Jordaltaret
Ragnar Rudolf Eklund (1895–1946)
Kokoelma lyyrisiä proosarunoja ja mietelmiä, joissa tarkastellaan maata, luontoa ja ihmisen hengellisyyttä. Teos on kirjailijan modernistinen esikoisteos, joka kuvaa elämän ja kuoleman kiertokulkua luonnon ja uskonnollisen pohdinnan kautta.
'Jordaltaret' av R. R. Eklund är Projekt Lönnrots utgivelse nr 2844. E-boken är public domain såväl inom EU som i övriga världen, varför vi inte sätter några som helst restriktioner med hänsyn till e-bokens användning eller dess distribution.
Denna e-bok har producerats av Jari Koivisto och Projekt Lönnrot.
JORDALTARET
Av
Ragnar Rudolf Eklund
Helsingfors, Holger Schildts Förlagsaktiebolag, 1919.
1.
Det blev ett altare.
Länge låg jag intill jorden och dess välde var mig utan mått. Vad skärast blommade såg jag gå fram ur dess fruktbara mörker, det starkaste såg jag maktlöst sjunka in i dess famn; och ur djupen under mig hörde jag en sång som var liv och seger och evighet. Tingens gränser brusto, döden miste sin makt; och ovan jordens rike levde inga gudar.
Men en morgon fann jag mig stå vid ett altare som jag byggt av den jord, vilken varit mig för helig att formas av människohänder.
En morgon, bräddad av det ljus som brister fram ur mörkrets timmar, fann jag mig i åkallan till gudar, vilka leva högt ovan den skumma jorden och aldrig förnummit dess tyngd.
Ur rymden över mitt huvud hörde jag en sång som var liv och seger och evighet. Jag kände mig fången av makter dem jag ej anat; och jag visste att deras välde var så måttlöst som jordens.
2.
Det löper ett nät av fina, bindande ådror genom dig, slätt.
I myllan, då den om våren ligger skälvande som en barnsängskvinna, gå de fram i täta knippen. Deras pulsar brinna, ty inom de tunna väggarna forsar din livsträngtan ur omätliga djup. Den är lik en dränkande blodvåg, den är lik tusende bråda och irrande strömmar. Men förlossningens under är nära; och i den stund det skrider fram genom de kala markerna stillnar din trånad till andakt. Varligt som modershänder smeka böja sig ådrorna till tallösa flämtande liv, nära de späda groddarna, som famla i mörker, stödja och leda stänglarna, då de söka sig till det flödande ljus där ditt liv skall fullbordas i blomning, medan solens och jordens väldiga makter mötas i de sköraste av sköra kärl.
Och samma ådror dra som långa, snärjande tågor genom din kropp, då frosten biter den och ängslan sitter kurande under vart livshungrigt strå. Du skälver; men det är i rädsla nu. Ur rymdens öde valv tyckas de löpa ut, de kalla ådrorna tätt under din skrumpna hud, och du känner att det är dödens saft som flyter trögt i dem.
Och samma ådror löpa genom dina människor och dina människors verk. I foten, tryckt tätt till jorden, i handen som sluter sig kring spadens grepe hamra deras pulsar i samma takt som djupast i ditt bröst. Och de söka sig allt in i dina människors lönnligaste tankar och skyggaste drömmar och komma dem att skifta som ditt hjärtas rytm skiftar.
3.
Hade jag aldrig gått bort från dig, jord, så skulle jag nu ej rädas inför din väldighet och dragas intill dig av en makt mot vilken jag intet förmår.
Lik en ört låge jag vid din barm, och den kraft som kommer mig att skälva ginge lik mild balsam genom min kropp.
Men länge var jag borta från dig. Jag vandrade fjärran stigar och mina ådror drucko tunt vitt blod.
Och därför faller du över mig med krossande mäktighet, när jag åter nalkas dig. Därför är mig den friska pärlande saften i dina ådror lik ett flöde av störtande blod, som gör min blick skum.
4.
Ute på slätten står ett ensamt träd. Rymden har mättat det med sin ödslighet, vindar som vuxit till härjande väder ha lärt det att vara på vakt mot allt. Så sträcker det mellan dräktens trasor ut sina knotiga grenar likt händer, vilka ha intet att bjuda men mycket att värja sig för.
Genom viddernas vilande stillhet far ett ensamt ljud likt en fågel, trött av lång flykt. Allt mattare flämtar dess liv, tyngre för var stund blir domningens grepp; och sakta sjunker det till jorden likt en fågel, hetsad till döds av alltför lång flykt.
Men evigt står över slättens armod en rymd så tigande och orörlig som hade den förfärande stora ting att förtälja. Evigt sluter sig kring slättens pinade liv en synrand, byggd som av längtan till än öppnare vidder.
5.
Vad är slätten? Endast ett erbarmligt stycke natur?
Den absoluta slätten: vore den ej en bild av övergivenheten, så ödslig och stor och hög den någonsin kan bliva?
En ensam människa med viddens obrutna linjer kring sig: hon är ställd några steg närmare oändligheten. Den ger intet fäste: hon är utlämnad åt sig själv, åt sin styrka och åt sin svaghet.
Varför frukta vi det suveräna och oberörda, de stora och kalla linjerna, allt som är avskalat varje pittoreskt drag? Emedan vi äro svaga, så svaga att vi inte orka stå upprätt utan att stödjas av något hemvant och välvilligt hjälpande.
Och varför frukta vi fulheten, den avgjorda och ofrånkomliga fulheten? Är det ej också emedan vi äro svaga?
Står icke hela vår estetik och balanserar över en avgrund? Är icke varje estetiskt spörsmål ett etiskt i grunden? Lura ej besvärligt närgångna frågor under våra trygga domar?
6.
En stor och fruktansvärd hed är tystnaden.
Du skulle irra där i vettlös vånda, du som är från det land där blomstren ha tungor och var strövande vind bär ett fång av hemligheter till örat. Bristfärdig, lik en spänd hinna av det sköraste av allt skört, vore du där i din längtan att nås av stämmors budskap. Men kring dig stode tomheten i måttlös väldighet; den bleve dig en fiende av kött och blod, en skräckens furste, som hetsade din fot till uppgiven flykt och hejdade den i förstening. Du vore i din ängslan en flämtande låga, var stund nära att släckas, du som nu är lik solens sil där grönskan är förtroligast.
Ty fruktansvärd är tystnadens hed och olik allt du skådat. Himlen är där ej ett oändligt löfte; lik ett hot vilket aldrig lättas hänger den ned och knutna nävar äro skyarna. Jorden ligger tvinande och utan liv; men det är som droge den sig samman i bävan, och över dess krökta rygg gå stigar, vilka vrida sig och darra under ett oslippligt bann. Ensamma äro de och mot mål dem ingen vet löpa de hän. Ensamma och outgrundliga äro färdmännen: i fjärran växa deras skrämmande gestalter fram ur dunklet, som stiger lik en sjuk andedräkt ur markernas mörker; de nalkas som leddes de vid skuldran av en tvingande hand; och mot synranden, vilken brinner av innestängd glöd, vagga deras tunga huvuden. Gåtor äro de, gåtor som evigt söka sin lösning. Kvävda rop äro de och frågor, beständigt slungade mot berghårda väggar. Ovan deras hjässor skäres rymden av fåglar i sällsam hamn. De gömma något de veta något; ty på tystnadens hed är det ringaste tungt av mening. Men fåfängt speja de ensamma stigarnas män och fåfängt lyssna de. Mellan tillbommade dörrar gå de fram och i fjärran sjunka de in i mörkret och i dunsterna, som genom den sjuka markens porer tränga upp ur täppta vattusprång.
Men icke behöver du frukta; ty aldrig kan du förirra dig till tystnadens hed. Din själ är en kammare där alla dina vänner mötas. De gå in och ut, och när de komma bära de famnen full av förtroenden. Mot dig och ditt släkte mäktar de tigande viddernas furste intet.
Ty vet att tystnadens människor äro ett förbannelsens folk, givet i hans hand av de makter som djupt under våra blickars djupaste fästen smida allt levandes öden. Med stumhetens stämpel märktes deras själar vid all tings begynnelse. De fördes samman till ett folk och dem gavs ett land, där allt är så förteget som deras läppar och där tingen möta dem med blickar lika orörliga och händer lika kalla som deras egna.
Sådan är tystnadens hed och sådana äro dess människor.
Men vår sagoeld har brunnit ned.
Du sitter invid mig ännu. Du är densamma ännu.
Dina ögon äro som källor, vilkas sorl talar med barns röster och vilkas vatten var stund är nytt. Din hand är varm av ditt väsens smygande värme. Jag är gäst i din själs strålande kammare och intet har plats mellan dig och mig.
Men ett glömde jag säga dig.
Genom tystnadens hed löper en stig olik de andra. Ingen bävan gör dess väg oviss, ty mot ett mål fullt av ljuvhet hastar den hän. Svår är den att finna, men sätta tystnadens män sin fot på dess jord häves förbannelsen, och på lätta fjät bäras de in i det land där tingen ej sluta sig kring sina hemligheter och där människorna i glädje och tillit bära skygga förtroenden till varandra.
Detta glömde jag säga dig för vår sagoelds skull, vilken lyste med ett sken så snärjande och starkt att jag ej såg dina ögon.
7.
Vi äro på väg att mista vår rikaste klenod, vår fattigdoms nakenhet.
Vi bädda oss in i sköna mjuka kuddar av fruktan för stötar. Vi skapa kring oss ett moln av rökelse, behaglig och drömgivande, skyddande våra nerver för alla hårdhänta intryck. Vi pösa till i välmåga och självbelåtenhet; våra ansikten bli runda och skinande och blicken ler mot de närmaste tingen.
Vi se intet av livets bärande verklighet, men på lediga stunder resonera vi om tillvaron. Tro ej att vi sakna blick för dess tragik. Våra själar bära svåra sår — liggsår. Och vilka fasor — övermättnadens fasor — smyga sig ej på oss då vi dåsa i våra fåtöljer.
8.
Giv mig styrka att träda ut till natten i denna dess väldighets timme.
Min fot är fängslad i en stor ljuvhets bindor, och ingen åstundan har min hand att lösa dem. Men genom mitt kött går som ett borrande svärd en röst vilken icke tystnar.
Giv mig styrka att träda natten till möte i denna dess fullhets stund, då de svarta vingarna nå vidast och jorden kryper samman under deras isdränkta stelhet lik en moder, vilken vet sig bära evigheters liv i sitt sköte.
Så som nu har vår bonings ruta aldrig badats av de tända ljusens bäckar. Så som nu ha våra händer förr ej mötts, och aldrig gingo buden vekare från öga till öga. Våra hjärtans högsta timme går in. Sällsamt bindas vi tillhopa, och vår närhets värme fyller det rum där vi vandrat beständigt och aldrig mötts.
Men utan att förstummas ropar genom mitt väsen en röst som är hård och bjudande. Utan att förbarmas trycker den sitt kravs egg djupare för vart nytt famntag och var bädd av ljuv glömska vår glädje bjuder mig.
Spejande som ur ett bakhåll löpa mina blickar. Men kring mig vila edra ögon och ana intet. Kring mig vila de så som pärlor, mättade med ett stort havs glimmer och mjukaste smekningar.
Ingen vet att denna stund för dess ljuvhets skull, som intet annat vill än förbliva, är vorden en provets timme för mig.
Ingen ser den hand som åter och åter vänder min blick till det som ruvar bakom vår rutas flod av ljus och det som ryser under vår värme.
Ingen hör rösten som skär genom mitt väsen. Giv mig styrka att ensam gå natten till möte i denna stund, då den starka jorden kryper samman under dess makt.
Giv mig styrka att göra det jag ej åstundar.
9.
Mitt i den måttlösa rymden står människan. Hon är allt och utom henne är intet.
Ett vilset stoftkorn irrar fjärran från de banor som stakats för himlens stormande jättar. Men utom människan når det ej.
Ty hon är allt.
Hon är mullen där farliga krafter gå som floder av dunkelt blod, hon är solen som drager ur djupens dy de vitaste av blomster. Hon är stjärnornas fjärran tinder och bergen som tynga.
Men på det att hon må leva har hennes blick förvänts. Hon ser bergen och stjärnorna och den brinnande kamp som är solens och jordens kärlek; men hon vet ej att hon skådar sig själv.
På det att hon icke må dö har hennes blick vänts från den måttlösa rymd och det isande intet som gapar kring henne.
10.
I en skum vrå inne i stugan hänger en kniv. En gammal sirad kniv.
Jag hade ej märkt den, men slidans och bältets mässing blänker fram var gång en sista ensam låga i spiseln slår upp mot rökfångets gap. Det lever kring den gömda tingesten: en andnings doftlätta stigning och fall, skälvningen i en blick, en dröms glidande och sällsamt snärjande liv.
Vilken ro i allt omkring mig.
Det är mer än den sysslolösa kvällens. Det är seklers ro för dig, mor, där du sitter med den lilla i ditt knä. I en trygghet utan gräns vilar du; i en famn som slutit i sig människoåldrar och är vid och varande som markerna kring dig och så sveklös som allvaret i de tallösa dagarnas gärning. Du vet och känner detta, där du sitter utan en tanke. Dessa händer, säger din dröjande smekning, vilka ännu spritta viljelöst i den stigande livsfloden, skola en gång stadigt taga emot jordens och de självklara förpliktelsernas arv. Dessa späda otåliga händer äro fasta länkar i gärningarnas kedja.
Kvällen djupnar. Dess ro näres ur tidernas och den trygga jordens otömliga brunnar. Alltjämt blinkar i dess sköte den gamla sirade kniven i vrån.
En stund som denna formades den väl och blev till.
Den stora dagen därute, årets dag med sitt krav på vaken möda, sänkte sig väl då som nu sedan den givit sin lön, och inom de fyra värnande väggarna var den lilla dagen all. Så blev det väl, då som nu, långa timmar av vilande ro. Och ron blev till glädje i värmen av kära väsen, och glädjen tog sig sällsamma ting före. Under fingrar, valkiga och mörka av jord, stego de konstfulla söljorna och slidans blänkande slingor fram, och en sträv blick, van att se tingen böja sig tungt och motvilligt, skådade förundrad hur ristningarna dansade fram, liksom ledda av en främmande lekfull hand.
Men omkring bidade allvaret med vaksamma ögon. Av den stränga dagen blev det taget i tukt, detta glädjens och höstkvällarnas förmätna barn. Kring mången midja måste kniven hänga, då nya timror restes på den gamla grunden och bjälkar fogades samman till säkrare värn. Händer fattade den utan att akta på dess grannlåt. Den måste bita djupt i det hårda träet och vara ett ringa redskap i något stort, som den icke förstod.
Det är dock en underbar kniv. Den blinkar i sin ensamhet, som ville den draga till sig smekningar. Så må den en stund ligga i händer, som icke glömma dess härlighet för främmande syften.
— Skrämde jag dig mor? Jag vill bara skåda på kniven borta i vrån. Jag vill låta fingren dansa med slingorna och stanna prövande mot bettet.
Grann är den, men de hårda dagarna ha ej gått den förbi. Det skiftar grönt av ärg i mässingens nötta fåror, och där under ligger slidans läderstomme mörk av arbetsveckornas väder, sliten av deras rastlösa id. Men ändå — detta har ej varit en timmermans kniv.
— Mor, låt dig ej störas, sitt lugnt med den lilla i ditt knä, känner du ej det bottenlösa djupet i aftonens ro.
Nej, detta är icke den trägne och oändlig tålmodige timmermannens kniv. Bettet spingrer fram som ett trotsigt hot. Det är självsvåld i sirningarna. Jag ville se allvaret gripa tag i denna arbetsveckornas fribrytare; en sky ginge över de skrattande dragen och ur dess dunkel skulle stålet blixtra fram. Skarpt är det som den kränkta stoltheten. Och se här, där slidan är glansigt mörk, går den ej i rött, är det icke blod?
— Mor, du jäktar som en fåvitsk. Dagen är till ända. Spiselns eld har rätt att somna, bordet har mättat alla. Men dina händer fara som jagade fåglar, gripa allt och dröja vid intet.
Blod är det Blod som forsat hett och ångande mot stålbladets köld. Ur bräddfulla ådror har det sprutat fram i en mäktig, sjunkande stråle. Ett liv har stegrat sig i sin sista vilda önskan att vara, men utan makt har det segnat ned. Och detta är betvingaren; viggen slungad ur de brinnande djupen. Som en tveklös vilja har den blänkt i dråparens hand och döden har den ej skådat. Hur skulle den se döden!
Intet annat än måttlöst liv rymmes för den i blodsfesternas yrsel.
— Mor, din feghet är det som leder dina irrande händer. Mellan ting dem du ej känner igen löper din blick lik ett hetsat villebråd som vill undgå sin förföljare. Men fåfängt söker du värja dig för din ängslan. Du vet att djupt i din trygghets brunn flammar en beständig eld, och mot dess anlopp hölle din värld ej stånd. Bröte den fram ur sina gömslen ginge du vacklande på den mark som är ditt värn, och gärningarnas fasta kedja säge du bruten i spillror. Fåfängt, fåfängt söker du värja dig för din ängslan, mor. Under din fot öppna sig brinnande djup, och fullt av farlighet är arvet som bestämts för de späda händer vilka vila vid din barm.
11.
Här bo urtidens gudar nära.
Lägg av dig ditt förnufts och din rättfärdighets rustning. Ömklig är den och skörare än det tunnaste skal under deras händer som här råda. I tusen år har den smidits och i tusen år burits av människors släkte; det är din stolthet. Men här bo de gudar vilkas anda ven i världarnas första stoftvirvel.
Hör stormilarnas tjut: som ur jagande vargars strupar skär det fram. Se, vågorna vältra sig som floder av smält bly.
Du kastar ut dina ord, men i skärvor slitas de förrän de hunnit lämna din mun.
Du härskare, du yppersta av allt skapat!
Mot din blick har intet hållit stånd. Ur var brottning reste sig din ande som segrare, och det väldigaste mörker flydde för den klarhet som bor i dig.
Med segern i din hand träder du mot de makter som här rasa. Men fördubblad faller deras vildhet över dig; du vacklar och som en bubbla av tunn luft är din ande, som en bubbla, vilken flämtar i ett stormande hav.
Ty här råda de gudar som voro förrän världen vart form och vart förnuft och rättfärdighet.
Här krossas under händer vilka ej veta av miskund de sköra rustningar människornas släkte smidit sig under en tid som är kortare än en dag.
Här sprängas tidens stängande dörrar.
Du får gå in i det måttlösa rike som var förrän kropp skildes från kropp och naglades vid ordens pålar.
Du får möta de första av ditt släkte, du senast födde, du andens riddersman. Med deras jordtunga gestalter myllrande invid dig får du dansa i vanvettig yrsel kring de altaren, på vilka varma människokroppar vigdes med eld åt de gudar som leva beständigt.
12.
Så som denna höstdag skall min döds dag vara. Med en skatt av namnlös klarhet i sina händer skall den träda upp på det berg där all tings förklaring bor, och i vildhet skall den åter kasta sig ned i djupen som sågo världen födas.
Av ett ljus, skärande som en kniv över mina ögonlock, skall väckas den morgon som är den sista; och för första gången skall jag vara seende. De fjärmsta ting skola träda mig nära, det jag fåfängt spanat efter skall lyfta slöjan av sin sista hemlighet. Och jag skall prisa den klarhet, vilken i outgrundlig kärlek beretts rum i det dunkla ting som är människan.
Men i jordens och de skumma djupens famn skall den sista dagens sol sjunka. Likt denna höstdag skall min döds dag bära sitt höga ljus in i ett hav av mörker och vildhet.
All klarhet skall släckas i de djup, vilka födde allt som är, och blind skall deras fruktbara kraft gå genom mig. Men den skall vara mig nog; och jag skall prisa den måttlösa makt, som bär världarna på sina skuldror och icke försmår att taga boning i det bräckliga ting som är människan.
Så skall den sista dagen bliva lik denna höstdag för oss alla, vilka äro andens och jordens fångar. Så skall vårt väsens tvedräkt vara starkast och rikast den dag den löses; och fyllda av tack skola vi gå mot nattens osebara ting.
13.
Se drömmaren.
Se de spensliga vita händerna, hur de famla bland ting som vänta att fångas i viljespänt grepp. Likt blomblad öppna de sig mot himlar som lysa fjärran bortom mörkret, och var morgon slutas de lika tomma.
Men vet att genom dessa maktlösa händer farit skälvningar så mättade med outsäglig betydelse som om livsundrets skyggaste hemlighet viskat i dem. Förarens stav och den segervigdes svärd ha bränt de tunna fingren med sin eld, och i smärtande hänryckning har handen slutits hårt, hårt, tills den sprungit i blod. Då har drömmaren väckts, ty för intet skyggar han som för blod, och åter ser han sina tomma händer. Han vandrar i en trång dal, som ej har jord för järnträd och icke sol för blomster. Men se hans blick! Där speglas höjder för vilka vart mått är knappt, och med ett leende som väntar att smälta i triumfens jubel vandrar han mot kostbarheter utan gräns — tills hans fot snavar där den oländiga stigen uppåt vidderna tar vid.
Men glömskan står redo vid hans sida. Och beständigt spänner han sin andes sirade båge, och lika beständigt finner han sig utan pil, då han ser sig kring.
14.
Du vet ej att jag bär kring mig en värld vars luft ej är lik din och vars sol skiftar ut färger dem ditt öga ej förmår fånga.
Där intet är för dig ser du mig stanna, hejdad av en stark hand. Då din verklighet dundrar sina hårdaste bud och höjer sin hand till att krossa, ser du mig gå sorglös och veta av intet. Och du skakar ditt huvud.
Ty en hemlighet är det för dig att jag vandrar trygg där marken brister under din fot. Och sade jag dig att jag ser bråddjup gapa där du tager dina lättaste steg, så trodde du mig ej.
Du vet icke att min värld ej är din; och ser du mig töva där ingen tvekan är för dig kastar du efter mig din ömkan och ditt förakt.
Men jag vill vakta mig för att kasta dem åter.
Jag vill vandra rätt fram och icke se mig om.
Ty toge jag blicken från de ting, som äro verklighet och liv för mig, så kastades jag utan miskund ut ur min värld, och fåfängt klappade jag på portarna till din.
15.
Små blänkande slantar äro orden, ett skramlande regn av skengult är allt vårt tal.
Men är du av dem, vilka smida pä den malm de en undrets stund hört dåna ur sitt bröst till svar på bävande frågor, då skall du icke vända dig bort och icke bespotta. I din klädnad, närmast din högra hand, skall du samla av de grannaste mynten en hop. Du skall hava dem till reds beständigt och icke förakta att hålla dem skinande. För den makts skull, mot vilken ditt väsen är intet men vars rop du hört ur ditt bröst, skall du göra detta. För din starkhets skull och för din rikedom skall du bära i den klädnad du sluter kring dig denna skallrande intighet, dessa flinka bärare av människors små budskap.
Ty dina hjälpare äro de, när trängseln omkring dig är tätast.
Dina räddare äro de, när fikna händer sträckas mot dig i åstundan till det ömkligast ringa, medan du är fylld av ett väldigt kravs och ett stort löftes dån, så som snäckans bräckliga skal fylles av rösten ur havets lungor.
Dina lösenpenningar äro de och tecknen, vilka värja din stig för trampet på allas väg. Ty med litet äro människorna till freds; mera än det som rymmes i din klädnad kräva de icke. Fyll blott din hand med de skramlande slantarna, kasta dem in i myllret där det är stängande tätt. Då de falla har du redan glömt det du givit. Men du skall se de fikna händerna slutas kring din gåva och förnöjas; ty till mäktigare ting stod ej deras åstundan.
Och det skall åter varda öppet omkring dig och bidande tyst. Du skall åter stå lyssnande; och som ett växande tordön skall det stora kravet komma över dig ur stillheten, och skaka din märg, men din fot skall lyftas i glädje av det löfte, vilket står orubbligt som himmelens flammande valv ovan de dundrande åskorna.
Så bli dig de blänkande slantarna trogna bundsförvanter och en skara väktare vid din lönnligaste dörr.
16.
Skapare, givare, vederkvickare och upprättare.
Våra ögon stå fulla av deras skänker, och i tack som undrar och bävar lägga vi dem namn till.
Så som barn gå i trollens djupaste skog, så vandra vi vid deras hand: ur torra stammar brista blomster fram och klippväggar öppna sig för springande vatten. Men blomstren äro brännande eldtungor, och djur vilkas styrka vet av intet mått äro de störtande floderna.
Upptäckare och de första varda vi under deras händers makt: kring oss ligger jorden ny och omöjligheter grönska vid vår fot. Skapelsens dag står upp. Över de yttersta löparna efter tidens skakande spann drager den sitt fläcklösa valv, och den första morgonen dryper sin dagg i slitna sinnen. Vi se tusenåriga ting; och vi skåda dem för första gången.
Så stiger vårt tack som ur barns vida och darrande blickar. Så viska våra läppar stora och förunderliga ord:
Skapare, givare, vederkvickare och upprättare.
17.
Hur fullt av und er är ej det lilla ordet högt.
Det har tusen systrar, jag vet det väl, och alla äro de lika hemmastadda hos mig och hos dig och hos alla de många som icke komma oss vid. Det går ut och in i mitt hus liksom i ditt utan att jag aktar på det Grovsysslor låter jag det förrätta i lag med alla sina systrar, och liksom du tänker jag därvid ej på att det kan vara något mer än en tjänarinna.
Men har du aldrig hejdats av det du skådat förbi och hållit ringa: stilla har det öppnat sig och blottat för din undrande blick den skatt du gått och sökt på fjärran vägar.
Orden ha gjort sitt dagsverke vid denna timme, natten är tyst och tung. Men med sina sysslolösa händer fulla av rikedomar dröjer denna enda tjänarinna kvar.
Du hör ej hur det susar i de nötta ljuden av vågad flykt, hur en båge spännes, hur en pil jublande skjuter in i rymdens frihet. Du hör ingen klang av bristande fjättrar i det ordet.
Ty din fot är ej nödgad att vid vart steg sluta sig krampaktigt tätt till den tunga jorden. Dig drager ingen förbannelse ned mot de formlösa världar, som skälva i mörker under vart dristigt fjät och var glad tanke. För dig kan det lilla ordet aldrig bli annat än en vardagens tjänande syster, som går när hon gjort sin syssla.
Och därför förstår du mig icke då jag säger, att denna enda tjänarinna bland alla de tusen dröjer kvar hos mig öm natten.
Att hon nalkas som ett väsen från de förlösta och ljusfyllda världarna nalkas en förkastad, vilken vet sin dom: så bländande nära för hans syn, så onåbart fjärran för hans utsträckta hand.
Du ler och vänder dig bort. Ty du har ej känt förbannelsens nedåt tynga dina lemmar och din blick.
18.
De tända sina offerlågor med händer som icke darra. Präster äro de födda och av helgedomars mäktiga ting är dem det djupast förborgade utan hemlighet.
Så som skimrande fåglar lysa deras eldar på de vitaste av altaren. Så som falkar, redo att svinga sig mot sitt byte, stiga deras offerlågor mot skyn; och omkring böjas knän och vidgas blickar mot undret som skall bäras ned till dem.
Men deras åkallans ring sluter sig ej kring mig. I deras andakt har jag ingen del.
Min blick spejar.
Vid en hög av svart jord, samlad av mina händer, står jag spanande mot deras offergångs ljus.
Jag ser dem låna sina skinande eldar och fästa dem på altaren dem andra rest. Jag ser vanan styra deras flinka händer.
Ingen eld flammar trygg och skimrande invid mig. Mörk av djupens mörker är den jord jag samlat, tung är den av deras tyngd. Men invid den vill jag dröja.
Ty mitt altare är den, byggt av min tyngsta möda och min vissaste aning.
Tätt intill den vill jag bida och hålla vakt.
Ty har jag icke känt elden gå stark och brännande i mullens köld, har jag icke mött glimtar av vitt ljus ur den svarta jorden? Och är det icke min tro att det som lever fördolt skall varda uppenbart?
Så vill jag hålla vakt vid mitt altare. Så vill jag dröja i väntan på lågan som skall springa fram ur dess mörker och svinga sig mot skyn.