta kuuluva jupakka herätti luutnantin huomiota, ja viipymättä
hän komensi kaikki miehensä veneistä kannelle.

"Kapina, kautta taivaan! Tulkaa kannelle kaikki, pojat!"

Mesty astui silloin esille miekka toisessa, pistooli toisessa
kädessään ja puhutteli fregatin merimiehiä:
"Sanon teille, pojat, tämän. Teitä ei ole niin paljon kuin meitä –
teidän aseenne eivät ole paremmat – nyt emme ole fregatin tykkien
ulottuvissa ja olemme päättäneet, ettemme lähde sinne. Jos haluatte
viedä meidät, tulkaa ottamaan meidät – jos kykenette! Mutta
tulimmainen, joka tapauksessa teemme teistä lihamuhennosta!"
Merimiehet seisahtuivat – he olivat valmiit taistelemaan isänmaansa
puolesta, mutta eivät omien kansalaistensa surmattaviksi eivätkä
surmaamaan heitä heidän menetellessään täsmälleen samalla tavalla
kuin he itsekin olisivat menetelleet. Luutnantti ajatteli toisin;
häntä tämä kohtaus vimmastutti.
"Te musta vintiö, jätin teidät pois luvusta, koska en arvellut teitä
ottamisen arvoiseksi, mutta nyt lisään teidät otettavien joukkoon."

"Malttakaahan hieman!" tyynnytteli Mesty.

Luutnantti ei mielinyt noudattaa ashantilaisen sangen järkevää
neuvoa, vaan karkasi eteenpäin käydäkseen käsiksi Mestyyn, joka
sivalsi häntä miekkansa lappeella, melkein kaataen hänet kannelle.
Silloin fregatin miehet ja muut upseerit syöksähtivät eteenpäin,
mutta lyhyen kahakan jälkeen, jossa saatiin muutamia haavoja, heidät
karkoitettiin takaisin veneisiin. Jäntevällä kädellään Mesty paiskasi
luutnantin heidän jälkeensä – ja kun heitä viskeltiin kuulilla ynnä
muilla heittoaseilla, loittonivat he hätäisesti, lähtien soutamaan
takaisin fregattia kohti.
"Tästä sukeutuu riita", sanoi Oxbelly veneiden irtauduttua laivan
kupeesta. "Jos fregatti saa meidät kynsiinsä, ei meille anneta armoa.
Luoteisesta viriää tuuli. Kuinka onnellista! Olemme kolme penikulmaa
tuulen alapuolella ja voimme päästä pakoon."
"Epäilen, voisiko se saavuttaa meitä, vaikkapa purjehtisimme mihin
suuntaan tahansa. Vallatut alukset fregatti voi saavuttaa, mutta ei
voi tehdä niille mitään."
"Niin, niissä käyneet veneet ovat jo palanneet fregattiin. Sen täytyy
odottaa niitä, joten me saamme etumatkaa, ja he voivat levittää
purjeensa vasta illalla."
"Laukaiskaa tykki merkiksi vallatuille aluksille tulla likemmäksi!"
kehoitti Jack. "Lähetämme jälleen miehet niihin ja lähdemme sitten
Palermoon niin nopeasti kuin suinkin."
"Sen paremmin emme voi menetellä", virkkoi Oxbelly. "Jos koskaan
satun kohtaamaan sen miekkosen vielä kerran, vaivaan häntä toistamaan
sanansa. Tiukatkaa purjeet, pojat!"

"Hänen kielenkäyttönsä oli anteeksiantamatonta", huomautti Jack.

"Koko sinä aikana, jonka olen ollut palveluksessa, herra Easy, olen
aina pannut merkille, että jotkut upseerit näkyvät kuvittelevan,
koska he seuraavat kuninkaan lippua, sopivaksi loukata ja
tyrannisoida kaikkia sellaisia miehiä, joilla ei ole kunniaa
hinata sitä lippua mastoonsa, vaikka juuri sen seikan, että he
ovat kuninkaan upseereja, pitäisi päinvastoin velvoittaa heitä
osoittamaan kohteliaisuutta ja herrasmiehelle soveliasta esiintymistä
velvollisuutta suoritettaessa, olkoonpa se vaikka kuinkakin
vastenmielinen."
"Niin menettelevät ainoastaan ne, jotka itse ovat merkityksettömiä,
mutta pyrkivät hankkimaan itselleen merkitystä sen lipun nojalla,
jonka suojassa he palvelevat", vastasi sankarimme.
"Aivan oikein, herra Easy. Mutta ette ole selvillä siitä, että
suuri osa laivastoa kohtaan osoitetusta nurjuudesta johtuu siinä
palvelevien nuorten miesten röyhkeydestä. Kuninkaan nimi on
valtuus kaikenlaiseen tyrannimaiseen menettelyyn ja sietämättömään
esiintymiseen. Muistan vaimoni kerran sanoneen eräälle heistä, kun –"
"Suokaa anteeksi, herra Oxbelly", keskeytti Jack; "mutta nyt meillä
ei ole aikaa tarinoimiseen. Vihuri lähestyy vinhasti, ja vallatut
alukset näkyvät tulevan likemmäksi meitä. Laskekaamme vene vesille,
lähettäkäämme miehet jälleen aluksiin ja antakaamme heille ohjeet
– jotka annan kirjallisesti siltä varalta, että joudumme eroon
toisistamme."
"Aivan oikein, sir. Puolen tunnin kuluttua on pimeä käsissä, ja
koska nyt keulamme on suunnattu rantaa kohti, luullaan fregatissa
meidän aikovan pysytellä rannikolla. Niin pian kuin on ihan pimeä,
suuntaamme matkamme Palermoon. Menen hyttiin katselemaan karttaa."

KUUDESTOISTA LUKU

Merikadetti Easyn meriseikkailut päättyvät.

Puolen tunnin kuluttua vallatut alukset olivat taaskin Rebieran
kupeella, miehet laskettiin niihin, ja vene hinattiin kannelle.
Fregatti oli edelleenkin tyvenessä tuulen puolella, ja sen veneet
nostettiin vedestä. Jack tarkkaili, kunnes yön varjot piilottivat
sen, käänsi sitten aluksensa ympäri ja suuntasi sen Sisilian
rannikkoa kohti kahden piirun verran sivusta päin puhaltavassa
myötäisessä tuulessa.
Auringon noustessa seuraavana aamuna ei mitään ollut näkyvissä. Oudon
kummallinen piirre korkeasti sivistyneissä oloissa se, että omia
kansalaisia kartetaan ja pelätään enemmän kuin vihollisia!
Matka sujui onnellisesti, sää pysyi kauniina, eivätkä vallatut
alukset eronneet Rebierasta.
Kuudentenatoista päivänä Rebiera ja sen saattama laivue ankkuroivat
Palermon lahdelle. Heidän saapumisaamunaan puhalsi lievä tuuli, ja
kun Jack hinautti päämastoon ison, sinisen lipun, johon oli valkealla
kirjailtu nimi Rebiera, olivat don Philip ja don Martin aluksella
tervehtimässä sankariamme, ennenkuin Rebieran ankkuri oli uponnut
kirkkaaseen, siniseen veteen.
Ne tiedot, jotka sankarimme sai varmistuttuaan Agneksen ja hänen
vanhempiensa terveydestä, olivat tyydyttäviä. Munkin katoaminen
oli aluksi herättänyt paljon kummastelua. Mutta kun don Rebieran
palvelijat vannoivat hänen palanneen ilman neekeriä ja don Rebieran
luostariin lähettämä kirje, jossa häntä pyydettiin palaamaan,
avattiin ja luettiin, ei perhettä vastaan jäänyt vähääkään
epäluuloja. Satoja arvailuja oli liikkunut ihmisten keskuudessa,
mutta vähitellen ne vaimenivat, ja vihdoin otaksuttiin rosvojen
ryöstäneen hänet. Joitakuita rosvoja saatiin kiinni, ja he
tunnustivat pidättäneensä erään munkin osaamatta mainita, minä
päivänä se oli tapahtunut. Lukija muistanee, että heidän pidättämänsä
mies oli Mesty.
Tarkastuspursi saapui Rebieran kupeelle, ja Jack kiiruhti maihin
don Philipin ja hänen veljensä seurassa ja oli taaskin Agneksen
luona, joka sankarimme mielestä oli kaunistunut heidän eroaikanaan.
Useimmat rakastuneet nuoret miehet ajattelevat samoin eroajan
jälkeen, jollei se ole ollut liian pitkä. Kaapatut alukset myytiin,
rahat jaettiin, ja kaikki miehet olivat tyytyväisiä, koska lasteista
kertyi enemmän rahaa kuin he olivat otaksuneet.
Meidän täytyy sivuuttaa don Rebieran ja hänen puolisonsa esittämät
syyt ja vastasyyt, Jackin lausumat avioliiton viipymätöntä
solmiamista tarkoittavat vetoomukset, ainoasta tyttärestään
vastahakoisesti eroavan äidin vastustelu, perheneuvottelu,
myötäjäiset ja kaikki muut sellaiset yksityisseikat. Kuukauden
kuluttua saapumisensa jälkeen Jack vihittiin avioliittoon ja oli
tietysti yhtä onnellinen kuin päivä oli pitkä.
Muutamien päivien kuluttua Oxbelly ehdotti lähtöä, koska aluksesta
koituvat kulungit olivat suuret ja hänen velvollisuutensa oli siitä
huomauttaa. Don Philip ja don Martin saivat lomaa matkustaakseen
Englantiin sisarensa ja lankonsa seurassa. Kaikesta huolimatta
taivuttivat don Rebiera ja hänen vaimonsa Jackin, josta Palermo oli
perin miellyttävä asumapaikka, viipymään siellä kuukauden, ja sen
jälkeen itkettiin ja nyyhkytettiin, syleiltiin ja noustiin laivaan.
Ja vihdoin Rebiera, jonka hytit oli järjestetty seuruetta varten,
nosti ankkurinsa ja lähti purjehtimaan Maltaan, sillä Jack oli
luvannut käydä tervehtimässä kuvernööriä.
Neljän päivän kuluttua he ankkuroivat Valetten satamaan, ja Jack
kävi kunniatervehdyksellä iäkkään ystävänsä luona, joka oli oikein
hyvillään tapaamisesta. Kuvernööri lähetti oman purtensa noutamaan
rouva Easyä, ja tämä majoitettiin palatsin parhaisiin huoneisiin,
jotka tunnustettiin perin mukaviksi. Sankarillamme oli tapansa mukaan
pitkä tarina kerrottavana kuvernöörille, joka kuuntelikin sitä hyvin
tarkkaavasti, kaiketi sen vuoksi, että hän arveli sitä viimeiseksi,
ja Jack käytti tätä tilaisuutta kertoakseen isänsä onnettomasta
lopusta.
"Sillä kertaa en olisi niin sanonut, mutta nyt, kun haava on
parantunut, sanon teille, että se oli paras mahdollinen ratkaisu –
vanha mies-parka, hän oli tosiaankin mielipuoli."
Sankarimme viipyi Maltassa kaksi viikkoa, minkä jälkeen signora Easy
jälleen saatettiin laivaan, ja Rebiera lähti taaskin purjehtimaan.
"Voikaa hyvin, poikaseni! Mikäli olen tutustunut lankoihinne, ovat he
hyvin miellyttäviä miehiä; ja mitä vaimoonne tulee, niin jää omaksi
viaksenne, jollei hän kaikin puolin vastaa toiveitanne. Jos vielä
milloinkaan tulen käymään Englannissa, teen ensimmäiseksi vierailun
Forest Hilliin. Jumala teitä siunatkoon!"
Mutta sir Thomas ei palannut enää Englantiin, ja nämä olivat heidän
viimeiset jäähyväisensä. Taaskin Rebiera jatkoi matkaansa,
pysähtyi päiväksi tai pariksi Gibraltariin, sai osansa vallatusta
tykkiveneestä ja suuntasi sitten kulkunsa Englantiin, jonne se kolmen
viikon kuluttua saapui seikkailutta ja tapaturmitta.
Tähän päättyi merikadetti Easyn viimeinen risteily. Oltuaan
karanteeniaikansa Motherbankin luona he nousivat maihin ja tapasivat
tohtori Middletonin ja Hansonin odottamassa heitä George-hotellissa.
Sankarimme oli tuskin ehtinyt esitellä heille vaimonsa, kun
tarjoilija tuli ilmoittamaan, että eräs nainen halusi puhutella
häntä. Nainen ei ollut jäänyt odottamaan saadakseen tietää, oliko
Jack tavattavissa, vaan tunkeutui sisälle tarjoilijan ohitse. Jack
silmäili hänen valtavia mittasuhteitaan ja päätteli heti, että
vieraan täytyi olla rouva Oxbelly, ja hänen arvelunsa olikin oikea.
"Kuulkaahan, sir, mitä tarkoitatte viedessänne puolisoni merille
sillä tavalla?" huudahti nainen punaisena kiukusta.
"Jumala minua siitä varjelkoon, että minun täytyisi viedä puolisonne,
rouva Oxbelly! Hän on ihan liian raskas."
"Niin, sir, mutta tämähän on melkein kuin ihmisryöstö, ja joka
tapauksessa meillä on lapsenryöstöä koskeva laki. Lähetän
asianajajani puheillenne, siitä saatte olla varma."
"Tuskinpa voitte pitää puolisoanne lapsena, rouva Oxbelly", vastasi
Jack, nauraen.

"Niinpä niin, sir, saamme nähdä. Mutta missä hän nyt on?"

"Hän on laivassa ja ilostuu suuresti teidät tavatessaan."

"Siitä en ole ihan varma."

"Hän ikävöi kovasti pikku Billyä", pisti Gascoigne väliin.

"Mitä te tiedätte pikku Billystä, nuori mies?"

"Ja vielä kiihkeämmin hän ikävöi jälleen maihin. Hän on läpikotaisin
kyllästynyt nukkumaan yksin, rouva Oxbelly."
"Ahaa, vai niin, hän on lörpötellyt, niinkö? Hyvä!" kivahti nainen
raivoissaan.
"Mutta", virkkoi Easy, "ilokseni voin ilmoittaa, että hän on tänä
lyhyenä aikana ansaitsemanaan palkkana ja saalisrahoina tuonut kotiin
lähes viisisataa puntaa".
"Viisisataa puntaa! Niinkö sanoitte?" huudahti rouva Oxbelly.
"Oletteko siitä varma."
"Ihan varma", vakuutti Gascoigne. "Viisisataa puntaa! No niin, se on
lohdullista – hyväinen aika! Kuinka iloista minusta onkaan tavata
häntä! No niin, herra Easy, kovaa oli erota hänestä niin rumasti –
mutta kaikki käy parhain päin tässä maailmassa. Kuinka herttainen ja
viehättävä rouvanne onkaan, herra Easy – mutta en tahdo tungetella
– suokaa anteeksi! Missä se priki on, herra Easy?"
"Se on parhaillaan tulossa satamaan. Jos tingitte, pääsette sinne
kahdesta pennystä."
"Viisisataa puntaa!" ihasteli rouva Oxbelly, jonka suuttumus oli nyt
lauhtunut.
"Tulimmainen, se nainen ei ollut hupakko", arvosteli Mesty rouva
Oxbellyn niiaillen poistuttua. "Mielestäni herra Oxbelly on ihan
oikeassa halutessaan nukkua yksin."
Olemme nyt ehtineet sankarimme seikkailujen loppupäähän. Saman
päivän iltapuolella he kaikki lähtivät Forest Hilliin, jossa kaikki
oli valmiina ottamaan heitä vastaan. Rebieran miehille maksettiin
lopputili, ja pian he jakaantuivat hänen majesteettinsa aluksiin;
laiva myytiin, ja Oxbelly palasi Southseahan vaimonsa ja pikku Billyn
seuraan. Saiko hän vaimostaan vuode-eron, siitä ei tarina tiedä
kertoa.
Sankarimme, joka nyt oli täysi-ikäinen, kutsui kaikki korkeintaan
kahdenkymmenen englanninpenikulman päässä kotoaan asuvat henkilöt
tanssiaisiin ja päivällisille, tuli kaikkien suosikiksi, piti
koiralaumaa, ratsasti etumaisten joukossa, pantiin kreivikunnan
edustajaehdokkaaksi vanhoillisten tukemana, valittiin ilman suuria
kustannuksia, mikä oli kummastuttavaa, ja sai paikan parlamentissa.
Viivyttyään kaksi kuukautta Englannissa don Philip ja don Martin
palasivat Palermoon täysin tyytyväisinä sisarensa vastaisiin
toimeentulon ja onnellisuuden toiveisiin. Jackilla ei ollut aihetta
pohtia sitä kysymystä Agneksen kanssa; nuori rouva kääntyi viipymättä
puolisonsa uskontoon, osoittautui helläksi ja oivalliseksi vaimoksi
ja tuli vihdoin neljän lapsen, kolmen pojan ja yhden tytön äidiksi.
Mesty esiintyi toimessaan arvokkaasti ja osoittautui luotettavaksi.
Vanhoillisen parlamentinjäsenen suositusten nojalla Gascoigne pian
sai fregatinkapteenin arvon, ja pysyi aina Jackin likeisenä ja
vilpittömänä ystävänä. Ja niin päättyy merikadetti Easyn tarina.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 962: Marryat, Frederick — Merikadetti Jack Easy