Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Vedenalaisten saartama maa

Arthur Conan Doyle (1859–1930)

ynnä muita jännityskertomuksia

Novelli·1918·suom. 1939·2 t 2 min·21 211 sanaa

Viiden jännityskertomuksen kokoelma sisältää muun muassa niminovellin, jossa pieni valtio saartaa Englannin sukellusveneillä. Muissa tarinoissa käsitellään varhaista ilmailua, yliluonnollisia kokemuksia sekä historiallista nyrkkeilyä.


Arthur Conan Doylen 'Vedenalaisten saartama maa' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 980. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

VEDENALAISTEN SAARTAMA MAA

ja muita jännityskertomuksia

Kirj.

ARTHUR CONAN DOYLE

Suomennos

K. J. Gummerus Oy, Jyväskylä, 1939.

SISÄLLYS:

 Vedenalaisten saartama maa.
 Jännittävä hetki.
 Kauhujen keskelle neljänkymmenentuhannen jalan korkeuteen.
 Kuollut kertoo kuolemastaan.
 Lordi Barrymoren tappio.

VEDENALAISTEN SAARTAMA MAA.

    Otteita kapteeni John Siriuksen
    laivapäiväkirjasta.
On suorastaan hämmästyttävää, etteivät englantilaiset, joilla on
käytännöllisen kansakunnan maine, koskaan huomanneet heitä uhkaavaa
vaaraa. Monet vuodet he olivat kuluttaneet armeijaansa ja laivastoonsa
vuosittain lähes sata miljoonaa puntaa. Oli laskettu vesille kokonaisia
dreadnought-eskaadereita, joiden laivat maksoivat kaksikin miljoonaa
kappale. Risteilijöihin he olivat käyttäneet suunnattomia summia, ja
heidän torpeedovoimansa ja vedenalaiset laivastonsa olivat harvinaisen
vankat. Heikkoja eivät olleet ilmavoimatkaan, varsinkaan lentolaivueet.
Kaiken tämän lisäksi heidän armeijansa oli pienuudestaan huolimatta
varsin vahva ja nieli varoja enemmän kuin mikään muu eurooppalainen
armeija. Mutta sittenkin – kun koetuksen hetki tuli, ei noista
mahtavista sotavoimista ollut mitään hyötyä. Perinpohjaisempi ja
äkillisempi tuho ei olisi voinut heitä kohdata, vaikkei heillä olisi
ollut yhtään panssarilaivaa eikä ainoatakaan rykmenttiä. Kaiken sen
aikaansain minä, kapteeni John Sirius. – Palvelen laivastossa, joka
kuuluu eräälle Euroopan pienimpiä valtioita. Komennettavanani oli
kahdeksan alusta käsittävä laivue, jonka yhteenlasketut kustannukset
nousivat kahdeksaantoistatuhanteen puntaan. Minä olen oikeutetumpi kuin
kukaan muu kertomaan tapahtumain kulun.
En tahdo vaivata teitä selittämällä siirtomaan rajaa koskevaa kiistaa,
joka kiihtyi yhä pahemmaksi noiden kahden lähetyssaarnaajan kuoleman
johdosta. Politiikka ei kuulu meriupseerille. Minä astuin näyttämölle
vasta sen jälkeen, kun uhkavaatimus oli vastaanotettu. Hänen
majesteettinsa oli kutsuttanut puheillensa amiraali Horlin, ja hän oli
anonut lupaa saada ottaa minut mukaansa. Hän nimittäin sattui
tietämään, että olin eräissä suhteissa varsin hyvin selvillä Englannin
heikkouksista ja että olin myös jonkin verran suunnitellut, millä
tavoin voisimme käyttää niitä hyväksemme. Neuvottelussa oli läsnä
ainoastaan neljä henkilöä – kuningas, ulkoasiainministeri, amiraali
Horli ja minä. Englannin uhkavaatimuksessa myönnetty aika loppui
neljänkymmenenkahdeksan tunnin kuluttua.
En petä heidän luottamustaan, vaikka sanonkin, että niin kuningas kuin
ministerikin toivoivat meidän taipuvan. Heidän mielestään meidän oli
mahdotonta ryhtyä uhmaamaan Ison Britannian jättiläismahtia. Ministeri
oli valmistanut vastauskirjelmän, missä Englannin asettamat ehdot
hyväksyttiin. Se oli pöydällä kuninkaan edessä, ja minä näin, kuinka
suuttumuksen ja nöyryytyksen kyyneliä vieri hänen poskilleen, kun hän
katseli paperia.
– Pelkään, ettei meillä ole valinnan varaa, sire, lausui ministeri. –
Lontoossa olevalta lähettiläältämme on vast'ikään saapunut tämä
tiedonanto, joka todistaa sikäläisen yleisön ja sanomalehdistön olevan
tässä suhteessa yksimielisempää kuin milloinkaan. Kiihtymys on suuri,
varsinkin sen jälkeen kuin Malort, maltittomasti menetellen, osoitti
halveksimista lipulle. Meidän täytyy taipua.

Kuningas katsoi surullisesti amiraali Horliin.

– Olisi mieletöntä ryhtyä vastarintaan, virkkoi hän.

– Toivoisin kuitenkin, että ennen kuin teette päätöksenne, sire,
suvaitsisitte kuulla, mitä kapteeni Siriuksella on sanomista. Hän on
laatinut varsin laajaperäisen taistelusuunnitelman englantilaisia
vastaan, lausui amiraali.
– Mahdottomuuksia! virkahti kuningas kärsimättömästi. – Aivan
hyödytöntä! Luuletteko, että kykenette voittamaan heidän suunnattoman
armadansa?
– Sire, vastasin, – olen valmis antamaan henkeni vakuudeksi siitä,
että neuvoani seuraamalla pakotatte ylpeän Englannin polvilleen neljän
tai enintään kuuden viikon kuluessa.
Äänessäni oli sellaista vakuuttavaa varmuutta, että kuninkaan
mielenkiinto nousi, ja hän huomautti:

– Tunnutte olevan hyvin varma asiastanne, kapteeni Sirius.

– Minulla ei ole minkäänlaisia epäilyksiä.

– Ja mitä te siis neuvoisitte?

– Neuvoisin, sire, kokoamaan koko laivaston Blankenbergin linnoituksen
turviin, sulkulaitteiden ja paalutuksen suojaan. Siellä se voisi pysyä,
kunnes sota on ohi. Sen sijaan pyytäisin, että jätätte nuo kahdeksan
sukellusvenettä minun komennettavakseni ja käytettäväkseni oman
harkintani mukaan.
– Hyökkäisittekö sukellusveneinenne englantilaisten sotalaivojen
kimppuun?

– Sire, en koskaan lähestyisi englantilaista sotalaivaa.

– Miksi ette?

– Siksi, että siten vahingoittaisin itseäni.

– Kuinka voi merimies tuntea pelkoa?

– Minun elämäni kuuluu maalleni, sire, eikä henkeni ole suuren
arvoinen. Mutta nuo kahdeksan alusta – niistä riippuu kaikki. En voi
panna niitä alttiiksi vaaralle. Mikään ei saisi minua ryhtymään
taisteluun.

– Miten siis aiotte menetellä?

– Selitän sen teille, sire. – Ja minä selitin. Puhuin puolen tunnin
ajan. Puhuin selvästi, ytimekkäästi ja täsmällisesti, sillä monien
vahtivuorojen pitkinä, yksinäisinä tunteina olin ehtinyt ajatella
valmiiksi jok'ainoan yksityiskohdan. Kaiken olin sovittanut lujaksi
kokonaisuudeksi. Kuningas ei kääntänyt minusta katsettaan. Ministeri
istui kuin kivettyneenä.

– Oletteko aivan varma asiastanne?

– Täysin, sire.

Kuningas nousi pöydän äärestä.

– Me emme vastaa heidän uhkavaatimukseensa, hän lausui. – Ilmoittakaa
molempien kamarien tiedoksi, että suhtaudumme jyrkästi uhkaukseen.
Amiraali Horli, teidän on huolehdittava, että kapteeni Siriukselta ei
puutu mitään, mitä hän tarvitsee suunnitelmansa toteuttamiseen.
Kapteeni Sirius, kaikki on selvää! Tehkää, niin kuin sanoitte!
Kiitollinen kuninkaanne kyllä osaa palkita teidät.
En halua kuvailla kaikkia niitä toimenpiteitä, joihin Blankenbergissa
ryhdyttiin, sillä kaikkihan tietävät, kuinka brittiläiset hävittivät
sekä linnoituksen että koko laivaston, ennen kuin oli kulunut täyttä
viikkoakaan sodanjulistuksesta. Rajoitun omiin suunnitelmiini, jotka
johtivat niin kunniakkaaseen ja ratkaisevaan tulokseen.
Kahdeksan vedenalaista alustani olivat nimeltään: Alpha, Beeta, Gamma,
Theeta, Delta, Epsilon, Iota ja Kappa. Niiden maine on levinnyt
maailmalle niin laajalti, että ihmiset ovat alkaneet uskoa niiden
muodossa ja koossa olleen jotakin erikoista. Se on kuitenkin väärä
luulo. Neljä niistä, Delta, Epsilon, Iota ja Kappa, olivat kylläkin
aivan uusinta mallia, mutta kaikkien suurvaltain laivastoissa oli
niiden vertaisia – joskaan ei niitä parempia. Muut neljä, Alpha,
Beeta, Gamma ja Theeta, eivät sensijaan olleet lainkaan uudenaikaisia
aluksia; ne olivat englantilaisten veneiden vanhaa F-tyyppiä. Niiden
vedenalainen deplasementti oli kahdeksansataa tonnia, ja niillä oli
raskaat tuhannenkuudensadan hevosvoiman öljykoneet, pinnalla
kahdeksantoista solmun nopeus, veden alla kahdentoista. Pituus oli sata
kahdeksankymmentäkuusi jalkaa, leveys kaksikymmentäneljä jalkaa. Niiden
toimintasäde oli neljätuhatta meripeninkulmaa, ja ne voivat pysytellä
yhdeksän tuntia veden alla. Vuonna 1915 niitä pidettiin kaikkein
uudenaikaisimpina, mutta nyt nuo neljä uutta alusta olivat joka
suhteessa parempia. Vaivaamatta teitä yksityiskohtaisilla numeroilla
voin mainita, että ne edustivat suunnilleen 25 prosentin edistystä
verrattuina vanhempiin veneisiin ja että ne oli varustettu erinäisillä
apukoneilla, joita ei vanhemmissa ollut. Ehdotukseni mukaisesti emme
olleet ottaneet kahdeksaa suurinta Bakdorf-torpeedoa, jotka ovat
yhdeksäntoista jalan pituisia, puolen tonnin painoisia ja joiden
lataamiseen tarvitaan kaksisataa naulaa kosteaa puuvillaruutia. Sen
sijaan olimme saaneet ammuksia kahdeksaatoista puolta pienempää
torpeedoa varten. Tarkoitukseni oli, että voisin toimia täysin
riippumattomana tukikohdastani.
Tietysti minun kuitenkin oli järjestettävä itselleni jokin tukikohta,
ja ryhdyinkin siis heti sitä tarkoittaviin toimenpiteisiin. Blankenberg
oli siihen tarkoitukseen huonoin ajateltavissa oleva paikka.
Tarvitsinko oikeastaan lainkaan satamaa, jonka vihollinen milloin
tahansa saattoi saartaa tai valloittaa? Minulle kelpasi mikä paikka
tahansa. Lopulta valitsin pienen huvilan, joka sijaitsi syrjäisellä
rannikolla lähes viiden mailin päässä lähimmästä kylästä ja
kolmenkymmenen mailin päässä likeisimmästä satamasta. Sinne kuljetutin
salaa yönaikaan öljyä, irtonaisia koneenosia, ylimääräisiä torpeedoja,
akkumulaattorisulakkeita, varaperiskooppeja ja kaikkea, mitä varastoon
tarvittiin. Entisen sokerileipurin valkeaksi kalkittu pikku huvila –
siinä minun tukikohtani sotiessani Englantia vastaan.
Veneet olivat Blankenbergin satamassa, mihin nyt lähdin. Siellä olivat
varustelutyöt kiivaassa käynnissä, ja silmäys merelle riitti
kiihoittamaan yhä uusiin ponnistuksiin. Englannin laivasto kokoontui.
Määräaika ei ollut vielä loppunut, mutta oli päivänselvää, että
taistelu alkaisi heti sen päätyttyä. Neljä vihollisen lentokonetta
kierteli huimaavan korkealla yläpuolellamme linnoituksiamme
tarkastellen. Majakkamme tornista laskin merellä olevan kolmekymmentä
panssarilaivaa ja risteilijää sekä joukon trallaajia, joita Englanti
käyttää miinavyöhykkeiden murtamiseen. Sataman suut olivatkin
varustetut kahdellasadalla miinalla, joista puolet olivat sysäys-,
puolet sytytysmiinoja. Mutta tulokset osoittivat, etteivät ne voineet
vihollista pidättää, sillä kolmen päivän perästähän sekä laivasto että
kaupunki olivat tuhon omat.
Selonteko sodan tapahtumista ei kuulu minulle; minun on selvitettävä
vain oma ja itse asiassa ratkaiseva osuuteni niihin. Ensi työkseni
lähetin kiireesti neljä vanhempaa alustani paikkaan, jonka olin
valinnut tukikohdakseni. Siellä niiden piti odottaa, pysytellä
sukelluksissa, kantokyky negatiivisena, kahdenkymmenen jalan
syvyydessä, lähellä rantaa, ja ne saivat nousta pinnalle ainoastaan
yönaikaan. Olin ankarasti kieltänyt niitä hyökkäämästä vihollisen
kimppuun, oli tilaisuus miten houkutteleva hyvänsä. Niiden tuli
pysytellä aivan hiljaa piilossa, kunnes saisivat toisia ohjeita. Tämän
selvitin varalaivaston päällikölle kapteeniluutnantti Panzalle ja
puristaen hänen kättään hyvästiksi jätin hänelle toimintamme yleisiä
periaatteita koskevat määräykset. Niitä hän voi soluttaa käytäntöön,
kulloinkin olosuhteiden vaatimukset huomioonottaen.
Sen jälkeen kohdistin kaiken huomioni omaan laivastooni, jonka jaoin
kahteen osaan. Iota ja Kappa jäivät oman päällikkyyteni alaisiksi,
Deltan ja Epsilonin komentajaksi tuli kapteeni Miriam. Hänen piti
itsenäisesti toimia Englannin kanaalissa, kun taas minun asemapaikkani
olisi Doverin salmessa. Selitin hänelle koko suunnitelman. Sitten
tarkastin, oliko kummankin aluksen varustelu riittävä niiden kantokykyä
silmälläpitäen. Molemmilla oli neljäkymmentä tonnia kreosoottiöljyä
pinnallakulkua sekä sukelluskoneita käyttävää suurta sähködynamoa
varten. Kuten jo mainitsin, oli kummassakin aluksessa kahdeksantoista
torpeedoa sekä viisisataa laskettavan pikatykkimme kahdentoista naulan
painoista ammusta. Pikatykki oli sijoitettu kannelle, mutta laskettiin
tietenkin sukeltaessamme vedenpitävään säiliöön. Sitä paitsi meillä oli
varaperiskooppeja ja radiomasto, joka tarpeen vaatiessa voitiin
pystyttää tähystystorniin. Muonaa oli kuudeksitoista päiväksi kunkin
veneen kymmenhenkiselle miehistölle. Tällaiset olivat varustukset
noissa neljässä sukellusveneessä, joiden piti tuhota koko Ison
Britannian laivasto ja armeija. Auringon laskiessa sinä päivänä – oli
huhtikuun kymmenes – lähdimme historialliselle retkellemme.
Miriam oli lähtenyt aikaisemmin, sillä hänen asemapaikalleen oli paljon
pitempi matka. Stephan, joka komensi Kappaa, seurasi minua, mutta
tietenkin meidän piti toimia toisistamme riippumatta, niin että
samoilla vesillä ja samoissa asioissakin liikkuessamme tuskin
joutuisimme toisiamme kohtaamaan sen jälkeen, kun olimme sulkeneet
tähystystorniemme työntöluukut Blankenbergin rauhallisesta satamasta
lähtiessämme. Viittoilimme toisillemme hyvästi kumpikin tornistamme.
Sitten annoin puhetorveen käskyn koneenkäyttäjälleni panna koneet
täyteen käyntiin – vesisäiliöt olivat jo täynnä ja kaikki ilma-aukot
ja luukut suljetut.
Kun aallonmurtajan suojasta päästyämme vaahtopäiset aallot alkoivat
vyöryä vastaamme, painoin voimakkaasti syvyysperäsintä, ja niin aloimme
laskeutua. Lasilinssien lävitse näin, miten veden vaaleanvihreä väri
muuttui tummansiniseksi painemittarin osoittaessa kahtakymmentä jalkaa.
Odotin, kunnes olimme painuneet neljänkymmenen jalan syvyyteen ja
päässeet siten englantilaisten sotalaivojen alapuolelle. Kaiken aikaa
meitä uhkasi vaara omalla miina-alueellamme. Sitten ohjasin laivani
taas vaakasuoraan asentoon, ja pian kaikui korvissani suloisena
soitantona sähkökoneitteni hiljainen, tasainen surina. Nautin
tietäessäni kiitäväni kahdentoista solmun tuntivauhtia suurta
tehtävääni kohti.
Seisoin tornissani vipujani tarkkaillen, ja jos tornin kupu olisi ollut
lasista, olisin nähnyt brittiläisten saartolaivojen jättiläisvarjot
yllämme. Yhdeksänkymmentä minuuttia pidimme läntistä suuntaa ja sen
jälkeen nousimme pinnalle suljettuamme sähkökoneen. Vesisäiliötä emme
tyhjentäneet. Kävi ankara aallokko, ja tuuli tuntui olevan kiihtymässä.
Minusta olikin näin ollen viisainta pitää luukkua vain vähän aikaa
kerrallaan avoinna, sillä kantovoima on niin täpärästi laskettu, ettei
pidä ryhtyä mihinkään varomattomuuksiin. Korkeiden aaltojen harjalta
aukeni näköala Blankenbergiin päin. Iltaruskon purppuroimaa taivasta
vasten kuvastuivat vihollislaivaston mustat savupiiput ja niiden takana
majakka ja linna. Kuulin tykinlaukauksen jyrähtävän, ja ammunta alkoi.
Katsoin kelloani. Se oli kuusi. Määräaika oli päättynyt ja sota
alkanut.
Läheisyydessämme ei näkynyt ainoatakaan alusta, ja kun nopeutemme
pinnalla on lähes kaksi kertaa niin suuri kuin veden alla, tyhjensimme
vesisäiliöt ja annoimme valaanselkämme nousta näkyviin. Koko yön
kuljimme lounaista suuntaa keskimäärin kahdeksantoista solmun nopeutta.
Seisoessani aamulla viiden aikaan yksinäni pienellä komentosillallani
näin kaukana lännessä Norfolkin rannikon hajallaan olevien valojen
vilkkuvan. "John Bull veikkoseni", sanoin silloin itsekseni, "nyt saat
oppia jotakin, ja minä olen opettajasi. Olen saanut tehtäväkseni
opettaa sinulle, että on mahdotonta elää keinotekoisissa olosuhteissa
ja kuvitella niiden olevan hyvinkin luonnollisia. Enemmän harkintaa,
Johnny kulta, ja vähemmän puoluepolitiikkaa – sen opetuksen tahdon
sinulle antaa." Mutta tunsinpa hieman sääliäkin noita avuttomia
ihmisjoukkoja kohtaan ajatellessani Yorkshiren kaivostyömiehiä,
Lancashiren kehrääjiä, Birminghamin metallitehtaalaisia, Lontoon
laivanveistämöjen työmiehiä ja muuta työväkeä, kaikkia noita, joiden
koteihin olin tuomassa nälänhädän kauhuja. Olin näkevinäni laihojen
käsien ojentuvan kiihkeästi leipää kohti, ja minä John Sirius olin
lyövinäni niitä säälittä alas. Olkoon menneeksi! Sota on joka
tapauksessa sotaa, ja jos on tyhmä, saa kärsiä seurauksista.
Juuri ennen päivänkoittoa näkyi oikealla perälaidalla, noin kymmenen
mailin päässä länsilounaassa suurenpuoleisen kaupungin valoja,
luultavasti Yarmouthin. Ohjasin ulommaksi, sillä niillä tienoilla on
rannikolla vaarallisia hietasärkkiä ja matalikkoja. Kello viisi ja
kolmekymmentä olimme aivan Lowestoftin majakkalaivaa vastapäätä.
Rantavartion vilkkuvalot himmenivät sarastuksen valjetessa heikoiksi
välähdyksiksi. Merellä näkyi melkoisen vilkasta liikettä, enimmäkseen
kalastajaveneitä ja rannikkopursia, mutta niiden lisäksi huomasin
suuren länteen päin kulkevan höyrylaivan ja torpeedonhävittäjän, joka
oli meidän aluksemme ja rannikon välillä. Sitä meidän ei tarvinnut
pelätä, mutta minusta oli kuitenkin parasta pysytellä näkymättömissä.
Annoin siis käskyn täyttää säiliöt, ja laskeuduimme kymmenen jalan
syvyyteen. Ilokseni huomasin, että sukeltaminen kesti vain
sataviisikymmentä sekuntia. Sukeltamisnopeudesta voi nopeakulkuisen
vihollislaivan lähestyessä riippua koko vedenalaisen kohtalo.
Meillä oli jäljellä ainoastaan muutaman tunnin matka
risteilyalueellemme. Päätinkin mennä hetkeksi levolle ja jätin aluksen
Vornalin huostaan. Kello kymmenen aikaan hän herätti minut, ja nousimme
pinnalle. Olimme silloin Essexin rannikolla, Maplinin hiekkasärkkien
leveysasteella. Englantilaiset ystävämme olivat herttaisen vilpittömään
tapaansa sanomalehdissä meille ilmoittaneet lähettäneensä
torpeedoveneketjun estämään vedenalaisten saapumisen Calaisin salmen
kautta. Toipienpide oli jokseenkin yhtä hyödyllinen, kuin jos
heitettäisiin lauta kosken ylitse, ettei ankerias muka pääsisi
eteenpäin. Tiesin, että Stephan vaikeudetta pääsisi asemapaikalleen
Solentin läntiseen päähän. Minun päämääräni taas oli Thamesin suu,
missä juuri olin, hyvin tietäen, mitä minun oli tehtävä ja miten
toimittava. Ja tarkoitustani varten minulla oli pikku Iotani,
kahdeksantoista torpeedoa ja pikatykki.
Palattuani jälleen paikalleni tähystystorniin näin periskoopissa –
olimme näet taas veden alla – muutaman sadan kyynärän päässä vasemmalla
puolen majakkalaivan. Kaksi miestä istui reelingillä, mutta kumpikaan
ei huomannut aivan läheltä kulkevaa pikku alustamme. Ilma oli
mahdollisimman edullinen vedenalaiselle merenkululle. Lievän aallokon
vuoksi meitä oli vaikea huomata, mutta oli sentään siksi tyyntä, että
hyvin saatoin nähdä, mitä ympärillämme tapahtui. Kolmessa
periskoopissani oli kussakin kuudenkymmenen asteen kulma, niin että
niiden avulla saatoin perin pohjin tarkkailla näköpiiriä puoliympyrän
alalla. Kaksi brittiläistä risteilijää höyrysi Thamesista pohjoiseen
vajaan puolen penikulman päässä meistä. Helposti olisin voinut
katkaista niiden tien ja käydä niiden kimppuun, ellen niin tiukasti
olisi päättänyt pitää kiinni suuresta suunnitelmastani. Etelämpänä
kulki torpeedonhävittäjä länteen päin Sheernessiä kohti. Ja siellä ja
täällä näin eri tahoilla tusinan verran pienempiä höyrylaivoja. Niihin
minun ei kannattanut kiinnittää huomiotani. Sillä silloin ei ole
kysymys pikku laivoista, kun on varustettava elintarpeilla suuri
valtakunta. Kuljimme niin hiljaista vauhtia, kuin vain oli mahdollista
veden alla pysyäksemme, ja sivuutimme joen suun odottaen sitä, mikä
varmasti oli tulossa.
Kauan minun ei tarvinnut odottaa. Heti kello yhdeltä keksin
periskoopissani savupilven etelässä. Puolen tunnin kuluttua näkyi jo
mahtavan höyrylaivan runkokin sen kulkiessa Thamesin suuta kohti.
Käskin Vornalin asettua oikean sivun torpeedoputken ääreen ja annoin
ladata myöskin toisen siltä varalta, ettei ensimmäinen laukaus osuisi.
Sitten kuljimme hiljalleen eteenpäin, sillä vaikka laiva kulkikin hyvää
vauhtia, ehdimme hyvin katkaista sen tien. Hetkisen kuluttua oli Iota
sen reitillä, ja olisin mielelläni pysäyttänyt aluksen, mutta kun
meidän oli pysyttävä sukelluksissa, en uskaltanut. Ohjasin siis
laivan suunnasta ulospäin. Se oli varsin suuri alus, ainakin
viidentoistatuhannen tonnin kantoinen; yläosat oli maalattu mustaksi,
alaosat punaiseksi, ja suuret savupiiput olivat vaaleankellertävät. Se
kulki siksi syvässä, että sillä ilmeisesti oli raskas lasti. Keulassa
oli ryhmä miehiä, ja jotkut heistä luultavasti näkivät isänmaansa ensi
kerran. Tuskinpa he osasivat aavistaa, millä tavoin heidät
toivotettaisiin sinne tervetulleiksi!
Laivan keula halkoi voimakkaasti vettä, ja komeat savupilvet nousivat
piipuista. Olimme siitä enää neljännesmailin päässä. Hetkeni oli
tullut. Komensin eteenpäin täyttä vauhtia ja ohjasin suoraan laivan
kulkusuuntaan päin. Laskelmani eivät pettäneet. Sadan kyynärän päässä
laivasta annoin merkin, kuului laukauksen suhina ja pamahdus. Samassa
silmänräpäyksessä painoin voimakkaasti syvyysperäsintä, ja me putosimme
syvyyteen miltei suorassa kulmassa. Räjähdys aiheutti hirveän
hyökyaallon. Hetken aikaa Iota oli melkein kyljittäin. Heiluen ja
täristen se pääsi taas suoraan kölilleen. Pysäytin koneet, ohjasin
alukseni pinnalle ja avasin tähystystornin; uteliaina kaikki miehet
riensivät luukun ympärille nähdäkseen, mitä oli tapahtunut.
Laiva oli meistä vajaan kahdensadan kyynärän päässä, ja näki selvästi,
että se oli saanut surmaniskun. Peräpuoli oli jo alkanut vajota.
Kuulimme, kuinka ihmiset huusivat juoksennellessaan edestakaisin
kannella. Nimi näkyi – Adela, kotipaikka Lontoo. Myöhemmin kuulimme
sen saapuneen Uudesta Seelannista, lastina jäädytettyä lampaanlihaa.
Ihmeellistä kyllä, kukaan ei laivassa tullut ajatelleeksi, että
sukellusvene oli aiheuttanut onnettomuuden, vaan kaikki luulivat, että
oli törmätty ajelehtivaan miinaan. Laukaus oli murskannut
oikeanpuoleisen peräkannen, ja laiva vajosi nopeasti. Kuri oli
ihailtava. Näimme veneen toisensa jälkeen liukuvan alas ja lähtevän
laivan kyljestä väkeä täynnä, ja se kävi niin nopeasti ja rauhallisesti
kuin olisi suoritettu tavallista jokapäiväistä harjoitusta. Mutta kun
eräs vene juuri oli valmiina lähtemään ja jäi hetkeksi odottamaan
toisia, sattui joku veneessäolija vilahdukselta huomaamaan
tähystystornini, joka oli aivan lähellä heitä. Näin heidän viittoilevan
ja huutavan, samalla kuin ihmiset toisissa veneissä nousivat seisomaan
voidakseen paremmin nähdä meidät. Omasta puolestani en siitä
välittänyt, sillä minusta oli selvää, että he jo tiesivät joutuneensa
sukellusveneen tuhoamiksi. Muuan mies kiipesi takaisin vajoavaan
laivaan. Olin varma siitä, että hän aikoi radioteitse ilmoittaa, että
meikäläisiä oli liikkeellä ja millä tienoilla meidät oli nähty. Se oli
yhdentekevää, sillä salassahan emme kuitenkaan voineet pysyä. Jos
olisin halunnut, olisin ilman muuta voinut ampua hänet kiväärilläni.
Mutta minä vain viittasin heille kädelläni, ja he vastasivat
tervehdykseeni. Sodassa ei tunneta henkilökohtaista vihamielisyyttä,
mutta sitä enemmän julmuutta.
Katselin siis parhaillaan vajoavaa Adelaa, kun vieressäni seisova
Vornal äkkiä huudahti hämmästyneenä, tarttui varoittaen olkapäähäni ja
käänsi pääni toiseen suuntaan. Takanamme keskellä kulkuväylää
näkyi suuri mustapiippuinen höyrylaiva, jonka perässä liehui
P. & O.-laivanvarustusyhtiön tuttu lippu. Etäisyys ei ollut mailiakaan,
ja hetkessä olin selvillä siitä, ettei se ehtisi kääntyä eikä päästä
pakoon, vaikka olisikin jo huomannut meidät. Laskimme siis arvelematta
sitä kohti, kulkien yhä edelleen veden pinnassa. Laivassaolijat näkivät
aivan heidän edessään uppoavan aluksen. Mutta he näkivät muutakin,
näkivät pienen, mustan pisteen liikkuvan meren pinnalla ja oivalsivat,
että heitä uhkasi äkillinen vaara. Näin, kuinka miehiä syöksyi laivan
partaille. Kuului kiväärinlaukausten rätinää, ja pari kuulaa litistyi
meidän nelituumaista terästämme vasten. Mutta yhtä hyvällä syyllä
voi ammuskella vihaista härkää paperitulpilla kuin Iotaa
kiväärinkuulilla. Adela oli ollut minulle hyvä opetus, ja niinpä
ammuinkin tällä kertaa torpeedoni turvallisemman välimatkan –
kahdensadanviidenkymmenen kyynärän etäisyydestä. Se osui keskilaivaan,
ja räjähdys oli hirvittävä, mutta itse olimme aivan turvassa.
Surkuttelen ihmisiä, joita lienee ollut lähes kaksisataa, siihen
luettuna seitsemänkymmentä laskaria ja neljäkymmentä matkustajaa.
Kaikki hukkuivat, ja se oli todella säälittävää, mutta ajatellessani
valtavaa vilja-aittaa, joka siinä vajosi, täytyi minun iloita tehtäväni
onnistumisesta.
Se oli P. & O.-yhtiölle perin murheellinen iltapäivä. Saimme sittemmin
tietää, että tuo toinen tuhoamamme laiva oli nimeltään Moldavia,
kantavuudeltaan viisitoistatuhatta tonnia ja heidän hienoimpia
höyryaluksiaan. Puoli kolmen ajoissa räjähdytimme saman yhtiön
omistaman Cuscon, jonka kantavuus oli kahdeksantuhatta tonnia. Sekin
oli viljalastissa tulossa itämaitten satamista. En käsitä, miksi se
jatkoi matkaansa, vaikka sitä epäilemättä oli radioteitse varoitettu
vaarasta. Samana päivänä räjähdytimme vielä kaksi höyrylaivaa,
Robson-linjan Maid of Athensin ja Cormoratin. Kummallakaan ei ollut
radiota, ja ne syöksyivät sokeasti turmioonsa. Molemmat olivat vain
keskikokoisia, viiden-, seitsemäntuhannen tonnin aluksia. Jälkimmäistä
upotettaessa minun oli noustava pinnalle ja ammuttava kuusi
kahdentoista naulan pommia sen vedenrajan alapuolelle, ennen kuin se
upposi. Kumpaisenkin laivan miehistö ehti päästä pelastusveneisiin,
eikä ketään tietääkseni hukkunut.
Muita höyrylaivoja ei näkynyt, enkä niitä enää odottanutkaan, sillä
joka suunnalle oli tietystikin jo lähetetty varoituksia. Mutta meillä
ei suinkaan ollut syytä olla tyytymättömiä ensimmäiseen päiväämme.
Maplinin hietasärkkien ja Noren välillä olimme upottaneet viisi laivaa,
joiden yhteinen kantavuus oli viisikymmentätuhatta tonnia. Seuraukset
tulisivat piankin tuntumaan Lontoon markkinoilla. Ja Lloyds – vanha
Lloyds raukka – kuinka epätoivoisessa tilassa se nyt olikaan! Saatoin
mainiosti kuvitella mielessäni, miltä Lontoon iltalehdet näyttivät, ja
huutoa Fleet Streetillä. Pian saimme itsekin nähdä toimintamme
tuloksia, sillä illalla pyrähteli Sheernessistä päin torpeedoveneitä
kuin vihaisia ampiaisia pesästänsä. Ne syöksähtelivät kaikkiin suuntiin
Thamesin suulla, ja yläpuolellamme, mustina pisteinä punaista
iltataivasta vasten näkyen, parveili lentokoneita ja vesitasoja kuin
variksia. Joen suun kaikki tienoot tutkittiin tarkoin, kunnes meidät
viimein huomattiin. Eräässä torpeedonhävittäjässä joku haukansilmä
keksi kaukoputkellaan periskooppimme ja laski täyttä vauhtia meitä
kohti. Oman turmionsakin uhalla se olisi käynyt kimppuumme. Tämä ei
kuitenkaan kuulunut ohjelmaamme: Iota sukelsi, ja minä ohjasin
itäkaakkoon, silloin tällöin nousten pinnalle. Lopuksi pysähdyimme
lähellä Kentin rannikkoa, ja takaa-ajajiemme vaaniskelevat valot
näkyivät kaukana lännessä. Pysyimme alallamme koko yön, sillä öisin ei
vedenalaisesta ole enempää hyötyä kuin tavallisesti kolmannen luokan
torpeedoveneestä. Sitä paitsi olimme kaikki väsyneitä ja levon
tarpeessa. Älkää unohtako, jos teillä pumppujanne, ilmanpuristimianne
ja pyörintäkojeitanne puhdistaessanne ja voidellessanne on miehistö
käskettävänänne, että ihmiskoneistokin tarvitsee hiukan huolenpitoa.
Olin pystyttänyt tähystystorniin lennätintangon ja sain helposti
vastauksen kapteeni Stephanilta. Hän kertoi olevansa Ventnorin
leveysasteella eikä ollut päässyt asemapaikalleen koneistovian vuoksi,
joka kuitenkin oli jo saatu korjatuksi. Hän aikoi seuraavana aamuna
sulkea Southamptonin väylän suun. Kanaalissa hän oli tuhonnut suuren
intialaisen laivan. Toivotimme toisillemme kaikkea hyvää. Kumpikin
olimme levon tarpeessa. Kuitenkin olin seuraavana aamuna jo kello neljä
taas jalkeilla ja komensin kaikki miehet aluksen tarkastukseen. Keula
oli vähän liian korkealla sen vuoksi, että etumaiset torpeedot oli jo
käytetty. Epäkohta saatiin korjatuksi siten, että avasimme etumaisen
tasoitussäiliön ja päästimme sinne torpeedojen painoa vastaavan
vesimäärän. Tarkastimme myöskin oikean kyljen ilmanpuristajan ja
ensimmäisen räjähdyksen aiheuttamasta tärähdyksestä epäkuntoon
joutuneen periskooppimoottorin. Tuskin olimme saaneet kaiken kuntoon,
kun jo päivä koitti.
En lainkaan epäillyt, etteivätkö monet niistä laivoista, jotka
ensimmäisen hälytyksen jälkeen olivat paenneet Ranskan satamiin, olisi
yöllä kulkeneet Kanaalin poikki Thamesiin. Tietystikin olisin voinut
hätyyttää niitä, mutta en rakasta uhkapeliä, ja mitä muuta on matka
yöaikaan sukellusveneellä. Muuan höyrylaiva sattui kuitenkin
myöhästymään, niin että se päivän valjetessa oli Wardenin niemen
edustalla ja joutui meidän huomiomme kohteeksi. Lähdimme heti sitä
kohti. Meillä oli hankala ajo, sillä laiva kulki tuimaa vauhtia, kaksi
kertaa nopeammin kuin me. Saavutimme sen kuitenkin juuri, kun se yritti
livahtaa ohitsemme. Viime hetkessä se huomasi meidät, sillä meidän oli
vauhtia lisätäksemme täytynyt nousta pinnalle. Ampuessamme ensimmäisen
torpeedon se ehti väistyä, mutta toinen laukaus oli täysosuma.
Hävityksen kauhistus oli hirveä. Koko peräpuoli lensi ilmaan. Pysäytin
aluksemme ja jäin katsomaan laivan vajoamista. Seitsemässä minuutissa
se oli uponnut niin syvälle, että näkyvissä olivat vain mastot ja
savupiiput, joihin ihmisiä oli kiivennyt. Se oli Virginia, joka kulki
Bibbi-linjalla ja oli kahdentoistatuhannen tonnin kantoinen. Senkin
lastina oli Idästä kuljetettavia elintarpeita. Meren pinta oli kokonaan
jyvien peitossa. – John Bull saa yhä kiristää nälkävyötään, jos tätä
jatkuu, virkahti Vornal seisoessamme katselemassa tuota omituista
näytelmää.
Emme aavistaneet, että meitä juuri sillä hetkellä uhkasi kauhein vaara,
mitä ajatella saattoi. Vielä nytkin vapisen ajatellessani, miten meidän
uljas yrityksemme olisi voitu lopettaa alkuunsa. Olin avannut tornin
luukun ja katselin Vornalin kanssa Virginian pelastusveneitä, kun
äkkiä kuului viuhinaa ilmassa ja jotakin putosi mereen hirveästi
loiskahtaen, niin että vaahto ryöppysi ylitsemme. Katsoimme ylös, ja
voitte arvata, millaiset olivat tunteemme nähdessämme lentokoneen, joka
haukan tavoin leijaili muutaman sadan jalan korkeudella yläpuolellamme.
Äänenvaimentajansa avulla se saattoi liikkua aivan meluttomasti, ja jos
sen lähettämä pommi ei olisi sattunut putoamaan mereen, olisimme olleet
tuhon omat tietämättä, mikä onnettomuuden oli aiheuttanut. Nyt kone
liiteli meidän kohdallamme toivoen onnistuvansa paremmin toisella
yrityksellä. Mutta me emme jääneet sitä odottelemaan; painoin
sukellusperäsintä ja me vaivuimme mahtavan hyökylaineen sisään.
Syvyysmittari osoitti, että viidenkymmenen jalan paksuinen vesikerros
erotti meidät lentokoneesta, ennen kuin pysähdyimme, sillä tiesin
varsin hyvin, että sieltä voitiin nähdä sangen syvälle. Pidimme huolta
siitä, ettei se enää toista kertaa päässyt jäljillemme, ja noustessamme
Margaten tienoilla taas pinnalle emme sitä enää nähneet, ellei se ollut
joku niistä lentokoneista, jotka liitelivät Herne Bayn yläpuolella.
Merellä ei näkynyt ainoatakaan alusta, lukuunottamatta joitakin
rannikkopursia ja pieniä tuhannen tonnin höyrylaivoja, mutta olisi
ollut arvoani alentavaa kiinnittää niihin minkäänlaista huomiota.
Useita tunteja oleilin sukelluksissa, kun periskoopillani ei ollut
mitään näytettävänä. Mutta äkkiä juolahti mieleeni muuan ajatus.
Kaikille elintarpeita kuljettaville laivoille oli lähetetty
radiotiedoituksia ja käsketty niiden pysytellä Ranskan vesillä
yrittämättä Kanaalin yli ennen kuin pimeän tultua. Siitä olin yhtä
varma kuin jos olisin saanut tiedon oman koneemme vastaanottajasta.
Hyvä! Jos ne olivat siellä, oli siellä siis minunkin paikkani. Säiliöt
tyhjiksi, ja niin nousimme pinta-asentoon, sillä ainoatakaan
sotalaivaa ei näkynyt lähettyvillä. Rannikolla lienee kuitenkin
merkinantojärjestelmä toiminut harvinaisen hyvin, sillä tuskin olin
ehtinyt Pohjoisniemelle asti, kun jo kolme torpeedonhävittäjää tulla
sähisti minua kohti, kukin omalta suunnaltaan. Niillä oli yhtä suuria
toiveita onnistua takaa-ajossaan kuin kolmella sylikoiralla, jotka
koettaisivat saada kiinni pyöriäisvalasta. Pelkästä pöyhkeilyn halusta
– mikä ei suinkaan ollut oikein – odotin, kunnes ne olivat
pyssynkantaman päässä. Sitten sukelsin, emmekä enää nähneet toisiamme.
Kuten jo olen maininnut, on rannikko niillä tienoilla matalaa ja
hietikkoista, mikä tekee vedenalaisen meriliikkeen erikoisen
hankalaksi. Pahimmassa tapauksessa alus työntää kuononsa
hietakinokseen, ja siihen sitä sitten takerrutaan. Tällainen kohtalo
olisi merkinnyt aluksemme loppua, vaikka itse olisimmekin helposti
Fleuss-lieriöittemme ja sähkölamppujemme avulla voineet kiivetä ulos
ilma-aukon kautta ja kulkea maihin pitkin meren pohjaa. Oivallisten
merikorttieni avulla osasin kuitenkin kaikeksi onneksi pysytellä
Kanaalissa ja selviytyä avosalmiin. Siellä nousimme puolenpäivän
tienoissa pinnalle, mutta huomattuamme lähellä erään vesitason
sukelsimme uudelleen puolen tunnin kuluttua. Toisen kerran noustessamme
ilmoille kaikki oli ympärillämme täysin rauhallista ja Englannin
rannikot näkyivät pitkin koko läntistä taivaanrantaa. Varoen
Goodwin-matalikkoja kuljimme suoraan Kanaalia lounaaseen, kunnes näimme
edessämme rivin mustia pisteitä. Siinä oli Doverin ja Calaisin välinen
torpeedoveneketju. Sukelsimme kahden meripeninkulman päässä niistä, ja
seitsemän peninkulmaa lounaisempana kohosimme takaisin pinnalle
ainoankaan niistä aavistamatta, että olimme olleet juuri heidän
köliensä alla kolmenkymmenen jalan syvyydessä.
Tultuamme pinnalle näimme puolen peninkulman päässä suuren Saksan
lippua käyttävän höyrylaivan. Se oli Pohjois-Saksan Lloydin Altona,
joka parhaillaan oli matkalla New Yorkista Bremeniin. Annoin koko
runkomme kohota näkyviin ja tervehdin Altonaa lipullamme. Oli
hullunkurista nähdä, kuinka ihmiset siellä ällistyivät huomatessaan
meidät näillä vesillä, missä vilisi englantilaisia. He tietysti pitivät
käytöstämme ainoalaatuisena uhkarohkeutena. Sydämensä pohjasta
riemuiten he hurrasivat meille ja tervehtivät meitä kolmivärisellä
lipullansa kulkiessaan ohitsemme. Sen jälkeen ohjasin Ranskan rannikkoa
kohden.
Otaksumani osoittautuivat aivan oikeiksi. Boulognen ulkosatamassa oli
ankkurissa kolme suurta brittiläistä höyrylaivaa, Caesar, King of the
East ja Pathfinder, joista jokainen oli vähintään kymmenentuhannen
tonnin kantoinen. Luultavasti ne arvelivat olevansa turvassa Ranskan
vesillä, mutta mitä minä välitin kolmenpeninkulman-rajasta ja
kansainvälisestä laista. Hallitukseni mielipiteen mukaan Englanti oli
saarron alainen, elintarpeet olivat kieltotavaraa, ja niitä kuljettavat
alukset siis oli tuhottava. Olihan lakimiehillä tilaisuus jälkeenpäin
väitellä asiasta. Minun tehtävänäni oli koettaa parhaani mukaan
näännyttää vihollinen nälkään. Tunnissa nuo kolme laivaa oli upotettu,
ja Iota höyrysi Picardien rannikkoa etelään päin, uusia uhreja
väijyen. Kaikkialla Kanaalissa surisi torpeedoaluksia kuin parveilevia
sääskiä. En käsitä, miten ne luulivat voivansa minua vahingoittaa,
sillä sehän oli sula mahdottomuus niin kauan kuin varoin tulemasta
pinnalle juuri niiden kohdalla. Vaarallisempia olivat siellä täällä
liitelevät lentokoneet.
Kun meri oli tyyni, täytyi minun usein painua sadankin jalan syvyyteen
ollakseni niiltä varmasti piilossa. Hävitettyäni Boulognen luona nuo
kolme laivaa näin kahden lentokoneen rientävän Kanaalia lounaaseen päin
ja ymmärsin, että ne käännyttäisivät takaisin kaikki kohtaamansa
alukset. Havren leveysasteella huomasin suuren valkean laivan, mutta
se höyrysi länteen päin, ennen kuin pääsimme sen lähettyville.
Todennäköisesti Stephan tai joku muu meistä piankin sen tavoittaisi.
Nuo kirotut lentokoneet pilasivat meiltä joka tapauksessa sen päivä
huvin. En nähnyt enää ainoatakaan höyrylaivaa vain torpeedoveneitä
torpeedoveneitten jälkeen. Olihan kuitenkin lohdullista ajatella, että
mitään Lontooseen aiottuja elintarpeita ei kulkenut ohitseni. Olin siis
ainakin tehnyt tehtäväni, ja sitä parempi ellei minun lainkaan
tarvitsisi käyttää torpeedojani. Tähän mennessä olin ampunut neljä
torpeedoa ja upottanut yhdeksän alusta. Varusteitani en siis ollut
tuhlannut. Yöksi palasin Kentin rannikolle ja jäin sukelluksiin
Dungenessin lähelle laskeutuen vain sen verran, että runko painui veden
alle.
Heti aamun sarastaessa olimme kaikki täysissä pukimissa ja valmiina
siltä varalta, että tavoittaisimme joitakin laivoja, jotka olivat
myöhästyneet aikoessaan pimeän turvin päästä Thamesille. Pian näimmekin
suuren höyryaluksen saapuvan Kanaalia pohjoiseen. Se kulki Amerikan
lipun turvin, mutta se ei minua liikuttanut, jos laiva kerran kuljetti
sotakieltotavaraa Brittein saarille. Sillä hetkellä ei torpeedoveneitä
näkynyt, niin että saatoimme livahtaa pinnalle ja ampua laukauksen sen
keulalaidan yli. Se näytti aikovan jatkaa matkaansa, mutta ammuin
uudestaan, tällä kertaa vasempaan keulalaitaan juuri vedenrajan
yläpuolelle. Silloin se pysähtyi, ja muuan mies alkoi komentosillalta
viittoilla hyvin kiukkuisesti. Laskin Iotan miltei laivan sivuun.

– Oletteko kapteeni? kysyin.

– Mitä per..., – en kuitenkaan tahdo tässä toistaa hänen sanojaan.

– Onko laivassanne elintarpeita? tiedustelin häneltä.

– Oletteko sokea, kun ette näe, että laiva on amerikkalainen! huusi
hän kiukuissaan. – Ettekö näe Amerikan lippua? Tämä on Vermondia,
kotipaikka Boston.
– Ikävä kyllä, kapteeni, minulla ei ole aikaa lörpötellä, vastasin. –
Laukaukseni kutsuu tänne torpeedoveneitä, ja minä otaksun, että
langattomanne on parhaillaan toimittamassa minulle ikävyyksiä.
Hankkiutukaa vain nopeasti pelastusveneisiin!
Minun täytyi todistaa hänelle, että leikki oli mielestämme kaukana.
Vetäydyin hiukan etäämmälle ja aloin nakutella laukauksia suoraan
laivan vedenrajaan. Kun siten olin saanut kuusi reikää valmiiksi,
hänelle tuli kiire. Ammuin yhteensä kaksikymmentä laukausta, mutta
torpeedoa ei tarvittu. Laiva kallistui pahasti oikealle, ja hetken
kuluttua oli se kääntynyt aivan kyljelleen. Siinä se makasi pari kolme
minuuttia, kunnes upposi jättäen jälkeensä kahdeksan venettä täynnä
ihmisiä. Luullakseni kaikki pelastuivat, mutta en voinut jäädä
hankkimaan varmempaa tietoa asiasta, sillä läähättäen rynnisti paikalle
joka taholta noita voimattomia vanhoja sotalaiva raukkoja. Täytimme
säiliömme ja sukelsimme. Viisitoista peninkulmaa etelämpänä nousimme
pinnalle. Tiesin kyllä, että tapaus synnyttäisi hirmuisen metelin –
kuten kävikin – mutta sehän ei millään tavoin hyödyttänyt Lontoon
leipämyymälöiden ympärille kerääntyneitä nälkiintyneitä ihmisjoukkoja,
joista leipurit selviytyivät ainoastaan selittämällä, ettei heillä
ollut mistä leipoa.
Voitte ymmärtää, että aloin tulla jo uteliaaksi. Oli jo aika minunkin
saada tieto siitä, mitä maailmassa tapahtui ja mitä Englanti kaikesta
ajatteli. Siksi komensin erään kalastajaveneen luoksemme ja otin kaikki
sen paperit. Onnettomuudeksi sillä ei kuitenkaan ollut mitään
annettavana – ainoastaan jokin vaivainen iltalehti, jonka ainoat
uutiset koskivat vedonlyöntejä. Tein uuden yrityksen ja laskin erään
eastbournelaisen huvipurren viereen. Sen matkustajat pelästyivät
puolikuoliaaksi meidän sukeltaessamme näkyviin. Heiltä minun onnistui
saada Lontoonkuriirin samanpäiväinen numero.
Se oli mielenkiintoista lukemista, niin mielenkiintoista, etten voinut
jättää miehistöäni siitä osattomaksi. Tiedättehän, kuinka
englantilaisten on tapana ilmaista kirjoitusten sisältö lyhyin,
ytimekkäin otsikoin, jotka pistävät heti lukijan silmään. Mielestäni
koko lehti oli täynnä jännittäviä otsikoita, mutta itsestäni ja
laivastostani löysin tuskin sanaakaan. Olimme päässeet toiselle
sivulle. Ensimmäinen otsikkosarja alkoi näin:
      Blankenberg vallattu.
    Vihollislaivaston tuhoaminen.
       Kaupunki poltettu.
    Trallaajat puhdistavat miinavyöhykkeen.
       Menetettyjä sotalaivoja.
        Kaikkiko jo lopussa?
Oli tietysti tapahtunut juuri niin kuin olin arvellut. Englantilaiset
olivat todellakin miehittäneet kaupungin. Ja siihen he luulivat kaiken
päättyvän. Pian he joutuisivat toisiin ajatuksiin.
Ehdittyäni jyrisevien pääkirjoitusten ohi löysin seuraavansisältöisen
pikku palasen:

"Vihollisen sukellusveneitä.

"Muutamia vihollisen sukellusveneitä on liikkeellä, ja ne ovat
tuottaneet huomattavaa vahinkoa kauppalaivoillemme. Maanantain ja
melkein koko tiistain on ollut vaarallista liikkua Thamesin suun ja
Solentin läntisen väylän tienoilla. Maanantaina vihollinen upotti Noren
ja Margaten välillä viisi suurta höyryalusta; ne olivat: Adela,
Moravia, Cusco, Cormarant sekä Maid of Athens. Niistä tarkempia
tietoja edempänä lehdessämme. Ventnorin läheisyydessä ammuttiin samana
päivänä upoksiin Bombaysta kotoisin oleva Verulam. Tiistaina
joutuivat tuhon omiksi Forelandin ja Boulognen välillä Virginia,
Caesar, King of the East ja Pathfinder, joista kolme jälkimmäistä
silloin todistetusti oli Ranskan vesillä. Sen johdosta tasavallan
hallitus on tarmokkaasti puuttunut asiaan. Samana päivänä viholliset
hävittivät 'Neulain' läheisyydessä neljä laivaa, jotka olivat Queen of
Sheba, Orontes, Diana ja Atalanta. Kaikki kotiin palaavat lastilaivat,
jotka aikoivat Kanaaliin etelästä, ovat saaneet radiomääräyksen palata
takaisin, mutta onnettomuudeksi liikkunee ainakin kaksi vihollisen
vedenalaista läntisillä vesillä. Neljä karjalaivaa, jotka olivat
matkalla Dublinista Liverpooliin, upposi eilen illalla, ja kolme
Bristoliin aikovaa höyryalusta – Hilda, Mercury ja Maria Toser –
tuhoutui Lundy-saaren tienoilla. Mahdollisuuksien mukaan on kauppa
suunnattu toisiin turvallisempiin salmiin, ja vaikkakin tällaiset
tapaukset ovat perin ikäviä ja tuottavat suuria tappioita sekä
Lloydsille että muille asianosaisille, ei kuitenkaan ole syytä
levottomuuteen. Vedenalainen voi näet vaurioitaan korjaamatta olla yhtä
mittaa liikkeellä enintään kymmenen vuorokautta, ja koska jo olemme
valloittaneet vihollistemme tukikohdan, on heidän merirosvomaisten
urotekojensa loppu varsin lähellä."
Siihen supistuivat toimintaamme koskevat lehden tiedot. Mutta paljon
sisältörikkaampi oli muuan toinen pieni uutinen. Se kuului näin.
"Vehnän hinnan, joka viikkoa ennen sodanjulistusta oli
kolmekymmentäviisi shillinkiä, noteerasi Baltic eilen
viideksikymmeneksikahdeksi. Maissi on kahdestakymmenestäyhdestä
kohonnut kolmeenkymmeneenseitsemään, ohra yhdeksästätoista
kolmeenkymmeneenviiteen, sokeri – ulkolainen puhdistettu –
yhdestätoista shillingistä kolmesta pennystä yhdeksään toista ja
kuuteen."
– Hyvä on, pojat! sanoin minä luettuani uutisen ääneen miehistölleni.
– Saamme nähdä, että noilla riveillä piankin on enemmän merkitystä
kuin kokonaisella sivulla, missä kerrotaan Blankenbergin
kukistumisesta. Ja nyt lähdemme Kanaalia lounaaseen, jotta nuo hinnat
nousisivat vieläkin hiukan.
Koko Lontooseen suuntautuva liikenne oli pysähtynyt – pikku Iotan
saavutukseksi se ei ollut niinkään halveksittava juttu – emmekä me
nähneet Dungenessin ja Wight-saaren välillä ainoatakaan höyrylaivaa,
jonka vuoksi olisi kannattanut tuhlata torpeedoa. Saaren luo
saavuttuamme lähetin radiosanoman kapteeni Stephanille, ja kello
seitsemän todellakin ohjasimme aluksemme vieretysten lievässä
aallokossa – Hengistbury Head P.P.L:ssä noin viiden peninkulman päässä
lähtöpaikastamme. Kummankin aluksen miehistö kiipesi "valaansa"
pyöreälle selälle ja iloitsi nähdessään taas ystävällisiä kasvoja.
Stephan oli hoitanut asiansa mainiosti. Lontoolaisesta lehdestähän olin
jo lukenut niistä neljästä laivasta, jotka tiistaina olivat joutuneet
hänen saaliiksensa, mutta hän oli vielä sen jälkeen ampunut upoksiin
kokonaista seitsemän alusta, sillä monet, jotka ensin olivat aikoneet
Thamesiin, olivatkin nyt sen sijaan pyrkineet Southamptoniin. Yksi
noista seitsemästä oli kahdenkymmenen tonnin laiva, joka saapui
Amerikasta viljalastissa, eräs Mustaltamereltä tuleva viljalaiva ja
pari taas Etelä-Afrikasta saapuvia pakettihöyryjä. Onnittelin täydestä
sydämestäni Stephania hänen loistavien urotekojensa johdosta. Mutta
yht'äkkiä huomasimme, että muuan torpeedonhävittäjä oli keksinyt meidät
ja porhalsi täydellä höyryllä meitä kohti. Sukelsimme ja nousimme
pinnalle Neulojen kohdalla, missä yhdessä vietimme yön. Emme voineet
vierailla toistemme luona, sillä meillä ei ollut venettä, mutta olimme
kuitenkin niin lähellä toisiamme, että saatoimme keskustella
luukkujemme kautta ja pohtia suunnitelmiamme.
Stephan oli käyttänyt puolet torpeedoistaan samoin kuin minäkin, mutta
emme kumpikaan halunneet palata tukikohtaamme niin kauan kuin
öljyvarastoamme riitti. Kerroin hänelle, millaisia kokemuksia olin
saanut hyökätessäni bostonilaisen höyrylaivan kimppuun, ja päätimme
tästä lähin upottaa alukset, mikäli mahdollista, tykkitulella. Muistin
ukko Horlin sanoneen: "Mitä hyötyä sukellusveneellä on tykistä?" Sen
hyödyn me totta vieköön näyttäisimme hänelle. Sähkötuikkuni valossa
luin Stephanille englantilaisen lehden uutiset, ja olimme yksimielisiä
siitä, että oli turhaa odottaa kovinkaan monen laivan enää pyrkivän
Kanaaliin. Uutisessa oleva lause "kaupan suuntautumisesta
turvallisempiin salmiin" merkitsi ilmeisesti sitä, että kauppa-alukset
nyt suuntaisivat kulkunsa Irlannin pohjoispuolitse purkaakseen lastinsa
Glasgowissa. Olisipa meillä ollut vielä kaksi alusta, niin olisimme
voineet pysäyttää liikenteen noillakin vesillä! Miten ihmeessä Englanti
koskaan pystyisi vastustamaan vihollista, jolla olisi kolme- tai
neljäkymmentä vedenalaista, kun mekään emme olisi tarvinneet enempää
kuin kuusi tuhotaksemme sen täydellisesti! Pitkän neuvottelun jälkeen
katsoimme viisaimmaksi, että minä seuraavana aamuna lähettäisin
salakirjainsähkeen jostakin ranskalaisesta satamasta korkeille
viranomaisillemme ja pyytäisin heitä lähettämään nuo neljä
toisluokkaista alustamme risteilemään pohjois-Irlannin ja läntisen
Skotlannin ympäri. Sitten lähtisin Stephanin kanssa Kanaalia
koilliseen; me toimisimme Thamesin suulla ja nuo toiset kaksi venettä
Irlannin merellä. Tehtyämme suunnitelmamme lähdin varhain aamulla
Kanaalin poikki ja nousin maihin pienessä Etretat nimisessä kylässä,
joka sijaitsee Bretagnen rannikolla. Minun onnistui sieltä lähettää
sähkösanomani, ja sen tehtyäni laskin Falmouthia kohti kulkien kahden
brittiläisen risteilijän kölien alitse niiden kiirehtiessä täyttä
vauhtia Etretatia kohti saatuaan radioteitse tiedon meidän siellä
olostamme.
Saavuttuamme Kanaalin puoliväliin jouduimme ikävyyksiin
sähkökoneissamme sattuneen lyhytsulun vuoksi, ja meidän oli pakko pysyä
pinnalla, kunnes olimme saaneet vahingon korjatuksi. Se oli hieman
tukala paikka, sillä jos jokin torpeedoalus olisi sattunut huomaamaan
meidät, emme olisi päässeet sukeltamaan pakoon. Tulevaisuuden
täydellisessä sukellusveneessä onkin varmasti helpommin vaihdettavat
sähkökoneenosat. Saimme kuitenkin kaiken pian kuntoon, ja sitä on
pidettävä kokonaan taitavan insinöörimme Morron ansiona. Kun meidän
turvattomana oli pysyteltävä paikoillamme, näin koko ajan vesitason
liikuskelevan meidän ja Englannin rannikon välillä. Voin kuvitella,
miltä mahtaa tuntua rotasta, joka mättäällään katselee yläpuolellaan
liitelevän haukan lentoa. Kaikki kävi kuitenkin varsin onnellisesti;
maarotta muuttui vesirotaksi, joka pilkallisesti heilautti häntäänsä
sokealle haukka paralle sukeltaessaan turvalliseen vihreän veden
syliin, missä kukaan ei voinut tehdä sille mitään pahaa.
Keskiviikkoyönä Iota oli kulkenut Kanaalin poikki Etretatiin ja vasta
perjantaina puolenpäivän jälkeen saavuimme uudelle risteilypaikallemme.
Matkalla sinne näin ainoastaan yhden suuren höyrylaivan. Pelko, jonka
me olimme herättäneet, oli lakaissut Kanaalin laivoista puhtaaksi.
Mainitun suuren höyrylaivan kapteeni oli tarkkanäköinen mies, joka
tarkoin harkiten valitsi menettelytapansa, joiden ansiosta hän pääsikin
vahingoittumattomana Thamesiin. Kahdenkymmenenviiden solmun nopeudella
hän laski mutkitellen Kanaalia koilliseen poikkeillen odottamattomasti
sinne tänne varsinaisesta suunnastaan. Iota oli hitaampi eikä kyennyt
sitä saavuttamaan, enkä osannut edeltäkäsin laskea laivan suuntaa, niin
että olisin voinut katkaista sen tien. Kapteeni ei tietenkään ollut
meitä nähnyt, mutta otaksui aivan oikein, että olimme me missä tahansa,
niin tuota menettelytapaa käyttämällä hänellä olisi suurimmat
mahdollisuudet päästä meitä pakoon. Hän todella ansaitsi menestyksensä.
Mutta kapteenin menettelytapa on tietenkin mahdollinen ainoastaan
leveässä Kanaalissa. Jos olisin kohdannut hänet Thamesin suulla, siitä
olisi syntynyt aivan toisenlainen juttu. Lähestyessäni Falmouthia
hävitin kolmentuhannen tonnin aluksen, joka tuli Corkista lastinaan
voita ja juustoa.
Samana iltana – oli perjantai, huhtikuun 16. päivä – kutsuin
Stephania, mutta en saanut häneltä mitään vastausta. Olin ainoastaan
muutaman meripeninkulman päässä sovitusta yhtymäpaikastamme, ja kun
tiesin, ettei hän enää pimeän tultua ollut liikkeellä, en voinut
käsittää hänen vaikenemistaan. En voinut käsittää asiaa muuten kuin
että hänen radionsa oli täytynyt joutua epäkuntoon. Mutta
valitettavasti sain sittemmin tietää asian todellisen laidan Western
Morning Newsin numerosta, jonka sain käsiini eräästä Brixhamista
saapuneesta trallaajasta. Kappa uljaine kapteeneineen ja
miehistöineen oli Englannin kanaalin pohjassa.
Lehden tiedonannosta selvisi, että Stephan oli upottanut kokonaista
viisi alusta sen jälkeen, kun olin hänestä eronnut. Otaksuin, että
noiden laivojen hävitys oli ollut juuri hänen työtään, siliä ne kaikki
oli upotettu tykkitulella ja kaikki Dorsetshiren tai Devonshiren
rannikolla. Hänen lopullisesta kohtalostaan kertoi lyhyt sähkösanoma,
otsikkona: "Vihollisen vedenalainen upotettu." Sähke oli lähetetty
Falmouthista ja kuului näin:
"P. & O.-yhtiön postihöyry Macedonia saapui viime yönä satamaamme.
Laivan vesirajassa oli viisi ampumareikää; sen kimppuun oli hyökännyt
vihollisen vedenalainen kymmenen peninkulmaa Lizard Headista kaakkoon.
Vedenalainen ei ollut käyttänyt torpeedojaan, vaan oli jostakin syystä
noussut pinnalle ja ampunut viisi kahdentoista naulan kuulaa
puoliautomaattisella pikatykillä. Se piti ilmeisesti selvänä, että
Macedonia oli aseistamaton. Mutta asia olikin niin, että Macedonia,
jota oli varoitettu Kanaalissa liikkuvista vedenalaisista, oli
aseistautunut apuristeilijäksi. Se alkoi ammunnan kahdella pikatykillä,
joiden luodit murskasivat vedenalaisen tähystystornin. Luultavasti alus
oli aivan puhkiammuttu, sillä se upposi luukut avoimina. Macedonia
pysyi pumppujensa avulla vajoamatta."
Sellaisen lopun sai Kappa ja urhea ystäväni kapteeniluutnantti
Stephan. Parhaimmat muistosanat hänestä luin saman lehden
alanurkkauksesta. Niiden otsikkona oli: "Torihinnat" ja sisältö oli
näin kuuluva:

"Vehnä (keskimäärin) 66, maissi 48, ohra 50."

No niin! Jos Stephania ei enää ollut olemassa, tarvitsin minä kohta
välttämättömämmin kaiken mahdollisen tarmoni. Nopeasti laadin
suunnitelmani, mutta ne muodostuivat sangen seikkaperäisiksi. Koko sen
päivän – lauantain – vietin Cornwallin rannikon ja Land's Endin
läheisyydessä ja upotin kaksi höyrylaivaa. Stephanin kohtalo oli
opettanut minut käyttämään torpeedoja, kun kävin suurempien alusten
kimppuun, mutta koska tiesin Englannin hallituksen kaikkien
risteilijäin olevan kantavuudeltaan yli kymmenentuhannen tonnin, niin
voin huoletta turvautua tykkiini silloin, kun pienempiä laivoja sattui
eteeni. Molemmat äsken mainitsemani laivat, Yelland ja Playboy –
jälkimmäinen oli amerikkalainen – olivat aivan vaarattomia, niin että
lähestyin niitä sadan kyynärän päähän ja ammuin ne aivan äkisti
upoksiin annettuani ihmisten ensiksi astua pelastusveneisiin. Vähän
ennen auringonlaskua sattui ulottuvilleni kuitenkin niin oivallinen
saalis, etten voinut päästää sitä ohitseni. Jokainen merimieshän tuntee
tuon ihanan merenvaltiattaren nähdessään sen neljä kermanväristä
mustareunaista savupiippua, sen valtavat mustat kyljet ja punaiset
kupulaidat ja sen korkeana kohoavan valkean yläosan. Puhkuen se oli
tulossa Kanaaliin kahdenkymmenenkolmen solmun nopeutta, ja
kevyesti kuin viiden tonnin moottorivene se näytti kantavan
neljäkymmentäviisituhatta tonniansa. Se oli tuo "Valkean Tähden" linjan
kuningatar Olympic, joka kerran oli ollut suurin ja yhä vieläkin oli
kaunein kaikista valtamerihöyrylaivoista.
Näky oli komea sen halkoessa sinisiä aaltoja, jotka hajosivat keulassa
valkeaksi vaahdoksi, ja sen ylpeitten ääriviivojen kuvastuessa lännen
rusottavaa taivaanrantaa vasten, missä iltatähti jo vilkkui.
Laiva oli noin viiden peninkulman päässä, kun sukelsimme lähteäksemme
sitä vastaan. Olin arvioinut oikein. Katkaistessamme sen tien ammuimme
torpeedomme. Se osui. Voimakas vesipyörre kiepautti meitä ympäri.
Periskoopistani näin, että laiva kallistui kyljelleen; se oli saanut
surmantärähdyksen. Se vajosi hitaasti, ja ihmisillä oli hyvää aikaa
pelastautua. Meri oli täynnä sen pelastusveneitä. Tultuamme noin kolmen
peninkulman päähän nousimme pinnalle, ja malttamattomana miehistö pyrki
luukuille katselemaan tuota ihmeellistä näkyä. Laiva upposi keula
edellä, ja hirvittävä räjähdys lennätti kaikki savupiiput hajalle.
Meidän olisi varmaankin pitänyt hurrata, mutta kenelläkään ei tuntunut
olevan siihen halua. Olimme kaikki intohimoisia merimiehiä, ja
sydämeemme koski nähdessämme tuon uljaan aluksen murskattuna kuin kurja
munankuori. Tuimasti annoin määräykseni, ja joka mies oli paikallaan
laskiessamme edelleen luoteista kohti. Kierrettyäni Land's Endin
sähkötin molemmille seuralaisaluksilleni, ja seuraavana päivänä
kohtasimme toisemme Hartlandin niemen luona Bideford-lahden eteläisessä
osassa. Sillä välin oli Kanaalin läpi vapaa pääsy, mutta sitä eivät
englantilaiset tietäneet, ja otaksuttavasti Olympicin menetys
keskeyttäisi kaiken laivaliikenteen ainakin päiväksi tai pariksi.
Kun Delta ja Espilon olivat tulleet aluksemme viereen, vastaanotin
kummankin päällikön, Miriamin ja Varin raportin. Kumpikin oli
ampunut kaksitoista torpeedoa, ja yhteensä he olivat upottaneet
kaksikymmentäkaksi höyrylaivaa. Deltan miehistä oli yksi kuollut
tapaturmaisesti koneita käyttäessään, ja kaksi Epsilonin miestä oli
saanut syttyneestä öljystä palohaavoja. Otin heidät alukseeni ja siirsi
omista miehistäni yhden kumpaankin veneeseen. Jaoin heidän kanssaan
myös ruokavarani, jäljellä olevan öljyni ja torpeedoni, vaikka olikin
tavattoman hankalaa siirtää tavaroita vaappuvasta aluksesta toiseen
samanlaiseen. Kello kymmeneen mennessä se kuitenkin oli tehty, ja
molemmat veneet kykenivät olemaan vielä kymmenen päivää liikkeellä,
Itselleni jätin vain kaksi torpeedoa ja läksin laskemaan Irlannin merta
pohjoista kohti. Toisen torpeedoistani tarvitsi samana iltana muuan
karjankuljetuslaiva, joka aikoi Milfordin satamaan. Saavuttua myöhään
yöllä Holy Headin kohdalle kutsuin pohjoisessa päin olevia aluksiani,
mutta en saanut mitään vastausta. Niillä oli sangen puutteelliset
radiolaitteet. Seuraavana päivänä kolmen tienoissa iltapäivällä sain
heikon vastauksen. Tunsin suurta helpotusta tietäessäni, että ne siis
olivat saaneet sähköttämäni ohjeet ja olivat asemapaikallaan. Ennen
iltaa olimme kaikki kokoontuneet Sanda-saaren suojaan Kintyren niemen
edustalle. Olinpa mielestäni kuin mikäkin amiraali katsellessani
viittä rivissä olevaa valaanselkääni. Panzan raportti oli oivallinen.
He olivat kulkeneet Pentlandin vuonon kautta ja saapuneet
risteilypaikalleen neljäntenä päivänä. Vähintäkään vahinkoa itselleen
tuottamatta he olivat hävittäneet jo kaksikymmentä laivaa. Määräsin,
että Beetan oli annettava öljyä ja torpeedoja noille toisille
kolmelle, jotta ne kykenivät jatkamaan risteilyänsä. Beetan kanssa
laskimme sitten kotiinpäin ja saavuimme tukikohtaamme sunnuntaina
huhtikuun 25. päivänä. Kap Warthin leveysasteella minun onnistui saada
sanomalehti eräästä pikku kuunarista.
"Vehnä 84; maissi 60; ohra 62." Mitä merkitsivätkään tämän rinnalla
taistelut ja pommitukset! Maamme koko rannikko oli tiukkien,
moninkertaisten saartoketjujen sulkema, ja englantilaiset olivat
vallanneet kaikki satamat, pienimmätkin. Mutta mitäpä syytä heillä
olisi epäillä pientä sokerileipurinhuvilaani enempää kuin muitakaan
kymmentätuhatta rannikolla olevaa taloa? Olin iloinen erottaessani
periskoopissani sen koruttoman valkean etusivun. Nousin sinä yönä
maihin ja löysin varastoni koskemattomina. Ennen aamua Beeta ilmoitti
tulostaan; olin näet valaissut ikkunat sille opastukseksi.
Minun ei tarvitse luetella kirjelmiä, jotka minua yksinkertaisessa
päämajassani odottivat. Ne ovat ja pysyvät sukuni aateliskirjoina.
Niiden joukossa oli kuninkaani ikimuistettava tervehdys. Hän toivoi,
että saapuisin pääkaupunkiin, mutta tämän ainoan kerran rohkenin
kieltäytyä noudattamasta hänen käskyjänsä. Tarvitsin kaksi päivää –
tai oikeammin kaksi yötä, sillä valoisan ajan pysyttelimme veden alla
– saadakseni kaikki varastot siirretyiksi aluksiin, ja minun oli koko
ajan itse oltava mukana. Kello neljä kolmantena aamuna Beeta ja minun
pikku lippulaivani taas laskivat merelle suunnaten kulkunsa
alkuperäiselle asemapaikallemme Thamesin suulle.
Minulla ei ollut aikaa lukea sanomalehtiä varustelujemme kestäessä,
mutta matkalla sain tietää uutiset. Englantilaiset olivat miehittäneet
kaikki satamamme, mutta muuta vauriota emme olleet kärsineet, sillä
meillä oli Eurooppaan mainiot rautatieyhteydet. Hinnat olivat tuskin
ollenkaan muuttuneet, eikä teollisuutemme ollut häiriintynyt.
Huhuiltiin, että brittiläiset hyökkäisivät maahan, mutta minähän
tiesin, että se oli turhaa puhetta. Olihan englantilaisten ja pitänyt
tähän mennessä oppia, että olisi suorastaan murhaamista lähettää
merelle sotilaita kuljettavia laivoja, kun kerran vedenalaisia oli
liikkeellä. Vasta rakennettuaan tunnelin he voivat käyttää mannermaalla
oivallista, kotimaan ulkopuolella suoritettavia sotatoimia varten
varustettua armeijaansa, mutta niin kauan kuin ei ole tunnelia, on koko
armeija Euroopalle tyhjää ilmaa. Oma maani oli siis hyvässä asemassa
eikä sillä ollut vähintäkään pelon aihetta. Mutta Iso Britannia sai jo
tuntea minun lujan otteeni puristusta. Kun se tavallisissa oloissa
tuottaa ulkoa neljä viidettäosaa elintarvikkeistaan, nousivat hinnat
ennenkuulumatonta vauhtia. Maassa olevat varastot alkoivat osoittaa
tyhjentymisen oireita, ja uutta tavaraa taas saatiin niihin tuiki
vähän. Lloydsin vakuutusmaksut olivat nousseet niin korkeiksi, että kun
elintarvikkeet vihdoin saapuivat markkinoille, niiden hinta ylitti
kansan ostokyvyn. Leipä, joka tavallisissa oloissa olisi maksanut viisi
pennyä, maksoi nyt shillingin ja kaksi pennyä. Naula häränlihaa nousi
kolmeen shillinkiin ja neljään pennyyn, lampaanliha kahteen shillinkiin
ja yhdeksään pennyyn – kaikki muu samassa suhteessa. Hallitus oli
tarmokkaasti tarttunut asiaan, tarjonnut heti viljasta korkean
palkinnon, mutta sen tuottama hyöty ehtisi tuntua vasta viiden
kuukauden kuluttua, ja jo paljon aikaisemmin – kuten sanomalehdet
huomauttivat – olisi puolet saaren väestöstä kuollut nälkään. Oli
voimakkaasti vedottu kansan isänmaanrakkauteen – oltiin varmoja siitä,
että kauppasota oli tilapäistä ja että oli vain pysyteltävä
kärsivällisinä vähän aikaa, niin kaikki selviäisi. Mutta
kuolevaisuusprosentti oli jo huomattavasti noussut, varsinkin
lasten, jotka kärsivät maidon puutetta, sillä karja teurastettiin
ravinnoksi. Vakavia levottomuuksia oli sattunut Lanarkshiressa ja
keskikreivikunnissa, ja Lontoon itäosien sosialistiset liikkeet
muistuttivat sisällissotaa. Varsin arvossapidetyt lehdet alkoivat jo
väittää, että Englannin asema oli sietämätön ja että rauha oli heti
tehtävä, jos tahdottiin välttää murhenäytelmä, josta tulisi historian
suurimpia. Minun tehtävänäni oli nyt todistaa, että he olivat oikeassa.
Toukokuun toisena päivänä olin Maplinin hietasärkkien luona, Thamesin
suusta pohjoiseen. Beeta lähetettiin saartamaan Solentia. Sen piti
korvata surullisesti hukkunut Kappamme. Ja nyt todellakin kuristin
Isoa Britanniaa – Lontoo, Southampton, Bristolin kanaali, Liverpool,
Pohjoiskanaali, Glasgowin väylä, kaikkia näitä pitivät alukseni
silmällä. Suuret lastihöyryt lienevät, kuten sittemmin saimme kuulla,
purkaneet tavaransa Galwayssa ja länsi-Irlannissa, missä
elintarvikkeita sai halvemmalla kuin milloinkaan muulloin.
Kymmeniätuhansia ihmisiä lähti Englannista Irlantiin säästyäkseen
nälkäkuolemasta. Mutta ei ole niinkään helppoa siirtää koko suurta
väestöä, ja voi sanoa, että toukokuun keskivaiheilla koko kansa sai
nähdä nälkää. Silloin oli vehnä sadassa, maissi ja ohra
kahdeksassakymmenessä. Itsepintaisimpienkin oli pitänyt ruveta
huomaamaan, että tilanne oli kestämätön.
Suuremmissa kaupungeissa kansa parkui leipää raatihuoneiden edustalla,
kaikkialla ahdistettiin ylempiä ja alempia virkamiehiä, ja eräitä
heistä murhasivat hurjistuneet joukot, joista suurin osa oli
epätoivoisia naisia, jotka olivat nähneet pikku lapsiensa kuolevan
voimatta niitä auttaa. Maalla käytettiin ravinnoksi juuria, puunkuorta
ja kaikenlaisia villikasveja. Lontoossa vahvat sotilasvartiostot
suojelivat ministerien asuntoja ja parlamenttitaloa. Pääministerin
ja ulkoasiainministerin henkeä uhkailtiin alituisesti, ja
väkivaltaisuuksiakin yritettiin. Ja kuitenkin oli hallituksella
sotaan ryhtyessään ollut puolellaan maan kaikkien puolueiden ehdoton
kannatus. Todellisia syyllisiä olivat ne, jotka eivät olleet kyllin
tarkkanäköisiä huomatakseen ajoissa, että mikäli Iso Britannia ei itse
tuottanut elintarvikkeitaan taikka tunnelin avulla tehnyt mahdolliseksi
kuljettaa niitä saarelleen, olivat armeijan ja laivaston hyväksi
uhratut suunnattomat rahamäärät hukkaan heitettyä pääomaa, jos
vastustajalla vain oli muutamia vedenalaisia sekä kykeneviä miehiä
niitä hoitamaan. Englanti oli usein tehnyt tyhmyyksiä, mutta
selviytynyt kuitenkin ehjin nahoin. Tällä kertaa se oli ollut tyhmä ja
saanut siitä kärsiä. Onni on oikukas ystävä, johon ei voi luottaa.
Joutuisin vain toistamaan sellaista, minkä jo kerran olen kuvaillut,
jos kertoisin kaikista toimistamme ensimmäisinä kymmenenä päivänä
saavuttuani takaisin asemapaikalleni. Poissa ollessani laivat olivat
tulleet rohkeammiksi ja alkaneet taas näyttäytyä. Ensimmäisenä päivänä
tein lopun neljästä. Tämän tempun jälkeen minun oli lähdettävä
kauemmaksi, ja Ranskan vesillä tapasinkin muutamia. Kerran oli meidän
käydä pahasti siitä syystä, että jotakin roskaa oli joutunut
kingstonläppiemme väliin, niin etteivät ne toimineet aluksen ollessa
veden alla. Aluksen kantokyky joutui näin ollen mitä kovimmalle
koetukselle. Saman viikon lopulla Kanaali oli taas selvä, ja lähdimme
molemmat, Beeta sekä oma alukseni, taas länteen päin. Siellä saimme
iloisia uutisia Bristolin seuduilla olevalta toveriltamme, joka
vuorostaan oli saanut tietoja Deltasta Liverpoolin puolelta.
Tehtävämme oli täytetty. Emme tosin kylläkään voineet ehdottomasti
estää kokonaan elintarvikkeitten saapumista Brittein saarille, mutta
olimme kuitenkin saaneet aikaan sen, että perille päässyt tavara oli
niin huikean kallista, etteivät työttömyydestä kärsivän köyhälistön
varat mitenkään riittäneet sen ostamiseen. Turhaan hallitus koetti
hallita tilannetta mitaten ja jakaen muona-annokset niin kuin kenraali
linnoitusväelle. Tehtävä oli liian jättiläismäinen – edesvastuu liian
hirvittävä. Ei edes ylpeä ja sitkeän uuras Englantikaan voinut kauemmin
sitä kestää.

Muistan varsin hyvin, miten sain tiedon asiasta.

Olin Selsea Billin leveysasteella, kun näin pienen sotalaivan saapuvan
Kanaalia etelään. Tapoihini ei ollut milloinkaan kuulunut eteläänpäin
kulkevien alusten hätyyttäminen. Sellaiseen olivat torpeedoni, vieläpä
kuulanikin, aivan liian kalliita. Mainittu laiva kiinnitti kuitenkin
erikoisesti huomiotani, sillä se kulki mutkitellen juuri meitä kohti.
– Tuo varmaankin etsii minua, ajattelin, – mutta mitä ihmettä se
hupsu aikoo tehdä, jos se minut löytää?
Olin pinnalla ja valmistauduin sukeltamaan siltä varalta, että laiva
tulisi lähemmäksi. Mutta juuri sillä hetkellä – suunnilleen puolen
meripeninkulman päässä meistä – sen perä kääntyi meihin päin, ja
hämmästyksekseni näin sen tangossa liehuvan punaisen, sinirenkaallisen
lipun, oman rakkaan lippumme. Ensin luulin, että se oli vihollisen
ansa, jolla meitä houkuteltiin menemään lähemmäksi. Sieppasin kiikarin
ja huusin Vornalia, ja samassa jo tunsimmekin laivan. Se oli Juno,
ainoa risteilijämme, joka vaurioitta oli kestänyt leikin. Mutta miksi
se paljasti lippunsa vihollisvesillä? Yht'äkkiä asia selvisi minulle;
katsoin Vornaliin, ja me lankesimme toisten syliin. Sen täytyi merkitä
aselepoa – tai rauhaa!
Ja rauhaa se merkitsi. Kun olimme tulleet Junon viereen ja meitä
tervehtivät riemukkaat eläköönhuudot olivat vaienneet, saimme kuulla
tuon iloisen uutisen. Saimme määräyksen palata heti Blankenbergiin. Ja
niin Juno jatkoi matkaansa Kanaalia pitkin ryhtyen kokoamaan toisia
aluksiamme. Me palasimme satamaamme, pinnalla kulkien, ja Pohjanmerellä
sivuutimme Englannin koko laivaston. Miehet tungeskelivat laivojen
laidoille meitä katselemaan. Vieläkin muistuvat elävästi mieleeni
heidän jurot, vihaiset kasvonsa. Monet puivat meille kiroillen nyrkkiä,
kun kuljimme ohi. He eivät osoittaneet mieltään siksi, että olimme
tuottaneet heille vahinkoa – annan englantilaisille täyden
tunnustuksen siinä suhteessa, että he eivät kanna kaunaa urheaa
vihollista kohtaan, kuten buurisodan aikana näimme – vaan siksi, että
olimme heidän mielestään menetelleet raukkamaisesti ahdistaessamme
kauppa-aluksia ja karttaessamme sotalaivoja. Samalla tavoinhan
arabialaiset pitävät sivustahyökkäystä häpeällisenä ja epämiehekkäänä.
Sota ei ole sunnuntaimetsästystä, hyvät englantilaiset ystäväni! Se on
vimmattua, epätoivoista painiskelua, missä koko ajan on koetettava
päästä selville vihollisen heikkouksista. Teillä ei ole oikeutta
soimata minua siitä, että keksin teidän heikon kohtanne. Se oli
velvollisuuteni. Ehkäpä upseerit ja matruusit, jotka tuona toukokuun
aamuna rypistivät otsaansa pikku Iotalle, myöhemmin, kun
ansaitsemattoman tappion ensi katkeruus oli ehtinyt haihtua, myönsivät
kohdelleensa minua väärin.
Jätän toisille tilaisuuden kuvata tuloni Blankenbergiin, missä
kansanjoukot odottivat rajun innostuksen vallassa ja missä kukin vene
vuorostaan sai osakseen komeita vastaanottojuhlallisuuksia. Jokainen
miehistämme ansaitsi ehdottomasti valtion myöntämän vuotuisen eläkkeen,
jonka turvin hän saattoi elää riippumattomana lopun ikäänsä. He olivat
saavuttaneet loistavan kestävyysennätyksen kyetessään sellaisen
mielenjännityksenkin uhalla olemaan niin pitkän ajan luonnottomassa
ahtaudessa ja kehnossa ilmassa. Maa voi täydellä syyllä olla ylpeä
merimiehistään.
Rauhanehdot eivät olleet ankarat, sillä meillähän ei ollut varaa tehdä
Isoa Britanniaa vakituiseksi viholliseksemme. Tiesimme liiankin hyvin,
että saimme voitostamme kiittää erikoisia olosuhteita, jollaisia ei
enää milloinkaan pääsisi syntymään, ja että saarivaltio muutaman vuoden
kuluttua olisi yhtä voimakas kuin konsanaan aikaisemmin ja ehkä
entistäänkin ehompi saamastaan opetuksesta viisastuttuaan.
Olisi mieletöntä ärsyttää sellaista vastustajaa. Järjestettiin
molemminpuoleinen lipputervehdys, siirtomaaraja vahvistettiin uudella
sopimuksella, emmekä me vaatineet mitään sotakorvausta lukuunottamatta
sitä, että Englanti sitoutui korvaamaan vahingon, jonka vedenalaistemme
sotatoimet kansainvälisen oikeudenpäätöksen mukaisesti mahdollisesti
olivat Ranskalle ja Yhdysvalloille aiheuttaneet. Ja niin sota oli
lopussa.
Tästä lähin ei Englanti enää rupea tuolla tavoin torkkumaan. Sen
järjetön sokeus johtui osittain siitä harhaluulosta, etteivät
viholliset käyttäisi torpeedoja kauppa-aluksia vastaan. Terveen järjen
nimessä sen olisi pitänyt käsittää, että viholliset valitsevat aina
parhaan sopivaksi katsomansa menettelytavan – eivät ne rupea
kyselemään, mitä saisivat tehdä, vaan toimivat ensin – vasta
jälkeenpäin on pakinoimisen aika. Nykyisin koko maailma on sitä mieltä,
että jos saarto kerran julistetaan, niin sen ylläpitämiseksi kaikki
keinot ovat luvallisia. Ja estäessämme elintarvikkeiden tuonnin
Englantiin sodan aikana menettelimme yhtä järkevästi kuin linnoituksen
piirittäjä, joka koettaa saada ehkäistyksi piiritetyn alueen
muonituksen.
Kaikkein onnistuneimmin lopetan tämän selontekoni esittämällä alun
eräästä Timesin pääkirjoituksesta, jonka lehti julkaisi heti
rauhanteon jälkeen. Se on tavallaan yhteenveto siitä, mitä Englannissa
yleensä terveellä arvostelukyvyllä varustetuissa piireissä ajateltiin
tapahtuman merkityksestä ja sen antamista opetuksista.
"Kaiken tämän surkeuden keskellä", lausuu kirjoittaja, "menetettyämme
suuren osan kauppalaivastostamme sekä yli viisikymmentätuhatta
ihmishenkeä, meillä kuitenkin on eräs lohdutus, nimittäin se, että
satunnainen voittajamme on liian heikko valtio kyetäkseen käyttämään
hyväkseen voittonsa hedelmiä. Jos jokin suurvalta olisi meitä tällä
tavoin nöyryyttänyt, olisi meidän varmasti ollut pakko luovuttaa
kaikki siirtomaat ja muut merentakaiset alueet sekä maksaa suuri
vahingonkorvaus. Olisimme ehdottomasti voittajan armoilla, pakotettuja
alistumaan hänen asettamiinsa, vaikka kuinkakin ankariin ehtoihin.
Vihollisemme on ollut kyllin järkevä tajutakseen, ettei sen tule
väärinkäyttää satunnaista menestystään, ja se on ollut jalomielinen
loppuselvityksessä. Jos olisimme joutuneet jonkin suuremman valtion
käsiin, olisi suurvalta-asemastamme tehty loppu.
"Ja yhä vieläkin on vaara olemassa. Voisi sattua, että joku saisi
päähänsä ryhtyä vihamielisyyksiin meitä vastaan, ennen kuin olemme
ehtineet palauttaa järjestyksen, ja käyttäisi tuota helposti keksittyä
asetta, jota tässä olemme selvitelleet. Tämän mahdollisuuden varalta
hallitus tuotattaa yleisillä varoilla maahan suunnattomia
elintarvikevarastoja. Uuteen satoon on aikaa ainoastaan muutama
kuukausi. Ylimalkaan ei meillä ole syytä huolestumiseen
lähitulevaisuutta ajatellen, vaikka levottomuudenkaan syitä ei puutu.
Uusi, voimakas hallituksemme on epäilemättä tarmokkaasti käyvä niihin
käsiksi aivan toisin ottein kuin nuo edesvastuuttomat valtiomiehet,
jotka saattoivat meidät sotaan huomaamatta ennakolta, miten avuttomina
joutuisimme uuden nopean sodankäyntitavan uhreiksi.
"Jo nyt voidaan hahmotella suuntaviivoja sille toiminnalle, jolla
laiminlyöntejä ryhdytään korjaamaan. Ensinnäkin on tärkeintä, että
puoluemiehemme huomaavat, että on olemassa paljon tärkeämpiäkin asioita
kuin heidän pikkumaiset, vapaakauppaa ja suojatullijärjestelmää
koskevat kiistansa. Silloin ei todellakaan ole aikaa saivarrella, kun
maa on vakavasti järkyttyneessä ja vaarallisessa tilassa, josta se voi
pelastua ainoastaan tuottamalla kotimaassa ainakin sellaisen määrän
elintarvikkeita, että voi elättää asukkaansa. Onko tähän päästävä
siten, että määrätään tulleja ulkolaisille elintarvikkeille, vai
palkitsemalla kotimaan tuotteita, vaiko käyttämällä molempia tapoja
yhtäaikaisesti, tämä kaikki on nyt pohdinnan alaisena. Mutta itse
periaatteeseen nähden kaikki puolueet ovat yksimielisiä, ja vaikkakin
se epäilemättä aiheuttaa joko hintojen nousua tai työläisluokkien
ravinnon laadun huonontumisen, niin onhan maa ainakin turvassa
sellaiselta hirveältä vitsaukselta, minkä äskettäin saimme kokea.
Kaikki epäilykset ovatkin jo haihtuneet. Sen täytyy tapahtua. Siitä
koituvia etuja on maanviljelysharrastuksen elpyminen ja –
toivottavasti – maatyöväen siirtolaisuuden loppuminen, ja ne
riittävätkin vastapainoksi noille ilmeisille haitoille.
"Toiseksi olemme saaneet oppia, että meidän on rakennettava Kanaalin
alitse kaksi kaksoisraiteista rautatietä yhden asemesta. Peruutamme
tätä asiaa koskeneet lausuntomme, sillä palstoillamme on ehdotusta
aikaisemmin vastustettu. Nyt meidän on myönnettävä, että jos tuollaisen
rautatien yhteyteen olisi liitetty hyvin järjestetty elintarvikkeiden
kuljetus Marseillesta, niin olisimme säästyneet äskeisestä
tappiostamme. Pysymme entisessä väitteessämme, että tunneli ei
yksistään takaa turvallisuuttamme, sillä vihollisella voisi olla
Välimerellä liittolaisia. Mutta sotiessamme ainoastaan jotakin
pohjoista valtiota vastaan siitä olisi meille varmasti verratonta
hyötyä. Tällaisesta tunnelista voi tosin koitua vaarojakin, mutta ne
ovat merkitykseltään mitättömiä verrattuina niihin vaaroihin, jotka
meitä tunnelin puuttuessa uhkaavat. Uutena ehdotuksena on esitetty,
että meidän olisi elintarvikkeiden kuljetusta varten rakennettava
suuria vedenalaisia kauppalaivastoja suojellaksemme itseämme vaaralta,
joka nyt on jättänyt niin synkän sivun maamme historiaan."

JÄNNITTÄVÄ HETKI

Tapausten näyttämönä oli Eastbournen ja Tunbridgen välinen tie,
verrattain lähellä Crossin Handia oleva autio nummitaival. Oli
syyskesän sunnuntaiyö, puoli kahdentoista aika. Hitaasti tietä pitkin
vieri auto.
Se oli pitkä ja kapea Rolls-Royce, ja se kulki tasaista vauhtia, kone
hiljaisesti suristen. Tienvierillä huojuvat heinä- ja kanervamättäät
liukuivat nopeasti kuin kultahohtoiset tuokiokuvat auton lyhtyparin
valokehien ohi, jotka saivat ympäröivän pimeyden näyttämään tavallista
mustemmalta. Tiellä loisti tulipunainen valotäplä, mutta takalyhdyssä,
josta valo lähti, ei näkynyt numerolaattaa. Auto oli avoin
matkailuvaunu, mutta kuunvalottoman yön pilkkopimeänkin keskellä olisi
sitä tarkkaavalta tuskin jäänyt huomaamatta, että ääriviivat olivat
kovin epäselvät. Kun jostakin avoimesta tuvanovesta sattui valoa
autoon, selvisi syy: koko keskiosa oli peitetty liehuvalla
pumpulikudosverholla ja samoin oli pitkä, musta etupääkin verhottu
jollakin omituisella tavalla.
Oudon ajoneuvon merkillinen ajaja oli hartiakas ja järeärakenteinen
mies. Hän istui ohjauspyörän yli kumartuneena, tyrolilaishatun lieri
vedettynä syvään silmille. Sen luomassa mustassa varjossa hehkui
sikari. Hänellä oli yllään pieniruutuisesta kankaasta tehty tumma
ulsterikappa, jonka kaulus oli nostettu korville. Miehen istuessa selkä
kumarassa kaula pisti jyrkästi esiin, ja kun auto parhaillaan kone
pysäytettynä liukui alaspäin viettävää tietä, näytti siltä, kuin hän
olisi tähystellyt pimeään jotakin kiihkeästi haluamaansa esinettä
etsien.
Jostakin kaukaa etelästä kuului heikko autontorven toitotus. Tällaisena
yönä ja tällaisessa paikassa kaikki liikenne suuntautui ehdottomasti
etelästä pohjoiseen, kun ihmiset, jotka olivat poistuneet Lontoosta
levätäkseen lauantain ja sunnuntain, virtasivat takaisin pääkaupunkiin
– huvituksista velvollisuuksiin. Mies suoristautui ja kuunteli
tarkasti. Aivan oikein, nyt kuului ääni uudestaan ja varmasti etelästä
päin. Hän kurottautui yli ohjauspyörän ja katsoi jännittyneenä
pimeyteen. Sitten hän äkkiä heitti pois sikarin ja veti syvään
henkeänsä. Kaukana edessäpäin olevassa tienkäänteessä oli vilahtanut
kaksi pientä keltaista pistettä. Ne katosivat johonkin notkoon,
ilmestyivät taas näkyviin ja katosivat uudelleen. Verhotussa autossa
istuva toimeton mies vilkastui äkkiä. Hän otti taskustaan mustan
kangasnaamion ja pani sen kasvoilleen sovittaen sen niin,
ettei se millään tavoin estänyt näköä. Hetkeksi hän paljasti
asetyleenikäsilyhdyn, heitti pikaisen yleissilmäyksen valmisteluihinsa
ja asetti sitten lyhdyn istuimella olevan mauserpistoolin viereen.
Sitten hän veti hattunsa vielä syvempään otsalle, nosti jarrun ja
käänsi ohjauspyörää. Vavahtaen lähti pitkä musta vaunu liikkeelle, ja
voimakkaat koneet huohtivat kevyesti sen vieriessä loivaa rinnettä
alas. Mies kumartui eteenpäin ja sammutti lyhdyt. Mustan nummen poikki
kulkeva tummanharmaa juova oli nyt ainoa hänen matkaansa osoittava
merkki. Vastakkaiselta suunnalta alkoi pian kuulua puhkumista,
sätkätystä ja kolinaa toisen auton ponnistellessa mäkeä ylös. Sen
raskas vanhanaikainen kori tärskyi ja hölskyi, ja kone jyskytti kuin
uupunut sydän. Keltaiset valot hupsahtivat vielä kerran näkyvistä
pieneen alanteeseen. Kun ne uudestaan ilmestyivät mäen harjalle, ei
autojen välimatka enää ollut kolmeakymmentä kyynärää pitempi. Pimeä
auto seisahtui tielle aivan poikittain, niin ettei toinen päässyt
eteenpäin, ja ilmassa heilahti asetyleenilamppu. Kuului, kuinka
myöhemmin saapuneen jarrut ryskähtivät, kun sen täytyi pysähtyä.
– Vähältä piti, ettei tapahtunut onnettomuutta, huusi vihastunut ääni.
– Mikä hitto teitä vaivaa, kun lyhdyissänne ei ole valoa? En nähnyt
teistä merkkiäkään, ennen kuin olitte aivan lyhtyjeni edessä!
Tulokasta kohti ojennetun asetyleenilampun valossa näkyi hyvin
närkästynyt sinisilmäinen, keltaviiksinen ja punakkakasvoinen nuori
mies. Hänellä oli vanhanaikainen kahdentoista hevosvoiman Wolseley,
jonka ohjauspyörän ääressä hän istui yksinään. Närkästynyt ilme vaihtui
äkkiä hämmästykseksi. Pimeätä autoa ajanut mies oli hypähtänyt
istuimeltaan, toisen kasvoja kohden kohotettiin pitkäpiippuinen musta
pistooli, sen takaa näkyi musta naamio, ja naamion aukoista katseli
murhanhimoinen silmäpari.
– Kädet ylös! komensi tuima ääni. – Kädet ylös, tai muuten – Nuori
mies ei suinkaan ollut pahimpia pelkureita, mutta kätensä hän joka
tapauksessa nosti.

– Nouskaa autosta! sanoi hyökkääjä lyhyesti.

Nuori mies totteli salalyhdyn valon ja uhkaavan pistoolin yhä
seuratessa häntä. Kerran hän näytti aikovan laskea kätensä, mutta
tiukka käsky pakotti hänet taas nostamaan ne.
– Mielestäni tämä tosiaankin on perin vanhanaikaista – vai mitä
arvelette? hän sanoi. – Otaksun teidän laskevan leikkiä?

– Kellonne, vastasi mauserpistoolia pitelevä mies.

– Ette suinkaan tarkoita –

– Kellonne tänne, sanoin!

– No, ottakaa se sitten, jos niin välttämättömästi tahdotte. Se on
vain nikkeliä. Olette kaksisataa vuotta ajastanne jäljessä; ainakin
olette väärässä maassa. Kuulutte rangaistussiirtolaan tai Amerikkaan.
Ette sovi Sussexin maakuntaan.
– Lompakkonne, sanoi mies. Hänen äänessään ja esiintymistavassaan oli
jotakin, joka ehdottomasti pakotti tottelemaan. Hän sai lompakon.

– Sormukset!

– Niitä minulla ei ole.

– Seisokaa hiljaa! Älkää liikahtako!

Maantierosvo astui uhrinsa ohi ja nosti Wolseley auton koneenkatteen.
Hän pisti kätensä koneeseen. Hänen kädessään olivat teräspihdit.
Paukahtaen napsahtivat metallilangat poikki.
– Älkää hitossa turmelko autoani käyttökelvottomaksi! huudahti
matkustaja.
Hän kääntyi, mutta salamannopeasti ojennettiin pistooli taas häntä
kohti. Samassa silmänräpäyksessä, jolloin ryöväri oli käännähtänyt
ympäri, oli nuori mies kuitenkin havainnut jotakin, mikä oli saanut
hänet hämmästyksestä hätkähtämään. Hän avasi suunsa ikään kuin
huutaakseen, mutta onnistui ankarin ponnistuksin hillitsemään itsensä.

– Istuutukaa nyt paikoillenne! sanoi rosvo.

Matkustaja nousi takaisin autoonsa ja istuutui.

– Nimenne?

– Ronald Barker. Entä teidän?

Naamiokasvoinen mies ei ollut kuulevinaan nenäkästä kysymystä.

– Missä asutte? hän kysyi.

– Nimikorttini ovat lompakossa. Voitte katsoa niistä.

Ryöväri hyppäsi autoonsa, jonka koneen surina oli säestänyt kohtausta.
Sivujarru lensi paukahtaen paikoilleen, hän väänsi ohjauspyörää ja
vieri matkaansa Wolseley autosta välittämättä. Minuuttia myöhemmin hän
ajoi täysin valoin hyvää vauhtia puoli peninkulmaa etelämpänä. Samaan
aikaan mr Ronald Barker, kädessään toinen sivulyhty, penkoi
korjaustarvikelaatikkonsa nurin narin löytääkseen palan metallilankaa,
jolla voisi yhdistää sähkön koneeseen voidakseen jatkaa matkaansa.
Ehdittyään tarpeeksi kauaksi uhristaan seikkailija otti saaliinsa
taskustaan, pani kellon sivulle, avasi lompakon ja laski rahat.
Lompakossa oli seitsemän vaivaista shillinkiä. Kaappauksen kurja tulos
näytti häntä pikemminkin huvittavan kuin suututtavan, sillä hän
naurahti hopearahoja valossa katsellessaan. Mutta sitten hänen
käytöksensä äkkiä muuttui. Hän pisti laihan lompakon takaisin
taskuunsa, nosti jarrun ja jatkoi matkaansa, ryhdissä sama
itsetietoisuus kuin seikkailun alussa. Jonkin toisen auton lyhdyt
loistivat tiellä.
Nyt ei maantierosvo enää menetellyt yhtä varovaisesti. Ilmeisesti oli
kokemus häntä rohkaissut.
Täysin valoin hän ajoi tulijoita vastaan, pysähtyi keskelle tietä ja
käski heidän seisahtua. Hämmästyneiden matkustajien kannalta kohtaus
oli tuiki kauhistuttava. Lyhtyjensä valossa he näkivät vankan auton
pitkän, mustan kuonon, jonka molemmin puolin hehkui kaksi loistavaa
pyörylää. Niiden yllä näkyivät yksinäisen ohjaajan naamioidut kasvot ja
uhkaava olemus. Hänen autonsa kultaisessa valokehässä seisoi hieno
kahdenkymmenen hevosvoiman Humber avovaunu, jonka lyhytkasvuisen,
peräti ällistyneen kuljettajan lakinsuojustimen alla räpytteli
ihmettelevä silmäpari. Tuulisuojuksen toisella puolen näkyi
liehuvaharsoisia hattuja ja kahdet hyvin sievät, hämmästyneet nuoren
naisen kasvot, ja sitten alkoi kuulua yhä äänekkäämpiä kauhistuneita
huudahduksia, joista kävi ilmi, missä mielentilassa toinen naisista
oli. Toinen oli rohkeampi ja arvostelukykyisempi.
– Älä näytä, että olet peloissasi, Hilda, hän kuiskasi, – ole hiljaa
äläkä käyttäydy noin hassusti. Se on Bertil tai joku pojista, joka
tekee meistä pilaa.
– Ei, ei, Flossie, tämä on täyttä totta. Varmasti se on ryöväri. Mitä
ihmettä meidän on tehtävä?
– Seikkailu – hurmaava seikkailu! huudahti toinen. – Aamulehtiin
uutinen ei enää ennätä, mutta kaikki iltalehdet tästä varmasti
kertovat.
– Mutta kuinka kalliiksi tämä meille käykään! valitti toinen. – Voi
Flossie, Flossie, minä tunnen pyörtyväni! Etkö usko, että auttaisi, jos
molemmat huutaisimme? Huh, miten kamala hän on, kun hänellä on tuo
musta kangas kasvoillaan! Oih, kuinka kauheata! Hän murhaa varmasti
pikku Alfin.
Totta olikin, ettei ryövärin käytös suinkaan ollut omiaan ketään
rauhoittamaan. Hän oli hypännyt autostaan, tarttunut kuljettajaa
kauluksesta ja kiskaissut hänet tielle. Pistoolin näkeminen oli tehnyt
lopun kaikista vastaväitteistä, ja sen uhkaamana pikku ohjaaja oli
avannut etuistuimen ja poistanut kipinätulpat. Saatuaan täten varmuuden
siitä, ettei hänen käsiinsä joutunut auto voisi hievahtaakaan
paikaltaan, naamiokasvoinen mies lähestyi matkustajia lyhty kädessään.
Hän oli nyt luopunut tuikeasta ankaruudestaan, jolla hän oli kohdellut
mr Ronald Barkeria; hänen äänensä ja käytöksensä oli lempeä, mutta
samalla päättäväinen. Kohottipa hän hattuaankin ryhtyessään puhumaan.
– Olen pahoillani, että minun täytyy tuottaa teille ikävyyttä,
arvoisat naiset, hän lausui, ja hänen äänensä oli noussut monta
sävelaskelta siitä, kun hän viimeksi puhui. – Saisinko luvan kysyä,
keitä olette?
Miss Hilda ei kyennyt hallitsemaan ääntään, mutta miss Flossie oli
pontevampaa tyyppiä.
– On tämä tosiaankin hauskaa! hän virkkoi. – Tahtoisinpa tietää, mikä
oikeus teillä on pysäyttää meidät yleisellä maantiellä.
– Aikani on kovin vähissä, sanoi rosvo tuimemmin. – Minun täytyy
pyytää teitä vastaamaan kysymykseeni.
– Vastaa sitten hänelle, Flossie! Ole Jumalan tähden hänelle
kohtelias! rukoili Hilda.
– Olemme Lontoon Gaiety teatterista, jos tietää tahdotte, sanoi nuori
neiti. – Olette ehkä kuullut puhuttavan miss Flossie Thorntonista ja
miss Hilda Manneringista? Näyttelimme viikon ajan Royalissa
Eastbournessa ja varasimme yhden sunnuntain omaa huviamme varten. Nyt
sen tiedätte!

– Pyydän, että luovutatte minulle kukkaronne ja jalokivenne.

Kumpikin neiti esitti mahdollisimman pontevan vastalauseensa, mutta mr
Ronald Barkerin tavoin hekin pian huomasivat, että miehen käytöksessä
oli jotain tyyntä voimaa, mikä pakotti tottelemaan. Pian he
suostuivatkin luovuttamaan hänelle käsilaukkunsa, ja auton
etuistuimella välkkyi sievoinen kasa sormuksia, rannerenkaita,
rintaneuloja ja ketjuja. Timantit hohtivat ja kimalsivat lyhdyn valossa
kuin pienet sähkökipinät. Hän keräsi tuon loistavan romun ja punnitsi
sitä kädessään.
– Onko tässä jotakin, mitä pidätte erityisessä arvossa? hän kysyi
nuorilta neideiltä, mutta Flossie ei suvainnut armonosoituksia.
– Ei kannata meidän suhteemme näytellä Claude Duvalia, hän virkkoi. –
Ottakaa kaikki tai ei mitään! Emme halua olla niin kilttejä, että
sallisimme teidän lahjoittaa meille omia tavaroitamme.
– Paitsi Billyn kaulanauhaa! huudahti Hilda ja sieppasi kasasta pienen
helminauhan. Rosvo kumarsi ja salli hänen ottaa sen.

– Eikö mitään muuta?

Silloin purskahti topakka Flossie itkemään. Hilda seurasi esimerkkiä.
Itku teki rosvoon todellakin odottamattoman vaikutuksen. Hän heitti
kaikki jalokivet lähinnä istuvan syliin.
– Tuossa on! Pitäkää hyvänänne kaikki! Teille ne ovat jonkin arvoiset,
minulle ei minkään.

Kyyneleet vaihtuivat hymyksi.

– Kernaasti saatte ottaa käsilaukut. Tämä seikkailu on
kymmenkertaisesti niiden sisällyksen arvoinen. Mutta kyllä teillä on
kumma tapa ansaita leipänne – kun ajattelee, että elämme nykyaikaa!
Ettekö pelkää joutuvanne kiinni? Tämä kaikki on niin ihmeellistä –
aivan kuin kohtaus jostakin huvinäytelmästä.

– Voisi myös sanoa: murhenäytelmästä.

– Ei, sitä en ikinä usko – en ikinä! huudahtivat kumpikin sankaritar
yhteen ääneen.
Mutta ryöväri ei ollut halukas pitempiin keskusteluihin. Kaukaa tietä
ilmestyi taas näkyviin pari valopistettä. Uudet saaliit houkuttelivat,
eikä toinen hyvä saanut koitua toiselle esteeksi. Pantuaan koneensa
käyntiin hän nosti hattuaan ja lähti ajamaan tulijaa vastaan, sillä
välin kuin miss Flossie ja miss Hilda, yhä seikkailun järkyttäminä,
kurkottuivat autostansa katsomaan takalyhdyn punaista hohdetta, kunnes
se katosi pimeyteen.
Tällä kertaa oli ilmeisesti tulossa runsas saalis. Näkyi neljä suurta
leveihin hohtaviin messinkikehyksiin juotettua lyhtyä. Niiden valossa
nousi mäkeä upea kuudenkymmenen hevosvoiman Daimler. Tieltä kuului sen
matala, raskaan säännöllinen hyrinä, joka ilmaisi, millaiset
jättiläisvoimat sillä oli. Kuin runsaasti lastattu, korkeakantinen
espanjalainen kaleerilaiva se kulki tietään, kunnes väijyvä vihollinen
asettui poikittain keulan eteen ja pakotti sen äkkiä pysähtymään.
Vaununikkunasta pisti näkyviin kiukkuinen, näppyinen, punakka ja
pahanilkinen naama. Rosvo näki korkean, kaljun otsan ja pusseina
riippuvat lihavat posket, ja ihrapoimujen välistä vilkkui pari
viekasta, pientä silmää.
– Pois tieltä, hyvä herra! Pois tieltä ja heti paikalla! huusi käheä
ääni. – Ajakaa hänen ylitsensä, Hearn! Menkää kiskaisemaan hänet
istuimelta. Mies on juovuksissa – juovuksissa, sanon minä!
Uudenaikaisen maantierosvomme menettelytapaa olisi tähän saakka voinut
pitää varsin leppoisana. Mutta nyt se yht'äkkiä muuttui raivokkaaksi.
Ohjaaja, suurikasvuinen ja voimakas mies, hyppäsi äskeisen römeän äänen
käskystä autosta ja tarttui lähestyvää rosvoa kurkusta, mutta tämä iski
häntä pistoolinperällä, niin että mies vaikeroiden tupertui maahan.
Seikkailija harppasi pyörtyneen ylitse, avasi autonoven, tarttui paksua
matkustajaa lujasti korvasta ja veti ulvovan miehen maantielle. Sitten
hän antoi tälle kämmenellään kaksi hyvinharkittua iskua vasten kasvoja.
Yön hiljaisuudessa ne paukahtivat kuin pistoolinlaukaukset. Lihava mies
tuli kalmankalpeaksi ja kaatui puolittain tiedottomana auton seinää
vasten. Rosvo repäisi hänen takkinsa auki, tempaisi hänen paksut,
kultaiset kellonperänsä kaikkine helyinensä, veti mustasta
satiinikaulahuivista suuren, välkkyvän timanttineulan, anasti neljä
sormusta, joista kukin maksoi varmasti vähintään sata puntaa, ja otti
lopuksi povitaskusta lihavan nahkalompakon. Hän siirsi kaikki esineet
oman tumman ulsterinsa taskuihin, ja lisäksi miehen kallisarvoiset
kalvosimennapit sekä paidankauluksen kultanapin. Tultuaan
vakuuttuneeksi, ettei enää ollut mitään ottamista, rosvo valaisi
lyhdyllään tiellä makaavaa ohjaajaa saadakseen varmuuden, että tämä oli
pyörtynyt mutta silti elossa. Sen jälkeen hän palasi miehen isännän luo
ja ryhtyi kylmäverisesti ja harkitusti riistämään vaatteita hänen
yltään niin kovakouraisesti, että uhri vaikeroi ja vääntelehti peläten
ilmeisesti tulevansa murhatuksi.
Mutta mitkä hänen hurjat aikeensa lienevät olleetkin, ne raukesivat nyt
tyhjiin olosuhteiden pakosta. Muuan ääni sai rosvon kääntämään päänsä,
ja verrattain lähellä näkyivät nopeata vauhtia pohjoisesta päin
lähestyvän auton valot. Auton oli jo täytynyt sivuuttaa roiston
tähänastisen hurjastelun uhrit. Se ajoi varmasti häntä takaa, ja siinä
olivat ehkä tulossa piirikunnan kaikki poliisit.
Seikkailijalla ei ollut hetkeäkään hukattavana. Hän syöksyi
pahastipidellyn uhrinsa luota, hyppäsi autonsa istuimelle ja lähti
vinhasti kiitämään, jalka vaihdevivulla. Vähän matkan päässä erkani
kapea kylätie, jolle pakolainen poikkesi huimaavaa vauhtia ajaen ja oli
ainakin viisi mailia edellä vainoojistaan, ennen kuin uskalsi pysähtyä.
Eräässä salaisessa sopukassa hän laski illan voiton – Ronald
Barkerilta ottamansa vähäpätöisen saaliin, näyttelijättärien hiukan
paremmin varustetut käsilaukut, jotka sisälsivät yhteensä neljä puntaa,
sekä lopuksi ne upeat jalokivet ja runsaan kassan, joka oli kuulunut
Daimler auton raharuhtinaalle. Viisi viiden punnan ja neljä kymmenen
punnan seteliä, viisitoista sovereignia ja joukko arvopapereita oli
kaiken kaikkiaan komea saalis. Se ilmeisesti riitti yhden yön osalle.
Seikkailija työnsi luvattomat voitot taskuunsa, sytytti savukkeen ja
lähti taas liikkeelle näyttäen mieheltä, jolla ei enää ole mitään
huolia.
Tämän tapauksekkaan illan jälkeisenä maanantaiaamuna astui sir Henry
Hailworthy of Walcot Old Place aamiaisen jälkeen kaikessa rauhassa
työhuoneeseensa kirjoittaakseen muutamia kirjeitä, ennen kuin lähtisi
toimeensa kreivikunnan rauhanoikeuteen. Sir Henry oli nimittäin
kreivikuntansa varakuvernööri ja vanhaa aatelia oleva paroni.
Kymmenen vuotta hän jo oli ollut rauhantuomarina ja oli ennen kaikkea
tunnettu mainioiden hevosten kasvattajana ja koko paikkakunnan
uskaliaimpana ratsastajana. Hänellä oli mahtavan kookas vartalo ja
voimakaspiirteiset, sileäksiajellut kasvot, tuuheat mustat kulmakarvat
ja leveä, päättäväisyyttä osoittava alaleuka – ilmeisesti mies, jonka
kanssa oli parasta olla hyvissä väleissä. Vaikka hän olikin jo lähes
viisikymmenvuotias, ei mikään hänen piirteissään ilmaissut, että hän jo
aikoja sitten oli jättänyt nuoruuden taaksensa, ellemme ota lukuun
pientä valkeata suortuvaa, jonka oikukas luonto oli sijoittanut hänen
oikean korvansa yläpuolelle ja joka sai hänen paksut mustat kiharansa
näyttämään tavallistakin mustemmilta. Tänä aamuna hän oli hyvin
mietteissään, sillä sytytettyään piippunsa hän jäi istumaan
kirjoituspöytänsä ääreen, syviin ajatuksiin vaipuneena, tyhjä
paperiarkki jo valmiina edessään.
Mutta äkkiä hänen ajatuksensa palautuivat takaisin todellisuuteen.
Taloon johtavasta, mutkittelevasta laakerikujasta kuului matala,
rapajava ääni, jonka hän pian tunsi vanhan auton kolkkavaksi
puhkinaksi, ja samassa pyörähti käänteestä näkyviin nuoren
keltaviiksisen herran ohjaama vanhanaikainen Wolseley. Nähdessään
tulijan sir Henry kavahti kiivaasti pystyyn, mutta istuutui jälleen.
Hän nousi uudestaan, kun palvelija hetken kuluttua saapui ilmoittamaan
mr Ronald Barkerin tulosta. Vierailu oli varhainen, mutta Barker oli
sir Henryn läheinen ystävä. Molemmat olivat taitavia ampujia,
ratsastajia ja biljardinpelaajia, joten heillä oli paljon yhteisiä
harrastuksia, ja nuoremmalla – köyhemmällä – herroista oli tapana
viettää ainakin kaksi iltaa viikossa Walcit Old Placessa. Sir Henry
astui häntä vastaan, ojensi kätensä ja toivotti hänet sydämellisesti
tervetulleeksi.
– Olette tänään varhain jalkeilla, hän sanoi, – mitä on tekeillä? Jos
aiotte Lewesin luo, voimme ajaa yhtä matkaa.
Mutta nuori mies ei käyttäytynyt lainkaan suopeasti, pikemminkin miltei
epäystävällisesti. Hän ei ollut huomaavinaan ojennettua kättä;
viiksiään hypistellen hän tuijotti rauhantuomariin levottomin, kysyvin
katsein.

– Mitä kuuluu? kysyi tämä.

Mutta nuori mies ei vastannut. Ilmeisesti hänen käynnillään oli jokin
tarkoitus, mutta hänen oli vaikeata esittää asiansa. Isäntä alkoi tulla
kärsimättömäksi.
– Olettepa te tänään kummallinen, hän virkkoi. – Mikä teitä oikein
vaivaa? Oletteko jostakin syystä huolissanne?

– Olenpa kylläkin, vastasi Ronald Barker painokkaasti.

– Mistä syystä?

– Te juuri olette syypää levottomuuteeni.

Sir Henry hymyili. – Istuutukaa, hyvä ystävä! Jos teillä on jotakin
minua vastaan, niin antakaa toki kuulua.
Barker istuutui. Hän näytti kokoavan rohkeutta syytöstään varten, ja
sitten hän pamautti kuin pistoolinsuusta:

– Miksi hyökkäsitte viime yönä kimppuuni ja rosvositte minut?

Rauhantuomari oli mies, jolla oli teräksiset hermot. Hän ei näyttänyt
hämmästyneeltä eikä loukkaantuneelta. Lihaskaan ei värähtänyt hänen
tyynissä, lujissa kasvoissaan.
– Kuinka voitte sanoa, että minä viime yönä hyökkäsin kimppuunne ja
rosvosin teidät? hän kysyi.
– Suuri, pitkä mies pysäytti autollaan minut Mayfield Roadilla. Hän
ojensi pistoolin kasvojani kohti ja anasti kelloni ja lompakkoni. Sir
Henry, se mies olitte te!
– Minäkö muka olen ainoa tämän paikkakunnan suuri, pitkä mies? Minäkö
olen ainoa autonomistaja?
– Luuletteko, etten tunne teidän Rolls-Royceanne – minä, joka vietän
puolet elämästäni autossa ja puolet auton alla! Kenellä muulla täällä
on Rolls-Royce?
– Ettekö usko, Barker hyvä, että kuvailemanne uudenaikainen
maantierosvo mieluimmin pysyttelee kotiseutunsa ulkopuolella? Kuinkahan
monta Rolls-Roycea mahtaneekaan etelä-Englannissa olla?
– Vakuutan teille, sir Henry, että minua ette tuolla puheella petä.
Tunsin teidät vallan hyvin äänestännekin, vaikka muutitte sen jonkin
verran matalammaksi. Mutta sanokaa jo hitossa, miksi sen teitte! Sitä
en jaksa ymmärtää. Minusta on aivan käsittämätöntä, että käytte
ahdistamaan minua, miestä, joka on lähimpiä ystäviänne, joka ponnisteli
kaikin voimin, saadakseen teidät valituksi alahuoneeseen – että käytte
kimppuuni ja ryöväätte minulta nikkelikelloni ja vaivaiset shillinkini!

– Se on aivan käsittämätöntä, toisti rauhantuomari hymyillen.

– Entä sitten nuo pikku näyttelijätär raukat, jotka eivät omista
penniäkään enempää kuin mitä ansaitsevat. Nähkääs, minä lähdin teitä
seuraamaan. Menettelitte halpamaisesti, sen voin vakuuttaa. En puhu
mitään tuosta Cityn rahankiskurista, joka kerran on ruvennut rosvoksi.
Hänet saa kernaasti ryövätä minun puolestani. Mutta oma ystävänne ja
nuo tytöt – sanon vielä kerran, että se tuntuu suorastaan
uskomattomalta.

– Miksi sitten uskotte?

– Siksi, että se on totta.

– Näytte todella saaneen sen päähänne, mutta teillä ei ole
todistuksia, joihin muutkin voisivat uskoa.
– Oikeudessa voisin valalla vannoa, että se olitte te. Ei ole
vähintäkään syytä epäillä sitä, sillä kun kumarruitte, julkeasti
kylläkin, leikkaamaan poikki metallilankojani, näin tuon valkean
hiuskiharan pistävän esiin naamionne alta.
Nyt olisi tarkkaavainen huomioidentekijä ensi kerran havainnut paronin
kasvoilla mielenliikutuksen oireita.

– Teillä tuntuu olevan vilkas mielikuvitus, hän virkkoi.

Barker punastui närkästyksestä.

– Kuulkaahan, Hailworthy, hän sanoi avaten kouransa ja näyttäen
paronille pientä mustaa, repeämällä lähtenyttä kangaspalasta. –
Tunnetteko tätä? Se oli maassa lähellä nuorten neitien autoa.
Nähtävästi repeytyi silloin, kun hyppäsitte autostanne. Lähettäkää nyt
hakemaan musta ulsterinne. Jos ette itse halua soittaa, niin minä
soitan, sillä tahdon sen nähdä. Minä en hellitä, sen saatte uskoa.
Paronin vastaus oli perin yllättävä. Hän nousi, astui Barkerin tuolin
ohitse ovelle, väänsi sen kaksinkertaiseen lukkoon ja pisti avaimen
taskuunsa.
– Vai niin, ette hellitä, hän sanoi, – mutta minä en päästä teitä
ulos tästä huoneesta, ennen kuin taivutte. Meidän on nyt selvitettävä
välimme, Barker, ja teistä riippuu, saako tämä selvitys surullisen
lopun vai ei.
Puhuessaan hän oli avannut puolittain yhden kirjoituspöytänsä laatikon.
Raivoissaan vieras rypisti otsaansa.
– Ei kannata minua uhkailla, Hailworthy. Aion täyttää velvollisuuteni,
ja teidän on hyödytöntä turvautua mihinkään metkuun.
– Se ei ole tarkoituksenikaan. Puhuessani surullisesta lopusta en
tarkoittanut teitä. Tarkoitukseni oli sanoa, että tämä juttu ei saa
kääntyä huonolle tolalle. Minulla ei kylläkään ole ketään omaisia,
mutta nimeni kunnia on säilytettävä ja erinäisiä seikkoja on estettävä
tapahtumasta.

– Siitä on nyt hieman myöhäistä puhua.

– Ehkä hieman, mutta ei sentään liian myöhäistä. Ensinnäkin olette
aivan oikeassa – viime yönä minä todellakin hyökkäsin kimppuunne
Mayfieldin tiellä.

– Mutta miksi ihmeessä –

– Odottakaahan. Sallikaa minun kertoa asia omalla tavallani.
Ensinnäkin pyydän teitä katsomaan tänne. – Hän veti laatikon nyt aivan
auki ja otti sieltä kaksi pientä kääröä. – Nämä jätetään tänä iltana
Lontoossa postiin. Toisessa on teidän osoitteenne, ja voinkin yhtä
hyvin antaa sen nyt jo teille. Siinä on kellonne ja lompakkonne. Tästä
huomaatte, ettette menettänyt mitään seikkailussa, lukuunottamatta
tuota katkaistua metallilankaa. Toinen paketti on osoitettu Gaiety
teatterin nuorille neideille ja sisältää heille kuuluvat esineet.
Toivottavasti nyt olen saanut teidät vakuutetuksi siitä, että
kummassakin tapauksessa olin aikonut hyvittää tekoni, ennen kuin
tulitte minua syyttämään?

– No, edelleen! kiirehti Barker.

– Niin, puhukaamme nyt sir George Wildestä. Ette ehkä tiedä,
että hän on Wilde & Guggendorfin – kurja muisto! – vanhimpia
osakkaita. Hänen autonajajaansa ei asia koske, ja kunniasanallani
vakuutan teille, että hänet kyllä hyvitän. Mutta isännästä itsestään
minun piti puhua. Tiedätte, etten ole rikas – luulenpa, että koko
kreivikunta sen tietää. Kun Black Tulip ei vastoin odotuksiani
saanutkaan Derby-palkintoa, menetin paljon ja kärsin muitakin
tappioita. Mutta sitten sain periä tuhat puntaa. Kirottu pankki maksoi
talletuksista seitsemän prosenttia. Wilde oli tuttavani; hain hänet
käsiini ja kysyin, oliko pankki luotettava. Hän vakuutti, että oli.
Talletin rahat sinne, eikä ollut kulunut kahta vuorokauttakaan, kun jo
koko pankki oli mennyt nurin. Asiaa tutkittaessa kävi ilmi, että Wilde
jo kolme kuukautta oli ollut selvillä uhkaavasta perikadosta. Siitä
huolimatta hän otti uppoavaan alukseen koko rahallisen omaisuuteni.
Hänellä oli paljon muuta omaisuutta, mutta minä olin menettänyt kaikki
rahani enkä voinut turvautua lakiin. Oli siis päivänselvää, että hän
oli varastanut minulta. Etsin hänet käsiini, mutta hän nauroi vasten
kasvojani ja suositellen minulle kolmen prosentin obligatioita selitti,
että olin saanut halvalla hyvän opetuksen. Silloin vannoin, että
tavalla tai toisella antaisin hänelle takaisin samalla mitalla. Tunsin
hänen tapansa, sillä olin tarkoin ottanut niistä selvää. Tiesin, että
hän joka sunnuntai palasi autollaan Eastbournesta. Tiesin, että hänellä
oli melkoinen summa lompakossaan. Se lompakko on nyt minun. Tahdotteko
väittää, ettei minulla ollut siveellistä oikeutta toimia, kuten olen
toiminut? Vakuutan teille, että olisin rosvonnut hänet yhtä
perinpohjaisesti kuin hän on rosvonnut monta leskeä ja orpoa, jos
minulla vain olisi ollut tarpeeksi aikaa.
– Kyllä ymmärrän, mutta miksi sitten hyökkäsitte minun ja noiden tyttö
raukkojen kimppuun?
– Ettekö sitä käsitä, Barker? Uskotteko, että olisin ilmi tulematta
voinut ahdistaa yhtä ainoata autoilijaa ja juuri henkilökohtaista
vihamiestäni? Se oli mahdotonta. Minun täytyi esiintyä tavallisena
maantierosvona, joka sattumalta kohtaa hänet. Sen vuoksi lähdin
valtamaantielle ja kävin käsiksi jokaiseen vastaantulijaan. Pahaksi
onneksi tapasin ensimmäiseksi teidät. Olin aika tyhmä, kun en tuntenut
teidän vanhaa rämistintänne siitä kolinasta, jota se piti ylämäessä.
Nähdessäni teidät olin pakahtua nauruun, niin että tuskin kykenin
puhumaan. Sama juttu, kun hyökkäsin näyttelijättärien kimppuun.
Pelkään, että ilmaisin itseni, kun en voinut ottaa heiltä kaikkea
heidän rakasta rojuaan ja kun minun kuitenkin oli pysyteltävä
asiaankuuluvan vakavana. Ja sitten saapui tuo roisto itse. Tekoni
täytyi onnistua sataprosenttisesti. Olin lähtenyt liikkeelle
nylkeäkseni hänet putipuhtaaksi ja sen teinkin. No, mitä nyt tuumitte,
Barker? Viime yönä ojensin pistoolin otsaanne kohti, ja minun on
myönnettävä, että te ette ollut yhtä häikäilemätön minua kohtaan tänä
aamuna.
Nuori mies nousi verkalleen ja puristi rauhantuomarin kättä leveästi
hymyillen.
– Älkää enää toiste ryhtykö sellaiseen; se on vaarallista, hän
hymähti. – Jos joutuisitte kiinni, laki olisi tuon naudan puolella.
– Olette kunnon mies, Barker, sanoi rauhantuomari. – Toiste en siihen
ryhdy. Mutta enpä ikinä unohda tuota ylen jännittävää hetkeä. Mitä
onkaan ketunajo siihen verrattuna! Se oli tosiaankin suorastaan
hurmaavaa. Ei, milloinkaan en enää uskalla ryhtyä siihen leikkiin,
sillä en ehkä enää malttaisikaan siitä luopua.
Pöytäpuhelin soi, ja paroni otti kuulotorven. Kuunnellessaan hän
hymyili Barkerille.
– Olen tänään hieman myöhästynyt, hän virkkoi. – Minua odotetaan
oikeuteen tuomitsemaan muutamia pieniä varkausrikoksia.

KAUHUJEN KESKELLE NELJÄNKYMMENENTUHANNEN JALAN KORKEUTEEN

On esitetty sellainen olettamus, ettei "Joyce-Armstrong-katkelman"
nimellä tunnettu peräti merkillinen kertomus olisi muuta kuin
hämmentyneitten aivojen luonnoton kuvitelma, mutta kaikki, jotka
lähemmin ovat asiaa tutkineet, ovat kumonneet tämän olettamuksen.
Pimeinkään ja kekseliäinkään mielikuvitus ei rohkenisi liittää
sairaalloisia päähänpistojaan niihin kiistämättömiin ja synkkiin
tosiseikkoihin, jotka osoittavat, että kertomus on tosi. Vaikka
katkelman sisältämät väitteet ovat hämmästyttäviä ja tuntuvat miltei
mahdottomilta, on yleiseen tietoisuuteen kuitenkin päässyt tunkeutumaan
se käsitys, että ne ovat tosia ja että meidän on omaksuttava asiasta
uusi, muuttuneen tilanteen edellyttämä käsitys. Näyttää siltä, kuin
maailmaamme erottaisi ainoastaan varsin kapea ja epävarma raja
vaarasta, joka on mitä kummallisin ja jonka olemassaoloa ei tähän
saakka ole aavistettukaan. Koetan kuvauksessani – joka sisältää
asiakirjan sen alkuperäisessä, valitettavasti hieman katkonaisessa
muodossa – kertoa lukijalle kaikki tähän asti tunnetut tosiseikat.
Sitä ennen minun on vakavasti huomautettava, että jos joku saattaakin
epäillä Joyce-Armstrongin kertomusta, niin ei voida väittää
perättömäksi tosiseikkoja, jotka koskevat kuninkaallisessa laivastossa
palvellutta luutnantti Myrtlea ja mr Hay Connoria, sillä nämä molemmat
herrat todellakin kuolivat tässä kuvatulla tavalla.
Joyce-Armstrong-katkelma löydettiin ns. Suurniityltä, joka sijaitsee
Kentin ja Sussexin rajalla, Withyhamin kylän länsipuolella noin mailin
päässä siitä. Viime syyskuun viidentenätoista päivänä muuan James Flynn
niminen maanviljelystyöläinen, joka oli Withyhamin lähellä sijaitsevan
Chauntry Farmin vuokraajan Mathew Doddin palveluksessa, huomasi
ruusupuisen pillin Suurniityn pensasaidan viertä kulkevalla polulla.
Muutaman askelen päästä hän löysi rikkinäiset silmälasit, ja viimein
hän keksi litistyneen kirjan. Siinä oli hamppukankainen selkämys, ja se
osoittautui muistikirjaksi. Sen irtireväistävistä lehdistä oli muutamia
irrallaan maassa pensasaidan keskellä. Hän keräsi ne, mutta joitakin
lehtiä, muun muassa eräät alkulehdet, oli hävinnyt jäljettömiin,
niin että tämä ylen tärkeä todistuskappale jää valitettavasti
vaillinaiseksi. Työmies vei heti kirjan isännälleen, ja tämä vuorostaan
näytti sen Hartfieldissä tri J.H. Athertonille. Tämä käsitti heti, että
käsikirjoitus oli toimitettava asiantuntijain tutkittavaksi. Se
lähetettiin siis Lontoon lentäjäinyhdistykselle, jonka hallussa se
nykyisin on.
Käsikirjoituksesta puuttuu kaksi ensimmäistä sivua. Niin ikään on
kertomuksen lopusta sivu poissa, mutta mikään noista kolmesta
kadonneesta sivusta ei estä ymmärtämästä kokonaisuutta. Otaksutaan,
että johdantona on ollut Joyce-Armstrongin ennätysluettelo, mutta
siihen sisältyvät tiedot on hankittu muista lähteistä, ja ne
osoittavat, että hän oli ehdottomasti paras Englannin ilmailijoista.
Vuosikausia häntä pidettiin rohkeimpana ja älykkäimpänä lentäjänämme,
ja nuo ominaisuudet yhdessä tekivät hänet kykeneväksi useihin uusiin
kokeiluihin, puhumattakaan kiertokoneesta, joka nyt on yleisesti
käytännössä. Käsikirjoituksen suurin osa on selvästi ja huolellisesti
musteella kirjoitettu, mutta viimeiset rivit ovat lyijykynäkirjoitusta
ja niin tuhruista, että niistä tuskin saa selvää – aivan kuin ne olisi
hätäisesti kokoonkyhätty liikkeessä olevan lentokoneen penkillä. Vielä
on lisättävä, että niin hyvin viimeisellä sivulla kuin kansissakin on
lukuisia tahroja, ja siviiliosaston asiantuntijat ovat selittäneet
niiden olevan verta – luultavasti ihmisen, varmasti imettäväisen
verta. Kun verestä löydettiin joitakin merkkejä, jotka viittaavat
malariaan, ja kun tiedetään Joyce-Armstrongin poteneen ajoittaista
kuumetta, on täten saatu kaunopuheinen esimerkki niistä uusista
aseista, joita nykyaikainen tiede on salapoliisiemme käsiin antanut.
Ja nyt muutama sana henkilöstä, joka on tämän käänteentekevän esityksen
aiheena. Joyce-Armstrong oli, mikäli voimme uskoa niitä hänen harvoja
ystäviään, jotka hänet todella tunsivat, samalla haavemielinen
runoilija ja mekaanikko-keksijä. Hän oli sangen varakas mies ja oli
uhrannut suuren osan omaisuudestaan ilmailukokeihinsa. Devizesin
lähistöllä sijaitsevissa lentokonevajoissaan hänellä oli neljä konetta,
ja väitetään, että hänen viimeisen vuoden aikana teki kokonaista
sataseitsemänkymmentä ilmaannousua. Hän oli umpimielinen ja
itseensäsulkeutunut, ja ollessaan synkällä mielellä hän kaihtoi
jyrkästi kaikkea seurustelua. Kapteeni Dangerfield – joka hänet
parhaiten tunsi – väittää, että hänen omituisuutensa hetkittäin uhkasi
muuttua suorastaan vaaralliseksi. Hänellä oli tapana ottaa
lentokoneeseen mukaansa haulikko, ja mm. tämän katsottiin tukevan
mainittua väitettä.
Toisena todistuksena pidettiin sitä tosiasiaa, että luutnantti Myrtlen
maahansyöksyminen aikoinaan teki häneen niin peräti järkyttävän
vaikutuksen. Myrtle, joka koetti saada uuden korkeuslentoennätyksen,
syöksyi maahan yli kolmenkymmenen jalan korkeudesta. Kamala tosiasia
on, että häneltä kokonaan puuttui pää, vaikka vartalo ja raajat
olivatkin jäljellä. Sittemmin kuuluu Joyce-Armstrong, milloin vain
lentäjiä oli koolla – kertoo Dangerfield – salaperäisesti hymyillen
kysyneen: – Olkaa hyvä ja sanokaa, minne Myrtlen pää on joutunut!
Toisen kerran – lentokoulun juhlassa Salisbury Planella pidettyjen
päivällisten jälkeen – hän esitti pohdittavaksi, mikä on suurin
lentäjää uhkaava vaara. Kuunneltuaan monia erilaisia arveluja ja
esityksiä ilmakuopista, koneen rakenteen virheellisyyksistä ja
kallistumisista hän lopulta kohautti olkapäitään ja kieltäytyi
lausumasta omaa käsitystään, vaikka antoikin ymmärtää, että se oli
erilainen kuin kaikki tovereitten esittämät mielipiteet.
On syytä huomauttaa, että hänen itsensä kadottua jäljettömiin
havaittiin, että hänen yksityisasiansa olivat mitä parhaimmassa
järjestyksessä, mikä todistaa hänen edeltäpäin selvästi aavistaneen
onnettomuuden lähestyvän. Näiden tärkeitten selitysten jälkeen siirryn
nyt varsinaiseen kertomukseen ja aloitan tuon vereen tahriintuneen
kirjan kolmannelta sivulta.
"Syödessäni päivällistä Rheimsissä Cosellin ja Gustave Raymondin kanssa
minä kuitenkin havaitsin, ettei kumpikaan heistä ollut huomannut
ylempiin ilmakerroksiin liittyvän mitään erityistä vaaraa. En tosin
suoraan sanonut, mitä ajattelin, mutta vihjasin siihen kuitenkin sen
verran, että jos heillä olisi ollut joitakin samantapaisia käsityksiä,
niin he olisivat kyllä niistä kertoneet. Mutta hehän ovatkin vain
pöllöpäisiä ja turhamielisiä narreja, joilla ei ole muuta päämäärää
kuin saada nähdä vähäpätöisten nimiensä komeilevan sanomalehdissä. On
mielenkiintoista panna merkille, ettei heistä kumpikaan ollut noussut
kahtakymmentätuhatta jalkaa korkeammalle. Onhan näet henkilöitä, jotka
ovat päässeet vielä korkeammalle, sekä ilmapallopurjehtijoita että
vuoristokiipeilijöitä. Vasta hyvän joukon korkeammallahan lentokone
joutunee nousemaan vaaralliseen vyöhykkeeseen – edellyttäen, että
laskelmani ovat oikeita.
"Vuosikymmeniä olemme askarrelleet lentokoneen parissa ja saattaa
kysyä: Miksi vasta meidän päivinämme tuo vaara ilmaantuisi? Vastaus on
päivän selvä. Heikkojen koneiden aikana, jolloin arveltiin sadan
hevosvoiman Gnomen tai Greenin täyttävän kaikki vaatimukset, oli
lentojen ulottuvaisuus hyvin rajoitettu. Nyt, jolloin kolmensadan
hevosvoiman koneet ovat pikemminkin yleisiä kuin harvinaisia, ovat
lennot ylempiin kerroksiin tulleet helpommiksi ja tavallisemmiksi.
Muutamat meistä kyllä muistavat, miten Garros nuoruudessamme saavutti
maailmanmaineen nousemalla yhdeksäntoistatuhannen jalan korkeuteen, ja
lentämistä Alppien yli pidettiin ylen ihmeellisenä. Nykyään
arvostelemme aivan toisien periaatteiden mukaan, ja yhtä entisaikojen
korkeuslentoa kohden voi laskea meidän päivinämme kaksikymmentä.
Monta korkeuslentoa on jo vaivatta tehty. Kerta toisensa jälkeen on
päästy kolmenkymmenentuhannen jalan korkeuteen saamatta muita
ikävyyksiä kuin nuhaa tai hengenahdistusta. Mitä se todistaa?
Muukalainen, joka tahtoisi tulla käymään pallollamme, voisi saapua
tänne tuhannen kertaa saamatta nähdä tiikeriä. Mutta kuitenkin
tiikereitä on olemassa, ja jos hän sattuisi laskeutumaan intialaiseen
viidakkoon, hän saattaisi joutua pedon suuhun. Ylemmissä
avaruuksissakin on 'viidakoita', ja niissä asuu tiikereitä pahempia
petoja. Luulen kyllä, että nuo 'viidakot' voidaan tulevaisuudessa
kartoittaa. Tällä hetkellä voin mainita niitä kaksi. Toinen sijaitsee
Pau-Biarritzin alueen yläpuolella Ranskassa. Toinen on suoraan minun
yläpuolellani kirjoittaessani tätä Wiltshiressä olevassa talossani.
Epäilen suuresti, että kolmas on löydettävissä Homburg-Wiesbadenin
piiristä.
"Lentäjien katoaminen sai minut ajattelemaan asiaa. Tietenkin kaikki
ihmiset sanoivat heidän suistuneen mereen, mutta omasta puolestani olen
aivan eri mieltä. Ensimmäinen heistä oli Ranskalainen Verrier. Hänen
koneensa löydettiin Bayonnen läheltä, mutta hänen kuollut ruumiinsa oli
kadonnut jäljettömiin. Samoin katosi Baxter, vaikka hänen koneensa ja
osa runkoa löytyi Leicesterin lähellä olevasta metsästä. Tapahtumasta
kertoo Amesburyssa asuva tri Middleton, joka kiikarilla seurasi lentoa,
että juuri ennen kuin pilvet peittivät häneltä näköalan, hän näki
lentokoneen äärettömän korkealla äkkiä nytkähdellen nousevan ylöspäin
tavalla, joka hänestä tuntui aivan mahdottomalta. Sittemmin ei kukaan
ole nähnyt Baxterista jälkeäkään. Sanomalehdistä syntyi
ajatustenvaihto, joka ei kuitenkaan johtanut mihinkään. Saimme kokea
useita samanlaisia tapauksia, ja sitten sattui Hay Connorin kuolema.
Millaista ääntä pidettiinkään avaruuden ratkaisemattomasta
arvoituksesta, kuinka pitkiä palstoja puolen pennyn lehdet siitä
kirjoittivatkaan, ja kuitenkin – miten vähän tehtiinkään, jotta olisi
päästy asian ytimeen! Hän laskeutui suurenmoisissa kaarroksissa alas
tuntemattomista korkeuksista. Lentokoneestaan hän ei ehtinyt lähteä;
hän kuoli ohjauspenkille. Mikä oli kuoleman syy? Sydänvika, sanoivat
lääkärit. Tyhmää lorua! Hay Connorin sydän oli yhtä terve kuin minun.
Mitä sanoi asiasta Venables? Hän oli ainoa, joka oli läsnä Hay Connorin
kuollessa. Hän sanoi Connorin vapisseen ja näyttäneen siltä, kuin hän
olisi hirveästi säikähtänyt. – Kuoli säikähdyksestä, sanoi Venables.
Hän oli lausunut Venablesille yhden ainoan epäselvän sanan: – Hirviö.
Tarkastuksessa ei siitä kukaan viisastunut. Mutta minä siitä
viisastuin, minä! Hirviö! Siinä siis Harry Hay Connor poloisen
viimeinen sana. Ja Venables oli aivan oikeassa; hän kuoli
säikähdyksestä.
"Entä sitten Myrtlen pää. Uskotteko todellakin – onko mahdollista,
että joku saattaa uskoa ihmisen pään voivan tunkeutua ruumiiseen
putoamisen nopeuden vaikutuksesta. Ehkä se ei ole mahdotonta, mutta
omasta puolestani en ole koskaan uskonut, että Myrtlelle olisi käynyt
sillä tavoin. Entä sitten hänen vaatteissaan ollut rasva-aine – 'aivan
liukkaat rasvasta', lausuttiin tarkastuksessa. Ihmeellistä, ettei tämä
seikka antanut ihmisille ajattelemisen aihetta. Minut se kyllä pani
ajattelemaan, mutta minäpä olenkin ajatellut jo kauan. Olen tehnyt
kolme korkeuslentoa – kuinka Dangerfield minua pilkkasikaan
haulikkoni vuoksi! – mutta milloinkaan en ole noussut kyllin
korkealle. Hankittuani nyt itselleni tämän uuden, keveän,
sataseitsemänkymmentäviisikierroksisella Roburilla varustetun
Paul-Veroner-koneen voisin vaikka huomenna helposti päästä tuohon
kolmeenkymmeneentuhanteen. Koetan tosin voittaa ennätyksen – mutta
ehkä itse joudun voitetuksi. Se on tietenkin vaarallista. Mutta joka
vaaraa väistää, sen on parasta jättää lentokoneet rauhaan, pukeutua
yönuttuun ja tohveleihin ja jäädä kaikessa rauhassa kotiinsa. Minä sen
sijaan aion huomispäivänä käydä avaruuden 'viidakossa' – ja jos siellä
piilee jotakin, niin otan siitä selvän. Jos palaan takaisin, minusta
ehkä tulee kuuluisa mies. Jos en palaa, niin tästä muistikirjasta ehkä
selviää, mitä olen yrittänyt tehdä, ja tästä ehkä käy ilmi, mikä
minulta vei hengen. Mutta jyrkästi pyydän päästä kaikista tyhjistä
onnettomuuksiin ja salaperäisyyksiin viittaavista puheista.
"Yritykseen valitsin Paul-Veroner-koneeni. Yksitaso on verraton rohkean
miehen ystävä. Sen oivalsi jo Beaumont hyvin kauan sitten. Se sietää
mm. kosteutta, ja mikäli säästä voi päätellä, joudumme kyllä koko ajan
oleskelemaan pilvien keskellä. Kone on oivallista, pienikokoista mallia
ja tottelee kättäni kuin herkkäsuinen hevonen. Se on kymmenlieriöinen
kierto-Robur, jonka pyörintänopeus voidaan kiihdyttää aina
sataanseitsemäänkymmeneen kiertoon saakka. Siihen liittyvät kaikki
uudenaikaiset parannukset, kuten suojus, maihinlaskulaitos, jarrut,
kiertotarkistin ja kolme nopeusastetta, jotka aikaansaadaan muuttamalla
tasojen kulmaa ns. kierrekaihdinperiaatteen mukaisesti. Otin mukaani
haulikon ja tusinan karkeilla hauleilla täytettyjä patruunoita.
Olisittepa nähneet Perkinsin – vanhan koneenkäyttäjäni – ilmeen, kun
annoin hänelle määräyksen niiden tuomisesta. Olin pukeutunut
pohjoisnaparetkeilijän tapaan; päällystakkini alla oli kaksi
villanuttua, vanulla sisustetuissa saappaissani minulla oli paksut
sukat ja päässäni talvilakki korvalappuineen ja talkkisilmälaseineen.
Lentokonevajojen ulkopuolella oli tukahduttavan kuuma, mutta aioin
Himalajan huipulle ja varustauduin sen mukaisesti. Perkins ymmärsi,
että minulla oli erityisiä aikeita, ja pyysi ja rukoili päästä mukaan.
Mahdollisesti hän olisi päässytkin, jos olisin käyttänyt kaksitasoa,
mutta yksitaso kantaa vain yhden, jos haluaa vähänkin paremman vauhdin.
Tietenkin otin mukaani happikaasulieriön. Se, joka lähtee yrittämään
korkeusennätystä ilman sitä, joko paleltuu kuoliaaksi tai tukehtuu tai
kokee molemmat kauhut.
"Tarkistin huolellisesti lentokoneeni tasot, peräsimen ja nostovivun,
ennen kuin asetuin paikoilleni. Mikäli saatoin huomata, kaikki oli
hyvässä kunnossa. Paninkin koneen käyntiin ja havaitsin sen käyvän
oivallisesti. Kun köydet irroitettiin, kohosi yksitasoni heti
minimivauhdilla. Tein pari kierrosta kotilakeuden yläpuolella
päästäkseni hyvään alkuun, viittasin hyvästit Perkinsille ja muille
miehille, levitin siipeni ja lisäsin nopeutta. Ensimmäiset kahdeksan
tai kymmenen mailia koneeni liiteli tuulessa kuin pääskynen, kunnes
käänsin sen kuonon hieman ylöspäin ja se alkoi laajoin kiertein kohota
yläpuolellani olevaa pilvipengermää kohti. On hyvin tärkeää nousta
hitaasti ja siten vähitellen totuttautua ilmanpaineeseen.
"Oli tukahduttavan kuuma huomioonottaen, että oltiin Englannissa ja
että oli syyskuun päivä; painostava hiljaisuus ennusti sateen olevan
tulossa. Silloin tällöin tuli lounaasta äkillisiä tuulenpuuskia –
kerrankin niin odottamatta, että se yllätti minut juuri kun hiukan
torkahdin ja käänsi koneen oikeasta suunnastaan. Muistan ajat, jolloin
tuulenpyörteet ja -puuskat olivat vaarallisia asioita, ajat, jolloin
lentokoneemme eivät vielä olleet kyllin voimakkaita uhmaamaan kaikkea.
Juuri kun olin päässyt pilvipengermien luo ja korkeusmittari osoitti
kolmeatuhatta, alkoi sataa. Se oli oikea rankkasade! Se läiskyi
siipiäni vasten ja löi minua kasvoihin himmentäen silmälasini, niin
että näkeminen kävi vaikeaksi. Hiljensin vauhtia, koska oli tukalaa
ponnistella sellaista sadetta vastaan. Noustessani korkeammalle
vesipisarat muuttuivat rakeiksi, ja minun täytyi kääntyä rajuilmaan
selin. Yksi lieriöistäni ei toiminut – luultavasti siihen oli mennyt
jotakin roskaa – mutta kuitenkin kohosin hellittämättä ylöspäin ja
aivan riittävin voimin. Hetken kuluttua lieriö oli taas kunnossa, ja
saatoin kuulla syvän, täyteläisen surinan kaikkien noiden kymmenen
äänen sulaessa yhteen. Kas siinä nykyaikaisen äänenvaimentajiemme
tuottama etu! Vihdoinkin voimme tarkkailla koneitamme kuulon avulla.
Kuinka ne kitisevät, vonkuvat ja nyyhkyttävätkään epäkunnossa
ollessaan! Entiseen aikaan kaikki nuo avunhuudot olivat turhaa melua,
sillä koneen hirveä jytinä vaimensi kaikki muut äänet. Jospa
entispäivien lentäjät voisivat palata katsomaan, miten kauniiksi ja
täydelliseksi tämä hyödyllinen koneisto on kehittynyt vaadittuaan
heidän henkensä!
"Suunnilleen kello puoli kymmenen tienoissa lähestyin pilviä.
Alapuolellani levisi laaja Salisburyn tasanko, hämäränä ja sateen
pitentämänä. Puolisen tusinaa lentokonetta matkustajineen pyörähteli
tuhannen jalan korkeudessa näyttäen vihreää taustaa vasten pieniltä
mustilta pääskysiltä. Luultavasti siellä ihmeteltiin, mitä tekemistä
minulla oli näin korkealla pilvien valtakunnassa. Äkkiä levisi
alapuolelleni ikään kuin harmaa peite, ja kosteat usvat kääriytyivät
kasvoilleni. Tunsin, kuinka jääkylmä, epämiellyttävä kosteus imeytyi
läpi vaatteitteni. Mutta olin jo kohonnut raekuuron yläpuolelle, ja
sekin merkitsi voittoa. Pilvi oli musta ja sakea kuin Lontoon sumu.
Pyrkiessäni innokkaasti pois sen keskeltä käänsin yksitasoni kuonoa yhä
ylemmäksi, kunnes itsetoimiva hälytyskelloni rupesi soimaan ja aloin
toden teolla liukua takaisin päin. Läpimärät, vettävaluvat siivet
olivat tehneet lentokoneeni painavammaksi kuin olin luullut, mutta pian
oli ympärilläni vaaleampia pilviä, ja ennen pitkää olin selviytynyt
ensimmäisestä pilvikerroksesta. Jäljellä oli vielä toinen –
opaalinhohtoinen ja villava – korkealla yläpuolellani; pääni päällä
valkoinen, tasainen katto, jalkojeni alla musta, tasainen lattia, ja
näiden välillä kohosi yksitasoni laajoin kiertein. Siellä
pilvimaailmoissa on kauhistavan autiota. Kerran lensi ohitseni
suunnaton parvi pieniä vesilintuja rientäen länttä kohti. Nopeiden
siipien humina ja lintujen äänet virkistivät korvaa. Se oli luultavasti
taviparvi – lintujen tuntija en kylläkään ole. Nyt kun me ihmiset
olemme muuttuneet linnuiksi, on meidän todella opittava tuntemaan
veljemme.
"Alapuolellani suuren pilvitasangon yllä temmelsivät tuulipyörteet.
Kerran muodostui valtava pyörre, pilvihöyryjen pyörre, jonka lävitse
saatoin katsella, ikään kuin savupiipusta, kaukana alapuolellani
näkyvään maailmaan. Siellä syvällä jalkojeni alla liukui tietään suuri,
valkoinen kaksitaso. Luultavasti se oli Lontoon ja Bristolin välillä
kulkeva vakinainen aamuposti. Mutta sitten pilvet taas vyörähtivät
kokoon, eikä ääretöntä yksinäisyyttä mikään häirinnyt.
"Heti kello kymmenen jälkeen pääsin ylemmän pilvikierroksen
ulkoreunaan. Sen muodostivat hienot, läpinäkyvät höyryt, jotka
ajautuivat nopeasti länteen päin. Tuuli oli huomattavasti kiihtynyt,
niin että nyt puhalsi aika voimakas vihuri – kaksikymmentäseitsemän
tunnissa, ilmoitti mittarini. Oli jo hyvin kylmä, vaikkei
korkeusmittarini osoittanut yhdeksäätuhatta enempää. Koneet
työskentelivät oivallisesti, ja lakkaamatta me nousta hyrisimme yhä
ylemmäksi. Pilvipenger oli paksumpi kuin luulinkaan, mutta lopulta se
kuitenkin oheni kullankarvaiseksi sumuksi, ja pian olin jo senkin
ulkopuolella. Pääni päällä avartui pilvetön taivas, aurinko säteili –
yläpuolellani vain sineä ja kultaa, alapuolellani pelkkää hohtavaa
hopeaa silmänkantamattomana häikäisevänä lakeutena. Kello oli
neljännestä yli kymmenen, ja korkeusmittarin neula osoitti
kahtatoistatuhatta kahdeksaasataa. Nousin yhä korkeammalle ja
korkeammalle tarkaten herkin korvin moottorini kehräävää ääntä ja
silmät kiintyneinä kellooni, indikaattorin liikkeisiin, öljyvipuun ja
voidepumppuun. Ei ole ihme, että lentäjiä pidetään pelottomina. Heillä
on niin paljon muuta ajattelemista, etteivät he ehdi olla levottomia
omasta hengestään. Juuri äsken panin merkille, miten epäluotettava
kompassi on tietyssä korkeudessa, yhdentoistatuhannen jalan korkeudessa
kompassini osoitti melkein itään. Auringon ja tuulen avulla sain oikean
käsityksen asemastani.
"Olin toivonut näin korkealla jo pääseväni ikuisen tyynen
vyöhykkeeseen, mutta jokaista kohoamaani tuhatta jalkaa kohden tuuli
kiihtyi yhä voimakkaammaksi. Koneeni kaikki saumat ja liitokset
naksahtelivat ja vapisivat sen kulkiessa vasten tuulta, ja kun pyörsin
myötätuuleen, se lehahti menemään kuin paperilappu kulkien tuulessa
niin huimaavaa vauhtia, että tuskin ainoakaan kuolevainen ennen on
ollut mukana sellaisessa. Minun täytyi kuitenkin uudelleen kääntyä ja
pyrkiä vastatuuleen, sillä tarkoituksenani ei ollut vain
korkeuslentoennätyksen saavuttaminen. Perinpohjaisten laskelmieni
mukaan 'viidakkoni' sijaitsi aivan pikku Wiltshiren kohdalla, ja kaikki
vaivannäköni olisi ollut turhaa, jos olisin noussut ylempiin
ilmakerroksiin jollakin muulla kohdalla.
"Päästyäni yhdeksäntoistatuhannen jalan korkeuteen – silloin oli
suunnilleen puolenpäivän aika – tuuli oli kiihtynyt niin voimakkaaksi,
että hieman levottomana tarkkasin siipisalkoja peläten niiden murtuvan
tai koukistuvan millä hetkellä hyvänsä. Irroitin jo takaani
laskuvarjonkin ja kiinnitin sen koukun nahkavyössäni olevaan renkaaseen
ollakseni valmiina pahimman varalta. Tuollaisena hetkenä saattaa
pieninkin koneenrakentajan virhe merkitä lentäjän kuolemaa. Mutta
koneeni kesti hyvin kokeensa. Jok'ainoa köysi ja nuora pingottui
suristen ja värähdellen kuin viulunkieli, mutta oli ihanaa nähdä, miten
lentokone kaikista sysäyksistä ja tärähdyksistä huolimatta osoitti
olevansa avaruuksien valtias, joka voittaa luonnonvoimat. Varmaankin on
itse ihmisolennossa jotakin jumalallista, kun hän näin voi kohota yli
rajojen, jotka tuntuvat olevan hänelle luomisessa säädetyt –
kohota epäitsekkäästi ja sankarillisen uhrautuvaisesti niin kuin
ilman valloitus osoittaa. Ja sitten vielä puhutaan ihmissuvun
rappeutumisesta! Milloin muka on sen aikakirjoilla ollut kerrottavana
sellaista, jota voisi verrata tähän?
"Tällaisia ajatuksia liikkui mielessäni kohotessani tuota suunnatonta
kaltevaa pintaa; tuuli milloin pieksi minua kasvoihin, milloin taas
vinkui korvissani, ja alapuolellani oleva pilvimaailma painui niin
syvälle, että sen kaikki kummut ja laaksot tasaantuivat yhdeksi
ainoaksi sileänä hohtavaksi lakeudeksi. Mutta äkkiä jouduin kokemaan
sellaista, mikä oli minulle aivan uutta ja samalla kamalaa. Olin jo
ennenkin joutunut tuntemaan sen, mitä ranskalaiset sanovat
tourbilloniksi, mutta en milloinkaan näin valtavana. Mahtavassa
kohisevassa ilmavirrassa, johon jouduin, lienee tosiaankin ollut
pyörteitä, yhtä valtavia kuin se itsekin. Silmänräpäyksessä, ilman
minkäänlaisia valmisteluita tuollainen pyörre veti minut sisäänsä.
Parin minuutin ajan pyörin ympäri sellaista vauhtia, että menin miltei
tajuttomaksi, ja sitten koneeni syöksyi vasen siipi edellä pyörteen
keskellä olevaan tyhjään, savupiipun tapaiseen torveen. Putosin kuin
kivi lähes tuhat jalkaa. Vain penkkiin kiinnitetty vyöni esti minua
itseäni suistumasta koneesta, kun täräysten viskelemänä hengästyneenä
ja puolipyörryksissä riipuin yli suojuksen laidan. Mutta minä kykenen
aina äärimmäisiin ponnistuksiin – se juuri on suurin ansioni
lentäjänä! Huomasin, että putoamiseni oli jo hitaampaa. Pyörre oli
pikemminkin suppilon kuin savupiipun muotoinen, ja olin jo ehtinyt
pudota sen kärkeen. Kaikki voimani jännittäen heittäydyin koko
painollani toiselle syrjälle, onnistuin saamaan siivet toistensa
tasalle ja käänsin koneeni myötätuuleen. Silmänräpäyksessä olin päässyt
pyörteen ulkopuolelle, ja kulku kävi tasaisesti. Voitokkaasti,
vaikkakin äärettömin ponnistuksin, aloin jälleen kierteittäin kohota.
Tein suuren kierroksen välttääkseni äskeisen pyörteen vaarallisia
tienoita, ja pian olin onnellisesti sen yläpuolella. Jo kello yhdeltä
olin kaksikymmentäyksituhatta jalkaa merenpinnan yläpuolella. Suureksi
ilokseni olin nyt päässyt pahimmasta tuulesta, ja ilma muuttui jokaista
nousemaani sataa jalkaa kohden yhä tyynemmäksi. Mutta sitä vastoin oli
hyvin kylmä, ja aloin tuntea tuota omituista pahoinvointia, joka johtuu
ohentuneesta ilmasta. Ensi kerran kiersin auki happiputkeni tulpan ja
vedin keuhkoihini muutaman siemauksen ihanaa kaasua. Tunsin sen
virtaavan elämännesteenä, ja se virkisti minua niin, että melkein
päihdyin. Laulaen ja riemuiten liitelin halki ilmojen kylmän
hiljaisuuden.
"Olen aivan varma siitä, että puutumus, joka valtasi Glaisherin ja
jonkin verran myös Coxwellin, kun he v. 1862 nousivat ilmapallolla
kolmenkymmenentuhannen jalan korkeuteen, johtui heidän nousunsa
tavattomasta nopeudesta. Jos sen sijaan annetaan vauhdin vain hitaasti
lisääntyä, niin ei tuollaisia kipuja tunneta. Havaitsin, että yhtä
korkealla olisin ilman happilaitettanikin tullut toimeen vaikeuksitta.
Oli kuitenkin pureva pakkanen, Fahrenheit-lämpömittarini oli nollassa.
Puoli kahden aikaan olin lähes seitsemän mailia maanpinnan yläpuolella,
ja koneeni nousi yhä. Kuitenkin havaitsin, että ohentunut ilma
kannatti huomattavasti huonommin siipiä, ja nousuni hidastui sen
johdosta huomattavasti. Olin jo selvillä siitä, että vähäisestä
ruumiinpainostani ja koneen voimakkuudesta huolimatta oli olemassa
kohta, jonka yläpuolelle en enää pääsisi. Valitettavasti yksi lieriö
oli jälleen epäkunnossa, ja kone kävi epätasaisesti. Pelkäsin
epäonnistuvani, ja mieleni kävi raskaaksi.
"Mutta samassa näin varsin kummallisen näyn. Jokin esine suhahti
ohitseni savua syytäen, räjähti ankarasti sähähtäen ja paukahtaen ja
hajosi höyrypilveksi. Aluksi en lainkaan käsittänyt, mitä oli
tapahtunut. Mutta sitten muistin, että meteorit alituisesti pommittavat
maata, jopa siinä määrin, että siellä tuskin voisi asua, elleivät ne
aina hajoaisi höyryiksi ilmakehän uloimmissa kerroksissa. Siinä
korkeuslentäjän uusi vaara. Parikin tuollaista kiveä lensi vielä
vonkuen ohitseni neljänkymmenentuhannen jalan rajoja lähetessäni.
Niistä voisi koitua varsin vakava vaara maan ilmakehän ulkolaidoilla
oleskeltaessa.
"Kun korkeusmittarini neula osoitti neljääkymmentäyhtätuhatta
kahdeksaasataa, huomasin, etten enää pääsisi ylemmäksi. Olisin tosin
ruumiillisesti voinut kestää jännityksen, mutta lentokoneeni
mahdollisuudet loppuivat tähän. Ohentuneesta ilmasta ei enää ollut
lujaa tukea siiville, ja pieninkin liike aiheutti viipahtelua, eikä
kone muutenkaan enää yhtä herkästi totellut säätäjiään. Jos se olisi
ollut parhaassa kunnossaan, olisin ehkä voinut nousta tuhat jalkaa
ylemmäksi, mutta nyt se kompasteli vähän väliä, ja kymmenestä lieriöstä
oli kaksi lakannut toimimasta. Ellen vielä ollut ehtinyt vyöhykkeeseen,
jota halusin tutkia, niin en saisi sitä nähdä tällä matkalla. Mutta
enköhän jo ollutkin perillä? Kierrellen kuin jättiläishaukka
neljänkymmenentuhannen jalan korkeudessa annoin koneeni liidellä
vapaasti ilman ohjausta ja ryhdyin tarkasti tutkimaan ympäristöni
Mannheim-kiikarillani. Taivas oli aivan kirkas. Ei näkynyt merkkiäkään
vaaroista, joita olin kuvitellut sieltä löytäväni.
"Mainitsin, että liikkeeni tapahtui ympyrän muotoisissa kehissä. Äkkiä
juolahti mieleeni, että olisi viisasta laajentaa niiden piiriä ja siten
tutustua uusiin ilmakehiin. Ryhtyyhän metsästäjäkin, joka saapuu
viidakkoon, heti sitä tutkimaan toivoen löytävänsä etsimäänsä riistaa.
Olin laskenut avaruuden 'viidakon' sijaitsevan jossakin Wiltshiren
yläpuolella, toisin sanoen etelään tai länteen siitä, missä nyt olin.
Määritin asemani auringon mukaan, sillä kompassista ei ollut apua eikä
maasta näkynyt jälkeäkään – ei näkynyt mitään, lukuunottamatta
hopeapilvien avaraa lakeutta. Koetin kuitenkin selviytyä parhaan kykyni
mukaan ja ohjailin kulkua maltillisesti ja harkiten. Laskin, että
öljyvarastoni tuskin riittäisi enää tuntia kauempaa, mutta senhän
voisinkin käyttää viimeiseen pisaraan, sillä yksi ainoa suurenmoinen
kierukka toimittaisi minut takaisin maanpinnalle minä hetkenä hyvänsä.
"Mutta äkkiä havaitsin jotakin uutta. Ilma edessäni oli kadottanut
kristallinkirkkautensa. Se oli täynnä pitkiä, epäselviä juomuja, jotka
näyttivät muodostuneen jostakin omituisesta hienoa tupakansavua
muistuttavasta aineesta. Kierrellen ja kaarrellen se leijui ilmassa,
muuttaen hitaasti suuntaansa auringon valossa. Kun yksitasoni viiletti
sen halki, tunsin huulillani lievän öljynmaun, ja koneen puuosissa
näkyi rasvaista vaahtoa. Ilmassa tuntui olevan jotakin äärettömän
hienoa elimellistä ainetta. Mitään elonmerkkejä en siinä huomannut. Se
oli hajanaista ja sienimäistä ja ulottui monen tynnyrinalan suuruiselle
alueelle hälveten vihdoin olemattomiin. Ei, elävää se ei ollut. Mutta
oliko se ehkä jonkin eläimen jäännöksistä muodostunutta? Ennen kaikkea,
käyttikö sitä ehkä jokin eläin ravinnokseen, jokin kummituseläin, niin
kuin valtameren pinnalla kelluvat rasva-aineet ovat mahtavan valaan
ravintoa? Tätä ajatusta pohtiessani katsahdin ylöspäin, ja silloin näin
ihmeellisimmän näyn, mitä ihminen milloinkaan on nähnyt. Kykenenkö sitä
kuvaamaan sellaisena kuin sen itse näin viime torstaina?
"Kuvitelkaa meduusaa, joita tavataan merissämme kesäisin,
kellonmuotoista ja kooltaan jättiläismäistä – mikäli minä kykenin
arvioimaan, se oli paljon suurempi P. Paavalin katedraalia. Väriltään
se oli helakan vaaleanpunerva ja täynnä hienoja vihertäviä suonia,
mutta koko olemukseltaan niin ohut, että siitä tummansinistä taivasta
vasten näkyi vain ilmavat ääriviivat. Siinä huomasi selvän ja
säännöllisen tykinnän, ja siitä ulkoni kaksi pitkää, riippuvaa
tuntosarvea, jotka hitaasti heiluivat edestakaisin. Hiljaa ja arvokkaan
äänettömästi tuo upea ilmiö liukui juhlallisena tietänsä pääni päällä,
kevyenä ja hauraana kuin saippuakupla.
"Olin puolittain kääntänyt koneeni voidakseni katsella tuota kaunista
olentoa sen poistuessa, kun äkkiä huomasin, että ympärilleni oli
ilmestynyt kokonainen parvi samanlaisia, kaiken kokoisia, vaikkakaan
mikään niistä ei ollut niin suuri kuin ensiksi näkemäni. Jotkin olivat
hyvin pieniä, mutta useimmat tavallisen ilmapallon kokoisia ja niiden
yläosa samaan tapaan kupera. Niiden muoto ja värit olivat niin hienot,
että mielessäni vertasin niitä kaikkein hienoimpaan venetsialaiseen
lasiin. Vallitsevina väreinä olivat vienot ruusunpunaisen ja vihreän
vivahdukset, mutta auringonvalon tunkeutuessa noiden herkullisen
hienojen muotojen läpi silmiini kimalsivat kaikki sateenkaaren värit.
Huutamia satoja tuollaisia olentoja leijaili ohitseni, satumaisen outo
parvi avaruuden tuntemattomia retkeilijöitä – olentoja, jotka
muodoltaan ja aineosiltaan olivat niin mukautuneet puhtaisiin
ilmakerroksiin, ettei maan aistimuspiirissä olisi voinut kuvitella
mitään niin ilmavan hienoa.
"Mutta äkkiä kiintyi huomioni uuteen ilmiöön – ilmakäärmeisiin. Ne
olivat pitkiä, kapeita, oudon näköisiä höyrymäisiä kiemuroita. Ne
matelivat hyvin nopeasti ja liitelivät sellaista vauhtia, että silmä
tuskin voi niitä seurata. Muutamat noista aavemaisista olennoista
olivat kahden-, kolmenkymmenen jalan pituisia, mutta niiden paksuutta
oli vaikea määritellä, sillä ääriviivat olivat niin epämääräisiä, että
ne saattoi erottaa vain hauraana häämötyksenä. Ilmakäärmeet olivat
vaalean harmaita tai savunvärisiä, ja niiden sisältä kuulsi muutamia
tummempia juovia, jotka näyttivät muodostavan selväpiirteisen
elimistön. Eräs ilmakäärmeistä liukui aivan kasvojeni ohitse, ikään
kuin jokin kylmä ja tahmea olisi minua koskettanut, mutta samalla se
tuntui niin aineettomalta, etten näihin käärmeisiin voinut liittää
ruumiillisen vaaran mielikuvaa enempää kuin äskeisiin kellonmuotoisiin
olentoihinkaan. Niiden ruumis ei ollut kiinteämpää kuin vaahto, joka
pärskähtää ilmaan aallon harjalta.
"Mutta eteeni ilmestyikin paljon kauhistavampi näky. Korkeudesta
leijaili minua kohti sinipunervaan vivahtavaa purppurahöyryä, joka
aluksi näytti pieneltä, mutta joka lähetessään kasvoi nopeasti, kunnes
näytti usean neliöjalan laajuiselta. Vaikka se olikin jotakin
läpinäkyvää, hyytelömäistä ainetta, niin sen ääriviivat olivat
kuitenkin selvemmät ja kokoomus yleensä paljon kiinteämpi kuin siihen
saakka näkemieni olentojen. Siinäkin näkyi useita elimellisen rakenteen
merkkejä, joista huomattavimpia olivat pari suurta, tummaa, pyöreätä
levyä, jotka päättelin eläimen silmiksi; niiden välistä ulkoni jokin
valkea, kiinteä ja jyrkästi koukistunut osa, joka näytti
saaliinhimoiselta kuin korppikotkan nokka.
"Kokonaisuudessaan hirviö oli kamalan ja peloittavan näköinen, ja sen
väri vaihtui alinomaa, vaaleimmasta sinipunervasta tummimmaksi,
räikeimmäksi purppuranpunaiseksi – niin tummaksi, että olento
leijaillessaan yksitasoni ja auringon välillä varjosti konettani. Sen
suunnattoman ruumiin kuperasta yläosasta ulkoni kolme suurta
kasvannaista, joita parhaiten voin verrata jättiläismäisiin kupliin.
Niitä katsellessani tulin varmaksi siitä, että ne olivat täynnä jotakin
erikoisen kevyttä kaasua, joka kannatti tuota muodotonta, puolikiinteää
ainesjoukkoa ohentuneessa ilmassa. Peto liikkui nopeasti ja pysytteli
yksitasoni kohdalla, kauhistuttavana saattajanani, ainakin
kahdenkymmenen peninkulman matkan; se liiteli yläpuolellani kuin
petolintu, joka valmistautuu iskemään uhriinsa. Liikkuessaan – niin
nopeasti, että sitä oli vaikea käsittää – se työnsi ruumiistaan
pitkän, tahmean kielekkeen, joka vuorostaan näytti vetävän perässään
tuota kiemuraista ruumista. Niin joustavan pehmeä oli ruumis, ettei se
koskaan pysynyt kahta minuuttia samanmuotoisena, ja kuitenkin se joka
kerran muuttuessaan tuli entistään kauheammaksi ja inhoittavammaksi.
"Tiesin, että vaara oli lähellä. Sen ilmaisi minulle tuon inhoittavan
ruumiin jokainen purppuravivahdus. Haljakkaat, ulkonevat silmät olivat
alituisesti minuun suunnatut – ja niiden katseesta paistoi kylmä,
armoton viha. Käänsin yksitasoni nokan alaspäin päästäkseni pois pedon
lähettyviltä, mutta samassa tuosta vetelästä rakkula-aineesta työntyi
nuolennopeasti kieleke, joka kiertyi koneeni etuosan ympärille kevyesti
ja kiinteästi kuin piiskansiima. Sen koskettaessa kuumaa konetta kuului
silmänräpäyksen ajan kimakkaa vihellystä; sitten se heilahti takaisin
ilmaan suunnattoman ruumiin vetäytyessä kokoon kuin ankarasta tuskasta.
Turvauduin nyt vol pique-lentoon. Silloin kieleke syöksyi uudelleen
lentokonettani kohti, mutta potkuri katkaisi sen yhtä vaivattomasti
kuin se olisi leikannut poikki sikarinsavukierteen. Takaapäin
paiskautui vyötäisilleni pitkä, liukkaan tahmea käärmemäinen kiemura
vetäen minut melkein ulos suojuksesta. Revin ja raastoin sitä, sormeni
painuivat sen liukkaaseen, limaiseen pintaan, ja hetkeksi pääsin irti
mutta samassa jo iskeytyi toinen kiemura saappaani ympäri ja sysäsi
minut selälleni.
"Kaatuessani laukaisin molemmat pyssynpiippuni, vaikka se olikin miltei
kuin elefantin ahdistamista hernepyssyllä. Miten voisikaan mikään
inhimillinen ase vahingoittaa mokomaa jättiläismöhkälettä! Mutta olin
tähdännyt tarkemmin kuin aavistinkaan, sillä haulit osuivat eläimen
selässä olevaan suureen rakkoon, joka halkesi mahtavasti jymähtäen.
Ilmeisesti olin arvannut oikein: nuo suuret, kirkkaat rakot olivat
täynnä jotakin kantokaasua. Pilvimäinen, suuri ruumis syöksyi nurin
niskoin; peto vääntelehti epätoivoisesti tasapainoon päästäkseen
hakaten ja aukoillen valkeaa nokkaansa vimmatusti. Mutta minä olin jo
lähtenyt kiitämään ilmojen halki niin jyrkästi alaspäin kuin suinkin
uskalsin, kone täydessä käynnissä, ja potkuri ja painovoima antoivat
minulle meteorin vauhdin. Kaukana takanani näin tumman purppuratäplän,
joka nopeasti pienentyi ja vihdoin katosi avaruuden sineen. Olin
onnellisesti selviytynyt yläilmojen 'viidakosta'.
"Vältettyäni vaaran turvauduin kuristusventtiiliin, sillä milloinkaan
ei lentokone vahingoitu niin helposti kuin täyttä vauhtia korkeuksista
laskeutuessaan. Se oli ihana kierukkalento kahdeksan mailin korkeudesta
– ensiksi pilvipenkereen hopeapinnalle, sitten sen alla olevaan
myrskypilveen ja lopuksi rankkasateessa maanpinnalle. Pilvestä
päästyäni näin alapuolellani Bristolin kanaalin, mutta kun säiliössäni
vielä oli jäljellä hiukan polttoainetta, lensin kaksikymmentä mailia
sisämaahan, ennen kuin laskeuduin kentälle, joka sijaitsee mailin
päässä Ashcomben kylästä. Siellä sain eräästä ohiajavasta autosta kolme
pulloa bensiiniä, ja samana iltana, kymmenen minuuttia yli kuuden,
laskeuduin kaikessa rauhassa kotiniitylle Devizesiin tehtyäni matkan,
jollaista ei kukaan ennen minua voi kertoa tehneensä. Olen nähnyt
yläilmojen ihanuudet ja kauhut – eikä ainoakaan ihminen ole katsellut
mitään ihanampaa eikä samalla mitään kauheampaa.
"Ja nyt olen päättänyt vielä kerran tehdä saman matkan, ennen kuin
kerron saavutukseni maailmalle. Teen sen siksi, että haluan saada
todistuksia asiasta, ennen kuin kerron tarinan lähimmäisilleni. On
selvää, että toiset pian seuraavat esimerkkiäni ja vahvistavat sanani
todeksi, mutta minusta on mieluisinta, että minua uskotaan alusta
alkaen. Ei ole varmaankaan vaikeata pyydystää noita kauniita,
sateenkaarenhohtavia ilmakuplia. Hiljaa ne liukuvat tietänsä, ja nopea
yksitaso voisi katkaista niiden verkkaisen kulun. On hyvin
todennäköistä, että ne raskaammissa ilmakerroksissa hajaantuvat ja minä
saan tuoduksi maanpinnalle vain hiukan kidemäistä hyytelöä. Mutta
löydänhän toki sentään jotakin, mikä voi vahvistaa kertomukseni
todeksi. Lähden matkalleni, vaikka se onkin uskallettua. Noita
purppuranhohtoisia hirviöitä on tuskin kovinkaan runsaasti. Luultavasti
en kohtaa niitä lainkaan. Ja jos kohtaan, sukellan heti maanpinnalle.
Pahimmassa tapauksessa käytän haulikkoani, ja kun jo tiedän..."
Valitettavasti puuttui käsikirjoituksesta sivu tällä kohdalla.
Seuraavalle sivulle on kirjoitettu suurin, epätasaisin kirjaimin:
"Neljäkymmentäkolmetuhatta jalkaa. En koskaan enää saa nähdä maata.
Jumala minua auttakoon! On hirveätä kuolla tällä tavoin."
Tässä Joyce-Armstrongin kertomus kokonaisuudessaan! Hänestä itsestään
ei kukaan ole nähnyt jälkeäkään. Murskaantuneen yksitason pirstaleet
löydettiin mr Budd-Lushingtonin metsästysmaalta, Kentin ja Sussexin
väliseltä rajalta, muutaman mailin päästä siitä paikasta, missä
muistikirja oli ollut. Jos tuon onnettoman lentäjän laskelmat pitivät
paikkansa ja hänen "viidakkonsa" oli ainoastaan lounais-Englannin
yläpuolella, niin hän lienee paennut sieltä niin nopeasti kuin kone
saattoi kulkea. Mutta nuo kauheat olennot lienevät saavuttaneet hänet
ja tuhonneet koneen juuri surullisten jäännösten löytöpaikan
yläpuolella olevan ulomman ilmakehän kohdalla. Jos tahtoo säilyttää
järkensä, on parasta olla ajattelematta yksitasoa, joka syöksyy
alaspäin vältellen samalla nimettömiä kauhuja, jotka pysyttelevät sen
alapuolella ja estävät sitä pääsemästä maahan ja vihdoin syöksyvät
uhrinsa kimppuun. Tiedän kyllä monen vieläkin hymyilevän ivallisesti
tässä esittämilleni tosiseikoille, mutta heidänkin on tunnustettava,
että Joyce-Armstrong on kadonnut, ja minä huomautan heille hänen omista
sanoistaan: "Tästä muistikirjastani ehkä käy selville, mitä olen
koettanut tehdä, ja tästä myös selviää, mikä vei henkeni. Mutta
jyrkästi pyydän päästä kaikesta onnettomuustapauksiin ja
salaperäisyyksiin viittaavasta tyhjästä lorusta."

KUOLLUT KERTOO KUOLEMASTAAN

Hän oli meedio, ja hän keskusteli kirjeellisesti maailman kanssa. Tässä
hänen kirjeensä sisältö:
Monta tuon illan tapahtumaa muistan aivan selvästi, mutta toiset sitä
vastoin väikkyivät mielessäni sekavina unina. Sen vuoksi on varsin
vaikea kertoa sitä kokonaisuudessaan. Minulla ei enää ole vähintäkään
aavistusta, miksi olin matkustanut Lontooseen ja miksi palasin sieltä
niin myöhään. Sekoitan tuon matkan muihin Lontoossa-käynteihini. Mutta
aina siitä hetkestä saakka, jolloin astuin junasta pienelle
maalaisasemalle, on kaikki hyvin selvänä muistissani. Ajatuksissani
voin elää mainitun ajan uudelleen pienimpiä yksityisseikkoja myöten.
Muistan niin hyvin, kuinka kuljin pitkin asemasiltaa katsellen sen
perällä olevaa valaistua kelloa, josta näin ajan kuluneen niin, että
kello jo oli puoli kaksitoista. Muistan niin ikään miettineeni,
olisinko kotona ennen puoltayötä. Ja lisäksi muistan suuren auton, joka
odotti minua aseman edessä ja jonka kirkkaat messinkiosat hohtivat
lyhtyjen valossa. Se oli uusi, kolmekymmenkaksihevosvoimainen Roburini,
jonka olin hankkinut samana päivänä. Muistan myöskin kysyneeni
ohjaajaltani Perkinsiltä, miten kone oli käynyt, ja hän vastasi sen
käyneen mainiosti.

– Tekee mieleni koetella sitä, sanoin istuutuen ohjaajan paikalle.

– Vaihdelaite on hiukan erilainen, hän sanoi. – Ehkä on parasta, sir,
että minä ajan.

– Ei, minä tahdon koetella sitä, lausuin.

Ja niin lähdimme viisimailiselle kotimatkallemme.

Entisessä autossani oli ollut vanhanaikainen, yksinkertainen vaihde,
mutta tässä sen sijaan oli uudenaikainen, liukuva vaihde. Siihen ei
ollut vaikea perehtyä, ja pian luulin jo tuntevani sen. Oli tietysti
varsin mieletöntä ruveta pimeässä kokeilemaan uutta autoa, mutta
menetelläänhän usein mielettömästi ilman että siitä seuraa
asianmukaista rangaistusta. Suoriuduin mainiosti Claystale Hilliin
saakka. Se on Englannin pahimpia mäkiä, puolentoista mailin pituinen;
siinä on kolme jyrkkää käännettä, ja nousu on paikoitellen huikea. Mäen
alla ovat miltei suoraan vastassa puistoni portit Lontooseen vievän
valtamaantien varrella.
Olimme juuri nousseet jyrkimmän mäen, kun vastoinkäymiset alkoivat.
Olin ajanut mahdollisimman nopeasti ja nyt päätin antaa auton liukua
alamäkeä omalla painollaan, mutta ohjauspyörää oli vaikeata käsitellä,
ja minun oli kytketettävä kone uudelleen. Lensimme hirveää vauhtia, ja
sen vuoksi koetin jarruja, mutta kumpikaan ei pitänyt. Jalkajarrun
myötääminen ei minua vielä suuresti huolettanut, mutta kun turhaan
vedin käsijarrua kaikilla voimillani ja vipu oli vedetty mahdollisimman
pitkälle, alkoi kylmä hiki jo kohota iholleni. Syöksyimme nyt hurjasti
mäkeä alas. Lyhdyt valaisivat mainiosti, ja minun onnistui hallita auto
ensimmäisessä käänteessä. Toisestakin selviydyimme, vaikka vain töin
tuskin vältimmekin ojan. Sitten oli maili suoraa tietä, sen jälkeen
viimeinen käänne ja sitten puiston portit. Jos pääsisin puikahtamaan
raosta, olisi kaikki hyvin, sillä päärakennukselle noustaessa vauhti
kyllä hiljentyisi.
Perkins käyttäytyi erittäin kiitettävästi. Toivon, että tämä seikka
tulisi tunnetuksi. Hän oli aivan rauhallinen ja hyvin tarkkaavainen.
Alun pitäen olin päättänyt ajaa ylös tien penkereelle, ja hän arvasi
aikeeni.
– Älkää tehkö niin, hän sanoi, – kun vauhti on tällainen, niin auto
kaatuu, ja me jäämme sen alle.
Tietenkin hän oli oikeassa. Hän kävi käsiksi virrankatkaisijaan ja
pysäytti koneen. Auto kulki omalla vauhdillaan, mutta meno oli edelleen
hirvittävä. Hän laski kätensä ohjauspyörälle.
– Minä hoidan auton, hän sanoi, – jos tahdotte hypätä pois ja
mahdollisesti pelastua. Emme ikinä selviydy viimeisestä käänteestä. On
parasta, sir, että hyppäätte.
– En, vastasin minä. – Istun tässä loppuun asti. Hypätkää te, jos
tahdotte.

– Jään seuraksenne, sir, hän vastasi.

Jos olisimme istuneet vanhassa autossamme, olisin pannut koneen ajamaan
taaksepäin ja odotellut tuloksia. Silloin olisivat joko hammaspyörät
murtuneet tai jotakin muuta särkynyt, mutta meillä olisi kuitenkin
ollut jonkinlainen mahdollisuus... Nyt sen sijaan olin avuton. Perkins
yritti kiivetä vaunusta, mutta se oli vauhdin vuoksi mahdotonta.
Pyörissä surisi kuin hurjin pyörremyrsky, ja voimakas auto ryskyi ja
jymisi. Mutta lyhdyt paloivat, niin että aivan hyvin näki ohjata.
Muistan ajatelleeni, miten hirveältä ja samalla komealta näyttäisimme
vastaantulijan silmissä. Tie oli kapea, ja jos joku sattuisi tulemaan
vastaamme, niin vaunumme murskaisi hänet kuin valtava, kullanhohtoa
leimuava kuolema.
Sivuutimme käänteen toinen pyörä kolme jalkaa penkereen puolella. Olin
varma, että kaatuisimme, mutta miten ollakaan auto pääsi hetken
heiluttuaan tasapainoon ja jatkoi matkaansa. Se oli kolmas ja viimeinen
käänne. Nyt olivat puistonportit enää jäljellä. Ne olivat edessämme,
onneksi eivät kuitenkaan aivan suoraan edessä, vaan suunnilleen
kaksikymmentä kyynärää vasemmalla, valtatien varressa, jolle juuri
olimme tulossa. Käännöksen olisi pitänyt onnistua, mutta luultavasti
ohjausruuvikierre oli irtaantunut penkerettä vasten ajaessamme.
Ohjauspyörä ei liikkunut vapaasti. Syöksyimme sivutieltä
valtamaantielle. Näin vasemmalla avoimet portit ja väänsin ohjauspyörää
kaikin voimin. Heittäydyimme Perkinsin kanssa vaunusta, ja samassa
auton oikea etupyörä törmäsi viidenkymmenen mailin vauhdilla oman
puistoni portin oikean puoleiseen pylvääseen. Tunsin lentäneeni
ilmassa, ja sitten – ja sitten –!
Tullessani jälleen tajuihini makasin sananjalkojen keskellä tammien
alla, lähellä porttituvan puolelta rakennukselle nousevaa tietä
Vieressäni seisoi joku mies, ja luulin häntä ensin Perkinsiksi, mutta
tarkemmin katsottuani huomasin, että siinä oli Stanley, ystäväni, johon
muutamia vuosia aikaisemmin yliopistossa olin tutustunut ja johon olin
sydämestäni kiintynyt. Mielestäni Stanleyn olemuksessa oli aina ollut
jotakin erikoisen miellyttävää, ja olin ylpeä ajatellessani, että olin
tehnyt häneen yhtä hyvän vaikutuksen. Tuona hetkenä tosin hämmästyin
hänet nähdessäni, mutta olin kuin unessa, päätäni huimasi ja se tuntui
sekavalta, niin että suhtauduin kaikkeen välinpitämättömästi ja
arvostelematta.

– Sepä vasta rysähdys! sanoin. – Suuri Jumala, se oli hirveää!

Hän nyökäytti päätään, ja vaikka olikin hyvin pimeä, saatoin nähdä
hänen hymyilevän tuota lempeää, miettiväistä hymyään, joka minusta oli
hänelle niin ominaista.
En kyennyt lainkaan liikahtamaan. Enkä halunnut sitä koettaakaan. Mutta
aistini olivat harvinaisella tavalla hereillä. Näin auton, joka oli
osittain murskaantunut ja jonka ympärillä liikkui lyhdynvaloja. Näin
pienen ihmisryhmän ja kuulin heidän kuiskaavat äänensä. Siinä oli
portinvahti vaimoineen sekä pari muuta. He eivät ollenkaan välittäneet
minusta, vaan puuhailivat yksinomaan auton ympärillä. Mutta äkkiä
kuulin tuskan parahduksen.
– Hän on jäänyt puristukseen. Nostakaa häntä varovaisesti! huudahti
joku.
– Vain jalkani, sanoi toinen, ja minä tunsin Perkinsin äänen. – Missä
herra on?
– Täällä, vastasin, mutta he eivät näyttäneet minua kuulevan. Kaikki
he kumartuivat jonkin esineen yli, joka oli auton edessä maassa.
Stanley laski kätensä olkapäälleni, ja hänen kosketuksensa tuntui
kuvaamattoman suloiselta. Tunsin oloni kaikesta huolimatta kevyeksi ja
onnelliseksi.

– Et tunne mitään kipua, arvaan? hän sanoi.

– En mitään, vastasin.

– Niin, ei sitä koskaan tunne, hän sanoi.

Ja silloin valahti ylitseni ikään kuin hämmästyksen aalto. Stanley!
Stanleyhan oli kuollut kuumetautiin buurisodan aikana Bloemfonteinissa!
– Stanley! minä huudahdin, ja sanat tuntuivat tukehduttavan minua. –
Stanley, sinä olet kuollut.

Hän katsoi minuun, kasvoillaan tuo sama lempeä, miettiväinen hymy.

– Niin sinäkin, hän vastasi.

LORDI BARRYMOREN TAPPIO

Harvat ovat kuvailleet sen ajan ylhäisön seuraelämää mainitsematta
pitkällistä ja kiivasta taistelua, jota kaksi kuuluisaa "leijonaa" sir
Charles Tregellis ja lordi Barrymore kävivät muotimaailman herruudesta.
Mainitaan myöskin, että pääri väistyi ja hänen alempiarvoinen
kilpaveljensä päätti voittajana maineikkaan uransa.
Oli aamu tuon kuuluisan taistelun aikoina, ja sir Charles Tregellis oli
monimutkaisissa pukeutumispuuhissaan kamaripalvelija Ambrosen auttaessa
häntä saavuttamaan sen ulkonaisen loisteliaisuuden, jonka avulla hän
oli saavuttanut koko kaupungin hienoimmin puetun miehen maineen. Äkkiä
sir Charles pysähtyi kesken coup de ventiä ja kaulaliinan
solmiamista; hänen pyöreillä, raikkaan kauniilla kasvoillaan kuvastui
hämmästyksen sekaista närkästystä, hän heristi korviaan ja kuunteli.
Jermyn Streetin hillityn melun keskeltä kalskahtivat räikeinä
portinkolkuttimen iskut, katkeilevassa tahdissa yhä toistuen.
– Minusta alkaa tuntua siltä, että tuo meteli kohdistuu meidän
porttiimme, virkahti sir Charles kuten ainakin henkilö, joka ajattelee
ääneen. – Viiden minuutin ajan on se vähän väliä toistunut. Mutta
onhan Perkinsillä ohjeet, joiden mukaan hänen tulee toimia.
Herransa viittausta totellen Ambrose meni parvekkeelle ja kurkotti
varovaisesti päätään yli kaiteen. Kadulta kuului pitkäveteinen mutta
kirkas ääni.
– Kuulkaahan mies, tekisitte minulle suuren palveluksen, jos
tahtoisitte olla hyvä ja avata portin, ääni sanoi.
– Kuka siellä on? Mitä se on? kysyi vihaisesti sir Charles, jonka
kyynärpää yhä viittasi kattoa kohti.
Ambrose palasi, ja hänen tummilla kasvoillaan oli niin hämmästynyt ilme
kuin kamaripalvelijalle suinkin oli soveliasta.

– Siellä on joku nuori herrasmies, sir Charles.

– Nuori herrasmies? Lontoossa ei ole ainoatakaan herrasmiestä, joka ei
tietäisi, etten ole tavattavana ennen kello kahtatoista. Tunnetko hänet
ulkonäöltä? Oletko nähnyt hänet ennen?
– En ole nähnyt häntä ennen, mutta hän on hyvin samannäköinen kuin
muuan herra, jonka nimen voisin mainita.

– Jonkun näköinen? Kenen näköinen?

– Unohtamatta asemani edellyttämää kunnioitusta, sir Charles, olisin
ensi näkemältä voinut luulla näkeväni teidät itsenne. Hän on
pienikasvuisempi ja aivan nuori – mutta ääni, kasvonpiirteet, ryhti –
– Siinä tapauksessa hän on varmaan nuori Vereker, veljenpoikani, se
hirtehinen, mutisi sir Charles jatkaen pukeutumistaan. – Olen kuullut
sanottavan, että hän jonkin verran muistuttaa minua. Hän kirjoitti
Oxfordista aikovansa tulla tänne, ja minä vastasin, etten ota häntä
vastaan. Siitä huolimatta hän näyttää pysyneen päätöksessään. Hän
tarvinnee hieman läksytystä. Soita Perkinsiä, Ambrose!

Suurikasvuinen lakeija saapui kasvoillaan loukatun arvokkuuden ilme.

– En halua kuulla tuollaista melua portilta, Perkins.

– Anteeksi, sir, mutta nuori herra ei tahdo lähteä.

– Eikö tahdo? Teidän velvollisuutenne on pitää huolta siitä, että hän
poistuu. Onhan teillä ohjeet, miten toimia! Ettekö sanonut hänelle,
että en ole tavattavana ennen kello kahtatoista?
– Sanoin kyllä, sir, ja kun hän näytti siitä huolimatta tahtovan
tunkeutua portista, löin sen kiinni.

– Aivan oikein, Perkins.

– Mutta nyt hän pitää sellaista melua, että kaikki ihmiset juoksevat
ikkunoihin. Kadulle on kokoontunut oikein väkijoukko, sir.
Alhaalla jyskytti portinkolkutin yhä voimakkaammin katselijain naurun
ja mieltymyshuutojen rohkaisemana. Sir Charles lensi suuttumuksesta
tulipunaiseksi. Tuollaiselle nenäkkyydelle täytyi jo panna sulku.
– Nurkassa on ruokokeppini, hän sanoi. – Ottakaa se mukaanne,
Perkins. Annan teille luvan käyttää sitä. Pari sivallusta palauttanee
nuoren lurjuksen järkiinsä.

Hymyillen jättiläinen katosi.

Portti kuului aukevan, ja kolkutus lakkasi. Vähän myöhemmin kuului
kauheaa kiljumista ja sellaista melua, joka syntyy, kun mattoja
tomuutetaan. Sir Charles kuunteli hymyillen, mutta asteittain hymy
katosi hänen hyväntahtoisilta kasvoiltaan.
– Hän ei saa mennä liian pitkälle, hän mutisi. – En tahdo aiheuttaa
pojalle todellista vahinkoa, olkoon hän ansainnut mitä hyvänsä. Juokse
parvekkeelle, Ambrose, ja käske hänen lopettaa. Saa jo riittää!
Mutta ennen kuin kamaripalvelija oli ehtinyt liikahtaakaan, kuului
portailta kevyitä askelia, ja oviaukon kehystämänä näkyi viimeisen
muodin mukaan pukeutunut kaunis nuori mies. Hänen asentonsa,
kasvonpiirteensä, varsinkin suurien sinisten silmien omituinen,
vilkkaan vallaton ilme todisti hänen olevan kuuluisaa Tregellis-sukua.
Aivan samannäköinen oli sir Charles ollut kaksikymmentä vuotta
aikaisemmin, jolloin hän, oleskeltuaan Lontoossa vain lyhyen
huvikauden, sukkelana ja rohkeana oli vallannut itselleen aseman, josta
itse Brummelkin sittemmin oli turhaan koettanut häntä syrjäyttää. Nuori
mies kohtasi setänsä vihaisen katseen harmittoman hilpeästi; ojentaen
hänen nähtäväkseen poikkilyödyn kepin hän sanoi:
– Pelkään, että palvelijaanne kurittaessani valitettavasti vahingoitin
esinettä joka luultavasti on teidän. Olen hyvin pahoillani.
Sir Charles tuijotti tuikein silmin hävyttömään ilmestykseen. Toinen
vastasi hänen katseeseensa jäljittelemällä hullunkurisesti hänen
käytöstään. Kuten Ambrose parvekkeelta aivan oikein oli pannut
merkille, molemmat herrat olivat hyvin toistensa näköiset, paitsi että
nuorempi oli pienempi, sirorakenteisempi ja joustavaliikkeisempi.

– Olet varmaankin veljenpoikani Vereker Tregellis?

– Palveluksenne, sir.

– Olen kuullut Oxfordista epäedullisia huhuja sinusta.

– Niin, ne lienevät tosiaankin epäedullisia, sir.

– Eivät voisi pahempia olla.

– Niin minulle on sanottu.

– Miksi olet tullut tänne?

– Saadakseni nähdä kuuluisan setäni.

– Ja siitä syystä rupesit mellakoimaan hänen kadullaan, tunkeuduit
väkisin hänen portistaan ja löit hänen palvelijaansa.

– Niin, sir.

– Oletko saanut kirjeeni?

– Olen, sir'.

– Näit siitä, etten ota sinua vastaan?

– Kyllä, sir.

– En muista nähneeni milloinkaan mokomaa nenäkkyyttä.

Nuori mies hymyili hykerrellen käsiään varsin tyytyväisenä.

– On olemassa eräänlaista nenäkkyyttä, joka jotenkin on
anteeksiannettavaa siksi, että se on sukkelaa, sanoi sir Charles
ankarasti, – mutta on myös nenäkkyyttä, jota voidaan pitää vain
tomppelimaisena julkeutena. Kun vanhenet ja viisastut, opit erottamaan
toisistaan nenäkkyyden eri lajit.
– Olette aivan oikeassa, sir, yhtyi nuori mies innokkaasti. –
Nenäkkyyden vienoimmat vivahdukset ovat niin hienon hienoja, että
ainoastaan kokemus ja seurustelu tunnetun ammattitaiturin kanssa – hän
kumarsi sedälleen – voi kehittää kyvyn täydelliseksi.
Sir Charles oli aina hieman kärttyinen aamusuklaan jälkeisen tunnin
aikana. Hän suvaitsi ilmaista kärttyisyytensä.
– En voi onnitella veljeäni tuollaisen pojan johdosta, hän ilmoitti. –
Olin toivonut sukuamme edustettavan sen entisyyttä paremmin vastaavalla
tavalla.

– Onhan mahdollisuus, sir, että pitemmän tuttavuuden jälkeen –

– Mahdollisuus on niin vähäinen, ettei se oikeuta ryhtymään niin
väsyttävään kokeiluun. Minun täytyy pyytää sinua lähtemään vierailulta,
jolle sinun ei olisi pitänyt lainkaan saapua.
Nuori mies hymyili ystävällisesti, mutta ei millään tavoin ilmaissut
aikovansa lähteä, vaan sanoi ujostelemattoman luontevasti:

– Rohkenenko kysyä, sir, muistatteko Munroa, korkeakouluni rehtoria?

– En, todellakaan en muista.

– Onhan luonnollista, ettette ole halunnut pitää häntä muistinne
rasituksena, mutta hän sitä vastoin muistaa teidät. Kun eilen
keskustelin hänen kanssaan, niin hän kunnioitti minua lausumalla, että
hän minut nähdessään aina muistaa teidät; syynä siihen on, kuten hän
suvaitsi sanoa, luonteelleni ominainen kevytmielisyys ja itsepäisyys.
Kevytmielisyyteni olette nähtävästi jo havainnut, niin että minun nyt
tarvitsee näyttää vain todistus itsepäisyydestäni.
Hän istuutui oven lähellä olevalle tuolille, asetti käsivartensa
ristiin ja hymyili sedälleen edelleen varsin hyväntahtoisesti.

– Vai niin, et siis halua lähteä? sir Charles kysyi ankarasti.

– En, sir, haluan jäädä.

– Ambrose, mene hankkimaan pari kantajaa!

– Siihen en kehoittaisi, sir. Heille saattaisi käydä huonosti.

– Sitten heitän sinut omin käsin ulos ovesta.

– Sen voitte aina tehdä, sir. Olette setäni, eikä minun sovi tehdä
vastarintaa. Mutta ellette tahdo heittää minua alas portaita, niin ette
nähdäkseni voi olla myöntymättä siihen, että kuuntelette minua puoli
tuntia.
Sir Charles hymyili. Hän ei voinut muuta. Nuorukaisen esiintyminen toi
elävästi hänen mieleensä hänen oman terhakan ja vaiheikkaan
nuoruutensa. Ja häntä oli niin ikään lepyttänyt veljenpojan uhitteleva
suhtautuminen palvelusväkeen ja samalla hänelle itselleen osoitettu
kuuliaisuus. Hän kääntyi peiliin ja antoi Ambroselle merkin jatkaa
työtänsä.
– Minun täytyy pyytää sinua odottamaan, kunnes pukeutumiseni on
päättynyt, hän sanoi. – Sitten saamme nähdä, minkä verran pystyt
osoittamaan tungettelevaisuutesi oikeutetuksi.
Kun kamaripalvelija vihdoin oli jättänyt huoneen, sir Charles kohdisti
taas huomionsa veljenpoika hurjimukseen. Tämä oli tarkannut kuuluisan
muotileijonan pukeutumistoimituksen yksityisseikkoja hartaana kuin uusi
tulokas, joka katselee veljeskuntansa salamenoja.
– No puhu nyt asiasi nopeasti, sanoi vanhempi herra, – sillä voin
vakuuttaa sinulle, että tärkeämmät asiat odottavat minua. Prinssi
vartoo minua tällä hetkellä Carlton Housessa. Sano sanottavasi
mahdollisimman lyhyesti. Mitä tahdot?

– Että annatte minulle tuhat puntaa.

– Todellakin? Eikö mitään muuta? – Sir Charlesin sävy oli taas
muuttunut purevaksi.
– Kyllä, sir, lisäksi suosituskirjeen mr Brinsley Sheridanille, jonka
tiedän olevan ystävänne.

– Ja miksi?

– Siksi, että minulle on kerrottu, että hänellä on määräämisvalta
Drury-Lane teatterissa, ja minä haluan ruveta näyttelijäksi. Ystäväni
väittävät, ettei minulta puutu sille alalle viittaavia lahjoja.
– Voin selvästi nähdä sinut ajatuksissani jonakuna Jaska Julkeana tai
missä osassa tahansa, missä röyhkeä hävyttömyys on pääasiana. Mitä
vähemmän näyttelisit, sitä paremmin onnistuisit. Mutta sinun on
järjetöntä kuvitella, että auttaisin sinua sellaiselle uralle. En voisi
vastata siitä isällesi, jos hän sekaantuisi asiaan. Palaa takaisin
Oxfordiin ja jatka opintojasi.

– Mahdotonta!

– Ja saanenko kysyä, mikä on esteenä?

– Äsken jo varmaankin mainitsin, että keskustelin eilen rehtorin
kanssa. Hän lopetti keskustelun huomauttamalla, etteivät yliopiston
viranomaiset enää halunneet nähdä minua.

– Sinut siis erotettiin?

– Niin, sir.

– Ja sen hedelmän kypsyttämiseen on varmaankin tarvittu pitkä sarja
koirankujeita?

– Hiukan siihen suuntaan, sir, sen tunnustan.

Vastoin tahtoaan sir Charles alkoi suhtautua hieman leppeämmin
kauniiseen nuoreen hurjimukseen. Tämän täydellinen vilpittömyys riisti
arvostelulta aseet, ja säyseämmin vanhempi herra jatkoi keskustelua.

– Mihin tarvitset niin suuren summan rahaa? hän kysyi.

– Tahdon maksaa velkani, ennen kuin lähden yliopistosta, sir.

– Isäsi ei ole rikas.

– Ei, sir, ja siksi en voinutkaan kääntyä hänen puoleensa.

– Ja niin tulit minun luokseni, vaikka olenkin vieras.

– Ette suinkaan, sir, ette suinkaan. Olette setäni, ja jos saan sanoa,
ihanteeni ja esikuvani.
– Sinä imartelet minua, Vereker hyvä. Mutta erehdyt, jos luulet
voivasi imarrella minulta tuhat puntaa. En anna sinulle penniäkään.

– Jos on niin, ettette voi –

– En ole sanonut, etten voisi, mutta en tahdo.

– Jos kerran voitte, sir, niin kyllä te vielä tahdottekin.

Sir Charles hymyili silkkinenäliinaansa leyhytellen.

– Olet minusta äärettömän huvittava, hän sanoi. – Annahan kuulua
edelleen! Miksi luulet minun haluavan antaa sinulle sellaisen
rahasumman?
– Siksi, jatkoi nuorempi, – että voin tehdä teille palveluksen, jota
tulette pitämään tuhannen punnan arvoisena.

Hämmästyneenä sir Charles kohotti kulmakarvojaan.

– Aiotko ryhtyä kiristämisyritykseen? hän kysyi.

Puna levisi Vereker Tregellisin kasvoille. Hän tuli vakavaksi.

– Hämmästytätte minua, sir, sanoi hän. – Teidän pitäisi tuntea
suonissani virtaava veri niin hyvin, ettette voisi kuvitellakaan minun
voivan tehdä itseäni syypääksi mihinkään sellaiseen.
– Minua ilahduttaa kuulla, että on rajansa silläkin, mikä sinun
mielestäsi on sallittua. Tähän saakka en ole huomannut esiintymisessäsi
mitään, joka olisi sitä osoittanut. Mutta sanot voivasi tehdä minulle
palveluksen, joka on minulle tuhannen punnan arvoinen?

– Niin, sir.

– Voisinko saada tietää, mikä se palvelus on?

– Toimin niin, että lordi Barrymore tulee naurunalaiseksi kaupungissa.

Sir Charlesin järkkymättömän levollinen itsehillintä petti nyt vastoin
hänen tahtoaan jonkin verran. Hän säpsähti, ja hänen kasvoilleen tuli
hämmästynyt ilme. Mikä pirullinen vaisto oli pannutkaan tuon nuoren
keltanokan keksimään sen ainoan raon, joka oli hänen varustuksessaan?
Syvällä sisimmässään, kenellekään sitä tunnustamatta, häntä kyllä
halutti maksaa tuhat puntaa, jos joku tekisi naurettavaksi henkilön,
joka oli hänen vaarallisin kilpailijansa taisteltaessa hienon Lontoon
herruudesta.

– Oliko mainio ehdotuksesi valmis jo Oxfordista lähtiessäsi?

– Ei, sir. Sattumalta jouduin eilen illalla itse näkemään tuon miehen,
ja hän herätti minussa sellaista vastenmielisyyttä, että päätin
mahdollisuuksieni mukaan tuottaa hänelle jotakin ikävyyttä.

– Missä sinä hänet näit?

– Vietin illan Vauxhall Gardensissa.

– Sen voin arvata, pisti setä väliin.

– Mylord Barrymore oli siellä. Hänen seurassaan oli papinpukuun puettu
henkilö, joka ei kai kuitenkaan ollut kukaan muu kuin nyrkkeilypukari
Hooper; hän hoitaa piiskurin tointa ja antaa selkään kaikille, jotka
loukkaavat hänen herraansa. Yhdessä he kulkivat suurta käytävää
solvaten naisia ja käyttäytyen röyhkeästi miehiä kohtaan. Minua he
tyrkkäsivät. Suutuin niin kovasti, sir, että olin vähällä siinä
paikassa käydä heihin käsiksi.
– Oli onni, ettet sitä tehnyt. Nyrkkeilymestari olisi antanut sinulle
iskun iskusta ja kaksi parhaasta.

– Ehkä olisi, ehkä ei, sir.

– Vai niin, nyrkkeilytaitokin kuuluu siis kykyihisi?

Nuori mies nauroi perin tyytyväisenä.

– William Ball on Alma Materini professoreista ainoa, jolla on ollut
syytä kehua minua, sir. Hänet tunnetaan yleisimmin "Oxfordin suosikin"
nimellä, ja monta kertaa olen mitellyt voimiani hänen kanssaan. Eilen
illalla kestin kuitenkin vastalauseetta solvauksen, sillä sanotaan
saman näytelmän uudistuvan joka ilta, joten on aina tilaisuus korvata
vahinko.

– Ja saanko kysyä, miten aiot menetellä?

– Siitä en tahtoisi puhua, sir. Kuten sanoin, tarkoitukseni on tehdä
lordi Barrymore naurettavaksi koko Lontoon silmissä.

Sir Charles mietti hetkisen.

– Entä mitä syytä sinulla on otaksua, että lordi Barrymoren
nöyryyttäminen olisi minulle mieleen?
– Olemmehan me maaseutulaisetkin toki jonkin verran selvillä siitä,
mitä ylemmissä seurapiireissä tapahtuu. Vihamielisyytenne tuota miestä
kohtaan käy ilmi jokaisesta lehtien kertomasta hienostojuorusta.
Pääkaupunki jakautuu kahteen puolueeseen. On mahdotonta, että häntä
kohdannut julkinen häväistys olisi teistä epämieluista.

Sir Charles hymyili.

– Johtopäätöksesi ovat teräviä, hän myönsi. – Olettakaamme, että
olisit oikeassa. Voitko antaa minulle vihjauksen tavasta, jolla luulet
voivasi päästä toivottuun päämäärään?
– Haluan vain huomauttaa, sir, että monet naiset ovat saaneet kärsiä
vääryyttä hänen taholtaan. Asia on yleisesti tunnettu. Jos joku noista
neitosista ryhtyisi julkisesti soimaamaan häntä uskottomuudesta
sellaisella tavalla, että voittaisi puolelleen yleisön myötätunnon, ja
tekisi sen tarpeeksi sitkeästi, niin luulenpa, että hänen armonsa
joutuisi verrattain epämiellyttävään asemaan.

– Sinä siis tunnet sellaisen naisen?

– Niinpä luulen, sir.

– Siinä tapauksessa, Vereker hyvä, ei minulla nähdäkseni ole syytä
asettua lordi Barrymoren ja suuttuneen kaunokaisen väliin.
Muodostuvatko tulokset tuhannen punnan arvoisiksi, siitä en tällä
kertaa halua lausua mielipidettäni.

– Saatte itse arvostella asian.

– Minusta saatkin vaateliaan arvostelijan, poikaseni.

– Minulla ei ole mitään sitä vastaan, sir. Jos asia päättyy
toivomusteni mukaan, ei jalo lordi vuoteen näyttäydy St. James'
Streetillä. Ja nyt pyydän saada antaa teille ohjeet.
– Ohjeet? Mitä tarkoitat? Minulla ei ole mitään tekemistä asian
kanssa.

– Te olette arvostelija, sir, ja teidän on siis oltava saapuvilla.

– En halua näytellä mitään osaa.

– Ei, sir, pyydän teitä ainoastaan todistajaksi.

– Millaiset ovat nuo niin sanotut ohjeet?

– Saavutte Vauxhall Gardensiin tänä iltana täsmälleen kello yhdeksän,
setä. Kävelette pääkäytävää ja istuudutte jollekin Afroditen patsaan
luona olevalle puutarhanpenkille. Siinä odotatte ja seuraatte
tapahtumain kulkua.
– Hyvä! Teen niin. Alan tosiaankin huomata, ettei Tregellisin suku
vielä ole kadottanut ominaisuuksia, jotka ovat sen tehneet kuuluisaksi.
Täsmälleen kello yhdeksän samana iltana sir Charles – heitettyään
ohjakset tallirengille – nousi keltaisista avovaunuistaan, jotka heti
pyörähtivät toisten, omistajiansa odottelevien loistovaunujen pitkään
riviin. Astuessaan portista Vauxhall Gardensiin, joka siihen aikaan oli
lontoolaisten huvitusten ja hurjistelujen keskipiste, hän nosti
päällystakkinsa kauluksen pystyyn ja veti hatunlierin silmilleen, sillä
hän ei vähimmässäkään määrin halunnut tulla sekoitetuksi mahdollisesti
julkiseksi häväistykseksi muodostuvaan kohtaukseen. Vaikka hän näin
koettikin tehdä itsensä tuntemattomaksi, hänen käynnissään ja
ryhdissään oli kuitenkin jotakin, joka kiinnitti ihmisten huomion hänen
kulkiessaan ohi ja sai monen käden kohoamaan tervehdykseen. Sir Charles
jatkoi matkaansa puiston keskustaan ja istuutui kuuluisan kuvapatsaan
edustalla olevalle penkille. Kieltämättä huvittuneena hän jäi
odottamaan huvinäytelmän toista näytöstä.
Huvimajasta kuului jalkaväkikaartin soittokunnan soittoa, ja sir
Charles näki kirjavien lyhtyjen valossa tanssijoukon aaltoilevan
epämääräisenä sekamelskana. Äkkiä soitto lakkasi. Tanssi oli lopussa,
ja väki alkoi tungeskella suurelle käytävälle. Tarjoten naisilleen
käsivartensa kaupungin elostelijat lähtivät puistoon kävelemään.
Seura ei ollut varsin miellyttävä. Miehet olivat yleensä
punakkakasvoisia ja meluavia ja tulivat suoraan ryyppypöydästä.
Naisetkin olivat kovaäänisiä ja julkeita. Vähän väliä tunki tiheän
ihmisvilinän läpi räyhäten joukko ylhäisiä nuorukaisia, ja he saivat
tytöt äänekkäästi kirkumaan saattelijain nauraessa hyväntahtoisesti.
Ujojen ja kainojen paikka se ei ollut, mutta kaikesta huokui hilpeä
hyväntahtoisuus, joka antoi räikeätkin vapaudet anteeksi.
Tässä vapaan käyttäytymisen maailmassakin oli sentään omat rajansa. Kun
kaksi räyhääjää raivasi itselleen tietä tungoksessa, kuului harmin ja
suuttumuksen mutinaa. Ehkä olisi oikeampaa puhua vain yhdestä
räyhääjästä, sillä ainoastaan edelläkulkeva käyttäytyi hävyttömästi.
Toinen vain antoi hänelle mahdollisuuden tehdä sitä rankaisematta.
Edelläkulkeva oli hyvin pitkä, kasvoiltaan sangen teräväpiirteinen
mies. Hän oli mitä muodikkaimmin puettu, ja hänen kauniilla mutta
häijyillä kasvoillaan oli viinin punerrus ja röyhkeä ilme.
Häikäilemättömästi tuuppien hän raivasi itselleen tietä läpi tungoksen,
virnisteli inhoittavalla tavalla tytöille, ja milloin kavaljeeri oli
niin pienikasvuinen, että tuntui houkuttelevalta häntä solvata, hän
hyväili tyttöjen poskia tai kaulaa ja nauraa hohotti tytön väistyessä
loukkaantuneena syrjään.
Aivan hänen kintereillään seurasi hänen suojelushenkensä ja apurinsa,
jonka hän oli puetuttanut yksinkertaiseksi maalaispapiksi, joko oikusta
tai haluten osoittaa halveksivansa toisten ennakkoluuloja. Henkivartija
kulki laahustavin askelin, kulmakarvat rypyssä ja silmissä juro,
ärsyttävä ilme; hänet nähdessään tuli mieleen iljettävä mutta
uskollinen ihmis-verikoira. Kuluneen kauhtanan alta näkyivät
nyrkkiinpuristetut kädet, ja hänen suuri, riippuva alaleukansa liikkui
hitaasti oikealle ja vasemmalle katseen kierrellessä ihmisjoukossa
pahaenteisen uhkaavana. Tarkka havainnontekijä olisi jo kuitenkin
huomannut, että noissa piirteissä näkyi raskasta velttoutta. Niissä oli
jo näkyvissä ensimmäiset merkit ruumiillisesta rappeutumisesta, joka
muutamassa vuodessa veisi hänet Lontoon katuojaan ja sellaiseen tilaan,
ettei hän kykenisi lausumaan omaa nimeään. Toistaiseksi hän kuitenkin
oli nyrkkeilykehän kauhu, ja kun nuo tummat kasvot nyt häämöttivät
hänen inhoittavan herransa takaa, vaipui moni kohotettu keppi ja moni
kiivas sana tukahdutettiin. Kun kuului kuiskaus: "Hooper! Varokaa
Hooperia, tappelijaa!" nielaisivat häväistyt suuttumuksensa, jottei
heille tapahtuisi mitään pahempaa. Moni mies oli palannut Vauxhallista
haavoitettuna ja mustelmissa, naamassaan tappelupukarin ja hänen
suojelijansa voiman merkit.
Uhittelevan hitaasti ihmisjoukon läpi tunkeutuen he olivat saapuneet
sille ympyränmuotoiselle istuimien reunustamalle aukeamalle, jonne
suuri käytävä päättyi. Aukeama oli loistavasti valaistu. Räyhääjien
saavuttua paikalle, missä Charles Tregellis istui, eräältä penkiltä
nousi vanhanpuoleinen, hunnutettu, liehuvakiharainen nainen. Hän
asettui pöyhkeilevän aatelismiehen tielle, ja hänen äänensä kaikui
kimeänä ja selvänä yli hälinän, joka äkkiä hiljeni, sillä kaikki
tahtoivat kuulla, mitä hän sanoi.
– Menkää hänen kanssaan naimisiin, mylord! Vannotan teitä, menkää
naimisiin hänen kanssaan! Menettehän toki naimisiin Amalia raukkani
kanssa! huusi nainen.
Lordi Barrymore oli hämmästyksestä typertynyt. Joka taholta virtasi
paikalle ihmisiä, jotka nousivat varpailleen nähdäkseen toistensa
olkapäiden ylitse. Lordi yritti jatkaa matkaansa, mutta nainen sulki
häneltä tien, ja kaksi kämmentä painui hänen hienoon rintaröyhelöönsä.
– Ettehän toki tarkoita, että aikoisitte hylätä hänet? Kuunnelkaa
takananne olevan hurskaan papin neuvoa! hän rukoili itkuisella äänellä.
– Näyttäkää, että teillä on kunniantuntoa, ja menkää naimisiin tyttö
raukan kanssa!
Nainen veti esille nuoren tytön, joka itkeä nyyhkytti ja pyyhki
nenäliinalla silmiään.
– Piru vieköön! ärjyi lordi aivan vimmoissaan. – Vannon, etten ole
ikinä eläessäni nähnyt kumpaakaan teistä!
– Hän on veljentyttäreni Amalia, kirkui vanhempi nainen, – teidän oma
rakas Amalianne. Ettehän suinkaan tahdo väittää, että olette unohtanut
uskollisen Amalia raukkanne Woodbine Cottagesta, Lichfieldin läheltä?
– En ole eläissäni ollut Lichfieldissä! väitti pääri. – Te olette
petkuttajia, joiden pitäisi saada raippoja.
– Kuinka turmeltunut mies! Oi, Amalia! ulvoi mustapukuinen nainen
halki Vauxhallin kaikuvalla äänellä. – Voi, kultaseni, koeta hellyttää
hänen kovaa sydäntään, rukoile, että hän vihdoin antaisi sinulle
arvossapidetyn naisen aseman!
Väkevä nuori nainen syleili lordi Barrymorea voimakkaasti kuin karhu.
Lordi olisi kyllä nostanut keppinsä, mutta hänen käsivartensa olivat
kuin kiinninaulatut kylkiin.
– Hooper! Hooper! huusi pääri vimmoissaan ja käänsi kauhistuen päänsä
sivulle, sillä tyttö näytti tahtovan suudella häntä.

Mutta kun nyrkkeilijä riensi apuun, hyökkäsi rouva hänen kimppuunsa.

– Pois tieltä! huusi mies. Pois tieltä! – Rajusti hän sysäsi naisen
syrjään.
– Hyi, miten epäkohtelias te olette! kirkui tämä ja juoksi uudelleen
häntä vastaan. – Hän tuuppasi minua, näittehän, hyvät ihmiset, että
hän tuuppasi! Olkoon vain pappi, oikea herrasmies hän ei ole. Mitä nyt
– aiotteko taas käydä kimppuuni? Mutta totisesti minä annan teille!
Ja hämmästyttävän nopeasti hän alkoi jaella korvapuusteja
tappelupukarille.

Ihmettelyn ja ihastuksen hälinä kuului väkijoukosta.

– Hooper! Hooper! huusi taas lordi Barrymore, joka yhä ponnisteli
vapautuakseen rakastuneen kuvatuksen yhä hellemmästä ja hellemmästä
syleilystä.
Nyrkkeilijä yritti taas rientää herransa avuksi, mutta hänet esti
nytkin vanhempi nainen, joka hänen hämmästyksekseen otti oikean
nyrkkeilyasennon, heitti päänsä taaksepäin ja ojensi vasemman
käsivartensa.
Nyt heräsivät nyrkkeilijän raa'at vaistot. Vähät siitä, että vastustaja
oli nainen – totisesti hän, Hooper, nyt näyttäisi tuolle hälisevälle
ihmisjoukolle, kuinka sen käy, joka häntä vastustaa. Nainen oli lyönyt
häntä. Kärsiköön siis seuraukset! Kukaan ei häntä rankaisematta
sivalla! Kiroten hän heilautti oikeaa kättään. Salamannopeasti nainen
pisti päänsä hänen käsivartensa alitse, ja terävä rystörivi teki
avoimen haavan hänen silmiensä alle.
Katselijain taajoista riveistä kohosi hurjia ihastuksen ja rohkaisun
huutoja, ja nainen hyppeli edestakaisin valepapin ympärillä väistäen
hänen voimakkaita iskujaan, liukuen hänen käsivarsiensa alitse ja
mätkien häntä kaikin voimin.
– Halpamainen ihminen! hän kirkui. – Aikoi käydä turvattoman naisen
kimppuun. Tuosta saatte! Hyi, miten raaka ja huonosti kasvatettu!
Ensi kertaa elämässään vanha pukari nolattiin tappelussa. Hänen
vastustajansa oli merkillinen olento, joka liukui käsistä kuin varjo,
ja kuitenkin hänen omista poskistaan tippui veri iskujen tekemistä
haavoista. Ällistyneenä hän väisteli noiduttua vastustajaansa. Ja
samalla hänen maineensa oli ikiajoiksi mennyttä. Vain menestys saattoi
sitä kannattaa. Tappio tuhosi hänet. Koko tuossa ihmisjoukossa oli
tuskin ainoatakaan, joka ei olisi kantanut kaunaa herraa itseään tai
hänen renkiänsä kohtaan ja joka ei olisi odottanut sopivaa
kostonhetkeä.
Raivosta mylvähtäen ihmiskehä sulkeutui heidän ympärilleen pyörteenä,
jonka keskeltä vilahtivat lordi Barrymoren laihat, hehkuvat kasvot,
Hooperin verikoirannaama ja tulistuneet kamppailevat miehet. Pian
kumpikin oli lyöty maahan ja kymmenisen keppiä pehmitti heitä.
– Päästäkää minut! Te tapatte minut! Jumalan tähden, antakaa minun
nousta! huusi käheä ääni.
Verikoiranluonteensa mukaisesti Hooper tappeli äänettömänä ja meni pian
tainnoksiin.
Lähtiessään sinä iltana Vauxhall Gardensista sekä nyrkkeilijä että
hänen herransa olivat pahemmin mustelmilla kuin konsanaan kukaan heidän
uhreistaan oli ollut. Mutta kovempaa kipua kuin ulkonaiset haavat
tuotti lordi Barrymorelle tietoisuus, että kertomus hänen Amaliastaan
ja tämän tädistä saisi Lontoon kaikki klubit ja salongit kikattamaan
naurusta ainakin viikon.
Naurunpuuskien vallassa vääntelehtien sir Charles oli noussut
penkiltään kohtausta katselemaan. Kun hän vihdoin ihmisjoukkojen
lävitse luovi takaisin keltaisten avovaunujensa luo, ei hän erityisesti
hämmästynyt löytäessään takaistuimelta kaksi tirskuvaa naikkosta, jotka
perin epäylhäiseen tapaan kinastelivat heille seuraapitävien
tallirenkien kanssa.
– Senkin poika veitikat! huudahti sir Charles selvitellessään
ohjaksia.

Nyt molemmat naiset nauroivat ääneen.

– Charles setä, sanoi vanhempi, – sallikaa minun esitellä teille mr
Jack Jarvis Brasenose Collegesta. Minun mielestäni, setä, teidän
pitäisi nyt tarjota meille illallista, sillä tämä juttu on ollut sangen
väsyttävä. Huomenna minulla on kunnia saapua luoksenne määräämänänne
aikana, ja mukaani otan tuhannelle punnalle kirjoitetun
maksuosoituksen.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 980: Doyle, Arthur Conan — Vedenalaisten saartama maa