Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Keltaisen lohikäärmeen kosto

Axel Kerfve (1863–1938)

Seikkailuja Borneon rannikoilla

Romaani·1924·suom. 1938·3 t 19 min·36 588 sanaa

Vauhdikas nuorten seikkailuromaani seuraa Kurt Lagerbergiä ja Pat O’Brieniä vaarallisella kauppamatkalla Borneon rannikoilla. Kaksikko kohtaa merirosvoja, juonitteluja ja jännittäviä tilanteita Kaakkois-Aasian saaristossa.


Axel Kerfven 'Keltaisen lohikäärmeen kosto' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2669. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KELTAISEN LOHIKÄÄRMEEN KOSTO

Seikkailuja Borneon rannikoilla

Kirj.

AXEL KERFVE

Tekijän luvalla suomentanut

Edv. Ukkonen

Seikkailukirjasto N:o 8

Porissa,
Satakunnan Kirjateollisuus Oy,
1938.

SISÄLTÖ:

I. Kauppamatka alkaa levottomuutta herättävin entein.

II. Laivassa on kolmetoista miestä. Vaarallinen aliperämies.

III. Aliperämies osoittautuu roistoksi, mutta pääsee karkuun.

IV. Oliko Curry Grade merirosvojen kätyri?

V. Mungo sekaantuu tapausten kulkuun, ja Kurt näkee epämiellyttävän

       unen, joka käy toteen.
   VI. Kuulat vinkuvat yön pimeydessä.
  VII. Kaksi oivallista tykinlaukausta ja hyvin hoidettu konekivääri.
 VIII. Rauhallinen satama, jossa vaara kuitenkin väijyy.
   IX. Uhkaava kunniavartiosto. Verivihollinen ilmestyy taas
       näyttämölle.
    X. Merirosvojen vallassa, mutta...
   XI. Kurtista tulee dajakkien päällikkö ja hän löytää jumalan aarteen.
  XII. Uhkarohkea sotajuoni.

I luku.

Kauppamatka alkaa levottomuutta herättävin entein.

— Yritys ei suinkaan ole vaaraton. Päinvastoin. Se voi olla suorastaan
hengenvaarallinen, sanoi konsuli Marcus Willner vilkaisten jalokivien
koristamaan kultakelloonsa sekä lisäsi: Teidän täytyy lähteä liikkeelle
viimeistään kolmen tunnin kuluttua. Ajatus, mitä tuolla Moxtonilla
oikein mahtaa olla mielessään, tekee minut suorastaan levottomaksi.
Mitä te luulette?
Kysymys kohdistettiin lähinnä konsulin omistaman liikkeen nuorelle
osastonjohtajalle Kurt Lagerbergille, joka nuoruudestaan huolimatta
oli monella tavalla kunnostautunut konsulin palveluksessa. Viimeksi
hän oli suorittanut melkein uskomattomalta tuntuvan urotyön
kuljettaessaan ystävänsä Pat O’Brienin kanssa perin kurjalla
sampaanilla keskellä riehuvaa sotaa konsulin arvopaperit ja joukon
muita tärkeitä asiakirjoja Shanghaista aina kaukaiselle Borneolle
saakka. Tätä saavutusta konsuli Willner oli pitänyt ainutlaatuisena
ja siksi hän olikin nimittänyt nuoren Kurt Lagerbergin liikkeeseensä
osastonjohtajaksi. Konsuli Willnerillä olikin syytä osoittaa
kiitollisuuttaan, sillä Kurt ja hänen ystävänsä olivat lyhyesti
sanoen pelastaneet hänen liikkeensä ja suuren osan hänen omaisuuttaan
keltaisen lohikäärmeen kynsistä.

Kurt Lagerberg vastasi hänelle osoitettuun kysymykseen viipymättä:

— Kuten vain konsuli käskee. Varmastikaan emme joudu suurempiin
vaikeuksiin kuin Keltaisella virralla taistelussamme sikäläisiä
merirosvoja vastaan taikka otellessamme sen jälkeen compradori
Tsitshuangia vastaan Kiinassa ja Formosalla.
[Taisteluista Keltaisella virralla kerrotaan saman tekijän kirjassa
"Keltaisen virran merirosvot" sekä Kurt Lagerbergin ja Pat O’Brienin
matkasta Shanghaista Borneoon teoksessa "Keltaisen lohikäärmeen
kynsissä". Molemmat ovat ilmestyneet Satakunnan Kirjateollisuus
Osakeyhtiön Seikkailukirjastossa.]
— Juuri samaa minäkin ajattelin. Mutta samalla täytyy muistaa, että
taistelu tuota seikkailijaa ja rosvopäällikköä vastaan ei vielä ole
lopussa. Hän ei koskaan unohda, että minun tyttäreni Alice antoi
hänelle matkapassit, eikä liioin sitä, että juuri te, rakas Lagerberg,
perinpohjaisesti sotkitte hänen ympyränsä. Sen vuoksi juuri — vaikka
epäilenkin, että Tsitshuang on saanut taisteluista tarpeekseen joksikin
aikaa — liittyykin tähän matkaan vaaran uhka. Jopa sen kestäessä väijyy
montakin vaaraa, jotka ehkä voivat käydä teille ylivoimaisiksi.
— Vaarat ja vastoinkäymiset ovat olemassa sitä varten, että ne
voitetaan, selitti Kurt Lagerberg, ja hänen sinisten silmiensä
säihky osoitti selvästi, että vaarojen mahdollisuus ei ainakaan
hänessä herättänyt epäröintiä eikä pelkoa. — Kaikki on muuten suurin
piirtein kunnossa. Kaksi tykkiäkin kuljetettiin laivaan niin kauniisti
ja huomiota herättämättä, että en mitenkään usko Golden Starin
epäilyttävän kapteenin, herra Moxtonin, huomanneen eikä epäilevän
mitään.
— Mahdollisesti... Ehkä... Mutta jos kukaan, on Harry Moxton
rohkea seikkailija sekä valmis tekemään mitä tahansa päästäkseen
tarkoitustensa perille. Meillä on hyvin vähän tietoja siitä, miten
hyvin hänen laivansa on varustettu. Kuitenkin voidaan pitää selvänä,
että sen varustuksiin kuuluu myöskin tykkejä. Olen valmis lyömään vetoa
mistä hyvänsä, että hän on näiden rannikoiden vaarallisin merirosvo.
Minua ei ollenkaan kummastuta, jos hän jonakin päivänä paljastautuu
Tsitshuangin liittolaiseksi.
— Sitä parempi, sanoi Kurt Lagerberg, jota asia alkoi silminnähtävästi
kiinnostaa yhä enemmän. — Silloinhan ehkä saamme tilaisuuden lyödä
kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
— Hyvä! Huomaan, että te olette joka tapauksessa valmis suorittamaan
teille annetun tehtävän, lausui konsuli ja jatkoi sitten kääntyen
heidän vieressään seisovan, pitkän ja leveäharteisen miehen puoleen,
joka kiinnostuneena silmäili satamaan päin:

— Entä te, herra O’Brien, mitä te sanotte?

Puhuteltu, joka jo kauan ennen Kurt Lagerbergiä oli ollut konsuli
Willnerin palveluksessa palveltuaan sitä ennen perämiehenä ja
kapteenina englantilaisilla laivoilla, vastasi:
— Minä olen valmis — aina valmis, kuten partiopojat sanovat.
Ehdottaisin ainoastaan, että lähtisimme vanhalla astiallamme liikkeelle
vasta pimeän tultua. Golden Star näyttää olevan valmis lähtemään millä
hetkellä hyvänsä. Se on sellainen purjehtija, että meidän purkillamme
ei ole mitään mahdollisuuksia päästä alta pois.
— Päästä alta pois? toisti konsuli luoden puhujaan kummastuneen
katseen. — Pelkäättekö te ehkä, O’Brien? Taitaa alkaa jo jänistää?
— Minun sanavarastossani ei ole sanaa pelätä, milloin minusta itsestäni
on kysymys, sanoi voimakas irlantilainen. — En liioin ole kertaakaan
nähnyt, että master Kurt olisi pelännyt. Sen voi konsuli painaa
mieleensä.
— No, en ollut tarkoittanut, että sanani pitäisi ottaa täysin
kirjaimellisesti, sanoi konsuli Willner tyytyväisesti naurahtaen. —
Voimme siis hyvällä syyllä sanoa, että Harry Moxton voi kultaisine
tähtineen ajoissa laittautua pois tieltä.
— Ehkäpä niinkin — mutta ehkäpä hän myöskin lähtee liikkeelle
voidakseen hyvissä ajoin asettua sopivaan paikkaan väijyksiin.
— Olenpa melkein kanssanne samaa mieltä, virkkoi konsuli mietteissään.
— Hän tietää täsmälleen, mitä meillä on laivassamme. Sitä hän ei
kylläkään tavoittele, mutta sitä enemmän sitä, mitä laivaan saattaa
myöhemmin tulla.
— Aivan oikein! Kulta houkuttelee kyllä pienempiäkin lurjuksia
kuin Moxton, tuumi Pat O’Brien hymyillen. — Toiselta puolen emme
tarvitsekaan parempaa syöttiä saadaksemme hänet tukevasti tarttumaan
koukkuun.
— Jos te nyt yleensä saatte käsiinne mitään kultaa, ja jos vanha Mary
Loyd kestää. Oikeastaan se olisi pitänyt romuttaa jo aikoja sitten.
— Siltä kyllä saattaa monesta tuntua, herra konsuli. Mutta jos tiukka
paikka tulee, niin me otamme sen tilalle Golden Starin.
Konsuli suorastaan hypähti hämmästyksestä. Hän tuijotti O’Brieniin
aivan kuin epäillen, että tämä oli äkkiä menettänyt järkensä. Ja hänen
äänensä oli varsin vakava, kun hän virkkoi:
— Sanon teille kerta kaikkiaan, O’Brien, että liikeasioissa minä en
siedä minkäänlaista leikkiä. Muistakaa, että olen sijoittanut tähän
yritykseen huomattavan osan omaisuuttani. Golden Starin ja vanhan Mary
Loydin välinen taistelu olisi samaa, kuin jos rotta yrittäisi käydä
leijonan kimppuun.
— Suokaa anteeksi, mutta rotalla on tässä tapauksessa ensiluokkaiset
hampaat...
— Lorua!... Kaksi vanhaa tykkiä... Niin että sellaisen uhkayrityksen
voitte alusta lähtien heittää pois mielestänne. Se ei kuitenkaan estä
teitä lähtemästä. Mikäli ymmärsin Moxtonin puheet oikein, kun hän
eilen kävi meidän konttorissamme, ei Mary Loyd mitenkään ole hänen
kiikarissaan, eikä hän liioin näytä aavistavan, että te lähdette
liikkeelle mukananne lasti, jota tuskin mikään muu alus pystyisi
salaamaan kuin juuri vanha Mary Loyd. Juuri sen vuoksi minä tämän
prikin ostinkin.
— Käsitin sen kyllä kohta, vastasi Pat, joka oli monivaiheisen
elämänsä aikana joutunut kokemaan yhtä jos toistakin niin maalla kuin
merelläkin. — Jos sitäpaitsi purkki onkin huono, niin onpa miehistö
sitä parempi. Olenpa sitä mieltä, että miehistöstä ei ainoakaan
kalpene, tulipa sitten vastaan merirosvoja tai pääkallonpyydystäjiä.
Ennen kaikkea meillä on mukanamme master Kurt.

Kurt tunsi punastuvansa ja katsoi olevan syytä huomauttaa:

— Siitä vähästä, minkä minä olen ehtinyt saada aikaan, ei kannata pitää
melua. Mutta ehkäpä selviämme tällä kertaa paremmin. Olipa miten oli,
olen valmis lähtemään liikkeelle milloin hyvänsä.
— Hyvä, sanoi konsuli. — Te, Lagerberg, olette siis johtajana
maissa ollessa, kun taas te, O’Brien, otatte päällikkyyden merellä.
Mutta yleensä te saatte auttaa toisianne parhaanne mukaan. Annan
teille muuten ohjeet matkaa varten. Merelle päästyänne teillä ehkä
on tilaisuus perehtyä niihin. Kas tässä, herra O’Brien! Ottakaa
nämä huostaanne, mutta olkaa varovainen, niin että ne eivät joudu
asiaankuulumattomien käsiin.
Näin sanoen konsuli ojensi Mary Loydin kapteenille suuren ja paksun
kirjekuoren, jonka Pat pisti povitaskuunsa. Konsuli jatkoi:
— Siinä on myöskin käteistä rahaa, Englannin puntia nimittäin.
Mutta kun teidän tarkoituksenanne on harjoittaa vaihtokauppaa,
muodostaa lastinne suurimman osan tarvitsemaanne pääomaa. Teidänhän
on purjehdittava melkein koko Borneon ympäri, mutta siitä huolimatta
uskon, että ruokatavaravarasto, joka käsittää melkein yksinomaan
säilykkeitä, riittää koko matkan ajaksi. Tapaamme toisemme vielä kerran
ennen lähtöänne, kun olette valmiit nostamaan ankkurin — toisin sanoen
vähäistä ennen auringonlaskua tai kohta sen jälkeen.
Keskustelu päättyi tähän. Kurt ja Pat lähtivät puheenaolevaan laivaan,
vanhaan prikiin, joka näytti kaikkea muuta kuin houkuttelevalta. Jollei
Kurt olisi ollut selvillä, mitkä syyt olivat saaneet hänen päämiehensä
ostamaan juuri tämän aluksen nyt alotettavaa liikematkaa varten, olisi
hän ollut ensimäinen varoittamaan lähtemästä niin pitkälle matkalle
moisella aluksella. Mary Loyd muistutti ulkonäkönsä puolesta rannalla
olevia vanhoja, paalujen varaan rakennettuja hökkeleitä. Rannalta
katsoen se vaikutti täydelliseltä hylyltä. Mastot olivat kallellaan, ja
kaikki raakapuut näyttivät niin haurailta, että ensimäinen tuulenpuuska
katkaisisi ne yhtä helposti kuin kuivan korren. Suurmastoa pitkin
roikkui puoleksi avattu purje, joka muistutti vanhaa, paikattua,
likaista purjekangasmattoa. Yhtä kurjassa kunnossa näytti olevan
toinen, näkyvissä oleva purje. Kurt ei ollut nähnyt, millaisessa
kunnossa olivat muut purjeet, mutta ei ollut mitään aihetta pelätä,
että niiden kunto olisi parempi. Kurt ei liioin tietänyt, oliko
varastossa ehkä parempia purjeita, mutta tämä seikka ei oikeastaan
häntä liikuttanutkaan, vaan se oli "kapteenin" — tässä tapauksessa siis
hänen vanhan ystävänsä Patin — asia, johon hän ei tahtonut sekaantua.
Hän oli vain iloinen, että heidän ei tarvinnut tällaisella aluksella
poiketa mihinkään sivistyneeseen satamaan.
Kurt oli viime aikoina useinkin ihmetellyt, kuinka Pat, vanha,
kokenut merimies, saattoi suhtautua asiaan niin rauhallisesti. Ei
ainoatakaan tyytymättömyyttä ilmaisevaa sanaa ollut koskaan kuulunut
hänen huuliltaan, eikä pieninkään ilme osoittanut hänen epäröivän.
Paljon enemmän kuin Mary Loyd kiinnostikin kunnon Patia ilmeisesti
toinen alus, joka joitakin päiviä sitten oli ankkuroinut hiukan
kauemmaksi rannasta, ja joka ulkonäöltään eniten muistutti Amerikan
rannikoilla liikkuvia nopeakulkuisia, keveitä purjelaivoja, joiden
nopeus kohtuullisessakin tuulessa on huomattavan suuri. Golden Star —
se oli aluksen nimi — ei kyllä vähällä jäisi jälkeen jostakin toisesta
laivasta, ja jokaisen, joka oli nähnyt sen kapteenin, herra Harry
Moxtonin, oli pakko tunnustaa, että siinä oli mies, joka ei helpolla
hellittäisi kerran alottamastaan yrityksestä, ja jonka kanssa kenenkään
ei ollut hauska joutua pahoihin väleihin.
Golden Starin purjeet oli nyt pääasiassa nostettu lähtöä varten. Aina
rannalle asti saattoi kuulla, miten laivalla parhaillaan hinattiin ylös
ankkureita, jotta voitaisiin lähteä purjehtimaan leveästä salmesta
Kiinan merelle, jonka auringossa välkkyvä, nyt suhteellisen tyyni
pinta, näytti ulottuvan äärettömyyksiin asti.
Se, mitä hän oli Patilta kuullut molemmista laivoista ja nyt edessä
olevasta kauppamatkasta, oli saanut aikaan, että Kurt odotti matkaa
suuren jännityksen vallassa. Nyt muistuivat hänen mieleensä Patin äsken
lausumat sanat, että "jos tiukka paikka tulee, niin me otamme sen
tilalle Golden Starin". Nämä sanat olivat Kurtin mielestä hirtehisen
huumoria, taikka sitten oli vanha veikko irlantilaisten tapaan
kerskaillut — tavallista enemmän Kurtin mielestä.
Vanhalla veneellä he soutivat Mary Loydin ankkuroimispaikalle ja
nousivat laivaan juuri samalla hetkellä, kuin Golden Star pullistunein
purjein lähti liikkeelle luoviakseen avomerelle. Joko kohteliaisuudesta
tai kerskaillakseen Moxton tervehti lähtiessään sekä lipulla että
tykinlaukauksin, jotka täysin rauhallisessa satamassa tekivät erittäin
mahtavan vaikutuksen sekä saivat aikaan, että suuri joukko väestöä —
pääasiassa malaijeja, kiinalaisia ja turkkilaisia — ryntäsi satamaan
kiljuen ja viittoillen.
— Terve menoa! huudahti Pat hypähtäen laivansa välikannelle. — Nyt
saamme ryhtyä rauhassa järjestämään omia asioitamme. Ennen kaikkea
meidän on hakattava ja sitten naamioitava pari porttia tai paremminkin
kitaa vanhan Maryn uusille hampaille tai ehkä paremminkin ainoille
hampaille, mitä sillä koskaan on ollut. Kun se on tehty, luulen, että
mekin olemme valmiit lähtemään liikkeelle.
Hän sanoi tämän tavalla, jonka sai käsittää miten tahtoi. Kurt
puolestaan ei ollut enää yhtä varma retken onnistumisesta kuin äsken
konsulin konttorissa. Hänet oli äkkiä vallannut epävarmuuden tunne sekä
aavistus, että he tällä kertaa olivat antautuneet hullun yritykseen,
joka tosiaankin saattoi osoittautua ylivoimaiseksi. Nähtäväksi jäisi,
olisiko konsuli tämän retken tuloksiin yhtä tyytyväinen kuin heidän
seikkailurikkaaseen purjehdukseensa Shanghaista Bruneihin.
Hän loi aluksen komentosillalta — joka muuten oli hyvin vaatimaton ja
vanhanaikainen laitos ja jolle huojuvat ja narisevat portaat johtivat
— tutkivan katseen Golden Stariin, joka loittonemistaan loittoni
auringon valaisemalle merelle. Näkisikö hän ehkä vielä tuon laivan ja
millaisissa olosuhteissa?...
Mutta kun hän tuokion kuluttua sattui katsahtamaan Mary Loydin
välikannelle, heräsi uusi toivo hänen sydämessään. Siellä touhusivat
Pat sekä tämän lähin apulainen, ensimäinen perämies Eddy Rogger,
antaen määräyksiään merimiehille, joista toinen toisensa jälkeen
ryhtyi kiipeämään köysistöön tai tekemään jotakin muuta laivan
lähtökuntoon saattamiseksi. Kaikki näyttivät olevan reippaita miehiä
sekä osaavan ammattinsa perinpohjin. Pat oli osannut valita laivaansa
kunnollista väkeä, ja tuntui suorastaan ihmeeltä, että hän tällaisella
paikkakunnalla oli kyennyt haalimaan kokoon kymmenen kunnollista
miestä, joista ensimäinen perämies, juuri mainittu Eddy Rogger, päälle
päätteeksi oli kotoisin samasta maasta kuin Kurt itsekin.
Mitä Eddyyn tulee, oli Pat itsekin sanonut, että hän ei olisi mistään
voinut saada parempaa "styyriä". Eddy oli saapunut Borneolle eräällä
rahtilaivalla Sumatralta sekä lähtenyt laivasta Sarawakissa, koska
palkka oli ollut aivan kurja, muu meno sen mukaista ja miehistönä
enimmäkseen laiskoja ja mihinkään kykenemättömiä malaijeja. Hän oli
halunnut tutustua lähemmin Borneoon ja sen oloihin ja tämän halun
tyydyttämiseen hänelle nyt tarjoutui tilaisuus — ehkä suuremmassa
määrässä kuin mitä hän itse alkuaan ehkä oli ajatellutkaan. Ainakin
Kurtista tuntui siltä. Sen vuoksi hän itsekin oli ottanut vastaan tämän
uuden, vastuunalaisen tehtävän. Päätös matkan tekemisestä oli kuitenkin
tehty jo kauan ennen kuin salaperäinen Harry Moxton oli ilmestynyt
näyttämölle komeine laivoineen ja alkanut osoittaa konsuli Willnerin
toimia kohtaan mielenkiintoa, joka oli konsulissa herättänyt epäluuloja
ja pahoja aavistuksia.
Päivän viimeiset tunnit kuluivat melkein huomaamatta ankarassa
uurastuksessa. Auringonlaskuun ei ollut enää kovin pitkälti aikaa,
kun konsuli tuli laivaan antaakseen viimeiset ohjeensa Kurtille ja
Patille. Mutta nyt konsulikin tuntui suhtautuvan alkavaan yritykseen
toiveikkaammin. Ehkäpä se johtui siitä, että Moxton laivoineen oli
kadonnut, sekä tiedosta, että Golden Starin päällikkö oli ilmoittanut
purjehtivansa Malakan salmen kautta Colomboon Ceylonilla. Siksi konsuli
sanoikin:
— Niin että hänen taholtaan ei teillä nyt ole mitään pelättävänä.
Varmastikaan emme näe häntä enää koskaan. Borneolla ei nähtävästi ollut
saatavissa mitään sopivaa saalista ja meistä hän ei voinut hyötyä
mitään. Hän aavisti kyllä, että me olemme varuillamme, ja että Mary
Loyd ei ole läheskään niin helppo saalis kuin mitä voisi luulla.
— Siinä tapauksessa Moxton menetteli järkevästi, sanoi Pat työntäen
uuden latauksen rakkaaseen piippuunsa. — Se on toiselta puolen
vahinkokin, sillä hänen kultainen tähtensä olisi muuten varmasti
joutunut meille.
Pat esitti siis jo toisen kerran saman ajatuksen. Kurt ei voinut
käsittää hänen sanojaan muuten kuin että ne olivat liioittelua
ja kerskailua, mihin Pat ei muuten tavallisesti, vaikka olikin
irlantilainen, usein eksynyt. Mutta olihan tuollainen puhe toiselta
puolen hauskaakin, ja varsinkin se vakavuus, millä kunnon Pat esitti
mielipiteensä, sai aikaan, että hänen sanansa oikein virkistivät mieltä.
Konsuli oli tullut laivalle suurella praulla eli proalla, jota
nimitystä Borneolla ja monella muullakin Etelämeren saarella käytetään
eräänlaisista alkuasukasten kanooteista. Nämä praut ovat pitkiä ja
kapeita, mutta ne on varustettu purjeilla sekä tilavalla kajuutalla.
Lisäksi ne kestävät melko kovaakin merenkäyntiä, niin että niillä voi
purjehtia avomerelläkin.
Praun kajuutasta nostettiin nyt laivaan vielä muutamia laatikoita,
jotka sisälsivät kangaspakkoja, sekä muuan raskas laatikko, jota
käsiteltiin hyvin varovaisesti ja joka ilmeisesti sisälsi täydennystä
ammusvarastoon. Paras kaikista oli kuitenkin Kurtin, samoin kuin
myös Patin mielestä pieni, kätevä konekivääri, jonka konsuli oli
tuonut mukanaan Japanista, ja joka nyt varovaisesti sijoitettiin
Mary Loydin lastiruumaan. Kaikki, niin hyvin päällystö kuin
miehistökin, käsittivät, että sellainen kapine oli hyvä olemassa, jos
pääkallonpyydystäjät kuolemanrumpuineen ja myrkyllisine nuolineen
kävisivät liian kiusallisiksi retkikunnan yrittäessä tehdä kauppoja
heidän alueillaan.
Konsuli neuvotteli vielä hyvän aikaa Kurtin ja Patin kanssa, ja sitten
oltiin vihdoinkin valmiit lähtemään. Sovittiin siitä, että matka oli
suunnattava aluksi Kuchingiin. Sen jälkeen oli purjehdittava Javan
salmesta ja poikettava Mattapoeran pieneen kauppapaikkaan. Täältä
oli matkaa jatkettava varsinaiseen päämäärään, jona oli Samarindan
satamakaupunki, sekä vihdoin melkein koko Borneon ympäri. Matka ei
siis ollut kovinkaan lyhyt, kun otetaan huomioon, että puheenaolevan
saaren pinta-ala pyörein luvuin on kokonaista kaksitoistatuhatta
neliöpenikulmaa.
Kaikki matkaa koskevat paperit oli huolellisesti käyty uudelleen
läpi. Jos otettiin huomioon ainoastaan matkan kaupallinen puoli,
näyttivät sen mahdollisuudet hyvinkin lupaavilta. Mutta toiselta puolen
siihen liittyi hyvin suuri vaaran mahdollisuus, sillä oli jokseenkin
selvää, että se ei sujuisi ilman - seikkailuja. Juuri näiden vuoksi
oli nuori Kurt Lagerberg lähtenyt matkalle, ja nyt hänessä jälleen
vahvistui vakaumus, että hän myöskin selviäisi niistä onnellisesti.
Tulipa vastaan mitä tahansa, voi hän tuskin joutua vaarallisempiin
tilanteisiin kuin taisteluissa Kiinan merirosvoja vastaan taikka
monivaiheisella purjehdusmatkalla Kiinasta Borneolle. Tällä retkellä
he olivat jo kylliksi joutuneet tekemisiin sekä merirosvojen että
pääkallonpyydystäjien ja heidän kuolemanrumpujensa kanssa.
Kun konsuli siis ojensi hänelle kätensä jäähyväisiksi, puristi Kurt
sitä lujasti ja luottavasti. Hetkistä myöhemmin myöskin vanha Mary Loyd
nosti kömpelön ankkurinsa, juuri kun aurinko oli laskemaisillaan ja sen
säteet värjäsivät Kiinan meren aallot verenpunaisiksi.
Vielä ennen kuin tropiikin lyhyt hämärä ehti muuttua synkäksi
pimeydeksi, Mary Loyd oli ehtinyt salmesta avomerelle.

II luku.

Laivassa on kolmetoista miestä. Vaarallinen aliperämies.

Mary Loydin keula suunnattiin kohti jonkin verran Kuchingin
pohjoispuolella sijaitsevaa Kap eli Port Datua, jossa pääasiassa
asuu hollantilaisten hallitsemia kiinalaisia. Taakse oli jäänyt
jättiläissaaren luoteisrannikko, joka vuodesta 1889 kuului British
North Borneo Companylle — sekä samalla kertaa sivistyksen ja kulttuurin
viimeisetkin, vaatimattomat etuvartijat. Nyt jouduttaisiin tekemisiin
kokonaan toisenlaisten olosuhteiden kanssa, jotka tiedemiehistä olivat
hyvinkin mielenkiintoisia ja jotka seikkailijoille tarjosivat melkein
rajattomia mahdollisuuksia. Miten ja millä menestyksellä kauppaa
voitiin harjoittaa noissa oloissa, oli jännittävä kysymys, johon
aikoinaan saataisiin vastaus. Mitään varmaa suunnitelmaa ei ollut —
pääpyrkimyksenä oli koettaa selvitä mahdollisimman hyvin. Tuuli oli
suotuisa ja puhalsi kohtuullisen voimakkaana koillisesta. Vanha Mary
Loyd osoittautui paremmaksi purjehtijaksi kuin oli odotettukaan. Mutta
niinpä nostettiinkin kaikki mahdolliset purjeet, varsinkin kun oli
pimeä eikä tarvinnut nähdä, millaisilta nuo purjeet näyttivät.
Perämies Rogger — eli Eddy, kuten häntä hyvin mutkattomasti kutsuttiin
— ei ainakaan olisi maksanut monta puntaa koko purkista purjeineen
päivineen. Hän oli suorasukaisesti tuonut julki tämän mielipiteensä,
mutta samalla hän oli lisännyt:
— Vaikka olenpa minä silti nähnyt vieläkin huonompia astioita.
Pääasia on, että runko kestää. Sen nopeus on tällä tuulella yhdeksän
solmuväliä, eikä sen enempää voi vaatia laivalta paremmin kuin sen
purjeiltakaan. Kyllä tässä kaikki hyvin menee, jos vain on mennäkseen!
Kunhan se vain ei saa vuotoja, jos tuuli kääntyy, ja meidän täytyy
ryhtyä luovimaan. Mutta näillä vesillähän tuuli puhaltaa viikkomääriä
samalta suunnalta. Ei liioin näytä siltä, että tuulen voima lisääntyisi.
Tähän tapaan puheli Eddy Rogger ollessaan Kurtin ja Patin kanssa
syömässä Mary Loydin hyvin vaatimattomassa päällystön messissä, jossa
myöskin prikissä olevia käsiaseita säilytettiin. Pian hän kuitenkin
siirtyi puhumaan -muista asioista ja virkkoi:

— Toinen perämies meillä kyllä saisi olla parempi.

— Mitä te tuolla tarkoitatte? Mitä teillä on Curry Gradea vastaan?
kysyi kapteeni Pat luoden Eddyyn tutkivan katseen.
— Niin. Jos minä saan puhua suoraan, niin on hän samanlainen kuin
useimmat irlantilaiset yleensä. Toisin sanoen riitapukari. Ainakin
silloin, kun hän katsoo uskaltavansa käydä ahdistamaan jotakuta toista.
— Onko kuulunut valituksia? kysyi Pat jyrkästi. On muistettava, että
Pat itsekin oli irlantilainen.
— Ei suinkaan... Toisin sanoen ei vielä... Mutta hän on kopea
käytökseltään. Ja hänen vahtivuoroonsa kuuluvat miehet näyttävät
kaikkea muuta kuin tyytyväisiltä. Heidän joukostaan puuttuu rauha.
— Onko vielä jotakin? kysyi Pat, jonka ilme ei suinkaan enää ollut
tyytyväinen.

— Hän on myöskin taikauskoinen.

— Ilmeneekö se jollakin erikoisella tavalla?

— Hän on laskenut, että meitä on laivassa kolmetoista miestä.

Sekä Kurt että Pat alkoivat laskea laivassaolevien lukumäärää.
Kumpikaan ei aikaisemmin ollut tullut kiinnittäneeksi huomiota tähän
seikkaan.
— Jos otamme päällystön myöskin lukuun, näyttää hän tosiaankin olevan
oikeassa, sanoi Pat. — Yhdeksän miestä skanssissa, master Kurt ja minä
sekä kaksi perämiestä. Aivan oikein! Oikeastaan meitä olisi pitänyt
olla neljätoista. Mutta tuo saksalainenhan karkasi eilen.
Pat ei yhä vieläkään näyttänyt tyytyväiseltä. Kuten yleensä kaikki
merimiehet oli hän itsekin jonkin verran taikauskoinen.
— Tavallaan meitä sittenkin on neljätoista, huomautti Kurt, joka ei
suinkaan itse ollut vähääkään taikauskoinen, mutta joka tahtoi siten
keventää selvästikin painostunutta mielialaa.
— Miten niin? Onko meillä ehkä mukana joku vapaamatkustaja, joka on
kenenkään tietämättä pujahtanut laivaan ja kätkeytynyt lastiruumaan?
— Tavallaan kyllä, mutta ei hän ole piilossa lastiruumassa.
Kysymyksessä on olento, joka aivan äskettäin on tehnyt meille
arvokkaita palveluksia, jopa oikeastaan pelastanut meidän henkemme.

— Nyt en ymmärrä tuon taivaallista.

— Mungo...

— Ahaa! Gorilla, jonka saimme mukaamme tuosta turkkilaisten
merirosvojen pesäpaikasta Palawansaarella. Otitko sinä Mungon mukanasi
laivaan?
— Otin kyllä. Toin sen eilen tänne, kertoi Kurt. — Kuka tietää, vaikka
siitä olisi hyötyä vastaisuudessakin. Olen sijoittanut sen oman hyttini
vieressä sijaitsevaan komeroon. Jollei siitä ole muuta hyötyä, saa se
aikaan, että meitä on laivassa enemmän kuin kolmetoista.
— Siinäpä olet vallan oikeassa! Mungo onkin viisaampi kuin moni
ihminen. Mutta minkä takia pidät sitä teljettynä ahtaaseen koppiin, kun
olemme jo päässeet avomerelle?
— Minulla on siihen ehkä omat syyni, vastasi Kurt luoden ystäväänsä
merkitsevän katseen. — Varsinkin sen jälkeen, mitä olemme kuulleet
ystävämme Eddyn kertovan. Sitäpaitsi ei Mungolla ole mitään hätää
nykyisessä olinpaikassaan. Sillä on riittävästi sekä ilmaa että ruokaa
ja juomaa.

— Eikö kukaan nähnyt, kun toit sen laivaan?

— Ei. Kun toin sen tänne, oli aivan pimeä, eikä vahti tullut lähelle
kuultuaan, että minä olin tullut laivaan. Mungo ei päästänyt ääntäkään
eikä sitä liioin näkynyt. Se liikkui minun kintereilläni kuin varjo
saatuaan haistaa eräitä konvehteja, joita minulla oli pussissa mukanani.
— Aivan kuin silloin, kun sinä anastit sen merirosvopäällikkö Mustafa
Yskubin petolliselta malaijilaispalvelijalta?
— Jokseenkin. Makeiset ja kaikki imelä ovat Mungon mieliruokaa. Sitä
seikkaa silmälläpitäen olenkin varannut niitä mukaan oikein varaston.
Enimmäkseen sokeroituja hedelmiä.
Tässä oli ensimäisen perämiehen pakko nauraa. Ajatella nyt, että
makeisia syövä gorilla oli jossakin aluksessa neljäntenätoista miehenä!
Mutta olipa miten oli, ei tämän jälkeen voinut väittää, että heitä
olisi laivassa kolmetoista, ja Eddy Roggerinkin mieli alkoi muuttua
valoisammaksi. Toinen juttu sitten oli, mitä Curry Grade ajattelisi
tästä väenlisäyksestä, jos hän saisi sen selville. Olihan mahdollista,
että hän taikauskoisuudessaan pitäisi tapausta vielä pahempana enteenä
kuin kaikkia muita.
Tällaisin miettein perämies Eddy poistui messistä mennäkseen
herättämään hänen vahtivuoroonsa kuuluvia miehiä ja vaihtamaan Curryn
kanssa, joka pian puolestaan saapui messiin antamaan raporttia. Hän ei
näyttänyt ensinkään tyytyväiseltä.
— No, miten asiat luistavat, perämies? kysyi Pat, kun hänen
maanmiehensä oli istuutunut. — Sää on suotuisa ja vauhti verrattain
hyvä, vai kuinka?
— Kyllä vain. Voisi olla huonomminkin, murisi Curry käydessään käsiksi
ruokaan. — Mutta jos saan sanoa, mitä ajattelen, niin olisi minun
osaltani taitanut olla viisaampaa, että olisin jäänyt maihin.

— Kuinka niin?

— Laivassahan on kolmetoista miestä, sanoa paukautti Curry suoraan, —
ja se luku ei koskaan tuo onnea mukanaan.
— Pötyä! Minä olen ennenkin purjehtinut sellaisissa laivoissa, joissa
on ollut kolmetoista miestä, sanoi Pat, vaikka hän puhuikin tällöin
n.s. muunnettua totuutta.

— Olen minäkin kerran. Mutta silloin yksi joutui pois.

— Putosi siis mereen? kysyi Pat.

— Putosi? Aivan niin... Kyllä hän joutui yli laidan, mutta ei elävänä.
Ja sitäpaitsi hän oli vain neekeri.
Curry Grade jatkoi syöntiään välittämättä kertoa, miten neekerille oli
käynyt, ennen kuin hän joutui yli laidan. Hän antoi jokaisen uskoa
asiasta, mitä halusi. Päinvastoin kuin useimmat maanmiehensä ei tämä
irlantilainen vaikuttanut erikoisen puheliaalta — ei ainakaan nyt.
Kurt ei ollut sanonut sanaakaan sen jälkeen, kun toinen perämies oli
tullut messiin. Sen sijaan hän oli tarkkaillut tätä sitä enemmän, mihin
hänellä olikin hyvä tilaisuus, koska hän istui varjossa, messin katosta
riippuvan hiljaa keinuvan lampun heikon valopiirin ulkopuolella.
Hänestä tuntui siltä, kuin hän olisi nähnyt nuo kasvot jossakin
aikaisemmin, vaikka hän ei jaksanutkaan muistaa, milloin ja millaisissa
oloissa sellainen olisi tapahtunut. Miehen ulkonäkö ei yksinkertaisesti
miellyttänyt häntä. Punainen ja takkuinen tukka olisi kyllä mennyt
mukiin, mutta ei sen sijaan kavala ja väijyvä katse, joka totisesti
ei ennustanut mitään hyvää. Leveää, voimakasta leukaa peitti punainen
parransänki, ja nenän alla oli pari samanvärisiä, siis punaisia, harjaa
muistuttavia viiksiä, jotka kuitenkin vain osaksi peittivät ylähuulen.
Tuo ylähuuli muuten oli hyvin ohut ja teräväpiirteinen. Alahuuli sen
sijaan oli paljon paksumpi ja se viittasi, ettei sen omistaja ainakaan
ollut mikään askeetti. Karvainen rinta paistoi osittain paidanraosta.
Leveistä hartioista voi päätellä, että miehen ruumiinvoimat olivat
melko huomattavat. Miehen ulkonäön tekemä yleisvaikutus ei suinkaan
ollut miellyttävä. Sen saivat aikaan pienet, pistävät, ruskeat silmät.
Ne nähdessään jokainen joutui ajattelemaan, että tuosta miehestä oli
parasta pysyä loitolla. Oikeassa poskessa, oleva syvä rumentava arpi ei
suinkaan ollut omiaan yleisvaikutelmaa parantamaan.
Miestä siinä tarkastellessaan Kurt ei saattanut käsittää, kuinka Pat,
joka muuten piti silmänsä auki, oli ottanut tuon miehen palvelukseensa.
Ainoa selitys oli kai, että koko Bruneissa ei ollut saatavissa ketään
muuta, joka olisi voinut hoitaa toisen perämiehen tehtäviä. Omasta
puolestaan Kurt päätti olla varuillaan ja pitää silmänsä auki tuon
miehen suhteen. Eddy oli varmasti ollut oikeassa lausuessaan, että
toiseksi perämieheksi olisi pitänyt saada toisenlainen mies. Mutta
asiain näin ollen ei auttanut muuta kuin jäädä odottamaan, mitä tuleman
piti.
Juuri, kun Curry Grade nousi mennäkseen nukkumaan, sanoi hän kääntyen
kapteenin puoleen:
— Vähentäkää purjeita yöksi, kapteeni! Muuten tuuli puhaltaa jokaisen
rääsyn mereen. Hyvää yötä ja näkemiin!
Hän ei jäänyt odottamaan vastausta, vaan kiipesi ylös kajuutan portaita
mutisten jotakin, mistä toisten oli mahdoton saada selkoa.
— Omituinen otus! murisi Pat perämiehen mentyä, nousi seisomaan ja
sytytti piippunsa. — Purjeet ovat kyllä vanhoja ja kuluneita, sen minä
kyllä tiedän. Mutta kyllä ne tällaisen tuulen kestävät, vieläpä hiukan
enemmänkin. — Sitten hän vilkaisi ilmapuntariin ja lisäsi:
— Minusta näyttää, että se ei ole laskenut vähääkään. Kai hän sanoi
noin vain tehdäkseen itsensä tärkeäksi.
Kapteeni Pat asteli tuokion kahakäteen ahtaassa messissä ja puhkesi
sitten jälleen puhumaan:
— Mutta miten luulet käyneen tuolle neekerille, joka hänen sanojensa
mukaan joutui yli laidan?
— Tuolle miehelle, joka oli laivassa kolmantenatoista? kysyi Kurt, joka
myöskin oli miettinyt samaa asiaa.

— Aivan niin. Eihän häntä elävänä heitetty yli laidan.

— Ei. Niin hän ainakin sanoi. Mutta ehkä hän kuoli tapaturmaisesti.

— Miten sitten?

— Mahdollisesti hän putosi mastosta tai jokin raaka iski häneen, sanoi
Kurt.
— Se on tuskin mahdollista, koska kysymyksessä kerran oli neekeri,
sanoi Pat hetken mietittyään, aivan kuin olisi puhellut itsekseen.
— Kuinka niin? kysyi Kurt. — Kyllä kai neekeriäkin voi kohdata
tapaturma hänen merellä ollessaan.
— Voi kyllä, myönsi Pat. — Mutta tavallisesti otetaan mustaihoisia
laivoihin vain kokeeksi. Neekereistä tulee vain harvoin kunnollista
merimiestä. Niin että minä uskon, että...
Hän ei kuitenkaan lopettanut lausettaan. Hänen kasvoistaan saattoi
silti lukea, että hänen kuulemansa ei ollut korottanut perämies Graden
osakkeiden arvoa hänen silmissään. Kurt oli omalta osaltaan tullut
aivan samanlaiseen käsitykseen.
Pat valmistui nousemaan kannelle. Ennen lähtöään hän kääntyi äkkiä
Kurtin puoleen ja selitti:
— Jollei Grade olisi minun maanmieheni, en koskaan olisi ottanut häntä
palvelukseen tälle laivalle. Mutta hän on irlantilainen ja sitäpaitsi
hän osoitti tuntevansa suurta harrastusta Borneon sisäosia kohtaan,
missä hän sanoi olleensa erään retkikunnan mukana joitakin vuosia
sitten. Ja niin olimme sekä konsuli että minä sitä mieltä, että hänestä
voisi olla meille hyötyä myöskin maissa oltaessa. Ehkäpä hän ei maissa
myöskään ole yhtä töykeä.
Kurt toivoi samaa varsinkin sen perusteella, mitä hän äsken oli
kuullut omalta maanmieheltään Eddy Roggerilta. Mutta siitä huolimatta
hän mieluummin olisi suonut, että Grade ei ensinkään olisi joutunut
retkelle mukaan. Ja hän päätti itsekseen uudelleen pitää tarkoin
silmällä tuota epäilyttävää otusta sekä — ainakin mikäli se hänestä
riippui — olla antamatta hänelle kovin paljon määräämisvaltaa.
Näitä ajatellen hän meni katsomaan, miten Mungo jaksoi "kojussaan".
Tämä koju oli muuten vain ahdas komero, jossa säilytettiin lamppuja ja
kannuja ja kaikenlaista muuta kamaa.
Karvainen peto tervehti ystäväänsä ja isäntäänsä tyytyväisesti
muristen eikä tuntunut ensinkään pitävän pahana sitä, että sen täytyi
olla teljettynä näin pieneen huoneeseen. Palawansaaren turkkilaisen
merirosvopäällikön kellarissa sillä olikin ollut vielä paljon huonommat
oltavat, kun sitä oli pidetty ahtaassa häkissä, jonka ristikolta
vastaan se oli hangannut pitkät juovat paksuun turkkiinsa. Mungo oli
rumannäköinen, mutta sen silmät olivat viisaat. Näytti siltä, kuin se
olisi tahtonut puhua.
Kun Kurt nyt veti taskustaan pussin, jossa oli sokeroituja hedelmiä,
ja ojensi kappaleen Mungolle, tarttui tämä siihen kätevästi ja sirosti
kuin hyvin kasvatettu ihminen konsanaan ja söi sen hyvillä mielin
pistettyään sen suureen suuhunsa, jonka mahtavien kulmahampaiden
kanssa tekemisiin joutumista oli parasta varoa. Vielä pari muutakin
herkkupalaa joutui samalla tavoin Mungon avaraan kitaan, minkä jälkeen
gorilla laski valtavat käsivartensa ristiin rinnalleen sekä taivutti
päätään — aivan kuin itämaiseen tapaan kiittääkseen ylimääräisestä
kestityksestä.
Niin. Gorilla Mungo oli tosiaankin sekä mielenkiintoinen että hauska.
Mutta se saattoi helposti näyttää, että sen luonteessa oli toisiakin
puolia, joiden kanssa ei suinkaan ollut mieluisaa joutua tekemisiin.
Sen olivat kyllä aikaisemmin mainittu turkkilainen merirosvopäällikkö
Mustafa Yskub sekä hänen malaijilaispalvelijansa Jussuf saaneet
murhemielin aikoinaan havaita.
Kurt lausui Mungolle muutamia ystävällisiä sanoja sekä silitti sen
takkuista päätä. Katsottuaan sitten, että Mungolta ei puuttunut vettä
eikä banaaneja eikä muuta tukevampaa muonaa, Kurt poistui komerosta ja
lukitsi sen oven. Hän oli juuri menemäisillään omaan hyttiinsä, joka
sijaitsi aivan vieressä, kun muuan seikka herätti hänen huomiotaan.
Aliperämies Curry Graden hyttiin johtava ovi oli raollaan. Oliko tämä
mahdollisesti huomannut hänen seurustelunsa apinan kanssa? Tiesikö hän
yleensä Mungon olevan laivassa? Ja jos niin oli laita, niin miten hän
suhtautui asiaan?
Kurt seisoi hetkisen aivan hiljaa ja kuunteli tarkoin, mutta
epämiellyttävä irlantilainen, joka oli kokonaan toisenlainen kuin
hänen maanmiehensä Pat O’Brien, ei antanut itsestään minkäänlaista
elonmerkkiä. Hiljaa Kurt hiipi ovelle ja hänen onnistui piankin todeta,
että aliperämiehen hytti oli — tyhjä! Aliperämies ei siis ollut
hytissään, mikä tuntui perin kummalliselta, kun otti huomioon, että
parhaillaan oli hänen nukkumisaikansa, ja että hänen vartiovuoronsa oli
äskettäin päättynyt.
Kurt seisoi vielä hetkisen paikoillaan ja kuunteli. Silloin hän
huomasi, että joku liikkui kapteenin, siis Pat O’Brienin, hytissä,
jonka ovi niinikään oli raollaan. Aaltojen keinuttaessa laivaa ovikin
heilui edestakaisin saranoillaan ja kerran se lensi aivan auki. Tällöin
Kurt saattoi nähdä, että Patin hytissä todellakin liikuskeli joku mies,
mutta että tämä mies ei ollut Pat O’Brien.
Mies seisoi nyt kumarassa kirjoituspöydän ääressä. Ollessaan jokin
aika sitten hytissä katselemassa -tavara- ja hintaluetteloja,
Kurt oli nähnyt pöydällä joukon kaikenlaisia papereita. Mies ei
kuitenkaan -tarkastellut näitä papereita, vaan kirjoituspöydän erään
laatikon lukkoa tai paremminkin sanoen avaimenreikää. Nyt hän näytti
tunnustelevan pöytälaatikoita, jotka tietysti olivat lukossa.
Miehen käyttäytyminen tuntui luonnollisesti Kurtista kummalliselta.
Mutta vielä enemmän hän kummastui nähdessään miehen, jonka selkä koko
ajan oli häneen päin, ottavan taskustaan kimpun paksunpuoleisesta
rautalangasta valmistettuja, taivutettuja, pitkiä ja lyhyitä esineitä
sekä alkavan koetella niitä juurimainittuun lukkoon.

Selvästikin mies yritti murtaa lukon!

Kurt ei siekaillut enää kauemmin, vaan ryhtyi päättävästi toimintaan.
Parilla askeleella hän oli hytin kynnyksellä, johon hän pysähtyi ja
rykäisi pitäen koko ajan tarkoin silmällä hytissä olevaa miestä. Tämä
sujautti salamannopeasti murtovehkeensä taskuun sekä kääntyi tulijaan
päin. Huomattuaan, kuka tämä oli, mies huomautti rauhallisesti, aivan
kuin olisi liikkunut täysin rehellisillä asioilla:

— Vielä valveilla, master Kurt?

— Minun piti sanoman juuri samaa perämiehestä, vastasi Kurt. — Tulin
tänne vaihtaakseni vielä pari sanaa kapteenin kanssa.
— Hän on parhaillaan kannella. Minä taas tulin tänne hakemaan muuatta
merikorttia.
Näin sanottuaan mies tunkeutui odottamatta ilmestyneen häiritsijän ohi
ja hävisi kannelle johtaville portaille.

Mies oli aliperämies, muutenkin jo epäluuloja herättänyt Curry Grade!

Mihin hän oli tahtonut päästä käsiksi? Miksi hän oli käyttänyt
tilaisuutta hyväkseen hiipiäkseen tänne juuri silloin, kun tiesi Patin,
olevan komentosillalla?
Äkkiä Kurt muisti, mitä tuo vastenmielinen irlantilainen oli sanonut,
kun hän syötyään oli poistunut päällystön messistä: "Vähentäkää
purjeita yöksi, kapteeni! Nämä rääsyt saattavat muuten kaikki lentää
mereen."
Oliko nuo sanat mahdollisesti lausuttu sitä varten, että Pat olisi
jonkin aikaa poissa hytistään juuri nyt yöllä ja sellaiseen aikaan,
jolloin kaikki luulivat Graden olevan nukkumassa omassa hytissään?
Tällainen menettely oli hyvinkin mahdollista, mutta ei ollut sanottu,
että niin todella oli tapahtunut. Toiselta puolen taas se seikka,
että Grade tiirikoiden avulla etsi merikorttia, jota hän oli sanonut
tulleensa noutamaan, ei juuri todistanut Graden liikkuneen täysin
rehellisillä ja luvallisilla asioilla.
Asiaa harkittuaan Kurt vihdoin päätyi tulokseen, että heidän toinen
perämiehensä varmasti oli ollut liikkeellä asioissa» jotka eivät
ainakaan edistäneet heidän päämiehensä, konsuli Willnerin, pyrkimyksiä,
ja että irlantilaisen taholta saattoi odottaa melkein mitä tahansa.
Juuri samassa Pat tuli alas. Hän huomasi Kurtin, joka jo oli menossa
omaan hyttiinsä miettiäkseen vielä tarkemmin äsken kuulemaansa. Samassa
hän huudahti:
— Jaha, oletko vielä valveilla! Sinäkö olet avannut minun hyttini oven?
Kummallista! Muistan aivan varmasti lukinneeni oven, kuten aina teen
poistuessani hytistäni.
— Minun tullessani tänne ovi oli auki ja heilui laivan keinuessa.
Toinen perämies oli hytissä, selitti Kurt.

— Grade?

— Aivan oikein. Hän sanoi tulleensa hakemaan jotakin merikorttia.

— Merikorttia? Merkillistä! Ja minä kun luulin hänen olevan nukkumassa.

— Hän lähti juuri äsken kannelle, sanoi Kurt. — Kumma, kun hän ei
tullut sinua vastaan!
— En nähnyt hänestä vilaustakaan, vastasi Pat, mutta ylhäällähän onkin
pilkkopimeä. Siellä on pimeätä kuin säkissä, mutta peräsin on varmoissa
käsissä, ja Rogger huolehtii vahdinpidosta.

— Ja vähensitkö purjeita, kuten perämies Grade ehdotti?

— Tyhmyyksiä! Tuuli on hyvä, mutta ei sen enempää. Tämä astia kestää
kyllä hyvin kaikki purjeet, mitä meillä on ulkona. Jopa se siten
purjehtii tukevammin kuin muutoin, kun tuuli on tällainen. Meidän
täytyi kääntää pari piirua, jotta voisimme väistää Burning Islandin
ulkopuolella olevat riutat, joiden ohitse kuljemme muutaman hetken
kuluttua. Muuten on kaikki kunnossa. Onpa hyvä, että vihdoinkin pääsee
vähäksi aikaa nukkumaan. Meillähän onkin ollut puuhaa aina neljästä
lähtien aamulla. Hyvää yötä!
Näin sanottuaan Pat marssi hyttiinsä ja sulki oven jälkeensä. Kurt ei
tahallaan ollut ottanut puheeksi toisen perämiehen epäilyttäviä puuhia,
mutta nyt hän oli lisäksi tullut vakuutetuksi siitä, että kapteenin
hytin ovi oli tiirikoitu auki. Sillä Pat oli mies, joka harvoin,
jos milloinkaan, unohti, mitä hänen piti tehdä, ja hän oli varmasti
tälläkin kertaa hytistä lähtiessään lukinnut ovensa.
Pat O’Brien oli prikin kapteeni, mutta Kurt oli hänen ohellaan
retkikunnan johtaja. Sen vuoksi hänen olisi kohta pitänyt ilmoittaa,
mitä hän oli saanut selville, sekä koettaa yhdessä Patin kanssa saada
asioihin parannusta. Mutta hän tahtoi ensin miettiä tarkemmin asiaa.
Hytissään hän sitten tuli siihen johtopäätökseen, että aliperämies
Curry Grade oli mies, joka varmaankin puolustautuisi kaikin keinoin,
jos häntä ahdistettaisiin. Tässä tapauksessa olisi paras puolustuskeino
väittää viimeiseen saakka, että ilmianto oli valheellinen. Jollei
ilmiantajalla olisi mitään todistuksia väitteensä tueksi, saisi hän
itse kantaa häpeän. Tässä tapauksessa se yksin ei riittänyt, vaan
lisäksi olisi häntä uhkaamassa vaara, että hän joutuisi salakavalan
väijytyksen uhriksi. Hänen voisi käydä niin kuin tuon neekeriraukan,
joka oli ollut kolmastoista laivassa ja sen vuoksi joutunut ennen
aikojaan menettämään henkensä.
Kurt otti huomioon kaiken tämän. Samalla hänelle kuitenkin selvisi,
että hän toisen perämiehen silmissä jo oli "merkitty mies" sen
johdosta, että hän oli odottamatta yllättänyt tämän luvattomilla
teillä. Sen sijaan hän ei vieläkään ollut päässyt selvyyteen siitä,
miten hänen vastaisuudessa tuli menetellä, kun hän vihdoin vaipui
uneen, sillä hänkin oli lopen uupunut melkein vuorokauden kestäneiden
ponnistusten jälkeen.
Kokemuksista viisastuneena hän kuitenkin väänsi hyttinsä oven
sisäpuolelta lukkoon sekä järjesti niin, että avainta ei ulkoapäin
voitu työntää pois. Vastaisuudessakin hän päätti menetellä samalla
tavalla joka kerta, kun hän joutuisi olemaan yksin hytissään. Lisäksi
hän oli päättänyt mahdollisimman paljon karttaa toista perämiestä sekä
sopivassa tilaisuudessa antaa maanmiehelleen ensimäiselle perämiehelle
viittauksen, että tämänkin tuli pitää silmänsä auki. Mitä Patiin tulee,
niin olivat tämän epäluulot jo heränneet. Kun päästäisiin maihin, olisi
asioita yritettävä järjestää jollakin uudella tavalla. Seikkailuja ja
jännitystä saataisiin muutenkin tarpeeksi, ja tällainen salaperäisyys
oli omiaan lisäämään hermostumista.
Seuraavana aamuna Kurt herätettiin aamiaiselle vasta kauan aikaa sen
jälkeen, kun aurinko jo oli noussut. Tuuli oli kiihtynyt, ja aallot
olivat paljon korkeammat kuin yöllä, mistä johtui, että vanha Mary
Loyd keinui ja vaappui aika lailla. Täytyi olla todellakin merimies
voidakseen säilyttää tasapainonsa laivassa liikkuessaan. Toisella
perämiehellä oli jälleen vahtivuoro, ja jo alhaalla käytävässä saattoi
kuulla, miten hän äyski ja kiroili miehille näyttääkseen mahtiaan.
Pat ei kuitenkaan tuntunut tuosta paljoakaan välittävän. Hän ei
ilmeelläkään osoittanut, että hän olisi halunnut asioiden olevan
toisin. Hän tuli messiin samalla kertaa kuin Eddy Roggerkin ja kävi
käsiksi ruokaan, mutta ei puhunut hetkeen aikaan mitään. Vihdoin hän
puuskahti:
— Minusta on parasta, että me jäämme Montradoon päiväksi lepäämään
sivuutettuamme Kap Datun. Köysistössä on yhtä ja toista korjattavana,
ennen kuin purjehdimme saaren eteläpuolella olevaan Billitonin
kanavaan. Olemme silloin purjehtineet noin viisisataa mailia, ja on
mahdollista, että tämä astia alkaa vuotaa. Vai mitä te sanotte, Rogger?
— Olen täysin samaa mieltä, kapteeni! Meidän täytyy muutenkin käydä
pian käsiksi pumppuihin. Mutta se ei auta kovinkaan pitkälle.
Parhaassakin tapauksessa lasti kastuu ja vahingoittuu, ja jos niin käy,
niin tuskin kannattaa jatkaa.
Muuan miehistöstä, aluksen kirvesmies, tuli messiin ja jäi ovelle
odottavaan asentoon.

— Oliko teillä jotakin asiaa, Jenkins?

— Meillä on vettä kaksi jalkaa, kapteeni.

— Tietääkö perämies Grade siitä? Hänellähän on nyt vahtivuoro?

— Aivan niin, kapteeni.

— Hän on kai antanut määräyksen, että pumput on pantava käyntiin?

— Ei ole, kapteeni.

— Pyytäkäähän häntä tulemaan tänne alas vähäksi aikaa!

Kirvesmies Jenkins, joka oli vanha, kaikilla maailman merillä
ahavoitunut veteraani, poistui messistä. Mutta kesti melko kauan aikaa,
ennen kuin toinen perämies ilmestyi messiin, jossa hän jäi seisomaan
ovensuuhun lakki päässä.
— Oletteko ottanut selkoa, onko lastiruumassa mahdollisesti vettä?
kysyi Pat O’Brien hyvin rauhallisesti.

— Ei siellä sanottavasti vettä ole.

— Siellä kuuluu olevan kaksi jalkaa. On parasta panna pumput heti
käyntiin.
— Olisi ollut parasta, että emme olisi ensinkään lähteneet liikkeelle,
vastasi aliperämies röyhkeästi esimiehelleen, joka kuitenkin hillitsi
itsensä ja vastasi yhtä rauhallisesti kuin äskenkin:

— Pankaa pumput käyntiin! Tulen itsekin kohta ylös kannelle.

Perämies Grade mutisi vastaukseksi jotakin, josta ei saanut selkoa,
sekä poistui messistä hyvin hitaasti ja epäröiden, kun taas Pat jatkoi
hetken mietittyään:
— Minun on hyvin vaikea käsittää tätä. Astia on kylläkin vanha, mutta
se ei ole läheskään niin vanha, että se ei kestäisi merta vielä monta
herran vuotta. On aivan luonnollista, että konsuli ei tahtonut lähettää
tälle matkalle kalliimpaa ja uudempaa laivaa. Tämä matkahan tehdään
pääasiassa pitkin rannikkoa. On kai parasta, että perämies Rogger
lähtee minun mukanani alas ruumaan, niin että saamme mitata, kuinka
paljon vettä siellä oikein on, sekä mahdollisesti etsiä käsiimme
vuodon. Jos siellä onkin vuoto, niin toivottavasti se ei ole pahempi
kuin että Jenkins, jonka myös otamme mukaamme, voi laastaroida sen
kiinni siksi aikaa, kunnes pääsemme satamaan.
Tämän sanottuaan Pat ryhtyi jatkamaan ateriaansa, ja ensimäinen
perämies sekä Kurt seurasivat hänen esimerkkiään. Viimemainittu ei
vieläkään ollut voinut ratkaista, pitikö hänen kertoa Patille toisen
perämiehen salaperäisistä puuhista yöllä Patin hytissä.
Ateriansa lopetettuaan kaikki kolme nousivat välikannelle. Ensimäinen
silmäys riitti osoittamaan, että laivasta ei vielä oltu ryhdytty
pumppaamaan vettä pois. Oli aivan kuin Pat ei koskaan olisi antanutkaan
mitään sensuuntaista määräystä.

— Grade! huusi Pat aliperämiehelle. — Ovatko pumput rikki?

Kysymykseen ei tullut mitään vastausta, mutta sen sijaan he näkivät,
miten muuan merimies suistui kannelle punatukkaisen perämiehen rajusta
iskusta. Iskun saanut oli vielä nuori mies, joka jokin aika sitten oli
lähtenyt erään höyrylaivan mukana Brisbanesta Australian itärannikolta.
Laiva oli kuitenkin joutunut melkein hylyksi Javan pohjoispuolella
sekä monien vaiheiden jälkeen päässyt vihdoin Sarawakiin. Täällä se
oli täytynyt myydä romutettavaksi, ja puheena olevan nuoren merimiehen
oli onnistunut malaijilaisveneellä päästä Bruneihin, missä Pat sitten
pestasi hänet Mary Loydin miehistöön.
Merimiehen nimi oli muuten Håkan Elster ja hän oli kotoisin
Bergenistä, Norjasta. Kysymyksessä oli oikeastaan hänen ensimäinen
pitkänvedenpurjehduksensa, jolla hän jo tähän asti oli ehtinyt kokea
jos jonkinlaisia seikkailuja. Ja nyt hän makasi aivan liikkumattomana
kannella, kun taas aliperämies näytti olevan halukas jatkamaan uhrinsa
pahoinpitelyä ja antoi Elsterille voimakkaan potkun.
Vilauksessa Pat ehti paikalle ja työnsi Graden syrjään, samalla
kuin hän huusi kirvesmies Jenkinsille, että tämän tuli kuljettaa
pahoinpidelty saamaan hoitoa. Mutta Jenkins ei vielä ollut ehtinyt
noudattaa saamaansa käskyä, kun Elster oli jälleen jalkeilla ja huusi
varsin hyvällä englannin kielellä aliperämiestä osoittaen:

— Ottakaa hänet kiinni, kapteeni! Muuten... Hän on...

Raskas rautatanko osui samassa hetkessä Elsteriin, joka tuskasta
parkaisten suistui uudelleen kannelle ja jäi siihen tajuttomana
makaamaan. Mutta Pat veti nopeasti esiin "kuusipiippuisensa" ja
suuntasi sen kohti toista perämiestä pitääkseen paremmin hurjistuneen
miehen aisoissa.
— Menkää alas hyttiinne, Grade! komensi hän. — Saamme myöhemmin
keskustella tästä asiasta.

Curry Grade vastasi pilkallisesti nauraen:

— Minä menen, mikäli tahdon! Mutta niin kauan kuin minä olen
perämiehenä tässä kaukalossa, niin on minun vahtivuorollani tehtävä,
niin kuin minä tahdon.
Päästäen suustaan kokonaisen liudan julmia kirouksia Grade vihdoin
painui kannen alle. Kukaan ei sillä hetkellä saanut tietää, mitä nuori
Elster oli aikonut äsken sanoa. Parin miehen ryhtyessä kantamaan häntä
skanssiin sanoi Pat Roggerille ja Jenkinsille:
— Tulkaahan nyt, niin katsotaan, millainen vuoto siellä oikeastaan on.
Ja te, Tom, saatte pitää huolen siitä, että pumput vihdoinkin saadaan
käyntiin.

Tom Bullwer oli prikin ponteva ylipursimies.

III luku.

Aliperämies osoittautuu roistoksi, mutta pääsee karkuun.

Kurt Lagerberg, joka vanhan prikin komentosillalta oli katsellut
välikannella sattuneita kiusallisia tapauksia, ei voinut tulla muuhun
käsitykseen kuin että tässä oli kysymyksessä selvä kapina. Sinänsä
ei tapauksen tarvinnut merkitä suurtakaan onnettomuutta, sillä
kapinoitsijalla ei kaikesta päättäen ollut ainoatakaan kannattajaa,
mutta jos hän saisi edelleen hoitaa laivan toisen perämiehen
tehtäviä, ei kukaan voinut sanoa, mitä hänen päähänsä tulevaisuudessa
pälkähtäisi. Merilakien mukaan oli Patin asiana ratkaista, miten
tällaisessa ennenkuulumattomassa tapauksessa oli meneteltävä, mutta
laivan omistajan, konsuli Willnerin, edustajana, oli myöskin Kurtilla
oikeus sanoa sanansa.
Juuri tätä Kurt nyt ajatteli katsellessaan, miten ylipursimies Tom
Bullwer, vanha kokenut merikarhu, valitsi ne miehet, joiden tuli
ryhtyä hoitamaan pumppuja. Mitä enemmän hän ajatteli asiaa, sitä
enemmän hänessä vahvistui vakaumus, että Curry Grade oli tämän jälkeen
lähetettävä maihin. Silloin lakkaisi myöskin turmiollinen luku
kolmetoista vaivaamasta taikauskoisia merimiehiä, joista hiukan yksi ja
toinen oli alkanut kallistua uskomaan, että tuo luku oli syynä moniin,
jo sattuneisiin vastoinkäymisiin.
Nyt Bullwer tuli komentosillalle, loi silmäyksen kompassiin sekä
virkkoi jotakin ruorimiehelle. Tuuli oli voimistunut, ja pursimiehen
tottuneet merimiessilmät tarkkasivat, miten purjeet paisuivat tuulessa
kiidättäen laivaa eteenpäin. Nopeus lisääntyi ja kannella miehet
ponnistelivat voimiensa takaa pumppujen ääressä. Mutta toisesta
pumpusta ei näyttänyt tulevan ensinkään vettä. Oli, kuin sitä ei olisi
ollut olemassakaan.

— Bullwer, sanoi Kurt, mikä vika tuossa pumpussa mahtaa olla?

— Kunpa sen tietäisinkin, vastasi puhuteltu. — Täytyy mennä ottamaan
selkoa asiasta. Ehkäpä sekin on jollakin tavalla rikki.
Bullwer enemmän hyppi kuin laskeutui alas portaita ja riensi nuolena
pumpun luo. Pat ilmestyi niinikään kannelle mukanaan ensimäinen
perämies, joka nyt oli jälleen ryhtynyt hoitamaan vahtivuoroa sekä
huusi skanssista pari miestä lisää kannelle.
Jo silmäys Patin kasvoihin riitti toteamaan, että Pat oli huonolla
tuulella. Hän tarkasteli vuoron perään kumpaakin prikin mastoa,
jokaista niiden raakaa sekä kaikkea muuta kuin ensiluokkaisia purjeita.
Hän huusi miehille, että yläprammin purje oli otettava sisään ja että
etupurjeet oli kiinnitettävä paremmin. Sitten hän riensi tarkastamaan
pumppuja ja varsinkin sitä, josta ei ensinkään saatu vettä. Täällä hän
antoi määräyksen, että miesten oli jätettävä turha työ. Vasta sitten
hän tuli komentosillalle, luotuaan silmäyksen kompassiin sekä toisen
aika lailla kuoppaiselle merelle ja kolmannen uudelleen purjeisiin hän
•kääntyi Kurtin puoleen sanoen:
— Meidän täytyy purjehtia Kuchingin lahteen ja laskea maihin. Vesi
nousee tuolla alhaalla, eikä Jenkins saa vuotoa tukituksi ainakaan
neljässä tunnissa. Toisen pumpun varsi on poikki.
— Poikki? toisti Kurt. — Mutta kumpikin pumppuhan oli hyvässä kunnossa
ennen liikkeelle lähtöä.
Pat ei vastannut tähän mitään, vaan kiirehti jälleen alas
komentosillalta, kohtasi portailla ensimäisen perämiehen, sanoi tälle
jotakin, mistä Kurt ei saanut selkoa, sekä katosi vihdoin messiin ja
päällystön hytteihin johtaville portaille.

Aikoiko Pat nyt panna Curry Graden koville?

Tämä ajatus oli omiaan saamaan Kurtin levottomaksi. Hullu
irlantilainen, joka oikeastaan oli erotettu toimestaan, oli ilmeisesti
sellaisessa mielentilassa, että hän oli vaarallinen kenelle tahansa.
Ehkäpä hän oli saanut käsiinsä jostakin väkijuomia taikka sitten tuonut
niitä mukanaan laivaan. Selvin päin hänen oli ollut mahdoton tehdä,
mitä hän äsken oli tehnyt.
Kurt laskeutui komentosillalta ja alkoi kävellä kannella. Hän
loi tilapäisesti ja osaksi avatusta luukusta silmäyksen prikin
lastiruumaan. Ruumassa oli pimeätä, mutta ylinnä, aivan luukun
kohdalla, näkyi joukko peitteiden suojassa olevia laatikoita. Luukun
reunaa vasten oli pystytetty tikapuut, ja niitä pitkin nousi ruumasta
muuan merimiehistä raahaten mukanaan pienenpuoleista, vettä valuvaa
laatikkoa.
— Onko vesi noussut paljonkin? kysyi Kurt tarkastellen levottomana
kastunutta laatikkoa, jonka hän tiesi sisältävän muutamia pakkoja
tavallista parempaa ja hyvin ohutta damastikangasta.
— Ulottuu aina vatsaan asti, vastasi mies heittäen laatikon kannelle.
— Tämä ja monet muut laatikot eivät maksa montakaan shillinkiä
mokoman terva- ja suolavesikylvyn jälkeen. Sitäpaitsi ei ole sanottu,
pääsemmekö itsekään maihin, jos...
— Miten pumpunvarsien laita on? Kuulin, että muuan niistä oli
katkennut, keskeytti Kurt.
— Katkennut? toisti merimies ihmetellen. — Jenkins sanoo, että se on
jollakin tavalla sahattu tai viilattu poikki.
Kurt hätkähti. Oliko aliperämies ollut toimessa sielläkin? Ja mitä
hän oikeastaan tahtoi? Aikoiko hän suorastaan upottaa Mary Loydin
lasteineen, miehistöineen päivineen sekä hukuttautua itse sen
mukana, jollei hänen onnistuisi pelastautua vanhan prikin ainoassa
hengenpelastusveneessä? Siinä tapauksessa täytyi olettaa, että hän
äkkiä oli tullut hulluksi. Hänen täytyi vakavasti puhua Patin kanssa
tästä asiasta. Hän ei voinut enää vaieta, kun oli kysymys lastista,
ja muista liikeasioita koskevista seikoista. Nyt ei enää ollut
kysymys vain suhteellisen pienestä raudoitetusta arkusta, jonka he
joitakin aikoja sitten olivat kuljettaneet Borneolle Kiinasta. Tässä
oli kysymyksessä kokonainen priki, joka oli melkein täyteen lastattu
tavaroita, jos kohta lastin arvo ei ehkä täysin vastannutkaan kirstun
sisällön arvoa.
Ehkäpä nyt oli tullut sopiva tilaisuus keskustella Patin kanssa. Ehkäpä
sitäpaitsi häntäkin tarvittiin alhaalla selvitettäessä lopullisesti
välejä raivopäisen aliperämiehen kanssa. Patin ja Curry Graden välinen
keskustelu tuntui kestävän kauan, arveli Kurt, joka katsoi, että
hänestä ei kannella oikeastaan ollut tällä hetkellä mitään hyötyä.
Kuitenkin oli selvää, että jotakin oli tehtävä. Asiat eivät voineet
enää kauemmin jatkua samaan suuntaan kuin tähän asti. Raaka kohtelu,
joka aliperämiehen taholta oli tullut nuoren norjalaisen merimiehen
Håkan Elsterin osaksi, näytti jo saaneen miehistön lopullisesti
suuttumaan Curry Gradelle. Kurt oli joutunut kuulemaan uhkauksia, ja
näillä kaukaisilla vesillä siirryttiin hyvinkin helposti sanoista
tekoihin. Ja silloin olisi kapina laivalla täydessä käynnissä.
Laivan miehistöön kuului kyllä pystyviä merimiehiä, mutta heitä oli
kohdeltava varovaisesti. Kaikki he olivat jollakin tavalla tuuliajolle
joutuneita ja onnenetsijöitä. Toivo, että konsuli Willnerin järjestämä
kauppamatka Borneon vähän tai ei ollenkaan tunnettuihin osiin tuottaisi
heille enemmänkin hyötyä kuin tavallisen palkan, oli houkutellut
heidät tulemaan mukaan. Mutta raivopäisen irlantilaisen esiintyminen
oli melkein matkan alussa saanut aikaan, että tilanne alkoi käydä
kestämättömäksi. Muinaisten aikojen merirosvopäällikkö ei voinut
kohdella miehiään kovakouraisemmin kuin hän oli tehnyt. Hänet ainakin
täytyi toimittaa ensi tilassa maihin.
Näitä seikkoja pohtien Kurt oli hitaasti lähestynyt messiin sekä
komentosillan alla oleviin hytteihin johtavia portaita. Hän oli
toivonut Patin ja toisen perämiehen milloin tahansa tulevan ylös, sillä
hän halusi tavata heidät mieluummin kannella kuin alhaalla. Kannella
voitiin asiat selvittää nopeasti. Vai oliko Kurtilla aavistus, että
selvityksessä mahdollisesti tarvittiin apua, jos irlantilainen kävisi
liian hurjaksi? Ja apua taas oli nopeammin saatavissa kannella.
Portailla hän pysähtyi hetkiseksi. Hän ei voinut kuulla, olivatko miehet
messissä vaiko kapteenin hytissä. Kaikki ovet olivat kiinni, eikä
mitään ääniä kuulunut.
Tämä vaikutti epäilyttävältä. Curry Grade ei suinkaan ollut niitä
ihmisiä, jotka puhuvat hiljaa. Paremminkin saattoi hänen puheensa
muistuttaa kiljuntaa, jota kuulee kovan myrskyn vallitessa, kun tuuli
ulvoo köysistössä ja aallot huuhtelevat laivan kantta. Satamassakin
hänen äänensä oli kuulunut kaikkein ylinnä, vaikka oli ollut kysymys
vain aivan mitättömistä asioista. Oli selvää, että sellainen mies ei
tärkeistä asioista keskustellut matalalla äänellä.
Mutta nyt hän joka tapauksessa esiintyi kummallisen hiljaa. Käytävään
ei kuulunut ainoatakaan sanaa. Vai suorittivatko miehet joitakin
paikanmääräyksiä niillä merikorteilla, joita Grade oli sanonut Kurtille
tulleensa etsimään kapteenin hytistä. Pat taas oli sanonut, että heidän
ensi tilassa täytyi pyrkiä satamaan korjaamaan laivaansa. Mutta...
Kurt tarttui reippaasti messiin johtavan oven kädensijaan ottaakseen
selville, mistä oikein oli kysymys.
Mutta ovipa ei avautunutkaan. Näytti siltä, että se oli lukittu,
mitä Kurt ei muistanut koskaan aikaisemmin tapahtuneen. Messihän oli
päällystön arkihuone, ja lisäksi täytyi kokin sekä kajuuttavahdin
saada vapaasti liikkua siellä voidakseen toimittaa askareensa. Kurt
ei voinut ymmärtää, mitä aihetta kellään oli nyt saattanut olla oven
lukitsemiseen. Mutta ovi ei avautunut sittenkään, vaikka hän useita
kertoja voimakkaasti koputti.
Kurt kääntyi nyt kapteenin hyttiin ja koetti vetää sen oven auki. Mutta
nyt kävi ilmi, että tämäkin ovi oli lukossa.

Hän painoi korvansa avaimenreiän lähelle ja kuunteli.

Ei hiiskaustakaan. Kaikkialla oli hiljaista kuin haudassa. Eikä liioin
kukaan vastannut hänen koputuksiinsa.
Olivatko toiset ehkä sittenkin jo nousseet kannelle? Mutta minkä vuoksi
olivat kaikki ovet, myöskin messin ovi, lukossa?
Kurt nousi itsekin kannelle ja kuuli Eddy Roggerin huutavan
komentosillalta miehilleen ohjeita purjeiden hoitamisesta, sillä tuuli
oli sillä välin jonkin verran kääntynyt. Miehet ryhtyivät täsmällisesti
täyttämään saamiaan määräyksiä ja heidän touhutessaan tarjoutui
Kurtille tilaisuus kertoa ensimäiselle perämiehelle tekemistään
havainnoista. Ensin hän kuitenkin kysyi:

— Onko kapteeni tullut kannelle?

— Minä ainakaan en ole hyvään aikaan nähnyt hänestä vilaustakaan.

— Entä perämies Grade?

— Hänethän ajettiin alas. Muutenhan minä en olisikaan tässä.
Todennäköisesti hän on nukkumassa hytissään, vaikka nyt oikeastaan
pitäisi olla hänen vahtivuoronsa.
Kurt riensi jälleen alas. Hän oli äsken unohtanut ottaa selville, miten
toisen perämiehen hyttiin johtavan oven laita oli, ja nyt hän päätti
korvata laiminlyöntinsä. Hänen täytyi kuitenkin menetellä varovasti,
jottei helposti suuttuva ja rajuluontoinen irlantilainen saisi uutta
raivokohtausta.
Kun hän tarttui kädensijaan, antoi se perään ja ovi avautui. Kurt
raotti sitä hyvin varovaisesti ja kurkisti hyttiin. Mutta mikäli hän
saattoi havaita, oli hytti typötyhjä. Irlantilaisesta, joka kuitenkin
oli saanut käskyn mennä hyttiinsä, ei näkynyt jälkeäkään.
Kuunneltuaan, oliko joku tulossa, Kurt pujahti hyttiin. Siellä vallitsi
täydellinen sekasorto. Irlantilaisen merimiesarkun kansi oli auki, ja
joku näytti kaikessa kiireessä penkoneen arkun sisällön ylösalaisin.
Penkillä virui rikkinäinen suojapuku sekä lattialla pari melko huonoja
kumisaappaita ja vielä huonommassa kunnossa oleva öljykangaslakki.
Muuan seinässä kiinni olevan pienen lipaston laatikoista oli vedetty
puoliksi auki ja se oli tyhjä, lukuunottamatta paria revolverinpanosta.
Kaikki teki sen vaikutuksen, että hytissä asunut oli käynyt siellä ja
poistunut jälleen kiireesti. Mutta mihin?
Prikistä hän ei mitenkään voinut poistua kenenkään näkemättä, kun
kaikki miehet olivat töissä kannella tai köysistössä ja toinen
pumpuista oli jatkuvasti käynnissä. Laiva oli sitäpaitsi liikkeellä.
Oli mahdoton laskea vesille pelastusvenettä tai edes laivan pientä
soutuvenettä kenenkään huomaamatta. Tilanne alkoi tuntua entistäkin
salaperäisemmältä.
Kurt aikoi jo palata takaisin komentosillalle tai kannelle, kun
hän kuuli portailta askeleita. Hän kiiruhti silloin nopeasti pois
aliperämiehen hytistä, mutta kuitenkin hän ehti ohimennessään siepata
pöydältä siinä viruneen paperin, joka muistutti kokoontaitettua
kirjettä. Kurt työnsi paperin taskuunsa vaistomaisesti, itsekään oikein
tietämättä minkä vuoksi.
Askeleet olivat ensimäisen perämiehen, Eddy Roggerin, joka oli tulossa
alas kannelta ja joka Kurtin nähtyään huudahti:

— No, mitä tänne kuuluu? Minulla olisi kapteenille hiukan asiaa.

— Jollei hän kerran ole kannella, täytyy meidän minun mielestäni ryhtyä
tarmokkaasti etsimään häntä. Katsokaa itse! Sekä messin että kapteenin
hytin ovet ovat lukossa. Eikö Gradeakaan ole näkynyt?
Perämies Rogger tempoili lukittujen ovien kädensijoista ja vastasi aika
lailla hermostuneesti:
— Gradelle minä annan palttua! Mutta kapteeni minun täytyy saada
käsiini. Vesi lastiruumassa nousee nousemistaan eikä toista pumppua
ole vieläkään saatu käyntiin. En näe mitään muuta neuvoa kuin että
meidän on mahdollisimman nopeasti pyrittävä matalaan veteen sekä mikäli
mahdollista katsottava, että samalla pääsemme tuulen suojaan. Tuuli on
kääntynyt jälleen hiukan maata kohti ja puhaltaa entistäkin suuremmalla
voimalla. Uskon, että vanha Mary ei voi sietää tätä enemmän vettä
ruumassaan ja kannellaan...
Eddy Rogger oli vähällä kaatua selälleen, sillä nyt hän oli
voimakkaalla tempauksella saanut messin oven auki. Nopea silmäys
riitti osoittamaan, että kapteeni ei ollut messissä, mutta että
kaikki huonekalut ja muut esineet näyttivät olevan tavallisessa
järjestyksessä. Heillä ei kuitenkaan ollut nyt aikaa sellaisten
seikkojen tutkimiseen. Heidän täytyi nopeasti saada kapteeni käsiinsä.
Väkevä perämies kävi nyt kaikin voimin käsiksi kapteenin hytin oveen.
Hänen ponnistuksensa johtivat pian siihen, että tämäkin ovi avautui,
mutta tuskin hän oli saanut oven auki, kun hänen huuliltaan pääsi
pelästynyt parahdus:

— Onko hän... onko hän kuollut?

Kurt oli jo tunkeutunut perämiehen ohitse hyttiin. Näky, joka kohtasi
hänen katseitaan, oli tosiaankin järkyttävä.
Kapteeni makasi vuoteellaan, mutta niin köytettynä, että hän ei voinut
liikauttaa jäsentäkään. Hänen huultensa välistä pisti esiin vaateriepu
tai nenäliinan nurkka: jokin vaatekappale oli työnnetty hänen suuhunsa,
niin että hän oli tukehtumaisillaan. Hänen kirjoituspöytänsä laatikot
oli vedetty auki, ja joukko papereita oli viskelty hujan hajan
lattialle, penkille ja kirjoituspöydälle. Nopea silmäys nurkassa
olevaan kassakirstuun osoitti, että sitäkin oli yritetty avata —
ilmeisesti sorkkaraudan avulla, joka sitten oli jätetty arkun viereen,
kun konnantyön tekijä ei ollutkaan saanut lukkoa auki.
Mutta nämä kaikki olivat toistaiseksi sivuasioita. Ennen kaikkea täytyi
heidän vapauttaa kapteeni siteistä sekä koettaa virvoittaa hänet
henkiin.
Roggerin ryhtyessä leikkaamaan köysiä poikki Kurt veti kapteenin
suusta sinne työnnetyn nenäliinan ja kuunteli tarkasti. Juuri samassa
silmänräpäyksessä hän näki, miten hänen vanhan ystävänsä rinta nousi ja
laski hänen hengittäessään syvään. Pat avasi myöskin silmänsä, jotka
tähän asti olivat olleet kiinni, sekä loi ympärilleen ihmettelevän
katseen, joka samalla osoitti hänen tuntevan heidät.
— Mikä sinulla on? Mitä on tapahtunut? kysyi Kurt kiihkeästi, kun taas
perämies Rogger yritti nostaa päällikköään istumaan.
Vastaus viipyi kauan. Pat tarvitsi silminnähtävästi aikaa tointuakseen
ja kyetäkseen jälleen kunnollisesti hengittämään. Sillä välin hän
silmäili ympärilleen tarkastellen hytissä vallitsevaa sekasortoa
sekä loi vihdoin silmänsä Kurtiin. Sitten hän tuskin kuuluvasti sai
sanotuksi:

— Curry... Grade...

No, Kurt oli odottanutkin jotakin tällaista. Kenen työtä tämä kaikki
olisi jollei juuri hullun irlantilaisen? Mutta saadakseen tarkemman
selon hän toisti kysymyksensä:

— Mitä täällä on oikein tapahtunut? Mihin hän on päässyt livistämään?

Pat katsoi pitkään kysyjään. Näytti, että hän ei vielä jaksanut puhua
enempää. Varmastikin hän oli ollut mukana ankarassa kahakassa, joka oli
maksaa melkein hänen henkensä. Kurtista kyllä tuntui kummalliselta,
että Pat ei ollut kyennyt paremmin pitämään puoliaan. Olihan hän
ainakin yhtä väkevä kuin hänen maanmiehensä toinen perämies ja hän
oli ollut mukana sadoissa kahakoissa sekä maalla että merellä —
useinkin vielä huomattavaa ylivoimaa vastaan. Kurt tiesi tämän omasta
kokemuksestaan ja tiesi myöskin, mihin hänen ystävänsä tiukan paikan
tullen pystyi. Arvoitukseen ei Kurtin mielestä ollut muuta selitystä
kuin että Pat oli äkkiä ja mitään pahaa aavistamatta yllätetty.
Nyt tahtoi myöskin ensimäinen perämies, Eddy Rogger, huomauttaa
olemassaolostaan. Hänen täytyi ja nopeasti sittenkin saada
selvät ohjeet, mitä hänen oli tehtävä prikille, joka melkein oli
uppoamaisillaan.
— Meidän täytyy pian päästä matalaan veteen, alotti hän varovaisesti.
— Tuuli on kiihtynyt ja aallot käyvät uhkaavan korkeina. Ruumassa on
runsaasti neljä jalkaa vettä ja pumppuaminen edistyy hitaasti.
Pat nyökkäsi, mutta ei sanonut mitään. Hän ei vieläkään näyttänyt
täysin tointuneelta. Eddy kääntyi Kurtin puoleen ja kuiskasi tälle:
— Minun täytyy nyt joutua kannelle ja koettaa tulla toimeen yksin
parhaan ymmärrykseni mukaan. Jäättekö te tänne, master Kurt?
— Minä jään tänne! Tulkaa takaisin tai lähettäkää joku sanomaan, jos
meidän täytyy nousta pelastusveneeseen.

Perämiehen ollessa jo menossa Kurt huusi hänen jälkeensä:

— Tarkastakaa koko alus ja koettakaa saada Grade käsiinne! Mutta
antakaa miehille aseet mukaan!
— Selvä on! Kyllä toimitetaan, vastasi Eddy Rogger ja riensi ylös
kannelle.
— Tämä on peräti kummallinen juttu, tämä, puheli Kurt puolittain
itsekseen, puolittain ystävälleen Patille, jonka Rogger oli nostanut
vuoteelle istuvaan asentoon, mutta joka vieläkään ei näyttänyt
oikein käsittävän, mitä hänen ympärillään tapahtui. — Mutta mikäli
minä käsitän, joutuu Grade tästä vielä pahaan pinteeseen, sillä jos
oikein huonosti käy, niin tämä merkitsee koko meidän kauppamatkamme
ennenaikaista loppua. Uskonpa, että...

— Vettä! kuiskasi Pat. — Kurkku on kuiva... kirvelee...

Samalla hän tarttui toisella kädellään kaulaansa ja puristi sitä
taivuttaen samalla päätään taaksepäin. Kun Kurt sitten toi lasillisen
vettä, jota Pat ahneesti joi pienin kulauksin, huomasi hän, että Patin
kaulan ympäri ulottui leveä, sininen juova, kaikesta päättäen lujasti
kaulaa puristaneiden sormien aiheuttama.
Luultavasti oli päällekarkaaja juuri tällä tavalla saanut yliotteen. Ja
sen oli täytynyt tapahtua äkkiä, sillä Patia ei kylläkään nujerrettu
varsin vähällä.
Vesi vaikutti ihmeellisen pian ja piristävästi. Pat tyhjensi pian
vaivattomasti toisenkin lasin ja pari minuuttia myöhemmin hän istui
suorassa sekä kysyi täysin järjissään:

— Oletteko saaneet hänet kiinni?

— Tarkoitatko Gradea?

— Hän karkasi minun kimppuuni, kun olin etsimässä hänen papereitaan,
jotka hän halusi saada takaisin, koska hän muka aikoi lähteä laivasta.
Hän vaati jyrkästi, että meidän oli ohjattava Kuchingiin tai
Sarawakiin, jollemme tahtoneet mennä lasteinemme pohjaan. Hän iski
minun kurkkuuni pitkillä, rautaisilla sormillaan, ja sen jälkeen en
muista enää mitään. Mutta nyt kyllä kaikki selviää. Graden me panemme
rautoihin. Hänet on asetettava merioikeuden eteen ja luultavasti hänet
vielä hirtetään.
Sitten Pat ryhtyi tarkastelemaan hujan hajan olevia papereitaan. Äkkiä
hän nousi ja meni kirjoituspöytänsä luo alkaen hermostuneesti penkoa
sen auki vedettyjä laatikoita.

— Ohjeet ovat tipotiessään!

— Ohjeet? toisti Kurt.

— Niin. Ohjeet, jotka konsuli antoi minulle matkaamme varten. Ja rahat.
Saat nähdä, että juuri niitä tuo lurjus tavoittelikin. Ja onnistui
myös aikomuksissaan. Minä olin ajatellut, että olisimme — sinä ja minä
— ryhtyneet tänään noita ohjeita tutkimaan. Niiden mukana oli myöskin
eräitä karttoja — muiden ohella kartta suurten aarniometsien lähellä,
Muara Kamanin tienoilla sijaitsevasta alueesta, jossa pitäisi olla
kultaa.
— Olen kyllä keskustellut tuosta asiasta konsulin kanssa, sanoi Kurt.
— Mutta sen seikan, ryhtyisimmekö etsimään kultaa vaiko ei, tuli jäädä
riippumaan olosuhteista.

— Ilman karttoja siitä ei tule yhtään mitään!

— Meidän täytyy turvautua alkuasukkaihin. Ennen kaikkea meidän
kuitenkin on päästävä maihin. Jos jaksat, niin koeta nousta kannelle,
sillä pelkään, että Mary Loyd on juuri nyt uppoamaisillaan.
Enempää kehoitusta ei tarvittukaan, jotta Pat olisi jälleen täysin
kunnossa. Tuossa tuokiossa hän oli jalkeilla ja lähti hytistään, johon
Kurt jäi vielä vähäksi aikaa ryhtyäkseen kohta suorittamaan eräitä
valmistavia tutkimuksia. Hänelle selvisikin ennen pitkää, että Curry
Gradessa oli Mary Loydiin tullut mahdollisimman vaarallinen mies. Ja
tällaiselle miehelle olivat konsuli ja Pat antaneet päällikön valtuudet!

Mutta mihin hän oli mahtanut joutua viimeisen konnantyönsä jälkeen?

IV luku.

Oliko Curry Grade merirosvojen kätyri?

Kurt ei voinut kapteenin hytissä löytää toisen perämiehen katoamiseen
muuta selitystä, kuin minkä Pat itse jo oli antanut mainitessaan
matkaohjeiden ja karttojen katoamisesta. Tärkeimpiä näistä
kartoista oli Muara Kamanin ympäristöjä esittävä. Tosin ei oltu
koskaan lopullisesti päätetty, että retkikunnan pitäisi tunkeutua
Etelä-Borneoon — eli Pulo-Kamantanin, kuten sen alkuasukkaat tätä
jättiläissaarta nimittävät — sisäosiin niin pitkälle sen jälkeen, kun
oli päästy matkan varsinaiseen päämäärään Kuteihin, joka sijaitsee
Mahakkamjoen suuressa suistomaassa Makkassarin salmen rannalla. Siinä
tapauksessa saataisiin kulkea hyvin pitkälle ylös Mahakkamjokea,
jonka kummallakin puolella on suuria aarniometsiä, seuduilla, joiden
alkuasukkaat ovat sotaisia ja villejä, lyhyesti sanoen ihmissyöjiä
ja pääkallonpyydystäjiä. Varsinainen kulta-alue oli ylätasanko, joka
sijaitsee melkein tämän valtavan saaren — Grönlannin ja Uuden Hollannin
jälkeen maailman suurimman saaren — keskustassa. Tuolle ylätasangolle
on hyvin vaikea päästä, sillä sitä ympäröivät laajat suot, ja siellä
kasvaa suuria aarniometsiä. Nämä alueet ovat aivan päiväntasaajan
kohdalla, ja oleskelu siellä koettelee suuressa määrässä varsinkin
valkoihoisten voimia. Melkein alituiset sateet eivät suinkaan paranna
tilannetta. Tuolla samalla ylätasangolla oli, kerrottiin, suuret
mahdollisuudet löytää sekä kultaa että platinaa ja timantteja, ja
tästä juuri johtuikin, että Suurista Sundasaarista Borneo kaikkein
eniten houkutteli sekä tiedemiehiä että kullanetsijöitä huolimatta
monenlaisista vaaroista, joita melkein kaikkialla oli väijymässä.
Kurt suhtautui kuitenkin rauhallisesti mainittujen karttojen
katoamiseen.
Hän oli jo Bruneissa ollessaan hankkinut tietoja seuduista, joilla
oli jokseenkin yhtä mahdollista löytää kultaa. Lisäksi retkikunnan
päätarkoituksena oli käydä kauppaa, toisin sanoen harjoittaa
vaihtokauppaa alkuasukkaiden kanssa Kuteissa ja sen ympäristössä. Mutta
oli helppo ymmärtää, että timantti, kulta ja platina houkutelivat
enemmän Curry Graden tapaisia seikkailijoita, ja tässä olikin kai
varsinainen syy siihen, että Grade oli pyrkinyt liittymään konsuli
Willnerin järjestämään retkikuntaan.
Mutta nyt sopi kysyä, miksi hän ei ollut malttanut mieltään ja
hillinnyt hurjaa luonnettaan ainakin siihen asti, kunnes olisi päästy
edes Kuteihin, ja vasta täällä tai ehkä vieläkin myöhemmin heittänyt
naamiotaan? Jos hän oli tullut laivaan vain anastaakseen useinmainitun
suunnitelman sekä siihen liittyvät kartat, olisi se voinut tapahtua
hänen tarvitsemattaan antautua alttiiksi erikoisille vaaroille sen
jälkeen, kun retkikunta olisi ehtinyt Kuteihin saakka. Mitä hän vihdoin
oli kuvitellut voivansa saada yksin aikaan, jos hänen jollakin
käsittämättömällä tavalla onnistuisikin päästä niille seuduille, joita
kartat esittivät? Hänen menettelyään sopi pitää tosiaankin päättömänä.
Mikäli ei...
Niin. Tässä muistui Kurtin mieleen jälleen, mitä hän oli kuullut
salaperäisestä kapteeni Harry Moxtonista sekä tämän aluksesta Golden
Starista. Entäpä, jos tämä puolestaan oli antanut ohjeet Curry Gradelle
sekä aikoi myöskin päästä hyötymään niistä tiedoista, joihin Grade
mahdollisesti pääsisi käsiksi Mary Loydilla palvellessaan.
Siinähän oli myöskin tyydyttävä selitys. Mutta samalla selitys, joka
antoi aiheen levottomuutta herättäviin johtopäätöksiin. Jos retkikunta
joskus joutuisi tekemisiin kapteeni Moxtonin ja tämän miesten kanssa,
jotka kaikki varmasti olivat samanlaisia seikkailijoita kuin Curry
Grade, olisi tiedossa uusia ja monenlaisia vaaroja ja vaikeuksia...
Kurt päätti ensi tilassa keskustella tästä asiasta vanhan ystävänsä
ja toverinsa Pat O’Brienin kanssa. Luotuaan vielä silmäyksen
kassakirstuun, jota Curry Graden ei ollut ponnistuksistaan huolimatta
onnistunut murtaa auki, hän poistui kapteenin hytistä ja lukitsi hyvin
oven jälkeensä. Avaimen oli Pat antanut hänelle kannelle lähtiessään.
Toistaiseksi oli kuitenkin tehtävä kaikki, mitä tehdä voitiin laivan
sekä siinä kuljetettavien tavaroiden pelastamiseksi. Jos tavarat
pilaantuisivat, oli parasta ilman muuta palata Bruneihin, hankkia uusia
tavaroita ja yrittää uudelleen, mahdollisesti paremmalla menestyksellä.
Kurt näki jo sielunsa silmillä päämiehensä ilmeen tällaisessa
tapauksessa. Hyvällä syyllä voi kysyä, tulisiko uudesta
matkallelähdöstä mitään, jos tältä matkalta palattaisiin tyhjin toimin.
Siten jäisivät myöskin kokematta kaikki ne seikkailut, joita Kurt oli
suurella jännityksellä odottanut, ja hän saisi jäädä Bruneihin ties
kuinka kauaksi aikaa suorittamaan yksitoikkoisia konttoritehtäviä.
Kannella oli joka mies täydessä touhussa. Parhaillaan pienennettiin
purjeita mahdollisimman paljon, jotta ankara tuuli ei painaisi vanhaa
Mary Loydia enemmän kuin mitä tämä kesti.
Komentosillalla Pat hoiti kapteenintehtäviä huutaen miehilleen käskyjä
megafonin avulla. Laiva pyrki nyt suoraan kohti rannikkoa, ja kaikki
toivoivat, että sinne päästäisiin tuhansien salakarien ohitse ennen
pimeän tuloa. Jotta tämä tarkoitus saavutettaisiin työskentelivät
kaikkien käsivarret ja aivot korkeapaineen alaisina — toisten hoitaessa
purjeita ja peräsintä raatoivat toiset voimiensa takaa laivan ainoan,
käyttökelpoisen pumpun ääressä.
Kurt ei kuitenkaan saanut mielestään toista perämiestä ja tämän
salaperäistä katoamista, olipa tähän nyt sitten kuinka luonnollinen
selitys hyvänsä. Niin kauan kuin ei tiedetty, mihin hän oli joutunut,
uhkasi hänen taholtaan Mary Loydia ainakin yhtä suuri vaara kuin tuulen
ja aaltojen tai edessä olevan vaarallisen rannikon taholta.
Pat laski pois kiikarin, jolla hän jonkin aikaa oli tarkastellut
jotakin, paljaalle silmälle näkymätöntä esinettä. Silloin hän huomasi
Kurtin, joka oli tullut hänen viereensä, ja huudahti:
— Jos me vain selviydymme tuosta särkästä, niin uskon, että hyvinkin
pääsemme turvalliseen satamaan ennen pimeän tuloa.

— Hyvä! virkkoi Kurt. — Mitä muuten kuuluu?

— Muuten? Mitä muuten?

— Ajattelin lähinnä toista perämiestä Curry Gradea.

-— Hän on kyllä kadonnut tästä laivasta.

— Entä, jos hän on piiloutunut lastin sekaan?

— Me emme ole löytäneet, vaikka olemme etsineet joka paikasta, mihin
vedeltä on päästy.

— Onko hän sitten heittäytynyt mereen?

— Järjettömyyttä! Elämä on hänelle aivan liian kallis. En tiedä,
osaako hän edes uida. Lisäksi on otettava hait huomioon. Hän on kyllä
samanlainen kuin kaikki muutkin kerskailijat — suu on aina täynnä
suuria sanoja, vaikka mies itse onkin arka raukka. Sen opin tuntemaan,
kun jo aikoja sitten olimme merimiehinä samassa, Niobe-nimisessä
purjelaivassa ja tulimme kerran Sydneyhin Australiassa. Hän järjesti
jonkin krakelin satamassa sillä seurauksella, että joku iski häntä
leukaan ja tyrkkäsi hänet laiturilta mereen. Hän oli painumaisillaan
pohjaan, mutta minä sain hänet ylös. Iskusta hän ei ollut millänsäkään,
mutta hukkumisen mahdollisuus oli pelästyttänyt hänet niin, että hän
piti suunsa kiinni melkein pari vuorokautta.
— Hän ei ole siis juuri uiden voinut päästä pakenemaan laivasta? lausui
Kurt hyvin tyytyväisenä siihen, että oli saanut selville seikkailijan
heikoimman kohdan.

— Ei Curry sillä tavalla karkaa.

— Hän on siis kuitenkin vielä laivassa?

— Saammehan nähdä, kun olemme laskeneet ankkurin. Mutta silloin minä
lupaan, että...
Kurt ei saanut kuulla, mitä hänen ystävänsä lupaus sisälsi. Patin
kasvoista saattoi kuitenkin nähdä, että nyt hänen ja Curryn välinen
vanha ystävyys oli ikuisiksi ajoiksi rikki. Pat oli muuten jälleen
täysin entisellään. Hänen voimansa olivat palanneet ja hän huusi
komennuksiaan vauhdilla ja voimalla. Mikään ei viitannut siihen, että
hänen maallinen vaelluksensa oli aivan äskettäin ollut päättymäisillään.
Pat O’Brien oli lyhyesti sanoen oikeassa elementissään. Kuka tahansa
saattoi nähdä, että hän osasi ohjata laivaa sekä taistella myrskyä ja
aaltoja vastaan. Samoin saattoi nähdä, että hän oli valmis antautumaan
millaiseen seikkailuun tahansa. Hän oli sanalla sanoen oikea voimamies,
jollaista kyllä nyt tarvittiinkin. — — —
Kun ensimäinen perämies Eddy Rogger äsken oli lähtenyt kapteenin
hytistä, oli hän ilman ohjeita omin päin kääntänyt prikin keulan kohti
rannikkoa. Mitään varmaa suuntaa hänellä ei silloin vielä ollut.
Pääasiana oli pyrkiä matalaan veteen, mikä olikin varsin oikein, sillä
Mary Loyd oli uppoamaisillaan.
Mutta Pat määräsi — luotuaan silmäyksen tosin epätarkkaan merikorttiin
— varman suunnan ja vähensi samalla prikin nopeutta ja rasitusta
pienentämällä purjeiden pinta-alaa. He olivat nyt hyvän matkaa
Burning-saaren vaarallisten riuttojen lounaispuolella ja pyrkivät
suoraan Kuchingin ulkopuolella olevaa suurta lahtea kohti päästäkseen
tuulensuojaan ja saadakseen hyvän ankkuroimispaikan.
Tämän ohella oli edelleen koetettava pitää priki vedenpinnalla sekä
mahdollisuuden mukaan varjella ainakin osa sen lastia vahingoittumasta.
Kaikesta tästä huolehtiminen antoi Patille puuhaa enemmän kuin
tarpeeksi. Siksi Kurt ei halunnutkaan kauemmin häiritä häntä, vaan
päätti lähteä vielä kerran katsomaan, miten hänen vanha ystävänsä
Mungo, puolikesy gorilla, jaksoi.
Mungo oli kotoisin Afrikasta. Borneo ei ole gorillojen kotimaa, mutta
sen sijaan orangutangien. Missään muualla maailmassa eivät orangutangit
kehity niin hyvin kuin Borneolla, missä ne elävät omissa oloissaan
suurissa aarniometsissä hyvässä yhteisymmärryksessä omituisten villien
tapiirien kanssa, ja missä dajakit pitävät niitä melkein pyhinä.
Tapiirit muistuttavat muuten virtahevosia ja viihtyvät parhaiten
soisissa aarniometsissä, joita on pitkin Borneon rannikkoa. Juuri
tapiirit tallaavat aarniometsiin monen mielestä käsittämättömällä
tavalla syntyneitä polkuja, 'joita pitkin voi kulkea peninkulmittain
kohtaamatta ainoatakaan tapiiria, paremmin kuin orangutangia tai
alkuasukastakaan. Tapiiri on nimittäin hyvin arka eläin ja liikkuu
pääasiassa öisin. Ulkonäöltään se ehkä eniten muistuttaa suurta sikaa,
sillä sillä on pitkä, hyvin terävä kuono sekä lyhyt, kiemurainen häntä.
Jos Kurtin gorilla ölisi täällä päästetty vapauteen, olisi se tuskin
tuntenut olevansa "kuin kotonaan". Sitäpaitsi se oli pitkän vankeutensa
aikana menettänyt suuren osan kyvystään tulla omin neuvoin toimeen
aarniometsässä. Sen sijaan se oli oppinut paljon muuta, josta sille
voi nyt olla enemmän hyötyä. Tästä sen opista oli ollut hyötyä myöskin
sen nykyiselle isännälle Kurt Lagerbergille, jonka oli kiittäminen
pääasiassa Mungon voimia ja taitoja siitä, että hän yleensä oli enää
elossa.
Nyt johtui äkkiä Kurtin mieleen, että Mungosta voisi olla hänelle
nytkin paljon hyötyä. Miksi ei juuri Mungo voisi ottaa selville, oliko
tuo vaarallinen irlantilainen yhä edelleenkin laivassa, sekä — jos niin
oli laita — pitää huolta siitä, että häneen päästäisiin käsiksi.
Pian johtui Kurtin mieleen toinenkin tuuma. Hän suuntasi askeleensa
Curry Graden hylkäämään hyttiin. Täällä hän haali käsiinsä joukon
kadonneelle irlantilaiselle kuuluneita vaatekappaleita. Ne mukanaan hän
sitten avasi oven siihen komeroon, jossa Mungoa säilytettiin.
Älotettuaan "keskustelunsa" Mungon kanssa tarjoamalla tälle
tavallisuuden mukaan makeisia hän laski vaatemytyn gorillan suuriin
kouriin ja katseli, miten Mungo alkoi kiinnostuneena nuuskia ja
pureksia vaatekappaleita. Kun Kurt sitten auttoi öljytakin Mungon ylle
sekä pisti lakin sen karvaiseen päähän, muistutti Mungo entistäkin
enemmän ihmistä. Sen sai Mungo itsekin todeta kurkistettuaan
omistamaansa peiliin, johon se yleensä oli kovin ihastunut.
Kurtin täytyi väkisinkin nauraa, kun hän katseli, miten pörröinen,
suuri gorilla tyytyväisenä peilaili itseään. Mungo muistutti tosiaankin
monella tavoin vanhaa merikarhua. Tosin se oli ketjulla kiinnitetty
seinään, mutta sillä oli niin paljon tilaa, että se voi mukavasti
liikkua kojussaan.
Tätä mahdollisuutta se nyt käyttikin hyväkseen käännellen ja väännellen
itseään. Todennäköisesti sillä nyt oli ensimäisen kerran vaatteet
yllään, ja apinanluonto pääsi kohta täysin oikeuksiinsa. Öljynuttuihin
ja samanlaisiin lakkeihin puettuja miehiä se varmasti oli nähnyt
ennenkin, ja nyt siitä itsestään oli tullut yhtä hieno!
Mutta Kurt ajatteli apinaa katsellessaan muitakin asioita. Ehkäpä
Mungosta tuossa puvussa olisi hyötyä enemmän, kuin vielä saattoi
aavistaakaan, niissä selkkauksissa, joita varmasti vielä oli
odotettavissa. Mungo oli älykäs eläin ja taitavalla opastuksella se
vielä saattaisi oppia paljon esiintyäkseen oikealla hetkellä asian
vaatimalla tavalla.
Kurt oli ryhtynyt kokeilemaan vaatteilla lähinnä Curry Graden
vangitsemista ajatellen. Samaa tarkoitusta varten hän oli antanut
Mungon haistella vaarallisen irlantilaisen vaatteita, aivan kuten
poliisikoirien kanssa vastaavissa tapauksissa menetellään. Hänestä
oli perin kiintoisaa saada tietää, mihin nuuskiminen mahdollisesti
johtaisi. Kuitenkin hän ennen poistumistaan otti vaatteet pois Mungolta
— huolimatta siitä, että tämä muristen esittikin vastalauseensa.
Kannelle palatessaan Kurt huomasi, että pilvistä valui vettä
virtanaan, kuten usein on laita Borneon rannikolla tähän vuodenaikaan
— Borneollahan kuluu tuskin ainoatakaan päivää ilman sadetta. Siitäpä
johtuukin, että kasvillisuus on rehevä, ja että tropiikin aurinko ei
polta yhtä armottomasti kuin päiväntasaajan seuduilla yleensä.
Nyt siis vettä, kuten sanottu, valui virtanaan, ja kannella pauhasi
oikea koski. Pat, joka yhä vielä seisoi komentosillalla, näytti olevan
valmistunut siihen, että priki uppoaa millä hetkellä hyvänsä. Tosin
oli maa jo näkyvissä, mutta matalalle ja soiselle rannikolle oli vielä
pitkä matka, ja välillä oli toinen vaarallinen riutta toisensa vieressä.

- Uskotko meidän selviävän? ei Kurt malttanut olla kysymättä.

- Meidän täytyy selvitä!

Ja sitten Pat taas nosti megafonin suulleen karjaistakseen uuden
komennuksen tiheän sateen ja sumun halki.
Kaikki miehet olivat kannella. Pian oli käsillä aika, jolloin päivä
muuttuisi pilkkopimeäksi yöksi. Ennen sen tuloa täytyi priki saada
suojaiseen paikkaan 
Kurt oli katsellut vähän aikaa merelle. Nyt hän äkkiä osoitti kädellään
avomerelle päin ja huudahti:

— Mikä tuo on? Purjelaiva?

Pat tarttui kiikariinsa, suuntasi sen Kurtin osoittamalle taholle,
tarkasteli hetken merta eikä näyttänyt enää niin voitonvarmalta kuin
äsken. Hän tähysteli uudelleen, kunnes ei enää saattanut nähdä muuta
kuin merta ja sadetta, sekä sanoi sitten huolestuneella äänellä:

— Saat nähdä, että meitä vastaan on punottu oikea sotajuoni.

— Tarkoitatko tuota purjelaivaa?

— Juuri sitä!

— Tiedätkö, mikä laiva se on?

— Lyön vetoa mistä tahansa, että se on Moxtonin Golden Star.

— Kummallista! Moxtoninhan piti purjehtia Malakan salmeen.

— Niin piti, sanottiin. Sen sijaan hän purjehtikin tänne.

— Ehkäpä sinä näit väärin?

— Minä? Huomaanpa, että et vielä tunne Pat O’Brieniä. Mitä vikoja
minussa lieneekin, ei minun silmissäni ainakaan ole vikaa. Mutta onpa
hyvä, että nyt sataa näin kaatamalla.

— Kuinka niin?

— Sade estää Moxtonin käymästä jo nyt meidän kimppuumme. Ja lisäksi nuo
tuolla näkyvät särkät. Jos meillä oli oikein hyvä onni, ei hän nähnyt
meitä ollenkaan. Joka tapauksessa saimme varoituksen, että emme saa
olla kovin varmoja. Moxton ei kyllä hellitä varsin vähällä ja tällä
kertaa hänellä on jotakin aivan erikoista mielessään. Mutta tulkoon
vain, jos haluaa! Tämä poika ei ainakaan nuku.
— Ehkä hän oli jo Bruneissa laatinut yhteisen suunnitelman Curry Graden
kanssa? arveli Kurt.
— Se ei ole ensinkään mahdotonta päättäen siitä, mitä nyt olemme
nähneet. Siksi onkin tärkeätä, että emme anna heidän kohdata toisiaan
varsin pian.

— Uskot siis edelleenkin Graden olevan laivassa?

— Varmasti. Missä hän muuallakaan olisi? Tällaisessa vanhassa laivassa
on suuri määrä kaikenlaisia nurkkia ja loukkoja, joihin mies voi
ryömiä piiloon joksikin aikaa, kunnes pääsee kenenkään huomaamatta
livistämään. Saamme siis pitää silmämme kunnollisesti auki.
Kurt oli sanomaisillaan, että tässä olisi Mungosta ehkä paljon hyötyä.
Mutta Patilla oli jälleen paljon puuhaa laivan ohjaamisessa ja hyvin
hän hoitikin tehtävänsä. Kun jo oli niin pimeä, että tuskin näki
mitään, teki priki äkkiä jyrkän käännöksen. Parin minuutin kuluttua
todettiin sen olevan suojassa tuulelta.
Jälleen kajahtelivat komentohuudot. Kaikki purjeet laskettiin, samalla
kuin kaksi suurta ankkuria ketjujen kolistessa laskeutui pohjaan.
Vanha Mary Loyd oli sittenkin selviytynyt kunnialla. Tosin se ei
ollut saapunut rannikolle siihen kohtaan, jota Pat oli ajatellut
huomattuaan, että toinen pumppu oli rikottu. Mutta oli hyvä niin kuin
oli. Nyt tarvitsi vain pitää tarkkaa vahtia yöllä. Ennen kaikkea oli
huolehdittava siitä, että salakavala Curry Grade ei pääsisi maihin ja
välttäisi ansaitsemaansa rangaistusta.
Tässä asiassa Kurt lupasi auttaa voimiensa takaa, mutta Pat varoitti
häntä:
— Ei vielä sanaakaan miehille, ymmärrätkö? Tarkoitan siitä, mitä
tapahtui äsken minun hytissäni. Se saisi vain heidät levottomiksi, ja
merimiehet ovat kerta kaikkiaan sellaisia, että heillä on oma uskonsa.

— Vaikuttaisiko tämä tapaus sitten mitään erikoista?

— Varmasti. Sanotaanhan, että jos matkan alussa sattuu onnettomuus,
niin huono onni on mukana koko matkan ajan. Jos vielä lisäksi
kapteenille tapahtuu jotakin, niin voidaan ilman muuta kääntyä
paluumatkalle. Niin uskotaan yleisesti skanssissa, ja minä olen
nähnyt monen merimiehen, milloin tuollaista on sattunut, karkaavan
lähimmässä satamassa, vaikka matkan loppuosa olisi sujunut kuinka hyvin
tahansa. Sellaisia merimiehet ovat. Mutta nyt maistuisi palanen ruokaa
erinomaiselta. Halloo, Rogger, tulkaahan ylös vähäksi aikaa!
Pat antoi nyt perämiehelleen erinäisiä ohjeita, ennen kaikkea
määräyksen, että määrättyihin paikkoihin laivaa oli asetettava
luotettavia miehiä vartioimaan. Ohjeensa hän lopetti sanomalla:

— Sanokaa, että pitävät erityisesti silmällä keulapiikkiä!

— Minkä vuoksi erityisesti juuri sitä? kysyi Kurt.

— Siksi, että keulapiikkiin voi erinomaisen hyvin piiloutua, jos vain
tuntee temput, selitti Pat. — Olen itse kulkenut vapaamatkustajana yli
koko Atlantin keulapiikissä asustaen, kun en sattunut saamaan hyyryä
Hullissa. Siellä on kuitenkin maattava niin kauan, että nälkä alkaa
ahdistaa, varsinkin jollei ole saanut kuljetetuksi mukanaan muuta kuin
hiukan kuivaa ruokaa. Silloin ei auta muu kuin nuolla näppejään. Minä
ainakaan en tee toista samanlaista matkaa. Olin näet puolikuollut
nälästä perille päästessäni.
Sitten valittiin sopivat miehet jatkamaan pumppuamista, niin että
vesi ruumassa, missä heidän kauppatavaroitaan säilytettiin, ei
pääsisi nousemaan. Muiden korjausten tekeminen saisi jäädä seuraavaan
päivään. Rogger ja pursimies Bullwer saivat tehtäväkseen toimia eri
vahtivuorojen päällikköinä. Ja vihdoinkin tarjoutui tilaisuus saada
hiukan ruokaa suuhunsa.
Päällystön messissä oli pöytä jo katettu, mutta vain Pat ja Kurt
lähtivät tällä kertaa alas. He huomasivat, että messissä vallitsi
jälleen järjestys, ja että kaikki esineet, jotka toinen perämies äsken
oli heitellyt ympärilleen, oli pantu paikoilleen.
— Tämä oli ikävä juttu, joka vaikeuttaa meidän matkaamme, virkkoi Pat
istuuduttuaan pöydän ääreen. — Mutta kukapa olisi saattanut kuvitella
Curryä tuollaiseksi! Hänen käyttäytymisensä antaa melkein aihetta
epäilyyn, että hänestä on tullut merirosvo tai että hän ainakin on
yhteistoiminnassa merirosvojen kanssa.

Kurt ei vastannut tähän mitään, mutta kysyi sen sijaan:

— Oletko aivan varma, että laiva, jonka äsken näimme, todellakin oli
Golden Star?

— Täysin varma.

— Silloinhan voidaan otaksua, että Grade ja Moxton todellakin ovat
tehneet jonkinlaisen sopimuksen keskenään?
Pat hätkähti. Hänen nuori ystävänsä oli ilmeisesti osunut täysin
oikeaan. Sitten hän huudahti:
— Sinäpä sanoit jotakin, Kurt! Niin on varmasti tapahtunutkin. Curryn
piti ottaa selko määrätyistä asioista ja järjestää sitten niin, että
hän pääsisi Golden Stariin.
— Mutta siitäpä ei tullutkaan mitään: Hänen suunnitelmansa on
toistaiseksi mennyt myttyyn.
— Varmasti myttyyn! Nyt hänet pistetään aluksi rautoihin ja sitten
hänet luovutetaan viranomaisten huostaan. Meidän on kuitenkin
meneteltävä hyvin varovaisesti, sillä hän on tietysti hyvin aseistettu
ja tietää, mistä on kysymys.

Samassa kuului kannelle johtavilta portailta huuto:

— Kapteeni, kapteeni! Jenkins on saanut kuulan olkapäähänsä!

V luku.

Mungo sekaantuu tapausten kulkuun ja Kurt näkee epämiellyttävän unen»
joka käy toteen.
Se ateria ei kestänyt kauan, sillä se oli tuskin alkanutkaan, kun
mainittu huuto kuului portailta. Huutaja oli pursimies Bullwer. Äänestä
päättäen hän oli kovin kiihtynyt.
Mitä nyt on tapahtunut? oli Patin ensimäinen ajatus. Vastaus tuli
johdonmukaisesti ja selvästi: Grade on tietystikin jälleen ollut
liikkeellä.
Kannelle päästyään he näkivät joukon miehiä, jotka olivat kerääntyneet
samaan paikkaan. Heidän keskellään makasi muuan mies, jonka alle oli
levitetty kappale purjekangasta. Perämies Eddy Rogger oli parhaillaan
sitomassa hänen saamaansa haavaa.
Haavoittunut oli kirvesmies Jenkins. Lähellä olevan lyhdyn valossa
saattoi nähdä, että hänen oikeanpuoleinen paidanhihansa oli veressä,
samoin kuin myöskin siitä esiinpistävä karvainen käsivarsi. Hän näytti
ainakin vielä olevan tajuissaan, mutta kykeni vain heikolla äänellä
vastaamaan ympärillä seisovien tovereittensa kysymyksiin.

Pat saapui nyt paikalle Kurtin seuraamana.

— Saatte kantaa hänet alas messiin, sanoi Pat. — Mutta kantakaa
varovaisesti, jotta se ei tee tarpeettomasti kipeää. Ensin täytyy
tarkastaa, mihin kuula on käynyt. Miltä suunnalta se tuli ja kuka ampui?

Kukaan ei voinut antaa selvää vastausta, mutta pursimies selitti:

— Minä kuulin hänen kiljaisevan, ja sitten hän horjui luokseni
keula-piikistä päin. Olin juuri vähää aikaisemmin puhellut hänen
kanssaan, ja hän sanoi, että nyt oli pumppu kunnossa. Hän sanoi
menevänsä vielä hakemaan keulapiikistä rohtimia, ja silloin se tapahtui.
Jenkins nostettiin kannelta ja kannettiin varovaisesti kuin
riippumatossa päällystön messiin.
— Bullwer! Kun Jenkins tuli haavoitettuna keulapiikistä, niin
huomasitteko, oliko keulapiikissä ehkä joku toinen henkilö?

— En.

— Mutta ei kai Jenkins etsinyt rohtimia aivan pimeässä?

— Hänellä oli mukanaan tuo lyhty. Me uskomme, että keulapiikissä on
perämies Grade. Mutta kukaan ei ole uskaltanut mennä katsomaan, sillä
Gradella on varmasti enemmänkin panoksia ja hän paukauttaa kyllä
jokaista kohti, joka uskaltaa pistää sinne nenänsä.

Pat veti oman revolverinsa taskustaan ja antoi sen pursimiehelle sanoen:

— Kas tässä! Pitäkää se aina valmiina, jos hän näyttäytyisi uudestaan —
tarkoitan äskeistä ampujaa, joka minunkin käsitykseni mukaan on ollut
juuri Grade. Jollei hän tottele sanoja, niin ampukaa kohti. Mutta olkaa
samalla varuillanne, niin että hän ei sen sijaan pääse osumaan teihin.

— Selvä on, kapteeni! Kyllä minä panen toimeksi.

— Minäkin tulen pian sinne. Vilkaisen vielä kerran Jenkinsiä ja koetan
häneltä ottaa selvän, miten kaikki oikein tapahtui.
— Emmekö voisi savustaa häntä ulos piilopaikastaan? kysyi muuan
ympärillä olevista merimiehistä.
— Ja sytyttää samalla koko kaukalo tuleen? sanoi toinen. — Ei, mutta
minä ehdotan, että ammutaan luukusta keulapiikkiin oikein pirusti.
Kyllä siinä jokin kuula osuukin, ainakin niin, että mies ei kykene itse
ampumaan.
Kurtilla sen sijaan oli toiset tuumat. Pian nähtäisiin, olisiko
Mungosta hyötyä tällaisessa tilanteessa.
Graden tapaista hurjapäätä seikkailijaa ja tappelupukaria täytyi
käsitellä toisenlaisilla keinoilla kuin tavallisia ihmisiä. Samalla
kertaa hänelle oli annettava läksytys, joka ainakin vähäksi aikaa veisi
häneltä kaiken halun jatkaa kavalia hankkeitaan. Ehkäpä samalla kertaa
voitaisiin myöskin saada selville, mitä hänellä oikein oli mielessään,
sekä huomauttaa, että hän puhumalla suunsa puhtaaksi voisi välttyä
joutumasta nuoranjatkoksi, mikä kohtalo häntä muussa tapauksessa uhkasi.
Näitä miettien Kurt meni jälleen kannen alle. Hän vilkaisi avoimesta
ovesta messiin ja näki miesten koittelevan haavoittunutta kirvesmiestä
sekä jonkun etsivän jotakin lääkelaatikosta. Hän ei kuitenkaan mennyt
messiin, koska siellä oli hänen mielestään auttajia tarpeeksi. Sen
sijaan hän meni tapaamaan Mungoa, joka otti hänet tyytyväisenä vastaan.
Mungon tyytyväisyys vain lisääntyi, kun se nyt sai pari herkkupalaa
suuhunsa sekä vielä lisäksi öljytakin ylleen ja lakin päähänsä.
Gorillan tyytyväisen murinan Kurt tukahutti antamalla sille vielä pari
makupalaa. Sitten hän irroitti ketjun seinästä sekä talutti Mungon
pimeään käytävään.
Gorillan tuntema kummastus ja mahdollisesti myöskin portailta virtaava
raikas, sateen puhdistama ilma saivat aikaan, että Mungo seurasi
taluttajaansa aivan äänettömästi. Messin oven oli Kurt ennen Mungon
kojuun menoaan työntänyt kiinni. Kukaan ei ollut huomannut sitä. Siten
hän saattoi kulkea gorillansa kanssa kenenkään näkemättä.
Kannella oli pilkkopimeätä. Ainoatakaan lyhtyä ei ollut näkyvissä.
Pitkin laivan korkeata parrasta Kurt hiipi skanssia kohti Mungo
kintereillään. Vihdoin hän pysähtyi tarkastelemaan ympäristöään. Sade
jatkui edelleen.
Nyt hän nousi erään tyhjän tynnyrin päälle voidakseen paremmin saada
yleiskäsityksen etukannesta sekä ennen muuta nähdäkseen keulapiikkiin
johtavan luukun. Hän näkikin luukun, mutta ei saattanut nähdä
ainoatakaan vartijaa sen lähettyvillä. Olivatko pursimies ja muut
vahdit suojanneet itsensä niin hyvin, että he itse eivät kuulleet
eivätkä nähneet mitään? Curry Grade herätti ilmeisesti miehistössä
suurta kunnioitusta. Olisipa kiintoisaa nähdä, miten kävisi, jos...
Ja nyt sitten piti Mungon näyttää, mihin se pystyi, ja Kurtin
puolestaan piti näyttää, kykenikö hän Mungoa käsittelemään oikealla
tavalla.
Kurt pääsi ympärilleen hapuillen portaille ja nousi nopeasti sekä
äänettömästi skanssikannelle. Mungo seurasi häntä uskollisen koiran
tavoin saaden silloin tällöin virkistyksekseen jotakin hyvää nykyisen
isäntänsä taskuista. Herkkupalat pitivät sen hyvällä tuulella ja
lisäksi se pureksiessaan pysyi ääneti. Jos joku olisi sattunut näkemään
Mungon pimeässä tai jonkin lyhdyn heikossa valossa, olisi hän helposti
luullut häntä öljytakkiin pukeutuneeksi merimieheksi — ja öljytakkia
tällaisella ilmalla tosiaankin tarvittiin — eikä suinkaan gorillaksi,
jonka olemassaoloon laivassa kukaan ei olisi uskonut.
Kurt oli pysähtynyt tuskin kolmen askeleen päähän keulapiikin luukusta.
Hän oli istuutunut laivanpartaalle lähelle kelaa, jota käytettiin
ankkurin nostamiseen ja laskemiseen. Erääseen koukkuun hän oli
kiinnittänyt Mungoa pitelevän ketjun siten, että sen voi irroittaa
kädenkäänteessä. Nyt saattoi olla aika ottaa myöskin revolveri esiin
kaiken varalta. Sitten ei ollut muuta tehtävää kuin odottaa, mihin
suuntaan tapahtumat tämän jälkeen kehittyisivät. Jos pursimies Bullwer
ja hänen miehensä päästäisivätkin Graden pujahtamaan käsistään, ei Kurt
ainakaan aikonut niin tehdä. Ja tässä hän luotti Mungon apuun.
Kannella ei kuulunut pienintäkään ääntä, lukuunottamatta sadepisaroiden
loisketta niiden osuessa kanteen ja köysistöön. Jokainen ihminen tuntui
nukkuvan vanhassa prikissä, ja meri sen partaiden ulkopuolella oli
melkein peilityyni. Kaikesta päättäen oli jouduttu johonkin kapeaan
lahteen. Rannoilta ei liioin kuulunut mitään ääniä. Aamulla oli
nähtävästi yritettävä hinata priki jommallekummalle rannalle, missä
se voitaisiin -kunnollisesti tilkitä ja korjata, ennen kuin matkaa
jatkettaisiin.

Hiljaa! Eikö tuolta kuulunut jonkinlainen napsahdus?

Kurt terästi kuulonsa äärimmilleen. Samoin hän koetti terästää näköään.

Keulapiikin luukun luona liikkui varmasti joku.

Kurt muisti nyt, mitä dajakinkielistä sanaa Mungon ensimäinen hoitaja,
merirosvopäällikkö Mustafa Yskubin palvelija Jussuf, oli käyttänyt
tahtoessaan yllyttää gorillaa käymään jonkun kimppuun. Tällaisissa
tilanteissa Jussuf oli huutanut: Vhoos! — Hyökkää! — mikä sana muuten
merkitsee myöskin tuulta. Niin oli Jussuf huutanut, kun Mungon
piti nujertaa merirosvojen päällikkö tämän omassa linnoituksessa
Palawansaarella. Samaa sanaa käytettäisiin ehkä nyt, jos Curry Grade
ilmestyisi näkyviin.

Nyt kuului toinen napsahdus. Aivan selvästi.

Grade oli varsin oikein laskenut, että hänen ei ollut viisasta enää
jäädä prikiin kovin kauaksi. Lisäksi hän aavisti, että hänellä oli
hyvä tilaisuus yrittää pois laivasta sillä aikaa, kuin päällystö oli
auttamassa haavoittunutta Jenkinsiä, joka ehkä oli saanut hyvinkin
vaikean vamman. Jollei hän voisi päästä maihin, päätteli hän edelleen,
täytyi hänen ainakin etsiä itselleen toinen piilopaikka, ja sen täytyi
tapahtua hukkaamatta tarpeettomasti aikaa.
Mutta Kurt arvasi suunnilleen Graden ajatukset. Ja pian kävi ilmi,
kuinka oikein hän oli arvannut.
Kurt oli valppaana ja valmis toimimaan millä hetkellä tahansa. Jos
hän ryhtyisi kutsumaan apua, varoittaisi hän siten vain Gradea, joka
tietysti kohta kiiruhtaisi turvapaikkaansa keulapiikkiin. Kaikkein
tärkeintä oli aluksi saada hänet lähtemään sieltä. Nyt hän olikin
lähtenyt liikkeelle — ehkä yhtä paljon nälän kuin pelonkin ajamana,
pelon, että hänet nyt saataisiin kiinni, koska hänen olinpaikkansa
kerran tunnettiin.
Jotta hän ei ehtisi takaisin piilopaikkaansa, oli välttämätöntä, että
hän ennen ratkaisevaa hetkeä loitontuisi siitä riittävän etäälle.
Sitten vasta...

Kurt oli vähällä huudahtaa.

Mungo oli näet kesken kaiken alkanut pitää elämää. Se karjui ja murisi
kiukkuisesti.
Silmänräpäyksessä Kurt oli irroittanut sitä pitelevien ketjujen toisen
pään ja kiljaisi sitten voimakkaasti:

Vhoos, Mungo! Vhoos!

Samassa kuului toinenkin huuto — hurja parkaisu. Siihen sekaantui
Mungon ketjujen kalina Mungon rynnätessä nopeasti eteenpäin.
Kohta hyökkäsi paikalle muitakin ihmisiä, joukko merimiehiä,
ylipursimies Tom Bullwer etunenässä. Heillä oli mukanaan kaksi
lyhtyäkin, jotka kirkkaasti valaisivat seuraavien tapausten näyttämöä.
Mutta se, mitä he näkivät, sai muutamat heistä kiljumaan kauhusta.
Keulapiikkiin johtavan luukun luona seisoi nimittäin gorilla, joka
puristi lujasti rintaansa vasten liian varomatonta Curry Gradea.
Lakki oli pudonnut Mungon päästä, ja sen hurjasti irvistävät
apinankasvot olivat selvästi näkyvissä. Se oli todellakin hermoja
jännittävä näky. Jokaisen katselijan täytyi kysyä itseltään, mikä tuo
kummallinen, öljytakkiin puettu otus oikein oli, miten se oli päässyt
laivaan sekä miten se oli valinnut juuri vaarallisen aliperämiehen
ensimäiseksi uhrikseen...

— Ampukaa! huusi joku. — Ampukaa!

— Seis, seis! kiljui Kurt vuorostaan. — Mungo on minun ja se tottelee
minua. Tulkaa sen sijaan auttamaan, että saamme Graden pois sen
kourista, ennen kuin se puristaa hänet kuoliaaksi. Toimittakaa tänne
pitkä ja vahva köysi, niin kaikki käy kuin tanssi!
Mutta kukaan ei aluksi tahtonut Kurtin tavoin lähestyä julmannäköistä
apinaa. Kellään ei ollut halua joutua samanlaiseen puristukseen kuin
aliperämies jo oli joutunut. Niin merimiehet pysyivät toimettomina.
Vain pursimies Bullwer oli sen verran tolkussaan, että hän sai käsiinsä
tukevan köyden, jolla perämies Grade sidottaisiin. Tämä olikin valmis
antautumaan sidottavaksi, 'kunhan hän vain pääsisi eroon tästä
kamalasta pedosta, jonka kiljunta kerran toisensa jälkeen tukahutti
perämiehen avunhuudot.
Mitä nyt seuraisi? Kaikki silmäilivät kauhistuneina toisiaan paitsi
Kurt, joka nyt vihelsi voimakkaasti sekä huusi sitten:

Hehaa! Hehaa!

Samassa silmänräpäyksessä Mungo hellitti otteensa Curry Gradesta ja
oli parilla hyppäyksellä Kurtin luona. Tämä sitoi nopeasti ketjujen
toisen pään läheisen tangon ympärille, niin että gorilla oli jälleen
kiinni. Tämän sylissä äsken olleesta irlantilaisesta hänen ei tarvinnut
välittää. Kuin märkä säkki oli tämä vaipunut kannelle keulapiikin
luukun viereen, niin että hänen jalkansa riippuivat luukusta. Mies ei
liikuttanut jäsentäkään.
— Sitokaa hänet! komensi Kurt ja kaivoi taskustaan uusia herkkuja
Mungolle, joka ehkä piti kaikkea tapahtunutta ylimääräisenä ja
tervetulleena virkistyksenä.
Kun Mungolle huudettiin: Hehaa! merkitsi se, että hänen piti tulla
huutajan luo. Sana on nimittäin dajakinkieltä ja merkitsee juuri
tulemista. Mungo oli kuullut varsinaisen kesyttäjänsä Jussufin niin
usein käyttävän tätä sanaa, että se kyllä tunsi sen merkityksen.
Siksi se totteli nytkin, kun Kurt käytti samaa sanaa. Se ei ollutkaan
tapahtunut liian aikaisin, sillä jos Mungon puristus olisi saanut
jatkua vielä pari minuuttia, olisi vaarallinen irlantilainen lakannut
hengittämästä.
— Halloo! kuului samassa kapteeni Patin huuto välikannelta. — Mitä
siellä on tekeillä? Onko hän jälleen haavoittanut jotakuta?
— Ei oikeastaan, mutta sen sijaan hän on kohdannut Mungon. Taikka
paremminkin Mungo kohtasi hänet, vastasi Kurt perin tyytyväisenä sen
johdosta, että Mungo oli uudelleen tehokkaalla tavalla osoittanut
olevansa hyödyksi. Kun Pat sitten saapui paikalle ja katseli
kummastuneena, millaisessa kunnossa hänen hurjapäinen maanmiehensä nyt
oli, Kurt jatkoi puhettaan:
— Luulenpa, että me toistaiseksi voimme olla aivan rauhassa tämän
metelöitsijän suhteen. Mutta ilman Mungoa emme ehkä olisi saaneet häntä
elävänä käsiimme.
— Hyvin tehty, master Kurt! Nyt meillä on lisäksi hyvä tilaisuus
saada takaisin, mitä hän mahdollisesti on meiltä anastanut. Viekää
hänet toistaiseksi hänen omaan hyttiinsä, jossa hän saa maata, kunnes
kykenee jälleen puhumaan. Tom ja Peg, käykää kiinni! Toinen toiseen
käsivarteen, toinen toiseen! Sitokaa hänet hyvin, niin että hän saa
kokea, miltä tuntuu maata köytettynä. Muusta huolehdin minä puolestani
myöhemmin.
On helppo käsittää, että Pat oli tyytyväinen tuollaisen kaappauksen
jälkeen. Kun Kurt oli toimittanut Mungon jälleen takaisin sen
säilytyspaikkaan, sanoi Pat hänelle kerran toisensa jälkeen:
— Tämän suurempaa palvelusta ei kukaan ihminen olisi voinut tehdä
minulle! Nyt tulee lopultakin toinen ääni kelloon, kun pääsemme jälleen
jatkamaan matkaamme. Kaikkein parasta asiassa on, että saimme hänet
elävänä käsiimme, sillä minulla on yhtä ja toista kysyttävänä tuolta
lurjukselta. Ei hän itse ole keksinyt kaikkia näitä juonia. — — —
Kohta ennen kello kuutta seuraavana aamuna ilmoitti vähän aikaa
kestänyt tropiikin aamurusko, että uusi päivä oli alkamassa. Sade
oli lakannut, ja aurinko nousi säkenöivän tulipallon tavoin. Prikin
miehistökään ei ollut voinut nukkua, vaan kaikki olivat jo hereillä
ja keskustelivat pikku ryhmiin kerääntyneinä viime yön jännittävistä
tapahtumista sekä varsinkin siitä keskeisestä osasta, jota gorilla oli
niissä esittänyt.
— Ensin luulin, että meidän vanha pursimiehemme oli päässyt käsiksi
aliperämieheen, kertoi muuan miehistä. — Mutta ukko Bullwer ei ole niin
rumannäköinen silloinkaan, kun hänen parransänkensä on pisimmillään.
— Vanha Bullwer, sanoit sinä? puuttui toinen puheeseen. — Ei, mutta
tiedättekö kenen kynsiin minä luulin tuon lurjuksen joutuneen? Itse
paholaisen — juu!
— Sen hän kyllä olisi täysin ansainnut, virkkoi kolmas vuorostaan.
— Kun mies käyttäytyy niin hävyttömästi toista kohtaan kuin hän
käyttäytyi lyödessään ja potkiessaan tuota nuorta norjalaista, joka
ei ollut tehnyt mitään pahaa, niin on pimeyden ruhtinaallakin aihetta
puuttua asiaan ja rutistaa ilkeys pois mokomasta.
— Olen täysin samaa mieltä, selitti neljäs. — Sitä minä vain
ihmettelen, mistä master Kurt oli saanut käsiinsä tuollaisen pedon. En
ainakaan minä ole aikaisemmin nähnyt sitä laivassa, eikä hän ole voinut
hakea sitä maistakaan, vaikka Borneolla kuuluukin olevan runsaasti
kaikenkarvaisia apinoita.
— En minä liioin tiedä, tuumi viides, hollantilainen. — Sen verran
kuitenkin tiedän ja olen nähnyt, että ei kannata ruveta mukisemaan
master Kurtia vastaan.
— Sitäpä tässä nyt vielä puuttuisi! kuului joka taholta. —
Kunnollisempaa poikaa ei ole olemassakaan. Siitä voimme koska tahansa
painaa peukaloa. Mutta nyt minä poika painun nukkumaan.
Nukkumisesta ei kuitenkaan sillä kertaa tullut mitään. Komentosillalta
kuului vihellys, joka kutsui kaikki miehet koolle. Komentosillalla
seisoi itse kapteeni Pat, jonka kasvot säteilivät kilpaa nousevan
auringon kanssa. Kukaan ei ollut häntä nähnyt noin hyvällä tuulella
sen jälkeen, kun oli lähdetty liikkeelle Brunein satamasta. Hänen
äänensäkin oli nyt toinen, kun hän komentosillalta ryhtyi puhumaan
miehilleen. Hän lupasi joka miehelle ylimääräisen kestityksen sen
jälkeen, kun vanha Mary saataisiin pelastusveneen avulla hinatuksi
rannalla näkyvän vuorenkukkulan juurelle.
Miehet eivät tarvinneet monta kehoitusta. Kädenkäänteessä oli
pelastusvene laskettu vesille ja miehet istuivat airojen ääressä.
Soutajien iloisesti huikatessa raskas priki lähti hitaasti liikkeelle
Patin itsensä hoidellessa peräsintä. Vähän väliä täytyi pysähtyä
pitkäksi aikaa, ja sillä välin pumput työskentelivät täydellä voimalla
ajaen laivasta vettä, niin että laiva aina pääsi vähän kerrallaan
kohoamaan. Tätä touhua jatkui koko päivän. Nousuvesi tuli välillä
avuksi. Vihdoin saatiin vanha Mary aivan lähelle kalliota, ja nyt
vietiin maihin taljoja ja väkipyöriä ja ketjuja, joiden avulla alus
aiottiin hinata rannalle, mutta sen työn suorittaminen päätettiin
jättää seuraavaan päivään.
— Löysitkö mitään hänen taskuistaan? kysyi Kurt Patilta heidän
päästyään messiin sen jälkeen, kun kaikki jälleen olivat laivassa ja
ensimäinen perämies Eddy Rogger oli ryhtynyt hoitamaan ensimäistä
vahtivuoroaan.
— Yhtä ja toista, vastasi Pat tyytyväisenä. — Ennen kaikkea sain
takaisin ohjeet, kartat ja rahat. Ne ovat siis nyt tallella, niin että
voimme kyllä varsin hyvin antaa hänen mennä menojaan sekä tulla toimeen
rantasoilla, miten parhaiten taitaa.

— Ajatus ei ole ensinkään mahdoton, myönsi Kurt.

— Asiassa on kuitenkin muuan paha mutta.

— Mikä sitten?

— Se nimittäin, että ulkona risteilevä Moxton saattaa hyvinkin tavalla
tai toisella pelastaa hänet. Hän voisi silloin kertoa Moxtonille kaiken
sen, mitä hän jo tietää konsulin suunnitelmista, mikä ei ole niinkään
vähän, ja niin saisimme Moxtonin varmasti niskaamme ennen pitkää.
— Olet oikeassa! Sitäpaitsi on pelättävissä, että Moxton ei muutenkaan
päästä Mary Loydia näkyvistään. Meidän täytyy yrittää päästä
pujahtamaan täältä yöllä saatuamme laivamme korjatuksi. Mutta reitti
on hyvin vaarallinen monien karien ja riuttojen vuoksi. On ihme,
että pääsimme tähän lahteen. Pois yrittäessämme emme voi kulkea kuin
hiljaista vauhtia ja lakkaamatta luodaten.

— Onko Grade vielä hytissään?

— On kyllä — toistaiseksi. Ajattelin kohdella häntä ensin
ystävällisesti. Mutta en ole saanut häntä vielä sanomaan sanaakaan.
Hän tuntuu kokonaan menettäneen puhetaitonsa, vaikka hän aikaisemmin
kyllä soitti suutaan. Ehkäpä hän sentään reipastuu, kun hän on ehtinyt
rauhoittua gorillan syleilyn jälkeen. Nyt hän joka tapauksessa on
lukkojen takana ja sidottuna.

— Ja ilman avaimia ja tiirikoita?

— Varmasti ilman. Hänellä olikin mukanaan koko joukko sellaisia laivaan
tullessaan.

— Kestävätkö köydet?

— Kyllä kestävät. Hän on sidottu niin lujasti ja taitavasti, että
merirosvokaan ei pysty köyttämään vankiaan sen lujemmin. En ole pitkiin
aikoihin tuntenut itseäni näin rauhalliseksi.
Ja Pat ojenteli pitkiä koipiaan pöydän alla, sytytti tyytyväisenä
nysänsä ja jatkoi:
— Tällä kertaa minä kyllä nukun keinuttamatta ja aion myöskin vedellä
unia kunnollisesti. Mutta harvoinpa olenkin merellä joutunut sellaiseen
souviin kuin tänään, vaikka olenkin kokenut kaikenlaista. Mitä
sitten onkaan edessä? Mehän emme ole vielä purjehtineet kuin pienen
osan matkasta ja meillä on ainakin neljä kertaa niin paljon matkaa
Mahakkamin suistomaahan. Ja sitten on vielä kysymys siitä, miten meidän
tavaroittemme on käynyt, mutta senkin saamme ratkaista huomenna. Nyt
minä menen vuoteeseen... Kiitoksia vielä kerran avusta! Nuku hyvin!
Pat nousi ja poistui messistä mennäkseen omaan hyttiinsä. Kurt jäi
vielä istumaan entiselle paikalleen. Omituista kyllä, ei häntä tuntunut
ensinkään nukuttavan. Kaikenlaisia ajatuksia risteili hänen aivoissaan
pitäen häntä valveilla. Tosin oli hänellä, samoin kuin Patillakin,
riittävästi aihetta olla tyytyväinen. Mutta hän ei saanut kapteeni
Moxtonia ja tämän laivaa pois mielestään. Golden Starin ilmestyminen
heidän näköpiiriinsä sanoi koko joukon. Epäluulo, että Moxtonin
nopeakulkuinen alus olisi merirosvolaiva, ei ehkä ollut niinkään
aiheeton.
Hänen huomaamattaan alkoi kuitenkin hänen päänsä vähitellen nuokkua
sekä painua lähemmäksi pöydänreunaa. Ei hän liioin huomannut sitä, että
hänen ajatuksensa vähitellen vaihtuivat unikuviksi. Ei aikaakaan, kun
hän jo oli mukana jännittävissä seikkailuissa, mistä seurasi, että hän
vääntelehti ja kääntelehti, kunnes äkkiä kaatui hytin penkille sekä
veti mukanaan pöytäliinan ja joukon pöydällä olleita esineitä.
Varovaisuuden vuoksi portaille asetettu vahti ryntäsi messiin ja näki
tällöin, miten master Kurt — kuten kaikki merimiehet häntä kutsuivat —
nousi seisomaan, ja kuuli hänen huutavan:

— Ottakaa hänet kiinni! Ottakaa hänet kiinni!

— Kenet minun on otettava kiinni? kysyi merimies, joka ei nähnyt
messissä ketään muita kuin Kurtin.
Tämä oli vähitellen täysin herännyt. Hän silmäili hölmistyneenä
ympärilleen ja naurahti sitten hiukan hämillään.
— Näin unta, että Curry Grade oli pääsemässä karkuun, sanoi hän. —
Mutta hänhän on varmassa tallessa.
— Uskoisin kyllä olevan, vakuutti merimies. — Hän on köytetty nilkoista
aina kaulaan asti. Siitä huolimatta hän ehkä on iloinen, että on
päässyt irti master Kurtin gorillan kourista.
— Olipa sekin uni, ajatteli Kurt mennessään hyttiinsä. — Onneksi
sentään unet ovat unia.
Mutta hän ei saanut sittenkään nukkua kunnollisesti. Jo parin tunnin
kuluttua hän heräsi nähtyään jälleen epämiellyttävää unta. Nyt hän
ei enää saanut rauhaa, vaan meni katsomaan, miten Grade voi. Kun hän
avasi hytin oven, ei Gradesta näkynyt jälkeäkään! Hytti oli kuin olikin
typötyhjä!

VI luku.

Kuulat vinkuvat yön pimeydessä.

Curry Graden hytti oli tosiaankin tyhjä! Paljon harmia aiheuttanut
aliperämies oli jälleen kadonnut jäljettömiin.
Havainto oli yhtä yllättävä kuin epämiellyttäväkin. Kurt ei tahtonut
aluksi uskoa silmiään. Hän oli herännyt uneksittuaan jälleen selvästi,
että Grade oli pääsemäisillään pakoon, sekä lähtenyt henkilökohtaisesti
ottamaan selkoa, että tämä todellakin oli säilössä. Ovi oli ollut
lukossa, mutta Kurt oli jo illalla ottanut haltuunsa avaimen, koska
hänen hyttinsä oli aivan vangin hytin vieressä. Nyt oli ovi siis ollut
edelleen lukossa, mutta vanki oli tipotiessään.
Pat oli sanonut ottaneensa häneltä pois kaikki avaimet ja tiirikat.
Oliko mahdollista, että hänellä oli ollut jokin ylimääräinen avain
kätkettynä johonkin soppeen tai vaatteittensa joukkoon?
Tuskin. Miten hän sitäpaitsi olisi päässyt ulos? Tiesihän hän, että
kaikkialle oli asetettu vahteja. Sellainen oli ollut myöskin hytteihin
johtavilla portailla. Kurt meni tämän luo ja kysyi, oliko hän nähnyt
ketään viimeisten kahden tunnin aikana. Vahtimies vastasi kuitenkin
kieltävästi.
Kurtin ensimäinen ajatus oli, että tapahtumasta täytyi ilmoittaa
Patille. Kuitenkin hän päätti sitä ennen yksin toimittaa alustavan
tutkimuksen ja palasi Graden hyttiin. Ensin oli saatava selville, miten
mies oli päässyt hytistä pois. Oikeastaan ei voinut ajatella muuta
mahdollisuutta kuin että hänen sittenkin oli täytynyt kulkea ovesta.
Hytin ikkuna oli nimittäin niin pieni, että Graden kokoinen mies ei
mitenkään mahtunut siitä. Sitäpaitsi Kurt huomasi ikkunaa lähemmin
tarkastaessaan, että siinä ei ollut mitään hakoja eikä saranoita, joten
sitä ei voitu avata. Päällepäätteeksi ikkuna oli aivan ehjä. Mikään ei
liioin viitannut siihen, että kadonnut mies olisi poistunut hytistä
tätä tietä. Se teki tapahtuman entistäkin salaperäisemmäksi, melkein
käsittämättömäksi.
Siltä Kurtista aluksi tuntui ja hän oli jo vähällä poistua
hytistä tyhjin toimin. Sitä ennen hän kuitenkin tuli vielä kerran
tarkastelleeksi ikkunan kehystäkin. Tällöin hän jostakin syystä
horjahti ja sattui tavallista kovemmin painamaan juuri kehyksen
alareunaa tukea saadakseen. Mutta samassa koko kehys irtautui ja putosi
lasineen päivineen kolisten lattialle, jolloin lasi luonnollisesti
pirstoutui.
Täten syntynyt aukko ei ollut niinkään pieni. Graden kokoinenkin mies
mahtui kyllä työntymään siitä ulos, jos se kohta tuottikin jonkin
verran vaikeuksia. Tarkastettuaan lähemmin ikkunaa Kurt huomasi, että
kehys oli taitavasti sahattu irti seinästä, niin että sen ja samalla
koko ikkunan saattoi helposti irroittaa sekä panna jälleen paikoilleen.
Ei ollut juuri ajateltavissa, että kaikki tuo olisi suoritettu vasta
sen jälkeen, kun Grade oli köytettynä teljetty hyttiinsä. Epäilemättä
hän oli jo alusta alkaen aavistanut, että hänelle saattaisi tapahtua
jotakin tällaista, sekä ryhtynyt hyvissä ajoin tarpeellisiin
valmistuksiin kaiken varalta. Tämäkin oli omiaan osaltaan vahvistamaan
käsitystä, että Grade oli tullut laivaan kaikkea muuta kuin rehellisin
ja rauhallisin aikein.
Arvoitus, miten Grade oli päässyt pois hytistä, oli siten saanut
selvityksensä. Sen sijaan oli edelleen selvittämättä, miten hän
yksin oli voinut vapautua köysistä, joilla hänet oli sidottu. Olihan
Pat sanonut, että merirosvokaan ei voisi sitoa uhriaan lujemmin kuin
mitä aliperämies oli köytetty. Oliko mahdollisesti niin, että Grade,
joka kaikesta päättäen oli ovelampi seikkailija kuin toiset olivat
luulleetkaan, oli ottanut tämänkin seikan huomioon ja hyvissä ajoin
varustautunut myöskin tällaisen tapauksen varalta?
Tutkimuksiaan jatkaessaan Kurt totesi, että näin tosiaankin oli laita.
Erääseen hytin seinään — sellaiseen paikkaan, että sitä ei ollut helppo
huomata — oli lyöty tukeva rautanaula taikka paremminkin koukku. Sen
alareuna oli kuitenkin hiottu aivan teräväksi. Ei tarvinnut muuta
kuin sijoittaa köysi tämän koukun alapuolelle, niin saattoi kyllä
ruumistaan sopivasti liikuttamalla verrattain lyhyessä ajassa hangata
köyden poikki tarvitsematta ollenkaan käyttää käsiään. Menetelmä oli
äärimäisen yksinkertainen. Koukku oli sijoitettu niin, että kukaan muu
kuin sellainen, joka tiesi asian todellisen laidan, ei voinut aavistaa
sen varsinaista tarkoitusta.
Salaisuus oli nyt kaikin puolin selvitetty. Grade oli ottanut huomioon
kaikki mahdollisuudet ja varustautunut ajoissa niiden varalta. Täten
oli myöskin selvitettävissä hänen röyhkeä esiintymisensä. Hän ei
ollut ilman muuta pannut kaikkea yhden kortin varaan. Jos hän olisi
voinut päästä keulapiikissä olevasta piilopaikastaan pakoon jollakin
muulla tavalla kuin tarvitsematta antautua vangiksi, olisi hän kyllä
käyttänyt tätä keinoa. Mutta Mungo oli tehnyt hänen suunnitelmansa,
mikäli hänellä sellaisia oli, tyhjiksi, ja siksi hänen täytyi turvautua
aikaisemmin suunnittelemiinsa varokeinoihin.
Siitä ei kylläkään olisi tullut mitään, jos Mungo olisi saanut
puristaa häntä hiukan kauemmin.- Asiaa nyt ajatellessaan Kurt melkein
pahoitteli, että hän oli kutsunut Mungon pois liian aikaisin. Grade
oli liian ylivoimainen vastustaja ja hän oli pelastunut vaarallisesta
tilanteesta tavalla, joka varmaan saisi hänen maanmiehensä Patin
hämmästymään. Kurt ainakaan ei ollut koskaan kuullut mistään
tuollaisesta karkaamisesta ja hänelle selvisi entistä enemmän, että
jos he edelleen joutuisivat tekemisiin Curry Graden kanssa, täytyi
heidän hyvin tarkoin ottaa huomioon kaikki mahdollisuudet, mihin tuo
vaarallinen seikkailija saattoi turvautua, sekä omasta puolestaan
suunnitella tehokkaita vastatoimenpiteitä voidakseen puolustautua häntä
vastaan.
Vielä oli otettava selko siitä, miten tuo vaarallinen irlantilainen oli
päässyt maihin. Tätä varten Kurt nousi kannelle. Kun vielä oli pimeä,
sytytti hän lyhdyn ja meni perään, mihin prikin pelastusvene oli päivän
työn päätyttyä kiinnitetty. Hän sitoi lyhdyn löytämäänsä nuoraan ja
laski sen alas, niin että se valaisi tyyntä vedenpintaa. Veneestä ei
kuitenkaan näkynyt jälkeäkään. Se oli kadonnut yhtä jäljettömiin kuin
kelvoton aliperämieskin. Prikin pieni vene sen sijaan riippui köysiensä
varassa samassa paikassa, mihin se illalla oli nostettu. Sen vieressä
riippui myöskin köydenpää osoittamassa, millä tavalla karkulainen oli
päässyt laskeutumaan pelastusveneeseen. Köyden, jolla pelastusvene oli
ollut kiinnitetty laivaan, oli hän ottanut mukaansa. Kaikki oli käynyt
niin äänettömästi, että peräkannelle asetettu vahti ei ollut kuullut
mitään epäilyttävää ääntä.
Rannalle ei ollut pitkä matka. Siitä huolimatta Grade oli melonut
tuon matkan pelastusveneellä, vaikka moni hänen asemassaan olisi
pitänyt parempana uida rannalle. Kurtin mielestä tämä osaltaan
vahvisti Patin ilmoitusta, että Grade ei osannut uida, vaan että hän
veteen joutuessaan pelkäsi hukkuvansa. Toiselta puolen saattoi asiaan
vaikuttaa sekin, että hän pelkäsi krokodiilejä, ja lisäksi oli otettava
huomioon, että Grade oli ottanut veneen mukaansa vaikeuttaakseen
takaa-ajoa.

Grade oli siis päässyt maihin. Mutta miten hän tulisi siellä toimeen?

Kurtin täytyi tehdä tämä kysymys itselleen. Samalla kertaa hän auliisti
myönsi, että jos hän joutuisi samaan tilanteeseen ja hänellä olisi
samat mahdollisuudet sekä apukeinot kuin Gradella nyt, niin hän
varmasti tuntisi asemansa kovin kolkoksi. Kaikkialla vallitsi vielä
täydellinen pimeys, ja ympäristö oli karkulaiselle täysin tuntematon
— mikäli Kurt oli päivällä saattanut huomata, oli rannalla laaja suo,
jonka kasvillisuus oli melkein läpitunkematonta, ja jossa muutenkin oli
vaikea liikkua.
Karkulaisella ei kuitenkaan ollut muuta mahdollisuutta. Hän oli kyllä
suunnilleen selvillä siitä kohtalosta, mikä häntä saattoi maissa
odottaa. Siitä huolimatta hän saattoi toivoa loppujenkin lopuksi
selviävänsä tavalla tai toisella. Jos hän taas olisi jäänyt laivaan,
olisi se aikoinaan merkinnyt jokseenkin varmaa kuolemaa — merilakien
mukaan.
Kurt ei ollut ilmoittanut vielä kenellekään muulle tekemistään
yllättävistä havainnoista. Tosin hän oli ajatellut kohta herättää
Patin, jotta karkulaista olisi voitu ryhtyä ajamaan takaa
kaikin voimin. Lähemmin asiaa ajatellessaan hän kuitenkin tuli
sellaiseen tulokseen, että tuollainen takaa-ajo ei ollut ainoastaan
tarkoitukseton, vaan jopa vaarallinenkin. Tavalla tai toisella oli
karkulainen voinut ennen laivasta lähtöään saada aseita käsiinsä.
Messin ovihan oli ollut lukitsematta, ja messissä juuri säilytettiin
heidän varsinaista asevarastoaan. Karkulainen tiesi tämän kyllä. Miksi
hän ei olisi käyttänyt tätä tietoaan hyväkseen...

Äkkiä kajahtanut laukaus keskeytti Kurtin tuumailet.

Samassa pirstautui lyhdyn lasi, ja Kurt seisoi jälleen laivan perässä
säkkipimeässä. Hän oli kuullut, miten kuula lyhdyn rikottuaan
iski hänen takanaan olevaan kajuutanseinään tai johonkin muuhun
puuesineeseen.
Laukaus oli ammuttu rannalta. Ampuja ei voinut olla kukaan muu kuin
karkulainen Grade.

Kurt värisi. Kuula olisi yhtä helposti voinut osua häneenkin.

Hän kumartui nopeasti laivanpartaan suojaan ollakseen enemmän turvassa
mahdollisilta uusilta kuulilta, vaikka osumisen mahdollisuudet nyt
lyhdyn sammuttua olivat muutenkin melkein olemattomat.
Nyt oli siis todettu, että karkulainen oli ennen maihin lähtöään
varustautunut aseilla ja ammuksilla. Yhtä luonnollista oli, että hän
vastaisuudessakin tilaisuuden tullen käyttäisi aseitaan. Nyt selvisi
myöskin pääsyy, miksi hän oli vienyt mukanaan pelastusveneen: hän
tahtoi estää ammuksensa kastumasta. Ei auttanut muu kuin odottaa
aamua, jolloin nähtäisiin, missä hän oli laskenut maihin. Siten
päästäisiin hänen jäljilleen ja silloin voitaisiin myöskin suuremmalla
menestyksellä ryhtyä takaa-ajoon. Siitä voitaisiin kuitenkin päättää
tarkemmin sitten, kun Pat heräisi.
Irlantilaisen karkaaminen oli monella tavalla kiusallinen juttu, mietti
Kurt. Miehistö kävisi levottomaksi — varsinkin jos tulisi tunnetuksi,
että karkulainen oli jollakin tavalla yhteydessä Golden Starin
kapteenin ja miehistön kanssa, joiden hankkeet muutenkin antoivat
aihetta pelätä pahinta.
Nyt oli myöskin lähin vahtimies kiiruhtanut paikalle kuultuaan
laukauksen ja lyhdyn särkymisen aiheuttaman helinän.
— Mitä täällä on tekeillä? Kuka ampui? kysyi hän kiihkeästi Kurtilta.
Samanaikaisesti juoksi pari muutakin merimiestä paikalle.

Kurt vastasi aluksi vältellen:

— En minä suinkaan tiedä. Onko mahdollisesti joku meidän miehistömme
unohtunut maihin? Ehkäpä hän ampui huomauttaakseen, että hänet olisi
noudettava laivaan.
— Olisiko hän ampunut kovalla panoksella ja suoraan kohti! huudahti
ensiksi paikalle tullut merimies, hollantilainen Willy Wynheer, joka
monta vuotta oli purjehtinut Borneon vesillä ja usein käynyt myöskin
saaren sisäosissa. — Ja hän jatkoi:
— Ei, master Kurt, ei ampuja ole meikäläisiä! Hän on varmasti joku
Golden Starin miehiä. Näin nimittäin Golden Starin häämöittävän
kaukana, ennen kuin tulimme tähän lahteen. Ehkäpä on parasta herättää
•kapteeni?
Willy Wynheer ei siis tullut ajatelleeksi sitä mahdollisuutta, että
ampuja olisi Curry Grade, ja se olikin toistaiseksi hyvä. Parasta
olikin antaa miesten jäädä samaan uskoon niin kauaksi aikaa kuin
mahdollista. Mutta jotta tämä kävisi päinsä, ajatteli Kurt, oli
hänen yritettävä vielä pimeän aikana noutaa takaisin pelastusvene,
jonka Grade oli vienyt mukanaan rannalle. Hän odotti jonkin aikaa,
kunnes merimiehet olivat jälleen poistuneet kukin vahtipaikalleen.
Sitten hän palasi laivan perään ja ryhtyi valmistamaan omaa lähtöään
tarkastettuaan ensin, että revolveri, jonka hän ennen hytistä lähtöään
oli pistänyt kaiken varalta taskuunsa, oli tallella sekä kunnossa.
Köysien varassa riippuvan pikkuveneen vesillelaskeminen väkipyörien
avulla ei vienyt aikaa kuin pari minuuttia. Vielä nopeammin hän itse
laskeutui pikku purteen, jonka jälkeen hän mahdollisimman äänettömin,
lyhyin aironvedoin alkoi soutaa rannalle suunnilleen sitä paikkaa
kohti, mistä laukaus äsken oli ammuttu.
Hän oli varma, että häntä ei synkässä pimeydessä voitu nähdä prikistä
paremmin kuin rannaltakaan, ja siksi hän ei myöskään pelännyt. Kului
tuskin viittä minuuttia, kun veneen keula jo törmäsi rantaan. Revolveri
valmiina ampumaan Kurt alkoi pitkin rantaa hiipiä sitä paikkaa kohti,
missä hän otaksui karkulaisen laskeneen maihin.

Pau!

Jälleen pamahti laukaus ja kuula vihelsi aivan hänen päänsä ohi.

Pau!

Tällä kertaa ampui Kurt tähdäten äänen mukaan.

Nyt seurasi tuokion hiljaisuus, jota kuitenkaan ei kestänyt kauan,
sillä laivalta alkoi kuulua ääniä, ja sitten pamahti laukaus toisensa
jälkeen.

Pau... pau... pau... pau!

Kurt havaitsi joutuneensa vähintään kriitilliseen tilanteeseen.

Jälleen ammuttiin laivalta joukko laukauksia, mutta onneksi ampujat
eivät tuntuneet suuntaavan tultaan maalle päin eikä varsinkaan siihen
kohtaan, missä Kurt oli, vaan sen sijaan merelle.
Äkkiä kuului kumea jyrähdys — tykinlaukaus! Mutta sitä ei ammuttu
prikistä. Ääni kuului jostakin kauempaa, avomereltä, sen lahden
ulkopuolelta, johon Mary Loyd oli ankkuroinut, ja jonka rantakallioon
se edellisenä iltana oli kiinnitetty.
Kurt, joka — kuten muistetaan — oli lähtenyt purtensa luota ja oli nyt
hyvän matkan päässä siitä, päätti jäädä siihen, missä hän nyt oli.
Hän oli sattumalta löytänyt hyvän suojapaikan paksun puunrungon takaa
ja hän katsoi monestakin syystä viisaimmaksi jäädä siihen odottamaan,
mihin suuntaan seikkailu tämän jälkeen alkaisi kehittyä. Siinä hänellä
oli myöskin tilaisuus miettiä äskeisiä tapauksia.
Hänen mielestään oli luonnollista, että karkulainen oli ampunut
ensimäisen laukauksen. Todennäköisesti tämä oli kuullut joitakin
epäilyttäviä ääniä sekä ampunut ääntä kohti. Hänen kohta saamansa
vastaus oli saanut aikaan, että hän oli lakannut ampumasta.
Toistaiseksi oli mahdoton sanoa, oliko Kurtin ampuma kuula ehkä osunut
vaiko ei. Kun prikiltä oli lisäksi alettu ampua, oli karkulaiselle
tullut kuumat oltavat. Mutta mitä sitten merkitsi mereltä kuulunut
tykinlaukaus?
Hätämerkki se ei voinut olla eikä sellaisen antaminen olisi näillä
vesillä mitään hyödyttänytkään.
— Golden Star! Kurt melkein huudahti ääneen. Tietystikin laukaus oli
ammuttu tuolta epäilyttävältä laivalta, joka siis edelleen risteili
lähettyvillä, ja jonka taholta vanhaa Mary Loydia uhkasi paljon
suurempi vaara kuin konsanaan petollisen Curry Graden taholta.
Mitä nyt tapahtuisi? Tiesikö Harry Moxton siis jo Mary Loydin
ankkuripaikan ja olisiko pian edessä yleinen taistelu elämästä ja
kuolemasta?
Ajatus tuntui tosin Kurtista mielettömältä. Eihän Moxton voittaisi
paljoakaan sellaisesta yrityksestä. Ei liioin ollut uskottavaa, että
hän ryhtyisi niin suuriin ponnistuksiin vain saadakseen käsiinsä
Curry Graden. Mahdollisesti laukaus sen sijaan oli merkki juuri Curry
Gradelle — osoitus, että Henry Moxton edelleen piti kiinni aikaisemmin
laatimistaan suunnitelmista.
Nyt vallitsi jälleen kaikkialla täydellinen hiljaisuus, jollei oteta
lukuun rantametsiköstä kuuluvia eläinten askeleita. Siellä liikkui ehkä
tapiiri tai norsu, mahdollisesti myöskin arka peura tai kiukkuinen
puhveli yöllisellä vaelluksellaan.
Pimeässä tuollaiset äänet saattoivat joissakin olosuhteissa vaikuttaa
hyvinkin pelottavilta, mutta Kurtista ne eivät nyt tuntuneet
sellaisilta. Hän tiesi, että niitä ei aiheuttanut kukaan ihminen, joka
hänen ja Graden lisäksi mahdollisesti oli joutunut samalle rannikolle.
Lisäksi hänellä oli heikkona lohdutuksena tieto, että Borneolla
ei esiintynyt tropiikin varsinaisia petoeläimiä kuten leijonia,
tiikereitä, leopardeja ja muita. Sen sijaan oli jossakin lähistöllä
Curry Grade, ja se riittikin. Hän oli vaarallisempi kuin moni peto.
Kurt ei uskaltanut enää lähteä liikkeelle eikä hän liioin uskaltanut
ryhtyä huutamaan prikissä oleville tovereilleen. Näillä ei liioin ollut
mitään mahdollisuutta lähettää rannalle apua, koska heillä ei ollut
venettä käytettävissään. Kurt ei liioin tahtonut, että joku hänen
tovereistaan hänen takiaan heittäytyisi mereen uidakseen rannalle — ei
ainakaan niin kauan, kuin oli pelkoa siitä, että Grade oli lähettyvillä
ja saattoi ryhtyä ampumaan.
Näin ollen ei ollut edessä muuta kuin pitkä ja hermoja rasittava
odotus. Se kävi kuitenkin lopulta Kurtin mielestä sietämättömäksi.
Vihdoin hän päätti yrittää päästä prikiin uimalla — jopa hän oli
itselleen vihainen siitä, että tämä ajatus ei aikaisemmin ollut
johtunut hänen mieleensä. Tosin häntä voitiin ampua rannalta tai
prikistä, mutta pimeässä ei ollut pelkoa osumisesta. Krokodiilit eivät
johtuneet hänen mieleensäkään!
Revolveri edelleen valmiina kädessä Kurt lähti liikkeelle puunrungon
takaa ja hiipi rantaan. Täällä häntä kohtasi suuri hämmästys, sillä
hän törmäsi suoraan prikin pelastusveneeseen, jonka Grade aikaisemmin
oli anastanut ja tuonut rannalle. Pysytellen koko ajan veneen suojassa
Graden mahdollisesti ampumia kuulia vastaan hänen onnistui työntää vene
vesille. Ja sitten hän tarttui airoihin ja alkoi äänettömästi soutaa
prikiä kohti. Pikkuveneen hän jätti toistaiseksi oman onnensa nojaan.
Miltään taholta ei nyt ammuttu ainoatakaan laukausta. Mutta kun hän
pääsi prikin luo, tiedusteli vahtimies tiukasti, kuka tulija oli, ja
Kurt vastasi yhtä reippaasti:

— Kaikki hyvin... ystäviä ollaan... täällä on Kurt...

Uusi päivä oli vihdoinkin koittanut. Kurt ja Pat kävelivät
komentosillalla. Kannella muutamat merimiehet parhaillaan raahasivat
prikin molempia tykkejä niitä varten järjestetyille paikoille.
Pat oli antanut siitä määräyksen. Nuoruudessaan hän oli palvellut
sotalaivoissa tykkimiehenä ja hän muisti niiltä ajoilta koko paljon
siitä, miten tykkejä oli hoidettava. Samoin oli Eddy Rogger suorittanut
asevelvollisuutensa laivastossa, joten tykit ja niiden käsittely eivät
olleet hänellekään tuntemattomia, jos kohta Mary Loydin tykit, jotka
olivat vanhoja ja suusta ladattavia, hänen mielestään olivat "kamalan
antiikkisia kapistuksia".
Parempi kuitenkin niin kuin peräti ilman. Jos nämä tykit ladattiin
romulla, tekivät ne kyllä lyhyen matkan päästä puhdasta jälkeä.
Pian alkoi komentosillalla keskustelu, josta ei suinkaan puuttunut
koomillisia käänteitä.
Pat selitti, että hän ei käsittänyt, mitä tekemistä Kurtilla oli maissa
keskellä yötä ja miksi hänen täytyi viedä mukanaan sekä pelastusvene
että pikkuvene, niin että toiset eivät voineet seurata häntä. Laivalta
oli kyllä vastattu hänen laukaukseensa, mutta... Ja sitten oli merellä
pamahtanut tykinlaukaus, ja he olivat alkaneet ihmetellä, joko Moxton
aikoi käydä heidän kimppuunsa sekä mereltä että maalta käsin. Nyt hän
kyllä saattoi tulla! Oli varma, että hän saisi lämpimän vastaanoton.
Kurt oli jo huomannut, että kukaan hänen tovereistaan ei ajatellut
Curry Gradea, jonka kaikki uskoivat olevan varmassa tallessa. Vielä
vähemmän heistä kukaan saattoi aavistaa, että Graden oli kaikesta
huolimatta onnistunut päästä karkuun. Aivan kuin maaperää tunnustellen
hän vastaukseksi Patin pitkään puheeseen esitti kysymyksen:

— Entä Grade? Miten luulet hänen tulevan toimeen?

— Graden? Se lurjus saa syödä keittämänsä sopan. Oikeastaan meidän
pitäisi purjehtia Sarawakiin ja antaa hänet siellä viranomaisten
käsiin, jotka kyllä lopettaisivat hänen laulunsa lyhyeen. Kuitenkin
sellainen poikkeaminen viivyttäisi meidän matkaamme. Niin että meidän
täytyy nähtävästi sietää häntä ainakin toistaiseksi.

— Sinä et siis tiedäkään...

— Mitä sitten? kysyi Pat höristäen korviaan.

— Grade on karannut.

Pat näytti ensiksi aikovan purskahtaa röhönauruun. Sitten hän laski
rauhoittavasti kätensä Kurtin olalle sekä sanoi hymyillen:
— Maissa käydessäsi on ilma nähtävästi noussut sinulle päähän. Tule,
niin mennään alas katsomaan, miten tuo junkkari jaksaa. Tahtoisin hyvin
kernaasti tiedustella häneltä muutamia asioita, mikäli hän jo on saanut
puhelahjansa takaisin.
Kurt seurasi vanhempaa ystäväänsä. Hän tiesi kyllä, mikä heitä odotti,
mutta koskaan ennen hän ei ollut nähnyt kenenkään ihmisen kasvoilla
niin hämmästynyttä ilmettä kuin se, joka levisi Patin kasvoille, kun
tilapäisen vankikopin ovi oli avattu.
— Ty—ty—tyhjä, sopersi Pat järkytettynä. — Onko Grade siis todellakin
karannut?
Parissa, kolmessa minuutissa hän nyt sai tietää, miten Kurt oli saanut
karkaamisen selville, sekä mitä Kurtille sen jälkeen oli yön kuluessa
tapahtunut.
Pat oli vaipunut istumaan hytin penkille ja sitten hän hyvin
varovaisesti sormeili hytin seinässä olevaa teräväsärmäistä koukkua
päästäen suustaan koko joukon sellaisia sanoja, joita ei ole tarpeen
tähän painattaa. Sitten hän ryhtyi tarkastelemaan köyden jäännöksiä,
jolla vanki oli aikoinaan sidottu, ja viimein hän silmäili ikkunan
kehyksiä sekä ikkunalasin sirpaleita.

Kurt antoi hänen olla jonkin arkaa ja kuiskasi sitten hiljaa:

— Olisi enemmän kuin hyvä, jos tämä voitaisiin pitää salassa toisilta
niin kauan kuin olemme päässeet merelle jälleen. Pelkään, että jos tämä
tulee tunnetuksi miehistön keskuudessa, niin miehet katsovat saaneensa
salaisuuksia ja jännitystä aivan tarpeekseen. Anna heidän mieluummin
uskoa, että meitä on edelleen kolmetoista laivassa.
Pat mietti hetkisen, mutta ojensi sitten voimakkaan kouransa ja
lausahti:
— Olet oikeassa, poikaseni. Vaikeneminen voi tässä tapauksessa olla
kultaa.

VII luku.

Kaksi oivallista tykinlaukausta ja hyvin hoidettu konekivääri.

Kukaan laivan miehistöstä ei — Kurtia ja Patia lukuunottamatta —
saattanut käsittää, miten pieni laivavene oli päässyt irtautumaan
kiinnitysköysistään sekä sitten kadonnut. Se seikka, että venettä
ei liioin näkynyt rannalle ajautuneena eikä yleensäkään laivan
lähettyvillä, vain lisäsi kummastusta. Kaikki tuntuivat uskovan
Kurtin selitykseen, jonka mukaan hän oli yöllä lähtenyt liikkeelle
pelastusveneellä etsiäkseen mahdollisesti pikkuvenettä sekä ottaakseen
selville, kuka heitä oli rannalta ampunut. Miehille sanottiin, että
laivalle ostettaisiin uusi vene, kun päästäisiin jälleen ihmisten
ilmoille. Mutta sinne täytyikin yrittää mahdollisimman pian.
Suunniteltu kölinpuhdistus sai sen vuoksi jäädä toistaiseksi. Sen
sijaan ryhdyttiin perinpohjaisesti paikkaamaan laivan saamaa vuotoa.
Sellaiset eivät suinkaan ole harvinaisia vanhoissa laivoissa, mutta
tässä tapauksessa se oli ilmeisesti saatu syntymään sisältä päin.
Kaikki olivat sitä mieltä, että tämäkin oli hirttämättömän Curry Graden
työtä. Olipa hyvä, että mokoma lurjus oli saatu kiinni, tuumivat miehet.
Kurt ja Pat tiesivät kyllä, miten asiat olivat, mutta he eivät puhuneet
mitään. Kahden kesken asioita pohtiessaan he olivat tulleet siihen
tulokseen, että Graden pakomatka oli saattanut päättyä kahdella,
mahdollisesti kolmella tavalla. Joko häneen oli yöllä osunut Kurtin
ampuma kuula, taikka sitten hänen oli onnistunut paeta kauemmaksi
soille, missä hän ennemmin tai myöhemmin sortuisi. Kolmas mahdollisuus
oli Graden omalta kannalta onnellisin, mutta samalla myöskin vähimmin
todennäköinen.
Tämän mahdollisuuden oli Kurt esittänyt. Hänen sanojensa mukaan oli
mahdollista, että Grade oli yöllä myöhemmin saanut käsiinsä pikkuveneen
sekä lähtenyt sillä merelle. Golden Star oli jatkuvasti risteillyt
lähivesillä pitäen silmällä niitä seutuja, missä Mary Loyd oli
ankkurissa.
— Ja sinä siis luulet, että Moxton olisi pelastanut hänet? kysyi Pat
epäuskoisena.
— Se ei suinkaan ole mahdotonta, vakuutti Kurt. — Meidän yöllä
kuulemamme tykinlaukaus on hyvinkin saattanut olla heidän keskenään
aikaisemmin sovittu merkinanto. Ja kun Gradella oli kuolema silmiensä
edessä, ei hänellä juuri ollut varaa valita.
— Siinäpä osuit jälleen oikeaan, Kurt. Mutta meille on asia siten
saanut epämiellyttävän käänteen. Kyllä minäkin olen ollut aika aasi!
Merilain mukaan minulla oikeastaan olisi ollut oikeus ripustaa
hänet ilman muuta raa'an nokkaan. Nyt sen sijaan olemme saaneet
vastustajiemme joukkoon miehen, joka tekee kaiken voitavansa
kostaakseen meille. Olin siis aika tomppeli, kun annoin hyvän luontoni
päästä voitolle järjestä. Sinä sen sijaan olet tehnyt voitavasi ja
minun on vielä kerran kiitettävä sinua antamastasi avusta.
— Toivottavasti voin myöhemmin myös saada jotakin aikaan ja paremmalla
tuloksella, arveli Kurt. — Minulla on kyllä aavistus, että meille vielä
tulee tiukat paikat. Meidän täytyy ajoissa tarkastaa, millaisia aseita
ja kuinka paljon ammuksia meillä on, sekä järjestää niin, että ne ovat
kaikki helposti saatavissa. Miehistöä täytyy myöskin harjoittaa niiden
käyttöön. Käsiaseiden käytön opetuksen voit antaa minun huolekseni,
samoin myöskin konekiväärin, sillä minun täytyy perehtyä sen koneistoon
enemmän kuin mitä siihen on toistaiseksi ollut tilaisuutta. Kyllä kai
me kaksitoista nyt pidämme puolemme ainakin kaksinkertaista ylivoimaa
vastaan, koska Kaarle kahdestoista kerran laski, että yksi hänen
miehistään vastaa kymmentä, varmasti monta kertaa useampaakin.
— Olen kyllä lukenut tuosta, sanoi Pat. — Pelkureita te
pohjoismaalaiset ette ole, ja minä olen iloinen, että teitä on tässä
laivassa kaksikin kappaletta. Kohta, kun tulee pimeä, lähdemme jälleen
merelle. Ei vanhaa Marya kaapata varsin vähällä. Tavallaan oli ehkä
hyväkin, että Grade pääsi livistämään omille teilleen. Meille olisi
hänestä ollut ainoastaan haittaa.
Kukaan, joka seuraavana aamuna mahdollisesti katseli raskaasti
lastattua Mary Loydia sen kulkiessa Kap Datun ympäri ja suunnatessa
hyvässä tuulessa keulansa kohti Borneon ja Sumatran välissä olevaa
Carimatan salmea, ei olisi saattanut aavistaa, että siinä meni vanha
rouva, jolla oli ainakin kaksi hyvin terävää hammasta. Kukaan ei voinut
mereltä käsin erottaa sen hyvin naamioituja tykkiportteja. Kukaan
ei liioin olisi osannut aavistaa, että se oli melkein yhtä hyvin
aseistettu kuin pieni sotalaiva — sitäkin vähemmän, kun purjehtivat
sota-alukset ovat meriltä hävinneet jokseenkin sukupuuttoon.
Kaikista tuntui, kuin matkalle olisi lähdetty joka suhteessa uusin
ottein ja paremmissa merkeissä. Sekä nuori norjalainen Håkan Elster
että kirvesmies Jenkins olivat selvinneet melko hyvin Graden heille
aiheuttamista vammoista. Kumpikin oli jo kannella ja voi ottaa osaa
keveisiin töihin. Aurinko paistoi, ja miehet olivat mitä parhaimmalla
tuulella. Tom Bullwer, joka Graden jälkeen oli korotettu toiseksi
perämieheksi, loisti kuin kaksi aurinkoa. Jollei hänen olisi täytynyt
ottaa huomioon uuden asemansa vaatimuksia ja niiden vaikutusta kuriin,
olisi hän kesken kaiken pannut polskaksi vanhoilla säärillään.
— Mutta odottakaahan... odottakaahan, kunnes pääsemme maihin jälleen!
huikkasi hän.
Sekä mastosta että komentosillalta tähystettiin mahdollisimman
tarkkaan, mutta siitä huolimatta ei saatettu havaita mitään
epäilyttävää. Ei liioin nähty, ei edes kaukana taivaanrannalla,
merkkiäkään jostakin höyrylaivasta, ei myöskään minkään purjelaivan
mastonhuippuja. Kaikkein vähimmin oli näköpiirissä purjelaivaa, joka
olisi saattanut olla Golden Star.
Niin kului se päivä ja niin kului vielä pari muutakin päivää
myötäisen tuulen puhaltaessa ja reippaan mielialan vallitessa. Patin
tarkoituksena oli alkuaan ollut poiketa vähäksi aikaa hollantilaiseen
Pontinakin satamaan, mutta myöhemmin siitä luovuttiin, ja Mary Loydin
keula suunnattiin kohti Billingtonin saarta, joka on antanut nimensä
salmen kapeimmalle kohdalle. Sieltä oli tarkoitus jatkaa Jaavan meren
monessa suhteessa levottomille vesille. Mahdollisesti poikettaisiin
maihin pienen Mattaporan kaupungin luona, ennen kuin Point Salatanin
— Borneon eteläisimmän kärjen — ympäri pyrittäisiin pohjoiseen kohti
Makkasarin salmea, joka on saanut nimensä Celebessaaren tärkeimmän
paikan mukaan.
Nyt näytti kaikki käyvän kuin tanssi. Retkikunnalla oli ilmeisesti
onni mukanaan. Se oli seurauksena siitä, että laivassa ei enää ollut
kolmeatoista miestä. Sitä mieltä oli ainakin Pat, kun taas Kurtin
käsityksen mukaan hyvä onni johtui siitä, että heidän ei enää tarvinnut
riidellä Curry Graden kanssa.
— Usko, mitä haluat, tokaisi Pat jonkin verran loukkautuneena. — Mutta
älä ole varma siitä, että olemme päässeet hänestä ainiaaksi eroon. Olen
itse irlantilainen ja tunnen kyllä riihiväkeni. Minun maanmieheni eivät
vähällä hellitä, jos he ovat päättäneet kostaa. Niin että emme voi olla
kovin huolettomia — ei nyt eikä myöhemminkään.
Vahdit vaihdettiin tavallisuuden mukaan. Vapaa-aikansa miehet saivat
suurin piirtein levätä rauhassa. Tuuli pysyi kohtalaisen voimakkaana
eikä sen suunta liioin vaihdellut. Niin saapui jälleen yö, ja
kaikki merkit viittasivat siihen, että matkaa saataisiin jatkaa
rauhassa. Seuraavana aamuna laskettiin, että puolenpäivän tienoissa
sivuutettaisiin Point Salatan, ja sitten...

— Purje alahangan puolella! huusi äkkiä märssyssä oleva tähystäjä.

Kesti tuokion, ennen kuin Pat sai kiikarin silmilleen, sillä hän
oli sattunut torkahtamaan istuessaan piippuineen mukavassa tuolissa
komentosillalle asetetun aurinkokatoksen alla.
Hän tähysteli kauan aikaa kiikarillaan, ja hänen ilmeensä muuttui. Hän
nousi ja tuli Kurtin luo, joka komentosillan toisessa päässä istui
lukemassa, ja sanoi:
— Ei tuo ainakaan ole Golden Star. Mutta jotakin pahaa silläkin on
mielessä. Olemmekin nähtävästi saaneet olla rauhassa liian kauan. Saat
nähdä, että vanhan Maryn täytyy piakkoin puraista.

Kurt nousi seisomaan ja tarttui itse kiikariin.

— Tuohan näyttää olevan dshonkki.

— Aivan oikein, dshonkki se on... Sellaisia liikkuu paljon näilläkin
vesillä. Hampaat niillä on melkein jokaisella ja ne purevat
vaadittaessa kuin tiikerit. Saammehan nähdä, mitä tämä tekee. Ei se
ainakaan näytä haluavan väistää vanhaa Marya. Mutta eipä Marykaan aio
väistää kaiken maailman dshonkkeja ja ponkkeja.
Seuraavassa tuokiossa Pat oli alhaalla välikannella. Hän jakeli
määräyksiä oikealle ja vasemmalle. Suurinta huomiota ja kummastusta
ehkä herätti komennus:
— Tykit ampumavalmiiksi! Ampumavaroja esiin! Rogger ottaa hoitaakseen
ylähangan puoleisen, minä hoidan alahangan puoleista. Harjat, ruutia ja
runsaasti romurautaa kannelle ja vilkkaasti!
Miehet riensivät nopeasti täyttämään käskyjä. Mutta toistaiseksi ei
kukaan muu kuin kapteeni Itse näyttänyt käsittävän viimeisten käskyjen
tarkoitusta.
Näköpiiriin tullut purjehtija oli tosiaankin dshonkki ja suuri olikin.
Aivan niin! Mutta ei suinkaan se ollut niin hullu, että yrittäisi käydä
vanhan Mary Loydin kimppuun. Eikä suinkaan Mary Loydilla ollut syytä
ruveta ampumaan, ennen kuin tiedettäisiin, millaiset aikeet dsonkilla
oli.
Niin arvelivat merimiehet — nekin, jotka ennestään olivat selvillä
kiinalaisten tavoista. Mutta olihan välikohtaus virkistävä pistävässä
kuumuudessa, jota yhteen menoon oli kestänyt pari, kolme vuorokautta.
Merimies on nimittäin kerta kaikkiaan sellainen — todellinen merimies
nimittäin, merimies, joka on kiertänyt kaikki maailman kolkat ja
kokenut hyvää, jos huonoakin — että hän haluaa vaihtelua, millaista
tahansa.

Dshonkki läheni lähenemistään ja kävi yhä suuremmaksi.

Jo saattoi nähdä, että se ei suinkaan ollut tavallisia
tusinadshonkkeja, joita näkee kaikissa Kiinan satamissa. Sen nopeuskin
näytti olevan melkoisen suuri. Sekä perä että keula olivat korkeat
ja voimakkaat, ja kahden tavallisen, korkean maston lisäksi oli
peräpuolella vielä kolmas, pienempi masto. Se muistutti oikeastaan
jonkinlaista parkkilaivaa. Kaikki sen purjeet olivat ylhäällä. Ne
olivat yhtä rumannäköiset kuin Mary Loydinkin purjeet ja lisäksi ne
oli valmistettu matoista, jotka oli jännitetty lukuisien bambukeppien
väliin. Runko oli sen sijaan maalattu hyvin loistavin värein, samoin
kaksi kömpelöä ankkuria, jotka riippuivat laivan keskikohdalla, toinen
toisella, toinen toisella puolen laivaa, ja jotka todennäköisesti oli
valmistettu mustasta puusta.
— Huomaatko, että sillä on myöskin portit? kysyi Pat Kurtilta, joka
jännittyneenä seurasi tapahtumien kehitystä.

— Onko sillä siis tykkejäkin?

— Mahdollisesti. Mutta mahdollisesti nuo portit on myöskin maalattu
muiden harhauttamiseksi.
Kiikarilla Kurt saattoi nähdä, että dshonkissa oli suuret määrät
keltaihoisia, jotka suurella kiireellä juoksentelivat sinne tänne.
Mitään lippua tai viiriä ei ollut näkyvissä.
Äkkiä näkyi leimaus dshonkin ylähangan puolelta. Samassa
silmänräpäyksessä kohosi sen suurmaston huippuun lippu, joka Etelämeren
vesillä ei vieläkään ole kovin harvinainen. Musta lippu, jossa näkyi
pääkallo ja kaksi sääriluuta. Toisin sanoen merirosvojen lippu!

Tilanne alkoi käydä vakavaksi.

— Tuntuu tulevan tappelu todenteolla, huomautti Pat luodessaan
kiikarilla vielä viimeisen silmäyksen nopeaa vauhtia lähestyvään
merirosvojen dshonkkiin. — Nytpä saamme sitten nähdä, mihin meidän
vanhat suusta ladattavamme kelpaavat.
Dshonkista ammuttu laukaus oli merkki siitä, että laivan tuli pysähtyä.
Kukaan ei ollut kuullut kuulan viheltävän. Kaikki olivat kuitenkin
varmoja, että sellaisiakin tulisi, jollei ajoissa osoitettu, että
aiottiin noudattaa kehoitusta ja pysähtyä.
Patilla ei ollut kaukaisintakaan aikomusta antautua ilman muuta. Ei
liioin ollut vielä pelättävissä laukausta, joka upottaisi Mary Loydin,
sillä sellaisella menettelyllä hyökkääjät eivät voittaisi mitään.
Silloinhan nimittäin Mary Loyd uppoaisi lasteineen päivineen ja veisi
mukanaan pohjaan myöskin laivan rahavarat, joihin rosvot ennen muuta
tahtoivat päästä käsiksi — sitäkin suuremmalla syyllä, kun kysymyksessä
oli kauppamatkoilla liikkuva laiva.
Pat ei siis noudattanut pysähtymismerkkiä. Mary Loyd jatkoi matkaansa
entiseen suuntaan, ja sen päällikkö valmistautui pitämään puoliaan
kaikin voimin. Konekivääri nostettiin komentosillalle ja laitettiin
ampumavalmiiksi. Kurt sai tehtäväkseen hoitaa sitä. Samoin jäi hänen
huolekseen katsoa, että miehistö sai pyssyjä sekä riittävästi ammuksia.
Eddy Rogger oli nyt oikeassa elementissään laittaessaan ylähangan
puoleisia tykkiä ampumavalmiiksi. Hän harjasi ja latasi ja tähtäsi
oikein olan takaa, ja apunaan hänellä oli pari reipasta merimiestä,
jotka niinikään sanoivat ennenkin haistelleensa ruudinsavua. Pat oli
samanlaisissa puuhissa alahangan puoleisen tykin ääressä, mutta sen
lisäksi hänellä oli käsissään koko puolustuksen ylin johto. Kaikkein
ensiksi hänen oli keksittävä hyvä sotasuunnitelma.
Kurt taas pani kuntoon komentosillalle sijoitetun konekiväärin, joka
naamioitiin hyvin tarkoin ja jota ei ollut aikomus käyttää ennen kuin
viime hetkessä, kun nähtäisiin, kävisivätkö keltaihoiset tapansa mukaan
hyökkäämään mahdollisimman pian. Että heillä oli väkeä enemmän kuin
riittävästi, oli helppo nähdä. Dshonkissa oli nimittäin alimmankin
arvion mukaan miehiä satamäärin. Voipa sanoa, että Mary Loydin miehistö
oli näiden keltaihoisten rinnalla kuin pisara meressä.
Tuossa tuokiossa oli Mary Loyd saatettu taisteluvalmiiksi, ja Pat
nousi jälleen komentosillalle luodakseen vielä viimeisen silmäyksen
tilanteeseen. Laiva kulki edelleen entistä suuntaansa, mutta dshonkki
sen sijaan näytti muuttavan suuntaansa voidakseen paremmin leikata
Mary Loydin suunnan sekä ehkä sopivalla hetkellä koettaakseen saada
täysosuman mastoon, niin että prikin sen johdosta täytyisi hiljentää
vauhtiaan, ehkä pysähtyäkin.
Pat oli ajatellut yrittää samaa temppua dshonkin mastojen suhteen. Hän
huomasi kuitenkin kohta, että epäonnistumisen vaara oli liian suuri.
Hänellä ei ollut aavistustakaan, kuinka tarkkaan hänen tykeillään
saattoi ampua, ja siksi hänen täytyi odottaa lähitaistelua.
— Kurt! sanoi hän ystävälleen. — Me odotamme, kunnes se tulee aivan
meidän ulottuvillemme. Pääasia on, että kiinalaiset eivät pääse
käyttämään valtaushakojaan. Meidän joukkomme on aivan liian pieni
voidakseen pitää puoliaan, jos nuo vinosilmät pääsevät ryntäämään
meidän laivamme kannelle.

Sitten hän kääntyi ruorimiehen puoleen ja huusi tälle:

— Kaksi piirua luuvarttiin!

Mary Loyd kääntyi, niin että se joutui kulkemaan melkein
samansuuntaisesti dshonkin kanssa. Tämä väisti nyt ja alkoi tehdä uutta
käännöstä ollessaan noin puolen peninkulman päässä.
Välimatka oli niin lyhyt, että oli helppo pitää silmällä vastustajan
toimia. Kiinalaisten täytyi tällöin saada sellainen käsitys, että
prikin miehistö oli piiloutunut hyvin, koska kannella ei näkynyt juuri
ainoatakaan ihmistä. Kokemuksensa perusteella he lisäksi saattoivat
päätellä, että prikin miehistö oli vähälukuinen. Vinosilmät olivat siis
valmistuneet siihen, että he saisivat helpolla hyvän saaliin.
— Oikeastaan meillä pitäisi olla konekivääri etumaston märssyssä,
arveli Pat. — Mutta siellä on ahdasta ja sen vuoksi ehkä vaikea hoitaa
sitä. Asema on myöskin paljon vaarallisempi.
— Kyllähän se vain käy, sanoi Kurt. — Mutta meidän täytyy toimia
nopeasti.
Pat antoi asiaankuuluvat määräykset, ja konekivääri nostettiin
märssykoriin. Se sijoitettiin hyvään asemaan, mutta tilaa oli
tosiaankin vähän. Tarkoituksena tietysti oli suunnata täältä
korkeudesta tuhoisa kuulasade oikealla hetkellä dshonkin kannelle
ja aiheuttaa niin paljon hävitystä kuin suinkin. Jotta tämä kävisi
mahdolliseksi, täytyi alusten olla aivan rinnatusten, mutta ei
kuitenkaan kylki kyljessä, mitä juuri täytyi välttää, niin että
kiinalaiset eivät pääsisi ryntäämään prikiin, jonka miehistö oli perin
vähälukuinen voidakseen puolustautua lähitaistelussa.
Dshonkki tuli joka hetki lähemmäksi ja lähemmäksi. Jos Mary Loydin
miehillä oli oikein huono onni mukanaan, olisi vanhan prikin
kohtalo piankin ratkaistu, ja meri saisi jälleen nähdä yhden noita
murhenäytelmiä, jotka vuosisatoja ovat olleet melko tavallisia näillä
kaukaisilla kulkuvesillä, kaikenlaisten merirosvojen ja kaapparien
temmellyskentillä.

Pau! Salama ja kova jyrähdys...

Kuula vihelsi aivan Kurtin pään ohitse, juuri kun hän oli saanut
kaikki järjestetyksi omasta mielestään mahdollisimman mukavasti. Sama
kuula oli vähällä murskata märssyraa'an, mutta nyt se ei saanut aikaan
muuta vahinkoa kuin repäisi reiän alimaiseen märssypurjeeseen. Purje
ei kuitenkaan silti mennyt käyttökelvottomaksi, vaan se tarjosi hyvän
suojan märssyyn nostetulle konekiväärille ja sen miehistölle. Jos
konekiväärin asema edelleenkin voitaisiin pitää salassa aina siihen
hetkeen asti, jolloin sitä menestyksellä saisi käyttää, pitäisi sen
vaikutuksen tuntua dshonkin vinosilmäisen miehistön joukossa.
Ainakin Kurt päätti tehdä, mitä hän suinkin voi. Konekiväärin hoidon
hän taisi kuin viisi sormeaan. Jos prikissä olisi vielä apumoottori,
joka olisi lisännyt sen nopeutta hiljaisella tuulella tai kokonaan
tyynellä säällä, ei heillä luultavasti olisi mitään hätää, vaan
päinvastoin yliote. Apumoottorin merkityksen Kurt oli tullut selvästi
huomaamaan silloin, kun he Patin kanssa purjehtivat Shanghaista
Borneolle. — Mutta asiaa ei voinut tällä kertaa auttaa. Täytyi koettaa
tulla toimeen ilman moottoria.

Pau!

Merirosvoaluksesta ammuttu kuula vihelsi laivan ohi riistäen mukanaan
osan purjetta. Kolmas kuula lensi aivan komentosillan yli — nähtävästi
ampuja oli tähdännyt ruorimiestä kohti.

Kurtin kummastukseksi Pat kuului huutavan:

— Ahtakaa pakkiin!

Joko Pat oli alkanut pelätä? Aikoiko hän todella noudattaa merirosvojen
pysäyttämisvaatimusta?
Niin pitkällä ei sentään nähtävästi vielä oltu. Patilla oli kaiketi
omat tarkoituksensa, jotka pian paljastuisivat.
Dshonkki tuli uudelleen täyttä vauhtia Mary Loydia kohti. Nyt se oli
enää kahdenkymmenen metrin päässä. Merirosvot kai arvelivat, että
ahdistetulla ei ollut enää muuta mahdollisuutta kuin antautua.
Nyt oli välimatkaa enää kymmenkunta metriä. Sittenkin Mary Loyd näytti
edelleenkin luottavan räsyisiin purjeisiinsa.
Märssystä Kurt saattoi selvästi nähdä, miten Pat suuntasi tykkinsä,
jonka pamahdusta kukaan laivaväestä ei ollut vielä kertaakaan kuullut.
Myöskin merirosvojen tykit olivat nyt vaiti. He kai pitivät taistelua
lopullisesti ratkaistuna ja sen tulosta selvänä. Joukoittain
merirosvoja oli valmiina ryntäämään toiseen laivaan kohta, kun laivojen
kyljet koskettaisivat toisiaan. Ja sitten...
Kurt saattoi varsin hyvin kuvitella mielessään, mitä sitten seuraisi.
Ne, joita rosvot eivät raahaisi mukanaan pitkäaikaiseen vankeuteen tai
hitaasti surmattaviksi, tapettaisiin kohta rangaistukseksi siitä, että
oli yritetty tehdä vastarintaa.
Mutta nyt kuului äkkiä kova pamaus. Koko priki heilahti natisten
kaikista liitoksistaan. Samassa välähti tulenleimaus sen toiselta
laidalta.

Kurt ei ollut koskaan aikaisemmin ollut mukana samanlaisessa leikissä.

Itse hän oli vähällä lentää selälleen ja pudota märssystä, mutta sai
viime hetkessä kiinni käsillään tuesta. Seuraavassa silmänräpäyksessä
hän kävi käsiksi konekivääriin prikin parhaillaan kääntyessä suotuisan
tuulenpuuskan pullistaessa purjeita.
Vilkaistessaan dshonkkiin hän huomasi, että merirosvojen keskuudessa
vallitsi suuri sekasorto. Vinosilmät juoksentelivat sinne tänne
tyrkkien toisiaan hurjasti huutaen. Aluksen perässä riehui muita
hurjemmin muutamia miehiä, jotka kaikesta päättäen karjuivat toisille
käskyjään. Nyt oli Kurtilla hyvä tilaisuus ampua ja hän käyttikin sitä
hyväkseen. Juuri prikin kääntyessä hänen konekiväärinsä alkoi laulaa ja
sen kuulat iskivät kaikella voimallaan merirosvojen joukkoon. Lähinnä
suuntautui luotisuihku merirosvolaivan perään.
Kurt näki, miten miehiä kaatui joukoittain, mutta samalla hän huomasi,
että toiset merirosvot suuntasivat kiväärinsä häntä kohti. Hänen
ympärillään vihelsi ja soi, ja hänen täytyi parhaansa mukaan etsiä
suojaa kuulilta, joita vähän aikaa tuli aivan satamalla. Mutta pian
kuului toinen pamaus, yhtä ankara kuin ensimäinenkin, ja priki heilahti
uudelleen. Eddy Rogger oli laukaissut oman tykkinsä.

Ja nytpä vasta nähtiin näky.

Dshonkin vauhti hidastui äkkiä huomattavasti ja samalla se kallistui
toiselle kyljelleen. Sen toinen laita lähestyi joka sekunti
vedenpintaa. Kansi oli kohta melkein pystysuorassa.
Dshonkki oli saanut yhden, mahdollisesti kaksikin täysosumaa ja oli
uppoamaisillaan. Siellä vallitsi suunnaton sekasorto ja kuului kamalaa
kiljuntaa. Merirosvot olivat havainneet, että heidän loppunsa oli
tullut ja että heillä ei ollut mitään pelastumisen mahdollisuuksia.
Mary Loyd sen sijaan kääntyi noudattamaan entisti suuntaansa ja
purjehti hyvän tuulen viemänä pois tapahtumapaikalta.
Uppoava dshonkki jäi nopeasti yhä kauemmaksiₐ katosi vihdoin kokonaan.
Pat seisoi jälleen Mary Loydin komentosillalla ja jakeli käskyjään
yhtä rauhallisesti kuin ennenkin. Kurt kiipesi alas märssystä pantuaan
sitä ennen konekiväärin kuntoon alaslaskemista varten. Pian hänkin oli
ehtinyt komentosillalle, missä Pat otti hänet vastaan tyytyväisesti
nauraen ja huusi:
— Sinun konekiväärisi teki ihmeitä, poika! Sinä lakaisit
kädenkäänteessä olemattomiin vinosilmien koko päällystön.

— Entä tykit? kysyi Kurt itsekin hämmästyneenä hyvästä onnestaan.

— Kumpikin laukaus oli täysosuma vesirajaan. Niin että Tsitshuangin ei
tarvitse nähdä vaivaa siitä dshonkista.
— Tsitshuangin? Mitä sanotkaan? Tarkoitatko tuota hirttämätöntä
compradoria?
— Häntä juuri. Hän ei kylläkään henkilökohtaisesti ollut mukana tuossa
dshonkissa, mutta dshonkki kantoi joka tapauksessa hänen nimeään.
Saimme siis tilaisuuden maksaa hänelle hiukan vanhoja kalavelkoja sekä
lausua kiitokset viimeisestä.
Compradori Tsitshuang oli näet ollut Kurtin ja Patin päävastustaja
näiden aikoinaan taistellessa Keltaisen virran merirosvoja vastaan
Kiinan suuren sisällissodan aikana.

VIII luku.

Rauhallinen satama, jossa vaara kuitenkin väijyy.

Aurinko laski jälleen veripunaisena lähemmäs meren pintaa, jonka
yläpuolella ilma väreili polttavan kuumana. Taivaanrannalla oli joka
taholla paksulti auringonsavua. Ilmapuntari oli laskenut, ja Pat
arveli, että pian saataisiin tuulta niin paljon, että myöskin sellainen
kömpelö kaukalo kuin vanha Mary Loyd pääsisi eteenpäin hyvää vauhtia.
Mary Loydin tarina olisi äsken voinut varsin helposti päättyä — ja
olisi aivan varmasti päättynytkin, jollei sen puolustajilla olisi ollut
tykkejä käytettävissään. Mutta tykit ja märssyyn sijoitettu konekivääri
olivat oikealla hetkellä tehneet tehtävänsä ja ratkaisseet taistelun
Mary Loydin miesten hyväksi. Menetettyään koko päällystönsä olivat
keltaihoiset merirosvot joutuneet täysin neuvottomiksi. Vedenrajaan
osuneet laukaukset olivat huolehtineet lopusta. Javan merellä oli tämän
jälkeen yhtä merirosvoalusta vähemmän.
Mutta nopeasti uponneen dshorikin nimi antoi sekä Kurtille että Patille
yhtä ja toista ajattelemisen aihetta. Sanat, jotka konsuli Willner
oli lausunut ennen heidän lähtöään huomauttaessaan muun ohella, että
kostonhimoinen ja vaarallinen kiinalainen compradori Tsitshuang
oli tämänkin jälkeen otettava huomioon, muistuivat jälleen heidän
mieleensä. Pat oli näet viimeisellä hetkellä nähnyt Tsitshuangin nimen
uppoamaisillaan olevan merirosvolaivan peräkeulassa. Tämän perusteella
ei kuitenkaan voinut kuin korkeintaan arvailla, oliko Tsitshuang itse
mahdollisesti merirosvojen päälliköiden joukossa. Sen sijaan oli
aivan varmaa, että hän harjoitti toimintaansa myöskin näillä vesillä,
missä merirosvous saattoi olla hyvinkin kannattavaa. Hänen kotimaansa
Kiina olikin epäilemättä viime aikoina käynyt hänelle melko lailla
levottomaksi. Edelleen saattoi olla hyvin mahdollista, että hän oli
saanut liittolaisekseen Golden Starin kapteenin ja omistajan Harry
Moxtonin.
Kuitenkin oli varsin vähän todennäköistä, että he tai jompikumpi
heistä olisi lähettänyt äsken upotetun merirosvolaivan Mary Loydia
kaappaamaan. Kohtaus, joka päättyi dshonkille ja siinä olleille
merirosvoille niin onnettomasti, johtui aivan varmasti pelkästä
sattumasta. Oli hyvin mahdollista, että merirosvoilla ei ollut
aavistustakaan, että Mary Loydin varusteisiin kuului myöskin tykkejä,
mutta sen sijaan oli Harry Moxton selvillä tästä seikasta Curry Graden
välityksellä. Ehkäpä siitä seikasta oli taas puolestaan johtunut, että
Golden Star pysyi kaukana Mary Loydin ulottuvilta.
Toistaiseksi oli tärkeintä, että vanha Mary Loyd oli osoittanut
pystyvänsä vaadittaessa puremaan lujastikin. Olisi vain ollut
toivottavaa, että Moxton olisi merirosvojen sijasta joutunut kokemaan
vanhan Maryn hampaiden voimaa. Mutta ehkäpä vielä saataisiin siihenkin
tilaisuus, ja sitä tarkoitti Pat lausuessaan tyytyväisesti muhoillen:
— Odottakaahan vain, kunhan lähdemme Kuteista kotimatkalle. Sillä
silloin me ehkä saamme tilaisuuden tehdä todellakin kauppoja.
Pat ei kylläkään sanonut, kenen hän arveli tästä kaupanteosta hyötyvän
— konsuli Willnerin vaiko Harry Moxtonin — mutta hänen tyytyväinen
ilmeensä ilmaisi, mitä suu ei sanonut. Hänen hyvä tuulensa, joka
taistelun jännittävimmässä vaiheessa oli hiukan laskenut, oli jälleen
entisellään. Sää- ja tuulisuhteet eivät liioin hänen tuultaan
huonontaneet. Mary Loyd lähestyi hyvää vauhtia ja ilman uusia vastuksia
päämääräänsä. Mutta kyllähän esteitä ja häiriöitä oli ollutkin
tarpeeksi.
Niin koitti vihdoinkin päivä, jolloin Mary Loyd hyvässä kunnossa ja
mahtavana, niin kuin kunniaa niittäneen merisankarittaren sopiikin,
purjehti Mahakkamjoen suistomaan moniin salmiin ja suuhaaroihin. Oli
oikeastaan vaikea kuvitella seutua, jossa merirosvoilla olisi ollut
enemmän piilo- ja väijymispaikkoja. Siitä huolimatta vanha priki
purjehti rauhallisesti eteenpäin ylös jokea, vaikka rannat toisinaan
olivatkin niin lähellä, että palmujen jättiläislehdet laivan luoviessa
useinkin pyyhkivät sen köysistöä ja kantta.
Retkeläisten tarkoituksena oli purjehtia ensin Kutein tärkeimpään
kauppasatamaan Samarindaan, joka sijaitsee erään melko leveän lahden
varrella. Vihdoin voitiinkin heittää ankkurit mainittuun lahteen, ja
melkein kohta sen jälkeen ilmestyi laivaan Samarindan satama-kapteeni
eli sabandar, mukanaan joukko alaisiaan, joiden tehtävänä oli ottaa
selko lastin suuruudesta ja arvosta. Ennen kuin voitiin ryhtyä tekemään
kauppoja, oli nimittäin suoritettava tullia kokonaista kymmenen
prosenttia lastin netto- eli ostohinnan arvosta.
Onneksi konsulille ei tämä arvo ollut kovin huomattava, kuten Kurt ja
Pat saattoivat tavarakirjojen avulla todistaa. Mutta sabandar, joka
sivumennen sanoen oli hollantilaisten palveluksessa oleva turkkilainen,
ei tyytynytkään tähän, vaan väitti, että retkeläiset aikoivat huiputtaa
häntä sekä pettää tullia. Muutenkin hän esiintyi perin mahtavasti.
Pian huomattiinkin, kun retkeläiset olivat ehtineet enemmän perehtyä
vallitseviin olosuhteisiin, että tullimiehistä oli paljon kiusaa ja
haittaa ei ainoastaan täällä, vaan koko laajalla Kutein alueella.
Paikkakunnan maine ei muutenkaan ollut kovin kehuttava, kuten jo
konsuli Willner oli heille antamissaan ohjeissa maininnut. Ennen
kaikkea täytyi pitää silmällä varastelevia malaijeja sekä tavallisesti
humalassa olevia bugiiseja, jotka ryhtyivät tappelemaan harvalukuisten
valkoistenkin kanssa, milloin vain joku häistä sattui heidän tielleen.
Kutei oli, mainittakoon se tässä, puoleksi riippumaton valtio, jota
hallitsi sulttaaniksi nimitetty hallitsija. Tämän alapuolella oli
joukko erilaisia heimopäälliköitä, muiden ohella edellämainittujen
bugiisien päällikkö. Nämä bugiisit asuivat omassa kaupunginosassaan
kaupungin etelärannalla, ja sulttaani oli hyötymistarkoituksessa
kutsunut näitä paikkakunnalle heidän varsinaiselta kotiseudultaan
Celebessaarelta, missä sikäläiset pikkusulttaanit — useimmat
tavallisesti myöskin orjakauppiaita — heitä monella muotoa nylkivät.
Mary Loydin päällystö sai pian kaikki nämä tiedot eräältä
ystävälliseltä malaijilaiskauppiaalta, jota he olivat menneet tapaamaan
sijoittaakseen hänen taloonsa osan mukanaan tuomaansa tavaravarastoa.
Konsuli Willner oli antanut heidän mukaansa suosituskirjeen tälle
samalle miehelle, jonka kanssa hän itse aikaisemmin oli ollut
liikeasioissa. Miehemme olivat saaneet haltuunsa verrattain viihtyisän
ja mukavan kamarin, joka aikoinaan oli pantu kuntoon muuatta
hollantilaista, vaihtokauppaa harjoittavaa kauppiasta varten. Joukko
bugiiseja oli kuitenkin muutamana yönä lyönyt hollantilaisen kuoliaaksi
ja ryöstänyt hänen tavaransa. Sen jälkeen malaiji oli päällystänyt
kamarin seinät sisäpuolelta rautapeltillä sekä sijoittanut ikkunoiden
eteen tukevat luukut. Huoneen ainoa ovi taas oli tehty puusta, joka
oli yhtä kovaa kuin mustapuu ja varmasti kesti sekä kuulia että
murtovarkaiden työkaluja.
Alku oli siten aika lailla jännittävä. Sekä Kurt että Pat huomasivat
piankin, että kiinalaiset merirosvot, joiden kanssa he tähän asti
olivat olleet tekemisissä, eivät ehkä olleetkaan kaikkein pahimpia.
Varsinkin herätti heidän huomiotaan malaijilaiskauppiaan ilmoitus, että
yllämainitut bugiisit hyvin usein joutuivat todellisen Taivon valtaan.
Bugiisilla on aina vyössä mukanaan kris — pitkä, kaksiteräinen
tikari, ja kun hän saa raivokohtauksen — hänet valtaa amok, kuten
sanotaan — on hän hengenvaarallinen, sillä hän surmaa tavallisesti
kaikki, jotka joutuvat hänen tielleen.
Tästä johtuukin, -selitti malaiji edelleen, että vain harvat muut
ihmiset — bugiiseja lukuunottamatta — ovat uskaltaneet asettua tälle
rannalle asumaan. Vastakkaisella rannalla sen sijaan asuu malaijeja
ja kiinalaisia yksinkertaisissa, bambusta rakennetuissa sekä leveillä
palmunlehdillä katetuissa taloissa.
Koko kaupungin jättämä yleiskuva ei ole juuri miellyttävä. Mutta niinpä
eivät retkeläisemmekään olleet laskeneet viipyvänsä siellä kovin kauan.
Heistä oli paljon tärkeämpää päästä kauemmaksi sisämaahan ottamaan
selkoa, oliko perää huhuissa, joiden mukaan sieltä oli määrätyiltä
seuduilta helppo löytää sekä timantteja että kultaa ja platinaa.
Mahdollisesti näissä huhuissa oli perää, mutta miten päästäisiin noihin
aarteisiin käsiksi? Jo alkumatkalla oli hankaluuksia ollut enemmän kuin
tarpeeksi.
Malaijilaiskauppiaan talo oli, kuten kaikki saman seudun talot,
rakennettu paalujen varaan. Sellainen talo oli puolustusnäkökannalta
erittäin edullinen, sillä sellaisessa olisi luullut olevan turvassa
kaikilta yllätyksiltä. Pitkät ja leveät, maahan johtavat portaat
vedettiin aina ylös auringon laskiessa, ja hienoista bamburuo'oista
tehtyjen kierrekaihtimien takaa oli helppo väijyä sekä tarpeen tullen
ampuakin mahdollisia päällekarkaajia Siitä huolimatta oli parasta olla
tuomatta maihin enemmän tavaroita kuin mitä voitiin lyhyessä ajassa
saada myydyksi. Että olot olivat todella rauhattomat, käy parhaiten
ilmi siitä, että lahden toiselta puolen saapuvat ihmiset tavallisesti
olivat aseistettuja: kiinalaisilla oli useimmiten revolvereita,
malaijeilla taas suuria veitsiä, joiden käsittelyssä he olivat
todellisia mestareita.
Vieraiden huomio oli kohta alussa kiintynyt myöskin siihen, että
jokseenkin jokaisen paalutalon lähettyvillä pisti maasta esiin
kummallisen näköisiä laudankappaleita tai kiviä. Heidän isäntänsä
malaijilaiskauppias, joka käytti itsestään hienoa arvonimeä Hopai —
toisin sanoen kuningas — kertoi murteellisella englanninkielellään
Kurtin ja Patin suureksi kummastukseksi, että nuo laudankappaleet ja
kivet olivat jonkinlaisia hautapatsaita. Kuollut haudattiin, kertoi
hän edelleen, aina lähelle taloa, jossa hän eläessään oli asunut,
sekä ilman mitään erikoisia juhlamenoja. Sen enemmän eivät sikäläiset
ihmiset kunnioittaneet kuolleita — mikä muuten ei ollut erikoisen
ihmeellistä, sillä eiväthän he kunnioittaneet eläviäkään. Kutein
bugiisit ja muut alkuasukkaat ovat maailman ehkä tunteettomimpia
ihmisiä ja heidän hautaustapansa on terveydenhoidolliselta kannalta
kauhistus, varsinkin kun muistetaan, että seutu sijaitsee lähellä
päiväntasaajaa ja on muutenkin epäterveellinen. Rutto onkin
paikkakunnalla usein esiintyvä, kamala vieras, ja siitä hyötyvät
epälukuiset puoskarit ja poppamiehet, joista useimmat tavallisesti ovat
immuuneja — toisin sanoen rutto ei tartu heihin.
Hopai kävi muuten kauppaa melkein kaikilla tavaroilla, joita vain
maahan tuotiin. Hänellä oli runsaat varastot riisiä ja suolaa,
kokospähkinöitä ja kokosöljyä, joita hän lähetti suuret määrät
Celebesille ja kauemmaksikin. Kangasvarastonsa hän oli myynyt melkein
kokonaan loppuun ja siksi hän kohta retkeläisten saavuttua osti
käteisellä kaikki ne kankaat, joita Mary Loydista oli tuotu maihin
maksaen niistä niin hyvän hinnan, että kaikki tullimaksut saatiin
peitetyiksi ja jäi vielä huomattavasti ylikin. Liiketoimet olivat
siis alkaneet varsin lupaavasti, kuten konsuli oli ennustanutkin.
Tavallisesti tuotiin paikkakunnalle tällaisia tavaroita Surabajasta
ja Singaporesta, siis kauempaa, mistä oli seurauksena, että myöskin
tavaroiden hinnat olivat kalliimmat, joten konsulin saamat hinnat
olivat paitsi myyjän myöskin ostajan kannalta edulliset. Hyvän kysynnän
sai myöskin rauta- ja messinkilanka, jota Mary Loydissa oli aikamoinen
varasto, ja jota badjurit — rannikolla asuva malaijiheimo — käyttävät
paljon kalanpyydyksiinsä. — Paitsi kaloja myyvät nämä malaijit myöskin
kilpikonnien munia, jotka monen europalaisen mielestä kuitenkaan eivät
ole erikoista herkkua, ne kun tuoksuvat jokseenkin samanlaiselta kuin
mädäntynyt kala.
Nyt päätettiin, että Kurt saisi jäädä malaiji Hopain luo seuraavaan
päivään, jolloin hän saisi apulaisekseen nuoren norjalaisen merimiehen,
toisin sanoen Curry Graden pahoinpitelemän Håkan Elsterin.
Nyt Kurt seurasi Patia rannalle, mihin prikin pelastusvene saapui häntä
noutamaan. Rannalle oli kerääntynyt aika joukko uteliaita bugiiseja. He
näyttivät kaikkea muuta kuin ystävällisiltä ja seurasivat niin hyvin
poislähtevää kuin rannalle jäänyttäkin valkoihoista melkoisen uhkaavin
katsein.
Jos kaiken tämän perusteella ryhtyi ennustamaan tulevia tapahtumia,
ei tulevaisuus näyttänyt kovinkaan valoisalta. Heikkona lohdutuksena
oli vain ajatus, että ei kai täällä jouduttaisi suurempiin vaikeuksiin
kuin keskenään taistelevien miljoonien kiinalaisten keskelläkään.
Tällä Kurtkin rauhoitti mieltään noustessaan takaisin malaiji Hopain
kauppataloon nukkuakseen siellä ensimäisen Kuteissa viettämänsä yön.
Hän oli todellakin joutunut seudulle, jollaisesta hän vielä paria
vuotta aikaisemmin ei olisi osannut uneksiakaan. Tosin hän ei vielä
ollut varsinaisten villi-ihmisten asuinsijoilla, mutta eipä siitä
paljon puuttunutkaan. Ainakin hän oli nyt kaukana kaikesta kultuurista
ja järjestyneistä oloista, paikassa, missä jokainen oli tottunut
ajatukseen, että hänen henkensä aina oli hiuskarvan varassa. Tosin hän
ei kylläkään ollut kokenut, millaista oli elämä Amerikan intiaanien
asuma-aloilla muinaisina aikoina, mistä elämästä hän koulupoikana oli
paljon lukenut jännittävistä intiaanikirjoista. Samoin hän oli lukenut
paljon Afrikan villien neekerien elämäntavoista ja taisteluista. Täällä
olivat tavat toisenlaiset kuin Afrikassa ja Amerikassa, mutta että
vaaroja ja jännitystä oli aivan riittävästi, siitä hän oli kohta maihin
noustuaan päässyt selville.
Malaiji Hopai, hänen isäntänsä, kertoi hänelle vielä yhtä ja toista
hänen tultuaan takaisin taloon. Kun Hopai sitten kuuli, että retkikunta
aikoi jatkaa matkaansa kauaksi sisämaahan, sanoi hän suoralta kädeltä,
että sellaisessa yrityksessä ei ainakaan hän haluaisi olla mukana.
Hän sanoi tietävänsä, että monet olivat kyllä yrittäneet tunkeutua
sisämaahan, mutta ainoakaan näistä ei ollut tullut takaisin. Juuri
äskettäin oli bugiisien keskuudessa puhjennut kapinaliike, joka oli
tähdätty kaupungin kuvernööriä vastaan, ja pelättiin, että tämä kapina
leviäisi koko Kutein laajaan maakuntaan. Sisämaassa olivat asiat vielä
pahemmin. Siellä nimittäin asui useita dajakkiheimoja, jotka kaikki
olivat vaarallisia ja verenhimoisia. Kauppoihin ryhtyminen niiden
kanssa saattoi maksaa jokaiselle muukalaiselle hänen henkensä. Hopai
ainakaan ei tahtonut joutua heidän kanssaan mihinkään tekemisiin.
Hopain varoitukset ja peloittelut eivät kuitenkaan olleet saaneet
Kurtia täysin vakuutetuksi, kun hän vihdoin päätti asettua levolle
rasittavan päivän jälkeen. Ainakin hän oli edelleen sitä mieltä, että
Samarindaan he ainakaan eivät jäisi.
Täälläkään heillä ei toistaiseksi tuntunut olevan erikoista hätää. Mary
Loydia ei sen nykyisellä ankkuripaikalla uhannut mikään vaara. Satama
oli huomattava kauppapaikka ja siihen poikkesivat usein kaukaakin
tulevat alukset, myöskin monet höyrylaivat. Pääasiassa kauppa oli
kiinalaisten käsissä, ja kiinalaisia asui seudulla paljon. Melkein koko
joen länsiranta oli heidän hallussaan.
Kurt oli varovaisesti tiedustellut, oliko paikkakunnalla mahdollisesti
näkynyt kiinalaista, jonka nimi oli Tsitshuang. Mutta malaijilainen
kauppias ei ollut koskaan kuullut mitään sellaista nimeä. Edelleen
Kurt oli tiedustellut, liikkuiko rannikon ulkopuolella mahdollisesti
merirosvoja. Tähän kysymykseen annettu vastaus oli jo valaisevampi.
Jokaisen, joka liikkui näillä vesillä, täytyi aina olla varuillaan
ja hänellä täytyi olla nopeakulkuinen alus. Sekä kiinalaiset että
turkkilaiset harjoittivat mielellään merirosvousta. Tosin heillä
oli tavallisesti verrattain pieniä laivoja, mutta ne olivat hyvin
miehitettyjä. Hollannin viranomaiset vainosivat kyllä merirosvoja
ja koettivat tehdä lopun heidän toiminnastaan, mutta rosvoilla oli
lukemattomia piilopaikkoja pitkin rannikkoa. Heidän vangeikseen
joutuneet ihmiset myytiin tavallisesti orjiksi, useimmat Celebesin
sulttaanikuntiin. Lisäksi edisti merirosvojen toimintaa se seikka, että
valkoihoisia asui näillä saarilla peräti vähän. Malaijien lisäksi asui
saarilla kiinalaisia, turkkilaisia, arabialaisia ja muita itämaalaisia
— yhteensä miljoonia ihmisiä — mutta vain harvoja europalaisia:
virkamiehiä, liikkeenharjoittajia tai plantaashien omistajia. Lisäksi
monet heistä etsivät jaloja metalleja, joita varsinkin Borneolla
väitettiin esiintyvän runsaasti.
Kurt oli edelleen tiedustellut, oliko tuo etsiminen tuottanut joitakin
tuloksia, mutta malaijilainen kauppias suhtautui myönteisiin tuloksiin
epäilevästi. Enemmänkin >hän oli taipuvainen uskomaan, että monet
vähitellen luopuivat etsimispuuhistaan, koska niihin liittyi suuria
vaaroja. Niinpä oli muutamia vuosia takaperin kerrottu, että muuan
saaren sisäosiin tunkeutunut retkikunta oli tehnyt tärkeitä löytöjä
ja saanut runsaan saaliin. Mutta kotimatkalla laiva ja siinä olevat
aarteet joutuivat kiinalaisten merirosvojen käsiin, jotka ryöstivät
aarteet ja upottivat laivan surmattuaan sitä ennen sen miehistön
viimeiseen mieheen.
Tähän oli Kurt huomauttanut, että retkikunnalla ei ehkä ollut
riittävästi aseita, mutta kauppias oli vastannut, aivan kuin olisi
ollut kysymys maailman luonnollisimmasta asiasta:
— Aseet eivät kuitenkaan olisi auttaneet mitään sen jälkeen, kun
hajupommit olivat tehneet tehtävänsä. Laivan miehistö oli varmasti jo
tajuton tai tukehtunut, kun merirosvot vihdoin ryntäsivät laivaan.
Tämän kuultuaan Kurt ajatteli, että Mary Loydilla oli niin muodoin
ollut aivan erinomainen onni mukanaan, sillä senhän oli onnistunut
ampua merirosvojen laiva upoksiin. Hän ei kuitenkaan kertonut mitään
tästä tapauksesta, vaan arveli, että Hopai oli liioitellut aika
tavalla. Niin paljon hän kuitenkin uskoi Hopain kertomuksia, että hän
ei pelännyt merirosvojen hyökkäävän Mary Loydin kimppuun sen nykyisellä
ankkuripaikalla. Tänne eivät merirosvot koskaan olleet uskaltaneet,
vakuutti Hopai.
Vaikka Kurt koettikin esiintyä pelottomana ja vaaroja väheksyen,
tiesi hän kyllä suunnilleen, mitä heidän retkikunnallaan saattoi olla
odotettavissa. Täällä hän sai uusia todistuksia siitä, että konsuli
Willner ei ollut liioitellut puhuessaan vaaroista, joita he saattoivat
kohdata. Mutta vaikka näin olikin, ei Kurt silti pelännyt.
Sitten hän ei myöskään huolehtinut huomisesta levolle mennessään.
Tulipa eteen mitä tahansa, oli hän aina valmis, päätteli hän. Siksi hän
myöskin Hopain neuvoja seuraten sulki asuntonsa tukevat ikkunaluukut,
vaikka nämä sijaitsivatkin enemmän kuin kaksi miehenkorkeutta
maanpinnan yläpuolella.
Hän ei tietänyt, kuinka kauan hän jo oli nukkunut, kun hän äkkiä heräsi
siihen, että joku liikkui suljettujen ikkunaluukkujen ulkopuolella.
Hänelle selvisi ennen pitkää, että jonkun oli onnistunut kiivetä ylös
paaluja ja talon ulkoseinää ja että tämä joku parhaillaan yritti saada
ikkunaluukkuja auki — tietystikin päästäkseen varastamaan tavaroita.
Kurt nousi siekailematta vuoteesta ja sieppasi revolverinsa,
jonka hän jo illalla oli jättänyt lähettyvilleen. Joku liikkui
edelleenkin ikkunaluukkujen ulkopuolella — sen hän saattoi päätellä
paitsi rapinasta myöskin siitä, mitä hän näki pienestä, luukkujen
välissäolevasta raosta, mistä kuunsäde tunkeutui huoneeseen.
Kurt päätteli, että yöllinen vieras oli varas, joka oli päättänyt
käydä talossa tervehdyskäynnillä. Luonnollisesti olivat pitkäkyntiset
huomanneet, että prikistä tuotiin tavaroita maihin ja vietiin Hopain
taloon. Tietysti he myös olivat selvillä siitä, missä näitä tavaroita
tuossa talossa säilytettiin.
Sen sijaan eivät bugiisit, joita varkaat nähtävästi olivat, olleet
ottaneet huomioon sellaista mahdollisuutta, että joku saattoi olla
vartioimassa tavaroita, ja että he siis kohtaisivat muitakin esteitä
kuin suljetut ikkunaluukut. Niin nyt kuitenkin oli laita, ja Kurt
päätti näyttää, että oli viisainta pitää sormensa erillään heidän
tavaroistaan.
Äänettömästi hän hiipi toisen ikkunan luo. Yhtä äänettömästi hän
nosti paikoiltaan ikkunaluukkuja paikoillaan pitelevät tukevat
hakaset sekä poikkipuun. Sitten hän kuunteli ja katseli, mitä ulkona
-mahdollisesti tapahtui, kunnes arvasi, että yöllinen vieras oli aivan
ikkunan kohdalla. Silloin hän otti vauhtia ja tyrkkäsi kaikin voimin
ikkunaluukut auki, mutta heittäytyi kohta sen jälkeen varovaisuuden
vuoksi syrjään.

Tämän äkillisen toiminnan tulos ylitti hänen rohkeimmatkin odotuksensa.

Ulkoa kuului ensin kova rysähdys ja kohta sen jälkeen hurja kiljaisu...

Kurt hiipi varovaisesti ikkunalle ja kurkisti ulos. Alhaalla maassa
makasi joku olento vääntelehtien ja vaikeroiden surkeasti. Kaksi
muuta oli juossut jonkin matkan päähän, missä he olivat seisahtuneet
suuren puun suojaan odottamaan tapahtumien kehitystä. Kurt kohotti
revolverinsa ja ampui pari laukausta ilmaan, jolloin puun takana
olevat miehet katosivat kokonaan näkyvistä. Mutta maahan pudonnut mies
makasi edelleen paikallaan ja hänen päällään viruivat tikapuut, joita
pitkin hän oli ensin noussut ylös, mutta jotka hän sitten oli kaatanut
pudotessaan.
Kauppias Hopai oli herännyt meteliin ja juoksi nyt huolestuneena
paikalle sekä tiedusteli peloissaan, mitä oli tapahtunut. Kurt
talutti hänet ikkunan luo ja osoitti hänelle maassa viruvaa miestä,
joka vähitellen näytti muistavan, että hänenkin oli aika yrittää
päästä pakoon paikalta, missä hänen yrityksensä oli niin surkeasti
epäonnistunut. Pystyyn kömpiessään mies tuli äkkiä katsahtaneeksi
myöskin ikkunaan, jonka ääressä Kurt ja hänen isäntänsä seisoivat.
Kurt ei tällöin saattanut olla huudahtamatta hämmästyksestä. Hän
hämmästyi niin suuresti, että hän ei vähään aikaan kyennyt saamaan
ainoatakaan käsitettävää sanaa suustaan. Hän vain tuijotti alhaalla
olevaan mieheen, joka vähitellen pääsi jaloilleen ja pian sen jälkeen
varjon tavoin häipyi pimeään.
— Varkaita, huomautti Hopai puolestaan ja lisäsi: Mutta eivät nuo
olleet bugiiseja, vaan kiinalaisia lahden toiselta rannalta. Olipa
hyvä, että ette ampunut juuri tuota miestä, joka nyt viimeksi livisti
tiehensä.
Kuinka niin? Oliko hän sitten jossakin suhteessa erikoinen? ihmetteli
Kurt, joka vieläkin oli hämmästynyt äsken näkemänsä johdosta.

— Kyllä. Hän oli Kve Piang.

— Kve Piang? Missä suhteessa hän sitten on merkillinen?

— Hän on hyvin rikas mies ja -— hyvin vaarallinen.

— Rikas ja silti varas?

Hopai mietti minuutin verran ja vastasi sitten hitaasti:

— Hänestä ei koskaan saa selkoa, mitä hän on miehiään. Mutta niin
paljon tiedetään, että hän pystyy mihin tahansa...
Asiasta ei puhuttu nyt tämän enempää, sillä Hopai palasi pian omiin
huoneisiinsa.
— Kve Piang? mutisi Kurt yksin jäätyään. — Siinä suhteessa kunnon Hopai
kyllä oli varmasti väärässä, jos hän kohta olikin oikeassa sanoessaan,
että tuo mies on hyvin vaarallinen. Tuo mies ei nimittäin ollut kukaan
Kve Piang, vaan itse Tsitshuang, meidän vanha kiusanhenkemme Keltaisen
virran rannoilta ja Shanghaista...
Nyt Kurtille selvisi myöskin äskeisen kömpelön murtoyrityksen
tarkoitus. Yölliseen vierailuun ei oltu ryhdytty sitä varten, että
päästäisiin käsiksi tavaroihin, jotka Mary Loydista oli tuotu malaiji
Hopain taloon. Sen oli aiheuttanut sammumaton kostonhimo, sillä
vaarallinen kiinalainen tahtoi mihin hintaan tahansa kostaa ne tappiot,
joita konsuli Willner ja hänen apulaisensa olivat hänelle aiheuttaneet.
Aivan erikoisesti hän tahtoi kostaa sille nuorelle miehelle, jonka
huoneeseen hän juuri oli yrittänyt tunkeutua.
Kurt käsitti myöskin täydellisesti, että hänen oli parasta pudistaa
tämän paikkakunnan tomut jaloistaan mahdollisimman pian. Mikäli
mahdollista, kun oli vielä toiveita siitä, että Tsitshuang ei
aavistanut hänen vainoamansa miehen vielä tunteneen häntä. Kyllähän
kaikki kiinalaiset ovat jonkin verran samannäköisiä, mutta tämä
kiinalainen oli siinä määrin erilainen kuin toiset, että hänen
suhteensa ei voinut erehtyä.
Edelleen Kurt aavisti, että Tsitshuangin esiintymiseen tällä
paikkakunnalla ja vielä toisen nimen varjolla täytyi olla aivan
erikoiset syyt. Kiinassa hän oli esiintynyt compradorina eli
kauppavälittäjänä Tsitshuangin nimellä. Täällä hän käytti toista
nimeä salatakseen omansa, mikäli nyt edes Tsitshuang oli hänen
oikea nimensä. Mahdollisesti hän siten halusi välttää japanilaisia
sotilasviranomaisia, jotka halusivat vetää hänet tilille vaarallisena
vakoilijana, mutta mahdollisesti oli hänellä menettelyynsä muitakin
syitä.
Kun Pat sitten muutaman tunnin kuluttua jälleen saapui Hopain
kauppataloon tuoden mukanaan nuoren norjalaisen Håkan Elsterin, kuten
Kurtin kanssa edellisenä päivänä oli sovittu, sai hän kohta kuulla,
mitä Kurtille oli yön kuluessa tapahtunut. Hän oli Kurtin kanssa täysin
samaa mieltä siitä, että tilanne oli suuresti jännittynyt sen jälkeen,
kun Tsitshuang oli uudelleen ilmestynyt näyttämölle.
Siitä huolimatta päätettiin ryhtyä toteuttamaan edellisenä päivänä
laadittua suunnitelmaa, jonka mukaan eräiden heistä piti lähteä jonkin
matkan päässä sijaitsevaan Tangarungiin viemään erinäisiä tavaroita
paikalliselle sulttaanille. Matka oli tarkoitus tehdä pelastusveneellä,
ja toiset huolehtisivat sillä välin prikistä. Liikkeelle voitiin lähteä
millä hetkellä tahansa, eikä retki kestäisi kauan, kun matkaa oli vain
hiukan yli kuusi penikulmaa.
— Entä Mungo? sanoi Kurt hiukan hermostuneesti. — Sitä voitaisiin
tarvita retkellä. Miten me...

— Mungon voimme ottaa mukaan lähtiessämme.

IX luku.

Uhkaava kunniavartiosto. Verivihollinen ilmestyy taas näyttämölle.

Heidän päästyään veneeseen Kurt tähysteli tarkoin ympärilleen
voimakkaan perämoottorin kuljettaessa venettä nopeasti eteenpäin.
Muutamia bugiiseja oli jälleen kerääntynyt rannalle katselemaan heidän
lähtöään sekä mahdollisesti myöskin ihmettelemään perämoottoria,
jollaista useimmatkaan heistä eivät ehkä aikaisemmin olleet nähneet,
vaikka satama olikin vilkkaasti liikennöity ja vaikka "takatuupparit"
tunnetaan jo pohjoisnavalta etelänavalle saakka.
Compradori Tsitshuangista ei oltu nähty eikä liioin kuultu mitään. Kurt
olisi jo ollut taipuvainen uskomaan, että hän yöllä oli erehtynyt ja
nähnyt kummituksia, jollei malaiji Hopai olisi jäähyväisiä lausuessaan
varoittanut:
— Varokaa kaikin mokomin Kve Piangia! Hänet tunnetaan hyvin
kostonhimoiseksi ja varsinkin hän väijyy kaikkia europalaisia. Hän on
jo toimittanut monta europalaista nääntymään orjuuteen.
— Onko hän asunut täällä kauankin? kysyi Kurt. Jos vastaus olisi
myöntävä, ajatteli hän, eivät Kve Piang ja Tsitshuang voi olla sama
henkilö.
— Ei kovin kauan, vastasi Hopai, mutta kuitenkin niin kauan, että me
kaikki tiedämme, mitä häneltä saattaa odottaa. Hän asuu täällä veljensä
Pintshuangin luona. Tällä veljellä on kauppaliike täällä ja toinen
Celebesillä, missä hän nytkin on oleskellut pari viikkoa. Myöskin tämä
veli on hyvin vaarallinen mies.
Tämä uutinen ei suinkaan ollut omiaan rauhoittamaan retkeläisiä.
Tsitshuangissa oli aivan tarpeeksi tekemistä niille, joilla oli
joitakin selvittämättömiä asioita hänen kanssaan.
— Ehkäpä on sittenkin parasta, että otamme pari miestä lisää mukaamme,
sanoi Pat kuultuaan, mitä ystävällinen malaiji oli Kurtille kertonut.
— Siinä tapauksessa tahtoisin kernaasti saada mukaamme Eddy Roggerin,
sanoi Kurt.
— Miksi ei, virkkoi Pat hetken mietittyään. — Pursimies Bullwer voi
kyllä varsin hyvin hoitaa sillä välin prikin päällikkyyttä. Emmehän me
aio viipyä Tangarungissa kuin korkeintaan pari vuorokautta. Pääasia on,
että me puhumme asiat selviksi hänen turkkilaisen korkeutensa kanssa,
niin että voimme sen jälkeen kaikessa rauhassa kulkea jokea ylös
katsomaan, löydämmekö mistään tuota paljon puhuttua kultaa.
Eddyllä, johon nuori norjalainen merimies nyt vaihdettiin, oli se etu,
että hän osasi melkoisen hyvin sekä malaijinkieltä että turkkia. Hän
oli oppinut näitä kieliä Celebesillä, missä hän oli joutunut viettämään
pari vuotta vankeudessa, kunnes muuan englantilainen kapteeni, jonka
kanssa Eddy aikaisemmin oli purjehtinut Arabian ja Intian vesillä, oli
kuullut hänen kohtalostaan sekä pelastanut hänet. Parempaa toveria
he eivät voineet saadakaan, jouduttaisiinpa nyt sitten millaisiin
selkkauksiin tahansa.
Kun oli poikettu laivassa, alkoi moottori jälleen sätkyttää ja vene
ponnistella ylös pitkin Mahakkamjokea, joka tällä kohtaa vielä oli aika
leveä. Edessä oli siis jonkin verran yli kuuden peninkulman matka, ja
joen rannat saivat yhä enemmän ja enemmän villin aarniometsän luonteen.
Joki kapeni kerran toisensa jälkeen siinä määrin, että kummallakin
rannalla kasvavien puiden oksat yhtyivät ylhäällä muodostaen vihreän
katoksen. Siellä täällä oli joen rannoilla riisivainioita, ja niiden
takana kohoili korkeita vuorenharjuja. Myöskin vuorten rinteitä peitti
tiheä metsä. Ihmisolennoista ei missään näkynyt jälkeäkään. Ei liioin
kuulunut mitään muita ääniä kuin pelästyneiden apinoiden huudahduksia,
apinoiden, joita Borneon aarniometsissä elää hyvinkin useita eri
lajeja. Kaikki tämän joen rannoilla oleskelevat apinat tuntuivat
olevan melko vaarattomia, mutta niin ei suinkaan ollut krokodiilien
laita, jotka milloin milläkin taholla pistivät vedestä esiin pitkät,
terävillä ja voimakkailla hampailla varustetut leukansa tavoitellen
saalista. Usein pisti krokodiilin kuono esiin vedestä uhkaavan lähellä
venettäkin, jonka surisevan moottorin aiheuttama melu ei petoja
näyttänyt paljonkaan pelottavan. Ehkäpä monet niistä olivat joskus
aikaisemmin päässeet ihmislihan makuun ja halusivat nyt kernaasti
lisää. Olipa muuan peto niinkin röyhkeä, että sen kuono kolahti veneen
laitaan. Se oli kuitenkin sen krokodiilin viimeinen pahatyö tässä
elämässä. Samassa silmänräpäyksessä näet pedon toiseen silmään osui
Patin revolverin lennättämä luoti. Luoti sattui kohdalleen huolimatta
siitä, että silmä ei ollutkaan suuri maali ja että täytyi ampua
ehtimättä kovinkaan kauan tähdätä. Mutta Pat oli mies, joka osasi ampua
tarkkaan, samoin kuin Kurtkin, kuten he olivat monessa tilaisuudessa
osoittaneet.
Keskellä tätä aarniometsämaisemaa osui retkeläisten silmiin äkkiä
vuolaan virran toisella rannalla oleva laituri sekä sen vieressä
tavallista huvijahtia muistuttava alus, joka kaikesta päättäen oli
pysähtynyt siihen ottamaan hiiliä. Malaiji, joka oli otettu retkelle
mukaan oppaaksi sekä ennen kaikkea virran lukemattomien karien ja
hiekkasärkkien tuntijana, ilmoitti, että nyt oli tultu Batu Pangal
nimiseen paikkaan, jossa sijaitsi huomattava hiilikaivos. Laituriin
kiinnitetty huvialus, joka kulki höyryn voimalla, kuului itselleen
sulttaanille, jota tapaamaan retkeläiset olivat menossa. Sulttaani
oli siis mies, jolla oli käytettävänään samanlaisia kulkuvälineitä
kuin sivistyneilläkin kansoilla ja jonka ei enää vesillä liikkuessaan
tarvinnut turvautua alkuasukkaiden prauoihin. Ehkäpä hänen palatsissaan
saataisiin nauttia muistakin europalaisen sivistyksen mukavuuksista,
ja kenties täällä ei oltukaan niin kaukana kaikesta kulttuurista
kuin he olivat tähän asti kuvitelleet. Malaiji kertoi edelleen, että
kaivoksesta saatiin hiiliä myöskin Samarindassa silloin tällöin
poikkeaviin lastihöyrylaivoihin, sekä että sen omisti sulttaani,
jota hänen kuulumattoman ahneutensa ja saituutensa vuoksi pelättiin
ja vihattiin koko maassa. Malaijit eivät pitäneet hänestä vähääkään
eivätkä liioin bugiisit. Sen sijaan olivat kiinalaiset päässeet hänen
kanssaan hyviin väleihin. Tämän oli saanut aikaan rikas kiinalainen
Pintshukan, joka näytti kykenevän maksamaan sulttaanille kuinka suuria
lahjuksia tahansa. Kukaan ei tietänyt, selitti malaiji, mistä tämä
kiinalainen sai niin tavattomat määrät rahaa.
— Ehkäpä hän on saanut rikkautensa kaukaa noiden korkeiden vuorten
takaa, arveli Kurt tunnustellen maaperää.

Malaijilaisopas ei antanut suoraa vastausta. Sen sijaan hän virkkoi:

—• Dajakit eivät kylläkään luovuta aarteitaan. Vielä vähemmän
luovuttavat niitä heidän verenhimoiset jumalansa. Uskalikko, joka
yrittää tunkeutua sinne, mihin he ovat tallettaneet kalleutensa, saa
hirvittävän rangaistuksen, ja hänen päänsä joutuu temppelipaalun
koristeeksi.
— Heillä on siis joukoittain kultaa ja kalliita kiviä? Vastaus tuli
entistä enemmän vältellen:

— Kukaan ei tiedä... kukaan ei ole nähnyt mitään... luullaan vain niin.

Joitakin majoja näkyi niinikään rannoilla. Ne olivat kaikki «hyvin
alkeellisia ja rakennettuja kuten Samarindan talotkin korkeiden
paalujen varaan. Pari tuntia myöhemmin retkeläiset laskivat maihin
Tangarungissa, niin sanotun sulttaanin hallituskaupungissa, joka oli
yhtä likainen ja muutenkin huonossa kunnossa oleva kuin Samarindakin.
Se oli paljon pienempi Samarindaa, ja joukko hökkeleitä oli pystytetty
jokeen ankkuroiduille lautoille. Rannalla sekä pitkän, notkuvan
ja perin huonossa kunnossa olevan "laiturin" takana kohoavalla
rinteellä sikin sokin olevat majat oli kaikki rakennettu korkeille
pylväille. Näiden majojen ympärillä vilisi kirjavanaan lapsia sekä
kirjavin puuvillakankain verhottuja naisia, joista muutamilla oli
niin tiheät hunnut, että niiden takaa ei näkynyt muuta kuin silmät.
Malaijiopas kertoi, että viimemainitut naiset kuuluivat sulttaanin
haaremin henkilökuntaan, ja että heitä pitäisi kohdella suurella
kunnioituksella. Jos joku oli sattunut suututtamaan jonkun noista
naisista, oli hänen henkensä tuon naisen kädessä.
Opas edellä lähtivät Kurt ja Pat maihin ja pääsivät piankin mahtavan
sulttaanin pandoppon eli palatsin portille. Eddy Rogger jätettiin
veneeseen vartijaksi. Sulttaani eli rajah eli adjie, joita arvonimiä
hänestä myöskin käytettiin, oli nimeltään Gong Deewa, ja hänen
sanottiin polveutuvan "taivaallisesta" Besarin pangavanista, joka
aikoinaan oli "asetettu hallitsemaan kaikkea maata". Saaren uudet,
hollantilaiset isännät olivat kuitenkin jonkin verran rajoittaneet
tämän mahtavan hallitsijan aikoinaan liiankin runsaasti mitattua vallan
täydellisyyttä.
Palatsia ympäröi avoin parveke ja tälle parvekkeelle johtivat komeat
portaat. Portailla retkeilijät joutuivat tekemisiin voimakkaan
vartioston kanssa. Pitkän, aito itämaisen odotuksen jälkeen tämän
vartioston päällikkö suvaitsi vihdoinkin tulla näkyviin ja hän ryhtyi
perinpohjaisesti kuulustelemaan ja tarkastamaan tulokkaita. Malaijiopas
sai luvan jäädä ulkopuolelle, mutta Kurt ja Pat saivat lopulta
nousta parvekkeelle. Täältä heidät opastettiin suureen, temppeliä
muistuttavaan huoneeseen, jonka seiniä kiertelivät itämaalaiseen
tyyliin rakennetut parvekkeet. Salin yhdessä kulmassa irvisteli
tulijalle jonkun kotijumaloiden suureen laumaan kuuluvan hirviön
kamala kuva, joka oli sijoitettu siihen herättämään kauhua taloon ehkä
yrittävissä pahoissa hengissä. Muuten ei salissa ollut paljoakaan
katselemista, ja miehemme saivat jälleen alistua pitkään odotukseen.
Vihdoinkin suvaitsi mahtava sulttaani ilmestyä. Hän oli mies, jonka
ulkonainen hyvinvointi jätti kaikki Buddhan kuvapatsaat varjoon. Hän
muistutti lyhyesti sanoen kiiltävää palloa, joka suureksi osaksi
oli verhottu vaaleansinisellä, kullalla ja jalokivillä koristetulla
silkillä. Häntä saattoi kaksi hyvin aseistettua, jättiläiskokoista
vartiosotilasta, jotka kuitenkin saivat jäädä sulttaanin kaikkein
pyhimpään johtavan oven raskaiden verhojen taa. Sulttaani sen sijaan
asteli vierastensa luo ja ojensi heille kummallekin molemmat kätensä.
Sen jälkeen hän luki suosituskirjeen, jonka konsuli Willner oli
hankkinut eräältä korkealta hollantilaiselta virkamieheltä. Kirjeessä
selitettiin, että molemmat vieraat olivat tiedemiehiä, jotka olivat
tulleet tutkimaan maata ja sen asukkaita, mutta samalla liikemiehiä,
joista varmasti olisi paljon hyötyä hänen majesteetilleen sulttaani
Gong Deewalle. Jopa, selitettiin kirjeessä, muukalaisten käynti voi
tuottaa siunausta koko mahtavalle Kutein valtakunnalle.
Englanniksi kirjoitettu suosituskirje oli laadittu juhlalliseen ja
kohteliaaseen tyyliin, kuten itämailla on tapana, ja se sisälsi suuren
joukon imartelevia kohteliaisuuksia, jotka oli tarkoitettu sulttaani
Gong Deewalle itselleen. Siinä luvattiin myöskin sulttaanille runsaita
lahjoja siinä tapauksessa, että hän antaisi muukalaisten matkustajien
vapaasti liikkua valtakunnassaan sekä asettaisi heidän käytettäväkseen
tarpeellisen suojelusvartion.
Heidän osakseen tullut vastaanotto näyttikin aluksi lupaavan mitä
parasta. Murteellisella hollannin ja englannin kielten sekoituksella,
josta vieraiden oli hyvin vaikea saada selvää, lupasi sulttaani heille
oikeuden liikkua vapaasti missä tahansa hänen valtakuntansa rajojen
sisäpuolella. Jos he halusivat, lupasi hän myöskin antaa vartioston
heitä saattamaan.
Tämän jälkeen kannettiin huoneeseen pöytiä ja tuoleja ja vieraille
tarjoiltiin virvokkeita itämaiseen tapaan. Virvokkeiden joukossa
oli muun muassa hiilihappoista vettä ja sitruunaviipaleita suuressa
kullatussa maljassa. Sulttaani nautti vieraiden kunniaksi tätä
virkistävää juomaa, mutta hyvin omituisella tavalla. Hän nimittäin
otti juomaa suunsa täyteen, mutta ei niellyt sitä, vaan huuhteli sillä
ainoastaan suutaan ja sylki sen pian pois jälleen. Mahonginruskea
palvelija eli orja piti tätä varten koko ajan varalla kallisarvoisin
'kivin runsaasti koristettua — sylkyastiaa.
Kurt ja Pat varoivat tässä suhteessa seuraamasta värillisen hallitsijan
esimerkkiä ja siinä he menettelivätkin viisaasti. Myöhemmin he
nimittäin saivat tietää, että sulttaanin esimerkin noudattaminen olisi
tässä tapauksessa merkinnyt raskasta majesteettirikosta, joka olisi
ollut sovitettava kuolemalla. Hallitsijan läsnäollessa ei nimittäin
kukaan muu saanut sylkeä kuin majesteetti itse! Mutta hänpä sitten
käyttikin tätä erikoisoikeuttaan hyväkseen hyvin perusteellisesti
sylkien vähän väliä — varsinkin betelin mehua, jota lakkaamatta kertyi
hänen suuhunsa ja hänen mustuneiden hampaittensa ympärille.
Keskustelu oli luonnollisesti melko lailla vaikeata, kun sulttaani ei
osannut mitään europalaista kieltä ja retkeläisten taas oli vaikea
käsittää hänen siansaksaansa. Siitä huolimatta sulttaani vaikutti
tyytyväiseltä, jos kohta hänen katseensa oli väijyvä. Varsinkin Kurtiin
hän alusta alkaen teki epämiellyttävän vaikutuksen. Muun ohella
sulttaani kysyi, olivatko merirosvot ahdistaneet heitä matkalla. Jokin
aavistus sanoi Kurtille, että tähän kysymykseen oli parasta vastata
kieltävästi, ja niin hän viime hetkessä loi myöskin Patiin varoittavan
silmäyksen, joka sai aikaan, että hänkään ei puhunut mitään taistelusta
kiinalaisia merirosvoja vastaan ja näiden dshonkin upottamisesta. Pat
käsitti, kuten sanottu, varoituksen aivan viime hetkessä, samalla kuin
hän muisti, mitä heidän malaijilaisoppaansa oli kertonut sulttaani
Gong Deewan ja jonkun Pintshukan-nimisen kiinalaisen ystävyydestä.
Mutta sulttaani puolestaan tuntui huomanneen merkit, joita toverukset
vaihtoivat keskenään, ja hän muuttui varsin vähäpuheiseksi. Samalla hän
kuitenkin katsoi parhaaksi ainakin toistaiseksi jättää tämän, vieraille
nähtävästi kiusallisen puheenaiheen sikseen.
Jonkin ajan kuluttua sulttaani ja hänen vieraansa sanoivat toisilleen
hyvästi ja sopivat uudesta kohtauksesta seuraavana päivänä
aamupäivällä. Sulttaani ilmoitti, että hän itsekin aikoi lähteä
valtakuntansa rajaseuduille huvialuksellaan, joka parhaillaan oli
ottamassa hiiliä. Näin ollen he joutuisivat matkustamaan pitkän
matkan yhdessä. Mutta 
Kurt ja Pat palasivat vastaanoton päätyttyä purrelleen, mutta
huomasivat, että sitä vartioimassa oli kokonainen komppania kiväärein
varustettuja, sulttaanin henkivartiostoon kuuluvia miehiä. Kukaan
ei kuitenkaan ollut toistaiseksi noussut itse purteen. Oli vaikea
sanoa, oliko miehet komennettu sinne jonkinlaiseksi kunniavartiostoksi
vaiko tavallaan vanginvartijoiksi estämään heitä lähtemästä pois.
Kurt puolestaan oli taipuvainen uskomaan, että miesten lähettäjän
tarkoitukset olivat kaikkea muuta kuin ystävälliset. Pat ilmoitti
olevansa jokseenkin samaa mieltä.
Kumpikaan ei kuitenkaan ollut huomaavinaan mitään erikoista
tuollaisessa järjestelyssä, vaan ryhtyivät huolehtimaan siitä, että
konsuli Willnerin sulttaanille lähettämät kunnialahjat, jotka oli
sijoitettu tilavaan rottinkikoriin, mahdollisimman pian vietiin maihin.
Täällä taas neljä sulttaanin varta vasten rantaan lähettämää palvelijaa
otti korin haltuunsa ja kantoi sen palatsiin.
Myöhemminkään illalla heitä ei millään tavalla häiritty. Heillä
oli nyt hyvä tilaisuus keskustella tekemistään havainnoista sekä
suunnitella tulevaa toimintaansa. Kurt sanoi aivan suoraan, että hän
olisi paljon mieluummin dajakkien alueella kuin täällä. Sulttaani Gong
Deewa ei herättänyt hänessä mitään luottamusta, eikä hänen taholtaan
varmastikaan ollut mitään hyvää odotettavissa. Lisäksi hän sanoi
haluavansa jatkaa matkaa omin päin sekä ilman huvialuksessa olevia
ylhäisiä seuralaisia.
— Ehkäpä olisikin parasta, että me palaisimme hakemaan vanhasta Marystä
lisävoimia? esitti Pat.
— Ehkäpä niinkin, myönsi Kurt. — Lisää väkeä, aseita ja ammuksia.
Mitähän, jos sinä ja Eddy tekisitte tuollaisen matkan, kun taas minä
jäisin tänne odottamaan. Kun te olette tulleet takaisin, niin -lähdemme
jatkamaan matkaa omin päin, ilman tuon läskipallon seuraa.
— Miksi ei, tuumi Pat. — Sinulla onkin täysi syy jäädä tänne meitä
odottamaan, sillä sinullahan ei ole venettä eikä liioin mitään
varustuksia. Mikäli sitten ei...

— Onko sinulla jotakin erikoista sydämelläsi?

— Mikäli hän nimittäin ei suoraan kehoita sinua tulemaan hänen
huvialukseensa?

— Minä tietystikin kiitän suuresti kunniasta, mutta vastaan kieltävästi.

— Luonnollisesti. Mutta sulttaani Gong Deewa näyttää minusta olevan
yhtä itsepäinen kuin paksukin... Siksi olen sitä mieltä, että meidän
jo nyt pitäisi sopia paikasta, mihin me veneinemme tulisimme sinua
tapaamaan.
Näin sanoen Pat veti esiin kartan — vaikka sen luotettavuudesta ei
ollutkaan varmuutta — sekä alkoi tarkastella joen kulkusuuntaa.
Hän seurasi sen useinkin oikuttelevaa väylää aina yläjuoksulle
saakka. Paljon sitä ennen oli kuitenkin Kutein valtakunnan raja
sekä sen lähellä Muara Kaman-niminen paikka ja sen lähellä taas
Subennlulug-niminen lisäjoki, jonka hiekassa sanottiin olevan kultaa.
Tämä joki oli merkitty myöskin siihen karttaluonnokseen, jonka
konsuli oli antanut heidän mukaansa. Mutta sinne oli hyvin pitkä
matka, ja hyvällä syyllä saattoi epäillä, oliko lihava ja mukavuutta
rakastava sulttaani Gong Deewa valmis antautumaan alttiiksi kaikille
niille rasituksille, joita matkustaminen, vaikkapa huvialuksellakin,
tuollaisessa erämaassa aiheuttaisi. Alempana joki teki joukon äkillisiä
mutkia, mutta karttaan ei ollut merkitty mitään paikannimiä. Kauemmaksi
kuin tähän asti ei "rasvapallo" luultavastikaan viitsisi jatkaa
matkaansa. Siksi sovittiin, että Pat, mikäli se vain kävisi päinsä,
veneineen ja tovereineen jatkaisi seuraavalla kerralla matkaansa virtaa
ylös aina sinne asti ja ottaisi Kurtin mutkien kohdalla veneeseen,
mikäli nyt Kurtin todella olisi pakko lähteä matkalle virtaa ylös
sulttaanin huvialuksessa. Päätettiin näet, että jos sulttaani erikoisen
innokkaasti tahtoisi saada Kurtin mukaansa, tämä ei kieltäytyisi.
Sulttaani ei nimittäin saanut havaita, että hänen vieraansa aavistivat
pahaa. Kurt puolestaan antoi Patille tarkkoja ohjeita siitä, miten
Mungoa oli hoidettava hänen poissaollessaan, jota tuskin kestäisi kuin
pari vuorokautta.
Pat oli kuitenkin viimeiseen asti kahden vaiheilla, oliko hänen
lähdettävä vaiko ei. Hän väitti, että Kurt antautui liian suureen
vaaraan mennessään sulttaanin huvialukseen, sillä kukaan ei voinut
sanoa, mitä Gong Deewalla ja hänen seuralaisillaan mahdollisesti oli
mielessään. Kurt vakuutti kuitenkin reippaasti, että tässä ei ollut
mitään pelättävänä. Ehkäpä hänen onnistuisi — jäätyään kahden kesken
lihavan sulttaanin kanssa — taivuttaa tämä myöntämään heille suurempia
etuja kuin mitä hän äsken oli luvannutkaan. Hänen mielestään Gong Deewa
oli ennen kaikkea vaaraton suursyömäri eikä mitään muuta. Mahdollisesti
heidän säilykkeittensä joukossa olisi herkkuja, jotka lopullisesti
voittaisivat sulttaanin heille suosiolliseksi. Kurt tahtoi sen vuoksi
kohta itse valita näiden säilykkeiden joukosta kaikki sellaiset, joiden
saattoi olettaa miellyttävän borneolaista herkkusuuta, sillä olihan
vanha kokemus, että tie miehen sydämeen useinkin kulkee hänen vatsansa
kautta!
Siten Kurt ja Pat vihdoin pääsivät yhteisymmärrykseen siitä, mitä
heidän oli tehtävä. Kummallakin oli kuitenkin epämiellyttävä aavistus,
että kaikesta huolimatta saattoi ilmestyä vastoinkäymisiä, joita
he eivät olleet ottaneet huomioon. Tähän he toiselta puolen olivat
valmistuneet jo siitä lähtien, kun he ryhtyivät suunnittelemaan tätä
alusta alkaen vaiherikasta matkaa. Heillä ei ollut muuta neuvoa kuin
— kuten tähänkin saakka — pitää silmänsä auki sekä auttaa toisiaan
mahdollisimman paljon. Ja niin retkeläiset vihdoin paneutuivat levolle
— kuitenkin niin, että ainoastaan kaksi heistä nukkui ja kolmas
valvoi pitäen silmällä ympäristöä. Ensimäinen vahtivuoro joutui Eddy
Roggerille, joten siis Kurt ja Pat menivät vuoteeseen.
Oli sekä onni että onnettomuus, että Kurt aluksi joutui sänkyyn ja
nukkui kuin tukki. Sillä tuskin hän oli päässyt uneen kiinni, kun
kurjalle laiturille ilmestyi mies, joka erikoisen hartaasti ryhtyi
tarkastelemaan muukalaisten purtta ja mitä siellä mahdollisesti
puuhattiin.
Eddy Rogger, jolla oli ensimäinen vahtivuoro, huomasi kyllä tuon
uteliaan tarkastelijan, joka — mikäli pimeässä ja heikon lyhdyn valossa
saattoi erottaa — näytti kiinalaiselta. Mutta sellaisiahan he olivat
nähneet paljonkin Samarindaan saavuttuaan, joten Eddyn huomiota herätti
ainoastaan miehen ilmeinen uteliaisuus. Silti hän ei osannut epäillä
mitään erikoista, vaan hän arveli kiinalaisen tulleen kurkkimaan vain
sen vuoksi, että hän toivoi voivansa tehdä kauppoja muukalaisten kanssa.
Muuten oli 'kaikki joella ja rannalla rauhallista. Vartiomiehet
pysyivät uskollisesti yölläkin paikallaan, vaikka he yhtä hyvin
olisivat voineet mennä majapaikkaansa nukkumaan.
Kun Pat sitten vuorostaan ryhtyi pitämään vahtia, ilmoitti Eddy hänelle
kyllä havaintonsa. Mutta Pätkään ei kiinnittänyt erikoista huomiota
kiinalaisen uteliaisuuteen. Mahdollisesti sulttaani oli lähettänyt
hänetkin rannalle osoittaakseen kohteliaisuuttaan saamistaan lahjoista.
He eivät voineet asialle mitään, jos joku kiinalainen ilmestyi
rannalle. He saivat olla iloisia päästessään vihdoinkin lähtemään.
Patin vahtivuoron aikana kiinalainen ilmestyi rannalle uudelleen. Mutta
nyt hän tuli vain sanoakseen jotakin laiturilla olevien vartiomiesten
päällikölle, minkä jälkeen hän nopeasti katosi. Pat ei ollut ehtinyt
kunnollisesti näkemään hänen kasvojaan. Sen sijaan hän huomasi piankin,
miten useita laituriin kiinnitettyjä alkuasukasten veneitä nopeasti
miehitettiin sekä sotilailla että soutajilla, joista edellisillä oli
aseet mukanaan. Veneet soutivat sen jälkeen joelle niin, että ne
muodostivat ketjun vieraiden purren ympärille. He olivat siis lyhyesti
sanoen saarroksissa!
Kun Pat sitten vuorostaan herätti Kurtin, kertoi hän tälle, mitä oli
tapahtunut, sekä lisäsi:
— Jos noita toimenpiteitä on pidettävä kohteliaisuuden tai
kiitollisuuden osoituksina, niin olen sitä mieltä, että tuo lihava
sulttaani on nähnyt aivan liian paljon vaivaa meidän vuoksemme.
Minä puolestani ajattelen vetää hirsiä vähän aikaa. Sitä ennen käyn
kuitenkin herättämässä meidän oppaamme, jotta hän on valmiina, kun
liikkeelle lähdetään.
Mutta Samarindasta oppaaksi otettu malaiji oli — kadonnut! Eddy
kertoi, että hän ei ollut illalla palannut maista, mihin hän oli
päivällä mennyt...
Jo aikaisin aamulla sulttaanin huvialus höyrysi paikalle ja asettui
laituriin miestemme purren viereen. Tuntia myöhemmin sulttaani
seurueineen saapui rantaan. Laiturilla syntyi sitten pitkä ja varsin
perusteellinen väittely ja sananvaihto, kun kävi ilmi, että Gong Deewa
ehdottomasti tahtoi sekä Kurtin että Patin mukaansa huvialukseen. Vain
vaivoin saatiin hänet lopulta mukautumaan siihen, että ainoastaan Kurt
tulisi mukaan.
Sekä huvialus että laivavene lähtivät laiturista samanaikaisesti,
mutta kumpikin eri tahoille. Kurtia kehotettiin astumaan huvialuksen
salonkiin.
Ensimäinen ihminen, jonka hän siellä kohtasi, oli hänen vanha
verivihollisensa Keltaiselta virralta ja Kiinan vesiltä — compradori
Tsitshuang!...
Kummallisinta kaikessa oli, että kiinalainen ei pienimmälläkään eleellä
osoittanut, että he olivat tavanneet toisensa useita kertoja ennen.

Mitä tapahtuisikaan tämän jälkeen?

X luku.

Merirosvojen vallassa, mutta...

Niin. Mitä nyt todellakin tapahtuisi? Kurt ei tahtonut aluksi uskoa
silmiään. Tosin hän oli vakuuttunut että vaarallinen kiinalainen
Tsitshuang — josta Kurt luuli lopullisesti päässeensä eroon Formosalla,
mihin compradori oli tullut lentokoneella — oli varmasti sama henkilö,
joka pari yötä sitten oli ollut vähällä saada surmansa kaatuvien
tikapuiden alla malaijilaiskauppias Hopain talon ulkopuolella. Mutta
nyt tuo sama mies seisoi hänen edessään ilmielävänä ja huulillaan
pilkallinen hymy, joka saattoi merkitä jokseenkin mitä tahansa.
Lihava sulttaani esitti heidät toisilleen, ja he alkoivat keskustella
keskenään. Keskustelukielenä oli englanti, jota Tsitshuang puhui
melkoisen sujuvasti, jos kohta hänen, kuten kaikkien muidenkin
kiinalaisten, oli vaikea lausua r-äännettä.
— Te olette siis tieteellisellä tutkimusmatkalla? tiedusteli hän, kun
Kurt oli selostanut hänelle, että heidän tarkoituksenaan oli pyrkiä
aina Kutein valtakunnan rajaseuduille, mahdollisesti rajan toiselle
puolellekin.

— Aivan oikein, vastasi Kurt varovaisesti.

— Mahdollisesti teidän tarkoituksenanne on myöskin solmia uusia
kauppasuhteita, arveli kiinalainen. — Päättelen tämän siitä, koska
kerran retkikunnan on varustanut Bruneissa asuva konsuli Willner.

— Meidän ohjeemme ovat jokseenkin ylimalkaiset.

— Aivan niin. Liikesalaisuuksia täytyy tietysti suojella. Mutta koska
asia nyt kerran on tullut puheeksi, ja jos minä saan antaa teille
eräitä, maanmiesteni saavuttamaan laajaan kokemukseen perustuvia
neuvoja, niin täytyy minun sanoa, että toiveet dajakkien alueelle
tehtävän retken onnistumisesta eivät tällä hetkellä ole erikoisen
lupaavat. Teillä saattaa kyllä, hyvä herra, olla käytettävissänne
apukeinoja ja mahdollisuuksia, joita minä en tunne. Siinä tapauksessa
haluan ainoastaan toivottaa teille onnea matkalle.
Täytyy sanoa, että Kurt ällistyi perinpohjaisesti. Hänellä ei ollut
aavistustakaan, mihin tuo mielistelevä ja kohtelias kiinalainen tahtoi
tulla. Mutta toimenpiteistä, joihin aluksella oli jo ennen matkan alkua
ryhdytty, sekä varsinkin vartiomiesten lukuisuudesta hän päätteli, että
hän ei enää saanut pitää itseään niinkään paljon sulttaani Gong Deewan
vieraana kuin tämän — -ja miksi ei myöskin compradori Tsitshuangin —
vankina!
Tällä kertaa hän oli sitäkin vaikeammassa tilanteessa sen vuoksi,
että hän oli aivan yksin ja että hänen siis täytyi luottaa ainoastaan
omiin voimiinsa ja omaan neuvokkuuteensa, mikäli hän halusi pelastua
vaarallisesta leikistä. Sen vuoksi siis sulttaani vihdoin olikin
päästänyt Patin ja Eddyn lähtemään omille teilleen. Hänen mahdolliset
auttajansa olivat siis kaukana ja hän itse oli auttamattomasti kiinni.
Että häntä todellakin uhkasi vaara, ja että hänelle osoitettu ystävyys
ja kohteliaisuus olivat ainoastaan sumun heittämistä hänen silmiinsä,
jotta hän ei aavistaisi mitään pahaa — siitä hän oli nyt täysin varma.
Ei hän liioin hetkeäkään epäillyt, että Tsitshuang oli päättänyt
tilaisuuden tullen toteuttaa kostonhimoiset aikeensa.
Kerran toisensa jälkeen hän loi katseensa joen rannoille, joiden ohi
huvialus vastavirtaan höyrysi koko lailla hidasta vauhtia. Hän olisi
paljon mieluummin ollut aarniometsässä jommallakummalla rannalla kuin
tässä aluksessa. Hyppäys yli laidan sopivalla hetkellä voisi ehkä
toteuttaa tämän toivomuksen. Mutta osaksi häntä pidettiin kovin tarkoin
silmällä, minkä selvästi huomasi. Osaksi hänen myöskin täytyi muistaa,
että joessa oli runsaasti krokotiileja, ja että hän taistelussa näitä
vastaan ehdottomasti joutuisi alakynteen. Siten hänellä ei toistaiseksi
näyttänyt olevan muuta neuvoa kuin jäädä sinne, missä hän nyt oli,
sekä toivoa, että kohtalo tälläkin kertaa oikealla hetkellä ojentaisi
hänelle auttavan käden, jota hän totisesti nyt kipeästi tarvitsi.
Sulttaanin huvialus puski yhä edelleen vastavirtaan pitkin
Mahakkamjokea, joka vähitellen kävi yhä vuolaammaksi. Kuten Kurtista
tuntui, kuljettiin aluksi melkein suoraan pohjoiseen, ja jonkin ajan
kuluttua kallistui suunta jonkin verran länteen. Sitten tuli yö, jonka
hän sai viettää omassa mukavassa hytissään — kuitenkin niin, että hytin
ovi väännettiin ulkopuolelta lukkoon.
Halu päästä vapaaksi kasvoi hänessä lakkaamatta ja kävi vihdoin
melkein voittamattomaksi. Hänellä ei ollut aavistustakaan, mihin hänet
aiottiin viedä, mutta niin paljon hän arvasi, että häntä ei tahdottu
päästää hengissä lähtemään. Niin paljon hän jo oli oppinut tuntemaan
Tsitshuangia ja tämän kostonhimoista luonnetta. Varmaankin hänelle jo
oli määrätty kohtalo, jonka tietäminen olisi ehkä kokonaan lamauttanut
hänen tarmonsa ja toimintahalunsa. Hänellä ei ollut tuosta kohtalosta
muuta pelastusta kuin pako — mikäli hänen yleensä oli mahdollista enää
päästä pakoon.
Huvialuksen miehistö oli luonnollisesti hyvin lukuisa — kuten
yleensäkin kaikkien itämaalaisten hallitsijoiden ja muiden mahtimiesten
palveluskunta. Siellä oli vartijoita joukoittain, ja useimmat näistä
olivat aseistettuja, suurikokoisia miehiä. Jos hän olisikin saanut
tilaisuuden heittäytyä yli laidan virtaan, ei häntä olisi uhannut
ainoastaan vaara joutua krokodiilin ruoaksi — yhtä paljon mahdollista
oli, että laivan vartijoiden ampumat kuulat jo sitä ennen lopettaisivat
hänen elämänsä. Vai oliko Tsitshuang tarkoittanutkin juuri tällaista
loppua? Tuskinpa sentään. Jos niin olisi ollut laita, ei hänen jokaista
liikettään olisi pidetty niin tarkoin silmällä.
Nyt joki teki mutkan itään, ja laivan suunta muuttui vastaavasti. Pian
seurasi uusi mutka, ja nyt käännyttiin melkein etelään.
Mahdollisesti oli nyt tultu niille tienoille, missä Patin ja tämän
tovereiden tuli sopimuksen mukaan palatessaan odottaa Kurtia. Täällä
oli joen länsirannalla kylä muutamassa jokeen pistävässä niemessä, ja
sulttaanin huvialus laski rantaan tämän kylän lähettyvillä. Rannalla
näkyi suuri joukko alkuasukkaiden veneitä, ja eräällä niistä soudettiin
laivaan romuluinen ja suurikokoinen malaiji, jonka kanssa sulttaani ja
Tsitshuang alottivat vilkkaan keskustelun. Kurt ei saattanut kuulla
keskustelijoiden sanoja, mutta hän huomasi selvästi, että malaiji
kerran toisensa jälkeen katsoi häneen, mikä todisti, että hän oli
keskustelun kohteena. Malaiji nyökkäsi vähän väliä sekä Tsitshuangille
että lihavalle sulttaanille, jotka tyytyväisinä nauroivat ja
viittoilivat varsin uhkaavalla tavalla. Monet heidän liikkeistään
nimittäin kuvasivat hirttämistä tai pään poikki leikkaamista.
Kurt ei voinut olettaa muuta kuin että henkilö, jonka kohtalosta
tuolla keskusteltiin, ei ollut kukaan muu kuin hän itse. Ja jollei
hän olisikaan muuten arvannut sitä, selvisi se hänelle kyllä ennen
pitkää, kun mainitut keskustelijat sekä heidän lisäkseen joukko miehiä,
jotka malaiji huusi luokseen veneestä, äkkiä piirittivät hänet, ja
Tsitshuang alkoi puhua.
— Hyvä herra ja tutkimusmatkailija, alotti hän kohteliaasti, mutta
jatkoi uhkaavalla äänellä:
— Lähemmin asiaa ajateltuaan on meidän suurvaltaisin hallitsijamme.
Kutein sulttaani, tullut siihen käsitykseen, että tieteelle ei
olisi mitään hyötyä siitä jos hän, kuten ensin oli tarkoitus,
saattaisi teidät valtakuntansa rajalle, jonka te ilmoititte matkanne
päämääräksi. Hän jättää teidät tässä. Sen sijaan saa hänen uskollinen
alamaisensa, tämän kylän päällikkö Tapang tehtäväkseen saattaa
teitä edelleen kohti sitä kohtaloa, jonka te varmasti jo aikoja
sitten olette ansainnut. Tässä tarkoituksessa luovutamme me teidät
sanotun Tapangin ystävälliseen huolenpitoon — kun taas me, meidän
suurvaltaisin sulttaanimme ja minä, hänen halpa palvelijansa, käännymme
takaisin kohdataksemme teidän toverinne sekä tehdäksemme heille saman
palveluksen, jonka Tapang nyt tekee teille. Mikäli minä muistelen,
olemme kerran ennen sanoneet toisillemme hyvästi, vieläpä ikuisiksi
ajoiksi. Se tapahtui Formosalla, Kelungin läheisyydessä. Jos te ehkä
olettekin unohtanut tuon tapauksen, en minä ole unohtanut sitä. Että
me nyt jälleen olemme siitä huolimatta kohdanneet toisemme, pakottaa
minut puolestani sanomaan, että me nyt sanomme toisillemme hyvästi
peruuttamattomasti viimeisen kerran. Se merkitsee myöskin, että me
kerta kaikkiaan olemme kuitit, te ja minä.
Tässä kohdin Gong Deewa viittasi kädellään, ja ympärillä seisovat
miehet tulivat lähemmäksi Kurtia. Muutamat kävivät jo häneen käsiksi.
Kurt ei tarvinnut selvempää osoitusta, että Tsitshuang nyt oli voiton
puolella ja että hän oli päättänyt käyttää asemaansa hyväkseen.
Vastaamatta mitään Tsitshuangin ja lihavan sulttaanin pilkallisiin
kumarruksiin ja hyvästelyihin Kurt seurasi mitään puhumatta roiston
näköistä malaijipäällikköä — kohden todennäköistä kuolemaa.
Hetkistä myöhemmin Kurt oli heitetty haisevaan koppiin
malaijilaisveneen lastiruumassa. Hänet oli sidottu sekä käsistä että
jaloista ja hän virui lattialla pilkkopimeässä. Siitä, mitä hänen
ympärillään mahdollisesti tapahtui, hän käsitti vain, että he olivat
edelleen joella. Sen sijaan hänen oli mahdoton päästä selville, oliko
prau, jossa hän oli, kiinni rannassa vai oliko se liikkeellä. Hänen
kohtalonsa oli nyt siis malaijilaisten merirosvojen käsissä, ja
parhaassakin tapauksessa tulisi hänen osakseen nääntyä kurjassa, sielun
ja ruumiin tappavassa orjuudessa.
Siitä huolimatta hän koetti mahdollisimman rauhallisesti perehtyä
tilanteeseen voidakseen harkita, miten hänen olisi meneteltävä.
Vaarallinen kiinalainen oli saanut kauan toivomansa tilaisuuden kostaa,
ja hänen kätyrinsä koettaisivat epäilemättä voimiensa mukaan täyttää
saamansa määräyksen. Kurt ei voinut muuta kuin miehen tavoin alistua
kohtaloonsa. Korkeintaan hän saattoi toivoa onnellisen sattuman apua.
Jospa hänellä edes olisi ollut jonkinlainen ase! Mutta kaikki aseet,
yksinpä pieni kynäveitsikin, oli riistetty häneltä. Ja mitä hän
sitäpaitsi tekisikään aseilla! Hänethän oli sidottu sekä käsistä että
jaloista.
Mutta äkkiä johtui hänen mieleensä, että aliperämies Curry Gradehan oli
ollut aivan samanlaisessa tilanteessa maatessaan sidottuna Mary Loydin
hytissä. Eroitus oli vain siinä, että Grade oli ennakolta ottanut
huomioon sellaisen mahdollisuuden sekä ryhtynyt toimenpiteisiin sen
varalta. Hänen seinään iskemänsä koukku oli pelastanut hänet.
Vanhoissa veneissä on kuitenkin usein tarjolla samanlaisia
mahdollisuuksia. Jokin naula voi olla huonosti niitattu. Jonkin laudan
reuna on voinut jäädä teräväksi. Veneen pohjalle karttuu useinkin
kaikenlaista kamaa, jonka joukossa saattaa olla jokin teräväkin esine.
Tuollainen naula tai muu terävä esine voi tehdä jollekin toiselle
saman palveluksen kuin se, minkä teräväksi viilattu koukku teki Curry
Gradelle.
Oli siis vielä jonkin verran toivoa jäljellä, jos kohta tämä toivo oli
heikko!
Kurt yritti kääntyä kyljelleen ja väänsi tässä tarkoituksessa
ruumistaan, mutta ei onnistunutkaan, vaan iski päänsä johonkin kovaan
esineeseen, kaikesta päättäen laatikon kulmaan. Hän koetti kääntyä
toiselle kyljelle, mutta iski jälleen päänsä johonkin kulmaan.
Kuitenkin hän samalla tunsi jonkin terävän esineen. Vähitellen hänelle
selvisi, että hänet oli heitetty isonpuoleiseen, tyhjään laatikkoon, ja
että jossakin tämän laatikon seinässä oli naula, jonka hän äsken oli
tuntenut. Taivuttamalla jalkojaan ja tempoen ruumistaan onnistui hänen
lopulta nousta polvilleen.
Oli onni, että hän oli noussut niin varovaisesti, sillä muuten hän
olisi kolhaissut päänsä laatikon kanteen, joka ei antanut perään, sillä
se oli naulattu kiinni taikka sitten sen päälle oli kasattu raskaita
painoja. Nyt hän varovaisesti siirsi vähitellen ruumistaan niin, että
hänen taaksesidotut kätensä koskettivat naulaa, jonka hän äsken oli
tuntenut. Tämä onnistui monien ponnistusten jälkeen, jos kohta hänen
ruumiinsa joutui perin epämukavaan asentoon. Ei ollut suinkaan helppo
hangata käsien ympäri köytettyä nuoraa niin, että se vähitellen alkoi
hankautua poikki. Monta kertaa hän siinä urakassa loukkasi kätensä ja
monta kertaa hänen täytyi muuttaa asentoa, mutta jonkin ajan kuluttua
hän tunsi, että hänellä oli onni mukanaan. Hänen kätensä alkoivat
nimittäin vähitellen höltyä, ja sitten työ edistyi melko nopeasti.
Lopulta hän oli uutterien ponnistustensa tuloksena saanut naulan avulla
aikaan sen, mihin Curry Grade oli pystynyt käyttäen apunaan etukäteen
terottamaansa koukkua: hänen kätensä olivat vapaat. Sen jälkeen oli
jalkojen vapauttaminen yksinkertainen juttu. Hän oli vapaa, jos kohta
edelleen suljettuna laatikkoon.
Jos Tsitshuangin tarkoituksena oli ollut, että hänet upotettaisiin
tässä laatikossa, sai hän kyllä tarkistaa suunnitelmiaan. Jos hän vielä
pääsisi pois tästä laatikosta, saisi hän kyllä käsiinsä jonkinlaisen
puolustusaseen myydäkseen henkensä mahdollisimman kalliista hinnasta.
Laatikon kantta tuntui ensin olevan mahdoton saada auki sisäpuolelta.
Mutta siitä huolimatta hän yritti asettamalla hartiansa kantta
vastaan ja ponnistamalla voimakkaasti käsin ja jaloin. Hän ponnisti
kaikki voimansa ja teki yrityksen toisensa jälkeen, mutta kansi ei
liikahtanutkaan. Hän oli jo vähällä luopua koko yrityksestä, kun muuan
kannen laudoista paukahtaen murtui, ja näin syntyneestä aukosta hän
näki hiukan päivänvaloakin.
Tosin tuota valoa ei ollut paljon. Vain kapea säde pääsi tunkeutumaan
veneen ruumaan reiästä, joka oli veneen toisessa laidassa hiukan
laatikon kannen yläpuolella. Mahdollisesti lauta oli sillä kohden
haljennut tai mädäntynyt rikki, jolleivät sitten rotat olleet
nakertaneet siihen reikää. Joka tapauksessa saattoi Kurt katsella
hiukan ympärilleen ja pian hän oli vähällä huudahtaa ilosta ja
hämmästyksestä.
Ruuman seinällä hän nimittäin vähän matkan päässä näki suuren määrän
kaikenlaisia aseita. Siellä oli käyriä sapeleita, malaijilaistikareita,
pyssyjä, karbiineja ja paljon muuta. Olivatko pyssyt ja karbiinit
ladattuja, oli hänen mahdoton tietää, mutta joka tapauksessa niitä oli
melkein käden ulottuvilla. Ehkäpä hänet olikin suljettu laatikkoon
juuri sen vuoksi, että hän ei voisi päästä aseisiin käsiksi. Hän
alkoi vähitellen tuntea jonkinlaista kiitollisuutta irlantilaista
Curry Gradea kohtaan, joka esimerkillään oli opettanut hänelle, miten
neuvokas mies voi selviytyä vaarallisistakin tilanteista, jos hänellä
vain on lisäksi onni mukana.
Nyt hän jatkoi ponnistuksiaan 'kannen auki saamiseksi, mutta
varovaisesti, jotta malaijit eivät voisi kuulla mitään melua.
Muutamien minuuttien kuluttua hän istui saman laatikon kannella
edessään asevarasto, jonka avulla hänen piti pystyä torjumaan ainakin
ensimäiset hyökkäykset. Tarkastaessaan ampuma-aseita hän huomasi, että
muuan karbiineista oli ladattu. Eräästä pienestä laatikosta hän taas
löysi patruunia, jotka sopivat muutamiin pyssyihin. Pyssyt olivat
kyllä sellaista mallia, jota hän ei ollut koskaan ennen nähnyt, mutta
pian hän perehtyi niiden rakenteeseen, ja ennen pitkää hänellä oli
kokonaista viisi ampuma-asetta ladattuina ja valmiina käytettäviksi
koska tahansa.
Hänestä alkoi vähitellen tuntua omituiselta, että veneen kannelta
ei kuulunut minkäänlaista ääntä. Hänen päänsä päältä ei kuulunut
ainoatakaan askelta eikä liioin ihmisten puhetta. Olivatko veneessä
olleet miehet menneet maihin? Aiottiinko hänetkin ehkä viedä maihin
tässä?
Kaikki aistit äärimmilleen jännitettyinä hän hiipi veneen laidassa
olevan reiän luo ja alkoi suurentaa sitä löytämällään suurella
veitsellä. Pian hän oli saanut reiän niin suureksi, että hän saattoi
nähdä siitä yli koko joen, joka ainakin tällä puolella virtasi veneen
ohitse. Mutta vene puolestaan ei näyttänyt liikkuvan myötä- eikä
vastavirtaan. Se pysyi ehdottomasti paikoillaan, joko se oli sitten
ankkuroitu taikka — mikä oli todennäköisempää — kiinnitetty rantaan.
Hän oli juuri vetäytymäisillään reiän luota johonkin ruuman nurkkaan
voidakseen kaikessa hiljaisuudessa valmistautua puolustukseen taikka
sitten yrittämään pakoa veneestä, kun hän äkkiä hätkähti. Kaukaa,
joenmutkan takaa, tuli näkyviin Mary Loydin laivavene, jossa istui
Pat ja muutamia muita. Pat oli pitämässä perää ja hän näytti ohjaavan
venettä juuri merirosvojen venettä kohti. Hän näytti innokkaasti
tähystelevän kiikarilla ja nyt hän äkkiä pysäytti perämoottorin sekä
nousi ja alkoi viittoilla alkuasukasten venettä kohti. Myöskin veneessä
olijat saivat nyt eloa. Kannelta kuului huutoja, kirkunaa sekä useita
laukauksia, jotka ilmeisesti oli suunnattu tulijoita kohti.

Mutta pian tapahtui jotakin muutakin...

Laivaveneessä liikehtivät miehet vilkkaasti ja sitten...

Äkkiä kuului kovaa rätinää, ja raekuuro tuntui iskeneen rosvojen
veneeseen. Rosvojen kirkunaan sekaantui äkkiä avunhuutoja ja
haavoittuneiden parkunaa.
Toinenkin samanlainen raekuuro iski veneeseen yhtä tuhoisin seurauksin.
Laivavene tuli nyt täyttä vauhtia suoraan rosvojen alusta kohti. Kurt
käsitti kohta, mistä oli kysymys.

Pat oli ryhtynyt hyökkäykseen käyttäen apunaan konekivääriä!

Kurt painoi suunsa aivan kiinni äsken suurentamaansa aukkoon ja huusi
kaikin voimin:
— Halloo, Pat! Anna heitä päihin! Nämä ovat merirosvoja ja minä olen
heidän vankinaan. Käykää päälle vain!
Nyt kuului kannelta kiireellisiä askeleita. Monet ihmiset tuntuivat
juoksentelevan siellä kiireesti edestakaisin. Rosvot olivat palanneet
maista alukseensa ja näyttivät valmistautuvan puolustautumaan
viimeiseen saakka. Ehkäpä heillä olikin mahdollisuuksia pitää puoliaan
hyökkääjiä vastaan — tuliaseita, mahdollisesti pieni tykkikin...
Jos rosvoilla tosiaankin oli tykki käytettävänään, niin tarvittiin vain
hyvin tähdätty laukaus laivaveneen vesirajaan, ja vene miehistöineen
olisi tuossa tuokiossa joen pohjassa. Sen osaksi tulisi lyhyesti
sanoen sama kohtalo, jonka vanha Mary Loyd oli vähäistä aikaisemmin
valmistanut merirosvoalukselle...

Nyt kuului ruumaan johtavan oven ulkopuolelta kovaa melua.

Kurt oli silmänräpäyksessä valmiina ampumaan. Toivottavasti ase
todellakin laukeaisi. Hän ryömi nopeasti saman laatikon taakse, johon
hän itse äsken oli ollut suljettuna, mutta jota hän nyt hyvällä
menestyksellä käytti suojanaan. Kun hän oli melkein näkymättömissä
laatikon takana ja kun ruumassa lisäksi oli melkoisen hämärää, oli
hänellä tavallaan yliote. Mutta jotta hän pystyisi sen säilyttämään
täytyi hänellä olla lujat hermot ja tarkka käsi.

Ulkona kuului joku kiljuvan käskyjään voimakkaalla äänellä.

Kurt ei ymmärtänyt alkuasukkaiden kieltä, muuten hän olisi kuullut,
että huutaja puhui jotakin laatikosta eli arkusta. Seuraavassa
silmänräpäyksessä temmattiin ruuman ovi auki, mutta samassa pamahti
myöskin Kurtin pyssy.
Laukausta seurasi ainakin pari, kolme kiljaisua, mutta sitten tuli
kuolemanhiljaisuus. Kurt puolestaan sieppasi käteensä toisen pyssyn —
vanhan, suusta ladattavan musketin, johon hän hetkistä aikaisemmin oli
tavallisen panoksen lisäksi työntänyt kaikenlaista romua.
Äskeinen komentaja lähestyi nyt omassa persoonassaan ovea. Seuraavassa
tuokiossa hän seisoi kynnyksellä, ja Kurt luuli tuntevansa itsensä
Tapangin. Julmannäköinen, ruma malaijipäällikkö kirkui jälleen
käskyjään miehilleen ja osoitti ruumassa olevaa laatikkoa.

Pau!

Jälleen kuului kova pamaus ja ruuman täytti sakea ja pistävä savupilvi.

Kun se oli hiukan hälvennyt, havaitsi Kurt, että merirosvopäällikkö
Tapang oli suistunut suulleen maahan. Hänen miehensä pakenivat kiljuen
paikalta, ja Kurt syöksyi heidän jälkeensä toisessa kädessä käyräsapeli
ja toisessa revolveri, jonka hän ohi mennessään sieppasi kaatuneen
rosvopäällikön kourasta. Seuraavassa tuokiossa hän oli ehtinyt kannelle.
Sinne hän tulikin aivan sopivaan aikaan. Pat miehineen oli myöskin
kiivennyt veneeseen ja he pitivät revolvereillaan aisoissa joukon
malaijeja, jotka arkoina olivat kerääntyneet yhteen kasaan. Kun heidän
päällikkönsä oli kaatunut, olivat he menettäneet kaiken rohkeutensa ja
muistuttivat nyt ruoskittuja koiria. Muuan heistä heittäytyi suinpäin
jokeen, jossa hän kuitenkin joutui suoraan väijyvän krokodiilin kitaan.
Hänen menettelynsä vaikutti kuitenkin toisiin jollakin tavalla
rohkaisevasti. Seuraavassa tuokiossa hyvin tähdätty kuula osui erääseen
rosvoon, joka oli kohottanut terävän tikarinsa heittoon. Vielä muutamia
laukauksia, ja jokainen malaiji oli hävinnyt kannelta. Kurt, Pat ja
tämän miehet ovat saavuttaneet täydellisen voiton.
Näytti siltä, kuin he olisivat saaneet helpolla suuren voiton.
Mutta heidän pitäessään parhaillaan sotaneuvottelua, kuului kaukaa
höyrykoneen synnyttämää ääntä, ja Kurt tuntee sen heti. Petollisen
sulttaani Gong Deewan huvialus on tulossa heitä kohti!
Aluksella oli kai kuultu äskeinen kova ampuminen ja aavistettu pahaa.
Ja nyt kiiruhdettiin täyttä vauhtia katsomaan, mitä oli tekeillä.
Välittämättä malaijeilta anastetusta venheestä Kurt, Pat, pursimies Tom
Bullwer ja nuori norjalainen merimies Håkan Elster kiiruhtivat omaan
purteensa. Perämoottori pannaan käyntiin ja täyttä vauhtia lähdetään
liikkeelle jokea ylös, kun taas toiselta suunnalta kuuluu ääni, joka
osoittaa sulttaanin huvialuksen ponnistelevan eteenpäin kaikin voimin.
Pat pitää perää. Hänen terävät silmänsä tähyilevät tarkkaan joka
taholle. Äkkiä hän huutaa:

— Tuonne! Juuri tuonne meidän on päästävä!

Hänen osoittamallaan suunnalla pistäytyy muuan niemi kauas jokeen ja
niemen kärjessä on joukko pieniä saaria. Vene suunnataan saaria kohti,
ja pian se joutuu pieneen saaristoon, joka samalla on todellinen
labyrintti. Rannoilla kasvaa joukoittain tuuheita, troopillisia
kasveja, joiden lehtevät oksat ulottuvat kauas joelle, ja niiden
välissä on siellä täällä pieniä kanavia. Mutta joki käy hetki hetkeltä
yhä matalammaksi ja kanavat yhä kapeammiksi. Voidaan tuskin ajatella
matkan jatkamista, sillä vene saattaa millä hetkellä hyvänsä ajaa
karille tai hiekkasärkälle.
Siksi Pat suuntaa veneen kohti rantaa eräässä kohdin, missä jokeen
pistää pieni, tasainen kallio. Venettä tervehtii suuren, pelästyneen
apinajoukon moniääninen kuoro. Apinoita keinuu puiden oksilla ja
suurissa köynnöskasveissa, ja toiset niistä heittäytyvät puusta
toiseen. Muutamat laukaukset saavat kuitenkin aikaan, että huuto
vaikenee ja huutajat pakenevat aarniometsän pimentoihin. Paikalla
on kohta hiljaista kuin haudassa. Ympäristössäkin vallitsee
aarniometsän painostava hiljaisuus, ja aurinko paahtaa uuvuttavasti
safiirinsiniseltä taivaalta.

— Varokaa! kiljaisee äkkiä pursimies Tom Bullwer. — Hyvin vaarallinen!

Ja hän osoittaa suurta käärmettä, jonka pää tavoittelee lähellä
seisovaa Tomia. Käärmeen häntä on kiedottu ylempänä olevan oksan
ympäri, ja sen pää liikkuu sähisten edestakaisin. Tom jatkaa:
— Tuollaiset käärmeet ovat äärettömän vaarallisia. Olen nähnyt
sellaisia aikaisemmin Celebesillä. Muuan tuollainen surmasi minun hyvän
toverini. Mies kuoli pari minuuttia käärmeen puremisen jälkeen. Ja
katsokaa tuonne! Siellä on toinen — ja kolmas!
Kurt sieppaa esiin revolverin, jonka hän äsken oli ottanut
rosvopäällikkö Tapangilta, tähtää tarkasti ja laukaisee.
Musertunein päin lähinnä oleva käärme putoaa maahan. Sama kohtalo
tulee pian kahden muunkin osaksi. Retkeläiset voivat hengittää hiukan
rauhallisemmin.
Ensimäinen kosketus aarniometsän kanssa ei ollut juuri vaarattomampi
kuin taistelu Tapangia ja tämän rosvoja vastaan. Nyt ovat kuitenkin
taistelut tauonneet ja toistaiseksi vallitsee rauha. Ainakin
näennäisesti.
— Tuosta rosvoveneestä päästiin eroon aivan kreivin aikaan, virkkoi Pat
tyytyväisesti virittäen nysäänsä. — Ampua sinä osaat edelleenkin, rakas
Kurt, kuin mestariampuja ainakin. Olemme siis toistaiseksi selvinneet
kunnialla sekä merirosvoista että myrkyllisistä käärmeistä. Mutta
kerrohan nyt, mitä kaikkea sinulle on tapahtunut. Koskaan en olisi
uskonut, että sinulle kävisi niin hullusti, vaikka aavistinkin, että
sinua vastaan punottiin kavalia juonia.
— Varmasti punotaan edelleenkin, puheli Kurt hoidellessaan haavoja,
joita hän äskeisen kahakan kestäessä oli saanut kasvoihinsa ja
käsiinsä. — Asia on niin, että minä suoraan sanoen jouduin tuon yhä
hirttämättömän compradorin syliin.

— Vinosilmän? Tsitshuangin?

— Juuri hänen eikä kenenkään muun. Hän on nimittäin hyvä ystävä
rasvapallo Gong Deewan kanssa, joka parhaillaan oikein todenteolla ajaa
meitä takaa.
— Kerrohan asia juurta jaksain! Alota alusta äläkä jätä mitään pois!
Sitten on minun vuoroni. Sillä minullakin on uutisia, saat uskoa.
Vakavia asioita ja uusia suunnitelmia.
Kurt kertoi ja kaikki kuuntelivat jännittyneinä. Kaikille kävi
selväksi, että heidän asemansa oli äärimäisen vaikea, vaikka heidän
olikin onnistunut kunnialla selvitä Tapangista ja tämän miehistä
— suurimmaksi osaksi sen vuoksi, että heillä oli käytettävissään
konekivääri, jota pursimies Bullwer oli tällä kertaa menestyksellä
hoitanut.
Ja sitten oli Patin vuoro alottaa. Kaikkein ensiksi hän kuitenkin vielä
kerran kiitti Kurtia kaikesta siitä, mitä tämä oli tehnyt.
— Pahin on kuitenkin jäljellä, jatkoi hän. — Asia on nimittäin niin,
että minun on täytynyt siirtää priki toiseen paikkaan. Tämä merkitsee,
että meidän on laadittava suunnitelmamme kokonaan uudelleen. Meidän,
jotka nyt olemme täällä, täytyy maitse pyrkiä Sankolirangiin, joka
sijaitsee rannikolla jonkin verran pohjoisemmassa Batu Tampangvuorten
juurella. Näytän sinulle kartasta, missä se sijaitsee.

— Täytynyt siirtää priki? Mitä tarkoitat? kysyi Kurt. — Et kai ole...

— En minä, mutta Eddy Rogger. Hän lähti liikkeelle viime yönä
noudattaen minun antamiani ohjeita. Syynä lähtöön oli, mitä minun oli
onnistunut saada urkituksi eräältä humalaiselta bugiisilta, joka oli
tullut prikiin kerjäämään tupakkaa. Asianlaita on lyhyesti sanoen
niin, että tuo lurjus Curry Grade on jälleen meidän jäljillämme. Se,
jonka kanssa minä juttelin, oli nähnyt hänet Moxtonin Golden Starissa
Makkasarissa sekä kuullut tällöin, että Golden Starin piti lähteä
tavoittamaan juuri meidän prikiämme. Määräyksen siitä oli antanut
joku rikas kiinalainen, jonka kanssa Moxton on yhteistoiminnassa.
Golden Star odotti vain jotakin kiinalaisdshonkkia palaavaksi takaisin
retkeltä, jolle se oli lähtenyt Javan suuntaan. Tämän dshonkin
päällikön nimi oli Pintshukan ja hän on todennäköisesti Tsitshuangin
veli. Voit itse kuvitella lopun. Kuultuani tuon miehen kertomuksen
päättelin, että meillä ei ole kovinkaan kauan armonaikaa. Siksi oli
mielestäni parasta, että priki lähti toiseen paikkaan, ennen kuin
Moxton ehtisi ilmestyä Samarindaan ja mahdollisesti sulkea meidät
sinne. Siksi Eddy Rogger sai laivan päällikkyyden sekä määräyksen
purjehtia Sankolirangiin sillä välin, kuin minä läksin noutamaan sinua.

Pitkän esityksensä Pat lopetti sanoen:

— Puuttuu vain, että Tsitshuang eli Kve Piang, joksi hän Samarindassa
itseään nimitti, saa tietoonsa, että juuri me olemme hukuttaneet hänen
veljensä Pintshukanin sekä upottaneet tämän merirosvoaluksen. Jos hän
sen kuulee, on hänellä vielä enemmän aihetta vainota meitä. Mikäli emme
saa järjestetyksi siten, että Moxton ja Curry Grade joutuvat meidän
sijastamme maksamaan viulut. Mutta käyköön kuinka tahansa, ei meillä
ole muuta neuvoa kuin tunkeutua koko tämän niemimaan poikki, vaikka
meillä onkin edessämme noin kahdeksankymmenen Englannin peninkulman
pituinen matka.

— Aarniometsien halki? kysyi Kurt epäröiden.

— Aivan niin.

— Entä vene?

— Siitä meidän on ehkä luovuttava. Paluutiemme on nyt joka tapauksessa
katkaistu. Siitä pitävät kyllä huolen sulttaanin huvialus ja monet
soutuveneet.

— Entä konekivääri?

— Sen me tietysti otamme mukaamme ja niin paljon muitakin tavaroita
kuin vain suinkin jaksamme kantaa. Ehkäpä voimme myöhemmin saada
dajakkien keskuudesta kantajia, jos osaamme suhtautua heihin oikealla
tavalla.

— Mutta entä jos dajakit sen sijaan tekevät meidät päätä lyhyemmiksi?

— Joko sinua alkaa pelottaa?

— Ei kylläkään omalta osaltani. Mutta...

— Me olemme kaikki samassa asemassa. Toisella puolella ovat
aarniometsät ja dajakit, toisella taas Gong Deewa ja Tsitshuang.
Valitse itse! Minä omasta puolestani pidän ihmissyöjien taholta
uhkaavaa vaaraa pienempänä. Jos Tsitshuang saa meidät kynsiinsä, niin
meidät myydään orjiksi Celebesille, mikäli meitä ei nyljetä elävinä.
Meillä puolestamme ei ole mitään mahdollisuuksia kostaa hänelle. Minä
ainakaan en asioiden nykyisellään ollessa lähde yrittämään veneellä
takaisin Samarindaan.
— Kuinka kauan olet ajatellut vaelluksemme täältä Sankolirangiin
kestävän?

— Kaksi, pahimmassa tapauksessa kolme viikkoa.

— Mutta entä jos Moxton sillä välin ampuu prikin upoksiin?

— Hän ei kyllä ikinä saa nuuskituksi prikin olinpaikkaa käsiinsä.
Minä...
Patin lause jäi kesken. Aivan läheltä kuului useita huvialuksen
höyrypillin vihellyksiä.
— Hyvä, sanoi Kurt päättäväisesti. — Täällä emme voi olla turvassa
montakaan tuntia. Ei muuta siis kuin metsään! On parasta lähteä
liikkeelle mahdollisimman pian.
Jälleen kuului terävä höyrypillin vihellys, ja sitä seurasi jyrisevä,
kumea pamaus.
Viisi minuuttia myöhemmin oli laivavene tyhjennetty sekä upotettu
jokeen. Patin johdolla retkeläiset, koettivat peittää jälkensä
mahdollisimman hyvin.

XI luku.

Kurtista tulee dajakkien päällikkö ja hän löytää epäjumalan aarteen.

Takaa-ajajat olivat nähtävästi aavistaneet, mihin pakolaiset olivat
piiloutuneet. Mutta täällä oli virta liian matala, jotta höyryalus
olisi voinut seurata pakolaisten venettä, jollei tahdottu antautua
vaaraan ajaa hiekkasärkälle ja jäädä kiinni liejuun. Varmasti he
kuitenkin tekisivät kaiken voitavansa saadakseen pakolaiset käsiinsä
— sitäkin suuremmalla syyllä, kun he epäilemättä olivat huomanneet,
että rosvopäällikkö Tapang oli yllätetty ja joutunut tappiolle, mutta
samalla välttänyt kaiken vastuun saadessaan surmansa. Pakolaiset voivat
siis valmistua kaikkein pahimpaan kiinni joutuessaan. Senkin vuoksi Pat
oli tehnyt viisaasti lähettäessään pois Mary Loydin, koska Tsitshuangin
ja Gong Deewan raivo olisi epäilemättä kohdistunut myöskin siihen.
Aarniometsään lähtiessään miehemme ottivat mukaansa veneestä niin
paljon tavaroita kuin he suinkin katsoivat jaksavansa raahata mukanaan.
Muiden ohella otettiin mukaan perämoottori ja pieni tynnyri bensiiniä.
Tosin heillä ei ollut mitään venettä, mutta jos he pääsisivät
rannikolle, ei veneen hankkiminen kohtaisi suuriakaan vaikeuksia. Ja
pienestäkin moottorista saattoi silloin olla paljon hyötyä.
Mutta sittenpä olikin jokainen saanut kantamista niin paljon, että se
tuntui. Tosin oli kaikista vähemmän tärkeistä esineistä luovuttu, mutta
sittenkin olivat taakat raskaat. Varsinkin moottorin, bensiinitynnyrin
ja konekiväärin -kuljetus aiheutti vaikeuksia. Muutenkin voitiin
aarniometsässä päästä eteenpäin perin hitaasti, sillä kasvillisuus
oli melkein läpitunkematonta. Eläviä olentoja sen sijaan ei kohdattu
ensinkään, jollei oteta lukuun lörpötteleviä ja kirkuvia apinoita. Nämä
seurasivat oksalta oksalle siirtyen uteliaina retkikuntaa ja tulivat
toisinaan niin lähelle, että niihin olisi voinut tarttua käsin. Miehet
lohduttivat itseään sillä, että he muun ruoan puutteessa täten saisivat
ainakin apinanlihaa, joka paljon matkustaneen Tom Bullwerin väitteiden
mukaan ei maistunut kovinkaan pahalta. Vedestä ei ainakaan näyttänyt
tulevan puutetta. Runsaat sateet olivat synnyttäneet lukuisia soita, ja
näiden yhteydessä oli pieniä sisäjärviä, joiden kiertäminen vain lisäsi
retkeläisten vaikeuksia.
Eniten kärsi matkan rasituksista nuori norjalainen Håkan Elster. Hän
oli kaikin puolin kunnon poika, hänellä oli hyvä pää ja hän oli altis
palvelemaan, mutta hänellä oli heikko ruumiinrakenne. Hän oli aivan
erinomainen -kokki ja sitäpaitsi hän oli tähystäjänä ja vahdinpitäjänä
melkein korvaamaton. Hän ei nimittäin kaivannut juuri ensinkään unta,
ja parin tunnin nukkuminen vuorokaudessa riitti hänelle varsin hyvin.
Sammumaton seikkailujen halu oli saanut hänet lähtemään merelle. Hänen
aikomuksenaan ei kuitenkaan ollut jäädä merimieheksi loppuiäkseen; hän
oli vain tahtonut yksinkertaisesti päästä kauaksi kotimaastaan.
Kun aarniometsässä ryhdyttiin ensimäisen kerran viettämään yötä, lupasi
Håkan yksin huolehtia vartioimisesta. Illalla sytytettiin tuli, jotta
voitaisiin valmistaa ruokaa, ja myöhemmin sitä pidettiin vireillä,
jotta lähettyville mahdollisesti osuvat petoeläimet pysyisivät
loitolla. Kuitenkaan ei voitu roviota tehdä kovin suureksi, sillä
täytyi pitää huolta myöskin siitä, että metsä ei päässyt syttymään
tuleen, koska se olisi merkinnyt myöskin retkeläisten tuhoa.
He olivat koko päivän ponnistelleet urhoollisesti eteenpäin koettaen
kulkea kompassin mukaan. Mukana oleva matkamittari osoitti kuitenkin
illalla, että he olivat päässeet eteenpäin tuskin enemmän kuin
peninkulman! Toiveet siitä, että he ajoissa ehtisivät Sankolirangiin,
jonka syvää lahtea kohti Mary Loyd parhaillaan purjehti, eivät
tosiaankaan olleet suuret. Eipä siis ihme, että Kurt ja Pätkin alkoivat
ensimäisen päivän tulokset todettuaan epäillä yrityksen onnistumista
sekä arvella, että he olivat antautuneet vaikeuksiin, jotka ehkä
lopulta osoittautuisivat ylivoimaisiksi. Kuitenkin he olivat liian
väsyneitä pohtiakseen asemaansa lähemmin sekä ryhtyäkseen mahdollisesti
laatimaan jotakin uutta suunnitelmaa. Kurt ei kuitenkaan malttanut
olla kysymättä, miksi Pat ei ollut ottanut laivasta mukaansa hänen
gorillaansa Mungoa. Pat selitti:
— Se olisi täytynyt panna häkkiin ja sellainen häkki olisi ollut liian
suuri kuljetettavaksi veneessä. Täällä metsässä olisi lisäksi voinut
käydä niin, että se olisi karannut meiltä ainiaaksi, mutta prikissä
siitä voi vielä olla yhtä ja toista hyötyä.
Kurt myönsi Patin olevan oikeassa. Aarniometsän houkutukset olisivat
epäilemättä olleet niin suuret, että niitä olisi ollut mahdoton
vastustaa.
Ennen pitkää kaikki muut retkikunnan jäsenet nukkuivat sikeästi
päivän vaivoista väsyneinä, mutta nuori Håkan Elster valvoi heikosti
liekehtivän rovion ääressä kuunnellen mahtavan aarniometsän
salaperäisiä ääniä sekä varsinkin erilaisten eläinten äännähdyksiä,
joista monet vaikuttivat suorastaan pelottavilta. Hänellä oli
vierellään ladattu kivääri ja hän oli valmis ampumaan pienimmänkin
vaaran uhatessa. Hän ei kuitenkaan saattanut pimeässä nähdä mitään,
jollei oteta lukuun hehkuvia silmiä, jotka silloin tällöin välähtivät
pimeässä ja pian taas katosivat. Tulen loimu oli ehkä houkutellut
metsän asukkaita paikalle. Että syynä eläinten tuloon todella oli
uteliaisuus, havaittiin siitä, että ainoakaan niistä ei edes yrittänyt
ahdistaa nuotion ääressä olevia.
Retkeläiset olivat asettuneet leiriin pitkältä näyttävän vuoriharjun
rinteelle. Ilmeisesti heidän oli seuraavana päivänä kuljettava tämän
vuoriharjun yli, sillä sen kiertäminen olisi luultavasti vienyt
paljon aikaa ja lisäksi heidän olisi täytynyt poiketa kauas syrjään
varsinaisesta kulkusuunnastaan. Mahdollisesti kävisi niinkin — kuten
Håkan oli kuullut — että heidän olisi pakko kääntyä etsiäkseen käsiinsä
alkuasukkaita ja saadakseen heidän keskuudestaan mahdollisesti
'kantajia.
Äkkiä Håkan hätkähti ja hypähti pystyyn. Hän oli kuullut selkänsä takaa
epäilyttävää kahinaa ja kohta sen jälkeen oli jokin esine viuhahtanut
aivan hänen korvansa ohitse. Seuraavassa tuokiossa pitkä ja kapea esine
iski hänen eteensä melkein sammuneen nuotion hiilien ja tuhkan keskelle.

Mikähän se oli?

Hän kääntyi ja kuuli samanlaisen viuhinan uudelleen. Samassa kuitenkin
hän laukaisi kiväärinsä varoittaakseen nukkuvia tovereitaan. Metsästä
kuului vastaukseksi kiljaisu, ja sen jälkeen oli kaikki jälleen
hiljaista.
Samassa Kurtkin jo oli jalkeilla. Samoin Pat. Heille Håkan kiireesti
kertoi, mitä oli tapahtunut.
Heitä valaisee pitkä ja kapea tulenliekki. Esine, joka äsken oli
iskenyt keskelle nuotiota, oli äkkiä leimahtanut tuleen.
— Keihäs? kysyy Pat ihmetellen. — Lähellä on siis myös joku ihminen,
joka on heittänyt sen.
Maassa, aivan samalla paikalla, missä Håkan äsken istui, on toinen,
samanlainen keihäs, jota nyt ryhdytään tarkoin tutkimaan. Se ei
kuitenkaan näytä niinkään paljon keihäältä. Pikemminkin se muistuttaa
pitkää nuolta, jonka toisessa päässä on väkäset, toisessa taas
linnunsulista tehty laite.
— Puhallusputken nuoli, virkkaa Tom Bullwer, joka myöskin on noussut.
— Tappaa melkein silmänräpäyksessä siten, että myrkky, jota nuolesta
leviää vereen, aiheuttaa kohta sydänhalvauksen. Javalla muuan
tuollainen nuoli osui erääseen toveriini, ja hän kuoli melkein kohta.
On helppo käsittää, että tuollaiset sanat eivät juuri olleet omiaan
rohkaisemaan nuorta norjalaista merimiestä. Eikä liioin toisia
retkikunnan jäseniä. Joku oli siis puhaltanut nuolia vartioimassa
ollutta Håkania kohti voidakseen sitten paremmin yllättää nukkujat. Oli
vaikea sanoa, oliko vihollinen yksin, vai oliko retkeläisiä vihollisten
mielestä liian paljon.
Tahallaan retkeläiset antoivat nyt nuotionsa sammua aivan kokonaan.
Kohta sen jälkeen metsä tuntui olevan tulvillaan kiiltäviä ja
välkkyviä pisteitä, jotka nopeasti liikkuivat sinne tänne. Ne olivat
kuitenkin vain tropiikin lukemattomia tulikärpäsiä, ja samanlaisia
olivat olleet myöskin useimmat Håkanin äsken näkemät kiiluvat pisteet.
Toisia kiiluvia pisteitä näkyi aivan maan pinnassa, mutta kun niitä
tarkasteli lähemmin, huomasi, että ne olivat kiiltomatojen aiheuttamia.
Ihmeellisten äänien aiheuttaja taas oli, selitti Tom, muntshak-niminen
eläin, joka haukkuu ja murisee ollessaan öisin pyydystämismatkoillaan.
Toisia ääniä taas synnyttivät sammakot tai sirkat, joita kumpiakin
asusti joukoittain läheisillä soilla. Mahdotonta ei kylläkään ollut,
jatkoi Tom Bullwer, että lähistöllä oli käväissyt myöskin jokin
leopardi tai puhveli tai jokin gobangi, joka lähinnä muistuttaa sikaa
ja kuuluu haisueläimiin.
Aarniometsä ei siis suinkaan ollut kuollut, mutta sen monet asukkaat
antavat itsestään elonmerkkejä enimmäkseen yöllä. Vartiotuli oli
kuitenkin pidättänyt nämä eläimet loitolla, mutta se ei ollut
pelottanut nuolenpuhaltajaa, joka kaiken todennäköisyyden mukaan oli
dajakki, toisin sanoen pääkallonpyydystäjä ja ihmissyöjä...
Sinä yönä ei tämän jälkeen enää nukuttu. Myrkylliset nuolet olivat
karkoittaneet unen kaikkien silmistä. Retkeläiset valmistautuivat
torjumaan mahdollista vaaraa kaikin käytettävissään olevin keinoin.
Silti heitä oli omiaan lohduttamaan tieto, että lähettyvillä oli
ihmisiä, olivatpa nämä sitten millaisia tahansa. He saattoivat kyllä
olla vaarallisia ja vaikeuttaa heidän matkaansa, mutta ehkäpä heistä
myöskin oli hyötyä, jos heitä osasi kohdella oikealla tavalla.
Aarniometsä, jossa ei ensinkään asu ihmisiä, olisi ollut vielä pahempi.
Pimeässä miehet pohtivat kysymystä, oliko äskeisen nuolenpuhaltajan
onnistunut päästä pakoon, vai viruiko hän mahdollisesti jossakin
lähettyvillä Håkanin ampuman luodin haavoittamana tai ehkä
surmaamanakin. Hänhän oli kiljaissut, vaikka ei ollut helppo sanoa,
oliko hän kiljaissut tuskasta vai kutsuakseen paikalle tovereitaan.
Jos näin oli laita, ja jos onni oli heitä vastaan, saattoi heidän
ympärillään ja joka taholla olla villejä väijyksissä odottaen vain
sopivaa tilaisuutta käydäkseen heidän kimppuunsa.
— Meitä on vain neljä miestä ja vastassamme voi olla monta sataa,
virkkoi Tom Bullwer jonkin verran huolestuneena.
— Ota huomioon konekivääri, poikaseni, huomautti Pat. — Luulisinpä
siitä riittävän vastusta muutamalle sadalle.

— Eikö olisi parasta panna se kohta ampumakuntoon?

— Minusta olisi sittenkin odotettava päivän valkenemista, vastasi Pat.
— Vai mitä sinä arvelet, Kurt?

Mutta Kurt ei arvellut mitään. Hän oli yksinkertaisesti kadonnut.

Pat huusi häntä kerran toisensa jälkeen, mutta mitään vastausta ei
kuulunut. Kukaan ei liioin ollut vallitsevassa pimeydessä havainnut
Kurtin poistumista.
Miten saattoikaan Kurt olla niin hullu, että hän yksinään ja toisille
mitään puhumatta lähti kohti vaaroja, jotka saattoivat olla hyvinkin
uhkaavat? Toisethan eivät tietäneet edes, mille suunnalle hän oli
lähtenyt. Ehkäpä hän jo oli joutunut pimeässä väijyvien vihollisten
käsiin, ja nämä raahasivat häntä parhaillaan vankina mukanaan.
Mitään ei kuitenkaan ollut kuulunut. Kurt ei liioin ollut antanut
toisille mitään varoitusmerkkiä huutamalla tai — vielä paremmin —
ampumalla.
Hänen ystävänsä olivat käsitettävistä syistä kiusallisen tunnelman
vallassa.
Kukaan ei voinut sanoa, mihin heidän pitäisi ryhtyä, tai mille
suunnalle heidän pitäisi lähteä etsiäkseen kadonnutta. Heitä oli
liian vähän, jotta he olisivat voineet etsintää varten jakautua eri
joukkoihin. Jos he hajaantuisivat, kohtaisi heitä ehkä jokaista sama
kohtalo kuin Kurtia. Tämän he kaikki käsittivät pohtiessaan pohtimasta
päästyäänkin, mikä heidän ystävälleen oli tullut ja miksi hän mitään
puhumatta oli poistunut heidän luotaan.
Toinen toimintasuunnitelma toisensa jälkeen esitettiin ja hylättiin.
Vihdoin tultiin siihen tulokseen, että oli sittenkin odotettava
päivänkoittoa. Konekivääri järjestettiin sillä välin ampumavalmiiksi ja
samoin pantiin muut ampuma-aseet kuntoon. Kun päivä koittaisi, olisi
ehkä mahdollista löytää joitakin jälkiä, joita saattoi seurata.
Koko tapaus vaikutti jollakin tavalla salaperäiseltä ja samalla
kamalalta.
Heillä oli nyt riittävästi aihetta valittaa, että he koskaan
olivat lähteneet joen rannalta ja heittäytyneet seikkailuun, jonka
päättymisestä ei ollut mitään tietoa. Eikö sittenkin olisi ollut
parempi ryhtyä rohkeasti taistelemaan Gong Deewaa ja Tsitshuangia ja
kaikkia näiden kätyreitä vastaan, olipa heitä sitten kuinka paljon
tahansa?

Nyt oltiin siinä, missä oltiin. Ja Kurt oli kadonnut jäljettömiin.

Aurinko nousi äkkiä ja sen valo siilautui myöskin aarniometsän tiheän
lehvistön läpi. Kurtin ystävät saattoivat vähitellen ryhtyä yhdessä tai
jokainen erikseen etsimään mahdollisia jälkiä — totta kai Kurtin kengät
olivat jonkinlaisia jälkiä maahan painaneet!
— Tänne! huudahti äkkiä Håkan, joka oli tunkeutunut tiheikköön hiukan
kauemmaksi kuin toiset. — Tästä hän on kulkenut!
Kaikki toiset ryntäsivät paikalle. Jokainen saattoi kosteassa
syvänteessä erottaa jälkiä, jotka eivät olleet villin paljaiden
jalkojen jättämiä. Ne johtivat vuoren huipulle, saman vuoren, jonka
juurella heidän leirinsä oli. Niitä saattoi helposti seurata pitkän
matkaa. Kurt oli noussut aina korkeammalle ja korkeammalle.
Vihdoin etsijät pääsivät vuoren harjanteelle, mistä saattoi katsella
kauas yli vuoren toisella puolella olevan, kivisen tasangon. Ja tuolla
— aivan pian jälleen alkavan metsän reunassa.
Siellä oli joukko tyypillisiä dajakkien majoja. Siitä ei ollut
epäilystäkään.
Kiikarinsa avulla Pat saattoi lähemmin tarkastella kylää. Kiikarilla
näet näki selvästi, että metsänreunassa todellakin oli kylä — joukko
majoja, joiden seinät oli tehty bambusta sekä katot palmunlehdistä.
Edelleen saattoi nähdä, että kylässä aivan vilisemällä vilisi villejä,
ja että heitä varsinkin oli koolla jonkin ympärillä, joka muistutti
pystytettyä roviota. Miehillä oli kaikilla pitkät veitset, keihäät,
jouset ja viinet. Tunnelma oli lievästi sanottuna sotainen.
Hän oli juuri kertomaisillaan tovereilleen, mitä hän oli nähnyt, kun
hän vuoren juurella, aivan tasangon reunassa, näki toisen näyn — näyn
sellaisen, että hän ei ollut uskoa omia silmiään.

Siellä seisoi Kurt! Mutta hän ei ollut yksin.

Hänen ympärillään oli Patin arvion mukaan ainakin kymmenkunta villiä,
jotka kaikki olivat aseistettuja. Mutta lisäksi näkyi villien keskellä
kiinalainen, jonka — samoin kuin Kurtinkin — kädet oli sidottu selän
taakse. Kurt ja kiinalainen keskustelivat keskenään jostakin, ja villit
seurasivat heidän keskusteluaan suurella mielenkiinnolla.
Vaikka Kurtin ja kiinalaisen kädet olikin sidottu, ei heitä silti
näyttänyt uhkaavan ainakaan välitön hengenvaara eivätkä he liioin
näyttäneet pelkäävän mitään. Muuan heidän vartijoistaan oli vähän väliä
viitannut kädellään kohti dajakkikylää, jonka Pätkin oli äsken nähnyt,
ja nyt hän antoi merkin. Samassa hetkessä koko joukko lähti liikkeelle
— suoraan kohti sitä paikkaa, missä Pat, Tom Bullwer ja Håkan Elster
edelleen seisoivat neuvottomina, mihin heidän oikein pitäisi ryhtyä.
Kaikki kolme olivat varustettuja hyvillä ampuma-aseilla ja kaikki kolme
tulivat nopeasti yksimielisiksi, että Kurt oli vapautettava, maksoi
sitten mitä hyvänsä.

Varoitukseksi Pat laukaisi "kuusipiippuisensa" — mutta aluksi ilmaan.

Pamaus vaikutti kohta ehkäisevästi heitä lähestyviin villeihin. Kaikki
he pysähtyivät ja jäivät tuijottamaan kolmeen mieheen, jotka nyt
astuivat näkyviin. Kuitenkaan ei ainoatakaan keihästä heitetty eikä
nuolta puhallettu vastaukseksi laukaukseen. Vaikka villejä olikin
paljon enemmän kuin äkkiä näyttämölle ilmestyneitä valkoihoisia,
empivät he silti ryhtyä hyökkäykseen. Pat ja hänen toverinsa sen
sijaan lähtivät etenemään. Pat huusi Kurtille, että jollei häntä kohta
päästettäisi vapaaksi, niin jokaikinen villi surmattaisiin ilman muuta.
Mutta ymmärsivätkö villit, mitä Pat oli sanonut? Joka tapauksessa Pat
painui yhä lähemmäksi heitä.

Nyt kuului Kurtin vastaus:

— Älkää ampuko! Tämä kiinalainen on meidän ystävämme. Hän on tehnyt
erittäin hyvän ehdotuksen. Tulkaa tänne kaikki kolme! Seikkailu on
saanut perin kummallisen käänteen.
Pat ja hänen toverinsa noudattivat Kurtin kehoitusta. Ja nyt he
saivat kuulla todella kummallisen tarinan, mikäli kiinalainen, jonka
kädet edelleen olivat sidottuina selän taakse, ehti kääntämään Kurtin
sanoja dajakkien kielelle sekä dajakkien puolesta puhuvan vanhan,
kummallisesti maalatun ja hullunkurisesti pyntätyn ukon puheita
englanniksi. Pääasiassa saatiin tällöin kuulla seuraavaa.
Näillä seuduilla asui kaksi dajakkiheimoa, jotka jokin aika
sitten olivat joutuneet sotaan keskenään- Toinen näistä heimoista
on virallinen vaarallinen tring-heimo, jonka leiri oli jossakin
kivitasangon toisella puolella. Tämä henno, jonka kaikki jäsenet olivat
ihmissyöjiä, oli ryhtynyt sotaan rauhallisempaa bangun-heimoa vastaan.
jonka kylän retkeläiset äsken olivat saaneet näkyviinsä. Suuri ylivoima
saattoi millä hetkellä tahansa hyökätä bangunien niskaan.
Kurt, joka yöllä oli joutunut bangunien vakojen vangiksi ja sitten
kuljetettu heidän leiriinsä, oli luvannut, että jos hän pääsisi
vapaaksi, niin hän ja hänen toverinsa antaisivat tringeille sellaisen
läksytyksen, että näiden ei pitkiin aikoihin tekisi mieli ryhtyä
taistelemaan banguneja vastaan.
Aluksi ei kuitenkaan kukaan ollut ymmärtänyt hänen puhettaan, mutta
sitten oli tuotu paikalle kiinalainen, joka oli vähäistä aikaisemmin
joutunut bangunien vangiksi. Kiinalainen oli nimeltään Ingkvan ja hän
saattoi toimia tulkkina. Bangunien vanha päällikkö oli vähitellen
alkanut kallistaa korvaansa Kurtin suunnitelmille, mutta hän oli
antanut uhkavaatimuksen, että jolleivät Kurt ja tämän ystävät
pystyisikään täyttämään lupaustaan, niin heidän kaikkien päät totisesti
ripustettaisiin kuivumaan heimon temppelipaaluihin.
Nyt bangunien päällikkö kohdisti kiinalaisen välityksellä sanansa
Patille. Oliko tämäkin valmis täyttämään, mitä hänen nuori ystävänsä
oli banguneille luvannut?
Pat iski voimakkaasti rintaansa ja huudahti päättäväisesti voimakkaalla
äänellä:
— Antaa sellaisten tringien tulla! Tällä vuorella he saavat sellaisen
sen vastaanoton, että he eivät sitä koskaan unohda.
Vähäistä myöhemmin olivat kaikki sekä — sekä valkoihoiset että bangunit
saapuneet edellisten leiripaikalle. Ei ollut suurikaan asia järjestää
vuoren harjulle sellaisia puolustusasemia, että tringit todella
saisivat Patin lupaaman vastaanoton. Olihan heillä konekivääri ja muita
tuliaseita käytettävissään.
Puolustustoimiin ei oltu ryhdytty hetkeäkään liian aikaisin. Tuskin oli
konekivääri saatu asemaan, kun tringien hyökkäysjoukko tuli näkyviin.
Heitä oli ainakin parisataa ja he olivat aseistettuja keihäillä,
jousilla sekä puhallusputkilla. Nyt he kohottivat kamalan karjunnan,
jonka tarkoitusta oli mahdoton käsittää väärin. Eivätkä bangunien
sotilaat käsittäneetkään.
Jo muutamien minuuttien kuluttua trinpien voimat lähenivät bangunien
asemia, joiden keskustaan, tärkeimmälle paikalle, valkoihoiset
olivat konekivääreineen sijoittuneet. Tringit saivat rauhassa edetä
yli kivisen tasangon. Vasta sitten, kun he olivat jonkin matkaa
nousseet ylös vuoren rinnettä, alkoi konekivääri rätistä. Kurt hoiti
konekivääriä tunnetulla taidollaan, ja hänen tovereittensa pyssyt
paukkuivat lakkaamatta. Samanaikaisesti bangunit sinkosivat joukoittain
keihäitä ja nuolia vihollisia kohti.

Tulos oli hämmästyttävä.

Hyökkääjistä ei ainoakaan päässyt kukkulalle asti. Sen sijaan sortui
heitä suuret määrät verissään rinteelle, ja eloonjääneet syöksyivät
vihdoin pakoon, minkä jaloista lähti.
Voitto oli mahdollisimman täydellinen. Kurt ja Pat olivat pitäneet
sanansa.
Mutta juuri, kun voitto näytti varmalta ja bangunien parhaillaan
vaatiessa, että tringejä oli ryhdyttävä ajamaan takaa, niin muuan
rinteellä makaavista vihollisista ampui nuolen kohti vanhaa, hurjan
ilon vallassa tanssivaa bangunien päällikköä. Nuoli osuikin maaliin.
Päällikkö kirkaisi ja suistui kuolleena maahan.
Kurtin tarkoituksena oli, että tappiolle joutuneita vihollisia ei
ajettaisi takaa, mutta hänen sanojaan ei nyt kukaan kuunnellut.
Kuolleen päällikön puolesta oli kostettava! Raivottarien tavoin
bangunit ryntäsivät alas rinnettä tringien jälkeen temmaten mukanaan
valkoihoiset ja heidän konekiväärinsä.
Takaa-ajoa jatkui yhtä mittaa tringien kylään asti. Mutta koko kylässä
ei ollut ainoatakaan ihmistä. Kaikki olivat paenneet hurjan kauhun
vallassa.
Bangunit ryhtyivät kohta ryöstämään, mitä käsiinsä saivat, eivätkä he
tietystikään kohdanneet mitään vastarintaa. Tämän yleisen ryöstön ja
sekasorron aikana tapahtui, että...
Niin. Silloin tapahtui, että Kurt metsänreunassa kävellessään äkkiä
suistui johonkin ojantapaiseen, jota hän ei ollut ensinkään huomannut.
Oja näytti olevan kovin pitkä ja vietti alaspäin.
Pat oli huomannut tapahtuman ja riensi paikalle maan alle kadonnutta
pelastamaan, mutta sai saman kohtalon ja luisti samaa tietä kuin
Kurtkin.
Heidän liukumisensa päättyi vihdoin syvään holviin. Holvin seinässä
paloi jonkinlainen lamppu ja sen himmeässä valossa he näkivät
kamalimman ja rumimman kuvan, mitä he koskaan olivat nähneet. Se oli
jättiläiskokoinen jumalankuva, joka näytti olevan puhdasta kultaa sekä
peitetty epälukuisilla jalokivillä.
Ystävykset silmäilivät ihmetellen toisiaan. He eivät saattaneet
kuvitella muuta kuin että sattuma oli heittänyt heidät aarrekammioon,
jollaisesta he eivät olisi saattaneet uneksiakaan.
— Kuulehan, Kurt, sanoi Pat, kun ensimäinen hämmästys oli jonkin verran
asettunut, tämä meidän täytyy hoitaa varovaisesti. Kauniimpaa ja
kallisarvoisempaa sotasaalista me kyllä emme saa toista kertaa tässä
elämässä. Mutta hiljaa, suuni! Toistaiseksi emme puhu tästä sanaakaan
toisille, ei villeille eikä muillekaan. Ja nyt meidän on yritettävä
päästä ylös jälleen.

Kurt tuntui epäröivän.

Hän seurasi kuitenkin Patia ryömien nelinkontin. Poispääsy oli
kaikkea muuta kuin helppo. Vaadittiin suuria ponnistuksia, ennen
kuin he jälleen pääsivät pitkän ja syvälle maan sisään ulottuvan
käytävän reunalle. Varovaisesti he silmäilivät ympärilleen. Kaikkialla
roihusivat liekit, sillä voitolle päässeet bangunit olivat sytyttäneet
vihollistensa majat tuleen. Tulen valossa mielettömiltä näyttävät
miehet tanssivat hurjia sotatansseja ja kaikkialta kuului korvia
huumaavaa karjuntaa.
Kukaan ei ollut kiinnittänyt huomiota ystävysten tilapäiseen
katoamiseen. Epäjumalan vartioiman aarteen olemassaolo ei tullut siis
toisten tietoon.

Vasta illansuussa alkoi marssi takaisin bangunien omaa kylää kohti.

Tom Bullwerin ja Håkan Elsterin oli täytynyt ottaa osaa sotatanssiin,
ja kiinalaista Ingkvania oli saman tanssin aikana heitelty edestakaisin
kuin pallo, niin että hän kerran toisensa jälkeen oli ollut vähällä
taittaa niskansa.
Onneksi Kurt oli ehtinyt hätään, ennen kuin oli liian myöhäistä. Hän
huusi kiinalaiselle ja tämä kykeni vielä tulkitsemaan heittelijöilleen,
että jos Ingkvan kuolisi, niin eivät bangunit voisi enää keskustella
valkoihoisten auttajiensa kanssa. Onneksi lähimmillä banguneilla olikin
niin paljon järkeä, että kiinalainen sai olla rauhassa.
Bangunien kylässä järjestettiin saavutetun voiton johdosta valtava
juhla, joka ainakin siinä mukana olleille europalaisille oli
ainutlaatuinen tilaisuus. Samalla kertaa valmistuttiin suorittamaan
kaatuneen vanhan päällikön hautausta taikka oikeastaan hänen
polttamistaan mahtavan suurella roviolla hänen arvoaan vastaavin
juhlallisuuksin.
Kaikki nämä juhlamenot veivät aikaa. Ja juhlien kestäessä Kurt
julistettiin — uudeksi päälliköksi!
Kukaan muu, sanottiin, kuin hän ja hänen ystävänsä ei voinut tehdä
bangunien kansaa suureksi ja voittamattomaksi. Koska Ingkvan oli
välttämätön tulkkina uuden päällikön tahtoessa puhua alamaisilleen,
vapautettiin hänet orjuudesta sekä korotettiin jonkinlaiseksi
pääministeriksi. Emme tiedä, oliko hän tyytyväinen uuteen asemaansa.
Mutta Kurtin, Patin ja toisten valkoihoisten kannalta tilanne oli
saanut suorastaan arveluttavan käänteen.

Miten he nyt pääsisivät jatkamaan matkaansa?

Tietystikin he kaikki halusivat jatkaa matkaansa päästäkseen jälleen
prikilleen. Lisäksi Pat halusi kernaasti ottaa mukaan myöskin suuren
aarteen, jonka olemassaolosta kellään muilla kuin sen löytäjillä ei
ollut aavistustakaan.

Mutta miten tämä kaikki kävisi päinsä?

XII luku.

Uhkarohkea sotajuoni ja loistava voitto.

Dajakkipäällikkö Kurt Lagerbergiä huolestutti suuresti kysymys,
millaiseksi hänen elämänsä muodostuisi tässä uudessa ja odottamattoman
korkeassa asemassa borneolaisen villiheimon keskuudessa, heimon, jonka
tapoihin muiden ohella kuului myöskin ihmisten syönti.
Vaikeudet tuntuivat hänestä monesti ylivoimaisilta, ja iltaisin,
kun hän valkoihoisine tovereineen oli vetäytynyt heille asunnoksi
osoitettuun päällikön majaan, he pitivät pitkiä neuvotteluja pohtien
kysymystä, miten he parhaiten voisivat selviytyä tästä vaarallisesta
tilanteesta.
Kukaan ei kuitenkaan voinut keksiä neuvoa. Yksinpä Pätkin,
joka tavallisesti ei vähällä joutunut neuvottomaksi, tunnusti
kykenemättömyytensä.
Ennen kaikkea kiusasi valkoihoisia pääkallonpyydystys ja siihen
liittyvä ihmisten syönti, jota heidän uudet "ystävänsä" harjoittivat,
ja joka aiheutti kammottavia näytelmiä joka kerta, kun jonkun muun
heimon jäsen joutui vangiksi.
Vaikka Kurt olikin nimellisesti heimon päällikkö, ei hänen ollut
ajattelemistakaan saada alaisiaan luopumaan tuosta kamalasta tavasta,
sillä ihmisten surmaaminen ja heidän lihansa syöminen kuuluivat
dajakkien korkeimpiin uskonnollisiin menoihin eikä niistä voitu luopua,
sillä silloin jumalat vihastuisivat...
Jos he nyt kovin jyrkästi nousisivat vaatimaan ihmisteurastuksen
lopettamista, uhkasi heitä pahimmassa tapauksessa vaara, että he kaikki
neljä joutuisivat itse syödyiksi.
Liioin ei ollut ajateltavissa, että he väkivaltaa käyttämällä voisivat
ajaa tahtonsa läpi. Heidän ampumavaransa osoittivat nimittäin selviä
vähentymisen merkkejä. Niitä täytyi säästää mahdollisimman paljon.
Jos ne loppuisivat, olisi myöskin heidän valta-asemansa lopussa —
ja samalla haihtuisivat viimeisetkin mahdollisuudet päästä elävinä
ihmisten ilmoille.
Näin oli kulunut melkein viikko ja yleinen toivottomuus oli
vallalla. Silloin Kurt eräänä yönä sai aatteen, joka tosin tuntui
perin rohkealta, mutta jonka toteuttaminen ehkä oli heidän ainoa
mahdollisuutensa pelastua.
Kylän keskellä oli uhripaikka ja sen vieressä oli heimon tärkeimmän
jumalan kuva. Jumalan nimenä oli kuvaavasti kyllä Meas Djuk —
kulta-apina! Se muistutti kuitenkin hyvin suuressa määrässä ihmistä.
Kun kuvaa verhosi kirjava, aina maahan asti ulottuva kangas, tuli Kurt
ajatelleeksi, että ehkäpä sen tilalle voitaisiin asettaa ihminen.

Miksi ei esimerkiksi Håkan Elster voisi vaadittaessa esiintyä jumalana?

Eiköhän siitä voisi olla tavalla tai toisella hyötyä? Mitä tapahtuisi,
jos kuva äkkiä alkaisi puhua ja antaa ohjeita palvelijoilleen?
Kurt ei koko yönä saanut unta silmiinsä. Kun aamu sitten koitti, oli
hänen suunnitelmansa yksityiskohtia myöten valmis. Kaikkein ensinnä hän
selosti sen Patille.

— Sinä olet hullu! kuului Patin suorasukainen vastaus.

Mutta kun Kurt oli jonkin aikaa lähemmin selostanut aikeitaan, muuttui
Patin käsitys ja hän lausui lopulta:
— Ehkäpä sittenkin... Ja onhan meidän kuitenkin kaikitenkin tehtävä
jotakin. Emmehän voi jäädä tänne ikiajoiksi. Sitäpaitsi on otettava
huomioon muuan tärkeä seikka. Ajattele, jos Eddy, jolle minä olen
antanut prikin päällikkyyden, luulee, että me olemme saaneet surmamme,
ja lähtee jatkamaan matkaansa ilman meitä? Kutsu siis Håkan tänne, niin
saamme kuulla, uskaltaako hän antautua yritykseen. Nyt riippuu kaikki
lähinnä hänestä. Voiko hän nimittäin opetella ulkoa kaikki, mitä hänen
on sanottava, ja saada dajakit uskomaan, että puhuja todella on Meas
Djuk.
Håkan Elster huudettiin sisään toisesta huoneesta eli oikeastaan
karsinasta, jossa hän asui yhdessä Tom Bullwerin kanssa. Kun
suunnitelma selostettiin hänelle, herätti se hänessä lähinnä pelkoa.
Pian hän kuitenkin tuli vakuutetuksi siitä, että tässä tarjoutui
hänelle itselleenkin ainoa mahdollisuus pelastua nykyisestä
tilanteesta, joka todellisuudessa merkitsi sitä, että he olivat näiden
ihmissyöjien vankeina, ja että heitä itseään joka hetki uhkasi vaara
tulla surmatuiksi ja syödyiksi. Niinpä hän jonkin aikaa mietittyään
antoi suostumuksensa.
Lähempien yksityiskohtien järjestäminen jäi Kurtin asiaksi. Håkanilla
oli suuret taipumukset näyttelemiseen sekä erilaisten ihmisten
matkimiseen, ja näistä taipumuksista oli nyt paljon apua. Hänen
ulkoasunsa oli helppo muovailla ja muuttaa sellaiseksi, että häntä
ainakin yöllä ja nuotion valossa voi pitää Meas Djukina, bangunien
heimon korkeimpana suojelijana, jos hänet sijoitettiin jumalankuvan
paikalle uhripaikan viereen. Toinen asia sitten oli, miten tämä kävisi
päinsä ja miten he kylästä lähtiessään saisivat mukaansa myöskin
tringien jumalan aarteet.

Kurt keksi siihenkin keinon.

Seuraavien öiden aikana oli tämä aarre tai mahdollisimman suuri osa
siitä kaikessa hiljaisuudessa sullottava muutamiin koreihin, jotka
otettaisiin mukaan kuljettaessa tringien hylätyn leirin ohi. Ihmeen
tapahtuessa oli banguneille selitettävä, mistä syystä lähtö johtui ja
miksi he eivät saaneet tulla mukaan.
"Ihmeen" järjestämisen ja aarteen talteen ottamisen pitäisi, selitti
Kurt, tapahtua viimeistään kolmen päivän kuluessa. Saman ajan kuluessa
täytyisi Håkanin opetella ne sanat, jotka hänen oli lausuttava, tarkoin
ulkoa. Tässä suhteessa toivottiin saatavan apua kiinalaiselta, jolle
vastapalvelukseksi luvattaisiin, että hänkin siten pääsisi vapaaksi
nykyisestä kurjasta asemastaan. Toivottavasti hän muutenkin antaisi
apuaan yritystä toteutettaessa.

Kiinalainen oli kohta valmis antamaan apuaan.

Hänen korkein toivomuksensa oli päästä takaisin omaan maahansa. Tämän
toivomuksen toteuttamiseksi hän oli valmis tekemään mitä tahansa.
Siksi hän alkoikin kohta päntätä Håkan Elsterin päähän puhetta, jonka
Kurt ensin sepitti englanniksi, ja joka Håkanin sitten oli pidettävä
bangunien kielellä jumalana esiintyessään.
Niin kului aika nopeasti jokaisen toimiessa tahollaan suunnitelman
toteuttamiseksi.

Jopa bangunitkin tietämättään antoivat tehokasta apuaan.

Kun näet kaikki oli valmista Kurtin aikeiden toteuttamiseksi,
ilmoittivat bangunien johtomiehet eräänä päivänä, että sen päivän
illalla järjestettäisiin suuri juhla.
Heimon soturit olivat nimittäin saaneet vangeiksi kolme johonkin
vieraaseen heimoon kuuluvaa miestä, ja nämä aiottiin illalla
asianmukaisin menoin uhrata jumalan kunniaksi.
Tällä välin Kurt oli keksinyt keinon, miten "Kulta-apina" tarpeen tullen
voitiin nopeasti nostaa pois jalustaltaan ja Håkan — asianomaisesti
naamioituna — asettaa tilalle. Håkan Elster taas puolestaan oli oppinut
läksynsä hyvin, niin että hän osasi sen sujuvasti ulkoa. Ainoa vaara
oli siinä, että hän mahdollisesti alkaisi pelätä eikä muistaisi, mitä
hänen oli sanottava. Mutta jos niin kävisi, oli sovittu, että hän ei
puhuisi mitään. Missään tapauksessa hän ei saanut liikkua sen jälkeen,
kun hänet oli "korotettu jumalaksi", hän sai ainoastaan puhua, jos hän
kykeni.
Heimon papit ja lääkemies touhusivat koko päivän juhlansa
valmisteluissa. Illan hämärtäessä ei uhripaikalla ollut ketään, kun
Pat ja Håkan Elster yhteisvoimin kaatoivat "Kulta-apinan" patsaan sekä
piiloittivat sen lähellä olevaan pensastoon. Tuossa tuokiossa oli Håkan
Elster epäjumalaksi naamioituna asettunut patsaan paikalle.
Tämä tapahtuikin viime hetkessä. Samassa näet riensi paikalle eräitä
pappeja, jotka sytyttivät uhripaikalla olevat roviot. Samanaikaisesti
toisten pappien johtama juhlallinen kulkue lähti liikkeelle päällikön
majan luota. Kun se ehti uhripaikalle, valaisivat rovioiden liekit Meas
Djukin sijasta Håkan Elsteriä.

Totisesti: Håkan vaikutti aidolta mahdollisimman suuressa määrässä!

Pappien ja lääkemiesten pysähtyessä hänen eteensä hän pysyi
liikkumattomana kuin kivipatsas ainakin, eikä kukaan dajakeista
osannut epäillä mitään. Yhtä liikkumattomana hän pysyi koko sen ajan,
jonka papit ja lääkemiehet suorittivat uhrimenojaan ja lukivat asiaan
kuuluvia rukouksiaan ja manauksiaan.
Nyt olivat rukoukset loppuneet. Kolme vankia kaadettiin kasvoilleen
maahan. Seurasi hetki, jolloin heidät surmattaisiin heimon
suojelusjumalan kunniaksi.

Silloin tapahtui ihme.

Kuva alkoi puhua selvällä, ihmeellisen syvällä äänellä.

Kaikki heimon jäsenet jäivät paikoilleen liikkumattomina ja
hämmästyneinä. Enemmänkin. Jopa suorastaan pelon ja kauhun vallassa.
Jokainen kuunteli henkeään pidättäen, mitä jumalalla oli sanottavana.
Jumala julisti, että uhria ei saanut tällä kertaa toimittaa.
Kahdenkymmenen viiden heimon sotilaan tuli valkoisten miesten ja heidän
"tulenheittäjänsä" — konekiväärin kera lähteä voitettujen tringien
autioon leiriin sekä viedä vangit mukanaan. Samoin tuli ottaa mukaan
kaikki esineet, mitä valkoisilla miehillä oli mukanaan. Autiossa
kylässä oli kaikki nämä esineet sekä kolme vankia uhrattava vieläkin
korkeammalle olennolle.
Jollei näin tehtäisi vielä tänä yönä, ei ainoakaan heimon jäsenistä
seuraavana päivänä olisi elossa.
Kohtalokin tuli ystäviemme avuksi tässä vaarallisessa tilanteessa.
Kohta, kun Håkan oli lopettanut puheensa, kulki nimittäin kylän yli
myrskynpuuska, ukkonen jyrähteli ja alkoi rankasti sataa. Villien
mielestä tämä kaikki oli uutena todistuksena siitä, että jumalaa oli
toteltava.

Tähän asti oli kaikki siis käynyt hyvin.

Kurt, joka oli heimon päällikkö, antoi kiinalaisen "pääministerinsä"
välityksellä joukon käskyjä alaisilleen. Kaksikymmentäviisi valittua
sotilasta otettiin mukaan. Kaikki valkoihoisten tavarat sijoitettiin
paareille. Niin lähti kulkue liikkeelle sateen yhä vieläkin valuessa
virtoinaan. Muut heimon jäsenet olivat yhä vieläkin siinä määrin
pelon ja kunnioituksen vallassa, että he eivät pystyneet ajattelemaan
selvästi, saatikka sitten toimimaan. Pelko ja synnynnäinen taikausko
saivat aikaan, että kaikki olivat kuin lamautuneina. Vasta sitten,
kun Kurt oli lähtiessään antanut tulkita, että jokainen oli parhaiten
turvassa omassa majassaan kotijumaltensa suojassa, lähtivät heimon
jäsenet liikkeelle noudattaakseen kehoitusta.
Niin marssi kulkue kaikessa rauhassa yli kivisen tasangon ja pääsi
tringien autioon kylään.
Täällä kohtasi kahtakymmentäviittä bangunisoturia epämiellyttävä
yllätys.
Heidät nimittäin houkuteltiin kaikki aikaisemmin mainittua ojaa
pitkin bangunien epäjumalan luolaan, jonka Pat ja Tom Bullwer olivat,
tyhjentäneet 'kaikista aarteista. Kuolemaantuomitut vangit auttoivat
auliisti vieritettäessä suuria kiviä aukon suulle, jotta -luolaan
suljetut eivät kohta ainakaan pääsisi pois, ja jotta pakolaiset
voisivat voittaa edes jonkin verran aikaa.
Kompassin ja kartan mukaan kulkien — mikäli karttaan nyt voi paljonkaan
luottaa — ponnisteltiin sitten •kohti rannikkoa. Kulkua yritettiin
jouduttaa mahdollisuuksien mukaan, mutta kantamusta oli jokaisella
paljon, ja matka edistyi näin ollen perin hitaasti. Jo seuraavana
päivänä olivat bangunien soturit pakolaisten kintereillä. Mutta tämän
olivatkin pakolaiset ottaneet huomioon. Tietystikin heitä lähdettäisiin
ajamaan takaa, kun heidän sotajuonensa paljastuisi.

Ei auttanut muu kuin varustautua taisteluun.

Nyt nähtiin, kuinka hyvä oli, että bangunien kylässä oltaessa oli
säästetty ammuksia. Ne tulivat nyt hyvään tarpeeseen, vaikka niitä
ei tosin paljon tarvittukaan. Bangunit muistivat kokemuksesta, miten
heillekin saattoi käydä, jos valkoihoiset pääsivät käyttämään tuhoisia
aseitaan. Siksi he pienen kahakan jälkeen lopettivatkin ahdistelunsa ja
vetäytyivät pois. Sen jälkeen ei heidän taholtaan uhannut retkikuntaa
mikään vaara.

Nyt oli vain yritettävä päästä ehjin nahoin rannikolle.

Heidän kulkuaan vaikeutti edelleenkin se, että heillä oli niin
paljon tavaraa mukanaan. Sen lisäksi, mitä he veneestä olivat
ottaneet mukaansa, olivat tulleet tringien epäjumalan aarteet. Tosin
kantajiakin oli enemmän, sillä 'kiinalainen, samoin kuin myöskin heidän
pelastamansa dajakit, sai kantaa oman osuutensa. Niin ponnisteltiin
urhoollisesti eteenpäin. Lepoajat olivat mahdollisimman lyhyet, ja
suuret osat öitäkin oltiin liikkeellä.
Onneksi jouduttiin aivan asumattomalle seudulle, jossa ei ollut pelkoa,
että ihmissyöjät hyökkäisivät retkikunnan kimppuun.
Alkuasukkaiden taholta ei siten ollut vaikeuksia, mutta luonto
asetti sellaisia aivan riittävästi. Viikon kestäneiden uupumattomien
ponnistusten jälkeen päästiin vihdoin merelle.
Epätarkan kartan nojalla ei ollut mahdollista ratkaista, mihin paikkaan
he olivat joutuneet. Mutta pääasia olikin, että oli päästy rannikolle.
Onni suosi heitä edelleenkin. Rannikolle tultua saatiin selville, että
mukana olevat dajakit olivat taitavia veneenrakentajia. Heidät pantiin
siis valmistamaan •kanoottia, joka valmistuikin hyvin pian. Jo muutaman
päivän kuluttua voitiin lähteä liikkeelle ja ottaa myöskin kaikki
tavarat mukaan.
Nyt tuli voimakas perämoottori, jota koko matkan oli raahattu mukana,
hyvään tarpeeseen. Se kiinnitettiin kanoottiin, ja niin alettiin kulkea
pitkin soista rannikkoa pohjoiseen päin. Jos onni oli myötäinen, tulisi
Sankolirangin syvä lahti hyvinkin pian näkyviin.

Mutta oliko vanha Mary Loyd vieläkin siellä heitä odottamassa?

Meri oli onneksi tyyni. Varovaisesti he olivat lähteneet vasta
valmistuneella veneellään liikkeelle vasta auringon laskiessa. He eivät
tahtoneet tarpeettomasti herättää huomiota. Kun heidän kanootissaan ei
luonnollisista syistä ollut purjeitakaan, vaan se liikkui perämoottorin
avulla, herättäisi se sitäkin suuremmalla syyllä kiusallista huomiota.
Onneksi tällä rannikolla joka enimmäkseen oli asumatonta aarniometsää
tai suota, liikkui verrattain harvoin laivoja.
Kun päivä sitten koitti, saattoi Pat todeta heidän olevan Makkasanin
salmessa. Heidän edessään näkyi pieni saariryhmä, jonka Pat myöskin
uskoi tuntevansa. Sieltä ei ollut enää kovin pitkältä Sankolirangin.
lahteen.
Heidän kanoottinsa, jonka dajakit olivat valmistaneet suurella
kiireellä, oli luonnollisesti perin alkeellinen monessa suhteessa.
Kuitenkin se oli osoittautunut sekä kevyeksi että tukevaksi. Tilaa
siinä vain oli verrattain vähän, kun siihen täytyi mahtua kahdeksan
ihmistä ja lisäksi vielä heidän tavaransa. Kolme suurehkoa koria,
joihin tringien epäjumalan temppelistä tai paremminkin luolasta
korjatut aarteet oli sullottu, oli sijoitettu kanootin perään, missä
Kurt ja Pat pitivät niitä tarkoin silmällä. Vain he kaksi tiesivät,
mitä koreissa todellisuudessa oli. Korien ulkonäkö ei suinkaan
mitenkään ilmaissut, että niissä oli arvokas sisältö. Eikä ketään — ei
ainakaan kiinalaista — ollut hyvä päästää koreja penkomaan. Siitä olisi
saattanut aiheutua uusia vaaroja entisten lisäksi.
Samoin oli pidettävä valppaasti silmällä kolmea dajakkia, jotka ’he
olivat pelastaneet varmasta kuolemasta. Kukaan ei voinut tietää, mitä
he hautoivat mielessään. Ei kiinalainenkaan sanonut ymmärtävänsä sitä
kieltä, jota he käyttivät keskenään puhuessaan. Mahdollisesti he
kuuluivat johonkin syvällä aarniometsässä asuvaan heimoon, joka vain
perin harvoin joutui tekemisiin muiden ihmisten kanssa.
Kun kanootin nopeus perämoottorin ollessa käynnissä oli noin kuusi
solmuväliä, ja kun meri näytti pysyvän tyynenä, laski Pat, että heidän
pitäisi ehtiä Sankolirangin lahden ulkopuolella oleville Pulo Miangin
saarille saman päivän kuluessa. Jollekin näistä saarista oli noustava
maihin tähystämään, ennen kuin matkaa jatkettiin. Joltakin korkeammalta
paikalta oli helppo nähdä, oliko Mary Loyd enää ankkurissa lahdessa, ja
toimittava sitten tehtyjen havaintojen mukaisesti. Itse Sankolirangin
kylään ei ollut pakko kohta ensimäiseksi mennä.
Mutta meri ei pysynytkään tyynenä. Se alkoi ennen pitkää aaltoilla,
ja tuulen voima lisääntyi. Onneksi se kuitenkin puhalsi takaa ja
siis lisäsi kanootin nopeutta. Mutta kun aallot samalla kävivät
korkeammiksi, ei ollut kovin helppo pitää raskaassa lastissa olevaa
kanoottia tasapainossa sekä oikeassa suunnassa. Muutamista mukana
olevista peitteistä oli pakko laittaa tilapäinen purje, joka
kiinnitettiin sattumalta kanoottiin otettuun pitkään tankoon. Kun se
nostettiin, oli kanoottia parempi ohjata. Nyt se myöskin — ainakin
matkan päästä — entistä enemmän muistutti alkuasukkaiden tavallisesti
käyttämiä kanootteja. Jos siis joku näki sen, voi hän luulla sitä
kalastusmatkalla olevien alkuasukkaiden kanootiksi, jollaisia näillä
vesillä liikkui paljonkin.
Ajatus purjeen pystyttämisestä oli herännyt Patin aivoissa. Ja
purjeesta olikin hyötyä monessa suhteessa.
Oli jo päästy verrattain lähelle ensimäisiä Pulo Miangin saaria, kun
tehtiin yllättävä havainto. Taivaanrannalla havaittiin näet jonkin
aluksen märssypurjeet. Itse laiva oli vielä näkymättömissä, mutta
todennäköisesti sekin oli menossa Sankolirangin lahteen.
Mutta mikä laiva se mahtoi olla? Oltiinko jälleen tekemisissä
merirosvojen kanssa?
Pat suuntasi kanootin ylähankaan ja alkoi jälleen hiipiä pitkin
rannikkoa. Tuntematon laiva teki saman tempun. Sekin näet kääntyi
ylähankaan ja alkoi lähestyä rannikkoa. Mutta kun se oli paljon
suurempi ja tietysti myöskin paljon nopeampi, loittoni se nopeasti ja
katosi pian kokonaan kanootissa olevien näkyvistä. Kun se meni samaan
lahteen, joka oli heidänkin päämääränään, päättivät miehemme olla hyvin
varuillaan sen suhteen sekä varoa joutumasta kovin lähelle sitä, ennen
kuin sen tarkoitukset tiedettiin. Siksi alettiin jälleen luovia Pulo
Miangin saaria kohti. Auringonlaskun lähestyessä päästiinkin saarten
lähettyville. Mutta tuntematonta purjelaivaa ei näkynyt missään.
Siksi päätettiin laskea maihin viettämään yötä, ja kanootti ohjattiin
pieneen, suojaisaan lahteen, johon päästiin jokseenkin samanaikaisesti,
kuin aurinko laski länteen.
Kaikki menivät maihin lukuunottamatta Kurtia, joka otti hoitaakseen
ensimäisen vahtivuoron kanootissa pitääkseen silmällä sen
kallisarvoista lastia. Rannalla valmistettiin ateria — ensimäinen
heidän merelle lähdettyään — ja kaikki asettuivat levolle. Kaikkialla
vallitsi täydellinen hiljaisuus lukuunottamatta aaltojen hiljaista
loisketta rantaan. Pimeän ja hiljaisen meren yläpuolella kaartui
valtavana tähtitaivas, jolla lukemattomat tähdet ja tähtisikermät,
ennen muita loistava Etelän Risti, kimaltelivat.
Vahdissa ollessaan Kurt mietti mahdollisuuksia matkan jatkamiseen.
Myöskin Pat oli tullut kanoottiin, mutta hän oli paneutunut sen keulaan
nukkumaan. Hän tuntui suhtautuvan tulevaisuuteen varsin rauhallisesti,
etenkin kun matka tähän asti oli sujunut näin onnellisesti. Ehkäpä onni
olisi mukana edelleenkin. Kunhan vain vanha Mary Loyd olisi ankkurissa
samassa lahdessa, mihin se niin kauan sitten oli lähtenyt purjehtimaan.
Äkkiä Kurt hätkähti. Tykinlaukaus oli kajahtanut tropiikin yön
hiljaisuudessa. Se tuli saman lahden suunnalta, johon heidän itsensä
piti seuraavana päivänä pyrkiä. Se ei ennustanut ainakaan mitään
hyvää. Ensimäistä laukausta seurasi pian kaksi muuta, yhtä voimakasta.
Myöskin Pat heräsi niihin ja huusi kanootin keulasta:

— Mitä nyt? Mitä tuo on?

— Sankolirangin lahdessa ammutaan parhaillaan tykeillä, mikäli minä
voin ymmärtää, vastasi Kurt.
— Ammutaan tykeillä? Silloin on siellä pakosta tekeillä jotakin
erikoista. Mihinkähän pinteeseen Eddy on mahtanut joutua? Meidän täytyy
heti lähteä liikkeelle.
Rannalla nukkuvat miehet heräsivät myöskin tykkien jyskeeseen.
Kaikki huomasivat piankin, että kaikki pamaukset eivät olleet
samanlaisia. Helposti huomasi, että lahden suunnalla ammuttiin ainakin
kahdenlaisilla tykeillä. Tilanne alkoi näyttää yhä arveluttavammalta.

— Nopeasti veneeseen! komensi Pat.

Ja niin lähdettiin liikkeelle keskellä yötä niin nopeasti, kuin
moottori vain kykeni kanoottia kuljettamaan. Suunta määrättiin
laukausten äänen mukaisesti, ja kun lahti oli verrattain lähellä,
oltiin piankin sen suulla.

Mutta nyt oli kaikkialla hiljaista. Laukaustenvaihto oli loppunut.

Pat pysäytti moottorin ja antoi määräyksen tarttua airoihin. Hän tahtoi
päästä perille mahdollisimman huomaamatta yön pimeyden suojassa.
Soutajille sanottiin, että heidän tuli soutaa äänettömästi, ja niin
liukui kanootti hiljaa ja näkymättömänä pimeydessä, joka oli niin
synkkä, että ei voinut nähdä edes kanootin keulasta perään. Tilanne oli
siis mahdollisimman jännittävä. Äkkiä Pat kuiskasi soutajille, joina
tällä kertaa olivat Håkan ja Tom Bullwer:

— Seis!

Kanootti oli ollut törmäämäisillään suurehkoon laivaan, joka pimeässä
oli ilmestynyt aivan sen tielle Laivasta ei kuulunut minkäänlaista
ääntä eikä liikettä. Oliko juuri tästä laivasta äsken ammuttu? Miten
oli sitten tämä hiljaisuus selitettävissä? Ei suinkaan miehistö
kokonaisuudessaan ollut lähtenyt maihin!
Pat ei voinut hillitä uteliaisuuttaan. Löydettyään laivan kupeelta
nuoraportaat riippumassa kiipesi hän niitä myöten ylös revolveri
hampaiden välissä. Hän hävisi pimeään. Jälleen oli kaikki hiljaista,
mutta sitten kuului äkkiä kova kiljaisu ja pari laukausta.

— Ylös! Kiivetkää laivaan! komensi Kurt.

Kaikki riensivät mahdollisimman nopeasti ylös portaita, myöskin
kiinalainen ja kolme mukana olevaa dajakkia. Kurt tuli ylös viimeisenä.
Laivan kannella häntä kohtasi uusi yllätys.
Siellä seisoi nimittäin Pat kädessään lyhty, jonka hän jostakin oli
ehtinyt saada käsiinsä. Lyhdyn valossa hän tarkasteli kannella viruvaa
ruumista.
Kurt kiiruhti paikalle. Hän ei ollut uskoa silmiään. Siinä olivat
nimittäin hänen edessään compradori Tsitshuangin maalliset jäännökset.
Vaarallinen kiinalainen makasi kannella kuolleena...
Jonkin matkan päässä virui kannella toinen mies, joka nyt alkoi
vähitellen liikahdella. Hän oli laivaan jätetty vahti, jonka Pat
kannelle päästyään oli iskenyt maahan.
Kaikki tuntui yhäkin perin salaperäiseltä. Missä oli laivan miehistö ja
miksi laivassa oli tykkejä, joiden jyrinä äsken oli kuultu?
Selitys saatiin piankin. Patin lyhdyn valo osui erääseen
pelastusrenkaaseen. Siinä olivat sanat:

Golden Star.

Nyt retkeläiset innostuivat. He olivat tehneet kaappauksen, joka
tuntui suorastaan ihmeelliseltä, saaneet suuren saaliin, joka oli
pidettävä hallussa. Syynä siihen, että laivassa ei ollut miehistöä,
oli tietysti, että kaikki olivat lähteneet kaappaamaan — vaikkapa Mary
Loydia. Taistelu oli ollut ankara, ja Mary Loydin tykit oli ensin
saatu vaikenemaan. Ja sitten Moxton oli lähtenyt miehineen liikkeelle
veneillä nujertaakseen vastustajansa lopullisesti.
Nämä olivat kuitenkin toistaiseksi vain olettamuksia. Mitään ei voitu
tehdä ennen päivänkoittoa, ei mitään muuta kuin järjestää asiat
niin, että Moxton ja hänen miehensä eivät pääsisi Golden Stariin
takaisin. Päivänkoittoon oli aikaa vielä pari tuntia. Tykit saatettiin
ampumavalmiiksi. Käsiaseita annettiin jokaiselle paitsi kiinalaiselle
ja dajakille. Nämä saivat tehtäväkseen hilata kannelle konekiväärin,
joka myöskin laitettiin ampumavalmiiksi. Samoin nostettiin
laivaan korit, joissa aarre oli. Kurt ja Pat päättivät puolustaa
valloittamaansa laivaa viimeiseen asti.

Sitten nousi aurinko ja he saivat jälleen nähdä ihmeellisen näyn.

Tuolla oli Mary Loyd, merirosvojen hävittäjä, joksi Pat oli leikillään,
vaikka samalla täydellä syyllä, vanhan laivan ristinyt, mutta se oli
ammuttu upoksiin.
Se oli uponnut niin syvään veteen, että ainoastaan mastot olivat
näkyvissä. Se oli leveän lahden etelärannalla ja hyvän ampumamatkan
päässä Golden Starista. Siihen oli vanhan prikin tarina päättynyt.

Mutta miten oli käynyt Eddy Roggerille ja hänen miehilleen?

Kukaan ei ehtinyt pohtia kysymystä, kun jälleen tapahtui jotakin
ihmeellistä.
Tykit alkoivat jyskiä rannalla olevan korkean vuoren huipulta. Mutta
niitä ei tähdätty kohti Golden Staria, vaan alaspäin vuoren rinnettä,
alhaalta uhkaavaa hyökkääjää kohti.

Kurt ja Pat alkoivat aavistaa, mistä oli kysymys.

Eddy oli ollut kylliksi viisas rakentaakseen pitkänä odotusaikana
itselleen linnoituksen maihin. Hän oli järjestänyt vuorelle hyvät
asemat, joissa hän miehineen pystyi menestyksellä puolustautumaan. Hän
olisi voinut ehkä olla turvassa prikissäkin, mutta eihän voinut koskaan
tietää, milloin vihollinen ilmestyisi näyttämölle. Hänen mielestään oli
tällainen järjestely turvallisempi.
Myöskin Pat päätti ryhtyä toimintaan. Hän käski suunnata laivan tykit
rantaa kohti. Samalla hän veti laivan isoon mastoon merkinantolipun ja
sähkötti laivan komentosillalla merimiesten tapaan lipuilla seuraavan
tiedonannon:
"Eddy — Golden Star on meidän — pidä puoliasi ja anna niille päihin
kunnollisesti. Kurt ja Pat."
Tiedonanto toistettiin kolme kertaa sopivin väliajoin. Samassa Golden
Starin tykit alkoivat syytää kuulia vuorenrinteelle, Eddyn asemien
alapuolelle. Ennen pitkää saattoi nähdä, miten joukko miehiä ryntäsi
metsästä rannalle, heittäytyi sielläoleviin veneisiin sekä alkoi soutaa
Golden Staria kohti.

Hullun yritys! Jokainen vene ammuttiin upoksiin.

Muutamia meressä uiskentelevista miehistä pelastettiin ja nostettiin
laivaan, missä heidät kohta pantiin kahleisiin. Heidän joukossaan
olivat muiden ohella kapteeni Harry Moxton sekä yliloikkari Curry Grade!
Niinpä siis kävi, että Kurt ja Pat tovereineen jonkin aikaa myöhemmin
saapuivat takaisin Brunein satamaan purjehtien — ei vanhalla Mary
Loydilla, vaan Golden Starilla.

Patin ennustus oli käynyt toteen!

Matkan varrella oli suurella voitolla myyty kaikki se, mitä oli saatu
pelastetuksi uponneen Mary Loydin lastista ja mitä ei ollut niinkään
vähän. Mutta tämä voitto ei ollut mitään verrattuna niihin aarteisiin,
joita Kurt ja Pat toivat mukanaan sotaisten tringien epäjumalan
luolasta. Sieltä saatu saalis käsitti kultaa ja jalokiviä satojen
tuhansien dollareiden arvosta.

Lisäksi löydettiin Golden Starista paljon arvokasta.

Moxton oli ilmeisesti tehnyt hyviä "kauppoja" viimeisillä
ryöstöretkillään. Jo se seikka, että laivassa oli tykkejä sekä suuret
määrät aseita ja ammuksia, todisti selvästi, millä asioilla laiva
liikkui, vaikka sillä olikin mastossa rauhallinen kauppalippu. Mutta
Moxtonin omasta hytistä löydettiin musta merirosvolippu, jossa oli
valkoinen pääkallo ja kaksi ristissä olevaa sääriluuta. Tämä lippu oli
varmasti usein puhunut kohtalokasta kieltään.
Nyt olivat kuitenkin laivan rosvoretket päättyneet. Syynä siihen oli
lähinnä kostonhimoisen kiinalaisen compradorin itsepäisyys, Tsitshuang
-kun ehdottomasti tahtoi päästä käsiksi vihaamiinsa vastustajiin
Kurtiin ja Patiin, jotka hän tahtoi tuhota mihin hintaan tahansa.
Loppujen lopuksi tuo yritys maksoi hänen oman henkensä.
Kurt Lagerbergin ja hänen ystävänsä Pat O’Brienin voitto oli
mahdollisimman täydellinen. Sitäpaitsi heidän oli onnistunut vapauttaa
Etelämeri joukosta vaarallisia pahantekijöitä, jotka olivat kauan aikaa
saaneet riehua mielensä mukaan ja saada aikaan paljon vahinkoa.
Ei tarvitse sanoakaan, että konsuli Willner oli sekä tyytyväinen että
hämmästynyt. Hän kulki kauan aikaa aivan kuin unessa.
Jaettaessa epäjumalan temppeliluolasta löydettyä saalista saivat
Kurt ja Pat suurimman osan. Pat päätti ensin matkustaa kotimaahansa
ja ryhtyä elämään rikkaana miehenä koroillaan. Mutta Kurt päätti
jäädä Borneolle. Sinne jäivät vihdoin myöskin Pat ja Eddy Rogger,
joka niinikään sai runsaan palkinnon osoittamastaan rohkeudesta ja
neuvokkuudesta. Luonnollista on, että muitakaan retkikunnan jäseniä
ei jätetty osattomiksi. Moxtonin ja Curry Graden kohtalo sen sijaan
ei ollut yhtä kadehdittava. He nimittäin joutuivat Sarawakin
merioikeuteen vastaamaan monista pahoista töistään.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2669: Kerfve, Axel — Keltaisen lohikäärmeen kosto