Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Veren perintö

Twain, Mark (oik. Clemens, Samuel) (1835–1910)

Romaani·1894·suom. 1932·3 t 35 min·41 652 sanaa

Twainin satiirinen romaani sijoittuu Yhdysvaltojen etelävaltioihin ja kertoo kahdesta vauvasta, jotka vaihdetaan kehdossa. Toinen kasvaa orjana ja toinen isäntänä, kunnes lakimies Wilson selvittää vuosia myöhemmin tapahtuneen murhan sormenjälkien avulla. Teos tarkastelee ihmisluontoa ja yhteiskunnallisia raja-aitoja.


Mark Twainin 'Veren perintö' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 966. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juha Kiuru ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

VEREN PERINTÖ

Kirj.

Mark Twain

Suomentanut Valfrid Hedman

Alkuperäinen teos: Pudd'nhead Wilson, 1894.

Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1932.

KUISKAUS LUKIJALLE.

Ei ole mitään luonnetta, olkoon se kuinka hyvä ja hieno tahansa,
jota ei kömpelöin ja typerinkin pilkka voisi tärvellä. Ajatelkaamme
esimerkiksi aasia: sen luonne on melkein moitteeton, se on halvempien
eläinten joukossa lahjakkaimpia, mutta katsokaa, mihin pilkka on sen
vienyt! Sen sijaan että tuntisimme meitä imarreltavan, kun meitä
sanotaan aasiksi, jäämme epäilemään pahaa. – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Henkilö, joka ei tunne lakiasioita, saattaa aina hairahtua
erehdyksiin yrittäessään kynällään valokuvata näkymiä lakituvasta;
enkä siis halunnutkaan jättää tässä kirjassa esiintyviä, lakiasioita
koskevia lukuja painoon, ennen kuin annoin ne tottuneen asianajajan
perinpohjaisesti tarkastettaviksi ja korjattaviksi. Nämä luvut ovat
nyt yksityiskohdiltaankin oikeita, sillä ne kirjoitettiin uudestaan
William Hicksin tarkan silmälläpidon alaisina. Tämä mies opiskeli
lakia melkoisen ajan lounaisessa Missourissa viisineljättä vuotta
sitten ja saapui sitten tänne Firenzeen terveyttään hoitamaan, ja
joka yhä ylläpitonsa korvaukseksi sekä liikuntaa saadakseen auttaa
Macaroni Vermicellin hevostallissa, joka on takakujan varrella
kääntyessänne kulmassa pois Piazza del Duomolta, juuri sen talon
takana, missä sijoitettiin seinään kivi, jolla Dante istuskeli
kuusisataa vuotta sitten muka katsellen Giotton kellotapulin
rakentamista ja kuitenkin heti väsyi katselemiseen, kun Beatrice
meni siitä ohitse matkallaan noutamaan kastanjakakun kimpaletta
puolustautuakseen mahdollista ghibelliniläistä purkausta vastaan,
ennen kuin menisi kouluun. Samassa vanhassa kojussa myydään samaa
vanhaa kakkua vielä tänäkin päivänä, ja se on ihan yhtä möyheää ja
hyvää kuin ennenkin, eikä tämä ole mitään imartelua – kaukana siitä.
Hänen lakinsa oli hiukan ruostunut, mutta hän elvytti tietojaan tätä
kirjaa varten, ja sen pari kolme lainopillista lukua ovat nyt oikein
laaditut. Hän itse sen minulle sanoi.
Kirjoitettu omalla kädelläni tänä tammikuun 2. päivänä 1893 Villa
Vivianissa Settignanon kylässä, viiden kilometrin päässä Firenzestä
kukkuloille päin – mistä on ihastuttavin näköala, joka on tältä
taivaankappaleelta löydettävissä, ja haaveellisimmat ja tenhoavimmat
auringonlaskut katseltavissa, mitä tällä kiertotähdellä tai
missään aurinkokunnassakaan tavataan – ja sitäpaitsi kirjoitettu
siinä talon upeassa huoneessa, jossa Cerretanin senaattorien ja
muiden samansukuisten ylimysten muotokuvat katselevat hyväksyvästi
minua, niin kuin ne ennen katselivat Dantea, ja mykkinä pyytävät
minua hyväksymään heidät sukuuni, kuten mielihyvin teenkin,
sillä etäisimmätkin esivanhempani ovat vain keväisiä kananpoikia
verrattuina noihin komeihin muinaisaikaisiin kaapuniekkoihin, ja tuo
kuudensadan vuoden takainen aika on minulle suurena ja tyydyttävänä
virikkeenä.

Mark Twain.

ENSIMMÄINEN LUKU

Puhu totta tai uskottele – mutta laita niin, että saat tikit. –
Taulapää Wilsonin kalenterista.
Tämän kertomuksen näyttämö on Dawson's Landingin kaupunki
Mississippin Missourin-puoleisella rannalla puolen päivän
höyrylaivamatkan päässä St. Louisista alaspäin.
Vuonna 1830 se oli suojaisa pikku ryhmä yksi- ja kaksikerroksisia
puurakennuksia, joiden valkoisiksi rapattuja ulkoseiniä melkein
peittivät köynnösruusut, kuusamat ja villiviinin lehvät. Jokaisella
näistä kauniista kodeista oli etupihassa puutarha, suojattu
valkoisella säleaidalla ja upeasti somistettu samettihaavoilla,
palsameilla, purppura-amaranteilla ja muilla vanhanaikaisilla
koristekasveilla. Huoneiden ikkunalaudoilla taasen oli puulaatikoissa
sammalruusuja ja kukkaruukkuja; niissä kasvoi kurjenpolvia rehevästi
helottavine loistavanpunaisine kukkineen, jotka korostivat ruusuilla
verhotun julkisivun vallitsevaa vaaleanpunaista vivahdusta kuin
leimuavat liekit. Milloin ikkunalaudalla ruukkujen ja laatikkojen
ohella vielä oli tilaa, oli siinä kissa – päivänpaisteisella ilmalla
– lojumassa pitkin pituuttaan, nukuksissa ja autuaana, karvainen
vatsa aurinkoon päin käännettynä ja käpälä kierrettynä kuonon yli.
Siten talo oli täydellinen, ja sen tyytyväisyyttä ja rauhaa julisti
maailmalle tuo vertauskuva, jonka todistus oli pettämätön. Koti ilman
kissaakin – hyvin ruokittua, hemmoteltua ja kunnollisesti hoidettua
kissaa – saattaa olla täydellinen ja onnellinen, mutta millä voi sen
todistaa?
Katujen vierustoilla, molemmilla sivuilla, laattakivisten
jalkakäytäväin ulkopuolella oli kotoisia akaasiapuita, joiden
runkoja suojelivat puiset kehät, ja ne tarjosivat varjoja kesällä ja
levittivät suloista tuoksua keväällä, kun kukkatertut puhkesivat.
Pääkatu, joka kulki yhden kadunvälin päässä virrasta ja oli sen
kanssa yhdensuuntainen, oli ainoa liikekatu. Se oli kuusi kadunväliä
pitkä, ja kullakin välillä kohosi pari kolme kolmikerroksista,
tiilistä rakennettua varastorakennusta, jotka kohosivat korkealle
väliin siroteltujen puisten kauppakojujen yläpuolelle. Heiluvia
kilpiä kitisi tuulessa koko kadun pituudelta. Kirjava pylväs, joka
Venetsian palatsien reunustamien kanavien varsilla ilmaisee ylpeää ja
vanhaa aatelia, osoitti ainoastaan vaatimatonta parturitupaa Dawson's
Landingin pääkadun varrella. Eräässä vilkkaimmista kadunkulmista
oli korkea maalaamaton salko, jossa latvasta alas asti riippui
tinapatoja, pannuja ja tuoppeja – huomattavimman peltisepän äänekäs
ilmoitus maailmalle (tuulen puhaltaessa), että hänen työpajansa ja
myymälänsä olivat siinä kulmassa.
Pienen yhdyskunnan julkisivua huuhtelivat suuren virran kirkkaat
aallot; sen pääosa ulottui taaksepäin loivaa rinnettä ylös;
takimmainen reuna sirotteli talojaan kukkuloiden juurelle. Nämä
kohosivat korkealle, sulkien kaupungin puolikuun muotoiseen kaareen,
ja kasvoivat metsää juurelta huipulle asti.
Höyrylaivoja liikkui edestakaisin noin joka tunnin päästä. Ne, jotka
kuuluivat pienelle Kairon linjalle tai pienelle Memphisin linjalle,
pysähtyivät tänne aina; Orleansin alukset poikkesivat vain silloin,
kun niille annettiin merkki, tai laskeakseen maihin matkustajia tai
matkatavaraa, ja näin oli myös varsinaisten suurten lastihöyryjen
laita. Viimeksimainittuja tuli tusinalta virralta – Illinoisilta,
Missourilta, Ylä-Mississippiltä, Ohiolta, Monongahelalta,
Tennesseeltä, Red Riveriltä, White Riveriltä ja niin edespäin –
matkalla jos johonkin ja lastattuina kaikilla kuviteltavissa olevilla
ylellisyystuotteilla ja tavaroilla, joita yhdyskunnat Mississippin
varsilla saattoivat tarvita St. Anthonyn jäisiltä putouksilta alkaen
yhdeksän erilaisen ilmaston halki päivänpaahtamaan New Orleansiin
asti.
Dawson's Landing oli orjia pitävä kaupunki, jonka takalistolla oli
rikas orjien työllä raivattu, viljaa ja sianlihaa tuottava seutu.
Kaupunki oli uninen, hyvinvoipa ja tyytyväinen. Se oli viisikymmentä
vuotta vanha ja kasvoi hitaasti – hyvin hitaasti tosiaan, mutta
kasvoi kuitenkin.
Tärkein kansalainen oli York Leicester Driscoll, noin 40-vuotias,
piirikunnan oikeuden tuomari. Hän oli hyvin ylpeä vanhasta
virginialaisesta syntyperästään, jonka perinteitä hän vaali
vieraanvaraisuutensa sekä jossain määrin muodollisen ja arvokkaan
esiintymisensä avulla. Hän oli ylväs, oikeamielinen ja aulis. Olla
gentleman – tahraton ja moitteeton herrasmies – oli hänen ainoa
uskontonsa ja sitä hän aina tunnollisesti noudatti. Koko yhdyskunta
piti häntä arvossa, kunnioitti ja rakasti. Hän oli vakavarainen mies
ja lisäsi asteittain omaisuuttaan. Hän ja hänen vaimonsa olivat
melkein onnelliset, mutta eivät täysin, sillä heillä ei ollut
perillisiä. Lapsionnen kaipuu oli vuosien vieriessä käynyt yhä
voimakkaammaksi, mutta sitä siunausta heille ei koskaan suotu – eikä
sitä koituisi heidän osakseen myöhemminkään.
Tämän parin luona asui tuomarin leskisisar, rouva Rachel Pratt, ja
hänkin oli lapseton – lapseton ja siitä syystä murheellinen ja
lohduton. Molemmat naiset olivat hyviä ja arkipäiväisiä ihmisiä,
jotka suorittivat velvollisuutensa ja saivat palkkanaan puhtaan
omantunnon ja yhdyskunnan hyväksymisen. He olivat presbyteeriläisiä,
mutta tuomari oli vapaa-ajattelija.
Myös Pembroke Howard, lakimies ja vanhapoika, iältään neljänkymmenen
vaiheilla, oli virginialainen ylimys, joka saattoi todistaa
polveutuvansa "ensimmäisistä" perheistä. Hän oli ylväs, urhea,
majesteetillinen henkilö, herrasmies virginialaisen käsityksen
ankarimpienkin vaatimusten mukaan, harras presbyteeriläinen,
maakunnan kunniakäsitteiden vaatimusten todellinen erikoistuntija
ja aina kohteliaasti valmis vastaamaan menettelystään, jos joku
hänen tekonsa tai sanansa oli toisesta näyttänyt kaksimieliseltä tai
epäilyttävältä, ja selittämään sen niillä aseilla, joita tahdottiin
käyttää, naskalista tykkiin asti. Hän oli suuresti kansan suosiossa
ja tuomarin rakkain ystävä.
Sitten oli vielä eversti Cecil Burleigh Essex, hänkin Virginian
"ensimmäisten perheiden" jälkeläinen ja pelottavaa kaliberia. Mutta
hänen kanssaan meillä ei nyt ole tekemistä.
Percy Northumberland Driscoll, tuomarin veli ja häntä viisi vuotta
nuorempi, oli naimisissa, ja hänellä oli kotilietensä ääressä ollut
lapsia, mutta ne olivat vuoron perään sairastuneet tuhkarokkoon,
kuristustautiin ja tulirokkoon, ja se oli antanut tohtorille
tilaisuuden vaikuttaviin, vedenpaisumuksen takaisiin menetelmiinsä;
ja kätkyet olivat siis tyhjinä. Percy Driscoll oli hyvinvoipa
mies, jolla oli liikemieskykyä, ja hänen omaisuutensa lisääntyi
edelleen. Helmikuun 1. päivänä 1830 syntyi kaksi poikalasta hänen
talossaan: toinen hänelle ja toinen eräälle hänen Roxana-nimiselle
orjatytölleen. Roxana oli kaksikymmenvuotias. Hän oli taas jalkeilla
samana päivänä ja täydessä touhussa, sillä hän hoivasi ja imetti
molempia lapsia.
Rouva Percy Driscoll kuoli samalla viikolla, ja Roxy jäi molempien
lasten hoitajattareksi. Hän menetteli siinä vapaasti mielensä mukaan,
sillä herra Driscoll antautui pian taas liikekeinotteluihinsa ja
salli Roxyn hoidella lapsia.
Saman helmikuun aikana Dawson's Landing sai uuden kansalaisen. Tämä
oli herra David Wilson, nuori mies skotlantilaista sukua. Hän oli
vaeltanut tähän etäiseen seutuun syntymäseudultaan New Yorkin valtion
sisäosista etsimään täältä onneaan. Hän oli viisikolmattavuotias;
hänellä oli yliopistosivistystä, ja hän oli suorittanut kurssin
eräässä itävaltioitten lakiseminaarissa pari vuotta aikaisemmin.
Hän oli vaatimattoman näköinen, kesakkoinen nuori mies, jolla
oli kellervänpunainen tukka ja älykkäät siniset silmät ja niissä
avomielisyyttä, toverillisuutta ja miellyttävä salainen välke.
Jollei hän kerran olisi tehnyt erästä onnetonta huomautusta, olisi
hän epäilemättä heti päässyt menestykselliseen toimeen Dawson's
Landingissa. Mutta hän teki kohtalokkaan huomautuksensa ensimmäisenä
päivänä, jonka hän vietti tässä pienessä maaseutukaupungissa, ja
se painoi häneen "polttomerkin". Hän oli juuri tutustunut ryhmään
kansalaisia, kun näkymätön koira ryhtyi nalkuttamaan, ärisemään ja
ulvomaan ja tekemään itsensä perin tajuttavasti epämieluiseksi,
jolloin nuori Wilson sanoi ikään kuin ajatellen ääneen:

– Toivoisin omistavani puolet tuota koiraa.

– Miksi? kysyi joku.

– Tappaakseni oman puoliskoni.

Ryhmä tutki hänen kasvojaan uteliaasti, vieläpä levottomastikin,
mutta ei löytänyt niistä mitään valoa, ei mitään tulkittavaa ilmettä.
He eristyivät hänestä, niin kuin jostakin kaameasta, ja vetäytyivät
yksinäisyyteen keskustelemaan. Muuan sanoi:

– Näyttää olevan hullu.

– Näyttää? virkkoi toinen. – Kaipa pikemminkin tulisi sanoa on.

– Se pöllö sanoi haluavansa omistaa puolet koiraa, virkkoi kolmas.
– Mitä hän arveli toisesta puolikkaasta tulevan, jos hän olisi
tappanut omansa? Arveletteko hänen luulleen, että se eläisi?
– No niin, hänen on kai täytynyt luulla, jollei hän ole pahin
pähkähullu maailmassa. Sillä jollei hän olisi niin luullut, olisi hän
halunnut omistaa koko koiran, tietäen, että jos hänen tappaessaan
oman puolikkaansa toinenkin puolikas kuolisi, niin hän olisi
vastuunalainen siitä puolikkaasta ihan yhtä hyvin kuin jos hän olisi
tappanut sen eikä ainoastaan omaansa. Eikö asia näytä sellaiselta,
hyvät herrat?
– Näyttää kyllä. Jos omistaisi puolikkaan jostakin koirasta yleensä,
olisi asian laita niin; jos hän omistaisi toisen puolen koirasta ja
joku muu toisen puolen, olisi se myöskin ihan samaa, mutta varsinkin
edellisessä tapauksessa, sillä jos tappaa puolikkaan koirasta
yleensä, ei kukaan voi sanoa, kenen oma se puolikas oli, kun sitä
vastoin, jos hän omistaisi toisen puolikkaan koirasta, hän ehkä voisi
tappaa toisen puolikkaan, nimittäin omansa, ja...
– Ei, hän ei voisi sitäkään, olematta vastuussa myös toisesta
puolesta, jos se kuolisi, niin kuin tietysti kävisi. Minun
käsittääkseni tuo mies ei ole täydessä järjessään.

– Minun käsittääkseni hänellä ei ole ollenkaan järkeä.

Numero 3 sanoi: – Niin, hän on joka tapauksessa taulapää.

– Sitä hän on, säesti numero 4. – Hän on pähkähullu – oikea
pesunkestävä hourupää, jos kukaan.
– Niin, hän on kirottu narri, siksi minä hänet arvostelen, sanoi
numero 5. – Ken haluaa, saa ajatella toisin mutta se on minun
mielipiteeni.
– Olen samaa mieltä herrojen kanssa, myönsi numero 6. – Täydellinen
aasi – niin, ei ole liian paljon sanottu, että hän on taulapää.
Jollei hän ole taulapää, en minä osaa niitä arvostella, siinä kaikki.
Herra Wilsonin maine oli luotu. Tapaus kerrottiin kautta kaupungin,
ja jokainen pohti sitä vakavasti. Viikon kuluessa hän oli menettänyt
etunimensä: Taulapää tuli sen tilalle. Ajanpitkään hänestä alettiin
pitää, jopa paljonkin, mutta siihen mennessä tuo pilkkanimi oli hyvin
juurtunut ja jäi pysyväiseksi. Tämän ensimmäisen päivän tuomio oli
tehnyt hänestä narrin, eikä hän voinut siitä nimityksestä päästä
erilleen tai edes saada sitä lievennetyksi. Pian lakkasi pilkkanimeen
liittymästä mitään katkeraa tai epäystävällistä tunnetta. Mutta se
piti paikkansa ja jäi voimaan kahdeksikymmeneksi pitkäksi vuodeksi.

TOINEN LUKU

Aatami oli ainoastaan inhimillinen – se selittää kaikki. Hän ei
halunnut omenaa omenan tähden, hän halusi sitä vain siksi, että se
oli kielletty. Erehdys oli, ettei kielletty käärmettä. Silloin hän
olisi syönyt käärmeen. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Taulapää Wilsonilla oli saapuessaan hiukan rahaa, ja hän osti
pienen talon kaupungin läntisimmältä ääreltä. Sen ja tuomari
Driscollin talon välillä oli ainoastaan nurmikko, jonka jakoi kahtia
tonttiosuuksien välille pystytetty säleaita. Hän vuokrasi pienen
toimiston keskemmältä kaupunkia ja ripusti ulkopuolelle näin kuuluvan
ilmoituskilven:

DAVID WILSON

LAINOPPINUT ASIANAJAJA

 Avustaa maanjaoissa, kiinteistökaupoissa ym.
Mutta hänen onneton lausahduksensa oli pilannut hänen
mahdollisuutensa – ainakin lakialalla. Ketään asiakkaita ei
saapunut. Hän otti alas kilpensä jonkin ajan kuluttua ja siirsi
sen omaan taloonsa, poistettuaan siitä lainoppia koskevat
viittauksensa. Hän tarjosi nyt palveluksiaan maanmittarin ja
kirjanpitäjän vaatimattomassa ominaisuudessa. Silloin tällöin hän
sai suoritettavakseen jonkin maanmittaustyön, ja toisinaan joku
kauppias otti hänet järjestämään tilikirjansa. Mutta kun hänellä
oli skotlantilainen kärsivällisyys ja sisu, päätti hän voittaa
huonon maineensa ja ponnistella sittenkin asianajajaksi. Miesparka,
hän ei voinut aavistaa, että sen toteuttaminen veisi perin pitkän
ja väsyttävän ajan. Hänellä oli perin runsaasti vapaa-aikaa,
mutta se ei koskaan tuntunut hänestä ikävältä tai tehnyt häntä
alakuloiseksi, sillä hänellä oli harrastusta kaikkeen uuteen, mitä
aatteiden maailmassa syntyi, ja hän tutki ja kokeili niitä kotonaan.
Yksi hänen rakkaimpia keppihevosiaan oli kädestäennustamisen
taito. Eräälle toiselle hän ei antanut mitään nimeä eikä tahtonut
selittää kellekään, mikä sen tarkoitus oli, vaan nimitti sitä
ainoastaan ajanvietteeksi. Hän olikin huomannut, että mikä tahansa
mieliharrastus lisäsi hänen mainettaan taulapäänä; niinpä hän
oli alkanut varoa puhumasta liikoja siitä, miten hän kulutti
vapaa-aikojaan. Tämä erikoinen harrastus, jolla ei ollut nimeä,
koski ihmisten sormenjälkiä. Hän piti takintaskussaan litteää
laatikkoa, jonka monissa uurteissa oli kussakin noin viiden tuuman
levyinen lasilevy. Jokaisen levyn alasyrjään oli liisteröity suikale
valkoista paperia. Hän pyysi ihmisiä sipaisemaan hyppysillään
tukkansa läpi (siten keräten niihin ohuelti luonnollista hiusrasvaa)
ja ensin painamaan peukalollaan lasilevyyn ja sitten vuoron perään
kaikilla muillakin sormenpäillään. Kun näin oli saatu rivi heikkoja
rasvamerkkejä, hän saattoi kirjoittaa valkoiselle paperisuikaleelle
tähän tapaan:

JOHN SMITH, oikea käsi

ja lisätä vielä päivämäärän ja sitten ottaa sormenjäljet Smithin
vasemmasta kädestä toiselle lasilevylle, lisäten nimen ja päivämäärän
ynnä sanat "vasen käsi". Levyt pantiin takaisin uurteelliseen
laatikkoon ja saivat sitten paikkansa siinä, mitä Wilson nimitti
"rekisterikseen".
Hän tutki usein näitä sormenjälkiä, vertaili niitä toisiinsa ja istui
niitä katselemassa, kaiken muun unohtaen, myöhäiseen yöhön asti;
mutta mitä hän niistä löysi, jos muuten mitään löysikään, sitä hän ei
kellekään ilmoittanut. Toisinaan hän jäljensi paperille sormenpään
jättämän monimutkaisen ja herkän kuvion ja sitten melkoisesti
suurensi sen ns. pantografilla, joten hän mukavasti ja mielin määrin
saattoi tutkia käyrien viivojen verkkoa.
Eräänä helteisenä iltapäivänä – ensimmäisenä heinäkuuta 1830 – hän
ryhtyi selvittelemään eräitä sekavia tilikirjoja työhuoneessaan,
jonka ikkunoista oli näköala länteen päin, rakentamattomien tonttien
yli, kun jokin keskustelu ulkopuolelta häiritsi häntä. Se tapahtui
kiljumalla, mikä osoitti, että asianomaiset henkilöt eivät olleet
lähellä toisiaan.

– Kuulehan, Roxy, kuinka sinun vauvasi jaksaa? lausui etäisempi ääni.

– Aika mainiosti, mutta kuinka sinä itse jaksat, Jasper? Tämä
kirkaisu tuli hyvin läheltä.
– Oh, jokseenkin hyvin; ei mulla ole syytä valittaa. Minä tulen
sinua kosimaan jonakin päivänä, Roxy.
– Niinkö sinä aiot, sinä mutakuono? Hähähä! Minulla on parempaakin
tehtävää kuin pitää seuraa noin mustille neekereille kuin sinä olet.
Onko siis vanhan neiti Cooperin Nancy antanut sinulle rukkaset? Tätä
Roxyn letkausta seurasi häneltä uusi ylimielinen naurun purskahdus.
– Sinä olet mustasukkainen, Roxy. Sitä sinä tyttöletukka olet –
hähähä! Siitäpä sait!
– Vai niin, luuletko sinä minulle antaneesi? Jos sun ylpeytesi
kävisi toteen, Jasper, niin varmaan siitä kuolla kupsahtaisit. Jos
olisit minun, myisin sinut jonnekin etelään, ennen kuin ehtisit olla
liian hävytön. Kun ensi kerran tapaan isäntäsi, neuvon häntä niin
tekemään.
Tätä joutavaa ja tarkoituksetonta lörpötystä jatkui edelleen,
molempien puolien nauttiessa ystävällisestä kaksintaistelusta ja
kummankin ollessa hyvin tyytyväinen osuutensa sukkeluuksista – sillä
sellaisina he niitä pitivät.
Wilson astahti ikkunan luo tarkkaamaan ottelijoita; hän ei voinut
tehdä työtä niin kauan kuin heidän suunsoittoaan kesti. Kauempana,
eräällä tyhjällä tontilla, oli Jasper, nuori, sysimusta ja
komearakenteinen neekeri, istumassa työntökärryillä paahtavassa
auringossa – olevinaan muka työssä, vaikka hän oikeastaan vasta
valmistautui siihen ottamalla tunnin levon ennen alkamista. Wilsonin
porttikäytävää vastapäätä seisoi Roxy paikkakunnalla valmistettujen
lastenvaunujen ääressä, joissa istui hänen kaksi hoidokkiaan, yksi
kummassakin päässä. Roxyn puhetavasta olisi vieras päätellyt hänen
olevan mustan, mutta niin ei ollut laita. Ainoastaan kuudestoista osa
hänestä oli mustaa, eikä tämä kuudestoista osa pistänyt silmään. Hän
oli majesteetillinen vartaloltaan ja kooltaan, hänen ryhtinsä oli
ylevä ja kuvapatsasta muistuttava, ja hänen eleissään ja liikkeissään
oli jonkinlaista ylvästä ja uhkeaa suloa. Hänen ihonsa oli hyvin
vaalea, täydellisen terveyden rusohehku poskilla; ilmehikkäät kasvot
osoittivat pontevaa luontoa, silmät olivat ruskeat ja kirkkaat, ja
hänellä oli tuuhea sykerö hienoa, pehmeää tukkaa, joka myös oli
ruskea, vaikkei sitä nyt voinut havaita, koska hänen päähänsä oli
kääritty kirjava huivi, jonka alle se kätkeytyi. Hänen piirteensä
olivat älykkäät ja sirot – jopa kauniitkin. Hänellä oli vapaa,
itsevarma käytöstapa – hänen ollessaan oman säätynsä joukossa
– ja ylpeät eleet myös, mutta tietysti hän oli kyllin nöyrä ja
alistuvainen valkoihoisten läsnäollessa.
Käytännöllisesti katsoen Roxy oli yhtä valkoinen kuin kukaan, mutta
tuo kuudestoista osa hänestä, joka oli mustaa alkuperää, voitti muut
viisitoista osaa ja teki hänestä neekerin. Hän oli orjatar, ja hänet
voitiin siis myydä. Hänen lapsellaan oli kolmekymmentäyksi osaa
valkoista verta, ja sekin oli orja ja lain ja tavanomaisen käsityksen
mukaan neekeri. Pikku pojalla oli siniset silmät ja pellavaiset
kiharat niin kuin hänen valkoisella toverillaan, mutta valkoisen
lapsen isäkin kykeni erottamaan pienokaiset toisistaan – niin vähän
kuin hän niiden kanssa seurustelikin – vaatetuksen perusteella,
sillä valkoisella lapsella oli pukuna röyhelöillä koristettua
pehmeätä muslimia ja kaulassa koralliketju, kun taas toisella oli
vain karkea hurstinen paita, joka juuri ulottui polviin, eikä mitään
jalokiviä.
Valkoisen lapsen nimi oli Thomas à Becket Driscoll; toisen nimi oli
Valet de Chambre ilman mitään sukunimeä – orjilla ei siihen ollut
oikeutta. Roxana oli jossakin kuullut nuo ranskalaiset sanat, ja
hieno sointu oli miellyttänyt hänen korvaansa. Hän oli luullut tätä
sanayhtymää nimeksi ja sälyttänyt sen lemmikilleen. Tietysti se pian
lyheni muodoksi "Chambers".
Wilson tunsi Roxyn ulkonäöltä, ja kun sukkeluuksien kaksintaistelu
alkoi vaimentua, hän astui ulos hankkiakseen itselleen taas pari
sormenjälkeä. Jasper ryhtyi heti uutterasti ahertamaan havaitessaan,
että hänen laiskottelunsa huomattiin. Wilson tarkasti lapsia ja kysyi:

– Kuinka vanhoja ne ovat, Roxy?

– Molemmat yhtä vanhoja, herra – viisi kuukautta. Syntyneet
helmikuun ensimmäisenä päivänä.

– Ne ovat sieviä pienokaisia. Toinen on yhtä sievä kuin toinenkin.

Ihastuksen hymy paljasti tytön valkoiset hampaat, ja hän sanoi:

– Siunatkoon Jumala teitä, herra Wilson. Tavattoman ystävällistä,
että niin sanotte, vaikka toinen niistä on vain neekeri. Aivan
ensiluokkainen pieni neekeri, sanon minä aina, mutta tietysti sen
vuoksi, että se on minun.
– Kuinka voit erottaa ne toisistaan, Roxy, kun niillä ei ole
vaatteita yllään?

Kookas Roxy nauroi mittansa mukaisesti ja sanoi:

– Oh, kyllä minä osaan ne erottaa, herra Wilson, mutta löisinpä
vetoa, että massa Percy ei osaisi sitä, vaikka henki siitä riippuisi.
Wilson rupatteli edelleen hetkisen, sai sitten Roxyn sormenjäljet
kokoelmaansa – oikeasta kädestä ja vasemmasta kädestä – parille
lasilevylleen, kirjoitti nimiliput päivämäärineen ja otti molempien
lastenkin sormenjäljet, varustaen nekin nimillä ja päivämäärillä.
Kahta kuukautta myöhemmin hän syyskuun kolmantena otti jälleen nämä
sormenjäljet. Hän halusi omistaa "sarjoja" – pari kolme jäljennöstä
lapsuuskauden eri ajoilta, joihin muutamien vuosien väliajoin
liitettäisiin uusia.
Seuraavana päivänä – nimittäin syyskuun neljäntenä – tapahtui
jotakin, mikä teki syvän vaikutuksen Roxanaan. Herra Driscoll kaipasi
taaskin pientä rahasummaa – mikä sanonta merkitsee, ettei se ollut
mitään uutta, vaan että sellaista oli sattunut ennenkin. Itse asiassa
sitä olikin sattunut kolme kertaa ennen. Driscollin kärsivällisyys
oli lopussa. Hän oli varsin sävyisä mies orjia ja muita eläimiä
kohtaan, hän oli erinomaisen suopea oman rotunsa erehdyksiä kohtaan.
Varkautta hän ei voinut sietää, ja ilmeisesti hänen talossaan oli
varas. Sen täytyi välttämättä olla joku hänen neekereistään. Täytyi
ryhtyä ankariin toimenpiteisiin. Hän kutsui palkollisensa luokseen.
Paitsi Roxya heitä oli kolme: mies, nainen ja kaksitoistavuotias
poika. Nämä eivät olleet sukua keskenään. Herra Driscoll sanoi:
– Teitä kaikkia on ennakolta varoitettu. Siitä ei ole ollut apua.
Tällä kertaa minä opetan teille läksyn. Minä myyn varkaan. Kuka
teistä on syyllinen?
Kaikki hätkähtivät tästä uhkauksesta, sillä täällä heillä oli hyvä
koti, ja uusi olisi kaiketikin muutos pahempaan päin. He kielsivät
yksimielisesti. Kukaan ei ollut mitään varastanut – ei ainakaan
rahaa. Hiukan sokeria tai kakkua tai hunajaa tai jotakin sellaista,
mitä "massa Percy ei pitäisi tärkeänä tai kaipaisi", mutta ei rahaa
– ei koskaan senttiäkään. He olivat kaunopuheisia vastaväitteissään,
mutta herra Driscoll ei sallinut niiden itseään liikuttaa. Hän
kääntyi perätysten jokaisen puoleen tiuskaten: – Mainitse varas!
Totuus oli se, että kaikki olivat syyllisiä paitsi Roxana; tämä
epäili toisia syyllisiksi, mutta hän ei tiennyt sitä varmaan. Häntä
kauhistutti ajatella, kuinka lähellä syyllisyyttä hän itse oli ollut,
hän oli juuri ajoissa tullut "pelastetuksi" kaksi viikkoa sitten
neekerien metodistikirkon herätyksessä, jolloin hän oli muuttunut
"uskovaiseksi". Heti seuraavana päivänä tuon armoitetun kokemuksen
jälkeen, kun mielenmuutos oli hänessä uutta ja hän ylvästeli
puhdistetusta tilastaan, jätti hänen isäntänsä muutamia dollareja
vartioimatta kirjoituspöydälleen, ja tytölle sattui tämä kiusaus
hänen siivotessaan huonetta tomurätillä. Hän katseli hetkisen rahoja
yhä närkästyneempänä ja purskahti lopuksi sanomaan:

– Pahuksen herätyskokous! Kunpa se olisi jäänyt huomiseksi!

Sitten hän peitti kiusauksen kohteet kirjalla, ja toinen
keittiöväkeen kuuluva otti rahat. Roxana teki tämän uhrauksen
uskonnolliseen muodollisuuteen kuuluvana, juuri tällä hetkellä
välttämättömänä menettelynä, joka ei kuitenkaan saisi olla mikään
ennakkopäätös tulevaisuuden varalle. Ei, pari viikkoa penseyttäisi
hänen hurskautensa, sitten hän taas olisi järkevä, ja seuraavat kaksi
dollaria, jotka jäisivät tuuliajoille, saisivat hoivaajan – varmasti
erään, jonka hän voisi nimittää.
Oliko hän kunnoton? Oliko hän muita huonompi kuin hänen rotuunsa
kuuluvat yleensä? Ei. Heidät oli väärin ja huonosti varustettu elämän
taisteluun, eivätkä he pitäneet syntinä viholliselta sodassa rosvota
– hiukan vain. Ainoastaan pienessä määrässä, mutta ei paljoa.
Heidän tapanaan oli näpistellä ruokatarpeita säilytyskaapista,
milloin siihen sattui tilaisuutta, tai puhaltaa messinkisormustin,
vahakakku, silmäneulakotelo, hopealusikka, dollarin seteli, pieniä
vaatekappaleita tai muuta vähäarvoista omaisuutta. Ja niin vähän
synnillisinä he sellaisia anastuksia pitivät, että saattoivat
mennä kirkkoon ja hoilata virsiä ja rukoilla mitä äänekkäimmin ja
hartaimmin, saalis taskussaan. Maatilojen savustushuoneet täytyi
pitää jykevällä etulukolla suljettuina, sillä värillinen saarnamies
ei itsekään voinut vastustaa sianliikkiön viettelystä, milloin
kaitselmus hänelle unessa tai muulla tavoin osoitti, missä sellainen
riippui yksinään ja kaipasi jotakuta rakastaakseen. Mutta jos niitä
riippui sata hänen edessään, ei pappi ottanut kahta – ei näet
samana yönä. Pakkasöinä saattoi helläsydäminen neekerisaalistaja
lämmittää laudan toisen pään ja panna sen puuhun lentäneiden tipujen
kylmien kynsien alle. Uninen kana astui sitten orreltaan miellyttävän
lämpöiselle laudalle, hiljaa kotkottaen kiitollisuudesta, ja
rosvo työnsi sen säkkiinsä ja myöhemmin vatsaansa, varmana siitä,
että hän ottaessaan tämän pikku saaliin mieheltä, joka päivittäin
riisti häneltä hänen arvaamattoman aarteensa, vapauden, ei tehnyt
mitään sellaista syntiä, josta Jumala häntä muistuttaisi suurella
viimeisellä tuomiolla.
– Mainitse varas! Neljättä kertaa herra Driscoll oli sen lausunut
ja aina samaan tuikeaan sävyyn. Ja nyt hän lisäsi seuraavat kamalan
sisältörikkaat sanat:
– Minä suon teille yhden minuutin, – hän katsoi kelloaan. –
Jollette siihen mennessä ole tunnustaneet, en minä ainoastaan myy
teitä, vaan – lähetän teidät virtaa alaspäin!
Se oli samaa kuin tuomita heidät helvettiin! Kukaan Missourin neekeri
ei sitä epäillyt. Roxy horjui seisoessaan, ja väri pakeni hänen
kasvoiltaan. Toiset painuivat polvilleen ikään kuin ammuttuina,
kyyneleet tulvivat heidän silmistään, heidän rukoilevat kätensä
kohosivat, ja kolme vastausta tuli kuin yhdestä suusta:

– Minä tein!

– Minä sen tein!

– Minä sen tein! Olkaa laupias, massa! Herra armahtakoon meitä
neekeriparkoja!
– Hyvä on, sanoi isäntä, pistäen kellon taskuunsa; – minä myyn
teidät täällä, vaikkette sitä ansaitsisi. Teidät olisi pitänyt
myydä kauas etelään.
Syylliset heittäytyivät kasvoilleen kiitollisuudesta haltioituneina
ja suutelivat hänen jalkojaan, selittäen, etteivät he koskaan
unohtaisi hänen hyvyyttään ja lakkaisi rukoilemasta hänen puolestaan
niin kauan kuin eläisivät. He olivat vilpittömiä, sillä niin
kuin joku jumala hän oli ojentanut mahtavan kätensä ja sulkenut
heiltä helvetin portit. Hän tiesi, että hän oli tehnyt ylevän ja
laupiaan työn, ja oli sisimmässään hyvin tyytyväinen jalomieliseen
menettelyynsä. Ja sinä iltana hän merkitsi tapauksen päiväkirjaansa,
jotta hänen poikansa voisi sen myöhempinä vuosina lukea ja siitä itse
heltyä lempeisiin ja inhimillisiin tekoihin.

KOLMAS LUKU

Ken on elänyt kyllin kauan kokeakseen, mitä elämä on, tietää,
kuinka syvässä kiitollisuudenvelassa olemme Aatamille, ihmiskunnan
ensimmäiselle todelliselle hyväntekijälle. Hän tuotti maailmaan
kuoleman. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Percy Driscoll nukkui hyvin yöllä sen jälkeen kun oli pelastanut
mustat kotisuosikkinsa joutumasta etelään, virran alajuoksulle, mutta
Roxy ei ummistanut silmiänsäkään. Syvä kauhu oli hänet vallannut.
Hänen lapsensa kasvaisi ja voitaisiin myydä virran alajuoksun
seuduille! Tämä kamala ajatus sai hänet suunniltaan. Jos hän torkahti
ja hetkiseksi unohti itsensä, niin seuraavassa silmänräpäyksessä hän
oli taas pystyssä ja riensi lapsensa kehdolle nähdäkseen, että se oli
vielä siellä. Sitten hän otti pienokaisen ja painoi sitä povelleen ja
vuodatti sille rakkauttaan kiihkeissä suudelmissa, voihkien, itkien
ja huudahdellen: – Ne eivät saa, ei, ne eivät saa sitä tehdä!
Ennemmin sinun äitiparkasi vaikka tappaisi sinut!
Kerran, kun hän pani sitä takaisin kehtoon, hievahti toinen lapsi
unissaan ja kiinnitti hänen huomionsa. Hän meni sen luo ja seisoi
hetkisen sen yli kumartuneena, puhellen itsekseen:
– Mitä minun poikarukkani on tehnyt, kun sillä ei voi olla samaa
onnea kuin sinulla? Hän ei ole tehnyt mitään. Jumala on ollut sinulle
hyvä, miksei hän ole hyvä minun pojalleni? Ne eivät voi myydä sinua
sinne virtaa alas. Minä vihaan sinun isääsi; hänellä ei ole sydäntä
– ei ainakaan neekereille. Minä vihaan häntä ja voisin tappaa
hänet! Hän pysähtyi hetkiseksi mietteisiinsä, sitten hän purskahti
jälleen hurjiin nyyhkytyksiin ja kääntyi pois, sanoen: – Voi, minun
täytyy tappaa oma lapsi, ei ole muuta keinoa – isän tappaminen
ei pelastaisi lasta joutumasta virtaa alaspäin. Niin, minun täytyy
tehdä se, sinun äitirukkasi täytyy tappaa sinut pelastaakseen sinut,
kullanmuru! Hän nosti taas lapsen rintaansa vasten ja melkein
tukehdutti sen hyväilyllä. – Äidin täytyy tappaa sinut – kuinka
minä voin sen tehdä? Mutta äitisi ei sinua hylkää – ei, ei
suinkaan! Älä itke – hän lähtee sinun mukaasi, tappaa itsensä
myös. No, kullanmuru, tule äidin kanssa, me menemme hyppäämään
jokeen, sitten tämän maailman vaivat ovat kaikki ohi – neekerejä ei
myydä virran alajuoksulle siellä toisessa maailmassa.
Hän ryntäsi ovea kohti, hiljaa hyräillen lapselleen ja hyssytellen
sitä. Puolivälissä lattiaa hän pysähtyi äkkiä. Hän oli huomannut
uuden pyhähameensa – halvan, ohuen karttuunihameen joka liekehti
koreita värejä ja mielikuvituksellisia kuvioita. Hän katseli sitä
kaihomielin, ikävöiden. – En ole sitä koskaan käyttänyt, hän
höpisi, – ja se on niin hieno hame. Sitten hän nyökkäsi päällänsä
vastaukseksi hauskaan ajatukseen ja lisäsi: – Ei, ei, minä en
tahdo, että minut kiskotaan vedestä kaikkien nähden tässä kehnossa
puolivillaisessa riekaleessa.
Hän laski lapsen sylistään ja muutti pukua. Hän vilkaisi
kuvastimeen ja hämmästyi kauneuttaan. Hän päätti tehdä kuolinasunsa
täydelliseksi. Hän riisui päästänsä kaulaliinaturbaaninsa ja laittoi
uhkean, kiiltävän tukkasykerönsä "kuin valkoihoiset". Hän lisäsi
siihen joitakuita pätkiä jokseenkin kauhtunutta nauhaa ja viuhkan
kamalia tekokukkia. Vihdoin hän heitti hartioilleen pitsihuivin,
jota siihen aikaan nimitettiin "pilveksi" ja joka oli tulipunainen
väriltään. Sitten hän oli valmis hautaan.
Hän otti lapsensa vielä kerran syliinsä, mutta kun hänen katseensa
osui sen kurjaan, lyhyeen, harmaaseen hurstipaitaseen ja hän
huomasi vastakohdan tämän köyhän viheliäisyyden ja oman, tulivuoren
hornamaista hehkua muistuttavan väriloistonsa välillä, heltyi hänen
äidinsydämensä, ja häntä hävetti.
– Ei, sydänkäpynen, äiti ei kohtele sinua sillä tavalla. Enkelit
saavat ihailla sinua yhtä paljon kuin äitiäsi. Minä en tahdo, että ne
panevat kätensä silmien eteen ja sanovat Davidille ja Goljatille ja
muille profeetoille: 'Tuo kakara on puettu liian ruokottomasti tähän
paikkaan!'
Nyt hän oli riisunut lapselta paidan. Sitten hän puki alastoman
pikku veitikan erääseen Thomas à Becketin lumivalkoisista pitkistä
lapsenmekoista, jossa oli kirkkaansinisiä ruusukkeita ja siroja
pitsireunuksia.
– No niin – nyt sinä olet valmis. Hän laski lapsen tuoliin ja
astahti taaksepäin tarkastaakseen sitä. Heti hänen silmänsä alkoivat
laajeta kummastuksesta ja ihailusta. Hän löi käsiänsä yhteen ja
huudahti: – Hei, sepä vasta jotakin! Minä en ikinä tiennyt, että
sinä olet niin herttainen. Massa Tommy ei ole hituistakaan nätimpi –
ei yhtä pikku hitusta.
Hän astui toisen lapsukaisen luo ja vilkaisi siihen, katsahti jälleen
omaansa ja sitten taas perheen perilliseen. Nyt välähti hänen
silmissään outo valo, ja hetkiseksi hän jäi syviin mietteisiin. Hän
näkyi olevan kuin lumottu, ja siitä toinnuttuaan hän mutisi: – Kun
pesin niitä soikossa eilen, kysyi sen oma pappa minulta, kumpi niistä
oli hänen.
Hän alkoi kävellä edestakaisin kuin unissaan. Hän riisui Thomas à
Becketin, riisui häneltä kaikki, ja puki sitten hurstipaidan hänen
ylleen. Hän pani korallikaulavitjat oman lapsensa kaulaan. Sitten hän
sovitti lapset vieretysten ja tarkasteli heitä totisena: – Kukapa
uskoisi, että vaatteet merkitsevät noin paljon? Kissa vieköön, tuskin
itsekään osaan erottaa toista toisesta, saatikka hänen isänsä.

Hän pani oman pienokaisensa Tommyn siroon kehtoon ja sanoi:

– Sinä olet nyt nuori massa Tom tästä päivästä asti, ja minun
täytyy oppia ja tottua muistamaan, että aina sanon sinua Tomiksi,
kullanmuru, sillä jos erehdyn kerrankaan, joudumme pahaan pulaan
molemmat. No, no, ole nyt hiljaa äläkä enää tuskittele, massa Tom!
Kiitä taivaan Herraa, että nyt olet pelastettu! Niin, minä pelastin
sinut! Ei yksikään maailman ihminen voi myydä äidin pikku kultapoikaa
sinne etelään!
Hän pani talonperillisen oman lapsensa maalaamattomaan puukehtoon,
katseli huolissaan nukkuvaa lasta ja pohdiskeli:
– Minä olen niin surullinen sinun tähtesi, kullanmuru, niin kovasti
surullinen, Jumala tietää, että minä olen – mutta mitä minä voin
tehdä, mitä muuta minä voin? Sinun pappasi myisi hänet jollekulle
joskus, ja sitten hänen täytyisi mennä virtaa alaspäin, niin juuri,
enkä minä voisi sitä kestää.
Hän heittäytyi omalle vuoteelleen ja alkoi ajatella ja vääntelehtiä
– vääntelehtiä ja ajatella. Sitten hän nousi äkkiä istualleen, sillä
lohduttava ajatus oli välähtänyt hänen tuskastuneessa mielessään:
– Se ei ole syntiä – valkoiset ihmiset ovat niin tehneet! Se ei
ole syntiä, kiitos taivaan, se ei voi olla syntiä! Ne ovat niin
tehneet – vaikka olivat vielä ylhäisintä lajia koko liudasta, ihan
kuninkaita!
Hän alkoi miettiä koettaen muistella jonkin joskus kuulemansa tarinan
hämäriä yksityiskohtia. Vihdoin hän sanoi:
– Nyt minä sen tiedän, nyt minä muistan. Sehän oli se vanha
neekerisaarnaaja, joka sen kertoi tultuaan tänne Illinoisista
puhumaan neekerikirkossa. Se sanoi, ettei kukaan voi pelastaa
omaa itseään – ei voi tehdä sitä uskolla, eikä töillä, ei yhtään
millään. Vapaa armo on ainoa keino, eikä se tule keltään muulta
kuin Herralta; ja hän voi antaa sen kelle ikinä haluaa, hurskaalle
tai syntiselle – ei hän siitä välitä. Hän tekee juuri niin kuin
hän haluaa. Hän valitsee, kuka hänelle vain sopii, ja panee toisen
paikalle, tekee toisen onnelliseksi ja jättää toisen palamaan
saatanan luona. Saarnaaja sanoi, että juuri niin ne tekivät
Englannissa kerran, kauan aikaa sitten. Kuningatar jätti oman
lapsensa yksikseen eräänä päivänä ja meni ulos vieraisille, ja
sitten muuan neekereistä siellä, joka oli melkein valkoinen, tuli ja
näki kuningattaren lapsen siinä, ja hän pani oman lapsensa vaatteet
kuningattaren lapsen ylle ja kuningattaren lapsen vaatteet oman
lapsensa ylle, ja sitten se neekerinainen jätti oman lapsensa sille
paikalle ja vei kuningattaren lapsen kotiin neekerikortteliin, eikä
kukaan sitä koskaan saanut tietää, ja hänen lapsensa pääsi sitten
kuninkaaksi ja myi kuningattaren lapsen kerran etelään, kun niiden
piti jakaa perintö. Niin, saarnamies sanoi sen itse – eikä se ole
syntiä, koska valkoisetkin niin tekevät. Ne ovat sen tehneet
– niin juuri, eivätkä olleetkaan pelkkää tavallista väkeä, vaan
ylhäisintä lajia koko liudasta. Oh, minä olen niin iloinen, kun sen
muistan!
Hänen mielensä keventyi, ja hän käveli lopun yötä kehdolta toiselle,
"harjoitellen". Hän meni oman lapsensa luo, taputti sitä hiukan ja
sanoi nöyrästi: – Hiljaa nyt, massa Tom! ja taputti sitten oikeata
Tomiakin ja sanoi ankarasti: – Pysy hiljaa, Chambers! Vai tahdotko
sinä, että minä annan sinun maistaa jotakin muuta?
Jatkaessaan harjoitustaan hän huomasi ihmeekseen, kuinka vakaasti ja
varmasti se arkuus, joka oli pitänyt hänen kieltään kunnioittavana
ja hänen sävyään nöyränä nuorta isäntää kohtaan, siirtyi hänen
puheeseensa ja sävyynsä, kun hän käsitteli anastajaa, omaa
lastaan, ja kuinka hän samaten yhtä näppärästi siirsi äidillisen
harvapuheisuutensa ja käskevyytensä Driscollin vanhan suvun
onnettomalle perilliselle.
Hän levähti silloin tällöin harjoituksistaan ja ryhtyi laskemaan
mahdollisuuksiaan.
– Ne neekerit myydään tänään rahojen vohkimisen takia, ja sitten
ostetaan joitakuita muita, jotka eivät tunne lapsia – joten se on
kunnossa. Kun vien lapset ulos hengittämään raikasta ilmaa, niin heti
kun käännyn nurkasta, sullon niiden suut hilloa täyteen, eikä sitten
kukaan huomaa, että ne on vaihdettu. Se minun täytyy tehdä niin kauan
kunnes olen ihan turvassa vaikka sitä kestäisi koko vuosi.
– Ei ole muuta kuin yksi mies, jota pelkään, ja se on
Taulapää-Wilson. Ne sanovat sitä taulapääksi, kun hän muka on hupsu.
Mutta hän ei ole sen enempää hupsu kuin minäkään. Hän on kaikkein
viisain mies koko kaupungissa, ellei ehkä tuomari Driscoll tai Pem
Howard. Se pahuksen mies tekee minut levottomaksi niillä ikkunalasin
siruilla. Luulenpa melkein, että hän on noita. Mutta vähät siitä.
Minä satun pujahtamaan hänen luokseen jonakin päivänä ja silloin olen
luulevinani, että hän taas tahtoo painaa lasten sormia lasiin. Ja jos
hän ei huomaa, että ne on vaihdettu, ei totta tosiaan kukaan huomaa,
ja sitten minä saan olla varmasti huoletta. Mutta kyllä kai minä otan
mukaani hevosenkengän, ettei se mies pääse minua noitumaan.
Uudet neekerit eivät tietenkään tuottaneet Roxylle mitään
vaikeutta. Hänen isäntänsäkään ei sitä tuottanut, sillä eräs hänen
liiketoimistaan oli vaarallisesti sotkeutunut ja askarrutti niin
kovin hänen aivojaan, että hän tuskin näki lapsia niihin katsoessaan,
eikä Roxyn tarvinnut muuta kuin saada ne kumpikin nauraa hohottamaan
hänen lähestyessään. Silloin niiden kasvot olivat melkein pelkkänä
kitana, josta näkyivät ikenet, ja tuomari oli mennyt tiehensä ennen
kuin naurunhytkytys oli loppunut ja pienillä olennoilla jälleen oli
inhimillinen muotonsa.
Muutamien päivien kuluttua oli mainitun liikeasian kohtalo käynyt
niin epäilyttäväksi, että herra Percy lähti matkalle veljensä,
tuomarin, kanssa nähdäkseen, mitä siinä voitiin enää tehdä. Se oli
maakeinottelu, kuten tavallista, ja käräjäjuttu oli sen mutkistanut.
Miehet olivat poissa seitsemän viikkoa. Ennen kuin he palasivat,
oli Roxy käynyt Wilsonin luona ja oli nyt tyytyväinen. Wilson otti
sormenjäljet, laati niihin nimiliput ja päivämäärän – ensimmäisen
lokakuuta, – pani ne huolellisesti talteen ja jatkoi rupatteluaan
Roxyn kanssa, joka näytti kovin halukkaasti odottavan, että hän
ihailisi lasten suurta voimistumista ja kaunistumista sen jälkeen,
kun hän neljä viikkoa aikaisemmin oli ottanut niiden sormenjäljet.
Hän kehuikin lasten kehitystä Roxyn tyydytykseksi, mutta kun ne
olivat ilman mitään hillon tai muun tahran naamiota, vapisi hän
kaiken aikaa ja tunsi kamalaa pelkoa, että mies saattaisi...
Mutta niin ei käynyt. Wilson ei huomannut mitään; ja Roxy meni
riemuiten kotiin ja jätti kaikki huolet sen asian johdosta ainiaaksi
mielestään.

NELJÄS LUKU

Aatamilla ja Eevalla oli monta etua, mutta suurin niistä oli se,
että he välttivät hammasten puhkeamisen. – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Erikoisissa sallimuksissa on se vaikeus, että usein on epätietoista,
kumpaa puolta ne on aiottu suosimaan. Kun oli puhe lapsista,
karhuista ja profeetasta, saivat karhut tapahtumasta enemmän
todellista tyydytystä kuin profeetta, niille kun joutuivat lapset. –
Taulapää Wilsonin kalenterista.
Tämän kertomuksen täytyy tästedes sopeutua Roxanan suorittamaan
vaihtoon ja nimittää todellista perillistä "Chambersiksi" ja hänen
asemansa anastajaa, pientä orjapoikaa, "Thomas à Becketiksi" – jonka
jälkimmäisen nimen lyhennämme "Tomiksi" jokapäiväisessä puheessa,
niin kuin ihmiset hänen ympärillään tekivät.
Tom oli häijy poika heti vaihdon tapahduttua. Hän itki aiheettomasti,
saattoi ilman syytä puhjeta pirulliseen pahantuulen puuskaan,
kirkua ja parkua herkeämättä ja sitten kaiken kukkuraksi pidättää
hengityksensä – mikä kamala erikoisuus on rintalapsilla hampaiden
puhjetessa, kun pikku olento ensin tyhjentää keuhkonsa ja sitten
joutuu kouristuksiin, äänettömästi kiemurrellen, vavahdellen ja
potkien ponnistellessaan, vetääkseen ilmaa sisäänsä, samalla kun
huulet käyvät sinisiksi ja suu on jäykkänä ammollaan, tarjoten
nähtäväksi pienoisen, punaisten ikenien alemmasta renkaasta
esiinpistävän hampaan. Ja kun tätä pelottavaa äänettömyyttä on
kestänyt, kunnes jo ollaan siitä varmat, ettei tauonnut hengitys
koskaan palaa, rientää lapsenhoitajatar esille, pirskottaa vettä
lapsen kasvoille, ja – heti keuhkot täyttyvät ja purkavat sellaisen
kirkunan, ulvonnan tai parkunan, että se särkee kuulijan tärykalvot
ja saa korvain omistajan syytämään suustaan sanoja, jotka eivät
oikein olisi sopusoinnussa hänen pyhimyskehänsä kanssa, jos hänellä
sellainen olisi. Lapsukainen Tom raapi mielellään jokaista, joka
sattui hänen kynsiensä ulottuville, ja iski jokaista, jonka hän
saattoi helistimellään tavoittaa. Hänen tapansa oli kirkua vettä,
kunnes hän sitä sai, ja sitten heittää kuppi sisältöineen lattialle
ja kirkua saadakseen lisää. Häntä hemmoteltiin kaikissa oikuissa,
vaikka ne olivat kuinkakin väsyttäviä ja tuskastuttavia; hänen
sallittiin syödä kaikkea, mitä hän halusi, varsinkin sellaista, mistä
hän sai vatsanväänteitä.
Kun hän kasvoi kyllin isoksi käydä taapertaakseen, sopertaakseen
katkonaisia sanoja ja käsittääkseen, mihin hänen kätensä kelpasivat,
hän oli pahempi vitsaus kuin koskaan ennen. Roxy ei saanut mitään
lepoa niin kauan kuin poika oli valveilla. Tom halusi saada mitä
ikinä näki, huutaen vain: – Tattoo sen! Ja se oli ehdoton käsky. Kun
se tuotiin, kirkui hän raivostuneena ja viitaten sen käsillään pois:
– Ei sitä tattoo, ei sitä tattoo! Ja niin pian kuin se vietiin pois,
alkoi hän raivokkaasti ulvoa: – Tattoo sen, tattoo sen, tattoo sen!
Ja Roxyn täytyi panna siivet kantapäihinsä tuodakseen sen takaisin
ennen kuin poika ehti täyttää aikomuksensa ja saada sen johdosta
kouristuskohtauksen.
Ennen kaikkea hän piti hiilipihdeistä – piti siksi, että hänen
isänsä oli ne häneltä kieltänyt, jottei hän niillä rikkoisi ikkunoita
ja huonekaluja. Heti kun Roxy oli kääntänyt selkänsä, taapersi hän
pihtien luo ja sanoi: – Pitää siitä! vilkaisten sivulle nähdäkseen,
huomasiko Roxy; sitten hän sanoi: – Tattoo sen! ja vilkaisi jälleen;
ja viimeiseksi: – Ottaa sen! – ja saalis oli hänen. Seuraavassa
silmänräpäyksessä tuo raskas koje kohosi, sitten kuului kolahdus ja
vingahdus ja kissa riensi pois kolmella jalalla välttääkseen iskun.
Roxy saapui juuri, kun lamppu tai ikkuna meni tuhansiksi pirstaleiksi.
Tom sai kaikki hyväilyt; Chambersin osalle ei niitä tullut. Tomille
tarjottiin kaikki herkut, Chambers sai syödä maissipuuroa ja maitoa
ynnä viiliä ilman sokeria. Siitä johtuikin, että Tom oli kivulloinen
lapsi, mutta Chambers ei ollut. Tom oli "kärtyinen", kuten Roxy
sanoi, ja ylimielinen, Chambers taas nöyrä ja tottelevainen.
Mainiosta luontaisesta järjestään ja käytännöllisestä kyvystään
huolimatta Roxy oli hullahtaneen hellä äiti. Hän oli sellainen
lastaan kohtaan – ja vielä enemmänkin. Hänen itsensä luoman sadun
nojalla pojasta tuli hänen isäntänsä. Oli välttämätöntä tunnustaa
tämä suhde ulospäin ja itsensä harjoittaminen täydellisen taitavaksi
sen tunnustamisessa siihen tarvittavilla muodoilla oli tehnyt hänet
niin uutteraksi ja uskolliseksi näiden muotojen noudattamisessa,
että se pian kehittyi tavaksi. Se muuttui itsetoimivaksi
ja itsetiedottomaksi, ja sitten siitä oli luonnollisena
seurauksena, että ainoastaan muille aiottu teeskentely vähitellen
muuttui tositeossa itsepetokseksi. Muka kunnioituksesta tuli
tosikunnioitusta, valheellisesta nöyryydestä todellista nöyryyttä,
valheellisesta alamaisuudesta täyttä totta. Pieni keinotekoinen
erottava juopa teko-orjan ja tekoherran välillä laajeni kuiluksi,
vieläpä varsin oleelliseksi – ja sen toisella puolen seisoi Roxy,
omien uskottelujensa uhri, ja toisella hänen lapsensa, joka ei
hänestä enää ollut anastaja, vaan hänen hyväksytty ja tunnustettu
isäntänsä. Poika oli hänen lemmikkinsä, hänen herransa ja hänen
jumalansa yhdellä haavaa, ja hänen palvonnassaan Roxy unohti, kuka
hän itse oli ja mitä poika oli ollut.
Lapsuudessaan Tom sai tuuppia, lyödä ja kynsiä Chambersia kenenkään
nuhtelematta, ja Chambers oppi jo varhain sitä nöyrästi ja
kiukuttelematta kärsimään, koska sellainen menettely oli ehdottomasti
edullisempaa ja viisaampaa. Ne harvat kerrat, joina ahdistelu oli
ärsyttänyt hänet menettämään itsehillintänsä ja iskemään takaisin,
olivat käyneet hänelle perin kalliiksi korkeiden valtiaitten taholta.
Ei niin Roxyn puolelta, sillä jos tämä koskaan teki enemmän kuin vain
ankarasti torui poikaa siitä, että se "unohti, kuka äidin nuori massa
oli", ei hän milloinkaan rangaistuksessa mennyt pientä korvapuustia
pitemmälle. Ei, vaarallisin henkilö oli Percy Driscoll. Hän sanoi
Chambersille, ettei tällä mistään ärsytyksestä ollut lupaa kohottaa
kättänsä nuorta isäntäänsä vastaan. Chambers ylitti sen rajan kolme
kertaa ja sai kolme niin vakuuttavaa kepitystä mieheltä, joka
tietämättään oli hänen isänsä, että hän sen jälkeen perin nöyrästi
alistui Tomin julmuuksiin eikä ryhtynyt enempiin kokeiluihin.
Talon ulkopuolella molemmat lapset oleskelivat yhdessä koko
poikavuosiensa ajan. Chambers oli ikäisekseen hyvin vahva ja
oivallinen tappelija; vahva siksi, että hän sai karkeaa ravintoa ja
häntä rasitettiin taloudessa raskaalla työllä, ja aimo tappelija
siksi, että Tom toimitti hänelle runsaasti harjoitusta – vihaamiaan
ja pelkäämiään valkoisia poikia vastaan. Chambers oli hänen alituinen
henkivartijansa matkalla kouluun ja koulusta kotiin; leikkikentällä
hän pysytteli jossakin nurkassa valmiina puolustamaan suojattiaan.
Vähitellen hän taisteli itselleen niin pelottavan maineen, että Tom
olisi voinut vaihtaa pukua hänen kanssaan ja "ratsastaa rauhassa",
niin kuin sadun Kay-ritari saattoi tehdä Lancelotin sotisovassa.
Hän oli myöskin etevä taitoa kysyvissä leikeissä. Tom varasi hänelle
marmoripalloja kuoppapeliä varten ja otti sitten häneltä kaikki
hänen voittonsa. Talvisin Chambers, käyttäen Tomin entisiä kuluneita
vaatteita, käsissä risaiset villatumput, kengät rikkinäisinä ja
housuissa reikiä sekä polvissa että takana, uurasti vetäen lämpimästi
puetun Tomin kelkkaa mäkeä ylös, mutta itse hän ei koskaan saanut
luikua. Hän rakensi lumiukkoja ja -linnoja Tomin johdolla. Hän oli
Tomin kärsivällisenä maalitauluna, kun toinen halusi harjoitella
lumipalloilua, mutta maalitaulu ei saanut laukaista takaisin.
Chambers kantoi Tomin luistimet joelle ja kiinnitti ne hänen
jalkoihinsa, ravaten sitten hänen kintereillään jäällä, ollakseen
tarvittaessa saapuvilla; mutta koskaan ei häntä itseään pyydetty
koettelemaan luistimia.
Kesällä oli Dawson's Landingin poikien päähuvina varastella omenia,
persikoita ja meloneja talonpoikain hedelmävankkureista – etupäässä
sen uhkaavan vaaran vuoksi, että he saivat päänsä verinaarmuihin
maanviljelijän ruoskansiimasta. Tom oli tunnustetusti taitava näissä
varkauksissa – välittäjän avulla. Chambers varasti hänen puolestaan
ja sai persikankivet, omenansydämet ja meloninkuoret osakseen.
Tom otti aina Chambersin mukaansa uimaan, jotta tämä pysyttelisi
hänen lähettyvillään turvallisuuden vuoksi. Kun Tom oli saanut
kyllänsä, livahti hän maalle, ja hänellä oli tapana tehdä solmuja
Chambersin paitaan, kastaa solmut veteen tehdäkseen ne tiukoiksi ja
sitten pukeutua ja istua rannalla nauramassa, sillä välin kun toinen
alastomana väristen hampaillaan tempoi ja riuhtoi itsepäisiä solmuja.
Tom teki poloiselle toverilleen näitä erilaisia kepposia osaksi
luontaisesta häijyydestä ja osaksi sen tähden, että hän vihasi
Chambersia ruumiillisen etevämmyyden, rohkeuden ja moninaisen
taitavuuden vuoksi. Tom ei voinut sukeltaa, sillä se tuotti hänelle
pakahduttavaa päänkipua. Chambers sukelsi ilman haittaa ja piti
siitä. Eräänä päivänä hän herätti niin suurta ihailua valkoisessa
poikaparvessa lyömällä kuperkeikkoja kanootin perästä, että se kävi
Tomin sisulle, ja vihdoin tämä työnsi kanootin Chambersin alle pojan
ollessa ilmassa, niin että hän putosi päälleen kanootin pohjalle;
ja Chambersin viruessa hetkisen tainnoksissa näkivät jotkut Tomin
entisistä vastustajista kauan odotetun tilaisuutensa tulleen ja
antoivat valeperilliselle sellaisen selkäsaunan, että hän Chambersin
parhaalla avulla tuskin kykeni laahaamaan itsensä kotiin jälkeenpäin.
Kun molemmat pojat olivat vähän yli viidentoista vanhat, antoi Tom
eräänä päivänä "näytöksen" virralla, saaden suonenvedon ja parkuen
apua. Siellä oli pojilla tavallisena temppuna – varsinkin, jos joku
vieras oli lähettyvillä – teeskennellä suonenvetoa ja huutaa apua.
Sitten kun vieras riensi auttamaan niin nopein vedoin kuin suinkin
saattoi, jatkoi parkuja ponnisteluaan ja ulvontaansa, kunnes toinen
oli lähellä, muuttaen sitten porunsa pilkalliseksi virnistykseksi
ja perin levollisesti uiden tiehensä, sillä välin kun kaupungin
pojat tervehtivät puijattua ivalla ja pilkkanaurulla. Tom ei koskaan
vielä ollut sitä temppua yrittänyt, mutta hänen arveltiin sitä nyt
yrittävän, joten pojat pysyttelivät varovaisesti poissa; mutta
Chambers uskoi, että hänen isäntänsä oli tosissaan, ui siis ulapalle
ja ehti onnettomuudekseen ajoissa pelastamaan hänen henkensä.
Tämä oli Tomista liikaa. Hän oli malttanut kestää kaiken muun,
mutta että hänen täytyi julkisesti ja ikuisesti jäädä sellaiseen
kiitollisuudenvelkaan neekerille, juuri tälle neekerille – se oli
liian paljon. Hän syyti herjauksia Chambersille siitä, että tämä oli
ollut "uskovinaan" hänen tositeossa huutaneen apua, ja sanoi että
jokainen muu paitsi neekerihölmö olisi tiennyt hänen vain kujeilleen
ja jättänyt hänet rauhaan.
Tomin vihamiehet olivat kuitenkin enemmistönä paikalla, joten he
lausuivat mielipiteensä vähääkään koristelematta. He nauroivat
Tomille, nimittivät häntä raukaksi, valehtelijaksi, luikertelijaksi
ja muilla hyväilynimillä ja sanoivat hänelle, että he siitä lähtien
aikoivat ristiä Chambersin uudestaan ja tehdä hänet kaupungissa
tunnetuksi "Tom Driscollin neekeripappana" – siten osoittaakseen,
että Tom oli toistamiseen syntynyt elämään ja että Chambers oli hänen
uuden olemuksensa luoja. Tom raivostui näistä hämäyksistä ja huusi:
– Anna niille päihin, Chambers! Lyö niitä vasten kuonoa! Mitä sinä
siinä seisot kädet taskuissa?
Chambers vastusteli ja sanoi: – Mutta, massa Tom, niitä on liian
paljon – niitä on...

– Kuuletko, mitä sanon?

– Anteeksi, älköön massa Tom pakottako minua! Niitä on niin monta,
että...
Tom hyökkäsi hänen kimppuunsa ja iski häneen linkkuveitsensä pari
kolme kertaa ennen kuin pojat ehtivät riuhtaista hänet pois ja antaa
haavoitetulle tilaisuuden paeta. Chambersia oli viilletty pahasti,
mutta ei hengenvaarallisesti. Jos terä olisi ollut hiukan pitempi,
olisi hänen elämänuransa loppunut siihen.
Tom oli kauan sitten opettanut Roxylle "hänen oikean paikkansa".
Oli kulunut monen monta päivää siitä, kun Roxy oli rohjennut häntä
hyväillä tai käyttää hänestä jotakin lellittelevää nimitystä.
Sellaiset olivat "neekerin" taholta hänelle vastenmielisiä, ja Roxya
oli varoitettu pysymään kunnioittavan matkan päässä ja muistamaan,
kuka hän oli. Hän näki lemmikkinsä vähitellen lakkaavan olemasta
hänen poikansa. Hän näki sen piirteen täydellisesti häviävän;
jäljellä oli ainoastaan isäntä – pelkkä isäntä vain, eikä se ollut
mitään lempeää isännyyttä. Hän näki itsensä vajoavan äitiyden
ylevästä korkeudesta ehdottoman orjuuden synkkiin syvyyksiin. Eron
kuilu hänen ja hänen pojunsa välillä oli täydellinen. Roxy oli
nykyisin ainoastaan hänen ajojuhtansa, hänen mukavuutensa vaalija,
hänen koiransa, hänen mateleva ja avuton orjansa, hänen oikullisen
luonteensa ja ilkeytensä nöyrä vastustuskyvytön uhri.
Joskus hän ei voinut nukkua, vaikka oli väsymyksestä uupunut, koska
hänen raivonsa kuohui niin hillittömänä päivän kokemusten vuoksi. Hän
jupisi itsekseen:
– Se löi minua, enkä minä ollut tehnyt mitään moitittavaa – löi
minua kasvoihin ihan ihmisten nähden. Ja se nimittää minua aina
neekeriletukaksi ja lutkaksi ja antaa minulle kaikki häijyt nimet,
kun teen kaikki parhaani mukaan. Voi, hyvä Jumala, minä olen tehnyt
niin paljon hänen hyväkseen – nostanut hänet siihen, mitä hän nyt
on. Ja tämän minä siitä saan!
Joskus, kun erittäin haavoittava loukkaus vihlaisi hänen sydäntään,
hän saattoi hautoa kostontuumia ja nauttia kuvitellusta näytelmästä,
kun poika paljastettaisiin maailmalle – vaihdokkaana ja orjana;
mutta näiden riemujen keskellä valtasi hänet pelko: hän oli tehnyt
hoidokkinsa liian voimakkaaksi, hän ei kyennyt mitään todistamaan, ja
– laupias taivas, hänet ehkä vaivojensa palkaksi myytäisiin jonnekin
etelään! Näin hänen suunnitelmansa aina raukesivat, ja hän työnsi ne
syrjään voimattomassa raivossa kohtaloa ja itseään vastaan, kun oli
menetellyt tuona kohtalokkaana syyskuun päivänä niin hupsusti, ettei
ollut hankkinut itselleen todistajaa siltä varalta, että sellainen
joskus tarvittaisiin hänen kostoa janoavan sydämensä tyynnyttämiseksi.
Mutta niin pian kuin Tom sattui olemaan hänelle hyvä ja ystävällinen
– niin kuin silloin tällöin tapahtui – parantuivat kaikki hänen
sydämensä haavat, ja hän oli onnellinen – onnellinen ja ylpeä, sillä
olihan tämä hänen poikansa, hänen neekeritenavansa, joka ylvästeli
valkoisten parissa ja varmasti kosti näiden rikoksia hänen rotuaan
vastaan.
Dawson's Landingissa oli kahdet suuret hautajaiset sinä syksynä –
syksyllä 1845. Toiset olivat eversti Cecil Burleigh Essexin ja toiset
Percy Driscollin.
Kuolinvuoteellaan Driscoll lahjoitti Roxylle vapauden ja jätti
jumaloidun otaksutun poikansa juhlallisesti tuomariveljensä ja
kälynsä huostaan. Nämä lapsettomat ihmiset ottivat hänet kernaasti.
Lapsettomille ihmisille ei ole vaikea tehdä mieliksi.
Tuomari Driscoll oli kuukausi sitten salavihkaa pujahtanut veljensä
luo ja ostanut Chambersin. Hän oli kuullut, että Tom oli yrittänyt
taivuttaa isäänsä myymään pojan virran alavarsille, ja halusi
ehkäistä moisen häpeällisen asian – sillä yleinen mielipide
ei hyväksynyt, että perhepalvelijoita kohdeltiin sillä tavalla
vähäpätöisestä syystä tai syyttömästi.
Percy Driscoll oli uuvuttanut itsensä yrittäessään pelastaa suuret
maatiluksensa, jotka hän oli ostanut keinottelutarkoituksessa,
ja kuollut siinä onnistumatta. Hän oli tuskin haudassaan,
kun pato sortui ja jätti hänen tähän asti kadehditun nuoren
perillispaholaisensa pennittömäksi. Mutta se ei merkinnyt mitään;
setä lupasi näet kuollessaan jättää Tomille kaiken omaisuutensa, ja
poika oli siis jälleen tyytyväinen.
Roxylla ei nyt ollut kotia, minkä vuoksi hän päätti käydä
hyvästelemässä ystäviään ja sitten lähteä katselemaan maailmaa –
toisin sanoen mennä siivoojattareksi höyrylaivaan, mikä oli hänen
rotunsa ja sukupuolensa hartain kunnianhimo.
Viimeiseksi hän kävi sanomassa hyvästi mustalle Jasper-jättiläiselle
ja tapasi tämän pilkkomassa Taulapää Wilsonille puuvarastoa talveksi.
Wilson rupatteli neekerin kanssa, kun Roxy saapui. Hän kysyi
naiselta, kuinka tällä oli sydäntä mennä pois siivoojattareksi
ja jättää molemmat poikansa; ja sitten hän leikillisesti
tarjoutui luetteloistaan jäljentämään sarjan niiden sormenjälkiä
kahdenteentoista ikävuoteen asti ja jättämään ne Roxylle muistoksi;
mutta tämä säpsähti heti sen kuullessaan, peläten että tuo mies
aavisti jotakin, ja sanoi sitten, ettei hän niistä kai huolinut.
Wilson tuumi itsekseen: "Hänen musta veripisaransa on taikauskoinen;
hän luulee minun salaperäisissä lasilevyissäni olevan joitakin
pirunjuonia, jotakin noituutta. Hän tuli tänne vanha hevosenkenkä
kädessään; se saattoi olla sattuma, mutta epäilen sitä."

VIIDES LUKU

Kasvatus on kaikki. Persikka oli kerran karvasmanteli; kukkakaali ei
ole muuta kuin hienomman kasvatuksen saanut tavallinen kaalinpää. –
Taulapää Wilsonin kalenterista.
Huomatkaa, mitä tohtori Baldwin sanoo nousukkaista: "Emme halua syödä
tatteja, jotka luulevat olevansa tryffeleitä." – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Rouva York Driscoll sai nauttia Tomin seurasta kahden vuoden
ajan, jolloin tämä siunaus toisinaan hiukan häiriintyi, mutta oli
autuaallista kumminkin. Sitten hän kuoli, ja hänen miehensä ja
tämän lapseton sisar, rouva Pratt, jatkoivat onnenhymniä vanhaan
malliin. Tomia mairiteltiin, hemmoteltiin ja pilattiin hänen täydeksi
tyydytyksekseen – tai melkein. Tätä jatkui kunnes hän täytti
yhdeksäntoista vuotta, jolloin hänet lähetettiin Yalen yliopistoon.
Hän saapui sinne hyvin edellytyksin taskurahojen puolesta, mutta
muutoin hän ei siellä kunnostautunut. Hän viipyi Yalessa kaksi
vuotta ja jätti sitten ponnistelun. Hän palasi kotiin melkoisesti
parantuneena tavoiltaan; hän oli menettänyt ärtyisyytensä ja
äkkipikaisuutensa ja oli nyt pikemminkin hauskan pehmeä ja säyseä;
hän oli salavihkaa ja joskus avoimesti ivallinen puheissaan ja
halukas hellävaroen koskemaan ihmisten kipeään kohtaan, mutta hän
teki sen hyvänsävyiseen, puolittain itsetiedottomaan tapaan, joka
turvallisesti esti hänet joutumasta vaikeuksiin. Hän oli yhtä veltto
ja mukavuutta rakastava kuin ennenkin eikä osoittanut mitään kovin
harrasta halua etsiä tointa. Ihmiset päättelivät tästä, että hän
mieluummin salli setänsä pitää hänestä huolta, kunnes saisi astua
tämän kenkiin. Hän toi mukanaan pari uutta tapaa; toinen näistä,
johon hän jokseenkin avoimesti antautui, oli juopottelu, mutta
pelihimonsa hän piti salassa. Ei käynyt laatuun harjoittaa uhkapeliä
hänen setänsä kuullen; sen hän varsin hyvin tiesi.
Tomin itävaltioissa saama silaus ei miellyttänyt seudun nuorisoa.
He olisivat sen ehkä sietäneet, jos Tom olisi siihen pysähtynyt;
mutta hän käytti hansikkaita, ja sitä he eivät voineet eivätkä
tahtoneet kärsiä, joten hän enimmäkseen oli ilman seuraa. Hän toi
mukanaan kotiin tyyliltään, kuosiltaan ja muodoltaan niin erinomaisen
vaatekerran – itävaltioitten muotia, suurkaupunkilaismuotia – että
se herätti jokaisessa levottomuutta, ja sitä pidettiin erikoisen
häikäilemättömänä loukkauksena. Hän nautti niistä tunteista,
joita hän herätti ihmisten mielissä, ja käveli kaiken päivää
kaupungilla tyynenä ja onnellisena; mutta kaupungin nuoret miehet
panivat sinä yönä räätälin työhön, ja kun Tom seuraavana aamuna
lähti paraatikävelylleen, näki hän vanhan rujon neekerin, joka
soitti kelloja kaupungin kirkossa, tallustavan hänen vanavedessään
pukeutuneena koreankirkkaaseen, karttuuniseen jäljennökseen hänen
omasta komeudestaan ja matkien ja liioitellen hänen hienostelevia
itävaltioissa opittuja eleitään niin hyvin kuin taisi.
Tom alistui ja pukeutui sen jälkeen paikkakuntalaisten tapaan. Mutta
ikävä maaseutukaupunki kyllästytti, kun hän oli tottunut vilkkaampaan
ympäristöön, ja kävi päivä päivältä yhä tympäisevämmäksi. Hän alkoi
tehdä pieniä virkistysmatkoja St. Louisiin. Siellä hän tapasi
itselleen sopivaa seuraa ja mielensä mukaisia huveja sekä eräissä
suhteissa enemmän vapautta kuin hän voi saada kotona. Niinpä hänen
vierailunsa tuossa suuremmassa kaupungissa seuraavien kahden vuoden
kuluessa kävivät taajemmiksi, ja hän viipyi siellä yhä pitemmät ajat.
Hän oli joutumassa syville vesille. Hän antautui salaisesti
uhkarohkeihin seikkailuihin, jotka jonakin päivänä voivat saattaa
hänet selkkauksiin – ja saattoivatkin.
Tuomari Driscoll oli vetäytynyt pois virantoimituksestaan ja
kaikista liiketoimista vuonna 1850 ja oli nyt ollut kolme vuotta
mukavan joutilaana. Hän oli vapaa-ajattelijain kerhon puheenjohtaja,
ja Taulapää Wilson oli sen toinen jäsen. Kerhon jokaviikkoiset
keskustelukokoukset olivat nyt vanhan lakimiehen ainoana
elämänharrastuksena. Taulapää ponnisteli vielä huomaamattomana
yhteiskunnan portaiden alapäässä, sen onnettoman sukkeluuden
ahdistamana, jonka hän kaksikymmentäkolme vuotta sitten oli koirasta
lausunut.
Tuomari Driscoll oli hänen ystävänsä ja väitti, että hänen järkensä
oli keskitasoa korkeammalla, mutta sitä pidettiin yhtenä tuomarin
oikuista, eikä se muuttanut yleistä mielipidettä suosiollisemmaksi.
Tai pikemminkin se oli yksi syy, miksi se ei tehonnut; mutta oli
vielä toinen ja tärkeämpi. Jos tuomari olisi pysähtynyt pelkkään
väitteeseensä, olisi sillä ollut melkoista parempi vaikutus;
mutta hän erehtyi todistelemaan kantaansa. Muutamien vuosien
kuluessa Wilson oli itsekseen ja omaksi huvikseen puuhaillut
eriskummaisen almanakan tai kalenterin valmistamisessa – eräänlaisen
mietelmävihkosen, jossa oli hitunen helppotajuista filosofiaa,
tavallisesti ivallisessa muodossa, joka päivän osalle; ja tuomarin
mielestä nämä Wilsonin sanasutkaukset ja ajatelmat olivat sirosti
muovailtuja ja osuvia, minkä vuoksi hän kerran otti niitä kourallisen
mukaansa ja luki ne eräille kaupungin merkkihenkilöille. Mutta iva
ei soveltunut näille ihmisille; heidän henkinen näköpiirinsä ei
ulottunut tälle alalle. He lukivat nämä leikilliset letkaukset mitä
vakavimmin naamoin ja päättivät epäröimättä, että jos koskaan oli
ollut mitään epäilyä siitä, että Dave Wilson oli taulapää – kuten ei
ollut – niin tämä paljastus kerta kaikkiaan poisti sen epäilyksen.
Se onkin maailman meno; vihollinen voi osittain musertaa miehen,
mutta hyvänsuopa harkitsematon ystävä kelpaa tekemään romahduksen
täydelliseksi. Tämän jälkeen tuomarin tunteet Wilsonia kohtaan olivat
entistä ystävällisemmät, ja hän oli entistä varmempi siitä, että
Wilsonin almanakalla oli arvoa.
Tuomari Driscoll saattoi olla vapaa-ajattelija ja silti säilyttää
yhteiskunnallisen asemansa, koska hän oli yhdyskunnan merkitsevin
henkilö ja sen vuoksi sai rohkeasti kulkea omia teitään ja noudattaa
omia mielijohteitaan. Hänen lemmikkijärjestönsä toiselle jäsenelle
myönnettiin sama vapaus siksi, että hän yleisön arvostelussa oli
nolla ja ettei kukaan kiinnittänyt mitään huomiota siihen, mitä hän
ajatteli tai teki. Hänestä pidettiin, hän oli kylläkin kaikkialla
tervetullut, mutta hän ei merkinnyt kerrassaan mitään.
Leskirouva Cooper – josta jokainen käytti lempinimeä "Patsy täti"
– asui sievässä ja kodikkaassa mökissä tyttärensä, Rowenan, kanssa,
joka oli yhdeksäntoistavuotias, romanttinen, herttainen ja hyvin
kaunis, mutta muuten vähäpätöinen. Rowenalla oli pari nuorta veljeä
– jotka eivät myöskään olleet millään tavoin huomionarvoisia.
Leskellä oli iso vapaa huone, jota hän vuokraili täysihoitoIaisille,
milloin hän jonkun sai, mutta se huone oli nyt hänen surukseen ollut
vuosikauden tyhjänä. Hänen tulonsa riittivät ainoastaan perheen
ylläpitoon, ja hän tarvitsi vuokrarahat pikku ylellisyyksiin. Mutta
nyt vihdoinkin säteilevänä kesäkuun päivänä suosi häntä onni;
hänen väsyttävä odotuksensa oli lopussa, hänen vuosikautiseen
ilmoitukseensa oli vastattu. Eikä vastaus saapunut keltään
asunnonetsijältä tästä pikkukaupungista. Eipä ollenkaan – kirje
tuli etäältä sumuun peittyneestä suuresta maailmasta: se oli St.
Louisista. Hän istui kuistillaan katsellen silmillä, jotka eivät
mitään nähneet, mahtavan Mississipin päilyviä ulapoita, ajatuksissaan
syventyneenä hyvään onneensa. Hyvä onnenpotku todellakin, sillä yhden
vuokralaisen sijasta hän saisi kaksi.
Hän oli lukenut kirjeen perheelle, ja Rowena oli tanssinut katsomaan,
kuinka orjatar Nancy siivosi ja tuuletti huonetta, ja pojat olivat
rientäneet ulos kaupungille levittämään suurta uutista, sillä se oli
yleistä mielenkiintoa herättävä asia ja yleisö ihmettelisi ja olisi
pahoillaan, jollei sille ilmoitettaisi. Pian Rowena palasi iloisesta
kiihtymyksestä ihan punehtuneena ja pyysi saada lukea kirjeen
uudestaan. Se kuului näin:
    "Arvoisa Rouva. – Veljeni ja minä olemme sattumalta nähneet
    ilmoituksenne ja pyydämme saada vuokrata tarjoamanne huoneen. Me
    olemme kaksikymmentäneljävuotiaat ja kaksoset. Syntyperältämme
    olemme italialaisia, mutta olemme kauan oleskelleet Euroopan eri
    maissa ja muutamia vuosia Yhdysvalloissa. Nimemme ovat Luigi ja
    Angelo Capello. Te haluatte vain yhtä asukkia; mutta, hyvä rouva,
    jos sallitte meidän maksaa kahden puolesta, emme tuota teille
    mitään häiriötä. Saavumme torstaina."
– Italialaisia! Kuinka romanttista! Ajattelehan, äiti – tässä
kaupungissa ei niitä ole koskaan ollut ainoatakaan, ja jokainen
haluaa kaikin mokomin heidät nähdä, ja he ovat kokonaan meidän.
Ajatteles!

– Niin, kyllä kai he saavat aikaan suuren hälinän.

– Saavatpa niinkin! Koko kaupunki asettuu seisomaan päällensä!
Ajatteles – he ovat olleet Euroopassa ja joka paikassa! Ei meidän
kylässä ole vielä koskaan ollut matkailijaa. Äiti, enpä ihmettelisi,
vaikka he olisivat nähneet kuninkaita!
– Hm, eihän sitä voi tietää; mutta kyllä he ilmankin herättävät
kylliksi huomiota.
– Niin, se lankeaa luonnostaan. Luigi – Angelo. Heillä on ihanat
nimet, niin komeat ja ulkomaalaiset – ne eivät kuulosta samalta kuin
Jones, Robinson ja muut semmoiset. Torstaina he saapuvat, ja nyt
on vasta tiistai; julman pitkä aika odottaa. Tuolla tulee tuomari
Driscoll sisälle veräjästä. Hän on siitä kuullut. Minäpä menen
avaamaan ovea.
Tuomari onnitteli kaunopuheisesti ja oli kovin utelias. Kirje
luettiin, ja sitä pohdittiin. Pian saapui alituomari Robinson uusin
onnitteluin, ja sitten seurasi uusi lukeminen ja uusi keskustelu
asiasta. Se oli vasta alkua. Naapuri toisensa perästä, kumpaakin
sukupuolta, seurasi, ja jono liikkui ulos ja sisälle kaiken päivää ja
iltaa ja koko keskiviikon ja torstain. Kirje luettiin yhä uudelleen,
kunnes se oli melkein kulunut riekaleiksi. Jokainen ihaili sen
kohteliasta ja siroa sävyä, sujuvaa ja tottunutta käsialaa, jokainen
oli myötätuntoinen ja kiihtynyt, ja Cooperin perhe ui onnessa kaiken
aikaa.
Höyrylaivat saapuivat veden matalalla ollessa perin säännöttömästi
näinä aikoina. Tällä kertaa ei torstain laiva ollut vielä saapunut
kello kymmeneen mennessä illalla – joten ihmiset olivat saaneet
koko päivän turhaan odottaa laiturilla. Ankara rajuilma ajoi heidät
kotiin, ennen kuin he olivat nähneet kuuluisat muukalaiset.
Kello tuli yksitoista, ja Cooperin talo oli kaupungissa ainoa, jossa
vielä paloivat valot. Sade ja ukkonen raivosi yhä, ja levoton perhe
odotteli ja toivoi vielä. Vihdoin koputettiin ovelle, ja perhe
hypähti sitä avaamaan. Kaksi neekeriä astui sisälle, kumpikin kantaen
matkalaukkua, ja he menivät edelleen portaita ylös vierashuoneeseen.
Sitten astuivat sisälle kaksoset – komein, parhaiten puettu ja
arvokkaimman näköinen pari nuoria herroja, mitä lännessä oli koskaan
nähty. Toinen oli vähän vaaleampi toista, mutta muutoin he olivat
toistensa täydelliset toisinnot.

KUUDES LUKU

Pyrkikäämme elämään niin, että kuollessamme hautaustoimitsijakin
suree. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Tapa on tapa, sitä ei kukaan voi heittää ikkunasta ulos, vaan se on
askelma kerrallaan viekoteltava portaita alas. – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Aamiaisella seuraavana aamuna kaksosten miellyttävät tavat ja sujuva
ja hieno käytös voitti nopeasti puolelleen perheen myötätunnon.
Kaikki väkinäisyys ja muodollisuus hävisi pian, ja sijalle tuli mitä
ystävällisin tunnelma. Patsy täti käytti heistä heidän ristimänimiään
melkein alusta asti. Hän oli perin utelias tietämään heistä kaikki
ja osoitti sen myös. He vastasivat puhumalla itsestään, mikä häntä
suuresti miellytti. Ilmeni pian, että he varhaisessa lapsuudessaan
olivat saaneet kokea köyhyyttä ja vaikeuksia. Keskustelun vaiheissa
vanha nainen vaani oikeaa hetkeä pistääkseen väliin kysymyksen tai
kaksi, jotka sitä asiaa koskivat, ja tilaisuuden tullen hän sanoi
vaaleammalle kaksoselle, joka vuorostaan parhaillaan esitti heidän
elämäkertojaan tummemman levätessä:
– Jollen kysy sellaista, mitä minun ei sopisi kysyä, herra Angelo,
niin kuinka te pieninä ollessanne jouduitte niin ystävättömiksi ja
sellaiseen hätään? Onko teillä mitään sitä vastaan, että kerrotte?
Mutta jos on, niin älkää sitten kertoko.
– Oh, ei meillä mitään sitä vastaan ole, hyvä rouva. Meidän
osaltamme se oli pelkkä onnettomuus eikä kenenkään syy. Vanhempamme
olivat hyvinvoipaa väkeä siellä Italiassa, ja me olimme heidän ainoat
lapsensa. Olimme vanhaa firenzeläistä aatelia – Rowenan sydän
hytkähti voimakkaasti, hänen sieraimensa laajenivat, ja kaunis valo
välähti hänen silmissään – ja kun sota syttyi, oli isäni tappioon
joutuneella puolella, ja hänen täytyi paeta henkensä edestä. Hänen
tiluksensa takavarikoitiin, hänen irtainkin omaisuutensa anastettiin,
ja niin me olimme Saksassa muukalaisina, ilman ystäviä ja tositeossa
keppikerjäläisinä. Veljeni ja minä olimme silloin kymmenvuotiaita,
hyvin kasvatettuja ikäisiksemme, hyvin uutteria ja kirjoihin
mieltyneitä, myös hyvin perehtyneitä saksan, ranskan, espanjan ja
englanninkieliin. Myöskin olimme ihmeellisiä soitannollisia neroja –
jos niin saan sanoa, koska se on silkkaa totta.
– Isämme eli onnettomuuksiensa jälkeen ainoastaan kuukauden,
äitimme seurasi häntä pian, ja me jäimme yksiksemme maailmaan.
Vanhempamme olisivat voineet hankkia itselleen hyvän toimeentulon
meitä näyttelemällä, ja heille tehtiin monta edullista tarjousta;
mutta se ajatus loukkasi heidän ylpeyttään, ja he sanoivat, että he
mieluummin näkisivät nälkää ja kuolisivat. Mutta se, mihin he eivät
tahtoneet suostua, oli meidän tehtävä ilman mitään suostumuksen
muodollisuuksia. Meidät otettiin heidän sairautensa ja hautajaistensa
tuottamien velkojen pantiksi ja pantiin erään halvan berliiniläisen
museon nähtävyyksien joukkoon, jotta ansaitsisimme rahaa velan
suoritukseksi. Kesti kaksi vuotta, ennen kuin pääsimme siitä
orjuudesta. Matkustelimme kautta Saksan saamatta mitään palkkaa tai
edes rahaa ylläpitoomme. Meidän täytyi esiintyä ilmaiseksi ja kerjätä
leipää.
– No, hyvä rouva, loppu ei merkitse paljon. Päästyämme siitä
orjuudesta kaksitoistavuotiaina olimme eräissä suhteissa miehiä.
Kokemus oli opettanut meille monta arvokasta asiaa, muun muassa
pitämään huolta itsestämme, välttämään ja nolaamaan petkuttajia
ja keinottelijoita sekä hoitamaan asioitamme omaksi hyväksemme
muitten ihmisten avutta. Me matkustelimme kaikkialla – pitkät
vuosikaudet – poimien lauseenpätkiä oudoista kielistä, tutustuen
outoihin nähtävyyksiin ja vieraisiin tapoihin, hankkien itsellemme
monipuolisen, laajan ja eriskummaisen sivistyksen. Se oli hauskaa
elämää. Kävimme Venetsiassa – Lontoossa, Pariisissa, Venäjällä,
Intiassa, Kiinassa, Japanissa...

Tällä hetkellä orjatar Nancy pisti päänsä ovesta sisälle ja huusi:

– Rouva, talo on täpösen täynnä ihmisiä, ja ne ihan pakahtuvat
halusta nähdä nämä herrat! Hän osoitti kaksosia päänsä nyökkäyksellä
ja veti sen jälleen pois näkyvistä.
Se oli ylväs silmänräpäys leskirouvalle, ja hän tunsi jo etukäteen
suurta mielihyvää saadessaan näyttää oudot lintunsa naapureilleen
ja ystävilleen – yksinkertaisille ihmisille, jotka tuskin koskaan
olivat nähneet ketään ulkomaalaista eivätkä milloinkaan ainoatakaan
arvokassäätyistä ja hienostunutta. Kuitenkin olivat hänen tunteensa
kylläkin kohtuulliset verrattuina Rowenan tunteisiin. Rowena leijaili
pilvissä, hän käveli ilmassa; tämä oli suurin päivä, romanttisin
sattuma ikävän maaseutukaupungin värittömässä historiassa. Hän
saisi tuttavallisesti seisoa ihan lähellä tämän maineen lähdettä ja
tuntea sen vuolaana virtaavan ylitseen ja ympärillään. Toiset tytöt
saattoivat ainoastaan katsella ja kadehtia, mutta eivät päässeet
siitä osallisiksi.

Leski oli valmis, Rowena oli valmis, ja niin olivat muukalaisetkin.

Seurue astui eteisen kautta, kaksoset etunenässä, mennen sisälle
avoimesta vierashuoneen ovesta, josta kuului puheen sorinaa. Kaksoset
pysähtyivät lähelle ovea, leski seisoi Luigin vieressä, Rowena
taas Angelon vieressä, ja ohimarssi ja esittely alkoi. Leskirouva
myhäili tyytyväisyydestä; hän otti jonon vastaan ja antoi sen liikkua
eteenpäin Rowenan luo.

– Hyvää huomenta sisar Cooper – kädenpuristus.

– Hyvää huomenta, veli Higgins – kreivi Luigi Capello, herra
Higgins – kädenpuristus, jota seurasi ahmiva tuijotus ja sanat: –
Hauskaa tavata teidät, Higginsin puolelta ja kohtelias päänkumarrus
ja hilpeä: – Erittäin mieluista! kreivi Luigin taholta.
– Hyvää huomenta, Rowena – kädenpuristus. – Hyvää huomenta,
herra Higgins – saan esitellä teidät kreivi Angelo Capellolle.
Kädenpuristus, ihaileva töllötys. – Hauskaa tavata – kohtelias
nyökkäys ja hymy. – Erittäin miellyttävää! Ja Higgins astui edelleen.
Kukaan näistä vierailijoista ei ollut huolettoman vapaa
esiintymisessään, mutta kun he olivat kunnon ihmisiä, eivät
he teeskennelleet sitä olevansakaan. Kukaan heistä ei ollut
koskaan nähnyt henkilöä, jolla oli aatelisarvo, eikä kukaan ollut
nytkään odottanut sellaista näkevänsä, joten arvonimi tuli heille
humahtavana yllätyksenä ja kohtasi heidät valmistumattomina.
Jotkut yrittivät nousta tilanteen tasalle ja saivat kömpelösti
änkytetyksi "mylord" tai "teidän armonne" tai jotakin sen tapaista,
mutta suuren enemmistön yllätti tämä outo sana hämärästi ja
kunnioittavan säikähdyttävästi, muistuttaen kullatuista hoveista,
upeista juhlallisuuksista ja voidellusta kuninkuudesta, joten he
vain suorittivat kättelemisen ja siirtyivät sanattomina edelleen.
Silloin tällöin, niin kuin kaikissa vastaanotoissa kaikkialla
tapahtuu, seisahdutti joku tavallista ystävällisempi sielu kulkueen,
kyselemällä, mitä veljekset pitivät kaupungista, kuinka kauan he
aikoivat viipyä ja voivatko heidän perheensä hyvin, vetäen sitten
mukaan ilmankin, toivoen, että se pian viilenisi, ja kaikenlaista
muuta, voidakseen kotiin päästyään sanoa: "Minä juttelin niiden
kanssa pitkähkön tovin"; mutta kukaan ei sanonut mitään moitittavaa,
joten suuri juhlahetki sujui loppuun täysin soveliaalla ja
tyydyttävällä tavalla.
Yleiskeskustelu seurasi sitten, ja kaksoset liikkuivat ryhmästä
toiseen jutellen kevyesti ja sujuvasti, saaden osakseen hyväksymistä,
herättäen kaikki ihailuun ja suosiollisiksi. Leski seurasi heidän
voittokulkuaan ylpein silmin, ja tuon tuostakin Rowena sanoi
itsekseen syvästi tyytyväisenä: "Ja ajatella, että he ovat meidän –
kokonaan meidän!"
Ei ollut joutilaita hetkiä äidillä eikä tyttärellä. Kiihkeitä
tiedusteluja kaksosista kuiskailtiin heidän korviinsa kaiken aikaa.
Kumpikin oli henkeään pidättelevän kuuntelevan ryhmän alituisena
keskipisteenä. Kumpikin totesi, että hän nyt ensi kertaa tunsi
suuren sanan kunnian oikean merkityksen, käsitti sen ihmeellisen
arvon ja miksi ihmiset kaikkina aikoina olivat olleet valmiit
heittämään pois vaatimattomamman onnen, aarteet, vieläpä henkensäkin,
saadakseen maistaa sen ihanaa ja ääretöntä iloa. Napoleonin kaikkine
kaltaisineen he nyt tajusivat – ja hyväksyivät.
Kun Rowena oli vihdoin täyttänyt kaikki velvollisuutensa
vierashuoneen väkeä kohtaan, meni hän yläkertaan tyydyttämään sinne
ajautuneen ihmistyrskyn toivomuksia, sillä vierashuone ei ollut
kyllin tilava kaikille tulijoille Taaskin uteliaat kyselijät hänet
piirittivät, ja taaskin hän ui kunnian päivänpaisteisessa meressä.
Kun aamupäivä oli jo melkein lopussa, tajusi hän äkkiä tuskallisesti,
että hänen elämänsä loistavin tapahtuma oli päättymässä, ettei mikään
voinut sitä pitkittää, ettei mitään ihan sen vertaista enää voisi
sattua hänen osakseen. Mutta vähät siitä, tämä oli jo itsessään
riittävä; suuri tapaus oli alusta pitäen liikkunut kohoavaan
suuntaan, ja se oli ylväs ja muistettava menestys. Jospa kaksoset
nyt vain voisivat tehdä jotakin, mikä kruunaisi työn, kohottaisi
sen huippuunsa, jotakin tavallisuudesta poikkeavaa, jotakin
hämmästyttävää, jotakin, mikä keskittäisi heihin seurueen korkeimman
ihailun, jotakin sähkömäisen yllätyksen tapaista...
Tällä hetkellä kajahti alhaalta suuri melu, ja jokainen riensi
katsomaan. Kaksoset pimputtivat siellä klassillista nelikätistä
kappaletta pianolla suureen tyyliin. Rowena oli tyytyväinen –
tyytyväinen sydämensä pohjaan asti.
Nuoria muukalaisia pidettiin kauan pianon ääressä. Kaupunkilaiset
olivat hämmästyneitä ja haltioituneita heidän soittonsa
suurenmoisuudesta eivätkä voineet sallia heidän pysähtyä. Kaikki
musiikki, mitä he koskaan ennen olivat kuulleet, tuntui hengettömältä
musiikkiharjoittelulta ilman suloa tai hurmaa verrattuna näihin
päihdyttäviin ja sointuviin sävelkulkuihin. He totesivat, että he
kerran eläissään kuuntelivat mestareita.

SEITSEMÄS LUKU

Yksi silmäänpistävimpiä eroja kissan ja valheen välillä on se,
että kissalla on ainoastaan yhdeksän henkeä. – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Väkijoukko hajaantui vastahakoisesti ja kääntyi kukin kotiinsa,
haastellen vilkkaasti, ja kaikki myönsivät, että kuluisi monta
pitkää päivää, ennen kuin Dawson's Landing saisi jälleen nähdä tämän
veroista. Kaksoset olivat vierailun kestäessä ottaneet vastaan
useita kutsuja ja tarjoutuneet myös soittamaan muutamia duettoja
illanvietoissa, jotka pantaisiin toimeen jotakin hyväntekeväisyyttä
varten. Yhdyskunta oli kerkeä ottamaan heidät syliinsä. Tuomari
Driscollin onnistui heti saada heidät mukaansa ajelulle ja siis
ensimmäisenä näytellä heitä julkisuudessa. He nousivat hänen
kanssaan vaunuihin, ja heitä kuljetettiin pääkatua pitkin, kaikkien
keräytyessä ikkunoihin ja sivukäytäville kuin paraatia katsomaan.
Tuomari näytti muukalaisille uuden hautausmaan, vankilan,
varakkaimman miehen talon, metodistikirkon, presbyteerien kirkon
ja sen tontin, jolle baptistien kirkko rakennettaisiin, jahka
siihen tarkoitukseen saataisiin rahaa, ja myöskin raatihuoneen ja
teurastamon, hälytti vapaaehtoisen palokunnan virkapukuihinsa ja
pani sen sammuttamaan kuviteltua tulipaloa. Sitten hän antoi heidän
tarkastaa sotilaskomppanian musketit ja jakoi väsymättä ylistystä
kaikille näille ihanuuksille, näytti olevan hyvin tyytyväinen
saamiinsa vastauksiin, sillä kaksoset ihailivat hänen ihailuaan ja
maksoivat parhaansa mukaan takaisin, vaikkakin he olisivat voineet
siinä onnistua paremmin, jos viisi- tai kuusitoistasataatuhatta
tämänlaatuista kokemusta eri maissa ei jo olisi kuluttanut pois
melkoista osaa uutuudesta.
Tuomari teki vieraanvaraisena isäntänä voitavansa huvittaakseen
heitä, ja jos jossakin oli puutteellisuutta, ei se ollut hänen
syynsä. Hän kertoi heille joukon lystikkäitä kaskuja, aina unohtaen
ponnen, mutta he kykenivät sen aina mielessään lisäämään, sillä
nämä jaaritukset olivat varsin varhaista satoa, ja heidän muistiaan
oli niillä monasti aikaisemmin virkistetty. Ja hän kertoi heille
kaikenlaista erinäisistä luottamusviroistaan ja kuinka hän oli
hoitanut tätä tai tuota kunniakasta tai tuottavaa hommaa, kerran
ollut jäsenenä valtion lakialaativassa eduskunnassa ja nyt oli
vapaa-ajattelijain kerhon puheenjohtaja. Hän sanoi, että kerho oli
toiminut neljä vuotta, että siinä jo oli kaksi jäsentä ja että se oli
lujalla pohjalla. Hän tulisi illalla noutamaan veljekset, jos nämä
haluaisivat olla saapuvilla sen kokouksessa.
Hän kävi siis noutamassa heidät, ja matkalla hän kertoi heille kaikki
Taulapää Wilsonista, jotta he jo etukäteen saisivat hänestä hyvän
käsityksen ja olisivat valmiit pitämään hänestä. Tämä suunnitelma
onnistui – edullinen vaikutelma heräsikin. Myöhemmin se vahvistui
ja tiivistyi, kun Wilson ehdotti, että kohteliaisuudesta muukalaisia
kohtaan tavalliset keskusteluaiheet sivuutettaisiin ja tunti
uhrattaisiin yleisiin asioihin ja ystävyyden ja hyvän toveruuden
suhteiden viljelyyn – mikä ehdotus äänestyksessä meni lävitse.
Tunti kului nopeasti vilkkaassa haastelussa, ja sen lopussa oli
yksinäinen ja laiminlyöty Wilson kahta ystävää rikkaampi kuin sen
alussa. Hän kutsui sitten kaksoset katsomaan asuntoaan, heti kun nämä
olivat välillä suorittaneet erään luvatun vierailun, ja he ottivat
mielihyvin kutsun vastaan.
Illan keskivaiheilla he olivat matkalla hänen asuntoonsa. Taulapää
odotteli heitä kotona ja kulutti aikaansa harkitsemalla asiaa,
joka sinä aamuna oli kiinnittänyt hänen huomionsa. Sen laita oli
näin: Hän sattui nousemaan makuulta hyvin varhain – jo aamun
sarastaessa; ja hän astui eteisen läpi, joka keskeltä jakoi hänen
huvilansa kahteen yhtä suureen puoliskoon, mennen erääseen huoneeseen
ottamaan sieltä jotakin. Huoneen ikkunassa ei ollut verhoja, sillä
se puoli rakennusta oli kauan ollut asumattomana, ja tästä ikkunasta
hän näki jotakin, mikä hämmästytti ja herätti uteliaisuutta. Se
oli nuori nainen – nuori nainen siellä, mihin nuorta naista ei
oikeastaan kuulunut; sillä tämä oli tuomari Driscollin talossa ja
sänkykamarissa tuomarin yksityisen työ- ja arkihuoneen yläpuolella.
Se oli nuoren Tom Driscollin makuuhuone. Hän ja tuomari, tuomarin
leskisisar rouva Pratt ja kolme neekeripalvelijaa olivat talon ainoat
henkilöt. Ken saattoi sitten tämä nuori nainen olla? Näitä kahta
taloa erotti toisistaan tavallinen piha, ja matala aita kulki sen
keskitse kadulta takana olevalle kujalle. Välimatka ei ollut suuri,
joten Wilson kykeni näkemään tytön varsin hyvin, kun verhot oli
vedetty ylös ja ikkunakin oli auki. Tytöllä oli yllään siro ja hauska
kesäpuku leveine vaaleanpunaisine ja valkoisine juovineen, ja hänen
päähineestään riippui vaaleanpunainen harso. Hän nähtävästi huvitteli
harjoittelemalla askeleita, kävelyä ja erilaisia asentoja; ja sen hän
teki sirosti ja täydellisesti antautuneena puuhaansa. Kuka hän oli ja
kuinka hän oli tullut nuoren Tom Driscollin huoneeseen?
Wilson oli nopeasti valinnut paikan, josta hän saattoi katsella
tyttöä tarvitsematta pelätä, että tämä näkisi hänet, ja hän
pysyi paikallaan toivoen, että neitonen kohottaisi harsonsa ja
paljastaisi kasvonsa. Mutta siinä kohden hänelle tuli pettymys. Noin
kahdenkymmenen minuutin päästä nuori nainen poistui, ja vaikka Wilson
seisoi paikallaan puoli tuntia kauemmin, ei hän enää näyttäytynyt.
Puolenpäivän tienoissa hän pistäytyi tuomarin luona ja puhui
rouva Prattin kanssa päivän suuresta tapahtumasta, vastaanotosta
arvokkaiden muukalaisten luona, jotka olivat saapuneet täti
Cooperille. Hän tiedusti sitten rouvan veljenpoikaa Tomia, ja rouva
sanoi, että tämä oli kotimatkalla ja että hän odotti Tomin saapuvan
ennen yötä, ja lisäsi, että hän ja tuomari olivat mielihyväkseen
hänen kirjeistään huomanneet, että nuori mies käyttäytyi erittäin
hyvin ja mallikelpoisesti – jolloin Wilson salavihkaa iski silmää
itselleen. Wilson ei kysynyt, oliko talossa ketään uutta tulokasta,
mutta hän teki kysymyksiä, jotka olisivat aiheuttaneet valaisevia
vastauksia, jos rouva Prattilla olisi ollut mitään valaisevaa
kerrottavana. Hän siis lähti varmana siitä, että hän tiesi tuomarin
talossa tapahtuvan asioita, joita rouva Pratt itse ei aavistanut.
Hän odotteli nyt kaksosia ja harkitsi yhä ongelmaa, kuka tuo tyttö
saattoi olla ja kuinka hän sattui olemaan nuoren Tomin huoneessa
päivän sarastaessa tänä aamuna.

KAHDEKSAS LUKU

Ystävyyden pyhä intohimo on luonteeltaan niin järkkymätön, uskollinen
ja sitkeä, että se kestää koko eliniän, jollei pyydetä lainaamaan
rahaa. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Mieti tarkoin asioiden suhteita. Parempi on olla nuori turilas kuin
vanha paratiisilintu. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Nyt on välttämätöntä etsiä esille Roxy. Siihen aikaan, kun hän pääsi
vapaaksi ja meni siivoojaksi, hän oli kolmenkymmenenviiden vuoden
ikäinen. Hän sai paikan toisena siivoojana New Orleansin linjalla
kulkevassa laivassa, jonka nimi oli "Suurmoguli". Pari vuoroa
totutti hänet olosuhteisiin ja työhön ja ihastutti hänet höyrylaivan
elämän hälinään, seikkailuihin ja riippumattomuuteen. Sitten hänet
ylennettiin ylisiivoojaksi. Hänestä tuli päällystön suosikki, ja
hän oli erinomaisen ylpeä heidän leikillisestä ja ystävällisestä
sävystään häntä kohtaan.
Kahdeksan vuoden aikana hän palveli vuoden kolme neljännestä siinä
laivassa ja talvet eräässä Vicksburgin postihöyryssä. Mutta nyt hän
oli kaksi kuukautta potenut reumatismia käsivarsissaan, joten hänen
täytyi jättää pesuamme. Sen vuoksi hän sanoutui irti, mutta hän oli
vakavarainen – rikas, niin kuin hän itse olisi sanonut; sillä hän
oli elänyt säännöllisesti ja sijoittanut joka kuukausi neljä dollaria
New Orleansin pankkiin vanhojen päiviensä varaksi. Alkaessaan hän
oli sanonut "kengittäneensä paljasjalkaisen neekerin, jotta se voisi
tallata häntä", mutta että se erehdys riitti. Hän tahtoi tästä
lähtien olla iäksi riippumaton ihmisrodusta, jos ankara työ ja
säästäväisyys sen tekivät mahdolliseksi. Kun alus laski maihin New
Orleansissa, hän sanoi hyvästi tovereilleen "Suurmogulissa" ja siirsi
kimpsunsa ja kampsunsa maalle.
Mutta hän palasi tunnin päästä. Pankille oli sattunut romahdus, ja se
oli niellyt hänen neljäsataa dollariansa kukistuksensa kuiluun. Hän
oli pennitön ja koditon, jopa myös ainakin toistaiseksi kykenemätön
itseään elättämään. Laivan virkailijat olivat hänelle myötätuntoisia
hänen hädässään ja keräsivät hänelle pikku summan. Hän päätti mennä
syntymäseudulleen, missä hänellä oli ystäviä neekerien joukossa, ja
onnettomat aina auttoivat onnettomia, sen hän hyvin tiesi. Nuo hänen
nuoruutensa halvat toverit eivät sallisi hänen nähdä nälkää.
Kairossa hän astui paikallishöyrylaivaan ja oli nyt kotimatkalla.
Aika oli kuluttanut hänestä katkeruuden hänen poikaansa kohtaan,
ja nyt hän kykeni levollisesti muistelemaan Tomia. Hän karkoitti
mielestään tämän pahat puolet ja muisteli ainoastaan hänen tilapäistä
ystävällisyyttään. Hän kultasi sen ja koristi muullakin tavalla
ja loi siitä hyvin hauskan muisteltavan. Hän alkoi ikävöidä Tomin
näkemistä. Hän menisi ja lankeaisi orjamaisesti pojan jalkojen
juureen – sillä sellainen täytyi tietenkin olla hänen asentonsa
– ja ehkä aika olisi nuorukaisen taltuttanut ja Tom mielelläänkin
näkisi kauan unohdetun imettäjättärensä ja kohtelisi häntä lempeästi;
se olisi ihanaa; se saisi hänet unohtamaan kaiken surunsa ja
köyhyytensä.
Köyhyytensä! Se ajatus innoitti hänet lisäämään unelmiinsa vielä
yhden pilvilinnan: ehkä nuorukainen antaisi hänelle pikku erän
silloin tällöin – ehkä dollarin kuussa esimerkiksi. Sellainen
vähäpätöinen summa auttaisi häntä, oh, auttaisi niin paljon.
Saapuessaan Dawson's Landingiin hän oli oma itsensä jälleen: hänen
synkkämielisyytensä oli poissa; hän oli parhaimmalla tuulella.
Kylläpä hän selviytyisi; olihan monta keittiötä, joissa palvelijat
jakaisivat ateriansa hänen kanssaan ja myöskin varastaisivat
sokeria, omenia ja muita herkkuja hänen viedäkseen ne kotiin tai
antaisivat hänelle tilaisuuden vohkia ne itse, mikä olisi yhtä
tarkoituksenmukaista. Ja sitten oli kirkko. Hän oli kiihkeämpi ja
hartaampi metodisti kuin koskaan ennen, eikä hänen hartautensa ollut
teeskentelyä, vaan voimakasta ja vilpitöntä. Niin, omistaen runsaasti
maailmallista lohtua ja vanhan paikkansa kappelin "aamen"-nurkassa
jälleen hän olisi täysin onnellinen ja eläisi sen jälkeen rauhassa
loppuun asti.
Kaikkein ensimmäiseksi hän meni tuomari Driscollin keittiöön. Siellä
hänet otettiin vastaan kohteliaasti ja tavattoman innostuneesti.
Hänen ihmeelliset matkansa, ne vieraat seudut, joita hän oli
nähnyt, ja hänen kokemansa seikkailut tekivät hänestä ihmeen ja
romaanin sankarittaren. Neekerit kuuntelivat hurmaantuneina hänen
kokemuksiensa suurta tarinaa, keskeyttäen hänet kysymyksillä,
naurulla, riemunhuudahduksilla ja hyvähuudoilla; ja hänen täytyi
itselleen tunnustaa, että jos maailmassa oli jotakin parempaa
kuin siivoojan toimi höyrylaivassa, niin se oli siitä kertomisen
tuottama kunnia. Kuulijakunta sulloi hänen vatsansa täyteen omalla
päivällisellään ja varasti sitten ruokakomeron tyhjäksi, täyttääkseen
hänen vasunsa kukkuroilleen.
Tom oli St. Louisissa. Palvelijat sanoivat, että hän kahden viime
vuoden aikana oli viettänyt suurimman osan aikaansa siellä. Roxy
saapui joka päivä, ja puhuttiin paljon perheestä ja sen asioista.
Kerran hän kysyi, miksi Tom oli niin usein poissa. "Chambersin"
nimellä tunnettu nuorukainen sanoi:
– Asia on se, että vanha herra viihtyy paremmin, kun nuori herra on
poissa eikä täällä kotona kaupungissa; niin, hän pitääkin hänestä
siten enemmän, ja siksi hän antaa nuorelle herralle viisikymmentä
dollaria kuukaudessa.
– Ei, ei se voi olla mahdollista! Chambers, sinä teet minusta pilaa,
eikö totta?
– En, en, hyvänen aika, äitikulta; massa Tom itse kertoi sen
minulle, mutta sama se, ei se kumminkaan riitä.

– Mitä ihmettä, miksei se sitten riitä?

– Sen minä kyllä sinulle sanon, jos vain annat minulle suunvuoron,
äiti. Syy, miksi se ei voi riittää, on se, että massa Tom pelaa.

Roxy kohotti kätensä hämmästyksestä, ja Chambers jatkoi:

– Vanha massa sai siitä selvän, koska hänen täytyi maksaa kaksisataa
dollaria massa Tomin pelivelkoja, ja se on totta, äiti, niin totta
kuin sinä olet syntynyt.
– Kaksi ... sataa ... dollaria! Mitä sinä puhutkaan. Kaksi ...
sataa ... dollaria! Sillähän totisesti melkein voisi ostaa jokseenkin
hyvän puoliverisen neekerin. Etköhän sinä, kultaseni, sentään valehtele?
Valehteletko sinä vanhalle äidillesi?
– Se on ihan pyhää totuutta, niin kuin minä sinulle sanon ...
kaksisataa dollaria. Älköön jalkani koskaan paikaltaan hievahtako,
jollei se ole niin. Ja silloin, hyvänen aika, vanha massa ihan
hyppeli, oli menettää kaiken järkensä, sen minä sulle sanon! Hän
suuttui niin, että pyyhki hänet pois testamentista.
Poika nuoli huuliaan mielihyvin, kun oli saanut lausutuksi tuon
hienon sanan. Roxy tapaili sitä hetkisen, luopui sitten turhasta
yrityksestä ja sanoi:

– Pyyhki hänet mistä?

– Testamentista.

– Mitä se on? Mitä se merkitsee?

– Että hän teki massa Tomin perinnöttömäksi.

– Teki ... hänet perinnöttömäksi! Hän ei koskaan voi kohdella massa
Tomia niin! Peruuta sanasi, sinä kurja neekerin apina, jonka minä
synnytin kivuissa ja tuskissa.
Roxyn rakas pilvilinna – dollari silloin tällöin Tomin taskusta –
luhistui hänen silmiensä edessä. Hän ei voinut sulattaa sellaista
onnettomuutta, ei edes sietää sitä ajatustakaan. Hänen huomautuksensa
huvitti Chambersia.
– Ha-ha-ha, kuulkaahan tuota! Jos minä olen apina niin mitä sinä
itse olet? Molemmat me olemme valkoisten apinoita – sitä me olemme
– ja hiton hyviä apinoitsijoita olemmekin, ha-ha-ha! Emmehän me
neekerijäljennöksiä olekaan juuri enempää kuin...
– Lopeta lorusi, sillä muutoin minä lyön sinua kalloon, ja kerro sen
sijaan testamentista. Sano minulle, ettei sitä ole muutettu – sano
se, kultaseni, niin minä en sinua koskaan unohda.
– No, eihän se enää olekaan – sillä on tehty uusi, ja massa Tom
on perillinen uudestaan. Mutta miksi sinä sen tähden niin kovasti
hikoilet, äiti? Ei se kai sinua liikuta.
– Eikö se minua liikuta? Ketä se sitten liikuttaa, jos saan kysyä?
Enkö minä ollut hänelle äitinä, kunnes hän tuli viidentoista vuoden
vanhaksi, vai kuinka? Vastaahan siihen! Ja sinä luulet, että
minä sietäisin nähdä hänet heitettynä ulos maailmaan, köyhänä ja
hyljättynä enkä välittäisi siitä mitään? Minä luulen, että jos sinä,
Valet de Chambers, olisit koskaan itse ollut äiti, niin et puhuisi
sellaista tyhmyyttä.
– No niin, vanha massa on antanut hänelle anteeksi ja pannut hänet
jälleen testamenttiin. – Oletko nyt tyytyväinen?
Kyllä, nyt Roxy oli tyytyväinen ja perin onnellinen ja liikutettu
asian johdosta. Hän saapui joka päivä, ja vihdoin hänelle
ilmoitettiin, että Tom oli tullut kotiin. Roxy alkoi vavista
jännityksestä ja lähetti heti sanomaan, että "pojan vanha
neekerimamma tahtoisi vain kerran nähdä hänet ja sitten kuolla
ilosta".
Tom loikoili laiskasti ja mukavasti sohvalla, kun Chambers esitti
tämän pyynnön. Aika ei ollut lieventänyt nuoren herran entistä
halveksimista hänen lapsuutensa nöyrää palvelijaa ja suojelijaa
kohtaan; hän oli yhä katkera ja heltymätön. Hän nousi istualleen
ja loi ankaran katseen sen nuorukaisen vaaleihin kasvoihin, jonka
nimeä hän tietämättään käytti ja jonka perheoikeuksia hän nautti.
Hän tuijotti yhä uhriinsa, kunnes tämä oli kylliksi kalvennut
säikähdyksestä, ja sanoi sitten:

– Mitä se vanha löntys minusta tahtoo?

Pyyntö toistettiin nöyrästi.

– Kuka antoi sinulle oikeuden tulla minua häiritsemään neekerien
huomaavaisuuksilla?
Tom oli noussut. Toinen nuori mies vapisi nyt silminnähtävästi. Hän
näki, mitä oli tulossa, käänsi päänsä sivulle ja nosti vasemman
käsivartensa sitä suojelemaan. Tom iski häntä monta kertaa ohimoon
ja käsivarteen, sanaa sanomatta. Uhri otti vastaan jokaisen iskun
rukoillen: – Hyvä massa Tom – voi, hyvä massa Tom! Seitsemän
lyöntiä, ja sitten Tom sanoi: – Käänny ovelle – mars! Hän saattoi
poistuvaa nasevalla potkulla, jopa parilla kolmellakin. Viimeinen
niistä auttoi täysin valkoisen orjan kynnyksen yli, ja hän liikkasi
pois pyyhkien silmiään vanhalla risaisella hihallaan. Tom huusi hänen
jälkeensä: – Lähetä se tänne!
Sitten hän heittäytyi hengästyneenä jälleen sohvalle ja sähisi: –
Hän saapuikin juuri oikeaan aikaan! Mieleni kuohui yli äyräittensä
katkerista ajatuksista, eikä ollut ketään, kelle saisi purkaa
sisuaan. Kuinka virkistävää se olikaan! Nyt tuntuu paremmalta.
Tomin äiti astui sitten sisälle, sulkien oven jälkeensä, ja lähestyi
poikaansa niin matelevan ja rukoilevan nöyrästi kuin konsaan orjaksi
syntynyt, jonka sanat ja asenteet pelko ja alistuminen sanelevat.
Hän pysähtyi metrin päähän pojastaan, ja hänen suustansa kuului
pari kolme ihailevaa huudahdusta Tomin miehekkäästä vartalosta ja
kauneudesta yleensä, ja Tom pani toisen käsivartensa päänsä alle
ja nosti toisen säärensä sohvan selkänojalle näyttääkseen kyllin
kylmäkiskoiselta.
– Herra jesta, kuinka te olette kasvanut, kullanmuru! Niin totta
kuin elän, minä en olisi teitä tuntenutkaan, massa Tom, en tosiaan.
Katsokaa minua ystävällisesti; muistatteko vielä vanhan Roxyn?
Tunnetteko vanhan neekerimammanne, kullanmuru? Ah, nyt minä voin
laskea pääni ja kuolla rauhassa, kun olen nähnyt...

– Puhu lyhyeen – puhu lyhyeen! Mitä sinä tahdot?

– Kas vain! Niin, sama entinen massa Tom, aina hilpeä ja leikkisä
vanhalle mammalle. Minä olinkin yhtä varma...
– Puhu lyhyeen, sanon minä, ja lopeta sitten lorusi! Mitä sinä
tahdot?
Tämä oli katkera pettymys. Roxy oli niin monta päivää ravinnut,
hellinyt ja hyväillyt sitä ajatustaan, että Tom ilomielin näkisi
vanhan imettäjänsä ja tekisi hänet ytimiin asti ylpeäksi ja
onnelliseksi parilla sydämellisellä sanalla, että nyt tarvittiin
kaksi häätävää ärjäisyä ennen kuin hän uskoi, että poika ei laskenut
leikkiä ja että hänen kaunis unelmansa oli vain hellää ja hupsua
turhamaisuutta, surkea ja säälittävä erehdys. Se vihlaisi hänen
sydäntään, ja hetkisen hän oli niin häpeissään, ettei oikein tiennyt
mitä sanoa tai tehdä. Sitten hänen sydämensä alkoi kuohua, kyyneleet
purskahtivat esiin, ja avuttomuudessaan hän tuli yrittäneeksi toista
unelmaansa – vetoomusta poikansa armeliaisuuteen. Niinpä hän hetken
sysäyksestä ja harkitsematta esitti pyyntönsä:
– Voi, massa Tom, mammaparka on joutunut pahaan pulaan nykyään, ja
hänen käsivartensa ovat vallan sairaat, eikä hän voi tehdä työtä,
ja jos te voisitte antaa minulle dollarin – ei enempää kuin yhden
dollarin...

Tom karahti pystyyn niin nopeasti että anoja itse säikähti hyppyyn.

– Dollarin – ettäkö minä antaisin sinulle dollarin? Minun tekisi
mieli kuristaa sinut! Sekö sinun asiasi tänne oli? Ulos ja nopeasti
sittenkin!
Roxy peräytyi hitaasti ovea kohti. Puolitiehen ehdittyään hän
pysähtyi ja sanoi murheellisesti:
– Massa Tom, minä imetin teitä, kun te olitte pieni lapsi, ja hoidin
teitä, kunnes teistä tuli melkein nuori herra; ja nyt te olette nuori
ja rikas, ja minä olen köyhä ja vanhenen, ja minä tulin tänne siinä
uskossa, että te auttaisitte vanhaa mammaa eteenpäin sillä lyhyellä
tiellä, joka on jäljellä hänen ja haudan välillä, ja...
Tom piti tästä sävystä vielä vähemmän kuin edellisestä, sillä se
alkoi herättää jonkinlaista kaikua hänen omassatunnossaan, minkä
vuoksi hän keskeytti ja sanoi päättäväisesti, vaikkei karkeasti,
ettei kyennyt auttamaan eikä niin tekisikään.

– Ettekö te aio koskaan auttaa minua, massa Tom?

– En! Roxy saa nyt mennä tiehensä älköönkä vaivatko minua enää.

Roxyn pää oli painuksissa nöyrässä asennossa. Mutta nyt hänen
entisten kärsimystensä muisto leimahti tuleen hänen sydämessään ja
alkoi hurjasti polttaa. Hän kohotti verkalleen päänsä, kunnes se oli
täysin pystyssä, ja samalla kertaa hänen kookas vartalonsa suoristui
vaistomaisesti ylvääseen asentoon; hänen nuoruutensa majesteettisuus
ja sulo palasivat hänen eleisiinsä. Hän kohotti sormensa, ikään kuin
tehostaakseen sanojaan:
– Te olette siis niin sanonut. Teillä on ollut tilaisuus, mutta te
olette polkenut sen jalkoihinne. Ennen kuin saatte uuden, lankeatte
polvillenne ja rukoilette sitä!
Kylmä väristys puistatti Tomin sydäntä hänen tietämättään miksi;
sillä hän ei tajunnut, että moiset sanat niin aavistamattomalta
taholta ja niin juhlallisesti lausuttuina eivät juuri voineet olla
tekemättä sellaista vaikutusta. Kuitenkin hän teki sen, mikä oli
luonnollista, hän vastasi ylvästellen ja ivaten:
– Sinäkö antaisit minulle tilaisuuden – sinä! Ehkä minun olisi
parasta langeta polvilleni nyt heti! Mutta ellen niin tekisi –
otaksukaamme vain – niin mitä sitten tapahtuisi, sanohan.
– Sitten tapahtuisi, että minä menisin setänne luo niin nopeasti
kuin jalka astuu ja kertoisin hänelle ihan kaikki, mitä teistä tiedän.
Tomin poski kalpeni ja nainen näki sen. Joukko kiusallisia ajatuksia
alkoi ajaa toisiansa takaa pojan aivoissa. "Kuinka hän voisi tietää?
Ja kuitenkin hän on varmaan niistä asioista selvillä – sellaiselta
hän näyttää. Testamentti on laadittu hyväkseni uudestaan vasta kolme
kuukautta sitten, ja minä olen taas jo pahasti velkaantunut ja koetan
mullistaa maat ja taivaat pelastuakseni paljastuksesta ja turmiosta,
ja jokseenkin hyvät toiveet minulla onkin, että saan asian peitetyksi
villaisella, jos minut jätetään rauhaan; mutta tuo naispaholainen
on tavalla tai toisella saanut asiasta vihiä. Kuinkahan paljon hän
mahtaa tietää? Voi, voi, tästä ihan pakahtuu! Mutta minun täytyy
lepyttää hänet – ei ole muuta neuvoa ei."
Sitten hänen onnistui teeskennellä jokseenkin tehotonta iloista
naurua ja onttoa hilpeyttä, ja hän sanoi:
– Kas niin, rakas Roxy, meidänlaistemme vanhojen ystävien ei sovi
riidellä. Tässä on dollarisi – kerrohan nyt minulle, mitä tiedät.
Nuorukainen veti esille jonkin hämäräperäisen pankin setelin; Roxy
seisoi hievahtamatta paikallaan. Hänen vuoronsa oli nyt halveksivasti
työntää takaisin lirkutteleva mielistely, eikä hän jättänyt
tilaisuuttansa käyttämättä. Hän puhui julman leppymättömällä äänellä,
ja hänen sävynsä sai Tomin melkein käsittämään, että entinen orjakin
voi kymmenen minuutin ajan muistaa kohteliaisuuksien ja imartelujen
vastineeksi saamansa loukkaukset ja herjaukset ja tilaisuuden tullen
nauttia niiden kostamisestakin.
– Mitäkö minä tiedän? Minä kerron teille, mitä minä tiedän. Minä
tiedän kyllin paljon muuttaakseni tuon testamentin tuhkaksi, ja –
enemmänkin, kuuletteko, enemmän!

Tom säikähti ihan jäykäksi.

– Enemmän? toisti hän. – Mitä sinä enemmällä tarkoitat? Kuinka
voisi olla mitään enempää?
Roxy nauroi pilkallisesti ja sanoi ivaten, keikauttaen päätänsä,
kädet puuskassa:
– Niin kai – oh, kyllä minä luulen, että te haluatte – pienen
kurjan räsydollarin hinnalla. Mitä, luuletteko te, että minä sen
teille kertoisin? Teillähän ei ole rahaa. Minä menen kertomaan sen
sedällenne – juuri tällä minuutilla. Hän antaa minulle siitä viisi
dollaria oikein mielellään.
Hän kääntyi halveksivasti ja aikoi lähteä pois. Tom hätääntyi. Hän
tarttui Roxyn liepeisiin ja rukoili häntä odottamaan. Nainen kääntyi
häneen päin ja sanoi ylväästi:

– Katsokaas nyt – mitä minä teille sanoin?

– Sinä ... sinä sanoit ... minä en muista mitään. Mitä sinä minulle
sanoitkaan?
– Minä sanoin, että ensi kerralla, kun minä annan teille
tilaisuuden, te lankeatte polvillenne ja rukoilette sitä.
Tom oli hetkisen ihan lamassa. Hän huohotti kiihtymyksestä. Sitten
hän sanoi:
– Oi, Roxy, etkä kai sinä vaatisi nuorta herraasi sellaiseen
kauheaan tekoon? Ethän voi sitä tarkoittaa.
– Minä annan teidän oikein pian tietää, tarkoitanko minä sitä vai
en. Te nimittelette rumasti ja haukutte minua, melkein syljette
minua, kun minä tulen tänne köyhänä, hyljättynä ja nöyränä, ja minä
tahdoin kehua teitä, kun olette kasvanut niin komeaksi ja kauniiksi,
ja kertoa teille, kuinka minä ennen imetin teitä, hoidin ja valvoin,
kun te olitte sairas, eikä teillä ollut yhtään äitiä paitsi minua
koko maailmassa, ja sitten pyysin teitä antamaan köyhälle, vanhalle
neekerille dollarin, että se saisi jotakin syötävää; ja te haukuitte
minua – juuri niin, minua. Piru teidät periköön! Niin herra, minä
annan teille yhden ainoan tilaisuuden vielä, ja se on nyt, ja se
kestää vain puoli sekuntia – kuuletteko?

Tom lysähti polvilleen ja alkoi rukoilla:

– Näethän, minä rukoilen ja oikein vilpittömästi sittenkin! Kerrohan
minulle nyt, Roxy, kerro!
Kahden vuosisadan kostamattomien vääryyksien ja herjausten perijätär
katseli häntä ja näkyi juovan tyydytystä syvin siemauksin. Sitten hän
virkkoi:
– Hieno, siro nuori valkoinen herrasmies polvistumassa neekerilutkan
edessä! Minä tahdoin sen nähdä edes kerran, ennen kuin minut
kutsutaan täältä pois. Puhalla nyt torvea, Gabriel, minä olen
valmis... Nouskaa siitä!

Tom teki niin. Hän sanoi nöyrästi:

– No, Roxy, älä minua enää rankaise. Minä olen ansainnut, mitä olen
saanut, mutta päästähän minut nyt sillä. Älä mene sedän luo. Kerro
minulle. Minä annan sinulle ne viisi dollaria.
– Niin, kyllä maar; ettekä te siihenkään pysähdy. Mutta minä en
tahdo kertoa sitä teille täällä.

– Vai ette, Jumala paratkoon, ette täällä?

– Pelkäättekö sitä taloa, jossa kummittelee?

– E-en.

– No hyvä, tulkaa sitten kummitustaloon kello kymmenen tai
yksitoista tänä iltana ja kiivetkää sinne tikapuita myöten, sillä
portaat ovat luhistuneet. Siellä te minut tapaatte. Minä asun
kummitustalossa, kun minulla ei ole varaa asua missään muualla.
Hän lähti ovea kohti, mutta pysähtyi ja sanoi: – Antakaa mulle se
dollarinseteli! Nuorukainen antoi sen hänelle. Roxy tarkasti sitä ja
jupisi: – Hm, hyvin näyttää siltä, että pankki on romahtanut. Hän
liikahti jälleen, mutta pysähtyi vieläkin. – Onko teillä whiskyä?

– Kyllä vähän.

– Tuokaa sitä!

Tom riensi huoneeseensa yläkertaan ja nouti sieltä pullon, joka oli
kahdelta kolmannekseltaan täynnä whiskyä. Roxy avasi korkin, kallisti
pulloa ja otti kulauksen. Hänen silmänsä säteilivät tyydytyksestä, ja
hän pisti pullon huivinsa alle, sanoen:

– Se on priimatavaraa. Minä otan sen mukaani.

Tom avasi nöyrästi oven, ja Roxy asteli ulos korskeana ja suorana
kuin krenatööri.

YHDEKSÄS LUKU

Miksi riemuitsemme lapsen syntyessä ja suremme hautajaisissa? Siksi,
että kummassakaan tapauksessa ei ole kyse meistä itsestämme. –
Taulapää Wilsonin kalenterista.
Helppo on löytää vikoja, jos ihmisellä on siihen taipumusta. Oli
kerran mies, joka voimatta löytää muuta vikaa kivihiilissään valitti,
että ne sisälsivät liian paljon kivettyneitä esihistoriallisia
korpisammakoita. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Tom heittäytyi sohvalle, laski jyskyttävän päänsä käsiensä varaan ja
tuki kyynärpäitään polvillaan. Hän huojui edestakaisin ja voihki.
– Olen polvistunut neekerilutkan eteen, hän mumisi. – Luulin jo
päässeeni nöyryytyksen syvimmän kuilun pohjaan tätä ennen, mutta oih,
voih, se ei ollut mitään tähän verrattuna... No, onhan yksi lohtu,
sellainen kuin se on – minä olen tällä kertaa koskettanut pohjaa. Ei
ole mitään alempana.

Mutta se oli liian hätäinen johtopäätös.

Kello kymmeneltä sinä iltana hän kiipesi tikapuita myöten
kummittelutaloon kalpeana, heikkona ja kurjana. Roxy seisoi erään
kammion ovella odottamassa, sillä hän oli kuullut poikansa tulon.
Tämä asumus oli kaksikerroksinen hirsirakennus, joka muutama vuosi
sitten oli tullut kuuluisaksi siitä, että siellä kummitteli,
ja silloin sen käyttökelpoisuus loppui. Kukaan ei sen jälkeen
tohtinut siellä asua tai öiseen aikaan sitä lähestyä, ja useimmat
ihmiset kaarsivat sen ohi päivälläkin kaukaa. Kun sillä ei ollut
kilpailijaa, nimitettiin sitä yksinkertaisesti Kummitustaloksi.
Se alkoi nyt ränsistyä ja raunioitua pitkän autiuden jälkeen. Se
sijaitsi kolmensadan metrin päässä Taulapää Wilsonin talon takana,
ja rakennukset erotti toisistaan tyhjä rakentamaton alue. Se oli
viimeinen talo kaupungin sillä laidalla.
Tom seurasi Roxya huoneeseen. Siellä oli kasa puhtaita olkia
vuoteena eräässä nurkassa, muutamia halpoja, mutta hyvin hoidettuja
vaatekappaleita riippui seinällä, läkkipeltinen lyhty täplitti
lattiaa pienillä valopilkuilla, ja siellä täällä oli saippua- ja
kynttilälaatikoita tekemässä tuolien virkaa.

Molemmat istuutuivat, ja Roxy sanoi:

– No niin, nyt minä tahdon kertoa teille suoraan, mitä tiedän,
myöhemmin alan kerätä rahaa; minulla ei ole kiire. Mitä te luulette
minun teille kertovan?
– Voi, sinä – sinä, Roxy, älä piinaa minua kovin paljon! Puhu
suusi puhtaaksi ja sano minulle, että olet jollakin tavalla
saanut tietää, missä pinteessä minä nyt olen tuhlauksen ja hupsun
huikentelevaisuuden tähden.
– Tuhlauksen ja huikentelevaisuuden! Ei, herra, sitä se ei ole. Se
ei merkitse yhtään mitään sen rinnalla, mitä minä tiedän.

Tom tuijotti häneen ja kysyi:

– Mitä ihmettä sinä tarkoitat?

Roxy nousi ja tuijotti häneen synkästi kuin kohtalon hengetär.

– Minä tarkoitan tätä – ja se on totta kuin evankeliumi. Te ette
ole sen enempää sukua vanhalle massa Driscollille kuin minä – sitä
minä tarkoitan? Ja hänen silmänsä leimahtivat voitonriemusta.

– Mitä?

– Niin, herra, eikä siinä kaikki! Sinä olet neekeri – syntynyt
neekeriksi ja orja! Ja sinä olet neekeri ja orja tänäkin minuuttina;
ja jos minä avaan suuni ja kerron, niin vanha massa Driscoll myy
sinut virtaa alaspäin ennen kuin sinä olet kahta vuorokautta vanhempi
kuin nyt.

– Se on kirottu vale, sinä kurja vanha linnunpelätti!

– Ei, ei ikinä se ole vale. Se on totta, pelkkää totta, niin totta
kuin minä elän. Niin, herra – sinä olet minun poikani.

– Sinä paholainen!

– Ja se poikaparka, jota sinä tänään potkit ja löit, on Percy
Driscollin poika ja sinun isäntäsi...

– Sinä elukka!

– Ja hänen nimensä on Tom Driscoll ja sinun nimesi Valet de
Chambers, eikä sinulla ole sukunimeä, kun neekereillä ei saa sitä
olla!
Tom hypähti pystyyn, sieppasi halon ja kohotti sen; mutta hänen
äitinsä ainoastaan nauroi ja sanoi:
– Pysy alallasi, penikka! Luuletko sinä voivasi minua pelottaa?
Siihen sinä et kelpaa eikä kukaan sinun kaltaisistasi. Minä uskon
kyllä, että sinä ampuisit minua selkään, jos saisit tilaisuuden,
sillä se on juuri sinun tapaistasi – minä tunnen sinut läpikotaisin
– mutta kun minusta ei ole hauskaa, että minut murhattaisiin noin
salavihkaa, olen minä pannut sen jutun paperille, ja nyt se on
varmoissa käsissä, ja se mies, jolla se on, tietää, mistä pitää hakea
oikea mies, jos minut murhataan. Hyvänen aika, jos sinun mielestäsi
sinun oma äitisi on yhtä suuri hupsu kuin sinä itse, niin sinä
erehdyt pahasti, sen minä voin sulle sanoa! No niin, istu nyt hiljaa
ja ole siivolla; äläkä nouse, ennen kuin minä käsken!
Tom riehui ja vääntelehti raatelevien tunteiden ja vaikutelmien
pyörteissä ja sanoi vihdoin varman vakaumuksen sävyyn:
– Kaikki on pelkkää pötyä; mene siis tekemään pahimpasi. Minä en
enää tahdo olla missään tekemisissä sinun kanssasi.
Roxy ei vastannut mitään. Hän otti lyhdyn ja astui ovea kohti. Tomin
valtasi jääkylmä kauhu.
– Tule takaisin, tule takaisin! hän uikutti. – En minä sitä
tarkoittanut, Roxy; minä otan kaikki takaisin enkä sano sitä koskaan
enää! Tulehan takaisin, hyvä Roxy!

Nainen seisoi hetkisen ääneti ja lausui sitten vakavasti:

– On yksi asia, joka sinun täytyy lopettaa, Valet de Chambers. Sinä
et saa sanoa minulle 'Roxy', ikään kuin sinä olisit minun vertaiseni.
Lapset eivät saa puhutella äitejään sillä tavalla. Sinun pitää sanoa
minulle 'äiti' tai 'mamma', niin sinun pitää minua nimittää –
ainakin, kun ei kukaan ole kuulemassa. Sano niin!

Se vaati Tomilta ponnistuksen, mutta hän sai tuon sanan lausutuksi.

– Se on hyvä. Älä sitä koskaan enää unohda, jos tiedät, mikä on
sinulle terveellistä. No niin, sinä olet sanonut, ettet enää koskaan
nimitä sitä valheeksi. Minä sanon sinulle varoitukseksi: jos vielä
joskus niin sanot, on se viimeinen kerta, kun sinä sen minulle sanot.
Minä menen silloin suoraa päätä tuomarin luo, niin nopeasti kuin
jaksan kävellä, ja ilmoitan hänelle, kuka sinä olet, ja näytän sen
toteen. Uskotko sinä, kun minä sen sanon?

– Oh, voihki Tom, – enemmän kuin uskon; minä tiedän sen.

Roxy käsitti, että hänen voittonsa oli täydellinen. Hän ei olisi
voinut näyttää kellekään mitään toteen. Ja se hänen uhkauksensa,
että jotakin oli kirjoitettu oli vale; mutta hän tunsi sen miehen,
jonka kanssa hän oli tekemisissä, ja oli lausunut molemmat väitteensä
vähääkään epäilemättä niiden tekemää vaikutusta.
Sitten hän meni taas istumaan kynttilälaatikolleen, ja hänen
voitokkaan asentonsa ylväs ryhti teki siitä valtaistuimen. Hän
virkkoi:
– Nyt sitten, Chambers, me alamme puhua asioista, eikä mitään
hullutteluja enää. Ensiksikin sinä saat viisikymmentä dollaria
kuussa; puolet siitä sinä annat äidillesi. Tänne rahat!
Mutta Tomilla oli kaiken kaikkiaan kuusi dollaria. Hän antoi ne ja
lupasi alkaa säännöllisesti maksaa ensi kuun rahaerästä asti.

– Chambers, kuinka paljon sinä olet velkaa?

Tomia puistatti, ja hän sanoi:

– Lähes kolmesataa dollaria.

– Kuinka sinä aiot sen maksaa?

Tom voihkaisi:

– Oh, en minä tiedä; älä tee minulle sellaisia kauheita kysymyksiä.

Mutta Roxy ei hellittänyt, ennen kuin sai lypsetyksi nuorukaiselta
tunnustuksen: Tom oli kuljeskellut täällä valepuvussa, varastellen
pieniä arvoesineitä yksityisistä taloista. Hän oli tehnyt siten
kaikkiaan melkoista rosvoilua kaksi viikkoa sitten, jolloin hänen
luultiin olevan St. Louisissa; mutta hän pelkäsi lähettäneensä liian
vähän kamaa tarvittavan summan hankkimiseksi eikä uskaltanut tehdä
uutta yritystä kauppalassa nyt vallitsevan kiihtymyksen aikana.
Hänen äitinsä hyväksyi hänen menettelynsä ja tarjoutui auttamaan,
mutta se säikähdytti Tomia. Hän rohkaisi mielensä ja sai vavisten
sanotuksi, että jos äiti poistuisi kaupungista, hän tuntisi asemansa
paremmaksi ja turvallisemmaksi ja voisi pitää päänsä pystymmässä
– ja aikoi ryhtyä sitä todistelemaan, mutta Roxy tuotti hänelle
mieluisen yllätyksen sanomalla olevansa valmis lähtemään; hänestä oli
saman tekevää, missä hän oleskeli, kunhan hän vain sai säännöllisesti
osuutensa kuukausirahoista. Hän sanoi, ettei hän menisi kauas, vaan
saapuisi kerran kuussa kummitustaloon rahojaan perimään. Sitten hän
lisäsi:
– Minä en vihaa sinua nyt niin paljon, mutta minä olen vihannut
sinua monta vuotta – ja niin olisi jokainen tehnyt. Vaihdoinhan
minä sinut toisen vauvan kanssa, annoin sinulle hyvän perheen ja
hyvän nimen ja tein sinusta valkoisen, rikkaan herran, jolla on
uusina ostetut vaatteet. Mutta mitä minä siitä sain? Sinä halveksit
minua kaiken aikaa ja aina tiuskit minulle ja puhuit häijysti
ihmisten kuullen, etkä koskaan sallinut minun unohtaa, että minä olen
neekeri... ja ... ja...

Hän purskahti murtuneena itkuun. Tom sanoi:

– Mutta enhän minä tiennyt, että sinä olit minun äitini; ja sitä
paitsi...
– No, älkäämme siitä välittäkö nyt; annetaan sen olla. Minä unohdan
sen. Sitten hän lisäsi uhkaavasti: – Ja laita niin, ettei minun enää
koskaan tarvitse sitä muistaa, sillä silloin sinut paha perii, sen
minä sinulle sanon.

Heidän erotessaan Tom kysyi kaikkein houkuttelevimmalla äänellään:

– Äiti, onko sinulla mitään sitä vastaan, että ilmoittaisit minulle,
kuka minun isäni oli?
Hän oli luullut tekevänsä kiusallisen kysymyksen. Mutta hän erehtyi.
Roxy suoristautui, keikautti ylpeästi päätänsä ja vastasi:
– Minullako olisi mitään sitä vastaan? Ei, ei ollenkaan! Eikä
sinunkaan tarvitse hävetä isääsi, sen minä voin sanoa. Hän oli
parasta säätyä koko tässä kaupungissa – vanhaa virginialaista
sukua, ihan ensimmäisistä perheistä. Niin, yhtä hyvää sukujuurta
kuin Driscollit ja Howardit, kun ne olivat mahtavimmillaan. Hän
otti kasvoilleen vielä ylpeämmän ilmeen, jos mahdollista, ja lisäsi
pontevasti: – Muistatko eversti Cecil Burleigh Essexin, joka kuoli
samana vuonna kun sinun nuoren isäntäsi Tom Driscollin pappa, ja
kuinka kaikki vapaamuurarit ja yhdistykset ja kirkkokunnat menivät
pitämään hänelle komeimpia hautajaisia, mitä kaupunki koskaan on
nähnyt? Se oli se mies.
Hänen ylväästi kohoavan itsetuntonsa mukana palasivat hänen
aikaisempien päiviensä sulokkuus, ja hänen ryhtinsä sai ylevää
arvokkuutta, joka olisi sopinut kuningattarelle, jos hänen
ympäristönsä olisi ollut hiukan enemmän sen mukainen.
– Ei ole tässä kaupungissa toista neekeriä, joka on niin hienoa
sukua kuin sinä. No, lähde nyt! Ja pidä pääsi pystyssä niin korkealla
kuin haluttaa – sinulla on siihen oikeus, ja sen minä voin vannoa.

KYMMENES LUKU

Kaikki sanovat: – Kuinka kovaa, että meidän täytyy kuolla! –
omituinen valitus ihmisten suusta, joiden on täytynyt elää. –
Taulapää Wilsonin kalenterista.
Kun olet vihainen, laske neljään; jos olet kovin vihainen, niin
kiroa. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Levolle mentyään Tom usein havahtui unestaan, ja hänen ensimmäinen
ajatuksensa oli: – Kuinka hyvä asia, että se olikin pelkkää unta!
Sitten hän laskeutui raskaasti vuoteeseen jälleen, voihkaisi ja
mumisi: – Neekeri! Minä olen neekeri! Toivoisinpa olevani kuollut!
Hän heräsi aamunkoitteessa, tämän kauhun jälleen toistuessa, ja
sitten hän päätti, ettei hän enää välittäisi tuosta petollisesta
unesta. Hän alkoi ajatella. Ne olivat kylläkin katkeria mietteitä,
jotka liikkuivat jokseenkin tähän tapaan:
– Miksi luotiin neekereitä ja valkoisia? Minkä rikoksen oli
ensimmäinen, vielä luomaton neekeri tehnyt, jotta syntymän kirous
säädettiin hänen osakseen? Ja miksi tehtiin tämä kauhea erotus
valkoisten ja mustien välillä...? Kuinka kovalta neekerin kohtalo
tuntuukaan tänä aamuna! Kuitenkaan ei sellainen ajatus eilisiltaan
asti ollut koskaan pälkähtänyt päähäni.
Hän huokaili ja voihki tunnin ajan tai kauemmin. Sitten "Chambers"
tuli nöyrästi ilmoittamaan, että aamiainen oli melkein valmis. "Tom"
karahti tulipunaiseksi nähdessään tämän ylimyksellisen valkoisen
nuorukaisen matelevan hänen, neekerin, edessä ja nimittävän häntä
"nuoreksi herraksi". Hän sanoi töykeästi:
– Pois minun näkyvistäni! Ja kun nuorukainen oli mennyt, hän mumisi:
– Eipä hän, poikaraukka, ole minulle mitään pahaa tehnyt, mutta nyt
hän on minulle silmätikkuna, sillä hän on Driscoll, nuori herrasmies,
ja minä olen ... voi, soisin olevani kuollut!
Jättiläispurkaus, niin kuin Krakatoan tulivuoren muutamia vuosia
sitten sitä seuranneine maanjäristyksineen, hyökyaaltoineen ja
vulkaanisine tuhkapilvineen, muuttaa ympäröivän seudun muodon
tuntemattomaksi, vaivuttaa maahan korkeat kunnaat, kohottaa notkot,
luo ihania järviä erämaihin ja erämaita sinne, missä vihreät
niityt ennen hymyilivät. Tomia kohdannut hirvittävä onnettomuus
oli jokseenkin samaan tapaan muuttanut hänen henkisen maisemansa.
Joidenkin matalien notkojensa hän havaitsi kohonneen ihanteiksi,
jotkut hänen ihanteensa olivat vajonneet laaksoihin ja viruivat
siellä, säkkikangasta, laavantuhkaa ja tulikiveä särkyneiden päiden
peittona.
Päiväkausia hän vaelteli yksinäisillä paikoilla, ajatellen, yhä
ajatellen – koettaen päästä asemastaan selville. Se oli uutta
ponnistelua. Jos hän tapasi tuttavan, huomasi hän, että elinkautinen
tottumus oli jollakin salaperäisellä tavalla kaikonnut – hänen
käsivartensa riippui hervottomana sen sijaan että se olisi
vaistomaisesti ojentunut kädenpuristukseen. "Neekeri" ilmaisi hänessä
nöyryytensä, ja hän punastui ja nolostui. Ja "neekeri" hämmästyi,
kun valkoinen tuttava kurotti kätensä tervehdykseen. Hän havaitsi
"neekerinsä" vaistomaisesti väistyvän sivulle jalkakäytävällä
valkoisen huligaanin tai tyhjäntoimittajan tieltä. Kun Rowena,
rakkain, mitä hänen sydämensä tunsi, hänen salaisen palvontansa
epäjumala, kutsui häntä kotiinsa, esitti hänen "neekerinsä"
hämmentyneen anteeksipyynnön ja pelkäsi astua sisälle istumaan
valkoihoisten kanssa yhdenvertaisena. "Neekeri" pakoili ja lymyili,
hiiviskellen siellä täällä ja kuvitellen näkevänsä epäluuloa ja
ehkä varmuudenkin kaikkien kasvoilla, sävyssä ja eleissä. Niin outo
ja hänen luonteestaan poikkeava oli Tomin käytös, että ihmiset
sen huomasivat ja kääntyivät hänen ohi mentyään vilkaisemaan
hänen jälkeensä, ja kun hän katsahti taakseen – mitä hän ei
kaikesta vastustelustaan huolimatta voinut olla tekemättä – ja
havaitsi toisen henkilön hämmästyneen ilmeen, herätti se hänessä
sairaalloisen tunteen, ja hän livahti pois näkyvistä niin nopeasti
kuin mahdollista. Hän alkoi tuntea olevansa voitettu ja sai vauhkon
ilmeen; niinpä hän pakeni pois vuorenhuipuille ja yksinäisyyteen. Hän
sanoi itselleen, että Harmin kirous oli hänen päällänsä.
Hän pelkäsi ruokailuaikojaan; "neekeri" häpesi istua valkoisten
pöydässä ja pelkäsi ilmituloa kaiken aikaa. Ja kerran, kun tuomari
Driscoll sanoi hänelle: – Mikä sinua vaivaa? Sinä näytät nöyrältä
kuin neekeri, tunsi hän samaa kuin salamurhaajat tuntevat, kun
syyttäjä sanoo: – Sinä olet se mies! Tom valitti pahoinvointia ja
lähti pöydästä.
Hänen otaksutun "tätinsä" huolehtivaisuus ja hellyydenosoitukset
olivat alkaneet häntä kauhistuttaa, ja hän vältti niitä.
Ja kaiken aikaa kasvoi hänen sydämessään hänen vihansa hänen
otaksuttua "setäänsä" kohtaan; sillä hän tuumi itsekseen: – Hän
on valkoinen; minä olen hänen karjaansa, hänen omaisuuttaan, hänen
tavaraansa, ja hän voi myydä minut ihan kuin koiransa.
Viikon verran tämän jälkeen Tom kuvitteli, että hänen luonteensa oli
varsin oleellisesti muuttunut. Mutta se johtui siitä, että hän ei
tuntenut itseään.
Useissa suhteissa hänen mielipiteensä olivat täydellisesti
muuttuneet eivätkä koskaan palaisi entiselleen, mutta hänen
luonteensa perusrakenne ei ollut muuttunut eikä voinut muuttua.
Pari kolme varsin tärkeää piirrettä siinä oli vaihtunut, ja
ajanpitkään siitä johtuisi seurauksia, kun tilaisuus tarjoutui –
ja varsin vakavanlaisia seurauksia sittenkin. Suuren sielullisen
ja siveellisen murroksen vaikutuksesta hänen luonteensävyynsä
ja tapoihinsa oli tullut täydellinen muutos, mutta jonkin ajan
perästä, sitten kun myrsky oli asettunut, molemmat alkoivat palata
entiselleen. Vähitellen hän vaipui takaisin entiseen kevytmieliseen
ja huolettomaan elosteluunsa, vanhaan ajatus- ja puhetapaan. Eikä
kukaan hänen lähimmistään olisi voinut havaita mitään, mikä erotti
hänet entisestä heikosta ja välinpitämättömästä Tomista.
Saalistamisretki, jonka hän oli kaupungilla suorittanut, osoittautui
tuottavammaksi kuin hän oli rohjennut toivoa. Sen tuloksista kertyi
hänen pelivelkojensa maksamiseksi tarvittava summa, ja se pelasti
hänet paljastukselta ja uudelta testamentin peruutukselta. Hän
ja hänen äitinsä oppivat pitämään toisistaan varsin paljon. Roxy
ei kuitenkaan voinut häntä rakastaa, koska "ei hänestä mihinkään
ollut", kuten hän lausui, mutta hänen luonteensa vaati jotakin
tai jotakuta hallittavaa, ja poika oli parempi kuin ei mitään.
Äidin voimakas luonne ja hyökkäävä ja käskevä sävy pakotti Tomin
niitä ihailemaan siitäkin huolimatta, että hän sai niistä enemmän
näytteitä kuin hänen hyvinvoinnilleen oli tarpeellista. Ylimalkaan
oli Roxyn keskustelun aiheina tuoreita juoruja kaupungin tärkeimpien
perheiden yksityiselämästä (sillä hän kävi elonkorjuulla heidän
keittiöissään joka kerta, kun hän saapui kaupunkiin) ja Tom nautti
siitä. Se sopi juuri hänen makuunsa. Äiti nouti aina säännöllisesti
puolet hänen kuukausirahoistaan, ja poika saapui aina kummitustaloon
rupatelIakseen hänen kanssaan näissä tilaisuuksissa. Silloin tällöin
Roxy kävi väliaikoinakin häntä siellä tervehtimässä.
Joskus Tom matkusti St. Louisiin pariksi viikoksi, ja vihdoin vanha
kiusaus valtasi hänet jälleen. Hän voitti joukon rahaa, mutta
menetti sen jälleen ja melkoisen summan lisäksikin, jonka hän lupasi
suorittaa niin pian kuin mahdollista.
Sitä varten hän suunnitteli uutta varasteluretkeä omassa
kaupungissaan. Hän ei koskaan ryhtynyt siihen puuhaan vieraassa
kaupungissa, sillä hän pelkäsi pujahtaa taloihin, joita hän ei
tuntenut sisältä ja ulkoa ja joiden arkitavat olivat hänelle oudot.
Hän tuli valepuvussa kummitustaloon keskiviikkona ennen kaksosten
saapumista – kirjoitettuaan Pratt-tädilleen, että hän tulisi kotiin
vasta kahta päivää myöhemmin – ja lymyili siellä äitinsä kanssa
perjantaiaamun sarastukseen asti, jolloin hän palasi setänsä taloon,
astuen sisälle takaovesta omalla avaimellaan ja livahtaen huoneeseen,
jossa hänellä oli käytettävänään kuvastin ja pukutarpeita. Hänellä
oli mytyssä tytön vaatekerta mukanaan saalistusretkeään varten
ja yllään muuan äitinsä puku, mustat hansikkaat ja huntu. Aamun
valjetessa hän oli pukeutuneena valmiiksi retkeään varten, mutta näki
vilahduksen Taulapää Wilsonista ikkunassa vastapäätä ja tiesi, että
tämäkin oli huomannut hänet. Sen vuoksi hän huvitti Wilsonia hetkisen
veikistelemällä kuvastimensa edessä, poistuen sitten näkyvistä ja
ottaen ylleen toisen valepuvun, ja meni ulos takaportaita pitkin
kaupungille tutkimaan tulevaa tapahtumapaikkaa.
Mutta hän oli levottomassa mielentilassa. Hän oli vaihtanut itselleen
jälleen Roxyn puvun, ja liikkui vanhan naisen tapaan kumarassa,
jottei Wilson vaivaisi päätänsä halpasäätyisellä vanhalla akalla,
joka varhain aamulla lähti naapurin talosta takaoven kautta, jos
hän vielä olisi vaanimassa. Mutta entä jos Wilson oli nähnyt hänen
lähtönsä, pitänyt sitä epäilyttävänä ja häntä seurannutkin? Se ajatus
nostatti kylmän hien Tomin otsalle. Hän luopui rosvoretkestään siksi
päiväksi ja riensi takaisin kummitustaloon hämärintä tietä, jonka
hän tunsi. Hänen äitinsä oli poissa; mutta hän palasi pian ja kertoi
suuresta vastaanotosta Patsy Cooperilla ja sai pojan pian uskomaan,
että tämä tilaisuus oli kuin erikoinen sallimus, viekoitteleva ja
oivallinen. Tom lähti siis rosvoamaan, ja hänellä olikin siinä
mainio menestys, sillä välin kun kaikki olivat Patsy Cooperin luona.
Menestys antoi hänelle rohkeutta ja todellista pelottomuuttakin,
vieläpä siinä määrin, että hän vietyään saaliinsa eräällä takakujalla
odottelevalle äidilleen lähti itsekin vastaanotolle ja siinä talossa
lisäsi erinäisiä arvoesineitä saaliiseensa.
Tämän pitkän poikkeamisen jälkeen olemme nyt ehtineet takaisin
sille kohdalle, missä Taulapää Wilson odotellessaan kaksosten
saapumista samana perjantai-iltana, istui mietiskelemässä aamun
arvoituksellista, outoa ilmestystä – tyttöä Tom Driscollin
makuuhuoneessa. Hän arvaili, tuumiskeli ja vaivasi päätänsä ja
kummasteli, kuka se hävytön olento saattoi olla.

YHDESTOISTA LUKU

On kolme pettämätöntä keinoa miellyttää kirjailijaa, ja ne
muodostavat kohoavan kohteliaisuusasteikon: 1. sanoa hänelle
lukeneensa jonkin hänen kirjoistaan; 2. sanoa hänelle lukeneensa
kaikki hänen kirjansa; 3. pyytää häneltä luettavakseen hänen lähinnä
ilmestyvän kirjansa käsikirjoitus. N:o 1 tuottaa teille hänen
kunnioituksensa; n:o 2 hankkii teille hänen ihailunsa; n:o 3 raivaa
teille suoraa päätä tien hänen sydämeensä. – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Jos epäilette laatusanan sopivaisuutta, pyyhkikää se. – Taulapää
Wilsonin kalenterista.
Kaksoset saapuivat sitten, ja alettiin haastella. Keskustelu
sujui keveästi ja tuttavallisesti, ja sen vaikutuksesta kävi uusi
ystävyys luontevammaksi ja lujemmaksi. Wilson otti pyynnöstä
mietekalenterinsa ja luki siitä muutamia kohtia, joita kaksoset
vilpittömän sydämellisesti ylistivät. Se miellytti kirjoittajaa niin
suuresti, että hän ilomielin suostui heidän pyyntöönsä ja lainasi
osan teoksesta, jotta he voisivat lukea sitä kaikessa rauhassa
kotona. Laajoilla matkoillaan he olivat havainneet, että oli kolme
pettämätöntä keinoa miellyttää tekijää, ja he käyttivät nyt parhainta
näistä kolmesta.
Sitten tuli keskeytys. Nuori Tom Driscoll saapui ja liittyi seuraan.
Hän oli näkevinään arvokkaat muukalaiset ensimmäistä kertaa, kun nämä
nousivat puristamaan kättä; mutta se oli vain teeskentelyä, sillä
hän oli nähnyt heistä vilauksen jo vastaanotolla, suorittaessaan
siellä rosvoustaan. Kaksoset tuumivat itsekseen, että hän oli
lempeäkasvoinen ja jokseenkin kaunis, pehmeä ja sulava liikkeissään
– sanalla sanoen siro. Angelosta hänellä oli kaunis katse; Luigi
taas ajatteli, että siinä oli jotakin verhottua ja arastelevaa.
Angelosta hänellä oli hauska ja huolettoman vapaa puhetapa;
Luigista taas se oli liiankin vapaa. Angelo ajatteli, että hän
oli kylläkin miellyttävä nuori mies; Luigi pidättyi arvostelusta.
Tomin ensimmäinen osanotto keskusteluun oli kysymys, jonka hän oli
tehnyt Wilsonille sata kertaa ennen. Se esitettiin aina hilpeästi ja
hyvänsävyisesti ja koski aina kipeähkösti, sillä se osui salaiseen
haavaan; mutta tällä kertaa vihlaisu oli terävä, kun vieraita oli
saapuvilla.

– No, kuinka on asianajon laita? Oletteko jo saanut jonkin jutun?

Wilson puri huultansa, mutta vastasi: – En – en vielä, niin
huolettomasti kuin osasi. Tuomari Driscoll oli jalomielisesti
jättänyt lainopin pois kaksosille esittämästään Wilsonin
elämäntarinasta. Nuori Tom nauroi hauskasti ja sanoi:
– Wilson on lakimies, hyvät herrat, mutta hän ei nykyisin aja
asioita.
Iva tuntui purevalta, mutta Wilson hillitsi itsensä ja vastasi
kiihkottomasti:
– Totta kyllä, minä en aja asioita. On totta, ettei minulla koskaan
ole ollut oikeusjuttua ja että minun on kahdenkymmenen vuoden aikana
täytynyt vaivalloisesti ansaita toimeentuloni kirjanpidon neuvojana
tässä kaupungissa, jossa en kuitenkaan voi saada tilikirjoja
selvittääkseni niin usein kuin haluaisin. Mutta on myöskin totta,
että olen hyvin valmistautunut asianajajan toimeen. Silloin, kun
olin teidän ikäisenne, Tom, olin valinnut uran ja olin pian pätevä
sille astumaan. Tom vavahti. – En ole koskaan saanut tilaisuutta
koettaa siinä kykyäni, ehkä en koskaan saakaan; mutta jos joskus
saan tilaisuuden, olen silti valmis, sillä minä olen jatkanut
lakitieteellisiä opintojani kaikki nämä vuodet.
– Se on oikein; teillä on hyvä sisu! Minä pidän siitä. Tekisi
mieleni jättää kaikki lakiasiani teidän huostaanne. Minun asiani ja
teidän lainopillinen toimintanne sopisivat varsin hyvin yhteen, Dave.
Ja nuori mies nauroi taas.
– Jos te jättäisitte ne minun haltuuni... Wilson ajatteli
tyttöä Tomin makuuhuoneessa ja oli sanomaisillaan: – Jos te
vain jättäisitte kaikki salavihkaiset ja epäkunnialliset asianne
minun haltuuni, tulisi siitä melkoinen vyyhti, mutta hän malttoi
mielensä ja lausui: – Tämä puheenaihe ei kuitenkaan sovi yleiseksi
keskusteluksi.
– Hyvä sitten, vaihtakaamme puheenaihetta; ajattelinkin, että
aiotte lausua minulle uuden loukkauksen, joten mielelläni siirryn
toiseen asiaan. Kuinka on nykyisin sen kauhean salaisuuden laita?
– Wilsonilla on suunnitelma saada tavallista ikkunalasia kaupaksi
koristelemalla sitä rasvaisilla sormenjäljillä ja sitten rikastua
myymällä sitä pula-ajan hintoihin Euroopan kruunupäille heidän
linnojensa somistamiseksi. – Näyttäkäähän, Dave.
Wilson otti esille kolme lasilevyä ja sanoi: – Minä annan
asianomaisen vetää oikean kätensä sormet tukkansa lävitse, jotta
niihin tarttuu ohut kerros luonnollista rasvaa, ja sitten painaa
niiden päät lasia vasten. Seurauksena on hieno ja tarkka jäljennös
ihon viivoista, ja se on pysyvä, jollei se tule kosketukseen minkään
kanssa, mikä voi kahnata sen pois. Alkakaahan, Tom.
– Mutta minä muistan teidän ottaneen minun sormenjälkeni jo pari
kertaa aikaisemmin.
– Kyllä; mutta viime kerrallakin te olitte nuori poika, noin
kaksitoistavuotias vain.
– Niin kyllä. Tietysti minä olen sen jälkeen kokonaan muuttunut, ja
vaihteluahan ne kruunupäät haluavat.
Hän veti sormensa lyhyen tukansänkensä yli ja painoi niiden päät
yhden kerrallaan lasiin. Angelo jäljensi sormenpäänsä toiselle
lasinpalalle, ja sitten Luigi painoi sormensa kolmanteen. Wilson
merkitsi liuskat nimillä ja päivämäärällä ja pani ne pois. Tom
naurahti tapansa mukaan ja sanoi:
– En aikonut mainita mitään, mutta jos te tavoittelette vaihtelua,
niin olette tuhlannut yhden levyn. Toisen kaksosen sormenjäljet ovat
tietysti samat kuin toisenkin.
– No, se on nyt tehty, ja minä halusin kuitenkin saada ne molemmat,
vastasi Wilson ja istuutui jälleen paikalleen.
– Mutta kuulkaahan, Dave, sanoi Tom, – teidän oli tapana ihmisille
ennustaakin ottaessanne heidän sormenjälkensä. Dave on kovin
monipuolinen nero – ensi luokan nero, hyvät herrat; suuri tiedemies,
joka tässä kylässä turhaan homehtuu; profeetta, joka saa sen
tunnustuksen, jonka profeetat tavallisesti kotiseudullaan saavat –
sillä täällä ei hänen oppineita keksintöjään pidetä pähkinänkuoren
arvoisina, ja hänen päänuppiaan nimitetäänkin askartelupajaksi
– heh, eikö niin, Dave? Mutta vähät siitä; hän kyllä jonakin
päivänä painaa merkkinsä, – sormenjälkensä tietenkin – hihihi!
Mutta, totta puhuen, te halunnette sallia hänen kerran vilkaista
kämmeniinne; se on kahdenkertaisen pääsyhinnan arvoista, tai rahanne
palautetaan ovella. Tiedättekö, hän lukee teidän kädenjuovianne
yhtä helposti kuin kirjan tekstiä eikä ainoastaan ilmoita teille
viittä- tai kuuttakymmentä asiaa, jotka tapahtuvat, vaan yhtä monta
tuhatta, jotka eivät tapahdu. No, Dave, näyttäkää näille herroille,
mikä innostunut tuhattaituri meillä, sitä aavistamattamme, tässä
kaupungissamme on.
Wilson kärsi tästä pisteliäästä, perin vähän kohteliaasta
naljailusta, ja kaksoset kärsivät hänen kanssaan ja hänen puolestaan.
He päättelivät nyt aivan oikein, että paras keino auttaa häntä oli
ottaa asia vakavalta kannalta ja käsitellä sitä kunnioittavasti,
välittämättä Tomin jokseenkin häikäilemättömästä ivailusta. Niinpä
Luigi sanoi:
– Matkoillamme olemme jonkin verran tutustuneet käsistä
ennustamiseen ja tiedämme varsin hyvin, mitä hämmästyttäviä asioita
sillä voidaan saada aikaan. Jollei se ole tiedettä, vieläpä varsin
ylevää tiedettä, en tiedä, mikä muu nimi sille olisi annettava.
Itämailla...
Tom näytti hämmästyneeltä ja epäuskoiselta. Hän sanoi: – Ettäkö tuo
petkutus olisi tiedettä? Mutta ette kai puhu tosissanne?
– Kyllä, ihan tosissani. Neljä vuotta sitten meille tulkittiin
kämmeniemme tiedotukset aivan kuin ne olisivat täynnä painettuja
lauseita.
– Tahdotteko siis väittää, että siinä tosiaan oli jotakin? kysyi
Tom, jonka epäluuloisuus alkoi hiukan heiketä.
– Niin paljon totta siinä oli, selitti Angelo, – että se, mitä
meille kerrottiin luonteenlaadustamme, oli täsmällisesti oikein –
emme olisi itsekään voineet sitä parantaa. Vielä paljastettiin pari
kolme meille sattunutta merkillistä tapausta – asioita, joista ei
kellään saapuvilla olevalla, meitä itseämme lukuunottamatta, voinut
olla mitään aavistusta.
– Mitä, tuohan on selvää noituutta! huudahti Tom, jota asia nyt
alkoi erinomaisesti kiinnostaa. – Ja kuinka ne suoriutuivat siitä,
mitä teille tulevaisuudessa tapahtuisi?
– Oh, ylimalkaan varsin hyvin, vastasi Luigi. – Pari kolme
merkillisimmistä ennustetuista asioista on käynyt sen jälkeen toteen;
tärkein kaikista tapahtui vielä samana vuonna. Jotkut pienimmistäkin
ennustuksista ovat toteutuneet; muutamat pienemmistä ja jokunen
suuremmista eivät vielä ole toteutuneet eivätkä ehkä siis koskaan
toteudukaan; kuitenkin ihmetyttäisi minua enemmän, jos ne jäisivät
toteutumatta, kuin niiden toteutuminen.
Tom oli nyt täydellisesti kääntynyt, ja sanat vaikuttivat häneen
syvästi. Hän sanoi puolustellen:
– Dave, tarkoitukseni ei ollut väheksyä sitä tiedettä; minä vain
laskin leikkiä – puhuin seuraa huvittaakseni hölynpölyä, oikeammin
sanoen. Toivoisin, että tutkisitte heidän kämmeniään. No, ettekö
tahdo?
– Kyllä, tottakai, jos herrat sallivat; mutta eihän minulla ole
ollut tilaisuutta kehittyä taituriksi, enkä väitä sitä olevani.
Kun mennyt tapahtuma on jättänyt jotakuinkin silmäänpistävän
merkin kämmeneen, voin sen yleensä havaita, mutta pienemmät asiat
usein jäävät minulta huomaamatta – eivät tietenkään aina, mutta
usein. Muuten, en paljon luota itseeni, kun on puhe tulevaisuuden
ennustamisesta. Minä juttelen ikään kuin kädestäennustaminen olisi
jokapäiväinen harrastukseni, mutta niin ei ole asian laita. Kuuden
viime vuoden aikana en ole tutkinut edes puolta tusinaa käsiä.
Ihmiset, nähkääs, alkoivat laskea siitä leikkiä, minkä vuoksi jätin
sen sikseen, lopettaakseni lörpöttelyn. Sanonpa teille, mitä teemme,
kreivi Luigi: minä yritän selostaa teidän menneisyyttänne, ja jos
siinä edes hiukan onnistun – ei, minä en kajoa tulevaisuuteen; sen
tulkitseminen kuuluu ammattitaiturin tehtäviin.

Hän tarttui Luigin käteen. Tom sanoi:

– Malttakaa – älkää katsoko vielä, Dave! Kreivi Luigi, tässä on
lyijykynä ja paperia. Kirjoittakaa se asia, jonka sanoitte teille
ennustetuista olleen tärkeimmän ja joka tapahtui vajaan vuoden
kuluessa sen jälkeen, ja antakaa sitten paperi minulle, jotta saan
nähdä, keksiikö Dave sen teidän kädestänne.
Luigi kirjoitti salaa rivin, käänsi paperinpalan kokoon ja antoi sen
Tomille, lausuen: – Minä sanon teille, milloin sopii katsoa, jos hän
sen keksii.
Wilson alkoi tutkia Luigin kämmentä, seuraten elämänviivoja,
sydämenviivoja, pääviivoja ja eteni, pannen huolellisesti merkille
niiden suhteet niitä kaikilla puolilla ympäröivien hienoimpien
merkkien ja juovien lukinverkkoon; hän tunnusteli peukalon juuressa
olevaa lihaista kukkulaa ja tarkasteli sen muotoa; hän paineli
käden lihakasta puolta ranteen ja pikkusormen juuren välillä,
tutkien senkin muotoa; hän tarkasti kärsivällisen huolellisesti
sormet, niiden muodon, suhteet ja mihin asentoon ne jäivät ollessaan
täydellisessä levossa. Tätä menettelyä katselivat muut läsnäolijat
perin uteliaina, päät kumartuneina yhteen Luigin kämmenen yli ja
kenenkään häiritsemättä äänettömyyttä. Nyt Wilson alkoi uudelleen
tarkoin silmäillä kämmentä ja ryhtyi esittämään huomioitaan.
Hän selosti Luigin luonteenlaadun ja taipumukset, hänen makunsa,
antipatiansa, halunsa, harrastuksensa, pyrkimyksensä, kunnianhimonsa
ja erikoisuutensa tavalla, joka toisinaan sai tutkittavan sävähtämään
ja toiset nauramaan; mutta molemmat kaksoset selittivät, että kuvaus
oli taitavasti sommiteltu ja oikea.
Sitten Wilson ryhtyi Luigin elämäkertaan. Hän liikkui nyt
varovaisesti ja epäröiden, kuljettaen sormiaan hitaasti kämmenen
isoja viivoja pitkin ja silloin tällöin pysähtyen "tähteen" tai
johonkin muuhun sellaiseen tunnukseen, jonka ympäristön hän perin
tarkoin tutki. Hän mainitsi pari mennyttä tapausta; Luigi vahvisti
hänen lausuntojensa pätevyyden, ja tutkimus jatkui. Äkkiä Wilson
kohotti katseensa hämmästyneen näköisenä.

– Tässä kerrotaan tapauksesta, jota ehkä ette soisi minun...

– Antakaa kuulla, vastasi Luigi hyväntahtoisesti; – vakuutan, ettei
se minua nolostuta.
Mutta Wilson epäröi vielä eikä oikein näkynyt tietävän, mitä tehdä.
Sitten hän sanoi:
– Minusta se on liian arkaluontoinen asia, jotta... Ehkä mieluummin
kirjoittaisin sen tai kuiskaisin sen teille ja sallisin teidän itse
päättää, haluatteko siitä puhuttavan vai ettekö.

– Kyllä sopii, virkkoi Luigi, – kirjoittakaa se.

Wilson kirjoitti jotakin paperiliuskalle ja antoi sen Luigille, joka
luki sen itsekseen ja sitten sanoi Tomille:

– Kääntäkää paperinne auki ja lukekaa se, herra Driscoll.

Tom luki:

    "Ennustettiin, että minä tappaisin miehen. Se kävi toteen ennen
    kuin vuosi oli kulunut."

Tom lisäsi: – Hyvä Jumala!

Luigi ojensi Wilsonin paperin Tomille ja sanoi:

– Lukekaahan nyt tämä.

Tom luki:

    "Te olette tappanut jonkun, mutta oliko se mies, nainen vai
    lapsi, siitä en saa selvää."
– Jopa nyt jotakin! huudahti Tom hämmästyneenä. – Tuo vie voiton
kaikesta, mitä on koskaan kuultu! Hitto vie, ihmisen oma käsi on
hänen pahin verivihollisensa! Ajatelkaapa vain – ihmisen oma käsi
sisältää selonteon hänen elämänsä syvimmistä ja vaarallisimmista
salaisuuksista ja on kavalasti valmis paljastamaan hänet jokaiselle
vastaantulevalle muukalaiselle velholle. Mutta miksi sallitte
kenenkään katsoa kättänne, kun siihen on niin kauhea asia merkitty?
– Oh, virkkoi Luigi tyynesti, – minä en siitä välitä. Minulla oli
hyvät syyt tappaa se mies, enkä minä sitä kadu.

– Mitkä ne syyt olivat?

– No, hän ansaitsi saada surmansa.

– Minä kerron teille, miksi hän sen teki, koska hän ei itse tahdo
sanoa, virkkoi Angelo lämpimästi. – Hän teki sen pelastaakseen minun
henkeni – siksi hän sen teki. Se oli siis ylevä teko eikä mitään
salassa pidettävää.
– Niin se oli, niin se oli, sanoi Wilson, – sellainen teko veljen
hengen pelastamiseksi on suuri ja jalo.
– Tosin on perin hauskaa, virkkoi Luigi, – kuulla teidän sanovan
niin, mutta epäitsekkyyteni, sankarillisuuteni tai jalomielisyyteni
eivät kestä lähempää tarkastusta. Te sivuutatte yhden seikan: jollen
olisi pelastanut Angelon henkeä, niin kuinka olisi käynyt minun? Jos
olisin sallinut sen miehen tappaa hänet, eikö hän olisi tappanut
minuakin? Minä siis pelastin oman henkeni.
– Niin, se on sinun tapasi esittää asia, sanoi Angelo, – mutta minä
tunnen sinut – minä uskon, ettet sinä laisinkaan ajatellut itseäsi.
Minulla on vielä se ase, jolla Luigi tappoi miehen, ja minä näytän
sen teille joskus. Se tapaus tekee sen mielenkiintoiseksi, ja ennen
kuin se joutui Luigin käsiin, oli sillä jo historiansa, mikä lisää
sen arvoa. Sen antoi Luigille mahtava intialainen ruhtinas, Barodan
gaikwar, ja se on ollut hänen perheessään pari kolme vuosisataa.
Sillä oli surmattu monen monta epämieluista henkilöä, jotka, kuka
kulloinkin, olivat häirinneet rauhaa ruhtinaallisen kotilieden
ääressä. Siinä ei ole paljon katseltavaa, paitsi että se ei ole
muovattu muiden puukkojen tai tikarien tapaan – tai miksi niitä
sanotaankaan. Katsokaas, minä piirrän sen teidän nähtäväksenne. Hän
otti paperiarkin ja teki nopean luonnoksen. – Tällainen se on –
leveä ja murhaava säilä, jonka terät viiltävät kuin partaveitsi.
Siihen kaiverretut koukerot ovat pitkän omistajasarjan monogrammeja
tai nimiä. Minä itse käskin lisätä siihen Luigin nimen roomalaisilla
kirjaimilla sukuvaakunoineen, kuten näette. Katsokaahan, kuinka
omituinen kahva sillä on. Se on pelkkää norsunluuta, kiillotettu
kuin kuvastin, ja se on neljä tai viisi tuumaa pitkä, pyöreä ja yhtä
paksu kuin rotevan miehen ranne, yläpäästään veistetty litteäksi,
jotta peukalo voi sitä vasten levätä; sillä siihen tartutaan niin,
että peukalo lepää yläpäätä vasten – noin – ja sitten se kohotetaan
ylös ja isketään alaspäin. Antaessaan sen Luigille gaikwar näytti
meille, miten siinä menetellään, ja ennen kuin yö oli kulunut oli
Luigi käyttänyt asetta sillä seurauksella, että gaikwarilla oli yksi
alamainen vähemmän. Tuppi on upeasti koristettu suuriarvoisilla
jalokivillä, ja näyttää teistä varmaankin enemmän katselemisen
arvoiselta kuin veitsi itse.

Tom tuumi itsekseen:

– Olipa onni, että tulin tänne. Olisin myynyt sen tikarin
polkuhinnasta; otaksuin jalokivien olevan lasia.
– Mutta jatkakaahan; älkää pysähtykö, virkkoi Wilson. –
Uteliaisuutemme on nyt herätetty; haluaisimme kuulla siitä
miestaposta. Kertokaa meille siitä.
– No, puhuakseni lyhyesti, veitsi oli siihen kaikkeen syynä.
Alkuasukaspalvelija livahti huoneeseemme palatsissa yöllä tappaakseen
meidät ja kaiketikin varastaakseen veitsen, kun sen tupessa on niin
kallisarvoisia jalokiviä. Luigilla oli se pieluksensa alla; me
makasimme samassa vuoteessa. Huoneessa paloi himmeä yölamppu. Minä
olin unessa; mutta Luigi oli valveilla, ja hän luuli huomaavansa
epämääräisen hahmon lähestyvän vuodetta. Hän sieppasi veitsen tupesta
ja oli valmis, eivätkä häntä haitanneet vuodevaatteet, sillä ilma
oli kuuma eikä meillä ollut peitteitä. Äkkiä ilmestyi alkuasukas
vuoteen ääreen ja kumartui minun ylitseni, oikea käsi kohotettuna
ja siinä minun kurkkuuni tähdätty tikari; mutta Luigi tarttui hänen
ranteeseensa, painoi hänet kyyrysilleen ja survaisi oman veitsensä
miehen kaulaan. Siinä koko tarina.
Wilson ja Tom hengähtivät syvään, ja kun oli keskusteltu
murhenäytelmän johdosta yhtä ja toista, tarttui Taulapää Tomin käteen
sanoen:
– Kuulkaas, ties mistä syystä en ole koskaan vilkaissut teidän
kämmeniinne; ehkä teillä olisi joitakin epäilyttäviä pikku
salaisuuksia, joita tarvitsisi ... no, mitä nyt?

Tom oli siepannut kätensä pois ja näytti melkoisen nololta.

– Kas, hän punastuu! virkkoi Luigi. Tom loi häneen julman katseen
vastasi terävästi:
– No, jos punastunkin, ei syynä ole ainakaan se, että olisin
murhamies! Luigin tummat kasvot kuohahtivat, mutta ennen kuin hän
ehti puhua tai liikahtaa, lisäsi Tom kiireesti:
– Oh, pyydän tuhannesti anteeksi. En minä sitä tarkoittanut; sanat
pääsivät suustani harkitsematta, ja minä olen kovin, kovin pahoillani
– teidän tulee suoda minulle anteeksi!
Wilson tuli apuun ja selitti asiat niin hyvin kuin voi; oikeastaan
hän onnistui siinä täydellisestikin kaksosten suhteen, sillä nämä
olivat enemmän pahoillaan loukkauksesta, jonka hänen vieraansa huonoa
käytöstä osoittava pahantuulen purkaus oli hänelle tuottanut, kuin
Luigiin kohdistetusta herjauksesta. Mutta hänen menestymisensä ei
ollut niin täydellinen, mikäli asia koski Tomia. Tämä yritti olla
huolettoman luonnollinen ja onnistuikin siinä melkoisen hyvin, mutta
pohjaltaan hän kantoi kaunaa kohtauksen kolmea todistajaa vastaan,
olipa heille siinä määrin vihainen, kun he olivat sen nähneet ja
huomanneet, että hän melkein unohti kiukutella itselleen. Mutta
sitten tapahtui jotakin, mikä teki hänen olonsa melkein mukavaksi ja
palautti hänen ihmisystävällisen ja suopean mielialansa. Se oli pieni
kinastelu kaksosten välillä, pienoinen tora vain, mutta sittenkin
riita, ja ennen kuin he olivat siinä ehtineet pitkälle, olivat
he ilmeisesti ärtyneitä toisilleen. Tom oli ihastuksissaan, niin
ylen mielissään, että hän varovaisesti teki voitavansa lisätäkseen
ärtymystä, vaikka häntä muka ohjasivat ainoastaan kunnioitettavat
vaikuttimet. Hänen avullaan hiillos kiihtyi hehkuun, ja hänellä olisi
ehkä ollut onni saada nähdä sen leimahtavan ilmiliekkiin, jollei
ovelta olisi kuulunut keskeyttävä kolkutus, joka suututti häntä yhtä
paljon kuin se oli Wilsonille mieluinen. Wilson avasi oven.
Tulija oli hyväntahtoinen, oppimaton, tarmokas, keski-ikäinen
irlantilainen, nimeltä John Buckstone, joka oli suuri poliitikko
pienessä mittakaavassa ja aina otti hartaasti osaa kaikenlaisiin
yleisiin asioihin. Muuan kaupungin polttavimmista kysymyksistä juuri
silloin koski rommin anniskelua. Siellä oli voimakas rommipuolue ja
voimakas puolue sitä vastaan. Buckstone työskenteli rommipuolueen
hyväksi, ja hänet oli lähetetty etsimään kaksoset ja kutsumaan
heidät sen puolueen kannattajien yleiseen kokoukseen. Hän esitti
asiansa ja sanoi, että joukot jo kerääntyivät suureen saliin
kauppahallin yläpuolelle. Luigi otti kutsun sydämellisesti vastaan,
Angelo vähemmän sydämellisesti, koska hän vieroi kansanjoukkoja
eikä nauttinut Amerikan voimakkaita väkijuomia. Olipa hän ajoittain
ehdottoman raitiskin – milloin hän katsoi sen viisaaksi.
Kaksoset lähtivät Buckstonen kanssa, ja Tom Driscoll liittyi
kutsumatta heidän seuraansa.
Etäältä voitiin nähdä pitkä, heiluva rivi tulisoihtuja liikkumassa
kaupungin pääkatuja pitkin, kuulla bassorummun räminää, symbaalien
kilinää, parin kolmen torven kimeitä säveliä ja kaukaisten
hurraahuutojen heikkoa pauhua. Kulkueen loppupää kiipesi kauppahallin
portaita ylös kaksosten ehtiessä niiden lähelle. Heidän astuessaan
saliin se oli täynnä kansaa, tulisoihtuja, savua, remua ja
innostusta. Buckstone vei heidät korokkeelle – Tom Driscollin yhä
seuratessa – ja esitteli puhemiehelle valtavien tervehdyshuutojen
räjähtäessä. Kun melu oli hiukan asettunut, ehdotti puhemies, että
"arvoisat vieraamme heti valittaisiin kohteliaana tunnustuksena
jäseniksi ikiloistavaan järjestöömme, jonka päämääränä on vapaiden
paratiisi ja orjien tuho".
Tämä kaunopuheinen purkaus avasi innostuksen sulkuportit jälleen,
ja vaali suoritettiin pauhaavan yksimielisesti. Sitten kohosi
huudahdusten myrsky:

– Liottakaa heidät! Liottakaa heidät! Antakaa heille ryyppy!

Täysinäisiä viskilaseja ojennettiin kaksosille. Luigi kohotti lasinsa
korkealle ja vei sen sitten huulilleen; mutta Angelo laski lasinsa
alas. Silloin kuultiin uusi huudahdusten myrsky:
– Mikä sitä toista vaivaa? – Miksi se vaaleaverinen perääntyy ja
pettää meidät? – Selittäkää, selittäkää!

Puhemies tiedusti asiaa ja ilmoitti sitten:

– Olemme tehneet onnettoman erehdyksen, hyvät herrat. Kuulen,
että kreivi Angelo Capello on meidän käsityskantamme vastustaja –
oikeastaan raittiusmies, joka ei aikonut pyrkiä jäseneksi meidän
seuraamme. Hän toivoo, että harkitsemme uudestaan ja kumoamme sen
äänestyksen, jolla hänet valittiin. Mitä kokous ajattelee?
Kuultiin yleinen naurunrähäkkä, jota runsaasti säestivät vihellykset
ja naukumiset, mutta puheenjohtajan nuijan tarmokas käyttö palautti
jonkun verran järjestystä. Sitten puhui muuan mies joukosta sanoen,
että vaikka hän olikin kovin pahoillaan tehdystä erehdyksestä, sitä
ei voinut korjata tässä kokouksessa. Sääntöjen mukaan ratkaisu oli
lykättävä seuraavaan varsinaiseen kokoukseen. Hän ei tahtonut tehdä
ehdotusta, kun mitään sellaista ei tarvittu. Hän halusi kokouksen
nimessä pyytää herrasmieheltä anteeksi ja vakuuttaa hänelle, että
mikäli se Vapauden pojista riippui, tehtäisiin hänen tilapäinen
jäsenyytensä järjestössä hänelle hauskaksi.
Puhe otettiin vastaan äänekkäillä hyvähuudoilla, joiden joukosta
kuului lauseita:
– Oikein puhuttu! – Hän on kunnon mies, vaikka onkin vesipoika! –
Juokaa hänen maljansa! – Hurratkaa hänelle ja juokaa lasit pohjaan
viimeistä tippaa myöten!
Laseja tarjoiltiin eri puolille, ja lavalla jokainen joi Angelon
maljan, samalla kun kuulijakunta laulaa loilotti:
    "Hän hauska, kelpo veikko on,
    hän hauska, kelpo veikko on,
    hän hauska, kelpo veikko on,
    sit' eihän kieltää voi."
Tom Driscoll joi. Se oli hänen toinen lasinsa, sillä hän oli juonut
Angelon lasin, heti kun tämä sen laski alas. Nämä kaksi ryyppyä
tekivät hänet perin hilpeäksi – melkein typerän hilpeäksi – ja
hän alkoi erittäin vilkkaasti ja huomattavasti ottaa osaa kokouksen
menoon, varsinkin musiikkiin, naukumiseen ja sivuhuomautuksiin.
Puheenjohtaja seisoi yhä korokkeen reunalla, molemmat kaksoset
vieressään. Veljesten tavattoman suuri yhdennäköisyys vihjaisi Tom
Driscollille sukkeluuden, ja juuri kun puheenjohtaja aloitti puhetta,
hypähti hän esille ja sanoi humalaisen luottavaisesti kuulijakunnalle:
– Pojat, minä ehdotan, että hän pysyy ääneti ja sallii tämän elävän
kaksoiskappaleen valmistaa teille puheen.
Lauseen kuvaava osuvuus vaikutti kuulijoihin, ja nyt seurasi äänekäs
naurunpurskahdus.
Luigin etelämaalainen veri kiehahti tämän loukkauksen nöyryytyksestä,
joka tapahtui neljänsadan muukalaisen kuullen. Nuoren miehen luonteen
mukaista ei ollut jättää asiaa sikseen tai siirtää tilien selvitystä
toistaiseksi. Astuttuaan pari harppausta hän pysähtyi mitään
aavistamattoman pilailijan taakse, sitten hän otti vauhtia ja antoi
niin jättimäisen tarmokkaan potkun, että se kohotti Tomin pallona
parrasvalojen yli ja mätkäytti hänet ensimmäisellä penkkirivillä
istuvien Vapauden poikien kalloihin.
Selväkään ihminen ei kernaasti salli, että toinen lennätetään hänen
niskaansa, kun ei ole tehnyt mitään pahaa: ken ei ole selvä, ei voi
moista huomaavaisuutta laisinkaan sietää. Siinä Vapauden poikasten
pesässä, johon Driscoll putosi, ei ollut ainoatakaan selvää lintua,
tuskin oli ketään täysin selvää koko kuulijakunnassa. Driscoll
heitettiin heti vihaisesti seuraavan rivin "poikien" kalloihin,
ja nämä "pojat" lähettivät hänet edelleen takimmaisia kohti ja
alkoivat sitten nyrkeillään takoa etummaisten rivien "poikia",
jotka olivat hänet heille lennättäneet. Tätä menettelyä seurattiin
tarkasti penkiltä penkille Driscollin matkustaessa myrskyisellä
vauhdilla ilmateitse ovea kohti, joten hän jätti vanaveteensä yhä
pitenevän kuohun raivoavaa, hypähtelevää, tappelevaa ja kiroilevaa
ihmiskuntaa. Tulisoihdut kaatuivat, toinen ryhmä toisensa perästä, ja
pian kuultiin puhemiehen nuijan huumaavan paukkeen, vihaisten äänien
ulvonnan ja luhistuvien penkkien ryminän yli herpaannuttava huuto: –
Tuli on irti!
Tappelu loppui heti, kiroileminen taukosi; selvästi rajoitetun
silmänräpäyksen ajan vallitsi haudan hiljaisuus, täydellinen
hievahtamattomuus, missä äsken myrsky oli raivonnut. Sitten joukko
heräsi eloon ja tarmoon jälleen kuin yhdestä sysäyksestä, tyrskyen
ja ponnistellen ja huojuen sinne tänne, uloimpien maininkien
kantautuessa ulos ikkunoista ja ovista, ja vähitellen keventäen
painetta ja helpottaen tungosta.
Palokuntalaiset eivät koskaan ennen olleet niin nopeasti
saapuneet paikalle; sillä tällä kertaa ei heillä ollut mitään
matkaa, koska heidän asemansa oli kauppahallin takasivulla.
Siellä oli ruiskukomppania ja tikkailla ja palohaoilla varustettu
komppania. Puolet kummastakin oli rommimiehiä ja toiset puolet
rommin vastustajia, rajariitojen siveellisen ja poliittisen
tasoitusperiaatteen mukaan. Kylliksi rommin vastustajia loikoili
asemalla miehittääkseen ruiskun ja tikapuut. Kahdessa minuutissa
he olivat pukeneet ylleen punaiset paitansa ja palokypäränsä –
virallisesti he eivät koskaan näyttäytyneet epävirallisessa puvussa
– ja kun joukkokokouksen osanottajat tunkeutuivat ulos ylemmästä
kerroksesta pitkän ikkunarivin kautta ja tulvivat rakennuksen
kaarikäytävän katolle, olivat pelastajat valmiina heidän varaltaan
voimakkaalla vesisuihkulla, joka huuhteli toiset alas katolta ja
melkein hukutti loput. Mutta vesi oli tulta suopeampaa, ja yhä
jatkui ryntäys ulos ikkunoista ja yhä tervehdittiin tulijoita
armottomalla liotuksella, kunnes rakennus oli tyhjä. Sitten
palosotilaat nousivat saliin ja ruiskuttivat sinne vesitulvan, joka
olisi riittänyt sammuttamaan neljäkymmentä kertaa niin paljon tulta
kuin siellä oli ollut. Sillä pikkukaupungin palokunta ei usein saa
tilaisuutta näyttää kuntoaan, ja jos se joskus sellaisen saa, toimii
se mahdollisimman perinpohjaisesti. Järkevät ja arvostelukykyiset
asukkaat tässä vähäisessä kaupungissa eivät vakuuttaneet omaisuuttaan
tulta, vaan palokuntaa vastaan.

KAHDESTOISTA LUKU

Rohkeus on pelon vastustamista, pelon hallitsemista – ei
pelottomuutta. Jollei joku olento ole tietyssä määrin pelkuri, ei
ole imartelevaa nimittää sitä rohkeudeksi; se olisi ainoastaan sanan
väärinkäyttöä. Katsokaa kirppua – se olisi verrattomasti rohkein
kaikista Jumalan luontokappaleista, jos tietämättömyys pelosta olisi
rohkeutta. Vähät siitä, oletteko nukuksissa vai valveilla, se hyökkää
kimppuunne kumminkin, välittämättä mitään siitä tosiasiasta, että
te voimiltanne ja kooltanne olette siihen verrattuna kuin kaikki
maailman armeijat yhteensä imeväisen lapsen rinnalla. Se elää päivin
ja öin, kaikki päivät ja yöt, vaaran ja välittömän kuoleman vaiheissa
eikä kuitenkaan pelkää enempää kuin mies kävellessään kaupungin
kaduilla, jota maanjäristys uhkasi kymmenen vuosisataa sitten.
Puhuessamme Clivestä, Nelsonista ja Putnamista miehinä, jotka "eivät
tienneet, mitä pelko oli", tulisi aina lisätä kirppu ja panna se
kulkueen etunenään. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Tuomari Driscoll oli nukkumassa vuoteessaan kello kymmeneltä
perjantai-iltana, ja hän oli noussut ja mennyt kalastamaan ennen
päivän sarastusta seuraavana aamuna ystävänsä Pembroke Howardin
kanssa. Nämä kaksi olivat yhdessä elelleet poikina Virginiassa
silloin, kun tämä valtio vielä oli liiton tärkein ja mahtavin jäsen,
ja he lisäsivät vieläkin ylvään ja hellivän laatusanan "vanha" sen
nimeen siitä puhuessaan. Missourissa liittyi tunnustettu aateluuden
merkki jokaiseen henkilöön, joka oli kotoisin "vanhasta" Virginiasta,
ja tämä ylemmyys kohosi yliherruudeksi, milloin tuollaista syntyperää
oleva henkilö voisi lisäksi todistaa polveutuvansa mainitun suuren
valtion ensimmäisistä perheistä. Howardit ja Driscollit kuuluivat
tähän ylimystöön. Heidän silmissään se merkitsi aateluutta. Sillä oli
kirjoittamattomat lakinsa, ja ne olivat yhtä selvästi määritellyt
ja ankarat kuin mitkään maan painetuista asetuksista. Virginian
vanhoihin perinteisiin kuuluva oli synnynnäinen gentleman; hänen
elämänsä korkein velvollisuus oli vaalia tätä suurta perintöä ja
pitää sitä tahrattomana. Nämä lait olivat hänelle magna charta;
ne viitoittivat hänen väylänsä; jos hän poikkesi niistä puolikaan
kompassipiirua, merkitsi se haaksirikkoa hänen kunnialleen, toisin
sanoen herrasmiehen arvon menetystä. Nämä lait vaativat yhtä ja
toista, mitä hänen uskontonsa saattoi kieltää: silloin täytyi
uskonnon taipua – vaatimuksia ei voitu höllentää soveltumaan
uskontoihin tai mihinkään muuhunkaan. Kunnia oli ensi sijalla: ja
heidän lakinsa määrittelivät, mitä se oli ja missä suhteessa se
erosi kunniakäsitteistä, joita sanelivat kirkolliset tunnustukset
ja eräiden maapallon vähempiarvoisten kansanainesten lait ja tavat,
sillä nämä alueet oli jätetty ulkopuolelle silloin, kun Virginian
pyhät rajat käytiin.
Jos tuomari Driscoll oli tunnustettu Dawson's Landingin ensimmäinen
kansalainen, tunnustettiin asianajaja Pembroke Howard empimättä
toiseksi. Häntä nimitettiin "suureksi lakimieheksi" – mikä olikin
hyvin ansaittu arvonimi. Hän ja Driscoll olivat samanikäisiä –
parisen vuotta yli kuudenkymmenen.
Vaikka Driscoll oli vapaa-ajattelija ja Howard jyrkkä ja vakaantunut
presbyteriläinen, ei heidän harras ystävyytensä siitä kärsinyt
mitään haittaa. He olivat miehiä, joiden mielipiteet olivat heidän
yksityisomaisuuttaan eivätkä alistuneet tarkastukseen ja paranteluun,
ehdotuksiin tai arvosteluun kenenkään ihmisen, ei edes heidän
ystäviensä taholta.
Kun päivän kalastus oli päättynyt, lipuivat he veneessään virtaa
alaspäin, haastellen kansallisesta politiikasta ja muista asioista,
mutta sitten he tapasivat toisen veneen matkalla kaupungista
ylöspäin, ja siinä oli muuan mies, joka sanoi:
– Kaiketi tiedätte, tuomari, että toinen niistä uusista kaksosista
antoi veljenpojallenne potkun eilen illalla?

– Teki mitä?

– Antoi hänelle potkun.

Vanhan tuomarin huulet kalpenivat, ja hänen silmänsä alkoivat
leimuta. Hän oli hetkisen kiukusta tukehtumaisillaan, mutta sitten
hän sai suustansa, mitä oli yrittänyt sanoa.

– No, no – jatkakaa! Kertokaa minulle yksityiskohdat.

Mies teki niin. Lopulta tuomari oli hetkisen ääneti, kuvaillen
mielessään Tomin häpeällistä kuperkeikkaa ramppivalojen yli. Sitten
hän sanoi kuin ääneen ajatellen:
– Hm – minä en sitä ymmärrä. Minä nukuin kotona. Hän ei herättänyt
minua. Piti kai itseään kykenevänä järjestämään asiansa minun
avuttani. Hänen kasvonsa kirkastuivat ylpeydestä ja mielihyvästä
tämän ajatuksen johdosta, ja hän sanoi hilpeän tyytyväisenä: – Siitä
minä pidän – se on vanhaa aitoa verta, eikö olekin, Pembroke?
Howard hymyili rautaista hymyä ja nyökkäsi myöntävästi. Sitten
uutistenkertoja puhui jälleen:

– Mutta Tom voitti kaksosen oikeusjutussa.

Tuomari katsoi mieheen ihmetellen ja kysyi:

– Oikeusjutussa? Missä oikeusjutussa?

– No, Tom haastoi hänet tuomari Robinsonin eteen hyökkäyksestä ja
pahoinpitelystä.
Vanhus lyyhistyi äkkiä kokoon kuin kuoliniskun saanut. Howard riensi
hänen luokseen, kun hän vaipui eteenpäin tajuttomana, otti hänet
syliinsä ja pani hänet selälleen lepäämään veneen pohjalle. Hän
pirskotti vettä hänen kasvoihinsa ja sanoi hämmästyneelle vieraalle:
– Menkää, älkääkä salliko hänen toipuessaan tavata teitä täällä.
Näettehän, minkä vaikutuksen teidän harkitsematon puheenne teki;
teillä pitäisi olla siksi paljon järkeä, että olisitte syytämättä
suustanne moista julmaa panettelua.
– Olen kovin pahoillani, kun näin kävi, herra Howard, enkä olisi
puhunut, jos olisin tullut ajatelleeksi. Mutta panettelua se ei ole,
vaan täyttä totta, ihan niin kuin minä hänelle kerroin.
Hän souti pois. Sitten vanha tuomari virkosi taintumuksestaan ja
katsoi surkeasti ylitsensä kumartuneihin myötätuntoisiin kasvoihin.
– Sano, ettei se ole totta, Pembroke; sano minulle, ettei se ole
totta! puhui hän heikolla äänellä.
Ei ollut mitään heikkoa niissä syvissä urkusävelissä, jotka
vastasivat:
– Sinä tiedät yhtä hyvin kuin minäkin, että se on valhe, vanha
ystävä. Pojan suonissa virtaa vanhan Virginian parasta verta.
– Jumala siunatkoon sinua niistä sanoista! virkkoi vanha herra
hartaasti. – Ah, Pembroke, se oli kova isku!
Howard viipyi ystävänsä seurassa, saattoi hänet kotiin ja astui
hänen kanssaan sisällekin. Oli pimeä, ja illallisaika oli jo mennyt,
mutta tuomari ei ajatellut illallista; hän halusi kaikin mokomin
kuulla asianomaisen itse kumoavan tuon parjauksen ja yhtä kiihkeästi
Howardin myös kuulevan sen. Lähetettiin kutsumaan Tom, joka tulikin
heti. Hänellä oli mustelmia kasvoissaan, ja hän ontui varsin surkean
näköisenä. Hänen setänsä käski hänen istuutua ja sanoi:
– Olemme kuulleet sinun seikkailustasi, Tom, johon oli koristukseksi
liitetty soma valhe. Murenna nyt se valhe tomuksi. Mihin
toimenpiteisiin olet ryhtynyt? Millä kannalla asia nyt on?
Tom vastasi viattomasti: – Se ei ole millään kannalla; se on
kaikki lopussa. Minä haastatin hänet oikeuteen, ja hän hävisi
jutun. Taulapää Wilson puolusti häntä – se oli hänen ensimmäinen
oikeusjuttunsa. Ja hän hävisi sen. Tuomari sakotti sitä kurjaa koiraa
viisi dollaria väkivallasta.
Howard ja tuomari hypähtivät pystyyn ennen kuin lause oli lopussa
– miksi, sitä ei kumpikaan tiennyt, sillä he seisoivat tuijottaen
hölmistyneinä toisiinsa. Howard seisoi hetkisen ja laskeutui sitten
surumielin tuolille mitään sanomatta. Tuomarin viha alkoi syttyä, ja
hän purskahti:
– Sinä rakki! Sinä heittiö! Sinä elukka! Sanotko sinä minulle,
että minun verisukulaiseni on kärsinyt iskun ja ryöminyt sen vuoksi
tuomioistuimen eteen? Vastaa minulle!
Tomin pää vaipui alas, ja hän vastasi kaunopuheisella
äänettömyydellä. Hänen setänsä suuntasi häneen hämmästyksen, häpeän
ja uskomattomuuden välisen ilmeen, jota oli surullista katsella.
Vihdoin hän lausui:

– Kumpi kaksosista se oli?

– Kreivi Luigi.

– Haastoitko sinä hänet kaksintaisteluun?

– E-en, vastasi Tom epäröiden ja kävi kalpeaksi.

– Sinä haastat hänet tänä iltana. Howard vie sanan.

Tom alkoi voida pahoin ja näyttikin sen. Hän pyöritteli hattuaan
käsissään, samalla kun hänen setänsä tuijotti häneen yhä synkempänä
raskaiden sekuntien kuluessa. Sitten hän vihdoin alkoi änkyttää ja
sanoi surkeasti:
– Oh, älkää vaatiko minua sitä tekemään, setä hyvä! Hän on
murhanhimoinen paholainen... Minä en koskaan voisi... minä ... minä
pelkään häntä!
Vanhan Driscollin suu avautui ja sulkeutui kolme kertaa ennen kuin
hän sai sen täyttämään tehtävänsä, ja sitten pamahti:
– Pelkuri minun perheessäni! Joku Driscoll pelkuri! Oh, mitä minä
olen tehnyt tämän häpeän ansaitakseni!
Hän horjui nurkassa olevan kirjoituspöytänsä luo, toistellen tuota
valitusta kerran toisensa jälkeen sydäntäsärkevin äänin, sieppasi
laatikosta paperin, jonka hän verkalleen repi palasiksi, sirotellen
palaset hajamielisesti lattialle kävellessään edestakaisin huoneessa,
yhä voivotellen ja valittaen. Vihdoin hän sanoi:
– Siinä se on, taaskin palasina ja siekaleina – minun
testamenttini. Vielä kerran sinä olet pakottanut minut tekemään sinut
perinnöttömäksi. Sinä kaikkein arvokkaimman isän viheliäinen poika!
Korjaa luusi minun näkyvistäni! Lähde – ennen kuin minä syljen sinua!

Nuori mies ei viivytellyt. Sitten tuomari kääntyi Howardiin päin:

– Tulethan sinä minun todistajakseni kaksintaistelussa, vanha ystävä?

– Tietysti.

– Tuossa on kynä ja paperia. Kirjoita haaste viivyttelemättä.

– Kreivi saa sen käsiinsä neljännestunnissa, sanoi Howard.

Tom oli kovin alakuloinen. Hänen ruokahalunsa oli mennyt samalla kun
hänen tulevaisuudentoiveensa ja itsekunnioituksensa. Hän pujahti
takaovesta ja vaelsi hämärää kujaa pitkin, murehtien ja epäillen,
voisiko mikään vastainen käyttäytyminen, olkoonpa se kuinkakin
varovaista, tahdikasta ja harkittua, voittaa takaisin hänen setänsä
suosion ja taivuttaa hänet vielä kerran uudistamaan tuon jalomielisen
jälkisäädöksen, joka oli hänen silmiensä edessä tuhoutunut. Vihdoin
hän teki sen johtopäätöksen, että se sittenkin oli mahdollista. Hän
sanoi itselleen, että hän oli tuon voittoisan tuloksen saavuttanut
kerran ennenkin ja että se, mikä oli kerran tehty, voitaisiin
uudistaa vieläkin. Hän käyttäisi koko tahdonvoimansa siihen
tarkoitukseen ja taistelisi sen voiton itselleen vielä kerran, vaikka
se kuinkakin häiritsisi hänen mukavuuttaan tai rajoittaisi hänen
kevytmielistä, vapauteen pyrkivää elämäänsä.
– Ensiksikin, tuumi hän, – minä maksan velkani ryöstöretkieni
tuloilla, ja sitten on pelaaminen lopetettava – lopetettava heti.
Se on minun suurin paheeni – ainakin minun kannaltani, koska hän
helpommin pääsee selville siitä velkojieni kärsimättömyyden vuoksi.
Hänestä oli kiusallista, että hänen kerran täytyi maksaa heille
kaksisataa dollaria minun puolestani. Sekö oli kallista? Minulta se
oli riistää koko hänen omaisuutensa – mutta eihän hän sitä ollenkaan
ajatellut. Jotkut ihmiset eivät voi ajatella asioita muulta kuin
omalta kannaltaan. Jos hän olisi tiennyt, kuinka syvällä minä nyt
olen, olisi testamentti mennyt paperikoriin ilman kaksintaistelun
apua. Kolmesataa dollaria! Se on iso kasa rahaa, mutta ilokseni voin
olla varma siitä, ettei hän sitä koskaan saa tietää. Niin pian kuin
olen selviytynyt, olen turvassa; enkä enää koskaan kajoa kortteihin.
En ainakaan hänen eläessään – siitä menen valalle. Minä teen nyt
parannuksen viimeisen kerran – vielä viimeinen mahdollisuus minulla
on – niin, ja minä onnistun. Mutta jos sen jälkeen vielä koskaan
horjahdan, olen mennyttä miestä.

KOLMASTOISTA LUKU

Muistellessani niin monia epämieluisia henkilöitä, joiden tiedän
muuttaneen parempaan maailmaan, olen taipuvainen viettämään
toisenlaista elämää. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Lokakuu. Tämä on yksi pörssikeinottelun erikoisen vaarallisista
kuukausista. Toiset ovat heinäkuu, tammikuu, syyskuu, huhtikuu,
marraskuu, toukokuu, maaliskuu, kesäkuu, joulukuu, elokuu ja
helmikuu. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Näissä surullisissa mietteissään Tom käveli kujaa pitkin Taulapää
Wilsonin talon ohi ja yhä eteenpäin aitojen välitse, jotka sulkivat
rakentamatonta maata kummallakin puolella, kunnes hän lähestyi
kummittelutaloa. Sitten hän palasi samaa tietä monin huokauksin ja
huolten lannistamana. Hän kaipasi kipeästi hilpeää seuraa. Rowena! Se
ajatus sykähdytti hänen sydäntään, mutta seuraava ajatus tyynnytti
sen. Vihatut kaksoset olisivat siellä.
Hän oli Wilsonin talon asumattomalla puolella, ja sitä nyt
lähestyessään hän huomasi, että arkihuoneessa oli valoa. Se
sopisi. Toiset saisivat hänet joskus tuntemaan itsensä vähemmän
tervetulleeksi, mutta Wilson ei koskaan laiminlyönyt olla hänelle
kohtelias, ystävällinen; ja sävyisä kohteliaisuus säästää
ihmisen tunteita vaikkakaan se ei suoranaisesti sisältäisi
tervetuliaistoivotusta. Wilson kuuli askeleita kynnykseltään ja sen
jälkeen kuului joku selvittelevän kurkkuaan.
– Se on se haihatteleva, kevytmielinen nuori houkkio. Sellainen
raukka tapaa kai ystäviä varsin harvassa tänään, sen jälkeen kun hän
häpäisi itsensä valittamalla selkäsaunasta oikeuteen, ajatteli Wilson.

Arasteleva kolkutus. – Sisälle!

Tom astui sisälle ja lysähti nojatuoliin sanaa sanomatta. Wilson
virkkoi ystävällisesti:
– Kas, poikaseni, te näytätte epätoivoiselta. Älkää siitä niin
pahoittako mieltänne. Koettakaa unohtaa, että teitä potkaistiin.
– Voi, hyvä mies, vastasi Tom surkeasti, – kunpa ei olisi muuta,
Taulapää – mutta siitä ei nyt ole puhe. Asia on tuhat kertaa pahempi
kuin se potku – niin, miljoona kertaa pahempi.

– Mitä sitten, Tom, mitä tarkoitatte? Onko Rowena...?

– Heittänyt minut pellolle? Ei, mutta ukko on.

Wilson tuumi itsekseen: – Ahaa! muistaessaan salaperäisen tytön
makuuhuoneessa. – Driscollit ovat saaneet asioista vihiä! Sitten hän
sanoi vakavasti:

– Tom, on olemassa eräänlaista kevytmielisyyttä, joka...

– Pyh, ei tässä ole mistään kevytmielisyydestä puhe. Hän vaati minua
haastamaan kaksintaisteluun sen kirotun italialaisen villin, enkä
minä tahtonut sitä tehdä.
– Niin, tietysti hän sitä vaatii, sanoi Wilson miettivään,
asialliseen sävyyn; – mutta se, mikä minua ihmetytti, oli
ensiksikin, ettei hän toimittanut sitä asiaa kuntoon jo eilen
illalla, ja sitten, että hän laisinkaan salli teidän sellaisessa
jupakassa vedota oikeuteen ennen tai jälkeen kaksintaistelun. Se
paikka ei ole moisia juttuja varten. Minä en voinut sitä ymmärtää.
Kuinka se tapahtui?
– Se tapahtui siksi, että hän ei tiennyt asioista mitään. Hän oli
nukkumassa, kun tulin kotiin eilen illalla.

– Ettekö te herättänyt häntä? Tom, onko se mahdollista?

Tom ei saanut paljon lohtua täältä. Hän liikahteli hetkisen
hermostuneesti ja sanoi sitten:
– Minä en halunnut hänelle ilmoittaa – siinä kaikki. Hän oli mennyt
kalastamaan ennen aamunkoittoa Pembroke Howardin kanssa, ja jos
olisin saanut kaksoset tyrmään – niin kuin varmasti luulin saavani,
sillä enhän minä aavistanutkaan, että he pääsisivät vähäpätöisellä
sakolla moisesta räikeästä loukkauksesta – no niin, jos he kerran
olisivat joutuneet telkien taakse, olisivat he olleet häväistyt, eikä
setä olisi tahtonut mitään kaksintaisteluita sellaisen roskaväen
kanssa eikä olisi edes sallinutkaan.
– Tom, minä häpeän teidän puolestanne! En käsitä, kuinka saatoitte
kohdella hyvää, vanhaa setäänne sillä tavalla. Minä olen hänelle
parempi ystävä kuin te; sillä jos minä olisin tiennyt asiat, en olisi
sallinut jutun joutua oikeuden eteen ennen kuin olisin tiedustanut
hänen mielipidettään, jotta hän olisi saanut tilaisuuden herrasmiehen
tavalla ratkaista selkkauksen.
– Olisitteko? Tom huudahti perin hämmästyneenä. – Vaikka se oli
ensimmäinen juttunne! Ja tiedätte varsin hyvin, ettei koskaan olisi
tullut mitään juttua, jos hän olisi saanut sen tilaisuuden, eikö
niin? Ja te olisitte päättänyt päivänne köyhänä raukkana, sen sijaan
että nyt olette todella uranne aloittanut ja tunnustettu asianajaja.
Ja olisitteko te niin todellakin tehnyt?

– Varmasti.

Tom katseli häntä pari silmänräpäystä, pudisti sitten surumielisesti
päätänsä ja sanoi:
– Minä uskon teitä – vakuutan sen kunniasanallani. En tiedä, miksi
uskon, mutta minä uskon. Taulapää Wilson, minusta te olette suurin
hupsu, minkä koskaan olen nähnyt.

– Kiitoksia paljon.

– Ei kiittämistä.

– No niin, hän on vaatinut teitä taistelemaan italialaisen kanssa,
ja te olette kieltäytynyt. Te suvustanne pilaantunut ylvään rungon
käpertynyt oksa! Minä olen ihan häpeissäni teidän tähtenne, Tom!
– Oh, se ei tee mitään! Minä en välitä mistään nyt, kun testamentti
on jälleen revitty.
– Tom, sanokaa minulle suoraan – eikö hän löytänyt teissä
mitään muuta vikaa kuin ne kaksi – tuomioistuimeen vetoamisen ja
taistelusta kieltäytymisen?
Hän katseli nuoren miehen kasvoja tarkasti, mutta ne olivat tyynet,
niin kuin oli se äänikin, jolla hän vastasi:
– Ei, hän ei löytänyt minussa mitään muuta vikaa. Jos hänellä olisi
ollut vielä lisäsyitä, olisi hän aloittanut eilen, sillä hän oli
juuri siinä mielentilassa. Hän kyyditsi sitä narriparia kaupungilla
katselemassa nähtävyyksiä, ja kun hän tuli kotiin, ei hän löytänyt
isänsä vanhaa hopeakelloa, joka ei näytä aikaa ja jota hän pitää
niin suuressa arvossa, eikä voinut muistaa, mihin hän sen pani kolme
neljä päivää sitten, kun hän sen viimeksi näki. Ja minun saapuessani
hän oli hikipäässä sen etsimisestä, ja kun vihjaisin, ettei se ehkä
ollut hukkunut, vaan varastettu, joutui hän ihan raivoon, ja sanoi,
että minä olen pässinpää – mikä ilman muuta sai minut uskomaan, että
sitä hän juuri itsekin pelkäsi, vaikkei halunnut sitä uskoa, koska
hukkuneet kapineet ovat helpommin takaisin saatavissa kuin varastetut.

– Hjuu, hjuu! vihelteli Wilson. – Uusi numero listalla.

– Uusi mikä?

– Uusi varkaus!

– Varkaus?

– Niin, varkaus. Se kello ei ole hukkunut, se on varastettu. Täällä
on tehty uusi rosvoilukierros kaupungissa – samaa salaperäistä
lajia, joka kerran ennen tapahtui, kuten muistatte.

– Ettehän sitä tarkoittane!

– Se on yhtä varmaa kuin että olette syntynyt! Ettekö itse ole
mitään kaivannut?
– En. Kaipasinhan minä kyllä hopeista kynäkoteloa, jonka Prattin
Mary-täti antoi minulle viime syntymäpäivänäni.

– Saatte nähdä, että se on varastettu – sen saatte nähdä.

– Enpä niinkään; sillä kun vihjaisin kellon varkaudesta ja sain
sellaisen tiuskauksen, menin tarkastamaan huonettani, ja kynäkotelo
oli hukassa, mutta pantu vain väärään paikkaan, ja minä löysin sen
jälleen.

– Oletteko varma siitä, ettei teiltä puutu mitään muuta?

– Eipä ainakaan mitään arvokasta. Hukkasin pienen sileän
kultasormuksen, parin kolmen dollarin arvoisen, mutta kyllä se
löydetään. Minä etsin uudestaan.
– Minun käsittääkseni te ette sitä löydä. On tehty rosvousretki,
sanon. – Sisälle!
Tuomari Robinson astui huoneeseen seurassaan Buckstone ja viskaali
Jim Blake. He istuutuivat, ja sitten kun vähän aikaa oli puhuttu
kaikenlaista, sateesta ja kauniista ilmoista, virkkoi Wilson:
– Muuten, varkauksiin on taas lisätty yksi, ehkä kaksi. Tuomari
Driscollin vanha hopeakello on poissa, ja tämä Tom on kadottanut
kultasormuksen.
– Niin, se on ikävä juttu, sanoi tuomari, – ja käy päivä päivältä
pahemmaksi. Hanksin, Dobsonin, Pilligrewin, Ortonin, Grangerin,
Halen, Fullerin, Holcombin perheistä, oikeastaan kaikilta,
jotka asuvat Patsy Cooperin talon lähellä, on anastettu pieniä
kapineita, kuten rannerenkaita, kaulavitjoja, teelusikoita ja muita
sellaisia helposti kuljetettavia vähäisiä arvoesineitä. Minusta
on päivänselvää, että varas käytti hyväkseen vastaanottoa Patsy
Cooperilla, kun kaikki naapurit olivat hänen kodissaan ja kaikki
heidän neekerinsä roikkuivat hänen aidallaan nähdäkseen jotakin
hekin, jolloin varkaalla oli tilaisuus häiritsemättä rosvota tyhjissä
taloissa. Patsy on siitä kovin pahoillaan naapuriensa vuoksi ja
tietenkin erikoisen pahoillaan ulkomaalaistensa tähden, niin
pahoillaan heidän tähtensä, ettei hän ehdi harmitella omien pikku
menetyksiensä vuoksi.
– Se on sama rosvo kuin edellisellä kerralla, virkkoi Wilson. – En
luule siitä olevan mitään epäilystä.

– Viskaali Blake ei ajattele niin.

– En, siinä olette väärässä, sanoi Blake; – edellisellä kertaa se
oli mies, siitä on meillä ammattimiehillä asiantuntemuksemme nojalla
runsaasti todistuksia, vaikkemme saaneet häntä kynsiimme; mutta tällä
kertaa se on nainen.
Wilson ajatteli salaperäistä tyttöä vastapäätä. Tämä oli aina hänen
mielessään. Mutta nytkin se livahti ohitse. Sillä Blake jatkoi:
– Hän on kumaraharteinen akka, peitetty vasu käsivarrellaan, musta
huntu kasvoilla ja yllään surupuku. Minä näin hänen eilen nousevan
höyrylautalle. Asuu luullakseni Illinoisissa; mutta minä en välitä,
missä hän asuu, minä nappaan hänet – siitä hän voi olla varma.

– Mistä päättelette, että hän on varas?

– No, ensiksikään ei ole ketään muuta, ja toiseksi jotkut ohitse
ajavat neekeriajurit olivat nähneet hänen liikkuvan talosta taloon
ulos ja sisälle ja kertoivat sen minulle – ja ne sattuivat joka
kerta olemaan juuri ryöstettyjä taloja.
Myönnettiin, että tämä oli varsin hyvä epäsuora todistus. Seurasi
äänettömyys muutamaksi silmänräpäykseksi, joiden kuluessa läsnäolijat
istuivat mietteissään. Sitten Wilson sanoi:
– Asiassa on sentään yksi hyvä puoli. Akka ei voi pantata eikä myydä
kreivi Luigin arvokasta intialaista tikaria.

– Mitä minä kuulen! Tom huudahti. – Onko se poissa?

– On.

– No, sepä oli apaja! Mutta miksei varas voi sitä pantata tai myydä?

– Siksi, että kun kaksoset palasivat kotiin Vapauden poikien
kokouksesta eilen illalla, levisi uutinen rosvoretkestä, tietojen
tulviessa kaikkialta, ja Patsy-täti oli hädissään ja halusi tietää,
olivatko kaksoset mitään menettäneet. He huomasivat, että tikari
oli poissa, ja he ilmoittivat poliiseille ja panttilainaajille
kaikkialla. Se oli aimo apaja kylläkin, mutta ämmä ei siitä mitään
hyödy, koska hänet kaapataan.

– Lupasivatko he mitään palkintoa? kysyi Buckstone.

– Kyllä, viisisataa dollaria veitsestä ja toiset viisisataa varkaan
kiinniottamisesta.
– Mikä hölmö ajatus! huudahti viskaali. – Varas ei mene
panttikonttoriin eikä lähetä sinne ketään muutakaan. Ken tahansa
menee, joutuu kiikkiin, sillä ei ole ketään panttilainaajaa, joka
haluaisi menettää tilaisuutta ansaita...
Jos joku olisi pannut merkille Tomin kasvot sillä hetkellä, olisi
niiden harmaanvihreä väri voinut herättää uteliaisuutta, mutta kukaan
ei sitä huomannut. Hän tuumi itsekseen: – Minä olen mennyttä miestä!
En voi mitenkään selviytyä asioistani; muuta saalista ei voi pantata
tai myydä puolestakaan velkasummasta. Voi, minä tiedän sen – minä
olen hukassa, kerrassaan hukassa, tällä kertaa auttamattomasti. Voi,
tämä on kauheaa – enkä minä tiedä mitä tehdä tai minne päin kääntyä.
– No, no, keskeytti Wilson Blaken. – Minä laadin heille
suunnitelman kello kahdentoista vaiheilla viime yönä, ja kello
kahdelta aamulla se oli täysin viimeistelty. He saavat tikarinsa
takaisin, ja sitten minä selitän teille, kuinka siinä meneteltiin.

Oli hyvin ilmeisiä yleisen uteliaisuuden merkkejä, ja Buckstone sanoi:

– Hm, te olette hionut meidän uteliaisuutemme varsin teräväksi,
Wilson, ja nyt otan itselleni vapauden sanoa, että jollei teillä ole
mitään sitä vastaan, että meille luottamuksellisesti kertoisitte...
– Oh, yhtä kernaasti sen kertoisin kuin olisin kertomatta,
Buckstone; mutta kun kaksosten ja minun välilläni sovittiin, ettei
siitä mitään puhuttaisi, täytyy se jättää. Mutta vakuutan teille
sanallani, että teidän ei tarvitse odottaa kolmea päivää. Joku tulee
hakemaan sitä palkintoa varsin pian, ja minä näytän teille sekä
varkaan että tikarin hyvin pian sen jälkeen.

Viskaali näytti pettyneeltä ja myöskin nolostuneelta. Hän sanoi:

– Voi kyllä niin olla – niin, ja sitä toivonkin, mutta hiisi
vieköön, jos sitä tajuan! Se on liian paljon nöyrimmälle
palvelijallenne.
Asia näkyi olevan pohdittu loppuun. Kellään ei tuntunut olevan
lisättävää. Lyhyen äänettömyyden jälkeen rauhantuomari ilmoitti
Wilsonille, että hän ja Buckstone olivat tulleet demokraattisen
puolueen valtuuttamina pyytämään häntä pormestariehdokkaaksi – sillä
pieni kaupunki saisi nyt oman maistraatin, ja ensimmäiset vaalit
sitä varten lähestyivät. Se oli ensimmäinen huomaavaisuus, mikä
koskaan tähän mennessä oli tullut Wilsonin osaksi minkään puolueen
taholta; se oli kylläkin jokseenkin vähäarvoinen, mutta sentään
vihdoinkin tunnustus hänen pääsemisestään mukaan kaupungin elämään ja
toimintaan; se oli askel ylöspäin, ja hän oli syvästi kiitollinen.
Hän suostui, ja lähetystö lähti nuoren Tomin seuraamana.

NELJÄSTOISTA LUKU

Oikea etelävaltojen vesimeloni on erityinen taivaanlahja jota ei sovi
mainita tavallisempien asioiden yhteydessä. Se on suurin maailman
herkuista, Jumalan armosta kaikkien maapallon hedelmien kuningas. Kun
sitä on maistanut, tietää, mitä enkelit syövät. Eevan ottama hedelmä
ei ollut etelävalloissa kasvanut meloni; me tiedämme sen siitä, että
hän katui tekoaan. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Jokseenkin samaan aikaan kun Wilson kumarsi poistuvalle lähetystölle,
astui Pembroke Howard naapuritaloon esittämään selostuksen. Hän
tapasi vanhan tuomarin istumassa synkkänä ja selkä suorassa
nojatuolissaan ja odottamassa.

– No, Howard – kuinka kävi?

– Niin hyvin kuin suinkin.

– Hän ottaa siis haasteen vastaan? Ja taistelun hehku välähti
hilpeästi tuomarin silmissä.

– Ottaako vastaan? Kuule, hän ihan hypähti ilosta.

– Vai niin, niinkö? Sepä on kaunista – se on hyvin kaunista. Minä
pidän siitä. Milloin taistellaan?

– Nyt! Viipymättä! Tänä iltana! Ihmeteltävä mies – ihmeteltävä!

– Ihmeteltävä? Hän on herttainen! Totisesti, onpa kunnia yhtä
hyvin kuin nautintokin kohdata sellainen mies ase kädessä. Noh –
lähdehän nyt liikkeelle! Mene järjestämään kaikki – ja vie hänelle
sydämellisimmät terveiseni. Oivallinen mies tosiaankin; ihmeteltävä
mies, niin kuin sinä sanoit!

Howard riensi pois ja virkkoi:

– Minä haen hänet tyhjälle tontille Wilsonin talon ja kummitustalon
välille, ennen kuin tunti on kulunut, ja tuon omat pistoolini.
Tuomari Driscoll alkoi kävellä lattialla mieluisan kiihtymyksen
vallassa; mutta sitten hän pysähtyi ja alkoi ajatella – kahdesti hän
liikkui kirjoituspöytää kohti ja kahdesti hän kääntyi sen luota pois;
mutta lopuksi hän tuumi:
– Tämä saattaa olla viimeinen iltani maailmassa – minä en saa
jättää asiaa sattuman varaan. Hän on kelvoton ja kunnoton, mutta
se on suurelta osaltaan minun syyni. Veljeni uskoi hänet minulle
kuolinvuoteellaan, ja minä olen hemmotellut hänet pilalle sen sijaan
että olisin kasvattanut häntä ankarasti ja tehnyt hänestä miehen.
Minä olen pettänyt luottamuksen enkä saa erehdykseeni lisätä sitä
syntiä, että hylkäisin hänet. Minä olen antanut hänelle anteeksi
kerran ennen ja panisin hänet pitkälle ja kovalle koetukselle ennen
kuin antaisin hänelle anteeksi jälleen, jos eläisin; mutta minä
en saa jättää asiaa sattuman varaan. Ei, minun täytyy uudistaa
testamentti. Mutta jos jään kaksintaistelussa eloon, kätken sen, eikä
hän tiedä mitään, enkä minä ilmoita hänelle ennen kuin hän tekee
parannuksen ja minä näen, että se parannus on pysyväistä laatua.
Hän laati testamentin uudestaan, ja hänen oletettu veljenpoikansa
oli jälleen hänen omaisuutensa perijä. Hänen ollessaan lopettamassa
tehtäväänsä, palasi Tom, joka oli hyvin väsynyt käveltyään useita
tunteja asioitaan pohdiskellen, ja meni varpaisillaan arkihuoneen
oven ohi. Hän vilkaisi sisälle ja riensi eteenpäin, sillä hänen
setänsä näkeminen herätti hänessä vain kauhua tänä iltana. Mutta
hänen setänsä kirjoitti! Se oli tavatonta näin myöhäisellä hetkellä.
Mitä ukko saattoi kirjoitella? Kylmä epätoivon väristys kouristi
Tomin sydäntä. Koskiko se kirjoitus häntä? Hän pelkäsi sitä. Hän
ajatteli, että kun kova onni tulee, ei se tule pikku pisaroina,
vaan rojahtaa sadekuurona. Hän sanoi itselleen, että hänen täytyi
vilkaista tuohon asiakirjaan tai tietää, mitä se koski. Hän kuuli
jonkun tulevan ja siirtyi pois näkyvistä ja kuuluvista. Se oli
Pembroke Howard. Mitä saattoi olla tekeillä?

Howard sanoi hyvin tyytyväisenä:

– Kaikki on selvää ja valmista. Hän on mennyt taistelukentälle
todistajansa ja haavurin kanssa – ottaen myös veljensä mukaansa.
Minä olen järjestänyt kaikki Wilsonin kera – Wilson on hänen
todistajansa. Kummaltakin puolelta kolme laukausta.

– Hyvä! Kuinka on kuun laita?

– Kirkasta kuin päivällä, melkein. Mainiota tälle välimatkalle –
viisitoista askelta. Ei tuulta – ei henkäystäkään; lämmintä ja
tyyntä.
– Kaikki hyvin, vallan erinomaista. Katsopa tuota, Pembroke, lue ja
todista se.
Pembroke luki ja todisti testamentin, puristi sitten sydämellisesti
vanhan miehen kättä ja sanoi:
– Niin, se on oikein, York – mutta tiesinhän minä, että sinä sen
tekisit. Ethän voinut jättää sitä poikarukkaa taistelemaan elämässä
varattomana ja ilman ammattia, varma tappio edessään; ja minä tiesin,
ettet sinä sitä tahtonut hänen isänsä vuoksi, joskaan et hänestä
itsestään olisi välittänyt.
– Hänen isävainajansa vuoksi minä en voinut, sen tiedän; sillä
poloinen Percy – mutta tiedäthän sinä, mitä Percy oli minulle. Mutta
muista – Tom ei saa tätä tietää, jollen tänä iltana kaadu.

– Ymmärrän. Minä säilytän salaisuuden.

Tuomari pani testamentin pois, ja molemmat lähtivät taistelukentälle.
Seuraavassa silmänräpäyksessä testamentti oli Tomin käsissä. Hänen
kurjuutensa katosi, hänen tunteissaan tapahtui tavaton mullistus.
Hän pani testamentin varovaisesti takaisin paikalleen, avasi suunsa
ammolleen ja heilutti hattuaan, kerran, kahdesti, kolme kertaa
päänsä ympäri, matkien kolmea raikuvaa hurraa-huutoa, vaikkei mitään
ääntä lähtenyt hänen huuliltaan. Hän alkoi liikuttuneena ja iloisena
haastella itsekseen, mutta tuon tuostakin hän päästi yhä uuden sarjan
mykkiä hurraahuutoja.
Hän sanoi itselleen: – Minä olen saanut omaisuuden takaisin, mutta
minä en salli kenenkään huomata, että sen tiedän. Ja tällä kertaa
minä riipun siitä kiinni. Minä en pelaa enää, en juopottele enää,
koska – niin, koska en enää mene sellaisiin paikkoihin, missä
harjoitetaan mässäilyä. Se on varma tie, ainoa varma tie, minun
olisi pitänyt ajatella sitä aikaisemmin – niin, jos olisin sitä
halunnut. Mutta nyt – hyvänen aika, minä olen saanut pelottavan
läksyn enkä enää pane itseäni alttiiksi. En mihinkään vaaraan enää.
Herran pieksut! Minä uskottelin itselleni tänä iltapäivänä, että
voisin lepyttää hänet ilman Marsin suurta vaivaa, mutta sen jälkeen
olen käynyt yhä alakuloisemmaksi ja toivottomammaksi. Jos hän kertoo
minulle asiasta, hyvä on; mutta jollei, en minä hiisku. Minä – hm,
minä haluaisin ilmoittaa Taulapää Wilsonille, mutta... Ei, minä
tuumin ensin; ehkä minä en ilmoitakaan. Hän päästi vieläkin mykän
hurraahuudon: – Minä olen tehnyt parannuksen, ja tällä kertaa minä
varmasti pysyn päätöksessäni!
Hän oli lopettamaisillaan valtavalla, äänettömällä riemunilmaisulla,
kun hän äkkiä muisti, että Wilson oli tehnyt hänelle mahdottomaksi
pantata tai myydä intialaisen tikarin ja että hän siis oli
velkojiensa taholta taaskin kamalassa paljastumisen vaarassa. Hänen
ilonsa raukesi kokonaan, ja hän horjui ovea kohti, voivotellen
ja valittaen katkeraa osaansa. Hän laahautui yläkertaan ja hänen
tuskaiset ajatuksensa askartelivat koko ajan Luigin intialaisen
veitsen ympärillä. Vihdoin hän huokasi ja sanoi:
– Luullessani, että ne kivet olivat lasia ja norsunluu tavallista
luuta, en siitä välittänyt, koska kapineella ei olisi mitään
sanottavaa arvoa eikä se olisi voinut auttaa minua pulastani.
Mutta nyt se on perin tärkeä esine, niin arvokas, että sydän on
haljeta. Se on kultasäkki, joka minun käsissäni on muuttunut loaksi
ja tuhkaksi. Se voisi pelastaa minut, pelastaa niin helposti, ja
kuitenkin minun täytyy joutua perikatoon, ikään kuin hukkuisin
pelastusvyö ulottuvillani. Kaikki kova onni kohtaa minua, ja kaikki
menestys menee muille – esimerkiksi Taulapää Wilsonille. Hänenkin
elämänuransa on vihdoin saanut pikku sysäyksen ylöspäin. Ja mitä
hän on tehnyt sen ansaitakseen? Tahtoisinpa tietää! Niin, hän on
raivannut oman tiensä, mutta hän ei tyydy siihen, vaan hänen täytyy
tukkia minun väyläni. Tämä on viheliäinen, itsekäs maailma, ja
toivoisin olevani täältä poissa.
Hän salli kynttilän valon leikkiä veitsentupen jalokivillä, mutta
välähtelyt ja säteilyt eivät tenhonneet hänen silmäänsä; ne tuntuivat
vain yhtä monena pistoksena hänen sydämessään. – Minä en saa
mainita tästä mitään Roxylle, hän tuumi; – hän on liian rohkea.
Hän ehdottaisi, että kaivettaisiin kivet ulos ja myytäisiin ne, ja
sitten – niin, sitten hänet pidätettäisiin, kivet löydettäisiin, ja
sitten... Tuo ajatus sai hänet vavahtamaan, ja hän kätki veitsen,
väristen koko ruumiiltaan ja vilkaisten salavihkaa ympärilleen kuin
rikollinen, joka kuvittelee syyttäjän jo olevan saapuvilla.
Yrittäisikö hän nukkua? Oh, ei, uni ei ollut häntä varten; hänen
tuskansa oli liian ahdistava, liian kivistävä, jotta hän voisi saada
unta silmäänsä. Hänellä täytyi olla joku, kenen kanssa jakaisi
surunsa. Hän menisi epätoivossaan Roxyn luo.
Hän oli kuullut muutamia etäisiä laukauksia. Mutta se ei ollut mitään
erikoista tai tavatonta, eivätkä ne tehneet häneen mitään vaikutusta.
Hän lähti ulos takaovesta ja kääntyi länteen päin. Hän astui Wilsonin
talon ohi ja jatkoi kapeaa kujaa pitkin, ja sitten hän näki muutamia
hahmoja lähestymässä Wilsonin asuntoa rakentamattomien tonttimaiden
läpi. Nämä olivat kaksintaistelusta palaavat kamppailijat; hän luuli
tuntevansa heidät, mutta kun hän ei halunnut valkoisten ihmisten
seuraa, lyyhistyi hän aidan taakse, kunnes he olivat ehtineet hänen
tieltään.

Roxy jaksoi oivallisesti. Hän sanoi:

– Missä sinä olet ollut, lapsi? Etkö sinä ollut mukana?

– Missä sitten?

– Kaksintaistelussa.

– Kaksintaistelussa? Onko täällä ollut kaksintaistelu?

– Tietysti. Vanha tuomari oli kaksintaistelussa toisen kaksosen
kanssa.
– Mitä ihmettä! Sitten hän lisäsi itsekseen: – Sepä saikin hänet
uudistamaan testamentin; hän pelkäsi, että hänet surmattaisiin, ja se
teki hänet suopeammaksi minulle, ja sen vuoksi hänellä ja Howardiila
oli niin paljon puuhaa... Hyvänen aika, jos kaksonen vain olisi hänet
tappanut, vapautuisin minä nyt...
– Mitä sinä mutiset, Chambers? Missä sinä olit? Etkö sinä tiennyt,
että ne aikoivat taistella?
– En, en minä tiennyt. Ukko yritti pakottaa minut taistelemaan
kreivi Luigin kanssa, mutta hän ei siinä onnistunut, ja siksi
arvelen, että hän päätti itse paikata perhekunnian!
Hän nauroi tälle ajatukselle ja alkoi laajalti ja seikkaperäisesti
kuvailla keskusteluaan tuomarin kanssa ja kuinka tyrmistynyt ja
häpeissään tuomari oli havaitessaan, että hänellä oli pelkuri
perheessään. Kun hän sitten vilkaisi äitiinsä, tyrmistyi hän aika
lailla. Roxanan povi kuohui hillitystä mielenliikutuksesta, ja hän
tuijotti halveksien nuorukaista, mittaamaton ylenkatse kasvoillaan.
– Ja sinä et tahtonut tapella miehen kanssa, joka potkaisi
sinua, vaikka sinun olisi pitänyt siitä tilaisuudesta riemastua.
Eikä sinulla ole sen vertaa häpeäntuntoa, että olisit kertomatta
minulle! Vai tuollaisen viheliäisen, vauhkon kaniinin minä olen
synnyttänyt maailmaan! Uh, se tekee minut ihan sairaaksi. Se on
sinun neekeriluontosi, sitä se on. Kolmekymmentäyksi osaa sinusta
on valkoista verta ja yksi osa mustaa, ja se kurja yksi pikku osa
on sinun sielusi. Se ei ole minkään arvoinen, sitä ei edes viitsisi
korjata rikkalapiolla katuojaan. Sinä olet häväissyt sukusi. Mitä
sinun isäsi olisi sinusta ajatellut? Se voisi panna hänet kääntymään
haudassaan.
Viimeiset kolme lausetta kiihdyttivät Tomin raivoon, ja hän sanoi
itsekseen, että jos hänen isänsä vain olisi elossa ja murhan
ulottuvilla, hänen äitinsä saisi pian havaita, että hänellä oli
varsin selvä käsitys kiitollisuudenvelastaan sille miehelle ja että
hän oli valmis maksamaan sen täydellisesti ja tekisikin sen vaikka
oman henkensä uhalla. Mutta hän säilytti nämä ajatuksensa ominaan,
mikä olikin viisainta hänen äitinsä ollessa siinä mielentilassaan.
– Mitä on tullut sinun essexiläisestä verestäsi? Sitä minä en voi
ymmärtää. Eikä sinussa olekaan ainoastaan essexiläistä verta, ei
lähimainkaan – ei, totta maar! Minun äidinisäni isoisän isä ja
sinun isoisäsi isoisän isoisä oli vanha kapteeni John Smith, vanhan
Virginian ylhäisintä verta, mitä koskaan on ollut, ja hänen isoisänsä
isoäiti tai joku muu kaukainen esiäiti oli intiaanikuningatar
Pocahontas, ja hänen miehensä oli neekerikuningas Afrikasta – ja
siinä sinä nyt kumminkin olet, livahdat pois kaksintaistelusta ja
häpäiset koko meidän sukumme niin kuin kurja halparotuinen rakki!
Sellaista sinussa tekee se neekeriveresi!
Hän istahti kynttilälaatikolleen ja vaipui mietteisiin. Tom ei
häirinnyt häntä; nuorukaiselta puuttui joskus varovaisuutta, mutta
ei tämänlaatuisissa tilanteissa. Roxanan myrsky asettui vähitellen,
mutta kovalle se otti, ja silloinkin, kun se näkyi kokonaan
tauonneen, se puhkesi vähän väliä esiin ikään kuin etäisenä möyrynä,
mutistujen huudahdusten muodossa. Yksi näistä oli: – Ei hänessä ole
edes niin paljon neekeriä, että se näkyisi kynsissä, vaikka siihen
tarvitaan peräti vähän – mutta kumminkin sitä on kylliksi mustaamaan
hänen sielunsa.
Hetkisen perästä hän mutisi: – Niin, niin, herra, se riittäisi
värjäämään montakin tuommoista miekkosta. Vihdoin hänen hajamieliset
nalkuttelunsa loppuivat kokonaan, ja hänen kasvonsa alkoivat
kirkastua – tervetullut merkki Tomille, joka oli oppinut tuntemaan
hänen oikkunsa ja tiesi, että hän nyt oli tulemaisillaan hyvälle
päälle. Tom pani myös merkille, että Roxy vaistomaisesti silloin
tällöin kosketti kädellään nenänpäätänsä. Hän katsoi tarkemmin ja
sanoi:
– Mitä ihmettä, äiti, sinun nenänpäästäsihän on nahka poissa! Mistä
se johtuu?
Roxy purskahti sellaiseen sydämelliseen nauruun, jonka Jumala on
täydellisenä suonut ainoastaan taivaan autuaille enkeleille ja
kolhituille, sorretuille mustille orjille maan päällä, ja vastasi:

– Hiisi vieköön sen kaksintaistelun! Minä olin siinä itse mukana.

– Auta armias! Osuiko siihen luoti?

– Kyllä, herraseni, siitä sinä voit lyödä vetoa.

– No, selitähän! Miten ihmeessä se tapahtui?

– Minä istuin täällä ja torkahtelin pimeässä, ja – pom! pamahti
pyssy juuri tuolla päin ulkona. Minä hyppäsin toiseen päähän
rakennusta katsomaan, mitä oli tekeillä, ja jäin sille puolelle,
Taulapää Wilsonin taloa vastapäätä, sen ikkunan luo, missä ei ole
ruutuja – mutta eihän täällä muuten ole ruutuja missään ikkunassa –
ja minä seisoin siellä pimeässä ja katselin, ja siellä kuutamossa,
ihan alapuolellani, seisoi toinen kaksosista ja kiroili – ei
paljon, se kiroili vain hiljaa. Se oli se ruskea, ja sitä oli osunut
hartiaan. Ja tohtori Claypool hoivasi häntä, ja Taulapää Wilson
auttoi, ja vanha tuomari Driscoll ja Pem Howard seisoivat vähän
matkan päässä odottelemassa, että ne tulisivat valmiiksi taas,
ja sitten ne hajaantuivat ja komensivat, ja pom pom pamahtivat
pistoolit, ja kaksonen sanoi: 'Uh!' – häneen oli osunut käteen tällä
kertaa – ja minä kuulin saman kuulan tömähtävän seinähirsiin ikkunan
alla; ja kun ne ampuivat seuraavan kerran, sanoi kaksonen taas: 'Uh!'
– ja minä sanoin myös niin, sillä kuula hipaisi hänen poskipäätään
ja sitten hyppäsi ylös tänne, sinkosi ikkunan syrjän yli, suhahti
naamani edestä ja raapaisi samalla nahan nenästäni – herra jesta,
jos olisin seissyt tuuman tai puoli tuumaa edempänä, olisi se vienyt
koko nenän ja rumentanut minut. Tässä se kuula on; minä hain sen
käsiini.

– Seisoitko sinä siinä koko ajan?

– Onpa sekin kysymys! Mitä minä muuta voin tehdä? Onko minulla
tilaisuus nähdä kaksintaistelua jok'ikinen päivä?

– Mutta sinähän olit ihan ampumalinjalla! Etkö sinä pelännyt?

Nainen tuhautti halveksivasti nenäänsä.

– Pelännyt! Smith-Pocahontasit eivät pelkää mitään, saatikka kuulia.

– Niillä on kai kylläkin sisua; mutta arvostelukykyä niiltä puuttuu.
Minä en olisi seisonut siinä.

– Eikä kukaan väitäkään sitä.

– Loukkaantuiko kukaan muu?

– Kyllä, kaikkiin meihin sattui paitsi ei vaaleaan kaksoseen,
tohtoriin ja todistajiin. Tuomari ei saanut mitään, mutta minä kuulin
Taulapään sanovan, että jokin kuula riuhtaisi hiustupsun hänen
päästään!
– Lempo soikoon, tuumi Tom; – näin likellä jo olin kaikkien
vaikeuksieni loppua, mutta kaikki meni hukkaan vain yhden tuuman
vuoksi! Voi, voi sentään, hän elää kyllin kauan saadakseen sukuperäni
selville ja myydäkseen minut vielä jollekulle neekerikauppiaalle –
niin, eikä hän siinä silloin minuuttiakaan viivyttelisi.

Sitten hän sanoi ääneen hyvin vakavasti:

– Äiti, me olemme pahassa pulassa.

Roxana veti ähkien henkeään.

– Lapsi! Miksi sinä säikytät minua niin äkkiä? Mikä nyt on hätänä?

– Kuule, minä en ole vielä kertonut sinulle erästä asiaa. Kun
kieltäydyin kaksintaistelusta, repi hän taas testamentin ja...

Roxanan kasvot kävivät kalmankalpeiksi, ja hän sanoi:

– Nyt sinä olet mennyttä miestä – ikipäiviksi! Me molemmat saamme
nähdä nälkää ja...
– Malta, että kerron loppuun! Kun hän päätti itse taistella, hän
kaiketi ajatteli, että hän saattaisi kaatua saamatta tilaisuutta enää
antaa minulle anteeksi tässä maailmassa, minkä vuoksi hän kirjoitti
testamentin uudestaan. Minä olen sen nähnyt, ja se on asianmukainen
ja laillinen. Mutta...
– Oh, sitten, Jumalan kiitos, me olemme jälleen turvassa – mutta
miksi sinun tarvitsi kertoa sellaista kauheutta...?
– Odota, sanon minä, ja salli minun puhua loppuun. Se saalis, jonka
haalin kokoon, ei riitä maksamaan puoliakaan veloistani, ja heti kun
velkojani – niin, kyllähän tiedät, mitä sitten tapahtuu.
Roxanan leuka painui alas, ja hän käski poikansa jättää hänet rauhaan
– hänen täytyi miettiä asiaa. Sitten hän puhui, korostaen sanojaan:
– Sinun täytyy olla hirveän varovainen nyt, sanon minä! Ja tällä
tavalla sinun pitää menetellä. Hän ei kaatunut, ja jos sinä annat
hänelle pienenkin syyn, repii hän testamentin taas, ja se olisi
viimeinen kerta – kuule nyt, mitä minä sanon! Sen vuoksi sinun
täytyy näyttää hänelle, mitä sinä voit tehdä, kun muutama seuraava
päivä kuluu. Sinun täytyy olla vallan myrkyllisen kiltti ja näyttää
se hänelle; sinun täytyy tehdä kaikki, mikä saa hänet uskomaan
sinuun, ja sinun täytyy myös liehitellä vanhaa Prattin tätiä –
hänellä on kauhean paljon vaikutusta tuomariin, ja hän on sinun
kaikkein paras ystäväsi. Toiseksi sinä menet taas St. Louisiin ja
järjestät asiat niiden ihmisten kanssa. Sinä sanot heille, ettei
tuomari enää elä kauan – ja se on tottakin – ja sanot niille, että
sinä maksat korkoa ja oikein paljon korkoa – kymmenen ... miksi sitä
sanotaan?

– Kymmenen prosenttia – kuukaudeltako?

– Niin juuri. Sitten sinä otat ja myyt mitä sinulla on, siellä
täällä vähitellen, ja maksat ne korot. Kuinka pitkäksi ajaksi se
riittää?
– Luullakseni sitä on kylliksi maksaakseni korot viiden tai kuuden
kuukauden ajalta.
– Sitten sinä olet turvassa. Jos hän ei kuole puolessa vuodessa,
ei sillä ole väliä. Kaitselmus järjestää sen asian. Sinulla ei ole
mitään hätää, jos sinä pysyt siivolla. Hän loi nuoreen mieheen
ankaran silmäyksen ja lisäsi: – Ja sinä hoidat asioitasi hyvin –
tiedätkö sen?
Tom nauroi ja sanoi, että hän ainakin yrittäisi. Äiti ei hellittänyt,
vaan sanoi vakavasti:
– Yrittäminen ei riitä vähääkään. Sinun täytyy se ihan tehdä. Sinä
et varasta nuppineulaakaan – koska se ei enää ole turvallista; etkä
sinä saa mennä huonoon seuraan – ei yhtä kertaa, ymmärrätkö? Etkä
sinä saa ryypätä tippaakaan – et yhtä ainoaa tippaa; etkä sinä saa
pelata – et edes yhtä peliä! Tätä sinä et ainoastaan yritä, vaan
sinun täytyy se tehdä. Ja minä sanon sinulle, mistä sen tiedän. Minä
tulen sinun mukaasi St. Louisiin, minä itse, ja sinä tulet siellä
minun luokseni jok'ikinen päivä, ja minä pidän sinusta huolta, ja
jos sinä rikot yhdessäkin näistä asioista – vain yhdessä – vannon
minä valalla, että minä tulen suoraa päätä tähän kaupunkiin ja kerron
tuomarille, että sinä olet neekeri ja orja – ja todistan sen! Hän
pysähtyi salliakseen sanojensa painua poikansa mieleen. Sitten hän
lisäsi: – Chambers, uskotko sinä minua, kun minä niin sanon?
Tom oli nyt täysin vakavissaan. Ei ollut mitään kevytmielisyyttä
hänen äänessään, kun hän vastasi:
– Kyllä, äiti. Minä tiedän nyt, että olen tehnyt parannuksen –
ainaiseksi. Niin, ainaiseksi – enkä enää ole minkään inhimillisen
kiusauksen ulottuvilla.

– Mene sitten kotiisi ja aloita!

VIIDESTOISTA LUKU

Mikään ei ole niin suuressa korjaamisen tarpeessa kuin muiden
ihmisten tavat. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Katso, hullu sanoo: "Älä pane kaikkia muniasi yhteen vasuun" – mikä
on samaa kuin sanoa: "Hajoita rahasi ja tarkkaavaisuutesi", mutta
viisas sanoo: "Pane kaikki munasi yhteen vasuun ja – pidä huolta
siitä vasusta." – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Millaista aikaa Dawson's Landingissa nyt elettiinkään! Koko ikänsä se
oli ollut nukuksissa, mutta nyt se tuskin ehti torkahtaa, sillä niin
nopeasti seurasivat tapahtumat ja murskaavat yllätykset toistensa
jäljissä: Perjantaiaamuna ensimmäinen vilahdus oikeasta aatelista,
sitä paitsi suuri vastaanotto täti Patsy Cooperilla ja suuri
varkaussarja; perjantai-iltana tärkeimmän kansalaisen perijän kokema
dramaattinen potku neljänsadan henkilön nähden; lauantai-aamuna
kauan syrjäytetyn Taulapää Wilsonin sukeltautuminen esille toimivana
lakimiehenä; lauantai-iltana kaksintaistelu tärkeimmän kansalaisen ja
aatelisen muukalaisen välillä.
Ihmiset olivat ehkä ylpeämpiä kaksintaistelusta kuin kaikista
muista asioista yhteensä. Heidän kaupungilleen oli kunniaksi, että
siellä tapahtui sellaista. Heidän silmissään olivat asianomaiset
kohonneet inhimillisen maineen kukkulalle. Jokainen osoitti
kunnioitusta heidän nimilleen; heidän ylistyksensä oli kaikkien
huulilla. Kaksintaistelijain avustajatkin saivat osakseen
melkoisen paljon yleisestä hyväksymisestä, minkä vuoksi Taulapää
Wilsonista oli tullut huomattava mies. Kun hän lauantai-iltana
suostui pormestariehdokkaaksi, antautui hän tappion varaan, mutta
sunnuntai-aamuna hän oli varmassa asemassa, ja hänen menestyksensä
oli taattu.
Kaksoset olivat nyt tavattoman tärkeitä henkilöitä: kaupunki otti
heidät innostuneena syliinsä. Päivästä päivään, illasta toiseen he
kävivät päivällisillä ja vierailuilla eri taloissa, saaden yhä uusia
ystäviä, laajentaen ja vahvistaen suosiotaan väestön keskuudessa
ja tenhoten ja hämmästyttäen kaikkia musiikillisilla lahjoillaan.
Silloin tällöin he vielä korostivat vaikutelmaa ja näyttivät mihin
he kykenivät toisilla aloilla, esimerkkejä hyvin harvinaisista ja
erikoislaatuisista taidoista. He olivat niin hyvillään, että he
jättivät viranomaisille anomuksen, joka asetusten mukaan oli tehtävä
kolmeakymmentä päivää aikaisemmin valmisteluna kansalaisoikeuksien
saamiseen, ja päättivät elää ja kuolla tässä mieluisassa paikassa.
Se oli kaiken huippu. Ihastunut yhdyskunta nousi yhtenä miehenä
osoittamaan heille hyväksymistänsä; ja kun kaksoset suostuivat
kehotukseen asettua ehdokkaiksi lähestyvissä kaupunginvaltuuston
vaaleissa, oli yleinen tyytyväisyys poikkeuksettoman täydellinen.
Tom Driscoll ei iloinnut näistä asioista; ne koskivat syvälle ja
kivistivät kaiken aikaa. Hän vihasi toista kaksosta saamansa potkun
vuoksi ja toista potkaisijan veljenä.
Silloin tällöin ihmiset ihmettelivät, ettei mitään kuultu rosvosta,
varastetusta veitsestä tai muusta saaliista; mutta kukaan ei kyennyt
luomaan asiaan mitään valoa. Melkein viikko oli kulunut, ja yhä pysyi
tapaus selvittämättömänä salaisuutena.
Lauantaina viskaali Blake ja Taulapää Wilson kohtasivat toisensa
kadulla, ja Tom Driscoll liittyi heihin ajoissa auttaakseen heidät
puheenalkuun. Hän sanoi Blakelle:
– Te ette näytä reippaalta, Blake; varmaankin olette huolissanne
jostakin. Onko salapoliisihommissa jokin mennyt vinoon? Minä uskon,
että te kohtuuden ja oikeuden mukaan pidätte itseänne varsin
ansioituneena ja vaaditte tunnustusta sillä alalla, eikö totta?
– mikä sai Blaken tuntemaan mielihyvää ja osoittamaan sen; mutta
Tom lisäsi: – kyllin ansioituneena maalaisetsiväksi – mikä sai
Blaken tuntemaan päinvastaista eikä ainoastaan osoittamaan sitä
kasvonilmeillään, vaan ilmaisemaan sen myös äänessään.
– Niin, herra, minulla on jonkin verran mainetta ja ainakin yhtä
hyvä maine kuin kellään tässä ammatissa, olkoonpa hän sitten
maaseudulta tai muualta.
– Oh, pyydän anteeksi; en tarkoittanut mitään loukkausta. Aioin vain
kysyä siitä vanhasta naisesta, joka varasteli kaupungilla – siitä
kumaraharteisesta akasta, tiedättehän, jonka sanoitte kaappaavanne;
ja minä tiesin, että sen tekisittekin, koska teillä on se maine, että
te ette milloinkaan turhaan kersku, ja – hm, te ... te olette kai
kaapannut sen akan?

– Hiiteen koko akka!

– No mitä nyt? Ette kai tarkoita, ettei teidän ole onnistunut saada
häntä kiinni?
– Ei, minä en ole häntä tavoittanut. Jos joku olisi voinut hänet
kaapata, olisin minä voinut; mutta kukaan ei ole siihen kyennyt.
– Olen pahoillani, oikein pahoillani – teidän tähtenne; sillä
kun tulee tunnetuksi, että salapoliisi on puhunut niin varmasti ja
sitten...
– Älkää välittäkö, siinä kaikki – älkää välittäkö; eikä tarvitse
kaupunginkaan olla huolissaan. Hän on minun ruokaani – olkaa varma
siitä. Minä olen hänen jäljillään; minulla on johtolankoja, jotka...
– Se on hyvä! Kunpa vain saisitte jonkun vanhan salapoliisin
tänne St. Louisista avuksenne selvittämään, mitä nuo johtolangat
merkitsevät ja mihin ne johtavat, niin sitten...
– Minä olen kylliksi vanha itsekin enkä tarvitse kenenkään apua.
Minä toimitan hänet telkien taakse vii ... kuukauden kuluessa. Sen
vannon!

Tom virkkoi huolettomasti:

– Luullakseni se riittää – niin, se riittää. Mutta hän lienee
varsin vanha, eivätkä vanhat ihmiset usein elä sen varovaisen
valmisteluajan yli, jonka ammattipoliisi tarvitsee, ennen kuin hän on
kerännyt lankansa yhteen ja lähtee takaa-ajoon.
Blaken tympeät kasvot olivat punehtuneet tästä ivasta, mutta ennen
kuin hän ehti sommitella vastauksensa, oli Tom kääntynyt Wilsonin
puoleen ja sanoi tyynen kylmäkiskoisesti ja huolettomalla äänellä:

– Kuka sai sen palkinnon, Taulapää?

Wilson säpsähti hiukan ja käsitti, että nyt oli tullut hänen vuoronsa.

– Minkä palkinnon?

– No, palkinnon varkaan kiinniottamisesta tietenkin ja toisen
palkinnon tikarista.
Wilson vastasi jokseenkin vastahakoisesti, päättäen hänen epäröivästä
puhetavastaan:

– Niin, hm ... hm, kukaan ei tosin ole sitä vielä vaatinut.

Tom oli hämmästyvinään.

– Niinkö tosiaan?

Wilson näytti hiukan ärtyneeltä vastatessaan:

– Niin sen asian laita on. Entä sitten?

– Oh, ei mitään. Minä vain ajattelin, että te olitte keksinyt
uuden aatteen, uuden menettelyn, joka mullistaisi kuluneet ja
tehottomat keinot... Hän vaikeni ja kääntyi Blakeen päin, joka
nyt oli mielissään siitä, että toinen oli joutunut hänen sijaansa
halstarille: – Blake, ettekö te ymmärtänyt hänen vihjaisevan, ettei
teidän tarvinnut metsästää sitä vanhaa akkaa?
– Totisesti hän sanoi, että hän pääsisi käsiksi varkaaseen ja
saaliiseen kolmen päivän kuluessa – niin hän sanoi, hiisi vieköön!
Ja se oli juuri viikko sitten. No, minä sanoin silloin, ettei mikään
varas eikä varkaan apuri koskaan yrittäisi pantata tai myydä jotakin
tietäessään, että panttilainaaja voisi saada molemmat palkinnot
toimittamalla hänet talteen saaliinensa. Se oli mahdollisimman
yksinkertainen suunnitelma, mistä vielä koskaan olen kuullut!
– Te muuttaisitte mielipiteenne, virkkoi Wilson ärtyneen
suorasukaisesti, – jos tuntisitte koko suunnitelman ettekä
ainoastaan osaa siitä.
– No, sanoi viskaali miettivästi, – minulla oli se käsitys, ettei
se veisi tuloksiin, ja ainakin tähän asti olen ollut oikeassa.
– Hyvä sitten, annetaan sen jäädä tähän, ja sallittakoon
suunnitelmallemme vielä aikaa osoittamaan, mihin se kelpaa. Se on
vienyt ainakin yhtä hyviin tuloksiin kuin teidän omat suunnitelmanne,
kuten myöntänette.
Viskaali ei löytänyt mitään sopivaa vastausta, joten hän vain
tuhautti tyytymättömästi nenäänsä eikä sanonut mitään.
Siitä illasta asti, kun Wilson oli kotonaan osittain paljastanut
suunnitelmansa, oli Tom useita päiviä vaivannut aivojaan arvatakseen
loput salaisuudesta, mutta siinä hän ei ollut onnistunut. Sitten
juolahti hänen mieleensä antaa Roxanan ovelamman pään sitä yrittää.
Hän tekaisi oletetun tapauksen ja esitti sen hänelle. Roxana
mietiskeli asiaa ja lausui siitä mielipiteensä. Tom tuumi itsekseen:
– Hän on tosiaan osunut naulankantaan! Hän ajatteli, että hän nyt
koettaisi tuota tulkintaa ja tarkkasi Wilsonin kasvoja, ja sen vuoksi
hän sanoi miettiväisesti:
– Wilson, te ette ole mikään pölkkypää – kuten äsken on
todettu. Olipa suunnitelmanne mikä tahansa, täytyi siinä olla
järkeä Blaken vastakkaisesta mielipiteestä huolimatta. Minä en
pyydä teitä ilmaisemaan suunnitelmaanne, mutta tahdon olettaa
jotakin, mikä kelpaa lähtökohdaksi erääseen teoriaani, ja se on
kaikki, mitä haluan. Te lupasitte viisisataa dollaria veitsestä
ja viisisataa varkaasta. Otaksukaamme nyt, vain väittelyn vuoksi,
että ensimmäisestä palkinnosta ilmoitettiin julkisesti ja toinen
tarjottiin panttilainaajille lähetetyissä yksityiskirjeissä, ja...

Blake löi reiteensä ja huudahti:

– Lempo soikoon, nyt hän on päässyt teistä perille, Taulapää! Kas,
kun en minä tai kuka tomppeli tahansa tullut sitä ajatelleeksi!
Wilson tuumi itsekseen: – Jokainen, jolla on kohtalaisen järkevä
pää, olisi sitä ajatellut. En ihmettele, ettei Blake sitä hoksannut;
minua vain hämmästyttää, että Tom sen keksi. Hän on älykkäämpi kuin
otaksuinkaan. Hän ei lausunut mitään ääneensä, ja Tom jatkoi:
– Juuri niin, varas ei aavistaisi mitään ansaa ja toisi tai
lähettäisi veitsen, sanoen ostaneensa sen polkuhinnasta tai
löytäneensä kadulta tai jotakin sellaista, ja yrittäisi nostaa
palkinnon, ja hänet vangittaisiin – eikö niin?

– Niin, virkkoi Wilson.

– Sen kyllä uskon, sanoi Tom. – Siitä ei voi olla epäilystäkään.
Oletteko koskaan nähnyt sitä veistä?

– En.

– Onko kukaan tuttavanne?

– Ei minun tietääkseni.

– Ahaa, nyt luulen alkavani ymmärtää, miksi suunnitelmanne ei
onnistunut.
– Mitä tarkoitatte, Tom? Mihin tähtäätte? kysyi Wilson, jonka
mielessä alkoi itää levottomuuden tunne.

– No, ajattelen vain, että sellaista veistä ei olekaan.

– Kuulkaahan, Wilson, sanoi Blake. – Tom Driscoll on oikeassa;
panisin tuhat dollaria vetoa – jos minulla se olisi.
Wilsonin veri kuumeni hiukan, ja hän kysyi itseltään, olivatko nuo
muukalaiset tehneet hänestä pilaa; siltähän se vähän näytti. Mutta
mitä he sillä olisivat voittaneet? Hän lausui sen kysymyksen. Tom
vastasi:
– Voittaneet? Oh, kenties ei mitään sellaista, mitä te pitäisitte
arvossa. Mutta he ovat muukalaisia uudessa yhdyskunnassa. Onko heille
merkityksetöntä esiintyä jonkun itämaalaisen ruhtinaan suosikkeina
– kun se ei maksa heille mitään? Onko heille merkityksetöntä
kyetä häikäisemään tätä vaivaista pikkukaupunkia tuhannen dollarin
palkinnoilla – kun se ei maksa mitään? Wilson, ei ole lainkaan
olemassa sellaista veistä – muutoin teidän suunnitelmanne olisi sen
kyllä tuonut päivänvaloon. Tai jos sellainen veitsi on olemassa,
on se heillä vieläkin. Minä itsekin uskon, että he ovat sellaisen
nähneet, sillä Angelo piirsi sen lyijykynällään liian nopeasti ja
taitavasti ollakseen sen keksinyt, enkä minä tietystikään voi vannoa,
ettei heillä sitä olisi koskaan ollut: mutta sen minä takaan, että
jos se heillä tähän kaupunkiin tullessaan oli, on se heillä vieläkin.

Blake sanoi:

– Tomin päättelyt näyttävät perin järkeviltä; näyttävät todellakin.

Tom vastasi kääntyen lähteäkseen:

– Etsikää te vain käsiinne se vanha akka, Blake, ja jollei hän voi
hankkia veistä, niin menkää suorittamaan kotitarkastus kaksosten
luona!
Tom asteli verkalleen pois. Wilson tunsi itsensä melkoisen noloksi.
Hän tuskin tiesi mitä ajatella. Hänelle oli perin epämieluista
menettää uskonsa kaksosiin, ja hän päätti olla niin tekemättä näiden
pätemättömien todistusten nojalla, mutta – hm, hän miettisi asiaa ja
sitten toimisi sen mukaan.

– Blake, mitä te tästä jutusta ajattelette?

– Niin, Taulapää, minun täytyy sanoa, että minä ajattelen samaan
tapaan kuin Tom. Niillä ei ollut veistä; tai jos niillä oli, on se
niillä vielä.

Miehet erosivat. Wilson tuumi itsekseen:

– Uskon, että heillä se oli; jos se olisi varastettu, olisi
suunnitelma toimittanut sen takaisin, se on varmaa. Luulenpa että se
on heillä vielä.
Tomilla ei ollut mitään päämäärää mielessään, ryhtyessään
juttusille näiden kahden miehen kanssa. Kun hän alkoi haastella,
toivoi hän vain voivansa heitä hiukan ärsyttää ja saavansa siitä
jotakin pahanilkistä huvia. Mutta heistä erotessaan hän oli mitä
oivallisimmalla tuulella, sillä hän havaitsi pelkästä onnellisesta
sattumasta ja ilman suurta vaivaa saavuttaneensa muutamia
miellyttäviä tuloksia: Hän oli koskenut kumpaakin miestä kipeään
kohtaan ja nähnyt heidän kiemurtelevan; hän oli vaimentanut Wilsonin
mieltymystä kaksosiin pienellä katkeralla sivumaulla, jota tämä ei
ihan heti saisi syljetyksi suustaan; ja parasta kaikesta, hän oli
siirtänyt vihaamansa kaksoset yhtä astetta alemmaksi yhdyskunnan
arvoasteikossa, sillä Blake lörpöttelisi kyllä asiasta puheliaasti
kaikkialla salapoliisien tapaan, ja viikon päästä nauraisi koko
kaupunki partaansa näille veljeksille, kun he tarjosivat komean
palkinnon leikkikalusta, jota he eivät olleetkaan omistaneet tai
eivät olleet hukanneet. Tom oli hyvin tyytyväinen itseensä.
Tomin käyttäytyminen kotona oli ollut mallikelpoista kokonaisen
viikon ajan. Hänen setänsä ja tätinsä eivät olleet mitään sellaista
ennen nähneet. He eivät voineet missään suhteessa löytää hänessä
vikaa.

Lauantai-iltana hän sanoi tuomarille:

– Eräs asia on rasittanut mieltäni, setä, ja koska nyt taas lähden
pois enkä kenties teitä enää näe, en voi sitä kauemmin kestää.
Minä uskottelin teille, että pelkäsin taistella tuon italialaisen
seikkailijan kanssa. Minun täytyi jollakin verukkeella sitä
väistää, ja ehkä turvauduin huonoon keinoon, kun asia tuli minulle
yllätyksenä, mutta kukaan kunniallinen mies ei voinut suostua
kohtaamaan häntä kaksintaistelussa tietäessään hänestä, mitä minä
hänestä tiedän.

– Todellako? Mitä se sitten oli?

– Kreivi Luigi on tunnustanut olevansa murhamies.

– Uskomatonta!

– Se on ihan totta. Wilson havaitsi sen katsoessaan ja tulkitessaan
hänen kättään, syytti häntä siitä ja pani hänet niin tiukalle, että
hänen täytyi tunnustaa se. Mutta molemmat kaksoset rukoilivat meiltä
polvillaan, että pitäisimme asian salassa, ja vannoivat elävänsä
täällä säädyllisesti; ja se kaikki oli niin säälittävää, että
annoimme kunniasanamme, suostuen olemaan heitä paljastamatta niin
kauan kuin he sen lupauksen pitävät. Te olisitte itsekin niin tehnyt,
setä.
– Olet oikeassa, poikaseni, niin minä olisin. Ihmisen salaisuus on
edelleenkin hänen omaisuutensa ja pyhä, kun se noin yllättämällä on
häneltä kiristetty. Sinä menettelit oikein, ja minä olen sinusta
ylpeä. Sitten hän lisäsi surumielin: – Minä vain toivon, että
minulta olisi säästynyt häpeä kohdata murhamies kunnian kentällä.
– Sitä ei voitu auttaa, setä. Jos olisin tiennyt, että te aiotte
antaa hänelle haasteen, olisin katsonut velvollisuudekseni annetun
sanani uhallakin ehkäistä sen, mutta Wilsonilta ei voitu odottaa
muuta kuin että hän pysyisi vaiti.
– Eipä suinkaan; Wilson menetteli oikein, eikä häntä voi mitenkään
moittia. Tom, Tom, sinä olet nostanut raskaan painon sydämeltäni;
minä tunsin pistoksen ihan sieluuni asti, luullessani huomaavani,
että minulla oli pelkuri perheessäni.
– Voitte kuvitella, mitä sellaisen osan esittäminen minulle
maksoi, setä.
– Oh, minä tiedän sen, poikaparka, minä tiedän sen. Ja minä
voin ymmärtää, kuinka paljon sinulle maksoi olla tähän asti niin
ansaitsemattomalla polttomerkillä leimattuna. Mutta kaikki on nyt
hyvin, eikä mitään vahinkoa ole tapahtunut. Sinä olet palauttanut
mielenrauhani ja samalla omasi; ja me molemmat olemme kylliksi
kärsineet.
Vanha mies istui hetkisen ajatuksiinsa vaipuneena; sitten hän kohotti
katseensa tyytyväisen näköisenä ja sanoi:
– Että tuo murhamies kehtasi loukata minua ja salli minun kohdata
hänet kunnian kentällä, ikään kuin hän olisi herrasmies, sen asian
järjestän kohta kuntoon, mutta en nyt. Minä en tahdo ampua häntä
ennen kuin vasta vaalien jälkeen. Minulla on eräs suunnitelma, jolla
sitä ennen kukistan heidät molemmat; minä pidän ensiksi siitä huolen.
Kumpikaan heistä ei tule valituksi, sen lupaan. Oletko varma siitä,
että tieto hänen murhatyöstään ei ole tullut kansan korviin?

– Ihan varma, setä.

– Se on hyvä valtti. Minä vihjaisen siitä vaalipäivänä
puhujalavalta. Se pyyhkäisee maan kumpaisenkin jalkojen alta.

– Siitä ei epäilystäkään. Se tekee heistä lopun.

– Se ja kiihotustyö ulkona valitsijain keskuudessa. Toivon sinun
tulevan kotiin jonkin ajan kuluttua ja kaikessa hiljaisuudessa
työskentelevän vaalikarjan joukossa. Sinun tulee käyttää siihen
rahaa; kyllä minä sitä toimitan.
Taaskin uusi voitto vihattujen kaksosten tuhoamiseksi. Se oli tosiaan
Tomille suuri päivä. Hän rohkaistui nyt ampumaan lähtölaukauksen
samaan maalitauluun.
– Setä on tietenkin kuullut siitä ihmeellisestä intialaisesta
veitsestä, josta kaksoset ovat pitäneet niin paljon melua? No,
siitä ei ole vielä keksitty jälkeäkään; siksipä kaupungissa aletaan
virnistellä, juoruilla ja nauraa. Puolet ihmisistä uskoo, ettei
niillä koskaan ole sellaista veistä ollutkaan; toiset puolet
taas otaksuvat, että niillä se oli ja on vieläkin. Olen kuullut
parinkymmenen henkilön tänään juttelevan siihen tapaan.
Tomin moitteeton viikko oli palauttanut hänet hänen tätinsä ja
setänsä suosioon.
Hänen äitinsäkin oli häneen tyytyväinen. Omassa mielessään hän uskoi,
että hän alkoi rakastaa poikaansa, mutta sitä hän ei sanonut. Hän
käski pojan nyt lähteä St. Louisiin, jonne hän valmistautui häntä
seuraamaan. Sitten hän löi pirstaleiksi viskipullonsa ja sanoi:
– Kas noin! Minä aion marssittaa sinua suoraan kuin viivoittimella,
Chambers, ja sen vuoksi minä sanon, että sinä et saa pahaa esimerkkiä
äidiltäsi. Minä sanoin sinulle, ettei sinun sovi mennä huonoon
seuraan. No, sinä tulet olemaan minun seurassani, ja minun täytyy
elää saman mitan mukaan. Lähde nyt matkalle!
Tom astui erääseen isoista matkustajalaivoista sinä iltana mukanaan
raskas matkalaukku, joka oli täynnä kaikenlaista varastettua tavaraa,
ja nukkui jumalattomien unta, joka on tyynempää ja sikeämpää
kuin vanhurskaitten, sen tiedämme tarinoista, jotka kertovat
kuinka sikeästi miljoona roistoa nukkui viimeisen yönsä ennen
hirttämispäivänsä koittoa. Mutta kun hän seuraavana aamuna heräsi,
oli onni hänelle taas vastainen; joku ammattitoveri oli vuorostaan
rosvonnut hänet hänen nukkuessaan ja astunut maihin joltakin
välilaiturilta.

KUUDESTOISTA LUKU

Jos otatte hoiviinne nälkiintyneen koiran ja teette sen
hyvinvoivaksi, ei se teitä pure. Tämä on pääasiallisin ero koiran ja
ihmisen välillä. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Me tiedämme kaikkea mahdollista muurahaisen tavoista, mutta emme
tiedä yhtään mitään osterin tavoista. Näyttää melkein varmalta, että
olemme valinneet väärän ajan osteria tutkiaksemme. – Taulapää
Wilsonin kalenterista.
Saavuttuaan perille Roxana tapasi poikansa niin epätoivoisena ja
viheliäisenä, että se koski hänen sydämeensä ja hänen äidinvaistonsa
kuohahti voimakkaasti. Nuori mies oli nyt toivottomasti hukassa;
hänen turmionsa oli heti tulossa ja varma; hän joutuisi hylkiöksi ja
ystävittä. Se oli riittävä syy äidille rakastaakseen lastaan; siksipä
hän rakastikin poikaa ja sanoi sen hänelle. Se sai Tomin salaa
hätkähtämään – koska tuo nainen oli "neekeri". Että hän itsekin
oli samaa verta, ei suinkaan lepyttänyt hänen tunteitaan tuota
halveksittua rotua kohtaan.
Roxana heltyi hyväileviin sanoihin, joihin toinen vastahakoisesti
vastasi, mutta vastasi kuitenkin parhaansa mukaan. Ja hän yritti
lohduttaa Tomia, mutta se ei ollut mahdollista. Tämä sydämellisyys
alkoi pian inhottaa nuorta miestä, ja ennen kuin tunti oli kulunut,
koetti hän kerätä kylliksi rohkeutta sanoakseen sen suoraan ja
vaatiakseen, että hellittely lopetettaisiin tai edes melkoisesti
vaimennettaisiin. Mutta hän pelkäsi Roxanaa; ja sitä paitsi sattui
nyt tauko, sillä eukko oli alkanut mietiskellä. Hän yritti keksiä
pelastavaa suunnitelmaa. Vihdoin hän hypähti pystyyn ja sanoi
keksineensä keinon, jolla päästäisiin pulasta. Tom melkein tukehtui
ilosta tuon äkillisen hyvän uutisen kuullessaan. Roxana sanoi:
– Tämä on suunnitelma ja se varmasti onnistuu. Minä olen
neekeriakka, ja minusta saa kyllä kuusisataa dollaria. Ota ja myy
minut ja maksa pois ne kortinpelaajat.

Tom hämmästyi. Hän oli hetkisen mykkänä ja sanoi sitten:

– Tarkoitatko sinä, että haluaisit myyttää itsesi orjaksi
pelastaaksesi minut?
– Etkö sinä ole minun lapseni? Ja tiedätkö sinä mitään, mitä äiti ei
tekisi oman lapsensa hyväksi? Eihän ole mitään, mitä valkoinen äiti
ei tekisi lapsensa tähden. Kuka ne sellaisiksi loi? Jumala sen on
tehnyt. Ja kuka on luonut neekerit? Sama Jumala. Sisäpuolelta kaikki
äidit ovat samanlaisia. Hyvä Herra ne loi sellaisiksi. Minä annan
myydä itseni orjuuteen, ja vuoden päästä sinä ostat vanhan äitisi
vapaaksi jälleen. Minä näytän sinulle, kuinka se käy. Sen minä olen
jo ajatellut valmiiksi.
Tomin toiveet alkoivat kohota ja hänen mielensä samalla reipastua.
Hän sanoi:

– Se on perin herttaista, sinulta, äitiseni – se on ihan...

– Sano se jälleen! Ja sano se yhä yhtä päätä uudestaan! Se on koko
palkka, mitä ihminen tarvitsee tässä maailmassa, ja se on enemmän
kuin tarpeeksi. Herra siunatkoon sinua, sydänkäpy, ja kun minä raadan
orjana ja ne haukkuvat minua, niin jos minä vain tiedän, että sinä
sanot sen jossakin kaukana poissa, niin se parantaa kaikki kipeät
paikat, ja minä voin kestää niiden kanssa paremmin.
– Minä sanon sen jälleen, äiti, ja minä sanon sen yhä uudelleen.
Mutta kuinka minä voin sinut myydä? Sinähän olet vapaa.
– Paljonko se ero tekee! Valkoiset ihmiset eivät ole turhantarkkoja.
Laki voi myydä minut nyt, jos minun käsketään lähteä valtiosta kuuden
kuukauden kuluessa enkä minä mene. Sinä kirjoitat vain paperille
myynti-ilmoituksen – ja ripustat sen sinne johonkin keskellä
Kentuckyn valtiota, panet siihen muutamia nimiä ja sanot, että sinä
tahdot myydä minut halvalla, kun sinulla on rahapula. Saat nähdä,
että se käy ilman vaivaa. Sinä viet minut sisämaahan vähän matkaa
ja myyt minut jollekin maatilalle; ihmiset eivät siellä tee mitään
kysymyksiä, jos minä vain olen hinnan arvoinen.
Tom väärensi tarpeelliset myyntipaperit ja myi äitinsä
puuvillankasvattajalle Arkansasiin hiukan enemmästä kuin
kuudestasadasta dollarista. Hän ei halunnut tehdä sitä kavallusta,
että olisi myynyt äitinsä etelään, "virran alajuoksulle", mutta
sattuma toi ostajan hänen tielleen, ja se säästi häneltä vaivan
lähteä sisämaahan hieromaan kauppaa, mihin liittyi se vaara, että
hänen olisi ollut vastattava moniin kysymyksiin, kun taas tämä mies
oli niin mieltynyt Roxyyn, ettei kysynyt juuri mitään. Sitä paitsi
ostaja vakuutti, ettei Roxy aluksi tietäisi, missä hän oli, ja että
hän ajan mittaan päästyään siitä selville olisi kaiketi alkanut
viihtyä. Ja Tom tuumi itsekseen, että Roxylle oli tavaton etu saada
isäntä, joka oli häneen niin mieltynyt kuin tämä puuvillankasvattaja
ilmeisesti oli. Ihmeteltävän nopeasti hänen tuumailunsa johtivat
hänet niin pitkälle, että hän puoliksi uskoi salavihkaa tekevänsä
Roxylle oikein hyvän palveluksen myydessään hänet "virtaa alaspäin".
Ja sitten hän sanoi tuon tuostakin itselleen kaiken aikaa: – Sehän
on vain vuodeksi. Vuoden päästä minä ostan hänet jälleen vapaaksi;
hän pitää sen mielessään, ja se lepyttää ja lohduttaa häntä. Niin,
tästä pikku petoksesta ei olisi mitään haittaa, ja kaikki päättyisi
kuitenkin lopulta oikein ja hauskasti.
Sopimuksen mukaan keskusteltiin Roxyn kuullen aina vain "sisämaassa"
sijaitsevasta maatilasta, sen paikan hauskuudesta ja sikäläisten
orjien onnellisesta tilasta. Täten Roxy-parka kokonaan petettiin,
jopa helposti, sillä hän ei voinut aavistaa, että hänen oma
poikansa tekisi itsensä syypääksi kavallukseen äitiä kohtaan, joka
vapaaehtoisesti mennessään orjuuteen – minkälaiseen orjuuteen
tahansa, lievään tai ankaraan, ja miksi ajaksi hyvänsä, lyhyeksi
tai pitkäksi – teki hänen hyväkseen sellaisen uhrauksen, että
siihen verrattuna kuolema olisi ollut vähäpätöinen ja jokapäiväinen
asia. Hän tuhlasi Tomille salaa kyyneliä ja rakastavia hyväilyjä ja
lähti sitten pois omistajansa kanssa – lähti murtunein sydämin ja
kuitenkin ylpeänä teostaan ja iloisena, että se oli ollut hänelle
mahdollista.
Tom maksoi velkansa ja päätti ihan kirjaimellisesti pitää kiinni
parannuksestaan, enää koskaan saattamatta testamenttia vaaraan.
Hänellä oli kolmesataa dollaria jäljellä. Äitinsä suunnitelman mukaan
hänen oli ne huolellisesti talletettava ja kuukausittain lisättävä
summaan puolet käsirahastaan äidin osuutena. Vuoden päästä säästö
riittäisi ostamaan hänet jälleen vapaaksi. Koko viikkoon hän ei
kyennyt hyvin nukkumaan, sillä niin pahasti hänen luottavaista äitiä
kohtaan harjoittamansa konnuus kalvoi hänen omantuntonsa repaletta;
mutta sen jälkeen hän alkoi jälleen tuntea olonsa mukavaksi ja nukkui
pian yhtä hyvin kuin mikä pahantekijä tahansa.
Alus kuljetti Roxyn pois St. Louisista kello neljältä iltapäivällä,
ja hän seisoi alemmalla kannella katsellen Tomia kyynelten sumun
läpi, kunnes poika suli ihmistungokseen ja hävisi. Sitten hän ei enää
tähyillyt, vaan istui siellä touvirullan päällä ja itki myöhäiseen
yöhön. Kun hän vihdoin lähti likaiseen välikannenkojuunsa paukkuvien
koneiden välille, ei hän aikonut nukkua, vaan odottaa aamua ja sitten
edelleen surra.
Oli luuloteltu, ettei hän "mitään huomaisi", vaan luulisi
matkustavansa virtaa ylöspäin. Hänkö! Olihan hän vuosikausia
viettänyt näillä laivoilla. Aamun sarastaessa hän nousi ja meni
haluttomana istumaan touvirullansa päälle jälleen. Laiva kulki monen
ruuhkan, monen vedestä esille pistävän pölkynpään ohi, joita kiertävä
vaahto olisi voinut kertoa hänelle sydäntäsärkevän tarinan, sillä
se osoitti, että virta liikkui samaan suuntaan kuin laivakin; mutta
hänen ajatuksensa olivat toisaalla, eikä hän huomannut. Mutta vihdoin
virran möyry tavallista isompaa ja lähempänä olevaa ruuhkaa vastaan
herätti hänet horroksestaan; hän vilkaisi veteen ja hänen tottunut
silmänsä pani heti merkille virran suunnan. Hetkisen hänen kivettynyt
katseensa tuijotti siihen. Sitten hänen päänsä vaipui rintaa vasten,
ja hän huokasi:
– Voi, armahtakoon hyvä Herra Jumala minua syntisraukkaa – minut
on myyty virtaa alas!

SEITSEMÄSTOISTA LUKU

Kansansuosiokin voi mennä liiallisuuksiin. Vaeltaessanne Roomassa
valitatte ensin, että Michelangelo on kuollut; mutta vähitellen
alatte pahoitella, että teidän ei sallittu sitä nähdä. – Taulapää
Wilsonin kalenterista.
Heinäkuun 4. päivä. [Heinäkuun 4:ttä, Yhdysvaltojen
itsenäisyyspäivää vietetään suurin juhlallisuuksin. Tulipalot ja
tapaturmat ovat silloin perin tavallisia. – Suom.] – Tilasto
osoittaa, että menetämme enemmän hupsuja tänä päivänä kuin kaikkina
muina vuoden päivinä yhteensä. Se todistaa varastoon jääneiden
lukumäärän kannalta, että yksi heinäkuun neljäs päivä vuodessa on
nykyisin riittämätön, kun väestö on niin suuresti kasvanut. –
Taulapää Wilsonin kalenterista.
Kesäviikot laahustivat ohitse, ja sitten alkoi poliittinen kamppailu
varsin kiihkeänä ja kävi päivä päivältä kuumemmaksi. Kaksoset
antautuivat siihen koko sydämestään, sillä heidän itserakkautensa
oli mukana pelissä. Heidän saavuttamansa kansansuosio, alussa niin
yleinen, oli kärsinyt jälkeenpäin, varsinkin siksi, että heillä
oli ollut sitä liian paljon, joten luonnollinen vastavaikutus
seurasi. Sitä paitsi oli ahkerasti kuiskailtu siellä täällä, että
oli kummallista – tosiaan perin kummallista, – ettei sitä heidän
ihmeellistä veistään löytynyt, jos se oli niin arvokas tai jos sitä
oli koskaan ollutkaan. Ja kuiskauksia seurasivat nauruntyrskähdykset,
nyökkäykset ja silmäniskut, ja sellaisella on vaikutuksensa. Kaksoset
arvailivat, että menestys vaaleissa palauttaisi heidät entiseen
asemaansa ja että tappio tuottaisi heille korvaamatonta vahinkoa.
Sen vuoksi he puuhasivat uutterasti, mutta eivät uutterammin kuin
tuomari Driscoll ja Tom heitä vastaan vaalitaistelun loppupäivinä.
Tomin käytös oli pysynyt niin kirjaimellisen moitteettomana jo
kahden kuukauden ajan, että hänen setänsä ei ainoastaan uskonut
hänelle rahaa valitsijain taivuttamiseksi, vaan salli hänen mennä
yksityisessä arkihuoneessaan olevalle kassakaapillekin ottamaan
sieltä summan, mikä kulloinkin tarvittiin.
Vaalikamppailun viimeisen puheen piti tuomari Driscoll ja tähtäsi
sen molempia ulkomaalaisia vastaan. Sen vaikutus oli tuhoisan
tehokas. Hän käänsi heitä vastaan ivan vuolaat virrat ja pakotti
suuren kansankokouksen nauramaan ja taputtamaan käsiään. Hän pilkkasi
heitä seikkailijoina, veijareina, silmänkääntäjinä ja ilveilijöinä;
hän kohdisti heidän loistaviin arvonimiinsä mittaamatonta ivaa;
hän sanoi, että he olivat aatelismiehiksi puettuja takakatujen
partureita, herrasmiehiksi naamioituneita maapähkinänkaupustelijoita,
posetiivinsoittajia, jotka olivat kadottaneet apinaveljensä. Vihdoin
hän vaikenija seisoi hiljaa. Hän odotti, kunnes kuulijakunta oli
käynyt ihan äänettömäksi ja jännittyneeksi. Sitten hän pamautti
murhaavimman ammuksensa, laukaisi sen jääkylmän vakavasti ja
harkitsevasti, pannen merkitsevän korostuksen loppusanoihin. Hän
sanoi uskovansa, että kadotetusta veitsestä tarjottu palkkio
oli humpuukia ja silmänlumetta ja että veitsen omistaja kyllä
tietäisi, mistä hän sen löytäisi, milloin hän vain saisi tilaisuuden
salamurhaan.
Sitten hän astui alas korokkeelta, jättäen jälkeensä hämmästyneen
ja merkitsevän hiljaisuuden hyvähuutojen ja puolueen tavallisten
iskusanojen asemesta.
Tuo omituinen lause levisi laajalti pitkin kaupunkia ja teki
tavattoman vaikutuksen. Jokainen kysyi: – Mitä hän sillä saattoi
tarkoittaa? Ja jokainen kyseli sitä yhä, mutta turhaan, sillä tuomari
sanoi vain, että hän tiesi, mitä puhui, ja vaikeni sitten. Tom sanoi,
ettei hänellä ollut aavistustakaan setänsä tarkoituksesta, ja milloin
tahansa Wilsonilta tiedusteltiin hänen mielipidettään, väisti hän
kysymyksen utelemalla kysyjältä, mitä hän asiasta ajatteli.
Wilson valittiin, kaksoset kärsivät tappion – heidät ihan
murskattiin, he huomasivat olevansa hyljättyjä ja käytännöllisesti
katsoen ilman ystäviä. Tom palasi onnellisena St. Louisiin.
Dawson's Landingilla oli nyt viikon lepo, ja kyllä se sitä
tarvitsikin. Mutta se eli odottavassa mielentilassa, sillä ilma
oli täynnä huhuja uudesta kaksintaistelusta. Tuomari Driscollin
vaaliponnistukset olivat hänet uuvuttaneet, mutta sanottiin, että
niin pian kuin hän pääsisi jaloilleen ja kykenisi vastaamaan
haasteeseen, saisi hän sen kreivi Luigilta.
Veljekset vetäytyivät kokonaan pois seuraelämästä ja kärsivät
nöyryytystään yksinäisyydessä. He kaihtoivat ihmisiä ja lähtivät ulos
virkistyskävelylle vasta myöhään illalla, kun kadut olivat autiot.

KAHDEKSASTOISTA LUKU

Kiitollisuus ja petos ovat ainoastaan kaksi äärimmäistä jäsentä
samassa kulkueessa. Siitä on nähty kaikki, mikä siinä on näkemisen
arvoista, sitten kun soittokunta ja koreat virkaherrat ovat menneet
ohi. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Yleinen kiitospäivä. – Kohottakoot nyt kaikki nöyrät, sydämelliset
ja vilpittömät kiitoksensa, paitsi kalkkunat. Fidzisaarilla ei
käytetä kalkkunoita, vaan eräitä muita lintuja. Meidän ei sovi
virnistellä fidziläisille. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Perjantai vaalien jälkeen oli sateinen päivä St. Louisissa. Satoi
yhtä mittaa, vieläpä rankasti, ikään kuin vesi yrittäisi parhaansa
pestäkseen tämän nokisen kaupungin valkoiseksi – tietenkin
onnistumatta. Keskiyön lähestyessä Tom Driscoll saapui teatterista
asuntoonsa rankkasateessa; hän käänsi kokoon sateenvarjonsa ja avasi
itselleen oven, mutta kun hän aikoi sulkea sen jälkeensä, näki
hän toisen henkilön olevan tulossa sisälle – epäilemättä toisen
vuokralaisen. Tämä sulki oven ja nousi portaita ylös Tomin jälkeen.
Tom löysi ovensa pimeässä, astui sisälle ja kiersi kaasun palamaan.
Kun hän hiljaa vihellellen kääntyi, näki hän selkäpuolen oudosta
miehestä, joka sulki ja lukitsi hänen ovensa. Hänen vihellyksensä
vaikeni, ja hän tunsi itsensä epävarmaksi. Mies kääntyi – kasa
vanhoja repaleita pukiminaan, jotka olivat likomärät sateesta ja
valuivat vettä – ja näytti mustat kasvot vanhan lerppahatun alta.
Tom säikähti. Hän aikoi käskeä miehen pois, mutta ei saanut sanoja
suustaan, ja toinen ehti puhua ensin. Hän sanoi matalalla äänellä:

– Ole hiljaa – minä olen sinun äitisi!

Tom lysähti tuolille ja huohotti:

– Se oli minulta häijyä ja halpamaista – minä tiedän sen; mutta
minä tarkoitin parasta, tarkoitin tosiaan. Sen voin vannoa.
Roxana seisoi hetkisen, katsellen mykkänä, kuinka Tom kiemurteli
häpeissään ja sopersi itsesyytöksiä ja niiden ohella surkeita
yrityksiä selittääkseen ja lieventääkseen rikostaan. Sitten hän
istuutui ja riisui hattunsa, jolloin hänen pitkien ruskeiden
hiuksiensa kampaamattomat sykeröt valahtivat alas hänen olkapäilleen.
– Ei ole sinun ansiosi, ettei tukkani ole harmaa, sanoi hän
surullisesti, vilkaisten tukkaansa.
– Minä tiedän sen, minä tiedän sen! Minä olen lurjus. Mutta minä
vannon tarkoittaneeni parasta. Se oli tietysti erehdys, mutta minä
luulin, että se olisi parhaaksi, sen tosiaan uskoin.
Roxy pillahti hiljaiseen itkuun, ja nyt alkoivat sanat löytää tien
hänen nyyhkytystensä läpi. Ne lausuttiin pikemmin valitellen kuin
vihaisesti.
– Myydä ihminen virtaa alaspäin – virtaa alaspäin! Ja sillä
tarkoitetaan muka parasta! Minä en kohtelisi koiraakaan sillä
tavalla! Minä olen aivan murtunut ja uupunut nyt, ja sen takia minä
en kai jaksakaan riehua niin kuin ennen, kun minua potkittiin ja
kolhittiin ja haukuttiin. En minä tiedä, mutta ehkä se on niin; joka
tapauksessa minä olen kärsinyt niin paljon, että minä pikemmin osaan
surra kuin pauhata.
Näiden sanojen olisi pitänyt liikuttaa Tom Driscollin sydäntä, mutta
jos ne tehosivat, hävitti niiden vaikutuksen eräs voimakkaampi
ajatus, joka poisti häntä rasittavan raskaan pelon taakan, ja
palautti hänen hyvän tuulensa ja täytti hänen pienen sielunsa syvällä
helpotuksen tunteella. Mutta hän pysyi viisaasti vaiti, rohkenematta
huomauttaa mitään. Kumpikaan heistä ei sanonut mitään vähään aikaan,
eikä kuultu muita ääniä kuin sateen rapinaa ruutuja vasten, tuulen
valittelevia huokauksia ja silloin tällöin joku hillitty nyyhkytys
Roxanalta. Nyyhkytykset kävivät yhä harvemmiksi, ja vihdoin ne
taukosivat. Sitten karkuri alkoi jälleen puhua:
– Kierrä sitä valoa vähän alemmas! Enemmän! Vielä enemmän! Ihminen,
jota ajetaan takaa, ei pidä valosta. No niin – nyt riittää. Minä
voin nähdä, missä sinä olet, eikä muuta tarvita. Minä kerron sinulle
jotakin ja kerron sen niin lyhyesti kuin osaan ja sitten minä sanon,
mitä sinun pitää tehdä. Se mies, joka minut osti, ei ole paha mies,
hän on oikein hyväkin orjien isäntä, ja jos hän olisi saanut pitää
oman päänsä, olisin minä päässyt kotipalvelijaksi hänen perheeseensä
ja elänyt mukavasti; mutta hänen vaimonsa on jenkki eikä kovin korea
päältäpäin, ja se nousi heti minua vastaan; ja sitten ne lähettivät
minut pois neekerikortteliin tavallisten peltotyöläisten sekaan. Eikä
se vaimo tyytynyt siihenkään, vaan kiihotti pomon minua vastaan, kun
se oli niin mustasukkainen ja äkäinen. Ja sitten pomo ajoi minut
ulos ennen aamunkoittoa ja pakotti minut tekemään työtä koko pitkän
päivän niin kauan kuin oli valoa, ja monta piiskaniskua sain, kun
en jaksanut raataa kilpaa kaikkein vahvimpien kanssa. Se pomo oli
myöskin jenkki Uudesta Englannista, ja etelässä tietää jokainen, mitä
se merkitsee. Ne osaavat teettää neekerillä työtä ihan kuoliaaksi
asti ja piiskata niitä myös – piiskata niin, että selät ovat täynnä
ajettuneita juovia kuin pyykkilauta. Aluksi minun isäntäni puhui
minusta jonkin hyvän sanan pomolle, mutta siitä tuli minulle vain
pahaa, sillä emäntä sai sen tietää, ja sen jälkeen minä sain maistaa
piiskaa ihan alinomaa – ei minulle enää annettu armoa!
Tomin sydän leimusi raivosta maanviljelijän vaimoa kohtaan; ja hän
sanoi itsekseen: – Jollei se hupsu olisi sekaantunut asiaan, olisi
kaikki käynyt hyvin. Hän lisäsi syvän ja katkeran kirouksen sitä
naista vastaan.
Tämän tunteen hurja ilme oli kirjoitettuna hänen kasvoillensa
ja paljastui selvästi Roxanalle salaman valkoisessa hohteessa,
joka muutti huoneen synkän hämärän sillä hetkellä häikäiseväksi
päivänvaloksi. Roxana oli siitä mielissään – mielissään ja
kiitollinen; sillä eikö tuo ilme osoittanut, että hänen lapsensa
kykeni suremaan äitiä kohdanneita vääryyksiä ja tuntemaan suuttumusta
hänen vainoojiaan kohtaan, mitä hän oli epäillyt? Mutta tämä onnen
välähdys sammui jälleen, ja hänen mielensä kävi taas synkäksi; sillä
hän sanoi itsekseen: – Hän myi minut virtaa alaspäin – hän ei voi
tuntea toista ihmistä kohtaan mitään; se haihtuu ja menee ohi. Sitten
hän jatkoi kertomustaan:
– Noin kymmenen päivää sitten minä sanoin itselleni, etten minä voi
kestää monta viikkoa enää, kun olin niin uupunut hirveästä työstä ja
lyönneistä ja niin alakuloinen ja viheliäinen, enkä minä enää mistään
välittänytkään – elämä ei ollut minkään arvoinen, jos se jatkui
sillä tavalla. No, kun ihminen on siinä mielentilassa, mitä silloin
välittää, mitä tekee? Siellä oli pieni kivulloinen neekerityttö,
noin kymmenen vuoden vanha, ja se oli minulle ystävällinen, eikä
sillä enää ollut äitiä, pikku raukalla. Ja minä rakastin sitä, ja
se rakasti minua, ja se tuli sinne, missä minä tein työtä, ja sillä
oli mukana paistettuja perunoita, jotka se aikoi salaa antaa minulle
– ryöstäen ne itseltään, kun se tiesi, ettei pomo antanut minulle
tarpeeksi ruokaa – ja se mies sai tytön siitä kiinni ja sivalsi
sitä selkään kepillään, joka oli niin paksu kuin luudan varsi, ja se
raukka kaatui maahan ja parkui ja kiemurteli ja kieri loassa kuin
hämähäkki, jolta on jalat lyöty poikki. Minä en voinut sitä kestää.
Kaikki helvetin tuli, joka koskaan on palanut sydämessäni, leimahti
liekkiin, ja minä tempasin kepin sen pomon kädestä ja löin hänet
maahan. Hän virui siinä ja voihki ja kirosi ihan pyörällä päästään,
näetkös, ja neekerit säikähtivät puolikuoliaiksi. Ne kerääntyivät
hänen ympärilleen auttamaan häntä pystyyn, ja minä hyppäsin hänen
hevosensa selkään ja ajoin virralle päin niin nopeasti kuin ikinä
pääsin. Minä tiesin, mitä ne minulle tekisivät. Heti kun hän olisi
toipunut, olisi hän alkanut kolhia minua kuoliaaksi, jos isäntä
antaisi hänelle luvan, taikka ne myisivät minut vielä kauemmas
virtaa alaspäin, mikä on sama asia. Sen takia minä päätin hukuttaa
itseni ja tehdä lopun kaikista vaivoista. Alkoi tulla pimeä. Minä
ehdin virralle parissa minuutissa. Silloin minä huomasin kanootin
ja sanoin, ettei kannata hukuttaa itseään, ennen kuin on pakko;
sen takia minä sidoin hevosen kiinni hirsikasan syrjään ja työnsin
kanootin ulos virtaan ja pysyttelin jyrkän rantatöyrään suojassa ja
rukoilin, että pimeä tulisi nopeasti. Minä sain aika hyvän etumatkan,
kun iso talo on kolmen mailin päässä virralta ja niillä oli siellä
vain muuleja ratsastaakseen eikä muita kuin neekereitä ajomiehiksi,
eivätkä ne olisi mitään kiirettä pitäneet – ne olisivat antaneet
minulle kaikki mahdollisuudet karata. Ennen kuin kukaan ehtisi taloon
ja taas takaisin, olisi jo kauan sitten ollut pimeä, eivätkä ne voisi
löytää hevosta ja ottaa selville mihin päin minä olin mennyt ennen
kuin aamulla, ja neekerit puhuisivat niille valetta niin paljon kuin
osaisivat.
– No, pimeä tuli, ja minä menin kuin hyrrä virtaa alaspäin. Minä
meloin enemmän kuin kaksi tuntia enkä minä sitten enää ollut
huolissani ja silloin minä lakkasin melomasta ja annoin kanootin
lipua alas virtaa ja ajattelin, mitä tekisin, jos minun ei tarvinnut
hukuttaa itseäni. Minä tein kaikenlaisia suunnitelmia ja ajattelin
eteenpäin, ja sitten oli luultavasti hiukan yli keskiyön, ja minä
olin kulkenut viisitoista tai kaksikymmentä mailia, kun huomasin
höyrylaivan seisovan paikallaan rannalla, sillä sen valot loistivat,
mutta sillä kohdalla ei ollut mitään kaupunkia eikä lautatarhaa,
ja hyvin pian erotin rungon muodon ja savupiiput tähtiä vasten,
ja herranen aika, minä olin ihan hypätä ulos nahoistani pelkästä
ilosta. Se oli 'Suurmoguli'! Olin ollut siinä siivoojattarena
kahdeksan vuotta Cincinnatin ja Orleansin reitillä. Minä meloin ohi
enkä nähnyt ketään kannella, mutta kuulin vasaranpauketta alhaalta
konehuoneesta ja käsitin sitten, kuinka asiat olivat – jotakin oli
koneistossa mennyt rikki. Minä astuin maihin laivan alapuolella ja
päästin kanootin menemään, ja sitten minä menin laivan sivulle,
ja siellä oli juuri lankku ulkona, ja minä nousin laivaan. Yö oli
hirveän kuuma, kansimiehet ja jätkät makasivat koivet harallaan
nukkumassa etukannella; ja toinen perämies, Jim Bangs, istui siellä
piitinkipallilla pää rintaa vasten ja nukkui – katsos, toinen
perämies hoitaa sillä tavalla kapteenin vahtia – ja vanha vahtimies
Billy Hatch istui kajuutan rapuilla ja nuokkui. Ja minä tunsin ne
kaikki; ja totta maar niitä oli hauska nähdä! Minä sanoin itselleni,
että nyt saisi isäntä tulla ja koettaa siepata minut kiinni, nyt
minä olin, Jumala siunatkoon, ystävien parissa. Sitten minä menin
niiden välistä välikannelle ja ihan perälle asti naissalongin
palvelijahuoneeseen ja istuin siellä yhtä iloisena kuin sata
miljoonaa kertaa ennen, ja minä olin ihan kuin kotona taas, sen voin
sinulle sanoa!
– Noin tunnin päästä kuulin kellon soittavan, että kone oli
kunnossa. Ja hyvin pian alkoi sitten merkkikello lyödä. 'Peruuttakaa
oikean puolen koneella!' sanon minä itsekseni – tottahan minä sen
musiikin tunnen! Sitten kello soi taas. 'Eteenpäin vasemman puolen
koneella!' sanon minä. Taas kello: 'Pysähdyttäkää oikealta!' Ja
sitten: 'Eteenpäin oikealta!' Nyt meillä oli kurssi St. Louisiin, ja
minä olin ulkona metsistä, eikä minun lainkaan tarvinnut hukuttaa
itseäni. Minä tiesin, että laiva nyt oli St. Louisin reitillä. Ja
sitten oli jo kirkas päivä, kun kuljettiin sen työpaikkani ohi, ja
minä näin joukon neekereitä ja valkoisia nuuskimassa rantaa ylöspäin
ja alaspäin, ja niillä oli paljon vaivaa minun tähteni, mutta minä en
välittänyt heistä.
– Sitten tuli Sally Jackson, joka oli ennen ollut minun toinen
siivoojattareni ja nyt oli ylisiivoojatar, sinne palvelijain
huoneeseen ja oli hirveän iloinen, kun näki minut, ja kaikki
päällystökin oli mielissään, ja minä kerroin, että minut oli
ryöstetty ja myyty virtaa alaspäin, ja he keräsivät kaksikymmentä
dollaria ja antoivat ne minulle, ja Sally toimitti minulle hyvät
vaatteet, ja kun sitten pääsin tähän kaupunkiin, lähdin suoraan
sinne, missä sinun oli tapa asua, ja tulin tähän taloon, ja ne
sanoivat, että sinä olit poissa, mutta että sinua odotettiin takaisin
joka päivä. Enkä sitten uskaltanut lähteä virtaa alaspäin Dawsoniin,
kun olisi voitu kulkea toistemme ohi.
– No, viime maanantaina satuin Neljännellä kadulla sellaisen pylvään
luo, johon naulataan ilmoituksia karanneista neekereistä, ja niissä
luvataan palkinto kiinniottamisesta, ja minä näin siellä isäntäni.
Minä melkein lysähdin maahan, kun niin säikähdyin. Hänen selkänsä oli
käännetty minuun päin ja hän puhui eräälle miehelle ja antoi sille
joitakin lehtiä – neekeri-ilmoituksia kai, ja minä olin se neekeri.
Hän lupasi palkinnon, niin se varmaan oli. Etkö sinä luule, että minä
olen oikeassa?
Tom oli vähitellen vaipunut aavemaisen kauhun tilaan, ja hän sanoi
nyt itsekseen: – Minä olen hukassa, kääntyköön asia kuinka päin
tahansa! Se mies sanoi minulle, että siinä myynnissä oli jotakin
epäiltävää. Hän sanoi saaneensa kirjeen eräältä 'Suurmogulin'
matkustajalta, ja siinä ilmoitettiin Roxyn tulleen tänne tuossa
laivassa ja koko laivaväen tietävän kaiken, mikä tätä juttua koski.
Ja hän vakuutti, että Roxyn tulo tänne sen sijaan että olisi karannut
vapaaseen valtioon ennusti minulle pahaa ja että hän toimittaisi
minulle ikävyyksiä, jollen hankkisi hänelle orjaa takaisin, vieläpä
hyvin pian. Minä en ollenkaan uskonut sitä tarinaa; enhän voinut
uskoa Roxyn olevan niin vailla äidillisiä vaistoja, että ilmestyisi
tänne, kun hän tiesi, että hän sillä voisi saattaa minut vaaraan ja
auttamattomiin vaikeuksiin. Mutta tässä hän nyt kumminkin on! Ja
typeryydessäni minä vannoin sille miehelle auttavani häntä orjan
etsimisessä, kun sellainen lupaus ei merkinnyt mitään. Jos uskallan
luovuttaa hänet, niin hän – tietysti – mutta kuinka minä muutoin
tästä selviän? Minun on se tehtävä tai maksettava rahat, mutta mistä
ne rahat saan? Minä ... minä ... hm, minä luulen, että jos mies
vannoisi kohtelevansa häntä hyvin tästä lähin – ja sanoohan Roxy
itsekin, että se on hyvä mies – ja jos hän vannoisi, ettei hän
koskaan sallisi rasittaa Roxya liialla työllä tai pitää huonolla
ruualla...
Salaman välähdys paljasti Tomin kalpeat kasvot, jotka näiden
tuskastuttavien ajatusten vuoksi olivat vääristyneet ja ankarat.
Roxana puhui nyt terävästi, ja hänen äänensä ilmaisi pelkoa:
– Käännä se valo kirkkaaksi! Minä tahdon nähdä kasvosi paremmin.
Kas niin – anna minun nyt katsella sinua. Chambers, sinä olet niin
valkoinen kuin paitasi! Oletko sinä tavannut sen miehen? Onko hän
käynyt luonasi?

– O-on.

– Milloin?

– Maanantaina keskipäivällä.

– Maanantaina keskipäivällä! Oliko hän jo minun jäljilläni?

– Hän ... hm, hän luuli olevansa. Tarkoitan, hän toivoi olevansa.
Tässä on se näkemäsi ilmoitus. Tom veti sen taskustaan.

– Lue se minulle!

Roxana huohotti kiihtymyksestä, ja hänen silmissään oli synkkä
kiilto, jota Tom ei voinut varmasti tulkita, mutta siinä näkyi olevan
jotakin uhkaavaa. Ilmoituslapulla esitti tavallinen karkea puupiirros
juoksevaa turbaanipäistä neekerinaista, tavanomainen mytty kepin
päässä olallaan, ja ylinnä oli isoilla kirjaimilla painettu: "100
dollarin palkinto!" Tom luki ilmoituksen ääneensä – ainakin sen
osan, jossa kuvailtiin Roxanaa ja mainittiin hänen isäntänsä nimi ja
osoite St. Louisissa sekä Neljännen kadun toimiston osoite; mutta
hän jätti pois sen kadun, missä sanottiin, että ne, jotka mielivät
ansaita palkinnon, saattoivat kääntyä myöskin herra Thomas Driscollin
puoleen.

– Anna minulle se ilmoitus!

Tom oli käärinyt sen kokoon ja pani sitten taskuunsa. Hän tunsi
kylmien väreiden karmivan selkäpiitänsä, mutta sanoi niin
huolettomasti kuin voi:
– Ilmoitus? Mutta eihän sinulla ole siitä mitään hyötyä, kun et osaa
lukea. Mitä sinä sillä teet?
– Anna se minulle! Tom antoi sen hänelle, mutta niin
vastahakoisesti, ettei hän voinut ilmettään kokonaan salata. –
Luitko sinä minulle kaikki?

– Luin varmasti.

– Nosta kätesi ja vanno se!

Tom teki niin. Roxana pisti ilmoituksen varovasti taskuunsa,
tuijottaen Tomin kasvoihin kaiken aikaa, ja sitten hän sanoi:

– Sinä valehtelet!

– Miksi minä valehtelisin?

– En minä tiedä – mutta sinä valehtelet. Se on ainakin minun
mielipiteeni. Mutta viis siitä! Kun näin sen miehen, pelästyin niin
hirveästi, että jaksoin tuskin hoippua asuntooni. Sitten minä annoin
neekerille jonka luona asuin, dollarin näistä vaatteista, enkä ole
käynyt siellä enkä missään talossa sen jälkeen yöllä tai päivällä.
Minä mustasin kasvoni ja olin päivällä piilossa vanhan, poroksi
palaneen talon kellarissa, ja öisin näpistelin sokeritynnyreistä ja
viljasäkeistä satamasillalla, jotta saisin jotakin suuhuni, enkä
koskaan tohtinut ostaa mitään, ja minä melkein kuolin nälkään. Enkä
minä tohtinut tulla lähelle tätä paikkaa ennen kuin tällaisena
sadeiltana, kun tuskin kukaan ihminen on liikkeellä. Mutta tänä
iltana minä seisoin pimeässä kujassa siitä asti, kun tuli yö, ja
odotin, että sinä viimeinkin tulisit. Ja tässä minä nyt olen.

Hän vaipui ajatuksiinsa ja sanoi sitten:

– Sinä tapasit sen miehen puolipäivän aikaan viime maanantaina?

– Niin.

– Minä näin sen miehen iltapuolella samana päivänä. Kävikö hän sinun
luonasi täällä?

– Kävi.

– Antoiko hän sinulle sen ilmoituksen silloin?

– Ei, hän ei ollut sitä vielä painattanut.

Roxana loi häneen epäilevän katseen.

– Autoitko sinä häntä kirjoittamaan sen paperin?

Tom sadatteli itseään tekemästään tyhmästä erehdyksestä ja yritti
korjata sitä sanomalla nyt muistavansa, että silloin oli maanantain
keskipäivä, kun mies antoi hänelle ilmoituksen.

Roxana lausui:

– Sinä valehtelet taas, ihan varmaan. Sitten hän suoristautui ja
kohotti sormensa:
– Kuulehan nyt! Minä teen sinulle erään kysymyksen ja tahdon nähdä,
kuinka sinä osaat siitä luikerrella. Sinä tiesit, että hän ajoi minua
takaa, ja jos sinä karkaat etkä jää tänne häntä auttamaan, tietää
hän, että siinä kaupassa oli jotakin kieroa, ja sitten hän kyselisi
sinusta, ja sitten se johtaisi hänet sinun setäsi luo, ja sinun
setäsi lukisi ilmoituksen ja näkisi, että sinä olet myynyt vapaan
neekerin virtaa alaspäin, ja kai sinä setäsi tunnet! Hän repisi
testamentin ja potkisi sinut ulos talosta. Kuule nyt ja vastaa tähän
kysymykseen: Etkö sinä sanonut sille miehelle, että minä varmasti
olen tulossa tänne ja että sinä laittaisit niin, että hän voisi
virittää ansoja ja kaapata minut kiinni?
Tom käsitti, etteivät valheet ja verukkeet voineet häntä pitemmälle
auttaa – hän oli puristimessa, joka ruuvautui yhä tiukemmalle ja
jonka leuoista hän ei voinut riuhtaista itseään irti. Hänen kasvonsa
kävivät julman näköisiksi, ja sitten hän ärjäisi:
– No, mitä muuta minä voin tehdä? Näethän itse, että minä olin hänen
kynsissään enkä päässyt mihinkään!

Roxy kärvensi häntä hetkisen halveksivalla katseella ja sanoi sitten:

– Mitäkö sinä voit tehdä? Sinä voit olla Juudas omaa äitiä kohtaan,
jotta oma kelvoton nahkasi pelastuisi! Voisiko kukaan sitä uskoa! Ei
– ei koirakaan! Sinä olet kaikkein kurjin, viheliäisin rakki, mitä
kukaan on tähän maailmaan poikinut – ja minä olen siitä vastuussa!
Ja hän sylkäisi Tomia.
Nuori mies ei yrittänytkään siitä suuttua. Roxy mietti kotvan aikaa
ja jatkoi sitten:
– Nyt minä sanon sinulle, mitä sinun pitää tehdä. Sinä menet
antamaan sille miehelle ne rahat, jotka sinulla on tallella, ja
kehotat häntä odottamaan, kunnes sinä käyt tuomarin luona ja saat
loput ostaaksesi minut vapaaksi jälleen.
– Salama ja leimaus! Mitä sinä ajatteletkaan? Mennä pyytämään
häneltä kolmeasataa dollaria ja vielä päälle? Mihin sanoisin niitä
tarvitsevani, jos saan kysyä?

Roxy vastasi vakavaan ja tyyneen sävyyn:

– Sinun pitää sanoa hänelle, että sinä myit minut maksaaksesi
pelivelkasi ja valehtelit minulle ja olit lurjus ja että minä vaadin
sinua hankkimaan ne rahat ja ostamaan minut irti orjuudesta.
– Sinähän olet tullut pähkähulluksi! Hän repisi testamentin
palasiksi siinä silmänräpäyksessä – etkö sinä sitä käsitä?

– Kyllä minä käsitän.

– Sitten et kai kuvittele, että minä olen kyllin suuri hölmö
mennäkseni hänen luokseen?
– Siitä asiasta minä en kuvittele mitään – minä tiedän sen! Minä
tiedän sen, sillä kuuletko, jos et sinä hanki niitä rahoja, niin minä
itse menen hänen luokseen ja sitten hän myy sinut virtaa alaspäin. Ja
sinä saat nähdä, kuinka hauskaa se on.
Tom nousi vavisten ja kiihtyneenä, ja hänen silmissään välähti häijy
kiilto. Hän harppasi ovelle ja sanoi, että hänen täytyi päästä
hetkiseksi ulos tästä tukehduttavasta paikasta selventääkseen
aivojaan raikkaassa ilmassa, jotta voisi päättää mitä tehdä. Ovi ei
ottanut auetakseen. Roxy hymyili synkästi ja sanoi:
– Minulla on tuon oven avain, kultapoika – istu vain koreasti. Ei
sinun tarvitse selventää aivojasi, jotta keksisit mitä pitää tehdä –
minä tiedän, mitä sinä kohta teet.
Tom istuutui ja alkoi sormillaan haravoida tukkaansa avuttomin ja
epätoivoisin ilmein. Roxy kysyi: – Onko se mies tässä talossa?
Tom vilkaisi häneen hämmästyneenä ja sanoi: – Mistä sinun päähäsi
tuli sellainen ajatus?
– Sinä itse sen annoit. Tahdoit mennä ulos selventämään aivojasi!
Ensiksikään sinulla ei ole mitään aivoja selventämisen tarpeessa, ja
toiseksi juorusivat sinun konnansilmäsi, mitä sinä aioit. Sinä olet
viheliäisin rakki, mitä koskaan – mutta sen minä jo sanoin. No niin,
tänään on perjantai. Sinä sovit sen miehen kanssa ja sanot hänelle,
että sinä matkustat hankkimaan lisää rahaa ja tulet takaisin ensi
tiistaina tai keskiviikkona. Ymmärrätkös?

Tom vastasi jurosti: – Kyllä.

– Ja kun sinä saat uuden paperin, joka tekee minut vapaaksi
jälleen, lähetät sen postissa herra Taulapää Wilsonille ja kirjoitat
takasivulle, että hän säilyttää sen kunnes minä tulen. Ymmärrätkös?

– Kyllä.

– Siinä kaikki. Ota sateenvarjosi ja pane hattu päähäsi.

– Minkä tähden?

– Sen tähden, että sinun täytyy seurata minua kotiin telakalle.
Näetkö sinä tämän veitsen? Minä olen pitänyt sitä mukanani siitä
päivästä asti, kun näin sen miehen ja ostin nämä vaatteet ja sen. Jos
hän saisi minut kiinni, olin päättänyt tappaa sillä itseni. Lähde
nyt liikkeelle ja pysy hiljaa ja astu edellä; ja jos sinä annat
minkä merkin tahansa tässä talossa tai jos joku tulee sinun luoksesi
kadulla, niin minä työnnän veitsen sinun selkääsi. Chambers, uskotko
sinä, kun minä niin sanon?
– Ei kannata kiusata minua sillä kysymyksellä. Kyllähän minä tiedän,
että sinä pidät sanasi.
– Niin, se on toista lajia kuin sinun sanasi! Sammuta tuli ja ala
liikuttaa raajojasi – tässä on avain.
Heitä ei seurattu. Tom vapisi joka kerta, kun joku myöhäinen
kuljeksija sujahti heidän ohitseen kadulla, ja puolittain odotti
tuntevansa kylmän teräksen viiltävän selkäänsä. Roxy pysyi ihan
hänen kintereillään ja aina hänen ulottuvillaan. Vaellettuaan noin
puoli tuntia he saapuivat laajalle, tyhjälle paikalle hylättyjen
telakkarakennusten keskelle, ja tässä pimeässä ja sateisessa
erämaassa he erosivat.
Tomin laahustaessa kotiin oli hänen mielensä täynnä synkkiä ajatuksia
ja hurjia tuumia; mutta vihdoin hän sanoi itsekseen väsyneesti: –
Nyt on enää vain yksi pelastuskeino. Minun on pakko noudattaa hänen
suunnitelmaansa, mutta yhdellä poikkeuksella: minä en pyydä rahoja
enkä syökse itseäni perikatoon, vaan ryöstän ne siltä vanhalta
kitupiikiltä.

YHDEKSÄSTOISTA LUKU

Harvoja asioita on vaikeampi kestää kuin hyvien esimerkkien kiusaa.
– Taulapää Wilsonin kalenterista.
Ei olisi parasta, että kaikki ajattelisimme samalla tavalla;
mielipiteiden eroavaisuus on luonut kilpa-ajot. – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Dawson's Landing lopetteli kaikessa rauhassa hiljaista lepokauttaan
ja odotteli kärsivällisesti kaksintaistelua. Kreivi Luigi odotti
sitä myös; mutta ei kärsivällisesti, niin huhuttiin. Sunnuntai tuli,
ja Luigi vaati ehdottomasti, että hänen haasteensa saatettaisiin
perille. Wilson vei sen. Tuomari Driscoll kieltäytyi taistelemasta
murhamiehen kanssa – "tarkoitan", lisäsi hän merkitsevästi, "kunnian
kentällä".
Muualla tietenkin hän olisi valmis. Wilson koetti vakuuttaa hänelle,
että jos hän itse olisi ollut saapuvilla Angelon kertoessa Luigin
tekemästä miestaposta, ei hän olisi pitänyt sitä Luigia häpäisevänä
työnä; mutta vanhusta ei voitu järkyttää.
Wilson palasi päämiehensä luo selostamaan tehtävänsä epäonnistumista.
Luigi kiivastui ja kysyi, kuinka oli mahdollista, että vanha
herrasmies, joka ei suinkaan ollut tyhmä, piti mitättömän
veljenpoikansa todistusta ja päätelmiä suuremmassa arvossa kuin
Wilsonin. Mutta Wilson nauroi ja sanoi:
– Se on perin yksinkertaista; se on helposti selitettävissä. Minä
en ole hänen nukkensa – hänen vauvansa – hänen hullaannuksensa;
mutta hänen veljenpoikansa on. Tuomarilla ja hänen vaimollaan ei
ole koskaan ollut lapsia. Tuomari ja hänen vaimonsa olivat yli
keski-iän, kun tämä aarre tipahti heidän syliinsä. Tulee ottaa
huomioon vanhemmanvaisto, joka on nähnyt nälkää viisikolmatta tai
kolmekymmentä vuotta. Se on siihen mennessä nälkiintynyt, nälästä
mielipuoli ja tyytyy täydellisesti kaikkeen, mitä tielle sattuu. Sen
maku on tylsynyt, se ei voi erottaa ohdakkeita nisusta. Kun nuorelle
pariskunnalle syntyy paholainen, alkaa se aikaa myöten käsittää,
millainen heidän perillisensä on, mutta kun vanha pariskunta ottaa
paholaisen lapsekseen, on se enkeli ja pysyy sellaisena sateella ja
poudalla. Tom on tämän miehen enkeli; hän on siihen poikaan sokeasti
kiintynyt. Tom voi taivuttaa hänet sellaiseen, mihin muut eivät voi
– ei kaikkeen, en minä sitä sano, vaan hyvin paljoon – varsinkin
eräänlaisiin asioihin: hän voi luoda henkilökohtaisia mieltymyksiä
tai ennakkoluuloja vanhuksen sielussa tai poistaa niitä sieltä.
Vanha tuomari piti teistä molemmista. Tomissa heräsi teitä kohtaan
vihaa. Se oli kylliksi; se käännytti vanhuksen heti. Vanhimman ja
vahvimmankin ystävyyden täytyy romahtaa maahan, kun joku näistä
myöhään omaksutuista lemmikeistä heittää sitä tiilikivellä.

– Se on kummallista filosofiaa, sanoi Luigi.

– Se ei ole filosofiaa ollenkaan – se on tosiasia. Ja siinä
on jotakin liikuttavaa ja kaunistakin. Minusta ei mikään ole
liikuttavampaa kuin nähdä näiden vanhojen lapsettomien parien ottavan
helliäkseen joukon haukuskelevia pieniä kelvottomia rakkeja ja
sitten lisäävän lemmikkiensä lukumäärää muutamilla kiroilevilla ja
kirkuvilla papukaijoilla, joihin sitten lisätään pari sataa kimeästi
visertävää laululintua ja vihdoin muutamia haisevia merisikoja ja
kaniineja ynnä kissahaaremi. Se on kaikki hapuilevaa, tiedotonta
ponnistelua panna ikään kuin halvasta metallista ja messinkiromusta
kokoon se kultainen aarre – lapsi – jonka luonto on heiltä evännyt.
Mutta nythän siirryn pois aiheestani. Tämän seudun kirjoittamaton
laki vaatii teidät tappamaan tuomari Driscollin niin pian kuin hänet
näette, ja sekä hän että yhdyskunta odottaa sitä huomaavaisuutta
teidän puoleltanne – vaikka kyllähän teidänkin kuolemanne hänen
luodistaan täydellisesti vastaa vaatimuksia. Pitäkää varanne!
Oletteko aseistautunut – tarkoitan, oletteko valmis?
– Olen, kyllä hän saa haluamansa tilaisuuden. Jos hän hyökkää, niin
minä vastaan.
Lähtiessään Wilson sanoi: – Tuomari on vielä hiukan raihnainen
vaaliponnistustensa jälkeen eikä lähde ulos pariin päivään, mutta kun
hän niin tekee, pitää teidän olla varuillanne.
Kello yhdentoista tienoissa illalla kaksoset lähtivät ulos kävelylle
ja aikoivat tehdä pitkän kierroksen kuutamossa.
Tom Driscoll oli astunut maihin Hackett's Storessa, noin puolta
tuntia aikaisemmin kuin laiva saapuisi Dawson's Landingiin, ainoana
matkustajana tuolle yksinäiselle paikalle, ja sitten kävellyt
rantatietä pitkin ja astunut tuomari Driscollin taloon kohtaamatta
ketään tiellä enempää kuin huoneistossakaan.
Hän veti kaihtimet ikkunan eteen ja sytytti kynttilän. Hän otti
hatun päästänsä, riisui takkinsa ja aloitti valmistelunsa. Avattuaan
matkalaukkunsa hän otti esille miehenvaatteiden alta tytönpukunsa ja
laski sen tuolille. Sitten hän mustasi kasvonsa noetulla korkilla ja
pisti korkin taskuunsa. Hänen aikomuksenaan oli hiipiä alakertaan
setänsä yksityiseen arkihuoneeseen, pujahtaa makuukamariin, varastaa
kassakaapin avain vanhan herran vaatteista ja palata sitten
ryöstämään rahaa kassakaapista. Hän otti jo kynttilän lähteäkseen.
Hänen rohkeutensa ja luottamuksensa olivat tähän asti olleet lujat,
mutta molemmat alkoivat nyt hiukan horjua. Entä jos hän sattuisi
aiheuttamaan jotakin kolinaa ja joutuisi kiinni – ehkä juuri
kassakaappia avatessaan? Kenties olisi parasta mennä aseistettuna.
Hän otti intialaisen veitsen sen kätköpaikasta ja tunsi vähenevän
rohkeutensa hauskasti palaavan. Hän hiipi salaa kapeita portaita
alas, ja hänen hiuksensa nousivat pystyyn ja hänen valtimonsa
lakkasi sykkimästä pienimmästäkin rasahduksesta. Kun hän oli ehtinyt
puoliväliin alas, hän säikähti huomatessaan, että alakerran huoneessa
loisti heikko valojuova. Mitä se saattoi merkitä? Oliko hänen setänsä
yhä valveilla? Ei, se ei ollut luultavaa; hän oli varmaankin jättänyt
yökynttilänsä sinne mennessään vuoteeseen. Tom hiipi alas, pysähtyi
joka askeleella kuuntelemaan. Hän huomasi oven olevan auki ja
vilkaisi sisälle. Se, mitä hän näki, riemastutti häntä tavattomasti.
Hänen setänsä nukkui sohvalla; pienellä pöydällä sängyn pääpuolessa
paloi matalalle kierretty lamppu, ja sen vieressä oli vanhuksen pieni
peltinen kassalipas suljettuna. Lippaan ääressä oli kasa seteleitä
ja paperinpala, joka oli lyijykynällä töherretty täyteen numeroita.
Kassakaapin ovi ei ollut auki. Ilmeisesti nukkuja oli uupunut
pitkällisissä tiliasioissaan.
Tom laski kynttilänsä portaille ja alkoi lähestyä setelitukkua,
hiipien hyvin kumarassa asennossa. Hänen mennessään setänsä ohi
tämä liikahti unissaan, ja Tom pysähtyi heti – pysähtyi ja veti
hiljaa veitsen tupesta; hänen sydämensä jyskytti kovasti, ja hän
tuijotti hyväntekijäänsä kasvoihin. Parin silmänräpäyksen päästä hän
rohkeni taas astahtaa eteenpäin – yhden askeleen – kurotti kätensä
setelitukkua kohti ja otti sen, mutta samassa pudotti veitsen tupen.
Heti hän tunsi, että ukko oli tarttunut häneen lujalla otteella, ja
hurja huuto: "Apuun apuun!" kajahti hänen korvissaan. Siekailematta
hän työnsi veitsen tuomariin – ja oli vapaa. Muutamia hänen
seteleistään pääsi hänen kädestään ja putosi verilätäkköön lattialle.
Hän päästi irti veitsen, noukki setelit maasta ja kääntyi paetakseen;
hän siirsi rahat vasempaan käteensä ja sieppasi peloissaan ja
hämmentyneenä jälleen veitsen, mutta hillitsi itsensä ja heitti
sen luotaan, koska se oli liian vaarallinen todistuskappale mukana
pidettäväksi.
Hän harppasi portaitten alapäähän ja sulki oven jälkeensä; ja hänen
siepatessaan kynttilänsä ja rientäessään yläkertaan häiritsivät
yön hiljaisuutta kiireelliset askeleet, jotka lähestyivät taloa.
Seuraavassa silmänräpäyksessä hän oli huoneessaan, ja kaksoset
seisoivat tyrmistyneinä murhatun miehen ruumiin ääressä.
Tom puki takin ylleen, tunki hattunsa sen alle, napitti sen tiukkaan
ja otti tytönpuvun sen päälle; sitten hän laski huntunsa alas,
sammutti kynttilän, lukitsi oven, josta hän juuri oli tullut sisälle,
ottaen mukaansa avaimen, meni toisesta ovestaan takasivun halliin,
lukitsi senkin ja piti avaimen, hapuili eteenpäin pimeässä ja
astui takaportaita alas. Hän ei odottanut tapaavansa ketään, sillä
hänen koko huomionsa keskittyi nyt huoneiston toiseen osaan. Hänen
laskelmansa osoittautuivat oikeiksi. Hänen mennessään takapihan läpi
oli rouva Pratt muutamien palkollisten ja puolen tusinan puoliksi
pukeutuneen naapurin kanssa juuri ehtinyt kaksosten ja vainajan luo,
ja yhä uusia henkilöitä saapui etuovesta.
Kun Tom vavisten kuin hervoton ukko riensi ulos portista, tuli
kolme naista juoksujalkaa talosta kujan vastakkaiselta puolelta.
He syöksyivät hänen ohitseen, kysyen portilla, mikä siellä oli
hätänä, mutta odottamatta vastausta. Tom tuumi itsekseen: – Nuo
ikäneidot viivyttelivät pukeutuakseen; he menettelivät samoin sinä
yönä, kun Stevenin talo paloi poroksi ihan heidän oman kotinsa
vieressä. Muutamassa minuutissa hän oli ehtinyt kummitustaloon.
Hän sytytti kynttilän ja riisui tytönvaatteensa. Hän oli veressä
kauttaaltaan vasemmalta kyljeltään, ja hänen oikean kätensä olivat
siihen puristetut veriset setelit tahranneet punaiseksi, mutta
muita sellaisia merkkejä hänessä ei ollut. Hän pyyhki kätensä
puhtaaksi olkiin ja kaapi enimmän noen kasvoiltaan. Sitten hän poltti
miehen- ja naisenpukunsa tuhkaksi, hajoitti tuhkan ja otti ylleen
maankiertäjälle sopivan valepuvun. Hän puhalsi valon sammuksiin,
meni alas ja kuljeskeli pian rantatietä pitkin, aikoen turvautua
erääseen Roxyn keinoista. Hän löysi kanootin ja meloi virtaa alas,
päästäen aluksensa aamunsarastuksen lähestyessä ajelehtimaan, ja
pötki maitse lähimpään kylään, jossa hän pysytteli näkymättömissä,
kunnes saapui matkustajahöyrylaiva, minkä jälkeen hän osti
välikansilipun St. Louisiin. Hän oli levoton, kunnes Dawson's
Landing oli hänen takanaan; sitten hän sanoi itsekseen: – Mitkään
maailman salapoliisit eivät nyt voisi päästä minun jäljilleni; ei
ole minkäänmoista opastusta eikä pienintäkään johtolankaa; tämä
murha jää ikuisten salaisuuksien joukkoon, eivätkä ihmiset vielä
viiteenkymmeneen vuoteen lakkaa arvailemasta.
Seuraavana päivänä hän luki St. Louisissa sanomalehdistä lyhyen
Dawson's Landingista lähetetyn sähkeen. "Tuomari Driscollin, vanhan
ja kunnioitetun kansalaisen, murhasi täällä keskiyön tienoissa
kelvoton italialainen aatelismies tai parturi äskeisissä vaaleissa
syntyneen riidan johdosta. Murhamies luultavasti lynkataan."
– Toinen kaksosista! sanoi Tom itsekseen. – Sepä kävi hyvin. Siitä
hän saa kiittää omaa veistään. Emme koskaan tiedä, milloin onni meitä
suosii. Sydämessäni sadattelin Taulapää Wilsonia siitä, että hän esti
minut myymästä sitä veistä. Nyt minä peruutan sanani.
Tom oli nyt rikas ja riippumaton. Hän järjesti asian Roxanan entisen
isännän kanssa ja lähetti Wilsonille postissa sen uuden kauppakirjan,
jolla Roxana myytiin takaisin itselleen; sitten hän sähkötti täti
Prattille:
"Olen nähnyt kauhean uutisen sanomalehdissä ja melkein menehtynyt
surusta. Saavun postilaivalla tänään. Koettakaa kestää siihen asti."
Kun Wilson tuli suruhuoneeseen ja oli kerännyt ne yksityiskohdat,
joita rouva Pratt ja muut läsnäolijoista voivat hänelle antaa,
kielsi hän uuden pormestarinarvonsa nojalla koskemasta mihinkään ja
käski jättämään kaikki paikoilleen, kunne tuomari Robinson saapuisi
ja ryhtyisi tarpeellisiin toimenpiteisiin ruumiintarkastajana.
Hän poisti kaikki muut huoneesta paitsi kaksoset ja itsensä. Pian
saapui poliisipäällikkö ja vei kaksoset vankilaan. Wilson kehotti
heitä pysymään rohkealla mielellä ja lupasi tehdä parhaansa heitä
puolustaakseen, kun asia tuli tuomioistuimen eteen. Sitten saapui
rauhantuomari Robinson ja hänen kanssaan viskaali Blake. He tutkivat
huoneen läpikotaisin, löysivät veitsen ja tupen. Wilson huomasi, että
veitsenkahvassa oli sormenjälkiä. Se ilahdutti häntä, sillä kaksoset
olivat pyytäneet ensimmäisiä tulijoita tarkastamaan heidän kätensä
ja vaatteensa, eikä kukaan näistä henkilöistä enempää kuin Wilson
itsekään ollut tavannut heissä veritahroja. Olisiko mahdollista,
että kaksoset olivat puhuneet totta sanoessaan tavanneensa tuomarin
kuolleena, kun he riensivät huoneistoon avunhuutojen takia? Hän
ajatteli heti salaperäistä tyttöä, mutta tämä ei ollut sellainen
teko, missä joku tyttö voisi olla osallisena. Oli miten tahansa, Tom
Driscollin huonetta piti tutkia.
Kun ruumiintarkastajan valamiehistö oli tarkastanut ruumiin ja
tutkinut ympäristön, ehdotti Wilson, että tutkittaisiin yläkerta, ja
lähti sinne mukaan. Valamiehistö murtautui Tomin huoneeseen, mutta ei
tietenkään löytänyt mitään.
Ruumiintarkastajan valamiehistö lausui mielipiteenään, että murhan
oli tehnyt Luigi ja että Angelo oli hänen rikostoverinsa.
Kaupunki oli kuohuksissaan onnettomia veljeksiä vastaan, ja
ensimmäisinä päivinä murhan jälkeen he olivat alituisessa lynkkauksen
vaarassa. Suuri valamiehistö pani sitten Luigin syytteeseen
harkitusta murhasta ja Angelon osallisuudesta sen valmisteluihin.
Kaksoset siirrettiin kaupunginvankilasta piirikunnan tyrmään
odottamaan tuomiotaan.
Wilson tutki sormenjäljet veitsenkahvassa ja tuumi itsekseen: – Ne
eivät ole kummankaan kaksosen. Pelissä oli ilmeisesti joku kolmas
henkilö joko sitten omasta puolestaan tai palkattuna salamurhaajana.
Mutta kuka se saattoi olla? Siitä hänen oli yritettävä saada selko.
Kassakaappia ei ollut avattu, kassalipas oli suljettuna, ja siinä oli
kolmetuhatta dollaria. Ryöstö ei siis ollut murhan vaikuttimena, vaan
kosto. Missä ja kuka voisi olla murhatun vihollinen, paitsi Luigi?
Maailmassa oli vain tämä yksi henkilö, jolla oli syvää kaunaa häntä
vastaan.
Tuo salaperäinen tyttö! Se oli Wilsonille kova pähkinä purtavaksi.
Jos vaikuttimena olisi ollut ryöstö, olisi tyttöä voinut ajatella,
mutta ei ollut ketään tyttöä, joka olisi kostaakseen tahtonut riistää
vanhukselta hengen. Hänellä ei ollut riitoja tyttöjen kanssa; hän oli
gentlemanni.
Wilson oli tarkoin kopioinut sormenjäljet veitsenkahvasta, ja hänen
lasilevyissään oli suuri määrä naisten ja tyttöjen sormenpäiden
jälkiä, jotka hän oli viidentoista tai kahdeksantoista vuoden aikana
kerännyt, mutta hän tarkkasi niitä turhaan; ne kestivät voitollisesti
jokaisen kokeen, niiden joukossa ei ollut mitään toisintoja veitsessä
tavatuista merkeistä.
Veitsen löytyminen murhapaikalta oli Wilsonille kiusallinen pulma.
Viikkoa aikaisemmin hän oli melkein myöntänyt itselleen, että
Luigilla oli ollut sellainen veitsi ja että se oli hänellä yhä siitä
huolimatta, että hän uskotteli sen joutuneen varkaan käsiin. Ja
tässä oli veitsi ja myöskin kaksoset. Puolet kaupunkia oli sanonut,
että kaksoset olivat puhuneet pötyä väittäessään kadottaneensa tuon
veitsen, ja nyt nämä ihmiset riemuitsivat ja huusivat: "Enkö minä
sitä sanonut?"
Jos heidän sormenjälkensä olisivat olleet kahvassa – mutta turhaa
oli sillä asialla enempää vaivata päätänsä, nuo sormenjäljet eivät
olleet heidän, sen hän tiesi varmasti.
Wilson kieltäytyi epäilemästä Tomia; ensiksikään Tom ei voinut
murhata ketään – siihen häneltä puuttui sisua; toiseksi hän, jos
murhaisikin, ei olisi valinnut uhrikseen hellää hyväntekijäänsä ja
lähimmäistä sukulaistaan; ja kolmanneksi se oli vastoin hänen omaa
etuaan, sillä sedän eläessä Tom oli varma vapaasta ylläpidosta, minkä
lisäksi oli mahdollista, että hävitetty testamentti uudistettaisiin,
mutta hänen setänsä kuoltua se mahdollisuus olisi mennyttä. Tosin
testamentti oli uudistettu, kuten nyt havaittiin, mutta Tom ei voinut
sitä tietää, sillä muutoin hän olisi siitä lörpötellyt luontaisen
löyhäsuiseen tapaansa. Sitä paitsi Tom oli St. Louisissa, kun
murha tehtiin, ja luki uutisen aamulehdistä, kuten hänen tädilleen
lähettämästään sähkeestä kävi ilmi. Nämä päätelmät olivat pikemminkin
puolittain itsetiedottomia tunteita kuin selväpiirteisiä mietteitä,
sillä Wilson olisi nauranut sille ajatukselle, että tahdottaisiin
vakavasti sekoittaa Tom murhajuttuun.
Wilson piti kaksosten asiaa epätoivoisena – jopa melkein
toivottomanakin. Sillä hän päätteli, että jollei ketään rikostoveria
löydettäisi, niin valistunut missourilainen valamiehistö varmaan
hirttäisi heidät; ja jos rikostoveri löydettäisiin, se ei asiaa
parantaisi, vaan yksinkertaisesti toimittaisi sheriffille yhden
hirtettävän lisää. Mikään ei pelastaisi kaksosia paitsi sellaisen
henkilön tapaaminen, joka oli tehnyt murhan ihan omaan laskuunsa –
ja se näytti kerrassaan mahdottomalta. Kuitenkin oli sitä henkilöä
etsittävä, joka oli jättänyt sormenjäljet. Kaksosilla ehkä ei ollut
mitään pelastusmahdollisuutta hänen ohellaan, mutta varmasti heillä
ei ollut mitään ilman häntä.
Näin Wilson tuumiskeli sinne tänne, ajatteli yhä, arvaili lakkaamatta
yöt päivät, pääsemättä mihinkään tuloksiin. Milloin vain hän
tapasi tytön tai naisen, jota hän ei tuntenut, hankki hän jollakin
verukkeella tältä henkilöltä sormenjäljet; ja ne aiheuttivat hänelle
aina huokauksen, kun hän pääsi kotiin, sillä ne eivät koskaan
sopineet yhteen puukon päähän painettujen jälkien kanssa.
Mitä salaperäiseen tyttöön tuli, niin Tom vannoi, ettei ketään
sellaista tyttöä tuntenut eikä edes muistanut koskaan nähneensä
tyttöä, jolla oli Wilsonin kuvailema asu. Hän myönsi, ettei hän aina
lukinnut huonettaan ja että palkolliset toisinaan unohtivat lukita
ulko-ovet; mutta sittenkin hän arveli tytön voineen siellä käydä
vain muutaman kerran, koska hänet muutoin olisi havaittu. Kun Wilson
yritti yhdistää hänet varasteluretkeen ja arveli häntä vanhan akan
liittolaiseksi, jollei itse varkaaksi vanhan akan naamiopuvussa,
näkyi Tom säpsähtävän ja osoitti myöskin suurta uteliaisuutta,
luvaten pitää sitä tai niitä henkilöitä tarkasti silmällä, vaikkakin
pelkäsi heidän olevan liian ovelia saapuakseen jälleen kaupunkiin,
jossa jokainen nyt oli varuillaan pitkäksi aikaa.
Jokainen surkutteli Tomia; hän näytti niin hiljaiselta ja
surulliselta ja ilmeisesti tunsi haikeasti suuren menetyksensä. Hän
näytteli, mutta hän ei pelkästään näytellyt. Hänen otaksutun setänsä
kuva sellaisena kuin hän viimeksi oli hänet nähnyt ilmestyi varsin
usein hänen eteensä pimeässä hänen viruessaan valveilla ja pujahti
hänen nukkuessaan uniinkin. Hän ei tahtonut mennä siihen huoneeseen,
jossa murhenäytelmä oli tapahtunut. Se miellytti hellää rouva
Prattia, joka sanoi "käsittävänsä nyt paremmin kuin koskaan ennen",
kuinka tunteellinen ja herkkä luonto hänen lemmikkipojallaan oli ja
kuinka syvästi hän oli rakastanut setäparkaansa.

KAHDESKYMMENES LUKU

Selvin ja täydellisinkin välillinen todistus voi lopulta olla
erheellinen, ja sen vuoksi sitä pitäisi katsella kovin varovaisesti.
Ottakaamme esimerkiksi naisen teroittama lyijykynä: jos teillä on
todisteita, niin toteatte, että hän on sen teroittanut veitsellä,
mutta jos katsotaan vain teroitetun lyijykynän muotoa, niin
sanoisitte, että hän on sen vuollut hampaillaan. – Taulapää
Wilsonin kalenterista.
Viikot kuluivat hitaasti eteenpäin; kukaan ystävä ei käynyt
vangittuja kaksosia katsomassa, paitsi heidän asianajajansa ja täti
Patsy Cooper, ja vihdoin tuli kuulustelupäivä – raskain päivä
Wilsonin elämässä, sillä kaikella väsymättömällä ahkeruudellaan
hän ei ollut löytänyt merkkiäkään puuttuvasta rikostoverista.
"Rikostoveri" oli se nimitys, jonka hän kauan sitten oli omassa
mielessään sille henkilölle antanut – ei ehdottomasti oikeana
nimityksenä, mutta ainakin mahdollisesti oikeana, vaikkei hän
mitenkään voinut ymmärtää, miksi kaksoset eivät olleet hävinneet ja
paenneet, niin kuin rikostoveri, sen sijaan että he jäivät murhatun
miehen luo ja joutuivat siellä pidätetyiksi.
Lakitupa oli tietenkin täpötäynnä ja olisi sitä edelleen loppuun
asti, sillä ei ainoastaan itse kaupungissa, vaan maaseudullakin
penikulmien laajuudelta oli tämä juttu ainoana puheenaiheena.
Leskirouva Pratt tummassa surupuvussa ja Tom musta nauha hatussaan
istuivat yleisen syyttäjän Pembroke Howardin vieressä. Ja heidän
takanaan oli suuri joukko perheen tuttavia. Kaksosilla oli täällä
vain yksi ystävä rohkaisemassa heidän puolustusasianajajaansa,
nimittäin heidän vanha sureva emäntänsä. Hän istui Wilsonin
vieressä ja näytti perin ystävälliseltä. "Neekerien nurkassa" istui
Chambers ja myöskin Roxy, jolla nyt oli hyvät vaatteet yllään ja
kauppakirja taskussaan. Se oli hänen arvokkain omaisuutensa, eikä
hän siitä luopunut päivällä eikä yöllä. Tom oli hänelle myöntänyt
kolmekymmentäviisi dollaria kuukaudessa siitä asti, kun hän pääsi
omaisuuden haltijaksi, ja hän sanoi, että äidin ja hänen oli syytä
olla kiitolliset kaksosille, kun he olivat tehneet heidät rikkaiksi;
mutta se raivostutti eukkoa niin pahasti, ettei hän sitä mietelmää
myöhemmin toistanut. Roxy sanoi, että vanha tuomari oli kohdellut
hänen lastaan tuhat kertaa paremmin kuin tämä oli ansainnut eikä
ollut eläissään ollut hänellekään tyly, ja siksi hän vihasi noita
ulkomaalaisia piruja, jotka olivat hänet tappaneet, eikä koskaan
nukkuisi tyytyväisenä ennen kuin näkisi heidät siitä hirsipuussa. Hän
oli tullut tänne kuuntelemaan tutkintoa ja aikoi tuomion langetessa
hurrata keuhkojensa täydeltä, vaikkapa piirikunnan tuomari panisi
hänet siitä vuodeksi vankeuteen, ja hän keikautti turbaanin peittämää
päätänsä ja sanoi: – Kun se tuomio julistetaan, huudan minä niin
kovaa, että katto lentää ilmaan, sen minä sinulle sanon.
Pembroke Howard esitti lyhyesti syytöksen perustelut. Hän sanoi
todisteiden ketjulla, jossa ei ollut mitään aukkoa tai virhettä,
näyttävänsä toteen, että tuomioistuimen edessä oleva päävanki oli
tehnyt murhan, että vaikuttimena oli osaksi kosto ja osaksi halu
pelastaa vaarasta oma henkensä ja että hänen veljensä läsnäolollaan
hyväksyi teon ja tuli osalliseksi rikokseen, joka oli katalin, mitä
inhimillisten konnantöiden luettelossa tunnettiin – salamurhaan,
jonka oli suunnitellut sydämistä mustin ja suorittanut raukkamaisin
käsi – rikokseen, joka oli murtanut hellän sisaren sydämen,
tärvellyt onnen nuorelta veljenpojalta, yhtä rakkaalta kuin oma
poika voisi olla, ja tuottanut lohdutonta murhetta monille ystäville
ja surua ja menetystä koko yhdyskunnalle. Loukatun lain ankarinta
rangaistusta vaadittaisiin, eikä ollut epäilystäkään siitä, että se
pantaisiin täytäntöön syytettyjä kohtaan, jotka nyt seisoivat kaiteen
edessä. Hän sanoi jättävänsä syytteen muut seikat päätöspuheeseensa.
Hän oli kovin liikuttunut samoin kuin kaikki läsnäolijat. Rouva Pratt
ja useat muut naiset itkivät, kun hän istuutui, ja moni vihasta
leimuava silmä kohdistui onnettomiin vankeihin.
Syyttäjä kutsui esille todistajan toisensa jälkeen, ja heitä
kuulusteltiin kauan; mutta ristikuulustelu oli lyhyt. Wilson tiesi,
ettei hänen edukseen voitu esittää mitään arvokasta. Ihmiset säälivät
Taulapäätä: hänen juuri alkanut uransa kärsisi tästä jutusta.
Useat todistajat vannoivat kuulleensa tuomari Driscollin julkisessa
puheessaan lausuneen, että kaksoset kyllä löytäisivät hukatun veitsen
jälleen, milloin he sitä tarvitsivat murhatakseen jonkun. Tämä ei
ollut uutta, mutta nyt havaittiin puheen olleen kaamean ennustuksen,
ja syvä liikutus vapisutti käräjätupaa, kun nämä synkät sanat
toistettiin.
Yleinen syyttäjä nousi ja sanoi tietävänsä keskustelusta, joka
hänellä oli ollut tuomarin kanssa tämän viimeisenä elonpäivänä, että
syytettyjen asianajaja oli tuonut hänelle haasteen henkilöltä, jota
tässä oikeudessa syytettiin murhasta, ja että hän oli kieltäytynyt
taistelemasta salamurhaajaksi tunnustautuneen kanssa – "nimittäin
kunnian kentällä", mutta oli merkitsevästi lisännyt olevansa siihen
muualla valmis. Luultavasti oli tämä murhasta syytetty mies saanut
varoituksen, että hänen täytyi tappaa tai tulla tapetuksi niin pian
kuin hän kohtaisi tuomari Driscollin. Jos puolustusasianajaja suostui
olemaan epäämättä tätä lausuntoa, ei häntä kutsuttaisi todistajaksi.
Herra Wilson sanoi, ettei hän tahtonut väittää noita sanoja vastaan.
(Kuiskauksia huoneessa: "Asia kääntyy yhä pahemmaksi Wilsonille.")
Rouva Pratt todisti, ettei hän ollut kuullut mitään huutoa eikä
tiennyt, mikä hänet herätti, jolleivät ehkä etuovea lähestyvät nopeat
askeleet. Hän hypähti vuoteesta ja juoksi halliin yöpukimissaan ja
kuuli askelten rientävän etuportaita ylös ja sitten seuraavan hänen
jäljessään arkihuoneeseen. Siellä hän tapasi syytetyt seisomassa
hänen murhatun veljensä vieressä. (Tässä hän pillahti itkuun.
Liikutusta lakituvassa.) Jatkaessaan puhettaan hän mainitsi, että
hänen jäljessään tulleet henkilöt olivat herrat Rogers ja Buckstone.
Wilsonin suorittamassa ristikuulustelussa rouva sanoi kaksosten
väittäneen olevansa syyttömiä; nämä selittivät olleensa kävelyllä ja
rientäneensä taloon avunhuudon johdosta, joka oli niin äänekäs ja
voimakas, että he olivat kuulleet sen melkoisen matkan päähän; he
olivat pyytäneet häntä ja äskenmainittuja herrasmiehiä tarkastamaan
heidän kätensä ja vaatteensa – kuten tehtiinkin, eikä mitään
veritahroja havaittu.
Langettavan todistuksen esittivät sitten Rogers ja Buckstone.
Veitsen löytyminen todettiin; ilmoitus, jossa se tarkoin kuvailtiin
ja sen löytämisestä tarjottiin palkinto, pantiin pöytäkirjaan, ja
ilmoituksen täydellinen yhtäpitävyys murha-aseen kanssa todistettiin.
Sitten seurasi muutamia pieniä sivuseikkoja, ja syyttäjän todistelu
oli päättynyt.
Wilson sanoi, että hänellä oli kolme todistajaa, nimittäin neidit
Clarkson, jotka todistaisivat tavanneensa hunnutetun nuoren
naisen lähtemässä tuomari Driscollin talon takaveräjästä muutamia
minuutteja avunhuutojen jälkeen, ja että heidän todistuksensa
eräiden välillisten todisteiden kera, joihin hän halusi
kiinnittää tuomioistuimen huomiota, hänen mielestään selvittäisi
tuomioistuimelle, että rikokseen oli sekaantunut kolmaskin henkilö,
jota ei vielä ollut tavattu, ja edelleen, että jutun käsittelyn
lykkäykseen olisi hänen päämiehilleen kuuluvan oikeuden mukaisesti
suostuttava, kunnes tuo henkilö tavattaisiin. Koska oli jo myöhä,
pyysi hän näiden kolmen todistajan kuulustelun siirtämistä seuraavaan
aamuun.
Väkijoukko tulvi ulos salista ja hajaantui pieniksi kiihtyneiksi
ryhmiksi ja parviksi, haastellen istunnon aikana ilmenneistä
asioista vilkkaasti, ja jokaisella näkyi olleen hauska päivä, paitsi
syytetyillä, heidän asianajajallaan ja vanhalla ystävättärellään.
Erotessaan kaksosista täti Patsy yritti hyvää yötä sanoessaan
teeskennellä hilpeää toivehikkuutta, mutta puhkesi itkuun ennen kuin
oli lopettanut lauseensa.
Vaikka Tom pitikin itseään ehdottoman turvattuna, olivat istunnon
avausjuhlallisuudet kuitenkin herättäneet hänessä epämääräistä
levottomuutta, hänen herkkään luonteeseensa kun vaikuttivat
pienimmätkin vaaran merkit, mutta siitä asti, kun Wilsonin
puolustuksen köyhyys ja heikkous tuomioistuimelle esitettiin, oli
hän jälleen hyvällä tuulella, melkeinpä riemuissaankin. Hän lähti
lakituvasta ivallisen surullisena Wilsonin vuoksi. – Clarksonit
kohtasivat tuntemattoman naisen takakujalla, sanoi hän itsekseen, –
se on hänen puolustuksensa! Minä suon hänelle vuosisadan etsiäkseen
sitä naista – kaksikin, jos hän haluaa. Nainen, jota ei enää ole
olemassa, vaatteet, jotka antoivat hänelle hänen sukupuolensa,
poltetut ja niiden tuhka hajoitettu tuuleen – oh, kylläpä se otus
onkin helposti löydettävissä. Tämä miete sai hänet sadannetta kertaa
ihailemaan niitä ovelia juonia, joilla hän oli turvannut itsensä
ilmituloa, vieläpä epäluuloakin vastaan.
– Melkein aina tällaisissa tapauksissa laiminlyödään jokin pieni
yksityisseikka, jätetään jokin vähäinen jälki, ja sitten seuraa
ilmitulo, mutta tässä ei ole johtolangan häivääkään. Ei enempää
jälkeä kuin lintu jättää ilmaan lentäessään – pimeänä yönä, voi
sanoa. Jos voi päästä pimeän ilman läpi lentäneen linnun jäljille ja
löytää sen linnun, niin silloin vasta osutaan minun jäljilleni ja
kyetään löytämään tuomarin murhaaja – muuten ei tarvitse vaivautua.
Ja sellainen tehtävä on maailman kaikkien ihmisten joukossa annettu
Taulapää-paralle! Hyvänen aika! Onpa liikuttavan hauskaa nähdä
hänen penkovan ja hapuilevan löytääkseen tuon olemattoman naisen,
oikean henkilön istuessa kaiken aikaa ihan hänen nenänsä edessä!
Mitä enemmän hän tilannetta ajatteli, sitä enemmän huumoria hän
siinä näki. Vihdoin hän sanoi: – Minä en koskaan salli hänen kuulla
viimeistä kertaa siitä naisesta. Aina kun tapaan hänet seurassa hänen
kuolinpäiväänsä asti, kysyn häneltä niin viattoman sydämellisesti
kuin ennen hänen kiusakseen tiedustelin hänen olemattoman
asianajajauransa edistymistä: Oletteko jo päässyt hänen perilleen
– hei, Taulapää? Häntä nauratti, mutta nauru ei sopinut; olihan
ihmisiä hänen ympärillään, ja hän suri setäänsä. Hän päätti, että
olisi perin rattoisaa pistäytyä Wilsonin luo sinä iltana, katsella
hänen tuskitteluaan onnettoman lakijuttunsa vuoksi ja vihlaista häntä
parilla myötätunnon ja surkuttelun sanalla silloin tällöin.
Wilson ei halunnut illallista; hänellä ei nyt ollut ruokahalua. Hän
otti "rekisteristään" esille kaikki tyttöjen ja naisten sormenjäljet
ja tähysteli niitä synkkänä tunnin tai kauemminkin, koettaen
vakuuttaa itselleen, että tuon tuskastuttavan tytön merkit olivat
siellä jossakin huomaamattomiksi jääneinä. Mutta niin ei ollut laita.
Hän työnsi tuolinsa taaksepäin, pani kätensä ristiin päänsä yli ja
antautui tylsiin, hedelmättömiin mietiskelyihin.
Tom Driscoll pistäytyi sisälle tuntia myöhemmin pimeäntuIon jälkeen
ja sanoi hauskasti naurahtaen, asettuessaan istumaan: – Kas, täällä
ollaan kai palattu niiden päivien huvituksiin, jolloin oltiin
laiminlyötyjä ja unohdettuja. Yritättekö etsiä lohtua? Ja hän otti
yhden lasilevyistä ja tarkasti sitä valoa vasten.
– Hei, reipastukaa, vanha veikko, ei hyödytä mitään, että
masennutte ja palaatte tähän lastenleikkiin vain siksi, että tämä
iso auringonpilkku nyt ajelehtii loistavan, uuden kiekkonne yli. Se
menee ohi, ja kaikki on taas hyvin – ja hän laski lasin kädestään.
– Luulitteko, että aina olisitte voittoisa?
– Enpä suinkaan, vastasi Wilson huoahtaen, – en minä sitä
odottanut, mutta en voi uskoa, että Luigi tappoi teidän setänne,
ja minä säälin häntä suuresti. Se tekee minut alakuloiseksi. Ja te
tuntisitte samaan tapaan, Tom, jollei teillä olisi ennakkoluuloja
näitä nuoria miehiä vastaan – jollette kantaisi heille kaunaa.
– Sitä minä en tiedä, ja Tomin kasvot synkkenivät, sillä hänen
mieleensä muistui hänen saamansa potku. – Minä en ole heille mitään
suopeutta velkaa, kun ottaa huomioon, millä tavalla se tummaverinen
minua sinä iltana kohteli. Ennakkoluuloa tai ei, Taulapää, mutta minä
en pidä heistä, ja kun he saavat ansaitun palkkansa, ette tapaa minua
murehtijain penkiltä.

Hän otti toisen lasilevyn ja huudahti:

– Kas, tässä on vanhan Roxyn puumerkki! Aiotteko koristaa
kuninkaallisia palatseja neekerienkin käpälänjäljillä? Päivämäärän
mukaan minä olin seitsenkuukautinen, kun tämä otettiin, ja hän imetti
minua ja pientä neekeripentuaan. Tuossa on viiru suoraan hänen
peukalonjälkensä yli. Mistä se johtuu? Ja Tom näytti lasinpalaa
Wilsonille.

– Se on varsin tavallista, vastasi tuskastunut mies väsyneesti.

– Tavallisesti haavan arpi tai naarmu. Ja hän otti lasilevyn
raukeasti ja kohotti sitä lamppua kohti.
Kaikki veri poistui äkkiä hänen kasvoistaan; hänen kätensä vapisi, ja
hän tuijotti lasin kiiltävään pintaan jähmettyneenä.

– Laupias taivas! Mikä teitä vaivaa, Wilson? Pyörryttekö te?

Tom juoksi noutamaan lasillisen vettä ja tarjosi sitä hänelle, mutta
Wilson torjui, vetäytyi vavisten hänen läheltään ja vastasi:
– Ei, ei! Pankaa se pois! Hänen rintansa nousi ja laski, ja hän
liikutti päätänsä typerästi ja tolkuttomasti niin kuin huumaantunut.
Sitten hän sanoi: – Minä voin paremmin, jahka pääsen vuoteeseen;
minä olen rasittanut itseäni liiaksi tänään – niin, montakin päivää.
– Sitten minä jätän teidät, voidakseni mennä levolle. Hyvää yötä,
vanha veikko. Mutta mennessään Tom ei voinut kieltää itseltään pientä
lähtöletkausta: – Älkää ottako sitä niin sydämellenne; eihän kukaan
voi aina voittaa; kyllä tekin vielä jonkun hirtätte.
Wilson jupisi itsekseen: – Ei ole valhetta sanoa olevani pahoillani,
että minun täytyy aloittaa sinusta, niin kurja rakki kuin oletkin!
Hän vahvisti itseään lasillisella kylmää viskiä ja ryhtyi jälleen
työhön. Hän ei verrannut uusia sormenjälkiä, jotka Tom aavistamattaan
oli muutamaa minuuttia aikaisemmin jättänyt Roxyn levyyn,
veitsenkahvassa tavattuihin jälkiin, se kun ei ollut tarpeellista
(hänen harjaantuneelle silmälleen), vaan puuhaili muussa, höpisten
itsekseen tuon tuostakin: – Mikä tomppeli minä olenkaan ollut!
Minulle ei mikään muu kelvannut kuin tyttö – tytöksi puettu mies
ei juolahtanut mieleenikään. Ensiksi hän etsi käsiinsä sen levyn,
jossa oli kaksitoistavuotiaan Tomin sormenjäljet, ja pani sen
sivulle; sitten hän haki esille ne jäljet, jotka Tomin lapsensormet
olivat painaneet hänen ollessaan seitsenkuukautinen vauva, ja pani
nämä kaksi liuskaa sen viereen, jossa oli saman henkilön äsken (ja
tietämättään) tekemä jälki.
– Nyt on sarja täydellinen, sanoi hän tyytyväisenä ja istahti
tarkastamaan näitä jäljennöksiä ja niistä nauttimaan.
Mutta hänen ilonsa oli lyhyt. Hän tuijotti melkoisen ajan näihin
kolmeen liuskaan ja näytti pahasti ällistyneeltä. Vihdoin hän laski
ne luotaan ja sanoi: – Minä en saa tästä mitään selvää. Hiisi
vieköön, pikkulapsen sormenjäljet eivät sovi yhteen toisten kanssa!
Hän käveli lattialla puolisen tuntia, harkiten tätä arvoitusta, ja
sitten hän haki esille kaksi muuta lasilevyä.
Hän istahti tutkimaan näitä asioita pitkäksi aikaa, mutta mumisi yhä:
– Tästä ei ole mitään apua – minä en voi sitä ymmärtää, ne eivät
sovi yhteen, ja kuitenkin vannoisin, että nimet ja päivämäärät ovat
oikeat, ja tietysti niiden tulisi sopia yhteen. Minä en ole ikänäni
hutiloinut näissä merkinnöissä. Tässä on jokin tavaton salaisuus.
Hän oli nyt perin uupunut, ja hänen aivonsa alkoivat turtua. Hän
sanoi itsekseen, että hän nukkuisi itsensä virkeäksi ja miettisi
sitten, kuinka tämä arvoitus olisi selitettävissä. Hän nukkui
levottoman ja vain vähän virvoittavan tunnin, ja sitten alkoi
tiedottomuus väistyä, ja hän nousi unisesti istualleen. – No,
mitä se uni nyt olikaan? sanoi hän yrittäen palauttaa unennäköään
mieleensä. – Mitä se uni oli? Minustahan tuntui, että se selitti
arv...
Hän hyppäsi yhdellä harppauksella keskelle lattiaa lopettamatta
lausettaan, riensi kiertämään valon palamaan ja tarttui taas
"rekisteriinsä". Hänen tarvitsi vain vilkaista levyihin kerran, ja
sitten hän huudahti:
– Niin se on! Hyvä Jumala, mikä paljastus! Eikä yksikään ihminen ole
sitä kolmeenkolmatta vuoteen aavistanut!

KAHDESKYMMENESENSIMMÄINEN LUKU

Hän on arvoton maan pinnalla; hänen pitäisi olla sen alla
lannoittamassa kaalien juuria. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Huhtikuun 1. pnä. – Tämä on se vuoden päivä,
jona meille muistutetaan se mitä olemme muina
kolmenasatanakuutenakymmenenäneljänä päivänä. – Taulapää Wilsonin
kalenterista.
Wilson puki ylleen kylliksi vaatteita voidakseen työskennellä ja
ryhtyi ahertamaan täydellä höyryllä. Hän oli täysin hereillä. Kaiken
väsymyksen tunteen oli pyyhkäissyt pois hänen tekemänsä suuren ja
toivehikkaan havainnon tuottama kirpaiseva virkistys. Hän laati
hienoja ja tarkkoja jäljennöksiä useiden levyjensä kuvioista ja
sitten suurensi ne kymmenkertaisesti pantografillaan. Hän teki
nämä suurennokset valkoisille pahviarkeille ja vahvisti jokaisen
erityisen viivan siinä kiemuroiden, käyrien ja silmukoiden sekavassa
verkossa, josta "kuvio" oli pantu kokoon, musteella, joten se näkyi
selväpiirteisenä ja voimakkaana. Tottumattomasta silmästä näytti
ihmissormien levyille painamien hienojen alkuperäiskuvioiden kokoelma
kauttaaltaan jokseenkin samanlaiselta; mutta kymmenkertaisesti
suurennettuina ne muistuttivat halki sahatun puupölkyn suonia, ja
sameinkin silmä voi ensi katseella ja monen jalan matkalta havaita,
ettei kuvioiden joukossa ollut kahta juovitukseltaan samanlaista.
Kun Wilson vihdoin oli lopettanut väsyttävän ja vaikean tehtävänsä,
järjesti hän tulokset suunnitelman mukaan, jossa jatkuva järjestys
iän perusteella oli päätekijänä, ja sitten hän lisäsi joukkoon useita
pantografisuurennuksia, joita hän silloin tällöin oli kuluneina
vuosina valmistanut.
Yö oli loppunut ja päivä ehtinyt jo verraten pitkälle. Hänen
haukattuaan hiukan aamiaista oli kello yhdeksän ja tuomioistuin
valmiina asian käsittelyyn. Hän oli paikallaan kahtatoista minuuttia
myöhemmin "jäljennöksineen".
Tom Driscoll näki niistä vilahduksen, tuuppasi vierustoveriaan
kylkeen ja sanoi, silmää iskien: – Taulapäällä on erinomainen
liikevaisto – hän tuumii, että kun hän ei voi voittaa juttuaan,
on hänellä ainakin erinomaisen hyvä tilaisuus ilmaiseksi mainostaa
palatsinikkunakoristuksiaan.
Wilsonille ilmoitettiin, että hänen todistajansa olivat myöhästyneet,
mutta kyllä pian saapuisivat, jolloin hän nousi sanomaan, ettei
hän luultavasti heidän todistustaan tarvitsisikaan. (Huvittunutta
mutinaa kuului salissa: – Se on selvää perääntymistä! Hän luopuu
jutusta iskua iskemättä!) Wilson jatkoi: – Minulla on muuta
todistusaineistoa – ja parempaa. (Tämä herätti uteliaisuutta ja
hämmästyksen kohinaa, jossa saattoi havaita pettymyksen sävyä.) –
Siltä varalta, että voisi tuntua kuin tällä todistuksella yllättäisin
tuomioistuimen, mainitsen puolustuksekseni, että keksin sen
olemassaolon vasta myöhään eilen illalla ja että olen sitä tutkinut
ja järjestellyt siitä asti, päättäen työni vasta puoli tuntia sitten.
Minä esitän sen nyt, mutta ensiksi pyydän saada lausua muutamia
johdantosanoja:
– Tuomioistuin suvainnee muistaa, että se väite, jolle syyttäjä
antoi todistelussa ensi sijan, se väite, josta hän jyrkimmin piti
kiinni, se väite, jota hän tarmokkaimmin, voinpa sanoa hyökkäävästi
ja uhkaavasti korosti, on se, että henkilö, jonka käsi painoi veriset
sormenjäljet intialaisen tikarin kahvaan, on myös se, joka suoritti
murhan. Wilson keskeytti puheensa muutamaksi silmänräpäykseksi,
antaakseen painoa sille, mitä hän vielä aikoi sanoa, ja lisäsi sitten
tyynesti: – Me myönnämme sen väitteen oikeaksi.
Tämä tuli sähköiskun kaltaisena yllätyksenä. Kukaan ei ollut
valmistunut sellaiseen myönnytykseen. Hämmästyksen sorinaa nousi
kaikilta tahoilta, ja ihmisten kuultiin vihjaavan, että liiasta
työstä rasittunut lakimies oli menettänyt järkensä. Vanha kokenut
tuomarikin, vaikka oli tottunut juridisiin väijytyksiin ja
naamioituihin pattereihin rikosjutuissa, ei ollut varma siitä,
etteivät hänen korvansa olleet häntä pettäneet, ja siksi hän kysyi
puolustusasianajajalta, mitä hän oikeastaan oli sanonut. Howardin
järkkymättömät kasvot eivät osoittaneet mitään merkkiä, mutta
hänen sävynsä ja ryhtinsä olivat hetkiseksi menettäneet jotakin
huolettomasta itseluottamuksestaan.
Wilson toisti lyhyesti: – Me emme ainoastaan myönnä sitä, vaan
toteamme sen mielellämme ja kannatamme sitä tarmokkaasti. Jättäen
sen asian tällä erää siirrymme nyt käsittelemään puolustuksen muita
kohtia, joita sitten aiomme todistuksella vahvistaa, ja palaamme
tähän erityiseen todistukseen sen oikealla vuorolla.
Hän oli päättänyt koetella muutamia rohkeita olettamuksia,
kehittäessään teoriaansa murhan edellytyksistä ja vaikuttimista;
niiden tarkoituksena oli täyttää eräitä aukkoja hänen todistelussaan,
ja niistä voisi olla hyötyä, jos ne osuivat paikalle, eivätkä ne
luultavasti vahingoittaisi asiaa, jos olisivatkin perättömiä.
– Minun käsittääkseni eräät seikat tässä jutussa näkyvät viittaavan
murhan toisenlaiseen vaikuttimeen kuin mitä yleinen syyttäjä on
esittänyt. Vakaumukseni on se, että vaikuttimena ei ollut kosto,
vaan ryöstö. On väitetty, että syytettyjen veljesten läsnäolo
kohtalokkaassa huoneessa juuri sen jälkeen, kun he olivat saaneet
tiedon, että toisen heistä täytyi ottaa tuomari Driscoll hengiltä tai
menettää oma henkensä, heti kun asianomaiset toisensa kohtasivat,
selvästi todistaisi luonnollisen itsesäilytysvaiston saattaneen
molemmat päämieheni salaa hiipimään sinne ja pelastamaan kreivi
Luigin tuhoamalla hänen vastustajansa.
– Mutta miksi he jäivät sinne sen jälkeen kun murha oli suoritettu?
Rouva Pratt ehti, vaikkei hän kuullutkaan avunhuutoa, vaan heräsi
muutamia minuutteja myöhemmin, juosta siihen huoneeseen – ja siellä
hän tapasi seisomassa molemmat miehet, näiden yrittämättä pakoon.
Jos he olisivat olleet rikolliset, olisivat he kaiketi rientäneet
talosta pois samaan aikaan, kun hän juoksi siihen huoneeseen. Jos
heillä olisi ollut niin voimakas itsesäilytysvaisto, että se olisi
yllyttänyt heidät surmaamaan tuon aseettoman miehen, niin mihin se
nyt oli joutunut, kun sen olisi pitänyt olla valppaampi kuin koskaan?
Olisiko kukaan meistä jäänyt sinne? Älkäämme parjatko järkeämme näin
pahasti.
– Paljon painoa on pantu sille seikalle, että syytetyt tarjosivat
varsin suuren palkinnon veitsestä, jolla tämä murha tehtiin; että
ketään varasta ei saapunut tuota erinomaisen hyvää palkintoa
vaatimaan; että juuri tämä seikka oli hyvänä välillisenä todistuksena
siitä, että väite veitsen varastamisesta oli lörpötystä ja
petkutusta, ja että nämä yksityiskohdat vainajan veitsestä lausumien
merkillisten ja näennäisesti profeetallisten sanojen yhteydessä
ja veitsen lopullinen löytyminen siitä kohtalokkaasta huoneesta,
missä ketään muuta ihmistä ei tavattu murhatun äärestä kuin veitsen
omistaja – että kaikki nämä seikat muka ovat kumoamaton todistusten
ketju, joka langettaa onnettomat muukalaiset rikokseen syyllisiksi.
– Mutta hetkisen perästä minä pyydän tulla valalla kuulustelluksi
ja todistan, että suuri palkinto tarjottiin varkaastakin, että
se tarjottiin salaisesti ja ilmoittamatta, mutta että se puoli
asiaa varomattomasti mainittiin – tai ainakin vaieten myönnettiin
– oletettavasti turvallisissa olosuhteissa, jotka eivät sitä
ehkä olleet. Varas on itse saattanut olla silloin saapuvilla.
(Tom Driscoll oli katsellut puhujaa, mutta loi silmänsä tällä
kohtaa alas.) – Siinä tapauksessa hän olisi pitänyt veitsen
hallussaan rohkenematta tarjota sitä myytäväksi tai viedä sitä
panttilainaajalle. (Tässä havaittiin monen kuulijakunnasta
nyökkäävän myöntäen, että se ei ollut huono veto.) – Minä todistan
valamiehistölle täysin vakuuttavasti, että tuomari Driscollin
huoneessa oli muuan henkilö useita minuutteja aikaisemmin kuin
syytetyt sinne astuivat. (Tämä aiheutti suurta mielenliikutusta;
viimeinenkin torkkuja havahtui nyt ja valmistautui kuuntelemaan.) –
Jos se osoittautuu tarpeelliseksi, todistutan Clarksonin neideillä,
että he kohtasivat hunnutetun henkilön – näennäisesti naisen –
tulossa ulos takaveräjästä muutamia minuutteja sen jälkeen, kun
avunhuuto oli kuultu. Se henkilö ei ollut nainen, vaan naiseksi
pukeutunut mies. (Uusi kiihtymys. Wilson kiinnitti katseensa Tomiin
lausuessaan tämän kuvitelmansa, nähdäkseen, minkä vaikutuksen se
tekisi. Hän oli tyytyväinen tulokseen ja sanoi itsekseen: – Se
onnistui – se osui häneen!)
– Tämän henkilön käynnin tarkoituksena oli ryöstö eikä murha. Totta
kyllä, kassakaappi ei ollut auki, mutta pöydällä oli tavallinen
peltinen kassalaatikko, joka sisälsi kolmetuhatta dollaria. Helposti
voi otaksua, että varas oli piiloutunut taloon; että hän tiesi
lippaasta ja sen omistajan tavasta laskea sen sisältö ja järjestellä
tilejään iltaisin – jos hänellä oli se tapa, mitä minä en tietenkään
väitä; että hän yritti ottaa lippaan omistajan nukkuessa, mutta
sattui jollakin tavalla herättämään tuomarin, jolloin häneen
tartuttiin ja hänen täytyi käyttää veistä pelastuakseen joutumasta
kiinni, ja että hän pakeni ilman saalista, koska hän kuuli apua
tulevan. Sellainen on teoriani, ja nyt siirryn todistuksiin, joilla
aion näyttää sen pätevyyden.
Wilson otti esille muutamia lasilevyjään. Kun kuulijakunta tunsi
nämä näytteet Taulapään entisistä lapsellisista "mielikuvista" ja
hupsutteluista, katosi heidän kasvoiltaan jännittynyt haudanvakava
mielenkiinto, ja salissa purskahti vapauttavia ja virkistäviä
naurunremahduksia, ja myöskin Tom virnisti, yhtyen itsekin riemuun;
mutta Wilson ei näkynyt häiriintyvän. Hän järjesti "todisteensa"
pöydälle eteensä ja sanoi:
– Minä pyydän tuomioistuimelta hetkisen kärsivällisyyttä,
sillä välin kuin teen joitakin selittäviä huomautuksia eräistä
todistuksista, jotka aion esittää ja jotka sitten pyydän saada
valallani vahvistaa todistajain paikalla. Jokaisella ihmisolennolla
on kätkyestä hautaan saakka eräitä ruumiillisia merkkejä, jotka eivät
muutu ja joiden avulla hänen samuutensa aina voidaan todeta – jopa
ilman pienintäkään epäilyksen varjoa tai erehdyksen mahdollisuutta.
Nämä merkit ovat hänellä puumerkkinä, niin sanoaksemme hänen
fysiologinen nimikirjoituksensa, jota ei voida väärentää ja jota hän
ei myöskään voi muuntaa tai kätkeä; eivätkä myöskään ajan kulutukset
tai muutokset voi tehdä sitä mahdottomaksi lukea. Tänä puumerkkinä
eivät ole hänen kasvonsa – ikä voi ne muuttaa tuntemattomiksi; se
ei ole hänen tukkansa, joka voi lähteä hänen päästänsä; se ei ole
hänen mittansa, sillä siitä on toisintoja; ei hänen vartalonsa, sillä
kaksoiskappaleita on siitäkin. Mutta tämä puumerkki on jokaisen
ihmisen oma ja ainoa laatuaan – siitä ei ole ainoitakaan yhtäpitäviä
kappaleita maapallon kuhisevien miljoonien joukossa! (Kuulijakunta
osoitti taaskin mielenkiintoa.)
– Tämä puumerkki on pantu kokoon niistä hienoista viivoista ja
poimuista, joilla luonto merkitsee käsien sisäpinnat ja jalkapohjat.
Jos katselette sormenpäitänne – ne teistä, joilla on terävä näkö
– havaitsette noiden hienojen käyrien viivojen liittyvän toisiinsa
kuin valtamerien ääriä kartoilla ilmaisevien piirujen ja muodostavan
erilaisia selväpiirteisiä kuvioita, kuten kaaria, kehiä, pitkiä
käyriä, kiemuroita ja niin edespäin, ja havaitsette, että nämä kuviot
vaihtelevat sormesta sormeen. (Jokainen läsnäolija oli kohottanut
kätensä valoa kohti ja tarkasti nyt pää kallellaan huolellisesti
sormenpäitään. Kuului kuiskauksia ja huudahduksia: – Kas, niin se
on – en ole sitä koskaan ennen huomannut.) – Oikean käden kuviot
eivät ole samanlaisia kuin vasemman. (Huudahduksia: – No, totta
on sekin.) – Tarkastaessamme niitä sormi sormelta huomaamme, että
kuviot ovat toisenlaisia kuin naapureillamme. (Vertailuja tehtiin
koko salissa – tuomari ja valamiehistökin olivat syventyneet tähän
omituiseen hommaan.) – Kuviot kaksosen oikeassa kädessä eivät
ole samat kuin hänen vasemmassaan. Toisen kaksosen kuviot eivät
ole koskaan samat kuin hänen kaksosveljensä tai -sisarensa –
valamiehistö voi todeta, että syytettyjen sormenpäät noudattavat
tätä sääntöä. (Alettiin heti tarkastaa kaksosten käsiä.) – Olette
usein kuulleet kaksosista, jotka olivat niin täsmällisen yhtäläiset,
että heidän omat vanhempansa eivät voineet heitä toisistaan erottaa,
jos he olivat yhtäläisesti puetut. Mutta maailmaan ei kuitenkaan
ole koskaan syntynyt kaksosta, jolla ei syntymästään hautaansa asti
ole ollut varmaa tuntomerkkiä tässä salaperäisessä, ihmeellisessä,
synnynnäisessä nimikirjoituksessa. Jos sen tunnette, ei toinen
kaksonen voi esiintyä toisena ja pettää teitä.
Wilson keskeytti puheensa ja vaikeni. Tarkkaamattomuus saa nopean
ja varman kuoleman niin pian kuin puhuja vaikenee. Äänettömyys on
enteenä siitä, että jotakin on tulossa. Kaikki kämmenet ja sormenpäät
laskeutuivat alas, kaikki kumartuneet vartalot suoristuivat, kaikki
päät kohosivat, kaikki silmät tuijottivat Wilsonin kasvoihin.
Hän odotti vielä yhden, kaksi, kolme silmänräpäystä salliakseen
vaitiolonsa vahvistaa ja täydentää lumoavan vaikutuksensa
kuulijoihin; kun hän sitten syvän hiljaisuuden lävitse saattoi
kuulla seinäkellon nakutuksen, ojensi hän kätensä ja tartuttuaan
intialaiseen veitseen sen terästä piti asetta korkealla, joten kaikki
saattoivat nähdä kaameat tahrat sen norsunluukahvassa; sen jälkeen
hän sanoi tyynellä, intohimottomalla äänellä:
– Tässä kahvassa on murhaajan synnynnäinen puumerkki kirjoitettuna
avuttoman ja lempeän vanhan miehen verellä, sen miehen, joka teitä
rakasti ja jota te kaikki rakastitte. Maailmassa on vain yksi
henkilö, jonka käsi voi toistaa tämän veripunaisen merkin – hän
pysähtyi ja kohotti silmänsä seinäkellon edestakaisin liikkuvaan
heiluriin – ja jos Jumala suo, näytämme sen miehen teille tässä
huoneessa, ennen kuin kello lyö kaksitoista!
Huumaantuneena, hämillään ja tiedottomana omista liikkeistään
kuulijakunta nousi puolittain, ikään kuin odottaen murhaajan
ilmestyvän ovelle, ja huudahdusten kohua kuului salista. –
Järjestystä lakituvassa! Istuutukaa! kehotti poliisipäällikkö. Häntä
toteltiin, ja hiljaisuus vallitsi jälleen. Wilson vilkaisi salavihkaa
Tomiin ja sanoi itsekseen: – Hän alkaa nyt hätääntyä; nekin, jotka
häntä halveksivat, säälivät häntä; heistä se on kova koetus nuorelle
miehelle, joka niin julmalla iskulla on menettänyt hyväntekijänsä –
ja he ovat oikeassa. Hän jatkoi puhettaan:
– Enemmän kuin kaksikymmentä vuotta olen pakollisena joutoaikanani
huvitellut keräilemällä näitä omituisia ruumiillisia merkkejä
tässä kaupungissa. Kotona minulla on niitä monia satoja. Jokainen
on varustettu nimellä ja päivämäärällä; ei merkitty ja päivätty
seuraavana päivänä tai seuraavalla tunnillakaan, vaan ihan samalla
minuutilla kuin jäljennös otettiin. Kun nousen todistajain paikalle,
toistan valallani sen, mitä nyt sanon. Minulla on tuomarin,
poliisipäällikön ja valamiehistön jokaisen jäsenen sormenjäljet.
Tässä huoneessa on tuskin ainoatakaan henkilöä, valkoista tai mustaa,
jonka syntymäpuumerkkiä en voi esittää, eikä ainoakaan näistä voi
niin naamioitua, etten kykenisi keksimään häntä lähimmäistensä
suuresta joukosta hänen käsiensä avulla. Ja vaikka hän ja minä
eläisimme satavuotiaiksi, voisin sen vieläkin tehdä! (Kuulijakunnan
mielenkiinto kasvoi nyt yhä.)
– Minä olen tutkinut muutamia näistä puumerkeistä niin paljon,
että tunnen ne yhtä hyvin kuin pankin rahastonhoitaja tuntee
vanhimman asiakkaansa nimikirjoituksen. Kääntäessäni nyt selkäni
pyydän joitakuita henkilöitä suosiollisesti vetäisemään sormensa
tukkansa lävitse ja sitten painamaan ne johonkuhun ikkunaruutuun
lähellä valamiehistöä, ja painakoot syytetyt niiden joukkoon omat
sormenjälkensä. Pyydän myöskin, että nämä kokeilijat tai jotkut muut
painavat sormenjälkensä myös johonkin muuhun ruutuun ja että syytetyt
taas lisäävät siihen omansa, mutta sijoittamatta niitä samaan
järjestykseen tai suhteeseen muiden puumerkkien kanssa kuin ennen
– sillä yhdessä tapauksessa miljoonasta voisi kerran pelkällä
arvaamisella osua oikeaan jäljennökseen; ja sen vuoksi minä haluan
suorittaa kaksi koetta.
Hän käänsi selkänsä, ja molemmat ruudut peitettiin nopeasti
hentoviivaisilla pitkulaisilla täplillä; näitä saattoivat kuitenkin
erottaa ainoastaan ne henkilöt, jotka saivat niille tumman taustan –
esimerkiksi jonkun puunlehvistön. Sitten Wilson astui ikkunan luo,
suoritti tarkastuksen ja lausui:
– Tämä on kreivi Luigin oikea käsi; tuo, kolmea puumerkkiä alempana,
on hänen vasemman kätensä jälki. Tässä on kreivi Angelon oikea,
tuossa alhaalla on hänen vasempansa. Katsokaamme nyt toista ruutua:
tässä ja tässä ovat kreivi Luigin, tässä ja tässä ovat hänen veljensä
merkit. Hän kääntyi kuulijoihin päin. – Olenko oikeassa?
Korvia huumaava hyväksymismelu puhkesi vastaukseksi. Oikeuden
puheenjohtaja lausui:

– Tämä lähentelee tosiaan ihmettä!

Wilson kääntyi taas ikkunaan ja puhui, näytellen sormellaan:

– Tämä on tuomari Robinsonin puumerkki. (Hyvä-huutoja.) – Tämä on
komisario Blaken. (Hyvä-huutoja.) – Tämä on valamies John Masonin.
(Hyvä-huutoja.) – Tässä on poliisipäällikön. (Hyvä-huutoja.) – Minä
en nyt voi mainita muita, mutta minulla on ne kaikki kotona nimineen
ja päivämäärineen, ja voisin ne kaikki sormenjälki-arkistoni avulla
määritellä.
Hän siirtyi paikalleen myrskyisten kättentaputusten kajahdellessa
– minkä poliisipäällikkö pian hillitsi, ja hän käski myöskin
ihmisten istuutua, sillä kaikki tietenkin seisoivat ja ponnistelivat
nähdäkseen. Tuomioistuin, valamiehistö, poliisipäällikkö ja
kaikki olivat liian syventyneet tarkkaamaan Wilsonin esitystä
kiinnittääkseen siihen aikaisemmin huomiota.
– No niin, jatkoi Wilson, – minulla on tässä kahden
lapsen syntymäpuumerkit, jotka on pantografilla suurennettu
kymmenkertaisiksi luonnollisesta koostaan, niin että jokainen
vähänkin näkökykyinen voi ne yhdellä silmäyksellä erottaa toisistaan.
Nimittäkäämme lapsia A:ksi ja B:ksi. Tässä on A:n sormenjäljet
otettuina hänen ollessaan viisikuukautinen. Tässä taas ne ovat
otettuina häneltä seitsemän kuukauden iässä. (Tom vavahti.) – Kuten
näette, ne ovat yhtäläiset. Tässä ovat viisikuukautisen ja myöskin
seitsenkuukautisen B:n sormenpäiden merkit. Nekin ovat täsmälliset
toisinnot, mutta kuviot ovat ihan erilaiset kuin A:lla, kuten
huomaatte. Minä palaan niihin pian, mutta nyt käännämme levyt nurin.
– Tässä on meillä kymmenkertaisiksi suurennettuina niiden kahden
henkilön sormenjäljet, jotka seisovat edessämme tuomari Driscollin
murhasta syytettyinä. Minä laadin nämä suurennusjäljennökset
viime yönä ja menen siitä valalle noustessani todistamaan.
Pyydän valamiehistöä vertaamaan niitä syytettyjen sormenjälkiin
ikkunaruuduissa ja ilmoittamaan tuomioistuimelle, ovatko ne samat.

Hän ojensi voimakkaan suurennuslasin valamiehistön puheenjohtajalle.

Toinen valamies toisensa jälkeen otti pahvilevyn ja suurennuslasin ja
vertasi. Sitten puheenjohtaja sanoi tuomarille:
– Herra tuomari, me olemme kaikki yhtä mieltä siitä, että ne ovat
aivan samanlaiset.

Wilson sanoi puheenjohtajalle:

– Olkaa hyvä ja kääntäkää se pahvilevy nurin ja ottakaa tämä
ja verratkaa sitä tarkasti suurennuslasin avulla kohtalokkaihin
merkkeihin veitsenpäässä ja ilmoittakaa oikeudelle, mitä havaitsette.

Jälleen valamiehistö tarkasti huolellisesti ja ilmoitti jälleen:

– Me huomaamme niiden olevan aivan samanlaiset.

Wilson kääntyi yleisen syyttäjän puoleen, ja hänen äänessään oli
selvästi havaittava varoituksen sävy, kun hän lausui:
– Oikeus suvainnee muistaa syyttäjän innokkaasti ja jyrkästi
väittäneen, että veriset sormenjäljet oli veitsenkahvaan jättänyt
tuomari Driscollin murhaaja. Olette kuulleet meidän myöntävän
sen väitteen oikeaksi ja tehneen sen mielihyvin. Hän kääntyi
valamiehistön puoleen: – Verratkaa syytettyjen sormenjälkiä
murhaajan jättämiin sormenjälkiin – ja ilmoittakaa mielipiteenne.
Vertailu alkoi. Sen aikana kaikki liike ja hälinä lakkasi, ja
jännittyneen odotuksen syvä hiljaisuus vallitsi salissa. Kun sitten
vihdoin kuului lause: – Ne eivät edes muistuta toisiaan, kajahti
ukkosen jylinänä valtava kättentaputus, ja kuulijat hypähtivät
pystyyn, vaikka heidät virkamahdilla taas pian hillittiin ja
pakotettiin järjestykseen. Tom muutteli nyt asentoaan vähän väliä,
mutta mikään muutos ei tuottanut hänelle lepoa eikä edes pienintäkään
mukavuutta tai huojennusta. Kun yleisön tarkkaavaisuus taas oli
keskittynyt, lausui Wilson vakavasti, osoittaen kädenliikkeellä
kaksosia:
– Nämä miehet ovat syyttömät. Minulla ei heidän osaltaan ole enempää
sanottavaa. (Uusi kättentaputusten myrsky nousi, mutta hillittiin
heti.) – Me ryhdymme nyt etsimään syyllistä. (Tomin silmät olivat
pullistua ulos kuopistaan. Niin, se oli julma päivä surevalle
nuorukaiselle, ajatteli jokainen.) – Me palaamme nyt A:n ja B:n
pikku lasten, sormenjälkiin. Pyydän valamiehistöä ottamaan nämä A:n
sormenjälkien suurennetut jäljennökset, merkityt hänen viidenneltä ja
seitsemänneltä kuukaudeltaan. Sopivatko ne yhteen?

Puheenjohtaja vastasi: – Täydellisesti.

– Tarkastakaa nyt tätä suurennusta, joka vastaa kahdeksankuukautisen
sormenjälkiä ja on merkitty A. Sopiiko se yhteen kahden edellisen
kanssa?
Kummastunut vastaus kuului: – Ei – ne eroavat toisistaan hyvin
paljon.
– Olette ihan oikeassa. Ottakaa nyt nämä kaksi suurennusta
B:n puumerkistä, jotka on merkitty otetuiksi viisi- ja
seitsenkuukautiselta. Sopivatko ne toistensa kanssa yhteen?

– Sopivat – täydellisesti.

– Ottakaa tämä kolmas B:llä merkitty kahdeksankuukautisen suurennos.
Sopiiko se yhteen B:n kahden edellisen kanssa?

Ei laisinkaan!

– Tiedättekö, kuinka nämä kummalliset ristiriidat voidaan selittää?
Minä kerron teille. Jostakin meille tuntemattomasta, mutta
luultavasti itsekkäästä syystä joku vaihtoi nämä lapset kehdossa.
Tämä aiheutti tietysti tavattoman hämmästyksen ja hälinän. Roxana
kummasteli tätä ihmeellistä arvaamista, mutta ei siitä hätääntynyt.
Arvata vaihdos oli yksi asia, arvata vaihtaja oli ihan toista.
Taulapää Wilson kykeni suorittamaan ihmeellisiä asioita, siitä ei
epäilystäkään, mutta mahdottomuuksiin hän ei kyennyt. Turvassako?
Hän, Roxana, oli täysin turvassa. Hän hymyili itsekseen.
– Seitsemännen ja kahdeksannen kuukauden välillä nämä lapset
vaihdettiin kehdossa – hän piti yhden vaikuttavista tauoistaan
ja lisäsi – ja henkilö, joka sen vaihtamisen suoritti, on tässä
huoneessa!
Roxyn valtimo lakkasi sykkimästä. Kuulijat vavahtivat kuin
sähköiskusta, ihmiset nousivat puoliksi ikään kuin yrittääkseen nähdä
vilahduksen vaihtajasta. Tom alkoi herpaantua veltoksi, elämä ikään
kuin tihkui hänestä ulos. Wilson jatkoi:
– A pantiin lastenkamarissa B:n kehtoon; B siirrettiin keittiöön ja
hänestä tuli neekeri ja orja – (liikutusta – vihaisten huudahdusten
hälinää) – mutta neljännestunnin päästä hän seisoo edessänne
valkoisena ja vapaana! (Hyväksymisen myrsky, jonka järjestysvalta
taltutti.) – Seitsenkuukautisesta tähän asti A on ollut anastaja,
ja minun sormitaulukoissani hänellä on B:n nimi. Tässä on suurennus
hänen sormenjäljistään hänen ollessaan kaksitoistavuotias. Verratkaa
sitä murhaajan puumerkkiin veitsenkahvassa. Sopivatko ne yhteen?
Valamiehistön puheenjohtaja vastasi: – Pienintä yksityiskohtaa
myöten.
Wilson lausui juhlallisesti: – Teidän ja minun ystäväni –
auliskätisen ja lämminsydämisen York Driscollin – murhaaja istuu
teidän keskellänne. Valet de Chambre, neekeri ja orja – väärin
nimitetty Thomas à Becket Driscolliksi – mene painamaan ruutuun ne
sormenjäljet, jotka vievät sinut hirteen!
Tom käänsi tuhkanharmaat kasvonsa rukoilevasti puhujaa kohti,
liikutteli avuttomasti valkoisia huuliaan ja vaipui sitten
tajuttomana lattialle.
Wilson keskeytti kaamean äänettömyyden sanomalla: – Sitä ei ole
tarvis. Hän on tunnustanut.
Roxy heittäytyi polvilleen, peitti kasvot käsillään ja sopersi
vaivalloisesti nyyhkytystensä lomitse:

– Armahtakoon Herra minua köyhää, kurjaa syntistä!

Kello löi kaksitoista.

Tuomioistuin nousi; uusi vanki vietiin käsiraudoissa pois.

LOPPUSANAT.

Usein on asian laita niin, että se, joka ei itse osaa valehdella,
luulee parhaiten kykenevänsä valhetta arvostelemaan. – Taulapää
Wilsonin kalenterista.
Lokakuun 12. pnä. – Amerikan löydön vuosipäivänä. Amerikan löytö
oli ihmeellinen, mutta vielä ihmeellisempää olisi ollut, jos se olisi
jäänyt löytämättä. – Taulapää Wilsonin kalenterista.
Kaupunki valvoi kaiken yötä, pohtien päivän hämmästyttäviä tapauksia
ja yrittäen arvailla, milloin Tomin kuulustelu alkaisi. Ryhmä
kansalaisia toisensa perästä tuli tervehtimään Wilsonia laululla,
anomaan häneltä puhetta ja kirkumaan itsensä käheäksi joka lauseelle,
joka lähti hänen huuliltaan – sillä kaikki hänen lauseensa olivat
nyt kultaa ja ihmeellisiä. Hänen pitkä ponnistelunsa kovaa onnea ja
ennakkoluuloja vastaan oli lopussa; hän oli nyt mies, jonka menestys
oli ainiaaksi taattu.
Ja kun kukin näistä kirkuvista innostuneista joukoista marssi pois,
saatiin varmasti kuulla jonkun katuvaisen korottavan äänensä ja
sanovan:
– Ja tämä on se mies, jota me ja meidän kaltaisemme olemme
nimittäneet 'taulapääksi' kolmattakymmentä vuotta. Hän on nyt
luopunut siitä toimesta, ystävät.

– Niin, mutta se paikka ei ole vapaa – meidät on valittu tilalle.

Kaksoset olivat nyt romaanisankareita ja he olivat saaneet takaisin
kansansuosionsa. Mutta he olivat saaneet kyllikseen seikkailuista
lännessä ja matkustivat heti takaisin Eurooppaan.
Roxyn sydän oli murtunut. Nuori mies, jonka hän oli tuominnut
kolmenkolmatta vuoden orjuuteen, maksoi hänelle edelleenkin
valeperillisen myöntämän viidenneljättä dollarin elatuksen
kuukausittain, mutta hänen haavansa olivat liian syviä rahoilla
lääkittäviksi. Hänen silmistään oli eloisuus sammunut, sen mukana oli
mennyt hänen urhea ryhtinsä, ja hänen naurunsa helske oli tauonnut
kaikumasta seudulla. Ainoan lohdutuksensa hän löysi kirkostaan ja sen
asioista.
Todellinen perijä huomasi olevansa äkkiä rikas ja vapaa mies, mutta
hän oli mitä tukalimmassa asemassa. Hän ei osannut lukea eikä
kirjoittaa, ja hänen puhetapansa oli sivistymätön. Hänen käyntinsä,
ryhtinsä, eleensä, esiintymisensä, naurunsa – kaikki oli raakaa ja
karkeata; hänellä oli orjan käytöstavat. Rahat ja hienot vaatteet
eivät voineet korvata tai verhota näitä puutteita, vaan tekivät
ne vielä räikeämmiksi ja – säälittävämmiksi. Poloinen ei voinut
sietää valkoisen miehen vierashuoneen kauhuja; hän tunsi olevansa
kotonaan ja rauhassa ainoastaan keittiössä. Perheen kirkonpenkki
oli hänelle piinapaikka, mutta hän ei enää koskaan saanut astua
"neekeriparvekkeen" lohduttavaan turvaan – se oli häneltä iäksi
suljettu. Mutta tässä emme voi pitemmälle seurata hänen merkillistä
kohtaloaan – se olisi pitkä tarina.
Väärä perijä teki täyden tunnustuksen ja tuomittiin elinkautiseen
vankeuteen. Mutta nyt syntyi selkkaus. Percy Driscollin kuolinpesä
oli vainajalta jäänyt niin vararikkoiseen tilaan, että se riitti
maksamaan ainoastaan kuusikymmentä prosenttia omistajansa suurista
veloista, mihin velkojain täytyi tyytyä. Mutta nämä astuivat nyt
esille ja valittivat, että koska erehdyksestä, josta ei heitä
voitu mitenkään syyttää, valeperijää ei perunkirjoituksessa ainakaan
merkitty muun omaisuuden joukkoon, oli heitä kohdannut suuri vääryys
ja menetys. Oikeudenmukaisesti he väittivät, että "Tom" oli ollut
heidän laillista omaisuuttaan jo kahdeksan vuotta; että he olivat
jo kylliksi menettäneet, kun heiltä sen pitkän ajan kuluessa oli
riistetty hänen palveluksensa, ja ettei heitä voitu vaatia kärsimään
vielä suurempaa tappiota; että, jos poika olisi heille luovutettu
ajoissa, he olisivat hänet myyneet, eikä hän olisi voinut murhata
tuomari Driscollia, minkä vuoksi hän ei ollut todella tehnyt murhaa,
vaan syy oli virheellisessä perunkirjoituksessa. Jokainen käsitti,
että tässä oli oikeutusta. Jokainen myönsi, että jos "Tom" olisi
valkoinen ja vapaa, olisi kieltämättä oikein rangaista häntä – siitä
ei kenelläkään olisi ollut mitään tappiota. Mutta teljetä arvokas
orja eliniäkseen linnaan – se oli aivan toista.
Niin pian kuin tämä asia oli täysin selvitetty valtion kuvernöörille,
armahti hän Tomin, ja velkojat myivät hänet etelään, "virtaa
alaspäin".

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 966: Twain, Mark (oik. Clemens, Samuel) — Veren perintö