Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Punaista ja mustaa

Marie-Antoine) Stendhal (oik. Beyle (1783–1842)

Romaani·1830·suom. 1929·12 t 57 min·143 204 sanaa

Julien Sorel on kunnianhimoinen sahanomistajan poika, joka pyrkii nousemaan säätyhierarkiassa Napoleonin jälkeisessä Ranskassa. Hän tasapainoilee kirkollisen uran ja sotilasuran välillä päätyen kotiopettajaksi aatelisperheisiin. Menestystä varjostavat kuitenkin intohimoiset rakkaussuhteet, yhteiskunnallinen juonittelu ja lopulta traaginen kohtalo.


Stendhalin 'Punaista ja mustaa' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1360. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juha Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

PUNAISTA JA MUSTAA

Kirj.

Stendhal

Suom. Joel Lehtonen

Alkuperäinen teos: Le rouge et le noir.

Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Oy,
1929.

LUKIJALLE

Mikä tekee romaanista klassikon? Miksi juuri Punaista ja mustaa
on säilynyt ja säilyy sadoista 1800-luvulla kirjoitetuista
teoksista? Aluksi tuntuu siltä, että Punaista ja mustaa sotii
eräitä klassikkojen perusedellytyksinä pidettyjä piirteitä vastaan.
Hyvin harvoinhan klassikko on aikaansa niin vahvasti sidottu kuin
kyseinen teos. Napoleonin jälkeisen ajan tavat ja arvot eivät heti
tunnu nykyajan lukijasta luonnollisilta. Käsittääkseni kuitenkin
perusedellytys siihen, että jotakin teosta luetaan vuosikymmenestä-
ja sadasta toiseen on, että ihminen siinä tunnistaa ihmisen. Ihmisen
perusolemushan on sama, hän tuntee rakkautta, vihaa, ystävyyttä,
kunnianhimoa. Kun nämä ja muut ominaisuudet erottuvat aitoina ajan ja
paikan kehyksistä, lukija tuntee eräänlaista tunnistamisen iloa ja
mielihyvää. On turvallista saada muistutus siitä, että muuttuvassa
maailmassa ihminen pysyy olennaisesti samana.
Punaista ja mustaa onkin nimenomaan inhimillinen teos. André
Gide on sanonut sitä ensimmäiseksi psykologiseksi romaaniksi.
Teoksen aito inhimillisyys johtuu siitä, että Punaista ja mustaa
on peittelemätön ja rehellinen kuvaus erään miehen toiveista,
elämänkatsomuksesta ja arvoista. Tämä mies on Marie-Henri Beyle eli
Stendhal.
Kirjailijat perustavat yleensä romaaninsa ainakin jossain määrin
omille kokemuksilleen. Tämä on tavallisesti kuitenkin vain
lähtökohta, jonka pohjalta kirjailija rakentaa mielikuvituksensa
avulla romaanin oman maailman. Stendhal oli sikäli harvinainen
kirjailija, ettei hänellä ollut sanottavasti mielikuvitusta. Kaikki
hänen romaaninsa perustuvat joko aikaisemmin julkaistuihin teoksiin
tai tositapahtumiin. Näihin kehyksiin hän sitten vuodatti oman
sielunsa. Henri Beylen elämäkerta antaakin syvyyttä Punaista ja
mustaa romaanille, ja se selventää päähenkilön tekojen vaikuttimia.
Marie-Henri Beyle syntyi vuonna 1783 Grenoblessa varakkaan
asianajajan poikana. Beylen äiti kuoli pojan ollessa seitsemän
vuotias, ja täti muutti Henrin ja tämän sisarten kasvattajaksi.
Täti oli hurskas ja ankara ja isä vakava ja tunnontarkka. Kodin
ilmapiiri oli ahdistava ja vakava. Asiaa ei suinkaan auttanut se,
että Henrin opettajaksi otettiin jesuiittapappi. Henri alkoi vihata
isäänsä, tätiänsä ja opettajaansa sekä kaikkia arvoja, joita nämä
kunnioittivat. Stendhal kasvatti mielessään tätä vihaa koko
elämänsä ajan ja puhui ja kirjoitti siitä ahkerasti.
Isä oli kuningasmielinen, joten Henristä tuli luonnollisesti
tasavaltalainen. Koska Beyle vihasi jesuiitta-opettajaansa ja
hurskasta tätiään, hänestä tuli kirkon vihaaja. Hän ei uskonut, että
uskonnollinen ihminen voisi missään tilanteessa olla rehellinen.
Stendhalin viha lapsuutensa auktoriteetteja kohtaan tuntuu
dramaattisen liioitellulta. Loppujen lopuksi hänen lapsuutensa ei
ollut onnettomampi kuin muiden samaan yhteiskuntaluokkaan kuuluvien
lastenkaan.
Vuonna 1799 Henri lähti Pariisiin pyrkiäkseen kuuluisaan Ecole
polytechniqueen, mutta ei viitsinytkään mennä pääsykokeeseen.
Kouluun pyrkiminen olikin nähtävästi tekosyy. Beyle tahtoi vain
pois kotoaan. Hän sai sukulaisensa Pierre Darun myötävaikutuksella
kirjurin paikan sotaministeriössä, ja vuotta myöhemmin hän pääsi
Daru-veljesten kanssa Napoleonin toiselle Italian retkelle. Hän ei
ottanut osaa sotatoimiin, vaikka myöhemmin väittikin taistelleensa
Italiassa.
Italiasta palattuaan Beyle päätti tulla näytelmäkirjailijaksi ja
suureksi rakastajaksi. Kumpikaan pyrkimys ei ottanut onnistuakseen.
Kuten edellä mainitsin Stendhalilla ei ollut mielikuvitusta. Hän
pystyi kyllä arvostelemaan toisten näytelmiä, mutta ei keksinyt
juonta omaansa. Rakkausrintamalla hänellä oli myös huonot
edellytykset, sillä hän oli lyhyt, lihava ja ruma. Hänellä oli
suuri pää, paksu nenä ja lyhyet jalat. Vaikka hän pukeutui erittäin
koristeellisesti, hän pysyi kuitenkin salongeissa taka-alalla, sillä
hän oli ujo ja kömpelö ja pelkäsi tulevansa naurunalaiseksi.
Päästäkseen ujoudestaan Stendhal meni teatterikouluun. Siellä hän
tapasi itseään vanhemman Mélanie Guilbertin, johon päätti rakastua.
Hän seurasi Mélanieta Marseilleen, mutta suhde päättyi muutaman
kuukauden kuluttua.
Vuodesta 1806 lähtien Stendhal toimi virkamiehenä ja pääsi
aina välillä mukaan Napoleonin sotaretkille Saksaan, Itävaltaan
ja Venäjälle. Stendhal oli erittäin etevä virkamies ja nautti
työtään vastaavaa palkkaa. Näihin aikoihin hän arveli asemansa
nyt olevan siksi korkean, että hänen velvollisuutensa oli hankkia
itselleen arvoaan vastaava rakastajatar. Tuntematta vähäisintäkään
kiitollisuuden velkaa hyväntekijäänsä Pierre Daruta kohtaan hän
päätti vallottaa tämän vaimon itselleen. Hän kysyi ystäviltään
neuvoa kuinka menetellä ja teki sotasuunnitelmia kuin sotapäällikkö,
harkiten etukäteen joka sanan ja liikkeen. Tämä sotaretki päättyi
kuitenkin Stendhalin suureksi pettymykseksi musertavaan tappioon.
Napoleon luopui vallasta vuonna 1814, ja Stendhalin virkaura päättyi.
Hän pyrki kyllä Bourbonien palvelukseen, mutta häntä ei huolittu.
Vapauduttuaan näin tehtävistään Stendhal palasi ihailemaansa
Italiaan, jossa hän jälleen solmi suhteen entisen ystävättärensä
Angela Pietragruan kanssa. Juttu loppui kuitenkin lyhyeen, kun
Stendhal sai kuulla, että Gina oli ollut hänelle uskoton. Seuraava
ihastus oli kreivitär Dembrowski, mutta taaskaan Stendhalilla ei
ollut onnea rakkaudessa.
Tänä aikana Stendhal kirjoitti useita matkakertomuksia ja
tutkielmia säveltäjien ja kirjailijoiden elämästä ja julkaisi ne
omalla kustannuksellaan.
Stendhalilla oli Milanossa laaja tuttavapiiri ja ystäviä
kaikista yhteiskuntaluokista. Tämä herätti itävaltalaisten
viranomaisten epäluuloja, ja Stendhal karkoitettiin Milanosta.
Syyksi ilmoitettiin, että hän oli ollut yhteydessä Italian
itsenäisyystaistelijoihin.
Pariisissa Stendhal kulutti aikaansa salongeissa. Hän oli jo
päässyt ujoudestaan ja monopolisoi yleensä keskusteluja. Nainen
Stendhalin elämässä tänä aikana oli kreivitär Clémentine de
Curial. Suhde kesti kaksi vuotta, ja sinä aikana kreivitär
kirjoitti rakastajalleen 215 kirjettä. Clémentinen aviomies
oli hyvin mustasukkainen, ja Stendhal joutui usein pakenemaan
kreiviä tikapuiden avulla kellariin. Punaista ja mustaa romaanin
tikapuukohtauksilla on siis vastineensa todellisuudessa.
Kun Louis Philippe nousi valtaan vuonna 1830, Stendhallillekin
löytyi taas virka. Hänet nimitettiin Triesten konsuliksi, mutta
itävaltalaiset eivät hyväksyneet nimitystä, joten hänet siirrettiin
Civita Vecchiaan. Stendhal ei ottanut konsulin tehtäviään kovin
vakavasti, vaan matkusti paljon ja kirjoitti ahkerasti.
Hän oli jo aikaisemmin kirjoittanut teoksen De l'Amour ja myöhemmin
ensimmäisen romaaninsa Armance. Punaista ja mustaa ilmestyi vuonna
1831 ja Stendhalin toinen varteenotettava romaani La Charteuse
de Parme muutamaa vuotta myöhemmin. Teosten menekki oli heikko.
Esimerkiksi De l'Amouria myytiin seitsemäntoista vuoden aikana
yksitoista kappaletta. Tämä ei kuitenkaan masentanut Stendhalia. Hän
ennusti, että hänen teoksistaan tulisi kuuluisia vasta 1800-luvun
lopussa tai 1900-luvun alussa, ja nämä ennustukset toteutuivat.
Stendhal sai ensimmäisen sydänkohtauksen kadulla Civita Vecchiassa
ja siirtyi toivuttuaan Pariisiin. Siellä hän sai nopeasti toisen
kohtauksen vuonna 1842, ja tämä osoittautui kohtalokkaaksi.
Stendhalin romaaneissa on useita vaikutteita kirjailijan omasta
elämästä. Punaisen ja mustan päähenkilö Julien Sorel vihaa
silmittömästi isäänsä, ja ukko Sorel onkin kuvattu aikamoiseksi
hirviöksi. Stendhalin käsitys kirkonmiesten ulkokultaisuudesta tulee
esiin, kun Julien valitsee pappisuran (papin mustan kaavun) täysin
väärin perustein. Julien ihailee Napoleonia ja haluaisi ryhtyä
upseeriksi (upseerin punainen takki), mutta keisarin kukistuttua
upseereilla ei enää ole yhtä suurta valtaa kuin aikaisemmin. Hän
päättelee, että kirkon valta-asema on taas nousussa, ja köyhä
talonpoika saattaa päästä elämässä pitemmälle sen riveistä. Julien
perustaa siis koko elämänsä epärehelliselle pohjalle ja joutuu aina
näyttelemään todellista luontoaan vastaan.
Stendhalin tasavaltalaiset mielipiteet ilmenevät myös voimakkaasti
teoksessa. Julien on suorastaan yliherkkä, kun hän arvelee tulleensa
loukatuksi yhteiskunnallisen asemansa vuoksi. Aateliset taas
kuvataan tahdottomiksi tyhjäntoimittajiksi. Heidän keskustelunsa on
tyhjänpäiväistä sanahelinää. Ennen kaikkea heiltä puuttuu voimaa.
Beyle kunnioitti eniten tunteissa ja teoissa ilmenevää voimaa.
Hänestä oli yhdentekevää ilmenikö tämä energia rakkauden tai vihan,
myönteisen tai kielteisen toiminnan muodossa. Tässä suhteessa hän
ihaili italialaisia, ja tahtoi samaistaa itsensä heihin mieluummin
kuin omaan kansaansa. Hän kirjoitti jopa oman hautakirjoituksensa
varmistuakseen siitä, että jälkipolvi olisi tietoinen hänen
syntyperästään. Kirjoitus kuului:
    Qui giace
    Arrigo Beyle Milanese
    Visse, scrisse, amo.

    [Tässä lepää
    milanolainen Arrigo Beyle,
    joka eli, kirjoitti ja rakasti.]
Hän oli vakuuttunut siitä, että enää vain alemmilla kansanluokilla
oli Ranskassa energiaa. Siksi vallankumous oli oikeutettu, eli
jos on voimaa on myös oikeus valtaan. Aateliset ja keskiluokka
olivat Stendhalin mielestä muuttuneet 1820-luvun Ranskassa täysin
apaattisiksi. He tekivät kyllä suunnitelmia, mutta tekoihin heiltä
ei koskaan riittänyt voimaa. He eivät olisi pystyneet puolustamaan
itseään ja asemaansa uutta vallankumousta vastaan.
Julien Sorel on monessa suhteessa Stendhalin kaltainen. Hän on
turhamainen, helposti loukkaantuva ja epäluuloinen. Julienilla on
esikuvansa tavoin hyvä muisti, ja hän on hyvä keskustelija. Rohkeus,
kunnianhimo ja laskelmallisuus ovat myös yhteisiä piirteitä.
Kumpaakin voi lisäksi moittia kiittämättömyydestä ja röyhkeydestä.
Mutta Julien on myös kaikkea sitä, mitä Stendhal itse tahtoi
olla. Julien on ensiksikin kaunis ja lisäksi hän menestyy
poikkeuksetta naismaailmassa, vaikka käyttääkin nimenomaan samoja
valloituskeinoja, jotka useimmiten toivat Stendhalille itselleen
tappion. Kun Julien ottaa puutarhassa yllättäen rouva de Rénalin
käden omaansa hän onnistuu ilman muuta yrityksessään. Stendhal taas
sai erittäin kylmän vastaanoton yrittäessään samaa temppua rouva
Darun puutarhassa. Samoin kuin Stendhalkin Julien pyytää ystävältään
yksityiskohtaisia neuvoja kuinka valloittaa ihailtu nainen itselleen.
Julienin kohdalla neuvot tepsivät, mutta Stendhalia itseään ne eivät
auttaneet.
Punaista ja mustaa perustuu ranskalaisia vuonna 1827 kuohuttaneeseen
oikeudenkäyntiin. Syytetty Antoine Berthet oli ollut kotiopettajana
kahdessa perheessä, ja vietellyt ensin rouva Michoudin ja sitten
neiti de Gordonin. Jouduttuaan lähtemään kummastakin perheestä
Berthet piti rouva Michoudia kaikkien onnettomuuksiensa perussyynä ja
ampui tämän kirkossa.
Tämän tapauksen pohjalta Henri Beyle on pystynyt luomaan syvän ja
inhimillisen romaanin, joka jää pysyvästi lukijan mieleen.

I

PIKKUKAUPUNKI

    Put thousands together
    Less bad,
    But the cage less gay.

                   Hobbes.

    [Pankaa tuhansia yhteen,
    vähemmän huonoja,
    mutta häkki vähemmän korea.
    – Suom.]
Verrièresin pieni kaupunki on ehkä kaikkein kauneimpia
Franche-Comtéssa. Sen valkeat talot, joissa on suipot, punaiset
tiilikatot, levittäytyvät pitkin kummun rinnettä, jolla vankat
kastanjat tuuheina metsikköinä näyttävät pienimmätkin alanteet.
Doubs-joki juoksee muutamia satoja metrejä alempana kaupungin
linnoituksia, jotka espanjalaiset aikoinaan rakensivat, mutta jotka
ovat nyt raunioina.
Verrièresiä suojaa pohjoisen puolelta korkea vuoriseinä, eräs
Juran haara, Verra. Lumi peittää sen särmäiset huiput jo lokakuun
ensimmäisillä kylmillä. Vuoristosta syöksyvä puro kulkee Verrièresin
läpi matkallaan Doubsiin ja käyttää monia sahoja; tuo sangen
yksinkertainen teollisuudenala hankkii kohtalaisen toimeentulon
enimmälle osalle seudun asukkaita, jotka ovat paremminkin
talonpoikaisia kuin porvareita. Mutta tätä pikkukaupunkia eivät
ole rikastuttaneet rahat, vaan eräänlaisen värillisen kankaan,
niinsanotun Mülhausenin karttuunin valmistus, joka on tuottanut sille
sellaista varakkuutta, että Napoleonin kukistumisen jälkeen on voitu
rakentaa uudestaan melkein kaikki Verrièresin talot.
Heti kun tullaan kaupunkiin, kuuluu hirvittävää jyskettä, joka
on lähtöisin eräästä koneesta. Se lyö korvat aivan lukkoon.
Kaksikymmentä raskasta vasaraa takoo tahdissa, niin että maa
tärisee; niitä kohottelee puron voimalla käyvä vesiratas. Jokainen
noista vasaroista valmistaa päivittäin ties kuinka monta tuhatta
rautanaulaa. Nuoret, terveet ja kauniit tytöt syöttävät näitä
valtavia vasaroita pienillä raudanpalasilla, jotka nopsasti muuttuvat
nauloiksi. Tämä niin ankaralta tuntuva työ hämmästyttää ensinnä
matkustajaa, joka ei ennen ole käynyt Ranskaa ja Sveitsiä toisistaan
erottavassa vuoristossa. Ja jos matkustaja Verrièresiin saapuessaan
kysyy, kenen tuo kaunis, korvakalvoja tärisyttävä naulatehdas on,
vastaavat Isoakatua nousevat kaupunkilaiset hitaasti, venyttelevällä
äänellä: – No, sehän on määrin.
Jos matkalainen sitten pysähtyy tuokioksikin tuolle Verrièresin
Isollekadulle, joka ylenee Doubsin rannalta kummun laelle, niin
saattaa lyödä vetoa, että hän pian näkee erään kookkaan ja tärkeän
touhukkaasti liikkuvan miehen.
Sen miehen edessä lentävät kaikilta hatut päästä. Hänen tukkansa
on jo harmahtava, ja hän on harmaisiin puettu. Hän on monien
tähdistöjen ritari; hänellä on korkea otsa, kotkannenä, ja yleensä
hänen kasvonsa ovat muodoltaan säännölliset. Noissa kasvoissakin
huomaa ensi silmäyksellä paitsi maalaismäärin virkaan kuuluvaa
arvokkuutta myös jonkinlaista miellyttävyyttä, jota joskus tapaa
vielä neljäkymmentäkahdeksan- tai viisikymmenvuotiaissakin; mutta
eräänlainen itsetyytyväisyyden ja itsekylläisyyden ilme loukkaa
sitten pian pariisilaista matkustajaa. Kasvoilla on jotakin
rajoitettua ja epäkekseliästä. Tarkastelija tuntee, että miehen
kyvyt rajoittuvat loppujen lopuksi siihen, että hän osaa tarkoin
vaatia kaikki saatavansa ja itse kieltäytyä niin kauan kuin suinkin
mahdollista suorittamasta maksettaviaan.
Sellainen on Verrièresin määri, herra de Rénal. Käytyään arvokkain
askelin kadun poikki hän menee raatihuoneelle ja katoaa matkustajan
silmistä. Mutta jos pariisilainen jatkaa kävelyään hän näkee satasen
askelta ylempänä ensin hyvin kauniin talon ja talon kulmassa
olevan rautaportin läpi komean puutarhan. – Bourgognéin kukkulat
muodostavat niin ihanan viivan kuin ihminen saattaa uneksia, ja se
maisema saa matkustajan unohtamaan kaupungin yleensä pikkumaisen,
rahanhimon myrkyttämän ilman, joka on jo alkanut hänestä vaikuttaa
tukahduttavalta.
Hänelle mainitaan, että tuo talo on herra de Rénalin. Suuren
naulatehtaansa tuottamia voittoja Verrièresin määrin on kiittäminen
kauniista, hakkukivistä rakennetusta asumuksestaan, joka juuri on
valmistumaisillaan. Sanotaan hänen olevan vanhaa espanjalaista sukua,
joka on muka muuttanut maahan jo ennen Ludvig XIV:n valloitusta.
Vuodesta 1815 saakka hän on hävennyt olla tehtailija, sillä v. 1815
hänestä tuli Verrièresin määri. – Puutarha, joka ulottuu pengerminä
Doubsin rantaan asti, ja muurit, jotka erottavat sen eri jaksoja
toisistaan, ovat niinikään palkinto herra de Rénalin kyvyistä
rautaliikkeen alalla.
Älkää luulkokaan löytävänne Ranskassa sellaisia viehättäviä
puutarhoja kuin saksalaisten tehdaskaupunkien, esimerkiksi Leipzigin,
Frankfurtin, Nürnbergin ym. ympäristössä. Franche-Comtéssa mies
saavuttaa sitä enemmän lähimmäistensä kunnioitusta mitä enemmän
hän rakentaa muureja ja sulloo palstansa täyteen kiviä, jotka
on järjestetty päälletysten. Lisäksi ihaillaan herra de Rénalin
muureilla täytettyjä puutarhoja vielä senkin vuoksi, että hän on
maksanut eräistä niihin käytetyistä maakaistaleista suorastaan niiden
painon kultaa. Esimerkiksi saha, jonka omituinen asema Doubsin
rannalla pisti silmäänne Verrièresiin tullessanne ja jonka katolla
näitte lankkuun jättiläiskirjaimin maalattuna nimen Sorel, oli
kuusi vuotta sitten sillä paikalla, johon nyt rakennetaan herra de
Rénalin puutarhojen neljännen pengermän muuria.
Ylpeydestään huolimatta täytyi määrin taipua tekemään paljon
myönnytyksiä ukko Sorelille, joka on itsepäinen ja tuima talonpoika;
hänen oli pakko maksaa sievoiset summat ennen kuin mies suostui
muuttamaan tehtaansa toiseen paikkaan. Mitä tulee yleiseen puroon,
joka käytti sahaa, onnistui herra de Rénalin saada se Pariisissa
nauttimansa suosion avulla johdetuksi uuteen uomaan. Sen edun hän
saavutti vuoden 1820-luvun vaalien jälkeen.
Hän antoi Sorelille yhdestä tynnyrinalasta neljä tynnyrinalaa maata
viisisataa askelta kauempaa, Doubsin rannalta. Ja vaikka tämä uusi
paikka oli Sorelin kuusilankkuliikkeelle entistä paljon parempi, niin
osasi Sorel – ukko Sorel, kuten häntä alettiin nimittää, kun hän
rikastui – kiskoa ovelilla tempuilla maanomistukseen kärsimättömästi
himoitsevalta naapuriltaan hintaa kokonaista 6000 frangia.
Seudun terävät päät ovat kylläkin kylmästi arvioineet tätä kauppaa,
ja kerran, neljä vuotta tapahtuman jälkeen herra de Rénal näki
tullessaan eräänä sunnuntaina määrinpuvussaan kirkosta, ukko
Sorelin kolmen poikansa kanssa hiukan kauempaa hymyilevän hänelle.
Se hymy heitti herra määrin sieluun synkän varjon: siitä asti
hän on ajatellut, että hän olisi ehkä saanut maat vaihdetuksi
huokeammallakin.
Saavuttaakseen Verrièresissä yleisen arvonannon, täytyy näitä
aina välttämättömiä puutarhamuureja rakentaessaan ennen kaikkea
varoa, ettei noudata mitään sellaisia suunnitelmia, joita keväisin
Juran vuorisolien kautta Pariisiin kulkevat italialaiset muurarit
ehdottavat. Moiset uutuudet antaisivat ajattelemattomalle
rakennuttajalle huonopäisen miehen maineen ja tekisivät hänet
ainaiseksi arvottomaksi niiden viisaiden ja järkeväin ihmisten
silmissä, jotka määräävät Franche-Comtéssa yleisen mielipiteen.
Toden totta nuo järkevät ihmiset siellä harjoittavat mitä
kiusallisinta hirmuvaltaa. Tämä ruma sana selittää, miksi ihmisen,
jos hän on elänyt siinä suuressa tasavallassa, jota sanotaan
Pariisiksi, käy aivan sietämättömäksi oleskella pikkukaupungeissa.
Yleinen mielipide – ja minkälainen yleinen mielipide! – on
yhtä typerä Ranskan maaseutukaupungeissa kuin Pohjois-Amerikan
Yhdysvalloissakin.

II

MÄÄRI

    Yleinen arvonanto, eikö se ole mitään, hyvä herra?
    Kunnioitusta hölmöiltä, ihastelua lapsilta, kateutta
    rikkaalta, halveksumista viisaalta.

                                         Barnave.
Onneksi herra de Rénalin maineelle hallintomiehenä kaivattiin
yleiselle kävelypaikalle, joka kulkee kummun reunaa noin sata askelta
Doubsin uomaa ylempänä, valtavaa tukimuuria. Ihailtavan asemansa
vuoksi se kävelypaikka on kauneimpia maisemia koko Ranskassa. Mutta
joka kevät vesisateet kyntivät siihen syviä halkeamia ja tekivät sen
kelvottomaksi, ja tämä kaikkien tuntema epäkohta tuotti herra de
Rénalille miellyttävän pakon ikuistaa hallituskautensa kuusi ja puoli
metriä korkealla muurilla.
Tuossa muurissa, jonka tähden herra de Rénalin täytyi tehdä kolme
kertaa matka Pariisiin, sillä viimeistä edellinen sisäministeri oli
Verrièresin yleisen kävelypaikan vannoutunut vihollinen, on kaide,
joka kohoaa melkein puolitoista metriä maasta. Ja ikään kuin kaikkien
nykyisten ja menneiden ministerien uhmalla koristetaan kaidetta
parhaillaan sileiksi hakatuilla kivilaatoilla.
Kuinka monesti olenkaan nojannut rintaani noita suuria, kauniin
harmaita, siniseen vivahtavia kivilaattoja vasten ja katsellut
joitakin eilisiä Pariisin tanssiaisia muistellen alas Doubs-joen
laaksoon! Kauempana vasemmalla rannalla mutkittelee viisi, kuusi
muuta laaksoa, joiden pohjalta silmä juuri ja juuri erottaa pieniä
puroja. Ne virtaavat kuohuen putouksesta toiseen ja laskevat viimein
Doubsiin. Auringonpaiste on tulinen siellä vuoristossa, mutta tällä
pengermällä uljaat plataanit siimestävät uneksivaa matkalaista,
vaikka päivä säteilee korkeimmillaan. Niiden nopea kasvu ja kaunis,
sinertävälle vivahteleva vihreys johtuvat mullasta, jota herra
määri vedätti täytteeksi valtavan tukimuurinsa taakse, levittäen
kaupunginvaltuuston vastarinnasta välittämättä kävelypaikkaa kolmatta
metriä. Ja joskin hän on vanhoillinen, ja minä vapaamielisiin
lukeutuva, niin annan hänelle siitä täyden kiitokseni! Tuon
leventämisen vuoksi kestää tämä pengermä herra määrin ja herra
Valenodin, Verrièresin köyhäintalon johtajan, mielestä vertailun
vaikkapa Saint-Germain-en-Layen terassin kanssa.
En tiedä muuta kuin yhden ainoan vian tuossa Uskollisuuden
tiessä, – sellaisen nimen näkee kävelypaikalla viidessätoista
tai parissakymmenessä marmoritaulussa, jotka ovat hankkineet herra
de Rénalin rintaan vieläkin yhden uuden kunniamerkin; ainoa, mistä
Uskollisuuden tietä moitin, on se, että viranomaiset ovat antaneet
niin barbaarisella tavalla leikellä nuo tuuheat plataanit, silpoa ne
pelkiksi alastomiksi oksiksi. Sen sijaan että ne mataline, pyöreine
ja latuskoine paineen nyt muistuttavat keittiötarhan tavallisinta
vihannesta, saattaisivat ne mainiosti kasvaa yhtä mahtavamuotoisina
puina kuin Englannissa. Mutta herra määrillä on despoottinen mieli,
ja kaksi kertaa vuodessa typistellään nyt armotta kaikkien kaupungin
puiden jäsenet. Seudun vapaamieliset väittävät, liioitellen kyllä,
että kaupungin puutarhurin käsi on tullut entistäkin ankarammaksi
sitten kun herra apupappi Maslon on ottanut tavakseen siepata
itselleen tuon typistelyn tuottaman oksasadon.
Mainittu nuori pappismies lähetettiin tänne muutama vuosi sitten
Besançonista tarkastamaan kirkkoherra Chélanin ja eräiden toisten
seudun pappien viranhoitoa. Muuan vanha sotilaskirurgi, joka oli
kuulunut Italian-armeijaan ja vetäytynyt yksityiselämään Verrièresiin
ja oli määrin mielestä yhtaikaa sekä Jakobiini että bonapartisti,
uskalsi kerran nureksia noiden kauniiden puiden aina säntillisesti
uudistuvaa silpomista.
– Minä pidän varjosta, vastasi herra de Rénal, äänessään niin kopea
sävy kuin ainakin sopii puhuteltaessa kirurgia ja kunnialegionan
jäsentä; minä pidän varjosta, ja minä annan leikata puuni
hankkiakseni varjoa, enkä ymmärrä, mitä muuta varten puu olisikaan,
jos ei se, kuten esimerkiksi hyödyllinen pähkinäpuu, tuota mitään
tuloa.
Siinäpä mahtisana, joka ratkaisee kaikki Verrièresissä: tuottaa
tuloa! Se yksinään ilmaisee, mitä kolme neljännestä kaupungin
asukkaista tavallisimmin ajattelee.
Tuottaa tuloa on syy, joka määrää kaikki tuossa pikkukaupungissa,
joka ensin näytti teistä niin kauniilta. Kun vieras ympäristön
rehevien ja syvien laaksojen houkuttelemana saapuu sinne, hän
arvelee, että asukkaat varmaankin olisivat herkkiä kauniille. Ja
he puhuvatkin sangen usein seutunsa kauneudesta: ei voi kieltää,
että he pitävät siitä suorastaan melua, mutta he tekevät niin siksi,
että kauneus vetää sinne jonkin verran vieraspaikkalaisia, joiden
rahat rikastuttavat majatalojen omistajia, mikä jälleen, välillisen
verotuksen avulla, tuottaa tuloja kaupungille.
Eräänä kauniina syyspäivänä herra de Rénal käveli Uskollisuuden
tiellä rouvansa käsipuolessa. Kuunnellen miestään, joka puheli
vakavia asioita, rouva de Rénal katseli levottomin silmin, mitä hänen
kolme pikku poikaansa puuhailivat. Vanhin heistä, siinä yhdentoista
vuoden ikäinen, meni liian usein kaiteen ääreen ja näytti aikovan
kiivetä sille. Äidin lauhkea ääni lausui silloin nimen Adolf, ja
poika luopuikin kunnianhimoisesta hankkeestaan. – Rouva de Rénal oli
noin kolmikymmenvuotias, mutta vielä varsin kaunis.
– Hän voi saada kalliisti maksaa sen, tuo korea Pariisin herra,
virkkoi herra de Rénal loukatun näköisenä ja kasvot tavallistakin
kelmeämpinä. – Minulla on toki eräitä ystäviä linnassa...
Mutta enpä henno kiusata lukijoita selostelemalla maaseutuihmisten
puhelun kaikkea pitkäpiimäisyyttä ja pikkumaista oveluutta, vaikka
aionkin kertoa maaseudusta parisen sataa sivua!
Se korea Pariisin herra, jota Verrièresin määri näin vihasi,
oli herra Appert, joka oli kaksi päivää aikaisemmin uskaltanut
tunkeutua ei ainoastaan Verrièresin vankilaan ja köyhäintaloon, vaan
sairaalaankin, jonka hoidon määri ja eräät seudun talonomistajat
kustansivat.
– Mutta mitä pahaa tuo Pariisin herra sinulle voisi tehdä, sinulle,
joka valvot niin omantunnon tarkasti köyhien etua? kysyi rouva de
Rénal arastellen.
– Hän tuli tänne vain tekemään skandaalia, ja kohta hän
kirjoittelee vapaamielisiin lehtiin.

– Ethän sinä niitä koskaan lue, rakas ystävä.

– Mutta meille puhutaan aina noista jakobiinilaisista
kirjoituksista; se häiritsee meitä ja estää meitä tekemästä hyvää.
Mitä minuun tulee, en anna sellaista koskaan kirkkoherralle anteeksi.

III

KÖYHIEN ETU

    Kunniallinen pappi on seurakunnalleen hyvä sallimus.

                                       Fleuby.
On tiedettävä, että Verrièresin kirkkoherralla, joka oli
kahdeksankymmenvuotias vanhus, mutta jonka terveys ja luonne olivat
vuoriseudun ilmastossa säilyneet rautaisina, oli oikeus milloin
tahansa käydä vankilassa, sairaalassa ja köyhäintalossakin. Herra
Appert, joka oli lähetetty Pariisista kirkkoherran puheille, oli
tullut uteliaaseen pikku kaupunkiin täsmälleen kello kuusi aamulla,
– viisas menetelmä kylläkin. Ja heti hän oli mennyt pappilaan.
Kun kirkkoherra Chélan oli lukenut suosituskirjeen, jonka markiisi
de la Mole, Ranskan pääri ja maakunnan rikkain tilustenomistaja, oli
hänelle lähettänyt, vaipui hän hetkeksi ajatuksiinsa.
– Minä olen vanha ja minusta pidetään täällä, hän supisi vihdoin
itsekseen; he eivät uskalla! Ja hän kääntyi kohta pariisilaisen
herran puoleen ja loi häneen katseensa, jossa ikävuosista huolimatta
liekehti se pyhä tuli, joka ilmaisee, että ihminen ilokseen tekee
hyvän ja hieman vaarallisenkin teon:
– Tulkaa mukaani, herra Appert, mutta pyydän, älkää ilmaisko millään
tavoin mielipidettänne vankilanhoitajan eikä varsinkaan köyhäinhoidon
valvojan läsnäollessa.
Herra Appert huomasi päässeensä tekemisiin kunnon miehen kanssa;
hän seurasi arvoisaa kirkkoherraa, kävi vankilassa, sairaalassa ja
köyhäintalossa, teki monenmoisia kysymyksiä, mutta ei ilmaissut
saamistaan kummallisista vastauksista huolimatta eleelläkään
minkäänlaista moitetta.
Sitä kiertelyä kesti monta tuntia. Kirkkoherra pyysi, että herra
Appert tulisi hänen luokseen päivälliselle, mutta kutsuttu vastasi,
että hänen täytyi kirjoittaa kirjeitä: hän ei tahtonut enää
saattaa jalosydämistä opastaan tukalaan asemaan. Kolmen tienoissa
herrat olivat saaneet tarkastetuksi köyhäintalon ja palasivat taas
vankilaan. Siellä portilla he tapasivat vanginvartijan, joka oli
suorastaan jättiläinen, 180 senttimetriä pitkä ja länkisäärinen;
hänen raa'at kasvonsa oli pelko tehnyt tavallistakin rumemmiksi.
– Kirkkoherra, sanoi hän, kun näki heidät, eikö tuo herra, joka
tulee kanssanne, ole herra Appert?

– Entä mitä sitten? kysyi kirkkoherra.

– Sitä, että santarmi, jonka oli käsketty ajaa täyttä neliä, toi
minulle keskellä yötä prefektiltä ankaran kiellon, etten saa päästää
herra Appertia vankilaan.
– Kyllä, Noiroud, tämä vieras, joka on kanssani, on herra Appert,
sanoi kirkkoherra. Mutta myönnättekö, että minulla on oikeus mennä
vankilaan mihin aikaan päivällä tai yöllä vain tahdon ja ottaa sinne
mukaani ketä haluan?
– Se on totta, kirkkoherra, mutisi vanginvartija ja painoi päänsä
alas niinkuin verikoira, joka tottelee siksi, että pelkää keppiä.
Mutta, kirkkoherra, minulla on vaimo ja lapset; jos minut annetaan
ilmi, niin minut pannaan viralta, eikä minulla ole muuta millä elää
kuin tämä paikkani.
– Minullekin kävisi vaikeaksi menettää paikkani, vastasi kunnon
kirkkoherra äänellä, joka oli yhä liikutetumpi.
– Siinä on suuri ero, tokaisi vanginvartija. – Teillä, kirkkoherra,
kuuluu olevan 800 livreä korkoja, talo ja maatila...
Tällaiset tapahtumat, kerrottuina ja liioiteltuina kymmenillä eri
tavoilla, olivat nyt kaksi päivää kuohuttaneet pienen Verrièresin
kaupungin kaikkia vihaan valmiita intohimoja. Tällä hetkellä ne
joutuivat aiheeksi tuolle pikku väittelyllekin herra ja rouva
de Rénalin kesken. Aamulla määri oli mennyt herra Valenodin,
köyhäintalon johtajan, kanssa kirkkoherran luo ilmaisemaan jyrkän
paheksumisensa äskeisistä tapahtumista. Kirkkoherra Chélanilla
ei ollut ketään suojelijaa; hän tiesi, mitä näiden herrain sanat
oikeastaan merkitsivät.
– No niin, hyvät herrat, minusta tulee tällä seudulla kolmas
kirkkoherra, joka erotetaan kahdeksankymmenen vuoden iässä. Olen
ollut täällä viisikymmentäkuusi vuotta; olen kastanut melkein
kaikki asukkaat tässä kaupungissa, joka oli vasta kauppala, kun
tänne jouduin. Saan joka päivä vihkiä täällä nyt avioliittoon
nuoria, kuten olen aikoinani heidän isovanhempansakin vihkinyt.
Verrières on minun perheeni. Mutta kun näin herra Appertin ilmestyvän
luokseni, ajattelin: tuo Pariisista tullut mies saattaa tosin olla
vapaamielinen, sillä onhan niitä sellaisia liiankin paljon, mutta
mitä pahaa hän silti voisi tehdä meidän köyhillemme ja vangeillemme?
Ja kun herra de Rénal ja etenkin herra Valenod, köyhäintalon johtaja,
moittivat yhä vihaisemmin pappia, huudahti vanhus vapisevalla äänellä:
– No niin, herrat, pankaa viralta minut! Kuitenkin jään asumaan
tänne. Kuten tiedetään, minä perin neljäkymmentäkahdeksan vuotta
sitten kappaleen maata, joka tuottaa minulle 800 livreä; minä voin
elää niillä tuloillani. Minulla ei ole tosiaan mitään taloudellisia
etuja virastani, hyvät herrat, ja siksipä minä en pelästynekään, kun
minulta uhataan ottaa se pois.
Herra de Rénal eli hyvässä sovussa vaimonsa kanssa. Mutta nyt, kun
rouva toisti: Mitä pahaa tuo Pariisin herra voi tehdä vangeille? ja
kun mies ei tiennyt, mitä vastata tähän arkaan kysymykseen, hän oli
tosiaan suuttumaisillaan. Mutta samassa rouva kirkaisi: toiseksi
vanhin hänen pojistaan oli noussut pengermän muurin kaiteelle, joka
oli yhdeksän metriä korkeammalla sen toisella puolella kasvavaa
viinitarhaa. Poika juoksi kaidetta pitkin. Rouva de Rénal pelkäsi,
että jos hän olisi puhunut sanankin, olisi poika saattanut säikähtää
ja pudota, ja niinpä hän ei sanonut mitään. Viimein lapsi joka nauroi
rohkeuttaan, katsahti äitiinsä ja huomasi, että tämä oli kalpea,
hypähti alas tielle ja juoksi äitinsä luo. Ja sai ankarat torut.

Tämä pikku tapahtuma käänsi keskustelun aiheen toisaalle.

– Minun täytyy välttämättä ottaa meille lankkusahuri Sorelin poika
pitämään silmällä lapsia, nehän alkavat tulla meille itsellemme
liian villeiksi, lausui herra de Rénal. – Hän on melkeinpä valmis
pappi, hyvä latinan taitaja, ja lapset edistyvät varmaan hänen
opastuksellaan, sillä hän on vakava luonne, kertoi kirkkoherra.
Annan hänelle 300 frangia vuodessa ja ruuan. Epäilin ensin hänen
moraaliaan, sillä tuo vanha kirurgi ja Kunnialegioonan jäsen, joka
työntyi asumaan Sorelien luokse sillä verukkeella, että oli heille
serkku, piti pojasta ja lellitteli häntä. Se mies oli varmaankin vain
vapaamielisten salainen agentti; hän väitti vuoristoilman täällä
tekevän hyvää hengenahdistukselleen, mutta sitähän ei ole todistettu.
Hän oli ollut mukana kaikilla Bonaparten sotaretkillä Italiassa,
ja kerrotaanpa hänen äänestäneen aikoinaan, kun keisarikunnasta
oli kysymys, kieltävästi. Tuo vapaamielinen opetti Sorelin pojalle
latinaa ja jätti hänelle perinnöksi koko kirjavarastonsa, jonka toi
mukanaan tänne. Minun itseni päähän ei olisi pälkähtänytkään ottaa
kirvesmiehen poikaa meidän lastemme pariin; mutta kirkkoherra sanoi
juuri päivää ennen sitä kohtausta, joka rikkoi välimme ainaiseksi,
että tuo Sorel on lukenut teologiaa kolme vuotta ja aikoo pyrkiä
pappisseminaariin; siis hän ei ole vapaamielinen, ja hän osaa latinaa.
– Tällainen järjestely on monelta muultakin kannalta katsoen sopiva,
jatkoi herra de Rénal vilkaisten vaimoonsa diplomaattisen näköisenä.
Herra Valenod ylpeilee kahdella normandialaisella hevosellaan, jotka
hän on ostanut vaunujensa eteen, mutta hänen lapsillaan ei ole
kotiopettajaa!

– Hän voisi napata nuorukaisen meiltä pois.

– Sinä siis hyväksyt suunnitelmani? kysyi herra de Rénal, kiittäen
hymyllä vaimoaan erinomaisesta ajatuksesta. – Hyvä, asia on siis
päätetty.

– Voi, herrajumala, rakas ystävä, kuinka sinä aina päätät nopeasti!

– Se johtuu siitä, että minulla on tarmokas luonne, sen sai
kirkkoherra kokea. Älkäämme salatko totuutta: me elämme täällä
vapaamielisten saartamina. Kaikki nämä palttinakauppiaat kadehtivat
minua, siitä olen varma; parista kolmesta heistä tullee upporikkaita.
No niin, luulenpa, että heille tekisi hyvää nähdä, miten herra de
Rénalin lapset kulkevat kävelyllä kotiopettajansa kanssa! Se tekee
vaikutuksen! Isoisä kertoi usein, että hänellä oli nuorena ollut
kotiopettaja. Homma saattaa maksaa minulle sata écun-rahaa, mutta
sitä täytyy pitää välttämättömänä menona arvomme vuoksi.
Tämä yhtäkkiä tehty päätös sai rouva de Rénalin hyvin aprikoivaksi.
– Hän oli kookas nainen, hänen vartalonsa oli kaunis, ja aikoinaan
hän oli ollut "sen puolen kaunotar", kuten siellä vuoristossa
sanotaan. Hänessä oli jotakin korutonta ja pariisilaisen silmillä
katsoen hänen liikkeissään oli jonkinlaista nuorekkuutta,
itsetiedotonta suloutta, suurta viattomuutta ja vilkkautta, joka
olisi ehkä voinut herättää suloisen hekuman pyyteitäkin. Jos hän
olisi ymmärtänyt, että hänellä oli tällaistakin menestystä, hän
olisi syvästi hävennyt. Keimailulla ja teeskentelyllä ei ollut
pienintäkään sijaa hänen sydämessään. Kerrottiin, että herra
Valenod, köyhäintalon rikas johtaja, oli pyrkinyt hänen sydämensä
suosioon, mutta ilman menestystä, seikka, joka antoi erikoista
loistetta rouvan kunniallisuudelle, sillä herra Valenod, nuori,
kookas, vankka, punakasvoinen mies, jolla oli poskissa tuuhea musta
parta, oli noita karkeita, hävyttömiä ja häliseviä olentoja, joita
maaseudulla arvioidaan muhkeiksi miehiksi. Rouva de Rénalia, joka oli
hyvin kaino ja jonka luonne tuntui pinnalta katsoen häilyväiseltä,
loukkasi etenkin herra Valenodin ainainen touhuaminen ja hoilottava
ääni. Rouva kartteli kaikkea sellaista, mitä Verrièresissä sanotaan
iloksi, ja siitä hän oli saanut maineen, että hän oli muka ylpeä
sukuperästään. Hän ei tästä arvostelusta välittänyt, vaan oli
hyvin tyytyväinen, kun näki kaupunkilaisten yhä harvemmin käyvän
vierainaan. Emme salaile, että heidän naisensa pitivät rouva de
Rénalia tyhmänä, koska hän antoi kaikkien tilaisuuksien, jolloin
olisi voinut taitavalla politiikalla saada mieheltään kauniita
hattuja Pariisista tai Besançonista, livahtaa käsistään. Kun rouvan
vain sallittiin harhailla yksinään vanhassa kauniissa puutarhassaan,
ei hän valittanut mitään.
Hän oli yksinkertainen sielu, hänen päähänsä ei ollut koskaan edes
pälkähtänyt arvostella miestään eikä tunnustaa itselleen, että herra
de Rénal oli hänestä ikävä. Hän oletti aivan luonnollisena asiana,
ettei miehen ja vaimon välillä saata olla hellempiä suhteita. Hän
piti herra de Rénalista etenkin silloin kuin mies puhui hänen
kanssaan lapsia koskevista suunnitelmistaan. Hän aikoi yhden pojista
sotilasuralle, toisen lakimieheksi ja kolmannen kirkon palvelukseen.
Kaiken kaikkiaan herra de Rénal oli hänestä paljon vähemmän ikävä
kuin muut hänen tuntemansa miehet.
Tällainen arviointi aviopuolisosta oli varsin ymmärrettävä.
Verrièresin määriä pidettiin sen vuoksi, että hän oli perinyt
eräältä enoltaan puolen tusinaa hauskoja juttuja, melkoisen
sukkelana ja etenkin käytöstavoiltaan hienona miehenä. Vanha
kapteeni de Rénal oli ennen vallankumousta palvellut Orleansin
herttuan jalkaväkirykmentissä ja jouduttuaan Pariisiin hän oli
päässyt seurustelemaan prinssin salongissa. Hän oli nähnyt siellä
M:me de Montessonin, kuuluisan M:me de Genlisin ja herra Ducretin,
Kuninkaallisen palatsin luojan. Nuo henkilöt esiintyivät sangen usein
herra de Rénalin jutuissa. Mutta vähitellen tällaisten arkatuntoisen
hienosti esitettävien asiain hyvä muistaminen oli käynyt hänelle
suureksi vaivaksi, ja niinpä hän ei myöhemmin toistanutkaan
Orleansin sukua koskevia juttuja muuta kuin erikoisen juhlallisissa
tilaisuuksissa. Ja kun hän lisäksi oli sangen kohtelias, paitsi
raha-asioiden ollessa kyseessä, pidettiin häntä täydellä syyllä
Verrièresin aristokraattisimpana henkilönä.

IV

ISÄ JA POIKA

    E sarà mia colpa,
    Se cosi è?

         Machiavelli.

    [Ja onko se minun syyni,
    jos niin on? – Suom.]
Vaimoni on tosiaan hyvin älykäs, ajatteli Verrièresin määri, kun hän
seuraavana aamuna kello kuusi asteli alas ukko Sorelin sahalle. –
Vaikka mainitsinkin hänelle asiasta arvoni vaatimana suunnitelmana,
en tullut ajatelleeksi, että jos en ota tuota pikku abbé Sorelia,
joka kuuluu osaavan latinaa kuin enkeli, niin köyhäintalon johtaja,
se rauhaton sielu, voi yhtäkkiä saada päähänsä siepata hänet minulta.
Miten pöyhkeänä hän puhuisi lastensa kotiopettajasta!... Käyttääköhän
tämä kotiopettaja sitten minun talossani papinkaapua?
Tätä viimeksimainittua seikkaa herra de Rénal aprikoi, kun näki
loitompana talonpojan, 180 senttimetriä pitkän miehen, joka oli
varmaankin aamuhämärästä asti mittaillut niin kuin nytkin hirsiä
Doubsin rannalla, tiellä, jota myöten hevosilla vedettiin proomuja
ylävirtaan. Isäntä ei näyttänyt olevan määrin tulosta kovinkaan
hyvillään, sillä hirret oli vedetty siihen paikkaan vastoin yleistä
kieltoa ja ne tukkivat tietä.
Kun ukko Sorel, sillä hän se oli, kuuli, mitä kummaa herra de
Rénal esitti, hän ällistyi kovasti ja tuli iloiseksi. Mutta siitä
huolimatta hän kuunteli määriä muka jörön tyytymättömänä ja
välinpitämättömänä, kuten yleensä kaikki sen vuoriston asukkaat
vastaavassa tilaisuudessa olisivat tehneet, sillä aina he osaavat
kätkeä oveluutensa. Espanjan-vallan orjamaisista ajoista asti heillä
on säilynyt egyptiläisen fellahin ilme.
Ukko Sorelin vastaus oli ensin ainoastaan pitkä jono kaikenmoisia
ulkoa ladeltuja kunnioituksen lauselmia. Mutta hokiessaan noita
joutavia sanoja, huulillaan kömpelö hymy, joka yhä vain lisäsi
hänen kasvojensa luontaista kavaluutta ja melkeinpä konnamaisuutta,
hän ponnisteli salaa ovelia vanhan maalaisen aivojaan saadakseen
selville, mistä syystä tuollainen arvohenkilö oikein halusi ottaa
luokseen hänen kelvottoman poikansa. Ukko oli kovin tyytymätön
Julieniin, ja nyt herra de Rénal tarjosi pojalle 300 frangia vuodessa
palkkaa, ruuan ja vaatteetkin! Tähän viimeksimainittuun vaatimukseen,
jonka ukko Sorel synnynnäisenä nerona heti teki, oli herra de Rénal
kohta suostunut.
Mutta se vaatimus säikähdytti kuitenkin määriä. – Koska ehdotukseni
ei olekaan ukon mielestä edullinen eikä hän siitä ihastu, kuten piti,
niin on selvää, että joku toinenkin on tehnyt hänelle tarjouksia,
ajatteli herra de Rénal. – Ja kukapa muu se toinen olisi ellei
Valenod?
Turhaan koetti herra de Rénal ahdistaa ukko Sorelia päättämään asian
heti: siitä viekas talonpoika kieltäytyi itsepintaisesti; hän tahtoi
muka ensin neuvotella poikansa kanssa, ikään kuin maaseudulla mikään
rikas isä neuvottelisi koskaan sellaisen poikansa kanssa, jolla ei
ole kolikkoa taskussa, mistään, ainakaan muuten kuin vain muodon
vuoksi!
Tuollainen vesisaha on joen rannalle pystytetty vaja. Kattoa
kannattaa neljän paksun pylvään varaan rakennettu puinen teline.
Keskellä vajaa, noin kaksi ja puoli tai kolme metriä korkealla
kohokkeella, liikkuu sahan terä ylös ja alas, kun taas hyvin
yksinkertainen mekanismi sysää tukkia terään. Joki pyörittää ratasta,
joka panee käyntiin tämän kaksoismekanismin: koneen, joka vetää
sahanterää luokseen lankuiksi viillettäväksi.
Mennessään sahaansa huutaa karjaisi ukko Sorel Julienia kovalla
äänellä; ei kuulunut vastausta. Hän näki ainoastaan vanhemmat
poikansa, jotka olivat kuin niitäkin jättiläisiä ja veistivät
parhaillaan raskailla kirveillä nelikulmaisiksi kuusia, jotka sitten
oli kannettava sahaan. Tukkiin vedettyä mustaa viivaa tarkoin
noudattaen he sivaltelivat jokaisella piiluniskulla irti valtavia
lastuja. He eivät kuulleet isänsä ääntä. Ukko meni vajaan, mutta
sinne jouduttuaan hän tähysteli turhaan paikkaa, missä Julienin
olisi pitänyt olla, nimittäin sahakoneen vieressä. Hän huomasi
tämän sitten noin viisi metriä ylempänä, istumassa hajareisin
katonkannatinhirrellä. Julien luki, sen sijaan, että hän olisi
vartioinut huolellisesti konetta. Mikään ei tuntunut ukko Sorelista
ilkeämmältä; hän olisi kenties antanut anteeksi Julienille hänen
heikon ruumiinrakenteensakin, joka ei soveltunut työläisen hommiin ja
oli aivan erilainen kuin vanhempien veljien, mutta tätä lukuvimmaa
hän vihasi: ukko ei osannut itse lukea.
Kaksi, kolme kertaa hän huusi nyt Julienille, mutta vastausta ei
tullut. Tarkkaavaisuus, jolla nuorukainen oli painunut tutkimaan
kirjaansa, esti hänet enemmän kuin sahan hurina kuulemasta isänsä
julmaa ääntä. Viimein ukko hyppäsi, vaikka olikin vanha, keveästi
tukille, joka oli asetettu sahattavaksi, ja siitä kattoa tukevalle
poikkihirrelle. Raju isku lennätti kirjan Julienin kädestä jokeen;
toinen ja yhtä kova lätkäys pojan päälakeen heitti Julienin
tasapainosta. Julien olisi pudonnut neljä, viisi metriä korkealta
alas koneen vipuihin ja murskautunut, mutta isä hiljensi toki
vasemmalla kädellään hänen putoamistaan:
– Kas niin, vetelys, taasko luet kirottuja kirjojasi, kun sinun
tulisi pitää silmällä sahaa? Lue niitä, hitossa, illalla kirkkoherran
luona lorvaillessasi.
Vaikka Julien oli rajusta iskusta pökerryksissään ja verille
loukkaantunut, hän meni työpaikalleen sahan viereen. Hänellä oli
kyynelet silmissä, ei niin paljon ruumiillisesta kivusta kuin
surusta, että oli menettänyt jumaloimansa kirjan.

– Tule alas, elukka, minulla on sinulle puhuttavaa!

Sahan jyrinä esti Julienia nytkin kuulemasta. Isä, joka oli
laskeutunut permannolle, ei viitsinyt enää nähdä vaivaa ja nousta
korokkeelle, vaan otti pitkän seipään, jolla ravistellaan pähkinöitä
puusta maahan, ja löi sillä poikaa olkapäähän. Tuskin Julien ennätti
alas, kun isä jo tyrkki häntä edellään asuinrakennukselle. – Jumala
tietää, mitä hän nyt minulle tekee, ajatteli nuorukainen. Ohimennen
hän katseli suruissaan jokeen, johon kirja oli pudonnut; se oli hänen
mieluisin kirjansa, Muistelmia S:t Helenan saarelta.
Julienin posket hehkuivat punaisina ja hän katseli maahan. Hän oli
kahdeksan-, yhdeksäntoista ikäinen nuorukainen, kooltaan pieni,
heikonnäköinen; kasvonpiirteet epäsäännölliset, mutta hienot, nenä
kotkannenä. Suuret mustat silmät, jotka tavallisilla tyynillä
hetkillä hohtivat ajatuskykyä ja ilmaisivat tulista luonnetta,
säkenöivät nyt raivokasta vihaa. Tummanruskea tukka alkoi alhaalta
otsalta, joka sen vuoksi näytti matalalta ja antoi hänelle, kun hän
suuttui, ilkeän ilmeen. Tuskin tavannee lukemattomien ihmiskasvojen
joukossa mitään niin järkyttävällä tavalla omituista kuin moinen
otsa. – Hoikasta ja kauniista vartalosta voi päätellä, että hän
oli paremminkin notkea kuin väkevä. Jo aivan nuorena hänen kasvonsa
olivat olleet niin tavattoman kalpeat ja harvinaisen miettiväiset,
että isä oli ajatellut, ettei hän eläisi kauan, tai että jos hän
eläisi, tulisi hänestä muulle perheelle risti. Koska koko perhe
halveksi häntä, hän vihasi isäänsä ja veljiään ja poikien leikeissä
torilla sunnuntaina hän sai aina selkäänsä.
Vasta vajaa vuosi sitten hänen sievä ulkomuotonsa alkoi saada toki
joskus ystävällisen maininnan nuorten tyttöjen taholta. Kaikki paitsi
tuo vanha rykmentinkirurgi, joka kerran oli uskaltanut puhua määrille
plataaneista, halveksivat Julienia, koska hän oli niin heikko
voimiltaan; ja siksipä hän kiintyikin kirurgiin koko sydämestään.
Kirurgi oli joskus maksanut ukko Sorelille, että poika saisi olla
päivän vapaana, ja oli opettanut Julienille latinaa ja historiaa,
nimittäin sen minkä historiasta tiesi: vuoden 1796 sotaretken
Italiaan. Kuollessaan hän testamenttasi Julienille Kunnialegioonan
ristinsä, eläkkeensä jäännösrahat ja kolme, neljäkymmentä kirjaa,
joista nyt arvokkain oli lentänyt tuohon mahtavan määrin entisestä
uomastaan kääntämään yleiseen jokeen.
Tuskin oli tultu sisään, kun Julien jo tunsi isänsä lujan kouran
tarttuvan olkapäähänsä; ja hän vapisi odottaen uutta pieksämistä.
– Vastaa äläkä valehtele, huusi vanha talonpoika hänelle korvaan
raa'alla äänellä ja pyöräytti pojan ympäri niinkuin lapsi
tinasotamiehen. Ja Julienin suuriin, mustiin ja kyyneleisiin silmiin
suuntautuivat vanhan kirvesmiehen pienet harmaat silmät ikään kuin
yrittäen lukea pojan sielun syvyyksiä.

V

NEUVOTTELU

    Cunctando restituit rem.

                Ennius.

    [Pelasti valtion vitkastelulla.
    – Suom.]
– Vastaa, äläkä valehtele, jos osaat olla valehtelematta, kelvoton
lukutoukka, miten sinä tunnet rouva de Rénalin? Milloin sinä olet
puhellut hänen kanssaan?
– Minä en ole puhellut hänen kanssaan koskaan, vastasi Julien, en
ole nähnyt tuota rouvaa muualla kuin kirkossa.

– Mutta olet katsellut häntä, hävytön heittiö?

– En milloinkaan! Tehän tiedätte, etten kirkossa näe mitään muuta
kuin Jumalan, lisäsi Julien tekeytyen ulkokultaiseksi, sillä siten
hän luuli parhaiten välttävänsä selkäsaunan.
– Jotain siinä vain on, vastasi talonpoika ilkeästi ja oli sitten
tuokion vaiti. – Mutta minä en saa sitä sinusta irti, vietävän
teeskentelijä! Joka tapauksessa pääsen nyt sinusta, ja saha käy sen
paremmin. Kirkkoherra tai joku muu on ruvennut puolellesi ja hankkii
sinulle hyvän paikan. Kasaa kamppeesi, niin minä vien sinut herra de
Rénalin luo, pääset siellä lasten opettajaksi.

– Ja mitä minä siitä saan palkkaa?

– Ruuan, vaatteet ja 300 frangia.

– Minä en tahdo olla mikään palvelija!

– Raavas, kuka sanoo, että sinä joudut palvelijaksi? Luuletko sinä,
että minä antaisin poikani palvelijaksi?

– Mutta kenen kanssa minä siellä aterioin?

Tämä kysymys saattoi ukko Sorelin ymmälle; hän ajatteli, että voisi
tehdä tyhmyyksiä, jos puhuisi, ja sen tähden hän vain suuttui
Julienille, sätti poikaa, sanoi ahmatiksi ja lähti hänen luotaan
neuvotellakseen toisten poikiensa kanssa.
Pian Julien sitten näki kaikkien neuvottelevan keskenään, seisoen
paikallaan kirveittensä varsiin nojaten. Katseltuaan heitä pitkän
aikaa ja ajatellen, ettei voisi heidän aikeitaan kuitenkaan
arvata, hän pujahti sahan toiselle puolelle, josta toiset eivät
häntä huomaisi. Hän koetti pohtia tätä odottamatonta uutista, joka
muuttaisi kokonaan hänen kohtalonsa, mutta tunsi, ettei hänen
järkensä siihen kyennyt: hänen mielikuvituksensa karkasi vain
haaveilemaan, mitä kaikkea hän näkisi herra de Rénalin kauniissa
kodissa.
Parempi luopua kaikesta kuin alentua samaan pöytään palvelusväen
kanssa, hän mietti. – Jos isä koettaa minua siihen pakottaa, niin
ennen vaikka kuolen! Minulla on viisitoista frangia neljäkymmentä
centimea säästössä, minä pakenen täältä ensi yönä. Kahdessa päivässä
ehdin Besançoniin, jos kuljen oikotietä, joilla ei ole pelkoa
santarmeista. Siellä annan värvätä itseni sotamieheksi, tai menen
pahimmassa tapauksessa Sveitsiin. Mutta silloin saankin jättää koko
tulevaisuuteni, kauniin pappisuran varmoine mahdollisuuksineen.
Moinen kauhu palvelusväen kanssa aterioimista kohtaan ei ollut
Julienille luonteenomaista; menestyäkseen maailmassa hän
olisi taipunut monenmoiseen paljon kiusallisempaankin. Ei,
hän oli tartuttanut itseensä tuon vastenmielisyyden Rousseaun
Tunnustuksista. Se oli ainoa kirja, jonka avulla hänen
mielikuvituksensa muodosti käsityksensä maailmasta. Suureen armeijan
raporttikokoelmat ja Muistelmat S:t Helenan saarelta täydensivät
hänen koraaninsa. Noiden kolmen teoksen puolesta hän olisi antanut
itsensä vaikka tappaa, ja mihinkään muihin kirjoihin hän ei uskonut.
Eräistä vanhan rykmentinkirurgin sanoista johtui, että hän piti
kaikkia muita valheina, joita lurjukset olivat kirjoittaneet
saadakseen joitakin etuja.
Julienissa yhtyi tulisieluun hämmästyttävän tarkka muisti, joka
tyhmillä ihmisillä hyvinkin usein on. Saadakseen iäkkään kirkkoherra
Chélanin, josta hän tiesi koko vastaisen kohtalonsa riippuvan,
suosijakseen, hän oli opetellut ulkoa latinankielisen Uuden
testamentin, ja samoin hän osasi de Maistren Kirjan Paavista, ja
uskoi yhtä vähän näihin kumpaankin.
Ikään kuin yhteisestä sopimuksesta ukko Sorel ja hänen poikansa
karttoivat sinä päivänä joutumista keskenään puheisiin. Illalla
Julien meni jumaluusopintunnille kirkkoherran luo, mutta arveli, että
oli viisainta olla mainitsematta mitään kummallisesta ehdotuksesta,
joka oli tehty hänen isälleen. – Ehkäpä se on ansa, hän ajatteli;
parasta kenties, että olen unohtavinani koko asian.
Seuraavana aamuna herra de Rénal lähetti hyvissä ajoin kutsumaan
puheilleen ukko Sorelia, joka viimein lähtikin sinne, annettuaan
odottaa itseään pari tuntia. Ovella hän pyysi myöhästymistään
tuhannesti anteeksi ja kumarteli yhtä monta kertaa. Kaikenmoisten
keskusteluun pistämiensä vastaväitteitten avulla hänelle selvisi
sitten, että hänen poikansa saisi syödä herrasväen kanssa samassa
pöydässä, ja sellaisina päivinä, jolloin tulisi vieraita, lasten
kanssa eri huoneessa. Sorel oli kovin epäluuloinen ja ihmeissään
tästä kaikesta, ja yhä halukkaampi juonittelemaan nähdessään määrin
tahtovan saada asian ehdottomasti ratkaistuksi, ja niinpä hän nyt
pyysi, että hänelle näytettäisiin pojan makuukamari. Se oli iso,
sangen siististi kalustettu huone, ja sinne siirrettiin jo noiden
kolmen lapsen sänkyjä: siis taas seikka, joka sai vanhan talonpojan
huomaamaan jotakin; nyt hän oli niin varma asiastaan, että tahtoi
nähdä, millaiset vaatteet hänen pojalleen annettaisiin. Herra de
Rénal veti auki kirjoituspöytänsä laatikon ja otti sieltä sata
frangia.
– Tällä rahalla poikanne saa mennä tilaamaan Durandin pukuliikkeestä
mustan puvun.
– Ja jos minä otan hänet täältä takaisin, sanoi ukko Sorel unohtaen
yhtäkkiä kaikki kohteliaisuuden muodot, – niin saako hän pitää sen
mustan pukunsa?

– Tietysti.

– No hyvä, virkkoi Sorel venytellen, – sitten ei meillä enää ole
muuta kuin yksi asia sovittavana: mitä hänelle maksatte?
– Mitä kummaa huudahti de Rénal kiukuissaan, – johan sovimme siitä
eilen: annan 300 frangia; luulisin, että se riittää ja on ehkä
liikaakin.
– Se oli teidän tarjouksenne, sitä en kiellä, vastasi ukko Sorel,
yhä enemmän vitkastellen. Ja neronvälähdyksestä, joka hämmästyttää
ainoastaan niitä, jotka eivät tunne Franche-Comtén talonpoikia, hän
lisäsi, katsellen herra de Rénalia tiukasti: – Me löydämme muualta
parempaa.
Nämä sanat saivat määrin häkeltymään. Hän rauhoittui kuitenkin,
ja kun oli hierottu kokonaista kaksi tuntia kauppaa, päästämättä
julki ainoaakaan sanaa umpimähkään, talonpojan viekkaus voitti
rikkaan miehen, joka ei henkensä pitimiksi viekkautta tarvitse.
Määriteltiin tarkoin kaikki pykälät, joiden mukaan Julienin uusi
elämä järjestettäisiin; hänen palkkansa päätettiin neljäksi sadaksi
frangiksi, ja sitä paitsi se piti maksaa ennakolta, aina kuukauden
ensimmäisenä päivänä.
– No hyvä, minä lähetän nyt hänelle kolmekymmentäviisi frangia,
virkkoi herra de Rénal.
– Kai sellainen rikas ja antelias mies kuin meidän herra määrimme
suostuu pyöreään summaan, korottamaan palkan kolmeenkymmeneenkuuteen
frangiin, sanoi talonpoika mairittelevasti.
– Olkoon menneeksi, vastasi herra de Rénal. – Mutta sitten jo
riittää!
Tällä kertaa suuttumus teki hänen äänensä lujaksi. Talonpoika
näki, ettei voisi päästä pitemmälle. Silloin herra de Rénal alkoi
vuorostaan hyökkäillä. Millään ehdolla hän ei suostunut antamaan
ensimmäisen kuukauden kolmeakymmentäkuutta frangia ukko Sorelille,
joka välttämättä vaati niitä poikansa puolesta. Herra de Rénalin
mieleen oli juolahtanut, että hän joutuisi kertomaan vaimolleen,
millaista osaa hän oli näytellyt koko tässä neuvottelussa.
– Antakaa minulle takaisin ne sata frangia, jotka saitte, virkkoi
määri suutuksissaan. Durand on minulle velkaa. Lähden itse poikanne
kanssa tilaamaan pukua.
Tämä voimannäyte vaikutti niin, että Sorel vetäytyi viisaasti
takaisin kohteliaaseen puhuttelutapaan; sitä kesti hyvinkin
neljännestunnin. Ja kun hän vihdoin huomasi, ettei tosiaan
enää voittaisi mitään, hän lähti talosta. Hänen viimeinen
kohteliaisuutensa kuului:

– Lähetän nyt poikani linnaan.

Näin nimittivät herra määrin käskynalaiset hänen taloaan, kun
tahtoivat olla hänelle mieliksi.
Tultuaan tehtaalleen ukko Sorel etsiskeli turhaan poikaansa.
Julien oli lähtenyt sieltä keskellä yötä, peläten, mitä hänelle
tapahtuisi. Hän oli tahtonut viedä varmaan talteen kirjansa ja
Kunnialegioonan ristinsä. Hän oli kuljettanut ne erään ystävänsä,
nuoren Fouqué-nimisen puutavarakauppiaan luo, joka asui Verrièresin
seudun korkeimmilla vuorilla.

Kun hän tuli takaisin kotiin, isä sanoi:

– Jumala tietää, tuleeko sinusta koskaan niin kunniallinen, että
maksat minulle ruokasi, jonka olen kustantanut sinulle ennakolta niin
monta vuotta, senkin vetelys! Ota lumppusi ja laputa määrin taloon.
Julien ihmetteli, ettei häntä lyöty, ja joudutti lähtöään. Mutta
tuskin hän oli päässyt hirveän isänsä näkyvistä, kun hän jo
hidastutti askeliaan. Ulkokultaisuudessaan hän arveli, että olisi
eduksi poiketa ohimennen kirkkoon.
Hämmästyttääkö teitä sana "ulkokultaisuus"? Ennen kuin
talonpoikaisnuorukaisen sielu oli omaksunut tämän kauhean käsitteen,
hänen oli täytynyt kestää monet vaiheet.
Aivan lapsena Julien oli hullaantunut sotilasuraan, kun oli
nähnyt 6:nnen rakuunarykmentin [Kertomuksen kirjoittaja palveli
v. 1800 aliluutnanttina 6:nnessa rakuunarykmentissä] sotilaita,
jotka palasivat Italiasta ja pitkät valkeat viitat hartioilla
ja mustilla hevonhännillä koristetut kypärät päässä sitoivat
ratsujaan hänen isänsä ikkunan rautaristikkoihin. Myöhemmin hän
kuunteli hurmautuneena, miten vanha rykmentinkirurgi kertoi hänelle
Lodin-sillan, Arcolen ja Rivolin taisteluista. Ja hän huomasi, miten
leimuavin silmin vanhus vilkaisi kunniamerkkiään.
Mutta Julienin täyttäessä neljätoista ikävuottansa alettiin
Verrièresissä rakentaa kirkkoa, näin pienen kaupungin kirkoksi aivan
suurenmoista. Etenkin neljä marmoripatsasta vaikutti Julieniin
valtavasti. Ne tulivat seudulla kuuluisiksi siitä vihasta, jota
ne herättivät rauhantuomarin ja nuoren, Besançonista lähetetyn
apupapin välille. Jälkimmäistä pidettiin seurakunnan vakoilijana.
Rauhantuomari oli vähällä menettää paikkansa, ainakin yleinen
mielipide vaati sitä. Eikö hän ollutkin uskaltanut mukista pappia
vastaan, joka kävi joka toinen viikko Besançonissa itsensä
korkea-arvoisen herra piispan puheilla, sanottiin?
Sillä välin oli rauhantuomari, suuren perheen isä, päästänyt suustaan
kaikenmoisia sopimattomina pidettyjä sanoja, jotka kohdistuivat
niihin asukkaisiin, jotka lukivat Constitutionnel-lehteä. Oikea
puolue voitti. Kysymyksessä oli ainoastaan kolmen tai neljän frangin
summa; mutta yhtä sellaista pikku sakkoa joutui maksamaan myöskin
muuan naulaseppä, Julienin kummi. Kiukuissaan tuo mies huudahti: –
Millainen muutos! Ajatella, että rauhantuomaria on kolmattakymmentä
vuotta pidetty kunnon miehenä! Rykmentinkirurgi, Julienin ystävä, oli
kuollut.
Äkkiä Julien herkesi puhumasta Napoleonista; hän sanoi nyt tahtovansa
papiksi, ja hänen nähtiin aina isänsä sahalla opettelevan ulkoa
latinankielistä raamattua, jonka kirkkoherra oli hänelle lainannut.
Kelpo vanhus hämmästyi hänen nopea edistymistään, ja ryhtyi lukemaan
hänen kanssaan usein kokonaisia iltoja teologiaa. Julien ei näyttänyt
hänelle tunteistaan muita kuin jumalisia. Kuka olisi aavistanut, että
noiden niin tyttömäisten, kalpeiden ja lempeiden kasvojen takana
piili järkkymätön päätös vaikka kuolla ennen kuin luopua maailmassa
menestyksestä?
Menestymisellä Julien tarkoitti kaikkein ensiksi sitä, että hänen oli
päästävä pois Verrièresistä; hän inhosi kotikaupunkiaan. Kaikki, mitä
hän siellä näki, vaikutti hänen mielikuvitukseensa hyytävästi.
Lapsesta asti Julien oli toisinaan tuntenut haltioitumisen hetkiä.
Silloin hän oli haaveillut sellaista autuutta, että joutuisi kerran
tekemisiin kauniiden naisten kanssa Pariisissa; kääntäisi heidän
huomionsa puoleensa jollakin loistavalla teolla. Miksi ei joku
tuollainen nainen rakastuisi häneen niinkuin häikäisevä M:me de
Beauharnais aikoinaan köyhään Bonaparteen? Moneen vuoteen Julien
tuskin kulutti hetkeäkään ajattelematta, että Bonaparte, köyhä
luutnantti, jota siihen saakka ei ollut tunnettukaan, oli tehnyt
itsensä miekallaan maailman herraksi. Se ajatus tuotti Julienille
lohdutusta hänen onnettomuuksissaan, joita hän luuli hyvinkin
suuriksi ja se muutti muutamien hetkien ilon kaksinkertaiseksi.
Kirkon rakentaminen ja rauhantuomarin lausunnot tekivät hänelle
yhtäkkiä asian päivänselväksi. Hän sai aatteen, joka teki hänet
muutamiksi viikoiksi suorastaan höperöksi ja se valtasi hänet lopulta
niin täydellisesti kuin yleensä ensimmäinen aate, jonka intohimoinen
luonne luulee itse keksineensä:
"Siihen aikaan kuin Bonaparten nimi tuli kuuluksi, Ranska pelkäsi
joutuvansa ulkomaisten vihollisten jalkoihin: silloin sotilasansiot
olivat välttämättömiä ja muodissa. Nyt nähdään nelikymmenvuotiaiden
pappien nauttivan sadantuhannen frangin palkkaa, siis kolme kertaa
enemmän kuin Napoleonin kuuluisimmilla divisioonakenraaleilla oli.
Ja papit tarvitsevat muita henkilöitä tuekseen. Kas vain tuota
rauhantuomaria! Hän on niin hyväpäinen ja on ollut kunniallinen
mies tähän asti, mutta nyt vanhana hän nöyrtyy ollakseen mieliksi
nuorelle, kolmikymmenvuotiaalle apupapille. Täytyy ruveta papiksi."
Kerran, kun Julien oli lukenut jumaluusoppia jo kaksi vuotta, sattui,
että hän keskellä uutta jumalisuuden kauttaan antoi sieluaan kalvavan
salaisen tulen johtaa itsensä tyhmyyksiin. Se tapahtui kirkkoherra
Chélanin luona, pappispäivällisillä, joilla tuo kelpo vanhus oli
esittänyt hänet oikeana hyväpäisyyden ihmeenä. Julien erehtyi
nimittäin ylistämään Napoleonia aivan raivokkaasti. Sitten hän sitoi
oikean käsivartensa kaulaansa kiinni, väittäen nyrjähdyttäneensä sen
jotain kuusipölkkyä käännellessään, ja kantoi kättään siinä vaikeassa
asennossa kaksi kuukautta. Rangaistuaan siten itseään hän antoi
viimein itselleen anteeksi. Sellainen oli tämä kahdeksantoistavuotias
nuorukainen, jota hänen heikon ulkonäkönsä vuoksi olisi luullut
enintään seitsemäntoista vuoden ikäiseksi, nuorukainen, joka nyt
pikku käärö kainalossa pujahti Verrièresin mahtavaan kirkkoon.
Kirkko oli pimeä ja tyhjä. Erään juhlan johdosta kaikki temppelin
ikkunat olivat verhotut karmosiininpunaisella kankaalla; auringon
paistaessa niiden läpi ne loivat häikäisevän väkevän ja syvästi
uskonnollisen valotunnelman. Julienia vavisutti. Hän oli kirkossa
yksin ja istuutui kauneimpaan penkkiin; siinä näkyi herra de Rénalin
vaakuna.
Rukousjakkaralla Julien huomasi kirjan kappaleen, ikään kuin
vartavasten siihen luettavaksi jätettynä. Hän tarkasteli sitä ja luki:
Yksityiskohtia Besançonissa mestatun Louis Jenrelin teloituksesta ja
viimeisistä hetkistä vuonna...
Lehti oli rikki revitty. Toisella puolella näkyivät yhden rivin
ensimmäiset sanat: Ensi askelet.
– Kuka tuon paperipalan on tähän pistänyt? ajatteli Julien. –
Ihmis-parka! lisäsi hän sitten huokaisten; hänen nimensä loppu on
samanlainen kuin minun... Ja hän rutisti paperin.
Kun Julien poistui kirkosta, hän oli näkevinään verta vihkivesimaljan
vieressä maassa. Se oli siihen räiskähtänyttä vihkivettä: ikkunoihin
ripustettujen punaisten verhojen heijastus teki sen veren näköiseksi.

Sitten Julien häpesi salaista kauhuaan.

– Olisinko minä pelkuri? hän kysyi itseltään. – Aseisiin!

Tämä sana, jota hän oli kuullut vanhan kirurgin niin usein toistavan
taisteluja kuvatessaan, oli Julienille sankarisana. Hän nousi
penkiltä ja lähti nopeasti herra de Rénalin talolle.
Mutta rohkeista päätöksistä huolimatta hänet valtasi voittamaton
arkuus, kun hän huomasi joutuneensa kahdenkymmenen askelen päähän
talosta. Rautainen säleportti oli auki; se oli hänestä suurenmoinen.
Hänen täytyi mennä siitä sisälle.
Julien ei ollut ainoa, jonka mieli tuli tästä majanmuutosta
levottomaksi. Ei, myöskin äärimmäisen kainoa rouva de Rénalia
kiusasi ajatella tuota vierasta, joka virkansa tähden alinomaa
tulisi hänen ja lasten väliin. Hän oli tottunut siihen, että pojat
nukkuivat hänen huoneessaan. Aamulla hän oli vuodattanut runsaita
kyyneleitä, kun näki lasten pikkusänkyjä kannettavan kotiopettajalle
määrättyyn huoneeseen. Turhaan hän pyysi mieheltään, että nuorimman,
Stanislas-Xavierin, sänky tuotaisiin takaisin hänen kamariinsa.
Naisellinen hienotunteisuus oli rouva de Rénalissa suunnattoman
voimakas. Hän kuvitteli kotiopettajaa karkeaksi ja pörröpäiseksi
olennoksi, jonka tehtävänä olisi toruskella hänen lapsiaan ainoastaan
sen vuoksi, että hän osasi latinaa, barbaarista kieltä, jonka tähden
hänen poikiaan piiskattaisiin.

VI

IKÄVÄ

    Non so piu cosa son,
    Cosa faccio.

                 Mozart, Figaro.

    [En tiedä enää, mitä olen, mitä teen.
    – Suom.]
Vilkkaana ja viehättävänä niinkuin aina milloin oli kaukana miesten
näkyvistä, aikoi rouva de Rénal juuri lähteä ulos salin lasiovesta,
joka oli puutarhaan päin, kun hän huomasi portilla talonpoikaispojan,
joka näytti vielä melkein lapselta. Poka oli hyvin kalpea ja
varmaankin äsken itkenyt. Pojalla oli puhdas valkea paita ja
kainalossa siisti, punaisensinertävä villajakku.
Maalaispojan iho oli niin valkea ja hänen silmänsä niin lempeät,
että rouva de Rénalin hieman romanttiseen mieleen johtui ensin,
että siellä seisoikin nuori, pojaksi pukeutunut tyttö, joka tuli
muka pyytämään jotakin suosionosoitusta herra määriltä. Rouvan
kävi sääliksi tuota portille pysähtynyttä pikku raukkaa, joka ei
nähtävästikään uskaltanut kohottaa kättänsä soittokellolle. Rouva
meni hänen luokseen, unohtaen hetkiseksi kotiopettajan tulosta
johtuneen surunsa. Julien seisoi selin porttiin eikä huomannut hänen
lähestyvän. Hän vavahti, kun lempeä ääni virkkoi hänen korvansa
vieressä:

– Mitä asiaa, lapseni?

Julien käännähti yhtäkkiä ja unohti rouva de Rénalin viehättävän
katseen yllättämänä, hiukan arkuuttaan. Ja pian hän unohti rouvan
kauneuden vuoksi aivan kaikki, asiansakin. Rouva de Rénal uudisti
kysymyksensä.
– Minä tulen tänne kotiopettajaksi, vastasi Julien viimein, kovin
häpeissään kyynelistään ja koettaen pyyhkiä niitä pois.
Rouva de Rénal joutui aivan avuttomaksi; he olivat seisahtuneet
toisiaan katselemaan. Julien ei ollut milloinkaan kuullut kenenkään
niin hyvin puetun naisen, ja varsinkaan naisen, jolla oli niin
häikäisevän kaunis iho, puhelevan hänelle näin lempeästi. Rouva de
Rénal katseli talonpoikaispojan äsken niin kalpeille ja nyt punaisina
hehkuville poskille pysähtyneitä suuria kyyneliä. Pian hän alkoi
nauraa, hillittömän iloisesti kuin nuori tyttö; hän pisti asian
mielessään pilaksi eikä osannut aavistaakaan, kuinka onnellinen
hän oikeastaan oli. Tämäkö nyt oli se kotiopettaja, jota hän oli
ajatellut likaisena ja rumasti puettuna pappina, joka toruskeli ja
piiskasi hänen lapsiaan!
– Hyväinen aika, herra, osaatteko te latinaa? hän kysyi viimein.
"Herra" kummastutti Julienia niin kovasti, että hän mietti hetkisen.

– Kyllä osaan, rouva, hän vastasi arasti.

Rouva de Rénal tunsi itsensä niin onnelliseksi, että uskalsi jatkaa:

– Ettehän kovin pahasti toru lapsi-raukkojani?

– Minäkö toruisin, tokaisi Julien hämmästyneenä. – Ja mistä syystä?

– Niin, herra, lisäsi rouva de Rénal oltuaan hetkisen vaiti ja
äänellä, jossa tuntui lisääntyvä liikutus, – olettehan heille hyvä,
lupaattehan sen minulle?
Kuulla kutsuttavan itseään jälleen herraksi, ja aivan vakavasti, ja
kuulla se niin hienosti puetun naisen suusta oli enemmän kuin Julien
oli saattanut uneksikaan: lapsuutensa tuulentupia rakennellessaan hän
oli kuvitellut, että ainoakaan oikea nainen ei edes tervehtisi häntä
ellei hänellä olisi kaunis univormu! Rouva de Rénal taas puolestaan
lumoutui petollisesti Julienin kauniista ihosta, suurista mustista
silmistä ja somasta tukasta, joka sillä hetkellä oli entistäkin
kiharaisempi, koska Julien oli kaupungilla vilvoitellakseen kastanut
päänsä suihkulähteen altaaseen. Suureksi ilokseen hän huomasi, että
tuo kauhea kotiopettaja, jonka jöröyttä ja kovuutta hän oli pelännyt
lastensa puolesta, näyttikin kainolta kuin nuori tyttö. Rouva de
Rénalin rauhalliselle sielulle olikin nyt näytetty hänen pelkonsa
täydellinen vastakohta, ihmeellinen tapaus! Viimein hän selvisi
hämmästyksestään. Hän kummastui, kun huomasi seisovansa kotinsa
portilla nuoren miehen kanssa, joka oli melkeinpä paitahihaisillaan
ja niin hänen lähellään.

– Mennään sisään, herra, hän virkkoi hyvin hämillään.

Koskaan ei rouva de Rénal ollut tuntenut tällaista puhdasta ja
syvää liikutusta; koskaan ei näin mieluisa ilmestys ollut vastannut
niin järkyttävään pelkoon kuin nyt. Hänen suloiset lapsensa, joita
hän sydämestään helli, eivät siis joutuisi minkään likaisen ja
marmattavan papin käsiin! – Tuskin he kaksi tulivat eteiseen, kun
rouva kääntyi Julienin puoleen, joka kainosti oli seurannut hänen
mukanaan. Julien katseli kaunista kotia hämmästyneenä, ja se katse
oli uusi viehätys rouva de Rénalin silmille. Hän ei tahtonut uskoa
silmiään: ennen kaikkea hän ajatteli, että kotiopettajalla pitäisi
olla musta puku.
– Mutta ihanko totta, herra, hän virkkoi seisahtuen uudestaan ja
peläten kuolemakseen erehtyneensä, niin onnellinen hän oli uskostaan,
– ihanko totta te osaatte latinaa?
Nämä sanat loukkasivat pahoin Julienin ylpeyttä ja haihduttivat heti
ihastuksen, jonka vallassa hän oli saanut olla neljännestunnin.
– Kyllä, rouva, hän vastasi koettaen saada kasvoilleen kylmän
ilmeen; – minä osaan latinaa yhtä hyvin kuin kirkkoherra, ja joskus
hän ystävällisyydessään on sanonut minun osaavan sitä paremminkin
kuin hän itse.
Rouva de Rénalista Julien näytti nyt varsin ilkeältä. Julien oli
pysähtynyt kahden askelen päähän. Rouva meni vielä lähemmäksi ja
kysyi hiljaa:
– Ettehän ensimmäisinä päivinä anna vitsaa lapsilleni, vaikkeivät he
osaisikaan läksyjään, eikö niin?
Sellainen hellä ja melkein aneleva puhe näin kauniilta naiselta
sai Julienin kohta unohtamaan, mitä hänen arvonsa latinantaitajana
vaati. Rouva de Rénalin kasvot olivat lähellä hänen omiaan, hän tunsi
vallasnaisen kesävaatteiden tuoksun; ihmeellinen asia talonpojalle.
Julien lensi punaiseksi ja virkkoi huoaten, epävarmalla äänellä:
– Älkää olko peloissanne, rouva, minä tottelen teitä kaikessa! Nyt
vasta, kun rouva de Rénalin levottomuus lastensa puolesta täysin
katosi, nyt hän oikein huomasi, miten tavattoman kaunis Julien oli.
Julienin melkein naiselliset kasvonpiirteet ja hänen nolonneuvoton
ilmeensä eivät tästä rouvasta, joka itsekin oli kovin kaino, olleet
suinkaan mitään naurettavaa. Miehekäs ulkonäkö, jota tavallisesti
pidetään välttämättömänä miehen kauneudelle, olisi rouva de Rénalia
pelottanut.

– Kuinka vanha olette, herra? hän kysyi Julienilta.

– Täytän kohta yhdeksäntoista.

– Vanhin poikani on yhdentoista, jatkoi rouva de Rénal nyt aivan
rauhoittuneena. – Hän sopii teille melkein toveriksi, te voitte
rauhoittaa häntä. Kerran isä yritti antaa hänelle selkään, mutta
silloin lapsi tuli kipeäksi koko viikoksi, eikä isä ollut kuitenkaan
lyönyt häntä kuin aivan keveästi.
Julien ajatteli: Toista on minun. Viimeksi eilen isäni löi minua.
Kuinka onnellisia rikkaat ovat!
Rouva de Rénal koetti nyt päästä selville kaikesta, mitä
kotiopettajan mielessä liikkui; hän luuli surua, joka varjosi
Julienin kasvoja, kainoudeksi ja tahtoi siksi rohkaista nuorukaista.
– Mikä on nimenne? hän kysyi sellaisella sävyllä ja niin viehkeästi,
että Julien tunsi koko hänen vetovoimansa, vaikkakin sitä sen enempää
ajattelematta.
– Nimeni on Julien Sorel, hyvä rouva; minua niin pelottaa, kun
nyt ensi kertaa tulen vieraaseen taloon; tarvitsen suojelustanne
ja pyydän, että antaisitte minulle ensimmäisinä päivinä anteeksi
yhtä ja toista. En ole käynyt yhtään koulua, olen ollut liian
köyhä; en ole koskaan saanut puhella muiden kuin serkkuni, joka on
rykmentinkirurgi, Kunnialegioonan jäsen, ja kirkkoherra Chélanin
kanssa. Hän antaa minusta teille hyvän lausunnon. Veljeni ovat minua
aina lyöneet; älkää uskoko heitä, jos he parjaavat minua. Antakaa
anteeksi erehdykseni, hyvä rouva, en tarkoita milloinkaan niillä
mitään pahaa.
Julien rauhoittui tällä tavoin pitkästi jutellessaan; hän tarkasteli
nyt rouva de Rénalia, sellainen vetovoima on todellisella,
synnynäisellä suloudella, etenkin, jos henkilö, jota se kaunistaa,
ei itse ole siitä tietoinen. Julien, joka osasi erinomaisesti antaa
arvon naiselliselle kauneudelle, olisi sillä hetkellä vannonut, ettei
rouva de Rénal ollut kahtakymmentä vuotta vanhempi. Hänelle tuli
huima ajatus suudella rouvaa kädelle. Samassa se ajatus kuitenkin
peloitti häntä, ja sitten hän päätteli taas: Olisin pelkuri, jos
en tekisi sellaista, mistä minulle ehkä on hyötyä ja mikä voi
haihduttaa halveksumista, jota tämä kaunis vallasnainen varmaankin
tuntee suoraan sahalta lähtenyttä köyhää työläistä kohtaan. –
Kenties Julienia rohkaisi sekin, että hän oli nyt puolen vuoden ajan
kuullut eräiden nuorten tyttöjen pyhäisin mainitsevan häntä kauniiksi
pojaksi. – Sillä välin kun Julien taisteli haluaan vastaan, rouva
de Rénal neuvoi parilla sanalla, miten lasten opetus olisi alettava.
Julien teki tunteilleen väkivaltaa niin, että tuli aivan kalpeaksi;
jäykällä äänellä hän sanoi:
– Koskaan en lyö lapsianne, rouva, sen vannon Jumalan nimessä. – Ja
näin sanoen hän tohti tarttua rouva de Rénalin käteen ja kohottaa sen
huulilleen. Rouva kummastui tätä tekoa ja loukkaantuikin, kun ennätti
sitä ajatella. Koska oli hyvin kuuma ilma, rouva de Rénalilla oli
ainoastaan huivi hartioillaan, mutta käsivarret olivat paljaat, joten
liike, jolla Julien kohotti hänen kätensä huulilleen, paljasti hänen
käsivartensa aivan täydellisesti. Tuokion kuluttua rouva de Rénal
moitti itseään; hänestä tuntui, että hänen olisi pitänyt suuttua
pikemmin.
Herra de Rénal oli kuullut puhetta ja tuli nyt huoneestaan. Samaan
majesteettiseen ja isälliseen sävyyn kuin vihkiessään pareja
raatihuoneella hän lausui:
– Minun pitää itseni keskustella kanssanne ennen kuin lapset saavat
teidät nähdä.
Hän vei Julienin erääseen huoneeseen ja pidätti siellä rouvaansakin,
joka tahtoi jättää heidät kahden kesken. Suljettuaan oven herra de
Rénal asettui arvokkaasti istumaan.
– Kirkkoherra kehui teitä; kaikki täällä tulevat kohtelemaan
teitä kunnioittavasti, ja jos olen teihin tyytyväinen, autan
sitten teitä maailmassa eteenpäin. Tahdon, ettette tästä lähtien
seurustele enää omaistenne ja ystävienne kanssa, heidän käytöksensä
ja puhetapansa eivät sopisi lapsilleni. Tässä on kolmekymmentäkuusi
frangia ensimmäisestä kuukaudesta; mutta minä vaadin, ettette anna
kolikkoakaan tästä rahasta isällenne.
Herra de Rénal oli ärtynyt ukolle, joka oli tässä jutussa ollut
ovelampi kuin hän.
– Nyt, herra Sorel, sillä käskyni mukaan tulevat kaikki täällä
sanomaan teitä herraksi, ja te saatte nähdä, mitä etua on päästä
arvokkaan perheen kotiin; niin, herra, teidän on sopimatonta
näyttäytyä lapsilleni paitahihasillanne. Ovatko palvelijat nähneet
hänet? kysäisi herra de Rénal vaimoltaan.
– Eivät ole, ystäväni, vastasi rouva de Rénal ja näytti vaipuneen
mietteisiin.
– No se on hyvä. Pukeutukaa tähän, sanoi herra de Rénal
nuorukaiselle ja antoi hänelle yhden omia pitkiä takkejaan. Ja sitten
mennään Durandin pukuliikkeeseen.
Kun herra de Rénal tunnin kuluttua palasi kaupungilta kotiopettajan
kanssa, joka oli nyt puettu kokomustiin, tapasi hän vaimonsa
istumassa yhä samalla paikalla. Rouva tunsi Julienin läsnäollessa
itsensä rauhalliseksi; nuorukaista tarkastellessaan hän unohti
pelkäävänsä hänen läheisyyttään. – Julien ei ollenkaan ajatellut
rouva de Rénalia; vaikka hän epäilikin katkerasti kohtaloa ja
ihmisiä, hän oli tällä hetkellä kuin viaton lapsi; ja hänestä tuntui
kuin olisi kokonainen iankaikkisuus siitä, kun hän kolme tuntia
sitten seisoi vavisten kirkossa. Rouva de Rénal näytti hänestä
kylmältä, ja hän ajatteli rouvan olevan vihoissaan siitä, että hän
oli uskaltanut suudella tämän kättä. Mutta tuntiessaan yllänsä uuden
pukunsa, joka oli aivan erilainen kuin mihin hän oli ennen tottunut,
hän oli niin ylpeä ja hämmentynyt, että käyttäytyi ja liikkui
kömpelösti ja hassunkurisesti koettaessaan salata iloaan. Rouva de
Rénal katseli häntä kummissaan.
– Enemmän arvokkuutta, herra Sorel, jos tahdotte kunnioitusta
lapsiltani ja muualta väeltäni, huomautti herra de Rénal.
– Herra määri, vastasi Julien, – uusi puku vaivaa minua; olen köyhä
ja talonpoikanen, en ole tottunut kuin tavallisiin takkeihin; jos
sallitte, poistun huoneeseeni.

– Miltä tämä kauppa sinusta tuntuu? kysyi herra de Rénal vaimoltaan.

Jonkinlaisesta melkein vaistomaisesta tunteesta, josta varmaan ei
ollut itsekään tietoinen, rouva de Rénal salasi mieheltään totuuden.
– En ole tuohon pikku talonpoikaan niin ihastunut kuin sinä.
Auttavaisuudellasi teet hänestä niin julkean, että olet ennen
kuukauden loppua pakotettu lähettämään hänet pois talosta.
– No, jos niin käy, niin lähetetään! Siinä en menetä kuin satasen
frangia, mutta Verrières on nähnyt herra de Rénalin lapsilla
pidettävän kotiopettajaa. Siihen ei olisi päästy, jos olisin antanut
Julienin käydä työläisen runtuissa. Kun lähetän hänet pois, otan
tietysti takaisin häneltä sen mustan kokopuvun, jonka äsken tilasin
hänelle pukuliikkeestä. Hän saa pitää ainoastaan tämän puvun, jonka
ostin valmiina räätäliltä ja jonka hänelle nyt annoin.
Tunti, jonka Julien oli huoneessaan, kului rouva de Rénalilta kuin
tuokio. Lapsille oli ilmoitettu uuden kotiopettajan tulosta, ja he
ahdistelivat nyt äitiä kaikenlaisilla kysymyksillä. Vihdoin Julien
ilmestyi toisten joukkoon. Olisi ollut valhe sanoa, että hän oli
vakava: hän oli itse ruumiillistunut vakavuus! Hänet esitettiin
lapsille, ja hän puhui heille niin arvokkaasti, että itse herra de
Rénalkin hämmästyi.
– Minun tehtäväni täällä, lopetti Julien puheensa lapsille, on
opettaa teille latinaa. Tiedätte varmaan, mitä tarkoitan kun sanon,
että teidän tulee osata läksy ulkoa? Tässä on Pyhä Raamattu, hän
virkkoi ja näytti heille pientä mustakantista kirjaa. – Se on
erikoisesti Herramme Jeesuksen Kristuksen historia, se osa raamattua,
jota kutsutaan Uudeksi testamentiksi. Minä kuulustelen hyvin usein
läksyjä teiltä; kuulustelkaapa nyt siis te minun läksyni.

Adolf lapsista vanhin, oli ottanut kirjan.

– Avatkaa se mistä paikasta sattuu ja lukekaa minulle jonkin uuden
kappaleen ensimmäiset sanat. Minä luen silloin teille ulkoa pyhää
kirjaa, joka on kaikkien meidän elämämme ojennusnuora, kunnes
keskeytätte lukuni.
Adolf avasi kirjan, luki pari sanaa, ja Julien lasketteli koko sivun
ulkoa aivan yhtä helposti kuin olisi puhunut ranskaa. Herra de
Rénal vilkaisi voitonriemuisesti vaimoonsa. Kun lapset huomasivat
vanhempiensa kummastuksen, he katselivat silmät pyöreinä. Eräs
palvelijoista tuli salin ovelle, ja Julien puhui yhä vain latinaa.
Palvelija seisoi hetken liikkumatta ja katosi sitten. Pian tulivat
rouvan kamarineito ja keittäjätärkin oven pieleen; silloin Adolf oli
jo avannut kirjan kahdeksasta kohtaa, ja Julien luki ulkoa aina yhtä
helposti.
– Herra Jumala, kuinka kaunis pikku pappi, huudahti keittäjätär,
joka oli hyvin jumalinen kelpo tyttö.
Itserakkaus oli tehnyt määrin levottomaksi; hän ei suinkaan pyrkinyt
kuulustelemaan kotiopettajaa, vaan pohti päänsä puhki, eikö osaisi
yhtään sanaa latinaa; lopulta hän muistikin erään säkeistön
Horatiusta. Julien osasi ainoastaan raamatun latinaa; hän vastasi
kulmiaan rypistellen:
– Pyhä virka, johon valmistaudun, kieltää minua lukemasta niin
maallista runoutta.
Herra de Rénal luki nyt koko joukon runoja, joita hän väitti
Horatiuksen sepittämiksi. Hän selitti lapsilleen, kuka Horatius oli,
mutta lapset olivat niin ihastuksissaan, etteivät kuunnelleetkaan
mitä hän sanoi. He katselivat vain Julienia.
Kun palvelijat seisoivat yhä ovella, arveli Julien sopivaksi vielä
jatkaa koetta:
– Myöskin Stanislas-Xavier saa avata minulle yhden paikan Pyhästä
Raamatusta.
Pikku Stanislas oli mielissään ja luki, sen verran kuin osasi lukea,
erään kappaleen alkua, ja Julien jatkoi sitten koko sivun. Ja ikään
kuin tehdäkseen herra de Rénalin voiton tuiki täydelliseksi tulivat
silloin, Julienin parhaillaan lukiessa, taloon Valenod, tuo herra,
jolla oli ne kauniit normandialaiset hevoset, ja herra Charcot de
Maugiron, piirikunnan aliprefekti. Tämä näytös takasi Julienille
herra-nimityksen lopullisesti; palvelijatkaan eivät uskaltaneet
häneltä sitä enää kieltää.
Illalla vaelsi sitten koko Verrières määrin luo ihmettä näkemään.
Julien vastaili kaikille kovin tuikean näköisenä pitäen heidät siten
tarpeellisen loitolla. Hänen maineensa kaupungilla kasvoi muutamassa
päivässä sellaista vauhtia, että herra de Rénal alkoi pelätä,
että Julien vietäisiin häneltä, ja tahtoi sen vuoksi nuorukaisen
allekirjoittavan sopimuksen kahdeksi vuodeksi.
– Ei, herra määri, vastasi Julien kylmästi, – jos tahtoisitte
lähettää minut pois, olisi minun pakko mennä. Sopimus, joka sitoisi
minut, mutta ei velvoittaisi teitä mihinkään, olisi yksipuolinen,
siihen en suostu.
Julien osasi käyttäytyä niin taitavasti, ettei kulunut kuukauttakaan
hänen taloon tulemisestaan, kun jo itse herra de Rénalkin antoi
hänelle täyden arvon. Koska kirkkoherra oli huonoissa väleissä herra
de Rénalin ja herra Valenodin kanssa, ei ollut ketään ilmaisemassa,
miten intohimoisesti Julien ennen oli ihaillut Napoleonia, ja itse
hän puhui nyt Napoleonista suorastaan inhoten.

VII

VALIKOIVA HENGENHEIMOLAISUUS

    He eivät osaa koskettaa sydämeen sitä loukkaamatta.

                    Eräs nykyaikainen kirjailija.
Lapset jumaloivat Julienia, mutta hän ei välittänyt heistä
rahtuakaan; hänen ajatuksensa liikkuivat muualla. Tekivätpä nuo
penikat mitä tahansa, siitä hän ei huolinut. Pysyen kylmänä,
oikeudenmukaisena ja taipumattomana, hän oli kuitenkin rakastettu,
koska oli tulollaan jollakin tavoin karkoittanut talosta ikävyyttä
ja hän onnistui kotiopettajana. Hän puolestaan vihasi ja inhosi
tuota vallasväen seuraa, johon hänet oli päästetty ja jossa hän itse
asiassa sai pysyä ainoastaan ikäänkuin pöydän alapäässä; seikka, joka
sen vihan ja inhon selittääkin. Etenkin eräillä juhlapäivällisillä
hän tuskin jaksoi hillitä vihaansa ympäristöään kohtaan. Kerrankin
Pyhän Ludvigin päivänä, jolloin herra Valenod istui ylimpänä kukkona
orrella de Rénalin luona, oli hän melkein paljastaa itsensä;
mutta hän pakeni puutarhaan muka pitämään silmällä lapsia. –
Sielläkös ylistetään rehellisyyttä! hän huudahti; luulisi, että se
on heidän korkein hyveensä, ja kuitenkin: miten kunnioittavasti,
madellen kohdellaan miestä, joka ilmeisesti on rikastunut kaksin-,
kolminkertaisesti sillä, että sai tehtäväkseen hoitaa köyhien
omaisuutta! Lyönpä vetoa, että hän ottaa niistäkin rahoista, jotka
on määrätty löytölapsille, noille onnettomille, joiden kurjuus on
vieläkin pyhempi kuin toisten köyhien. Voi minkälaisia hirviöitä! Ja
minäkin olen tavallani löytölapsi, isäni, veljieni, koko perheeni
vihaama.
Muutama päivä ennen Pyhän Ludvigin juhlaa oli Julien, kun käveli
yksinään breviariumiaan lukien Belvedereksi kutsutussa metsikössä
Uskollisuuden tien yläpuolella, koettanut turhaan välttää kahta
veljeään, joiden hän oli huomannut tulevan vastaansa syrjäpolkua.
Julienin hieno musta puku, tavaton siisteys ja hänen peittelemätön
halveksumisensa heitä kohtaan yllytti noiden työmiesten kateutta
niin, että he karkasivat hänen kimppuunsa ja pieksivät häntä,
kunnes hän makasi pyörtyneenä ja verissään maassa. Rouva de Rénal
herra Valenodin ja aliprefektin seurassa sattui kävellessään
tulemaan metsikköön; hän näki Julienin maassa ja luuli, että hän
oli kuollut. Hän oli niin järkytyksissään, että herra Valenod tuli
mustasukkaiseksi.
Herra Valenodin pelko oli liian aikaista. Julienista rouva de
Rénal oli kyllä kaunis, mutta hän vihasi tuota naista juuri hänen
kauneutensa tähden: olihan Julien ollut vähällä tuhota menestyksensä
tähän ensimmäiseen salakariin! Hän puheli rouvalle yleensä
mahdollisimman vähän: siten hän tahtoi saada hänet unohtamaan
tunteenpuuskan, joka oli ensimmäisenä päivänä kiihottanut hänet
suutelemaan rouvan kättä.
Elisa, rouva de Rénalin kamaripalvelijatar, oli heti rakastunut
nuoreen kotiopettajaan; hän puheli usein tunteestaan emännälleen.
Tytön rakkaus oli hankkinut Julienille erään palvelijan vihan. Kerran
Julien kuuli tuon miehen sanovan Elisalle: – Sen jälkeen kun tuo
kurja kotiopettaja tuli taloon, et ole sanonut minulle sanaakaan.
– Julien ei mitenkään ansainnut tällaista arvostelua, mutta halu
esiintyä hienosti yllytti nyt häntä pitämään kahta vertaa tarkempaa
huolta ulkoasustaan. Myöskin herra Valenodin viha yltyi. Hän sanoi
kursailematta, julkisesti, että sellainen keimaileva käytös ei sovi
papinalokkaalle. Julienin puku olikin melkein papinasu, vain kauhtana
puuttui.
Rouva de Rénal huomasi Julienin puhelevan enemmän kuin ennen Elisan
kanssa, ja hän sai kuulla keskustelujen koskevan Julienin kurjan
pientä vaatevarastoa. Hänellä oli niin vähän liinavaatteita, että
hänen täytyi sangen usein pesettää niitä kaupungilla, ja näissä
pikku huolissa oli Elisasta hänelle apua. Moinen rajaton köyhyys,
sellainen, ettei rouva de Rénal ollut saattanut sitä aavistaakaan,
liikutti häntä. Hän olisi tahtonut lahjoittaa Julienille jotain,
mutta ei uskaltanut; se sielullinen epävarmuus oli ensimmäinen
tuskallinen tunne, jonka Julien hänelle tuotti. Siihen asti Julienin
nimi ja olemus olivat merkinneet hänelle pelkkää puhdasta henkistä
iloa. Julienin köyhyys kidutti nyt rouva de Rénalia, kunnes hän puhui
miehelleen, eikö Julienille olisi hankittava lahjaksi liinavaatteita.
– Lorua, vastasi de Rénal. – Minkä tähden antaisin lahjoja
miehelle, johon olemme täysin tyytyväiset ja joka niin hyvin palvelee
meitä? Toista olisi, jos hän löisi tehtävänsä laimin, joten hänen
intoaan täytyisi kiihottaa.
Rouva de Rénalista tällainen kanta tuntui halpamaiselta; hän ei ollut
ennen Julienin tuloa huomannut sellaista miehessään. Hän ei voinut
olla ajattelematta, kun katseli nuoren papin ihmeellisen siistiä,
joskin kovin köyhää ulkoasua: Miten tuo poika-parka sellaisesta
selviää?
Vähitellen hän alkoi sääliä Julienia kaiken vuoksi, mitä häneltä
puuttui, eikä ollut siitä enää itselleen loukkaantunut.
Rouva de Rénal oli tuollaisia maaseudun naisia, joita ensin parisen
viikkoa, kun heihin tutustuu, varsin helposti luulee tyhmiksi.
Hänellä ei ollut mitään elämänkokemuksia, eivätkä juttuseurat
huvittaneet häntä. Kaikille olennoille yhteinen onnenkaipuu sai
hänet, hienotunteisen ja ylpeän luonteen, välttämään kiinnittämästä
huomiotaan niihin yleensä karkeisiin ihmisiin, joiden joukkoon
sattuma oli hänet heittänyt.
Jos hänelle olisi aikoinaan annettu vähänkin oppia, hänen luontevan
vilkas älynsä olisi saanut aikaan ihmeitä. Mutta suuren omaisuuden
tulevana perijättärenä hänet oli kasvatettu Jeesuksen pyhän
sydämen nunnakunnan kiihko-uskonnollisten sisarten parissa, jotka
vihasivat vimmatusti kaikkia jesuiittain vastustajiin kuuluvia
ranskalaisia. Rouva de Rénal oli kyllin viisas unohtaakseen pian
typeryytenä kaiken luostarissa oppimansa, mutta hänellä ei ollut
mitään asettaa unohdetun sijaan, ja lopulta hän ei tiennyt mitään.
Liian varhaiset imartelut, joita hänelle tuhlattiin perijättärenä,
ja ilmeinen taipumus intohimoiseen jumalisuuteen olivat saattaneet
hänet viettämään täydellisesti sisäänpäin kääntynyttä elämää. Vaikka
hän ulkonaisesti oli taipuvainen ja harvoin piti oman päänsä,
seikka, johon vedoten Verrièresin aviomiehet esittivät hänet mallina
puolisoilleen ja josta herra de Rénal ylpeili, niin johtui tämä
pohjaltaan sittenkin vain hänen erikoisen ylpeästä luonteestaan.
Jokin pöyhkeäksi tunnettu ruhtinatar kiinnittää äärettömän
paljon enemmän huomiota siihen, mitä ylimykset hänen ympärillään
puuhailevat, kuin tämä nähtävästi niin lempeä ja vaatimaton nainen
mihinkään, mitä hänen miehensä sanoi tai teki. Julienin tuloon
asti hän oli oikeastaan huomannut ainoastaan lapsensa. Heidän
pikku sairautensa, tuskansa ja pikku ilonsa täyttivät koko hänen
herkkätunteisen sydämensä, joka ei sitä ennen, elettyään pitkät ajat
Pyhän sydämen luostarissa Besançonissa, ollut rakastanut koskaan
ketään muuta kuin Jumalaa.
Jos jollekin hänen pojalleen tuli kuumetta, hän joutui, vaikkei
välittänytkään siitä kenellekään kertoa, samanlaiseen sieluntilaan
kuin jos lapsi olisi kuollut. Aina milloin hän oli ilmaissut
tällaisia surujaan miehelleen, – ja siihen oli kaipuu avioliiton
ensi vuosina hänet välistä houkutellut, – hän sai palkaksi karkeaa
naurua ja olankohotuksen, jota seurasi jokin tavallinen huomautus
naisten hulluttelusta. Moinen pilkka, varsinkin kun se koski hänen
lastensa sairastumista, tuntui rouva de Rénalista siltä kuin puukko
olisi pistetty hänen sydämeensä ja sitä siinä kierrelty. Ja tällaista
hänen täytyi sietää sen jälkeen kun jesuiittaluostarissa, jossa
hän oli viettänyt nuoruutensa, kaikki olivat touhuten ja imelästi
imarrelleet häntä! Tuska oli kasvattanut ja kehittänyt hänet
sellaiseksi kuin hän oli. Hän oli liian ylpeä puhuakseen näistä
suruistaan edes sellaisellekaan ystävättärelleen kuin rouva Derville,
joten hän kuvitteli, että kaikki miehet olivat samanlaisia kuin
hänen puolisonsa, herra Valenod ja aliprefekti Charcot de Maugiron.
Epähienous, mitä töykein tunteettomuus kaikkea kohtaan, mikä ei
koskenut rahaa, arvoasteita tai kunniamerkkejä; sokea viha kaikkia
todisteluja vastaan, jotka asettuivat näiden tielle, se oli hänen
mielestään toisessa sukupuolessa yhtä luonnollista kuin että sillä
oli saappaat ja huopahattu.
Näinä pitkinä vuosina ei rouva de Rénal vielä ollut mukautunut noihin
rahaihmisiin, joiden keskuudessa hänen täytyi elää.
Siinä syy Julienin, työläisnuorukaisen menestykseen. Sympatiasta,
jota rouva de Rénal sai odottamatta ylpeältä ja jalolta sielulta, hän
löysi suloista nautintoa, jolla oli uutuuden koko kiehtova viehätys.
Rouva de Rénal antoi pian anteeksi Julienille hänen tavattoman
tietämättömyytensä, sillä siitä tuli nyt vain lisäviehätys, ja
hänen kömpelöt tapansa, joita hän ryhtyi parantamaan ja onnistuikin
siinä. Hän huomasi, että maksoi vaivaa kuunnella Julienia silloinkin
kun puhuttiin kaikkein tavallisimmista asioista, jopa sellaisista
kuin että esimerkiksi kadun poikki kulkeva koira oli murskautunut
jonkin maalaisen täyttä ravia hyrräävien rattaiden alle. Moisesta
surullisesta, tapahtumasta hänen miehensä purskahti karkeaan nauruun,
kun taas rouva de Rénal näki Julienin rypistävän tummia ja kauniin
kaarevia kulmakarvojaan. Vähitellen rouva de Rénalista alkoi tuntua
siltä, että ainoastaan Julien hänen seurapiirissään oli jalo ja omasi
sielun aateluutta ja inhimillisyyttä. Ainoastaan Julienia kohtaan hän
tunsi sellaista täydellistä sympatiaa ja ihailuakin, jota nuo avut
ylevissä hengissä herättävät.
Pariisissa olisi Julienin asema rouva de Rénaliin nähden
yksinkertaistunut sangen nopeasti; mutta Pariisissa rakkaus onkin
romaanien lapsi. Nuori kotiopettaja ja hänen kaino emäntänsä olisivat
siellä löytäneet kolmesta, neljästä romaanista, jopa koululaisten
runoistakin valaistuksen suhteeseensa. Romaanit olisivat viitanneet,
heille, mitä osaa heidän oli näyteltävä, ne olisivat esittäneet
heille mallin; ja turhamaisuus olisi ennemmin tai myöhemmin
pakottanut Julienin seuraamaan tuon mallin esimerkkiä, joskin ehkä
ilottomasti, jopa kenties nyrpeissäänkin.
Jossakin Aveyronin tai Pyreneitten pikkukaupungissa ilmaston tulisuus
olisi tehnyt pienimmänkin sattuman käänteen ratkaisevaksi. Meidän
synkemmän taivaamme alla näkee köyhä nuorukainen, joka haluaa nauttia
joistakin rahanomistamisen tuottamista nautinnoista, yleensä vain
naisista, jotka kolmikymmenvuotiaina ovat todellakin järkeviä,
omistautuvat lapsilleen eivätkä suinkaan etsi romaaneista elämälleen
esikuvia. Täällä maalla kaikki kehittyy niin hiljalleen, tapahtuu
vähitellen; täällä on kaikki luonnollisempaa.
Joskus rouva de Rénal heltyi aivan kyyneliin, kun hän ajatteli, miten
köyhä nuori kotiopettaja oli. Eräänä päivänä Julien tapasi hänet
kummakseen ihan itkemässä.

– Voi, rouva, onko teille tapahtunut jotakin?

– Ei, ystäväni, vastasi rouva de Rénal. – Kutsukaa lapset tänne,
niin menemme kävelemään.
Rouva sovitti kätensä Julienin kainaloon ja nojasi hänen
käsivarteensa omituisella tavalla. Ja ensi kertaa hän oli kutsunut
Julienia ystäväksi.
Kävelyretken lopulla Julien huomasi, että rouva de Rénal oli hyvin
punastunut. Ja lisäksi hän alkoi kävellä hitaammin.
– Kenties teille on kerrottu, hän sanoi Julieniin katsomatta,
että minä olen erään Besançonissa asuvan upporikkaan tädin ainoa
perijä. Hän lähettää minulle yhtä mittaa lahjoja... Poikieni luvut
edistyvät... niin hämmästyttävästi... että pyytäisin teitä ottamaan
pikku lahjan kiitollisuuteni ilmaisuksi. Tarkoittaisin vain hieman
rahaa teille liinavaatteisiin... Mutta... lisäsi hän yhä enemmän
punastuen ja jääden sitten sanattomaksi.

– Mutta mitä, rouva de Rénal? Julien kysyi.

– Teidän ei tarvitsisi puhua tästä miehelleni, rouva jatkoi
katsellen maahan.
– Minä olen halpaa syntyperää, rouva, mutta en halpamainen, Julien
vastasi suuttumuksesta säkenöivin silmin, seisahtuen paikalleen ja
ryhdistäytyen koko pituuteensa. – Sitä ette ole tullut ajatelleeksi.
Olisin kamaripalvelijaa kehnompi, jos yrittäisinkään salata herra de
Rénalilta mitään, mikä koskee minun rahojani!

Rouva de Rénal aivan masentui.

– Herra määri on antanut minulle viisi kertaa kolmekymmentäkuusi
frangia sen jälkeen kuin tulin hänen taloonsa, Julien jatkoi; olen
valmis näyttämään luettelon menoistani hänelle tai kenelle tahansa,
vaikkapa herra Valenodille, joka minua vihaa.
Tätä Julienin viimeistä mielenpurkausta kuunnellessaan rouva de
Rénal seisoi kalpeana ja vapisi. Ja sillä kävelyretkellä ei heistä
kumpikaan keksinyt enää sitten mitään veruketta, joka olisi auttanut
keskustelun uudestaan käyntiin. Rakkaus rouva de Rénaliin tuntui
nyt Julienin ylpeästä sydämestä yhä mahdottomammalta; mitä rouvaan
tulee, hänen kunnioituksensa ja ihailunsa Julienia kohtaan oli suuri;
siitä hän oli nyt saanut torut! Pyrkien hyvittämään nöyryytystä,
jonka oli muka Julienille tahtomattaan tuottanut, rouva sitten piti
kaikin tavoin Julienista kovin hellää huolta. Moiset puuhat olivat
hänelle jotakin aivan uutta ja tekivät hänet viikon päiviksi kovin
onnelliseksi. Ja niistä oli tuloksena, että ne hieman rauhoittivat
Julienin suuttumusta, mutta niiden nojalla hän ei päätellyt, että
rouva de Rénal olisi ollut häneen millään tavoin persoonallisesti
mieltynyt.
Julien ajatteli: Rikkaat ovat sellaisia; he nöyryyttävät meitä ja
luulevat sitten voivansa korjata tekonsa jollakin teeskentelevällä
mairittelulla!
Rouva de Rénalin sydän oli liiaksi tunteiden täyttämä ja hän oli
lisäksi liian viaton ollakseen kertomatta miehelleen, vaikka ensin
päättikin toisin, minkä tarjouksen hän oli Julienille tehnyt ja miten
Julien oli sen torjunut.
– Kuinka, vastasi herra de Rénal hyvin tuohtuneena, – suvaitsitko
sinä palvelijan kieltäytyä sellaisesta?
Ja kun rouva de Rénal vastalauseeksi huudahti jotakin näihin
sanoihin, hänen miehensä jatkoi:
– Minä sanon niinkuin prinssi Condé-vainaja esitellessään
nuorikolleen kamariherrojaan: Kaikki nuo ihmiset, sanoi hän,
ovat meidän palvelijoitamme. Olenhan lukenut sinulle tuon paikan
Besenvalin muistelmista. Se on kaikille arvohenkilöille tyypillistä.
Jokainen, joka ei ole aatelismies ja oleskelee kodissanne ja nostaa
palkkaa, on palvelija. Lausunpa pari sanaa tuolle herra Julienille,
ja annan hänelle sata frangia.
– Voi, ystäväni, vastasi rouva de Rénal vavisten, älä tee sitä
ainakaan palvelijain läsnäollessa!
– Niin, tulisivathan he ehkä kateellisiksi ja syystäkin, sanoi hänen
miehensä ja poistui, ajatellen aikomansa summan suuruutta.
Rouva de Rénal oli tuskasta melkein pyörtyä ja vajosi tuolille. Mies
loukkaisi Julienia, ja se olisi rouva de Rénalin syy! Hän tunsi nyt
inhoavansa puolisoaan, hän peitti kasvonsa käsiinsä. Hän lupasi
itselleen pyhästi, ettei koskaan enää puhuisi näin luottavaisesti.
Kun hän jälleen näki Julienin, hänen koko ruumiinsa vapisi; hänen
rintaansa ahdisti niin, ettei hän voinut lausua ainoaakaan sanaa.
Hämmentyneenä hän otti Julienia käsistä ja puristi niitä.
– No, ystäväni, hän sanoi Julienille viimein, – oletteko te
mieheeni tyytyväinen?
– Miksipä en olisi? Julien vastasi huulillaan katkera hymy. Antoihan
hän minulle sata frangia.

Rouva de Rénal katseli häntä ensin neuvottomana.

– Tarjotkaa minulle käsivartenne, hän lausui viimein niin
päättäväiseen sävyyn, ettei Julien ollut hänessä sellaista
milloinkaan ennen nähnyt.
Rouva de Rénal uskalsi lähteä jopa Verrièresin kirjakauppaankin,
vaikka kirjakauppias oli vapaamielisen maineessa. Siellä hän valitsi
kirjoja antaakseen ne pojilleen. Mutta kirjat olivat sellaisia, joita
hän tiesi Julieninkin haluavan. Rouva de Rénal tahtoi, että lasten
oli siellä, kirjakaupassa, kirjoitettava nimensä kirjoihin, sen
mukaan mikä niistä oli kullekin annettu. Sillä välin kun rouva nautti
ostoksistaan, hämmästeli Julien puolestaan kirjakaupassa näkemiensä
kirjojen paljoutta. Koskaan hän ei ollut tohtinut mennä näin
maalliseen paikkaan; hänen sydämensä jyskytti. Ajattelemattakaan,
mitä rouva de Rénalin sydämessä liikkui, Julien aprikoi kiihkeästi,
miten hänenlaisensa nuori jumaluusopin lukija voisi hankkia itselleen
muutamia tällaisia kirjoja. Viimein hänen päähänsä pälkähti, että hän
saattaisi ehkä uskotella herra de Rénalille ovelasti, että lapsille
täytyisi antaa ainekirjoituksen aiheiksi seudulla syntyneiden
kuuluisien aatelisherrojen elämäkertoja. Valmisteltuaan asiaa
huolellisesti kuukauden, Julien näki suunnitelmansa onnistuvan, jopa
siinä määrin, että hän vähän sen jälkeen uskalsi esittää herra de
Rénalille tekoa, joka oli jalolle määrille mitä tuskallisin: hänen
piti tilata kirjoja kirjakauppiaalta ja edistää siten vapaamielisen
miehen menestystä! Herra de Rénal myönsi kernaasti, että hänen
vanhemmalle pojalleen olisi hyödyksi, kun hän myöhemmin menisi
sotakouluun, tutustua nyt omin silmin eräisiin teoksiin, joita
siellä keskusteluissa tultaisiin mainitsemaan; mutta varsinaisiin
toimenpiteisiin ei määri tahtonut ryhtyä, sen Julien huomasi, ja hän
aavisteli jotain salaista syytä, mutta ei päässyt siitä perille.
– Olen ajatellut, Julien sanoi sitten eräänä päivänä, – että
sellaisen arvokkaan aatelisnimen kuin de Rénal olisi varsin
sopimatonta joutua kirjakaupan tilauslistalle. – Määrin otsa
kirkastui. – Samoin todistaisi köyhästä jumaluusopin lukijasta hyvin
pahaa, jos huomattaisiin, että hänen nimensä on esiintynyt kirjoja
vuokraavan kirjakauppiaan luettelossa, Julien jatkoi. Vapaamieliset
saattaisivat syyttää minua, että olisin muka lainaillut hävyttömiäkin
kirjoja; ja kuka tietää, vaikka he kirjoittaisivat siellä minun
nimeni alle epäsiveellisten kirjojen nimiä.
Mutta siinä Julien eksyi jäljiltä. Hän näki määrin kasvojen saavan
jälleen äskeisen neuvottoman ja harmistuneen ilmeensä. Julien
vaikeni. – Nyt hän on kynsissäni, hän ajatteli.
Muutama päivä myöhemmin, kun vanhin lapsista herra de Rénalin
läsnäollessa kysyi jotakin eräästä kirjasta, josta La Quotidienne
lehdessä oli ilmoitus, nuori kotiopettaja sanoi:
– Jottei jakobiinipuolueelle annettaisi minkäänlaista syytä riemuun
ja minä saisin kuitenkin mahdollisuuden vastata Adolfille, voitaisiin
tilaus tehdä jonkun palvelijanne nimellä.
– Se ei ole tyhmä ajatus, sanoi herra de Rénal ilmeisesti
tyytyväisenä.
– Joka tapauksessa täytyisi pitää huolta, sanoi Julien kasvoillaan
tuollainen vakava, melkein onneton ilme, joka niin hyvin sopii
eräille ihmisille, kun he huomaavat viimeinkin päässeensä kauan
toivomaansa päämäärään, – täytyisi pitää huolta, ettei palvelija
saa ottaa yhtä ainoaakaan romaania. Jos tuollaiset vaaralliset
kirjat joutuvat taloon, ne voivat turmella rouvan palvelijattaret ja
asianomaisen palvelijan.
– Unohdatte valtiolliset häväistyskirjoitukset, lisäsi herra de
Rénal tärkeän näköisenä. – Hän tahtoi salata, miten hän ihaili
lasten kotiopettajan keksimää viisasta ehdotusta.
Julienin elämä oli niin ollen ainaista pikku juonien punomista,
ja niiden menestys miellytti häntä paljon enemmän kuin se selvä
suopeus, jonka hän olisi nähnyt rouva de Rénalin sydämessä, jos olisi
kiinnittänyt siihen huomiota.
Sama tilanne, jossa hän oli elänyt koko ikänsä, jatkui edelleen
Verrièresin määrin luona. Täällä niinkuin isänsä sahallakin, hän
halveksi syvästi ihmisiä, joiden seurassa eli, ja oli itse vihattu.
Päivästä päivään kuunnellessaan aliprefektin, herra Valenodin ja
muiden talon ystävien juttelua tapauksista, joita he olivat nähneet,
hän näki yhä selvemmin, kuinka vähän heidän näkemyksensä vastasi
todellisuutta. Juuri sellaiset teot, joita hän piti ihailtavina,
saivat moitetta osakseen noilta ihmisiltä, joiden keskuudessa hän
eli. Ja hänen salattu sisäinen vastauksensa heille kuului aina:
Minkälaisia julmureita ja hölmöjä! – Huvittavinta oli, ettei hän
kaikessa pöyhkeydessäänkään usein ymmärtänyt kerrassaan mitään siitä,
mistä nuo muut puhuivat.
Koko elämässään Julien oli ollut vilpitön ainoastaan vanhalle
rykmentinkirurgille. Julienin maailmankatsomus supistui Napoleonin
sotaretkeen Italiassa tai kirurgiaan; hänen nuorekas uljuutensa
nautti tuskallisten leikkausten kuvauksista. Hän ajatteli: Minä en
olisi silmääni räpäyttänyt!
Ensi kerran, kun rouva de Rénal koetti puhella hänen kanssaan
asioista, jotka eivät koskeneet lasten kasvatusta, Julien alkoi
puolestaan kertoa kirurgisista leikkauksista. Rouva kalpeni ja pyysi,
että hän lopettaisi.
Julien ei tiennyt mitään mistään muusta. Ja niinpä hänen
seurustelunsa rouva de Rénalin kanssa, milloin he jäivät kahden
kesken, oli mitä kummallisinta vaitioloa. Vaikka Julienin käytös
olisi ollut miten nöyrää, rouva de Rénal huomasi älyllisen ylemmyyden
ilmeen hänen silmissään kaikkia niitä kohtaan, jotka istuivat salissa
rouvan vieraina. Jos hän jäi tuokioksikin Julienin kanssa yksin,
hän näki, että Julien oli kiusaantunut. Ja siitä rouva de Rénal
tuli levottomaksi, sillä hänen naisellinen vaistonsa sanoi, ettei
kiusaantuneisuus suinkaan johtunut mistään hellemmistä tunteista.
Jos Julien joutui seuraan, jossa oli mukana nainen, ja keskustelu
kitui, hän tunsi itsensä nöyryytetyksi niin kuin se vaitiolo
olisi ollut nimenomaan hänen vikansa. Tämä johtui siitä, että
hänellä oli varsin merkillinen käsitys hienoista seuratavoista:
sellaisina vanha rykmentinkirurgi oli ne nähnyt ja kuvannut hänelle.
– Tuo tunne kävi kahden kesken oltaessa Julienille vieläkin
tuskallisemmaksi. Hänen mielikuvituksensa kuhisi mahdottoman
liioiteltuja, espanjalaisenromanttisia kuvitteluja siitä, mitä miehen
on sanottava, kun hän jää naisen kanssa kahden, eikä se tarjonnut
hänelle häkeltymisen hetkellä muita ajatuksia kuin sellaisia, joita
ei mitenkään voinut käyttää. Hänen mielensä häilyi pilvissä ja
kuitenkaan hän ei osannut irtautua tällaisesta ilkeän nöyryyttävästä
vaiti mököttämisestä. Ja siten mitä julmin sielullinen kärsimys
lisäsi vielä hänen kasvojensa ainaista ankaraa ilmettä, kun hän lähti
kävelylle rouva de Rénalin ja lasten kanssa. Hän halveksi itseään
kauheasti. Jos hän pakotti itsensä sanomaan jotain, niin seurasi
kohta onnettomuus: hän lasketteli pelkkiä naurettavuuksia. Ja kaiken
onnettomuuden lisäksi hän oli tietoinen karkeudestaan ja liioitteli
sitä; mutta omien silmiensä ilmettä hän ei nähnyt. Ne olivat niin
kauniit ja todistivat sellaisesta sielun tulesta, että ne antoivat
joskus hänen sanoilleen, ikään kuin hyvät näyttelijät huonolle
tekstille, hurmaavan merkityksen, jota niissä ei todellisuudessa
ollut. Rouva de Rénal huomasi, ettei Julien hänen kanssaan kahden
kesken onnistunut ilmaisemaan ajatuksiaan hyvin koskaan muulloin
kuin jos sattui jotakin odottamatonta, mikä esti häntä ajattelemasta
kohteliaita puheenkäänteitä. Ja kun talon tuttavat eivät suinkaan
hemmotelleet rouva de Rénalia uusilla, loistavilla ajatuksilla, niin
hän nautti erikoisesti noista Julienin älyn leimahduksista.
Napoleonin kukistumisen jälkeen on kaikki kohteliaisuuteen
vivahtavakin ankarasti tuomittu maaseutulaisten tavoista. Pelätään
arvon ja viran menettämistä. Veijarit etsivät tukea kirkosta, ja
ulkokultaisuus on tehnyt kauniita edistysaskeleita vapaamielisissäkin
kansanluokissa. Elämä käy yhä ikävämmäksi. Ei jää muuta huvia kuin
lueskeleminen ja maanviljelys.
Rouva de Rénal, jumalisen tädin tuleva rikas perijä, joka oli
joutunut vaimoksi arvokkaalle aatelismiehelle kuusitoistavuotiaana,
ei ollut eläessään kokenut eikä nähnyt mitään, vähänkään rakkauden
asioihin vivahtavaa. Kukaan ei ollut puhunut hänelle kerrassaan
mitään rakkaudesta kuin hänen rippi-isänsä, kelpo kirkkoherra Chélan.
Tämä oli katsonut aiheelliseksi puhua Valenodin vihamielisistä
juonista ja oli antanut rakkaudesta niin inhottavan kuvan, että se
sana merkitsi rouva de Rénalille mitä törkeintä elostelua. Sellaista
rakkautta, jota hän oli nähnyt eräissä sangen harvoissa romaaneissa,
jotka jollakin tavoin eksyivät hänen käsiinsä, hän piti poikkeuksena
tai suorastaan epätodellisena. Ja tästä tietämättömyydestä seurasi,
että rouva de Rénal, vaikka hän alinomaa ajattelikin Julienia, oli
täysin onnellinen eikä hänen tarvinnut rahtuakaan moittia itseään.

VIII

PIKKU TAPAHTUMA

    Then there were sighs, the deeper for suppression,
    And stolen glances, sweeter for the theft,
    And burning blushes, though for nor transgression.

                      Don Juan, I laulu, 74. säe.

    [Sitten huokauksia, sitä syvempiä, koska ne tukahdutettiin,
    ja salaisia katseita, sitä suloisempia, koska ne luotiin varkain,
    ja punastumista, mutta ei rikoksesta. – Suom.]
Rouva de Rénalin enkelimäinen lempeys, joka johtui hänen luonteestaan
ja nykyisestä onnestaan, häiriytyi rahtusen ainoastaan silloin
kun hän ajatteli kamarineitoaan Elisaa. Tuo tyttö sai periä erään
sukulaisensa, meni kirkkoherra Chélanin luo ripille ja tunnusti
hänelle haluavansa naimisiin Julienin kanssa. Kirkkoherra oli tosiaan
iloissaan ystävänsä menestyksestä; mutta kummastui tavattomasti, kun
Julien sanoi hänelle jyrkästi, ettei voinut suostua Elisa-neidin
tarjoukseen.
– Varokaa sydämenne aivoituksia, poikani, kirkkoherra sanoi kulmiaan
rypistäen. – Onnittelen teitä elämänkutsumuksenne johdosta, jos
teillä kieltäytyessänne omaisuudesta, joka olisi teille enemmän
kuin kyllin suuri, ei ole muuta syytä kuin tuo kutsumus. Kokonaista
viisikymmentä kuusi vuotta olen ollut Verrièresin kirkkoherrana, ja
kuitenkin minut kaiken todennäköisyyden mukaan pannaan viralta. Se
on minulle tuskallinen asia, vaikka minulla onkin kahdeksansataa
livreä korkoja. Ilmaisen teille tämän pikku asian, ettei teille
jäisi harhakuvitelmia siitä, mikä teitä pappisuralla odottaa. Jos
ajattelette mairitella mahtihenkilöltä, on iankaikkinen kadotuksenne
varma. Te saatatte menestyä, mutta sillä ehdolla, että tuotatte
vahinkoa onnettomille, imartelette aliprefektiä, määriä, kaikkia
arvohenkilöitä ja palvelette heidän paheitaan; tuollainen käytöstapa,
jota maailma kutsuu tahdikkuudeksi, saattaa maallikosta ehkä soveltua
yhteen hänen sielunsa pelastuksen kanssa, mutta meidän asemassamme
ihmisen täytyy valita joko toinen tai toinen, menestyä joko tässä
maailmassa tai toisessa, keskitietä ei ole olemassa. Menkää, rakas
ystäväni, ajatelkaa tätä ja tulkaa kolmen päivän kuluttua antamaan
minulle ratkaiseva vastauksenne. Murheekseni näen luomeenne
syvyydessä synkän hehkun, joka ei takaa sellaista kohtuullisuutta
ja täydellistä kieltäytymistä maallisista eduista kuin papille on
tarpeen. Ennustan kaikkea hyvää älystänne, mutta suvaitkaa minun
lausua teille, lisäsi kunnon kirkkoherra kyynelsilmin, että pelkään,
miten pelastuksenne käy, jos pysytte pappisuralla.
Julien häpesi mielensä liikutusta; ensi kertaa elämässään hän näki,
että häntä rakastettiin. Hän itki onnen kyyneliä ja meni salaamaan
niitä suuriin metsiin lähelle kaupunkia.
– Miksi minä olen tällaisessa tilassa? hän ajatteli viimein. –
Tunnen, että saattaisin uskaltaa vaikka sadasti henkeni tuon hyvän
kirkkoherra Chélanin puolesta, ja kuitenkin on hän juuri osoittanut
minulle, että minä olen hölmö. Minulle on tärkeää pettää ennen
kaikkea juuri häntä, ja hän näkee lävitseni. Tuo synkkä hehku, josta
hän puhui, on tahtoni menestyä maailmassa. Hän pitää minua papiksi
sopimattomana, ja nimenomaan siksi, että minä kuvittelin antavani
hänelle kauneimman käsityksen hurskaudestani ja elämänkutsumuksestani
uhraamalla nuo viidenkymmenen louisdorin korot. – Tulevaisuudessa
en luota muihin luonteeni puoliin kuin niihin, joista minulla on
jo kokemus ja Julien jatkoi. Kuka olisi uskonut, että minä nautin
kyynelistäni ja rakastan ihmistä, joka todistaa minut hölmöksi.
Kolme päivää myöhemmin Julien keksi verukkeen, jota hän oli etsinyt
ensimmäisen päivän tapahtumien jälkeen. Verukkeeseen sisältyi tosin
parjaus, mutta minkäpä sille voi? Julien tunnusti kirkkoherralle
hyvin arkaillen, että syy, jota hän ei voinut mainita, koska hän
siten vahingoittaisi erästä kolmatta henkilöä, oli jo alunpitäen
estänyt hänet aiotusta avioliitosta. Moinen loukkasi tietysti Elisan
kunniaa. Kirkkoherra Chélanin mielestä Julienin käytöksessä ilmeni
eräänlaista maailmallista kiihkoa, joka ei laisinkaan soveltunut
nuorelle kirkonmiehelle.
– Ystäväni, kirkkoherra sanoi vielä kerran, pyrkikää mieluummin
kunnioitettavaksi ja oppineeksi kelpo maalaisporvariksi kuin papiksi,
jolla ei ole kutsumusta.
Julien vastasi näihin uusiin varoituksiin, sangen hyvin hän löysi
sanat, joita nuori innostunut pappisseminaarin oppilas olisi
käyttänyt; mutta ne lausuttiin sellaiseen sävyyn ja hänen silmissään
hehkui huonosti salattuna sellainen tuli, että herra Chélan säikähti
kovasti.
Julienia ei saa tuomita kovin ankarasti. Hän löysi ovelaa ja
varovaista teeskentelyä täysin vastaavat sanat, eikä se ole huono
saavutus kun ottaa huomioon hänen ikänsä. Mitä äänensävyyn ja eleihin
tulee, hän oli maalaisympäristössä, joten hän ei ollut nähnyt
arvokkaita esikuvia, ja niinpä hänen oli mahdoton päästä lähellekään
noita suuruuksia: esiintyä sekä eleiden että sanojen puolesta
mallikelpoisesti.
Rouva de Rénal kummasteli, ettei kamarineito tuon enempää iloinnut
äkkiä perimästään omaisuudesta. Hän näki Elisan käyvän yhtä mittaa
papin puheilla ja tulevan sieltä kotiin kyynelet silmissä. Ja lopulta
Elisa puhuikin hänelle naimisaikeistaan.
Rouva de Rénal tunsi aivan sairastuvansa. Hänellä oli ikään kuin
kuume, se ei antanut hänen nukkua; hän ei voinut elää, ellei nähnyt
kamarineitsyttään tai Julienia silmiensä edessä. Hän ajatteli
yhtä mittaa ainoastaan heitä ja miten onnellisia he olisivat
pikku kodissaan. Moisen majan köyhyys, siinä kun täytyisi elää
viidenkymmenen louisdorin koroilla, kuvasteli hänen mielessään
hurmaavassa väriloistossa. Julien saattoi helposti päästä
asianajajaksi Brayhin, aliprefektinpiiriin, joka oli peninkulman
päästä Verrièresistä. Jos niin kävisi, hän saisi joskus nähdä
Julienia.
Rouva de Rénal luuli tosiaan tulevansa hulluksi; hän kertoi siitä
pelosta miehelleen, ja viimein hän sairastui. Kun kamarineitsyt
samana iltana tuli häntä palvelemaan, hän huomasi, että tyttö itki.
Hän inhosi tällä hetkellä Elisaa ja näytti hänelle pahaa tuultaan.
Mutta samassa hän jo pyysi tytöltä anteeksi. Elisan silmistä
virtasivat kyynelet yhä vuolaammin ja hän sanoi, että jos rouva
sallisi, hän kertoisi koko onnettomuutensa.

– Kerro nyt, vastasi rouva de Rénal.

– Niin, rouva, hän ei huoli minusta! Ilkeät ihmiset ovat panetelleet
minua, ja hän uskoo heitä.
– Kuka ei huoli teistä? kysyi rouva de Rénal ja saattoi tuskin
hengittää.
– Kukapas muu kuin Julien-herra, vastasi kamarityttö nyyhkien.
– Rovasti ei ole saanut häntä taipumaan, vaikkei hänen rovastin
mielestä pitäisi halveksia kunniallista tyttöä vain siitä syystä,
että tyttö on ollut kamaripalvelijana. Eihän herra Julieninkaan isä,
jos sitä katsotaan, ole muuta kuin kirvesmies. Ja mitenkä hän itse
sitten elätti itsensä ennen kuin tuli tänne teidän kotiinne, rouva?
Rouva de Rénal ei kuunnellut enää. Hän oli niin onnellinen, että tuli
melkein tylsäksi. Hän houkutteli tytön vakuuttamaan moneen kertaan,
että Julien oli todellakin kieltäytynyt ja että järkevämpi päätös
hänen puoleltaan näytti mahdottomalta.
– Minäpä teen viimeisen yrityksen, hän sanoi
kamaripalvelijattarelleen, minä puhun herra Julienin kanssa.
Seuraavana päivänä aamiaisen jälkeen rouva de Rénal hankki itselleen
sen suloisen nautinnon, että puhui Julienille kilpailijattarensa
puolesta, ja hän sai kuulla Julienin tunnin ajan torjuvan jyrkästi
Elisan tarjoamaa kättä ja omaisuutta.
Vähitellen Julienin kärsivällisyys loppui ja hän vastasi sen sijaan
rouva de Rénalin viisaisiin esityksiin vain sutkauksilla. Rouva de
Rénal ei jaksanut kestää onnen myrskyä, joka nyt kuohahti hänen
sieluunsa näiden monien epätoivon päivien jälkeen: hän voi todellakin
pahoin. Kun hänet oli viety huoneeseensa ja asetettu vuoteeseen, hän
lähetti kaikki pois luotaan. Hän oli ymmällä.

– Rakastaisinkohan Julienia? hän kysyi lopulta itseltään.

Tämä keksintö, joka olisi muulloin syössyt hänet tunnonvaivoihin ja
levottomaan tuskaan, tuntui hänestä nyt ainoastaan omituiselta, mutta
täysin yhdentekevältä ilmiöltä. Hänen sielunsa oli liian väsynyt
kaikesta, mitä hän äskettäin oli kokenut, joten se jäi tunteettomaksi
intohimojen iskuille.
Rouva de Rénal yritti tehdä työtä, mutta vaipuikin sikeään uneen. Kun
hän heräsi, hän ei pelästynyt niin kuin hänen olisi pitänyt. Hän oli
liian onnellinen pahastuakseen mistään. Tuo kelpo maaseutulaisrouva
oli niin viaton ja lapsellinen, ettei ollut koskaan yrittänyt
kiristää sielustaan esille mitään, joka olisi vivahtanut rahtusenkaan
johonkin uuteen ilon- tai suruntunteeseen. Ennen kuin Julien tuli
taloon, hänen aikansa oli aina mennyt työhön, kuten kaikkien kunnon
perheenäitien velvollisuus Pariisin ulkopuolella vaatii, ja hänen
käsityksensä intohimosta oli ikään kuin meidän arpajaisistamme: se on
narrien leikkiä, onnea, jota ainoastaan hullut hakevat.
Päivälliskello kilisi. Rouva de Rénal punastui, kun kuuli lapsia
sisään tuovan Julienin äänen. Hän oli nyt, kun rakasti, hieman
kömpelö osatakseen selittää punastumistaan, joten hän sanoi sen
johtuvan kauheasta päänsärystä.
– Sellaisia kaikki naiset ovat, vastasi herra de Rénal karkeasti
nauraen. – Heidän koneistossaan on aina jotakin korjailtavaa!
Vaikka rouva de Rénal oli tottunut tämänlaatuisiin älynilmauksiin,
miehen äänikin loukkasi nyt häntä. Nähdäkseen jotain miellyttävämpää
hän katseli Julienin kasvoja; vaikka Julien olisi ollut maailman
rumin ihminen, hän olisi tällä hetkellä miellyttänyt rouva de Rénalia.
Herra de Rénalin intohimona oli matkia hoviväen tapoja, joten hän
muutti ensimmäisinä kauniina kevätpäivinä Vergyhin. Se on sama kylä,
jonka Gabriellen traaginen seikkailu on tehnyt kuuluisaksi.
Herra de Rénal omistaa siellä muutamien satojen askelten päästä,
muinaisen goottilaisen kirkon runollisista raunioista vanhan
nelitornisen linnan ja puutarhan, joka on laadittu samanlaiseksi
kuin Tuileriein puutarhat: siellä kulkee pitkiä käytäviä, joita
kaksi kertaa vuodessa leikatut pensasaidat ja hevoskastanjat
reunustavat. Läheinen kenttä, jolle on istutettu omenapuita, sopi
mainiosti kävelypaikaksi. Puiston perällä kasvaa kymmenkunta
komeaa pähkinäpuuta; niiden valtavat latvukset suhisevat jopa
kahdeksankymmentä jalkaa korkealla.
– Jokainen noista kirotuista pähkinäpuista, sanoi herra de
Rénal, kun hänen vaimonsa niitä ihaili, – maksaa minulle puolen
tynnyrinalan sadon; vilja ei viihdy niiden varjossa.
Maaseutu näytti rouva de Rénalista nyt aivan uudelta; hänen
ihastuksensa kiihtyi suorastaan hurmioksi. Tunne, jonka vallassa hän
eli, antoi hänelle kekseliäisyyttä ja päättäväisyyttä. Kohta toisena
päivänä sen jälkeen kun he olivat tulleet Vergyhin, ja kun herra
de Rénal oli mennyt käymään kaupungissa hoitaakseen määrinviraston
asioita, rouva de Rénal hankki itselleen työväkeä omilla rahoillaan.
Julien oli antanut hänelle sellaisen idean, että puutarhaan pitäisi
avata kapea hiekkakäytävä, joka kulkisi suurten pähkinäpuitten alitse
ja jota myöten lapset voitaisiin viedä kävelylle jo aamulla aikaisin
tarvitsematta pelätä, että heidän kenkänsä kastuisivat kasteessa.
Idean syntymisestä sen toteuttamiseen ei kulunut vuorokauttakaan.
Rouva de Rénal ohjaili Julienin kanssa iloisena kaiken päivää ulkona
työtä.
Kun Verrièresin määri tuli takaisin kaupungista, hän hämmästyi aika
tavalla, nähdessään että puutarhaan oli tehty uusi käytävä. Myöskin
rouva de Rénal yllättyi puolisonsa tulosta: hän oli unohtanut, että
määrikin oli olemassa. – Kahden kuukauden ajan sen jälkeen herra
de Rénal puhui usein pahantuulisesti, että oli uskallettu ryhtyä
sellaiseen tärkeään reparatsioniin hänen kanssaan neuvottelematta;
mutta olihan rouva de Rénal tehnyt sen omalla kustannuksellaan, ja se
tuntui miehestä sentään hiukan lohduttavalta.
Rouva de Rénal juoksenteli kaiket päivät lasten kanssa kilpaa
puutarhassa ja ajeli perhosia. Oli ommeltu isot haavit harsokankaasta
ja niillä nyt pyydettiin Lepidoptera-parkoja; Julien oli opettanut
tuon barbaarisen nimen rouva de Rénalille, sillä rouva oli antanut
lähettää Besançonista Godartin kauniin teoksen, ja Julien kertoi
hänelle sen mukaan pikku eläinten ihmeellisistä elämäntavoista.
Hyönteisiä pistettiin armotta neuloihin ja isoon pahvilaatikkoon,
jonka Julien niinikään oli järjestänyt.
Viimeinkin rouva de Rénal ja Julien olivat siis saaneet keskinäisen
puheenaiheen; kotiopettajan ei tarvinnut enää kärsiä vaikenemisen
kidutusta.
He puhelivat yhdessä alinomaa ja tavattoman innostuneina, mutta aina
täysin viattomista asioista. Moinen toimelias, touhukas ja hauska
askartelu miellytti kaikkia muita paitsi Elisa-neitiä, joka alkoi
valittaa nääntyvänsä työn paljouteen. Hän sanoi, ettei rouva ollut
milloinkaan ennen, ei edes Verrièresin karnevaaleissa, pitänyt näin
tarkkaa huolta puvuistaan; muuttihan rouva nyt pukua kaksi kolme
kertaa päivässä.
Kun aikomuksemme ei ole mairitella ketään, emme kiellä, että rouva de
Rénal, jolla oli kaunis iho, ompelutti itselleen leninkejä, joissa
käsivarret ja rinta jäivät varsin paljaiksi. Hän oli sangen kaunis,
ja sellainen puku teki hänet aivan hurmaavaksi.
– Te ette ole koskaan ollut niin nuori, rouva, ystävät sanoivat
hänelle, kun he tulivat Verrièresistä päivälliskutsuille Vergyhin.
Omituinen seikka, jota meidän on vaikea uskoa, oli että rouva de
Rénal tuskin huomasi, millaista huolta hän piti ulkoasustaan. Hän
teki sen pelkästään huvikseen; ja sen enempää asiaa ajattelematta hän
ompeli kaiken aikaa Elisan avustamana leninkejä, milloin ei ollut
lasten ja Julienin kanssa perhosia ajelemassa. Häntä ei mikään muu
innostanut käymään Verrièresissä kuin halu ostaa uusia kesäpukuja,
joita nyt oli tullut Mülhausenista kauppoihin.
Hän toi maalle palatessaan mukanaan erään rouvan, joka oli hänelle
sukua. Jouduttuaan naimisiin rouva de Rénal oli tullut erittäin
hyväksi ystäväksi rouva Dervillen kanssa, joka oli hänen toverinsa
Pyhän sydämen luostarissa olon ajoilta.
Rouva Derville nauroi makeasti ystävättärensä hassutuksille, kuten
hän niitä nimitti. – Jos olisin yksinäni, ei päähäni pälkähtäisikään
mitään tuollaista, hän väitti. – Moisia äkkiä mieleen johtuneita
ajatuksia, joita Pariisissa olisi kutsuttu päähänpistoiksi, rouva
de Rénal häpesi miehensä seurassa ikään kuin joitakin typeryyksiä,
mutta rouva Dervillen läheisyys rohkaisi häntä. Hän ilmaisi
ystävättärelleen ajatuksensa ensin kainolla äänellä; mutta kun he
saivat olla pitemmän aikaa yhdessä, rouva de Rénal innostui, ja
pitkä yksinäinen aamupuhde mennä vilahti kuin tuokio ja ystävättäret
olivat kovin iloisia. Tällä matkalla puhelias rouva Derville
huomasi serkustaan, että tämä oli paljon vähemmän iloinen ja paljon
onnellisempi kuin ennen.
Julien puolestaan oli täällä maalla kuin lapsi; hän oli yhtä
onnellinen kuin hänen oppilaansakin saadessaan ajella perhosia.
Kärsittyään niin kauan ulkonaista ja oman oveluuden säätämää pakkoa
hän antautui, koska hän täällä oli poissa ihmisten näkyvistä, ja
rouva de Rénalia hän ei pelännyt lainkaan. Nyt täällä vuoristoseudun
kauneimmalla seudulla, hän ryhtyi aivan vaistomaisesti nauttimaan
pelkästä olemisen riemusta johtuvasta onnesta, joka ihmiselle
Julienin iässä on niin luonnollinen asia.
Kohta, kun rouva Derville tuli sinne, Julien tunsi saavansa hänestä
ystävän; joutuin hän tahtoi näyttää vieraalle maiseman, joka avautui
uuden käytävän päästä suurien pähkinäpuiden alta ja oli yhtä kaunis
kuin ikinä Sveitsi tai Italian järvet, ellei ehkä ihanampikin. Kun
kiivetään jyrkkää rinnettä kukkulalle, joka on siinä aivan lähellä,
tullaan piankin syvien rotkojen partaalle, joita aina joen rannalta
saakka alkavat tammistot reunustavat. Näiden kukkuloiden teräville
kalliohuipuille, Julien nyt kuljetti onnellisena ja vapaana, jopa
tuntien olevansa kuningas talossa, nuo kaksi ystävätärtään ja
iloitsi, kun he nauttivat mahtavista näköaloista.

– Ne ovat minulle kuin Mozartin musiikkia, sanoi rouva Derville.

Veljien kateus ja hirmuvaltaisen ilkeän isän läsnäolo olivat aina
ennen turmelleet Julienin silmiltä kaikki Verrièresin ympäristön
maisemat. Täällä Vergyssä hän sai rauhan näiltä katkerilta
muistoiltaan; ensi kertaa elämässään hän ei nähnyt ympärillään
mitään itselleen vihamielistä. Kun herra de Rénal lähti kaupunkiin,
ja sellaista sattui usein, uskalsi Julien jo lueskellakin. Pian
hän saattoi rauhassa nukkua öisinkin, sen sijaan että hän ennen
oli lukenut kaiket yöt, peittäen lukiessaan lamppunsa ylösalaisin
asetetun kukkamaljakon alle. Ja päivällä hän meni lasten lukutuntien
lomassa metsään kallioille ja vei sinne mukaansa tuon kirjan, joka
oli hänen ainoa elämänohjeensa ja rajattoman hurmionsa kohde.
Siitä kirjasta hän löysi masennuksen hetkellä onnea, lohdutusta ja
haltioitumusta.
Eräät Napoleonin sanat naisista ja lukuisat lausunnot hänen
hallituskautenaan muodissa olleista romaaneista antoivat Julienille
nyt ensi kerran ajatuksia, joihin kaikki muut nuorukaiset hänen
iässään olisivat perehtyneet jo kauan sitten.
Tuli vuoden kuumin aika. Otettiin tavaksi viettää iltoja valtavan
suuren lehmuksen alla muutaman askelen päässä asuinrakennuksesta.
Siellä oli hyvin hämärää. Eräänä iltana Julien pakinoi erikoisen
vilkkaasti, hän nautti tavattomasti, että osasi puhua hyvin ja
sai puhella nuorille naisille; ja kädellään viittoillessaan hänen
kätensä sattui siinä sipaisemaan rouva de Rénalin kättä, joka lepäsi
värilliseksi maalatun säletuolin selustalla.
Rouva de Rénalin käsi vetäytyi heti takaisin. Mutta Julien ajatteli,
että hänen velvollisuutensa oli järjestää niin, ettei se käsi
vetäytyisi pois, kun hän siihen koskettaisi. Ja moinen ajatus,
että se velvollisuus oli täytettävä ja että olisi naurettavaa tai
se todistaisi hänen halpaa yhteiskunnallista asemaansa, jos hän ei
pystyisi sitä velvollisuuttaan täyttämään turmeli heti ilon koko
hänen sydämestään.

IX

ILTA MAALLA

    Guérinin Dido, hurmaava luonnos!

                   Strombeck.
Kun Julien seuraavana aamuna näki rouva de Rénalin, hän katseli
rouvaa merkillisin ilmein; katseli kuin vihollista, jonka kanssa
täytyi antautua taisteluun. Nuo silmäykset olivat niin erilaisia kuin
eilen, ne saivat rouva de Rénalin aivan sekaisin. Rouva de Rénal oli
ollut Julienille kiltti, mutta Julien näytti nyt vihaiselta. Rouva ei
saanut katsettaan irti hänen silmistään.
Rouva Derville oli tilaisuudessa läsnä, joten Julien ei voinut puhua
paljoa, mutta saattoi sen sijaan aprikoida enemmän omia ajatuksiaan.
Koko päivänä hän ei tehnyt mitään muuta kuin vahvisti itseään
lukemalla sitä innoituksesta syntynyttä kirjaa, jolla hän karkaisi
sieluaan.
Hän lyhensi vahvasti lasten koulutunteja, ja kun rouva de Rénal
sitten tuli lehmuksen alle, ja Julienin täytyi pakostakin muistaa
yksinomaan kunniaansa, hän päätti mielessään, että rouvan käden oli
tänä iltana ehdottomasti pysyttävä hänen kädessään.
Auringon laskiessa ja ratkaisevan tuokion lähestyessä Julienin sydän
jyskytti omituisesti. Tuli hämärä. Julien huomasi ilokseen, joka
oli niin suuri, että tuntui kuin olisi ahdistava paino laskeutunut
hänen rintansa ympäriltä, että yö olisi hyvin pimeä. Taivas lepäsi
sakeiden pilvien peitossa, joita paahteinen tuuli kuljetti,
ja se näytti ennustavan myrskyä. Rouvat kävelivät käsikynkkää
puutarhassa sangen myöhään. Kaikki, mitä he sinä iltana tekivät,
tuntui Julienista joltakin erikoiselta. Naiset nauttivat ilmasta:
eräissä herkkätunteisissa luonteissa sellainen sää näyttää lisäävän
rakastamisen iloa.
Viimeinkin he asettuivat istumaan, rouva de Rénal Julienin viereen
ja rouva Derville lähelle ystävätärtään. Julien, joka ajatteli yhtä
mittaa, mitä aikoi tehdä, ei keksinyt mitään puhumista. Keskustelu
sujui hyvin raukeasti.
Julien ajatteli: Vapisenkohan yhtä pahasti ja olen yhtä onneton, kun
ensi kertaa joudun kaksintaisteluun? Sillä hän epäili liiaksi itseään
ja muita ollakseen näkemättä sielunsa tilaa.
Hänelle tuli sellainen kauhea tuska, että hän olisi antautunut
mieluummin mihin vaaroihin tahansa. Kuinka monta kertaa hän
toivoikaan, että rouva de Rénalin olisi täytynyt jostakin syystä
mennä sisään, poistua puutarhasta! Väkivalta, johon Julienin täytyi
itsensä alistaa, oli niin kova, ettei hänen äänensä voinut olla
kuulostamatta oudolta; pian alkoi myös rouva de Rénalin ääni vavista,
mutta Julien ei sitä huomannut. Kauhea taistelu, johon velvollisuus
oli joutunut arkuutta vastaan, oli niin tuskallinen, ettei Julien
kyennyt tarkkailemaan mitään, mikä oli hänen itsensä ulkopuolella.
Linnan kello soitti jo neljännestä yli yhdeksän, eikä Julien ollut
vielä uskaltanut tehdä mitään. Täsmälleen silloin kuin kello lyö
kymmenen minä teen, mitä koko päivän olen suunnitellut ja mitä minä
olen itselleni luvannut, tai sitten menen kamariini ja ammun kuulan
kallooni!
Tuli viimeinen odotuksen ja ahdistuksen hetki; se sai Julienin
jännityksestä ja liikutuksesta aivan suunniltaan; ja sitten kello
löi hänen päänsä päällä kymmenen. Jokainen kohtalokas kellonlyönti
kajahti hänen rinnassaankin ja järisti hänen olemustaan aivan
ruumiillisesti.
Vihdoin, kun viimeinen kymmenestä kellonlyönnistä vielä värisi
ilmassa, Julien ojensi kätensä ja tarttui rouva de Rénalin käteen. Se
vetäytyi heti takaisin. Tietämättä oikein mitä teki Julien tavoitti
käden uudestaan. Vaikka hän oli itsekin hyvin häkeltynyt, hän huomasi
kummakseen, että käsi, jonka hän tapasi, oli kylmä kuin jää; hän
puristi sitä rajusti, kouristuksenomaisella otteella; viimeisen
kerran käsi yritettiin vetää häneltä pois, mutta lopulta se jäin
hänen käteensä.
Julienin sieluun tulvahti suuri onni, ei siitä syystä, että hän
olisi rakastanut rouva de Rénalia, mutta olihan kauhea kidutus nyt
loppunut! Jottei rouva Derville olisi huomannut mitään, Julien
arveli välttämättömäksi puhua; ja hänen äänensä kajahti selvänä
ja voimakkaana. Rouva de Rénalin äänessä sitä vastoin tuntui niin
ilmeinen mielenliikutus, että ystävätär luuli hänen voivan pahoin ja
esitti, että he menisivät sisälle. Julien vaistosi vaaraa: jos rouva
de Rénal menee sisälle, joudun takaisin samaan julmaan asemaan, jota
sain sietää koko päivän. Olen pidellyt kädessäni tuota kättä liian
vähän aikaa, joten en voi katsoa sitä vielä täysin saavutetuksi
voitokseni.
Hetkellä, jolloin rouva Derville uudisti ehdotuksensa, että
mentäisiin sisälle, Julien puristi taas lujasti rouvan kättä, ja
hänen annettiin puristaa.
Rouva de Rénal oli jo noussut pystyyn, mutta istuutui jälleen ja
sanoi heikosti.
– Tunnen tosiaan voivani hiukan pahoin, mutta raitis ilma virkistää
minua.
Nämä sanat vahvistivat Julienin onnea; se paisui tällä hetkellä
suorastaan äärettömiin. Hän puhui vilkkaasti, unohti teeskentelynsä
ja vaikutti noista kahdesta kuuntelevasta ystävättärestä kovin
herttaiselta. Ja kuitenkin piili tuossa kaunopuheisuudessa, jonka
valtaan Julien yhtäkkiä näytti joutuneen, vielä rahtunen rohkeuden
puutetta. Hän pelkäsi kauheasti, että rouva Derville kyllästyisi
tuuleen, joka oli alkanut puhaltaa ja ennusti myrskyä, ja lähtisi
sisälle. Silloin hän jäisi kahden kesken rouva de Rénalin kanssa.
Ikään kuin sattumalta hän oli saanut hetkeksi silmittömän rohkeuden
ja oli toiminut; mutta nyt hän tunsi, ettei hän pystyisi enää
sanomaan kaikkein yksinkertaisintakaan sanaa rouva de Rénalille.
Vaikka rouva miten keveästi moittisi, hän olisi masennettu, ja äsken
saavutettu etu menisi hukkaan.
Julienin onneksi hänen liikuttavat ja mahtipontiset sanansa saivat
kuitenkin tänä iltana rouva Dervillen armon, vaikka hän usein piti
Julienia kömpelönä kuin lasta ja hiukan ikävänä. Mitä jälleen rouva
de Rénaliin tulee, hän antoi kätensä levätä Julienin kädessä eikä
ajatellut kerrassaan mitään. Niin, hän salli itsensä kerrankin elää!
Ja nämä tuokiot, jotka istuttiin tuon suuren lehmuksen alla, jota
muistitieto väittää Kaarle Rohkean istuttamaksi, nämä tuokiot olivat
hänelle onnen aikaa. Hän kuunteli hurmion vallassa, miten tuuli
valitteli lehmuksen sakeassa lehvistössä ja miten sadepisaroita alkoi
harvakseen rapista alimmaisille lehdille. Julien ei huomannut erästä
asianhaaraa, joka olisi ollut omiaan häntä rauhoittamaan: tuskin
oli rouva de Rénal – jonka täytyi ottaa kätensä hänen kädestään,
kun hänen piti nousta auttamaan ystävätärtään asettaakseen hänen
kanssaan paikoilleen kukkamaljakkoa, jonka tuuli oli kaatanut heidän
jalkojensa eteen, – istahtanut jälleen paikalleen, kun hän ojensi
kätensä takaisin Julienille melkein vaivattomasti ja ikään kuin se
olisi ollut heidän keskensä jo luonnollinen asia.
Kello oli lyönyt jo kauan sitten kaksitoista. Piti viimeinkin lähteä
puutarhasta, ja erota. Rouva de Rénal oli onnellinen ja haltioissaan,
että rakasti, ja oli niin kokematon, että tuskin ollenkaan moitti
itseään. Hän ei voinut nukkua onnesta. Mutta Julien vaipui sikeään
uneen, hän oli niin perinpohjin väsynyt koko päivän kestäneestä
taistelusta, arkuus ja ylpeys olivat kamppailleet hänen sydämessään.
Seuraavana aamuna hänet herätettiin jo kello viideltä. Rouva de
Rénalista olisi kai tuntunut julmalta, jos hän olisi tiennyt,
että Julien silloin tuskin ajattelikaan häntä. Julien oli tehnyt
velvollisuutensa, ja tehnyt sankarillisen teon! Se tunne sai
hänet niin onnelliseksi, että hän sulkeutui pian lukkojen taakse
huoneeseensa ja antautui nyt aivan uudella nautinnolla lukemaan
sankarinsa mainetöitä.
Kun aamiaiskello soi, Julien oli suuren armeijan raportteihin
syventyen unohtanut kaikki eilen voittamansa edut. Hän sanoi saliin
laskeutuessaan itselleen keveästi: – Minun täytyy nyt sanoa tuolle
naiselle rakastavani häntä.
Aistillista onnea hehkuvien silmien asemasta, joiden luuli itseään
ruokasalissa kohtaavan, hän tapasikin herra de Rénalin ankarat
kasvot. Määri oli palannut kaksi tuntia sitten Verrièresistä eikä nyt
suinkaan salannut tyytymättömyyttään siitä, ettei Julien koko aamuna
ollut välittänyt lapsista mitään. Ei maailmassa ole rumempaa miestä
kuin tuo rehentelijä, kun hän oli pahalla tuulella ja luuli voivansa
näyttää tuulensa!
Jokainen puolison tuima sana viilsi läpi rouva de Rénalin sydämen.
Mitä tulee Julieniin, hän oli vielä niin haltioitunut, niin
innostunut historiallisista suurtapahtumista, jotka olivat äsken
monta tuntia liikkuneet hänen sielunsa silmien editse, että hänen
huomiokykynsä ensin tuskin saattoi keskittyä kuuntelemaan herra
de Rénalin hänelle lausumia kirpeitä sanoja. Lopulta hän vastasi
melkoisen jörösti:

– Minä olin sairas.

Tuon vastauksen sävy olisi ärsyttänyt arkatuntoisempaakin miestä kuin
Verrièresin määriä. Aluksi hänen päähänsä vilahti ajaa Julien heti
pois talosta. Ainoastaan se periaate, ettei liikeasioissa pitäisi
koskaan liiaksi hätäillä, hillitsi häntä.
Tämä narrimainen nulikka, hän ajatteli itsekseen, on hankkinut
itselleen jonkinmoisen arvovallan kodissani. Valenod voi nyt ottaa
hänet luokseen, tai sitten hän menee naimisiin Elisan kanssa, ja
molemmissa tapauksissa joudun lopultakin hänen narrikseen.
Viisaasta aprikoinnista huolimatta herra de Rénalin tyytymättömyys
purkautui kuitenkin monina karkeina sanoina, ja niistä Julien
vähitellen ärtyi. Rouva de Rénal oli puhjeta itkuun. Tuskin oli
päästy aamiaiselta, kun hän pyysi Julienia antamaan hänelle
käsivartensa ja lähtemään hänen kanssaan kävelylle; hän nojautui
lempeästi Julienin kylkeen. Kaikkeen, mitä rouva de Rénal sanoi, ei
Julien voinut muuta kuin mutista:

Sellaisia ne rikkaat ovat!

Herra de Rénal oli tullut mukaan ja käveli aivan lähellä heitä; hänen
läsnäolonsa kiihdytti Julienin kiukkua. Hän huomasi äkkiä, että
rouva de Rénal nojasi hänen käsivarteensa jonkinlaisella erikoisella
tavalla, ja se tapa inhotti häntä, hän työnsi rouvan kiivaasti
loitommaksi ja vetäisi kätensä pois.
Onneksi herra de Rénal ei huomannut tätä uutta julkeutta; sen huomasi
ainoastaan rouva Derville. Hänen ystävättärensä, rouva de Rénal,
purskahti itkuun. Juuri silloin herra de Rénal alkoi nakella kivillä
pientä talonpoikaistyttöä, joka aikoi oikotietä mennä erään puutarhan
nurkan poikki, vaikka se oli kielletty.
– Herra Julien, rauhoittukaa, pyydän; ajatelkaa, että onhan meillä
kaikilla huonotuuliset hetkemme, virkahti rouva Derville.

Julien katsahti häneen kylmästi, silmissään jäätävä ylenkatse.

Se katse kummastutti rouva Dervillea, ja olisi kummastuttanut
vieläkin enemmän, jos hän olisi aavistanut, mitä se oikeastaan
sisälsi: hän olisi nähnyt siinä epämääräisen toivon mitä
julmimmasta kostosta! Joku Robespierre on epäilemättäkin sellaisten
nöyryytyshetkien tuote.
– Sinun Julienisi on hyvin väkivaltainen, minä pelkään häntä,
kuiskasi rouva Derville ystävättärelleen.
– Hän vihastui syystä, vastasi rouva de Rénal. – Kun hän on saanut
lapset niin hämmästyttävällä tavalla edistymään, ei merkitse mitään,
vaikkei hän yhtenä aamuna puhuisikaan heidän kanssaan; täytyy
myöntää, että miehet ovat liian tylyjä.
Ensi kertaa elämässään rouva de Rénal tunsi halua kostaa miehelleen.
– Julienin hillitön viha rikkaita kohtaan oli vähällä puhjeta
ilmituleen. Onneksi herra de Rénal käski puutarhuria luokseen ja jäi
sitten hänen kanssaan tukkimaan orjantappuroiden oksilla puutarhan
poikki vievää kiellettyä oikopolkua. Julien ei vastannut ainoallakaan
sanalla ystävällisyyteen, jota hänelle kävelyretken lopputaipaleella
koko ajan tarjottiin; tuskin oli herra de Rénal eronnut heistä
hiukan loitommalle, kun molemmat naiset pyysivät saada nojata hänen
käsivarteensa, väittäen olevansa väsyneitä.
Julienin kopea kalpeus, hänen synkkä ja päättäväinen ilmeensä olivat
aivan toista kuin noiden kahden naisen kasvot, jotka hehkuivat
punaisina mielenjärkytyksestä ja avuttomuudesta. Julien halveksi
näitä naisia ja kaikkia herkkiä tunteita.
Hän ajatteli: Ettei minulla ole edes viittäsataa frangia voidakseni
päättää opintoni! Silloin antaisin heidän mennä niin pitkälle kuin
pippuri kasvaa!
Hänen näin ajatellessaan tuntuivat noiden kahden ystävättären
kohteliaat sanat, mikäli hän niitä suvaitsi kuunnella,
epämieluisilta, koska niissä ei ollut muka järkeä, vaan ne olivat
typeriä, heikkoja, lyhyesti sanoen: naisellisia.
Rouva de Rénal sattui sanomaan, jotakin vain puhuakseen, jottei
keskustelu olisi katkennut, että hänen miehensä oli kiirehtinyt
Verrièresistä takaisin ostamaan täältä eräältä vuokratilalliselta
maissinolkia. (Sielläpäin käytetään maissinolkia vuodepatjojen
täytteenä.)
– Mieheni ei tule enää meidän seuraamme, lisäsi rouva de Rénal.
– Hän menee puutarhurin ja kamaripalvelijansa kanssa täyttämään
patjoja uusilla oljilla. Tänä aamuna hän pani maissinolkia kaikkien
ensimmäisen kerroksen sänkyjen patjoihin, ja nyt hän puuhaa toisessa
kerroksessa.
Väri Julienin kasvoilla muuttui merkillisesti. Hän katsoi rouva de
Rénaliin kummallisesti ja vei hänet kiireemmin kävellen pian erilleen
ystävättärestä. Rouva Derville antoi heidän loitota.
– Pelastakaa minut pahasta kohtalosta, sanoi Julien rouva de
Rénalille; ainoastaan te voitte sen tehdä; sillä te tiedätte, että
kamaripalvelija vihaa minua kuin verivihollista. Minä tunnustan
teille, rouva, että minulla on eräs muotokuva, jonka piilotin sänkyyn
patjaani.

Nyt rouva de Rénal vuorostaan kalpeni.

– Ainoastaan te, rouva, voitte päästä minun huoneeseeni. Kaivakaa
sitä patjan kulmaa, joka on lähinnä ikkunaa, niin löydätte sieltä
pienen, sileän pahvirasian.

– Ja siinä on kuva? kysyi rouva de Rénal tuskin pysyen jaloillaan.

Julien huomasi hänen syvästi masentuneen ilmeensä ja käytti kohta
sitä hyväkseen:
– Ja toinenkin pyyntö minulla on, hyvä rouva: rukoilen, ettette
katselisi sitä kuvaa, se on minun salaisuuteni.
– Se on salaisuus! toisti rouva de Rénal aivan voimattomana.
Mutta vaikka hän oli kasvanut ihmisten joukossa, jotka ylpeilivät
omaisuudestaan ja välittivät ainoastaan rahoista, oli rakkaus jo
tehnyt hänen sielunsa yleväksi. Julmasti haavoitettunakin hän kyseli
nyt aivan koruttoman uhrautuvasti Julienilta yhtä ja toista, mitä
hänen tarvitsi tietää voidakseen hoitaa tuon asian.
– Siis pieni pyöreä rasia, mustaa, sileää kartonkia, hän sanoi
lähtiessään.
– Niin, rouva, vastasi Julien, ja hänen ilmeensä oli yhtä kova kuin
aina miehillä vaaran hetkellä.
Rouva de Rénal nousi linnan toiseen kerrokseen, kalpeana kuin
kuolemaan lähtevä. Kaiken surkeuden lisäksi hän tunsi alkavansa voida
pahoin, mutta pakko auttaa Julienia antoi hänelle voimia.
– Minun täytyy saada se rasia, hän sanoi itsekseen ja kulki
nopeammin.
Hän kuuli miehensä puhelevan kamaripalvelijansa kanssa juuri Julienin
huoneessa. Mutta sitten he siirtyivät onneksi lasten huoneeseen.
Rouva de Rénal nosti patjaa ja työnsi kätensä täyteolkiin niin
rajusti, että nahka raapiutui sormista. Mutta vaikka hän yleensä
oli kovin herkkä kärsimään sellaisista pikku kivuista, ei hän nyt
sitä huomannutkaan, sillä samassa hän tunsi tavoittaneensa sileän
pahvirasian. Hän otti sen ja katosi.
Nyt hän pääsi pelosta, että mies tulisi ja näkisi, mitä hän teki,
inho tuota rasiaa kohtaan sai hänet todella voimaan pahoin:
– Julien on siis rakastunut, ja tässä on sen naisen kuva, jota hän
rakastaa!
Istuen yläkerran huoneiston eteisessä rouva de Rénal kärsi kaikkia
mustasukkaisuuden kauheita tuskia. Täydellinen kokemattomuus auttoi
häntä kuitenkin jälleen; kummastelu hillitsi tuskaa. Julien tuli,
otti rasian, ei kiittänyt, ei sanonut muutenkaan mitään, ja juoksi
huoneeseensa, sytytti siellä tulen ja poltti rasian heti. Hän oli
kalpea, tunsi itsensä aivan murskatuksi, liioitteli mahdottomasti
äskeistä uhkaavaa vaaraa.
– Napoleonin muotokuva minunlaisellani miehellä, joka julistaa muka
niin rajatonta vihaa tuota vallankaappaajaa kohtaan! – hän ajatteli
päätänsä pudistaen. – Ja herra de Rénal, joka on äärimmäistä toista
suuntaa ja nyt lisäksi niin vihainen, olisi sen löytänyt! Ja kaiken
varomattomuuden kukkuraksi kuvan valkeaan kartonkiselustaan oli
kirjoitettu minun käsialallani sanoja, joita lukiessa ei voi jäädä
epäilystäkään ihailuni määrättömyydestä! Ja jokaisen tuollaisen
rakkaudenpurkauksen alla on päiväys! Viimeinen toissapäivältä. –
Koko arvoni kukistettu, tuhottu yhdessä ainoassa silmänräpäyksessä,
ajatteli Julien katsellen miten rasia paloi. – Ja arvoni on
ainoa, mitä omistan; ainoastaan sen varassa elän... ja kuitenkin,
minkälaista elämää, hyvä Jumala!
Tuntia myöhemmin väsymys ja itsesääli olivat tehneet hänet hiukan
lempeämmäksi. Hän tapasi rouva de Rénalin, otti häntä kädestä
ja suuteli sitä niin vilpittömin mielin, ettei koskaan ennen.
Rouva punastui onnesta, mutta sysäsi kohta Julienin luotaan
mustasukkaisuuden puuskassa. Julienin ylpeys, jota aivan äsken oli
loukattu, teki hänestä nyt narrin. Hän ei nähnyt rouva de Rénalissa
muuta kuin rikkaan naisen; halveksuen hän antoi rouvan käden pudota
kädestään ja meni pois. Hän lähti puutarhaan ja käveli siellä
ajatuksissaan; pian katkera hymy ilmestyi hänen huulilleen:
Tässä minä kävelen kaikessa rauhassa niin kuin olisin mies, jolla
on aikaa. En hoida lapsia, teen itseni uhriksi herra de Rénalin
halveksiville sanoille, ja hän saa nauttia olevansa oikeassa.

Ja Julien kiiruhti lasten huoneeseen.

Nuorin lapsista, josta Julien piti paljon, hyväili häntä ja lauhdutti
siten hiukan hänen kirvelevää tuskaansa.
Hän ei ainakaan minua vielä halveksi, ajatteli Julien. Mutta pian
hän soimasi itseään tuskansa lievenemisestä ikään kuin uudesta
heikkoudesta. – Nuo lapset hyväilevät minua kuin jotakin eilen
ostettua ajokoiran pentua.

X

PIENI OMAISUUS JA SUURI SYDÄN

    But passion most dissembles, yet betrays,
    Even by its darkness: as the blackest sky
    Foretells the heaviest tempest.

                   Don Juan, I laulu, 73. säe.

    [Mutta intohimo, joka eniten teeskentelee,
    ilmaisee kuitenkin itsensä juuri synkkyydellään,
    aivan kuin mustin taivas ennustaa ankarinta myrskyä.
    – Suom.]
Herra de Rénal, joka oli kulkenut linnan kaikkien huoneiden läpi,
tuli nyt takaisin lasten huoneeseen patjoja kantavien palvelijoiden
kanssa. Tuon miehen odottamaton ilmestyminen oli Julienille pisara,
joka saa maljan läikähtämään yli reunojensa.
Kalpeana, synkempänä kuin tavallisesti Julien syöksähti herra de
Rénalia kohti. Määri pysähtyi ja vilkaisi palvelijoihin.
– Herra, sanoi Julien, – luuletteko te, että lapsenne olisivat
jonkun muun kotiopettajan johdolla edistyneet niin kuin minun? Jos
vastaatte myöntävästi – Julien jatkoi, sallimatta herra de Rénalille
aikaa puhua – niin kuinka uskallatte moittia minua siitä, että minä
muka lyön heidät laimin?
Herra de Rénal ei ennättänyt tointua pelästyksestään, ja pikku
talonpojan omituisesta sävystä hän päätteli, että Julien oli kai
saanut jostakin edullisen tarjouksen ja että Hän lähtisi talosta.
Sitä mukaa kuin Julien puhui, kiihtyi hänessä vihakin.

– Minä voin elää ilman teitäkin, herra de Rénal, hän lisäsi.

– Pahoittelen kovin, että olette noin hermostunut, vastasi herra de
Rénal hieman änkytellen.

Palvelijat järjestelivät vuoteita siinä aivan lähellä.

– Se ei ole sillä hyvä, herra, vastasi Julien vimmoissaan;
ajatelkaa, miten hävyttömästi te minulle puhuitte, ja vielä naisten
läsnäollessa!
Määri ymmärsi liiankin hyvin, mitä Julien tahtoi, ja taisteli
sielussaan katkeran taistelun. Ja Julien sattui nyt vielä
silmittömässä vihassaan huudahtamaan:
– Tiedän, hyvä herra, minne menen, kun lähden teiltä. Samassa herra
de Rénal näki mielessään Julienin Valenodin palveluksessa.
– No niin, hän virkkoi viimein huokaisten ja sen näköisenä kuin
olisi pyytänyt kirurgia tekemään tuskallista leikkausta; minä suostun
pyyntöönne. Ylihuomisesta alkaen, kuukauden ensimmäisestä päivästä,
maksan teille viisikymmentä frangia kuussa.
Julienin teki mieli purskahtaa nauruun ja hän oli aivan ällistynyt:
koko vihakin siinä hälveni.
En osannut halveksia tuota elukkaa vielä tarpeeksi, hän ajatteli. Ei
keksinyt, halpamainen raukka, parempaa anteeksipyyntöä!
Lapset, jotka olivat suu ammollaan katselleet tätä kohtausta,
juoksivat puutarhaan kertomaan äidille, että herra Julien oli oikein
vihainen, mutta että hän saisi viisikymmentä frangia kuussa.
Julien lähti vanhasta tottumuksesta lasten jälkeen, mutta ei
enää katsonutkaan herra de Rénaliin, joka jäi hyvin ärtyneeseen
mielentilaan.
– No nyt Valenod aiheutti minulle sadan kuudenkymmenenkahdeksan
frangin menot, ajatteli määri. – Pitääpä sanoa hänelle pari purevaa
sanaa hänen hankinnoistaan orpokodin tarpeisiin.

Tuokion kuluttua Julien palasi herra de Rénalin luo:

– Minun täytyy lähteä puhumaan omantunnon asioista kirkkoherra
Chélanin kanssa. Minulla on kunnia ilmoittaa teille, että viivyn
kaupungissa muutaman tunnin.
– Tietysti, rakas herra Julien, vastasi määri makeasti hymyillen, –
olkaa vaikka koko päivä, vaikka koko huomispäivä, ystäväni. Ottakaa
puutarhurilta hevonen ja antakaa ajaa itsenne sillä Verrièresiin.
Herra de Rénal ajatteli: Nyt hän menee viemään vastauksensa
Valenodille. Hän ei ole luvannut minulle mitään, mutta täytyypä
sallia tuon nuoren tuittupään hiukan rauhoittua.
Julien lähti kaikella kiireellä retkelle ja joutui suureen metsään,
jonka kautta Vergystä pääsee Verrièresiin oikotietä. Hän ei tahtonut
niinkään pian tulla kirkkoherra Chélanin luo: hän ei suinkaan
halunnut uutta teeskentelykohtausta, vaan sen sijaan hän kaipasi
tutkia omaa sieluaan ja kuunnella tunteita, jotka hänen sydämessään
hyrskysivät.
– Minä voitin taistelun, hän ajatteli heti, kun pääsi metsään ja
syrjään ihmisten silmiltä. – Minä siis voitin taistelun!
Nuo sanat saivat hänet näkemään asemansa sangen kauniina ja
rauhoittivat hiukan hänen sieluaan.
– Nyt minulla on viisikymmentä frangia palkkaa kuussa. Herra de
Rénal siis pelkää. Mutta mitä hän pelkää?
Kun Julien siinä aprikoi, miksi tuo onnellinen ja mahtava mies, jota
vastaan hän tunti sitten oli kuohunut vihan vallassa, oli pelästynyt,
niin hänen mielensä kirkastui. Tuokioksi hän tuli jo melkein
herkäksi metsänkin hurmaavalle kauneudelle sen läpi kävellessään.
Valtavia, paljaita kallionlohkareita oli muinoin vierinyt vuorelta
alas metsään. Suuret pyökit kasvoivat melkein kallioiden korkuisina,
ja niitten varjo loi ihanaa viileyttä, vaikka parin askelen päässä
siimespaikoista auringon hehkuvien säteiden vuoksi olisi ollut
melkein mahdotonta hetkeksikään pysähtyä.
Julien hengähti tuokion korkeiden kallioiden varjossa ja alkoi
sitten taas kiivetä ylemmäksi. Pian hän tuli kapeaa, ainoastaan
vuohipaimenien käyttämää ja tuskin näkyvää polkua myöten valtavalle
kalliohuipulle, missä hän tiesi olevansa varmasti erillään kaikista
ihmisistä. Moinen fyysillisesti korkea asema nosti hänen huulilleen
hymyn, se sai hänet ajattelemaan moraalistakin korkeutta, johon hän
kiihkeästi pyrki. Ylhäisten vuorten puhdas ilma valoi hänen sieluunsa
rauhaa, jopa iloakin. Verrièresin määri oli kyllä edelleen hänen
mielestään kaikkien maailman rikkaiden ja hävyttömien olentojen
ilmentymä, mutta Julien tunsi, että viha, jota hänen sydämensä
taannoin oli kuohunut, ei ollut enää mitenkään persoonallista, vaikka
se olikin niin rajusti äsken purkautunut. Jos hän olisi päässyt pois
herra de Rénalin luota, hän olisi unohtanut viikossa miehen, hänen
linnansa, koiransa, lapsensa ja hänen koko perheensä. – Sain hänet
pakotetuksi uhraamaan tavattoman paljon, mutta en tiedä, miten se
tapahtui. Kas ihmettä: kuudettakymmentä écutä vuodessa! Ja hetkinen
sitä ennen pelastauduin suuresta vaarasta! Siis samana päivänä kaksi
voittoa, joista toinen järjestyksessä tuli tosin ansiottani, pitäisi
koettaa arvata, miten se oikein kävi. Mutta jääkööt nyt ikävät
tutkimukset huomiseksi.
Korkealta kallionhuipulta Julien katseli auringonpaisteessa
säteilevää elokuun taivasta. Heinäsirkat aholla kallion juurella
sirisivät; kun ne kaikki vaikenivat, tuli hiiskumattoman hiljaista.
Sieltä näki aina kymmenen peninkulman päähän. Silloin tällöin hänen
silmänsä osuivat varpushaukkaan, joka oli lähtenyt lentoon vuoren
laelta hänen päänsä yläpuolelta ja piirteli ilmaan suuria väikkyviä
ympyröitään. Ajatuksissaan Julien seurasi petolinnun hommia. Sen
tyynet ja mahtavat liikkeet herättivät hänen huomiotaan, hän kadehti
sen voimaa, kadehti sen yksinäisyyttä.

– Sellainen oli Napoleonin kohtalo. Olisiko se kerran minunkin?

XI

ERÄS ILTA

    Yet Julia's very coldness still was kind,
    And tremulously gentle her small hand
    Withdrew itself from his, but left behind
    A little pressure, thrilling, and so bland
    And slight, so very slight that, to the mind,
    'Twas but a doubt.

                  Don Juan, I laulu, 71. säe.

    [Julian kylmyyskin oli ystävällistä,
    ja lempeästi värähtäen hän veti kätösensä pois,
    mutta jätti sykähdyttävän puristuksen,
    niin heikon, niin aran, että toisessa
    tuskin aavistus heräsi. – Suom.]
Julienin täytyi kuitenkin näyttäytyä kaupungissa. Kun hän tuli
pappilasta, sattui niin hyvin, että hän kohtasi herra Valenodin ja
kiiruhti nyt kertomaan hänelle palkankorotuksestaan.
Palattuaan Vergyhin ei Julien mennyt puutarhaan ennen kuin
illan pimennyttyä. Hän oli väsynyt monista voimakkaista
mielenjärkytyksistä, joita hän oli tänään kokenut. – Mitä minä edes
sanoisin heille? hän ajatteli rauhattomana, tarkoittaen naisia.
Hän ei suinkaan huomannut, että hänen sielunsa askarteli juuri
sellaisissa pikkuasioissa, joihin naisten mielenkiinto tavallisimmin
kohdistuu. Usein Julien oli rouva Dervillesta, jopa hänen
ystävättärestäänkö aivan käsittämätön, ja Julien puolestaan ymmärsi
vain osaksi, mitä he hänelle puhuivat. Se johtui nuoren onnenonkijan
sydämessä riehuvien intohimojen voimasta ja, jos niin uskaltaisimme
sanoa, suuruudesta: tuon erikoisen olennon sielussa pauhasi myrsky
melkein joka hetki.
Tullessaan sinä iltana puutarhaan Julien oli päättänyt tarkata
kauniiden serkkurouvien ajatuksia. Naiset odottivat häntä kiihkeästi.
Julien asettui tavalliselle paikalleen rouva de Rénalin viereen.
Pimeys sakeni nopeasti. Hän halusi tarttua valkeaan käteen, jonka oli
jo kauan nähnyt lähellään tuolin selkänojalla. Käsi epäröi hetkisen,
mutta viimein se vetäytyi takaisin liikkeellä, joka ilmaisi rouvan
olevan huonolla tuulella. Julien oli valmis mukautumaan tähän ja
juttelemaan yhä edelleen iloisesti, kun hän yhtäkkiä kuuli herra de
Rénalin tulevan.
Aamulliset karkeat sanat kaikuivat yhä Julienin korvissa. – Eikö
olisi aika kuje mokomalle, joka on saanut niin yllin kyllin onnen
antimia, hän ajatteli, jos ottaisin hänen vaimonsa käden hänen
läsnäollessaan? Senpä minä teenkin, minä, jota hän niin pahoin
halveksii!
Ja samassa pakeni lyhyt, Julienin luonteelle harvinainen rauhan
hetki; hän toivoi tuskallisen kiihkeästi, että rouva de Rénal antaisi
kätensä hänelle; hän ei jaksanut enää ajatella kerrassaan mitään
muuta.
Herra de Rénal puhui vimmastuneena politiikasta: kaksi tai kolme
Verrièresin tehtailijaa näytti selvästi tulevan rikkaammiksi kuin
hän, ja he aikoivat nyt ryhtyä vastustamaan häntä vaaleissa. Rouva
Derville kuunteli. Julienia moinen keskustelu kiusasi, hän siirsi
tuolinsa lähemmäksi rouva de Rénalia. Pimeässä hänen liikkeitään
ei ollenkaan huomattu. Hän uskalsi asettaa kätensä aivan rouva de
Rénalin kauniin käsivarren viereen; rouvalla oli sellainen puku, että
käsivarsi oli paljaana. – Julienin pää meni sekaisin, hän ei jaksanut
hillitä ajatuksiaan, hän kallisti poskensa lähelle tuota kaunista
käsivartta ja uskalsi painaa sille huulensa.
Rouva de Rénal vavahti. Hänen miehensä seisoi parin askeleen
päässä. Rouvalle tuli kiire ojentaa kätensä Julienille ja samalla
työntää tätä hiukan kauemmaksi. Kun herra de Rénal yhä haukkui
tyhjästä kohonneita ja nyt rikastuvia jakobiineja, suuteli Julien
suutelemistaan hänen valtaansa annettua kättä intohimoisesti, tai
ainakin tuntuivat nuo suudelmat rouva de Rénalista intohimoisilta.
Ja kuitenkin naisparka oli tänä samana kohtalon päivänä kokenut,
että mies, jota hän rakasti, vaikkei tunnustanut sitä itselleenkään,
rakastikin toista. – Koko ajan kuin Julien oli viipynyt poissa
kotoa, rouva de Rénal oli tuntenut itsensä kauhean onnettomaksi, ja
se oli saanut hänet harkitsemaan asiaansa.
– Olisinko tosiaan rakastunut? hän kysyi itseltään. – Rakastunut,
minä, naimisissa oleva nainen, rakastunut? – Mutta, hän jatkoi,
minä en ole koskaan tuntenut miestäni kohtaan tällaista synkkää ja
huimaavaa tunnetta, jonka vuoksi en saa ajatuksiani Julienista!
– Ja kuitenkin hän on ainoastaan lapsi, joka kunnioittaa minua
syvästi! Tämä hullutus haihtuu pian. Mitäpä vahinkoa miehelleni olisi
tunteista, joita minulla ehkä on tätä nuorukaista kohtaan? Herra
de Rénal vain kyllästyisi minun ja Julienin keskusteluihin, sillä
ne koskevat mielikuvien maailmoja. Mieheni ajattelee ainoastaan
raha-asioitaan. En riistä häneltä mitään antaakseni Julienille.
Minkäänlainen teeskentely ei tahrannut tämän lapsellisen naissielun
puhtautta; intohimo, jota hän ei ollut milloinkaan ennen kokenut, oli
vain vienyt hänet harhaan. Hän oli hairahtunut, mutta aavistamattaan;
ja kuitenkin siveellisyydenvaisto sai hänet säikähtämään. –
Sellaiset ristiriidat taistelivat hänen mielessään, kun Julien
ilmestyi puutarhaan. Hän kuuli Julienin puhuvan, ja näki melkein
samassa tämän istuutuvan viereensä. Silloin hän jälleen tunsi
sielussaan saman suloisen onnen, joka nyt parin viikon ajan oli
tuntunut hänestä ei juuri viettelevältä, vaan hämmästyttävältä.
Kaikki oli hänelle uutta ja odottamatonta. – Ja kuitenkin, hän
ajatteli hetken kuluttua, eikö Julienin tarvitse muuta kuin tulla
lähelle, niin unohdan heti, miten väärin hän tekee? Siitä hän
säikähti, ja veti Julienilta kätensä pois.
Julienin intohimoiset suudelmat, jollaisia rouva de Rénal ei ollut
koskaan kokenut, saivat hänet äkkiä unohtamaan, että Julien ehkä
rakastikin toista naista. Pian Julien ei ollutkaan enää syyllinen
hänen silmissään. Kun epäluulon viiltävä tuska loppui, syttyi hän
läheisestä suuresta onnesta, jonkalaisesta hän ei ollut koskaan
saattanut uneksiakaan, rakkauden hurmioon ja oli iloinen kuin
vallaton lapsi. Illasta tuli erinomaisen hauska kaikille muille
paitsi Verrièresin määrille, joka ei jaksanut unohtaa yhä rikastuvia
kilpailijoitaan. Julien ei muistanut enää synkkää kunnianhimoaan
eikä vaikeasti toteutettavia suunnitelmiaan. Ensi kertaa elämässään
kauneuden valta tempasi hänet täydellisesti lumoihinsa. Vaipuen
epämääräisiin ja suloisiin haaveisiin, jotka hänen luonteelleen
olivat varsin vieraita, ja puristaen hiljaa kättä, jota hän piti
moitteettoman kauniina, hän kuuli ikään kuin puolihorteessa lehmuksen
lehtien suhisevan vienossa yötuulessa ja koirien haukkuvan kaukana
Doubsin myllyllä.
Mutta liikutus oli hänelle huvia eikä suinkaan intohimoa. Kun hän
meni huoneeseensa, hän ajatteli ainoastaan yhtä onneaan: päästä
lukemaan lempikirjaansa. Jo kahdenkymmenen vuoden iässä maailma
ja hänen tuleva vaikutuksensa se kulkuun olivat hänelle kaikkein
tärkeimpiä asioita!
Pian hän kuitenkin laski kirjan kädestään. Ajatellessaan Napoleonin
voittoja, hän keksi jotain uutta omassakin voitossaan. – Niin,
minä voitin taistelun, hän ajatteli. Minun täytyy nyt käyttää sitä
hyväkseni. Minun täytyy murskata tuon pöyhkeän aatelisherran ylpeys,
nyt, kun hän vielä on perääntymässä. Se on aitoa Napoleonia! Minäpä
pyydän siis kolmen päivän loman mennäkseni katsomaan ystävääni
Fouquéta. Jos hän kieltää sen minulta, uhkaan häntä jälleen erolla,
mutta kyllä hän taipuu.
Rouva de Rénal ei saanut unta silmäänsä. Tuntui kuin hän ei olisi
tätä ennen elänytkään. Hän ei saanut ajatuksistaan, miten onnellinen
hän oli ollut äsken, kun Julien oli monta kertaa tulisesti suudellut
hänen kättään.
Äkkiä hänen mieleensä ilmestyi kauhea ajatus: aviorikos. Hän
kuvitteli kaikkea tuota, mikä antaa aistilliselle rakkaudelle
inhottavan, alhaisen elostelun vivahteen. Nämä ajatukset koettivat
tahrata suloisen ja jumalallisen kuvan, jonka hän loi itselleen
Julienista ja rakastamisen onnesta. Tulevaisuus kuvastui hänelle
hirvittävän synkänvärisenä. Hän näki itsensä jo aivan halveksittavana
olentona.
Julma hetki; hänen sielunsa joutui harhaamaan tuntemattomia maita.
Eilen vielä hän oli nauttinut niin suuresta onnesta, ettei ollut
milloinkaan sellaista aavistanut, ja nyt hän huomasi itsensä
syöstyksi kauheaan epätoivoon. Hänellä ei ollut mitään aikaisempaa
käsitystä tällaisesta kärsimyksestä; se mullisti nyt hänen järkensä
sekaisin. Hänen päähänsä pälkähti, että hänen olisi tunnustettava
miehelleen, että hän pelkäsi olevansa rakastunut Julieniin. Silloin
hänen olisi pitänyt puhua tälle Julienista. Onneksi hän silloin
muisti erään ohjeen, jonka hänen tätinsä oli antanut hänelle
hääaattona. Tämä oli neuvonut, että oli vaarallista kovin luottavasti
uskoa salaisuuksiaan aviomiehelle, sillä onhan mies loppujen lopuksi
talon valtias. – Rouva de Rénal väänteli epätoivoissaan käsiään.
Ristiriitaiset ja kiduttavat mielikuvat kiskoivat häntä sinne tänne.
Milloin hän pelkäsi, ettei Julien rakastaisi häntä, milloin häntä
kiusasi ajatus, että hän oli rikollinen, niin kauheasti, että hän
näki itseään jo aivan huomenna kuljetettavan Verrièresin torille
häpeäpaaluun, ja näki paalussa kirjoituksen, jossa hänet koko
kaupungille julistettiin portoksi.
Rouva de Rénalilla ei ollut mitään kokemuksia elämästä; silloinkin
kun hän oli täysin selkeä ja hallitsi koko järkeään, ei hän nähnyt
mitään eroa siinä, ollako syyllinen Jumalan edessä tai sitten joutua
merkityksi karkeimman yleisen halveksimisen poltinraudalla.
Kun hän sitten hetkeksi sai rauhan aviorikosajatukselta ja
kaikelta häpeältä, mitä se rikos hänen mielestään toi mukanaan,
hän unelmoi, kuinka onnellista olisi, jos hän voisi elää Julienin
seurassa yhtä viattomasti kuin ennenkin; ja sitten hänet taas
syöstiin kauheaan luuloon, että Julien rakasti toista naista. Hän
näki vielä ilmielävästi, miten kalpea Julien oli ollut, kun hän
pelkäsi, että menettäisi tuon muotokuvan tai, että joku näkisi sen.
Se oli ainoa kerta, jolloin rouva de Rénal oli noissa ylpeissä ja
tyynissä kasvoissa ihmeekseen huomannut pelkoa. Koskaan ei Julien
ollut näyttäytynyt hänelle tai hänen lapsilleen niin rauhattomassa
mielentilassa. – Tämä tuska lisäsi vielä rouva de Rénalin
onnettomuutta, joka jo ennestään tuntui niin suurelta kuin ihmissielu
saattaa kestää. Huomaamattaan hän huudahti niin kovasti tuskasta,
että kamaripalvelijatar heräsi. Yhtäkkiä hän huomasi sänkynsä
vieressä kynttilänvalon, ja siinä seisoi Elisa.

– Teitäkö hän rakastaa? huusi rouva de Rénal hillittömästi.

Elisa ihmetteli, miten omituisen sekavalta hänen emäntänsä näytti,
mutta ei onneksi laisinkaan huomannut näitä kummallisia sanoja.
Ja rouva de Rénalin päässä selvisi, että hän oli ollut varomaton:
– Minulla on kuumetta, hän sanoi, taidan hourailla; jääkää tänne
luokseni.
Teeskentelyn pakko herätti hänet todellisuuteen ja hän tunsi
nyt itsensä vähemmän onnettomaksi; järki sai takaisin valtansa,
jonka horroksen tapainen tila oli anastanut. Vapautuakseen
palvelijattarensa tuijottavasta katseesta hän käski Elisan lukea
ääneen sanomalehteä, ja kuunnellen, kun tyttö yksitoikkoisesti luki
erästä pitkää artikkelia Quotidiennesta, rouva de Rénal teki
moraalisen päätöksen, että hän tästä alkaen kohtelisi Julienia aivan
kylmästi, milloin hänet näkisi.

XII

MUUAN MATKA

    Pariisissa näkee hienoja ihmisiä, maaseudulla
    välistä sellaisia, joilla on luonteen lujuutta.

                                      Sieyés.
Kello viiden aikaan seuraavana aamuna, ennen kuin rouva de Rénal
oli näyttäytynytkään, Julien pyysi hänen mieheltään kolmen
päivän loman. Vastoin odotustaan Julien huomasi haluavansa nähdä
rouva de Rénalia; hän ajatteli tämän kaunista kättä. Hän meni
puutarhaan; rouva antoi odottaa itseään kauan. Mutta jos Julien
olisi rakastanut rouvaa, olisi hän huomannut tämän ensimmäisen
kerroksen puoliavoimiksi jätettyjen sälekaihtimien takana; siellä
tämä seisoi otsa ruutua vasten ja katseli Julienia. Viimein rouva
de Rénal päätti, vaikka oli ensin ajatellut aivan toisin, mennä
sittenkin puutarhaan. Tavallisesti hän oli kalpea, mutta nyt väri
hehkui hänen kasvoillaan. Tuo niin lapsellinen nainen oli ilmeisesti
kiihdyksissään: jonkinlainen teeskentelyn ja vihankin tunne samensi
sitä syvää ja ikäänkuin kaikkien elämän arkipäiväisten askareiden
ulkopuolelta lähtevää kuulauden ilmettä, joka tavallisesti loi hänen
taivaallisille kasvoilleen aivan erikoisen sulon.
Julien meni innokkaasti rouvaa vastaan; hän ihaili noita kauniita
käsivarsia, jotka vilahtelivat kiireesti olkapäille heitetyn huivin
alta. Viileä aamuilma näytti lisäävän kasvojen loistoa, vaikka yön
mielenliikutuksetkin olivat jo tehneet ne tavallista herkemmiksi
kaikille vaikutteille. Moinen vaatimattoman ja liikuttavan kaunis
nainen, jonka pää oli kuitenkin täynnä ajatuksia, joita ei tavata
alemmissa yhteiskuntaluokissa, tuntui herättävän Julienin sielussa
erään ominaisuuden, josta hänellä itsellään ei ollut milloinkaan
ennen ollut tietoa. Hän antautui ihastelemaan rouva de Rénalin
suloutta ja nauttimaan siitä niin ahnain silmin, ettei muistanutkaan,
miten tuttavallisesti hän oikeastaan oli odottanut rouvan ottavan
hänet vastaan. Sitä enemmän hän siis hämmästyi, kun rouva de Rénal
koettikin kohdella häntä aivan jääkylmästi; Julien oli tässä
huomaavinaan, että hänet haluttiin alentaa takaisin entiselle
paikalleen.
Mielihyvän hymy hälveni Julienin huulilta. Hän muisti asemansa
yhteiskunnassa, ja varsinkin paikkansa ylhäisen ja rikkaan
perijättären silmissä. Hetken kuluttua hänen kasvoillaan ei enää
värähtänyt muuta ilmettä kuin jäykkä ylpeys ja viha itseään kohtaan.
Hän oli harmissaan itselleen, että oli lykännyt retkeään toista
tuntia saadakseen näin nöyryyttävän vastaanoton.
Hän ajatteli: Vain narri kiukuttelee toisille. Kivi putoaa siksi,
että se on painava. Olenko iankaikkisesti tällainen lapsi? Milloin
pääsen siihen, että annan tuollaisille ihmisille sieluani juuri
sen verran kuin he siitä maksavat rahaa? Jos haluan kunnioitusta
heiltä ja itseltäni, minun täytyy näyttää heille, että tässä on
kysymys kaupanhieronnasta minun köyhyyteni ja heidän rikkautensa
välillä, mutta että sydämeni on satojen peninkulmien päässä heidän
häikäilemättömyydestään ja elää niin korkeissa ilmakehissä, etteivät
heidän halveksimisensa tai suopeutensa pikku ilmaukset sitä tavoita.
Samalla kun tällaiset tunteet hyökkäsivät nuoren kotiopettajan
sieluun, hänen kasvonsa kuvastivat kärsivää ylpeyttä ja julmuutta.
Rouva de Rénal joutui aivan ymmälle. Kunniallinen viileys, jota hän
oli harjoitellut kohtausta varten, katosi, ja sijaan tuli aivan
toinen sävy, mielenkiinto, joka heräsi erikoisesti juuri siitä, että
hän näki Julienin niin odottamatta muuttuneen. Tyhjät sanat, joita
aamuisin vaihdetaan, kysymykset terveydestä ja pakinat kauniista
ilmasta tyrehtyivät äkkiä kumpaisenkin huulille. Julien, jonka
arvostelukykyä intohimo ei hämmentänyt, keksi pian keinon ilmaista
rouva de Rénalille, kuinka vähän hän uskoi tämän ystävyyteen; hän ei
sanonut sanaakaan aikomastaan retkestä, vaan kumarsi ja poistui.
Kun rouva de Rénal katseli hänen menoaan ja oli aivan maahan
masennettu siitä, että Julienin katse nyt oli ollut niin synkän
kylmä, vaikka se vielä eilen oli ollut niin ystävällinen, hänen
vanhin poikansa juoksi puutarhan perältä paikalle, suuteli äitiään ja
sanoi:

– Meillä on tänään lupa, herra Julien lähtee matkalle.

Rouva de Rénal tunsi ruumiinsa lävitse kulkevan vilunväreitä; hän
oli onneton hyveellisyytensä ja vielä onnettomampi heikkoutensa
tähden. Tämä uusi tapaus päästi hänen mielikuvituksensa hillittömänä
valloilleen. Kaikki hänen viisaat päätöksensä, joita hän oli tehnyt
edellisenä hirvittävänä yönä, haihtuivat kauas. Ei ollut enää
kysymys, pitikö vastustaa tuota viehättävää miestä, vaan siitä, että
saattoi kadottaa hänet ainaiseksi.
Kuitenkin rouvan täytyi olla läsnä aamiaispöydässä. Kaiken surun
lisäksi herra de Rénal ja rouva Derville puhuivat koko ajan
ainoastaan Julienin matkasta. Verrièresin määri oli huomannut, että
Julien oli pyytänyt lomaa jollakin erikoisen päättäväisellä tavalla.
– Pikku moukalla on varmaan taskussaan tarjous, joltakulta. Mutta
tuon jonkun, olkoonpa se vaikka Valenod, sopisi hiukan malttaa
mieltänsä ja ajatella, että hänen vuosimenoihinsa tulee 600 frangin
lisäys. Eilen Julien on nähtävästi pyytänyt kaupungissa kolmen päivän
harkinta-aikaa, ja tänä aamuna nuori herra livistää vuoristoon,
ettei hänen tarvitsisi antaa minulle vastausta. Siihen tässä nyt on
jouduttu: meidän on pakko ottaa huomioon kurja rahvaanlapsi, joka
uskaltaa tekeytyä hävyttömäksi.
Rouva de Rénal ajatteli: Kun kerran mieheni, joka ei käsitä, miten
syvästi hän on loukannut Julienia, luulee, että hän lähtee meiltä,
niin mitä minun sitten pitää ajatella? Se on varmaankin päätetty asia!
Saadakseen edes itkeä rauhassa ja päästäkseen vastaamasta rouva
Dervillen kysymyksiin, rouva de Rénal sanoi, että hänellä oli kauhea
päänsärky, ja meni vuoteeseen.
– Sellaisia ne naiset ovat, tokaisi herra de Rénal; heidän
monimutkaisissa koneistoissaan on aina jotakin rempallaan.

Ja hän poistui pilkallisesti mutisten.

Silläaikaa kuin rouva de Rénal kärsi kaikkein hirveimpiä tuskia mitä
intohimo, johon sattuma oli hänet syössyt, saattoi tuottaa, Julien
samosi iloisesti ihanien vuoristomaisemien halki omia teitään. Hänen
piti kulkea Vergyn pohjoispuolelta vuorenharjanteen poikki. Polku,
jota hän käveli, kohosi vähitellen suuriin pyökkimetsiin, tehden
lukemattomia epäsäännöllisiä mutkia Doubsin laakson pohjoispuolisella
rinteellä. Pian hän saattoi nähdä matalien kukkuloiden yli, joiden
välitse Doubs juoksee etelää kohti, aina Burgundin ja Beaujolaisin
hedelmällisille alangoille saakka. Vaikka nuoren onnentavoittelijan
sielu olikin melkoisen tunteeton tällaiselle kauneudelle, täytyi
hänen kuitenkin silloin tällöin pysähtyä moista avaraa ja valtavaa
näkyä ihastelemaan.
Viimein hän saapui korkealle vuorelle, jonka lävitse hänen täytyi
kulkea päästäkseen oikotietä siihen yksinäiseen laaksoon, missä hänen
ystävänsä, nuori halkokauppias Fouqué asui. Julienilla ei ollut
mitään erikoisen kiireellistä halua tavata ystäväänsä, enempää kuin
hän kaipasi muitakaan ihmisiä. Kuin petolintu piilossa alastomien
kallionkärkien keskellä, jotka muodostivat vuoren huipun, hän voi
huomata ihmiset jo hyvin kaukaa, jos ketään oli lähestymässä.
Erään kalliojyrkänteen miltei pystysuorassa kupeessa hän löysi
pienen luolan. Hän meni sitä kohti ja oli pian pujahtanut tähän
kätköönsä. – Täällä, hän ajatteli ilosta loistavin silmin, – eivät
ihmiset voi tehdä minulle pahaa. – Hänen päähänsä pälkähti ryhtyä
kirjoittelemaan paperille ajatuksiaan, jotka kaikkialla muualla
olisivat olleet hänelle niin vaarallisia. Neliskulmainen kivi kelpasi
pöydäksi. Kynä kulki lentämällä; hän ei nähnyt eikä ajatellut koko
ympäristöään. Lopulta hän huomasi auringon jo laskevan Beaujolaisin
etäisten vuorten taakse.
Miksikä en jäisi tänne yöksi? hän ajatteli. – Onhan minulla leipää,
ja minä olen vapaa! – Tämä viimeinen suuri sana innosti hänet
haltioihinsa; hän oli niin teeskentelevä, ettei tuntenut itseään
vapaaksi edes Fouquén luona! – Hän jäi siis istumaan yhä luolaan,
nojaten otsaansa käsiinsä, ja tunsi olevansa nyt onnellisempi kuin
milloinkaan elämässään, niin hurmautunut hän oli unelmistaan ja
vapaudenriemusta. – Ajattelematta ympäristöään hän näki hämärän
valojen vähitellen sammuvan. Keskellä valtavaa pimeyttä mielikuvitus
liiteli valtoinaan ja kuvaili, millaista hänellä kerran olisi
Pariisissa. Siellä hän saisi ensinnäkin naisen, paljon kauniimman ja
älykkäämmän kuin ainoakaan, minkä saattoi täältä maaseudulta löytää.
Julien rakastaisi intohimoisesti, ja olisi itsekin rakastettu.
Jos hän eroaisi tästä tuokioksi, niin hän tekisi sen ainoastaan
hankkiakseen itselleen lisää kunniaa ja tehdäkseen itsensä yhä
ansiollisemmaksi rakkaudelle.
Kylmä ironia olisi herättänyt Pariisin seuraelämän surullisen
todellisuuden keskellä kasvaneen nuoren miehen tässä romaanin
kohdassa, vaikkapa tällä olisikin ollut Julienin mielikuvitus;
sankariteot ja niiden toteuttamisen toivo olisivat väistyneet
seuraavaan yleisesti tunnetun mietelmän tieltä. Se poloinen, joka
jättää rakastajattarensa, on vaarassa tulla petetyksi pari kolme
kertaa päivässä. – Mutta nuori maalaispoika ei vielä nähnyt
mainetöiden ja itsensä välillä muuta estettä kuin tilaisuuden
puutteen!
Yön pimeys oli siirtynyt päivän valon tilalle, ja alas mökille, jossa
Fouqué asui, oli vielä peninkulma matkaa. Ennen kuin Julien lähti
luolasta, hän sytytti tulen ja poltti huolellisesti kaiken, mitä oli
kirjoittanut.
Ystävä hämmästyi kovasti, kun Julien kello yhden aikaan kolkutti
hänen ovellensa. Hän tapasi Fouquén kirjoittamassa laskujaan.
Fouqué oli kookas, melkoisen kömpelöruumiinen nuorukainen, piirteet
olivat karkeatekoiset, nenä tavattoman pitkä. Mutta vastenmielisen
ulkokuoren alle kätkeytyi paljon hyväntahtoista lauhkeutta.
– Oletko joutunut riitoihin herra de Rénalisi kanssa, koska tulet
näin odottamatta tänne?

Julien kertoi hänelle, hiukan värittäen, eiliset tapahtumat.

– Jää luokseni, pyysi Fouqué. – Huomaan, että sinä nyt tunnet herra
de Rénalin, Valenodin, aliprefekti Maugironin ja rovasti Chélanin;
olet nähnyt noiden ihmisten luonteiden ovelat puolet, joten kelpaat
puuhuutokauppoihin. Osaat laskentoa paremmin kuin minä, voit pitää
minulle kirjaa. Minä ansaitsen hyvin liikkeelläni. Kun en ennätä
yksin kaikkialle ja kun pelkään saavani osakkaakseni veijarin,
jos ottaisin osakkaan, niin menetän joka päivä hyviä tilauksia.
Ei kuukauttakaan kun hankin kuudentuhannen frangin voiton Michaud
de Saind-Amandille, jota en ollut nähnyt kuuteen vuoteen ja jonka
tapasin sattumalta huutokaupassa Pontarlieressa. Miksi juuri sinä
et olisi voinut ansaita noita kuuttatuhatta frangia tai ainakin
kolmeatuhatta? Sillä jos sinä silloin olisit ollut apunani, olisin
ryhtynyt kilpailemaan tuosta metsälohkosta ja olisin tarjonnut
korkeimman huudon. Rupea minun osakkaakseni.
Tämä tarjous suututti Julienia; se häiritsi hänen lennokkaita
unelmiaan. Istuttaessa illallisella, jonka ystävykset valmistivat
omin käsin kuin Homeroksen sankarit, sillä Fouqué eleli aivan
yksinään, isäntä näytteli Julienille tilikirjojaan ja todisteli
hänelle, miten paljon puukauppa toi puhdasta voittoa. Fouquélla oli
korkea käsitys Julienin älystä ja luonteesta.
Kun Julien viimein jäi yksin pieneen kuusihirsistä rakennettuun
huoneeseen, hän ajatteli: Kyllähän täällä voisin ansaita muutamia
tuhansia frangeja ja antautua sitten helposti joko sotilas- tai
pappisuralle, sen mukaisesti kuin silloinen muoti Ranskassa vaatii.
Nuo vähät säästökolikot auttaisivat minut rahallisista vaikeuksista.
Täällä vuoriston yksinäisyydessä saattaisin täyttää hirvittävän
suuren tietämättömyyteni aukkoja lueskellen asioista, joita kaikki
seurustelusankarit pitävät niin tärkeinä. Mutta Fouqué ei mene
naimisiin, ja aina hän kuitenkin valittaa olevansa onneton yksinään.
Jos hän ottaa osakkaan, joka ei tuo rahaa hänen liikkeeseensä, niin
ilmeisesti hän tekee sen siinä toivossa, että saa toverin, joka ei
koskaan lähde pois.
– Pettäisinkö sitten ystäväni? Julien huudahti kiivaasti. Hän,
joka oli ottanut autuutensa välikappaleiksi teeskentelyn ja kaiken
suopeuden kieltämisen ihmisiltä yleensä, ei sietänyt ajatusta, että
rikkoisi pienintäkään hienotunteisuuden sääntöä sellaista miestä
kohtaan, josta piti.
Mutta äkkiä Julien tunsi itsensä onnelliseksi: hän oli keksinyt
tekosyyn, jolla hän voi kieltäytyä Fouquén tarjouksesta. –
Minäkö hukkaisin raukkamaisesti seitsemän, kahdeksan vuotta, kun
Bonaparte oli jo kaksikymmentäkahdeksan vuotiaana tehnyt valtavimmat
suurtyönsä? Olisiko minulla enää sitten, kun olisin koonnut
hiljaisuudessa rahtusen rahaa juoksentelemalla puuhuutokaupoissa ja
kun olisin onkinut joidenkin alempien vintiöiden suosiota, olisiko
minulla enää sitten sitä pyhää tulta, jolla mies luo itselleen nimen?
Seuraavana aamuna Julien vastasi varsin kylmäverisesti kelpo
Fouquélle, joka piti osakkuutta hänen kanssaan jo päätettynä asiana,
ettei hänen kutsumuksensa pyhään pappissäätyyn sallinut hänen suostua
tarjoukseen. Tällaista ei Fouqué voinut käsittää.
– Mutta ajattelehan, hän sanoi, – että otan sinut osakkaakseni tai,
jos se sinusta on mieluisempaa, annan sinulle neljätuhatta frangia
vuodessa! Ja sinä lähdet kernaammin takaisin herra de Rénalisi luo,
joka halveksii sinua pahemmin kuin likaa kenkiensä pohjissa! Kun
voit lyödä kaksisataa louista pöytään, mikä sinua estää menemästä
pappisseminaariin! Lupaanpa enemmänkin: otan hankkiakseni sinulle
parhaan papinpaikan koko seudulla. Sillä, lisäsi Fouqué melkein
kuiskaten – minä hankin halot herra... sille ja sille... herra
sille ja sille. Minä annan heille tammihirttä, mutta otan ainoastaan
halvemman puun hinnan, mutta paremmin en ole milloinkaan rahojani
sijoittanut!
Mikään ei voinut voittaa Julienin kutsumuksen tärkeyttä. Fouqué
luuli lopulta Julienia vähän hassahtavaksi. Kolmantena päivänä
varhain aamulla Julien lähti ystävänsä luota ja vietti sen päivän
vuoriston sydänmaassa, kallioitten keskellä. Hän löysi jälleen
pikku luolansa, mutta ei enää sielunrauhaansa; ystävän tarjous
oli vienyt sen. Hän oli kuin Herkules, hän ei tosin seisonut
paheen ja hyveen tienhaarassa, mutta sen sijaan vaatimattoman,
mutta varman hyvinvoinnin ja kaikkien nuoruutensa sankariunelmien
välillä. – Minulla ei siis ole oikeaa ryhtiä, hän aprikoi, ja se
epäilys kalvoikin hänen mieltänsä katkerimmin. – Minä en ole sitä
puuta, josta suurmiehet veistetään, koska pelkään kahdeksan vuotta
leipätyöhön kuluttamalla kadottavani sen jalon tarmon, mitä suuriin
tekoihin tarvitaan.

XIII

LÄPIKUULTAVAT SUKAT

    Romaani on kuvastin, jota kannetaan pitkin maantietä.

                                        Saint-Réal.
Huomatessaan edessään Vergyn muinaisen kirkon romanttiset rauniot,
Julien muisti, ettei hän kahteen päivään ollut ajatellut kertaakaan
rouva de Rénalia. – Silloin lähtiessäni tuo nainen muistutti
minulle, mikä ääretön juopa välillämme on; hän kohteli minua
työläisen poikana. Varmastikin hän tahtoi ilmaista katuvansa, että
oli edellisenä iltana antanut minun pitää kättänsä... Se käsi on
kuitenkin sangen kaunis! Ja mikä sulo, aateluus onkaan tuon naisen
silmissä!
Kun Julien oli nähnyt, että hänen olisi mahdollista luoda itselleen
tulevaisuus Fouquén kanssa, niin hänen elämänkäsityksensä jossakin
määrin kirkastui; hän ei ollut enää niin usein ärtynyt eikä
tuntenut niin katkerasti köyhyyttään ja halpuuttaan. Kuin korkealla
vuorella seisoen hän saattoi nyt arvioida asemaansa ja vallitsi
niin sanoaksemme sekä äärimmäistä köyhyyttä että sitä kohtuullista
varallisuutta, jota hän vielä piti rikkautena. Hän ei nytkään
suinkaan käsittänyt asemaansa filosofin tavalla, mutta oli kyllin
selvänäköinen huomatakseen tuon pienen vuoristomatkansa jälkeen
muuttuneensa.
Julienia kummastutti, miten tavattoman levoton rouva de Rénal oli
kuunnellessaan pientä matkakertomusta, jota hän oli Julienilta
pyytänyt.
Fouqué oli kyllä aikonut naimisiin, hänellä oli onnettomia
rakkausjuttuja; ystävykset olivat siinä suhteessa uskoneet
toisilleen paljonkin salaisuuksia. Fouqué oli tavannut onnensa
nopeasti ja olikin sitten huomannut, ettei hän ollutkaan ihailtunsa
ainoa. Tuollaiset tarinat kummastuttivat Julienia; hän oppi niistä
monenmoista uutta. Yksinäinen elämä, jossa mielikuvitus ja epäluulo
vallitsivat niin suurina tekijöinä, oli vieroittanut hänet kaikista
todellisista olosuhteista.
Kun Julien viipyi matkalla, rouva de Rénalin elämä oli ollut pelkkiä
tuskia täynnä. Hän oli todellakin sairas.
– Älä ainakaan mene alas puutarhaan tänä iltana, kun olet noin
heikko, sanoi rouva Derville hänelle nähdessään Julienin tulevan. –
Kostea ilma pahentaisi vointiasi.
Ihmeekseen rouva Derville näki, että hänen ystävättärensä, jota
herra de Rénal aina torui siitä, että rouva pukeutui äärimmäisen
vaatimattomasti, pani nyt jalkaansa läpikuultavat sukat ja hurmaavat,
pienet, äskettäin Pariisista saapuneet kengät. Näinä kolmena päivänä
rouva de Rénalin ainoana huvina oli ollut leikata ja ompeluttaa
Elisalla kaikella kiireellä uutta kesäpukua hienosta kankaasta,
joka nykyään oli muodissa. Se puku valmistui juuri muutamia hetkiä
Julienin paluun jälkeen, ja rouva de Rénal pukeutui siihen. Ystävätär
saattoi nyt pitää huomioitaan täysin varmoina. – Hän on rakastunut,
tuo onneton, ajatteli rouva Derville. Hän käsitti rouva de Rénalin
kaikki omituisen sairauden oireet.
Hän näki ystävättärensä puhelemassa Julienin kanssa. Rouva de Rénalin
kasvot olivat äsken olleet kalpeat, nyt ne hehkuivat punaisina.
Levottomuus näkyi hänen silmistään, jotka katsoivat lakkaamatta
nuoren kotiopettajan silmiin. Rouva de Rénal odotti, että Julien
viimeinkin puhuisi asiasta: sanoisi, lähtisikö hän talosta vai
jäisikö sinne. Julienin ei tarvinnut varoa puhumasta siitä, sillä hän
ei muistanutkaan sitä. Hillittyään kauan sydämensä ristiriitaisia
tunteita rouva de Rénal uskalsi vihdoin kysyä vapisevalla äänellä,
joka paljasti koko hänen intohimonsa:

– Jätättekö oppilaanne ja menette toiseen paikkaan?

Julien hämmästyi rouva de Rénalin äänen epävarmuutta ja katsetta. –
Tuo nainen rakastaa minua, hän ajatteli, mutta tämä on hänessä vain
heikkouden hetki, jota hänen ylpeytensä ei suvaitse, ja kun hänen ei
enää tarvitse pelätä lähtöäni, hän kylmenee jälleen.
Voimasuhteiden arviointi tapahtui Julienin ajatuksissa
salamannopeasti, hän vastasi venytellen:
– En tahtoisi jättää niin hyvätapaisia ja hyväsukuisia lapsia,
mutta kenties minun täytyy. Minulla on velvollisuuksia itseänikin
kohtaan.
Lausuessaan sanan: hyväsukuisia (se oli eräs niitä aristokraattisia
puhetapoja, joita Julien oli äskettäin oppinut), hän tunsi voimakasta
vastenmielisyyttä. – Tämän naisen silmissä minä en ole mikään
hyväsukuinen, hän ajatteli.
Rouva de Rénal kuunteli, ihaili Julienin nerokkuutta ja kauneutta,
ja hänen sydäntään vihloi ajatus, että Julien lähtisi pois, kuten
tämä hiukan vihjaili. Kaikki hänen ystävättärensä, jotka Julienin
matkalla ollessa olivat käyneet Vergyssä päivällisellä, olivat
kilvan onnitelleet, häntä, että hänen miehensä oli saanut käsiinsä
niin ihmeteltävän kotiopettajan. Tietystikään he eivät voineet sanoa
mitään lasten edistymisestä; mutta se, että Julien osasi raamatun
ulkoa, jopa latinan kielellä, sai Verrièresin ihmiset sellaisen
ihastuksen valtaan, ettei se kai unohdu sataan vuoteen.
Julien, joka ei puhunut kenenkään kanssa, ei tiennyt näistä asioista.
Jos rouva de Rénalilla olisi ollut hiukankin mielenrauhaa, hän
olisi onnitellut Julienia tämän saavuttamasta maineesta, ja silloin
Julienin ylpeys olisi saanut tyydytyksensä ja hän olisi kohdellut
rouvaa ystävällisesti ja rakastettavasti, etenkin kun uusi leninki
oli hänestä varsin viehättävä. Rouva de Rénal, joka niin ikään oli
tyytyväinen kauniiseen pukuunsa ja Julienin lausuntoihin siitä,
tahtoi pienelle kävelylle puutarhaan. Ja pian hän sitten tunnusti,
ettei hän enää jaksanut kävellä; hän halusi nojata matkaltapalaajan
käsivarteen, eikä se suinkaan vahvistanut häntä, vaan Julienin
käsivarren kosketus vei häneltä viimeisetkin voimat.
Tuli pimeä. Tuskin oli istuuduttu, kun Julien uskalsi painaa, uutta
etuoikeuttaan käyttäen, huulensa kauniin vierustoverinsa käsivarteen
ja ottaa hänen kätensä omaansa. Hän ajatteli, mitä kovaa Fouqué oli
saanut kärsiä ihailtujensa puolelta, mutta ei rouva de Rénalia.
Sana hyväsukuinen kaiveli yhä hänen sydäntään. Hänen kättään
puristettiin takaisin, mutta hän ei tuntenut siitä iloa. Hän ei ollut
yhtään ylpeä, ei ainakaan kiitollinen tunteista, joita rouva de Rénal
selvillä merkeillä sinä iltana ilmaisi häntä kohtaan, päinvastoin:
hän pysyi melkein kylmänä tuolle kauneudelle, raikkaudelle ja
tyylikkyydelle.
Sielun puhtaus ja sen vieraus kaikille vihamielisille tunteille
pidentävät varmaan ihmisen nuoruutta. Kasvot vanhenevat ensinnä
useimmilta kauniilta naisilta.
Julien oli koko illan pahalla tuulella. Tähän asti hän oli vihannut
ainoastaan yhteiskunnallista mielivaltaa, mutta nyt, kun Fouqué oli
tarjonnut hänelle keinon, joskin hänen mielestään halpahintaisen,
jolla voi saavuttaa hyvinvoinnin, hän oli vihainen itselleen. Hän
painui niin ajatuksiinsa, että vaikka hän silloin tällöin virkkoikin
sanasen naisille, hän antoi viimein huomaamattaan rouva de Rénalin
käden luisua omastaan. Se teko syöksi naisraukan sielun sekasortoon;
hän näki siinä tulevan kohtalonsa oireet.
Jos rouva de Rénal olisi tiennyt, minkälaiset Julienin tunteet häntä
kohtaan olivat, hänen kunniallisuutensa olisi ehkä tukenut häntä
taistelussa Julienia vastaan. Nyt intohimo vei hänet, koska hän
pelkäsi menettävänsä Julienin ainaiseksi, siinä määrin harhaan, että
hän otti uudestaan kädestä Julienia, joka hajamielisyydessään oli
jättänyt kätensä tuolinselkämykselle. Se teko herätti onnenonkijan
ajatuksistaan. Nyt hän olisi tahtonut, että kaikki nuo ylhäiset ja
ylpeät, jotka katselivat häntä ruokapöydässä, kun hän istui pöydän
alimmassa päässä lasten kanssa suojeleva hymy huulillaan, olisivat
nähneet tämän kohtauksen. "Tuo nainen ei voi halveksia minua", hän
ajatteli; "niinpä minun täytyy olla herkkä hänen kauneudelleen; minun
velvollisuuteni itseäni kohtaan on ruveta hänen rakastajakseen."
Tämäntapainen ajatus ei olisi pälkähtänyt hänen päähänsäkään ennen
kuin ystävä Fouqué oli kertonut hänelle viattomia salaisuuksiaan.
Nopeasti tehty päätös tuotti hänelle mielihyvää. Hän ajatteli: "Minun
täytyy saada toinen näistä naisista." Hän huomasi, että olisi paljon
mieluummin hakkaillut rouva Dervillea, ei silti, että rouva Derville
olisi ollut ystävätärtään viehättävämpi, mutta tälle naiselle hän
oli aina esiintynyt kunnioitetussa asemassa tietojensa vuoksi eikä
sahatyöläisenä työtakki käärössä kainalossa, jollaisena hän ensi
kertaa ilmestyi rouva de Rénalin eteen.
Mutta rouva de Rénal muisteli Julienia kaikkein viehättävimpänä juuri
tuollaisena työläispoikana, joka seisoi hiusmartoon asti punastuneena
portilla eikä uskaltanut soittaa kelloa.
Jatkaen asemansa tarkastusta Julien ajatteli, ettei hänen pitänyt
ajatella rouva Dervillen voittamista, sillä rouva Derville oli
luultavasti huomannut ystävättärensä mieltymyksen häneen. Julienin
täytyi siis palata rouva de Rénalin puoleen. Hän ajatteli: "Mutta
minkä verran minä tunnen tämän naisen luonnetta? En mitään muuta
kuin että otin ennen matkaani hänen kätensä, ja että hän veti sen
takaisin: ja tänään minä vedän käteni pois ja hän ottaa sen ja
puristaa sitä. Olisi nyt kelpo tilaisuus maksaa halveksunta, mitä hän
on tuntenut minua kohtaan. Jumala tietää, kuinka paljon rakastajia
hänellä on ollut; ehkäpä hän on päättänyt taipua minuun ainoastaan
sen vuoksi, että nämä kohtaukset ovat niin helppoja järjestää.
"Sellaiset ovat kehittyneen kulttuurin surulliset seuraukset! Jo
kahdenkymmenen ikäisenä nuorukainen menettää, jos on saanut vähänkin
sivistystä, kaikki välittömät tunteensa, joita vailla rakkaus usein
muuttuu velvollisuuksista kuivimmaksi!"
Pikku turhamaisuudessaan Julien jatkoi vielä ajatustaan: "Toisestakin
syystä minun täytyy välttämättä saada tämä nainen, nimittäin siksi,
että jos vihdoin maailmassa onnistun ja joku silloin herjaa minua,
että olen ollut kotiopettajana, niin voin vastata, että rakkaus se
minut nakkasi sellaiseen halpaan virkaan."
Julien veti kätensä kauemmaksi rouva de Rénalin kädestä, sitten hän
otti uudestaan rouvan käden ja puristi sitä. Kun he menivät puolen
yön aikaan saliin, rouva de Rénal kysyi häneltä hiljaa:

– Jätättekö meidät, lähdettekö pois?

Julien huokaisi:

– Niin, minun täytyy lähteä, sillä minä rakastan teitä koko
sielustani. Se on hairahdus... ja minkälainen hairahdus nuoressa
papissa!
Rouva de Rénal nojasi hänen käsivarteensa niin raskaasti, että tunsi
poskeaan vasten Julienin posken lämmön!
Nuo kaksi ihmistä viettivät yönsä eri lailla. Rouva de Rénal oli
haltioissaan ylevän moraalinsa hekumasta. Koketti nuori tyttö,
joka saa rakastajan ajoissa, tottuu sydämen levottomuuksiin; kun
hän sitten joutuu todellisen intohimon pauloihin, ei hänelle enää
olekaan tarjolla uutuuden viehätystä. Mutta koska rouva de Rénal
ei ollut lukenut edes romaaneja, kaikki hänen onnensa vivahteet
olivat hänelle vielä aivan uutta. Mikään murheellinen todellisuus
ei jäähdyttänyt hänen mieltään, ei edes tulevaisuuden kolkko aave.
Hän uneksi olevansa kymmenen vuoden kuluttua yhtä onnellinen kuin
tähänkin aikaan. Kunniankäsitteetkin ja herra de Rénalille vannottu
uskollisuus, jotka olivat muutamia päiviä ennen tehneet hänet
hyvin levottomiksi, pyrkivät nyt turhaan esille; hän karkoitti ne
pois häiritsevinä vieraina. – "En minä myönny mihinkään Julieniin
nähden", rouva de Rénal ajatteli, "elämme vastakin niin kuin olemme
eläneet jo kuukauden. Hän on ystäväni niin kuin ennenkin."

XIV

ENGLANTILAISET SAKSET

    Kuusitoistavuotiaalla tytöllä oli ruusunpunainen iho,
    ja hän käytti punaväriä poskissaan.

                                         Polidor.
Oikeastaan Fouquén tarjous riisti Julienilta koko sielun onnen; hän
ei voinut päättää puoleen eikä toiseen.
"Minulla ei kenties ole luonteenvoimaa; minusta olisi tullut huono
sotilas Napoleonille. Mutta ainakin, pikku kujeilu talon rouvan
kanssa tuottaa minulle jotakin huvia."
Julienin onneksi hänen todellinen olemuksensa vastasi tässäkin
vähäarvoisessa välikohtauksessa huonosti hänen kavaljeerimaisen
pöyhkeitä sanojaan. Hän pelkäsi rouva de Rénalia hänen hienon pukunsa
tähden. Se puku merkitsi hänelle Pariisin etumakua. Ylpeydessään
hän ei tahtonut jättää mitään sattuman tai hetkellisen innoituksen
varaan. Fouquén hänelle uskomien salaisuuksien ja sen vähän nojalla,
mitä hän oli raamatusta lukenut rakkaudesta, hän laati hyvin
perinpohjaisen sotasuunnitelman. Koska hän oli vielä sangen ymmällä,
vaikkei sitä itselleen tunnustanut, hän kirjoitti suunnitelmansa
paperille.

Seuraavana aamuna rouva de Rénal jäi hänen kanssaan hetkeksi saliin.

– Eikö teillä ole muuta nimeä kuin Julien? rouva kysyi.

Sankarimme ei tiennyt, mitä vastata tähän imartelevaan kysymykseen.
Tätä seikkaa ei ollut otettu huomioon hänen suunnitelmassaan. Ellei
hän olisi erehtynyt laatimaan suunnitelmaa, hänen vilkas älynsä olisi
nyt auttanut hänet kuiville, ja yllätys olisi vain tehnyt hänen
ymmärryksensä nopeammaksi.
Nyt hän oli kömpelö ja tuli liioittelullaan entistä kömpelömmäksi.
Rouva de Rénal antoi sen hänelle pian kyllä anteeksi: hän piti
sitä suloisen viattomuuden ilmauksena. Ja viattomuuttahan rouva
juuri kaipasikin tässä nuorukaisessa, jota pidettiin yleensä niin
nerokkaana.
– Pikku opettajasi epäilyttää minua niin, sanoi rouva Derville
joskus. – Näyttää siltä kuin hän aina miettisi jotain eikä tekisi
mitään kuin laskelmoiden. Hän on varmaan ovela.
Julien tunsi itsensä kovin nöyryytetyksi siitä onnettomuudesta, ettei
ollut keksinyt sopivaa vastausta rouva de Rénalille.
"Sellainen mies kuin minä on itselleen velvollinen korjaamaan tuon
erehdyksen", hän ajatteli. Ja kun siirryttiin huoneesta toiseen, hän
käytti tilaisuutta hyväkseen ja piti velvollisuutenaan suudella rouva
de Rénalia.
Mitään sopimattomampaa, mitään vastenmielisempää sekä itselleen että
rouva Rénalille, mitään varomattomampaa hän ei olisi voinut tehdä!
Vähältä piti, ettei sitä nähty. Rouva de Rénal luuli hänen tulleen
hulluksi, ja hän pelästyi ja loukkaantui. "Se oli kuin Valenodin
typeryyksiä, rouva de Rénal ajatteli.

"Mitä tapahtuisi, jos jäisin hänen kanssaan kahden?"

Ja kun rakkaus nyt joutui varjoon, rouva sai takaisin koko
kunniallisuutensa. Hän piti huolta, että joku lapsista pysyi aina
hänen luonaan.
Siitä tuli Julienille ikävä päivä; hän koetti koko ajan kömpelösti
toteuttaa viettelysuunnitelmaansa. Hän ei katsahtanut kertaakaan
rouva de Rénaliin sisällyttämättä katseeseensa kysymystä. Kuitenkaan
hän ei ollut kyllin tyhmä ollakseen huomaamatta, ettei hänen
onnistunut tekeytyä rakastettavaksi ja vielä vähemmin lumoavaksi.
Rouva de Rénal kummasteli, kuinka Julien saattoi olla samalla kertaa
niin kömpelö ja julkea. Vihdoin hän ajatteli äärettömäksi ilokseen,
että se johtui tuon lahjakkaan miehen rakkauden kainoudesta. –
Olisiko mahdollista, ettei kilpailijattareni olisikaan häntä koskaan
oikein rakastanut?
Aamiaisen jälkeen rouva de Rénal meni saliin, sillä herra Charcot
de Maugiron, Brayn aliprefekti, oli tullut taloon vieraaksi.
Rouva de Rénal kutoi pienillä, korkeilla kangaspuilla gobeliinia.
Rouva Derville istui hänen lähellään. Sellaisessa asemassa ja
keskellä kirkasta päivää sankarimme luuli sopivaksi ojentaa
jalkaansa ja painaa kengällään rouva de Rénalin kaunista jalkaa,
jonka läpikuultava sukka ja pariisilaiskenkä vetivät naisasioihin
perehtyneen aliprefektin huomion ilmeisesti puoleensa.
Rouva de Rénal säikähti hirveästi; hän pudotti saksensa, lankakeränsä
ja neulansa, joten Julienin liikettä voi selittää kömpelöksi
yritykseksi estää saksia putoamasta, joiden hän muka oli, nähnyt
alkavan liukua paikaltaan. Onneksi nuo pienet englantilaiset
terässakset menivät poikki, eikä rouva de Rénal nyt jättänyt
soimaamatta, ettei Julien ollut ajoissa joutunut hätään:
– Te näitte niiden putoavan ennen kuin minä, olisitte voinut estää
sen, mutta sen sijaan ette saanut muuta aikaan kuin polkaisitte minua
jalalle.
Tämä pettikin aliprefektin, mutta ei suinkaan rouva Dervillea, joka
ajatteli: "Tuo kaunis poika on tosiaan kovin kömpelö; maaseudun
tavatkaan eivät anna anteeksi sellaista virhettä."

Sitten rouva de Rénal sai tilaisuuden sanoa Julienille:

– Olkaa varovainen, minä käsken teitä!

Julien huomasi kömpelyytensä ja joutui pahalle tuulelle. Hän aprikoi
kauan, pitäisikö hänen suuttua noista sanoista: Minä käsken teitä.
Hän oli tarpeeksi typerä ajatellakseen: Hän voisi sanoa minulle:
Minä käsken teitä, jos olisi kysymys jostakin lasten kasvatusta
koskevasta asiasta, mutta kun hän vastaa rakkauteeni, hänen täytyisi
edellyttää yhdenvertaisuutta. Eihän voi rakastaa ellei tunne itseään
yhdenvertaiseksi toisen kanssa...
Ja Julien syventyi hartaasti pohtimaan latteita mietelmiä
yhdenvertaisuudesta. Harmissaan hän hoki seuraavia Corneillen
säkeitä, jotka rouva Derville oli opettanut hänelle muutamia päiviä
sitten:
    ."..............................Lempi
    luo yhdenvertaisuuden eikä sitä etsi."
Julien, joka itsepäisesti tahtoi esiintyä Don Juanina, vaikkei
hänellä ollut rakastajattarista mitään omaa kokemusta, käyttäytyi
koko päivän naurettavasti tuhmasti. Vain yhdestä asiasta hänellä oli
oikea käsitys: kauhuissaan hän tunsi kyllästyneensä itseensä ja rouva
de Rénaliin, ja häntä pelotti, että ilta lähestyi ja hän istuisi
taas pian rouvan vieressä pimeässä puutarhassa. Hän sanoi herra de
Rénalille menevänsä Verrièresiin tapaamaan kirkkoherraa. Ja hän lähti
päivällisen jälkeen eikä tullut kotiin ennen kuin yöllä.
Verrièresissä Julien näki kirkkoherra Chélanin muuttopuuhissa. Hänet
oli viimeinkin pantu viralta, ja apulaispappi Maslon tulisi hänen
sijaansa. Julien autteli kunnon kirkkoherraa, ja hänen päähänsä
pälkähti kirjoittaa Fouquélle, että vastustamaton kutsumus pyhään
hengelliseen säätyyn oli kerran estänyt häntä myöntymästä Fouquén
ystävälliseen tarjoukseen, mutta että hän nyt oli nähnyt sellaisen
vääryydennäytteen, että hänen sielunsa pelastukselle olisi kenties
edullisempaa, jos hän ei antautuisikaan pappisuralle.
Julien oli hyvin tyytyväinen älyynsä, kun oli osannut käyttää
hyväkseen Verrièresin kirkkoherran viraltapanoa ja jättää auki
paluutien liikealalle, jos kerran kuivan järjen piti täällä hänen
kotimaillaan murskata kaikki sankarihaaveet.

XV

KUKONLAULU

    Amour en latin faict amor;
    Or donc provient d'amour la mort,
    Et, par avant, soulcy qui mord,
    Deuil, plours, pièges, forfaitz, remord...

                    Keskiaikainen mietelmä rakkaudesta.

    [Rakkaus on latinaksi amor,
    siis johtuu amorista mort (kuolema),
    ja sen edellä kalvava tuska, suru, kyynelet,
    ansat, ilkityöt, tunnonvaivat. – Suom.]
Jos Julien olisi ollut vähänkin terävä, kuten hän aiheetta luuli,
hän olisi seuraavana päivänä voinut onnitella itseään Verrièresissä
käyntinsä johdosta. Hänen kommelluksensa unohdettiin hänen
poissaolonsa vuoksi. Koko päivän hän oli nyrpeällä tuulella; ja
illalla hänelle tuli naurettava päähänpisto, jonka hän kummallisen
häikäilemättä ilmoitti rouva de Rénalille.
Tuskin oli päästy puutarhaan, kun Julien, edes suojelevaa pimeyttä
odottamatta, vei suunsa lähelle rouva de Rénalin korvaa ja sanoi
hänelle, ajattelematta, että saattoi johtaa tämän häpeään.
– Ensi yönä kello kaksi tulen huoneeseenne, minulla on teille
puhuttavaa.
Julien pelkäsi kovasti, ettei hänen pyyntöönsä suostuttaisi.
Viettelijäntehtävä tuntui hänestä niin hirvittävän raskaalta, että
jos hän olisi voinut noudattaa oikeaa haluaan, hän olisi mieluummin
sulkeutunut huoneeseensa moneksi päiväksi eikä olisi enää tullut
näiden naisten silmien eteen. Hän tiesi turmelleensa eilisellä
käytöksellään kaikki toiveensa, eikä ymmärtänyt, mihin oikein ryhtyä.
Rouva de Rénal vastasi todella suutuksissaan, ollenkaan
teeskentelemättä, tuohon hävyttömään esitykseen, jonka Julien oli
uskaltanut hänelle tehdä. Julien oli huomaavinaan halveksimista
hänen lyhyessä vastauksessaan. Rouva oli puhunut hyvin hiljaisella
äänellä, mutta varmaan hän oli sanonut: – Hävetkää jo! – Julien
väitti, että hänellä oli jotakin asiaa lapsille ja meni sisälle. Ja
kun hän sitten palasi, hän istahti rouva Dervillen viereen, niin
etäälle rouva de Rénalista kuin suinkin. Hän riisti siten itseltään
mahdollisuuden tarttua rouva de Rénalin käteen. Puheltiin vakavista
asioista, ja Julien selviytyi varsin hyvin paitsi parissa kohtaa,
jolloin hän istui vaiti ja aprikoi ja kiusasi itseään. "Enkö nyt
keksi mitään temppua", hän ajatteli, "jotta saisin rouva de Rénalin
ilmaisemaan minulle hellyyttään samalla varmalla tavalla, joka
saattoi minut kolme päivää sitten luulemaan, että hän on minun?"
Julien oli kerrassaan ymmällä, niin toivottomalle tolalle hän oli
mielestään asiansa ajanut. Ja kuitenkin hän ei olisi sekaantunut
mistään niin pahoin kuin menestymisestä.
Kun keskiyöllä erottiin, hän luuli pessimistisesti, että rouva
Derville halveksi häntä ja ettei rouva de Rénalinkaan laita kenties
ollut paremmin.
Julien oli hyvin huonolla tuulella ja nolattu eikä saanut unta. Silti
hän ei suinkaan aikonut lakata vehkeilemästä ja tuumimasta turhia
eikä tyytyä elämään rouva de Rénalin seurassa päivästä päivään kuin
lapsi, joka iloitsee siitä, mitä kukin päivä tuo mukanaan.
Hän pingotti aivojaan keksiäkseen sopivia juonia, ja hylkäsi ne kohta
yhden toisensa jälkeen mielettöminä. Lyhyesti sanoen, kun linnan
tornikello löi kaksi, oli hän aivan onneton.
Se soitto herätti hänet kuin kukonlaulu apostoli Pietarin. Hän
huomasi, että mitä kiusallisin ratkaisu oli nyt edessä. Kun hän oli
tehnyt tuon hävyttömän esityksensä, hän ei ollut sitä sen enempää
sitten ajatellut, olihan se otettu niin pahasti vastaan!
Julien ajatteli: "Sanoin, että menisin hänen luokseen kello kaksi.
Vaikka olisin kokematon ja kömpelö kuin ainakin talonpoika, kuten
rouva Derville selvästi ilmaisi minulle, niin ainakaan en ole
pelkuri!"
Julienilla oli täysi syy kehua rohkeuttaan. Milloinkaan hän ei ollut
vapaaehtoisesti heittäytynyt uskaliaampaan yritykseen. Avatessaan
ovea hän vapisi niin, että jalat olivat luisua hänen altaan ja hänen
täytyi nojautua seinään.
Hän kulki sukkasillaan. Meni kuuntelemaan kerran herra de Rénalin
ovelle ja kuuli sieltä kuorsausta. Se saattoi hänet epätoivoiseen
asemaan. Nyt hänellä ei ollut mitään tekosyytä olla menemättä rouva
de Rénalin luokse. Mutta mitä hän, taivas siunatkoon, siellä tekisi?
Hänellä ei ollut mitään aikomusta, ja jos hänellä olisi ollutkin, oli
hän niin sekaisin, ettei olisi kyennyt sitä noudattamaan.
Viimein hän tuli, tuskissaan kuin olisi kulkenut mestauslavalle,
siihen pieneen käytävään, joka vei rouva de Rénalin huoneeseen. Hän
avasi oven vapisevalla kädellään ja piti hirveää kolinaa.
Sisällä oli valoa, siellä paloi verholla peitetty yölamppu takan
reunalla. Tätä uutta onnettomuutta Julien ei ollut odottanut. Kun
rouva de Rénal näki hänen tulevan, hän hypähti kiivaasti vuoteesta.
– Onneton! hän huudahti. Syntyi pientä epäjärjestystä. Julien unohti
turhat mietityt suunnitelmansa ja näytteli luonnollista osaansa.
Hänestä olisi ollut kauhea onnettomuus, ellei niin hurmaava nainen
olisi hänestä pitänyt. Hän ei vastannut rouva de Rénalin soimauksiin
muuta kuin heittäytyi hänen jalkoihinsa ja syleili hänen polviaan.
Ja kun rouva kohteli häntä tavattoman ankarin sanoin, hän puhkesi
kyyneliin.
Lähtiessään muutamia tunteja myöhemmin rouva de Rénalin huoneesta,
Julienilla ei, romaanityyliin puhuaksemme, ollut enää mitään enempää
toivomista. Totta puhuen hän sai kiittää voitostaan rakkautta, jonka
hän oli herättänyt rouva de Rénalissa, ja odottamatonta vaikutusta,
minkä viettelevät naiselliset sulot olivat häneen tehneet, sillä
avuttomalla oveluudellaan hän ei olisi sitä suinkaan saavuttanut.
Mutta hän kuvitteli, jopa hellimmillä hetkilläänkin, niin
merkillisesti hän oli pöyhkeyden vallassa, olevansa mies, joka
oli tottunut valloittamaan naisia. Ja hän teki aivan uskomattomia
pilatakseen kaikki, mikä hänessä tosiaan oli rakastettavaa. Hän ei
tarkannut intohimoa, jonka oli herättänyt, eikä tunnontuskia, jotka
sitä intohimoa kiihottivat, vaan ajatteli sen sijaan alinomaan
velvollisuuttaan. Pelkäsi saavansa kauheasti katua ja tulevansa
eliniäkseen naurettavaksi, jos poikkeaisi ihanteesta, jota oli
päättänyt seurata. Lyhyesti sanoen, sama, mikä teki Julienista
ihmisenä muita voimakkaamman, esti häntä nauttimasta onnea, joka oli
aivan hänen kätensä ulottuvilla. Hän oli kuin kuusitoistavuotias
tyttö, jolla on hurmaava iho, mutta kuitenkin tanssiaisiin
lähtiessään maalaa kasvojaan punaisella.
Rouva de Rénal kauhistui hirveästi, kun Julien ilmestyi hänen
huoneeseensa, mutta pian hän joutui vielä julmempaan hätään. Julienin
kyynelet ja epätoivo hämmensivät häntä.
Sittenkin, kun hänellä ei enää ollut mitään kieltämistä, hän sysäsi
todella vihastuneena Julienin kauas luotaan, mutta heittäytyi kohta
jälleen hänen syliinsä. Hänen menettelynsä ei ollut laisinkaan
johdonmukaista. Hän luuli olevansa nyt auttamattomasti kadotuksen
oma ja koetti kätkeytyä helvetinnäyiltä siten, että kietoi Julienin
tulisiin hyväilyihinsä. Mitään ei olisi puuttunut sankarimme onnesta,
ei edes voitetun naisen kiihkeää aistillisuutta, jos Julien olisi
vain kyennyt siitä nauttimaan. Julienin poistuttuakaan ei huumaava
kiihko, joka järisti rouva de Rénalia vastoin hänen tahtoaankin,
eivätkä hänen raatelevat tunnonvaivansa lakanneet.
Tullessaan takaisin huoneeseensa Julien ajatteli aivan ensiksi:
"Hyvä Jumala, olla onnellinen, rakastettu, eikö se ole mitään
muuta?" Hän joutui tuollaiseen kummastuksen ja pienen avuttoman
levottomuuden tilaan kuin ihminen aina saavutettuaan sellaista,
mitä on pitkän aikaa toivonut. Mieli on tottunut toivomiseen, ei se
sitten ymmärrä, mitä enää toivoisi, ja kuitenkaan ei sillä vielä ole
ilonaan muistoja. Kuten paraatista palaava sotamies Julien ryhtyi
ajattelemaan yksityiskohdittain, miten hän oli käyttäytynyt. "Enkö
tehnyt virhettä jossakin velvollisuudessani itseäni kohtaan? Esitinkö
osani hyvin?"

Entä minkä osan! Miehen, joka on tottunut valloittamaan naisia!

XVI

SEURAAVANA PÄIVÄNÄ

    He turn'd his lips to hers, and with his hand
    Call'd back the tangles of her wandering hair.

            Don Juan, I laulu, 170. säe.

    [Hän käänsi huulensa tämän huulille ja suori
    kädellään hänen sekaantuneet kiharansa.
    – Suom.]
Onneksi Julienin kunnialle rouva de Rénal oli ollut liian kiihtynyt
ja hämmästynyt huomatakseen, miten typerä tuo mies, josta hänelle
äkkiä oli tullut kaikki kaikessa, oikeastaan oli.
Kun hän näki päivän sarastavan ja pyyteli Julienia lähtemään, hän
sanoi:

– Hyvä Jumala, jos mieheni on kuullut kolinaa, olen tuhon oma!

Julien, jolla oli ollut aikaa mietiskellä korulauseita, muisti
seuraavan:

– Kadutteko, että olette elänyt?

– Voi, paljonkin tällä hetkellä, mutta en kadu koskaan, että olen
saanut tuntea teidät.
Julienin arvo vaati muka, että hänen oli mentävä omalle puolelleen
aivan varomattomasti ja päivän jo valjetessa.
Hänen alinomaisella halullaan tutkia tarkoin pienempiäkin tekojaan
ja hänen mielettömällä innollaan esiintyä kokeneena ei ollut muuta
kuin yksi etu: kun hän aamiaisella tapasi rouva de Rénalin, hänen
käytöksensä oli oikea varovaisuuden mestarinäyte.
Rouva de Rénal taas ei voinut vilkaista Julieniin punastumatta
silmiin asti eikä elää tuokiotakaan häneen katselematta. Hän
huomasi oman levottomuutensa, ja yritykset salata sitä tekivät sen
kahta pahemmaksi. Julien ei luonut katsettaan rouva de Rénaliin
kuin yhden ainoan kerran. Ensin rouva de Rénal ihmetteli hänen
varovaisuuttaan. Mutta kun se Julienin silmäys jäi ainoaksi, hän tuli
hyvin rauhattomaksi. "Eikö hän kenties rakastakaan minua enää?" hän
ajatteli. "Voi minä olen hänelle liian vanha; olen kymmenen vuotta
vanhempi kuin hän."
Ruokasalista puutarhaan lähdettäessä hän puristi Julienin kättä.
Hämmästyen sellaista tavatonta rakkaudenilmaisua Julien katsahti
häneen intohimoisesti, sillä rouva de Rénal oli näyttänyt
aamiaispöydässä hänestä ihmeen kauniilta, ja Julien oli koko ajan
tarkastellut hänen sulojaan, vaikka olikin istunut eteensä katsellen.
Tuo Julienin silmäys lohdutti nyt hiukan rouva de Rénalia, se
ei tosin aivan haihduttanut hänen levottomuuttaan, mutta juuri
levottomuus melkein poisti hänen tunnontuskansa siitä, että hän oli
ollut uskoton miehelleen.
Mies ei aamiaisella huomannut mitään, eikä myöskään rouva Derville,
vaikka hän arvelikin, että ystävätär oli jo alistumaisillaan. Koko
päivänä ei rouva Derville sitten säästänyt rouva de Rénalia rohkeilta
ja purevilta ystävän vihjauksilta, joiden tarkoituksena oli kuvata
hirvittävillä väreillä, mikä vaara tässä uhaksi.
Rouva de Rénal paloi kaipuusta tavata Julienia kahden kesken, hän
tahtoi kysyä, rakastiko Julien häntä vielä. Niin tasaisen lauhkea
kuin rouva de Rénal luonteeltaan olikin, teki hänen monta kertaa
mielensä osoittaa, että ystävätär oli nyt hänen tiellään.
Illalla puutarhassa rouva Derville pujahti taitavasti istumaan rouva
de Rénalin ja Julienin väliin. Rouva de Rénal, joka oli kuvitellut,
kuinka ihanaa olisi jälleen puristaa Julienin kättä ja vetää se
huulilleen, ei nyt saanut virkkaa Julienille sanaakaan.
Tämä vastoinkäyminen kiihdytti hänen levottomuuttaan. Hänen sydäntään
kalvoi katumus, hän oli viime yönä niin kovasti torunut Julienia
siitä järjettömyydestä, että Julien oli tullut hänen luokseen, ja nyt
hän vapisi tuskasta, ettei Julien ehkä enää uudestaan tulisikaan.
Hän lähti puutarhasta aikaisin ja sulkeutui huoneeseensa. Mutta
sitten hän ei jaksanut hillitä mieltään, vaan meni Julienin oven
taakse, painoi korvansa ovea vasten ja kuunteli siinä. Mutta vaikka
epätietoisuus ja intohimo kalvoivat, hän ei uskaltanut mennä sisään.
Sellainen teko olisi hänestä ollut karkeinta halpamaisuutta, sitä
lajia, josta maaseudulla tunnetaan sananparsikin.
Kaikki palvelijat eivät vielä olleet menneet levolle. Varovaisuus
pakotti rouva de Rénalin viimein lähtemään takaisin huoneeseensa.
Kahden tunnin odotus oli hänelle kuin sadan vuoden kidutus.
Mutta Julien noudatti uskollisesti sitä, mitä hän kutsui
velvollisuudekseen, joten hän suoritti pilkulleen ohjelmansa.
Kun kello löi yksi, hän pujahti hiljaa huoneestaan, otti selvää, että
talon isäntä nukkui sikeää unta, ja ilmestyi rouva de Rénalin luo.
Tällä kertaa hän sai ystävänsä läheisyydessä enemmän onnea, sillä nyt
hän ei alinomaan miettinyt, mitä osaa hänen oli esitettävä, hän näki
nyt silmillään ja kuuli korvillaan. Rouva de Rénal mainitsi hänelle
jotakin iästään, mitään tarkoittamatta, vain sen vuoksi, että tuo
ajatus kiusasi hänen mieltään.
– Oi, kuinka te voitte minua rakastaa, kun minä olen kymmenen vuotta
teitä vanhempi?
Julienille tämä kysymys antoi lisää varmuutta. Hän ei laisinkaan
käsittänyt moista onnettomuutta, mutta hän aavisti, että se tunne oli
rouva de Rénalissa todellinen, eikä hän nyt enää pelännyt olevansa
naurettava.
Samoin katosi Julienilta sekin typerä luulo, että häntä pidettäisiin
halvan syntyperän vuoksi toisarvoisena rakastajana. Sikäli kuin
Julienin kiihkeys sai kainon rakastajattaren rauhoittumaan, tuli
rouva de Rénal hiukan onnellisemmaksikin ja kykeni paremmin
arvostelemaan Julienia. Onnekseen Julien oli tällä kertaa kokonaan
heittänyt pois lainatun naamionsa, joka oli tehnyt eilisestä
kohtauksesta voiton, mutta ei suinkaan nautintoa. Jos rouva de Rénal
olisi huomannut Julienin koettavan näytellä jonkinlaista teennäistä
osaa, hänen onnensa olisi ollut mennyttä. Hän ei olisi jaksanut
käsittää siihen muuta syytä kuin että he olivat niin eri-ikäiset.
Vaikkei rouva de Rénal ollutkaan koskaan aprikoinut rakkauden
teorioita, jo hänen vaistonsa sanoi, että ikäero on maaseudulla
varallisuuseron jälkeen kaikkein tavallisimpia aiheita, joille
rakkausasioissa nauretaan.
Muutamassa päivässä Julien rakastui aivan tosissaan, sillä nuoruuden
kiihko oli herännyt hänessä.
"Täytyy myöntää", hän ajatteli, "että tuo nainen on taivaallisen hyvä
ja verrattoman kaunis."
Julienin päähän pälkähti tuskin enää teeskennellä. Joinakin
hetkinä hän tunnusti rouva de Rénalille kaikki surunsakin.
Tuollainen luottamus kohotti rouva de Rénalin intohimon Julienia
kohtaan huippuunsa. "Minulla ei siis olekaan mitään onnellista
kilpailijatarta", ajatteli rouva de Rénal autuaana. Hän uskalsi nyt
kysyä, mikä se kuva oli, josta Julien oli ollut niin arka. Julien
vannoi, että se oli ollut erään miehen kuva.
Milloin rouva de Rénal sai sen verran mielenmalttia, että hiukankin
ajatteli, hän kummasteli äärettömästi, että hänelle oli sallittu
tällainen onni ja ettei hän ollut ennen aavistanut sen olemassaoloa.
"Olisinpa tavannut Julienin kymmenen vuotta sitten, jolloin minua
vielä voi pitää kauniina", hän ajatteli.
Julienin mieleen ei moisia ajatuksia juolahtanut. Hänen rakkautensa
oli vielä kunnianhimoa, se oli iloa siitä, että hän, niin onneton
ja halveksittu poloinen, omisti näin kauniin naisen. Ja rouva de
Rénalin levottomuus ikäeron johdosta hälveni viimein, kun hän
näki, miten Julien häntä jumaloi ja ihaili hänen kauneuttaan. Jos
rouva de Rènalilla olisi ollut rahtunen elämänviisautta, kuten
kolmikymmenvuotiailla naisilla suuremmissa sivistyspaikoissa, hän
olisi kauhistunut ja epäillyt, kuinka kauan rakkaus, kun se näyttää
elävän pelkästään yllätyksistä ja turhamaisuuden tyydyttämisestä,
mahtaneekaan kestää!
Hetkellä, jolloin Julien unohti kunnianpyyteensä, hän ihaili jopa
rouva de Rénalin päähineitä ja pukujakin niin että joutui suorastaan
haltioihinsa. Hän veti nauttien sisäänsä niiden tuoksua. Hän avasi
rouvan peilikaapin ja seisoi sen edessä pitkän aikaa ihaillen siellä
olevien esineiden kauneutta ja järjestelyä. Rouva seisoi vieressä
nojaillen häneen ja katsellen häntä. Julien puolestaan katseli rouvan
jalokiviä ja muita koristeita, jollaisia tavallisesti annetaan
naiselle häälahjaksi.
"Tällaisen miehen kanssa minä olisin mennyt naimisiin", ajatteli
rouva de Rénal joskus. "Mikä mahtava henki! Miten sanomattoman
onnellinen olisin ollut hänen vaimonaan!"
Julien ei ollut milloinkaan nähnyt näin läheltä naisen pelottavia
sota-aseita. "Pariisissa ei voi olla mitään hurmaavampaa", hän
ajatteli. – Ja silloin hänen onnensa oli täysin tyydytetty.
Usein rakastajattaren vilpitön ihailu ja kiihko saivat hänet
unohtamaan tuon joutavan teorian, joka oli tehnyt hänet tämän
suhteen alkuaikoina niin epäluontevaksi ja melkein naurettavaksi.
Sattui, että hän teeskentelyhalustaan huolimatta nautti syvästi,
kun sai tunnustaa tälle vallasnaiselle ja ihailijalleen, miten
tietämätön hän oli monenmoisista seuraelämän pikku tavoista.
Rakastajattaren yhteiskunnallinen asema ikään kuin nosti hänetkin
korkeammalle. Rouva de Rénal puolestaan tunsi itsensä kovin
onnelliseksi, kun saattoi kaikenlaisissa pikkuasioissa opettaa moista
nerokasta nuorukaista, jolle koko maailma ennusteli niin kaunista
tulevaisuutta. Sellaisetkaan kuin aliprefekti ja Valenod eivät
voineet olla ihailematta Julienia, ja silloin he eivät näyttäneet
rouva de Rénalista niin tyhmiltä kuin ennen. Mitä rouva Dervilleen
tuli, hän oli saanut kotiopettajasta varsin toisen käsityksen, eikä
hän sitä salaillut. Epätoivoissaan asiasta, minkä uskoi arvaavansa,
ja huomatessaan, että hänen järkevät neuvonsa olivat ystävättärelle
vastenmielisiä, koska tämä oli jo kirjaimellisesti mennyt sekaisin,
hän lähti Vergystä pois selittelemättä tekoaan, eikä niitä selityksiä
häneltä pyydettykään. Rouva de Rénal vuodatti vain vähän kyyneliä,
ja tunsi onnensa pian kahta vertaa täydellisemmäksi. Ystävättärensä
lähdettyä hän sai olla melkein kaiket päivät kahden kesken
rakastajansa kanssa.
Julien antautui sitäkin innokkaammin suloiseen seurusteluun
rakastajattarensa kanssa sillä aina kun hän sattui jäämään liian
kauaksi aikaa yksikseen, hän muisti Fouquén ehdotuksen ja joutui
väkisin sitä aprikoimaan. Nykyisen uuden elämänsä ensimmäisinä
päivinä tuli hänelle, joka ei ollut koskaan ennen ketään rakastanut
ja jota kukaan ei ollut rakastanut, välistä sellainen vilpittömyyden
kaipuu, että hän oli vähällä tunnustaa rouva de Rénalille
kunnianhimonsa, koko entisen elämänsä ydintunteen. Hän olisi tahtonut
kysyä rouva de Rénalilta neuvoa mitä tehdä, kun Fouquén tarjous häntä
niin kummallisesti houkutteli. Mutta sitten eräs pikku tapahtuma sai
hänet pitämään sen ajatuksen omana salaisuutenaan.

XVII

VARAMÄÄRI

    O, how this spring of love resembleth
    The uncertain glory of an April day;
    Which now shows all the beauty of the sun
    And by and by a cloud takes all away!

           Shakespeare, Kaksi nuorta veronalaista.

    [Oi, tämä lemmen kevät kerrassaan
    Kuin huhtikuinen taivas karvaa vaihtaa:
    Juur' aurinko kun paistaa parhaillaan,
    Niin äkkipikaa pilvi päivän kaihtaa.

                        (P. Cajanderin suomennos.)]
Eräänä iltana auringon laskiessa Julien istui ystävättärensä kanssa
puutarhan perukassa kätkössä häiritsijöiltä, ja oli vaipunut syviin
unelmiin. "Kestääköhän näitä onnellisia hetkiä aina?" hän ajatteli.
Ja hän aprikoi vaikeuksia, joita ihminen aina kohtaa pyrkiessään
maailmassa eteenpäin. Hän tunsi haikeasti tuon raskasmielisyyden,
joka alkaa lapsuuden loppuessa ja katkeroittaa köyhältä ensimmäiset
nuoruuden vuodet.
– Mikä Jumalan lähettämä lahja Napoleon olikaan Ranskan
nuorukaisille! Kuka hänen sijansa nyt täyttää? Mihin joutuvat nuo
onnettomat, joilla, vaikka olisivatkin hiukan rikkaampia kuin minä,
riittää vain parahiksi lantteja kelpo sivistyksen hankkimiseen, mutta
ei tarpeeksi, jotta he voisivat ostaa kaksikymmenvuotiaina miehen
puolestaan sotapalvelukseen ja päästä itse edistymään aikomallaan
elämänuralla! Se surullinen muisto tekee meidät iäksi onnettomiksi,
Julien sanoi rouva de Rénalille syvään huokaisten.
Hän huomasi, että rouva de Rénal rypisti yhtäkkiä kulmiaan ja sai
kasvoilleen kylmän halveksivan ilmeen. Moinen katsomus sopi rouvan
mielestä ainoastaan palvelijalle. Kun hän oli kasvaessaan tottunut
ajattelemaan olevansa rikas, hänestä tuntui ikään kuin sovitulta
asialta, että myöskin Julien oli rikas. Hän rakasti Julienia tuhat
kertaa enemmän kuin omaa elämäänsä eikä voinut alentua ajattelemaan
rahoja.
Julienilla ei ollut aavistustakaan, mitä rouva ajatteli, mutta
tuo kulmienrypistys veti hänet takaisin todellisuuteen. Hän oli
niin maltillinen, että tulkitsi nyt toisin äskeiset lauseensa ja
koetti selittää vallasnaiselle, joka istui ruohopenkillä hänen
lähellään, että hän oli kuullut nuo sanat matkallaan ystävänsä
puukauppiaan luona ja että hän nyt vain toisti niitä. Mutta sekin oli
jumalattomuutta.
– No, älkää seurustelko sellaisten ihmisten kanssa, huomautti rouva
de Rénal, ja hänen kasvoillaan säilyi yhä vivahde sitä jääkylmää
sävyä, mikä niille yhtäkkiä liikuttavan hellyyden jälkeen oli tullut.
Kuvitelmalle, jonka valtaan Julien oli antautunut, tuli tuo
kulmienrypistys, tai paremminkin Julienin katumus, että oli puhunut
varomattomasti, ensimmäisenä pahana iskuna. Hän ajatteli: "Rouva de
Rénal on hyvä ja lempeä, hän rakastaa minua vilpittömästi, mutta
hänet on kasvatettu vihollisleirissä! Sen leirin ihmisten täytyy
ennen muuta pelätä sitä rohkeiden miesten luokkaa, joka on saanut
tarvittavan sivistyksen, mutta jolla ei ole kylliksi rahaa luodakseen
itselleen tulevaisuutta. Mihinkä ylhäiset joutuisivat, jos meidän
sallittaisiin taistella heitä vastaan samanlaisilla aseilla! Jos
minä esimerkiksi olisin Verrièresin määri, jos olisin sellainen
pohjaltaan hyvää tarkoittava ja kunniallinen mies kuin herra de
Rénal, minkä kyydin antaisinkaan sijaiselleni ja herra Valenodille!
Heidän koiruuksistaan tulisi loppu, ja oikeus voittaisi kerrankin
Verrièresissä! Heidän lahjakkuutensa ei ainakaan minua estelisi! He
hapuilevat koko ajan typeryksinä."
Julien olisi voinut sinä päivänä luoda itselleen pysyvän onnen.
Mutta hän pelkäsi olla rehellinen. Hänen olisi täytynyt uskaltautua
taisteluun, mutta heti paikalla. Rouva de Rénal kummastui Julienin
puhetta siitä syystä, että hänen seurapiiriinsä kuuluvien herrojen
oli tapana hokea, että kun alhaisten kansanluokkien nuorukaiset
saavat liian hyvän kasvatuksen, heistä saattaa nousta joku
Robespierre. Rouva de Rénalin ilme pysyi varsin kauan kylmänä ja se
näytti olevan tarkoitettu Julienille. Se johtui siitä, ettei rouva
nyt enää tuntenut vastenmielisyyttä Julienin pahoja sanoja kohtaan,
vaan pelkäsi lausuneensa hänelle jotain epämieluista. Se onnettomuus
kuvastui nyt elävästi hänen kasvoillaan, jotka olivat aina niin
puhtaat ja lapselliset, milloin hän sai olla onnellinen ja erillään
ikävistä ihmisistä.
Julien ei uskaltanut enää vapaasti ilmaista haaveitaan. Hän oli
tyyni eikä niin rakastunut kuin ennen, joten hänestä olisi tuntunut
järjettömältä mennä kohtaamaan rouva de Rénalia tämän huoneeseen.
Rouvan oli parempi tulla hänen luokseen, jos joku palvelijoista
näkisi emäntänsä kuljeskelevan käytävillä, olisi helppo keksiä
lukemattomia erilaisia verukkeita sen selitykseksi.
Mutta tästä järjestelystä koitui pahatkin puolensa. Julien oli saanut
Fouquélta eräitä kirjoja, joita hän teologina ei ollut uskaltanut
pyytää kirjakaupasta. Niitä hän ei uskaltanut avata muuta kuin
yöllä. Useinkin olisi ollut mukavampaa, ettei tulija silloin olisi
häirinnyt häntä, ja vaikkei eilistä pikku kohtausta puutarhassa olisi
sattunutkaan, Julien joutui aina odottaessaan sellaiseen tilaan,
ettei kyennytkään lukemaan.
Rouva de Rénalin avulla hän saattoi nyt ymmärtää kirjoja aivan
uudella tavalla. Hän oli rohkaissut mielensä ja kysellyt rouvalta
monenmoisia pikku asioita, joita alhaissyntyinen nuorukainen ei voi
mitenkään käsittää, vaikka hänen luontaiset lahjansa olisivat kuinka
suuret.
Tuollainen rakkaudenopetus, vaikkakin saatu naiselta, joka itsekin
oli hyvin tietämätön, rikastutti Julienia suuresti. Hän oppi
välittömästi näkemään yhteiskunnan sellaisena kuin se nykyään on.
Kuvaukset siitä, millainen se oli ennen, tuhat tai ainoastaan
kuusikymmentä vuotta sitten, Voltairen tai Ludvig XV:n aikoina, eivät
sekoittaneet enää hänen älynsä toimintaa. Julienin sanomattomaksi
iloksi suomut putosivat hänen silmiltään; viimeinkin hän ymmärsi,
miten Verrièresissä oikeastaan elettiin.
Etualalla näkyivät sangen monimutkaiset juonet, joita Besançonin
prefekti oli kaksi vuotta punonut. Niitä tuettiin kirjeillä, jotka
olivat lähtöisin Pariisista ja maan kuuluisimpien miesten kädestä.
Tarkoituksena oli tehdä herra de Moirodista, seudun jumalisimmasta
miehestä, joka siihen asti oli ollut määrin toisena apulaisena,
Verrièresin varamääri. Herra de Moirodin kanssa kilpaili eräs hyvin
rikas tehtailija, ja hänet täytyi nyt välttämättä saada pysytetyksi
toisen apulaisen asemassa.
Julien ymmärsi lopultakin vihjaukset, joita oli sattunut kuulemaan,
kun seudun hienostoa kävi herra de Rénalin luona päivällisillä. Tämä
etuoikeutettu piiri seurasi tarkoin varamäärin vaalia, vaikkei koko
muu kaupunki, eivätkä varsinkaan liberaalit, pitäneet de Moirodin
ehdokkuutta edes mahdollisena. Heistä vaalit olivat tärkeät siksi,
että Verrièresin Isonkadun itäinen pää oli määrätty, kuten jokainen
tietää, yli kolme metriä levennettäväksi, koska siitä oli tullut
kuninkaallinen maantie.
No niin, jos herra de Moirod, jolla oli kolme taloa, jotka olisi
pitänyt siirtää tienvarrelta loitommaksi, olisi päässyt varamääriksi
ja myöskin määriksi siinä tapauksessa, että herra de Rénal
valittaisiin edustajakamariin, niin hän olisi sulkenut silmänsä, ja
silloin olisi liian lähellä maantietä olevista taloista selvitty
pelkillä pikku korjauksilla, ne olisivat saaneet seistä edelleen
paikallaan vaikka sata vuotta! Joskin herra de Moirod oli tunnettu
hyvin hurskaaksi ja rehelliseksi mieheksi, niin tiedettiin varmaan,
että hän oli varsin lupsakka, koska hänellä itselläänkin oli
paljon lapsia. Yhdeksän niistä taloista, jotka olisi pitänyt muuttaa
kauemmaksi, kuului Verrièresin kermalle.
Julienin mielestä tämä juoni näytti paljon tärkeämmältä kuin
historian kuvaus Fontenoyn taistelusta, jonka nimen hän luki ensi
kertaa eräästä Fouquén lähettämästä kirjasta. Paljon selkeni nyt
asioita, joita Julien oli kummastellut viisi vuotta, aina siitä asti
kuin hän oli alkanut illoin käydä kirkkoherran luona, mutta joita
teologianoppilaan jaloimmat avut, mielen nöyryys ja vaiteliaisuus,
olivat estäneet aina kyselemästä.
Eräänä päivänä rouva de Rénal lausui jonkin käskyn miehensä
kamaripalvelijalle, joka oli Julienin vihollinen.
– Mutta nythän on kuukauden viimeinen perjantai, huomautti palvelija
katsellen rouvaa omituisella tavalla.

– Saatte mennä, vastasi rouva de Rénal.

– Vai niin, hän lähtee nyt siis tuonne heinälatoon,
joka kuuluu ennen olleen kirkko ja on jälleen otettu
jumalanpalvelustarkoituksiin. Mutta mitä hän siellä tekee, on minulle
arvoitus, jota olen kauan miettinyt, mutta turhaan.
– Sangen tarpeellinen laitos, vaikkapa omituinen, vastasi rouva
de Rénal. – Naisia ei sinne huolita. En tiedä siitä mitään muuta
kuin että kaikki sinuttelevat siellä toisiaan. Tämä palvelija
esimerkiksi kohtaa siellä herra Valenodin, ja Valenod, joka on niin
pöyhkeä ja tyhmä, ei ollenkaan suutu, kun Saint-Jean sinuttelee
häntä, vaan vastaa hänelle aivan samaan sävyyn. Jos haluatte tietää
tarkemmin mitä siellä tehdään, niin kysyn herra de Maugironilta
tai Valenodilta. Me maksamme sinne kaksikymmentä frangia kutakin
palvelijaa kohti, etteivät he kerran leikkaisi kaulaamme poikki!
Aika riensi. Rakastajattaren sulouden ajattelu oli Julienille
miellyttävää hänen synkässä kunnianhimossaan. Se seikka, että
Julienin oli pakko olla puhumatta hänelle surullisista ja järkevistä
asioista, koskapa he olivat niistä eri mieltä, lisäsi Julienin
tietämättä onnea, jota rouva de Rénal hänelle antoi, ja rouva Rénalin
hallitsemisvaltaa häneen.
Milloin kehittyneempien lasten läsnäolo hillitsi heitä ja pakotti
puhumaan pelkästään kylmän järjen kieltä, Julien kuunteli rouva
de Rénalin selityksiä maailman menosta, katsellen samalla häntä
rakkaudesta sädehtivin silmin. Usein rouva de Rénalin järki
karkasi äkkiä omille teilleen, kun hän kertoi jotain ovelaa
koirankoukkua, lieneekö tarina sitten koskenut jotain rautatietä
tai valtionhankintaa, jne. Julienin teki silloin mieli torua häntä.
Kuinka rouva de Rénal uskaltautui seurustelemaan hänen kanssaan aivan
yhtä tuttavallisesti kuin omien lastensa? Se johtui siitä, että rouva
de Rénal eräinä päivinä kuvitteli tosiaan rakastavansa Julienia niin
kuin omaa lastaan. Eikö hänen joka hetki täytynyt vastata Julienin
lapsellisiin kysymyksiin ja selittää asioita, jotka herrasperheen
lapsi tietää jo viidentoista ikäisenä? Ja seuraavassa tuokiossa
hän taas ihaili Julienia valtiaanaan. Joskus hän aivan säikähti
Julienin neroutta. Joka päivä oli hän yhä selvemmin huomaavinaan,
mikä suurmies tuosta nuoresta teologian oppilaasta tulisi. Hän
näki Julienin paavina, näki hänet sellaisena pääministerinä kuin
Richelieu. – Saankohan elää niin kauan, että näen sinut kunniassasi?
hän kysyi Julienilta. – Maa on muokattu suurelle miehelle;
yksinvalta ja uskonto tarvitsevat häntä.

XVIII

VERRIÈRES SAA VIERAAKSEEN KUNINKAAN

    Ettekö kelpaa muuhun kuin paiskattaviksi kansanraatona tunkiolle,
    kuolleena, jolla ei ole sielua eikä verentilkkaa suonissa?

             Piispan puheesta, jonka hän piti Pyhän Klemensin kappelissa.
Syyskuun 3. päivänä kello kymmenen illalla herätti koko Verrièresin
santarmi, joka karautti täyttä laukkaa Isoakatua kaupungille. Hän
toi uutisen, että hänen majesteettinsa kuningas saapuisi seuraavana
sunnuntaina kaupunkiin, ja nyt oli tiistai. Prefekti antoi luvan,
tai oikeammin sanoen, pyysi, että muodostettaisiin kunniavartio.
Vastaanotto täytyi saada mahdollisimman komeaksi. Toimitettiin
pikalähetti Vergyhin. Herra de Rénal tuli maalta keskellä yötä ja
tapasi koko kaupungin täydessä liikkeessä. Jokainen esitti omia
vaatimuksiaan. Ne, joilla oli vähiten puuhaa, vuokrasivat itselleen
parvekkeita katsellakseen kuninkaan tuloa.
Kuka nimitetään kunniavartion päälliköksi? Herra de Rénal huomasi
kohta, miten tärkeää oli antaa päällikkyys herra de Moirodille,
nimittäin noiden muutettavien rakennusten vuoksi. Tällainen muokkasi
maata hänen varamääriksi pääsylleen. Herra Moirodin alttiiseen
hartauteen nähden ei ollut mitään huomauttamista, siinä suhteessa
hänellä ei ollut kilpailijaa, mutta hän ei ollut koskaan ratsastanut.
Hän oli noin kolmenkymmenenkuuden ikäinen mies, joka suhteessa arka
ja pelkäsi yhtä paljon putoamista kuin naurettavaksi joutumistakin.

Määri antoi noutaa hänet luokseen jo kello viisi aamulla.

– Herra de Moirod haluan kuulustella mielipidettänne aivan kuin
jo olisitte virassa, jota kaikki kunnon ihmiset teille toivovat.
Tässä onnettomassa kaupungissa tehtailijat paisuvat, vapaamielisessä
puolueessa on pian miljoona miestä, se kärkkyy valtaa, se osaa
käyttää aseenaan mitä hyvänsä. Ajatelkaamme kuninkaan, monarkian ja
ennen kaikkea pyhän uskontomme etuja. Kenelle luulette meidän voivan
uskoa kunniavartion päällikkyyden?
Vaikka herra de Moirod pelkäsi kauheasti hevosta, hän otti lopulta
marttyyrin tavalla tuon kunniatehtävän vastaan.
– Minä esiinnyn niin kuin tilaisuuden arvo vaatii, hän sanoi
määrille.
Tuskin jäi enää aikaa tarkastaa univormuja, joita ei ollut käytetty
nyt seitsemään vuoteen. Silloin eräs kuninkaallinen prinssi oli
matkustanut Verrièresin kautta.
Kello seitsemän rouva de Rénal tuli Vergystä Julienin ja lasten
kanssa. Hän näki salinsa täynnä vapaamielisen puolueen naisia, jotka
saarnasivat puolueiden yhdistymistä ja olivat tulleet pyytämään, että
hän suostuttelisi miehensä antamaan heidän puolisoilleen paikkoja
kunniavartiossa. Eräs heistä väitti, että hänen miehensä tekisi
vararikon surusta ellei häntä valittaisi. Rouva de Rénal toimitti
heidät kaikki pois luotaan. Hän näytti innokkaasti puuhailevan
jotain. Julien kummasteli, ettei rouva de Rénal ilmaissut hänelle,
mitä salaperäistä aikoi, ja vielä enemmän hän oli siitä harmissaan.
"Johan sen arvasin", Julien ajatteli katkerana, "että hänen
rakkautensa haihtuu, kun hän saa kunnian vastaanottaa kuninkaan
taloonsa. Tietysti tällainen touhu häikäisee häntä. Vasta sitten kun
luokka-aate ei enää väännä hänen järkeään sekaisin, hän rakastaa taas
minua."

Omituista kyllä, hän rakasti nyt rouva de Rénalia entistä enemmän.

Verhoilijoita alkoi kuhista joka huoneessa. Julien vaani kauan
tilaisuutta saadakseen sanoa rouvalle muutaman sanan. Viimein hän
tapasi tämän, kun rouva tuli Julienin huoneesta; ja näki erään
puvuistaan rouvan käsivarrella. He seisoivat siinä kahden. Julien
halusi puhua rouva de Rénalille, joka kuitenkin kiiruhti pakoon eikä
tahtonut kuunnella. "Olenpa aika tyhmä, kun rakastan tuollaista
naista, hän on kunnianhimosta yhtä narri kuin hänen miehensäkin."
Rouva de Rénal oli vieläkin suurempi narri kuin Julien luuli.
Eräs hänen palavimpia toiveitaan, joita hän ei ollut milloinkaan
voinut Julienille tunnustaa, koska pelkäsi tämän loukkaantuvan, oli
nähdä Julien kerran, vaikkapa vain yhden ainoan päivän, jossakin
muussa puvussa kuin tuossa ikävässä mustassa. Taidolla, josta näin
korutonta naista saattoi tosiaan ihmetellä, hän hankki ensin herra
de Moirodilta ja sitten aliprefekti Maugironilta luvan, että Julien
saisi paikan kunniavartiossa syrjäyttäen viisi, kuusi nuorukaista,
jotka olivat rikkaiden tehtailijoiden poikia ja joista ainakin kaksi
oli moitteettoman uskonnollismielistä. Herra Valenod, joka tahtoi
lainata kiesinsä kaupungin kauneimmille naisille ja näytellä kauniita
normandilaisia hevosiaan, suostui lainaamaan yhden ratsuistaan
Julienille, jota hän vihasi koko sydämestään. Mutta kaikilla
kunniavartion jäsenillä oli joko omat tai lainatut taivaansiniset
univormut, hopeanvärisine everstinolkaimineen, samat, joissa oli
loistettu seitsemän vuotta sitten. Rouva de Rénal tahtoi hankkia
aivan uuden univormun, mutta hänellä ei nyt ollut enempää kuin
neljä päivää aikaa tilatakseen sen Besançonista. Siihen mennessä
sen oli jouduttava valmiiksi vaakunoineen, hattuineen ja kaikkine
muine hienouksineen, mitä kunniavartijan varustuksiin kuului. –
Huvittavinta oli, että hän piti varomattomana teettää Julienin pukua
Verrièresissä. Hän tahtoi valmistaa sekä kaupungille että Julienille
yllätyksen.
Kun oli päästy kunniavartiota koskevista asioista ja yleisen
mielialan valmistamisesta, määrin täytyi pitää huolta myöskin
suuresta kirkollisesta juhlasta, sillä kuningas ei varmaankaan
kulkisi Verrièresin kautta käymättä pyhän Klemensin kuuluisilla
pyhäinjäännöksillä, joita säilytetään Bray-le-Hautissa, tuskin puolen
peninkulman päässä kaupungista. Tilaisuuteen haluttiin koota paljon
papistoa, mutta tämä oli vaikea seikka, sillä herra Maslon, uusi
rovasti, tahtoi kaikin mokomin estää kirkkoherra Chélania tulemasta
sinne. Turhaan herra de Rénal esitti hänelle, että moinen menettely
olisi epäviisasta. Markiisi de La Mole, jonka suvussa on monta tämän
seudun maaherraa, oli nimitetty seuraamaan kuningasta matkalla. Hän
oli ollut kolmekymmentä vuotta abbé Chélanin hyvä tuttu. Hän siis
Verrièresiin jouduttuaan tiedustelisi, miten abbé Chélan voi, ja jos
hän saisi kuulla, että hänet oli saatettu epäsuosioon, niin hänessä
oli miestä lähteä tervehtimään Chélania tämän vaatimattomaan taloon,
johon pappi oli vetäytynyt, ja hän veisi sinne mukaansa niin komean
seurueen kuin suinkin käsiinsä saisi. Siinäpä vasta korvatillikka!
– Minä joudun häpeään täällä ja Besançonissa, jos hän ilmestyy minun
pappieni joukkoon, vastasi abbé Maslon. – Sellainen jansenisti,
taivas siunatkoon!
– Väittäkää mitä tahansa, rakas abbé, vaati herra de Rénal, –
mutta minä en suostu jättämään Verrièresin hallitusta markiisi de
La Molen nolattavaksi. Te ette tunne häntä, hän on oikeinajatteleva
mies hovissa, mutta täällä maaseudulla ilkeä pisteliäs pilantekijä,
joka haluaa kaikin keinoin nolata ihmisiä. Hän on sellainen mies,
että tekisi meidät pelkäksi huvikseen naurettaviksi vapaamielisten
silmissä.
Vasta lauantain ja sunnuntain välisenä yönä, kun oli kolme päivää
neuvoteltu asiasta puoleen ja toiseen, määrin rohkeudeksi muuttunut
pelko voitti, ja ylpeä abbé Maslon taipui.
Nyt täytyi kirjoittaa makea kirje abbé Chélanille ja pyytää häntä
olemaan läsnä Bray-le-Hautin pyhäinjäännösseremonioissa, jos hänen
korkea ikänsä ja terveytensä sen sallisi. Herra Chélan anoi ja
sai kutsukirjeen Julienille, jonka oli seurattava hänen mukanaan
alidiakonina.
Jo varhain sunnuntaiaamuna riensi läheisistä vuorikylistä
Verrièresiin talonpoikia niin että kadut olivat tulvillaan. Tuli
kaunis, aurinkoinen päivä. Viimein, kello kolmen aikaan, syntyi
väkijoukossa levotonta liikettä. Kaukaa, peninkulman päästä
Verrièresistä näkyi vuorella tuli. Se tarkoitti, että kuningas oli
tullut departementin alueelle. Heti alkoivat kaikki kirkonkellot
ja vanha kaupungin omistama espanjalainen tykki yhtä mittaa
jyskyttäen ilmaista riemuaan suurtapahtuman johdosta. Puolet
kaupungin väkeä oli kiivennyt katoille. Kaikki naiset seisoivat
parvekkeilla. Kunniavartio lähti marssimaan. Ihailtiin loistavia
univormuja ja jokainen tunsi joukossa jonkun omaisensa tai ystävänsä.
Naureskeltiin herra de Moirodille, joka pelkäsi niin, että hapuili
koko ajan kädellään takertuakseen kohta vaaran tullessa kiinni
satulannuppiin. Mutta muuan huomio sai kaiken muun unohtumaan.
Yhdeksännen ruodun ensimmäisenä miehenä ratsasti ihmeen kaunis,
solakka poika, jota ei ensin tunnettu. Pian ilmaisivat toiset
suuttuneilla huudahduksilla ja toiset kummastuneella vaikenemisella,
että tämä oli yleinen skandaali. Nuorukainen, joka ratsasti herra
Valenodin normandialaisella ratsulla, oli pikku Sorel, kirvesmiehen
poika! Yksimielinen paheksumishuuto määrille, etenkin vapaamielisten
parvesta. Johan nyt jotain! Koska tuo pieni, kirkonmiehen asuun
puettu työläispoika oli hänen pentujensa kotiopettaja, niin hän oli
uskaltanut työntää tämän kunniavartioon ja syrjäyttää hänen vuokseen
ne ja ne rikkaat herrat tehtailijat! Eräs pankkiirinrouva julisti,
että herrojen täytyisi ainakin antaa pieni läksytys mokomalle
liassa syntyneelle nuorelle nokastelijalle. – Hän on ovela vintiö
ja hänellä on sapeli vyöllä, vastasi silloin naapuri. Se lurjus
saattaisi sivaltaa heitä vasten naamaa.
Hienomman yleisön huomautukset olivat paljon vaarallisempia.
Vallasnaiset arvelivat, että johtuikohan moinen loukkaava menettely
pelkästään itsestään määristä. Yleensä annettiin halveksumisen
alhaista syntyperää kohtaan oikeudenmukaisesti ilmetä.
Julien, josta näin paljon puhuttiin, tunsi sillä välin itsensä
maailman onnellisimmaksi ihmiseksi. Hän oli luonnostaan rohkea, joten
hän istui satulassa paremmin kuin useimmat tuon vuoristokaupungin
nuorukaiset. Naisten silmistä hän näki, että kysymys oli juuri
hänestä.
Hänen olkaimensa kiilsivät uljaimmin, nehän olivat aivan uudet. Ratsu
kavahti kahdelle jalalle alinomaa, hänen riemullaan ei ollut vertaa!
Hän oli kuin seitsemännessä taivaassa, kun hevonen vanhan
linnoitusvallin kohdalle jouduttaessa säikähti pikku tykin laukausta
ja hypähti ulos rivistä. Onni auttoi niin, ettei hän ihmeekseen
pudonnut satulasta. Silloin hän tunsi itsensä sankariksi. Hän
kuvitteli olevansa Napoleonin ordonanssiupseeri, joka oli määrätty
valloittamaan patteri.
Mutta eräs ihminen oli vieläkin onnellisempi kuin Julien. Ensin
hän katseli raatihuoneen ikkunasta, kun Julien ratsasti ohitse,
sitten hän oli istahtanut vaunuihin ja ehtinyt pitkän kierroksen
ajettuaan juuri parhaiksi paikalle, jossa Julienin hevonen, hänen
kauhukseen, vei ratsastajansa pois rivistä. Viimein rouva de Rénal
tuli vaunuissaan täyttä nelistä ajaen toisen kaupunginportin kautta
maantielle, jota kuningas saapuisi, ja saattoi sitten katsella
parinkymmenen askeleen päästä komean pölypilven keskellä ratsastavaa
kunniavartiota. Kymmenentuhatta talonpoikaa huusi: – Eläköön
kuningas! kun määri sai kunnian pitää hänen majesteetilleen puheen.
Tunnin kuluttua, jolloin kuningas oli kuunnellut kaikki puheet ja
aikoi edetä kaupunkiin, alkoi pikku kanuuna ampua pikatulta. Mutta
silloin sattui onnettomuus, ei suinkaan tykkimiehille, jotka olivat
oppineet ammattinsa Leipzigissä ja Montmirailissa, vaan tulevalle
varamäärille, herra de Moirodille. Hänen hevosensa muksahdutti hänet
nimittäin ainoaan rapakkoon, mitä tiellä oli, ja se oli skandaali,
koska hänet täytyi kiskoa liasta aivan kuninkaan vaunujen edestä.
Hänen majesteettinsa laskeutui vaunuista kauniin uuden kirkon
kohdalla. Temppeli oli sinä päivänä koristettu kaikilla
karmosiininpunaisilla verhoillaan. Kuningas aikoi aterioida ja
nousta sitten heti kohta jälleen vaunuihin ajaakseen osoittamaan
kunnioitustaan pyhän Klemensin, pyhäinjäännöksille. Tuskin kuningas
ehti kirkolle, kun Julien lasketti laukkaa herra de Rénalin
taloon. Siellä hän riisui huokaillen yltään kauniin taivaansinisen
univormunsa, olkaimet ja sapelin ja pukeutui kuluneisiin mustiinsa.
Hän kavahti satulaan ja ehti muutamassa hetkessä takaisin
Bray-le-Hautiin, joka on ihanan kukkulan laella. "Talonpoikien
ihastus saa heidän joukkonsa näyttämään moninkertaiselta", Julien
ajatteli. Verrièresissä ei pääse kääntymäänkään, ja täälläkin kuhisee
vanhan luostarin ympärillä toistakymmentätuhatta henkeä.
Vallankumouksellisten vandalismi oli vienyt luostarin aivan
rappiolle, mutta sitten se oli restauroitu komeaan kuntoon, ja
alettiinpa jo kertoa, että siellä tapahtui ihmeitäkin. Julien
tapasi abbé Chélanin, joka torui häntä ankarasti ja antoi hänelle
messupaidan ja kasukan. Julien pukeutui ripeästi ja lähti Chélanin
kanssa Agden nuoren piispan puheille. Piispa oli markiisi de La
Molen veljenpoika ja äskettäin virkaansa nimitetty, ja nyt oli hänen
tehtäväkseen määrätty näyttää kuninkaalle pyhäinjäännöksiä. Mutta
piispaa ei löydetty mistään.
Papit alkoivat tuskastua. He odottivat päämiestänsä muinaisen
apottikunnan synkässä goottilaisessa luostarissa. Sinne oli
saatu koolle kaksikymmentäneljä kirkkoherraa, joiden tuli
vertauskuvallisesti esittää Bray-le-Hautin vanhaa kapitulia,
koska sen – ennen vuotta 1789 – oli muodostanut kaikkiaan
kaksikymmentäneljä kaniikkia. Kun kirkkoherrat olivat valitelleet
kolme neljännestuntia piispan nuoruutta, he arvelivat parhaaksi
lähettää dekaanuksen hänen ylhäisyytensä puheille ilmoittamaan, että
kuningas saattoi milloin tahansa tulla, joten hänen piti joutua
kuoriin. Herra Chélan oli valittu vanhuutensa nojalla dekaanukseksi.
Vaikka hän oli Julienille ilmeisesti vihoissaan, hän antoi merkin,
että Julien lähtisi hänen kanssaan. Julien osasi esiintyä hyvin
messupaitaan puettuna. Jollakin kirkollisella pukeutumistaidolla,
jonka salaisuutta en tunne, hän oli saanut sovitetuksi kauniin
kiharaisen tukkansa pysymään varsin sileänä; mutta olipa hän
unohtanut kuitenkin jotain, mikä harmitti herra Chélania vielä
enemmän, nimittäin jalkaansa kunniavartiossa käyttämänsä kannukset,
jotka nyt näkyivät pitkän kasukan helmojen alta.
Kun tultiin piispan asuntoon, kookkaat ja koreakaluunaiset lakeijat
suvaitsivat tuskin vastata vanhalle kirkkoherralle, ettei hänen
ylhäisyytensä ollut tavattavissa. Asia lyötiin pilkaksi, kun hän
yritti selittää, että Bray-le-Hautin korkean kapitulin dekaanuksena
hänellä oli etuoikeus päästä milloin tahansa jumalanpalvelusta
toimittavan piispan puheille.
Lakeijan hävyttömyys loukkasi pahoin ylpeäluontoista Julienia. Hän
lähti itse samoamaan läpi vanhan luostarin kaikkien makuusalien ja
ravisteli kaikkia ovia mitä eteen sattui. Eräs aivan pieni ovi antoi
myöten, ja hän tuli ahtaaseen kammioon, keskelle hänen ylhäisyytensä
kamaripalvelijoita, joilla oli mustat puvut ja käädyt kaulassa.
Kun hänellä näytti olevan sellainen kiire, nuo herrat luulivat,
että piispa oli kutsunut hänet luokseen, ja antoivat hänen mennä.
Riennettyään vielä jonkin askelen hän seisoi valtavan suuressa, kovin
synkässä goottilaisessa salissa, jonka seiniä verhosivat mustat
tammipaneelit. Kaikki salin soikeat ikkunat yhtä lukuunottamatta
olivat muuratut tiilillä umpeen. Muuraustyön karkeaa jälkeä ei
ollut mitenkään peitelty, joten se muodosti surullisen vastakohdan
muinaisen komean puusisustuksen rinnalla. Sivuseinät tuossa
burgundilaisten muinaistutkijain piireissä kuuluisassa salissa, jonka
herttua Kaarle Rohkea oli vuonna 1470 jonkin syntinsä sovitukseksi
rakennuttanut, olivat varustetut runsain puuveistoksin kaunistetuilla
kuorituoleilla. Veistoksissa nähtiin monivärisillä puulajeilla
esitettyinä kaikki Ilmestyskirjan mysteerit.
Moinen alastomien tiilien ja vielä aivan valkean muurilaastin
halventama muinainen loisto vaikutti Julieniin kolkon alakuloisesti.
Hän pysähtyi vaiti paikalleen. Toisessa päässä salia, ainoan ikkunan
ääressä, josta valoa pääsi sisään hän näki mahonkikehyksisen
kuvastimen, jota saattoi käännellä eri asentoihin. Joku nuori mies,
yllään sinipunainen kaapu ja pitsitetty messukasukka, seisoi parin
kolme askelen päässä kuvastimesta, paljaspäin. Moinen huonekalu
tuntui Julienista omituiselta tällaisessa paikassa, ja varmaan se
olikin tuotu kaupungista. Julienin mielestä nuorukainen näytti
hermostuneelta, ja oikealla kädellään hän jakeli siunauksia
kuvastimeen päin.
"Mitähän tuo nyt merkitsee?" hän ajatteli. "Nuori pappi kai
harjoittelee seremoniaansa? Ehkäpä hän on piispan sihteeri...
Tiettävästi hänkin kohtelee minua yhtä hävyttömästi kuin lakeijat...
Mutta siitä en välitä. Koetetaanhan."
Hän meni hitain askelin aivan salin perälle, katsellen koko ajan
ainoaa ikkunaa ja nuorta miestä, joka edelleen jakeli verkkaisin
kädenliikkein siunauksia, luvuttomin määrin, levähtämättä hetkeäkään.
Kun hän tuli lähemmäksi, hän erotti yhä paremmin herran harmistuneen
ilmeen. Mutta kun hän näki, miten komeasti messukasukka oli
koristettu pisteillä, hän pysähtyi äkkiä aivan aikomattaan muutaman
askeleen päähän hienosta kuvastimesta.
Viimein Julienin päähän pälkähti: "Nyt vaatisi velvollisuus, että
minun pitäisi puhua." Mutta hänen mielensä oli liian liikutettu salin
kauneudesta, ja sitä paitsi hän ajatteli jo ennakolta närkästyneenä
julkeita sanoja, joita saisi kestää.
Tuo nuori mies näki kuvastimestaan hänet ja käännähti, ärtynyt ilme
hänen kasvoiltaan haihtui ja hän virkkoi varsin lempeästi:

– No niin, joko se nyt viimeinkin on kunnossa?

Julien jäi ällistyneenä paikalleen. Kun nuori herra kääntyi, Julien
näki hänen kaulassaan piispanristin. Hän oli Agden piispa. "Niin
nuori vielä", ajatteli Julien. "Enintään kuusi, kahdeksan vuotta
minua vanhempi..."

Ja hän häpesi kannuksiaan.

– Teidän ylhäisyytenne, hän vastasi arasti, – kapitulin dekaanus,
herra Chélan lähetti minut tänne.
– Vai niin, häntä on minulle sydämellisesti suositeltu, piispa
vastasi niin kohteliaasti, että Julienin ihastus yhä kasvoi. –
Mutta pyydän anteeksi, luulin teitä erääksi, jonka piti tuoda
tänne hiippani. Se pantiin Pariisissa liian huolimattomasti
matkatavaroihini, kovikekangas huipussa rutistui kauheasti. Sellainen
näyttää hyvin rumalta, nuori piispa lisäsi surullisena. – Ja sitä
paitsi he antavat minun odottaa niin kauan!
– Teidän ylhäisyytenne, minä menen noutamaan hiipan, jos teidän
armonne sallii.

Julienin kauniit silmät eivät olleet tehoamatta.

– No, menkää, vastasi piispa hurmaavan kohteliaasti. – Minun on
saatava se aivan heti. Olen epätoivoissani, kun kapitulin herrojen
täytyy odottaa minua.
Kiirehtiessään keskelle salia ja vilkaistessaan siinä vielä piispaan,
Julien näki, että hän olijalleen alkanut jaella siunauksiaan. "Mitä
tuo nyt merkitsee?" aprikoi Julien. "Varmaankin tulevien seremoniain
välttämätöntä harjoittelua."
Siinä huoneessa, jossa kamaripalvelijat oleskelivat, hän näki hiipan
heidän käsissään. Vasten tahtoaankin nuo hienot herrat kavahtivat
Julienin käskevää katsetta ja luovuttivat hänen ylhäisyytensä hiipan.
Julien oli ylpeä, kun sai kantaa sitä. Hitaasti hän kulki se
käsissään salin halki ja piteli sitä kunnioittavasti. Hän tapasi
nyt piispan istumassa kuvastimen ääressä, jo kovin väsyneenä,
mutta kuitenkin jaellen vielä silloin tällöin oikealla kädellään
siunauksia. Julien auttoi häntä pukeutumaan hiippaan. Piispa pudisti
päätänsä.
– Se pysyy, hän sanoi Julienille tyytyväisen näköisenä. – Oletteko
ystävällinen ja menette vähän syrjemmälle?
Sitten piispa kulki reippaasti keskelle salia ja lähti siitä hitain
askelin takaisin kuvastinta kohti, otti kasvoilleen äskeisen ankaran
ilmeensä ja jakeli juhlallisesti siunauksiaan.
Julien ei voinut liikahtaa, niin kummalta se näytti. Hän koetti
käsittää asiaa, mutta ei uskaltanut. Piispa pysähtyi, vilkaisi
häneen, ja vakavuus hänen kasvoiltaan katosi tuossa tuokiossa:

– Mitä arvelette hiipastani, herra, istuuko se hyvin?

– Oikein hyvin, teidän ylhäisyytenne.

– Eikö se ole liiaksi takaraivolla? Se näyttää hieman typerältä.
Mutta ei sitä saa kantaa myöskään liiaksi otsalla.

– Minusta se näyttää sangen hyvältä.

– Kuningas on tottunut kunnioitettavaan ja sangen vakavaan
pappiskuntaan. En tahtoisi, etenkään ikäni tähden, näyttää liian
keveältä.

Ja piispa alkoi kävellä uudestaan siunauksia jaellen.

"Selvästikin hän harjoittelee jakamaan siunauksia", Julien vihdoinkin
ymmärsi.
Hetkisen kuluttua piispa sanoi: – Olen valmis. Olkaa hyvä, herra, ja
menkää ilmoittamaan herra dekaanukselle ja kapitulin herroille.
Pian tulivat herra Chélan ja hänen perästään kaksi vanhinta rovastia
sisään hyvin korkeasta ja komeilla veistoksilla koristetusta
ovesta, jota Julien ei ollut vielä huomannut. Mutta nyt Julien jäi
arvojärjestyksen mukaan viimeiseksi heistä kaikista, ja hän näki
piispan vain toisten kirkonmiesten selän takaa, kun he yhtenä parvena
riensivät tuolle ovelle.
Piispa asteli hiljaa salin halki. Kun hän oli joutunut ovelle,
järjestyivät kirkkoherrat kulkueeseen. Syntyi hiukan epäjärjestystä,
ja sitten kulkue lähti liikkeelle veisaten virttä. Piispa käveli
viimeisenä Chélanin ja erään iäkkään kirkkoherran välissä. Julien
painautui aivan hänen ylhäisyytensä viereen, ikään kuin abbé Chélanin
apulaiseksi. Kuljettiin pitkin Bray-le-Hautin luostarin käytäviä,
jotka olivat synkät ja kosteat, vaikka aurinko ulkona säteilikin.
Tultiin viimein luostarikirkon porttiholviin. Juhlamenot saivat
Julienin sekaisin ihastuksesta. Kunnianhimo, jonka piispan nuoruus
hänessä herätti, ja tuon kirkkoruhtinaan erinomainen hienotunteisuus
ja kohteliaisuus tekivät hänen sydämensä kovin levottomaksi. Se
kohteliaisuus oli jotain kokonaan toista kuin herra de Rénalin
silloinkin kun määri oli parhaalla tuulellaan. "Kuta ylemmäksi
kohotaan yhteiskunnallisissa arvoasteissa, sitä hienostuneemmiksi
tavat muuttuvat", Julien ajatteli.
Kirkkoon mentiin eräästä sivuovesta. Yhtäkkiä hirvittävä jyrinä
vavisti ikivanhoja kattoholveja. Julien luuli niiden tuossa paikassa
luhistuvan. Syynä oli jälleen tuo pieni kanuuna: kahdeksalla
nelistävällä hevosella se oli vedetty paikalle ja tuskin se oli saatu
luostariin, kun Leipzigin tykkimiehet asettivat sen paikoilleen ja
ampuivat viisi laukausta minuutissa niin kuin preussilaiset olisivat
hyökänneet heidän kimppuunsa.
Mutta tämä suurenmoinen jyske ei enää vaikuttanut Julieniin, hän
ei ajatellut enää Napoleonia eikä hänen sotaista kunniaansa. "Niin
nuori, ja nyt jo Agden piispana", hän ajatteli. "Mutta missä se Agde
oikeastaan on? Ja kuinka suuret tulot siitä virasta saa? Kaiketi
siinä kaksi-, kolmesataatuhatta frangia?"
Hänen ylhäisyytensä lakeijat kantoivat sisään komean kunniakatoksen.
Chélan tarttui yhteen sen kannatussauvoista, mutta oikeastaan Julien
kantoi hänen puolestaan. Piispa asettui katoksen alle. Ja hän oli
todellakin onnistunut saamaan kasvoilleen vanhusmaisen ilmeen, eikä
sankarimme ihailulla ollut enää rajoja. "Mihin kaikkeen viisaudella
pystyykään", hän ajatteli.
Kuningas astui sisään. Julienia onnisti niin, että hän näki kuninkaan
varsin läheltä. Piispa piti hartaan ja mahtipontisen puheen eikä
suinkaan unohtanut siitä tuollaista pientä kohteliasta hämmentymisen
vivahdetta, joka kuului asiaan hänen majesteettinsa edessä.
En ryhdy enempää kuvailemaan Bray-le-Hautin juhlamenoja, sillä se
olisi tunnettujen asiain toistamista, koska ne täyttivät parin viikon
ajan kaikkien departementin lehtien palstat. Julien sai piispan
puheesta kuulla, että kuningas polveutui Kaarle Rohkeasta.
Myöhemmin annettiin Julienin tehtäväksi tarkastaa näiden juhlien
kustannuslaskut. Markiisi de La Mole, joka oli hankkinut
veljenpojalleen piispakunnan, tahtoi kohteliaasti suorittaa kaikki
kulut. Pelkästään nämä Bray-le-Hautin kirkolliset juhlamenot
maksoivat kolmetuhattasata frangia.
Kun piispa oli pitänyt puheensa, hänen majesteettinsa kuningas
vastasi siihen, asettui kunniakatoksen alle ja laskeutui hyvin
hurskaasti polvilleen pielukselle alttarin eteen. Pitkin kuorin
seinämiä kiersivät korituolit korokkeella pari askelmaa permantoa
ylempänä. Julien istui alimmalla portaalla herra Chélanin jalkojen
juuressa, ikään kuin mikäkin helmuksenkantaja kardinaalinsa vieressä
Sikstiniläisessä kappelissa Roomassa. Siellä kaikui Te Deum, pyhä
savu suitsusi, muskettien ja tykkien paukkeesta ei tullut loppua,
talonpoikaisrahvas juopui onnesta ja hurskaudesta. Yksi ainoa
sellainen päivä tuhoaa sadan jakobiinilehden numeron työn.
Julien seisoi viiden, kuuden askeleen päässä kuninkaasta, joka
rukoili tosiaan hartaasti. Nyt vasta hän huomasi joukossa erään
pienen miehen, jolla oli sielukkaat silmät ja melkein koristelematon
puku. Mutta taivaansininen nauha kulki poikki tuon varsin
yksinkertaisen puvun. Hän oli lähempänä kuningasta kuin monet muut
herrat, joiden asut olivat niin kullalla kirjailtuja, että – Julienin
sanojen mukaan – kangasta tuskin näkyi. Hetkeä myöhemmin Julien sai
kuulla, että se herra oli markiisi de La Mole. Julienista hän näytti
kopealta, jopa hiukan julkealtakin.
"Tuo markiisi ei varmaankaan ole niin kohtelias kuin minun kaunis
piispani", Julien ajatteli. "Hengellinen sääty tekee ihmisen
lauhkeaksi ja viisaaksi. Mutta kuningashan on tullut tänne
osoittamaan kunnioitustaan pyhäinjäännöksille, eikä niitä jäännöksiä
näy täällä. Missä se pyhä Klemens sitten on?"
Eräs pikku pappi, Julienin vierustoveri, sanoi hänelle, että
kunnianarvoisa reliikki oli rakennuksen yläkerroksessa, niin
sanotussa Palavassa kappelissa.

"Mikä se Palava kappeli lienee?" Julien ihmetteli.

Mutta hän ei tahtonut udella selitystä. Hän odotti yhä suuremmassa
jännityksessä.
Etiketti säätää, että hallitsevan ruhtinaan vieraillessa kaniikit
eivät kulje piispan mukana. Mutta kun nyt lähdettiin Palavaan
kappeliin, kutsuikin hänen ylhäisyytensä kanssaan abbé Chélania, ja
Julien rohkaisi luontonsa ja meni Chélanin mukana.
Noustiin korkeat portaat ja tultiin tavattoman pienelle
goottilaiselle ovelle, jonka pielet olivat komeasti kullatut. Ne
näyttivät aivan eilen kullatuilta.
Oven edustalla maassa oli polvillaan kaksikymmentäneljä nuorta
tyttöä Verrièresin hienoimmista perheistä. Ennen kuin piispa
aukaisi oven, hän laskeutui polvilleen keskelle noiden kauniiden
ja nuorten tyttöjen parvea. Kun hän selvästi kuuluvalla äänellä
lausui rukouksen, näytti siltä kuin tytöt olisivat suorastaan
ahmineet silmillään hänen kauniita pitsejään, kohteliaita kasvojaan
ja hänen koko nuorta ja lempeää olemustaan. Moinen näky vei
sankariltamme viimeisenkin järjen rahdun! Tällä hetkellä hän olisi
aivan vilpittömästi taistellut vaikka inkvisitiolaitoksen puolesta.
Yhtäkkiä ovi sitten avautui. Pikku kappeli säteili täynnä tulia.
Alttarilla paloi toista tuhatta vahakynttilää järjestettyinä
kahdeksaan riviin, joita kukkakimput erottivat toisistaan. Jalon
suitsutuksen lauhkea tuoksu tulvahti pilvenä pyhäkön ovesta. Kappeli,
joka oli uudestaan kullattu, oli varsin pieni, mutta hyvin korkea.
Julien huomasi alttarilla kuudettatoista jalkaa pitkiä kynttilöitä.
Nuoret tytöt eivät jaksaneet hillitä itseään, vaan huudahtelivat
ihastuksesta. Kappelin pieneen eteiseen päästettiin ainoastaan nuo
kaksikymmentäneljä tyttöä, kaksi kirkkoherraa ja Julien.
Kohta astui sitten kuningas sisään, mukanaan ainoastaan markiisi
de La Mole ja ensimmäinen kamariherra. Vartijatkin jäivät ulos, he
laskeutuivat polvilleen ja tekivät samalla kiväärillään kunniaa.
Hänen majesteettinsa paremminkin heittäytyi kuin laskeutui
rukousjakkaralle. Ja silloin vasta Julien, joka oli joutunut hyvin
ahtaaseen tilaan kullattua ovea vasten, huomasi erään nuoren tytön
paljaan käsivarren ylitse pyhän Klemensin kauniin kuvan. Pyhimys
oli kätkössä alttarin alla, kuvattuna nuoren roomalaisen soturin
asussa. Hänellä oli kaulassa ammottava haava, josta veri lämpöisen
luonnollisena vuoti. Teos oli taiteilijansa mestarityö; pyhimyksen
sammuvat silmät olivat puoli ummessa, mutta kuitenkin niistä hohti
lempeys. Alkavat viiksenhaivenet somistivat hänen suloista suutaan,
joka jo melkein umpeen sulkeutuneena näytti vielä rukoilevalta.
Katsellessaan pyhimystä Julienin vieressä oleva nuori tyttö alkoi
itkeä kuumia kyyneliä. Yksi kyynelistä tipahti Julienin kädelle.
Kun kaikki olivat tuokion rukoilleet ja syvässä hiljaisuudessa kuului
ainoastaan kirkonkellojen soitto kaukaa jokaisesta kylästä aina
viiden penikulman piiristä, Agden piispa anoi kuninkaalta lupaa saada
puhua. Hän piti pienen, hyvin liikuttavan puheen, jonka sanat olivat
yksinkertaiset, mutta sitä vaikuttavammat:
– Älkää unohtako koskaan, nuoret kristityt, että olette nähneet
yhden suurimpia kuninkaita, mitä maailmassa on, polvillaan
kaikkivaltiaan ja peljättävän Jumalan palvelijain edessä. Nämä heikot
palvelijat, joita maailmassa vainotaan ja murhataan, kuten näette
pyhän Klemensin vielä verta vuotavasta haavasta, saavat riemuita
voitosta taivaassa. Eikö niin, nuoret kiristyt, että muistatte
aina tämän päivän että vihaatte aina jumalattomuutta? Pysytte aina
uskollisina Jumalalle, joka on niin suuri, niin pelättävä, mutta niin
hyvä?

Näin lausuttuaan piispa nousi arvokkaasti seisomaan.

– Te lupaatte sen minulle? hän sanoi ja kohotti juhlallisesti
kättänsä.

– Me lupaamme, vastasivat nuoret tytöt ja purskahtivat itkuun.

– Minä otan vastaan teidän lupauksenne pelättävän Jumalan nimessä!
lisäsi pappi jylisevällä äänellä. – Ja siihen seremonia loppui.
Kuningaskin itki. Vasta pitkän ajan kuluttua Julienin mieli kylmeni
niin paljon, että hän saattoi kysyä, missä olivat pyhimyksen
luut, jotka Burgundin herttua Filip Hyvä oli lähettänyt Roomasta.
Selitettiin, että ne olivat suljetut kuvan kauniiden vahakasvojen
sisään.
Hänen Majesteettinsa suvaitsi sallia, että nuoret neidit, jotka
olivat seuranneet häntä kappeliin, saisivat kantaa punaista nauhaa,
johon kirjailtaisiin sanat: VIHA JUMALATTOMUUDELLE, AINAINEN
USKOLLISUUS JUMALALLE.
Markiisi de La Mole käski jakaa talonpojille kymmenentuhatta pulloa
viiniä. Illalla Verrièresin vapaamieliset keksivät jonkin syyn,
jonka nojalla he saattoivat ilotulittaa sata kertaa komeammin kuin
monarkistit. Ennen lähtöään kuningas kävi vielä herra de Moirodin
vieraana.

XIX

AJATTELU TUO KÄRSIMYSTÄ

    Jokapäiväisten tapahtumien naurettava kummallisuus kätkee
    todellisen onnettomuutemme, johon intohimomme ovat syynä.

                                             Barnave.
Kun Julien vei takaisin paikoilleen niitä huonekaluja, joita
tavallisesti pidettiin siinä huoneessa, jossa markiisi de La Mole
oli asunut, hän löysi nelinkerroin taitetun arkin karkeaa paperia.
Ensimmäisen sivun alareunassa luki:
"Hänen Ylhäisyydelleen markiisi de La Molelle, Ranskan päärille,
kuninkaallisten tähdistöjen ritarille ym."

Se oli suurella piian käsialalla kirjoitettu anomus:

    "Herra markiisi.

    Minä olen koko ikäni ollut mieleltäni uskonnollinen. Kärsin
    pommituksesta Lyonin piirityksessä vuonna 93, joka oli katala.
    Minä käyn usein Herran ehtoollisella ja joka sunnuntai messussa
    seurakunnan kirkossa. En ole koskaan jättänyt pääsiäistä
    pyhittämättä, en edes vuonna 93, joka oli katala. Köksäni, sillä
    ennen vallankumousta minulla oli palvelijoitakin, keittää aina
    perjantaina laihaa ruokaa. Minä olen nauttinut Verrièresissä
    yleistä ja, uskallan sanoa, ansaittua kansalaisluottamusta.
    Kirkollisissa kulkueissa on paikkani herra kirkkoherran ja herra
    määrin vieressä. Suurissa kirkollisissa juhlissa kannan paksua
    vahakynttilää, jonka omilla varoillani ostan. Kaikesta tästä voi
    todistukset löytää raha-asiain ministeriöstä Pariisista. Minä
    anon herra markiisilta itselleni Verrièresin arpajaistoimistoa,
    mikä paikka varmaan piakkoin tavalla tai toisella avautuu, koska
    sen nykyinen hoitaja on sangen kivuloinen ja äänestää muuten
    vaaleissa väärällä puolella, jne.

                                               De Cholin."
Anomukseen liittyi reunamuistutus, jonka de Moirod oli
allekirjoittanut, ja joka alkoi seuraavalla rivillä:
"Minulla on ollut kunnia puhua Teille tästä kelpo miehestä, joka
lähettää tämän anomuksen", jne.
Siis sellainenkin hölmö kuin tuo Cholin näyttää minulle, mitä tietä
on kuljettava, ajatteli Julien.
Viikon päivät sen jälkeen kun kuningas kävi Verrièresissä, pysyi
kaikkein muiden puheiden pinnalla, – lukemattomien perättömien
lorujen, typerien selitysten, naurettavien keskustelujen jne., joiden
kohteina olivat vuoroin kuningas, Agden piispa, markiisi de La Mole,
kymmenentuhatta viinipulloa ja Moirod-parka, joka hevosen selästä
pudottuaan ei sitten, kunniamerkin toivossa, lähtenyt kuukauteen
kotoaan, – niin, pysyi se, että Julien Sorel, kirvesmiehen poika,
oli mitä skandaalimaisimmasti tungettu kunniavartioon. Olisi
kannattanut kuunnella, miten rikkaat karttuunitehtailijat, jotka
muulloin aamusta iltaan pauhasivat yhdenvertaisuutta, jauhoivat tätä
asiaa! Ja ylpeä rouva de Rénal, hän se oli saanut tämän julkisen
häväistyksen aikaan! Entä syy? Pikku abbé Sorelin kauniit silmät ja
punaiset posket, siinä kyllin.
Kohta Vergystä tulon jälkeen nuorin lapsista, Stanislas-Xavier
sairastui kuumeeseen. Rouva de Rénal joutui yhtäkkiä julmiin
tunnontuskiin. Ensi kertaa hän soimasi nyt itseään rakkaudestaan
muutenkin kuin hetkellisesti. Näytti kuin hän olisi ajatellut, että
ihme oli nyt todistanut hänelle, mihin suunnattomaan rikokseen hän
oli antanut itsensä luisua. Vaikka hän oli luonteeltaan syvästi
uskonnollinen, ei hän tähän asti ollut huomannut, miten suuri hänen
rikoksensa oli Jumalan edessä.
Ennen, Pyhän Sydämen luostarissa ollessaan, hän oli rakastanut
kiihkeästi Jumalaa, nyt hän pelkäsi Jumalaa vastaavassa määrin.
Ristiriidat raatelivat hänen sieluaan sitäkin kauheammin, koska hänen
pelkoonsa ei ollut mitään näkyvää aihetta. Julien sai kokea, etteivät
mitkään järkevät puheet rauhoittaneet häntä, vaan ärsyttivät vieläkin
pahemmaksi, hän piti sellaisia helvetin houkutteluina. Mutta koska
pikku Stanislas-Xavier oli Julienillekin rakas, hän arveli asian
käyvän paremmin, jos puhuisi äidille pojan sairaudesta, joka pian
saikin vakavan käänteen. Silloin loppumattomat tunnonvaivat tekivät
rouva de Rénalin unettomaksi. Ja hän oli aina synkästi vaiti, sillä
jos hän olisi avannut suunsa, hän olisi heti tunnustanut rikoksensa
Jumalalle ja ihmisille.
– Minä vannotan ja vaadin teitä, Julien sanoi hänelle, kun he
pääsivät kahden kesken, – ettette saa puhua tästä kenellekään!
Antakaa minun olla kärsimystenne ainoana uskottuna. Jos vielä minua
rakastatte, niin älkää puhuko mitään. Teidän sananne eivät voi
vapauttaa Stanislas-raukkaa kuumeesta.
Mutta nämä lohduttelut eivät vaikuttaneet. Julien ei tiennyt, että
rouva de Rénal oli saanut päähänsä, että hänen täytyi kateellisen
Jumalan kiivautta lauhduttaakseen joko vihata Julienia tai antaa
poikansa kuolla. Ja hän oli onneton siitä, ettei voinut vihata
rakastajaansa.
– Jättäkää minut rauhaan, hän huudahti eräänä päivänä Julienille.
– Jumalan nimessä, poistukaa tästä talosta. Teidän läsnäolonne tappaa
minun poikani!
– Jumala rankaisee minua, hän supatti vielä. Hän on vanhurskas, minä
tunnustan hänen oikeamielisyytensä, rikokseni oli kauhea, ja minä
elin ilman tunnonvaivaa. Se oli ensimmäinen merkki, että Jumala oli
minut hylännyt. Minun täytyy saada kaksinkertainen rangaistus.
Julien heltyi täysin. "Tämä ei voi johtua teeskentelystä eikä
liioittelusta. Hän luulee surmaavansa poikansa, jos rakastaa minua,
ja kuitenkin tuo onneton rakastaa minua vielä enemmän kuin poikaansa.
Tunnonvaivat siis kiduttavat häntä näin, se on varma. Ja se todistaa,
miten vakava hänen tunteensa on. Mutta kuinka minä, köyhä, huonon
kasvatuksen saanut, tietämätön ja joskus niin karkeakin raukka, olen
saattanut herättää hänessä tällaisen rakkauden?"
Eräänä yönä lapsen vointi kääntyi arveluttavan huonoksi. Kahden
aikaan yöllä herra de Rénal tuli katsomaan poikaa. Stanislas punotti
kuumeen kourissa eikä tuntenut isäänsä. Yhtäkkiä rouva de Rénal
heittäytyi miehensä jalkoihin. Julien näki, että hän tunnustaisi
kaikki ja syöksyisi ilmeiseen tuhoonsa.
Onneksi herra de Rénal ei ollenkaan pitänyt tästä vaimonsa
omituisesta käytöksestä.

– Hyvästi, hyvästi vain! hän sanoi ja aikoi lähteä.

– Ei, kuuntele minua, huusi rouva polvillaan hänen edessään ja
koetti estää häntä poistumasta. – Minä sanon koko totuuden. Minä se
olen syyllinen poikani kuolemaan. Minä, joka annoin hänelle hengen,
otan sen nyt häneltä. Taivas rankaisee minua. Jumalan edessä minä
olen murhaan syyllinen. Minun on pakko taipua omaan tuhooni ja
nöyrtyä, kenties se uhri sovittaa Herran.
Jos herra de Rénalilla olisi ollut vähänkin mielikuvitusta, hän olisi
arvannut kaikki.
– Romanttisia päähänpistoja, hän huudahti ja työnsi luotaan
vaimonsa, joka koetti syleillä hänen polviaan. – Romanttisia
päähänpistoja, joutavia! Julien, antakaa noutaa heti aamulla lääkäri.
Ja herra de Rénal meni nukkumaan. Rouva vajosi polvilleen puoli
tainnuksissa, mutta sysäsi suonenvetoisilla liikkeillä pois Julienin,
joka tahtoi auttaa häntä.

Julien seisoi siinä ihan ymmällä.

"Tällaista siis on aviorikos", hän ajatteli... "Olisivatko tosiaan
papit, ne mestariroistot, oikeassa? Olisiko heille, jotka itse
tekevät niin paljon rikoksia, annettu etuisuus tuntea synnin tosi
teoria? Miten järjetöntä!"
Kahdenkymmenen minuutin ajan sen jälkeen kun herra de Rénal oli
lähtenyt omalle puolelleen, Julien näki rakastamansa naisen istumassa
lapsen pikku vuoteen ääressä päätänsä siihen nojaten, hievahtamatta
ja melkein tiedottomana. "Tuollaiseen kurjuuden kuiluun tämä
jalosydäminen nainen on joutunut siitä syystä, että tutustui minuun",
ajatteli Julien. "Aika menee liian nopeasti. Mitä minä voin hänelle
tehdä? Minun täytyy selvittää asia itselleni. Tässä ei ole kysymys
enää minusta. Mitä minä välitän ihmisistä ja heidän ulkokultaisista
jutuistaan! Mutta kuinka minä voin auttaa heitä?... Pitäisikö
minun jättää hänet. Mutta silloin jätän hänet yksin hirvittävään
tuskaan. Hänen miehensä, mokoma automaatti, ei auttaisi häntä, vaan
vahingoittaisi. Sanoisi hänelle karkeudessaan jonkin kovan sanan,
ja hän tulisi ehkä hulluksi ja heittäytyisi ulos ikkunasta. Jos
jätän hänet, jos lähden enkä pidä häntä silmällä, niin hän tunnustaa
kaikki. Ja kukapa tietää, vaikka mies, perinnöstä huolimatta, jonka
rouva toi hänelle myötäjäisinä, panisi toimeen skandaalin. Ja sitä
paitsi saattaa vaimo, hyvä Jumala, puhua kaiken tuolle sialle abbé
Maslonille, joka käyttää hyväkseen kuusivuotiaan lapsen sairautta
saadakseen istua täällä koko ikänsä, eikä hän sitä tee ilman omia
tarkoituksiaan. Tuskissaan ja pelätessään Jumalaa rouva de Rénal
unohtaa kaiken, mitä tuosta miehestä jo tietää, ja näkee hänessä
pelkästään papin."

– Mene pois, sanoi rouva de Rénal hänelle yhtäkkiä silmänsä avaten.

– Minä antaisin henkeni, jos tietäisin, mikä sinulle olisi hyväksi,
Julien vastasi. – Milloinkaan en ole rakastanut sinua niin kuin nyt,
oi enkelini, vasta nyt alan rakastaa sinua niin kuin sinä ansaitset.
Mihin minä joudun erossa sinusta, ja vielä tunnontuskissa siitä,
että sinä olet minun tähteni onneton! Mutta nyt ei ole kysymys minun
kärsimyksistäni. Kyllä minä lähden, minä lähden, rakkaani! Mutta jos
jätän sinut, jos poistun pitämästä sinua silmällä, enkä ole aina
sinun ja miehesi välissä, niin sinä sanot hänelle kaikki, sinä tuhoat
itsesi! Ajattele, että hän häpäisee sinut ja ajaa sinut talostaan,
koko Verrières, koko Besançon puhuvat siitä skandaalista. Ja sinä
saat osallesi kaiken syyn; elämässäsi et pääse siitä häpeästä...

– Sitä minä tahdonkin! huusi rouva de Rénal ja nousi pystyyn.

– Minun täytyy kärsiä, sen parempi.

– Mutta tällä kauhealla skandaalilla sinä teet pahaa hänellekin.

– Mutta minähän nöyrryn, minä heittäydyn lokaan ja ehkä pelastan
siten poikani. Sellainen nöyrtyminen on kenties kaikkien silmissä
julkisen katumustyön vertainen. Ja eikö se ole, mikäli huonoudessani
jaksan ymmärtää, suurin uhri, mitä Jumalalle voin antaa?... Ehkäpä
hän ottaa nöyrtymiseni vastaan ja sallii minun pitää poikani? Näytä
minulle jokin raskaampi uhri, niin minä teen sen.
– Anna minunkin rangaista itseäni. Olenhan minäkin syyllinen!
Tahdotko, että menen trappistien luostariin? Sellainen ankara elämä
lepyttää ehkä Jumalasi... Miksi minä en voi ottaa itselleni poikasi
sairautta...
– Voi, sinä rakastat häntä, sinä! huudahti rouva de Rénal, nousi
paikaltaan ja heittäytyi hänen syliinsä.

Mutta samassa hän työnsi kauhuissaan Julienin luotaan.

– Minä uskon sinua, uskon, hän jatkoi, vaipuen jälleen polvilleen.
– Voi, ainoa ystäväni, miksi sinä et ole Stanislas-Xavierin isä!
Silloin ei olisi kauhea synti rakastaa enemmän sinua kuin sinun
poikaasi.
– Annatko minun jäädä tänne, jos tästä lähtien rakastan sinua niin
kuin veli sisartaan? Se on ainoa järkevä sovitusuhri, se voi lepyttää
Kaikkivaltiaan vihan.
– Ja minäkö, huudahti rouva de Rénal nousten jälleen, ottaen
Julienin kasvot käsiensä väliin ja katsellen niihin matkan päästä,
– minäkö voisin rakastaa sinua kuin sisar? Olisiko minun mahdissani
rakastaa sinua niin?

Julien puhkesi itkuun.

– Minä tottelen, hän sanoi langeten rouva de Rénalin jalkoihin. –
Minä teen kaikki mitä minulta vaadit, muuta en enää voi. Olen aivan
sokea avuttomuudesta, en keksi ratkaisua. Jos jätän sinut, sanot
sinä kaikki miehellesi ja tuhoat itsesi ja hänet. Kun hän tulee
naurunalaiseksi, ei häntä valita koskaan edustajaksi. Jos minä jään,
luulet sinä, että minä olen syynä poikasi kuolemaan, ja sinä kuolet
suruun. Tahdotko, niin koettelemme, mitä poistumiseni vaikuttaa? Jos
tahdot, niin jätän sinut viikoksi, syntimme rangaistukseksi. Vietän
sen ajan missä haluat. Esimerkiksi Bray-le-Hautin luostarissa. Mutta
sinun täytyy vannoa minulle, ettet poissa ollessani tunnusta mitään
miehellesi. Muista, että minä en voi tulla takaisin, jos sinä sillä
välin puhut.
Rouva de Rénal myöntyi. Julien lähti. Mutta hänet kutsuttiin jo
kahden päivän kuluttua takaisin.
– Minä en jaksa pitää valaani, jos sinä olet poissa. Minä puhun
miehelleni elleivät sinun silmäsi aina ole käskemässä minua
vaikenemaan. Jokainen minuutti tätä surkeaa elämää on minulle pitkä
kuin kuukausi!
Viimeinkin taivas armahti onnetonta äitiä. Vähitellen Stanislas pääsi
vaarasta. Mutta vaaka oli horjahtanut. Rouva de Rénal oli huomannut
syntinsä koko suuruuden eikä päässyt enää tasapainoon. Tunnonvaivat
eivät loppuneet, ja ne olivat niin katkerat kuin aina sellaiselle
rehelliselle luonteelle. Hänen elämänsä oli vuoroin autuutta ja
helvettiä, helvettiä, kun hän ei nähnyt Julienia edessään, autuutta,
kun hän sai levätä hänen jalkainsa juuressa. – Minä en toivo enää
sielulleni mitään, hän sanoi sellaisillakin hetkillä, jolloin uskalsi
täysin antautua rakkauteensa, – minä olen kadotettu, iankaikkiseen
kadotukseen tuomittu. Sinä olet nuori, sinä olet langennut siksi,
että minä viettelin sinut. Sinulle voi taivas vielä antaa anteeksi.
Mutta minä olen kadotettu. Minulla on siitä varma merkki. Minä
pelkään, kuka ei pelkäisi nähdessään helvetin avoinna edessään? Mutta
kuitenkaan minä en sydämessäni kadu! Tekisin syntini uudestaan, jos
joutuisin tekemään. Kun vaan taivas ei rankaise minua juuri näillä
hetkillä ja lapsissani, niin saan enemmän kuin ansaitsen. Mutta
oletko edes sinä, Julien, onnellinen? hän huudahti. – Rakastanko
minä sinua niin paljon kuin kaipaat?
Epäluuloinen ja arkatuntoisen ylpeä Julien, joka tarvitsi ennen
kaikkea uhrautuvaa rakkautta, ei enää kestänyt tällaisen suuren,
ilmeisen ja joka hetki uusiintuvan uhrauksen vaikutusta. Hän alkoi
jumaloida rouva de Rénalia. – Vaikka hän onkin ylhäinen ja minä
vain työläisen poika, niin hän rakastaa minua... Minä en tosiaan ole
hänelle pelkkä kamaripalvelija, jolle annetaan rakastajan tehtävä.
Päästyään siitä pelostaan Julien antautui valtoinaan kaikkiin
rakkauden hulluuksiin, sen uhkaaviin vaaroihin.
– Jospa minä voisin tehdä sinut onnelliseksi edes niiksi harvoiksi
päiviksi, mitkä saamme olla yhdessä! rouva de Rénal huudahti, kun
huomasi Julienin epäilevän hänen rakkauttaan. – Kiirehtikäämme,
huomenna minä en ehkä enää saa olla sinun. Jos taivas rankaisee
minua iskemällä lapsiini, niin turhaan koetan elää vain sinua
rakastaakseni, turhaan koetan sulkea silmäni näkemästä, että minun
rikokseni tappoi heidät. Sellaista kohtaloa en jaksaisi kantaa,
vaan kuolisin. En jaksaisi, vaikka tahtoisinkin. Ei, minä tulisin
hulluksi. Voi, jos minä voisin ottaa kantaakseni sinun syntisi, niin
kuin sinä jalomielisesti tarjouduit ottamaan pikku poikani polttavan
kuumeen!
Tällainen syvä moraalinen ristiriita muutti tyystin Julienin ja hänen
rakastajattarensa keskinäisen tunteen luonteen. Julienin rakkaus
ei enää ollut pelkästään kauneuden ihailemista eikä ylpeyttä sen
omistamisesta.
Heidän onnensa muuttui tästä alkaen paljon suuremmaksi ja tuli,
joka heidän sydämissään hehkui, kiivaammaksi. Intohimo purkautui
joskus hillittöminä mielettömyyksinä. Ihmisten käsityksen mukaan
heidän onnensa olisi pitänyt olla entistä suurempi. Mutta heillä ei
ollutkaan enää samaa suloista tyyneyttä, pilvetöntä autuutta eikä
keveää onnea kuin niinä heidän rakkautensa ensi aikoina, jolloin
rouva de Rénal pelkäsi ainoastaan, ettei Julien oikein rakastaisi
häntä. Heidän onnensa sai nyt välillä rikoksen kasvot.
Kaikkein onnellisimmilla ja näköjään rauhallisimmilla hetkillä
saattoi rouva de Rénal huudahtaa yhtäkkiä, pusertaen Julienin kättä
kuin suonenvedossa: – Voi, kaikkivaltias Jumala, minä näen helvetin
edessäni! Miten kauhea rangaistus! Ja minä ansaitsen sen.

Ja hän takertui Julieniin kuin muratti muuriin.

Turhaan koetti Julien rauhoittaa hänen tuskan kiihdyttämää sieluaan.
Rouva de Rénal tarttui hänen käteensä ja suuteli sitä suutelemistaan.
Sitten hän vaipui takaisin synkkiin ajatuksiinsa: – Helvetti olisi
minulle suuri armo, siten saisin viettää vielä muutaman päivän
hänen kanssaan täällä maan päällä! Mutta on toinenkin helvetti,
elämän helvetti, lasteni kuolema... Ja kuitenkin, ehkäpä rikokseni
annettaisiin sillä hinnalla minulle anteeksi... Voi, hyvä Jumala,
älä anna minulle armoa sillä hinnalla. Lapsiparkani eivät rikkoneet
mitään sinua vastaan, minä, minä yksinäni olen syyllinen. Rakastan
miestä, joka ei ole minun puolisoni.
Julien huomasi, että rouva de Rénalille tuli sitten näennäisesti
rauhallisiakin hetkiä. Rouva koetti ottaa kaiken omaksi kuormakseen,
hän ei tahtonut katkeroittaa sen ihmisen elämää, jota rakasti.
Kun rakkaus, tunnontuskat ja intohimon onni näin yhtämittaa
vaihtelivat, heidän päivänsä vierivät nopeammin kuin virta. Julien
menetti tapansa aprikoida asiaa.
Elisa-neiti lähti Verrièresiin seuraamaan pientä oikeusjuttua,
joka hänellä siellä oli. Hän näki, että herra Valenod oli hyvin
loukkaantunut Julienille, ja kun hän vihasi kotiopettajaa, hän puhui
Julienista usein herra Valenodille.
– Te saattaisitte minut turmioon, herra Valenod, jos kertoisin koko
totuuden! hän sanoi eräänä päivänä. – Herrasväet vetävät aina yhtä
köyttä heidän säätyään koskevissa asioissa, palvelijaraukoille ei
milloinkaan anneta eräitä tunnustuksia anteeksi...
Tämän tavanomaisen lavertelun jälkeen, jonka Valenod, niin kiihkeän
utelias kuin hän olikin, osasi tarvittavasti lyhentää, sai herra
kuulla turhamaisuudelleen aivan murhaavia uutisia. Tuo, seudun
kaikkein hienoin nainen, jolle hän kuusi vuotta oli uhrannut
kohteliaisuuksia niin paljon kuin ikinä saattoi keksiä, ja kovaksi
onneksi koko maailman nähden ja tietäen, tuo niin ylpeä nainen,
jonka halveksumista hän oli niin monta kertaa saanut punastua, oli
ottanut rakastajakseen kotiopettajan pukuun pukeutuneen työläisen
pojan! Ja päälle päätteeksi, ettei köyhäintalon johtajan suuttumus
jäisi mitenkään vajanaiseksi, rouva de Rénal oikein jumaloi tätä
rakastajaansa. – Ja, lisäsi kamarineito, – Julien-herra ei ole
ollenkaan yrittänyt päästä rouvan suosioon, hän on ollut rouvaa
kohtaan aina yhtä kylmä kuin muitakin.
Elisa oli tullut asiasta täyteen selvyyteen vasta siellä maalla,
mutta arveli, että suhde oli syntynyt jo paljon aikaisemmin.
– Siitäpä syystä Julien varmaan kieltäytyikin menemästä minun
kanssani naimisiin, hän lisäsi harmissaan. – Ja minä hölmö kun menin
neuvottelemaan rouva de Rénalin kanssa ja pyysin häntä puhumaan
puolestani kotiopettajalle!
Samana iltana herra de Rénal sai kaupungista sanomalehtensä mukana
pitkän nimettömän kirjeen, jossa selostettiin ylen tarkasti, mitä
hänen kotonaan tapahtui. Julien näki hänen lukevan tuota sinertävälle
paperille kirjoitettua kirjettä, kalpenevan ja sinkauttavan häneen
julmia silmäyksiä. Koko sinä iltana määri ei voinut salata mielensä
levottomuutta. Turhaan Julien koetti makeilla hänelle pyytäen häneltä
selvityksiä Burgundin arvokkaimpien sukujen sukupuusta.

XX

NIMETTÖMÄT KIRJEET

                                Do not give dalliance
            Too much the rein; the strongest oaths are straw
    To the fire i' the blood.

    Shakespeare, Myrsky.

    [.".. liiaksi älä valtaa
         Himolles anna! Kallihinkin vala
         On veren hehkussa kuin oljen korsi."

                    (P. Cajanderin suomennos.)]
Kun salista lähdettiin kahdentoista aikaan, Julien ennätti virkkaa
ystävättärelleen:
– On parasta, ettemme tapaa toisiamme tänään, miehenne epäilee
jotakin. Voisin vannoa, että se pitkä kirje, jota hän huokaillen
luki, on nimetön ilmianto.
Oli onni, että Julien väänsi ovensa lukkoon. Rouva de Rénalille tuli
kummallinen päähänpisto, että Julienin varoitus oli vain tekosyy,
jolla Julien koetti päästä kohtaamasta häntä. Siitä rouva de Rénal
joutui aivan suunniltaan, ja hän tuli tavalliseen aikaan Julienin
ovelle. Julien kuuli liikettä käytävästä ja sammutti heti lamppunsa.
Ovea koetettiin avata, olikohan siellä rouva de Rénal vai ehkä hänen
mustasukkainen miehensä?
Aikaisin seuraavana aamuna toi keittäjätär, joka auttoi Julienia,
hänelle kirjan, jonka kanteen oli kirjoitettu italian kielellä:
Guardate alla pagina 130.[ Katsokaa sivua 130.]
Julien säikähti tavattomasti tällaista varomattomuutta, etsi sivun
130 ja löysi sen kohdalta neulalla lehteen kiinnitetyn hätäisesti
kirjoitetun, kyynelten liottaman ja oikeinkirjoitusvirheitä täynnä
olevan kirjeen. Tavallisesti rouva de Rénalin oikeinkirjoitus oli
moitteetonta, tämä piirre liikutti Julienia niin, että hän melkein
unohti rouvan kauhean varomattomuuden.
"Sinä et tahtonut minua luoksesi viime yönä? Silloin tällöin on
hetkiä, jolloin luulen, etten tunne sinua sydämesi pohjiin asti.
Joskus pelästyn, sillä tavalla minuun katsot. Minä pelkään sinua.
Hyvä Jumala, ehkä et ole minua koskaan rakastanutkaan? Siinä
tapauksessa, mitä on väliä, vaikka mieheni saakin tietää suhteemme
ja vaikka hän sulkisi minut ainaiseen vankeuteen, lähettäisi maalle,
erottaisi minut lapsistani. Kenties se on Jumalan tahto. Silloin
kuolisin pian, mutta syy olisi sinun, sinä sydämetön!
"Etkö rakasta minua? Oletko kyllästynyt hulluuksiini, tunnontuskiini,
sinä, jolla ei ole Jumalaa? Tahdotko sinä minut aivan tuhota? Neuvon
sinulle siihen hyvin helpon keinon. Mene ja näytä kirje kaikille
ihmisille Verrièresissä, tai ainoastaan Valenodille, se riittää!
Sano hänelle, että minä rakastan sinua. Mutta ei, älä herjaa sillä
tavoin rakkauttamme, sano hänelle, että minä jumaloin sinua, että
koko elämäni alkoi vasta sinä päivänä, jolloin näin sinut ensi
kerran, ja etten edes nuoruuteni mielettömimpinä tuokioina saattanut
uneksia onnea, josta minun on sinua kiittäminen, sano hänelle, että
olen uhrannut sinulle elämäni, että uhraan sinulle sieluni. Ja sinä
tiedät, että minä uhraan sinulle vielä enemmän.
"Mutta ymmärtäisikö tuo mies mitä uhri on? Sano hänelle, ärsytä häntä
sillä, että minä uhmaan ihmisten ilkeyttä ja etten näe maailmassa
muuta onnettomuutta kuin että ainoa ihminen, joka minua sitoo
elämään, ei olisi minua kohtaan enää sama kuin ennen. Mikä onni, jos
saisinkin kadottaa elämäni, tarjota senkin uhrina sinulle, eikä minun
enää tarvitsisi pelätä lasteni kohtaloa!
"Ole varma siitä, rakas ystäväni, että jos tosiaan on tullut nimetön
kirje, se on tuon kelvottoman miehen lähettämä, joka on kuusi vuotta
kiusannut minua karkealla äänellään, kuvauksillaan sankarillisista
ratsuretkistään, itserakkaudellaan ja iankaikkisella oman itsensä
kehumisella.
"Onko se nimetön kirje todella tullut? Oi sinua julmaa, sitä minä
hiukan epäilen! Mutta olkoon, olet oikeassa. Silloin kun suljin
sinut syliini, ja nyt se on tapahtunut ehkä jo viimeisen kerran, en
olisi voinut harkita tyynesti asiaa niin kuin nyt, yksinäni ollen.
Tästä lähtien ei onnemme ole niin helppo meidän ottaa kuin ennen.
Tuottaakohan se sinulle tuskaa? Kyllä, tietysti sellaisina päivinä,
jolloin et saa Fouquélta jotakin hauskaa kirjaa. Mutta uhri on
päätetty asia; huomenna, olkoon nimetön kirje tullut tai ei, sanon
minäkin miehelleni, että olen saanut nimettömän kirjeen, että täytyy
kulkea järkevää, kultaista keskitietä ja lähettää sinut jollakin
kunniallisella tekosyyllä takaisin vanhempiesi luo.
"Oi, rakas ystäväni, meidän täytyy elää erossa toisistamme kaksi
viikkoa, ehkäpä kuukausikin! Mene siis, minä annan sinulle oikeutetun
osasi, sinä saat nyt kärsiä yhtä syvästi kuin minä. Mutta eihän ole
muuta keinoa torjua tuon nimettömän kirjeen vaikutusta, mieheni ei
saa sellaisia ensi kertaa, ja juuri minun tähteni. Kuinka minä olen
ennen niille nauranut!
"Suunnitelmani on uskotella miehelleni, että kirje on Valenodilta, en
epäilekään, etteikö hän olisi sitä kirjoittanut. Jos lähdet meiltä,
jää välttämättä Verrièresiin, minä koetan järjestää sillä tavoin,
että mieheni pitää tärkeänä asettua sinne pariksi viikoksi asumaan,
näyttääkseen typerille ihmisille, ettei hänen ja minun välillä ole
mitään epäsopua. Ja solmi Verrièresissä ystävyyssuhteita kaikkien,
jopa vapaamielistenkin kanssa. Tiedän, että heidän naisensa pyrkivät
kilpaa sinun seuraasi.
"Älä tee välejäsi Valenodin kanssa huonoiksi, äläkä leikkaa korvia
hänen päästänsä, kuten kerran uhkasit! Ole päinvastoin hänelle hyvin
kohtelias. Tärkeintä on, että Verrièresissä aletaan jutella sinun
siirtyvän Valenodin tai jonkun muun sikäläisen lasten kotiopettajaksi.
"Sellaista ei mieheni tule ikinä kärsimään. Mutta jos meidän
täytyisi siihenkin alistua, niin hyvä niinkin, ainakin asut silloin
Verrièresissä ja minä saan tavata sinua välistä, lapseni, jotka
sinusta niin paljon pitävät, voivat silloin tällöin käydä siellä
luonasi. Voi, hyvä Jumala, tunnen, että he rakastavat sinua. Kuinka
tuntoni kalvaa minua sen tähden! Kuinka tämä lopulta päättyykään?...
Mutta nyt poikkesin syrjään asiasta... No niin, ymmärrät, mitä
sinun on tehtävä. Ole lauhkea, ystävällinen, äläkä halveksi noita
halpamaisia ihmisiä, sitä rukoilen sinulta polvillani. He ratkaisevat
koko kohtalomme. Saat olla aivan varma siitä, että mieheni suhtautuu
sinuun sillä tavoin kuin yleinen mielipide häntä käskee.
"Sinun täytyy nyt tehdä minulle tuo toinen nimetön kirje. Varustaudu
kärsivällisyydellä ja saksilla. Leikkele jostakin kirjasta sen
sanat, jotka sinulle lähetän, ja liimaa ne lakalla sinertävälle
kirjearkille, jonka samoin sinulle lähetän ja jonka olen saanut
Valenodilta. Muista, että huoneessasi voidaan tehdä kotitarkastus,
joten polta ne kirjan lehdet, jotka leikkelet palasiksi. Ellet löydä
tarvittavia kokonaisia sanoja, niin muodostele ne kärsivällisesti
erillisistä kirjaimista. Vähentääkseni vaivojasi tein nimettömästä
kirjeestäni hyvin lyhyen. Ja kuitenkin, jos et rakasta minua enää,
kuten pelkään, niin miten pitkältä sekin kirje jo sinusta tuntunee!"

Nimetön kirje.

    "Arvoisa rouva!

    Kaikki teidän salaiset kujeenne tiedetään, ja niistä on
    ilmoitettu henkilöille, joilla on syytä ne estää. Sen ystävyyden
    nimessä, jota vielä kuitenkin tunnen teitä kohtaan, kehotan teitä
    ehdottomasti lopettamaan seurustelunne tuon rahvaanpojan kanssa.
    Jos olette järkevä ja tottelette neuvoani, niin luulee miehenne,
    että hänen saamansa tiedoitus on väärä, ja jääköön hän siihen
    luuloonsa. Muistakaa, että tunnen salaisuutenne, ja vaviskaa,
    onneton. Nyt teidän on pakko tanssia minun pillini mukaan."
"Kun olet liimannut sanoista yhteen koko tämän kirjeen (tunnetko tästä
tirehtöörin puhetavan?), niin lähde ulos, minä tapaan sinut myöhemmin.
"Minä puolestani menen kylään ja palaan sieltä hyvin häkeltyneen
näköisenä, eikä minun tosiaan tarvitsekaan näytellä häkeltymistä.
Hyvä Jumala, mihin uhkapeliin ryhdynkään, ja pelkästään siitä
syystä, että sinä olit luulevinasi, että tuollainen nimetön kirje
on tullut. No niin, tyrmistynein ilmein annan miehelleni kirjeen ja
sanon, että joku tuntematon henkilö pisti sen käteeni. Sinä menet
lasten kanssa kävelylle suureen metsään etkä tule takaisin ennen kuin
päivällisaikaan.
"Korkealta vuorelta saatat nähdä kyyhkyslakkamme tornin. Jos kaikki
käy hyvin, sidon torniin valkean nenäliinan, päinvastaisessa
tapauksessa ei siinä näy nenäliinaa.
"Mutta ennen kuin lähdet ulos, etkö, kiittämätön, keksi mitään keinoa
sanoaksesi minulle, että rakastat minua? Tulkoon mitä tahansa,
usko minua. Jos meidän täytyy erota ainaiseksi, en jaksa enää elää
päivääkään! Voi, miten huono äiti olen, ja nämäkin ovat turhia
sanoja, rakas Julien. Eihän minulla ole tunnetta, että ne ovat
totta, enhän voi ajatella tällä hetkellä mitään muuta kuin sinua,
ja kirjoitan ne ainoastaan siksi, ettet soimaisi minua. Maksaisiko
vaivaa salata tätä nyt, kun olen kadottamaisillani sinut? Niin,
minä näytän sinusta julmalta, mutta en voi valehdella miehelle,
jota mielettömästi rakastan! Olen jo muutenkin elämässäni kylliksi
pettänyt. Menen nyt, annan sinulle anteeksi, jos et rakastakaan minua
enää, en jouda lukemaan enää kirjettäni. Henkeni olisi halpa hinta
niistä onnen hetkistä, jotka olen saanut levätä sylissäsi. Tiedät,
että annan niistä paljon enemmänkin."

XXI

VUOROPUHELU MIEHEN KANSSA, JOKA ON ISÄNTÄ TALOSSAAN

    Alas, our frailty is the cause, not we;
    For such as we are made of, such we be.

              Shakespeare, Loppiaisaatto.

    [Ei meissä syy, vaan heikkoudessamme:
    Miks luodut olemme, se luontoamme.

                       (P. Cajanderin suomennos.)]
Lapsellisen innostuneena Julien keräsi koko tunnin sanoja. Kun hän
lähti huoneestaan, hän tapasi oppilaansa ja heidän äitinsä. Rouva
de Rénal otti kirjeen niin luonnollisesti ja rohkeasti, että Julien
säikähti moista tyyneyttä.

– Onko lakka kuivanut hyvin? rouva kysyi.

"Tämä sama nainenko joutui tunnonvaivoista niin järjiltään?" Julien
ajatteli. "Mitä hän nyt aikookaan?" Julien oli liian ylpeä kysyäkseen
sitä, mutta hän ei liene milloinkaan pitänyt rouva de Rénalista niin
paljon kuin nyt.
– Jos tämä ei onnistu, lisäsi rouva de Rénal yhtä rauhallisesti kuin
äskenkin, – niin minulta viedään kaikki. Hautaapa nämä esineeni
vuoristoon maahan, ehkä ne kerran ovat ainoa turvani.
Hän antoi Julienille punaisen lasikantisen rasian, joka oli täynnä
kultaa, joukossa muutamia timantteja.

– Mene nyt, sanoi hän.

Sitten hän syleili lapsiaan, nuorinta kahdesti. Julien seisoi yhä
paikallaan. Rouva de Rénal poistui hänen luotaan ripein askelin eikä
enää katsonut häntä.
Siitä hetkestä kun herra de Rénal avasi nimettömän kirjeen, hänen
elämänsä oli ollut kauheaa. Hän ei ollut tiennyt tällaisesta
sielunhädästä kuin eräässä kaksintaistelussa, johon hänen täytyi
antautua vuonna 1816, ja, ollaksemme oikeamielisiä, hän ei
silloinkaan ollut näin onneton, vaikka luuli hyvin mahdolliseksi,
että saisi kuulan ruumiiseensa. Hän tutki ja arvosteli kirjettä joka
suhteessa. "Eikö se ole naisen käsialaa?" hän ajatteli. "Ja kuka
nainen sen siinä tapauksessa olisi kirjoittanut?" Hän muistutteli
tarkoin mieleensä kaikki naiset, jotka hän Verrièresissä tunsi, mutta
ei keksinyt ketä epäillä. "Olisikohan joku mies kirjeen sanellut?
Ja kuka se mies olisi?" Entinen epätietoisuus! Luonnollisestikin
enimmät hänen tuttavistaan kadehtivat ja vihasivat häntä. Minun
täytyy keskustella asiasta vaimoni kanssa, hän ajatteli vanhasta
tottumuksesta ja kohottautui nojatuolista, johon oli vaipunut.
– Mutta, hyvä Jumala! hän huudahti lyöden otsaansa, kun tuskin oli
päässyt jaloilleen, – vaimonihan se juuri on, jota minun nyt täytyy
epäillä. Hän on tällä kertaa minun viholliseni.

Ja kiukun kyynelet tulivat hänelle silmiin.

Luonnollisena seurauksena siitä, että herra de Rénal, niin kuin
kaikki maaseutulaiset, piti sydämen kuivuutta viisauden huippuna,
olivat ne kaksi miestä, joita hän tällä hetkellä pahimmin pelkäsi,
hänen kaikkein lähimpiä ystäviään.
"Paitsi heitä minulla on vielä kymmenisen ystävää", hän ajatteli.
Hän johdatteli heidät mieleensä ja arvioi, minkä verran hän saisi
heiltä kultakin osakseen sääliä. – Kaikki, kaikki he riemuitsevat
sydämensä pohjasta kauheasta kohtalostani! hän huudahti vimmoissaan.
Onneksi hän uskoi, että häntä kadehdittiin, ja siihen olikin aihetta.
Komean kaupunkitalonsa lisäksi, jolle kuningas oli suonut sen ikuisen
kunnian, että oli jäänyt sinne yöksi, oli hän järjestänyt Vergyssä
olevan linnansa mainioon kuntoon. Linnan julkisivu oli maalattu
valkeaksi ja ikkunat varustettu kauniilla vihreillä luukuilla.
Tuokion häntä lohdutti tällaisen suuren komeuden ajatteleminen. Linna
näkyi jopa puolentoista, kahden peninkulman päähän jättäen varjoon
seudun muut kartanot tai niin kutsutut linnat, jotka kaikki olivat
yhä edelleen vanhan harmaan värisiä.
Kuitenkin herra de Rénal saattoi luottaa saavansa osanottoa ja
kyyneliä eräältä ystävältään, nimittäin seurakunnan kirkonisännältä,
mutta hän nyt oli hölmö, joka itkeskeli mistä hyvästä tahansa. Ja
muita hänellä ei tosiaan ollut tarjolla.
– Onko onnettomuudelleni vertaa! hän huudahti raivoissaan. –
Miten tavattoman yksinäni olen! Onko mahdollista, kysyi tuo todella
surkuteltava olento itseltään, – onko mahdollista, etten kovan
onnen hetkellä löydä ainoaakaan ystävää, jolta voisin kysyä neuvoa?
Sillä oma pääni menee sekaisin, sen tunnen nyt! Falcoz! Ducros! hän
huudahti katkerin mielin.
Nämä kaksi olivat hänen lapsuudenystäviään, jotka hän vuonna 1814
kopeudessaan oli työntänyt luotaan. He eivät olleet aatelisia, ja hän
oli ilmaissut heille, ettei tuttavallisuus, johon he olivat keskenään
lapsina tottuneet, enää heidän seurustelussaan käynyt päinsä.
Toinen heistä, Falcoz, älykäs ja sydämellinen mies, jolla oli
paperikauppa Verrièresissä, hankki siihen aikaan kirjapainon
departementin pääkaupungista ja ryhtyi julkaisemaan sanomalehteä.
Kirkko päätti ajaa hänet vararikkoon, hänen lehtensä pantiin
syytteeseen ja häneltä riistettiin julkaisuoikeus. Tällaisessa
ahdingossaan hän koetti kirjoittaa vielä herra de Rénalille, silloin
ensi kertaa kymmeneen vuoteen. Mutta Verrièresin määri arveli
velvollisuudekseen vastata hänelle muinaiseen roomalaistapaan:
"Jos kuninkaan ministeri soisi minulle sellaisen kunnian, että
kysyisi mielipidettäni, vastaisin: Tuhotkaa armotta kaikki maaseudun
kirjanpainajat ja tehkää kirjanpainatuksesta valtionmonopoli niin
kuin tupakasta." – Kauhukseen herra de Rénal muisti nyt joka sanan
tuosta kirjeestään läheiselle ystävälleen, jota koko Verrières siihen
aikaan ihaili. – Kuka olisi aavistanut, että minä, jolla on niin
arvokas yhteiskunnallinen asema, suuri omaisuus ja ritarimerkkejä,
kerran katuisin tätä?
Herra de Rénal vietti yön hirveissä vihanpuuskissa milloin itseään,
milloin koko ympäristöään kohtaan, mutta onneksi hänen päähänsä ei
pistänyt lähteä vakoilemaan vaimoaan.
– Minä olen tottunut Lousieen, sanoi hän itselleen, – hän tuntee
kaikki minun asiani. Jos esimerkiksi huomenna vapautuisin niin,
että voisin mennä toisiin naimisiin, en löytäisi hänen vertaistaan.
Silloin hänestä tuntui hyvältä kuvitella, että hänen vaimonsa oli
viaton. Jos hän saattaisi sopeutua siihen käsitykseen, hänen ei
tarvitsisi ryhtyä mihinkään luonteenlujuutta vaativiin tekoihin, vaan
kaikki järjestyisi itsestään. Harvoinkos naisia turhaan parjataan!
– Mutta ei! hän huudahti sitten taas yhtäkkiä, kävellen edestakaisin
suonenvetoisesti nytkähtelevin askelin, – kärsinkö minä mokomaa,
että hän pitää rakastajansa kanssa minua pilkkanaan, niin kuin
olisin pelkkää ilmaa tai mikä tahansa paljasjalkainen kerjäläinen?
Annanko koko Verrièresin nauraa täyttä kurkkua joutavalle
lauhkeudelleni? Mitä kaikkea puhutaankaan sellaisesta kuin Charmier
(mies oli yleisesti tunnettu siitä, että antoi vaimonsa pettää
itseään)? Eivätkö kaikki heti hymyile, kun hänen nimensä mainitaan?
Hän on pystyvä asianajaja, mutta kuka kiittää kertaakaan hänen
puhujataitoaan? – Ahaa, Charmier, sanotaan, se Bernardin Charmier!
Hänelle annetaan sen miehen nimi, joka häntä häpäisee.
"Jumalan kiitos", aprikoi herra de Rénal jälleen toisena hetkenä,
"minulla ei ole tytärtä, eikä se menettely, jolla rankaisen äitiä,
vahingoita lasteni tulevaisuutta. Minä hyökkään yhtäkkiä tuon
talonpoikaispojan ja vaimoni kimppuun, kun he ovat yhdessä, ja
tapan heidät molemmat! Silloin ehkä traagisuus pyyhkii seikkailusta
naurettavuuden." Keksintö sai hänet hymyilemään, ja hän pohti nyt
koko asian yksityiskohdittain. "Rikoslaki on puolellani, ja vaikka ei
olisikaan, niin kirkko ja valamiehistössä olevat ystäväni pelastavat
minut." Hän tarkasteli metsästyspuukkoaan, joka oli hyvin terävä,
mutta sitten verenvuodattaminen pelotti häntä.
"Minä voin rökittää tuon hävyttömän kotiopettajan pahanpäiväisesti
ja potkaista hänet talosta. Mutta siitäkös aletaan hohottaa
Verrièresissä ja koko departementissa! Kun Falcozin lehti
lakkautettiin, ja päätoimittaja sitten pääsi vankilasta, minä
aiheutin sen, että hän menetti paikkansa, josta hänellä oli
kuudensadan frangin tulot. Kertovat, että se tuhertaja vielä uskaltaa
nostella päätänsä Besançonissa. Nyt hän saattaisi kirjoittaa minusta
niin taitavasti, etten voisi haastaa häntä oikeuteen. Haastaa muka
oikeuteen!... Se hävytön vihjailisi tuhannella tavalla, että on
puhunut totta. Kaikki alhaisoon kuuluvat vihaavat jalosukuista
miestä, joka puolustaa yhteiskunnallista asemaansa niin kuin minä.
Ja minä joutuisin noihin hirveisiin Pariisin sanomalehtiin! Oi
hyvä Jumala, nähdä de Rénalin vanha nimi naurettavuuden liejuun
tallattuna, mikä alennus... Jos sitten lähtisin joskus matkalle,
minun täytyisi kulkea väärällä nimellä. Enhän voisi luopua tästä
nimestäni, joka on koko kunniani ja voimani! Mikä kurjuuden kuilu!
"Ellen sitä vastoin tapakkaan vaimoani, vaan ajan hänet häväisten
talostani, niin hänellä on Besançonissa täti, joka aikoinaan jättää
hänelle koko omaisuutensa. Vaimoni lähtee Pariisiin ja asettuu siellä
elämään Julienin kanssa. Se saadaan Verrièresissä kuulla, ja taas
minä olen narri."
Lampun kalpenevasta valosta poloinen mies huomasi, että aamu alkoi
sarastaa. Hän meni puutarhaan hiukkasen raitista ilmaa hengittämään.
Silloin hän oli jo melkein päättänyt, ettei tekisi skandaalia,
ei etenkään siitä syystä, että hänen ystävänsä Verrièresissä
riemuitsisivat koko sydämestään skandaalista.

Kävely puutarhassa rauhoitti hiukan määriä.

– Ei, hän huudahti, – en minä eroa vaimostani, hän on minulle liian
hyödyllinen.
Ja hän kuvitteli, miten kauheaa olisi kodissa, jossa ei olisi vaimoa,
läheisiä naissukulaisia hänellä ei ollut muita kuin markiisitar de
R......, mutta tämä oli jo niin vanha, hölmö ja riidanhaluinen.
Se oli kylläkin varsin järkevä ajatus, mutta sen toteuttaminen
vaati paljon vahvempaa luonteenlujuutta kuin mitä määriraukalla
oli. "Jos pidän edelleen vaimoni, hän ajatteli, – niin kerran minä
kuitenkin, kun hän suututtaa minut, muistutan hänelle tästä hänen
syyllisyydestään, minä tunnen itseni. Ja hän on ylpeä, me joudumme
sittenkin epäsopuun, ja se tapahtuu tietysti ennen kuin hän on
perinyt tätinsä. Silloinkos vasta minulle nauretaan! Vaimoni rakastaa
lapsiaan, koko hänen omaisuutensa joutuu heille. Ja minusta puhutaan
Verrièresissä kuin mistäkin ihmeolennosta. Sanotaan, että eipäs
osannut edes kostaa rouvalleen. Eikö olisi parempi tyytyä pelkkään
epäilykseen eikä urkkia, miten asia oikeastaan on? Jos tekisin, niin
sitoisin käteni, enkä voisi myöhemmin enää moittia häntä mistään."
Tuokio sen jälkeen herra de Rénalissa heräsi taas loukattu
turhamaisuuspa hän kaivoi muististaan kaikki jutut, joita niin moni
sukkelasanainen mies Verrièresin Kasinolla tai Aatelisklubilla
biljardipelin lomassa oli petettyjen aviomiesten kunniaksi kertonut.
Kuinka julmilta tuollaiset ilvehtimiset hänestä nyt tuntuivat!
Hyvä Jumala, miksi ei vaimoni ole kuollut! Silloin olisin päässyt
kaikesta pilkasta. Kun saisin olla leski! Menisin kuudeksi
kuukaudeksi Pariisiin ja eläisin hienoimmissa piireissä!
Ajatus leskeydestä teki hänet onnelliseksi, mutta kohta hän taas
alkoi miettiä keinoja, miten saada varma selko asiasta. Jospa hän
riputtelisi keskellä yötä, kun koko talo nukkuu, jotain jauhoa
Julienin huoneen oven eteen. Seuraavana aamuna näkyisivät siinä
jäljet.
– Mutta se ei auta mitään, hän huudahti äkkiä raivoissaan, – tuo
kelvoton Elisa huomaisi sen, ja siitä koko talo tietäisi, että minä
olen mustasukkainen.
Erään Kasinolla kerrotun jutun mukaan joku aviomies oli päässyt
varmuuteen kovasta onnestaan siten, että oli pienillä vahapalleroilla
painanut hiuksen sinetiksi vaimonsa ja vaimon rakastajan oven rakoon.
Tämä keino selvittää kohtalo, näyttikin hänestä pitkien aprikoimisten
jälkeen kaikkein parhaalta, ja hän päätti menetellä niin, kun hän
yhtäkkiä eräässä puutarhankäytävän kulmassa tapasikin tuon surman
suuhun toivomansa naisen.
Rouva de Rénal oli tulossa kylästä. Hän oli käynyt messussa Vergyn
kirkossa. Muistitieto, jolle harkitseva filosofi ei anna varmaa
arvoa, mutta johon rouva de Rénal kyllä uskoi, väittää, että tuo
nykyisin käytetty pikku kirkko on aikoinaan ollut Vergyn ruhtinaan
linnankappeli. Se ajatus oli koko ajan messussa kiusannut niin
omituisesti rouva de Rénalia, ettei hän voinut oikein rukoillakaan,
kuten aikoi. Ja sitä paitsi hän kuvitteli siellä, että hänen miehensä
surmaisi Julienin metsästysretkellä, ikään kuin vahingossa muka, ja
syöttäisi sitten illalla hänelle Julienin sydämen.
Rouva de Rénal ajatteli: "Kohtaloni riippuu siitä, miten hän nyt
suhtautuu juttuuni. Tämän ratkaisevan neljännestunnin jälkeen tuskin
pääsenkään enää hänen kanssaan puhumaan. Hän ei ole viisas olento,
joka antaisi järjen johtaa itseään. Jos hän olisi, niin minä voisin
heikolla järjelläni aavistaa, mitä hän sanoo tai tekee. Hän päättää
meidän yhteisen kohtalomme, hänellä on siihen valta. Mutta se kohtalo
riippuu kuitenkin siitä, miten taitavasti ja kekseliäästi minä osaan
johdella hänen oikullisia ajatuksiaan, jotka raivo on niin sokaissut,
ettei hän kykene näkemään toista puolta asioista. Nyt tarvitsen
taitoa, kylmäverisyyttä, mutta onkohan minulla?"
Kun hän puutarhaan mennessään näki miehensä kauempaa, hän tuli kohta
tyyneksi kuin taikavoimalla. Herra de Rénalin tukka ja puku olivat
niin epäjärjestyksessä, että saattoi arvata, ettei hän ollut nukkunut
koko yönä.
Rouva de Rénal ojensi hänelle avatun ja jälleen entiseen kokoonsa
käännetyn kirjeen. Mies ei avannut sitä, vaan tuijotti vaimoonsa kuin
mielipuoli.
– Katso minkälainen inhottava kirje, sanoi rouva de Rénal. –
Eräs mies, jolla oli hieno puku ja joka väitti tuntevansa sinut ja
olevansa sinulle kiitollisuuden velassa, pisti sen käteeni, kun tulin
notaarin puutarhan kulmasta. Minä vaadin nyt, että sinun täytyy heti
lähettää tuo herra Julien vanhempiensa luo.
Rouva de Rénal tahtoi kiireesti tämän nimen suustaan. Ehkäpä hän
sanoi sen hiukan liian aikaisinkin, mutta hänen piti vapautua siitä
kauheasta ajatuksesta, että se kuitenkin täytyi lausua.
Hän riemastui, kun näki, miten iloiseksi mies tuli hänen sanoistaan.
Ja herra de Rénalin tiukasta katseesta hän ymmärsi, että Julien oli
arvannut oikein. Rouva de Rénal ei ollut nyt tuskissaan siitä, että
arvaaminen merkitsi todellakin onnettomuutta, vaan ajatteli: "Miten
nerokas, miten hienovaistoinen Julien on! Ja kuitenkin hän on vasta
nuorukainen, jolla ei ole paljoa elämänkokemuksia! Mihin hän vielä
ehtiikään, kun elää saa? Mutta silloin hän on jo onnessaan unohtanut
minut."
Tämä pieni ihailunpurkaus jumaloitua kohtaan haihdutti hänestä
viimeisenkin levottomuuden.
Hän oli ylpeä äskeisestä menettelystään. "Minä olen näyttänyt, että
olen Julienin arvoinen", hän ajatteli suureksi mielihyväkseen.
Herra de Rénal tutki tätä toista nimetöntä kirjettä, joka oli
muodostettu, kuten lukija muistaa, sinertävälle paperille liimatuista
sanoista, ja teki sen aivan vaiti, jottei olisi näyttänyt tunteitaan.
"Nyt jo minun kustannuksellani ilveillään jos jollakin tavalla",
herra de Rénal ajatteli ja tunsi itsensä toivottoman väsyneeksi.
"Uusia hävyttömyyksiä tutkittava, ja kaikki vaimoni tähden!" Hänen
teki mielensä haukkua vaimoaan niin karkeasti kuin ikinä osasi.
Ajatus, että Besançonista tulisi se perintö, sai hänet vaivoin
hillityksi. Purkaakseen raivoisaa kiukkuaan johonkin, hän repi
tämän toisen nimettömän kirjeen kappaleiksi ja alkoi sitten harpata
poispäin pitkin askelin. Hän tahtoi päästä pois vaimonsa luota. Mutta
tuokion kuluttua hän tuli hiukan rauhallisempana takaisin.
– Asia täytyy ratkaista ja lähettää Julien kotiinsa, toisti rouva
de Rénal heti. – Hän on loppujen lopuksi vain työläisen poika.
Voit korvata hänen vahinkonsa muutamalla kultakolikolla, ja sitä
paitsi hän on lahjakas ja löytää itselleen uuden paikan, esimerkiksi
Valenodilla tai aliprefekti de Maugironilla, joilla molemmilla on
lapsia. Siten ei hänelle tapahdu mitään vääryyttä...
– Sinä puhut niin kuin ainakin tollo, ärjäisi herra de Rénal. –
Mutta mitä tolkkua naisten päästä voisi löytää? Te ette huomaa
milloinkaan, mikä on järkevää, mistä te sen ymmärtäisittekään?
Vetelyydessänne, laiskuudessanne ette pysty muuhun kuin ajelemaan
perhosia ja olemaan heikkoja, ja teitä meidän täytyy kärsiä
kodissamme!...
Rouva de Rénal antoi hänen puhua, ja hän puhuikin kauan, purki
sisuaan, kuten maalla sanotaan.
– Kuule, minä puhun niin kuin ainakin nainen, jonka kunniaa, siis
kalleinta mitä hän omistaa, on loukattu, vastasi rouva de Rénal
viimein.
Ja hän pysyi järkkymättömän tyynenä koko ajan, kun keskusteltiin
kiusallisesta asiasta, josta riippui, saisiko hän vielä elää saman
katon alla Julienin kanssa. Hän koetti keksiä asioita, joiden luuli
helpommin lauhduttavan miehen silmitöntä vihaa. Hän ei välittänyt
herra de Rénalin häpäisevistä vihjauksista, hän ei kuunnellut niitä,
hän ajatteli vain Julienia. "Onkohan Julien nyt minuun tyytyväinen?"
– Tuo talonpoikaispoika, jota kohtaan olet ollut niin huomaavainen
ja jolle olet antanut lahjojakin, saattaa olla syytön, hän sanoi
miehelleen vihdoin, – mutta siitä huolimatta hän on aiheuttanut
pahimman solvauksen, mitä eläessäni olen saanut kärsiä... Ja
totisesti, kun luin tuon kauhean kirjeen, päätin mielessäni
ehdottomasti, että joko hänen tai minun täytyy hävitä tästä talosta.
– Aiotko tehdä skandaalin ja häpäistä minut ja itsesikin? Ilman
sitäkin olet jo antanut vettä moneen myllyyn Verrièresissä.
– Se on kyllä totta, sinua yleensä kadehditaan, kun niin viisaalla
järjestelytaidolla olet hankkinut menestystä itsellesi, perheellesi
ja koko kaupungille... No niin, koetanpa taivuttaa Julienia pyytämään
sinulta kuukaudeksi lomaa ja menemään siksi aikaa vuoristoon tuon
puukauppiaansa luokse, joka onkin tälle työläispojalle oikein sopiva
ystävä!
– Varo ryhtymästä sellaiseen, vastasi herra de Rénal varsin
tyynesti. – Ennen kaikkea vaadin, että sinä et saa puhua hänen
kanssaan. Sinä sotkisit asiaan kiukkua ja rikkoisit minun välini
hänen kanssaan, tiedäthän, miten pikainen tuo pikku herra on
närkästymään.
– Se nuori mies ei tunne, mitä säädyllisyys vaatii, jatkoi rouva de
Rénal. – Ehkäpä hänellä lienee tietoja, sinä sen asian ymmärrät,
mutta luonteeltaan hän on kuitenkin oikea moukka. Minä puolestani en
ole arvioinut häntä kovin älykkääksi sen jälkeen kun hän ei tahtonut
mennä naimisiin Elisan kanssa, sillä sehän olisi merkinnyt hänelle
varmaa tulevaisuutta; ja siitä hän kieltäytyi siksi, että Elisa
silloin tällöin käy salaa herra Valenodin luona.
– Ahaa, virkkoi herra de Rénal ja kohotti kulmakarvansa
mahdottomaksi kaareksi. – Onko Julien kertonut sinulle niin?
– Ei juuri kertonut; hän on puhunut minulle aina kutsumuksestaan
pyhään hengelliseen säätyyn, kuten hän sitä nimittää, mutta
usko minua, tärkein kutsumus tuollaisille vähäpätöisille on
hankkia itselleen leipä. Kuitenkin hän ilmaisi minulle kyllin
ymmärrettävästi, että hän tiesi Elisan käynneistä.
– Ja minä, minä sitten en tiennyt niistä mitään! huusi herra de
Rénal korostaen jokaista sanaa ja kiihtyen taas raivoon. – Minun
kodissani tapahtuu asioita, joista minä en tiedä mitään... Kuinka on,
onko Elisan ja Valenodin välillä jotain?
– Voi, se on jo vanha asia, ystäväni, naurahti rouva de Rénal, ja
ehkei mitään pahaa sattunutkaan. Se tapahtui niihin aikoihin, jolloin
hyvä ystäväsi Valenod ei olisi pannut pahakseen, jos Verrièresissä
olisi luultu, että hänen ja minun välillä kytisi jonkinmoinen pieni
platoninen suhde.
– Enkös minä sitä aavistanutkin, huudahti herra de Rénal ja löi
vimmoissaan otsaansa, päästen nyt toisen salaisuuden perille toisensa
jälkeen. – Ja sinä et kertonut tästä minulle mitään?
– Kannattiko ärsyttää kaksi ystävystä riitaan mokomasta. Rakas
tirehtöörimme suvaitsi vain olla jälleen vähän itserakas? Kenellepä
täällä asuvalle herrasnaiselle hän ei olisi lähetellyt erittäin
henkeviä ja hieman liehuttelevia kirjeitä?

– Sinulleko myös?

– Montakin.

– Näytä ne kirjeet minulle heti, minä vaadin.

Ja herra de Rénal kasvoi vähintään kuusi jalkaa pitemmäksi.

– Sitäpä minä en tee, vastasi rouva de Rénal niin lempeästi, että
lempeys tuntui melkein julkeudelta. – Näytän ne joskus sitten, kun
olet hiukan järkevämpi.
– Ei, heti pakalla, perhana! huusi herra de Rénal raivosta hulluna,
mutta samalla monin verroin onnellisempana kuin koko viimeiseen
puoleen vuorokauteen.
– Mutta lupaatko tosiaan minulle, ettet rupea rettelöimään
köyhäintalon johtajan kanssa näistä kirjeistä? kysyi rouva de Rénal
hyvin vakavana.
– Rettelöimään tai ei, ilman sitäkin minä voin ottaa häneltä
löytölapset pois. Mutta kirjeet minä tahdon heti paikalla, hän jatkoi
raivoissaan. – Missä ne ovat?
– Kirjoituskaappini laatikossa, mutta missään nimessä minä en anna
sinulle avainta.
– Niinpä minä rikon kaapin, huusi herra de Rénal ja ryntäsi vaimonsa
huoneeseen.
Ja hän repi tosiaan sorkkaraudalla auki kalliin Pariisista tilatun
visamahonkaisen kaapin, jota hän usein, milloin luuli näkevänsä sen
pinnassa tahran, muuten hioi takkinsa helmalla.
Rouva de Rénal juoksi sillä välin satakaksikymmentä porrasaskelmaa
ylös kyyhkyslakan torniin. Hän solmi valkean nenäliinan nurkasta
kiinni yhteen ikkunaluukun rautatangoista. Hän oli niin onnellinen
kuin nainen ikinä saattaa olla. Kyynelsilmin hän katseli vuoriston
suuriin metsiin päin. "Varmaankin Julien tähystelee tuolta jonkun
tuuhean pyökin juurelta tätä onnenmerkkiä." Kauan hän kuunteli korva
tarkkana ja vihoitteli sitten mielessään sirkkojen yksitoikkoista
sirinää ja lintujen viserrystä. Ellei noita kirottuja ääniä olisi
ollut, olisi ilonhuuto kallionhuipulta kuulunut tänne asti. Ahmivin
silmin hän tutki erästä kohtaa, jonka puiden latvat muodostivat
vuorenrinteille ja joka oli tumman vihreä ja levisi tasaisena kuin
suunnaton niitty. "Eikö hän nyt tosiaan ymmärrä keksiä jotakin keinoa
ilmaistakseen, että hän on yhtä onnellinen tästä kuin minä?"
Eikä hän lähtenyt kyyhkyslakasta ennen kuin alkoi pelätä, että mies
tulisi häntä sieltä etsimään.
Hän tapasi miehensä raivosta sekaisena. Herra de Rénal luki hotkien
Valenodin typeriä korulauseita, joita ei ennen liene juuri luettu
näin kiihkeän mielenliikutuksen vallassa.
Rouva de Rénal käytti tilaisuutta hyväkseen heti kun sai miehensä
rajuilta huudahduksilta äänensä kuuluville:
– Minä pysyn vaatimuksessani, hän sanoi. – Julienin täytyy lähteä
täältä vähäksi aikaa pois. Olkoonpa hän miten etevä latinantaitaja
tahansa, moukkamainen ja käytöstavoista tietämätön työläispoika hän
kuitenkin on. Joka päivä hän lausuu minulle, luullen muka olevansa
kohtelias, mauttomia ja liioiteltuja mairitteluja, joita lukee
joistakin romaaneista...
– Romaaneja hän ei lue, siitä olen ihan varma! huusi herra de Rénal.
– Luuletko sinä, että minä olen niin sokea isäntä talossani, etten
näe, mitä ympärilläni tapahtuu?
– No niin, jollei hän ole niitä naurettavia kohteliaisuuksia
lukenut, hän keksii niitä itse, mikä vielä pahempi. Luultavasti
hän on siihen tapaan puhunut minusta Verrièresissä... Ja ellemme
hakisikaan selitystä niin kaukaa, jatkoi rouva de Rénal aivan kuin
keksien äkkiä jotain uutta, – hän on voinut puhua sillä tavoin
Elisalle, ja sehän on melkein sama kuin hän olisi puhunut Valenodille.
– Kas niin, huudahti herra de Rénal ja iski nyrkkinsä pöytään
sellaisella voimalla, ettei huone ollut kai milloinkaan niin tärissyt
– painetuista sanoista tehty nimetön kirje ja Valenodin kirjeet ovat
samaa paperia.
"Viimeinkin!" ajatteli rouva de Rénal. Hän tekeytyi aivan
ällistyneeksi tästä keksinnöstä, eikä voinut enää muka sanoa
sanaakaan, vaan meni vaiti istumaan sohvalle salin perälle.
Voitto oli nyt varma. Hänelle tuli täysi työ estää herra de Rénalia
lähtemästä heti nimettömän kirjeen oletetun lähettäjän luokse.
– Etkö käsitä, että olisi suunnattoman kömpelöä mennä rettelöimään
Valenodin kanssa, kun ei ole kylliksi todisteita? Sinua kadehditaan,
tiedä se, ja mistä se johtuu? Sinun avuistasi, viisaasta
järjestelytaidostasi, aistikkaista rakennuksistasi, myötäjäisistä,
jotka sait, kun menit kanssani naimisiin, ja varsinkin huomattavasta
perinnöstä, jota voimme odottaa tädiltäni ja jonka suuruutta
tavattomasti liioitellaan. Nämä kaikki seikat ovat tehneet sinusta
Verrièresin ensimmäisen miehen.
– Unohdat minun syntyperäni, sanoi herra de Rénal vetäen suunsa
hymyyn.
– Sinä olet tosiaan maaseudun arvokkaimpia aatelismiehiä, jatkoi
rouva de Rénal nopeasti. – Jos kuningas saisi menetellä mielensä
mukaan ja asettaa sinut syntyperäsi oikeuttamaan asemaan, niin
olisit varmaan päärienkamarin jäsen jne. Ja tällainen loistava mies
kuin sinä tahtoo saattaa itsensä alttiiksi kadehtijain juoruille!
Jos puhut Valenodille hänen nimettömästä kirjeestään, on se samaa
kuin jos kuuluttaisit koko Verrièresissä ja myös Besançonissa ja
kaikkialla ympäristössä, että keksipä tuo pikku porvari mainion
keinon häväistä sinut julkisesti! Taisipa olla aika varomatonta
päästää moinen olento jonkun de Rénalin läheiseksi tutuiksi! Jos ne
kirjeet, jotka odottamatta sait käsiisi, todistavat, että minä olen
vastannut Valenodin rakkauteen, niin pitäisi sinun surmata minut, sen
olisin satakertaisesti ansainnut, mutta sinun ei pitäisi ilmaista
vihaasi Valenodia kohtaan. Muista, että kaikki naapurisi odottavat
vain jotain tekosyytä saadakseen kostaa sinulle siitä, että olet joka
suhteessa heitä etevämpi, muista, että vuonna 1816 osaltasi vaikutit
eräisiin vangitsemisiin. Tuo yksi, joka pakeni talonsa katon kautta...
– Sen ainakin muistan, että sinä et sääli minua etkä ole oikea
ystäväni, huudahti herra de Rénal synkän katkerana, sellaiseen
mielentilaan se muisto hänet saattoi. – Enkä minä ole päässyt
pääriksikään!...
– Ja minä muistan, rakkaani, jatkoi rouva de Rénal hymyillen, –
että minusta kerran tulee rikkaampi kuin sinä ja että olen elänyt
toverinasi kaksitoista vuotta, joten minulla näiden ansioitteni
nojalla pitäisi olla äänivalta kaikissa asioissa ja etenkin tässä
asiassa. Jos pidät jotakin Julien-herraa tärkeämpänä kuin minua, hän
lisäsi huonosti halveksimaansa salaten, niin olen valmis menemään
talveksi tätini luo.
Nuo sanat onnistuivat. Ne olivat lujia, vaikkakin kohteliaisuuteen
verhottuja; ne pakottivat herra de Rénalin alistumaan. Mutta niin
kuin maaseudulla yleensä on tapana, hän puhui vielä kauan aikaa,
hokien kaikki perustelunsa uudestaan, ja rouva antoi hänen puhua,
koska hänen äänessään tuntui vielä kiukku. Vihdoin, kaksituntisen
joutavan solkkaamisen jälkeen väsyivät koko yön raivossa riehuneelta
mies-raukalta viimeisetkin voimat. Hän määritteli nyt, miten hän
kohtelisi Valenodia, Julienia ja Elisaakin.
Pari kolme kertaa tämän suuren näytöksen aikana rouva de Rénal tunsi
melkeinpä suopeutta tuota miestä kohtaan, joka oli ollut kaksitoista
vuotta hänen ystävänsä ja joka nyt oli todellakin onneton. Mutta
oikea intohimo on aina itsekäs. Ja sitä paitsi rouva de Rénal odotti
joka hetki, että mies kertoisi hänelle eilen saamastaan nimettömästä
kirjeestä, mutta sitä tunnustusta ei vain tullut. Voidakseen olla
aivan varma, minkä käsityksen hän oikeastaan oli saanut tartutetuksi
mieheen, josta hänen kohtalonsa riippui, sillä maaseudulla aviomiehet
ovat yleisenkin mielipiteen herroja, rouva de Rénalilta puuttui
vielä tämä tieto. Jos aviomies valittaa kohtaloaan, hän joutuu
yleisen naurun kohteeksi. Tämä tosin käy Ranskassa päivä päivältä
yhä vähemmän vaaralliseksi, mutta ellei hän anna vaimolleen rahaa,
vaimo sortuu samaan asemaan kuin jokin frangin päivältä ansaitseva
työläisnainen, ja hyväsydämiset ihmiset palveluttavat sitten hänellä
itseään säälistä parhaansa mukaan.
Turkkilaisessa haaremissa saattaa odaliski ehkä suurestikin rakastaa
sulttaaniaan, mutta kuitenkin sulttaani on kaikkivaltias, nainen
ei voi toivoa pystyvänsä ottamaan häneltä itselleen valtaa millään
pienillä taitotempuilla. Isännän kosto on siellä kauhea ja verinen,
mutta se on sotilaallisen jalo, tikarinpisto tekee kaikesta lopun.
Yhdeksännellätoista vuosisadalla aviomies surmaa vaimonsa yleisen
mielipiteen luoman halveksumisen iskuilla. Hän sulkee tältä kaikkien
salonkien ovet.
Vaaran pelko heräsi taas uhkaavana rouva de Rénalin mielessä, kun
hän meni huoneeseensa. Siellä oli sellainen epäjärjestys, että
hän tyrmistyi. Kaikkien hänen somien pikkulaatikkojensa lukot oli
murrettu, monta parkettilattian ruutua oli revitty paikoiltaan. "Hän
ei olisi armahtanut minua rahtuakaan", ajatteli rouva de Rénal.
"Että hän tosiaan meni täten turmelemaan värillisestä puusta tehdyn
parketin, josta hän niin paljon pitää! Tavallisesti hän suuttuu niin,
että lentää punaiseksi, milloin joku lapsista tulee tänne märät
kengät jalassa. Ja nyt hän itse hävitti parkettinsa."
Moinen väkivallanilmaus hälvensi rouva de Rénalin mielestä heti
katumuksen siitä, että hän oli voittanut muka liian nopeasti.
Vähän ennen kuin päivälliskello soi, Julien tuli takaisin lasten
kanssa. Kun oli päästy jälkiruokaan ja kun palvelijat olivat
poistuneet, rouva de Rénal sanoi Julienille hyvin kuivasti: – Te
sanoitte minulle haluavanne lähteä kahdeksi viikoksi Verrièresiin.
Herra de Rénal antaa teille kyllä lomaa. Saatte lähteä milloin
parhaaksi näette. Mutta ettei lasten aika kuluisi hukkaan, lähetetään
heidän vihkonsa teille joka päivä korjattaviksi.
– Ei, tokaisi herra de Rénal kirpeästi, – en anna teille lomaa
enempää kuin viikon.
Julien näki, että määrin kasvot olivat levottomat niin kuin ainakin
kärsivän ja aprikoivan ihmisen.
– Hän ei ole vielä tehnyt varmaa päätöstä, Julien sanoi
ystävättärelleen, kun he hetkeksi salissa pääsivät kahden kesken.
Rouva de Rénal kertoi hänelle nopeasti kaikki, mitä hän aamusta
alkaen oli saanut aikaan.

– Ensi yönä kerron tarkemmin, hän lisäsi hymyillen.

Julien ajatteli: "Tämäpä vasta luonnotonta naisten paatumusta! Mikä
nautinto heillä on aina pettää meitä, mikä vaisto heitä ajaa siihen?"
– Huomaan, että rakkaus on tehnyt sinusta selvänäköisen ja samalla
sokaissut sinua, hän sanoi hieman kylmentynein mielin. – Menettelysi
tänään oli ihailtavan taitavaa, mutta onkohan nyt viisasta kohdata
toisiamme tänä iltana? Talo suorastaan kuhisee vihollisia. Muista,
miten intohimoisesti Elisa minua vihaa.
– Se viha muistuttaa suuresti sinun intohimoista
välinpitämättömyyttäsi minua kohtaan.
– Välinpitämättömyyttä, olkoon, jos niin tahdot, mutta minun täytyy
pelastaa sinut vaarasta, johon olen sinut saattanut. Jos herra
de Rénal sattuu puhumaan Elisan kanssa, niin Elisa voi ilmaista
hänelle yhdellä sanalla kaiken. Mikä estää miestäsi ase kourassa
piiloutumasta huoneeni lähistölle...
– Vai niin, pettääkö rohkeuskin? sanoi rouva de Rénal ylen
halveksivasti kuin ainakin ylimystön lapsi.
– En alennu kehumaan rohkeuttani, se olisi alentavaa, vastasi Julien
kylmästi. – Arvosteltakoon sitä teoista. Mutta, hän lisäsi ottaen
rouva de Rénalia kädestä, – sinä et ymmärrä, miten minä sinusta
pidän ja miten iloitsen, kun saan hyvästellä sinua vielä ennen kuin
julma ero kohtaa meitä!

XXII

KUINKA ASIOITA JÄRJESTETTIIN VUONNA 1830

    Ihminen on saanut puheenlahjan salatakseen ajatuksiaan.

                                   R. P. Malagrida.
Tuskin Julien pääsi Verrièresiin, kun hän jo katui
epäoikeudenmukaisuuttaan rouva de Rénalia kohtaan. "Halveksisin
häntä niin kuin jotakin tavallista naishupakkoa, jos hän olisi ollut
niin heikko, että olisi karttanut kohtausta herra de Rénalin kanssa!
Hän suoriutui siitä kuin diplomaatti, ja minä tunnen suopeutta
voitettua kohtaan, joka on viholliseni. Minun suhtautumisessani on
porvarillista pikkumaisuutta, turhamaisuuttani loukkaa, että herra de
Rénal miehenä kuuluu samaan laajaan joukkoon kuin minäkin."
Herra Chélan ei ollut huolinut asuntoa, jota kaikki kaupungin
arvokkaimmat vapaamieliset olivat kilvan hänelle tarjonneet, kun
hänet virasta erottamalla ajettiin pappilasta. Niissä kahdessa
huoneessa, jotka hän oli itselleen vuokrannut, kirjat täyttivät
joka paikan. Julien, joka tahtoi näyttää Verrièresin väelle, mitä
pappissääty merkitsee, meni ottamaan isältään tusinan kuusilautoja
ja kantoi ne itse olallaan pitkin Isoakatua kaupungin läpi. Sitten
hän lainasi työkaluja eräältä entiseltä toveriltaan ja sai piankin
valmiiksi jonkinmoiset kirjahyllyt, joille latoi herra Chélanin
kirjat.
– Minä luulin, että maailman turhuus oli turmellut sinut, sanoi
vanhus ilosta itkien, – mutta tämä hyvittää sen lapsellisuutesi,
että esiinnyit koreassa univormussa kunniavartiossa, jossa sait niin
paljon vihamiehiä.
Herra de Rénal oli määrännyt Julienin asumaan taloonsa. Kukaan ei
aavistanut, mitä oli tapahtunut. Kolmantena päivänä kaupunkiin
tulonsa jälkeen Julien sai vieraakseen henkilön, joka ei ollut sen
halvempi kuin itse aliprefekti de Maugiron.
Vasta sitten kun aliprefekti oli hyvinkin kaksi tuntia lörpötellyt
kaikenlaista ja vaikerrellut ihmisten ilkeyttä, valtion raha-asioista
vastuunalaisten herrojen epärehellisyyttä, Ranska-raukkaa uhkaavia
vaaroja jne., Julien huomasi hänen käyntinsä tarkoituksen putkahtavan
ilmi. Vieras oli jo lähdössä pois, seisottiin porraskäytävässä, ja
puolittain epäsuosioon joutunut kotiopettajaparka saatteli tuota
jonkin onnellisen departementin tulevaa prefektiä asiaankuuluvan
kunnioittavasti ulos, kun de Maugiron suvaitsi muistaa Julienin
elämänuraa, kiitellä hänen vaatimattomuuttaan mitä raha-asioihin
tulee jne., jne. Ja viimein de Maugiron sulki hänet ylen isällisen
näköisenä syleilyynsä ja ehdotti, että hän luopuisi herra de
Rénalin palveluksesta ja siirtyisi erään virkamiehen luo, jolla oli
kasvatettavia lapsia ja joka Filip-kuninkaan tapaan kiitti taivasta
ei niin paljon siitä, että oli saanut lapsia, vaan siitä, että he
olivat syntyneet Julienin läheisyydessä. Heidän kotiopettajansa
ansaitsisi kahdeksansataa frangia, jota ei maksettaisi
kuukausittain, mikä ei ole hienoa, väitti herra de Maugiron, vaan
neljännesvuosittain ja aina vuosineljänneksen alussa.
Nyt oli Julienin vuoro. Puolitoista tuntia hän olikin ikävystyneenä
odottanut milloin saisi puhua. Hänen vastauksensa oli mallikelpoinen,
ja etenkin se oli pitkä kuin paimenkirje. Se salli aavistaa kaiken,
eikä kuitenkaan ilmaissut selvästi mitään. Siinä ilmeni yhtaikaa
kunnioitus herra de Rénalia, arvonanto Verrièresin vallasväkeä ja
kiitollisuus maineikasta aliprefektiä kohtaan. Samainen aliprefekti,
joka ihmeekseen nyt tapasi vielä jesuiittamaisemman olennon kuin
hän itse, koetti turhaan onkia ilmi jotain varmaa. Julien ihastui,
kun sai harjoitella edelleen taitoaan ja aloitti vastauksensa aivan
alusta, uusin sanakääntein. Ministeri, joka tahtoo käyttää hyväkseen
parlamentin istunnon loppuhetkiä, jolloin edustajilla näyttää olevan
halu herätä, ei ole koskaan ilmaissut vähemmän totuutta niin monilla
sanoilla. Herra de Maugironin lähdettyä tiehensä Julien purskahti
hurjaan nauruun. Ja saadakseen jesuiitanlahjoistaan jotakin hyötyä
hän kirjoitti nyt herra de Rénalille yhdeksän sivun pituisen kirjeen,
jossa selosti kaikki, mitä hänelle oli sanottu, ja pyysi häneltä
nöyrin mielin neuvoa. "Mutta eipäs tuo vintiö maininnut, kuka
minulle tämän tarjouksen tekee! Se saattaa olla herra Valenod, joka
arvelee, että karkoitukseni Verrièresiin johtuu hänen nimettömästä
kirjeestään."
Lähetettyään epistolansa Julien meni tyytyväisenä kuin metsästäjä,
joka tulee yhtäkkiä kello kuuden aikaan kauniina syysaamuna
riistaa vilisevälle tasangolle, kaupungille kysymään neuvoa herra
Chélanilta. Mutta ennen kuin hän ehti kunnon papin luo, nakkasi
sallimus, joka tänään tahtoi koota hänelle suuria nautintoja,
herra Valenodin hänen eteensä. Tältä Julien ei suinkaan salannut,
että hänen sydämensä oli surun murtama. Hänenlaisensa köyhän pojan
olisi tullut omistautua täydellisesti siihen kutsumukseen, jonka
taivas oli sijoittanut hänen sydämeensä, mutta tässä matoisessa
maailmassa merkitsi eräs seikka enemmän kuin kutsumus. Ken aikoi
työskennellä arvokkaasti Herran viinamäessä eikä mielinyt olla varsin
kelvoton oppineiden ammattiveljiensä rinnalla, hänen täytyi hankkia
koulutus, hänen täytyi lukea kaksi paljon maksavaa vuotta Besançonin
pappisseminaarissa. Hänen täytyi siis säästää, mikä seikka kävi
päinsä suhteellisesti helpommin kahdeksansadan frangin palkalla, joka
maksettiin neljännesvuosittain, kuin kuudensadan frangin palkalla,
joka kului kädestä suuhun sitä mukaa kun se saatiin. Mutta toisaalta,
eikö taivas, joka oli asettanut hänet herra de Rénalin lapsien
valvojaksi ja joka etenkin oli saanut hänet heihin erikoisesti
kiintymään, näyttänyt viittaavan hänelle, ettei ollut sopivaa jättää
heitä ja mennä toisten ihmisten lapsia kasvattamaan?
Julien saavutti tällaisessa kaunopuheisuudessa, joka on tullut
muotiin keisarikunnan aikuisen nopean toiminnan sijaan, niin
täydellisen taidon, että häntä viimein itseäänkin inhotti kuulla omia
sanojaan.
Kun hän palasi asuntoonsa, siellä seisoi eräs herra Valenodin
lakeijoista juhlalivreessa. Mies oli etsinyt Julienia joka paikasta
kaupungilta ja toi nyt kutsukortin sinä päivänä pidettäville
päivällisille.
Julien ei ollut koskaan ennen käynyt tuon herran luona, ja ainoastaan
muutama päivä aikaisemmin hän oli ajatellut, miten voisi kepittää
miehen kypsäksi joutumatta tekemisiin rikoslain kanssa. Vaikka
päivälliset oli ilmoitettu vasta kello yhdeksi, Julienista tuntui
kohteliaimmalta ilmestyä herra köyhäinhoitolan johtajan työhuoneeseen
jo puoli yhden tienoissa. Julien tapasi hänet istumassa leveän ja
tärkeän näköisenä keskellä asiapaperikasoja. Hänen suuret, mustat
poskipartansa, hänen tuuhea tukanpaljoutensa, hänen kreikkalainen
myssynsä, joka napotti vinossa päälaella, hänen valtava piippunsa,
kirjaillut tohvelinsa ja paksut kultaketjunsa, joita risteili sinne
tänne poikki rinnan, ja kaikki muut hänen varustuksensa, joiden
tarkoituksena oli näytellä asemansa varmaksi tuntevaa maaseudun
rahamiestä, eivät ollenkaan tehonneet Julieniin. Sitä pahemmin hän
vain ajatteli, että hänen pitäisi antaa miehelle keppiä.
Julien pyysi kunniaa tulla esitellyksi rouva Valenodille, mutta rouva
oli juuri pukeutumassa, joten hän ei voinut ottaa vastaan. Sen sijaan
hän sai ilon olla läsnä herra köyhäinhoitolan johtajan pukeutuessa.
Sitten mentiin rouvan luo, joka esitti hänelle kyynelet silmissä
lapsensa. Tuolla rouvalla, joka oli Verrièresin huomattavimpia,
oli kömpelö miehennaama ja siihen hän oli sivellyt tätä suurta
esittelyhetkeä juhlistaakseen runsaasti punaväriä. Seremoniassa hän
purki koko äidillisen paatoksensa.
Julien ajatteli rouva de Rénalia. Hänen valppaasta epäluulostaan
johtui, ettei hän ollut herkkä muille kuin sellaisille muistoille,
joita vastakohdat herättävät, mutta nyt juuri ne vastakohdat
suorastaan järkyttivät häntä. Ja vaikutelma lisääntyi, kun hän sai
nähdä köyhäinhoitolan johtajan kodin. Hänelle näytettiin huoneet.
Kaikki siellä oli komeaa ja uutta, ja hänelle kerrottiin, mitä kukin
huonekalu oli maksanut. Mutta hänestä siellä kaikessa oli jotain
mautonta, ja siellä haiskahti varastetuilta rahoilta. Ihmiset,
yksinpä palvelijatkin, tuntuivat ikään kuin röyhistelevän rintaansa,
ettei heitä vain halveksittaisi.
Sitten sinne tulivat kruununverojen ja samoin suostuntaverojen
kantaja, santarmipäällikkö, pari kolme muuta virkamiestä ja heidän
rouvansa. Ja näiden jälkeen muutamia rikkaita vapaamielisiä.
Ilmoitettiin, että päivällispöytä oli katettu. Julien, joka jo
ennestään oli huonolla tuulella, sattui ajattelemaan, että toisella
puolella ruokasalin seinää istuivat nyt hoidokkiraukat, joiden
liha-annoksia anastamalla kaikki tämä mauton ylellisyys, jolla
hänen päätänsä nyt koetettiin hämätä, oli kustannettu.
He saavat ehkä parastaikaa kärsiä nälkää, hän ajatteli. Ja hänen
kurkkuaan alkoi kuristaa, hän ei voinut syödä mitään ja tuskin
puhuakaan. Ja vielä ilkeämpää tuli neljännestunnin kuluttua. Silloin
kuului seinän takaa vähän väliä muutamia irrallisia loilotuksia
jostakin viisusta, jota joku hoidokeista lauloi ja joka oli melko
rivo. Herra Valenod katsahti yhteen juhlapukuisista lakeijoistaan,
lakeija katosi, ja pian ei sitten laulua enää kuulunut. Juuri sillä
hetkellä palvelija tarjosi Julienille Reinin-viinillä täytettyä
vihreää lasia, ja rouva Valenod muisti huomauttaa, että viini maksoi
suoraan viljelijältä tilattuna yhdeksän frangia pullo. Julien sanoi
vihreää lasia kädessään pidellen herra Valenodille:

– Eivät laulakaan enää tuota rumaa laulua.

– Eivät tietenkään, helkkari soi, vastasi tirehtööri
voitonriemuisesti, – minä käskin tukkia niiltä retkuilta suun.
Se oli Julienille toki liikaa. Hän oli jo oppinut yhteiskunnallisen
asemansa tavat, mutta ei vielä siinä vaadittavaa sydäntä. Vaikka hän
oli niin ahkerasti harjoitellut teeskentelyä, hän tunsi kyyneleen
vierähtävän poskelleen.
Hän koetti kätkeä sitä vihreällä lasillaan, mutta hänen oli nyt aivan
mahdotonta nauttia Reinin-viinistä. "Esti heitä laulamasta!" hän
ajatteli. "Ja tällaista sinä, taivaan Jumala, sallit!"
Onneksi ei kukaan huomannut hänen sopimatonta mielenliikutustaan.
Kruununverojen kantaja viritti rojalistisen laulun. Kun loppukertoa
vedettiin kuorossa niin että katto tärisi, Julien kuuli omatuntonsa
kuiskaavan: – Tällaisen saastaisen menestyksen sinä voit saavuttaa,
ja ainoastaan tällaisilla ehdoilla ja moisessa seurassa sinä voit
siitä nauttia! Saat ehkä kahdenkymmenentuhannen frangin palkan, mutta
sillä välin kuin hotkit lihaa, sinun täytyy estää vaivaishoitoon
suljettu poloinen laulamasta ratokseen. Sinä pidät päivällisiä
rahoilla, joita varastat hänen kurjista annoksistaan, ja sinun
herkutellessasi hän on entistäkin onnettomampi! Oi Napoleon, kuinka
ihanaa sinun aikanasi oli edistyä! Taistelujen vaarat olivat silloin
miehen tie, mutta nyt täytyy raukkamaisesti tuottaa kurjalle vielä
lisää kärsimyksiä!
Myönnän, että heikkous, joka tässä Julienin yksinpuhelussa ilmenee,
antaa hänestä kieron kuvan. Hän on ikään kuin nuo keltahansikkaiset
salaliittolaiset, jotka luulevat voivansa muuttaa kokonaisen maan
elämänmuodot haluamatta kärsiä pienintäkään naarmua omassatunnossaan.
Julien herätettiin yhtäkkiä näyttelemään osaansa. Häntä ei ollut
kutsuttu niin hyvässä seurassa päivällistä syömään sitä varten, että
hän saisi mitään sanomatta unelmoida.
Muuan yksityiselämään vetäytynyt karttuunitehtailija, joka oli
Besançonin ja Uzèsin akatemiain kirjeenvaihtojäsen, kääntyi hänen
puoleensa kysyen pöydän toisesta päästä, oliko totta, mitä yleensä
tiedettiin hänen ihmeellisestä Uuden Testamentin tuntemuksestaan.
Pöydässä syntyi yhtäkkiä tavaton hiljaisuus. Aivan kuin taikatempulla
ilmestyi latinalainen Uusi testamentti tuon kahden akatemian jäsenen
käteen. Julienin pyynnöstä luettiin siitä alkupuoli latinalaisesta
lauseesta, mikä ensinnä silmiin sattui. Julien jatkoi, hänen
muistinsa todettiin luotettavaksi, ja sitä kummaa ihailtiin niin
pauhaavan tarmokkaasti kuin ainakin kelpo päivällisten lopulla.
Julien katseli naisten kasvoja, jotka olivat alkaneet punottaa.
Toiset niistä eivät olleet laisinkaan rumia. Etenkin veronkantajan,
mainion laulumiehen rouva kiinnitti hänen huomiotaan.
– Olen nolo, kun puhun näin kauan latinaa arvoisien naisten
läsnäollessa, hän sanoi vilkaisten mainittuun rouvaan. – Jos herra
Rubigneau, – se oli tuo kahden akatemian jäsen nimeltään, –
ystävällisesti lukisi latinalaisesta raamatusta jonkin lauseen, niin
minä koettaisin kääntää sen aivan valmistelematta, sen sijaan että
nyt olen ainoastaan jatkanut latinalaista tekstiä.

Tämä uusi koe nosti hänet kunnian kukkuloille.

Siellä oli läsnä useita rikkaita vapaamielisiä, mutta he olivat
onnellisia isiä ja toivoivat lapsilleen vapaapaikkoja, joten he
olivat yhtäkkiä muuttaneet mielipidettään, viimeisen paikkojenjakelun
jälkeen. Tästä viisaasta poliittisesta keikauksesta huolimatta
herra de Rénal ei halunnut heitä vieraikseen kotiinsa. Nämä kunnon
ihmiset tunsivat Julienin ainoastaan huhupuheilta eivätkä olleen
nähneet häntä muuta kuin silloin ratsun selässä kuninkaan käydessä
kaupungissa. He ihailivat nyt Julienia kaikkein äänekkäimmin.
"Milloinka nuo hölmöt saavat tarpeekseen raamatullisesta tyylistä,
josta he eivät tule hullua hurskaammiksi?" Julien ajatteli. Mutta
se tyyli päin vastoin hauskutti heitä kummallisuudellaan, ja he
nauroivat sille. Julien itse sitä vastoin kyllästyi.
Kello kuuden aikaan hän nousi seisomaan ja puhui vakavasti eräästä
Ligorion kirjoittaman uuden jumaluusopin luvusta, joka hänen oli
opittava ulkoa esittääkseen seuraavana päivänä sen kirkkoherra
Chélanille. – Ammattini on luettaa ja lukea itse läksyjä, hän
tokaisi vaatimattoman herttaisesti.
Naurettiin makeasti ja ihailtiin häntä, moiset sukkeluudet käyvät
Verrièresissä täydestä. Julien teki jo lähtöä, ja kaikki muutkin
nousivat paikaltaan, niin tapoihin sopimatonta kuin se olikin,
nerolla on sellainen mahti. Rouva Valenod pidätti häntä kuitenkin
vielä neljännestunnin. Täytyihän Julienin saada kuulla, miten lapset
lukivat katkismustaan. He tekivät kovin hassunkurisia virheitä, mutta
ainoastaan Julien huomasi ne. Hän ei välittänyt oikaista niitä. "Mikä
tietämättömyys uskonnon peruskäsitteistä", hän ajatteli. Viimein hän
hyvästeli ja luuli nyt pääsevänsä livistämään. Mutta silloin täytyi
hänen vielä sietää erästä de La Fontainen satua.
– Kirjailija on sangen epämoraali, Julien sanoi rouva Valenodille.
– Eräässä sadussaan mestari Jean Chouartista hän uskaltaa ilveillä
kaikkein pyhimmän kustannuksella. Parhaat arvostelijat paheksuivat
häntä jyrkästi.
Ennen lähtöään Julien sai neljät, viidet päivälliskutsut eri
tahoille. – Tämä nuori mies tuottaa kunniaa koko departementille,
huusivat kaikki vieraat kilpaa. He olivat nyt hyvin remuavalla
tuulella. Esitettiinpä sellaistakin, että hänelle olisi myönnettävä
kunnallisvaroista avustus, jotta hän voisi jatkaa opintojaan
Pariisissa.
Sillä välin kun tästä yhtäkkiä pöllähtäneestä aatteesta hälistiin
ruokasalissa, Julien riensi aika vauhtia portille. – Senkin
heittiöt, heittiöt! hän huudahti hiljaa kolme neljä kertaa ja veti
riemukseen rintaansa raitista ilmaa.
Nyt hän tunsi olevansa suorastaan aristokraatti, hän, joka niin
kauan oli närkästellyt siitä, että hänelle herra de Rénalin kodissa
muka hymyiltiin halveksuvasti ja että hän siellä muutenkin kaikissa
kohteliaissa sanoissa oli huomannut parempien ihmisten jäykkää
itsetietoisuutta. Hän ei voinut salata itseltään, että näiden kahden
perheen välillä oli suuri ero. Hän ajatteli talosta poistuessaan:
"Jos unohtaisinkin, että hotkittiin vankiraukoilta varastettuja
rahoja, jopa kiellettiin vankeja laulamastakin, niin olisiko herra
de Rénalin päähän sentään koskaan pälkähtänyt luetella vierailleen,
miten paljon mikin heille tarjottu viini maksoi? Ja tuo herra
Valenod, joka yhtä päätä latelee mitä hän omistaa, ei uskalla
vaimonsa läsnäollessa puhua omasta talostaan tai maatilastaan, vaan
sanoo: Sinun talosi, sinun tilasi. Rouva, joka ilmeisesti antaa
suuren arvon maalliselle omaisuudelle, nosti päivällispöydässä
aika metakan, kun palvelija rikkoi kantalasin ja teki yhden hänen
tusinoistaan vajaaksi, ja asianomainen palvelija vastasi hänelle
hyvin röyhkeästi."
"On siinä seura", ajatteli Julien. "Vaikka he antaisivat minulle
puolet kaikesta mitä varastavat, en tahtoisi elää heidän joukossaan.
Kerran minä kuitenkin purkaisin sisuni enkä voisi peittää
halveksumistani heitä kohtaan."
Mutta rouva de Rénalin kehotuksesta hänen täytyi kuitenkin vielä
lähteä monille samanlaisille päivällisille. Julien oli tullut
muotiin. Hänelle annettiin anteeksi, että hän oli esiintynyt
kunniavartion univormussa, tai oikeastaan hänen menestyksensä
olikin sen varomattomuuden ansiota. Pian ei kaupungissa juteltu
mistään muusta kuin kumpi voittaisi tuon etevän nuoren miehen
omistamisesta käydyssä taistelussa, herra de Rénal vaiko
köyhäinhoitolan johtaja. Nämä kaksi herraa ja kolmantena herra Maslon
muodostivat triumviraatin, joka oli pitkät vuodet pitänyt kaupunkia
hirmuvallassaan. Määriä kadehdittiin, vapaamielisillä oli paljon
valittamista häntä vastaan, mutta aatelinen hän ainakin oli, ja siis
luotu hallitsemaan, kun taas herra Valenod oli perinyt isältään
ainoastaan kuusisataa livreä korkoja. Köyhäinhoitolan johtaja oli
kehnossa omenanvihreässä puvussaan, jonka koko maailma tunsi,
kohonnut kurjuudesta nykyiseen kadehdittuun onneensa, jossa hänellä
oli normandialaiset hevoset, kultaketjut, Pariisista tilatut pukimet
ja vaikka mitä.
Kaikkien näiden uusien ihmisten vilinässä Julien huomasi mielestään
kuitenkin yhden rehellisen miehen. Hän oli matemaatikko nimeltään
Cros, ja ihmiset väittivät häntä jakobiiniksi. Julien, joka oli
päättänyt olla koskaan puhumatta muuta kuin sellaista, minkä tunnusti
itselleen valheeksi, asettui varmuuden vuoksi herra Crosiin nähden
epätietoiselle kannalle.
Vergystä Julien sai suuria pinkkoja lasten harjoitteluvihkoja. Samoin
neuvoja, että hänen piti käydä usein isäänsä katsomassa, ja tähän
ikävään välttämättömyyteen hän taipui. Lyhyesti sanoen, hän paransi
pian maineensa täydellisesti. Ja sitten eräänä aamuna hän heräsi
kummakseen siihen, että kaksi tuttua kättä peitti hänen silmiään.
Vieras oli rouva de Rénal. Hän oli tullut kaupungissa käymään ja oli
nyt kiireesti juossut ylös Julienin huoneeseen ennen kuin lapset,
jotka jäivät puuhailemaan mukaan otetun lemmikkikaniininsa parissa,
ehtisivät sinne. Tuokio oli suloinen, mutta liian lyhyt. Kun lapset
tulivat kaniinineen ylös näyttääkseen sitä ystävälleen, rouva de
Rénal oli jo kadonnut. Julien otti heidät kaikki, kaniininkin,
sydämellisesti vastaan. Tuntui kuin hän olisi päässyt takaisin omaan
perheeseensä. Hän tiesi nyt pitävänsä näistä lapsista, ja pakinoi
mielellään kaikenlaista pientä heidän kanssaan. Hän hämmästyi,
kun huomasi, miten heidän äänensä oli lempeä, heidän käytöksensä
yksinkertainen ja luontevan ylimyksellinen. Hän tahtoi pestä
mielikuvituksestaan pois kaiken matalan, kaikki vastenmieliset
ajatukset, joita hänen oli täytynyt kärsiä täällä ympärillään, jopa
aivan hengittää sellaista keuhkoihinsa. Täällä jokainen eli pelossa,
että jäisi huonommalle osalle, täällä liika ylellisyys ja äärimmäinen
köyhyys vetivät aina tukkanuottaa. Ihmiset, joiden luona hän kävi
päivällisillä, uskoivat toisilleen paistista salaisuuksia, jotka
olivat häpeäksi heille itselleen ja inhoksi ulkopuolisille.
– Teillä hienoilla ihmisillä on tosiaan oikeus ylpeillä, hän sanoi
rouva de Rénalille. Ja hän kertoi, mitä kaikkea noilla päivällisillä
täytyi sietää.
– Sinä siis olet muodissa! Ja rouva de Rénal nauroi makeasti, kun
ajatteli, että rouva Valenod näki velvollisuudekseen pistää punaväriä
poskiinsa aina milloin odotti Julienia taloon. – Luulenpa, että hän
aikoo valloittaa sydämesi, hän lisäsi.
Aamiaisateriasta tuli ihastuttava. Lasten läsnäolo lisäsi heidän
kahdenkeskistä onneaan, vaikka sen olisi luullut sitä häiritsevän.
Lapsiparat eivät oikein tienneet, miten ilmaista iloaan siitä, että
jälleen pääsivät Julienin seuraan. Palvelusväki oli jo ennättänyt
kertoa heille, että Julienille tarjottiin kaksisataa frangia enemmän,
jos hän menisi kasvattamaan Valenodin pienokaisia.
Yhtäkkiä kysyi Stanislas-Xavier, joka oli vielä taudistaan kalpea,
äidiltään pöydässä, miten paljon hänen hopealautasensa ja pikari,
josta hän joi, maksoivat.

– Kuinka niin?

– Minä tahdon myydä ne ja antaa rahat Julienille, ettei häntä
petkutettaisi, jos hän jää meille.
Julien sulki pojan syliinsä kyynelet silmissä. Äiti puhkesi oikein
itkuun, ja Julien, joka oli ottanut Stanislas-Xavierin polvelleen,
selitteli, ettei saa käyttää sanaa petkuttaa, sillä tällaisessa
merkityksessä se kuuluu palvelusväen puhetapoihin. Nähdessään
ilahduttavansa suuresti rouva de Rénalia hän koetti sitten valaista
kuvaavilla ja lapsia huvittavilla esimerkeillä, mitä petkuttaa
oikeastaan merkitsee.
– Nyt minä ymmärrän, sanoi Stanislas, korppi, joka tyhmyydessään
pudottaa juustopalan imartelevalle ketulle, tulee petkutetuksi.
Rouva de Rénal suuteli ilosta haltioissaan lapsiaan monta kertaa,
eikä hän silloin voinut olla hiukan nojautumatta Julieniin.
Yhtäkkiä ovi aukesi ja herra de Rénal astui sisään. Hänen ankarat
ja tyytymättömät kasvonsa olivat kuin ilmeinen vastakohta koko
äskeiselle onnelliselle ilolle, joka heti katosikin. Rouva de Rénal
kalpeni, hän tunsi, ettei jaksaisi nyt valehdella mitään. Julien
alkoi silloin puhua, ja kertoi kovaäänisesti määrille hopeapikarista,
jonka Stanislas oli tahtonut myydä. Hän oli varma, ettei määri
pitäisi siitä asiasta. Ja ensin herra de Rénal rypistikin kulmiaan,
pelkästä tottumuksesta. Sehän kuului asiaan milloin hopeasta
puhuttiin. "Kun siitä metallista aletaan", hän ajatteli, "on
tarkoitus lopulta pyrkiä jollakin tavoin kukkaroni kimppuun. Mutta
nyt oli kysymyksessä muukin kuin raha." Hänen epäluulonsa sai lisää
vahvistusta. Onnellinen tunnelma, joka täällä ennen hänen tuloaan
nähtävästi vallitsi, ei ollut omiaan rauhoittamaan miestä, jonka
turhamaisuus oli niin arka ja voimakas.
Kun rouva kiitteli, miten miellyttävällä ja älykkäällä tavalla Julien
antoi oppilailleen uusi ajatuksia, määri sanoi:
– Niin, niin, kyllä sen tiedän, hän kääntää lapset vihaamaan minua.
Hänen on helppo olla heille tuhat kertaa lempeämpi kuin minä, joka
sittenkin olen talon isäntä! Tällä vuosisadalla pyritään kaikessa
tekemään laillista auktoriteettia vihattavaksi. Onneton Ranska!
Rouva de Rénal ei kiinnittänyt ollenkaan huomiota vivahteisiin, joita
hänen miehensä käytöksessä häntä kohtaan näkyi. Hänen mielessään
kuvasteli, että hän saisi ehkä viettää Julienin seurassa kaksitoista
tuntia. Hänellä oli paljon ostoksia kaupungilla, ja hän sanoi
aikovansa syödä päivällisissä eräässä ravintolassa. Mitä tahansa mies
väittikin, rouva pysyi ehdottomasti päätöksessään. Lapset ihastuivat,
kun kuulivat pelkän ravintola-sanan, jolla nykyajan tekokainot niin
mielellään keikailevat.
Herra de Rénal jätti vaimonsa ensimmäiseen muotiliikkeeseen, minkä
rouva de Rénal näki, ja lähti itse eräälle vierailulle. Sieltä
takaisin tullessaan oli hän vielä pahemmalla tuulella kuin aamulla.
Hän tiesi nyt varmasti, että koko kaupunki puhui hänestä ja
Julienista. Oikeastaan ei kuitenkaan vielä kukaan ollut vihjaillut
hänelle tämän yleisesti tunnetun puheenaiheen loukkaavaan puoleen.
Määrille oli puhuttu ainoastaan niistä jutuista, jotka koskivat sitä,
jäisikö Julien vielä hänen kotiinsa kuudensadan frangin palkalla vai
ottaisiko hän vastaan köyhäinhoitolan johtajan tekemän kahdeksansadan
frangin tarjouksen.
Köyhäinhoitolan johtaja näki herra de Rénalin eräässä suuressa
seurassa ja kohteli häntä kylmästi. Sellainen menettely oli tavallaan
viisasta, maaseudulla ei hätäillä turhaan, siellä tapahtuu niin
harvoin mitään merkillistä, että mielenkiihtymys salataan.
Herra Valenod oli niitä, joita Pariisin ulkopuolella kutsutaan
pösöiksi, se merkitsee tökeröä ja julkeaa ihmistä. Hänen
menestyksensä, joka vuodesta 1815 alkaen oli loistava, vahvisti
vielä hänen synnynnäisiä taipumuksiaan tähän suuntaan. Verrièresissä
hän hallitsi niin sanoaksemme herra de Rénalin käskyläisenä, mutta
kun hän oli paljon touhukkaampi kuin määri, hän ei hävennyt mitään,
sekaantui joka asiaan, juoksi, kirjoitti, puhui yhtä mittaa, ei
välittänyt nöyryytyksistä, ei kaivannut kunnioitusta. Niinpä hän
oli saanut vastapuolueessa yhtä suuren vaikutusvallan kuin hänen
määrillään oli kirkollisissa piireissä. Oli kuin herra Valenod olisi
sanonut seudun kieroilijoille: – Näyttäkää minulle kaksi julkeinta
joukostanne; lakimiehille hän oli sanonut: – Tuokaa minulle kaksi
tietämättömintä keskuudestanne; lääkäreille: – Antakaa minulle
kaksi suurinta puoskarianne. Ja kerättyään joka ammattikunnasta
hävyttömimmät ympärilleen, hän sanoi heille: – Hallitkaamme nyt
yhdessä.
Noiden miesten toiminta- ja esiintymistavat loukkasivat herra de
Rénalia. Valenod oli niin moukkamainen, ettei hän hävennyt mitään,
ei edes sitä, että pikku abbé Maslon sai hänet usein kiinni selvästä
valheesta.
Mutta keskellä menestystäänkin herra Valenod halusi kaikenlaisilla
pienillä hävyttömyyksillä karaista itseään kestämään monia kovia
totuuksia, joita hän tiesi kaikkien voivan syyllä hänestä sanoa.
Kun Appertin käynti kaupungissa oli saanut hänet pelkäämään, hänen
puuhailutarmonsa vain lisääntyi. Hän oli sittemmin tehnyt kolme
matkaa Besançoniin. Hän oli kirjoittanut useita kirjeitä joka
postiin, ja toisia hän lähetti tuntemattomien ihmisten mukana, joita
pujahteli hänen luonaan hämärän aikaan. Ehkä hän oli tehnyt väärin
siinä, että oli toimittanut vanhan kirkkoherra Chélanin viralta,
sillä se kostohomma oli saanut monet hurskaat ja hyväsukuiset
naiset pitämään häntä sangen ilkeänä miehenä. Sitäpaitsi apu,
jonka suurvikaari de Frilair oli antanut hänelle, alisti hänet
täydelliseen riippuvaisuuteen tästä, ja pakotti hänet nyt milloin
mihinkin omituiseen palvelukseen. Tällä kannalla hänen taitavat
laskelmansa olivat sillä hetkellä, kun hän antoi intohimolleen vallan
ja kirjoitti tuon nimettömän kirjeen. Kaikenmoisten huolten lisäksi
hänen vaimonsa sanoi sitten, että tahtoi Julienin perheeseen, hänen
turhamaisuutensa vaati sitä.
Näissä olosuhteissa herra Valenod odotti ratkaisevaa kohtausta
entisen liittolaisensa, herra de Rénalin kanssa. Määri puhui hänelle
tuimia sanoja, mutta niistä hän välitti vähät. Sen sijaan määri
saattoi kirjoittaa Besançoniin tai vaikkapa suoraan Pariisiin, ja se
oli jo paljon pahempaa. Jonkun ministerin serkku voi koska tahansa
tulla tupsahtaa Verrièresiin ja riistää Valenodilta köyhäinhoitolan
pois. Herra Valenod päätti nyt lähestyä vapaamielisiä. Siitä syystä
hän kutsui useita heistä luokseen noille päivällisille, joilla
Julienkin oli läsnä. Vapaamielisistä hän etsi sopivaa tukea määriä
vastaan. Mutta odottamatta jouduttaisiin tässä ehkä pian vaaleihin,
ja niistä oli nyt uusi pulma. Köyhäinhoitolan johtajan, ei mitenkään
sopinut äänestää väärällä puolella.
Rouva de Rénal kertoi nyt kaiken tämän helposti ymmärtämänsä
politiikan Julienille, kierrellessään hänen käsivarteensa nojaten
kaupasta toiseen. Ja vähitellen he sitten joutuivat Uskollisuuden
polulle ja viettivät siellä monta onnellista tuntia melkein yhtä
rauhassa kuin Vergyssä.
Sillä välin herra Valenod koetti lykätä ratkaisevaa kohtausta
entisen isäntänsä kanssa tuonnemmaksi käyttäytymällä häneen nähden
pelottomasti. Tällä kertaa hän onnistuikin, mutta menetelmä lisäsi
kuitenkin määrin pahaa tuulta.
Turhamaisuus, joka oli joutunut otteluun kaikkein alhaisempien
kanssa, ei ollut koskaan saanut ihmistä säälittävämpään mielentilaan
kuin herra de Rénal oli ravintolaan tullessaan. Sitä vastoin
lapset olivat tavattoman iloisia. Se vastakohta teki määrin yhä
katkerammaksi.
– Mikäli huomaan, olen liikajäsen omassa perheessäni! hän huudahti
kohta tekeytyen hyvin arvokkaaksi.
Rouva ei vastannut hänelle mitään muuta kuin että vei hänet syrjään
ja esitti hänelle vakavana mielipiteenään, että Julien täytyi
lähettää jonnekin pois. Onnenhetket, joita hän nyt oli saanut
viettää, olivat antaneet hänelle varmuutta ja päättäväisyyttä
noudattaa menetelmää, jonka hän oli näinä parina viikkona miettinyt
valmiiksi. Määriraukan pään sai aivan pyörälle vielä sekin
lisäonnettomuus, että hän tiesi Verrièresissä julkisesti ilveiltävän
sillä, että hän muka oli niin rahantunteva. Valenod taas oli
antelias kuin varas ja oli esiintynyt loistavasti edukseen viidessä,
kuudessa viimeisessä rahankeräyksessä pyhän Joosepin veljeskunnan,
pyhän Neitsyen seurakunnan, pyhän Sakramentin seurakunnan ja
muidenkin hyväksi.
Herra de Rénalin nimi oli nähty keräyslistalla usein kaikkein
viimeisenä, – olivathan munkit niin ovelia, että merkitsivät
Verrièresin ja sen ympäristön herrat rahankeräyslistaansa siinä
järjestyksessä, miten korkeiksi heidän antamansa lahjat nousivat.
Turhaan määri koetti selittää, ettei hänellä ollut mitään ansioita.
Papisto ei siinä suhteessa suvaitse leikkiä!

XXIII

VIRKAMIEHEN VAIVOJA

    Il piacere di alzar la testa tutto l'anno è
    ben pagato da certi quarti d'ora che bisogna passar.

                                                  Casti.

    [Mielihyvä pitää päänsä pystyssä kaiken vuotta
    maksetaan hyvin muutamilla neljännestunneilla, jotka
    täytyy sietää. – Suom.]
Mutta jättäkäämme tämä vähäpätöinen mies pikku huoliinsa. Miksi hän
ottikaan kotiinsa itsenäisen olennon, kun hän tarvitsi ainoastaan
renkisielua? Miksi hän ei valitse paremmin palvelijoitaan?
Yhdeksännellätoista vuosisadalla on tavallista, että kun mahtava
ja ylhäinen henkilö sattuu löytämään lahjakkaan miehen, niin hän
tappaa tämän, ajaa maanpakoon, vangitsee tai nöyryyttää siinä määrin,
että toinen heittäytyy kyllin tyhmäksi ja kuolee harmista. Tässä
tapauksessa käy kuitenkin niin, ettei lahjakas joudu kärsimään.
Suurena onnettomuutena Ranskan pikkukaupungeissa ja muuallakin,
missä hallitusmiehet valitaan yleisillä vaaleilla, kuten esimerkiksi
New Yorkissa, unohdetaan helposti se, että maailmassa elää
sellaisiakin ihmisiä kuin herra de Rénal. Kahdenkymmenentuhannen
asukkaan kaupungissa moiset miehet luovat yleisen mielipiteen,
ja yleinen mielipide muodostuu yleisen äänioikeuden paikoissa
hirvittävän mahtavaksi voimaksi. Ylevämielinen ja hieno sielu,
joka on ollut ystävänne, arvostelee teitä, kun hän muuttaa viisi
peninkulmaa kauemmaksi. Hän arvostelee sen yleisen mielipiteen
mukaan, joka kaupungissamme vallitsee ja joka on sattumalta rikkaina
yläluokkalaisina ja maltillisina syntyneiden typeryyksien luomus!
Tuho sille, ken erottautuu suuresta laumasta!
Kohta päivällisen jälkeen de Rénalit matkustivat Vergyhin. Mutta jo
kaksi päivää myöhemmin Julien näki koko perheen tulevan takaisin
Verrièresiin.
Tuskin oli sitten mennyt tuntiakaan, niin Julien huomasi kummakseen,
että rouva de Rénal salaili häneltä jotain. Hän lopetti keskustelun
miehensä kanssa, kun Julien tuli huoneeseen, ja näytti melkein
siltä kuin hän olisi toivonut Julienin poistuvan. Julien ei antanut
vihjata tätä itselleen kahta kertaa. Hän muuttui kylmäksi ja oli
puheissaan hyvin pidättyvä. Rouva de Rénal näki sen kyllä, mutta ei
pyytänyt häneltä minkäänlaisia selityksiä. "Aikooko hän ehkä valita
minulle seuraajan?" ajatteli Julien. "Vielä toissa päivänä hän oli
minua kohtaan niin läheinen! Mutta väitetäänhän, että ylimysnaiset
aina menettelevät siihen tapaan. He ovat ikään kuin kuninkaita.
Kenellekään he eivät ole kohteliaampia kuin ministerille, joka kotiin
palatessaan löytääkin kirjeen, josta ilmenee epäsuosio."
Julien huomasi, että keskustelu, joka katkesi aina kun hän tuli
lähelle, koski erästä suurta, Verrièresin kunnan omistamaa taloa.
Se oli vanha, mutta hyvin tilava ja mukava, vastapäätä kirkkoa,
kaupungin parhaalla liikepaikalla. – Mitä yhteyttä tuolla talolla
ja hänen uudella rakastajallaan on? Julien ajatteli. Harmissaan hän
laususkeli mielessään seuraavia Frans I:n kirjoittamia kauniita
runosäkeitä, jotka maistuivat hänestä vielä niin uusilta, koska rouva
de Rénal oli opettanut ne hänelle vasta kuukausi sitten; mutta kuinka
vannoen ja hyväillen nainen olikaan vakuuttanut, etteivät nämä säkeet
suinkaan olleet totta!
    Nainen häilyvä kuin tuuli,
    hullu se, ken muuksi luuli.
Herra de Rénal lähti kyytihevosella Besançoniin. Matka päätettiin
kello kahden aikaan, ja hän tuntui silloin olevan hyvin huolissaan.
Kun hän tuli takaisin, hän heitti pöydälle ison, harmaaseen paperiin
käärityn paketin.

– Tuossa se joutavuus nyt on, hän sanoi vaimolleen.

Tunti sen jälkeen Julien näki, että taloon tuli ilmoitusten
liisteröijä noutamaan juuri sitä pakettia. Hän kiirehti kaupungille
miehen jälkeen. Heti ensimmäisessä kadunkulmassa hän sai salaisuuden
ilmi.
Hän odotti kärsimättömästi miehen takana, joka siveli suurella
siveltimellä ilmoitusjulisteen taustaa. Tuskin ilmoitus ennätti
paikalleen, kun Julien jo tyydytti uteliaisuutensa ja luki
yksityiskohdittain tarkan julistuksen, jossa tarjottiin julkisella
huutokaupalla vuokralle tuota samaa suurta ja vanhaa taloa,
jota oli niin usein mainittu herra de Rénalin ja hänen rouvansa
neuvotteluissa. Vuokrasopimus tehtäisiin seuraavana päivänä kello
kaksi raatihuoneella "kolmannen tulen sammuttamisaikaan." Julien ei
oikein ymmärtänyt asiaa, vaan joutui ymmälleen. Hänestä miettimisaika
tuntui liian lyhyeltä. Kuinka kaikki halukkaat saisivat asiasta vielä
tiedonkaan? Enempää hän ei käsittänyt koko ilmoituksesta, joka muuten
oli päivätty kaksi viikkoa liian aikaiseksi, vaikka hän luki sen
uudestaan tarkoin kolmesta eri julisteesta.
Hän meni vuokrattavaan taloon. Ovenvartija, joka ei huomannut hänen
tuloaan, vihjaili eräälle läsnäolevalle:
– Pyh, se on turha vaiva. Maslon lupasi sen hänelle kolmestasadasta
frangista, ja kun määri pani vastaan, suurvikaari de Frilair kutsutti
hänet puheilleen piispantaloon.
Julienin tulo näytti häiritsevän noita ystävyksiä, eivätkä he sitten
sanoneet enää sanaakaan.
Julien meni vuokrahuutokauppaan. Huonosti valaistu sali oli täynnä
väkeä, mutta kaikki katsahtelivat hiukan omituisella tavalla
toisiinsa ja sitten jälleen pöytään, jolla Julien näki kolme pientä
sytytettyä kynttilänpätkää tinalautasella. Kaupunginpalvelija huusi:

Kolmesataa frangia, arvoisat herrat.

– Kolmesataa frangia? Tämä on jo liian paksua, mutisi eräs mies
vierustoverilleen. Ja Julien seisoi heidän välissään. – Siitä
kannattaa hyvin antaa kahdeksansataa, minä tarjoan enemmän.
– Sama kuin sylkisit tuleen. Mitä hyödyttää, että pullistelet herra
Maslonia, Valenodia, piispaa, pelottavaa suurvikaaria de Frilairia ja
koko heidän joukkoaan vastaan.

– Kolmesataa kaksikymmentä frangia, huusi kuitenkin toinen.

– Hölmö, vastasi hänen toverinsa. – Ja tuossa on juuri määrin
nuuskija, hän tiuskasi osoittaen Julienia.
Julien käännähti aikoen antaa sopivan vastauksen, mutta nuo
kaksi eivät näyttäneet välittävän hänestä sen enempää. Ja heidän
tyyneytensä teki hänetkin rauhalliseksi. Samassa sammui viimeinen
kynttilänpätkä, ja kaupunginpalvelija julisti pitkäveteisellä
äänellään, että herra de Saint-Giraud, prefektuuriviraston päällikkö
oli saanut talon yhdeksäksi vuodeksi vuokralle, kolmestasadasta
kolmestakymmenestä frangista vuodessa.
Kun määri lähti salista, juttu pääsi valloilleen. – Tuottihan tuo
peloton Grogeot kunnalle kolmekymmentä frangia, sutkautti yksi. –
Mutta kyllä herra de Saint-Giraud hänelle sen kostaa, uskokaa pois,
vastasi toinen.
– Tämä sitten on julkeaa, sanoi muuan paksu mies, joka seisoi
Julienin vasemmalla puolella. Se on talo, josta minä olisin antanut
kahdeksansataa frangia saadakseni sen tehtaalleni, ja silloinkin
olisin vielä tehnyt hyvät kaupat!
– Niin, mutta tiedäthän, että herra de Saint-Giraud on seurakunnan
neuvoston jäsen, sanoi siihen eräs vapaamielisiin lukeutuva nuori
tehtailija. – Eikö hänen lapsilleen ole annettu vapaapaikat? Voi
miesrukkaa, nyt täytyy Verrièresin kunnan myöntää hänelle viidensadan
frangin lisäpalkka, siinä koko tulos.
– Eikä määrikään voinut estää tätä, huomautti kolmas. – Sillä
vaikka hän onkin äärimmäisiä vanhoillisia, hän ei kuitenkaan varasta.
– Eikö varasta? vastasi jälleen toinen. – Kuka nyt varastaisi!
Kaikki menee vain suureen yhteiseen kassaan ja se jaetaan sitten
vuoden lopulla. Mutta tuossa seisoo tuo Sorel-poika, mennäänpä
matkaamme.
Julien tuli kotiin hyvin pahalla tuulella. Hän näki, että rouva de
Rénal oli suruissaan.

– Kävitkö sinä huutokaupassa? hän kysyi Julienilta.

– Kävin, rouva. Ja minä sain siellä kunnianimen, määrin urkkija.

– Jos hän olisi ymmärtänyt neuvoani, hän olisi tehnyt matkan.
Samassa herra de Rénal tuli sisään. Hän oli synkkä. Päivällistä
syödessä ei puhuttu mitään. Sitten herra de Rénal käski Julienia
lähtemään lasten kanssa Vergyhin. Matkalla oltiin alakuloisia, rouva
de Rénal lohdutteli miestään:

– Täytyisihän sinun olla tällaiseen tottunut, ystäväni.

Illalla istuttiin vaiti kotoisen lieden ääressä, ei puheltu,
ainoastaan pyökkihalot rätisivät kaminassa. Kaikki olivat alakuloisia
niin kuin joskus onnellisimmissakin perheissä sattuu. Sitten eräs
lapsista huusi iloisesti:

– Kello soi, kello soi!

– Perhana, huudahti määri, – jos se on herra de Saint-Giraud, joka
tunkeutuu tänne minua nolaamaan, haluten muka kiittää minua, niin
puhun hänelle suorat sanat. Tämä on jo liian hävytöntä. Kiittäköön
Valenodia, minähän tässä olen saanut nokalleni. Kaunis juttu! Jos
nyt jakobiinien sanomalehdet saavat kuulla tämän, he tekevät minusta
herra Nonante-cinqin! [Nonante-cinq (95) sisältää erään vihjauksen
suuren vallankumouksen (1795) aikuisiin tapahtumiin. – Suom.]
Kaunis mies, jolla oli iso musta poskiparta, astui nyt kohta
palvelijan jälkeen sisään.
– Herra määri, minä olen signor Geronimo. Tässä suosituskirje,
jonka herra ritari de Beauvaisis, Napolin lähetystön attashea,
antoi minulle matkalle lähtiessäni. Siitä on vasta yhdeksän päivää,
lisäsi signor Geronimo ja katsahti hymyillen rouva de Rénaliin.
– Serkkunne, de Beauvaisis, joka on hyvä ystäväni, kertoi teidän
puhuvan italiaa, arvoisa rouva.
Napolilaisen hyvä tuuli teki surullisesta illasta oikein iloisen.
Rouva de Rénal tahtoi välttämättä, että hänen oli jäätävä
illalliselle. Rouva pani koko talon liikkeelle, sillä hän koetti
kaikin mokomin saada Julienin unohtamaan, että häntä oli kaksi kertaa
sinä päivänä nimitetty urkkijaksi. Signor Geronimo oli kuuluisa
laulaja, seuraelämään tottunut ja kuitenkin varsin iloinen, mitkä
kaksi ominaisuutta Ranskassa eivät yleensä sovellu yhteen. Illallisen
jälkeen hän lauloi rouva de Rénalin kanssa pienen duetton. Ja hän
oli mainio kertoja. Kun Julien kello yhden aikaan yöllä pyysi lapsia
menemään nukkumaan, he inttivät kiihkeästi vastaan.

– Kertokaa vielä se tarina, sanoi vanhin.

– Se on minusta itsestäni, signorino, vastasi signor Geronimo. –
Kahdeksan vuotta sitten minäkin olin sellainen nuori oppilas kuin
te, nimittäin Napolin konservatoriossa. Tarkoitan, että olin teidän
ikäisenne, mutta minulla ei ollut kunniaa olla kauniin Verrièresin
kaupungin kuuluisan määrin poika.

Nyt herra de Rénal huokasi ja vilkaisi vaimoonsa.

– Signor Zingarelli, jatkoi nuori laulaja ja liioitteli tahallaan
italian kielen korostusta niin että lapset olivat tikahtua naurusta,
– signor Zingarelli oli ylen ankara opettaja. Hänestä ei pidetä
konservatoriossa, mutta silti hän vaatii oppilaita käyttäytymään
kaikessa niin kuin he pitäsivät hänestä suuresti. Minä menin
kaupungille niin usein kuin suinkin pääsin. Kävin usein San Carlinon
pienessä teatterissa, sillä siellä sain kuulla oikein jumalain
musiikkia. Mutta, taivas paratkoon, mistä hankkia nuo neljäkymmentä
senttiä, jonka seisomapaikka maksoi? Valtava summa, hän huudahti
katsellen lapsiin, ja lapset nauroivat heti. – Signor Giovannino,
San Carlinon johtaja, kuuli kerran minun laulavan. Olin kuudentoista
ikäinen. Tämä poika on suorastaan aarre, hän sanoi.
– Tahdotko sitoutua minun teatteriini, rakas ystävä? hän tuli
minulta kysymään.

– Ja mitä annatte palkkaa?

– Neljäkymmentä dukaattia kuussa. Nuoret herrat, se on
satakuusikymmentä frangia. Minä näin taivaat avoinna!
– Mutta kuinka saan ankaralta Zingarellilta luvan lähteä? kysyin
Giovanninolta.

Lascia fare a me.

– Jättäkää se minun huolekseni! tulkitsi vanhin lapsista.

– Aivan niin, rakas nuori herra. Signor Giovannino sanoi minulle. –
Caro, ensinnä nimesi pikku sopimukseen. – Minä piirrän nimeni. Hän
antaa minulle kolme dukaattia. Eläessäni en ollut nähnyt niin paljon
rahaa. Ja sitten hän neuvoo, miten minun on meneteltävä.
Seuraavana päivänä pyydän päästä hirvittävän signor Zingarellin
puheille. Hänen vanha kamaripalvelijansa johtaa minut sisään.

– Mitä sinä vintiö tahdot? kysyi Zingarelli.

Maestro, vastasin, – minä kadun erehdyksiäni. Koskaan en enää
karkaa konservatoriosta rautapiikkisen portin yli. Minä olen tästä
lähtien hyvin ahkera.
– Ellen pelkäisi pilaavani kauneinta bassoääntä mitä olen koskaan
kuullut, pistäisin sinut karsseriin vedelle ja leivälle kahdeksi
viikoksi, veijari.
Maestro, jatkoin, – minusta tulee koko koulun mallioppilas,
credete a me.[Mestari, luottakaa minuun.] Mutta yhtä armonosoitusta
teiltä anon: Jos tullaan ja pyydetään minua kaupungille laulamaan,
niin kieltäkää. Olkaa laupias ja sanokaa, ettette voi antaa minua.
– Ja kuka hitto tulisi pyytämään sellaista lurjusta kuin sinä?
Luuletko sinä, että minä ikinä lasken sinut konservatoriosta? Pidätkö
minua pilkkanasi? Laputa tiehesi, hän lopetti ja koetti potkaista
minua takapuoleen. Laputa tiehesi, ja varo karsserin kuivaa kannikkaa!

Tunti sen jälkeen signor Giovannino tuli tirehtöörin luo.

– Minä pyydän, että suvaitsisitte suoda minulle elämänonnen, hän
sanoi. – Antakaa minulle Geronimo. Jos hän esiintyisi teatterissani,
voisin tänä talvena naittaa tyttäreni:
– Mitä sinä sillä vintiöllä teet? kysyi Zingarelli. – Siihen en
suostu, häntä et saa. Ja vaikka minä suostuisinkin, niin hän itse ei
lähtisi konservatoriosta, hän vannoi sen itse äsken.
– Jos se hänestä riippuu, vastasi Giovannino vakavasti ja veti
taskustaan minun sopimukseni: – Carta canta! Tässä hänen
allekirjoituksensa.

Zingarelli tempaisi vimmoissaan kellonnauhaa:

– Geronimo pitää heti erottaa konservatoriosta! hän huutaa raivosta
kiehuen. – Ja minut ajetaan pois, ja minä nauran katketakseni. Samana
iltana lauloin Moltiplico-aarian. Pulcinella aikoo mennä naimisiin.
Hän laskee sormillaan, mitä kaikkia kapineita hän tarvitsee
talouteensa, ja sotkeutuu aina laskussaan.
– Oi, laulakaa meille se aaria, pyysi rouva de Rénal. Geronimo
lauloi, ja kaikki nauroivat niin että kyynelet vuotivat silmistä.
Signor Geronimo meni levolle vasta kello kaksi aamulla, ja koko
perhe oli hurmaantunut hänen seuratavoistaan, kohteliaisuudestaan ja
iloisesta luonnostaan.
Seuraavana päivänä herra ja rouva de Rénal antoivat hänelle
suosituskirjeet, joita hän tarvitsi Ranskan hovissa.
"Kaikkialla siis petosta", Julien ajatteli. "Nyt tuo signor Geronimo
lähtee Lontooseen kuudenkymmenentuhannen frangin palkkasopimuksella.
Ellei San Carlinon johtaja olisi ollut niin keinokas, ei hänen
jumalaista ääntään ehkä olisi tunnettu kuin vasta kymmenen vuotta
myöhemmin... Tosiaan olisin mieluummin joku Geronimo kuin joku de
Rénal. Geronimolla ei ole sellaista yhteiskunnallista arvoa kuin
hänellä, mutta ei myöskään harmia mokomista huutokaupoista kuin tuo
tänään pidetty, ja hän viettää iloisia päiviä."
Julien ihmetteli erästä seikkaa. Viikot, jotka hän eli yksinään
herra de Rénalin talossa Verrièresissä, olivat hänelle melkein
pelkkää onnea. Hän ei joutunut entisiin inhon ja surun mietteisiin
muulloin kuin päivälliskutsuilla. Tyhjässä talossa hän saattoi lukea,
kirjoittaa ja mietiskellä aivan rauhassa. Siellä hänen ei joka hetki
tarvinnut herätä onnellisista unelmistaan siihen, että hänen oli
pakko tutkia halpamaisen olennon ajatuksia, jopa aikomuksella pettää
häntä teoilla tai teeskentelevillä sanoilla.
Olisikohan onni jo näin lähellä!... Sellainen elämä ei käy kalliiksi.
Saatan joko naida Elisan tai suostua Fouquén liiketoveriksi... Mutta
olisiko kulkija, joka on päässyt jyrkän vuoren huipulle ja istahtaa
sinne lepäämään ja nauttii syvästi levosta, aina onnellinen, jos
jäisi iäkseen lepoon?
Rouva de Rénal synkistyi, kun hän ajatteli itseään. Hän oli kertonut
Julienille koko huutokauppasalaisuuden, vaikka päätti ensin aivan
toisin. "Minä siis unohdan hänen tähtensä kaikki valanikin", hän
ajatteli.
Hän olisi arkailematta uhrannut henkensä miehensä puolesta, jos olisi
nähnyt miehensä vaarassa.
Hän oli noita yleviä ja romanttisia sieluja, jotka kärsivät melkein
yhtä suuria tunnonvaivoja, jos jättävät tekemättä jalon teon, johon
kykenevät, kuin jos tekisivät rikoksen. Kuitenkaan hän ei eräinä
kolkkoina hetkinä saanut mielestään haavetta, miten äärettömän
onnelliseksi hän tuntisi elämänsä, jos yhtäkkiä jäisi leskeksi ja
pääsisi naimisiin Julienin kanssa.
Pitihän Julien hänen lapsistaan paljon enemmän kuin heidän isänsä,
ja vaikka hän oli niille ankaran oikeamielinen, he rakastivat ja
jumaloivat häntä. Rouva de Rénal tiesi hyvin, että jos hän menisi
naimisiin Julienin kanssa, hänen täytyisi lähteä ainaiseksi Vergystä,
jonka puiden siimestä hän niin suuresti rakasti. Hän kuvitteli jo
asuvansa Pariisissa ja antavansa lapsilleen niin hyvän kasvatuksen,
että kaikki ihailisivat sitä. Lapset, hän ja Julien, eläisivät kovin
onnellisina.
Kuva, jonka yhdeksästoista vuosisata on luonut avioliitosta on
tosiaan kummallinen! Äidinaseman yksitoikkoisuus hävittää varmasti
rakkauden, jos sitä olisikin ennen naimisiin menoa. Ja kuitenkin
se tuo mukanaan, väittää eräs filosofi, ihmisille, jotka ovat
niin rikkaita, ettei heidän tarvitse tehdä työtä, auttamattoman
kyllästymisen kaikkiin arkisen elämän rauhallisiin nautintoihin. Ja
se valmistaa kaikki muut naiset paitsi ne, joiden tunne-elämä on
suorastaan kuivunut, alttiiksi rakkaussuhteille.
Filosofin mietelmä ei millään tavoin puolusta rouva de Rénalia,
eikä hänelle annettukaan Verrièresissä anteeksi, vaan koko kaupunki
puhui hänen rakkausskandaalistaan, vaikkei hän tiennyt siitä. Sen
harvinaisen tapauksen tähden ei siellä sinä syksynä ollut niin ikävää
kuin tavallisesti.
Syksy ja alkupuoli talvea menivät pian. Vergyn metsille oli jätettävä
hyvästi. Verrièresin vallaspiireissä alettiin närkästyä, kun herra
de Rénal välitti niin vähän kaupungin kirotuomioista. Melkein joka
viikko vakavat henkilöt, jotka koettivat tällaisten roskajuttujen
toimittamisella ilahduttaa itseään arkisessa ikävyydessään,
herättivät hänessä mitä kauheimpia epäluuloja, mutta tekivät sen
hyvin varovaisessa muodossa.
Herra Valenod itse tekeytyi syrjäiseksi ja toimitti Elisan
palvelukseen arvokkaaseen ja hienoon perheeseen, johon kuului viisi
naishenkilöä. Elisa oli sanonut, että pelkäsi jäävänsä ilman paikkaa
seuraavaksi talveksi, ja oli pyytänyt tuolta perheeltä palkkaa
ainoastaan kolme neljännestä siitä, mitä oli saanut määriltä. Ja
aivan omasta päästään oli tyttö keksinyt sen oivallisen keinon, että
meni ripittämään itsensä yhtaikaa sekä entiselle kirkkoherralle,
Chélanille, että uudelle. Siten hän saattoi kertoa heille kummallekin
perinpohjin Julienin rakkausasiat.
Kun Julien tuli kaupunkiin, abbé Chélan kutsutti hänet kohta
seuraavana aamuna kello kuuden aikaan luokseen:
– Minä en kysy sinulta mitään, hän sanoi. – Päinvastoin pyydän ja,
jos tarvitaan, käsken sinua olemaan puhumatta mitään; mutta vaadin,
että sinun on kolmen päivän kuluttua lähdettävä joko Besançoniin
pappisseminaariin tai ystäväsi Fouquén luo, joka on edelleen halukas
valmistamaan sinulle loistavan tulevaisuuden. Olen arvannut kaikki,
järjestänyt kaikki, mutta sinun täytyy matkustaa pois, etkä saa tulla
vuoden kuluessa takaisin Verrièresiin.
Julien ei vastannut. Hän mietiskeli, vaatisiko itsetunto, että hänen
pitäisi loukkaantua herra Chélanin huolenpidosta, sillä eihän tuo
pappi mikään hänen isänsä ollut.
– Huomenna tähän samaan aikaan minulla on kunnia palata puheillenne,
hän vastasi lopuksi kirkkoherralle.
Herra Chélan puhui pitkään, sillä hän toivoi ainakin sitkeällä
taistelulla voittavansa tuon nuoren miehen. Mutta joskin Julien
kuunnellessaan verhoutui ylen nöyrään naamioon, niin suutansa hän ei
avannut.
Viimein hän pääsi lähtemään ja riensi kotiin ilmoittamaan
tapahtumasta rouva de Rénalille. Ja siellä hän näki rouvan
epätoivoisena. Mies oli puhunut hänen kanssaan melkoisen
avomielisesti. Herra de Rénalin luontainen heikko tahto, jota
Besançonista tulevan perinnön toivo yllytti, oli saanut hänet
päättämään, että hänen pitäisi vaimoaan täysin viattomana. Nyt hän
oli tunnustanut puolisolleen, miten yllättäviltä kaupungin yleiset
käsitykset hänestä tuntuivat. Tosin ihmiset olivat väärässä,
kadehtijat narrasivat heitä sellaiseen, mutta mitä tehdä epäluulojen
välttämiseksi?
Rouva de Rénal haaveksi hetkisen, että Julien voisi ehkä myöntyä
herra Valenodin tarjoukseen ja jäädä Verrièresiin, mutta hän ei
ollutkaan enää sama vilpitön ja kaino nainen kuin vuosi sitten.
Tuhoisa intohimo ja omantunnonvaivat olivat tehneet hänestä
selvänäköisen. Jo kuunnellessaan miestään hän huomasi katkeraksi
surukseen, että Julienin ja hänen täytyisi ainakin toistaiseksi
välttämättä erota. "Kun Julien lähtee luotani, hän antautuu jälleen
kunnianhimoisille toiveilleen, jotka ovat niin ymmärrettäviä köyhässä
miehessä. Entä minä sitten, taivaan Isä! Minä olen rikas, mutta se
ei tee minua sen onnellisemmaksi! Hän unohtaa minut. Hän on niin
herttainen, että häneen rakastutaan, ja hän itse rakastuu. Oi minua
onnetonta... Mutta se on minulle parahiksi! Jumala on vanhurskas,
minä en ole edes luopunut synnistäni, se sokaisee järkeni. Olisin
helposti voinut saada Elisan puolelleni rahalla, se riippui vain
minusta itsestäni. En viitsinyt sitä ajatellakaan, rakkauden sokeassa
kiihkossa kulutin turhaan aikani. Ja nyt olen tuhon oma."
Kun Julien kertoi rouva de Rénalille, että hänen oli lähdettävä, hän
kummastui, ettei rouva tehnyt mitään itsekkäitä huomautuksia. Tämä
näytti kaikin voimin koettavan pidättää kyyneliään.
– Meidän täytyy rohkaista mielemme, ystäväni. Hän leikkasi irti
hiuskiehkuran. – Ota tämä muistoksi sanoi hän, – jos kuolen, lupaa,
ettet koskaan unohda minun lapsiani. Olitpa kaukana tai lähellä,
koeta auttaa heitä kunnon ihmisiksi. Jos uusi vallankumous tulee,
niin kaikki aateliset tapetaan, ja lasteni isä joutuu ehkä maanpakoon
tuon katolla surmatun talonpojan vuoksi. Pidä huolta perheen
eduista... Anna minulle kätesi. Hyvästi, ystävä! Nyt olemme yhdessä
viimeistä kertaa. Kun teen tämän suuren uhrin, ehkäpä rohkenen sitten
ajatella mainettanikin.
Julien luuli, että rouva de Rénal kiihtyisi epätoivosta. Mutta tämän
hyvästely oli liikuttavan koruton.
– Ei, tällä tavalla minä en eroa sinusta. Minä lähden kyllä, ihmiset
tahtovat sitä, ja sinäkin sitä tahdot. Mutta kolme vuorokautta sen
jälkeen kun olen lähtenyt tulen yöllä luoksesi.
Koko rouva de Rénalin olemus kirkastui yhtäkkiä. Julien rakasti siis
häntä hyvin paljon, koska hän itse sanoi tulevansa vielä takaisin!
Katkera suru muuttui iloksi ja onneksi, jollaista hän ei ollut ennen
aavistanutkaan. Kaikki näytti nyt hänestä helpolta. Kun hän oli
varma, että saisi vielä tavata ystäväänsä, sydäntä viiltävä tuska
haihtui näistä viime hetkistä.
Nyt rouva de Rénal oli jälleen käytökseltään ja kasvoiltaankin niin
arvokas ja tyyni kuin ainakin hyvä tapa vaati.
Herra de Rénal tuli pian taas huoneeseen. Hän oli tavattoman
kiihdyksissään ja puhui viimeinkin vaimolleen kaksi kuukautta sitten
saamastaan nimettömästä kirjeestä.
– Minä vien sen mukanani kasinolle ja ilmaisen kaikille, että
tuo hävytön Valenod, jonka olen auttanut keppikerjäläisestä
yhdeksi Verrièresin rikkaimpia porvareita, on lähettänyt sen. Minä
annan hänen kuulla julkisesti häpeänsä ja sitten haastan hänet
kaksintaisteluun. En jaksa enää sietää tätä.
Rouva de Rénalin päähän pälkähti: "Taivaan Herra, minusta voi
tulla leski!" Mutta samassa hän jo ajatteli: "Jos en estä tätä
kaksintaistelua, ja siihen pystyn varmasti, olen mieheni murhaaja."
Koskaan hän ei ollut vedonnut miehensä turhamaisuuteen niin
taitavasti kuin nyt. Ei mennyt kahtakaan tuntia, kun hän sai herra de
Rénalin tekemään itse sellaisen johtopäätöksen, että hänen täytyikin
kohdella Valenodia nyt paljon ystävällisemmin kuin ennen, jopa
hankkia Elisakin takaisin taloonsa. Rouva de Rénal tarvitsi kaiken
mielenmalttinsa jaksaakseen sietää silmiensä edessä tuota tyttöä,
joka oli syynä kaikkiin hänen onnettomuuksiinsa, mutta olihan Julien
neuvonut niin.
Viimein herra de Rénal päätteli, aivan itse sen jälkeen kun rouva oli
ohjannut hänen ajatuksiaan oikeaan suuntaan, miten vastenmielistä
olisi, jos Julien menisi nyt, koko Verrièresin hälistessä ja
juorutessa, Valenodin lasten kotiopettajaksi. Selvä etu vaati
Julienia suostumaan köyhäinhoitolan johtajan tarjoukseen. Mutta taas
herra de Rénalin kunniaksi olisi, jos Julien poistuisi Verrièresistä
kirjoittautuakseen Besançonin tai Dijonin pappisseminaariin
oppilaaksi. Mutta kuinka Julienia voisi taivuttaa lähtemään sinne
ja millä hän tulisi siellä toimeen? Herra de Rénal huomasi että oli
aivan välttämätöntä uhrata rahaa, ja hän suri sitä paljon enemmän
kuin hänen vaimonsa omaa suruaan. Rouva puolestaan oli tämän
keskustelun jälkeen samanlaisessa mielentilassa kuin selväjärkinen
ihminen, joka päättää elämään kyllästyneenä ottaa annoksen
unilääkettä. Hän eli vielä ikään kuin automaattisesti, mutta ei
välittänyt oikeastaan enää mistään. Siinä tilassa Ludvig XIV sanoi
kuollessaan: – Silloin kun olin kuningas.
Varhain seuraavana aamuna herra de Rénal sai uuden nimettömän
kirjeen. Sen sisältö oli hyvin loukkaava. Joka rivillä oli törkeitä
sanoja, joita voi soveltaa hänen asemaansa. Kirje oli varmaankin
jonkin kateellisen käskyläisasemassa olevan työtä. Se sai hänet
ajattelemaan haastaako sittenkin Valenod kaksintaisteluun. Ja hänen
vimmansa kasvoi niin, että hän päätti toteuttaa heti aikomuksensa.
Hän lähti yksin kaupungille, meni asekauppaan, osti sieltä pistoolit
ja käski ladata ne.
"Minun puolestani keisari Napoleonin ankara järjestys voisi tulla
takaisin valtaan", hän ajatteli, "minun ei tarvitse syyttää itseäni
mistään. Vikani on enintään se, että olen joskus pitänyt silmäni
ummessa. Mutta minulla on konttorissani kirjeitä, jotka antoivat
minulle siihen vallan."
Rouva de Rénal pelästyi, kun näki, miten kylmällä tavalla hänen
miehensä vihoitteli. Taas häntä kauhisti leskeksi joutumisen ajatus,
jota hän vaivoin oli jaksanut torjua mielestään. Hän sulkeutui nyt
miehensä kanssa kahden kesken huoneeseen. Mutta monta tuntia hän
puhui ihan turhaan. Uusi nimetön kirje oli saanut herra de Rénalin
tekemään jyrkän päätöksen. Viimein rouvan onnistui kuitenkin muuttaa
rohkeus, jota vaadittiin antamaan herra Valenodille korvapuustin,
rohkeudeksi tarjota Julienille kuusisataa frangia, joka oli
vuosimaksu täyshoidosta ja opetuksesta jossakin seminaarissa.
Tuhannen kertaa herra de Rénal kirosi nyt mielessään sitä onnetonta
päivää, jona hänen päähänsä pisti ottaa taloonsa kotiopettaja, ja
siinä hän unohtikin tuon nimettömän kirjeen.
Hän lohdutteli itseään ajatuksella, josta ei hiiskunut mitään
vaimolleen. Ehkäpä hän saisi nuorukaisen kieltäytymään hiukan
halvemmallakin Valenodin tarjouksesta.
Rouva de Rénal näki paljon vaivaa ennen kuin Julien tuli
vakuuttuneeksi siitä, että hän voi nyt häpeämättä ottaa jonkinlaisen
vahingonkorvauksen siitä, että uhrasi hienotunteisuudesta herra de
Rénalia kohtaan kahdeksansadan frangin paikan, jota köyhäinhoitolan
johtaja hänelle tarjosi.
– Mutta enhän minä ole edes aikonutkaan suostua tuohon tarjoukseen,
Julien väitti yhä. – Olette opettaneet minut liian hienoon elämään,
tukehtuisin noiden karkeitten ihmisten joukossa.
Julienin oli kuitenkin pakko ottaa rahat vastaan. Mutta ylpeytensä
tyydykkeeksi hän keksi sen, että ottaisi Verrièresin määrin tarjoamat
rahat ainoastaan lainaksi, josta hän antaisi velkakirjan, sitoutuen
maksamaan sen takaisin viiden vuoden kuluessa korkoineen.
Rouva de Rénalilla oli vielä muutamia tuhansia frangeja piilossa
pienessä kallioluolassa.
Vavisten hän tarjosi niitä Julienille, tietäen liiankin hyvin, että
Julien suuttuisi eikä huolisi niitä.
– Tahdotko, että minä inhoaisin koko rakkautemme muistoa? Julien
sanoi hänelle.
Viimein Julien sitten lähti Verrièresistä. Herra de Rénal ihastui
kovin, kun Julien aivan viimeisellä hetkellä, jolloin hänen piti
ottaa rahat, piti uhria sittenkin liian vaikeana ja kieltäytyi
jyrkästi. Määri kavahti hänen kaulaansa kyynelet silmissä. Julien oli
pyytänyt häneltä todistusta, että hänen käytöksensä talossa oli ollut
hyvä, eikä herra de Rénal ihastuksensa vallassa tiennyt, miten oikein
ylistellä hänen ansioitaan. Sankarillamme oli omia säästörahoja ja
Fouquélta hän uskoi saavansa saman verran lisää.
Hän oli hyvin liikuttunut. Mutta kun hän pääsi puolen peninkulman
päähän Verrièresistä, jossa hän oli saanut niin paljon rakkautta,
hän ei enää muistanut muuta kuin miten hauskaa oli nähdä sellainen
departementin pääkaupunki ja suuri sotilaskaupunki kuin Besançon.
Koko sen lyhyen ajan, minkä Julien viipyi poissa, rouva de Rénalia
petti rakkauden kaikkein julmin harhakuvitelma. Ulkonaisesti hän
kesti elämänsä, sillä hänen ja tulevan täydellisen onnettomuuden
välillä oli tuo viimeinen kohtaus, jolloin hän saisi vielä tavata
Julienin. Hän laski tunnit ja minuutit, joiden kuluttua Julien
tulisi. Vihdoin, kolmannen päivän jälkeisenä yönä, hän kuuli kaukaa
merkin, josta he olivat sopineet. Ja kymmenet vaarat vältettyään
Julien seisoi hänen edessään.
Siitä tuokiosta alkaen rouva de Rénal ajatteli ainoastaan: "Nyt näen
hänet viimeisen kerran." Hän ei voinut vastata ystävänsä kiihkeisiin
hyväilyihin, ei, hän oli kuin kuollut ruumis. Joskin hän koetti
pakottaa itsensä sanomaan, että hän rakasti Julienia, hän teki sen
jäykästi kuin olisi ajatellut aivan päinvastaista. Hän ei jaksanut
unohtaa, että nyt tapahtuisi ikuinen ero. Epäluuloinen Julien
uskotteli, että hänet jo alettiin unohtaa. Hänen siihen suuntaan
vihjailevat loukkaantuneet huomautuksensa otettiin vastaan ainoastaan
sanattomilla kyynelillä, jotka virtasivat rouva de Rénalin silmistä,
ja melkein kouristuksenomaisella kädenpuristuksella.
– Mutta, taivaan Jumala, kuinka voit vaatia, että minä uskoisin
sinua? vastasi Julien, kun ystävätär niin kylmästi kumosi hänen
käsityksensä. – Olethan sata kertaa ystävällisempi ja välittömämpi
rouva Dervilleakin kohtaan, joka on aivan tavallinen tuttavasi.
Rouva de Rénal tunsi jäykistyvänsä aivan avuttomaksi, hän ei tiennyt
mitä vastata.
– Ei ole onnettomampaa ihmistä kuin minä... Toivon, että kuolisin...
Sydämeni jäykistyy jääksi...

Sellaiset olivat kaikkein pisimmät vastaukset mitä Julien häneltä sai.

Kun päivä alkoi sarastaa ja pakotti Julienin poistumaan, ei rouva
de Rénalin silmistä lähtenyt enää kyyneltäkään. Hän näki Julienin
sitovan soinnillista nuoraa ikkunaan, mutta ei puhunut hänelle
mitään, ei vastannut hänen suudelmiinsa. Turhaan Julien sanoi:
– Tässä nyt olemme, asemassa, jota niin halusit. Nyt saat elää
tunnonvaivoitta! Jos lapsesi hiukan sairastuvat, ei sinun tarvitse
pelätä, että he ovat haudan partaalla.
– Olen pahoillani, ettet saa hyvästiksi suudella Stanislasta, sanoi
rouva de Rénal kylmästi.
Julien kummastui lopulta suunnattomasti tuon elävän ruumiin
suudelmien kylmyyttä. Hän ei voinut ajatella mitään muuta, vaikka oli
jo monen peninkulman päässä kaupungista. Hänen sydäntänsä kirveli,
ja hän kääntyi usein ja katsoi taakseen niin kauan kuin Verrièresin
kirkontorni näkyi, kunnes sitten laskeutui vuorten toiselle puolelle.

XXIV

DEPARTEMENTIN PÄÄKAUPUNKI

    Mikä hurina, kuinka paljon kiireissään kulkevia ihmisiä!
    Kuinka paljon tulevaisuuden ajatuksia kaksikymmenvuotiaan
    aivoille! Mitä nautinnontilaisuuksia rakastuneille!

                                                 Barnave
Viimein hän näki kaukana vuorella mustat muurit, ne olivat Besançonin
linnoitus. "Miten toisenlaista olisi", hän huokasi, "jos olisin
saanut tulla tähän hienoon sotilaskaupunkiin aliluutnanttina johonkin
niistä rykmenteistä, joiden tehtävänä on sitä puolustaa!"
Besançon ei ole pelkästään Ranskan kauneimpia kaupunkeja, siellä on
myöskin runsaasti hyviä ja älykkäitä ihmisiä. Mutta Julien oli vain
talonpoikaisnuorukainen, joten hänellä ei ollut mitään keinoa päästä
arvokkaisiin piireihin.
Hän oli pukeutunut Fouquén luona porvariksi ja siinä asussa hän
nyt kulki nostosiltojen yli. Pää täynnä vuoden 1674 piirityksen
historiallisia muistoja hän tahtoi nähdä linnoituksen vallit ennen
kuin sulkeutuisi seminaariin. Pari kertaa vartijat pidättivät hänet,
kun hän tunkeutui paikoille, joissa sotalaitos ei sallinut ihmisten
käydä, koska se tahtoi myydä sieltä kahdentoista, viidentoista
frangin arvosta heinää vuodessa.
Korkeissa muureissa, syvissä vallihaudoissa ja pelottavissa
kanuunoissa riitti katselemista moneksi tunniksi, ja sitten Julien
tuli bulevardille suuren kahvilan eteen. Hän pysähtyi hämmästyneenä.
Vaikka hän näki sanan "Kahvila" suurin kirjaimin kahden valtavan
oven päällä, ei hän jaksanut uskoa silmiään. Hän uskalsi lopulta
mennä sisälle ja näki joutuneensa noin kolme-, neljäkymmentä askelta
pitkään saliin, joka oli vähintään seitsemän metriä korkea. Kaikki
tänä päivänä nähty oli hänelle ihmettä.
Kahden biljardipöydän ääressä pelattiin parhaillaan. Tarjoilijat
huusivat pistemääriä, pelaajat juoksivat ympäri biljardipöytiä,
joiden lähellä yleisö tungeskeli. Tupakansavu tuprahteli kaikkien
herrojen suusta ja peitti heidät siniseen pilveen. Miesten kookkaat
vartalot, heidän vankat hartiansa, raskas käyntinsä, valtavat
poskipartansa ja pitkät lievetakkinsa, kaikki heissä herätti Julienin
huomiota. Nämä muinaisen Bisontiumin jalot jälkeläiset eivät
puhuneet, vaan he huusivat. He käyttäytyivät ikään kuin olisivat
olleet suuria sotaurhoja. Julien seisoi paikallaan ja ihaili.
Hän ajatteli, miten suunnattoman laaja ja komea sellainen suuri
keskuskaupunki kuin Besançon saattoi olla.
Hän ei toki uskaltanut pyytää kahvikupposta keneltäkään noista
herroista jotka tärkein ilmein huutelivat biljardipelin pisteitä.
Mutta kassaneiti huomasi, että tällä porvarispukuisella
maalaisnuorukaisella, joka seisoi pikku käärö kainalossa parin
askelen päässä uunista ja ihaili nyt kuninkaan kaunista, hohtavan
valkeaa kipsistä rintakuvaa, oli ihastuttavat kasvot. Neiti, kotoisin
Franche-Comtésta, kaunisvartaloinen ja joka suhteessa sellainen
kuin kahvilan menestykseltä vaaditaan, huudahti jo pari kertaa
hiljaisella, ainoastaan Julienille tarkoitetulla äänellä: – Herra,
herra! Ja kun Julien kääntyi, hän näki suuret, siniset silmät, joissa
hohti ystävällinen ilme, ja huomasi, että sanat olivat tarkoitetut
hänelle.
Hän riensi kassan ja kauniin tytön luo nopeasti kuin vihollista
vastaan hyökäten. Ja siinä kiireessä käärö putosi.
Kuinka nuoret Pariisin lyseolaiset säälinevätkään meidän
maalaisnuorukaisiamme. Hehän osaavat jo viidentoista vanhoina
käyttäytyä kahviloissa niin tottuneesti ja arvokkaasti? Mutta nämä
lapset, joilla viidentoista iässä on varma tyyli, muuttuvatkin jo
kahdeksantoistavuotiaina arkipäiväisiksi! Maaseutulaisten ujoudessa
on piileviä intohimoja, jotka ilmenevät tarmona. "Minun täytyy puhua
hänelle asiani niin kuin se on", ajatteli Julien lähestyessään nuorta
kaunista tyttöä, joka oli suvainnut puhutella häntä. Ja arkuutensa
masennettuaan Julien muuttui heti aivan uskalikoksi.
– Neiti, minä olen ensi kertaa eläessäni Besançonissa. Minä
tahtoisin, rahasta tietysti, kupin kahvia ja pienen leivän.
Tytön huulet menivät hymyyn, ja sitten hän punastui. Hän pelkäsi,
että biljardinpelaajat huomaisivat kauniin nuorukaisen ja alkaisivat
laskea tästä pisteliästä pilaansa. Silloin poika säikähtäisi eikä
tulisi enää koskaan kahvilaan takaisin.
– Istukaa tuohon lähelleni, hän sanoi viitaten Julienille
marmoripöytää, joka oli melkein kätkössä suunnattoman, keskelle salia
ulottuvan mahonkitiskin takana.
Ja neiti kurottautui yli tiskin, saaden siten tilaisuuden näyttää
komeaa vartaloaan. Julien huomasi hänen kauneutensa, ja hänen
ajatuksensa lensivät aivan uusiin asioihin. Kaunis neiti oli
asettanut hänen eteensä kahvikupit, sokeria ja pienen leivän. Hän ei
tahtonut kutsua tarjoilijaa kahvia antamaan, sillä jos tarjoilija
tulisi, seurustelu Julienin kanssa kahden kesken loppuisi.
Julien vertaili ajatuksissaan tätä vaaleaveristä ja iloisennäköistä
kaunotarta ja eräitä muistoja, jotka tuon tuostakin palautuivat hänen
mieleensä. Ja kun hän ajatteli intohimoa, jonka oli eräässä toisessa
henkilössä herättänyt, niin kainous hävisi hänestä melkein kokonaan.
Nuorella neidillä ei ollut kuin tuokio aikaa. Hän aavisti Julienin
silmistä, mitä Julien ajatteli:
– Teitä alkaa piipunsavu yskittää; tulkaa tänne aamiaiselle huomenna
ennen kello kahdeksaa, silloin minä olen melkein yksinäni.
– Mikä neidin nimi on? Julien kysyi ja hymyili hyväilevästi ja
kainon onnellisena.

– Amanda Binet.

– Saisinko minä tunnin kuluttua lähettää teille tänne pienen
paketin, samankokoisen kuin tämä tässä?

Kaunis Amanda harkitsi asiaa.

– Minua pidetään täällä silmällä. Jos te tekisitte niin, he voisivat
ehkä alkaa jutella. Mutta minä kirjoitan kortin, jossa on osoitteeni,
ja te kiinnitätte sen pakettiinne. Lähettäkää se ilman muuta minulle
kotiin.
– Nimeni on Julien Sorel, nuorukainen sanoi, – minulla ei ole
täällä Besançonissa vanhempia eikä ketään tuttujakaan.
– Ymmärrän, olette tullut tänne lukemaan lakia? tyttö huudahti
iloissaan.
– Ei, Jumala paratkoon, Julien vastasi, – minut on lähetetty tänne
pappisseminaariin.
Amandan kasvot varjosti kovin masentunut ilme. Hän huusi tarjoilijaa,
nyt hän uskalsi sen tehdä. Kun tarjoilija kaatoi Julienille kahvia,
hän ei vilkaissutkaan Julieniin.
Neiti joutui ottamaan kassassa vastaan maksuja. Julien ylpeili
mielessään siitä, että oli uskaltanut puhutella tätä. Toisen
biljardipöydän päässä oli syntynyt kiistaa. Pelaajat huusivat,
syyttivät toisiaan, ja salissa nousi sellainen meteli, että Julien
suorastaan ällistyi. Amanda unelmoi jotain luomet puoliummessa, alas
eteensä katsellen.
– Jos suostuisitte, neiti, niin sanoisin, että olen teidän
serkkunne, Julien esitti yhtäkkiä varmasti.
Moinen pieni omavaltainen sävy tuntui Amandasta mieluiselta. "Hän
ei olekaan mikään tavallinen", tyttö ajatteli. Ja katsahtamatta
Julieniin, sillä hänen täytyi pitää varansa, jos joku tulisi
kassalle, hän vastasi vilkkaasti:
– Minä olen Genlistä, läheltä Dijonia. Sanokaa, että tekin olette
Genlistä ja äitini serkku.

– Muistan sen.

– Herrat seminaristit kävelevät tästä ohitse kesällä joka torstai.

– Kun minä menen tästä, niin pitäkää kädessänne orvokkikimppua, jos
ajattelette minua.
Amanda katsahti häneen kummastuneena. Katse kiihdytti Julienia ja hän
tuli rohkeaksi, mutta kuitenkin hän lensi punaiseksi, kun sanoi:

– Tunnen, että rakastan teitä hurjasti.

– Puhukaa hiljempaa, sanoi Amanda säikähtyneen näköisenä. Julien
alkoi kaivella mielestään sopivia lauselmia Uudesta Héloïsesta,
jonka hän oli löytänyt Vergyssä, tosin hyvin vajanaisena niteenä.
Hänen muistinsa oli hyvä, ja kymmenen minuuttia hän sitten lausui
Amandalle Uutta Héloïsea, ja tyttö oli haltioissaan. Julien ylpeili
menestyksestään, kunnes Franche-Comtén kaunottaren kasvot yhtäkkiä
näyttivät kylmenevän. Yksi hänen rakastajistaan oli ilmestynyt
kahvilan ovelle.
Mies tuli tiskin luo vihellellen ja olkapäitään keikutellen. Hän
katsoi Julienia, ja kohta alkoi Julienin mielikuvitus, joka aina
häilyi äärimmäisyyksien välillä, kummastella tällaista käytöstä. Hän
tekeytyi heti uhittelevaksi ja tuijotti kilpailijaansa takaisin.
Kun tuo kilpailija kumartui kaatamaan tiskillä itselleen viinaa
lasiin, tehden sen varsin tottuneesti ja huolettomasti, Amanda
vilkaisi Julieniin ja käski katseellaan, ettei tämä saanut tuijottaa
sillä tavoin. Julien totteli, ja kaksi minuuttia hän sitten istui
jäykkänä paikallaan, kalpeana ja päättäväisenä, ajatellen mitä
nyt oikeastaan tulisi tapahtumaan. Ja tämä vaikutti Amandaan
kaikin puolin Julienin eduksi. Kilpailija oli kummastunut Julienin
tuijotuksesta, pisti kätensä väljän lievetakkinsa taskuihin ja
lähti vihellellen biljardipöydän luo, mutta katseli yhä Julienia.
Julien kavahti vihoissaan paikaltaan, mutta ei tiennyt millä tavoin
loukata kilpailijaansa. Hän jätti käsistään käärönsä ja alkoi hyvin
huolimattomasti kävellen mennä biljardipöytää kohti.
Turhaan järki kuiskasi hänelle: "Mutta jos nyt heti Besançoniin
tultuasi joudut kaksintaisteluun, niin pappisurasi on mennyttä."
– Olkoon, ei ainakaan voida sanoa, että minä annan hävyttömien
hyppiä silmilleni.
Amanda näki, miten rohkea hän oli, viehkeä vastakohta miehen koko
lapselliselle olemukselle. Ja heti hän alkoi pitää Julienista enemmän
kuin tuosta kookkaasta lievetakkisesta nuoresta miehestä. Amanda
lähti tiskin takaa ja etsi muka jotakin henkilöä, joka kulki kadulla
ohitse, mutta pujahtikin Julienin ja birjardipöydän väliin.

– Älkää tuijottako tuota herraa, hän on minun velipuoleni.

– Entä sitten? Hän katselee minua hävyttömästi.

– Tahdotteko tehdä minut aivan onnettomaksi? Kyllä hän katseli
teitä, ehkäpä hän tulee puhumaankin teille. Minä sanoin hänelle, että
olette minulle sukua äidin puolelta ja olette tullut tänne Genlistä.
Hän on Franche-Comtén väkeä eikä ole koskaan käynyt kauempana
Bourgognen puolella kuin Dole. Sanokaa hänelle mitä tahansa, älkää
pelätkö häntä.
Julien oli vieläkin kahden vaiheilla. Silloin Amanda lisäsi nopeasti,
keksien pikku valheen niin kuin ainakin oikea kahvilaneiti:
– Kyllä hän katseli teitä, mutta ainoastaan kysyessään minulta, kuka
te olitte. Hän on yleensä moukkamainen kaikkia muitakin kohtaan, ei
hän aikonut teitä loukata.
Julien seurasi tuon velipuoleksi uskotellun herran puuhia. Hän näki
tämän lunastavan itselleen numeron peliin, jota pelattiin edempänä
olevassa pöydässä. Julien kuuli hänen huutavan kumealla äänellään
uhkaavasti:

Minä otan pelin!

Julien astui nopeasti Amandan editse biljardipöytää kohti. Amanda
otti kiinni hänen käsivarrestaan:

– Tulkaa ensin maksamaan minulle, hän sanoi.

"Hän on oikeassa", Julien ajatteli. "Pelkää minun livistävän
maksamatta." Amanda oli yhtä kiihtynyt kuin Julienkin ja aivan
punainen. Hän antoi Julienille rahaa takaisin niin vitkastellen kuin
ikinä saattoi ja supatti hänelle koko ajan:
– Poistukaa nyt heti kahvilasta tai minä en pidä teistä, ja minähän
pidän teistä niin kovasti.
Julien poistuikin, mutta hyvin laiskasti. "Eikö minun tehtäväni nyt
ele mennä vuorostani tuijottamaan tuohon tolloon?" hän ajatteli yhä.
Epätietoisuus vaivasi häntä niin, että hän viipyi kokonaisen tunnin
kahvilan lähistöllä bulevardilla, katsellen milloin mies tulisi ulos.
Mutta odotettua ei ilmestynyt, ja viimein Julien lähti.
Hän oli ollut Besançonissa vasta muutamia tunteja, mutta oli jo
saanut erään tunnonvaivan. Vanha rykmentinkirurgi oli opettanut
hänelle muinoin vähän miekkailua niin kihtitautinen kuin olikin.
Siinä koko taito, johon Julien olisi voinut turvautua, jos olisi
päästänyt vihansa valloilleen. Mutta tämä nyt oli vielä pieni
haitta, jos hän vain olisi tiennyt millä muulla tavalla ilmaista
loukkautumisensa kuin lyömällä korvalle tuota miestä, joka oli
tavattoman kookas ja olisi piessyt hänet pahanpäiväisesti, jos olisi
jouduttu nyrkkisille.
Julien ajatteli: "Sellaiselle köyhälle poloiselle kuin minä, jolla ei
ole suojelijoita eikä rahaa, on seminaari melkein sama kuin vankila.
Minun täytyy jättää siviiliasuni johonkin hotelliin ja pukeutua
siellä taas mustiin. Jos onnistun pääsemään ulos seminaarista
muutamaksi tunniksi, niin voin mennä arkivaatteissani neiti Amandaa
katsomaan."
Suunnitelma oli varsin älykäs, mutta Julien ei uskaltanut sisälle
ainoaankaan hotelliin, vaikka niitä oli montakin matkan varrella.
Viimein, kun hän jo toisen kerran kulki Lähettiläshotellin sivuitse,
hän huomasi levottomin silmin tähystellessään lihavan, vielä koko
nuoren, punakan, iloisen ja tyytyväisen näköisen naisen. Julien meni
hänen luokseen ja kertoi hänelle asiansa.
– Kyllä minä otan talteen teidän siviilivaatteenne, kaunis pikku
abbé, vastasi Lähettiläshotellin omistajatar, – ja annan usein
harjata tomunkin siitä. Tähän vuodenaikaan on parasta tarkastaa sitä
vähän väliä.
Rouva otti avaimen, vei Julienin itse erääseen huoneeseen ja pyysi
häntä kirjoittamaan siellä lapun, johon oli merkitty, mitä hän jätti
hotelliin talteen.
– Taivas miten kaunis te olette, herra abbé Sorel, sanoi lihava
rouva lähtiessään keittiöön. – Minä tarjoan teille hyvän
päivällisen, eikä se maksa, hän lisäsi hiljaa, – enempää kuin
frangin, jota vastoin muilta se maksaisi kaksi ja puoli frangia,
sillä meidän täytyy säästää teidän pikku kukkaroanne.
– On minulla kymmenen louista rahaa, Julien vastasi hieman
itsetuntoisesti.

– Voi voi, älkää puhuko niin kovaa, rouva varotti hätäisesti.

– Täällä Besançonissa on niin paljon pahoja ihmisiä. Saattavat
tyhjentää taskunne tuossa paikassa. Älkää varsinkaan menkö
kahviloihin, siellä on niin huonoa seuraa.
– Tosiaanko! Julien sanoi ja alkoi rouvan sanojen johdosta miettiä
jotain.
– Käykää aina täällä, kun haluatte kahvia, minä keitän teille.
Uskokaa, minussa tapaatte hyvän ystävän, ja täällä saatte päivällisen
frangilla. Luulisin senkin jotain merkitsevän! Asettukaahan nyt
tuonne pöytään, minä tarjoilen teille itse.
– Ei minulla ole nälkä, Julien vastasi. – Olen liian rauhaton, minun
täytyy kirjoittautua seminaariin, kun lähden täältä.
Mutta ystävällinen rouva ei antanut hänen poistua ennen kuin sai
täyttää hänen taskunsa kaikenlaisella ruualla. Ja viimein Julien
lähti astelemaan tulevaan olinpaikkaansa, joka tuntui hänestä niin
hirvittävältä. Hotellin rouva neuvoi portiltaan hänelle tien.

XXV

SEMINAARI

    Kolmesataakolmekymmentäkuusi päivällistä à 83 centimea,
    kolmesataakolmekymmentäkuusi illallista à 32 centimea,
    suklaata sille, jolla on se etuoikeus; kuinka paljon
    urakasta voittaa?

                             Besançonilainen Valenod.
Julien näki jo kaukaa portin päällä olevan kullatun rautaristin.
Hän läheni hitaasti. Tuntui kuin jalat olisivat alkaneet pettää.
"Tuossa siis on maallinen helvetti, josta en ikinä pääse ulos!"
Vihdoin hän rohkaisi luontonsa ja soitti. Kellon ääni kaikui
koleasti kuin autiossa talossa. Ja viiden minuutin kuluttua tuli
avaamaan kelmeä mies, jolla oli musta puku. Julien vilkaisi häntä
ja käänsi kohta katseensa maahan. Porttivahti oli merkillisen
näköinen. Kirkkaanvihreitten silmien terät laajenivat ja supistuivat
kuin kissalla, luomien reunat pysyivät liikkumatta ja ikään kuin
ilmaisivat, että hän oli kaikille suopeille tunteille kuollut.
Ohuet huulet muodostivat ulkoneville hampaille puolipyöreän
kehän. Kasvoissa ei ollut minkäänlaista rikollista ilmettä, mutta
sitä enemmän täydellistä tunteettomuutta, mikä vielä pahemmin
kauhistaa nuorta ihmistä. Ainoa tunne, jonka Julien tuolla yhdellä
silmäyksellään oli huomaavinaan miehen pitkulaisilta kasvoilta, oli
ehdoton halveksuminen kaikkea kohtaan, mitä hänelle puhui, jos ei
ollut kysymys taivaallisista asioista.
Julien uskalsi tuskin nostaa katsettaan, ja sydämen jyskytyksestä
vapisevalla äänellä hän selitti nyt haluavansa herra Pirardin,
seminaarin rehtorin, puheille. Musta mies ei vastannut sanaakaan,
vaan viittasi häntä tulemaan perässään. He nousivat kolmanteen
kerrokseen leveitä portaita, joissa oli puiset kaiteet ja jotka
olivat niin vinossa, että niiden luuli milloin tahansa irtautuvan
kiviseinästä. Pieni ovi, jonka päälle oli kiinnitetty iso,
karkeasta puusta tehty musta hautausmaan risti, aukesi hankalasti,
ja porttivahti johti hänet synkkään, matalaan huoneeseen, jonka
valkeiksi rapatuilla seinillä riippui kaksi suurta, mustunutta
taulua. Sinne Julien jätettiin yksin. Hän oli vain toivottoman
masentunut, sydän jyskytti, ja olisi tuntunut hyvältä, jos hän olisi
voinut edes itkeä. Koko talo oli hiljainen kuin hauta.
Neljännestunnin kuluttua, joka tuntui pitkältä kuin kokonainen päivä,
synkkäkasvoinen porttivahti ilmestyi huoneen toisessa päässä olevalle
ovelle ja viittasi häntä lähestymään, viitsimättä sanoa hänelle
sanaakaan. Julien joutui nyt vieläkin isompaan huoneeseen. Se oli
hyvin hämärä. Seinät olivat sielläkin kalkitut, mutta huonekaluja
ei näkynyt ollenkaan. Ainoastaan ovensuussa Julien huomasi
ohimennessään maalaamattoman puusängyn, kaksi olkipohjaista tuolia ja
yksinkertaisen kuusipuisen nojatuolin, jossa ei ollut minkäänlaista
pehmikettä. Huoneen toisessa päässä, pienen ikkunan ääressä, jonka
ruudut olivat kellastuneet ja jonka laudalla näkyi kukkia likaisissa
maljakoissa, pöydän ääressä istui repaleiseen papinkauhtanaan puettu
mies. Hän näytti vihaiselta lukiessaan papereitaan, hän kirjoitti
kuhunkin pari sanaa ja järjesteli niitä eteensä. Hän ei huomannut
Julienin tuloa. Julien seisoi paikallaan keskellä huonetta, niin kuin
porttivahti oli hänet jättänyt mentyään itse ulos ja suljettuaan oven.
Kului kokonaista kymmenen minuuttia. Kehnosti pukeutunut mies
kirjoitti yhä vain. Julien tunsi olevansa niin järkyttynyt ja
kauhuissaan, että pelkäsi pyörtyvänsä siihen paikkaan. Filosofi
väittäisi ehkä aiheettomasti, että näin rumuus vaikuttaa oudokseltaan
sieluun, joka on luotu kauneutta rakastamaan.
Kirjoitteleva mies kohotti päätänsä. Julien ei huomannut sitä heti,
ja kun hän sitten huomasi, hän seisoi yhä hievahtamatta kuin salaman
iskemänä. Niin hänet tyrmisti miehen tarkastava katse. Julienin
silmissä sameni, hän ennätti hämärästi nähdä vain pitkulaiset kasvot,
joiden alapuoli oli täynnä punaista ihottumaa, ainoastaan otsa
hohti valkeana, mutta valkeana kuin kalma. Ja punaisten poskien ja
tuon valkean otsan välillä oli kaksi pientä mustaa silmää, joita
uskaliainkin olisi pelästynyt.
Sakea, alas kammattu ja agaatinmusta tukka reunasi vankkapiirteistä
otsaa.

– Tuletteko lähemmäksi vai ette? mies kivahti viimein.

Julien meni tutisevin jaloin lähemmäksi ja pysähtyi viimein parin
askeleen päähän tuosta pienestä maalaamattomasta pöydästä, joka
oli täynnä paperilappuja. Hän oli kaatua, ja oli niin kalpea ettei
koskaan ennen elämässään.

– Lähemmäksi, sanoi mies.

Julien totteli ja haparoi kädellään ikään kuin hakien jostakin tukea.

– Nimenne?

– Julien Sorel.

– Olette aika tavalla myöhästynyt, mies sanoi ja iski nuo hirveät
silmänsä uudestaan häneen.
Julien ei jaksanut kestää tuijotusta. Hän hamusi kädellään kuin
koettaakseen pysyä pystyssä. Ja kaatui pitkälleen lattialle.
Mies soitti kelloa. Julienin silmissä oli pimeys eikä hän voinut
liikahtaa, mutta hän kuuli kuitenkin, että joku tuli sisälle.
Hänet nostettiin pystyyn ja vietiin pieneen maalaamattomaan
nojatuoliin. Ja kauhea mies sanoi porttivahdille:

– Nähtävästi kaatumatautinen, se tässä vielä puuttui.

Kun Julien alkoi nähdä ympärilleen, punanaamainen mies kirjoitteli
yhä, mutta porttivahti oli kadonnut. "Minun täytyy olla rohkea", hän
ajatteli "enkä saa missään tapauksessa ilmaista tunteitani." Hänen
sydäntään etoi julmasti. "Jos minulle nyt tapahtuu jotain onnetonta,
niin Herra ties, mitä minusta luulevat." Viimein mies herkesi
kirjoittamasta, ja vilkasi Julieniin.

– Joko nyt voitte vastata?

– Jo, herra, Julien vastasi heikolla äänellä.

– No, sehän hauskaa.

Mustakaapuinen seisoi nyt selkä koukussa pöytänsä ääressä ja kaiveli
hätäisesti pöytälaatikkoa, joka oli kitisten auennut, löysi sieltä
kirjeen, asettui jälleen hitaasti istumaan, vilkasi taas Julienia
ikään kuin viimeinkin hänet tappaakseen ja sanoi:
– Kirkkoherra Chélan on suositellut teitä, hiippakunnan paras pappi,
kelpo mies jos kukaan ja kolmikymmenvuotinen ystäväni.
– Minulla on siis kunnia puhutella herra Pirardia, sammalsi Julien
hyvin hiljaa.
– Kaikesta päättäen, seminaarinjohtaja vastasi ja vilkaisi häneen
tuikeasti.
Tämän pienet silmät välkkyivät entistä terävämmin, ja samalla
lihakset suupielissä nytkähtelivät itsestään. Hän oli kuin tiikeri,
joka jo ennakolta nauttii saaliinsa syömisestä.
– Chélanin kirje on lyhyt, hän puhui aivan kuin itsekseen. –
Intelligenti pauca;[Viisas ymmärtää puolesta sanasta.] aika kuluu
niin pian, ettei kukaan voi kirjoittaa kyllin lyhyesti:
    "Lähetän teille Julien Sorelin, joka on tämän seurakunnan
    jäsen ja minun kastamani pian kaksikymmentä vuotta sitten.
    Hän on rikkaan kirvesmiehen poika, mutta isä ei elätä häntä.
    Julienista tulee etevä työmies Herran viinimäkeen. Muistin- ja
    järjenlahjoissa ei ole vikaa, ja arvostelukykyäkin hänellä on.
    Mahtaneeko hänen elämänkutsumuksensa olla pysyväistä laatua?
    Lieneekö hänen aikomuksensa rehellinen?"
– Rehellinen! toisti abbé Pirard kummastuneen näköisenä ja katsahti
Julieniin, mutta nyt hänen silmissään näkyi rahtunen jotain
inhimillistäkin. – Rehellinen! hän toisti vielä supisten ja jatkoi
sitten kirjeen lukua:
    "Anon teiltä Julien Sorelille vapaapaikkaa. Kun kuulustelette
    häntä, niin hän kyllä todistaa sen ansainneensa. Minä olen
    opettanut hänelle hiukan jumaluusoppia, sellaisten miesten kuin
    Bossuetin, Arnaultin ja Fleuryn vanhaa, hyvää jumaluusoppia.
    Ellei ehdokkaani sovellu teille, lähettäkää hänet takaisin
    luokseni. Täkäläinen köyhäinhoitolan johtaja, jonka te hyvin
    tunnette, tarjoaa hänelle kahdeksansataa frangia, jos hän tulee
    hänen lapsilleen kotiopettajaksi. – Sielullani on rauha, kiitos
    Herralle. Totun vähitellen kovaan iskuun, joka minua kohtasi.
    Vale et ma ama." [Voi hyvin ja rakasta minua.]
Abbé Pirard luki hitaammalla äänellä lopun, ja lausui huokaisten
sanan: Chélan.
– Hänellä oli rauha, hän sanoi. Tosiaan hän ansaitsee sen palkan
kunniallisuudestaan. Antakoon Jumala saman minullekin, kun siihen
asemaan joudun! Hän loi silmänsä taivaaseen ja teki ristinmerkin.
Kun Julien näki tuon pyhän merkin, hän tunsi, että kauhu, joka oli
aivan jäätänyt hänen sydäntään koko ajan, minkä hän oli tässä talossa
ollut, alkoi hälvetä.
– Täällä on kolmesataakaksikymmentäyksi tälle kaikkein pyhimmälle
elämänuralle pyrkivää, sanoi abbé Pirard viimein ankaraan sävyyn,
mutta ei kuitenkaan epäystävällisesti. – Sellaiset miehet kuin abbé
Chélan ovat suositelleet minulle ainoastaan seitsemää tai kahdeksaa.
Niinpä te tulette noista kolmestasadastakahdestakymmenestäyhdestä
yhdeksänneksi. Mutta minun suojeluksessani ei ole mitään
suosikkijärjestelmää eikä heikkoutta, se vaatii kaksinkertaista
uutteruutta ja paheitten ankaraa karttamista. Menkää lukitsemaan ovi.
Julien koetti totella eikä tosiaan kaatunutkaan. Hän huomasi, että
pienestä ikkunasta, joka oli ulko-ovea lähellä, näki maaseudulle
päin. Hän näki ikkunasta puita, ja se tuntui hänestä hyvältä kuin hän
olisi tavannut vanhoja tuttujaan.
Loquerisne linguam latinam? (Puhutteko latinaa?) abbé Pirard
kysyi, kun Julien tuli takaisin ovelta.
Ita, pater optime (Puhun, isä hyvä), vastasi Julien ja
rauhoittui hiukkasen. Toden totta, pahemmaksi hän ei voinut ihmistä
kuvitellakaan kuin mitä abbé Pirard oli tämän viimeisen puolen tunnin
aikana näyttänyt.
Keskustelua jatkettiin latinan kielellä. Abbén silmien ilme lauhtui.
Julien alkoi tulla jo hiukan tyynemmäksi. "Kuinka heikko minä olen",
hän ajatteli, "kun annan tuollaisen näköpyhyyden pelottaa itseäni.
Mies on loppujen lopuksi samanlainen lurjus kuin herra Maslon."
Ja Julien oli iloissaan siitä, että oli kätkenyt melkein kaikki
rahansa kenkiinsä.
Abbé Pirard kuulusteli hänen jumaluusopintietojaan. Abbé hämmästyi,
niin laajat ne olivat. Ja hämmästys kasvoi yhä, kun hän tutki
erikoisesti, mitä Julien tiesi raamatusta. Mutta kun jouduttiin
kirkkoisän oppijärjestelmään, hän huomasi, ettei Julien tuntenut edes
oikein nimeltä sellaisia kuin pyhä Hieronymus, pyhä Augustinus, pyhä
Bonaventura, pyhä Basilius ym.
"Kas vain", abbé Pirard ajatteli, "tässä ilmaisu siitä
vahingollisesta taipumuksesta protestantismiin, josta olen aina
moittinut Chélania, pelkkää raamatun tarkkaa, jopa liian tarkkaa
tuntemusta."
(Julien oli sattunut mainitsemaan abbé Pirardille, vaikkei häneltä
sitä kysyttykään, milloin Genesis, Mooseksen kirjat jne. olivat
historian tutkimuksen mukaan syntyneet.)
"Minnekä muualle tämä loppumaton pyhän kirjan tutkiminen johtaa",
abbé Pirard ajatteli, "ellei persoonalliseen arvosteluun, siis
jyrkkään protestantismiin? Eikä tämän varomattoman tieteellisyyden
vastapainona mitään kirkkoisistä."
Mutta silloinkos vasta seminaarinjohtaja hämmästyi, kun hän
kuulusteli Julienilta paavin valtaa. Abbélle, joka odotti vastauksena
muinaisen gallikaanisen kirkon perussääntöjä, nuorukainen latelikin
koko de Maistren teoksen.
– "Omituinen mies tuo Chélan", ajatteli abbé Pirard. "Lieneekö hän
luettanut oppilaallaan sitä teosta neuvoakseen hänet tekemään siitä
pilkkaa?"
Turhaan hän koetti saada selville, uskoiko Julien todellakin de
Maistren oppeihin. Nuorukainen vastasi vain ulkomuistista. Ja sitten
Julien tunsi itsensä oikein varmaksi, tunsi hallitsevansa itseään.
Kun pitkä kuulustelu loppui, hänestä näytti, että abbé Pirard nyt
oli vain olevinaan ankara hänelle. Ja tosiaankin asia oli niin,
että jolleivät kovat periaatteet, joita seminaarinjohtaja oli
viisitoista vuotta noudattanut teologianoppilaitaan kasvattaessaan,
olisi estäneet häntä sulkemasta Julienia syliinsä, olisi hän nyt sen
kaiken logiikan nimessä tehnyt, niin selvät, tarkat ja täsmälliset
vastaukset hän sai nuorukaiselta.
Siinä on terve ja rohkea henki, hän ajatteli, mutta corpus débile
(ruumis on heikko).
– Kaadutteko te useinkin tuolla tavalla kuin äsken? hän kysyi
Julienilta ranskaksi ja viittasi lattialle.
– Sitä ei ole koskaan ennen elämässäni tapahtunut. Minä ihan
kivetyin, kun näin porttivahdin, Julien lisäsi ja punastui kuin lapsi.

Abbé Pirardia melkein hymyilytti.

– Siihen se turha maailman koreus vie. Olette varmaankin tottunut
näkemään nauravia kasvoja, noita valheen teattereita. Totuus on
ankara, hyvä herra. Mutta eikö juuri meidän elämänkutsumuksemme
ole ankara? Pitäkää varanne, ettette anna sen heikkouden, liian
herkkyyden turhille ulkonaisille suloille, pettää itseänne.
– Ellei sellainen mies kuin abbé Chélan olisi suositellut teitä,
jatkoi Pirard nyt jälleen latinaksi, jota kieltä hän tuntui erikoisen
mielellään puhuvan, – ellei sellainen mies olisi teitä suositellut,
sanoisin teille korealla maailman kielellä, että anomanne täydellisen
vapaapaikan saanti on yleensä tavattoman vaikea, mutta vähäisetpä
olisivat abbé Chélanin ansiot, ellei hän viisikymmentäkuusi vuotta
apostolista kirkkoa palveltuaan saisi määrätä yhtä vapaapaikkaa
seminaarissa kenelle tahtoo.
Sitten abbé Pirard neuvoi, ettei Julien saanut liittyä mihinkään
salaseuraan ilman hänen suostumustaan.
– Siitä annan kunniasanani, Julien vastasi suoraan kuin rehellinen
mies ainakin.

Seminaarin rehtori hymyili ensimmäistä kertaa.

– Nuo sanat eivät ole oikein paikallaan täällä, hän oikaisi. Ne
muistuttavat liiaksi maailmanihmisten tyhjiä kunniakäsitteitä, jotka
vievät heidät niin usein hairahduksiin, jopa rikoksiinkin. Teidät
velvoittaa tottelevaisuuteen minua kohtaan pyhän Pius V:n bulla Unam
Ecclesiam. Minä olen teidän kirkollinen esimiehenne. Tässä talossa
merkitsee "kuulla" samaa kuin "olla kuuliainen." Paljonko teillä on
rahaa?
(Siihen sitä nyt jouduttiin, sen tähden hän nimittikin minua
rakkaaksi pojakseen, Julien ajatteli.)

– Kolmekymmentäviisi frangia, hyvä isä.

– Kirjoittakaa tarkoin muistiin, mihin kulutatte rahojanne. Teidän
on tehtävä tuon tuostakin niistä tiliä minulle.
Tätä kiusallista kohtausta kesti kolme tuntia. Abbé Pirard kutsui
porttivahtia.
– Johtakaa Julien Sorel selliin 103, sanoi abbé Pirard miehelle.
Erikoisesta suosiosta hän myönsi Julienille yksinäisen asunnon.

– Viekää sinne hänen matkalaukkunsa, hän lisäsi.

Julien loi katseensa maahan ja huomasi laukkunsa aivan edessään. Hän
oli tuijottanut sitä kolme tuntia, mutta ei ollut tuntenut sitä.
Kun tultiin selliin 103, joka oli pieni, noin kaksi ja puoli metriä
pitkä ja leveä komero toisessa kerroksessa, Julien huomasi, että
sieltä oli näköala valleille päin, ja vallien takaa hän näki kauniin
tasangon, jonka Doubs-joki erotti kaupungista.
– Mikä ihana maisema! Julien huudahti. Mutta huudahtaessaan hän ei
oikein tuntenut, miten paljon niihin sanoihin mahtui, sillä rajut
mielenliikutukset, joita hän oli elänyt tällä lyhyellä ajalla, minkä
oli ollut Besançonissa, olivat vieneet häneltä viimeisetkin voimat.
Hän istahti ikkunan ääreen sellin ainoalle puutuolille ja nukahti
heti sikeään uneen. Hän ei kuullut, kun soitettiin illalliselle ja
sitten iltarukoukseen. Hänet unohdettiin kokonaan.
Ja kun aamun ensimmäiset auringonsäteet herättivät hänet, hän huomasi
makaavansa lattialla.

XXVI

MAAILMA ELI MITÄ RIKKAAT OVAT VAILLA

    Minä olen yksin maailmassa, kukaan ei välitä minusta.
    Kaikki, joiden näen menestyvän, ovat hävyttömiä ja
    kovasydämisiä, kun taas minä sitä en ole. He vihaavat
    minua lauhkean luonteeni tähden. Ah, pian kuolen joko
    nälkään tai siitä surusta, että ihmiset ovat niin tylyjä.

                                             Young.
Julien harjasi nopeasti vaatteensa ja riensi alas, hän oli
myöhästynyt. Aliopettaja nuhteli häntä ankarasti. Julien ei suinkaan
koettanut puolustella itseään, vaan pani kätensä ristiin rinnalleen
ja sanoi kuivasti:

Peccavi, pater optime (Tunnustan vikani, kunnioitettava isä).

Tämä alku oli erinomainen. Älykkäimmät seminaarilaisista näkivät
olevansa tekemisissä miehen kanssa, jolle ei enää tarvinnut opettaa
ammattialkeita. Kun tuli väliaika, Julien huomasi joutuneensa
yleisen uteliaisuuden kohteeksi. Mutta hän vastasi kaikkeen
kylmällä käytöksellä ja vaiteliaisuudella. Seuraten menetelmää,
jonka oli itselleen määrännyt, hän suhtautui kaikkiin noihin
kolmeensataankahteenkymmeneenyhteen toveriinsa aivan kuin he olisivat
olleet hänen vihamiehiään. Ja abbé Pirard tuntui vaarallisimmalta
viholliselta.
Muutamia päiviä myöhemmin Julienin piti valita itselleen rippi-isä.
Hänelle tuotiin luettelo opettajista.
"Minkälaisena he minua pitävätkään?" hän ajatteli. "Luulevatko he,
etten minä tiedä, mitä puhuminen merkitsee?"

Ja hän valitsi rippi-isäkseen abbé Pirardin.

Mutta tietämättään hän oli tehnyt itselleen pahan valinnan. Eräs
aivan nuori seminaristi, joka oli kotoisin Verrièresistä ja oli
kohta ensimmäisenä päivänä lyöttäytynyt hänen ystäväkseen, sanoi
nyt hänelle, että hän olisi menetellyt ehkä viisaammin, jos olisi
valinnut abbé Castanèden, seminaarin vararehtorin.
– Abbé Castanède vihaa abbé Pirardia, jota epäillään
salajansenistiksi, kuiskasi nuori seminaarilainen Julienin korvaan.
Kaikki muutkin sankarimme ensimmäiset teot, vaikka hän luuli itseään
niin viisaaksi, olivat samanlaisia hullutuksia kuin rippi-isän
valinta. Itsetietoisena kuin ainakin mielikuvitusihminen hän piti
aikomuksiaan tekoina ja itseään mestariteeskentelijänä. Hän oli niin
yksinkertainen, että soimasikin itseään, kun muka menestyi tuossa
paheentaiteessa jo liian hyvin.
"Onhan se minun ainoa aseeni! Jonakin onnellisempana historian aikana
olisin ansainnut rehellisesti leipäni seisoen kasvotusten viholliseni
kanssa", hän ajatteli.
Julien oli menettelyynsä tyytyväinen ja tarkasteli nyt ympäristöään.
Kaikkialla näkyi pinnalta katsoen pelkkää hyveellisyyttä.
Kymmenkunta seminaarilaista eli ainaisessa pyhyyden ilmassa, he
saivat näkyjä niin kuin pyhä Teresa tai pyhä Fransiskus Vernian
vuorella Apenniineilla. Mutta asiasta ei tiennyt kukaan, ystävät
salasivat sen. Nuorukaisraukat, joilla oli noita näkyjä, makasivat
melkein aina sairaalassa. Muissa noin sadassa nuoressa miehessä yhtyi
ääretön ahkeruus lujaan uskoon. He lukivat itsensä melkein kipeiksi,
mutta eivät oppineet liikoja. Vain pari kolme oli tosiaan lahjakasta,
eräs heistä oli nimeltään Chazel. Mutta Julien tunsi olevansa heille
vieras, ja samoin hekin vieroksuivat häntä.
Loput noista kolmestasadasta kahdestakymmenestäyhdestä
seminaarilaisesta olivat pelkkiä tolloja, jotka eivät oppineet oikein
ymmärtämään latinalaisia sanoja, vaikka jauhoivat niitä kaiken
päivää. Melkein kaikki he olivat talonpoikien lapsia, joista näytti
mukavammalta ansaita kannikkansa höpöttäen muutaman sanan latinaa
kuin kuokkia maata. Jo ensimmäisinä päivänä Julien teki nämä huomiot
ja uskoi niiden nojalla pääsevänsä piankin eteenpäin. "Joka alalla
tarvitaan älykkäitä miehiä, sillä työ on aina työtä, hän ajatteli.
Napoleonin aikana olisi minusta tullut kersantti. Näiden tulevien
kirkkoherrojen joukossa minusta tulee suurvikaari."
"Kaikki nämä kurjat ja köyhät, on määrätty lapsuudestaan saakka
ruumiilliseen työhön ja he ovat ennen tänne tuloaan eläneet kovalla
leivällä ja happamella maidolla. He eivät ole saaneet lihaa kuin
viisi kuusi kertaa vuodessa. Nyt nuo sivistymättömät maalaispojat
ovat suorastaan hurmaantuneet seminaarin herkkuihin, aivan kuin
roomalaiset sotamiehet pitivät sotaretkeä lepoaikana."
Ainoa ilme, joka Julienin mielestä näkyi heidän kalseissa silmissään,
oli ruumiillinen tyytyväisyys aterian jälkeen, ja toinen taas oli
ruumiillinen ilo uutta ateriaa odotettaessa. Tällaisten ihmisten
joukossa hänen nyt täytyi kehittyä eteväksi oppilaaksi. Mutta olipa
eräs seikka, jota hän ei tuntenut ja josta hänelle ei suinkaan
hiiskuttu, nimittäin se, että ensimmäiseksi pääsemistä seminaarin
kouluaineissa, dogmi- ja historiankurssissa jne. pidettiin pelkkänä
ansiokkaana paheena. Kokemuksesta, jonka Voltaire ja kahden
kamarin hallitus – joka pohjimmiltaan ei ollut mitään muuta kuin
epäilystä ja persoonallista tutkistelua ja joka totutti ihmiset
epäilemään itseään – antoivat Ranskan kirkolle, tuntuu kirkko
alkaneen ymmärtää, että kirjat ovat vaarallisimpia vihollisia.
Sydämen nöyryys on sille kaikkein tärkeintä. Se katselee epäluuloisin
silmin, ja hyvällä syyllä, jos joku edistyy vaikkapa teologisissakin
opinnoissaan. Sillä mikäpä estää etevää miestä siirtymästä myöhemmin
vastaleiriin, kuten Sieyès tai Grégoire! Kirkko takertuu vavisten
kiinni paaviin, ainoaan pelastajaansa. Yksin paavilla on voima
helpottaa itsearvostelua ja vaikuttaa maailmanihmisten väsyneisiin ja
sairaisiin mieliin kirkkonsa hurskaiden hovimenojen juhlallisuudella.
Julien aavisti puolittain nämä keskenään ristiriitaiset tosiasiat,
vaikka seminaarissa koetetaan jokaisella sanalla väittää sitä
ristiriitaa olemattomaksi, ja hän masentui syvästi. Hän teki lujasti
työtä ja oppi pian kaikki, mikä oli papille hyödyllistä, mutta hänen
omasta mielestään aivan valheellista ja hengetöntä. Hän luuli, ettei
hän tässä muutakaan voinut tehdä.
"Onko koko maailma minut hylännyt?" Julien ei tiennyt, että abbé
Pirard oli saanut ja heittänyt tuleen muutamia Dijonissa leimattuja
kirjeitä, joissa rivien välissä tuntui syvän intohimon hehku, vaikka
sanat olivatkin aivan sovinnaisia. Kirjeen lähettäjällä näytti olevan
katkerat tunnonvaivat rakkautensa tähden. "No se on hyvä", ajatteli
abbé Pirard, "ettei nuorukainen ole joutunut tekemisiin ainakaan
uskonnottoman naisen kanssa."
Kerran abbé Pirard avasi kirjeen, joka oli niin kyynelten liottama,
että tuskin sanoja tunsi. Siinä lausuttiin ikuiset jäähyväiset.
"Viimeinkin on taivas armossaan opettanut minut vihaamaan, ei syntini
aiheuttajaa, sillä hän on minulle kuolemaani asti rakkain, mitä
minulla on, vaan syntiäni sellaisenaan", sanottiin kirjeessä. "Uhri
on nyt annettu, ystäväni. Kyynelittä en ole siitä selvinnyt, kuten
näet. Tein tämän niiden pelastuksen vuoksi, joita kohtaan minun
on täytettävä velvollisuuteni ja joita te rakastatte. Vanhurskas,
mutta vihassaan kauhistuttava Jumala ei voi enää kostaa äidin syntiä
heille. Hyvästi Julien, ole aina oikeamielinen ihmisille."
Kirjeen lopusta sai vaivoin selvää. Siinä pyydettiin kirjoittamaan
eräällä osoitteella Dijoniin ja kuitenkin toivottiin, ettei Julien
vastaisi tai että hän ainakin käyttäisi sanoja, joita hyveelliseen
elämään palannut nainen saattaisi punastumatta lukea.
Alakuloisuus ja lisäksi seminaarin huononlainen ruoka, jonka hankinta
oli erään välittäjän käsissä 83 centimestä aterialta, alkoivat jo
vaikuttaa turmiollisesti Julienin terveyteen, kun Fouqué eräänä
aamuna odottamatta ilmestyi hänen huoneeseensa.
– Vihdoinkin pääsin sisään. Olen käynyt täällä Besançonissa viisi
kertaa vartavasten sinua tavatakseni. Aina edessä ihmisiä, joiden
kasvot ovat kuin puuta. Sitten asetin erään henkilön vartioimaan
seminaarin portille. Minkä hiton tähden sinä et milloinkaan liiku
ulkosalla?

– Olen päättänyt asettaa itseni koetukselle.

– Sinä näytät kovin muuttuneelta. Hyvä, että tapasin sinut viimein.
Kaksi kaunista viiden frangin rahaa opetti minulle, että olin tyhmä,
kun en tarjonnut niitä jo ensimmäisellä käynnillä.

Ystävyksillä riitti puhelemista. Julien kalpeni, kun Fouqué sanoi:

– Erääseen toiseen asiaan: Tiedätkö, että sinun entisten
oppilaittesi äiti on tullut syvästi uskonnolliseksi?
Ja hän jatkoi tuollaiseen kevyeen tapaan, joka niin omituisesti
loukkaa todella rakastavaa sydäntä, milloin joku aavistamattaan
koskee sen arkoja, pyhiä asioita:
– Niin, veliseni, kiihkouskonnolliseksi. Kertovat, että hän tekee
pyhiinvaellusretkiä. Mutta, ikuiseksi häpeäksi abbé Maslonille, joka
niin kauan vakoili kirkkoherra Chélan-raukan hommia, ei rouva de
Rénal tahdo häntä rippi-isäkseen, vaan matkustaa aina Dijoniin tai
Besançoniin asti.
– Hän käy täällä Besançonissa! huudahti Julien ja hänen otsansakin
tuli aivan punaiseksi.

– Hyvin usein, vastasi Fouqué kummastuneen näköisenä.

– Onko sinulla mukanasi Constitutionnel-lehteä?

– Mitä sinä kysyt? vastasi Fouqué.

– Kysyn vain, onko sinulla joku numero Constitutionnelliä? toisti
Julien nyt aivan tyynesti. – Ne maksavat täällä puolitoista frangia
numero.
– Mitä kummaa, pappisseminaarissakin liberaaleja! huudahti Fouqué.
– Onneton Ranska! hän lisäsi matkien abbé Maslonin hurskastelevaa ja
imelää ääntä.
Tämän vieraan käynti olisi tehnyt sankariimme syvän vaikutuksen,
ellei hän seuraavana päivänä olisi kuullut tuolta Verrièresin pikku
seminaarilaiselta, joka tuntui hänestä niin lapselliselta, erästä
hänelle tärkeää sanaa. Koko seminaarissa olonsa ajan Julienin elämä
oli ollut pelkkiä harha-askelia. Hän pilkkasi katkerasti itseään.
Kaikissa elämänsä suurissa suunnitelmissa hän noudatti ankarasti
järkeä, mutta ei pitänyt kylliksi tarkkaa huolta yksityiskohdista, ja
seminaarin taitavat oppilaat ajattelivat ainoastaan yksityiskohtia.
Niinpä toverit pitivätkin häntä jo vapaa-ajattelijana. Hän oli
paljastanut itsensä monenmoisissa pikkuasioissa.
Toverien silmissä se oli tavaton helmasynti, että hän ajatteli itse
ja arvosteli omalla päällään eikä seurannut sokeasti auktoriteettia
ja esimerkkiä. Abbé Pirardista ei hänelle koitunut minkäänlaista
apua. Tämä ei sanonut Julienille sanaakaan paitsi ripillä, ja
silloinkin kuunteli enemmän kuin puhui. Toisin olisi käynyt, jos
Julien olisi valinnut abbé Castanèden rippi-isäkseen.
Kun Julien huomasi typeryytensä, ikävystyminen katosi kohta hänen
mielestään. Hän tahtoi tuntea heikkoutensa perinpohjin, ja sitä
varten hän lähestyi hiukan tovereitaan, jotka oli ennen torjunut
luotaan itsetietoisesti ja itsepäisen jörönä. Mutta silloinpa hänelle
kostettiin. Lähestymisyrityksiin vastattiin halveksinnalla, melkeinpä
ivanaurulla. Hän huomasi, että siitä saakka kun hän oli tullut
seminaariin, tapahtui aina ja varsinkin lomahetkillä jotain, josta
oli seurauksia joko hänen edukseen tai vahingokseen. Tapahtumat joko
lisäsivät hänen vihollistensa lukua tai tuottivat hänelle eräiden
sellaisten seminaarilaisten suopeutta, jotka olivat todellakin
kunniallisia tai hiukan vähemmän karkeita kuin muut. Vahinko oli
suunnaton ja hyvin vaikea korjata. Nyt Julien asettui alinomaa
varuilleen vartijoitaan kohtaan. Hänen täytyi laatia itselleen
suorastaan uusi luonne.
Hänelle tuli suuri työ esimerkiksi silmiensä asennosta. "Turhaan
ei täällä kuljeta aina maahan katsellen. Kuinka itserakas olin
Verrièresissä", hän ajatteli. "Luulin eläväni, mutta olinkin vasta
lähtemässä elämään. Nyt olen viimein joutunut maailmaan, jossa minun
täytyy näytellä osani loppuun asti sellaisissa oloissa kuin ne
todella ovat, kaikkialta vihollisten ympäröimänä. Miten äärettömän
vaikeaksi kävisi joka hetki teeskennellä. Herkuleksen mainetyöt
ovat tämän rinnalla lapsen leikkiä! Nykyajan Herkules on Sixtus V,
joka vaatimattomuudellaan on pettänyt kokonaista viisitoista vuotta
neljääkymmentä kardinaalia, jotka kuitenkin aikoinaan näkivät, että
hän nuorena oli ylpeä ja kuohahtava luonne."
"Tiede ei siis merkitsekään täällä mitään", hän ajatteli nolona.
"Dogmiopin, raamatunhistorian jne. kehitykselle ei täällä anneta
arvoa muuta kuin silmänlumeeksi. Kaikella, mitä niistä asioista
puhutaan, pyritään ainoastaan houkuttelemaan loukkuun moisia
typeryksiä kuin minä. Ainoa ansioni oli, että edistyin hyvin, että
nämä lorut menivät helposti päähäni. Antavatkohan toiset tosiaan
niille niiden todellisen arvon? Punnitsevatko he niitä niinkuin minä?
Ja mokomasta olin ylpeä! Siitä, että aina pääsin ensimmäiseksi,
ei tullut muuta hyötyä kuin että sain lisää vihollisia kimppuuni.
Chazel, joka on taitavampi kuin minä, pistää kirjoituksiinsa
aina jonkin kömmähdyksen, jonka nojalla hän joutuu alennetuksi
viidenneksikymmenenneksi, ainoastaan erehdyksessä hän eksyy
ensimmäiseksi. Oi kuinka abbé Pirard olisi voinut minua auttaa, jos
hän olisi lausunut minulle yhdenkin ainoan sanan!"
Kohta kun Julien huomasi hairahduksensa, hän alkoi pitää sangen
tarkkaa huolta pitkistä askeettisen hurskauden harjoituksista.
Oppilaiden oli esimerkiksi viisi kertaa viikossa luettava
rukousnauhansa loppuun ja käytävä kuulemassa kirkkolaulua Pyhän
Sydämen luostarissa. Nämä olivat kaikki puuhia, jotka hänestä ennen
olivat maistuneet hirvittävän ikäviltä. Tutkien ankarasti itseään ja
välttäen kaikin mokomin arvioimasta liian suuriksi mahdollisuuksiaan
Julien ei koettanut päästä yhdellä ryntäyksellä tekemään, – kuten ne
seminaarilaiset, jotka tunnustettiin mallioppilaiksi, – aina vain
huomattavia tekoja, siis sellaisia, jotka ilmaisivat kristillistä
täydellisyyttä. Seminaarissa osataan keitetty munakin syödä tietyllä
tavalla, joka todistaa edistymistä nimenomaan hurskaudessa.
Lukija ehkä naurahtaa, mutta muistettakoon, mitä kaikkia virheitä
abbé Delille teki, kun söi munaa erään Ludvig XVI:n hoviin kuuluvan
ylimysnaisen pöydässä.
Julienin ihanteeksi tuli ensinnäkin non culpa [moitteettomuus],
nimittäin päästä tuollaiseksi nuoreksi seminaarilaiseksi, jonka
käynnissä, käsien liikkeissä, katseessa jne. ei huomaa enää mitään
maallista, mutta ei vielä myöskään olentoa, joka jo ajattelee
pelkästään toista elämää ja jolle tämä maailma on jo tyhjää.
Vähän väliä Julien näki seminaarin käytävien seinillä tällaisia
hiilillä piirrettyjä lauselmia: Mitä merkitsevät kuudenkymmenen
vuoden koettelemukset, kun toisessa vaakakupissa on joko iankaikkinen
autuus tai iankaikkisuus helvetin kiehuvassa öljyssä! Hän ei
halveksinut enää moisia lauseita. Hän käsitti, että ne oli aina
pidettävä silmiensä edessä. "Mitä minä joudun tekemään koko elämäni
ajan?" hän kysyi itseltään. "Myymään uskovaisille paikkoja taivaassa.
Kuinka voin havainnollisesti näyttää heille, että ne paikat ovat
olemassa? Erottautumalla ulkonaisella olemuksellani maallikoista."
Monta kuukautta ponnisteltuaan Julien näytti yhä sellaiselta kuin
olisi itse ajatellut. Hänen silmiensä liikkeet ja suunsa asento
eivät vielä todistaneet yksinkertaisesta uskosta, joka on valmis
hyväksymään kaiken ja kärsimään kaiken, jopa marttyyrin osankin.
Harmikseen Julien näki, että hölmöimmätkin talonpojat veivät
siinä suhteessa hänestä voiton. Siihen, etteivät he näyttäneet
ajattelevilta olennoilta, olivat hyvät selityksensä.
Minkä tuskan ja työn hän kesti saadakseen kasvoilleen tuollaisen
palavan ja sokean, kaikki uskovan ja kaikkiin kärsimyksiin valmiin
ilmeen, jollaista niin usein nähdään Italian luostareissa ja
josta Guerchin on meille maallikoille esittänyt niin oivallisia
mallikuvia kirkkomaalauksissaan. [Katsokaa Louvren museossa taulua
n:o 1130: Akvitanian herttua Frans riisuu panssarinsa ja pukeutuu
munkinkaapuun.]
Suurina juhlapäivinä annettiin seminaarilaisille makkaraa ja
hapankaalihakkelusta. Julienin vierustoverit huomasivat, että hän
oli tunteeton moiselle onnelle, ja se oli hänen pahimpia rikoksiaan.
Toverit pitivät sitä ilkeänä ja typeränä teeskentelyn merkkinä.
Se hankki hänelle enemmän vihollisia kuin mikään muu. – Kas vain
mokomaa porvarisherraa, he sanoivat, – kun on muka inhoksuvinaan
pyhäruokaa, makkaraa ja hapankaalia! Hyi pöyhkeää raukkaa, kelvotonta!
– Tosiaan nuo toverini, maalaispojat, saavat kiittää paljosta
tietämättömyyttään! huudahti Julien masennuksen hetkillä. – Kun he
tulevat seminaariin, ei opettajan tarvitse totuttaa heitä pois siitä
pelottavasta määrästä maallisia ajatuksia, jotka minulla oli tänne
tullessani ja jotka he näkevät kasvoistani, teinpä mitä tahansa.
Julien tutki melkein kateellisen tarkkaavasti seminaarin
moukkamaisimpia uusia oppilaita. Siihen asti kun heiltä otettiin
jakku ja heidän käskettiin pukeutua mustaan kaapuun, heidän
kasvatuksensa oli rajoittunut siihen, että he kunnioittivat
äärettömästi kuivaa ja selvää rahaa, kuten Franche-Comtéssa
sanotaan.
Nämä pyhät ja sankarilliset sanat tulkitsevat siellä samaa ylhäistä
käsitettä kuin varat puhtaassa rahassa.
Näille seminaarilaisille onni tarkoitti samaa kuin hyvä ateria, niin
kuin Voltairen romaanien sankareille. Melkein kaikissa heissä Julien
huomasi synnynnäisen kunnioituksen miestä kohtaan, jolla on hienot
vaatteet. Moinen näkemys antaa tuomioistuinten ohjenuorana olevalle
oikeudelle aivan täyden arvon, jopa yliarvonkin. – Mitä siitä
hyötyy, he hokivat usein, – jos rupeaa käräjöimään herrojen kanssa?
Sillä nimityksellä tarkoitetaan Jura-vuoriston laaksoissa rikkaita.
Voi arvata, miten he siis kunnioittavat rikkaista rikkainta:
Hallitusta!
Franche-Comtén talonpojat pitävät varomattomana tyhmyytenä, jos ei
hymyile, kun herra prefektin nimikin mainitaan, ja rangaistaanhan
köyhän tyhmyys niin usein leivän puutteella.
Ensin Julien luuli aivan läkähtyvänsä halveksumiseensa, mutta viimein
hän alkoi sääliä. Suuremmalla osalla hänen toveriensa isistä ei
useinkaan talvisina iltoina kotiin tullessaan ollut mitä suuhunsa
pistää, ei leipää, ei kastanjoita tai perunoita. "Ei ole ihme, että
poikien mielestä ainoastaan se, joka on saanut hyvin syödäkseen ja
jolla on hyvä oma puku, on onnellinen", hän ajatteli. "Toverini ovat
varmoja kutsumuksestaan, he näkevät nimittäin hengellisessä säädyssä
tuon onnen aina varmassa muodossa. Saavat pappeina kelpo ruokaa ja
hyvät vaatteet talvella."
Sattumalta Julien kuuli kerran erään nuoren seminaarilaisen, jolla
oli lennokas mielikuvitus, sanovan puhekumppanilleen:
– Miksi ei minustakin tulisi paavi? Olihan Sixtus Viideskin
aikoinaan sikopaimenena?
– Paaveja ei tehdä muista kuin italialaisista, vastasi hänen
ystävänsä, – mutta varmasti meille arvotaan suurvikaarin,
kaniikin ja ehkäpä piispankin paikkoja. Chalonsin piispa P. on
tynnyrinvannetekijän poika, samoin kuin minäkin.
Eräänä päivänä abbé Pirard kutsutti keskellä dogmiopin tuntia
Julienin luokseen. Nuorukaisraukka oli hyvillään, kun pääsi
hetkeksikin pois fyysisesti ja henkisesti vastenmielisestä
ilmapiiristä, jossa hän tunsi aivan tukehtuvansa.
Mutta herra rehtori ottikin hänet vastaan yhtä pelästyttävällä
tavalla kuin Julienin tullessa ensi kertaa seminaariin.
– Selittäkää, mitä tähän pelikorttiin on kirjoitettu? hän tiuskasi
ja iski Julieniin sellaisen katseen, että onnettoman teki mieli
vajota maan alle.

Julien luki kortista:

"Amanda Binet, kahvila Kirahvi, ennen kello kahdeksaa. Sanottava
olevansa Genlistä ja äitini serkku."
Julien ymmärsi, mikä hirveä vaara häntä uhkasi. Abbé Castanèden
nuuskijat olivat varastaneet häneltä tämän osoitteen.
– Silloin kun tulin seminaariin, hän vastasi katsoen abbé Pirardia
otsaan, sillä hän ei voinut kestää tämän kauheita silmiä, – minä
pelkäsin niin kovasti. Herra Chélan oli sanonut minulle, että
täällä tehtiin yhtä mittaa kaikenlaisia salaisia ilmiantoja ja
muuta ilkeyttä ja että täällä yllytettiin tovereita urkkimaan ja
ilmiantamaan toisiaan. Taivas tahtoo kai näyttää papinalokkaille,
minkälainen elämä on, saadakseen heidät inhoamaan maailmaa ja sen
menoja.
– Tuletteko latelemaan minulle tuollaisia loruja, vastasi abbé
Pirard vimmoissaan. – Varokaa, pikku kettu!
– Verrièresissä veljeni pieksivät minua aina kun heillä mielestään
oli syytä kadehtia minua, jatkoi Julien kylmästi.
– Asiaan, asiaan! huusi abbé Pirard kiukusta halkeamaisillaan.
Julien ei ollenkaan säikähtänyt, vaan kertoi:
– Kun tuli Besançoniin, oli nälissäni ja menin puolen päivän aikaan
erääseen kahvilaan. Inhosin sellaista maallista paikkaa, mutta
ajattelin, että saisin siellä päivällisen huokeammalla kuin jossakin
hotellissa. Eräs rouva, joka nähtävästi oli kahvilan omistajatar,
sääli minua, sillä olin varmaankin kovin kokemattoman näköinen. –
Besançonissa on niin paljon kaikenlaisia kelvottomia, pelkään, miten
tulette täällä toimeen, hän varoitti minua. – Jos teille sattuu
jotain pahaa, niin kääntykää puoleeni, lähettäkää minulle sana ennen
kello kahdeksaa illalla. Elleivät seminaarin porttivahdit suostuisi
toimittamaan asiaanne, sanokaa olevanne minun serkkuni ja kotoisin
Genlistä...
– Otetaanpa selvää, mitä tuossa lorussa on totta! huudahti abbé
Pirard, jaksamatta enää pysyä paikallaan ja kävellen kiihkoissaan
edes takaisin. – Menkää takaisin selliinne!
Abbé Pirard lähti itse sulkemaan Julienin lukon taakse. Julien
tarkasti kohta matkalaukkunsa, jonka pohjalle hän oli tuon
kohtalokkaan kortin huolellisesti piilottanut. Laukussa oli kaikki,
mitä piti ollakin, mutta monetkin esineet epäjärjestyksessä. Ja
Julien piti kuitenkin avainta aina mukanaan.
"Mikä onni, etten silloin, kun vielä olin sokea, lähtenyt koskaan
kaupungille, vaikka abbé Castanède tarjosi minulle siihen niin
usein lupaa. Nyt ymmärrän, mistä hänen auliutensa johtui. Ehkäpä
olisin tehnyt sen tyhmyyden, että olisin muuttanut pukua ja mennyt
katsomaan kaunista Amandaa. Siitä olisi seurannut minulle tuho. –
Kun huomattiin, ettei minusta hankittua tietoa voitu käyttää sillä
tavalla, tehtiin ilmianto, jottei saalis menisi aivan hukkaan."

Kahden tunnin kuluttua kutsui rehtori hänet jälleen luokseen.

– Te ette valehdellut, hän sanoi Julienille, ja hänen silmissään
oli jo lempeämpi ilme. – Mutta te ette aavista, miten vaarallista
on pitää hallussaan tuollaista korttia. Lapsiparka, kymmenen vuoden
kuluttua kenties saatte sitä vielä katua!

XXVII

ENSIMMÄISET ELÄMÄNKOKEMUKSET

    Nykyaika on liitonarkki; onneton, ken siihen koskee.

                                       Diderot.
Lukija suonee anteeksi, että esitämme niin vähän pikkupiirteitä
tästä Julienin elämänjaksosta. Ei silti, ettemme tietäisi niitä,
päin vastoin. Mutta ehkäpä hänen elämyksensä seminaarissa ovat
liian synkkiä sointuakseen siihen hillittyyn väriin, jota haluamme
näillä lehdillä säilyttää. Jos muistutamme niistä eräistä seikoista
tuskastuneet aikalaisemme menettävät jopa tämän kertomuksen lukemisen
ilon.
Julien ei laisinkaan onnistunut, kun koetti esiintyä liikkeiltään
teeskentelevänä. Joskus hänet voitti inho, ja hän tuli aivan
lohduttomaksikin. Tälläkään halpamaisella alalla hän ei menestynyt.
Jos hän olisi saanut rahtusenkin apua ulkoapäin, hän olisi jälleen
rohkaistunut, sillä vaikeudet, joita vastaan hänen täytyi taistella,
eivät tosiaankaan olleet suuret, mutta nyt hän oli yksinäinen kuin
keskelle valtamerta jäänyt laiva. "Ja kun sitten onnistun", hän
ajatteli, "minun on kuitenkin pakko tyytyä koko ikäni näin kurjaan
seuraan! Ahmatteihin, jotka eivät ajattele mitään muuta kuin
pöydässä hotkimiaan rasvaomeletteja, tai sellaisiin miehiin kuin
abbé Castanède, jolle mikään rikos ei ole kyllin musta! He pääsevät
valtaan, mutta millä hinnalla."
– Ihmisen tahto on väkevä, vakuutetaan kaikkialla, mutta jaksaako
sekään voittaa tällaisen vastenmielisyyden? Suurmiesten työ on ollut
helppoa, vaikka heidän tielleen karttui kovia vastuksia, niin ne
olivat toki heistä kauniita. Mutta kuka saattaa aavistaa, miten
rumaan ympäristöön minä olen joutunut!
Tällaiset tuokiot olivat hänen elämänsä vaikein koettelemus. Hänen
olisi ollut helppo ottaa pesti johonkin Besançonin linnaväen komeaan
rykmenttiin! Hän olisi voinut ruveta latinan opettajaksi. Elääkseen
hän tarvitsi niin vähän! Mutta silloin hän olisi luopunut koko
tulevaisuudestaan, eikä hänen mielikuvituksellaan olisi ollut enää
mitään uneksimista. Se olisi merkinnyt kuolemaa. Näin hän saattoi
synkkinä päivinään ajatella.
"Pöyhkeydessäni olin usein onnellinen siitä, että olin toisenlainen
kuin muut talonpoikaisnuorukaiset! No niin, nyt olen elänyt kyllin
tietääkseni, että erilaisuus siittää vihaa", hän ajatteli itsekseen
eräänä aamuna. Muuan kaikkein harmittavimpia vastoinkäymisiä opetti
hänelle tämän suuren totuuden. Hän oli koettanut viikon päivät kaikin
tavoin päästä erään pyhyyden ilmakehässä elävän toverinsa suosioon.
Hän käveli tämän kanssa pihalla ja kuunteli alistuvaisesti toverin
yksitoikkoisia typeryyksiä. Yhtäkkiä ilma muuttui rumaksi, ukkonen
jyrähti, ja pyhä seminaarilainen huudahti, sysäten Julienin töykeästi
vierestään pois:
– Mene, kukin hoitaa asiansa, minä en halua, että ukkonen iskee
minuun. Jumala voi lyödä sinuun salamansa, kun olet jumalaton niin
kuin Voltaire.
Julien puri hammasta raivosta ja huusi, silmät auki taivasta kohti,
jota salamat halkoivat:
– Ainakaan en nuku seisoalleni myrskyä kuunnellessani! Jos sen teen,
ansaitsen surmani. Koetetaanpa nyt saavuttaa jonkun toisen narrin
ystävyys.
Soitettiin abbé Castanèden raamatunhistoriatunnille.
Talonpoikaisnuorukaisille, jotka elivät sellaisessa ahdistuksessa
ankaran työn ja isiensä köyhyyden tähden, abbé Castanède opetti sinä
päivänä, että heidän silmissään niin peloittavana valtiomahdilla ei
ollut oikeaa ja laillista valtaa muuta kuin sen olennon edusmiehenä,
joka on Jumalan sijainen maan päällä.
– Ansaitkaa paavin hyvyys hurskaalla elämällä, kuuliaisuudella,
olkaa ikään kuin sauva hänen kädessään, hän lisäsi, – niin saatte
erinomaisia paikkoja, joissa teillä on tilaisuus käskeä päällikkönä,
vailla tarkastajia, saatte virkoja, joista teitä ei voida erottaa
ja joista valtio maksaa kolmanneksen palkasta ja saarnoillanne
kasvatetut uskovaiset kaksi kolmannesta.
Kun lähdettiin tunnilta, abbé Castanède tuli vielä pihalle ja sanoi
oppilaille, jotka kerääntyivät hänen ympärilleen:
– Kirkkoherrasta saattaa tosiaan sanoa: Minkäarvoinen mies,
sen arvoinen paikka. Minä olen itse nähnyt vuoristoseurakuntia,
joissa satunnaiset vuositulot ovat suuremmat kuin monien
kaupunkiseurakuntien kirkkoherrojen. Siellä kertyi yhtä paljon rahaa,
puhumattakaan lihavista kukoista, kananmunista, tuoreesta voista ja
tuhansista muista sivueduista. Ja rovasti on kaikkialla ehdottomasti
ensimmäinen, ei kemuja, ei juhlia, joihin häntä ei kutsuttaisi, jne.
Tuskin abbé Castanède oli poistunut huoneeseensa, kun oppilaat
jakautuivat eri ryhmiin. Julien ei kuulunut yhteenkään niistä, hänet
jätettiin yksikseen kuin kapinen koira. Joka ryhmässä heitti sitten
joku oppilaista ilmaan lantin, ja jos hän arvasi oikein, tuliko
kruuna vai klaava, niin toverit julistivat, että hän pääsisi pian
tuollaiseksi kirkkoherraksi, joka saisi niin runsaat sivutulot.
Sitten alettiin jutella kaikenmoisia hauskoja pikku kaskuja. Se
ja se tuskin vuosi sitten papiksi vihitty miekkonen oli päässyt
apulaiseksi, kun oli lahjoittanut vanhan rovastin emännöitsijälle
kesyn kaniinin. Ja muutama kuukausi myöhemmin hän yleni vielä
esimiehensä seuraajaksi hyvään paikkaan, sillä rovasti kuoli sitten
pian. Toista oli onnistanut niin, että hänet oli valittu suuren ja
hyvin rikkaan kauppalan kirkkoherran seuraajaksi, kun oli käynyt
halvautuneen edeltäjänsä luona usein aterioimassa ja leikkaamassa
hänelle ystävällisesti kananpoikapaistia palasiksi.
Seminaarilaiset niin kuin muutkin nuoret kaikilla aloilla,
liioittelivat tällaisten harvoin tarjoutuvien ja helposti
mielikuvitukseen tarttuvien pikku keinojen vaikutusta.
Julien ajatteli "Minun täytyy päästä heidän kanssaan juttusille."
Milloin ei puhuttu makkaroista ja hyvistä pastoraateista, pohdittiin
kirkon opinkappaleiden maailmaa koskevaa puolta. Mikä ero oli piispan
ja prefektin välillä, mikä jälleen määrin ja rovastin. Julien näki,
että heidän käsityksissään asui vielä toinen jumalakin, mutta paljon
pelättävämpi ja mahtavampi kuin tavallinen Jumala. Se toinen jumala
oli paavi. Väitettiin, mutta supatellen ja ainoastaan silloin kun
tiedettiin oltavan suojassa abbé Pirardin korvilta, ettei paavi
viitsinyt nimittää virkoihinsa kaikkia Ranskan määrejä, vaan oli
jättänyt sen tehtävän puolestaan Ranskan kuninkaalle nimittämällä
hänet kirkon ensimmäiseksi pojaksi.
Julien luuli siinä asiain vaiheessa esiintyvänsä edukseen sillä
tuntemuksella, mikä hänellä oli de Maistren teoksesta Kirja
paavista. Ja toverit kummastuivatkin, muuta sekin oli pahaksi. He
eivät pitäneet siitä, että hän esitti heidän ajatuksiaan paremmin
kuin he itse. – Kirkkoherra Chélan oli ollut yhtä varomaton
Julieniin kuin omaan itseensäkin nähden. Hän oli totuttanut Julienin
ajattelemaan selvästi eikä antamaan tyhjien sanojen lahjoa itseään.
Mutta hän oli jättänyt huomauttamatta, että sellaista tapaa pidetään
halvaksi arvioidussa olennossa rikoksena, sillä loogisuus tuntuu
loukkaavalta.
Julienin selvyys koitui siis hänelle uudeksi rikokseksi. Toverit,
jota aina pitivät häntä silmällä, keksivät viimein pari sanaa,
joihin sisältyi kaikki inho, mitä he tunsivat häntä kohtaan. He
haukkuivat häntä Martti Lutheriksi, etenkin, kuten he sanoivat, hänen
helvetillisen logiikkansa vuoksi, josta hän niin pöyhkeili.
Monienkin nuorten seminaarilaisten ihonväri oli raikkaampi kuin
hänen ja heitä voi hyvin pitää häntä kauniimpina nuorukaisina, mutta
hänen kätensä olivat valkeat eikä hän voinut salata rakastavansa
eräitä arkoja puhtaudentottumuksia. Se avu ei ollut paikallaan
tuossa synkässä talossa, johon kova kohtalo oli hänet heittänyt.
Likaiset talonpojat, joiden joukossa hän eleli, julistivat hänet
tavoiltaan surkean veltostuneeksi. Pelkäämme väsyttävämme lukijaa,
jos kertoisimme sankarimme kaikki vastoinkäymiset. Vahvemmat toverit
pyrkivät esimerkiksi ottamaan tavakseen lyödä häntä. Hänen täytyi
kuljettaa mukanaan rautaharppia ja ilmaista eleillä, että hän aikoi
tarpeen tullen käyttää asettaan. Näitä merkkejä ei urkkija voinut
esittää ilmiannoissaan yhtä helposti kuin sanoja.

XXVIII

JUHLAKULKUE

    Kaikki olivat liikuttuneita. Näytti kuin Jumalan henki
    olisi laskeutunut noille joka suuntaan aukeaville, ahtaille
    goottilaisille, uskovaisten huolellisesti hiekoittamille
    kaduille.

                                            Young.
Vaikka Julien koetti tekeytyä kuinka pieneksi ja tyhmäksi hyvänsä,
ei hän osannut miellyttää, hän oli liian erilainen kuin muut.
"Ja kuitenkin kaikki opettajat ovat varsin älykkäitä, valioita
tuhansien joukosta. Miksi he eivät pidä minun nöyryydestäni?" hän
ihmetteli. Yksi ainoa näytti taipuisalta uskomaan mitä tahansa ja
antoi pettää itseään täydellisesti, niin hyvä hän oli, nimittäin
abbé Chas-Bernard, katedraalin juhlamenojen ohjaaja, jota oli
viisitoista vuotta houkuteltu sillä, että hänelle lupailtiin kaniikin
virkaa. Sitä odotellessaan hän opetti seminaarissa kirkollista
puhetaitoa. Julienin sokeuden aikana tämä aine oli niitä, joissa hän
tavallisimmin pääsi ensimmäiseksi. Siitä syystä abbé Chas kohteli
Julienia suopeasti, ja luennon jälkeen hän usein pisti kätensä
Julienin kainaloon ja lähti tämän kanssa puutarhaan kävelemään.
"Mihin hän oikeastaan pyrkii?" Julien kysyi mielessään. Hän
kummasteli, kun abbé saattoi tuntikausia jutella, mitä kaikkia
kaunistuksia katedraali omisti. Siellä oli seitsemäntoista
nauhuksin koristettua messukasukkaa, puhumattakaan suruverhoista.
Toivottiin paljon lisää vanhalta presidentinrouva Rubemprélta,
joka oli yhdeksänkymmenen vuoden ikäinen ja säilyttänyt hyvinkin
seitsemänkymmentä vuotta tallessaan erinomaisen hienoista, kullalla
kirjailluista Lyoninkankaista tehtyjä hääpukujaan.
– Ajatelkaa, ystäväni, virkkoi abbé Chas ja pysähtyi yhtäkkiä
paikalleen silmät ammollaan, – että ne puvut seisovat aivan
itsestään pystyssä. Besançonissa arvellaan yleensä, että
presidentinrouvan testamentti kartuttaa katedraalin aarteita enemmän
kuin kymmenellä kasukalla, mainitsemattakaan neljää, viittä sellaista
kaapua, joita käytetään suurissa juhlissa. Mutta minä menen vielä
pitemmälle, lisäsi abbé Chas melkein kuiskaten, – minulla on syytä
olettaa, että presidentinrouva testamenttaa meille vielä kahdeksan
komeaa kynttilänjalkaa, jotka ovat kullattua hopeaa ja jotka
Burgundin herttua Kaarle Rohkea luultavasti aikoinaan osti Italiasta,
sillä eräs presidentinrouvan kantaisistä oli herttuan suosituin
ministeri.
"Mutta mihin tuo mies oikeastaan pyrkii noilla vanhoilla
vaateryntyillään?" ajatteli Julien. "Tätä ovelaa valmistelua kestää
iankaikkisesti, mutta hän ei vain puutu itse pääasiaan. Kylläpä
hän mahtaa epäillä minua! Muiden salatarkoitukset oppii huomaamaan
parissa viikossa, mutta tämä on kaikkia ovelampi. Ymmärrän, hänen
kunnianhimonsa on kärsinyt nöyryytyksiä viisitoista vuotta!"
Eräänä iltana kutsutti abbé Pirard keskellä aseopetustuntia Julienin
luokseen ja sanoi hänelle:
– Huomenna on Corpus Domini (Kristuksen ruumiin juhla). Abbé
Chas-Bernard tarvitsee teitä avukseen ryhtyessään koristelemaan
katedraalia. Menkää ja totelkaa.
Sitten abbé Pirard kutsui hänet vielä takaisin ja lisäsi ikään kuin
säälien:
– Jää omaksi asiaksenne, haluatteko käyttää hyväksenne tilaisuutta
ja pistäytyä vähän kaupunkia katselemassa.
Incedo per ignes (minulla on salaisia vihollisia), vastasi
Julien.
Seuraavana aamuna varhain Julien asteli maahan katsellen
katedraaliin. Hänestä tuntui hyvältä nähdä katuja ja niillä heräävää
vilkasta liikettä. Kaikkialla koristeltiin verhoilla taloja, joiden
ohitse juhlakulkue liikkuisi. Seminaarissa kulunut pitkä aika tuntui
Julienista nyt lyhyeltä kuin tuokio. Hänen ajatuksensa karkasivat
Vergyhin, ja samassa myöskin kauniin Amanda Binetin luo, jonka hän
ehkä tapaisi, sillä kahvila ei ollut kovinkaan kaukana. Jo etäältä
hän näki abbé Chas-Bernardin seisovan rakkaan katedraalinsa ovella.
Hän oli lihava mies, kasvot iloiset ja avoimet, ja tänä päivänä hän
suorastaan ikään kuin juhli voittoa. – Minä odotin jo teitä, rakas
poikani, hän huudahti heti, kun huomasi Julienin loitompaa. – Olette
tervetullut. Meillä on edessä pitkä ja kova työpäivä, vahvistakaamme
itseämme pikku aamiaisella. Varsinaisen aterian saamme korkeamessun
aikaan kello kymmenen.
– Minä toivon, herra Chas-Bernard, ettette jätä minua hetkeksikään
yksikseni, Julien sanoi hänelle vakavana. – Suvaitkaa painaa
mieleenne, että saavuin tänne minuuttia vaille kello viisi, hän
lisäsi osoittaen ylös tornikelloon.
– Ahaa, te pelkäätte noita seminaarin pikku häijyläisiä! On
joutavaa ajatella heitä, vastasi abbé Chas, – tuleeko tie siitä sen
rumemmaksi, että sen varrella on pensaikossa okaita? Matkalainen
kulkee tietään ja antaa ilkeiden piikkien odotella turhaan
tilaisuutta. No niin, ryhdytäänpä nyt työhön, ystäväni.
Abbé Chas oli oikeassa, edessä oli kova työ. Edellisenä päivänä
katedraalissa oli pidetty juhlalliset hautajaiset, joten silloin
ei vielä voitu ryhtyä mihinkään valmistuksiin. Ja nyt täytyi yhden
aamupäivän kuluessa verhota kaikkien kolmen laivan goottilaiset
pilarit punaisiin damastipukuihin aina kolmekymmentä jalkaa
korkealle. Piispa oli kutsuttanut Pariisista postikyydillä neljä
verhoilijaa, mutta nuo herrat eivät ennättäneet mitenkään tehdä itse
kaikkea, eivätkä he laisinkaan rohkaisseet avuttomia besançonilaisia
tovereitaan, vaan lisäsivätkin heidän vaikeuksiaan pilkkaamalla heitä.
Julien näki, että hänen oli pakko itsensä kiivetä tikapuille, ja nyt
oli hänelle luontaisesta notkeudestaan hyötyä. Hän otti huolekseen
ohjailla pariisilaisia verhoilijoita. Abbé Chas ihastui, niin
taitavasti Julien hypähti tikapuilta toisille. Kun kaikki pilarit
olivat verhotut damastilla, ryhdyttiin aprikoimaan, miten viisi
valtavan suurta sulkatöyhtöä saataisiin pääalttarin kunniakatoksen
huipulle. Runsailla, kullatuilla puukoristeilla kruunattua
katosta kannatti kahdeksan italialaisesta marmorista veistettyä
kierrepylvästä. Mutta alttarin keskikohdalla olevan katoksen huipulle
ei päässyt muuten kuin erästä vanhaa puulistaa myöten, joka saattoi
olla jo lahonnut ja joka oli neljäkymmentä jalkaa korkealla.
Pariisilaisten verhoilijoiden mieliala, joka oli ollut siihen asti
varsin iloitteleva, laski äkkiä, kun he katselivat tuota hurjaa
kulkutietä. He tähystelivät sitä joka taholta ja aprikoivat vain yhtä
asiaa, mutta eivät lähteneet kiipeämään. Julien tempaisi silloin
sulkatöyhdöt käteensä ja alkoi juosta ylös tikapuita. Hän asetti
töyhdöt kauniisti kruununmuotoiseksi koristeeksi katoksen huipulle.
Kun hän laskeutui alas, abbé Chas-Bernard sulki hänet syliinsä.
Optime, huudahti ystävällinen pappi, – tämän minä kerron hänen
ylhäisyydelleen.
Aamiaisella kello kymmenen oltiin kovin iloisia. Milloinkaan ei abbé
Chas ollut nähnyt kirkkoaan niin kauniina.
– Rakas, oppilaani, hän sanoi Julienille, – äitini eli aikoinaan
tuolien vuokraajana tässä kunnioitettavassa basilikassa, joten
minä niin sanoakseni olen saanut täällä kasvatukseni. Robespierren
hirmuvalta saattoi meidät taloudellisesti perikatoon, mutta jo
kahdeksanvuotiaana minä autoin yksityismessuissa ja ansaitsin
niinä päivinä itselleni ruuan. Kukaan ei osannut kääntää kasukoita
taitavammin kokoon kuin minä, kertaakaan en murtanut kaluunoita.
Kun sitten Napoleon palautti jumalanpalvelusmenot entiselleen,
sain onnen päästä johtamaan kaikkia järjestelyjä tässä arvoisassa
tuomiokirkossa. Viisi kertaa vuodessa silmäni nauttivat, kun näkevät
sen näillä kauniilla koristeilla verhottuna. Mutta koskaan se ei ole
säteillyt niin kuin nyt, koskaan eivät damastiverhot ole olleet niin
hyvin kiinnitetyt kuin tänään, niin tarkasti pilarien pinnan mukaan
asetetut.
Julien ajatteli: "Viimeinkin hän paljastaa minulle salaisuutensa. Nyt
hän alkaa puhua itsestään, avaa minulle sydämensä."
Mutta abbé Chas ei sanonutkaan hänelle mitään varomatonta, vaikka hän
sillä hetkellä oli ilmeisesti innostunut.
"Ja kuitenkin hän on tehnyt kovasti työtä", Julien ajatteli. "Hän on
ylen onnellinen, eikä viiniäkään ole säästetty. Siinä vasta mies,
erinomainen malli minulle, ja mikä kunniatöyhtö hänelle itselleen!"
(Tämän huonon vertauksen hän oli saanut aikoinaan vanhalta
rykmentinkirurgilta.)
Kun korkeamessun Sanctus kajahti kelloista, Julien aikoi pukeutua
messukasukkaan ja lähteä piispan johtamaan komeaan juhlakulkueeseen.
– Entä varkaat, ystäväni, varkaat! huudahti abbé Chas, – ettekö
muista niitä? Kaikki poistuvat täältä juhlakulkueessa, me jäämme
vartijoiksi, te ja minä. Saamme olla onnellisia, ellemme menetä muuta
kuin pari kyynärää kaunista nauhaketta pilarien tyvestä. Senkin on
rouva Rubempré meille lahjoittanut. Se on hänen isoisänsä isän,
herttuan peruja. Se on puhdasta kultaa, ystäväni, kuiskutteli abbé
hänelle korvaan, ja lisäsi ilmeisesti aivan haltioissaan:
– Ei väärennettyä tavaraa! Jätän pohjoisen sivulaivan teidän
vartioitavaksenne. Minä puolestani vartioin läntistä ja keskilaivaa.
Pitäkää silmällä rippituoleja, niiden takaa varkaiden urkkijat
vaanivat milloin käännämme selkämme.
Abbén näin puhuessa kello löi neljännestä vaille kaksitoista, ja
samassa alkoi suuri kirkonkello soida. Se heilui täydellä voimallaan
ja sen mahtava ja juhlallinen sävel liikutti Julienia. Hänen mielensä
kohosi.
Ja suitsutuksen tuoksu ja ruusunlehdet, joita pikku lapset, kaikki
pyhän Johanneksen asuun puettuina, sirottelivat saivat hänet yhä
enemmän hurmion valtaan.
Olisi luullut kirkonkellon vakavan kuminan saaneen Julienin
ajattelemaan ainoastaan työtä, jota kaksikymmentä kellonsoittajaa
teki tornissa viidenkymmenen centimen maksusta, ehkä viidentoista
tai parinkymmenen uskovaisen seurakuntalaisen auttamana. Hänen olisi
luullut ajattelevan pelkästään köysien ja puutelineen kulumista ja
sitä vaaraa, että ison kellon oli tapana aina kerran kahdessasadassa
vuodessa pudota paikaltaan. Ja olisi olettanut hänen harkitsevan,
kuinka soittajien palkkaa voitaisiin vähentää tai suorittaa maksu
heille kirkon kukkaroa ohentamatta jonakin aneena tai muuna etuna
kirkon puolelta.
Mutta Julienin sielu liikkui kaukana näistä viisaista mietelmistä,
mahtavien ja täyteläisten sävelten haltioimana se harhaili
mielikuvitusten epämääräisissä ilmoissa. Moisesta miehestä ei koskaan
tule kelpo pappia eikä hyvää hallitusasiain hoitajaa. Olennot,
jotka sillä tavalla heltyvät, kelpaavat enintään taiteilijoiksi.
Tässä ilmenee päivänselvänä Julienin omien kykyjensä yliarviointi.
Viisikymmentä hänen seminaaritovereistaan olisi katedraalin
ison kellon pauhua kuunnellessaan varmasti ajatellut ainoastaan
soittajien palkkoja. Niin olivat yleinen, ihmisten, kesken vallitseva
vihamielisyys ja jakobiinilaisuus, jota he vainusivat kaikkialla,
opettaneet heidät huomaamaan elämän selvät realiteetit. He olisivat
laskeneet taidolla, oliko yleisön haltioituminen kyllin suuri
korvaamaan soittajille maksetut rahat. Jos Julien olisi kyennyt
muistamaan kirkon aineellisia etuja, olisi hänen mielikuvituksensa,
joka nyt karkasi tiehensä, aprikoinut, miten säästää neljäkymmentä
frangia kirkon kassaan ja miten välttää kahdenkymmenenviiden centimen
kulut.
Silläaikaa kun juhlakulkue luikerteli ihanassa auringonpaisteessa
hitaasti Besançonin läpi pysähdellen välillä loistavien alttareiden
ääreen, joita viranomaiset olivat kilvan sen matkan varrelle
pystytelleet, katedraali jäi hiiskumattoman hiljaiseksi. Siellä oli
hämärä, melkeinpä pimeä, ja suloisen viileää. Ilmassa leijaili vielä
kukkien ja pyhän savun tuoksu.
Syvä hiljaisuus, yksinäisyys ja korkeista holveista huokuva viileys
vaivuttivat Julienin vielä syvempiin unelmiin. Hänen ei tarvinnut
pelätä, että abbé Chas, joka vartioi kirkon toisella sivulla,
häiritsisi. Hänen sielunsa melkein irtautui maallisesta majastaan,
joka hitain askelin käyskenteli sen vartioitavaksi uskotussa
pohjoisen laivan pilaristossa. Hän oli tyyntynyt yhä enemmän
todettuaan, ettei rippituoleissa ollut muita kuin jumalisia naisia,
ja hänen silmänsä tosin katselivat, mutta eivät nähneet mitään.
Sitten hän kuitenkin heräsi hajamielisistä ajatuksistaan, kun huomasi
kaksi hienosti puettua naista polvillaan rukoilemassa. Toinen heistä
oli rippituolissa, toinen rukousjakkaralla aivan lähellä toista.
Julien katseli eikä nähnyt mitään. Mutta samassa – lieneekö se
sitten johtunut jonkinlaisesta hämärästä velvollisuuden tunteen
heräämisestä vai ihailusta, kun nuo naiset olivat niin aistikkaasti
ja yksinkertaisesti puettuja, – hän muisti, ettei rippituolissa
ollutkaan pappia. "Omituista", hänen päähänsä pälkähti, "etteivät
nuo kauniit naiset menneet rukoilemaan johonkin juhlakulkueen
pysähdyspaikkaan, jos ovat uskonnollisia, tai asettuneet sitten
jollekin parvekkeelle etumaiseen riviin niin, että heidät
huomattaisiin, jos he ovat maailmallismielisiä. Kuinka hyvin tehdyt
nuo puvut ovat! Ne ovat kuin luodut heille!"

Julien hidastutti askeliaan nähdäkseen naiset lähempää.

Rukoustuoliin polvistunut käänsi hiukan päätänsä, kun kuuli Julienin
askelten kaiun kirkon suuressa hiljaisuudessa. Yhtäkkiä hän kirkaisi
ja näytti voivan pahoin.
Vallasnaisen voimat loppuivat ja hän horjahti polviltaan taaksepäin.
Vieressä oleva ystävätär kavahti häntä auttamaan. Samassa Julien näki
selälleen horjahtavan naisen olkapäät. Hän huomasi yhtäkkiä naisen
hiuksissa suurista, oikeista helmistä punotun helminauhan. Mutta
sitten hän kohta tunsi, että se tukka oli rouva de Rénalin, – rouva
de Rénal se oli! Nainen, joka koetti tukea rouva de Rénalin päätä ja
estää ystävätärtään aivan pyörtymästä, oli rouva Derville. Julien
syöksähti päästään pyörällä hätään. Rouva de Rénal olisi kaatuessaan
vienyt mukanaan ystävättärensäkin ellei Julien olisi tukenut heitä
molempia. Julien näki rouva de Rénalin kasvot, ne lepäsivät nyt
hervottomina hänen olkapäillään. Ne olivat kalmankalpeat. Hän auttoi
rouva Dervillea ja asetti tuon ihanan pään nojaamaan olkituolin
selustaan. Niin tehdessään Julien oli polvillaan.

Rouva Derville katsahti nyt häneen ja tunsi hänet.

– Menkää heti täältä, herra! rouva Derville sanoi hyvin suuttuneella
äänellä. – Missään tapauksessa hän ei saa nähdä teitä. Te lienette
syystä hänelle kauhistus, hän oli niin onnellinen ennen kuin tutustui
teihin! Teidän sydämenne on hirvittävän julma. Menkää täältä, jos
vähääkään häpeätte.
Nämä sanat lausuttiin niin käskevästi, ja Julien oli tällä hetkellä
niin heikko, että hän totteli. "Hän on aina vihannut minua", hän
ajatteli, tarkoittaen rouva Dervillea.
Juuri silloin alkoi juhlakulkueen ensimmäisten pappien nenä-ääninen
laulu kuulua, ja kulkue palasi kirkkoon. Abbé Chas-Bernard huuteli
monta kertaa Julienia, mutta Julien ei ensin kuullut. Sitten abbé
tuli pilarin taakse, jonne Julien oli melkein puolikuolleena paennut,
ja tarttui hänen käsivarteensa. Hän tahtoi esitellä Julienin
piispalle.
– Te voitte pahoin, lapseni, abbé sanoi nähdessään, että hän oli
kalpea ja tuskin jaksoi kävellä. – Te ponnistelitte liiaksi täällä
työssä. Ja abbé tarjosi hänelle käsivartensa. – Kas niin, istukaa
tuohon vihkivedenantajan pikku penkille taakseni, niin teitä ei näe
kukaan. He seisoivat suuren oven vieressä. – Rauhoittukaa, kestää
vielä parikymmentä minuuttia ennen kuin hänen ylhäisyytensä tulee.
Koettakaa saada voimanne takaisin. Kun hän kulkee tästä ohitse, niin
nostan teidät seisomaan, sillä olen vielä luja mies, joskin iäkäs.
Mutta kun piispa kulki ohitse, Julien vapisi vielä niin, että abbé
Chas luopui aikomuksestaan eikä esitellytkään häntä.
– Älkää olko tästä pahoillanne, hän sanoi. Minä keksin jonkin toisen
tilaisuuden.
Illalla abbé Chas-Bernard antoi kantaa seminaarin kappeliin kymmenen
naulaa vahakynttilänpätkiä, joiden säästyminen oli ollut Julienin
ansiota, hän sanoi, koska Julien oli ne niin sopivaan aikaan
sammuttanut. Tämä ei kuitenkaan ollut totta. Nuorukaisparka oli
itsekin aivan sammunut. Siitä saakka kuin hän oli nähnyt rouva de
Rénalin, hän ei ollut jaksanut ajatella kerrassaan mitään.

XXIX

ENSIMMÄINEN YLENNYS

    Hän tunsi oman aikansa, hän tunsi departementtinsa,
    ja nyt hän on rikas.

                                   Le Précurseur.
Julien ei ollut vielä ennättänyt herätä syvistä unelmistaan, joihin
katedraalissa sattunut tapaus hänet vaivutti, kun ankara abbé Pirard
eräänä aamuna kutsutti hänet luokseen.
– Tässä on abbé Chas-Bernardilta kirje, jossa hän kiittää teitä.
Yleensä olen teidän käytökseenne sangen tyytyväinen. Te olette
tavattoman varomaton ja uskalikko, joskaan sitä ei huomaa, mutta
tähän saakka sydämenne on säilynyt hyvänä ja ylevänäkin. Älynlahjanne
ovat erinomaiset. Kaiken kaikkiaan, näen teissä kipinän, jota täytyy
vaalia. Tehtyäni täällä viisitoista vuotta työtä olen nyt lähdössä
tästä talosta. Rikokseni on se, että olen jättänyt seminaarilaiset
vapaan tahtonsa valtaan ja etten ole enempää suojannut kuin
tukehduttanutkaan sitä salaista seuraa, josta puhuitte minulle
ripillä. Ennen poistumistani haluan tehdä jotain teidän hyväksenne.
Minulla olisi ollut tilaisuus siihen jo kaksi kuukautta aikaisemmin,
sillä sen te ansaitsette siitä ilmiannosta huolimatta, joka tehtiin
teitä vastaan, kun teiltä löydettiin Amanda Binetin osoite. Määrään
teidät nyt Uuden ja Vanhan Testamentin kuulustelijaksi.
Julien oli niin kiitollinen, että aikoi ensin heittäytyä polvilleen
ja kiittää Jumalaa, mutta sitten hänessä heräsi rehellisempi tunne.
Hän meni abbé Pirardin luo, otti hänen kätensä ja painoi sille
huulensa.
– Mitä tämä on? johtaja huudahti ja näytti vihaiselta. Mutta
Julienin silmät puhuivat vielä vilpittömämpää kieltä kuin hänen
äskeinen tekonsa.
Abbé Pirard katsoi häneen kummastuksissaan, kuten ainakin mies, joka
pitkät vuodet on tottunut siihen, ettei saa osakseen helliä tunteita.
Julienin huomaavaisuus voitti hänet nyt väkisinkin ja hänen äänensä
muuttui.
– Niin, lapseni, olen sinuun kiintynyt! Taivas tietää, että opin
pitämään sinusta vasten tahtoani. Minun pitäisi tehdä oikeutta, minä
en saisi vihata enkä rakastaa ketään. Saat kerran maailmassa suuria
vaikeuksia. Näen sinussa jotain, mikä loukkaa tavallisia ihmisiä.
Kateus ja parjaus saartavat sinua aina. Millaiseen paikkaan sallimus
sinut asettaakin, toverisi katselevat sinua viha sydämessä. Ja vaikka
he teeskentelevät rakastavansa sinua, he tekevät sen pelkästään
siksi, että voisivat pettää sinut sitä varmemmin. Tällaista vastaan
ei ole muuta kuin yksi keino. Älä turvaa koskaan mihinkään muuhun
kuin Jumalaan, joka rankaisee sinua ylpeydestäsi sillä, että sinun
on pakko olla vihattu. Menettele aina puhtaasti, muuta neuvoa en
saata sinulle antaa. Jos pysyt järkkymättä kiinni totuudessa, niin
vihamiehesi joutuvat ennemmin tai myöhemmin häpeään.
Julien ei ollut niin pitkään aikaan kuullut ystävällisiä sanoja, että
hänelle täytyy antaa anteeksi eräs heikkous. Hän puhkesi itkuun. Abbé
Pirard avasi hänelle sylinsä, ja siitä tuli suloinen tuokio heille
molemmille.
Julien oli ilosta hulluna. Tämä oli hänen ensimmäinen ylennyksensä,
ja siitä koitui arvaamattomia etuja. Ymmärtääksemme asiaa olisi
täytynyt elää hänen asemassaan, tuomittuna monet kuukaudet tovereiden
seuraan, joista enimmät olivat typeriä ja muut ainakin kiusallisia.
Pelkästään heidän äänensä kiusasivat herkkää korvaa. Noiden hyvin
ruokittujen ja vaatetettujen moukkien metelöivä ilo oli sellaista,
ettei se tyytynyt koskaan itseensä, vaan saavutti täyden voimansa
vasta silloin, kun he saivat huutaa niin paljon kuin keuhkoista lähti.
Nyt Julien voi aterioida melkeinpä yksin, puoli tuntia myöhemmin kuin
muut seminaarilaiset. Hänelle annettiin puutarhan avain ja hän sai
kävellä siellä, kun siellä oli aivan hiljaista.
Ihmeekseen Julien huomasi, että nyt häntä vihattiinkin vähemmän,
vaikka hän oli odottanut entistä katkerampaa vihaa. Hänen salainen,
mutta kuitenkin selvästi näkyvä halunsa, etteivät toiset tunkeutuisi
puhumaan hänelle ja jonka tähden hän oli saanut niin paljon
vihamiehiä, ei ollut enää muista mikään naurettavan pöyhkeyden
merkki. Tuon tökerön seurapiirin mielestä se muuttui pelkästään
hänen arvonsa ilmaukseksi. Viha lauhtui huomattavasti, varsinkin
nuorimmissa toverissa, joista nyt tuli hänen oppilaitaan ja
joita hän kohteli erittäin ystävällisesti. Saipa hän vähitellen
puoluelaisiakin. Pian pidettiin sopimattomana haukkua häntä Martti
Lutheriksi.
Mutta mitä varten luetella hänen ystäviään ja vihamiehiään? Kaikki
tämä on niin ikävää, ja sitä ikävämpää, kuta todenmukaisempana se
esitetään. Nuo olennot olivat kuitenkin ainoita moraalin opettajia,
mitä kansalla on, ja mihin kansa joutuisi ilman heitä? Saattaako
sanomalehti koskaan vastata pappia?
Annettuaan Julienille ylennyksen, seminaarinjohtaja piti varansa,
ettei puhunut hänen kanssaan milloinkaan muuten kuin todistajien
läsnäollessa. Se oli viisasta sekä opettajan että oppilaan kannalta,
mutta ennen kaikkea se oli hyvä koetus. Tuon ankaran jansenistin,
Pirardin, periaatteena oli: Jos pidät miestä ansiokkaana, aseta
esteitä kaikkien hänen toivomustensa, kaikkien hänen yritystensä
tielle. Jos hän todellakin ansaitsee arvonantoa, niin hän kyllä osaa
kaataa esteet tai kääntää ne omaksi edukseen.
Oli tullut metsästysaika. Fouquén päähän pälkähti lähettää
seminaariin hirvi ja villisika lahjana Julienin vanhemmilta. Ammutut
eläimet asetettiin keittiön viereiseen käytävään. Päivälliselle
mennessään kaikki seminaarilaiset näkivät ne siellä. Niitäkös
tarkasteltiin, uteliaisuus oli suuri. Nuorimmat pelkäsivät
villisikaa, vaikka se tietysti oli kuollut. He uskalsivat kuitenkin
koskettaa sen torahampaita. Viikkoon ei puhuttu muusta kuin tästä
tapauksesta.
Moinen lahja nosti Julienin suvun sellaisten yhteiskuntaluokkien
rinnalle, joita täytyi kunnioittaa, ja antoi kateudelle surmaniskun.
Se tuotti Julienille omistamisen pyhyydestä johtuvan arvon. Chazel
ja etevimmät seminaarilaiset koettivat nyt lähestyä häntä, ja heidän
teki melkein mielensä moittia häntä siitä, ettei hän ollut puhunut
heille vanhempiensa taloudellisista oloista, vaan oli estänyt heitä
kohtelemasta kunnioitettavasti rahaa.
Oli armeijan kutsuntatilaisuus, ja seminaarilaisena Julien
vapautettiin. Tapaus koski syvästi hänen sydämeensä. "Nyt olisi
sankarielämä voinut alkaa minulle, jos olisin elänyt kaksikymmentä
vuotta aikaisemmin, ja nyt se aika meni minulta iäksi!"
Hän oli yksinään puutarhassa kävelemässä ja kuuli kahden muurarin,
jotka korjasivat ympärysmuuria, juttelevan keskenään.

– Lähtö tuli taas, uusi kutsunta.

– Mikäpä hätä meillä olisi, jos olisi sen toisen aika. Muurari
saattoi silloin päästä upseeriksi, niin vaikkapa kenraaliksi,
sellaista nähtiin kyllä.
– Yritäpäs nyt sitä! Ainoastaan tyhjätaskut sinne nyt viedään.
Kenellä on jotain, jää kotiinsa.

– Kuka kurjana syntyy, kurjana pysyy, sillä siisti.

– No onkohan se ihan varmaa, kuten sanovat, että se toinen on
kuollut? yhtyi kolmas muurari puheeseen.

– Isoiset väittävät niin, älyätkö? He pelkäsivät häntä.

– Oli siinä ero, kyllä työ luisti hänen aikanaan! Ja hänet marsalkat
menevät pettämään! Jo siinä on pettureita!
Tämä juttelu tuntui Julienin lohduttomasta sydämestä hyvältä.
Kulkiessaan ohitse hän lausui huoaten:

– Kuningas ainoa hän, joka muistossa kansan säilyy!

Tutkintojen aika tuli. Julien vastasi loistavasti. Hän huomasi, että
yksinpä sellainenkin kuin Chazel koetti näyttää kaikki tietonsa.
Ensimmäisenä päivänä olivat suurvikaari de Frilairin määräämät
tutkijat hyvin harmissaan, kun heidän täytyi merkitä tuo Julien
Sorel, abbé Pirardin Benjamin, kuten heille oli viitattu, listaansa
joka kerta ensimmäiseksi tai ainakin toiseksi. Seminaarissa lyötiin
vetoa, että Julien saisi yleistutkinnossa parhaan todistuksen, mistä
jälleen koituisi se kunnia, että hän pääsisi hänen ylhäisyytensä
piispan luo päivällisille. Mutta sitten eräs ovela tutkija, joka
oli kuulustellut oppilailta tietoja kirkkoisistä ja kysellyt
Julienilta pyhästä Hieronymuksesta ja hänen ihastuksestaan Ciceroon,
puhui lopulta Horatiuksesta, Vergiliuksesta ja muista maallisista
kirjailijoista. Toveriensa tietämättä Julien oli opetellut ulkoa
pitkät kappaleet noita kirjailijoita. Innostuen menestyksestään
hän unohti, missä paikassa oli, ja lausui ja selitti haltioissaan,
tutkijan kysymykseen vastaten, useita Horatiuksen oodeja. Tutkija
antoi hänen ajautua ansaan parinkymmenen minuutin ajan, äkkiä hän
sitten muutti naamansa ja moitti ankarasti, että Julien oli tuhlannut
aikaansa maallisiin lukuihin ja päästänyt siten päähänsä hyödyttömiä
tai rikollisia ajatuksia.
– Minä olen narri, ja te olette oikeassa, vastasi Julien
vaatimattomasti, huomaten joutuneensa hyvin harkitun juonen uhriksi.
Tätä tutkijan kavaluutta pidettiin seminaarissakin halpamaisena,
mutta se ei suinkaan estänyt abbé de Frilairia, tuota ovelaa miestä,
joka oli niin taitavasti järjestänyt Besançonin seurakuntaverkon
ja jonka Pariisiin lähettämiä tiedonantoja tuomarit, prefektit,
jopa varuskunnan yleisesikuntaupseeritkin vapisivat, piirtämästä
mahtavalla kädellään Julienin nimen viereen numeroa 198. Ilokseen hän
täten nöyryytti vanhaa vihollistaan, jansenisti Pirardia.
Kymmenen vuotta hän oli kaikin voimin koettanut saada riistetyksi
abbé Pirardilta seminaarinjohtajan paikkaa. Abbé Pirard noudatti
itse samaa elämänsääntöä kuin oli Julienille neuvonut. Hän oli
rehellinen, hurskas, ei juonitellut, vaan piti ainoastaan huolta
velvollisuuksistaan. Mutta taivas oli vihassaan antanut hänelle
rajun luonteen, johon vääryys ja loukkaukset koskivat syvästi. Hänen
kiihkeä mielensä ei koskaan unohtanut kärsittyä solvausta. Sadat
kerrat hän oli jo aikonut jättää erohakemuksensa, mutta hän arveli,
että häntä vielä tarvittaisiin paikassa, johon sallimus oli hänet
asettanut.
"Jarrutanpa jesuiittojen ja epäjumalanpalveluksen edistymistä",
ajatteli hän.
Tutkintoaikana, jota kesti kaksi kuukautta, hän oli puhellut Julienin
kanssa tuskin pariakaan kertaa, ja kuitenkin hän tuli viikoksi
sairaaksi, kun sai virallisen tiedon tutkintojen tuloksista ja näki,
että oppilas, jota hän piti koko opiston kunniana, oli merkitty
järjestysnumerolla 198. Hänen ankara luonteensa ei sallinut hänelle
muuta lohdutusta kuin että hän kaikin mahdollisin keinoin piti
Julienia silmällä. Ja suureksi ilokseen hän näki, ettei Julien ollut
vihainen, ei alakuloinen eikä hautonut kostoa.
Muutamaa viikkoa myöhemmin Julien sai kirjeen, joka oli leimattu
Pariisissa. Hän vavahti, kun näki sen. "Viimeinkin rouva de Rénal
muisti lupauksensa", hän ajatteli. Eräs herra, joka väitti olevansa
Paul Sorel ja hänen sukulaisensa, lähetti hänelle viidensadan
frangin postivekselin, ja lisäsi vielä, että jos Julien yhä edelleen
jatkaisi hyvin latinalaisten kirjailijoiden tutkimista, hänelle
toimitettaisiin joka vuosi sama summa.
"Tämä on hänen ansiotaan, hän on niin hyvä!" ajatteli Julien
itsekseen heltyneenä, "hän tahtoo lohduttaa minua, mutta miksi hän ei
lausu ainoatakaan sanaa meidän ystävyydestämme?"
Hän erehtyi kirjeen lähettäjästä. Ystävättärensä, rouva Dervillen
vaikutuksesta rouva de Rénal oli aivan sulkeutunut syvään
katumukseensa. Vasten tahtoaankin hän ajatteli usein sitä merkillistä
ihmistä, jonka tuttavuus oli mullistanut koko hänen elämänsä, mutta
Julienille hän ei olisi kuitenkaan kirjoittanut.
Voisimme seminaarin kielellä sanoa, että tämä viidensadan frangin
rahalähetys oli ihmetyö, ja että taivas oli sitä lahjaa Julienille
antaessaan käyttänyt itse herra de Frilairia välikappaleenaan.
Viisitoista vuotta sitten abbé de Frilair oli tullut Besançoniin,
ja silloin hänellä oli nähty sangen hoikka, kronikan mukaan kaiken
hänen omaisuutensa sisältävä matkalaukku. Nyt hän oli departementin
rikkaimpia maanomistajia. Kun hänen varallisuutensa vähitellen
kasvoi, hän osti puolet erästä tilaa, josta toinen puoli joutui
perintönä markiisi de La Molelle. Siitä syntyi pitkä oikeudenkäynti
noiden kahden herran kesken.
Vaikka markiisi de La Molella oli loistava asema Pariisissa ja
tehtäviä hovissa, hän sai kokea, miten vaarallista oli taistella
Besançonin suurvikaaria vastaan, jonka väitettiin aivan oman päänsä
mukaan erottelevan ja määräävän virkaan prefektejä. Mutta sen
sijaan että markiisi olisi anonut viidenkymmenentuhannen frangin
lahjapalkkioita, joka olisi sovitettu jollakin tekonimellä valtion
budjettiin ja luopunut vaatimattomat viisikymmentätuhatta frangia
lupaavasta oikeudenkäynnistä de Frilairia vastaan, hän suuttui. Hän
tiesi näet olevansa oikeassa, onpa sekin syy!
No niin, jos uskallamme sanoa, löytyyköhän tuomaria, jolla ei olisi
poika tai ainakin serkku, jota on sysittävä maailmassa eteenpäin?
Viikko sen jälkeen kun juttu oli ensi kertaa oikeudessa, abbé de
Frilair päätti avata kaikkein sokeimpienkin silmät ja otti sen vuoksi
piispan vaunut ja vei itse asianajajalleen Kunnialegioonan ristin.
Markiisi de La Mole joutui vastustajansa varmasta käytöksestä hieman
päästä pyörälle, ja kun hän huomasi omien asianajajiensa kannan
alkavan horjua, hän tiedusteli neuvoa abbé Chélanilta. Ja abbé Chélan
esitteli hänet abbé Pirardille.
Niinä aikoina, joissa kertomuksemme liikkuu, oli tuota suhdetta
jatkunut jo monta vuotta. Abbé Pirard oli antautunut luonteensa koko
intohimolla tähän oikeusjuttuun. Hän tapasi vähän väliä markiisin
asianajajia ja tutki juttua, ja kun hän näki markiisin olevan
oikeassa, hän asettui julkisesti tämän puolelle kaikkivaltiasta
suurvikaaria vastaan. Abbé de Frilair suuttui moisesta julkeudesta,
varsinkin kun loukkaaja oli vain vähäpätöinen jansenisti!
– Tästä nyt näette, minkä verran hoviaatelilla on valtaa, vaikka
se sillä ylpeilee, sanoi abbé de Frilair läheisille tuttavilleen.
– Herra de La Mole ei ole toimittanut asiamiehelleen tänne
Besançoniin edes vähäpätöisintä kunniamerkkiä ja antaa mukisematta
erottaa tämän virasta. Ja kuitenkin, tuo ylhäinen pääri, kuten
minulle kirjoitetaan, käy joka viikko näyttelemässä komeaa sinistä
ritaristonnauhaansa kaikkien uusien oikeusministerien salongeissa.
Abbé Pirardin innostuneista toimenpiteistä huolimatta ja vaikka
markiisi de La Mole oli aina hyvissä väleissä oikeusministerin ja
etenkin hänen virastonsa alaosastojen kanssa, ei markiisi saanut
muuta aikaan näiden kuuden vuoden ponnistuksilla kuin ettei ollut
vielä aivan lopullisesti hävinnyt oikeusjuttuaan.
Kun markiisi oli yhtämittaisessa kirjeenvaihdossa abbé Pirardin
kanssa jutun johdosta, jonka vaiheita he kumpikin intohimoisesti
seurasivat, hän oppi lopulta antamaan arvoa abbén erikoiselle
älylle, ja vähitellen kirjeenvaihto muuttui sävyltään ystävällisen
välittömäksi, vaikka henkilöt olivatkin yhteiskunnallisesti niin
suunnattoman kaukana toisistaan. Abbé Pirard kertoi markiisille,
että hänet koetettiin halpamaisesti häpäisemällä saada jättämään
erohakemuksensa. Ja vihastuneena siitä, että Julien oli hänen
mielestään ikävällä tavalla houkuteltu ansaan, hän kertoi markiisille
Julienin tarinan.
Joskin ylimys oli hyvin rikas, hän ei suinkaan ollut saita. Millään
ehdolla hän ei olisi antanut abbé Pirardin maksaa edes postimaksuja,
joita abbélle oikeusjutusta koitui. Ja nyt markiisin päähän pälkähti
lähettää abbé Pirardin suosikkioppilaalle viisisataa frangia.
Markiisi de La Mole vaivautui omin käsin kirjoittamaan tuon
rahakirjeen. Ja hän tuli siinä ajatelleeksi abbé Pirardiakin.
Pian abbé Pirard sai sitten kirjelapun, jossa häntä pyydettiin
käymään viivyttelemättä eräässä hotelissa Besançonin laitamilla
neuvottelemassa markiisi de La Molen intendentin kanssa eräästä
kiireellisestä asiasta.
– Herra markiisi jätti tehtäväkseni tuoda tänne hänen vaununsa,
sanoi mies. – Markiisi toivoo, että suvaitsette tämän kirjeen
luettuanne matkustaa neljän, viiden päivän kuluttua Pariisiin. Minä
lähden siksi aikaa kuin määräätte tarkastelemaan markiisin maatiloja
täällä Franche-Comtéssa, ja sitten lähdemme Pariisiin, milloin teille
sopii.

Lyhyt kirje kuului:

"Vapauttakaa itsenne, rakas herra abbé, maaseudun ainaisista
rettelöistä ja tulkaa hengittämään Pariisin rauhallista ilmaa.
Lähetän teille vaununi, jotka olen määrännyt odottamaan neljä päivää
päätöstänne. Itse odotan teitä Pariisissa tiistaihin asti. Vain yksi
myöntyvä sana, niin otan nimissänne vastaan erään kaikkein parhaita
pastoraatteja, mitä Pariisin ympäristössä on saatavissa. Varakkain
seurakuntalaisistanne ei ole vielä koskaan nähnyt teitä, mutta hän on
teille uskollisempi kuin saatatte luullakaan, nimittäin markiisi de
La Mole."
Aavistamattaan ankara abbé Pirard piti suuresti tästä seminaarista,
joka kuhisi hänen vihollisiaan ja jolle hän oli viisitoista vuotta
uhrannut parhaat voimansa. Kun markiisi de La Molen kirje tuli,
hänestä tuntui kuin hän olisi joutunut kirurgin eteen, joka vaati
heti tuskallista leikkausta. Mutta hänet erotettaisiin nyt varmasti
virasta. Ja niinpä hän suostui menemään kolmen päivän kuluttua
intendentin puheille.
Kaksi vuorokautta abbé Pirard oli sitten kuin kuumeessa, kun ei
tiennyt oikein, mitä päättää. Viimein hän kirjoitti markiisi de La
Molelle kirjeen, ja sommitteli toisen piispalle. Tästä tuli oikea
kirkollisen tyylin mestarinäyte, joskin hiukan liian pitkä. Kukaan ei
olisi pystynyt keksimään moitteettomampia ja syvempää kunnioitusta
henkiviä lauselmia. Ja kuitenkin ilmaisi kirje, jonka tarkoituksena
oli tuottaa herra de Frilairille ilkeä hetki päämiehensä edessä,
kaikki kirjoittajansa oikeutetut valituksen syyt. Se kävi käsiksi
jopa pikku juonitteluihinkin, joita abbé Pirard oli alistuvaisesti
kärsinyt kuusi vuotta, mutta joiden tähden hän nyt oli pakotettu
poistumaan hiippakunnasta.
Hänen halkovajastaan varastettiin puita, hänen koiransa oli
myrkytetty, jne, jne.
Saatuaan kirjeensä valmiiksi hän antoi herättää Julienin, joka
silloin nukkui kuten kaikki muutkin seminaarilaiset, sillä olihan
kello jo kahdeksan illalla.
– Tiedäthän, missä piispan talo on? hän kysyi Julienilta kaunista
latinaansa puhuen. – Viekää tämä kirje hänen ylhäisyydelleen. En
peittele, että lähetän nyt teidät keskelle susilaumaa. Pitäkää
silmänne ja korvanne auki. Pois kaikki valheen vivahteetkin
vastauksistanne, mutta muistakaa, että ne, jotka teiltä kyselevät,
jotakin iloitsisivat ehkä koko sydämestään, jos voisivat vahingoittaa
teitä. Olen tyytyväinen, lapseni, kun saatan antaa teille vielä tämän
kokemuksen ennen kuin eroan teistä, sillä en salaa, että tämä kirje
on erohakemukseni.
Julien seisoi yhä paikallaan; hän piti abbé Pirardista. Turhaan
järki kuiskasi hänelle: Kun tämä kelpo mies täältä lähtee, niin
Pyhän sydämen puolue alentaa minut nykyisestä asemastani ja ehkä
karkoittaa koko seminaarista.
Hän ei voinut ajatella pelkästään itseään. Hän tahtoi ilmaista erään
asian hyvin hienotunteisesti, mutta ei keksinyt sopivia sanoja, ja
siksi hänestä tuntui niin tukalalta.

– No niin, ystäväni, ettekö jo lähtisi?

– Kerrotaan, että te ette koko pitkänä johtaja-aikananne ole
pannut säästöön yhtään rahaa, Julien sanoi kainosti. – Minulla on
kuusisataa frangia.

Ja sitten hän ei enää saanut sanaa suustaan kyyneliltään.

Sekin merkitään muistiin, seminaarin eroava johtaja vastasi
kylmästi. – Menkää nyt piispan taloon, tulee jo myöhä.
Sattumalta abbé de Frilair oli juuri sinä iltana tullut virka-asialle
piispan taloon ja odotti siellä salissa. Hänen ylhäisyytensä piispa
oli lähtenyt päivälliselle prefektin luo. Niinpä Julien sai antaa
kirjeen itselleen suurvikaarille, mutta herra de Frilair ei tuntenut
häntä.
Kummakseen Julien näki, että abbé avasi kursailematta piispalle
osoitetun kirjeen. Suurvikaarin kauniista kasvoista huomasi kohta,
että kirje oli hänelle yllätys ja samalla iloinen uutinen, ja hän
tuli entistä juhlallisemmaksi. Silläaikaa kun hän luki kirjettä, sai
Julien, jota suurvikaarin tyytyväinen ilme hämmästytti, tilaisuuden
tarkastella hänen kasvojaan. Ne kasvot olisivat näyttäneet vieläkin
arvokkaammilta ellei eräissä piirteissä olisi piillyt hyvin
hienoa oveluutta, mikä yhtä mittaa piti kauniita kasvoja kurissa.
Hyvin ulkoneva nenä oli suora kuin viiva, mutta antoi, paha
kyllä, profiilille, joka oli erinomaisen hieno, ilmeisesti kettua
muistuttavan muodon. Muuten oli tämä suurvikaari, jonka mieltä abbé
Pirardin erohakemus näytti kovin kiinnostavan, niin hienosti puettu,
ettei Julien ollut koskaan nähnyt sellaista pappia ja siinä suhteessa
hän kylläkin miellytti katselijaansa.
Vasta myöhemmin Julien sai tietää abbé de Frilairin erikoisavun.
Tämä osasi nimittäin huvittaa piispaansa, herttaista vanhusta,
joka oli oikeastaan syntynyt Pariisin elämään ja piti Besançonissa
oloaan ikään kuin maanpakona. Piispan näkö oli heikko, mutta hän
rakasti tavattomasti kalaa. Abbé de Frilair ruoti hänen ylhäisyytensä
ateriaksi tuodut kalat.
Julien tarkasteli vaiti abbéta, joka luki vielä uudestaan
erohakemuksen, kun ovi yhtäkkiä lennähti auki. Lakeija, jolla oli
komea puku, meni kiireesti ohitse. Julien ennätti tuskin käännähtää
katsomaan ovelle, kun hän näki pienikokoisen ukon, jonka kaulassa
riippui piispanristi. Julien kumarsi maahan saakka. Piispa soi
hänelle lempeän hymyn ja jatkoi kulkuaan. Kaunis abbé de Frilair meni
hänen perästään, ja Julien jäi nyt yksinään saliin ja alkoi kaikessa
rauhassa ihmetellä sen kirkollisen vakavaa komeutta.
Besançonin piispa, jonka luontaiset lahjat joutuivat pitkän
maanpakolaisuuden kiristyksessä kovalle koetukselle, mutta
eivät silti sammuneet, oli jo täyttänyt seitsemänkymmentäviisi
ikävuottansa, ja välitti äärettömän vähän siitä, mitä kymmenen vuoden
kuluttua tapahtuisi.
– Mikä papinkokelas tuolla seisoi? piispa kysyi. – Olin
huomaavinani hänellä viisaat silmät. Eikö seminaarilaisten pitäisi
määräysteni mukaan tähän aikaan olla jo unessa?
– Tämä on hyvinkin valveilla, sen vakuutan, teidän ylhäisyytenne.
Hän tuo suuren uutisen: erohakemuksen piispakuntanne viimeiseltä
jansenistilta. Vihdoinkin tuo peloittava abbé Pirard sai suunsa auki.
– No niin, nauroi piispa, – mutta enpä usko teidän löytävän hänen
paikalleen miestä, joka olisi hänen veroisensa. Ja ilmaistakseni
miten häntä kunnioitan, kutsun hänet huomenna pöytääni päivälliselle.
Suurvikaari tahtoi heti pistää keskusteluun muutaman sanan siitä,
kuka abbé Pirardin seuraajaksi olisi valittava. Mutta prelaatti ei
välittänyt virka-asioista, vaan sanoi:
– Ennen kuin annamme uuden miehen tulla sisään, ottakaamme
hiukan selvää, missä oloissa nykyinen poistuu. Kutsuttakaa tuo
seminaarilainen tänne, lasten suusta saamme kuulla totuuden.
Julien kutsuttiin sisään. "Joudun kahden inkvisiittorin väliin", hän
ajatteli, mutta tunsi mielensä niin rohkeaksi kuin ikinä saattoi.
Kaksi niin hienoissa asuissa olevaa kamaripalvelijaa, ettei herra
Valenodkaan siinä suhteessa ollut heidän veroisensa, riisui paraikaa
hänen ylhäisyyttään. Julienin astuessa huoneeseen, piispa arveli
sopivaksi kuulustella, ennen kuin ryhtyi puhumaan abbé Pirardista,
miten Julienin luvut edistyivät. Hän kyseli jotain dogmioppia
koskevaa ja hämmästyi. Pian hän siirtyi humaanisiin tieteisiin,
Vergiliukseen, Horatiukseen, Ciceroon. "Niiden nimien tähden sain
numeron 198", ajatteli Julien. "En voi enää menettää mitään, koetanpa
nyt siis loistaa."
Ja Julienin kävi hyvin. Prelaatti oli itsekin etevä humanisti ja
ihastui häneen.
Äskeisillä prefektin päivällisillä eräs nuori tyttö oli lausunut
runon Magdalenasta. Piispa innostui puhumaan kirjallisuudesta,
unohti siinä abbé Pirardin ja kaikki virka-asiat ja alkoi pohtia
seminaarilaisen kanssa, oliko Horatius ollut rikas vai köyhä.
Prelaatti lainasi useita oodeja, mutta hänen muistinsa petti välillä,
ja silloin Julien heti luki vaatimattoman näköisenä koko oodin.
Enimmin piispa ihmetteli sitä, että Julien lausui runoja koko ajan
luontevaan puhesävyyn, luki ulkoa pari kolmekymmentä latinalaista
säkeistöä aivan kuin olisi jutellut jostakin seminaarissa sattuneesta
tapahtumasta. Keskusteltiin pitkän aikaa Vergiliuksesta ja Cicerosta.
Lopulta piispa ei malttanut hillitä itseään, vaan lausui nuorelle
seminaarilaiselle suuren kohteliaisuuden:

– On mahdotonta edistyä opinnoissa paremmin kuin te.

– Teidän ylhäisyytenne, Julien vastasi, – seminaaristanne löytyy
197 oppilasta, jotka ansaitsevat korkean mainintanne paremmin kuin
minä.

– Mitä tarkoitatte? piispa kysyi kummastellen moisia numeroita.

– Saatan tukea virallisilla todistuksilla, mitä minulla on ollut
kunnia teidän ylhäisyydellenne sanoa. Kun seminaarin vuositutkinnossa
vastasin juuri samoihin kysymyksiin, joiden johdosta nyt saan teidän
ylhäisyytenne hyväksymisen, annettiin minulle numero 198.
– Ahaa, tässä siis abbé Pirardin Benjamin onkin, huudahti piispa
nauraen ja vilkaisi herra de Frilairiin. – Se minun olisi pitänyt
arvatakin, mutta sota on aina sotaa! – Eikö ole totta ystäväni,
lisäsi hän kääntyen Julienin puoleen, – että teidät herätettiin
unesta ja lähetettiin tänne?
– Niin, teidän ylhäisyytenne. En ole koskaan ennen käynyt yksinäni
seminaarin ulkopuolella, paitsi erään kerran, jolloin olin auttamassa
abbé Chas-Bernardia, kun hän koristi katedraalia Kristuksen ruumiin
juhlaan.
Optime, piispa sanoi. – Vai niin, tekö siis olitte se rohkea
mies, joka kiipesi kiinnittämään töyhdöt alttarikatoksen huipulle?
Joka vuosi saan niistä töyhdöistä tuskan. Pelkään, että ne vielä
maksavat ihmishenkiä. Ystäväni, te pääsette maailmassa pitkälle!
Mutta enpä tahdo katkaista uraanne, josta kehittyy varmaan loistava,
tappamalla teitä tällä hetkellä nälkään!
Ja piispan käskystä huoneeseen tuotiin pikkuleipiä ja Malagaviiniä,
joita Julien alkoi hyvällä halulla nauttia, ja abbé de Frilair
vieläkin paremmalla, sillä hän tiesi piispan pitävän siitä, että
hänen alaisensa söivät reippaasti ja iloisesti.
Kirkkoruhtinas tuli yhä tyytyväisemmäksi sitä mukaa kun ilta
kului. Hän puhui nyt hetkisen kirkon historiasta. Hän näki, ettei
Julien ymmärtänyt. Prelaatti siirtyi puhumaan Rooman valtakunnan
siveellisestä tilasta Konstantiuksen vuosisadan keisarien aikana.
Pakanuuden lopulla vallitsi samanlainen sielunlevottomuus ja epäilys,
joka kalvaa 19:nnen vuosisadan väsyneitä ja ikävystyneitä ihmisiä.
Piispa huomasi, että Julien tunsi Tacitusta tuskin nimeltäkään.
Julien selitti vilpittömästi, prelaatin suureksi ihmeeksi, ettei sitä
kirjaa ollut seminaarin kirjastossa.
– Sepä sopii erinomaisesti, piispa sanoi hyvillään. – Nyt päästitte
minut pulasta. Kymmenen minuttia olen aprikoinut, miten kiittää
teitä tästä hauskasta illasta, joka tuli aivan odottamatta teidän
ansiostanne. En luullut, että joku seminaarin oppilaista olisi niin
oppinut mies. Vaikkei lahjani oikeastaan olekaan kanooninen, annan
teille kuitenkin Tacituksen.
Prelaatti lähetti noutamaan teosta, jota oli kahdeksan komeasti
sidottua osaa, ja tahtoi kirjoittaa itse ensimmäisen niteen
nimisivuille latinankielisen omistuksen Julien Sorelille. Piispa
ylpeili latinantaidostaan. Ja lopuksi hän lausui hyvin vakavasti,
aivan toiseen sävyyn kuin aikaisemmin keskusteltaessa:
– Nuori mies, jos olette tottelevainen, niin saatte kerran parhaan
pastoraatin hiippakunnassani, eikä kaukana piispanpalatsistani, mutta
teidän täytyykin olla tottelevainen.
Kovin kummastuneena Julien lähti puolen yön aikaan kirjojaan kantaen
piispantalosta.
Hänen ylhäisyytensä ei hiiskunut siellä sanaakaan abbé Pirardista.
Etenkin Julien ihmetteli, että piispa oli niin tavattoman kohtelias,
sillä hän ei ollut tottunut näkemään sellaista tapojen hienoutta ja
luonnollista arvokkuutta toisiinsa yhtyneinä. Julien huomasi sitten
eron varsin jyrkkänä, kun näki edessään synkän abbé Pirardin, joka
odotteli häntä jännittyneenä.
Quid tibi dixerunt? (Mitä ne sinulle sanoivat?) tämä huusi
hänelle heti kun näki hänet kaukaa.
Julien koetti kääntää latinaksi piispan sanoja, mutta siinä hän
hiukkasen sotkeutui.
– Puhukaa ranskaa ja toistakaa ainoastaan hänen ylhäisyytensä sanat,
älkää lisätkö niihin mitään tai poistako niistä, seminaarin eroava
johtaja sanoi tuimaan tapaansa ja epähienon kömpelösti.
– Onpa tämä omituinen lahja piispalta nuorelle seminaarilaiselle hän
jatkoi selaillen komeaa Tacitusta, näyttäen aivan kauhistuvan teoksen
kullattuja reunoja.
Kaksi tuntia kului ennen kuin hän päästi suosikkioppilaansa menemään
huoneeseensa saatuaan kuulla tältä ensin tarkoin kaiken.
– Jättäkää tänne Tacituksenne ensimmäinen osa, johon hänen
ylhäisyytensä piispa kirjoitti omistuksen, hän sanoi. – Ne rivit
suojelevat teitä kuin ukkosen johto, kun minä lähden tästä talosta.
Erit tibi, fili mi, successor meus tanquam leo quaerens quem
devoret. (Sillä sinua kohtaan, poikani, on seuraajani kuin kiljuva
jalopeura, joka etsii kenen nielisi.)
Seuraavana aamuna Julien oli huomaavinaan jotain merkillistä
toveriensa käytöksessä häntä kohtaan. Mutta sitä varovaisempi hän nyt
oli. "Kas niin, abbé Pirardin erohakemuksesta näkyy jo seuraus", hän
ajatteli. "Kaikki täällä tuntevat asian, ja minuahan pidetään hänen
suosikkinaan."
Hän odotti piankin huomaavansa toisten käytöksessä jotain loukkaavaa,
mutta niin ei käynytkään. Päinvastoin, viha oli kadonnut kaikista
silmistä, jotka makuusalin käytävällä katselivat häntä. Ja viimein
pieni Verrièresin seminaarilainen sanoi hänelle nauraen:
Cornelii Taciti opéra omnia. (Cornelius Tacituksen kootut
teokset.)
Tuskin nämä sanat, jotka monet kuulivat, lausuttiin, kun kaikki
riensivät kilvan onnittelemaan Julienia, ei ainoastaan hänen
ylhäisyydeltään saadun kauniin lahjan, vaan senkin takia, että
hänelle oli suotu kunnia puhella kaksi tuntia piispan kanssa.
Kaikki tiedettiin jo pikku seikkoja myöten. Nyt ei kateudesta ollut
puhettakaan. Hänelle oltiin suorastaan nöyristeleviä. Abbé Castanède,
joka vielä eilen oli kohdellut häntä sietämättömän hävyttömästi,
tuli ja pisti kätensä hänen kainaloonsa ja kutsui hänet pöytäänsä
aamiaiselle.
Ikävä kyllä Julien oli sellainen luonne, että töykeiden
seminaarilaisten julkeus oli syvästi vaivannut häntä, ja nyt hän ei
iloinnut heidän yllättävästä käytöksestään, vaan inhosi sitä.
Kello kahdentoista aikaan, päivällä lausui abbé Pirard oppilailleen
jäähyväiset, pidettyään kuitenkin heille sitä ennen ankaran puheen.
– Tahdotteko maailman kunniaa, hän sanoi heille, – tahdotteko
etuja yhteiskunnassa, iloa, joka johtuu käskyvallasta ja halusta
pitää lakeja pilkkananne, ja tahdotteko loukata lähimmäisiänne
tarvitsematta pelätä rangaistusta? Vai iankaikkista autuutta
sielullenne? Kehittymättöminkin teistä avatkoon vain silmänsä, niin
näkee kumpaa tietä on kuljettava.
Tuskin hän ennätti lähteä seminaarista, kun Jeesuksen Pyhän Sydämen
jäsenet jo menivät kappeliin ja veisasivat Te Deumin. Kukaan
seminaarissa ei ottanut entisen rehtorin puhetta vakavasti. Kaikki
vain pistelivät, että hän puhui niin ainoastaan sen tähden, että oli
vihoissaan, kun hänet erotettiin virasta. Yksikään seminaarilaisista
ei olisi ollut niin typerä, että olisi luullut hänen omasta halustaan
luopuneen paikasta, jossa oli erinomainen tilaisuus päästä edullisiin
suhteisiin silmäätekevien kanssa.
Abbé Pirard meni pariksi päiväksi asumaan Besançonin komeimpaan
hotelliin, väittäen, että hänellä oli siellä muka toimitettavana
liikeasioita, joita hänellä ei kuitenkaan todellisuudessa ollut.
Piispa oli kutsunut hänet luokseen päivällisille, ja kiusatakseen
suurvikaariaan abbé de Frilairia hän koetti saada abbé Pirardin
esiintymään niin loistavassa valossa kuin suinkin. Oli ehditty
jälkiruokaan, kun Pariisista tuli omituinen tieto, että abbé Pirard
oli nimitetty rikkaan N:n seurakunnan kirkkoherraksi, ainoastaan
kahden peninkulman päähän pääkaupungista. Kunnon piispa onnitteli
häntä kaikesta sydämestään. Hän ymmärsi tapauksen vain siltä
kannalta, että abbé Pirard oli muka pelannut pelinsä hyvin, siitä
hän tuli hyvälle tuulelle ja sai yhä paremman käsityksen abbé
Pirardin lahjoista. Piispa antoi hänelle komean latinankielisen
virkatodistuksen, ja kun abbé de Frilar yritti nurista vastaan,
sanottiin hänelle että hänen oli pysyttävä vaiti.
Illalla hänen ylhäisyytensä tunnusti nämä ihailevat tunteensa myöskin
markiisitar Rubemprén salongissa. Se oli uutta koko Besançonin
hienostolle. Alettiin arvailla, mistä moinen suosio saattoi johtua.
Ennusteltiin jo, että abbé Pirardista tulisi kerran piispa.
Viisaimmat arvelivat, että kaikki tämä oli markiisi de La Molen
ansiota, ja he suvaitsivat siitä alkaen hymyillä abbé de Frilairille,
joka liikkui kaikkialla niin itsevaltaisin elein.
Kun abbé Pirard seuraavana aamuna meni neuvottelemaan tuomarien
kanssa, jotka olivat käsitelleet markiisin juttua, väki kulki kadulla
melkein hänen perässään ja kauppiaat tulivat kauppojensa oville häntä
katselemaan. Ensi kertaa tuomarit ottivat hänet nyt kohteliaasti
vastaan. Ankara jansenisti vihastui mokomasta käänteestä pahoin, teki
pitkän aikaa työtä asianajajien kanssa, jotka oli valinnut markiisi
de La Molen juttua hoitamaan, ja matkusti sitten Pariisiin. Hän
lankesi siihen heikkouteen, että kertoi parille kolmelle ystävälleen,
jotka tulivat seminaarista häntä hyvästelemään ja ihastelivat
vaakunoituja vaunuja, joilla hän lähti matkalle, että vaikka hän
oli ollut seminaarin johtajana viisitoista vuotta, hänellä ei
Besançonista poistuessaan ollut enempää kuin viisisataakaksikymmentä
frangia säästöjä. Ystävät sulkivat hänet itkien syliinsä, mutta
sanoivat sitten toisilleen:
– Kunnon abbén ei olisi kuitenkaan pitänyt lasketella tuollaista
lorua, se on jo liian naurettavaa. – Tavalliset, rahanhimon
sokaisemat ihmiset eivät voi ymmärtää, että abbé Pirard oli juuri
rehellisyydestään saanut voiman, jota hän tarvitsi jaksaakseen
taistella kuusi vuotta Maria Alacoquea, Jeesuksen Pyhää Sydäntä,
jesuiittoja, jopa omaa piispaansakin vastaan.

XXX

KUNNIANHIMO

    Ei ole muuta aateluutta kuin herttuanarvo; markiisi on naurettava;
    kun puhutaan herttuasta, niin kaikkien katseet kääntyvät.

                                                 Edinburgh Review.
Kun markiisi de La Mole otti abbé Pirardin vastaan, ei hänen
käytöksessään ilmennyt suurten herrojen ulkonaisia kohteliaisuuden
muotoja, jotka kuitenkin loukkaavat ihmistä, joka ne oikealla tavalla
ymmärtää. Se olisi vain vienyt aikaa, ja markiisi oli liiaksi kiinni
liikeasioissa, joten hänellä ei ollut aikaa hukata.
Kuusi kuukautta hän oli nyt vehkeillyt saadakseen kuninkaan ja maan
hyväksymään uuden ministeriön, joka sitten kiitollisuudesta tekisi
hänestä herttuan.
Monet vuodet markiisi oli pyytänyt turhaan asianajajaltaan
Besançonista selvää ja tarkkaa selostusta, millä tolalla hänen
oikeusjuttunsa Franche-Comtéssa olivat. Mutta kuinka kuuluisa
asianajaja saattoi selvittää ne hänelle, koska tämä ei niitä itsekään
ymmärtänyt?

Pikku paperilappu, jonka abbé ojensi hänelle, teki selväksi kaikki.

– Rakas abbé, markiisi sanoi, suoriutuen vähemmässä kuin viidessä
minuutissa kaikista kohteliaisuusfraaseista ja abbé Pirardin omia
asioita koskevista kysymyksistä: – Rakas abbé, niin onnelliseksi
kuin minua väitetäänkin, ei minulla ole aikaa pitää oikeaa huolta
kahdesta pikku seikasta, jotka ovat kuitenkin sangen tärkeitä,
perheestäni ja liikeasioistani. Minä hoidan sukuni asioita
suurisuuntaisesti ja olen onnistunutkin niissä. Mutta huvittelen myös
ja se onkin tärkeintä, ainakin minun omissa silmissäni, hän lisäsi,
kun huomasi, miten kummastuen abbé Pirard häneen katsahti. – Joskin
abbé oli selvä-älyinen mies, hän hämmästyi, että vanhus puhui niin
avomielisesti huvituksistaan.
– Kyllä Pariisissa tehdään työtä, ylimys jatkoi, – mutta sitä
tehdään ainoastaan viidennen kerroksen huonepahaisissa. Heti
kun lähestyn jotakin pystyvää miestä, hän hankkii itselleen
huoneiston toisessa kerroksessa ja hänen rouvansa järjestää
itselleen salongin. Siitä seuraa, ettei työstä enää sitten voi
olla puhettakaan, koetetaan vain kaikin voimin esiintyä hienosti.
Se on silloin ihmisille ainoa harrastus, kun he ovat saaneet
leipää. Oikeusjuttujani tai paremminkin sanoen kutakin juttua
varten minulla on erikoisesti asianajajia, jotka ahertavat itsensä
kuoliaiksi. Toissapäivänä yksi heistä sortui rintatautiin. Mutta mitä
liikeasioihini yleensä tulee, uskotteko minua, herra abbé, että jo
kolme vuotta sitten lakkasin toivomasta miestä, joka kirjoittaisi
puolestani kirjeet ja kuitenkin suvaitsisi hiukan ajatellakin mitä
kirjoittaa? Muuten, tämä nyt on vain alkulausetta. Minä kunnioitan
teitä ja, jos niin uskallan sanoa, koska tapaan teidät nyt vasta
ensimmäistä kertaa, pidän teistä. Ettekö tahtoisi tulla minulle
sihteeriksi kahdeksantuhannen frangin palkalla tai, minun puolestani,
kahta vertaa suuremmallakin? Minulle se koituisi joka tapauksessa
voitoksi, vannon sen teille. Ja minä otan pitääkseni teille hyvän
pastoraattinne avoinna siltä varalta, että emme kenties myöhemmin
sopisikaan yhteen.
Abbé kieltäytyi, mutta kun hän edelleen keskusteltaessa huomasi, että
markiisi tuli todella huolestuneeksi, hän keksi erään suunnitelman:
– Minulta jäi pappisseminaarin loukkoihin muuan köyhä nuorukainen,
joka joutuu siellä ilkeän vainon uhriksi, ellen pahasti erehdy. Jos
hän olisi pelkkä tavallinen pappiskokelas, hän saisi elää siellä in
pace. Nykyään nuori mies ei vielä osaa kuin latinaa ja raamattua,
mutta ei liene laisinkaan mahdotonta, että hän kerran saattaa näyttää
suuret lahjansa joko saarnamiehenä tai muuten sielujen johtajana.
En tiedä, mitä hänestä tulee, mutta pyhä kipinä hänessä piilee, ja
hän voi päästä pitkälle. Aikomukseni oli antaa hänet piispallemme,
jos saamme milloinkaan piispaksi miehen, jolla on hiukankin teidän
taitoanne arvioida ihmisiä ja asioita.

– Mistä tuo nuorukaisenne on kotoisin? markiisi kysyi.

– Sanotaan, että hän on kirvesmiehen poika sieltä meidän
vuoristostamme, mutta minä luulen häntä oikeammin jonkin rikkaan
miehen aviottomaksi lapseksi. Näin hänen kerran saavan nimettömän
tai jollakin salanimellä merkityn kirjeen, joka sisälsi viidensadan
frangin maksuosoituksen.

– Ahaa, hän on Julien Sorel, markiisi vastasi.

– Mistä te hänen nimensä tiedätte? abbé kysyi kummastuneena, ja hän
aivan punastui kysymystään.

– Sitäpä en sano teille, markiisi vastasi.

– No niin, abbé jatkoi, voisitte kokeeksi ottaa hänet
sihteeriksenne. Hän on tarmokas ja älykäs. Lyhyesti sanoen
kannattaisi yrittää.
– Se käy hyvin, markiisi sanoi. – Mutta kun hän ei vain olisi
sellaisia, jotka antavat poliisiprefektin tai jonkun muun, joka
haluaa urkkia olojani, voidella itseään?
Abbé Pirard rauhoitti siinä suhteessa markiisia, joka otti nyt esille
tuhannen frangin setelin:
– Lähettäkää tämä Julien Sorelille matkarahoiksi ja pyytäkää häntä
tulemaan tänne.
– Huomaa hyvin, että olette Pariisin asukkaita, sanoi abbé Pirard.
– Te ette tunne hirmuvaltaa, jossa me maaseutulais-raukat elämme.
Ja etenkin ne papit, jotka eivät ystävystyneet jesuiittojen kanssa
joutuivat ikävyyksiin. Julien Sorelia ei lasketa sieltä niin vain.
Keksitään kaikenlaisia ovelia verukkeita, vastataan, että hän on
sairastunut, että kirje on kadonnut postissa, jne.
– Minä toimitan pian kirjelmän ministeriltä piispalle, sanoi
markiisi.
– Unohdin vielä erään seikan, jota sietää varoa, abbé huomautti. –
Tuo nuori mies, vaikka halpaa syntyperää, on sydämeltään ylpeä. Siitä
ei ole mitään apua, jos yrittää hänen ylpeyttään nujertaa; tekisitte
vain hänet aivan hölmöksi.
– Siitä minä pidän, markiisi väitti, – minä teen hänestä toverin
pojalleni, riittääköhän se?
Vähän sen jälkeen Julienille tuli tuntemattomalla käsialalla
kirjoitettu ja Chalonsissa leimattu kirje. Se sisälsi erään
besançonilaisen kauppiaan suoritettavaksi määrätyn maksuosoituksen ja
kehoituksen, että Julienin oli viipymättä matkustettava Pariisiin.
Allekirjoituksena oli tekaistu nimi, mutta Julien hätkähti, kun hän
avasi arkin, sen välistä putosi hänen jalkoihinsa lehti. He olivat
sopineet sellaisesta merkistä abbé Pirardin kanssa.
Tuskin tuntia myöhemmin Julien kutsuttiin piispan linnaan, jossa
hänet otettiin isällisesti vastaan. Sovitellen sanoihinsa monia
otteita Horatiuksesta hänen ylhäisyytensä onnitteli Julienia
loistavan tulevaisuuden johdosta, joka häntä odotti Pariisissa, mutta
toivoi häneltä ilmeisesti vastalahjaksi lähempiä selityksiä. Julien
ei voinut antaa niitä, koska ei itsekään mitään tiennyt, ja piispa
alistui siihen sangen suopeasti. Eräs tuomiokapitulin apulaispapeista
kirjoitti nyt kirjeen määrille, ja määri kiirehti itse tuomaan
piispan taloon leimatun passin, johon oli jätetty avoin paikka
matkustajan nimen merkitsemistä varten.
Samana päivänä ennen puolta yötä Julien ilmestyi Fouquén luo.
Luonteeltaan varovainen Fouqué paremminkin hämmästyi kuin ihastui
tulevaisuudesta, joka näytti odottavan hänen ystäväänsä.
– Tästä seuraa lopuksi se, että sinulle toimitetaan jokin
hallinnollinen paikka, joka pakottaa sinut johonkin toimenpiteeseen,
minkä tähden koko sanomalehdistö sättii sinua, tuo vapaamielisen
puolueen jäsen varoitti. – Uutisissa, joita sinusta sitten kuuluu,
sinua häväistään. Muista, että pelkästään rahallisestikin asiaa
ajatellen kannattaa mieluummin ansaita sata louista hyvillä
puukaupoilla, joita järjestäessään on oma herransa, kuin ottaa
vastaan neljätuhatta frangia miltään hallitukselta, olkoonpa se
sitten vaikka kuningas Salomonin.
Julien piti hänen huomautuksiaan vain maaseutulaisen ahdaspiirteisenä
viisasteluna. Viimeinkin hän pääsi suurmaailman näyttämölle! Hänen
mielestään ei ollut vertaa sellaiselle onnelle, että hän saisi lähteä
Pariisiin, jonka ihmisiä hän yleensä kuvitteli lahjakkaiksi, tosin
juonitteleviksi ja teeskenteleviksi, mutta yhtä kohteliaiksi kuin
Besançonin ja Agden piispa. Hän kuvasi ystävälleen asian sellaisena
kuin abbé Pirardin kirje olisi jo vienyt häneltä kaiken valitsemisen
mahdollisuuden.
Seuraavana päivänä kello kahdentoista aikaan hän saapui Verrièresiin
hyvin onnellisena. Hän toivoi tapaavansa rouva de Rénalin. Ensin hän
meni suojelijansa, kunnon abbé Chélanin luo. Siellä hän sai tuiman
vastaanoton.
– Luuletteko olevanne minulle kiitollisuuden velkaa? abbé Chélan
kysyi häneltä, vastaamatta edes hänen tervehdykseensä. – Nyt syömme
yhdessä aamiaista, sillä välin teille lähetetään uusi hevonen, ja te
poistutte Verrièresistä näkemättä täällä ketään.
– Kuulla on sama kuin olla kuuliainen, Julien vastasi
seminaarilaisen ilme kasvoillaan. Eikä sitten puhuttu muusta kuin
jumaluusopista kauniilla latinan kielellä.
Julien nousi ratsun selkään, ajoi puolen peninkulman päähän, näki
erään metsikön ja kun hän huomasi, ettei sinne ollut ketään menossa,
hän ratsasti sinne itse. Auringon laskiessa hän lähetti hevosen
takaisin. Sitten hän meni erääseen talonpoikaistaloon ja suostutteli
isännän myymään hänelle tikapuut ja kantamaan niitä siihen pikku
metsään asti, joka on Verrièresissä Uskollisuuden tien kohdalla.
"Mikä lie kurja sotilaskarkuri... tai salakuljettaja", ajatteli
talonpoika jättäessään hänelle hyvästit. "Mutta välipä sillä,
tikapuistani lähti hyvä hinta, ja olenhan itsekin ollut ennen mukana
yksissä ja toisissa jännittävissä hommissa."
Yö oli pilkkopimeä. Kello yhden aikaan aamulla Julien puikki
tikapuineen kaupunkiin. Hän laskeutui niin kiireesti kuin suinkin
saattoi joen uomaan, joka kulkee kymmenen jalkaa syvänä herra de
Rénalin komean puutarhan halki, kahden muurin välissä. Julien pääsi
tikapuilla helposti muurien ylitse. "Mitähän koirat arvelevat?" hän
ajatteli, "siitä riippuu koko juttu."
Koirat haukkuivat ja ryntäsivät kohti, mutta hän vihelsi hiljaa ja ne
tulivat heti häntäänsä heiluttaen hänen luokseen.
Nyt hän kiipesi ylemmäksi, aina pengermältä toiselle, ja vaikka
kaikki veräjät olivat kiinni, hän pääsi helposti rouva de Rénalin
makuuhuoneen ikkunan alle, joka oli puutarhan puolella ja ainoastaan
kolme metriä korkealla maasta.
Ikkunaluukuissa oli pienet, sydämenmuotoiset aukot, jotka Julien
hyvin muisti. Hän oli pettynyt, ettei niistä pikku aukoista kuultanut
yölampun valoa.
"Herra Jumala", hän ajatteli, "rouva de Rénal ei nukukkaan tänä
yönä siinä huoneessa! Missä hän mahtanee olla? Perhe on kyllä
Verrièresissä, koska koirat tulivat vastaan, mutta tuossa huoneessa,
jota ei edes yölamppu valaise, saattaa nukkua herra de Rénal itse tai
joku vieras, ja siitäkös meteli nousisi!"
Viisainta olisi ollut jättää koko homma, mutta se päätös ei
Julieniesta tuntunut ollenkaan mieleiseltä.
Julien ajatteli: "Jos siellä on vieras, livistän pakoon minkä
käpälistä lähtee ja heitän tikapuuni tänne. Mutta jos rouva de Rénal
on siellä, kuinka hän ottanee minut vastaan? Ilmeisesti hän on tullut
katumuksesta syvästi uskonnolliseksi, mutta kyllä hän vielä muistaa
minua, koskapa hän kirjoitti minulle."

Ja tästä syystä Julien päätti yrittää.

Kovasti sykkivin sydämin, ja kuitenkin valmiina joko tapaamaan rouva
de Rénalin tai kuolemaan, hän heitti pikku kiviä ikkunaluukkuihin. Ei
minkäänlaista vastausta. Hän nosti tikapuunsa pystyyn ikkunan sivulle
ja kiipesi koputtamaan luukkuun, ensin hiljaa ja sitten kovemmin.
"Vaikka onkin pimeä, minut voidaan ampua", ajatteli Julien. Mutta se
ajatus muuttikin koko hullun yrityksen luonteen, nyt hänen täytyi
näyttää, ettei pelännyt.
"Huoneessa ei tänä yönä ole ketään", hän ajatteli, "muuten se, joka
siellä nukkuu, olisi jo herännyt. Minun ei siis tarvitse arastella
rouva de Rénalin vuoksi. Täytyy ainoastaan välttää, etteivät toisissa
huoneissa nukkuvat kuule liikkeitäni."
Hän laskeutui alas, sijoitti tikapuunsa toista ikkunaluukkua vasten
ja kiipesi jälleen ylös. Pisti kätensä sydämenmuotoiseen aukkoon ja
löysikin pian rautalangan, joka oli kiinnitetty luukun hakaan. Hän
veti langasta ja huomasi rajattomaksi ilokseen, ettei luukku ollut
haassa, vaan aukesi. Hän avasi luukkua sen verran raolleen, että voi
pistää päänsä sisään ja sitten hän hoki kuiskaten:

Täällä on ystävä.

Hän kuunteli korva tarkkana, liikuttaisiinko hiljaisessa huoneessa!
ollenkaan. Mutta yölamppu ei tosiaan palanut siellä, ei edes
takanreunalle asetettuna ja hyvin pienelle väännettynä. Se oli huono
merkki.
"Täytyy varoa kuulaa!" Hän harkitsi vielä hiukan, rohkaisi sitten!
luontonsa ja napautti sormellaan ruutuun. Ei vastausta, hän napautti
kovemmin.
"Vaikka ruutu halkeaisi, minun täytyy saada tästä selvä." Kun hän
naputti oikein kovasti, hän oli näkevinään, että valkea hahmo liukui
pimeässä huoneessa lattian poikki. Viimein asiasta ei enää ollut
epäilystäkään. Hän näki hahmon lähestyvän hyvin hitaasti. Yhtäkkiä
joku nojasi poskeaan ruutuun, josta Julien tuijotti sisään.
Julien säpsähti ja vetäytyi loitommaksi. Mutta oli niin pimeä, ettei
hän saattanut näin läheltäkään erottaa, oliko se rouva de Rénal.
Julien pelkäsi, että nyt hälytettäisiin koko talo jalkeille. Hän
kuuli koirien kiertelevän ulisten tikapuittensa juurella. – Se olen
minä, ystävä, hän toisti kovemmin. Ei vastausta, valkea hahmo oli
häipynyt ikkunasta. – Olkaa kiltti ja avatkaa, minun täytyy saada
puhella kanssanne, minä olen niin onneton!
Ja Julien jyskytti ikkunaa niin, että ruutu oli mennä rikki. Kuului
kirisevää ääntä, ikkunan haka vedettiin auki. Julien avasi luukun ja
harppasi huoneeseen.
Valkea hahmo väistyi tieltä. Julien tavoitti häntä syliinsä, se oli
nainen. Koko Julienin rohkeus haihtui. "Jos se on rouva de Rénal,
niin mitä hän sanookaan minulle? Miten tässä nyt käy", hän ajatteli,
kun tunsi pikku huudahtuksesta, että se oli rouva de Rénal.
Julien sulki hänet rajusti syliinsä, rouva vapisi ja jaksoi tuskin
sysätä hänet takaisin.

– Onneton, mitä te teette?

Tuskin rouva de Rénal sai sanotuksi nämä sanat tukahtuneella äänellä.
Julien huomasi, että hän oli todellakin katkeroitunut.
– Tahdoin nähdä teitä, neljätoista kuukautta julmasta erosta
kärsittyäni.
– Menkää pois, jättäkää minut heti. Voi, herra Chélan miksi hän esti
minua kirjoittamasta teille. Olisihan minun pitänyt aavistaa, mitä
kauheaa siitä seuraisi. Hän työnsi Julienin luotaan niin lujasti,
ettei hänellä olisi uskonut olevan sellaista voimaa. – Minä kadun
rikostani. Taivas armossaan on minua valaissut, hän toisti ja ääni
tukehtui nyyhkytyksiin. – Menkää pois, heti!
– Oltuani neljätoista kuukautta niin onneton, en tosiaan lähde
täältä saamatta puhua kanssanne. Tahdon tietää kaikki mitä olette
sillä aikaa tehnyt. Voi, olenhan rakastanut teitä niin paljon, että
ansaitsen tämän luottamuksen... tahdon tietää kaikki.

Väkisinkin vaativa ääni pakotti rouva de Rénalin sydämen taipumaan.

Julien oli intohimoisesti pusertanut rouva de Rénalia rintaansa
vasten ja estänyt hänet tempautumasta irti, mutta nyt hän hellitti
otettaan, ja se teki rouva de Rénalin hiukan rauhallisemmaksi.
– Minä vedän tikapuut ylös, sanoi Julien, – niin etteivät palvelijat
huomaa mitään. He ovat ehkä heränneet kolinasta ja menneet ulos
katsomaan.
– Ei, ei, menkää pois, vastasi rouva de Rénal tosiaan niin vakavan
vihaisena että täytyi ihailla. – Mitä minä ihmisistä välitän? Tämän
kauhean kohtauksen näkee itse Jumala ja hän rankaisee minua. Te
käytätte raukkamaisesti väärin menneitä tunteitani teitä kohtaan,
joita minulla ei nyt enää ole. Kuuletteko, herra Julien?

Julien veti tikapuut ylös hyvin hitaasti, ettei syntyisi kolinaa.

– Onko miehesi kaupungissa? kysyi Julien pelkästään vanhasta
tavasta, ei suinkaan rouva de Rénalia uhmatakseen.
– Voi, olkaa kiltti, älkää puhuko minulle noin, tai minä kutsun
mieheni. Tein jo suuren rikoksen, etten ajanut teitä heti pois,
olisipa siitä seurannut mitä tahansa. Minun käy sääliksi teitä,
hän jatkoi koettaen satuttaa Julienin arimpaan paikkaan, hänen
ylpeyteensä.
Se, ettei rouva de Rénal suostunut sinuttelemaan Julienia, ja että
hän niin jyrkästi tahtoi rikki entiset hellät siteet, joiden voimaan
Julien vielä luotti, kiihdyttivät nuorukaisen rakkauden raivoisaan
kiihkoon.
– Onko tosiaan niin, ettette rakastakaan minua enää! hän huudahti
välittömällä äänellä, joka tulee suoraan sydämestä ja jota sen vuoksi
on niin vaikea kylmästi kuunnella.
Rouva de Rénal ei vastannut. Ja Julien nyyhkytti ja itki. Hän ei
todellakaan enää jaksanut puhua.
– Siis ainoa olento, joka minua maailmassa on rakastanut, on nyt
minut täydellisesti unohtanut! Maksaako vaivaa enää elää?
Koko rohkeus oli kadonnut Julienin mielestä, kun hänen ei enää
tarvinnut pelätä joutuvansa tekemisiin rouva de Rénalin miehen
kanssa. Kaikki muut tunteet paitsi rakkaus olivat haihtuneet hänen
sydämestään.
Hän itki pitkän aikaa hiljaa ja otti rouva de Rénalia kädestä. Rouva
tahtoi vetää kätensä pois, ja kuitenkin hän jätti sen Julienille.
Vain muutaman kerran hän yritti epätoivoisesti vastustella. Oli aivan
pimeä. He istuivat rinnatusten rouva de Rénalin sängyn reunalla.
Julien ajatteli: "Miten toisenlaista oli neljätoista kuukautta
sitten!" Ja hän itki yhä haikeammin. "Niinpä ero siis tappaa ihmisten
kaikki entiset tunteet!"
– Kertokaa nyt minulle edes, mitä teille on tapahtunut, Julien
sanoi viimein omaan vaikenemiseensa tuskastuneena, saattaen
nyyhkytyksiltään vaivoin puhua.
– Minun hairahdukseni tiedettiin kaupungilla varmaan jo silloin kun
lähditte täältä, vastasi rouva de Rénal, ja hänen äänessään kuului
kova ja kuiva, Julienista loukkaava sointu. – Teidän käytöksenne oli
monessa suhteessa järjetöntä! Kun sitten jouduin aivan epätoivoon,
kunnioitettava herra Chélan tuli katsomaan minua. Kauan hän koetti
saada minua tunnustamaan, mutta ei saanut. Eräänä päivänä hän
ajatteli, että hänen olisi vietävä minut Dijonin kirkkoon, jossa
pääsin ensi kertaa ripille, ja hän rohkaisi itsensä ja puhui siitä
tapahtumasta... – Rouva de Rénal keskeytti ja itki. – Mikä häpeän
hetki! Minä tunnustin kaikki. Tuo hyväsydäminen mies ei rusentanut
minua kovilla sanoilla. Hän suri kanssani. Siihen aikaan kirjoitin
joka päivä teille kirjeitä, joita en kuitenkaan uskaltanut lähettää.
Pistin ne aina piiloon, ja milloin olin hyvin onneton, sulkeuduin
huoneeseeni ja luin omia kirjeitäni. – Lopulta herra Chélan sai
ne minulta... Ainoastaan muutamat, jotka olivat vähän järkevämpiä,
lähetettiin teille. Mutta te ette vastannut...
– Minä vannon, että en ole saanut sinulta seminaariin ainoaakaan
kirjettä.

– Niinkö, hyvä Jumala? Kuka ne olisi ottanut?

– Ajattele, miten minä kärsin! En tiennyt, elitkö edes, kunnes näin
sinut sitten katedraalissa.
– Jumala armossaan näytti minulle syntini Häntä, lapsiani ja
miestäni vastaan, jatkoi rouva de Rénal. – Mieheni ei ole rakastanut
minua koskaan niin paljon kuin luulin silloin teidän minua
rakastavan...
Julien syöksyi syleilemään rouva de Rénalta, välittömästi, mitään
ajattelematta, mielettömänä liikutuksesta. Mutta rouva de Rénal
työnsi hänet luotaan ja jatkoi jyrkästi:
– Kunnon ystäväni Chélan sai minut ymmärtämään, että mennessäni
naimisiin herra de Rénalin kanssa olin luvannut hänelle kaikki
tunteeni, sellaisetkin, joita en tiennyt tulevan ja joita en ollut
kokenut ennen kuin jouduin tähän julmaan suhteeseen... Sen jälkeen
kun uhrasin nuo kirjeeni, jotka olivat minulle niin rakkaat, on
elämäni kulunut rauhallisesti, joskaan se ei ole ollut onnellista.
Älkää häiritkö sitä nyt, olkaa ystäväni... ystävistäni parhain.
Julien suuteli suutelemistaan hänen käsiään. Rouva de Rénal huomasi,
että Julien itki yhä.
– Älkää itkekö, se on minusta niin tuskallista... Kertokaa minulle
vuorostanne, millaista teillä on ollut?

Julien ei voinut puhua.

– Tahtoisin tietää, millaista seminaarissa oli, pyysi rouva de Rénal
jälleen. – Sitten te lähdette.
Ajattelematta sen enempää mitä kertoisi, Julien jutteli, kuinka
siellä oli ensin punottu kaikenlaisia kateellisia juonia häntä
vastaan, mutta että hänen elämänsä oli tullut paremmaksi, kun hänet
oli nimitetty toisten kuulustelijaksi.
– Juuri siihen aikaan, te, alkoi Julien jälleen, – oltuanne kauan
kirjoittamatta, mistä minun kai piti ymmärtää, ettette rakastanut
minua enää ja että olin tullut teille aivan yhdentekeväksi, kuten nyt
liiankin selvästi huomaan, – juuri siihen aikaan te...

Rouva de Rénal puristi hänen käsiään.

– ... lähetitte minulle ne viisisataa frangia.

– Minäkö? En minä ole lähettänyt, vastasi rouva de Rénal.

– Kirje oli leimattu Pariisissa ja lähettäjäksi merkitty Paul Sorel,
epäluulojen välttämiseksi.
He pohtivat nyt hetkisen, mistä se kirje oli mahtanut tulla.
Moraaliset kysymykset haihtuivat heidän mielestään. Huomaamattaan
olivat rouva de Rénal ja Julien jättäneet juhlallisen
keskustelusävyn, he puhelivat nyt entisinä hellinä ystävinä. He eivät
nähneet toisiaan ollenkaan, niin pimeä oli, mutta äänen soinnusta he
tunsivat, mitä toinen tarkoitti. Julien kietoi kätensä ystävättärensä
vyötärölle. Se oli vaarallista. Rouva de Rénal koetti irroittaa
Julienin kättä, mutta Julien käänsi silloin taitavasti hänen
huomionsa johonkin kertomuksensa erikoisen kiinnostavaan kohtaan ja
hänen kätensä ikäänkuin unohdettiin ja sai jäädä ottamaansa asentoon.
Kun oli arvailtu suuntaan ja toiseen, kuka tuon viidensadan frangin
kirjeen oli lähettänyt, Julien jatkoi kertomustaan. Ja puhuessaan
menneestä elämästään, joka hänestä nyt tuntui, tämän hetken rinnalla,
niin vähän merkitykselliseltä, hän hallitsi paremmin itseään. Hänen
ajatuksensa pyörivät vain siinä, kuinka tämä käynti päättyisi. –
Teidän täytyy lähteä, sanoi rouva de Rénal vähän väliä vaativasti.
Julien ajatteli: "Mikä häpeä, jos minut ajettaisiin pois! Se
myrkyttäisi koko vastaisen elämäni! Eikä hän sitten enää kirjoittaisi
minulle. Jumala tietää, milloin palaan tähän kaupunkiin!" Ja
samassa hänen mielestään katosi kaikki taivaallinen, mitä tähän
kohtaukseen liittyi. Vaikka hän istui rakastamansa naisen vieressä
ja piteli häntä melkein sylissään, vaikka hän oli huoneessa, jossa
hän ennen oli ollut niin onnellinen, vaikka hän pilkkopimeässäkin
huomasi, että rouva de Rénal oli alkanut itkeä, ja tunsi hänen
rintansa liikkeestä, että hän nyyhkytti, hän jäykistyi onnettoman
kylmäksi ja harkitsevaksi, melkein yhtä harkitsevaksi ja kylmäksi
kuin seminaarissa, silloin kun joku vahvempi toveri valitsi hänet
välitunnilla kömpelön pilkkansa uhriksi. Julien venytteli tarinaansa
ja kertoi, miten onneton hän oli ollut koko ajan Verrièresistä
lähdettyään.
"Hän on siis elänyt enemmän kuin vuoden pelkästään onnellisten
Vergyn päivien muistoista, vaikken antanut itsestäni hänelle
elonmerkkiäkään, vaan unohdin hänet", ajatteli rouva de Rénal. Ja hän
nyyhkytti kahta surullisempana.
Julien huomasi, mikä teho hänen kertomuksellaan oli. Hän arveli, että
oli käytettävä viimeistä keinoa, ja alkoi yhtäkkiä puhua Pariisista
saamastaan kirjeestä.

– Minä jätin hänen ylhäisyydelleen piispalle hyvästit.

– Mitä, ettekö menekään enää takaisin Besançoniin? Lähdettekö
ainaiseksi näiltä seuduilta?
– Lähden, vastasi Julien päättävästi – lähden seudulta, jossa
kaikki, mitä elämässäni olen eniten rakastanut, on minut unohtanut,
lähden, enkä tule enää koskaan takaisin. Minä menen Pariisiin...

– Sinä menet Pariisiin! huudahti rouva de Rénal kovalla äänellä.

Hän oli tukehtua kyyneliinsä, niin sekaannuksiinsa hän joutui.
Julien kaipasikin tätä rohkaisua. Hän oli näet päättänyt tehdä
yrityksen, joka olisi saattanut kääntyä hänen vahingokseen, ja ennen
tuota huudahdusta hän ei tosiaan tiennyt, onnistuisiko hän, niin
toivottomalta asia näytti. Nyt hän ei enää epäröinyt. Katumuksen
pelko antoi hänelle voimaa, joten hän hallitsi itseään täydellisesti.
Hän nousi paikaltaan ja lisäsi:

– Niin, rouva, eroan teistä iäksi, olkaa onnellinen. Hyvästi.

Hän meni ikkunaa kohti ja avasi sen. Rouva de Rénal riensi hänen
luokseen ja heittäytyi hänen syliinsä.
Niinpä Julien saavutti kolme tuntia puheltuaan sen, mitä hän
intohimoisesti toivoi kaksi ensimmäistä tuntia. Jos rouva de Rénalin
hellyys olisi herännyt hiukan aikaisemmin, hänen tunnontuskiensa
haihduttaminen olisi ollut Julienille taivaan autuutta, mutta näin
keinotellen saatuna kaikki muuttui hänelle pelkäksi huvitukseksi.
Julien tahtoi sytyttää yölampun, vaikka ystävätär pyytämällä pyysi,
ettei hän sitä tekisi.
– Haluatko sinä siis, ettei minulle jää sinusta näkemisen muistoa?
Julien kysyi. – Enkö saisi katsella rakkaudesta hohtavia ihania
silmiäsi? Menettäisinkö kauniin kätesi valkeuden! Ajattele, että
eroan sinusta ehkä hyvin pitkäksi aikaa.
Tähän ei rouva de Rénalilla ollut mitään väittämistä, vaan hän
puhkesi hillittömään itkuun. Mutta Verrièresistä itään olevien
kukkuloiden kuusimetsien ääriviivat alkoivat jo aamun kajastuksessa
näkyä terävinä. Julien ei lähtenyt vieläkään, vaan pyysi hekumasta
juopuneena rouva de Rénalilta, eikö hän saisi jäädä koko päiväksi
piiloon rouvan huoneeseen ja poistua talosta vasta seuraavana yönä.
– Niin, miksipä ei? vastasi rouva de Rénal. – Tämän viimeisen
lankeemuksen jälkeen en enää kunnioita itseäni rahtuakaan, vaan olen
ikäni onneton. – Ja hän veti Julienin sydäntään vasten. – Mieheni
ei ole samanlainen kuin ennen, hän epäilee nyt. Hän luulee, että
olen vetänyt häntä nenästä koko ajan kuin olen tuntenut sinut, ja on
minulle hyvin närkästynyt. Jos hän kuulee pienimmänkin kolahduksen,
hän ajaa minut talosta kelvottomana raukkana ja sellainen minä
olenkin.
– Tuonkin on abbé Chélan ajanut päähäsi, vastasi Julien, – et olisi
puhunut minulle näin silloin kuin lähdin seminaariin ja kärsin siitä,
että minun täytyi erota sinusta. Silloin sinä vielä rakastit minua!
Julien sai näistä kylmästi lasketuista sanoistaan palkintonsa. Hän
näki ystävättärensä heti unohtavan, mikä vaara miehen puolelta
saattoi uhata, ja ajattelevan ainoastaan, että Julien sittenkin
epäili hänen rakkauttaan. Päivä valkeni nopeasti ja huoneessa alkoi
nähdä. Julien nautti nyt niin kuin ennenkin ylpeydestä johtuvasta
ilostaan, kun erotti sylissään ja melkein jalkainsa juureen
nöyrtyneenä tuon ihanan naisen, ainoan, jota hän elämässään oli
rakastanut ja joka vielä kaksi tuntia sitten ei muistanut muuta kuin
Jumalan hirvittävää vihaa ja velvollisuuksiaan. Päätökset, jotka
rouva de Rénal oli pitänyt koko vuoden, Julienin rohkeus oli tehnyt
tyhjäksi.
Sitten alkoi kuulua kolinaa. Rouva de Rénal muisti jotain, mikä ei
ollut hänen mieleensä ennen juolahtanut, ja oli hyvin levoton.
– Tuo ilkeä Elisa saattaa tulla tänne. Minne me nyt ne pitkät
tikapuut pistämme? hän sanoi ystävälleen. – Missä olisi sopiva
piilopaikka? Minä vien ne ullakolle! hän huudahti yhtäkkiä
teeskennellyn iloisesti.
– Mutta silloinhan sinun täytyy kulkea kamaripalvelijan huoneen
läpi, ihmetteli Julien.
– Jätän tikapuut käytävään, kutsun kamaripalvelijaa ulos ja lähetän
jollekin asialle.
– Ajattelehan, mitä vastaat, jos mies huomaa käytävässä ohitse
kulkiessaan tikapuut.
– Kyllä, enkelini, vastasi rouva de Rénal ja suuteli Julienia. –
Muistathan itse mennä sängyn alle piiloon, jos Elisa tulee tänne
sillä aikaa kuin olen poissa.
Julien ihmetteli, miten rouva de Rénal yhtäkkiä saattoi olla niin
iloinen. "Ulkonainen vaara ei siis saa häntä sekaannuksiin", hän
ajatteli, "vaan tekee hänet iloiseksi, sillä silloin hän unohtaa
omantuntonsa vaivat! Todellakin harvinainen nainen! Kannattaapa olla
sellaisen sydämen valtiaana!" Julien ihaili rajattomasti rouva de
Rénalia.
Rouva otti portaat, vaikka ne olivat varmaan hänelle liian raskaat.
Julien meni hänen avukseen. Hän ihaili rouva de Rénalin siroa
vartaloa, jota ei olisi luullut erikoisen voimakkaaksi, mutta
yhtäkkiä rouva tarttui Julienin auttamatta tikkaisiin ja kohotti ne
maasta helposti kuin tuolin. Hän kantoi tikapuut kiireesti kolmannen
kerroksen käytävään ja asetti ne siellä seinän viereen. Sitten hän
huusi kamaripalvelijaa ja meni kyyhkyslakkaan antaakseen tälle
aikaa pukeutua. Kun hän viiden minuutin kuluttua tuli takaisin, ei
käytävässä ollut enää tikapuita. Minne ne joutuivat? Ellei Julien
olisi ollut talossa, ei rouva de Rénal olisi välittänyt vaarasta.
Mutta jos mies nyt näkisi tikapuut! Silloin saattaisi tapahtua
kauheita! Rouva de Rénal tutki joka paikan. Viimein hän löysi
ne ullakolta, jonne kamaripalvelija oli ne kantanut ja pistänyt
vielä piiloonkin. Tämä tuntui kummalliselta, ja ennen muinoin hän
olisi sellaisesta pelästynyt, mutta nyt hän ajatteli: "Välitänkö
siitä, mitä tapahtuu vuorokauden kuluttua, kun Julien on poistunut?
Eikö koko elämäni muutenkin ole silloin synkkää ja kauheaa
omantunnontuskaa?" Hän ikään kuin aavisti, että hänen täytyisi
kuolla, mutta sillä ei ollut väliä. Hän oli luullut eroa Julienista
ikuiseksi, mutta nyt hän olikin saanut Julienin takaisin, saanut
nähdä hänet vielä kerran. Ja se, mitä Julien oli tehnyt päästäkseen
hänen luokseen, todisti, että Julien rakasti häntä kovasti!
Kerrottuaan Julienille, kuinka tikapuiden oli käynyt, rouva de Rénal
sanoi:
– Mitä vastaan miehelleni, jos palvelija ilmoittaa hänelle
löytäneensä nuo tikkaat? Tuokion rouva de Rénal aprikoi, ja sitten
hän jatkoi: – Heiltä menee vuorokausi ennen kuin he saavat käsiinsä
sen talonpojan, joka möi sinulle tikapuut. Ja hän heittäytyi Julienin
syliin ja veti hänet rajusti rintaansa vasten: – Kun saisi kuolla
näin! hän huudahti ja suuteli Julienia monta kertaa. – Mutta silti
sinun ei tarvitse kuolla nälkään, hän pilaili. – Tule nyt, ensin
kätken sinut rouva Dervillen huoneeseen, joka on ollut koko ajan
lukittuna.
Rouva de Rénal asettui käytävän toiseen päähän vartijaksi ja Julien
juoksi sillä välin huoneeseen.
– Älä avaa, jos joku kolkuttaa, varoitti rouva de Rénal ja käänsi
oven lukkoon. – Ei tänne muita tule kuin ehkä lapset leikkiessään.
– Vie heidät puutarhaan ikkunan alle, että saan nähdä heidät ja
nauttia heidän äänestään.

– Sen teen varmasti, huusi rouva de Rénal rientäen pois.

Hän tuli pian takaisin tuoden appelsiineja, pikkuleipiä ja pullon
Malaga-viiniä, mutta leipää hän ei ollut saanut varastetuksi.

– Mitä miehesi hommailee? Julien kysyi.

– Hän järjestelee torikauppoja talonpoikien kanssa.

Mutta sillä välin kello oli lyönyt kahdeksan, koko talo oli jalkeilla
ja kuului ääniä. Rouva de Rénalia olisi lähdetty haeskelemaan ellei
hän olisi näyttäytynyt, ja niinpä hänen täytyi erota Julienista.
Pian hän tuli kuitenkin takaisin ja toi hänelle, varomatonta kyllä,
kupin kahvia. Hän oli niin huolissaan, että Julienilla oli nälkä!
Aamiaisen jälkeen hän sai johdetuksi lapset rouva Dervillen huoneen
ikkunan alle. Julienin mielestä lapset olivat kasvaneet paljon, mutta
alkaneet näyttää jokapäiväisiltä, tai ehkäpä hänen omat käsityksensä
olivat muuttuneet. Rouva de Rénal puhui lapsille Julienista.
Vanhimman vastauksesta näki, että hän muisti ja ikävöi entistä
kotiopettajaa, mutta nuorimmat sitä vastoin olivat hänet melkein
kokonaan unohtaneet.
Herra de Rénal ei poistunut kotoa koko sinä aamuna, hän ravasi
edes takaisin portaita hieroen kauppoja talonpoikien kanssa,
joille hän myi perunoitaan. Päivälliseen asti rouva de Rénal ei
saanut tuokiotakaan vankinsa hyväksi. Kun päivälliskello soi ja
ruoka kannettiin pöytään, hänen päähänsä pisti varastaa Julienille
lautasellinen lämmintä keittoa. Hän lähestyi jo lautasta kantaen
varovaisesti ovea, jonka takana Julien oli, kun huomasi yhtäkkiä
edessään tuon kamaripalvelijan, joka aamulla oli piilottanut
tikapuut. Mies hiiviskeli käytävässä ja näytti ikään kuin koettavan
kuunnella jotain. Ehkäpä Julien oli liikuskellut huoneessa
varomattomasti. Palvelija lähti hiukan nolona matkaansa. Rouva de
Rénal meni rohkeasti sisään Julienin luo. Moista menettelyä Julien
aivan kauhistui.
– Sinä pelkäät, sanoi rouva de Rénal. – Minä kestäisin silmääni
räpäyttämättä minkä vaaran tahansa. Minä en pelkää mitään muuta kuin
hetkeä, jolloin sinun lähdettyäsi jään taas yksin.

Ja rouva de Rénal juoksi jälleen pois.

"Tuo jalo sielu ei pelkää mitään muuta vaaraa kuin tunnonvaivoja!"
ajatteli Julien.

Viimein tuli ilta. Herra de Rénal meni kasinolle.

Rouva de Rénal väitti, että hänellä oli hirveä päänsärky. Hän poistui
omaan huoneeseensa, lähetti kohta Elisan luotaan, nousi vuoteesta ja
meni kiireesti avaamaan Julienin oven.
Julienilla oli tosiaankin kova nälkä. Rouva de Rénal lähti noutamaan
ruokasäiliöstä leipää. Julien kuuli naisen kirkaisun. Rouva de
Rénal tuli takaisin ja kertoi, että kun hän pimeässä, kynttilää
sytyttämättä meni ruokakomeroon ja kaapin luo, jossa leipää
pidettiin, ja ojensi kätensä, se osui naisen käsivarteen. Se oli
Elisa, ja Julien oli kuullut hänen kirkaisunsa.

– Mitä hän siellä teki?

– Oli kai näpistelemässä jotain makeaa tai aikoi vakoilla meitä,
vastasi rouva de Rénal tyynenä. – Mutta onneksi sain lihapiirakan ja
suuren leivän.
– Mutta mitä sinulla tuossa on? kysyi Julien osoittaen hänen
esiliinansa taskuja.
Rouva de Rénal oli unohtanut, että hän oli päivällisellä pistänyt
taskunsa täyteen leipää.
Julien kietoi hänet kiihkeästi syliinsä. Koskaan ei rouva de Rénal
ollut hänen mielestään ollut niin kaunis kuin nyt. "Pariisissakaan
ei voi tavata ylevämpää luonnetta", hän ajatteli. Rouva de Rénal
oli näissä puuhissaan avuton kuin ainakin nainen, joka ei ole
sellaiseen tottunut, mutta samalla niin rohkea, ettei moista tapaa
kuin ihmisissä, jotka pelkäävät aivan toisenlaisia ja paljon pahempia
vaaroja kuin tämä.
Kun Julien parhaillaan hyvällä ruokahalulla nautti illallistaan ja
ystävätär laski leikkiä aterian vaatimattomuudesta, sillä rouva de
Rénalia kauhisti ryhtyä nyt puhumaan vakavista asioista, ravistettiin
ovea yhtäkkiä kaikin voimin. Herra de Rénal huusi:
– Miksi olet pannut ovesi lukkoon? Julien ennätti tuskin ryömiä
sohvan alle.
– Kas, sinähän ole puettu, sanoi herra de Rénal sisään tullessaan.
– Syöt illallistasi, ja ovi on väännetty lukkoon.
Tavallisissa oloissa olisi tuo kysymys, joka tehtiin aviomaisen
kuivasti, saanut rouva de Rénalin ymmälle, mutta nyt hän tiesi, että
jos mies sattuisi vain vähän kumartumaan, hän huomaisi heti Julienin,
sillä herra de Rénal oli heittäytynyt istumaan vastapäätä sohvaa
samalle tuolille, jolla Julien oli äsken istunut.
Päänsärky kelpasi tekosyyksi kaikkeen. Sillä aikaa kuin mies
puolestaan pitkäveteisesti kertoi biljardipelistä, jonka hän oli
voittanut Kasinolla, – voittanut yhdeksäntoista frangia, hemmetti,
hän kehui, sillä aikaa rouva huomasi, että Julienin hattu oli jäänyt
siihen aivan heidän eteensä tuolille. Pelottavan kylmäverisesti rouva
de Rénal alkoi riisuutua ja heitti jollakin sopivalla hetkellä,
pujahtaen miehensä eteen, hameensa hatun päälle tuolille.
Viimein herra de Rénal poistui. Rouva de Rénal pyysi Julienia
kertomaan lisää elämästään seminaarissa: – Eilen en kuunnellut,
ajattelin vain sinun puhuessasi, miten saisin voimaa karkoittaa sinut
pois.
Rouva de Rénal oli hämmästyttävän varomaton. He puhelivat keskenään
aivan ääneen. Kello saattoi olla siinä kaksi aamulla, kun jysähdys
oveen keskeytti heidän pakinansa. Taas herra de Rénal!
– Avaa heti, talossa on varkaita! hän huusi. – Saint-Jean löysi
tänä aamuna heidän tikapuunsa.
– Nyt tuli onnettomuus, huudahti rouva de Rénal ja heittäytyi
Julienin syliin. – Hän tappaa meidät molemmat, ei hän uskokaan
täällä olevan varkaita. Minä saan kuolla syliisi ja olen kuollessani
onnellisempi kuin koskaan elämässäni.
Hän ei vastannut sanaakaan miehelleen, joka kiehui kiukkua, vaan
ainoastaan syleili tulisesti Julienia.
– Pelastan äidin Stanislas-Xavierille, sanoi Julien ja loi
ystävättäreensä vaativan katseen. – Minä hyppään pihalle pukuhuoneen
ikkunasta ja pakenen puutarhan kautta. Koirat tuntevat minut. Kiedo
vaatteeni kääröön ja heitä se puutarhaan niin pian kuin suinkin.
Älä avaa ovea, vaan anna särkeä se. Ennen kaikkea, ei mitään
tunnustuksia, sen kiellän. Hänen on parempi jäädä epäilemään kuin
päästä varmuuteen.
– Sinä ruhjoudut kuoliaaksi, kun hyppäät alas! vastasi rouva de
Rénal, se oli hänen ainoa huolensa.
Rouva de Rénal kiiruhti Julienin kanssa pukuhuoneen ikkunan luo
ja piilotti sitten nopeasti Julienin vaatteet. Viimein hän avasi
miehelleen, joka oli kiukusta pakahtumaisillaan. Herra de Rénal
katseli huonetta ja pukuhuonettakin, mutta ei sanonut sanaakaan,
ja katosi sitten. Julienin vaatteet heitettiin hänelle alas, hän
sieppasi ne ja juoksi täyttä vauhtia puutarhan halki Doubs-joelle
päin.
Juostessaan hän kuuli luodin vinkuvan korvissaan ja sitten pyssyn
pamahduksen.
Se ei ollut herra de Rénal, ajatteli Julien, hän ei ampuisi näin
huonosti. Koirat juoksivat haukkumatta hänen vieressään, uusi
kuula sattui varmaankin yhtä koiraa käpälään, koskapa eläin alkoi
surkeasti uikuttaa. Julien kiipesi ja hyppäsi erään pengermän
muurin yli, juoksi sen suojassa viitisenkymmentä askelta ja kääntyi
sitten pakenemaan toiseen suuntaan. Hän kuuli ajajain huutelevan
toisilleen ja näki kamaripalvelijan, pahimman vihollisensa, ampuvan.
Eräs tilanvuokraaja alkoi niinikään ammuskella puutarhan toiselta
puolelta, mutta Julien oli jo päässyt Doubsin rannalle ja pukeutui
siellä.
Tuntia myöhemmin hän samosi puolen peninkulman päässä Verrièresistä,
Geneven maantiellä. "Jos minua epäillään, niin minua etsitään
Pariisin tieltä", hän ajatteli.

XXXI

MAASEUDUN SULOJA

    O rus quando ego te aspiciam!

                        Horatius.

    [Oi maaseutu, milloin saan sinut nähdä?
    – Suom.]
– Herra aikoo kai postikyydillä Pariisiin? kysyi isäntä, kun Julien
poikkesi erääseen majataloon syömään aamiaista.
– Yhdentekevää minulle, pääsenkö tänään vai huomenna, vastasi
Julien, tekeytyen välinpitämättömäksi. Mutta samassa tulivatkin
postivaunut, ja niissä oli kaksi vapaata paikkaa.
– Kas vain, sinäkö se olet, Falcoz-parka, sanoi eräs matkustaja,
joka oli saapunut Genevestä päin, toiselle, joka nousi vaunuihin
yhtäaikaa Julienin kanssa.
– Minä luulin sinun asettuneen ainaiseksi Lyonin seudulle,
Rhone-joen kauniiseen laaksoon, vastasi Falcoz.

– Asettunut, kyllä kai. Minä olen matkalla karkuun sieltä.

– Mitenkä karkuun? Sinäkö, Saint-Giroud, joka näytät niin viisaita
mieheltä, sinäkö olisit tehnyt jotain pahaa? nauroi Falcoz.
– Melkeinpä siltä tuntuu. Maaseudulla eläminen on hirveää. Kuten
tiedät, minä pidän raikkaista metsistä ja maaseudun rauhasta. Usein
olet väittänyt minua luonteeltani liian romanttiseksi. Minä en
tahtonut kuulla siellä jauhettavan politiikkaa, ja politiikka minut
nyt ajaa sieltä pois.

– Mihinkä puolueeseen sinä siis kuulut?

– En mihinkään, ja se onkin muka vikani. Siinä koko politiikkani,
että pidän musiikista ja maalauksesta ja että hyvä kirja on minulle
merkkitapaus. Pian tulen neljänkymmenenneljän vanhaksi. Miten kauan
vielä saan elää? Enintään viisitoista, kaksikymmentä, kolmekymmentä
vuotta. No niin, uskon, että ministerit kolmenkymmenen vuoden
kuluttua ovat hiukan pystyvämpiä kuin nykyään, mutta aivan yhtä
kunniallisia kuin tänäänkin. Englannin historiasta näen, miten
meilläkin asiat kehittyvät. Meillä on aina kuningas, joka tahtoo
laajentaa etuoikeuksiaan, aina kunnianhimoisia, jotka pyrkivät
kansanedustajiksi, aina Mirabeaun maine ja hänen keräämänsä
satasentuhatta frangia riistävät maaseudun rikkailta yön levon.
Sellaista he väittävät vapaamielisyydeksi ja kansanrakkaudeksi!
Aina viettelee vanhoillisia halu pääriksi tai tavalliseksi
aatelisherraksi. Valtiolaivan peräsimessä tahtovat kaikki keikkua,
se homma tuottaa hyvin. Eikö tavallinen vaatimaton matkustaja siellä
koskaan saa vaivaista rauhallista paikkaansa?
– Asiaan, asiaan! Olisi hauskaa kuulla, mihin vaikeuksiin niini
rauhallinen mies kuin sinä sitten olet joutunut? Viimeiset vaalitko
ajavat sinut pois maaseudulta?
– Minun vastukseni ovat paljon vanhempia. Neljä vuotta sitten olin
neljänkymmenen ikäinen ja viidensadantuhannen frangin omistaja.
Nyt olen neljä vuotta vanhempi ja luultavasti viisikymmentätuhatta
frangia köyhempi. Menetin rahat, kun möin linnani, Montfleuryn,
joka on kerrassaan ihanalla paikalla Rhone-joen seutuvilla.
Pariisissa kyllästyin tuohon alinomaiseen komediaan, jota ihmisen
täytyy näytellä niin kutsutun 1800-luvun kulttuurin tähden.
Kaipasin yksinkertaista ja sopuisaa elämää. Ja menenpä silloin ja
ostan maatilan Rhone-joen vuorisilta rinteiltä, ihanimman paikan
maailmassa. Kylän vikaari ja naapuruston pikku aateliset kosiskelevat
minua puolisen vuotta. Minä kutsun heitä luokseni päivälliselle,
sanon lähteneeni Pariisista siksi, etten tahtonut kuulla enää
elämässäni puhuttavan politiikkaa. – Kuten näette, sanoin, – en
ole tilannut tänne sanomalehteäkään. Kuta vähemmän postinkantaja
tuo kirjeitä, sitä tyytyväisempi olen. Mutta sepä ei ollut suinkaan
vikaarin mieleen. Pian aletaan minua kiusata kaikenlaisilla
tungettelevilla kysymyksillä, sotkea minua juoniin jne. Halusin
antaa pari kolme sataa frangia vuodessa köyhille, mutta minua
pyydetään antamaan ne hyväntekeväisyysseuroille sellaisille kuin
Pyhän Joosepin, Pyhän Neitsyen jne. Minä kieltäydyin. Silloin minulle
ruvetaan hävyttömiksi. Minä olin niin tyhmä, että loukkaannuin
siitä. Nyt en pääse enää aamuisin nauttimaan vuoriston kauneudesta
joutumatta johonkin kiusaan, joka herättää minut unelmistani ja
muistuttaa minulle äitelästi, että maailmassa on ihmisiä ja että
he ovat ilkeitä. Esimerkiksi kirkollisissa kulkueissa, joita
järjestetään hyvän vuodentulon saamiseksi ja joissa käyn mielelläni
kuulemassa laulua (sen sävel on luultavasti kreikkalainen), minun
peltojani ei enää siunata, koska ne ovat jumalattoman maata, väittää
vikaari. Vanhan talonpoikaisakan lehmä kuolee. Hän sanoo, että
paha tuli lähellä olevasta lammikosta, joka on minun, jumalattoman
pariisilaisen filosofin, ja viikon kuluttua näen kaikki kalani
kellottavan maha pystyssä kalkkilipeällä myrkytettyinä. Minua
kiusataan sen tuhannella tavalla. Rauhantuomari, joka on kunnon
mies, mutta pelkää menettävänsä paikkansa, ei anna minulle koskaan
oikeutta. Maaseudun rauha muuttuu minulle oikeaksi helvetiksi. Kun
viimein huomaan, että vikaari, kylän seurakunnan esimies, on jättänyt
minut eikä eläkkeellä elävä kapteenikaan, vaapamielisten johtaja,
tue minua enää, niin kaikki karkaavat kilvalla kimppuuni, yksinpä
muurarikin, jota olen elättänyt vuoden, ja vaunuseppä, joka varasti
minulta vaunujani korjaillessaan tietäen nyt pääsevänsä kaikesta
ilman rangaistusta. Saadakseni jonkinlaista tukea ja voittaakseni
käräjäasioistani edes muutaman, tekeydyin vapaamieliseksi. Mutta
silloin tulivat nuo vietävän vaalit, kuten arvasit, tahdottiin minun
ääntäni...

– Tuntemattomalle?

– Ei suinkaan, vaan miehelle, jonka liiankin hyvin tunnen! Minä
kieltäydyin antamasta ääntäni, mutta se oli hirveä typeryys.
Kohta sain vapaamielisetkin niskaani, ja asemani tulee aivan
sietämättömäksi. Uskonpa, että jos vikaarin päähän olisi pistänyt
syyttää minua piikani murhaajaksi, hän olisi saanut kummastakin
puolueesta kaksikymmentä todistajaa vannomaan, että minä olin tehnyt
sen rikoksen.
– Vai aioit todellakin elää maalla yhtymättä naapuriesi intohimoihin
tai edes kuuntelematta heidän lorujaan! Hulluko sinä olet...!
– No niin, siihen löytyi keino: Montfleury on nyt myytävänä,
minä menetän mielelläni vaikkapa viisikymmentätuhatta frangia,
mutta olen onnellinen, kun pääsen siitä ulkokultailun ja joutavien
juonien helvetistä pois. Etsin yksinäisyyteni ja maaseudun rauhani
ainoasta paikasta, missä sitä Ranskassa on, nimittäin Pariisista
erään talon neljännestä kerroksesta Champs-Elyséen varrelta. Sitä
paitsi aprikoin, enköhän ala uutta poliittista uraani lahjoittamalla
ehtoollisleipiä Roulen kaupunginkorttelin seurakunnalle.
– Tällaista ei olisi ollut Napoleonin aikaan, sanoi Falcoz surua ja
vihaa hohtavin silmin.
– Ehkäpä ei, mutta miksi hän ei osannut pysyä vallassa, se sinun
Napoleonisi? Kaikki nykyiset kärsimykseni ovat hänen työtään.
Julienin tarkkavaisuus heräsi entistä enemmän. Jo kohta hän oli
ymmärtänyt, että bonapartisti Falcoz oli se herra de Rénalin
lapsuudenystävä, jonka määri vuonna 1816 oli hylännyt, ja filosofi
Saint-Giraud varmaankin sen prefektuuriviraston päällikön veli, joka
oli keinotellut itselleen huutokaupassa kunnan taloja polkuhintaan.

Saint-Giraud jatkoi:

– Rakas Bonapartesi on saanut aikaan sen, että kunniallinen mies,
joka ei ahdistele ketään, neljänkymmenen ikäinen, viidensadantuhannen
frangin omistaja, ei voi asettua maaseudulle eikä löydä sieltä
rauhaa, vaan papit ja aateliset ajavat hänet matkaansa.
– Älä puhu pahaa hänestä, huudahti Falcoz. – Koskaan eivät toiset
kansat ole kunnioittaneet Ranskaa niin kuin niinä kolmenakymmenenä
vuotena, jolloin Napoleon oli vallassa. Kaikessa, mitä silloin
tehtiin, oli suuruutta.
– Tuo sinun keisarisi, piru muuten hänet vieköön, ei ollut suuri
kuin taistelukentillä ja silloin kuin järjesti uudestaan raha-asiat,
siinä vuoden 1802 tienoilla, jatkoi nelikymmenvuotias matkustaja.
– Miten on arvosteltava hänen koko myöhempää esiintymistään?
Marsalkkoineen, hovikomeuksineen ja vastaanottoineen Tuileriessä hän
julkaisi vain uuden painoksen kaikista entisistä monarkistisista
narrituksista. Vanha painos oli jo korjattu, se olisi kelvannut vielä
pariksi vuosisadaksi. Aatelisto ja papit tahtoivat palata vanhaan,
mutta heillä ei ollut sitä rautakättä, jota tarvittiin vanhaa
yleisölle tyrkytellessä.

– Puheestasi huomaa, että olet entinen kirjapainonomistaja!

– Kuka minut ajoi pois maatilaltani? jatkoi kirjanpainaja
vimmoissaan. – Papitpa juuri, jotka Napoleon kutsui jälleen
konkordaatillaan maahan, kun hänen olisi pitänyt kohdella heitä
niin kuin valtio lääkäreitä, asianajajia ja astronomeja: pelkkinä
kansalaisina, välittämättä ollenkaan millä keinottelutavalla he
koettavat elättää aatelisherroja, ellei Napoleonisi olisi tekaissut
uusia kreivejä ja paroneja? Ei, päästiinhän jo kerran siitä muodista.
Ja papiston jälkeen ovat pienet maalaisaateliset kiusanneet minua
kaikkein eniten ja pakottaneet minut vapaamieliseksi.
Juttua jatkui loputtomiin. Siitä aiheesta riittää Ranskassa väittelyä
vielä viideksikymmeneksi vuodeksi. Kun Saint-Giraud yhä hoki, että
maaseudulla oli ihmisen aivan mahdoton elää, mainitsi Julien kainosti
hänelle esimerkkinä herra de Rénalin.
– Jopa olette viisas, nuori mies, piru vieköön! huudahti Falcoz.
– Hän ryhtyi vasaraksi, ettei olisi joutunut alasimeksi, ja aika
moukari hän onkin. Mutta nyt jo huomaa, että Valenod lyö hänet
laudalta. Tunnetteko sen lurjuksen? Se poika osaa! Mitäs sitten
sanotte, kun herra de Rénalinne jonakin kauniina päivänä näkee
itsensä viralta pannuksi ja Valenodin kavunneen hänen paikalleen?

– Joutuu vain tilille omista pahoista töistään, sanoi Saint-Giraud.

– Te siis tunnette Verrièresin, nuori mies? No niin, Bonaparte,
jota taivas hänen monarkistisista konnankoukuistaan rangaiskoon, sai
aikaan sen, että nyt hallitsevat Rénalit ja Chélanit, ja sitten taas
vuorostaan Valenodit ja Maslonit.
Nämä synkät valtiolliset pakinat olivat Julienille jotakin uutta ja
kummallista ja estivät häntä vaipumasta nautiskeleviin unelmiinsa.
Kun Pariisi ilmestyi kaukaa näkyviin, ei se vaikuttanut häneen
oikeastaan siltä eikä tältä. Muisto vuorokaudesta, jonka hän oli
viimeksi elänyt Verrièresissä, vaikutti vielä hänen tulevien
tuulentupiensa vastapainona. Hän teki mielessään valan, ettei
jättäisi koskaan ystävättärensä lapsia oman onnensa nojaan, vaan
uhraisi kaikkensa suojellakseen heitä, jos pappien itsevaltaisuus
saisi aikaan uuden vallankumouksen ja aatelistoa alettaisiin jälleen
vainota.
Kuinkahan olisi käynyt sinä yönä, jolloin hän tuli Verrièresiin
ja nosti tikapuunsa pystyyn rouva de Rénalin makuuhuoneen ikkunaa
vasten, jos huoneessa olisikin nukkunut joku vieras tai itse herra de
Rénal?
Ja miten suloiset siellä olivat olleet ne kaksi ensimmäistä tuntia,
kun ystävätär tosissaan aikoi karkoittaa hänet pois ja Julien piti
puoliaan, istuen rouva de Rénalin vieressä pimeässä! Sellaisia
muistoja ei Julienin tapainen luonne unohda koko elämänsä aikana.
Tuon seurustelun muut yksityiskohdat alkoivat sitten jo sulautua
tapahtumiin heidän rakkautensa ensi ajoilta, joista oli neljätoista
kuukautta.
Julien heräsi äkkiä syvistä unelmistaan, sillä vaunut pysähtyivät.
Oltiin saavuttu postitalolle, joka oli J. J. Rousseaun kadun varrella.

– Haluan Malmaisoniin, hän sanoi ajurille, joka ajoi paikalle.

– Tähän aikaan! Mitä te siellä teette, herra?

– Se ei kuulu teille, ajakaa!

Mikään oikea intohimo ei muista muuta kuin itseään. Siksipä intohimot
tuntuivatkin Pariisissa naurettavilta, sillä siellähän jokainen
naapuri vaatii meitä ajattelemaan paljon häntä itseään. Välttelen
kuvailla, kuinka Julien haltioitui Malmaisonissa. Hän itki. Niinkö
tosiaan, keskellä noita rumia valkeita muureja, jotka sinne oli sinä
vuonna rakennettu ja jotka pirstovat koko puiston pilalle?
Aivan niin, sen vakuutan, herra! Julien oli samanlainen kuin yleensä
myöhempikin sukupolvi. Hän ei nähnyt mitään Arcolen, Pyhän Helenan
saaren ja Malmaisonin välillä.
Illalla Julien aprikoi, menisikö ehkä teatteriin vai karttaisiko
sitä. Hänellä oli merkilliset käsitykset tuosta kadotuksen paikasta.
Syvä epäluulo esti häntä ihailemasta elävää Pariisia. Hän liikuttui
ainoastaan milloin näki muistomerkkejä, jotka hänen sankarinsa oli
jättänyt jälkeensä.
– Nyt siis olen täällä juonien ja teeskentelyn pääpesässä! Täällä
pitävät abbé de Frilairin suojelijat valtaa käsissään.
Kolmannen päivän iltana uteliaisuus voitti ja hän meni sittenkin
abbé Pirardin puheille ennen kuin ryhtyi katselemaan perinpohjin
kaupunkia. Abbé selitti hänelle kylmästi, minkälainen elämä häntä
odotti markiisi de La Molen talossa.
– Jos muutaman kuukauden kuluttua ilmenee, ettette sovellu
paikkaan, niin palaatte takaisin seminaariin, mutta kaikin puolin
kunniallisella tavalla. Saatte asua markiisin luona, miehen, joka
on Ranskan ylhäisempiä herroja. Esiinnytte siellä mustassa puvussa,
mutta ei papin puvussa, vaan vähän sellaisessa kuin tavallisten
ihmisten surupuku on. Vaadin, että kolmasti viikossa käytte
jumaluusopin luennoilla eräässä seminaarissa, jonne hankin teille
pääsyn. Joka päivä kello kahdentoista aikaan menette markiisin
kirjastoon. Hän aikoo teettää teillä oikeusjuttujaan ja muita
liikeasioitaan koskevia kirjeitä. Markiisi merkitsee itse jokaisen
saapuneen kirjeen reunaan, mihin suuntaan teidän on vastattava.
Minä väitin hänelle, että teistä tulisi kolmessa kuukaudessa niin
taitava, ettei hänen tarvitsisi hylätä kahdeksastatoista kirjeestä,
jotka tuotte hänen allekirjoitettavikseen, enempää kuin kolme, neljä.
Kello kahdeksan aikaan illalla järjestätte hänen työpöytänsä ja kello
kymmeneltä olette vapaa. Saattaa sitten sattua, jatkoi abbé Pirard,
– että joku vanha rouva tai joku ystävällinen herrasmies esittelee
teille tavattomia etuja tai tarjoaa teille kursailematta kultaa, jos
näytätte eräitä markiisille tulleita kirjeitä...

– Mitä hittoa! huudahti Julien ja lensi punaiseksi.

– Kummallista, virkkoi abbé ja hänen suunsa meni katkeraan hymyyn,
– että te, vaikka olette niin köyhä ja kokonaisen vuoden oleskellut
seminaarissa, vielä suututte moraalisesti. Taidatte olla umpisokea!
Ehkäpä veren perintöä? jatkoi abbé, puolittain itselleen mutisten.
– Merkillistä, että markiisi tuntee teidät, hän lisäsi ja katsoi
terävästi Julienia. – Mistä tuntenee, en tiedä. Hän antaa teille
aluksi palkkaa sata louista. Hän häilähtelee usein oikkujensa mukaan,
se vika hänellä on. Lapsellisuudessa saatte hänestä kilpailijan.
Jos hän on teihin tyytyväinen, voi palkkanne vähitellen nousta
kahdeksaantuhanteen frangiin. Mutta ymmärrättehän, huomautti abbé
kirpeästi, – ettei hän anna teille niitä rahoja pelkästään kauniiden
silmienne tähden, teistä täytyy olla hyötyä. Jos olisin teidän
asemassanne, puhuisin hyvin vähän enkä ainakaan puhuisi koskaan
asioista, joita en ymmärrä.
– Niin, hän jatkoi yhä, – unohdin vielä mainita markiisin
perheestä. Olen ottanut siitä teitä varten selvää. Siellä on kaksi
lasta, tytär ja yhdeksäntoista ikäinen poika, tavattoman elegantti,
huisheikka, joka ei kello kahdentoista aikaan tiedä, mitä hän
kello kaksi tekee. Hän on älykäs ja rohkea. Oli mukana Espanjan
sotaretkellä. Markiisi toivoo, en tiedä mistä syystä, että teistä
tulisi nuoren kreivi Norbertin ystävä. Mainitsin hänelle, että
olette etevä latinisti. Ehkäpä hän ajattelee, että te opetatte hänen
pojalleen muutamia irrallisia Ciceron tai Vergiliuksen lauselmia. Jos
minä olisin teidän sijassanne, en antaisi tuon kauniin nuoren miehen
koskaan ryhtyä laskemaan kanssani leikkiä. Ja antaisinpa pyydellä
itseäni monta kertaa ennen kuin taipuisin hänen sangen kohteliaihin,
mutta hieman ironialla pilattuihin lähentelyihinsä. En salaile
teiltä, että nuori kreivi de La Mole tiettävästi ensin halveksii
teitä, joka olette vähäistä syntyperää, kun taas hänen kantaisänsä
oli hovimiehiä ja sai kunnian tulla mestatuksi Grève-torilla
huhtikuun 26. päivänä 1574 sekaannuttuaan erääseen valtiolliseen
juoneen. Te olette kirvesmiehen poika Verrièresistä ja sitäpaitsi
hänen isänsä palveluksessa. Ajatelkaa, mikä ero siinä on, ja tutkikaa
muuten tuon suvun vaiheita Morerin historiasta. Kaikki imartelijat,
jotka käyvät siellä päivälliskutsuilla, tekevät sopivan tilaisuuden
tullen siihen hienoja viittauksia, kuten he sanovat. Varokaa,
miten vastaatte kreivi Norbert de La Molen, tuon husaarirykmentin
eskadroonanpäällikön ja tulevan Ranskan päärin, leikinlaskuihin.
Älkää sitten tulkokaan valittamaan minulle seurauksista!
– Minun ei mielestäni pitäisi vastatakaan miehelle, joka minua
halveksii, sanoi Julien hyvin punaisena.
– Teillä ei ole vielä käsitystä sen halveksinnan laadusta. Se
ilmenee pelkästään liioitellun suurena kohteliaisuutena. Jos olisitte
tyhmä, ottaisitte sen täydestä. Jos haluaisitte menestyä, teidän
täytyisi ottaa se täydestä.
– Pidettäisiinkö minua kiittämättömänä, jos kyllästyisin kerran koko
urakkaan ja menisin takaisin seminaarin koppiin numero 103?
– Epäilemättä, vastasi abbé. – Koko talon seurapiiri parjaisi
teitä; mutta silloin minä ilmestyisin avuksenne. Adsum qui
feci.[Minä, joka sen tein, olen läsnä.] Sanoisin, että menettelitte
niin minun käskystäni.
Julienia närkästytti nyt abbé Pirardin ilmeisesti pistävä ja melkein
häijy sävy. Se melkein pilasi hänen viimeiset sanansa.
Asia johtui siitä, että abbé käsitti rakkautensa Julienia
kohtaan hyvin omantunnon mukaisesti ja että hän pelkäsi melkein
uskonnollisesti sekaantua näin ratkaisevasti toisen ihmisen kohtaloon.
– Sitä paitsi näette siellä vielä, hän lisäsi yhtä epäystävällisesti
ja kuin kiusallisen velvollisuuden täyttäen, – näette vielä
markiisitar de La Molen. Hän on kookas, vaaleaverinen rouva,
uskollinen, pöyhkeä, mallikelpoisen kohtelias ja vielä
vähäpätöisempi. Hänen isänsä on vanha herttua de Chaulnes, yleensä
tunnettu sukuennakkoluuloistaan. Tuo ylimysnainen on ikään kuin
yhteenveto, korkoreliefi kaikesta, mikä kuuluu hänen arvoistensa
naisten perusluonteeseen. Hän ei salaile, että ainoaa arvokasta
hänestä on maailmassa ristiretkellä käyneet kantaisät. Raha tulee
vasta pitkän matkaa sen jälkeen. Ihmettelettekö tätä? Katsokaas,
emme ole enää maalla, ystäväni. Saatte hänen salongissaan kuulla
ylhäisaateliston puhuvan prinsseistämme merkillisen kevyeen tapaan,
mutta markiisitar de La Mole alentaa äänensä kunnioituksesta, milloin
vain mainitsee jonkun prinssin tai etenkin prinsessan. En neuvoisi
teitä hänen läsnäollessaan väittämään, että Filip II tai Henrik VIII
olivat hirviöitä. He olivat toki kuninkaita, ja se antaa heille
ehdottoman oikeuden vaatia kunnioitusta sellaisilta syntyperättömiltä
kuin te ja minä! Mutta me kuitenkin olemme pappeja, sillä pappina
hän teitäkin pitää, lisäsi herra Pirard. Ja siksi hän kohtelee meitä
kamaripalvelijoina, jotka ovat hänelle välttämättömiä autuuden
saavuttamiseksi.
– Herra Pirard, sanoi Julien, – minusta tuntuu, etten viivy kauan
Pariisissa.
– Miten vain tahdotte, mutta huomatkaa, ettei ihminen meidän
asemassamme menesty muuten kuin suurten herrojen avulla. Teidän
luonteessanne on jotakin, jota ainakaan minä en osaa määritellä,
mutta joka tekee teidät vainotuksi, ellei se auta teitä eteenpäin.
Teille ei ole kultaista keskitietä! Älkää käyttäkö taipumuksianne
väärin. Ihmiset näkevät aina, kun tulevat teitä puhuttelemaan,
ettette ole siitä hyvillänne. Sellaisessa yhteiskunnallisessa maassa
kuin meidän olette tuhon oma, jos ette esiinny arvokkaasti. Mihin
olisitte joutunut Besançonissa, jos ei tätä markiisi de La Molen
oikkua olisi sattunut? Kerran huomaatte, kuinka tavattoman omituista
on, että hän otti teidät suojaansa, ja ellette ole suorastaan
epänormaali, niin olette hänelle ja hänen perheelleen ikuisesti
kiitollinen. Miten monta paljon oppineempaa köyhää abbéa kuin te,
on saanut Pariisissa vuosikaudet tulla toimeen kurjilla ansioilla.
Seitsemänkymmentäviisi centimea messusta ja viisikymmentä Sorbonnessa
pidetyistä luennoista kappaleelta... Muistakaa, mitä viime talvena
kerroin teille kardinaali Duboisin, tuon hirtehisen nuoruusvuosista.
Ette kai pöyhkeydessänne luule itseänne lahjakkaammaksi kuin hän?
Minä esimerkiksi, keskinkertainen rauhanmies, luulin saavani kuolla
seminaarissani. Olin niin lapsellinen, että kiinnyin siihen. Kas
kuinka kävi. Minut olisi erotettu, ellen itse olisi jättänyt
erohakemustani. Tiedättekö miten varakas silloin olin? Minulla oli
viisisataakaksikymmentä frangia, siinä koko pääomani. Ei ainoaakaan
ystävää, tuskin pari tuttavaa. Markiisi de La Mole, jota en ollut
milloinkaan nähnyt, pelasti minut kiipelistä. Yksi ainoa sana
häneltä, ja sain pastoraatin seurakunnassa, jonka väki on varakasta
ja karttaa yleensä karkeita paheita. Ja suorastaan häpeän, niin
kohtuuttomat tuloni ovat vähäiseen työhöni nähden. Olen tässä puhunut
näin kauan naputtaakseni hiukan järkeä päähänne. Ja vieläkin sana,
valitettavasti olen hyvin kielteinen, saattaa käydä niin, ettemme
kerran puhdekaan keskenämme. Jos talo markiisittaren mahtailun
tai hänen poikansa mauttoman ilveilyn vuoksi käy teille aivan
sietämättömäksi, niin neuvon teitä täydentämään opintonne jossakin
seminaarissa viidentoista peninkulman päässä Pariisista, mieluummin
pohjois- kuin eteläosassa maata. Pohjoisessa ollaan sivistyneempiä,
ja, lisäsi hän melkein kuiskaamalla, siellä pelkäävät pikku tyrannit
läheisen Pariisin sanomalehtiä, se täytyy minun teille tunnustaa.
Jos me sitten edelleen saamme iloa toistemme tapaamisesta, ja
jos markiisin talo ei teitä miellytä, niin tarjoan teille paikan
sijaisenani. Jaamme tulot, jotka saan pastoraatistani, kahtia. Olen
teille sen velkaa, ja paljon enemmänkin, sanoi abbé ja katkaisi
Julienin kiittelyt, – velkaa omituisesta tarjouksestanne, jonka
teitte minulle Besançonissa. Jos ei minulla silloin olisi ollut edes
noita viittäsataakahtakymmentä frangia, niin te olisitte pelastanut
minut.
Abbén äänestä oli tuimuus kadonnut. Häpeäkseen Julien tunsi kyynelten
tulevan silmiinsä. Hänen teki mielensä heittäytyä ystävänsä kaulaan,
eikä hän voinut olla sanomatta tälle, tekeytyen niin miehekkääksi
kuin liikutukseltaan osasi:
– Isäni vihasi minua jo kätkyessä, se on elämäni katkerimpia
onnettomuuksia. Mutta nyt en nurise enää kohtaloani, sillä teissä
olen tavannut isän, herra Pirard.
– Hyvä, hyvä, hoki abbé hämmästyneenä. Sitten hän jäykistyi jälleen
seminaarinrehtoriksi:
– Ei saa koskaan sanoa "kohtalo", poikani, täytyy aina sanoa
"Kaitselmus." Vaunut seisahtuivat ja kuski tarttui valtavan portin
pronssiseen kolkuttimeen. Siinä oli de La Molen sukutalo, Hôtel de
la Mole. Ja että kulkijat olisivat aivan varmoja asiasta, sanat oli
kaiverrettu mustaan marmorilevyyn portin päälle.
Moinen mahtailu oli Julienista vastenmielistä. "He pelkäävät kuin
mielettömät jakobiinejä. Robespierre ja hänen mestausvankkurinsa
kummittelevat heille joka pensaan takana. He ovat siinä suhteessa
aivan naurettavia, ja kuitenkin he rehentelevät tällä tavoin
linnoillaan, niin että roskaväki ne helposti huomaisi ja kapinan
tullen ryöstäisi." Julien uskoi nämä ajatuksensa abbé Pirardille.
– Oi lapsi-parka, pian teistä tulee minun sijaiseni! Mitä kauheaa
mieleenne juolahtaakaan.
– Minusta se oli aivan luonnollinen ajatus, vastasi Julien.
Porttivahdin ankara arvokkuus ja etenkin pihan puhtaus ihastuttivat
Julienia. Aurinko säteili.

– Kuinka uljasta arkkitehtuuria! hän sanoi ystävälleen.

Hänen arvostelunsa koski Saint-Germainin kaupunginosassa tavallista
tyhjänpäiväistä palatsia, jollaisia rakennettiin Voltairen kuoleman
aikoina. Milloinkaan muoti ja kauneus eivät ole olleet kauempana
toisistaan kuin niissä.

XXXII

KESKELLE MAAILMAA

    Muistan naurettavan ja liikuttavan tapauksen: kun ihminen ensi
    kertaa, yhdeksäntoistavuotiaana joutui yksinään ja turvattomana
    hienoston salonkiin, niin pelkkä naisen katse sai hänet hämilleen.
    Kuta miellyttävämmäksi tahdoin tekeytyä, sitä kömpelömmin
    käyttäydyin. Kaikesta minulla oli väärä käsitys: milloin avasin
    aiheettomasti koko sydämeni, milloin pidin toista miestä
    vihollisenani, jos hän vain oli totisena katsahtanut minuun.
    Mutta kainouden hirveistä tuskista huolimatta, kuinka ihanilta
    aurinkoiset päivät tuntuivat!

                                                    Kant.

Julien pysähtyi ällistyneenä keskelle pihaa.

– Koettakaa toki näyttää järkevältä, sanoi abbé Pirard. – Päässänne
kuhisee hirveitä ajatuksia, mutta kuitenkin olette aivan kuin lapsi!
Mihin unohtui Horatiuksen nil mirari (ei saa antaa ihastukselleen
valtaa)? Ajatelkaa, että kun tuo lakeijalauma näkee, että teille
annetaan täällä paikka, se pilkkaisi teitä mielellään. Se käsittää
teidät vertaisenaan, joka on ansiottomasti korotettu ylemmäksi heitä
muita. Vaikka se näyttää ystävälliseltä, jakaa hyviä neuvoja ja
haluaa opastaa teitä, se koettaa kuitenkin houkutella teidät johonkin
tavattomaan typeryyteen.
– Sen uskon kyllä, vastasi Julien, puraisi huultaan ja muuttui
jälleen epäluuloiseksi.
Teidän mielestänne, ensimmäisen kerroksen salit, joiden kautta herrat
kulkivat markiisin työhuoneeseen, olisivat olleet yhtä ikäviä kuin
komeitakin. Jos niitä tarjottaisiin teille sellaisina kuin ne ovat,
ette suostuisi asumaan niissä. Ne ovat oikeita haukotusten ja turhan
viisastelun tyyssijoja. Mutta Julienin ihastusta ne vain lisäsivät.
"Kuinka voisi ihminen olla onneton", hän ajatteli, "kun saa asua näin
uljaasti."
Viimein herrat tulivat mahtavan huoneiston kaikkein rumimpaan
huoneeseen. Siellä oli niin hämärää, että tuskin näki, ja siellä
istui pieni laiha mies, jolla oli terävät silmät ja vaalea
tekotukka päässä. Abbé käännähti Julienin puoleen ja esitteli hänet
markiisille. Julien tuskin tunsi häntä enää, niin kohteliaana hän
esiintyi. Hän ei ollut enää mikään Bray-le-Hautin luostarissa nähty
pöyhkeäilmeinen ylimys. Julienin mielestä hänellä oli liian tuuhea
peruukki. Ja se ajatus hävitti hänen arkuutensa kokonaan. Henrik
III:n jälkeläisen vartalo vaikutti hänestä kovin vaivaiselta.
Markiisi oli tavattoman laiha ja hänen liikkeensä olivat liian
pyörähteleviä. Mutta pian Julien huomasi, että markiisi osasi
käyttäytyä puhuteltavaa kohtaan vieläkin miellyttävämmin kuin
Besançonin piispa. Vastaanottoa kesti ainoastaan kolme minuuttia.
Abbé Pirard sanoi heidän poistuessaan Julienille:
– Te katselitte markiisia kuin olisitte aikonut ruveta maalaamaan
hänestä kuvaa. En ole liioin perehtynyt siihen, mitä täkäläiset
kutsuvat kohteliaisuudeksi, pian tiedätte siitä asiasta paljon
enemmän kuin minä. Mutta tuollainen tuijottelu ei minusta tuntunut
ollenkaan kohteliaalta.
Istuttiin jälleen vaunuissa. Kuski seisahdutti lähellä bulevardia,
ja abbé vei Julienin johonkin huoneistoon, jossa oli monta suurta
salia perätysten. Julien huomasi, ettei siellä näkynyt laisinkaan
huonekaluja. Hän katseli komeaa, kullattua pöytäkelloa, joka oli
koristettu hänen mielestään hyvin rivoilla pikku veistoksilla, kun
muuan hienosti puettu herrasmies tuli hymyillen hänen luokseen.
Julien kumarsi hiukan.
Herra hymyili yhä vain ja laski kätensä Julienin olalle. Julien
säpsähti ja kimmahti takaisin. Hän lehahti punaiseksi, hän vihastui
niin. Abbé Pirard nauroi kyynelet silmissä, vaikka koetti pysyä
täysin arvokkaana. Herrahan oli räätäli.
– Päästän nyt teidät taas vapaaksi kahdeksi päiväksi, sanoi abbé,
kun he menivät ulos. – Vasta silloin voitte tulla esitellyksi
markiisitar de La Molelle. Joku toinen vartioisi teitä kuin nuorta
tyttöä näinä ensimmäisinä päivinänne täällä uudessa Babylonissa.
Hävittäkää tulevaisuutenne heti, jos aiotte sen hävittää, niin
vapaudun siitä heikkoudesta, että minun täytyy ajatella teitä.
Ylihuomenna räätäli tuo teille kaksi pukua. Te annatte viisi frangia
räätälin apulaiselle, joka tulee niitä sovittamaan. Muuten, älkää
ilmaisko noille pariisilaisille edes äänenne sointua. Jos sanotte
sanankin, he saavat aiheen ilveillä kustannuksellanne. Se on heidän
erikoiskykyjään. Tulkaa ylihuomenna luokseni kello kaksitoista
päivällä... Ja menkää nyt ja turmelkaa itsenne...! Unohdin jotain
vielä, tilatkaa itsellenne kengät, hattu ja paitoja näistä
osoitteista.

Julien tarkasteli käsialaa, jolla osoitteet oli kirjoitettu.

– Markiisi itse kirjoitti ne, selitti abbé. – Hän on toimelias
mies, ajattelee kaikkea ja tekee mieluummin itse työtä kuin
komentelee muita. Hän on ottanut teidät luokseen sitä varten, että
vapauttaisitte hänet käskemisen vaivoista. Onkohan teillä tarpeeksi
älyä toimittaa hyvin kaikki, mitä tuo mies teiltä vihjauksellakin
pyytää? No, saammehan nähdä. Koettakaa parastanne!
Julien astui sanaakaan sanomatta kauppoihin, joiden osoitteet hänelle
oli annettu. Hän huomasi vastaanoton niissä hyvin kunnioittavaksi.
Jopa suutari kirjoitti nimiluetteloonsa oikein: herra Julien de Sorel.
Père-Lachaisen hautausmaalla muuan sangen kohtelias ja sanoiltaan
tavattoman vapaamielinen herra tarjoutui näyttämään hänelle
marsalkka Neyn haudan, jota poliittisista syistä ei ole kunnioitettu
muistomerkillä. Mutta kun Julien sitten erosi tuosta vapaamielisestä,
joka kyynelet silmissä melkein rutisti hänet syliinsä, hän näki,
ettei hänellä enää ollutkaan taskussaan kelloa. Yhtä kokemusta
rikkaampana hän ilmestyi sitten kaksi päivää myöhemmin kello
kahdentoista aikaan abbé Pirardin luo. Abbé tarkasteli häntä
terävästi.
– Teistä taitaa tulla itserakas narri, abbé sanoi ankarasti.
– Julien oli tosiaan juhlallinen kuin mikäkin surupukuinen
nuorukainen. Hänen kasvonsa eivät näyttäneet suinkaan hullummalta,
mutta kunnon abbé oli itse tarpeeksi maalainen huomatakseen, että
Julien piti olkapäitään asennossa, jota maaseudulla luullaan kaikkein
arvokkaimmaksi ja hienoimmaksi.
Mutta kun markiisi näki Julienin, hän arvioi Julienin ulkonaisia
etuja aivan toisin kuin abbé, jolle hän sanoikin:
– Onko teillä mitään sitä vastaan, että herra Sorel ottaisi
tanssitunteja?

Abbé aivan hämmästyi.

– Ei, hän vastasi viimein – Julien ei ole pappi.

Markiisi lähti itse, harpaten kaksi askelmaa kerrallaan, joitakin
salaportaita, näyttämään sankarillemme kauniin ullakkohuoneen, jonka
Julien saisi asuttavakseen. Sen ikkuna oli palatsin valtavan laajaan
puutarhaan päin. Siellä markiisi kysyi, kuinka paljon paitoja Julien
oli tilannut liinavaateliikkeestä.
– Kaksi, vastasi Julien häpeissään, että niin suuri herra alentui
kyselemään tällaisia pikku seikkoja.
– Hyvä, sanoi markiisi totisena lyhyesti ja käskevästi. – Sangen
hyvä! Tilatkaa kaksikymmentäkaksi paitaa lisää. Tässä teille
ensimmäisen vuosineljänneksen palkka.
Mennessään alas ullakkokamarista markiisi huusi puheilleen erään
vanhan palvelijan: – Arsène, hän sanoi – te palvelette herra
Sorelia.
Pari minuuttia myöhemmin Julien seisoi yksinään komeassa kirjastossa.
Siitä tuli hänelle ihana hetki! Salatakseen mielenliikutustaan hän
meni piiloon erääseen pieneen sivukomeroon. Sieltä hän katseli
hurmautuneena kirjojen loistavia selkiä. "Minä saan lukea kaikki
nuo", hän ajatteli. "Kuinka minä en viihtyisi täällä? Herra de Rénal
häpeäisi silmät päästänsä, jos hän tietäisi sadannenkin osan kaikesta
hyvästä, mitä markiisi de La Mole on minulle tehnyt. Mutta täytyypä
katsella kirjeitä, jotka määrättiin kopioitavaksi."
Sen työn tehtyään Julien uskalsi lähestyä kirjahyllyjä. Hän oli tulla
hulluksi ilosta, kun huomasi siellä Voltairen teokset ja sai ottaa
niteen käteensä. Hän juoksi avaamaan kirjaston oven, ettei kukaan
olisi katsellut salaa. Sitten hän selaili riemukseen jokaista noista
kahdestakymmenestä niteestä. Ne olivat komeasti sidotut, Lontoon
parhaan kirjansitojan työtä. Vähemmästäkin Julien olisi haltioitunut.
Tunti sen jälkeen markiisi tuli kirjastoon, katsahti Julienin
kopioihin ja huomasi kummakseen, että Julien kirjoitti vielä
kahdella l:llä, siis viellä. "Olisikohan abbé puhunut minulle satua
hänen taidostaan!"

Markiisi masentui aika tavalla, mutta virkkoi lauhkeasti:

– Te ette ole varma oikeinkirjoituksesta?

– En ole, vastasi Julien ajattelematta laisinkaan, että hän siten
saattoi vahingoittaa itseään, niin heltynyt hän oli markiisin
hyvyydestä, joka oli aivan herra de Rénalin ynseyden vastakohta.
Markiisi arveli: "Tällä pienellä Franche-Comtén abbélla kokeileminen
taisi olla pelkkää ajanhukkaa. Mutta minähän tarvitsin välttämättä
luotettavaa miestä."
Vielä kirjoitetaan yhdellä l:llä, sanoi markiisi. – Kun
saatte kopiot valmiiksi, katsokaa sanakirjaa, jos olette
oikeinkirjoituksesta epävarma.
Kello kuusi markiisi kutsutti hänet luokseen. Hänestä oli ilmeisen
kiusallista nähdä Julienin kenkiä.
– Tein pahoin, kun unohdin sanoa teille, että teidän täytyy joka
päivä kello puoli kuusi muuttaa pukua.

Julien katseli häneen ällistyneen näköisenä.

– Tarkoitan, että teillä täytyy olla polvihousut ja matalat kengät.
Arsène saa muistuttaa teitä siitä tarvittaessa. Tällä kertaa esitän
puolustuksenne.
Näin sanoen markiisi de La Mole antoi Julienin mennä edellään kultaa
säteilevään saliin. Herra de Rénal oli aina harpannut tällaisissa
tilaisuuksissa itse ensin sisään. Julienin entisen isännän syytä
oli, että hän nyt polki markiisia jalalle, mikä koski kauheasti,
sillä markiisilla oli leini. "Hän on kaiken lisäksi vielä kömpelö",
ajatteli markiisi. Hän esitteli Julienin kookkaalle, mahtavan
näköiselle naiselle. Se oli markiisitar. Julienista hän näytti
nenäkkäältä, ja muistutti hiukan rouva de Maugironia, Verrièresin
piirin prefektin puolisoa, johon Julien oli tutustunut Pyhän Kaarlen
juhlan päivällisillä. Salin tavaton komeus sai Julienin niin päästään
pyörälle, ettei hän kuullut, mitä rouva de La Mole hänelle sanoi.
Markiisitar suvaitsi häneen tuskin katsahtaakaan. Siellä oli joukko
herroja, joista Julien kuvaamattomaksi ilokseen tunsi nuoren Agden
piispan, joka oli Bray-le-Hautin kirkollisissa juhlissa alentunut
puhumaan hänelle muutaman sanan. Nuori prelaatti pelästyi varmaankin
tavattomasti helliä katseita, joita Julien kainoudessaan häneen loi,
eikä ollut tuota maalaista tuntevinaankaan.
Julienin mielestä saliin kokoontuneiden seurustelu vaikutti ikävältä
ja väkinäiseltä. Pariisissa puhellaan hiljaisella äänellä eikä
liioitella pikku asioita.
Kuuden tienoissa tuli joukkoon eräs kaunis viiksekäs, hyvin kalpea ja
solakka nuori mies. Hänen päänsä oli tavattoman pieni.
– Te annatte aina odottaa itseänne, sanoi markiisitar, kun herra
suuteli tämän kättä.
Julien huomasi, että hän oli kreivi de La Mole. Julien ihastui häneen
heti.
Julien ajatteli: "Tuoko karkoittaisi minut tästä talosta loukkaavilla
pilapuheillaan?"
Kun Julien katseli kreivi Norbertia, hän näki, että tällä oli
kannussaappaat jalassa. "Ja minulla täytyy olla matalat kengät,
varmaankin alemmuuteni merkkinä."
Asetuttiin pöytään. Julien kuuli markiisittaren puhuvan hiukan
kovemmalla äänellä pari ankaraa sanaa. Ja melkein heti hän huomasi
sitten nuoren, erikoisen vaalean ja kaunisvartaloisen naisen, joka
asettui pöytään Julienia vastapäätä. Julien ei kuitenkaan pitänyt
hänen ulkonäöstään. Katsoessaan naista tarkemmin, hän ajatteli,
ettei ollut elämässään nähnyt niin kauniita silmiä. Mutta silmistä
kuulsi kylmä sielu. Sitten Julien oli keksivinään, että hänen
silmissään oli ikävystynyt, tutkiva ilme, mutta silti ne näyttivät
muistavan, että oli esiinnyttävä ylhäisesti. "Olivathan rouva de
Rénalinkin silmät kauniit", ajatteli Julien, "kaikki lausuivat niistä
kohteliaisuuksia. Mutta hänen silmillään ja näillä ei ollut mitään
yhteistä." Julienilla ei ollut tarpeeksi kokemusta huomatakseen,
että ainoastaan jokin sukkeluus sai silloin tällöin neiti Mathilden
silmät välkähtämään – sillä nimellä hän kuuli neitiä mainittavan.
Silloin kun rouva de Rénalin silmät syttyivät, ne hohtivat intohimon
tulta tai sitten jaloa suuttumusta, kun jokin halpamainen teko
oli tapahtunut. Aterian lopulla Julien keksi mielestään neiti de
La Molen kauneudesta hyvin kuvaavan vertauksen. "Hänen silmissään
hyppii kipinöitä", hän ajatteli. Muuten neiti de La Mole muistutti
kiusallisesti äitiään, josta Julien piti yhä vähemmän, ja Julien
lakkasi kokonaan katsomasta neitiä. Sitä vastoin kreivi Norbert
tuntui hänestä joka suhteessa sympaattiselta. Julien ihastui häneen
niin, ettei hänen päähänsä pälkähtänyt edes kadehtia ja vihata
kreiviä, vaikka tämä oli rikkaampi ja jalompaa verta kuin hän itse.

Julienista näytti, että markiisi oli ikävystynyt.

Toista ruokalajia tarjoiltaessa hän sanoi pojalleen: – Norbert,
pyydän sinulta ystävällisyyttä herra Julien Sorelia kohtaan, jonka
olen ottanut palvelukseeni ja josta haluaisin, jos mahdollista, tehdä
vielä miehen.
– Hän on minun sihteerini, jatkoi markiisi vierustoverilleen, ja hän
kirjoittaa viellä, kahdella l:llä.
Kaikki katselivat Julienia, ja hän kumarsi Norbertille, ehkä liian
syvään. Mutta yleensä hänen ilmeisiinsä oltiin tyytyväisiä.
Varmaankin markiisi oli jo kertonut, minkälaisen kasvatuksen
Julien oli saanut, sillä eräs vieraista karkasi hänen kimppuunsa
Horatiuksella. "Juuri Horatiuksella saavutin niin hyvän menestyksen
puhellessani Besançonin piispan kanssa", ajatteli Julien. Nähtävästi
he eivät tunnekaan muita kirjailijoita kuin hänet. Ja nyt Julien
hallitsi erinomaisesti itsensä, sitäkin helpommin, kun hän huomasi
ja päätteli, ettei neiti de La Mole ollut niitä naisia, joista
hän piti. Seminaari oli opettanut hänelle, että ihmiset olivat
ilkeitä ja ettei kannattanut heidän tähtensä nolostua. Ja vielä
tyynemmin hän olisi käyttäytynyt, ellei sali olisi ollut niin
komeasti kalustettu. Siellä oli kaksi kahdeksan jalkaa korkeaa
kuvastinta, jotka vaikuttivat häneen yhä pelottavasti, sillä
puhuessaan Horatiuksesta hän näki kuvastimesta joskus kysyjän kasvot.
Maaseutulaisen puheiksi hänen selityksensä eivät olleet liian pitkiä.
Hänen silmänsä olivat kauniit ja niiden onnellinen ja kaino välke
teki ne vielä kirkkaammiksi milloin hän tunsi vastanneensa hyvin.
Julien arvioitiin miellyttäväksi, ja tämä tilapäinen tutkinto antoi
jäykille päivällisille hiukan vilkkautta. Markiisi kehotti pikku
merkillä henkilöä, joka puheli Julienin kanssa, innostamaan Julienia
yhä lisää. "Olisikohan hänellä sittenkin tietoja?" ajatteli markiisi.
Julien harkitsi tarkoin vastauksiaan, unohti siinä melkein koko
arkuutensa ja näytti olevan, ei sukkelan älykäs – sillä siihen ei
henkilö, joka ei tunne Pariisin kieltä, kykene, – vaan täynnä uusia
ajatuksia, joskin hän esitti ne ilottomasti ja väkinäisesti. Ja
seurue huomasi, että hän osasi erinomaisesti latinaa.
Julienin väittelytoveri oli Historian ja kaunokirjallisuuden
akatemian jäsen ja sattui osaamaan latinaa. Hän piti Julienia
etevänä humanistina, ei enää pelännyt nolaavansa tätä ja koetti
siis nyt tosiaan pistää uuden sihteerin pussiin. Taistelun innossa
Julien unohti ruokasalin uljaan sisustuksen ja sattui esittämään
latinalaisista runoilijoista sellaisia mielipiteitä, joita
akateemikko ei ollut nähnyt missään kirjoissa. Rehellisenä miehenä
akateemikko kiitti nuoren sihteerin omintakeisuutta. Onneksi
keskustelu siirtyi kysymykseen, oliko Horatius köyhä vai rikas, oliko
hän herttainen, nautiskeleva hetken lapsi, huvikseen runoileva kuten
Molièren ja de La Fontainen ystävä Chapelle, vaiko köyhä poeta
laureatus-parka, joka kulki hovin mukana ja teki oodeja ruhtinaan
syntymäpäiviksi kuten Southey, lordi Byronin syyttäjä. Keskusteltiin
yhteiskunnan tilasta Augustuksen ja Yrjö IV:n aikana. Näiden
molempien maissa ylimystö oli ollut kaikkivaltias, mutta Roomassa vei
Mecenas, vain tavallinen aatelismies, siltä vallan, ja Englannissa
Yrjö IV supisti sen melkein yhtä vähäiseksi kuin Venetsian valtiaalla
aikoinaan. Keskustelu näytti tempaavan markiisin ikävästä ja tylsästä
mielentilasta, johon hän oli ensin päivällisillä vaipunut.
Julien ei tuntenut sellaisia nykyaikaisia nimiä kuin Southey,
lordi Byron tai Yrjö IV, sillä hän kuuli nyt mainittavan heistä
ensi kertaa. Mutta jokainen huomasi, että milloin puhuttiin
asioista, jotka koskivat Rooman muinaisia vaiheita ja joista
Horatius, Martialis tai Tacitus voivat antaa tietoja, niin Julien
oli ehdottomasti etevin. Hän ilmaisi kursailematta ominaan monia
ajatuksia, jotka oli kuullut Besançonin piispalta silloin kun oli
päässyt tuon kirkkoruhtinaan kanssa juttelemaan. Sitä tapausta hän ei
koskaan unohtaisi. Ja nämä ajatukset otettiinkin suopeasti vastaan.
Kun oli väsytty puhumaan runoilijoista, markiisitar, joka piti
periaatteena ihailla kaikkea, mikä hänen puolisoaan huvitti, suvaitsi
katsahtaa Julieniin. – Ehkäpä tuossa kömpelössä nuoressa abbéssa
piilee paljon opiskellut mies, sanoi akatemian jäsen vieressään
istuvalle markiisittarelle. Ja Julien kuuli osaksi, mitä hän sanoi.
Talon rouva otti mielellään omakseen toisten käsitykset. Nyt hän
omaksui nämä Julienista lausutut sanat, ja oli hyvillään siitä, että
oli kutsunut akateemikon päivällisille. "Hänestä on ollut huvia
markiisille", ajatteli rouva de La Mole.

XXXIII

ENSI ASKELEET

    Tuo ääretön, tulia säteilevä ja tuhansia ihmisiä kuhiseva laakso
    häikäisee silmiäni. Minua ei tunne ainoakaan olento, kaikki ovat
    parempia kuin minä. Päätäni huimaa.

                                          Poemi dell' av. Reina.
Kun Julien seuraavana aamuna varhain kopioi kirjastossa kirjeitä,
Mathilde-neiti tuli sinne pienestä salaovesta, joka oli hyvin
kätkössä hyllyjen takana. Julien ihmetteli moista keksintöä, mutta
neiti Mathilde näytti suuresti kummastuvan, että Julien oli siellä,
eikä tuntunut siitä suinkaan pitävän. Julienin mielestä neiti oli,
papiljotit vielä tukassaan, kylmän ja pöyhkeän näköinen, melkeinpä
miesmäinen. Neiti de La Mole vei tavallisesti isänsä kirjastosta
kirjoja, niin ettei kukaan huomannut mitään. Tänä aamuna Julienin
läsnäolo teki kuitenkin yrityksen mahdottomaksi, ja se harmitti
neitiä sitäkin enemmän, kun hän oli aikonut tulla ottamaan toisen
osan Voltairen Babylonin prinsessaa, joka muuten sopi mainiosti
täydentämään hänen oikeaan Pyhän Sydämen henkeen saamaansa,
jyrkästi monarkistista ja uskonnollista kasvatusta. Tuo tyttöparka
kaipasi jo yhdeksäntoistavuotiaana jotain älyä piristävää,
muunlaisista romaaneista hän ei välittänyt.
Kolmen aikaan iltapäivällä kreivi Norbert ilmestyi kirjastoon. Hän
tuli sinne lukemaan jotain sanomalehteä, osatakseen puhua illalla
politiikkaa, ja hän oli hyvillään, kun tapasi siellä Julienin, jonka
oli jo aivan unohtanut. Kreivi käyttäytyi kuin itse kohteliaisuus.
Hän pyysi Julienia kanssaan ratsastamaan.

– Isäni antaa meille lomaa päivälliseen asti.

Julien ymmärsi, mitä tuo meille merkitsi, ja oli ihastunut kreiviin.

– Herra kreivi, vastasi Julien, jos pitäisi katkaista puu
kaksikymmentäneljä jalkaa tyvestä, veistää siitä parru tai sahata
lankkuja, niin uskallan sanoa, että kyllä selviäisin, mutta hevosen
selkään en ole noussut kuin viisi kuusi kertaa eläessäni.

– No niin, tästä tulee seitsemäs, sanoi Norbert.

Oikeastaan luuli Julien, joka muisti kuninkaan käynnin Verrièresissä
luuli osaavansa mainiosti ratsastaa. Mutta ajettaessa takaisin Bois
de Boulognesta, hän putosi satulasta keskellä Rue du Bacia, kun
täytyi yhtäkkiä väistää vaunujen tieltä, ja tuli aivan likaiseksi.
Nyt hän oli hyvillään, että hänellä oli kaksi pukua. Päivällisellä
markiisi halusi puhella hänen kanssaan ja kysyi, oliko hänellä
ollut ajelulla hauskaa. Norbert ehätti vastaamaan hänen puolestaan
ylimalkaisin sanoin.
– Herra kreivi on kovin ystävällinen minua kohtaan, huudahti!
Julien. – Olen hänelle kiitollinen, tunnen hänen hyvyytensä arvon.
Hän antoi minulle suopeasti kaikkein lauhkeimman ja siivoimman
hevosen, mutta eipä minua voinut sen selkään kiinnikään sitoa, ja
siitä syystä minä putosin keskellä sitä pitkää katua, joka alkaa
sieltä sillasta.
Mathilde-neiti koetti vaivoin hillitä nauruaan, eikä hän sitten
malttanut olla utelematta tarkempia tietoja tapahtumasta. Julien
selviytyi hyvin vaatimattomuudellaan. Tietämättään hän esiintyi
varsin herttaisena.
– Ennustanpa tuolle pikku papille menestystä, markiisi sanoi
akatemian jäsenille. – Maaseutulainen, joka puhuu tällaisesta
asiasta näin luonnollisesti, enpä ole mokomaa ennen nähnyt enkä
koskaan näekään. Ja kertoo koko vahinkonsa vielä naisten läsnäollessa!
Julien sai onnettomuudellaan seurueen niin vapaaseen mielialaan,
että Mathilde-neiti kysyi ruokailun lopulla, kun keskustelu jo oli
siirtynyt toisiin asioihin, vielä veljeltään tarkemmin, miten tuo
tapahtuma sattui. Ja sen hän teki sillä tavoin, että Julien, johon
hän alinomaan vilkaisi, uskalsi vastata, vaikkei juuri hänelle
puhuttukaan, ja sitten kaikki kolme nuorta nauroivat iloisesti kuin
olisivat olleet mitäkin metsäkylän luonnollisia ihmisiä.
Seuraavana päivänä Julien kävi kahdella jumaluusopin luennolla ja
kopioi sitten kotona parikymmentä kirjettä. Hän näki kirjastossa
aivan oman paikkansa vieressä uuden pöydän ja sen ääressä nuoren
miehen, joka oli hienosti puettu, mutta näytti pikkumaiselta ja
ilmeisesti kateelliselta.

Markiisi tuli kirjastoon.

– Mitä te täällä teette, herra Tambeau? hän kysyi tulokkaalta
tuikeasti.
– Minä luulin... luulin, että... koetti nuori herra hokea
mairittelevasti hymyillen.

– Ei, herra, te ette luullut. Yrityksenne epäonnistui.

Nuori Tambeau kavahti vimmoissaan paikaltaan ja katosi. Hän oli
markiisi de La Molen akateemikkoystävän veljenpoika ja aikoi
tiedemieheksi. Akateemikko oli saanut järjestettyä hänet markiisille
sihteeriksi. Kun nyt Tambeau, jonka työhuone oli erillään
kirjastosta, kuuli, miten Julienia suosittiin, hänkin tahtoi päästä
esille ja oli siirrättänyt sinä aamuna pöytänsä kirjastoon.
Kello neljän aikaan Julien uskalsi viimeinkin, kovin arkailtuaan,
mennä tapaamaan kreivi Norbertia. Kreivi oli juuri lähdössä
ratsastamaan ja joutui pulaan, sillä hän tahtoi aina olla kohtelias.
– Luulen, että pääsette pian ratsastuskouluun, hän sanoi Julienille
– ja sitten, muutaman viikon kuluttua, ratsastan mielelläni teidän
kanssanne.
– Tahdoin kunnioittavasti kiittää teitä hyvyydestänne minua kohtaan.
Vakuutan, herra kreivi, lisäsi Julien varsin totisena – että
tarkoitan vilpittömästi sitä mitä sanon. Jos ei hevosenne ole eilen
kömpelyyteni tähden vahingoittunut ja jos se on vapaa, niin tahtoisin
ratsastaa sillä nyt.
– Siinä tapauksessa, rakas Sorel, saatte yrittää omalla
vastuullanne. Olkoon nyt siis niin, että olen tehnyt kaikki
varovaisuuden vaatimat vastaväitteet, ja nyt on kello neljä, joten
meille alkaa tulla kiire.

Kohta satulaan päästyään Julien kysyi:

– Mitenkä on ratsastettava, ettei putoaisi?

– Siinä on muistettava montakin juttua, vastasi Norbert ja purskahti
nauruun. – Esimerkiksi, ruumis on pidettävä eteenpäin kumarassa.

Julien antoi mennä täyttä ravia. Tultiin Ludvig XVI:n torille.

– Ei niin rohkeasti, oikaisi Norbert, täällä vilisee ajoneuvoja,
jotka liikkuvat hyvin varomattomasti! Jos putoatte, niin tilburyt
kiitävät ylitsenne ja ruhjovat teidät. Kuskit eivät tahdo turmella
hevostensa suuta nykäisemällä yhtäkkiä ohjaksista.
Parikymmentä kertaa Norbert näki, että Julien oli aivan vähällä
pudota. Mutta retkestä selvittiin kuitenkin onnellisesti. Ja kotona
nuori kreivi sanoi sisarelleen:
– Saanko luvan esitellä teille ratsastajan, joka ei pelkää halkaista
päätänsä.
Päivällisellä kreivi Norbert, joka istui pöydän toisessa päässä
vastapäätä isäänsä, kiitteli markiisille Julienin rohkeutta. Se
olikin ainoa, mistä Julienia voi ratsastajana kehua. Aamulla kreivi
oli kuullut ratsupalvelijan juttelevan hevosia pihalla sukiessaan
Julienin putomisesta ja pilkkaavan tätä karkeasti.
Mutta vaikka Julienille oltiin perheessä niin hyviä, hän tunsi
itsensä siellä sittenkin yksinäiseksi. Kaikki tavat olivat siellä
hänestä kummallisia, ja hän teki aina tyhmyyksiä. Siksi kaikki
kamaripalvelijat ilkkuivat hänelle.
Abbé Pirard oli muuttanut uuteen seurakuntaansa. "Jos Julien on
heikko ruoko, niin hän murtuu ja tuhoutuu. Jos hänellä on rohkea
sydän, tulee hän toimeen yksinäänkin", ajatteli abbé Pirard.

XXXIV

HOTEL DE LA MOLE

    Mitä hän täällä tekee? Aikooko hän itse huvitella
    vai huvittaa muita?

                                        Ronsard.
Jos kaikki hotel de La Molen hienossa salongissa tuntui hänestä
kummalliselta, niin teki hänkin puolestaan mustassa puvussaan ja
kalpeine kasvoineen omituisen vaikutuksen niihin, jotka suvaitsivat
hänet siellä huomata. Markiisitar de La Mole ehdotti miehelleen, että
Julien lähetettäisiin jonnekin asioille sellaisina päivinä, jolloin
taloon oli kutsuttu niitä ja niitä henkilöitä päivällisille.
– Minun tekee mieleni jatkaa kokeilua loppuun asti, vastasi
markiisi. – Abbé Pirard väittää, että on väärin loukata taloon
ottamiemme itsetuntoa. Ainoastaan sellaisesta, joka tekee
vastarintaa, voi saada tukea. Tämän sihteerin ainoa vika ovat hänen
kasvonsa, jotka ovat meille tuntemattomat. Muuten hän on aivan
kuuromykkä.
Julien ajatteli: "Selviytyäkseni täällä minun täytyy painaa mieleeni
niiden nimet, joita näen, ja tutkia eräitä heidän luonteittensa
pääpiirteitä."
Hän merkitsi muistiinsa ensinnä viisi, kuusi perheen ystävää,
jotka varmuuden vuoksi kohtelivat häntä mairittelevasti, koska
ajattelivat oikullisen markiisin suojelevan häntä. He olivat kurjia
raukkoja, enemmän tai vähemmän matelevia, mutta heille täytyy
myöntää, kuten kaikille tämän laatuisille ihmisille, joita aina tapaa
nykyaikaisissa ylimystön salongeissa, se ansio, etteivät he olleet
yhtä nöyräselkäisiä aivan kaikille. Joku heistä, joka olisi antanut
markiisin kohdella itseään halventavasti, olisi kavahtanut jyrkkään
vastarintaan, jos markiisitar de La Mole olisi lausunut hänelle
loukkaavan sanan.
Perhe ei voinut toivoa oikeita ystäviä, niin ylpeä ja kuivasydäminen
se oli ja lisäksi tottunut solvaamaan muita pelkästään
ikävystymisestä. Mutta yleensä esiinnyttiin kuitenkin tavattoman
kohteliaina, lukuunottamatta sadepäiviä ja erikoisen vaikeita
ikävyyden hetkiä.
Jos nuo viisi, kuusi aulista herraa, jotka kohtelivat Julienia
niin isällisen ystävällisesti, olisivat lähteneet hotel de La
Molesta, olisi markiisittaren täytynyt kestää pitkiä yksinäisyyden
aikoja, ja hänen arvoiselleen naiselle yksinäisyys on hirvittävää.
Se on suunnilleen samaa kuin jos hän olisi joutunut hallitsijan
epäsuosioon.
Puolisoaan kohtaan markiisi oli moitteeton mies. Hän piti huolen
siitä, että salongissa kävi tarpeeksi vieraita, ei kuitenkaan
päärejä, sillä nuo hänen uudet kolleegansa eivät hänestä olleet
kyllin ylhäisiä seurustelemaan ystävyksinä hänen kanssaan eivätkä
taasen kyllin hauskoja halvempaan asemaan.
Näiden salaisuuksien perille Julien pääsi vasta myöhemmin. Päivän
politiikkaan, josta porvarillisissa perheissä tavallisimmin puhutaan,
puututtiin markiisin piireissä ainoastaan silloin kuin jouduttiin
aivan pahimpaan ikävystymisen vaivaan.
Huvitteluntarve on niin suuri meidänkin kuivana aikakautenamme,
että kaikki livistivät markiisin päivälliskutsuista heti kun
isäntä poistui salongista. Kun ei vain laskettu leikkiä Jumalasta,
papeista, kuninkaista, virkamiehistä, hovin suosimista taiteilijoista
tai muusta, mikä kuuluu nykyiseen maailmanjärjestykseen, kun ei
vain puhuttu hyvää Bérangerista, oppositiolehdistä, Voltairesta,
Rousseausta eikä muista, jotka uskaltavat puhua hiukankin suoraa
kieltä, ja, ennen kaikkea, kun ei puututtu politiikkaan, niin oli
lupa jutella vapaasti kaikesta.
Sadantuhannen écun koroilla ja sinisellä ritarinauhalla varustettu
henkilökään ei pysty horjuttamaan sellaisia salonkisääntöjä!
Pienintäkin elävää ajatusta pidettiin karkeutena. Ja kyllästymisen
varjo näkyi kaikkien otsalla, vaikka noudatettiinkin joka suhteessa
moitteettomia käytöstapoja, oltiin ylen kohteliaita ja tahdottiin
miellyttää toisia. Nuoret miehet lausuivat velvollisuusvierailulle
tullessaan muutamia siroja sanoja Rossinista ja vallitsevista
ilmoista, mutta sitten he muuttuivat aivan mykiksi, kun pelkäsivät
sanovansa jotakin, josta huomaisi, että he ajattelivat itse tai
olivat lukeneet kiellettyjä asioita.
Julien näki, että kaksi varakreiviä ja viisi paronia, joihin markiisi
de La Mole oli tutustunut maanpakolaisaikanaan, piti tavallisimmin
juttua vireillä. Noilla herroilla oli noin kuusi, kahdeksan tuhatta
livreä korkoja vuodessa. Neljä heistä kuului Quotidienne- ja kolme
Gazette de Frane -lehden kannattajajoukkoon. Eräs heistä tiesi
joka päivä uutisen kuninkaallisesta linnasta ja käytti säästelemättä
sanoja: "Kerrassaan mainiota." Julien huomasi, että miehellä oli
viisi kunniamerkkiä, kun taas muilla oli yleensä ainoastaan kolme.
Hotel de La Molen eteishuoneessa sitä vastoin seisoi kymmenen
livreeseen puettua lakeijaa, ja koko illan tarjoiltiin joka
neljännestunti jäätelöä tai teetä, ja kello kaksitoista yöllä
jonkinlaiset samppanjaillalliset.
Tästä viimeksimainitusta syystä Julien jäi välistä kutsuihin loppuun
asti. Muuten hän ei jaksanut ymmärtää, miten kukaan voi oikein
vakavissaan kuunnella tämän kullatun salin seurusteluhengelle
ominaista keskustelua. Joskus hän tarkasteli seurustelijoita
päästäkseen selville, pitivätkö he pilkkanaan omia sanojaan. De
Maistre, jonka osaan ulkoa, on ilmaissut samat asiat sata kertaa
paremmin, ja sittenkin hän on hirvittävän kuiva.
Julien ei ollut ainoa tästä tukehduttavasta seurustelun hengestä
kärsivä. Jotkut korvasivat vahinkonsa syömällä paljon jäätelöä,
toiset toivolla, että saisivat sitten sanoa: – Minä olin kutsuilla
hotel de La Molessa, ja siellä kerrottiin, että Venäjä jne.
Muuan noista nöyräselkäisistä herroista tiesi kertoa Julienille,
että markiisitar de La Mole oli äskettäin, tuskin kuusi kuukautta
sitten, palkinnut köyhää parooni Le Bourguignonia, joka oli palvellut
alaprefektinä restauratiosta alkaen, toimittamalla hänet oikeaksi
prefektiksi.
Se suurenmoinen tapaus kiihdytti kaikkien noiden herrojen intoa.
Ennen he olisivat närkästyneet vähästäkin, nyt he sulattivat mitä
tahansa.
Ja harvoin heitä oltiinkin suoranaisesti huomioon ottamatta, mutta
pari kertaa Julien kuuli kuitenkin ihmeekseen markiisin ja hänen
puolisonsa vaihtavan pöydässä muutamia sanoja, jotka mahtoivat koskea
kipeästi heitä lähellä istuvien sydämeen. Talon ylhäinen isäntäväki
ei salannut selvää halveksimistaan sellaisia kohtaan, joiden esi-isät
eivät olleet istuneet kuninkaan vaunuissa. Julien huomasi, että
sana ristiretki oli ainoa, joka teki markiisin perheen kasvot niin
vakaviksi, että ilme tuntui oikein todelliselta kunnioitukselta.
Tavallisesti kunnioituksessa oli mukana rahtunen alentuvaisuutta.
Tässä loistossa ja ikävyydessä Julienin mieltä ei kiinnostanut kukaan
muu koko seurueesta kuin itse markiisi de La Mole. Ilokseen hän
kuuli markiisin eräänä päivänä väittävän, ettei hänellä ollut mitään
ansiota Le Bourguignon-raukan virkaylennyksessä. Se oli tapahtunut
pelkästä huomaavaisuudesta markiisitarta kohtaan. Julien oli jo
kuullut abbé Pirardilta koko asian.
Eräänä aamuna, kun abbé ja Julien selvittelivät markiisin kirjastossa
tuota iankaikkista oikeusjuttua de Frilairia vastaan, Julien kysyi
odottamatta:
– Herra abbé, kuuluuko velvollisuuksiini syödä aina päivällistä
rouva markiisittaren seurassa, vai onko se minulle suopeudenosoitus?
– Se on verraton kunnia teille, abbé vastasi aivan närkästyen. –
Herra N., tuo akatemian jäsen, joka on viisitoista vuotta kumarrellut
hartaasti perhettä, ei ole saanut hankituksi sitä oikeutta
veljenpojalleen, herra Tambeaulle.
– Minulle se on kiusallisin puoli koko virassani. Seminaarissakaan
ei minulla ollut niin ikävää. Välistä itse neitikin haukottelee, ja
hänen nyt luulisi tottuneen perheen rakastettaviin ystäviin. Joskus
olen nukkua siellä istualleni. Armahtakaa minua, koettakaa hankkia
lupa, että saan mennä johonkin nurkkaravintolaan syömään kahden
frangin päivällisiä.
Abbé oli todellinen nousukas ja piti siis erikoisena kunniana päästä
jonkun ylhäisen herran luo päivällisille. Kun hän nyt koetti selittää
tätä hänelle arkaa asiaa Julienille, jokin pikku kolina sai hänet
katsahtamaan taakseen. Ja Julien näki, että neiti de La Mole seisoi
siinä ja kuunteli. Julien punastui. Neiti oli tullut etsimään erästä
kirjaa ja oli kuullut kaikki. Nyt hän alkoi tuntea kunnioitusta
Julienia kohtaan. "Tuo ei ainakaan ole sellainen polvilleen syntynyt
kuin abbé-vanhus", hän ajatteli. "Jumala varjelkoon, miten ukko on
ruma!"
Päivällispöydässä ei Julien sitten uskaltanut katsahtaakaan
neitiin, mutta neiti ryhtyikin ystävällisesti itse puhumaan hänen
kanssaan. Sinä päivänä odotettiin paljon vieraita, ja neiti
suostutti Julienin jäämään kutsuihin. Nuoret Pariisin tytöt eivät
liioin pidä miehistä, jotka ovat vanhoja, eivätkä varsinkaan, jos
herrat pukeutuvat huolimattomasti. Julienin ei olisi tarvinnut olla
kovinkaan tarkkanäköinen huomatakseen, että herra Le Bourguignonin
kohtaloveljet saivat tavallisesti kunnian joutua neiti de La Molen
pilkkatauluksi, kun jäivät saliin. Nyt neiti de La Mole kohteli,
joko aikomuksella tai tahtomattaan, noita ikäviä herroja erikoisen
julmasti.
Neiti de La Mole istui keskushenkilönä pienessä ryhmässä, joka aina
illalla kokoontui markiisittaren suunnattoman ison nojatuolin taakse.
Siihen kuului markiisi de Croisenois, kreivi de Caylus, varakreivi
de Luz ja pari kolme muuta nuorta upseeria, Norbertin tai hänen
sisarensa ystäviä. Herrat asettuivat pitkälle siniselle leposohvalle.
Julien pysytteli kainosti vaiti sohvan alapään puolella, äärimmäiseni
loitolla Mathilde-neidistä, pienellä matalalla olkituolilla. Kaikki
muut vieraat kadehtivat tuota vaatimatonta paikkaa. Norbert pidätti
näet isänsä nuorta sihteeriä säälivän ystävällisesti siellä, puhuen
hänelle silloin tällöin pari sanaa tai mainiten hänet jonkun kerran
illan kuluessa. Tänä iltana neiti de La Mole kysyi Julienilta,
kuinka korkea se vuori mahtoi olla, jolle Besançonin linnoitus oli
rakennettu. Julien ei kuolemakseen tiennyt, oliko se korkeampi vai
matalampi kuin Montmartren kukkula. Usein hän nauroi katketakseen
seurueen jutuille, mutta itse hän ei osannut mitenkään keksiä
sellaisia. Ne olivat kuin vierasta kieltä, jota saattoi ymmärtää,
mutta ei puhua.
Tänä iltana Mathilde-neidin piiri suhtautui vihamielisesti kaikkiin
vieraisiin, joita valtavaan saliin ilmestyi. Perheen läheiset
ystävät, jotka tarkemmin tunnettiin, joutuivat ensimmäisinä pilan
uhreiksi. Saattaa arvata, kuinka valppaasti Julien kuunteli. Kaikki
kiinnosti hänen mieltään, sekä itse asiat että tapa, jolla niistä
laskettiin leikkiä.
– Kas tuolla tulee herra Descoulis, Mathilde sanoi – hänellä ei ole
enää peruukkia päässä. Taitaa aikoa prefektiksi neroudellaan? Sen
tähden hän näyttelee kaljuaan, väittäen sen olevan täynnä korkeita
ajatuksia.
– Se mies tuntee koko maailman, sanoi markiisi de Croisenois. –
Hän käy usein myöskin enoni, kardinaalin luona. Hän osaa saada
jokaisen ystävänsä vuosikausia hellimään yhtä valhettaan, ja hänellä
nyt on ystäviä kaksi-, kolmesataa. Kyky säilyttää ystävänsä on
hänen erikoiskykynsä. Tuollaisena viheliäisenä vintiönä, hän seisoo
ystäviensä ovilla jo kello seitsemältä talviaamuina. Joskus hän
riitaantuu eräiden kanssa ja kirjoittaa heille seitsemän, kahdeksan
kirjettä välien katkaisemisesta. Sitten hän sopii jälleen, ja
kirjoittaa seitsemän kahdeksan kirjettä ystävyydenjulistuksia. Mutta
kauneimmin hän loistaa rehellisenä ja suorasukaisena miehenä, joka
ei salaile mitään totuuksia. Se menettely sopii, milloin hän kaipaa
jotakin palvelusta. Eräs enoni on suorastaan mainio, kun hän kertoo
herra Descoulisin vaiheista restauroinnin jälkeen. Minä tuon hänet
kerran tänne.
– No niin, en usko tuollaisiin juoruihin, ne johtuvat halvan väen
keskinäisestä kateudesta, virkkoi kreivi de Caylus.

– Herra Descoulisin nimi ikuistuu historiaan, jatkoi markiisi.

– Hän oli järjestämässä restaurointia abbé de Pradtin, de
Talleyrandin ja Pozzo de Borgon mukana.
– Sen miehen käsien läpi on luistanut miljoonia, enkä ymmärrä, miksi
hän tulee tänne kärsimään isältäni useinkin kauheita pistoksia, sanoi
Norbert. – Kuinka monta kertaa te olette pettänyt ystävänne, rakas
herra Descoulis? isä huudahti hänelle äskettäin pöydän toisesta
päästä toiseen.
– Mutta onko hän tosiaan pettänyt? huomautti neiti de La Mole – Ja
kuka sitten ei ole pettänyt?
– Mitä kummaa, ihmetteli kreivi de Caylus Norbertille, onko herra
Sainclair, tuo kuulu vapaamielinen, täällä teidän vieraananne? Ja
mitä lempoa hän täällä tekee? Minun täytyy mennä hänen luokseen,
puhutella häntä, saada hänet puhumaan. Väitetään, että hän on hyvin
sukkela.
– Mutta kuinkahan äitisi ottaa hänet vastaan? kysyi herra de
Croisenois. – Herra Sainclairilla on niin kummallisia, vapaita ja
itsenäisiä ajatuksia.
– Katsokaa nyt, tuo itsenäinen mies kumartaa maahan asti herra
Descoulisille, ja miten hän puristaa tämän kättä! Luulinpa melkein,
että hän suutelisi tuota kättä.
– Descoulis lienee nykyään mahtihenkilöiden kanssa paremmissa
väleissä kuin arvaammekaan, huomautti herra de Croisenois.
– Sainclair tulee tänne päästäkseen akatemiaan, Norbert sanoi. –
Katsokaas, Croisenois, kuinka hän tervehtii parooni L:ää...
– Seisoisi suorempana, jos heittäytyisi polvilleen, pisti väliin
herra de Luz.
– Rakas Sorel, sanoi Norbert – te, joka olette niin lahjakas, mutta
tulette tänne vuorimailtanne, älkää vain koskaan tervehtikö siten
kuin tuo suuri runoilija, älkää itse isä Jumalaakaan.
– Tuolla saapuu maan älykkäin mies, paroni Baton, huudahti neiti de
La Mole ja matki parilla sanalla, millä äänellä lakeija oli vieraan
saapumisen ilmoittanut.
– Luulenpa, että palvelijannekin pitävät häntä pilkkanaan, sanoi
herra de Caylus. – On siinäkin nimi: paroni Baton [Keppi]!
– Ei nimi miestä pilaa, hän väitti meille äskettäin, jatkoi
Mathilde. – Ajatelkaahan vain, miltä kuuluu, kun herttua de
Bouillon [Lihaliemi] esitellään jossakin ensi kertaa! Yleisö ei huomaa
mitään, kun se vain vähän tottuu...
Julien lähti leposohvalla istuvan seurueen luota pois. Hän oli vielä
niin tottumaton keveän ilveilyn hurmaaviin älyllisiin käänteisiin,
ettei osannut nauraa pilalle ellei se pohjautunut asioihin. Hän piti
täkäläisen nuoren väen sutkauksia pelkkänä alhaisena parjauksena
ja oli loukkaantunut. Maalaismaisessa tai englantilaisessa
tekomoraalissaan hän luuli näiden juttujen johtuvan silkasta
kateudesta, ja siinä hän varmasti erehtyi. Hän ajatteli: "Jos kreivi
Norbert, jonka huomasin tekevän kolme konseptia, kun hänen oli
lähetettävä kirje everstilleen, olisi kirjoittanut yhdenkin sivun
niin kelvollista tekstiä kuin mihin herra Sainclair pystyy, hän saisi
olla hyvillään."
Vähäpätöisenä henkilönä Julienia ei paljon huomattu, joten hän
saattoi siirtyä ryhmästä ryhmään. Hän katseli paroni Batonia
loitompaa ja tahtoi kuulla, mitä tämä puhui. Tuo älykäs mies näytti
levottomalta, ja Julienin mielestä hän rauhoittui vasta sitten kun
sai sanotuksi kolme, neljä purevaa sutkausta. Hänen neroutensa
näytti Julienista vaativan runsaasti tilaa! Paroni ei osannut puhua
sutkauksia, loistaakseen hän tarvitsi ainakin neljä kuuden rivin
pituista lausetta.
– Se herra ei puhele, hän puhetaiteilee, sanoi joku Julienin selän
takana. Julien käännähti ja lehahti punaiseksi ilosta, kun kuuli
mainittavan, että siinä seisoi kreivi Chalvet, aikansa terävä-älyisin
mies: Julien oli usein lukenut hänen nimensä Muistelmissa P. Helenan
saarelta ja Napoleonin sanelun mukaan kirjoitetuissa historian
katkelmissa. Kreivi Chalvet puhui lyhyesti. Hänen sutkauksensa olivat
kuin oikeaan osuvia, leikkaavia, syvämietteisiä salamia. Kun hän
yhtyi johonkin keskusteluun, hän vei heti sitä askelen eteenpäin.
Hän perusti väitteensä tosiasioihin, sellaista kuunteli mielikseen.
Poliitikkona hän oli muuten julkea kyynikko.
– Minä olen vapaa olento, hän sanoi ilmeisesti pilkallisesti eräälle
herralle, jolla oli kolme kunniamerkkiä. – Kuinka minä olisin
tänään samaa mieltä kuin kuusi viikkoa sitten? Silloinhan olisin
mielipiteeni orja.
Neljä nuorta miestä, jotka seisoivat hänen ympärillään, näyttivät
paheksuvan näitä sanoja. He eivät pitäneet leikittelevästä tyylistä.
Ja kreivi huomasi puhuneensa liian varomattomasti. Onneksi hän
huomasi silloin rehellisen herra Ballandin, jota kutsuttiin
nimellä: rehellisyyden Tartuffe. Kreivi meni juttelemaan hänen
kanssaan, muut seurasivat perästä. Aavistettiin, että Balland-parka
joutuisi pian tuhon omaksi. Todellisen moraalinsa ja moraalisten
mielipiteittensä avulla oli herra Balland, vaikka hän oli hirveän
ruma, nainut, otettuaan tässä maailmassa ensin eräitä askeleita,
joita on vaikea kertoa, hyvin rikkaan naisen, joka sitten kuoli. Ja
sen jälkeen vielä toisen, myöskin rikkaan naisen, joka ei sittemmin
näyttäytynyt milloinkaan missään. Kaikessa vaatimattomuudessa hän
eli kuudenkymmenentuhannen livren koroillaan, ja hänellä oli omat
erikoiset imartelijansa. Kreivi Chalvet esitti nyt hänelle nämä
asiat armotta kaikkien kuullen. Pian kerääntyi siihen ympärille
kolmisenkymmentä henkeä. Kaikki hymyilivät, yksinpä nuoret miehetkin,
aikakauden toivot.
Julien ajatteli: "Miksi hän tuleekaan tänne markiisiin palatsiin,
kaikkien koiranleukojen hampaisiin?" Ja hän meni kysymään abbé
Pirardilta, mistä se mahtoi johtua.

Herra Balland puikki sillä välin pakoon.

– Hyvä, sanoi Norbert – yksi niitä, jotka urkkivat isääni lähti
tiehensä. Ei ole enää muita jäljellä kuin pieni nilkuttava Napier.
"Siinäköhän oli arvoituksen selitys?" ajatteli Julien. "Mutta miksi
sitten markiisi ollenkaan kutsuu herra Ballandin tänne?"
Ankara abbé Pirard rypisti nurkassaan otsaansa, kun lakeijat
ilmoittivat jonkun uuden vieraan tulevan.
– Onpa tämä tosiaan rosvojen luola, hän sanoi niinkuin Basileius –
täällä käy ainoastaan huonomaineisia.
Totuus on se, ettei ankara abbé tiennyt, mitä kaikkia aineksia
ylhäisiin piireihin mahtuu. Jansenistiystäviltään hän oli kuullut
tarkoin, mitkä kaikki näistä miehistä olivat päässeet salonkeihin
ainoastaan siitä syystä, että olivat taitavasti heiluneet kaikkien
puolueiden välillä tai hankkineet itselleen häpeällisillä keinoilla
rikkauksia. Vähän aikaa hän vastaili nyt sydämensä halusta
avomielisesti Julienin innokkaisiin kysymyksiin, mutta sitten
hän keskeytti äkkiä, niin tuskissaan hän oli, kun hänen täytyi
puhua kaikista pahaa, ja soimasi siitä itseään kuin rikoksesta.
Katkeroituneena ja kuitenkin jansenistina, joka vaati ihmiseltä
kristillistä lähimmäisenrakkautta, hän joutui joka hetki elämässä
vaikeisiin sisäisiin ristiriitoihin.
– Mikä hirviö tuo abbé Pirard onkaan! huudahti neiti de La Mole
juuri kun Julien tuli sohvalla istuvan ryhmän luo.
Julienia kiukutti, mutta täytyi myöntää, että neiti de La Mole
tavallaan oli oikeassa. Herra Pirard oli epäilemättäkin rehellisin
mies koko vieraslaumasta, mutta kun omantunnonvaivat noin vääristivät
hänen kasvojaan, jotka lisäksi olivat täynnä punaista ihottumaa,
hän näytti suorastaan kauhistuttavalta. "Tuomitsepa sitten ihmisiä
kasvonpiirteitten mukaan", ajatteli Julien. Abbé Pirard näyttää
kamalalta silloin kun hän hienotunteisuudessaan syyttää itseään
jostakin pikku synnistä, kun taas Napierin, tuon kaikkien tunteman
urkkijan, naama paistaa tyyntä ja puhdasta onnea.
Abbé Pirard oli kuitenkin nykyisen asemansa vuoksi paljon mukautunut,
hän oli hankkinut itselleen kamaripalvelijan ja pukeutui hyvin.
Sitten Julien huomasi vieraiden joukossa erikoista liikehtimistä.
Kaikki katsoivat ovelle ja puhelivat keskenään melkein supatellen.
Lakeija ilmoitti vapaaherra de Tollyn, joka viime vaaleissa oli
herättänyt erikoista huomiota. Julien meni lähemmäksi ja sai
tarkastella miestä. Paroni oli erään vaalilautakunnan puheenjohtaja.
Hän oli saanut sellaisen neronleimauksen, että hän kähvelsi
piiloon vaaliliput, joissa oli vastapuolueen miesten nimet. Mutta
korvaukseksi hän pisti niiden sijaan toiset pienet paperilaput,
joihin oli merkitty hänelle mieleinen nimi. Jotkut valitsijat
huomasivat tempun ja kiiruhtivat paroni de Tollya onnittelemaan.
Herra oli vielä aivan kalpea merkkitapauksesta. Muutamat säädyttömät
olivat maininneet sanasen kaleereistakin. Markiisi de La Molen
vastaanotto oli kylmä. Paroni-parka pujahti tiehensä.
– Hänellä oli kai kiire herra Comtea [tunnettu taikatemppujen
tekijä] tutkimaan, sutkautti kreivi Chalvet, ja kaikki nauroivat.
Eräiden vähäpuheisten ja juonistaan kuuluisien ylhäisten herrojen
keskellä, joita tänä iltana liukui aina uutena virtana markiisi de La
Molen salongin läpi (markiisista puhuttiin nykyään erään avoimeksi
joutuvan ministeripaikan yhteydessä), suoritti nuori Tambeau
ensimmäistä tulikoettaan. Useimpien näiden herrojen maine oli huono,
mutta yleensä heidät tunnustettiin hyvin viisaiksi miehiksi. Vaikkei
Tambeau ollut vielä saavuttanut heidän terävää näkemystään, hän
paransi puutteellisuuttaan tarmokkailla sanoilla, kuten nyt huomaamme.
– Miksi ei sitä miestä tuomita kymmeneksi vuodeksi vankeuteen? hän
kysyi juuri kun Julien lähestyi tätä ryhmää. – Sellaiset kyyt täytyy
tukkia johonkin maanalaiseen luolaan, niiden on kuoltava varjossa,
muuten ne paisuvat yhä myrkyllisemmiksi ja vaarallisemmiksi. Sillä
mitä tuhannen écun sakko auttaa? Hän on kyllä itse köyhä, mutta
puoluehan maksaa hänen puolestaan. Olisi pitänyt antaa viisisataa
frangia sakkoa ja kymmenen vuotta kuritushuonetta.
"Jumala varjelkoon, kukahan se peto on, josta hän puhuu?"
Julien ajatteli, ihaillen virkaveljensä haltioitunutta ääntä ja
kädenliikkeitä. Akatemian jäsenen veljenpojan laihat ja kapeansuikeat
kasvot olivat tällä hetkellä ilkeän rumat. Julien huomasi pian, että
keskusteltiin maan suurimmasta runoilijasta.
– Sinä epäsikiö! huudahti Julien melkein ääneen, ja ylevän
suuttumuksen kyyneleet tulivat hänelle silmiin. "Mokomakin
nakertelija, kyllä sinulle kerran tästä annan! Tuollaisia heittiöitä
on siis puolueessa, jonka johtajiin markiisi kuuluu", jatkoi Julien
ajatustaan. "Ja kuinka helposti tämä nyt haukuttu mies olisi voinut
saada kunniamerkkejä ja laiskanvirkoja, jos olisi myynyt itsensä,
eikä hänen olisi tarvinnut myydä itseään edes Nervalin ministeriölle,
vaan jollekin toiselle, kohtuullisen kunnialliselle, jollaisia viime
aikoina on tuon tuostakin istunut ohjaksissa."
Abbé Pirard viittasi Julienia luokseen. Markiisi de La Mole oli äsken
puhunut jotain abbén kanssa. Mutta kun Julien, joka sillä hetkellä
maahan katsellen kuunteli erään piispan ruikutuksia, pääsi lähtemään
ystävänsä luo, olikin ilkeä pikku Tambeau jo siepannut abbé Pirardin
itselleen. Tuo kavala heittiö vihasi Pirardia Julienin suosimisesta
ja koetti nyt imarrella häntä.
Milloinka kuolema pelastaa meidät siitä vanhasta mätäpaiseesta?
– Näillä raamatullisen väkevillä sanoilla tiedemiehenalku tarkoitti
arvoisaa lordi Hollandia, sillä Tambeaun kykyjä oli, että hän tunsi
perinpohjin kaikkien suuruuksien elämäkerrat, ja nyt hän esitti
pikakuvana kaikki miehet, jotka saattoivat päästä vaikuttavaan
asemaan Englannin uuden kuninkaan valtaistuimelle noustessa.

Abbé Pirard lähti toiseen saliin ja Julien seurasi häntä.

– Sanon teille, ettei markiisi pidä kynäilijöistä. He ovat ainoat;
joita hän ei siedä. Osatkaa vain latinaa, kreikkaa, jos haluatte,
Egyptin, Persian historiaa ym., ja hän kunnioittaa teitä kuin ainakin
oppinutta miestä. Mutta älkää kirjoittako ainoaakaan sivua ranskan
kielellä, älkää ainakaan vakavista asioista tai sellaisista, jotka
ovat ylempiä kuin teidän yhteiskunnallinen asemanne oikeuttaa.
Silloin hän sanoo teitä musteentuhraajaksi ja joudutte hänen
silmätikukseen. Mitä kummaa, ettekö te, vaikka asutte ylimyksen
talossa, tunne herttua de Castriesin sanoja d'Alembertista ja
Rousseausta: Sellaiset tahtovat vätystellä kaikesta, vaikkei heillä
ole tuhattakaan écutä korkoja?
Kaikkea täällä oppii, aivan kuin seminaarissa, ajatteli Julien.
Hän oli kirjoittanut itsekseen kymmenisen sivua jonkinlaista
mahtipontista muistopuhetta tuosta vanhasta rykmentinkirurgista,
joka oli tehnyt hänestä miehen, kuten hän luuli. "Ja se pikku vihko
on vain lukon takana", ajatteli hän. Hän riensi huoneeseensa, poltti
käsikirjoituksen ja tuli sitten takaisin saliin. Lahjakkaat lurjukset
olivat sillä välin lähteneet kutsuista pois, salissa oli enää
ainoastaan kunniamerkeillä koristeltuja herroja.
Pöydässä, jonka lakeijat olivat kantaneet valmiiksi katettuna sisään,
istui seitsemän, kahdeksan hyvin ylhäistä, sangen uskonnollista,
ylen teeskentelevää vallasnaista. He olivat siinä kolmenkymmenen
tai kolmenkymmenenviiden ikäisiä. Loistava marsalkatar de Fervaques
ilmestyi vielä vieraaksi, pyydellen anteeksi myöhästymistään. Kello
kävi jo yhtä. Hän asettui markiisittaren rinnalle. Ja Julien tunsi
mielensä liikutetuksi. Marsalkattarella oli samanlaiset silmät ja
niissä sama ilme kuin rouva de Rénalilla.
Neiti de La Molen seurue ei ollut vielä aivan hajonnut. Nyt
laskettiin leikkiä onnettoman kreivi de Thalerin kustannuksella. Tuo
herra oli erään kuuluisan juutalaisen ainoa poika. Isä oli hankkinut
suuret rikkaudet lainaamalla rahaa kuninkaille, jotka kävivät niillä
sotaa toisia kansoja vastaan. Juutalainen oli äskettäin kuollut
ja jättänyt pojalleen satatuhatta écutä korkoja kuukaudessa, ja
kovaksi onneksi liian tunnetun nimen! Tällainen omituinen perintö
olisi vaatinut omistajaltaan harvinaista luonteen koruttomuutta tai
suurta tahdon ja älyn voimaa. Pahaksi onneksi kreivi oli ainoastaan
tavallinen ihminen, pää täynnä imartelijain luomaa itserakkautta.
Herra de Caylus väitti, että kreivi de Thaler aikoi nykyään toisten
neuvosta kosia neiti de La Molea, jota markiisi de Croisenois, tuleva
herttua ja sadantuhannen livren omistaja, hakkaili.
– Älkää syyttäkö häntä siitä, että hän tahtoisi mitään, väitti
kreivi Norbert ivallisesti säälitellen.
Sillä tahdonpuute olikin poloisen kreivi de Thalerin vahvin
ominaisuus. Siinä suhteessa hän olisi soveltunut vaikka kuninkaaksi.
Hän kuunteli kaikkien neuvoa, eikä hänellä ollut ryhtiä noudattaa
kenenkään neuvoa loppuun asti.
Neiti de La Mole sanoi, että kreivi de Thalerin ulkomuoto oli hänelle
ikuinen ilonlähde. Kreivin kasvoissa oli jotakin rauhatonta ja
pettynyttä, mutta yhtäkkiä niistä saattoi pilkistää selvästi luja
itsetunto. Hän oli muka Ranskan rikkain mies ja lisäksi kauniskin,
eikä vielä kolmeakymmentäkuutta vuotta vanhempi.

– Hän on kainon häikäilemätön, huomautti markiisi de Croisenois.

Kreivi Caylus, Norbert ja pari muuta viiksellistä nuorta herraa
pilkkasivat kreivi de Thaleria aivan päin naamaa, mutta hän ei
huomannut mitään. Ja lopulta, kun kello löi yksi, he ajoivat hänet
talosta pois. Norbert nimittäin kysyi:
– Kuulut arabialaiset hevosenneko teitä tuolla portilla tähän aikaan
odottavat?
– Ei tällä kertaa. Tämä pari on uusi ja paljon halvempi, vastasi
kreivi de Thaler. – Vasen aisahevonen maksoi viisituhatta frangia,
ja oikea ainoastaan sata louista. Mutta arvaattehan, että käytän
viimeksimainittua ainoastaan yöllä. Se juoksee niin hyvin toisen
tahtiin.
Norbertin huomautuksesta kreivi sai päähänsä, että hänenlaisensa
miehen tuli olla innostunut hevosista ja ettei sopinut antaa niiden
kastua. Hän siis lähti, ja muutkin herrat poistuivat hetken kuluttua
naureskellen yhä hänelle.
Julien ajatteli, kun kuuli heidän laskevan leikkiä portaissa: "Nyt
olen nähnyt, millaista olisi asemassa, joka on aivan äärimmäinen
vastakohta minun asemalleni! Minulla ei ole korkoja kahtakymmentäkään
louista, ja kun seisoin miehen vieressä, jolla oli korkoja
kaksikymmentä louista tunnissa, niin häntä pidettiin pilkkana...
Sellainen kohtalo parantaa ihmisen kateuden taudista!"

XXXV

TUNTEELLISUUS JA HURSKAS YLIMYSNAINEN

    Vähänkin raikas ajatus näyttää siellä karkeudelta, niin
    siellä on totuttu värittömiin sanoihin. Onneton se,
    jonka puheessa mielikuvitus vallitsee.

                                            Faublas.
Oltuaan monta kuukautta virassa harjoittelijana Julien oli sinä
päivänä, jolloin talon intendentti suoritti hänelle vuosipalkan
kolmannen neljänneksen, seuraavanlaisessa asemassa. Herra de La Mole
oli määrännyt hänen tehtäväkseen valvoa Bretagnessa ja Normandiessa
omistamiensa tilusten hallintoa. Julien teki sinne usein matkoja.
Hänen huolekseen oli jätetty johtaa kirjeenvaihtoa tuossa kuuluisassa
oikeudenkäynnissä abbé Frilairia vastaan. Herra Pirard oli
perehdyttänyt hänet juttuun.
Lyhyiden merkintöjen mukaan, joita markiisi hätäisesti ja epäselvästi
pisteli kaikkien hänelle lähetettyjen paperien marginaaleihin,
Julien laati kirjeet, jotka sitten melkein kaikki hyväksyttiin ja
allekirjoitettiin.
Jumaluusopillisessa seminaarissa opettajat olivat valittaneet,
ettei hän ollut ahkera, mutta olivat kuitenkin pitäneet häntä
yhtenä kaikkien parhaista oppilaistaan. Nykyinen raskas työ, johon
hän antautui koko sairaalloisella kunnianhimollaan, kalvensi
pian Julienin kasvoilta maaseudulta tuodun raikkaan värin.
Hänen kalpeutensa oli nuorten seminaaritoverien silmissä ansio.
Hän huomasi, etteivät he täällä olleet niin ilkeitä eivätkä
ryömineet kolikon tähden niin paljon polvillaan kuin Besançonin
seminaarilaiset. Toverit luulivat, että Julienia vaivasi rintatauti.
Markiisi oli antanut hänelle hevosen. Kun Julien pelkäsi, että
toverit näkisivät hänet ratsastusretkillä, hän kertoi lääkärin
määränneen hänelle tällaista ruumiinliikuntoa. Abbé Pirard vei hänet
kanssaan useihin jansenistisiin seuroihin. Siellä Julien hämmästyi.
Uskontokäsite oli hänen mielessään erottamattomasti yhdistynyt
käsitteisiin ulkokultaisuus ja rahanhimo, mutta täällä hän ihmetteli
tavatessaan hurskaita ja ankaria miehiä, jotka eivät ajatelleet
raha-asioita. Monet jansenistit tulivat hänen ystävikseen ja antoivat
hänelle hyviä neuvoja. Hänelle aukesi kokonainen uusi maailma. Hän
tutustui jansenistien joukossa erääseen kreivi Altamiraan. Tuo
satakahdeksankymmentä senttimetriä pitkä mies oli omassa isänmaassaan
kuolemaantuomittu liberaali ja mielipiteiltään uskonnollinen. Moinen
vastakohtien yhdistelmä, jumalanpelko ja vapaudenrakkaus yhdessä,
hämmästyttivät Julienia suuresti.
Nuoren kreivin ja Julienin välit olivat viileät. Norbert oli
huomannut, että Julien uskalsi vastata liian kiivaasti eräiden hänen
ystäviensä leikinlaskuihin. Kun Julien oli pari kertaa loukannut
sopivaisuuden sääntöjä, hän teki mielessään sellaisen päätöksen,
ettei enää milloinkaan puhuttele neiti de La Molea. Hänelle oltiin
hotel de La Molessa aina täysin kohteliaita, mutta hän tunsi, että
hänen arvonsa oli siellä alentunut. Terveellä maalaisälyllään hän
muisti tämän seikan selitykseksi yleisesti tunnetun sananparren:
kaikki kaunista alussa.
Ehkäpä hän olikin jo tullut hiukan selvänäköisemmäksi kuin
ensiaikoina, tai hänen ensimmäinen ihastuksensa hienoihin
pariisilaistapoihin oli hälvennyt.
Aina, kun hän lopetti työnsä, hirvittävä ikävä alkoi kiduttaa.
Ylimystön keskuudessa vallitseva mestarillinen, mutta aina
tarkoin laskettu ja asianomaisten yhteiskunnallisen aseman
mukaan sanallisesti arvioitu kohteliaisuus vaikutti häneen niin
lamauttavasti. Vähänkin herkkätuntoinen ihminen huomaa koko menon
teennäisyyden.
Maaseutua voidaan kylläkin moittia arkipäiväisestä tai
epäkohteliaastakin käytöksestä, mutta siellä toki innostutaan
keskusteltaessa toisten kanssa jostakin. Hotel de La Molessa
Julienin itserakkautta ei koskaan loukattu, mutta kuitenkin hänen
mielensä teki usein päivän päättyessä melkein itkeä. Maaseudulla
tuntee jokin kahvilantarjoilija mielenkiintoa teitä kohtaan, jos
teille on sattunut tapaturma ja menette kahvilaan. Mutta jos tuossa
tapaturmassa on jotakin turhamaisuuttanne loukkaavaa, hän hokee teitä
säälitellessään kymmenen kertaa juuri sitä sanaa, joka teitä kiusaa.
Pariisissa pidetään tarkka huoli siitä, että nauru salataan, mutta
siellä olette aina myöskin täysin vieras.
Jätämme mainitsematta kokonaisen joukon pikku seikkailuja, jotka
olisivat tehneet Julienin hieman naurettavaksi ellei hän jollakin
tavoin olisi ollut alapuolella naurettavuuden. Ääretön tunteellisuus
sai hänet kömmähtämään sen tuhannen kertaa. Kaikki hänen huvituksensa
olivat varovaisuustoimenpiteitä. Hän harjoitteli joka päivä ampumaan
pistoolilla ja hänestä tuli kuuluisimpien miekkailunopettajien
parhaita oppilaita. Heti, kun hän sai hetkenkin vapaata, hän juoksi
maneesiin ja pyysi itselleen kaikkein oikullisimpia hevosia. Hän
ei käyttänyt enää aikaansa lukemiseen, kuten ennen. Lähtiessään
ratsastamaan ratsastuksen opettajan kanssa hän putosi melkein aina
satulasta.
Markiisi piti Julienia varsin käyttökelpoisena hänen sitkeän
työteliäisyytensä, vaiteliaisuutensa ja älykkyytensä vuoksi, ja uskoi
vähitellen hänen hoitoonsa kaikki liikeasiansa, joita oli hiukankin
sotkuista selvittää. Milloin ankara kunnianhimo jätti markiisin
hetkeksikään rauhaan, hän antautui laskelmallisiin liiketoimiin.
Ja koska hän sai aina helposti kaikki uutiset tietoonsa, hän teki
onnistuneita kauppoja pörssissä. Hän osti taloja ja metsiä. Mutta hän
oli hyvin herkkä suuttumaan. Hän antoi satojen kultarahojen mennä
helposti, ja käräjöi muutamien satojen frangien vuoksi. Rikkaat,
joilla on ylpeä luonne, etsivät liikeasioista huvitusta eivätkä
rahallista voittoa. Markiisi tarvitsi ylijohtajaa, joka järjestäisi
kaikki hänen raha-asiansa sellaiseen kuntoon, että hän pääsisi itse
niistä selvästi ja helposti koska tahansa perille.
Rouva de La Mole, vaikka olikin tarkoin itsensä hillitsevä luonne,
ilveili joskus Julienin kustannuksella. Kaikki mielenherkkyydestä
johtuva ennakolta aavistamaton oli ylimysnaiselle kauhistus. Se on
kaikkien soveliaisuussääntöjen selvä vastakohta. Pari kolme kertaa
markiisi joutui puolustamaan Julienia. – Jos hän onkin naurettava
teidän salongissanne, niin sen sijaan hän kunnostautuu konttorissa.
Julien puolestaan luuli päässeensä selville markiisittaren
salaisuudesta. Heti kuin paroni de La Joumate ilmoitettiin vieraaksi,
markiisitar suvaitsi antaa tylsänä nukkuvan mielenkiintonsa
herätä. Paroni oli kylmä herra, kasvoissa kaikesta välinpitämätön
ilme. Hän oli pitkä, laiha, ruma, sangen hienosti puettu, eleli
linnassaan, eikä yleensä puhunut mistään mitään. Sellainen oli hänen
ajattelutapansa. Markiisitar de La Mole olisi tullut intohimoisen
onnelliseksi, ensi kertaa koko elämässään, jos olisi saanut hänestä
miehen tyttärelleen.

XXXVI

ÄNKYTTELEVÄ ÄÄNTÄMISTAPA

    Jos itserakkaus on anteeksiannettavaa, on se sitä ainoastaan
    varhaisnuoruuden vuosina, sillä silloin se on jonkin
    rakastettavan ominaisuuden liioittelua. Se kaipaa rakkauden
    kimaltelua, elämäniloa, huolettomuutta. Mutta itsetietoinen
    itserakkaus! Juhlalliseksi tekeytyvä ja omahyväinen itserakkaus!
    Se ääretön typeryys varattiin 1800-luvun ominaisuudeksi. Ja
    tällaiset ihmiset tahtovat muka kahlita vallankumousten
    lohikäärmeen!
                                  Johannisberg, Pamfletti.
Alokkaaksi Julien ei tehnyt varsin paljon tyhmyyksiä, sillä hän oli
niin ylpeä, ettei koskaan kysellyt mitään. Eräänä päivänä yhtäkkiä
alkanut rankkasade ajoi hänet erääseen Saint-Honorén-kadun varrella
olevaan kahvilaan, ja siellä muuan kookas mies, joka oli puettu
kastoriinikankaiseen pitkään takkiin, kummastui, miksi Julien katsoi
häneen niin synkästi, ja iski puolestaan häneen katseensa aivan
samalla tavoin kuin Amanda-neidin rakastaja Besançonissa.
Julien oli liian usein katunut, että jätti silloisen loukkauksen
kostamatta, ja niinpä hän ei nyt kärsinytkään tällaista katsetta.
Hän vaati selitystä. Pitkätakki alkoi silloin heti syytää hänelle
karkeita haukkumasanoja. Kaikki kahvilavieraat kerääntyivät heidän
ympärilleen, kadulla kulkevat pysähtyivät ovelle. Varovaisena kuin
maalainen ainakin Julien piti aina taskussaan paria pikku pistoolia.
Nyt hänen kätensä puristi niitä kouristuksenomaisesti. Kuitenkin hän
hallitsi järkensä ja tyytyi ainoastaan hokemaan vastustajalleen yhtä
mittaa:

Hyvä herra, osoitteenne? Minä halveksin teitä.

Sitkeys, jolla hän takertui näihin kuuteen sanaan, herätti viimein
ihmisten kunnioitusta:
– Peijakas, kyllä tuon toisen, joka puhuu yksinään koko ajan, täytyy
antaa hänelle osoitteensa!
Kun pitkätakki kuuli tätä päätöstä hoettavan kaikkialta ympäriltään,
hän heitti Julienille vasten kasvoja viisi, kuusi käyntikorttia.
Yksikään niistä ei koskenut juuri kasvoihin, onneksi kyllä, sillä
Julien oli päättänyt, että käyttäisi pistoolejaan ainoastaan siinä
tapauksessa, jos häneen koskettaisiin. Mies meni matkaansa, mutta
pyörähti vähän väliä ympäri, pui hänelle nyrkkiään ja kiroili.
Julien tunsi koko ruumiinsa olevan hiessä. "Kaikkein joutavimmat
ihmiset siis pystyvät järkyttämään minua tällä tavalla", hän ajatteli
raivoissaan. "Miten pääsisin tästä surkeasta herkkähermoisuudesta?"
Mistä saada sekundantti? Hänellä ei ollut ainoaakaan ystävää.
Hän oli kyllä tutustunut moniinkin, mutta kaikki ne vetäytyivät
säännöllisesti hänestä erilleen, kun olivat seurustelleet hänen
kanssaan puolentoista kuukautta. "Minä olen seuraan mukautumaton ja
siitä saan nyt katkeran rangaistuksen", hän ajatteli. – Viimein
hänen päähänsä pälkähti mennä erään entisen luutnantin puheille, joka
oli palvellut 96:nnessa rykmentissä. Hän oli nimeltään Liéven, köyhä
piru, jonka kanssa Julien usein harjoitteli miekkailua. Julien kertoi
hänelle peittelemättä asiansa.
– Minä tulen kyllä todistajaksenne, sanoi Liéven – mutta ainoastaan
yhdellä ehdolla. Jos ette saa haavoitetuksi tuota miestänne, niin
teidän täytyy tapella minun kanssani heti ensimmäisen kaksintaistelun
jälkeen.
– Siihen suostun, vastasi Julien iloissaan, ja he lähtivät nyt
etsimään herra ritari de Beauvoisista faubourg Saint-Germainista.
Sehän osoite oli merkitty käyntikortteihin.
Kello oli siinä seitsemän aamulla. Vasta joutuessaan taloon ja
antaessaan ilmoittaa herralle nimensä, Julien tuli ajatelleeksi, että
ehkäpä mies oli se sama rouva de Rénalin nuori sukulainen, joka oli
aikoinaan palvellut lähetystössä Roomassa tai Napolissa ja joka oli
antanut suosituskirjeen laulaja Geronimolle.
Julien oli jättänyt kookkaalle kamaripalvelijalle yhden noista eilen
nakelluista käyntikorteista ja yhden oman korttinsa.
Hänen ja sekundantin annettiin odottaa runsaat kolme neljännestuntia.
Viimein heidät johdatettiin äärettömän hienoon huoneistoon. Siellä
heitä vastassa seisoi pitkä nuori herra joka oli puettu kuin nukke.
Hänen kasvonsa olivat kauniit kuin kreikkalaisen jumalan, yhtä
moitteettomat piirteiltään kuin köykäiset ilmeiltään. Hänen päänsä
oli erikoisen pieni, ja vaalea tukka oli kammattu niin huolellisesti,
ettei ainoakaan haituva mennyt toisen päällitse ristiin. "Tuolla
tavalla itsensä kammatakseen se vietävä odotutti näin kauan",
ajatteli 96:nnen luutnantti. Herra de Beauvoisisin kirjava aamunuttu,
hänen aamuhousunsa, kaikki hänessä aina kirjailtuihin tohveleihin
saakka, oli erinomaisen moitteetonta ja hienon huolehdittua. Hänen
ylhäiset ja tyhjät kasvonsa ilmaisivat pelkkiä soveliaita ja
harvinaisia ajatuksia. Hän oli diplomaatti-ihannetta á la Metternich.
Napoleon niinikään ei kärsinyt läheisyydessään ajattelevia upseereita.
Julien, jolle 96:nnen luutnantti äsken selitti, että tällainen
pitkä odotuttaminen, kun herra ensin oli heittänyt Julienille
käyntikorttinsa karkeasti vasten kasvoja, oli uusi loukkaus, hyökkäsi
herra de Beauvoisisin eteen. Hän aikoi olla hävytön, mutta olisi
tahtonut samalla olla sitä hyvään käytökseen soveltuvalla tavalla.
Julien hämmästyi niin herra Beauvoisisin lauhkeasta
kohteliaisuudesta, tämän samalla kertaa pyöristetystä, arvokkaasta
ja itsetyytyväisestä ilmeestään ja ympäristön ihmeteltävästä
hienoudesta, että unohti tuossa paikassa kokonaan halunsa olla
hävytön. Tämä ei ollut laisinkaan hänen eilinen miehensä. Hän
ällistyi siinä määrin, kun kohtasi moisen hienon olennon sen karkean
olion asemasta, jota oli tullut etsimään, ettei saanut sanaa
suustansa. Hän ojensi herralle yhden käyntikorteista, jotka hänelle
oli heitetty.
– Se on nimeni, virkkoi nuori diplomaatti, jossa se seikka, että
Julien kello seitsemän aamulla oli puettu mustiin, herätti sangen
vähän arvonantoa. – Mutta en ymmärrä, mikä tuottaa minulle kunnian...
Tapa jolla nämä viimeiset sanat lausuttiin, sai Julienin taas vähän
kiukustumaan. – Minä tulin tänne taistelemaan kanssanne, hyvä herra,
hän sanoi ja selitti lyhyesti koko jutun.
Kun herra Charles de Beauvoisis kypsemmin harkitsi asiaa, hän
oli melkoisen tyytyväinen Julienin mustan puvun kuosiin. "Se
on ilmeisestikin Staubilta", ajatteli hän Julienin sanoja
kuunnellessaan. "Liivit ovat aistikkaat, kengät samoin, mutta
toisaalta, musta puku näin aikaisin aamulla!... Varmaankin sitä
varten, että pelastuisi paremmin kuulalta", päätteli ritari de
Beauvoisis.
Saatuaan itselleen tämän selityksen, hän palasi jälleen
moitteettomaan kohteliaisuuteensa ja alentui melkeinpä Julienin
vertaiseksi. Keskustelusta sukeutui suhteellisen pitkä, juttu
oli arkaluontoinen. Mutta Julien ei saattanut kieltää ilmeisiä
tosiasioita. Tämä täydellisen hieno nuori mies, jonka hän näki
edessään, ei missään suhteessa muistuttanut sitä ruokotonta olentoa,
joka eilen oli häpäissyt häntä.
Julien tunsi voittamatonta vastenmielisyyttä lähteä matkaansa, ja
venytteli selitystä. Hän huomasi, kuinka turhamainen ritari de
Beauvoisis oli. Ritariksihan herra itseään kutsui, närkästyneenä
siitä, että Julien sanoi häntä pelkästään herraksi.
Julien ihaili tämän tuokioksikaan hälvenemätöntä vakavuutta, jossa
tuntui eräänlaista vaatimatonta itsetyytyväisyyttä. Hän kummasteli,
miten omituisella tavalla herra liikutteli kieltään sanoja
lausuessaan... Mutta kaikesta tästä ei löytynyt pienintäkään syytä
haastaa riitaa.
Nuori diplomaatti tarjoutui mielellään kaksintaisteluun hänen
kanssaan, mutta 96:nnen entinen luutnantti, joka oli istunut siinä
kokonaisen tunnin jalat levällään, kädet lantioilla ja kyynärpäät
ulkona, väitti, ettei hänen ystävänsä, herra Sorel, ollutkaan
sellainen mies, joka välttämättä ja moukkamaisesti tahtoi turhaa
riitaa toisen kanssa vain siitä syystä, että tuolta toiselta oli
varastettu käyntikortit!
Julien lähti pois sangen pahalla tuulella. Ritari de Beauvoisisin
vaunut odottivat tätä pihalla portaitten edessä. Sattumalta Julien
katsahti vaunuihin ja tunsi kuskipukilla eilisen miehensä!
Julien näki hänet, iski kiinni hänen pitkään nuttuunsa, kiskaisi
hänet alas istuimelta ja löylytti hänet ratsupiiskalla, se oli
tuokion työ. Kaksi lakeijaa koetti auttaa toveriaan. Julien sai
muutamia nyrkiniskuja. Silloin hän yhtäkkiä viritti toisen pienistä
pistooleistaan ja ampui heitä, ja he livistivät pakoon. Se oli
minuutissa tehty.
Ritari de Beauvoisis laskeutui alas portaita ylen huvittavan
arvokkaasti ja hoki ylhäisesti sammaltaen: – Mikä siellä, mikä
siellä? Hän oli ilmeisesti hyvin utelias, mutta diplomaattinen
tärkeys ei sallinut hänen ilmaista vilkkaampaa mielenkiintoa. Kun
hän kuuli, mistä oli kysymys, ylhäinen itsetietoisuus taisteli hänen
piirteissään vielä tuota hiukan pilkallista kylmäverisyyttä vastaan,
joka ei saa koskaan kadota diplomaatin kasvoilta.
96:nnen luutnantti tunsi, että herra de Beauvoisis halusi taistella.
Sitä paitsi hän tahtoi varata ystävälleen aloitteen edut, joten hän
huudahti:

– Tällä kertaa on aihetta kaksintaisteluun.

– Niin kyllä luulen, vastasi diplomaatti. – Minä ajan tuon
lurjuksen pois talosta, hän sanoi lakeijoilleen. – Nouskoon toinen
kuskipukille.
Avattiin vaunujen ovet. Ritari tahtoi ehdottomasti, että Julienin ja
hänen sekundanttinsa oli ajettava taistelupaikalle hänen vaunuissaan.
Mentiin noutamaan eräs herra de Beauvoisisin ystävä, joka neuvoi
heille sopivan, rauhallisen paikan. Keskustelu sinne ajettaessa oli
todellakin hauska. Näytöksessä ei ollut muuta omituista kuin se, että
diplomaatti esiintyi aamutakissa.
Julien ajatteli: "Nämä herrat, vaikka ovatkin ylhäisiä, eivät
ole läheskään niin ikäviä kuin ne henkilöt, jotka käyvät herra
de La Molen päivällisillä. Ja minä tiedän, mistä se johtuu. Nämä
sallivat suuhunsa säädyttömyyksiä." Herrat höystivät puhettaan
kaksimielisillä jutuilla, joista Julienilla ja hänen todistajallaan,
96:nnen luutnantilla ei ollut hienointakaan aavistusta. Julien ei
sallinut itsensä tuntea niitä, vaan tunnusti herttaisesti täyden
tietämättömyytensä. Se suoruus miellytti ritarin ystävää, joka nyt
kertoi Julienille nuo anekdootit yksityiskohtaisesti ja sangen
hupaisalla tavalla.
Julienia hämmästytti erikoisesti muuan seikka. Alttari, jota
rakennettiin keskelle katua "Kristuksen ruumiin juhlan" kulkuetta
varten, pakotti vaunut hetkeksi pysähtymään, ja nämä herrat laskivat
silloin monia uskallettuja sutkauksia. Muun muassa he sanoivat
kirkkoherraa arkkipiispan pojaksi. Koskaan ei markiisi de La Molen
luona, joka tahtoi päästä herttuaksi, olisi uskallettu hiiskua mitään
sellaista.
Kaksintaistelu käytiin tuossa tuokiossa: Julien sai kuulan
käsivarteensa, käsivarsi sidottiin nenäliinoilla, jotka kostutettiin
paloviinassa, ja ritari de Beauvoisis pyysi sitten sangen
kohteliaasti saattaa Julienin tämän kotiin samoilla vaunuilla kun
oli tultukin. Kun Julien sanoi, että hänen osoitteensa oli hotel de
La Mole, nuori diplomaatti ja hänen ystävänsä vaihtoivat keskenään
silmäyksiä... Julienilla oli itselläänkin ajoneuvot mukana, mutta
hänestä tuntui äärettömän paljon hauskemmalta puhella näiden herrojen
kanssa kuin 96:nnen rykmentin kunnon luutnantin.
"Taivaan isä, tätäkö kaksintaistelu vain onkin", ajatteli Julien.
"Miten onnellinen olen, että jouduin tekemisiin tuon kuskin kanssa!
Kuinka onnetonta olisi ollut, jos minun olisi täytynyt vielä kärsiä
siellä kahvilassa tapahtunut hävyttömyys."
Hauska pakina ei keskeytynyt matkalla juuri tuokioksikaan. Julien
ymmärsi, että diplomaattisella teeskentelylläkin tekee jotain.
"Ikävystyneisyys ei siis olekaan aivan luonnostaan ylhäissyntyisten
seurusteluun kuuluvaa! Nämä laskevat leikkiä 'Kristuksen ruumiin
juhlan' kulkueesta, he uskaltavat kertoa hyvin rohkeita juttuja ja
tekevät sen maalauksellisen pikkupiirteisesti. Ainoa, josta he eivät
puhu, on politiikka, mutta sen puutteen korvaa monin verroin heidän
kaunis ilmaisutapansa ja heidän kielenkäyttönsä moitteettomuus."
Julien tunsi suurta mieltymystä heitä kohtaan. "Miten onnellinen
olisin, jos saisin seurustella usein heidän kanssaan!"
Tuskin herrat olivat eronneet toisistaan, kun ritari de Beauvoisis
riensi hankkimaan tarvittavia tietoja. Ne eivät suinkaan olleet
loistavia.
Hän olisi tahtonut välttämättä tutustua paremmin vastustajaansa.
Voisiko hän sopivaisuuden lakeja loukkaamatta lähteä hänen luokseen
vieraisille? Vähät tiedot jotka hän sai, eivät olleet rohkaisevaa
laatua.
– Tämä on kauheaa! hän sanoi sekundantilleen. – En voi ilmaista
olleeni kaksintaistelussa herra de La Molen tavallisen sihteerin
kanssa, vieläpä taistelussa siitä syystä, että kuskini varasti
minulta käyntikortit.

– Niin, tässä on todellakin paljon naurettavuuden mahdollisuuksia.

Samana iltana ritari de Beauvoisis ja hänen ystävänsä kertoivat
kaikkialla, että herra de Sorel, muuten mallikelpoisen moitteeton
nuori mies, oli erään markiisi de La Molen läheisen ystävän
luonnollinen poika. [Luonnollinen tarkoittaa äpärää.– Suom.]
Se kävi täydestä ilman vaikeuksia. Ja kun juttuun oli totuttu, nuori
diplomaatti ja hänen ystävänsä suvaitsivat käydä niiden kahden viikon
aikana, jolloin Julien oleskeli sisällä huoneessaan, muutamia kertoja
vierailulla hänen luonaan. Julien uskoi siellä heille, ettei ollut
käynyt oopperassa koko elämässään kuin yhden kerran.
– Tämähän on kamalaa, hänelle sanottiin, – kaikki käyvät siellä.
Kohta, kun pääsette ulos, teidän täytyy mennä sinne ja nähdä Kreivi
Ory.
Oopperassa ritari de Beauvoisis esitteli Julienin kuuluisalle laulaja
Geronimolle, jolla siihen aikaan oli suunnaton menestys.
Julien melkein rakastui ritariin. Moinen sekoitus itsekunnioitusta,
salaperäistä tärkeäksi tekeytymistä ja nuoren ihmisen typerää
itserakkautta aivan lumosivat hänet. Tuo ritari esimerkiksi änkytti
hiukkasen siitä syystä, että oli saanut usein kunnian seurustella
erään ylhäisen herran kanssa, jolla oli sama vika. Missään Julien ei
ollut nähnyt samassa henkilössä yhtäaikaa sellaista naurettavuutta
ja täydellistä maailmanmiehen hienoutta, jota poloisen maalaisraukan
toki täytyy koettaa matkia.
Hänet nähtiin oopperassa ritari de Beauvoisisin seurassa. Moinen
läheinen suhde sai hänen nimensä yleisesti puheenaiheeksi.
– Jaha, sanoi herra de La Mole hänelle eräänä päivänä – te olette
siis erään rikkaan aatelisen, erään hyvän ystäväni luonnollinen poika
Franche-Comtésta?
Hän keskeytti kohta, kun Julien vastasi jyrkästi, vakuuttaakseen,
ettei hän itse mitenkään ollut levitellyt tuollaista huhua:
– Herra de Beauvoisis ei halunnut, että olisi joutunut
kaksintaisteluun kirvesmiehen pojan kanssa.
– Tiedän, tiedän, vastasi herra de La Mole. – Minun tehtäväni on
nyt vahvistaa tuota juttua, joka soveltuu hyvin tarkoituksiini. Mutta
erästä ystävällisyyttä teiltä pyydän, eikä se vie teiltä aikaa kuin
puoli tuntia kerrallaan. Asettukaa kaikkina oopperapäivinä kello
puoli yhden aikaan eteishalliin, kun hienosto poistuu teatterista.
Olen huomaavinani teissä vielä hiukan maaseutulaista, teidän täytyisi
vapautua siitä. Muuten, teille ei olisi vahingoksi tuntea, ainakin
ulkonäöltä, niitä korkeita henkilöitä, joiden luo saatan teidät
joskus lähettää asioille. Menkää lipputoimistoon ilmoittamaan
itsenne. Teille on järjestetty vapaapaikka.

XXXVII

LEININPUUSKA

    Ja minä sain virkaylennyksen, en mistään ansiosta,
    vaan siitä syystä, että esimiestäni vaivasi leini.

                                      Bertolotti.
Lukijaa ehkä hämmästyttää markiisin vapaa ja melkeinpä ystävällinen
käytös. Olemme tässä unohtaneet mainita, että markiisin oli täytynyt
pysytellä leininsä vuoksi kuusi viikkoa sisällä.
Neiti de La Mole ja hänen äitinsä olivat matkustaneet Hyèresiin,
markiisittaren äidin luo. Kreivi Norbert kävi vain harvoin isäänsä
katsomassa. He olivat varsin hyvissä väleissä, mutta heillä ei ollut
keskenään mitään puhumista. Jäädessään kaksin Julienin kanssa, herra
de La Mole kummastui, että Julienilla oli ajatuksia. Hän luetti
itselleen ääneen lehtiä. Pian nuori sihteeri osasi valita hänelle
kiintoisimmat kohdat. Oli alkanut ilmestyä eräs uusi lehti, jota
markiisi inhosi. Hän oli vannonut, ettei lukisi sitä milloinkaan,
mutta joka päivä hän puhui siitä. Julien naureskeli tälle. Markiisi,
joka oli tyytymätön nykyaikaan, luetti itselleen Titus Liviusta.
Hänestä oli hauskaa kuulla latinalaisesta tekstistä improvisoitua
käännöstä.
Eräänä päivänä markiisi sanoi tuohon luonnottoman kohteliaaseen
tapaansa, joka välistä suututti Julienia:
– Suvaitkaa, rakas Sorel, ottaa minulta lahja, sininen puku. Silloin
kun teidän sopii tulla luokseni, katselen teitä kreivi de Chaulnesin
nuorempana veljenä, siis vanhan ystäväni herttuan poikana.
Julien ei oikein ymmärtänyt, mitä markiisi tarkoitti, mutta jo samana
iltana hän koetti esiintyä sinisessä puvussa. Markiisi kohteli häntä
aivan vertaisenaan. Julienilla oli sydän, joka kykeni antamaan arvon
todelliselle kohteliaisuudelle, mutta hänellä ei ollut aavistustakaan
vivahteista. Ennen tätä päähänpistoakin markiisi oli käyttäytynyt
häneen nähden niin hienotunteisesti, että Julien olisi pitänyt
enempää suorana mahdottomuutena. "Mikä ihailtava kyky", Julien
ajatteli. Kun hän nousi ja aikoi poistua, markiisi pyyteli anteeksi,
ettei voinut leininsä vuoksi saattaa häntä huoneesta.
Julien aprikoi tätä markiisin kummallista tekoa. "Pilkkaako hän
minua?" Julien ajatteli. Ja hän meni kysymään neuvoa abbé Pirardilta.
Ystävä ei ollut kuitenkaan niin kohtelias kuin markiisi, vaan vastasi
hänelle viheltelemällä ja alkaen puhella muista asioista. Seuraavana
aamuna Julien ilmestyi markiisin luo mustassa puvussa, mukanaan
salkku ja allekirjoitettavat kirjeet. Hänet otettiin nyt vastaan niin
kuin aikaisemminkin. Illalla, kun hän esiintyi sinisessä puvussa,
markiisin käytös oli aivan toista ja hän oli täysin yhtä kohtelias
kuin edellisenä päivänä.
– Koska vierailut, joita ystävällisesti teette sairaan vanhusraukan
luokse, eivät teistä ole voittamattoman ikäviä, niin teidän pitäisi
kertoa hänelle kaikenlaisista elämänne pikku tapahtumista, sanoi
markiisi. – Mutta avomielisesti ja ilman muuta tarkoitusta kuin
kertoa selvästi ja huvittavasti. Sillä ihmisen täytyy huvitella,
se on vain elämässä oleellista. Toinen ihminen ei voi joka päivä
pelastaa henkeäni taistelussa tai lahjoittaa minulle päivittäisin
miljoonan omaisuutta, mutta jos tässä lepotuolini vieressä istuisi
Rivarol, niin hän vapauttaisi minut edes tunniksi kivuista ja
ikävyydestä. Me olimme hyviä tuttuja Hampurissa, maanpakolaisaikoina.
Ja markiisi kertoi Julienille hauskoja pakinoita Rivarolista ja
hampurilaisista, jotka lyöttäytyivät aina neljän ryhmään voidakseen
ymmärtää jotakin sukkeluutta.
Ollessaan yksin Julienin seurassa herra de La Mole tahtoi kiihdyttää
tätä juttelemaan. Vedoten Julienin kunniantuntoon hän yllytti tämän
ylpeyttä. Koska markiisi nyt tahtoi kuulla tosia tarinoita, Julie
päätti kertoa hänelle kaikki. Mutta ei kuitenkaan kahta seikkaa:
sokeaa ihailuaan sitä nimeä kohtaan, joka sai markiisin niin
pahalle tuulelle, ja täydellistä uskonnottomuuttaan, joka ei liioin
soveltunut tule van kirkkoherran olemukseen. Hänen pikku seikkailunsa
ritari de Beauvoisisin kanssa tuli hyvään tarpeeseen. Markiisi nauroi
vedet silmissä kohtaukselle, joka Julienille oli sattunut hävyttömiä
haukkumasanoja syytävän kuskin kanssa kahvilassa Saint-Honoré-kadun
varrella. Ne olivat päiviä, jolloin isännän ja hänen suojattinsa
välit olivat täysin vilpittömät.
Luonteeltaan omituinen Julien oli alkanut kiinnostaa markiisia.
Alussa hän tahtoi hauskutella Julienin kustannuksella ja yllytti
siitä syystä tämän naurettavia puolia, mutta pian hänestä
tuntui kiintoisammalta oikaista lauhkeasti nuorukaisen väärää
elämännäkemystä. "Kun muut maaseutulaiset tulevat Pariisiin, he
ihailevat kaikkea", ajatteli markiisi. "Tämä vihaa kaikkea. Toiset
ovat liiaksi tekoihastuneita, tämä ei laisinkaan, ja tyhmyrit
luulevat, että hän on tyhmä."

Talvi oli kovin kylmä ja piti yllä kihdinpuuskaa monta kuukautta.

Markiisi ajatteli: "Kiintyyhän ihminen kauniiseen koiraankin, miksi
minä siis häpeän kiintyä tähän pikku pappiin? Hän on originelli.
Kohtelen häntä kyllä kuin omaa poikaani, mutta mitäpä hankaluutta
siitä on? Tämä oikkuni, jos sitä kestää pitkälti, maksaa minulle
ainoastaan viiden sadan louisin arvoisen timantin, jonka määrään
hänelle testamentissani."
Kun markiisi oppi täysin tuntemaan suojattinsa tarmokkaan luonteen,
hän jätti Julienin hoitoon joka päivä uusia tehtäviä.
Julien huomasi kauhukseen, että tuo korkea herra saattoi antaa
hänelle silloin tällöin aivan ristiriitaisia määräyksiä samasta
asiasta.
Moinen voisi tehdä sihteerin aseman välistä sangen tukalaksi. Siitä
syystä Julien alkoi markiisin kanssa työskennellessään aina pitää
päiväkirjaa, johon hän merkitsi päätökset, ja markiisi vahvisti ne
allekirjoituksellaan. Julien otti itselleen kirjurin, joka kopioi
kutakin eri asiaa koskevat päätökset erikoiseen luetteloon. Siihen
luetteloon kopioitiin myöskin kaikki kirjeet.
Tämä keksintö tuntui markiisista ensin suunnattoman naurettavalta ja
ikävältä. Mutta ei kulunut kahta kuukauttakaan, kun hän huomasi sen
edut. Julien ehdotti, että olisi hankittava pankkiasioihin tottunut
kirjanpitäjä, joka kaksinkertaista kirjanpitoa noudattaen pitäisi
selvää kaikista niiden tilusten tuloista ja menoista, joiden hoitoa
Julien oli määrätty johtamaan.
Nämä toimenpiteet tekivät markiisille hänen omat liikeasiansa niin
selviksi, että hän saattoi suoda itselleen huvin ryhtyä pariin uuteen
keinotteluun ilman apurinsa apua, jolla oli tapana varastaa häneltä.
– Ottakaa itsellenne kolmetuhatta frangia, hän sanoi eräänä päivänä
nuorelle auttajalleen.

– Se menettely saattaisi herättää panettelua.

– Mitä te sitten tahdotte? markiisi kysyi harmissaan.

– Tahtoisin, että suvaitsisitte merkitä minua varten tuon
maksumääräyksen omin käsin luetteloon. Sillä määräyksellä saan
ne kolmetuhatta frangia. Muuten abbé Pirard keksi koko tämän
laskujärjestelmän.
Markiisi kirjoitti määräyksen yhtä ikävystyneen näköisenä kuin
markiisi de Moncade kuunteli intendenttinsä, herra Poissonin laskuja.
Illalla, jolloin Julien esiintyi sinisessä puvussa, ei koskaan
puhuttu liikeasioista. Markiisin hyvyys imarteli niin kovasti
sankarimme ainaista sairaaloisen kipeää turhamaisuutta, että hän
pian tunsi väkisinkin kiintyvänsä tuohon herttaiseen vanhukseen. Ei
silti, että Julien olisi ollut tunteileva siinä mielessä kuin se sana
Pariisissa ymmärretään, mutta hän ei ollut mikään hirviökään, ja
vanhan rykmentinkirurgin kuolemasta saakka ei kukaan ollut puhellut
hänelle näin suopeasti. Kummakseen hän huomasi, että markiisilla
oli tarjota hänen itserakkaudelleen paljon enemmän kohteliasta
hellävaraisuutta kuin mihin kirurgivanhus oli koskaan pystynyt. Sitä
paitsi hän näki, että kirurgi ylpeili enemmän kunniamerkistään kuin
markiisi sinisestä nauhastaan. Markiisin isähän oli ylhäinen mies.
Eräänä päivänä aamuvastaanoton jälkeen, jossa Julien oli esiintynyt
mustassa puvussa ja järjestellyt liikeasioita, hän hauskutti
markiisia niin suuresti, ettei päässyt tämän luota pois kahteen
tuntiin. Sitten markiisi tahtoi välttämättä antaa hänelle muutamia
seteleitä, jotka hänen apurinsa juuri oli tuonut pörssistä.
– Toivon, herra markiisi, etten poikkea syvästä kunnioituksesta,
jota tunnen teitä kohtaan, jos pyydän että sallitte minun sanoa pari
sanaa.

– Puhukaa, ystäväni.

– Pyytäisin että herra markiisi suvaitsisi minun kieltäytyä
ottamasta vastaan tätä lahjaa. Se ei ole tarkoitettu mustassa
puvussa esiintyvälle, ja se turmelisi täydellisesti vapauden, jota
sinipukuisen käytöksessä ystävällisesti sallitaan.
Julien kumarsi ylen kunnioittavasti ja poistui katsomatta enää
markiisia.
Tämä piirre huvitti markiisia. Hän kertoi tapahtuman illalla abbé
Pirardille.
– Minun täytyy viimeinkin tunnustaa teille eräs asia, rakas abbé.
Minä tiedän Julienin syntyperän, ja annan teille valtuutukseni, ettei
teidän tarvitse säilyttää sitä keskinäistä luottamusasiaamme enää
salaisuutena.
Markiisi ajatteli: "Hänen käytöksensä oli tänä aamuna aatelinen, ja
minä aateloin hänet."

Vähän sen jälkeen markiisi pääsi liikkumaan ulkona.

– Menkää pariksi kuukaudeksi virkistysmatkalle Lontooseen, hän
sanoi Julienille. – Kirjeet, jotka tulevat tänne minulle, saatte
sinne pikalähettien mukana tai jotenkin muuten, varustettuina
huomautuksillani. Laaditte siellä niihin vastaukset ja lähetätte ne
minulle, asettaen kunkin kirjeen ja siihen tulevan vastauksen yhteen.
Olen laskenut, että viivytys olisi ainoastaan viisi päivää.
Ajaessaan postivaunuissa Calaisin tiellä, Julien ihmetteli, kuinka
joutavanpäiväisiä ne asiat olivat, joiden väitettiin vaativan hänen
matkaansa.
Emme kuvaile, millaisin vihan ja melkein kauhun tuntein hän laski
jalkansa Englannin kamaralle. Tunnetaanhan hänen intohimoinen
ihailunsa Bonapartea kohtaan. Jokainen upseeri oli hänestä sir
Hudson Lowe, jokainen ylhäinen herra lordi Bathurst, joka järjesti
julkeuksia pyhän Helenan saarella ja sai siitä palkinnoksi kymmeneksi
vuodeksi ministerin paikan.
Lontoossa hän oppi sitä paitsi tuntemaan sikäläisen hienon
itsekylläisyyden. Hän oli joutunut nuorten venäläisten herrojen
seuraan, ja he opettivat hänelle asian.
– Te olette valittuja, rakas herra Sorel, he sanoivat. – Teillä on
luonnostaan tuo kylmä ja kaikille päivän tapahtumille äärettömän
välinpitämätön ilme, johon me kaikin voimin pyrimme.
– Te ette ymmärrä vielä aikaanne, sanoi ruhtinas Korasoff hänelle.
– Tehkää aina päinvastoin kuin teiltä odotetaan. Kautta
kunniani, se on aikakautemme ainoa uskonto. Älkää olko hullu
älkääkä teennäinen, sillä silloin teiltä odotetaan hullutuksia
tai teennäisyyksiä, ja se menettelynne poikkeaisi heti yleisestä
reseptistä.
Julien kunnostautui eräänä päivänä loistavasti herttua de
Fitz-Folken salongissa, jonne hänet oli kutsuttu päivällisille
kuten myöskin ruhtinas Korasoff. Odotettiin kokonainen tunti. Yhä
vieläkin muistetaan nuorten lähetystösihteerien pakinoissa Julienin
esiintymistapa parin kymmenen odottavan vieraan joukossa. Hänen
ilmeensä oli verraton.
Vastoin dandy-ystäviensä mielipiteitä hän halusi nähdä kuuluisan
Filip Vanen, ainoan filosofin, joka Englannilla on ollut Locken
jälkeen. Hän tapasi miehen vankilassa, jossa tämä istui jo
seitsemättä vuotta.
"Ylimystö tässä maassa ei laske leikkiä", ajatteli Julien. "Ei
tosiaan, Vanelta on riistetty kunnia, hänet on häpäisty jne."
Julien tapasi Vanen varsin reippaalla tuulella. Ylimystön raivo oli
tälle huvitus.
Vankilasta lähtiessään Julien ajatteli: "Siinä ainoa iloinen mies,
minkä olen Englannissa nähnyt."
Hyödyllisin käsite tyranneille on jumala-käsite, oli Vane
sanonut hänelle...
Emme puhu enempää tästä järjestelmästä, sillä se on kyyninen. Kun
Julien tuli takaisin Englannista, herra de La Mole kysyi:
– Mitä hauskoja huomioita tuotte minulle Englannista? Julien ei
vastannut mitään.

– Mitä tuotte, hauskoja tai ei? toisti markiisi innokkaasti.

Pro primo, sanoi Julien, – viisain englantilainen on tunnin
päivässä hullu. Silloin häntä riivaa itsemurhan paholainen, joka
on sen maan jumala. Pro secundo, älykkyys ja nerous kärsivät
kahdenkymmenenviiden prosentin tappion matkustaessaan Englantiin.
Pro tertio, maailmassa ei ole mitään kauniimpaa, ihailtavampaa ja
surullisempaa kuin englantilaiset maisemat.
– Nyt on minun vuoroni, virkkoi markiisi. Pro primo, miksi te
sanoitte Venäjän lähettilään tanssiaisissa, että Ranskassa on
kolmesataatuhatta kahdenkymmenenviiden vuoden ikäistä nuorta miestä,
jotka toivovat kiihkeästi sotaa? Luuletteko te sen olevan kuninkaille
imartelevaa?
– Ei tiedä mitä tehdä, kun joutuu puheisiin suurten diplomaattien
kanssa, Julien vastasi. – Heillä on vimma takertua vakaviin
asioihin. Jos rajoittautuu sanomalehtien tavallisiin fraaseihin, niin
pidetään typeränä. Jos uskaltaa puhua jotakin totta tai uutta, niin
he ällistyvät, eivät tiedä mitä vastata, ja seuraavana päivänä kello
seitsemän he ilmaisevat ensimmäisen lähetystösihteerinsä kautta, että
on käyttäydytty epäsoveliaasti.
– Eipä varsin väärin, markiisi nauroi. – Muuten, lyönpä vetoa,
te syvämietteinen, ettette aavistanut, mitä varten matkustitte
Englantiin.
– Anteeksi, vastasi Julien, – matkustin sinne aterioidakseni kerran
viikossa kuninkaallisen lähettiläämme luona, joka on maailman
kohteliain mies.
– Te matkustitte sinne hankkimaan rintaanne kunniamerkkiä, joka
on tässä, sanoi markiisi. – En halua teidän luopuvan mustasta
puvustanne, mutta olen tottunut siihen hauskempaan sävyyn, joka
on tullut tavaksi sinipukuisen seurassa. Kunnes toisin määrätään,
muistakaa tämä: kun näen tämän kunniamerkin, olette ystäväni
herttua de Chaulnesin nuorempi poika, joka palveli tietämättään
kuusi kuukautta diplomaattikunnassa. Huomatkaa, lisäsi markiisi
hyvin vakavan näköisenä ja keskeyttäen kohta kaikki Julienin
kiitollisuudenosoitukset, etten suinkaan tahdo teidän luopuvan
säädystänne. Sellainen on aina hairahdus ja onnettomuus sekä
suojelijalle että suojatille. Kun käräjöintini alkavat kyllästyttää
teitä tai kun en voi enää käyttää teitä, hankin teille hyvän
pastoraatin, kuten ystävämme abbé Pirardillekin. Ja siinä kaikki,
lopetti markiisi hyvin kuivasti.
Tämä ritarimerkki ruokki kovin Julienin turhamaisuutta. Hän tuli
avomielisemmäksi kuin ennen. Hän ei epäillyt enää niin paljon
loukkauksia eikä luullut aina olevansa pilkkatauluna, kun vilkkaassa
keskustelussa, jossa kenen suusta hyvänsä saattaa luiskahtaa
harkitsematon sana, lausuttiin jotakin, minkä voi tulkita pieneksi
epäkohteliaisuudeksi.
Kunniamerkki toi hänelle merkillisen vieraankin, nimittäin herra
paroni de Valenodin, joka tuli Pariisiin kiittämään ministeriötä
paroninarvostaan ja solmimaan asianomaisten kanssa ystävyyttä. Hänet
oli äskettäin, herra de Rénalin jälkeen, nimitetty Verrièresin
määriksi.
Julien nauroi mielessään makeasti, kun herra Valenod selitti hänelle
tulleen ilmi, että herra de Rénal oli jakobiini.
Asia oli niin, että uusintavaaleissa, joita nykyään valmistettiin,
vastaleivottu paroni oli ministeriön ehdokkaana ja herra de Rénal
vapaamielisten ehdokkaana suureen departementtineuvostoon, joka oli
pohjaltaan pikivanhoillinen.
Turhaan Julien koetti saada tietoonsa jotakin rouva de Rénalista.
Paroni tuntui muistelevan heidän entistä kilpailija-asemaansa eikä
ilmaissut mitään. Lopulta hän pyysi Julienilta tämän isän ääntä
tulevien vaalien varalta. Julien lupasi kirjoittaa isälleen.
– Herra ritari, teidän pitäisi esitellä minut herra markiisi de La
Molelle.
Julien ajatteli: "Minun pitäisi tosiaankin. Mutta – Valenod on
tuollainen roisto!"
– Valitettavasti minä olen liian vähäpätöinen henkilö hotel de La
Molessa uskaltaakseni esitellä ketään, hän vastasi.
Julien kertoi illalla kaiken markiisille. Mainitsi hänelle Valenodin
pyynnön ja kuvaili hänen elämäänsä ja puuhiansa vuoden 1814 jälkeen.

Herra de La Mole lausui hyvin vakavan näköisenä:

– Paitsi että teidän on huomenna esitettävä tämä uusi paroni
minulle, kutsun hänet luokseni ylihuomenna päivällisille. Hän on
tulevia prefektejämme.
– Siinä tapauksessa, Julien vastasi kylmästi, – pyydän
köyhäinhoitolan johtajan paikkaa isälleni.
– Olkoon menneeksi, markiisi virkkoi ja tuli iloisen näköiseksi. –
Minä odotin teiltä saarnaa. Te ilmeisesti edistytte.
Herra de Valenod kertoi Julienille, että Verrièresin
arpajaistoimiston johtaja oli äskettäin kuollut. Julienia
huvitti hankkia tämä paikka herra de Cholinille, tuolle vanhalle
pölkkypäälle, jonka anomuskirjelmän hän kerran löysi herra de La
Molen huoneesta. Markiisi nauroi makeasti, kun Julien luki sen
hänelle, Julien jätti samalla hänen allekirjoitettavakseen kirjeen,
jossa tuota paikkaa pyydettiin, valtiovarainministeriltä.
Tuskin herra de Cholin oli nimitetty paikkaansa, kun Julien sai
kuulla, että departementin lähetystö oli anonut tätä virkaa Grosille,
kuuluisalle geometriantutkijalle. Tuo antelias mies, jolla oli vain
tuhatneljäsataa frangia korkoja, oli joka vuosi lainannut kuusisataa
frangia äskettäin kuolleelle toimistonhoitajalle, jotta tämä voisi
kouluttaa lapsiaan.
Julien oudoksui nyt tekoaan. – Ei se ole mitään, hän sanoi sitten.
– Minun täytyy tehdä paljon suurempia vääryyksiä, jos aion
onnistua, ja lisäksi minun pitää osata peittää tekoni kauniiden ja
sydämellisten sanojen verhoon. Gros-raukka, hän sen kunniamerkin
ansaitsi, mutta minä sen sain, ja minun täytyy toimia sen hallituksen
toivomusten mukaan, joka sen minulle antoi.

XXXVIII

MIKÄ KUNNIAMERKKI ON KUNNIAKSI

    Ei virvoita vetesi minua, sanoi janoinen henki.
    – Tämä on kuitenkin koko Diar-Bekirin raikkain lähde.

                                          Pellico.
Eräänä päivänä Julien palasi komealta Villequier-nimiseltä
maatilalta, joka oli Seine-joen rannalla. Herra de La Mole oli
siihen erikoisesti kiintynyt, sillä kaikista hänen tiluksistaan se
oli ainoa, jonka kuuluisa Boniface de La Mole oli omistanut. Julien
tapasi markiisittaren ja hänen tyttärensä kotona. He olivat tulleet
takaisin Hyèresistä.
Julien oli nyt dandy ja tiesi, miten Pariisissa piti elää. Hänen
käytöksensä neiti de La Molea kohtaan oli moitteettoman kylmää. Hän
ei näyttänyt enää yhtään muistavan aikaa, jolloin neiti oli niin
iloisesti kysynyt häneltä, miten hän oli putoillut ratsun selästä.
Neiti de La Molesta hän näytti kookkaammalta ja kalpeammalta. Hänen
vartalossaan ja asennoissaan ei ollut enää mitään maalaismaista.
Toisin oli hänen sanojensa laita. Niissä huomasi vieläkin liian
paljon vakavaa, liiaksi positiivista. Mutta tästä järkeilevästä
puolesta huolimatta ei Julienin puheissa ollut mitään alamaista,
mikä seikka johtui hänen ylpeydestään. Voi vain aavistaa, että hän
vieläkin arvioi eräitä asioita kovin juhlallisesti. Mutta samalla
hänet huomasi mieheksi, joka osasi puolustaa mielipiteitään.
– Hän on vailla notkeutta, mutta ei järkeä, sanoi neiti de La Mole
isälleen laskien tämän kanssa leikkiä ritarimerkistä, jonka markiisi
oli antanut Julienille. – Veljeni on pyytänyt sitä ritarimerkkiä
kahdeksantoista kuukautta, ja hän on toki sentään de La Mole!...
– Kyllä, mutta Julienissa on jotakin yllättävää. Sellaista en ole
milloinkaan huomannut tässä de La Molessa, josta minulle puhutte.

Tultiin ilmoittamaan vieras, herttua de Retz.

Mathilde-neidin teki mieli kauheasti haukotella. Hän huomasi jälleen
vanhempiensa kodin salongin antiikkiset kultaukset ja vanhat tavat.
Hän kuvitteli, kuinka suunnattoman ikävää hänellä taas tulisi olemaan
Pariisissa. Ja kuitenkin oli hän Hyèresissä ikävöinyt Pariisiin!
"Ja minä olen vasta yhdeksäntoista vuoden ikäinen", hän ajatteli
Se on ikä, jolloin ihminen kaikkien noiden kultareunaisten tyhmien
kirjojen mukaan on onnellinen.
Hän katseli uusia runoteoksia, joita oli kasaantunut kymmenisen
kappaletta salin kuvastinpöydälle sillä aikaa kun he olivat olleet
matkalla Provencessa. Onnettomuudeksi hän oli älykkäämpi kuin
herra de Croisenois, de Caylus, de Luz ja muut hänen ystävänsä.
Ajatuksissaan hän kuuli jo selvästi, mitä he latelisivat Provencen
kauniista taivaasta, runoudesta, ihanasta etelästä jne.
Hänen kauniit silmänsä, joissa kuulsi mitä syvin kyllästyminen ja,
mikä vielä pahempi, epätoivo ettei hän löytäisi iloa milloinkaan,
kohdistuivat Julieniin. Ainakaan Julien ei ollut samanlainen kuin
muut.
– Herra Sorel, hän sanoi kiivaalla, nopealla ja erikoisen
epänaisellisella tavalla, joka on ylhäisten luokkien nuorille
naisille ominaista, – herra Sorel, tuletteko tänä iltana herra de
Retzin tanssiaisiin?
– Neiti, minulla ei ole ollut kunnia tulla esitellyksi herttualle.
(Tuntui kuin nämä sanat ja arvonimi olisivat lausuttaessa raadelleet
pöyhkeän talonpoikaisnuorukaisen kurkkua.)
– Hän pyysi veljeäni tuomaan teidät kanssaan sinne. Ja jos
tulisitte, voisitte selostaa minulle, millainen maatila Villequier
on. Aiomme mennä sinne kevääksi. Haluaisin kuulla, onko linna
asuttavassa kunnossa ja seutu tosiaan niin kaunista kuin väitetään.
Puheistahan ei aina tiedä.

Julien ei vastannut mitään.

– Tulkaa tanssiaisiin veljeni kanssa, neiti lisäsi kuivasti.

Julien kumarsi syvään. "Minun täytyy siis tanssiaisissakin tehdä
tiliä kaikille tämän perheen jäsenille. Olenhan palkattu liikeasiain
hoitaja!"
Paha tuuli sai hänet lisäämään: "Jumala tietää, eivätkö sanani
tyttärelle sitä paitsi ehkä ole ristiriidassa isän, veljen tai äidin
aikeiden kanssa! Tämä on tosiaan kuin mikäkin itsevaltaisen ruhtinaan
hovi. Täytyisi osata tekeytyä pelkäksi nollaksi, eikä kuitenkaan
antaa kenellekään aihetta nurkumiseen."
Nähdessään neiti de La Molen, jota hänen äitinsä oli kutsunut
luokseen esitelläkseen hänet joukolle ystävättäriään, lähtevän
huoneesta, Julien ajatteli: "Kuinka tuo pitkä tyttö onkaan minusta
vastenmielinen! Hän menee liiallisuuksiin, käyttäköön minkälaista
pukua tahansa. Leninki melkein putoaa olkapäiltä alas... ja hän on
vielä kalpeampi kuin ennen matkaansa... Minkälainen väritön tukka, ja
sitä väitetään vaaleaksi! Siitä paistaa päivä ihan läpi!... Kuinka
itsetietoisesti hän tervehtii ja katselee! Entä nuo kuningattaren
eleet!"
Neiti de La Mole oli salista poistuessaan pyytänyt veljeään
puheilleen.

Nyt kreivi Norbert lähestyi Julienia:

– Rakas Sorel, hän sanoi, tahdotteko, että noudan teidät puoliyön
tienoissa herttua de Retzin tanssiaisiin? Hän jätti erikoisesti
huolekseni tuoda teidät kanssani sinne.
– Tiedän hyvin, ketä saan tästä ystävyydestä kiittää, vastasi Julien
kumartaen maahan saakka.
Kun hän ei löytänyt mitään moitittavaa kreivi Norbertin esityksessä,
sillä Norbert oli puhutellut häntä kohteliaasti, hän alkoi harmissaan
pohtia omaa vastaustaan, jonka oli tuohon kohteliaaseen puhutteluun
antanut. Ja hän huomasi vastauksessaan nöyristelyn vivahteen.
Saapuessaan illalla tanssiaisiin, hän hämmästyi hotel de Retzin
komeutta. Piha valtaoven edessä oli katettu suunnattomalla
karmiininpunaisella ja kultatähdin koristellulla kankaalla. Se
oli tavattoman hienoa. Tuon teltan alle jäänyt piha oli muutettu
kukkivaksi appelsiini- ja laakerimetsäksi. Kun kukkaruukut oli
upotettu tarpeeksi syvälle multaan, näytti siltä kuin laakerit ja
appelsiinipuut olisivat kasvaneet siinä luonnostaan. Käytävä, jota
myöten vaunut ajoivat ovelle, oli hiekoitettu.
Tämä teki maalaiseemme ihmeellisen vaikutuksen. Hän ei ollut voinut
kuvitellakaan sellaista loistoa, ja hän tuli niin liikutetuksi, että
mielikuvitus vei hänet kauas kaikista pahantuulen aiheista. Tänne
vaunuissa ajettaessa oli Norbert ollut onnellinen ja Julien oli
nähnyt kaikki synkissä väreissä, mutta tuskin he olivat päässeet
pihalle, kun osat vaihtuivat.
Norbert ei huomannut nyt muuta kuin yksityiskohtia, joissa
tietystikin pilkahteli laiminlyöntejä kaikenmoisen komeuden lomassa.
Hän arvioi, mitä mikin asia oli maksanut, ja kun hän pääsi korkeaan
yhteissummaan, Julien huomasi, että hän näytti melkein kateelliselta
ja vihaiselta.
Julien taas astui ensimmäiseen saliin suorastaan lumottuna,
ihailun vallassa ja mielenliikutuksesta melkeinpä nöyränä. Siellä
tanssittiin, ja tungeteltiin toisen salin ovella, jossa väkeä oli
niin paljon, että hänen oli mahdoton päästä sisään. Toinen sali oli
koristettu esittämään Granadan Alhambraa.
– Hän on näiden tanssiaisten kuningatar, se täytyy myöntää, sanoi
viiksekäs nuori mies, jonka olkapää töykki Julienin rintaan.
– Neiti Fourmont, joka oli kaiken talvea kaunein, huomaa nyi
joutuvansa yhtä astetta alemmaksi, vastasi viereinen herra. –
Katsopas, kuinka merkilliseltä hän näyttää.
– Todellakin, hän levittää kaikki purjeensa hurmatakseen. Katso,
katso hänen siroa hymyään, kun hän nyt on yksinään toisella puolella
kontratanssissa. Totisesti, tämä on rahan arvoista.
– Neiti de La Mole näyttää osaavan hillitä iloansa, minkä tämä
voitto hänelle tuottaa, vaikka hän hyvin huomaakin voittonsa. Tuntuu
melkein siltä kuin hän pelkäisi miellyttää sitä, joka puhelee hänen
kanssaan.

– Siinä juuri lumoamistako onkin.

Julien yritti turhaan nähdä tuota lumoavaa naista. Seitsemän,
kahdeksan herraa, jotka olivat häntä pitempiä, seisoi tiellä estäen
häntä näkemästä mitään.
– Tuossa ylhäisessä erilleen vetäytymisessä on jotakin kokettia,
jatkoi nuori, viiksekäs herra. – Entäpä sitten hänen suuret siniset
silmänsä, jotka luovat katseensa hitaasti alas heti kuin luulisi
niiden paljastavan jotakin, jatkoi toinen.

– Tosiaan, siinä on taitoa.

– Näitkö, kuinka jokapäiväisen kaunis neiti Fourmont on hänen
rinnallaan? huomautti kolmas.
– Hänen hillitty ilmeensä ikään kuin sanoo: Miten rakastettava
voisin teille olla, jos olisitte minun arvoiseni mies!
– Ja kukapa sitten olisi ylhäisen Mathilden arvoinen? kysyi
ensimmäinen. – Ainoastaan joku hallitsija, kaunis, nerokas, uljas,
sankari sodassa, ja enintään kaksikymmenvuotias.
– Venäjän keisarin luonnollinen poika... jolle sellaisen
avioliiton vuoksi luotaisiin oma valtakunta, tai hyvin
yksinkertaisesti kreivi de Thaler, joka on kuin herraksi puettu
moukka...

Nyt tungos väheni ja Julien pääsi sisään.

"Koska hän näiden salonkileijonien mielestä on niin huomattava, niin
ehkä häntä maksaa vaivaa tutkia", hän ajatteli. "Pääsenhän perille,
mitä nuo tuollaiset tarkoittavat täydellisyydellä."
Julienin katsellessa, minne neiti de La Mole asettui, Mathilde
katsoi häneen. "Velvollisuuteni vaatii minua", Julien ajatteli,
mutta nyt näkyi harmia enää ainoastaan hänen ilmeestään. Uteliaisuus
vei Julienia eteenpäin, ja hän tunsi iloa, jota Mathilde-neidin
puku, joka jätti olkapäät paljaiksi, yhä lisäsi, – eikä se ilo
tosiaan ollut liioin imartelevaa Julienin itserakkaudelle. "Hänen
kauneudessaan on nuorekkuutta", hän ajatteli.
Viisi, kuusi nuorta herraa, joukossa nekin, joiden Julien oli kuullut
pakinoivan ovella, seisoi nyt Julienin ja Mathilde-neidin välissä.
– Te, joka olette ollut täällä koko talven, virkkoi Mathilde
hänelle, – sanokaapa, eivätkö nämä tanssiaiset ole sesongin
parhaimmat?

Julien ei vastannut.

– Tämä Coulonin katrilli on minusta ihailtava, ja naiset tanssivat
sen mallikelpoisesti.
Nuoret miehet kääntyivät katsomaan, kukahan tuo onnellinen
kuolevainen oli, jolta neiti de La Mole välttämättä toivoi vastausta.
Mutta vastauksesta ei tullut kovin rohkaiseva:
– Minä en pysty tuomariksi, neiti. Minun aikani menee
kirjoitellessa. Nämä ovat ensimmäiset loistotanssiaiset, joissa olen
ollut.

Viiksekkäät nuoret herrat pitivät moista käytöstä skandaalina.

– Te olette viisas mies, herra Sorel, jatkoi neiti de La Mole, ja
hänen mielenkiintonsa tuntui selvästi lisääntyneen. – Te katselette
näitä tanssiaisia filosofina, kuten J. J. Rousseau. Nämä hulluttelut
kummastuttavat teitä, mutta eivät sokaise.
Lausuttu nimi herätti Julienin mielikuvituksen ja karkoitti häneltä
kaikki turhat kuvitelmat. Hänen suunsa sai ilmeen, jossa näkyi
halveksimaa, ehkä hiukan teeskenneltyäkin.
– J. J. Rousseau on minun mielestäni narri, kun ryhtyi muka
tuomitsemaan hienostoa, Julien vastasi. – Hän ei ymmärtänyt sitä, ja
hän esiintyi siinä piirissä nousukkaan ja lakeijan mielin.
– Hän on sentään Contrat Socialin kirjoittaja, Mathilde sanoi
kunnioittavaan sävyyn.
– Saarnatessaan tasavaltaa ja monarkististen arvojen kukistamista
tuo nousukas humaltuu onnesta, jos joku herttua ilta-ajelullaan
suvaitsee saattaa jonkun hänen ystävistään kotiin.
– Tosiaan, Luxemburgin herttua saattoi Montmorencystä erään
herra Coindetin lähemmäksi Pariisia, vastasi neiti de La Mole,
jolle tällainen tuotti uutuuden iloa ja nautintoa. Hän huumautui
tiedoistaan, kai samoin kuin se akateemikko, joka keksi, että
kuningas Feretrius oli ollut olemassa. Julienin katse pysyi yhä
yhtä ankarana ja terävänä. Mathilde haltioitui tuokioksi, mutta
puhetoverin kylmyys sai hänet kovin ymmälle. Hän kummastui sitäkin
enemmän, kun oi tottunut siihen, että hän itse sai yleensä toisissa
aikaan tällaisen vaikutuksen.
Samassa markiisi de Croisenois riensi neiti de La Molea kohti. Hän
jäi hetkeksi kolmen askelen päähän, pääsemättä tungokselta eteenpäin.
Hän katsoi neitiin ja hymyili esteelle. Nuori markiisitar de
Rouvray, Mathilde-neidin serkku, seisoi hänen lähellään. Hän tarjosi
käsivartensa miehelleen, joka oli ollut hänen kanssaan naimisissa
vasta kaksi viikkoa. Markiisi de Rouvray, hänkin varsin nuori,
oli niin rakastunut kuin sellaisen miehen kannattaakin olla, joka
notaarien välityksellä sovinnaisavioliiton tehdessään saa vaimokseen
todellisen kaunottaren. Markiisi de Rouvraysta tulisi erään varsin
iäkkään enon kuoltua herttua.
Sillä aikaa kun markiisi de Croisenois katseli, tungoksen läpi
pääsemättä, hymyillen Mathilde-neitiä, pysähdytti Mathilde suuret
taivaansiniset silmänsä häneen ja ympärillä oleviin. "Onko ikävämpää
joukkoa olemassa kuin nämä tässä", hän ajatteli. "Tuossa seisoo
herra de Croisenois, joka arvelee ansaitsevansa minut vaimokseen.
Hän on lauhkea ja kohtelias, tavoiltaan yhtä moitteeton kuin herra
de Rouvray. Elleivät nämä herrat olisi niin ikäviä, he olisivat
kylläkin sangen rakastettavia. Ja hän on aikoinaan saattava minua
tanssiaisiin kasvoillaan tuo ainainen typerä ja itsetyytyväinen
ilme. Vuosi häittemme jälkeen ovat vaununi, hevoseni, pukuni,
kymmenen peninkulman päässä Pariisista oleva linnani ja kaikki niin
erikoisen hienoa kuin ikinä olla saattaa, täysin siinä kunnossa, että
nousukkaat, joku sellainen kuin herttuatar de Roiville, tukehtuvat
kateuteensa. Mutta entä sitten?..."
Näitä tulevaisuutensa kuvia ajatellessaan Mathilde tunsi syvää
kyllästymistä. Markiisi de Croisenoisin onnistui viimein päästä hänen
lähelleen, mutta kun hän alkoi puhella, ei Mathilde kuunnellut, vaan
oli vaipunut omiin ajatuksiinsa. Markiisin sanat sekoittuivat hänen
korvissaan tanssiaisten huminaan. Mathilde seurasi vaistomaisesti
silmillään Julienia, joka oli poistunut hänen luotaan kunnioittavin,
mutta ylpein ja tyytymättömin elein. Neiti de La Mole huomasi eräässä
salin kulmauksessa, syrjässä kuhisevasta laumasta, herttua Altamiran,
joka oli tuomittu isänmaassaan kuolemaan, kuten lukija jo tietää.
Ludvig XIV:n aikana eräs hänen sukulaisensa oli mennyt naimisiin
kreivi Contin kanssa. Sen tapauksen muisto suojasi häntä rahtusen
kirkon poliiseilta.
Mathilde ajatteli: "En tiedä mitään muuta kuin kuolemantuomion, joka
tekisi miehen muita arvokkaammaksi. Siinä ainoa seikka, jota ei
saa ostamalla. Mutta nythän keksin sukkeluuden! Vahinko, ettei se
sattunut tavalla, jolla olisin saanut siitä kunniaa!"
Mathilde-neidillä oli makua, joten hän ei seurustelussa koskaan
sinkauttanut ennakolta mietittyä sukkeluutta, mutta niin turhamainen
hän kuitenkin oli, että ihasteli mielessään älykkyyttään. Ikävystynyt
ilme hälveni siis hänen kasvoiltaan ja hän näytti onnelliselta.
Markiisi de Croisenois, joka edelleen jutteli, luuli tätä voitoksi
itselleen ja jatkoi puhumista entistä innokkaammin.
"Mitähän teräväkieliset huomauttaisivat leikinlaskustani"
Mathilde ajatteli. "Minä vastaisin heidän arvosteluunsa: Paronin
tai varakreivin arvonimen voi ostaa, kunniamerkki annetaan
ilmaiseksi. Minun veljenikin sai sen, ja mitä hyvää hän nyt
on tehnyt? Virkaylennyskin on hankittavissa. Kymmenen vuotta
garnisoonipalvelusta tai sotaministeri sukulaisena, ja mies nousee
eskadroonanpäälliköksi kuten Norbert. Paljon varallisuutta, se
on jo vaikeampaa, ja siis ansiokkaampaa. Hullunkurista kyllä,
aivan päinvastoin kuin kirjoista voi lukea... No niin, rikkaaksi
päästäkseen mies nai Rothschildin tyttären. Sutkauksessani on
todellakin syvyyttä. Lisäksi kuolemantuomio on sellaista, jota ei
kenenkään päähän pälkähdä pyytää."

– Tunnetteko kreivi Altamiran? hän kysyi de Croisenoisilta.

Näytti siltä kuin neidin ajatukset olisivat palanneet jostakin niin
kaukaa, ja kysymyksellä oli niin vähän yhteyttä kaikkeen siihen,
mitä markiisiparka oli kokonaista viisi minuuttia jutellut, että
ystävällinen markiisi joutui aivan ymmälle. Mutta hän oli älykäs
mies, niin kuin yleensä tunnustettiinkin. Hän ajatteli: "Mathilde
on joskus sangen omituinen. Se on hankalaa, mutta hän nostaa
puolisonsa komeaan yhteiskunnalliseen asemaan. En ymmärrä, kuinka tuo
markiisi de La Mole oikein menettelee. Hänellä on suhteita kaikissa
puolueissa. Hän on mies, jonka on mahdoton upota pinnalta. Ja sitä
paitsi Mathilde-neidin omituisuuksia saatetaan pitää nerokkuutena.
Yhtyneenä korkeaan sukuperään ja suureen varallisuuteen ei nerokkuus
ole naurettavaa, vaan päin vastoin kunnia! Hänellä on lisäksi, kun
hän vain tahtoo, sekoitus älyä, tarmokkuutta ja oikullisuutta, joka
on herttaisuuden koko salaisuus..."
Koska on vaikea suorittaa kahta tehtävää yhtäaikaa, markiisi vastasi
neiti de La Molelle välinpitämättömän näköisenä, ikään kuin ladellen
ulkoa opittua läksyä:

– Kukapa ei tuntisi tuota Altamira-parkaa?

Ja markiisi kertoi kreivin epäonnistuneesta, naurettavasta,
mahdottomasta salaliitosta.
– Se oli tosin mahdoton, Mathilde sanoi kuin itsekseen. – Mutta
joka tapauksessa hän teki jotakin. Tahdon nähdä oikean miehen. Tuokaa
hänet tänne, hän jatkoi hyvin loukkaantuneelle markiisille.
Kreivi Altamira oli neiti de La Molen itsetuntoisen ja melkein
julkean käytöstavan vannoutuneimpia ihailijoita. Neiti oli hänen
mielestään Pariisin kaikkein kauneimpia naisia.
– Kuinka kaunis hän olisi valtaistuimella? hän sanoi markiisille ja
antoi vastustelematta viedä itsensä neiti de La Molen luo.
Maailmassa on paljon ihmisiä, jotka väittävät kerta kaikkiaan, ettei
mikään ole mauttomampaa kuin salavehkeily 19:nnella vuosisadalla. Se
tuoksuu jakobiinilaisuudelta. Ja onko mitään rumempaa kuin jakobiini,
joka ei onnistu?
Mathilde ja markiisi vaihtoivat silmäyksiä, ja heidän katseissaan
vilahti ilveilyä kreiviä kohtaan. Mutta Mathilde kuunteli mielellään
kreivin sanoja.
"Kapinoitsija tanssiaisissa, on sekin vastakohta", ajatteli
Mathilde. Mustaviiksinen kreivi oli hänestä kuin mikäkin lepäävä
leijona; mutta sitten hän piankin huomasi, että kreivin henkeen
mahtui vain yksi ainoa asenne, hyöty ja hyödyn kunnioitus. Kreivin
mielestä ei kannattanut kiinnittää huomiota mihinkään muuhun kuin
sellaiseen, mikä saattoi hankkia hänen maalleen kaksikamarisen
hallintojärjestelmän. Hän lähti ilokseen neiti de La Molen,
tanssiaisten kaunottaren luota, kun näki erään perulaisen kenraalin
tulevan saliin. Toivottomana Euroopan tilasta sellaisena, kuin miksi
herra Metternich oli sen järjestänyt. Altamira-raukan täytyi tyytyä
uskomaan, että Etelä-Amerikan valtiot voimakkaiksi ja mahtaviksi
päästyään antaisivat varmaankin Euroopalle takaisin sen vapauden,
jonka Mirabeau oli niille lähettänyt. [Tämä arkki, joka ladottiin
heinäkuun 25 p:nä 1830, painettiin elokuun 4 p:nä samana vuonna.
(Alkutekstin julkaisijan huomautus.)]
Nuoria viiksiherroja kerääntyi Mathilde-neidin ympärille. Hän oli
kyllä huomannut, ettei Altamira lumoutunut, ja oli närkästynyt
tämän poistumisesta. Nyt kreivin mustat silmät loistivat, kun hän
puheli perulaisen kenraalin kanssa. Neiti de La Mole katseli nuoria
ranskalaisia herroja hänelle ominaisin syvästi vakavin ilmein, jossa
suhteessa hän oli kilpailijattariensa rinnalla aivan voittamaton.
"Kuka näistä", ajatteli Mathilde, "saattaisi antaa tuomita itsensä
kuolemaan, vaikka hänen olisi mahdollista pelastua?"
Hänen omituinen katseensa tuntui pikkusieluisista mairittelevalta,
mutta teki muut levottomiksi. He pelkäsivät räjähdystä, jonka jokin
pistos tai ymmälle saattava vastaus saisi aikaan.
Mathilde ajatteli: "Ylhäinen syntyperä antaa satoja ominaisuuksia,
joiden puute loukkaisi minua. Sen näen esimerkiksi Julienista. Mutta
kuitenkin se on mitätön niihin ominaisuuksiin verrattuna, joista
seuraa kuolemantuomio."
Joku hänen vieressään sanoi: – Tuo kreivi Altamira on ruhtinas San
Nazaro-Pimentelin toiseksi vanhin poika. Mainittu Pimentel koetti
pelastaa Corradinoa, joka mestattiin 1268. Pimentelit ovat Napolin
hienoimpia sukuja.
Mathilde ajatteli: "Kas tässä jälleen kaunis todistus väitteelleni.
Ylhäinen syntyperä riistää luonteenvoiman, jota vailla ihminen ei
anna tuomita itseään kuolemaan! Mutta olenko tänä iltana aivan
noiduttu aprikoimaan järjettömiä? No niin, koska olen vain nainen,
kuten muutkin, minun täytyy tanssia!"
Hän myöntyi lähtemään markiisi de Croisenoisin kanssa galoppadiin,
jota markiisi oli pyytänyt häneltä kokonaisen tunnin. Unohtaakseen
epäonnistuneen filosofiansa Mathilde koetti olla erikoisen lumoava,
ja herra de Croisenois hurmaantuikin.
Mutta Mathildelle tanssi ei tuonut tyydytystä sen enempää kuin halu
viehättää hovin kauneimpia miehiäkään. Suurempaa menestystä kuin
Mathilden oli enää mahdotonta toivoa. Hän oli näiden tanssiaisten
kuningatar, hän näki sen, mutta ei lämmennyt siitä.
Kun markiisi tunnin kuluttua johti hänet takaisin istumaan, hän
ajatteli: "Kuinka mitätöntä elämäni olisikaan tällaisen olennon
rinnalla kuin de Croisenois! Mistä löydän iloni", hän lisäsi
surullisena, "ellen nyt enää, kuusi kuukautta syrjässä pysyttyäni,
edes tanssiaisistakaan, joita kaikki Pariisin naiset kadehtien
himoitsevat? Ja kuitenkin minua ympäröi täällä seura, jota valitumpaa
en saata kuvitella. Täällä on pelkkiä porvareita, puhumattakaan
muutamista pääreistä ja ehkä parista kolmesta sellaisesta kuin
Julien. Ja kuitenkin", hän ajatteli vielä, ja hänen tuskansa
kasvoi, "mitä kaikkea hyvää kohtalo onkaan minulle suonut! Kunniaa,
rikkautta, nuoruutta, kaikkea, mutta ei onnea. Ansioistani kaikkein
epämiellyttävimmät ovat kuitenkin ne, joita muut ovat minulle täällä
koko illan kehuneet. Älykäs kyllä olen, sen uskon, koska kaikki
ilmeisesti pelkäävät minua. Jos he uskaltavat puuttua johonkin
vakavaan asiaan, niin viisi minuuttia keskusteltuamme he sekaantuvat,
niin että henki tukkeutuu, ja näyttää siltä kuin he olisivat itse
yhtäkkiä tehneet ihmeellisen keksinnön, kun ymmärtävät viimein jonkin
asian, jota olen jankuttanut heidän päähänsä tunnin ajan. Olenhan
kaunis, siis minulla on tuo etu, josta Madame de Staël olisi uhrannut
aivan kaikkensa, ja silti tunnen kuolevani ikävystymiseen. Onko
mitään syytä olettaa, että ikävystymiseni laisinkaan vähentyisi,
jos vaihdan nimeni markiisi de Croisenoisin nimeen? Mutta,
taivaan Jumala, eikö hän sitten ole mallikelpoinen mies?" lisäsi
Mathilde melkein ahdistuneena. "Hän on aikakautensa kasvatuksen
malliesimerkki. Häneen tarvitsee tuskin vilkaista, kun hän jo keksii
heti jotakin rakastettavaa ja henkevääkin sanomista. Ja hän on
komea... Mutta tuo Sorel on hyvin omituinen", hän ajatteli, ja synkkä
ilme hänen silmissään vaihtui tyytymättömäksi. "Minä ilmaisin hänelle
toivovani puhella hänen kanssaan, mutta hän ei suvaitse ilmestyä
tänne!"

XXXIX

TANSSIAISET

    Ylellisiä pukuja, kynttilöiden säteilyä, hajuvesien tuoksua;
    kauniiden käsivarsien, kauniiden olkapäiden vilinää; kukkien
    tulvaa, Rossinin tenhoavia aarioita, Cicerin tauluja!
    Pääni menee pyörälle!

                                             Uzertin matkat.
– Te annatte huomata, että olette huonolla tuulella, sanoi
markiisitar de La Mole tyttärelleen. – Minun täytyy huomauttaa
teille siitä, se on sopimatonta tanssiaisissa.
– Minua kiusaa vain päänsärky, vastasi Mathilde halveksivan
näköisenä. – Täällä on liian kuuma.
Ikään kuin vahvistaakseen tätä neiti de La Molen väitettä,
vanha paroni de Tolly pyörtyi siinä samassa. Hän voi pahoin, ja
hänet täytyi kantaa pois. Puhuttiin halvauskohtauksesta, sangen
epämiellyttävä tapaus.
Mathilde ei välittänyt koko asiasta. Hän oli kerta kaikkiaan
sellainen, ettei koskaan vilkaissutkaan vanhoihin ukkoihin tai
miehiin, jotka tunnettiin siitä että he puhuivat surullisista
asioista.
Hän tanssi päästäkseen keskustelemasta halvauskohtauksesta, joka ei
muuten ollutkaan mikään halvaus, sillä jo kaksi päivää sen jälkeen
paroni ilmestyi takaisin seuraelämään.
Kun Mathilde jätti tanssin, hän ajatteli jälleen: "Sorel ei vain
tule!" Ja hän etsi melkein salailematta Julienia silmillään ja
huomasikin tämän sitten eräässä toisessa salissa. Kummallista,
Julienin ilme ei ollut niin järkkymättömän kylmä kuin hänelle oli
yleensä luonteenomaista. Hän ei enää näyttänyt englantilaiselta.
"Hän keskustelee kreivi Altamiran, tuon minun kuolemaantuomittuni
kanssa", ajatteli Mathilde. "Hänen silmissään palaa synkkä leimu.
Hän on kuin salapukuinen prinssi. Hänen katseensa on kaksin verroin
ylpeämpi kuin ennen."
Julien lähestyi kreivi Altamiran kanssa puhellessaan sitä paikkaa,
jossa Mathilde istui. Mathilde katseli häntä tarkkaavasti, tutkien,
olisiko hänen piirteissään niitä jaloja ominaisuuksia, joiden tähden
mies ansaitsee tulla kuolemaan tuomituksi.

Mennessään neiti de La Molen ohitse Julien sanoi Altamiralle:

– Niin, Danton olikin mies.

Mathilde ajatteli: "Taivaan Jumala, olisiko hän Danton? Mutta hän on
niin ylhäisen näköinen, ja Danton oli hirvittävän ruma, teurastaja
muistaakseni."
Julien ei ollut vielä ennättänyt kauas, Mathilde ei epäröinyt, vaan
mainitsi hänen nimensä. Hän tiesi hyvin, että hän teki Julienille
kysymyksen, jollaisia nuoret tytöt harvoin tekevät.

– Eikö Danton ollut teurastaja? hän kysäisi.

– Kyllä, eräiden henkilöiden mielestä, vastasi Julien salaamatta
juuri ollenkaan halveksimistaan, silmissä vielä leimu, joka niissä
oli palanut hänen keskustellessaan Altamiran kanssa. – Mutta, ikävä
juttu ylhäissyntyisille: Danton toimi asianajajana Mery-sur-Seinessä.
Hän alkoi siis samalla tavoin kuin useat pääreistä, joita täällä
näemme, arvoisa neiti, hän lisäsi ilkeän näköisenä. – Kaunottarien
kannalta Dantonilla kyllä oli eräs valtava vajavaisuus, hän oli
sangen ruma.
Nämä viimeiset sanat lausuttiin nopeasti, omituisin ilmein ja
selvästi epäkohteliaasti.
Julien odotti tuokion, seisoen hiukan neidin puoleen kumartuneena ja
ylpeällä tavalla nöyrän näköisenä. Ilme ikäänkuin sanoi: Minä saan
teille vastaamisesta maksun, minä elän palkastani. Hän ei suvainnut
luoda katsetta neiti de La Moleen. Mathilde katseli häntä kauniilla,
nyt omituisen suuriksi avautuneilla silmillään tarkkaavasti kuin
orjatar. Viimein, kun jäätiin pitkäksi aikaa aivan sanattomiksi,
Julien katsoi neitiä ikään kuin käskyä odottava palvelija isäntäänsä.
Ja vaikka hänen katseensa osui suoraan Mathilden silmiin, jotka
pysyivät hänessä kiinni merkillisen näköisinä, hän poistui nopeasti,
ikään kuin mieltään osoittaen.
"Kuinka Sorel, joka on todellakin niin kaunis, ylistää tuolla
tavoin rumuutta", mietti Mathilde, heräten ajatuksistaan. "Koskaan
hän ei muista itseään! Hän ei ole sellainen kuin de Caylus tai de
Croisenois. Sorelin ilmeessä on jotakin samanlaista kuin isäni, kun
isä esiintyy tanssiaisten Napoleonina." Mathilde oli unohtanut koko
Dantonin. – Tänä iltana minulla on yhä auttamattoman ikävää. Hän
pisti kätensä veljensä kainaloon ja pakotti hänet, Norbertin suureksi
harmiksi, lähtemään kanssaan vähän jaloittelemaan. Hänelle tuli
päähänpisto, että täytyisi kuulla, mitä Julien ja kuolemaantuomittu
juttelivat keskenään.
Väentungos oli tavaton. Neidin onnistui kuitenkin päästä lähelle
heitä, hetkellä, jolloin Altamira, joka oli pari askelta hänen
edessään, pyrki pöydän luo ottaakseen jäätelöä. Altamira puheli
Julienille puolittain taakseen, hän huomasi oman kätensä vieressä
kirjaillun takinhihan ja käden, joka otti jäätelöä. Hihan kirjailu
näytti herättävän hänessä jonkin ajatuksen, ja hän kääntyi aivan
ympäri nähdäkseen henkilön, jonka käsi se oli. Ja yhtäkkiä hänen
yleviin ja lapsellisiin silmiinsä ilmestyi halveksiva vivahde.
– Näittekö tuon herran, hän melkein kuiskasi Julienille. – Hän on
ruhtinas Araceli, erään maan lähettiläs. Tänä aamuna hän pyysi teidän
ulkoministeriltänne herra de Nervalilta, että minut luovutettaisiin
hallitukselleni. Tuo tuolla, hän, joka pelaa whistiä.
Herra de Nerval on varsin valmis luovuttamaan minut, sillä me
luovutimme Ranskalle pari kolme salaliittolaista vuonna 1816. Jos
minut annetaan minun kuninkaalleni, niin minut hirtetään ennen kuin
kaksikymmentäneljä tuntia on loppuun kulunut. Ja joku noista somista
viiksiherroista vangitsee minut.

– Ne raukat! huudahti Julien puoliääneen.

Mathilde kuuli heidän jokaisen sanansa. Ikävystyminen häipyi hänen
mielestään.
– Ei niinkään raukat, vastasi kreivi Altamira. – Puhuin teille
minusta itsestäni antaakseni kyllin havainnollisen kuvan. Katsokaa
ruhtinas Aracelia. Joka viides minuutti hän vilkaisee Kultaiseen
Taljaansa, hän ei väsy ihastelemasta tuota koristusta, jonka on
saanut rintaansa. Miesparka on oikeastaan pelkkä anakronismi. Sata
vuotta sitten Kultainen Talja oli vielä tosiaan suuri kunnianosoitus,
mutta silloin se olisi riippunut hänenlaiselleen liian ylhäällä.
Nykyään täytyisi kaikkien todella hienojen mielestä olla vain Araceli
hurmautuakseen tuosta ritarimerkistä. Mutta hän olisi hirtättänyt
vaikka kokonaisen kaupungin saadakseen sen itselleen.

– Siihen hintaanko hän sen sai? Julien kysyi tuskastuneena.

– Ei juuri siihen, vastasi Altamira kylmästi, – lienee vain
heitättänyt kotimaassaan virtaan kolmisenkymmentä varakkaaseen
luokkaan kuuluvaa, joita pidettiin vapaamielisinä.

– Mikä luonnoton hirviö! Julien huudahti.

Neiti de La Mole kumarsi kovin tarkkaavaisena päätänsä ja seisoi
niin lähellä Julienia, että hänen kaunis tukkansa melkein kosketti
Julienin olkapäähän.
– Te olette sangen nuori, vastasi Altamira. – Mainitsin teille,
että minulla on sisar naimisissa Provencessa. Hän on vielä sangen
sievä, kiltti, lempeä, erinomainen perheenäiti, velvollisuutensa
tarkoin muistava, hurskas, eikä ulkokullattu.

Minne hän tällä pyrkinee? ajatteli neiti de La Mole.

– Hän on hyvin onnellinen, jatkoi kreivi Altamira. – Sitä hän oli
myöskin vuonna 1815. Silloin piileskelin hänen luonaan, maatilalla,
joka on lähellä Antibesia. No niin, kun hän sai tiedon marsalkka Neyn
mestauksesta, hän alkoi tanssia!

– Kuinka se on mahdollista? Julien ällistyi.

– Sellainen johtuu puoluehengestä, Altamira vastasi. –
Yhdeksännellätoista vuosisadalla ei ole enää todellisia intohimoja,
siksi koko Ranskassa on niin ikävää. Suoritetaan kauheita julmuuksia,
vaikkei julmuutta ole mielessä.
– Sitä pahempi, huomautti Julien. – Jos tekee rikoksia, täytyy
siitä tuntea edes iloa, ainoastaan se on hyvää rikoksissa, eikä niitä
voi puolustaakaan kuin tästä syystä, jos siitäkään.
Neiti de La Mole oli aivan unohtanut arvokkuutensa ja melkeinpä
tunkeutunut Altamiran ja Julienin väliin. Veli, jonka käsivarteen hän
nojasi, oli tottunut tottelemaan sisartaan ja katseli nyt muualle
saliin, ollakseen muka kuin ei olisi tiennyt mitään hän koetti
käyttäytyä niin kuin tungos olisi hänet siihen pysähdyttänyt.
– Te olette oikeassa, sanoi Altamira, – ihmiset tekevät kaikki
tuntematta iloa ja muistelematta tekojaan, rikoksiaankaan. Saattaisin
näissä tanssiaisissa näyttää teille varmaankin kymmenisen miestä,
jotka kerran joutuvat tuomiolle murhasta. He ovat unohtaneet
tekonsa, ja maailma samoin. [Tyytymätön näin puhuu. (Molièren
huomautus näytelmään "Tartuffe.")] Monet vuodattavat heltymyksen
kyyneliä, jos heidän koiransa katkaisee jalkansa. Kun sitten
Père-Lachaisen hautausmaalla heidän haudalleen "heitetään kukkia",
kuten täällä Pariisissa hauskasti sanotaan, niin pidetään puheita,
että vainajissa olivat yhtyneinä kaikkien uljaiden ritarien avut,
ja kerrotaan suurista töistä, joita heidän esi-isänsä suorittivat
Henrik IV:n aikoina. Jos minua ei ruhtinas Aracelin kaikista
hartaista toimenpiteistä huolimatta hirtetä, vaan annetaan rauhassa
nauttia varallisuudestani Pariisissa, niin kutsunpa teidät kerran
päivällisille kahdeksan, yhdeksän murhamiehen mukana, joita
kunnioitetaan ja jotka eivät tiedä mitä tunnonvaiva on. Te ja minä
olemme noilla päivällisillä ainoat, jotka eivät ole verellä tahratut.
Mutta minua halveksitaan ja melkein vihataan verenhimoisena hirviönä
tai jakobiinina, ja teitä halveksitaan hyvin yksinkertaisesti
kansanlapsena, joka on työntäytynyt parempaan seuraan.

– Se on täysin totta, sanoi neiti de La Mole.

Altamira katsoi häneen kummastuen. Julien ei viitsinyt vilkaistakaan
häneen.
– Muistakaa, että se vallankumous, jonka johtajana olin, jatkoi
kreivi Altamira, – jäi onnistumatta pelkästään siitä syystä, etten
tahtonut antaa katkaista päätä kolmelta henkilöltä, enkä jakaa
omille puoluelaisilleni niitä seitsemää, kahdeksaa miljoonaa, joita
säilytettiin kassa-arkussa, jonka avain oli minun hallussani.
Meidän kuninkaamme, joka nyt kiehuu innosta saada hirttää minut,
ja jonka kanssa ennen kapinaa olimme sinut, olisi antanut minulle
ritaristonsa suuren nauhan, jos minä olisin sallinut noiden kolmen
pään pudota ja jakaa nuo rahastomme varat. Silloin olisin saavuttanut
edes puolittaisen menestyksen ja isänmaani ainakin jonkinmoisen
perustuslain... Se on maailmanmeno, se on kuin shakkipeliä.
– Siihen aikaan, Julien jatkoi hehkuvin silmin, – siihen aikaan
ette osannut pelin sääntöjä. Nyt sen sijaan...
– Antaisitte päitten pudota, niinkö tarkoitatte? Enkä olisi enää
girondisti, kuten suvaitsitte minua erään kerran nimittää?... Minä
vastaan teille sitten kun olette tappanut jonkun kaksintaistelussa.
Sehän ei kuitenkaan ole niin rumaa kuin antaa joku pyövelin
tapettavaksi, Altamira vastasi alakuloisen näköisenä.
– Vai niin! Julien huudahti. – Se joka tietää päämääränsä, omaksuu
myöskin keinot. Jos minulla olisi valtaa, jos en olisi halpa atomi,
niin hirtättäisin kolme ihmistä pelastaakseni neljän hengen.
Hänen silmistään näkyi tulinen vakaumus ja halveksima ihmisten
pintapuolisia arvosteluja kohtaan. Hänen katseensa osui aivan lähellä
seisovan neiti de La Molen silmiin, ja halveksiva ilme ei suinkaan
muuttunut kohteliaaksi ja hienostelevaksi, päinvastoin.
Mathilde tunsi loukkaantuvansa syvästi, mutta hänen vallassaan ei
enää ollut jättää Julienia mielestään. Hän lähti harmissaan pois,
vetäen veljensä mukanaan. Hän ajatteli:
"Minun täytyy nauttia lasi likööriä ja tanssia paljon. Nautin nyt
kaikesta, mitä juhlat voivat tarjota, ja tahdon herättää kaikin
mokomin huomiota. Kas niin, tuolla on tuo tunnettu nenäkäs mies,
kreivi de Fervaques."

Mathilde suostui kreivin pyyntöön ja he tanssivat.

"Koetetaanpas nyt", ajatteli Mathilde, "kumpi meistä on pisteliäämpi.
Mutta saadakseni hänet oikein pilkkani kohteeksi, minun täytyy tehdä
hänet puheliaaksi."
Pian kaikki tanssivat kontratanssia ainoastaan näön ja
kohteliaisuuden vuoksi, ei nimittäin tahdottu jättää kuulematta
ainoaakaan neiti de La Molen pisteliästä vastausta. Herra de
Fervaques meni sanoissaan sekaisin, ja kun hän ei keksinyt
minkäänlaisia ajatuksia, vaan pelkkiä hienoja fraaseja, hän ilmaisi
happamuutensa. Mathilde, joka oli nyt pahalla tuulella, kohteli häntä
julmasti ja teki hänestä itselleen vihollisen.
Mathilde tanssi päivännousuun asti ja lähti viimein hirvittävän
väsyneenä pois. Mutta vaunuissa meni sekin vähäinen voima
masennukseen mitä hänellä vielä oli. Julien oli halveksinut häntä,
eikä hän jaksanut halveksia Julienia.
Julien oli ylen onnellinen. Tietämättään hän nautti soitosta,
kukkasista, kauniista naisista, hienoudesta, ja etenkin omasta
mielikuvituksestaan, jossa liehui kunnianosoituksia hänelle itselleen
ja vapautta kaikille.
– Mitkä ihanat tanssiaiset! Näistä ei puutu mitään, hän sanoi
kreiville.
– Puuttuu ajatuksia, vastasi Altamira, ja hänen kasvoillaan näkyi
ylenkatse, joka oli sitäkin karvaampi, kun toinen huomasi puhujan
koettavan salata sitä kohteliaisuudesta.
– Mutta olettehan te, herra kreivi, täällä. Siinähän on ajatuksia,
ja vielä vallankumouksellisia päälle päätteeksi.
– Olen täällä nimeni takia. Teidän salongeissanne vihaan ajatuksia.
Ne eivät saa kohota operetin kupletteja korkeammalle, ainoastaan
silloin ne hyväksytään. Mutta jos mies ajattelee ja jos hänen
sutkauksissaan on ryhtiä ja alkuperäisyyttä, niin häntä väitetään
kyynikoksi. Eikö Courier saanut sen nimen makutuomareiltanne? Te
pistitte hänet vankilaan, ja Béranger sai saman kohtalon. Jokaisen,
jolla on älyllisesti jotakin arvoa, yhteiskunta heittää joukostanne
poliisin kynsiin, ja kunnioitettavat yhteiskuntaluokat taputtavat
ihastuksesta käsiään. Se johtuu siitä, että vanhuuttaan raihnastava
yhteiskuntamme pitää suurimmassa arvossa ulkonaista säädyllisyyttä...
Te ette pääse milloinkaan sotilaallista kunnollisuutta korkeammalle.
Teillä on sellaisia miehiä kuin Murat, mutta Washingtonia ei teille
koskaan synny. En näe Ranskassa mitään muuta kuin pintapuolisuutta.
Jos vieras, jolla on ajatuksia, sattuu keskustelussa purkamaan niitä
varomattomasti, niin talon isäntä pitää itseään häväistynä.
Siinä samassa, kreivin saattaessa Julienia kotiin, vaunut pysähtyivät
hotel de La Molen edustalle. Julien oli ihastunut kapinalliseen
tuttavaansa. Altamira oli näet lausunut hänelle seuraavan kauniin
kohteliaisuuden, varmaankin vilpittömästä vakaumuksesta:
– Te ette ole kevytluonteinen niin kuin ranskalaiset yleensä, te
käsitätte hyödyn periaatteen.
Sattui vielä niin, että Julien kaksi päivää sitä ennen oli nähnyt
Marino Falieron, Casimir Delavignen murhenäytelmän.
– Eikö Israel Bertuccio ole korkeampi luonne kuin kaikki Venetsian
ylimykset? sanoi kapinamielinen plebeijimme. – Ja kuitenkin nuo
ylimyssuvut aivan selvien todisteiden nojalla polveutuvat jo vuodelta
700, elivät siis Kaarle Suurta sata vuotta aikaisemmin, kun taas
hienoimmatkaan herttua de Retzin eilisissä tanssiaisissa olleista
eivät pääse kuin vuoteen 1200, ja silloinkin on sukutaulun pätevyyden
laita epävarma. No niin, noiden Venetsian, syntyperältään niin
ylhäisten aatelisten keskuudessa jää ainoastaan Israel Bertuccio
mieleen. Vallankumous pyyhkäisee pois kaikki yhteiskunnallisten
oikkujen suomat tittelit. Silloin mies ottaa itselleen arvoaseman,
jonka hän sen nojalla saa, mikäli hän uskaltaa katsoa kuolemaa
kasvoihin. Järkikin menettää hyvän osan valtaansa. Mitähän Danton
olisi nykyään, näiden Valenodien ja de Rénalien aikana? Tuskinpa
virkaatekevä kuninkaallinen prokuraattori... Mitä hulluudenkaan? Hän
olisi myynyt itsensä, hän olisi noussut ministeriksi, sillä suuri
Danton oli kertakaikkiaan varas. Mirabeau möi itsensä. Napoleon
varasti miljoonia Italiassa, muuten köyhyys olisi piankin katkaissut
hänen tiensä, kuten kävi Pichegrun. Ainoastaan La Fayette oli mies,
joka ei kertaakaan varastanut. Täytyykö ihmisen välttämättä varastaa,
täytyykö hänen myydä itsensä? Julien ajatteli. Ja siihen ajatukseen
hän yhtäkkiä pysähtyi. Lopun yötä hän luki Ranskan vallankumouksen
historiaa.
Kun hän seuraavana päivänä kirjastossa laati kirjeitä, pyörivät
kreivi Altamiran kanssa pohditut asiat yhä hänen mielessään. Pitkän
aikaa aprikoituaan hän ajatteli:
"Espanjan liberaaleja ei todellakaan olisi lakaistu pois tieltä
niin helposti, jos he olisivat häpäisseet kansan asiaa rikoksilla.
He olivat ylpeitä ja lapsellisia. Suunsoittajia... Kuten minä!
huudahti Julien yhtäkkiä aivan kuin unesta valveille kavahtaen. Mitä
huomattavaa minä olen tehnyt, jotta minulla olisi oikeus tuomita näin
tylysti noita poloisia piruja, jotka kuitenkin kerran elämässään
uskalsivat jotakin heitä, jotka edes alkoivat työn? Olenhan kuin
entinen mies, joka ruokapöydästä noustessaan huusi: Huomenna minä
en syö päivällistä ja kumminkin minä olen ihan yhtä voimissani
ja iloinen kuin tänäänkin. Kuka tietää, mitä eteen tulee, kun
suurtyössä joutuu puoliväliin?" Julienin korkealentoiset ajatukset
häiriytyivät, sillä neiti de La Mole ilmestyi odottamatta kirjastoon.
Julien oli vielä tuntemansa ihailun vallassa Dantonin, Mirabeaun
ja Carnotin korkeita ominaisuuksia kohtaan koska he osasivat
pysyä aina voittajina. Hän tuskin näki neiti de La Molea, vaikka
katsoikin tähän. Eikä hän ajatellut neitiä, ei edes tervehtinyt. Ja
kun omituisen suuriksi avautuneet silmät olivat huomanneet neidin
läsnäolon, niistä sammui tuli. Neiti de La Mole huomasi sen katkerin
mielin.
Turhaan Mathilde pyysi häneltä niteen Vélyn Ranskan historiaa, joka
oli ylimmällä hyllyllä. Julienin täytyi mennä noutamaan pisimmät
tikapuut. Hän kantoi tikapuut paikalle, etsi niteen ja vei sen
neidille, vieläkään ajattelematta tätä. Kuljettaessaan tikapuita
takaisin, hän tönäsi kiiressään kyynärpäänsä erääseen kirjaston
peiliin. Ja sirujen helinä parkettilattiaan herätti hänet viimein.
Hänelle tuli kiire pyydellä anteeksi neiti de La Molelta. Hän koetti
olla kohtelias, mutta oli todellakin pelkästään kohtelias. Mathilde
näki selvästi tulleensa häiritsemään ja että Julien olisi mieluummin
pohtinut asioita, joihin oli ennen hänen tuloaan keskittynyt, kuin
puhellut hänen kanssaan. Mathilde katseli Julienia pitkään ja meni
sitten hiljaa pois. Julien katseli, kun hän meni. Ilokseen hän
huomasi, miten yksinkertainen puku neiti de La Molella oli, ja miten
ylellinen se taas edellisenä iltana oli ollut. Kasvonilmeidenkin
erilaisuus oli melkein yhtä yllättävä. Tuon nuoren tytön silmissä,
joka eilen herttua de Retzin tanssiaisissa oli niin itsetietoinen,
kuulsi nyt melkeinpä jotakin anelevaa. "Tuo musta puku tehostaa
hänen vartalonsa kauneutta", ajatteli Julien. "Hänen ryhtinsä on
kuin kuningattaren. Mutta miksikä hän nyt käy surupuvussa? Jos kysyn
joltakulta tämän surun syytä, niin ehkä teen taas tyhmyyden." Julien
selvisi haltiotilastaan. Nyt minun täytyy lukea kaikki kirjeet, jotka
tänään kirjoitin. Taivas tietää, kuinka paljon olen jättänyt niistä
sanoja pois ja mitä kömpelyyksiä sieltä löydän.
Pakottaessaan ajatuksensa työhön ja alkaessaan lukea ensimmäistä
kirjettä, hän kuuli vierestään silkkihameen kahinaa. Hän käännähti
katsomaan. Neiti de La Mole seisoi parin askeleen päässä pöydästä ja
hymyili. Tämä uusi keskeytys saattoi Julienin pahalle tuulelle.
Mathilde puolestaan oli tuntenut selvästi, ettei hän merkinnyt
nuorukaiselle kerrassaan mitään. Hymyllään hän koetti salata
rauhattomuuttaan, ja siinä hän onnistuikin.
– Te ajattelette varmaan jotakin hyvin mielenkiintoista, herra
Sorel. Luulen, että ajattelette jotakin tarinaa vallankumouksen
vaiheista, joka toi kreivi Altamiran tänne Pariisiin? Kertokaa toki,
minullekin! Minä näännyn uteliaisuudesta, ja minä pidän salaisuuden,
vannon sen!
Mathilde kummastui sanojaan, kun kuuli äänensä. "Mitäs tämä oli,
ryhtyikö hän suorastaan anelemaan olennolta, joka oli halvemmassa
asemassa kuin hän itse?" Hän sekaantui yhä pahemmin, ja lisäsi,
keveyttä teeskennellen:
– Mikä on voinut saada teidät, joka tavallisesti olette niin kylmä,
haltioitumaan ikään kuin jokin Michelangelon profeetta?
Tuo terävä ja epähieno kysymys loukkasi Julienia syvästi ja sai hänet
jälleen kuohuksiin.
– Menettelikö Danton oikein, kun varasti? hän kysyi yhtäkkiä ja
hänen kasvonsa tulivat yhä hurjemman näköisiksi. – Olisiko Piemonten
tai Espanjan vallankumouksellisten pitänyt halventaa kansan asia
rikoksilla, antaa kaikki virat armeijassa ja kaikki kunniamerkit
miehille, joilla ei ollut pienintäkään arvoa? Eivätköhän nuo,
jotka olisivat saaneet ne merkit, olisi pelänneet kuningasvallan
palauttamista? Olisiko Torinon rahastot pitänyt jättää kahmijoitten
käsiin? Lyhyesti sanoen, neiti, Julien sanoi ja astui neitiä kohti
hirvittävä ilme kasvoillaan – täytyykö miehen, joka tahtoo hävittää
tietämättömyyden ja rikollisuuden maan päältä, kulkea tietään kuin
myrsky ja tehdä pahaa ikään kuin ummessa silmin?
Mathilde pelästyi, ei voinut kestää hänen katsettaan ja peräytyi
muutaman askelen. Hän katsoi Julieniin tuokion. Sitten hän häpesi
pelkoaan ja poistui kevein askelin kirjastosta.

XL

KUNINGATAR MARGARETA

    Rakkaus, mistä hullutuksista osaatkaan meille luoda onnea?

                       Portugalilaisen nunnan kirjeistä.
Julien tarkasti laatimansa kirjeet. Kun päivälliskello soi,
hän ajatteli: "Kuinka naurettavalta mahdoinkaan näyttää tuon
pariisilaisen nuken mielestä! Miten typerästi tein ilmaistessani
hänelle, mitä oikein ajattelin! Mutta ehkäpä se ei ollutkaan niin
tyhmää. Totuuden puhuminen siinä tilaisuudessa kuului arvooni.
Miksi hän kyselee minulta niin henkilökohtaisia asioita! Se oli
neidin puolelta epähienoa. Hänellä ei ole hienotunteisuutta. Minun
ajatukseni Dantonista eivät kuulu siihen työhön, josta hänen isänsä
minulle maksaa."
Julienin tullessa ruokasaliin hävisi hänen paha tuulensa kun hän
näki neiti de La Molen tuossa täydellisessä surupuvussa, mikä seikka
pisti silmään sitäkin enemmän, kun kukaan muu perheenjäsenistä ei
esiintynyt mustissa.
Päivällisen jälkeen hän huomasi kokonaan vapautuneensa siitä
innostuksen puuskasta, joka oli vainonnut häntä kaiken päivää.
Onneksi päivällisellä oli myöskin akateemikko, joka osasi latinaa.
Julien ajatteli: "Tuossa on mies, joka vähimmin pilkkaa minua, jos
neiti de La Molen surua koskeva kysymykseni on kömpelyyttä, kuten
oletan."

Mathilde katseli Julienia omituinen ilme silmissään.

Julien ajatteli: "Tuo on varmaankin sitä täkäläisten naisten
keimailua, jota rouva de Rénal minulle kuvaili. Minä en ollut hänelle
tänä aamuna kohtelias, en suostunut puhelemaan hänen kanssaan. Siksi
arvoni on kohonnut hänen silmissään. Tiettävästi piru ei tässä
asiassa silti menetä mitään häneen nähden. Myöhemmin hänen halveksiva
ylimielisyytensä osaa kyllä kostaa. Tehköön mitä tahansa. Kuinka
toisenlainen olikaan se nainen, jonka kadotin! Miten luontevan
herttainen, miten lapsellinen! Minä tiesin hänen ajatuksensa jo ennen
kuin hän itse, näin suorastaan niiden syntymisen. Hänen sydämessään
ei ollut minua vastaan muuta kuin pelko, että hänen lapsensa
kuolisivat, ja sehän oli luonnollinen ja ymmärrettävä tunne, mieluisa
minustakin, vaikka se tuotti minulle kärsimyksiä. Olen ollut kovin
typerä. Silloinen kuvitelmani Pariisista esti minua antamasta tuolle
jalolle naiselle hänen täyttä arvoaan. Hyvä Jumala, mikä ero! Mitä
minä tältä saankaan? Kuivaa ja pöyhkeää turhamaisuutta, itserakkautta
sen kaikissa vivahteissa, en kerrassaan mitään muuta."
Noustiin pöydästä, ja Julien ajatteli: Enpä anna akateemikon
luiskahtaa käsistäni!
Ja kun lähdettiin puutarhaan, Julien meni akateemikon luo, tekeytyi
kiltin ja nöyrän näköiseksi ja kiihtyi tämän mallin mukaan moittimaan
Hernanin menestystä.
– Olisipa meillä vielä käytännössä lettres de cachet
[Kuninkaalliset vangitsemiskäskyt. – Suom.], Julien sanoi.
– Siinä tapauksessa hän ei olisi uskaltanutkaan tehdä mitä teki,
huudahti akateemikko ja teki sellaisen eleen kuin olisi itse Talma.
Kun satuttiin puhumaan jostakin kukkasesta, Julien siteerasi eräitä
säkeitä Vergiliuksen Georgicasta ja väitti, ettei abbé Delillen
runojen vertaisia ollut luotu. Lyhyesti, hän imarteli akateemikkoa
kaikin mahdollisin tavoin. Ja sen jälkeen hän sanoi kovin
välinpitämättömästi:
– Neiti de La Mole on kai perinyt jonkun sukulaisen, jonka kuoleman
takia hän esiintyy nyt surupuvussa.
– Mitä kummaa, vastasi akateemikko ja seisahtui siihen paikkaan, –
te olette talon väkeä ettekä tunne vielä tuota hänen hassutustaan?
Merkillistä tosiaan, että äiti sallii tyttären kummitella näin,
mutta, meidän kesken sanoen, ei tässä perheessä loistetakaan
erikoisesti vahvalla tahdolla. Mathilde-neidillä on tarmoa muittenkin
osalta ja hän kuljettelee heitä minne tahtoo. Nythän on huhtikuun 30.
päivä!
Akateemikko pysähtyi ja katsoi Julienia merkitsevästi silmiin. Julien
hymyili niin ymmärtävästi kuin ikinä osasi ja ajatteli: "Mitähän
yhteyttä sellaisilla seikoilla on keskenään, että hän kuljettaa
koko taloa minne tahtoo, esiintyy mustassa puvussa ja että nyt on
huhtikuun 30. päivä? Taidanpa olla paljon tyhmempi kuin aavistinkaan."

– Minun täytyy myöntää... hän aloitti, silmissään yhä kysyvä ilme.

– Lähdetään hiukan puutarhaan kävelemään, vastasi akateemikko, joka
riemukseen huomasi tässä erinomaisen tilaisuuden esittää pitkän ja
taidokkaan kuvauksen. – Onko todellakin mahdollista, että te ette
tiedä, mitä vuonna 1574 huhtikuun 30. päivänä tapahtui?

– Ja missä? Julien kysyi ällistyneenä.

– Grève-torilla.

Julien oli niin kummastunut, ettei nimi sanonut hänelle vielä
kerrassaan mitään. Uteliaisuus ja traagisesti mielenkiintoisen
tarinan odotus, jollainen kuului hänen mieliharrastuksiinsa, saivat
hänen silmänsä hohtamaan. Se oli kertojalle mieluinen huomio.
Ihastuksissaan siitä, että oli löytänyt näin alttiin kuuntelijan,
akateemikko kertoi Julienille perinpohjin, kuinka sen vuosisadan
kaunein nuorukainen, Boniface de La Mole, ja hänen ystävänsä, Annibal
de Coconasso, piemontelainen aatelismies, mestattiin huhtikuun 30.
päivänä 1574 Grève-torilla. La Mole oli Navarran kuningattaren
Margaretan lemmitty. – Ja huomatkaa, lisäsi akateemikko, – että
neiti de La Molen ristimänimet ovat Mathilde Marguerite. La
Mole oli samalla Alençonin herttuan suosikki ja rakastajattarensa
puolison, sittemmin Henrik IV:n suosikki. Laskiaistiistaina
mainittuna vuonna 1574 hovi oleskeli Saint-Germainissa onnettoman
kuningas Kaarle IX:n luona, joka oli kuolemaisillaan. La Mole tahtoi
vapauttaa nuo prinssit, ystävänsä, joita kuningatar Katarina de
Medici pidätti hovissa vankeinaan. Hän vei kaksisataa ratsumiestä
Saint-Germainin muurien edustalle. Alenconin herttua alkoi pelätä,
ja La Mole jätettiin pyövelin käsiin. Mutta eräs seikka järkyttää
tässä tapauksessa erikoisesti Mathilde-neidin mieltä, kuten hän
minulle tunnusti seitsemän, kahdeksan vuotta sitten, jolloin hän oli
kaksitoistavuotias, sillä hänellä on älyä, ihmeellisesti älyä...!
Ja akateemikko loi katseen taivaalle. – Niin, tässä poliittisessa
katastrofissa järkyttää hänen mieltänsä se, että Navarran kuningatar
Margareta, joka oli kätkeytynyt mestauksen ajaksi erääseen
Grève-torin varrella olevaan taloon, oli uskaltanut pyytää pyöveliltä
itselleen rakastajansa päätä. Ja seuraavana yönä kello kahdentoista
aikaan hän vei sen pään vaunuissaan Montmartreen ja hautasi sen itse
siellä erääseen kappeliin, joka oli aikoinaan mainitun kukkulan
juurella.

– Niinkö todella? Julien huudahti liikuttuneena.

– Mathilde-neiti halveksii veljeään, kun Norbert ei välitä koko
tästä historiallisesta tapauksesta eikä pukeudu, niin kuin itse hyvin
näette, suruasuun huhtikuun 30. päivänä. Kuuluisasta mestauksesta
asti, muistaen La Molen läheisen ystävyyssuhteen Coconassoon, joka
italialaisena oli ristimänimeltään Annibal, ovat kaikki suvun
miehiset jäsenet Annibaleja. Ja samainen Coconasso oli, lisäsi
akateemikko ääntänsä hiljentäen, julmimpia murhamiehiä elokuun 24:nä
1572, kuten Kaarle IX itse kertoo. Mutta mitenkä on mahdollista, että
te, rakas Sorel, joka kuulutte tämän perheen pöytäpiiriin, ette näitä
asioita tunne?
– Siksipä neiti de La Mole onkin sanonut pari kertaa päivällisillä
veljeään Annibaliksi. Luulin kuulleeni väärin.
Se oli moite. Omituista, että markiisitar kärsii tällaisia
hullutuksia. Tuon pitkän tytön tuleva mies joutuu vielä sotkuiseen
leikkiin!
Näitä sanoja seurasi vielä viisi, kuusi satiirista lausetta.
Akateemikon silmien kiiluva ilo ja vihamielisyys tympäisivät
Julienia. "Kas tässä me kaksi palvelijaa panettelemme isäntiämme",
hän ajatteli. "Mutta onko se kumma, mitäpä tuolta herra akateemikolta
muuta voisikaan odottaa!"
Eräänä päivänä Julien oli nimittäin joutunut yllättäen näkemään hänet
polvillaan markiisitar de La Molen jalkojen juuressa. Akateemikko
aneli rouvalta tupakkakauppaa eräälle maalla asuvalle veljenpojalleen.
Illalla muuan neiti de La Molen nuori kamarineito, joka liehitteli
Julienia samoin kuin Elisa ennen muinoin, selitti Julienille
asian valaisemiseksi, ettei hänen emäntänsä suinkaan esiintynyt
surupuvussa mitään huomiota herättääkseen. Ei, tuo ele johtui
hänen pohjimmaisesta omituisesta luonteestaan. Hän rakasti
nimittäin todellakin tuota de La Molea, joka oli kuollut aikakauden
nerokkaimman kuningattaren rakastajana, koska tahtoi auttaa ystävänsä
vapauteen. Ja mitä ne ystävät olivatkaan! Ylhäisin prinsseistä ja
Henrik IV.
Tottuneena luonnollisuuteen, joka ilmeni rouva de Rénalin koko
elämässä, Julien ei nähnyt Pariisin naisissa muuta kuin teeskentelyä,
eikä hänellä ollut, milloin hän vain vähänkin oli alakuloinen, heille
mitään puhumista. Neiti de La Mole oli hänestä ainoa poikkeus.
Hänestä alkoi tuntua, ettei tuollainen kauneus, joka johtuu ylevästä
ryhdistä enää merkitsekään ainoastaan sydämen kuivuutta. Hän antautui
pitkiin keskusteluihin neiti de La Molen kanssa, joka välistä
päivällisen jälkeen lähti kävelemään hänen seurassaan puutarhaan
salin avonaisten ikkunoiden edustalle. Mathilde kertoi hänelle
eräänä päivänä lukevansa nykyään d'Aubignén ja Brantomen historiaa.
"Merkillistä luettavaa", Julien ajatteli. "Ja markiisitar ei antaisi
hänen lukea edes Walter Scottin romaaneja!"
Eräänä päivänä neiti kertoi vilpittömästä ihailusta ja ilosta
säteilevin silmin Julienille erään piirteen Henrik III:n aikaan
eläneestä nuoresta naisesta, josta hän äskettäin oli lukenut Étoilen
Muistelmista: Kun tuo nainen huomasi miehensä uskottomaksi hän
pisti miehensä tikarilla kuoliaaksi.
Julienin itserakkaus nautti suuresti siitä, että vallasnainen, jota
kaikki niin tavattomasti kunnioittivat ja joka kuljetti kaikkia
muita perheenjäseniä minne tahtoi, kuten akateemikko sanoi, suvaitsi
puhella hänen kanssaan melkein ystävyyteen vivahtavalla tavalla.
Mutta sitten Julien ajatteli: "Minä erehdyin, ei se olekaan läheistä
ystävyyttä, minä olen vain uskottu palvelija tragediassa, hän
tarvitsee ainoastaan puhetoveria. Minua pidetään tässä perheessä
oppineena. Ryhdynpä lukemaan Brantomen, d'Aubignén ja Étoilen
teoksia, jotta voin keskustella ainakin joistakin tapauksista,
joita neiti de La Mole minulle kertoo. Minä tahdon päästä tästä
passiivisesta uskotun asemasta."
Vähitellen keskustelut tuon nuoren tytön kanssa, jonka käytös oli
samalla kertaa itsetietoista ja luontevaa, alkoivat Julienin mielestä
muuttua yhä kiintoisimmiksi. Hän unohti halunsa näytellä kapinoivan
plebeijin surullista osaa. Hän huomasi, että neidillä oli paljon
tietoja, jopa järkevyyttäkin. Neidin mielipiteet osoittautuivat
puutarhassa aivan toisiksi kuin ne, joita hän julisti salongissa.
Joskus hän innostui Julienin seurassa niin vilpittömäksi, ettei
häntä voinut oikein entisekseen tuntea, niin jäykkä ja kylmä hän
tavallisesti oli.
– Liigan sotien aika on Ranskan sankarikautta, hän lausui kerran
Julienille nerokkuutta ja innostusta loistavin silmin. – Siihen
aikaan jokainen taisteli jonkin asian puolesta, joka tuotti hänen
puoluelleen voittoa, eikä vain saadakseen kunniamerkin rintaansa,
kuten teidän keisarinne aikana tehtiin. Myöntäkää, että siinä
taistelussa oli vähemmän itsekkyyttä ja pikkusieluisuutta. Minä
rakastan sitä aikaa.

– Ja Boniface de La Mole oli sen ajan suurin sankari, jatkoi Julien.

– Ainakin hän sai sellaista rakkautta, joka mahtaa olla ihaninta!
Kuka nykyajan nainen ei kauhistuisi koskettaa mestatun rakastajansa
päätä?
Rouva de La Mole kutsui nyt tytärtään luokseen. Teeskentely täytyy
salata, muuten siitä ei ole hyötyä, ja Julien oli jo puolittain
uskonut neiti de La Molelle Napoleonin ihailunsa.
Jäätyään yksinään puutarhaan Julien ajatteli: "Nyt näen, missä
suhteessa he ovat voitolla meistä. Kanta-isien historia kohottaa
heidät arkipäiväisten tunteiden yläpuolelle, ja sitä paitsi heidän ei
aina tarvitse muistella toimeentuloaan. Kuinka epäoikeudenmukaista",
hän lisäsi katkerasti. "Minä en kelpaa puhelemaan moisista suurista
kysymyksistä. Minun elämäni on pelkkää teeskentelyä päivästä päivään
siitä syystä, ettei minulla ole tuhatta frangia korkoja, joilla
saisin varmasti leipäni."
– Mitä siinä uneksitte, herra Sorel? Mathilde kysyi rientäen
juoksujalkaa takaisin.
Julien oli väsynyt itsensä halveksimiseen. Ylpeydestä hän puhui
asiansa suoraan. Hän punastui pahanpäiväisesti kertoessaan näin
rikkaalle ihmiselle köyhyydestään. Ylpeällä sävyllään hän koetti
ilmeisesti todistaa, ettei suinkaan pyytänyt mitään. Koskaan ennen
hän ei ollut näyttänyt Mathilde-neidistä niin kauniilta kuin
nyt. Tämä taas löysi Julienin kasvoista herkkätuntoisuuden ja
vilpittömyyden ilmeitä, joita niissä ei usein ollut.
Eräänä päivänä, ei aivan täyttä kuukautta näiden tapahtumien jälkeen,
Julien käyskenteli ajatuksissaan hotel de La Molen puutarhassa,
mutta hänen kasvoissaan ei näkynyt enää sitä vakavaa ja miettiväistä
uhmaa, joka oli johtunut hänen ainaisesta alemmuudentunteestaan.
Hän oli äsken saattanut neiti de La Molen salin ovelle. Tämä
väitti loukanneensa jalkansa juostessaan veljensä kanssa. Julien
ajatteli: "Hän nojasi käsivarteeni niin omituisella tavalla.
Olenkohan itserakas narri, vai olisiko hän hieman ihastunut minuun?
Hän kuuntelee minua niin kovin lempeän näköisenä silloinkin kun
tunnustan hänelle, miten katkerasti ylpeyteni tähden kärsin!
Vaikka hän on kaikille muille niin ylimielinen! Salongissa tosiaan
hämmästyttäisiin, jos hänet nähtäisiin siellä sellaisena. Se on
varmaa, ettei hän kohtele ketään näin ystävällisesti ja lempeästi."
Julien koitti olla liioittelematta tämän merkillisen ystävyyden
arvoa. Hän piti sitä jonkinlaisena aseellisena rauhana. Aina, kun
uutena päivänä kohdattiin, tehtiin ikään kuin kysymys: Ollaanko nyt
ystäviä vai vihollisia? Ja vasta sitten antauduttiin eilispäivän
melkein tuttavalliseen sävyyn. Julien ymmärsi, että jos hän antaisi
tuon ylpeän tytön vain kerrankin rankaisematta loukata itseään,
hän menettäisi koko pelin. "Jos minun täytyy joutua riitaan hänen
kanssaan, eikö ole parempi, että se tapahtuu jo heti alussa,
oikeutettua ylpeyttäni puolustaen, kuin että kärsisin sitten hänen
puoleltaan halveksumisen-ilmauksia, joita saisin osakseni heti kun
vähänkin tinkisin persoonallisesta arvostani?"
Monta kertaa Mathilde koetti pahalla tuulella ollessaan käyttäytyä
Julienia kohtaan ylhäisen vallasnaisen tavoin. Niissä yrityksissä hän
oli ihmeellisen kekseliäs, mutta Julien torjui ne aina armotta.
Kerran Julien keskeytti jyrkästi tuollaisen yrityksen: – Onko neiti
de La Molella jokin määräys hänen isänsä sihteerille? Julien kysyi.
– Hänen täytyy kuunnella neidin määräyksiä ja toteuttaa ne kaikella
kunnioituksella; mutta muuten ei hänellä ole neidille sanaakaan
puhuttavaa. Hänen palkattuun tehtäväänsä ei sisälly ilmaista neidille
ajatuksiaan.
Tällaiset olosuhteet ja Julienin omat merkilliset epäluulot tekivät
hänen elämänsä tuossa komeassa ja ikävässä salongissa, jossa
arasteltiin kaikkea ja jossa ei sopinut laskea mistään leikkiä,
paljon entistä hauskemmaksi. Hän jatkoi ajatustaan: "Hupaisa juttu,
jos hän olisi rakastunut minuun! Olkoonpa tai ei, minulla on
ainakin hyvin läheisenä uskottuna lahjakas tyttö, jonka edessä koko
talo vapisee, etenkin markiisi de Croisenois, tuo niin kohtelias,
lauhkea ja uljas mies, jolla sitä paitsi on kaikki sukuperän ja
rikkauden edut. Minä olisin onnellinen, jos minulla olisi niistä
yksikin! Hän on aivan hullaantunut neitiin, hän menee aikoinaan
hänen kanssaan naimisiin. Kuinka monta kirjettä herra de La Mole on
teettänyt minulla kahdelle notaarille, joiden toimeksi aviosopimuksen
sommittelu on jätetty! Ja minä, joka istun vähäpätöisenä käskettävänä
kynä kädessä, sieppaan pari tuntia sen jälkeen puutarhassa voiton
niin miellyttävästä kosijasta! Sillä neidin suopeus minua kohtaan on
ilmeistä, peittelemätöntä. Ehkäpä hän vihaakin markiisia, tulevaa
puolisoaan. Hänen ylpeytensä vuoksi voisi hyvin olettaa asian olevan
niin. Mutta minä saan osakseni lempeyttä siitä syystä, että olen
hänelle alemman arvoasteen uskottu! Mutta ei asia niinkään ole. Hän
pitää minusta tosiaan, tai sitten olen pähkähullu! Mitä kylmemmäksi
tekeydyn ja mitä kunnioittavammin kohtelen häntä, sitä enemmän hän
pyrkii luokseni. Tämä voisi olla ennakolta laskettua teeskentelyä,
mutta näenhän, kuinka hänen silmänsä alkavat loistaa, kun yhtäkkiä
ilmestyn hänen eteensä. Osaisivatkohan Pariisin naiset noin
tavattomasti teeskennellä? Mutta väliäpä sillä! Minulla on näennäinen
mahdollisuus, nauttikaamme kuvitelmasta! Mutta kuinka kaunis hän
onkaan! Kuinka ihanat hänen suuret siniset silmänsä ovat, kun näen ne
aivan läheltä ja kun hän katselee minuun sillä tavoin kuin hän usein
katselee! Miten toisenlainen tämä kevät onkaan minulle kuin viime
vuosi samaan aikaan, jolloin olin niin onneton, ja ainoastaan vahvan
luonteeni varassa jaksoin sietää elämää noiden kolmen sadan ilkeän ja
likaisen teeskentelijän keskellä! Muutuin melkein yhtä kehnoksi kuin
hekin."
Vaipuen välillä epäluulojen valtaan Julien ajatteli: "Tuo tyttö
pitää minua pilkkanaan! Hän on sopinut veljensä kanssa, ja he
vetävät minua yhdessä nenästä. Mutta kuinka hän sitten tuntuu niin
halveksivan veljensä velttoutta? Hän sanoo minulle, että Norbert
on kyllä urhoollinen, mutta ei mitään muuta, ettei tällä ole
ainoatakaan ajatusta, joka poikkeaisi yleisestä muodista. Minun
asiakseni jää aina puolustaa hänen veljeään. Ja Mathilde on vasta
yhdeksäntoistavuotias! Voiko siinä iässä ajatella päivätolkulla ja
joka hetki pelkää ennakolta harkittua teeskentelyä? Toisaalta taas,
silloin kun neiti de La Mole katsoo minua jollakin erikoisella
tavalla noilla suurilla sinisillä silmillään, niin kreivi Norbert
poistuu luotamme. Tämä näyttää minusta epäilyttävältä. Eikö hänen
pitäisi suuttua, kun sisar niin erityisesti tuhlaa arvonantoaan
perheen palvelijalle. Sillä arvonimellä olen kuullut herttua de
Chaulnesin mainitsevan minusta."
Näin ajatellessaan Julien ärtyi ja kaikki muut tunteet haihtuivat.
"Sanoikohan herttua, tuo vanha tapoihin piintynyt hupsu, häntä
palvelijaksi ainoastaan mieltymyksestä entiseen ja vanhentuneeseen
kielenkäyttöön?" hän pohti.
"Hyvä on, hän on kaunis!" Julien jatkoi, silmissä vihainen katse.
"Minä otan hänet ja menen sitten matkaani, ja voi onnetonta, joka
koettaa estää pakoani!"
Se aikomus tuli nyt Julienille ainoaksi ja tärkeimmäksi. Hän ei
voinut ajatella enää mitään muuta. Päivät lensivät kuin tunnit.
Milloin hän vain yrittikin pohtia jotakin vakavaa asiaa, ajatukset
karkasivat tiehensä, ja neljännestunnin kuluttua hän heräsi
unelmistaan siihen, että sydän jyskytti, pää oli sekaisin ja hän
ajatteli vain: "Rakastaako hän minua?"

XLI

NUOREN NEIDON MAHTI

    Ihailen hänen kauneuttaan, mutta pelkään hänen älyään.

                                          Mérimée
Jos Julien olisi käyttänyt salonkielämän tutkimiseen sen ajan, joka
häneltä meni Mathilde-neidin kauneuden ihastelemiseen tai tälle
perheelle ominaisen itsetietoisuuden vihaamiseen, – jonka piirteen
Mathilde hänen tähtensä oli unohtanut – hän olisi ymmärtänyt, mistä
talon tyttären valta koko ympäristöön johtui. Milloin joku ei ollut
neiti de La Molen mieliksi, tämä osasi kohta rangaista asianomaista
sutkauksella, joka oli niin punnittu, niin harkitusti valittu,
näennäisesti niin viaton ja ikään kuin sattumalta syntynyt, että
isketyn pilkan haava suureni yhä pahemmaksi. Vähitellen hänestä
kehittyi oikea julmuri loukattua itserakkautta repimään. Koska hän
ei antanut mitään arvoa monille sellaisille asioille, jotka olivat
tärkeitä muille perheen jäsenille, hän näytti heistä parantumattoman
kylmäluontoiselta. Aristokratian salongeista on hauska kertoa, kun
niissä on käynyt ja päässyt sieltä pois, mutta siinä se kaikki sitten
onkin. Ihminen voi antaa arvoa pelkälle kohteliaisuudelle ainoastaan
ensimmäisinä päivinä. Julien sai kokea tämän. Ensi ihastusta seurasi
kummastus. "Kohteliaisuus ei ole muuta kuin merkki siitä, ettei
tunneta vihaa, jonka huonosti kasvatettu ihminen peittelemättä
ilmaisisi", hän ajatteli. Mathilde oli hyvin usein ikävystynyt,
ehkäpä hänellä olisi ollut ikävä kaikkialla. Ja niinpä pistävän
sutkauksen keksiminen tuottikin hänelle ajankulua ja todellista iloa.
Mahdollisesti hän oli antanut markiisi de Croisenoisille, kreivi de
Caylukselle ja parille kolmelle muulle ylimpään hienostoon kuuluvalle
nuorukaiselle toiveita ainoastaan siksi, että saisi itselleen
huvittavampia uhreja kuin entiset, nimittäin hänen vanhempansa, tuo
akateemikko ja viisi, kuusi halpa-arvoisempaa, jotka liehakoivat
häntä. Nämä uudet henkilöt eivät olleet hänelle muuta kuin uusia
pilkankohteita.
On mainittava – ikävä kyllä, sillä me pidämme Mathildesta – että
hän oli saanut kirjeitä useilta näistä ja oli joskus vastannut
heille. Kiiruhdamme lisäämään, että hän oli poikkeus aikakauden
tavoista. Yleensä Sacré-Coeurin jalon luostarin oppilaita ei voida
syyttää ainakaan varovaisuuden puutteesta.
Eräänä päivänä markiisi de Croisenois jätti neiti de La Molelle
kirjeen, jonka oli saanut häneltä edellisenä päivänä ja joka
oli neidille moraalisesti varsin alentava. Markiisi luuli tällä
hienotunteisella ja varovaisella menettelyllään edistävänsä paljonkin
menestystään. Mutta Mathilde pitikin juuri mielettömyyksistä
kirjeissä! Hänen suurin huvinsa oli ärsyttää kohtaloa. Siksi hän ei
sitten sanonut markiisille kuuteen viikkoon sanaakaan.
Nuorten herrojen kirjeet olivat hänestä kylläkin huvittavia, mutta
ne olivat kaikki samanlaisia, hän väitti. Kaikissa sama syvä, ylen
alakuloinen intohimo.
– He ovat kaikki samanlaisia moitteettomia ja pelottomia ritareja,
kypsiä Palestiinaan, hän sanoi eräälle naisserkulleen. – Onko teistä
mikään ikävämpää? Ja sellaisia kirjeitä tulen saamaan kaiken ikäni!
Ne muuttavat muotoaan ainoastaan joka kahdeskymmenesviides vuosi,
sikäli kuin muoti tässä asiassa muuttuu. Näin haalistuneita ne
tuskin olivat keisarikunnan aikoina. Silloin kaikki suuren maailman
nuorukaiset olivat nähneet tai suorittaneet tekoja, joissa tosiaan
oli suuruutta. Enoni, herttua oli mukana Wagramin taistelussa.
– Mitä älyä siinä tarvitaan, että osaa iskeä toista sapelilla?
vastasi neiti de Sainte-Hérédité, neiti de La Molen serkku. – Ja jos
joku sen tekee, puhuu hän siitä kaiken ikänsä!
– On asia tietysti niinkin, mutta sellaiset tarinat ovat minusta
mielenkiintoisia. Todistaahan sekin rohkeutta, että on ollut oikeassa
taistelussa, jossakin Napoleonin taistelussa, jossa tapettiin
kymmenentuhatta sotamiestä. Vaaraan uskaltautuminen vapauttaa sielun
ja pelastaa sen ikävystymiseltä, johon ihailija-poloiseni näyttävät
hukkuvan. Ja ikävystyminen on tarttuvaa laatua. Kenenkään heidän
päähänsä ei pälkähtäisi tehdä jotakin harvinaista! He koettavat saada
käteni, onpa sekin urotyö! Olenhan rikas, ja isäni auttaa kyllä
vävypoikaansa ylenemään maailmassa. Löytäisinpä edes yhden, joka
olisi hiukkasen huvittava!
Neiti de La Molen selvä, elävä ja maalauksellinen näkemistapa
vaikutti pahoin hänen kielenkäyttöönsä, kuten huomaamme.
Usein säädylliset ystävät arvioivat hänen puhetapaansakin
anteeksiantamattomaksi. He olisivat melkein tunnustaneet, jos hän
olisi ollut vähemmän suosittu, että hänen juttunsa olivat hiukan
liian värikkäitä ollakseen naiselle soveliaita.
Hän puolestaan teki vääryyttäkin noille siroille kavaljeereille,
joita Bois de Boulognen puisto kuhisee. Hän katseli tulevaisuuteen,
ei kauhun tuntein, mikä olisi ollut elinvoimainen tunne, vaan hänen
ikäänsä nähden harvinaista kyllästymistä tuntien.
Mitä hän enää saattoi toivoa itselleen? Sattuman käsi oli kasannut
hänelle rikkautta, suvun ylhäisyyttä, älyä, kauneutta, kaikkea, kuten
väitettiin ja kuten hän itse uskoi.
Tällä tavoin Saint-Germainin kadehdituin perijätär arvosteli asioita
silloin kuin hän alkoi saada iloa kävelyistä Julienin kanssa.
Hän kummastui Julienin ylpeyttä. Hän ihaili tuon nuoren porvarin
nokkeluutta. "Hän hankkii itselleen vielä piispanistuimen kuten abbé
Maury", Mathilde ajatteli.
Pian hän alkoi aprikoida, miksi sankarimme otti vastaan
hänen ajatuksiaan niin vastahakoisesti, ollenkaan mieltään
peittelemättä. Hän kertoi serkulleen pienimpiä yksityiskohtia myöten
keskusteluistaan Julienin kanssa, ja kuitenkin hänestä tuntui, ettei
hän osannut tarpeeksi hyvin tulkita niitä.
Yhtäkkiä hänelle valkeni eräs ihmeellinen seikka: "Minua on kohdannut
se onni, että rakastan häntä", hän ajatteli eräänä päivänä. "Minä
rakastan, rakastan, se on totta! Mistä muusta nuori, kaunis,
lahjakas tyttö minun iässäni löytäisi elämyksiä kuin rakkaudesta?
Parhaalla tahdollanikaan sellaiset kuin de Croisenois, de Caylus ja
tutti quanti [ketkä tahansa. – Suom.] eivät voi saada minun
rakkauttani. He ovat kyllä moitteettomia, kenties aivan liian
moitteettomia, mutta he ovat minusta ikäviä."
Hän muisteli kaikkia intohimon lajeja, joita sellaiset kirjat kuin
Manon Lescaut, Uusi Héloïse, Portugalilaisen nunnan kirjeet
y.m. kuvailivat. Kysymykseen tuli ainoastaan suuri intohimo, se
oli luonnollista. Tytöstä, joka oli hänen iässään ja sellaista
syntyperää kuin hän, kevyt rakkaus oli halpaa. Hän ei suvainnut
rakkauden nimeä muuta kuin sille sankarilliselle tunteelle, jota
Ranskassa tavattiin Henrik III:n ja Bassompierren aikoina. Se rakkaus
ei väistynyt raukkamaisesti esteitä kohdatessaan, päinvastoin, se
kiihotti suurtekoihin. "Mikä onnettomuus minulle, ettei maailmassa
ole enää todellista hovia niin kuin Katarina de Medicin tai Ludvig
XIII:n aikana! Minä tunnen kelpaavani kaikkein rohkeimpaan ja
suurimpaan hoviin. Mitä voisinkaan tehdä sellaisesta uljassydämisestä
kuninkaasta kuin Ludvig XIII:sta, jos hän laskeutuisi pyytämään
kättäni! Minä johtaisin hänet Vendéhen, kuten paroni de Tolly
niin usein sanoo, ja sieltä käsin hän valloittaisi itselleen
valtakuntansa takaisin. Silloin ei enää olisi kysymystäkään mistään
perustuslaista... ja Julien seisoisi rinnallani. Mikä vika hänessä
on? Puuttuu vain nimeä ja rahaa. Hän tekisi itselleen nimen, loisi
itselleen varallisuuden. De Croisenoisilla on kumpiakin, ja kuitenkin
hän on koko ikänsä pelkkä puolirojalisti ja puoliliberaali, aina
epäröivä, aina äärimmäisyyksiä karttava, ja jää siis luonnollisesti
aina toiselle arvosijalle! Mikä suurteko ei olisi äärimmäisyysteko
silloin kun siihen ryhdytään? Vasta sitten kun se on suoritettu,
se näyttää arkipäiväisestä ihmisestä mahdolliselta. Niin, rakkaus
on kaikkine ihmeineen tekevä sydämestäni jotain suurta. Tunnen
sen liekistä, joka hehkuu sielussani. Taivas olikin velvollinen
antamaan minulle tämän onnen! Turhaan se ei koonnut yhden ainoan
ihmisen osaksi kaikkea parastaan. Ja onnestani tulee sellainen kuin
sen minulle pitää olla. Jokainen uusi vastaisen elämäni huomen ei
olekaan minulle samanlainen harmaa kuin eilinen päivä. Jo siinä, että
uskaltaa rakastaa miestä, joka yhteiskunnallisen asemansa puolesta
on niin kaukana minusta, on suuruutta. Katsotaanhan, ansaitseeko hän
minut edelleen? Kohta, kun huomaan hänessä pienimmänkin heikkouden,
jätän hänet. Tyttö, joka on sellaista sukua kuin minä ja luonteeltaan
ritarillinen, kuten minun vakuutetaan olevan (hänen isänsä vakuutti
niin), ei saa heittäytyä höperöksi. Ja heittäytyisinkö esittämään
sellaista osaa, jos rakastaisin markiisi de Croisenoista? Saisin
uuden painoksen tuota serkkujeni onnea, jollaista niin syvästi
halveksin. Tiedän jo ennakolta kaiken, mitä markiisi-rukka minulle
puhuisi ja mitä minä hänelle voisin vastata. Mitä on rakkaus,
jos se haukotuttaa? Yhtä hyvä ruveta nunnaksi. Saisin omakseni
allekirjoitetun aviosopimuksen, samanlaisen kuin serkuistani
nuorempi, ja vanhempani heltyisivät kyllä siitä liitosta, elleivät
ehkä olisi joutuneet pahalle tuulelle, kun vastapuolueen notaari
olisi eilisen kohtaamisen jälkeen pistänytkin sopimukseen vielä
jonkin aivan uuden ja kaikkein viimeisimmän ehdon."

XLII

ONKO HÄN JONKINLAINEN DANTON?

    Jännityksen tarve, se oli huomattavin luonteenpiirre kauniilla
    Marguerite de Valoisilla, tädilläni, joka sitten pian meni
    naimisiin Navarran kuninkaan kanssa, jonka nyt näemme Ranskan
    hallitsijana Henrik IV:n nimellä. Pelihimo, siinä koko tämän
    herttaisen prinsessan luonteen salaisuus; siitä riidat ja niitä
    seuranneet sovinnot veljien kanssa, kun hän oli kuudentoista
    vuoden ikäinen. Mutta mistäpä nuori tyttö saattaa pelata?
    Kalleimmasta, mitä hän omistaa: kunniastaan, koko elämänsä
    maineesta.

    Angoulemen herttuan, Kaarle IX:n aviottoman pojan muistelmista.
"Julienin ja minun välilläni ei tehdä mitään sopimusta, joka
allekirjoitetaan. Emme tarvitse mitään notaaria. Kaikki on
sankarihenkistä, kaikki jätetään kohtalon ohjattavaksi. Rakkauteni
häntä kohtaan olisi aivan samanlaatuista kuin Marguerite de Valoisin
rakkaus nuoreen de La Moleen, aikansa ylväinpään mieheen. Jos
Julien vielä olisi aatelinen, muuta tuskin puuttuisi. Onko minun
vikani, että nuoret hovimiehet ovat piintyneitä sovinnaisuuden
kannattajia ja kalpenevat ajatellessaankin jotakin hiukankin
epätavallista seikkailua? Pistäytyminen Kreikkaan tai Afrikkaan
on heille urhoollisuuden huippu, ja silloinkaan he eivät uskalla
matkustaa kuin joukossa. Kun he näkevät joutuneensa yksikseen, he
pelkäävät, eivätkä suinkaan beduiinin keihästä, vaan joutuvansa
naurunalaisiksi, ja pelko tekee heidät kaistapäisiksi. Minun pikku
Julienini sitä vastoin tahtoo toimia ainoastaan yksin. Koskaan hänen
mieleensä ei johtuisi hakea toisten tukea ja turvaa, niin lahjomaton
hän on! Hän halveksii muita, ja siinä syy, miksi minä en halveksi
häntä. Jos Julien köyhänäkin olisi aatelinen, minun rakkauttani
voitaisiin kutsua tavalliseksi mauttomaksi höperyydeksi. Sellaista
en tahtoisi. Siinä ei olisi mitään suurille intohimoille ominaista;
äärettömiä vaikeuksia, jotka on voitettava, ja synkkää epävarmuutta
tulevaisuudesta."
Neiti de La Mole syventyi näihin kauniisiin ajatuksiinsa niin, että
hän seuraavana päivänä huomaamattaan kiitteli tavattomasti Julienia
markiisi de Croisenoisille ja veljelleen. Ylisti siinä määrin, että
he loukkaantuivat.
– Varo sitä nuorukaista, hän on hyvin tarmokas, huudahti veli.
– Jos vallankumous puhkeaa uudestaan, hän toimittaa meidät
mestauslavalle.
Mathilde ei vastannut, vaan rupesi kujeilemaan, että veli ja markiisi
de Croisenois pelkäsivät erikoisesti kaikkea tarmoa. Sellainen ei
hänen mielestään ollut pohjaltaan muuta kuin yllätyksen pelkoa,
pelkoa, ettei pystyisi selviytymään mistään odottamattomasta...
– Aina vain, hyvät herrat, pelätään naurettavuutta, sitä kummitusta,
joka kovaksi onneksi kuoli vuonna 1816.
– Maassa, jossa on kaksi puoluetta, ei mikään ole enää naurettavaa,
sanoi herra de La Mole.

Tytär ymmärsi hänen ajatuksensa.

– Niinpä siis, hyvät herrat, saatte pelätä kaiken ikänne, hän sanoi
Julienin vastustajille. – Ja sitten sanotaan teistä:
    Ei ollut susi se, vain suden varjo.
Mathilde poistui pian heidän seurastaan. Hän kauhistui kyllä veljensä
varoitusta, mutta seuraavana päivänä hän arvioi sen Julienille
kaikkein korkeimmaksi kiitokseksi.
Meidän aikanamme, jolloin tarmo on suorastaan kuollut, hänen
tarmokkuutensa pelottaa heitä. Kerronpa hänelle, mitä veljeni sanoi
hänestä. Haluan kuulla, mitä hän vastaa. Mutta teen sen hetkellä,
jolloin hänen silmissään on tuo loiste. Silloin hän ei saata
valehdella minulle.
Mathilde vaipui pitkäksi aikaa epämääräisiin haaveisiin ja ajatteli
sitten: "Olisikohan hän Danton? No niin, jos siis tulisi uusi
vallankumous, mitä osaa de Croisenois ja veljeni siinä näyttelisivät?
Se nyt on selvää, ylevää alistuneisuutta. Antaisivat sankarillisina
lampaina, ääntä päästämättä teurastaa itsensä. Pelkäisivät
ainoastaan, että käyttäytyisivät kuollessaan sillä tavoin kuin hyvä
maku ei salli. Minun pikku Julienini ampuisi heti pään jakobiinilta,
joka yrittäisi tulla vangitsemaan hänet, vaikka hänellä olisikin
toivoa päästä pakoon. Hän ei pelkää poiketa hienon käytöksen tieltä."
Nämä viimeiset sanat tekivät Mathilde-neidin jälleen miettiväiseksi.
Ne herättivät kiusallisia muistoja ja lamauttivat koko hänen
päättäväisyytensä. Ne palauttivat hänen mieleensä, mitä leikkiä de
Caylus, de Croisenois, de Luz ja hänen veljensä olivat Julienista
laskeneet. Nuo herrat olivat yksimielisesti väittäneet, että Julien
näytti nöyrältä ja teeskentelevältä papilta.
Mathilde jatkoi mietteitään yhtäkkiä riemusta säteilevin silmin. –
"Mutta heidän pilassaan ilmenevä karvaus ja heidän väitteensä
itsepintaisuus todistaa, että tuo nuori mies sittenkin on etevin
mitä me tänä talvena olemme nähneet. Mitä väliä hänen virheillään
ja hänen käytöksensä naurettavilla puolilla on? Hänessä on jotakin
suurpiirteistä, ja se närkästyttää niitä, jotka muuten ovat
arvostelussaan niin kilttejä ja sääliväisiä. On kyllä totta, että
hän on köyhä ja lukenut papiksi. He ovat eskadroonanpäälliköitä,
joten heidän ei ole tarvinnut lukea ja sehän on ollut heille varsin
mukavaa. Huolimatta siitä epäedullisesta seikasta, että Julien
esiintyy tuossa ainaisessa mustassa puvussa ja että hänellä on papin
kasvot, kuten pakko häneltä vaatii, sillä muutenhan poika-raukka
kuolisi nälkään, he sittenkin pelkäävät Julienia, hänen henkisen
ylemmyytensä vuoksi, se on päivänselvää. Ja se papillinen ilmekin
häviää hänestä heti, kun me joudumme tuokioksikin kahden kesken.
Ja kun nämä herrat sanovat sanankin, jota arvelevat sukkelaksi ja
sattuvaksi, he katsahtavat kohta Julieniin, sen olen hyvin huomannut.
Vaikka he tietävät, ettei hän koskaan puhu heille mitään, elleivät
he kysy. Hän puhuu ainoastaan minulle. Hän pitää minua henkevämpänä.
Hän vastaa heidän huomautuksiinsa kuin täyttääksensä kohteliaisuuden
vaatimukset. Sitten hän heti vetäytyy arvonannon kylmään kuoreen.
Mutta minun kanssani hän keskustelee pitkät tunnit, hän ei ole
varma ajatuksistaan niin kauan kuin minä vähänkin väitän niitä
vastaan. Täällä ei ole nyt koko talvena ammuttu yhtäkään laukausta
kaksintaistelussa, joten seuraihmisten on täytynyt vetää huomiota
puoleensa sanoilla. Ja isäni, joka on lahjoiltaan etevä mies ja
kohottaa sukumme arvon korkealle, kunnioittaa Julienia. Kaikki muut
vihaavat häntä, kukaan muu kuin äitini uskonnolliset ystävät eivät
halveksi häntä."
Kreivi de Caylus piti tai oli muka pitävinään intohimonaan hevosia.
Hän vietti kaiket päivät tallissa ja söi siellä usein aamiaisensakin.
Ystäväpiireissä häntä kunnioitettiin suuresti tämän erikoisen
harrastuksen vuoksi, ja lisäksi siitä syystä, ettei hän koskaan
nauranut. Hän oli tuossa pikku piirissä oikea kotka.
Ja kun piiri seuraavana päivänä kokoontui rouva de La Molen
nojatuolin ympärille – tilaisuus, jossa Julien ei ollut läsnä
– alkoi herra de Caylus ahdistella de Croisenoisin ja Norbertin
säestämänä Mathilde-neidin hyvää käsitystä Julienista. Ja he tekivät
sen aivan kesken muuta puhetta ja melkein heti kun neiti de La Mole
astui sisään. Mathilde ymmärsi kohta yskän ja oli hyvillään.
Hän ajatteli: "Kas niin, nyt he lyöttäytyivät liittoon nerokasta
miestä vastaan, jolla ei ole kymmentä louista korkoja eikä hän voi
antaa heille sanaa sanasta ellei häneltä kysytä. He pelkäävät häntä
jo nyt, kun hän on mustapukuinen. Kuinka he pelkäisivätkään, jos
hänellä olisi sotilaan olkaimet."
Koskaan ei neiti de La Molen äly ollut säkenöinyt niin terävänä
kuin tässä tilaisuudessa. Hän torjui hyökkäykset, hukuttaen de
Cayluksen ja hänen liittolaisensa naurua herättäviin pistoksiin. Kun
komeiden upseerien ilotulitus oli sammutettu, Mathilde sanoi herra de
Caylukselle:
– Jos joku maalaisaatelisherra Franche-Comtén vuoristosta äkkiä
huomaa Julienin pojakseen ja antaa hänelle nimen ja muutamia tuhansia
frangeja, niin kuudessa kuukaudessa hänelle kasvavat yhtä pitkät
viikset kuin teilläkin on, hyvät herrat. Kuudessa kuukaudessa hänestä
tulee sellainen husaariupseeri kuin teistäkin herrat. Ja silloin
hänen luonteensa suurpiirteisyydessä ei suinkaan näy enää mitään
naurettavaa. Pakotan nyt teidät, tuleva herra herttua, turvautumaan
vanhaan ontuvaan sananparteen, että hoviaateli on hienompaa kuin
maalaisaateli. Mutta mitäpä siihen hiiskutte, jos yhä ilkeästi
kärjistän asiaa ja annan Julienin isäksi erään espanjalaisen
herttuan, joka oli Napoleonin aikana sotavankina Besançonissa ja joka
tunnontuskissaan kuolinvuoteellaan myöntää hänet pojakseen?
Herrat de Caylus ja de Croisenois pitivät kaikkia moisia oletuksia
Julienin aviottomasta syntyperästä huonona sukkeluutena. Muuta he
eivät Mathilde-neidin puheesta ymmärtäneet.
Vaikka Norbert kulki aina sisarensa talutusnuorassa, sisaren sanat
näyttivät nyt niin selviltä, että hän otti kasvoilleen vakavan
ilmeen, mikä sangen huonosti sopi hänelle. Hänen kasvoillaanhan oli
aina totuttu näkemään hymy. Hän uskalsi huomauttaa pari sanaa.
– Oletteko sairas, ystäväni, Mathilde vastasi tekeytyen
huolestuneeksi. – Varmasti hyvin huonovointinen, koskapa vastaatte
moraalilla sutkauksiini. Te moraalisaarnaaja! Tavoitteletteko jotakin
prefektin virkaa?
Mathilde unohti pian kreivi de Cayluksen närkästyneet, Norbertin
pahantuuliset ja herra de Croisenoisin hiljaiset, mutta epätoivoiset
kasvot. Hänen oli ratkaistava eräs kysymys, joka nyt kohtalokkaana
nousi hänen mieleensä:
"Julien on varsin vilpitön minulle", Mathilde ajatteli. "Hän
tarvitsee hyvää ystävätärtä, koska hän on nuori, köyhä ja harvinaisen
kunnianhimoinen. Ehkäpä minä olen se ystävätär. Mutta en voi olla
varma, että hän on rakastunut minuun. Jos hän olisi, hän puhuisi
minulle rakkaudestaan, rohkeutta häneltä ei suinkaan puutu."
Epävarmuus ja yksinäiset pohdiskelut jotka toisinaan anastivat hänen
kaiken huomionsa ja joihin hän sai lisäaihetta joka kerta, kun Julien
keskusteli hänen kanssaan, haihduttivat neiti de La Molen mielestä
täydellisen ikävystymisen joka vähän väliä kidutti häntä.
Sacré-Coeurin luostarissa neiti de La Molea oli imarreltu
määrättömästi, koska hän oli lahjakkaan miehen tytär. Hänen
isänsähän voi kohota ministeriksi ja palauttaa kirkolle takaisin
siltä anastetut metsät. Tuo imartelu oli tytölle tuhoksi. Mathilde
vakuuttui, että ylhäinen syntyperä, rikkaus ja muut edut tekisivät
hänestä monin verroin muita onnellisemman naisen. Tästä johtuu
ruhtinaiden ikävystyminen ja kaikki heidän muut hullutuksensa.
Mathilde ei pelastunut moisen päättelyn tuhoisalta vaikutukselta.
Vaikka ihminen olisi älykäskin, ei hän kymmenen vuoden ikäisenä pysty
pitämään varaansa kokonaisen luostarin mairitteluja vastaan, kun
mairittelulla sitä paitsi on näennäisesti luja todellisuuspohja.
Siitä alkaen kun Mathilde oli varma, että rakasti Julienia, hänelle
ei enää tullut ikävä. Joka päivä hän riemuitsi siitä, että oli
päättänyt laskea suuren intohimon sydämeensä. "Siinä huvissa piilee
vaaroja", hän ajatteli. "Sen parempi! Tuhatkertaisesti parempi!
Silloin kun en tuntenut suurta rakkautta, olin kuolla ikävään, ja
niin menetin turhaan elämän ihanimman ajan, joka on kuudennentoista
ja kahdennenkymmenennen ikävuoden välillä. Parhaat vuodet menivät jo
minulta. Elämäniloa nauttimatta minun täytyi kuunnella typeriä loruja
noiden äitini ystävättärien suusta, jotka vuonna 1792 Koblentzissa
eivät kuuluneet olleen moraalisesti suinkaan niin ankaria kuin heidän
puheistaan nyt saattaisi päätellä."
Sillä aikaa kun Mathilde kitui tällaisessa tuskallisessa
epävarmuudessa, Julien ei ymmärtänyt, mitä neidin häneen luomat
pitkät katseet merkitsivät. Hän huomasi kyllä, että kreivi Norbertin
käytös muuttui entistä kylmemmäksi ja että herrat de Caylus, de Luz
ja de Croisenois kohtelivat häntä taas oikullisen itsetietoisesti.
Tätä onnetonta asemaa, johon hän kyllä oli ennestään tottunut,
hänen täytyi nyt jälleen silloin tällöin sietää, jos hän vain illan
kuluessa sattui loistamaan enemmän kuin hänen asemaansa sopi. Ellei
Mathilde olisi ottanut häntä niin erikoisen ystävällisesti vastaan
ja ellei nuorukainen itse olisi niin mielellään tahtonut tutkia
tätä seurapiiriä, hän ei olisi lainkaan mennyt noiden hienojen
viiksekkäiden nuorten herrojen kanssa puutarhaan, kun he päivällisen
jälkeen siirtyivät sinne neiti de La Molen mukana.
Julien ajatteli: "Ei, tämä ei saata olla harhakuvitelma, neiti de La
Mole katsoo minuun omituisella tavalla! Mutta silloinkin, kun hänen
kauniit siniset silmänsä avautuvat minulle kaikkein avomielisimmin,
huomaan niiden pohjalla tarkastelevan ilmeen, kylmyyttä ja häijyyttä.
Saattaisiko tällainen olla rakkautta? Mikä ero rouva de Rénalin ja
hänen silmillään!"
Kerran päivällisten jälkeen Julien meni herra de La Molen kanssa
tämän työhuoneeseen, ja kiirehti sitten sieltä puutarhaan. Kun
hän aivan huolettomasti tuli lähelle Mathilde-neitiä ja tämän
seurapiiriä, hän kuuli äkkiä, miten neiti äänekkäästi pisteli
veljeään, ja mainitsi pari kertaa selvästi Julienin nimen. Kun Julien
ilmestyi joukkoon, syntyi täydellinen hiljaisuus, jota turhaan
koetettiin peittää. Neiti de La Mole ja hänen veljensä olivat liian
kiihottuneita keksiäkseen uutta puheenaihetta. Herrat de Caylus, de
Croisenois, de Luz ja eräs heidän ystävänsä tuntuivat Julienista
kylmiltä kuin jää. Julien poistui heti heidän seurastaan.

XLIII

SALAJUONI

    Irralliset lauseenkatkelmat, sattumasta johtuneet kohtaukset
    muuttuvat selviksi todisteiksi kuvittelijan silmissä, jos
    hänen luonteessaan on hiukankin tulisuutta.

                                                Schiller.
Seuraavana päivänä Julien yllätti jälleen Norbertin puhumassa
sisarensa kanssa itsestään. Hänen tullessaan syntyi samanlainen
voittamaton äänettömyys kuin edellisenäkin päivänä. Hänen epäluulonsa
kasvoi entisestään. "Olisivatkohan nuo herttaiset nuoret päättäneet
ottaa minut pilkkansa kohteeksi? Täytyy myöntää, että se on paljon
mahdollisempaa, paljon luonnollisempaa kuin että neiti de La Mole
muka olisi kiihkeästi rakastunut sellaiseen kirjuriparkaan ja köyhään
piruun kuin minä. Ensinnäkin, onko näillä ihmisillä mitään todellisia
tunteita? Heidän erikoisalansa on pilanteko. He kadehtivat minua,
koska olen sanankäytössä rahtusen heitä etevämpi. Kateuskin on heidän
helmasyntejään. Tämän nojalla kaikki käy ymmärrettäväksi. Neiti de
La Mole koettaa uskotella minulle pitävänsä minua muka erikoisessa
arvossa. Sen hän tekee siksi, että saisi hauskuttaa mielitiettyään
minun narrimaisuudellani."
Tästä katkerasta epäluulosta johtui, että Julien suhtautui aivan
uudella tavalla asiaan. Hän huomasi kyllä sydämessään rakastumisen
oireita, mutta niitä hänen ei ollut vaikea tukahduttaa. Hänen
rakkautensa oli syntynyt ainoastaan Mathilde-neidin harvinaisen
kauneuden vaikutuksesta, tai vieläkin enemmän tämän kuningatarmaisen
käytöksen ja ihastuttavien pukujen vuoksi. Näissä asioissa Julien oli
vielä täydellinen nousukas. Väitetään, että kaunis ylimysnainen on
hämmästyttävintä mitä lahjakas talonpoikainen mies huomaa, kun pääsee
hienojen piirien seuraan. Neiti de La Molen henkiset ominaisuudet
eivät suinkaan tehneet Julienia näinä päivinä haaveelliseksi. Hän oli
kyllin älykäs tajutakseen, ettei hän vielä laisinkaan tuntenut niitä
ominaisuuksia. Kaikki mitä niistä näkyi, saattoi olla pelkkä naamio.
Mathilde-neidin päähän ei esimerkiksi koskaan pälkähtänyt jäädä
sunnuntaina pois messusta. Hän kävi äitinsä kanssa kirkossa melkein
joka päivä. Mutta jos joku hotel de La Molen salongissa oli niin
typerä, että unohti, missä puhui, ja rohkeni hiiskahtaa vähänkin
siihen suuntaan, että vihjauksen saattoi käsittää leikinlaskuksi
valtaistuimen tai kirkon todellisten tai oletettujen etujen
kustannuksella, niin Mathilde muuttui kohta vakavaksi ja kylmäksi
kuin jää. Hänen tavallisesti vilkkaan terävät silmänsä saivat
samanlaisen tunteettoman ja ylpeän ilmeen kuin vanhat perhemuotokuvat.
Julien sai selville, että Mathilde piti huoneessaan aina luettavana
pari Voltairen kaikkein filosofisinta teosta. Julien itse lainasi
usein varkain muutamia niteitä tuota komeihin kansiin sidottua
painosta. Hän hajotti hyllyillä olevia osia hiukan erilleen
toisistaan, jotta salasi ottamansa osan puuttumisen. Mutta pian
hän huomasi, että joku toinenkin luki Voltairea. Hän turvautui
silloin pieneen seminaarivuosiensa temppuun. Hän asetti muutamia
hiuksenhaituvia niiden osien päälle, joiden arveli herättävän
neiti de La Molen mielenkiintoa. Ne osat katosivatkin kirjastosta
kokonaisiksi viikoiksi.
Markiisi de La Mole oli suuttunut kirjakauppiaalleen siitä, että
hänelle lähetettiin kaikenlaisia vääriä muistelmateoksia, ja
hän pyysi nyt Julienia ostamaan kaikki hiukankin sisällöltään
mielenkiintoiset uutuudet. Mutta ettei myrkky leviäisi koko taloon,
käskettiin sihteeriä järjestämään nämä kirjat erikoiseen pieneen
kirjakaappiin markiisin omaan huoneeseen. Julien näki pian, että
vaikkeivät nämä uudet kirjat hyökänneetkään valtaistuimen ja alttarin
etuja vastaan, ne katosivat usein kaapistaan. Ainakaan Norbert ei
niitä lukenut.
Julien antoi tälle kokemukselleen suuremman arvon kuin se
ansaitsikaan. Hän luuli, että neiti de La Molella oli Machiavellin
kaksoisluonne. Tällainen uskoteltu halpamaisuus lisäsi vain
Mathilde-neidin viehätysvoimaa hänen silmissään. Se jopa oli hänestä
neidissä ainoa henkisesti mielenkiintoinen piirre. Kyllästyminen
ainaiseen teeskentelyyn ja siveydestä puhumiseen aiheutti sen, että
Julien ajatteli äärimmäisellä tavalla.
Julien ärsytti mielikuvitustaan, ja se johtikin häntä paljon enemmän
kuin todellinen rakkaus.
Sitten vasta kun Julien oli alkanut haaveilla ja uneksia neiti de
La Molen hienostuneesta vartalosta, tämän aistikkaista puvuista,
tämän valkeasta kädestä, tämän käsivarsien kauneudesta, kaikkien
tämän liikkeiden luontevuudesta hän huomasi rakastuneensa. Silloin
hän, lisätäkseen vielä noiden sulojen vetovoimaa, kuvitteli, että
Mathilde oli jokin Katarina de Medici. Mikään ei ollut kyllin syvää
tai liian rikollista sille luonteelle, jonka hän neiti de La Molelle
sommitteli. Siitä tuli ihanne, jollaista Maslon, de Frilair tai
Castanède rakastivat ja hän itsekin oli nuorena rakastanut, lyhyesti
sanoen, hänen ihannekuvansa pariisilaisnaisesta.
Mikä on hullunkurisempaa kuin luulo, että pariisilaisen luonteessa
olisi syvyyttä tai konnamaista rikollisuutta?
Julien ajatteli: "Tämä trio ei saa ilvehtiä kustannuksellani."
Tunnemme huonosti Julienin luonnetta, ellemme jo nyt näe, miten
synkällä ja kylmällä ilmeellä hän vastasi Mathilde-neidin
katseisiin. Katkeran ivallisesti hän torjui ystävyydenvakuutukset,
kun hämmästynyt neiti de La Mole uskalsi pari kertaa tarjota niitä
hänelle.
Julienin yhtäkkiä muuttunut käytös vaikutti nuoren tytön sydämeen,
joka tavallisesti oli kylmä, ikävystynyt ja älyllisyyteen taipuva
niin, että Mathilde rakastui koko luonteensa kiihkolla. Mutta
Mathilde-neidin luonteessa oli myöskin suurta ylpeyttä, ja kun hän
huomasi itsessään tunteen, joka alistaisi hänen onnensa kokonaan
toisesta ihmisestä riippuvaksi, rakastumista seurasi myöskin synkkä
surumielisyys.
Julien oli jo tarpeeksi edistynyt Pariisissa ymmärtääkseen, ettei tuo
surullisuus ollut kuivaa ikävyyden mielialaa. Ennen Mathilde vielä
tahtoi kiihkeästi illanviettoihin, teattereihin ja kaikenlaisiin
muihin huvituksiin, nyt hän karttoi niitä.
Mathilde piti ranskalaisten laulajien esityksiä kauhean
ikävystyttävinä, ja kuitenkin Julien, joka sananmukaisesti
velvollisuutensa täyttääkseen kävi aina oopperassa, huomasi
näytäntöjen loppuessa että Mathilde-neiti ajoi nyt oopperaan niin
usein kuin suinkin saattoi.
Julien ajatteli, että Mathilden käytös oli menettänyt mallikelpoista
tahdikkuuttaan. Joskus hän vastasi ystävilleen pilalla, joka
oli loukkaavaa, hän lausui ajatuksensa niin peittelemättä.
Julienista tuntui kuin markiisi de Croisenois olisi tullut neidistä
vastenmieliseksi. "Tuo nuori herra tuntuu raivoisasti himoitsevan
rahaa, koska ei jätä jo tuohon paikkaan moista tyttöä, olkoonpa
kosittava miten rikas hyvänsä!" Julien ajatteli. Ja hän puolestaan
suuttui näistä miehenarvoa haavoittavista loukkauksista niin, että
kohteli neiti de La Molea kahta vertaa kylmemmin kuin ennen. Välistä
hän vastaili neidille epäkohteliaastikin.
Mutta vaikka hän oli lujasti päättänyt, ettei antaisi neidin
mielenkiinnon ilmausten pettää itseään, ne näyttivät toisinaan niin
vilpittömiltä, ja Mathilde oli Julienista, jonka silmät alkoivat
yhä enemmän avautua, niin kaunis, että hän tuli joskus aivan
neuvottomaksi. Hän mietti mielessään: "Lopulta noiden nuorten suuren
maailman ihmisten viisaus ja väsymättömyys saa riemuita voitosta
minun, kokemattoman kustannuksella. Minun täytyy vetäytyä pois
pelistä, lähteä täältä jonnekin."
Markiisi oli äskettäin uskonut hänen hoitoonsa joukon Languedocissa
omistamiaan pikku tiluksia ja taloja. Matka sinne oli nyt kyllä
tarpeen, mutta markiisi de La Mole ei tahtonut millään siihen
suostua, sillä kaikissa muissa asioissa paitsi niissä, jotka koskivat
hänen suurinta kunnianhimoaan, Julienista oli tullut suorastaan hänen
oikea kätensä.
Julien ajatteli matkalle valmistuessaan: "Kun oikein ajattelen, eivät
he ole minulta saaneetkaan mitään. Olkoon pila, jota neiti de La Mole
minusta tekee noille herroille joko todellinen hyökkäys tai sitten
ainoastaan yritys tehdä minut avomieliseksi, joka tapauksessa he
ovat hauskuttaneet minua. Jos salajuonta kirvesmiehen poikaa vastaan
ei ole tekeillä, on neiti de La Mole suorastaan käsittämätön. Mutta
sitä hän on ainakin yhtä paljon myöskin markiisi de Croisenoisille
kuin minulle. Eilen esimerkiksi neidin pahatuulisuus oli täyttä
totta, ja minä sain hänen suosiostaan ilon nöyryyttää toista nuorta
miestä, joka on yhtä hienoa sukua ja yhtä rikas kuin minä köyhä
ja alhaissyntyinen. Ihanin voitoistani! Se pitää minua hauskalla
tuulella vielä postivaunuissakin, kiitäessäni halki Languedocin
tasankojen."
Julien aikoi jättää matkansa salaisuudeksi, mutta Mathilde tiesi jo
liiankin tarkoin, että hän lähtisi Pariisista seuraavana päivänä
ja pitkäksi aikaa. Mathilde keksi, että hänellä oli muka kauhea
päänsärky, joka yhä yltyi salin tukahduttavasta ilmasta, ja lähti
puutarhaan. Siellä hän käveli kauan edestakaisin ja kiusasi purevilla
pistoksillaan niin pahoin Norbertia, markiisi de Croisenoista,
Caylusta, de Luzia ja eräitä muita nuoria herroja, jotka olivat
tulleet hotel de La Moleen päivällisille, että sai ajetuksi heidät
tiehensä. Ja hän katseli omituisesti Julienia.
Julien ajatteli: "Tuo katse on ehkä vain teeskentelyä ja vehkeilyä.
Mutta entä sitten hänen kiivas hengityksensä, levottomuus, jonka
huomaa koko hänen olemuksestaan? Joutavia! Minäkö pystyisin
arvostelemaan näitä asioita. Tässä on kysymys Pariisin naisten
vaikeatajuisimmista ja erikoisen hienosyisistä ominaisuuksista.
Ehkäpä neiti de La Mole on tutkinut ja opetellut tuon nopean
hengityksensä Léontine Faylta, jota hän niin suuresti ihailee."

He olivat jääneet kahdenkesken. Keskustelu pyrki katkeamaan.

"Ei, Julienilla ei ole mitään tunteita minua kohtaan", Mathilde
ajatteli tosiaan onnettomana.

Kun Julien aikoi hyvästellä, Mathilde puristi lujasti hänen kättään:

– Saatte tänä iltana minulta kirjeen, hän sanoi niin oudolla
äänellä, että sitä tuskin tunsi entiseksi.

Julien tuli heti neuvottomaksi.

– Isäni osaa antaa oikean arvon palveluksille, joita hänelle teette.
Teidän täytyy jättää huominen matkanne. Keksikää jokin veruke.

Ja Mathilde riensi juoksujalkaa pois.

Hänen vartalonsa oli ihastuttava, askeleen keveydelle ei ollut
vertaa, ja hän juoksi niin sirosti, että Julien suorastaan häkeltyi.
Mutta arvatkaapa, mitä hän ajatteli kohta kun Mathilde katosi hänen
näkyvistään? Hän oli loukkaantunut, että Mathilde niin käskevästi
lausui nuo sanat: Teidän täytyy. Ludvig XV närkästyi niin ikään
pahoin kuolinvuoteellaan sanasta täytyy, kun henkilääkäri erehtyi
kömpelösti moista käyttämään, eikä Ludvig XV toki ollut mikään
nousukas.
Tunti sen jälkeen yksi lakeijoista toi Julienille kirjeen. Se oli
selvä rakkaudentunnustus.
"Tyyli ei tunnu kovinkaan teennäiseltä", Julien ajatteli koettaen
näillä kirjallisilla huomautuksilla hillitä iloaan. Hänen ilonsa oli
tosiaankin niin suuri, että hänen poskilihaksensa värähtelivät ja hän
vasten tahtoaankin nauroi. Yhtäkkiä hän huudahti, kun tunne paisui
niin väkeväksi, ettei hän jaksanut enää hillitä sitä:
– Kas niin, nyt viimeinkin minä, talonpoikaraukka, sain
rakkaudentunnustuksen vallasnaiselta! Sitten hän lisäsi, tyynnytellen
mieltään minkä jaksoi:
– Mitä minuun tulee, en ole esiintynyt huonosti. Olen koko ajan
osannut säilyttää arvokkuuteni. En ole koskaan sanonut rakastavani
häntä.
Sitten hän alkoi tarkistaa neidin kirjainten muotoa. Neiti de La
Molella oli pieni sievä englantilainen käsiala. Julienin täytyi
keksiä jotakin ulkonaista toimintaa hillitäkseen iloaan, joka pyrki
kiihtymään vimmaksi.
"Matkanne pakottaa minut puhumaan... En jaksaisi sietää ajatusta,
etten näe enää teitä koskaan..."
Eräs uusi ajatus leimahti Julienin päähän kuin jokin ihmeellinen
keksintö. Se katkaisi Mathilde-neidin kirjeen lukemisen ja kiihdytti
hänen ilonsa kaksinkertaiseksi.
– Minä olen hänestä parempi kuin markiisi de Croisenois, hän
huudahti. – Minä, joka en puhu hänen kanssaan muusta kuin vakavista
asioista! Ja kuitenkin markiisi on niin komea mies! Hänellä on
nuo viikset ja korea univormu, ja hän keksii aina juuri sopivalla
hetkellä jotakin erikoisen älykästä ja hienoa sanomista.
Se hetki oli Julienille oikea autuus. Hän kuljeskeli hulluna onnesta
sinne tänne puutarhassa.
Sitten hän meni konttoriinsa ja pyysi ilmoittamaan, että hän halusi
tavata markiisi de La Molen, joka onneksi olikin kotona. Julienin
oli helppo vakuuttaa hänelle, näyttämällä eräitä Normandiasta juuri
saapuneita leimattuja papereita, että normandialaiset käräjäasiat
vaativat lykkäämään Languedocin-matkaa toistaiseksi.
– Olen mielissäni, että jätätte matkanne, markiisi sanoi kun he
lopettivat liikeasioitten pohtimisen. – Minusta on hauskaa pitää
teidät täällä.
Julien poistui; markiisin viimeiset sanat tekivät hänet hieman
noloksi. Hän ajatteli:
"Ja minä aion vietellä hänen tyttärensä! Kenties tehdä mahdottomaksi
avioliiton markiisi de Croisenoisin kanssa, joka on markiisi de La
Molen suurin toive. Jos hän ei itse pääsekään herttuaksi, ainakin
hänen tyttärensä saa taburetin." [Oikeuden istua kuninkaallisen
parin läsnäollessa. – Suom.]
Ajateltuaan asiaa, Julien aikoi sittenkin matkustaa Languedociin,
vastoin Mathilde-neidin kirjettä ja markiisin ystävyydenilmausta.
Mutta kunniallisuudenpuuska haihtui pian.
"Mitä varten minun, alhaissyntyisen, täytyisi sääliä tuollaista
ylhäisöperhettä", hän ajatteli. "Minun, jota herttua de Chaulnes on
sanonut palvelijaksi! Millä keinoin markiisi kartuttaa jo ennestään
suunnattomia rikkauksiaan? Myymällä obligaatioita aina kun kuulee
hovissa pelättävän, että lähiaikoina tulee jokin valtiokeikaus. Ja
minut, jota kohtalo on murjonut kuin äitipuoli, hän on heittänyt
yhteiskunnan alimpaan asemaan, minut, jolle hän on antanut
ylimysmielen, mutta ei ole hennonut antaa tuhatta frangia korkoja,
jolta on kieltänyt leivän, kirjaimellisesti sanoen leivän. Ja minun
olisi luovuttava huvista, kun se kerrankin tarjoutuu! Luovuttava
kirkkaasta lähteestä, joka sammuttaisi janoni tässä keskimittaisuuden
paahteisessa erämaassa, jota niin vaivalloisesti taivallan!
Totisesti, sellainen hölmö en ole. Jokainen pitäköön puolensa siinä
itsekkyyden aavikossa, jota nimitetään elämäksi."
Ja sitten hän muisti, kuinka halveksivasti rouva de La Mole ja
varsinkin eräät hänen aatelisystävättärensä olivat joskus katsoneet
häneen.
Ja lopuksi ilo, että hän voittaisi ja syrjäyttäisi markiisi de
Croisenoisin, sai hänet peräytymään takaisin kaikista kunniallisista
ajatuksista. Hän ajatteli:
"Kuinka haluaisin, että hän oikein suuttuisi! Miten tietoisesti
antaisinkaan hänelle tepsivän miekanpiston." Ja Julien teki
ajatuksissaan miekkailijan sekunti-iskun. "Ennen tätä olin tökerö
kirjatoukka ja käytin huonosti sitäkin vähää rohkeutta, mikä minulla
on. Tämä kirje taskussa olen hänen vertaisensa."
"Niin", Julien jatkoi hitaammin ja hekumoiden, "markiisin ja minun
ansiot joutuivat vaakalaudalle, ja Juran köyhä kirvesmiehen poika
voitti! Hyvä, nyt keksin, millä allekirjoituksella merkitsen
vastaukseni. Älkää kuvitelkokaan, neiti de La Mole, että unohdan
säätyni. Minä annan teidän ymmärtää ja selvästi tuntea, että te
petätte kuuluisan Ludvig Pyhän ristiretkellä mukana olleen Guy de
Croisenoisin jälkeläistä kirvesmiehen pojan hyväksi."
Julien ei enää jaksanut kantaa ilonsa suuruutta. Hänen täytyi lähteä
alas puutarhaan. Oma huone, johon hän ensin oli sulkeutunut lukon
taakse, tuntui hänestä liian ahtaalta, suorastaan tukahduttavalta.
Hän hoki lakkaamatta: – Minä, Juran köyhä talonpoikaispoika, olen
iäksi tuomittu tähän surkeaan mustaan pukuun! Ah, jos olisin elänyt
parikymmentä vuotta aikaisemmin, olisi ylläni loistanut sotilaspuku
niin kuin heilläkin! Silloin sellainen mies kuin minä olisi joko
kaatunut tai ylennyt kolmenkymmenenkuuden ikäisenä kenraaliksi!
Kirje, jota hän piti rutistettuna kädessään, antoi hänelle sankarin
ryhdin ja eleet. "No niin, tällä mustalla puvulla saa kyllä
neljänkymmenen ikäisenä sadantuhannen frangin palkan ja sinisen
ritarinauhan kuten Beauvaisin piispa. Siis minun älyni on terävämpi
kuin heidän. Minä osaan valita omaan aikaani soveltuvan univormun",
hän jatkoi Mefistofeleen nauru huulillaan, ja tunsi kunnianhimonsa ja
rakkautensa papintakkiin kiihtyvän. "Kuinka monta kardinaalia, jotka
aikoinaan olivat paljon köyhempiäkin kuin minä, onkaan päässyt vallan
korkeimmille huipuille! Esimerkiksi Granvelle, joka on syntyisin
samoilta seuduilta kuin minä."
Vähitellen Julienin kiihtymys asettui ja varovaisuus voitti taas. Hän
sanoi itselleen niin kuin hänen oppi-isänsä Tartuffe, jonka osan hän
muisti ulkoa:
    Vain kohteliast' oveluutta olla
    puheenne voi – – – – –
    En luota yhtään sieviin sanoihinne,
    jos, kuten kaipaan, vahvistamaan niitä
    myös suopeutta teilt' ei hiukan riitä.

            (Tartuffe, IV näytös, 5. kohtaus.)
"Myöskin Tartuffe joutui perikatoon naisen tähden, eikä hän sentään
ollut mikään tyhmä mies... Minun kirjeeni voitaisiin näyttää
muille... Mutta siihenpä keksitäänkin seuraava keino. Aloitanpa
kirjeeni juuri tuon ylevämielisen Mathilde-neidin omilla kaikkein
kiihkeimmillä sanoilla.
"Mutta entä jos kolme neljä markiisi de Croisenoisin lakeijaa karkaa
kimppuuni ja ryöstää minulta neiti de La Molen kirjeen?
"Eivät he karkaa, sillä minä olen aseistettu ja he tietävät, että
tapani on antaa lakeijoille laukaus.
"Mutta eräs heistä on kyllä rohkea. Hän ehkä uskaltaa käydä
minuun käsiksi. Ymmärtäähän sen, sillä hänelle on luvattu sata
kultarahaa. No niin, minä joko tapan hänet tai haavoitan, jos sitä
tahdotaan. Lakipykälien nojalla minut pannaan vankeuteen. Minut
viedään Rikosoikeuden eteen ja lähetetään herrojen Fontanin ja
Magalonin seuraan Poissyhin. Se on tuomarien tasapuolinen ja varsin
kohtuullinen päätös. Siellä saan maata rojottaa kolmen neljän sadan
retkun kanssa samoilla pahnoilla. – Ja minun pitäisi sitten armahtaa
tällaisia ihmisiä! hän huudahti ja kavahti kiivaasti pystyyn. –
Tuntevatko he mitään sääliä kolmatta säätyä kohtaan, kun saavat
jonkun sen jäsenistä kynsiinsä!"
Näihin sanoihin loputkin hänen kiitollisuudestaan herra de La Molea
kohtaan sammui.
– Malttakaahan mielenne, herrat aatelisherrat, minä käsitän tuon
teidän machiavelliläisen aikeenne. Abbé Maslon tai herra Castanède
siellä seminaarissa eivät olisi oivaltaneet sitä nopeammin kuin minä.
Te tahtoisitte riistää käsistäni tämän provokaatiokirjeen. Ja minusta
tulisi toinen eversti Caron, joka joutui Colmariin. Odottakaahan,
hienot herrat, lähetänpä tämän arveluttavan kirjeen huolellisesti
sinetöitynä pakettina abbé Pirardin talteen. Hän on kunnian mies,
joten rahan viettelykset eivät pysty häneen. Niin, mutta hän availee
kirjeitä... Minun täytyykin lähettää kirjeeni Fouquélle.
Julienin katse näytti julmalta, hänen kasvonsa hirvittäviltä. Niistä
puhui rikollisuus, ei mikään muu. Hän oli onneton mies, taistelussa
koko yhteiskuntaa vastaan.
Aseisiin!. Julien huudahti ja riensi parilla harppauksella alas
linnan portaita. Hän juoksi katukirjurin kojuun ja oli sen näköinen,
että kirjuri aivan pelkäsi.
– Kopioikaa tämä, hän sanoi ja antoi kirjurille neiti de La Molen
kirjeen.
Sillä aikaa kun kirjuri kopioi, hän laati itse kirjeen Fouquélle ja
pyysi tätä tallettamaan erään kalliin lähetyksen. Mutta, hän huomasi
ja keskeytti, postisensuuri avaa kirjeeni ja antaa sen teille, mitä
haluatte, hyvät herrat... Älkäähän luulko, odottakaahan!
Julien meni ja osti eräältä protestanttiselta kirjakauppiaalta
tavattoman ison raamatun, kätki taitavasti Mathilde-neidin kirjeen
sen kanteen, kääri raamatun kirjeineen pakettiin, ja paketti lähti
sitten postin mukana maalle, osoitettuna eräälle Fouquén työmiehistä,
jonka nimeä ei kukaan Pariisissa voinut tuntea.
Kun se oli tehty, Julien palasi iloissaan ja keventynein mielin hotel
de La Moleen.
– Nyt on meidän vuoromme! hän huudahti, sulkeutuen kamariinsa lukon
taakse ja siepaten takin hartioiltaan.
Kuinka ihmeessä, hän kirjoitti Mathilde-neidille, ylhäinen neiti
de La Mole lähettää Arsènen, isänsä lakeijan, käsien kautta
köyhälle Juran kirvesmiehen pojalle, tiettävästi pilkatakseen hänen
typeryyttään, kirjeen, joka on hänelle aivan liian mairitteleva...
Ja sitten hän kopioi kaikki selvimmät lauseet neidiltä saamastaan
kirjeestä.
Julienin kirje olisi ollut kunniaksi vaikkapa sellaiselle
varovaiselle diplomaatille kuin herra ritari de Beauvoisis. Kello
oli vasta kymmenen. Juopuneena onnesta ja voimantunnosta, joka oli
jotakin aivan uutta sellaiselle köyhälle pirulle kuin Julien, hän
lähti italialaiseen oopperaan. Siellä esiintyi hänen ystävänsä,
laulaja Geronimo. Koskaan ennen ei Julien ollut haltioitunut
musiikista niin kuin nyt. Hän tunsi itsensä suorastaan jumalaksi.

XLIV

NUOREN TYTÖN AJATUKSIA

    Kuinka sekaannuksissa olen! Kuinka monta yötä olen viettänyt
    unettomana! Hyvä Jumala, minä teen itsestäni halveksittavan
    raukan! Hänkin alkaa halveksia minua. Mutta hän lähtee pois
    täältä, jättää minut!

                                         Alfred de Musset.
Mathilde kamppaili kyllä itseään vastaan ennen kuin kirjoitti
tällaisen kirjeen. Hänen mielenkiintonsa Julienia kohtaan kukisti
pian ylpeyden, joka oli ollut ylimpänä hänen sydämessään siitä saakka
kun hän oli syntynyt. Ensi kertaa intohimo valtasi nyt tuon ylpeän ja
kylmän sielun. Mutta vaikka intohimo hallitsikin ylpeyttä, Mathilde
jäi vielä kiinni totuttuihin ylpeyden tapoihin.
Kaksi kuukautta kestäneet sieluntaistelut ja uudet elämykset
muovasivat niin sanoaksemme koko hänen olemuksensa toisenlaiseksi.
Mathilde uskoi nyt tulevansa onnelliseksi. Tuon uskon, joka on
uljaissa luonteissa voittamaton, etenkin jos he ovat paitsi uljaita
myöskin erikoisen teräväjärkisiä, täytyi taistella kauan omanarvon
ja kaikkia arkipäiväisten velvollisuuksien tunteita vastaan. Kerran
hän tuli kello seitsemältä aamulla äitinsä luo ja pyysi lupaa lähteä
joksikin aikaa Villequierhen. Markiisitar ei suvainnut vastatakaan
hänelle, neuvoi vain tytärtä menemään takaisin nukkumaan. Se oli
neiti de La Molen viimeinen yritys noudattaa järkeä ja pysyä kiinni
opitussa elämänkatsomuksessa.
Hänelle merkitsi sangen vähän, että hän ehkä loukkasi ja rikkoi
käsityksiä, joita jotkut sellaiset kuin herrat de Caylus, de
Croisenois ja de Luz pitivät pyhinä. Tuollaiset olennot eivät hänen
mielestään kyenneet ymmärtämään häntä. Hän olisi kysynyt heiltä
neuvoa, jos olisi pitänyt ostaa vaunut tai maatila. Hän pelkäsi
ainoastaan sitä, että Julien olisi tyytymätön häneen.
Mutta ehkäpä hän vain kuvitteli Julienia erikoisen suureksi
luonteeksi?
Mathilde inhosi henkevyyden puutetta, muuta huomauttamista ei hänellä
ollutkaan noissa kauniissa nuorissa herroissa, jotka häärivät hänen
ympärillään. Kuta lauhkeammin he laskivat pilaa kaikesta, mikä
poikkeaa totutusta muodista tai matkii sitä huonosti, sitä enemmän
heidän arvonsa hänen silmissään aleni.
He olivat kyllä rohkeita, mutta eivät mitään muuta. Entä millä tavoin
rohkeita? Mathilde mietti. Kaksintaistelussa. Mutta sellainenhan on
pelkkää seremoniaa. Kaikki mikä koskee sitä tiedetään jo ennakolta,
sekin mitä voitetun on kaatuessaan sanottava! Nurmella maaten
täytyy antaa kätensä sydämelleen painaen jalomielisesti anteeksi
vastustajalleen ja lähettää tervehdys armaalleen, joka usein on
pelkkä kuviteltu olento tai joka lähtee tanssiaisiin samana päivänä
kun sankari kuolee, etteivät ihmiset alkaisi turhaa juoruta.
Ja kyllähän vaaraa sopii uhmata, jos saa johtaa rynnäkköön
eskadroonaa, joka välkkyy pelkkää terästä! Mutta kuinka käy, kun
vaara tulee yksinäisyydessä, erikoisena, aavistamattomana, todellakin
rumassa muodossa?
Mathilde ajatteli: "Henrik III:n hovissa oli sekä luonteeltaan että
syntyperältään suuria miehiä! Voi, jos Julien olisi ollut mukana
Jarnacissa tai Moncontourissa, en epäilisi hiventäkään! Niinä
todellisen voiman aikoina eivät ranskalaiset olleet mitään nukkeja.
Taistelupäivä näytti heistä melkeinpä kaikkein pulmattomimmalta.
Heidän elämänsä ei kääriytynyt aina kaikille yhteiseen ja kaikille
samanlaiseen kuoreen kuin mikäkin egyptiläinen muumio. Silloin
vaadittiin todellakin enemmän rohkeutta lähteä jonakin iltana kello
yhdentoista aikaan yksinään kotiin hotel de Soissonsista, jossa
Katarina de Medici asui, kuin matkustella nykyään Algeriassa. Miehen
elämä oli pelkkiä sattuman oikkuja. Nyt kulttuuri on poistanut
kaikki sattumat, eikä meille satu enää mitään odottamatonta. Jos
aatteet ovat yllättäviä emme tiedä kuinka oikein pilkata niitä. Jos
tapahtumat ovat yllättäviä pelkäämme niitä rajattoman raukkamaisesti.
Mitä naurettavuuksia peloissamme teemmekin, ne annetaan meille kyllä
anteeksi. Kuinka rappeutunut ja yksitoikkoinen aika! Mitähän Boniface
de La Mole olisi sanonutkaan, jos hän vuonna 1793 olisi nostanut
mestatun päänsä haudasta ja nähnyt, kuinka seitsemäntoista hänen
sukunsa jälkeläistä antoi siepata itsensä kiinni kuin lampaat ja
viedä kaksi päivää myöhemmin itsensä mestauslavalle? Varma kuolema
odotti heitä, mutta olisihan heistä ollut mautonta puolustaa henkeään
ja tappaa ainakin pari jakobiinia. Ranskan sankariaikoina, Boniface
de La Molen eläessä, Julien olisi palvellut eskadroonanpäällikkönä,
mutta minun veljeni olisi ollut silloin nuori, tavoiltaan säädyllinen
pappi, silmissään järkevyyttä ja kielellään viisaita sanoja."
Pari kuukautta aikaisemmin Mathilde luuli epätoivoissaan, ettei
löytäisi ainoaakaan olentoa, joka vähänkin eroaisi yleisen kaavan
mukaan valetuista. Hän oli saanut itselleen jonkinlaista nautintoa
siitä, että uskalsi lähetellä kirjeitä eräille ylhäisten seurapiirien
nuorille herroille. Moinen sopimaton ja tyhmänrohkea käytös, moinen
mahdoton varomattomuus nuoressa tytössä oli vähällä turmella
iäksi hänen maineensa herra de Croisenoisin, tämän isän, herttua
de Chaulnesin ja koko Chaulnesin suvun silmissä. Luulivathan he
koko avioliiton menevän myttyyn ja tiedustelivat syytä siihen.
Mathilde ei saanut unta, kun oli kirjoittanut jonkin kirjeistään. Ja
kuitenkin nuo hänen kirjeensä olivat ainoastaan vastauksia toisille.
Nyt hän uskalsi tunnustaa rakastuneensa. Ja hän oli kirjoittanut
itse ensimmäisenä (miten kauheaa!) miehelle, jonka paikka oli
yhteiskunnan halvimpia.
Jos tämä tulisi ilmi, seuraisi siitä varmasti ikuinen häpeä.
Ei kukaan niistä naisista, jotka kävivät hänen äitinsä luona,
uskaltaisi puolustaa häntä? Mikä selitys voitaisiinkaan keksiä
ja pistää heidän suuhunsa, niin että salonkien rajaton inho
todellakin hälvenisi? Jospa hän olisi edes vain puhunut! Mutta
hän oli tehnyt sen kauheuden, että oli kirjoittanut! – Eräistä
asioista ei koskaan kirjoiteta, huudahti Napoleon saadessaan tiedon
Baylen antautumisesta. Ja juuri Julien oli kertonut hänelle tämän
historiallisen lauseen, ikään kuin antaen hänelle jo varoituksen.
Mutta tämä kaikki nyt oli vielä varsin vähäistä! Mathilde oli levoton
aivan toisista syistä. Unohtaen kokonaan, miten hänen menettelynsä
vaikuttaisi seurapiireihin, unohtaen halveksumisen lähtemättömän
tahran, sillä hän loukkasi omaa säätyluokkaansa, hän oli lisäksi
kirjoittanut ihmiselle, joka oli aivan toisenlainen kuin joku de
Croisenois, de Luz, de Caylus.
Julienin luonteen syvyys, sen tuntemattomat puolet olisivat
pelottaneet häntä, vaikka kysymyksessä olisi ollut pelkkä tavallinen
tuttavuussuhdekin. Ja nyt Mathilde aikoi saada hänet rakastajakseen,
tehdä hänestä ehkäpä itselleen valtiaankin!
Mitä kaikkea hän alkaakaan vaatia minulta, jos hän joskus saa tuntea
valtansa pystyvän minuun? No niin, sanonpa silloin kuten Medea:
Monien vaarojen keskellä jää minulle yksi turva, minä.
Mathilde arveli, ettei Julien tuntenut rahtuakaan kunnioitusta
sukuylimyksellisyyttä kohtaan. Vielä pahempaa oli, että Mathilde
tunsi, ettei hänellä ollut edes paikkaa Julienin sydämessä.
Näinä epätietoisuuden viimeisinä kiduttavina hetkinä Mathilde-neidin
naisellinen ylpeys nousi vastarintaan. – Mutta täytyyhän kaiken
ollakin erikoista minun kohtalossani! Mathilde huudahti sitten,
malttamattoman kiihkoissaan. Ja kun nyt ylpeys, johon hänet oli
totutettu kehtolapsesta asti, taisteli yhä vain kunniallisuutta
vastaan, Julienin matka syöksi tapahtumat ratkaisukohtaansa.

(Tällaiset luonteet ovat, onneksi, hyvin harvinaisia.)

Myöhään illalla Julien keksi sen ilkeyden, että päätti lähettää yhden
oikein painavan matka-arkun porttivahdin huostaan. Sitä kantamaan
hän kutsui erään lakeijan, jolla oli tapana pyrkiä hyviin väleihin
neiti de La Molen kamarineidon kanssa. "Tästä tempusta en hyödy ehkä
mitään", Julien ajatteli, "mutta jos se onnistuu, neiti de La Mole
luulee, että minä olen jo matkustanut."
Ja hyvillään kujeestaan Julien sitten nukkui. Mutta Mathilde ei sinä
yönä ummistanut silmiään.
Seuraavana päivänä Julien lähti jo päivän noustessa kenenkään
huomaamatta kotoa, mutta tuli takaisin ennen kello kahdeksaa.
Tuskin hän oli menossa kirjastoon, kun neiti de La Mole jo ilmestyi
ovelle. Julien antoi hänelle vastauskirjeensä. Hän ajatteli, että
velvollisuus vaati nyt häntä puhumaan neidin kanssa, mikä olisikin
ollut varsin helppoa. Mutta neiti de La Mole ei tahtonut kuulla, vaan
riensi pois. Julien oli siitä iloissaan. Hän ei tiennyt mitä olisi
sanonut neidille. Julien ajatteli: "Ellei tämä koko meno ole pelkkää
hänen ja kreivi Norbertin kesken sovittua pilaa, niin varmaankin
kylmät ilmeeni ovat tuossa ylhäissyntyisessä tytössä herättäneet sen
kummallisen rakkauden, jota hän alentuu tuntemaan minua kohtaan.
Olisinpa hölmö, jos innostuisin mieltymään mokomaan pitkään
vaaleatukkaiseen nukkeen."
Ja täten asiaa harkittuaan hän tuli entistäänkin kylmemmäksi ja
harkitsevammaksi. Hän ajatteli edelleen:
"Taistelussa, johon joudun, sukuylpeys on ikään kuin korkea kukkula,
sotilaallisesti tärkeä asema hänen ja minun välillä. Sitä kukkulaa
vastaan liikkeet täytyy keskittää. Tein sangen tyhmästi, kun jäin
Pariisiin. Tällainen matkan lykkääminen halventaa ja paljastaa minut,
jos tämä on vain leikkiä. Mikä vaara siinä olisi ollut, jos olisin
lähtenyt matkalle? Minä olisin vetänyt heitä nenästä, jos he kerran
aikovat vetää minua nenästä. Mutta jos neiti de La Mole on aivan
tosissaan, niin olisin vain lisännyt hänen kiinnostustaan monin
verroin."
Turhamaisuudessaan Julien oli tullut niin imarrelluksi neiti de La
Molen kirjeestä, että hän tästä tapahtumasta iloitessaan unohti
vakavasti pohtia, pitikö hänen matkustaa vai ei.
Hänen luonteensa vaarallisia puolia oli sekin, että hän oli erittäin
arka huomaamaan erehdyksensä. Nyt hän harmitteli kovasti tätä
erehdystään, niin kovasti, että tuskin muistikaan enää sitä suurta
voittoa, jonka oli saanut ennen tätä vähäistä tappiota. Sitten
neiti de La Mole yhdeksän tienoissa illalla äkkiä jälleen ilmestyi
kirjaston ovelle, heitti hänelle kirjeen ja pakeni pois.
Julien otti kirjeen maasta ajatellen: "Tästähän näyttää tulevan
romaani kirjemuodossa. Vihollinen tekee valheliikkeitä, minun täytyy
torjua ne kylmyydellä ja päättäväisyydellä."
Häneltä pyydettiin ratkaisevaa vastausta niin kiihkeässä tuskassa,
että hänen sisäinen ilonsa yhä vain yltyi. Huvikseen hän teki
vastauskirjeessään parin sivun verran pilaa henkilöistä, jotka muka
yrittivät ilveillä hänen kustannuksellaan, ja kirjeen lopussa hän
vielä ilvehtien ilmoitti päättäneensä lopultakin lähteä matkalle
seuraavana aamuna. Saatuaan kirjeen valmiiksi hän ajatteli:

"Puutarhassa keksin tilaisuuden antaa sen hänelle."

Ja hän meni puutarhaan ja katseli neiti de La Molen huoneen ikkunaan.

Huone oli ensimmäisessä kerroksessa, neidin äidin huoneiston
vieressä, mutta alla oli korkea välikerros.
Ensimmäinen kerros oli niin ylhäällä, että kun Julien käveli
lehmuskujassa kirje kädessä, häntä ei voitu nähdä neiti de La Molen
ikkunasta. Lehmusten huolellisesti leikattu lehväkatto oli esteenä.
Sitten Julien ajatteli harmissaan:
"Kas niin, nyt olin taas tehdä tyhmyyden! Jos minua aiotaan pitää
pilkkana, niin autanpa vihollisiani, kun näytän itseni heille kirje
kädessä."
Norbertin huone oli juuri hänen sisarensa huoneen kohdalla, kerrosta
ylempänä, ja jos Julien olisi poistunut leikattujen lehmusten
muodostamasta holvikäytävästä, kreivi olisi ystävineen nähnyt hänen
kaikki puuhansa.
Neiti de La Mole ilmestyi ikkunaan. Julien näytti hänelle kirjettään.
Mathilde kumarsi vähän päätänsä. Silloin Julien riensi heti
huoneeseensa ja kohtasi sattumalta suuressa porraskäytävässä kauniin
Mathilde-neidin, joka otti nyt hänen kirjeensä vastaan, aivan tyynenä
ja kirkkain, hymyilevin silmin. Julien ajatteli:
"Mikä intohimo rouva de Rénal-raukan silmissä kuulsikaan, kun
hän uskalsi tehdä sen mielettömyyden, että otti minulta kirjeen,
ja sellainen hän oli silloinkin kun olimme olleet hänen kanssaan
läheisissä suhteissa jo puoli vuotta! Kertaakaan hän ei,
muistaakseni, katsonut minuun hymyilevin silmin."
Julien ei voinut yhtä selvästi tunnustaa itselleen, miten hänen
ajatuksensa sitten jatkui. Häpesikö hän vaikutintensa halpamaisuutta?
Hän lisäsi ajatuksissaan: "Mutta mikä ero onkaan aamutakeilla, koko
käytöksellä ja muotojen eleganssilla! Kun hienoaistinen mies näkee
neiti de La Molen parinkymmenen askeleen päästä, hän arvaa jo, mikä
asema tällä naisella on yhteiskunnassa. Sitä voi tosiaan sanoa
eittämättömäksi arvoksi."
Näin leikkiä laskiessaan Julien ei tunnustanut itselleen vielä
kaikkein sisintä ajatustaan, sitä, ettei rouva de Rénalilla ollut
uhrata hänelle ketään sellaista kuin markiisi de Croisenois.
Julienilla oli ollut siellä kilpailijanaan ainoastaan tuo
moukkamainen aliprefekti Charcot, joka oli ottanut itselleen nimen
Maugiron, koska Maugironien suku oli sammunut.
Kello viisi Julien sai kolmannen kirjeen. Se heitettiin hänelle
kirjaston oven raosta. Itse neiti de La Mole juoksi niin kuin
ennenkin pakoon.
"Mikä hullu päähänpisto kirjoitella, kun voitaisiin aivan mukavasti
puhellakin!" Julien nauroi itsekseen. "Vihollinen tahtoo minulta
ehdottomasti kirjeitä, se nyt on varmaa, ja mieluimmin monta
kirjettä!"
Hän ei liioin kiirehtinyt avaamaan tätä kirjettä. "Lisää tietysti
kauniita korulauseita", hän ajatteli. Mutta kun hän sitten luki hän
kalpeni. Kirjeessä ei ollut kuin muutama rivi:
"Minä kaipaan puhua kanssanne. Minun täytyy saada puhua teille
tänä iltana. Tulkaa puutarhaan, kun kello lyö yksi yöllä. Ottakaa
puutarhurin pitkät tikapuut kaivon luota, nostakaa ne seinää vasten
ja tulkaa ikkunasta luokseni. On kuutamo, siitä ei väliä."

XLV

SALAJUONIKO SITTENKIN?

    Ah, kuinka tuskallista on odottaa suuren suunnitelman toimeenpanoa,
    kun se on jo päätetty! Mikä outo pelko, mikä horjuminen! Koko elämä
    on pantu vaakaan. – Paljon enemmänkin: kunnia!

                                                       Schiller.
"Tämä alkaa käydä vakavaksi", Julien ajatteli... "Ja hiukan liian
läpinäkyväksi", hän lisäsi hetken asiaa pohdittuaan. "Jopa nyt
merkillistä. Tuo kaunis vallasneiti saattaa puhella kanssani
kirjastossa niin vapaasti, ettei sille ole vertaa. Jumalalle kiitos,
koska markiisi ei tule sinne milloinkaan, kun pelkää minun vetävän
hänen tarkastettavakseen laskuja. Tosiaan merkillistä! Herra de La
Mole ja kreivi Norbert, ainoat, jotka välistä käyvät täällä, ovat
melkein koko päivän poissa kaupungilla. On helppoa pitää silmällä,
milloin he tulevat takaisin kotiin. Ja nyt tämä jalo Mathilde, jonka
kättä ylhäisinkään ruhtinas ei ole kyllin hieno saamaan, vaatisi
minua tällaiseen mahdottomaan varomattomuuteen! Varmasti minut joko
tahdotaan tuhota tai ainakin tehdä minusta huonoa pilaa. Ensin minut
yritettiin pistää ansaan omilla kirjeilläni, mutta nepä osasivatkin
pysytellä viisauden ohjissa. No niin, nyt heidän on pakko ryhtyä
yritykseen, joka on päivääkin selvempi. Nuo somat pikku herrat
luulevat minua liian hölmöksi tai liian itserakkaaksi. Hyi hitto,
kiivetä kirkkaimmassa kuutamossa sillä tavoin tikapuilla tuonne
ensimmäiseen kerrokseen, joka on seitsemän ja puoli metriä korkealla.
Minuthan ennätetään nähdä lähitaloistakin. Siinäpä hojotan kauniisti
tikapuillani!"
Julien meni huoneeseensa ja alkoi viheltäen täyttää matkalaukkuaan.
Hän oli päättänyt matkustaa eikä edes vastata kirjeeseen.
Mutta viisas päätös ei tuonutkaan sielunrauhaa. Yhtäkkiä hän
ajatteli, kun oli jo sulkenut matkalaukkunsa: "Mutta jospa Mathilde
sittenkin tarkoittaa täyttä totta? Silloin olen hänen mielestään
oikea raukkojen raukka. Ja koska olen halpaa sukua, minulta vaaditaan
luonnetta. Ikään kuin käteistä rahaa, itsestään puhuvien tekojen
todisteita, tekojen, jotka eivät tarvitse tuekseen mitään suopeita
otaksumia."

Neljännestunnin hän mietti asiaa.

"Miksipä kieltäisin sitä itseltäni. Olisin hänen mielestään suuri
raukka!" hän päätteli viimein. "Ja siten menettäisin, paitsi koko
ylimystön ihanimman tähden, kuten herttua de Retzin tanssiaisissa
kaikki sanoivat, myöskin sen jumalaisen ilon, että saisin nähdä,
kuinka markiisi de Croisenois, herttuan poika ja itsekin kerran
tuleva herttua, minun tähteni hylätään. Hurmaava nuori herra, jolla
on kaikki sellaiset hyvät puolet, joita minulla ei ole, hieno
seurustelutaito, aatelinen sukuperä, rikkautta... Niinpä saisin
kärsiä koko ikäni katkeraa katumusta, en juuri neiti de La Molen
tähden, sillä tuleehan niitä miehille aina rakastajattaria!
    Mutta kunnia on yksi vain,
sanoi aikoinaan don Diego, ja nyt väistyisin selvästi ja selittämättä
ensimmäistä vaaraa, joka minulle on tarjoutunut, sillä kaksintaistelu
herra de Beauvoisisin kanssa oli paremminkin pilaa. Tämä on jotakin
aivan toista. Joku lakeija saattaa ottaa minut maalitaulukseen.
Mutta se on sentään pikku vaara, sillä minä voin menettää tässä
kunnianikin. Niin niin, tämä alkaa käydä vakavaksi, poikaseni, tässä
on kysymyksessä honur, lisäsi hän gascognelaisella murteella
ironisesti. "Milloinkaan ei sellainen köyhä piruparka kuin minä,
jonka sattuma on potkaissut maailmassa niin alas, saa näin mainiota
tilaisuutta. Kyllähän minulla menestystä voi olla, mutta ainoastaan
alamittaisempien seurassa..."
Hän harkitsi asiaa tarkoin, käveli kiireesti edestakaisin ja töksähti
silloin tällöin äkkiä istualleen. Hänen huoneeseensa oli tuotu komea
kardinaali de Richelieun marmorinen rintakuva. Se veti nyt väkisin
hänen silmiään puoleensa. Rintakuva näytti tarkastelevan häntä ankara
ilme kasvoillaan, ikään kuin moittien, että hän oli tuollainen
pelkuri, aivan vastakohta Ranskan kansan yleiselle luonteelle. –
Olisinkohan epäröinyt tällä tavoin sinun aikanasi, sinä suuri mies?
Sitten hän pohti:
"Olettakaamme nyt kaikkein pahinta, nimittäin, että tämä olisi
ansa. Sellainen on melkoisen rumaa nuoren tytön käytökseksi ja
hyvin häpeällistä. Ja tiedetäänhän, etten minä ole niitä miehiä,
jotka pitävät suunsa kiinni. Minut olisi siis pakko tappaa. Moinen
kävi kyllä päinsä 1574, Boniface de La Molen aikaan, mutta nykyään
ei sellaista sentään uskallettaisi. Nämä ihmiset eivät ole samaa
maata kuin silloin. Ja neiti de La Molea kadehditaan kovasti! Jo
seuraavana päivänä huudettaisiin hänen häpeäänsä suurella riemulla
neljässäsadassa salongissa! Olen huomannut, että palvelusväki täällä
juoruaa keskenään, että minut on otettu talossa niin etuoikeutettuun
asemaan... Sen olen omin korvin kuullut... Toinen seikka sitten, nuo
kirjeet... Ehkä he olettavat, että ne ovat minulla mukanani. Minut
kaapataan kiinni hänen huoneessaan ja kirjeet ryöstetään. Kimppuuni
karkaa kaksi, kolme, neljä, vaikka kuinka monta miestä! Mutta mistäpä
he saisivat sopivat kätyrit? Löytyisikö Pariisista miehiä, jotka
pitäisivät suunsa kiinni? Niin ollen he pelkäävät oikeudenkäyntiä...
Mutta hitto soikoon, unohdanhan, että siellä ovat he itse, nuo herrat
de Caylus, de Croisenois ja herra de Luz. Näin erinomainen tilaisuus
ja se seikka, että he saisivat nähdä minut keskellään narrina,
ovat houkutelleet heidät leikkiin. Varo Abélardin kohtaloa, herra
sihteeri! Mutta, perhana soi, olkoon menneeksi. Saattekin sitten
minulta leiman otsaanne, isken teitä suoraan vasten kasvoja niin kuin
Caesarin soturit Pharsalan kentällä!... Mitä taas kirjeisiin tulee,
niin voinhan jättää ne varmaan paikkaan."
Julien kopioi kaksi viimeistä kirjettä, piilotti ne erääseen
tuon kauniin Voltaire-painoksen niteeseen ja jätti kirjastoon.
Alkuperäiset kirjeet hän vei itse postiin.

Palattuaan kotiin hän huudahti yhtäkkiä kummastuneena ja kauhistuen:

– Mutta mihin mielettömyyteen minä aionkaan syöksyä!
Neljännestuntiin hän ei ollut katsellut oikein kasvoista kasvoihin
tekoa, johon aikoi seuraavana yönä ryhtyä.
– Mutta jos minä nyt väistyn, niin minä halveksin sitten koko
elämäni itseäni. Se menettely kiusaisi aina epäluuloani, ja minulle
on sellainen epäluulo onnettomuuksista kaikkein katkerin. Enkö
epäillyt jo Amandan rakastajaakin? Helpommin antaisin kai anteeksi
vaikkapa todistetun rikoksen. Jos sen kerran tunnustaisin rikokseksi,
unohtuisi koko asia ajatuksistani. Missä olisi enää tälle vertaa.
Minulla on kilpailijana ehkä eräs Ranskan loistavimpia nimiä, ja
minäkö myöntäisin vapaaehtoisesti itseni häntä huonommaksi! Suoraan
sanoen, jos en mene, se on pelkuruutta. Tässäpä sana, joka ratkaisi
asian! huudahti Julien ja nousi pystyyn. – Muuten: hän on sitä
paitsi sangen kaunis! Jos tämä ei ole petturuutta, niin mihin
mielettömyyteen hän minun tähteni heittäytyykään!...Jos se jälleen
on petkutusta, niin, pernana vie, hyvät herrat, ainoastaan minusta
riippuu, tehdäänkö leikistä totta vai ei! Ja minä teen siitä totta.
Sitten hän lisäsi: – Mutta jospa he sitovat minulta kädet heti
kun kiipeän kamariin? Ovat voineet järjestää sinne jonkinlaisen
pyydystyskojeen!
Häntä nauratti: – Tämä on kuin kaksintaistelua. Jokaisen
hyökkäysliikkeen torjumiseksi tiedetään väistöliike, sanoi
miekkailunopettajani, mutta Jumala, joka tahtoo, että
kaksintaistelijat lopettaisivat, panee toisen heistä unohtamaan
väistöliikkeensä. Sitä paitsi minulla on paras vastaus heille täällä.
Ja hän veti taskustaan pikku pistoolit, ja vaikka ruuti oli aivan
kuivaa, hän työnsi sankkiin uutta.
Vielä jäi monta tuntia odotusaikaa. Ajan kuluksi Julien kirjoitti
Fouquélle:
"Ystäväni, älä avaa tässä sisällä olevaa kirjettä muuta kuin siinä
tapauksessa, että kuulet minulle sattuneen jotakin, esimerkiksi
tapaturman. Raaputa silloin käsikirjoituksesta, jonka sinulle
lähetän, pois kaikki nimet, ota käsikirjoituksesta kahdeksan kopiota
ja lähetä ne Marseillen, Bordeauxon, Lyonin, Brysselin ynnä muihin
sanomalehtiin. Kymmenen päivää myöhemmin anna painattaa käsikirjoitus
ja lähetä siitä ensimmäinen kappale herra markiisi de La Molelle,
ja kaksi viikkoa sen jälkeen heittele muut vedokset Verrièresin
kaduille."
Tässä pienessä puolustusmuistelmassa, joka oli laadittu kertomuksen
muotoon ja jota Fouqué ei saisi avata ennen kuin jonkin onnettomuuden
sattuessa, Julien loukkasi niin vähän kuin mahdollista neiti de La
Molen mainetta, mutta antoi kuitenkin kyllin asiallisen kuvan omasta
asemastaan.
Julien sai parhaaksi kirjepakettinsa valmiiksi, kun päivälliskello
kilisi. Ja hänen sydämensä alkoi jyskyttää. Kertomuksen sommittelusta
kiihtynyt mielikuvitus pelkäsi traagisia kohtalon iskuja. Hän näki,
miten palvelijat sieppaisivat hänet kiinni, sitoisivat köysiin,
veisivät vankiluolaan kapula suussa. Siellä yksi vartija pitäisi
häntä aina silmällä. Ja jos ylimysperheen kunnia vaatisi seikkailulle
traagisen lopun, se olisi helppo toteuttaa sellaisilla myrkyillä,
jotka eivät jätä ruumiiseen mitään jälkeä. "Voitaisiin väittää, että
olen kuollut johonkin tautiin, ja ruumis kannettaisiin vainajana
huoneeseensa."
Julien heltyi omasta kuvitelmastaan niin kuin draamakirjailija
näytelmästään, ja ruokasaliin tullessaan hän todellakin pelkäsi.
Hän tähysteli kaikkia palvelijoita, jotka liikkuivat siellä
juhlapuvuissaan. Hän tarkasteli heidän kasvojensa ilmeitä. "Ketkähän
heistä on valittu ensi yön toimitukseen", hän ajatteli. "Tässä
perheessä muistetaan Henrik III:n aikuiset tapahtumat niin elävästi
ja niistä jutellaan niin usein, että ollaan paljon päättäväisempiä
kuin muut saman arvoiset ihmiset, jos luullaan itseään solvatuksi."
Julien katseli neiti de La Molea, lukeakseen hänen silmistään
perheen aikomukset. Mathilde oli kalpea, hänen kasvoillaan oli aivan
keskiaikainen ilme. Milloinkaan hän ei ollut näyttänyt Julienista
niin ylhäiseltä. Hän oli todellakin kaunis ja kunnioitusta herättävä.
Julien melkeinpä rakastui. Pallida morte futura, [Hänen kalpeutensa
ilmaisee suuria aikeita.] hän ajatteli.
Turhaan Julien lähti päivällisen jälkeen tahallaan pitkäksi aikaa
puutarhaan kävelemään. Neiti de La Mole ei tullut sinne. Jos Julien
olisi saanut tällä hetkellä puhella hänen kanssaan, oli raskas paino
pudonnut hänen sydämeltään, sillä hän tunnusti itselleen pelkäävänsä.
Koska hän nyt oli päättänyt antautua yritykseen, hän myönsi
häpeämättä tunteensa. "Mitäpä haittaa, millaisella mielellä nyt olen,
kunhan vain toiminnan hetkellä rohkeuteni säilyy", hän ajatteli.
Ja hän meni tutkimaan taisteluasemiaan ja koettelemaan, kuinka
raskaat tikapuut olivat.
Itsekseen hän naureskeli: – Täällä kohtalo antaa minulle samat
välineet kuin Verrièresissäkin. Mutta mikä ero! Silloin, – ja
hän huokasi, – ei minun tarvinnut epäillä olentoa, jonka tähden
uskaltauduin vaaraan. Ja vaarakin oli aivan erilainen! Jos minut
olisi surmattu herra De Rénalin puutarhassa, ei kunniani olisi
siitä mennyt. Olisi ollut helppo sanoa, ettei kuolemani syytä
kyetty selittämään. Mutta täällä! Minkälaisia inhottavia tarinoita
hotel de Chaulnes, hotel de Caylus, de Retz jne. yleensä kaikki,
minusta sitten sepittävätkään! Minusta tulee jälkimaailmalle
hirviö. Niin, pariksi kolmeksi vuodeksi enintään, hän jatkoi sitten
nauraen ja itseään ivaten. Mutta kuitenkin ajatus pyrki hänet aivan
lannistamaan. – Ja kuinka minä voisi puhdistaa itseni? Jos oletetaan,
että Fouqué painattaa jälkeenjättämäni pamfletin, siitä koituu
vain lisätodistus halpamaisuudestani. Se on selvä. Minut otetaan
perheeseen, ja saamani vieraanvaraisuuden ja hyvyyden, jota minulle
siellä tuhlataan, minä palkitsen painattamalla häväistyskirjeen talon
tapahtumista, mustaa naisten kunniaa! Ei, antakaamme tuhat kertaa
mieluummin heidän vetää minua nenästä!

Illasta tuli Julienille todella tuskallinen.

XLVI

KELLO YKSI YÖLLÄ

    Puutarha oli varsin suuri; se oli järjestetty hyvin aistikkaasti
    muutamia vuosia sitten, mutta puut olivat toistasataa vuotta
    vanhoja. Sen sävy oli ikään kuin maalainen.

                                                   Massinger.
Hän aikoi jo kirjoittaa Fouquélle vastamääräyksen, kun kello löi
yksitoista. Hän käänsi huoneensa oven lukkoa niin kovasti, että
kaikki luulisivat hänen menneen levolle. Mutta sitten hän lähtikin
hiipien tarkastamaan koko taloa, etenkin neljättä kerrosta, jossa
palvelijat asuivat. Missään hän ei huomannut mitään erikoista. Joku
rouva de La Molen kamarineideistä piti kekkereitä, palvelusväki
naukkii iloisesti punssia.
"Koska he noin nauravat, heitä ei ainakaan ole määrätty ensi yön
seikkailuun, muuten he olisivat vakavampia", Julien ajatteli.
Viimein hän meni puutarhaan ja asettui sinne erääseen pimeään
kulmaukseen. "Jos he aikovat salata asian talon omilta palvelijoilta,
niin he antavat niiden miesten, joiden on karattava kimppuuni,
kiivetä puutarhaan muurin ylitse. Ja jos herra de Croisenois jaksaa
harkita asiaa selvin päin, niin hänestä on parhainta sitä naista
kohtaan, jonka kanssa hän aikoo mennä naimisiin, että minut otetaan
kiinni ennen kuin pääsen neiti de La Molen huoneeseen."
Sitten hän teki erittäin tarkan tiedusteluretken. "Kunniani on
vaarassa", hän ajatteli, "jos teen virheen, en suinkaan anna
itselleni anteeksi sanomalla, etten minä aavistanut tällaista."
Yö oli aivan epätoivoisen valoisa. Kuu nousi yhdentoista tienoissa,
ja puoli yksi se valaisi koko puutarhapuolen taloa. "Hän on
ilmeisesti hullu", Julien ajatteli. Kello yhden aikaan näkyi vielä
valoa kreivi Norbertin ikkunoista. Koskaan ei Julien ollut pelännyt
niin. Hän näki yrityksessä pelkkiä vaaroja eikä ollut siihen
ollenkaan innostunut.
Hän meni ottamaan nuo tavattoman raskaat tikapuut, odotti vielä viisi
minuuttia, tulisiko vastakkainen käsky, ja viisi minuuttia yli kello
yksi hän nosti tikapuut Mathilde-neidin ikkunalautaa vasten. Sitten
hän kiipesi hiljaa ylös, pistooli kädessä, ja ihmetteli, ettei hänen
kimppuunsa hyökätty. Kun hän pääsi lähemmäksi ikkunaa, se aukesi
aivan äänettömästi:
– Te tulitte, herra Sorel, kuiskasi Mathilde peloissaan. – Minä
olen täältä tunnin katsellut teitä.
Julien tunsi asemansa hyvin kiusalliseksi, hän ei tiennyt, miten
oikein menetellä, hän ei ollut yhtään rakastunut. Mutta noloudessaan
hän ajatteli, että oli uskallettava, ja yritti syleillä neiti de La
Molea.

– Hyi! Mathilde tuhahti ja työnsi hänet luotaan.

Julien oli tyytyväinen, kun hänet torjuttiin, ja tarkasteli sitten
nopeasti neiti de La Molen huonetta. Kuu paistoi niin kirkkaasti,
että varjot nurkissa näyttivät pikimustilta. "Täällä voi kyllä
piileskellä miehiä, heitä ei voi täällä ollenkaan erottaa", Julien
ajatteli.
– Mitä teillä on takkinne ulkotaskussa? Mathilde kysyi iloissaan
siitä, että keksi jonkin puheenaiheen. Hänen tuli kauhean paha
olla. Kaikki hyvän perheen tyttärelle niin tyypilliset kainouden ja
häveliäisyyden tunteet olivat jälleen päässeet vallalle ja kiduttivat
häntä julmasti.
– Minulla on pistoolit ja muita aseita mukanani, Julien vastasi,
hänkin yhtä tyytyväisenä, kun sai sanoa jotakin.

– Tikapuut täytyy laskea takaisin alas, Mathilde sanoi.

– Ne ovat kovin raskaat, saattavat rikkoa alasalin tai välikerroksen
ikkunat.
– Ei saa rikkoa ikkunoita! Mathilde jatkoi koettaen puhua aivan
tavallisella äänellä, mutta onnistumatta. – Ettekö voisi laskea
tikapuita nuoran avulla, joka solmittaisiin ylimmäiseen puolapuuhun?
Minulla on aina paljon köysiä huoneessani.
Julien ajatteli: "Ja tämä nainen on muka rakastunut! Hän uskaltaa
väittää rakastavansa minua! Moinen kylmäverisyys ja älykkäät
varokeinot todistavat liiankin selvästi, etten minä olekaan mikään
herra de Croisenoisin voittaja, kuten typerästi luulin, vaan
ainoastaan hänen seuraajansa. Olkoon, mitä minä siitä? Olenko minä
muka rakastunut? Ainakin siinä minä voitan markiisin, että hän
varmasti suuttuu, kun saa seuraajan, ja vielä pahemmalla syyllä,
kun se seuraaja olen minä. Kuinka pöyhkeästi hän katseli minua
eilisiltana kahvila Tortonissa, ei ollut muka tuntevinaan! Ja kuinka
ilkeän näköisenä hän sitten viimeinkin tervehti minua, kun ei voinut
enää olla sitä tekemättä!"
Julien oli solminut nuoran tikapuiden ensimmäiseen puolapuuhun ja
laski sitten tikapuut varovasti alas, kumartuen sitä tehdessään
parvekkeelta ulos niin pitkälle kuin suinkin voi, ettei olisi
kolauttanut tikapuita ikkunoihin. "Mainio tilaisuus tappajilleni, jos
niitä piileksii täällä neidin huoneessa", hän ajatteli. Mutta mistään
ei kuulunut hiiskahdustakaan.
Tikapuut laskeutuivat maahan, Julien sai asetetuksi ne seinän
juurelle kukkapenkkiin, jossa kasvoi eksoottisia kukkia.
– Mitähän äiti sanoo, kun näkee kauniit kukkansa aivan
katkottuina! Mathilde sanoi. – Nuorakin täytyy heittää alas, hän
jatkoi tavattoman rauhallisesti. – Jos sen nähtäisiin riippuvan
parvekkeelta, olisi vaikea keksiä tekosyitä selitykseksi.
Mutta miten minä sitten täältä mennä? kysyi Julien matkien
kreolien puhetapaa. (Yksi perheen kamarineidoista oli San Domingosta
kotoisin.)
– Tekö? Te mennä ovesta, vastasi Mathilde ja ihastui, kun sai puhua
edes virheellistä kieltä. Ja hän ajatteli: "Tämä mies ansaitsee
tosiaan kaiken minun rakkauteni."
Julien oli juuri parahiksi päästänyt nuoran putoamaan puutarhaan.
Mathilde puristi hänen käsivarttaan: Julien luuli, että nyt
vihollinen karkaisi häneen käsiksi, pyörähti ympäri ja veti tikarin
esille. Mathilde oli ollut kuulevinaan, että jossakin avattiin
ikkuna. He seisoivat hievahtamatta, hengittämättä paikallaan.
Molemmat kirkkaassa kuun valossa. Ääntä ei sitten enää kuulunut ja he
rauhoittuivat.
Mutta sitten alkoi taas äskeinen tukala tunnelma, joka oli molemmille
yhtä vaikea. Julien tutki, oliko ovi tarkoin lukossa. Hän aikoi
vilkaista sängyn allekin, mutta ei kuitenkaan kehdannut. Sinne olisi
voitu piilottaa lakeija tai parikin. Viimein hän kuitenkin pelkäsi
saavansa katua varomattomuuttaan ja katsoi sängyn alle.
Mathilde kärsi jälleen kaikkia suunnattoman häveliäisyyden ahdistavia
tuskia. Hänen asemansa oli kauhea.

– Mitä teitte kirjeilleni? hän kysyi viimein.

Julien ajatteli: "Nyt tuli mainio tilaisuus ällistyttää noita
herroja, jos he piileskelevät kuuntelemassa, ja välttää tappelu."
– Ensimmäinen niistä on kätketty ison protestanttisen raamatun
sisään, jonka posti eilen vei täältä hyvin pitkän matkan päähän.
Hän puhui erikoisen kovalla äänellä ja yksityiskohtaisen tarkasti
tästä asiasta, niin että jos jotkut olisivat piiloutuneet noihin
kahteen suureen mahonkikaappiin, joita hän ei ollut uskaltanut
tarkastaa, he olisivat kuulleet nämä sanat.
– Toiset kaksi on viety postiin ja lähtevät samaa tietä kuin
ensimmäisetkin.
– Mutta, hyvä Jumala, miksi tällaiset varovaisuustoimet? Mathilde
kysyi säikähtäen.
Julien ajatteli: "Mitä varten minä valehtelisin?" Ja hän ilmaisi
kaikki epäluulonsa syyt.
– Siksipä sinun kirjeesi olivatkin niin kylmiä, Mathilde huudahti
äänellä, josta vivahti raivo ja uusi kylmyys. Julien ei huomannut
vivahteiden eroa. Neiti de La Molen sinuttelu sai hänet päästä
pyörälle tai ainakin se haihdutti hänen epäluulonsa. Hän uskalsi nyt
kietoa tuon ihanan tytön, jota hän niin kunnioitti, syliinsä, ja
Mathilde torjui vain heikosti.
Julien turvautui nyt, kuten Besançonissa Amanda Binetin seurassa,
hyvään muistiinsa ja lausui useita kauniimpia kohtia Uudesta
Héloïsesta.
– Sinulla on miehen sydän, Mathilde sanoi hänelle, sen enempää hänen
lausuntaansa kuuntelematta. – Tunnustan, että tahdoin koetella
rohkeuttasi. Päätös, jonka teit siitä huolimatta, että ensin epäilit,
todistaa sinut paljon uljaammaksi kuin luulinkaan.
Mathilde koetti pakottaa itsensä sinuttelemaan Julienia. Se kävi
niin vaikeasti, että hänen täytyi pitää huolta siitä paljon enemmän
kuin ajatella mitä puhui. Julienia taas ei ilahduttanut lainkaan
moinen sinuttelu, jossa ei tuntunut hellyyden hiventäkään. Hän
ihmetteli, ettei ollut laisinkaan onnellinen. Ja tunteakseen itsensä
onnelliseksi täytyi hänen lopulta turvautua selittelyihin. Hän
näki, että tämä nuori nainen, joka oli niin ylpeä, ettei koskaan
tuhlannut ylistyksiään muuten kuin suurin rajoituksin, antoi hänelle
erikoisen arvon. Ja se järkevä todistelu tyydyttikin lopulta hänen
itserakkautensa.
Tyydytys ei tosin ollut samaa haltioitumista kuin se, joka oli
välistä vallannut hänet rouva de Rénalin sylissä. Julienin ja neiti
de La Molen kohtauksessa ei Julienilla ensin ollut mitään helliä
tunteita. Se oli ainoastaan kunnianhimon suurinta tyydytystä, ja
Julienhan oli ennen kaikkea kunnianhimoinen. Hän alkoi jälleen
puhua henkilöistä, joita oli epäillyt, ja varokeinoista, joihin oli
ryhtynyt. Ja jutellessaan hän harkitsi mielessään, millä tavoin
käyttäisi voittoaan hyväkseen.
Mathilde oli vielä täysin häkeltynyt ja näytti aivan lannistuneen
teostaan. Mutta hän tuntui ihastuvan, kun sai jälleen puheenaiheen.
Neuvoteltiin, miten voitaisiin taas tavata. Ja Julien nautti omasta
älystään ja rohkeudestaan, jotka tulivat tässä keskustelussa taas
selvästi ilmi. Oltiin tekemisissä sangen teräväpäisten miesten
kanssa, pikku Tambeau oli varmasti vakoilija, mutta osasivatpa
Mathilde ja Julienkin tarvittaessa viekastella.
Missä olisikaan helpompi kohtauspaikka kuin kirjasto ja siellä he
voisivat sopia kaikesta?
– Minä voin epäluuloa herättämättä liikkua kaikkialla koko talossa,
Julien lisäsi. – Melkeinpä mennä itsensä markiisittarenkin
huoneeseen. Sen kauttahan täytyi kulkea tyttären huoneeseen. Mutta
jos Mathilde pitäisi enemmän siitä, että Julien tulisi vastakin
tikapuilla, niin riemusta juopuen Julien antautuisi moiseen
vähäpätöiseen vaaraan.
Mathilde-neitiä loukkasi Julienin sanojen sävy. "Hän on siis nyt
minun käskijäni", Mathilde ajatteli, ja katumus alkoi kalvaa
hänen sydäntään. Järki kauhistui päätöntä hulluutta, johon hän
oli ryhtynyt. Jos hän olisi voinut, olisi hän tuhonnut itsensä ja
Julienin. Milloin hän, koko tahdonvoimansa ponnistaen, jaksoi hillitä
katumuksen ääntä, silloin kainous ja kauhea häpeä tekivät hänet aivan
onnettomaksi. Hän ei ollut aavistanut, mihin julmaan asemaan hän
joutuisi. Viimein hän ajatteli:
"Täytyyhän minun kuitenkin puhua hänelle. Tapa on sellainen,
rakastajan kanssa puhellaan."
Ja täyttääkseen nyt velvollisuutensa Mathilde alkoi kertoa, miten
monenlaisia päätöksiä hän oli viimeisinä päivinä Julienin suhteen
tehnyt, mutta hänen sanoissaan oli paljon enemmän hellyyttä kuin
hänen äänensä sävyssä.
Mathilde kertoi päättäneensä, että jos Julien uskaltaisi tulla hänen
luokseen puutarhurin tikapuitten avulla, kuten hän oli Julienia
käskenyt, niin hän olisi aivan Julienin oma. Mutta milloinkaan ei
näin intiimejä sanoja ole lausuttu kylmemmin ja muodollisemmin. Tähän
asti kohtauksessa oli vallinnut jäisen hyytävä tunnelma, sellainen,
että rakkaus saattoi koska tahansa muuttua vihaksi.
Mikä siveellinen varoitus nuorelle ymmärtämättömälle tytölle!
Maksaako vaivaa tuhota koko elämänsä moisen tuokion vuoksi?
Vasta pitkän epävarmuuden jälkeen, jota ajattelematon katselija olisi
pitänyt ilmeisenä vihan merkkinä, – niin vaikea oli tunteiden,
joita nainen on velvollinen omaa itseään kohtaan muistamaan, alistua
kaikkein lujimpaankaan tahdonponnistukseen, – Mathilde saattoi olla
Julienille hellä rakastajatar.
Tosin hänen hyväilynsä olivat hieman tahdottuja, intohimoinen
rakkaus oli vielä hänelle paremminkin malli, jota hän koetti
jäljitellä, kuin todellisuus.
Neiti de La Mole uskoi täyttävänsä velvollisuutensa itseään ja
rakastajaansa kohtaan. "Poika-raukka on ollut erinomaisen rohkea,
joten hänen täytyy saada onnensa, tai sitten minun luonteeni on
huono."
Mutta kuitenkin koko ikuisen elämänsä hinnalla hän olisi tahtonut
päästä tästä kauheasta todellisuudesta ja pakosta, johon oli joutunut.
Mathilde tunsi hallitsevansa täysin sanansa, koettipa hän sitten
miten tahansa pakottaa itseään toisenlaiseen sävyyn.
Heidän yötään ei häirinnyt minkäänlainen katumus tai omantunnon
vaiva. Se tuntui Julienista enemmänkin omituiselta kuin onnelliselta.
"Hyvä Jumala, kuinka toisenlaisia ne kaksikymmentäneljä tuntia
olivat, jotka hän viimeksi viipyi Verrièresissä! Pariisin
sievistelevät tavat ovat keksineet keinon turmella kaiken, yksinpä
rakkaudenkin", hän ajatteli katkerasti.
Näitä asioita hän mietti seisoessaan toisessa suurista
mahonkikaapeista, jonne hänet oli pistetty, kun ensimmäisiä ääniä
alkoi kuulua neiti de La Molen huoneen naapurihuoneistosta. Mathilde
meni sitten äitinsä kanssa aamumessuun, kamarineidot poistuivat pian
koko kerroksesta, ja Julien pääsi helposti pujahtamaan tiehensä ennen
kuin he tulivat sinne takaisin viimeisiin aamutöihinsä.
Julien nousi satulaan ja ratsasti kaikkein yksinäisimpiin paikkoihin
eräässä Pariisin lähellä olevassa metsässä. Hän tunsi itsensä paljon
hämmästyneemmäksi kuin onnelliseksi. Kun onnen tunne ajoittain
valtasi hänet, se oli samantapaista kuin nuoren aliluutnantin, kun
armeijakunnan kenraali jonkin hämmästyttävän ansioteon johdosta
nimittää hänet yhtäkkiä ja odottamatta suoraa päätä everstiksi.
Julien tunsi itsensä tavattoman korkealle ylennetyksi. Kaikki, mikä
eilen oli ollut hänen yläpuolellaan, oli nyt hänen tasallaan tai
ehkäpä alempanakin.
Mitä enemmän Julien muisteli menneiden päivien onnea, sitä enemmän
hänen tunteensa kasvoi.
Se, ettei Mathilde ollut tuntenut sielussaan mitään hellyyttä
Julienia kohtaan, johtui kummallista kyllä siitä, että Mathilde oli
koko kohtauksessa ainoastaan täyttänyt velvollisuutensa. Menneen
yön tapahtumista hän ei löytänyt muuta yllättävää kuin surkean
mielialan ja häpeän. Ne tunteet hän oli saanut palkaksensa, eikä
sitä autuaallista onnea, josta romaanit kertoivat. Ja hän ajatteli:
"Olisinkohan erehtynyt, enkö rakastakaan häntä?"

XLVII

VANHA MIEKKA

    1 now mean to be serious; – it is time,
    Since laughter now-a-days is deem'd too serious
    A jest at vice by virtue's called a crime.

                          Don Juan, XIII laulu.

    [Nyt aion olla vakava: – siihen on aika,
    koska naurua nykyään pidetään liian vakavana asiana;
    jos hyve laskee leikkiä paheen kustannuksella,
    sanotaan sitä rikokseksi.]
Mathilde ei tullut päivälliselle. Illalla hän pistäytyi salissa,
mutta ei edes vilkaissut Julieniin. Moinen käytös tuntui Julienista
kummalliselta, mutta hän ajatteli: Enhän tunne heidän tapojaan;
kaiketikin hän selittää minulle tämän jollakin tavoin.
Julien tarkasteli kuitenkin Mathilde-neidin kasvojen ilmeitä, niin
kiihkeän utelias hän oli. Eikä hän voinut salata itseltään, että tämä
näytti kuivalta ja ilkeältä. Mathilde ei ollut laisinkaan enää sama
nainen, joka edellisenä yönä teeskenteli onnen haltioitumista niin
kiihkein ilmauksin, ettei se onni saattanut olla totta.
Seuraavana ja sitäkin seuraavana päivänä oli neiti de La Mole
yhä yhtä kylmä. Hän ei katsahtanutkaan Julieniin, ei ollut muka
huomaavinaankaan, että Julien oli olemassa. Julienia kalvoi
levottomuuden tuska, ja voitonriemu, joka oli vallannut hänen
sydämensä ensimmäisenä päivänä, oli hänestä nyt kaukana. Hän
ajatteli: "Voisikohan tämä olla palaamista entiseen hyveellisyyteen?"
Mutta moinen ajatus oli liian porvarillinen soveltuakseen
Mathilde-neidille, ja Julien jatkoi: "Tavallisissa oloissa hän ei
usko uskontoonkaan, hän suosii sitä ainoastaan sen vuoksi, että siitä
on hyötyä hänen säätyluokalleen. Mutta voisiko Mathilde pelkästä
arkuudesta katua syvästi harha-askeltaan?" Julien luuli olevansa
ensimmäinen, johon Mathilde oli rakastunut.
Toisinaan Julien taas ajatteli: "Mutta täytyy tunnustaa, ettei
hänen koko olemuksessaan ilmene mitään lapsellista, välitöntä,
hellää. Milloinkaan hän ei ole ollut ylpeämpi kuin nyt. Ehkäpä hän
halveksii minua? Hänen luonteeseensa soveltuisi kyllä soimata itseään
hyvyydestä minua kohtaan, jo pelkästään siitä syystä, että olen niin
halpasyntyinen."
Sillä välin kun Julien kirjoista saatujen harhaluulojen ja
Verrièresin muistojen voimakkaasta vaikutuksesta haaveksi itselleen
rakastajatarta, joka olisi hellä eikä ajattelisi enää itseään sitten
kun oli tehnyt rakastajansa onnelliseksi, vihoitteli Mathilde
turhamaisuudessaan Julienille.
Kun neiti de La Mole ei enää kahteen kuukauteen tietänyt ikävästä
mitään, hän ei pelännytkään ikävystymistä. Ja siten Julien kadotti
hänen silmissään parhaan ansionsa aavistamatta sitä laisinkaan.
Mathilde ajatteli synkän katkerana:
"Olen nyt hankkinut itselleni käskijän. Hän on kyllä kunniallinen,
myönnettäköön, mutta jos minä panen hänen itserakkautensa koetukselle,
niin hän kostaa paljastamalla meidän suhteemme laadun."
Neiti de La Molella oli nyt ensi kertaa elämässään rakastaja, mutta
tällaisissakin olosuhteissa, jolloin kaikkein kylmimmätkin sydämet
toki lämpenevät, hänen mieltänsä kalvoi katkeraakin katkerampi
harkinta. Hän aprikoi: "Olen joutunut lujasti Julienin valtaan, sillä
hän voi hallita minua kauhulla ja rangaista julmasti, jos ärsytän
häntä."
Yksinomaan tämä ajatus riitti ärsyttämään neiti de La Molea
loukkaamaan Julienia. Rohkeushan oli ilmeisin piirre hänen
luonteessaan. Mikään ei niin suuresti antanut hänelle edes
jonkinlaista jännitystä ja hälventänyt hänen sielustaan sitä
ikävyyttä, joka vähän väliä alkoi uudestaan vaivata, kuin se ajatus,
että hän pelasi kruunaa ja klaavaa koko elämällään.
Kun neiti de La Mole ei vielä kolmantenakaan päivänä suvainnut
katsahtaa Julieniin, Julien lähti päivällisen jälkeen hänen perässään
biljardihuoneeseen, vaikka Mathilde selvästi ilmaisi, ettei halunnut
hänen seuraansa.
– Nyt tiettävästi luulette saaneenne suuretkin oikeudet minuun,
koska vastoin suoria sanojani vaaditte puhella kanssani? sanoi
Mathilde, tuskin jaksaen enää hillitä vimmaansa. – Tiedättekö, ettei
ainoakaan ihminen maailmassa ole ennen uskaltanut tehdä niin?
Rakastavaisten välillä syntyneestä keskustelusta tuli mahdottoman
naurettava. Molemmissa oli heidän itsensä aavistamatta syttynyt syvä
viha toista kohtaan. Ja kun kumpaisenkin luonne oli horjuvainen ja he
molemmat totuttujen seuratapojen orjia, he julistivat pian toisilleen
suoraan, että heidän välinsä saisivat olla tästä lähtien iäksi poikki.
– Minä vannon, että en ikinä, hiisku salaisuudestanne, Julien sanoi.
– Ja lisäisinpä, etten koskaan sanoisi teille ainoaakaan sanaa, ellei
sellainen liian näkyvä muutos saattaisi vahingoittaa mainettanne.

Ja Julien kumarsi kaikella kunnioituksella ja poistui.

Se ei ollut hänelle vaikeaa, hän luuli siinä täyttävänsä
velvollisuutensa, ja sitä paitsi hän ei aavistanut ollenkaan, että
oli sittenkin rakastunut neiti de La Moleen. Hän ei tosin ollut
rakastunut kolme päivää sitten, kun hänet pistettiin piiloon suureen
mahonkikaappiin.
Mutta nyt, kun hän ajatteli suhteensa Mathildeen iäksi katkenneen,
hänessä tapahtui yhtäkkiä täydellinen muutos.
Hänen ainainen kiusaajansa, tarkka muisti, alkoi piirrellä hänen
sielunsa silmien eteen kuvia tuosta yöstä, joka oikeastaan oli
jättänyt hänet aivan kylmäksi, ja kuvastella sen pienimpiäkin
yksityiskohtia.
Jo seuraavana yönä tuon päätöksen jälkeen, jolla välit iäksi
purettiin, Julien tunsi, että hän tulisi aivan hulluksi, ellei saisi
nyt tunnustaa rakastavansa neiti de La Molea.
Tämä havainto aiheutti hirveän henkisen ristiriidan. Julienin
tunne-elämä meni aivan sekaisin.
Kaksi päivää myöhemmin hän olisi jo mielellään heittäytynyt markiisi
de Croisenoisin jalkoihin ja itkenyt, kun taas ennen hän oli tuntenut
itsensä tämän pöyhkeäksi voittajaksi.
Sitten hän hieman tottui onnettomuuteensa, ja tottumus antoi hänelle
välähdyksen selvää järkeä. Hän päätti lähteä Languedociin. Ja niin
hän varustikin kuntoon matkalaukkunsa ja meni asemalle.
Kun lipputoimistossa sanottiin, että Toulouseen lähtevissä
postivaunuissa oli vielä – merkillinen sattuma – yksi vapaa paikka,
hän oli vähällä pyörtyä. Hän tilasi tuon paikan itselleen ja palasi
hotel de La Moleen ilmoittamaan markiisille matkastaan.
Markiisi oli lähtenyt kaupungille. Paremminkin, kuolleena kuin
elävänä Julien meni kirjastoon odottamaan tätä. Mutta miltä hänestä
tuntuikaan, kun hän tapasi siellä neiti de La Molen?
Huomatessaan Julienin tulevan, Mathilde tekeytyi niin ilkeän
näköiseksi, että hänen mielialansa saattoi tulkita vain yhdellä
tavalla.
Julien oli niin onneton ja niin sekaisin tästä yllätyksestä, että
erehtyi heikkoudessaan lausumaan Mathildelle suoraan sydämestä
purkautuvaa hellyyttä.

– Te ette siis rakasta minua?

– Minä inhoan itseäni, että olen antautunut ensimmäiselle miehelle,
joka eteeni sattui, Mathilde vastasi, ja itki raivosta, niin hän
vihasi itseään.
Ensimmäiselle, joka eteenne sattui! Julien huudahti ja hyökkäsi
tempaamaan vanhan keskiaikaisen miekan, joka riippui kirjaston
seinällä muistoesineenä.
Jo silloin kun hän lausui nuo sanansa neiti de La Molelle, hän
luuli tuskaansa aivan rajattomaksi, mutta nyt se syventyi vielä
satakertaiseksi, kun hän näki neidin vuodattavan häpeän kyyneliä. Hän
olisi ollut maailman onnellisin mies, jos olisi saanut tappaa tuon
ihmisen.
Mutta samassa kun hän hieman vaivalla sai miekan kiskotuksi vanhasta
tupesta, Mathilde riensi ylpeänä hänen luokseen, niin onnelliseksi
hän tuli tästä uudesta oudosta elämyksestä. Kyyneleet kuivuivat
siihen paikkaan.
Julienin päähän pälkähti markiisi de La Mole, hänen hyväntekijänsä.
"Ja minä surmaisin hänen tyttärensä!" Miten kauheaa! hän ajatteli.
Ja hän teki jo liikkeen heittääkseen miekan kädestään. Mutta samassa
hän jatkoi: Mathilde puhkeaa varmasti nauruun, jos näkee mokoman
melodramaattisen tempun. Ja silloin Julien muuttui jälleen täysin
tyyneksi. Hän katseli vanhan miekan terää tarkkaavasti, ikään kuin
olisi etsinyt siitä ruostepilkkua, työnsi sen sitten takaisin
huotraan ja sovitti sen aivan rauhallisena paikoilleen kullattuun
pronssinaulaan.
Tähän meni aikaa runsas minuutti, Julienin liikkeet hidastuivat yhä.
Neiti de La Mole katseli häntä hämmästyneenä ja ajatteli mielessään:

"Rakastajani aikoi siis surmata minut."

Ja se ajatus vei hänet Kaarle IX:n ja Henrik III:n kaikkein
ihanimpiin aikoihin.
Hän seisoi nyt liikahtamatta Julienin edessä, joka oli sovittanut
miekan takaisin naulaan, ja katseli tätä silmin, joista viha
oli kokonaan hälvennyt. Täytyy tunnustaa, että hän oli sillä
hetkellä hyvin lumoava. Varmaankaan nainen ei koskaan ole vähemmän
muistuttanut pariisilaista nukkea (sehän oli Julienin suurin syyte
Pariisin naisia vastaan).
Mathilde ajatteli: "Minä lankean jälleen ja tulen heikoksi Julienia
kohtaan. Ja jos nyt juuri, kun olen ollut hänelle niin kova, lankean
heikkouteen, niin silloinpa hän vasta luuleekin olevansa minun
herrani ja käskijäni."

Ja Mathilde juoksi pois hänen luotaan.

– Hyvä Jumala, kuinka hän on kaunis! huudahti Julien itsekseen
nähdessään Mathilden rientävän tiehensä. "Ja tuo sama olento
heittäytyi tuskin viikko sitten niin intohimoisesti syliini...
Eivätkä ne hetket enää koskaan tule takaisin, ja se on minun oma
syyni! Ja vaikka hän teki minua itseäni nimenomaa niin läheisesti
koskevan teon, minä en osannut antaa sille arvoa!... Ei auta muu kuin
tunnustaa, että olen todella heittiö ja kurjan onneton luonne."
Markiisi tuli kirjastoon, ja Julien ilmoitti hänelle heti aikovansa
lähteä matkoille.

– Ja minne sitten? kysyi herra de La Mole.

– Languedociin.

– Suokaa anteeksi, mutta siitä ei tule mitään. Teidät on varattu
tärkeämpiin tehtäviin. Jos matkustatte niin matkustatte pohjoiseen
päin... Sotilastermiä käyttääkseni, määrään teidät kotiarestiin.
Olisin teille kiitollinen, jos ette milloinkaan poistuisi talosta
enempää kuin pariksi kolmeksi tunniksi kerrallaan, minä voin tarvita
teitä millä hetkellä hyvänsä.
Julien kumarsi ja poistui sanaakaan sanomatta ja jättäen markiisin
ymmälle. Julienin olisi ollut mahdoton puhua kenellekään mitään, hän
sulkeutui huoneeseensa. Siellä hän sai aivan vapaasti liioitella
kohtalonsa kauheutta. Hän ajatteli:
"Kas niin, nyt en pääse edes pois täältä! Taivas tietää, kuinka
moneksi päiväksi markiisi kytkee minut Pariisiin. Hyvä Jumala, miten
minun vielä käy? Eikä täällä ole ainoaakaan ystävää, jonka kanssa
saisin neuvotella. Abbé Pirard ei antaisi minun puhua ensimmäistä
lausettani loppuun, kreivi Altamira esittäisi, että liittyisin
jäseneksi johonkin salaliittoon. Ja minä itse olen hullu, minä tunnen
sen. Minä olen hullu! Kuka minua voisi auttaa? Kuinka minun tässä
käy?"

XLVIII

TUSKAN HETKIÄ

    Ja hän tunnustaa sen minulle itse! Hän kuvailee kaikki
    yksityiskohdatkin! Hänen kauniissa silmissään, kun ne
    katselevat minua, näkyy yhä hänen rakkautensa toista kohtaan.

                                                  Schiller.
Neiti de La Mole ajatteli ihastuneena vain sitä onnea, että oli
ollut vähällä saada surmansa. Hän ajatteli jopa: "Julien ansaitsee
sen, että saa olla valtiaani, koska hän oli melkein tappaa minut.
Kuinka monta näitä kauniita seuramaailman herroja pitäisi pistää
yhteen nippuun ennen kuin syntyisi niin hillitön intohimo? – Täytyy
myöntää, että hän näytti hyvin kauniilta, kun hän nousi tuolille ja
sovitti miekan takaisin paikoilleen, täsmälleen samaan asentoon kuin
koristetaiteilija oli sen alun perin pannut! Ehkäpä en menetellytkään
tyhmästi rakastuessani häneen."
Jos nyt olisi tarjoutunut jokin sopiva tilaisuus päästä entisiin
suhteisiin Julienin kanssa, Mathilde olisi ilolla takertunut
siihen. Mutta Julien pysyttäytyi lukon takana huoneessaan, katkeran
epätoivon raatelemana. Hän oli niin mielettömän sekaisin, että
ajatteli jo lähteä ja heittäytyä neiti de La Molen jalkoihin. Ellei
hän olisi painunut yksinäisyyteensä, vaan olisi kuljeskellut siellä
täällä puutarhassa tai talon huoneissa, jotta olisi voinut ottaa
tilaisuudesta vaarin, hänen julma onnettomuutensa olisi ehkä tuossa
tuokiossa muuttunut autuudeksi.
Mutta terävyys, jonka ominaisuuden puutetta me hänen luonteessaan
moitimme, olisi tehnyt mahdottomaksi koko sen hetken, jolloin hän
ylevällä liikkeellä tempaisi miekan naulasta ja sai itsensä niin
kauniiksi neiti de La Molen silmissä. Sitä Julienille suopeaa oikkua
kesti kaiken sen päivää. Mathilde palautteli hurmautuneena mieleensä
niitä lyhyitä tunteja, joina hän oli Julienia rakastanut, ja kaipasi
niitä. Hän ajatteli:
"Poika-parka luulee varmaankin, ettei intohimoni häntä kohtaan
kestänyt kauempaa kuin kello kahdeksaan aamulla kello yhdestä yöllä,
jolloin näin hänen kiipeävän tikapuilla luokseni taskut täynnä
aseita. Vasta neljännestunti yli kahdeksan, kuunnellessani aamumessua
Sainte-Valère-kirkossa, ajattelin, että hän kenties ryhtyisi
vaatimaan minulta tottelevaisuutta ja käyttäisi siten hyväkseen minun
pelkoani."
Päivällisen jälkeen neiti de La Mole ei laisinkaan karttanut
Julienia, vaan tuli hänen puheilleen ja johdatti hänet jollakin
tekosyyllä kanssaan puutarhaan. Julien ei vastustellut, tämä kärsimys
häneltä vielä puuttui! Mathilde heittäytyi mitään ajattelematta
rakkauden valtaan, joka hänessä oli uudestaan syttynyt. Hän nautti
saadessaan kävellä Julienin rinnalla ja tarkastella uteliaana käsiä,
jotka aamulla olivat tarttuneet miekkaan hänet tappaakseen.
Sellaisen tapahtuman ja kaiken muun siihen liittyvän jälkeen ei
tietystikään voitu keskustella samaan tapaan kuin ennen. Vähitellen
Mathilde kertoi Julienille salaisuuksiaan. Sellaisten tunnustuksien
teko tuotti neiti de La Molelle omituista hekumallista tunnetta. Hän
ryhtyi selostamaan Julienille, kuinka de Croisenois ja sitten de
Caylus olivat hänen sydämessään herättäneet hetkellisiä tunteita.
– Myöskö de Caylus! Julien huudahti, ja niissä sanoissa purkautui
hylätyn rakastajan koko synkkä mustasukkaisuus. Mathilde huomasi
hänen ajatuksensa, eikä loukkaantunut niistä ollenkaan.
Hän kiusasi edelleen Julienia, kuvaillen tälle entisiä rakastumisiaan
hyvin tarkoin ja maalaillen, sävyyn, jonka totuudenmukaisuutta ei
saattanut epäillä. Julien näki, että hän kuvaili omia elämyksiään,
jotka hän vielä selvästi muisti. Ja tuskakseen Julien huomasi, että
Mathilde kertoessaan teki uusiakin huomioita omista tunteistaan.

Mustasukkaisuus ei voi enää tulla katkerammaksi.

Tuskallista on jo epäilläkin, että rakastettu on ihastunut
kilpailijaan, mutta kun kuulee jumaloidun naisen tunnustavan ja
tarkoin kuvailevan, miten hän tuota kilpailijaa rakastaa, niin tuska
yltyy aivan epätoivoksi.
Kuinka kovan rangaistuksen Julien nyt saikaan siitä, että oli
pöyhkeyden hetkillään luullut itseään paremmaksi kuin de Caylus
tai de Croisenois! Miten kiihkeästi ja vilpittömästi hän nyt
onnettomuudessaan liioitteli heidän vähäisiä ansioitaan. Kuinka
tosissaan ja tulisesti hän halveksi itseään! Mathilde oli hänestä
jumalainen, sanat eivät pystyneet kuvailemaan hänen ihailunsa
rajattomuutta. Kävellessään neiti de La Molen vieressä Julien katseli
salaa tämän käsiä, olkapäitä ja kuningatarryhtiä. Paljon ei olisi
puuttunut, ettei Julien olisi heittäytynyt hänen jalkoihinsa ja
huutanut rakkaudesta ja onnettomuudesta murtuneena: – Armoa!
Ja de Caylus saa varmaankin pian tämän niin kauniin ja kaikkia muita
ylemmän naisen rakkauden, vaikka hän kerran jo rakasti minua!
Julien ei voinut epäillä neiti de La Molen rehellisyyttä. Kaikessa,
mitä Mathilde puhui, tuntui selvä todellisuuden sävy. Ja jotta
Julienin onnettomuus paisuisi aivan kukkuroilleen, sattui vielä
hetkiä, jolloin Mathilde puhui herra de Cayluksesta siihen tapaan
kuin rakastaisi tätä yhä vieläkin. Niin hän eläytyi entisiin
tunteisiinsa, joita hänellä oli ollut de Caylusta kohtaan. Julien oli
huomaavinaan neiti de La Molen sanoissa yhä selvän rakkauden soinnun.
Julien ei olisi kärsinyt näin julmasti, vaikka hänen rintaansa olisi
valettu sulaa lyijyä. Kuinkapa siis tällaisen tuskan sekaannuttama
nuorukaisraukka olisi saattanut aavistaa, että neiti de La Mole puhui
entisistä rakastumisistaan herroihin de Caylus tai de Luz ainoastaan
siitä syystä, että nautti saadessaan kertoa niistä juuri Julienille?
Julienin epätoivolla ei ollut rajaa. Hänen täytyi kuunnella tarkkoja
kuvauksia rakkaudesta toisia kohtaan tällä samalla lehmuskäytävällä,
jolla hän vielä muutama päivä sitten oli odottanut kello yhtä yöllä
kiivetäkseen neiti de La Molen huoneeseen. Ei kukaan jaksa kantaa
sellaista onnettomuutta.
Tätä kidutusta kesti kahdeksan pitkää päivää. Mathilde näytti milloin
haluavan hänen seuraansa, milloin taas vältti joutumasta hänen
kanssaan puheisiin. Ja keskustelun aiheena olivat aina tunteet, joita
neidillä oli ollut toisia kohtaan. Siihen aiheeseen he molemmat
ikään kuin hekumallisesti nauttien pyrkivät. Mathilde kertoi,
minkälaisia kirjeitä hän oli noille toisille kirjoittanut, hän esitti
ulkomuistista joukon sanojakin, jopa kokonaisia lauseitakin noista
kirjeistä.
Ja viime päivinä hän näytti tarkastelevan Julienia ikään kuin
pahansuovasti iloiten. Julienin tuskat tuottivat hänelle suloista
nautintoa.
Huomaamme, ettei Julienilla ollut kokemusta elämästä. Hän ei
ollut lukenut edes romaaneja. Jos hän ei olisi ollut näin avuton,
hän olisi ehkä sanonut tyynesti tuolle jumaloimalleen tytölle,
joka teki hänelle moisia omituisia tunnustuksia: – Puhukaa mitä
tahansa, vaikken olekaan noiden herrojen vertainen, minua te
kuitenkin rakastatte... Ja silloin Mathilde olisi kenties tullut
vain onnelliseksi siitä, että hänen salaiset sielulliset syynsä
ymmärrettiin. Ainakin asioiden kallistuminen Julienin eduksi
olisi riippunut kokonaan siitä, miten miellyttävällä tavalla hän
olisi ilmaissut tämän ajatuksensa, ja hetkestä, minkä hän olisi
sen ilmaistakseen valinnut. Joka tapauksessa hän olisi selvinnyt
voittajana vaikeasta asemasta, joka nyt alkoikin jo käydä neiti de La
Molesta hieman yksitoikkoiseksi.
Mutta Julien sanoi eräänä päivänä, rakkaudesta ja kovasta
kohtalostaan mielettömänä:
– Ja te ette tosiaan pidä minusta, vaikka minä suorastaan jumaloin
teitä.
Tyhmemmin hän tuskin olisi voinut menetellä. Ne sanat hävittivät
silmänräpäyksessä kaiken nautinnon, jota sydämenasioista keskustelu
Julienin kanssa neiti de La Molelle tuotti. Hän oli jo ensin
kummastellut, ettei Julien loukkautunut hänen tarinoistaan. Niin,
hänpä oikein kuvitteli, ettei Julien kenties rakastaisikaan häntä.
Siihen tulokseen hän oli tullut juuri vähää ennen kuin Julien
ilmaisi hänelle tämän typeryytensä. Mathilde oli ajatellut: "Ylpeys
on varmaankin sammuttanut hänen rakkautensa. Hän ei ole mies, joka
antaa noin vain syrjäyttää itsensä de Cayluksen, de Luzin tai de
Croisenoisin kaltaisten tieltä, vaikka myöntääkin heidät muka itseään
paremmiksi. Koskaan en enää näe Julienia jalkojeni juuressa."
Edellisinä päivinä Julien oli nimittäin usein ylistänyt
noiden herrojen erinomaisia ansioita, niin lapsellinen hän
oli onnettomuudessaan. Hän oli ylistänyt heitä suorastaan
mahdottomuuksiin saakka. Neiti de La Mole kyllä huomasi liioittelevan
vivahteen. Hän kummasteli sitä, mutta ei arvannut sen syitä.
Julienin raivokas sielu oli onnellinen hänen onnestaan, kun hän
ylisti kilpailijaa, jonka hän luuli saavan osakseen rakkautta.
Nyt Julienin suora, mutta älytön tunnustus hävitti yhtäkkiä kaikki.
Kun Mathilde oli varma Julienin rakkaudesta, hän halveksi syvästi
tätä.
Julien tunnusti sen kerran kömpelösti heidän ollessaan puutarhassa
kävelyretkellä. Mathilde lähti heti tiehensä, ja hänen viimeinen
silmäyksensä ilmaisi syvää halveksuntaa. Salissa hän ei sitten
koko iltana katsahtanut Julieniin. Seuraavanakaan päivänä hänen
sydämensä ei tuntenut muuta kuin halveksuntaa. Ei rahtuakaan siitä
heltymisestä, joka oli saanut hänet viikon ajan kohtelemaan Julienia
kaikkein lähimpänä uskottunaan. Hänestä oli vastenmielistä nähdäkin
Julienia. Vastenmielisyys kasvoi suorastaan inhoksi. Mikään taito ei
pystyisi kuvailemaan hänen halveksimisensa rajattomuutta, kun hän
vain näkikin Julienin läheisyydessään.
Julien ei kyennyt aavistamaan, mitä näinä kahdeksana päivänä oli
tapahtunut Mathilde-neidin sielussa, mutta halveksimisen hän selvästi
huomasi. Onneksi hänellä oli sen verran järkeä, että hän meni neiti
de La Molen lähettyville niin harvoin kuin mahdollista eikä katsonut
tähän kertaakaan.
Mutta kun Julienin näin täytyi riistää itseltään neiti de La Molen
näkeminen, hän kärsi helvetillisesti. Onnettomuus tuntui siitä yhä
vain lisääntyvän. "Mies ei voi enää vaatia itseltään suurempaa
rohkeutta", hän ajatteli. Ja hän vietti kaikki aikansa erään
ullakkohuoneen ikkunan ääressä. Sälekaihtimet oli laskettu tarkoin
ikkunan eteen, mutta raoista saattoi nähdä neiti de La Molen ainakin
silloin kun tämä ilmestyisi puutarhaan.
Miltä Julienista tuntuikaan, kun hän päivällisten jälkeen näki neidin
kävelevän puutarhassa herra de Cayluksen, de Luzin tai jonkin muun
kanssa, johon neiti oli kertonut ennen muinoin olleensa rakastunut?
Julien ei ollut aavistanut, että ihminen saattaisi koskaan tulla näin
hirvittävän onnettomaksi. Hänen teki mielensä huutaa kivusta. Luonne,
jolle lujuus oli niin ominaista, järkkyi nyt aivan pohjimmaisiin
syvyyksiinsä saakka.
Hän vihasi ajatellakin mitään muuta kuin neiti de La Molea. Hän ei
pystynyt enää kirjoittamaan kaikkein yksinkertaisintakaan kirjettä.

– Hulluhan te olette, sanoi markiisi hänelle.

Julien kauhistui, että hänen salaisuutensa tulisi ilmi, ja väitti
olevansa sairas. Ja hän saikin markiisin uskomaan.
Onneksi Julienille, markiisi sattui kerran päivällispöydässä
laskemaan leikkiä Julienin tulevasta matkasta. Mathilde huomasi, että
siitä matkasta saattoi tulla varsin pitkä. Julien oli karttanut häntä
jo monta päivää, eivätkä nuo loistavat nuoret herrat kaikkine niine
ansioineen, jotka puuttuivat siltä kalpealta ja synkältä olennolta,
jota Mathilde tiesi hetken rakastaneensa, saaneet enää neitiä
hereille hänen mietteistään. Mathilde ajatteli:
"Joku tavallinen tyttö olisi haeskellut valittunsa niiden nuorten
miesten joukosta, johon kaikkien katseet salongissa kiintyvät. Mutta
neron tunnusmerkkejä on juuri se, etteivät hänen ajatuksensa kulje
arkipäiväisiä teitä. Jos menen sellaisen miehen elämäntoveriksi kuin
Julien, jolta ei puutu mitään muuta kuin varallisuutta, ja sitähän
minulla puolestani on, niin herätän koko ikäni huomiota, minä en
jää varjoon niin kuin muut. Sen sijaan etten pystyisi muuhun kuin
alinomaa pelkäämään vallankumousta, kuten serkkuni, jotka eivät
uskalla moittia taitamatonta kuskiaan rahvaan pelosta, minä olen
varma, että joudun näyttelemään elämässä jotakin suurta osaa, sillä
minun valitsemani mies on persoonallisuus ja hänen kunnianhimonsa
rajaton Mitä häneltä puuttuu? Ystäviä, rahaa? Minä annan ne hänelle."
Ja kuitenkin hän kohteli kuvitelmissaan Julienia hieman alempana
olentona, joka saa rakastaa häntä ainoastaan milloin hän itse sitä
tahtoo.

XLIX

ITALIALAINEN OOPPERA

    O how this spring of love resembleth
    The uncertain glory of an April day;
    Which now shows all the beauty the sun
    And by and by, a cloud takes all away!

                          Shakespeare.

    [Oi, kuinka tämä lemmenkevät muistuttaa
    huhtikuisen päivän epävarmaa loistoa,
    jolloin auringon koko kauneus näyttäytyy,
    mutta vähitellen pilvi pimentää kaikki!]
Pää täynnä unelmia tärkeästä asemastaan tulevaisuudessa Mathilde pian
katui, että he keskustelivat Julienin kanssa usein niin kuivasti ja
metafyysisesti. Toisinaan hän väsyi omiin juhlallisiin ajatuksiinsa
ja kaipasi onnen hetkiä, jotka olisi saanut Julienin seurassa. Näihin
muistoihin sekaantui aina tunnontuskiakin, joskus ne kiduttivat
kauheasti.
Sitten hän ajatteli: "Mutta jos ihminen antaa vallan heikkoudelleen,
ainakin menettelyssäni on se ansio, ettei minun arvoiseni tyttö
unohtanut velvollisuuksiaan arvottoman miehen tähden. Ei voi
väittää, että Julien olisi vietellyt minut kauniilla viiksillään tai
siroilla hyppäyksillään ratsun satulaan, vaan syvillä ajatuksillaan
Ranskan tulevaisuudesta ja meitä kohtaavien tapahtumien ja vuonna
1688 puhjenneen Englannin vallankumouksen mahdollisista läheisistä
vertauskohdista. Minut vieteltiin", hän vastasi omantuntonsa äänelle,
"koska minä olin heikko nainen. Mutta ainakaan en antanut miehen
ulkonaisten asioiden sekoittaa päätäni. Jos vallankumous puhkeaa,
miksi ei Julien näyttelisi siinä sellaista osaa kuin aikoinaan
Roland, ja minä rouva Rolandin osaa? Minä pidän siitä enemmän kuin
M:me de Staëlin osasta. Epänormaali käytös on nykypäivinä este.
Varmaankaan minua ei voida syyttää muusta heikkoudesta, muuten
häpeäisin niin, että kuolisin."
Kaikki Mathilden mietteet eivät kumminkaan olleet näin vakavia kuin
tässä esitetyt, se on myönnettävä.
Hän katseli Julienia ja huomasi tämän pienimmänkin teon
puoleensavetäväksi. Mathilde ajatteli:
"Olen varmaan saanut hävitetyksi hänestä kaikki luulot, että
hänellä olisi jonkinlaisia oikeuksia minuun. Sen huomaa siitäkin,
että poikaparka silloin, toista viikkoa sitten, puhui minulle
rakkaudestaan niin onnettomana ja intohimoisen kärsivästi.
Tunnustanpa menetelleeni kummallisesti, kun suutuin noista
hänen sanoistaan, jotka henkivät pelkkää kunnioitusta ja syvää
intohimoa. Enkö ole hänen vaimonsa? Hänen sanansa olivat siis varsin
luonnollisia ja kieltämättä hyvin helliä. Julien rakasti minua vielä
sittenkin, kun en noissa iänikuisissa jutteluissa hänen kanssaan
puhunut muusta kuin entisistä hetken rakastumisistani näihin hienon
maailman herroihin, joille hän on niin mustasukkainen, ja lisäksi
puhuin niistä hyvin julmalla tavalla, se minun täytyy tunnustaa.
Jospa hän nyt tietäisi, kuinka vähän vaarallisia he minulle ovat!
Kuinka haalistuneilta ja yhdentekeviltä he minusta näyttävät hänen
rinnallaan!"
Näin mietiskellen Mathilde piirteli lyijykynällä lehtiöönsä mitä,
sattui. Ihmispään profiili ihastutti piirtäjäänsä. Se oli aivan
hämmästyttävästi Julienin näköinen.
– Taivaan viittaus! Mathilde huudahti haltioissaan. – Siinäkin
rakkauden ihmeteko, aavistamattani piirsin kuvan hänestä.
Hän juoksi huoneeseensa, sulkeutui sinne ja koetti nyt tosissaan
piirtää Julienin kuvaa, mutta ei enää onnistunut. Tuo sattumalta
syntynyt profiili oli kaikkein onnistunein. Mathilde ihastui, hän
näki piirroksessa ilmeisen todistuksen suuresta rakkaudestaan.
Hän istui lehtiönsä ääressä kunnes markiisitar kutsutti hänet
luokseen, koska oli lähdettävä Italialaiseen Oopperaan. Siellä hän
ei ajatellut mitään muuta kuin saada nähdä Julienin, kehottaakseen
sitten äitiään kutsumaan tätä heidän seuraansa. Julien ei tullut
sinne, vaan vallasnaiset saivat tyytyä aitiossaan tavallisten
ihmisten seuraan. Oopperan ensimmäisen näytöksen aikana Mathilde
ei kuullut mitään. Hän vain uneksi tuosta miehestä, jota hän tunsi
intohimoisen kiihkeästi rakastavansa. Mutta toisessa näytöksessä oli
eräs lemmenaaria, jonka sävellys oli tosiaan Cimarosan arvoinen,
suoraan hänen sydämensä arimpaan. Oopperan sankaritar lauloi: –
Minun täytyy kärsiä rangaistus rajattomasta rakkaudestani, minä
rakastan häntä liian paljon! Tuskin Mathilde oli kuullut tämän
ylevän laulun, kun koko maailma ikään kuin hävisi hänen ympäriltään.
Sanoihin, joita hänelle puhuttiin, hän ei vastannut. Äiti nuhteli
häntä, mutta hän tuskin jaksoi irtautua haaveistaan sen vertaa, että
olisi katsahtanut äitiinsä. Ja hänen hurmionsa kasvoi sellaiseksi
liioitelluksi kiihkoksi ja intohimoksi, että hänen tunteensa olivat
yhtä vakavat kuin Julieninkin rakkaus muutamina viime päivinä. Joka
hetki, milloin hän ei ajatellut yksinomaan Julienia, hänen sielussaan
kaikui, tuo jumalaisen herkkä laulu, jonka sanat niin hyvin tuntuivat
soveltuvan hänen omaan asemaansa. Ja rakkaudesta musiikkiin Mathilde
joutui sinä iltana samanlaiseen sieluntilaan, jollaisessa rouva de
Rénal eli aina Julienia ajatellessaan. Älyllisistä syistä johtuva
rakkaus on epäilemättä henkevämpää kuin sydämen syistä johtuva
rakkaus, mutta sen sijaan se kohoaa vain harvoin hurmioksi. Se
tuntee itsensä liian hyvin, se arvostelee joka hetki. Se ei hälvennä
ajatusta, vaan päinvastoin rakentuu nimenomaan ajatuksen perustalle.
Kun sitten palattiin oopperasta kotiin, Mathilde ei välittänyt yhtään
äitinsä, rouva de La Molen puheista, väitti vaan olevansa kuumeessa
ja harjoitteli myöhään yöhön pianollaan tuota laulelmaa. Ja hän
lauloi sydämensä hurmanneen aarian sanoja:
    Devo punirmi, devo punirmi,
    Se troppo amai.

    [Minun täytyy, täytyy rangaista itseäni,
    jos liiaksi rakastin.]
Tuloksena tästä järjettömästä yöstä oli, että Mathilde uskoi nyt
vihdoinkin voittaneensa rakkautensa.
Tämä kohta teoksessamme koitunee monellakin tapaa tekijäraukalle
epäedulliseksi. Tapoihin jäykistyneet sielut syyttävät häntä
varmaan hävyttömästä väärentelystä. Mutta eihän suinkaan moisen
olettamuksen, että joku ja yksi ainoa Pariisin naisista voi joutua
sellaisten hullujen päähänpistojen valtaan, jotka alentavat
Mathilde-neidin kuvaa, pitäisi loukata niitä naisia, jotka loistavat
Pariisin salongeissa. Onhan meidän sankarittaremme kokonaan
mielikuvitusluomus. Häntä on suorastaan mahdotonta kuvitella niiden
yhteiskunnallisten tapojen yhteydessä, jotka ikuisiksi ajoiksi
takaavat niin erikoisen arvoaseman 1800-luvun sivistykselle.
Niiltä neitosilta, jotka leijailevat tämän talven tanssiaisten
ihanimpina kaunistuksina, ei todellakaan puutu ainakaan järkevyyttä.
Ja samoin ajattelen, ettei heitä saateta syyttää myöskään siitä,
että he halveksivat liian paljon rikkautta, hevosia, kauniita
maatiloja, yleensä kaikkea tuollaista, mikä tuo ihmiselle mukavan
olon tässä maailmassa. Kaukana siitä, että he pitäisivät näitä etuja,
sanomattoman ikävinä, he yleensä himoitsevat niitä vakavasti, ja jos
heidän sydämessään elää mikään intohimo, kohdistuu se juuri näihin
kaipuun kohteisiin.
Nuoret miehet taas, jos heillä on vähänkin sellaisia lahjoja kuin
Julienilla, eivät suinkaan perusta onneaan rakkausseikoille. He
liittyvät katkeamattoman lujilla siteillä toisiinsa nurkkaklikiksi,
ja kun klikki saa voiton, niin kaikkea maailman hyvää sataa satamalla
sen jäsenien syliin. Oi onnetonta sivistynyttä mies-raukkaa, jos
hän ei liity mihinkään ryhmään. Hänen vähäisintäkin menestystään
pidetään ansaitsemattomana, ja muiden korkea moraalinen kunto ylenee
voittajaksi, samalla kun se varastaa itselleen hänen menestyksensä.
No niin, hyvät lukijat, romaani on kuvastin, jota kuljetetaan pitkin
maantietä. Milloin se heijastaa silmiinne sinisen taivaan, milloin
tien saviset rapakot. Ja te syytätte miestä, joka pitelee tuota
kuvastinta kourassaan, moraalittomaksi kyynikoksi! Hänen kuvastimensa
näyttää teille lian, ja te haukutte kuvastinta! Syyttäisitte
paremminkin valtamaantietä, jossa on rapakoita, ja vieläkin
suuremmalla syyllä maanteiden tarkastajaa, joka on antanut sinne
syntyä rapakoita ja sallinut mädän veden seisoa niissä!
Ja nyt, kun olemme sopineet keskenämme, että Mathilden luonne on
mahdoton nykyaikana, joka on yhtä varovainen kuin kunniallinenkin, en
enää pelkää ärsyttäväni ketään, vaikka jatkankin tämän suloisen tytön
kuvaamista.
Koko seuraavan päivän Mathilde vaani tilaisuutta saadakseen
varmuuden, että oli voittanut mielettömän intohimonsa. Hän pyrki
käyttäytymään Julienia kohtaan joka suhteessa epämiellyttävästi. Ja
siitä huolimatta hän seurasi tarkoin jokaista Julienin liikettä.
Julien oli liian onneton ja varsinkin liian kiihtynyt ymmärtääkseen,
että intohimo saattoi ilmetä niin monimutkaisissa muodoissa, ja
vielä vähemmän hän saattoi aavistaa, että siinä intohimossa piili
paljon hänelle edullista. Ei, hänestä tuli pelkkä kärsimyksen uhri.
Hän lienee tuskin koskaan ennen tuntenut itseään niin onnettomaksi.
Älyllä oli niin vähän valtaa hänen tekoihinsa, että jos joku
synkkämielinen filosofi olisi sanonut hänelle: – Muistakaa käyttää
heti hyväksenne mielentiloja, jotka alkavat kääntyä teille suopeiksi,
sillä tällaisessa pariisilaisessa älyvoittoisessa rakkaudessa ei
samaa metkua koskaan kestä kahta vuorokautta kauemmin, niin Julien
ei olisi ymmärtänyt häntä. Mutta vaikka hän olikin luonteeltaan
hieman liian tunteellinen, hänellä oli myös arvokkuutta. Hän
piti nyt ensimmäisenä velvollisuutenaan vaiteliaisuutta, se oli
hänestä selvä asia. Jos hän olisi saattanut neuvotella jonkun
kanssa, kertoa tuskastaan kenelle hyvänsä, joka eteen sattui, hän
olisi ollut onnellinen kuin ihmisraukka, joka hehkuvaa erämaata
hoippuessaan saa taivaasta pisaran raikasta vettä. Hän tunsi, että
vaara väijyi alinomaa edessä, hän pelkäsi itsehillintänsä pettävän
vastatessaan jollekin epähienolle henkilölle, joka tulisi utelemaan
hänen mielentilaansa. Ja niinpä hän sulkeutuikin lukon taakse omaan
huoneeseensa.
Hän näki sieltä, että Mathilde käveli pitkän aikaa puutarhassa. Kun
Mathilde viimein poistui, Julien laskeutui sinne ja meni ruusupensaan
luo, josta neiti oli ottanut kukkasen.
Yö oli aivan pimeä, joten hän saattoi antautua onnettomuutensa
pohtimiseen pelkäämättä että joku näkisi hänet. Hän ajatteli, että
Mathilde ilmeisesti rakasti jotakuta noista nuorista upseereista,
joiden kanssa hän oli täällä niin iloisesti jutellut. Häneenkin
Mathilde oli jo ollut rakastunut, mutta oli sitten nähnyt hänet
itselleen liian halvaksi. "Tosiaan, eihän minulla paljon ansioita
olekaan!" Julien vakuutti itselleen. "Minä olen kaiken kaikkiaan
mitätön, kovin jokapäiväinen olento. Olen ikävä muille ja aivan
sietämätöntä seuraa itselleni."
Hän inhosi julmasti kaikkia hyviä ominaisuuksiaan, kaikkea sellaista,
josta hän oli ennen itsessään pitänyt. Ja tällaisessa mielentilassa,
mielikuvitus väännettynä ylösalaisin, hän ryhtyi arvioimaan elämää
aivan uudella tavalla, mielikuvituksensa nojalla. Se on valiomiesten
tavallinen erehdys.
Monta kertaa hän jo ajatteli itsemurhaa. Ajatus tuntui kiehtovalta,
se lupasi suloista lepoa, se oli pikari jääkylmää vettä onnettomalle,
joka hiekka-aavikolla nääntyy janoon ja auringonpaisteeseen.
– Mutta jos kuolen sillä tavoin, hän halveksii minua vielä enemmän!
hän huudahti sitten. – Minkä kurjan muiston jättäisinkään itsestäni!
Moiseen epätoivon kuiluun syöksyvillä ei ole enää muuta apua kuin
rohkeus. Julienilla ei ollut kylliksi älyä sanoakseen itselleen: –
Täytyy uskaltaa vielä jotakin! Mutta kun hän katseli neiti de La
Molen huoneen ikkunaa ja näki tämän kaihtimien läpi sammuttamassa
lamppuaan, hän kuvitteli taas tuota ihanaa huonetta, jonka oli saanut
nähdä vain kerran elämässään. Pitemmälle hänen mielikuvituksensa
ei kuitenkaan uskaltanut mennä! Kello löi yksi yöllä, ja tuskin se
kumahti kun hänen päähänsä pälkähti: Minä kiipeän sinne tikapuilla!
Se ajatus syttyi yhdessä ainoassa sekunnissa.
Se oli odottamaton neronleimaus. Ja sitten ilmaantui tulvimalla
hyviä syitä sen puolustukseksi. "Voiko minusta missään tapauksessa
tulla enää onnettomampaa kuin nyt?" hän ajatteli ja juoksi ottamaan
tikapuita. Puutarhuri oli kytkenyt ne ketjuilla kiinni. Julien mursi
ketjun irti pikku pistoolillaan ja väänsi sillä yhden silmukan
auki ketjuista, joilla tikapuut oli kytketty paikalleen, sellaiset
yli-inhimilliset käsivoimat hän äkkiä sai. Tuossa tuokiossa hän
suoriutui puuhasta ja nosti tikapuut pystyyn Mathilden ikkunaa
vasten. Hän ajatteli:
"Hän kyllä vihastuu ja ilmaisee minulle syvän halveksuntansa,
mutta mitäpä sillä väliä? Minä suutelen häntä, suutelen viimeisen
kerran, ja sitten menen huoneeseeni ja tapan itseni... Huuleni toki
koskettavat hänen poskeansa ennen kuolemaani!" Julien kiiti ylös
tikkaita, hän koputti ikkunaluukkuun, hetkisen kuluttua Mathilde
kuuli, aikoi avata luukun, mutta tikapuut olivat tiellä. Julien
tarttui käsillään rautahakaan, jolla luukkua pidettiin avattuna, ja
vaikka hän oli syöksymäisillään siinä paikassa alas syvyyteen, hän
nykäisi rajusti tikapuita sivummalle, ja onnistuikin. Mathilde sai
luukun auki.

Paremminkin kuolleena kuin elävänä Julien heittäytyi sisälle.

– Viimeinkin sinä tulit! Mathilde huudahti ja heittäytyi hänen
syliinsä.
Kuinka Julienin onnea voisi kuvata? Myös Mathilde oli melkein yhtä
onnellinen.

Hän puhui omaa itseään vastaan, hän tuomitsi itsensä ankarasti:

– Anna minulle rangaistus hirvittävästä ylpeydestäni, hän sanoi
rusentaen Julienin syliinsä niin että oli tukehduttaa tämän. –
Sinähän olet minun valtiaani, minä olen sinun orjasi, polvillani
tahdon rukoilla sinulta armoa siitä, että kapinoin sinua vastaan. Ja
hän hellitti kätensä tahtoen vaipua Julienin eteen polvilleen. –
Niin, sinä olet minun käskijäni, hän hoki yhä, juopuneena rakkaudesta
ja onnesta. – Tee minulle aina mitä tahdot, rankaise armottomasti
orjaasi, milloin hän pyrkii kapinoimaan sinua vastaan!
Hetken kuluttua hän sitten riistäytyi Julienin sylistä, sytytti
kynttilän, ja vain äärettömällä vaivalla Julien sai hänet estetyksi
leikkaamasta päästään suurta tukkua hiuksia. Mathilde väitti:
– Minä tahdon aina muistaa olevani sinun orjattaresi. Ja jos
vielä sattuu, että onneton ylpeyteni vie minut harhateille, voit
näyttää minulle hiuksiani ja sanoa: – Nyt ei ole kysymys pelkästä
rakkaudesta, ei siitä minkälaiset tunteesi tällä hetkellä ovat, vaan
siitä, että olet vannonut tottelevasi minua, ja tottelekin nyt, koska
lupasit.
Mutta viisainta lienee olla yrittämättä kuvailla tällaista hillitöntä
mielenhäiriötä ja ääretöntä onnea.

Julien todisti kunniallisuutensa yhtä suureksi kuin onnensa.

– Minun täytyy poistua täältä tikapuilla, hän sanoi
Mathilde-neidille, kun näki aamun sarastuksen alkavan kuultaa idästä
kaukaisten savupiippujen ja puutarhan takaa. – Uhraus, jota vaadin
itseltäni, johtuu kunnioituksesta sinua kohtaan. Minä riistän
itseltäni muutamia tunteja käsittämättömintä onnea mitä kuolevainen
ikinä voi saada. Sen uhrin annan maineesi tähden. Jos tuntisit
sydämeni, ymmärtäisit, miten minun täytyy tehdä sille väkivaltaa.
Oletkohan nyt aina minua kohtaan sellainen kuin tällä hetkellä? Mutta
olethan luvannut, se riittää. Kuitenkin sinun täytyy saada tietää,
etteivät ensimmäisen kohtauksemme herättämät epäluulot ole suinkaan
kaikki suuntautuneet varkaisiin. Markiisi de La Mole on määrännyt
vartijan puutarhaan. Herra de Croisenoisin kintereille on lähetetty
urkkijoita, tiedetään tarkoin, mitä hän puuhailee öisin...
Tämän kuullessaan Mathilde purskahti äänekkääseen nauruun. Äiti ja
yksi kamarineidoista heräsivät viereisessä huoneessa, ja yhtäkkiä
tehtiin oven takana kysymyksiä. Julien katsahti neiti de La Moleen,
Mathilde nuhteli kalpeana kamarineitoa eikä suvainnut vastata
äidilleen sanaakaan.
– Mutta jospa he älyävät avata ikkunan ja näkevät tikapuut! Julien
sanoi.
Vielä kerran hän pusersi neiti de La Molen syliinsä, heittäytyi
sitten tikapuille ja paremminkin solahti kuin laskeutui niitä myöten
puutarhaan. Muutamassa sekunnissa hän pääsi maahan.
Ja kolme sekuntia sen jälkeen tikapuut olivat jälleen
lehmuskäytävällä, ja Mathilde-neidin kunnia pelastettu.
Rauhoituttuaan Julien huomasi olevansa aivan veressä ja melkein
alasti: hän oli repinyt itsensä haavoille luisuessaan varomattomasti
maahan.
Onnenhurmio toi takaisin kaiken entisen luonteenvoiman. Vaikka
kaksikymmentä miestä olisi ilmestynyt ja karannut hänen kimppuunsa,
hän olisi vain nauttinut saadessaan hyökätä heitä vastaan. Onneksi
ei hänen sotaista kuntoaan nyt pantu koetukselle. Hän laski tikapuut
niiden tavalliselle paikalle, kiinnitti ne ketjuihin, joihin
ne olivat olleet kytketyt, eikä unohtanut myöskään tasoitella
jälkiä, jotka tikapuut olivat jättäneet kukkia kasvavaan lavaan
Mathilde-neidin ikkunan alle.
Kun hän pimeässä tunnusteli kädellään löysää multaa tutkiakseen,
olivatko jäljet täysin poistetut, hän tunsi ylhäältä putoavan jotakin
käsilleen. Sieltä tuli tukku hiuksia, jotka Mathilde oli leikannut
päästään ja heitti nyt hänelle.

Mathilde seisoi ikkunan ääressä.

– Ne ovat orjaltasi, hän sanoi aivan ääneen. – Ne ovat ikuisen
uskollisuuden merkki. Minä en enää koskaan käytä järkeäni, ole sinä
minun hallitsijani.
Julien liikuttui niin, että aikoi jo ottaa uudestaan tikapuut ja
kiivetä takaisin. Viimein hänen järkensä kuitenkin voitti.
Puutarhasta sisälle pääseminen ei ollut varsin helppoa. Julien sai
kiskotuksi auki erään kellarin oven, ja sisällä hänen oli pakko
sitten niin hiljaa kuin mahdollista murtaa oman huoneensa ovi.
Hermostuksissaan hän oli nimittäin jättänyt huoneeseen, josta
äsken niin kiireesti poistui, huoneensa avaimenkin, joka oli ollut
hänen takkinsa taskussa. "Kunhan nyt Mathilde vain huomaisi pistää
vaarallisen sotasaaliinsa piiloon", Julien ajatteli.
Lopulta kuitenkin väsymys voitti onnen, ja auringon noustessa Julien
vaipui sikeään uneen.
Hän tuskin heräsi aamiaiskellon soittoon. Hän kiiruhti ruokasaliin.
Pian Mathilde-neitikin tuli sinne. Julienin ylpeys sai ensin tuntea
onnen hetken, sillä hän näki rakkauden säteilevän tuon niin kauniin
ja kaikkien palveleman naisen silmistä. Mutta pian hänelle tuli täysi
syy pelästyä.
Mathilde oli näet, sillä verukkeella, ettei ollut ennättänyt oikein
järjestää tukkaansa, kammannut hiuksensa niin, että Julien huomasi
jo ensi silmäyksellä koko sen uhrin suuruuden, jonka Mathilde
edellisenä yönä oli tukkansa leikkaamalla antanut. Jos yleensä jokin
voi turmella niin kaunista olentoa oli Mathilde siinä suhteessa
onnistunut. Kokonainen läiskä kauniita, vaaleankellertäviä hiuksia
oli leikattu poikki puoli tuumaa juuresta.
Aamiaispöydässä Mathilde-neidin koko käytös vastasi tätä
hänen uhkarohkeaa menettelyään. Näytti kuin hän olisi ottanut
velvollisuudekseen ilmaista koko maailmalle mielettömän rakkautensa
Julieniin. Onneksi markiisi de La Molen ja markiisittaren huomio
oli sinä päivänä kiintynyt äskettäin tapahtuneeseen kunnialegioonan
sinisen nauhan jakeluun, jossa herra de Chaulnes oli jäänyt
osattomaksi.
Aterian loppupuolella Mathilde sattui Julienin kanssa puhellessaan
sanomaan: – Valtiaani. Julien lensi tulipunaiseksi.
Mathilde ei päässyt hetkeksikään koko päivänä yksikseen, lieneekö
se sitten ollut sattuma vai rouva de La Molen tarkoitus. Kun
illalla siirryttiin ruokasalista salonkiin, Mathilde sai kuitenkin
kuiskatuksi Julienille:
– Ethän luule minun etsivän verukkeita? Äiti sanoi, että yksi hänen
kamarineidoistaan tulee yöksi minun huoneeseeni nukkumaan.
Se päivä meni kuin vilahdus. Julienin onnelle ei ollut vertaa.
Seuraavana aamuna hän istui jo kello seitsemältä kirjastossa ja
toivoi, että neiti de La Mole suvaitsisi ilmestyä sinne. Ja hän
kirjoitti neidille aivan loputtoman pitkän kirjeen.
Mutta hän sai nähdä Mathilde-neidin vasta parin tunnin kuluttua
aamiaisella. Mathilde oli sinä päivänä järjestänyt tukkansa
erinomaisen huolellisesti. Tavattomalla taidolla hän oli saanut
kätketyksi läiskän, josta tukka oli leikattu pois. Hän vilkaisi pari
kertaa Julieniin, mutta kohteliain ja rauhallisin silmin. Nyt ei
ollut kysymystäkään siitä, että hän olisi sanonut: – Valtiaani.
Julienin hengitys aivan salpautui, niin hän kummastui... Mathilde
näytti melkein soimaavan itseään kaikesta siitä hyvästä, mitä oli
Julienille suonut.
Tyynesti asiaa pohdittuaan hän oli tullut siihen päätökseen, että
vaikka Julien ei ollut aivan tavallinen ihminen, ei hän myöskään
kohonnut kylliksi keskitason yläpuolelle, joten hän ei ansainnut
niitä omituisia hullutuksia, joihin Mathilde oli hänen tähtensä
uskaltautunut. Kaiken kaikkiaan, Mathilde ei nyt enää ollenkaan
ajatellut rakkautta. Sinä päivänä hän oli väsynyt rakastamiseen.
Mitä taas Julieniin tuli, hänen tunteensa olivat kuin
kuusitoistavuotiaan lapsen. Kauheat epäilykset, ihmettely, epätoivo
riehuivat vuorotellen hänen sydämessään koko aamiaisen ajan, joka
tuntui hänestä loputtoman pitkältä.
Pian, kun hän jotakuinkin kunnolla pääsi pöydästä, hän paremminkin
ryntäsi kuin juoksi talliin, satuloi itse hevosensa ja lasketti
kaupungille täyttä laukkaa. Hän pelkäsi häpäisevänsä itsensä
ilmaisemalla jollakin tavalla heikkoutensa. "Minun täytyy turruttaa
sydämeni ruumiillisella ponnistuksella", hän ajatteli ratsastaessaan
neliä Meudonin metsässä. "Mitä minä olen tehnyt, mitä minä olen
sanonut ansaitakseni tällaista ynseyttä?" Kotiin palattuaan hän
ajatteli: "Minun ei pidä tehdä mitään, ei sanoa sanaakaan tänään.
Minun täytyy olla kuollut fyysisesti niin kuin sielullisestikin.
Julienia ei ole enää olemassa, vain hänen ruumiinsa harhailee elävien
keskellä."

L

JAPANILAINEN MALJAKKO

    Hänen sydämensä ei ensin ymmärrä tuskansa suuruutta; hän on enemmän
    neuvoton kuin järkyttynyt. Mutta sitä mukaa kun järki jälleen
    herää, hän alkaa aavistaa onnettomuutensa syvyyttä. Kaikki elämän
    ilot ovat häneltä tuhotut, hän ei tunne muuta kuin raatelevan
    epätoivon terävät okaat. Mutta miksi puhua fyysisestä tuskasta?
    Mikä ruumiillinen tuska olisi läheskään niin julma kuin tämä?

                                                 Jean Paul.
Soitettiin päivälliselle. Julien ehti parhaiksi pukeutua.
Ruokasalissa hän tapasi Mathilde-neidin joka pyyteli innokkaasti
veljeltään ja markiisi de Croisenoisilta, etteivät he lähtisikään
viettämään iltaa Suresnesiin marsalkatar de Fervaquesin luokse.
Mathilde tekeytyi niin herttaiseksi kuin ikinä saattoi. Päivällisen
jälkeen ilmestyivät herrat de Luz ja de Caylus ja useita heidän
ystäviään vieraiksi. Näytti kuin neiti de La Mole olisi sisarellisen
rakkauden palvelukseen taas omistauduttuaan alkanut vaatia itseltään
myöskin mitä ankarimpia sovinnaisten tapojen muotoja. Vaikka ilta
oli kovin kaunis, hän ei millään ehdolla tahtonut lähteä puutarhaan
eikä sallinut että rouva de La Mole jätettäisiin yksin nojatuoliinsa.
Sinisestä sohvasta tuli nyt, niin kuin talvellakin, pakinoitsijoiden
piirin keskipiste.
Mathilde moitti puutarhaa, tai ainakin se tuntui hänestä ikävältä.
Siihenhän liittyi muisto Julienista.
Onnettomuus vähentää älyä. Sankarimme oli niin avuton, että istahti
tuolle pienelle olkituolille, joka ennen oli ollut niin monien hänen
loistavien voittojensa todistajana. Tänään ei kukaan puhunut hänelle
sanaakaan. Tuntui kuin häntä ei olisi nähtykään, tai vielä paljon
pahempaakin. Ne neiti de La Molen ystävättäret, jotka istuivat
Julienin rinnalla sohvan äärimmäisessä päässä, koettivat kaikin
keinoin saada käännetyksi hänelle selkänsä, tai ainakin Julien
käsitti asian niin.
Julien ajatteli ilmeisesti joutuneensa ylhäisten epäsuosioon.
Hänen päätti tutkia noita ihmisiä, jotka koettivat murskata hänet
halveksunnallaan.
Herra de Luzin eno oli tärkeässä virassa kuninkaan hovissa, ja siitä
johtui, että tuo korea upseeri alkoi keskustelunsa aina seuraavalla
mielenkiintoisella erikoistiedolla: Hänen enonsa oli lähtenyt kello
seitsemältä Saint-Cloudhun ja aikoi jäädä sinne yöksi. Tämä pikku
seikka esitettiin ulkonaisesti muka täysin vaatimattomasti, mutta se
ei jäänyt milloinkaan esittämättä.
Kun Julien tarkasteli – silmin, jotka onnettomuus oli tehnyt
teräviksi – herra de Croisenoista, hän huomasi, että tuo herttainen
ja hyväsydäminen nuori mies antoi tavattoman arvon yliluonnollisten
voimien vaikutukselle. Hän tuli melkein surulliseksi tai suuttui, jos
jollekin hieman tärkeälle tapahtumalle annettiin yksinkertainen ja
luonnollinen selitys. "Jotakin hulluutta tuokin on", Julien ajatteli.
"Hänen luonteensa muistuttaa suuresti keisari Aleksanteria sellaisena
kuin ruhtinas Korasoff hallitsijaansa kuvasi."
Ensimmäisenä Pariisin-vuotenaan oli Julien, joka joutui paikalle
suoraan seminaarista, häikäistynyt näiden rakastettavien nuorten
miesten hienosta käytöksestä niin, että ei pystynyt muuta kuin
ihailemaan heitä. Sellainen käytöshän oli hänelle jotakin aivan
uutta. Nyt hän oli alkanut ymmärtää heidän todellista luonnettaan.
Yhtäkkiä hän ajatteli: "Näyttelenpä tässä halpaa osaa!" Hänen täytyi
päästä pois tuolta olkituolilta sillä tavoin, ettei näyttäisi kovin
nolatulta. Hän mietti keinoa ja vaivasi mielikuvitustaan, joka
liiteli aivan muualla, keksimään jotakin uutta. Täytyi turvautua
kokemukseenkin. Mutta hänen kokemuksensa olivat, se täytyy myöntää,
hyvin vähäisiä. Poika-raukka oli niin vähän liikkunut seurapiireissä.
Ja niinpä kaikki huomasivatkin hänen erikoisen kömpelyytensä, kun hän
nousi paikaltaan ja poistui salista. Koko hänen olemuksestaan paistoi
ilmeinen onnettomuus. Kokonaista kolmeneljännestuntia hän oli täällä
esittänyt jonkinlaista hienompien seuraan tunkeutuneen alempiarvoisen
osaa, jolta ei maksa vaivaa salata, mitä hänestä oikein ajatellaan.
Arvostelut, joita Julien kilpailijoistaan teki, estivät häntä nyt
kuitenkin ottamasta onnettomuuttaan kovin traagisesti. Ja muisto
kaksi päivää sitten tapahtuneista tosiseikoista tuki lisäksi hänen
ylpeyttään. "Olkootpa vaikka kuinka paljon parempia kuin minä",
hän ajatteli poistuessaan yksinään puutarhaan, "Mathilde ei ole
ainoallekaan heistä ollut sitä, mitä hän on kaksi kertaa elämässäni
suvainnut olla minulle."
Mutta siihenpä hänen viisautensa loppuikin. Hän ei ymmärtänyt yhtään
tuota luonteeltaan omituista ihmistä, josta sattuma oli tehnyt hänen
kohtalonsa itsevaltiaan määrääjän.
Seuraavanakin päivänä hän kiusasi hevostaan ja itseään luonnottomalla
ponnistelulla. Illalla hän ei enää koettanutkaan mennä tuon sinisen
sohvan luo, johon Mathilde oli pesiytynyt. Ja Julien huomasi, ettei
kreivi Norbert suvainnut enää katsahtaakaan häneen, kun he joskus
tulivat vastatusten. "Hän on luonteeltaan kohtelias, ilmeisesti hänen
täytyy nyt toimia vastoin parempaa tahtoaan", Julien ajatteli.
Julien olisi tuntenut itsensä onnelliseksi, jos olisi voinut edes
nukkua, mutta ruumiillisesta väsymyksestä huolimatta suloiset muistot
ruokkivat hänen mielikuvitustaan. Hän ei tajunnut, että kun hän
näin ratsasteli ja samosi Pariisin ympäristöjen metsissä, hän jätti
kohtalonsa sattuman käsiin, koska syventyi vain omaan itseensä, eikä
yrittänyt vaikuttaa Mathilde-neidin sydämeen tai järkeen.
Hänestä tuntui kuin hänelle olisi tullut suunnattoman paljon helpompi
olo, jos hänen ainoa toivomuksensa olisi täyttynyt, jos hän olisi
saanut puhella neiti de La Molen kanssa! Mutta mitä hän olisi
uskaltanut silloin sanoa?
Niissä raskaissa ajatuksissa hän istui eräänä aamuna kello seitsemän
aikaan kirjastossa, kun hän äkkiä huomasi Mathilden tulevan sisään.

– Minä tiedän, herra Sorel, että tahdotte puhella kanssani.

– Hyvä Jumala, kuka teille sen on sanonut?

– Tiedän vain, mitä se teihin kuuluu! Jos olette kunniaton, voitte
tuhota minut tai ainakin yrittää tuhota minut. Mutta se vaara, jota
en muuten pidä yhtään uskottavana, ei suinkaan estä minua puhumasta
rehellisesti. Minä en rakasta teitä enää, hyvä herra, se oli vain
typerä päähänpisto...
Saadessaan tällaisen kauhean iskun, Julien koetti rakkaudesta ja
surusta suunniltaan puolustella itseään. Typerintä mitä hän saattoi
tehdä! Puolustellako itseään sillä, ettei miellytä toista? Mutta
järjellähän ei ollut enää mitään osuutta Julienin teoissa. Sokea
vaisto neuvoi häntä vain edes hiukan viivyttämään kohtalon ratkaisua.
Tuntui kuin kaikki ei olisi vielä ollut mennyttä niin kauan kun hän
sai puhua. Mathilde ei kuunnellut Julienin sanoja, niiden sointukin
kiusasi häntä, eikä hän ymmärtänyt, kuinka Julien uskalsi keskeyttää
hänen sanansa.
Mathilde oli sinä aamuna onneton yhtä paljon siitä, että oli
loukannut ylpeyttään, kuin siveytensä menettämisen tunnontuskista.
Hän masentui aivan toivottomaksi ajatellessaan moista kauheutta, että
oli antanut jollekin pikku abbélle, talonpojan pojalle, oikeuden
itseensä. "Se on melkein samaa kuin jos minun täytyisi syyttää
itseäni rakastumisesta johonkin lakeijaan", hän tuumi silloin, kun
oikein erikoisesti liioitteli onnettomuutensa suuruutta.
Ylpeillä ja vakavilla luonteilla ei ole kuin lyhyt askel
itsesoimauksesta ihmisvihaan, ja sellaiset vihanpuuskat tuottavat
heille ilmeistä nautintoa.
Tuokiossa neiti de La Mole kiihtyi niin, että ilmaisi kaikkein
rajattomimman halveksuntansa Julienia kohtaan. Hän oli tavattoman
älykäs olento, ja äly näyttäytyi taidossa kiusata toisen
itserakkautta ja iskeä siihen syviä haavoja.
Ensi kertaa elämässään Julienin täytyi alistua siihen, että etevämpi
henki, joka vihasi häntä mitä julmimmasti, hyökkäsi hänen kimppuunsa.
Hän ei suinkaan koettanut sillä hetkellä puolustautua, vaan alkoi
päinvastoin halveksia itseään. Kuullessaan kuinka hänet murskattiin
nöyryyttävillä sanoilla, jotka sitä paitsi olivat niin taitavasti
lasketut, että pystyivät hävittämään viimeisenkin itsetunnon, mitä
hänellä vielä oli, Mathilde tuntui hänestä olevan oikeassa. Hänestä
tuntui vieläpä, että Mathilde ei ollut tarpeeksikaan häntä moittinut.
Mathilde puolestaan nautiskeli ilkeydestään, kun sai näin kurittaa
itseään ja Julienia siitä, että oli muutamaa päivää aikaisemmin
jumaloinut Julienia.
Hänen ei tarvinnut suinkaan mietiskellä ja valmistaa ennakolta
kaikkia noita julmuuksia, joita hän Julienille koko ajan sinkosi. Hän
vain luki sanoja, joita rakkaudelle vastakkaiset voimat olivat jo
viikon päivät kuiskutelleet hänen sydämessään.
Jokainen uusi sana viilsi Julieniin sata kertaa kauheammin kuin
entiset. Hän koetti paeta, neiti de La Mole esti hänet siitä
käskevällä kädenliikkeellä.
– Pyydän, muistakaa että puhutte kovaa, sananne voidaan kuulla
toiseen huoneeseen, Julien sanoi.
– Entä sitten? neiti de La Mole jatkoi ylpeästi. – Kuka uskaltaisi
ilmaista kuunnelleensa minua? Minä haluan ikipäiviksi parantaa teidän
pikku turhamaisuutenne päähänpistoista, joita teillä ehkä on ollut
minun suhteeni.
Kun Julien viimeinkin pääsi pois kirjastosta, hän oli niin
ihmeissään, ettei tuntenut onnettomuuttaan niin kovaksi kuin
aikaisemmin. – Hyvä on, hän ei rakasta minua enää, hän hoki, puhuen
itsekseen ääneen, kuin vakuuttuakseen asemastaan. – Hän tuntuu
rakastaneen minua kahdeksan, kymmenen päivää, ja minä en koskaan
lakkaa rakastamasta häntä. – Eikö hän vain muutama päivä sitten
tosiaan merkinnyt sydämelleni mitään, ei kerrassaan mitään!
Mathilde-neidin sydän tulvi tyydytetyn ylpeyden riemua. Hän oli
siis jaksanut rikkoa välit ainaiseksi! Jos hän tosiaan kykenisi
kukistamaan niin väkevän tunteen, olisi hän jälleen täysin
onnellinen. – Siten täytyisi tuon pikku herran kerta kaikkiaan
ymmärtää, ettei hänellä koskaan tule olemaan mitään valtaa minuun.
Mathilde oli sillä hetkellä niin onnellinen, että tunsi todellakin
olevansa aivan vapaa rakkaudesta.
Jos Julien olisi ollut vähemmän intohimoinen luonne, hänen
rakkautensa olisi näin julman, näin nöyryyttävän kohtauksen jälkeen
käynyt suorastaan mahdottomaksi. Unohtamatta hetkeksikään käytöstä,
jota arvokkuus vaati, neiti de La Mole oli lausunut Julienille
epämiellyttäviä asioita niin taitavasti harkitussa muodossa, että ne
saattoivat näyttää totuuksilta silloinkin, kun niitä arvosteltiin
rauhallisesti.
Julien päätteli tästä kovasti hämmentävästä kohtauksesta, että
Mathilde oli äärettömän ylpeä. Julien luuli kaiken heidän välillään
nyt varmasti loppuneen, ja kuitenkin hän esiintyi seuraavana päivänä
aterialla neiti de La Molen edessä kovin nöyränä ja kömpelönä. Siinä
virhe, jollaisesta Julienia ei tätä ennen ole voitu syyttää. Niin
pienissä kuin suurissakin asioissa hän tavallisesti tiesi tarkoin,
mitä hän tahtoi ja mitä hänen täytyi tehdä, ja toteutti päätöksensä.
Kun rouva de La Mole saman aamiaisaterian jälkeen pyysi, että
Julien antaisi hänelle erään kapinamielisen ja kuitenkin melkoisen
harvinaisen kiertokirjeen, jonka markiisittaren rippi-isä oli aamulla
tuonut salaa taloon rouvan luettavaksi, Julien pudotti kiertokirjettä
peilipöydältä ottaessaan lattialle vanhan sinisen posliinimaljakon,
joka muuten oli erikoisen ruma.
Rouva de La Mole nousi paikaltaan, huudahti pahastuneena ja tuli
katsomaan lähempää rakkaan maljakkonsa sirpaleita.
– Se oli vanhaa japanilaista posliinia, hän sanoi – se oli isäni
tädin, Chellesin abbedissan perintöä. Hollantilaiset olivat antaneet
sen lahjana Orleansin hallitsijaprinssille, joka sitten antoi sen
tyttärelleen...
Mathilde oli äitinsä tavoin tullut paikalle ja iloitsi siitä, että
tuo sininen maljakko, joka hänestä oli hirvittävän ruma, oli nyt
mennyt pieniksi sirpaleiksi. Julien ei sanonut sanaakaan eikä ollut
millänsäkään. Hän huomasi neiti de La Molen seisovan aivan vierellään.
– Maljakko on nyt ainaiseksi mennyt, Julien sanoi hänelle – samoin
se tunne, joka eli aikoinaan sydämessäni. Suvaitkaa ottaa vastaan
anteeksipyyntöni kaikista niistä mielettömyyksistä, joihin se minut
saattoi.

Ja Julien poistui.

– Näyttää melkeinpä siltä kuin herra Sorel ylpeilisi ja olisi
tyytyväinen teostaan, rouva de La Mole sanoi, kun Julien oli mennyt.
Sanat iskivät suoraan Mathilde-neidin sydämeen. "Se on totta", hän
ajatteli, "äitini on oikeassa, Julienin luonne on sellainen."
Ja nyt vasta Mathilde-neidin eilisestä kohtauksesta saama riemu
katosi.
– Niin, kaikki on lopussa, hän sanoi itsekseen näennäisen tyynenä.
– Olkoon opiksi minulle. Erehdykseni oli kauhea, nöyryyttävä. Se
vaatii minulta viisautta koko loppuikäni.
Julien ajatteli: "Miksi en saanut äsken puhua totta? Miksi rakkaus,
jota tunsin tuota mieletöntä naista kohtaan, kiduttaa minua yhä?"
Rakkaus ei suinkaan sammunut, kuten hän toivoi, vaan kiihtyi ja
kasvoi. "Hän on tosin hullu", Julien ajatteli, "mutta ei hänen
suloisuutensa vähene siitä. Onko maailmassa kauniimpaa naista kuin
hän? Eivätkö kaikki ilot, mitä hienostunein kulttuuri ikinä voi
tarjota, ilmenneet neiti de La Molessa?"
Menneen onnen muistot valtasivat Julienin ja tuhosivat piankin kaikki
järjen rakennelmat.
Sellaisia muistoja vastaan järki taistelee turhaan. Sen ankarat
hyökkäykset ainoastaan lisäävät muistojen suloa.
Kaksikymmentäneljä tuntia tuon vanhan japanilaisen maljakon
särkymisen jälkeen Julien oli kuin olikin onnettomin ihminen
maailmassa.

LI

SALAINEN KIRJELMÄ

    Sillä kaikki, mitä kerron, olen itse nähnyt; ja jos silmäni
    silloin pettivät, niin en nyt kertoessani todellakaan petä
    teitä.

                       Eräästä tekijän saamasta kirjeestä.
Markiisi kutsutti Julienin luokseen. Herra de La Mole näytti
nuorentuneelta, hänen silmänsä sädehtivät.
– Keskustellaanpa hiukan teidän muistinlahjoistanne, hän sanoi
Julienille. – Väitetään, että ne ovat suunnattomat! Voisitteko
opetella ulkoa neljä sivua ja sitten lausua ne Lontoossa? Mutta
ainoaakaan sanaa ei saisi muuttaa?...
Markiisi rutisti harmissaan kasaan päivän numeron La
Quotidienne-lehteä, koettaen turhaan salata hyvin huolestunutta
mielialaansa. Julien ei ollut koskaan nähnyt häntä sellaisessa
tilassa, ei edes silloin kuin käsiteltiin oikeusjuttua abbé de
Frilairia vastaan.
Julien oli jo kyllin kokenut tietääkseen, että hänen täytyi näytellä,
että hän antoi tämän keveän puhuttelutyylin pettää itseänsä.
– Tuo La Quotidiennen numero ei varmaankaan ole kovin
mielenkiintoinen, mutta jos herra markiisi sallii, minulla on
huomisaamuna kunnia lukea se teille ulkoa alusta loppuun.

– Mitä, ilmoituksetko myös?

– Aivan kaikki, jättämättä pois sanaakaan.

– Lupaatteko kunniasanallanne? markiisi jatkoi muuttuen yhtäkkiä
hyvin totiseksi.
– Kyllä, herra markiisi, ainoa, mikä saattaisi sekoittaa muistini,
olisi pelko, etten pitäisi sanaani.
– No niin, oikeastaan unohdin tehdä teille tämän kysymyksen
eilen. En pyydä teiltä valaa ettette milloinkaan kerro, mitä
nyt saatte kuulla. Tunnen teidät liian hyvin loukatakseni teitä
sillä tavoin. Olen mennyt vastuuseen teistä, vien teidät erääseen
salonkiin, jonne kokoontuu kaksitoista henkilöä. Te merkitsette
paperille, mitä kukin puhuu. Älkää olko levoton, siitä ei tule
mitään sekavaa keskustelua, jokainen siellä puhuu vuorollaan,
joskaan ei ehkä täysin täsmällisessä järjestyksessä, markiisi
lisäsi jälleen tuolla keveällä ja taitavan viisaalla sävyllä,
joka oli hänelle hyvin luontaista. – Meidän keskustellessamme
te kirjoitatte parisenkymmentä sivua. Sitten palaamme tänne ja
lyhennämme ne parikymmentä neljäksi. Ja nuo neljä te luette
minulle ulkoa huomisaamuna ettekä siis La Quotidienne-lehteä.
Sen jälkeen lähdette kohta matkalle. Postivaunuissa esiinnytte
nuorena herrana, joka matkustelee huvikseen. Ensisijaisesti pidätte
huolta, ettei käytöksenne herätä kenenkään huomiota. Aikanaan
saavutte erään korkean henkilön luo. Siellä tarvitsette vielä
enemmän viisautta. Teidän täytyy hämätä hänen koko ympäristönsä,
sillä hänen sihteereissään ja palvelusväessään on vihollistemme
lahjomia henkilöitä, jotka väijyvät agenttejamme ehkäistäkseen heidän
toimiaan. Teille toimitetaan suosituskirje, jonka sisällöllä ei ole
mitään merkitystä. Silloin, kun hänen ylhäisyytensä katsoo teihin,
vedätte taskustanne tämän minun taskukelloni, jonka lainaan teille
matkalle. Ottakaa se nyt, onpahan sekin tehty, ja antakaa minulle
omanne. Herttua itse tulee saneluni mukaan kirjoittamaan muistiin
ne neljä sivua, jotka opettelette täällä ulkoa. Sen jälkeen, mutta
ei ennemmin, huomatkaa se, voitte kertoa, jos hänen ylhäisyytensä
sitä pyytää, kokouksesta, johon nyt pääsette mukaan. Matka ei
teille suinkaan käy yksitoikkoiseksi, sillä Pariisin ja ministerin
asuinpaikan välillä liikkuu henkilöitä, jotka kaikesta sydämestään
haluaisivat ampua kuulan herra Sorelin kalloon. Siinä tapauksessa
hänen toimivelvollisuutensa päättyy, ja minua tuskastuttaa asiain
liika viivästyminen, sillä, rakas ystäväni, kuinka saamme tiedon
kuolemastanne? Eihän teiltä voida vaatia, että voisitte ilmoittaa
meille kuoltuanne tapauksesta. No niin, pistäytykää nyt kohta
ostamassa itsellenne toinen puku, markiisi jatkoi muuttuen vakavaksi.
– Noudattakaa vanhentunutta, kaksi vuotta sitten seurattua muotia.
Teidän täytyy tänä iltana näyttää hiukan huolimattomasti puetulta.
Matkalla sitä vastoin esiinnytte niin kuin tavallisestikin. Tämä
kummastuttaa teitä, epäluulonne herää? Niin, ystäväni, eräs niistä
arvoisista henkilöistä, joiden keskustelun saatte kuulla, pystyy
lähettämään tiedonannon, jonka nojalla teille ehkä tarjotaan, kun
jossakin kelpo ravintolassa pyydätte illallista, vähintään annos
oopiumia.
– Taitaa olla parempi kiertää viisitoista peninkulmaa syrjäteitä
kuin yrittää suoraan, Julien sanoi. – Matka vie nähtävästi Roomaan...
Markiisi muuttui niin torjuvan ja tyytymättömän näköiseksi, ettei
Julien ollut huomannut häntä sellaisena Bray-le-Hautin päivien
jälkeen.
– Sen saatte kuulla, hyvä herra, sitten kun katson tarpeelliseksi
sanoa sen teille. En pidä kysymyksistä.
– Se ei suinkaan ollut kysymys, Julien vastasi. – Vakuutan teille,
herra markiisi, minä vain ajattelin ääneen, aprikoin, mikä tie olisi
turvallisin.
– Niin, ajatuksenne näyttivät todellakin karanneen teiltä. Älkää
koskaan unohtako, ettei lähettiläs, varsinkaan teidän iässänne, saa
esiintyä sellaisena kuin hän koettaisi kiristää itselleen luottamusta.
Julien tunsi itsensä harmillisen nöyryytetyksi, tunsi olevansa
väärässä. Turhamaisuudessaan hän koetti nyt puolustautua, mutta ei
onnistunut. Markiisi vastasi:
– Tietäkää, että ihminen aina vetoaa hyvään sydämeensä silloin kun
tekee tyhmyyksiä.
Tunti sen jälkeen Julien seisoi markiisin odotushuoneessa kuin
mikäkin vähäpätöinen virkamies. Puku oli vanhanaikainen ja kaulassa
oli liina, jonka valkeus oli epäilyttävä. Koko hänen olemuksessaan
oli jotain konttorirottamaista.
Kun markiisi näki hänet, hän purskahti nauruun, ja leppyi vasta
silloin täydellisesti Julienille.
Herra de La Mole ajatteli: "Jos tämä nuori mies pettää minut, niin
kehenkä sitten voin luottaa? Ja täytyyhän kuitenkin luottaa johonkin,
kun joutuu suureen tehtävään. Omalla pojallani ja hänen erinomaisilla
ystävillään on kyllä samanlainen sydän kuin tälläkin, uskollisuutta
heillä riittäisi tuhannenkin osalle. Jos kysymykseen tulisi taistelu,
niin he antaisivat tuhota itsensä valtaistuimen portaille. Kaikkea he
osaavat... paitsi yhtä, mitä juuri tällä hetkellä tarvitaan. Johan
on piru, jos heissä olisi ainoaakaan, joka oppisi ulkoa neljä isoa
sivua tekstiä ja kykenisi tekemään viisikymmentä peninkulmaa matkaa
joutumatta ilmi. Norbert antaisi vain tappaa itsensä niin kuin hänen
kantaisänsäkin antoivat, ja se onkin salaliittolaisen ensimmäinen
avu..."
Markiisi vaipui syviin ajatuksiin ja huokasi sitten: "Ja sitäpaitsi,
ehkäpä Sorel antaisi tappaakin itsensä yhtä hyvin kuin hän..."
– No niin, mennäänpä vaunuihin, markiisi sanoi sitten, ikään kuin
vastenmielistä ajatusta karkoittaakseen.
– Herra markiisi, sillä välin kun minulle järjestettiin tätä
pukua, opettelin ulkoa ensimmäisen sivun tämän päivän La
Quotidienne-lehteä, Julien ilmoitti.
Markiisi otti häneltä lehden, ja Julien luki ulkoa ensimmäisen
sivun erehtymättä ainoastakaan sanasta. "Hyvä", markiisi ajatteli
menetellen tänä iltana ylen diplomaattisesti. "Lukekoon nuori mies,
eipähän lukiessaan huomaa, mitä katuja me ajamme."
He tulivat nyt suureen, synkänlaiseen saliin, jonka seinät olivat
paikoittain peitetyt vihreillä verhoilla. Keskelle salia oli
nyrpeännäköinen lakeija juuri sijoittanut ison ruokasalin pöydän,
jonka hän sitten pian muutti virkapöydäksi peittäen sen valtavalla
vihreällä liinalla, joka oli täynnä mustetahroja. Luultavasti se oli
jostakin virastosta. Talon isäntä oli tavattoman kookas mies. Hänen
nimeään ei lausuttu. Julienin mielestä sekä hänen kasvonsa että
puhetapansa olivat kuin märehtivän naudan.
Markiisin viittauksesta Julien asettui pöydän alapäähän. Näyttääkseen
muka luontevalta hän alkoi vuoleskella kyniä kirjoituskuntoon.
Syrjäsilmällä hän kuitenkin laski, että läsnä oli seitsemän henkilöä,
mutta hän näki heidät vain selkäpuolelta. Kaksi heistä tuntui
puhuttelevan herra de La Molea samanarvoisena, toiset enemmän tai
vähemmän alamaisesti.
Nyt tuli sisään uusi henkilö, lakeijan ilmoittamatta mitään. "Tämäpä
omituista, tässä talossa ei ilmoiteta vieraita", Julien ajatteli.
"Minunkohan läsnäolostani tuo varovaisuus johtuu?"
Kaikki nousivat paikoiltaan ottamaan tulijaa vastaan. Hänellä oli
samat korkeat arvomerkit kuin kolmella muullakin paikalla olevalla
herralla. Puheltiin melkoisen hiljaisella äänellä. Arvioidessaan
uutta tulokasta Julienin täytyi tyytyä siihen vähään, mitä saattoi
päätellä hänen kasvonpiirteistään ja käytöksestään. Hän oli lyhyt ja
paksu, kasvot olivat punakat, silmät kiiltävät ja ilmeettömät, mitä
niissä oli nyt jotain metsäsikaa muistuttavaa ilkeyttä.
Sitten eräs aivan toisenlainen herra, joka pian astui sisään siirsi
Julienin huomion tästä henkilöstä. Hän oli pitkä, kovin laiha, ja
hänellä oli yllään neljät liivit. Liikkeet olivat kohteliaat, katse
hyväilevä. Julien ajatteli: "Tuohan on ihan kuin Besançonin vanha
piispa."
Herra kuului varmaankin kirkonmiehiin. Hän oli noin viidenkymmenen
tai korkeintaan viidenkymmenenviiden ikäinen ja käytökseltään kovin
isällinen.
Nuori Agden piispakin ilmestyi sinne ja näytti suuresti kummastuvan,
kun hänen katseensa osui seurueesta Julieniin. Hän ei ollut puhunut
Julienille sanaakaan Bray-le-Hautin juhlien jälkeen. Nyt hänen
kummasteleva katseensa kiusasi ja ärsytti Julienia. "Ainako minulle
seuraa pelkkää pahaa siitä, että tunnen jonkun henkilön? Nämä toiset
herrat, joita en ole koskaan ennen nähnyt, eivät yhtään kainostuta
minua, mutta tuon nuoren piispan silmät jäätävät minua. Täytyy
tunnustaa, että olen sangen omituinen ja epäonnistunut raukka."
Muuan harvinaisen tummaverinen mies astui pian meluten sisään ja
alkoi puhua jo ovella. Hänen ihonsa oli keltainen, ja hän näytti
hiukan tärähtäneeltä. Tuon mahdottoman suupaltin saapuessa toiset
alkoivat painautua ryhmiin, ilmeisestikin päästäkseen kuulemasta
hänen jaarituksiaan. Ja kun siirryttiin loitommaksi takan luota,
jouduttiin pöydän alapäähän, jossa Julien istui. Hänen kävi yhä
vaikeammaksi säilyttää välinpitämätöntä ilmettään, sillä vaikka hän
kuinka koetti, hän ei voinut enää olla kuulematta toisten puhetta,
ja vähän kokeneenakin hän käsitti, että täällä pohdittiin tärkeitä
asioita aivan peittelemättä, ja nämä ylhäiset herrat, jotka seisoivat
tuossa aivan hänen edessään, vaatisivat ehdottomasti, että nämä asiat
pidettäisiin salassa.
Julien oli jo vuollut parikymmentä kynää, tehden sen niin hidastellen
kuin suinkin. Nyt sekin hätäkeino loppui. Turhaan hän odotti, että
markiisi antaisi hänelle jonkin merkin. Markiisi näytti täysin
unohtaneen hänet. Julien ajatteli kyniä vuoleskellessaan:
"Tämä tehtävä on naurettava, mutta nuo herrat, joiden kasvot ovat
noin latteat ja jotka joko toisten puolesta tai omasta aloitteestaan
käsittelevät näin suuria asioita, ovat varmasti hyvin epäluuloisia.
Minun onnettomissa silmissäni näkyy kyselevä ja sangen vähän
kunnioittava ilme, joka heitä tietysti ärsyttäisi. Jos katsoisin
yhteen paikkaan eteeni, näyttäisi siltä kuin painaisin heidän
sanojaan muistiini."
Hän tunsi asemansa sietämättömän tukalaksi, hän sai kuulla
merkillisiä asioita.

LII

KESKUSTELU

    Tasavalta! – Jokaista sellaista aikalaistamme kohti, joka
    uhraisi kaikkensa yhteiseksi hyväksi, on tuhansia ja miljoonia
    olentoja, jotka eivät välitä mistään muusta kuin nautinnoista,
    turhamaisuudestaan. Pariisissa arvioidaan ihmistä sen mukaan,
    minkälaiset hänen vaununsa ovat, eikä hänen kuntonsa perusteella.

                                       Napoleon, Muistelmia

Lakeija riensi sisään ja sanoi:

– Herttua de...

– Hiljaa, tyhmyri, huomautti herttua hänelle sisään tullessaan. Ja
hän lausui nämä sanat niin tottuneesti ja majesteettisesti, että
Julien pakostakin alkoi ajatella: "Tuon suuruuden ainoa taito ja
tieto on siinä, että hän osaa suuttua lakeijalle." Julien vilkaisi
tulijaan ja katseli sitten jälleen alas. Hän oli aavistanut niin
erinomaisen hyvin tulokkaan ulkomuodon, että pelkäsi katseellaan
paljastavansa epäkunnioittavan asenteensa.
Herttua oli viisissäkymmenissä, puettu kuin dandy ja hän käveli
ponnahdellen kuin joustimilla. Hänen päänsä oli pieni, nenä suuri,
profiili kyömyinen ja kaula eteenpäin kurotteleva. Jalosukuisempia ja
tyhjempiä kasvoja oli mahdoton kuvitella.

Hänen saapuessaan kokous avattiin lopullisesti.

Markiisi de La Molen ääni keskeytti yhtäkkiä Julienin fysionomiset
tutkimukset. Hän sanoi:
– Esittelen tässä teille herra abbé Sorelin. Hänellä on
hämmästyttävän hyvä muisti. Ei ole vielä tuntia siitä kun
puhuin hänelle tehtävästä, johon hän ehkä saisi kunnian ryhtyä,
ja todistaakseen muistinsa pätevyyden hän opetteli heti ulkoa
Quotidiennen koko etusivun.
– Siinähän oli kirjoitus N-raukasta, sanoi talon isäntä. Hän otti
kärkkäästi lehden ja jatkoi, vilkaisten Julieniin ilveilevästi,
vaikuttaakseen muka mahtavalta:

– Alkakaa lukea, hyvä herra.

Oli aivan äänetöntä, kaikkien silmät olivat suunnatut Julieniin.
Hän luki läksynsä niin sulavasti, että herttua parikymmentä riviä
kuunneltuaan sanoi: – Kyllä riittää.
Pieni mies, jolla oli metsäsian silmät, istuutui. Hän toimi
puheenjohtajana, sillä tuskin hän pääsi paikalleen, kun hän jo
osoitti Julienille erästä pelipöytää ja kehotti viittauksella
häntä tuomaan sen lähelleen. Julien asettui sen ääreen
kirjoitusvälineineen. Hän laski, että vihreällä peitetyn pöydän
ympärillä istui kaksitoista henkeä.
– Herra Sorel, olkaa hyvä ja menkää toiseen huoneeseen, teidät
kutsutaan sitten tänne, herttua sanoi.
Talon isännän kasvoille tuli varsin levoton ilme: – Ikkunaluukut
eivät ole siellä kiinni, hän sanoi matalalla äänellä
vierustoverilleen. – Ei ole tarpeen kurkistella ulos ikkunasta, hän
huusi Julienille tyhmästi. Julien ajatteli:
"Kas niin, nyt olen sotkeutunut johonkin salaliittoon. Onneksi tämä
liitto ei ole sellainen, joka johtaa Grève-torille. Ja vaikka tämä
olisikin vaarallista, pidän velvollisuutenani uhrata sen verran ja
paljon enemmänkin markiisin hyväksi. Kuinka tyytyväinen olisin, jos
minun suotaisiin hyvittää kaikki suru, mitä mielettömyyteni ehkä
kerran tuottavat hänelle"!
Samalla kun hän ajatteli näitä mielettömyyksiään ja syvää
onnettomuuttaan, hän tarkasteli ympäristöään, painaakseen sen iäksi
mieleensä, ja silloin vasta hän huomasi, ettei hän ollut kuullut
tämän kadun nimeä ilmoitettavan lakeijalle ja että markiisi oli
ajanut paikalle vuokra-ajurilla, mitä hän ei koskaan pitänyt tapanaan.
Julien jätettiin pitkäksi aikaa omiin mietteisiinsä. Salissa, johon
hän oli joutunut, seinät olivat peitetyt punaisilla samettiverhoilla,
joissa oli leveät kultareunustat. Peilipöydällä oli iso norsunluinen
krusifiksi ja uunin reunalla de Maistren Kirja Paavista komeana
kultareunaisena niteenä. Julien avasi tuon kirjan, ettei näyttäisi
siltä kuin hän yrittäisi kuunnella. Viereisessä huoneessa puhuttiin
toisinaan kovalla äänellä. Viimein ovi avattiin ja hänet kutsuttiin
takaisin sisään.
– Muistakaa, arvoisat herrat, lausui puheenjohtaja, – että
herttua on tällä kertaa kuulijamme. Tämä herra, hän jatkoi
viitaten Julieniin, – on nuori, pyhälle asiallemme uskollinen
leviitta, jonka on ihmeellisen muistinsa avulla helppo toistaa
kaikkein vähäisimmätkin lausuntomme. Teillä, arvoisa herra, on nyt
puheenvuoro, hän lausui antaen merkin tuolle isällisen näköiselle
miehelle, jolla oli yllään kolmet liivit. Julienin mielestä tätä
olisi hyvin voinut nimittää liiviherraksi. Julien otti eteensä
paperia ja alkoi uutterasti kirjoittaa.
(Tähän romaanin tekijä aikoi pistää kokonaisen sivun pisteitä. Mutta
kustantaja väitti sitä mauttomaksi, ja tällaiselle hävyttömälle
kirjalle mauttomuus on kuolemansynti.)
– Politiikka, vastasi kirjailija, – on riippukivi kirjallisuuden
kaulassa. Vähemmässä kuin puolessa vuodessa se hukuttaa meidät
unohduksen syvyyteen. Politiikka, mielikuvituksen maailman
sijoitettuna paukahtaa kuin pistooli keskellä hienoa konserttia.
Räjähdys repii korvia eikä kuitenkaan tehoa mihinkään. Se ei soinnu
ainoankaan soittimen säveleeseen. Politiikka tietysti loukkaa osaa
lukijoita leppymättömiksi, ja ikävystyttää toisia, jotka lukevat
asiantuntemuksella kirjoitettuja artikkeleita samasta aiheesta
aamulehdissä...
– Niin mutta, jos teidän sankarinne eivät käsittele politiikkaa,
vastasi kustantaja, – he eivät olekaan vuoden 1830 ranskalaisia eikä
myöskään kirjanne sen kuvastin, joksi sitä väitätte...
Julienin pöytäkirjasta paisui kaksikymmentäkuusi sivua pitkä.
Tässä esitämme siitä varsin kalpean lyhennyksen, sillä olihan
meidän pakko jättää nyt kuten tavallisesti pois kaikkein törkeimmät
typeryydet, koska ne näyttäisivät epämiellyttäviltä tai suorastaan
mahdottomilta. (Gazette de Tribuneaux selostaa teille asiat
kaikessa laajuudessaan).
Liiviherra, jolla oli isällinen ilme (hän oli varmaankin
piispa), hymyili tavan takaa, ja silloin hänen silmänsä, joiden
luomet räpyttelivät yhtä mittaa, saivat omituisen loisteen ja
tavallista varmemman ilmeen. Tämä henkilö, jonka annettiin puhua
ensimmäisenä herttuan läsnäollessa ("mutta mikä tuo herttua oli?"
Julien ajatteli), nähtävästi eri mielipiteitten selostajana ja
jonkinlaisena kanneviskaalina, tuntui Julienista silloin tällöin
hapuilevan epävarmana, pystymättä tekemään horjumattomia päätöksiä,
aivan niin kuin oikea kanneviskaali. Siitähän noita virkailijoita
yleensä moititaan. Herttuan täytyi huomauttaakin häntä tästä viasta
keskustelun lomassa.
Sorvattuaan monia siveellisiä ja pintapuolisia filosofisia
korulauseita liiviherra puhui:
– Jalo Englanti on suuren miehensä, kuolemattoman Pittin johdolla
uhrannut neljäkymmentä miljardia frangia vallankumousliikkeen
vastustamiseen. Jos tänne kokoontuneet arvoisat henkilöt sallivat
minun käsitellä avomielisesti erästä surullista asiaintilaa, tahdon
huomauttaa, ettei Englanti käsittänyt tarpeeksi selvästi, että
sellaista miestä vastaan kuin Bonaparte ei löydy muita tehokkaita
keinoja kuin henkilöön kohdistuvat toimenpiteet, varsinkaan kun muut
teot olivat pelkkiä kauniita aikeita...
– Ahaa, taasko te suosittelette murhia, talon isäntä sanoi
levottoman näköisenä.
– Säästäkää meitä hellätunteisilta saarnoiltanne, huudahti
puheenjohtaja harmistuen, ja hänen metsäsiansilmänsä kiiluivat
vimmatusti. – Jatkakaa, hän sanoi liiviherralle. Ja hänen poskensa ja
otsansa lensivät tulipunaisiksi.
– Jalo Englanti on nykyään murskattu, puhuja jatkoi, – sillä
jokaisen englantilaisen täytyy maksaa, ennen kuin ajattelee omaa
leipäänsä, niiden neljänkymmenen miljardin frangin korkoja, jotka
menivät jakobiinilaisuutta vastaan taisteltaessa. Englannilla ei ole
enää Pittiä.
– Mutta heillä on herttua Wellington, huomautti eräs sotilashenkilö
ryhdistyen tärkeän näköiseksi.
– Hiljaa, hyvät herrat, pyydän! huudahti puheenjohtaja. – Jos
väittelemme tässä edelleen, oli tarpeetonta tuoda herra Sorel tänne.
– Me tiedämme, että arvoisalla herralla on paljon nerokkaita
aatteita huomautti herttua närkästyneen näköisenä keskeyttäjään, joka
oli eräs Napoleonin entisiä kenraaleja. Julien tunsi näiden sanojen
viittaavan hyvin loukkaavasti johonkin henkilökohtaiseen asiaan.
Kaikki muut hymyilivät. Asiasta poikennut kenraali kiehui kiukkua.
– Ei ole enää Pittiä, arvoisat herrat, jatkoi selostaja
masentuneesti, niin kuin ainakin mies, joka ei usko saavansa järkeä
toisten päähän. – Ja vaikka Englannissa olisikin uusi Pitt, ei
kansakuntaa enää uudestaan petettäisi samoilla keinoilla.
– Siksipä olisikin joku sotavoittoja saavuttanut kenraali, sellainen
kuin Bonaparte, nykyään ja vastaisuudessa Ranskassa mahdoton,
huudahti sotilas, joka juuri oli keskeyttänyt toisen puhujan.
Tällä kertaa puheenjohtaja ja herttua eivät uskaltaneet ilmaista
huonoa tuultaan, vaikka Julien huomasi heidän silmistään, että heillä
oli siihen kova halu. He loivat katseensa maahan, ja herttua tyytyi
huokaisemaan niin äänekkäästi, että kaikki kuulivat sen.

Mutta nyt selostaja kiihtyi.

– Minua kiirehditään lopettamaan, hän sanoi rajusti ja jätti koko
hymyilevän kohteliaisuutensa ja maltillisen puhetapansa, joita Julien
oli luullut hänen luontaisiksi avuikseen. – Minua kiiruhdetaan
lopettamaan! Ei välitetä yhtään siitä, että olen koettanut säästää
kaikkien korvia loukkauksilta, – olkootpa nuo korvat miten pitkät
tahansa. Hyvä siis. Minä esitän asiat lyhyesti. Ja minä sanon
teille suoraan, että Englannilla ei ole enää uhrattavana penniäkään
hyvälle asialle. Vaikka itse Pitt nousisi haudasta, hän ei koko
nerokkuudellaankaan saisi puijatuksi Englannin pienomistajien
luokkaa, sillä he tietävät, että pelkästään lyhyt Waterloon sotaretki
maksoi heille miljardi frangia. Koska halutaan kuulla selvä totuus,
lisäsi selostaja tulistuen yhä enemmän, – niin sanon teille: –
Auttakaa itse itseänne, sillä Englannilla ei ole antaa penniäkään
avuksenne. Ja kun Englanti ei maksa, eivät myöskään Itävalta, Venäjä
ja Preussi, joilla on ainoastaan rohkeutta mutta ei rahaa, voi
tehdä Ranskaa vastaan kuin yhden, tai korkeintaan kaksi sotaretkeä.
Saatetaan toivoa, että jakobinismin kokoamat nuoret sotajoukot
lyödään ensimmäisessä taistelussa ja ehkäpä toisessakin. Mutta
kolmannessa, sen vakuutan, vaikka nyt ennakkoluulossanne pitäisitte
minua vallankumouksellisena, on vastassanne vuoden 1794 kaltaisia
sotilaita, jotka eivät enää olleet samoja kuin ne, joita vuonna 1792
otettiin rykmentteihin.

Nyt puhuja keskeytettiin kolmelta, neljältä taholta yhtaikaa.

– Herra Sorel, puheenjohtaja sanoi Julienille, – menkää tuonne
viereiseen huoneeseen kirjoittamaan puhtaaksi alkamanne pöytäkirja.
Julien poistui kovin vastahakoisesti, sillä esittäjä oli käsitellyt
mahdollisuutta, jota hän itsekin oli usein aprikoinut. Hän ajatteli:
"He pelkäävät, että minä pidän koko heidän kokoustaan pilkkanani."
Kun hänet sitten kutsuttiin takaisin, hän kuuli markiisi de La Molen
lausuvan niin vakavana, että Julienista, joka tunsi hänet, tuntui
hullunkuriselta:
–... Niin, arvoisat herrat, juuri tästä onnettomasta kansasta
saattaa sanoa, kuten saturunojen sepittäjä:
    Tulleeko tästä jumala, pöytä vai pesupunkka?
Ja runoilija vastaa: –Jumala hänestä tulee! Teidän tehtävänne,
herrat on omistaa tunnuslauseeksenne nämä ylevät ja syvät sanat, se
on mielipiteeni. Ryhtykää asiaan itse, niin jalo Ranska palautuu
suunnilleen siihen tilaan, jollaiseksi esi-isämme olivat sen luoneet
ja jollaisena me näimme sen ennen Ludvig XVI:n kuolemaa. Englanti,
ainakin sen ylevät lordit, inhoavat yhtä paljon kuin mekin tätä
jakobinismia. Ilman Englannin rahoja eivät Itävalta ja Preussi voi
suoriutua useammasta kuin kahdesta, kolmesta taistelusta. Riittääkö
tämä takamaan onnellisen valloituksen, sellaisen, jonka herra de
Richelieu typerästi jätti käyttämättä hyväkseen vuonna 1817? Sitä en
todellakaan usko.
Tässä keskeytettiin jälleen, mutta toiset palauttivat hiljaisuuden.
Keskeytys tuli nytkin tuon entisen keisarillisen kenraalin suusta.
Hän himoitsi näet sinistä ritarinauhaa ja tahtoi kohota merkittäväksi
tämän salaisen kirjelmän laatijoiden joukossa.
– Minä en sitä usko, jatkoi herra de La Mole, kun melu loppui.
Hän korosti Minä-sanaa niin hävyttömästi, että Julien aivan
ihastui. "Kas tuo on hyvää peliä", Julien ajatteli antaen kynänsä
juosta melkein yhtä nopeasti kuin markiisi puhui. "Yhdellä ainoalla
sattuvalla sanalla herra de La Mole nolaa tuon keskeyttäjän ja kaikki
hänen kaksikymmentä sotaretkeään."

Markiisi jatkoi aivan tyynenä:

– Me voimme toivoa uutta sotilaallista valtausta muualtakin kuin
ulkomailta. Tuosta suuresta nuorisojoukosta, joka kirjoittaa
kiihkeitä artikkeleita Globe-lehteen, nousee meille kolme-,
neljätuhatta nuorta kapteenia, joista saattaa ilmestyä joku Kleber,
Hoche, Jourdan, Pichegru, mutta joiden tarkoitukset eivät ole yhtä
hyvät kuin viimeksimainitun.
– Me emme ymmärtäneet antaa hänelle oikeaa arvoa, virkkoi
puheenjohtaja. – Hänet olisi täytynyt korottaa kuolemattomaksi.

Markiisi jatkoi:

– Lopuksi: Ranskassa täytyy olla kaksi puoluetta, ei ainoastaan
nimellisesti, vaan niiden välillä tulisi olla selvä ja jyrkkä
raja. Muistakaamme, mikä meidän pitää murskata. Toisella puolella
seisovat sanomalehtimiehet, valitsijat, yleinen mielipide, lyhyesti
koko nuoriso kaikkine ihanteineen. Mutta sillä välin kun nuoriso
antaa tyhjien korusanojen huumata päänsä, meille jää se etu, että
valtionvarat ovat meidän kulutettavissamme.

Taas puhuja keskeytettiin.

– Te, hyvä herra, huomautti markiisi de La Mole keskeyttäjälle
ihailtavan tyynesti ja itsetietoisesti, – te ette tosiaan käytä,
koska sana ilmeisesti loukkaa teitä, niitä neljääkymmentä tuhatta
frangia, jotka on määrätty teille valtion budjettiin, ja niitä
kahdeksaakymmentä tuhatta, jotka saatte siviililistalta, vaan te
todellakin kulutatte ne, – hotkitte. – No niin, hyvä herra,
seuraan nyt häikäilemättä esimerkkiänne, koska minut pakotettiin
siihen. Teidän pitäisi kuten niiden jalojen esi-isiennekin, jotka
seurasivat Ludvig Pyhää hänen ristiretkellään, varustaa noilla
sadalla kahdellakymmenellä tuhannella frangilla meille vähintään
yksi rykmentti tai yksi komppania, niin, vaikkapa vain puoli
komppaniaa, jossa olisi edes viisikymmentä miestä, jotka olisivat
valmiit antamaan hyvän asian puolesta uskollisesti henkensä ja
elämänsä. Nyt teillä on ainoastaan lakeijoita, joita teidän asennekin
täytyy vallankumouksen tullessa pelätä. Valtaistuin, kirkko ja
aatelisto saattavat tuhoutua milloin tahansa, hyvät herrat, niin
kauan kun ette ole järjestäneet jokaiseen departementtiin joukkoja,
joissa on viisisataa altista miestä. Sanalla altis tarkoitan
paitsi ranskalaista rohkeutta myöskin espanjalaista horjumatonta
uskollisuutta. Meidän omia lapsiamme ja miehisiä sukulaisiamme, siis
todellisia ylimyksiä, täytyisi olla toinen puoli näistä joukoista.
Heidän jokaisen rinnalla tulisi seistä, ei haihatteleva pikkuporvari,
joka on kohta valmis kohottamaan trikolorin, jos vuosi 1815 uudistuu,
vaan yksinkertainen ja rehellinen talonpoika, sellainen kuin
Cathelineau. Aatelismies opettaisi häntä ja olisi hänelle mikäli
mahdollista kuin oma veli. Uhratkoon jokainen meistä viidenneksen
tuloistaan luodaksemme tuollaisen viisisataa miestä käsittävän
uskollisten pikku joukon jokaiseen departementtiin, silloin
voitte todellakin toivoa ulkoa päin tulevaa valtausta. Ulkomainen
sotilas ei tunkeudu edes Dijoniin saakka ellei tiedä varmasti
tapaavansa viittä sataa hänelle suopeamielistä sotamiestä jokaisessa
departementissa. Ulkomaiset kuninkaat eivät välitä sanoistanne,
jollette voi ilmoittaa heille, että teillä on kaksikymmentä tuhatta
aatelismiestä valmiina tarttumaan aseisiin ja avaamaan heille
Ranskanmaan portit. Raskasta puuhaa, sanotte varmaan. Niin mutta,
arvoisat herrat, ainoastaan siten pelastamme päämme. Sanomalehdistön
painovapauden ja meidän aatelisten olemassaolon välillä käydään nyt
taistelua hengestä ja elämästä. Tarttukaa kivääriin, tai ruvetkaa
liikemiehiksi, talonpojiksi. Tyytykää pelkuruuteenne, jos tahdotte,
mutta älkää olko typeriä. Avatkaa silmänne kerrankin! Nyt kalpaan
tarttukaa, kehoitan teitä jakobiinilaisen marssin [Marseljeesi. –
Suom.] sanoin. Silloin löytyy kyllä joku ylevä Kustaa Aadolf,
joka järkyttyy monarkistisen periaatteen äärimmäisen vaarallisesta
asemasta ja syöksyy tänne maastaan satojen peninkulmien takaa
ja tekee hyväksenne saman kuin Kustaa Aadolf protestanttisten
ruhtinaiden hyväksi. Yhäkö ajattelette puhua ettekä ryhtyä toimeen?
Siinä tapauksessa Euroopassa ei enää viidenkymmenen vuoden kuluttua
ole ainoatakaan kuningasta, vaan pelkkiä presidenttejä.
Ja noiden kahdeksan kirjaimen mukana, jotka muodostavat sanan
Kuningas, katoavat myöskin papit ja aatelismiehet. En näe jäljelle
jäävän muita kuin edustajaehdokkaita, jotka mairittelevat
viheliäistä enemmistöä. On turha väittää, ettei Ranskalla ole
nykyään ainoatakaan yleisesti eteväksi tunnustettua kenraalia,
jonka kaikki tuntevat ja jota kaikki rakastavat, että armeija on
järjestetty ajamaan pelkästään valtaistuimen ja kirkon asiaa ja että
siltä on riistetty kaikki sen entiset sotakarhut, kun taas jokaisessa
preussilaisessa ja itävaltalaisessa rykmentissä on viisikymmentä
aliupseeriakin, jotka ovat tulen tuttuja. Turhaa, sillä kaksisataa
tuhatta pikku porvariston nuorukaista haluaa tulisesti sotaa...
– Tuossa on jo tarpeeksi epämiellyttäviä totuuksia, lausui eräs
vakavan näköinen herra itsetietoisesti. Ilmeisesti hän oli joku
sangen korkea kirkonmies, koskapa markiisi de La Mole ei suuttunut,
vaan hymyili hänelle kohteliaasti. Se oli Julienin mielestä varsin
selvä merkki. – Tuossa on jo tarpeeksi epämiellyttäviä totuuksia.
Tehkäämme nyt päätös. Jos miehellä on jalassa luumätää, jonka tähden
jalka täytyy sahata pois, hänelle ei koidu apua siitä, että hän
väittää lääkärille: – Tämä kipeä jalkani on ihan terve. Hyvät herrat,
suokaa minun käyttää tällaista vertausta: Jalo herttua on meidän
kirurgimme.
Julien ajatteli: "Kas niin, nyt lausuttiin se suuri sana, jonka
luokse minun täytyy tänä yönä laskettaa täyttä laukkaa."

LIII

PAPISTO, METSÄT, VAPAUS

    Kaiken olevaisen ensimmäinen laki on itsensä säilyttämisen,
    elämisen vaisto. Te kylvätte katkojuurta ja luulette saavanne
    niittää vehnää.

                                          Macchiavelli.
Vakava mies jatkoi. Hän näkyi tuntevan asiansa hyvin. Julien piti
lauhkean kauniista ja maltillisesta tavasta, jolla hän ilmaisi
seuraavat suuret totuudet:
– 1) Englannilla ei ole antaa penniäkään avuksemme, siellä ovat nyt
moodissa säästäväisyys ja Hume. Itse Pyhätkään eivät antaisi meille
rahaa, ja herra Brougham pitää meitä pilkkanaan.
2) Koska englantilaista rahaa ei saada, Euroopan kuninkaat eivät voi
järjestää enempää kuin kaksi sotaretkeä, ja kahdella sodalla ei pikku
porvaristoa pystytä kukistamaan.
3) Ranskan täytyy perustaa aseistettu puolue, sillä ilman sitä ei
Euroopan monarkistinen periaate uskalla ryhtyä edes näihin kahteen
sotaretkeen.
Ja neljäs kohta, jonka uskallan väittää itsestään selväksi,
kuuluu: Ilman papistoa Ranskan on mahdotonta perustaa aseistettua
puoluetta. Lausun tämän näin jyrkästi, koska osaan todistaa sen,
arvoisat herrat. Papistolle täytyy myöntää kaikki, ensiksikin koska
papisto, joka yötä päivää valvoo asioitaan ja jota etevät miehet,
jotka elävät kaukana aikamme myrskyistä, satojen kilometrien päässä
maanne rajoilta...

– Ahaa, Rooma, Rooma! huudahti talon isäntä.

– Niin, Rooma, hyvä herra! vahvisti kardinaali ylpeästi. –
Huolimatta enemmän tai vähemmän onnistuneista sukkeluuksista, jotka
nuoruudessanne olivat muodissa, minä julistan nyt, vuonna 1830, että
Rooman johtama papisto on ainoa, jolla on vaikutusvaltaa suureen
kansanjoukkoon. Viisikymmentätuhatta pappia toistaa johtajiensa
määräämänä päivänä yhtaikaa samaa asiaa, ja kansa, jonka riveistä
sotamiehet kuitenkin kootaan, heltyy paljon enemmän pappiensa
saarnoista kuin koko maailman pienistä runonpätkistä... (Tämä
persoonallinen hyökkäys herätti hiljaista mutinaa.)
– Papisto on henkisesti ylempänä teitä, jatkoi kardinaali
korottaen yhä ääntänsä. – Kaikki ne toimenpiteet, joihin te nyt
pyritte saadaksenne aikaan aseistetun puolueen Ranskaan, ovat
meidän keksimiämme. Tosiasiat vahvistavat sen... Kuka nostatti
kahdeksankymmentätuhatta sotilasta Vendeessä?... Jne, jne.
– Mutta niin kauan kun papisto on vailla metsiään, jatkoi
kardinaali, – se ei kykene tekemään mitään. Jo ensimmäisessä sodassa
raha-asiain ministeri joutuu kirjoittamaan asiamiehilleen, ettei
rahaa ole enää muuhun kuin kirkkoherrojen palkkaan. Pohjimmiltaan
Ranska ei ole uskonnollinen maa, ja se pitää sodasta. Tuokoon sodan
kuka tahansa, niin hänestä tulee suosikki, sillä sota merkitsee samaa
kuin tappaa jesuiitat nälkään, puhuaksemme rahvaan tyyliin, sota
merkitsee samaa kuin pelastaa nämä ylpeyden hirviöt, ranskalaiset,
ulkomaisen sekaantumisen vaarasta.
Kardinaalin esitys sai osakseen suosiota... – Herra de Nervalin
täytyisi erota ministerinvirastaan, sillä hänen nimensä ärsyttää
tarpeettomasti, kardinaali sanoi.
Nyt kaikki kavahtivat pystyyn ja alkoivat puhua yhtä suuta. "Pian
minut lähetetään täältä pois", Julien ajatteli. Mutta itse varovainen
puheenjohtajakin oli täydellisesti unohtanut, että Julien oli siellä
tai yleensä olemassakaan.
Kaikkien silmät olivat sillä hetkellä suunnatut erääseen mieheen,
jonka Julien tunsikin. Hän oli herra de Nerval, pääministeri, jonka
hän oli nähnyt herttua de Retzin tanssiaisissa.
Sekasorto kehittyi huippuunsa, kuten sanomalehdet sanovat
edustajakamarin istunnoista puhuessaan. Meni hyvinkin neljännestunti
ennen kuin hiukan rauhoituttiin.

Silloin herra de Nerval nousi apostolisen arvokkaasti.

– Minä en aio vakuuttaa teille, hän lausui kireällä äänellä, – että
en muka olisi mielelläni ministerinä. Minulle on kyllä todistettu,
herrat, että nimeni lisää jakobiinien voimia kaksinkertaisesti,
koska se kääntää paljon maltillisiakin aineksia meitä vastaan.
Minä siis vetäytyisin mielelläni syrjään, mutta Herran tiet ovat
käsittämättömät paitsi muutamille harvoille. Ja minulla, hän lisäsi
luoden kardinaaliin tiukan katseen, – minulla on kutsumukseni,
taivas on määrännyt sen minulle. Joko lasken pääni mestauspölkylle
tai sitten pystytän uudelleen kuningasvallan Ranskaan ja supistan
parlamentin vallan sellaiseksi, mikä se oli Ludvig XV:n aikana, ja
sen tehtäväni, arvoisat herrat, minä täytän.

Hän lopetti ja istuutui. Syntyi syvä hiljaisuus.

Julien ajatteli: "Kas tuossa hyvä näyttelijä."

Mutta Julien erehtyi, kuten aina, milloin luuli ihmisillä olevan
kovinkaan paljon älyä. Illan vilkkaiden väittelyjen ja varsinkin
käytettyjen suorasukaisten sanojen kiihoittamana herra de Nerval
tosiaan sillä hetkellä uskoi kutsumukseensa. Vaikka hän olikin rohkea
mies, älyä häneltä kuitenkin puuttui.
Keskellä sitä hiljaisuutta, jonka nuo sanat: – Sen minä täytän,
saivat aikaan, kello löi kaksitoista. Julienista tuntui kuin
kellonlyönneissä olisi kajahtanut jotakin juhlallisen uhkaavaa. Hän
aivan järkyttyi.
Pian jatkettiin väittelyä entistä kiihkeämmin ja uskomattoman
lapselliseen tapaan. Toisinaan Julien ajatteli: "Tämän jälkeen he
myrkyttävät minut. Kuinka tällaista saattaa puhua rahvaanihmisen
kuullen?"
Vielä kahden aikaan yöllä puhuttiin. Talon isäntä oli kauan sitten
mennyt nukkumaan, herra de La Molen täytyi soittaa palvelijoita
ja pyytää heitä tuomaan uudet kynttilät. Ministeri de Nerval oli
lähtenyt pois neljännestä vaille kaksi, tarkasteltuaan sitä ennen
monta kertaa Julienin kasvoja peilistä, joka oli hänen tuolinsa
vieressä. Kaikki näyttivät tuntevan helpotusta kun hän poistui.
Palvelijoiden asetellessa uusia kynttilöitä, liivimies sanoi hiljaa
vierustoverilleen:
– Jumala ties, mitä tuo herra nyt puhuu kuninkaalle. Hän voi tehdä
meidät naurettaviksi ja tuhota koko tulevaisuutemme. Täytyy myöntää,
että tuolla ihmisellä tänne tullakseen on enemmän kuin tarpeeksi
itsetuntoa, jopa julkeutta. Hänellä oli tapana ilmestyä joka paikkaan
ennen kuin hänestä tuli ministeri, mutta salkkuhan muuttaa aina koko
suhtautumisen, tukahduttaa henkilökohtaiset edut, se hänen olisi
pitänyt tietää.
Tuskin ministeri oli lähtenyt, kun Bonaparten kenraalin silmät
painuivat umpeen, sitten hän puhui terveydestään, haavoistaan,
katseli kelloaan ja meni matkaansa.
– Lyönpä vetoa, liivimies sanoi, – että kenraali juoksee ja koettaa
saada ministerin kiinni. Hän pyytää anteeksi, että oli täällä, ja
väittää osaavansa johtaa meitä.
Kun puoliunessa liikkuvat palvelijat olivat saaneet kynttilät
paikoilleen, puheenjohtaja sanoi:
– Hyvät herrat, älkäämme enää koettako kumota toistemme käsityksiä.
Meidän täytyy laatia kirjoitelma, joka neljänkymmenenkahdeksan
tunnin sisällä esitetään ulkopuolella oleville ystävillemme. Täällä
on puhuttu ministereistä. Nyt, kun herra de Nerval jätti meidät
tänne, voimme sanoa: – Mitä ministerit meitä liikuttavat? He saavat
noudattaa tahtoamme.

Kardinaalin huulilla värähti pieni hyväksyvä hymy.

– Minusta mikään ei ole helpompaa kuin määritellä selvästi ja
suppeasti asemamme, sanoi nuori Agden piispa keskitetyn tulisesti ja
hillityn lujasti, kuten ainakin raju fanaatikko. Tähän saakka hän ei
ollut puhunut ollenkaan, mutta Julien oli huomannut, että kokouksen
ensimmäisen tunnin kestäessä hänen silmänsä olivat muuttuneet
lempeistä ja levollisista hehkuviksi. Nyt hänen tunnelmansa purkautui
kuin Vesuviuksen laava.
– Vuosien 1806 ja 1814 välillä Englanti teki vain yhden ainoan
virheen, hän sanoi, – nimittäin sen, ettei kohdistanut toimintaansa
suoraan Napoleonin persoonaan. Sitten kun tuo mies oli ryhtynyt
nimittämään herttuoita ja marsalkkoja, sitten kun hän oli pystyttänyt
uudestaan valtaistuimen, loppuikin tehtävä, jonka Jumala oli hänelle
määrännyt, eikä hän enää kelvannut muuhun kuin uhrattavaksi. Pyhä
raamattu opettaa meille useammassa kuin yhdessä kohtaa, kuinka
tyranneista tulee päästä. (Seurasi monta latinalaista sitaattia.)
Nykyään, herrat, ei ole kysymys siitä, että tuhottaisiin pelkästään
yksi ainoa mies, vaan Pariisi. Koko Ranska matkii Pariisia. Mitä
hyödyttäisi aseistaa joka departementissa nuo viisisataa miestänne?
Uskalias yritys, joka ei onnistuisikaan. Miksi sekoittaa koko Ranska
kysymykseen, joka koskee yksinomaan Pariisia? Ainoastaan Pariisi,
sen sanomalehdet ja salongit ovat syyllisiä, hävitköön tämä uusi
Babylon. Syttyköön ratkaiseva taistelu alttarin ja Pariisin välillä.
Se katastrofi on valtaistuimen maallistenkin etujen mukainen. Miksi
Pariisi ei uskaltanut hiiskahtaakaan Bonapartea vastaan? Kysykää
Saint-Rochin kanuunoilta...
Vasta kello kolmen aikaan aamulla Julien lähti paikalta markiisi de
La Molen kanssa.
Markiisi näytti vaivautuneelta ja väsyneeltä. Ensi kertaa Julien
tunsi nyt markiisin äänessä anelevan soinnun. Hän pyysi kunniasanaa,
ettei Julien koskaan ilmaisisi sitä innon ylenpalttisuutta, näitä
sanoja hän käytti, – jonka todistajaksi hän oli äsken sattumalta
joutunut.
– Älkää puhuko siitä tuolle ulkomaalaiselle ystävällemme, ellei
hän sitä nimenomaan vaadi tutustuakseen nuoriin hupsuihimme. Mitä
nämä siitä välittävät, että valtio joutuisi sekasortoon? He pääsevät
kardinaaleiksi ja pakenevat Roomaan. Mutta meidät talonpojat
murhaavat linnoihimme.
Salainen kirjelmä, jonka markiisi sitten laati Julienin pitämän
kaksikymmentäkuusi sivua pitkän pöytäkirjan mukaan ei tullut
valmiiksi ennen kuin neljännestä vaille viisi.
– Minä olen kuolemanväsynyt, markiisi sanoi, – ja sen huomaa hyvin
nootistakin, sillä sen loppu on hieman sotkuinen. Niin tyytymätön
en ole ollut mihinkään työhöni elämässäni. Tästä sen nyt saatte,
ystäväni, hän lisäsi, menkää muutamaksi tunniksi lepäämään, ja jottei
teitä vietäisi täältä ryöstämällä, lukitsen huoneenne ulkoa päin.
Seuraavana päivänä markiisi saattoi Julienin erääseen syrjäiseen
linnaan, joka oli melkoisen loitolla Pariisista. Siellä oli omituisia
vieraita, joita Julien arveli papeiksi. Hänelle annettiin väärällä
nimellä varustettu passi ja ilmoitettiin lopultakin hänen matkansa
oikea määräpaikka, jota hän ei siihen saakka muka ollut tietävinään.
Ja Julien nousi yksinään ajoneuvoihin.
Markiisi ei ollut suinkaan huolissaan hänen muistinlahjoistaan,
sillä Julien oli jo monta kertaa lukenut hänelle ulkoa tuon
salaisen kirjelmän. Mutta markiisi pelkäsi, että lähettilään matka,
estettäisiin.
– Ennen kaikkea, koettakaa esiintyä kuin narri, joka matkustelee
tappaakseen aikaansa, hän sanoi ystävällisesti viimeisinä sanoinaan,
kun Julien lähti salista. – Eilisessä kokouksessamme saattoi olla
montakin petollista veikkoa.
Julienin matka oli nopea ja hyvin ikävä. Tuskin hän pääsi
markiisin lähettyviltä, hän unohti koko tuon salaisen kirjelmän ja
lähettilääntehtävänsä eikä muistanut enää muuta kuin miten Mathilde
oli halveksinut häntä.
Eräässä kylässä, muutaman kilometrin päässä Metzistä, postinhoitaja
tuli ilmoittamaan hänelle, ettei hevosia ollut nyt saatavissa. Kello
oli kymmenen illalla. Julien harmitteli ja pyysi illallista. Hän
meni sillä välin kävelemään oven edustalle ja pujahti huomaamatta
tallipihalle. Siellä ei tosiaan ollut hevosia.
"Mutta mies näytti niin merkilliseltä", Julien ajatteli, "minusta
tuntui kuin hän olisi tutkinut minua kotkansilmillään."
Huomaamme, ettei hän enää sanatarkasti uskonut, mitä hänelle
puhuttiin. Siispä hän päätti illallisen jälkeen livistää talosta
omia teitään, ja tutustuakseen hieman seutuun, hän lähti nyt
huoneestaan ja meni lämmittelemään keittiön lieden ääreen. Kuinka hän
ihastuikaan, kun tapasi siellä kuuluisan laulajan signor Geronimon.
Napolilainen istui nojatuolissa, jonka oli siirrättänyt aivan lieden
eteen, siunaili ja valitti ääneen ja puhui yksinään enemmän kuin
kaikki ne parikymmentä saksalaista talonpoikaa yhteensä, jotka
ällistyneenä olivat kerääntyneet hänen ympärilleen kuuntelemaan.
– Nämä ihmiset saattavat minut vararikkoon, hän huusi Julienille, –
minä olen luvannut laulaa huomenna Mainzissa. Seitsemän hallitsevaa
ruhtinasta on rientänyt sinne minua kuuntelemaan. Mutta nyt
olisi syytä mennä henkäisemään hiukan raitista ilmaa, hän lisäsi
merkitsevästi silmää iskien.
Kun he olivat päässeet noin satasen askelta talosta loitommalle, niin
että kukaan syrjäinen ei voinut kuulla heidän puhettaan, hän sanoi
Julienille:
– Ymmärrättekö mitä tämä oikein merkitsee? Tuo postinhoitaja on
lurjus. Kävellessäni ulkona annoin kahdenkymmenen lantin rahan
eräälle pienelle pojanvintiölle ja hän kertoi minulle totuuden.
Toisessa tallissa kylän päässä seisoo kaksitoista hevosta. He
koettavat pysähdyttää täällä jonkun kuriirin.
– Älkää nyt? sanoi Julien ja tekeytyi hyvin viattoman näköiseksi.
Mutta ei riittänyt ainoastaan, että petos oli nyt huomattu, vaan
täytyi päästä lähtemään. Ja se ei onnistunut Geronimolle ja
Julienille.
– Odotetaan huomiseen, laulaja ehdotti viimein, – meitä epäillään.
Ehkäpä he vaaniskelevat teitä tai minua. Mutta huomisaamuna tilaamme
hyvän aamiaisen, ja silläaikaa kun sitä valmistetaan, menemme
kävelemään, jäämme sille tiellemme, vuokraamme hevoset ja ajamme
seuraavaan kyytipalkkaan.
– Entä tavaranne? Julien kysyi ajatellen, että kenties juuri tuo
Geronimo oli lähetetty kaappaamaan hänet kiinni.
Tuli illallisaika ja miesten täytyi mennä nukkumaan. Mutta kun Julien
oli parhaiksi vaipunut uneen, hän heräsi hätkähtäen valveille,
sillä hän kuuli kahden ihmisen juttelevan huoneessaan melkoisen
kursailematta ääneen.
Hän tunsi heistä postinhoitajan, jolla oli kädessä lyhty. Valolla
tarkastettiin vaunulipasta, jonka Julien oli antanut tuoda
huoneeseensa. Postinhoitajan vieressä seisoi toinen mies, joka penkoi
kaikessa rauhassa avattua lipasta. Julien ei erottanut hänestä muuta
kuin hihat, jotka olivat mustat ja hyvin tiukat.
Papin kaapu, hän ajatteli ja otti hiljaa käsiinsä kaksi pikku
pistooliaan, jotka oli asettanut valmiiksi tyynynsä alle.
– Kirkkoherran ei tarvitse pelätä, että hän heräisi, sanoi
postinhoitaja. – Viini, jota heille aterialla annettiin, oli teidän
itsenne valmistamaa.
– Ei täältä löydy paperin kappalettakaan, vastasi pappi. – Paljon
liinavaatteita, hajusteita, ihovoiteita, joutavia turhuuksia. Hän
on maailman lapsi, joka ajattelee pelkkiä huvituksia. Lähetti on
varmaankin tuo toinen, joka teeskentelee, ettei muka osaa ranskaa,
vaan murtaa italiaksi.
Miehet tulivat Julienin sängyn päädyn ääreen ja kaivelivat hänen
matkapukunsa taskuja. Julienin teki mieli tappaa heidät varkaina.
Siitä ei olisi ollut sen pahempia seurauksia. Hänen teki kovasti
mieli... "Mutta enpä olekaan niin tyhmä", hän harkitsi sitten,
sotkisin ehkä tehtäväni.
– Ei tämä mikään diplomaatti ole, sanoi pappi nuuskittuaan Julienin
vaatteet.
Ja pappi lähti matkaansa, onnekseen, sillä Julien ajatteli: "Jos hän
vain uskaltaa koskettaa minuun, niin piru hänet periköön! Sitä minä
en salli että tuollainen saattaa työntää minuun tikarin."
Pappi käänsi vielä päätänsä, ja Julien katsoi häntä silmät raollaan.
Ajatelkaa hänen kummastustaan. Se oli abbé Castanède. Julien olikin
ollut tuntevinaan äänestä toisen heistä, vaikka he puhuivatkin
supattamalla. Ja nyt hänelle tuli hillitön halu pelastaa maailma
ainakin yhdestä oikein raukkamaisesta roistosta...
– Mutta, tehtäväni! rauhoitti hän itseään. Kirkkoherra ja hänen
apurinsa poistuivat.
Neljännestunti sen jälkeen Julien oli muka äkkiä heräävinään, hän
kirkui ja herätti koko talon.
– Minut on myrkytetty! hän huusi. Minulla on kauheat tuskat. Hän
tahtoi jonkin tekosyyn päästäkseen Geronimon avuksi. Ja hän löysikin
laulajan puolipökerryksissä oopiumiliuoksesta, jota hänen viiniinsä
oli sekoitettu.
Julien oli pelännyt jotakin tuollaista, joten oli nauttinut illalla
vain Pariisista tuomaansa suklaata. Hänen ei onnistunut saamaan
Geronimoa niin valveille, että mies olisi ymmärtänyt lähteä pois.
– Vaikka minulle annettaisiin koko Napolin kuningaskunta, vastasi
laulaja, – en nyt luopuisi nukkumisen hekumasta.

– Mutta ajatelkaa, nuo seitsemän ruhtinasta!

– Odottakoot.

Julien lähti yksinään matkaan ja joutuikin ilman mitään seikkailuja
asianomaisen suuren henkilön luo. Koko aamupäivän hän koetti turhaan
saada vastaanottoa. Onneksi herttua tuli kello neljän tienoissa
ulos hiukan virkistyskävelylle. Julien näki hänen lähtevän linnasta
jalkaisin ja meni kursailematta pyytämään häneltä almua. Parin
askeleen päässä suuresta henkilöstä hän otti taskustaan markiisi de
La Molen kellon ja osoitti sitä merkitsevästi.

Seuratkaa minua kauempana, herttua vastasi katsahtamatta häneen.

Matkan käveltyään herttua pujahti yhtäkkiä erääseen pieneen
kahvilaan. Ja tässä kolmannen luokan ravintolassa Julien sitten sai
kunnian lukea herttualle ulkoa nuo neljä sivua. Kun hän lopetti,
hänelle sanottiin: – Alkakaa alusta ja lukekaa hitaammin.
Ruhtinas kirjoitti muutamia asioita muistiin. – Menkää jalkaisin
seuraavalle postiasemalle. Jättäkää tänne tavaranne ja ajoneuvonne.
Hankkiutukaa jotenkin Strassburgiin ja kahdentenakymmenentenätoisena
tätä kuuta (silloin oli kymmenes) saapukaa kello puoli yksi päivällä
samaan kahvilaan. Älkää poistuko täältä ennen kuin puolen tunnin
kuluttua. Vaiteliaisuutta!
Herttua lausui Julienille vain nämä sanat. Mutta ne riittivät
herättämään hänessä syvää ihailua. "Näin pitää tärkeitä asioita
käsitellä, hän ajatteli. Mitä tämä suuri valtiomies arvelisi, jos hän
kuulisi noita kolme päivää sitten esiintyneitä lörpöttelijöitä?"
Julienilta meni kaksi päivämatkaa ennen kuin hän pääsi Strassburgiin.
Hän kulki syrjäteitä ja päätteli, ettei hänellä olisi perillä mitään
tekemistä. Jos tuo paholaisen Castanède tunsi minut, hän ei ole
sellainen mies, joka niin vain menettää jälkeni... Ja kuinka hän
nauttisi, jos saisi ilvehtiä kustannuksellani ja tehdä lähetintoimeni
tyhjäksi.
Onneksi abbé Castanède, kirkon poliisin päällikkö maan pohjoisosan
rajalla, ei ollut tuntenut Julienia. Ja Strassburgin jesuiitat,
vaikka olivatkin kovin innokkaita, eivät tulleet ajatelleeksi
Julienia, joka ritarimerkillä koristetussa sinisessä takissaan näytti
keikaroivalta nuorelta upseerilta.

LIV

STRASSBURGISSA

    Mikä noitajuoni, että sinulla on sydämessäsi rakkauden koko voima,
    sen kyky tuntea onnettomuus, mutta sen suloiset ilon ihanat
    nautinnot, ne yksinään jäävät sfäärisi ulkopuolelle. Minä en
    voinut sanoa kun näin hänet uneen vaipuneena: hän on kokonaan
    minun, kauniina kuin enkeli armaine heikkouksineen. Tuossa hän
    lepää aivan vallassani, sellaisena kuin taivas armosta hänet
    miehen sydäntä hurmatakseen loi.

                                                 Schiller.
Koska hänen oli pakko olla Strassburgissa viikon päivät, Julien
koet ajatella sotilaallista kunniaa ja isänmaanrakkautta. Oliko hän
tosiaan rakastunut? Sitä hän ei tiennyt, hän vain tunsi sielunsa
ahdistukseksi, että Mathilde oli koko hänen elämänsä onnen ja
kaikkien hänen ajatustensa hallitsija. Hän tarvitsi kaiken luontaisen
tarmonsa, ettei olisi vaipunut epätoivon kuiluun. Oli mahdotonta
ajatella mitään, mikä ei jollakin tavoin olisi koskenut neiti de La
Molea. Muinoin olivat kunnianhimo ja pienet turhamaiset menestykset
hälventäneet tunteita, jotka rouva de Rénal oli hänessä herättänyt,
mutta nyt Mathilde anasti hänet kokonaan itselleen, täytti koko hänen
tulevaisuutensa.
Kaikkialla siinä tulevaisuudessa Julien näki pelkkiä vastoinkäymisiä.
Tuo olento, jonka näimme Verrièresissä niin erikoisen omahyväisenä ja
ylpeänä, raukesi nyt toiseen äärimmäisyyteen, tuli naurettavan araksi.
Kolme päivää sitten hän olisi ilokseen tappanut abbé Castanèden,
mutta jos nyt täällä Strassburgissa joku lapsi olisi haastanut riitaa
hänen kanssaan, hän olisi myöntänyt lapsen olevan aivan oikeassa.
Muistellessaan elämässään kohtaamiaan vastustajia ja vihamiehiä,
hänestä tuntui aina, että hän, Julien, oli ollut väärässä.
Se johtui siitä, että hän nyt sai ankaraksi vihollisekseen juuri
saman mahtavan mielikuvituksensa, joka ennen oli hänen apulaisenaan
kuvastellut tulevaisuuden täyteen loistavia voittoja.
Matkaelämän yksinäisyys antoi tälle synkälle mielikuvitukselle yhä
lisää voimaa. Miten ihanaa, jos hänellä olisi siellä ollut joku
ystävä! "Mutta", arveli Julien, "kukapa maailmassa pitäisi minusta?
Ja vaikka minulla olisikin ystävä, eikö kunnia vaatisi minua pysymään
iäti ja ainaisesti vaiti?"
Hän ratsasteli suruissaan Kehlin ympäristössä. Se on Desaixin ja
Gouvion-Saint-Cyrin rakennuttama kauppala Rheinin rannalla. Eräs
saksalainen talonpoika näytti hänelle ne purot, tiet ja Rheinin pikku
saaret, joiden nimet nuo suuret kenraalit ovat tehneet kuuluisiksi.
Julien ohjasi ratsua vasemmalla kädellään ja piti oikeassa levällään
marsalkka Saint-Cyrin muistelmissa olevaa karttaa. Yhtäkkiä jostakin
kuului iloinen huudahdus, ja Julien kohotti päätänsä.
Siinä tuli ruhtinas Korasoff, tuo Lontoossa saatu ystävä, joka
muutama kuukausi sitten opetti Julienille ylhäisen lavertelutaidon
ensimmäiset säännöt. Tuolle suurelle ammatilleen uskollisena
Korasoff, joka oli saapunut Strassburgiin vasta äskettäin ja
Kehliin tunti sitten ja joka ei ollut elämässään lukenut riviäkään
vuoden 1796 piirityksestä, alkoi nyt selitellä Julienille silloisia
tapahtumia. Saksalainen talonpoika katseli ällistyneenä herraa, sillä
hän osasi tarpeeksi ranskaa ymmärtääkseen, mitä tavatonta pajunköyttä
ruhtinas syötti. Julien ei ollenkaan arvostellut, niin kuin
talonpoika, kaukana siitä. Hän katseli kummastuneena tuota komeaa
nuorukaista, ihaili hänen siroa ratsastustaitoaan.
Ja hän ajatteli: "Mikä onnellinen luonne! Kuinka hänen housunsa
istuvatkaan hyvin. Miten elegantisti hänen tukkansa on leikattu.
Kunpa minä olisin ollut tuollainen, niin ehkä minä en olisi tullut
Mathildelle vastenmieliseksi jo parin päivän kuluttua."
Lopetettuaan tarinansa Kehlin piirityksestä, ruhtinas sanoi
Julienille:
– Te näytätte synkältä kuin trappistimunkki, te menette
liiallisuuksiin vakavuuden periaatteissa, joita opetin teille
Lontoossa. Surullinen ulkomuoto ei ole hyvän maun mukaista, on
näytettävä ikävystyneeltä. Sillä jos näytätte surulliselta, toinen
ajattelee, että teiltä puuttuu jotakin, että olette jossakin asiassa
epäonnistunut. Ja silloin joudutte alempiarvoiseksi. Mutta jos
esiinnytte ikävystyneen näköisenä, niin sen sijaan toinen henkilö,
joka on turhaan koettanut miellyttää teitä on alempi. Ymmärrättekö,
rakas ystäväni, kuinka pahasti olette erehtynyt?
Julien heitti kultarahan talonpojalle, joka kuunteli heitä suu
ammollaan.
– Hyvä, ruhtinas sanoi – se oli tehty miellyttävällä tavalla,
hienoa ylenkatsetta. Sangen hyvin.
Ja hän kannusti hevosensa laukkaan. Julien ratsasti perässä tylsän,
ihailun vallassa.
Hän ajatteli: "Jos minä olisin ollut tuollainen, Mathilde ei olisi
valinnut de Croisenoista."
Kuta enemmän ruhtinaan narrimaisuudet loukkasivat hänen järkeään,
sitä enemmän hän halveksi itseään siitä, että hän ihaili niitä, ja
piti itseään onnettomana, koska ei pystynyt sellaiseen. Itsensä
inhoaminen ei voinut siitä enää lisääntyä.
Kun ruhtinas näki, että Julien oli yhä suruissaan, hän kysyi
Strassburgiin saavuttaessa:
– No mutta, rakas ystäväni, oletteko hukannut kaikki rahanne vai
ehkä olette rakastunut johonkin pikku näyttelijättäreen?
Venäläiset matkivat ranskalaisten tapoja, mutta kulkevat siinä
suhteessa aina viisikymmentä vuotta ajastaan jäljessä. Nyt he elävät
Ludvig XV:n aikaa.
Ruhtinaan leikinlasku rakkaudesta nosti kyyneleet Julienin silmiin.
"Miksi en kysyisi tältä rakastettavalta mieheltä neuvoa?" hän
ajatteli yhtäkkiä.
– Niinpä niin, ruhtinas, hän sanoi – näette nyt minut täällä
Strassburgissa tosiaan syvästi rakastuneena, ja mikä pahempi,
hyljättynä. Eräs viehättävä nainen, asuu täällä läheisessä
kaupungissa, jätti minut oman onneni nojaan tunnettuaan minua kohtaan
heikkoutta kolme päivää, ja tämä muutos kiduttaa minua kuin kuolema.
Ja Julien kuvaili ruhtinaalle valenimien verhossa Mathilden
menettelyn ja luonteen.
– Teidän ei tarvitse kertoa lisää, Korasoff keskeytti, –
herättääkseni teissä luottamusta lääkäriinne, minä esitän itse
tunnustuksenne lopun. Tuon nuoren naisen puoliso on suunnattoman
rikas tai sitten hän itse, rouva, kuuluu maan ylimpään aateliin.
Varmaan hän ylpeilee jostakin erikoisesta?

Julien nyökkäsi, hän ei uskaltanut enää hiiskahtaa sanaakaan.

– Mainiota, ruhtinas sanoi – nyt nautitte viivyttelemättä seuraavat
kolme sangen katkeraa pilleriä:

1) Teidän täytyy joka päivä käydä rouva... mikä hänen nimensä on?

– Rouva de Dubois.

– Onpa se nimi! ruhtinas huudahti ja purskahti nauruun. – Mutta
se on tietysti teille pyhä. Teidän täytyy joka päivä käydä rouva
de Duboisin luona vieraisilla, mutta älkää menkö sinne kylmänä ja
loukkaantuneena. Muistakaa aikakautenne tärkein periaate. Olkaa
päinvastaista kuin teiltä odotetaan. Esiintykää aivan sellaisena kuin
viikkoa ennen sitä aikaa, jolloin hän kunnioitti teitä suopeudellaan.
– Mutta silloin minä olin rauhallinen, Julien huudahti
epätoivoissaan, – minä luulin silloin voivani sääliä häntä.
– Perhonen polttaa itsensä kynttilässä, vertaus on vanha kuin tämä
maailma, ruhtinas jatkoi. – Siis:

1) Te käytte hänen luonaan joka päivä.

2) Te alatte hakkailla jotakin hänen seurapiiriinsä kuuluvaa naista,
mutta näyttämättä olevanne totisesti rakastunut, ymmärrättekö?
Myönnän, ettei osanne ole helppo. Te näyttelette komediaa, mutta jos
hän aavistaa, että te vain näyttelette, teidät perii tuho.
– Hän on niin kovin älykäs ja minä en. Minua ei auta mikään, Julien
sanoi surullisesti.
– Eipä toki niin, te olette vain rakastuneempi kuin luulinkaan.
Rouva de Dubois on tavattomasti kiintynyt omaan rakkaaseen itseensä,
kuten kaikki sellaiset naiset, joille taivas on suonut liian korkean
syntyperän tai liian paljon rahaa. Hän siis katselee itseään eikä
teitä. Niin ollen ei hän teitä tunnekaan. Noiden parin kolmen
rakkaudenpuuskan hetkillä, jolloin hän erikoisilla mielikuvituksen
ponnistuksilla kallistui teille suopeaksi, hän näki teissä sankarin,
jollaisesta hän on uneksinut, eikä teitä itseänne sellaisenaan...
Mutta, lempo soi, tämähän on aivan alkeisopetusta, rakas Sorel.
Oletteko vielä täysi koulupoika?... Peijakas, menkäämme tuohon
kauppaan. Tuossa on hyvä musta kaulaliina, aivan kuin John Andersonin
liikkeestä Burlington Streetiltä. Suvaitkaa minun antaa se teille ja
heittäkää kaulastanne pois tuo inhottava musta nauha.
– No niin, jatkoi ruhtinas, kun tultiin Strassburgin parhaan
kaulaliinatehtailijan kaupasta, – mihin piireihin rouva de Dubois
kuuluu? Jumala siunatkoon minkälainen nimi. Älkää suuttuko, rakas
Sorel. Minä en voi mitenkään hillitä itseäni... Mikä tuo valtiatar,
jota tahdotte lähestyä, on asemaltaan?
– Erikoisen tekosiveä, äärettömän rikkaan sukkakauppiaan tytär.
Hänellä on maailman ihanimmat silmät, ja olen hullaantunut niihin.
Tosin hän kuuluu seudun ylimpiin piireihin, mutta keskellä suurta
onneaan hän punastuu ja menee aivan sekaisin, jos joku sattuu
hiiskumaan sanankin kauppaliikkeestä ja puodista. Onnettomuudeksi
hänen isänsä oli Strassburgin kaikkein tunnetuimpia liikemiehiä.
– Jos siis alatte puhua teollisuudesta, niin voitte olla varma,
että ihasteltunne ajattelee itseään eikä teitä, ruhtinas nauroi. –
Moine narrimainen piirre käy jumalallisen hyödylliseksi. Se estää
teitä horjahtamasta hetkeksikään hulluuteen noiden ihanien silmien
edessä. Voitte olla varma menestyksestä!
Julien oli kuvitellut mielessään marsalkatar de Fervaquesia,
joka usein kävi markiisi de La Molen talossa. Hän oli kaunis,
vierasmaalainen nainen, joka oli mennyt marsalkkansa kanssa naimisiin
vuosi ennen tämän kuolemaa. Hänen elämänsä ainoana suruna näytti
olevan vain unohtaa, että hän oli tehtailijan tytär, ja päästäkseen
jollakin tavoin esille Pariisissa, hän oli heittäytynyt ankaraksi
siveyden harrastajaksi.
Julien ihaili vilpittömästi ruhtinasta. Mitä hän olisikaan antanut,
jos olisi saanut itselleen tämän naurettavat ominaisuudet! Heidän
keskustelunsa venyi määrättömän pitkäksi. Korasoff aivan hurmaantui.
Milloinkaan kukaan ranskalainen ei ollut kuunnellut häntä niin kauan.
"Viimeinkin olen siis päässyt niin pitkälle", ruhtinas ajatteli
mielissään, "että entiset oppimestarini kuuntelevat minua ja minä
voin antaa heille tunteja!"
– Olemme siis täysin yhtä mieltä siitä, ruhtinas hoki kymmenennen
kerran – ettei teissä saa näkyä intohimon häivääkään, kun rouva
de Duboisin läsnäollessa puhuttelette tuota nuorta kaunotarta,
Strassburgin sukkakauppiaan tytärtä. Sitä vastoin hehkukoon
kirjeissänne tulinen kiihko. Tekosiveälle naiselle tuottaa hyvin
muovatun rakkauskirjeen lukeminen mitä ihanimman ilon, se on hänelle
vapautuksen tuokio. Silloin hän ei näyttele komediaa, vaan uskaltaa
kuunnella sydämensä ääntä. Lähettäkää siis kaksi kirjettä päivässä.
– Ei, ei, mahdotonta! Julien huokasi lohduttomana. Antaisin
mieluummin survoa itseni huhmaressa kuin piirtäisin kolmeakaan
lausetta. Minä olen kuollut ruumis, hyvä ystävä, älkää odottako
mitään minulta. Sallikaa minun kuolla tien sivuun.
– Ja kuka vaatii teitä piirtämään kolmea lausetta? Minun
matkalaukkuni sisältää kuusi nippua käsin kirjoitettuja
rakkauskirjeitä. Niistä löydämme sopivan kaikkia naisluonteita,
erittäin siveellisiäkin, varten. Eikö Kalisky liehitellyt
Richmondla-Terrassessa koko Englannin sievintä kveekarinaista?
Kun Julien kello kahden aikaan aamulla lähti ystävänsä luota, hän
tunsi elämänsä vähemmän onnettomaksi kuin ennen.
Seuraavana päivänä ruhtinas hankki kopioijan, ja kaksi päivää sen
jälkeen Julien sai viisikymmentäkolme huolellisesti numeroitua
rakkauskirjettä. Ne olivat valitut vaikuttamaan niin ylevään ja
ikävään siveellisyyteen kuin ikinä saattaa kuvitella.
– Niitä ei ole viittäkymmentäneljää, selitti ruhtinas, – koska
Kalisky sai rukkaset. Mutta mitäpä te siitä välitätte, jos
sukkakauppiaan tytär pahoinpitelee teitä, koska toivotte tehoavanne
ainoastaan rouva de Duboisin sydämeen?
Käytiin joka päivä ratsastelemassa, ruhtinas oli hullaantunut
Julieniin. Tietämättä miten osoittaa Julienille yhtäkkiä syttynyttä
ystävyyttään hän tarjosi tälle lopulta erään serkkunsa, rikkaan
moskovalaisen perijättären kättä.
– Ja kun pääsette naimisiin, ruhtinas lisäsi, – teistä tulee
eversti kahdessa vuodessa minun vaikutusvaltani ja rinnassanne
riippuvan kunniamerkin avulla.

– Mutta minun ristini ei ole Napoleonin antama, kaukana siitä.

– Ei se mitään haittaa, ruhtinas vastasi, – kun hän vain on
perustanut tuon ritariston. Se on kuitenkin yhä hienoin koko
Euroopassa.
Julienin teki jo melkein mieli suostua, mutta sitten velvollisuus
vaati häntä lähtemään tuon ylhäisen herran luo. Erotessaan
Korasoffista hän lupasi tälle kuitenkin kirjoittaa. Julienille
annettiin vastaus salaiseen kirjelmään, jonka hän oli tuonut, ja
hän lähti nopeasti palaamaan Pariisiin. Mutta tuskin hän ennätti
oleskella siellä pariakaan päivää, kun Ranskasta muuttaminen ja
siis Mathilden jättäminen olisi tuntunut hänestä kuolemaakin
kauheammalta. Hän ajatteli: "Minä en nai noita Korasoffin tarjoamia
miljoonia, mutta seuraanpa hänen neuvojaan. Onhan viettelytaito
oikein hänen ammattinsa, hän ei ole viiteentoista vuoteen ajatellut
mitään muuta kuin sitä, sillä hän on nyt kolmenkymmenen ikäinen. Ei
voi väittää miestä lahjattomaksi. Hän on teräväsilmäinen ja ovela,
intomielisyys ja runous ovat tuollaiselle luonteelle mahdottomuus.
Hän on asianajajaluonne, siinä jälleen syy, miksei hän voi erehtyä.
Minun täytyy todellakin ruveta hakkailemaan rouva de Fervaquesia.
Tietysti hän käy minulle aika lailla ikäväksi, mutta katselenpa hänen
kauniita silmiään. Nehän muistuttavat niin suuresti niitä, jotka ovat
eniten minua tässä maailmassa rakastaneet. Hän on ulkomaalainen, siis
taas uusi luonne tutkittavana. – Mutta olenko hullu? Minä itsehän
turmelisin kaikki, minun täytyy ainoastaan totella varman ystävän
neuvoja eikä yhtään luottaa itseeni."

LV

SIVEYDEN MINISTERIÖ

    Mutta jos ryhdyn tähän huviin niin viisaasti ja varovasti,
    ei se olekaan minulle enää mikään huvitus.

                                             Lope de Vega.
Heti kun Julien pääsi Pariisiin ja pois markiisin luota, joka
näytti tulevan kovin neuvottomaksi saamistaan tiedoista, hän riensi
tapaamaan kreivi Altamiraa. Tuolla kauniilla ulkomaalaisella oli sen
edun lisäksi, että hän oli kuolemaantuomittu, myöskin varsin vakava
luonne ja uskonnollinen mieli. Nämä ansiot ja ennenkaikkea kreivin
korkea suku olivat juuri sellaista, mistä rouva de Fervaques piti,
joten kreivi kävi usein hänen vieraanaan.
Julien tunnusti nyt totisena kreiville olevansa syvästi rakastunut
rouva de Fervaquesiin.
– Hän on itse siveys, ylevä ja moitteeton, vastasi Altamira, –
ainoastaan hieman jesuiittamainen ja moraalia saarnaava. Välistä
ymmärrän jokaisen hänen tavanomaisen sanansa, mutta en lauseita
kokonaisuudessaan. Hän saa minut tuntemaan, etten osaakaan ranskaa
niin hyvin kuin vakuutetaan. Tämä tuttavuus tekee nimenne huomatuksi.
Se antaa teille arvoa sopivissa piireissä. Mutta mennäänpä Bustosin
puheille, hän on aikoinaan hakkaillut marsalkatarta, lopetti kreivi
Altamira, joka oli tarkka järjestyksen ihminen.
Don Diego Bustos selitytti asian itselleen perinpohjin ennen
kuin sanoi mitään, hän istui vain sanattomana kuin asianajaja
konttorissaan. Hänellä oli lihavat munkinkasvot, mustat viikset ja
hän oli muutenkin verrattoman arvokas, muuten harras carbonaro.
– Ymmärrän, hän lausui viimein Julienille, – kysymyksemme koskee
sitä, onko marsalkatar de Fervaquesilla rakastajia vai eikö hänellä
niitä ole ollut? Voitteko siis toivoa onnistuvanne? Minun täytyy
sanoa, että itse en ole onnistunut. Nyt, kun en enää ole närkästynyt,
saatan myöntää sen itselleni. Hän on usein huonolla tuulella ja,
kuten pian teille kerron, melkoisesti kostonhimoinen. Minä en ole
huomannut hänessä tuollaista sapekasta temperamenttia, joka on neron
ominaisuus ja sivelee intohimoa ikään kuin vernissaksi kaikkiin neron
tekoihin. Päinvastoin, hän voi tosiaan olla kiitollinen harvinaisesta
kauneudestaan ja ihonsa raikkaasta väristä ja hollantilaisen
flegmaattisesta ja tyynestä luonteestaan.
Julien menetti malttinsa, niin sitkeän hitaasti ja flegmaattisesti
tuo espanjalainen puhui. Vasten tahtoaankin muutama keskeyttävä sana
pujahti Julienin suusta.
– Haluatteko kuunnella minua vai ette? kysyi don Diego Bustos
totisena.
– Suokaa minulle anteeksi tämä Juria francese, olen pelkkää
korvaa, vastasi Julien.
– Marsalkatar de Fervaques on siis kovin taipuisa fanatismiin. Hän
vainoaa armottomasti henkilöitä, joita ei ole koskaan kohdannut,
asianajajia, köyhiä kirjailijaparkoja, jotka sepittävät sellaisia
lauluja kuin Collé, tiedättehän?
    Mieltäni hullaa lempiä Ullaa jne.
Ja Julienin täytyi sietää kuunnella koko laulu loppuun. Espanjalainen
nautti saadessaan laulaa ranskaksi.
Milloinkaan ei tätä nerokasta laulua ole kuunneltu näin
kärsimättömästi. Kun se päättyi, don Diego Bustos sanoi:

– Hän toimitti leivältä seuraavan laulun runoilijan:

    Kerran kapakassa impein kanssa.
Julienia kauhistutti, laulaisiko espanjalainen tämänkin, mutta mies
tyytyikin ainoastaan analysoimaan sen. Todellakin se oli jumalaton ja
hiukan rivo runo.
– Kun marsalkatar vihastui tästä viisusta, don Diego jatkoi, –
niin huomautin hänelle, ettei hänen arvoisensa naisen pitäisi lukea
kaikkia tyhmyyksiä, mitä julkaistaan. Tuleehan Ranskassa aina
ilmestymään kapakkakirjallisuutta, vaikkakin vakavuus ja hurskaus
tekevät suuria edistysaskeleita. Kun rouva de Fervaques sitten sai
järjestetyksi asiat niin, että kirjailija, vaivainen poloinen,
jolla oli tuhatkahdeksansataa frangia tuloja, menetti paikkansa,
sanoin hänelle: – Varokaahan itseänne, te ahdistelitte tuota
riiminrustaajaa omalla tavallanne, hän saattaa antaa teille takaisin
riimeillään, tekee vielä laulun moraalista! Kultaiset salongit
ovat puolellamme, mutta naurunrakastajat ehkä alkavat hokea hänen
epigrammejaan. Arvatkaapas, herra Sorel, mitä marsalkatar vastasi?
– Jumalan asian puolesta kärsisin mielelläni marttyyrikuoleman koko
Pariisin nähden. Se olisi täällä Ranskassa jotakin uutta. Kansa
saisi oppia kunnioittamaan hyvettä. Pitäisin sitä elämäni ihanimpana
päivänä. – Ja hänen silmänsä olivat silloin niin kauniit, etten
ollut koskaan nähnyt niitä sellaisina.

– Hänellä on tosiaan hurmaavat silmät, Julien huudahti.

– Näenpä että olette rakastunut... No niin, jatkoi don Diego Bustos,
– sapekas luonne ei suinkaan aja marsalkatarta kostopuuhiin. Mutta
kun hän kuitenkin tahtoo tehdä pahaa, se johtuu siitä, että hän on
onneton, sisäistä surua, luulen. Kenties hänessä piilee puuhaansa
kyllästynyt siveysintoilija?

Espanjalainen katseli Julienia pitkän aikaa vaiti.

– Siinä ongelma onkin, hän lisäsi sitten juhlallisesti, – ja siinä
syy, joka sallii teidän hieman toivoa. Aprikoin itse paljon tätä
kysymystä niinä kahtena vuotena, jolloin esiinnyin hänen nöyränä
palvelijanaan. Koko menestyksenne, te, rakastunut herra, riippuu
tästä ratkaisevasta arvoituksesta. Onko hän siveysintoilija, ja ilkeä
sen tähden, ettei ole onnellinen?
– Tai johtuisikohan se, virkkoi Altamira viimeinkin, oltuaan
koko ajan vaiti, – vain ranskalaisesta turhamaisuudesta, kuten
olen kymmenen kertaa sanonut. Tuota synnynnäisen synkkää ja
kuivaa luonnetta kiusaa se muisto, että hänen isänsä oli kuuluisa
vaatekauppias. Hänen ainoa autuutensa olisi asua Toledossa ja saada
rippi-isä, joka tulisi joka päivä häntä kiusaamaan näyttämällä
hänelle helvetin avoinna.

Julienin hyvästellessä don Diego sanoi:

– Altamira mainitsi, että te olette meikäläisiä. Kerran autoitte
meitä saamaan takaisin vapautemme, ja niinpä tahdon puolestani
auttaa nyt teitä tässä pikku huvittelussa. Ei liene pahaksi tuntea
marsalkattaren tyyliä. Tässä neljä hänen omin käsin kirjoittamaansa
kirjettä.

– Minä kopioin ne ja tuon ne sitten teille takaisin, Julien huudahti.

– Ettekä koskaan puhu kenellekään, mitä olen täällä teille sanonut?

– En kenellekään, kunniasanallani! Julien huudahti.

– Jumala siis teitä auttakoon, toivotti espanjalainen ja saattoi
kreivi Altamiran ja Julienin ulkoportaille asti.

Äskeinen näytös huvitti sankariamme. Hän melkein nauroi ja ajatteli:

"Ja tuo hurskas Altamira auttaa minua aviorikosyrityksessä."

Koko ajan, kun don Diego Bustosin kanssa käytiin tätä vakavaa
keskustelua, Julien kuunteli tarkasti hotel d'Aligren tornikellon
lyöntejä. Nyt tulikin päivällisaika, hän saisi siis taas nähdä
Mathilden! Hän meni huoneeseensa ja pukeutui hyvin huolellisesti.
– Ensimmäinen tyhmyys, hän totesi sitten kuitenkin ollessaan jo
menossa alas portaita. – Ei, täytyy totella ruhtinaan ohjeita
kirjaimelleen.
Ja hän nousi takaisin kamariinsa ja muutti ylleen kaikkein
yksinkertaisimman matkapukunsa.

Nyt täytyy osata hallita silmänsä, hän ajatteli.

Kello oli vasta puoli kuusi, ja päivällinen syötiin kuuden aikaan.
Hän meni seurustelusaliin. Siellä ei ollut ketään. Kun hän näki tuon
sinisen sohvan, hän heltyi niin, että kyyneleet tulivat hänelle
silmiin, sitten hänen poskiaan alkoi polttaa.
"Täytyy masentaa tämä typerä tunteellisuus", hän ajatteli itselleen
vihaisena. "Tällainen pettäisi minut."
Ja hän otti muodon vuoksi erään sanomalehden, pujahti puutarhaan ja
tuli sieltä takaisin, niin hän kuljeskeli kolme, neljä kertaa.
Ainoastaan suuren tammen kätkössä vapisten hän uskalsi luoda
katseensa neiti de La Molen ikkunaan. Se oli auttamattomasti kiinni.
Julienia pyörrytti niin, että hän tunsi tuossa paikassa kaatuvansa,
hän nojautui tammeen ja seisoi kauan siinä. Sitten hän hoiperteli
vielä katselemaan puutarhurin tikapuita.
Sitä vitjojen silmukkaa, jonka hän oli rikkonut niin
toisenlaisissa olosuhteissa, ei oltu vielä korjattu. Mielettömässä
rakkaudenpuuskassa Julien painoi huulensa vitjoihin.
Kuljeksien täten pitkän aikaa salista puutarhaan ja taas saliin,
Julien tunsi itsensä suunnattoman väsyneeksi, ja hän piti sitä
ensimmäisenä ilmeisenä voittonaan: "Ovatpahan silmäni sammuneet,
joten ne eivät petä minua."
Vähitellen vieraat kerääntyivät saliin. Joka kerta, kun ovi avautui,
kauhea tuska kouristi Julienin sydäntä.
Asetuttiin pöytään. Viimein Mathildekin tuli sinne, antaen kuten aina
toisten odottaa itseään. Hän punastui kovasti, kun näki Julienin.
Kukaan ei ollut kertonut hänelle, että Julien oli palannut matkalta.
Ruhtinas Korasoffin suositteleman neuvon mukaan Julien katseli vain
omiin käsiinsä. Hänen kätensä vapisivat, ja hän sekaantui siitä
huomiosta pahanpäiväisesti, mutta sitten hän ilokseen näki, ettei
kukaan luullut muuta kuin että hän oli matkasta väsynyt.
Markiisi de La Mole ylisteli Julienia. Vähän myöhemmin markiisitarkin
kääntyi puhuttelemaan häntä ja valitteli kohteliaasti, että hän
näytti niin matkasta väsyneeltä. Julien toisti koko ajan mielessään:
"Minä en saa katsella neiti de La Moleen, mutta en myöskään karttaa
hänen silmiään. Minun täytyy välttämättä näyttää sellaiselta kuin
olin viikko ennen onnettomuuteni alkua..."
Julien sai huomata onnistuneensa, ja jäi saliin aterian jälkeen. Ensi
kertaa hän pakottautui nyt hyvin huomaavaiseksi talon emäntää kohtaan
ja koetti kaikin mokomin tehdä herrat puheliaiksi ja pitää vilkkaasti
keskustelua vireillä.
Hänen ylenpalttinen kohteliaisuutensa palkittiin pian. Kello
kahdeksan aikaan ilmoitettiin nimittäin rouva marsalkatar de
Fervaques vieraaksi. Julien pujahti kiireesti pois salista ja
ilmestyi pian takaisin tavattoman huolellisesti uuteen asuun
pukeutuneena. Markiisitar de La Mole tuli hänelle moisesta
kunnioituksen ilmauksesta kovin kiitolliseksi ja tahtoi osoittaa
hänelle tyytyväisyytensä siten, että alkoi puhua rouva de
Fervaquesille Julienin matkasta. Julien asettui lähelle rouva de
Fervaquesia, kuitenkin niin, ettei Mathilde voisi nähdä hänen
silmiään. Täten hän kohdisti rouva de Fervaquesiin ihastuksen tulvan
kaikkien taiteen sääntöjen mukaan. Ensimmäinen ruhtinas Korasoffin
antamista viidestäkymmenestäkolmesta kirjeestä käsitteli näitä
Julienin osoittamia ihastuksen tunteita.
Marsalkatar de Fervaques mainitsi menevänsä italialaiseen oopperaan.
Julien riensi nyt sinne. Siellä hän tapasi ritari de Beauvoisisin
ja tämä vei hänet kamariherrojen aitioon, joka oli marsalkatar de
Fervaquesin aition vieressä. Julien katseli rouva de Fervaquesia koko
ajan.
"Minun täytyy ryhtyä pitämään piirityspäiväkirjaa", hän ajatteli
kotiin tullessaan, "muuten unohdan, mitkä kaikki hyökkäykset olen jo
tehnyt."
Ja hän pakotti itsensä kirjoittamaan kaksi, kolme sivua tästä
kuivasta aiheesta ja onnistuikin, kumma kyllä, siinä niin, että
melkein unohti ajatella neiti de La Molea.
Mathilde oli miltei unohtanut Julienin tämän ollessa matkalla. "Hän
on vain varsin tavallinen ihminen", Mathilde ajatteli, "hänen nimensä
tuo aina mieleeni elämäni suurimman erehdyksen. Minun täytyy jälleen
tulla järkiini, nainen voi tuhota itsensä, jos hän unohtaa kunniansa."
Mathilde ilmaisi nyt viimeinkin, että hän olisi oikeastaan
taipuvainen kauan suunniteltuun naimakauppaan markiisi de
Croisenoisin kanssa. Markiisi meni ilosta päästään pyörälle. Hän
olisi hämmästynyt, jos hänelle olisi sanottu, että Mathilden
tunteissa, joista hän niin ylpeili, piili pohjalla alistuneisuutta.
Mutta kun neiti de La Mole nyt näki Julienin, hänen ajatuksensa
muuttuivat kohta. "Loppujen lopuksi hän on minun puolisoni", Mathilde
ajatteli. "Jos minä tosiaan vakavasti palaan järkiini, hänen
kanssansa minun tietysti on mentävä naimisiin."
Hän odotti, että Julien alkaisi pyrkiä hänen seuraansa ja näyttäisi
onnettomalta, ja hän valmisteli jo, mitä vastaisi, sillä tietysti
Julien päivällisen jälkeen koettaisi puhua hänelle muutaman sanan.
Mutta johan nyt! Julien jäi yhä salonkiin eikä edes vilkaissutkaan
puutarhaan päin. Jumala tietää, ettei se onnistunut häneltä ilman
tuskaa!
"On helpointa suoriutua selvityksistä heti", neiti de La Mole
ajatteli ja meni yksinään puutarhaan. Mutta Julien ei vain tullut
sinne. Mathilde alkoi kävellä aivan salin lasiovien edustalla. Hän
kuuli, kuinka Julien kuvaili innokkaasti rouva de Fervaquesille
vanhoja linnanraunioita, joita näkee kaikkialla Rheinin
rantakukkuloilla ja jotka antavat maisemille siellä niin ominaisen
leiman. Julien alkoi jo melko hyvin selvitä tunteellisista ja
maalauksellisista korusanoista, joita eräissä salongeissa ylistetään
nimellä esprit.
Jos ruhtinas Korasoff olisi sinä iltana ollut Pariisissa, hän olisi
saanut ylpeillä. Kaikki kävi aivan hänen ohjeidensa mukaan.
Ja hän olisi täysin hyväksynyt Julienin menettelyn seuraavinakin
päivinä.
Salaisen hallitsevan piirin juonien toteuttamiseksi oli nyt päätetty
jakaa muutamia sinisiä ritarinauhoja. Rouva marsalkatar de Fervaques
vaati, että hänen enostaan tehtäisiin ritari. Markiisi de La Mole
esitti saman vaatimuksen appensa puolesta. Puuhailijat ajoivat
yhdessä asiaansa, ja marsalkatar kävi melkein joka päivä de La Molen
talossa. Ja marsalkattarelta Julien kuuli, että markiisi de La
Molesta voisi tulla ministeri. Markiisi tarjosi näet käytettäväksi
erästä erinomaisen kekseliästä suunnitelmaa, jolla perustuslait
kolmen vuoden kuluessa kaikessa hiljaisuudessa kumottaisiin.
Jos markiisi de La Mole pääsisi ministeriksi, Julien voi toivoa
itselleen piispan arvoa. Mutta kaikki tällaiset suuretkin toiveet
peittyivät nyt hänen silmissään ikään kuin sumuun. Hän näki ne
nykyään vain hämärästi ja kuin jostakin hyvin kaukaa. Oma onnettomuus
teki hänestä hullun, joka ei välittänyt mistään koko elämässä, ellei
saisi olla neiti de La Molen läheisyydessä. Julien laski, että jos
hän yrittäisi viisi, kuusi vuotta kaikilla voimillaan, ehkä Mathilde
sitten alkaisi pitää hänestä uudestaan.
Näemme, että ennen niin kylmäpäinen Julien oli joutunut aivan
järjettömyyden partaalle. Entisistä ominaisuuksista hänelle jäi enää
ainoastaan hiukan tahdonlujuutta. Ikään kuin pelkällä ruumiillaan
noudattaen ruhtinas Korasoffin ohjesääntöä hän asettui joka ilta
rouva de Fervaquesin nojatuolin lähistölle, mutta sanaakaan hän ei
saanut suustaan.
Häneltä meni kaikki voima siihen, että hän koetti teeskennellä
Mathildelle parantuneensa rakkaudestaan. Niinpä hän istui
marsalkattaren vieressä kuin jokin hengetön kuvatus. Hänen
silmistäänkin sammui kaikki hehku, kuten tapahtuu, kun kärsii
tuskallisia ruumiillisia kärsimyksiä.
Koska markiisitar de La Mole oli vain ilmeinen uusintapainos
kaikesta, mihin hänen miehensä, joka saattoi tehdä hänestä
herttuattaren, pyrki, niin muutaman päivän kuluttua hänkin alkoi
ylistää Julienin ansioita maasta taivaaseen.

LXVI

SIVEELLINEN RAKKAUS

    There also was of course in Adeline
    That calm patrician polish in the address,
    Which ne'er can pass the equinoctial line
    Of any thing which Nature would express,
    Just as a Mandarin finds nothing fine,
    At least his manner suffers not to guess,
    That any thing he views can greatly please.

                               Don Juan, XIII laulu.

    [Adelinen käytöksestä oli tietenkin myös
    sitä tyyntä patriisilaista hienostuneisuutta,
    joka ei milloinkaan poikkea luonnollisesta kohtuudesta,
    samoin kuin mandariini ei havaitse mitään hienoksi
    tai ainakaan ei salli sävynsä ilmaista,
    että mikään hänen katselemansa voi miellyttää suuresti.
    – Suom.]
Marsalkatar de Fervaques ajatteli: "Koko tämä perhe näkee asiat
hieman hullusti; he ovat hurmaantuneet tuohon nuoreen pappiinsa,
joka ei osaa muuta kuin kuunnella, vaikka hänellä tosin on kauniit
silmät." Julien puolestaan piti marsalkattaren käytöstä melkeinpä
mallinäytteenä tyynestä ylimyshengestä, joka on moitteettoman
kohtelias, mutta ei kykene elävään mielenliikutukseen. Rouva de
Fervaques olisi nolostunut ja loukkaantunut kaikista tunteellisuuden
ilmauksista ja itsehillinnän puutteesta yhtä paljon kuin
majesteettisuuden puutteesta alempiarvoisia kohtaan. Pieninkin
herkkyys näytti hänen silmissään siveelliseltä päihtymykseltä, jota
täytyi punastua ja joka vastasi sangen huonosti niitä vaatimuksia,
jotka arvohenkilö on itselleen velkaa. Hänen suurin nautintonsa oli
puhua kuninkaan viimeisestä metsästysretkestä ja lempikirjastaan
Saint-Simonin herttuan muistelmat, varsinkin sen sukujuuria
käsittelevästä osasta.
Julien tiesi, missä valaistuksessa rouva de Fervaquesin kauneus oli
eniten edukseen. Hän asettui valitsemalleen paikalle ihailemaan
rouvaa, mutta käänsi aina tuolinsa sillä tavoin, ettei nähnyt
Mathildea. Mathilde kummastui, että Julien alinomaa vetäytyi
pois hänen näkyvistään, ja eräänä päivänä hän siirtyi tuolta
siniseltä sohvalta työskentelemään pikku pöydän ääreen lähemmäksi
markiisittaren nojatuolia. Julien näki Mathilden melkoisen läheltä
rouva de Fervaquesin hatun alitse. Ensin Julien pelästyi silmiä,
joiden vallassa koko hänen elämänsä oli, ja sitten ne ravistivat
hänet hereille hänen tavanomaisesta tylsyyden tilastaan, joten hän
alkoi puhua ja teki sen sangen hyvin.
Julien puheli marsalkattarelle, mutta hänen koko tarkoituksensa oli
vaikuttaa Mathildeen. Hän innostui niin, ettei rouva de Fervaques
enää käsittänyt, mitä hän oikeastaan sanoi.
Tämä koitui jo voitoksi. Jos Julien vielä olisi keksinyt täydentää
voittoaan muutamilla fraaseilla, joissa olisi ollut saksalaista
mystiikkaa, ylevää uskonnollisuutta ja jesuiittamaisuutta,
marsalkatar olisi lukenut hänet niiden valiohenkien joukkoon, jotka
ovat määrätyt uudistamaan aikansa elämänkatsomuksen.
Mutta neiti de La Mole ajatteli: "Koska hänellä on niin huono maku,
että hän puhuu näin kauan ja noin innokkaasti rouva de Fervaquesille,
en välitä kuunnella häntä enää."
Ja koko loppuillan Mathilde pitikin sanansa, joskin se onnistui
vaivalla.
Kun hän sitten kello kahdentoista aikaan otti kynttilän ja saattoi
äitiään tämän huoneeseen, rouva de La Mole pysähtyi portaissa ja
alkoi ihastellen ylistää Julienia. Mathilde tuli siitä niin pahalle
tuulelle, ettei voinut nukkua. Ainoastaan seuraava ajatus tyynnytti
hänet: "Markiisittaren mielestä on suuri ansio juuri se, mitä minä
syvimmin halveksin."
Mitä taas Julieniin tulee, hän ei tuntenut itseään yhtä onnettomaksi
kuin ennen, koska hän nyt oli ryhtynyt toimeen. Sattumalta hänen
silmänsä osuivat salkkuun, jossa ruhtinas Korasoff oli lahjoittanut
hänelle nuo viisikymmentäkolme rakkauskirjettä. Ensimmäisen kirjeen
alareunassa Julien näki huomautuksen: N:o 1 lähetetään viikko
ensimmäisen kohtauksen jälkeen.
– Nyt kirje lähtee liian myöhään, Julien huudahti, – on jo kauan
siitä kun tutustuin rouva de Fervaquesiin.
Ja hän ryhtyi heti kopioimaan tätä ensimmäistä rakkauskirjettä.
Se oli oikea ikävä pappissaarna täynnä korulauseita. Onni auttoi
Julienia niin, että hän nukkui jo toiselle sivulle ennätettyään.
Parin tunnin kuluttua hän heräsi siihen, että aurinko paistoi
hänen päälleen, kun hän nukkui nojaten pöytään. Aamut olivat hänen
elämänsä tuskallisimpia hetkiä, kun hän heräsi unesta ja muisti
onnettomuutensa. Mutta nyt hän lopetti kirjeen kopioimisen melkeinpä
naureskellen. "Onko maailmassa tosiaan ollut nuori mies, joka on
kirjoittanut tällä tavoin!" kummasteli hän itsekseen. Hän laski, että
siinä oli useampia yhdeksän rivin pituisia lauseita. Alkuperäisen
kirjeen alareunaan oli lyijykynällä piirretty seuraava huomautus:
Nämä kirjeet asianomainen vie itse perille. Ratsain, musta
kaulaliina, sininen lievetakki. Kirje jätetään porttivahdille,
murtuneen näköisenä, silmissä syvää alakuloisuutta. Jos asianomainen
näkee jonkin kamarineidon, hän pyyhkii silmiään ja puhuttelee
kamarineitoa.

Kaiken tämän Julien toimitti täsmälleen ohjeiden mukaisesti.

Ja poistuessaan hotel de Fervaquesista Julien ajatteli: "Kylläpä olen
ryhtynyt uskaliaaseen hommaan, mutta se on Korasoffin syy! Uskaltaa
nyt kirjoittaa niin hyveellisyydestä kuuluisalle naiselle! Saan
vastaukseksi musertavinta halveksintaa, mutta sepä minusta olisikin
hauskaa. Se olisi loppujen lopuksi ainoa komedia, joka elähdyttäisi
minua. Niin, minua huvittaa kukkuroida naurettavuudella se vihattava
olento, jota minun täytyy nimittää minuksi itsekseni. Siinä suhteessa
onnistuakseni tekisin vaikkapa jonkin rikoksen."
Kuukauden päivät Julien oli tuntenut itsensä kovin onnelliseksi
aina silloin kun hän vei ratsunsa takaisin talliin. Korasoff
oli nimenomaan kieltänyt, ettei hän saanut millään tekosyyllä
vilkaistakaan tuohon naiseen, joka oli hylännyt hänet. Mutta Mathilde
tunsi hyvin Julienin hevosen askeleet ja Julienin tavan koputtaa
ratsupiiskallaan tallin oveen kutsuakseen miehen vastaanottamaan
hevosta, ja sepä houkutteli Mathilden toisinaan katsomaan
ikkunaverhojen takaa. Musliiniverhot olivat kuitenkin niin ohuet,
että Julien saattoi nähdä niiden läpi, ja kun hän katseli hattunsa
reunan alitse, hän saattoi nähdä Mathilden vartalon, joskaan ei tämän
silmiä. "Hän ei tietysti siis näe minunkaan silmiäni, joten en ole
katsellut häntä", Julien ajatteli.
Rouva de Fervaques käyttäytyi illalla Julienia kohtaan aivan
niin kuin hän ei olisikaan saanut tuota filosofista, mystillistä
ja uskonnollista tutkielmaa, joka aamulla jätettiin hänen
porttivahdilleen niin alakuloisin ilmein. Eilen sattuma oli opettanut
Julienille, miten kaunosanaiseksi saattoi kiihtyä. Nyt hän asettui
siten, että näki Mathilden silmät. Mathilde puolestaan jätti sinisen
sohvan melkein kohta, kun marsalkatar tuli saliin. Se oli teko, joka
osoitti, että hän hyljeksi tavallista seuraansa. Herra de Croisenois
näyttikin ällistyvän moista uutta oikkua, ja hänen ilmeinen tuskansa
hälvensi Julienin onnettomuudesta pahimman katkeruuden.
Tämä odottamaton tapaus Julienin elämässä teki hänet kaunopuheiseksi
kuin enkeli. Ja koska itserakkaus pujahtaa niihinkin sydämiin, jotka
ylevin hyveellisyys valitsee temppelikseen, marsalkatar ajatteli
noustessaan kotimatkalle vaunuihinsa: "Rouva de La Mole on todellakin
oikeassa, tuolla nuorella papilla on omat hienot puolensa. Ehkäpä
hän alussa kainosteli minun läsnäoloani. Loppujen lopuksi, henki on
tuossa perheessä melkoisen kevyttä. Näen siellä ainoastaan vanhuuden
tukemaa hyvettä, joka tarvitsee avukseen ikävuosien lunta. Kenties
tämä nuori mies on huomannut, minkälainen ero saattaa olla. Hän
kirjoittaa hyvin, mutta pelkäänpä kovasti, että hän kirjeissään
pyytää minua valistamaan häntä neuvoillani. Se johtuu tunteesta,
jonka laadusta hän ei ole täysin selvillä. Mutta kuinka monesti
kääntymys onkaan alkanut juuri tällä tavoin! Eräs seikka saa minut
ennustamaan hyvää tässä tapauksessa, nimittäin se, että hänen
tyylinsä poikkeaa niin suuresti noiden muiden nuorten miesten
kirjeistä, joita olen sattunut näkemään. Tämän nuoren leviitan proosa
henkii ilmeistä syvää vakaumusta, pyhää hartautta ja vilpitöntä
vakuutusta. Ehkäpä hänessä ilmenee aikanaan Massillonin ihana
moraali."

LXVII

KIRKON PARHAAT ARVOPAIKAT

    Kyky, ansiot, palvelusvuodet – roskaa!
    Lyöttäytykää sen sijaan johonkin klikkiin.

    Fénelon, Télémaque.
Siispä tuo nainen, joka ennemmin tai myöhemmin jakelisi Ranskan
kirkon parhaita arvopaikkoja, yhdisti ensi kertaa päässään
hiippakunnan ja Julienin. Tällainen menestys ei kuitenkaan olisi
liikuttanut Julienia yhtään, sillä nykyään hänen ajatuksensa
eivät päässeet irtautumaan mihinkään, mikä ei liittynyt hänen
onnettomuuteensa. Kaikki tuntui lisäävän tuota onnettomuutta. Hän
ei esimerkiksi sietänyt enää edes nähdä huonettaan. Kun hän illalla
tuli sinne kynttilä kädessä, hän oli melkein kuulevinaan jokaisen
huonekalun, jokaisen pikku koristeen alkavan puhua ja huomauttavan
hänelle uusia katkeria asioita hänen onnettomuudestaan.
"Tänään minulla on edessäni ikävä työ", ajatteli hän itsekseen
astuessaan huoneeseensa. Ja vilkkaudella, jollaista hän ei ollut
pitkään aikaan itsessään tuntenut, hän lisäsi: "Toivokaamme, että
tämä toinen kirje on yhtä ikävä kuin ensimmäinen."
Se oli vieläkin ikävämpi. Teksti tuntui hänestä niin mielettömältä,
että hän pian jäljensi sitä aivan mekaanisesti rivi riviltä,
yrittämättäkään käsittää sen ajatusta.
"Tämä on vielä ontompaa ja komeilevampaa kuin ne Münsterin sopimuksen
pöytäkirjat, joita diplomatianopettajani kopioitti minulla Lontoossa."
Nyt vasta hän muisti rouva de Fervaquesin alkuperäiset kirjeet, jotka
hän oli unohtanut viedä takaisin tuolle totiselle espanjalaiselle,
don Diego Bustosille. Hän haki ne nyt käsiinsä. Ne olivat todellakin
melkein samaa sekasotkua kuin nuoren venäläisen ruhtinaankin
kirjoittamat kirjeet. Kirjeet olivat voittamattoman epäselviä,
pyrittiin sanomaan kaikkea, eikä pystytty ilmaisemaan mitään. "Oikea
tyylillinen tuulikannel", Julien ajatteli. "Kaikissa näissä ylevissä
ajatuksissa elämänturhuudesta, kuolemasta, ikuisuudesta jne. en
huomaa mitään muuta todellista kuin naurettavuuden pelon."
Julien toisteli näitä monologeja, joita tähän olemme lyhentäneet,
joka päivä kahden viikon ajan. Julienin yksitoikkoinen elämänrytmi
oli näinä päivinä seuraava: Hän nukahtaa kopioidessaan jotakin
tuollaista Ilmestyskirjan selitystä, kuljetti seuraavana päivänä
alakuloisen näköisenä kirjeen perille, vei hevosen talliin toivossa,
että näkisi vilahdukselta edes Mathilden puvun, teki työtään,
ilmestyi illalla oopperaan, nimittäin jos rouva de Fervaques ei
tullut hotel de La Moleen. Sitä virkisti sentään hiukan se, että
rouva de Fervaques tuli markiisitar de La Molen vieraaksi. Silloin
Julien saattoi toisinaan nähdä Mathilden silmät marsalkattaren
hattua kaunistavan linnunsiiven alta, ja hän alkoi heti puhua hyvin.
Hänen maalaukselliset ja tunnelmalliset lauseensa saivat vähitellen
sattuvamman ja siloitellumman muodon.
Hän tiesi hyvin, että kaiken, mitä hän puhui, täytyi tuntua
Mathildesta suorastaan mielettömältä, mutta hän tahtoi hämmästyttää
tämän esitystapansa eleganssilla. "Kuta enemmän puhun perättömiä,
sitä varmimmin jään hänen mieleensä", Julien ajatteli. Ja silloin
hän alkoi aivan häikäilemättä esittää eräitä elämänilmiöitä
yksipuolisesti ja liioitellen. Hän huomasi pian, että piti ennen
kaikkea karttaa yksinkertaisia ja järkeviä ajatuksia, muuten vaikutti
marsalkattaren silmissä arkipäiväiseltä. Hän jatkoi siis juhlallista
latua tai lyhenteli esitystään sen mukaan, huomasiko noiden kahden
hienon naisen silmistä, joita hänen täytyi miellyttää, menestyvänsä
vai herättävänsä välinpitämättömyyttä.
Kokonaisuudessaan hänen elämänsä ei tuntunut nyt niin tuskalliselta
kuin silloin, kun hän antoi päivien mennä joutilaisuudessa.
Eräänä iltana hän ajatteli: "Mutta minähän kopioin tässä jo
viidettätoista saivartelukirjettä. Neljätoista ensimmäistä on
uskollisesti toimitettu marsalkattaren porttivahdin käteen. Olen
saanut kunnian täyttää kaikki marsalkattaren kirjoituspöydän laatikot
kirjeilläni. Ja kuitenkin hän käyttäytyy minua kohtaan niin kuin en
olisi kirjoittanutkaan hänelle! Mitä tästä oikein tulee? Ehkä hän
on yhtä kyllästynyt minun uskollisuuteeni kuin minä itse? Täytyy
myöntää, että tuo Korasoffin venäläinen ystävä, joka oli rakastunut
Richmondin kauniiseen kveekarinaiseen, oli kauhea mies. Ihminen ei
voi olla häntä ikävämpi."
Kuten kaikki lahjoiltaan keskinkertaiset ihmiset, jotka sattumalta
joutuvat näkemään suuren kenraalin taistelusuunnitelmia, Julien
ei ymmärtänyt sitäkään hyökkäystä, jonka nuori venäläinen teki
englantilaisen nuoren naisen sydäntä vastaan. Neljänkymmenen
ensimmäisen kirjeen tarkoitushan oli ainoastaan hankkia anteeksianto
siitä, että kirjeitä ollenkaan uskallettiin lähettää. Tuo suloinen
henkilö, jolla ehkä oli äärettömän ikävää, piti tällä tavoin totuttaa
ottamaan vastaan sellaisia kirjeitä, jotka ehkä olivat hiukan
vähemmän tyhjiä kuin hänen jokapäiväinen elämänsä.
Eräänä aamuna Julienille tuotiin kirje. Hän näki heti rouva de
Fervaquesin vaakunan ja mursi sinetin niin kiireesti, että se
olisi tuntunut hänestä suorastaan mahdottomalta muutamaa päivää
aikaisemmin. No niin, kirje oli vain kutsu päivällisille.
Julien turvautui nyt ruhtinas Korasoffin ohjeisiin. Valitettavasti
nuoren venäläisen tyyli oli keveää kuin Doratin, kun sen olisi
täytynyt olla yksinkertaista ja helppotajuista. Julien ei ymmärtänyt,
mitä taktiikkaa hänen tuli noudattaa marsalkattaren päivällisillä.
Marsalkattaren salonki oli ylen loistava ja kullattu kuin
Dianan-galleria Tuileriesissa. Kattopaneeleissa oli öljymaalauksia.
Mutta noissa maalauksissa näkyi vaaleita läiskiä, joista Julien
myöhemmin kuuli, että kun kuvissa esitetyt aiheet olivat näyttäneet
talon valtiattaresta hieman sopimattomilta, hän oli antanut peitellä
ja korjailla niitä. "Moraalin aikakausi!" Julien ajatteli.
Päivällisillä Julien tunnisti kolme herraa, jotka olivat mukana
salaista kirjelmää laatimassa. Yhdellä heistä, hänen armollaan
piispalla, marsalkatar de Fervaquesin enolla, oli vallassaan
kirkollisverorästien kerääminen, ja väitettiin, ettei hän voinut
kieltää sisarentyttäreltään mitään. "Kuinka valtavasti olen edistynyt
menestyksen polulla", Julien ajatteli alakuloisesti hymyillen. "Ja
miten välinpitämättömältä nyt tämä kaikki minusta tuntuu! Vaikka
istun päivällisillä kuuluisan piispan kanssa."
Ateria ei ollut kovinkaan loistelias, ja keskustelut koettelivat
kärsivällisyyttä. "Täällä on samanlaista kuin lukisi kehnoa kirjaa",
Julien ajatteli. "He käsittelevät täällä kaikkia suuria inhimillisiä
asioita, mutta kun heitä kuuntelee pari minuuttia, sitä ihmettelee,
kumpi heissä esiintyy voimakkaampana, taito käyttää sanahelinää vai
tietämättömyys."
Lukija lienee jo unohtanut pikku kirjailijan nimeltä Tambeau,
akateemikon veljenpojan ja tulevan professorin, joka näytti valinneen
elämäntehtäväkseen saastuttaa kurjilla parjauksillaan de La Molen
salongin ilmaa.
Tältä pikku herralta Julien sai ensi kertaa vähän vihiä, että ehkäpä
rouva de Fervaques, vaikkei vastannutkaan hänen kirjeisiinsä,
kuitenkin suhtautui anteeksiantavasti tunteeseen, josta nuo kirjeet
johtuivat. Herra Tambeaun mustaa sydäntä raateli kateus, kun hän
ajatteli Julienin menestystä. Mutta koska toisaalta lahjakas mies,
enemmän kuin typeryskään, ei voi olla kahdessa paikassa yhtaikaa,
niin tuleva professori ajatteli, että jos Julienista tulisi
yleväsieluisen marsalkattaren rakastaja, tämä nainen sijoittaisi
hänet johonkin edulliseen kirkon virkaan: "Ja niin minä pääsen
hänestä vapaaksi markiisi de La Molen talossa."
Myöskin abbé Pirard piti Julienille vakavia saarnoja hänen de
Fervaquesissa saavuttamansa menestyksen johdosta. Jonkinlainen
lahkolaiskateus vallitsi tuon ankaran jansenistin ja siveellisen
marsalkattaren välillä, joka suosi jesuiittoja, uskonnollista
uudistusta ja monarkiaa.

LVIII

MANON LESCAUT

    Kun hän nyt siis pääsi selville priorin tyhmyydestä ja
    aasimaisuudesta, hän suoriutui tavallisesti oikein hyvin
    nimittämällä valkeaa mustaksi ja mustaa valkeaksi.

                                            Lichtemberg.
Venäläisen ohjeissa määrättiin tärkeänä ehtona, ettei koskaan pitänyt
huomattavasti vastustaa henkilöä, jolle lähetti kirjeitä. Ei saanut
missään nimessä unohtaa haltioituneen ihailijan osaansa. Tämä oli
kirjeiden perusta.
Eräänä iltana oopperassa, rouva de Fervaquesin aitiossa Julien ylisti
maasta taivaaseen Manon Lescaut balettia. Hän teki tämän yksinomaan
siitä syystä, että hän piti sitä kehnona.
Marsalkatar vastasi, että baletti ei ollut abbé Prévostin romaanin
arvoinen.
Julienia kummastutti ja huvitti: "Kuinka noin moraalinen nainen
kiittää jotakin romaania!"
Rouva de Fervaquesilla oli muulloin tapana ilmaista ainakin pari
kolme kertaa viikossa syvin halveksumisensa kirjailijoita kohtaan,
koska he tahtoivat viheliäisillä teoksillaan turmella nuorisoa, joka
valitettavasti oli liiankin herkkä aistiensa houkutuksille.
– Sanotaan, että Manon Lescaut on epäsiveellisten ja vaarallisten
kirjojen joukossa kaikkein ensimmäisiä, marsalkatar jatkoi.
Kerrotaan, että rikollisen sydämen heikkoudet ja ansaitut tuskat on
siinä kuvattu todenmukaisesti ja syvästi. Se ei kuitenkaan estänyt
teidän Bonaparteanne St Helenan saarella sanomasta, että se on
lakeijoita varten kirjoitettu romaani.
Tämä viimeinen huomautus herätti heti Julienin henkisen vilkkauden.
"Minua on yritetty panetella marsalkattarelle. Hänelle on kerrottu,
että jumaloin Napoleonia! Se lienee loukannut häntä kovasti, koska
hän ei voi vastustaa kiusausta pistellä minua siitä."
Tämä uusi havainto huvitti Julienia koko illan ja teki hänestä
oivallisen seuranpitäjän. Kun hän hyvästeli marsalkatarta oopperan
eteisessä, tämä sanoi:
– Muistakaa herra Sorel, ettei saa rakastaa Bonapartea, kun
rakastaa minua. Täytyy enintään suvaita hänet Sallimuksen antamana
välttämättömänä pahana. Muuten tuo mies ei ollut sielultaan niin
joustava, että olisi ymmärtänyt taiteen mestariteoksia.
Kun rakastaa minua! toisti Julien itsekseen. – Sen ei tarvitse
merkitä mitään, tai se merkitsee kaikkea. Kas siinäkin kielenkäytön
salaperäisyyksiä, joihin me maaseutulaisraukat emme pysty.
Ja kopioidessaan sitten hirvittävän pitkää kirjettä marsalkattarelle,
hän muisteli koko ajan rouva de Rénalia.
– Miten se on selitettävä, kysyi marsalkatar häneltä seuraavana
päivänä muka huolettomasti, vaikka ilmeisesti huonosti näytellen,
– että te tuossa kirjeessä, jonka kirjoititte luultavasti eilen
oopperasta tultuanne, puhutte Lontoosta ja Richmondista?
Julien joutui pahaan pulaan. Hän oli kopioinut kirjeen sellaisenaan,
ajattelematta yhtään mitä kirjoitti, ja nyt hän oli selvästi
unohtanut muuttaa sanat Lontoo ja Richmond, Pariisiksi ja
Saint-Cloudiksi. Hän soperteli sitä ja tätä, mutta ei voinut
vastata oikein mitään. Hän oli väkisinkin purskahtaa hurjaan nauruun.
Viimein hän keksi selitystä miettiessään ajatuksen:
– Lienen niin haltioitunut keskustelustamme, joka koski ihmissielun
ylevimpiä, korkeimpia pyrkimyksiä, että olin teille kirjoittaessani
hajamielinen.
Hän ajatteli: "Olen jo tehnyt vaikutuksen, voin siis säästää itseäni
illan jatkuvalta ikävyydeltä." Ja hän lähti aika kiireellä pois hotel
de Fervaquesista.
Kun hän sitten illalla katseli alkuperäistä kirjettä, jonka oli
edellisenä päivänä kopioinut ja missä nuori venäläinen puhui
Lontoosta ja Richmondista, Julien hämmästyi, kun huomasi, että tämä
kirje olikin sävyltään melkeinpä hellä.
Hänen juttujensa ilmeisen keveyden ja näiden kirjeiden ylevän ja
melkein ilmestyskirjamaisen syvyyden suuri ero sai aikaan, että
marsalkatar kiinnitti häneen huomionsa. Marsalkatar piti varsinkin
pitkistä lauseista. Tuo ei toki ollut sellaista hyppelevää tyyliä,
jonka Voltaire, tuo epäsiveellinen kirjailija, oli saattanut muotiin.
Vaikka sankarimme teki kaiken, mihin ikinä pystyi, kärsiäkseen
keskustelusta tuiki tarkkaan selvän järjen, siihen jäi kuitenkin
antimonarkinen ja epäuskoinen vivahde, jonka rouva de Fervaques
vainusi. Keskellä ympäristöä, jonka henkilöt olivat kovin moraalisia,
mutta eivät voineet usein koko iltana esittää ainoaakaan ajatusta,
marsalkatar huomasi erikoisesti kaiken, mikä tuntui uudelta,
mutta samalla hän piti velvollisuutenaan loukkaantua sellaisesta.
Hän sanoi, että tämän vian omaavien tarkoituksena oli säilyttää
aikakauden keveyden ulkopuolinen leima...
Mutta kukapa haluaisi tietoja näistä salongeista ellei tavoittele
itselleen joitakin etuja. Varmasti lukijammekin ymmärtää, miten
tämä tarkoitukseton elämä ikävystytti Julienia! Valitamme näitä
kertomuksemme tyhjiä kohtia.
Koko sen ajan, minkä de Fervaques-episodi vei Julienin elämästä,
neiti de La Molen täytyi hillitä itsensä, ettei olisi ajatellut
Julienia. Hän kävi ristiriitaista taistelua. Toisinaan hän ylpeili
siitä, että muka halveksi tuota synkkää nuorukaista, mutta kuitenkin
Julienin puheet herättivät hänessä syvää mielenkiintoa. Etenkin hän
kummasteli, että Julien puhui niin määräämättömän valheellisesti. Hän
ei lausunut marsalkattarelle ainoaakaan sanaa, joka ei olisi ollut
valhe tai ainakin hänen omien ajatuksiensa hirvittävää vääristelyä.
Tunsihan Mathilde hänen ajatustapansa melkeinpä kaikista asioista.
Moinen macchiavellismi tuli hänelle nyt ilmeisenä yllätyksenä. "Siinä
on syvyyttä!" hän ajatteli. Miten eri lailla pateettiset typerykset
tai sellaiset yleiset lurjukset kuin esimerkiksi Tambeau puhuvat
samoista asioista!
Kuitenkin Julienille tuli toisinaan kauheita päiviä. Ainoastaan
täyttääkseen kaikkein tuskallisinta velvollisuuttaan hän ilmestyi
joka päivä marsalkatar de Fervaquesin salonkiin. Mutta ainaisen
näyttelemisen pakko lamautti lopulta hänen sielunsa voimat. Usein
kun hän yöllä kulki hotel de Fervaquesin valtavan pihan poikki, hän
jaksoi vain luonteensa ja järkensä koko tarmolla varjella itseänsä
vaipumasta äärimmäiseen epätoivoon. Hän ajatteli: "Voitinhan
toivottomuuden seminaarissakin, vaikka tulevaisuuteni näytti niin
hirvittävän synkältä. Olisihan minun ollut pakko viettää koko ikäni,
sellaisten ihmisten seurassa, joita halveksin ja inhoan enemmän kuin
mitään muuta taivaan alla! Ja kuitenkin minusta tuli seuraavana
keväänä, vain kaksitoista lyhyttä kuukautta myöhemmin, onnellisempi
ihminen kuin kukaan ikäisistäni saattaa olla."
Mutta usein nämäkään kauniit ja järkevät mietelmät eivät auttaneet
julmaa todellisuutta vastaan. Joka päivä hän sai nähdä Mathilden
aamiais- ja päivällispöydässä. Monista kirjeistä, jotka hän itse
markiisi de La Molen sanelun mukaan kirjoitti, hän tiesi, että
Mathilde pian menisi naimisiin herra de Croisenoisin kanssa. Tuo
rakastettava mies kävi jo kaksi kolme kertaa päivässä hotel de La
Molessa, ja hylätty mustasukkainen rakastaja seurasi tarkoin hänen
jokaista askeltaan.
Milloin Julien oli huomaavinaan, että neiti de La Mole kohteli hyvin
sulhastaan, hän ei huoneeseensa päästyään voinut olla katselematta
ihailevin silmin pistooleitaan. Ja hän ajatteli: "Eikö olisi
viisaampaa poistaa nimimerkkini liinavaatteistani ja mennä johonkin
yksinäiseen metsään, Pariisista viidenkymmenen kilometrin päähän ja
lopettaa tämä surkea elämä! Kukaan ei tuntisi minua siellä. Vasta
kahden viikon kuluttua tiedettäisiin juuri minun kuolleen, ja kuka
minua enää kahden viikon kuluttua muistaisi!"
Ajatus oli kylläkin selvä. Mutta tuskin nuori filosofimme oli
seuraavana päivänä nähnyt vilahduksen Mathilden käden hipiää tämän
hihan ja hansikkaan välistä, kun hän joutui julmien muistojen
valtaan, ja kuitenkin ne muistot kytkivät hänet elämään. "Menköön
sitten", hän ajatteli jo silloin, "minä jatkan tätä venäläistä
politiikkaa loppuun asti. Mihin tämä vie? Marsalkattarelle minä en
kirjoita enää muita kirjeitä, kun olen saanut nämä viisikymmentäkolme
kopioiduksi, se on varmaa. Mitä taas neiti de La Moleen tulee,
hänen vihamielisyytensä ei lauhdu, tai sitten sovimme keskenämme
vain lyhyeksi hetkeksi, siinä koko tulos näiden kuuden viikon
tuskallisesta ilveilystä. Jos sopisimme, taivaan Jumala, kuolisin
onnesta..."

Eikä hän uskaltanut kuvitellakaan sellaista loppuun.

Kun hän sitten pitkän aikaa epämääräisesti haaveiltuaan kykeni
jatkamaan, hän ajatteli: "Minä saisin ehkä yhden onnellisen päivän,
mutta sitten taas samaa tylsyyttä kuin ennenkin, sillä surkeushan
johtuu pohjaltaan siitä, ettei hän voi oikein todella pitää minusta.
Ja sen jälkeen en keksisi enää mitään keinoja, olisin tuhottu,
ainaiseksi mennyttä miestä... Hänen kaltaisestaan luonteesta ei voi
koskaan olla varma. Käytökseni olisi hänen seurassaan kömpelöä,
puheeni raskasta ja yksitoikkoista. Taivaan Jumala, miksi minun
täytyy olla minä?"

LIX

IKÄVYSTYMINEN

    Uhrautua intohimojaan toteuttaakseen, miksikä ei; mutta
    uhrautua olemattomille intohimoilleen – voi surullista
    yhdeksättätoista vuosisataa!

                                             Girodet.
Rouva de Fervaques ei ensin Julienin pitkiä kirjeitä lukiessaan
tuntenut mitään iloa, mutta sitten hän alkoi kiinnostua niistä.
Eräs asia vain suretti häntä. Vahinko, ettei herra Sorel ollut
varsinainen pappi! Silloin olisi saattanut antaa asioiden kehittyä
jollakin tavoin läheisiksi, mutta nyt, melkein porvariasussa ja
ritaristontähti rinnassa, Julienin vuoksi voisi joutua kiusallisten
kysymysten uhriksi, ja mitä silloin vastata? Marsalkatar ei
uskaltanut edes jatkaa ajatustaan loppuun. Joku pahansuopa ystävätär
voisi olettaa ja levitelläkin sellaisia huhuja, että Julien oli eräs
hänen vähäpätöinen pikkuserkkunsa, sukulainen isän puolelta tai joku
liikemies, jolle kansalliskaarti oli antanut kunniamerkin.
Ennen, kun rouva de Fervaques ei vielä tuntenut Julienia, hänen
suurin ilonsa oli piirtää nimensä viereen sana marsalkatar. Ja nyt
nousukkaan turhamaisuus, joka sairaalloisesti närkästyi kaikesta,
joutui pahaan ristiriitaan hänen alkavan suosionsa kanssa.
"Minun olisi helppo järjestää hänet suurvikaariksi johonkin Pariisin
naapuripiispakuntaan", marsalkatar pohti. "Mutta hän on vain herra
Sorel ja vielä lisäksi markiisi de La Molen vähäpätöinen sihteeri.
Tämä on aivan lohdutonta."
Ensi kertaa tuo naissielu, joka pelkäsi kaikkea, kiinnostui nyt
asiasta, jolla ei ollut mitään tekemistä arvoaseman tavoittelun eikä
yhteiskunnallisen paremmuuden kanssa. Hänen vanha ovenvartijansa
huomasi, että kun hän toi marsalkattarelle kirjeen tuolta kauniilta
ja niin murheellisen näköiseltä nuorukaiselta, emännän kasvoilta
hälveni tavallinen hajamielinen ja tyytymätön ilme, joka niillä
poikkeuksetta oli aina kun joku palvelusväestä tuli hänen eteensä.
Siitä saakka kun marsalkatar alkoi ajatella Julienia, hän kyllästyi
yhä enemmän elämäänsä, jonka tarkoituksena oli ollut vain kunnian
ja maineen saavuttaminen ja kuitenkaan hän ei ollut tuntenut
minkäänlaista tosi nautintoa tällaisista voitoista. Tunne kävi niin
sietämättömäksi, että jos hän ei edellisenä iltana saanut seurustella
edes tuntia tuon merkillisen nuoren miehen kanssa, hän kohteli koko
seuraavan päivän kamarineitojaan huonosti. Julienin alkava vaikutus
ei horjunut salanimellä tulleista kirjeistäkään, olivatpa ne sitten
vaikkapa kuinka hyvin sommiteltuja. Turhaan Tambeau syötti herroille
de Luz, de Croisenois ja de Caylus kaksi, kolme hyvin keksittyä
juorua, joita mainitut herrat mielellään levittelivät surematta
oliko parjauksessa perää vai ei. Marsalkatar, jonka äly ei ollut
luotu kestämään tyynenä tällaisia halpahintaisia hyökkäyksiä, kertoi
huolensa neiti de La Molelle ja sai häneltä aina lohdutuksen.
Eräänä päivänä rouva de Fervaques tiedusteli kolme kertaa, mutta
turhaan, oliko hänelle tullut kirjettä, ja silloin hän päätti
heti vastata Julienille. Julienin voitto oli ikävystymisen tulos.
Toinen kirje jäi marsalkattarelle melkeinpä kesken siitä syystä,
että hänestä tuntui aivan sopimattomalta kirjoittaa omin käsin näin
vaatimaton osoite: Herra Sorel, herra markiisi de La Molen luona.
– Teidän täytyy tuoda minulle kirjekuoria, joihin osoitteenne
on merkitty valmiiksi, hän sanoi illalla Julienille hyvin ynseän
näköisenä.
Julien ajatteli: "Kas niin, nyt minut sovitetaan palvelijarakastajan
asemaan." – Ja hän kumarsi syvään ja hänen kasvoillaan oli
samanlainen ilme kuin vanhalla Arsène-palvelijalla.
Hän toi kirjekuoret jo samana iltana, ja varhain seuraavana aamuna
hän sitten sai kolmannen kirjeen. Hän luki siitä viisi, kuusi riviä
alusta ja pari kolme lopusta. Se oli neljän sivun pituinen, vieläpä
hyvin pientä käsialaa.
Ja sitten vähitellen marsalkattarelle tuli suloinen tottumus
kirjoittaa melkein joka päivä. Julien vastasi huolellisilla
venäläisten kirjeittensä kopioilla. Ja mahtipontisella tyylillä oli
se hyvä puoli, ettei rouva de Fervaques ollenkaan hämmästynyt, miten
vähän hänen kirjeensä ja niihin tulleet vastaukset oikeastaan sopivat
yhteen.
Minkä kolauksen marsalkattaren turhamaisuus olisikaan saanut, jos
pikku Tambeau, joka oli ryhtynyt omasta alotteestaan urkkimaan
Julienin puuhia, olisi saanut tietoonsa, että kaikki marsalkattaren
lähettämät kirjeet heitettiin avaamatta Julienin pöytälaatikkoon.
Eräänä aamuna porttivahti toi jälleen Julienille kirjastoon kirjeen
marsalkattarelta. Mathilde tuli miestä vastaan, näki kirjeen tämän
kädessä ja sen kuoressa Julienin käsialalla kirjoitetun osoitteen ja
nimen. Tuskin porttivahti oli poistunut kirjastosta, kun Mathilde jo
astui sisälle, kirje oli vielä pöydän reunalla. Julien, jolla oli
kiireisiä töitä, ei ollut ennättänyt vielä panna kirjettä laatikkoon.
– Tätä en enää jaksa sietää, huudahti Mathilde ja sieppasi
kirjeen. – Te unohdatte kokonaan minut, joka olen teidän vaimonne.
Menettelynne on kauheaa, hyvä herra.
Samassa hän kummastui käytöksensä suunnatonta sopimattomuutta ja
ylpeys tukahdutti sanat hänen kurkkuunsa. Hän puhkesi itkemään ja
nyyhkytti niin, että Julien luuli hänen menehtyvän kyyneliinsä.
Julien hämmästyi ja joutui niin tavattomasti ymmälle, ettei heti
huomannut, miten edullinen ja onnellinen tämä käänne hänelle oli. Hän
auttoi Mathilden istumaan. Mathilde heittäytyi melkein tahdottomana
hänen syliinsä.
Kun Julien huomasi tämän, hänessä syttyi ensin ääretön ilo. Mutta
sitten hän heti muisti Korasoffin neuvot. "Minä voin hävittää kaikki
yhdellä ainoalla sanalla."
Pakollista viisautta oli niin vaikea noudattaa, että hänen
käsivartensa jäykistyivät kouristuksen omaisesti. "Minä en saa edes
hetkeksi painaa sydäntäni vasten tuota suloista ja notkeaa ruumista,
muuten hän heti joko halveksii tai kohtelee minua julmasti. Mikä
hirveä luonne!"
Ja sadatellessaan Mathilden luonnetta hän rakasti tätä juuri sen
tähden satakertaisesti enemmän. Hänestä tuntui kuin hän saisi pidellä
sylissään kuningatarta.
Julienin järkkymätön kylmyys kiihdytti kauheaa nöyryytyksen tuskaa,
joka raateli Mathildea. Sillä hetkellä hän ei ollut suinkaan niin
tyyni, että olisi pystynyt tutkimaan Julienin silmistä, mitä laatua
Julienin tunteet oikeastaan olivat. Hän ei uskaltanut katsahtaakaan
Julieniin. Hän pelkäsi saavansa vastaukseksi syvästi halveksivan
katseen.
Hän istui kirjaston sohvalla hievahtamatta kasvot Julienista pois
päin käännettyinä. Hän kärsi julminta tuskaa, mitä ylpeys ja rakkaus
ikinä ihmissielulle saattavat tuottaa. Kuinka kauheaan tekoon hän
olikaan alentunut.
"Minun kurjan ja onnettoman osaksi oli määrätty, että kaikkein
nöyryyttävimmätkin sovintotarjoukseni hylättäisiin. Ja kuka on
hylkääjä? Eräs isäni palvelijoista!" hän ajatteli mielettömänä
loukatun ylpeyden tuskasta.
– Sitä minä en koskaan kärsi, Mathilde sanoi ääneen. Ja hän nousi
vimmoissaan pystyyn ja avasi Julienin pöytälaatikon, joka oli parin
askelen päässä hänestä. Mutta hän aivan kuin jäätyi kauhusta, kun
hän näki siellä kahdeksan, kymmenen avaamatonta kirjettä, kaikki
samanlaisia kuin se, jonka porttivahti oli äsken tuonut. Kaikissa
kirjekuorissa hän tunsi Julienin käsialan, enemmän tai vähemmän
muuteltuna.
– Ei siis vielä sekään riitä, Mathilde huudahti suunniltaan, – että
te olette läheisessä suhteessa hänen kanssaan, mutta lisäksi te vielä
halveksittekin häntä. Te, mies, joka ette ole kerrassaan mitään, te
halveksitte marsalkatar de Fervaquesia!
– Anna anteeksi, ystäväni, hän lisäsi sitten yhtäkkiä ja heittäytyi
polvilleen Julienin jalkoihin. – Halveksi minua, jos tahdot, mutta
pidä minusta, minä en jaksa enää elää ilman sinun rakkauttasi.

Ja neiti de La Mole pyörtyi.

"Siinä hän nyt makaa jaloissani tuo pöyhkeilijä", Julien ajatteli
itsekseen.

LX

OOPPERA-AITIOSSA

    As the blackest sky
    Foretells the heaviest tempest.

                      Don Juan, IV laulu.

    [Kuten mustin pilvi ennustaa ankarinta myrskyä.
    – Suom.]
Julienin suuressa mielenliikutuksessa hämmästys oli voimakkaampi kuin
varsinainen onnentunne. Mathilden loukkauksista hän huomasi, miten
venäläinen taktiikka piti paikkansa:
"Ei saa puhua paljoa eikä juuri tehdä mitään, siinä ainoa
pelastukseni."
Hän nosti Mathilden maasta ja vei hänet sanaakaan sanomatta sohvalle.
Vähitellen kyyneleet alkoivat vuotaa neidin silmistä.
Näyttääkseen luontevalta Mathilde otti rouva de Fervaquesin
kirjeet ja availi niitä hitaasti. Hän vavahti selvästi kun tunsi
marsalkattaren käsialan. Hän käänteli lehtiä, mutta ei lukenut niitä.
Useimmat kirjeet olivat kuuden sivun pituisia.
– Vastatkaa minulle edes jotakin, Mathilde pyysi viimein nöyrän
anelevasti, mutta uskaltamatta vilkaista Julieniin. – Tiedättehän,
että minä olen ylpeä, se on säätyni ja luonteeni onnettomuus, minä
myönnän sen. Rouva de Fervaques on siis ryöstänyt minulta teidän
sydämenne... Onko hän antanut teille kaikki ne uhritkin, joihin
kohtalo minut rakkaudesta vei?
Vastaukseksi Julien vaikeni. "Millä oikeudella Mathilde vaatii
minulta moisia paljastuksia, jotka eivät kunnialliselle miehelle
sovi", hän ajatteli.
Mathilde koetti lukea kirjeitä, mutta silmät tulivat niin kyyneliä
täyteen ettei hän voinut.
Hän oli tuntenut itsensä onnettomaksi jo kokonaisen kuukauden, mutta
ylpeydessään hän ei myöntänyt sitä itselleen. Äskeinen sydämen
purkautuminen johtui pelkästään sattumasta. Tuokioksi mustasukkaisuus
ja rakkaus voittivat ylpeyden. Siinä hän nyt istui sohvalla, aivan
lähellä Julienia. Julien näki hänen hiuksensa ja alabasterinvalkean
kaulansa. Sekunniksi hän unohti, miten hänen täytyi menetellä. Hän
pani kätensä neiti de La Molen vyötärölle ja melkein jo painoi hänet
rintaansa vasten.
Mathilde käänsi hitaasti kasvonsa häneen päin ja Julien hämmästyi
syvää tuskaa, jonka huomasi Mathilden silmissä. Hän tunsi vaivoin
noita kasvoja enää samoiksi mitä ne ennen olivat olleet.
Julien luuli voimiensa loppuvan, niin tuskalliseksi hänen kävi
pakottaa itseään. Hän ajatteli: "Jos minä antaudun herkästi rakkauden
onneen, niin kohta hänen silmänsä puhuvat vain kylmintä halveksuntaa."
Mutta Mathilde vakuutteli nyt tuskin kuultavilla sanoilla ja
sammuvalla äänellä katuvansa kaikkia tekojaan, joihin hän ylpeydestä
kenties oli erehtynyt.
– Minäkin olen ylpeä, Julien sanoi epävarmuudesta tuskin kuuluvalla
äänellä, ja hänen kasvoistaan näkyi ääretön fyysinen väsymys.
Mathilde käännähti nopeasti Julieniin päin. Hän oli melkein lakannut
toivomasta sellaista onnea, että saisi vielä kuulla tämän ääntä. Nyt
hän ajatteli ylpeyttään ainoastaan tuomitakseen sen ankarasti, ja hän
olisi tahtonut keksiä mitä uskomattomia, tavattomia keinoja tahansa
todistaakseen Julienille, että rakasti tätä rajattomasti ja inhosi
itseään vielä enemmän.

Julien sanoi:

– Ehkäpä te juuri vain minun ylpeyteni vuoksi piditte minua
vähän aikaa jonkinlaisessa arvossa. Ja varmaankin te nyt tällä
kertaa kunnioitatte minua ainoastaan selvän ja miehelle sopivan
päättäväisyyteni vuoksi. Jospa nyt rakastan marsalkatarta...
Mathilde alkoi vapista. Hänen silmiinsä tuli omituinen ilme. Hän
saisi pian kuulla tuomionsa. Julienilta nuo eleet eivät jääneet
huomaamatta, ja hänen mielenmalttinsa oli pettämäisillään. Hän
ajatteli, kuunnellen omien turhien sanojensa onttoa sointua ikään
kuin jotakin vierasta ääntä. "Jos saisin suudella yhä uudestaan
kalpeita poskiasi, niin että sinä itse et sitä huomaisi!"
– Ehkä rakastan marsalkatarta, Julien jatkoi... ja hänen äänensä
aleni yhä heikommaksi. – Mutta en kyllä ole saanut mitään
ratkaisevaa näytettä hänen mielenkiinnostaan...
Mathilde katsoi häneen. Julien kesti tuon katseen, tai ainakin hän
toivoi, etteivät hänen omat ilmeensä kavaltaneet häntä. Hän tunsi
rakkauden järkyttävän sydäntään aivan pohjia myöten. Milloinkaan
hän ei ollut rakastanut tuota naista niin syvästi kuin nyt. Hän oli
melkein yhtä järjiltään kuin Mathilde. Jos Mathilde olisi kyennyt
kylmäverisesti tutkimaan miehen ilmeitä, Julien olisi heittäytynyt
hänen jalkojensa juureen ja paljastanut koko tyhjän ilveilynsä. Mutta
nyt Julien jaksoi jatkaa ja puhua entiseen tapaan. – Voi Korasoff,
hän huudahti mielessään, – kunpa olisitte täällä! Nyt tarvitsisin
välttämättä neuvon miten menetellä!

Ja sillä välin hänen suunsa puhui:

– Kaikista muista tunteista puhumattakaan riittäisi jo kiitollisuus
kiinnittämään minut marsalkattareen. Hän on ollut hyväntahtoinen
minua kohtaan, lohduttanut minua silloin, kun minua halveksittiin...
Ehkäpä minulla ei ole rajatonta luottamusta eräänlaisiin toiveisiin,
jotka saattavat näyttää lupaavilta, mutta ovat varmaan varsin
häilyviä.

– Hyvä taivaan Jumala! huudahti Mathilde.

– No niin, mitä takeita nyt minulle annatte? Julien jatkoi
päättävästi, ikään kuin hyläten hetkeksi varovaiset diplomaattiset
muodot. – Mitä takeita, sillä kuka vastaa, että saan pitää kahta
päivää kauemmin sen aseman, johon tunnutte olevan taipuvainen minut
tällä hetkellä palauttamaan?
– Rajattoman rakkauteni ja tuskani, ellette enää rakasta minua,
Mathilde vastasi ja takertui hänen käsiinsä ja kääntyi häneen päin...
Hänen pelleriininsä meni hänen kiivaasti käännähtäessään hiukan
vinoon. Julien näki hänen ihanat olkapäänsä. Ja tuo hiukan
epäjärjestykseen mennyt tukka toi hänen mieleensä rakkaat muistot...
Julien alkoi jo antautua. "Yksi ainoa varomaton sana", hän mietti,
"niin saan taas alulle entiset loputtomat epätoivon päivät. Rouva
de Rénal keksi alinomaa vain syitä menetelläkseen niin kuin hänen
sydämensä pyysi, mutta tämä nuori hienoston nainen ei salli sydämensä
puhua muulloin kuin huomatessaan järkisyillä, että sen täytyy heltyä."
Silmänräpäyksessä hän huomasi tämän totuuden, ja tuli samalla yhtä
lujaksi kuin ennenkin.
Hän veti pois kätensä, joita Mathilde puristeli omissaan, ja väistyi
kylmin, kunnioittavin elein hiukan loitommaksi. Mies ei voi koskaan
pysyä lujemmin päätöksessään. Sitten hän kokosi kaikki rouva de
Fervaquesin kirjeet, jotka olivat hajallaan pitkin sohvaa, ja mikä
julminta, hän lisäsi äärimmäisen kohteliaasti:

– Neiti de La Mole suvainnee minun harkita hieman tätä asiaa.

Julien lähti nopeasti neidin luota ja poistui kirjastosta. Mathilde
kuuli, kuinka hän mennessään sulki oven toisensa jälkeen.
"Se hirviö ei heltynyt yhtään", Mathilde ajatteli... "Mutta mitä minä
sanonkaan, hirviökö?" hän jatkoi. "Julien on viisas, varovainen, hän
on hyvä. Minulla ne vain on kaikki viat mitä kuvitella saattaa."
Ja tässä käsityksessään hän pysyikin. Sen päivän hän olikin melkein
onnellinen, sillä hän antautui tosiaan sydämelleen. Tuntui aivan
siltä kuin ylpeys ei olisi milloinkaan määrännyt tuon ihmisen tekoja,
ja miten hillitön ylpeys!
Mathilde hätkähti kauhusta, kun lakeija illalla salissa ilmoitti
rouva de Fervaquesin vieraaksi. Miehen äänikin kuului hänestä tuhon
enteeltä. Hän ei jaksanut nähdä marsalkatarta, hän pysähtyi äkkiä
paikalleen.
Julien, joka ei kovin ylpeillyt vaivalla saadusta voitostaan, pelkäsi
omia silmiään eikä tullut kotiin päivälliselle. Sitä mukaa kun voiton
hetki jäi kauemmaksi, hänen rakkautensa ja onnenhurmionsa vain
lisääntyivät. Nyt hän alkoi jo syytellä itseään. "Kuinka saatoinkaan
sillä tavoin asettua vastustamaan!" hän ihmetteli. "Jospa Mathilde
nyt lakkaakin rakastamasta minua. Yksi ainoa hetki voi muuttaa
tuon ylpeän sielun ja täytyy tunnustaa, että minä kohtelin häntä
inhottavalla tavalla."
Julien päätteli, että hänen täytyy välttämättä illalla ilmestyä
oopperassa rouva de Fervaquesin aitioon. Marsalkatar oli nimenomaan
kutsunut hänet sinne. Mathilde saisi kyllä kuulla, oliko hän ollut
siellä vai jäänyt epäkohteliaasti pois. Mutta vaikka tämä harkinta
oli aivan looginen, Julien ei mitenkään jaksanut aivan alkuillasta
mennä muiden ihmisten joukkoon. Keskustellessaan heidän kanssaan hän
olisi menettänyt puolet suuresta onnestaan.

Kello löi kymmenen, ja silloin hänen täytyi viimeinkin lähteä.

Onneksi hän näki marsalkattaren aition täynnä naisia, ja sai
paikan aivan oven vieressä, jopa hattujen takana täysin piilossa.
Se paikka pelasti hänet joutumasta naurettavaksi. Carolinen
jumalallinen epätoivontulkinta Matrimonio segretossa järkytti
hänet itkuun. Rouva de Fervaques näki nuo kyyneleet. Ne olivat niin
jyrkkä vastakohta, kun muisti Julienin tavallisesti miehekkään
järkkymättömiä kasvoja, että ylimysnainen, joka kauan sitten
oli kyllästynyt kaikkiin nousukasylpeyden kalvaviin tunteisiin,
liikuttui. Se vähä, mikä hänessä vielä eli naisellista sydäntä,
tahtoi nyt puhua. Hän tahtoi tällä hetkellä nauttia omasta äänestään.
– Oletteko nähnyt täällä hotel de La Molen naisia? hän kysyi. – He
istuvat kolmannessa aitiossa.
Julien kumartui kohta katsomaan saliin ja epäkohteliaasti
aitionreunaan nojaten hän näki Mathilden, jonka silmissä kimaltelivat
kyyneleet.
"Eikä tämä ole edes heidän oopperapäivänsä", Julien ajatteli. "Olipas
hänellä nyt kiire tänne!"
Mathilde oli houkutellut äitinsä lähtemään oopperaan, vaikka aitio,
jonka muuan perheen ystävätär oli kiiruhtanut heille tarjoamaan, ei
oikein sopinut heidän arvolleen. Mathilde tahtoi nähdä, viettäisikö
Julien sen illan marsalkattaren seurassa.

LXI

HÄNET TÄYTYY PITÄÄ PELOSSA

    Kas tässä kaunis ihmetyö, jonka sivistyksenne on saanut aikaan!
    Te olette tehneet rakkaudesta tavallista kaupankäyntiä.

                                                       Barnave.
Julien riensi markiisitar de La Molen aitioon. Ensiksi hän näki
Mathilden kyyneleiset silmät. Tämä itki salailematta. Seurassa ei
ollut muita kuin alempiin arvoluokkiin kuuluvia, tuo ystävätär, joka
oli lainannut aitionsa, ja eräitä herroja hänen tuttavapiiristään.
Mathilde laski kätensä Julienin kädelle, hän näytti unohtaneen kaiken
pelon äitiään kohtaan. Kyyneleet tukahduttivat hänen kurkkuaan niin,
ettei hän saanut lausutuksi muuta kuin tämän yhden ainoan sanan:
Takeet!
"Kunhan en vain nyt puhuisi hänelle", Julien ajatteli. Hän oli
itsekin kovin liikuttunut ja suojasi kädellään silmiään, niitä muka
näihin kolmansiin aitioihin pahasti osuvalta lampunhäikäisyltä. "Jos
puhun, niin hän aavistaa järkytykseni, äänensointini pettää minut, ja
minä menetän ehkä jälleen kaiken."
Nyt hänen taistelunsa kävi vaikeammin kuin aamulla, sillä hänen
tunteensa olivat ennättäneet päästä valloilleen. Hän pelkäsi, että
Mathilden turhamaisuus jälleen heräisi. Rakkaus ja onnenhuuma
juovuttivat, mutta hän pakotti itsensä pysymään vaiti.
Meidän mielestämme tämä on hänen luonteensa kauneimpia piirteitä.
Moiseen itsehillintään kykenevä ihminen saattaa päästä pitkälle, si
fata sinant [jos kohtalo sallii].
Neiti de La Mole vaati ehdottomasti, että Julien tulisi heidän
vaunuissaan kotiin. Onneksi satoi kaatamalla. Mutta markiisitar
sijoitti hänet itseään vastapäätä, puhui hänelle kaiken aikaa ja esti
siten häntä sanomasta sanaakaan tyttärelleen. Näytti ihan siltä kuin
markiisitar olisi tahtonut vaalia Julienin onnea, ja koska Julien ei
nyt pelännyt hävittävänsä rajuilla tunteenpurkauksilla voittoaan, hän
antautui täysin onnellensa.
Uskallammekohan mainita, että Julien huoneeseensa päästyään
heittäytyi polvilleen ja peitti ruhtinas Korasoffin lahjoittamat
rakkauskirjeet suudelmilla.
– Oi suuri mies, miten kiitollinen olenkaan sinulle? hän huudahti
mielettömänä.
Vähitellen hän tuli kuitenkin tyyneksi ja kylmäveriseksi. Hän vertasi
itseään kenraaliin, joka voittaa ankaran taistelun. "Menestykseni oli
selvä ja niin valtava", hän ajatteli, "mutta kuinkahan huomenna käy?
Yksi ainoa silmänräpäys voi tuhota kaiken."
Intohimoisen kiivaasti hän tarttui Muistelmiin, jotka Napoleon oli
sanellut St Helenan saarella, ja pakotti itsensä lukemaan niitä kaksi
pitkää tuntia. Mutta ainoastaan hänen silmänsä lukivat, ei hän itse.
Mitäpä siitä, hän pakotti itsensä! Ja tuon omituisen lueskelun aikana
hänen päänsä ja sydämensä tekivät hänen tietämättään työtä, ylenivät
luettavan jättiläissuurten tapausten tasolle. "Tämä sydän on aivan
toisenlainen kuin rouva de Rénalin", Julien sattui ajattelemaan,
mutta ei päässyt sen pitemmälle.
– Hänet täytyy pitää pelossa! hän huudahti sitten äkkiä ja sinkautti
kirjan kauas käsistään. – Vihollinen ei ota totellakseen ellen osaa
pitää sitä pelossa, silloin se ei uskalla halveksia minua.
Julien käveli pikku huoneessaan riemun huumassa edestakaisin. Totta
puhuen se onni johtui enemmän ylpeydestä kuin rakkaudesta.
– Pitää hänet pelossa! hän hoki itsekseen ylpeästi, ja hänellä oli
syytä ylpeillä. – Rouva de Rénal suri kaikkein onnellisimmillakin
hetkillään, rakastaisinko häntä yhtä paljon kuin hän minua. Nyt
jouduin tekemisiin demonin kanssa, ja demoni täytyy kukistaa.
Hän arvasi hyvin, että Mathilde tulisi seuraavana aamuna kahdeksalta
kirjastoon. Hän itse meni sinne vasta kello yhdeksän aikaan, hehkuen
rakkautta, mutta pää kylmänä. Sekunniksikaan hän ei unohtanut
vakuuttaa itselleen: "Hänet täytyy koko ajan pitää tietoisuudessa,
rakastanko minä vielä vai en. Mathilden loistava yhteiskunnallinen
asema, imartelut, joita kaikki hänelle tuhlaavat, ovat omiaan
tekemään hänet hiukan liian varmaksi."
Julienin tullessa Mathilde istui jo sohvalla kalpeana, tyynenä, mutta
ilmeisesti niin lamassa, että tuskin saattoi jäseniään liikuttaa. Hän
ojensi Julienille kätensä:
– Ystävä, minä olen loukannut sinua, se on totta. Ehkä sinä vihaat
nyt minua?...
Julien ei ollut odottanut näin korutonta sävyä. Hän oli vähällä
ilmaista itsensä.
– Te haluatte takeita, ystäväni, Mathilde jatkoi odotettuaan
hiljaa, mutta turhaan, että Julien vastaisi hänelle. – Teillä on
siihen oikeus. Ryöstäkää minut, menkäämme Lontooseen... Silloin olen
tuhottu, ainaiseksi häväisty...
Hän jaksoi vetää kätensä Julienin kädestä ja peittää silmänsä.
Naisellinen arkuus ja kunniallinen häveliäisyys olivat tuossa
olennossa heränneet jälleen eloon.
– Niin, häväiskää minut, huokasi hän viimein, – siinä takeet.
Julien ajatteli: "Eilen sain olla onnellinen siksi, että jaksoin
kohdella itseäni ankarasti."
Lyhyt hiljaisuus. Julien hallitsi jo sen verran itseään, että saattoi
vastata jääkylmällä äänellä:
– Ja kun olemme matkalla Lontooseen ja teidät on häväisty, kuten
suvaitsette sanoa, kuka takaa, että te pidätte minusta vielä silloin,
eikä läsnäoloni vaunuissa käy teille kiusaksi? En ole hirviö,
onnettomuuteni yhä vain lisääntyisi, jos turmelisin teidän maineenne.
Esteenämme ei ole suinkaan teidän yhteiskunta-asemanne, vaan,
raskasta sanoa, teidän oma luomeenne. Voitteko vastata siitä, että
rakastaisitte minua edes viikon?
Julien ajatteli mielessään: "Jos hän rakastaisi minua viikon,
ainoastaan lyhyen viikon, niin kuolisin onnesta! Mitä minä välitän
tulevaisuudestani, mitä koko elämästä? Ja sellaisen taivaallisen
onnen saan nyt juuri tällä hetkellä, jos vain itse tahdon, se riippuu
pelkästään minusta!"

Mathilde näki hänen mietiskelevän.

– Minä olen siis teistä täydellisesti arvoton, hän sanoi ja otti
Julienia kädestä.
Julien kietoi hänet syliinsä, mutta samassa pakon rautakäsi tarttui
hilliten hänen sydämeensä. "Jos hän huomaa, miten häntä jumaloin,
niin menetän hänet!"
Ja ennen kuin Julien päästi hänet sylistään, hän osasi jo käyttäytyä
kuten miehen arvolle sopii.
Sen ja lähinnä seuraavatkin päivät hän jaksoi salata onnensa
suuruuden. Toisinaan hän kielsi itseltään senkin ilon, että olisi
sulkenut Mathilden syliinsä.

Mutta joskus onnen äärettömyys tukehdutti kaikki viisauden neuvot.

Puutarhassa, kuusamapensaista kasvatetussa lehtimajassa, jonne
tikapuutkin sopi piilottaa, Julienilla oli tapana istua katsellen
kaukaa Mathilde-neidin ikkunan kaihtimia, istua ja itkeä hänen
häilyväisyyttään. Siinä vieressä oli suuri tammi, sen runko kätki
hänet vieraiden uteliailta silmiltä.
Kun hän kerran tuli Mathilden kanssa tuolle paikalle, se toi mieleen
entiset epätoivoiset tuskat, niin ettei hän kestänyt ajatella menneen
toivottomuuden ja nykyisen autuuden vastakohtaa, vaan kyyneleet
puhkesivat hänen silmiinsä ja hän kohotti rakastajattarensa käden
huulilleen sanoen:
– Täällä minä elin saadessani ajatella teitä, täällä minä katselin
ikkunanne kaihtimia, odotin tuntikausia onnen hetkeä, jolloin näkisin
tämän käden aukaisevan ne...
Hänen heikkoutensa näyttäytyi kokonaan. Hän kuvaili koko silloisen
epätoivonsa sellaisilla totuuden väreillä, joita ei voi keksiä.
Lyhyet huudahdukset ilmaisivat, kuinka onnellinen hän nyt julmasta
kidutuksesta päästyään oli.
"Hyvä Jumala mitä teenkään?" Julien huomasi yhtäkkiä ja tuli
järkiinsä. "Tuhoan itseni."
Liioitellen vaaraa hän oli jo huomaavinaan neiti de La Molen silmissä
rakkauden heikkenemistä. Se oli mielikuvitusta, mutta Julienin kasvot
muuttuivat heti, tulivat kalmankalpeiksi. Hänen silmiensä hohde
sammui tuossa tuokiossa, ja alttiin tosirakkauden ilmeen sijaan tuli
kylmäkiskoisuuden, jopa suorastaan ilkeyden leima.

– Mikä teidän on, ystäväni? Mathilde kysyi hellästi ja levottomana.

– Minä valehtelen, Julien vastasi synkästi, – ja valehtelen teille.
Siinä teen pahoin, sillä Jumala tietää, että kunnioitan toki teitä
niin paljon, ettei minun pitäisi valehdella. Tehän rakastatte minua,
olette uskollinen ystäväni, minun ei tarvitse keksiä korulauseita
miellyttääkseni teitä.
– Suuri Jumala, olivatko kaikki ihanat sanat, mitkä puhuitte minulle
kymmenen minuuttia sitten, vain korulauseita?
– Kyllä. Ja minä moitin ankarasti niistä itseäni, rakas ystävätär.
Minä sepustin ne aikoinani eräälle naiselle, joka piti minusta, mutta
joka kyllästytti minua kauheasti... Sellainen on minussa synnynnäinen
luonteenvika, ilmaisen sen nyt suoraan teille ja moitin itseäni
siitä, suokaa minulle anteeksi.

Katkerat kyyneleet alkoivat vuotaa pitkin Mathilden poskia.

– Kun jokin minua loukannut pikku seikka saa minut antautumaan
mietteisiini, niin hyvä muistini, jota nyt kiroan, tarjoaa minulle
heti selvänä koko aikaisemman tapauksen, enkä voi olla käyttämättä
sitä hyväkseni.
– Olenko siis tietämättäni tehnyt jotakin, mistä ette pitänyt?
Mathilde kysyi hurmaavan viattomasti.
– Niin, mieleeni johtui, että kerran kulkiessanne näiden kuusamien
ohitse taitoitte niistä kukan, jonka herra de Luz otti teiltä, ja te
annoitte hänen ottaa sen. Minä seisoin vain parin askelen päässä.
– Herra de Luz? Mahdotonta, Mathilde huudahti välittömän ylpeästi
niin kuin hänenlaiseltaan luonteelta saattoi odottaa. – Sellainen
menettely ei kuulu tapoihini.

– Mutta se oli totta, Julien vastasi kiivaasti.

– No niin, olkoon sitten totta, ystäväni, Mathilde vastasi ja loi
katseensa surullisena maahan. Hän tiesi enemmän kuin hyvin, ettei hän
ollut moneen kuukauteen sallinut herra de Luzille sellaista.
Julien katseli Mathildea rajattoman hellästi. "Ei", hän mietti,
"hänen rakkautensa ei ole nyt vähentynyt."
Illalla Mathilde torui leikitellen Julienia siitä, että Julien muka
oli rakastunut rouva de Fervaquesiin:
– Kuinka porvari voi nousukasnaiseen rakastua! Sellaiset sydämet
ovat ehkä ainoat, joita minun Julienini ei voi saada ihastumaan.
Hän on tehnyt teistä oikean pikku keikarin, hän lopetti leikitellen
Julienin hiuksilla.
Niinä aikoina, jolloin Julien luuli itseään Mathilden halveksimaksi,
hänestä oli kehittynyt Pariisin aistikkaimmin puettuja herroja. Mutta
lisäksi hänellä oli eräs etu, jota ei tuollaisilla herroilla yleensä
ole: Pukeuduttuaan hän ei enää ajatellut asuaan.
Muuan seikka loukkasi Mathildea. Julien kopioi yhä noita venäläisiä
kirjeitä ja lähetti niitä marsalkattarelle.

LXII

TIIKERI

    Miksi näitä asioita eikä toisia!

                         Beaumarchais.
Muuan englantilainen matkailija kertoo, miten läheisissä suhteissa
hän eli tiikerin kanssa. Hän oli kasvattanut sen isoksi ja hyväili
sitä, mutta hän piti aina valmiina pöydällään ladattua pistoolia.
Julien antautui rajattoman onnensa lumoihin ainoastaan sellaisilla
hetkillä, jolloin Mathilde ei voinut nähdä sitä hänen silmiensä
ilmeestä. Hän täytti tarkoin tehtävänsä puhuen silloin tällöin kovia
sanoja Mathildelle.
Jos Mathilden hellyys, jonka hän kummakseen näki säilyvän, tai tämän
syvä kiintymys pyrki viemään häneltä maltin, hän karaisi luontonsa ja
poistui kiireesti.

Mathilde oli nyt rakastunut ensi kertaa elämässään.

Aika, joka oli tuntunut hänestä aina hitaalta kuin kilpikonna, lensi
nykyään siivillä.
Mutta koska hänen ylpeytensä piti kuitenkin jollakin tavoin ilmetä,
hän tahtoi uhkarohkeasti uhmata kaikenlaisia vaaroja, joita hänen
rakkaudestaan saattoi johtua. Julien noudatti silloin varovaisuutta.
Mathilde taipui Julienin kaikkiin toivomuksiin paitsi ei silloin,
kun tuli kysymys jostakin vaajasta. Sitä vastoin tämä Julienille
alistuvainen ja melkeinpä nöyrä tyttö käyttäytyi kaikkia niitä
kohtaan, jotka kotona joutuivat hänen kanssaan tekemisiin, nimittäin
vanhempiaan ja palveluskuntaa kohtaan, hyvin ylpeästi.
Iltaisin salongissa hän kutsui Julienin kuudenkymmenen henkilön
läsnäollessa luokseen ja puheli hänen kanssaan kahden kesken pitkät
ajat.
Kerran pikku Tambeau asettui heidän viereensä. Silloin Mathilde
pyysi, että hän menisi kirjastoon noutamaan sen niteen Smollettia,
joka käsittelee vuoden 1688 vallankumousta, ja kun Tambeau vitkasteli
Mathilde lisäsi niin loukkaavan pöyhkeästi, että se tuntui hunajalta
Julienin sydämessä:

– Eikä teillä ole sieltä mitään kiirettä.

– Huomasitteko miten tuo pikku elukka katseli? Julien kysyi.

– Hänen enonsa on toimittanut tässä salongissa kymmenen, kaksitoista
vuotta palvelusta, muuten ajattaisin hänet heti pois.
Neiti de La Molen käytös herroja de Croisenoista, de Luzia jne.
kohtaan oli pohjaltaan yhtä ärsyttävää, joskin muodoltaan täysin
moitteetonta. Mathilde katui nykyään kovasti, että oli kertonut
heistä Julienille, ja katui varsinkin, kun ei uskaltanut tälle
tunnustaa että oli liioitellut niiden oikeastaan aivan viattomien
mielenkiinnon ilmausten laatua, joiden vastaanottajiksi nuo herrat
olivat päässeet.
Naisellinen ylpeys esti Mathildea aina, kauniista päätöksistä
huolimatta, sanomasta Julienille: – Kerroin teille ainoastaan, etten
tahtonut vetää pois kättäni, kun herra de Croisenois kerran sattui
sipaisemaan siihen laskiessaan kätensä marmoripöydälle, koska minulle
tuotti nautintoa puhua asiasta juuri teille.
Nykyisin nuo herrat eivät saaneet puhua hänen kanssaan juuri
hetkeäkään. Hänelle tuli aina jotakin tiedusteltavaa Julienilta, ja
sellaisilla tekosyillä hän piti Julienin lähellään.

Hän huomasi olevansa raskaana ja ilmoitti sen riemuiten Julienille.

– Epäilettekö nyt yhä minua? Eikö siinä ole ainaiset takeet? Minä
olen nyt teidän vaimonne lopullisesti.
Tämä tieto pani Julienin aivan päästään pyörälle. Hän melkein unohti
menettelyohjeensa. "Kuinka voin tieten tahtoen kohdella näin kylmästi
ja loukkaavasti tuota tyttö-raukkaa, joka syöksee itsensä minun
tähteni onnettomuuteen?"
Jos Mathilde näytti hiukan sairaalta, ei Julien edes niinä päivinä,
jolloin julma viisaus vaatimalla vaati, enää voinut kolhia
rakastajatartaan niillä tylyillä sanoilla, joita hän kokemuksesta
piti heidän rakkautensa elinehtona.
– Minä kirjoitan koko asian isälleni, Mathilde sanoi hänelle eräänä
päivänä. – Hän on minulle enemmän kuin isä, hän on ystäväni, ja niin
ollen menettelisimme sekä te että minä arvottomasti, jos koettaisimme
pettää häntä, vaikkapa vain vähän aikaa.

– Hyvä Jumala, mitä aiottekaan tehdä? pelästyi Julien.

– Velvollisuuteni, vastasi Mathilde, ja hänen silmänsä loistivat
ilosta.

Mathilde tunsi olevansa ylevämpi kuin rakastajansa.

– Mutta hän ajaa minut häväisten pois talosta!

– Se on hänen oikeutensa, sitä täytyy kunnioittaa. Minä nojaan
käsivarteenne ja me lähdemme ulos suuresta portista keskellä kirkasta
päivää.
Julien hämmästyi ja pyysi, että Mathilde miettisi tätä päätöstään
vielä viikon.
– En voi, Mathilde vastasi, – kunnia vaatii, tiedän nyt
velvollisuuteni, sitä täytyy totella ja heti.
– No niin, minä käsken teitä lykkäämään päätöksenne toistaiseksi,
Julien sanoi viimein. – Minä olen teidän puolisonne, minun täytyy
suojella kunniaanne. Tuo ratkaiseva askel muuttaa meidän molempien
elämän. Minullakin on oikeuteni. Tänään on tiistai, ensi tiistai on
herttua de Rezin päivä. Kun herra de La Mole tulee sitten illalla
kotiin, porttivahti saa antaa hänelle tuon kohtalokkaan kirjeen...
Hän unelmoi voivansa tehdä teistä herttuattaren, se on varmaa.
Kuvitelkaa, miten onnettomaksi hän tulee!

– Tarkoitatte kai, kuvitelkaa miten hän kostaa?

– Minä osaan sääliä hyväntekijääni, kärsiä siitä, että tuotan
hänelle vahinkoa, mutta minä en pelkää enkä tule milloinkaan
pelkäämään ketään!
Mathilde taipui. Ensimmäistä kertaa Julien puhui nyt käskyvallan
oikeudella sen jälkeen kun Mathilde oli ilmoittanut hänelle tilansa.
Milloinkaan Julien ei ollut rakastanut Mathildea niin syvästi kuin
nyt. Hänen hellimmät tunteensa iloitsivat, kun hän sai Mathilden
nykyisestä tilasta tekosyyn päästä runtelemasta Mathildea pahoilla
sanoilla. Tunnustus, joka oli tehtävä herra de La Molelle, teki
Julienin kovin levottomaksi. Erotettaisiinko hänet nyt Mathildesta?
Ja muistaisiko Mathilde sitten häntä enää edes kuukauden kuluttua,
joskin hän nyt ehkä surisikin hänen talosta poistumistaan?
Melkein yhtä paljon Julien kauhistui mielessään niitä oikeutettuja
moitteita, joita markiisi hänelle ehkä sinkoaisi.
Illalla hän tunnusti Mathildelle tämän toisen surunaiheensa ja
sitten, rakkautensa houkuttelemana, ensimmäisenkin.

Väri Mathilden kasvoissa muuttui.

– Todellako, hän huudahti, – olisitteko onneton, jos teidän
täytyisi viettää kuusi kuukautta erillänne minusta?
– Määrättömän onneton, se on ainoa suruni maailmassa, ajattelen sitä
kauhulla.
Mathilde tuli hyvin onnelliseksi. Julien oli tähän asti noudattanut
ohjelmaansa niin huolellisesti, että oli saanut Mathilden luulemaan,
että hän oli heistä kahdesta rakastuneempi.
Sitten tuli tuo uhkaava tiistai. Kun markiisi puolen yön aikaan
palasi kaupungilta kotiin, hän sai kirjeen, jonka kuori oli
varustettu sellaisella merkinnällä, että hän ymmärsi voivansa
aukaista sen vain itse ja ainoastaan ollessaan yksin.
    "Isäni!

    Kaikki yhteiskunnalliset siteet välillämme ovat katkenneet,
    ja ainoastaan luonnon siteet ovat jääneet. Lähinnä puolisoani
    te olette ja pysytte aina ihmisenä, jota rakastan eniten
    maailmassa. Kyyneleet puhkeavat silmiini, kun ajattelen, minkä
    surun teille tuotan, mutta jottei häpeäni pääsisi julkisuuteen
    ja antaakseni teille aikaa harkita asiaa ja varustautua, en voi
    enää lykätä tuonnemmaksi tunnustusta, joka minun täytyy teille
    tehdä. Jos lempeydessänne, jonka tiedän rajattomaksi minua
    kohtaan, suvaitsette myöntää minulle pienen eläkkeen, lähden
    mieheni kanssa minne tahdotte, esimerkiksi Sveitsiin. Hänen
    nimensä on niin vähäpätöinen, ettei kukaan aavista, että rouva
    Sorel, erään verrièresiläisen kirvesmiehen miniä, on teidän
    tyttärenne. Siinä nyt nimi, jota minun oli niin vaikea saada
    paperille. Pelkään Julienin puolesta teidän näennäisesti aivan
    oikeutettua vihaanne. Minusta ei tule herttuatarta, isä, mutta
    sen tiesin jo rakastuessani Julieniin, sillä minä se rakastuin
    häneen ensimmäiseksi, minä se hänet viettelin. Olen perinyt
    teiltä ylhäisen mielenlaadun joten en voi kiinnittää huomiotani
    seikkoihin, jotka minusta ovat arvottomia tai näyttävät
    sellaisilta. Minä koetin turhaan teitä tyydyttääkseni ajatella
    herra de Croisenoista. Miksi opetitte minut näkemään omin silmin
    oikeat arvot? Sanoittehan itse, kun palasin Hyèresistä: – Tuo
    nuori Sorel on ainoa, joka pystyy huvittamaan minua. Poika-parka
    suree nyt ainakin yhtä syvästi kuin minä tuskaa, jonka tämä kirje
    teille tuottaa. En voi estää teitä vihastumasta isänä, mutta
    pitäkää minua toki yhä ystävänänne.

    Julien käyttäytyi minua kohtaan aina kunnioittavasti. Jos hän
    toisinaan puhutteli minua, hän teki sen pelkästään suuresta
    kiitollisuudesta teitä kohtaan. Sillä hänen luonteensa
    synnynnäisestä ylpeydestä johtuu, ettei hän koskaan tunkeudu
    vastaamaan itseään ylemmille muuten kuin virallisesti.
    Hänellä on elävä luontainen tieto yhteiskunnallisten asteiden
    eriarvoisuudesta. Minä se, – tunnustan tämän häveten parhaalle
    ystävälleni, ja ikinä en kertoisi sitä kenellekään muulle –
    minä se eräänä päivänä puutarhassa menin ja puristin hänen
    käsivarttansa.

    Miksi olisitte enää katkeroitunut hänelle harkittuanne asiaa
    vuorokauden ajan? Eihän erehdystäni voi tehdä tekemättömäksi.
    Jos vaaditte, tuon teille hänen puolestaan hänen vakuutuksensa,
    että hän kunnioittaa teitä syvästi ja on epätoivoissaan, että
    pahastuttaa mielenne. Te ette saa nähdä häntä enää. Minä
    taas lähden hänen luokseen minne tahansa hän tahtoo. Siihen
    minulla on oikeus, se on velvollisuuteni, sillä hän on lapseni
    isä. Jos hyvyydessä myöntäisitte meille kuusituhatta frangia
    tullaksemme toimeen, ottaisin ne kiitollisuudella vastaan. Ellei
    se ole mahdollista, Julien aikoo asettua Besançoniin latinan
    ja kirjallisuuden opettajan toimeen. Miten vähäpätöisestä hän
    aloittaneekin, olen varma, että hän nousee asemassaan. Hänen
    rinnallaan en pelkää vaipuvani vähäpätöiseen asemaan. Jos
    vallankumous tulee, niin hän varmasti näyttelee siinä tärkeää
    osaa. Saatatteko väittää samaa ainoastakaan niistä, jotka
    ovat pyytäneet kättäni? Heillä on komeita tiluksia? Sitä en
    pidä minkäänlaisena syynä, jonka tähden minun pitäisi ihailla
    heitä. Minun Julienini kohoaisi korkeaan asemaan nykyisenkin
    hallitusjärjestelmän aikana, jos hänellä olisi miljoona ja jos
    hän saisi isältäni suojelusta..."
Mathilde tiesi, että markiisi ryhtyi toimenpiteisiin aina
ensimmäisten vaikutelmien puuskassa, ja siksi hän oli kirjoittanut
kahdeksan sivua pitkälti.
Silläaikaa kuin markiisi luki tätä kirjettä, Julien ajatteli:
"Mitä minä nyt teen? Mitä vaatii 1) velvollisuuteni, 2) etuni?
Olen markiisille äärettömässä kiitollisuudenvelassa. Ilman hänen
apuaan olisin halpa-arvoinen lurjus, enkä kuitenkaan niin suuri
lurjus, etteivät toiset minua vihaisi, vainoaisi. Hän teki minusta
maailmanmiehen. Siitä syystä välttämättömät lurjuksentemppuni ovat
nyt 1) harvinaisempia ja 2) hienostuneempia. Se hänen ansionsa, ja
merkitsee enemmän kuin jos hän olisi antanut minulle miljoonan. Saan
kiittää häntä myöskin tästä ritarimerkistäni ja diplomaatinurastani,
jota ihmiset luulevat todeksi ja joka kohotti minut vertaisteni
joukosta. Jos hän nyt tällä hetkellä tarttuu kynään ja määrää, mitä
minun on tehtävä, niin mitä hän määrännee?..."
Julienin ajatukset keskeytti yhtäkkiä herra de La Molen vanha
kamaripalvelija.

– Markiisi käskee teitä heti luoksensa, olittepa pukeutunut tai ette.

Kulkien Julienin rinnalla kamaripalvelija kuiskasi:

– Hän on raivoissaan, varokaa itseänne!

LXIII

HEIKON TAHDON HELVETTI

    Hioessaan tätä timanttia taitamaton tekijä hukkasi siitä eräitä
    sen kirkkaimpia säteitä. Keskiajalla, ei, mitä sanonkaan, vielä
    Richelieun aikana ranskalainen tiesi tahdon voiman.

                                                    Mirabeau.
Kun Julien tuli sisään markiisi oli raivoissaan. Kenties ensi kertaa
elämässään tuo ylhäinen herra käyttäytyi nyt epähienosti. Hän syyti
Julienille suut silmät täyteen kaikkea karkeaa, mitä ikinä suuhun
sattui. Sankarimme ällistyi ja kiihtyi, mutta kiitollisuutensa
tunnetta hän ei silti unohtanut. "Kuinka monet kauniit suunnitelmat,
joita tuo miesraukka on pitkät ajat sydämensä pohjasta unelmoinut,
nyt yhtäkkiä raukeavat! Mutta täytyyhän minun vastata hänelle. Jos
olen vaiti, niin hänen vihansa yhä vain yltyy." Ja Julien keksi
Tartuffen sanoista:
En ole enkeli... Minä palvelin teitä hyvin, ja te palkitsitte
minut anteliaasti... olin teille kiitollinen, mutta olen
kaksikymmentäkaksivuotias... Tässä talossa en tavannut ainoaakaan,
joka olisi ymmärtänyt minua, paitsi te ja tuo rakastettava olento...
– Hirviö! markiisi huudahti. – Rakastettava, rakastettava! Silloin
kun huomasitte, että hän oli rakastettava, teidän olisi pitänyt paeta.
– Juuri niin yritin toimia, juuri silloin pyysin teiltä lupaa päästä
Languedociin.
Markiisi heittäytyi vimmoissaan nojatuoliin. Hän oli kävelemisestä
väsynyt ja tuskissaan. Julien kuuli hänen supattavan itsekseen:

– Tuo ei ole kuitenkaan kehno ihminen.

– Ei, sitä minä en olekaan teitä kohtaan, Julien huusi ja lankesi
polvilleen hänen eteensä. Mutta äkkiä hän häpesi tätä tekoaan ja
kavahti pystyyn.
Markiisi oli todellakin aivan neuvoton. Nähdessään Julienin
viimeisen liikkeen, hän alkoi taas haukkua tätä kuin karkea ajuri.
Haukkumasanojen tuottama uutuudenviehätys näytti viihdyttävän häntä.
– Vai niin, minun tyttärestäni tulee siis rouva Sorel! Minun
tyttärestäni ei tule herttuatarta.
Joka kerta kun nämä kaksi vastakohtaa vilahtivat selvinä herra de La
Molen päässä tuska kidutti häntä niin, ettei hän tietänyt mitä teki.
Julien luuli hänen karkaavan kimppuunsa.
Ja kirkkaampina hetkinä, jolloin markiisi alkoi jo hieman tottua
onnettomuuteensa, hän syytti Julienia varsin oikeutetulla tavalla.
– Teidän olisi pitänyt paeta, hyvä herra, hän sanoi... Teidän
velvollisuutenne olisi ollut paeta... Te olette miehenä miesten
kehnoin...

Julien meni pöydän luoja kirjoitti:

Jo kauan on elämäni ollut minulle sietämätön taakka. Minä
teen siitä lopun. Pyydän esittää herra markiisille rajattoman
kiitollisuuteni lisäksi anteeksipyyntöni vaikeuksista, joita
kuolemani hänen talossaan mahdollisesti tuottaa.
– Suvaitkaa, herra markiisi, vilkaista tätä paperia, Julien lausui.
– Surmatkaa minut tai antakaa kamaripalvelijanne tappaa minut. Kello
on nyt yksi yöllä, minä menen kävelemään puutarhaan perimmäisen
muurin luo.

– Menkää helvettiin! markiisi huusi hänelle, kun hän poistui.

Julien ajatteli: "Sen nyt arvaa, että hän mielellään soisi minun
kuolevan niin, että hänen kamaripalvelijansa säästyisi koko jutusta.
Välipä sillä, tappakoon minut, sen hyvityksen olen hänelle velkaa!...
Mutta, lempo soi, minä rakastan elämää... Ja minä olen velvollinen
säilyttämään sen pojalleni."
Tämä ajatus pälkähti nyt ensi kertaa näin selvästi hänen päähänsä ja
sai hänet kokonaan valtoihinsa, jota vastoin hän ensin kävellessään
oli ajatellut vain uhkaavaa vaaraa.
Ja tämä uusi varoitus teki hänet varovaiseksi. "Minun täytyisi saada
neuvoja, miten selvitä tuosta raivopäästä... Hän on järjiltään, hän
voi tehdä mitä hyvänsä. Fouqué on täältä liian kaukana, sitä paitsi
hän ei käsittäisikään sellaisen miehen tunteita kuin markiisin.
Kreivi Altamira...? Voisinko luottaa siihen, että hän aina pitäisi
suunsa kiinni? Neuvonpyyntöni ei saa viedä sellaiseen tekoon, joka
yhä vaikeuttaisi asemaani. Minulla ei ole muuta kuin tuo synkkä
abbé Pirard... jansenismi on kutistanut hänen älynsä... Joku
jesuiittakonna tuntisi maailman paremmin ja ymmärtäisi tämän asian...
Tuskin ennätän abbé Pirardille mainitakaan rikokseni laatua kun hän
voi jo lyödä minua, sellainen hän on. Tartuffen neuvo tuli avuksi."

– Hyvä on, menenpä siis ja ripitän itseni hänelle.

Näin hän viimeinkin päätti, käveltyään puutarhassa kaksi pitkää
tuntia. Hän ei enää muistanut, että hänet kenties voitaisiin yhtäkkiä
ampua. Häntä alkoi nukuttaa.
Seuraavana aamuna hän kolkutti jo anivarhain monen kilometrin päässä
Pariisista tuon ankaran jansenistin oveen. Kummakseen hän näki, ettei
abbé Pirard suinkaan hämmästynyt hänen tunnustuksestaan.
– Ehkäpä minun täytyy soimata tästä itseäni, abbé sanoi enemmän
huolissaan kuin vihastuneena. – Minä melkein aavistin tämän
rakkausjutun. Mutta ystävyyteni teitä kohtaan, te pahanilman lintu,
sai aikaan, että minä en varoittanut isää...

– Mitä te luulette hänen tekevän? Julien kysyi kiihkeästi.

(Hän rakasti tällä hetkellä abbéta, ja riita olisi tuntunut hänestä
kovin tuskalliselta.)
– Näen kolme mahdollisuutta, Julien jatkoi. – 1) Markiisi de La
Mole saattaa tappaa minut. Ja Julien kertoi tuosta markiisille
jättämästään kirjeestä, jossa oli puhunut itsemurhasta. 2) Hän käskee
kreivi Norbertin haastaa minut kaksintaisteluun ja ampua minut.
– Ja te myöntyisitte sellaiseen kaksintaisteluun? kysyi abbé ja
kavahti raivoissaan pystyyn.
– Sallikaahan minun lopettaa. Luonnollisesti minä en ikinä ampuisi
hyväntekijäni poikaa. 3) Hän voi karkoittaa minut jonnekin kauas. Jos
hän sanoo minulle: – Menkää Edinburgiin, New Yorkiin, niin tottelen.
Silloin neiti de La Molen tila voidaan salata, mutta sitä minä en
kärsi, että poikani syrjäytettäisiin.
– Olkaa varma, että juuri sellaista tuo turmeltunut mies ensinnä
suunnittelee...
Mathilde jäi Pariisiin epätoivon valtaan. Hän oli tavannut isänsä
kello seitsemän aikaan. Isä oli näyttänyt hänelle Julienin kirjeen,
ja Mathilde pelkäsi, että Julien oli pitänyt jaloimpana tekona
lopettaa päivänsä: "Ja ilman minun lupaani?" hän ajatteli ja
suuttumuksen tuska kalvoi hänen sydäntään.
– Jos hän on kuollut, niin kuolen minäkin, hän sanoi isälleen. –
Ja te olisitte syypää hänen kuolemaansa... Kenties te iloitsisitte
siitä, mutta minä vannon hänen kuolemansa kautta, että minä pukeudun
ensin suruasuun ja sitten esiinnyn julkisesti leskirouva Sorelina,
minä lähetän kaikkialle sellaiset kuolemanilmoituskirjeet, uskokaa
se... Saatte nähdä, että minä en ole pelkuri enkä raukka.
Neiti de La Molen rakkaus kiihtyi aivan hulluuden vimmaksi. Markiisi
oli nyt puolestaan aivan ymmällä.
Hän alkoi arvostella asiaa järkevämmin. Mathilde ei ilmestynyt
aamiaiselle, ja markiisin sydämeltä putosi ikään kuin raskas paino,
kun hän huomasi, ettei Mathilde ollut kertonut äidilleen mitään, ja
ennen kaikkea hän oli tästä imarreltu.
Julien tuli ratsuineen kotiin. Mathilde kutsutti hänet luokseen ja
heittäytyi hänen syliinsä kamarineidon melkeinpä seisoessa vieressä.
Julien ei ollut kovinkaan kiitollinen tästä hellyydenpurkauksesta.
Pitkä neuvottelu abbé Pirardin kanssa oli tehnyt hänet hyvin
valmiiksi diplomaattiseen menettelyyn ja harkintaan. Mahdollisuuksia
laskiessa oli mielikuvituksen kiihko sammunut. Mathilde kertoi
hänelle kyyneleet silmissä lukeneensa hänen itsemurhakirjeensä.
– Isäni mieli voi muuttua. Lähtekää nyt, pyydän, heti paikalla
Villequieriin. Nouskaa satulaan, poistukaa täältä ennen kuin he
lopettavat aterian.
Kun Julien yhä pysyi hämmästyneen ja kylmän näköisenä, Mathilde
puhkesi hillittömään itkuun.
– Jätä koko tämä meidän asiamme minun hoitooni! hän huudahti
intohimoisesti ja sulki Julienin syliinsä. – Sinä tiedät hyvin,
etten minä halua erota sinusta. Kirjoita minulle sieltä kamarineitoni
nimellä. Pyydä joku vieras kirjoittamaan osoite, minä kirjoitan
sinulle jatkuvasti. Jää hyvästi! Pakene.
Viimeinen sana loukkasi kyllä Julienia, mutta kuitenkin hän totteli.
"Onpa väistämätöntä", hän päätteli, "että nuo ihmiset löytävät aina
keinon loukata minua, silloinkin, kun he tahtovat minulle pelkkää
hyvää."
Mathilde torjui jyrkästi kaikki isänsä järkevät ehdotukset. Hän ei
mitenkään suostunut neuvottelemaan muuten kuin seuraavalta pohjalta:
Hänestä tulisi rouva Sorel ja hän eläisi köyhyydessä miehensä kanssa
Sveitsissä tai isänsä luona Pariisissa. Hän kieltäytyi nimenomaan
piilottautumasta synnytysaikana. – Silloin minua vasta alettaisiin
häväistä ja parjata! Mutta kaksi kuukautta häiden jälkeen lähden
matkoille mieheni kanssa, ja sen jälkeen meidän on helppo puhua niin,
että ihmiset uskovat poikani syntyneen säädylliseen aikaan.
Moinen taipumattomuus, johon markiisi ensin vastasi
vihanpurkauksilla, teki isän viimein arvelevaiseksi.

Ja eräällä heltymyksen hetkellä hän sanoi tyttärelleen:

– No niin, tässä lupakirja kymmenentuhannen livren koroista,
lähetä se Julienellesi, ja pitäköön huolta siitä, että minun käy
mahdottomaksi ottaa sitä häneltä takaisin.
Totellakseen Mathilde-neitiä, jonka intohimo oli käskeä, Julien
lähti tälle tarpeettoman pitkälle matkalle, puolentoistasadan
kilometrin päähän Pariisista. Hän oleskeli Villequierissä
järjestellen vuokramiesten tilejä. Markiisin lahjan takia hän palasi
pois sieltä. Hän meni pyytämään kattoa päänsä päälle abbé Pirardilta,
joka oli hänen poissa ollessaan ryhtynyt Mathilde-neidin parhaaksi
liittolaiseksi. Aina milloin markiisi kysyi häneltä neuvoa, abbé
vakuutti, että kaikki muut keinot kuin julkinen avioliitto olivat
Jumalan edessä rikos.
– Ja onneksi maallinen viisaus johtaa tässä asiassa samaan kuin
uskonto, lisäsi abbé Pirard. – Voitaisiinko olettaakaan, että niin
kiivas luonne kuin neiti de La Mole ei ilmaisisi salaisuutta, kun hän
ei tahdo pitää sitä salaisuutena? Jos ei sallita rehellistä julkista
avioliittoa, yleisö puhuu vain yhä kauemmin tästä merkillisestä
eriarvoisten avioliitosta. Täytyy ilmaista kaikki yhdellä kertaa,
salailematta ja kaunistelematta mitään.
– On totta, markiisi vastasi mietteissään, – että jos seuraamme
teidän neuvoanne, ainoastaan joku hölmö, jolla ei ole yhtään omaa
ajatusta päässään, voisi puhua tästä avioliitosta kolmea päivää
kauemmin. Meidän täytyisi käyttää hyväksemme jotakin suurta,
hallituksen toimeenpanemaa jakobiinien ahdistelua ja vaimentaa tämä
meidän asiamme sillä melulla.
Pari kolme herra de La Molen ystävää oli samaa mieltä kuin abbé
Pirard. He pitivät pahimpana haittana Mathilde-neidin taipumatonta
luonnetta. Mutta järjellisistä päätelmistä huolimatta markiisi ei
kuitenkaan tahtonut luopua toivostaan, että voisi tehdä tyttärestään
herttuattaren.
Hänen muisti- ja mielikuvitusmaailmansa oli vielä täynnä noita
valheellisia ja kieroja keinoja, jotka hänen nuoruudessaan voitiinkin
toteuttaa. Välttämättömyyteen alistuminen ja lainpelko tuntuivat
markiisista hänen asemassaan olevalle miehelle luonnottomilta ja
häpeällisiltä. Hän sai nyt kalliisti maksaa kauniit unelmat, joita
oli kymmenisen vuotta rakkaan tyttärensä tulevaisuudesta hellinyt.
– Kuka olisi saattanut aavistaa tällaista? kysyi hän itseltään. Niin
ylpeäluontoinen, niin erikoisen älykäs tyttö, ja vielä tietoisempi
kuin minä sukunsa niinestä! Tyttö, jonka kättä kaikki Ranskan
loistavimmat henkilöt olivat minulta kauan pyytäneet! Mikään viisaus
ei pidä enää paikkaansa. Tämä aika sotkee kaikki, sellaista se on.
Kuljemme kaaosta kohti.

LXIV

ÄLYKÄS MIES

    Prefekti ajatteli ratsastellessaan: "Miksikä minusta ei tulisi
    ministeriä, ministeripresidenttiä, herttuaa? Nyt tiedän, miten
    minun pitää yrittää... Sillä tavoin minä panen uutuusintoilijat
    rautoihin..."

                                                   Le Globe.
Mitkään todistelut eivät voi kukistaa kymmenen vuoden unelmien
valtaa. Markiisista ei tuntunut järkevältä vihoitella, mutta
anteeksikaan hän ei jaksanut antaa. "Jospa sattuisi jokin tapaturma
ja tuo Julien kuolisi", pälkähti välistä hänen päähänsä... Tällaiset
mahdottomat haaveet lohduttivat rahtusen hänen kiusaantunutta
mielikuvitustaan. Ne lamauttivat abbé Pirardin viisaiden päätelmien
vaikutusta. Ja niin meni kuukausi eivätkä neuvottelut edistyneet
askeltakaan.
Tässä perhejutussa samoin kuin poliittisissakin asioissa markiisi
keksi loistavia suunnitelmia ja innostui niistä pariksi kolmeksi
päiväksi. Silloin ei mikään suunnitelma tyydyttänyt, jos se pohjautui
järkisyihin, vaan järkisyyt saivat hänen silmissään armon ainoastaan
mikäli ne tukivat hänen aikomuksiaan. Kolmisen päivää hän puuhasi
runoilijan tulisella innolla kehittääkseen jonkin asian määrättyyn
suuntaan, mutta neljäntenä päivänä hän ei enää muistanutkaan
suunnitelmaansa.
Ensin Julien joutui ymmälle markiisin hitaudesta, mutta muutaman
viikon kuluttua hän alkoi ymmärtää, ettei herra de La Molella ollut
tässä asiassa mitään varmaa suunnitelmaa.
Rouva de La Mole ja koko talo luulivat, että Julien matkusteli
maaseudulla järjestelemässä tilusten asioita, mutta hän piileskelikin
abbé Pirardin pappilassa ja kohtasi Mathildea melkein joka päivä.
Mathilde vietti joka aamu tunnin ajan isänsä seurassa, mutta
toisinaan he eivät viikkokausiin keskustelleet tuosta asiasta, jota
he molemmat mielessään hautoivat.
– Minä en tahdo tietää, missä tuo mies oleilee, markiisi sanoi
eräänä päivänä tyttärelleen. – Lähettäkää hänelle tämä kirje.

Mathilde luki:

    "Languedocissa olevat maatilat tuottavat 20600 frangia. Annan
    10600 frangia tyttärelleni ja 10000 frangia herra Julien
    Sorelille. Itse tiluksetkin kuuluvat tietysti lahjaan. Teettäkää
    notaarilla kaksi eri lahjoituskirjaa ja tuokaa ne minulle
    huomenna, ja sen jälkeen suhteemme on lopussa. Herra Sorel,
    kuinka olisin saattanut aavistaa jotakin tällaista?

                                      Markiisi de La Mole."
– Minä kiitän teitä sydämellisesti, Mathilde huudahti iloisena. –
Me asetumme asumaan Aiguillonin linnaan, joka on Agenin ja Marmanden
välillä. Väitetään, että siellä on yhtä kaunista kuin Italiassa.
Julienille tämä lahjoitus tuli tavattomana yllätyksenä. Hän ei ollut
enää sama kylmä ja ankara olento, jollaisena olemme hänet nähneet.
Hän kohdisti nykyään kaikki ajatuksensa siihen, miten hänen pojalleen
kävisi. Moinen odottamaton ja niin köyhälle miehelle huomattava
omaisuus teki hänet kunnianhimoiseksi. Hän huomasi yhtäkkiä, että
hänellä vaimonsa kanssa oli 36000 livreä korkoja. Mathilde ei
puolestaan ajatellut muuta kuin jumaloi puolisoaan, kuten hän nyt
aina ylpeillen nimitti Julienia. Hänen ainoa ja suuri kunnianhimonsa
oli tehdä tämä avioliitto julkisuudessa tunnetuksi. Hän vietti
päivänsä haaveillen yhtä mittaa, miten viisas hän oli ollut, kun
yhdisti kohtalonsa näin etevän miehen kohtaloon. Yksilölliset ansiot
olivat nyt hänen arvoasteikossaan ensimmäisellä sijalla.
Melkein ainainen ero Julienista, monenlaiset järjestelyt ja se
seikka, ettei ollut tilaisuutta puhua paljoa rakkaudesta, lisäsivät
vielä sen viisaan politiikan vaikutusta, jonka Julien aikoinaan keksi.
Lopulta Mathilde tuli kärsimättömäksi, kun sai niin vähän seurustella
miehen kanssa, jota hän viimein oli oppinut todella rakastamaan.
Kerran hän kirjoitti isälleen ollessaan pahalla tuulella alkaen
kirjeensä kuin Othello:
    "Valintani on tarpeeksi todistanut,
    että Julien miellyttää minua enemmän kuin kaikki ne edut,
    joita piirit markiisi de La Molen tyttärelle tarjoavat. Niiden
    arvoasemiin tähtäävät ilot ja pikku turhamaisuudet ovat minulle
    tyhjää. Nyt olen kohta kuusi viikkoa elänyt puolisostani erossa.
    Se riittäköön ilmaukseksi kunnioituksestani. Ennen tulevaa
    torstaita jätän isäni kodin. Hyvyytenne on tehnyt meistä
    rikkaita. Kukaan paitsi kunnianarvoisa abbé Pirard ei tiedä
    salaisuuttani, minä menen hänen luokseen, hän vihkii meidät, ja
    tunti seremonian jälkeen me olemme matkalla Languedociin emmekä
    ilmesty sitten Pariisiin muulloin kuin teidän nimenomaisesta
    käskystänne. Mutta minun sydämeeni koskee ajatellessani, mitä
    juoruja tämä nostaa minua vastaan ja teitä vastaan. Ehkäpä
    typerän yleisön parjaukset vielä pakottavat hyvän Norbertimme
    haastamaan riitaa Julienin kanssa? Tässä suhteessa minä tunnen
    puolisoni, minulla ei ole mitään voimaa taltuttaa häntä.
    Kapinoiva plebeiji kavahtaisi hänen sielussaan vastarintaan.
    Sen tähden rukoilen teitä polvillani, rakas isä, tulkaa
    vihkimätilaisuuteeni abbé Pirardin kirkkoon ensi torstaina.
    Ilkeät juorut menettäisivät siten kärkensä, eivätkä ainoa
    poikanne ja puolisoni joutuisi sellaiseen hengenvaaraan", jne.
Tämä kirje sai markiisin hyvin tukalaan tilanteeseen. Nyt siis täytyi
tehdä lopullinen päätös. Mitkään entiset pikku tottumukset, mitkään
tavanomaiset ystävät eivät tässä auttaneet.
Näissä omituisissa olosuhteissa ne luonteen pääpiirteet, jotka
nuoruuden ajat olivat hänessä kehittäneet pääsivät täydellisesti
voitolle. Siirtolaiselämän onnettomuudet olivat tehneet hänestä
mielikuvitusihmisen. Saatuaan nauttia kaksi vuotta suunnattoman
rikkauden etuja ja hovin kaikkea mahdollista arvonantoa, hän oli
yhtäkkiä 1790 joutunut maanpakolaisuuden surkeaan kurjuuteen.
Kaksikymmentäkaksivuotiaan mieli muuttui tässä kovassa koulussa.
Nykyään rikkaudet eivät oikeastaan hallinneet häntä, vaan hän eleli
niiden keskellä ikään kuin pelkästään tilapäisesti. Mutta tuo sama
mielikuvituksen voima, joka esti kullan syöpätaudin tarttumasta hänen
sieluunsa, oli tehnyt hänestä erään toisen intohimon uhrin. Hän
toivoi aivan mielettömästi, että hänen tyttärellään olisi jokin komea
titteli.
Näinä viimeksi kuluneina kuutena viikkona markiisi häilyi oikusta
oikkuun, Milloin hän aikoi tehdä Julienin hyvin rikkaaksi, sillä
köyhyys näytti hänestä epäjalolta, häpäisevältä hänelle itselleen, de
La Molelle, ja mahdottomalta hänen tyttärensä miehelle. Ja silloin
hän tuhlasi kultaa. Milloin hän taas, kun mielikuvitus lennähti
toisaalle, toivoi, että Julien ymmärtäisi hänen anteliaisuutensa
sanattoman tarkoituksen, muuttaisi nimensä, lähtisi Amerikkaan
maanpakolaisuuteen ja kirjoittaisi Mathildelle olevansa tälle
kuollut. Herra de La Mole kuvitteli sellaista kirjettä tosiasiana ja
sen vaikutusta tyttärensä luonteeseen...
Mutta nyt, kun Mathilde nimenomaisella kirjeellä hävitti nämä
kauniit unelmat, markiisi aikoikin, aprikoituaan ensin pitkät ajat,
eikö Julien pitäisi surmauttaa tai jollakin tavalla poistaa, rakentaa
Julienille loistavan tulevaisuuden. Hän ajatteli, että hän antaisi
Julienille uuden nimen jonkin tiluksensa mukaan. Ja miksikä hän ei
tekisi tästä päärinarvonsakin perijää? Hänen appensa, herttua de
Chaulnes, oli puhunut monta kertaa haluavansa jättää arvonimensä
Norbertille, koska hänen ainoa poikansa oli kaatunut Espanjassa...
Markiisi ajatteli: "Ei voi kieltää, että Julien on merkillinen ja
rohkea, kenties lahjoiltaan loistavakin... Mutta kuitenkin aavistan
jotakin pelottavaa hänen luonteensa syvyydessä. Saman vaikutuksen
ovat kaikki muutkin hänestä saaneet, jotakin pohjaa siinä siis on
(kuta vaikeampi se pohja oli ymmärtää, sitä enemmän se pelotti
vanhan markiisin mielikuvitelmille herkkää sielua.) Tyttäreni
ilmaisi eräänä päivänä asian erinomaisen osuvasti (kirjeessä, jonka
hävitin): 'Julien ei ole työntäytynyt mihinkään salonkiin, liittynyt
mihinkään nurkkakuntaan.' Hän ei ole hankkinut itselleen mitään
tukea minua vastaan, ei pienintäkään keinoa siltä varalta, että
hylkään hänet oman onnensa nojaan... Johtuisiko se yhteiskunnallisten
tosiasioiden tuntemattomuudesta?... Pari kolme kertaa olen sanonut
hänelle: – Ei ole mitään muuta oikeaa ja tehokasta mahdollisuutta
päästä edistymään kuin salonkien antaman kannatuksen kautta. Ei,
hän ei käsitä asianajajan näppäryyttä ja oveluutta, joka ei anna
ainoankaan hyödyllisen tilaisuuden mennä hukkaan... Hän ei ole mikään
Ludvig XI:n tapainen luonne. Toisaalta taas näen hänessä kaikelle
jalomielisyydelle nyrpeitä periaatteita... Järkeni ei tätä ymmärrä...
Koettaako hän päntätä näitä periaatteita päähänsä siitä syystä, että
ne hillitsisivät hänen rajuja pyyteitään?
"Muuten yksi ominaisuus hänessä näkyy ylinnä. Hän ei kärsi
halveksimista, siinä seikka, jolla voin ohjata häntä. Hän ei tunne
mitään uskonnollista arvonantoa ylhäistä syntyperää kohtaan, se
on totta, hän ei kunnioita meitä vaistosta... Se on vika, mutta
toisaalta, jos hän olisi tavallinen pappissielu, hän ei kärsisi
muusta kuin nautintojen ja rahan puutteesta. Mutta hän onkin aivan
erilainen, hän ei suvaitse halveksimista mistään hinnasta."
Tyttären kirje pakotti markiisi de La Molen jouduttamaan päätöstään:
"Tässä on nyt ratkaistava kysymys. Olikohan Julien niin julkea, että
alkoi lähennellä tytärtäni ainoastaan siitä syystä, että tiesi minun
rakastavan tytärtäni enemmän kuin mitään muuta ja että minulla on
satatuhatta écutä vuotuisia korkoja? Mathilde väittää aivan toista...
Mutta ei, herra Julien, tässä suhteessa minä en anna kuvitelmieni
pettää itseäni. Johtuiko se todellisesta, äkkiä leimahtaneesta
rakkaudesta? Vaiko alhaisesta himosta pyrkiä uljaaseen asemaan?
Mathilde on selvänäköinen, hän aavisti, että moinen epäilys voisi
tuhota Julienin minun silmissäni, ja siksi hän tunnusti, että hän
itse oli ensiksi rakastunut Julieniin... Mutta olisiko hänenlaisensa
ylpeä tyttö unohtanut arvonsa siinä määrin, että olisi suorastaan
tyrkytellyt toiselle hyväksyntäänsä!... Puristaa eräänä iltana
puutarhassa Julienin käsivartta, miten kauheaa! Aivan kuin ei olisi
voinut keksiä hienostuneempia keinoja ilmaistakseen, että piti
Julienia arvossa. Se, joka puolustelee itseään, syyttää itseään.
Minä epäilen Mathildea..."
Varsinkin sinä päivänä mietiskely johti selvempiin päätelmiin kuin
tavallisesti. Mutta vanhat tottumukset voittivat kuitenkin. Markiisi
piti parhaana vielä lykätä asiaa ja kirjoittaa tyttärelleen, nykyään
he näet kirjoittelivat keskenään talon toisesta päästä toiseen. Herra
de La Mole ei uskaltanut keskustella Mathilden kanssa, sillä hän ei
silloin olisi voinut vastustaa tytärtään. Hän pelkäsi tuollaisen
keskustelun päättyvän siihen, että hän erehtyisi äkkiä antamaan
myöten.

Kirje.

    "Varokaa tekemästä mitään uusia hullutuksia. Tässä seuraa ritari
    Julien Sorel de La Vernayelle husaarirykmentin luutnantin
    valtakirja. Näette, mitä teen hänen hyväksensä. Älkää vastustelko
    minua, älkää kyselkö minulta mitään. Pitäkää huoli, että hän
    kahdenkymmenenneljän tunnin kuluessa lähtee Strassburgiin, jonne
    hänen rykmenttinsä on sijoitettu. Mukana seuraa maksuosoitus
    pankkiirilleni. Toteltakoon minua."
Mathilde oli aivan suunniltaan rakkaudesta ja ilosta; hän tahtoi
käyttää hyväkseen tätä voittoa ja vastasi heti isälleen:
    "Herra de La Vernaye lankeaisi rajattomasta kiitollisuudesta
    eteenne, jos aavistaisi, mitä kaikkea suvaitsette hänen hyväkseen
    tehdä. Mutta keskellä jalomielisyyttä isäni unohtaa minut.
    Tyttärenne kunnia on vaarassa. Yksi ainoa varomattomuus voi
    tehdä sellaisen tahran, että kahdenkymmenen tuhannen korot eivät
    kykene sitä ikinä poistamaan. Minä en siis lähetä herra de La
    Vernayelle hänen valtakirjaansa, jollette sanallanne lupaa, että
    hääni vietetään julkisesti ensi kuussa Villequierissä. Kohta
    sen jälkeen, ja pyydän nimenomaan, ettei sitä tapahtumaa lykätä
    tuonnemmaksi, saattaa tyttärenne esiintyä julkisuudessa rouva de
    La Vernayen nimellä, ei muulla. Kuinka kiitänkään teitä, rakas
    isäni, siitä, että pelastitte minut tuosta Sorel-nimestä."

Mathilde sai aivan odottamatta vastauksen:

    "Totelkaa tai minä peruutan kaikki. Varokaa itseänne, nuori
    uskalikko. Minä en vielä tiedä, mikä tuo teidän Julieninne
    oikeastaan on, ja te tiedätte siitä vielä vähemmän kuin minä.
    Lähteköön hän vain Strassburgiin ja totelkoon. Ilmoitan vastaiset
    vaatimukseni kuuden viikon kuluttua."
Mathilde hämmästyi suuresti tästä jyrkästä vastauksesta. "Minä
en tiedä, mikä tuo teidän Julieninne on", ne sanat saivat hänet
vaipumaan ajatuksiin, jotka lopulta kirkastuivat mieltä hiveleviksi
oletuksiksi. Mutta Mathilde piti unelmiaan ilmeisenä totena. "Minun
Julienini henki ei tahdo pukeutua salonkien viheliäiseen takkiin, ja
jos isäni ei usko hänen etevyyteensä, se johtuu syistä, jotka juuri
todistavat hänet eteväksi. Mutta jos en nyt tottele isäni oikkua,
saatan ajaa asiamme siihen, että tulee julkinen häväistysjuttu.
Skandaali riistää minulta aseman seuraelämässä, voi jopa tehdä minut
vähemmän mieluiseksi Julieninkin silmissä. Ja sitten skandaalin
jälkeen... kymmenen vuotta kovaa köyhyyttä, ja ainoastaan häikäisevä
rikkaus voi pelastaa minut siitä naurettavuudesta, että valitsin
itselleni miehen hänen sisällisten arvojensa mukaan. Jos joudun
elämään kaukana isästäni, hän ehkä unohtaa minut, vanha kun on...
Norbert nai jonkun rakastettavan ja ovelan naisen. Viettelihän
Bourgognen herttuatarkin vanhan Ludvig XIV:n..."
Mathilde päätti totella, mutta varoi kertomasta Julienille isänsä
kirjeestä. Julien olisi kiivaudessaan saattanut tehdä jonkin
tyhmyyden.
Kun Mathilde sitten illalla kertoi Julienille, että hän nyt oli
husaariluutnantti, Julien riemastui rajattomasti. Sen nyt tietää,
kun muistaa, mihin hänen kunnianhimonsa oli aina tähdännyt ja miten
kiihkeästi hän nykyään ajatteli poikaansa. Nimenmuutos tuntui hänestä
kummalliselta.
Hän ajatteli: "Romaanini näyttää joka tapauksessa loppuvan, ja sen
onnistumisesta saan kiittää pelkästään itseäni. Osasin hankkia
itselleni tuon ilmeisen ylpeydenhirviön, Mathilden rakkauden", hän
lisäsi vilkaisten neiti de La Moleen. "Hänen isänsä ei voi elää ilman
tytärtään eikä Mathilde ilman minua."

LXV

MYRSKY

    Taivaan Jumala, tee minusta keskinkertaisuus.

                                  Mirabeau.
Julien vastasi vain puolittain hellyyteen, jota Mathilde hänelle
tuhlasi. Hän näytti syviin ajatuksiin vaipuneelta, oli vaitelias
ja synkkä. Koskaan hän ei ollut neiti de La Molesta näyttänyt niin
suurelta ja jumaloitavalta. Mathilde pelkäsi, että Julien oli
joutunut jonkinlaisen ylpeydenongelman valtaan, joka tuhoaisi nyt
koko asian suotuisan käänteen.
Melkein joka aamu Mathilde näki abbé Pirardin tulevan taloon.
Lieneekö Julien saanut häneltä vihiä isän aikeista? Tai ehkä markiisi
itse oli kirjoittanut hänelle? Kuinka voi muuten selittää sen,
että Julien näin suuren menestyksen jälkeen saattoi näyttää niin
ankaralta? Mathilde ei uskaltanut kysyä häneltä mitään.
Mathilde ei uskaltanut! Hän, Mathilde! Tästä alkaen hänen
rakkaudessaan Julienia kohtaan heräsi jotakin epämääräistä, uutta,
melkeinpä kauhulta vivahtavaa. Mathilde tunsi nyt intohimon kaikki
puolet, sikäli kuin kuivettunut, Pariisin ihailemassa ylikulttuurissa
kasvatettu sielu voi tuntea.
Seuraavana aamuna varhain Julien tuli abbé Pirardin pappilaan.
Lähimmästä postipaikasta vuokratut hevoset vaunureuhkoineen ajoivat
pihalle.
– Tuollaiset kulkuneuvot eivät enää teille sovi, ärähti abbé Pirard.
– Tästä saatte kaksikymmentätuhatta frangia, herra de La Mole
lahjoittaa ne teille. Hän vaatii, että kulutatte ne ennen vuoden
loppua, mutta koetatte esiintyä niin vähän naurettavana kuin suinkin.
(Moisen summan heittämistä nuorelle miehelle pappi piti pelkkänä
syntiinviettelemisenä.)
– Markiisi lisää: – Herra Julien de La Vernaye esiintyy kuin olisi
saanut nämä rahat isältään, jota muuten on tarpeetonta nimeltä
mainita. Herra de La Vernaye nähnee soveliaaksi antaa jonkin lahjan
herra Sorelille, Verrièresin kirvesmiehelle, joka häntä lapsena
vaali... Minä voisin ottaa tämän puolen tehtävästä huolekseni,
jatkoi abbé Pirard. – Minä taivuttelin viimeinkin herra de La
Molen sopimaan tuon jesuiittamaisen abbé de Frilairin kanssa. Hänen
vaikutusvaltansa on meille todellakin liian voimakas. Tulevan
suhtautumisemme hiljaisena ehtona on se, että tuo koko Besançonia
hallitseva mies tunnustaa vaikenemalla teidän korkean syntyperänne.
Julien ei enää jaksanut hillitä sydäntään, vaan kavahti syleilemään
abbéa. Nyt hän uskoi, että hänet tunnustettaisiin.
– Voi teitä, abbé sanoi ja työnsi hänet luotansa, – mitä tuollainen
maailmallinen turhamaisuus merkitsee?... Kirvesmies Sorelille ja
hänen pojilleen minä tarjoan omissa nimissäni vuotuisen viidensadan
frangin eläkkeen, jonka jokainen heistä saa, jos voin olla häneen
tyytyväinen.
Julien oli jo tyyntynyt ja yhtä kopea kuin ennenkin. Hän kiitti
abbéa, mutta epämääräisin sanoin ja sitoutumatta mihinkään.
"Olisikohan mahdollista", hän aprikoi, "että olisin jonkun suuren
herran äpäräpoika, jonkun tuollaisen, jonka pelottava Napoleon ajoi
maanpakoon vuoristojemme loukkoon?"
Ja tämä ajatus alkoi nopeasti tuntua hänestä yhä vähemmän keksityltä.
"Se, että vihaan isääni, tuntuisi todistukselta siitä... Silloin en
olisikaan enää mikään hirviö!"
Muutama päivä tämän yksinpuhelun jälkeen seisoi 15:s
husaarirykmentti, joka oli kaikkein loistavimpia koko armeijassa,
taistelujärjestyksessä Strassburgin harjoituskentällä. Herra ritari
de Vernaye nousi kauneimman ratsun selkään, mitä Elsassista saattoi
löytää ja josta hän oli maksanut kuusituhatta frangia. Hänet otettiin
vastaan luutnanttina. Hän oli muka palvellut aliluutnanttina jossakin
rykmentissä, josta hän ei ollut kuullut koskaan edes puhuttavankaan.
Hänen kasvojensa järkkymätön ilme, hänen ankarat ja melkeinpä
ilkeät silmänsä, hänen kalpeutensa ja häiriytymätön levollisuutensa
tuottivat hänelle arvonantoa jo heti ensimmäisenä päivänä. Sitten
hänen moitteeton ja täysin hillitty kohteliaisuutensa ja hänen
tottumuksensa pistoolin ja miekan käyttöön, jonka taitonsa hän antoi
näkyä laisinkaan rehentelemättä, veivät kaikilta halun laskea ääneen
pilaa hänen kustannuksellaan. Rykmentin yleinen mielipide häilyi
viisi, kuusi päivää, mutta sitten se kääntyi ehdottomasti hänen
puolelleen. – Tuossa nuoressa miehessä on kaikkea paitsi nuoruutta,
sanoivat ilkikuriset vanhat upseerit.
Strassburgista Julien kirjoitti Chélanille, Verrièresin entiselle
kirkkoherralle, joka horjui jo haudan partaalla:
    "Lienette ilolla, jota en epäile, kuullut tapahtumista, jotka
    ovat saaneet perheeni tekemään minusta rikkaan miehen. Tässä
    lähetän viisisataa frangia jotta voisitte jakaa ne kaikessa
    hiljaisuudessa, mainitsematta mitenkään nimeäni, niille
    onnettomille, jotka nykyään ovat yhtä köyhiä kuin minä ennen ja
    joita te epäilemättäkin autatte niin kuin ennen autoitte minua."
Julien juopui kunnianhimosta eikä turhamaisuudesta. Siitä huolimatta
hän kiinnitti paljon huomiota ulkonaiseen esiintymiseensä. Hänen
hevosensa, sotilaspukunsa, hänen palvelijoidensa asut pidettiin
sellaisessa järjestyksessä, että moinen olisi tuottanut kunniaa
kaikkein täsmällisimmälle englantilaiselle ylimykselle. Tuskin
hän oli ollut kaksi päivää toisten suosiosta luutnantti, kun hän
jo arvioi, että päästäkseen ainakin kolmenkymmenen vuoden iässä
kenraaliksi, kuten kaikki suuret soturit siinä iässä, hänen täytyisi
olla kahdenkymmenenkolmen ikäisenä enemmän kuin luutnantti. Hän ei
ajatellut muuta kuin kunniaa ja poikaansa.
Keskellä näitä rajattomia kunnianhimon unelmia hänen luokseen
tuli äkkiä eräs hotel de La Molen nuori kamaripalvelija, joka oli
lähetetty matkaan kovalla kiireellä.
"Kaikki on hukassa", Mathilde kirjoitti hänelle. "Rientäkää tänne
niin pian kuin suinkin, jättäkää kaikki, paetkaa jos tarvitsee. Kun
pääsette perille, odottakaa minua ajoneuvoissa pienen puutarhaportin
luona..." (Mathilde mainitsi, millä kadulla ja minkä numeron
kohdalla.) "Tulen sinne keskustelemaan kanssanne ja ehkäpä voin
viedä teidät sisälle puutarhaan. Kaikki on mennyttä, ja, pelkään,
auttamattomasti. Luottakaa minuun, näette, että pysyn uskollisena ja
lujana vastoinkäymisissä. Minä rakastan teitä."
Muutamassa minuutissa Julien sai everstiltä loman ja lähti
Strassburgista ratsain, mutta julmasti kalvava levottomuus ei
sallinut hänen matkustaa tällä tavoin Metziä kauemmaksi. Siellä hän
siirtyi postivaunuihin, ja melkein uskomattomalla nopeudella hän
saapui pyydettyyn paikkaan, hotel de La Molen puutarhan pikku portin
luo. Portti aukesi, ja samassa Mathilde heittäytyi hänen syliinsä
välittämättä mitä muut siitä sanoisivat. Onneksi kello oli vasta
viisi aamulla ja katu oli vielä aivan tyhjä.
– Kaikki on hukassa. Isäni pelkäsi kyyneliäni ja matkusti täältä
pois edellisenä yönä. Minne, sitä ei kukaan tiedä. Tässä hänen
kirjeensä, lukekaa se.

Mathilde nousi Julienin rinnalle ajoneuvoihin.

    "Minä voisin antaa anteeksi kaikki, mutta en sitä, että hän
    tahtoi vietellä teidät rikkautenne tähden. Tässä kuulette nyt,
    onneton tyttäreni, kauhean totuuden. Vannon kunniasanallani, että
    minä en milloinkaan suostu siihen, että menisit naimisiin tuon
    miehen kanssa. Takaan hänelle kymmenentuhatta livreä korkoja,
    jos hän haluaa siirtyä elämään Ranskan rajojen ulkopuolelle,
    mieluimmin Amerikkaan asti. Lukekaa tämä kirje, jonka sain
    vastauksena tiedusteluihini. Se häpeämätön pyysi minua itseäni
    kirjoittamaan rouva de Rénalille. En lue kirjeitänne, jos
    hiiskutte niissä sanankin tuosta heittiöstä. Minä inhoan nyt
    Pariisia ja teitä. Vaadin teitä pitämään sen, mikä pian tapahtuu,
    suurimpana salaisuutena. Luopukaa rehellisesti arvottomasta
    miehestä, niin saatte takaisin isänne."

– Missä rouva de Rénalin kirje on? Julien kysyi kylmästi.

– Tässä. En tahtonut näyttää sitä sinulle ennen kuin olin
valmistanut sinua.

Kirje.

    "Velvollisuuteni uskonnon pyhää asiaa ja moraalia kohtaan
    pakottaa minut, herra markiisi, siihen tuskalliseen
    toimenpiteeseen, johon nyt ryhdyn. Käsky, jota minun täytyy
    totella, vaatii minua tuottamaan vahinkoa lähimmäiselleni, mutta
    sen tarkoituksena on estää vielä suurempi onnettomuus. Sydämeni
    tuskan on väistyttävä velvollisuuden tunteen tieltä. On liiankin
    totta, herra markiisi, että sen ihmisen käytös, josta pyydätte
    minulta kaikkia todenmukaisia tietoja, on voinut näyttää oudolta
    tai ehkä kunnialliseltakin. Katsottiin parhaaksi salata tai
    ainakin kaunistella osa totuutta, siihen neuvoivat sekä viisaus
    että uskonto. Mutta todellisuudessa hänen käytöksensä, josta
    haluatte tietoja, oli mitä suurimmassa määrin tuomittavaa,
    paheksuttavampaa kuin voin sanoakaan. Teeskentelemällä ja
    viettelemällä heikon ja onnettoman naisen tuo köyhä ja ahne
    olento koetti hankkia itselleen hyvän aseman ja kohota joksikin.
    Tuskiatuottavaan velvollisuuteeni kuuluu, että minun pakostakin
    täytyy uskoa, ettei herra J:lla ole mitään uskonnollisia
    periaatteita. Minun on pakko olettaa, kunniani ja omantuntoni
    nimessä, että eräs niitä keinoja, joihin hän turvautuu perheissä
    menestyäkseen, on koettaa vietellä se naisista, jolla on suurin
    vaikutusvalta. Epäitsekkääksi tekeytyen ja romaaneja siteeraten
    hänen syvimpänä ja ainoana tarkoituksenaan on saada talon
    isäntä ja hänen rahansa valtaansa. Hän jättää jälkeensä ikuista
    onnettomuutta ja katumusta, missä tahansa hän kulkee."
Tämä hyvin pitkä kirje, jonka kyyneleet olivat kastelleet niin,
että siitä vaivoin sai selvää, oli epäilemättäkin rouva de Rénalin
käsialaa. Olipa se kirjoitettu huolellisemminkin kuin rouvan
aikaisemmin kirjoittamat kirjeet.
– En voi moittia herra de La Molea, Julien sanoi lopetettuaan
lukemisen. – Hän on oikeudentuntoinen ja varovainen. Kuka isä
antaisi rakkaan tyttärensä sellaiselle miehelle! Hyvästi!
Julien hyppäsi pois ajoneuvoista ja juoksi postivaunuihin, jotka
seisoivat kadun päässä. Mathilde, jota Julien ei näyttänyt muistavan,
lähti jo pari askelta hänen peräänsä, mutta kauppiaita ilmestyi
liikkeittensä oville. He tunsivat hänet, ja hänen täytyi nopeasti
vetäytyä takaisin puutarhaan.
Julien lähti Verrièresiin. Kiireisellä matkalla hän ei voinut
kirjoittaa Mathildelle sillä tavoin kuin oli aikonut, vaan hänen
sormensa raapustelivat paperille käsialaa, josta tuskin sai selvää.
Hän pääsi Verrièresiin eräänä sunnuntaiaamuna. Hän meni kaupungin
asesepän luo, joka lausui hänelle määrättömiä kohteliaisuuksia hänen
menestymisensä johdosta. Sehän oli nykyään seudun suurin uutinen.
Julien sai hänet ymmärtämään, että hän halusi kaksi pistoolia.
Aseseppä latasi pistoolit hänen pyynnöstään.
Kirkonkellot soittivat kolmannen kerran, Ranskan kylissä
tunnettu merkki, jolla seurakunnalle ilmoitetaan erilaisten
aamusoittojen jälkeen messun alkavan. Julien astui Verrièresin
uuteen kirkkoon. Temppelin kaikki korkeat ikkunat olivat verhotut
karmosiininpunaisilla kankailla. Julien meni penkin taakse, jossa
rouva de Rénal istui, vain muutaman askeleen päässä. Rouva de Rénal
näytti hänestä palavasti rukoilevan. Kun Julien nyt katseli tuota
naista, joka oli rakastanut häntä niin paljon, hänen kätensä alkoi
kovasti vapista, eikä hän ensin voinut toteuttaa aikomustaan. "Minä
en voi", hän ajatteli. "Minä en voi."
Samassa nuori, messussa aputehtäviä toimittava pappi antoi kellolla
kalkinnostamismerkin, élévation. Rouva de Rénal laski päänsä
kumaraan, hetkeksi se melkein peittyi hartiahuivin laskoksiin. Nyt ei
Julien enää nähnyt häntä niin hyvin kuin äsken. Hän tähtäsi ja ampui.
Laukaus ei osunut, hän ampui toisen kerran, ja rouva de Rénal kaatui
lattialle.

LXVI

SURULLISIA PIKKU SEIKKOJA

    Älkää luulko, että olen heikko. Minä olen kostanut! Ansaitsen
    kuoleman ja tässä olen. Rukoilkaa sieluni puolesta.

                                                    Schiller.
Julien ei liikahtanutkaan paikaltaan, hän ei nähnyt enää mitään.
Kun hän sitten hiukan selvisi, hän huomasi seurakunnan ryntäävän
pakoon kirkosta. Pappikin oli poistunut alttarilta. Julien lähti
hitain askelin naisten jäljessä, jotka pakenivat kirkuen. Eräs
nainen, joka tahtoi päästä pakoon ennen muita, töytäsi häntä kovasti,
ja hän kompastui. Hänen jalkansa olivat sotkeutuneet tuoliin,
jonka väki oli mennessään kaatanut. Kun Julien nousi pystyyn, hän
huomasi, että hänen kimppuunsa käytiin. Santarmi täysissä aseissa
hyökkäsi vangitsemaan häntä. Vaistomaisesti Julien tavoitteli pikku
pistooleitaan, mutta toinen santarmi tarttui hänen käsiinsä.
Hänet vietiin vankilaan. Tultiin johonkin huoneeseen, hänelle pantiin
raudat käsiin, hänet jätettiin yksin, ovi väännettiin kahteen
lukkoon. Kaikki kävi hyvin nopeasti, ja hän ei tuntenut mitään.
– Totta totisesti, kaikki on lopussa, hän sanoi itsekseen ääneen,
kun jälleen tuli tajuihinsa. – Niin, kahden viikon kuluttua
giljotiini... tai sitten itsemurha sitä ennen.
Pitemmälle hänen ajatuksensa eivät kyenneet. Tuntui kuin hänen
päätänsä olisi kauhealla painolla puristettu. Hän katseli
ympärilleen, pitelikö joku häntä kiinni. Ja hetken kuluttua hän
nukahti sikeään uneen.
Rouva de Rénal ei ollut haavoittunut kuolettavasti. Ensimmäinen
kuula meni hänen hattunsa läpi, ja kun hän kääntyi, tuli toinen.
Kuula sattui olkapäähän, ja, kummallista kyllä, kimmahti takaisin
lapaluusta. Luoti rikkoutui goottilaiseen pilariin, josta se repäisi
valtavan kiviliuskan.
Kun kirurgi, joka oli vakavaluontoinen mies, viimeinkin sai kovia
tuskia tuottavan sitomisen tehdyksi ja sanoi rouva de Rénalille:
– Vastaan hengestänne kuin omastani, rouva de Rénal tuli hyvin
surulliseksi.
Kauan hän oli jo toivonut saavansa kuolla. Kirje, jonka hän kirjoitti
herra de La Molelle nykyisen rippi-isänsä vaatimuksesta, antoi
tuolle ainaisen onnettomuuden heikontamalle ihmisraukalle viimeisen
iskun. Suurin onnettomuus oli ollut ero Julienista. Rouva de Rénal
itse kutsui sitä tunnonvaivoiksi. Mutta rippi-isä, nuori, siveä ja
kiihkomielinen hengenmies, joka äskettäin oli tullut Dijonista, ei
suinkaan erehtynyt rouvan tunteen laadusta.
Nyt rouva de Rénal ajatteli: "Saada kuolla tällä tavoin,
turvautumatta omaan käteeni, se ei toki ole synti. Ehkäpä Jumala
antaa minulle anteeksi, että iloitsen kuolemastani."
Hän ei uskaltanut lisätä: "Ja kuolla Julienin käden tuhoamana on
minulle suurin autuus."
Tuskin hän pääsi kirurgista ja kaikista ystävistään, jotka riensivät
kilvan häntä katsomaan, kun hän kutsutti luokseen kamarineitonsa
Elisan. – Vanginvartija, hän sanoi Elisalle kovasti punastuen, –
on tyly mies. Hän kohtelee varmaankin Julienia pahoin siinä uskossa,
että minä muka pitäisin sellaisesta... Sitä ajatusta en jaksa sietää.
Ettekö voisi ikään kuin omin päin mennä viemään vangivartijalle tätä
pikku kääröä, jossa on vähän kultarahoja? Sanoisitte hänelle, että
uskonto kieltää kohtelemasta vankia pahasti. Tärkeintä on, ettei
vanginvartija juttele missään tästä rahalähetyksestä.
Tätä nyt kertomaamme seikkaa Julien sai kiittää siitä, että
Verrièresin vanginvartija kohteli häntä inhimillisesti. Mies oli
sama Noiroud, mallikelpoinen alivirkailija, jonka muistamme niin
pelästyneen, kun herra Appert tuli vankilaan tarkastukselle.
Eräs tuomari astui vankikoppiin. – Minä tein harkitun murhan, Julien
sanoi hänelle. – Minä ostin pistoolit täällä eräältä asesepältä
ja annoin hänen ladata ne. Rikoslain 1342. pykälä on selvä, olen
ansainnut kuoleman ja odotan sitä.
Tuomari hämmästyi suuresti tällaista vastausta ja tahtoi tehdä lisää
kysymyksiä saadakseen syytetyn puhumaan ristiin.
– Mutta ettekö kuule, Julien kysyi hymyillen, että tunnustan itseni
niin syylliseksi kuin ikinä voitte toivoa? Arvoisa herra, te ette
nyt kadota ajamaanne saalista. Saatte ilon tuomita minut kuolemaan.
Säästäkää minut läsnäololtanne.
Sitten Julien ajatteli: "Vielä yksi ikävä velvollisuus, minun täytyy
kirjoittaa neiti de La Molelle."
    "Olen kostanut", Julien kirjoitti. "Valitettavasti nimeni
    julkaistaan sanomalehdissä enkä pääse poistumaan tästä maailmasta
    huomaamatta. Kahden kuukauden kuluttua kuolen. Kosto oli julma,
    niin kuin se surunikin, että minun täytyy erota teistä. Tästä
    alkaen en enää kirjoita teille ja kieltäydyn lausumasta teidän
    nimeännekin. Älkää koskaan puhuko minusta, älkää edes pojalleni.
    Vaitiolo on ainoa tapa kunnioittaa minua. Tavalliset ihmiset
    pitävät minua alhaisena murhaajana... Sallikaa minun lausua
    teille eräs totuus tällä vakavalla hetkellä: Te unohdatte minut
    pian. Tämä suuri onnettomuus, josta pyydän, ettette koskaan
    kerro ainoallekaan ihmiselle, on hävittänyt moniksi vuosiksi sen
    romanttisen ja seikkailuja kaipaavan puolen luonteestanne, jonka
    olen teissä nähnyt. Te olitte luotu elämään keskiajan ritarien
    parissa. Olkaa järkkymätön kuin sankarit. Se, mikä tapahtuu,
    tapahtukoon kaikessa salaisuudessa ja teitä häpäisemättä.
    Esiintykää valenimellä, älkää ottako itsellenne ketään uskottua
    ystävää. Mutta jos välttämättä tarvitsette ystävän apua, neuvon
    teitä kääntymään abbé Pirardin puoleen.

    Älkää puhuko siitä kenellekään muulle, älkää varsinkaan oman
    luokkanne henkilöille, sellaisille kuin esimerkiksi de Luz ja de
    Caylus.

    Kun vuosi on kulunut kuolemastani, menkää naimisiin herra de
    Croisenoisin kanssa. Puolisonanne vaadin sitä teiltä. Älkää
    kirjoittako minulle, minä en missään tapauksessa vastaa teille.
    Vaikka en mielestäni ole läheskään niin paha kuin Jago, sanon
    kuitenkin kuin hän: From this time forth I never will speak
    word. [Tästä hetkestä lähtien en puhu sanaakaan.]

    Minä en enää puhu enkä kirjoita. Nämä viimeiset sanat ovat teille
    ihailuni viimeinen ilmaus.

                                                    J. S."
Kun Julien oli lähettänyt tämän kirjeen, hän pystyi nyt hiukan
selvittämään ajatuksiaan ja ensi kertaa hän tunsi itsensä hyvin
onnettomaksi. Riistihän yksi ainoa sana kaikki kunnianhimoiset
toiveet hänen sydämestään, tuo suuri sana: Kuolema! Kuolema itsessään
ei suinkaan kauhistuttanut Julienia. Olihan hänen koko elämänsä
ollut pelkkää ja ainaista valmistautumista onnettomuuteen, eikä hän
toki ollut unohtanut sitä onnettomuutta, jota pidetään suurimpana.
Hän ajatteli: "Jos minun kahden kuukauden päästä pitäisi ryhtyä
kaksintaisteluun oikein etevän aseidenkäyttäjän kanssa, olisinko niin
heikko, että ajattelisin tuota tapahtumaa yhtä mittaa, jopa pelkäisin
sitä? Johan nyt!"
Hän koetti kuvitella, miltä sellaisessa asemassa tuntuisi, ja min hän
kulutti useita tunteja.
Kun hän pääsi perille sielustaan ja näki totuuden yhtä selvänä kuin
vankilansa pilarit edessään, hän ajatteli katumusta!
"Miksi katumuksen tuskia? Minua loukattiin julmasti. Minä tapoin,
minä olen ansainnut kuoleman, mutta siinä onkin kaikki. Kuolen
tehtyäni tilini selväksi koko ihmiskunnan kanssa. En jätä mitään
velvollisuuksiani keskeneräisiksi, en ole velkaa kenellekään
mitään. Kuolemassani ei ole muuta häpeällistä kuin kuolintapani. Se
riittääkin Verrièresin porvarien silmissä mainiosti minulle häpeäksi,
mutta jos heitä arvostelee älyllisesti, onko maailmassa mitään
halveksittavampaa kuin he? Ja saan vähällä vaivalla takaisin heidän
kunnioituksensa heittelemällä mestauslavalle mennessäni kansalle
kultarahoja. Kun muistoni liittyy käsitteeseen kulta, niin se
loistaa komeana heidän mielessään!"
Päädyttyään tällaisiin ajatuksiin, jotka tuossa tuokiossa näyttivät
hänestä aivan päteviltä, Julien ajatteli: "Nyt minulla ei ole tässä
maailmassa mitään tekemistä. Ja hän vaipui sikeään uneen."
Noin yhdeksän tienoissa illalla vanginvartija herätti hänet,
tuodessaan illallisaterian sisään.

– Mitä Verrièresissä puhutaan?

– Herra Julien, vala, jonka vannoin ristiinnaulitun kuvan edessä
kuninkaallisessa ylioikeudessa, kun minut asetettiin virkaan, kieltää
minua puhumasta.
Hän oli vaiti, mutta jäi kuitenkin koppiin. Moinen kömpelö
teeskentely tuntui Julienista huvittavalta. "Annanpa hänen nyt
odottaa kauan niitä viittä frangia, jotka hän haluaa ennen kuin myy
minulle omantuntonsa."
Kun vartija näki Julienin lopettavan ateriansa yrittämättä houkutella
häntä, hän alkoi ovelasti ja liehitellen:
– Ystävyyteni teitä kohtaan, herra Julien, saa minut puhumaan,
vaikka sitä sanotaankin oikeudenkäynnille vahingolliseksi, koska se
saattaa auttaa teitä puolustautuessanne. Herra Julien kun on kelpo
mies, tulee varmaankin iloiseksi, jos mainitsen hänelle, että rouva
de Rénal voi paremmin.

– Mitä, eikö hän kuollut? Julien huusi tyrmistyen.

– Mitä, ettekö te sitä sitten tiennyt! vartija vastasi ällistynyt
ilme kasvoillaan. Se muuttui pian iloiseksi rahanahneudeksi. – Olisi
vain oikeus ja kohtuus, jos herra antaisi jotakin kirurgille, joka ei
lain mukaan saisi oikeastaan puhua. Mutta herraa ilahduttaakseni minä
menin hänen luokseen, ja hän kertoi minulle koko asian...
– Haava ei siis ollut kuolettava? Julien kysyi kiivaasti. –
Vastaatko hengelläsi, että se on totta?
Vartija, melkein kahden metrin pituinen jättiläinen, säikähti ja
peräytyi ovelle. Julien huomasi nyt, ettei hän tätä tietä pääsisi
perille totuudesta, joten hän siis istuutui ja heitti Noiroudille
napoleoninrahan.
Ja kun Julien sitten vakuuttui tuon miehen kertomuksesta, ettei
rouva de Rénalin haava ollut kuolettava, hän tunsi itkun kohoahan
kurkkuunsa. – Menkää pois! hän sanoi vartijalle tuimasti.
Vartija totteli. Tuskin ovi sulkeutui, kun Julien huudahti: –
Herrajumala, hän ei olekaan kuollut. Ja Julien lankesi polvilleen ja
itki kuumia kyyneliä.
Tällä vakavalla hetkellä hän tunsi itsensä uskovaiseksi. Mitä siitä,
että papit olivat ulkokullattuja? Pystyvätkö he riistämään arvoa
ylhäiseltä jumaluusaatteelta?
Nyt vasta Julien alkoi katua rikostaan. Sattuma, joka tuli näin
myöhään ja vapautti hänet epätoivosta, lopetti viimein fyysisen
paineen ja hulluuden tilan, jonka huumeessa hän oli ollut siitä
saakka kun oli lähtenyt Pariisista Verrièresiin.
Kyyneleet virtasivat. Hän tiesi aivan varmasti, mikä tuomio häntä
odotti. Hän sanoi itsekseen:
– Rouva de Rénal siis elää! Hän elää ja voi antaa minulle anteeksi
ja rakastaa minua...
Kun vartija seuraavana aamuna hyvin myöhään herätti Julienin, hän
sanoi:
– Teillä mahtaa olla tavattoman luja sydän, herra Julien. Olen
käynyt täällä kaksi kertaa, mutta en tahtonut herättää teitä. Tuon
teille tässä kaksi pulloa erinomaista viiniä. Herra Maslon, meidän
rovastimme lähetti ne teille.

– Mitä, onko se roisto yhä täällä? Julien kysyi.

– On, hyvä herra, vartija vastasi nyt melkein kuiskaamalla. – Mutta
älkää puhuko niin kovaa, se voisi vahingoittaa teitä.

Julien purskahti nauruun:

– Nykyisessä asemassani, ystäväni, minua voi vahingoittaa ainoastaan
se, että te ette olisi minulle lempeä ja inhimillinen... Saatte tästä
kelpo maksun, Julien jatkoi muuttaen sävyä ja tekeytyen käskeväksi.
Käytöksensä hän todisti oikeutetuksi antamalla vartijalle rahakolikon.
Noiroud kertoi nyt uudestaan tarkoin kaikki, mitä oli kuullut rouva
de Rénalista, mutta ei maininnut Elisan käynnistä vankilassa.
Mies oli inhottavan tökeröjä mateleva. Yhtäkkiä Julienin päähän
pälkähti: "Tuo jättiläismöhömaha ansainnee täällä palkkaa vaivaiset
kolme-, neljäsataa frangia, sillä hänen vankilansa on usein
tyhjillään. Minä voisin taata hänelle kymmenen tuhatta frangia, jos
hän karkaisi kanssani Sveitsiin... Ainoa vaikeus olisi saada hänet
vakuutetuksi, että minä tosiaan pitäisin sanani."
Mutta kun Julien kuvitteli mielessään, että hänen täytyisi ehkä
kauankin neuvotella mokoman raukkamaisen olennon kanssa, inho löi
vastaan, ja hän alkoi ajatella muita asioita.
Ja sitten illalla se olikin jo liian myöhäistä. Puoliyön aikaan hänet
tultiin noutamaan postivaunuilla muualle. Hän oli hyvin tyytyväinen
matkatovereihinsa, santarmeihin. Kun aamulla tultiin Besançoniin,
hänet sijoitettiin suopeasti erään goottilaisen tornin ylimpään
kerrokseen. Hän arvioi arkkitehtuurin XIV:n vuosisadan tyyliksi,
ihaili sen siroutta ja keveyttä. Kapeasta solasta, joka oli kahden
muurin välissä, hän näki syvän pihan ylitse kaistaleen komeaa
maisemaa.
Seuraavana päivänä pidettiin lyhyt kuulustelu, jonka jälkeen hänet
jätettiin moneksi päiväksi rauhaan. Hänen mielensä oli aivan tyyni.
Hän näki asiansa varsin yksinkertaisena: "Tahdoin tappaa, siis minut
tulee tappaa."
Hän ei mietiskellyt enää sen enempää koko asiaa. Oikeudenistunto,
ikävä pakko ilmestyä yleisön eteen, puolustautuminen... kaikkia
tuollaisia hän piti vähäisinä harmeina, ikävystyttävinä
muodollisuuksina, joita ennättäisi kyllä aikanaan ajatella.
Kuolemanhetkeään hän ei sen enempää myöskään miettinyt: Sitä
ajattelen sitten, kun olen saanut tuomioni. Nykyinen elämä ei
tuntunut ikävältä, hän katseli kaikkia ilmiöitä uudesta näkökulmasta,
hänellä ei ollut enää kunnianhimoa. Neiti de La Molea hän muisti
harvoin. Tunnonvaivat kiduttivat häntä. Ne toivat hänen sieluunsa
usein rouva de Rénalin kuvan, etenkin yöllä, kun täällä ylhäällä oli
niin hiljaista, ettei kuulunut muuta kuin tornin ympärillä lentelevän
merikotkan viheltelyä.
Hän ylisti taivasta siitä, ettei haavoittanut kuolettavasti rouva de
Rénalia. "Omituista", hän ajatteli itsekseen, "luulin, että hän olisi
markiisi de La Molelle lähettämällään kirjeellä ainaiseksi tuhonnut
elämäni onnen, mutta nyt, kaksi viikkoa tapahtumasta, en enää
laisinkaan ajattele sitä, mikä silloin täytti mieleni... Pari, kolme
tuhatta livreä korkoja, olisin saanut elää rauhassa ihanassa Vergyn
vuoristossa... Olin onnellinen siihen aikaan... En tuntenut onneani."
Toisinaan hän saattoi yhtäkkiä kavahtaa tuoliltaan: "Jos minä olisin
tappanut rouva de Rénalin, olisin sitten tehnyt itsemurhan...
Tarvitsen välttämättä tämän rauhoittavan tiedon, muuten inhoaisin
äärimmäiseen asti itseäni."
"Tehdäkö itsemurha, siinä pulma", hän ajatteli. "Nuo
saivartelevat, poloista syytettyä raivoisasti vainoavat tuomarit,
jotka hirtättäisivät parhaimmankin kansalaisen ainoastaan
saadakseen kunniamerkin rintaansa... Luiskahtaisin heidän
kynsistään, pääsisin kuulemasta heidän huonolla ranskankielellä
sepusteltuja häväistyksiään, joita departementinlehti ylistelee
kaunopuheisuudeksi... Saanen elää vielä viisi, kuusi viikkoa
suunnilleen... Itsemurhako? Ei, sitä en tee, hän päätti muutaman
päivän kuluttua; Napoleon eli..."
"Sitäpaitsi ei oloni ole ollenkaan epämiellyttävä. Asuinpaikka
on rauhallinen, ei tarvitse kärsiä ikäviä ihmisiä", hän lisäsi
naureskellen ja ryhtyi tekemään luetteloa kirjoista, joita halusi
itselleen Pariisista.

LXVII

LINNANTORNI

    Ystävän hauta.

           Sterne.
Julien kuuli kovaa hälinää käytävästä. Tähän aikaan ei tavallisesti
vankilassa tultu käymään. Merikotka lensi kirkuen tiehensä, ovi
aukesi, ja kunnioitettava kirkkoherra Chélan heittäytyi keppi kädessä
ja vapisten hänen syliinsä.
– Hyvä Jumala, kuinka se on mahdollista, lapseni... Hirviö! pitäisi
minun sanoa.
Eikä kelpo vanhus voinut enää puhua. Julien pelkäsi hänen kaatuvan.
Hänet täytyi taluttaa istumaan. Ajan raskas käsi oli runnellut tuon
ennen niin ryhdikkään miehen. Julienin mielestä hän oli pelkkä varjo
entisestään.

Kun kirkkoherra Chélan jälleen sai ääntä kurkustaan, hän jatkoi:

– Vasta eilen tuli kirjeenne Strassburgista, jossa lähetitte
viisisataa frangia Verrièresin köyhille. Se tuotiin minulle Liverun
vuoristoon, missä elän syrjässä veljenpoikani Jeanin luona. Eilen
kuulin, mitä on tapahtunut... Hyvä Jumala onko se mahdollista!
Eikä vanhus edes itkenyt. Hän oli kuin puulla päähän lyöty,
mekaanisesti hän lisäsi:

– Tarvitsette nyt itse rahanne, tuon ne teille.

– Tahdon ainoastaan nähdä teidät, isä! Julien huudahti liikutettuna.
– Minulla on kyllä itselläni rahaa.
Mutta minkäänlaista järkipuhetta Julien ei enää saanut kuulla. Vähän
väliä abbé Chélanin silmiin puhkesivat kyyneleet jotka valuivat
hitaasti hänen poskiaan pitkin. Sitten hän katseli Julienia ja
joutui aivan päästään pyörälle, kun Julien otti hänen kätensä ja
kohotti ne huulilleen. Muuten hänen kasvonsa, jotka ennen niin
vilkkaasti heijastivat kaikkia hänen jalon sydämensä tunteita,
eivät enää näyttäneet kirkastuvan apaattisesta sammuneisuudestaan.
Pian jokin talonpoika tuli sitten hakemaan vanhusta pois. – Ei saa
väsyttää häntä, talonpoika sanoi Julienille, joka tästä ymmärsi hänet
kirkkoherran veljenpojaksi.
Kohtaus teki Julienin sanomattoman surulliseksi, hän ei voinut
edes itkeä. Kaikki tuntui hänestä masentavalta ja rajattoman
lohduttomalta, sydän aivan hyytyi.
Se oli raskain hetki hänen rikoksensa jälkeen. Hän oli nähnyt
kuoleman sen kaikessa rumuudessa. Viimeisetkin kuvitelmat sielun
suuruudesta ja ylevyydestä hälvenivät kuin pilvi myrskyn tieltä.
Moista kauheaa sieluntilaa kesti monta tuntia. Henkisen myrkytyksen
tapahtuessa tarvitaan ruumiillisia lääkkeitä ja Champagne-viiniä.
Julien olisi halveksinut itseään raukkana, jos olisi turvautunut
niihin. Hirvittävän päivän iltapuolella, kun hän oli yhtä mittaa
kävellyt edes takaisin ahtaassa tornikammiossaan, hän huudahti:
– Kuinka typerä olinkaan! Tuon vanhusraukan näkemisen ei pitäisi
syöstä minua tällaiseen kauheaan alakuloisuuteen muuten kuin siinä
tapauksessa, että kuolisin toisten ihmisten tavalla. Mutta minähän
kuolenkin parhaassa nuoruudessani, ja se, että elämäni katkeaa äkkiä
parhaassa nuoruusiässäni, pelastaa minut tuollaisesta surkeasta
vanhuudenraihnaudesta.
Mutta kuinka tahansa Julien koettikin järkeillä, hän tunsi itsensä
surulliseksi kuin mikäkin raukka, ja niinpä äskeisen vieraan käynti
teki hänet onnettomaksi.
Hänessä ei ollut enää mitään uljasta eikä suurta, ei roomalaista
kuntoa. Kuolema näytti hänestä juhlalliselta, ikään kuin vaikeammalta
kuin ennen.
Hän ajatteli: "Nämä mielentilani vaihtelut saavat olla
lämpömittarini. Tänä iltana mittari näyttää kymmenen astetta alle sen
rohkeuden, joka vie mestauslavalle tyynenä. Tänä aamuna minulla oli
tarvittava rohkeus. Mutta mitäpä tämä vielä merkitsee, kunhan saan
sen ratkaisevalla hetkellä."
Vertailu lämpömittariin tuntui hauskalta ja sai ajan kuluinaan
rattoisammin.

Herätessään seuraavana aamuna hän häpesi edellistä päivää:

– Olipa onneni ja tyyneyteni vaarassa!

Hän aikoi jo melkein kirjoittaa kenraaliprokuraattorille ja pyytää,
ettei ketään saisi päästää hänen luokseen. "Mutta entäpä Fouqué?" hän
ajatteli sitten. "Jos hänen päähänsä pälkähtää lähteä Besançoniin,
miten pahoilleen hän tulisi!"
Pariin kuukauteen hän ei ollut muistanut Fouquéta. "Miten lapsellinen
olin Strassburgissa, ajatukseni eivät ylettyneet takkini kaulusta
pitemmälle."
Hän kiintyi muistelemaan Fouquéta ja tuli hellemmälle mielelle. Hän
käveli kiihtyneenä edes takaisin:
– Nyt olen varmasti kaksikymmentä astetta alle kuoleman viivan...
Jos tätä heikkoutta vielä jatkuu, on parempi tehdä itsemurha. Kuinka
sellaiset kuin abbé Maslon ja Valenod iloitsisivat, jos kuolisin niin
kuin mikäkin porvarispelkuri!
Fouqué tuli sittenkin. Tuo rehellinen ja hyvä mies oli aivan sortua
tuskaan. Hän ei ajatellut muuta, jos hän yleensä pystyi ajattelemaan
mitään, kuin myydä omaisuutensa ja lahjoa vanginvartija pelastaakseen
Julienin. Hän kertoi kauan Julienille de La Valetten paosta.
– Saatat minut vain pahalle mielelle, Julien vastasi, – de La
Valette oli viaton, mutta minä olen rikollinen. Tahtomattasi
näytät minulle, mikä ero meillä on... Mutta oikeinko totta möisit
minun tähteni koko omaisuutesi? Julien jatkoi sitten, tullen äkkiä
epäluuloiseksi ja tarkkaavaksi.
Fouqué ihastui, kun näki ystävänsä nyt viimeinkin kuuntelevan hänen
intohimoista suunnitelmaansa, ja esitteli seikkaperäisesti, sadan
frangin summia myöten, mitä hän mistäkin omaisuudestaan saisi.
Julien ajatteli: "Mihin ylevään uhraukseen tuo mies tarjoutuukaan!
Millä tavoin säästetyt pikku summat, vaivalla kokoonkäärityt roposet,
joiden kerääntymistapaa nähdessäni häpesin, hän antaisi puolestani!
Ainoakaan noista nuorista herroista, joihin tutustuin hotel de
La Molessa ja jotka lukevat Renétä, ei hairahtuisi tällaisiin
naurettavuuksiin, mutta kukahan noista koreista pariisilaisista –
paitsi joku harva, joka on vielä liian nuori, rikkautensa perintönä
saanut eikä ole vielä kokenut rahanarvoa – kykenisi uhrautumaan
tällä tavoin?"
Julien ei enää ajatellut Fouquén kovin virheellistä kieltä, eikä
tämän kömpelöä käytöstä, vaan heittäytyi ystävänsä syliin. Maaseutu
ei ikinä Pariisiin verraten ole saanut kauniimpaa kiitosta. Fouqué
aivan ihastui, sellaisen haltioituneen loisteen hän näki nyt
ystävänsä silmissä ja luuli sen ilmaisevan, että Julien suostui
pakenemaan.
Kohdatessaan tällaista ylevyyttä Julien sai takaisin koko tarmonsa,
jonka kirkkoherra de Chélanin näkeminen oli häneltä vienyt. Hän oli
tosin vielä nuori, mutta käsityksemme mukaan erinomaisen kaunis nuori
ihminen. Tavalliset ihmiset kehittyvät helläsydämisistä viekkaiksi,
mutta jos Julien olisi saanut elää vanhemmaksi, ikä olisi antanut
hänelle hyvyyttä, joka olisi ollut hyvinkin liikuttavaa, ja hän
olisi parantunut hillittömästä epäluuloisuudestaan... Mutta miksikä
ennustelemme sellaista, mikä ei voinut toteutua.
Kuulusteluja toimitettiin nyt yhä useammin, vaikka Julien koitti
kaikin voimin lyhentää juttua, vastaten aina vain: – Minä tein
murhan tai ainakin tahdoin tehdä murhan, harkitun murhan! Sitä
hän toisti yhtä mittaa. Mutta tuomari oli ennen kaikkea tarkka
muodollisuuksien mies. Julienin tunnustukset eivät suinkaan
lyhentäneet kuulusteluja, närkästyttiväthän ne tuomarin itserakkautta.
Julien ei tiennyt, että hänet oli aiottu muuttaa inhottavaan
vankiluolaan ja että hän oli saanut ainoastaan Fouquén toimesta
pitää kauniin huoneensa täällä, satakahdeksankymmentä porrasaskelta
korkealla. Abbé de Frilair oli niitä vaikutusvaltaisia miehiä, joille
Fouqué hankki polttopuut. Kunnon kauppias sai pääsyn kaikkivaltiaan
suurvikaarin puheille. Hänen kuvaamattomaksi ilokseen herra de
Frilair ilmoitti, että hän aikoi antaa tuomareille puoltolauseen
Julienista, niin syvän vaikutuksen häneen olivat tehneet Julienin
hyvät ominaisuudet ja palvelukset, joita hän oli aikoinaan tehnyt
seminaarille. Fouqué uneksi jo voivansa pelastaa ystävänsä, ja kun
hän poistui, kumartaen maahan saakka, hän pyysi herra suurvikaaria
ottamaan vastaan kymmenen louisdoria, joilla piti luettaa messuja
syytetyn vapauttamiseksi. Tässä Fouqué kuitenkin suuresti erehtyi.
Herra de Frilair ei ollut mikään Valenod. Hän kieltäytyi ottamasta
vastaan rahoja, koetti selitelläkin talonpojalle, että hänen olisi
parempi vain pitää rahansa. Mutta kun hän huomasi, ettei voinut puhua
kyllin suoraan ellei aikonut päästää suustaan varomattomia, hän
neuvoi Fouquéta antamaan tuon summan almuna köyhille vanki-raukoille,
joiden elämä tosiaan oli pelkkää puutetta.
Abbé de Frilair ajatteli: "Tuo Julien on kummallinen olento, hänen
tekoaan on mahdoton käsittää, ja minun pitäisi käsittää kaikki...
Ehkäpä hänestä voisi tekaista marttyyrin... Joka tapauksessa saan
pian tietää tämän jutun ytimen ja ehkä tilaisuuden pelotella rouva
de Rénalia, joka ei anna meille arvoa ja pohjaltaan inhoaa minua...
Ja kenties löydän tästä selkkauksesta keinon sopia julkisesti herra
de La Molen kanssa, joka suosii tuota pikku seminaarilaista."
Oikeusriidat olikin sovittu muutamia viikkoja sitten, ja abbé Pirard
oli lähtenyt Besançonista, missä hän ei muuten suinkaan unohtanut
puhua Julienin salaisesta syntyperästä. Se oli tapahtunut samana
päivänä, jona tuo onneton murhayritys rouva de Rénalia vastaan
Verrièresin kirkossa tehtiin.
Julien näki kuoleman ja itsensä välillä enää ainoastaan yhden
vastenmielisen asian: Hänen isänsä tulisi todennäköisesti
käymään vankilassa. Hän pyysi Fouquélta neuvoa, kirjoittaisiko
hän kenraaliprokuraattorille ja pyytäisi, kuten aikoi, ettei
ketään päästettäisi hänen luokseen. Puukauppiaan kunniallista ja
porvarillista sydäntä loukkasi kovin, että Julien inhosi oman
isänsä kohtaamista, vieläpä tällaisessa tilanteessa. Hän uskoi nyt
ymmärtävänsä, miksi monet ihmiset vihaavat kaikesta sielustaan
ystäviään. Mutta kunnioituksesta onnettomuutta kohtaan hän ei
tahtonut ilmaista käsityksiään.
– Missään tapauksessa, hän vastasi Julienille kylmästi, – sellainen
määräys ei tulisi koskemaan sinun isääsi.

LXVIII

MAHTAVA MIES

    Mutta tuon naisen liikkeissä on niin paljon salaperäistä,
    ja hänen vartalonsa on niin siro! Kuka hän lienee?

                                                 Schiller.
Tornin ovet avattiin seuraavana aamuna hyvin varhain. Julien
herätettiin äkkiä unesta.
"Hyvä Jumala, nyt isäni tuli", hän ajatteli. "Miten inhottava
kohtaus!"
Samassa talonpoikaispuvussa oleva nainen heittäytyi hänen syliinsä.
Julien tuskin tunsi häntä, hän oli neiti de La Mole.
– Miten paha olit, vasta kirjeestäsi sain tietää minne jouduit.
Siitä, mitä kutsut rikokseksi, vaikkei se ole muuta kuin korkeaa
kostoa, ja mikä osoittaa, kuinka ylevä sydän rinnassasi sykkii,
kuulin vasta Verrièresissä...
Vaikka Julienilla oli neiti de La Molea vastaan epäilyksensä, joita
hän ei muuten suoraan tunnustanut itselleenkään, hän ihasteli nyt
tämän kauneutta. Kuinka hän ei olisi huomannut, että Mathilden
sanoissa ja teoissa puhui jalo ja epäitsekäs tunne, ylevämpi kaikkea,
mitä joku tavallinen pikkusielu olisi uskaltanut yrittääkään? Julien
tunsi taas olevansa rakastunut oikeaan kuningattareen, ja tuokion
kuluttua hän vastasikin seuraavilla niin ajatuksen kuin muodon
puolesta harvinaisen ylhäisillä sanoilla:
– Tulevaisuus kuvastui selvänä edessäni. Kuolemani jälkeen annoin
teidät puolisoksi herra de Croisenoisille, joka siis saisi vaimokseen
lesken. Tuon kauniin lesken jalo, mutta hiukan liian romanttinen
luonne olisi tyrmistynyt tästä kummallisesta ja hänelle traagisesta
ja suuresta tapauksesta ja oppinut, näkemään nuoren markiisin todella
huomattavat ansiot. Te olisitte alistunut tyytymään tavalliseen
maailman onneen, kunnioitettuun aseinaan, rikkauteen, ylhäiseen
arvoon... Mutta nyt, rakas Mathilde, teidän tulonne Besançoniin, jos
se saadaan tietää, koituu surmaniskuksi herra de La Molelle. Sitä
en antaisi itselleni anteeksi. Olen jo tuottanut hänelle tarpeeksi
surua. Akateemikko sanoo piankin, että markiisi on elättänyt
kyykäärmettä povellaan.
– Minun täytyy tunnustaa, etten oikein odottanut teiltä näin viileää
harkintakykyä ja huolenpitoa tulevaisuudesta, neiti de La Mole sanoi
vähän harmissaan. – Kamarineitoni, joka on melkein yhtä varovainen
kuin tekin, hankki itselleen passin, ja minä tulin nyt rouva
Micheletin passilla postivaunuissa.

– Ja rouva Michelet pääsi näin helposti tänne minun luokseni?

– Aina sinä olet sama ylivoimainen mies, jonka vertaista en näe
missään! Ensinnäkin tarjosin sata frangia eräälle oikeudenkirjurille,
kun hän väitti, että minun on mahdotonta päästä tähän torniin. Mutta
saatuaan rahat tuo siisti mies antoi minun odottaa ja lateli lisää
vaikeuksia. Luulin, että hän aikoi varastaa rahani...

Mathilde keskeytti.

– Niin? Julien kysyi.

– Älä nyt suutu, rakas pikku Julien, Mathilde jatkoi sulkien hänet
syliinsä, – minun täytyi silloin ilmoittaa tuolle sihteerille
nimeni, koska hän piti minua jonakin Pariisin työläistyttösenä, joka
oli muka rakastunut kauniiseen Julieniin... Juuri niitä sanoja hän
käytti. Minä vannoin hänelle, että olen sinun vaimosi, ja nyt minulla
on lupa tulla luoksesi joka päivä.
Julien ajatteli: "Tyhmyys on tehty, minä en voinut estää sitä.
Mutta onneksi markiisi de La Mole on niin suuri herra, että yleinen
mielipide ryhtyy kyllä puolustamaan nuorta everstiä, joka nai näin
hurmaavan lesken. Ja kuolemani painaa kaikki unhoon."
Ja niinpä Julien antautui rakkauden onneen, jota Mathilde hänelle
tarjosi. Siinä oli hulluutta, sielun ylevää korkeutta, kaikkea
ihmeellisintä. Mathilde tarjoutui tosissaan tekemään itsemurhan hänen
kanssaan.
Ensimmäisten hellyydenpurkauksien jälkeen ja saatuaan nauttia siitä
onnesta, että näki vielä Julienin, Mathilde tuli äkkiä rajattoman
uteliaaksi. Hän tutki ja tarkasteli rakastajaansa ja huomasi tämän
paljon arvokkaammaksi kuin oli aavistanutkaan. Hänestä tuntui kun
hän olisi nähnyt edessään itsensä Boniface de La Molen kuolleista
nousseena, mutta tässä olennossa oli vieläkin enemmän sankaruutta.
Mathilde meni maan etevimpien asianajajien puheille ja loukkasi
heitä tarjoamalla heille liian kursailematta rahaa, mutta lopulta he
kuitenkin ottivat rahat vastaan.
Pian hänelle selvisi, että kaikki epäilyttävät ja merkittävät asiat
Besançonissa riippuivat abbé de Frilairin määräysvallasta.
Vähäpätöisenä rouva Micheletinä hänen oli ensin voittamattoman
vaikeata päästä tuon kaikkivaltiaan miehen puheille. Mutta samassa
levisi kaupungissa huhu, että eräs tavattoman kaunis nuori
muotiliikkeen omistajatar oli rakkaudesta hullaantuneena tullut
Pariisista Besançoniin lohduttamaan nuorta abbé Sorelia.
Mathilde kulki aivan yksinään, jalkaisin Besançonin katuja. Hän
halusi, ettei tiedettäisi, kuka hän oikeastaan oli. Joka tapauksessa
hänestä ei ollut aivan hyödytöntä, että hän tekisi väestöön syvän
vaikutuksen. Mielettömyydessään hän haaveili, että hän yllyttäisi
kansan meteliin ja pelastamaan Julienin kuolemasta. Neiti de La Mole
luuli asuansa yksinkertaiseksi, sellaiseksi, kuin ainakin surupuvussa
esiintyvälle naiselle sopi, mutta oikeastaan hän siinä suhteessa
pisti kaikkien silmään.
Hän oli joutunut yleisen huomion kohteeksi, kun hän vihdoin, viikon
ponnistusten jälkeen, pääsi herra de Frilairin puheille.
Vaikka hän olikin rohkea, hänen mielessään liittyivät sittenkin
käsitteet vaikutusvaltainen kirkon mies ja perinpohjainen ja ovela
roisto niin läheisesti yhteen että hän aivan vapisi piispantalon
ovikelloa soittaessaan. Hän tuskin pysyi seisoallaan, kun hänen
täytyi nousta ensimmäisen suurvikaarin huoneistoon johtavia portaita.
Piispanpalatsi tuntui niin autiolta, että selkää karmi. "Jos
istun tuohon nojatuoliin, tuoli voi tarttua minuun käsipuolesta,
ja sitten katoan ainaisesti. Mistäpä kamarineitoni osaisi minua
tiedustella? Santarmiston päällikkö varoisi ryhtymästä mihinkään
toimenpiteisiin... Olenhan aivan yksinäni tässä suuressa kaupungissa!"
Mutta kun hän loi silmäyksen huoneistoon, hän rauhoittui. Ensinnäkin
hienoon asuun puettu lakeija oli tullut avaamaan hänelle oven. Sali,
jonne hänet pyydettiin odottamaan, ei ollut lainkaan prameileva
vaan hyvin aistikkaasti sisustettu. Sellaista näkee ainoastaan
Pariisin kaikkein parhaissa kodeissa. Heti kun neiti de La Mole
näki herra de Frilairin, joka tuli hänen luokseen isällinen ilme
kasvoillaan, hänen mielestään haihtuivat kaikki ajatukset paikan
ilkeästä rikollisuudesta. Hän ei huomannut noissa kauniissa kasvoissa
edes sitä lujaa, hiukan ärtyisää moraalisuuden leimaa, jollaisesta
pariisilaiset eivät pidä. Hienoinen hymy, joka väreili tuon kaikkia
Besançonin asioita hallitsevan papin huulilla, ilmaisi, että hän oli
hyvä seuramies, oppinut prelaatti, suuri johtajakyky. Mathilde alkoi
tuntea olonsa kotoiseksi kuin Pariisissa.
Lyhyessä ajassa herra de Frilair sai Mathilden johdelluksi
tunnustamaan olevansa hänen mahtavan vastustajansa, markiisi de La
Molen tytär.
– Minä en ole mikään rouva Michelet, Mathilde sanoi ja ryhdistäytyi
jälleen – ja se minun on helppo ilmaista, sillä tulin tänne
neuvottelemaan kanssanne, teidän ylhäisyytenne, mahdollisuudesta
järjestää asiat niin, että herra de La Vernaye karkaisi. Ensinnäkin
hänen rikoksensa oli pelkkää ajattelemattomuutta. Nainen, jota hän
ampui, voi nykyään hyvin. Toiseksi minä saatan antaa alavirkailijan
lahjomiseksi heti viisikymmentätuhatta frangia ja sitoudun myöhemmin
maksamaan saman verran lisää. Ja lopuksi, minun ja perheeni
kiitollisuus ei tule pitämään mitään mahdottomana, kun on palkittava
herra de La Vernayen pelastajaa.
Herra de Frilair tuntui kummastelevan tätä nimeä. Mathilde näytti
hänelle useita sotaministeriöstä Julien Sorel de La Vernayelle
osoitettuja kirjeitä.
– Teidän ylhäisyytenne huomaa, että isäni piti huolta hänen
tulevaisuudestaan. Olen mennyt salaa hänen kanssaan avioliittoon.
Isäni toivoi, että hän olisi huomattava upseeri ennen kuin
solmittaisiin tämä hiukan merkillinen avioliitto de La Molen-suvun
jäsenen kanssa.
Mathilde näki, että sitä mukaa kun herra de Frilair sai tietää näitä
hänelle tuntemattomia, tärkeitä asioita, ystävällinen ja iloinen ilme
haihtui hänen kasvoiltaan nopeasti. Sijaan tuli oveluus ja ilmeinen
petollisuus.
Abbé epäili, miten asiat oikeastaan olivat. Hän luki hitaasti
sotaministeriön kirjeitä. "Mitenkähän minä voisin käyttää näitä
merkillisiä tunnustuksia edukseni?" hän ajatteli. "Tässä nyt
pääsen yhtäkkiä läheisiin suhteisiin kuuluisan marsalkatar de
Fervaquesin ystävättären kanssa. Tuo rouva de Fervaques on piispan
kaikkivaltias sisarentytär. Piispa on mahtimies, joka määrää
Ranskassa piispanpaikat. Tähän asti vain hyvin kaukaa tulevaisuudesta
kangastelevat toiveeni astuvat nyt odottamatta aivan eteeni. Tämä voi
auttaa minut tarkoitusteni perille."
Ensin Mathilde pelästyi, kun huomasi eräänlaisen muutoksen tuon
mahtavan miehen kasvoissa ja tiesi olevansa hänen kanssaan kahden
kesken syrjäisessä huoneessa. Mutta sitten hän ajatteli: "Vielä
pahempi olisi, jos en olisi tehnyt minkäänlaista vaikutusta tämän
vallasta ja nautinnoista turtuneen papin kylmään, itsekkääseen
luonteeseen."
Herra de Frilair ei osannut oikein pitää varaansa, niin hän kiihottui
kuvitelmasta, että tie häikäisevälle piispanistuimelle aukeaisi
hänelle näin nopeasti ja odottamatta, ja hämmästyi neiti de La Molen
terävyyttä. Mathilde näki hänet kunnianhimoisena ja kiihtymyksestä
vapisevana, melkeinpä jalkainsa juuressa.
Mathilde ajatteli, että kaikki käy hyvin, rouva de Fervaquesin
ystävättärelle täällä ei mikään ole mahdotonta.
Ja vaikka mustasukkaisuus yhä kalvoi hänen sydäntään, hän karaisi
luontonsa ja selitti, että Julien oli marsalkattaren läheinen ystävä
ja tapasi tämän luona miltei joka päivä hänen ylhäisyytensä piispan.
Suurvikaari sanoi nyt, silmät kunnianhimosta tuimina, jokaista sanaa
korostaen:
– Jos tämän departementin huomattavista henkilöistä valittaisiin
arvalla kolmekymmentäkuusi jäsentä valamiehistöön, vaikkapa neljä,
viisi kertaa perätysten, niin luulisinpä erityisen kovan onnen
seuraavan itseäni, ellei jokaiselle listalle tulisi kahdeksan,
kymmenen älykkäintä ystävääni. Saisin melkeinpä aina enemmistön,
valtavankin enemmistön, langettavaa tuomiota vastaan. Huomaatte,
neiti, kuinka helppo minun olisi järjestää vapautus...
Abbé keskeytti äkkiä aivan kuin omia sanojaan oudostellen. Ilmaisihan
hän nyt asioita, jotka maallikoilta pidetään visusti salassa.
Mutta sitten hän hämmästytti Mathildea kertomalla, että
besançonilaisia kummastutti ja kiinnosti Julienin seikkailussa
kaikkein eniten se, että hän oli aikoinaan herättänyt rouva de
Rénalissa intohimoisia tunteita ja rakastanut itsekin kauan tuota
rouvaa. Herra de Frilair huomasi helposti, miten rajattoman
rauhattomaksi neiti de La Mole tästä tuli.
– Jopa kostin! abbé Frilair ajatteli. – Ja nyt löysin keinon, miten
hallita tätä päättäväistä pikku naista. Pelkäsinkin, etten onnistuisi
siinä.
Neiti de La Molen kasvojen ylhäinen ja vaikeasti taivuteltava ilme
vain lisäsi abbé Frilairin silmissä hänen harvinaista kauneuttaan,
ja nyt hän näki tuon naisen melkeinpä anelevana edessään. Abbé tuli
jälleen kylmäveriseksi ja alkoi armotta vääntää tikaria neiti de La
Molen sydämessä.
– En ollenkaan kummastuisi, hän sanoi keveään tapaan, – jos
kerrottaisiin, että herra Sorel ampui mustasukkaisuudesta kaksi
laukaustaan tuohon muinoin niin ihailemaansa naiseen. Rouva de
Rénal on vielä varsin viehättävä, ja viime aikoina hän kuuluu
seurustelleen usein erään abbé Marquinotin kanssa, joka on Dijonista
ja epäsiveellinen kuten ainakin jansenistit.
Abbé de Frilair nautti kiduttamalla mielin määrin tuota kaunista
naista, jonka heikkoudesta hän oli päässyt selville.
– Miksi herra Sorel olisi valinnut tapahtumapaikaksi kirkon, ellei
siitä syystä, että hänen kilpailijansa toimitti siellä juuri silloin
messua? abbé de Frilair kysyi katsoen Mathildea hehkuvin silmin.
– Kaikki myöntävät, että tuo onnenpoika, jota te suojelette, on
erikoisen älykäs, jopa varovainen mies. Eikö hänen olisi ollut
mukavampaa piiloutua herra de Rénalin puutarhaan, jonka hän niin
hyvin tunsi? Siellä, varmasti turvassa näkijöiltä, kiinniottajilta,
epäilyksiltä, hän olisi voinut helpommin surmata naisen, josta hän
oli mustasukkainen.
Moiset, näennäisesti oikeat päätelmät kiihdyttivät Mathilden aivan
suunniltaan. Hän oli pohjimmiltaan ylevä sielu, johon oli kuitenkin
päässyt syöpymään järkevyyttä, jota suuressa maailmassa luullaan
ihmissydämen tunteiden virheettömäksi kuvastajaksi, ei noin vain
kyennyt ymmärtämään, että ihminen, jolla on tulinen luonne, voi
ilokseen antaa palttua kaikelle viisaudelle! Niissä ylhäisissä
Pariisin piireissä, joissa Mathilde oli elänyt, ei intohimo useinkaan
pääse vapaaksi viisaudesta, ja ainoastaan viidennen kerroksen
asukkaat heittäytyvät suin päin ikkunasta kadulle.
No niin, abbé de Frilair tiesi nyt, millä keinoin voisi hallita
tilannetta. Hän vihjaili neiti de La Molelle (hän varmaan valehteli),
että hän voisi taivutella mielensä mukaan yleistä syyttäjää, jonka
piti esiintyä Julienia vastaan.
Kun nuo kolmekymmentäkuusi valamiestä olisi valittu arvalla tätä
juttua varten, hän kävisi vartavasten ja henkilökohtaisesti ainakin
kolmenkymmenen valamiehen puheilla.
Ellei Mathilde herra de Frilairin mielestä olisi ollut niin kaunis,
ei hän olisi puhunut näin suoraan ennen kuin vasta viidettä tai
kuudetta kertaa neuvoteltaessa.

LXIX

SALAISET KEINOT

    Castres, 1676. – Naapuritalossani veli tappoi äskettäin
    sisarensa; sama aatelismies oli jo ennen tehnyt murhan.
    Isä pelasti hänen henkensä toimittamalla salaa viisisataa
    écutä tuomioistuimen jäsenille jaeltaviksi.

    Locke, Matka Ranskassa.
Kun Mathilde pääsi piispantalosta hän lähetti kursailematta
pikakirjeen rouva de Fervaquesille. Hän ei välittänyt ollenkaan
siitä, että mahdollisesti saattoi itsensä huonoon valoon. Kirjeessään
hän rukoili, että kilpailijatar pyytäisi piispaa lähettämään
omakätisen kirjelmän abbé Frilairille. Hän meni jopa niinkin
pitkälle, että pyysi marsalkatarta itseään kiirehtimään Besançoniin.
Mustasukkaisen ja ylpeän naisen teoksi tämä oli sankarillista.
Totellen Fouquén viisasta neuvoa, Mathilde varoi hiiskumasta mitään
näistä puuhistaan Julienille. Muutenkin Julien oli tullut hänen
läsnäolostaan levottomaksi. Kuoleman läheisyys oli tehnyt hänet
kunniallisemmaksi kuin hän eläessään oli ollut, niin että hän nyt
kärsi tunnonvaivoja ei ainoastaan herra de La Molen, vaan myöskin
Mathilden tähden. Hän pohti: "On merkillistä, että tulen hänen
seurassaan hajamieliseksi ja toisinaan ikävystynkin. Mathilde
tuhoaa itsensä minun vuokseni, ja tällä tavallako sen palkitsen?
Olenko halpamainen luonne? Moinen kysymys ei olisi johtunut hänen
mieleensäkään siihen aikaan, kun hän oli kunnianhimoinen. Silloin hän
ei olisi hävennyt mitään muuta kuin epäonnistumista."
Julienin kyllästyminen Mathilden seuraan näyttäytyi yhä jyrkempänä
vastakohtana siitä syystä, että Mathilden rakkaus oli nyt kiihtynyt
aivan mielettömäksi, rajattomaksi intohimoksi. Hän puhui yhtä mittaa
vain, mitä kaikkea hän aikoi tehdä pelastaakseen Julienin hengen.
Mathilde ei olisi nyt tahtonut menettää ainoatakaan elämänsä tuokiota
yrittämättä jotakin tavatonta toimenpidettä. Niin rakkaus, joka
oli hävittänyt hänestä viimeisenkin ylpeyden rahdun, oli saanut
hänet valtaansa. Koko ajan, kun hän puhui Julienin kanssa, hän
sommitteli mitä merkillisempiä ja hänelle itselleen hyvin vaarallisia
suunnitelmia. Vanginvartijat, joille oli maksettu hyvin, antoivat
hänen tulla vankilaan mielensä mukaan. Eikä Mathilde tyytynyt
pelkästään siihen, että uhrasi maineensa, ei, hän melkein halusi
julistaa koko maailmalle, missä tilassa oli. Tuon rohkean naissielun
salaisimpia haaveita oli heittäytyä polvilleen kuninkaan täyttä
laukkaa kiitävien Hevosten eteen ja pyytää armoa Julienille ja
kiinnittää ruhtinaan huomio itseensä vaikkapa antaen sata kertaa
murskata ruumiinsa. Kuninkaan seurueeseen kuuluvien ystäviensä avulla
hän luuli varmasti pääsevänsä Saint-Cloudin puiston osiin, joihin
yleisöä ei laskettu.
Julien tunsi, ettei hän ansainnut tällaista suurta uskollisuutta.
Totta puhuen, hän oli kyllästynyt sankaruuteen. Nyt hän olisi
pitänyt kalliina ainoastaan korutonta, lapsellista ja melkein arkaa
hellyyttä, jota vastoin neiti de La Molen korkealentoinen sielu aina
välttämättä ajatteli yleisöä ja toisia ihmisiä.
Mathildella oli keskellä kaikkia näitä tuskiaankin, eläessään
ainaisessa pelossa rakastajansa puolesta, jonka kuolema saisi merkitä
hänenkin kuolemaansa, kuitenkin salainen halu hämmästyttää yleisöä
rakkautensa suuruudella ja uhraavaisten toimenpiteittensä ylevyydellä!
Julien harmitteli itsekseen, ettei liikuttunut tällaisesta
sankaruudesta. Kuinka hän olisikaan harmitellut, jos olisi saanut
kuula, mitä kaikkia mielettömyyksiä Mathilde esitteli uskolliselle,
mutta silti kovin selväjärkiselle ja rajoitetulle Fouquélle? Fouqué
ei oikein ymmärtänyt, että Mathilden alttiudessa oli moittimista,
sillä hän itsekin olisi mielellään uhrannut kaiken omaisuutensa ja
pannut henkensä mihin vaaraan tahansa Julienin pelastukseksi. Häntä
hämmästytti, miten paljon rahaa Mathilde syyteli ympärilleen. Alussa
täten käytetyt suuret summat herättivät Fouquéssa kunnioitusta,
koska hän maalaisena tietysti aina piti rahaa arvossa. Mutta sitten
hän huomasi, että neiti de La Molen suunnitelmat muuttuivat milloin
miksikin, ja lopuksi hän suureksi ilokseen keksi sanan, jolla hän
saattoi moittia tuota niin väsyttävää luonnetta: Neiti de La Mole
oli häilyväinen. Tällaisesta päätelmästä ei ole kuin lyhyt askel
siihen, mikä maalaisten mielestä ansaitsee jyrkimmän paheksumisen,
nimittäin siihen, että ihminen on typerä.
"Omituista", Julien ajatteli eräänä päivänä, kun Mathilde lähti
vankilasta, "että olen niin tunteeton minulle tuhlattua kiihkeää
rakkautta kohtaan. Ja kuitenkin jumaloin tuota naista vain kaksi
kuukautta sitten! Tosin olen lukenut, että kuoleman lähestyminen
hälventää mielenkiinnon kaikkeen, mutta on kauheaa tietää itsensä
kiittämättömäksi voimatta asialle mitään. Olenko siis täydellinen
egoisti?" Ja Julien soimasi ja halveksi tässä suhteessa itseään.
Kunnianhimo oli kuollut hänen sydämestään, toinen intohimo noussut.
Hän nimitti tätä tunnonvaivoiksi siitä, että oli tahtonut murhata
rouva de Rénalin, mutta oikeastaan hän nyt vain rakasti äärettömästi
rouva de Rénalia! Hän nautti, kun hänet jätettiin yksin ja hän sai
kenenkään häiritsemättä vaipua muistelemaan niitä onnellisia päiviä,
jotka muinoin oli viettänyt Verrièresissä tai Vergyssä. Noiden, liian
nopeasti kadonneiden aikojen pienimmätkin tapahtumat hän muisti
selvästi ja vastustamattoman ilmielävinä. Nykyään hän ei ajatellut
laisinkaan Pariisissa saavuttamiaan voittoja. Ne olivat hänestä
kyllästyttäviä.
Mathilde aavisti osittain, että Julienin tunteet yhä muuttuivat.
Mustasukkaisuus sai hänet arvaamaan sen. Hän huomasi selvästi, että
hänen täytyi nyt taistella Julienin yksinäisyydenrakkautta vastaan.
Joskus hän mainitsi kauhukseen rouva de Rénalin nimen ja näki
Julienin vavahtavan. Silloin ei Mathilden rakkaus tiennyt rajaa.
Hän päätti, että jos Julien kuolee, niin hänkin kuolisi. "Mitähän
Pariisin salongit arvelisivat, jos tietäisivät sellaisen ylimystytön
kuin minun jumaloivan kuolemaantuomittua näin? Täytyy mennä
muinaisiin sankariaikoihin asti ennen kuin löytää niin voimakkaita
tunteita kuin minun. Täten rakastettiin ainoastaan Kaarle IX:n ja
Henrik III:n aikakausina."
Toisinaan, kun hän kiihkeän palavasti painoi Julienin päätä
sydäntään vasten, hän kauhistui ajatusta: "Onko mahdollista, että
tämä ihana pää on tuomittu putoamaan mestauskirveen iskusta? No
hyvä!" hän lisäsi leimahtaen sankaruuden tuleen, jossa oli suurta
onnentuntoa, "minun huuleni, jotka nyt suutelevat näitä kauniita
hiuksia, kylmenevät silloin ennen kuin vuorokausi on kulunut siitä
tapahtumasta."
Näiden sankaruuden ja kauhistavan hurmion hetkien muisto otti hänet
vastustamattomalla voimalla valtoihinsa. Itsemurha-ajatus syöpyi
hänen sieluunsa ja vallitsi siinä joka hetki, tuo yleensä niin
sokaiseva ajatus, joka oli hänenlaiselleen ylpeälle luonteelle
aina ollut täysin vieras. Itsetietoisesti Mathilde ajatteli: "Ei,
kanta-isieni veri ei ole jäähtynyt vielä suonissani."
– Minulla on teille eräs suuri pyyntö, hänen rakastajansa sanoi
eräänä päivänä. – Antakaa lapsenne imettäjän hoitoon Verrièresiin,
rouva de Rénal pitää huolen, että imettäjä hoitaa tehtävänsä hyvin.

Mathilde tuli aivan kalpeaksi: – Nuo ovat kovia sanoja...

– Se on totta, pyydän sinulta tuhatkertaisesti anteeksi, Julien
huudahti heräten unelmistaan ja kietoen hänet syliinsä.
Pyyhittyään Mathilden kyyneleet hän jatkoi ajatustaan, mutta nyt
taitavammin. Hän käänsi keskustelun alakuloiseen filosofiseen
suuntaan. Hän puhui tulevaisuudesta, joka pian katkaistaisiin
häneltä. – Täytyy myöntää, että rakkaus on vain sivuseikka elämässä,
mutta kuitenkin seikka, joka tapahtuu ainoastaan valiosieluille...
Poikani kuolema olisi ylpeälle suvullenne onni, ja palvelijat kyllä
kerran huomaavat sen mielialan. Niinpä tuo onnettomuuden ja häpeän
lapsi saa huolimatonta hoitoa osakseen... Minä toivon, että hetkellä,
jota en tahdo määrätä, joskin olen kyllin rohkea tietämään, että se
hetki kyllä tulee, seuraatte minun viimeisiä toivomuksiani. Menette
naimisiin markiisi de Croisenoisin kanssa.

– Minä, kunniani menettänyt!

– Häpeä ei pysty sellaiseen nimeen kuin teidän. Te olette leski,
mielipuolen leski! Väitänpä niinkin, ettei rikostani pidetä suinkaan
häpäisevänä, kun se ei johtunut rahallisista pyyteistä. Ehkäpä joku
filosofi-lainsäätäjä siihen aikaan jo on voittanut aikalaistensa
ennakkoluulot ja saanut kuolemanrangaistuksen poistetuksi. Ja joku
ystävällinen sielu sanoo kenties esimerkiksi: – Kuulkaa, neiti de
La Molen ensimmäinen mies oli tosin hullu, mutta ei mikään heittiö
eikä rikollinen. Oli järjetöntä mestata hänet... Ja minun muistoni
ei olekaan enää häpeäksi, kun vain sopiva aika on kulunut... Teidän
asemanne maailmassa, teidän varallisuutenne, ja sallikaa minun sanoa,
myös älynne auttaa herra de Croisenoista puolisonanne näyttelemään
sellaista osaa, johon hän yksinään ei mitenkään pystyisi. Eihän
hänellä ole muita ansioita kuin syntyperänsä ja rohkeutensa. Vaikka
nämä ominaisuudet riittivät täysin vuonna 1729, ne ovat nykyään,
vuosisataa myöhemmin vanhanaikaisia ominaisuuksia. Niiden perusteella
moni tosin vaatii itselleen oikeuksia, mutta mieheltä, joka pyrkii
Ranskan nuorison johtajaksi, tahdotaan nykyään vielä jos jotakin
muuta. Te annatte sille puolueelle, johon liitätte miehenne,
huomattavana tukena lujan ja toiminnanhaluisen luomeenne. Teistä voi
kehittyä jokin Fronden aikojen Chevreusen ja Longuevillen seuraaja.
Mutta silloin, rakas ystävätär, se taivaallinen liekki, joka
sydämessänne nyt palaa onkin tainnut hieman viilentyä...
– Suokaa anteeksi, jos sanon tämän teille suoraan, Julien jatkoi
vielä samaa väitettään monin lausein valmistelujaan, – suokaa
anteeksi, viidentoista vuoden kuluttua te pidätte rakkauttanne
minua kohtaan anteeksiannettavana hulluutena, mutta hulluutena joka
tapauksessa...
Julien keskeytti yhtäkkiä ja vaipui unelmiinsa. Sitten hän päätyi
taas tähän Mathildea syvästi loukkaavaan väitteeseensä:
– Viidentoista vuoden kuluttua rouva de Rénal jumaloi minun
poikaani, mutta te olette unohtanut hänet!

LXX

RAUHA

    Olen nyt viisas siksi, että silloin olin hullu. Oi sinua,
    filosofi, joka näet ainoastaan hetken asiat, kuinka lyhyen
    matkan silmäsi kantavat! Ne eivät ole luodut huomaamaan
    intohimojen maanalaista työtä.

                                               Goethe.
Tämän keskustelun keskeytti kuulustelu ja sitten neuvottelu
puolustusasianajajan kanssa. Tällaiset hetket olivat Julienin täysin
huolettomassa, haaveiden täyttämässä elämässä ainoita vastenmielisiä
tapauksia.
– Se oli murha ja harkittu murha, Julien toisti sekä tuomarille että
asianajajalle. – Pahoittelen, että niin on, hyvät herrat, mutta se
supistaa teidän työnne hyvin vähiin, hän lisäsi hymyillen.
Ja hän ajatteli itsekseen, kun pääsi noista kahdesta otuksesta
irti. "Taidanpa olla peloton mies ja ilmeisesti pelottomampi kuin
nuo kaksi herraa. He pitävät pian tulevaa kaksintaisteluani, jossa
varmasti joudun alakynteen, onnettomuuteni huippukohtana, oikeana
kauhujen kuninkaana. Ja kuitenkaan minä en ajattele sitä asiaa
ennen kuin juuri sinä päivänä. Sillä minä olen kokenut suuremmankin
onnettomuuden", hän jatkoi filosofisesti. "Minähän kärsin paljon
katkerammin silloin ensimmäisellä matkallani Strassburgiin, kun
luulin, että Mathilde oli hylännyt minut... Kummallista, että minä
kerran niin koko intohimollani toivoin, että saisin olla Mathilden
kanssa kahden. Nyt olen aivan välinpitämätön... Toden totta, nyt
tunnen itseni onnellisemmaksi silloin, kun tuo ihana tyttö ei tule
yksinäisyyteeni..."
Asianajaja, mahdoton saivartelija luuli, samoin kuin ihmiset
yleensä, että Julien oli hulluja että hän oli tarttunut pistooliin
mustasukkaisuudesta. Eräänä päivänä hän koetti vihjailla
Julienille, että tällainen selitys, olipa sille pohjaa tai ei,
tarjoaisi erinomaisen aseen puolustajalle. Mutta silloin syytetty
silmänräpäyksessä kavahti kiivaaseen vastarintaan.
– Varokaa henkeänne, Julien huudahti vimmoissaan, – jos vielä
uskallatte päästää sellaisen hirvittävän valheen.

Ja arka puolustaja pelkäsi Julienin tappavan hänet siihen paikkaan.

Hän valmisteli nykyään puolustuspuhettaan, sillä ratkaiseva hetki
lähestyi. Koko Besançon ja departementti puhui nyt aina vain tästä
kuuluisasta jutusta. Julien ei tiennyt siitä mitään. Hän oli
pyytänyt, ettei hänelle puhuttaisi koko asiasta. Ja kun Fouqué ja
Mathilde samana päivänä aikoivat kertoa hänelle eräitä yleisiä
huhuja, jotka heidän mielestään herättivät toiveita, Julien keskeytti
heidät heti alkuun:
– Antakaa minun elää ihanteellisessa rauhassani. Teidän pikku
puuhanne, elävän elämän joutavuudet, jotka loukkaavat minua aina
enemmän tai vähemmän, raastavat minut alas taivaastani. Ihminen
kuolee niin kuin kuolee ja minä tahdon nähdä kuoleman omalla
tavallani. Mitä muut minuun kuuluvat? Minun suhteeni noihin
muihin joutuvat äkkiä katkeamaan. Armahtakaa minua, älkää hiiskuko
enää noista ihmisistä. Saan tarpeekseni siitäkin, että minun täytyy
nähdä tuomareita ja asianajajia.
Ja hän mietti mielessään: "Näyttää todella siltä kuin kohtalokseni
olisi sallittu kuolla unelmieni helmassa. Sellainen vähäpätöinen
olento kuin minä, joka kaksi viikkoa kuolemansa jälkeen unohdetaan,
olisi tosiaan aika narri, jos viitsisi näytellä komediaa...
Kummallista kuitenkin, etten tiennyt, miten elämästä nautitaan, ennen
kuin elämäni loppu tuli minua niin lähelle."
Hän vietti nämä viimeiset päivät kävellen ylhäällä tornin kaidalla
parvekkeella, poltellen sikareita, jotka Mathilde oli tuottanut
erikoisella pikalähetillä Hollannista asti, eikä laisinkaan
aavistanut, että kaikki kaupungin kiikarit käännettiin parvekkeelle
aina hänen ilmestyessään sinne. Hänen ajatuksensa liitelivät kaukana
Vergyssä. Koskaan hän ei puhunut Fouquélle rouva de Rénalista, mutta
pari kertaa ystävä mainitsi hänelle, että rouva de Rénal parani
nopeasti, ja sanat jäivät omituisena kaikuna hänen sydämeensä.
Sillä aikaa kun Julienin sielu majaili melkein aina filosofien
maailmoissa, Mathilde järjesteli käytännön asioita, kuten
ylimysolennon sopii. Hän oli saanut rouva de Fervaquesin ja herra de
Frilairin tuttavallisen kirjeenvaihdon kehittymään niin pitkälle,
että siinä lausuttiin jo tuo tärkeä sana: hiippakunta.
Korkea-arvoinen kirkkoruhtinas, joka hoiti luetteloa avoimista
paikoista, kirjoitti sisarensa tyttärelle lähettämäänsä kirjeeseen:
Tuo Sorel parka on vain huimapää, toivon että hänet annetaan meille
takaisin.
Nähdessään nämä sanat herra de Frilair oli riemusta pakahtua. Hänestä
näytti varmalta, että Julien voitaisiin pelastaa.
Ellei olisi tuota jakobiinilakia, joka määrää valittavaksi
määrättömän monta valamiestä ja jolla vain koetetaan hävittää kaikki
jalosukuisten ihmisten vaikutusvalta, niin vastaisin päätöksestä,
hän sanoi neiti de La Molelle päivää ennen kuin arvalla valittiin
kolmekymmentäkuusi valamiestä. – Sainhan aikaan senkin, että
kirkkoherra N. vapautettiin...
Ilokseen herra de Frilair näki seuraavana päivänä arpauurnasta
nousseiden nimien joukossa viisi Besançonin seurakuntalaista ja
vieraspaikkakuntalaisista nimet Valenod, de Moirod ja de Cholin. –
Vastaan näistä kahdeksasta valamiehestä, hän vakuutti neiti de La
Molelle. – Viisi ensimmäistä ovat ajatuksettomia koneita. Valenod
on apurini, de Moirod saa kiittää minua kaikesta, de Cholin on hölmö,
joka pelkää kaikkea.
Sanomalehti levitti valamiesten nimet koko departementille, ja rouva
de Rénal tahtoi miehensä kuvaamattomaksi kauhuksi lähteä Besançoniin.
Herra de Rénal sai hänet kuitenkin lupaamaan, että hän pysyisi
siellä edes vuoteessa, muuten hänet kutsuttaisiin todistajaksi, ja
siitä tulisi omat haittansa. – Sinä et ymmärrä minun asemaani,
hoki Verrièresin entinen määri, – minä kuulun nyt vapaamielisiin
luopiona, kuten he sanovat, joten tuo lurjus de Valenod ja abbé
de Frilair saavat yleisen syyttäjän ja tuomarin taipumaan kaikkeen
sellaiseen, mistä minulle koituu kiusaa.
Rouva de Rénal myöntyi helposti miehensä vaatimuksiin, sillä hän
ajatteli: "Jos ilmestyisin oikeuteen, näyttäisi siltä kuin tahtoisin
kostoa."
Mutta huolimatta siitä, että hän lupasi monta kertaa rippi-isälleen
ja miehelleen, että olisi varovainen, hän kirjoitti heti Besançoniin
saavuttuaan omin käsin kullekin valamiehistön jäsenelle:
    "Arvoisa herra, minä en tule oikeuden eteen, koska läsnäoloni
    voisi vaikeuttaa herra Sorelin asiaa. Minä en toivo maailmassa
    mitään muuta kuin, että hänet vapautettaisiin. Se on ainoa
    toivomukseni. Jos viaton tuomittaisiin kuolemaan minun tähteni,
    se synkistäisi koko elämäni ja varmasti lyhentäisikin sitä.
    Kuinka voisitte tuomita hänet kuolemaan, kun minä kerran elän?
    Ei, yhteiskunnalla ei ole oikeutta riistää kenenkään henkeä,
    ei varsinkaan sellaisen ihmisen henkeä kuin Julien Sorel.
    Kaikki ihmiset Verrièresissä tietävät, että hänellä on ollut
    silloin tällöin mielenhäiriön hetkiä. Tuolla onnettomalla
    nuorukaisraukalla on mahtavia vihollisia, mutta kuka heistä
    (ja kuinka tavattoman paljon hänellä niitä onkaan!) väittäisi,
    ettei hän ole ihmeellisen lahjakas ja syvästi oppinut? Ette
    nyt astu tuomitsemaan mitään tavallista ihmistä, arvoisa
    herra. Kahdeksantoista kuukautta me olemme nähneet hänet
    hurskaana, hyvätapaisena, uutterana miehenä. Vain pari kertaa
    vuodessa hänelle tuli alakuloisuuden puuska, joka kehittyi
    jopa mielenhäiriöksi. Koko Verrières, kaikki meidän naapurimme
    Vergyssä, jossa vietämme kesäämme, koko minun perheeni, itse
    aliprefekti tunnustavat, että hän on ollut moitteettoman
    jumalaapelkääväinen. Hän osaa koko Pyhän Raamatun ulkoa. Olisiko
    jumalaton mies vuosikausia lukenut ja opetellut pyhää kirjaa?
    Pojillani on kunnia tuoda teille tämä kirje, he ovat vielä
    lapsia, suvaitkaa kuulustella heitä. He kertovat teille tuosta
    nuorukaisraukasta kaikki lisäseikat, joita vielä ehkä tarvitsette
    tullaksenne vakuutetuksi siitä, että hänen rikolliseksi
    tuomitsemisensa olisi raakalaisuutta. Siten ette kostaisi minun
    puolestani, vaan surmaisitte minutkin.

    Mitä viholliset voivat väittää tätä tosiasiaa vastaan? Haava,
    seuraus eräästä heikkopäisyyden puuskasta, jollaisia lapsenikin
    huomasivat opettajassaan, on niin vaaraton, että voin jo kahden
    kuukauden kuluttua tapauksesta tulla tavallisissa postivaunuissa
    Verrièresistä Besançoniin. Jos saan kuulla, arvoisa herra, että
    te edes epäröitte pelastaa barbaarimaisten lakien käsistä niin
    vähäisestä rikoksesta syytettyä henkilöä, lähden vuoteestani,
    jossa pysyn ainoastaan mieheni nimenomaisesta käskystä, ja tulen
    luoksenne rukoilemaan teitä polvillani.

    Toivon, arvoisa herra, että lausunnostanne ilmenee, ettei rikos
    teidän mielestänne ollut harkittu, niin teidän ei tarvitse
    syyttää itseänne viattoman veren vuodattamisesta."

LXXI

TUOMIO

    Koko maa muistaa pitkät ajat tämän kuuluisan oikeusjutun.
    Syytetylle suopea mieliala kohosi kiihtymykseksi, sillä hänen
    rikoksensa oli hämmästyttävä eikä kuitenkaan raaka; ja vaikka
    se sitä olisi ollutkin, niin olihan nuori mies tavattoman
    kaunis! Se, että hänen oivallinen asemansa maailmassa loppui
    näin pian, hellytti ihmisiä lisää. Saako hän langettavan tuomion?
    kysyivät naiset miehiltä, jotka olivat heidän tuttaviaan, ja
    odottivat kalpeina vastausta.

                                            Sainte-Beuve.
Viimein tuli sitten se päivä, jota rouva de Rénal ja Mathilde niin
kovasti pelkäsivät.
Omituinen liikehtiminen kaupungissa sai heidät vielä suuremman kauhun
valtaan, ja myös tyyni Fouqué tuli hieman levottomaksi. Koko maaseutu
oli rynnännyt Besançoniin kuulemaan tämän romanttisen rikoksen
käsittelyä.
Moneen päivään ei enää ollut löytynyt tyhjiä huoneita majataloissa.
Oikeuden puheenjohtajaa pommitettiin anelemalla pääsylippuja. Kaikki
kaupungin naiset tahtoivat olla läsnä oikeussalissa. Kaduilla
kaupattiin huutaen Julienin muotokuvia, jne.
Mathilde piti viimeisenä varakeinona hänen ylhäisyytensä piispan
omakätistä kirjettä. Tuo kirkkoruhtinas, joka hallitsi Ranskan
kirkkoa ja jakeli piispanpaikkoja, suvaitsi pyytää, että Julien saisi
vapauttavan tuomion. Päivää ennen oikeuden istuntoa Mathilde vei
kirjeen kaikkivaltiaalle suurvikaarille.
Heidän keskustelunsa päätteeksi, kun Mathilde itkuun puhjeten aikoi
lähteä, herra de Frilair sanoi vihdoinkin hieman avomielisemmin ja
melkeinpä itsekin heltyen:
– Vastaan valamiesten päätöksestä. Niiden kahdentoista henkilön
joukossa, jotka on määrätty tutkimaan katuuko suojattinne rikostaan
ja ennen kaikkea oliko hänen rikoksensa harkittu, on kuusi
henkilöä, joille menestykseni on tärkeä. Ja heille olen vihjannut,
että piispaksi pääsyni riippuu heistä. Paroni de Valenod, jonka
toimitin Verrièresin määriksi, pitää täydellisesti vallassaan kahta
alavirkailijaansa, de Moirodta ja de Cholinia. Tosin arpa osui
kahteen sellaiseen valamieheen, jotka eivät ole kirkon ystäviä.
Mutta vaikka he ovat äärimmäisiä liberaaleja, he tottelevat kaikissa
tärkeissä asioissa minun määräyksiäni, ja minä olen pyytänyt heitä
äänestämään niin kuin herra de Valenod. Sain tietää, että kuudes
valamies, tavattoman rikas, räyhäävä liberaali, havittelee salaa
itselleen sotaministeriössä erästä hankintasopimusta, joten hän ei
varmastikaan halua joutua huonoihin väleihin minun kanssani. Olen
ilmoittanut hänelle, että herra de Valenodin mielipide on minunkin
mielipiteeni.
– Ja kuka tuo herra de Valenod sitten on? Mathilde kysyi
rauhattomana.
– Jos tuntisitte hänet, uskoisitte, että kaikki käy hyvin. Hän on
häikäilemätön suunpieksijä, julkea, raaka, oikein sopiva saamaan
typerykset mukaansa. Vuosi 1814 nosti hänet vähäpätöisestä asemasta,
ja nyt minä teen hänestä prefektin. Hän on mies, joka kykenee
karkaamaan nyrkein toisten oikeuden jäsenten kimppuun elleivät he
äänestä niin kuin hän.

Mathilde tunsi itsensä hieman levollisemmaksi.

Uusi hankaluus ilmeni illalla. Päästäkseen nopeasti vastenmielisestä
näytöksestä, jonka tulos oli muka varma, Julien oli päättänyt, ettei
puhuisi oikeuden edessä sanaakaan.
– Puhukoon asianajaja, hän sanoi Mathildelle. – Muutenkin minun
täytyy liian kauan seistä vihollisteni töllisteltävänä. Nämä
maaseutulaiset kadehtivat nopeaa menestystäni, joka on teidän
ansiotanne, ja uskokaa minua, heissä ei ole ainoaakaan, joka ei
toivoisi kuolemaani. Mutta jokainen tulee itkemään kuin narri, kun
minua viedään mestauslavalle.
– He tahtovat kyllä nähdä teitä nöyryytettävän, se on varsin totta,
mutta en luule, että he ovat julmia, Mathilde vastasi. – Minun
oleskeluni täällä Besançonissa ja suruni on herättänyt kaikissa
naisissa mielenkiintoa. Teidän kasvojenne kauneus vaikuttaa myös. Jos
puhutte sanankin tuomarien edessä, kuulijat asettuvat puolellenne.
Kun Julien seuravana aamuna kello yhdeksän aikaan laskeutui
vankihuoneestaan mennäkseen oikeuspalatsin suureen saliin, santarmit
saivat vaivoin avatuksi hänelle tietä valtavan ihmislauman läpi,
joka oli kokoontunut pihalle. Julien oli nukkunut hyvin. Hän oli
tyyni eikä tuntenut muuta kuin filosofista sääliä tuota laumaa
kohtaan, joka kateudesta, mutta ei julmuudesta, riensi iloitsemaan
hänen kuolemantuomiostaan. Hän kummastui suuresti, kun hänen täytyi
myöntää itselleen huomanneensa, joutuessaan seisomaan neljännestunnin
tungoksen keskellä, että yleisössä heräsi lämmin sääli. – "Nämä
maaseutulaiset eivät olekaan niin ilkeitä kuin luulin", Julien
ajatteli.
Istuntosalin komea arkkitehtuuri oli hänelle pieni yllätys. Puhtainta
gotiikkaa ja runsaasti hyvin huolellisesti muovailtuja pieniä
kivipylväitä. Hänestä tuntui kuin hän olisikin Englannissa.
Mutta pian Julienin koko huomio kiintyi noin kahteen- tai
viiteentoista kauniiseen naiseen, jotka olivat ottaneet kaikki paikat
kolmella tuomarien ja valamiesten kohdalla olevalla parvekkeella,
vastapäätä syytetyn aitausta. Ja kun hän kääntyi katselemaan yleisöä,
hän näki amfiteatterin taustalla puolipyöreän lehterinkin täynnä
naisia. Heistä suurin osa oli nuoria ja hänestä varsin kauniita.
Heidän silmänsä hohtivat suurta mielenkiintoa. Alhaalla salissa
tungos oli tavaton, ovilla tapeltiin, eivätkä vartijat voineet
hillitä melua.
Kun lukemattomat Julienia etsivät silmät näkivät hänet hieman
korkeammalla olevalla syytetyn paikalla, kuului ihmetyksen ja hartaan
mielenkiinnon mutinaa. Tänään olisi luullut, ettei hän ollut vielä
kaksikymmenvuotiaskaan. Hän oli pukeutunut hyvin yksinkertaisesti,
mutta moitteettoman aistikkaasti. Hänen tukkansa ja otsansa olivat
ihmeen kauniit. Mathilde oli itse pitänyt huolta hänen ulkoasustaan.
Julien näytti tavattoman kalpealta. Hän oli tuskin asettunut
penkilleen, kun hän kuuli joka taholta:
– Hyvä Jumala, kuinka nuori hän on!... – Hänhän on aivan lapsi
vielä... Hän on vieläkin kauniimpi kuin kuvansa.
– Syytetty, kysyi santarmi, joka istui hänen oikealla puolellaan, –
näettekö nuo kuusi naista tuolla parvekkeella?
Ja santarmi osoitti hänelle pientä ulkonevaa parveketta amfiteatterin
ja siinä olevain valamiesten paikkain yläpuolella.
– Siellä on prefektin rouva, santarmi jatkoi, – hänen vieressään
markiisitar de M..., hän pitää teistä paljon, kuulin hänen puhelevan
tutkintotuomarin kanssa. Sitten rouva Derville...
– Rouva Derville! Julien huudahti ja hänen otsansa lehahti aivan
punaiseksi. Hän ajatteli: "Hän kirjoittaa rouva de Rénalille, mitä on
nähnyt täällä."

Julien ei tiennyt rouva de Rénalin tulosta Besançoniin.

Todistajien kuulustelu tapahtui pian. Tuskin yleinen syyttäjä oli
alkanut esittää vaatimustaan, kun kaksi pikku parvekkeella vastapäätä
Julienia istuvaa naista jo purskahti itkuun. "Rouva Derville ei
ainakaan helly", Julien ajatteli, mutta huomasi kuitenkin, että rouva
Derville oli tullut hyvin punaiseksi.
Yleinen syyttäjä pauhasi kehnolla ranskankielellään tehdyn rikoksen
raakuutta. Julien oli näkevinään, että rouva Dervillen parveketoverit
kovin paheksuivat hänen sanojaan. Monet valamiehet, jotka ilmeisesti
olivat noiden vallasnaisten tuttavia, puhelivat heidän kanssaan ja
varmaankin rauhoittelivat heitä. "Tämä on kaikesta päättäen hyvä
merkki", Julien ajatteli.
Siihen saakka hän oli tuntenut pelkkää syvää halveksuntaa kaikkia
noita miehiä kohtaan, joiden piti tuomita hänet. Yleisen syyttäjän
lattea mahtipontisuus vain syvensi hänen inhoaan. Mutta vähitellen
Julienin nyrpeys hälveni, kun hän huomasi itseensä kohdistuvan
mielenkiinnon.
Hän oli tyytyväinen puolustusasianajajan jäykkään ryhtiin. – Ei
onttoja sananparsia, hän sanoi hiljaa, kun asianajaja alkoi puhua.
– Koko Bossuetin teitä vastaan suunnattu tuulesta temmattu
sanaryöppy vaikutti eduksenne, asianajaja sanoi. Ja tosiaan, tuskin
hän oli ehtinyt puhua viittä minuuttia, kun kaikki naiset jo vetivät
nenäliinansa esille. Puolustaja rohkaistui ja suuntasi tuomareihin
eräitä hyvin tuimia iskuja. Julien vavahti, hän tunsi melkeinpä
heltyvänsä kyyneliin. "Armollinen Jumala, mitähän viholliseni nyt
sanovat?"
Julien oli jo heltyä, kun hän äkkiä onneksi huomasi, kuinka
julkeasti herra paroni de Valenod katsahti häneen. Silloin hän
ajatteli: "Tuon roiston silmät leimuavat; kuinka se halpamainen
raukka nyt riemuitsee! Pelkästään tästä syystä minun täytyisi kirota
rikostani. Taivas tietää, mitä hän minusta sitten lavertelee rouva
de Rénalille!" Ja tämä ajatus hukutti kaikki muut ajatukset hänen
mielestään. Pian hän heräsi siihen, että kuuntelijat ilmaisivat
hänelle suosiotaan. Asianajaja oli lopettanut puolustuspuheensa.
Julien muisti, että kuului tapoihin puristaa asianajajan kättä. Aika
oli mennyt hyvin nopeasti.
Tuotiin virvokkeita puolustajalle ja syytetylle. Nyt vasta Julien
huomasi erään kummastuttavan seikan, nimittäin, ettei kukaan naisista
ollut lähtenyt istuntosalista syömään päivällistään.

– Minulla on tosiaan kauhea nälkä, asianajaja sanoi, – entä teillä?

– Niin on minullakin, Julien vastasi.

– Katsokaa, tuolla tuodaan prefektinrouvallekin hänen päivällisensä,
asianajaja jatkoi viitaten pikku parvekkeelle. – Rohkeutta vain,
hyvin menee.

Ja istunto alkoi uudestaan.

Oikeuden puheenjohtajan tehdessä yhteenvetoa kuulustelusta, kello
löi kaksitoista yöllä. Hänen täytyi keskeyttää, ja kellonlyönnit
kajahtivat oudosti ahdistavan jännityksen vallassa olevassa
hiljaisessa salissa.
"Nyt siis alkaa elämäni viimeinen päivä", Julien ajatteli. Pian hän
sitten tunsi, että hänellä oli velvollisuuksia omaa itseään kohtaan.
Siihen saakka hän oli pitänyt liikutustaan kurissa ja pysynyt
päätöksessään olla puhumatta mitään. Mutta kun oikeuden puheenjohtaja
kysyi häneltä, oliko hänellä mitään lisättävää, hän nousi pystyyn.
Aivan edessään hän näki rouva Dervillen silmät. Valossa ne näyttivät
tavattoman hohtavilta. "Itkeekö hän?" Julien ajatteli.

– Herrat valamiehet!

Halveksittavaksi joutumisen pelko, jota luulin voivani kuolemani
hetkellä uhmata, saa minut puhumaan. Hyvät herrat, minulla ei
ole kunniaa kuulua teidän yhteiskuntaluokkaanne. Näette minussa
talonpojan, joka nousi kapinaan halpaa säätyään vastaan.
Minä en pyydä armoa teiltä, Julien jatkoi kireämmällä äänellä.
– Minä en kuvittele enkä toivo mitään, minua odottaa kuolema,
ja se on oikein. Minä olin niin rikollinen, että tahdoin riistää
hengen naiselta, joka ansaitsee paremmin yleistä kunnioitusta kuin
kukaan. Rouva de Rénal oli ollut minua kohtaan kuin äiti. Rikokseni
on raskas, ja se oli harkittu. Olen siis ansainnut kuoleman,
herrat valamiehet. Mutta vaikka olisinkin vähemmän rikollinen, joka
tapauksessa näen täällä edessäni miehiä, jotka eivät ole sitä mieltä,
että nuoruuteni ehkä ansaitsisi sääliä, sillä he tahtovat tuomita
minut varoittavaksi esimerkiksi koko sille nuorisojoukolle, joka
halvasta ja köyhyyden painamasta luokka-asemastaan huolimatta on
kyennyt hankkimaan itselleen hyvän kasvatuksen ja uskaltanut liittyä
joukkoon, jota rikkaat pöyhkeydessään nimittävät seurapiireiksi.
– Siinä oikea rikokseni, hyvät herrat, ja se tuomitaan nyt sitäkin
ankarammin, kun tuomitsijat eivät ole arvoltaan samaa kuin minä. En
näe täällä valamiesten penkeillä ainoaakaan asemastaan kohonnutta
rahvaanmiestä, vaan pelkkiä vihastuneita porvareita...
Kokonaista kaksikymmentä minuuttia Julien puhui tähän tapaan. Hän
purki kaikki, mitä hänellä oli sydämellään. Yleinen syyttäjä, joka
pyrki ylimystön suosioon, ponnahteli tuolillaan. Mutta vaikka
Julien antoikin asian käsittelylle hieman abstraktisen käänteen,
kaikki naiset nyyhkyttivät ja itkivät. Myöskin rouva Derville piti
nenäliinaa silmiensä edessä. Ennen puheensa lopettamista Julien
vakuutti vielä, että murha oli harkittu, ja puhui katumuksestaan,
rajattomasta kunnioituksestaan, jota hän oli tuntenut ennen, elämänsä
onnellisimpina päivinä, rouva de Rénalia kohtaan, kiintymyksestään,
joka oli ollut kuin lapsen rakkautta äitiinsä... Rouva Derville
kirkaisi ja pyörtyi.
Kello tuli yksi, kun valamiehet vetäytyivät huoneeseensa. Kukaan
naisista ei ollut poistunut paikaltaan. Monien miesten silmissä näkyi
kyyneliä. Alettiin ensin vilkkaasti keskustella, mutta vähitellen,
kun valamiesten päätöstä saatiin odottaa kauan, alkoi yleinen
väsymys vaikuttaa kuuntelijoihin ja tyynnyttää heitä. Tilaisuus sai
juhlallisen tunnelman, kynttilät paloivat himmenevällä liekillä.
Julien, joka oli hyvin väsynyt, kuuli lähellään keskusteltavan
merkitsiköhän tämä viivytys hyvää vai pahaa. Ilokseen hän huomasi,
että yleinen mielipide suosi häntä. Valamiehet eivät vieläkään
tulleet takaisin, ja silti ei ainoakaan naisista poistunut salista.
Kun kello löi kaksi, salissa kävi humahdus. Valamiehistön huoneen
pieni ovi aukeni. Herra paroni de Valenod astui sisään juhlallisena
ja teatraalisesti, kaikkien valamiesten seuraamana. Hän ryki ja
julisti sitten, että valamiehistö oli omantuntonsa mukaan harkinnut
asiaa ja huomannut Julien Sorelin syylliseksi murhaan, jopa
harkittuun murhaan, josta seurasi kuolemanrangaistus. Kuolemantuomio
luettiin kohta tämän jälkeen. Julien katsoi kelloaan, ja herra de
La Valette tuli hänen mieleensä. Kello oli neljännestä yli kaksi.
"Tänään on perjantai", hän ajatteli. "Niin, mutta oikea onnen päivä
de Valenodille, joka nyt tuomitsi minut... Minua vartioidaan liian
hyvin, joten Mathilde ei voi pelastaa minua niin kuin rouva de La
Valette pelasti miehensä... Siispä kolmen vuorokauden kuluttua, juuri
tällä samalla hetkellä tiedän, mitä se suuri tuntematon on."
Samassa hän kuuli parkaisun ja heräsi jälleen tämän maailman
asioihin. Naiset nyyhkyttivät hänen ympärillään, ja hän näki, että
kaikkien kasvot olivat kääntyneet erästä pientä parveketta kohti.
Myöhemmin hän sai tietää, että Mathilde oli istunut siellä kätkössä.
Kun huutoa ei enää kuulunut, kaikki alkoivat jälleen katsella
Julienia, jolle santarmit koettivat raivata tietä tungoksen läpi.
Julien ajatteli: "Yritetäänpä nyt käyttäytyä niin, ettei tuo
de Valenod-lurjus saa tilaisuutta nauraa. Miten hän murtunutta
teeskennellen ja makeasti lausui tuon päätöksen, josta seuraa
kuolemanrangaistus, kun taas oikeuden puheenjohtajallakin, joka on
palvellut tuomarina koko ikänsä, oli kyyneleet silmissä tuomiotani
lukiessaan. Kuinka de Valenod-nauttikaan saadessaan kerrankin kostaa,
koska olimme aikoinaan kilpailijoita rouva de Rénalin rakkaudesta!...
En siis saa enää nähdä rouva de Rénalia! Kaikki lopussa... Ei edes
viimeisiä jäähyväisiä, tunnen sen... Miten onnellinen olisin, jos
saisin puhua hänelle, miten kauheasti inhoan rikostani! Haluaisin
lausua ainoastaan nämä lyhyet sanat: Olen ansainnut rangaistukseni."

LXXII

Kun Julien vietiin takaisin vankilaan, hänet pantiin
kuolemaantuomittujen huoneeseen. Tavallisesti hän huomasi kaikki
pienimmätkin asiat, mutta nyt hän ei huomannut, ettei häntä oltukaan
tuotu takaisin torniin. Hän oli vaipunut mietteisiinsä, mitä hän
sanoisi rouva de Rénalille, jos saisi ennen viimeistä hetkeään onnen
nähdä tämän. Hän pelkäsi, että rouva de Rénal keskeyttäisi hänen
selityksensä, ja yritti keksiä sanat, jotka heti kuvaisivat hänen
katumuksensa. Kuinka osaan tällaisen teon jälkeen vakuuttaa hänelle,
että rakastan ainoastaan häntä? Sillä tahdoinhan kuitenkin silloin
tappaa hänet joko kunnianhimosta tai rakkaudesta neiti de La Moleen.
Asettuessaan makuulle hän huomasi, että lakanat olivat karkeaa
kangasta. Silloin hänen silmänsä aukenivat. "Olenkin vankiluolassa",
hän mutisi, "kuten kuolemaantuomittu ainakin. Oikein tehty... Kreivi
Altamira kertoi minulle kerran, että Danton ennen kuolinpäiväänsä
sutkautti rämeällä äänellään: – Merkillistä, verbiä mestata ei
voi taivuttaa kaikissa aikamuodoissa. Voidaan kyllä sanoa: Minut
mestataan, sinut mestataan, mutta ei: Minä olen mestattu."
"Mutta miksipä ei, jos on elämää haudan toisella puolen?" Julien
jatkoi... "Jumaliste, jos joudunkin kristittyjen Jumalan eteen, niin
paha minut perii. Hän on hirmuvaltias ja hautoo siis aina kostoa.
Hänen raamattunsa on täynnä julmia rangaistuksia. En ole rakastanut
häntä milloinkaan, en edes saattanut uskoa, että häntä kukaan
rehellisesti rakastaisi. Hänellä ei ole armontunnetta (ja Julien
johdatteli mieleensä useita raamatunkohtia). Hän rankaisee minua
hirvittävällä tavalla...
"Mutta ehkäpä kohtaan siellä Fénelonin jumalan! Hän sanonee minulle:
– Sinulle pitää paljon anteeksi annettaman, sillä sinä olet paljon
rakastanut... Mutta olenko sitten paljon rakastanut? Rakastinhan
rouva de Rénalia, mutta sitten olin hänelle julma. Siinä kuten
kaikissa muissakin asioissa hylkäsin koruttomuuden ja kainouden ja
tavoittelin sellaista, mikä loistaa... Mutta minua houkuttelikin
melkoinen tulevaisuus!... Sodan sattuessa husaarieversti, rauhan
aikana lähetystösihteeri, ja sitten ministeri... Sillä pian olisin
perehtynyt asioihin... Ja vaikka olisin ollut ilmeinen pöllö,
olisiko minun markiisi de La Molen vävynä tarvinnut pelätä mitään
kilpailijaa? Kaikki tyhmyyteni olisi annettu anteeksi, tai niitä
olisi paremminkin pidetty ansioina. Mahtavana herrana olisin elänyt
komeasti Wienissä tai Lontoossa...
"Eipä käynyt aivan niin, hyvä herra, vaan giljotiinille kolmen päivän
kuluttua."
Julien nauroi makeasti tätä ajatuksen syrjähyppyä. "Todellakin,
ihminen on kaksoisolento", hän päätteli. "Kuka nyt keksi tuollaisen
ilkeän letkauksen? – No niin, ystäväni, siis giljotiinille
kolmen päivän kuluttua", vastasi hän äskeiselle keskeyttäjälle.
"Herra de Cholin vuokraa ikkunan yhdessä abbé Maslonin kanssa,
niin tulee halvemmaksi. Mutta kumpihan noista herroista siinä
ikkunanvuokrausjutussa varastaa toiselta?"

Seuraava katkelma Rotroun Venceslasia johtui äkkiä hänen mieleensä:

LADISLAS.

    ... mun sieluni on aivan valmis

    KUNINGAS, Ladislasin isä.
    Myös mestauspölkky, päänne sille viekää.

– Terävästi vastattu, myönsi Julien ja nukkui.

Seuraavana aamuna hän heräsi siihen, että joku kietoi hänet rajusti
syliinsä.
"Nytkö jo!" Julien kysyi aukaisten kauhistuneena silmänsä. Hän luuli
olevansa pyövelin käsissä.
Se oli Mathilde. "Onneksi hän ei tiedä, mitä ajattelin." Ja tämä
päätelmä teki Julienin jälleen aivan tyyneksi. Hän näki, että
Mathilde oli muuttunut niin kuin olisi ollut puoli vuotta sairaana.
Häntä tuskin enää tunsi.
– Se halpamainen Frilair petti minut, Mathilde sanoi väännellen
käsiään niin vimmoissaan, ettei voinut edes itkeä.
– Enkö ollut eilen komea, kun pidin puheeni? Julien vastasi. –
Sepitin sellaisen ensi kertaa elämässäni valmistelematta! Tosin on
syytä pelätä, että se oli myöskin viimeiseni.
Julien kosketteli nyt Mathilden tunteita yhtä kylmästi kuin
taitava pianisti soittimensa näppäimiä. – Minulla ei ole etuna
korkeasyntyisyyttä, se on kyllä totta, hän lisäsi, – mutta Mathilden
ylväs sielu on nostanut rakastajansa tasolleen. Luuletteko, että
Boniface de La Mole esiintyi paremmin tuomariensa edessä?
Mathilde oli tänään niin teeskentelemätön ja hellä kuin viidennessä
kerroksessa asustava köyhä tyttö, mutta hän ei saanut Julienilta
ainoaakaan luonnollisempaa sanaa. Julien maksoi hänelle tietämättään
kaiken tuskan, jota usein oli häneltä saanut.
Julien ajatteli: "Niilin lähteitä ei tunneta. Ainoakaan ihmissilmä
ei ole nähnyt virtojen kuningasta tavallisena purona. Samoin ei
ainoakaan ihmissilmä näe Julienia heikkona, hyvin yksinkertaisesti
siitä syystä, että hän ei ole heikko. Mutta silti sydämeni on herkkä
heltymään. Arkipäiväisinkin sana, jos se lausutaan todellisella
tunteella, voi saada ääneni helläksi, jopa kyyneleet silmiini. Kuinka
monesti kuivat sydämet ovat minua tuon vikani tähden ylenkatsoneet!
He luulivat, että minä pyytäisin armoa, ja sellaista minä en ikinä
kärsi. Kerrotaan että Danton liikuttui mestauslavan juurella, kun
muisti vaimoaan, mutta Danton olikin tehnyt mitättömien raukkojen
kansasta rohkean ja ehkäissyt vihollisen tulon Pariisiin... Minä taas
tiedän hyvin, mihin olisin pystynyt... Muille ihmisille olen enintään
vain jokin kenties. Olisinko voinut olla varma itsestäni, jos rouva
de Rénal, eikä Mathilde, olisi astunut tänne vankiluolaan? Sellaiset
kuin de Valenod ja muut seudun ylimykset olisivat pitäneet ääretöntä
tuskaani ja katumustani surkeana kuolemanpelkona. Nuo heikot sielut
ylpeilevät siitä, että rahallisen asemansa ansiosta säilyvät
kiusauksilta. – Tästä nyt nähdään, olisivat herrat de Moirod ja
de Cholin, jotka tuomitsivat minut kuolemaan, sanoneet, – miten
käy, kun syntyy kirvesmiehen poikana! Kyllähän ihmisestä voi tulla
oppinut, älykäskin, mutta entä sydän. Sydäntä ei saa opiskelemalla.
Sama vika tuolla Mathilde-raukallakin, joka nyt itkee... tai joka ei
enää jaksa itkeäkään", Julien sanoi katsoen tämän punaisia silmiä...
Ja Julien sulki hänet syliinsä. Todellisen tuskan näkeminen saattoi
hänet unohtamaan äskeiset päätelmänsä. Hän ajatteli: "Mathilde on
varmaankin itkenyt koko yön, mutta kuitenkin, miten hän kerran häpeää
sitäkin muistoa! Hän syyttää, että plebeijin halvat ajatustavat
veivät hänet parhaassa nuoruusiässä harhaan... De Croisenois on
kyllin heikko mennäkseen hänen kanssaan naimisiin, ja siinä hän
totisesti tekee oikein. Mathilde auttaa hänet näyttelemään suurta
osaa:"
    "Sill' oikeudella, jonka sielu vahva, laaja
    saa hallitakseen arkisielut karkeat.
– Kas vain kuinka hullunkurista. Nyt kun minun täytyy kuolla,
mieleeni johtuvat kaikki runot, joita en eläessäni kunnolla osannut.
Se on kai rappeutumisen merkki."

Mathilde toisti yhä uudestaan, murtunein äänin:

– Hän on tuolla toisessa huoneessa.

Vihdoin Julien kuuli hänen sanansa "Hänen äänensä on heikko", hän
ajatteli, "mutta sävyssä tuntuu vielä käskevä luonne." Mathilde puhui
hiljempaa, ettei vihastuisi.

– Ja kuka siellä on? Julien kysyi lauhkeasti.

– Asianajaja, jotta voisitte vedota tuomiosta, allekirjoittaa
anomuksen.

– En minä aio vedota.

– Mitä tarkoitatte? Mathilde vastasi ja loi nyt häneen vihasta
säkenöivät silmänsä, – te ette vetoa, ja miksikä ette, jos saan
luvan kysyä?
– Siksi, että tunnen tällä hetkellä uskaltavani kuolla niin, ettei
kustannuksellani voida nauraa. Kukapa tietää, olenko siihen yhtä
valmis sitten kun olen kaksi kuukautta makaillut täällä kosteassa
vankikomerossa? Sitäpaitsi aavistan, että saan nähdä täällä pappeja,
isäni... Maailman vastenmielisin asia minulle. Kuollaan pois!
Tällainen odottamaton vastarinta ärsytti Mathilden koko ylpeyden
ennalleen. Hän ei ollut voinut tavata abbé Frilairia ennen kuin
Besançonin vankilan kopit avattiin, joten hänen raivonsa purkautui
nyt Julieniin. Hän ihaili Julienia kuin jumalaa, ja kuitenkin Julien
näki Mathildessa, kun tämä nyt hyvinkin neljännestunnin sadatteli
Julienin luonnetta ja soimasi itseään siitä, että oli rakastanut
Julienia, aivan saman pöyhkeän olennon, joka aikoinaan hotel de La
Molen kirjastossa oli solvannut häntä niin julmalla tavalla.
– Velvollisuudesta sukusi kunniaa kohtaan taivaan olisi pitänyt
luoda sinut mieheksi, Julien sanoi.
Itsekseen hän ajatteli: "Mutta mitä minuun tulee, olisin narri, jos
eläisin vielä kaksi kuukautta tässä inhottavassa kolossa, alttiina
kaikelle, mitä halpamaista ja nöyryyttävää ylimysjoukkio voi keksiä
(tässä puhuu jakobiini), ainoana lohtunani tuon hullun naisen
sadattelut... Hyvä, ylihuomisaamuna suoritan pikku kaksintaistelun
sen herran kanssa, joka on tunnettu kylmyydestään ja huomattavasta
näppäryydestään... Sangen huomattavasta, hänen mefistotelinen minänsä
vahvisti. Hän ei iske koskaan harhaan! Hyvä, antaa mennä siis."
(Mathilde jatkoi yhä kaunista vakuutteluaan).

– Ei, hiisi vieköön, minä en vetoa tuomiosta!

Tämän päätöksen tehtyään hän vaipui unelmiinsa. "Postimies tuo
ohiajaessaan sanomalehden kello kuuden aikaan kuten tavallista.
Kello kahdeksan, kun herra de Rénal on lukenut sen, Elisa vie sen
varpaillaan sipsutellen hänelle sänkyyn ja laskee peitteelle. Vähän
myöhemmin hän herää. Yhtäkkiä hän lukiessaan menee aivan sekaisin,
hänen kaunis kätensä vapisee, hän lukee näihin sanoihin asti: Kello
viisi minuuttia yli kymmenen hänen elämänsä päättyi. Hän itkee
kuumia kyyneleitä. Minä tunnen hänet. Vaikka aktinkin murhata hänet,
hän unohtaa kaiken. Ja se ihminen, jolta tahdoin riistää hengen, jää
ainoaksi, joka vilpittömästi itkee kuolemaani."
"Kas, se oli antiteesi!" hän huomasi. Ja koko sen neljännestunnin,
minkä Mathilde vielä syyti hänelle soimauksia, hän ajatteli vain
rouva de Rénalia. Vastaten kyllä useinkin neiti de La Molelle
hän ei saanut mielestään muistoa tutusta, Verrièresissä olevasta
makuuhuoneesta, ja hän näki, miten tuo Besançonin lehti oli siinä
oranssinkeltaisella silkkipeitteellä ja miten tuo niin valkea käsi
rutisti kouristuksenomaisesti lehden kasaan. Hän näki rouva de
Rénalin itkevän... tarkkasi jokaisen kyynelpisaran valumista tämän
ihanille kasvoille.
Kun neiti de La Mole itse ei saanut Julienia taipumaan, hän kutsui
asianajajan sisään. Onneksi mies oli entinen Italian-armeijassa
vuonna 1796 palvellut kapteeni, Manuelin tovereita.
Muodon vuoksi hän nyt vastusti tuomitun päätöstä. Julien tahtoi olla
kohtelias ja esitti hänelle kaikki vaikuttimensa.
– Toden totta, käsitän että voi olla aivan samaa mieltä kuin te,
herra Felix Vaneau myönsi lopulta. Mutta teillä on vielä kolme päivää
aikaa vedota ylemmäksi, ja minun velvollisuuteni on käydä täällä joka
päivä. Jos tulevina kahtena kuukautena tulivuori purkautuisi vankilan
alla, niin olisitte pelastettu. Ja saatattehan kuolla tautiinkin, hän
lopetti katsoen Julienia.
Julien puristi hänen kättänsä: – Kiitän teitä, te olette kelpo mies.
Ajattelen tätä.
Ja kun Mathilde viimein asianajajan kanssa poistui, Julien tunsi
itsensä paljon suopeammaksi tuota herraa kuin neiti de La Molea
kohtaan.

LXXIII

Kolme tuntia myöhemmin hän heräsi syvästä unesta, kun tunsi
kyynelien tippuvan kädelleen. "Se on taas Mathilde", hän ajatteli
unenhorteessaan. "Tulee jälleen, uskollisena periaatteilleen,
hellyydellään järkyttämään päätöstäni."
Tämä uusi pateettinen kohtaus kyllästytti häntä niin, ettei hän
avannut silmiään. Hänen mieleensä tulivat vaimoaan pakenevan
Belphegorin säkeet.
Hän kuuli omituisen huokauksen ja avasi silmänsä. Siinä oli rouva de
Rénal.
– Saanko nähdä sinut ennen kuolemaani, vai onko tämä unta? huudahti
Julien ja heittäytyi rouva de Rénalin jalkoihin. – Mutta anteeksi
rouva, olenhan vain murhaaja teidän silmissänne, hän jatkoi heti
malttaen mielensä.
– Minä tulin rukoilemaan, että vetoaisitte ylempään oikeuteen,
tiedän, että te ette sitä tahdo...

Rouva de Rénal ei voinut puhua, ääni tukehtui kyyneliin.

– Antakaa minulle anteeksi.

– Jos tahdot, että annan sinulle anteeksi, rouva de Rénal vastasi
ja heittäytyi hänen syliinsä, – niin vetoa viivyttelemättä
kuolemantuomiostasi.

Julien vastasi hänelle loputtomilla suudelmilla.

– Tuletko katsomaan minua joka päivä noiden kahden kuukauden aikana?

– Sen lupaan. Joka päivä, ellei mieheni nimenomaan estä.

– Minä lähetän vetoamisanomuksen! Julien huudahti. – Aivanko totta,
sinä annat minulle anteeksi? Onko se mahdollista!
Julien kietoi hänet ilosta hulluna rajusti syliinsä. Rouva de Rénal
huudahti silloin kivusta.

– Ei se mitään, se vain vähän koski, hän rauhoitti Julienia.

– Niin, olkapäähäsi, Julien huudahti ja alkoi itkeä. Hän vetäytyi
rouva de Rénalista hiukan erilleen ja suuteli suutelemistaan
tulisesti tämän kättä. – Kuka aavisti tällaista, kun viimeksi näin
sinut huoneessasi Verrièresissä?
– Kuka aavisti silloin, että kirjoittaisin tuon halpamaisen kirjeen
markiisi de La Molelle?

– Olen aina rakastanut sinua, en ketään muuta kuin sinua.

– Voiko se olla totta! rouva de Rénal huudahti vuorostaan riemun
hurmiossa. Hän kumartui Julienin puoleen, joka oli heittäytynyt
polvilleen hänen eteensä, ja he itkivät kauan yhdessä.

Milloinkaan elämässään Julien ei ollut kokenut tällaista hetkeä.

Kun he viimein saivat puhutuksi, rouva de Rénal sanoi:

– Entäpä sitten se nuori rouva Michelet tai oikeammin neiti de La
Mole, sillä alan todellakin uskoa tuota ihmeellistä tarinaa!
– Se on ainoastaan näennäisesti tosi, Julien vastasi. – Hän on
vaimoni, mutta ei rakastajattareni...
Keskeyttäen toisiaan monen monta kertaa he saivat toki sittenkin
kerrotuksi kaikki, mitä toinen ei tiennyt. Kirjeen herra de La
Molelle oli laatinut nuori pappi, rouva de Rénalin rippi-isä, ja
rouva oli sen sitten kopioinut.
– Minkä kauheuden teinkään uskonnon tähden! rouva de Rénal huudahti.
– Ja kuitenkin lievensin sen kirjeen pahimmat kohdat.
Julienin kiihkeät onnenpurkaukset todistivat, että hän antoi
täydellisesti anteeksi. Koskaan hän ei ollut tuntenut rinnassaan näin
rajatonta rakkautta.
– Ja kuitenkin luulen, että olen hurskas, rouva de Rénal sanoi
sitten keskusteltaessa. – Minä uskon Jumalaan, ja uskon myöskin,
että synti, jota nyt teen, on kauhea, mutta kun sittenkin, vaikka
sinä ammuit kaksi kertaa minua, tulen luoksesi...

Vasten rouva de Rénalin tahtoa Julien hukutti hänet suudelmiin.

– Anna minun puhua, jatkoi rouva de Rénal, minä tahdon kertoa,
ettei se vain unohtuisi minulta... Kun tulen luoksesi, niin kaikki
velvollisuudet unohtuvat mielestäni, en tiedä muuta kuin että
rakastan sinua, tai sana rakkaus on liian heikko. Tunnen sinua
kohtaan samaa kuin minun pitäisi tuntea ainoastaan Jumalaa kohtaan.
Se on yhtä aikaa kunnioitusta, rakkautta, tottelevaisuutta... En edes
ymmärrä, mitä minä oikeastaan tunnenkaan... Jos sinä käskisit minua
iskemään vanginvartijaa tikarilla, niin tekisin sen ennen kuin edes
ehtisin ajatella mitään. Selitä minulle, mitä se on ennen kuin lähden
luotasi. Minä haluan tuntea sydämeni, sillä täytyyhän meidän kahden
sitten kuukauden kuluttua erota... Niin, eroammeko me? rouva de Rénal
kysyi hymyillen.
– Minä peruutan sanani, Julien huudahti ja nousi maasta, – minä
en vetoa kuolemantuomiosta, jos sinä aiot riistää henkesi tai
vahingoittaa itseäsi myrkyllä, pistoolilla, teräaseilla, surmaamalla
itsesi häkään tai jollakin muulla tavalla.
Rouva de Rénalin kasvojen ilme muuttui äkkiä. Eloisa hellyys hälveni,
ja sijaan tuli syvä unelmoiva katse.

– Jospa me kuolisimme nyt heti? hän sanoi viimein.

– Kuka tietää, mitä toisessa elämässä kohtaamme, Julien vastasi. –
Ehkä siellä on ikuista tuskaa, ehkä ei mitään. Emmekö viettäisi näitä
kahta ihanaa kuukautta yhdessä? Kaksi kuukautta, se on monta päivää.
Milloinkaan en olisi uneksinut sellaista onnea.

– Todellako?

– Aivan todella, Julien vahvisti ikionnellisena. Minä puhun niin
kuin ajattelen. Jumala varjelkoon minua nyt liioittelemasta sinulle.
– Nuo sanasi ovat minulle käsky, rouva de Rénal sanoi arasti ja
alakuloisesti hymyillen.
– No niin, sinä siis vannot minulle niin totta kuin rakastat
minua, että sinä et vahingoita itseäsi millään suoranaisella etkä
välillisellä tavalla... Muista, hän jatkoi, – että sinun täytyy
elää poikani vuoksi, jonka Mathilde hylkää palvelusväelle heti kuin
hänestä tulee markiisitar de Croisenois.
– Minä vannon, rouva de Rénal sanoi tyynesti, – mutta tahdonkin
nyt saada anomuksesi, jonka itse laadit ja allekirjoitat omin käsin.
Menen henkilökohtaisesti viemään sen prokuraattorille.

– Varo, sinä häpäiset nimesi.

– Kun tulin katsomaan sinua tänne vankilaan, koko Besançon ja
France-Comté pitää minua seikkailijattarena, vastasi rouva de
Rénal syvästi tuskissaan. – Olen polkenut jalkoihini kaikki
kunniallisuuden lait... Olen kunniaton nainen, tosin mielelläni sinun
tähtesi...
Ääni kuului niin surulliselta, että Julien sulki hänet syliinsä aivan
uudella tavalla onnellisena. Tämä ei ollut enää rakkauden juopumusta,
vaan ääretöntä kiitollisuutta. Nyt hän huomasi ensi kerran, miten
paljon rouva de Rénal oli hänelle uhrannut.
Joku armelias sydän ilmoitti varmaankin herra de Rénalille hänen
vaimonsa pitkistä käynneistä Julienin vankikopissa, koskapa mies
kolmen päivän kuluttua lähetti rouva de Rénalille vaununsa ja jyrkän
käskyn, että tämän täytyi heti tulla takaisin Verrièresiin.
Tuskallinen ero oli alkuna kaikin puolin huonolle päivälle. Pari
kolme tuntia myöhemmin Julienille ilmoitettiin, että eräs vehkeilevä
pappi, joka ei ihme kyllä vielä ollut päässyt huomattavaan asemaan
Besançonin jesuiittojen joukossa, oli aamusta asti aikaillut vankilan
portilla kadulla. Satoi kaatamalla, ja tuo ulkokullattu näytteli
marttyyriä. Julien tunsi ennestään itsensä masentuneeksi ja tämä
hölmöys tympäisi häntä syvästi.
Hän oli jo aamulla kieltäytynyt ottamasta tuota pappia vastaan, mutta
mies oli itsepäisesti päättänyt, että hänen täytyi saada ripittää
Julien. Tunnustuksilla, joita hän väittäisi sitten saaneensa kuulla,
hän hankkisi itselleen Besançonin nuorten naisten suosion.
Nyt hän julisti jyrkästi, ettei hän poistuisi vankilan portilta koko
päivänä eikä seuraavana yönäkään:
– Jumala on lähettänyt minut tänne hellyttämään tuon uskonluopion
sydäntä...
Ja suurta yleisöä, joka on aina utelias töllistelemään kohtauksia,
alkoi kerääntyä portille.
– Niin, rakkaat veljet, pappi sanoi, – minä vietän tässä koko
päivän, vietän tulevan yön ja niin monta päivää ja yötä kuin
tarvitaan. Pyhä henki puhuu minulle, minulle on annettu tehtävä
ylhäältä. Minun täytyy pelastaa tuon nuoren Sorelin sielu. Rukoilkaa
minun kanssani...
Julien inhosi julkista hälinää ja kaikkea, mikä käänsi yleistä
huomiota häneen. Hän aikoi jo käyttää hyväkseen tätä tilaisuutta ja
pujahtaa huomaamattomasti tästä maailmasta, mutta hän toivoi vielä
sittenkin näkevänsä rouva de Rénalin ja hän oli sokeasti rakastunut.
Vankilan portti oli kaikkein vilkasliikenteisimmälle kadulle päin.
Julienia kidutti ajatus, että siellä tuo likainen pappi keräsi väkeä
ja puhui roskaa. "Tietysti hän hokee nimeäni joka sekunti!"

Sellaiset hetket tuntuivat kuolemaakin julmemmilta.

Pari kolme kertaa, aina tunnin kuluttua, hän kutsui luokseen erään
vahtimestarin, joka oli hänelle ystävällinen, ja lähetti tämän
katsomaan, jos pappi yhä odotteli vankilan portilla.
– Herra, vahtimestari vastasi aina, – pappi makaa siellä
polvillaan liassa, rukoilee ääneensä ja lukee litanioita sielunne
pelastukseksi...
"Senkin hölmö!" Julien ajatteli. Ja samassa kuului todellakin
epäselvää äänten surinaa. Kansa vastasi litanioihin. Kaiken
harmittavan lisäksi vahtimestarikin liikutteli huuliaan höpötellen
latinalaisia sanoja.
– Ihmiset alkavat luulla, että teidän sydämenne on hirveän paatunut,
kun ette huoli hurskaan miehen apua, vahtimestari lisäsi.
– Isänmaani, miten barbaarinen yhä olet! Julien huudahti
suuttumuksesta suunniltaan. Ja hän jatkoi ajatustaan ääneen,
välittämättä vahtimestarin läsnäolosta:
– Tuo tyyppi tahtoo vain saada itsestään uutisen sanomalehteen, ja
nyt hän onnistuu siinä. Vietävän maaseutulaiset! Pariisissa ei minua
olisi kiusattu näin määrättömästi. Siellä on huijauskin hienompaa.
– No tuokaa nyt se pyhä pappinne sisään, hän sanoi viimein
vahtimestarille, ja hiki virtasi hänen otsallaan. Vahtimestari teki
ristinmerkin ja lähti iloissaan täyttämään tätä määräystä.
Hurskas pappi oli hirvittävän ruma mies, mutta vielä hirvittävämmän
likainen. Kylmä sade teki kopista tavallista pimeämmän ja kosteamman.
Pappi tahtoi syleillä Julienia ja tekeytyi hellämieliseksi, kun hän
alkoi puhua. Hän oli selvästi mitä kehnoin ulkokullattu. Julien ei
ollut koskaan elämässään tuntenut sielussaan tällaista suuttumusta.
Kun pappi oli puhunut neljännestunnin, Julien muuttui täydelliseksi
raukaksi. Ensi kertaa kuolema tuntui hänestä kauhealta. Hän ajatteli,
miten hänen ruumiinsa kaksi päivää mestauksen jälkeen alkaisi
mädäntyä.
Hän oli vähällä pettää itsensä jollakin heikkouden ilmauksella, ja
samalla hänen mielensä teki hyökätä papin kimppuun ja kuristaa tämä
kahleilla, kun hänen päähänsä äkkiä pälkähti pyytää tuota pyhää
miestä menemään ja lukemaan heti samana päivänä hänen sielunsa
puolesta neljänkymmenen frangin arvoinen messu.

Silloin pappi lähti. Kello oli lähes kaksitoista päivällä.

LXXIV

Papin lähdettyä Julien alkoi itkeä ja itki sitä, että hänen
täytyi kuolla. Hän ajatteli, että jos rouva de Rénal olisi ollut
Besançonissa, hän olisi tunnustanut tälle heikkoutensa...
Juuri kun hän suri syvimmin, ettei tuo rakas nainen ollut paikalla,
hän kuuli neiti de La Molen askeleet. Pahinta vankilassa on, ettei
saa lukita oveaan, hän ajatteli.

Kaikki mitä Mathilde puhui, yhä vain ärsytti Julienia.

Mathilde kertoi, että herra de Valenod, jolla nyt oli taskussaan
paperit, että hänet oli nimitetty prefektiksi, uskalsi oikeuspäivänä
pitää abbé de Frilairia pilkkanaan kerskumalla tuomitsevansa Julienin
kuolemaan.
– Ystävänne perhe, jossa hän herätti ja uhitteli tuon
porvariaristokraatin pikku turhamaisuutta, oli todella huono
keksintö, abbé de Frilair sanoi minulle. – Miksi hän puhui
sillä tavoin yhteiskuntaluokista? Siten hän neuvoi heille itse,
mitä poliittinen etu vaati heitä tekemään. Nuo typerykset eivät
ajatelleetkaan sitä, vaan olivat valmiit puhkeamaan itkuun. Mutta
luokkaetu kaunisti heidän silmissään julman kuolemantuomion. Täytyy
myöntää, että herra Sorel on sangen kokematon maailman asioissa.
Jos emme saa pelastetuksi häntä armoteitse, hänen kuolemaansa
voi sanoa jonkinlaiseksi itsemurhaksi... Mathilde ei tiennyt
kertoa Julienille erästä asiaa, koska hänellä ei vielä ollut siitä
aavistustakaan: Abbé de Frilair piti nimittäin kunnianhimonsa
vaatimusten mukaisena koettaa päästä Julienin seuraajaksi, kun hän
kerran näki Julienin tuhoutuvan.
Aivan menehtyneenä voimattomaan raivoon ja ikävystymiseensä Julien
sanoi neiti de La Molelle:
– Menkää kuulemaan messua, joka luetaan puolestani, ja jättäkää
minut hetkeksi rauhaan.
Mathilde oli jo ennestään hyvin mustasukkainen rouva de Rénalin
käyntien takia. Hän oli kuullut rouvan lähteneen kaupungista, ja
ymmärsi, miksi Julien oli niin huonolla tuulella, ja puhkesi itkuun.
Mathilden tuska oli todellista. Julien tiesi sen, ja se kiusasi hänen
mieltään yhä enemmän. Hän kaipasi ehdottomasti yksinäisyyttä, mutta
miten se kävisi päinsä? Viimein Mathilde koetettuaan kaikin tavoin
suostutella häntä lauhkeammaksi, jätti hänet yksin. Melkein samassa
Fouqué tuli vankilaan.
– Minä haluan olla yksin, Julien sanoi tuolle uskolliselle
ystävälleen... Ja kun Fouqué näytti olevan kahden vaiheilla,
hän jatkoi. – Minä luonnostelen armonanomustani... Muuten, ole
ystävällinen äläkä puhu minulle mitään kuolemasta. Jos sinä päivänä
tarvitsen jotakin erikoista apua, salli minun itseni mainita siitä.
Kun Julien viimeinkin jäi yksin, hän tunsi itsensä murtuneemmaksi ja
pelokkaammaksi kuin ennen. Vähät voimat, mitä hänen heikontuneella
hengellään oli, hän oli kuluttanut peitellessään sielunsa tilaa neiti
de La Molelta ja Fouquélta.
Illalla hän keksi jotakin lohduttavaa. Hän ajatteli: "Jos
minulle tänä aamuna, hetkellä, jolloin kuolema näytti minusta
niin rumalta, olisi ilmoitettu, että teloitus tapahtuisi kohta,
yleisön katseltavaksi joutuminen olisi kyllä kannustanut minut
muistamaan kunniaani. Vaikkapa käytökseni olisi kenties ollutkin
hiukan teennäistä, kuten aran kömpelyksen, kun hän astuu hienoon
salonkiin. Eräät tarkkasilmäiset ihmiset, jos heitä nyt yleensä on
maaseutulaisten joukossa, olisivat ehkä aavistaneet heikkouteni...
Mutta kukaan ei olisi sitä varsinaisesti nähnyt."
Tämä ajatus tuntui hieman helpottavan. Olen nykyään pelkuri,
lauleskeli hän itselleen, – mutta kukaan ei saa sitä tietää.
Seuraavana aamuna häntä odotti melkein vielä ilkeämpi tapaus. Isä
oli jo aikaa sitten ilmoittanut käyvänsä hänen luonaan, ja nyt,
ennen kuin Julien oli vielä herännyt unestaan, vanha, valkotukkainen
kirvesmies ilmestyi vankikomeroon.
Julien tunsi olevansa heikko. Hän odotti hyvin epämiellyttäviä
soimauksia. Ja kiusallisen tunnelman lisäksi hän kärsi sinä aamuna
tunnonvaivoja juuri siitä, ettei rakastanut isäänsä. Sillä välin
kun vahtimestari järjesteli vähän koppia kuntoon, Julien ajatteli:
"Sattuma työnsi meidät tässä maailmassa toistemme rinnalle, ja me
olemme tehneet toisillemme yleensä niin paljon pahaa kuin suinkin. Ja
nyt hän tulee antamaan minulle kuoleman hetkellä viimeisen armottoman
iskun."
Kohta, kun he jäivät kahden kesken, ukko alkoi katkerasti syytellä
Julienia.
Julien ei jaksanut hillitä itseään, vaan itki. "Miten surkean heikko
olen!" hän ajatteli vimmoissaan. Nyt hän kiertelee joka paikassa
kertomassa, miten rohkeuteni petti. Valenod ja kaikki vaivaiset
teeskentelijät, jotka hallitsevat Verrièresissä iloitsevat siitä! He
ovat Ranskan mahtavia, he keräävät itselleen kaikki yhteiskunnalliset
edut. Tähän asti saatoin toki ylpeillä. Heillä on rahaa, se on totta,
ja heidät kukkuroidaan kaikilla kunnianosoituksilla, mutta minulla
on hengen aateluutta. Mutta nyt tämä todistaja, jota kaikki uskovat,
vakuuttaa koko Verrièresille, että minä olin heikko kuoleman edessä,
liioittelee jopa omasta päästään ja värittää tuota heikkouttani!
Sanotaan, että olinkin raukka, kun tosi tuli.
Julien tunsi nääntyvänsä toivottomuuteen. Hän ei tiennyt, miten saisi
isänsä pois. Hän ei jaksanut teeskennelläkään niin, että olisi voinut
pettää tuota tarkkasilmäistä ukkoa. Se oli tällä hetkellä hänelle
aivan liikaa.

Hän mietti päänsä puhki jotakin keinoa.

Minä olen tallettanut rahaa säästööni hän huudahti äkkiä. Tämä
neronleimaus muutti ukon ilmeen ja paransi Julienin asemaa.
– Minne minä ne nyt annan? Julien jatkoi rauhallisemmin. Äskeisten
sanojen vaikutus teki hänet jälleen varmemmaksi itsestään.
Vanha kirvesmies paloi himosta, etteivät nuo rahat pääsisi hänen
kynsistään. Näytti siltä kuin Julien olisi aikonut antaa osan niistä
veljilleen. Ukko innostui puhumaan ja puhui kauan. Julien salli
itselleen ilon ilveillä isänsä kustannuksella:
– Kas niin, Herra valaisi minua, miten määrään testamentissani.
Annan tuhat frangia kummallekin veljelleni ja loput teille.
– Hyvin tehty, ukko vastasi. – Minulle ne loput onkin annettava.
Mutta koska Jumala armossaan hellytti sydämesi, niin täytyy sinun,
jos aiot kuolla kunnon kristittynä, maksaa velkasikin. Vielä
et ole muistanut menoja, joita minulla on ollut ruoastasi ja
kasvatuksestasi...
– Siinä näkyy isän rakkaus! hymähti Julien katkerasti itsekseen, kun
viimein sai jäädä yksin. Sitten vanginvartija tuli pian sisään.
– Herra Sorel, kun läheiset omaiset käyvät vankeja katsomassa,
minulla on tapana tuoda hyvää samppanjaa. Se on kalliinlaista, kuusi
frangia pullo, mutta se ilahduttaa mieltä.
– Tuokaa tänne kolme lasia, Julien vastasi malttamattoman innokkaana
kuin lapsi, ja antakaa noiden kahden vangin, joiden kuulen kävelevän
käytävässä, tulla tänne.
Vanginvartija toi sisään kaksi kaleereihin tuomittua, jotka olivat
tehneet jonkin uuden rikoksen ja odottivat takaisin kaleereihin
joutumista. He olivat varsin iloisia konnia ja oveluutensa,
rohkeutensa ja kylmäverisyytensä vuoksi aivan erikoisia.
– Jos annatte minulle kaksikymmentä frangia, yksi heistä esitti
Julienille, niin kerron teille tarkkaan koko elämäni. Se on jännä
juttu.

– Mutta latelette tietysti minulle valheita? Julien kysyi.

– Enpäs, vastasi mies. – Kaverini kadehtii minulta kahtakymmentä
frangia ja antaa minut ilmi jos valehtelen.
Hänen tarinansa oli hirvittävä. Se näytti sydämen, jossa ei enää
ollut muuta kuin yksi ainoa intohimo: rahanhimo.
Heidän mentyään Julien oli kuin toinen mies. Hän ei nyt vihannut
itseään niin raivoisasti kuin äsken. Syvä suru, sen katkerana lisänä
vielä rohkeuden puute, jonka valtaan hän rouva de Rénalin lähdettyä
joutui, muuttui nyt melankoliaksi. "Ellei ulkokuori olisi pettänyt
minua, olisin huomannut, että Pariisin salongeissakin kuhisee
samanlaisia kunniallisia ihmisiä kuin isäni tai samoja viekkaita
roistoja kuin nuo kaleerivangit, hän ajatteli. Nämä puhuivat
totta, mutta milloinkaan ei salonkien herrasväen tarvitse aamulla
noustessaan hädissään ajatella: Mistä saan tänään ateriani? Ja he
pöyhkeilevät sitten nuhteettomuudellaan, ja kun heidät valitaan
valamiehiksi, he langettavat itsetietoisesti rangaistuksen ihmiselle,
joka varastaa hopealautasen siksi, että on kuolla nälkään! Mutta jos
on kysymyksessä korkea virka, mahdollisuus menettää tai saada salkku,
niin nuo kelpo salonkiherrani tekevät aivan yhtä suuria rikoksia kuin
nämä kaksi kaleerivankia syömisen pakon neuvomina..."
Julien jatkoi: "Ei ole mitään luonnollista oikeutta. Se on
ikivanha typeryys, joka sopii yleisen syyttäjän kaltaiselle
typerykselle, joka ahdisteli minua äskettäin saaliikseen ja jonka
kantaisä rikastui Ludvig XIV:n aikuisten takavarikoimisten avulla.
Ei ole kerrassaan mitään oikeutta, ennen kuin tulee laki, joka
rangaistuksen uhalla estää keinottelemasta. Lakia luonnollisempi
on ainoastaan leijonan ruumiillinen voima tai lyhyesti sanoen nälkää
ja vilua kärsivän olennon tarve... Tosiaankin ne ihmiset, joita
yleensä kunnioitetaan, ovat pelkkiä roistoja, joille onni on ollut
niin suopea, etteivät he ole joutuneet kiinni itse teossa. Yleinen
syyttäjä, jonka yhteiskunta lähettää kimppuuni, on tullut rikkaaksi
häpeällisen teon avulla... Minä tein murhan ja siitä ansaitsen
tuomioni, mutta tätä tekoani huomioonottamatta tuo Valenod, joka
minut tuomitsi, on sata kertaa vahingollisempi yhteiskunnalle kuin
minä."
"Loppujen lopuksi", Julien lopetti surullisena, mutta ilman vihaa,
"vaikka isäni on saituri, hän on paljon parempi kuin kaikki nuo
toiset. Hän ei ole koskaan rakastanut minua. Minä häpäisen hänet
vielä kaiken päällisiksi häpeällisellä kuolemallani. Rahanpuutteen
pelko, liioiteltu käsitys ihmisten pahuudesta, jota nimitetään
saituudeksi, saa hänet pitämään niitä kolmea-, neljääsataa
louisdoria, jotka voin hänelle jättää, erinomaisena lohdutuksena
ja turvallisuuden perusteena. Jonakin sunnuntaina päivällisaterian
jälkeen hän näyttelee tuota kultaansa kaikille kateellisille
Verrièresissä. Ja hänen silmäyksensä puhuvat: Kukapa ei teistä tällä
hinnalla ilokseen ajattelisi, että poikanne on mestattu?"
Tämä ajattelu voi olla totta, mutta se sai toivomaan kuolemaa. Niin
kului viisi pitkää päivää. Julien oli kohtelias Mathilde-neidille,
jota hän huomasi julman mustasukkaisuuden kiduttavan. Eräänä iltana
Julien aikoi todellakin tehdä itsemurhan. Hänen sielunsa voimat
olivat lamaantuneet syvästä surusta, koska rouva de Rénal oli
lähtenyt pois. Mikään ei enää huvittanut, ei mikään todellisessa eikä
mielikuvituksen elämässä. Ruumiinliikunnan puute alkoi käydä hänen
terveydelleen vahingolliseksi tehden hänen luonteensa kiihoittuneeksi
kuin nuoren saksalaisen ylioppilaan. Hän menetti sen miehekkään
lujuuden, joka tarmokkaasti vannoen, torjuu kaikki nuo alentavat
ajatukset, jotka kiusaavat onnettomien sielua.
"Minä rakastin maailmassa totuutta... Missä se nyt on? Kaikkialla
pelkkää ulkokultaisuutta tai ainakin säälittävää itsepetosta
parhaimmissakin, suurimmissakin..."
Ja hänen huulensa vääristyivät syvästä inhosta: "Ei, ihminen ei voi
koskaan luottaa toiseen. Kun eräs rouva järjesti keräyksen orpolasten
hyväksi, hän väitti, että se ja ruhtinas oli antanut kymmenen
louista. Valhetta! Mutta mitä vaadinkaan? Minkälainen Napoleon
oli Pyhän Helenan saarella? Hänen julistuksensa Rooman kuninkaan
hyväksi oli pelkkää teeskentelevää silmänlumetta. Taivaan Jumala,
jos sellainen mies, vieläpä hetkellä, jolloin onnettomuuden pitäisi
muistuttaa hänelle, mitä velvollisuus vaatii, alentuu tuollaisiin
huijauksiin, niin kannattaako koko ihmiskunnalta odottaa muuta?...
Missä on totuus? Uskonnossako... Kyllä", hän lisäsi huulillaan
kaikkein syvimmän halveksunnan katkera hymy, "totuus sellaisten
miesten suussa kuin Maslon, Frilair ja Castanède! Ehkäpä se löytyisi
todellisesta kristillisyydestä, jolloin papeille ei maksettaisi
palkkaa enempää kuin apostoleillekaan aikoinaan!... Mutta Pyhä
Paavalikin sai palkkansa, ilon käskeä, puhua, tietää olevansa
kuuluisa... Jospa olisi olemassa todellinen uskonto... Höperö, mitä
kuvittelenkaan. Näen tuossa goottilaisen katedraalin juhlalliset
väri-ikkunat, ja heikko sydämeni haaveilee niihin ikkunoihin sopivaa
pappia... Hänet sieluni ymmärtäisi, sellaista sieluni tarvitsisi...
Ja sitten kohtaankin tavallisen hölmön, jolla on likainen tukka,
miehen, joka on vain jonkinmoinen ritari de Beauvoisis, sillä
erotuksella, että ritari on hienompi maailmanmies. Mutta oikea
pappi, joku Massillon, Fénelon... Massillon vihki piispaksi
Duboisin. Saint-Simonin Muistelmat turmelivat minulta Fénelonin...
Mutta olisipa oikea pappi! Silloin vilpittömät sielut löytäisivät
yhteisen kiinnekohdan tässä maailmassa... Emme olisi enää niin
yksinäisiä... Tuo hyvä pappi puhuisi meille jumalasta. Minkälaisesta?
Ei suinkaan raamatun jumalasta, julmasta ja verenjanoisesta pikku
hirmuvaltiaasta... Vaan Voltairen jumalasta, joka on oikeamielinen,
hyvä, ääretön..."
Julien tuli levottomaksi ja kiihtyi, kun muisteli eräitä kohtia
raamatusta, jonka osasi ulkoa. "Mutta kuinka voisi uskoa tuohon
suureen sanaan JUMALA sen jälkeen kun pappimme ovat sitä niin
hirvittävästi väärinkäyttäneet?"

"Vetäytyä yksinäisyyteen!... Mikä kidutus sekin!..."

"Minä olen tulossa hulluksi ja harkitsen asioita väärin", ajatteli
Julien ja löi kädellään otsaansa. "Minä elän täällä vankilassa
yksinäisenä, mutta minä en elänyt yksinäisenä maailmassa. Minun
seuranani oli velvollisuudentunto. Velvollisuus, jonka määräsin
itselleni, olipa se sitten oikea tai väärä, oli minulle kuin
vankkarunkoinen puu, johon nojasin myrskyssä. Minä heilahtelin,
huojuin sinne tänne, olinhan vain ihminen. Mutta myrsky ei jaksanut
riistää minua paikaltani."
"Tämän kopin kostea ilma saa minut ajattelemaan auttamatonta
yksinäisyyttä..."
"Ja miksipä enää teeskennellä, jos kerran inhoan ulkokultaisuutta?
Ei, minua ei vaivaa kuoleman läheisyys, ei vankila, ei kostea ilma,
vaan se, ettei rouva de Rénal ole täällä. Valittaisinko, vaikka minun
täytyisi oleskella viikkokausia piilossa hänen talonsa kellarissa,
jos vain saisin nähdä hänet?"
"Aikalaisteni vaikutus pääsee minussa voitolle", ajatteli hän
ja nauroi katkerasti itselleen. "Minä puhun itsekseni, kuolema
aivan silmieni edessä, mutta kuitenkin teeskentelen... Voi tätä
yhdeksättätoista vuosisataa!"
.".. Metsästäjä laukaisee pyssynsä metsässä, saalis putoaa, hän
syöksyy tempaamaan sitä, saapas survaisee kyynärää korkeaan
muurahaispesään, hävittää muurahaisten kammiot, hajoittaa ne ja
niiden munat sinne tänne... Filosofisinkaan muurahaisista ei
ymmärtäisi, mikä tuo musta, valtavan suuri, hirvittävä hahmo oli,
nimittäin miehen saapas, joka uskomattoman nopeasti tunkeutui heidän
pesäänsä, kun ensin kuului kauhea jyrinä ja punainen tulisuihku
leimahti. Kuolema, elämä, ikuisuus, varsin yksinkertaisia asioita
henkilölle, jolla olisi kyllin kelvolliset aistit käsittääkseen ne...
Päivänkorento syntyy kesän lämpöisinä kuukausina kello yhdeksän
aamulla ja kuolee jo kello viisi illalla. Kuinka se ymmärtäisi sanaa
? Mutta anna sille vielä viisi tuntia lisää aikaa, niin se näkee
ja käsittää, mikä yö on."
"Samoin minäkin, kuolen kahdenkymmenenkolmen vuoden iässä. Antakaa
minulle vielä viisi vuotta elääkseni rouva de Rénalin kanssa!"
Hän purskahti Mefistoteleen nauruun. – Kuinka joutavaa tutkistella
näitä suuria arvoituksia!
1) Teeskentelen aivan kuin joku olisi minua kuuntelemassa. 2) Unohdan
elää ja rakastaa, vaikka minulla enää on niin vähän elämän päiviä...
Onhan rouva de Rénal poissa. Kenties hänen miehensä ei annakaan hänen
enää tulla Besançoniin, häpäisemään yhä itseään.
"Tämä saa minut tuntemaan itseni yksinäiseksi eikä suinkaan se, ettei
ole olemassa Jumalaa, vanhurskasta, hyvää, kaikkivaltiasta, Jumalaa,
joka ei olisi ilkeä, kostonhimoinen..."
"Jospa hän olisi olemassa... Lankeaisin hänen jalkoihinsa, anelisin:
Olen ansainnut kuoleman, mutta suuri Jumala, hyvä Jumala, laupias
Jumala, anna minulle vielä hänet, jota rakastan!"
Yö oli kulunut pitkälle. Kun Julien oli nukkunut tyynesti parisen
tuntia, Fouqué tuli vankilaan.
Julien tunsi nyt itsensä lujaksi ja päättäväiseksi kuin ainakin
ihminen, joka näkee selvästi oman sielunsa.

LXXV

– En tahdo tehdä tuolle abbé Chas-Bernard-raukalle sellaista
kepposta, että pyytäisin hänet luokseni, Julien sanoi Fouquélle. –
Hän ei voisi syödä kolmeen päivään sen jälkeen. Mutta koeta hankkia
minulle joku jansenisti, abbé Pirardin ystäviä, mies, joka ei ole
vehkeilevä luonne.
Fouqué odotti jo malttamattomana tätä ehdotusta. Julien täytti
siivosti kaikki, mitä maaseutulaisten käsitys vaatii. Abbé de
Frilairin suojelemana Julienista oli tullut vankikopissaan
seurakunnankin suojatti, vaikka hän valitsikin ripittäjäkseen
tuollaisen papin. Jos hän olisi menetellyt viisaasti hän olisi nyt
voinut paeta sieltä. Mutta vankikomeron huono ilma vaikutti, heikonsi
hänen järkensä. Sitäkin onnellisempi hän oli, kun rouva de Rénal tuli
hänen luokseen.
– Minun ensimmäinen velvollisuuteni on sinua kohtaan, rouva de Rénal
sanoi syleillen Julienia. – Minä pakenin Verrièresistä...
Julien luopui pienistä turhamaisuudentunteistaan. Hän ei nyt salannut
rouva de Rénalilta mitään, vaan tunnusti tälle kaikki heikkoutensa.
Ja rouva de Rénal oli Julienille hyvin hellä ja hienotunteinen.
Kun rouva de Rénal sitten illalla lähti vankilasta, hän järjesti heti
tuon papin, joka tavoitteli Julienia kynsiinsä kuin mitäkin saalista,
puheilleen tätinsä luo. Koska pappi kaikin keinoin pyrki Besançonin
ylimpiin piireihin kuuluvien nuorten naisten suosioon, rouva de Rénal
sai hänet helposti lähtemään Bray-le-Hautin luostariin, jossa pappi
lukisi yhdeksänpäiväisen messun.
Millään sanoilla ei voi kuvata, kuinka syvästi ja mielettömästi
Julien nyt rakasti rouva de Rénalia.
Kylväen runsaasti kultaa ympärilleen ja käyttäen ja väärinkäyttäen
hyväkseen, yleisesti kunnioitetun ja rikkaan jumalisen tätinsä
vaikutusta rouva de Rénalin onnistui päästä Julienin luo kaksi kertaa
päivässä.
Kun Mathilde sai kuulla tästä, hänen mustasukkaisuutensa ärtyi
aivan hulluudeksi. Abbé de Frilair oli tunnustanut hänelle, ettei
uskaltaisi, niin vaikutusvaltainen kuin olikin, uhmata sovinnaisia
tapoja siinä määrin, että sallisi hänen mennä katsomaan ystäväänsä
useammin kuin yhden kerran päivässä. Mathilde alkoi nyt pitää rouva
de Rénalia silmällä, tahtoen tietää kaikki mitä tämä puuhasi. Herra
de Frilair ponnisti koko terävän älynsä saadakseen neiti de La Molen
vakuuttuneeksi siitä että Julien oli hänelle arvoton. Suunnattomassa
tuskassaankin Mathilde rakasti Julienia yhä vain enemmän ja purki
hänelle melkein joka päivä vimmaansa.
Julien koetti kohdella tuota tyttöraukkaa viimeiseen hetkeensä asti
niin hyvin kuin suinkin. Hänhän oli täysin turmellut Mathilden
aseman. Mutta rajaton rakkaus rouva de Rénaliin sai hänet sittenkin
valtaansa. Kun hän ei keksinyt tekosyitä, miten uskottelisi
Mathildelle, että kilpailijattaren käynnit olivat viatonta laatua,
hän ajatteli: "Draaman loppu on lähellä. Se lieventää sitä, etten
osaa paremmin teeskennellä."
Neiti de La Mole sai odottamatta sanoman, että markiisi de Croisenois
oli kuollut. Upporikas herra de Thaler oli uskaltanut hiiskua
jotakin sopimatonta siitä, että Mathilde oli kadonnut kotoaan.
Herra de Croisenois vaati tätä peruuttamaan sanansa, mutta de
Thaler näytti hänelle silloin joukon hänelle lähetettyjä nimettömiä
kirjeitä, joissa kuhisi niin paljon taitavasti yhteensovitettuja
yksityiskohtaisia todisteita, että markiisiparka lopulta aavisti
ja uskoi totuuden. Herra de Thaler suvaitsi laskea asiasta
epähienoa pilaa. Suunniltaan vihasta ja onnettomuudesta markiisi de
Croisenois vaati nyt niin ankaria hyvityksiä, että miljonääri piti
kaksintaistelua parempana. Typeryys voitti. Ihminen, joka enemmän
kuin moni muu olisi ansainnut rakkautta, kuoli ennen kuin oli
täyttänyt kaksikymmentäneljä ikävuottaan.
Kuolemantapauksella oli sairaalloinen vaikutus Julienin
heikontuneisiin sielunvoimiin.
– Tuo Croisenois-raukka käyttäytyi meitä kohtaan todellakin hyvin
järkevän ja kunniallisen miehen tavalla, hän sanoi Mathilde-neidille.
– Hänen olisi luullut vihaavan minua siihen aikaan, kun te puhuitte
varomattomasti äitinne salongissa, ja pyrkivän haastamaan riitaa
kanssani, sillä kun viha johtuu siitä, että on tullut halveksituksi,
se on tavallisesti raivoisa.
Markiisi de Croisenoisin kuolema muutti kaikki Julienin suunnitelmat
Mathilden tulevaisuudesta. Monta päivää Julien koetti saada hänet
vakuuttumaan, että hänen täytyisi myöntyä herra de Luzin tarjoukseen:
– Hän on ujo mies, ei kovinkaan jesuiittamainen, Julien sanoi.
– ja hän tulee epäilemättä kosimaan teitä. Hänen kunnianhimonsa
on synkkävärisempää ja johdonmukaisempaa kuin onnettoman de
Croisenoisin, ja kun hänellä ei ole suvussa herttuoita, hän ei epäröi
naida Julien Sorelin leskeä.
– Ja leskeä, joka nyt halveksii suuria intohimoja, Mathilde vastasi
kylmästi. – Sillä se leski on elänyt tarpeeksi nähdäkseen, että
hänen rakastajansa ottaa kuuden kuukauden kuluttua mieluummin toisen
naisen joka oli syynä kaikkiin onnettomuuksiimme.
– Teette minulle vääryyttä. Pariisilainen asianajaja, joka hoitaa
armonanomustani, löytää rouva de Rénalin käynneistä itselleen
erinomaisen kauniita lauseita. Hän kuvailee, kuinka murhan uhrikin
kunnioittaa ja vaalii murhaajaa. Se voi tehdä uljaan vaikutuksen, ja
ehkäpä kerran vielä näette minut jonkin melodraaman sankarina.
Raivoisa mustasukkaisuus, jota ei voinut mitenkään tyydyttää
kostamalla, ainainen suru, jossa ei ollut toivoa (sillä vaikka Julien
olisikin pelastunut, kuinka valloittaa hänen sydämensä takaisin?),
häpeä ja tuska, kun rakasti tuollaista uskotonta enemmän kuin
koskaan ennen. Kaikki nämä seikat tekivät neiti de La Molen aivan
sanattomaksi synkkyydestä. Ei herra de Frilair kaikella innollaan
eikä Fouqué suorasukaisuudellaan voinut häntä siitä vapauttaa.
Mitä Julieniin tulee, hän eli vain rakkautensa hurmassa ja melkeinpä
tulevaisuutta muistamatta, lukuunottamatta niitä hetkiä, jolloin
Mathilde tuli häiritsemään. Äärimmäisen ja vilpittömän rakkauden
vaikutuksesta johtui, että myöskin rouva de Rénal vietti aikaansa
melkeinpä yhtä huolettomana ja iloisena kuin Julien.
– Ennen muinoin, Julien sanoi hänelle, – kun olisin voinut olla
niin onnellinen käyskennellessäni kanssasi Vergyn metsissä, hillitön
kunnianhimo veti kaipuutani mielikuvitusten maille. Minun olisi
pitänyt painaa tätä kättä sydäntäni vasten, joka oli silloin niin
lähellä huuliani, mutta tulevaisuuden haaveet tempasivat minut
luotasi pois. Minähän tahdoin lukemattomiin taisteluihin, tuodakseni
itselleni valtavan onnen... Ja siitä syystä olisin kuollut edes
aavistamatta, mitä onni on, ellette olisi tullut minua tänne
vankilaan katsomaan.
Sattui kaksi tapausta, jotka häiritsivät tätä rauhallista elämää.
Julienin rippi-isä, vaikka olikin jansenisti, ei pelastunut
jesuiittojen juonilta, vaan joutui tietämättään heidän apurikseen.
Eräänä päivänä, hän sanoi, että Julienin täytyisi yrittää kaikki
mahdollinen hankkiakseen armahdus, muuten hän tekisi itsemurhan
hirveän synnin. Ja nyt tarjoutui helppo keino. Papistolla oli suuri
vaikutusvalta Pariisin oikeusministeriössä, Julienin tulisi tehdä
kääntymys erikoista huomiota herättävällä tavalla.
– Huomiota herättävällä! Julien toisti. Näyttelettekö tekin, isäni,
ilveilijää aivan kuin lähetyssaarnaaja...
– Teidän nuoruutenne, jatkoi jansenisti tosissaan, – sallimuksen
teille antamat miellyttävät kasvot, rikoksenne syy, jota ei voi
käsittää, sankarilliset uhraukset, joihin neiti de La Mole on
ryhtynyt puolestanne, suorastaan kaikki, jopa sekin, että uhrinne
on teidän kanssanne niin hämmästyttävän ystävällisissä väleissä, on
tehnyt teistä Besançonin nuorten naisten sankarin. He ovat teidän
asianne vuoksi unohtaneet kaikki, politiikankin... Kääntymyksenne
herättäisi heidän sydämissään syvää vastakaikua. Teistä voisi koitua
arvaamatonta hyötyä uskonnolle, ja minä teidän sijassanne en olisi
niin kevytmielinen, että epäröisin, vaikkakin jesuiitat tekisivät
samoin kuin te samanlaisessa asemassa! Vai pitäisikö heidän saada
vahingoittaa oikeaa asiaa tässäkin harvinaisessa tapauksessa, johon
heidän kyntensä eivät ole ylettäneet? Älköön sitä sallittako...
Kyyneleet, jotka teidän kääntymyksenne saa virtaamaan, huuhtovat pois
kymmenen Voltaire-painoksen salaa turmelevaa vaikutusta.
– Ja mitä minulle itselleni sitten jää, jos halveksin itseäni?
Julien vastasi kylmästi. – Minä olin kunnianhimoinen enkä moiti
siitä itseäni ollenkaan. En poikennut siinä ajan yleisestä hengestä.
Nykyään elän päivästä toiseen. Mutta tunnen, että tekisin maalleni
pahaa, jos antautuisin johonkin raukkamaiseen...
Rouva de Rénal sai aikaan toisen välikohtauksen. Se oli Julienille
vieläkin tuskallisempi. Mikä vehkeilevä ystävätär lieneekään
tuolle naiiville ja kainolle olennolle uskotellut, että hänen
velvollisuutensa oli lähteä Saint-Cloudhun ja heittäytyä kuningas
Kaarle X:n jalkojen juureen.
Rouva de Rénal oli tehnyt senkin uhrin, että oli eronnut Julienista,
ja kun hän kerran oli voittanut itsensä niin suuressa asiassa, ei
hänestä olisi enää tuntunut miltään, vaikka hän olisikin joutunut
koko maailman ällisteltäväksi, mikä asema hänestä olisi ennen ollut
kauhea kuin kuolema.
– Minä menen kuninkaan luo ja tunnustan suoraan, että sinä
olet minun rakastajani. Sellaisen ihmisen henki kuin sinun,
on kaikkia muita tärkeämpi. Sanon, että sinä koetit murhata
minut mustasukkaisuudesta. Tiedetään monia tapauksia, joissa
nuorukaisraukkoja on pelastunut samanlaisesta asemasta, kun
inhimillisyys on herännyt valamiehistössä tai kuninkaassa...
– Minä en ota sinua vastaan, järjestän niin, että vankilan ovet
suljetaan sinulta, Julien huudahti, – ja minä teen varmasti huomenna
itsemurhan, jos et lupaa minulle pyhästi, ettet ryhdy mihinkään
sellaiseen, mikä saattaisi meidät yleisen huomion kohteeksi. Sinä et
ole itse keksinyt tätä päähänpistoa lähteä Pariisiin. Sanopa, kuka
vehkeilijä sinut siihen houkutteli? Olkaamme onnellisia ne harvat
päivät, mitä meillä vielä on jäljellä. Pysykäämme omassa hiljaisessa
elämässämme. Rikokseni on liian kiistaton. Neiti de La Molella on
suuri vaikutusvalta Pariisissa. Saat uskoa, että hän tekee siellä
kaikki, mitä ihminen voi. Täällä maaseudulla kaikki rikkaat ja
paremmat ihmiset vihaavat minua. Sinun tekosi vain ärsyttäisi nuo
rikkaat minua vastaan ja etenkin kaikki maltilliset ihmiset, jotka
eivät ymmärrä elämän monimutkaisuutta... Älkäämme menetelkö niin,
että Maslon ja Valenod, jopa tuhannet heitä paremmatkin saisivat
nauraa.
Vankikopin huono ilma alkoi vaikuttaa Julieniin sietämättömän
tuhoisasti. Onneksi aurinko säteili luonnossa kauniisti sinä päivänä,
jona hänelle ilmoitettiin, että nyt hänen oli kuoltava, ja hän tunsi
olevansa täysin rohkea. Hän nautti siitä, että pääsi liikkumaan
ulkona raittiissa ilmassa, aivan kuin pitkät ajat purjehtinut
merimies astuessaan maankamaralle.
"Hyvä on, kaikki käy niin kuin pitää, minä olen nyt rohkea", Julien
ajatteli.
Milloinkaan hän ei ollut tuntenut olleensa niin runollinen kuin
ennen sitä silmänräpäystä, jolloin hänen päänsä katkesi. Suloiset,
muinoin Vergyn metsissä vietetyt hetket tulvivat hänen mieleensä
ihmeellisellä voimalla.
Kaikki kävi yksinkertaisesti, Julienin käytöksessä ei ollut
vähäisessäkään määrin teennäisyyttä.

Kaksi päivää sitä ennen hän oli sanonut Fouquélle:

– En lupaa etten liikutu. Tämä ruma, kostea koppi saa minut joskus
ikään kuin kuumeiseen tilaan, jossa en ole tietoinen itsestäni. Mutta
pelkoa en tunne, minun ei nähdä kalpenevan.
Hän oli jo ajoissa sopinut, että Fouqué viimeisen päivän aamuna veisi
neiti de La Molen ja rouva de Rénalin pois kaupungista.
– Järjestä heidät samoihin ajoneuvoihin, Julien sanoi. – Pidä
huoli, että hevoset kiitävät koko ajan laukkaa. He heittäytyvät
toistensa syliin tai ilmaisevat toisiaan kohtaan kuolemankatkeraa
vihaansa. Kummassakin tapauksessa se lauhduttaa heidän julmaa suruaan.
Julien oli vaatinut rouva de Rénalilta valan, että tämä eläisi
hoitaakseen Mathilde de La Molen poikaa.
– Kukapa sen niin varmasti tietää, ehkäpä meillä on vielä
kuolemammekin jälkeen aistimuksia, Julien puhui eräänä päivänä
Fouquélle. – Lepäisin, kuten sitä sanotaan, mielelläni pikku
luolassa sen vuoren rinteellä, jonne koko Verrières näkyy. Olenhan
kuvaillut sinulle, että monta kertaa, kun yöllä istuin yksinäni siinä
luolassa ja näin edessäni Ranskan rikkaimman maakunnan niin avarana
kuin silmä kantoi, kunnianhimo sytytti sydämeni leimuamaan. Se oli
siihen aikaan suurin tunteeni... No niin, se luola on minulle rakas,
ja täytyy myöntää, että se on paikalla, josta moni filosofikin voisi
tulla kateelliseksi. Hyvä, koska nyt nämä Besançonin kirkonmiehet
hyötyvät kaikesta, niin luulen, että jos taidolla yrittäisit, he
möisivät sinulle maalliset jäännökseni.
Fouqué onnistuikin tässä murheellisessa kaupanteossa. Hän valvoi
yöllä kotonaan ystävänsä ruumiin ääressä, kun hän odottamatta näki
neiti de La Molen astuvan sisään. Muutama tunti aikaisemmin he olivat
eronneet toisistaan kymmenen kilometrin päässä Besançonista. Neidin
silmissä oli sairas loiste.

– Tahdon nähdä hänet, hän sanoi.

Fouquén uskallus petti, hän ei voinut puhua eikä nousta paikaltaan.
Hän osoitti suurta sinistä vaippaa, joka oli lattialla. Siihen oli
kiedottu kaikki, mitä Julienista oli jäljellä. Neiti de La Mole
heittäytyi polvilleen. Boniface de La Molen ja Marguerite de Valoisin
muisto antoi varmaankin hänelle yliluonnollisen rohkeuden. Vapisevin
käsin hän avasi vaipan. Fouqué käänsi kasvonsa pois.
Hän kuuli Mathilden juoksentelevan huoneessa. Mathilde sytytteli
kynttilöitä. Kun Fouqué uskalsi katsoa häneen, hän näki, että
Mathilde oli asettanut Julienin pään eteensä pienelle marmoripöydälle
ja suuteli sitä otsalle...
Mathilde saattoi rakastajaansa hautaan asti, jonka Julien oli
itselleen valinnut. Suuri joukko pappeja kulki ruumisarkun perässä,
mutta neiti de La Mole istui yksinään mustiin verhotuissa vaunuissa
ja kantoi kenenkään tietämättä sylissään sen miehen päätä, jota hän
oli niin paljon rakastanut.
Kun siten tultiin vuorenhuipulle, joka oli Jura-vuoriston korkeimpia,
kaksikymmentä pappia toimitti sydänyöllä tuossa lukemattomilla
kynttilöillä loistavasti valaistussa pienessä luolassa kuolinmessun.
Kaikki väki pikku vuoristokylistä, joiden läpi hautaussaatto kulki,
oli tullut näiden omituisten juhlamenojen houkuttelemana mukaan.
Mathilde seisoi siellä muiden keskellä pitkässä surupuvussa ja
jumalanpalveluksen päätyttyä hän heitätti kansalle tuhansittain
viiden frangin rahoja.
Jäätyään Fouquén kanssa kahden kesken hän tahtoi omin käsin haudata
rakastajansa pään.

Fouqué oli tulla hulluksi surusta.

Neiti de La Molen toimesta tuo kallioluola kaunistetun
marmoriveistoksilla, jotka teetettiin suurin kustannuksin Italiassa.
Rouva de Rénal piti uskollisesti lupauksensa. Hän ei koettanut
riistää henkeään, mutta kolme päivää Julienin kuoleman jälkeen hän
kuoli lapsiaan syleillen.
Yleinen mielipide, joka muuten hankkii vapauden, puuttuu
siihen, minkä kanssa sillä ei ole mitään tekemistä, esimerkiksi
yksityiseen elämään. Siitä johtuu ikävä tila Amerikassa ja
Englannissa. Välttääkseen käsittelemästä yksityistä elämää tekijä
on keksinyt pienen Verrièresin kaupungin ja tarvitessaan piispaa,
valamiehistöä, tuomioistuinta sijoittanut ne kaikki Besançoniin,
jossa hän ei ole koskaan käynyt.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1360: Stendhal (oik. Beyle, Marie-Antoine) — Punaista ja mustaa