Sammon ryöstö
Uno Harva (1882–1949)
Harvan tutkimus paneutuu suomalaisen kansanrunouden ja Kalevalan keskeisimpään arvoitukseen, sampoon. Teoksessa analysoidaan sammon olemusta, sen erilaisia tulkintoja maailmanpatsaasta ihmemyllyyn sekä sammon ryöstöön liittyvän runoston alkuperää ja merkitystä.
Uno Harvan 'Sammon ryöstö' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2190. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.
SAMMON RYÖSTÖ
Kirj.
Uno Harva
Porvoo * Helsinki, Werner Söderström Osakeyhtiö, 1943.
SISÄLLYS:
Alkusanat. Onko sammon arvoitus jo ratkaistu? Sammon ryöstäjät. Jumaliako vaiko maisia sankareita? Sampotarinan varhaisin muistiinpano. Sampo kansanmiesten ja oppineiden tulkitsemana. 'Sampo' sanaan perustuvia aikaisempia selityksiä. Viimeksi esitettyjä 'sampo' sanaan perustuvia selityksiä. Sammakko – taikakalu. Sampo – kilpi. Valtaistuin. Sampo ja pohjoismainen maailmankuva. Maasampa ja ilmasammas. Pohjantähti. Taivaan sarana. Taivaan taonta. Maailmanvuori. Pyörikö maailmanpatsas? Samporunoston alue. Sammon takominen. Sampo ja kirjokansi kosintarunon ansiotyönä. Sammon takominen ja Taivaan taonta. Kosintasadun neito. Sammon ryöstö on itsenäinen runo. Sampo ja kirjokansi ryöstörunossa. Setälä sammon arvoituksen selittäjänä. Setälän selityksen arvostelua. Setälän mainitsemat jälkitodisteet. "Suuri sampo" ja "hyvä sampo". Sammonryöstöruno. Sampo ja vilja. Sampo jauhaa. Sampo suolamyllynä meressä. Sampo ja satujen ihmemylly. Sampo ja Grotte. Sampo ja maailmanmylly. Sampo ja kurimus. Onko sampo sittenkin ollut mylly? Sampo ryöstön esineenä. Sampo ja Sämpsä. Mistä sampo käytiin ryöstämässä? Sammon ryöstön tapahtuma-aika. Jumalankuvako vaiko maailmanpatsas? Eräät Sammonryöstörunon satumaiset piirteet. Luodon luominen. Arvoituksellinen jättiläislintu. Vaakalintu. Sammon lopullinen kohtalo. Loppulause. Viittauksia.
ALKUSANAT.
Ken ryhtyy tutkimaan sammon ryöstöä ei ole yhtä onnellisessa asemassa kuin joku Sherlock Holmes, joka salaperäistä tapahtumaa selittäessään aina voi löytää jonkin sormenjäljen tai muun luotettavan lähtökohdan. Sammon ryöstön ongelmallisuus on erikoislaatuinen jo sen vuoksi, etteivät ainoastaan ryöstäjät, vaan itse ryöstetty esine, vieläpä tapahtumapaikka, ajasta puhumattakaan, ovat ennakolta tuntemattomat. Ryöstön ilmiantajana esiintyy sitä paitsi sen ainoa todistaja, nimittäin kansanruno, joka lisäksi sanoo sanottavansa monenmoisten toisintojen muodossa.
Jo itse ryöstötarinan alkuperä on arvoituksellinen. Voidaan näet kysyä, perustuuko se ollenkaan historialliseen tapahtumaan vai onko kaikki vain runottaren rikkaan mielikuvituksen leikkiä. Johtotähtenä ei voi käyttää edes aikaisempia joko kansanmiesten tai oppineiden tulkintoja, vaikka osa niistä palautuukin jo vuosisadan taakse, ne kun yleensä eroavat toisistaan ja ovat sellaisina yhtä epävarmoja antamaan viitteitä suuntaan tai toiseen. Yhtä toivotonta on turvautua asiasta vaikenevien aikakirjojen apuun. Epäluotettava lähde on myös Kalevala, sillä vaikka se perustuukin kansan suusta saatuihin muistiinpanoihin, Elias Lönnrot on sitä kokoonpannessaan menetellyt melko vapaasti. Onneksi ovat kaikki asiaa käsittelevät kansanrunot tallella ja vielä alkuperäisessä asussaan. Ne on äskettäin myös julkaistu suurteoksessa "Suomen kansan vanhat runot", joten ei enää ole tarvis vaivautua tutkimaan nuhraantuneita ja vaikeasti luettavia käsikirjoituksia.
Todennäköisesti on sammon ryöstöstä alun perin kerrottu suorasanaisia perintätarinoita, jotka myöhemmin on puettu runomuotoon. Nuo tarinat ovat silti saattaneet elää vielä kauan itse runon rinnalla. Mahdollisesti runo onkin vuosisataisten vaiheittensa aikana ammentanut niistä lisiä, ja lisäainesta näyttää se saaneen myös kansainvälisten satujen aarreaitasta. Jos runsaiden runotoisintojen eri aiheita sisältävistä ja eri suuntiin kehittyneistä kokoonpanoista voisi löytää runon kantamuodon, helpottaisi se suuresti sampokysymyksen selvittelyä, mutta sen löytäminen näyttää olevan yhtä vaikeata kuin itse sammon arvoituksen ratkaisu.
ONKO SAMMON ARVOITUS JO RATKAISTU?
Teoksessaan "Kalevalan runojen historia" Kaarle Krohn aloittaa sampoa käsittelevän osan seuraavin sanoin: "Tuskin mikään Kalevalankysymyksistä on ollut niin monesti uudistetun tutkistelun alaisena kuin kysymys Sammosta. Noin kolmekymmentä tiedemiestä on Sampokirjallisuudessa edustettuna. Ja enimmillä on oma uusi selityksensä, jollakulla useampiakin, niin että jos kuka taiteilija ottaisi ne havainnollisesti esittääksensä, syntyisi sangen kirjava kuvasarja." Sen jälkeen kun Kaarle Krohn noin 40 vuotta sitten lausui nämä sanat, on sammon tulkintojen lukumäärä yhä kasvanut. Laajimmin on asiaa käsitelty Emil Nestor Setälän suuressa teoksessa "Sammon arvoitus", joka ilmestyi kymmenen vuotta sitten ja joka rikkaasti kuvitettuna antaa havainnollisen käsityksen tuosta Krohnin mainitsemasta "sangen kirjavasta kuvasarjasta".
Luotuaan laajan katsauksen sampotutkimuksen historiaan ja arvosteltuaan aikaisempia sammon selitysyrityksiä Setälä katsoi, että hänen vihdoinkin oli onnistunut päästä sammon arvoituksen perille ja että "vuosisatainen sampokysymys" nyt oli lopullisesti ratkaistu. Vaikka tieteessä, hän sanoo, "on vaarallista käyttää sanaa 'lopullisesti'", hän rohkenee kuitenkin lausua: "Minun vakaumukseni mukaan on tieteellinen pääkysymys, kysymys siitä, mikä on ollut runojen sampo ratkaistu – se ei voi enää muuksi muuttua." Siitä huolimatta Setälä ennustaa, ettei hänen selityksensä tule olemaan viimeinen, mutta nuo myöhemmät selitykset tulevat hänen mielestään olemaan vain "uusia runoelmia, eivät tieteellisen tutkimuksen alaan kuuluvia". Epäillessään, ettei hänen esittämänsä sammon selitys ole kaikkia tyydyttävä, Setälä osui oikeaan, sillä sen jälkeen kun hänen teoksensa syksyllä 1932 ilmestyi, on jo tähän mennessä ennätetty esittää joukko uusia sammon tulkintoja.
Mahdollisuus näin moninaisiin selityksiin johtuu siitä, että ne runsaat runotoisinnot, joissa 'sampo' esiintyy, tarjoavat mielikuvitukselle aivan arvaamattomat liikkuma-alat. Hyvin erilaisiin tuloksiin päästään jo pelkästään Kalevalan perusteella riippuen siitä, mihin yksityisseikkaan ensi sijassa huomio kulloinkin kiinnitetään.
SAMMON RYÖSTÄJÄT.
Tuntunee oudolta, että salaperäistä ryöstöä selvittämään ryhdyttäessä jo heti alussa voidaan kohdistaa huomio itse ryöstäjiin. Tämä johtuu siitä, että runo mainitsee eräitä nimiä, joista yleisimmät, eri toisinnoissa tavattavat ovat Väinämöinen, Ilmarinen ja Joukahainen. Melko yleistä on myös, että kaikki nämä henkilöt esiintyvät yhteistoiminnassa. Harvemmin mainitaan muita nimiä, ja nekin liittyvät tähän yhteyteen vasta Vienan läänin runoalueella. Niinpä Latvajärven suuri laulaja Arhippa Perttunen, joka ei mainitse Ilmarisen eikä Joukahaisen osallistumista samporetkeen, kertoo laulussaan että Väinämöisen mukana oli toisena miehenä (I, 1, 54)
Iku Tiera Nieran poika,
ylimmäinen ystäväni.Arhipan pojan, Miihkalin virressä nimi esiintyy muodossa (I, 1, 58):
Ikutiera Lieran poika,
ja vuokkiniemeläisen Jyrki Kettusen (I, 1, 63a ja b):
Iki Liera Tieran poika,
josta lisäksi sanotaan, että hän oli "renki vanhan Väinämöisen". Tämä eri muotoihin vääntynyt nimitys on, kuten Kaarle Krohn on osoittanut, liittynyt Samporunostoon hevosen syntyä esittävästä loitsusta, jossa tavataan sellaiset säkeet kuin:
Hiki on Nieran Tieran poika,
ruman Ruutuksen sikiö.Kun Ruutus eli Ruotus tässä tarkoittaa Herodesta, on Kaarle Krohn tuossa toisessakin nimessä, joka alun perin näyttää kuuluneen Ikitiera Lieron poika, nähnyt jonkin outoon muotoon muuntuneen raamatullisen nimen. Tällaisena tämä nimi on Samporunon kantamuodolle vieras.
Alkuperäiselle Samporunostolle vieras on myös Vuonnisen suuren runolaulajan, Ontrei Malisen mainitsema (I, 1, 79, 79a)
Vesi Liito, Laito poika,
joka Väinämöisen ja Ilmarisen ohella on samporetkellä mukana "urohona kolmantena" ja jonka nimi eräässä Vuokkiniemen toisinnossa tavataan muodossa (I, 1, 71):
Vesiliitto Vaiton poika.
Alkumuotoa lähinnä on kuitenkin Maksima Martiskaisen (I, 1, 99):
Vesiviitto Väinön poika,
jolle Kaarle Krohn on osoittanut vastineen Veden synnyn sanoista (I, 4, 1065):
Yesiviitta Väinän poika.
Lönnrotin Kalevalaan sovittamassa samporetken kuvauksessa mainitaan kolmantena osanottajana lieto Lemminkäinen, joka on Samporunon toisinnoille tuntematon, mutta joka Christfrid Gananderin 1789 ilmestyneeseen Mythologia fennicaan painetussa säkeistössä toimii Väinämöisen rinnalla eräällä merimatkalla. Kun näiden veneen kerrotaan joutuneen suuren "hauwwin hartioille", osoittaa se, että kyseessä on ns. Luojan laivaretki eikä Sammonryöstöruno. Alun perin ovat samporetkeen osallistuneet vain Väinämöinen, Ilmarinen ja Joukahainen. Jälkimmäisenkin nimen alkukantaisuutta todistavat paitsi lukuisat Suomen ja Kauko-Karjalan toisinnot myös Länsi-Taalainmaalta saatu muistiinpano, jossa Joukahaisen nimi kuitenkin tavataan Jompaiseksi turmeltuneena.
JUMALIAKO VAIKO MAISIA SANKAREITA?
Edellä mainituista nimistä tavataan kaksi siinä muinaissuomalaisten epäjumalain luettelossa, jonka Agricola painatti 1551 ilmestyneen Psaltarin suomennoksen esipuheeseen. Niiden jumalien joukossa, joita hän sanoo hämäläisten kumartaneen, mainitaan näet sekä Ilmarinen että Väinämöinen. Edellisen toimialaa kuvataan sanoin:
Ilmarinen/ Rauhan ia ilman tei/
ia Matkamiehet edhe/wei.Jälkimmäisestä kerrotaan vain lyhyesti:
Äinemöinen/ wirdhet tacoi.
Ilman ja tuulen jumalana Ilmaris on ollut kuvattunakin erään Tornion Lapissa syntyneen lappalaisen noitarummun kalvoon; kuvaston ylimmässä osastossa nähtiin näet tätä esittävä ihmisen kaltainen, lepänkuoresta saadulla väriaineella tehty piirros. Kuva oli ukkosenjumalan rinnalla. Rummun tekijä, jota syytettiin noituudesta, tunnusti kuvia selittäessään Vesisaaren käräjillä 1692, että Ilmaris (= Ilmarinen) voi aikaansaada myrskyn ja pahan sään sekä tuottaa tuhoa laivoille ja veneille, mutta että hän voi myös pidättää ja kutsua takaisin pahan sään. Tämä selitys todistaa siis Agricolan tiedon luotettavuuden, Väinämöisen jumaluus sitä vastoin on kiistan alainen, sillä ei ole mitään tietoja olemassa, minkä vuoksi häntä olisi palvottu. Hänen muinaista mahtiaan ja merkitystään todistavat kuitenkin mm. eräät hänestä nimensä saaneet tähtikuviot. Mihin Väinämöisen maine "virsien takojana" tai kanteleen soittajana perustuukin, tuskin voidaan ajatella, että esi-isillämme olisi ollut erikoinen laulun ja soiton jumala. Ainakin Väinämöisen kanteleen soitolla, jota kuuntelemaan eläimetkin saapuvat siivin kaksin lentävinä, jaloin neljin juoksevina, evin kuusin kulkevina, on voinut olla muualta saatu esikuva. Hänen ihmeellinen soittonsa tuo mieleen mm. piirroksen, joka on tehty Olaus Magnuksen Carta marinaan 1539 Islannin koilliskulman kohdalle, mutta johon sisältyvän tarun alkuperä on tuntematon. Erikoistutkimuksessaan "Studier i Olai Magni författarskap" (Uppsala 1942) Hjalmar Grape sanoo (s. 283), että se kuuluu niihin aineksiin, joille hän ei ole löytänyt lähdettä. Hän olettaa, että Olaus Magnus on sen kuullut Norjassa olonsa aikana noin v. 1518-1519, jolloin Nidarosin monitietoinen arkkipiispa, Erik Valkendorff on voinut esittää hänelle kuvauksia myös Islannin oloista (vrt. H. XXI, 5).
Kun sekä Ilmarinen että Väinämöinen ovat maassamme samoin kuin Tor Ruotsissa esiintyneet jo varhain myös tavallisina henkilöniminä, ei ole helppo ratkaista, missä määrin edes muinaisrunomme ovat voineet säilyttää joitakin näiden jumaluuteen viittaavia piirteitä. Tällä kertaa huomiomme kiintyy etupäässä vain samporetkeä käsittelevään runostoon. Onko vanhaa Väinämöistä, seppo Ilmarista ja nuorta Joukahaista tässä yhteydessä ajateltu jumaliksi vaiko maisiksi sankareiksi, riippuu osaksi siitä, mitä itse sammolla, jonka ryöstöön mainitut henkilöt osallistuvat, on alun perin ymmärretty.
SAMPOTARINAN VARHAISIN MUISTIINPANO.
Vanhaan Samporunouteen viittaava varhaisin muistiinpano on, kuten tunnettua, tehty Ruotsissa. Vaeltaessaan tänne siirtyneiden suomalaisten keskuudessa Kaarle Akseli Gottlund tapasi Säfsenin, nykyisen Säfsnäsin pitäjässä Länsi-Taalainmaalla suomalaisen eukon, Maija Henrikintytär Turpeisen eli Turpiaisen, joka elokuun 30 p:nä 1817 hänelle kertoi suorasanaisesti, mitä hän tiesi sammon ryöstöstä. Hänen kuvauksensa Gottlund julkaisi seuraavana vuonna (1818) Uppsalassa ilmestyneessä väitöskirjassaan "De proverbiis fennicis" sekä suomeksi että latinaksi. Siinä tämä tarina kuuluu kokonaisuudessaan seuraavasti: "Wanha Wäinämöinen ja Nuori Jompainen... Lähettiin muinoin Pohjan-muaale Sammasta hakemaan... Sieltä suaatiin Sammas kiini – Lähettiin merelle. Sanoi Nuori Jompainen Wanhallen Wäinämöisellen: 'Alota jo Wirteis'... 'Wiel on Wirsillen warainen, wielä Pohjolan portit näkyy, Tuwan uunit kuumottaa'... Lensipä Sammas pilwee. Löi Nuori Jompainen miekalla kaxi warwasta Sammalta poikki. Yxi lensi mereen – Toinen suaatiin muaalle. Joka lensi mereen, Siitä tuli suolat mereen; Joka suaatiin muaalle, Siitä tuli heinät muaalle. Kuin ois usseemat suaanut, niin ois wilja tullut ilman kylwämätä."
Vaikka tämä tarina, joka sellaisista sanonnoista päättäen kuin "viel' on virsille varainen", on alun perin ollut runomittainen, on saatu talteen harvasanaisena ja katkelmallisena, on se kuitenkin perin arvokas muistomerkki, sillä siitä voidaan päättää, että tällainen runo on ollut olemassa jo silloin, kun savolaisia 1600-luvulla siirtyi Suomesta Ruotsiin. Sammas, jonka deminutiivimuoto on sampo, on täällä säilyneessä perintätiedossa kuitenkin tullut merkitsemään eläintä, joka lentää ja jolla on varpaat, kun se sitä vastoin Kalevalassa ja kaikissa runon toisinnoissa tarkoittaa esinettä, joka ryöstetään.
SAMPO KANSANMIESTEN JA OPPINEIDEN TULKITSEMANA.
Millainen kapine sampo on ryöstön kohteena ollut, on ollut itse runonlaulajille hämärä. Toisin paikoin Suomen itärajan takana sitä on kuviteltu jauhavaksi esineeksi. Onpa siitä kansanmiesten antamissa selityksissä käytetty suorastaan myllyä merkitsevää, venäläisperäistä sanaakin mellitsa (ven. melnitsa). Muutamissa toisinnoissa sampo on saanut laivan merkityksen esim. Ontrei Malisen Kilpakosintarunossa (I, 1, 487):
Tuopi sammolla rahoa,
aluksella aartehia.Myös Borenius-Lähteenkorvan kysymykseen, mitä sammolla oikeastaan on ymmärretty, muudan Latvajärven laulaja selitti: "Laiva se on sampo; totta se on laiva" (I, 1, 476). Siitäkin on esimerkkejä, että sampo on sekaantunut sitä äänneasultaan muistuttavaan saima sanaan, joka Laatokan seuduilla merkitsee 'laivaa'. Niinpä eräässä ilomantsilaisessa toisinnossa (VII, 1, 671) tavataan saima sammon paikalla:
Hyvän saiman saatuasi.
Vieläpä kantelekin esiintyy niiden esineiden joukossa, joita sammon kansanomaiset tulkinnat edustavat. Ainakin Maksima Riikoinen, joka monien muiden tavalla on Sampojaksoon sekoittanut Kanteleensynnyn säkeitä, arveli, että "samppo se oli kandeleh" (I, 1, 4a). Näihin kansanmiesten kuvitelmiin on luettava lipaskin tai arkku, johon runojen "kirjokansi" on antanut aihetta.
Paljon lukuisempiin hahmoihin on sampo pukeutunut tutkijain mielikuvituksessa. Milloin siinä on nähty jokin luonnonilmiö, milloin jokin taidokkaasti valmistettu esine. Luonnonilmiöistä mainittakoon: aurinko, kuu, pohjantähti, sateenkaari, pilvi. Esineistä: temppeli, jumalankuva, lohikäärmelaiva, ihmemylly, soittokone, kilpi, noitarumpu, lipas, taikakalu. Gottlundin muistiinpanon perusteella sitä on kuviteltu myös eläimeksi joko todelliseksi tai tarunomaiseksi. Sammon selittäjille on kuitenkin tuottanut vaikeuksia saada selityksensä sopeutumaan edes osaan siitä, mitä sammosta kerrotaan. Sen vuoksi monet ovat pian hylänneet entisen päätelmänsä ja turvautuneet uuteen.
'SAMPO' SANAAN PERUSTUVIA AIKAISEMPIA SELITYKSIÄ.
Jo jotkut aikaisemmat tutkijat ovat sammon arvoitusta pohtiessaan kohdistaneet huomionsa itse sampo sanaan, jota selittäessään he kuitenkin ovat turvautuneet vieraiden, jopa perin etäistenkin kielien sanastoon. Runojemme sampo on yhdistetty mm. sellaisiin sanoihin kuin tibetin sangpa 'pyhä', mongolin sambu (< int. jambu) 'elämänpuu', venäjän sam boh 'itse jumala' tai samomol 'itsejauhava', jota jälkimmäistä sanaa ei kuitenkaan liene kansan suusta todettu; eipä ruotsikaan ole jäänyt osattomaksi, siltäkin taholta tarjoutui vastine: sambu 'yhdessä asuminen', 'yhteistalous'. Vaikka tämäntapaisilla selityksillä, jotka kuvastavat silloista haparoivaa tutkimusmenetelmää, ei ole mitään tieteellistä arvoa, osuivat niiden esittäjät silti epäilemättä oikeaan siinä, että ryhtyivät etsimään sammon ongelmalle selitystä itse sampo sanasta. Valitettavasti sanan kotoperäiset merkitykset, mikäli ne tunnettiin, jäivät huomioon ottamatta.
Ensimmäinen, joka tämän epäkohdan täysin tajusi, oli Setälä, suuresti kunnioitettu kielemme tutkija. Se sampo sanan merkitys, johon Gottlundin muistiinpano suuntasi hänen katseensa, saattoi hänet aluksi näkemään sammossa eräänlaisen satueläimen. Hän mainitsee itse, mitenkä hän todettuaan, että lapissa suomen sampoa vastaava sana merkitsi 'sammakkoa', johtui siihen ajatukseen, että "kenties tästä päästä voisi saada jonkinlaisen johtolangan tuon vaikean kysymyksen selvittämiseen". "En kuitenkaan ajatellut asiata niin", hän huomauttaa, "että sammon perikuvana olisi ollut (tavallinen) sammakko, vaan että perikuvana oli lentävä aarteenhaltia, jonka nimi oli johdettu samasta kannasta kuin sana sammakko". Virittäjässä 1896 Setälä korostaa, että "vanhin käsitys Sammosta, jonka tunnemme, on se, että se oli lentävä otus, että se oli eläin, jolla oli varpaat ja jonka varpaat katkottiin". "Näin ollen", hän sanoo, "on minun ymmärtääkseni se päätös sangen lähellä, että juuri tämä Pohjolan aarteiden puolesta taisteleva ihmelintu, joksi aarteitaan vartioiva Pohjolan emäntä muuttui, oli se, jota alunperin nimitettiin Sammoksi, vaikka tämä nimi sittemmin siirtyi niiden aarteiden nimeksi, joita 'Sampo' vartioi. Tämän mukaan siis Sampo alkuaan oli lentävä rikkauksia tuottava tai rikkauksia vartioiva otus."
Setälän ansioksi on luettava, että hän myöhemmin ryhtyi perusteellisesti selvittämään, mitä kaikkea ne sanat nykysuomessa merkitsevät, jotka muodon puolesta ovat sampo sanaa lähellä ja jotka saattavat valaista muinaisrunojemme sampokäsitettä. Tässä tutkimuksessaan, joka ilmestyi Finnisch-ugrisehe Forschungenissa 1902, ei hän enää näytä olevan yhtä varma siitä, että Gottlundin muistiinpanon lentävä 'sammas' todella edustaa alkukantaisinta käsitystä, ja 1921 julkaisemassaan teoksessa "Kielentutkimus ja oikeakielisyys" hän jo lausuu: "Viimeksimainittu ajatus, että sampo alkuaan oli lentävä otus, joka tuotti rikkautta tai valvoi aarteita, ei kuitenkaan todennäköisesti ole hyväksyttävä."
Setälän ajatus ennätti kuitenkin saada kannatusta erinäisten tutkijain
taholla. Niinpä Matti Varonen esitti Setälään liittyen, että sammon
ryöstö perustui ikivanhaan taruun, jossa kerrotaan, miten eräät
kulta-aarretta vuoren sisästä ryöstämään lähteneet joutuivat
taistelemaan sitä vartioivaa hirviötä vastaan. Tulipa tunnettu
ruotsalainenkin tutkija K.B. Wiklund "siihen merkilliseen tulokseen",
kuten hän sanoo, "että Sampo alkuaan varmaankin on ollut lentävä
sammakko". Myöhemmin hän kuitenkin todettuaan, että sampo saattoi
runoissa joskus merkitä myös laivaa, oletti, että pohjoismaista,
lohikäärmeen päällä varustettua drake ('lohikäärme') nimistä laivaa
olisi Suomessa sanottu sammoksi. Tämä tietenkin edellyttää, että
'sampo' olisi alun perin ollut lohikäärmeen nimi, joka sitten olisi
siirtynyt viikinkiajan alukselle. Kumpikin oletus on yhtä
haaveenomainen.VIIMEKSI ESITETTYJÄ 'SAMPO' SANAAN PERUSTUVIA SELITYKSIÄ.
Sammakko – taikakalu.
Käsitys, että alun perin eläintä merkitsevä sana, millaiseksi tätä 'sammakkoa' onkin kuviteltu, muodostaa sampo-ongelman ytimen, näyttää olevan elinvoimainen yhä edelleen. Maisteri Osmo Mäkeläinen, jolla on tekeillä tutkimus sammakkoon liittyvistä uskomuksista, on kirjoittanut Kalevalaseuran Vuosikirjaan 1939 artikkelin "Uutta pohjaa sammon tulkinnalle", jossa hän lähtien siitä, että sammon "kantasana 'sampa' on merkinnyt myös sammakkoa", pohtii sammakon kansanuskossa näyttelemää osaa. Annamme hänen omin sanoin esittää ajatuksensa:
"Sammakko ei ollut vain eläin, se oli itse asiassa hyvin vähän eläin, vaan enemmänkin peloittavien taikavoimien ruumiillistuma. Sen inhottava ulkonäkö herätti kauhua, joka liitti sen ihmisen selittämättömimmän kyvyn, hedelmällisyyden kanssa kiinteään yhteyteen. Sen äkillinen ilmestyminen keväisin, sen nopea lisääntyminen ja omituiset liikkeet, jotka ilmaisivat ihmisille uimistaidon salaisuuden, ylläpitivät uskoa sen yliluonnollisiin kykyihin. Se kasvatti viljankin ja ylläpiti raikasta, hedelmällisyyttä tuovaa kosteutta, se jopa kurnutuksellaan palautti jokavuotisen kesän ja sen mukana uudistuvan kasvillisuuden. Tällaiset ajatusyhteydet eivät useinkaan liene tulleet tietoisiksi, mutta ne piilivät aina valmiina ja julkilausuttuina ne ilmaisevat kappaleen maagillisen elämänkatsomuksen filosofiaa. Tähän elämänfilosofiaan sopii 'viisasten kiveksi' sampo, ihmekapine, johon oli keskitetty ihmisen tarve hallita luontoa ja sen yhä vieläkin selittämätöntä koneistoa."
Nuori tutkija esittää ajatuksensa kuitenkin vain aavisteluna puuttumatta runotoisintojen vaikeasti tulkittaviin yksityiskohtiin. Hän katsoo, että hänen esittämänsä "tosiseikkoihin perustuvan tarkastelun valossa luonnollisesti kaikki sampo-taruun liittyvät ja liitetyt yksityiskohdat vaativat oman uudistetun käsittelynsä" ja että "sitä mukaa kuin se edistyy, tähänastinen sampo-kuva muuttuu ja toivottavasti kirkastuu uuteen suuntaan". Lähtökohdan tälle uudelle tutkimussuunnalle tarjoaa hänen mielestään paitsi itse sampo sana "'Sampo rikkauden tuottajana', joka aihe esiintyy likipitäen kaikissa toisinnoissa, ja eri laulajilla vain siten muuttuneena, että henkilökohtaisten sampokuvien eroavaisuudet riittävät selittämään muutokset".
Tutkijan viimeksi esittämä huomio onkin merkille pantava. Toisessa kohdin kirjoittaja lausuu: "Voimme nyt sanotun perusteella ajatella, että sampo oli taikakalu, joka maagillisesti aiheutti rikkautta nimenomaan hedelmällisyyttä tuottaen", ja jatkaa: "minkälaiseksi tämä taikakalu lähemmin tutkittuna osoittautuukin, sietää ottaa selvä siitä, voisiko sampo-taru pohjautua lopulta hedelmällisyysmyyntiin, mihin tässä mainitut piirteet epäilemättä lähinnä viittaavat". Vaikka Mäkeläinen ilmeisesti on kansanomaisen sammakko-uskon innoittama, hän kuitenkin sammon arvoitusta pohtiessaan viisaasti ja varovasti lausuu: "Missään tapauksessa tätä tutkimustyötä ei voida suorittaa ilman täydellistä runoanalyysia, jonka tuloksista ei ennakolta luonnollisesti voi mitään sanoa."
Sampo – kilpi.
Runojen sampo sana on lähtökohtana myös Lauri Kettusen Kalevalaseuran Vuosikirjaan 1940-1941 kirjoittamassa tutkielmassa "Sammon ongelma", jossa hän sanoo, että kun hän on lukenut viime aikaisia sammon selityksiä, on hänen mielessään kiteytynyt "suhteellisen vakuuttavaksi kokonaan uusi mutta sitä yksinkertaisempi selitys: tuo ihmeellinen 'sampo' ei ensimmäisillä laulajilla ollut mitään muuta kuin kirjaillulla metallikuvulla varustettu kilpi, jonka nimityksenäkin saattoi laulun syntymäsijoilla olla sampo". Samoin kuin muinaiskreikkalaisilla oli taitavasti taottuja kilpiä, joihin oli kirjailtu taivas tähtineen sekä maisen elämän tapahtumia, taistelua, häidenviettoa, kyntöä, leikkuuta, viininkorjuuta, karjanhoitoa, tanssia ja soitantoa ym. esittäviä kuvia, samoin oli kilven takominen ja kirjaileminen muinaisaikoina "pohjoismaisen seppyyden mestarinäyte". "Asiallisesti on siis", tutkija sanoo, "aivan luonnollista, että Pohjan akka, otettuaan mereen ammutun ja Pohjan rantaan uiskennelleen Väinämöisen hoiviinsa, vaati tältä lunnaiksi tuollaista ihmeellistä kirjokantista kilpeä, jollaisia oli nähty voitokkailla pohjankävijöillä ja joiden maagillisesta voimastakin ehkä oli taruja kiertämässä." Vain seppo Ilmarisen onnistuu suorittaa puheena olevan "kilven takominen ja kirjaaminen, s.o. kirjojen ja kuvien takominen kilpeen", josta taas selittyy "sammon toisintonimi" kirjokansi. "Vaikka meillä", tutkija huomauttaa, "ei ole reaalista perustetta (ainakaan niin kauan kuin emme tarpeeksi tunne kilpien 'kirjoja') päätellä sammon saaneen kilven kirjoista nimeään, tulee muistaa, että kilven kupu kovin muistutti tähtitaivaan kantta, joten kirjokansi hyvin sopi myös kilven epiteetiksi."
Mutta mitenkä sitten sampo on saattanut saada kilven merkityksen? Tätä selittäessään Kettunen huomauttaa, että sampa (genet. samman) sana merkitsee esim. Tyrväällä (Antero Vareliuksen tiedonannon mukaan) sammakkoa, ja samaa merkitsee vepsän sana samba. Kun sammakko on sampa sanan johdannainen ja kun sammakko merkitsee suomessa paitsi eläintä myös "sellaista tukea tai vahviketta, joka yhdistää kahta esinettä, esim. oven lautoja (sammakkorauta, sammakko, kisko, joka kiinnitetään oveen pitämään kiinni ovilautoja)", niin voidaan hänen mielestään edellyttää, että sammakko ja jo sen kantasana sampa on ollut myös sen rautaisen tukikiskon nimenä, joka yhdisti alta päin puisen kilven laudat toisiinsa. Mutta samoin kuin sangalla varustetusta astiasta tuli sanko (alkuaan sankoi) ja korvalla varustetusta korvo (alkuaan korvoi), tuli myös sammalla varustetusta (siis useampilautaisesta) kilvestä sampo (alkuaan sampoi). Tutkija olettaa, että sellaiset sanat kuin sankoi, korvoi ovat alun perin olleet pääsanaan liittyviä määreitä (sankoi astia, korvoi astia), joiden adjektiiviluonne hävisi itse pääsanan häipyessä pois; samoin jäi sampoi kilvestä (sammalla varustetusta kilvestä) jäljelle vain sampo(i). Tämä oletus on hänen mielestään mahdollinen, "jos vain kilpi sana (tai jokin muu samaa käsitettä ilmaiseva) oli olemassa ennen tuota erikoismerkitystä, s.o. erikoisen kilpimuodon ilmaisijaksi joutunutta 'sampoa'".
Entä sitten sammon ryöstö, josta lukuisat runotoisinnot puhuvat ja jota on pidetty niin huomattavana seikkailuna, että tämän tapahtuman muisto on säilynyt vuosisatojen halki? Tätä tutkija selittää seuraavin sanoin:
"Tullaksemme sitten sammon ryöstöön, niin ei kilpi sinänsä olisi, paitsi ehkä kunnianarkuussyistä, ollut ryöstämisen arvoinen, jollei se olisi ehtinyt tulla jo tarunomaiseksi taikaesineeksi, joksi se tietysti tuli samalla kertaa kuin ehkä kilpeen kirjattu mylly alkoi 'elää' kuten muutkin kirjaukset, kukapa voi vähällä ymmärtääkään, tapailiko laulaja tässä samaa runollista iloittelua kuin esim. luokkiin kirjattujen oravien elävöittämistä hyppelemään ajajan kanssa kilpaa, vai oliko hänkin jo sekoittanut tämän itsessään ehkä jo hämäräperäisen kupuesineen akselia muistuttavine piikkeineen taikamyllyn tai juurevaan maailman sampaaseen. Yhdessä kohdassa näyttävät monet toisinnot joka tapauksessa pitävän yhtä, nimittäin siinä, että tällä esineellä oli kansi ja ripa. Meritaistelun jälkeen Pohjan akka nimettömällä sormellaan
Kannen kanto Pohjolahan,
Rivan kylmähän kylähän (esim. I, 1, s. 95),
Rivan paikkah om pahahe (esim I, 1, s. 86),ja kilvessähän oli juuri sekä tuo kannenmuotoinen kupu että ripa. Mutta siinä oli myös – kuten mainittu – runsaasti puuainetta, ja niitä murusia tuuli
Työnsi itäh, työnsi länteh,
Suveh suurimman palasen...
Ympäri meren sinisen.
Muut kaikki muruset viepi
Rannalle meryttä vasten,
Vasten merta hyyvännettä (I, 1, s. 79).Mihinkä reaaliseen esineeseen, jossa oli sepän takomaa, 'sampo' voisi näissäkään runoissa sopia paremmin kuin kilpeen?
Näyttää muuten uskottavalta, että runo sammon ryöstöstä on syntynyt samoihin aikoihin tai suorastaan samalla kertaa kuin runo sammon taonnasta ja että silloin vielä kilpi ainakin kuulsi sampo sanan alta. Lieneekö muuten sammon taonnalla ollut jokin runojen mukana kadonnut esihistoriansakin, koskapa joissakin hyvissä toisinnoissa (esim. I, 1, s. 93, 85) lauletaan
Kuin soanet uuven sammon,
Kirjokannen kirjoalet...
Jo on jauho uusi sampo.Jollei ole – mikä tuntuisi asianmukaisemmalta – tarkoitus vain vaatia uudenaikaista eli 'sampokilpeä', sillä Pohjolan 'vanha' kilpi oli puinen."
Näitä kysymyksiä selittäessään tutkija kuitenkin itsekin epäilee menneensä "jo tarpeettoman kauas kansanrunouden virvatulten suolle". "Minun osaltani" hän huomauttaa, "olisi oikeastaan riittänyt vain lyhyt toteamus, että sampo on kilven nimityksenä kielellisesti täysin perusteltavissa."
Jos Lauri Kettusen kiintoisa päätelmä pitäisi paikkansa, olisi hänen keksintönsä erittäin suuriarvoinen, sillä sen nojalla voitaisiin sammon ryöstö sijoittaa melko tarkasti määrättyyn historialliseen ajanjaksoon. On nimittäin huomattava, että sellainen rautaisella tukikiskolla varustettu kilpi, josta tutkija puhuu ja jonka alkuperäisenä nimenä hän arvelee olleen "sampoi kilpi", oli käytännössä vain satakunta vuotta, 500-luvun keskivaiheilta alkaen, kuten Turun historiallisen museon johtaja Nils Cleve on minulle ystävällisesti ilmoittanut. Tällaisen kilven metalliosia on löydetty Länsi-Suomen silloisilta asuinpaikoilta.
Valitettavasti eivät vanhan kansan runot kuitenkaan anna tälle tulkinnalle minkäänlaista tukea. Suurin vaikeus, josta tutkija vaikenee, on saada sampo kilpenä sopeutumaan siihen aivan yleiseen ja ilmeisesti ikivanhaan käsitykseen, että sampo oli ennen muuta elintarpeiden ja hyvinvoinnin tuottaja. Tämä seikka ei selity edes kuvittelemalla, että oletetun sampo-kilven kanteen olisi kirjailtu "myllyn kuva".
Valtaistuin.
Arvostellessaan Setälän "Sammon arvoitusta" samannimisessä Valvoja-Aikaan 1932 kirjoittamassaan artikkelissa Kaarle Krohn katsoo, päin vastoin kuin Setälä, että myös kirjokansi on sammon ohella ollut sen esineen osa, joka runojen mukaan joutui ryöstön kohteeksi. Ei hän kuitenkaan Kettusen tavalla oleta, että kirjokansi olisi sammon toisintonimi. On siis löydettävä sellainen esine, jota kumpikin sana selittää. Tällaisen Krohn tietääkin esittää, ja se on samalla hänen sammon selityksistään viimeinen. Mainittuaan, että kirjokansi tavataan Tulensynnyssä taivaan kertosanana ja että se eräässä ketjurunossakin saattaa tarkoittaa taivasta, hän jatkaa:
"Mutta kirjokansi voisi myös merkitä jotakin kirjailtua esinettä, joka muistuttaa taivaankantta. Meillä on jouluaikaisena kattokoristeena ollut ns. himmeli. Ruotsissa levitetään jouluksi lakana kunniaistuimen yläpuolelle (hymning, takhimmel). Teoksessaan Høgsætet, Det gamle ondvege i religionshistorisk belysning Emil Birkeli mainitsee skånelaisen hystols himmel 'kunniaistuimen katoksen' ja osoittaa, että vanhassa pohjoismaisessa kunniaistuimessa oli paitsi jumalapatsaita myös katos. Kun kuvapatsaat olivat kullalla ja hopealla koristellut, oli niissä takomistakin, vaikka ottaisi tämän sanan ahtaammassa merkityksessä, ja katos, olipa se vaatetta tai puuta, ei ole enempää kuin muutkaan senaikuiset esineet ollut kirjailua vailla. Sampo ynnä kirjokansi voisivat hyvin sisältyä kunniaistuimen mielikuvaan. Etelämailtakin tunnetaan esimerkkejä pyhistä ja kallisarvoisista, ryöstöön houkuttelevista valtaistuimista. Jos sampo on johdettava patsasta merkitsevästä sammas sanasta, voisi se olla todellinen patsaan ja katoksen yhdistävä esine."
Hyltén-Cavallius kuvailee teoksessaan "Wärend och Wirdarne", johon Birkelikin viittaa, Etelä-Ruotsin kunniaistuinta seuraavasti: "Korkean pöydän ylä- eli pohjoispäähän oli rakennettu upea, korkeahko penkki tai tuoli kahden pitkän pylvään varaan, jotka kannattivat loistavin värein maalattua taivaskatosta (takhimmel) aurinkoineen ja tähtineen; Värendin murteella siitä (nim. katoksesta) käytettiin nimitystä hymmin. Tämä näin merkitty paikka oli kunniaistuin (högsätet), hystolen, – isännän ja emännän oma penkki ja koko asunnon kunniapaikka." Tässä ei siis puhuta yhdestä vaan kahdesta pylväästä ja yhtä monta pylvästä (endvegissulur) oli muinaisislantilaisessa hovissa esimiehen istuimen kohdalla, kun taas sampo esiintyy runoissamme yksiköllisenä. Lisäksi on huomattava, ettei Sammonryöstörunossa tavata mitään piirrettä, joka osoittaisi, että ryöstön kohteena todella olisi ollut jonkinlainen "valtaistuin". Arvoitukseksi jää myös puheena olevan istuimen suhde elintarpeita tuottavaan sampoon.
SAMPO JA POHJOISMAINEN MAAILMANKUVA.
Maasampa ja ilmasammas.
Muinaisessa maailmankuvassa, joka on vallinnut useilla Euraasian kansoilla, toimii taivaan tukena ja kannattajana mahtava jättiläispatsas. Tämän patsaan kärki, jonka ympäri taivaankansi näyttää kiertyvän, on pohjantähden kohdalla. Kun maapallon pyöriminen akselinsa ympäri, joka aiheuttaa tuon harhakuvan, on entisajan ihmisille ollut tuntematon, on tähtitaivaan päinvastaiseen suuntaan tapahtuva säännöllinen ja herkeämätön liike kauan askarruttanut heidän ajatustaan.
Tavattuani lukuisilta kansoilta tähän liittyviä kuvitelmia, ryhdyin
etsimään maailmanpatsaan vastinetta myös oman kansamme vanhoista
perintätiedoista. Ensiksi kiintyi huomioni erinäisiin sanontoihin,
joissa pitkäikäistä ihmistä verrataan mailmanlolppaan tai -patsaaseen.
Sellaisen henkilön sanottiin näet "elävän mailmantolpaksi tai
-patsaaksi". Lönnrotin sanakirjassa mainitaan sampa samassa
sananparressa 'tolpan' tai 'patsaan' paikalla: "eihän tuo toki eläne
maasammaksi, icke må denne lefva till jordstolpe, till Metusalems
ålder". Vastaavassa virolaisessa sananparressa on tässä kohdin samaa
merkitsevä ilmasammas: ega ta voi ilmasambaks jäädä, 'er kann doch
nicht ewig leben' (Wiedemann). Muiden huomioitteni valossa minusta oli
ilmeistä, että tällä vertauskuvalla, jota ei kukaan sitä ennen ollut
selittänyt, on ymmärretty sitä myytillistä patsasta, joka kannattaa
taivasta ja jonka ympäri taivas kiertyy. Sellaisena sen vastine on
muinaissaksilaisten irminsul, joka Rudolf Fuldalaisen mukaan oli
"kaikkea kannattava" patsas, sekä lappalaisten maylmen stytto
('maailman pönkkä', ruots. 'världens stötta') eli veralden tshuold
('maailmanpatsas'). Viimeksimainitut kansat tekivät maailmanpatsaasta
kuvankin. Nämä yhdistelmät herättivät samalla ajatuksen, että myös
muinaisrunojemme sampo saattaa hyvinkin tarkoittaa juuri
maailmanpatsasta, jota lapissakin on sanottu vain 'patsaaksi'
(tshuold). Ennakkotiedonantona kirjoitin asiasta Virittäjään 1918 ja
lupasin toisella kertaa lähemmin perustella käsitystäni.Että edellä mainitun, pitkäikäistä ihmistä tarkoittavan sananparren suomalainen maasampa ja virolainen ilmasammas vastaavat lappalaisten 'maailmanpatsasta', mailmi tshuolda, osoittaa mm. se, että tämä sana tavataan lappalaisilla vastaavassa sananparressa: son leä nu puaris tego mailmi tshuolda 'hän on niin vanha kuin maailmanpatsas'. Mutta mitenkä voidaan selittää, että myös muinaisrunojen sampo, joka Gottlundin muistiinpanossa esiintyy muodossa sammas, tarkoittaisi maailmanpatsasta? Ennenkuin ryhdymme vastaamaan tähän kysymykseen, on vielä esitettävä eräitä muita muinaisen maailmankuvan piirteitä, jotka jollakin tavoin voivat valaista sammon ongelmaa.
Pohjantähti.
Taivaan kierroksen keskuskohteena pohjantähteä on sanottu taivaan navaksi (mm. Värmlannissa) tai napatähdeksi (esim. Enontekiössä). Myös Gananderin sanakirjassa mainitaan taivaannapa 'en stor stjärna midt på himlahwalfwet' (suuri tähti taivaanlaen keskellä), jolla tietenkin on tarkoitettu pohjantähteä. Kun juuri tässä kohdassa yleensä on kuviteltu taivaan tuen tai akselin sijaitsevan, selittyvät siitä myös sellaiset pohjantähdelle annetut nimitykset kuin 'patsas' ja 'naula'. Lappalaiset ovat käyttäneet kumpaakin nimeä. Edellisestä on Lindahl-Öhrlingin sanakirjassa seuraava maininta: Tjuold, tjuolda 'palus påle. It. stella polaris, cynosura, nordstjärna. Ita dicta, quia immobilis manet et fixa' (patsas, paalu; myös pohjantähti, näin nimitetty sen vuoksi, että se pysyy liikkumattomana ja paikoillaan). Wäralden tjuold 'palus sive axis mundi, id.' (maailman patsas tai akseli, sama). Jälkimmäistä Lindahl-Öhrlingin mainitsemaa nimitystä vastaa Inarin lappalaisten mailmi-tshuolda. Kuollan lappalaiset ovat nimittäneet pohjantähteä 'taivaan patsaaksi' (alme-tshuolda).
'Naula' pohjantähden nimessä boahje-navlle, joka Inarin murteessa esiintyy muodossa poahi-nävli, on suomesta lainattu: pohjan naula. Sillä on vastine virossakin: pöhjanael. Virolaisten tähän liittyviä kuvitelmia Holzmayer selittää seuraavin sanoin: "Virolaiset kuvittelevat taivaankuvun suureksi padaksi (padda), sen keskustaa he nimittävät pohjaksi (pöhhi). Keskuksessa tai pohjassa tämä mahtava kupu on kiinnitetty naulalla (nael), kuitenkin niin, että kupu voi kiertyä sen ympäri. Tämän kiertymisen johdosta syntyy tähtien liike. Koska pohjantähti on tuossa keskuksessa, on sen nimi pöhja-nael 'pohjan naula'." J. Gvigstad mainitsee Nessebyn lappalaisten käyttäneen pohjantähdestä myös nimitystä alme-navlle 'taivaan naula', johon liittyy lapinkielinen selitys: man vsegast albme jorra 'jonka ympäri taivas pyörii'. "Taivaan naulaksi, jota taivas kiertää", ovat Turuhanskin piirin samojeditkin nimittäneet pohjantähteä. Vanha suomalainen nimitys on lisäksi naulatähti, jolle muilta kansoilta tavattavia vastineita olen esittänyt teoksessani "Der Raum des Lebens".
Johan Turi kertoo lappalaisten pelänneen, että jos se esine, jommoiseksi pohjantähteä on taivaan tukena kuviteltu, pettää, "niin taivas romahtaa alas, ja silloin se murskaa maan, ja silloin koko maailma syttyy palamaan, ja silloin on kaiken loppu". Samaa lappalaisten uskoa tarkoittaa Henric Forbus sanoessaan: "Noidat ja epäjumalain palvelijat ovat pelänneet, että maailma vanhenee, ja sen vuoksi he ovat pystyttäneet pylvään (stod) uhrialttarin ääreen, jotta 'maailman mies' (werldenes man) Radien eli Kirfwa Radien voisi sillä ylläpitää maailmaa, ettei se sortuisi tilastaan ja kannaltaan (uhr sitt skick och bestånd), ja tämän pylvään he ovat voidelleet (uhri-) teuraan verellä..." Tällaisen patsaan Knud Leem näki lappalaisten vanhassa pyhäkössä Porsangerin vuonon läheisyydessä vielä 1700-luvun alkupuoliskolla. Se oli pitkä, nelisärmäinen, kirjailtu parru, jonka alapää oli kiinni maassa ja jonka yläpäässä oli rautanaula, "sellaisen rautaesineen (jernsom) kaltainen, jolla kalastajaveneiden ja muiden samanlaisten alusten lautoja liitetään yhteen". Tästä voidaan päättää, ettei kyseessä oleva esine ollut kannallinen naula, vaan pikemminkin jonkinlainen piikki tai tappi. Mitä taas tuo piikki patsaan päässä tarkoitti, käy ilmi jo edellä mainituista pohjantähden nimityksistä. Ilmeisesti se oli siihen lyöty, jotta taivas voisi pyöriä sen ympäri. Kun muinaissaksilaisillakin on erinäisissä pyhäköissä ollut taivasalla suuri puupylväs, irminsul, jonka Rudolf Fuldalainen selittää merkitsevän 'maailman patsasta' (universalis columna), "koska se ikäänkuin kannattaa kaikkea" (quasi sustinens omnia), niin Axel Olrik, tunnettu tanskalainen tutkija, katsoo, että sama tapa on epäilemättä, ollut myös muinaisskandinaaveilla, joilta lappalaiset ovat sen perineet. Leemin mainitsemaan naulaan tai tappiin viittaa taas, kuten Olrik osoittaa, muinaisislantilaisesta sanastosta tavattu veraldarnagli 'maailmannaula', joka samalla saattaa tarkoittaa pohjantähteä.
Puheena olevaan tarunomaiseen naulaan vedotaan joskus myös suomalaisissa loitsuissa. Niinpä eräässä muistiinpanossa, joka on löydetty arkkipiispa Jacob Tengströmin papereista ja joka sisältää vanhan karhurunon katkelmia, tavataan säkeet:
Noua naula pohjolasta,
Pääte pitkästä perästä.Näiden sanojen sisältämä ajatus selviää sekä itse säkeistä että muistiinpanijan huomautuksesta. Tarkoitus on saada pakeneva karhu pysymään paikoillaan, niinkuin pohjantähti on kiinteästi aina samassa kohdassa, jotta erämiehet voisivat surmata takaa-ajamansa otuksen. Toisessakin loitsussa, nim. veren vuodon hillitsemistä koskevissa sanoissa (VI, 1, 3452), jotka Arvidsson ja Grohns ovat merkinneet muistiin Kiuruvedellä jo 1819, käsketään tuomaan
Pääte naulla Pohjolasta
Tuckeexi tujman reijän,
Paikaxi pahan verä[j]än.Pohjantähteen on tarpeen tullen vedottu eräiden muidenkin kansojen loitsuissa.
Taivaan sarana.
Millaiseksi vanha kansa meillä on tuota 'taivaan naulaa' kuvitellut, osoittaa nimitys taivaan tappi, joka on säilynyt meidän päiviimme asti erinäisissä sanonnoissa. Niinpä Ulvilassa on "kiven, joka esim. hämärissä heitettäessä hävisi näkymättömiin, sanottu lentäneen 'taivaan tappiin asti'". Sellaisena sitä on nimitetty myös taivaan saranaksi.
'Taivaan sarana' mainitaan mm. Suomen Karjalan Lemminkäisenvirressä, jossa Lemminkäisen onneton äiti, etsii kadonnutta poikaansa ja, jollei hän saa tietää, minne hänen poikansa on joutunut, uhkaa (VII, 1, 836, 841):
taitan taivosen saranan.
Kalevalan 15. runossa mainittu säe esiintyy muodossa:
taitan sampuen saranat.
On arveltu, että Lönnrot on muodostanut tämän säkeen siten, että hän on asettanut 'sampuen' 'taivosen' sijalle, 'saranat' taas johtuvat siitä, että eräissä toisinnoissa puhutaan taivosen 'saranan' asemesta taivosen 'saranoista'. Jos Lönnrot kuitenkin olisi jossakin kuullut puhuttavan myös 'sampuen saranasta', olisi tämä sanonta sampotutkimuksen kannalta sangen huomattava, mutta siitä emme ainakaan toistaiseksi tiedä mitään. Tuskin tarvitsee epäillä, että 'taivaan saranalla' on runossamme alun perin tarkoitettu sitä saranatappia, jonka ympäri taivas pyörii.
'Taivaan sarana' mainitaan lisäksi Tulensyntysanoissa, jotka on muistiinpantu Isonkyrön käräjillä 1658 ja jossa tavataan säkeet:
Kulma tulda isketähän,
pälle taiwahan saranan.
Kenges sieldä tulda iski?
Itze ilman Jesus.On oletettu, että suomalaiset Tulensyntyrunot olisivat kristillisperäisiä. Todistukseksi siitä ei kuitenkaan riitä sanat 'ilman Jesus', sillä voidaan olettaa, että tämä nimitys on myöhemmin tai ehkä vain käräjillä esitettynä tullut jonkin aikaisemman nimen tilalle. Tulen iskijänä mainitaankin toisinnoissa muita nimiä, mm. ilman ukko, joka tarkoittanee ukkosenjumalaa. On näet huomattava, että myös lappalaisten skandinaaveilta lainaama ukkosenjumala, Tor, iskee tulta vastaavalla tavalla. Kiintoisan tiedon siitä antaa eräs tuntematon muistiinpanija, jonka sanat Joh. Scheffer esittää 1673 ilmestyneessä Lapponia teoksessaan: "Epäjumalan päähän he lyövät teräsnaulan tai piikin ja piikiven palasen, jotta Tor sillä iskisi tulta." Epäilemättä on tämäkin 'naula' samoin kuin Leemin näkemä asetettava tuon kosmologisen naulan yhteyteen. Ja samojen esikristillisten kuvitelmien piiriin on luettava myös se 'sarana' tai saranatappi, jonka päällä suomalainen Tulensyntyruno sanoo tulta isketyn.
Eräässä Kaarle Krohnin Salmissa 1884 muistiinpanemassa runossa (VII, 1, 88a), joka on säilynyt perin sekavana ja jossa "taivaan taputtajana" ja "otavan asettajana" mainitaan ukko ilmollinen, esiintyy myös säe:
asetti, työnsi sarannu taivahas.
Samalla puhutaan "alusimien asettamisesta". Lisäksi sanotaan: "Siit kun sen loiat, niin siit kuin tulta isket taivahas." Todennäköisesti tämä runo on Taivaantaontarunon katkelma, jossa mainittu "alusimien asettaminen" tuo mieleen Ilmarisen alasimen Verenvuodon hillitsemistä koskevassa loitsussa (VI, 1, 3340, 3447). Se naula, joka tarvitaan veren vuodon tukkeeksi, on näet noudettava Pohjolasta Ilmarin alasimelta.
Kaikki viittaa siis siihen, että itse maailmanpatsas, jonka päässä tuon 'naulan' kuviteltiin olevan, on joskus ollut Ilmarisen alasimena.
Taivaan taonta.
Se Ilmarinen, jonka alasin osoittautui olevan taivaalla, esiintyy runoissa myös taivaan takojana. Niinpä Lonkan Martiskaisen poika Maksima lauloi 1872 (I, 1, 143):
Tuo on seppo Ilmorine,
tuo on taivosen takonut,
kannen ilman kalkutellun,
ei tunnu vasaran jälki,
eik' on pihtien pitely.Sellaisena "seppä Ilmarinen" saa mainesanan:
takoja iän ikuinen,
ja sellaisena hän ei toimikaan tavallisessa pajassa, vaan (VII, 1, 94, vrt. 89)
pajassa ovettomassa,
ilman ikkunattomassa.Ilmarisen nimen paikalla tavataan toisinnoissa muitakin mainintoja. Suojärvellä on laulettu (VII, 1, 91):
Se on seppo ilmolline,
jok' on taivoa takonut,
taivon kannen kalkuttanut,ja Venehjärvellä (I, 1, 137):
Oi Ukko ilmallini,
taivahallini takoja.Joskus sanotaan (VII, 1, 89):
Se seppä on Jumalan luoma,
kuka on taivoa takonut,
ilman kaarta kalkuttanut,tai (I, 1, 136):
Se seppä joka jumala,
joka on taivosen takonut.Eräässä Pohjanmaalta saadussa loitsussa mainitaan itse Jumala taivaan takojana.
Tunnetussa teoksessaan Mythologia fennica Ganander esitti aikoinaan arvelun, että taivaan takominen on muinaissuomalaisilla ikivanha ajatus. Hän sanoo, että suomalaiset nimittävät kristinuskon tultua ylintä jumalaa Luojaksi ja Kaikkivallaksi (Kaikkiwalda), kuitenkin jo pakanuuden aikana heillä oli käsitys kaiken luojasta, jota he nimittivät "kaiken maailman takojaksi, ilman kannen kalkuttajaksi". Tähän Gananderin oletukseen ei Kaarle Krohn voinut yhtyä. Hän huomauttaa ensinnäkin, että muinaisislantilaisissa Eddoissa, joissa Allfadren (kaiken isä) mainitaan taivaan ja maan takojana ja jossa myös esiintyy nimitys himnasmibr (taivaantakoja), on suomalaisten runojen vastine; toiseksi hän seuraten E.M. Meyeriä, joka on selittänyt nuo skandinaaviset kuvitelmat kristillisperäisiksi, katsoo, että taivaan takominen meidänkin muinaisrunoissamme edellyttää luomiskäsitteen tuntemista. Krohn saattaakin olla oikeassa, sillä lisäksi on huomattava, ettei Ilmarisen esiintyminen tässä yhteydessä sovellu siihen, mitä hänestä tuulen ja myrskyn jumalana tiedetään. Selvää on myös, ettei se "seppo Ilmarinen", jonka sisar huuhtoo huntujaan (I, 1, 482)
pitkän portahan povella,
laajan laiturin kokallaja joka kosimaan lähtiessään pyytää sisartansa lämmittämään hänelle saunan voidakseen puhdistautua (I, 1, 473)
sykysyisistä sysistä,
taonnoista talvisista,voi olla sama kuin se "seppo", joka on takonut taivaan
pajassa ovettomassa,
ilman ikkunattomassaja jota on sanottu "jumalaksi". Ilmeisesti tässä on kaksi eri seppoa sekaantuneet toisiinsa. Mutta miten myöhäisperäisenä taivaan takomista onkin pidettävä, ei se maailmanpatsas, jonka päässä olevaa 'naulaa' käytetään sekä taivaallisen sepän alasimena että tulen iskentäpaikkana, voi kuulua vasta kristinuskon tuomaan maailmankuvaan.
Maailman vuori.
Eräässä Tulensyntyrunossa mainitaan maailmanpatsaan paikalla vuori, jonka huippu ylettyy taivaan napaan. Kysytään näet:
Miss' on tulta tuuitettu,
vaaputettu valkeata?ja vastataan:
Tuolla taivahan navalla,
kuulun vuoren kukkulalla.Tällainen jättiläisvuori kuului keskiajalla yleisesti tunnettuun esikopernikaaniseen maailmankuvaan, jonka jo Itämaiden ikivanhat kulttuurikansat olivat luoneet. Herodotoksen mukaan oli muinaiskreikkalaisten taivasta kannattava Atlas-vuori "kapea ja joka puolelta ympyriäinen". Tällaiseksi lappalaiset kuvittelivat itse maailmaa ylhäältä käsin katsottuna. Se käy ilmi Lindahl-Öhrlingin lapin sanakirjasta, joka ilmestyi 1780 ja jossa sanaan skadesi-suolo liittyy seuraava selitys: "Ovatko lappalaiset sillä muinoin tarkoittaneet Ruotsia, Skandinaviaa vaiko koko maailmaa, ei voi varmasti päättää. Suolo on lappia ja merkitsee 'saarta', mitä gen.-plur. Skadesi tarkoittaa, emme voi sanoa. On olemassa lappalainen taru, jossa kerrotaan, miten kotka suurilla siivillään lensi tiainen selässään niin korkealle, että jälkimmäinen hämmästyneenä huudahti: Woi tan ålman kirtelemit, tjuolden orro Skadesi-suolo, s.o. voi tuon miehen kierroksia (joiden avulla se kohoaa korkeuteen)! Skadesi-suolo näyttää patsaalta (kun sitä katselee alas korkeudesta)." Tätä latinaksi esitettyä selitystä seuraa vielä ruotsinkielinen jatko: "Skadesi-suoloksi lappalaiset ovat nimittäneet, kuten saduista käy ilmi, joko Ruotsia tai koko maailmaa."
Satu, jossa lintujen kerrotaan kilpailleen siitä, kuka niistä voi kohota korkeammalle, ja jossa pienen mutta viekkaan tiaisen sanotaan voittaneen asettumalla suuren kotkan selkään, on kansainvälinen. Siitä huolimatta saattaa siinä maailmankuvassa, joka ilmenee tiaisen sanoista, olla pohjoismaisiakin piirteitä. Sellainen on ainakin nimi Skadesi-suolo, jota on verrattu vanhimpien latinankielisten lähteiden Scatinavia eli Scadinavia nimeen; nimen jälkiosa -avia on muinaisgermaanisen 'saarta' merkitsevän sanan latinainen muoto. Mistä nimen alkuosa johtuu, on vielä tyydyttävää selitystä vailla. Selittämättä on myös, jos Skandinaviaa on sanottu saareksi, sen suhde muinaisrunojemme 'Saareen' sellaisissa sanonnoissa kuin "Suomeen vai Saareen", "Saaren maat on saroin jaettu", "Pohjon saari" ym. Olisiko Saarella joskus tarkoitettu Skandinaviaa? Lindahl-Öhrlingin sanakirjassa mainitaan lappalaisten sanoneen myös Norjan tunturivuoristoa, Köliä "Saaren seläksi" (Suolo-kårr).
Jokmokissa skadasa-suoloi merkitsee kuitenkin koko maata samoin kuin kadsuöl Kuollan lapissa. Eräässä karhulaulussa, jonka Jonas Nensén on muistiinpannut Jokmokissa, karhun päätä nimitetään suurennellen sekä skadasa-suoloksi että 'jyrkkähuippuiseksi vuoreksi' (kaisevare). Näyttää siis siltä kuin maailmanvuoren kuvitelma olisi kulkeutunut lappalaistenkin keskuuteen.
Missä suhteessa sitten sampo on tähän maailmanvuoreen? Kalevalan 10. runossa (425-426) kerrotaan, miten Pohjan akka, kun sampo oli valmistunut, saattoi sen
Pohjolan kivimäkehen,
vaaran vaskisen sisähän.'Pohjolan kivimäki' ja 'vaskinen vaara' mainitaan Jyrki Kettusen Topeliukselle esittämässä virressä (I, 1, 63a ja b) sammon sijoituspaikkana:
saattoi sitte sammon tuonne
Pohjolan kivimäkeen,
yheksän lukun taaksi,
vaaran vaskeen takana.
Jo on täältä sampo saatu,
yheksän lukun takoa,
Pohjolan kivimäestä.Mutta Samporunossa tämä maininta rajoittuukin vain tähän toisintoon ja on siihen ilmeisesti tullut Pohjolan nimen perusteella muusta yhteydestä. Sekä Pohjolan kivimäki että vaskinen vaara tavataankin loitsuissa aina Länsi-Suomea myöten. Niinpä tyrvääläisissä manaussanoissa pahaa käsketään menemään
tuiman tunturin laelle,
vaaran vaskisen sisähän. – – –
Siellä kuihdut tuskihisi – – –
Pohjolan kivimäessä,
vaaran vaskisen sisässä.On mahdollista, että tämä "vaskinen vuori" on kosmologinen kuvitelma, mutta Samporunostossa sen maininta on niin tilapäistä laatua, ettei sillä voi olla merkitystä sammon arvoitusta ratkaistaessa.
Pyörikö maailmanpatsas?
Muudan Petsamon lappalainen selitti minulle 1928, että skada-suola, jolla hän ymmärsi maailmaa, on ylhäältä käsin katsottuna suuren värttinän muotoinen. Kysymykseeni, pyörikö tämä värttinä, hän vastasi: "Maa ei pyöri, taivas pyörii." Todennäköisesti vasta satujen mukana on lappalaisille kulkeutunut sellainenkin käsitys, että tähdet ovat siteillä (täsni-päti 'tähti-side') kiinnitetyt taivaan keskukseen, jota ne kiertävät, kunnes siteiden katketessa tulee maailmanloppu. Tähtien siteistä puhutaan Raamatussakin (Job. 38: 31): "Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?" Eräässä lappalaisessa sadussa mainitaan myös 'tähtisiteen noutaminen' kosijalta vaadittuna ansiotyönä. Näillä tiedonannoilla ei kuitenkaan voi tukea oletusta, että lappalaiset sen enempää kuin muutkaan pohjoismaiset kansat olisivat kuvitelleet taivaan kannattajaa pyöriväksi esineeksi.
Tässä yhteydessä voidaan ohimennen mainita, että Stavropolin piirin ersä-mordvalaisilla on pohjantähden nimenä p'et'kel'-t'est'e, 'akselitähti', jonka jälkimmäinen osa on sama kuin suomen 'tähti' ja edellinen sama kuin suomen 'petkele'. Petkele, jolla on tarkoitettu pyöreää huhmaressa käytettyä jyvien survinpuuta, on siis mordvassa tullut merkitsemään 'akselia'. Mahdollisesti se on johtunut siitä, että petkelettä on huhmaressa pyöritelty, ainakin jyvien survoja on sen ääressä pyörinyt, niinkuin suomalaisen muinaisrunon säkeistä ilmenee:
päivät pyörin petkelessä,
kiven puussa keikuttelen.Epätietoista on kuitenkin, ovatko mordvalaiset silti kuvitelleet taivaan akselia pyöriväksi, josta esimerkkejä kyllä on olemassa muinaisajan kulttuurikansoilta. Miten lieneekin, on maailmanpatsas meidän esi-isiemme maailmankuvassa epäilemättä ollut kiinteästi paikoillaan pysyvä. Sitä osoittaa mm. seuraava laiskaan ihmiseen kohdistettu sananparsi, jonka olen muistiinmerkinnyt luvajärveläiseltä Vienan karjalaiselta: "Seisoo ku mailmanpatsas yhessä kohin", jolla on vastine myös Vermlannin suomalaisilla: "Seisoo kun taivaan pönkkä." Huomattava on myös, että Leemin mainitsema lappalaisten maailmanpatsaasta tekemä kuva ei ollut pyöreä, vaan nelisärmäinen parru. Jos siis sammolla on tarkoitettu mailmanpatsasta, ei sampo ole voinut olla pyörivä esine.
SAMPORUNOSTON ALUE.
On selvää, ettei vanha kansanruno, joka vuosisatojen kuluessa on periytynyt sukupolvesta sukupolveen ja samalla levinnyt paikkakunnalta toiselle, ole voinut pelkästään muistin varassa eläen säilyä muuttumattomana. Sen voi helposti todeta, jos vertaa eri paikkakunnilta saatuja toisintoja keskenään. Samalla huomaa, että toiset laulajat saattavat esittää asiat monisanaisemmin kuin toiset ja eri runoja yhdistellessään esittää ne toisessa järjestyksessä kuin toiset. Jotkut ovat liittäneet eri runoihin kuuluvia säkeistöjä yhteen siinä määrin, että niistä on muodostunut pitkä tapahtumien sarja. Liittymäkohdat voidaan kuitenkin tavallisesti helposti todeta, ne kun usein ovat melko hataria, mutta parhaat runo-laulajat, sellaiset kuin Arhippa Perttunen Latvajärvellä ja Ontrei Malinen Vuonnisessa ja mahdollisesti jo heidän esi-isänsä ovat siirtyneet runosta toiseen niin taitavasti, että tuskin voi aavistaa, millaisista osasista kaikki on kokoonpantu. Heidän samporunonsa onkin muodostunut jo melko laajaksi runoelmaksi, jonkinlaiseksi pienoiseepokseksi. Kun voidaan olettaa, että jokainen muinaisruno, millaisia asioita siinä käsitelläänkin, on alun perin samoin kuin hyvin säilynyt satu, muodostanut ehyen kokonaisuuden, johon on sisältynyt tietty johtolanka ja loogillinen ajatus, niin on syytä, jos myöhemmän ajan muistiinpanoissa tavataan ristiriitoja, epäillä, etteivät runon kaikki säkeet ole alun perin kuuluneet juuri siihen yhteyteen, jossa ne tavataan.. Niin esim. on vaikea ymmärtää, kuinka kertomus lappalaisesta, joka äitinsä kiellosta huolimatta aiheuttaa Väinämöisen mereen syöksymisen, voi jatkua tarulla, jossa maailman kerrotaan syntyneen sotkan munasta, jonka lintu munii meressä ajelehtivan Väinämöisen polven päähän. Kuinka voidaan ajatella, että runoilija olisi kuvitellut taivaan ja maan muodostuneen vasta sen jälkeen, kun jo lappalainen jousineen oli olemassa? Tässä on ilmeisesti kahden eri runon säkeistöt yhtyneet toisiinsa. Jotta voitaisiin erottaa alun perin itsenäiset runot tai runonkatkelmat myöhemmistä yhdistelmistä, tarvitaan useampia eri tahoilla muistiinpantuja toisintoja, joita keskenään vertailemalla vasta voidaan päättää, mitkä säkeistöt ovat alkuaan kuhunkin runoon kuuluneet. Näin on meneteltävä myös samporunoston suhteen.
Runoja, joissa sampo sana esiintyy, on muistiinpantu Suomen Karjalan itäisillä alueilla Laatokasta pohjoiseen sekä Kauko-Karjalassa vanhan itärajamme takana. Setälä uskoi tosin löytäneensä samporunoston rippeitä myös Inkeristä, vieläpä Virostakin, mutta ne seikat, joihin hän vetoaa, eivät sitä todista, kuten Kaarle Krohn vähää ennen kuolemaansa vakuuttavasti osoitti. Ansiotyökosintaa käsitteleviä runoja, vaikk'ei niissä sampoa mainita, tavataan kyllä Inkerissäkin, mutta sammon ryöstö on siellä täysin tuntematon.
Jos taas kysytään, kummalla puolen Suomen itärajaa runot ovat säilyneet alkuperäisempinä, ei siihen voi antaa vastausta a priori, vaan on asia kunkin runon kohdalta erikseen tutkittava. Yleensä on kuitenkin voitu todeta, että runot ovat vaeltaneet Suomen puolelta itärajan yli. Tämä on muistettava myös samporunoja selvitettäessä.
Kokonaisuutena sampojakso, sellaisena kuin Lönnrot on sitä käyttänyt Kalevalaa kokoonpannessaan, tavataan vain Vienan läänin pohjoisilla laulualueilla. Suomen puolella, kuten tunnettua, Sampojakson alku, nimittäin Väinämöisen ammunta ja maailman luominen, sekä loppu, Sammon ryöstö, on laulettu eri runoina. Kaarle Krohn, joka aikaisemmin piti tuota pitempää Sampojaksoa kokoonpanona, oletti myöhemmin, että se kuitenkin mahdollisesti on jo alun perin ollut kokonaisuus, josta hänen mielestään ainoastaan luomisruno oli irroitettava. Sitä vastoin Sammon takomista, jota ei ole Suomen puolella muistiinpantu, on Krohnin mukaan vaikea irroittaa Sampojaksosta, koska sillä ei ole omaa alkua eikä loppua eikä siis sellaisena ole voinut esiintyä erikoisena runona.
SAMMON TAKOMINEN.
Latvajärven tunnetun laulajan, Arhippa Perttusen Lönnrotille 1834 esittämässä Sampojaksossa kerrotaan, että kun Väinämöinen meressä ajelehdittuaan joutuu "pimiähän Pohjolahan" ja siellä tuntee koti-ikävää, "Pohjan akka" lupaa toimittaa hänet "omille maille" (I, 1, 54),
kun sie laait. uuen sammon,
kirjokannen kirjoalet,jonka johdosta Väinämöinen lausuu:
En minä takoa taia,
enkä kantta kirjoalla,
työnnän sepon Ilmorisen,
se on taitavin takoja,
se on kannet kirjoapi.Jotenkin samoin sanoin mainitaan Väinämöisen kotiinpääsylle asetettu ehto siinä toisinnossa, jonka Sjögren muistiinkirjoitti Ontrei Maliselta Vuonnisessa 1825 (I, 1, 79):
Saatatko sampoa takuo,
kirjokantta kirjotella?Eräissä Kauko-Karjalan toisinnoissa Pohjolan emäntä suostuu vielä antamaan tyttärensäkin kirjokannen kirjoittajalle (I, 1, 14; vrt. 4, 9, 15, 106):
Elä itke, Väinämöini,
ulise Uvantolaine,
kirjota sie kirjokansi,
soat neion palkoistasi.Sammon takominen ja kirjokannen kirjaileminen ei kuitenkaan esiinny ainoastaan Sampojaksossa, vaan tavataan, ja paljon laajemmalla alueella, myös Kilpakosinnassa kosijalta vaadittuna taidonnäytteenä. Niinpä Kellovaarasta saadussa Kosintarunossa (I, 1, 433) Väinämöisen kysyessä:
Oi sie akka, Pohjon akka,
jogo annat tyttärezi,
liität lembi-linduizezi?"Pohjan akka" vastaa:
Soatat sammon valmeheksi,
kirjokannen kirjavaksi,
siidä annan tüttäreni.Kilpakosintarunon toisinnoissa puhutaan kirjokannen kirjailemisen asemesta myös sen "kalkuttamisesta". Tämä kohta kuuluu esim. Niskajärvellä (I, 1, 457):
Kuin soatat sammon takuo,
kirjokannen kalkutella
yhtenä kesäissä yönä,
äsen neiti annetaha.Latvajärvellä taas on laulettu (I, 1, 476):
Vain kuin soanet Sammon suuren,
kalkutellet kirjokannen,
niin mie annan tyttäreni.Samoin kuin saduissa esiintyy Kilpakosintarunossa tavallisesti kolme ansiotyötä, joista yleisimmät, Kalevalastakin tunnetut ovat kyisen pellon kyntäminen ja hauin pyytäminen Tuonelan joesta; kolmas ansiotyö sitä vastoin vaihtelee eri toisinnoissa. Sellaisena mainitaan mm. sammon takominen.
Kun samasta asiasta siis puhutaan kahdessa eri runossa, herää kysymys, kumpaan yhteyteen sammon taonta on alun perin kuulunut. Siihen vastausta etsittäessä huomio kiintyy sellaisiin seikkoihin kuin että sammon takominen on kummassakin runossa esitetty vain muutamin harvoin ja samanlaatuisin sanoin ja että kummassakin mainitaan sammon ohella myös 'kirjokansi'. Yhteinen piirre on lisäksi se, että Ilmarinen poikkeuksia lukuunottamatta suorittaa puheena olevan tehtävän. Myös sellaiset stereotyyppiset sanat kuin:
päivät sampoa takovi,
kirjokantta kirjottavi,
yöt neittä lepyttelevitavataan kummassakin runossa. Samalla ne osoittavat, että kummallakin taholla on ollut kosimisesta kysymys, sillä Sampojaksossakin, jossa Pohjolan emäntä asettaa sammon takomisen Väinämöisen kotiin saattamisen ehdoksi, hän kuitenkin lupaa antaa sammon takojalle tyttärensä palkkioksi. Omituista on, että Pohjolan emäntä siitä huolimatta, ettei Väinämöinen kykene ehtoa täyttämään, toimittaa hänet kotiin ja uskoo, että Väinämöinen voi myöhemmin lähettää Ilmarisen Pohjolaan sekä sampoa takomaan että tytärtä kosimaan. Nämä seikat antavat aihetta kysymykseen, onko sammon takominen ja kirjokannen kirjaileminen tai kalkuttaminen erikoisena taidon näytteenä voinut merkitä muuta kuin kosintasaduille ominaista ansiotyötä. Siihen viittaavat myös ne merkilliset ainekset, joista sampo on taottava. Ontrei Malisen sampovirressä se on valmistettava
kahesta karitsan luusta,
kolmesta jyvästä osran,
vielä puolesta sitäki.Arhippa Perttusen taas
yhen joukosen sulasta,
yhen värkkinän murusta,
yhen villan kylkyvöstä,
maiosta mahovan lehmän,
yhen otrasen jyvästä.Tällaiset esimerkit viittaavat siihen, ettei kyseessä ole alun perin ollut mikään korvaukseksi vaaditun esineen tuottama hyöty, vaan tehtävän suorittamisen vaikeus, mikä yleensä on juuri ansiotyökosinnoille luonteenomaista. Tehtävän vaikeuttamista tarkoittaa myös joskus mainittu perin rajoitettu aika. Niinpä Niskajärveltä saadussa toisinnossa (1, 1, 457) sanotaan:
Kun soatat sammon takuo,
kirjokannen kalkutella
yhtenä kesäissä yönä.Tulokseen, että sammon takominen on Sampojaksoon joutunut Kosintarunosta, tuli jo A.R. Niemi pelkästään vertailevan säetutkimuksen perusteella. Hän on kiinnittänyt huomiota myös tehtävän niukkasanaisuuteen sanoessaan: "Taonnan esiintyminen yhtenä useammasta ansiotyöstä Kilpakosinnassa selittää sen lyhyyden." Hän huomauttaa kuitenkin, että ansiotyökosinnoissa, jotka ilmeisesti palautuvat satuihin, mainitaan tavallisesti kolme ansiotyötä, kun sitä vastoin Sampojaksossa tyydytään vain yhteen, – eräissä toisinnoissa niitä tosin luetellaan useampiakin. Se seikka, että juuri sammon taontaa koskeva ansiotyö on siirtynyt Sampojaksoon, selittyy siitä, että sampo sana on yhteinen sekä Sammon taonnalle että Sammon ryöstölle, jotka Sampojaksossa välittömästi seuraavat toisiaan.
Ajatuksen, että Sammon lupaaminen ja Sammon takominen, joita ei ole muistiinpantu Vienan läänin ulkopuolella, on muodostunut vasta täällä Kilpakosintarunon vaikutuksesta, on jo Julius Krohn aikoinaan esittänyt.
SAMPO JA KIRJOKANSI KOSINTARUNON ANSIOTYÖNÄ.
Kun on vastattava kysymykseen, mitä sammolla kosijalta vaadittuna ansiotyönä on alun perin ymmärretty, on muistettava, että sammon ohella mainitaan tällöin myös kirjokansi. Erinäisissä toisinnoissa puhutaan yksinomaan vain 'kirjokannesta'. Tällöin voi helposti syntyä ajatus, että sillä olisi tarkoitettu jotakin kirjokantista esinettä, esim. lipasta tai arkkua. Kantena siihen on liitetty ripakin Arhippa Perttusen virressä. Mutta pelkän nimensä perusteella on kirjokantta vaikea verrata sellaisiin kirjailtuihin esineisiin kuin kirjokorja (kirjailtu reki) tai kirjokinnas (kirjailtu kinnas), kirjokansihan merkitsee vain kantta. Jos taas näin on asian laita, mistä kosija on voinut tietää, millaiselle esineelle hänen on kirjailtava kansi, etenkin kun kirjokansi esiintyy erinäisissä toisinnoissa, kuten mainittu, esineen ainoana nimenä? Tätä pohdittaessa on vielä huomattava, ettei runo puhu pelkästään kannen kirjailemisesta, vaan kirjo kannen, joka siis edellyttää, että tällainen esine on kirjailtuna ollut olemassa jo, ennenkuin sen valmistaminen on esitetty ansiotyönä. Siihen viittaa myös kirjokannen kalkuttaminen. Kirjokannen on näin ollen täytynyt olla jokin tunnettu esine, jonka nimeksi on riittänyt vain 'kirjokansi'. Tällöin herää kysymys: mikä tämä esine on ollut?
Tähän kysymykseen emme voi toivoa vastausta mistään muualta kuin muinaisrunouden maailmasta, ja sieltä me saammekin ainoan mahdollisen vastauksen. Täällä 'kirjokansi' tarkoittaa taivankantta, tietenkin tähdillä varustettua taivaankantta.
Tulensyntyrunossa kirjokansi esiintyykin taivaan kertosanana:
Iski tulta ilman ukko – –
kirposi tulikipuna – –
läpi taivosen yheksän,
yheksän on kirjokannen (I, 4, 232a).
Miss' on tuli tuuviteltu,
valkeainen vaaputeltu?
Päällä taivosen yheksän,
päällä kuuen kirjokannen (I, 4, 278).On selvää, että kirjokannella on tällöin ymmärretty taivasta. Taivaiden monilukuisuus loitsussamme samoin kuin Danten Jumalaisessa näytelmässä perustuu keskiajan oppineiden maailmankuvaan. Eräissä muissakin muinaisrunoissamme 'kirjokansi' merkitsee taivasta.
Kun kirjokannen kirjailemisen asemesta ansiotyökosinnassa puhutaan myös sen kalkuttamisesta, johtaa sekin ajatuksemme samalle taholle. Aivan kuin itsestään se tuo mieleen Taivaan taontarunossa mainitun "ilman kannen kalkuttamisen", josta säkeitä on siirtynyt myös Sampojaksoon (I, 1, 78):
Oi on seppo Ilmorini,
ku on taivosen takonun,
ilman kannen kalkutellun,
oikein otavat tehnyn,
tähen taivon taitavasti.Taivaan taontarunon toisinnoissa puhutaan lisäksi taivaan "tähittämisestä" (I, 1, 138-141), ja Keski-Inkerin runoissa käytetään siinä kohdin sanaa kirjuttaminen, esim. Tyrössä (IV, 546):
Kuin on nämä maat kuvattu,
tähet taivaassa taottu,
onko oikein otava,
taiten taivas kirjutettu?Hevaalla sitä vastaavat säkeet (IV, 2242):
Oikein on otavat pantu,
tasoin taivaat kirjaeltu.Näin ollen voidaan päättää, että kirjokannen kirjaileminen on Kosintarunossakin tarkoittanut taivaan tähdittämistä samoin kuin sen 'kalkuttaminen' – ilman kannen kalkuttamista.
Kun lisäksi tiedetään, että muinaissuomalaisten maailmankuvassa taivasta kannatti patsas, jota ennen vanhaan on sanottu sampaaksi, ja kun sammas, joka runomitan vuoksi esiintyy muinaisrunoissamme deminutiivimuodossa sampo (vrt. taivas > taivo, tursas > turso) 'taivasta' merkitsevän kirjokannen yhteydessä, mitä muuta sampo tässä voisi tarkoittaa kuin juuri taivaan kannattajaa eli maailmanpatsasta? Ansiotyönä on näin ollen ollut maailmanpatsaan takominen ja taivaan tähdittäminen.
Mutta kuinka voidaan ajatella, että kosijalta olisi voitu vaatia näin satumaista taidonnäytettä? Tätä pohdittaessa on huomattava, että muutkin ansiotyöt ovat yleensä satumaisia. Ei esim. "hauen hirmuhampahisen". pyytäminen Tuonelan joesta ole sen helpompaa. Lukuisissa kosintarunon toisinnoissa esitetään ansiotyönä myös tähden ampuminen taivaalta, josta näytteenä esitettäköön seuraava Korpiselästä saatu säkeistö (VII, 1, 478):
En minä tule sinulle,
ammus tähti taivahalta
oikiattasi käettä,
vasemetta peikalotta!
– – – – –
ampu tähen taivahalta.
oikiattasa käettä,
vasemetta peikalotta.Tähden ampumiseen verrattava ansiotyö tavataan lappalaisilta muistiinpanemassani sadussa, jossa kuninkaan tyttären kosija saa tehtäväkseen noutaa taivaalta tähtisiteen (täsni-päti), ja joka tässä sadussa onkin ainoa ansiotyö.
SAMMON TAKOMINEN JA TAIVAAN TAONTA.
Tietämätöntä on, missä suhteessa sammon takominen ja kirjokannen kirjaileminen ansiotyönä on luomistekona kerrottuun taivaan taontaan, mutta sitäkin käsittelevä runo on jättänyt jälkiä Ansiotyökosintaan. Esimerkkinä siitä mainittakoon seuraava Europaeuksen Korpiselässä 1846 muistiinkirjoittama säkeistö (VII, 1, 478):
Tules, tyttinen, minulle! –
En minä tule sinulle,
ta'o kansi taivahalle,
jott ei tunnu vasaran jälki
eikä pihtien pitämät.
Tako kannen taivahalle,
ei tutunt vasaran jälki
eikä pihtien pitämät.Vaikka nämä säkeet on lainattu taivaan takomista esittävästä runosta, ne osoittavat silti, että myös taivaan takomista on voitu ajatella ansiotyönä.
Teoksessaan "Sammon arvoitus" Setälä arvelee, että taivaan takominen on vasta sammon takomisen aiheuttama mielikuva, sanoessaan: "Todennäköistä on, että koko 'taivaan takominen', josta runoissa puhutaan, on myöhempi ja suomalaisessa runoudessa saanut alkunsakin sammon takomisesta, kun kirjokansi yhä esiintyi sammon kertosanana: kun sampo taottiin, niin kirjokansikin taottiin." Asian laita saattaa kuitenkin olla päinvastoin. Siihen viittaa mm. Vuonnisen alueen Sampojaksossa aivan yleisesti esitetty käsitys, että Ilmarinen oli jo aikaisemmin takonut taivaan. Niinpä Ontrei Malisen virressä Väinämöinen ehdottaessaan Ilmarista tilalleen lausuu, ettei ole olemassa sen selvempää seppää eikä tarkempaa takojaa kuin Ilmarinen, sillä
se on taivosta takonut,
kantta ilman kalkutellut.Jo tapahtuneena asiana mainitaan taivaan takominen joskus myös Kilpakosintarunossa, esim. eräässä Vuokkiniemen toisinnossa (I, 1, 486):
Sepäll' Ilmorisill' antoa,
ku on taivahan takonte,
ilman kannen kalkutellut.Mutta jos taas taivaan takominen, josta puhutaan myös muinaisislantilaisessa kirjallisuudessa, perustuu, niinkuin edellämainitut tunnetut tutkijat ovat selittäneet, vasta kristillisperäiseen luomiskäsitteeseen, tuskin sammonkaan takomista ja kirjokannen kirjoittamista tai kalkuttamista voidaan johtaa esikristilliseltä ajalta. Miten lieneekin, on ilmeistä, että käsitys sammosta taivaan tukena on vielä tuonnoin ollut vallalla. Maailmanpatsaaseen soveltuvat sammon määreinä myös sekä "suuri" että "uusi", joista jälkimmäinen osoittaa, että tällaisen sampaan ajateltiin olevan olemassa jo ennen ansiotyötä.
KOSINTASADUN NEITO.
Ontrei Malinen kertoo laulussaan Väinämöisen houkutelleen Ilmarista lähtemään Pohjolaan kosimaan neitoa, jonka kauneutta hän ylistää sanomalla (I, 1, 79, 79a; vrt. 93):
Ohoh seppo Ilmarinen,
kun on neito Pohjolassa,
impi kylmässä kylässä,
maan kuulu, veen valio –
lihan läpi luu näkyy,
luun läpi y'in näkyy.Samoin sanoin kuvataan sitä neitoa, joka Kilpakosintarunossa on tavoittelun kohteena. Hänestäkin sanotaan (I, 1, 491, 492, 495; vrt. 509):
lihan läpi luu näkyvi,
luun läpi ydin näkyvi.Näistä sanoista on kuitenkin turhaa etsiä muinaissuomalaista neidon kauneuden ihannetta, sillä tämä kuva perustuu kansainvälisiin satuihin samoin kuin ansiotyökosinta. Vertailun vuoksi esitettäköön seuraava Paatsjoen lappalaisilta 1928 muistiinkirjoittamani satu, joka samalla osoittaa, millaisiin lähteisiin kosintarunomme yleensä palautuvat. Kun etevää sadunkertojaa samoin kuin suurta kertomarunojen esittäjää elähdyttää jatkamisen ilo, on kyseessä oleva satu vain osa melko pitkästä aivan eri aiheita käsittelevästä satujen kudelmasta:
Muudan mies surmasi peikon ja tämän pojat paitsi vanhinta, joka rukoili: "Älä minua tapa, olen tarpeellinen sinulle, tiedän sinulle sellaisen morsiamen, jolla iho näkyy läpi vaatteiden ja sydän ihon läpi." He läksivät yhdessä vaeltamaan ja saapuivat meren rantaan. Rannassa oli rautainen vene, mutta vettä täynnä. Peikon poika tarttui veneen keulaan ja sanoi: "Nouse vene niinkuin ennen isälleni nousit!" Vene nousi ja tyhjeni vedestä. He astuivat veneeseen, ja peikon poika asettui peräsimeen sanoen: "Lähde nyt meren saaria myöten, niinkuin läksit isäni aikana!" Jonkin aikaa kuljettuaan he saapuivat saareen, jossa oli kuninkaan linna. Kuninkaalla oli tytär, josta peikon poika oli puhunut. He rupesivat kosimaan tytärtä. Kuningas sanoi: "En tunne teitä, mutta jos teette sen, minkä minä määrään, saatte tyttären." – "Tehkää linnaan niin komea kirkko, ettei sellaista ole missään muualla, ja se on tehtävä huomiseksi." Seuraavana päivänä kirkko olikin valmis. Peikon poika teki sen. Sen jälkeen kuningas antoi uuden tehtävän. Hän osoitti heille saaren meressä ja sanoi: "Tehkää siihen samanlainen linna kuin tässä on, ja se on tehtävä huomiseksi." Senkin peikon poika teki. Kuningas ei kuitenkaan suostunut antamaan tytärtään, vaan esitti vielä kolmannen vaatimuksen. Heidän oli oltava yötä hehkuvassa uunissa. Kuningas toivoi näet, että he siellä saisivat surmansa. Peikon poika tiesi tähänkin tempun. Hän meni kuumaan uuniin takapuoli edellä ja laski sinne ilmaa itsestään, niin että uuni jäähtyi. Näin he saattoivat olla siellä yötä. Aamulla kuninkaan oli pakko antaa tyttärensä.
Näistä ansiotöistä mainitaan kirkon teko ainakin inkeriläisissä runoissa (esim. III, 1926, IV, 1357). Hehkuvaa uunia taas vastaa eräissä Suomen Karjalan, Vienan läänin ja Inkerin kosintarunon toisinnoissa tulinen sauna, jossa kosijan on kylvettävä (VI, 1, 4, 5; VII, 1, 416; I, 1, 449; III, 1926). Todennäköisesti tällä tulisella saunalla on samoin kuin hehkuvalla uunilla pyritty surmaamaan kosija. Ja samaa lienee tarkoitettu, kun kosijalle annetaan tehtäväksi pyytää hauki itse Tuonelan joesta.
Tällaisia kosintasatuja erilaisine ansiotöineen on maassamme puettu runomuotoon. Niistä on saanut vaikutteita myös se Kalevalastakin tunnettu kosintaruno, jossa Väinämöinen ja Ilmarinen esiintyvät kilpakosijoina.
SAMMONRYÖSTÖ ON ITSENÄINEN RUNO.
Sampojaksossa sellaisena kuin sitä on laulettu Vienan läänin puolella Sammon taontaa esittävät säkeet jatkuvat välittömästi Sammonryöstöllä, kun taas jälkimmäinen on Suomen puolella ollut itsenäinen runo. Seuratessamme Vienan läänin laulutapaa herättää kummastusta se, että Väinämöinen lähtee ryöstämään esinettä, jonka hän oli luvannut Pohjolan emännälle korvaukseksi siitä, että tämä oli pelastanut hänet merestä ja toimittanut omalle maalle. Jos Väinämöinen, suomalaisten suomalaisten muinaisrunojen ihannoima sankari olisi ollut niin epäritarillinen, miksi hän sitten ollenkaan, kun hän jo onnellisesti oli päässyt kotiin, lähetti Ilmarisen Pohjolaan sampoa takomaan. Arhippa Perttunen ja hänen poikansa ovat kyllä laulaneet, että seppo Ilmarinen
saapi sammon valmihiksi,
kirjokannen kirjatuksi,
ei neittä lepytetyksi,joten voisi olettaa, että Ilmarinen tästä suuttuneena olisi lähtenyt ryöstämään sampoa. Mainituissa toisinnoissa sanotaan kuitenkin, että Pohjan akka ihastuneena antoi tyttärensä Ilmariselle "ikuisekse puolisokse". Ei niissä myöskään kerrota, että Ilmarinen olisi ollut edes mukana sammon ryöstöretkellä. Ryöstön suunnittelijana esiintyy Vienan läänissä yleensä Väinämöinen eikä Ilmarinen. Näin on asian laita myös kaikissa Suomen puolelta saaduissa toisinnoissa.
Ei ole siis mielestäni mitään syytä epäillä Niemen oletuksen oikeaan osumista hänen sanoessaan, että "Sammon ryöstö on alkuaan itsenäinen luoma, samanlainen kuin monet muut Vienan läänin runostossa tavattavat yhdysosat". Sen "saattaisi", hän huomauttaa, "analogisesti päättää, vaikka ei sitä tavattaisikaan Suomen Karjalassa itsenäisenä runona".
On siis varsin todennäköistä, että sammon takominen ja kirjaileminen on Kauko-Karjalassa siirtynyt Sampojaksoon ansiotyönä runosta, jossa alun perin ei liene puhuttu Pohjolaan, vaan Hiitolaan tai Hiiden linnaan tehdystä kosintamatkasta. Sammonryöstötarinassa, jota esittävissä runoissa ei 'kirjokannen' maininta, kuten Niemi huomauttaa, näytä olevan alkuperäinen piirre, retki taas suuntautuu Pohjolaan. Mutta jos sammon takominen ja kirjokannen kirjaileminen ansiotyönä edellisessä runossa voidaan selittää tarkoittavan maailmanpatsaan takomista ja taivaankannen tähdittämistä, ei siihen kysymykseen, mikä se 'sampo' on ollut, joka on ollut ryöstön kohteena, ole yhtä helppo löytää tyydyttävää vastausta.
SAMPO JA KIRJOKANSI RYÖSTÖRUNOSSA.
Samporetken alkukantaisimpia säkeitä ovat ne, joissa Joukahainen paluumatkalla kehoittaa Väinämöistä laulamaan. Tästä kerrotaan jo Gottlundin Länsi-Taalainmaalla tekemässä muistiinpanossa, jossa sanotaan, että kun "suaatiin Sammas kiini" ja "lähettiin merelle", niin nuori Jompainen sanoi vanhalle Väinämöiselle: "Aiota jo wirteis." Nämä kehoitussanat runomme eri toisinnoissa ovat siinä suhteessa kiintoisat, että "hyvä sampo" mainitaan niissä kaikkialla sekä Suomen puolella että rajan takana ryöstäjien saaliina. Niistä kahdesta säkeestä, joilla laulun syytä perustellaan, onkin toinen aina sama:
hyvän sammon saatuasi,
vaikka Suomen puolella 'sammon' paikalla onkin 'sammen' ja Vienan läänissä joskus 'sammun' (I, 1, 30) tai 'sampon' (I, 1, 52). – Toinen säe sitä vastoin vaihtelee eri alueilla.
Runontutkimuksen kannalta ensiarvoisella Ilomantsin laulualueella kyseessä olevat säkeet kuuluvat joko (VII, 1, 675, 676, 680, 686a):
hyvän sammen saatuasi,
Pohjolassa käytyäsi,tai (VII, 1, 679, 682):
Pohjolassa käytyäsi,
hyvän sammen saatuasi.Suistamolla (VII, 1, 380) ja Aunuksessa, esim. Tulemajärvellä (II, 88) vastaavat säkeet ovat joutuneet kosintarunoon ja saaneet seuraavan muodon:
hyvän sammen saatuasi,
valvatin vetäessäsi.Vienan läänissä, jossa muoto 'sammen' on oikeammin äännetty 'sammon', on 'Pohjolassa käyminen' muuttunut 'hyvän tien käymiseksi' tai 'kävelemiseksi'. Niinpä Arhippa Perttunen lauloi Latvajärvellä (I, 1, 54):
hyvän sammon saatuosi,
tien hyvän käveltyäsi.Venehjärvellä on laulettu (I, 1, 77):
hüvan sammon soatuvona,
tien hüvän käütüönä,ja jotenkin samoin on laulettu Kellovaarassa (I, 1, 4), Akonlahdella (I, 1, 30) ja Kiimasjärvellä (I, 1, 52). Kivijärvellä on laulettu vähän toisin (I, 1, 52):
[hyvän] sampon saahaksesi,
hyvän turvan tuovaksesi.Ainoastaan Vuonnisen runoalueella tapaamme tässä yhteydessä myös 'kirjokannen'. Laulaessaan Sjögrenille 1825 ei Ontrei Malinen vielä sitä mainitse, mutta Lönnrotin muistiinpanossa 1833 se tavataan (I, 1, 79a):
hyvän sammon saatuosi,
kirjokannen tuotuosi.Hänen poikansa Jyrki esitti taas laulussaan vain ensimmäisen säkeen (I, 1, 84). Toisen saman laulualueen edustajan "Lonkan Martiskan" samoin kuin hänen poikansakin, Maksiman, virressä tavataan kumpikin säe (I, 1, 96, 99):
hyvän sammon saatuoon,
kirjokannen tuotuoon.Kun sammon taonta ja kirjokannen kirjaileminen Ansiotyökosinnassa säännöllisesti seuraavat toisiaan, on se ajatus lähellä, että kirjokansi on tuosta yhteydestä siirtynyt kyseessä olevaan kohtaan. On kuitenkin huomattava, että vastaava säepari on saatu Suomenkin puolelta. Sellainen tavataan tosin vain yhdessä Europaeuksen 1846 muistiinpanemassa katkelmallisessa runossa, jonka saantipaikka ei ole käsikirjoitukseen merkitty, mutta jonka esittäjäksi on arveltu erästä Soanlahden laulajaa. Tässä sekavassa säkeistössä tavataan sanat (VII, 1, 238):
Laula vanha Väinämöinen
hyvän sammen saatuasi,
kirj[okannen] t[uotuasi]!On kuitenkin epävarmaa, onko jälkimmäisen säkeen ensimmäisen sanan muoto alunperin ollut 'kirjokannen' vaiko 'kirjokannan' eli 'kirjokannon'. Tämä kysymys koskee myös edellä mainittuja Vuonnisen toisintoja. On näet olemassa esimerkkejä siitä, että sellainenkin sana kuin kirjokanta tai kirjokanto tavataan muinaisrunoissamme huolimatta siitä, että sitä yleisempi, taivaan määreenä käytetty kirjokansi on helposti voinut asettua sen tilalle. Niinpä Kenttijärveltä saadussa Luomisrunossa on munan särkymiseen liittynyt siihen kuulumaton säe, joka viittaa sammon tuhoutumiseen (I, 1, 49):
kirjokanta katkieli.
Sanat 'kirjokansi' ja 'kirjokanta' ovat sekaantuneet toisiinsa myös Ilomantsin alueella, jossa Pohjolan porttien kertosanana esiintyy milloin 'kirjokannet' (esim. VII, 1, 683):
Portit Pohjolan näkyy,
kirjokannet kiimottaa,milloin 'kirjokannat' (VII, 1, 676):
vielä näkyypi Pohjan portit,
kannat kirjo(n) kiimottaa.Jos 'kirjokannet' olisi kuulunut jo runon kantamuotoon, voidaan kysyä, mitä tämä sana porteista puhuttaessa voisi tarkoittaa, kun taas 'kirjokannat' hyvinkin voivat merkitä portin pylväitä. On sen vuoksi, kuten Setälä huomauttaa, mahdollista, että jälkimmäinen laulutapa on alkuperäisempi, mikäli on porteista kysymys: portteja on sanottu 'kirjakannoiksi' s.o. kirjopylväisiksi.
Myös siinä suomussalmelaisessa Ison tammen runossa, jonka Topelius vanhempi muistiinpani 1829, on Pohjolan portin kertosanana 'kirjokanto' (XII, 2, 6068):
ne kypenet kylvettihin
Portin Pohjolan etehen,
kirjokannon kynnys alle.Ja tällaisia esimerkkejä on enemmänkin (ks. Franssila, 381, m.).
Näin ollen voidaan olettaa, että myös tuo Soanlahdelta saatu säkeistö on alun perin kuulunut:
Laula, vanha Väinämöinen
hyvän sammon saatuasi,
kirjokannon tuotuasi.Ei kuitenkaan ole mahdotonta sekään, että taivasta merkitsevä 'kirjokansi' on jo Suomen puolella mainittu sammon yhteydessä, joten sen liittyminen ryöstettäväänkin sampoon on ymmärrettävissä. Miten lieneekin, on puheena oleva säkeistö liian yksinäinen ja epämääräinen voidakseen todistaa, että sampoa ryöstön esineenä olisi jo Suomen puolella kuviteltu kannelliseksi esineeksi.
SETÄLÄ SAMMON ARVOITUKSEN SELITTÄJÄNÄ.
Teoksessaan "Sammon arvoitus" Setälä yhtyy ajatukseen, että sampo saattaa tarkoittaa maailmanpatsasta, mutta vain pohjantähden nimenä. Jo eräässä aikaisemmassa Väinämöisen ja Joukahaisen kilpalaulantaa käsittelevässä tutkimuksessaan Setälä osoittautui sen tutkimussuunnan kannattajaksi, joka kansamme eepillisissäkin runoissa näkee luonnonmyyttejä. Kun Kilpalaulantarunossa kerrotaan, miten Väinämöinen ja Joukahainen ajavat reellä yhteen, niin että aisa tarttuu aisaan ja luokka luokkaan, niin Setälä olettaa, että Väinämöinen tässä esiintyy veden ja Joukahainen jään jumaluuteena, ja uskoo, että kyseessä on veden ja jään kesken vallitseva kamppailu, kun jää estää vettä virtaamasta eteenpäin. Samanlaiseen selitystapaan hän turvautuu samporunostoa selittäessään. Esittäessään Kalevalaseuran 13. Vuosikirjassa lyhyesti, mihin hän tutkimuksessaan on päätynyt, Setälä sanoo: "– – – olen johtunut siihen tulokseen, että runojen sammon taonta on esitetty ansiotyönä ihanan Pohjan neidon saavuttamiseksi, ansiotyönä, jonka ilman, taivaan jumala Ilmarinen suorittaa voittaen kilpailevan veden jumalan, Väinämöisen. Tämä ansiotehtävä on määritelty säkein:
Saatatko sampoa takoa,
kirjokantta kirjoitella?Tämä on nykykieleksi muutettuna: Osaatko takoa (maailmaakannattavan patsaan) pohjantähden, osaatko tähdittää taivaan? Se ihana palkinto, Pohjolan neito, joka suoritetusta työstä luvattiin, oli kajon, päivän kajon, nousevan aamuruskon henkilöitymä, mutta tämä neitonen häipyi pois – päivän noustessa hän katosi, sulhasen täytyi etsiä korvausta siten, että takoi itselleen kullasta morsiamen. Runoelman pohjana on tieteellis-myytillinen ajatus, että maailmaa kannattavana keskuksena oli taivaanlaella yhä kiinteästi paikallaanpysyvä pohjantähti, jota nimitettiin sampaaksi eli deminutiivimuodolla sammoksi. Runoilija lähtee siitä, että on ollut aika, jolloin maailmalla ei vielä ollut tällaista kannattavaa tukea ja että Pohjolan valtiatar tämän aikaansaamiseksi lupasi ihanan palkinnon. Alkuajatus on sittemmin (sampo sanan ja asian unohtuessa) hajaantunut ja muuttunut, sammon taonta on häipynyt sadunomaisten ansiotöiden sarjaan tai käsitetty jonkinlaisen taikaesineen valmistamiseksi."
SETÄLÄN SELITYKSEN ARVOSTELUA.
Jos tätä Setälän kiintoisaa tulosta lähemmin tarkastelee, on ensinnäkin sanottava, ettei Kultaneidon takominen voi alun perin kuulua samporunostoon, se kun tavataan erillisenä runona paitsi Suomessa myös Virossa, jossa samporunosto on tuntematon. Setälän selitys, että Pohjolan neito olisi päivän kajo, johtuu ilmeisestä erehdyksestä ja hänen halustaan nähdä samporunostoon liittyvissä olennoissa jumalia ja jumalattaria. Kun laulussa kerrotaan, että Ilmarinen muutti morsiamensa lokiksi tai kajavaksi, jota jälkimmäistä sanaa Aunuksen toisinnoissa vastaa 'kajo', ja kun kajo sana täällä merkitsee sekä 'kajavaa' että 'päivänkajoa', Setälä turvautuu sanan jälkimmäiseen merkitykseen. Suomen puolella esiintyy tässä kohdin kajava, jonka kertosanana on lokki, saattaapa 'lokki' esiintyä runossa yksinäänkin. Näin ollen on kyseessä ollut lintu eikä aamunkajo! Ei ole mitään mahdollisuutta selittää, että 'kajon' paikalle olisi myöhemmin esim. jonkin väärinkäsityksen vuoksi tullut 'kajava', joka sitten olisi saanut rinnalleen vielä 'lokin'. Että kajava on ollut runossa ennen kajoa, osoittaa jo runomitta, sitä paitsi 'kajo' Aunuksenkin toisinnoissa, kuten Kaarle Krohn on huomauttanut, tarkoittaa selvästi lintua. Se käy ilmi mm. siitä, että sen sanotaan kirkuvan rannalla ja pyytävän kaloja. Sitä paitsi ei ole mitään epäilystä siitä, että puheenaolevat säkeet ovat alkuaan kuuluneet kosintarunoon eikä sampojaksoon.
Setälä selittää lisäksi, että sammon s.o. pohjantähden takominen edellyttää aikaa, jolloin maailmalla ei vielä ollut tällaista taivasta kannattavaa tukea ja että Pohjolan valtiatar sen vuoksi lupasi tuon ihanan palkinnon, mutta millainen maailma oli ennen tuota tukea, jää häneltä selittämättä. Kun Setälä olettaa, että maailman luominen munasta on jatkunut sammon takomisella, on se omiansa herättämään vielä enemmän kummastusta, sillä tässä luomistarussahan jo kerrotaan, miten maa, taivas sekä tähdet, joihin pohjantähtikin on luettava, saivat alkunsa.
Kun Setälä sijoittaa sammon tapahtumat taivaalle ja katsoo, että Väinämöinen ja Ilmarinen toimivat tässä yhteydessä jumalina, koettaa hän samalla selittää, että heidän retkensä Pohjolaan suoritettiin ilmojen halki ja että nimi Pohjola tarkoittaa runossamme 'pohjantähden kotia'. "On tietysti selvää", hän sanoo, "että runojen lausumatavan mukaan Päivölä merkitsee 'päivän kotia' ja Kuulola 'kuun kotia'." "Mikä silloin", hän kysyy, "voisi olla näiden ohella käytetty Pohjola muu kuin 'pohjantähden koti'?" Tämän johdosta voidaan huomauttaa, että Päivölä johtuu päivä sanasta ja Kuutola kuu sanasta, mutta ei ole todennäköistä, että pohja on ollut pohjantähden nimi.
Samporunoissa Pohjola sijaitsee meren takana. Sen Setäläkin toteaa sanoessaan: "Ainoa, mitä varmuudella voi sanoa samporunoston Pohjola-käsitteestä, on, että Pohjola oli meren takana. Tuleehan Väinämöinen sinne merellä ajelehdittuansa, ja taistelu sammosta näkyy niinikään tapahtuvan merellä." Mutta hän jatkaa: "Onko tässä kuitenkin puhe merestä sanan tavallisessa merkityksessä, on kysymys, jonka saattaa itselleen asettaa." Setälä päättelee, että kun meren kertosanana joskus esiintyvä sarajas, jonka hän selittää arjalaiseksi lainasanaksi, on muinaisintiassa oikeastaan merkinnyt vain 'ulappaa', 'avaruutta', voidaan olettaa, että myös meri samporunostossa "saattaisi merkitä ja tosiaan merkitsisikin yhtä hyvin avaruuden kuin meren ulapoita". Tällaiseen oletukseen on Setälän pakko turvautua voidakseen selittää, mitenkä Väinämöinen ja Joukahainen, jotka runossa purjehtivat Pohjolaan meren yli, kuitenkin Setälän käsityksen mukaan kulkevat taivaalle Pohjantähden kotiin ilmojen halki.
Suurimman vaikeuden tuottaa sammon ryöstämisen selittäminen, jonka Setälä arvelee tarkoittaneen itse pohjantähtipatsaan ryöstämistä. Hän näyttää kuitenkin itsekin oudoksuneen tätä selitystä sanoessaan: "Kuinka on runoilija voinut johtua siihen hurjalta näyttävään ajatukseen, että maailman tuki oli kiinteältä kannaltaan vallattava maalle onnen lähteeksi?" Pälkähästä päästäkseen hän päättelee, että "sysäys sammonryöstörunoon" on saatukin toisesta, nimittäin siitä runosta, jossa puhutaan "kätketyn päivän pelastamisesta ihmisten ilmoille". "Runoilija on sovittanut kiintotähteen", Setälä sanoo, "mitä Päivänpäästörunossa on laulettu auringosta".
Kyseessä olevilla runoilla on kyllä eräitä yhteisiä piirteitä, esim. "yhdeksän lukon" mainitseminen, joka tosin tavataan muissakin yhteyksissä. Mahdollisesti Päivän päästöstä, josta Antti Aarne on kirjoittanut tutkimuksen (Suomi IV, 18), ovat Samporunoon liittyneet myös seuraavat ilomantsilaisen Simana Sissosen laulussa esiintyvät säkeet (VII, 1, 680):
kulta riippui rinnan päällä,
pään päällä hopia paistoi,auringon ja kuun vapauttajan kun on ajateltu kantaneen edellistä päänsä päällä ja jälkimmäistä rinnoillaan. Joistakin yhtäläisyyksistä huolimatta on kuitenkin helppo todeta, että kummallakin runolla on omat erikoiset piirteensä ja aatteensa, joten ei voi olla epäilystäkään siitä, että ne ovat kumpikin syntyneet itsenäisinä runoina eikä toinen toista jäljittelemällä. Mutta siinäkin tapauksessa, että Sammon ryöstö olisi syntynyt myöhemmin kuin legendanomainen Päivänpäästö, jossa päästäjänä näyttää alunperin olleen itse Jumalanpoika tai Neitsyt Maaria, on vaikea ymmärtää, kuinka jälkimmäinenkään runo olisi voinut synnyttää ajatuksen itse taivaan Luen anastamisesta. Vielä vaikeampi on ymmärtää, kuinka sen anastaminen olisi voinut tuottaa onnea ja menestystä maiselle elämälle. Muistakaamme vain, mitä esim. lappalaiset tästä asiasta ajattelivat: jos taivaan tuki pettää, "niin taivas romahtaa alas, ja silloin se murskaa maan ja silloin koko maailma syttyy palamaan, ja silloin on kaiken loppu".
Tämä on aivan toista kuin se onni ja menestys, jonka anastettu sampo oli tuova mukanaan.
SETÄLÄN MAINITSEMAT JÄLKITODISTEET
On kerrassaan käsittämätöntä, kuinka Setälä näistä kompastuksista ja ristiriidoista huolimatta saattoi katsoa, että hänen oli onnistunut ratkaista sammon arvoitus. Tulostensa todentajana hän mainitsee kaksi jälkitodistetta. Toisen niistä hän on tavannut 1700-luvun muistiinpanosta, joka on löydetty Jacob Tengströmin papereista ja johon jo aikaisemmin viitattiin. Tässä vanhassa karhurunossa, jossa Väinämöisen nimi mainitaan, esiintyvät nimittäin seuraavat säkeet, joihin Setälä kiinnittää suurta huomiota:
Noua naula Pohjolasta,
pääte pitkästä perästä."Kuinka nämä sanat muuten tulkittaneenkin", Setälä sanoo, "on näissä säkeissä ilmeisesti viittaus naulaan, joka Väinämöisen oli tuotava Pohjolasta, naulaan, joka ei saata olla muuta kuin se Pohjan naula, millä nimellä pohjantähteä – sampoa on nimitetty". "Tämä runo siis sisältää", hän huomauttaa, "ilmeisen viittauksen siihen, että 'Pohjan naulan' noutaminen on ollut tunnettu kuvitelma." Toisessa kohdin hän sanoo: "Runo sisältää selvän viittauksen siihen, että Väinämöinen on noutanut naulan Pohjolasta, mikä varmasti on sama kuin sammon noudanta."
Setälältä jäi huomaamatta, että kehoitus saman naulan noutamiseen, jolla karhurunossa pyritään pidättämään pakenevaa eläintä, jotta se olisi helpommin pyydettävissä, tavataan toisessakin, nim. veren vuodon hillitsemiseksi luetussa loitsussa, jossa puhutaan pohjan naulan noutamisesta "tuiman reiän tukkeeksi" (VI, 1, 3452). Yhtä hyvin kuin edellistä voisi jälkimmäistäkin käyttää todistuksena siitä, että 'naula' eli Setälän mukaan 'sampo' on noudettu Pohjolasta. 'Pohjan naulalla' on kyllä ymmärretty pohjantähteä, mutta ei ole todennäköistä, että 'sampo' olisi merkinnyt naulaa. Kun eräissä loitsuissa lisäksi kehoitetaan noutamaan vettä Jortanista tai pyydetään (VII, 3, 822):
tuo hiijestä patoo,
helvetistä kattiloo,
jolla verta keitetään,voitaisiin niitäkin yhtä hyvin käyttää todistuksena Jortanille tai helvettiin tehdyistä retkistä. Eurooppalaiset kansanrunouden tutkijat ovat kuitenkin voineet selittää tällaiset loitsuissa tavattavat kehoitussanat toisellakin tavalla.
Toinen Setälän mainitsema jälkitodiste on Vermlannista saatu, 70-vuotiaan, nyt jo manalle menneen Kaisa Vilhuisen antama. Setälä sanoo, että siinä "todennetaan muutamin kullanarvoisin sanoin se, mihin tutkimuksen, suoranaisten tietojen puuttuessa, on ollut pakko pyrkiä ja mihin se on päässytkin päätelmien tietä". Setälä huomauttaa samalla, että ne kerääjät, jotka hänelle välittivät Kaisa Vilhuisen tiedot, tunsivat hänen selityksensä pääpiirteissään, mutta "tämä ei tietenkään vähennä näiden tietojen arvoa, koska niiden antaja – – – ei näistä selityksistä ole mitään tietänyt tai niitä edes osannut aavistaa". Arvostellessaan Setälän teosta Kaarle Krohn kuitenkin suhtautuu asiaan kriitillisemmin sanoessaan: "Valitettavasti on tämä eukko hänelle tehtyjen kysymysten johdosta kertonut myöskin semmoista, joka panee epäilemään Lönnrotin Kalevalalaitoksen välillistä vaikutusta". Lauri Kettunen, joka vuoden 1935 alkupäivinä tiedusteli Kaisa Vilhuiselta kyseessä olevia asioita, totesi, ettei tällä ollut mitään selvää käsitystä sammon suhteesta pohjantähteen. Päinvastoin "Kaisa piti mahdottomana ajatusta, että tolpan pää olisi päättynyt itse pohjantähteen, koska sammas on enna suora ja lähtöö matkaan keskeltä maata – – –, ja pohjantähti on toisella laidalla taivaankantta". Kun Kaisa Vilhuiselta on eri aikoina saatu erilaisia vastauksia, on muudan aikaisemmista kerääjistäkin ruvennut niitä epäilemään ja selittänyt pitävänsä "Vermlannin 'taivaallista' mytologiaa epäluotettavana". Erinäisistä muistakin Kaisan tiedonannoista hän sanoo: "luultavasti niissä on yhtä ja toista kyselijän johtelun tuloksia".
Itse sammon ryöstöä, jota käsittelevän perintätarinan rippeitä Gottlund sai talteen Länsi-Taalainmaalta, ei Kaisa Vilhuinen eikä kukaan muukaan Vermlannin suomalainen, milloin sitä heiltä on tiedusteltu, ole tuntenut. Näin ollen on siis kumpikin Setälän mainitsema jälkitodiste yhtä heikko ja pätemätön.
Setälä oli tunnettu tiedemies ja kielentutkijana varsin huomattava, mutta kansanrunous, jonka tutkiminen kiinnosti häntä varsinkin vanhuuden päivinä, ei ollut hänen varsinainen työalansa eikä hänellä enää ollut aikaakaan siihen kylliksi syventyä, kun valtiolliset toimet vaativat häneltä niin paljon huolta ja vaivaa, että hänen tieteellinen toimintansa kärsi siitä hänen omallakin tutkimusalallaan.
"SUURI" SAMPO JA "HYVÄ" SAMPO.
Kuten edellä huomautimme, ovat sammon takominen ja kirjokannen kirjaileminen esiintyneet Kosintarunossa ansiotöinä, jolloin sampo ja kirjokansi huolimatta siitä, että ne mainitaan toistensa yhteydessä, eivät todennäköisesti ole alun perin tarkoittaneet samaa esinettä. Kosintarunon perusteella voi myös päättää, ettei sammon takomisen ja kirjokannen kirjailemisen ole alun perin katsottu tuottaneen mitään käytännöllistä hyötyä kosittavan neidon vanhemmille tai muille sen enempää kuin muutkaan vaikeat ja satumaiset ansiotyöt. Todellista hyötyä on sitä vastoin sen sammon uskottu tuottavan, joka alkuaan itsenäisessä Sammonryöstörunossa esiintyy ryöstön kohteena. Siihen viittaavat mm. Lönnrotin Latvajärven runoalueelta 1833 muistiinpanemat säkeet (I, 1, 51):
[hyvän] sampon saahaksesi,
hyvän turvan tuovaksesi.Kun sitä sampoa, joka taotaan, sanotaan joskus 'suureksi' tai 'uudeksi', on taas 'hyvä' sen sammon yleisin määresana, joka ryöstetään. Edellisestä voimmekin käyttää nimitystä suuri sampo, jälkimmäisestä hyvä sampo.
SAMMONRYÖSTÖRUNO.
Suomen puolella muistiinpannun Sammonryöstörunon alkupuoli on lyhyesti kerrottuna seuraava: Väinämöinen, Ilmarinen ja Joukahainen lähtevät purrella Pohjolaan. Perille tultuaan Väinämöinen, joka on retken johtaja, nukuttaa Pohjolan väen ja jottei ukset ulvahtaisi, voitelee rasvalla saranat sekä kantaa sitten apulaistensa kera riihestä 'riistaa' purtensa täyteen.
Pohtiessamme, mitä riista sanalla tässä yhteydessä on ymmärretty, kääntyy katseemme kirjakielemme vanhimpiin muistomerkkeihin, joissa sitä käytetään merkitsemään varallisuutta tai omaisuutta yleensä. Niinpä Maskun Hemmingin virressä sanotaan:
Riistan, rahan raatelvat,
Quin ei niitä coonu,
Niidhen käsiin culkevat,
Joillen edh olis suonu.Henrik Achreniuksen virressä taas:
Mitä riistat, rikkauet
Awittawat arkun täywet,
Koska sopu kokonansa
Ompi poijes poikennunna.Kun runomme useissa toisinnoissa kuitenkin puhutaan "riistariihestä" (VII, 1, 675, 676, 679), josta "riista" ryöstetään, näyttää siltä kuin varallisuudella tässä yhteydessä olisi tarkoitettu elintarpeita, lähinnä viljaa, vaikka joskus karjastakin puhutaan. Siihen viittaavat lisäksi seuraavat Europaeuksen Ilomantsissa 1846 muistiinpanemat säkeet (VII, 1, 686):
jo Väinö eloja viepi,
tuuli purtta tuuittavi.Tästä voidaan päättää, ettei se Pohjola, johon ryöstöretkelle lähdettiin, ollut loitsujen kylmä, pimeä ja synkkä Pohjola, vaan viljaa kasvava maa. Huomiota ansaitsevat myös ilomantsilaisen suurlaulajan Simana Sissosen Europaeukselle 1845 esittämät säkeet (VII, 1, 679), joissa mainitaan, että Pohjolan emäntä sammon menetettyään
läksi itkien kotihin,
kallotellen kaupuntihin.Paluumatkalla nuori Joukahainen kehoittaa Väinämöistä laulamaan, mutta tämä huomauttaa, että laulaminen on liian varhaista, kun Pohjolan portit vielä näkyvät. Hän ryhtyy kuitenkin laulamaan, mutta vaikka hän on vain hyräilevinään, hänen äänensä kaiku vesillä on niin valtava, että se kantautuu kauas ja herättää Pohjolan väen. Huomattuaan, että riista on ryöstetty, Pohjolan emäntä varustaa heti miehet miekoilla ja keihäillä ja lähtee satahankaisella purrella ajamaan ryöstäjiä takaa. Kun Joukahainen Väinämöisen kehoituksesta nousee tarkastamaan merta ja ilmoittaa, että Pohjolan pursi rientää heidän jäljissään, niin Väinämöinen heittää piin palasen mereen, josta muodostuu pitkä luoto tai "salasaari" takaa-ajajien esteeksi. Tällöin Pohjolan emäntä muuttautuu jättiläislinnuksi ja iskee sellaisena kyntensä Väinämöisen purteen. Väinämöinen tempaa nyt vedestä vaskisen melansa ja lyö sillä lintua varpaille, joista muut musertuvat paitsi sakarivarvas; sillä lintu kohottaa purren pystyyn ja kaataa riistan mereen.
SAMPO JA VILJA.
Vaikka tämän laulun sisältö ei voi antaa meille minkäänlaista käsitystä siitä, millaiseksi esineeksi itse sampoa on Suomen puolella kuviteltu, käy siitä kuitenkin ilmi, että sammon on uskottu olevan jossakin suhteessa viljaan. Sitä osoittavat myös Gottlundin Länsi-Taalainmaalla muistiinpanemat sanat: "– – – olisi vilja kasvanut kylvämättä". Itse 'sampo' sana esiintyy Suomen puolelta saaduissa toisinnoissa oikeastaan vain yhdessä kohdin, nim. noissa sanoissa, joilla Joukahainen kotimatkalla kehoittaa Väinämöistä laulamaan (I, 1, 679, vrt. 682):
Laula Vanha Väinämöinen,
hyreksi, hyväsukuinen,
Pohjolassa käytyäsi,
hyvän sammen saatuasi.Ettei "hyvän sammen saatuasi" ole tässä runossa tilapäinen säe, todistaa sen säännöllinen esiintyminen myös rajantakaisissa toisinnoissa, joissa sammen-muodon sijalla tavataan alkuperäisempi sammon. Mitä sammolla ymmärrettiin, ei käy tästä runon kohdasta ilmi, sanotaan vain että sampo on "hyvä". On kuitenkin syytä huomauttaa, että siinä laulussa, jonka Simana Sissonen Ilomantsissa esitti 1845 Europaeukselle, sampo sana esiintyy vielä seuraavassa säkeistössä (I, 1, 679):
Meni riistariihen luokse – –
latjaeli laivan täyen,
saattoi suuren sammon täyen,
laittoi laivansa merelle,
saattoi sammon lainehille.Tässä 'sampo' kuitenkin näyttää olevan laivan kertosana. Kun sellaista laivaa merkitsevää sanaa ei suomenkielessä ole, on se ilmeisesti muistomerkki siitä sammosta, joka ryöstettiin.
SAMPO JAUHAA.
Vienan läänissä, jossa tapahtumat esitetään pääkohdittain samoin kuin Suomen puolella, esiintyy sekä eräissä runotoisinnoissa että laulajien niihin liittämissä selityksissä käsitys, että sampo on jauhava esine. Jotkut ovat siitä käyttäneet myös venäläisperäistä, myllyä merkitsevää sanaa mellitsa (ven. melnitsa). Kiimasjärvellä on laulettu, että kun Väinämöinen oli nukuttanut Pohjolan väen (1,1, 442):
siidä neidi otetaha
da i mellittsa otetaha.Käsitys, että neito olisi ryöstetty sammon kera, ei kuitenkaan ole alun perin kuulunut sammon ryöstön yhteyteen, sillä siinä purressa, jossa sampoa kuljetetaan, ei neito yleensä esiinny. Ilmeisesti hän on tullut tähän yhteyteen kosintarunosta, joten hänet voimme jättää syrjään. Sitä vastoin mellitsa 'mylly' on huomioimisen arvoinen. Eräässä runonkatkelmassa, jonka Europaeus on muistiinpannut Akonlahdella puhutaan jopa kolmesta myllystä (I, I, 34):
Laai sampu valmeheksi,
laai laitah jauhomylly,
toisell' laiall' suolamylly,
kolmannelle rahamylly.Luultavasti myllyjen kolmiluku perustuu käsitykseen, että sampo saattoi jauhaa viljaa, suolaa ja rahaa. Eräät runolaulajat itärajamme takana ovat laulaneet yleensä vain sammon jauhamisesta, ja juuri sillä on heidän laulussaan myös sammon ryöstöä perusteltu. Arhippa Perttunen (I,L 54) lauloi Latvajärvellä 1843 Lönnrotille, miten
siit' on jauho uusi sampo,
kirjokansi kiikutteli;
jauho purnun puhtehessa,
jauho purnun syötäviä,
jauho purnun myötäviä,
kolmannen pieltäviä.Samoin lauloi Vaassila Kielöväinen Vuonnisessa 1833 (I, 1, 80):
Mi on Pohjolan elää?
Sai sampo jauhomaan,
kirjokansi kallumaan;
päivät jauho myötäviä,
toiset päivät syötäviä,
kolmannet kotipitoja.Kummassakin toisinnossa on siis 'sampo' ja 'kirjokansi' käsitetty samaksi esineeksi, jonkinlaiseksi ihmemyllyksi, joka tuottaa rikkautta Pohjolalle. Mutta silloinkin, kun ei puhuta sammon jauhamisesta, sen uskotaan tuottavan varallisuutta. Se käy ilmi lukuisista rajan takana tehdyistä muistiinpanoista:
Siidä oldih muailman hyvuöt kaikki. Sendäh on tämä muailma keuhä, meri bohatta, kuin samppu mereh kuadu. – Kellovaara, Tsolmo (I, 1, 8).
Moan hyvyön mereeh soatto, siitä on meri pohatampi moata, jos olis moalla, olis moa rikas. – Akonlahti, Miinoa (I, 1, 26a).
Siitä se levisi sampo siihi, mäni meren pohjah suurin osa; kuin ois moalla peässyt, niin ois ollut vaikka kuinka rikas moakunta. – Latvajärvi (I, 1, 61).
Pohjan akka upotti sitten sammon mereen, josta se tuli rikkaammaksi. – Vuonninen (I, 1, 79).
Muu kaikki mäni mereh, siitä merell onki paras hyvys, sill on kalat ja hylkehet, kaikki sillä on. – Kaikki sammossa oli ennen mitä meressä on elävätä. – Vuonninen (I, 1, 83a).
Sillä sormella syyti heäm mereh kaiken hyvyön, mitä parasta taisi olla. Siitä meri tuli rikkahaksi. Sill' on enämmän tavaroa kuim moalla. – Vuonninen (I, 1, 84).
Väinämöinen olis tahton sammon moalla, ni sillä olis moa tullun jos kuin elosa; vain kuin soatettih mereh, niin sillä on meri pohatta, siinä on kaiken-nävöistä eluo, simtsukkoa ta muuta. Sampo oli eläjä pohatta, siinä oli seämessä kaiken-näköni hyvys. – Vuonninen, Lonkka (I, 1, 99).
Nämä runolaulajain eri tahoilla antamat selitykset osoittavat siis, mitä sampo saattoi omistajalleen tuottaa. Sen menetys on kaikkialla merkinnyt meren rikastumista. Aunuksessakin, Porajärvellä tehdyssä muistiinpanossa liittyy säkeeseen.
koado sormella venehen
huomautus: "Siidä meri bohatta" (II, 59), jota Suomen puolella Ilomantsissa vastaa selitys: "Siitä meri on rikas" (VII, 1, 682). Mereen jouduttuaan sammon on ajateltu siellä tuottavan sellaistakin kuin simpukoita, kaloja ja hylkeitä – suolasta puhumattakaan. Meren suolapitoisuus sammon aiheuttamana on laajalti tunnettu kuvitelma, sehän mainitaan myös Taalainmaalta Gottlundin muistiinpanossa.
SAMPO SUOLAMYLLYNÄ MERESSÄ.
Esimerkkejä on siitäkin, että sammon on uskottu toimivan jonkinlaisena suolamyllynä meressä. Siihen viittaa mm. selitys, jonka Anders Johan Sjögren on liittänyt Vuokkiniemessä 1825 talteen kirjoittamansa Samporunon loppuun (I, 1, 64) ja joka todennäköisesti on saatu kansan suusta: "Sampo tros vara en sådan sten, som kunde mala allt till behof både salt och säd. Då Väinämöinen såg det, tog han också den jämte jungfrun med sig och sänkte den i sjön, hvadan sjön är saltig." Tässä siis mainitaan, että sampoa (sämpy) kuvitellaan sellaiseksi kiveksi, joka voi jauhaa tarvetta varten sekä suolaa että viljaa. Selitys, että Väinämöinen otti sen neidon kera mukanaan ja upotti mereen, josta johtuu meren suolaisuus, sisältää eräitä runon kantamuotoon kuulumattomia piirteitä, nimittäin neidon mukanaolon sammon ryöstöretkellä sekä sen, että Väinämöinen itse olisi upottanut sammon mereen. Tästä tiedonannosta voinee kuitenkin päättää, että sammon on uskottu jauhinkivenä jauhavan suolaa meressä. Näin onkin muudan Vonkajärven laulaja asian esittänyt sanoessaan (I, 1, 45): "Pohjolan emändä (lensi) maston nenäh, siidä keändi Sammon mereh. Siellä meressä jauhau suoloa ilmazen igäh. Sillä meri on suolane." Vuokkiniemeläisessä toisinnossa sanotaan itse runossa (I, 1, 73):
Jäi yksi tsakarikynsi,
siihi Sammon kopristave,
Sammon vuuatti merehe,
siel on Sampo jauhomassa.Laulaja on sitä paitsi selittänyt asiaa lähemmin: "Mereh jauhomah sai ijäkseh, tuoho Valkieh mereh; suoloo jauho viimeseks ta sielä on meressä suolan jauhonnassa. (Ei voia i vettä juua, niin on suolani meri.)" – Tästä selityksestä kuvastuu siis käsitys, että sampo olisi vielä ryöstäjien purressa viimeksi jauhanut suolaa.
SAMPO JA SATUJEN IHMEMYLLY.
Etevin kansanrunoutemme tuntija, Kaarle Krohn katsoi, että jauhaminen on vasta myöhemmin sammolle omistettu ominaisuus, mikä piirre hänen mielestään on siihen siirtynyt ihmemyllyä esittävästä sadusta. Tähän ajatukseen yhtyi myös Setälä, joka Kalevalaseuran Vuosikirjaan 1933 kirjoittamassaan artikkelissa "Taistelu Sammosta" sanoo: "Mylly-sammon käsittely koskee minun teoksessani ainoasti yhtä niistä monista harhakuvista, jotka ovat johtuneet alkuperäisen kuvan siirtymisestä ja hämärtymisestä. – – – Myllykuvitelnia tavataan harvoissa rajoitetulla alalla tavatuissa toisinnoissa, ja on niihin varmasti joutunut saduista." Samalla kannalla oli tanskalainen tutkija Axel Olrik, joka on esittänyt ajatuksensa teoksessaan "Danmarks Heltedigtning" seuraavasti: "Niissä suomalaisissa runoissa, jotka kertovat rikkautta tuottavan Sammon anastamisesta hiisien maailmasta (fra troldeverdene), on uskottu löytyvän ikivanhoja myytillisiä kuvitelmia, jotka muka ovat yhteydessä Grottelaulun kanssa. – – – Olen asiaa tutkiessani tullut siihen tulokseen, ettei vanha Grottetaru, vaan nuorempi satu, on se lähde, josta Sampo varsin myöhäisenä aikana on vastaanottanut pintapuolista vaikutusta."
Se satu, jonka vaikutusta Kaarle Krohn, Axel Olrik ja Setälä näkivät sampoon liittyneissä kuvitelmissa, on suomalaisten ja lappalaisten toisintojen mukaan seuraava:
Köyhä mies anoo apua varakkaalta veljeltään ja saa tältä kimpaleen sianlihaa. Hän lähtee vaeltamaan ja saapuu paholaisen taloon. Täällä muudan renki kehoittaa häntä vaihtamaan sianlihan talon käytävässä olevaan myllyyn, joka jauhaa kaikkea, mitä sen omistaja siltä haluaa. Mies noudattaa neuvoa ja saa myllyn. Kotiin tultuaan hän käyttää sitä, ja mylly tuottaa hänelle kaikenlaisia ravintoaineita. Kun hänen varakas veljensä sen huomaa, ostaa hän myllyn suuresta hinnasta. Hänkin kehoittaa sitä jauhamaan, mutta kun hän ei tiedä, mitenkä se saadaan pysähtymään, tuottaa mylly elintarpeita niin tavattomat määrät, että mies joutuu aivan epätoivon valtaan. Sen vuoksi hän antaa sen takaisin veljelleen. Tämä myy sen sitten eräälle laivurille, joka ottaa sen purteensa ja lähtee merelle. Täällä laivuri kehoittaa myllyä jauhamaan suolaa, ja se jauhaa sitä siinä määrin, että laiva täyttyy ja uppoaa mereen. Meren pohjassa se jauhaa suolaa edelleen.
Tätä satua ja sen toisintoja Antti Aarne on käsitellyt tutkimuksessaan "Die Zaubergaben", joka ilmestyi Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirjassa 1911. Siitä käy ilmi, että se osa tätä kansainvälistä satua, jossa puhutaan meressä jauhavasta suolamyllystä on pohjoismainen lisä ja erikoinen satu, jossa pyritään selittämään, minkä vuoksi meren vesi on suolaista. Tälle sukua on Aarnen mukaan myös vanha pohjoismainen Grottetaru.
Miten suuressa määrin ihmemyllysadun piirteitä on sekaantunut samporunostoon, on kuitenkin epäselvää. Kaarle Krohn näyttää katsovan, että ainakin suolamyllynkuvitelma on edellisestä siirtynyt jälkimmäiseen. Kun aikaisemmin mainitussa vuokkiniemeläisessä muistiinpanossa sanotaan, että sampo, aivan kuin ihmemylly, viimeksi jauhoi suolaa ja jauhaa sitä meressä edelleen, on siinä sadun vaikutus selvästi todettavissa, sillä mitään tietoa ei ole siitä, että sampo ryöstäjien purressa olisi jauhanut suolaa tai muuta, mikä painollaan olisi aiheuttanut purren hukkumisen. Kun kuitenkin eri tahoilla – vieläpä Taalainmaalle siirtyneiden savolaisten parissa – on selitetty, vaikk'ei sitä itse runossa mainita, että sammon joutuminen mereen on aiheuttanut meren suolaisuuden, niin Kaarle Krohn on esittänyt arvelun, että käsitys meren suolaisuudesta on voinut maan viljavuuden vastineena syntyä ilman myllykuvitelmaakin.
Kysymys, mistä meriveden suolapitoisuus johtuu, on tietenkin jo varhain kiinnostanut meren rannikoilla asuvia kansoja maapallon eri puolilla. Meidän esi-isillämme näyttää joskus olleen käsitys, että suolaa saadaan meressä kasvavista levistä. Sellaisena on ennen muita mainittava tavallinen rakkolevä eli merihaura (Fucus vesiculosus, ruots. tång), joka maassamme kasvaa "lounais- ja osin eteläisessä saaristossa noin metrin korkuisina vedenalaisina pensastoina; Suomen- ja Pohjanlahden perukkoihin päin se pienenee ja käy yhä harvinaisemmaksi veden suolapitoisuuden vähetessä". Myrskyn rannalle heittämistä rakkolevistä muodostuu usein kymmeniä metrejä pitkiä polvenkorkuisia läjiä, joita vedetään pelloille lannoitteeksi. Mikä merkitys tälle kasville on aikaisemmin annettu, käy ilmi seuraavista sanoista, jotka tapaamme äskettäin ilmestyneessä, mutta jo 1787 valmistuneessa Christfrid Gananderin sanakirjassa:
Siit on suola, siit on suurus,
siitä kaikki talon tarppet.SAMPO JA GROTTE.
Mutta myllynä sammon on kuviteltu jauhaneen muutakin kuin suolaa, ainakin viljaa. Jauhoiko se myös kultaa, kuten islantilaisten muinaistarujen Grottemylly, josta oli olemassa runo jo 900-luvun lopulla ja johon Jacob Grimm jo viime vuosisadan puolivälissä vertasi sampoa, ei käy runoista ilmi. Mahdollisesti siihen voisi viitata Pohjolassa vallitseva hyvinvointi ja rikkaus. Ilomantsilaisen Jyrki Sissosen laulussa (VII, 1, 682) kerrotaan näet, miten
portit Pohjolan näkyvi,
ukset kulta kuumottavi,jota kohtaa hänen isältään Simanalta saadussa muistiinpanossa vastaavat sanat (VII, 1, 680):
portit Pohjolan näkyvi,
kannet kulta kuumottavi.Kolmannessa ilomantsilaisessa toisinnossa sanotaan vielä (VII, 1, 673):
kultakulmat kuumottaa.
Tämä kultaisuus tuo mieleen ihmemyllysadun norjalaisen toisinnon, jossa köyhä veli saatuaan myllyn takaisin antoi sen jauhaa kultaa "niin paljon, että hän saattoi peittää ja pukea talonsa ulkoapäin kultalevyillä", niin että "se loisti etäälle ja kumotti kauas meren yli". – "Kaikki, jotka purjehtivat sen ohi, tunsivat sen helposti, ja kerran saapui sinne laivuri, joka halusi lähemmin tarkastella tätä kultataloa." Kertomukset eroavat toisistaan kuitenkin siinä, että norjalaisen sadun laivuri ostaa myllyn, kun taas sampolaulussa se ryöstetään aikana, jolloin pohjolan väki on vaivutettu uneen.
Uneen vaivuttaminen on sitä vastoin Samporunolle ja Grottetarulle yhteinen piirre. Edellisessä nukuttajana toimii kuitenkin itse ryöstäjä, vanha Väinämöinen, kun taas Grottetarussa sellaisina esiintyvät jauhavat jättiläisnaiset, Jälkimmäisille kertomuksille yhteinen piirre on lisäksi se, että niin hyvin sampo kuin Grottemyllykin ryöstetään, jota vastoin myöhemmän sadun ihmemylly vaihtaa omistajaa kaupan kautta. Sammon jauhamisominaisuudella on vastine sekä Grottetarussa että tuossa myöhemmän ajan sadussa.
Erinäisistä seikoista päättäen on Grottemylly ollut alun perin jättiläismylly; sitä hoitikin kaksi jättiläisnaista, joista toinen laulaa: "Ei olisi Grotte saatu harmaasta vuoresta, ei kova myllynkivi lähtenyt maasta, eivät vuorijättiläisten tyttäret olisi sitä nyt kiskoneet, – jollemme jo alun perin olisi sitä liikutelleet. Yhdeksän talvea me kasvoimme yhdessä, mahtavat sisaret syvällä maan alla, ankara oli meidän touhumme suurtekojen kimpussa, itse me raahasimme raskaita vuoria. Me vieritimme kalliot yli jättitarhan, työnsimme ne vainiolle, niin että jyrinä kuului, reippaasti me vyörytimme pyörivän lohkareen, raskaan myllynkiven sinne, mistä ihmiset sen ottivat."
Jättiläismyllystä puhutaan myös eräässä Kauko-Karjalan Kosintavirressä (I, 1, 455), jossa kyisen pellon kyntämisen ja hauin Tuonelan joesta hankkimisen lisäksi kosijalle asetetaan vielä seuraava ansiotyö:
Kun panet vuoret pyörimähe,
kallivot kalajamahe,
sieltä tuonet hienot jauhot.
Pani vuoret pyörimähe,
kallivot kalajamahe,
sieltä kanto hienot jauhot.Miten tällaisen jättiläismyllyn maininta eri ansiotöiden ryhmässä onkin ymmärrettävä, ei kuitenkaan voi löytää mitään tukea ajatukselle, että tämän tapainen vuorimylly olisi merkinnyt tai edustanut jauhavaa sampoa. Ei myöskään ole mitään viittaustakaan siihen suuntaan, että sampoa olisi maailmanvuoreksi tai muuksi vuoreksi kuviteltu.
SAMPO JA MAAILMANMYLLY
Tunnettu ruotsalainen runoilija ja kirjallisuuden tutkija Viktor Rydberg puhuu teoksessaan "Undersökningar i germanisk mythologi" pienemmän Grottemyllyn ohella toisesta, paljon suuremmasta, jonka hän katsoo kuuluvan germaanisen pakanuuden "mielikuvituksesta rikkaaseen kosmologiaan". Grottetarun perusteella hän mainitsee, että Grottemyllyn uskotaan tosin jauhavan valtameressä, mutta samalla hän arvelee, että se on läheisessä suhteessa itse taivaankannen pyörivään liikkeeseen, jota myös hänen käsityksensä mukaan on kuviteltu myllyksi. Hän lausuu: "Germaanien merimiehet ja paimenet tiesivät varsin hyvin, että (taivaankuvun) pyöriminen tapahtuu kiinteän pisteen, pohjantähden ympäri, ja todennäköistä on, että sen nimi on ollut veraldar nagli 'maailman naula' (världsnageln, världsspiken), maininta, jonka Eddu-brot II on säilyttänyt. – Tähtitaivas muodosti näin ollen maailman liikkuvan osan, sen liike ei ole samanlaatuinen kuin tuulien, joiden tuloa ja suuntaa ei kukaan voi edeltäpäin tietää eikä arvata. Se on säntillinen, alati kaltaisensa, jatkuvasti samaan ilmansuuntaan kulkeva, ja sen kulku on tasan sama kuin ajan kulku. Se ei siis ole riippuvainen jumalien tai muiden mahtien satunnaisista tahdonilmauksista. Sen aiheuttajana näyttää päinvastoin olevan täsmälleen ja säännönmukaisesti toimiva koneisto." "Kun mylly oli kauan ainoa mitoiltaan suurempi koneisto minkä germaanit tunsivat", niin Viktor Rydberg päättelee, että ihmisten mielikuvitus juuri sen vuoksi näki tuossa yläilmojen ilmiössä myllyn.
Pohtiessaan tämän taivaallisen myllyn suhdetta meressä jauhavaan Grottemyllyyn, Rydberg huomauttaa: "Oli toinenkin luonnonilmiö, säännöllinen sekin ja tuttu Pohjolan merimiehille sekä niille germaaneille, jotka asuivat pitkin Pohjanmeren rannikkoa, nimittäin vuoroveden nousu ja lasku". Ja hän kysyy: "Oliko se sama voima, joka aikaansai nämä molemmat suuret ilmiöt: tähtitaivaan liikkeen ja vuoroveden?" Tähän kysymykseen hän vastaa myöntävästi. "Ei tarvittu", hän sanoo, "toista koneistoa panemaan liikkeelle tähtitaivasta, kun jo oli olemassa se, jonka vaikutus tuntui kautta koko valtameren – –."
Tuota suurta kosmillista Grottemyllyä, josta Viktor Rydberg puhuu, on professori Hugo Pipping äskettäin verrannut myllyksi kuviteltuun sampoon. Hän lähtee tällöin intialaisesta vuoden kulkua tarkoittavasta arvoituksesta, jossa taivasta kuvitellaan pyörivän pyörän kaltaiseksi, ja lausuu: "On ilmeistä, että intialaisten käsitys rotatiokoneesta kosmillisin mitoin on mitä läheisimmässä suhteessa skandinaavien Grottemylly-kuvitehniin (katso Rydberg) ja niihin kuvitelmiin, joita suomalaisilla on ollut pyörivästä sammosta (om en vridbar Sampo)." Tämän ajatuksen esittäessään Pipping on ymmärtänyt sammolla maailmanpatsasta ja kirjokannella tähditettyä taivasta, joka pyörii keskuksensa ympäri.
On mahdollista, että pohjoismaisessa tarussa mainittu käsitys meressä jauhavasta Grottemyllystä perustuu luonnonilmiöön, mutta tuskinpa mikään kansa on voinut kuvitella, että se kosmillinen mylly, jonka Viktor Rydberg uskoo muinaisgermaanien nähneen taivaan pyörivässä liikkeessä, olisi vaipunut mereen niinkuin sekä Grottemyllystä että sammosta kerrotaan. Sitä vastoin ei ole vaikea ymmärtää, että 'meren nielu' (svelgr, svalg), jota on kuviteltu valtavaksi pyörteeksi ja jonka on uskottu aiheuttavan vuoroveden nousun ja laskun, on voinut herättää ajatuksen mereen joutuneesta pyörivästä myllystä. Grottemyllyn läheinen suhde merennieluun ilmenee jo Eddasta. Siinä kerrotaan näet, että kun merikuningas Mysing oli ryöstänyt puheena olevan myllyn, hän avomerellä purjehtiessaan käski edellämainittujen jättiläisnaisten jauhaa suolaa, jota he jauhoivatkin, kunnes laiva täyttyi ja vajosi syvyyteen. Siihen paikkaan, johon Grottemylly vaipui, muodostui meren nielu (svelgr). Orkney-saarilla on tätä koskeva vanha perintätaru elänyt meidän päiviimme asti. Tanskalainen kielentutkija Jacob Jacobsen on sen muistiinmerkinnyt vielä 1895. Sen mukaan muudan mylly yhä edelleen jauhaa meren nielussa suolaa.
SAMPO JA KURIMUS.
Ei kuitenkaan ole mitään tietoa siitä, että sampo edes myllyksi kuviteltuna olisi jossakin suhteessa tuohon tarunomaiseen merennieluun, jonka esi-isämme kyllä ovat tunteneet ja jolla Gananderin sanakirjassa on nimenä kurimus, s.o. 'kuoppa, joka nielee kaiken veden, merenpyörre'. Vanhoissa runoissa se esiintyy samalla jonkinlaisena maan alle johtavana aukkona. Niinpä Vuonnisen runoalueen toisinnoissa kuvataan Väinämöisen poistumista ihmisten ilmoilta seuraavin säkein:
Siitä vanha Väinämöinen
kovin suuttu ja vihastu,
laulo vaskisen venehen,
laulo ruuhen rautapohjan;
laskea karehtelevi
kurimuksen kulkun alle,
ki'an kielen kääntimille.Tällä kurimuksen 'kulkulla' eli meren 'kidalla' on muitakin nimityksiä. Lapin suomalaisten kerrotaan uskoneen, että meressä sijaitseva kurkkio on niin voimakas, että se "peninkulman laajuudelta nielee laivat miehineen kaikkineen maan alle".
Seuraava savon murteella julkaistu vanhan merimiehen kuvaus Kurjuksen kulkusta tavataan Kaarlo Hemmon novellikokoelmassa "Välipalaksi":
"Kurjuksen-kulukku on, neät, se paikka moaliman takana, josta kaikki moaliman liijjat veit juoksoo moaliman ala. Kymmeniin peninkuormain alalla joutuu mer häränsilimänä pyörimään, ihan kun virranniskassa ikkääsä. Sitten siellä keskuuvessa on suur hormi, semmonen mahottoman iso kolo, niin avara, että siitä sopis kokonaisija kaupuntija mänemään, joka vettee kurnii vettä moaliman ala."
Lappalaiset ovat tätä meren nielua sanoneet 'meren navaksi' (mier-näp). "Siinä vesi kuohuu, menee sisälle ja tulee ulos jälleen", ja siinä "pyörii pursien palasia, tukkeja ym. mikä on joutunut sen nieluun". Petsamon lappalaiset selittävät meren nielun sijaitsevan pohjoisessa, ja pohjan perille se on sijoitettu mm. suomalaisissa pahan manausloitsuissa, joista säkeitä on joskus tilapäisesti sekaantunut myös samporetken kuvaukseen. Niinpä Lönnrot on Kiteeltä 1828 muistiinpannut seuraavan säkeistön (VII, 1, 667):
Minnekä lähette soutamaan? –
Kohti pohjoista kovoo,
meren kuohuun kovaan,
lakki päähän laineseen,
kuhun puut päin putoo,
honkat latvoin lankioopi.Todennäköisesti ovat sekä suomalaiset että lappalaiset saaneet meren nieluun liittyvät kuvitelmansa skandinaaveilta, sillä ei edes luode ja vuoksi, jota ilmiötä jo muinaiskreikkalaiset pohtivat, ole Suomen rannikoilla havaittavissa, eivätkä lappalaisetkaan ole olleet merenkulkijoita, joiden purret olisivat voineet joutua "kurimuksen kulkkuun". Skandinavian länsirannikolla meren nielun (Malströmmen) on kuviteltu sijaitsevan Lofootien saarten läheisyydessä. Sille kohdalle onkin Olaus Magnuksen Carta marinaan kuvattu mahtava pyörre, jonka keskellä on laiva ja jonka ääressä on kirjoitus: Hec est horrenda caribdis 'tässä on kammottava karybdis'.
Käsitys merennielusta ei kuitenkaan rajoitu vain pohjoismaihin, sillä jo muinaiskreikkalaiset puhuivat Kharybdis nimisestä kurimuksesta, joka muka kolmesti päivässä särpii kitaansa meriveden ja tempaisee sinne kaiken, mikä sattuu sen lähettyville; kolmesti päivässä se taas purkaa sen takaisin. Tuota merimiesten kauhua kuvailee Homeros Odysseian 12. laulussa, josta Otto Mannisen suomentamina esitettäköön seuraavat säkeet:
Mutta kun suolaiset meren veet kitahansa se särpi,
kaikk' alas ammottain veti pyörre, ja soi jyly jylhä,
kalliot kaikuivat, syvä paljastui meren pohja,
sen murat mustimmat; väen valtasi kalpea kauhu.Vaikka nämä kansainväliset kuvitelmat siis ovat saapuneet meidänkin maahamme, on se skandinaaveilla tavattu käsitys, että tuon tarunomaisen pyörteen olisi aiheuttanut mereen vaipunut mylly, joka siellä jatkuvasti jauhaa suolaa, Suomessa tuntematon.
ONKO SAMPO SITTENKIN OLLUT MYLLY?
Edellä mainittujen tosiasiain valossa herää kysymys, voidaanko siis katsoa, että pohjoismaisen muinaistarun Grottemyllyllä ja sammolla on sama alkuperä. Estettä tälle ajatukselle ei aseta sammon ikä, ryöstön esineenäkin sampo näyttää olevan varsin vanhaa perua. Sitä osoittaa jo sampokäsitteen ympärille syntynyt syvä hämäryys. Kuitenkin on eräitä ylipääsemättömiä vaikeuksia. Ensiksi: jos sammolla jo alun perin olisi tarkoitettu ihmemyllyä, joka sitä käsittelevässä tarinassa on tietenkin tärkein ja keskeisin asia, kuinka voidaan ymmärtää, että juuri tämä seikka olisi Suomen puolella, Aunuksessa ja laajoilla Vienan lääninkin runoalueilla unohtunut? Sitä ei tavata edes Vuonnisen suuren runolaulajan Ontrei Malisen samporunossa. Toiseksi: ei tiedetä, että sana sammas eli sampo olisi suomessa, virossa tai vatjassa, joissa sammas sana esiintyy, merkinnyt myllyä. Sitä paitsi ei sanaa 'mylly', joka tosin on germaaninen lainasana (vrt. saks. mühle, eng. mill), eikä edes sana 'kivi', jota muinaisrunomme usein käyttävät myllystä puhuessaan, mainita ainoassakaan runotoisinnossa sammon kertosanana.
Setälä, joka myllykuvitelmaa piti saduista saatuna ja aivan myöhäisperäisenä lisänä, on suuressa sampoteoksessaan samalla esittänyt selityksen, miksi mylly-kuvittelu on liittynyt sampokuvaan. Hän ilmaisee ajatuksensa seuraavin sanoin: "Kun Arhippa laulaa:
siit' on jauho uusi sampo,
kirjokansi kiikutteli,taikka Vaassila Kielöväinen:
sai sampo jauhomaan,
kirjokansi kallumaan,niin varmaan on pääpaino pantava sanoihin 'kirjokansi kiikutteli' ja 'kirjokansi kallumaan'. Olihan käsitys juuri se, että kirjokansi s.o. taivas 'kiikkui' ja 'kallui' s.o. kiertyi sammon s.o. pohjantähden ympäri. Tällaiseen pyörimiseen liittyy helposti, itse pääsanan hämärtyessä, pyörivän myllyn kuva. Tämä kuvittelu on sitten saanut edelleen runsaita lisiä saduista, joissa kerrotaan elintarpeita ja suoloja jauhavasta myllystä."
Tätä Setälän selitystä, johon Hugo Pipping on kiinnittänyt huomiota ja joka hänen mielestään lähentelee Viktor Rydbergin kosmillisen Grottemyllyn tulkintaa, emme voi vaieten syrjäyttää, varsinkin kun Setälä saattaa viitata vielä vermlantilaiselta Kaisa Vilhuiselta saatuun "jälkitodisteeseen". Kaisa oli näet tiedustelijoilleen kertonut, että maailmanpatsaan eli sampaan päässä oli "naula", joka tarkoitti pohjantähteä ja jonka ympäri "taivankansi pyöri", ja käyttänyt tästä pyörimisestä sanontaa "sammas jauho". Pitäessään tätä tiedonantoa täysin luotettavana Setälä sanoo: "'Taivaankansi pyöri naulan ympäri', – siinä alku harhaantuneille kuvitelmille sammon pyörimisestä. Siinä myöskin alkuaiheet mylly-kuvitelmalle, koska taivaankannen pyörimisestä naulan ympäri käytettiin sanontaa 'sammas jauhoi'."
Tämä tiedonanto näyttää kuitenkin olevan yhtä epäluotettava kuin muukin, mitä Kaisa muilta kuulemansa perusteella on maailmanrakenteesta kertonut. Miten epävarma Kaisa todella asiasta oli, käy ilmi Lauri Kettusen kuvauksesta, jossa hän selostaa tältä saamiaan vastauksia seuraavin sanoin: "Mutta 'jauhoiko' tämä pyörivä laitos? Ensi kyselyissä Kaisa kielsi päättävästi: en sitä on kuullu. Valitettavasti minä taisin sillä kertaa tiukata vanhusta pinnistämään muistiaan ja puhua liiaksi 'jauhamisesta'. Kun näet muutamia päiviä myöhemmin panin hänet kertomaan tolpallaan pyörivästä taivaasta parlografiin ja eräässä pysähdyskohdassa tein kysymyksen: 'Jauhoiko se?', niin Kaisa huusi torveen: Kun se pyörii, sanoivat se jauhattaa. Minulle jäi se tunne, että aikaisempi keskustelumme (ja tietysti edellisten kerääjien kysely 'jauhamisesta') sekä myös kysymykseni muoto (johon odotin negatiivista vastausta, vaikka se olisikin rikkonut kertojan 'tyyliä') olivat kutsuneet esille tämän odottamattoman ilmoituksen."
Myöhemmin on aikaisempi tiedustelija Maija Juvaskin, joka välitti
edellä mainitut Kaisan tiedot Setälälle, alkanut epäillä koko
jauhattamisjuttua sanoessaan: "Tolpan jauhaminen tai pyöriminen on
nähtävästi ollut varomattoman kysymyksen aiheuttama mielikuva. Kertoja
on myöhemmin myöntänyt olevansa siitä asiasta vähän epävarma." –
Suomesta Vermlantiin lähetetyt kansantietouden kerääjät näyttävät
opettaneen Kaisalle suorastaan Kalevalasta saatua viisautta, sillä
kuinka hän muuten olisi voinut Hudiksvallin oppikoulun opettajalle, M.
Mörtbergille 1936 kertoa mm. seuraavaa: "Joka pitää taivaan ylhäällä,
se on taivaanpönkkä, siellä jauhoa, näes, mailma, ku se pyörii, yhen
purnun, toisen syyä, kolmannen laton varalta. (Det, som håller
himmielen uppe, är himmelstöttan, där mal världen, ser du, när den går
runt, en sädesbinge, en annan till att ätas, en tredje för ladan [att
förvaras])." Mitä kaikkea Kaisa olisikaan oppinut, jos hän olisi saanut
elää ja jos suomalaiset keräilijät olisivat voineet seurustella hänen
kanssaan kauemman aikaa!Vaikka onkin syytä jättää Kaisa Vilhuinen rauhaan sammon syntyjä syviä selvitettäessä, ei silti saa väheksyä niitä arvokkaita tietoja, joilla hän on rikastuttanut kielemme sanastollisia kokoelmia.
Epäröiden on suhtauduttava myös Setälän ajatukseen, että taivaan kirjokannen pyöriminen "sammon s.o. pohjantähden ympäri" olisi pääsanan hämärtyessä voinut synnyttää "pyörivän myllyn kuvan" jo ennenkuin samporuno sai lisäaiheita elintarpeita ja suoloja jauhavasta ihmemyllystä. Jos näin olisi asian laita, olisi se omiansa tukemaan Viktor Rydbergin suurenmoista aatetta tähtitaivasta pyörittävästä maailmanmyllystä, jota hän piti vanhana pohjoismaisena kuvitelmana.
Mutta miten edellä mainittuihin ajatuksiin suhtaudummekin, eivät ne – kaiken järjen nimessä – voi mitenkään selittää sammon ryöstöä tai tuhoutumista enempää kuin Grottemyllynkään vaipumista meren syvyyteen, sillä onneksi tuo taivaallinen rotatiokone pyörii yläilmoissa yhä paikoillaan.
SAMPO RYÖSTÖN ESINEENÄ.
Kun näin ollen samporunon myllymotiivia, joka esiintyy, kuten Setäläkin huomauttaa, vain muutamissa, melko suppealta alalta saaduissa toisinnoissa, on pidettävä myöhäisenä liitännäisenä, herää kysymys: mitä muuta on sampo elintarpeiden tuottajana ja siitä johtuvan ryöstön kohteena voinut tarkoittaa? Tätä kysymystä pohdittaessa huomio kiintyy jälleen itse sammas eli sampo sanaan, Kun 1918 Virittäjään kirjoittamassani ennakollisessa tiedonannossa vertasin sampoa lappalaisten maailmanpatsaaseen, josta tehtiin kuvakin, mainitsin samalla, että se muinaisrunojemme sampo, joka on ollut ryöstön esineenä, on todennäköisesti ollut tuollainen ihmiskäsin pystytetty pylväs. Haluan nyt lähemmin perustella tuonnoin esittämääni ajatusta.
Lappalaisten tapa pystyttää "uhrialttarin ääreen pylväs", jolla 'maailman mies' (werldenes man), kuten Henric Forbus kirjoittaa, "ylläpitää maailmaa, jottei se sortuisi tilastaan ja kannaltaan" (att hon icke må falla uhr sitt skick och bestånd), eli heidän keskuudessaan vielä melko myöhään, sillä vielä pari vuosisataa sitten Knud Leem näki heidän vanhassa uhripaikassaan Porsangerin vuonon läheisyydessä tällaisen pitkän, nelisärmäisen, kirjaillun patsaan, jonka alapää oli kiinnitetty maahan. Siitä jumalasta, jonka uskottiin ylläpitävän maailmaa ja jota maailmanpatsaan ääressä palvottiin, Skandinavian lappalaiset käyttivät nimitystä veralden olmai 'maailman mies' tai 'veralden rad maailman haltia'. Pohjoisilla alueilla on puheena olevan jumalan nimessä skandinaavisen verald sanan paikalla ollut suomesta lainattu samaa merkitsevä mailme: maylmen radien, niinkuin Jens Kildal tämän nimen kirjoittaa. Samoilla seuduilla on maailmanpatsaallakin ollut nimenä maylmen stytto (stytto = ruots. 'stötta'; 'pönkkä', 'tuki'). Leemin ja muiden kuvauksista käy ilmi, että Skandinavian lappalaisten uhripaikoilla on ollut sekä vakituisia että tilapäisesti pystytettyjä 'maailmanpatsaita'. Samoin saattoi muinaissaksilaisten Irminsul, kuten Axel Olrik on huomauttanut, edustaa sekä "jumalanpalveluksen suurta keskuspistettä" että "hetkellisesti pystytettyä jumalankuvaa". Todennäköisesti vakituiset patsaat olivat tilapäisiä upeammat. Tähän viittaa frankilaisten aikakirjain kertomus, että kun Kaarle Suuri valloitti v. 772 Eresburgin ja kristittynä hävitti paikkakunnan Irminsul-pyhäkön, hän sai saaliiksi paljon kultaa ja hopeaa. Näin on asian laita saattanut olla myös skandinaavien keskuudessa, joilta lappalaiset jo varhain olivat omaksuneet tämän tavan.
Se seikka, ettei tällaisista pylväistä ole tavattu jälkiä Suomen Lapin puolella, itäisistä lappalaisista puhumattakaan, todistaa sekin tavan vierasperäisyyttä. Mutta yhtä vähän kuin kyseessä oleva patsas on sen ääressä palvottu jumala ollut lappalaisilla omaperäinen. Sitä osoittaa jo se, että jumalan edellämainituissa nimityksissä on lappia vain sana olmai 'mies'. Paulus Samilin, joka oli syntynyt lappalaisista vanhemmista Luulajan Lapissa ja joka kirjelmässään v. 1742 selittää mm. veralden olmain olemusta, sanoo, että vaikka tämä jumala oli niin mahtava, että sen uskottiin "ohjaavan ja hallitsevan maailmaa", eivät lappalaiset sillä kuitenkaan ymmärtäneet "oikeata ja todellista jumalaa, vaan toista mahtavaa jumalaa huolimatta siitä, etteivät he tahtoneet sitä myöntää". Jo pakanuudenaikaiseen tapaan viittaa myös erään lappalaisukon Piitimen pappeintarkastuksessa 1688 tekemä tunnustus, että hänellä oli "Thorin, Thorin palvelijan ja maailman miehen eli jumalan" puusta valmistettu kuva.
Kun lappalaiset uskoivat, että veralden olmai oli hedelmällisyyden haltia, joka edisti mm. peltojen tuotteita, joita eivät lappalaiset itse viljelleet, on Axel Olrik syystä verrannut tätä haltiaa skandinaavien Freyr nimiseen hedelmällisyyden jumalaan, jonka kunnianimitys muinais-Ruotsissa, kuten Snorri Sturluson (k. 1241) mainitsee, oli veraldar god 'maailman jumala'.
Miten monipuolinen hedelmällisyyden haltia lappalaisten veralden olmai todella oli, ilmenee Näron pastorin, Johan Randulfin 1723 kirjoittamasta kuvauksesta. Siinä puheena olevaa jumalaa verrataan Saturnukseen ja kerrotaan. että waralden olmay lappalaisten käsityksen mukaan saattaa antaa maalle hyvän viljankasvun, että hän saattaa hedelmöittää meren kaloista rikkaaksi, että hän saattaa hedelmöittää heidän poronsa, niin että ne kantavat paljon vasikoita, ja että hän saattaa hedelmöittää tunturien jäkälän, jota heidän poronsa syövät voidakseen tuottaa paljon poronvoita, -juustoa ym. "Sanalla sanoen" – Forbus huomauttaa lopuksi – "he rukoilevat waralden olmaylta eli Saturnukselta kaikkea, mikä voi kasvaa tai syntyä."
Jens Kildal mainitsee lisäksi, että kyseessä olevalle jumalalle toimitettiin paitsi määräaikaisia myös tilapäisiä uhreja mm. auringon ja kuun pimennyksen aikana, "jotta aurinko ja kuu jälleen paistaisivat maan päälle".
Jos siis tuota ihmiskäsin pystytettyä pylvästä on pohjoismaisen pakanuuden aikana pidetty näin tärkeän ja monipuolisen jumalan eduskuvana, eduskuvana, johon sitä paitsi liittyi kaikki maailman patsaan salaperäiset ominaisuudet, ei ole mahdotonta ajatella, että muinaissuomalaiset, joilla todennäköisesti ei itsellään, sen enempää kuin Suomen lappalaisillakaan ollut tällaista sammasta, mutta jotka silti olivat kuulleet puhuttavan sen tuottamasta siunauksesta, lähtivät ryöstöretkelle johonkin skandinaaviseen pyhäkköön, jossa lappalaisten vaatimattomalla 'maailmanpatsaalla' oli ehkä paljon upeampi vastine, tuodakseen sieltä mukanaan tuon kaiken kasvulle menestystä ja onnea tuottavan esineen.
Tällaiseen oletukseen antavat aihetta mm. seuraavat Ontrei Malisen Sjögrenille 1825 sammosta laulamat säkeet (I, 1, 79):
siin' ois kyntö, siinä kylvö,
siinä vilja kaikenlainen,tai Lönnrotille 1833 (I, 1, 79a):
siin' ois kyntö, siinä kylvö,
siinä kasvo kaikenlainen.Sitä paitsi on huomattava, että Sampolaulu oli Vuonnisessa (I, 1, 88b) ennen vanhaan tapana esittää kylvösanojen ohella kevät- ja syyskylvöjä tehtäessä. Siitä oli näin ollen muodostunut jonkinlainen riittilaulu, jolla sellaisenakin saattaa olla vanhat perinteet.
SAMPO JA SÄMPSÄ.
On olemassa toinenkin riittiruno, joka parhaiten on säilynyt Inkerissä ja jota Hevaan Lenttisissä laulettiin entisen uhriaitauksen paikalla Ukkojumalan s.o. Pietarin päivänä (29/VI). Siinä kerrotaan Sämpsä nimisestä jumalasta, joka keväisin oli noudettava meren saaresta edistämään peltojen kasvua. Sämpsää, joka oli aviollisessa suhteessa emintimäänsä, on ollut aihetta verrata myös juuri skandinaavien Freyr-jumalaan. Eräässä muinaisrunon säkeistössä Sämpsä mainitaan Sammon rinnalla:
Ei Samppu sanoja puutu,
eikä Sämpsä siemeniä.Säe "ei Sampo sanoja puutu", joka esiintyy eräissä muissakin yhteyksissä, viittaa siihen, että Sampoa on samoin kuin Sämpsää joskus suorastaan jumaluudeksi kuviteltu. Mitä Sammon "sanoilla" tässä tarkoitetaan, ei ilmene itse runoista, mutta Freyr-jumalasta tiedetään, että hänellä oli vallassaan myös loitsusanojen taikavoima.
Jo Kaarle Krohn on Sammossa ja Sämpsässä nähnyt jotakin yhteistä. Teoksessaan "Kalevalastudien" hän lausuu näet: "Lopuksi voidaan Sämpsän noutamista meren saaresta ja Sammon noutamista Gotlannista onnen hankkimiseksi kylvölle ja kasvulle verrata toisiinsa niiden nimityksiä samastamatta. Edellisessä tapauksessa lähetetään rauhalliset kutsujat viljavuuden persoonallisen edustajan luo, joka vastaa skandinaavien Freyr-jumalaa, jälkimmäisessä tapauksessa ryöstetään eloton onnentuottaja väkivalloin. Jos tämä on ollut patsasjumala, niin voidaan ajatella, että se on ollut saman jumalan kuva, jota Skandinaviassa kuljetettiin ympäri menestyksen hankkimiseksi kylvölle." Näin on Kaarle Krohnkin tosin toista tietä ja toisella tavalla joutunut johtamaan sen hyödyn ja siunauksen, jonka sammon uskottiin maanviljelykselle tuottavan, skandinaavien Freyr-jumalasta.
Mutta samoin kuin skandinaavit uskoivat, että Freyr ('herra') oli sekä
kasvillisuuden edistäjä (årgud) että karjan kartuttaja (fégjafi),
näyttävät suomalaisetkin kuvitelleen, että sammon siunaus ulottui myös
karjanhoidon alalle. Siihen viittaavat mm. ilomantsilaisen
runolaulajan Simana Sissosen säkeet (VII, 1, 680, vrt. 679), joissa
kerrotaan, että Pohjolan emäntä, kun sampo oli ryöstetty, katso karjansa katovan,
alenevan arvionsa.MISTÄ SAMPO KÄYTIIN RYÖSTÄMÄSSÄ?
Sammon selitykseen ei tietenkään vaikuta se, mistä Skandinavian pyhäköstä sampo käytiin ryöstämässä. Kaarle Krohnin ajatus retken suuntautumisesta Gotlantiin perustuu käsitykseen, että muinaisrunomme ovat nimittäneet Gotlantia Vuojolaksi ja gotlantilaista vuojolaiseksi, mitkä nimet todella tavataan eräissä Sampojakson säkeissä. Niinpä muudan Vuokkiniemen toisinto (I, 1, 64), jonka Sjögren muistiinkirjoitti Tsenassa 1825, käyttää "Pohjan eukosta" puhuessaan sanontaa:
nenä vanka Vuojolainen.
Vuojola taas esiintyy eräässä Vuonnisesta saadussa Lemminkäisen virren säkeistössä (I, 2, 815), johon se näyttää joutuneen Sammonryöstörunosta ja jossa 'sota' sana tarkoittaa sotajoukkoa:
Siitä Vuojelan emäntä,
laitti rauaista sotoa,
teräksistä tellitteli.Setälä ei kuitenkaan kielentutkijana ole voinut yhtyä Krohnin oletukseen, sillä vaikka Gotlantia onkin nimitetty Vuojonmaaksi (vrt. viron Ojamaa, Ojumaa) ja gotlantilaista Vuojolaiseksi, on kyseessä olevilla sanoilla silti ollut laajempikin merkitys. Setälä viittaa Liungi Tuomaanpojan v. 1602 tekemään Kristofferin maanlain suomennokseen, jossa Woionmaa vastaa ruotsalaisen alkutekstin Öölantia, ja huomauttaa lisäksi, että vaikka Vuojolainen tavataan saman maanlain eri käännöksissä vastaamaan alkutekstin sanaa gutha 'gotlantilainen', on kuitenkin todennäköistä, että tällä jo ajanlaskumme alkuun palautuvalla heimonimellä on alun perin tarkoitettu gootteja yleensä, joiden nimi esiintyy vieläkin Götanmaan ja Gotlannin nimissä. "Nimi Ruotsi, ruotsalainen", Setälä sanoo, "tuskin voinee olla vanhempi 700-lukua". Tämän mukaan on ruotsalaisia yleensä muinoin voitu nimittää vuojolaisiksi.
Jalmari Jaakkola, joka on hyväksynyt minun Virittäjässä 1918 esittämäni käsityksen sammosta, arvelee, että sammon ryöstö kuvastaa niitä varhaisia kosketuksia, joihin muinaissuomalaiset pohjankävijät joutuivat Etelä-Pohjanmaan vanhan germaaniväestön, helsinglantilaisten ym. kanssa. Runojen "Pohjola" on ohjannut hänen katseensa pohjoista kohti. Jaakkola on lisäksi ajatellut, että Väinämöinen, Ilmarinen ja Joukahainen edustaisivat Ylä-Satakunnan vanhoja pohjankävijöitä, ja hän viittaa vastaaviin sukunimiin seudun vanhimmissa asiakirjoissa. Juuri tähän seutuun soveltuu hänen mielestään parhaiten myös seuraava säkeistö samporetken kuvauksessa:
laski päivän maavesiä,
toisen päivän suovesiä,
kolmannen meren vesiä.Kolmenlaisilla vesillä kulkemisesta puhutaan tosin myös monissa ns. Luojan laivaretken toisinnoissa, mutta todennäköisesti se on niihin siirtynyt Sammonryöstörunosta, johon puheena oleva säkeistö paremmin soveltuu. Vaikka lukuisissa toisinnoissa suovedet mainitaan ennen maavesiä, näyttää niiden järjestys kuitenkin alun perin olleen päinvastainen. Aikaisimmassa, nimittäin Sakari Topelius vanhemman muistiinpanossa puhutaankin ensiksi maavesistä. Tällöin on 'maavesillä' ilmeisesti ymmärretty virtaa tai jokea, suovesillä taas meren jättömaasta muodostuneen rannikon suomaista reittiä. Siihen viittaavat mm. seuraavat Suojärveltä saadut säkeet (VII, L 589):
Päivänen souvettih. satoi myöten,
toinen meren lahtiloi myöten,
kolmas selvällä merellä.Edellä mainitun seudun maantieteelliseen asemaan soveltuvat Jaakkolan käsityksen mukaan myös sammon ryöstäjien paluumatkaan liittyvät sanat:
katsoi itään, katsoi länteen,
katsoi pitkin Pohjan rannan,eli kuten esim. Arhippa Perttunen lauloi Lönnrotille 1834 (I, 1, 54):
katso i'än, katso lännen,
katso pitkin Pohjon rannan.Pohjan ranta, "Norrostrandenne", Jaakkola huomauttaa, mainitaan eräässä historiallisessa lähteessä vielä 1365.
Mihin seutuun meren taakse tämä retki tehtiinkin, tuskin tarvitsee epäillä, että kyseessä olevan runon pohjana oleva perintätieto on Länsi-Suomesta peräisin, josta käsin myös sammon ryöstäjien retki meren yli parhaiten selittyy samoin kuin nimitykset "Pohjan ranta" ja "Pohjan meri". Jälkimmäinen nimi (vrt. ruots. Bottenhavet) tavataan jo Sakari Topeliuksen 1821 vuokkiniemeläiseltä Jyrki Kettuselta kuulemassa runossa (I, 1, 63):
Siitä vanha Väinämöinen,
laski pitkin Pohjon merta.Mutta jos siis sammon ryöstöä voidaan pitää historiallisena tapahtumana, seuraa siitä, että Väinämöinen, Ilmarinen ja Joukahainen eivät ole tähän retkeen osallistuneet jumalina, vaan maisina, runon ylistäminä sankareina.
Muita huomattavin on tietenkin ollut retken johtajana toiminut Väinämöinen, jonka arvovaltaa ja yhteiskunnallista asemaa runo tähdentää. Päällikkönä hän istuu "perässä purren" ja antaa muille ohjeita. Kehoittaessaan Väinämöistä laulamaan nuori Joukahainen käyttää sekä Suomen puoleisissa että rajantakaisissa toisinnoissa seuraavanlaista sanontaa:
Laula, vanha Väinämöinen,
hyreksi, hyväsukuinen.Arvonantoa osoittaa myös Väinämöisen nimen edessä esiintyvä sana vanha, jommoista mainintaa ei ole ollut tapana käyttää jumalista, mutta kylläkin yhteiskunnallisista arvohenkilöistä. "Vanha" (gamle) oli suurmiehen (storman) arvonimi Skandinaviassakin, esim. Ingemund gamle, Brynjolf gamle, Ketilbjörn gamle, Vemund gamle, Kolgrim gamle ym.
Mutta yhtä vähän kuin Väinämöistä saattaa Ilmaristakaan samporetkeen osallistuessaan pitää jumalana. Maiselle sankarisepolle löydämme myös skandinaavisesta runoudesta vastineita. Kaarle Krohn on varmaankin oikeassa sanoessaan, että "siltä ajalta, jolloin ylimykselle oli kunniaksi osata itse valmistaa aseensa, on myöhemmissä talonpoikaisissa oloissa säilynyt sepän ammatille omistettu arvonanto, joka sananlaskuistakin ilmenee".
Vielä vähemmin voi "nuorta" Joukahaista pitää jumalana.
Mutta vaikka tuo merentakainen seutu, jossa Suomen muinaissankarit aikakautensa lapsina kävivät ryöstöretkellä, ei enää ole todettavissa, ei se estä edelleenkin arvailujen esittämistä. Suurinta huomiota ansaitsee tällöin sellainen Sveanmaan vanha asutuksen keskus, jonka nimi voidaan johtaa Frö-jumalan pyhäköstä ja joka on tai on ollut suoranaisessa yhteydessä meren kanssa.
SAMMON RYÖSTÖN TAPAHTUMA-AIKA.
Kaarle Krohn on pohtinut myös kysymystä, mihin ajankohtaan sammon ryöstö on historiallisena tapahtumana sijoitettava. Olettaessaan retken suuntautuneen Gotlantiin hän huomauttaa, että "suomalaisheimojen meriretkien aika ulottui 1100-luvun lopulle, jolloin Sigtunan kaupunki Mälarin rannalla hävitettiin", mutta että "lounaissuomalaisten retket Gotlantiin" on voitu suorittaa jo jonkin verran varhemmin. Naisen s.o. Pohjolan emännän esiintyminen sotapurren johtajana on hänen mielestään "historiallisesti mahdollinen vain vuosien 800 ja 1100 välillä".
Kun sammon ryöstöstä ei puhuta missään historiallisessa lähteessä, ei sen tapahtuma-aikaa voi lähemmin määritellä, mutta runon tarjoamien viitteiden perusteella voidaan päättää, että sen on täytynyt tapahtua viimeistään, ennenkuin kristinusko oli ennättänyt vakiintua skandinaavien keskuudessa.
JUMALANKUVAKO VAIKO MAAILMANPATSAS?
Ajatus, että sampokäsitteen taakse kätkeytyy jumalankuva, on esitetty
jo enemmän kuin vuosisata sitten. Lönnrot mainitsee näet "Mehiläisessä"
1839 tulleensa siihen tulokseen, että samporunon tapahtumat saattavat
kuvastaa kahden suomalaisen heimon välisiä sotaisia suhteita jossakin
Vienanmeren äärillä ja että ryöstön kohteena näyttää olleen
pohjoisemman heimon omistama jumalankuva. Tähän ajatukseen on Lönnrotia
epäilemättä ohjannut pohjoismaisten saagojen mainitsema bjarmien
jómali, jonka kalleudet Thorer Hundin ja Karlin kerrotaan ryöstäneen.
Vaikka Lönnrot sanookin, että tuolla kuvalla "mahdollisesti voi olla
erityinenki nimensä Sampo", ei hänen kuvitelmansa silti perustu
suomalaisen sampo sanan merkitykseen, sillä toisessa samana vuonna
ilmestyneessä kirjoitelmassaan hän yhdistää 'sampo' sanan venäläiseen
sam boh ('itse jumala').Mainitusta oletuksestaan Lönnrot pian luopuikin. Sanakirjassaan hän lyhyesti sanoo sammosta, että se on "vielä selittämätön onneatuottava ihme-esine, joka antoi varman toimeentulon valmistamalla elintarpeita".
Lähtien siitä, että 'sammon' yhteyteen kuuluvat sampa ja sammas merkitsevät patsasta, on Kaarle Krohn jo 1918 ilmestyneessä teoksessaan "Kalevalankysymyksiä" myös viitannut mahdollisuuteen, että sampo voisi tarkoittaa jumalankuvaa. Hän huomauttaa, että skandinaavien tiedetään veistäneen sellaisia puusta (tregod, skurdgod), joista toiset oli "värein kirjaeltu, puettu vaatteisiin ja koristettu kullalla ynnä hopealla"; yksinkertaisimmat olivat vain "puupatsaita, joihin ainoastaan päänmuoto oli veistetty". Tämän johdosta hän päättelee, että "jos Sammon alkuperäisin muoto olisi Sampa ja sen merkityksenä patsas, niin saattaisi kuvitella sen olleen mainitunlaisen jumalanhahmolla koristellun pyhän patsaan Vuojolaisessa eli gotlantilaisessa pyhätössä". Tähän selitykseen hänen oli kuitenkin vaikea sovittaa kirjokantta, jonka hän katsoi kuuluvan sammon "kertosanana" myös Sammonryöstörunoon. Sen vuoksi oli hänen mielestään pikemminkin ajateltava pyhimyksenkuvaa, "joka usein oli suljettuna erityiseen puiseen kaappiin". Lopuksi ei tämäkään oletus häntä tyydyttänyt, koska hän viimeksi eli 1932 vertasi sampoa kirjokansineen katoksella varustettuun valtaistuimeen.
Kiintoisin Kaarle Krohnin oletuksista on kuitenkin se, jonka hän on esittänyt teoksessaan "Kalevalastudien" 1927 ja jossa hän vertaa sampoa skandinaavisen Freyr-jumalan kuvaan. Freyr oli näet samoin kuin sampo kaikenlaisen kasvun tuottaja. Verratessaan sampoa sellaiseen jumalankuvaan, "jota kuljetettiin ympäri Skandinaviassa", ei hän kuitenkaan ole ottanut varteen sitä tosiasiaa, että sampo erinäisten toisintojen mukaan oli kiinni maassa, josta se oli irroitettava, sillä vaikka sammon "juuret" ja niiden irtikyntäminen maasta
satasarvella härällä, tuhatpäällä tursahalla
ovat muista yhteyksistä Samporunoon lainattuja piirteitä, ei niitä olisi voitu liittää irrallisen tai helposti muualle siirrettävän esineen yhteyteen. Näistä ja muista selitysvaikeuksista vapaudumme, jos sammolla eli sampaalla oletamme ymmärretyn juuri sentapaista maahan pystytettyä 'maailmanpatsasta', jonka muistomerkkejä on säilynyt Skandinavian lappalaisilla ja jonka vastine on ollut myös muinaissaksilaisten mahtava Irminsul. Näin selitettynä on myös helppo ymmärtää, miten tuota kaiken kasvulle onnea tuottavaa esinettä on voitu nimittää juuri sampaaksi eli sammoksi ja miten se "suuri" sampo, jonka takominen tavataan kirjokannen kirjailemisen yhteydessä kosijalle asetettuna ansiotyönä, on voinut siihen sekaantua.
ERÄÄT SAMMONRYÖSTÖRUNON SATUMAISET PIIRTEET.
Luodon luominen.
Mutta jos siis voidaan katsoa, että Sammonryöstörunoon sisältyy vanhan perintätiedon säilyttämä, Suomen varhaishistoriaan kuuluva historiallinen tapahtuma, kuinka voidaan selittää, että siihen on voinut liittyä eräitä satumaisia piirteitä, jotka eivät ole siinä tilapäisiä, vaan niin yleisiä, että niiden on katsottava kuuluneen jo runon kantamuotoon.
Sellainen on mm kertomus piin palasen heittämisestä mereen, jotta takaa-ajajien pursi estyisi eteenpäin pääsemästä. Samanlainen este tavataan yleisesti eräässä kansainvälisessä sadussa, jota saduntutkijamme Antti Aarne on käsitellyt tutkimuksessaan "Die magische Flucht". Voidaanko ajatella, että tällainen sadunomainen piirre olisi voinut siirtyä historialliseen tarinaan? Tätä pohdittaessa on syytä muistaa Saxon 1100-luvulla kirjoittama kuvaus Arngrimuksen valloitusretkestä. Kun Arngrimus oli kaksintaistelussa surmannut Skånessa Skalk-nimisen henkilön, joka oli ryöstänyt hänen purtensa, lähti hän kosimaan Tanskan kuninkaan Frothon tytärtä saamatta kuitenkaan tämän isän suostumusta. Hän kääntyi silloin Ruotsin kuninkaan Ericuksen puoleen apua anoen. Tämä kehoitti häntä lähtemään sotaretkelle Egtherusta, Bjarmien kuningasta ja Thengillusta, Ruijan kuningasta vastaan, jotka eivät silloin vielä maksaneet veroa tanskalaisille. Tämän urotyön nojalla hän varmaankin pääsisi kuningas Frothon suosioon. Finnit, joilla tässä tarkoitetaan lappalaisia, olisivat helposti ja heti kukistuneet, mutta noitakeinoihin perehtyneinä he heittivät jälkeensä kolme kiveä, joista muka muodostui vuoria, niin että Arngrimus estyi ajamasta lappalaisia takaa. Seuraavana päivänä alkoi sota uudelleen, ja silloin lappalaiset heittivät jälkeensä lunta, josta muka muodostui suuri virta, niin että vihollisen oli vaikea päästä sen yli. Kuu sitten kolmantena päivänä ryhdyttiin uudelleen hyökkäykseen, lappalaiset voitettiin, sillä heillä ei ollut enää mitään keinoa suojella itseään.
Näistä maagillisista esteistä huolimatta ei ole mahdotonta ajatella, että Saxon esittämään kertomukseen saattaa hyvinkin sisältyä jonkin historiallisen tapahtuman hämärtynyt muisto. Samoin saattaa olla Sammonryöstötarinan laita. Jälkimmäisessä puhutaan vain yhdestä esteestä, nimittäin luodosta, joka syntyy, kun Väinämöinen heittää piin palasen mereen. Toinen Saxon mainitsema este, nimittäin virta, ei sovi sampotarinaan, retki kun tehdään meren yli. Kansainvälisessä sadussa mainitaan tavallisesti vielä kolmas este, nimittäin metsä, jonka pakenevat saavat aikaan heittämällä harjan tai kamman jälkeensä, mutta sekään ei sovi esteeksi merimatkalla. Kun Sammonryöstötarinan suhde tuohon kansainväliseen satuun on näin ollen aivan tilapäistä laatua, ei ole mitään aihetta olettaa, että ne olisivat jossakin alkuyhteydessä keskenään.
Arvoituksellinen jättiläislintu.
Sekä Kalevalassa että lukuisissa kansan suusta saaduissa toisinnoissa puhutaan vielä jättiläislinnusta, jonka hahmossa Pohjolan emäntä sen jälkeen, kun hänen satahankainen haahtensa oli ajautunut karille, hyökkää Väinämöisen purren kimppuun. Setälä on tosin siirtäessään samporunon tapahtumat yläilmoihin esittänyt arvelun, että Pohjolan emännän kulkuvälineenä olisikin alun perin ollut vain lentävä lintu. Piin palasen heittäminen mereen ja siitä syntynyt luoto, ovat kuitenkin runossamme niin yleisiä ja oleellisia piirteitä, ettei niitä voi mitenkään syrjäyttää. Sitä paitsi Pohjolan sotapurtta ja sen varustamista kuvataan aivan yksityiskohtaisesti, esim. seuraavassa Simana Sissosen laulussa (VII, 1, 679):
pani joukon jousihinsa,
laitto miehet miekkoihinsa,
sata miestä soutamahan,
tuhat ilman istumahan.Samassa laulussa tähystäjä sanoo:
Jo tulevi Pohjan pursi,
satahanka halkoavi,
sata miestä soutamassa,
tuhat ilman istumassa.Vanhaa kantaa edustavat runossamme vielä ne latvajärveläisen Arhippa Perttusen Lönnrotille laulamat säkeet, joissa kehoitetaan tähystämään takaa-ajavaa laivaa (I, 1, 54):
nouse purjepuun nenääh,
kasisliekaah kavaa.Kun kasislieka ankkuria nostavan mastoköyden nimityksenä (ruots. katt, engl. fat) on latvajärveläisille ollut tuntematon, on ilmeistä, että tämä sana on seurannut runoa jo sen vaeltaessa Vienan Karjalaan.
Nämä seikat eivät siis mitenkään osoita, että "koko Pohjolan emännän komea laiva onkin vain lentävä lintu". Tuohon lentävään lintuun on päinvastoin sekaantunut laivaan viittaavia säkeitä. Niinpä Jaakko Jeskanen lauloi Borenius-Lähteenkorvalle Ilomantsissa 1877 (VII, 1, 675):
Siitä muuttihe kokoksi,
sata miestä rutjus siiven alla,
tuhat tukkus hännän alla,
lenti kokkona jälestä,
löi venehen kokkah koprat.Kun miesten olopaikka linnun siiven ja hännän alla tuntuu luonnottomalta, on Simana Sissonen laulanut saman kohdan toisin (VIT, I, 679):
Sata pani miestä siiven päälle,
tuhat siiven tutkamille,
kymmenen kynän nenille.Siipien päälle on myös suuri Kalevalan kuvittaja Akseli Gallen-Kallela sijoittanut Pohjolan miehet Sammon puolustusta esittävässä taulussaan.
Alkukantaisemmassa muodossa puheena olevat säkeet tavataan Ilomantsilaisen Arhippa Buruskaisen Europaeukselle 1846 laulamassa virressä (VII, 1, 686):
Itse Pohjolan emäntä –
levitäksen lentämähän,
sat' on miestä siiven alla,
tuhat hännän tutkamella,
kymmenen kynän nenillä.Vastaavanlaiset säkeet, jotka joskus esiintyvät Vienan lääninkin toisinnoissa, esim. Latvajärvellä (I, 1, 62):
sat' on miestä siipien alla,
tuhat hännän tutkaimissa,tavataan Suomen puolella "laajalti itä- ja keski-Pohjanmaalla, pohjois-Hämeessä ja -Savossa sekä pohjois- ja itä-Karjalassa erilaisissa loitsuissa, joissa kuvataan Lapista laskeutunutta kokkoa", kuten Kaarle Krohn huomauttaa teoksessaan "Kalevalankysymyksiä". Tässä tutkimuksessaan hän tosin olettaa, "että kyseessä oleva säkeistö on loitsuihin siirtynyt Sammon ryöstöstä", mutta myöhemmässä teoksessaan "Kalevalastudien" hän katsoo, että se on muusta yhteydestä jälkimmäiseen sekaantunut, kun sekä Pohjolan purressa että linnun siipien ja pyrstön varassa mainitaan kummassakin olleen sata ja tuhat miestä. Samalla Krohn aivan oikein huomauttaa, että siinä taistelussa, jossa Pohjolan emäntä linnun hahmossa tavoittelee takaisin sampoa, noista miehistä olisi ollut "enemmän vaivaa kuin hyötyä".
Ovatko kyseessä olevat säkeet alun perin kuuluneet edes loitsuihin, on epävarmaa. Sitä vastoin ne soveltuvat hyvin purjealusta tarkoittavaan arvoitukseen, jossa 'miehet' – ei siipien – vaan siiven alla myös tavataan. Esitämme siitä eräitä näytteitä, joista ensimmäinen esiintyy jo Gananderin teoksessa "Suomalaisia Arwotuxia Wastauxen kanssa":
Pääsky lenti päiwän alta,
sata miestä sijwen alla,
kaikki raudan karwasia.
Pääsky lenti päivän alta,
sata miestä siiven alla,
tuhat purston tutkamella.
Pääsky lenti päivän alta,
sata miestä siiven alla,
tuhat koiroa jälessä.Kaikkien näiden arvoitusten selitykseksi soveltuu jo Gananderin mainitsema: purjehtiva alus.
Todennäköisesti purjealusta tarkoittavasta arvoituksesta on Samporunoon liittynyt säkeitä myös seuraavassa Ilomantsista saadussa muistiinpanossa (VII, 1, 671):
Jo tulevi Pohjan kokko,
etähäinen ennättävi,
siipi pilviä sipasi,
toinen vettä vieprahutti,
kivi kirsa, rauta kärsä,
sill on silmät siiven alla,
näkimet kynän nenässä.Tähän säkeistöön näyttää kuitenkin tulleen muusta yhteydestä sanat:
siipi pilviä sipasi,
toinen vettä vieprahutti,joissa teonsanojen aikamuotokin on toinen kuin muissa säkeissä. Linnun kahta siipeä, joista toinen ylettyy taivaan pilviin toisen koskettaessa merta, ei myöskään voi verrata aikaisemman haahden purjeeseen, josta kuvia on kirjailtu viikinkikauden muistokiviin. Sitä paitsi vastaavanlaiset säkeet liittyvät runoissamme eri lintujen yhteyteen. Tulensyntysanoissa mainitaan joskus (esim. I, 1, 232a), että voiteita hakemaan lähetetyn mehiläisenkin
siipi taivasta tapasi,
toinen merta kuobaisi.Vaakalintu.
Yleinen ja oleellinen piirre Samporunossa on itse Pohjolan emännän muuttautuminen linnuksi:
laati kokon kopristansa,
itsestänsä iskulinnun.Tosin eräissä toisinnoissa tavataan sellaisiakin säkeitä kuin (I, L 5):
pani vassan (= vastan) hännäksehe,
mekon miehen siivikseh,tai (I, 1, 83a):
otti viisi viikatetta,
ne kiihäsi känsiksensä,mutta tällaiset piirteet runossamme kuuluvat vasta myöhemmän ajan noitakuvitelmiin. Alkuperäistä kantaa edustaa sitä vastoin itse muodonmuutos, sillä juuri linnun hahmossahan Pohjolan emännän kerrotaan hyökänneen pakenevan purren kimppuun. Miten väkeväksi tätä lintua kuviteltiin, osoittaa se, että vaikka Väinämöisen onnistui iskeä sitä kynsille, ei hän silti voinut siltä saalistaan pelastaa:
jäi yksi sakarikynsi,
sillä kaatavi venehen,
pian pistyhyn kohotti;
riista vierövi vetelien (VII, 1, 682).Tällaisena tätä lintua on sekä Suomen puolella että Vienan läänissä sanottu vaakalinnuksi, esim. Arhippa Perttusen virressä (I, 1,54):
Itse vanha Väinämöinen,
melan on merestä nosti,
lapiensa lainehesta,
kokon koprille sivalti,
vaakalinnun varpahille.'Vaakalintu', joka mainitaan jo vanhimmissa sanakirjoissamme, on yhdistetty muinaiskreikkalaisten gryps nimiseen satueläimeen, joka oli kotkan ja leijonan osista kokoonpantu. Aristeas kertoo sellaisten vartioivan kultaa sitä ryöstämään saapuneilta arimaspeilta. Gottlundin muistiinpanon perusteella on arveltu, että myös runomme vaakalintu olisi ymmärrettävä tämän satupiirin tarjoamassa valossa ja että se olisi alkuperältään "Pohjolan aarteiden puolesta taisteleva ihmelintu, joksi aarteitaan vartioiva Pohjolan emäntä muuttui". Näin ei kuitenkaan voi olla asian laita, sillä kyseessä olevaan aarresatuun on vaikea sijoittaa Pohjan purtta varusväkineen, jolla runossamme on aivan ensilaatuinen sija. Kreikkalaisessa sadussa ei myöskään puhuta muodon muutoksesta.
Runomme vaakalintua selittää sitä vastoin lappalaisten samanniminen vastine, joka mainitaan mm. seuraavassa Paavo Ravilan teoksessaan "Ruijanlappalaisia kielennäytteitä Petsamosta ja Etelä-Varangista" julkaisemassa sadussa:
Noita-akka oli sulkenut meren kahdella vuogu nimisellä linnulla. Toinen seisoi Nordkapissa ja toinen Kineroddenissa. Ne vartioivat purjelaivoja ja kantoivat ne rantaan kynsiensä varassa ja veivät noita-akan luo vuorelle. Olipa muuan mies, joka tiesi siihen neuvon. Hän rakennutti itselleen pienen jahdin eikä pannut mastoja, jotteivät linnut saisi tarttua kiinni, kun ei ole mastoa. Hän laski (jahtinsa) pitkän (ankkuri)köyden varassa noita-akan talon kohdalle. Noita-akka huutaa: "Tule lähemmäksi!" Stein-Aarne sanoo: "Tule sinä tänne." Noita-akka sanoo, että "minulla on punaiset sukat jalassa, en raski niitä kastaa". Stein-Aarne oli ottanut mukaansa sellaista juomaa, mikä tappaa, kun sitä kaataa mereen. Silloin haki noita-akka putken ja aikoi sillä juoda laivan rantaan. Stein-Aarne kaasi silloin myrkkyä mereen ja noita-akka joi ja kuoli. Sitten tuli Stein-Aarne rantaan katsomaan hänen taloansa ja niitä tavaria, joita hän oli ottanut laivoista. Laivat olivat kuivuneet vuoren huipulle. Hän sytytti ne ja syntyi hirveän suuri tuli. Lintu seisoi Nordkapissa. Se huomasi tulen ja lensi suoraan mereen ja ammensi siivillään vettä sammuttaakseen sen. Suuri tuli melkein sammuu. Se lensi toisen kerran mereen ja ammensi vettä mukaansa ja se putosi tuleen, kun siivet paloivat. Silloin huomasi se, joka oli Kineroddenissa vartioimassa huipulla, ja potkaisi kallionkielekkeen pois ja lensi mereen. Se putosi samaa tietä tuleen. Stein-Aarne otti tavarat mukaansa ja hän otti myös sen neidon, joka oli noita-akan luona. Silloin merenkulkijat pääsivät rauhaan.
Tässä Maattivuonon murteesta suomennetussa sadussa lapin vuogu, jonka nimen Yrjö Toivonen on yhdistänyt suomalaisen vaakalintu-sanan ensi osaan, ahdistaa siis laivoja merellä ja tarttuu niiden mastoon aivan kuin Pohjolan emäntä vaakalinnuksi muuttautuneena ahdistaa Väinämöisen purtta.
Nähtävästi samaa ihmelintua tarkoittaa Petsamon lappalaisten 'kantaja' (kuoddalv), jonka he kertovat kantavan etenkin ihmisiä paikasta toiseen. Sanotaan, että tällaisen linnun lähestyessä on hyvä asettaa selkänsä puuta vasten, sillä se tarttuu kiinni saaliiseensa selkäpuolelta. Eräs mies oli kerran kuullut ilmasta voivotusta ja huomannut suuren linnun kantavan naista kynsissään. Hän oli silloin huutanut: "tule tänne, vaihdan parempaan!" samalla hän oli osoittanut sille lihavan poron. Sen nähdessään lintu jätti naisen rauhaan ja tarttui poroon. Kun naisen vaatteet olivat kovin kuluneet, saattoi mies päättää, että lintu oli häntä kauan ja kaukaa kantanut, Lappalaiset uskovat, että noita voi kulkea tällaisen linnun hahmossa. Lisäksi he sanovat, että puheena olevan linnun lentäessä kuuluu tuulen kohina.
Hans Skanke kertoo 1700-luvulla, että sen linnun nimi, jota lappalaisnoita "horrostilassa maatessaan käyttää palvelukseensa sillä matkustaakseen ja monenmoista toimittaakseen", on sojek tai vuoko. Aivan kuin edellä mainittu 'kantaja' esiintyy siis vuoko tässä loveen langenneen noidan ilmenemismuotona.
On ilmeistä, että samporunon 'vaakalintua' voidaan paljon paremmalla syyllä verrata tällaiseen noidan muunnosmuotoon kuin aarteitaan vartioivaan griippiin. Vaikeampi on selittää, miten tällainen vaakalintu on voinut liittyä sampotarinaan aikaansaamaan sen, mitä ei sotapurrella saavutettu. Olisiko siten ehkä pyritty vain tähdentämään samporetkeläisten seikkailuista rikasta matkaa? Vai olisiko sammon menettämisen syynä todella ollut jokin muu kuin meritaistelu ja mikä se siinä tapauksessa olisi ollut?
Siihen syytä etsiessämme johdumme ajattelemaan myrskyä tai rajuilmaa, jonka kiitoa ja voimaa on voitu verrata jättiläislinnun lentoon. Ovathan lappalaisetkin sanoneet, että vaakalinnun lentäessä kuuluu tuulen kohina. Sitä paitsi useat Euraasian ja Amerikan kansat ovat puhuneet suuresta linnusta, joka lentäessään aiheuttaa myrskyn. Sellainen ihmelintu oli mm. intialaisten Garuda, ja mahdollisesti juuri tähän tarupiiriin kuuluu myös se runomme jättiläislintu, jonka
siipi taivasta tapasi,
toinen merta kuobaisi.Mutta mistä näiden kuvitelmien alkuperä onkin etsittävä, ei ole mahdotonta, että vuosisatojen takaiset esi-isämme ovat pohtineet luonnollista tapahtumaa, jolla heidän elämässään on ollut aivan erikoinen merkitys, vanhojen uskomustensa valossa. Sen vuoksi voidaan mielestäni hyvinkin olettaa, että samporetkeläiset pelastuttuaan tavalla tai toisella takaa-ajavalta purrelta joutuivat myöhemmin yllättävän myrskyn kouriin ja menettivät siinä kallisarvoisen saaliinsa.
SAMMON LOPULLINEN KOHTALO.
Sammon lopullinen kohtalo esitetään eri toisinnoissa eri tavalla. Edellä mainituissa ilomantsilaisen Jyrki Sissosen säkeissä sanotaan, että Väinämöisen veneen kaatuessa "riista vierövi vetehen". Ja samoin lauloi toinen saman seudun edustaja, Jaakko Jeskanen (VII, 1, 675), että kokko kohottamalla veneen pystyyn "koato riistat mereh". Suomen puolella ei tässä kohdin siis mainita sampoa. Sitä vastoin on sampo Vienan läänissä taistelun esineenä aivan yleinen. Niinpä suuri runolaulaja "Lonkan Martiska" eli Martiska Karjalainen lauloi Lönnrotille 1834 (I, 1, 96):
jäi yksi sakarikynsi,
sillä sampoa nostatti,
kaikki vuoatti merehen:
maa köyhä, meri pohatta.Samoin lauloi hänen poikansa Maksima (1, 1, 99):
Sampo soatettih merehen,
eip' on sampo moalla soatu.Yleisin ja alkuperäisin näyttääkin olleen käsitys, että sampo joutui kokonaisuudessaan meren helmaan. Esitettäköön siitä esimerkkejä vielä seuraajilta Vienan läänin seuduilta:
Latvajärvi (I, 1, 55):
loi mereh Pohjan akka,
sammun salmelle syvälle.Vuokkiniemi (I, 1, 64):
niin soatto sämmyn mereh,
tai (I, 1, 73):
sammon vuuatti merehe,
Vuonninen (I, 1, 79):
jäi yksi tsakarikynsi,
siihi sammon kopristave,
sammon vuuatti merehe.tai (I, 1, 88):
soatettih sammi mereh on,
taikka (I, 1, 93):
Pohjon akka kiittä-künsi
jo soatto vetehen sampon.Joskus 'kirjokansikin' mainitaan tässä runon kohdassa esim. eräässä Latvajärven toisinnossa, jossa se kuitenkin on vääntynyt muotoon kirjakorja (I, 1, 6*2):
soatettih samppo merehen,
kirjakorja lainehese.Sammon mereen joutumisesta, jonka vuoksi "meri on rikas", kerrotaan sitä paitsi lukuisissa laulajien kerääjille antamissa selityksissä.
Erinäisissä toisinnoissa puhutaan myös sammon jaosta. Alun perin sillä kuitenkin näyttää tarkoitetun "elon jakoa", johon Pohjolan emäntä joskus kehoittaa Väinämöistä. Niin esim. Vuonnisen Lonkassa on laulettu (I, L 96):
Läkkään elon jaolle.
ja Kostamuksessa (I, 1, 48):
Pankaama elot kaheksi.
Muista runoista johtuvia ovat taas sammon "murut" ja "murottaminen", joten nekään yhtä vähän kuin sammon jakaminen eivät voi valaista sampokäsitettä.
Jaakko Jeskanen, joka laulussaan kuvaili, miten Pohjan akka kokoksi muuttuneena nosti veneen pystyyn ja kaasi riistat mereen, selitti kuitenkin, että se, mitä oli teljon alla veneessä, jäi jäljelle, "se ois moalla riistoa, – sen verta ois Väinämöine mukana soat, muu riista se mereh mäni". Käsitys, että jotakin olisi pelastunut, kuvastuu myös Gottlundin Länsi-Taalainmaalla tekemästä muistiinpanosta, jossa kerrotaan, että kun Jompainen löi Sammalta kaksi varvasta poikki, niin "yxi lensi mereen, toinen suaatiin muaalle" ja että siitä, joka lensi mereen, "tuli suolat mereen", siitä taas, joka saatiin maalle, "tuli heinät muaalle". Tässäkin siis esiintyy ajatus, että osa ryöstetystä saaliista olisi pelastunut. Tämä ei kuitenkaan sovellu itse sampoon, kuviteltiinpa sitä sitten myllyksi tai 'maailmanpatsaaksi', sillä on vaikea käsittää, että itse esineen särkyessä vielä sen palasilla olisi ollut yhtä taikavoimainen merkitys. Niiden lukuisien runotoisintojen, joissa sampo sellaisenaan jää meren saaliiksi, on näin ollen katsottava edustavan alkuperäisintä kantaa.
Mutta vaikka sampo jäikin saamatta, ei Väinämöinen kuitenkaan joutunut epätoivon valtaan; suurena tietäjänä hänen sanotaan turvautuneen sanan voimaan ja retken epäonnistumisesta huolimatta toivottaneen maalleen samaa siunausta, jota sammolta toivottiin:
Tänne kyntö, tänne kylvö,
tänne kasvu kaikenlainen!Vihastuneena Pohjolan emännän kerrotaan kuitenkin uhanneen lähettää rakeita ja hallaa Väinämöisen toukoja tuhoamaan:
Keksin kummoa vähäsen,
sinun kynnön, kylvön päälle
sa'an rautaista raehta,
teräksistä tellittelen.Näin lauloi Ontrei Malinen Sjögrenille 1825 (I, 1, 79, vrt. 79 a), ja vastaavat säkeet sai Borenius-Lähteenkorva 1872 Iivana Jyrkiseltä seuraavassa muodossa (I, 1, 88):
Vieläpä siula keinot keksin,
tüönnän külmän pohjasen on,
viiman on vilun lähätän.Tämä uhkaus samoin kuin Väinämöisen toivotus on varsin kiintoisa sen vuoksi, että siitä selvästi paljastuu sammon ryöstöön sisältyvä ydinajatus, nimittäin onnen ja siunauksen hankkiminen kaikelle kasvulle.
LOPPULAUSE.
Sen jälkeen kun 25 vuotta sitten esitin käsitykseni sammosta Virittäjässä lyhyenä ennakkotiedoituksena, on minulla muitten töitteni ohella ollut tilaisuus yhä uudelleen ja uudelleen syventyä kaikkeen siihen, mitä muinaisrunomme asiasta kertovat; olen myös kahtena kesänä 1927 ja 1928 etsinyt siihen lisiä lappalaisten keskuudessa ja kerännyt heiltä pohjoismaista maailmankuvaa ja eräitä etenkin ansiotyökosintaa valaisevia tietoja; lisäksi olen pitänyt silmällä kaikkia sampoon verrattavia, saduissa ja kirjallisuudessa esiintyviä kuvitelmia viljaonnea ym. menestystä tuottavista välineistä, mutta näköpiirini laajentuminen on vain lujittanut sitä vakaumustani, jonka nyt asiaa lähemmin perustellen olen tässä esittänyt tasan 125 vuotta sen jälkeen, kun ensimmäinen sampotarinan muistiinpano 1818 julkaistiin Uppsalassa Gottlundin väitöskirjassa.