Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Minusta tuli liikenainen

Hella Wuolijoki (1886–1954)

Juhani Tervapään yksinpuheluja aikojen draamassa, III osa

Muistelma·1953·4 t 32 min·48 527 sanaa

Muistelmateos kuvaa kirjoittajan elämän murrosvaiheita vuosina 1908–1918. Teos käsittelee perhe-elämää, poliittista vaikuttamista ja uran alkua liikenaisena maailmansodan ja vallankumouksen keskellä. Se on kolmas osa laajemmasta omaelämäkerrallisesta sarjasta.


Hella Wuolijoen 'Minusta tuli liikenainen' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3609. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

MINUSTA TULI LIIKENAINEN ELI 'VALKOINEN VARIS'

Juhani Tervapään yksinpuheluja aikojen draamassa III (1908—1918)

Kirj..

HELLA WUOLIJOKI

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Tammi,
1953.
      Ge mig i dag mitt dagliga mod
      att blamera mig..

               (Klara Johansson)
[Anna minulle tänä päivänä minun jokapäiväinen
rohkeuteni nolata itseni..]

SISÄLLYS:

Kaksi huonetta ja keittiö

   Sinun kansasi
   Työväen sivistyneistö
   Kaksi huonetta ja keittiö
   Perhe, josta lähdin
   Neljä sisarta
   Perhe, johon tulin
   Ne sängynlaitajuttelumme mummun kanssa
   Skruuvi ja Wuolijoki
   Nuoren perheen alkuajat
   Kirjeitäni isälle

Virolaistyttö ja politiikka

   Eduskunta
   Työväki opettajana
   Torpparikokous
   Uusi ystävä
   Eronnut nainen
   Kirje

Huvila metsässä

   Huvila metsässä
   Me saimme lapsia
   Huvilan eläintarha
   Huvilan ihmistarha
   Viisi kirjettä
   Hyvästi huvila — hyvästi väitöskirja

Käräjäkokemuksia

   Pari kirjettä isälleni
   Laki ja lapset
   Vielä käräjäjuttuja

Kirjallisia töitä

   Talon lapset
   Usvantakaiset
   Sotalaulu
   Teatteriarvostelijana

Konttoristina

   Sota alkaa
   Henkistä suursiivousta
   Konttorityössä

Liikenaisena

   Ensi askeleeni kansainvälisen kaupan alalla
   Venäjän kauppa — ja sen epämukavuudet
   Liikenainen
   Tukholmassa
   Opin englannin kielen
   Piippu-unelmia
   Vielä eräs rosvoromaani
   Liikenaisena Pietarissa
   Viljakauppa kansalaissodan kynnyksellä
   Eräs aikamme sotasatu

LUKIJALLE

Tämä nidos yksinpuhelujani aikamme draamassa käsittää suunnilleen
kymmenen vuotta elämästäni, vuodesta 1908 vuoteen 1918, ja vain
yhden maailmansodan ja yhden vallankumouksen. Näiden kymmenen vuoden
aikana irtaannuin vanhasta kotimaastani. Ne olivat elämäni raskaimpia
murrosvuosia. Otin ankarasti osaa kahden kansan kohtaloon, kärsin
niiden kaikki tuskat. Jokainen näihin kansoihin kohdistunut isku jätti
hitaasti arpeutuvan haavan arkipäiväisen, huomaamattoman nuoren naisen
sieluun. Iloa ei ollut paljon noina vuosina, mutta tuskaa, työtä ja
vaivaa sitä enemmän. Nuoruuteni meni enkä saanut tarpeekseni tanssia
ja laulaa ja iloita elämäni parhaista vuosista. Vieläkin tuntuu, että
elämä jäi minulle jotakin velkaa ja että se muuttui liian alkaisin
leikiksi tiikerin kanssa. Mutta paljon siihen leikkiin mahtui ja niin
monenlaista. Jos saisin elää elämäni uudestaan, valitsisin, kuten
monet muut, juuri saman elämän, paitsi vuotta kahdeksantoista, jota en
jaksaisi kestää kahta kertaa.

KAKSI HUONETTA JA KEITTIÖ

SINUN KANSASI

    Sinun kansasi on minun kansani,
    ja sinun maasi on minun maani.
Oli helppoa niin luvata hämäläispojalle, kun oli rakastunut. Mutta kun
muistin isäni tuskantäyteiset silmät, ei enää ollut helppoa, vaikken
olisi välittänytkään äitini kyynelistä, jotka niin herkästi tipahtivat
vähemmänkin ikävien tapausten sattuessa. Olihan mammalla, kuten
yleensä vanhanaikaisilla varansa pitävillä mammoilla, kokonainen rivi
vävyehdokkaita hyllyllä. Kaikki turhaan.
Sain mukaani pitkän vekselin Virosta, perheeltäni ja laajalta
suvultani, johon kuuluvat kaikki Tervandit, Kaset, Käärikut, Ermakset
ja Karut Helmen ja Hauisten sekä Karksin pitäjistä. Suvun hää-,
hautajais- ja ristiäisjuhliin kokoontui satoja isäntiä ja emäntiä.
Olin kasvanut kuuntelemaan kuiskauksia: "Mitä niistä Murrikin tytöistä
tulee"! Olin useita uria alkuun panemassa, olin Viron ensimmäisiä
naisylioppilaita ja ehkä ensimmäinen akateemisen tutkinnon suorittanut
virolainen nainen.
Sekä isäni että äitini suvussa oli monessa polvessa jo ollut yksi ainoa
poika ja paljon tyttäriä. Isäni suku loppui veljeni ja äitini suku
enoni kuollessa. Tytärten suvut jatkuvat pitkin maailmaa Siperiasta
Saksaan saakka aikamme suuressa kansainvaelluksessa. Haudat vain
pysyvät paikoillaan Viron pehmeässä mullassa, ehkä vieläkin hellien
käsien hoitamina.

Ote eräästä kirjeestä isälleni.

Löysin isäni jäämistöstä suuren määrän kotiin kirjoittamiani kirjeitä,
jotka alkavat vuodesta 1901, jolloin jouduin koulutyttönä Tarttoon,
ja loppuvat isäni viimeisiin elinpäiviin vuonna 1942. Melkein kaikki
kirjeet alkavat tavallisesti anteeksipyynnöllä, etten ole kirjoittanut,
ja syynä on aina se, ettei ole ollut aikaa, että työtä on ollut
liikaa ja että olen ollut liiaksi väsynyt eikä ole ollut rauhallista
silmänräpäystä jne. Harvoissa kirjeissä on päivämäärä — ainoastaan
epämääräinen viikonpäivä; kuukausi ja vuosi on minun täytynyt arvioida
kirjeen sisällyksestä.
Suoritettuani kandidaattitutkinnon vuonna 1908 toukokuussa olen
kirjoittanut kai elämäni vaikeimpia kirjeitä:

"Pappa kulta!

Kaksitoista vuotta tuuppia päähän tietoja, ja nyt sitten pitäisi olla
'valmis'. Pappa kulta, olen tyhmempi kuin koskaan ennen! Sähkötin
sinulle: Valmis! Enkä ole ollenkaan valmis. Ja tiedän vain sen,
etten tiedä paljon mitään. Tekee mieli kotiin. Makaamaan Luppeen
nurmikolle aurinkoon ja itkemään sen lämpöiseen multaan, jonka tulen
hylkäämään kuin mikäkin karkuri. Pappa, anna minulle anteeksi, etten
tule koskaan enää kotiin muuta kuin käymään, vierailemaan. Kai sinä
olet jo arvannut, että jään Suomeen. Se on se hämäläispoika. En jaksa
tätä itsekään uskoa. Luulin, että ennen menisi kameli neulansilmän
läpi kuin minä jättäisin kotimaani. Mitä sanovat vanha Tindi-Hans
ja Paul ja Julius ja (serkkuni Roggerit), Helme ja Karksi ja vanha
Ilves, puhumattakaan siitä, mitä sanoo Tartto. En voi muuta kuin
pyytää anteeksi. Mutta enhän minä maailman taakse mene, vaan siihen
Suomeen, johon olen kuulunut jo kolmen päivän ikäisenä, kuten itse
olet kertonut. Muistatko pappa, miten neljässä kuukaudessa olin
unohtanut oman kieleni, niin että yhtä päätä sotkin siihen mutta ja
vaan sanoja ja puhuin suorastaan sotkua. Jos nyt yrittäisin palata
Viroon, ikävöisin takaisin Suomeen koko sydämelläni ja olemuksellani.
Enkä tiedä, vaikka muutaman vuoden päästä Suomessa ikävöisin kotiin ja
itkisin silmäni sokeiksi.
    Dort wo Du nicht bist,
    dort ist das Glück...
Älä sano mitään mammalle, puhun sitten, kun tulen kotiin. Sen
hämäläispojan isä on aivan kuin Luppen vaari ja hänen äitinsä
muistuttaa Leeni-tätiä, ja Tyyne-sisar on sellainen kuin Salme. Älä ole
vihainen äläkä onneton. Muistatko pappa, oli niin luonnollista, että
minut istutettiin Suomeen. Olen aina auttava teitä, älä pelkää, pappa.
Pysynhän minä aina kiinni teissä, ja olen auttava sinua — — —"

TYÖVÄEN SIVISTYNEISTÖ

Meitä oli monenlaisia, niin monenlaisista oloista. Eivät kaikki sentään
olleet ylioppilaita. Syntyi uusi eduskunta, nousi työväen ammatillinen
liike, kasvoi torppariliike, kasvoi työväen sanomalehdistö, ja
kaikkien niiden mukana nousi työväen joukosta tai työväen sivusta
aika joukko nuorta sivistyneistöä, ammatillisen liikkeen johtajia,
sanomalehtimiehiä. Nousi se, mitä Valpas-virnistäjä siihen aikaan sanoi
sosialidemokraattisen puolueen virkamiehistöksi. Ja virkamiehistön
vaikutuksen he oikeastaan tekivätkin.
Ei kukaan porvaristosta, eipä edes moni työväen joukostakaan
uskonut, että eduskuntaan tulisi 80 työväen edustajaa. Mutta niin
odottamattomasti tapahtui. Työväenliike kävi vaaralliseksi vanhoillisen
yhteiskunnan rauhalle, ja ne, jotka olivat tulleet sivistyneistön
riveistä, menettivät vanhat suhteensa ja työmahdollisuutensa
porvariston joukossa, niin että heidän oli pakko siirtyä kokonaan
työväen keskuuteen ja ruveta järjestämään vakinaista elämäänsä työssä
työväenpuolueen kehittämiseksi. Tulivat nuoret maisterit Wuolijoen
pojat, Kuusinen, Tanner, Sirola, Gylling, Hakkila, Lauri af Heurlin
ja vielä monta muuta, puhumattakaan vanhemmista 'oppineista':
af Ursinista, Voionmaasta ja Ailiosta. Sitten ammattijärjestön
toimihenkilöt ja vielä Halonen, Tainio, ylioppilaat Ryömä, Erland
Aarnio, Raittinen ja Wiik, enkä nyt kaikkia muistakaan.
Mutta aika oli Valppaan aikaa. Valpas asettui piankin vastustamaan
tätä sivistyneistön invaasiota, hän ei uskonut meihin. Hän sanoi meitä
herroiksi ja rouviksi ja suorastaan oli halveksivinaan meitä. Hän
odotti muka, milloinka me poistuisimme työväen riveistä, vaikka hän
itse asiassa kumminkin auttoi meitä pysymään siinä!
Niin siis muodostui vakinainen virkamieskunta puolueelle. Monet
niistä, joilla oli ura avoinna porvariston joukossa, menettivät
yhtä ja toista, uhrasivat ns. karieerinsa, jota esimerkiksi työväen
joukosta nousseet eivät menettäneet. Näiden ei siihen aikaan tarvinnut
'uhrautua', vaan heidän tiensä johti jatkuvasti parempiin oloihin.
Meidät muut hylkäsi porvaristo. Meille 'luopioille' luokkataistelu
merkitsi sitä, ettemme enää saaneet työtä porvaristolta, ja kun
puoluekin kielsi meitä kirjoittamasta porvarillisiin lehtiin, meidän
sanomalehtimiesten oli pakko kirjoittaa senttipalkalla Työmieheen.
Työmies taas maksoi niin vähän, ettei sitä kehtaa enää mainitakaan.
Ja niin ainakin sanomalehtialalle siirtyneiden täytyi pakostakin
proletarisoitua. Yhteinen eduskuntatyö sai sentään aikaan, että työväen
keskuudesta tulleet sosialidemokraatit oppivat pitämään arvossa nuoren
sivistyneistön työtä ja oppivat luottamaan meihin. Mutta Valppaan
juttutupa Työväentalossa pysyi kaukana meistä ja epäluottavaisena.
Täytyy myöntää, että Valpas myrkytti nuoren sivistyneistön elämää
Työmiehessä ja puolueessa aika lailla. Täytyy myöntää, että koko
sivistyneistö pelkäsi Valpasta, joskaan ei niin paljon kuin Suomen
porvaristo. Valppaasta tuli Suomen vallankumouksen Marat ellei
suorastaan Robespierre, jota hän usein tietoisestikin matki. En nyt
kylläkään uskonut, että Suomen ylioppilastytöt olisivat tutkineet
Maratin elämää tullakseen joksikin Charlotte Cordayksi. Varoitin
kerran Valpastakin, kun sanoin, että hän saattoi aivan rauhallisesti
ottaa kylpyjä, sillä kukaan siivo ylioppilastyttö ei sentään
hyökkäisi hänen kylpyhuoneeseensa tappaakseen hänet ammeessa. Sauna
oli varmaankin vaarallisempi. Valpas oli jutusta kovin hyvillään ja
linkutti olkapäitään seuraavan eduskuntaistunnon aikana enemmän kuin
ennen. Osoittaakseen halveksimistaan porvarillista maailmaa kohtaan
Valpas kulki vuorotellen kumpaakin olkapäätään nostellen ja jalkojaan
perässään laahaten ollakseen mahdollisimman luihun ja peloittavan
näköinen, jottei vain kenenkään porvarin olisi tehnyt mieli tulla
juttelemaan hänen kanssaan ihmisiksi. Ylioppilas- ja maisteripojilla,
jotka juuri olivat liittyneet työväenliikkeeseen, oli auttamattomasti
pelonsekainen kunnioitus tuota miestä kohtaan, joka ei koskaan
puhuessaan katsonut silmiin, ja jos vilkaisemalla katsoikin, oli kuin
olisi kirurgiveitsellä viiltänyt. Sittenkin tuolla muurarilla oli mitä
pätevimmät tiedot sosialismista. Hän osasi saksaa ja ruotsia ja luki
Jaurésia alkukielellä, vaikka siitä tiesivät vain hyvin harvat. Hänen
puheensa selkeys oli ilmiömäinen. Kun hän esitti dialektiikkaa, oli
se selvää melkein jokaiselle kymmenvuotiaalle lapsellekin. Hänellä
ei ollut ulkonaista kunnianhimoa, ei perhettä eikä sukua. Tuskin
monet tiesivät, missä hän asui, ja hän asui kirjojensa parissa. Hänen
elämäntyönsä keskittyi Työmieslehteen, eikä hän suostunut ottamaan
mitään vastuunalaista puoluetointa. Hän oli kuin proletaarisen
omantunnon pilvi nuoren sivistyneistön yllä. Useimmat meistä tunsivat
vaistomaisesti, että Valpas oli Suomen työväenliikkeen erottamaton osa.
Aika oli Valppaan aikaa, ja eduskunta ja Työmies olivat sen ajan
tärkeimmät ilmaisumuodot. Puolueen määrätietoinen kasvu marxilaisuuden
pohjalla tapahtui Valppaan hengessä. Valpas oli lahjomaton, ja hän
puhui tehdessään työmiehen kielellä työmiehelle. Porvaristo sen tiesi,
ja koko porvariston viha kiteytyi inhoksi tuota 'arkkikiihottajaa'
vastaan, jopa niin, että Valpas raukka sai kestää porvariston
keskitetyn vihan kapinaan kiihottajana, siitäkin huolimatta, ettei hän
siihen ottanut osaa. Jos hän olisi jäänyt maahan, olisi hän tietenkin
saanut 'ansaitsemansa rangaistuksen'.
Sivistyneistö, johon minäkin kuuluin, kärsi Valppaan Työmiehessä
käyttämästä tyylistä, joka kieltämättä oli raakaa. Pahin kohtaus
minulla oli Valppaan kanssa silloin, kun syytin häntä lehden
'raakuuksista'. "Vai ei passaa rouvalle se Suomen työmiehen oma tyyli!"
hän sanoi. Ja minä väitin, että työväenlehdistön päätehtävänä on nostaa
työmiehen tyyliä eikä laskeutua sen tasolle. Tiedän, että Sirola,
Gylling ja Kuusinen kärsivät valpaskauhua, vaikkeivät kehdanneet sitä
myöntää, vaan kehuivat ihailevansa Valpasta, kunnes jämerä aika kukisti
jämerän, valppaan miehen ja Suomen työväen kypsynyt luokkavaisto
hypähti yli aisojen ja Valpas jäi yksin. Oli käsittämätöntä, miten hän
menetti valtansa ja vaikutuksensa työväkeen. Tuntui kuin Valppaasta
itsestäänkin olisi tullut työväenliikkeen virkamies, joka sopi vain
rauhallisesti kehittyviin oloihin. Porvariston vihaama työväenjohtaja,
leijona tai oikeammin tiikeri, suuri proletaari, miten hän kesyyntyikin
melkein lampaaksi, miten romantiikka hänen ympäriltään häipyi ja
rajattomuudesta tuli rajoittuneisuus! Huolimatta siitä, ettemme olleet
erityisen hyvissä väleissä ja että hän piti minua enemmän tai vähemmän
porvarina ja suhtautui minuun niinkuin muihinkin onnettomuustovereihini
hyväntahtoisella halveksunnalla, en tietenkään voinut olla auttamatta
häntä silloin, kun hän joutui vankilaan ja sai elinkautisen tuomion.
Lähetin hänelle pitkät ajat paketteja ja kirjoja, tosin kuulematta
häneltä koskaan, olivatko pakettini tulleet perille. Kun hän pääsi
vankilasta, en millään muotoa odottanut, että hän olisi tullut minua
kiittämään. Sehän ei ollut Valppaan tyyliin. Olihan itsestään selvää,
että se, jolla oli, auttoi toisia. Mutta kerran, sen jälkeen kun
Valpas oli jo monta vuotta ollut vapaana, tapasin eräässä juhlassa
hyvinpukeutuneen herran, joka nousi, kun kuljin hänen ohitseen, ja tuli
puhumaan kanssani ja kiittämään. Herra oli Valpas. Ja minun täytyy
myöntää, etten voinut olla sanomatta: "Hauskaa tavata teitä, herra
Valpas." Olihan hän aikoinaan aina kutsunut minua rouvaksi. Mutta
menettelyni oli joka tapauksessa väärin. Valpas oli lyöty mies, hänen
vanha juttutupakaartinsa, vanha Helsingin proletaarijoukko oli melkein
kaikki hajonnut, ja voin kuvitella, miten yksinäiseksi hän itsensä
tunsi. Ei hän tiennyt itsekään, mihin hän kuuluisi ja mitä rupeaisi
tekemään. Ei hän myöskään halunnut liittyä niihin, jotka työskentelivät
hänen vanhoja taistelijatovereitaan vastaan.
Eduskunnan alkuaikoina alkoi nuorella sivistyneistöllä olla kahden
huoneen ja keittiön tai huoneen ja keittiön aikakausi. (Nykyisinhän
sekin on ylellisyyttä monessa maisteriperheessä. Mutta me tulimme
vanhempiemme väljiltä tiloilta.) Alkoi rauhallinen virkamieselämä.
Me aloimme unohtaa vallankumouksen, jonka tilalle vuoden 1906
jälkeen oli Venäjällä samoin kuin meilläkin tullut taantumus.
Meidän oli järjestäydyttävä — tiesimme sen — ja saatava aikaan
samanlainen hyvinjärjestäytynyt sosialidemokraattinen puolue kuin
Saksassa ja Ruotsissa. Useimmat meistä olivat menneet naimisiin,
monet — kuten Sulo Wuolijoki ja Tanner sekä Manner — järjestöihin ja
sosialidemokraattiseen ylioppilasyhdistykseen kuuluvien nuorten naisten
kanssa. Toiset löysivät vaimonsa porvariston joukosta, ja heidän oli
tietenkin vaikeata, koska vaimon täytyi uhrautua, jos mies pysyi
puoluekannassaan. Me kalustimme kotejamme, hankimme kirjallisuutta,
jatkoimme lukujamme, syntyi lapsia, vaimoille tuli tehtäviä, jotka
veivät heidät yhä enemmän pois varsinaisesta puoluetyöstä. Ja muutaman
vuoden kuluttua tuntui kuin jo mekin kuuluisimme yhteiskuntaan, johon
hyvinjärjestynyt työväki, työväenpuolue, kuului olennaisena osana.
Riidat vanhempiemme kanssa oli jo riidelty. He näkivät, että
meistä tuli poliitikkoja, työväenjohtajia, ja niin sitä vähitellen
ruvettiin antamaan anteeksi, että olimme jättäneet luokkamme ja
siirtyneet työväen puolelle. Tietenkään eivät kaikki vanhemmat
olleet niin valoisia ja viisaita kuin appiukkoni J.R. Wuolijoki,
joka ei ruvennut suremaan sitä, että hänen molemmat poikansa olivat
siirtyneet sosialidemokraattiseen puolueeseen, eikä taistelemaan heitä
vastaan. Hän sanoi pojillensa: "Teillä ei ole mitään. Sen vuoksi
saatte olla niiden mukana, joilla ei ole mitään. Minulla on ja minä
suojelen omistajien ja omistavan luokan intressiä." Hän jättäytyi
itse eduskunnasta pois silloin, kun hänen poikansa tulivat työväen
edustajina eduskuntaan. Ja hänen olisikin siellä ollut hieman vaikea
vanhasuomalaisena taistella omia poikiaan vastaan.
Kaksi huonetta ja keittiö merkitsi rauhallista, järjestynyttä
elämää, varsinaista työtä. Ja ne, jotka vielä olivat jäljellä
entisistä ystävistä, olivat mielissään, että olimme luopuneet ns.
vallankumouksellisesta 'haihattelustamme'. Ja juuri naimisiin menneillä
nuorilla oli tarve järjestää elämänsä, erityisesti kun lapsia oli
tulossa. Näin oli selvää, että meistä tuli sosialidemokraattista
virkamiehistöä, joka pysyi paikallaan monta vuotta, seuraavaan
vallankumoukseen saakka ja vielä senkin jälkeen, ja sama jatkuu vielä
nytkin pääasiallisesti työväen oikealla siivellä. Mutta kun työväki
itsekin on jo saanut paljon rauhallisemman ja mukavamman elämän, ei
sitä kai erikoisesti paheksutakaan.

KAKSI HUONETTA JA KEITTIÖ

Vuonna 1908 oleskeli eräässä Helsingin rantatalossa kaksi nuorta
ihmistä asumuksessa, jossa oli kaksi huonetta, keittiö ja
palvelijanhuone. Molemmat olivat sanomalehtimiehiä. Asunto ja
kalustus olivat ajalle tyypilliset. Nuoret maisterit näet tilasivat
itselleen halvoilta nikkareilta maaseudulta kokonaisen työhuoneen
kaluston, jonka piirustukset saatiin Helsingistä, en enää muista miltä
arkkitehdilta. Siihen kuului tavallisesti valtava kirjoituspöytä,
kirjakaappi värillisine laseineen — se oli sitä aikakautta —, sitten
mahtava kirjoituspöydän tuoli, sohvapöytä, tuolit ja sohva ja ympärillä
kirjahyllyt. Kaikki tämä komeus oli petsattua koivua ja kaikki
leikkaukset jugendtyyliä, sitä kaameata tyyliä, joka siihen aikaan
oli hallitsevana rakennuksissa (esimerkiksi Pohjolan talo ja koko
Katajanokan kaupunginosa) ja myös huonekaluissa. Niissä oli leikkauksia
runsaasti, mutta ne olivat ikäviä, jugendille ominaisia liljoja. Ja
koko koreus, jota sanoimme sarkakulttuuriksi, perustui sarkaan, toisin
sanoen: huonekalut verhoiltiin harmaalla saralla, ja samaa harmaata
sarkaa olivat lattiamatot ja useimmiten vielä herrojen puvutkin.
Ainakin Antti Favén, Pertti Uotila, Wuolijoen pojat, jopa Kuusinen ja
monet muut käyttivät sarkapukuja, jotka useimmiten olivat kaupungin
parhaitten räätäleitten tekemät. Toinen huone oli olevinaan ruokasali
ja samalla makuuhuone. Makuuhuoneessa oli varsinaisesti alkovi, joka
voitiin verhoilla eristää ruokasalista. Ja siinä ruokasalissa oli
mattona jotakin vihreätä flanellia, oikein paksua ja hyvin kiiltävää.
Sitä ostettiin Stockmannilta ja se oli uskomattoman halpaa, niin että
jos se likaantui tai repeytyi, ei sitä juuri kannattanut korjata. Joka
tapauksessa tuntui kumminkin siltä, että oli matot olemassa.
Jo lapsena oli paras leikkini aina ollut puupalikoista rakentaminen.
Isäni oli tilannut minulle ison laatikollisen palikoita. Rakensin
niistä linnoja, ja sitten kun kaikki oli valmiina, kutsuin tietenkin
koko talonväen ihailemaan rakennusta, josta ei puuttunut kreikkalaisia
pylväikköjäkään. Ja kun sitä kaikki olivat tarpeeksi ihailleet,
nousin tuolille ja hyppäsin itse rakennukseni päälle särkien sen. Oli
kovin hauska järjestää uutta pientä kotia ja keksiä jos jotakin sen
viihtyisyydeksi. Koska rahaa oli hirvittävän vähän, ei juuri muuta
voitukaan ajatella kuin erinäisiä omia keksintöjä. Mutta silti meille
tuli herttaista ja kodikasta. Työhuoneemme kirjoituspöydän luota
näin ikkunasta vinosti avomeren, ja joskus olin näkevinäni yli meren
Tallinnan tornejakin ja Piritan luostarinraunion kolmion. Se ikkuna oli
koko asunnon ihanin osa.
No niin. Kahden huoneen, keittiön ja palvelijanhuoneen mukana ilmestyi
myös piikalikka, joka oli oikein helsinkiläinen ja jota nykyään
sanottaisiin suurella arvonannolla talousapulaiseksi. Hän osasi keittää
ja hänen oli hoidettava koko meidän pieni taloutemme, koska emäntä
itse oli työssä eikä ennättänyt eikä, totta puhuakseni, osannutkaan,
vaikka meidän erinomainen talousmammamme oli pakottanut meidät,
kaikki tyttärensä, keittiöön häntä muka auttamaan, varsinkin kun
hänellä oli usein apulaisvaikeuksia. Mutta meillä kaikilla oli mamman
keittiössä esimerkiksi perunoita kuoriessa romaani esiliinan alla.
Hyvästä opetuksesta huolimatta en ainakaan minä paljonkaan oppinut tai
opin vain vihaamaan keittiötä. Olen sitä myöhemmin katunut moneenkin
kertaan. Kaikki muut sisareni ovat oppineet keittämään ja myös
katuneet, etteivät oppineet mitään mammalta, joka sentään osasi keittää
paljon paremmin kuin tytöt, jotka pakosta ovat lukeneet keittokirjoja,
tai keittäjät, jotka ovat käyneet — oi kauhistus! — talouskoulun. En
voi sille mitään, mutta olen oppinut suhtautumaan epäluottamuksella
talouskoulun käyneisiin keittäjiin, sillä talouskoulu merkitsee
vieläkin samaa kuin hyvin vaatimaton helsinkiläisravintola, jossa
kaikki ruuat ovat samanmakuisia.
Kaikkein ikävintä taloudenhoidossa oli kirjanpito. Olin näet luvannut
äidilleni, että pitäisin talouskirjanpitoa, josta näkisin tuloni ja
menoni ja jonka mukaan voisin hieman suunnitella talousmenojani, vaikka
mammalla itsellään ei koskaan ollut mitään kirjanpitoa. Ohhoh, se
oli raskasta ja vastenmielistä ja tavattoman omalletunnolle käypää,
ja lisäksi se merkitsi, että sain keittiöstä tilityksiä, joissa oli
omituisia menoeriä. Melkein joka päivä ostettiin 'retaa'. Se oli aivan
tavatonta. Mitä oli 'reta'? Ja sitten oli toinen menoerä: 'onnipussi'.
Hetahan saattoi olla vaikka mitä tahansa, mutta onnipussi! En voinut
käsittää, että se olisi voinut tarkoittaa muuta kuin sellaisia
onnipusseja, joita häkissään istuva pikkuinen apina karvaisella
kämmenellään sieppasi laatikosta. Niissä pusseissa oli lehtinen, johon
aina sisältyi jonkinlainen runonpätkä ja onnenennustus. Eihän olisi
ollut niin mahdotonta, jos onnea kaipaava ihminen vaikkapa kerran
viikossa olisi yrittänyt löytää sitä apinan avulla, mutta että hän
melkein joka päivä osti onnipusseja! Ja talousrahoilla! Se oli liikaa.
Kun nuorin kälyni tuli kaupunkiin, vein hänet ruokasalin nurkkaan ja
kysyin kiukkuisena, mikä on onnipussi ja mitä on reta. Hän on nauranut
sitä koko elämänsä ajan eikä luultavasti ole vieläkään unohtanut,
millainen 'läjä kurjuutta' minä olin.
Sitten tällä talousapulaisellani oli tapana täyttää kaikki
toivomukseni. Aivan kauheata! Jos esimerkiksi tilasin jälkiruoaksi
vadelmia syyskuun lopulla, hän osti niitä, vaikka ne maksoivat
hirvittävästi. Minä selitin, että hänen pitäisi käyttää omaakin
järkeään eikä hän saanut aina tehdä mitä minä sanoin, koska en
tietänyt, mitä vadelmat maksoivat. "Voih", hän sanoi, "kyllä se on
kummallista! Minä olen ollut niin paljon herrasväessä eikä koskaan
ole paljoksuttu vadelmain hintaa, vaikka niitä on syöty paljon
myöhemminkin, jopa lokakuussa!" Niin, siihen en osannut sanoa juuri
muuta kuin että kai ne herrasväet olivat hirveän rikkaita. Ja
tätä tällaista tapahtui useasti. Minä olin kuullut mamman ostavan
jos jonkinlaista hyvää lihaa, mutta kun yritin, niin tuli jotakin
niin kamalan kallista, etteivät mitkään minun laskelmani pitäneet
paikkaansa. Varmastikaan en ollut ainoa Helsingin nuori rouva, joka
sain opiskella säästäväisyyttä, mutta vaikeata se oli. Lopuksi päätin,
kun muu ei auttanut, neuvotella jonkun kaltaiseni nuoren rouvan
kanssa, jolla oli vähän enemmän järkeä ja kokemusta siitä, mitä
ruoka maksoi. Valitin miehellenikin, joka ei ruuan hinnoista tiennyt
mitään, mutta hän luonnollisesti vain nauroi onnettomuudelleni.
Ja sitten se Loviisa — luulin että hänen nimensä johtui Loviisan
kaupungista, koska hän oli jostakin sieltäpäin kotoisin — niin, Loviisa
piti itse tavattomasti hyvästä ruoasta ja vielä enemmän tanssista,
mutta ei ollenkaan kirjoista. Ja niin sitten kävi, että Loviisa oli
tansseissa milloin vain ja minun oli opittava keittämään kahvia ja
teetä ja vähän muutakin. Joskin se teki hyvää minulle, en uskaltanut
sanallakaan moittia Loviisaa hänen iltalomistaan enkä juuri muutenkaan
loukata hänen tunteitaan. Kun puhuin hänelle Miina Sillanpäästä ja
järjestäytymisestä, hän nakkasi niskojaan ja sanoi halveksivasti: "Mitä
se siitä paranee".

PERHE JOSTA LÄHDIN

Virossa oli kotiperhe, joka oli kuluttanut koko omaisuutensa minun
kasvatukseeni ja koulunkäyntiini ja odotti minulta apua sisarieni ja
veljeni koulutukseen, isäni varat eivät siihen enää riittäneet. En
tiedä montakaan perhettä, jossa lapset olisivat olleet niin kiintyneitä
vanhempiinsa ja myös toisiinsa kuin meillä kotona. Ehkä se johtui
siitä, että vanhempani elivät vain meitä lapsia varten ja että me
lapset muodostimme heidän elämänsä pääsisällön. Niin kauan kuin
muistan, ei vanhemmillani ollut muuta kiinnostusta kuin me lapset ja
Viron kansallinen politiikka. Ylioppilaaksitulooni saakka sain kotoa
kaikki, mitä ikinä pyysin. Tuskin koskaan tuli kysymykseen, että äitini
ja isäni olisivat hankkineet itselleen jotakin, jos me lapset olimme
sen tarpeessa. Minä sain ottaa kouluaikana keskustelutunteja ranskan
kielessä, minut pantiin parhaimpaan musiikkiopistoon opiskelemaan
pianonsoittoa ja musiikkiteoriaa koulun ohessa. Meidät lapset
puettiin hyvin, jotta, kuten mamma sanoi, meidän ei tarvitsisi hävetä
muiden rinnalla. Meille hankittiin kaikki kirjat, mitä tarvitsimme.
Meidän yleensäkin vieraanvarainen kotimme oli avoinna kaikille
koulutovereillemme. Heitä parveili aina perheemme parissa, koska
Valgan kaupunki oli suuri rautatiesolmu ja siellä risteili aina koulu-
ja ylioppilastovereitamme. Heistä hyvin monet kiintyivät kotiimme,
jopa sulautuivatkin siihen, kuten kenraali Sternbäck, joka joutui
kotiimme vain läpikulkumatkalla, mutta josta vuosien kuluessa tuli
melkein veljemme. Hän otti vapaaehtoisesti osaa kaikkiin perheemme
jättiläishuoliin. Ei silti, kyllä perhe otti osaa myös näiden
'ottolasten' kohtaloon, ja mamma oli mamma kaikelle nuorisolle. Perhe
antoi, niin kauan kun sillä oli annettavaa, ja kun ei enää ollut, oli
selvää, että meidän lasten oli annettava perheelle samassa määrin. Ja
äitini vaati, että perheen piti merkitä meidän elämässämme yhtä paljon
kuin me itse olimme merkinneet perheen elämässä. Oli vaikeata saada
äitiäni ymmärtämään, että meidän elämäämme oli tullut niin paljon
sellaista, mikä oli perheelle vierasta, ei vain kansallisuus ja kansa,
vaan myös yhteiskunta, jonka vaatimukset usein ylittivät perheen
vaatimukset. Oli liikuttavaa nähdä, miten vanhempani yrittivät kulkea
lastensa mukana, epätoivoisesti yrittivät ymmärtää meitä. Mutta äitini
ei jaksanut käsittää, ettei hänen olisi pitänyt kertoa meille jokaista
suurta ja pientä huoltansa ja valittaa lakkaamatta. Hänen kirjeensä
muodostuivat lapsille kauhuksi, sillä ne olivat täynnä ikuista
valitusta rahahuolista, veloista, jotka heitä painoivat, pelosta, että
he jäisivät aivan avuttomiksi jne. Ensimmäisenä seitsemänä vuotena
Suomessa, siis ennen kuin tulin taloudellisesti riippumattomaksi, en
avannut yhtään äitini kirjettä tuntematta syvää kauhua ja pelkoa.
Sellaisia eivät olleet isäni kirjeet, sillä hän yritti hymyillä meille
kuten kohtalolleenkin.
Yksinäisyys laskeutui kodin ylle, kun me kaikki, nuorinta sisartani
lukuunottamatta, olimme lentäneet pois pesästä, joka oli ollut
niin täynnä kiihkeätä elämää ja nuorison iloista vilskettä. Äitini
sanoikin, että hänen tarvitsi vain katsella ja kuunnella omia lapsiaan
käsittääkseen, että he itsekin elivät maailmassa ja sen tapauksissa
mukana.
Vanhempani elivät aina yli varojensa, ja me lapset elimme yli voimiemme
tehden aina puolta enemmän työtä kuin ruumiilliset voimamme olisivat
sallineet. Mutta me olemme vanhemmiltamme perineet niin vankan
terveyden, että vain äärimmäinen välinpitämättömyys on saattanut meistä
hautaan vasta kaksi nuorinta.
Me pidimme vanhemmistamme. Kaikissa maailman mylläköissä,
vallankumouksissa ja sodissa me ajattelimme vanhempiamme. Kun tulin
taloudellisesti riippumattomaksi sodan aikana, vuonna 1916, kirjoitin
isälleni: "Pappa, minä näen talosi kasvamassa, seinät ovat pystyssä ja
katto on päällä, ja ensimmäiset rahat, jotka tästä lähtien ansaitsen,
menevät talosi sisustukseen..."
Sen talon minä rakensinkin heille Marlebäckiin, ja annoin avaimet
isälleni. Se oli aivan luonnollista heidän mielestään. Tuskinpa
mamma muisti edes kiittääkään siitä. Olinhan luvannut vanhemmilleni,
että kun rikastun, maksan kaikki velat eikä heillä koskaan enää tule
olemaan taloudellisia huolia. Eikä tullutkaan. Ja elämä jatkui heidän
kohdaltaan ilman ihmettelyä, koska sen niin piti olla. Mutta minä
ihmettelin, vaikken sitä heille sanonut. Mamma tuskin huomasikaan, että
olin ostanut kauniin flyygelin, jolla hänkin myöhemmin soitteli, mutta
hän torui minua siitä, että flyygelillä oli tomua ja että minulla oli
huono sisäkkö.
Äitini tuli varakkaasta, yksinäisestä talosta. Erinäisten
sukulaisuussuhteiden vuoksi hän joutui rovasti Behsen johdolla
perustettuun aristokraattiseen sisäoppilaitokseen Boccardin linnaan.
Sieltä äitini isä haki hänet viisitoistavuotiaana kotiin emännäksi, kun
isoäitini oli äkkiä kuollut ja jättänyt jälkeensä viisi lasta, joista
äitini oli vanhin. Kymmenkunta vuotta, naimisiinmenoonsa saakka, hän
hoiti itsenäisesti ison talon emännyyttä ja kasvatti sisaruksiansa
omituisen isänsä kanssa, joka suri vaimoaan eikä juuri sanonut
montakaan sanaa lapsilleen. Äitini sai tottua siihen, että vanhan
kirkon urut ostettiin kotiin, ja niitä varten korotettiin salin kattoa,
ja että kesken kiireintä työaikaa hänen isänsä haetti pellolta miehen
polkemaan urkuja ja soitti tuntikaupalla, myös omia improvisaatioitaan.
Hän oli itse opetellut soittamaan urkuja, ja soittoonsa hän upotti osan
valtavaa, riehuvaa temperamenttiaan.
Kun olin nelivuotias muistan, miten meidän kotiimme keskellä kuumaa
heinäkuuta ajoi mies ratsun selässä huutaen, että Luppen päärakennus
oli tulessa. Salama oli iskenyt siihen tappaen vanhemman tätini miehen,
joka oli istunut salissa kahden ikkunan välissä. Nuorin tätini, Emma,
oli istunut vastapäätä häntä vanhanaikaisessa uunikaapissa. Emmalta
salama poltti vain tukan ja käsivarret. Muistan, miten Emma-täti
haudattiin maahan, niin että pään päälläkin oli multaa ja vain kasvot
näkyivät. Maan piti muka parantaa salaman jäljet. Ihme kyllä, Emma-täti
paranikin, ja hänelle kasvo! uudestaan kauniit kultaiset hiukset. Maa
parantaa... Kuvittelin lapsena, että haudassakin maa kasvattaa ihmiset
uudelleen. Tätini miehen sohvapöydän alta löydetty luuranko haudattiin
myös, ja minä odotin kauan, että hän tervehtyisi haudassa. Hän oli
tuonut minulle aina karamelleja takin taskussa.
Tulipalossa hävisi paljon, muun muassa suuri aestica-kirjasto, johon
jo isoisäni isä oli koonnut kirjoja Viron ensimmäisestä katkismuksesta
alkaen. Ja tulipalossa paloivat urut Luppen lasten iloksi. Isoisä ei
sen jälkeen enää soittanut kirkossakaan, ei edes uusilla uruilla, mutta
tuli sihisi hänen sisässään ja murtautui ulos pauhinalla ja kohdistui
ihmisiin ja hänen ympäristöönsä. Mammassa oli samaa temperamenttia,
joskin työ ja huolenpito lapsista pitivät hänet aisoissa. Mutta hän oli
yhtä herkkä suuttumaan kuin hänen isänsäkin, ja me lapset saimme niin
helposti selkäämme hänen kevyestä kädestään, joka aivan mestarillisesti
piteli vitsaa. Olen vakuuttunut, että meihin olisi muukin auttanut kuin
vitsa ja pimeä huone, jossa minäkin mietin itsemurhaa ja nautin siitä,
miten mamma tulisi epätoivoisesti katumaan julmuuttaan. Nautiskelin
siitä kuvitelmastani niin kauan, että minun tuli mammaraukkaa sääli ja
päätin sentään olla tekemättä itsemurhaa.
Ensimmäinen kotiopettajattaremme oli häijy vanhapiika, jolle pistimme
sammakoita sänkyyn ja haimme epätoivoisesti pientä krokotiilia
niiden seuraksi. Ne selkäsaunat me yleensä siis ansaitsimme, emmekä
uskaltaneet mammalle valittaa, vaikka Fräulein pisti meidät nurkkaan
polvillemme herneille. Rangaistuksen seuraava aste oli polvillaanolo
suolalla. Kun me valitimme papalle ja kun mammakin oli jo ehtinyt
riitaantua entisen koulutoverinsa Fräuleinin kanssa, minut lähetettiin
isoisäni luokse Luppelle ja Fräulein hävisi talosta.
Olihan mammalla tosin tekemistäkin meidän kanssamme. Kun isoisäni
piti puheen Viron kansan vapauttamisen muistojuhlassa, oli paroni
von Stryk pestannut kätyreitään kivittämään häntä. Muistaakseni olin
neli- tai viisivuotias ja sisareni kaksi vuotta nuorempi, kun illalla
kuljimme juhlasta kotiin, ja meihin alkoi sataa kiviä. Äiti heitti
lapsensa ojaan ja heittäytyi itse ylitsemme huutaen apua. Isäni sai
iskun olkapäähän ja kaatui. Se oli ensimmäinen osanottoni poliittiseen
taisteluun, ja sangen aikaisin minä pääsin selville, mitä merkitsi
moisio ja paroni ja mitä kirkko ja pappi. Vanhana kirkonvihollisena
isoisäni piti huolta siitä, että opin tekemään eron Jumalan ja kirkon
välillä, mikä johti siihen, että aikoinaan kieltäydyin menemästä
rippikouluun, vaikka lapsena luin isämeidän rukouksen kaikkien, papan,
mamman ja sisarteni, isoisän, Leeni-tädin, vieläpä Loora-koirammekin
puolesta. Kun aurinko laski ja pimeys verhosi laakson, piilouduin salin
päätyikkunan luo kukkien taakse ja rukoilin apua pimeyttä vastaan.
Ei ollut äitini elämä helppoa miehen rinnalla, joka kirjoitti sanat
Vapaus, Oikeus ja Omatunto isoilla kirjaimilla ja kaikkein isoimmalla
sanan Ihmisrakkaus, joka taisteli paronien patronaattioikeutta
vastaan Viron kansankirkon puolesta ja joka tuomittiin kuudeksi
kuukaudeksi vankilaan, koska hän muka oli häpäissyt ikonia, venäläistä
jumalaa, julkisessa paikassa. Siihen aikaan Venäjän hallitus näet
vaati, että ikoni oli asetettava jokaiseen julkiseen paikkaan,
muun muassa kunnallistaloon ja kuntakokouksien ja -oikeuksien
istuntosaleihin, vaikkei koko kunnassa lähihalmeillakaan olisi ollut
yhtään kreikkalaiskatolista. Paronin taholta hankittiin samat miehet,
jotka aikoinaan olivat yrittäneet kivittää isääni, tekemään vääriä
valoja. He olivat muka nähneet ja kuulleet, että isäni oli karkeilla
sanoilla häväissyt 'nurkkajumalaa'. Koska ainoat kiroussanat, joita
isäni käytti, olivat: sinä nominatiivi, sinä genetiivi, sinä datiivi
ja kaikenmaailman objekti, niin oli mahdotonta löytää koko pitäjästä
yhtäkään ihmistä, joka olisi uskonut papan käyttäneen karkeaa kieltä.
Mutta Viljannin venäläinen rauhantuomari tuomitsi hänet, ja vain
Aleksanteri III kuoleman takia julistettu amnestia pelasti hänet
vankilasta. Olin silloin vasta viisivuotias, mutta muistan äitini
epätoivon, kun hän kuuli vierailta ihmisiltä asiasta.
Perhe kasvoi. Rahanpuute oli alituista, sillä isäni ajoi sekä
poliittisia että yleensä köyhien ihmisten asioita ja oli lisäksi kiinni
suuressa kirjallisessa työssään. Hän näet kirjoitti siihen aikaan
lakiteosta kunnallisoikeudesta, koska kirja oli aivan välttämätön
sille maalaiskuntien omituiselle ensimmäiselle oikeusasteelle, jota
sanottiin talonpoikaistuomioistuimeksi. Vuoden 1894 vaiheilla isäni
muutti Valgaan asianajajaksi ja mammalle ostettiin kirjakauppa,
josta jo olen kirjoittanut muistelmieni ensimmäisessä osassa. Isäni,
joka oli, kuten hän itse sanoi, monesta polvesta raitis, valittiin
puheenjohtajaksi raittiusseuraan, jonka ympärille keskittyi kansallinen
poliittinen elämä samoin kuin maaseudulla maanviljelysseurojen
ympärille. Eihän virolaisilla saanut olla poliittista toimintaa. Siitä
pitivät sekä venäläiset että paronit huolen. Mutta vanhempieni kodista
tuli jonkinlainen keskus, johon virolainen aines kaupungissa alkoi
kokoontua. Mammalla oli lauluseuransa ja näytelmäseuransa, ja lisäksi
meidän avaraan kotiimme tuli aina ihmisiä, sukulaisia ja ystäviä
maalta. Mammani apulaisiksi ja oppilaiksi tuli nuoria sukulaistyttöjä
oppimaan taloudenhoitoa ja käsitöitä ja valmistamaan myötäjäisiään.
Rahaa ei käytetty. Tytöt toivat mukanaan runsaasti elintarvikkeita,
kanoja, hanhia, porsaita ja voita. Niitä tuli myös äidinisäni kotoa,
niin että sangen laaja, vieraanvarainen elämä ei tullut juuri
paljonkaan maksamaan. Mamma oli tottunut avokätiseen elämään. Hän ei
koskaan ymmärtänyt, että ruoka maksoi jotakin ja että hedelmiä piti
ostaa torilta.
Mamma tarvitsi paljon tilaa, isoja huoneita, paljon ilmaa. Hänelle
tuotti kauhua ajatuskin, että hän vanhoilla päivillään joutuisi asumaan
jossakin kahden huoneen huoneistossa, ja hän katseli syvällä säälillä
ja häpeällä, että minä naimisiin mentyäni asuin sellaisessa. Mamma
ei osannut ja ehkä ei halunnutkaan oppia tilinpitoa. Jos rahaa oli,
se meni sormien lävitse, ja jos ei ollut, hän sai aina sitä jostakin
lainaksi ja huomasi kauhukseen vasta jälkeenpäin, että velka täytyi
maksaa. Ja mammalla oli aina velkoja. Eivät ne olleet suuria, mutta
niitä oli monia, ja hän sai aina tavaraa joka kaupasta velaksi, joskin
maksaminen olikin sitten kitkerä paikka. Siitä kaikesta johtui, että
raha, minkä me suurella vaivalla ja itse tarpeellisestakin kieltäytyen
lähetimme kotiin, hukkui kuin kaivoon, jonka pohjattomuutta mamma aina
valitteli.
Suurimpana murheena olivat meille mamman taloudelliset
yritykset ja edesottamukset. Hän vuokrasi kerran raittiusseuran
ravintolan järjestääkseen sinne kaupungin ainoan ensiluokkaisen
kahvila-ravintolan, ja sillä hänen sitten piti kovasti ansaita.
Tuloksena oli, että suuri määrä ihmisiä söi ja joi ilmaiseksi.
Mammalla oli hauskaa, mutta ravintola tuotti tappiota, ja pian kuului
hätähuutoja. Yhtä surkeata oli, kun mamma, sen jälkeen kun me lapset
olimme jo kaikki lähteneet pois kotoa, alkoi pitää täysihoitolaa
ja vuokrasi muutamia huoneita nuorille kirjailijoille. En usko,
että kukaan heistä maksoi penniäkään, mutta olihan mammalla sitten
huollettavia ja ruokapöydässä väkeä, jota ilman hän ei voinut tulla
toimeen. Tämän liiketoiminnan tappiollinen tulos ja huoli kuvastuivat
mamman avunhuutokirjeistä, koska joku täyshoitolainen oli taas lähtenyt
maksamatta.
Kun pappa peri enoltaan talon puutarhoineen ja koko paljon rahaa,
harjoitti mamma hyväntekeväisyyttä ja puki meidät prinsessoiksi,
mutta ei ostanut itselleen koskaan edes turkkia. Kun isäni oli
menettänyt rahansa Uralissa Vologdan rautatierakennuksella, jossa hänen
insinööriystävänsä oli ne sijoittanut epäonnistuneisiin urakoihin,
ei perhe uskaltanut siitä sanoa halaistua sanaa. Pappa palasi kotiin
taskussaan Kantin 'Kritik der reinen Vernunft' ja suuri joukko
foneettisia muistiinpanoja Uralin suomensukuisten kansojen kielistä.
Oli asianmukaista, että me lapset vain lohdutimme häntä ja että mamma
ei sanonut yhtään pahaa sanaa.
Äidinisäni kuoli ja mamma sai melko huomattavan perinnön. Silloin
maksettiin mamman velat, ja tuloksena oli, että hän pääsi tekemään
uusia, kun rahat tietenkin pian loppuivat. Papan ei koskaan sopinut
syyttää mammaa kevytmielisyydestä, sillä mammalla oli valtava
todistusaineisto puolellaan. Kaikki ympäryspitäjät olivat velkaa
papalle asianajosta, mutta pappa oli sellainen, joka ei voinut periä
saataviaan velallisilta. "Kehtaakin olla maksamatta", hän saattoi
sanoa, mutta siihen asia jäi. Mammalla ei ollut sellaisia estoja, ja
usein hänen onnistuikin periä papan saatavia, josta pappa kyllä oli
hyvin kiitollinen, vaikkei ottanut sitä opiksi.
    Vom Mütterchen die Frohnatur,
    die Lust zum tabulieren.

                       (Goethe).
Ainakin juttelun ilon ovat vanhin ja nuorin tytär perineet äidiltään
ja ehkäpä jossakin määrin voittamattoman halun sekaantua toisten
ihmisten elämään muuttaakseen heidät 'miun maun' mukaan, sen sijaan,
että antaisivat kanssaihmistensä kulkea rauhassa vaikka perikatoaan
kohden. Hamsunin kuvaama punainen, hehkuva rauta on minussakin, ja se
pakotti minut yleisradiossa yrittämään kasvattaa Suomen kansaa hyvään
musiikkiin ja draamaan ja ennenkaikkea ymmärtämään, mitä maassamme
ja maamme ulkopuolella tapahtui, kun sen sijaan olisin voinut antaa
radio-orkesterin pysyä pienenä hauskutteluorkesterina ja soittaa jazzia
ja prinsessa armaadaa ja olisin voinut olla häiritsemättä Suomen kansaa
pienoisparlamentilla ja työmiehentunnilla ja muilla yrityksillä,
joiden tarkoituksena oli saada kansalaisten aivot ajattelemaan asioita
monipuolisesti.
Eipäs vain sisuni sallinut pitää suutani kiinni. Ehkä se johtui
siitäkin, että tulin perheestä, joka antoi meille lapsille niin paljon,
että meidän velkamme ihmiskunnalle on loputon.

NELJÄ SISARTA

Meitä oli neljä sisarta. Kaikki tulimme ylioppilaiksi ja saimme
kultamitalin. Kaikki teimme työtä yli voimiemme. Ja vanhimpana minä
sain auttaa kolmea nuorempaa, koska se kuului asiaan ja koska koti niin
vaati.
Me sisaret olimme niin erilaisia kuin ihmiset suinkin voivat olla.
Minua kaksi vuotta nuorempi Salme-sisareni meni naimisiin suomalaisen
Eino Pekkalan kanssa ja jätti myöhemmin kotimaansa. Eihän se niin
suuri isku ollut kuin minun lähtöni, mutta raskasta se oli kumminkin
isälleni. Kyllähän minä parhaani mukaan yritin selittää tulevalle
langolleni, minkä riskin hän otti naimalla sisareni, vaativimman ja
ankarimman ihmisen, minkä siihen aikaan tunsin. Mutta minkä rakkaudelle
voi. Eino meni lehtoriksi Hämeenlinnaan ja vei ankaran joutsenensa
pikkukaupunkiin, jossa tämä ei viihtynyt, vaan palasi Helsinkiin ja
otti paikan Salamandra-vakuutusyhtiössä. Seurauksena tästä oli, että
nuori lehtori jätti ylioppilasleipomon ja rupesi lukemaan lakia. Myös
muut Pekkalan pojat muuttivat heidän perheeseensä. Salme kasvatti
Mauno Pekkalaa ja hänen nuorempaa veljeänsä sellaisessa Herran
kurissa, että sitä muistellessa Maunolta vielä pääministerinäkin
joskus kyynel tipahti silmästä. Kolmekymmentä vuotta sitten sisareni
erosi Pekkalasta ja meni naimisiin Englannissa intialaisen kanssa.
Hänestä tuli intialainen Ranee Palme-Dutt. Hänen miehensä serkut
kaatuivat Tampereella valkoisten puolella, mutta hänen miehensä,
huolimatta korkeasta intialaisesta alkuperästään, on kommunisti. Hän
on taloustieteilijä ja kirjailija. Englannin kommunistisen puolueen
johtajia. Ja kommunisti on sisarenikin. Kutsumme häntä 'pyhäksi
sisareksi', koska hän miehineen elää periaatteellisesti uuden
yhteiskunnan elämää. He ovat lahjoittaneet omaisuutensa puolueelle ja
antavat puolueelle kaikki tulonsa eivätkä ole työnantajia eivätkä käytä
maksullista työvoimaa edes yksityiselämässään, mikä ei tietenkään estä
ketään heitä vapaaehtoisesti auttamasta. Sisareni on englantilainen
kirjailija, ja hän kirjoittaa runojakin englanniksi. Hän on muun muassa
julkaissut Englannin chartistien historian, joka on käännetty muillekin
kielille. Hänestä on tullut niin täydellisesti englantilainen, että
hän on melkein unohtanut äidinkielensä ja suomen. Ihme kyllä, vaikka
hänen miehensäkin on vain puolittain intialainen, sisareni ja hänen
ruotsalainen anoppinsakin, omaa sukua Palme, ovat saaneet olemukseensa
ja kasvoihinsa jotakin täydellisesti intialaista. Kun he olivat yhdessä
intialaisten, sukunsa muiden naisten kanssa, oli hyvin vaikeata sanoa,
kuka heistä oli intialaista ja kuka ruotsalaista tai virolaista
alkuperää. Lankoni isä kieltäytyi palaamasta Intiaan, luovutti sukunsa
perintöoikeuden ja jäi lääkäriksi Lontooseen. Kaksi poikaa ja yksi
tytär on kasvatettu Oxfordissa englantilaisiksi.
No niin. Seuraava sisareni, Mimi, on pakolaisena Ruotsissa. Hän oli
opettajana Tallinnassa, oli komiteadaami, Lyceum-klubin jäsen ja
äärimmäisen vanhoillinen ja porvarillinen koko olemukseltaan. Hän on
Venäjän ja kommunistien vihaaja ja suunnilleen kaikkea, mitä siihen
kuuluu.
Kolmas sisareni, Nina, joka kuoli muutama vuosi sitten, oli taiteilija,
Tallinnan konservatorion opettaja, pianisti. Hän oli perheen kaunotar.
Kun hän joutui kihloihin ensimmäisen kerran erään suomalaisen kanssa
jo kimnaasissa viimeisellä luokalla, hän oli niin kaunis, ettemme me
muut sisaret voineet kävellä hänen seurassaan Esplanaadilla, sillä
monet miehet pysähtyivät suu auki katsomaan häntä ja hänen suloisia
kasvojaan. Hän oli seitsemän kertaa julkikihloissa ja neljä kertaa
naimisissa. Se oli aikamoinen saavutus sen aikaiselle tytölle.
Kihlaukset tosin olivat sellaisia, että asianomaisen pojan täytyi
tulla perheen kanssa tutuksi ja saada virallinen lupa mammalta ja
papalta, puhumattakaan sisarilta. Ensimmäisen me vielä sulatimme.
Mutta sitten tyttö hylkäsi hänet ja poika oli vähällä tappaa itsensä,
kulkien revolveri taskussa. Me sisaret pelastimme hänet sillä, että
suosittelimme hänelle erittäin lämpimästi itsemurhaa, jos kerran mies
on niin mitätön, että voi ampua itsensä jonkun tytön vuoksi. Tietenkään
itsemurhasta ei tullut mitään ja tyttö unohtui, ja jonkin ajan päästä
poika meni naimisiin.
Koska sota oli juuri alkanut ja venäläisten miljonäärien pojat
järjestettiin rintaman taakse piiloon Viroon ja sen sellaisiin
rauhallisiin paikkoihin, niin eräs miljonääriupseeri joutui meidänkin
kotiimme ja meni kihloihin sisareni kanssa mamman suureksi iloksi ja
ylpeydeksi. Ja sitten hän saattoi vanhempani morsiamineen sodan aikana
Suomeen siinä pelossa, että saksalaiset nousisivat maihin Pärnussa.
Yritin saada selville Ninalta itseltään, miksi hän aina välttämättä
meni heti julkikihloihin. Eikö olisi ollut hiukan mukavampaa olla
salakihloissa ennenkuin rupesi hakemaan papan ja mamman siunausta.
Tyttö suuttui. Mitäs te oikein luulette? En minä ole mikään
ammattimainen sydämien murskaaja, mutta kun aina sattuu se väärä
poika. Ja täytyy myöntää, etteivät hänelle miljoonatkaan mitään
merkinneet, sillä hän jätti miljonääripojan erään toisen komean
upseerin vuoksi. Ja sen komeuden jälkeen tuli taas uusi. Näin jatkui
kukkien ja suklaarasiain paljous, ja minun pikku tyttöni kävi
suklaata verottamassa. Ja taas pappa sai antaa suostumuksensa ja
mamma siunauksensa. Sitten sattui, että uusi sulhanen oli Viaporin
komendantin kenraali Laimingin veljenpoika, joka ilmoitti ilman muuta
sedällensä, että hän aikoo mennä naimisiin. Molemmat asianosaiset
olivat noin yhdeksäntoista-, kaksikymmenvuotiaita. Kenraali tuli isäni
puheille, ja he sopivat keskenään, että pojalle hankitaan siirto
Siperiaan, mahdollisimman kauas sekä morsiamesta että rintamasta. Pappa
lupasi pitää tyttöä lukon takana, kunnes poika olisi lähtenyt. Ja se
katala suunnitelma toteutettiinkin. Tyttö ei päässyt ulos, hänelle
ei annettu kirjeitä eivätkä suklaarasiat ja kukat voineet lohduttaa
häntä. Se oli hirmuinen murhenäytelmä. Julmien vanhempien väkivaltainen
toimenpide häiritsemässä nuorten onnea! Pappa ja mamma eivät
uskaltaneet meille siitä kertoa, niin ettei meillä ollut aavistustakaan
koko jutusta. Sitten sattui, että samaan aikaan eräs pojan ystävä tuli
vieraisille ja pyysi mammalta lupaa viedä tytön ulos päivällisille.
Hänelle annettiin lupa ehdolla, että tyttö olisi jo kello yhdeltätoista
kotona, niinkuin mammalla oli tapana vaatia. Mutta sensijaan tämä
nuori, kavala mies oli salaliitossa sulhasen kanssa. Sulhasen juna
lähti samana iltana, ja illallisten sijasta tyttö vietiinkin asemalle,
jossa tapahtuivat surulliset, sydäntäsärkevät jäähyväiset. Minä olin
juuri lähdössä samalla pikajunalla Pietariin ja näin tämän järkyttävän
näytelmän, jossa luvattiin ikuista uskollisuutta, ja molemmat
asianosaiset itkivät elämänsä murskautumista julmien vanhempien vuoksi.
Minä katselin etäältä tätä näytelmää, jotten sekoittuisi asiaan, samoin
Salme-sisareni. Mutta mitä tapahtuikaan. Kyyneleet kuivattiin ja Nina
saatettiin kyllä kiltisti kotiin. Oli muka ollut nuoren herran kanssa
vain Seurahuoneella illallisella. Mutta, simsalabin — kolmen viikon
päästä Nina tuli ilmoittamaan, että kaikki oli ollutkin erehdystä ja
että hän nyt oli kihloissa tuon pojan ystävän kanssa, jonka nimi oli
Polonski. Hän oli kyllä hyvin surullinen ja kärsi, mutta kun Polonski
oli vähän vakavampi ja miellyttävämpi mies, hän ei voinut mitään
sille, että edellinen rakkaus loppui. Ja niin tuli sitten poikakin
selittämään, ettei sille nyt voinut mitään ja että he olivat niin
auttamattomasti rakastuneet ja hän pyysi Ninan kättä. Silloin pappani,
joka harvoin julmistui, menetti malttinsa ja sanoi, että nyt heidän oli
mentävä naimisiin ja että se oli viimeinen kerta, jolloin hän jakoi
siunauksia Ninalle.
Nuori herrasväki oli hyvin onnellinen, ja niin sitä sitten mentiin
naimisiin. Koska aviomies oli kreikkalaiskatolinen, niin Nina jopa
suostui muuttamaan uskontoaankin. Tämä oli tavaton isku mammalle,
joka sen oikeastaan oli ansainnut. Sitten tuli 'svabodan' aika, ja
upseereita alettiin vainota ja murhattiin. Ninan mies oli hyvissä
kirjoissa sotilaiden keskuudessa ja säilyi. Loppujen lopuksi hän meni
Viron armeijaan. Mutta kun he muuttivat Viroon, Ninankin sydän muuttui.
Ero tuli. Nina rakastui Viron itsenäisyysajan kansallissankariin
Rotschildiin ja meni kihloihin hänen kanssaan. Mutta sulhanen kuoli
yhtäkkiä lentävään keuhkotautiin ja Nina oli taas vapaa. Sillä välin
oli hänen ensimmäinen miehensä jo löytänyt toisen vaimon. Mutta ei
kestänyt kauan, kun Nina oli taas uusissa naimisissa. Mutta sekin
avioliitto oli lapseton eikä kestänyt. Nina meni vielä kerran
naimisiin, ja kun se tapahtui juuri ennen sotaa, ei isäni ennättänyt
suuttuakaan.
Tämä oli tarina kolmannesta sisarestani, joka muututtuaan
jättiläismäisen lihavaksi oli kasvoiltaan vielä niin kaunis, että
miehet kadulla loivat häneen ihailevia katseita. Hän soitti hyvin,
suoritti Tallinnan konservatorion ja tuli musiikin opettajaksi, koska
hän väitti, ettei hänellä ollut riittävästi lahjoja tulla ensiluokan
pianotaiteilijaksi. Viehättävintä hänessä oli, että hän itse sekä
tiesi että myönsi tämän kaunistelematta. Hänestä tuli hyvä säestäjä
ja etupäässä lapsien musiikinopettaja. Lapset pitivät hänestä paljon,
mutta hänellä itsellään ei ollut lapsia. Ja elämänsä loppuun saakka hän
pysyi kukkeana, vilkkaana ja säteilevänä.

PERHE JOHON TULIN

Eräässä kirjeessä isälleni syyskuussa 1908 kuvaan ensimmäistä
matkaani Wuolijoelle ja miten siellä minut vastaanotettiin, kuvaan
Wuolijoen vaarin sydämellisyyttä miniäänsä kohtaan ja Wuolijoen mummun
herttaisuutta, ja kuvaan, miten seuraavana päivänä kaikki tädit
tulivat vierasta, virolaista miniää tervehtimään. Kuvaukseni vastaavat
jotensakin Niskavuorten Naisten ensimmäisen näytöksen tätien piiriä
Niskavuoren salin sohvalla ja nojatuoleissa, jopa Sandrankin perikuva
on siellä. Kuvaan hyvin ihastuneesti Wuolijokea, mutta kirje loppuu:
"Pappa kulta, älä ole surullinen, että olen nyt Hella Wuolijoki.
Jäänhän minä sittenkin Hella Murrikiksi, ja tulen käyttämään omaa
nimeäni, jos kirjoitan kotimaatani varten. Älä sure, pappa, olenhan
minä aina vain sama tyttäresi, enkä lakkaa koskaan pitämästä teistä,
vaikka minulla onkin nyt vielä toinenkin isä ja äiti..."
Lähdimme siis Wuolijoelle ensimmäistä kertaa. Hämeenlinnaan tulivat
vaunut meitä vastaan, ja olin siitä kovin kiitollinen appiukolleni.
Virossa ei käytetty kaksipyöräisiä kääsejä, ja pelkäsin tavattomasti
niiden keikkumista. Mutta vaunuissa oli yhtä turvallista kuin
Virossa, ja vaunuja ajoi Iska, joka hymyili kuin omille ihmisille ja
paiskasi kättä. Niin me sitten lähdimme Hämeenlinnasta, ja mieheni
tietenkin selitti minulle pitkin matkaa jokaisen isomman kivenkin.
Tulimme Mierolaan, Hattulan kirkonkylään. Näimme sen kuuluisan
kestikievarin isännänkin, jolla aina oli vanha Polle-hevonen. Jollakin
tavalla se Polle jäi minulle ikuisesti mieleen, sillä omistamieni
hevosten joukossa on aina ollut myös Polle. Olihan se niin kovasti
sopiva nimi — kaakille. No niin, ja Pollen isäntä oli aivan ilmetty
keskieurooppalainen kestikievarin isäntä paljain jaloin, pyöreänä ja
tekolempeänä täynnä kaikenlaisia juttuja, joita hän taritsi miehelleni.
Sitten tultiin Hauholle; näkyi Hauhonselkä Vermasvuorelta — tai
oliko se Ilmoilanselkä — vuorelle mieheni puheitten mukaan piti olla
kokonaisen kilometrin nousu. Minä olen aina epäillyt sitä. Ja viime
aikoina, kun olen käynyt Tampereella autolla, en ole enää löytänyt
Vermasvuortakaan. Valitin hukanneeni yhden vuoren, kunnes selvisi, että
se oli yhä olemassa, mutta maantie oli hukannut sen.
Muistan, että Vermasvuorelta alkoi näkyä Hauhonselkä. Ja sitten tultiin
Kyllön sillalle, jossa minulle laulettiin vähemmän hienotunteinen,
siltarakennuksella sepitetty laulu:
    Ja Tiltu se kuuli sen kanavankellon
    soida motkottavan,
    ja muistui se mieleen se kotoinen olo,
    ja pelkäsi toruttavan...
Kyllön sillalta oli lyhyt matka Wuolijoen tielle. Ajelimme viitisen
kilometriä metsätietä ja näimme sukulaistalot, Kuiseman ja Joensuun.
Joensuussa hallitsi Joensuun Akusti ja Kuisemassa Jokisen setä,
vaarin nuorempi veli, jonka emäntä oli omaa sukua Pätiälä. Näistä
Jokisista kierteli kymmenet jutut pitkin Hauhon ja Pälkäneen pitäjiä.
Täti ei ollut kauneudella pilattu, mutta oli yhtä kultainen ja hyvä
ihminen kuin setäkin, jota Sulo Wuolijoki on suurella arvonannolla ja
liikutuksella kuvannut eräässä kirjassaan. [Hämettä ja hämäläisiä.]
Kuulin jo matkan varrella monia juttuja Jokisen sedästä, ja
aikoinaan ystävystyin hänen kanssaan niin, että hän piti minulle
neljäkymmenvuotispäivänäni Marlebäckissä kauneimman puheen, mitä
minulle koskaan on pidetty, väittäen, vaikken siihen aikaan enää oikein
sukuun kuulunut, etten suvusta koskaan eroon pääsekään. No niin, mutta
sillä matkalla kuljimme eteenpäin ja tulimme Wuolijoelle.
Wuolijoki oli tyypillinen hämäläinen rusthollitalo. Siellä oli kaksi
päärakennusta, vanha, jossa itse asuttiin, ja hyvin suuri pytinki
vieraita varten.
Päärakennus oli tyypillinen hämäläispytinki. Eteisestä tultiin suureen
saliin, jossa oli monia kalustoja, muun muassa mahonkiakin, sekä
hyvin rakastettava, hentoääninen vanha taffelipiano. Ikkunat olivat
mäkeen päin, jossa kasvoi katajia ja joka oikeastaan oli tavallinen
hevoshaka. Sitten oikealla puolella oli vierashuone, jota sanottiin
harmaaksi kamariksi, ja sen vieressä emännän huone, mummun huone, jonka
Salmelainen aikoinaan suorastaan jäljensi Niskavuoren vanhan emännän
huoneeksi Helsingin Kansannäyttämölle ja joka sieltä siirtyi Lontooseen
ja Kööpenhaminan Kuninkaallisen Teatterin lavalle Svend Gaden
välityksellä. Vasemmalla puolella salia oli ruokasali ja isännän huone,
jossa isäntä nukkuikin. Ja sitten tuli keittiön puoli ja valtava tupa,
jossa siihenkin aikaan nukkuivat piikaplikat renkien asuessa pakarissa.
Sellaista se oli. Niin, olin vähällä unohtaa, että taffelipianon päällä
oli vaarin viulu, ja kun vaari oli hyvällä tuulella, hän soitteli
Beethovenia. "Freut euch des Lebens so lang noch das Herze schlägt..."
Muistan vielä, miten hän hieman eteenpäin kumartuneena kulki pitkin
salia ja autuaasti hymyillen soitti.
Ruokasalista alkoi mummun valtakunta, ja harvoin olen nähnyt emäntää,
joka olisi saanut ison talouden kulkemaan niin kitkattomasti kuin mummu
valtakuntansa. Muuten Antti Favén kutsui mummua Hämeen herttuattareksi.
Aikoinaan kun minun tieni kulki puutavarapolkuja ja suomalaisia
pankkimiehiä ja yksiä ja toisia huomattavia englantilaisia kulki
talossani, istutin Wuolijoen mummun, jonka pojasta olin jo eronnut,
emännäksi talooni Marlebäckiin. Ollessani liikematkoilla tiesin, että
hän hoiti taloani ja tytärtäni sillä synnynnäisellä arvokkuudella,
joka puuttuu niin monelta herttuattarelta. Hiljaisena ja iloisena
hän hallitsi Hauhon pitäjää, tiesi kaikki pitäjän asiat ja hoiteli
naapurikylän, Pälkäneen Wuolijoenkin pulmat. Hän tiesi melkein joka
naapuritalon emännän surut ja tunsi myös joka muonamiehen emännän
ja palkkapiian huolet ja auttoi, missä voi. Niinhän oli sen ajan
tapa ja niin teki myös äitini, joskin nuo mummut maksoivat huonompia
palkkoja kuin nykyään. Wuolijoellakin mummu opetti naimisiinmeneville
navetta-apulaisille taloudenhoitoa, kutomista ja neulontaa. Morsiamet
saivat villoja ja pellavia ja opetusta yleensä.
Vaikka vaari olikin ankara, mummu osasi useimmiten järjestää asiat
viisaalla lempeydellään oman makunsa mukaan vaarin sitä huomaamatta,
ja vaikka vaari olisi pauhannut ilkeästikin, tapahtui aina suunnilleen
niin kuin mummu 'viisas!'. Miten suurenmoisen hyvin hän tunsi miehensä
ja miten arvokkaasti, hiljaa ja hymy lievästi hän hoiti isonisoa miestä
ja lapsiaan. Muuten tässä yhteydessä en voi olla kertomatta erästä
hauskaa juttua.
Mummulla oli 6—-7 navettapalvelijaa, ja niistä suurin osa sellaisia,
joilla oli lapsia. Tytöt huolehtivat lapsistaan pääasiallisesti ilman
miesten apua. Mummu avusti heitä ja haetutti joskus kunnaltakin heille
apua; joskus hänen onnistui naittaakin joku lapsen isälle, joskin
harvemmin, sillä miehet menivät karkuun aina Amerikkaan saakka.
Huomattavin näistä tytöistä, joilla oli lehtolapsia, oli Iso-Tiltu.
Hänellä oli kaikkiaan viisi lasta ja kaikki eri isästä. Mutta Tiltu oli
riuska työihminen ja muutenkin mukava, niin että mummu piti hänestä ja
auttoi häntä niin paljon kuin voi. Ja Tiltu kasvatti lapsensa Herran
kurissa, pesi ja parsi yökaudet, ja kunnon ihmisiä niistä kaikista
tuli. Kun sitten saatiin uusi vaalilaki ja eduskuntauudistus, alkoivat
ihmiset luulla, että koko elämä muuttuisi ja se punainen viiva tekisi
ihmeitä, antaisi leipää ja oikeutta ja vapautta kaikille. Wuolijoella
oli paikkakunnan vaaliluettelot nähtävinä ja ihmisiä kävi tavattomasti
tarkastamassa niitä. Vaari istui konttorihuoneessa, katseli luetteloita
ja haki niistä nimiä. Myöhään eräänä iltana, kun työt navetassa olivat
jo päättyneet, tuli myös Tiltu, työnsi liinan korviensa taakse,
tervehti isäntää ja sanoi, että hän nyt tuli 'kattomaan' onko hänenkin
nimensä niissä kirjoissa. Isäntä katseli kirjoja, mutta ei niistä
Tiltun nimeä löytynyt. Hän selitti sitten, että Tiltu oli saanut
viidelle lapselleen hieman avustusta kunnalta ja menettänyt sen takia
äänioikeutensa. Tiltu ei uskonut, tuli lähemmäksi ja katseli itse
luetteloa. Tiltu ei uskonut, että häneltä, joka oli ahkera nainen ja
kasvattanut lapsensa kunniallisesti — eiks' niin isäntä? — että häneltä
kielletään äänioikeus, "että minä en saisi muka äänestää, silloin kun
kaiken maailman laiskurit ja rikkaat saavat pitää äänioikeutensa".
Niin Tiltu raivosi ja pyörähti ovelle. "Kyllä minä tästä vielä kerran
kunnan pomoille näytän, kun minua tällä lailla halveerataan, ettei
anneta äänestää". Vaarin olo oli hieman piinallinen, sillä hänen
täytyi myöntää, että Tiltu oli kunnon ihminen, ja vaikka lapset
olivatkin 'laittomasti syntyneet', niin kyliä Tiltu niistä paremmin oli
huolehtinut kuin monet aviollisista lapsistaan. Vaari käänsi tuolinsa
Tiltua kohti ja sanoi: "Kas, Tiltu, se kun on nyt sellainen laki, että
ne, jotka kunnalta ovat saaneet avustusta, eivät saa äänestää." "Laki,
laki", huusi Tiltu, repäisi oven auki, meni ulos ja huusi: "Porvarien
laki, perkele!" Ja lähti. — Ettei juuri käskenyt ampumaan sitä lakia
niinkuin Homsantuu. Vaaria nauratti ja samalla nolotti. Sellaisetkin
loiset saivat äänestää, jotka eivät millään lailla olleet hyödyttäneet
yhteiskuntaa, mutta Tiltu ei saanut. Ja sitten tuli mummu. Tiltu
oli heti mennyt keittiöön valittamaan mummulle, ja kaikista Tiltun
rumistakin sanoista huolimatta mummu oli Tiltun kanssa samaa mieltä —
kas kun mummu oli niitä synnynnäisiä luonnonfeministejä, kunnioitti
itsenäisiä, työtätekeviä naisia ja antoi piut paut rovastille. En ole
unohtanut näitä pikku juttuja, sillä monen sellaisen takia on Hämeen
herttuatar kasvanut mielessäni oikein suureksi kantaemännäksi.
Vuolijoen harmaa kamari tuli meidän asunnoksemme ja sinä myös pysyi
kaikkina niinä vuosina, jolloin kävin Wuolijoella. Olen nukkunut
mummun huoneen vieressä, ja herättyäni on mummu useimmiten itse
tuonut aamukahvin ja istunut sänkyni laidalle. Kun en ollut tottunut
juomaan kahvia pullineen ja ihanine pikkuleipineen vuoteessa, niin
oikein nautin siitä. Samalla mummu kertoili suvusta ja Hauhosta
ja Pälkäneestä, Penttilän ja Näkkilän emännistä ja rovasteista ja
ruustinnoista, niin että aloin saada käsityksen ympäristöstä. Hän
kertoi mielellään. Sain kuulla kaikki suvun kaskut ja pistopuheet.
Eikä muori yksin kertonut. Vaarikin kertoi ja kuvasi pitäjien ja koko
maan elämää. Monien vuosien aikana oli hänen mieleensä eduskunnassa
ja komiteoissa kasaantunut suuri annos maamme historiaa, ja hän
kertoi siitä mielellään. Hänen omat lapsensa tiesivät jo kaikki hänen
elämyksensä pienestä pitäen, mutta minä kuuntelin korvat hörössä,
varsinkin Suomen uudempaa historiaa. Vaari juuri kertoi minulle
Snellmanista, Yrjö-Koskisesta ja Agathon Meurmanista ja hieman
toisella tavalla kuin joku koulunopettaja. Siis koko Suomen historian
80-luvulta alkaen, jota siihen aikaan ei vielä ollut kirjoissa eikä
kansissa, sain minä kuulla sellaiselta mieheltä, joka itse oli
ollut mukana sitä luomassa. Tietenkään en voi sanoa, että hän olisi
jumaloinut Yrjö-Koskista, mutta vaari puhui hänestä kuitenkin suurella
kunnioituksella. Snellmania hän tunsi vähemmän, mutta jumaloi sitä
enemmän. Nuorsuomalaisia kagaaleja vaari vihasi, ennenkaikkea Jonas
Castrénia, joka oli aina hänen hampaissaan. Mutta Kivekkäästä hän
jutteli sentään suurella arvonannolla ja erikoisella kunnioituksella
Leo Mechelinistä, melkein unohtaen, että Mechelin oli ruotsikoita.
— Ja sitten tulivat kaikki hänen säätytoverinsa: Kiipula, Värri ja
Kylmäkosken Favén (Antin ja Pertin isä) sekä Idänpää-Heikkilä ja
muut suuret rusthollarit. Kuulin myös säätyvaltiopäivien vitsejä.
Miten rovasti Hedman, joka oli ollut synnillisillä ryyppyretkillä,
alkoi puheensa maanantaiaamuna: "Koska nyt on lauantai-ilta..."
Miten eräs talonpoikaissäädyn jäsen sanoi, että edellinen puhuja on
"blangmansheerannut" itsensä, minkä tulkki, lehtori Almberg, käänsi
kurillaan: "on tahrannut itsensä jälkiruoalla". Ja paljon muuta kuulin
säätyjen keskinäisistä suhteista ja sisäpolitiikasta. Synnyin uudelleen
Hauholla, ja minusta tuli sellainen, joka oli hieman enemmänkin
'Suomessa syntynyt' kuin joku asfalttiherra.
Wuolijoen talo ei ole kaunis eikä erityisen kauniilla paikallakaan.
Siihen aikaan kun minä sinne tulin, ei ollut puutarhaa eikä isoja
puita. Päärakennuksen edessä oli vain mummun kukkamaat ja kuistilla
tietenkin värilliset lasit. Alapytingissä oli kirjastohuone, joka
ainakin pojille merkitsi paljon: siellä luettiin rauhassa. Siihen
aikaan ei alapytinki ollut vielä kokonaan kalustettukaan. Ja sitten
oli pitkänlaisella pihalla pakarirakennus, meijeri ja vaunuvaja, ja
aivan erillään muista rakennuksista oli valtava kivinavetta, joka
päätti rakennusrivin. Pieni järvi näkyi noin kilometrin päästä ja
järven luona oli aikamoinen vuori. Ja ylt'ympäri taloa oli avonaista
peltoa, hyvin kasvavaa ja runsasta peltoa, ja järvenrannalla, piilossa
puitten alla, oli pieni huvila lapsia varten. En muista enää, milloin
se oli rakennettu, mutta harvoin siellä kukaan asui. Välistä oli
siellä Väinö, välistä joku tyttäristä. Hauholla on paljon kauniimpia
paikkoja Ilmoilanselän ja Hauhonselän rannalla, puhumattakaan Roineen
ympärillä olevista Hauhon kylistä, ennenkaikkea Miehoilan museokylä,
josta Ruumissalmen kautta päästään eteenpäin Luopioisten järviin. Ei,
erittäin kauniilla paikalla Wuolijoki ei ole. Oma taloni Iitissä,
Kymin varrella, oli Etelä-Suomen kauneimpia paikkoja, ja elin
siellä kaksikymmentä vuotta. Marlebäck oli tosiaankin kaunis. Mutta
kummallista että vieläkin neljän vuosikymmenen jälkeen Wuolijoki tuntuu
niin kovin läheiseltä, vaikken ole käynyt siellä vuosikymmeniin.
Jollain kohtalokkaalla tavalla se tuli kodikseni, vaikken sitä
koskaan ole omistanut. Se on jäänyt minulle läheisemmäksi kuin
Helsingin kaupunki, jossa olen asunut jo melkein viisikymmentä vuotta
(1904—1953). Ehkä se johtuu siitä, etten ole syntynyt kaupunkilaisena,
vaan olen talon lapsia. Wuolijoki muistutti omia kotipaikkojani
Virossa. Ja Wuolijoki oli rauhaa Helsingin elämän jälkeen. Silloin kun
minä siellä oleskelin, lapsia ei enää ollut kotona. Siellä oli vain
mummu ja vaari, jotka ottivat ilolla vastaan jokaisen lapsen, joka tuli
käymään. Olin siellä joskus yksinkin talvella, olin keväällä, vaikka
kesäisin olimme enimmäkseen Kukkialla. Olin mummua auttamassa suurissa
pidoissa ja lukusilla, ja koska kaikki ihmiset ympäristössäkin olivat
niin läheisiä, talo ja talon henki tuli minulle läheiseksi.
Wuolijoen vaari taisi jo olla yli seitsemänkymmenen, kun tulin taloon.
Hän oli kookas mies ja jo vähän kumarassa ja käveli keppiin nojaten
hyvin ryhdikkäänä aivan kuin oma isäni. Hän kuljetti minua kaikkialle,
otti mukaan vainioille, missä töitä tehtiin, talon pihoille ja
metsiinkin. Ja ruokapöydässä puhuttiin politiikkaa ja Suomen historiaa
ja väiteltiin. Vaarilla oli hyvä mieli, kun sai kertoa jollekin, joka
imi kaiken itseensä avosuin ja -silmin.
Iltapäivisin, kun työt päättyivät, tulivat usein joko Juntulan Roope
Miehoilasta, mieheni serkku, tai Joensuun Akusti tai Kuiseman Jalmari
pelaamaan korttia, sitä ikivanhaa kirvestä, joka oli ainoa peli, jota
vaari harrasti. Kaikki Wuolijoella pelasivat kirvestä, se kuului
asiaan. Minullekin sitä opetettiin heti ensimmäisellä käynnilläni.
Kirveen peluuta höystettiin aina 'Seitsemän veljeksen' sitaateilla.
Ylipäänsä Wuolijoella luettiin ja tunnettiin Seitsemän veljestä
paremmin kuin raamattu. Ja pojilla oli jokaista elämän tilannetta
varten sitaatti Veljeksistä. Seitsemän veljeksen elämänrytmi kuului
ihmisten puheesta. Jopa mummullakin oli erikoinen, rytmikäs puhetapa,
hyvin mehevä terävine huomautuksineen. Mummu torui virkansa puolesta
meitä kortinpeluusta, mutta veitikka silmäkulmassaan, kiirehtiessään
meitä ruualle. Mummulla oli hauskaa, kun meillä oli hauskaa. Hänen
ominaisuuksiaan oli, että hän katseli onnellisena, kun muilla ihmisillä
oli hauskaa. Minusta usein tuntui, kuunnellessani vaarin hauskoja
juttuja ja kirvestä riidan touhuissa pelattaessa, että meillä oli
mummun kanssa työnjako. Me pelasimme, ja vaari poikineen otti joskus
ryypynkin, mutta mummun tehtävänä oli nauttia hauskasta yhdessäolosta...

NE SÄNGYNLAITAJUTTELUMME MUMMUN KANSSA...

    Kala oli velessä ja male oli välissä
    ja lule oli lullan lailalla...
    ja likka se istui sängyn lailalla
    paljaalla pumpulipailalla...
Mummulta minä senkin hämäläisen lapsenlaulun opin laulamaan
suomalaiselle lapselleni samoin kuin laulun 'Tuu tuu tupakkirulla'
jne. Mummukin tarvitsi kuulijaa. Hän kertoi ajasta, jolloin hänet
miniänä tuotiin taloon, anopista ja kälyistään, joiden kanssa oli
tultava toimeen ja jotka oli naitettava pois talosta, jutteli
navetta-apulaisistaan ja tukkilaisvitsauksesta, kertoi ruotu-ukoista
ja muista pakarin asukkaista, ennen kaikkea 90-vuotiaasta vanhasta
Kallesta, jota tervehtimään minut jo ensimmäisellä Wuolijoen
käynnilläni vietiin ja joka lauloi: 'Katsos, katsos peltomies!...'
tai 'Harjumäen kalliolla'. Vieläkin kuulen vanhan Kallen heikon ja
hyppelehtivän äänen. Välimatkaa Wuolijoen rusthollista Pälkäneen
Wuolijoen kylään on noin kilometrin verran. Mummu tunsi sen jokaisen
talon. Siellä oli kiukkuinen, pieni ja pyöreä Penttilän emäntä, jonka
kaurassa Wuolijoen hevoset aina kävivät. Siellä oli Nikkilän emäntä,
ja kummankin talon isännät, jotka pelasivat vain sivuosaa talojensa
elämässä. Näin oli Wuolijoen liepeillä montakin itsenäistä naista. Ja
Mummu kertoi kaikista suvun naisista, kaikista miehensä sisarista,
joiden joukossa oli eräs, joka on hieman ollut Hetan mallina. Mummu
kertoi suvun tarinoita, niin onnellisista kuin onnettomistakin
ihmisistä, kertoi koko Hauhosta, Lehtimäen pesästä ja Lautsiasta
ja Hovista, Kallesta, joka oli lintallaan, ja Lintasta, joka oli
kallellaan, nimittäin Lautalan omistajat Linda ja Kalle Mäkinen,
Vähitellen kasvoi silmieni eteen samanlainen ihmiskavalkadi kuin se,
jonka olin tuonut Virosta mukanani. Siinä olivat kartanon omistajat
ja rovastit, koko kirkonkylän väki. Siellä oli Telefooni-Sandrat,
torpparit ja muonamiehet... "Greif nur hinein ins volle Menschenleben,
und wo du's packst, da ist es interessant..." Mieleeni tulevat Goethen
sanat, kun ajattelen miten rikas ihmispaljous eteeni kasvoi, ja
kaikki niin läheisiä. Joensuun Akusti, joka kasvatettiin aikoinaan
mieheni sedän luona Kuisemassa, muistutti kovasti sukulaisiani,
Rogger-serkkujani Virossa. Jokisen Jalmari oli ilmetty Paul Rogger,
ja hekin muodostuivat leikkitovereikseni Wuolijoella kuten Roggerit
Karksin Tindillä aikoinaan. Opin katsomaan ja näkemään, miten paljon
arvokkuutta oli niissä ihmisissä, jotka minua ympäröivät Wuolijoella,
alkaen vaikkapa vanhasta Jusesta ja Pennasta.
Juse oli pieni ja kuivettunut, suunnilleen sitä samaa tyyppiä, jota
Martta Kinnunen esittää Kansanteatterissa Telefooni-Sandrana. Hän
oli hentoääninen ja täynnä avuliaisuutta, kävi hieromassa vaaria ja
mummua, ja lopuksi minunkin täytyi sallia Jusen hieroa jalkojani, jotka
tosiaankaan eivät siihen aikaan vielä hierontaa kaivanneet. Mutta
mahdotontahan oli kieltää Juselta sitä nautintoa. Sitten yhtäkkiä
minulle selvisi, että Jusella oli mukanaan vesipullo, ja hän hieroi
veden avulla, toisin sanoen voiteli paikat ensin vedellä ja puhui
erinäisiä 'sanoja'. En koskaan päässyt perille siitä, mitä hän puhui,
mutta hän väitti, ettei hieronta yksistään auta, vaan puhe ja vesi ja
rohdot tarvitaan siihen lisävoimaa antamaan. Juse tiesi sekä Pälkäneen
Wuolijoen että koko pitäjän asiat. Niin syrjässä kuin me sentään olimme
kirkonkylästä, pitäjän sydämestä, jutut kumminkin kulkivat Jusen
mukana. Niin, ja kuluthan sitten aikakin hyvin, eikä Jusea kiirehditty,
kun hän hieronnan ohella toimitti pitäjän kylälehden virkaa, ja
mummulle Juse oli varsinainen tietotoimisto kaikessa hyvyydessään.
Sitten oli Penna. Olen kuvannut häntä jo Kukkaan muistelmissani,
kirjassani 'Kummituksia ja kajavia', koska Penna ja Kukkia kuuluvat
yhteen. Muistan kumminkin, miten Penna, kuultuaan uudesta miniästä
tuli Alvettulasta saakka minua tervehtimään ja katselemaan ja
hyväksymään. Ja kaikesta päättäen hän hyväksyikin minut, vaikka ensin
oli ollut pakarissa vakavia epäilyksiä vieraan virolaistytön suhteen.
Vasta Kukkialla me oikein ystävystyimme, kun annoin hänen syödä niin
paljon voita, että hän ruokiintui talvenkin varalta. Tie ainakin
Pennan sydämeen kulki vatsan kautta, ja niin hän antoi minulle senkin
anteeksi, että pelkäsin veneessä kovalla tuulella.
Huomattavimpia ihmisiä oli myös suutarin Mari, hyvin arvokas ja
miellyttävä emäntätyyppi, Iskan äiti, joka tuli silloin tällöin
poikaansa tervehtimään, ja ennen kaikkea Iska itse, joka oli kaikkein
herttaisimpia ja ajattelevimpia ihmisiä. Hän ei ollut koulua käynyt,
mutta hänellä oli olemuksessaan sellaista kulttuuria, mitä joskus
puuttuu yliopistosivistyksenkin saaneilta. Mieheni piti Iskasta kuin
veljestään.
Sitten Juntulan Roope, mieheni serkku, joka karahteerasi itseään
Hämeenmaan suurimmaksi tappelijaksi. Juntulan Roope oli nainut Juntulan
talosta Miehoilasta ja ottanut nimekseen Juntula. Toinen veli nai
Vanajalta Parkun talosta ja otti nimekseen Parkku, ja vain kolmas jäi
kotitaloon Puntilaan. Näin myös J.R. Wuolijoen nuorempi veli otti
talonsa mukaan nimen Jokinen.
Juntulan Roope oli valtava mies, valtava hyvässä ja pahassa.
Wuolijoella kerrottiin vielä, miten hän kälyni Tyynen häissä tanssitti
Elli Tompuria kuin tuulispää, eikä vain Elliä. Taisi Miehoilan kylässä
olla yhtä paljon juttuja Juntulan Roopesta kuin koko vanhasta kylästä.
Roope oli viinaan menevä, mutta hänellä oli paitsi suurta taloa, myös
kaksi tytärtä, jotka kumpikin olivat kuin Meissen-nukkeja. Oli ihan
käsittämätöntä, miten niin isolla, jättimäisellä miehellä saattoi olla
niin hennot ja hienot tyttäret; he saivat varmaankin paljon kärsiä
isänsä omaperäisyydestä. 'Iso-Heikkilän isännässä' on käytetty jossakin
määrin Juntulan Roopen retkeä. Roope näet suuttui kieltolain aikana,
kun ei saanut laillista viinaa, ja lähti eräänä yönä hakemaan sitä,
ei trokareilta, vaan eläinlääkäriltä, sillä Roope piti kiinni laista.
Hänellä oli monenlaisia seikkailuja, joiden pohjalta kasvoi esiin
Iso-Heikkilän isäntä.
Juntulan Roope ajoi kerran uudella Studebakerillansa Roineeseen,
kunnes se pysähtyi veteen. Se taisi ollakin hänen viimeisiä luvattomia
retkiään, sillä sittemmin hän hyIkäsi alkoholin ja valitettavasti
hänestä tuli vakava ja ikävä isäntä. Mutta edelleenkin on silmieni
edessä Juntulan Roopen hahmo, joka melkein väkisin pyytää päästä
johonkin näytelmääni.

SKRUUVI JA WUOLIJOKI

Skruuvi ja Wuolijoki kuuluivat tavallaan yhteen. Skruuvi oli
ensimmäisiä asioita, joita minulle Wuolijoen suvussa opetettiin.
Väinö oli Helsingin suurpelaajia, ja hän koulutti meitä kaikkia
ankarakätisesti. Kaikki me, nimittäin Suoma Bernhard, Tyyne Haveri,
mieheni ja minä, jopa Jukka Rangellkin, olimme hänen oppilaitaan
ja aivan kypsäksi haukuttuja. "Et sinä kelpaa edes kyltiksi
hullujenhuoneen seinälle" taisi olla lievintä puhetta. Ja jos oikein
pahan virheen teki, sai kortit silmilleen. Kuka sanoo, ettei Hämeessä
ole temperamenttia! Kummallista oli, ettei sitä sentään lopullisesti
suututtu, vaan Väinö, joka pahimman katastrofin aikana juoksi huoneessa
edestakaisin, otti sitten taas kortit koreasti käteensä ja sanoi: "No,
istu sitten ja opi pelaamaan!"
Voi sitä juristeille niin välttämätöntä skruuvia! Vanha juristi sanoi:
"Mihin sitä joutuu, kun nuoret miehet, jotka tulevat seuraamaan
käräjiä, eivät opi skruuvia. Ei käräjillä pykäliä opita, vaan elämää ja
ihmisiä," Olen aivan samaa mieltä. Omassa perheessänikin on sellainen
ikävä tapaus: nuori ja lahjakkaana pidetty juristi, joka ei osaa
skruuvia! Hänenkin äitinsä oli vanha ja ensiluokkainen skruuvari, niin
että surimme yhdessä sitä nykyajan juristinuorisoa.
"Vaikkei jokainen juristi osaa skruuvia, niin ei skruuvia osatakseen
tarvitse olla juristi, vain muuten viisas mies", selitti minulle aina
Väinö Wuolijoki.

Voi sitä kaikille skruuvareille niin tuttua vanhaa skruuvikeskustelua!

Väinö: Viisi herttaa!

Minä: Viisi grandissimoa!

Tyyne: Kuusi herttaa!

Minä: Kuusi grandia!

Väinö oli minun partnerini, ja me voitimme kuudessa grandissa.

Väinö: Hassasit taas. Ei sinulla ollut kuuden grandin kortteja. Voitit,
koska Sulo pelasi sikaa.
Minä: Mutta minä näin Tyynen silmistä, että hän hassaa kuudella
hertalla.

Väinö (raivoissaan): Aasi!

Minä (nöyränä): Muuli, Väinö kulta, se on miellyttävämpää. Sano muuli!

Väinö (vielä enemmän raivoissaan): Etkö sinä muuli ymmärrä, että on
sata kertaa hauskempaa hyötyä toisten pietistä. Tyyne olisi saanut
viisi pietiä kuudessa hertassa, astronomisia lukuja.

Minä (vielä nöyremmin): Mutta minusta on hauskempaa voittaa itse.

Väinö (kiertää pari kertaa ympäri huonetta nyrkit pystyssä): Toisten
pietistäkin on hyödyttävä. Senkin muuli! Kaikki naiset ovat muuliaaseja!
Yleinen rauhoittuminen... Sulon naurunrähäkkää. Väinö jatkaa ja ihme
kyllä uskaltaa maalata. Minä korotan ja saan pelin. Ja sitten Väinön
hyytävä sähinä, koska hän hävisi.
Väinö: Laskitko? Kortit ovat sitä varten olemassa, että ne lasketaan.
Ja mikä hätä sinulla oli maalata pataa?

Minä (vähemmän nöyränä): Maalasin kolmannessa kädessä pataässäni.

Väinö: Kyllä minä sinun ässäsi tiesin, puuropää.

Kuten skruuvidiletanttikin huomaa, ankaran kasvatuksen me Wuolijoen
lapset Väinöltä saimme. Mutta me sentään lopuksi opimme, ainakin
paremmin kuin Urho Vilpitön Toivola, joka Solitanderin seurueessa oli
joutunut Amerikan-matkalla pakostakin neljäntenä miehenä yrittämään
skruuvia oikein vanhojen skruuvipetojen kanssa. Mutta kun hän minun
sukuni seurassa teki huutavia virheitä vieläkin ja sai kuulla
kunniansa, hän sanoi lohduttoman nöyrästi: "Niin minulle sanottiin
valtamerelläkin".
Kerrotaan, että jossakin Pohjois-Suomen metsäalueella oli ollut
kilometritolpassa ilmoitus: Kolme pätevää metsänhoitajaa hakevat
neljättä miestä skruuviin. Kokemattomat älkööt vaivautuko.
Syvä myötätuntoni on kolmen metsänhoitajan puolella, vaikka
ilmoituksesta oli puuttunutkin: hyvä sauna ja ruokaryypyt!
Muistan erään skruuvin Wuolijoella. Tytöt olivat juuri tulleet sinne,
ja heräsi kysymys, missä me pelaisimme, kun mummun mielestä meidän
olisi pitänyt mennä nukkumaan. Olimme varanneet kynttilöitä taskuun,
ja kun koko talo jo nukkui siinä kymmenen seuduissa, hiivimme kaikki
huvilaan, sytytimme kynttilät ja aloimme pelata. Koska meitä oli
viisi, siis neljä Wuolijokea ynnä minä, niin yhden piti aina olla
päältäkatsojana. Muistan sen yön. Kello yhden aikaan mieheni nuorempi
sisar, joka oli koko ajan hävinnyt, alkoi haukotella ja sanoi menevänsä
yläkertaan nukkumaan. Ja menikin. Ja me jatkoimme kello kuuteen saakka.
Silloin heräsi Tyyne suunnattomaan naurunrähäkkään. Kun tehtiin tilejä,
niin osoittautui, että hän, joka oli rauhallisesti nukkunut, oli ainoa,
joka oli häviöllä!
Aurinko oli jo korkealla, kun me muina miehinä kävelimme taloon päin.
Väki oli pellolle menossa. Pehtori tuli vastaan ja ihmetteli, kuinka
herrasväki oli niin aikaisin liikkeellä. Juu, me kaikki kehuimme
kaunista aamua, joka oli houkutellut aamukävelylle, ja yritimme hiipiä
ikkunasta sisään taloon, jottei mummu huomaisi. Mutta mummu oli
huomannut, ja hänellä oli torut ja kahvi valmiina, ennenkuin menimme
maata. Harvoin me kaikki Wuolijoella yhteen satuimme, mutta kun meitä
oli neljä koolla, niin skruuvattaessa unohdettiin kaikki surut, ja
erikoisesti siihen aikaan vielä kun uusia konsteja sisällytettiin
skruuviin, tulivat kalliin ajan korotukset ja niin edespäin. Skruuvi
oli aivolepoa. Ja älkööt syyttäkö meitä ne, jotka lukevat 'escape'
elämänpakokirjallisuutta. Emme me paenneet elämää, vaan lepuutimme vain
hieman aivojamme voidaksemme taistella paremmin.
Ennen kapinaa ja kapinan aikana pelattiin kai meillä häpeäksemme yhtä
paljon skruuvia kuin muuallakin Helsingissä, jossa skruuvivillitys
oli noussut huippuunsa rauhallisen porvariston joukossa. Muistan
erikoisesti sen illan, kun joukossamme oli pormestari Näkki minun
partnerinani, ja minä sain kakkosen karonkan. Siitä sitten kerrottiin
seuraavan päivän Helsingin Sanomissa, että 'eräs rouva Kaivopuistossa
oli illalla saanut kakkosen karonkan'. Jokainen, joka on skruuvia
pelannut, tietää varmasti sen pyhän tunteen, kun on onnistunut saamaan
kakkosen karonkan. Mekin olimme aika monta sekuntia aivan hiljaa.
Ja minä muistan sen voiton tunteen, kun latelin kakkosesta alkaen koko
karonkan pöydälle ja pelasin herttaa, jossa minulla oli karonkka,
enkä grandia, jossa olisin voinut hävitä astronomisesti, jos joku
peluri olisi lyönyt esimerkiksi pataa. Sellaistakin kauhua lienee
joku kokenut. Ja kuinka me skruuvinpelaajat ainakin siihen aikaan
halveksimme niitä, jotka pelasivat bridgeä, sellaista lapsellista
peliä! Ja kyllä kai vieläkin oikeilla skruuvareilla on sama tunne
bridgeä kohtaan. Muistan kun ensimmäisen kerran pelasin bridgeä —
Ruotsin lähetystössä Moskovassa erään päivällisen jälkeen — ja voitin.
Aina tuhmat aloittelijat voittavat. Skruuvi on siitä mukava ja vaaraton
peli, että sitä voidaan pelata vain neljään mieheen, ja kun harvoin
löytyy neljä tasaväkistä, jotka mielellään petaisivat yhdessä, niin on
tilaisuus ja pakko tehdä jotain muutakin maailmassa.

NUOREN PERHEEN ALKUAJAT

Kun saimme kotimme järjestykseen elokuussa 1908, jouduin heti Työmiehen
toimitukseen Venäjän-osaston kesätoimittajaksi. Miehenikin työskenteli
toimituksessa. Yhdessä lähdimme ja yhdessä tulimme. Kotona teimme työtä
saman kirjoituspöydän ääressä vastatusten istuen. Ei ollut ketään,
joka olisi sanonut, että sellainen kirjoituspöytä on järjetön ja ettei
työnteosta tule mitään, jos kirjoituspöytä täytyy jakaa vaikkapa
rakkaimmankin ihmisen kanssa. Menihän se vähän aikaa, niin kauan
kuin eduskuntatyö vei naapurini eduskunnan kirjoituspöytien ääreen.
Mutta tuo nuorin kansanedustaja oli vasta ylioppilas, ja hänen täytyi
lukea kandidaattitutkintoaan, jonka hän sitten suoritti seuraavana
keväänä. Eivät sen ajan professorit oikein olleet tottuneet tenttimään
kansanedustajia, niin että monet hänen tutkintonsa saivat tavallista
väljemmän käsittelyn. Mutta kun tiesin, että luvut olivat pojalle vain
sivutyötä, hermostuin niistä paljon enemmän kuin asianomainen itse.
Sitäpaitsi eräät professorit pitivät välttämättömänä antaa tuollaisen
'kansan edustajanulikan' tuntea elämän vakavuutta, ja eräässä tentissä
häntä pidettiin lähes kahdeksan tuntia, jolloin kerkisin ommella
Ilona Jalavan piirustaman kokonaisen pöllönpään oviverhoihin. Se oli
tietenkin eräänlaista peukalonpitoa sekä samalla itsekidutusta, jos
ajattelee tunnettua neulanpitotaitoani. Mutta sekä pöllönpää että
tentti onnistuivat.
Emme olleet kauankaan yksin pienessä kodissamme. Sisareni Mimi tuli
venäläiseen kimnaasiin, ja otin hänet asumaan luoksemme. Parin
kuukauden kuluttua toi isäni Salme-sisareni Nummelan parantolaan
hoidettavaksi, ja huoltamista siinä oli molemmissa. Se merkitsi
väitöskirjatyön sijasta minulle käännöksiä ja kirjoituksia erinäisiin
puoluelehtiin ja luentoja. Tunsin itseni petturiksi vanhaa kotiani
ja kotimaatani kohtaan, ja minun oli autettava sen kuin kynnelle
kykenin. Minulla ei ollut muita opintovelkoja kuin kunniavelkani
kotiin, ja vanha koti vuorostaan tarvitsi apua. Väitöskirjani merkitsi
mahdollisuutta jäädä yliopiston liepeille säännölliseen työhön,
mutta koska minun täytyi ankarasti ansaita, oli varastettava aika
väitöskirjaa varten. Kun sain tehtäväkseni Hurtin runokokoelmain
luetteloinnin, olin onnellinen, koska työ kuitenkin liittyi
väitöskirjaani, joka käsitteli virolaista kansanrunoa 'Äidin haudalla'
ja joka keskeneräisenä vieläkin lepää arkistooni haudattuna ilman
laakeriseppelettä.
Ensimmäinen vieraani kotoani Virosta oli siis isäni, joka toi sisareni
Salmen Suomeen keuhkotautiparantolaan. Se muoti, että keuhkotautiin
sairastuneet vietiin ennen kaikkea Davosiin Sveitsiin, oli jo ohi,
ja Virostakin osattiin hakeutua jo pohjoiseen. Minä vein sisareni
Nummelaan tohtori Bonsdorffin hoitoon. Sisareni oli hyvin heikko ja
jatkuvasti kolmenkymmenenyhdeksän asteen kuumeessa. Hän sai maata
melkoisen ajan vuoteessa, jonkin avoikkunan alla. Sangen raskaaksi
hänen oleskelunsa siellä tuli, koska hän vaati minua matkustamaan
Nummelaan melkein joka lauantai-ilta ja jäämään sinne sunnuntaiksi.
Minun piti ennen kaikkea viedä hänelle kirjoja — ja tupakkaa.
Tupakanpoltto oli ankarasti kielletty, mutta hän ilmoitti minulle,
että jollen hanki hänelle vähäsen tupakkaa, hän tulee ryhtymään
toimenpiteisiin, jotka ovat vielä paljon ikävämmät. Jo ensimmäisellä
kerralla, kun tulin käymään, huomasin, että sisareni polvistui uunin
eteen ja puhalsi tupakansavun uuniin, mutta vähän ajan päästä tuli
uunista toinen tupakansavu vastaan. Viereisessä huoneessa, saman
parvekkeen varrella, oleskeli Edith Södergran, ja tytöt olivat
keskenään sopineet siitä, että he polttaisivat samanaikaisesti ja
puhaltaisivat savun uuniin, jotteivät joutuisi kiinni. Minä olin
sangen vaikeassa tilanteessa, sillä tiesin, että tupakka teki pahaa
kummallekin, mutta mahdotonta oli mennä ilmiantamaan heitä tohtori
Bonsdorffille. Syödessäni päivällistä ruokasalissa muiden vieraiden
mukana, jouduin keskustelemaan tohtori Bonsdorffin kanssa, joka sanoi
arvaavansa, mikä minua vaivasi. Mutta hän sanoi myös, ettei sille
mitään voinut. Tupakan takavarikointi tulisi vaikuttamaan vielä
pahemmin. Ainoa mahdollisuus oli rajoittaa tupakan hankintaa. Minulle
oli suuri helpotus, kun en ainakaan itse rikkonut sääntöjä, ja lupasin,
että tulisin supistamaan hankintani hyvin vähiin. Koska sisarellani ei
ollut parantolassa rahaa, oli toiveita, että tämä rajoitus onnistuisi.
Ja se onnistuikin. En tiedä, kuka oli Edith Södergranin hankkija ja
oliko hän minua kitsaampi.
Sisareni oli koko vuoden Nummelassa, ja hänen painonsa lisääntyi
täsmälleen 400 grammaa, mutta hyvä niinkin. Pääasia on, että hän elää
vieläkin ja että Nummela silloin pelasti hänet, vaikkei se kyennyt
pelastamaan Edith Södergrania, naiskirjailijoittemme traagillisinta
hahmoa. Tapasin sisareni naapurin valitettavasti vain ohimennen.
Tytöt lukivat ja riitelivät runoudesta, ja sisareni arvosteli
naapuriaan ankarasti siihen aikaan, joskaan hän ei irvistellyt kuten
koko ruotsalainen sanomalehdistö. Nyttemmin sisareni kirjoittaa itse
englanniksi runoja suuresti Södergranin tyyliin.
Eräänä päivänä, kun kokoilin Kirjallisuuden seurassa väitöskirjani
aineksia, tapasin professori Kaarle Krohnin, tämän loistavan, hyvän
ja iloisen ihmisen, jonka laatuisia ei enää ole. Hän oli aika
tavalla isäni näköinen ja tapainen, kuten olen kuvannut edellisissä
muistelmateoksissani. Professori iloitsi nähdessään minut. Hän oli
hakenut minua monta päivää ja asia oli hyvin tärkeä. Tohtori Hurtin
virolainen kansanrunokokoelma kopioitiin täällä Suomessa, ja sen työn
suorittajina olivat ennenkaikkea virolaiset pakolaiset, ylioppilaat
ja taiteilijat, jotka vuoden 1906 raskaitten vainojen jälkeen olivat
päässeet Suomeen. Rahaa heillä ei ollut, mutta professori Krohn
keksi heille tuon erinomaisen kopioimistyön Kirjallisuuden seuralle.
Muistaakseni seura maksoi heille riviluvun mukaan, ja maksu oli
kovin halpa, mutta se merkitsi kumminkin jotain. Nuoret miehet
kirjoittivat, ja sitten kun ne olivat valmiit, heräsi kysymys, mitä
niiden toisinnoille oli tehtävä. Oli välttämätöntä saada niistä
luettelo. Ja professorin mielestä minä olin eniten sopiva laatimaan
sen, koska olin opiskellut kansanrunoutta ja kirjoittelin siitä
väitöskirjaani. Ja kun olin virolainen ja osasin samalla suomea,
professori oli aivan varma, että sallimus oli lähettänyt minut
pelastamaan Viron runoutta. Hurtin kokoelmat, muistaakseni niitä on
noin satakunta paksua nidettä, sisältävät yhteensä noin 70 000 runoa.
Niitä säilytettiin Kansallispankin holvissa isoissa metallilaatikoissa,
eikä niihin päässyt käsiksi kukaan muu kuin professori Krohn itse.
Sitten tuli se päivä, jolloin lähdimme ajurilla Kansallispankkiin ja
menimme alas holviin, josta otimme mukaan noin kymmenkunta nidettä,
vannottuani ensin professorille, että tulisin henkeen ja vereen niitä
suojelemaan. Professorin kanssa kuljetimme nuo raskaat niteet kotiini
kolmanteen kerrokseen, kun hän ei uskonut niitä ajurillekaan. Sain
sopimuksen Kirjallisuuden seuralta, ja sitten aloin kirjoittaa —
käsin. Koneellakirjoittaminen oli sen ajan Helsingissä vielä melko
harvinaista. Kirjallisuuden seurallakaan ei ollut monta konetta. Ja
minä en tietenkään osannut koneella kirjoittaakaan, niin että käsin
oli työ tehtävä. Oli omituinen tunne, kun avasin nuo paksut kirjat,
jotka olivat sangen vaikeasti luettavia. Virossa olivat runoja
keränneet osa laulajia ja kansa itse, ja käsiala oli useimmiten
tavattoman huonoa. Joskus meni puolenkin päivää eräiden runojen
selvittelyyn. Mutta käteeni sattui juuri ensimmäiseksi Etelä-Viro ja
yhtäkkiä löysin siitä kotipitäjieni Karksin ja Helmen runoja, joita
etupäässä äitini serkku Körgemäen Leeni oli lähettänyt. Tunsin olevan!
kotona. Körgemäen Leeni kulki pitäjät ristiin rastiin, kaikkialla,
ja missä oli vanhoja ihmisiä, hän laulatti heitä ja merkitsi laulut
muistiin hyvällä, selvällä käsialalla. Hänhän oli käynyt ensimmäistä
virolaista tyttökoulua, Lilli Suburgin koulua Viljannissa. Ihmiset,
joiden lausumia runoja hän kirjoitti, rakastivat häntä, ja jokainen
oli valmis sanelemaan hänelle mahdollisimman paljon. Kun Leeni tuli
johonkin paikkaan, niin haettiin laulamaan kaikki, jotka vain kynnelle
kykenivät. Todella ovatkin Etelä-Virosta kerätyistä runoista Körgemäen
Leenin runot kaikkein selvimmät ja rikkaimmat. Körgemäki oli iso talo,
ja Körgemäen vaari oli yhtä arvossapidetty kuin minunkin vaarini.
Ja hänen tyttärensä Leeni, joka hoiteli hänen talouttaan, oli niitä
arvoemäntiä, jotka hallitsevat ei vain omaa taloaan, vaan myös pitäjää.
Hän oli Carl Robert Jacobssonin hyvä ystävä. Jacobsson kävi Körgemäellä
ja tapasi siellä vaarini. Koidula kävi myös, puhumattakaan vanhasta
Kreutzwaldista. Oli juhlaa, kun meiltäkin lähdettiin Körgemäelle, ja
vielä kauan oli juhlaa, kun Leeni-täti kävi meillä. Leeni ja äitini
ottivat osaa kansallisuuspolitiikkaan, olivat niitä harvoja nuoria
naisia, jotka jumaloivat Koidulaa ja seurasivat hänen jälkiään. Kaikki
tämä tulikin eteeni, kun katselin Körgemäen Leenin lähettämiä runoja.
Mieleeni muistuivat kaikki ne, jotka olivat laulaneet, kaikki ne vanhat
ihmiset, joiden sängyn laidalla Leeni oli istunut, kuten äitinikin,
pannen joka sanan kirjaan aivan kuin se olisi ollut jumalansanaa.
Muistan, miten lapsena itse yritin opiskella samoja runoja. Ainakin
lauluja sain Luppen tuvassa suuren määrän lahjaksi näiltä vanhoilta
ihmisiltä ja ihmeekseni juuri laulut ovat pysyneet paremmin muistissani
kuin runot. Joka tapauksessa runonkeruuretket Körgemäeltä sen
ympäristöön Hallisteen olivat juhlaa, jotakin, mitä lapsena aina
jännityksellä odotin. Paitsi runoja minulle oli kasaantunut suuri määrä
satuja Kavalasta Hansusta ja Pirusta, joka tuli hakemaan kartanonrouvaa
ja paroneja hautausmaalta, sen jälkeen kun pappi oli ne siunannut ja
kansa luonut haudat umpeen. Kaikki tämä kuin palasi, kun tutkiskelin
niitä Hurtin kokoelman lukemattomia runoja. Ikäväkseni ei aika
sallinut minun kopioida itselleni kaikkia kauneimpia toisintoja, vain
orjalauluista minulla on jonkin verran toisintoja, joista aioin kerran
laatia antologian.
Luetteloimistyö oli hyvin vaikeaa. On vähän runoja, jotka käsittelevät
vain yhtä aihetta. Huomasin pian, että runo on kuin lumipallo, jota
on pitkin pihaa sulalla pyöritetty ja joka kulkiessaan on saanut
runsaasti lisiä. Runolaulajahan lauloi runoja siinä järjestyksessä kuin
muisti ja tunsi eikä minkään valmiin runokaavan mukaan. Professori
Krohnin tarkoituksena oli, että minä antaisin alkusäkeen mukaan
jonkinlaisen otsakkeen jokaiselle runolle. Mutta sitä mukaa kuin
rupesin runoja lukemaan ja hallitsemaan niiden sisältöä, huomasin,
että jossakin runossa voi olla säkeitä kymmenestäkin muusta runosta ja
että yhdellä ainoalla nimityksellä tekisin vääryyttä sekä laulajille
että erityisesti tutkijoille, joiden avuksi luettelo laadittiin.
Professorikin ymmärsi sen ja oli kiitollinen, kun sanoin, että
yrittäisin luetella otsikoissa kaikki ne ainekset, jotka laulaja on
liittänyt runoon muistakin runoista. Niin kasvoi luetteloni suuresti.
Valitan vain, ettei minulla koskaan ollut aikaa yhtenäistyttää runojen
nimityksiä, koska runotyypit selvisivät minulle vasta työn aikana. Ja
näin alkupuoli nimityksistä jäi hataraksi.
Vaikka luetteloiden laatiminen oli minulle hyvin mieluista työtä,
se oli sangen rasittavaa, sillä sain istua niiden ääressä melkein
kahdeksan tuntia päivässä ansaitakseni edes kolmisensataa markkaa
kuukaudessa. Eikä sinä aikana ennättänyt tehdä mitään muuta.
Kirjoitin ahkerasti oikealla kädellä selaillen vasemmalla kokoelman
niteitä. Eräänä päivänä ilman muita varoituksia kuin edellisenä
päivänä sormenpäissä tuntuneet neulanpistot jäi käteni yhtäkkiä
kirjoituspöydälle kynän pudotessa siitä. Koetin liikuttaa ja nostaa
sitä, mutta käsi oli halvaantunut ja kylmä olkapäähän saakka. Kauhuni
oli hyytävä. Pystyin vasemmalla kädellä nostamaan puhelimen torven ja
sainkin käsiini mieheni, joka tuli lääkäri mukanaan kotia. Kädessäni
oli niin sanottu kirjoituskramppi. Kuusi viikkoa hierontaa ja käsi
kannattimessa eikä työtä — mutta olihan minulla lukemista. Lääkäri
vakuutti professorille, että kirjoituskykyni palaisi, mutta kehoitti
ehdottomasti joko käyttämään kirjoituskonetta tai kirjoittamaan
vasemmalla kädellä. Tuloksena oli, että Wuolijoen vaari lahjoitti
minulle Smith Brothers-kirjoituskoneen, joka siihen aikaan oli muodissa
ja jolla rupesin harjoittelemaan, kun käteni liikuntakyky parani. Mutta
olin menettänyt sekä aikaa että tuloni. Professori Krohn oli onneton.
Myöhemmin hän kertoi pelänneensä, että olisi ollut pakko amputoida
oikea käteni. Tällaisilla tuskilla on siis Hurtin kokoelmain luettelo
syntynyt. Ainoa hyvä puoli tuosta pakollisesta toimettomuudesta oli,
että kävin useammin Nummelassa sisartani tapaamassa.

KIRJEITÄNI ISÄLLE

Jouluna 1908

— — — Meillä oli joulukuusikin Mimin vuoksi, sellainen pieni ja sievä
joulukuusi, ja oli lapsiakin, Bernhardin kaksi tytärtä, Inkeri ja
Kerttu, koska heillä oli tulirokkoa kotona, ja Väinö ja Tyyne olivat
meillä sekä maisteri Kuusisen lapset, Hertta ja Esa. Ensimmäisenä
pyhänä olimme Salmen luona Nummelassa, ja veimme parantolaan osan
meidän joulustammekin. Nyt lähdemme Sulon kanssa jälleen luennoimaan,
ja sitäpaitsi on hirvittävän kiire, koska täytyy valmistaa luentojani —
— —

4. pnä maaliskuuta 1909

Pappa kulta.

Mamma kirjoitti minulle aivan kauheita asioita. Minä tulen hulluksi,
kun en voi teitä auttaa. Mutta minulla on niin tavattoman vaikeata
Salmen vuoksi. Nummela on kallis sanatorio. Kaikki mitä ansaitsen,
ja minä tosiaan ansaitsen nyt koko hyvin, menee sanatorioon. Teen
työtä aamusta iltaan, mutta mikään ei riitä. Pappa, myy puutarhamme
tai mamman obligaatiot, ja maksa velat. On aivan hirveätä, että
sinun pitää kärsiä koko ajan velkataakan alla ja pelätä velkojiasi.
Etkö sinä sentään voisi yrittää periä vanhoja saataviasi, jos kerran
huutokauppa teitä uhkaa. Kirjoita, pappa kulta, minkälaisia toiveita
sinulla on. Ehkäpä voisin lähettää sinulle kuukaudeksi noin sata
ruplaa. Koetan lainata sen jostakin, ja saan ehkä eräästä käännöksestä
sen verran mutta vasta kuukauden päästä. Voi pappa kulta, sydämeni on
niin täynnä epätoivoa sinun vuoksesi. Älä nyt istu aivan hiljaisena ja
epätoivoisena uunin takana. Kirjoita jotain, tee jotain, ja tule tänne.
Yritän lähettää sinulle matkarahan täältä — — —

Papan syntymäpäivänä, 20. pnä maaliskuuta 1909

Paljon onnea sinulle syntymäpäiväksi meiltä molemmilta. Tosiaankin
jos joku ihminen vähänkin on ansainnut onnea, niin kyllä sinä olet.
Jos sinä kerrankin saisit levätä ilman huolia ja ilman pelkoa. Oma
rakas pappani, usko nyt, etten saa rauhaa maailmassa ennen kuin voin
sinulle hankkia huolettomat päivät, ja usko, että kerran niin tulee
olemaan, itse olen siitä aivan varma. Minulla on terveyttä ja voimia,
ja minulla on elämäntoveri, joka sinua kunnioittaa ja joka aina tulee
auttamaan, jos omaiseni jotain tarvitsevat. Minä olen varma, että me
vielä tulemme sen verran rikkaiksi, eikä se niin kauan kestäkään.
Joka tapauksessa, että sinulle vielä jäisi aikaa vähänkin nauttia
huolettomasta elämästä. Me pääsemme kaikista vaikeuksista. Salme tulee
terveeksi, ja Mimi ja Leo pääsevät kimnaasista. Ajattele, jo ehkä
vuoden päästä tulee elämä olemaan paljon helpompaa. Ja ennen kaikkea,
Salme tulee terveeksi! Puhuin tri Bonsdorffin kanssa hänestä siitä
huolimatta että Salme ei tahtonut, että olisin kysynyt tohtorilta
mitään hänen tulevaisuudestaan. Mutta minä matkustin Nummelaan. Sain
sen verran rahaa, että sain maksetuksi sanatoriolaskun, mutta huomasin,
ettei Salme tahdo vielä pois sieltä. Ja Bonsdorffkin oli sitä mieltä,
että vaikka Salme tuberkuloosin vuoksi jo voisi lähteä Nummelasta, niin
hänen täytyy vielä levätä. — —

Toukokuussa 1909

Sulo sai taaskin eniten ääniä vaalipiirissään ja istuu jälleen
eduskunnassa, vaikkei hän näyttäytynytkään vaalipiirissään näitten
vaalien aikana, vaan suoritti loppututkintojaan. Muutaman viikon
päästä alkaa istuntokausi, ja elämämme paranee vähäisen. Pappa kulta,
kirjoita, mikä sinua vaivaa. Olen kaikki nämä päivät itkenyt kuin
hassu, koska mamma kirjoitti, että olet oikein sairas. Pappa kulta,
mene lääkäriin, jos vähänkin vielä ajattelet lapsiasi. Salmen sairauden
vuoksi en ole yhtään jaksanut huolehtia sinusta enkä helpottaa sinun
kuormaasi. Jos sinä nyt piinaat itsesi kuoliaaksi, niin isket meitä
kuin piiskalla kasvoihin: "Katsos, minä olen koko elämäni ja terveyteni
kuluttanut teille, ja te ette auta minua nyt ollenkaan". Pappa kulta,
minua vaivaa kuoleman pelko, niin että olisin lähtenyt heti kotiin,
mutta Salmen täytyy ehdottomasti jäädä vielä muutamaksi viikoksi tänne
lepäämään sanatorion jälkeen. Kun saat Luppelta perintörahat, niin tule
tänne ja vie Salme täältä kotiin. Älä huolehdi, kyllä kaikki käy hyvin.
Salme on terveempi, ja tämä taakka ainakin tulee niskoiltamme pois.
Nyt vasta minulle selvisi, ettei Mimi ole ollenkaan kirjoittanut
sinulle siitä, ettei hän enää asu meillä. Hänen ihastuttava, kultainen
johtajattarensa rva Mering on kutsunut hänet asumaan luokseen seuraksi
hänen lapsilleen. Kyllä minä yskän ymmärrän. Hän kävi meillä ja näki,
että minun oli vaikeata pitää Mimiä täällä kahden huoneen asunnossa ja
että minulla oli ensimmäisenä avioliittovuotena tavaton taakka sekä
sisarestani Nummelassa että Mimistä täällä, siksi hän yksinkertaisesti
päätti ottaa Mimin asumaan luoksensa. Teen Hurtin kokoelman luetteloa
noin kahdeksan, yhdeksän tuntia päivässä, ja sitten kirjoitan vielä
yöllä väitöskirjaanikin.— — −

Kirje heinäkuun alussa (?) 1909

(Käytyäni ensi kerran vanhassa kodissani naimisiinmenoni jälkeen) Kirje
loppuu:

Rakas pappa ja kulta mamma.

Voi sitä Viron omaa kultaista kotiani, sitä lämpöä, mikä siellä oli,
ja sitä mamman hyvää kahvia. Olen niin kateellinen Salmelle, että hän
sai jäädä sinne. Täällä on kalliot ja järvet ja korkeat mäet, kivimäet.
Ei ole lempeitä metsiä ja niittyjä, jokeamme ja sitä puutarhaa,
jossa lämpöisenä yönä lampun valolla kirjoittelin. Eikä ole lämmintä
aurinkoa, joka aamuisin minut herätteli, eikä ole mammaa ja pappaa ja
pikkulintujani! On niin äärimmäisen raskasta ja ikävä kotiin. Kuinka
minä taas alan mahtua tänne ja ottaa huolet orrelta, murheet mustalta
parrelta. Mutta kirjoita pian, tuletko, pappa. Wuolijoen vaari ja mummu
odottavat sinua Wuolijoelle. Minulla on varsin mieletön koti-ikävä. En
tiedä, mitä minun pitäisi tehdä. Ajattelen vain kaikkia niitä huolia ja
suruja, joita kotona on, eikä se auta. Totunko koskaan näihin ihmisiin,
kivisiin ihmisiin ja kallioihin. Ruohokin on täällä jäykkää ja
karheaa jalkojen alla, eikä sitä ole kasvatettu sellaisella hiellä ja
kärsimyksellä kuin Viron piharuohoa. Multakin on mustempi ja kevyempi
kotona eikä naura keväällä ja itke syksyllä niinkuin Suomen jäykkä,
karkea savi. Herra Jumala, kotiudunko koskaan tänne! Kuinka tulen
elämään? Pappa kulta, älä sentään näytä tätä kirjettä mammalle. On
aivan turhaa itketyttää häntä, ja sitä paitsi, ehkä minun on vain sen
vuoksi raskasta, että juuri olin kotona. Kyllä kai on parasta, etten
enää matkusta kotiin, ennenkuin olen kokonaan juurtunut tänne. Eihän
kukkiakaan saa repiä pian istutuksen jälkeen maasta ja sitten istuttaa
uudelleen ja aina uudelleen. Mikäs kasvi sitä kestää, ei edes kaalin
taimikaan, puhumattakaan lantun taimesta! Niin että annetaan vain
minun juurieni vähitellen kasvaa tähän maahan. Olenhan minä pitänyt
siitä ensimmäisestä päivästä alkaen, kun koulutyttönä astuin Helsingin
satamaan. Älä välitä pappa, tämä on vain sellainen satunnainen purkaus,
jota ehkä ei pitäisi sinulle lähettääkään. — —

26 (?) pnä heinäkuuta 1909 Kukkialla

(Edellisestä kirjeestä ei ole kulunut kuin muutama viikko, mutta
yhtäkkiä oli ihme tapahtunut.)

Pappa kulta.

Tulimme Wuolijoelta metsäjärviä pitkin Kukkialle. Minä elän
täydellisessä paratiisissa. Jollei olisi kovia tuulia, niin ei voisi
kuvitella mitään kauniimpaa maailmassa. Joka puolella, mihin silmä
sattuu, on vettä, sininen taivas ja koivumetsiä. En näe täältä yhtään
ihmisasuntoa. Lähimpään taloon on ainakin pari kilometriä vettä
pitkin. Meidän saaremme on ihanan kaunis. Paljon vanhoja riippakoivuja
ja pikkuinen mökki seisoo korkealla kalliolla niiden alla. Kaksi
nientä kurottaa järveen. Kun herään aamuisin, niin sinisilkkinen
järvi katsoo matalasta ikkunasta sisään. Kajavat ovat kyyhkysiämme ja
sorsat kanojamme. Sauna on järven rannassa, ja siitä pääsee suoraan
järveen. Korkeassa ruohossa kasvavat tuhannet kukat. Aivan kuin
sinikellot soisivat ympärillä. Minä osaan jo soutaakin. Ajatelkaa,
minä, joka pelkäsin vettä! Olen yrittänyt mennä jo yksinkin järvelle.
Älä pelkää pappa, kyllä minusta vielä vesieläin tulee. Sulon äiti oli
meillä kylässä. Kävimme pitkin pitäjää, se on, soudimme järveä pitkin
Rautajärven ja Kantolan kartanoihin. Vanhoja kartanoita, joilla on
omat tarinansa. Ja viime sunnuntaina, kun paluumatkalla tuli hirveä
myrsky, lähetimme kalarenkimme viemään veneemme pitkin vettä kotiin,
ja olimme kirkonkylässä ilmanpidossa. Vasta sunnuntai-iltapäivällä
lähdimme sieltä. Se oli aivan kamala matka. Kukkia on syvä, ja sen
laineet ovat jyrkät, melkein jokainen laine löi veneeseen. Minä istuin
nokassa ja pelkäsin niin hirveästi, vaikka Sulo rauhoitti, istui
keskituhdolla ammentaen koko ajan vettä veneestä. Pääsimme onnellisesti
kotiin, ja nyt aamulla on järvi kuin peili, niin ettei voi käsittää,
että se saattoi tuolla lailla hurjastella. Minä olin kiittämätön otus,
kun pelkäsin juurteni puolesta. Kukkian laineet kastelivat jalkojani,
ja on aivan kuin kasvaisin sisään näiden kallioitten rakoihin,
enkä enää pelkää myrskyjä. Makaan auringossa, luen ja kirjoitan,
ja suolaamme kaloja, joita Sulo ja Penna kalastavat. Olen oppinut
ruokaakin laittamaan, mamma kulta. Wuolijoen mummu opetti. Mutta nyt
meidän pääasiallisena ruokanamme ovat sentään vain kalat. Ja sieniä
olen suolannut. Kyllä meille aika tavalla tulee sieni- ja kalapyttyjä
mukaan Helsinkiin ja marjapurkkeja. Kuinka me tästä kaikki liikkeelle
pääsemme! Arvattavasti ensin Wuolijoelle. Kajavat huutavat. Penna on
lopettanut kalojen perkaamisen ja kajavat kokoontuvat saalistamaan
perkuupaikalle. Ensimmäisinä iltoina pelkäsin niiden surullista huutoa,
mutta nyt olen tottunut. Keskellä järveä on ryhmä valkoisia pysty
kiviä, joilla kajavat pääasiallisesti pesivät ja istuvat, ja kun ne
lähtevät sieltä lentoon, kuuluu melkein saarelle saakka. En tiedä,
miksi niin kovasti pidän juuri kajavista. Ne ovat ylpeitä lintuja,
jotka eivät kesyynny niinkuin minä. — — —

VIROLAISTYTTÖ JA POLITIIKKA

EDUSKUNTA

Hyvin pian minulle selvisi, että olin joutunut naimisiin eduskunnan
kanssa, niinkuin Wuolijoen mummu aikoinaan sanoi olleensa naimisissa
talonpoikaissäädyn kanssa. Koko perhe-elämäni keskittyi eduskuntaan
ja sen valiokuntiin. Suuri osa ajastamme kului eduskunnassa, jossa
istuin sanomalehtimiesaitiossa ja hyvin usein itse salissakin,
sillä siihen aikaan Palokunnan talolla edustajain lähimmät pääsivät
itse istuntosaliin, ja minullahan oli sitä sukua siellä enemmänkin.
Olivathan siellä molemmat Wuolijoen pojat ja vähitellen sinne tulivat
lankoni Eino Pekkala ja hänen veljensä Mauno sekä 20-luvulla Valto
Tuomioja, josta aikojen kuluttua tuli lastenlasteni isoisä, sen jälkeen
kun lastemme vihkimisen raastuvassa suoritti pormestari Ehrnrooth, joka
niihin aikoihin istui eduskunnassa edesmenneen Schybergsonin vieressä.
Ja niin hän sai sitten vihkiä nuo eduskunnan lapset, meidän molempien
eduskunnan puolisoitten Laina Tuomiojan ja minun ollessa todistajina.
Sitä sukua kerääntyi sittemmin sekä eduskuntaan että hallitukseen, ja
eduskunnan alkuaikoina kuuluivat siihen myös lähimmät ystävämme Sirola,
Gylling, Kuusinen ja Kotonen.
Seurasin jännittyneenä koko torpparilain syntymistä ja käsittelyä.
Puolueen torppariasiain hoitajat ja jaostot kokoontuivat usein luonamme
ja meillä sepitettiin vastalauseita ja omia ehdotuksia. Tosin usein
näiden jaostojen torpparijäsenet olivat vastalauseita laadittaessa sitä
mieltä, että 'maisterihan sen parhaiten tietää ja isäntä kirjoittaa
vain'. Ja niin isäntä kirjoitti. Ja isännän rinnalla kutsuttiin minua
emännäksi, kun en minäkään voinut olla ottamatta osaa vastalauseisiin.
Kun 30-luvun alussa kävin Petroskoissa, oli siellä paraikaa Karjalan
metsäpomojen kokous, johon minutkin kutsuttiin metsien ostajana,
ja siellähän minä löysin vanhoja torppariystäviäni, jotka vuoden
kahdeksantoista jälkeen olivat siirtyneet Neuvostoliittoon ja
joutuneet Karjalan metsäpomoiksi. Ja siellä sitten miehet muistelivat
torpparilain emäntää.
Niin, ne vastalauseet. Siihen aikaan oli luokkataistelu niin nuorta ja
ankaraa, että sen piti ulottua jokaiseen lakipykälään, jonka porvarit
enemmistönä ajoivat lävitse. Ai, ai kun oli monasti vaikeata keksiä,
mitä siihen vastalauseeseen pitäisi pistää. Ja niin piti luottaa
torpparien luokkavaistoon, sillä heille oli selvää, että jos porvari
ja maanomistaja jotakin tahtoi, niin se oli ehdottomasti työväen
vahingoksi. "Jaa, että mikä koira siihenkin on haudattuna", sanoivat
miehet.
Ja näin kasvoi eristäytymisemme muista kansankerroksista. Puolue ei
sallinut meidän kirjoittaa porvarillisiin lehtiin, ja porvariston
taholta kasvoi tylyys päivä päivältä. Kun me muutama vuosi suurlakon
jälkeen vielä voimme loistaa yliopistossa marxilaisuudella,
historiallisella materialismilla ja uusilla ideoillamme, alkoi
yliopistokin katsella meitä karsaasti kuten mekin yliopistoa. Ja
vähitellen, mitä enemmän työväen voima eduskunnassa ja yhteiskunnassa
kasvoi, sitä karsaammin katsottiin meitä, porvarillisia luopioita,
jotka olimme menneet työväen riveihin. Eri syistä oli meidän
joukossamme sellaisia, jotka olisivat porvarilliselle maailmalle kovin
kelvanneet ja joilla olisi ollut mitä menestyksellisin tulevaisuus
odotettavissa toisella puolen barrikadin. Mutta kieltämättä joukkoomme
tuli niitäkin, joilla ei ollut kykyä päästä esille maata hallitsevien
piireissä, mutta helposti tulivat silmäätekeviksi työväen joukossa,
siellä kun oli puutetta sivistyneistöstä. Suurin osa näistä putosi
verrattain pian pois puolueesta, toiset, joiden tosiaankin onnistui
tulla huomattaviksi poliitikoiksi, pysyivät työväen mukana silloin,
kun se ei ollut vaarallista, mutta hylkäsivät työväenliikkeen kuin
tulisen hiilen sormista pudottaen silloin, kun työväenliike tosiaankin
tuli tuliseksi ja vaaralliseksi hiileksi. Mutta tätähän ei tapahtunut
yksistään sivistyneistön keskuudessa, vaan myös huomattavassa osassa
työväen joukosta noussutta työväen 'virkamiehistöä'. Kun työväen
joukosta on kuulunut napinaa sivistyneistöä vastaan, olen aina
ajatellut, että se osa sivistyneistöä, joka uhrasi tulevaisuutensa ja
menestyksensä porvarillisessa maailmassa, on sentään usein pysynyt
uskollisempana työväenliikkeelle kuin monet työväen joukosta nousseet,
joilla ei ollut mitään menetettävää, vaan kaikki voitettavana.
Niin, se ensimmäinen eduskunta. En voi sille mitään, mutta
kiinnostavampi se oli kuin monet eduskunnat sen jälkeen. Monesti
minulla muuten oli tunne, että kerran itsekin istuisin Suomen
eduskunnassa. Mutta kun itse sinne pääsin, olin väsynyt leikistä
tiikerin kanssa, ja vuosien kuluessa eduskunta oli tullut harmaaksi
joukoksi, joka oli aina samanlainen vuodesta vuoteen. Itsekin olin
tullut yhtä harmaaksi. (Ainoat, jotka eivät olleet harmaita, olivat
Urho Kekkonen ja Hertta Kuusinen). Kaikki ne, jotka olivat olleet
minulle läheisiä, olivat poissa. Poissa oli Sirola ja Wuolijoen pojat,
Kuusinen, Valpas ja Taavi Tainio, jotka kaikki kolme olivat teräviä ja
teräväkielisiä suuria persoonallisuuksia. Poissa olivat af Ursin ja
Voionmaa. Vanha Miina Sillanpää istui silloin vielä eduskunnassa ja
vielä jokunen entisiä, jotka tulivat minua tervehtimään. O.V. Kuusisen
tytär saattoi minut paikalleni Eino Pekkalan viereen. Mutta poissa oli
myös Schybergsonin ryhmä ruotsalaisten joukosta ja Lagerlöfin ryhmä
kokoomuksesta, ne yksinäiset terävähampaiset sudet, joilla oli hymy
silmäkulmassa ja jotka eivät olleet ainoastaan kansanedustajia, vaan
myös suuresti mielenkiintoisia persoonallisuuksia. Poissa oli Jonas
Castrén, herrasmies Jonas, ja poissa oli Alkio ja paljasjalka-Pykälä.
Ja poissa oli Anton Kotonen, jolle mielellään antoi anteeksi, että
hän jätti työväenpuolueen. Ja itse minä istuin K.H. Wiikin, suuren,
rehellisen periaatteen ihmisen paikalla tietäen, etten koskaan
kyennyt sitä paikkaa täyttämään, väsyneenä radiosodasta, jossa olin
lakkaamattomasti 'radionkuuntelijain' pureskeltavana taistellessani
Suomen radiota koko kansan radioksi, sellaiseksi että työmieskin
tuntisi sen omakseen.
Mutta palatkaamme eduskunnan alkuaikoihin. Elin mukana kaikki
eduskunnan surut ja taistelut, etupäässä kaikki torpparilain
yhteydessä tapahtuneet isot ja pienet kiistat. Vastapäätä
Palokunnan taloa oli vaarallinen paikka, ravintola Central,
jossa edustajat kävivät syömässä. Ja Centralin pöytien ääressä
jatkettiin eduskunnan väittelyitä ryyppyjen ja oluen parissa. Koska
istuin usein eduskunnassa, söin luonnollisesti mieheni ja hänen
tovereittensa seurassa, ja kuuntelin kaikkea ja otin osaa meidän
'vastalauseteollisuuteemme' ja väittelyihin. Viereisessä pöydässä
istui usein pari nuorta yliopistomiestä juoden pullollisen viiniä
ja keskustellen Nietzschestä, Machista ja Avenariuksesta. Myöhemmin
kuulin, että he olivat Svante Dahlström ja Bertel Nyberg. Ja nyt
tapahtui minulle sellaista, mikä saattoi minut torpparikokouksen
aikana Tampereella istumaan pari tuntia Johanneksen kirkossa. En
halunnut nähdä olutta, viinaa ja konjakkia enkä kuulla arkipäiväistä
käytännön politiikkaa ja Taavi Tainion vitsejä, sillä toisessa
pöydässä keskusteltiin niistä kirjoista, jotka olin lukenut ja joista
olin itseoikeutettu väittelemään viinilasin ääressä. Ja vieläkin,
neljänkymmenen vuoden jälkeen, sydäntäni kalvaa se, että hyvä
kasvatukseni esti minua nousemasta ja lähtemästä heidän pöytäänsä,
jossa olisin saanut puhua suuni puhtaaksi. Svante Dahlströmiä en ole
koskaan tavannut, mutta tohtori Nybergiin tutustuin yli kolmekymmentä
vuotta myöhemmin. Joka tapauksessa huomasin, miten vallankumouksellista
mieltäni alkoi tympäistä eduskunnan alkuaikojen nappipeli ja miten
yksinäisyys alkoi laskeutua ylitseni. Toista oli nähdä työväen kohoavan
maasta matalasta ja toista oli sen edustajien kuolettava arkipäivä ja
nappipeli.

TYÖVÄKI OPETTAJANA

En muista itsekään, miten se tapahtui, mutta minusta tuli
sosialidemokraattisen puolueen luennoitsija muutamaksi kuukaudeksi.
Sirola kai oli jossakin kuullut minun esittävän jotakin
historiallisesta materialismista. Ja niin sekä miestäni että minua
pyydettiin luennoimaan Forssaan ja Kymenlaaksoon. Taisin käydä
muillakin Uudenmaan paikkakunnilla. Muistan, että Kymenlaaksossa,
ehkä Myllykoskella tai Kymissä tai jossakin pikku paikoissa niiden
välillä, saimme samana päivänä puhua parillakin paikkakunnalla.
Puhuimme työväentaloilla, siellä missä niitä oli, ja ellei ollut,
jossakin torpan pirtissä. Kuulijoita oli kaikkialla tuvan täydeltä ja
enemmänkin, sillä kansa ahmi siihen aikaan sosialismia.
Fyysillisesti olivat nämä tilaisuudet suorastaan tappavia. Väkeä oli
niin paljon, että oli pakko pitää ovet auki keskellä talvea. Minulla
oli seistessäni niin kuuma, että hiki virtasi kasvoilta, mutta jalkoja
paleli. Samoin oli myös kuuntelijoidenkin laita. Siihen aikaan
tuontapaisia maisterinluentoja kuunneltiin aivan kuin jumalansanaa.
Naisia, etupäässä vanhempia, oli paljon (kuten kirkoissakin). Ja
partasuumiehiä. Ja tilaisuuden alussa laulettiin yhtä vakavasti
kuin kirkossakin "Vannokaamme vala vapaudelle". Muistan pikkuisia,
käpristyneitä mummoja ja nuoria ihmisiä, jotka istuivat ikkunalaudoilla
ja kaappien ja pöytien päällä, kuolemanvakavia miehiä ja naisia. En
milloinkaan nähnyt humalaista. En milloinkaan mitään rähinöimistä,
kovaa ääntä tai karkeaa sanaa. Mitä matalampi oli pirtti, sitä
enemmän se tuntui minusta kirkolta. Ja taivaan tähden! Minun piti
opettaa näitä vakavia, vanhoja ihmisiä, saarnata heille sosialismin
evankeliumia, riistää heiltä vanha evankeliumi ja antaa uusi tilalle!
Ja tietenkin täytyi aloittaa Aatamista, koko maailman kehityksestä,
mikä siihen aikaan tällaiselle sosialismin saarnaajalle, jonka ei
vielä tarvinnut tuntea leninismiä ja stalinismia, oli sangen helppoa.
Eikä tarvinnut arvostella Machia eikä Avenariusta, sen kuin selitti
Anti-Dühringin avulla, että sosialismi on ihmiskunnan avunhuuto
kurjuutta vastaan. Vuosituhansien aikana oli huudettu ja rukoiltu apua
Jumalalta, joka ei kuitenkaan ollut auttanut tai sitten ei tahtonut
auttaa taikka häntä ei ollut olemassa. Niinpä ihmiskunnan oli pakko
hakea apua sellaiselta auttajalta, joka voi auttaa ja oli lähempänä,
nimittäin ihmiskunnalta itseltään, muilta kärsiviltä ihmisiltä,
tovereilta. Kapitalismi oli koonnut ihmiset, työväen, yhteen, antanut
heille yhteisen päämäärän, toistensa auttamisen. Kun valtio siirtyy
työväen käsiin, tulee työväki pelastamaan maailman ja auttamaan
ihmiskuntaa järjestämään elämänsä sellaiseksi, että kaikki kurjuus
maailmasta loppuu. Kaiken tämän käsitti kuulijakuntani ilman muuta
(siunasin muutenkin tuota Engels-vainajan Anti-Dühringissä esittämää
kuvausta siitä, että voima oli ruudissa, ihmiskunnassa, kansassa, ja
johtajat olivat vain tulitikkuja, jotka sen voiman panivat liikkeelle),
ja sitten, että ihmiskunnan oli pakko keksiä Jumala hädässään ja pelätä
häntä, kunnes katkismuksessa jumalasta tehtiin suoranainen peikko.
Voimakkaat ja isoiset, jotka vähitellen ihmiskunnan kehityksen, aikana
ottivat haltuunsa niin maat kuin mannut, tekivät jumalasta ruoskan
pitääkseen köyhät ihmiset kurissa, sen sijaan että Kristuksen oppi oli
rakkauden oppi.
Näin suunnilleen puhuin, ja mummut pyyhkivät kyyneleitään ja miehet
kuuntelivat jännittyneinä, kun puhuin työväenluokan järjestäytymisestä.
Ja sydämessäni oli lämmin tunne, ja lämpimät olivat kädet, joita
minulle ojennettiin, ja minä tunsin kuuluvani niiden ihmisten joukkoon,
jotka taistelivat olemassaolostaan ja joiden oli tulevaisuus. Ja
kun sitten nukuin jossakin pimeässä perähuoneessa, jossa sirkka
lauloi uunin takana, olin onnellinen, koska minun oli suotu osoittaa
ihmisille tietä, jonka päässä pimeän pirtin tilalla kohosivat valtavat
marmorisalit. Työväki on suonut minullekin tilaisuuden kävellä niissä
saleissa, jotka työväki on omin käsin itselleen rakentanut. Nuori
ihminen on röyhkeä ja luulee tietävänsä kaikki, mutta kyllä sitä
vähitellen huomasi, kuinka paljon sitä historiallista materialismia
sentään oli luettava, jotta olisi 'pärjännyt' vakaville miehille, jotka
odottivat osviittaa siihen, mitä nyt oli tehtävä, jotta elämä pian
paranisi. Ja lopuksi huomasin, etten minä ollut opettaja, vaan työväki
opetti minua.
Olin muistaakseni Forssassa puhumassa varsinaiselle
teollisuustyöväelle. Olin yötä pienessä mökissä, jossa perheen viisi
henkeä nukkui pienessä keittiössä, koska kamari annettiin minulle.
Illalla luentoni jälkeen istuimme keittiössä ja juttelimme taistelusta
vapauden puolesta, aktiivisesta ja passiivisesta vastarinnasta, miksi
oli taisteltava Seyniä ja keisaria vastaan, kuinka tärkeä poliittinen
vapaus oli työväelle. Silloin sanoi talon isäntä, työmies, jonka nimeä
en enää muista, että vapautuminen tsaarista ja kenraalikuvernööristä
on hyvä asia, muttei siitä työkansa kumminkaan vapaaksi tule. Mitä
auttaa vapaus, kun se on naulattu Forssaan. "Ei meikäläinen tästä enää
mihinkään pääse." Hän ei ollut koskaan ollut Helsingissä. Viiden pennin
korotus tuntipalkkaan antoi mahdollisuuden ostaa lapsille puolen kiloa
voita lisää. Lakko? Mutta mökkipahanen kuului tehtaalle. Ja tehdas
voi ilman muuta ajaa heidät pois koko Forssasta. Kirjat! Saadakseen
puolueen julkaisemia kirjoja täytyi säästää leivästä. Kengät lapsille!
Täytyi käyttää tallukoita, eivät ulottuneet rahat kenkiin saakka.
Elämä oli samaa päivästä päivään ja viikosta viikkoon ja läpi vuosien.
"Maailma on niin täynnä vapautta, mutta olisipa sitä minullekin edes
sen verran, että pääsisin katsomaan Helsingin kaupunkia. Mutta ei
minulle mitään voi tapahtua," mies sanoi, "kun elämä eteenpäin on
laskettu pennin päälle." "Sellainen riukuaita, josta ei pääse ylitse",
emäntä nauroi, "ja kun tuo Matti oli kova kulkemaan tukkilautoilla
nuoruudessani." "Ja tänne sitä sitten jäätiin", sanoi mies, "Forssan
tehtaan orjaksi. Mikä ero on meikäläisen ja orjan elämän välillä?"
Kun sitten nukuin emännän kutoman raanun alla, en myöskään löytänyt
eroa orjan ja tuon miehen elämän välillä. Mitä se vapaus auttoi? Ei
kumminkaan ollut rahaa lähteä, minne halusi, eikä mahdollisuutta nähdä
ja lukea ja puhua mitä halusi. Ja kuinka minä voin saarnata vapautta
sellaiselle, joka sanoo, että hänelle on samantekevää, hallitaanko
Suomea perustuslaillisesti vai vanhasuomalaisesti, jollei hänen
palkkansa nouse ja elinehdot parane. Antakaa ihmisille ilmaa siipien
alle!
Enkä minä pitkiin aikoihin voinut puhua vapaudesta. Enhän itsekään
ollut vapaa. Näin loppuivat minun puolueluentoni tutustuttuani Suomen
työmieheen. Opettajasta oli tullut oppilas.

TORPPARIKOKOUS

Maan joka taholta kokoontuivat torpparit Tampereelle
sosialidemokraattisen puolueen ohjattaviksi, mieheni oli näet puolueen
torppariasioitten pääasiallinen hoitaja. Se oli suuri tapaus Tampereen
työväenyhdistyksen salissa. Hämäläiset olivat silmiinpistävästi
enemmistönä. Mutta oli todellisia känsäkouria myös pohjoisesta ja
idästä ja lännen suurista kartanoista, suurten kartanoiden syrjämaiden
asukkaita, sellaisia, jotka satoja vuosia olivat istuneet samoissa
torpissa, pitkätukkaisia, sarkatakkisia saapasniekkoja, jotka
arkuudestaan huolimatta kaivoivat sydämen pohjasta esiin vuosisatojen
vääryyksiä. Siellä oli Laukon ja Tikkamannilan torppareita, Mäntsälän
suurkartanoiden edustajia, ja siellä olivat myös heidän edustajansa
eduskunnasta, jossa torpparilaki oli pantu alkuun. Minä katselin näitä
ihmisiä ja luin heidän hätänsä rypyistä ja kyhmyistä ja kumarista
selistä, kaskenkaatajain, raatajain ja ajurien selistä ja kourista.
'Vannokaamme vala vapaudelle'... Maa elää. Minä tunsin, miten se eli,
ja metsänsyrjät kahisivat: maa omaksi, torpat vapaiksi! Ja kumarat
selät oikenivat. Oli kummallinen tunne. Se, mikä puhuttiin, oli
vain heikko enne siitä myrskystä, mikä paisui ihmismielissä. Vielä
kymmenkunta vuotta, ja sitten olivat nämä kourat valmiit ottamaan
itse sen, mitä heille ei annettu. Vuonna 1918 alkoi kypsyä sato, jota
oli vuosisatojen kestäessä kylvetty. Eivät herrat ottaneet vaarin
niistä sanoista, jotka Tampereella lausuttiin. Kuuntelin puheita,
loppumattomia puheita, sillä ihmisillä oli niin paljon sydämellään.
Tämä torppariparlamentti muistutti oikeastaan Venäjän ensimmäistä
duumaa, jossa sydämen tuskasta ja vihasta purkautui esiin kaikki
se, mitä Venäjän kansa oli saanut kärsiä vuosisatojen aikana.
Tosin ei Tampereella ollut niin loistavia puhujia kuin duumassa,
mutta kyllä siellä yhtä tuskantäyteistä oli. Kuuntelin puheita ja
sitten väliajan jälkeen, kun oli kaunis, aurinkoinen päivä, lähdin
Tamperetta katselemaan ja jouduin Johanneksen kirkkoon. Olin pitkän
aikaa seurannut pappien ja taiteilijoiden välistä riitaa Johanneksen
kirkon maalauksista; siinä papisto yritti saada kirkosta poistetuksi
Enckellin liian maallista alttaritaulua ja Simbergin alastomia
pikkupoikia, jotka kukin tavallaan kantoivat elämän seppelettä. Siihen
aikaan ei kirkossa ollut yhtään ristiä muistuttamassa hirveästä
ristiinnaulitsemisesta. Enckellin taulussa seisoo haudasta noussut
ihminen ja katsoo aurinkoon. Haudat ovat auki, ja kivien alta katsovat
silmiä hieroen ylösnousseet ihmiset. Olin juuri nähnyt tällaisen
ylösnousemuksen, työkansan ja torpparien heräämisen vuosisatojen kivien
alta. Värillisten ikkunalasien läpi valoi aurinko pehmeätä, elvyttävää
valoaan ylösnousseille. Ja Simbergin pikkupojat saivat oman elämänsä.
Se oli nykyajan kirkkoa. Ihmiskunnan ylösnousemusta. Istuin pari tuntia
ihmeellisessä valossa yksin jutellen elämän kanssa. Ja palattuani
työväentalolle häpesin kertoa, missä olin ollut. En häpeä enää.
Olin joutunut eroon niistä ihmisistä, joiden luokse Viro oli minut
lähettänyt oppimaan kansallista, porvarillista politiikkaa ja
kansallista kulttuuria. Karsaasti katsoivat minuun yliopistopiirit,
joiden keskuuteen olin tullut. Karsaasti katsoivat kaikki ne
vanhasuomalaisuuden johtohenkilöt, jotka olivat olleet minulle niin
kovin ystävällisiä. Kylmästi nyökättiin päätä. Harvoin pysähdyttiin
juttelemaan. Ei minua enää kutsuttu niihin koteihin, joissa olin
saanut osakseni paljon ystävällisyyttä ja lämpöä. Mutta olin sen
sijaan löytänyt koko Suomen kansan sekä Hauholta, mieheni suvusta ja
ympäristöstä, että työväestä, joka meitä tarvitsi. En ollut koskaan
ottanut osaa työväenliikkeeseen Virossa. Olinhan melkein lapsi, kun
lähdin Suomeen. Ja tulin niistä piireistä, jotka olivat siellä luomassa
kansallista kulttuuria. Vanhempani olivat suurtalonpoikien jälkeläisiä
samoin kuin mieheni suku Hauholla. Kouluaikoinakin vielä oli minulla
tunne, ettei Virossa työväkeä ollutkaan, kartanoitten muonamiehiä
lukuunottamatta. Saksalais-venäläinen sorto kohdistui heihin yhtä
paljon kuin talonpoikiin. Voi minua tipusta, kuinka väärin minusta oli,
että vallankumoukselliset yrittivät löytää luokkataistelua Virosta.
Sitäpaitsi tuo noussut Viro taisteli saksalaisia paroneja vastaan.
Tsaarin valta oli vielä sivuseikka ennen varsinaisen työväenliikkeen
alkua. Ja työväenliike pääsi jaloilleen vasta sen jälkeen kun
olin lähtenyt Virosta. Mutta Suomessa vastarinta tsaaria kohtaan,
kulttuuritaistelu, suomalaisuustaistelu, kaikki se tempaisi nuoren
ihmisen mukaansa. Suurlakko ja henkilökohtaiset siteet Suomessa saivat
aikaan, että koko nuoren ihmisen mielenkiinto keskittyi maahan, jossa
kansa itse aloitti tietoisesti taistelun uuden maailman puolesta.

UUSI YSTÄVÄ

Ensimmäiset avioliittovuodet kuluivat ankarassa työssä: käännöksiä,
sanomalehtiartikkeleita ja kirjoituksia puolueen julkaisuihin,
luentoja, Hurtin kokoelmain luetteloimista ja viimeksi väitöskirjaa,
johon ei jäänyt paljonkaan aikaa. Pahinta oli, ettei myöskään jäänyt
aikaa lukemiseen eikä seurusteluun muiden kuin mieheni poliittisten
ystävien kanssa. Eikä minulla enää ollut venäläisiä ystäviä, joiden
mukana olin seurannut venäläistä ja maailmankirjallisuutta.
Ensimmäiset venäläiset, joihin tutustuin Helsingissä, olivat kaikki
vallankumouksellisia, ja Viaporin kapinan jälkeen he hävisivät pitkin
maailmaa. Osa lähetettiin ulkomaille ja osa joutui Venäjälle, osa
Siperiaan, koska heidät saatiin kiinni, ja osa hävisi maailmalle.
Ja naimisiin mentyäni jouduin kokonaan pois vallankumouksellisten
seurasta jo siitäkin syystä, ettei heitä enää ollut täällä. Ainoastaan
Leninin kirjasto oli pitkät ajat sijoitettuna meille suureksi ilokseni,
sillä ennätin lukea sen melkein kokonaan, ennenkuin se pakattiin ja
lähetettiin muistaakseni Sveitsiin lehtori Smirnoffin toimesta. Lehtori
itse ei uskaltanut ottaa sitä kotiinsa, koska Lenin vuonna 1906 asui
hänen luonaan Liisankadulla ja santarmit olivat jo kauan pitäneet
Smirnoffia silmällä. Naimisiin mentyäni minusta tuntui, että olin
häipynyt santarmien silmistä, kunnes elämä uudelleen osoitti, ettei
minuakaan ollut unohdettu.
Kaksi sisartani kävi Marian kimnaasia Helsingissä. Vanhempi heistä,
Mimi-sisareni, tuli, kuten edellä jo olen kertonut, heti naimisiin
mentyäni asumaan meille. Hänen välityksellään jouduin tekemisiin
kimnaasin johtajattaren kanssa, josta tuli erinomaisen hauska tuttava
ja vähitellen hyvä ystävä. Hän oli kreivi Witten tytär, Sophie Mering,
joka oli ollut naimisissa Etelä-Venäjällä sokerimiljonäärin kanssa.
Mies harrasti pääasiallisesti kauniita hevosia, naisia ja viinaa.
Sophien elämä oli ollut raskasta, kunnes hän suurella vaivalla sai
eron miehestään. Venäjällähän oli sangen vaikeata saada avioeroa,
ja miehellä täytyi olla hirvittäviä rikoksia, ennenkuin nainen
voi saada avioeron. Sophie sai sen vaikutusvaltaisen perheensä
avulla. Hän hylkäsi miehensä omaisuuden ja päätti ruveta elättämään
itseänsä ja kahta lastaan. Tuttavuuksien avulla ja etupäässä kai
isänsä vaikutuksesta hänet määrättiin Helsingin Mariankimnaasin
johtajattareksi.

ERONNUT NAINEN

Sophie Mering oli melkein rouva Gorkin, Maria Andrejevan, näköinen ja
ainakin tapainen, laajakatseinen ja laajakätinen venäläinen nainen,
silloin kun hän on parhaimmillaan, suloinen ja ystävällinen kaikille.
Suuri ja avulias äitityyppi.
Kuten sanottu, minun täytyi tehdä työtä usein yötä päivää. Ei
ollut enää aikaa paljon lukeakaan. Mutta Sophie hankki minulle
aikakauslehtiä, kirjoja, kaikkea uutta, mitä Venäjällä ilmestyi, ja
hänen lämmin kätensä seurasi raskasta elämääni. Me puhuimme ranskaa,
jotta en unohtaisi sitä. Luimme kaikkea uutta Venäjän kirjallisuutta,
Gorkia ja Tšehovia, seurasimme yhdessä saksalaista kirjallisuutta,
luimme Kayserlingiä ennen kaikkea ja koko Müncheninryhmää, Thönya, Dr.
Owglassia ja mitä vaan Langenin kustannuksella ilmestyi. Kirjat olivat
ainoa ylellisyys, jonka Sophie itselleen soi, ja samoin ne olivat
minullekin.
Sangen mielenkiintoista oli kuulla hänen kuvauksiaan Pietarin
ylhäisöstä, mm. kreivitär Kleinmichelistä, ja koko kreivi Witten
ympäristöstä. Hänen syvä vastenmielisyytensä tyhjiä ylhäisönaisia
kohtaan, jotka siihen aikaan kihisivät Vyrubovan ja kreivitär
Kleinmichelin malliin Kronstadtin Isä Joanin ja Rasputinin ympärillä
jäi minunkin mieleeni. Hän tutki näiden naisten psykologiaa. Minä
aina kehoitin häntä kirjoittamaan heistä. En tiedä, kirjoittiko hän
ja onko hänestä jäänyt jälkiä suuressa maailman mylläkässä vuoden
seitsemäntoista jälkeen. Hän vihasi mieletöntä rikkautta ja venäläisen
ylimystön päätöntä elämää ja odotti vallankumousta. Hän väitti,
että dekabristien kapinan aikana ja Puškinin ja Lermontovin mukana
hävisi venäläisen ylimystön kukinta ja jäljelle jäivät ainoastaan
dekadentit. Hän tunsi anelen réglmen, vallankumouksen etisen ajan, ja
tuli johtopäätökseen vallankumouksen vääjäämättömästä lähestymisestä
juuri vertaamalla Venäjän oloja vanhaan Ranskaan ja Ranskan ylimystön
elämään. Ja yhdessä me luimme Anatole Francea. Silmäni avautuivat niin
monelle elämän seikalle, jotka olivat kaukana ympäristöstäni.
Sophie otti työnsä kovin vakavalta kannalta, oli sangen uudenaikainen
opettaja ja johtajatar. Kimnaasi kuului keisarinna Marian suojeluksessa
oleviin kimnaaseihin, mutta paikallisena suojelijattarena oli
rouva Seyn. Ja rouva Seynistä oli Sophielle paljon harmia.
Kenraalikuvernööritär yritti näet ottaa suojelijatehtävänsä sangen
vakavasti, suunnilleen samalla tavalla kuin miehensäkin. Hän järjesti
oman vakoilunsa kouluun ja piti kaikkia opettajavoimia silmällä
puhumattakaan johtajattaresta. Koska johtajatar kuitenkin kuului
Venäjän korkeimpiin piireihin, joihin rouva Seyn ei milloinkaan
ulottunut, hän ei oikeastaan kyennyt tekemään mitään rouva
Meringiä vastaan paitsi lähettämään erinäisiä ilmiantoja Venäjän
kouluylihallitukselle tai opetusministerille. Mutta silti kesti
verraten kauan, ennenkuin hänen onnistui päästä rouva Meringistä. Syynä
Sophien poissiirtämiseen oli kai osittain sisareni, jonka rouva Mering
otti asumaan luokseen ja jota hän suosi. Kun tyttö lopetti kimnaasin
kultamitalilla, rouva Mering yritti järjestää hänelle sitä 200 ruplan
stipendiä, jonka saivat useiksi vuosiksi kaikki kultamitalilla palkitut
oppilaat. Mutta siinä tuli tenä eteen. Suojelijatar, rouva Seyn ei
hyväksynyt stipendiä sisarelleni, koska — ja tämä ilmoitettiin oikein
virallisesti — tytön sisar oli naimisissa sosialidemokraattisen
kansanedustajan kanssa. Sille ei voinut mitään. Mutta rouva Mering
pani kaikki voimansa liikkeelle ja sai järjestetyksi niin, että
opettajat kokosivat keskuudestaan kahdensadan ruplan stipendin, joka
annettiin sisarelleni. Mutta rouva Seyn sai siitä erinomaisen mukavan
syyn kaikenmaailman ilmiantoihin opetusministerille, ja rouva Mering
siirrettiin Kronstadtin kimnaasin johtajattareksi. Tosin ei hänellä
ollutkaan mitään sitä vastaan, koska hän oli täällä kovin yksin.
Tietäähän sen, miten täällä suhtauduttiin venäläisiin yleensä, eivätkä
suomalaiset opettajapiirit edes tietäneet hänestä mitään.
Sophie oli koko sydämestään Suomen ystävä ja seurasi jännittyneenä
passiivista vastarintaamme. Niin Witten tytär kuin hän olikin, hän
oli täydellisesti vallankumouksen kannalla. Hänestä tuli parhain
ystävättäreni juuri siihen aikaan, jolloin jouduin pois vanhojen
naisystävieni parista. Meillä oli tapana silloin tällöin väitellä
kirjallisuudesta melkein aamunkoittoon saakka, ja väittelymme usein
loppuivat kysymykseen Jumalan olemassaolosta tai Anti-Dühringiin.
Sophie oli kyllästynyt meidän yhteiskuntajärjestykseemme eikä vähiten
sydämen pohjaan saakka loukkautunut kaikkien naisten puolesta. Hän piti
lapsistaan ja kasvatti heitä erinomaisella tavalla. Se lisäkasvatus,
jonka hän antoi sisarelleni, oli minulle kovin tervetullut.
Suruni oli suuri, kun Sophie Mering muutti täältä pois. Tapasin
hänet sen jälkeen vain kerran, muistaakseni vuonna 1911, kun lähdin
Kronstadtiin tutkimaan tohtori Eisenin virolaisia kansanrunokokoelmia
ja samalla sain tilaisuuden vierailla Sophien luona.
Matkustin Pietarista Oranienbaumin kautta Kronstadtiin, Se pysyy
muistissani aina. Oli tavaton myrsky, pahimpia, mitä oli ollut
viiteenkymmeneen vuoteen, sanottiin minulle, nimittäin itämyrskyjä,
jotka ajoivat kaiken Nevan veden Suomenlahteen ja jättivät Kronstadtin
melkein kuiville. Laivat käyttivät Oranienbaumin ja Kronstadtin
välillä matkaan vain noin puoli tuntia ja olivat aivan tasapohjaisia
matalikkojen vuoksi. Lähdimme Oranienbaumista liikkeelle ja jouduimme
hirmumyrskyn kouriin, joka ajoi meidät ensin matalikolle ja oli kaataa
koko laivan. Laiva joutui olemaan kallellaan, niin että meidän oli
pidettävä kiinni seinistä ja lampuista, jottemme olisi kaatuneet.
Muistan siltä matkalta erään, aivan Tšehovin kynän arvoisen tapauksen.
Meitä oli vähän koko laivassa, muiden muassa eräs herra rouvineen.
Kun tilanne tuli sangen vaaralliseksi — jouduimme olemaan melkein
kainaloihin saakka vedessä —, alkoi hirmuinen kohtaus herran ja rouvan
välillä. Molemmat olivat varmoja hukkumisestaan ja senvuoksi kumpikin
rupesi vaatimaan toista tilille kaikista tapahtumista elämän varrelta.
Rouva toi esille kuinka mies oli pettänyt vaimoaan ja kuinka hän oli
varastanut kruunulta, kuinka hän oli väärentänyt rouvan isän nimen
vekseliin ja sen sellaista. Herra puolestaan ei jäänyt mitään velkaa,
vaan kuvasi, mikä hirmuinen nainen hänen rouvansa oli, kuinka hän oli
juossut toisten miesten perässä ja kuinka hän ei pitänyt lapsistaan
ja kuinka kaamea hänen kotinsa oli, ja nyt hän sai vihdoinkin kaiken
sappensa puretuksi ennen kuolemaansa. Ja molemmat huusivat kaiken
niin kovalla äänellä, että koko laivan väki sen kuuli. Vaikka tilanne
oli tosiaankin kaamea ja peloittava, oli mahdotonta olla nauramatta,
ja se helpotti meidän muiden elämää siksi, kunnes Kronstadtista tuli
laivallemme apua. Mutta miten nämä kaksi pääsivät laivasta ja miten he
katsoivat toisiinsa ja miten heidän oli taas hymyiltävä sukulaisilleen,
jotka olivat tulleet heitä vastaan, se oli aivan suurenmoista. Minun
kynäni ei pysty sitä kuvaamaan, mutta minusta tuntuu, että Tšehov
varmasti oli nähnyt samanlaisia tapauksia. Rannalla olivat Eisenit
minua vastassa, ja pääsin pian kuiviin vaatteisiin ja soitin rouva
Meringille. Iltaa vietin hänen luonaan myöhäiseen yöhön saakka,
tehtyäni ensin kovasti työtä tohtori Eisenin kanssa.
Eisenin kokoelmat olivat minulle suuri pettymys. Hän oli Kronstadtissa
Viron seurakunnan pastorina ja tohtori Hurt Pietarissa. Molemmat
kilpailivat kansanrunojen kokoilijoina, molemmat julkaisivat aina
lehdissä selostuksia vastaanottamistaan kansanrunolähetyksistä,
ja joskus sattui, että lähettäjät ja kokoojat olivat lähettäneet
aineksensa molemmille. Tri Eisenilla ei ollut ollenkaan sitä
arvostelukykyä runojen suhteen eikä myöskään sitä kunnioitusta,
jolla tri Hurt käsitteli kokoelmiaan. Eisenin kokoelmat ovat aivan
täynnä epäluotettavia ja mahdottomia muistiinpanoja. Sitäpaitsi ne
olivat siihen aikaan Kronstadtissa heitettynä sinne tänne, osa makasi
läjinä jossakin kaapissa, toiset läjät pitkin huoneiden nurkkia,
niin että huomasin heti, miten toivotonta oli tuosta pahnasta valita
välttämättömiä toisintoja väitöskirjarunooni ja ylimalkaan siitä löytää
mitään arvokasta. En tiedä, kuinka myöhemmin Viron Kirjallisuuden
Seurassa on onnistuttu selvittämään hänen hirmuisia kokoelmiaan.
Pastori Eisen itse ei tehnyt mitään runoja järjestääkseen, kun taas
Hurt puolestaan hoiti suurella kunnioituksella saamiaan runoja ja
antoi ne sitoa kirjoiksi. Mutta kaikkein mielenkiintoisinta oli
kuulla pastori Eisenin kertomuksia Koidulasta ja hänen viimeisistä
ajoistaan Kronstadtissa, jolloin huomasin, ettei kunnon pastori oikein
käsittänyt, miksi Koidulasta pidettiin niin suurta kohua. Eisen oli
tavallinen hyvän päivän kiltti pastori ja täynnä kateutta sekä Kurtia
että Koidulaa kohtaan. Mieluisinta oli minun tietenkin jutella Sophie
Meringin kanssa, ja minua harmitti, että minun täytyi suurin osa
muutamista Kronstadtin päivistä viettää Eisenin parissa.
Silloin siis tapasln viimeisen kerran rouva Meringin. Olimme vielä
kirjeenvaihdossa, kun Mimi-sisareni opiskeli Pietarin yliopistossa,
mutta sodan aikana rouva Mering määrättiin jonnekin muualle luultavasti
samoista syistä kuin hänet lähetettiin pois Helsingistä. Ja kun sitten
sodan aikana rupesin uudestaan käymään Pietarissa, en enää löytänyt
häntä, enkä tiennyt, mistä olisin voinut häntä hakea, kun hän ei
antanut elonmerkkiä itsestään. Venäjä on niin hirvittävän laaja.
Mutta palatakseni Helsingin aikoihin, minun tosiaankin täytyi
valittaa, että täällä yleensä venäläisviha kohdistui kaikkiin
venäläisiin. Tavattoman vähän heitä tunnettiin eikä välitetty ottaa
selville, kuka mitäkin oli. Seynin ja santarmien mielenkiinto minuun
ei loppunut siihen, sillä vielä toinen sisareni tuli kimnaasiin, ja
yhä tuntui Seynien raskas käsi tyttöjen yllä. Se huipentui siihen,
että Seynin santarmien toimesta ensimmäinen näytelmäni kiellettiin
Kansannäyttämöllä helmikuussa 1914.

KIRJE

Maanantaina (Päivämäärä puuttuu. Kirjoitettu arvattavasti toukokuussa
1910)

Rakas pappa.

Meillä oli vieraita eilen: Väinö (Wuolijoki), Kotonen ja Tainio.
Juteltiin vaalien tuloksista. Väinö ja Tainio pelkäävät, että
sosialidemokraatit saavat enemmistön. Ilolla totesin, että Sulo
oli eri mieltä. Mutta ennen kaikkea minusta tuntui, että jotakin
on nyt aivan vinossa. Eihän ole mahdollista, että kehoitetaan
ihmisiä valitsemaan meitä ja samalla toivotaan, ettemme vain saisi
enemmistöä, koska muutenkin eduskunnan hajoitus on jotensakin varma.
Minä en voi kuunnella tätä. Minusta on aivan väärin, että ihmisiä
kehoitetaan valitsemaan meitä ja sitten kumminkin pelätään, että
saisimme enemmistön eduskuntaan. Tottakai meidän, on yritettävä saada
enemmistö, vaikkakin siitä olisi raskaita seurauksia porvarillisessa
yhteiskunnassa, kun kerran tahdomme muuttaa yhteiskuntajärjestystä.
Mutta onhan meidän rehellisesti yritettävä, jos kerran kansan enemmistö
sitä haluaa, eikä vain pelättävä koko ajan tsaarin hallitusta ja sen
taipumusta väkivaltaan. Pappa kuita, olen sydämestäni masentunut. Mihin
me joudumme, jos pelkäämme ottaa haltuumme perustuslain meille suoman
vallan. Onhan selvää, että eduskunta hajoitetaan, mutta silloinhan me
voimme sanoa Suomen kansalle, että tätä ja tätä me olisimme voineet
tehdä, mutta Venäjän keisari käytti meitä vastaan väkivaltaa. Kunpa
kaikki vain selviäisi. Emme saa tinkiä ohjelmastamme. Minua peloittaa
kaikki mahdollisuus intriigeihin eduskunnassa, peloittaa, että
meidänkin ihmisten täytyy jatkaa samaa peliä. Tiedän, että sinä olet
vanha ja viisas ja sanot, että meidän on seurattava vanhoja ja viisaita
poliitikkoja. Mutta ne vanhat ja viisaat eivät aja työväen etuja. En
jaksa ajatella kaikkea tätä. Tulen aivan toivottomaksi. Mutta muista
pappa, että kirjoitan siitä vain sinulle. Me puhumme usein Sulon kanssa
siitä. Ryhmässä ovat Sirola ja Kuusinen samaa mieltä kuin me. Sanoin
Väinölle, etten minä voi mennä puhumaan työväelle siinä mielessä, että
me sen kerran pettäisimme. — — —

HUVILA METSÄSSÄ

HUVILA METSÄSSÄ

Oltuamme pari vuotta naimisissa ostimme Wuolijoen vaarin tukemana
pienen huvilan Albergasta, ja minä sain sekä lapsen että koiran, jota
kutsuttiin Rassuksi. Koira tuli ensin, ja muistan, miten sen pienen
piskin olemassaolo antoi minulle tunteen, että tässä sitä nyt ollaan ja
tähän on jäätävä.
Huvila oli yksinäinen, valkoinen, pieni talo, jossa oli neljä
huonetta ja pari verantaa. Oli tullut yhtäkkiä muotiin, että nuoren
sivistyneistön piti siirtyä maalle asumaan ja hankkia itselleen ennen
kaikkea huvila. Ja meidän kohdaltamme se löytyi Leppävaarasta Mäkkylän
metsän reunalta, sangen yksinäisestä paikasta siihen aikaan. Nyt
myöhemminhän sinne on rakennettu paljonkin pikku huviloita ja asuntoja.
Lähin huvila oli suon takana maantien varressa, ja palstamme takana
aivan synkässä näreikössä oli pieni, kolmen huoneen huvila, joka kuului
omituiselle, vanhalle herralle, eversti Armfeltille. Hän kävi silloin
tällöin siellä maata tonkimassa ja ehkäpä joskus asuikin jonkin päivän.
Mutta hän vuokrasi sen lopuksi meille, kun sisareni tuli luoksemme
asumaan.
Ostimme huvilamme Vihtori Elorannalta, joka oli naimisissa Elviira
Willmanin kanssa. Eloranta oli kansakoulunopettaja ja rakennusmestari,
jonka Wuolijoen veljekset aikoinaan toimittivat Helsinkiin. Hän rakensi
huviloita ja myi niitä, ja lopuksi Elorannat olivat kai päätekijöinä
ns. Kuusisen klubin kaameissa murhissa Pietarissa, ja sinne he
häipyivät. Elviira ainakin oli jo pitkän aikaa ollut syyntakeeton,
ja tosiaankin molemmat olivat kai enemmän tai vähemmän sattumalta
joutuneet työväenliikkeeseen. Tosin ei Eloranta ollut sen parempi
rakennusmestarinakaan, sillä huvilassa oli paljon huutavia, peitettyjä
virheitä, joita piti korjailla — oppirahat oli maksettava.
Yksinäistä siellä oli. Mäkkylän metsä oli tiheä ja synkkä. Palstamme
lähellä oli korkea vuori, josta näkyi Helsinkikin. Vuoren juurella
oli suon tapainen, jolla oli meille suuri merkitys. Varastimme
näet sieltä säkeittäin multaa kukkamaitani varten, sillä multaa ei
meidän palstallamme ollut tai oli niin vähän, että sitä riitti vain
mansikkamaahan. Ja niin sitten kävi, että kaikki vieraamme, mieheni
ystävät ja minun miesystäväni, saivat auttaa meitä mullankannossa
säkeillä ja ämpäreillä. Multa oli mustaa suota ja omituisen
hedelmätöntä. Ei siihen aikaan vielä tiedetty paljoakaan apulannoista.
Mutta kukkamaat piti olla. Ja niin sitä kannettiin, ja haettiin
Albergan kartanosta lantaakin. Ja lopulta sitten syntyi jotakin, mikä
oli suunnilleen puutarhan näköistä. Armfeltin ja huvilamme välille
raivasimme suurella vaivalla pienen tenniskentän, joka ei koskaan
oikein valmistunut. Mutta saihan siinä sentään harjoitella, joskaan
mestareita ei meistä koskaan tullut.
Yksinäistä siellä oli. Luonnollisesti oli koko huvila yhtä ainoata
auttamatonta erehdystä, koska isännän oli melkein joka päivä
käytävä Helsingissä toimituksessa, eduskunnassa tai valiokunnissa.
Junat kulkivat melko harvoin ja huvila sijaitsi noin kilometrin
päässä asemalta. Pitkien eduskuntaistuntojen vuoksi päivä oli
vietettävä kokonaan Helsingissä. Vastapäätä eduskuntataloa oli tuo
Centralravintola, ja sinne tavallisesti kansanedustajat häipyivät ensin
aamiaiselle ja sitten vielä erinäisille istunnoille, niin että loppujen
lopuksi oli pakko tulla kotiin rämisevällä taksilla, niillä Helsingin
ensimmäisillä, joilla matka maksoi huimaavasti. Tulin itsekin siihen
aikaan pari kertaa kulkeneeksi autolla, ja kyllä se oli peloittavaa.
Näin siis huvila teki minusta erittäin yksinäisen ihmisen, ainakin
siihen asti, kunnes saimme puhelimen. Tosin minulla oli paljon työtä
ulkona, siinä olemattomassa puutarhassa. Olin tottunut puutarhatyöhön
kotonani, jossa jokaisella lapsella oli hoidettavanaan osa puutarhasta.
Mutta toista oli Viron vanha, lihava, melkein mustan mullan veroinen
maa. Toista oli synkässä Suomen metsässä raivata maapalsta. Muistan,
että ensimmäinen tehtäväni oli saada bellikset, nuo kevään tähtöset
kasvamaan. Sain aikaan kapean kukkamaan ympäri koko talon, ja istutin
siihen belliksen taimia. Niitä oli aina ollut isäni talon ympärillä.
Ne olivat pieniä taimia, ja minulla oli niin ääretön kiire saada
ne heräämään ja kukkimaan keväisin. Ilkeä huhu kertoo, että olin
lämmittänyt vettä ja valellut sillä talon kivijalan reunustaa lumen
tuskin lähdettyä. Tarkoitus oli saada bellikset mahdollisimman pian
kasvamaan. Eikä se aivan valhetta ollutkaan, mutta en minä sitä niin
hirveän usein kastellut kun totesin kauhulla, että siihen olisivat
kaikki halkomme huvenneet. Mutta toisinaan sitä vähäisen valelin, kun
kevät viipyi ja viipyi. Virossa jo kaikki kukki, mutta täällä olivat
yöt kylmiä eikä lumi ottanut lähteäkseen. Ja maa oli karua ja kiviä
joka paikassa, kiviä maassa ja ihmisissä.

Kesäkuu 1910

Rakkaat kotona.

Toivottavasti Mimi on jo kotona ja on kertonut teille siitä kaameasta
tapahtumasta, joka meitä oli uhkaamassa. Sockenbackan (Pitäjänmäen)
aseman luona ajoi kaksi junaa yhteen, ja kolmannessa vaunussa, jossa
ihmisiä kuoli, oli Sulo mukana. Sain tiedon yhteentörmäyksestä Marilta,
joka oli käymässä asemalla ja kuuli siitä ja juoksi huutaen kotiin.
Asemalla oli nimittäin luultu, että maisteri varmasti oli kuollut. Olin
kotona. Aamu oli aurinkoinen ja kampasin juuri tukkaani peilin edessä,
kun yhtäkkiä Mari juoksi portaita ylös huutaen, että pari kolme vaunua
on aivan mäsänä ja maisteri oli ollut ensimmäisessä vaunussa. En tiedä,
miten pääsin asemalle yritettyäni matkalla soittaa Säätytalolle, johon
Sulon oli pitänyt lähteä toimitusvaliokunnan kokoukseen. Säätytalolla
ei tiedetty hänestä mitään. Sitten sain tietää, että jokin juna menee
Sockenbackaan. Kiipesin siihen puolikuolleena, ja näin Sockenbackassa
yhteentörmäyksen kauhistuttavat jäljet. En tiedä, miten pääsin sieltä
Helsinkiin, mutta noin pari kolme tuntia myöhemmin olin Säätytalon
eteisessä ja kuulin, että Sulo oli tullut sinne. Hän ei arvannutkaan,
että minä niin pian saisin tietää junaonnettomuudesta, eikä ryhtynyt
toimenpiteisiin ilmoittaakseen siitä minulle. Hän oli onnellisesti
hypännyt vaunun etusillalta alas, kun yhteentörmäys tapahtui, ja oli
vain särkenyt silmälasinsa, joita ilman hänen oli vaikeata liikkua.
Ja ensimmäiseksi, ennen Säätytalolle tuloa, piti ostaa silmälasit.
Pappa kulta, kaikki muu on ainestaan leikkiä kuoleman rinnalla.
Kaikki ihmisten häpeä ja nälkä ja kärsimykset ovat vain naurettavia
sen kaikkein hirveimmän rinnalla. Minusta tuntuu, että olen tehnyt
anteeksiantamattoman synnin sillä, että olen ollut epätoivoissani
kaikenlaisten huolten ja murheitten vuoksi. Eiväthän ne mitään
merkitse. Pidä huolta terveydestäsi, pappa rakas, mutta naura kaikelle
muulle. Olen ollut niin monta kertaa tavattoman onneton huolteni
vuoksi; kumminkin kaikki omaiseni elävät vielä, sitä kaikkein kaameinta
me emme ole vielä kokeneet. Ja nyt se oli alkaa omasta miehestäni.
Oikeastaan koin todellisuudessa hänen kuolemansa täydellisesti,
sillä kolme tuntia hirvittävää pelkoa sai aikaan sen, että Sulo oli
aivan kuin kuolleista noussut ja koko meidän elämämme voitiin alkaa
uudelleen. Olen niin tavattoman onnellinen. Kaikki muut päivän huolet
ovat olleet naurettavia. Niin kauan kuin me kaikki elämme, ei ole syytä
surra. Ajattelen, että minulla on kaikki omaiseni elossa ja minulla on
elämäntoveri, joka ottaa osaa kohtaloihini. Kannattaa elää. En jaksa
kirjoittaa mistään muusta. Voikaa hyvin ja iloitkaa elämän vuoksi. — — —
Oli kevät, kun muutimme metsähuvilaamme. Tulin keskellä kukkivaa
kevättä sinne, ja sain kokea tuon järkyttävän tapauksen heti, kun
olin saanut taloni järjestykseen ja aloin laitella kukkamaitani.
Illat istuin yksin verannalla, ja kuuntelin puitten huminaa Mäkkylän
metsissä, ja hiljaisina öinä kuului jostakin kirkonkellojen ääni.
Kummallista, että koko huvilassaoloni ajan aina kuuntelin kellojen
soittoa. Eikä sitä voinut mistään kuulua. Yksinäisyys kai soitteli.
Mieheni tuli usein myöhään yöllä kotiin ja lähti aamulla joko
eduskuntaan tai toimitukseen, toi mukanaan kirjoja, ja taas olin
yksin ja jatkoin lukemistani tai puutarhatyötäni piikalikan kanssa.
Mieheni oli maisteriksi tultuaan päättänyt ruveta lukemaan lakia
ja lähti syksyllä seuraamaan Lappeen käräjiä, joita Svinhufvud
itse istui. Lauritsalassa istui tuomari Kyander. Mieheni otti
minut mukaan Imatralle ja Saimaan kanavalle. Jouduin myös samalla
seuraamaan käräjiä, ja se oli minulle elämys, joka vähitellen alkoi
johdattaa minuakin lain poluille. Tultuani kotiin syyssateisiin kävi
yksinäisyyteni yhä suuremmaksi, vaikka toivoinkin jo maaliskuussa
toisenlaista seuraa. Lääkärini ja yliopistotoverini, nuoret rouvat,
joilla oli jo lapsia, opettivat minulle kaikin mokomin, miten minun
tuli valmistua siihen suureen tapaukseen. Eräät heistä olivat
sitä mieltä, että lasta odottaessa piti välttää henkistä työtä.
Puhuin siitä huolestuneena Augusta af Heurlinille, joka neuvotteli
poikansa Mauno af Heurlinin kanssa ja kirjoitti minulle seuraavaan
lukuun sijoitetun kirjeen. Joka tapauksessa oli Mauno sanonut, että
kirjoittakoon väitöskirjaansa, sitä viisaampi kakara tulee. Ei hän kai
siinä ihan oikeassa ollut. Mutta nyt olin rauhallisempi ja jatkoin
väitöskirjatyötäni, jopa yritin hoitaakin itseäni. Talvi tuli sinä
syksynä verraten aikaisin. Kävin hiihtämässä. Mutta se hiljaisuus
ympärilläni metsässä! Linnutkin olivat lähteneet, vain varikset
pitivät minulle seuraa. Joskus kävi jäniskin nuorella lumella minua
tervehtimässä. Oravat kävivät aivan julkeiksi. Otaksuivat kai, että
minun olisi heitä ruokittava. Asemalla härnäsi minua junan vihellys.
En jaksanut käsittää, mitä minulle oli tapahtunut. Olin elänyt
mukana politiikassa sekä Virossa että Suomessa, olin ottanut osaa
yliopistoelämään, liikkunut yhdistyksissä ja kokouksissa, ja nyt minä
istuin aivan yksin huvilassa metsän reunassa, vain sanomalehtien ja
mieheni antamien, sittenkin niukkojen tietojen varassa. Luonnollisesti
illat tulivat pitkiksi ja peloittaviksi. Luin paljon enkä hylännyt
väitöskirjaani, mutta jotakin aivan uskomatonta oli tapahtunut. Elämä
oli hylännyt minut yksin metsään ja kysymys: entäs nyt? vaivasi minua
ankarasti. Missä olivat kokoukset, luennot ja ihmiset, joiden kanssa
olin keskustellut jännittävistä kysymyksistä ja joiden elämään olin
ottanut osaa? Oliko tosiaankin minun elämäni yhtäkkiä päättynyt tuohon
valkoiseen huvilaan? Ja jokapäiväiseen leipään? Onko mahdollista elää
tällä lailla?
Ennen joulua tuli anoppini hakemaan minut Wuolijoelle. Ja siellä oli
ihmisiä. Oli vaari juttuineen. Ja politiikka ja yhteiskunta tulivat
taas minua lähemmäksi. Vaikka pääasia oli kuitenkin pieni vieras, jota
siellä odotin. Hyväksyin kaikki neuvot, joita sain ystävättäriltäni ja
sukulaisiltani. Ja olin iloinen, kun pääsin takaisin metsäkotiini ja
sain olla kahdenkesken odotetun tulokkaan kanssa.

ME SAIMME LAPSIA

Me saimme lapsia, me nuoret naiset. Ja nyt haluaisin kertoa nykyajan
nuorille naisille, mitä me ajattelimme asiasta siihen aikaan ja miten
meidän kävi.
Tässä on kirje, jonka sain Toini Jännekseltä vähän ennen lapseni
syntymää.

"Maaliskuun 10. pnä 1911

Hella kulta!

− − − (Hän kertoo eräästä sairaustapauksesta perheessä ja jatkaa:)
Entä sinä Hella? Kävitkö lääkärissä? Olen niin paljon pahoitellut
sitä, etten nyt voi olla Helsingissä. Ehkä olisin vähän voinut sinua
auttaa näinä viimeisinä päivinä. Ne ovat sentään pahimmat. Sitten kun
varmasti tietää synnytyskipujen alkaneen, on helpompaa. Silloin häviää
kaikki levottomuus ja pelkokin. Tietää kipujen tarkoituksen, ja tietää
myös, että kaikki pian on ohi. Se lisää voimia, vie pelon. Vähitellen
käy mieli kovin intresseeratuksi koko prosessista. Kun kivut koko
ajan ovat vain synnytyselimissä, pysyy ajatus virkeänä, tietoisena
sekä työn vaiheista että sen suurenmoisuudesta. Jälkimmäisen tunsin
niin elävästi, että monta kertaa välähti mielessäni ajatus, että tämä
olisi onnellisin kuolinhetki, mitä voisi olla. Olisi toista sentään
kuolla näin, antaessaan elämän toiselle voimakkain ponnistuksin,
kuin sitten joskus ehkä jonkun vaivaisen bakteerin takia. Mutta
turhaan minä kuolemasta puhun. En minä kuollut, etkä sinäkään, enkä
minä Helin syntyessä kuolemaa siksi ajatellut, että olisin luullut
sen silloin tulevan. Minun elämäni suurenmoisin hetki toi sen vain
mieleeni. Jos sinä nyt ollenkaan voit itsestäsi päättää, mitä sinä
tulet tuntemaan, niin luulen olevani varma siitä, että sitten, kun
kaikki on ohi, sinä et mistään hinnasta soisi kipuja ja niiden
antamaa lahjaa olemattomaksi. Kaikki ne kokemukset käyvät sellaiseksi
rikkaudeksi, aarteeksi mielelle, että sitä tuntee itsensä oikeaksi
kapitalistiksi, joka ei millään luopuisi murusestakaan siitä, minkä on
kerran omaisuudekseen saanut. Ehkä sinä, Hella kulta, nyt pidät minua
lapsellisena ja sanot niinkuin niin monet muutkin: pikku Toini! Mutta
minä luulen, että sitten kun itse olet äiti, sinäkin tunnet jotain sen
tapaista. Rakas Hella, älä unohda käyttää vyötä nyt viimeisinä päivinä,
ja muista totuttaa itseäsi, äläkä pelkää, kultaseni. Tekisi mieli
sanoa, jos voisi, Jumala sinua siunatkoon!
Nämä viisaat neuvot niin odottamattoman läheisessä yhteydessä
jälkimmäisen, hartaan toivotuksen kanssa lähettää sinulle
sinun vanha, kokenut Toini"
Toini oli sellaisia ihmisiä, joita ei usein synny maailmaan. Hän
eli mukanani ja tuki minua. Kuten tunnettua hän kuoli sodan aikana
partisaanin heittämän käsikranaatin räjähdykseen. Autossa olleet kaikki
kolme naista saivat väkivaltaisen kuoleman. En tiedä, miten Toini oli
joutunut sotilaskotihommiin. Hän tahtoi aina vain auttaa. Ehkä hän
ajatteli, että hän siinä voisi auttaa ihmisiä enemmän kuin muualla.
Ei Toini vihannut ketään. Hän ei kyennyt vihaamaan. Hän oli entinen
tolstoilainen, tunsi Venäjän ja Venäjän kansan, oli siellä aikoinaan
opiskelemassa, osasi venättä, ja kummallinen sattuma, sokea, raaka
sattuma oli, että juuri hänen piti menettää henkensä tällä lailla.
Mutta ei hän kumminkaan kuollut mihinkään bakteeriin, kuten hän
kirjeessään mainitsee.
Vielä eräs toinen kirje, myös ihmiseltä, joka oli minua lähellä. Siihen
aikaan oli ihmisillä sellainen käsitys, ettei naisen raskaana ollessaan
pitäisi tehdä henkistä työtä ja antautua henkisiin ponnistuksiin. Olin
sinä aikana juuri kovassa työssä väitöskirjani kimpussa, ja yhtäkkiä
sain sen pelon, että sellainen henkinen työ olisi pahaksi lapselle.
Kävin Augusta af Heurlinin luona ja kerroin hänelle ajatuksistani ja
pyysin, että hän kysyisi asiaa tohtori Maunu af Heurliniltä. Ja sitten
vanha Augusta kirjoittaa minulle:
— — — "Minulle tuli juuri kirje Maunulta, jossa hän sanoo, että te
huoletta voitte jatkaa samaa työtä, johon olette tottunut. Se ei
tee mitään lapselle. Kaikkea sellaista, mikä häiritsee rauhallista
elämänjuoksua, niinkuin epäsäännöllinen valvominen, psyykillinen
shokki tai ruumiillinen liikarasitus, on vältettävä. Työ sitävastoin,
säännöllinen, kohtuullinen käveleminen, kylvyt pari kertaa viikossa
ovat hyvästä. On tärkeätä huolehtia siitä, että suolisto toimii.
Lasillinen kylmää vettä aamuisin ilman ravintoa vaikuttaa jo hyvin
sellaiselle, jonka vatsa muutenkin on kunnossa. Niinkuin te näette,
ei Maunu pidä suotavana minkäänlaista elämänmuutosta. Ehkä teille
pikkulasten vaatteiden ompeleminen tuottaisi enemmän mieliharmia kuin
väitöskirjan tekeminen. Jos ei ole tottunut saksiin ja neulaan, niin
eihän se käsityökään alussa ole vallan helppoa, ja jotainhan ihmisen
täytyy tehdä pysyäkseen hyvällä mielellä.

Ystävyydellä Augusta af Heurlin."

Koko sukuni naisväki oli kauhistunut siitä, etten neulonut pikkulapsen
vaatteita, vaan kirjoitin väitöskirjaani ja luin. Enhän minä osannut
neuloa. Ja minulle ennustettiin ihan kauheita asioita lapseni järjestä.
(Ei hänessä tähän mennessä ole erikoista vikaa huomattu, ellei siksi
lasketa kielen terävyyttä.)
Suvun naisväki oli siis huolissaan ja hermostunut, etten osannut neuloa
enkä käyttää saksia enkä lankaa enkä, kauheata sanoakin, sormustinta.
Olin kouluaikanani aina saanut parhaat numerot käsityöstä, mutta se
johtui siitä, että valitsin aina parhaat käsityötytöt salaa tekemään
töitäni ja itse kerroin heille hauskoja juttuja. Järjestimme niin,
että istuimme kaikki vapaasti yhtenä ryhmänä käsityötunnilla. Eikä
mikään opettajattaren tai luokkadaamin silmä voinut erottaa, että
minun käsissäni oli jonkun ystävättäreni erinomainen käsityö, sillä
välin kun toiset tekivät minun käsityötäni. Äitini oli erittäin
huolestunut siitä, etten osannut parsia sukkia, mutta ei hän kuitenkaan
olisi kelpuuttanut mitään minun parsimuksiani. Meillä oli kaikilla
sisaruksilla tapana sälyttää aina kaikkein pahimmin rikkinäiset
sukat mamman niskoille. Tulimme näet aina kouluaikanamme kotiin
mukanamme iso kapsäkillinen rikkinäisiä sukkia ja alusvaatteita. Vielä
yliopistoajalta muistan, että säästin kaikki rikkinäiset sukkani
ja vein ne Viroon kotiin parsittaviksi, ellei löytynyt jotakuta
keittiö-Miinaa, joka parsi ne erikoispalkkiosta. Mutta nyt oli asia
vakava. Lapsen odottamiseen kuului, että säädyllinen äiti olisi sekä
neulonut että kutonut pikku lastansa varten. Jo koko kuva siitä,
miten odottava äiti istuu ja uneksii tulevasta lapsestaan neuloen
babyvaatteita, oli siinä määrin syöpynyt ihmisten silmiin ja oli
niin tuttu, että minultakin odotettiin sitä. Nyt sen sijaan minun
oli ostettava kaikki. Mutta kumminkin suvun naiset ja ystävättäreni
säälivät ja armahtivat minua ja tekivät voitavansa, jotta lapsellani
olisi kaikkea. Sainhan lopuksi pikku peitteitäkin melkein puolen
tusinaa.
Korit olivat juuri tulleet muotiin kehtojen sijaan, ja sisareni tekivät
voitavansa koristaakseen tällaisen korin sinisellä, sillä olihan
aivan selvää, että minä saisin pojan. Ja minä itsekin 'tituleerasin'
pientä tulijaa mielessäni pojaksi. Ainoa, joka ei ottanut sitä pojan
odotusta vakavalta kannalta, oli mammani, joka oli sitä mieltä, ettei
ensimmäinen lapsi koskaan saisi olla poika. Mitä nyt nuori äiti tekisi
pojalla, sehän olisi sopimatonta ja vaikeata.
No niin. Sen sijaan että olisin neulonut ja kutonut, tein jotakin
muuta, vieläpä hyvällä omallatunnolla, sen jälkeen kun sain Maunu
af Heurlinin opetuksen. Löysin kirjeeni, jonka olin kirjoittanut
miehelleni, joka oli seuraamassa Svinhufvudin Lemin-käräjiä. Valitan
siinä yksinäisyyttäni huvilassamme metsän reunassa. Valitan, että aina
joka yö kuulen Helsingistä päin kirkonkellojen soivan, ja ennen kaikkea
sitä, että palvelija-Mari oli löytänyt liiaksi hyvää seuraa. Sen
sijaan että hän olisi ollut emännälle seuraksi, hän minun lähdettyäni
yläkertaan makuuhuoneeseen hävisi koko huvilasta ja tuli takaisin vasta
puolen yön jälkeen. Lisäksi kirjoitin, että olin lukenut päiväkaudet
Machin 'Erkenntnis und Wille'-teosta ja saanut uusia, erinomaisia
aineksia väitöskirjaani varten. Tein siis henkistä työtä vallan
häpeämättömästi ja uskoin Maunu af Heurlinin asiantuntemukseen.
Ja tässä minun nyt sittenkin on kerrottava, ettei minusta sen parempaa
neulojaa koskaan tullutkaan. Moskovassa sairaalassa ollessani
huomasin, että alushameeni oli repeytynyt, ja löysin Vera-sisaren
pöydältä lankaa ja neulan. Rupesin parsimaan hamettani. Tein ahkerasti
työtä, ja kun sisar Vera tuli takaisin ruokailultaan, näytin hänelle
ylpeänä käsityötäni. Sisar Vera katseli minua syvästi säälien, otti
taideteokseni, ratkoi sen ja neuloi sen uudelleen ja väitti, että
parasta olisi ollut olla yrittämättä tuollaisia temppuja. Surkea minä
siis käsitöissä aina olen ollut, ja luultavasti, koska aikoinani
tytärtäni odotellessani tein paljasta henkistä työtä, on tyttärestäni
tullut aika hyvä emäntä ja katselen ihaillen, miten hän kutoo mattoja.
Ja ennen kaikkea kutoo, mikä minusta on kaiken käsityötaidon huippu.
Mutta hänhän on tunnetusti 'käringen mot strömmen', eikä siis tarvitse
ihmetellä, että olen saanut aikaan sellaisen tyttöihmisen, joka pitää
tanssista ja rekiveisuista yhtä paljon kuin kynästä. No, sitähän ei
siihen aikaan vielä voinut aavistaa. Minusta pikkuinen, punainen
olento oli sangen suuresti minun tapaiseni, ehkä hieman kiukkuisempi
vielä kuin minä. Ja kun hän saapui, oli suurin ihme, ettei hän ollut
poika. Ja pahinta oli, että kaikki hänen pikku vaatteensa, kaikki hänen
myötäjäisensä olivat siniset, joten on suorastaan ihme, että hänestä
kuitenkin on tullut aika lailla naisellinen olento.
Appivaarini, vanha J.R. Wuolijoki, tuli lastani katsomaan, kun lapsi
oli noin viikon vanha. Olin vielä sairaalassa verraten huonossa
kunnossa, mutta ei hän suinkaan yksin tullut, vaan toi vielä mukanaan
Helsingissä tapaamiaan vanhoja säätytovereita. Niitä oli pari kolme,
en muista, oliko Kiipula mukana, mutta ainakin Värri oli, ja ukko
näytteli ylpeänä pientä punanokkaa, ensimmäistä pojanlasta. Kun vaari
oli palannut Wuolijoelle, oli mummi tiedustellut, minkälainen se likka
oikein oli. Vaari oli vastannut: "No, olihan sillä Kärkölän muorin
nenä." Kun näet Kärkölästä tuotiin emäntä Wuolijoelle, hän oli tuonut
sukuun ruman, kärköläläisen nenämallin. Ehkäpä se oli kotoisin hänen
äidiltään, joka oli Hollannista tulleita Pihlflyktejä.
Minua ei yhtään hymyilyttänyt, kun sanottiin, että tyttärelläni on
Kärkölän muorin nenä. Ja voi kuvitella, ettei tyttökään ollut erikoisen
ihastunut eräistä ulkomuotoaan koskevista lausunnoista. Hän oli näet
kerran näyttämässä eduskuntataloa englantilaisille parlamentinjäsenille
ja sanomalehtimiehille. Tultuaan puhemiesneuvoston huoneeseen, jossa ne
entisten puhemiesten muotokuvat viihtyvät, hän esitti setäänsä, Antti
Favénin maalaamaa Väinö Wuolijokea vieraille, jolloin eräs parlamentin
jäsen totesi tytön olevan selvästi setänsä näköinen. Väinö, jolla myös
oli Kärkölän muorin nenä, ei ole siinä kuvassa kovinkaan kauneudella
pilattu. Kun onneton englantilainen huomasi, ettei tyttäreni ollut
erittäin ihastunut siitä yhtänäköisyydestä, hän yritti selitellä, että
siinä on 'certain family likeness', siis suvun yhdennäköisyyttä. Ja
siitä 'family likenessista' tyttäreni on saanut aika tavalla kuulla.
Tuli kevät. Tuli lapsi. Ja kukat alkeellisessa puutarhassamme alkoivat
nostaa päätään lumen alta, ennen kaikkea bellikset, joita hoitelin
paljon puhutulla lämpimällä vedellä. Ja väitöskirjani jäi. Mutta en
surrut sitä, sillä lapsi oli sentään kiinnostavampi kuin väitöskirja ja
muut kirjat. Lisäksi lapsi oli lepoa kaikesta surusta ja huolesta ja
murheesta, kaikesta kiireestä. Jollakin tavalla tunsin, ettei minulta
lähiaikoihin voitu mitään muuta vaatiakaan. Enkä tahtonut ajatella
mitään muuta kuin lastani. En ajatellut toimeentulohuolia, en halunnut
ajatella, mistä saisin työtä.
Tuli kevät, ja tuli lapsi, ja tuli mummu Hauholta, joka kertoi juttuja
kaikista viidestä lapsestaan, jotka hän oli maailmaan synnyttänyt.
Ja tuli äitini Virosta opettamaan minulle lapsenhoitoa. Oli sangen
peloittavaa ottaa tällainen pieni olento käsivarrelleen ja yrittää
pestä sitä toisella kädellä. Pelkäsin kuten nuoret äidit nykyäänkin,
että lapsi putoaa ja hukkuu ammeeseen, tarkoitan niitä äitejä, joilla
ei ole ammattitaitoisia hoitajia apulaisina. Minulla sellaista ei
ollut paitsi mammani, joka viipyi luonani nelisen viikkoa kunnes hän
kyllästyi lakkaamattomaan riitaan itsepäisen tyttärensä kanssa. Mamma
oli kasvattanut viisi lasta, ja hän tiesi miten niitä oli hoidettava.
Hän oli sitonut ne kapaloihin pieniksi muumioiksi, kädetkin rinnalle
tai sivuille, niin etteivät ne voineet raapia kasvojaan, ja ne
olivat elossa ja terveitä. Minä olin häijy ja ihmettelin, kuinka me
siitä huolimatta olimme elossa ja terveitä, vaikka mamma oli niin
säälimättömästi estänyt meitä potkimasta ja heiluttamasta käsiämme.
Tämä oli aivan liikaa mammalle, ja arvaahan sen, mitä tämän jälkeen
kuului. Näin siitä pikkulasten hoidosta sitten riideltiin. Mutta kun
lapseni lapset syntyivät ja näin, miten ne parin kuukauden ikäisenä
pantiin alastomina aurinkoon vapaasti potkimaan, miten heidän pikku
päätään pidettiin ilman myssyä eikä pelätty, että he siitä olisivat
vilustuneet, ja miten pian niille uljaasti syötettiin Maitopisaran
maitoa, pidin visusti suuni kiinni muistaen omaa mammaani ja ajattelin,
että hän olisi pyörtynyt ja syyttänyt minua jälkeläisteni raajarikoiksi
saattamisesta.
Tyttärestäni oli vähällä tulla tanssijatar, siitä huolimatta että minä
olin pitänyt hänen jalkansa vakaasti pussissa ja napittanut pussin
kainaloihin saakka kiinni, niinkuin silloin oli muodissa. Mamma oli sen
johdosta Virossa selittänyt, että hän ihmettelee, jos lapsi tosiaankin
kestää sellaista hoitotapaa, jolla minä ja hassut suomalaiset lääkärit
lasta kohtelimme. Vasta usean vuoden päästä hän tuli vakuuttuneeksi
siitä, että lapsen jäsenet olivat kaikki terveitä, rauhoittui ja
lakkasi syyttämästä minua.
Asetuttuani maalle huvilan rauhaan, sairaalan ja mammani vierailun
jälkeen, tuli kova isku. Appiukkoni kuoli sydänhalvaukseen. Kaatui
rysähtäen valtapuu Wuolijoen metsistä. Oli aivan kuin oma isäni olisi
kuollut.

HUVILAN ELÄINTARHA

Ammuu

En muista, minne ensimmäinen elukkamme, tuo pikkuinen Rassu-rakkimme
hävisi, mutta varsinainen eläintarhamme alkoi siitä, että vauva huusi
ja tohtori määräsi vaa'an, joka osoitti, että vauva tarvitsi ammun
maitoa lisää. Niin tuli hän, jota kutsuimme Ammuu-ammuuksi, ja Hauholta
tuli Miina, joka osasi Ammuuta hoitaa.
Siihen aikaan luultiin, että lapsen piti saada ainoastaan yhden lehmän
maitoa. Siksi Ammuu tuotiin. Navettaa meillä ei ollut, palsta oli
pieni, mutta oli aika hyvä puuliiteri. Sitä tilkittiin hieman, niin
ettei tuuli suorastaan lävitse puhaltanut, ja Ammuu sijoitettiin
sinne. Oli jo syyskesä, eikä meillä ollut rehua. Se piti kaikki ostaa,
samoin väkirehu. (Jouduin ensimmäistä kertaa kuulemaan, mitä väkirehu
oli.) Mutta maitoa kumminkin tuli, niin että itse tulimme toimeen
ja annoimme vielä naapurihuvilallekin. Kalliiksihan se maito tuli
ostorehulla, tietäähän sen. Ja vähitellen tulivat syksyn kylmät päivät,
lokakuu, marraskuu, joulukuu, ja Ammuu paleli. Aioimme pitää sitä
niin kauan, kuin se suinkin tarkeni. Mutta silloin lapsi sairastui,
kuume oli korkea, ja tohtori Löfgren tuli Helsingistä häntä katsomaan.
Hän vakuutti, ettei sairaus ollut sen vaarallisempaa kuin yskää ja
vilustumista. Lähdin saattamaan tohtoria isolle maantielle, ja kun
palasin, istui keittiössä meidän Hauhon-Miina ja itki. Miina oli
hankittu etupäässä Ammuutamme hoitamaan. Eikä hän suinkaan ollut mikään
erinomainen keittäjä. Oli vain ystävällinen ihminen ja niin kovasti
Hauhon ja Wuolijoen malliin. Kynttilä paloi keittiön pöydällä, ja sen
vieressä oli raamattu, ja raamatun ääressä Miina itki kädet raamatulla.
Minä halasin ja lohdutin Miinaa ja sanoin, ettei hän itkisi, sillä
tohtori sanoi, että lapsi on muutaman päivän päästä taas terve.
Minunkin oli paljon helpompaa olla, kun sentään oikea lastenlääkäri
oli tarkastanut pikkulapseni. Ja sitten se tapahtui. Miina katsoi
hämmästyneenä minuun ja sanoi, ettei hän lapsen vuoksi itkenyt, vaan
Ammuun, joka palelee kovasti! Hän oli neulonut sen säkkiinkin ja
vielä peittänyt yöksi risaisilla, vanhoilla peitteillä — mutta Ammuu
paleli! Ja Miina itki. Minä olin siihen aikaan vielä sellainen, etten
ymmärtänyt, että Ammuu saattoi Miinalle olla tärkeämpi tai sanokaamme
yhtä tärkeä kuin lapsi yläkerrassa. Olihan lehmä niin äärettömän tärkeä
kapine siinäkin mökissä, mistä Miina oli tullut ja missä kakaroita oli
kaikki paikat täynnä. Nyt ei auttanut muu kuin sanoa, että myymme sen
sitten pois, jos se palelee. Ja tietenkin teurastajalle. Uskalsin vielä
tiedustella, oliko parempi, että Ammuu joutui teurastajalle kuin että
se vähäisen paleli. Miina katseli minua kauhistuneena. Tottakai se oli
myytävä teurastajalle. Lähdin yläkertaan ja melkein itkin. Olin syvästi
loukkautunut siitä, että Miina piti lehmästä enemmän kuin lapsestani.
Ammuu myytiin, ja Miina palasi Hauholle. Mutta elämä otti ja kosti
minulle. Sain aikanaan hoidettavakseni 80 puhdasrotuista ayrshireammua,
ja sain laskea niille rehuyksiköitä, joista huvilan eläintarhassa en
ollut kuullutkaan. Ihanaa on elämä ilman lehmiä ja luomatauteja ja
eläinlääkäreitä.

Possu Nöske

Ammuun jälkeen tuli hän — Possu, tärkein ja sympaattisin olio
eläintarhassamme, suloinen, pyöreä ja valkoinen, joka asusti puhtaissa
pahnoissa, sai kaulahihnan ja kettingin, jolla hänet kiinnitettiin
tonkimaan tulevaa tenniskenttäämme, ja kun tuli vieraita, hän sai aina
kaulaansa vaaleanpunaisen rusetin, josta hän ei oikein pitänyt ja jota
Miina kieltäytyi pesemästä.
Possun nimi oli Nöske. Kun ensimmäisen maailmansodan jälkeen erinäinen
poliittinen kehitys Saksassa nosti esille herra Nosken, muistutti
hän aina rakkaasta possustamme. Nimi Nöske johtui oikeastaan
venäläisestä noshki-sanasta, joka tarkoittaa jalkoja. Nöskellä oli näet
suloiset, valkoiset jalat, ja eräs meidän viimeisistä venäläisistä,
vallankumouksellisista ystävistämme, Šidlovski, kutsui possua noshkiksi.
Šidlovski oli niitä, jotka jäivät Suomeen Viaporin kapinan jälkeen.
En muista, miten häneen tutustuimme ja miten hän, kuten muutkin
hänen tapaisensa, löysivät tiensä meidän taloomme. Taisi Otto
Sternbeck tuoda hänet mukanaan. Šidlovski oli tyypillinen venäläinen
intelligentti, erittäin sivistynyt, pitkä, laiha, silmälasipäinen
mensevikki, joka rakasti väittelyä kuten mekin, Šidlovski joutui
opettajaksi jonkinlaiseen uusien kielten instituuttiin, jossa hänellä
oli toverina samanlainen juureton englantilainen, jonka äidillä oli
palatsi Cavendish Squarella. Šidlovski ei koskaan puhunut itsestään
eikä siitä, miten hän nuorena ylioppilaana oli joutunut vallankumouksen
pyörteisiin, mutta tuntui, että hänenkin kotinsa oli jossakin
Pietarin hienostokadun varrella. Miksi santarmit häntä hakivat,
emme koskaan saaneet tietää. Kun vallankumous alkoi vuonna 1917,
katosi Šidlovski silmistämme, ja ainoa tieto hänestä oli huhu, että
kenraali Sternbeckin ystävä oli tavannut hänet Kornilovin joukoissa.
Sinne hän katosi. Muuten — eläintarhaahan me kaikki olimme, mutta
väittelevää eläintarhaa! Ja mitä enemmän poliittinen taantumus edistyi
maailmassa, sitä enemmän me väittelimme. Toisin sanoen, mitä vähemmän
intensiiviseksi poliittinen toiminta kävi, sitä valtavammaksi kasvoi
väittelyhalumme, johon usein yhtyi Raj-koirammekin, kun se huomasi,
että minä olin jäämässä alakynteen.
Tuli aika, jolloin Nöskekin alkoi kypsyä, ja sen nimen loppuun
papalleni lähettämässäni kirjeessä tuli risti. Hän oli lähtenyt meiltä
ison ja ruman lahtarln toimesta lihatynnyriin, ja me kaikki tunsimme
itsemme kannibaaleiksi jyrsiessämme Nöskemme lihoja. Ja papalta tuli
vastaukseksi vain yksi sana: "Kehtasittekin!" Ja jos Nösken kinkut
eivät olisi olleet niin hyviä, me olisimme olleet vähällä olla
kehtaamatta. Mutta häviölle joutuivat ne sukulaisemme ja tuttavamme,
jotka häijyydessään olivat lyöneet vetoa siitä, että Nösken elämäkerta
tulisi vihdoinkin selvittämään, kuinka vanhaksi sika voi elää. Me
osoittauduimme sentään julmemmiksi kuin K.H. Wiikin perhe, joka
varmasti olisi voinut ratkaista sen probleeman.

Kanitarha

Eläintarhamme kasvoi kasvamistaan. Viimeinen oikein valtatyhmyytemme
huvilassamme oli kanitarha, jonka talon isäntä osti Tikkurilasta
eduskuntatoveriltaan presidentti Relanderilta. Tuleva presidentti
presideerasi siihen aikaan jonkinlaista koelaitosta Tikkurilassa ja sai
mieheni suunnattomasti ihastumaan kanitarhaansa, johon koko Tikkurila
kuulemma oli rajattomasti kyllästynyt.
Olimme kerran aamiaisella Tikkurilassa, jolloin tosin puhuttiin
enemmän politiikasta kuin kaneista, mutta eräänä päivänä vyöryi meille
toistakymmentä isoa, vihreäksi maalattua, komeata, monikerroksista
kanitaloa, joissa asukkaita yli yhteensä lähes sata. Meidän talomme
isäntä hankki kanikirjan ja oli asiantuntijana, ja kanituloilla piti
kaikki velat maksettaman. Kanien piti kuulemma olla koko Suomen
talouden pelastus, ainakin niin väitti tuleva presidentti. Tosin
minun teki mieli kysyä Relanderilta, miksi hän ei itse halunnut
pelastaa Suomen taloutta, vaan jätti sen tehtävän meille, joilla ei
omasta takaa ollut edes kanin ruuasta tietoakaan. Ja murhenäytelmä
siitä tuli. Ainoa, jolle ne tuottivat puhdasta iloa, oli vauvamme,
joka sai niitä silitellä ja leikkiä pikkukanien kanssa. Minulla oli
auttamaton vastenmielisyys kaneja kohtaan, mutta kun Relanderin kanit
olivat jo Tikkurilassa saaneet kärsiä ruoan puutetta, ei niissä paljon
syömistäkään ollut. Kaikkein suurimman pettymyksen tuotti niiden
sikiävyys. Niidenhän piti saada pikkuisia vain kerran kuukaudessa,
mutta en usko siihen vielä tänä päivänäkään. Ja kun minulle selvisi,
että ne alkoivat syödä omia poikasiaan ja että koko tarha oli täynnä
kannibaalikaneja mielenkiintoni kerta kaikkiaan loppui. Ja kun
huvilamme myytiin, oli iloni murhetarhan jättämisestä paljon suurempi
kuin murheeni huvilan menettämisestä.

Raj

Koirakin meille tuli. En tarkoita mitätöntä Rassu-rakkia, vaan oikeata
jalosukuista, mustakeltaista tanskalaista tiikeridoggia, jonka nimi
oli Raj. Väinö Wuolijoki oli saanut sen jostakin, mutta hänellä oli
lisäksi pari hienoa jahtikoiraa, jotka oli tuotu Wuolijoelle jostakin
ruhtinaallisesta koiratarhasta Krimiltä ja jotka olivat niin kalliit,
ettei niiden hintaa kukaan kehdannut edes kysyä.
Ja sitten alkoi tapahtua. Raj oli jättiläinen, mutta tavattoman laiska.
Nuo metsästyskoirat taas olivat kaikesta päättäen joutuneet Suomeen
visseistä syistä. Ne näet eivät niinkään paljon ajaneet jäniksiä
kuin lampaita! Pitäjältä alkoi lampaita hävitä, ja yhtäkkiä pääsi
liikkeelle huhu, että Raj söi niitä. Väinö julisti ylpeänä, että
se oli mahdotonta, ja hänen ajokoiransa eivät missään tapauksessa
niin tehneet, koska kerran ne olivat ajokoiria. Mutta eräänä päivänä
metsällä ollessaan hän näki omin silmin, miten hänen kalliit
ajokoiransa ajoivat lampaita metsälampeen ja purivat niitä. Tosin ei
omia, vaan naapureiden. Ja sinne jäivät ne lampaat. Mutta silloin Raj
ui niiden luokse ja toi ne maalle, istui rannalle ja söi. Siinä oli
selitys, miksi Raj oli laiska ja lihava. Silloin Väinö teki niin kuin
oikean metsästäjän pitääkin. Hän ampui molemmat kalliit ajokoiransa
samaan järveen. Myöhemmin selvisi, että Raj-koiralla ja krimiläisillä
oli ollut hyvä yhteistyö. Krimiläiset ajoivat lampaita ja purivat ne
kuoliaiksi, mutta eivät syöneet — ei ajokoira syö jänistä eikä lammasta
— vaan hakivat Rajn syömään, istuivat itse vieressä ja ihailivat Rajn
ruokahalua. Kun asia tuli tunnetuksi, olivat lähikylistä melkein
kaikki lampaat hävinneet — kuten aina tällaisissa tapauksissa. Ja niin
sai Väinö maksaa ainakin kolmisenkymmentä lammasta, kun kerran hänen
koiransa tiedettiin ajaneen lampaita.
Koska Raj siis oli tottunut syömään lampaan lihaa, se lähetettiin
meille huvilaan, jossa ei ainakaan ollut lampaita. Raj tuli ja oli
mahtava ja äärettömän ihana vahti silloin, kun olin yksin keskellä
metsää. Raj oli niin ylpeä, ettei juuri kukaan vieras päässyt
portistamme sisään. Eräänä kauniina aamuna, jolloin lähimmässä
naapurissamme, Haatajan huvilassa, oli teurastettu lehmä, tapahtui
jättiläisskandaali. Lehmä oli ollut ripustettuna liiteriin, jonka ovi
oli jäänyt auki, ja Raj oli syönyt siitä puolet. Eihän nyt taaskaan
ollut niin varmaa, oliko Raj ollut yksin ja syönyt ammun puolikkaan.
Mutta kun sen maine oli levinnyt Hauholta Albergaan, otaksuttiin, että
se oli haudannut osan lihoista johonkin. Ja me saimme säälimättömästi
maksaa tuon lehmänpuolikkaan, etupäässä naapurisovun vuoksi.
Sitten tapahtui vielä, että Raj sairastui penikkatautiin. Vein sen
Helsinkiin eläinlääkäriin ja sain lääkkeitä, joskin eläinlääkäri sanoi,
että parasta olisi ampua se. Mutta eihän sitä voinut hävittää. Mitä
Väinökin olisi sanonut! Niin minä sitten hoitelin sitä ruokasalissa,
syöttelin ja juottelin lääkkeitä ja pidin niin hyvää huolta, että se
tosiaankin tuli terveeksi.
Kun lopuksi oli selvää, ettemme voineet sitä enää pitää, sillä monessa
pikkuhuvilassa teurastettiin lehmiä ja kanoja ja kaikenlaista pientä
elävää, ja luonnollisesti, jos niitä sattumalta hävisi, oli Raj syypää,
vaikkei se olisi ollut mailla halmeilla. Kun huvila myytiin ja me itse
muutimme pois Leppävaarasta, muistin eläinlääkäri Höijerin, ja tarjosin
hänelle koiraamme. Hän otti sen hyvin mielellään. Ja sitten tapahtui
sydäntäsärkevä ero. Ero huvilastakaan ei ollut niin vaikea kuin ero
tästä koirasta, joka nyt vietiin Siltasaarelle tohtori Höijerin
eläinklinikkaan. Niin loppui Rajn tarina.
Tai ei se oikeastaan vielä loppunut. Kun muutimme Helsinkiin, aivan
Söörnäisten apteekin viereen, satuin usein kulkemaan pitkin Siltasaarta
Hämeentielle. Ja eräänä päivänä hyökkäsi kimppuuni iso tanskalainen
doggi, joka halasi minua ja haukkui. Poliisit ja ihmiset kadulla
riensivät avukseni, kunnes vihdoin sain selitetyksi, että Raj vain
osoitti iloaan tavatessaan entisen emäntänsä. Ja nyt tuli pulma,
miten päästä siitä eroon. Tiesin, että jos veisin sen kotiin, sitä
pidettäisiin kiinni monta viikkoa, niin että se tottuisi uusiin
oloihin. Onnistuttuani pääsemään raitiovaunuun heitin lentosuukon
Rajlle ajatellen, että se nyt kiltisti jäisi Siltasaarelle. Mutta kun
tulin Söörnäisten apteekin kohdalla vaunusta pois, niin siellä oli
Raj. Ja nyt minun oli kuljetettava se ylös keittiöömme, ja siellä
se inisi ja itki ilosta nähdessään pikku tyttöni ja palvelijani ja
mieheni. Jälleennäkemisen ilo oli molemminpuolinen. Ja koska Raj kerran
oli tullut kylään, se sai syödä kaikki meidän päivällispaistimme
ja lihaliemenkin vielä kaupanpäällisiksi. Ja sitten pikku tyttöni,
joka puolestaan halusi antaa sille kaikkein parastaan, haki kumisen
tyhjän tuttinsa ja pisti sen Rajn suuhun. Raj huomasi, ettei siinä muu
auttanut kuin syödä se. Ja niin se söikin. Seuraavana aamuna mieheni
lähti viemään sitä pois, ja tuloksena kuulemma oli, että sitä täytyi
pitää monta kuukautta sisällä lukkojen takana, kun se kerran oli
löytänyt tiensä entisen isäntäväkensä luo.
En tiedä enempää Rajn kohtalosta, sillä koetimme kaikin mokomin unohtaa
sen. Suruja oli muutenkin tarpeeksi. Ja niin mahtava, keltasilmäinen
Raj hävisi meidän elämästämme.

Nokinokka

Se olin minä. Huvilassa ei ollut sähköä. Ensin se tuntui maaseudun
romantiikalta — kynttilöitä ja öljylamppuja! Mutta huvilan asukkaat
olivat hieman professorimaisia ja unohtivat huolehtia öljylampuistaan
tyhmien neitsyeiden tapaan. Sattui niinkin, että kun jouluksi oli
tehty suursiivous lumivalkoisessa makuuhuoneessamme ja pesty kaikki,
mikä pestävää oli ja huone tuoksui kuusenoksilta ja joululta, oli
joku meistä sytyttänyt lampun ja unohtanut sen "päälle passaamisen".
Kun muutaman tunnin päästä tulin makuuhuoneeseen — oi taivas! —
tulin pehmeään nokimustuuteen. Siellä tuikki pieni punainen pilkku
nokisen lasin sisällä, hienon 'silkkikuuppani' alla, josta oli tullut
nokikolarin räsy. Se oli niin järkyttävää, että istuin portaille ja
itkin itsekin niin nokisena, niin että pikku tyttöni voi piirrellä
kuvioita nokinaamaani. Kaikkihan sen hädän ja kauhun ovat tunteneet,
joilla on ollut tekemistä öljylamppuihanuuden kanssa. Ja vaikka
sähkölaskut ovat olleet peloittavia, niin sittenkin... Perheeni,
joka vihasi suursiivouksia, nauroi säälimättömästi ja sanoi minua
nokinokaksi.

HUVILAN IHMISTARHA

Vähitellen kokoontui ympärillemme ihmistarhaakin. Tuli lapsenhoitaja,
sillä olin jo ruvennut itse kirjoittamaan enkä jaksanut valvoa
kiukkupussini kanssa. Salme-sisareni palasi Virosta aikomuksenaan
jatkaa lukujaan täällä ja samalla ansaita ylläpitonsa kielten
opetuksella. Tuli veljeni tänne lukemaan ja hänen mukanaan Otto
Sternbeck valmistamaan veljeäni ylioppilastutkintoon, poika kun ei
pysynyt koulussa.
Vuokrasimme aidantakaisen naapurimme eversti Armfeltin pikku huvilan,
ja sinne kolmeen pikku huoneeseen ja keittiöön järjestin neljä
pientä lukukoppia, sillä talon isäntäkin, joka oli ruvennut lukemaan
lakitiedettä, tarvitsi rauhallisen lukupaikan.
Ja sitten ne asukkaat tulivat, ja ruokapöytämme ja huoleni pitenivät.
Mutta olihan siitä ihmistarhasta iloakin ja apua puutarhatöissä, sillä
pojat kantoivat multaa, käänsivät mansikkamaita, hakkasivat puita ja
tekivät yhtä ja toista pientä 'passinkia'. Ennen kaikkea Otto Sternbeck
oli sangen mukava ja vastuuntuntoinen lapsenhoitajana, silloin kun
lapsenhoitajakriisejä sattui yksinäisessä huvilassamme. Sisareni oli
vielä terveydeltään hyvin heikko, ja vaikkei hänestä tuberkelibasilleja
löytynytkään, oli kumminkin varmempaa, ettei hän kovinkaan paljon
ollut lapsen lähellä. Veljeni oli erinomainen työntämään lapsenvaunuja
Albergan teillä, mutta paras oli, kuten sanottu, Otto Sternbeck,
myöhemmin tunnettu kenraali, joka jostakin käsittämättömästä syystä
oli joutunut perheeseemme ja otti osaa sen kaikkiin huoliin. Aikoinaan
otaksuttiin, että hän oli rakastunut vuoronperään Murrikin kaikkiin
neljään tyttäreen saavuttamatta ketään heistä. Asiassa ei ollut
perää, mutta kun hänellä itsellään ei ollut perhettä, ei läheisiä, ei
sukua eikä sukulaisia, hän oli maailman irrallisin ihminen, orpo joka
suhteessa ja luotu värjöttelemään jonkin perheen liepeillä.
Hän ei koskaan kertonut, milloin hän oli menettänyt vanhempansa
ja kuka hänet oli kasvattanut. Jo koulusta saakka hän oli ollut
vallankumouksellinen ja kun hän oli tullut ylioppilaaksi, hänet oli
lähetetty Sveitsiin Plehanovin luo. Ja vasta senjälkeisen elämänsä
vaiheista hän kertoi. Sveitsistä hänet lähetettiin vallankumouksellista
kirjallisuutta kuljettamaan Venäjälle vuoden 1903 tienoilla,
jolloin hän jossakin Etelä-Venäjän rajalla joutui kiinni ja vietiin
tuomittavaksi Kieviin. Asiaa tutkittiin vuoden verran, mutta, sillä
välin santarmit, jotka olivat olleet hyvän matkalaukun tarpeessa,
olivat hukanneet sekä hänen matkalaukkunsa että kirjallisuuden, jonka
se sisälsi, ja kun tuomioistuimessa osoittautui, että häntä vastaan
oli vain santarmien puheet mutta ei mitään aineellisia todistuksia,
vapautettiin hänet lähes vuoden kestäneen tutkintovankeuden jälkeen,
ja poika pääsi Viroon ottamaan osaa vuoden 1905 vallankumoukseen
Tallinnassa, missä sen kukistamisen aikana joutui taas maan alle.
Tavallaan hän siis jäi maan alle, ja maanalaisena hän joutui vanhaan
kotiini Valgaan, jossa mamma hyväksyi hänet yhdeksi monista sattumalta
löydetyistä pojistaan. Mutta vuoden 1906 tapahtumien aikana,
muistaakseni niiden loppupuolella, jolloin professori Gustav Suits ja
minä olimme puheenjohtajina Eesti Häätegev Selts-nimisessä seurassa
Helsingissä, ilmestyi sen kokoukseen eräänä iltana muuan märkä mies.
Se oli Otto Sternbeck, jota siihen aikaan maanalaisena sanottiin
Jyriksi. Jyri — hänhän oli myös merimies — oli tullut Tallinnasta
pienellä kalastaja-aluksella, jossa oli lastina Virossa painettua
salaista kirjallisuutta Venäjää varten, ja oli tehnyt haaksirikon,
jolloin koko kirjallisuus oli vaipunut merenpohjaan. Jyri pelastui
Harmajalle, josta suomalaiset kalastajat hänet toivat maihin. Ja
siihen hyväntekeväisyysseuraan hän sitten ilmestyi, ja meidän
ensimmäisenä tehtävänämme oli hankkia hänelle kuivat vaatteet. Ei se
helppoa ollutkaan, sillä hän oli niin tavattoman iso. Lisäksi hän oli
hirvittävän ruma, suorastaan kirveellä visakannosta veistetty.
Kun hän muutama vuosi sen jälkeen oli Krimillä kotiopettajana eräässä
ruhtinaallisessa perheessä, kuuluisa Krimin kenraalikuvernööri Dumbadse
alkoi puhdistaa Krimiä vallankumouksellisista aineksista, koska keisari
tuli sinne käymään. Se oli hyvin ikävää aikaa vallankumouksellisille,
sillä heidät ilman muuta vangittiin ja karkoitettiin Krimiltä.
Sternbeckiä ei kyennyt auttamaan edes ruhtinas — en muista enää
hänen nimeään. Kotiopettaja vangittiin ja lähetettiin kruunun
kyydillä Viroon. Ainoana motiivina tähän oli 'revoljutsionnaja
rosha', vallankumouksellinen naama. Ja se hänellä todella oli. Oli
kovin vaikeata piilottaa häntä maan alle, sillä hän oli tosiaankin
epäilyttävän näköinen. Hänen rumuutensa ja kokonsa jo huusivat, että
täällä minä olen.
Niin siis Sternbeck ilmestyi Suomeen, mutta sitten hän vielä
palasi Pietariin kotiopettajanpaikkaansa. "Ruhtinaalla täytyi olla
urheilijamieltä, kun uskalsi ottaa tällaisen ruman naaman poikiensa
opettajaksi", sanoi Sternbeck. Hän pääsi Pietarin yliopistoon, mutta
erotettiin sieltä jonkin mielenosoituksen vuoksi, ja karkoitettiin
Siperiaan Narymille, jossa hän käänsi Marxin Kapital-teoksen
ensimmäisen osan viroksi. Lisäksi hän kirjoitti sieltä satoja kirjeitä
koko perheellemme, kalasti ja metsästi ja vihdoin, parin vuoden päästä,
karkasi Suomeen. Täällä hän joutui pääasiassa mieheni ja minun hoitooni
ja pääsi yliopistoon lukemaan matematiikkaa. Häntä pidettiin täällä
melkein matemaattisena nerona. Professori Witting hankki hänelle työtä,
ja ystävien voimalla saatiin hänelle pieni apuraha. Minä lähetin hänet
Viroonkin varakkaiden ystävieni luo pyytämään lainaa, mutta hän oli
niin peloittavan näköinen, ettei sekään retki, jonka minä kustansin,
onnistunut. Niin hän sitten joutui lopuksi meidän luoksemme Albergaan,
Armfeltin huvilaan. Siellä hän teki ahkerasti työtä ja auttoi muun
muassa taloudessa, milloin sopi.
Jos lapsenhoitaja lähti kaupunkiin asialle, minun oli näet muutenkin
oltava kaupungissa, oli Jyri luonnollisesti sijaisena. Hän kulki pitkin
pikku saliamme, häijy ja huutava pikkukakara sylissä, vaikka oli
kielletty liikuttamasta lasta koristaan. "Mutta kun se huutaa", sanoi
Jyri ja jatkoi omaa hoitomenetelmäänsä. Ja se oli sangen tarkka, sillä
hän toimitti kaikki asiat, mitä lapselle piti tehdä. Oli liikuttavaa
katsella tuota rumaa, hirveän isoa miestä, joka kulki pitkin huonetta
ja koetti laulaa ikivanhaa, kai suomalaisugrilaista kehtolaulua:
    Ti, ti, tiainen,
    vaa, vaa, varpukainen,
    yli meren mennä,
    sattui sisään sopsti,
    lensi metsään vurrrrrr...
Kun lapsi tuli vähän isommaksi, hän repi erikoisen suurella ilolla
ja mielenkiinnolla Jyrin partaa, jota harvoin ajettiin. Jyri hakkasi
puut ja kantoi vedet ja kuori perunoitakin, jos sikseen tuli, ja sai
silloin tällöin ylimääräisen kupin kahvia Miinalta. Ja samalla luki
matematiikkaa. Lopuksi ei oikein osattu kuvitellakaan, miten olisi
tultu toimeen ilman Jyriä. Jyri kävi kirjastoissa hakemassa minulle
kirjoja väitöskirjaani varten, opetti veljeäni ja samalla kuitenkin
ennätti vielä käydä laboratorioissa omilla lukuasioillaan.
Sitten tuli aika, jolloin huvila myytiin ja koko tämä ihmistarhamme
siirtyi Helsinkiin eri paikkoihin. Jyrille onnistuttiin saamaan
jonkinlainen stipendi, niin että hän saattoi jatkaa lukujaan. Veljeni
matkusti kotiin tenttimään.
Valtavan suuren pettymyksen Jyri valmisti meille, kun hän yhtäkkiä
sodan alettua lähti vapaaehtoisena tsaarin armeijaan. Tosin
samoihin aikoihin liittyi siihen vapaaehtoisena myös virolainen
vallankumouksellinen ja kommunistisen puolueen perustaja Kingisepp.
Tätä oli tavattoman raskasta käsittää niiden virolaisten työläisten,
jotka aikoinaan olivat kutsuneet hänet Kazanista Helsinkiin suoraan
sanoen opettamaan sosialismia. Mutta se on jo eri asia. Sternbeckin
meno vapaaehtoisena tsaarin armeijaan oli myös suoranainen isku näille
työläisille. He eivät ymmärtäneet, että pojilla oli mahdollisesti omat
tarkoituksensa ja mahdollisesti suorastaan puolueensa määräys yrittää
valmistaa Venäjän sotajoukkoja vallankumouksen sotajoukoiksi. Mutta
tsaari kävi sotaa saksalaisia vastaan, ja Jyri taas tahtoi päästä
taistelemaan saksalaisia vastaan ja antamaan heille selkään. Jyri näki
sittenkin vielä paronin joka saksalaisessa.
Jyrin myöhemmät vaiheet olivat sangen eriskummalliset. Armeijasta
hän lähetti meille, sisarelleni ja minulle, kortteja, joihin hän
uskomattoman pienellä käsialalla oli kirjoittanut kaikenlaisia sodan
aikana epäilyttäviä tietoja. Ihme kun santarmit eivät käyneet meihin
käsiksi hänen korttiensa perusteella. Mutta nämä kortit ja hänen
saksalaiselta kuulostava nimensä nähtävästi vaikuttivat, ettei hän
päässyt ylenemään, vaikka sai kaikenlaisia luottamustehtäviä armeijassa.
Kerran hän kävi lomallakin (vuonna 1916?), ja muistan vielä erään
hänen kuvauksensa silloisesta tsaarin armeijasta. Muun muassa hän
kertoi tiedusteluretkellä joutuneensa erääseen tuntemattomaan
kylään Puolassa. He olivat monta kertaa menneet jonkin joen poikki
edestakaisin ja loppujen lopuksi aivan eksyneet. Kylässä oli venäläinen
joukko-osasto, ja he yrittivät udella miehiltä kylän nimeä. "Mistäs me
sen tietäisimme", vastasivat miehet. "No, kuinka kauan olette olleet
täällä?", kysyi Sternbeck. "Tuleehan tässä kohta vuosi, tosiaankin!"
"No, kummalla puolella jokea te olette?" "Emme tiedä." "Mikä joki tämä
sitten on?" Eivät he sitäkään tietäneet, vaikka olivat siellä elelleet
vuoden verran. Pikkuväkeäkin oli jo syntynyt tuloksena tällaisesta
herttaisesta yhteisolosta kylän naisten kanssa. Mutta kukaan ei millään
tavalla ollut huvittunut tietämään, mikä ja missä se kylä oli!
Tämä kuvasi tsaarin armeijan oloa Puolassa ja niiden mielialaa,
jotka niinkuin Jyri tahtoivat antaa selkään saksalaisille. Mutta
vallankumouksellisen mielialan kasvamisesta Jyri ei kertonut, ja se
minua harmitti.
Kesti kovin kauan, ennenkuin hänestä tuli upseeri, mutta sodan
loppupuolella hän yleni nopeasti, ja hänen kohdaltaan sota päättyi
everstin tähtiin, ennenkuin hän Venäjän armeijan luhistuttua siirtyi
Viron armeijaan, jossa hänestä muutaman vuoden päästä tuli kenraali.
Taisi hän käydä jossain jonkin sotilasakatemiankin. Sodan loputtua hän
oli sosialidemokraattisen puolueen jäsen. Mutta Viron julistauduttua
itsenäiseksi ja jouduttuaan vakinaiseksi sotilaaksi Jyri erosi kaikista
puoluetehtävistä. Emme oikein voineet käsittää sitä, että Jyristä
voi tulla pelkkä sotilas ja sitäpaitsi vielä sangen ankara sotilas.
Ja kaikkein ihmeellisintä oli, että se ankara sotilas alkoi pukeutua
asianmukaisesti ja ajaa partansa säännöllisesti — niin, oikeastaan
hänen päänsä parroittui sekä ulko- että sisäpuolelta. Kenraalin
univormu oli komea. Kun ajattelen Jyriä, vallankumouksellista, joka
osti aina kalossit rikkinäisten kenkiensä päälle, jotteivät jalat
kastuisi, ja oli iso ja ruma, ihmettelen, että siitä Jyristä oli tullut
niin komea kenraali.
Niin Jyri loittoni kokonaan meistä, sillä minä olin koko ajan pysynyt
työväen puolella. Vuoden kahdeksantoista jälkeen ja itsenäisen Viron
alkuaikoina, kun Viro tarvitsi ei vain minun vaan virallisen Suomen
apua, olin minä virallisen Suomen silmätikkuna. Oli siis luonnollista,
että Jyri loittoni ennen kaikkea meidän perheestämme. Ja niin kävi,
että Jyri kulkiessaan Helsingissä korkeimman upseeriston seurassa —
Mannerheiminkin luona — pelkäsi näyttäytyä Neitsytpolulla kotonani.
Niin se käy tässä maailmassa. Luin vain sanomalehdestä, että Jyri oli
ollut täällä. Mutta täytyi olla varovainen, ettei ollut tekemisissä
Suomen hallitukselle 'persona ingratan' kanssa. Kumminkin minä tapasin
kenraalin vielä Virossa, jossa ei ollut niin vaarallista tavata minua,
ja Jyri oli Jyri. Ei auttanut suuttua hänelle. Sitäpaitsi hän oli
nainut erittäin miellyttävän naisen, ja hänellä oli pari jykevää ja
kaunista poikaa — enkä voinut unohtaa, että hän sentään oli hoitanut
ja hyssytellyt minun lastani Albergassa. Sitäpaitsi hänelläkin oli
ollut ikävyyksiä. Kenraali, ent. sosialisti ja ent. Marxin 'Pääoman'
kääntäjä, oli aika raa'alla tavalla hakannut erästä sotilasta Pärnussa.
Ja siitä tuli sellainen skandaali, että hänen oli erottava armeijasta.
Viron hallitus kuitenkin tarvitsi häntä, ja hän sai erinomaisen
tuottavan ja korkean viran Koplin laivanrakennustehtaitten omaisuuksien
hoitajana.
Tapasin hänet viimeksi vielä vuoden 1939 keväällä. Olin yhdessä
sisarieni kanssa päivällisellä hänen luonaan Niskavuoren premiäärin
jälkeen. Hän asui Koplin tehtaitten entisen johtajan talossa, jossa oli
raskaat rautaluukut ikkunoitten edessä. Minusta tunnelma oli kaamea.
Siinä oli isäntä, joka pakeni työläisiään. En voinut olla kysymättä:
"Muistatkos vielä 'Pääoman' ensimmäistä osaa?" Talon isäntä ojensi
minulle kaviaaria ja sanoi: "Älä ole lapsellinen." Niin, minä taisin
olla lapsellinen.
Kun ajoimme hotelliini tehtaan portista ulos, seisoi siellä Viron
työmiehiä, kurjasti pukeutuneita ja kurjan näköisiä.
Sternbeck hävisi Tallinnasta vuonna 1940 tai -41 jäljettömiin. En ole
kuullut, minne hänet kuljetettiin. Viron työväki ei pitänyt hänestä —
ei kukaan välittänyt hänestä paitsi vanha isäni, jolle hän aina pysyi
Jyrinä.
Muistan erään asian, jonka hän minulle kertoi sinä viimeisenä iltana
Koplissa. Hän oli tullut perheineen autolla Italiasta ja oli kulkenut
koko Hitlerin aikuisen Itä-Preussin lävitse. Hän sanoi, ettei sellaista
kuin saksalainen Itä-Preussi ole olemassa. Kansa on puolalaista, vain
junkkerit kartanoissa ovat saksalaisia. Yhtä hyvin voisi väittää, ettei
Viroa ole olemassa, vaan on jonkinlainen saksalainen paronien Baltia.
Eläköön Puola, joka varmasti kerran tulee saamaan maansa takaisin!
Yhdyin häneen. Mutta ehkä hän tarkoitti ystävänsä Beckin Puolaa.

Tämä oli Sternbeckin tarina, joka Jyrinä joutui huvilamme ihmistarhaan.

Kävihän meillä muitakin, etupäässä mieheni tovereita ja minun vanhoja
ystävättäriäni. He kaikki olivat kilttiä, väritöntä väkeä, joka ei
näytellyt erikoista osaa huvilatarhassamme. Tulivat ja menivät, enkä
edes muista kaikkia.

VIISI KIRJETTÄ

20. pnä maaliskuuta 1912

Mamma kulta.

Arvaatko mitä tänään tapahtui. Vappuli käveli ensimmäisenä
syntymäpäivänään, vuoden vanhana! Jo neljä viikkoa sitten hän lakkasi
kulkemasta neljällä jalalla ja ajoi itsensä pystyyn ja käveli sangen
urhoollisesti, kun pääsi sellaiseen paikkaan että saattoi pitää kiinni.
Ja vaikka minä olisin tehnyt mitä saadakseni hänet tarttumaan käsiini
vaikkapa vain metrin päästä, niin ei auttanut. Ja tänään yhtäkkiä — kun
tulin lapsenhuoneeseen ja ojensin sille käteni ainakin puolentoista
metrin päästä — lapsi käveli. Katseli hiukan ympärillensä ja keikkui
pikkusen, mutta käveli. Itkimme ja nauroimme yhdessä ja niin edespäin,
ja siitä se sitten alkuun lähti. Hän käveli aivan vapaasti vielä samana
päivänä vaikka kuinka paljon. Kun isä tuli kotiin seuraavana aamuna,
niin kakara käveli häntä vastaan. Niin että tässäkin ollaan jo voiton
puolella. — — −

Toukokuussa 1912

Rakkaat kotona.

Vappulilla on hinkuyskä. Olen tavattoman onneton ja niin väsynyt, etten
muuta tekisi kuin nukkuisin. Olen valvonut lapsen kanssa kolme viikkoa,
koska kohtaukset tulevat juuri öisin. Vappuli ei voi mitään syödä,
kaikki tulee ylös. Ja kaameata on kuulla sitä yskää ja vihellystä ja
tukehtumiskohtauksia. Olen koettanut tehdä ihmeitä saadakseni edes
teelusikallisen maitoa silloin tällöin hänen sisäänsä. Me kuljetamme
päivisin häntä hyvin paljon ulkona, niinkuin tohtori määräsi. Mutta
yöllä on aivan kauheata. En uskalla jättää häntä yksin Olgan hoitoon,
niin että Olga hoitaa häntä päivisin ja minä öisin. Istun ja katselen
lasta, ja yritän itse hengittäen vetää hänet takaisin elämään. Joka
kohtaus on aivan kuin veitsi sydämeeni. Tauti on pahinta laatua tänä
vuonna. Naapuritalossa kuoli siihen lapsi ja kaikki muut kuusi ovat
sairaina. Kun lapsi nukkuu, yritän kirjoittaa tai lukea, sillä pelkään,
että nukahdan enkä kuule, kun kohtaus tulee.
Miksi piti näin tapahtua? Asummekin Jumalan selän takana, ja vain
kerran olemme käyneet kaupungissa, nimittäin vappuna, ja sillä matkalla
hän on nähtävästi junassa saanut tartunnan. Kyllähän täällä on käynyt
jo parikin tohtoria ja vielä järkeviä tätejä, jotka ovat yrittäneet
selittää minulle, ettei vaara ole kovin suuri. Mutta minä tiedän sen
vaaran. Ja toissayönä yhtäkkiä käsitin, etten yksinkertaisesti voi
ajatella mitään muuta kuin lasta, että on turha yrittää edes lukea. Ja
kumminkin tiedän, että tämä tekee minut aivan hulluksi.
Viime päivinä on sentään ollut hieman helpompaa, kun olemme käyttäneet
paljon eucalyptusöljyä, niin että hän oikeastaan hengittää tyynystään
vain eucalyptusta. Raukka on niin laihtunut ja huonontunut, mutta
kumminkin minun täytyy myöntää, että parina viime päivänä olen saanut
ruuan pysymään edes muutaman tunnin hänen sisässään. Jos me tästä
kurjuudesta pääsemme, en mene enää junaan hänen kanssaan. Lapsi oli
niin voimakas ja terve, ja oli mummun luona koko vapun päivän ja yön.
Mutta kai se oli väärin, että menimme huvittelemaan ja otimme hänet
mukaan. — — —

Syyskuussa 1912

Mamma kulta.

Torut, etten ole kirjoittanut sinulle Vappulista, Olihan minulla
joukkoa täällä vaikka kuinka paljon, Leo ja Salme ja Otto Sternbeck,
joiden olisi pitänyt kirjoittaa puolestani, mutta nähtävästi he eivät
ole enää tietävinäänkään Vappulin olemassaolosta. Vappulista tulee
hyvin vallaton ja suuri risti kaikille 'risti-ihmisille', sillä
kyynärän korkeudella ei ole enää tapeteissa yhtään paikkaa, jossa ei
olisi Vappulin lyijykynän tai kynsien jälkiä. Mutta paitsi piirustusta
hänellä on muitakin taideharrastuksia, ennen kaikkea musiikki ja
tanssi. Niin pian kuin hän kuulee vaikkapa vihellystä tai laulua, hän
alkaa heti paikalla tanssia ja pyytää muitakin tanssimaan kanssaan. Jos
kukaan ei viitsi, silloin hän tanssii yksin itsensä melkein pyörryksiin
jalkaa lattiaan iskien. Hitaasti hän alkaa puhua, mutta ehkä se johtuu
tuosta hinkuyskästä. Ihmeelliseltä se vain tuntuu, kun ajattelee,
kuinka puhelias äiti ja vielä puheliaampi mummu hänellä on. — — —

Huhtikuussa 1913

Rakas pappa.

— — — Paras uutinen: kakara puhuu. Ensimmäinen sana oli kyllä
kummallinen. Ei 'anna' niinkuin kai tavallisesti lapsilla on, vaan
'ota'.
Hän harrastaa näet erityisesti kirjoja, ja jos isä tai äiti tulevat
kotiin tai tulee joku vieras, niin Vappuli on heti kirjahyllyllä, hakee
sieltä jonkin kirjan, jota hän sitten tarjoaa: "Ota, ota!" Tietenkin
otan kirjan kiittäen vastaan, mutta sitten hän tahtoo kirjan takaisin
ja sanoo: "Tahtoo, Vappuli tahtoo". Niin se sitten kävikin selväksi,
että 'annan' sijasta hänellä on sana 'tahtoo'. Isä, äiti ja Olga ovat
suunnilleen saman arvoisia. Olemmehan kaikki enemmän tai vähemmän
hänen nöyriä orjiaan, niin että hän suorastaan sotkee nuo sanat. Sanoo
minulle 'isä' ja Sulolle 'äiti' tahi Olgalle 'äiti', mutta on eräs
asia, jonka suhteen hän ei erehdy, ja se on suklaa. Hän tietää, missä
minun suklaavarastoni on. Suklaata nimittäin syötettiin hänelle paljon
hinkuyskän aikana, koska se on voimakasta ravintoa. Ja nyt hän menee
itse piirongin laatikolle ja sanoo: "Susua, susua!" Maitoa hän juo jo
kupista.
Vappulin paras ystävä on kumminkin Raj, jonka kanssa hän kävelee ulkona
pitäen Rajn kaulanauhasta kiinni. Ylimalkaan hän kävelee erinomaisen
hyvin ja mielellään, käy minua vastassa asemalla. Kokoo vaunuihinsa
kaikenlaista, heinänkorsia ja kiviä. Muuten osaa nätisti käyttäytyä,
tervehtii nätisti ja tekee temppunsa, mutta jos sensijaan häntä pyytää
tekemään pai pai, niin hän pistää pikkusormellaan joskus suorastaan
silmään ja vielä nauraa hihittelee.
Ensimmäisen nukkensa hän tappoi heti seuraavana päivänä kiskoen
verenhimoisesti pään irti ja sitoi sen tukasta sänkynsä pylvääseen
tutkittuaan ensin sen sahanpuruaivot. Amen.

Maaliskuun 20. pnä 1913

Paljon onnea syntymäpäiväksesi, pappa kulta! Olemme huomanneet, että
kirje sinulle täytyy aina kirjoittaa Vappulin syntymäpäivänä, jotta
se tulisi ajoissa perille Viroon. Oikeastaan on synti kertoa sinulle
pikkuseikkoja Vappulista, sillä varmaankin Salme on jo kertonut,
ainakin hän lupasi. Viimeinen uutinen on, että Vappuli on saanut
selville puoluekantansa. Tuli aamulla isänsä viereen sänkyyn, osoitti
sormellaan sekä häneen että minuun ja selitti, että isä on susilisti,
äiti susilisti — kakara susilisti. (Tosin viimeinen oli valhetta,
sillä hän ei vielä tiennyt, ettei sosialismia peritä niin kuin
kuningaskruunua, vaan se on pikemminkin oaskruunu, jonka sivistyneistö
tässä maassa saavuttaa vain henkilökohtaisella kärsimyksellä — ja
ehkäpä rakkaudellakin.) — — −

HYVÄSTI HUVILA — HYVÄSTI VÄITÖSKIRJA

Huvilamme myytiin kanitarhoineen ja muine eläintarhoineen. Oli pakko
myydä. En enää itkenyt, vaan katselin silmästä silmään tiikeriä, jota
sanotaan elämäksi. Kun lähdin, en katsonut taakseni kertaakaan, vaikka
sinne jäivät bellikseni ja syksyllä istuttamani mansikat. Mutta olihan
lapsi mukanamme ja väitöskirjani käsikirjoitus.
Huvilasta muuttamalla koetettiin päästä erinäisistä tontuista, mustista
murhemyyristä ja harmaista huolihiiristä, mutta kun muuttokuorma
pysähtyi uuden asunnon ovelle, hyppäsivät tontut kuormasta ja sähisivät
iloisesti: Tervetuloa! Tässä mekin olemme.

"Että kehtaattekin", sanoin minä.

Ajattelin silloin, että ostan huvilan joskus takaisin, kun
mansikkamaakin jäi sinne. Mutta kun se aika tuli, että olisin voinut
ostaa sen, en enää mahtunut niin pieneen huvilaan, sen tilalle tuli
Marlebäckin kartano ja paljon joutavaa.
Jouduin kolmen huoneen ja keittiön asuntoon Söörnäisten Apteekin
luo. Teki hyvää päästä Söörnäisiin, mahdollisimman kauas entisistä
ystäväpiireistä. Raj joutui eläinlääkärille Siltasaarelle. Surin
Raj-koiraamme enemmän kuin huvilaamme, kunnes Rajkin unohtui,
lukuunottamatta sen edellä kertomaani odottamatonta vierailua. Ja
eläintarhani unohtui kokonaan. Sillä välin oli mieheni joutunut von
Quantenin eläintarhaan Kappeliin, johon kuului epämääräinen luku sekä
puhtaita boheemeja että taiteilijoita, ennen kaikkea Eino Leino.
Pakkasin väitöskirjani mahdollisimman syvälle laatikkoon, sain paikan
ulkomaisena kirjeenvaihtajana Castrén & Snellmanin asianajotoimistossa,
olin hätävara- ja kesätoimittajana Työmiehessä ja tulin valantehneeksi
kielenkääntäjäksi. Tarvitsin rahaa sekä entistä että uutta kotiani
varten, ja istuin käännöstöideni ääressä melkein yötä päivää, silloin
kun onnistuin käännöksiä saamaan. Etupäässä käänsin suurliikkeiden
vuosikertomuksia venäjäksi, jonkin väitöskirjankin saksaksi ym.
Yritin iltaisin kirjoittaa kirjaani 'Usvantakaisia', ja pitkinä
syysöinä särki sydäntäni väitöskirjani vuoksi. Ilmoitin professori
Krohnille, etten voinut väitöskirjaani saattaa päätökseen, koska
minulta puuttui tietoteoreettinen pohja. Ainoastaan Dijonissa oli
professori, joka olisi voinut minua auttaa, mutta minulla ei ollut
mitään mahdollisuuksia saada rahaa päästäkseni sinne. Olin tullut
niin pitkälle, että minulle selvisi: folkloristisen tutkimuksen,
tullakseen tieteeksi, oli keskityttävä tutkimaan tieteellisen tarkasti
tuhansien kansanrunolaulajien laulama koko aineisto, eikä ollut
valittava vain mielivaltaisesti joitakin säkeitä osoittamaan runon
syntyaikaa ja paikkaa ja kulkuteitä. Olin tullut siihen vakaumukseen,
jota pidän oikeana vieläkin, että kansanruno toisintoineen oli satojen
ihmisten toteamus samasta aiheesta, kuten todistajain lausunto samasta
asiasta oikeudessa, ja että se on suurenmoinen aineistoaarreaitta
tietoteoreettiselle tutkimukselle. Psykologinen tutkimus puuttui
kansanrunontutkimuksestamme. Se oli käyttämätön aarre, enkä minä
voinut päästä siihen aarteeseen käsiksi, koska minultakin puuttui
tietoteoreettinen pohja. Ja kuka siihen aikaan olisi antanut minulle
stipendin lähteäkseni Dijoniin yhdessä pienen lapseni kanssa! Hautasin
väitöskirjani, ja vain vanha professori Krohn tiedusteli sitä ja myös
suri, uskoi minuun siitä huolimatta, että valmistauduin kaatamaan hänen
teorioitaan. Mutta hänelle merkitsikin folklore tieteenä enemmän kuin
oma maineensa; siksi en voi lakata kunnioittamasta häntä.
Tuli aika, jolloin minulla oli varoja itsellänikin vaikka siirtyä
Dijoniin, mutta silloin oli jo asianomainen professori siellä kuollut,
ja täällä elettiin vuotta kahdeksantoista, enkä jaksanut muuta kuin
vikistä epätoivosta ja säälistä. Miten voi harrastaa tiedettä ja
viettää normaalia kulttuurielämää, kun ihmisiä tapetaan!
Tein käännöksiä epätoivon vimmalla, sisullani, enkä huomannut, että
olin joutunut kuolettavaan yksinäisyyteen. Muistan erään aamuyön,
jolloin olin nukahtanut kirjoituskoneeni ääreen. Heräsin kipuun.
Kirjoituskoneen reunasta oli jäänyt syvä, punainen juova otsaani.
Virolaisessa kansanrunossa äiti sanoo:
    Tunsin otsass' orjanmerkin,
    Kaulassasi kurjan merkin.
Kun lähdin konttoriin, sidoin liinan otsalleni, ettei merkki näkyisi.
Vähitellen se hävisikin eikä kukaan huomannut mitään.
Tarvitsin siihen aikaan kipeästi rahaa maksaakseni velkaani Virolle
ja olihan täälläkin sangen monta rahanreikää. Minun oli pakko pätkiä
koko päiväni: toimituksesta konttoriin, konttorista toimitukseen,
lasta kävelyttämään ja leikkikentälle. Sitten käännökset, ja illalla,
kun elämä rauhoittui, kirjoitin epätoivon vimmalla 'Usvantakaisia',
ensimmäistä romaaniani. Jos väsytti, sisu sanoi: Jatka äläkä vikise!
Enkä vikissyt, ennen kuin nyt vasta. — — —
Herra Paanin pörröinen boheeminpää nousi ihmiskunnan suosta ja näytti
kieltänsä.

KÄRÄJÄKOKEMUKSIA

PARI KIRJETTÄ ISÄLLENI

Maanantaina, 1912(?)

Sulo on eduskunnassa valittu perustuslakivaliokuntaan ja rupeaa
lukemaan lakitiedettä. Odotamme joka hetki Viipurin läänin pitäjien
erottamista. Joka tapauksessa eduskunnan päivät ovat luetut, vaikkei
sitä hajoitettaisikaan vielä tällä istuntokaudella. Me emme sitä
hajoitusta pelkää, sillä saamme aikaa lukeaksemme — ja tehdäksemme
velkoja!!! (Voi miten vihasin velkoja.) − − −

Heinäkuussa, 1913

Pappa kulta.

Minäkin olen päättänyt ruveta lukemaan lakitiedettä auttaakseni Suloa.
On toivotonta yrittääkään tällä hetkellä väitöskirjaani, josta ei
olisi minkäänmoista tuloa. Kuten käsitätte, minun on ehdottomasti
saatava tuloja, ja kaikkein yksinkertaisinta on lukea juristiksi, joita
puolueessakin tarvitaan. Lopetan väitöskirjani silloin, kun minulla on
kolmesataa ruplaa säännöllistä tuloa kuukaudessa! Pappa kulta, minun
täytyy tunnustaa, että rupean suurella ilolla lukemaan lakia tämän
toivottoman väitöskirjan jälkeen, jota en missään tapauksessa pääse
lopettamaan, ennen kuin olen ollut Dijonissa ja saanut tilaisuuden
lukea tietoteoriaa. Arvannet kai, miten vaikeata minun oli päättää
jättää väitöskirjani, oli aivan kuin olisin menettänyt puolet
elämästäni. Vain Väinö käsitti, mitä se merkitsi. Häneltähän on myös
väitöskirja jäänyt kesken.
Nyt olen kumminkin iloinen. Minulla on taas yhtä paljon voimia
kuin ennen vanhaan, etten oikein tiedä, mitä kaikkea voisin tehdä.
Olen sittenkin tyytyväinen, että olen päässyt pois siitä Albergan
huvilasta, joka oli alusta alkaen hirveä erehdys. Olemme molemmat
työkykyisiä. Velkojat eivät meitä ahdista, odottavat, kunnes kerran
tulemme ansaitsemaan ja voimme maksaa. Romaanini alkaa valmistua.
Siitäkin saamme rahaa. Ikävää on vain, että näytelmäni on Virossa
nähtävästi auttamattomasti kielletty. Ovat yrittäneet kaikin tavoin
puhua Tallinnassa sensuurin kanssa, mutta ei mikään auta. Olen saanut
ihastuttavia kirjeitä Otto ja Ernst Petersonilta, jotka pitävät
näytelmääni parhaana, mitä Virossa on kirjoitettu. Ylimalkaan ei elämä
ole taaskaan ollenkaan hullumpaa. Käännän näytelmäni suomeksi, ja saan
sen luultavasti Kansannäyttämölle. Eivät ne santarmit sentään tänne
yletä. (Voi kuinka lapsellista! Suomi oli tsaarin valtakuntaa!)

LAKI JA LAPSET

Mieheni luki siis lakia. Olin aikoinaan hänen mukanaan viikon päivät
seuraamassa käräjiä Svinhufvudin tuomiokunnassa Lappeella. Nuo päivät
toivat minulle aivan uutta ja jännittävää. Käräjillä oli elämä
todellista ja ihmiset todellisia. Siellä sain ensi kerran lakikirjan
käteeni, ja olen siitä saakka tuntenut suurta kunnioitusta vuoden
1734 Ruotsin Valtakunnan Lakia kohtaan. Tuomarinohjeet, nehän olivat
vanhassa ruotsinkielessä kuin valtavaa kansanrunoutta. Entä juhlallinen
naimakaari, josta perhe-elämän alku lähtee.
 Giftemåls Balk

 1 §

 Vil man hionalag bygga; tå skal han mö af hennes giftoman begiärä, och
 ej med våld taga, eller hemliga til sig locka.

 Kun mies aikoo mennä avioliittoon anokoon neitoa hänen naittajaltansa
 älköönkä väkivallalla ottako tahi salaa tykönsä houkutelko. − − −

 6 §

 Älköön ketään avioliittoon pakotettako vaan vahvistakoon avioliiton
 sekä naisen että miehen vapaa tahto ja sopimus. − − −
Ja sitten ne tuomarinohjeet, jotka luokkataistelun aikana ovat olleet
niin merkitykselliset. Jospa niitä olisikin aina noudatettu! Niitä
lukiessani minusta on aina tuntunut kuin lukisin suurta, juhlallista
runoa.

8.

 Hyvä ja älykäs tuomari on parempi kuin hyvä laki, sillä hän voi
 asetella kaikki kohtuuden mukaan. − − −

 10.

 Kaikkea lakia on älyllä käytettävä, sillä suurin oikeus on suurin
 vääryys ja Oikeudessa pitää olla armo mukana. − − −

 13.

 Yhteisen kansan hyöty on paras laki; ja sentähden mikä havaitaan
 yhteiselle kansalle hyödylliseksi se pidettäköön lakina, vaikka
 säädetyn lain sanat näyttäisivät toisin käskevän. − − −

 16.

 Mieli- tai väkivalta ei ole maanoikeus. − − −

Olen aina valitellut, ettei vanhoja tuomarin ohjeita lueta koulussa.

Lappeen tai ehkä Lemin käräjillä istui tuomarina Leo Kyander. Minulle
oli suuri elämys seurata paria juttua pikkupoikia vastaan. Suuri
valtion koneisto toimimassa noin kahdeksan—yhdeksänvuotiaitten lasten
vuoksi.
Jossakin Lappeenrannan esikaupunkialueella, niissä köyhimmissä
paikoissa, joissa mökit ulottuvat rautatielle saakka, olivat pikkupojat
tapelleet keskenään palatessaan koulusta kotiin, ja aseena käytettiin
kiviä, aluksi pienempiä, mutta sitten yhä isompia, ja lopuksi joku
yhdeksänvuotias Pikku-Pekka oli heittänyt niin suuren kiven, että
toveri oli saanut kuoliniskun. Kun poika äitinsä hameenliepeistä kiinni
pitäen tuli tuomarin eteen, sanoi tuomari ystävällisesti: "Tässäkö se
pikku murhamies tuleekin. Ja mikäs sun nimes on?" Murhamies katsoi
ylpeästi ympäri käräjäsalia, jossa syyttäjänä toimivan, nimismiehen
vieressä istui itkien murhatun pojan äiti. Poika käänsi päänsä pois
ja tarttui vielä lujemmin äitinsä hameenliepeisiin. Äiti selitti
puolestaan pojan nimen ja vaiheita ja alkoi pauhata siitä tappelusta.
Tuomari keskeytti hänet ja kysyi pojalta: "No, Pekka, heititkö sinä
sen kiven?" Poika sanoi: "Heitin." Tuomari kysyi: "No minkä vuoksi
heitit sen?" Poika raapi jalallaan lattiaa ja sanoi verraten tukevalla
äänellä: "No kun meill oli vanhoo vihhoo". Tuomari kysyi: "No mistä se
vanha viha johtui?" Poika katseli yleisöä ja ikkunoita ja raapi vielä
enemmän kantapäällään käräjäsalin lattiaa. Kun ei kuulunut vastausta,
niin pojan äiti sanoi: "Korkea Oikeus, kun ne ovat ennenkin tapelleet!"
Ja tapetun äiti itki: "Kun se Pekka on niin häijy poika että... Se oli
ottanut Matin voileivän." Ja sitten alkoi kahden äidin vuorokeskustelu,
johon sekaantui opettaja ja valtiovalta, syyttäjä ja tuomari, kunnes
tuomari hoksasi, että tämä vuoropuhelu oikeastaan tapahtui ilman
tuomarin myötävaikutusta, ja ääntään oikein tuntuvasti korottaen hän
vaati hiljaisuutta.
Mutta Pekka nautti eikä ihmetellyt ollenkaan tätä äitien vuoropuhelua,
taisi jo olla tottunut siihen. Ja valtion koneisto toimi. Muistaakseni
poika tuomittiin kasvatuslaitokseen. Ja vieläkin minua vaivaa kysymys,
mitä siitä pojasta tuli laitoksessa. Ja mikä oli vanhan vihan syynä.
Kun tuomari kysyi, katuiko Pekka, että oli tappanut toverinsa, ei
kai hän suinkaan ollut halunnut sitä tappaa — poika kehnäytyi äidin
polvea vastaan ja sanoi: "Kyllä minä halusin." Mutta kun äiti kävi
poikaan kiinni ja ravisti häntä, niin tämä jatkoi: "No kun se otti mun
voileipäni!"

Jumala, jos sinä olet olemassa, anna kaikille lapsille voileipiä!

Muutaman päivän päästä oli toinen juttu. Pikkupojat olivat leikkineet
radan varrella, ja eräs heistä oli koonnut raiteille aika läjän kiviä.
Mutta ratavartija oli sen ajoissa huomannut ja ennen junan tuloa saanut
radan selväksi. Käräjillä oli suuri koneisto käynnissä. Helsingistä
oli rautatiehallitus lähettänyt sinne asianajajansa, komean, pitkän,
hienosti pukeutuneen herran. Nimismies ja kaikki poliisit olivat
paikalla, ja komea nimismies esitti yleisenä syyttäjänä syytekirjelmän.
Vastaajana oli taas noin yhdeksänvuotias pikkupoika äitinsä kanssa.
Lautakunnassa istui monta vakavaa herastuomaria ja käräjäsali oli
täynnä mökkiläisvaimoja ja todistajia. Kun suurrikollinen äitinsä
kanssa huudettiin sisään, ratavartijat, jotka nimismies ilmoitti
todistajikseen, saivat poistua eteiseen, jossa suuri todistajalauma
muutenkin piti ääntä niin paljon, että tuomarinkin oli pakko sekaantua
äänenpitoon.
Ja sitten se alkoi. Tuomari käski rikollista astumaan lähemmäs ja
kysyi hänen nimeään, jolloin äiti vastasi. Mutta rikollinen katseli
ympärilleen ja nautti tästä häneen kohdistuneesta suuresta huomiosta.
Ja tuomari uteli: "Asetitko sinä kiviä radalle?" Poika katseli taas
herroihin ja vastasi heleästi: "Juu." Äiti sekaantui asiaan ja sanoi,
että olihan siinä muitakin poikia leikkimässä. "Mutta minä vieritin
sen suurimman kiven", tenäsi poika. "No miksi sinä teit niin? Etkö
ymmärtänyt, mitä junalle voi tapahtua? Olisit voinut aiheuttaa
hirveän onnettomuuden." "Juu", sanoi poika, "kun me tahdottiin, että
se kuukertuisi alas." Tuomari tuli sanattomaksi. "No, etkös sinä
ollenkaan ajatellut niitä ihmisiä siinä junassa, jotka olisivat
kuolleet?" Johon poika: "Mutta kun se tappoi Mattilan Toivon, niin me
aateltiin, että pannaan se itse kuukertumaan alas." Tuomari katsoi
neuvottomana. Joku lautakunnasta selitti, että eräs pikkupoika oli
jäänyt junan alle muutamaa viikkoa aikaisemmin. Nyt pyysi rautateitten
edustaja puheenvuoron ja selitti: "Lapsilla nähtävästi ei ole muuta
leikkipaikkaa kuin ratavalli. Juna oli tosiaankin ajanut käänteessä
erään pikkupojan ylitse." Tuomari kysyi ruotsiksi asianajajalta,
tarvitsiko nyt rautatiehallituksen nostaa syytettä tällaista pientä
poikaa vastaan. Asianajaja vastasi: "Vi måste statuera ett exempel.
Onko se laitaa, että lasten sallitaan leikkiä radalla."
Kävi selville, että ratavalli oli ainoa kuiva paikka, jossa melkein
suossa sijaitsevien mökkien lapset saattoivat leikkiä. Sitten purkautui
todistajien, ratavahtien viha lapsia kohtaan, joita aina sai jahdata
ratavallilta ja jotka varastivat perunoita ratavahtien perunamaasta.
Lautakunnasta purkaantui maanomistajien viha, jotka eivät saaneet
suojelluksi peruna- ja hernepeltojaan lapsilaumalta. Ja vaimo Nieminen,
pojan äiti, itki, että mies on Amerikassa ja hänellä on viisi pientä
lasta ja nyt hän menettää miehen lähettämän Amerikan-lipun tuollaisen
roskajutun vuoksi. Ja kyllä ratavahti tietää, miksi hän on nostanut
jutun juuri hänen poikaansa vastaan.
Vähitellen purkautuivat koko kylän olosuhteet silmiemme eteen. Saha,
joka oli vietellyt kansaa pieniin suomökkeihin, oli mennyt konkurssiin.
Talonpojat, jotka vihasivat näitä uusia tulokkaita, ratavahti ja
herastuomari, jotka ahdistivat kauniinpuoleista amerikanleskeä.
Äiti, jonka poika oli jäänyt junan alle, tuli ja esitti valituksensa
ratavahteja vastaan. Koko kylän kurjuus vyöryi silmieni eteen, ja
oli selvää, että tuomarikin tunsi itsensä avuttomaksi kaiken tämän
metakan aikana. Rautatieherra oli punainen ja pyyhki hikeä. Nimismies
huusi joukkoon, ja pikkupoika seisoi kädet taskussa ja nautti. Kun
tuomari sitten vihdoin sai koko joukon nimismiehen avulla poistetuksi
käräjäsalista, purkautui koko lautakunnan viha mökkiläisiin, kouluihin
ja hoidon puutteeseen. Ja vihdoin päästiin päätökseen. Pojalle
tuomittiin vitsoja ja äiti joutui maksamaan kulut valtiolle ja lisäksi
sakot oikeuden halveksumisesta, jolloin nainen heitti mökkinsä avaimet
nimismiehelle ja huusi: "Lukon takana on vielä viisi nälkäistä kakaraa.
Vieköön nimismies koko sakin vankilaan!" Poika itki äidin mukana ja
poliisit tyhjensivät käräjäsalin. Minä istuin ja kuuntelin sydän
kurkussa.
Noin kolmekymmentä vuotta myöhemmin kirjoitin tästä tapauksesta
näytelmän nimeltä 'Tuntematon tuomari', jossa saatoin Tuntemattoman
Suuren Tuomarin tuomitsemaan tuomaria ja syyttäjää ja yhteiskuntaa,
sitä yhteiskuntaa ja sitä lakia, jotka silloin tuomitsivat pikkupojan
ja hänen äitinsä. Näytelmässäni se on tuomarin kauhu-unennäkö, kun
hän jää yksin tyhjennettyyn käräjäsaliin. Mutta hän herää ja lähtee
skruuvaamaan asianajajain huoneeseen.
Tuntematon Tuomari tuomitsee lain niinkuin Homsantuu aikoinaan. Voi
sisareni, Minna Canth, paljonko on maailma kehittynyt siitä ajasta, kun
panit Homsantuun ampumaan lakia?

VIELÄ KÄRÄJÄJUTTUJA

Olin siis päättänyt ruveta lukemaan lakia, ja ilmoittauduin
lainopilliseen tiedekuntaan. Olin silloin jo työssä Castrén &
Snellmanin asianajotoimistossa, jonka siihen aikaan omistivat
laamanni Lassenius ja Fröjdmanin veljekset apulaisinaan mieheni lanko
tuomari Haveri ja Akseli Pellinen. Erään kahvitunnin aikana, jolloin
puhuttiin lakitieteitten kandidaattitutkinnon suurista vaikeuksista
filosofian kandidaattitutkintoon verrattuna, minua rupesi harmittamaan
tuo lakimiesten tavaton itsensä kehuminen. Ei ainoastaan nuori mies
ole röyhkeä, minä osoitin, että nuori nainenkin voi sellainen olla,
ja löin kylmäverisesti vetoa, että voisin suorittaa lakitieteitten
kandidaattitutkinnon puolessatoista vuodessa. Tuomari Pellinen, äveriäs
mies, sanoi suostuvansa maksamaan minulle viisituhatta markkaa, jos
siinä onnistuisin. Viisituhatta markkaa oli siihen aikaan hirveän suuri
summa, ja siksi tehtiin oikein virallinen, todistajain allekirjoittama
asiapaperi.
Minä ilmoittauduin tiedekuntaan, suoritin heti preliminäärit, vanhojen
käsikirjoitusten lukemisen jne. Tehtiin lukusuunnitelma, ja minä
aloin hakea paikkaa, minne pääsisin käräjiä seuraamaan. Asikkalan
tuomiokunnan tuomariksi väliaikaisesti nimitetty hovioikeudenneuvos
Olavi Rasinen uskalsi ottaa naisihmisen memoriaaliinsa. Karsaasti ne
tuomarit siihen aikaan vielä suhtautuivat naisiin käräjillä.
Pääsin siis syyskäräjille, joita tuomari itse istui Asikkalassa.
Käräjätalona oli kestikievari. Minä asuin siitä noin kilometrin päässä
vanhan Kuoppalan-mamman luona, pitkässä, vanhassa rakennuksessa, jossa
aikoinaan Kustaa III kuului yöpyneen. Talo oli pitkä ja kapea. Minun
huoneeni oli toisessa päässä taloa ja toisessa päässä asui vanha
emäntä. Pimeinä, kolkkoina syysöinä suoraan sanoen pelkäsin. Nimismies
Mittler, jonka nimi myöhemmin mainittiin sanomalehtien palstoilla
erinäisten rumien juttujen yhteydessä, lainasi minulle revolverin ja
selitti, miten sitä piti käyttää.
Pelkäsin sitä vehjettä, niin että käyttämättä se jäi, vaikka eräänä
yönä kuulin ikkunani takaa miesten askeleita ja puheen sorinaa.
Kylmänä kauhusta pitelin asettani ja odotin, mitä tuleman piti, kunnes
yhtäkkiä kuului: "Sä kasvoit neito kaunoinen..." Pojat olivat lähteneet
skruuvipöydästä pitämään minulle serenadia. Kiltin klassilliseen
malliin valkoista kättäni heilauttaen, ja vasta seuraavana päivänä
kerroin, miten suuressa vaarassa he olivat olleet, kun olivat
unohtaneet, että minulla oli Mittlerin 'revoli'.
Meitä oli monta auskultanttia ja ylioppilasta seuraamassa näitä
käräjiä. Olin ainoa nainen, niin etten kovinkaan paljon joutunut
memoriaaliin, mutta sitä enemmän skruuvipöytään asianajajien huoneessa,
jonka ovea avatessa aina kuului: viisi pataa ja kuusi herttaa!
Auskultantteja olivat muun muassa tulevat pankinjohtajat Eero Ilves
ja Toivo Hukkinen, ylioppilaita muistan tuomari Kindtin ja erään
Helanderin, ja minä olin muuten vain maisteri. Työnteosta ei tullut
paljon mitään. Sunnuntaisin retkeilimme Tiirismaalla ja niin edelleen,
eikä meidän suinkaan ikävä ollut mukavan tuomarin isällisessä hoidossa.
Tuomari Räsänen oli niitä vanhanaikaisia, arvovaltaisia tuomareita,
jotka vielä sinuttelivat sekä yhteistä kansaa että asianajotovereita
kuten Svinhufvudkin. Olin ensin hämilläni, kunnes huomasin, miten
erinomaisesti se kävi yhteen tuomarinohjeitten kanssa ja kuului
tuomari-käsitteeseen. Ei ollut tuomarilla virkakaapua, mutta tuomarin
olemus oli sellaisenaan juhlava, luottamusta ja kunnioitusta herättävä.
Siihen aikaan tuomari oli vielä enemmän tai vähemmän yhteiskunnan
ristiriitaisuuksien yläpuolella, ainakin koetti olla, ja täytyy
myöntää, että se tuomaripolvi oli lisäksi kasvatettu kunniakkaaseen
tietoisuuteen virkansa merkityksestä ja perinteistä.
Kysyin kerran eräältä tuomarilta, joka kieltolain aikana oli jättänyt
tuomarinvirkansa ja ruvennut pankinjohtajaksi, minkä vuoksi hän oli
luopunut kunniakkaasta virastaan. Hän sanoi minulle suoraan, että
eräänä aamuna oli tuotu hänen tuomittavakseen mies, jonka kanssa hän
oli edellisenä iltana ryypännyt. Lisäksi hän ei pitänyt poliittisista
jutuista. Hän oli omantunnontarkkoja ihmisiä. Mutta ei hän suinkaan
ollut ainoa tuomarikunnassamme, joka kärsi poliittisten juttujen
vuoksi, poliittiset intohimot ovat niin usein sokaisseet tuomarin
silmät ja hävittäneet muistista vanhat, kultaiset tuomarinohjeet.
Tuomarikin on ihminen, ja silloin kun hänessä ovat heränneet
yhteiskuntaa säilyttävät vaistot, on vaikeata vaaliakaan, että hän
olisi oikeudenmukainen niitä kohtaan, jotka toimivat hävittääkseen
hänen yhteiskuntansa. Nykyajan elämä on luonut tuollaisen tilanteen,
mutta rehellisintä olisi sentään myöntää se eikä piilottaa poliittisia
vaistoja oikeuden verhon taakse... 'Ei oikeutta maassa saa, ken itse
sit' ei hanki.'
Mutta neljäkymmentä vuotta sitten oli 'Korkia Oikeus' vielä korkea
käsite. Tuomioistuimissa, joissa arvovaltaisesti pidettiin yllä
vanhoja perinteitä, tuntui vieläkin vapaan pohjoismaisen kansan
vapaa alistuminen oikeuden vaa'an pitelijän juhlallisen vallan alle,
puhumattakaan kun sitä valtaa käytettiin niin inhimillisesti kuin Olavi
Rasinen siihen aikaan käytti.
Valitettavasti en muista montakaan juttua niiltä käräjiltä. Olivat
kai enimmäkseen pieniä omaisuusrikoksia. Murhajuttuja ei ollut, eikä
niin paljon naapuririitojakaan eikä 'akkojen' kunnianloukkausjuttuja,
niitä kaikkien käräjien painajaisunia ja farsseja. Puukotusjuttuja
oli paljon. Erään niistä muistan. Se oli niitä tyypillisiä
iltamapuukotuksia. Komea ja korea syytetty hallitsi kylmillä silmillään
koko todistajain joukkoa, niin että loppujen lopuksi ei kukaan kyynärän
välimatkaltakaan ollut huomannut, että mies puukotettiin ja kuka
puukottaja oli. Ja todistuksien puutteessa oli ilmeinen puukottaja
vapautettava.

Mutta erään jutun muistan erityisen hyvin.

Huudettiin esille niin sanottu lapsenruokkojuttu. Kantajana oli nuori,
kaunis tyttö. Ja mies, jolta eläkettä vaadittiin, oli komea poika.
Hän seisoi muuriin nojaten ja katseli hyytävin silmin kaikkea muuta
maailmaa, mutta ei tyttöä. Tytöllä oli asianajaja. Ja täytyy sanoa sen
ajan asianajajien kunniaksi, että pojan oli nähtävästi vaikeata saada
asianajajaa. Mutta kumminkin suureksi hämmästyksekseni eräs asianajaja
otti ajaakseen pojan asian. Poika oli varakas talollinen.
Niin, tyttö vaati siis eläkettä lapselleen, terveelle ja kauniille
pojalle, joka oli tytön äidin sylissä. Äidinäiti oli kai vissiksi
varmuudeksi ottanut pikkupojan mukaansa käräjille. Olin sattumalta
pöytäkirjurina ja sain kirjoittaa asian alusta loppuun. Oli tuskallista
kuunnella tytön asianajajan esittämiä todistuksia. Oli siinä
todistajat, muoreja ja vaareja. Suomalainen maisema, järvet ja metsät
ja kesäyö, kaikki kuvastui silmiemme eteen. Oli siinä muija, joka oli
nähnyt parin tulevan venheellä rantaan ja pojan suutelevan tyttöä.
Oli siinä toisia, jotka olivat nähneet heidät metsässä makaamassa.
Oli tallimiehen vaimo, joka vannoi Korkealle Oikeudelle, että hän
oli sekä nähnyt pojan käyvän tytön luona että kuullutkin. Ja tyttö
seisoi katsellen katkerana vuoroon ulos ikkunasta, vuoroon poikaan.
Poika seisoi muina miehinä, aivan kuin asia ei olisi koskenut häntä.
Ja pojan asianajaja valehteli suut silmät täyteen ja väitti, ettei
pojalla ollut ollut mitään tekemistä tytön kanssa. Siinä oli muka joku
toinen mies päätekijänä. Siihen aikaan laki oli vielä sellainen, että
jos sai todistetuksi, että oli ollut toisiakin miehiä, niin mies pääsi
maksamasta.
Todistajain jono oli loppumaton. Suomen kesä vieri silmiemme eteen ja
tuomarikin katseli johonkin kauas yli tytön pään. Poika oli tehnyt
puhdistusvalan. Me kaikki tuomaria myöten tiesimme, että mies oli
vannonut väärin. Mutta hän oli vannonut itsensä vapaaksi. Tyttö seisoi
seinään nojaten ja katseli poikaan. Poika ei liikahtanutkaan. Sitten
tytön asianajaja sanoi, että nyt sitten tuo Villehard pannaan istumaan
väärästä valasta ja oikein tuntuvasti. — "Hyvä on! Saan tässä jättää
oikeudelle tämän nuoren miehen kirjeitä, jotka kyllä selittävät asian
ja joissa hän itse myöntää lapsen olevan hänen." Asianajaja antoi
tuomarille suuren kirjenipun ja pyysi lukemaan kirjeet julki. Tuomari
avasi ne ja alkoi lukea. Ne olivat mitä kauneimpia rakkauskirjeitä,
samanlaisia, joita me kaikki olemme aikoinamme saaneet. Tyttö seisoi ja
hänen kätensä vapisivat. Poika seisoi punaisena ja valkoisena muuriin
nojaten. Tyttö katsoi häneen, ja yhtäkkiä hän melkein juosten tuli
tuomarin pöydän eteen ja pyysi kirjeensä takaisin. Asianajaja sähisi:
"Mitä te teette? Hullutusta!" Tytön äiti itki. Mutta tyttö otti kirjeet
ja sanoi: "En voi. En voi panna häntä vankilaan." "Ajatelkaa vielä
asiaa", sanoi tuomari. Tyttö ravisti päätään. Tuomari kokosi kirjeet ja
antoi ne tytölle. Poika seisoi liikkumattomana. Minä katselin häntä. Ei
pienintäkään värähdystä jääkylmissä silmissä.
Juttu raukesi ja poika vapautettiin syytteestä, koska tyttö peräytyi.
Poika astui ylpeästi ulos. En voinut enää istua ja katsoa. Menin
miehen perään. Minulla oli sydämessäni halu repiä siltä silmät. Tyttö
tuli itkevän äitinsä kanssa ja lähti lapsi sylissä portille hevosensa
luokse. Poika maksoi asianajajalle. Ja nyt tapahtui se, mikä sentään
lohdutti minua hieman. Pojan asianajaja ei pistänyt rahoja taskuunsa,
vaan lähti portille ja tarjosi niitä tytölle. Mutta kun tämä ei ottanut
näitä vastaan, hän antoi ne lopuksi tytön äidille.
Menin asianajajien huoneeseen itkien ja uskoin elämään. Ei sen
asianajajan vuoksi, vaan koska rakkaus ei kumminkaan ollut hylännyt
ihmistä.
Seuraavat syyskäräjät olivat 'Hollolan Lahlessa', siis itse Lahden
kaupungissa. Niitä ei istunut tuomari Rasinen itse, vaan Aarne
Wuorenheimo, jonka isä oli vanhasuomalainen senaattori Bergbom ja
äiti Hatanpään Idmaneja. Hän oli tavannut Suomen kansasta, kuten hän
itsekin sanoi, jonkun Hatanpään torpparin tai puutarhurin tai Helsingin
senaattorikodin palvelijoita ja siinä kaikki.
Lautakunnassa istui vakavia Hollolan isäntiä, ja pöytäkirjaa pitämässä
olin minä, virolaissyntyinen. Auskultantit ja ylioppilaat sekä
asianajajat pelasivat skruuvia viereisessä huoneessa. Jos ovi avautui,
kuului: viisi pataa ja kuusi ruutua, ja niin edespäin ja hieman äkäisiä
huudahduksia silloin tällöin, jolloin sekä tuomari että minä katselimme
ikävöiden ovelle päin, sillä skruuvareita Herran edessä olimme kaikki.
Tämä oli siis näyttämön lavastus, ja tällä näyttämöllä alkoi tapahtua
sellaista, minkä minä selvästi muistan vielä neljänkymmenen vuoden
takaa.
Juttuja oli paljon, ikäviä, vähäpätöisiä velkomis- ja näpistelyjuttuja,
ja esiin huudettiin joku Villehard tahi Aaretti toinen toisensa
perästä. Minusta tuntui, ettei koko Hollolan Lahlessa muita nimiä
ollutkaan kuin joko Villehard tai Aaretti. Ja näiden harmaiden,
tavallisten Aarettien jono jatkui pitkin päivää. Olimme kaikki hieman
väsyneitä, kun esiin huudettiin vanha, torpparin näköinen Aaretti
pukinpartoineen ja pitkätukkaisena, yllään sarkapuku. Asia koski
jotakin velkomusta — naapuri Villehard oli tehnyt hänelle vääryyttä tai
jokin kartano.
Aaretti tervehti Korkeata Oikeutta syvästi kumartaen. Tuomari tiuskaisi
heti: "No, puhukaa asianne nopeasti!" Mies pisti kätensä taskuun ja
alkoi kaivella sieltä joitakin asiapapereita. Hänen kätensä olivat niin
kuokan varren jäykistämät ja auran kurjen koukistamat, ettei papereita
ja asiakirjoja ollut millään löytyä. Tuomari katseli ja katseli ja
koputteli kynällään pöytään ja tiuskaisi vähän välistä: "Puhukaa
nopeasti, mitä asia koskee! Mitä vaatimuksia teillä on?" Aaretti
kaivoi taskujaan ja toisti aina vaan: "Korkea Oikeus, odota nyt, kyllä
se tulee, kyllä se täällä on." Ja Korkea Oikeus kiljui ja haukkui:
"Nopeasti! Emme me ole täällä koko päivää teitä varten!"
Mies hikoili ja selitteli, että hänelle oli tehty vääryyttä. Oli
sellainen ja sellainen asiakirja ja sopimus olemassa, eikä naapuri
välittänyt sopimuksista ollenkaan ja niin edespäin. Lautakunta tunsi
miehen ja kuunteli kärsivällisesti, mutta tuomari kiljui yhä hullummin
ja naputteli kynällään pöytään. Meillä oli tapana skruuviasioista tai
muista keskinäisistä asioista puhua joko saksaksi tai ranskaksi. Minä
en kestänyt enää, vaan sähisin: "Imbécile!" mikä on kovin ankara sana
ranskankielellä. Mutta sitä minä käytin ja lopuksi vielä tiuskaisin
selvällä suomenkielellä niin että lautakunta kuuli: "Anna toki miehen
puhua rauhassa! Näethän, että hänellä on asiaa ja hän tahtoo selittää
sitä." Mutta tuomari tiuskaisi minulle vastaan: "Minä en ymmärrä
mitään; miksi se puhuu noin? En minä voi tällaista käsittää. Puhukaa
selvemmin!" Ja minä tiuskaisin vielä vihaisemmin, että mies kyllä
ymmärtää, mutta sinä et ymmärrä häntä. Asia meni niin pitkälle, että
mies koko ajan toisti mitä kunnioittavimmin: "Korkea Oikeus, odota
nyt vähän! Kyllä se tulee." Ja Korkea Oikeus kiljuu ja Korkea Oikeus
heittelee kynäänsä pitkin pöytää ja levittelee käsiään lautakunnalle:
"Ymmärrättekö te jotakin? Ymmärrettekö te?" Ja sitten minä sanoin
lautakunnalle, että en ollut syntynyt Suomessa, mutta olin sentään
nähnyt Suomen kansaa ja erästä toistakin kansaa meren eteläpuolella,
ja "nyt näette, että minä ymmärrän Aarettia ja Villehardia paremmin
kuin tuomari, joka on syntynyt Suomessa ja kasvanut kaukana kansasta
Hatanpäässä ja Helsingin suuressa, rikkaassa talossa." Mutta ei se
tuomariin koskenut, hän ei ottanut sitä ollenkaan moitteen kannalta,
vaan suorastaan iloitsi, että hänen oli elämässään niin hyvin käynyt,
ettei hänen ollut tarvinnut olla tekemisissä rahvaan kanssa.
Ja sitten Aaretti tai Villehard sai vihdoinkin paperinsa esiin ja
selitti pitkästi ja laveasti riitansa. Ja hänen kätensä — en ole
koskaan niitä unohtanut — olivat aivan kuin rautakourat ja hänen
kasvoissaan oli monta ja monenlaista elämän tekemää vakoa. Hän seisoi
siinä kumarassa, kyhmyisenä, puinnin, säkkien kantamisen, metsän
kaadannan ja muiden raskaiden töiden kasaan painamana, käpristyneenä
kuin vanha tuulen tuivertama mänty.
Kun minä olin tulkkina suomalaisen tuomarin ja suomalaisen työmiehen
välillä, saatiin vihdoinkin suurella vaivalla solmituksi yhteisymmärrys
Korkean Oikeuden ja Aaretin kesken. Mutta asiantila selvisi myös
lautamiehille. Ei se ollut suorastaan minun ansiostani, mutta ainakin
pari kertaa tapahtui, että lautakunta äänesti tuomarin nurin.
En ole voinut unohtaa tätä tapausta. Ja aikanaan, kun pääsin
skruuvipöydästä huoneeseeni Lahden Seurahuoneelle, istuin ikkunassa
ja katselin tyhjää toria ja puhuin jollekin, joka mahdollisesti oli
olemassa, mahdollisesti ei:
Hyvä Jumala, jos sinä olet olemassa, auta minua, että oppisin
ymmärtämään tätä kansaa, joka on kuin myrskyn repimä vanha honka ja
jonka kädet ovat työn raatelemat, Anna minun ymmärtää tätä kansaa ja
anna sen kansan ymmärtää minua, sillä en voi olla pitämättä tästä
kansasta, niinkuin pidin siitä, jonka keskuudesta olen tullut.
Albert Engströmillä oli aikoinaan Strixissä pilapiirros, jossa
punanenäinen, ikuinen ylioppilas (överliggare), joka vihdoinkin
parinkymmenen vuoden päästä oli saanut suoritetuksi lainopilliset
tutkintonsa, seisoi juhlallisena yliopiston portailla sanoen: "Nu skall
svenska folket dömmas" — eli: Nyt sitä Ruotsin kansaa tuomitaan.

Albert Engström tunsi kansansa.

KIRJALLISIA TÖITÄ

'TALON LAPSET'

Ensimmäinen näytelmäni on 'Talon lapset'. Kirjoitin sen Albergassa
vuoden 1911 keväällä.
Heräsin aamuisin kello viideltä hoitamaan lastani eikä sitten enää
nukuttanut. Kirjoitin sitä melkein kuin sydänverellä, lapsi sylissäni,
sillä kirjoitin sitä näihin aikoihin päässäni. Kun lapsi lakkasi
syömästä, avasi siniset silmänsä ja hymyili, unohdin taas, mitä olin
ajatellut. Vähitellen aloin iltapäivisin panna ajatuksia paperille. Oli
tuskallista kirjoittaa, sillä näytelmäni koski asioita, jotka juuri
siihen aikaan sain itse kokea hyvin läheltä. Äskettäin muistelmieni
aineksia hakiessani löysin näytelmäni neljäkymmentäkaksi vuotta
sitten painetun vironkielisen kappaleen, ja hämmästyin sen realismia
ja uskallusta, kun ajattelee niitä aikoja, jolloin nuori nainen sitä
kirjoitti. Olin unohtanut sen melkein kokonaan.
Näytelmäni ilmestyi painosta Virossa vuonna 1913, ja sen ensi-ilta oli
saman vuoden lokakuussa Tallinnassa Estonia-teatterissa. Ensi-illan
jälkeen santarmit kielsivät sen.
Helmikuun 12. pnä 1914 se esitettiin suomeksi Kansannäyttämöllä.
Muistan vielä sen ensi-illasta, miten järkyttävää minun oli
henkilökohtaisesti nähdä luomiani ihmisiä elämässä näyttämöllä.
Muistan, että Miina Sillanpää toi minulle ison kukkalaitteen
työläisnaisten puolesta, ja kukkia tuli muualtakin. Arvostelukin oli
minulle armollinen. Gustaf Mattsson, jonka sanomalehdessä Olof Homén
siitä kirjoitti, kertoi Homénin vuoden päästä sanoneen hänelle, että
sitä 'flickaa' oli pidettävä silmällä, siitä tulisi jotakin.
Mutta siitä tytöstä ei tullut pitkään aikaan mitään erikoista, sillä
katkeroiduin sanomattomasti, kun ensi-illan jälkeen santarmit kielsivät
kappaleen täälläkin. Taitaa olla ainoa suomenkielinen näytelmä, minkä
painoylihallitus venäläisten santarmien vaatimuksesta on Suomessa
kieltänyt. Ruotsalaisessa teatterissa oli sitä ennen jo kielletty
'Kungen', eräs ranskalainen kappale. Parikymmentä vuotta myöhemmin,
vuonna 1933, kielsi Suomen hallitus kappaleeni 'Laki ja Järjestys'
lapualaisten vaatimuksesta — sen jälkeen kun Viron hallitus oli
suonut minulle erikoisen kunniapalkinnon viimeisestä vironkielisestä
näytelmästäni 'Koidulasta'. Näinkin voi käydä maailmassa.
Vuonna 1914, ensi-illan huumauksen jälkeen, tulin parin päivän kuluttua
teatteriin, jolloin kappaleeni piti esitettämän toisen kerran. Tulin
sisään Kansannäyttämölle pihanpuoleisesta ovesta, ja muistan, miten
pääosan esittäjä Annie Sundman tuli minua vastaan ihmeellisessä
nunnanpuvussa ja näyttämöltä kuului 'Pikku Pyhimyksen' iloista laulua.
Luulin, että olin tullut väärään paikkaan, kunnes Annie Sundman alkoi
surullisena kertoa, että kappaleeni oli kielletty viisi minuuttia
ennen sen alkua ja että teatterin oli pakko näytellä sen sijasta
'Pikku Pyhimystä' sille osalle yleisöä, joka ei halunnut lipun hintaa
takaisin. Näin siis santarmisto ei jättänyt minua rauhaan Suomessakaan.
Olin suunnattoman katkera, ja heitin koko kappaleen jonnekin
pöytälaatikkoon. Myöhemmin se lähetettiin Amerikan suomalaisille
näyttämöille, ja sitä on kuulemma siellä ahkerasti näytelty. Samoin
joutui kappale Amerikan virolaisille näyttämöille. Mutta minulta tapaus
vei pitkäksi aikaa elämäniloni. Mitä varten kirjoittaa, ellei voida
näytellä!
Ja niin tapahtui, etten todellakaan vilkaissut tähän opukseen ennen
kuin nyt, 42 vuotta myöhemmin. Olin nimittäin erääseen aikaan unohtanut
sen kokonaan, kun elämä vei minut maailmanteatteriin ja aivan
toisenlaisiin näytelmiin. Kun aloin parikymmentä vuotta myöhemmin,
30-luvulla, uudelleen kirjoittaa, minusta tuntui, että 'Talon lapset',
esikoiseni, oli näyttämöllisesti heikko ja epäonnistunut. Ja sen sijaan
että olisin sitä korjaillut, hylkäsin sen kokonaan muististanikin.
Itsenäisen Viron aikana teatterit kyselivät sitä, mutta kielsin sitä
näyttelemästä ennen kuin olisin sen korjannut, olihan se aloittelijan
työtä. Mutta hakiessani aineksia näitä muistelmia varten löysin erään
kirjailija Ernst Petersonin ja hänen veljensä Otto Petersonin minulle
kirjoittaman kirjeen. Viimeksimainittu oli ohjannut ja esittänyt
kappaleeni Pietarissa suljetussa piirissä ja näyttelijöinä olivat
virolaiset ylioppilaat. Petersonit olivat ihastuneet näytelmääni ja
kirjoittivat siitä niin myötätuntoisina, että minusta tosiaankin alkoi
tuntua, että minun oli syytä itsekin tutustua siihen.
Löysin Virossa vuonna 1912 'Maa' yhtiön kustannuksella painetun
kappaleen. Kun painos takavarikoitiin Virossa, on tämä kai sen harvoja
säilyneitä kappaleita.
Ja niin minä sitten tutustuin näytelmään — ja hämmästyin itsekin.
Koska aihe on hieman romanttinen, olisi luullut siinä esiintyvän
pelkkää romantiikkaa, kuten voisi yleensä olettaa esikoisteoksesta.
Mutta hämmästyin itsekin sitä realismia, jota kappale huokui. Siinä
oli niin paljon todellisia, Viron senaikuisen nuorison kärsimyksiä,
koristelematon kuva nousevan, pienen kansan nuorisosta ja sen
talonpoikaisesta ympäristöstä, ja äärimmäisen todellinen, suorastaan
kauhistuttava isoisän hahmo.
Kappale oli tietenkin sisällykseltään Suomelle verraten vieras.
Kysymyksessä on sivistynyt talonpoikaisnuoriso, ne lapset, joita
talonpoikaistalo jaksaa kasvattaa, ja ne raskaat velvollisuudet,
joita tällainen ylivoimainen sivistyksen hankkiminen jättää nuorten
ihmisten kannettavaksi. Talonpoikaistalo kykeni lähettämään yliopistoon
korkeintaan yhden lapsen. Sen jälkeen olivat voimat lopussa ja talo
jo vaarassa joutua myytäväksi, niin että sivistystä saaneen pojan tai
tyttären piti heti koulusta tai yliopistosta päästyään alkaa ansaita
pelastaakseen kotitalonsa vararikosta ja auttaakseen vielä muita
kotona olevia sisaruksia. Ei ollut Virossa siihen aikaan apurahoja;
mahdotonta oli saada opintolainoja, takauksia ei tunnettu ollenkaan
eikä muita pankkeja ollut kuin niin sanotut Landes-kassat, jotka
aikoinaan olivat maksaneet paroneille talonpojilta 'vapautuksessa'
ryöstettyjen talojen lunastushinnat myöntämällä heille kuoletuslainoja,
joiden korot ja kuoletus jäivät loppumattomiksi painajaisiksi talojen
niskaan. Jos laina oli jo melkein loppuun maksettu, oli mahdollisuus
ottaa obligaatiovelka, nostaa rahat uudelleen ja käyttää ne lasten
kouluttamiseen. Näin on käynyt kappaleessani kuvatuissa taloissa.
En käsitä ollenkaan, mistä olin saanut rohkeuden kuvata 'Jumalan luoman
kansanjohtajan', kansallissankarin kehitystä ja esittää uskottavasti
kahden toisiaan rakastavan ihmisen eron toisistaan maailmankatsomusten
eroavaisuuden vuoksi. Olen yrittänyt kuvata sellaista urotyötä
ja tilannetta myöhemminkin, mutta se on aina päättynyt siihen
mahdollisuuteen, että asianomaiset illalla eronneet soittavat jo
aamulla toisilleen ja lankeavat itkien toistensa kaulaan eroten vasta
kun 'rakkaus kauniskin on kuollut pois' ja tuomioistuin määrää, kuka
saa lapset.

Peter yrittää selittää, että ainoastaan sanat erottavat heidät.

Marianne vastaa: "Sanani ovat elämän synnyttämät ja vain elämä voi ne
muuttaa. Minä en voi uhrata järkeäni ja työtäni sinun vuoksesi."

Peter: "Sanotaan, että rakkaus voittaa kaiken."

Silloin Marianne toteaa, etteivät he siis rakasta toisiaan tarpeeksi.

Peter: "Sinä teet minusta yksinäisen vaeltajan."

Marianne: "Sanoja, vain sanoja: uskollisuus ja ikuinen rakkaus! Ne
ovat vain siellä olemassa, missä elämä on kahlittu, tukahdutettu,
kuollut. En tule koskaan olemaan vanhapiika, joka lämpöisessä huoneessa
kutoo villasukkia neekerilähetykselle vuodattaen kyyneleitä rakastetun
kuvan edessä."

Peter: "Me tapamme itsemme!"

Marianne: "Minä olen valinnut laajemman ja rikkaamman elämän kuin
rakkaus."

Siunatkoon sitä ylpeyttä!

En ole koskaan elämässäni kuvannut niin vakuuttavasti tällaista
rakkauden tappamista.
Marianne lisää: "En antaudu elämän tallattavaksi, vaan jätän siihen
nyrkkieni jäljet."
Olen tosiaankin saanut eron kuvatuksi melko lopulliseksi, ja siksi on
sydäntäsärkevää viimeinen kohtaus, jossa Peterin lähdettyä Mariannen
äiti tulee sisään ja sanoo, miten iloinen hän oli kuullessaan Peterin
tulevan ikkunan kautta. "Älä häpeä ollenkaan. Mitäs häpeämistä
on morsiamen ja sulhasen väleissä." Marianne katselee tuimana ja
epätoivoissaan eikä ala selittää antaakseen äitinsä nukkua yönsä
rauhassa. Kappale loppuu äidin sanoihin: "Johan tuo kissa pahus taas on
kaatanut maitovadin. Sanoinhan minä Maijalle, ettei hän kaataisi liikaa
maitoa vatiin, mutta eihän se Maija tottele!"
En ole koskaan myöhemmin uskaltanut lopettaa näytelmääni niin
realistisesti, niin että elämän jatkuvuus tosiaan tuntuu ja kouriin
tekee kipeätä.
Kuinka olenkaan eksynyt romantiikan poluille ja vieläpä Brechtin
epiikan viidakkoon. Ja ikääkin on jo niin paljon. Elämä, armahda minua
vieläkin vähäisen!
Suomalaista käännöstä minulla tietenkään ei ollut. Kaikki meni
aikoinaan Amerikkaan. Soitin sydän kurkussa Kansannäyttämölle,
ja pyysin hakemaan pääkirjan 40 vuoden takaa. Siunattu olkoon
Kansannäyttämön arkistonhoitaja! Tuo kirja löytyi ja kopioitiin minulle.
Neljäkymmentä vuotta sitten näytteli siellä pääosaa, Mariannea, Annie
Sundman. Peterinä oli Simo Kaario — nyt jo vainaja — Suomen parhaita
näyttelijöitä, kuten myöskin Jaakko Korhonen, joka näytteli Peterin
veljeä — vainaja hänkin. Muista henkilöistä ovat Kansannäyttämöllä
vielä jäljellä sekä Kaarlo Saarnio että Ida Salmi, jotka uskollisesti
ja erinomaisesti ovat olleet kaikissa Niskavuori-näytelmissäni
mukana, vieläpä olen heitä suurella ilolla katsellut viimeisessäkin
Niskavuoressa rovastina ja Eevana. Kappaleen ohjasi Pekka Alpo — hänkin
jo kuollut, ja ohjauksessa oli sekä tunnelmaa että todellisuutta.
Albert Gebhard teki mainioita piirustuksia ensitilasta.

'USVANTAKAISET'

Käräjät olivat ja menivät. Ne olisivat olleet melkein lepoa, ellei
huoli lapsestani olisi painanut mieltäni, vaikka hän olikin Wuolijoella
maailman parhaan mummun hoidossa, jonka lempilapsi hän oli.
Palattuani kotiin alkoivat ankarat päivät. Käännöksiä ja juridiikan
lukua — ajattelin suorittaa ennen kaikkea rikosopin professori
Serlachiukselle. Sitäpaitsi valmistin itse luentoja rikosopista ja
sosialismista, mutta ennen kaikkea kirjoitin 'Usvantakaisiani'.
Näytelmääni 'Talon lapset' kohdanneen kiellon jälkeen, ja koska tiesin
etten kyennyt kirjoittamaan sellaista näytelmää, jonka tsaarinvalta
hyväksyisi, päätin jättää näytelmät sikseen — olivathan kaikki aiheeni
enemmän tai vähemmän poliittisia ja tsaarin sortoa vastustavia. Siksi
aloin kirjoittaa sukuromaania 'Usvantakaiset'.
Kun viimeisen kerran lähdin Virosta, jäi Viron ranta usvan taakse, ja
siellä se on pysynytkin. Perheeni tuli vähitellen luokseni Suomeen,
mutta laaja sukuni jäi usvan taakse, pääasiallisesti hautausmaahan.
Ei ihmisellä voi olla kahta isänmaata. Minun oli valittava, ja minä
valitsin. Suomi oli opiskelu- ja nuoruusvuosinani tullut lähemmäksi
minua kuin Viro, ehkäpä sen vuoksi, että Suomessa olin saanut
kärsiä enemmän kuin Virossa. Olen maksanut kalliin hinnan uudesta
isänmaastani, erittäinkin vuonna kahdeksantoista, jolloin usein tuntui
siltä kuin jokainen ammuttu kuula olisi osunut minuun. Ja yhtä paljon
sotavuosina, jolloin aivan kuin jokainen tankki olisi kulkenut ylitseni.
Usvan taakse jäi iloinen, rikas lapsuuteni, ja niistä ajoista ajattelin
kirjoittaa sukuni kohtaloita käsittävän romaanin, jonkinlaisen
virolaisen Rougon-Macquartin tarinan Zolan malliin. Aloitin sen hyvin
leveästi maalaten ja kovin realistisesti äidinisäni suvun hajoamisesta,
sen lasten eksymisestä ihmismetsään. Mutta kun tarvitsin rahaa ja
oli pakko saada kirja mahdollisimman pian valmiiksi, aloin keskittää
kuvaustani, ja niinpä siitä tuli epämuodostuma, jossa alkupuolen leveä
kuvaus ei enää vastaa keskitettyä loppupuolta. Ajattelin korjata sitä
seuraavissa osissa mutta...
Kirja loppuu siihen, että Leeni-täti, talon koossapitävä voima, lähtee
talosta isänsä kuoleman jälkeen ja talo hajoaa. Kai kirjassa jotakin
kummallista oli, koska arvostelu oli ymmällään realismistani. Ihmiset
ostivat ja lukivat ja luultavasti hieman itkivät. Luonnollisesti
haettiin kynttilöin, lampuin ja mikroskoopein jotakin tendenssiä,
mutta sitä ei löydetty. Ja lopuksi itsenäisen Viron aikana, jolloin
toinen painos ilmestyi Noor Eestin kustannuksella, joutui osa kirjaani
Viron Maamme-kirjaan kasvattamaan Viron nuorisoa pitkiksi ajoiksi,
se taitaa olla vieläkin siellä koulujen lukukirjassa. Ainakin se osa
Viron nuorisoa, jota olen tavannut vielä näihin päiviin saakka, tuntee
kirjani, pikemminkin tuntee minut juuri 'Usvantakaisten' kirjoittajana.
Kuusitoista vuotta myöhemmin kirjoitin 'Usvantakaisiin' jatkon
'Usvantakaisten Leeni Tartossa', joka oli sivistyneistön romanttinen,
puolihistoriallinen tarina, mutta jossa olin menettänyt mullasta ja
metsistä nousseen realismini. 'Usvantakaiset' oli mullasta noussutta
kansallista talonpoikais-Viroa, toinen osa käsitteli Euroopan teille
joutunutta sivistyneistöä.
En ole antanut kääntää kumpaakaan millekään muulle kielelle, en
edes suomeksi. Olen aina uneksinut, että minulla joskus olisi aikaa
kirjoittaa molemmat kirjat uudelleen suomeksi. Joka tapauksessa se
olisi tuottanut minulle nautintoa, mutta olen aina sen lykännyt. Ja
taannoin, kun viikatemies seisoi vieressäni, valitin sairasvuoteellani
etupäässä sitä, etten ennättänyt saada kuntoon 'Usvantakaisiani',
viimeistä Niskavuori-näytelmääni ja Snellmania käsittäviä
suunnitelmiani. Niskavuorethan lopetin, ehkäpä saan viikatemieheltä sen
verran lykkäystä, että kykenen nuo muutkin viemään päätökseen.
Olin kirjoittanut Virosta kansallisen rytmin ja vanhan kielen
mukaisesti. Virolainen arvostelija Jean Lintrop julkaisi siitä
tyylinäytteitä Postimees-lehden Linda-nimisessä kirjallisuuslehdessä.
Löysin tuon kellastuneen leikekasan sattumalta. Hän toistaa kuvaukseni
isoisän kuolemasta ja kysyy lukijalta: "Mistä tämä on kotoisin?" ja
vastaa itse: "Raamatusta!" Kun nyt luin sen uudestaan, huomasin, että
se oli kotoisin Hämeestä ja Kiveltä, että sillä välin olin tullut
suomalaiseksi ja vienyt Hämeen Viron kirjallisuuteen.

'Usvantakaisten' esipuhe on seuraava:

"Vaari, minulla ei ole maata ja minulla ei ole leipää. Valkeamäen leipä
ei kasva enää minua varten.
"Auttakaa te, Valkeamäen koivut ja kasteheinät, pitäkää minusta kiinni,
älkää antako minua pois vieraaseen maailmaan.
"Juureni jäävät peltoihisi ja niittyihisi. Miten voin elää
juurettomana...
"Elämä on särkenyt Valkeamäen sukuketjun, ja minä olen rengas, joka
vierii vieraalle maalle ja vie Valkeamäen veren kauas...
"Hyvästi Valkeamäki! Harmaille kiville, tomuiselle maantielle istutan
sukuni, enkä tule enää koskaan takaisin kultaisten koivujesi alle,
kukkiville niityillesi.
"Meren ja kaupungin muurien takaa ajattelen sinua tuskasta tummuneella
sydämellä, meren ja muurien takaa kuiskaan koivuillesi: 'Rakkaat'!"
'Niskavuoren leivän' ilmestyessä painosta lisäsin siihen
jälkikirjoituksen vuonna 1938:

Vaari, minä juurruin sittenkin uudelleen... Hiidenvuoden kallionrakoon.

Suomen suvun juuret ovat sitkeät!

'SOTALAULU'

Se oli viimeinen kirjallinen työni ennen kuudentoista, vuoden taukoa.
Se julkaistiin 'Maan' kustantamana joulukuussa vuonna 1914.
Sitten seurasi kuusitoista vuotta tuonti- ja vientiliikettä,
politiikkaa, maanviljelystä ja sahateollisuutta suloisessa
sekamelskassa, sekä rahantekoa että rahanmenetystä, ja vasta 1930
palasin kirjallisuuteen harharetkieni jälkeen 44-vuotiaana, yksinäisenä
sutena. Aloitin luonnollisesti uuden urani häijyillä näytelmilläni
'Ministeri ja kommunisti' ja 'Laki ja Järjestys'. En ollut
harharetkilläni vähääkään oppinut yhteiskuntaa mielistelemään ja sain
sen heti takakäpälilleen. Ja siihen aikaan kieltämättä hieman nautin
siitä, että kykenin härnäämään porvareita.
Mutta sitten 'Sotalaulu', josta tuli jäähyväiseni kirjallisuudelle.
Olen maininnut siitä Kukkia-kirjassani, koska Eino Leino siihen
aikaan alkoi kääntää sitä suomeksi, mutta sillä on ollut omalaatuisia
kohtaloita aina tähän asti.
Hurtin kokoelmain nimiluettelotyöni aikana olin alkanut kerätä
itselleni kauneimpia toisintoja monistakin runoista. Aikomuksenani oli
saada niistä vähitellen antologia. Olin kopioinut toisintoja useista
orjalauluista, naisten laulamasta kummallisesta ikävöintirunosta,
jota sanotaan 'Ihmemaaksi', ja luonnollisesti 'Äidin haudalla'
runon parhaat toisinnot, koska kirjoitin väitöskirjaani juuri tästä
runosta ja hallitsin muutoinkin koko sen aineiston. (Todellisuudessa
hallitsin luettelointityöni loppupuolella jotensakin koko virolaisen
kansanrunoaineiston, sillä olihan minun pakko lukea jokainen runo
antaakseni sille nimen.) Sodan alkaessa sain päähänpiston katsoa,
mitä Viron kansanrunous tiesi sodasta. Sota oli hirveä murhenäytelmä,
ennen kaikkea pienelle kansalle, jolta miehet väkipakolla vietiin
tsaarin armeijaan. Olihan ensimmäinen maailmansota virolaisille sentään
jotenkin ymmärrettävissä, kun taisteltiin saksalaisia, monisatavuotisia
sortajia vastaan. Mutta sitä ennen käytyä Japanin sotaa, jossa
Mantšuriaan menehtyi paljon virolaisia miehiä, vihasivat virolaiset
yhtä paljon kuin Venäjän kansakin.
Aloin hieman katsella sotalaulun aineksia, ja huomasin, miten vähän
Viron kansanruno käsitteli sotaa. Samalla huomasin, että oli helppoa
koota kaikki sotaa käsittelevät ainekset yhteen. Valitsin kauneimmat
toisinnot runoista, ja vähitellen minussa kypsyi suunnitelma
yhdistää kaikki nämä ainekset eepilliseksi kokonaisuudeksi samalla
tavoin kuin Lönnrot laati Kalevalan lukuja. Minulle työ oli vain
helpompaa kuin Lönnrotille, koska minulla oli käytettävänäni ahtaalta
alalta suhteellisesti paljon enemmän toisintoja kuin Lönnrotilla
sommitellessaan eepillisiä lukuja Kalevalaan.
Kun tarkastelin aineistoani, huomasin, että eräät toisinnot kuvasivat
miehen kohtaloita, joka kaatui sodassa, toisissa taas mies palasi
kotiin. Siitä sain jo selvän osviitan, mihin oli pyrittävä. Siis
runkona oli kahden veljeksen sotaanlähtö. Toisinnoissa oli myös
pienehkö määrä humoristisia runoja, joissa sisar joutuu sotaan, koska
veljet ovat vielä liian nuoria. Kansa oli sitten liittänyt näihin
aineksiin osia kaikenlaisista muista runoista, ennen kaikkea 'Äidin
valituksesta', jopa orjalauluista ja häälauluistakin. Ja koska kansa
oli niin tehnyt, minullakin oli tietenkin oikeus käyttää samoja
aineksia, ei sellaisinaan, vaan liitoslauluistakin oli haettava
kauneimmat toisinnot.
Samalla huomasin, että Sotalaulu oli, kuten enimmäkseen kaikki Viron
lyyrilliset kansanlaulut, naisten laulama. Se käsitteli ainoastaan
perheasioita, perhettä miehen lähtiessä sotaan, perhettä miehen
tullessa sodasta, sydämen särkyä sotaan lähtiessä ja onnea sodasta
palatessa, omaisten odotusta ja itkua. Missä sota mainitaan, siinä
kuvataan vain tuskaa, hätää, vilua, verta, nälkää ja ennen kaikkea
koti-ikävää. Missään ei ole pienintäkään sotaintoa. Eihän kansalla
ollut vielä isänmaata, oli vain omaiset, kotipaikka. Eihän virolainen
mies edes aina tiennyt, ketä vastaan milloinkin soti.
Ryhdyin ihastuneena työhön, eri osien liittämiseen toisiinsa, ja
yritin olla lönnrotmaisempi kuin Lönnrot itse. En pannut tähän runoon
ainuttakaan omaa säettä. Ja niin valmistui eepillis-draamallinen runo.
Ehkäpä uskallettiin Virossakin kuiskia: ensimmäisiä lukuja Viron kansan
tulevasta kansaneepoksesta.
Nerokas runoilija tohtori Kreutzwald, joka ihastui Lönnrotin
Kalevalaan, ajatteli aikoinaan, että jos kerran Kalevala saavutti
Suomessa niin erinomaisen tuloksen kansan herättäjänä, niin voisi
laatia Kalevipoegin Virolle. Hän tekikin sen, ja tulos oli erinomainen.
Kalevipoegista tuli kansalliseepos, melkein yhtä pyhä kirja
Virossa kuin Kalevala Suomessa, vaikka se sisältääkin korkeintaan
5 % kansanrunoutta ja 95 % Kreutzwaldia. Viron satatuhatlukuinen
kansanrunous ei tunne 'Kalevi' sanaakaan, ei edes kylän nimenä, eikä
myöskään vanha satukirjallisuus. Lujaa sarkakangasta kansa sanoo
'käteviksi', mutta ehkäpä tuo nimitys on syntynyt vasta 'Kalevipoegin'
mukaan. Kalevipoegia eepoksena, joka perustuisi yhtä paljon
kansanrunouteen kuin Kalevala, ei ole vielä syntynyt.
Eipä siis ole ihme, etten minä kansalliseepoksen suhteen tällaisin
kerettiläisin ja kumouksellisin ajatuksin voinut jäädä Viroon, vaan
tulin suoraan Suomeen, jossa Suomen suvun suuri runous on säilynyt
Kalevalassa puhtaana, vaikka sitä nykyään yritetäänkin väittää
länsisuomalaiseksi.
Kauhulla ajattelen sitä aikaa, jolloin tiedemiehet — folkloristit —
alkavat tutkia, milloin ja missä Sotalauluni on syntynyt ja mistä
sodasta ja ketä vastaan.
Laulajanaiset ovat sen synnyttäneet sydämen tuskasta, ehkäpä aikojen
alussa, jolloin heimot vielä taistelivat keskenään. Jos runo mainitsee
Saksan tai Venäjän tai Puolan, tapahtui niin kai useimmiten siksi,
että tietty maa alkusointunsa puolesta sopi runoon, kuten 'satula
Saksanmaalta' tahi 'miekassa oli monta verta: Hiidenmaan isännän verta
tai Kuurinmaan kuninkaan verta'. Isäntä ja kuningas oli tärkeintä —
ja se että miekassa oli verta. Isännät ja kuninkaat olivat ikuisen
sorron käsitteitä, ja kansalle — sen laulajavaimoille ja -äideille —
oli samantekevää, kuka kuningas kulloinkin oli kyseessä — alkusointu
sen kuninkaan määräsi Kuurinmaan kuninkaaksi. Mutta sitten vuosisatojen
kuluttua tulee joku jälkeläinen ja rupeaa tutkimaan maantieteellisiä
ja historiallisia sotia, tiemmä geopoliittisia 'meininkejä', Malan ja
Malien ja Madlin runoista. Antakaa heille anteeksi, rakkaat esiäitini,
eivät ne professorit tiedä, mitä tekevät!
Sotalauluni valmistui vuonna 1914, marraskuussa. Käänsin sitä
suullisesti Leinolle, joka ihastui ja alkoi kääntää sitä suomeksi.
Kun painettu kappale tuli Virosta, annoin sen hänelle. Ja siihen
luonnollisesti jäi hänen käännöksensä niinkuin niin moni muukin työ
Leinon elämässä. Ja minutkin vei elämä muualle, pois kansanrunoista
ja väitöskirjoista ja näytelmistäkin. Professori Krohn kyllä kovasti
ahdisti minua kääntämään Sotalaulua ja yritti saada toisiakin tekemään
tämän työn Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle. Mutta kesken se jäi. Ja
näin meni elämästäni ensimmäinen maailmansota ja Viro, ja vähitellen
unohdin koko Sotalaulun olemassaolon. Tarvittiin toinen maailmansota,
jotta se palautuisi muistiini.
Silloin vieraili luonani Bertolt Brecht. Kerroin hänelle Sotalaulustani
ja siitä, että olin onnistunut yhdistämään eheäksi kokonaisuudeksi
kaikki Viron kansanrunouden sotaa koskevat ainekset. Kerroin Brechtille
saksaksi sen sisällön pääpiirteittäin. Hän sanoi sitä maailman
pasifistisimmaksi sotalauluksi ja käänsi sen saksaksi minun suullisen
käännökseni perusteella, niin että saksalainen käännös valmistui ennen
suomalaista vuonna 1941.
Brechtin matkustettua tuli taas mieleeni Sotalaulun suomennoskysymys.
Sain Elvi Sinervon innostumaan asiaan, ja niin ryhdyimme yhdessä
työhön. Valvoin viron kääntämistä, koska Elvi ei sitä hallinnut, ja
yhdessä sitten yritimme löytää vastaavat suomenkieliset ilmaisut.
Onnistuin löytämään osia Leinonkin käännöksestä, joita me muistaakseni
käytimme hyväksemme. Innostuimme, ja riitelimmekin keskenämme,
mutta tuloksena oli myös jotakin, mikä vastasi Viron kansanrunouden
henkeä. Kun käännöksemme joutui professori Tarkiaisen huostaan, oli
hän sitä mieltä, että meidän Kalevala-rytmimme oli kurja, mutta että
runo ehdottomasti olisi käännettävä. Käsikirjoitukseni oli silloin
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran hallussa. Vankilassa ollessani päätin
pyytää sen tarkistettavaksi. Sylvi-Kyllikki Kilpi kävi hakemassa sen
Kirjallisuuden Seurasta ja vei sen kotiinsa. Silloin tuli pommitus ja
hävitti hänen kotinsa, ja nähtävästi käsikirjoitus paloi. Kun siis
ensimmäinen, Leinon kanssa tekemäni käännös hävisi ensimmäisessä
maailmansodassa, niin hävisi Elvi Sinervon kanssa tekemäni käännös
toisessa maailmansodassa, vieläpä hukkuivat siinä mylläkässä sekä
Leinon että Elvin ja minun konseptini.
Viime vuonna sairauteni aikana muistui taas Sotalaulu mieleeni, kun
kolmas maailmansotakin alkoi uhata. Käännyin tohtori Väinö Kaukosen
puoleen, joka myös innostui asiaan ja käänsi sen tiedemiehen suurta
tarkkuutta ja oikeata rytmiä noudattaen suomenkielelle, joskin
lukuisten kiistojen jälkeen, minä kun pidin Viron runolaulajanaisten
puolta. Mutta nyt se sitten on asiantuntevan tiedemiehen kääntämänä
suomenkielisessä asussa, ja toivottavasti tulee painetuksikin. Ehkäpä
kolmas maailmansotakin jää tulematta, kun näin pasifistinen Sotalaulu
löytää tiensä Suomen kansan luokse!

TEATTERIARVOSTELIJANA

Olin kirjoittanut jo monena vuotena kirjallisuusarvosteluja Työmieheen.
Muistan, että huomattavimmat arvosteluni koskivat 'Punaista Viivaa'
sekä Halosen 'Historiallista Materialismia'.
Eräänä iltana soitti Sirola, joka muistaakseni siihen aikaan oli
toimitussihteerinä. Tolstoi oli kuollut, ja Työmiehellä oli tarkoitus
ilmestyä mustareunaisena ja julkaista ainakin sivun pituinen
nekrologi. Kirjoitin koko yön ja melkein ilman lähteitä. Olihan
minulla sanottavaa. Kaikki se, minkä muistin Mandelstamin luennoista,
ja koko vihani kirkkoa vastaan, joka ei ymmärtänyt, että Tolstoi oli
kristinuskon ja kirkon viimeinen pelastaja. Hänen kuolemansa koski
jokaista ihmistä, oli aivan kuin ihmiskunnan omatunto olisi vaiennut.
Tämä oli ensimmäinen yritykseni kirjoittaa Tolstoista marxismin
kannalta. Kirjoitin yön ja vielä toista päivää. Vihainen toimitus
soitteli. Keskenhän se jäi, mutta kumminkin tuntui, että olin tehnyt
itsenäisen työn.
Menin Valppaan pyynnöstä teatteriarvostelijaksi. En enää muista
varmasti, mutta se oli 1912—13 vaiheilla. Ainakin siihen aikaan,
jolloin olin jo marxilaisen estetiikan lumoissa. Käsitin tehtäväkseni
ennen kaikkea esittää näytelmäkappaleen työväelle historiallisen
materialismin kannalta. Muistaakseni kirjoitin etupäässä tekijästä
ja hänen asemastaan kirjallisuudessa, hänen maailmankatsomuksestaan,
siis oikeastaan esittelin kirjailijan tuotteineen kokonaan. Minusta
oli tärkeätä käsitellä jokaista kirjailijaa ja hänen tuotteitaan
yhteiskunnallisena ilmiönä, kirjallisuudenhistorian osana työväen
kannalta. Erikoisen mielelläni kirjoitin luonnollisesti klassillisista
kappaleista yrittäen esittää itsenäisiä mielipiteitä, jotka perustuivat
maailmankatsomukseeni. Työväenlehtien arvosteluhan noudattaa tätä
linjaa nykyaikanakin, erotuksena on vain se, ettei se suoraan käänny
työväen puoleen eikä tähdennä eroavaisuuttaan porvarillisesta
näkökulmasta. Villityksenäni oli siis löytää jokaisen kappaleen suhteen
oma kantani, joka olisi vastakkainen porvarillisten lehtien kannalle,
siis sama periaate, jota me siihen aikaan noudatimme eduskunnassa,
kun toimme esiin työväen oman näkökannan joka lakipykälästä, sanalla
sanoen panimme vastalauseen mitä pienimpäänkin asiaan. Näin minäkin
innostuin hakemaan sosialistista omaa kantaa joka näytelmään nähden.
Se oli minulle erittäin mieluista ja hauskaa työtä, ja yritin
valmistautua lukemalla etukäteen esitettävän näytelmän, aivan kuin
yrittäen valmistaa marxilaista näytelmäkirjallisuuden historiaa, ja
sanalla sanoen yrittäen kaikin mokomin löytää uutta ja eriävää kantaa
vanhaan kirjallisuushistoriaan verraten. Toisin sanoen kirjoitin
pääasiallisesti ainoastaan kappaleesta ja unohdin näyttelijät,
kaameata kyllä. Unohdin näyttelijät ja ohjaajan ja käsittelin heitä
vain muutamalla sanalla aivan kuin satunnaisia ilmiöitä ja kielsin
siis heidän ansionsa kappaleen elävöittäjinä. Oikein selkäpiitä
karmii kauhusta, kun ajattelen sitä mustaa kiittämättömyyttäni
elävää teatteria kohtaan ja sitä hirvittävää ylimielisyyttäni, joka
kohdistui näyttelijäin työhön. Antakoot minulle anteeksi! Se johtui
vain siitä, että yritin oikein kädestä pitäen ja tukasta repien vetää
Suomen työväkeä mukaan kirjallisuuteen, tai oikeammin sanoen, yritin
osoittaa sille, miten sosialistin piti suhtautua siihen elämään, jota
näytelmäkirjailija toi teatterin palkeille, ja kirjailijan omaan
maailmankatsomukseen.
Olin kovin kaukana näyttelijäelämästä ja esitettävästä taiteesta
yleensä. Näyttelijä oli vain välttämätön paha, varsinkin jos
haistoin, että hänen paatoksensa ja temperamenttinsa oli väärää ja
teeskenneltyä. Ja taivas paratkoon, sinä aikana, 40 vuotta sitten,
oli kaikissa teattereissa monta sellaista, joille Ida Aalberg oli
jättänyt perinnöksi valtavan temperamenttinsa ja paatoksensa ja suuret
eleensä, kaiken sen, mikä oli ollut hänen ilmaisumuotoaan. Mutta Ida
oli jättänyt manttelinsa monelle näyttelijälle, jotka vain matkivat
häntä eivätkä pystyneet itse luomaan. Tunsin, että heidän paatoksessaan
oli jotain väärää. Mutta minulta puuttui kaikki edellytykset sen
selittämiseen ja oikaisemiseen, varsinkin kun näyttelijät olivat
minulle niin vieraita. Unohdin arvostelijan suurimman tehtävän,
herättää yleisössä rakkautta teatteriin ja arvonantoa ja kunnioitusta
ei vain tekijää ja näytelmää, vaan ennen kaikkea näyttelijöitä kohtaan,
jotka antavat hengen usein paperiltakin haiseville näytelmille ja
kykenevät herättämään yleisössä vastakaikua esittämiinsä henkilöihin.
Suurin rikokseni oli, etten ymmärtänyt ohjaajan työtä ollenkaan,
ennenkuin Eino Salmelainen alkoi elävöittää minun omia näytelmiäni
Helsingin Kansanteatterissa. Kun Salmelainen panee Tampereella
Niskavuoren Hetassa Akustin (Toivo Mäkelän) ja Hetan (Rosa Tammelinin)
juomaan kahvia Muumäen mökissä, piirtää hän selvemmän kuvan heidän
yhteiskunnallisesta asemastaan kuin mikään tekstiin sisällytetty
saarna voi tehdä. Hän panee Akustin juomaan kahviansa lautaselta ja
Hetan kupista, ja Hetan halveksivan väännehtelevä katse ja ikävöivä
silmäys ikkunasta Niskavuorelle lähteneiden kyytimiesten perään antavat
niin selvän kuvan yhteiskunnallisesta ristiriidasta, että tekijäkin
hätkähtää. Ja sellaista on Salmelaisella paljon. Olen pelkkänä
anteeksipyyntönä kaikkien ohjaajien edessä. Edvin Laineen ohjaama
Sandra (Martta Kinnunen) on suuri taiteellinen saavutus puhumattakaan
Elsa Turakaisen vanhasta emännästä.
Olen aina suuresti katunut, kun en ymmärtänyt näyttelijöitä sinä
aikana paremmin. Mutta miten minä olisinkaan kyennyt punnitsemaan
ja opettamaan taiteilijoita ja asettamaan heille omat vaatimukseni!
Tavallinen kokematon estetiikan maisteri minä vain olin, sellainen,
joka olin 'lukenut päähäni vähäisen yhteiskuntaa', ja iki-ihastunut
siihen ja sen vuoksi yritin käyttää uutta mittapuutani jos johonkin
asiaan.
Ja katastrofi tuli. Eräänä päivänä ilmestyi Valpas luokseni linkuttaen
vuorotellen olkapäitään ja ilmoitti minulle, että nyt on niin ikävästi,
rouva, että näyttelijät kaikissa teattereissa paheksuvat kovasti teidän
arvostelujanne, koska ette ollenkaan kirjoita näyttelijöistä ettekä
heidän työstään tai ette ainakaan tarpeeksi, "niin että minä olen
päättänyt, että minä itse rupean arvostelemaan". Se oli tosiaan kova
isku, sillä kyllähän minä hyvin mielelläni teatterissa istuin, vaikka
useinkin sain kirjoittaa koko yön, jotta saisin arvostelun seuraavan
päivän lehteen. Mutta eihän minun arvosteluni ollutkaan niin helposti
kirjoitettavissa.
Olisihan Valpas voinut puhua kanssani hieman toiseen sävyyn, olisihan
hän voinut antaa minulle tilaisuuden parantaa tapojani ja tutustua
näyttelijöihin, mikä olisi saattanut minut lähemmäksi teatteria, mutta
kun Valpas oli päättänyt, niin se oli päätetty. Loukkaantuneena jäin
pois teattereista ja kävin vain silloin tällöin katsomassa jotakin
huomiotaherättävää kappaletta. Mutta Työmiehen arvostelut muuttuivat
suuresti. Kun Valpas puhui kappaleesta, niin se merkitsi kappaleen
sisällön selvittelyä ja kertomista, jota minä niin kovasti olin
välttänyt, jotten tappaisi yleisön mielenkiintoa kappaletta kohtaan.
Näyttelijöistä kyllä alkoi tulla hieman enemmän tekstiä, mutta ei
sentään niin paljon kuin monet heistä olisivat ansainneet. Kun minulla
edes oli kunnioitusta näytelmää kohtaan, niin minun mukanani hävisi se
Työmiehestä ja lisäksi kunnioitus näytelmäntekijää kohtaan. Muutkin
Työmiehessä valittivat tapausta — paitsi rahaministeri, joka pääsi
maksamasta 'senttikirjoittajalle'.
Näin lyhyeen loppui urani teatteriarvostelijana, ja olen myöhemmin
kauhistuksella ajatellut, miten vähillä edellytyksillä ja suurilla
ennakkoluuloilla nuoret esteetikot käyvät teatterin kimppuun.

KONTTORISTINA

SOTA ALKAA

Olen kuvannut ensimmäisen maailmansodan alkuajan omalta kohdaltani
Kukkia-kirjassani 'Kummituksia ja Kajavia'.
Emme osanneet ottaa sotaa vakavalta kannalta, olihan se niin
kaukanakin. Tuntui vain, että ihmiset olivat jollakin tavalla tulleet
hulluiksi. Ensimmäiset sotakuukaudet kuluivat Kukkian onnellisessa
ilmapiirissä. Koko kauhu selvisi vasta Kukkialta palattuamme,
selvisi, että sadattuhannet ihmiset kuolivat jossakin Euroopassa
juoksuhautoihin. Aika oli täynnä kuolemaa ja toivottomuutta. Valtavat
sosialidemokraattiset puolueet Saksassa ja Ranskassa, erityisesti
Saksassa, kehoittivat työläisiä tappamaan tovereitaan. Me olimme kaikki
jo tottuneet siihen ajatukseen, että työväki, joka oli vannoutunut
kansainvälisyyden tukipylväs, kykenisi estämään sodat. Emme ainakaan
tässä maassa voineet ottaa vakavasti Saksan Villen sapelinkalistusta.
Ja sitten kaatui Ranskassa Jaurés salamurhan uhrina. Suuri ja
jännittävä ihminen, erityisesti minulle, jolle Jaurésin kirjat olivat
kuin raamattua. Ei kukaan osannut selittää minulle tätä sotaa.
Elämästäni meni pohja, ja kaikkein vaikeinta oli minun käsittää,
että sellaiset vallankumoukselliset kuin Sternbeck ja myöhemmin
Kingisepp lähtivät vapaaehtoisina tsaarin armeijaan. Ei silti, etten
olisi vihannut Saksaa yhtä paljon kuin hekin, mutta en jaksanut
sulattaa tsaarin armeijaa, enkä käsittänyt, miten tärkeä tehtävä
vallankumouksellisilla oli armeijan kasvattajina ja hajoittajina.
Palattuamme Kukkialta selvisi minulle myös, että sodan 'force majeure'
lopetti juridiset opintoni. Täytyi hakea työtä. Sivistyneistön
toimeentulo kävi entistä vaikeammaksi sodan alkuaikoina. Työ, joka
minulle oli ollut luvassa Kirjallisuuden Seuralta, nimittäin Hurtin
kansanrunokokoelmain luettelon täydentäminen, loppui määrärahan
puutteen vuoksi. Minun oli vihdoinkin haettava vakinaista työtä, sillä
en voinut luottaa enää satunnaisiin valantehneen kielenkääntäjän
tehtäviin ja muihin tilapäisiin käännöksiin tai tilapäiskirjoituksiin
sosialidemokraattisiin sanomalehtiin. Entisessä ulkomaiden
kirjeenvaihtajan paikassani, Castrén & Snellmanin asianajotoimistossa
oli minulla vain kahden tunnin työ, sillä sota lopetti toimiston
verraten lukuisat ulkomaiset, etupäässä saksalaiset suhteet.
Eräänä päivänä huomasin, että nuori ja tuntematon agentuuriliike
haki ulkomaiden kirjeenvaihtajaa. Ilmoittauduin ja sain toimen.
Varmuuden vuoksi en jättänyt asianajotoimistopaikkaani, ja työaikani
uudessa toimessa oli alussa kello 12—5, kunnes työn paljous pakotti
minut katkaisemaan kaikki suhteeni juridiseen maailmaan. Kesäiseen
aikaan olin yhä Työmiehessä venäläisen osaston varatoimittajana kello
puoli kahdeksasta kymmeneen aamulla. Täten koko työajakseni tuli
melkein kello puoli kahdeksasta aamulla kuuteen illalla, jolloin
kävin hakemassa lapseni leikkikoulusta ja seurustelin hänen kanssaan
suunnilleen seitsemään asti illalla. Satuvarastoahan riitti. Vasta
kahdentoista tunnin työn jälkeen tuli ns. omaa aikaa minullekin, ja
silloin yritin kirjoittaa jatkoa romaaniini 'Usvantakaiset'. Työpäiväni
oli hieman pitkä. Olin välistä konttorista tullessani niin väsynyt,
että sodanaikaisten sinisten lyhtyjen romanttisen hämärässä valossa
eksyin Senaatintorilla, jonka poikki minun oli mentävä päästäkseni
Snellmaninkadulle.
Gustaf Mattssonkin lähti sotaa pakoon. Hän kuoli marraskuussa. Loppui
välillämme vuoropuhelu, joka oli ollut niin täyttä elämää. Vain sota ja
kuolema jäivät ympärilleni.

HENKISTÄ SUURSIIVOUSTA

Siihen ei ollut paljonkaan tilaisuutta. Kukkian jälkeen häipyi Eino
Leino, eikä Gustaf Mattssonia ollut enää. Sirolaa ja Kuusistakaan emme
enää usein tavanneet, koska minulla ei ollut enää paljon asiaakaan
toimitukseen, kun tein pääasiallisesti käännöksiä ja konttorityötä.
Toimituksessakin kaikki olivat ymmällä sodan suhteen. Työväki
ansaitsi hyvin sotateollisuudessa, poliitiikasta ei paljon puhuttu
eikä työriitaisuuksia ollut. Venäläinen sotatarviketeollisuus maksoi
hyvin, eikä sodan aikana voitu sellaiselle työnantajalle mukistakaan.
Sitäpaitsi kävelivät siihen aikaan kaikki Euroopan sosialistit häntä
koipien välissä ja yrittivät tappaa toisiaan sotaherrojen rintamalla.
Ne, jotka olivat pysyneet mielipiteilleen lujina, saivat tuntea
entistä enemmän sapelinkalistajain väkivaltaa. Ainoana lohdutuksena
oli Venäjän häviön ja vallankumouksen toivo. Mutta siihen saakka
— niin tuntui — meidänkin, sosialistien, oli oltava hiiren hiljaa
ja odotettava, mitä tuleman piti. Toista oli toisen maailmansodan
aattona, jolloin jo vuonna 1937 tiesimme mitä suurin piirtein tulee
tapahtumaan. Mutta vuonna 1914 arvasi tulevaisuuden vain Lenin ja
Venäjän bolshevikkipuolue. Ja ennen kuin Sirola meni Zimmerwaldin
neuvotteluun, vallitsi maamme sosialidemokraattien joukossa huonosti
salattu epätoivo, ainakin niiden keskuudessa, jotka eivät luottaneet
Venäjän vallankumouksen mahdollisuuteen.
Kävin harvoin Työmiehessä, koska olin erikoisen pahasti riitaantunut
Valppaan kanssa muutamaa päivää ennen sodan syttymistä. Olin koko
heinäkuun kesätoimittajana Venäjän osastossa. Rasputin oli siihen
aikaan suuresti 'tapetilla', ja minä päätin kirjoittaa oikein
jymyartikkelin, jossa paljastin 'mädännäisyyden kaikkein korkeimmissa
hovipiireissä' kaihtamatta rumiakaan puolia. Muistaakseni Sirola oli
silloin toimitussihteerinä. Annoin kirjoituksen toimitussihteerin
tarkastettavaksi ja hyväksyttäväksi. Hänkään ei huomannut sanoja
'kaikkein korkeimmissa hovipiireissä', vaan piti kirjoitusta
repäisevänä ja se painettiin. Kun seuraavana aamuna tulin toimitukseen
ja sanoin reippaasti hyvää huomenta kaikille onnettomuustovereilleni,
vastasivat he tervehdykseeni jollakin tavalla alakuloisesti. Huomasin,
että ilmapiiri oli hyytävä, ja ihmettelin sitä. Levitin lehtiäni
ja aloin kirjoittaa, jolloin huoneeseeni ilmestyi koputtamatta ja
tervehtimättä Valpas oikein laahaten itseänsä mahdollisimman luihuna
kirjoituspöytäni ääreen. Valppaalla oli lehti kädessään, ja hän osoitti
julman hyytävästi punakynällä merkittyä kirjoitustani. "Mikä tämä on"?
kysyi ääni maan alta. Minä vastasin, että se on minun kirjoitukseni.
"Rouva lukee tämän vain ääneen", sanoi Valpas. Ja minä luin, ja näin ne
sanat 'kaikkein korkeimmissa hovipiireissä'. Kauhistuin ja kalpenin ja
sanoin aivan kuin Eeva paratiisissa, että Sirolakin sen oli hyväksynyt.
Ei siitä ollut montakaan viikkoa, kun Dagens Press oli saanut kuuden
kuukauden tuomion kuvauksestaan 'kaikkein korkeimpien hovipiirien'
retkeilystä Suomen saaristossa. Kyllä minä sen tiesin. Valpas
sanoi: "Naiset! Tietääkös rouva, kuinka monta vuotta tästä tulee,
sillä koko maaseutu tämän kumminkin saksii. Tietääkös rouva, mitä
tämä tulee maksamaan Suomen työväenlehdistölle?" "Kyllä minä voin
mennä istumaankin", sanoin. Mutta eihän se olisi auttanut. Vastaava
toimittaja olisi kumminkin tuomittu, vaikka olisikin ilmoitettu
kirjoittajan nimi. Sen Valpas sitten selitti minulle, linkutti ovesta
ulos ja löi sen paukauttaen kiinni. Olin kuin läjä kurjuutta, kun
Sirola tuli minua lohduttamaan ja lupasi hälyttää maaseutulehdet, niin
etteivät ne saksisi tuota ruutitynnyriä Työmiehestä.
Ei se toimenpide kumminkaan onnistunut, ja Valpas käväisi joka aamu
huoneessani 'aamurukouksella' laskemassa, kuinka monta kuukautta tuo
tuhmuuteni maksaa lehdille. Ainakin niin monta työväenlehteä oli
sen saksinut, että Valppaan laskun mukaan olisi siitä tullut noin
kolmisenkymmentä vuotta. Olin hirveän onneton, ja koko toimitus odotti
joka silmänräpäys painokannetta. Mutta sitä ei tullut. Sen sijaan tuli
maailmansota, ja painoylihallituksen herrat saivat hieman tärkeämpääkin
ajattelemista. Ja siihen rytäkkään artikkelini hukkui. Kun lähdimme
Kukkialle, koetin unohtaa koko jutun toivoen, että Valpaskin unohtaisi.
Mutta ei Valpas hevillä mitään unohtanut.
Olin kovin yksin, kunnes Virosta tuli kaksi mielenkiintoista ihmistä,
tohtori Luiga ja Kingisepp, jotka tosin keskenään eivät olleet
missään tekemisissä eivätkä voineet tavata toisiaan edes minunkaan
luonani, mutta joilla sentään oli jotakin puhuttavaa ja jotka olivat
persoonallisuuksia.
Tohtori Luiga oli mobilisoituna määrätty Helsingin venäläisen
varuskunnan lääkäriksi. Joku selväjärkinen ihminen oli huomannut,
ettei Luiga ainakaan muulle rintamalle sopinut kuin mahdollisimman
rauhalliseen varuskuntaan, psykiatri ja esteetikko, jota Eino Leino
pelkäsi, kuten, olen Kukkia-kirjassani kuvannut. Luigan mukana tuli
Helsinkiin myös hänen rouvansa Erna Willmer, Estonia-teatterin
primadonna, Stanislawskin oppilas ja erittäin lahjakas näyttelijätär,
joka kehittyi esteetikkomiehensä kovan kurin alaisena ja oli mitä
mielenkiintoisin ihminen. (Erottuaan myöhemmin Luigasta hän meni
naimisiin Estonia-teatterin näyttelijän Ants Lauterin kanssa, josta
myöhemmin tuli Estonia-teatterin johtaja.)
Sekä Luiga että rouva Willmer olivat minulle Herran lahja. Sain puhua
kirjallisuudesta ja teatterista ja koko vanhasta Virosta. Kyynikko
Luigan keskustelu oli aina täynnä odottamattomuuksia ja omaperäisiä,
myrkyllisiä mielipiteitä. Se oli todellista henkistä suursiivousta.
Kiistelimme niin, että pöly lensi Luigan vanhoillisuuden ja minun
harmaan arkeni ikkunoista.
Mutta suurempi ja toivorikkaampi oli toinen suursiivous, jonka
vallankumouksellinen Kingisepp sai aikaan.
Kingisepp on perustanut Viron kommunistisen puolueen ja oli ollut
suunnilleen vuoden 1905 vallankumouksesta alkaen Viron työväen
johtajia. Itsenäisen Viron hallitus tuomitsi hänet kuolemaan ja
teloitti hänet, muistaakseni vuonna 1922, epäonnistuneen joulukuun
kapinan jälkeen Tallinnassa, jossa hän oli maanalaisena järjestämässä
Viron työväenliikettä.
Kingisepp oli kotoisin Saarenmaalta ja sukuakin tohtori Oskar
Kallakselle. Hän opiskeli taantumusvuosina Pietarin yliopistossa,
josta hän joutui karkotetuksi Kasaniin, missä jatkoi opintojaan. Olin
tietenkin kuullut hänestä, mutta en ollut tuntenut häntä Virossa
ollessani. Eräänä päivänä ennen sotaa hän tuli luokseni ja esittäytyi,
sanoi nauraen tulleensa Helsinkiin kotiopettajaksi virolaisille
työläisille.
Vuoden 1905 vallankumouksen jälkeen saapui Helsinkiin koko joukko
virolaisia puutyöläisiä, pääasiallisesti huonekalupuuseppiä. Oikeastaan
tohtori Kallas oli toimittanut heidät tänne professori Krohnin avulla,
kuten jo olen kertonut muistelmieni toisessa osassa. Tohtori Kallas
kirjoitti professori Krohnille ja minulle, voitaisiinko täältä hankkia
työtä virolaisille ammattityöläisille, jotka tulisivat oppimaan suomea.
He tahtoivat lukea sosialistista kirjallisuutta, jota vironkielellä
ei ollut, ja otaksuivat, että heidän olisi helpompi oppia suomea kuin
muita kieliä ja lukea sosialismia suomeksi. Ei sitä sosialismia ollut
paljon suomen kielelläkään, mutta täytyihän yrittää. Ja näin niitä tuli
kai toistakymmentä miestä, jotka etupäässä professorin vaikutuksesta
saivat työtä Hietalahden huonekalutehtaassa. Tapasin monia heistä,
varsinkin Kiilaspään sekä Uuripään, jotka ihmeellistä kyllä olivat
kotoisin minun kotipitäjästäni Karksista ja joiden suku oli ollut
palveluksessa minun sukulaistalossani. Molemmat olivat vakavia,
perheellisiä miehiä, ensiluokkaisia ammatissaan ja hyvin toimeliaita
ammattinsa ulkopuolella. Ensimmäiseksi heidän oli opiskeltava suomea,
koska, niinkuin Kiilaspää sanoi, heidän kovaan kalloonsa eivät
mahtuneet vieraat kielet. Näiden puuseppien joukossa taisi olla myös
osa senaatin venäläisen kirjapainon latojia, jotka olivat olleet
Suomessa jo pitemmän aikaa ja myös olivat eteenpäin pyrkivää väkeä.
Hankin heille suomalaista kirjallisuutta. Suomen kielen opettajan he
olivat itse löytäneet. Mutta kun sitten sosialismia alettiin lukea, he
huomasivat, ettei se kirjoistakaan niin helposti mennyt kovaan päähän,
vaan että he tarvitsivat opetusta ja selitystä. Viron järjestöjen
kautta he olivat kuulleet, että Kingisepp oli Kasanissa, mutta että hän
oli valmis pakenemaan sieltä ja muuttamaan lähemmäksi Viroa. Ja sitten
he keksivät ajatuksen, että kutsuisivat Kingiseppin tänne luennoimaan
ja maksaisivat hänelle matkat ja ylöspidon täällä.
Kingisepp tuli. Asui Kiilaspään luona, ja Kiilaspää toimitti hänet
luokseni käymään. Kingisepp oli Mefiston näköinen ja muutenkin
Faustista peräisin. Irvisteli suuressa viisaudessaan koko maailmalle
ja ennen kaikkea minulle ja minun pikkuporvarillisuudelleni. Hän oli
Gustaf Mattssonin ja Luigan ohella jännittävimpiä ihmisiä, joita
siihen aikaan tapasin. Hän suhtautui minuun ja kohtalooni sangen
hyväntahtoisella ylemmyydellä ja ymmärtämyksellä. Ja vaikka hän
irvisteli elämälle ja ympäristöllensä, hän irvisteli myös minun
toivottomuudelleni ja yritti saada minua käsittämään, että sota oli
vain uuden yhteiskunnan synnytystuskaa eikä suinkaan riippunut Saksan
Villen, Franz Josefin tai Nikolain tahdosta, vaan oli eurooppalaisen
kapitalismin synnyttämä harmageddon, joka tulee johtamaan
vallankumoukseen ja työväen valtaanpääsyyn. En ole voinut unohtaa hänen
kuvaustaan siitä, kuinka hän oli maannut kokonaisen yön Kaivopuiston
kallioilla korva maata vasten painettuna ja kuunnellut, miten Euroopan
hallitusten katastrofi jyristen läheni. Tämä oli omituinen tunnustus
kyynikon suusta, ja siksi se onkin pysynyt mielessäni.
Mutta hänen ilakointinsa kohdistui ainoastaan niihin, jotka eivät
nähneet ja kuulleet. Kyynikot ovat harvoin rohkeita. He pistävät päänsä
pensaaseen ja irvistelevät sitten itselleen. Sellaisia olivat sekä
Johan Luiga että Artur Beek.
Kingiseppiä ympäröi samanlainen yksinäisyyden kehä kuin Luigaa — ja
isääni. Se oli älyllinen panssari, jonka takana oli elävä ihmisrakkaus
ja jonka taakse harvoin pääsi vilkaisemaan.
Kingisepp meni sotaan. Kingiseppin oppilaat, virolaiset työmiehet,
eivät ymmärtäneet sitä ja olivat kovin katkeroituneita. Niin olin
minäkin. Mutta minä arvasin hänen syynsä, ja vähitellen käsittivät sen
kaikki.
Kuulin hänestä vielä jonkin verran itsenäisyyden ensi vuosina, ja
sitten tuli hänen kuolinsanomansa... Viron työväki ei unohda häntä,
enkä minäkään. Valitan syvästi, etten koskaan tullut tehneeksi
muistiinpanoja keskusteluistamme, jotka olivat yhtä jännittäviä kuin
hän itse.
Joka tapauksessa hän oli meille valonsäde silloisessa poliittisessa
toivottomuudessamme.
Olen tuntenut elämässäni neljä ihmistä, jotka on teloitettu. He ovat:
Tsaarin hallituksen Viaporin kapinan jälkeen teloittamat nuoret
upseerit Emeljanov ja Kohansky, Viron hallituksen teloittama Kingisepp
sekä toisen maailmansodan aikana ammuttu Martta Koskinen. He olivat
kaikki suuria, kauniita ihmisiä. He kuolivat vakaumuksensa puolesta
ja jättivät ihmisille perinnöksi elämäniloa ja elinvoimaa ja uskoa
ihmiskunnan tulevaisuuteen.

KONTTORITYÖSSÄ

Sota-ajan harmaus laskeutui henkisen elämän ylle niin tässä maassa kuin
muuallakin. Mutta kauppa eli niissä maissa, joihin sota ei välittömästi
koskenut. Jo muutaman kuukauden kuluttua selvisi, että minulla oli
agentuuriliikkeessä niin paljon työtä kirjeenvaihtajana, että minut
tarvittiin siellä koko päiviksi. Ja näin minusta siis tuli konttoristi,
jonka oli oltava kello 9—5 työssä. Minusta ei tietenkään tullut
sellaista, joka olisi ollut täsmällisesti kello yhdeksältä työssä,
sillä myöhästyin aina, mutta myöhästyin myös kotiin lähtiessäni. Eikä
kukaan isännistäni huomauttanut minulle omavaltaisesta menettelystäni.
Suurin harmini oli maisterintitteli, jota konttorissa yritettiin
käyttää. Naismaisteri oli siihen aikaan vielä melko harvinainen ilmiö,
ja sellaisen oli saatava arvokas työ ja virka. Minusta tuntui, että
sukuni hienotunteisesti lakkasi utelemasta, missä työskentelin, ja
ystäväni katselivat minua hieman säälien. Olihan kuulumatonta, että
naismaisteri alentui tavalliseksi agentuuriliikkeen kirjeenvaihtajaksi.
Korkeintaan sopi tulla opettajaksi tai kirjailijaksi tai sinne päin.
Mammani tuntui olevan hämillään ja pitävän virkaani suorastaan
sopimattomana. "Sitä vartenko luit yliopistossa ja sinusta tuli
maisteri!" Ainoana lohdutuksena oli, että sain kunnollisen,
säännöllisen palkan ja voin säännöllisesti avustaa heitä. Vanhempani
olivat jo siirtyneet Helsinkiin pois sodan jaloista, koska pelättiin
saksalaisten maihinnousua Pärnuun. Järjestimme mammalle tarpeeksi
tilavan asunnon. Sekä Salme-sisareni että veljeni olivat menneet täällä
naimisiin, niin että koko perheemme oli nyt Suomessa. Sisareni ja
veljeni palasivat vasta itsenäiseen Viroon.
Vastenmielisintä ja vaikeinta tuossa säännöllisessä työssä oli
täsmällinen työaika, kuten kaikille perheenemännille vielä nytkin,
puhumattakaan minulle, joka olin tottunut 'vapaaherralliseen' työhön.
Kun parinkymmenen vuoden kuluttua minusta tuli suuren puutavaraliikkeen
johtaja, pidin periaatteenani sallia naispuolisten konttoristieni
myöhästyä, kun työ muuten vain tuli aikanaan tehdyksi. Tiesin,
miten vaikeata on naimisissa olevien naisten hoitaa elämäänsä ja
talousostoksiansa aamiaisaikana tai sinä lyhyenä hetkenä, jolloin
kaupat ovat auki työajan päätyttyä.
Muuten tarkkailin, siis jo neljäkymmentä vuotta sitten, mielenkiinnolla
näiden itsenäisten naiskonttoristien elämää, ja tulin sen johdosta
aivan toivottomaksi. Olinhan juuri suomentanut Elin Wägnerin
"Norrtullsligan", erinomaisen kirjan, joka paljasti kaiken kurjuuden
Ruotsin konttorityttöjen keskuudessa. Meilläkin tämä naispuolinen
kaulusköyhälistö oli ikävämmässä asemassa kuin heidän miespuoliset
toverinsa. Kaikkein surkeinta oli heidän oma käsityksensä heidän työnsä
väliaikaisuudesta. Suurin osa heistä käsitti ansiotyössä käyvän naisen
elämän ainoastaan väliaikaiseksi ja tilapäiseksi, 'siksi kunnes menee
naimisiin'. Hämmästyin, miten heidän koko elämänsä oli väliaikaisuuden
kannalla. Ne, joilla ei ollut kotia kaupungissa, asuivat palkasta
riippuen joko yksin tai 'bolagistina'. He elivät melkein pelkällä
kahvilla ja voileivillä. Tuskin monikaan heistä söi kertaakaan päivässä
lämpimän aterian. Näissä 'bokseissa' ja vuokrahuoneissa ei sellaisilla
naisillakaan, jotka jo parikymmentä vuotta olivat palvelleet
konttorissa, ollut yhtään omaa huonekalua eikä omia tavaroita, ei edes
kirjoja. He viettivät täydellistä matkalaukkuelämää. Useat heistä eivät
keittäneet edes kahvia kotona, vaan joivat aamukahvinsa kahvilassa.
Elämä virtasi päivä päivältä heidän sormiensa lävitse, ja vuosi
vuodelta tuli työ yhä enemmän mekaaniseksi.
Asianajotoimistossa oli tyttö, joka kymmenkunta vuotta oli kirjoittanut
tuomarien tyypillisiä kirjelmiä ja anomuksia. Kysyin häneltä kerran:
"Mitä te kirjoititte äsken? Oliko se sitä tai sitä juttua." Hän
katsoi minuun hämmästyneenä: "En minä tiedä. En muista, mikä se oli."
Asiakkaat tulivat tuomarien luokse kirjoituttamaan erinäisiä anomuksia.
Minä kysyin tuomarilta, miksi hän aina itse kirjoitti konseptin. Eikö
hänen konekirjoittajattarensa, joka on hänelle viisitoista vuotta
kirjoittanut samanlaisia kirjelmiä, voisi aivan yhtä hyvin kirjoittaa
tämänkin itsenäisesti. Tuomari ravisti surullisena päätään: "Tuskinpa
hän tietää, mitä hän on kirjoittanut. Mitä kirjelmän sisältö häntä
huvittaisi." Kerrottiin vanhan asianajaja Souranderin, joka oli
kauhea suustaan, kiljuneen toimistonsa neitosille: "Satans, nödhjälps
idioter!" Souranderilla oli temperamenttia.
Minun oli vaikeata katsella näitä nuoria naisia, joiden elämä oli
niin toivotonta, ettei valonpilkkuakaan näkynyt, ja kaikkein pahinta
oli, että ainakin nuoremmat näyttivät itse jotensakin tyytyväisiltä.
Kunhan vain sai päivän kerrallaan eletyksi lähemmäs avioliiton satamaa.
Minulle jäi käsittämättömäksi, kuinka he saivat aikansa kulumaan
iltapäivästä seuraavaan aamuun saakka. Sen kuvan vain sain, että he
lähtivät kotiinsa kikatellen, söivät jossakin epämääräisessä paikassa
tai kotona makkara- ja juustovoileipää ja maitoa ja sen jälkeen
kikattelivat illan ehkä elokuvissa, jotka näihin aikoihin tulivat jo
yleiseksi kansan huviksi. Teatterit olivat kalliita, niissä ei sen
vuoksi paljonkaan käyty, konserteista puhumattakaan. Ylioppilastytöistä
tanssivat kai jotkut osakunnissa, mutta varsinainen konttorityyppi
ei edes päässyt tanssiaisiin, ellei ollut vakituista kavaljeeria, ja
vakituisia oli vaikea löytää. Käsitöitä tytöt tekivät, mutta lukivat
hyvin vähän, kun siihen aikaan ei ollut Allerseja, Veckojournaleja,
Eevoja, Hopeapeilejä eikä Seuroja jne. Minulla, jonka päivä oli työtä
täynnä, koti, lapsi ja käännökset tahi sanomalehtityö, oli unelmana
saada varastaa joskus muutama tunti lukeakseni Shakespearea, silloin
kun vihdoinkin osasin englantia niin paljon, että saatoin lukea sitä
alkukielellä. Katselin kateudella ja kauhistuksella näitä ihmisiä,
joilla olisi ollut aikaa lukea mutta jotka eivät lukeneet.
Asianajotoimistossa, jossa koko ajan oltiin tekemisissä lain kanssa,
yritin saada tyttöjä lukemaan edes lakikirjaa. Yritin jopa selittääkin
heille lakia. Luin tuomarinohjeita, luin vuoden 1734 naimakaarta, sitä
suurta runoa, ja selitin sen merkitystä naisille.
Kuten jo kerroin, olin hämmästynyt, että tytöt, jotka palvelivat
asianajotoimistossa ja koko ajan joutuivat tekemisiin lakipykälien
kanssa, joutuivat seuraamaan oikeusjuttujen kehitystä, sekä tavallisia
velkomuksia että sangen mielenkiintoisia rikoskysymyksiäkin, eivät
olleet sen vertaa kiinnostuneita noista jutuista, että olisivat
ottaneet lakikirjan käteensä ja tutustuneet pykäliin, joihin jutut
ja heidän omakin elämänsä perustuivat. En voinut käsittää, etteivät
he itse mitään tehneet tullakseen tuomarien työtovereiksi, vaan
koneellisesti, mitään ajattelematta ja muistelematta kirjoittivat
saneltuja tai heille kirjoitettuja konsepteja...
Minua kauhistutti ajatuskin siitä, että ihminen voi elää koneen osana.
Miten voi tehdä työtä tuntematta koko työn prosessia, sen alkuperää ja
päätöstä. En voinut olla ajattelematta Schillerin Kellolaulua:
    Zum Werke das wir ernst bereiten
    Gehört sich wohl ein ernstes Wort
    wenn gute Reden sie begleiten
    Dann fliesst die Arbeit munter fort...
Sosialismin tarkoituksena on mm. vapauttaa kaikki työntekijät
kuolleesta, mekaanisesta osatyöstä silmällä pitämään kokonaisuutta.
Sosialistisessa tuotannossa ihminen kehittää itseään kehittääkseen
kokonaisuutta, joka kuuluu hänelle. Kapitalismi ei voi saada aikaan
tällaista.
Muistan miten minä, haihattelija, yritin siihen aikaan selittää
konttoritytöille, että heidän piti kehittää itseänsä, jotta he voisivat
tehdä itsenäisempiäkin töitä, joihin ei suinkaan yliopistolukuja
tarvittu, vapauttaakseen tuomarit pienemmistä asioista jne. Eräs
neitonen sanoi, että se olisi 'leivän viemistä nuorten tuomarien
suusta', että konttorissa varmasti katsottaisiin karsaasti ja että
apulaistuomaritkaan eivät luottaisi heihin. Siihen en luonnollisesti
voinut vastata muuta kuin että ansaitkaa se luottamus.
En ole koskaan jaksanut sulattaa, että ihmiset tuntevat itsensä
valmiiksi, että tässä nyt on muka 'minun elämäni eteeni piirrettynä
ja muureilla ympäröitynä’ ja tähän täytyy tyytyä kuolemaan saakka. Ei
yksistään näiden naiskonttoristiorjien, vaan työläistenkin joukossa
tapasin aikoinani samaa mentaliteettia. Ja sitä tapaa vieläkin, vaikkei
niin enää saisi olla. Onhan hirveätä, että vieläkin löytää ihmisen,
joka mieluummin on tyytyväinen sika kuin tyytymätön ihminen.
En minä mikään sopiva konttoristityyppi ollut, mutta minulle annettiin
yhtä ja toista anteeksi, kun ei minua sentään oikein ymmärretty.
En voi olla kertomatta erästä juttua, joka erinomaisesti valaisee
tapaa, jolla siihen aikaan suhtauduttiin näiden naiskonttoristien
työhön. Suuressa miljoonayhtiössä palveli kassanhoitajana nuori
nainen, erittäin pätevä kassanhoitaja, avulias, palvelevainen ja
rehellinen. Hänen palkkansa oli siihen aikaan 75 markkaa kuukaudessa,
ihmisellä, joka käsitteli miljoonia, otti vastaan rahaa ja šekkejä
ja siirsi miljoonia pankkeihin ja tililtä toiselle. Kun hän aina oli
kovin alakuloinen, kyselin kerran hänen elämäänsä ja toimeentuloaan
ja sain siten tietää hänen palkkansa. Kun tapasin hänen isäntänsä,
ihmettelin, miksi tyttö sai niin vähän palkkaa, kun hän kuitenkin
oli ensiluokkainen kassanhoitaja. Ja sitten selvisi, että hänelle
maksettiin niin vähän, koska hän ensinnäkin asui kotonaan vanhempiensa
luona eikä siis muka tarvinnutkaan sen enempää, ja toiseksi — ja se oli
pääasia — hänellä oli sisar, jolla oli avioton lapsi, "No, no", sanoin
minä, "jos hänellä itsellään olisi tuo avioton lapsi, niin vielä hiukan
ymmärtäisin asennettunne, mutta herran tähden, sisarella!" "Tjaa",
vastattiin minulle, "se on joka tapauksessa merkki huonosta perheestä,
eikä hänelle kukaan maksaisi sen enempää."
Litaniani koskee myös naispalvelijoita, niitä nuorempia, jotka eivät
elä ainoastaan emännälle ja hänen perheelleen, vaan joilla on myös oma
elämänsä — surullista kyllä se siihen aikaan ja vielä nytkin keskittyy
tansseihin ja siellä tavattuihin kavaljeereihin, palokuntalaisiin ja
sotilaihin, ja sanalla sanoen naimisiin menoon, jossa 'köyhä nai toisen
köyhän'.
Olen aina pyrkinyt ottamaan palvelukseeni niitä hakijoita, jotka ovat
kiinnostuneet lukemisesta ja oppimisesta. Olen hakemalla hakenut
Juurakon Huldia, ja valitan, että niitä sittenkin on niin vähän.
En aikoinani kirjoittanut Juurakon Huldaa sen vuoksi, että olisin
tuntenut monta Huldaa, vaan luodakseni Juurakon Huldan malliksi
kaikille niille, jotka tahtovat rikkaampaa elämää, tahtovat luoda
jotakin maailmassa eivätkä tyydy radion ääressä istumiseen ja maailman
touhun kuuntelemiseen, vaan haluavat itse ottaa osaa siihen touhuun
ja itse elää ihmiskunnan kohottamiseksi ja rikastuttamiseksi. Otin
Huldalle piirteen sieltä, toisen täältä.
Olen aina suurella ihastuksella seurannut naisia, jotka ovat ottaneet
kohtalonsa käsiinsä ja itse luoneet oman, itsenäisen elämänsä. En ole
koskaan ollut niin sanottuja naisasianaisia, enkä ole koskaan uskonut
enkä vieläkään usko, että naisasianaiset voivat muuttaa maailmaa ja
saavuttaa naisille tasa-arvoisuuden miesten rinnalla. Työväki sen
tulee tekemään. Taivas paratkoon, ei naisten osanotto politiikkaan ole
juuri millään tavoin osoittanut, että he olisivat tuoneet eduskuntaan
mitään uutta. Eivät he ole koskaan luoneet naisten puoluetta eivätkä
edes äänestäneet naisten yhteisen asian puolesta, vaan ovat kiltisti
seuranneet kukin omaa poliittista puoluettaan.
Koko naisliikkeen tarkoitus, kuten työväenliikkeenkin, oli vapauttaa
osa sorrettua ihmiskuntaa. Sen vuoksi työväenliike on joka maassa
tehnyt yleensä kaikkensa naisten puolesta auttaakseen sorrettuja
ihmisiä, vaikka kyseessä olisivat olleet porvaristoonkin kuuluvat
naiset. Kuinka vähän porvarillisen naisliikkeen johtajat ovat antaneet
siitä tunnustusta työväenliikkeelle! Ja siellä, missä naiset ovat
saavuttaneet täydellisen tasa-arvoisuuden, Neuvostoliitossa, on niin
kutsuttu poliittinen naisasia tarpeettomana unohdettu.
Olen ollut monella alalla niin sanottuja uranuurtajanaisia, niin kaupan
kuin teollisuudenkin alalla 'valkoisena variksena'. En voi sanoa, että
miehet olisivat minua erikoisesti sortaneet. Ehkä en ole antanut heille
tilaisuutta. Mutta milloin heillä on ollut tilaisuus ja kysymyksessä
on ollut raha, he ovat yrittäneet sortaa minua aivan yhtä hyvin kuin
jos paikallani olisi ollut joku työväen puolta pitävä mies. En voi
myöskään sanoa, että olisin vaatinut itselleni etuoikeuksia sukupuoleni
perusteella, ja olen ollut hyvin mielissäni, jos se sivuseikka on
unohdettu. Minun täytyy kuitenkin myöntää, että aikojen alussa,
kun rupesin miesten alalle, oli minulla jonkin verran apua siitä,
että olin 'valkoinen varis' enkä niin kovin rumuudellakaan pilattu.
Päinvastoin miehet, joiden kanssa olin tekemisissä, tulivat enemmän tai
vähemmän kiinnostuneiksi siitä, miten nuorenpuoleinen naisihminen oli
saavuttanut esimerkiksi rahantekijäin luottamuksen.
Jos tässä nyt rupean tunnustuksia tekemään, niin minun olisi
myönnettävä eräs puute meissä itsenäisissä naisissa. Olen vakuuttunut
siitä, että miehet johtavissa asemissa talous- ja kulttuurielämän
alalla tulevat toimeen paljon vähemmällä hosumisella kuin naiset. En
tiedä, aiheutuuko se naissukupuolen työtraditioiden puuttumisesta,
mutta nainen johtavassa asemassa kuluttaa itseään paljon enemmän
kuin mies. Naisella tällainen työ alkaa täyttää hänen koko elämänsä,
useimmiten hän menettää koko yksityiselämänsä. Muistan, miten
aikoinaan, kun tulin sahateollisuuteen ja jouduin suurliikkeen
johtajaksi, vanha valtioneuvos Ramsay sanoi minulle Suomen Pankissa:
"Minusta tuntuu, että teille olisi opetettava pääjohtajan otteita.
Johtajan tärkein työ on istua mukavassa nojatuolissa ja polttaa sikaria
ja valita sopivat ihmiset täyttämään suunnitelmia ja määräyksiä.
Pääasia on olla rasittamatta itseään." Valtioneuvos Ramsay oli
rakastettava vanha herra ja tunnettu naisasianajaja, joka piti
itsenäisistä naisista ja toivoi minulle hyvää.
Mutta minä en istunut mukavassa nojatuolissa enkä polttanut sikaria,
vaan pyrin itse tekemään kaiken, jopa sahaustaulukotkin. Eipä ihmekään,
että epäonnistuin. Ja pahinta oli, etten osannut laiskotella,
mikä kuuluu kaikkien pääjohtajien välttämättömään etuoikeuteen ja
velvollisuuteen.

LIIKENAISENA

ENSI ASKELEENI KANSAINVÄLISEN KAUPAN ALALLA

Kaikkeen sitä nuori naismaisteri voi jouluakin, mutta täytyy myöntää,
että kansainvälinen kauppa kuulosti komealta kansanrunouden rinnalla.
Elämä otti ja potkaisi minut tahtomattani ja pyytämättäni kaupan alalle.
Jouduin siis tuontiagentuurin palvelukseen, jonka omisti kaksi
karjalaista nuorta miestä. Molemmat olivat saaneet hyvän
liikekasvatuksen Hampurissa ja osittain Tukholmassa. He olivat olleet
hampurilaisten suurliikkeiden palveluksessa ja tutustuneet siellä
Hampurin merentakaiseen kaupankäyntiin.
Kuten tiedetään, Hampuri oli ennen ensimmäistä maailmansotaa suuri
clearinghouse, selvittelytalo, jonka vapaasataman kautta kulki suurin
osa Pohjois-Euroopan siirtomaakaupasta. Hampuri osti merentakaisista
maista suuret määrät siirtomaatavaroita, selvitteli ja lajitteli ne
vapaasatamassa ja laivasi sitten Skandinaviaan, Suomeen, Venäjälle
ja muuallekin. Oli jopa niinkin, että Etelä-Amerikan vientimaat
kieltäytyivät olemasta suoranaisessa yhteydessä Skandinavian kanssa.
Kun sota alkoi, järjestyi Etelä-Amerikan ja Pohjoismaiden välille
suoria laivayhteyksiä, ennen kaikkea Johnson-linja, Nordstjernan,
jonka laivat eivät enää saaneet lähteä Hampuriin, vaan toivat tavaran
Etelä-Amerikasta suoraan pohjoisiin satamiin: Tukholmaan, Göteborgiin
ja Norjan satamiin. Oli luonnollista, että Pohjoismaiden oli
käytettävä tätä tilannetta hyväkseen ja ryhdyttävä suoriin yhteyksiin
Etelä-Amerikan kanssa kun kerran sota katkaisi näiden maiden suhteet
Hampuriin, Ja näin oli luonnollista, että Suomikin saisi ostaa
Etelä-Amerikasta suoraan tavaroita, joita Johnson-linjan laivat joko
kuljettaisivat tänne tai jotka lastattaisiin uudelleen Tukholman
vapaasatamassa Suomeen kulkeviin pienempiin aluksiin.
Oikeastaan ensimmäisinä Suomessa ymmärsivät tilanteen juuri minun
nuoret isäntäni Kontto & Kuosmanen, jotka alkoivat suoraa päätä
sähköttää välittömiä ostotarjouksia Brasiliaan ja Keski-Amerikan
valtioihin. Ja ihme kyllä, nämä sähkösanomamme eräille Etelä-Amerikan
viejille tärppäsivät ja kahvitarjouksia alkoi saapua. Seuraava askel
oli, että pyydettiin viejiltä kiinteätä agentuuria ja alettiin myydä
heidän laskuunsa provisiokaupalla. Oli mahdollista järjestää ostajiemme
remburssit Lontoon pankkeihin, ja niin tavara alkoi uida yli valtameren.
Aluksi oli kovin epävarmaa, suostuisivatko viejät luovuttamaan meille
kiinteätä yksinoikeutta tuotteittensa myyntiin. Muistan, miten eräs
isännistäni yritti sanella minulle kirjettä eräälle Etelä-Amerikan
suurliikkeelle selittääkseen siinä kaikkia niitä seikkoja, minkä vuoksi
asianomaiselle firmalle olisi edullista saada juuri meidän liikkeemme
myymään heidän kahviaan. Hikoiltiin muutama tunti kirjeen kimpussa,
kunnes pyysin saada kirjoittaa sen itsenäisesti, kun vain johtaja
sanoisi, mistä oli kysymys. Niin sitä kirjoitettiin. Ja vastaus tuli,
ja vastauksen mukana tulivat myynnit ja saimme agentuurin Riosta, jopa
Keski-Amerikan maistakin. Ja molemmat herrat johtajat alkoivat myydä.
Ensin olivat erät pienenpuoleiset, mutta kasvoivat vähitellen, ja
lopuksi tuli liikkeestämme kai maan suurin kahvinvälittäjä.
Näin oli Suomen kauppaan tullut odottamatta aivan uusi tekijä, uudet
suhteet meren ylitse. Hampuri ei ole koskaan myöhemminkään saavuttanut
maamme kaupassa uudelleen samaa asemaa kuin sillä oli ennen ensimmäistä
maailmansotaa, puhumattakaan siitä että toinen maailmansota kai
melkein kokonaan lopetti Hampurin merkityksen merentakaisen kauppamme
välittäjänä.
Agentuurien hakeminen oli sangen mielenkiintoista, oikeastaan
suorastaan sanomalehtimiehen työtä, niin että se alkoi minua jopa
huvittaa.

VENÄJÄN KAUPPA — JA SEN EPÄMUKAVUUDET

Myös Venäjälle päin alkoi liikkeemme kiinnittää huomiotaan. Täytyihän
jostakin saada viljaa. Kun kerran kahvia myytiin, miksei voitu myydä
myös viljaa, jos kerran kahvikaupalla oli saavutettu luottamuksellinen
asema ja hyvät suhteet ostajiimme. Ja kun olin venäjänkielen taitoinen,
niin alettiin kirjoittaa Venäjän vientiliikkeille viljakaupoista.
Suurimpia viljan myyjiä Venäjällä oli Venäjän Ulkomaankaupanpankki,
joka rahoitti suuria Volgan seudun, siis Rybinskin, Samaran ja
Saratovin viljanviejiä, ja jonka kanssa oli siis päästävä hyviin
suhteisiin. Ja vähitellen sitä päästiinkin.
Näin kehittyi liikkeemme Venäjän-kauppa aika suureksi. Käytiin
Pietarissa henkilökohtaisesti tutustumassa myyjiin, ja minä jouduin
kielitaitoni vuoksi olemaan sangen tarpeellinen henkilö keskusteltaessa
myyjien kanssa, ja sain nähdä ja kuulla yhtä ja toista. Olin mukana
hyvin mielenkiintoisissa kauppasopimustilaisuuksissa venäläisten
viljakauppiaitten kanssa, tosin vain hätävaranappulana, mutta
sisimmässäni ennen kaikkea huomioitsijana. Löysin samoja tyyppejä
myöhemmin Gorkin teoksista, ja hymyilin itsekseni — hauska tavata.
Liikemiesten suhtautuminen minuun oli oma probleemansa. Nuori
nainen, joka oli mukana suurissa, oikein suurissa kaupoissa, oli
tietenkin juuri Venäjällä täydellinen 'valkoinen varis', ja usein
tuntui, että herrojen oli ensin aika vaikeata suhtautua minuun
vakavasti; maailman miehinä he pyrkivät suutelemaan kättäni. Ymmärsin
kuitenkin, että siinä seurassa, jossa ei tunnettu itsenäisiä naisia,
oli ehdottomasti vältettävä käyttämästä naisellisia keinoja, ja
vaistomainen elämänviisaus opetti minut kovin ankaraksi ja asialliseksi
liikenaiseksi, jonka oli käyttäydyttävä niin, etteivät herrat
päässeet liian lähelle. Olisin mielelläni monestikin laskenut leikkiä
ja nauranut ja hieman keimaillutkin, mutta itsesäilytysvaisto oli
siksi voimakas, että väistin kaikki salakarit. Minulla oli monesti
kiusaus suorastaan käyttää tummia silmälaseja, sillä olinhan sentään
nuorenpuoleinen eivätkä venäläiset herrat millään olleet tottua siihen,
että Medvjedissa tahi Dononissa oli istuttava nuoren naisen seurassa
aivan kuin hän olisi ollut juuri luostariin vastaanotettu nunna. En
tietenkään uskaltanut viitatakaan siihen, että olin aikanani ollut
Pietarin yliopistonkin ilmaa haistelemassa ja että olin yliopistonaisia.
Erityisen vaikeata ja vaarallista oli siihen aikaan asua yksin
hotellissa. Matkustin monta kertaa Pietariin mukanani suuret summat
rahaa lunastaakseni Pietarin pankeista rahtikirjoja, koska rahojen
lähettäminen sinne oli sodan aikana sangen työlästä. Sekillä ei
Pietarin pankista voinut periä rahaa, ennen kuin passi ja osoite oli
rekisteröity, ja siihen saattoi kulua vuorokausi, jopa vuorokausiakin,
niin että oli pakko käyttää seteleitä rahtikirjojen lunastamiseen.
Muistan, miten kovasti pelkäsin, kun jouduin yksin matkustamaan
Pietariin matkalaukku täynnä Suomesta ostamiamme ruplia, jotka täytyi
viedä pankkiin, ennen kuin uskalsi lähteä hotelliin. Rajallahan
santarmitkin näkivät tämän rahanpaljouden, ja sen vuoksi en Pietariin
saavuttuani uskaltanut ottaa asemalta autoa, vaan ajoin ajurilla
pankkiin ja palelin kovasti Pietarin kosteassa kylmyydessä. Ajuri oli
varmempi kuin vuokra-auto, joka olisi voinut kuljettaa minut rahoineni
mihin tahansa tuntemattomaan luolaan ryöstettäväksi. Ajattelin, että
ajurin kyydissä oli suurempi mahdollisuus huutaa ja saada apua.
Muistan erään kauhean matkan joulukuussa vuonna 1916 ja Kausalan
asemalla tapahtuneen onnettomuuden, kun pikajuna ja tavarajuna ajoivat
yhteen. Taisi olla suurimpia junaonnettomuuksia, mitä Suomessa on
tapahtunut. Nukuin toisen luokan makuuvaunussa, ja yhteentörmäyksessä
putosin ylävuoteelta alas ja käsivarteni loukkaantui. Alemmalla
sohvalla nukkui muuan vanha rouva, joka oli pyörtynyt. Valot olivat
sammuksissa. Heräsin siihen, että vaunu imeytyi johonkin loppumattomiin
ja paiskautui tärähtäen takaisin hirvittävällä voimalla ja sinä
silmänräpäyksenä putosin ylävuoteelta alas kykenemättä tarttumaan
mihinkään. Pimeydessä vallitsi ensin hirveä hiljaisuus, ja sitten
alkoivat hätähuudot ja valitukset. Ovi oli vääntynyt, niin ettei
sitä voinut avata. Käsitin, että oli päästävä ulos. Olin kuullut
kaasuräjähdyksen mahdollisuudesta, enkä vieläkään käsitä, miksei kaasu
räjähtänyt. Muistan, että aloin kenkäni korolla hakata ikkunaa, mutta
en kumminkaan saanut sitä rikki. Lopuksi alkoivat ihmiset huutaa
ovemme takana. Venäläiset upseerit mursivat sapelilla osastomme oven
auki ja räjähdystä ja paloa peläten käskivät meitä heti heittäytymään
ulos vaunusta. Muistan, että olin saanut kalossit jalkaani ja turkin
yöpaitani päälle, kun joku työnsi minut ratavallille lumeen. Vaunumme
toisesta päästä kuului hirveätä huutoa. En jaksa kuvata kaikkea tätä
kauhua. Ensimmäinen vaunu veturin takana oli ollut täynnä sotilaita.
Niistä ei jäänyt kai ainoatakaan eloon, mutta siitä ei sodan aikana
saanut puhua. Muistaakseni muualla junassa kuoli kaikkiaan kuusi
ihmistä, niistä pari siitä vaunusta, jossa minäkin olin, ja pari
puristukseen joutunutta huusi sydäntäsärkevästi vaunumme etuosassa.
Naapuriosastossa oli kaksi meriupseeria, amiraalia. Minä näin heidät
ennen nukkumaan menoani. Mutta sen osaston ovi oli vielä kiinni, kun
meidät nostettiin junaan pukeutumaan. Senkin ovi oli vääntynyt, ja kun
se saatiin suurella vaivalla auki nähtiin kummankin amiraalin nukkuvan
täydessä rauhassa. He eivät aavistaneetkaan, mitä oli tapahtunut, ja
olivat sangen äkäisiä aiheettomasta herätyksestä. Että uskallettiinkin
murtaa ovi! Nuo kaksi veljestä olivat aikoinaan olleet Tsušiman
meritaistelussa ja olivat sielläkin nukkuneet, kunnes japanilaiset
heidät herättivät. Ainakin niin he kertoivat minulle, kun myöhemmin
syvässä lumessa pääsimme liikkeelle Kausalan asemalle, jonne sitten
monen tunnin päästä saapui pelastusjuna.
Pikajunan oli määrä saapua Pietariin aamulla. Mutta me istuimme aamulla
Viipurin tyhjäksi syödyllä asemalla nälkäisinä, ja pääsimme vasta
illalla Pietariin. Eurooppa-hotellissa oli minulle tilattu huone jo
annettu pois, ja jouduin puoliyöhön saakka kuolemanväsyneenä kulkemaan
ruplineni hotellista toiseen etsien yösijaa, jota ei löytynyt. Pääsin
lopuksi erään ruhtinaallisen luokkatoverini luokse, jolla parhaillaan
oli tanssiaiset. Minutkin pakotettiin pukeutumaan ja tulemaan
illalliselle vieraitten joukkoon. Olin nähnyt kuolemaa ja verta ja
kuullut kauhun huutoja edellisenä yönä. Muistan, etten ole koskaan
niin vihannut iloitsevia, tanssivia ihmisiä. Suurin osa herroista
oli rintamalta lomailevia kaartinupseereita. Samppanja vaahtosi ja
kannukset kilisivät. Pietarin tehtaissa pui nälkiintynyt työväki
nyrkkejään, ja vallankumouksen kaukainen jylinä säesti tätä kannuksien
kilinää... Ne tuntemattomat sotilaat siinä ensimmäisessä vaunussa...

LIIKENAINEN

Minusta oli tullut siis liikenainen tai sellainen, jota kutsutaan
liikenaiseksi, kun kerran on olemassa liikemiehiäkin.
Ennen kaikkea minä tahtoisin todeta, miten vähän tarvitaan järkeä ja
lahjakkuutta tullakseen liikeihmiseksi. Tarvitaan hieman ahkeruutta,
hieman sisua, ruokahalua, rahanhimoa ja häikäilemättömyyttä ja
leikinhimoakin, mutta järkeä ei nyt niinkään paljon. Ei ainakaan
sellaisina aikoina, jolloin suurimmat omaisuudet on tehty ja tehdään,
nimittäin sotien aikana. Sellaisena aikana, jolloin tavarasta on puute,
tavara myy itse itsensä, kun sitä vain osaa hankkia. Siis hankinta
tulee oikeastaan pääasiaksi. Ja samalla siihen peliin, jota kutsutaan
liike-elämäksi, tulee hiukan jännitystä.
Tavaran hankkiminen on sangen jännittävä probleema, silloin kun sitä on
vähän ja silloin kun täytyy käyttää konsteja. En minä ole milloinkaan
ostanut myydäkseni. Olen ollut mukana liikkeessä, joka tuotti tähän
maahan ensimmäisen maailmansodan aikana suurimman osan kahvista ja
muista siirtomaatavaroista, mutta en tiedä, olenko koskaan nähnyt
yhtään papua siitä kahvista, jota olen ollut mukana hankkimassa.
Tavaran myyjinä toimivat liikkeen johtajat Kontro ja Kuosmanen.
Minä olin mukana tavaran hankinnassa, ja se vaatii todellakin ei
niinkään paljon järkeä kuin mielikuvitusta ja ihmistuntemusta, ja
sitähän minulla oli jonkin verran. En myynyt tavaraa, vaan myin
mielikuvitustani, suunnitelmiani. Myin psykologista taitoani käsitellä
ihmisiä, keksiä niiden suunnitelmat ja vastasuunnitelmat ja ruokahalut.
Sanalla sanoen, myin sodan aikana kappaleita aivoistani. Ja kuten
sanottu, aivoillani oli erinomaisen hyvät markkinat!
Siis, en keinotellut, en ostanut myydäkseni, mutta en myöskään
riskeerannut mitään. (Voi kuinka oikea vanha kauppaherra halveksi
tuollaista!) Yksinkertaisesti vain myin suunnitelmiani niille,
joilla oli mahdollisuudet toteuttaa niitä, se tahtoo sanoa, niille,
joilla oli liikepääomaa, jota minulla itselläni ei ollut. Keksin,
millä kombinatioilla oli mahdollista saada lisenssejä eri maista ja
maitten välillä, keksin, kenen luo voitiin mennä ehdottamaan jotain
suunnitelmaa, tiesin ja keksin, mitä tavaraa kulloinkin tarvittiin,
ja tunsin suunnilleen niin paljon kauppageografiaa, että sain siitä
osviittoja suunnitelmieni laatimiseen. Nykyään sitä kutsuttaisiin
monopolikapitalismin auttamiseksi ja vieläpä sosialismin kouluttamilla
aivoilla ja tiedoilla! Mutta kun ei kukaan muukaan maksanut aivoistani,
ja työvoimani oli markkinoitava...
Vielä kerran, miten vähän aivoja ja järkeä tarvitaankaan
liike-elämässä. Sen kun yksinkertaisesti antaa mielikuvituksensa hieman
lennellä ja keksii erinäisiä suunnitelmia, mitenkä rajojen ollessa
suljettuina saisi maahan kahvia tai sokeria, tai viljaa, tai jos
riski oli hyvin suuri ostoksien toimittamisesta, mitenkä voi vähentää
sitä riskiä panssaroimalla tietty hinta ja myymällä tavara etukäteen
toimitusklausulilla, se tahtoo sanoa, ehdolla, "jos onnistutaan
saamaan". Näin siis sai antaa aivojensa leikkiä ja sanalla sanoen
keksiä jotain. Välittäjäin suuri "riski" oli minimaalinen, kun tavara
yleensä myytiin ehdollisesti.
Minua hieman naurattaa, kun näen näitä viisaan ja julman tärkeän
näköisiä herroja konsuleita ja kauppaneuvoksia, jotka otsa rypyssä
miettivät tuontia ja vientiä. Siunatkoon, kuinka paljon vaikeampaa
sentään on kirjoittaa ihmisille sanomalehtiä ja kirjoja, vaikkapa
muistelmiaankin, ja kuinka paljon fyysillisesti vaikeampaa on tuottaa
tavaraa tehtaissa, kantaa varastosta tavarakolleja, lastata junia ja
laivoja kuin siirtää rahaa taskusta toiseen. En voi sille mitään, mutta
en ole koskaan saanut itsestäni irti mitään respektiä rahansiirtäjiä
kohtaan. Luonnollisesti siihen tarvitaan tahdonvoimaa, kertomataulua,
istumalihaksia ja mahdollisesti hyvät autonkuljettajat sekä erikoisesti
myyjille vielä terveet kintut mutta ei, herran tähden, juuri erittäin
paljon aivoja eikä aivorasitusta. Eikä ole mitään, mikä rasittaa, jos
ei suoranaisesti keinottele, jolloin luonnollisesti on ainainen riskin
pelko, mikä estää tarpeeksi hyvin nukkumasta.
Olihan ensimmäisen maailmansodan jälkeen paljon erinäistä pelkoa. Oli
ostettu tavaraa kalliilla hinnalla, ja sitten se sodan raato uhkasi
loppua. Oli kuulemma varattu hirveät määrät kuivatulta vihanneksia
nälkäisille kansoille, ja sitten sota teki väkisin loppua, kun Venäjä
ja Saksa väsyivät kesken. Näin, mitenkä ihmisten huulet puhuivat
rauhasta, kyselivät, tiedänkö minä, tuleeko nyt tosiaankin rauha,
jopa sanoivat, että kunpa se rauha nyt vihdoinkin tulisi, mutta näin
myöskin, mitenkä näiden sydämissä vinkeroi julma pelko siitä, että sota
loppuisi ja kaikki kalliit varastot olisi myytävä polkuhinnalla. Eihän
sitä nyt, hyvät ihmiset, viitsinyt olla rauhaa vastaan, mutta minkä
sille voi, kun täytyy sentään ajatella omaa taskuakin. Kauppamies ei
häpeä ajatella omaa taskuaan.
Minun täytyy myöntää, että olin tarpeeksi häijy puhuakseni sodan
kauhuista ja rauhasta ja sen tulemisesta tietäen aiheuttavani sillä
kaameata pelkoa muutamien ansaittavien miljoonien menettämistä. Samalla
täytyy myöntää, että koko liiketoimintani aikana en lakannut olemasta
sanomalehtimies. Olen aina toisella silmällä tarkastellut itseänikin
siinä liikeleikissä ja ennen kaikkea muita ja heidän ruokahalunsa
kehitystä. Olen monesti ajatellut, että monikin mies olisi joutunut
epätoivoon, jos olisi keksinyt, ettei minulla ollutkaan samanlaista
jännittynyttä ruokahalua, vaan että minä koko ajan säälimättömästi
seurasin erinäisten herrojen rahanhimon kehitystä ja mielikuvituksen
lentoa ja olin ottavinani osaa siihen. Katselin sitä tanssia rahan
ympärillä kuin jännittävää näytelmää lausuen silloin tällöin omankin
repliikkini ja nauttien, kun se sattui oikeaan paikkaan ja tulokset
siitä olivat juuri sellaiset kuin olin tarkoittanut. Ja sitten häpesin
itseäni, koska se, mikä miehille oli verinen totuus ja elämä, oli
minulle usein vain leikkiä, enkä milloinkaan viettänyt unetonta yötä
sen leikin vuoksi. En milloinkaan laskenut, paljonko tuo tai tuo toinen
välityspalkkio tulisi olemaan. Tuli kun oli tullakseen, enkä tinkinyt.
Kuten sanoin, en koskaan saanut itsestäni irti kunnioitusta rahaa
kohtaan. Se tulee ja menee. Inhoittavaa on, jos sitä pitää laskea,
mutta kauheata sekin on, jos sitä ei tule, ja sangen rasittavaa hankkia
sitä kotimaisista teattereista ja kirjoilla.
Paljon mielenkiintoista oli siinä tanssissa kultaisen vasikan
ympärillä. Ei siinä muistettu vanhempia, ei ystäviä eikä isänmaata,
puhumattakaan kansasta. Kaikki oli laillista toimintaa. Näin sanoi
minulle eräs krokotiili: "Eihän se mitään kuluttajille merkitse, jos
ne joutuvat maksamaan sokerikilosta kymmenen penniä enemmän, mutta
meille se merkitsee pääomaa, jos se tulee joka kilosta. Me voimme sillä
rakentaa laivoja ja taloja ja ostaa Hampurista kokonaisia katuja."
Sehän se juuri oli, eihän se kymmenen pennin ryöstäminen mitään ollut,
jollei ollut mielikuvitusta, mutta onnettomuudeksi minulla sitä oli,
niin etten oikein osannut yhtyä siihen kapitaalin muodostamisen
käsitykseen.
Herrat Kontro ja Kuosmanen mainittiin melkein aina yhdessä, ja
oli syytäkin, sillä minullekin kesti pitkän aikaa ennenkuin sain
heistä erillisiä olioita erillisine ominaisuuksineen. Molemmat
olivat karjalaisia, kotoisin Sortavalasta päin, saaneet saman
hamburgilaisen liikekasvatuksen ja pääominaisuuksiltaan kuin
veljeksiä, molemmat olivat ilmiömäisen liikkuvaisia ja vilkkaita. Ja
kun he välistä liikuttavasti muistuttivat hamburgilaisia kauppiaita,
Kaufherren, niin hyvä tuli. Molemmilla oli ilmiömäinen kyky haistaa
rahan tuoksu kymmenen lukon ja kivikallion alta ja ruveta heti
kaivamistoimenpiteisiin, molemmilla oli sangen nopea käsityskyky ja
liukas kieli eikä juuri erikoisia estoja ostajauhreihinsa nähden.
Oikein harmittaa, kun ajattelee, mitä kaikkea tuollaiset satumaisen
liikkuvaiset ja nopealla käsityskyvyllä varustetut miehet voisivat
aikaansaada politiikassa ja puolue-elämässä. Asianomaisella
sivistysasteella olisi kummastakin voinut tulla sangen päteviä
pääministerikandidaatteja. Ja synti on, että niin paljon ahkeruutta
ja tahdonvoimaa, jopa initiatiiviakin kului pelkkään kauppaan ja
rahajahtiin, jossa nyt melkein kuka tahansa voi pärjätä, pärjäsinhän
minäkin hiukan.
Vaikkei valtiososialismia kaupan alalla vielä ole paljon harjoitettu
eikä niin kovin hyvillä tuloksillakaan, niin kumminkin tuntuu, että
ainakin kaupan ja tavaranjakelun voisi hallitus ilman muuta ottaa
haltuunsa ja harjoittaa sitä ilman suurempaa melua, ilman että
yksityisinitiatiivin sopisi lyödä rintaansa ja ylvästellä siitä,
että se suurella uhrautuvaisuudella varustaa kansalaisia kaikilla
tarvikkeilla. Pätevät ja vastuunalaiset virkamiehet tekevät sen
pelkästä velvollisuudesta. Ei minun päähäni mahdu osuuskauppojen
menestyksen aikakautena, etteivät ihmiset ymmärrä, miten helppoa
sentään valtion on ottaa koko tarvikkeitten hankinta ja jakelu
haltuunsa.
En sentään usko, että tukku- ja vähittäiskaupan harjoittajat, jotka
luultavasti eivät erikoisesti kirjallisuutta harrasta — eihän heillä
ole siihen aikaakaan — tulisivat hyökkäämään päälleni Kaivopuiston
pimeillä kujilla — Gustaf Mattsson kirjoitti aikoinaan: "Man kan
få stryk på chausseerna och en förgiftad pil på Kammiogatan." —
päinvastoin otaksun, etteivät he muuta voi kuin tunnustaa, ettei
kaupan harjoittaminen ole millään lailla viisaampaa ja jalompaa kuin
tavallisen käsi- tai tehdastyöläisen puolikoneellinen työ, tehtaan
johtaminen tai maan hallitseminen, ja synti on, jos rahanhimo vie
muuhunkin kykeneviä ihmisiä kaupan alalle. Maanviljelijä, talonpoika,
seisoo auran kurjessa mustan vaon päässä ja nauttii sen suoruudesta
ja leivosten laulusta päänsä päällä tai kypsän ruisvainion kullasta,
mutta ne ajat ovat menneitä, jolloin vanhan ajan tukkukauppias seisoi
valtavan varastonsa vieressä ja kuunteli — ainakin variksia.
Toivottavasti kauppiassääty ymmärtää, että minä niitä lahjakkaimpia
ja kyvykkäimpiä heidän joukostaan koettaisin pelastaa paremmille
elämän muodoille. — En uskalla enempää. Ehkä lukijani itse jatkavat ja
yleistävät kapinallisia mielipiteitäni muillekin yhtä vanhentuneille
yhteiskunnallisten ilmiöitten aloille.
Nytpä mielikuvitukseni lensi jo hirmuisen pitkälle. Tällä viimeisellä
kehoituksellani oli tarkoitus vain lepyttää kauppiassäätyä. Mutta kun
en ole aivan varma, että kaikki ne ystävälliset kauppiasihmiset, joita
olen tavannut, ymmärtäisivät kaikkea leikkiä, ajattelin varmuuden
vuoksi vakuuttaa, että asiassa voi olla totta toinen puoli ja että
silmänurkissani istuu verrattain lempeä hymy.

Mutta maa ja multa ovat lähempänä sydäntäni.

TUKHOLMASSA

Nuorelle naiselle, joka oli kaukaa metsien takaa kuunnellut junan
vihellystä, kasvoi siivet. Olin pelännyt, että jalkani olisivat elämän
loppuun vajonneet pehmeään, petolliseen suomultaan, mutta elämä
kiskaisi minut siitä ylös ja lähetti maailmalle.
Matkustin Tornion ja Haaparannan kautta. Kun juna kiiti
pohjois-Ruotsissa huimaavien siltojen yli, seisoin junan sillalla ja
hyräilin vanhaa saksalaista laulua:
    "Dem Gott will seine Gunst erweisen,
    den schickt er in die weite Welt..."
    − − −
    Kenelle Jumala hyvyyttään osoittaa,
    sen hän lähettää avaraan maailmaan...
Olin aivan yksin. En tuntenut ketään koko Tukholman kaupungissa.
Regina-hotellissa, josta minulle oli tilattu huone, ei tietenkään ollut
huonetta, koska Tukholma ensimmäisen maailmansodan aikana oli vielä
enemmän muurahaispesämäinen kuin toisen maailmansodan aikana. Suurella
vaivalla sain huoneen Auditorium-hotellista. Se oli Vaasankadulla pieni
hotelli, jota tuskin enää on olemassa. Järjestettyäni tavarani istuin
pöytäni ääreen ja sanoin itsekseni: — Entäs nyt?
Ensinnäkin minun oli löydettävä Otto Dahlströmin liike, vanha,
tukholmalainen tuontiliike, joka oli yhteydessä Hampurin suuriin
liikkeisiin ja jonka palveluksessa aikoinaan Kontro ja Kuosmanen olivat
olleet. Dahlström myi meidän välitysliikkeemme kautta suomalaisille
liikkeille suuren määrän kahvia, mutta ei voinut toimittaa, koska
englantilaiset olivat takavarikoineet sen. Dahlströmit olivat
saksalaisten suhteittensa vuoksi melkein automaattisesti joutuneet
Englannin mustalle listalle.
Sota alkoi Hampurin tuontiliikkeille hyvin sopimattomaan aikaan.
Niillä oli suuret määrät kahvia ja muita siirtomaatavaroita uimassa
Atlantilla, josta englantilaiset ne sieppasivat ja veivät Skotlantiin
Kirkwallin satamaan. Siellä taisi aikoinaan olla jättiläismäinen
clearingvarasto. Saksalaisten ainoaksi keinoksi jäi myydä tavarat
johonkin puolueettomaan maahan, siis ennen kaikkea Ruotsiin, ja saada
ne sillä tavalla vapautetuiksi ehkäpä siinä toivossa, että ne Ruotsin
kautta vielä pääsisivät jopa Saksaankin.
Tämäkin kahvierä oli selvästi siinä tarkoituksessa myyty Ruotsiin,
mutta varmuuden vuoksi ruotsalainen liike myi sen edelleen Suomeen,
joka sentään oli liittolaisvaltion alusmaa. Mutta Englanti oli toista
mieltä eikä vapauttanutkaan sitä Suomeen vietäväksi eikä kahvia voitu
siis toimittaa meille. Ja ruotsalaisen liikkeen, joka oli myynyt erän
ilman toimitusklausuulia, oli pakko maksaa meille korvausta. Tai
ainakin me vaadimme vahingonkorvausta suuresta pettymyksestämme.
Päätehtävänäni oli panna vireille oikeusjuttu Otto Dahlströmiä vastaan
joko tavallisessa oikeudessa tai välimiesoikeudessa.
Riitakumppanini olivat kaksi hienoa, vanhaa herraa, ja minä olin
vain nuori, nenäkäs naisihminen. Ja menepäs sitten heidän kanssaan
riitelemään. Kun tutustuin heihin, tuntui minusta joka askeleella kuin
jalkani olisivat olleet lyijyä täynnä. Mutta minun oli täytettävä
velvollisuuteni.
Välttääkseni julkista oikeusjuttua, ehdotin välimiesoikeutta, ja
kiitin taivasta, että olin sentään hieman perillä kauppatavoista.
Mutta en tuntenut asianajajia Tukholmassa. En tuntenut ketään,
jonka puoleen olisin voinut kääntyä ja pyytää neuvoa. Valitsin
asianajajaluettelosta ensimmäisen A:lla alkavan asianajajan, ja se oli
Alexandersson. Ja sattumalta oli valinta osunut sangen huomattavan ja
arvossapidetyn juristin toimistoon. Alexandersson suositteli minulle
välimiesoikeuden puheenjohtajaksi Eliel Lövgreniä, josta myöhemmin
tuli Ruotsin oikeusministeri ja Ruotsin Moskovan-lähettiläs ja joka
oli koko Ruotsin mielenkiintoisimpia, viisaimpia ja vapaamielisimpiä
persoonallisuuksia. Ja niin oli tuhmuuteni ja kokemattomuuteni johtanut
minut sen ajan Ruotsin mielenkiintoisimpien ihmisten seuraan, ihmisten,
jotka tunsivat muutakin kuin kahvikauppaa. Sain puhua politiikasta ja
maailmantaistelujen edellytyksistä. Sellainen mies kuin Eliel Lövgren
oli tavallaan melkein yhtä jännittävä kuin Gustaf Mattsson! Että
kaikkein pimeimmässä kahvipapumaailmassa voi sellainen ihminen tulla
eteen! Kerran kun olimme välimiesoikeuden istunnon jälkeen jutelleet
ja väitelleet pari tuntia, ristin illalla käteni ja ajattelin, millä
ihmeen keinolla ja mistä hyvästä olin ansainnut sellaisen ihmisen kuin
Lövgrenin tuttavuuden, vaikken mitenkään aavistanut hänen tulevaa
arvonnousuaan.
En muista, miten oikeusjuttuni kehittyi, mutta toiminimeni,
joka oli vaatinut ainakin puoli miljoonaa kruunua, alensi
vaatimuksensa neljäänsataantuhanteen ruotsalaisten tarjotessa
suunnilleen kolmesataaviisikymmentätuhatta. Kuitenkin olin
varmuuden vuoksi vahvistanut selustani pyytämällä Helsingistä
lupaa tyytyä kolmeensataanviiteenkymmeneentuhanteen, ellen saisi
ruotsalaisia suostumaan enempään. Sieltä sain heti valtuudet,
mutta samalla pelasin asiani niin hyvin, että vastapuoleni
suostui kuitenkin maksamaan neljäsataatuhatta. Olin hämilläni
ja häpeissäni, kun minun oli esitettävä sähkeenä tullut valtuus
sopia kolmestasadastaviidestäkymmenestätuhannesta, ellen saisi
neljääsataatuhatta kruunua. Mutta vanhat, hienot herrat hymyilivät, kun
esitin sähkösanomani, ja lupasivat onnitella isäntäväkeäni sellaisesta
edustajasta, joka osasi viattomalla pokerinaamalla ja liikemiestaidolla
pettää heidät. Sitten syötiin yhdessä loistava päivällinen
Hasselbackenilla.
Kiitosta en kotoa saanut tuosta ylimääräisestä tulosta, mutta tunsin
tulleeni 'liikeihmiseksi'. Muistin, miten Hauholla kirvestä pelattaessa
sanottiin: "Ei tässä tuttuus auta, sanoi poika, kun isästään pietin
teki." Mutta tämän puuhan aikana olin voittanut ainakin neljä
mielenkiintoista ihmistä puolelleni, niin etten enää ollut niin kovin
yksin Tukholman kaupungissa.
Kun parin kuukauden päästä läksin jouluksi kotiin ja kävin
Dahlströmeillä jäähyväisillä, sain Otto Dahlströmiltä kirjekuoren,
jonka hän pyysi avaamaan vasta jouluaattona.
Ja nyt tulee oikea viikonloppulukemiston sunnuntaikertomus rehellisen
Tuhkimon palkitsemisesta.
Kun sitten avasin kirjekuoren istuen mieheni kirjoituspöydällä
Ritavuoren toimistossa, jossa hän siihen aikaan oli apulaisena, oli
siinä kymmenentuhannen kruunun šekki. Itkin ja nauroin ilosta, sillä
tarvitsin kipeästi rahaa. Sekin mukana oli Dahlströmeiltä kirje, jossa
he sanoivat otaksuvansa, etteivät nuoret isäntäni varmaankaan osaa
palkita minua tarpeeksi jutun hoitamisesta, ja sen vuoksi he halusivat
antaa minulle pienen muistolahjan.
Olin lyönyt vetoa Ritavuoren kanssa siitä, että menestyksellisen,
miljoonia tuottaneen Tukholman toimintani vuoksi saisin liikkeeltäni
ainakin muutaman satatuhatta jouluksi. Ritavuori väitti, etten saisi
kymmentätuhatta enempää, perustaen väitteensä ihmistuntemukseensa ja
kaupan tuntemiseen.
Kun sain kirjekuoreni konttorista, se oli kovin paksu. Ilkuin
Ritavuorelle ja avasimme kuoren juhlallisesti. Siinä oli kuusituhatta
markkaa sadan markan seteleinä...
Ritavuori oli yleensä pessimisti — ja hänen oli syytäkin olla, kuten
hänen kohtalonsa osoitti. Arpi siitä laukauksesta, joka tappoi yhden
maamme hienoimmista, rohkeimmista ja rehellisimmistä ihmisistä, ei
vieläkään ole parantunut minunkaan sydämestäni.
Eräs asiakkaistamme, jonka asioita olin liikkeemme puolesta hoitanut
Tukholmassa sangen menestyksellisesti, ei kuitenkaan unohtanut
minua. Luonnollisesti hän oli eräs vähäisimpiä ja vähemmän tärkeitä
asiakkaitamme, niitä, jotka vähiten saivat voittoa, nimittäin vanha
Oskari Parkkinen Söörnäisten perukoilta.
En ollut yleensä erikoisissa tuttavuussuhteissa liikkeemme täkäläisiin
ostajiin. Ensiksikään liikkeen omistajat eivät kai pitäneet väliä
selittää ostajillemme osuuttani tavaran hankinnassa — varmuuden vuoksi,
ja toiseksi tavaran myyntipuoli ei juuri kiinnostanut minua. Yksi
kauppias oli jotensakin toisen kauppiaan näköinen ja tapainen, ja
osasin ne vähemmälläkin ulkoa. Mutta eräs asiakkaistamme oli hieman
toisenlainen.
Oskari Parkkinen oli noussut Söörnäisistä työväen joukosta. Hän
oli yksinkertainen, hyväntahtoinen ihminen, aina hyvällä tuulella,
ystävällinen ja luottamusta herättävä, oli joutunut tukkukaupan alalle
ja hoiti sitä vähittäiskauppansa ohella ihmisten tarpeita tyydyttäen
ja yleisöä palvellen ilman kauppaneuvoksien eleitä ja ankaria
otsaryppyjä. Taisi Oskari Parkkinen siellä Söörnäisten perukoilla olla
hieman perillä työväenpolitiikasta sekä Wuolijoista yleensä, niin että
oikein pysähdyttiin juttelemaan maailmanmenosta. Ei siitä juuri paljon
mainittu, mutta sain sen käsityksen, että hän oli oikein tukenakin
firmamme nuorille omistajille, joiden hyvänä puolena oli, että he
kunnioittavasti suhtautuivat Oskari Parkkiseen.
Ja niin se sitten kävi, että vanha Oskari Parkkinen ei unohtanut
minuakaan, vaan Dahlströmin veljesten tavoin tuli kiittämään ja jätti
minulle 'tuntuvan' kirjekuoren työni palkkioksi, vaikkei hänellä siihen
olisi ollut pienintäkään velvollisuutta.
Englanniksi on olemassa hyvin pätevä sananparsi: 'Handsome is who
handsome does', eli suomeksi: kaunis on se, joka kauniisti tekee.

OPIN ENGLANNIN KIELEN

Paitsi juttua Dahlströmejä vastaan minulla oli Tukholmassa myös
hoidettavanani eräs kahvijuttu, joka oli, niin kuin englantilainen
sanoo, villihanhen pyydystelyä. Ruotsalainen toiminimi Halfdan Burman
& Co oli tarjonnut meille huomattavan kahvi- ja kaakaopapuerän, jonka
hinta nousi yli kymmeneenmiljoonaan dollariin. Sijoitimme sen nopeasti
suurimmille tukkuliikkeille, tietenkin ehdollisesti, klausuulilla
'jos kahvi saadaan maahan'. Sana 'jos' jo pelasti meidät sen varalta,
ettei tavaraa saataisi. Sain siis mukaani Tukholmaan komean ostaja- ja
sopimusluettelon, jossa hinta oli sovittu ja luovutusaikakin oli jo
pidennetty useammankin kerran.
Minun tehtävänäni oli ottaa selvää kahvin saannin toiveista sekä
syistä, jotka viivyttivät sen saapumista. Olihan aika kiusallista
vastata lukuisille ostajille, ettei meillä vieläkään ollut varmoja
tietoja kahvin tulosta.
Hain siis käsiini konsuli Burmanin, joka oli hyvin rakastettava herra
ja kamalan pitkä. Pikkupojat Amerikassa kuuluivat usein pysäyttäneen
hänet kadulla tiedustellen, minkälainen sää 'siellä ylhäällä oli'.
Tosin hän oli paljon enemmän runoilija kuin kauppamies. Sitä vastaanhan
minulla ei ollut mitään. Mutta lopulta alkoi tuntua, että hän runoili
myös paljon tuosta myymästään kahvierästä, kun minun taas oli tapana
vetää paksu viiva runon ja kahvin väliin.
Kaikkein sympaattisinta konsulissa oli hänen myötätuntonsa Albert
Engströmin kolingia, tuota tukholmalaista, kuuluisaa satamajätkää
kohtaan, jolla oli gentlemannin tavat kuluneiden housujen ja
rikkinäisen takin ja hattupahasen alla. Konsulilla oli omat
erikoiskolinginsa, jotka kävivät konttorissa vakituisesti saamassa pari
kruunua naukkujaan varten. Muistan, kun kerran tulin konsulin seurassa
ulos hänen hienosta työhuoneestaan, seisoi oven vieressä kolingi yksi
ainoa pieni kukka kädessään. Kun oli kaunis kevätilma, kolingi oli
päättänyt lähteä kukkastervehdykselle konsulin luo. Hän sai viisi
kruunua sillä kertaa, luultavasti siksi että minä olin läsnä. Mutta
hän oli täsmälleen kuin Strixin sivuilta irtautunut Engströmin elävä
taideteos. Konsulilla oli ollut muutakin tekemistä runouden kanssa,
kuten hän minulle myöhemmin kertoi. Hän oli Luulajan kruunaamaton
kuningas ja oli tehnyt ainakin kolme konkurssia, ennen kuin pääsi
tirehtööriksi Tukholmaan.
Koetin siis onkia konsulilta lähempiä tietoja siitä valtavasta
kahvierästä: kuka oli myyjä, miten erä oli joutunut uimaan Kirkwalliin
ja kenelle se oli tarkoitettu? Tämä viimeinen kysymys oli turha, sillä
senlaatuisten kahvi- ja kaakaoerien selvä alkuperäinen osoite oli aina
Hampuri.
Konsuli kieltäytyi sanomasta, kenelle kahvi kuului, mutta lohdutti
minua yhä sillä, että hän kyllä varmasti saisi läpikulkulisenssin
elintarvikekomissiolta. Ja tätä lohdutusta kesti viikosta viikkoon.
Jollakin tavalla konsuli tuli maininneeksi, että myyjäkin oli
Tukholmassa, mutta että oli parasta olla tätä tapaamatta, koska hän
kuitenkin itse hoiti transitolisenssin.
Eräänä päivänä hän kutsui minut päivällisille Oopperakellariin,
jossa oli koko suuri seurue hänen laajaa sukuaan ja muun muassa
eräs amerikkalainen, joka istui minun vasemmalla puolellani eikä
osannut muuta kieltä kuin amerikkaa. Konsuli nähtävästi nautti siltä,
etten voinut jutella naapurini kanssa, koska en osannut englantia.
Tai oikeastaan osasin englantia lukea ja kirjoittaakin pahimmassa
tapauksessa, mutta en osannut ääntää sitä. Olin oppinut englanninkielen
itse, ilman opettajaa, vain lukemalla pääasiallisesti Shawta ja Wildea,
jotka molemmat käyttävät loistavan yksinkertaista kieltä. Eikä ollut
vaikeatakaan oppia ymmärtämään englantia, kun osasin ranskaa ja saksaa
ennestään ja hieman latinaakin päälle päätteeksi.
Mutta nyt sitten tuli tilanne, jolloin minun olisi ollut puhuttava
englantia. Ja ymmärtäähän sen, miten kaameata se oli. Naapurini, joka
tuntui älykkäältä mieheltä, yritti seurustella ja puhui minulle yhtä ja
toista, minkä konsuli suvaitsi kääntää. Mutta lopuksi minä kirjoitin
naapurini lautasliinaan, etten ollut niin typerä ja mykkä, miltä
näytin, vaan etten osannut lausua englantia. Hän nauroi ja kirjoitti
vastaukseksi lautasliinaan, etten lainkaan vaikuttanut typerältä. Ja
niin sitä lautasliinakirjeenvaihtoa sitten jatkui, kunnes konsuli ja
hänen veljensä tulivat suorastaan levottomiksi. Kahvipöydässä alkoi
konsulin hieman päihtynyt veli pontevasti hakkailla minua, ja kun tein
lähtöä, hän asettui ilman muuta autoon saattaakseen minut kotiin.
Taisin olla sangen onnettoman näköinen, sillä amerikkalainen, joka oli
lähdössä toiseen suuntaan, asettui myös ilman muuta autoon ja istuutui
minun ja päihtyneen herran väliin. Olin hyvin mielissäni, kun hotellini
ovi näkyi.
Ja edelleen jatkui hermostunut kahvilisenssin odottaminen. Eräänä
päivänä tulivat Otto Lumme ja kauppaneuvos Harima Tukholmaan, he kun
ikänsä vuoksi olivat saaneet helpommin passin. Ja molemmat herrat
tahtoivat tietää, miten pitkällä kahvitouhuni oli. Samoin alkoi
jo tulla konttoristakin hermostuneita sähkeitä, joissa vaadittiin
ennen kaikkea tietoja kahvin myyjästä. Aloin hermostua ja kiukustua,
sillä konsuli kävi yhä salaperäisemmäksi, eikä kukaan Tukholman
kahvimaailmasta, johon vähitellen olin Dahlströmien avulla tutustunut,
tiennyt koko erästä mitään. Kuulin sitten eräänä päivänä konttorissa,
miten konsuli keskusteli erään Grand-hotellissa asuvan herran kanssa,
ja ymmärsin, että hän mainitsi saman säkkimäärän, muistaakseni 9000
säkkiä, kuin meillekin myyty erä käsitti. Nähtävästi hän siis puhui sen
salaperäisen myyjän kanssa.
Seuraavana päivänä olivat lasten päivien avajaiset. Suomalaiset herrat
olivat pyytäneet minut aamiaiselle Saltsjöbadeniin, ja sieltä sitten
lähdettiin lasten päiville, johon suurella kirjaimella kirjoitettu
Kuningas saapuisi. Minun tasavaltalaista sieluani vaivasi tuo hirmuinen
huomaavaisuus, jota rojalisteiksi muuttuneet maanmieheni osoittivat
kuninkaalle. Kyllästyin sekä lapsiin ja paraatiin että lippuihin ja
kuninkaallisiin, niin että pyysin herroja saattamaan itseni kotiin.
Ja taas istuin hotellihuoneessani ja ajattelin, mitä tehdä. Jos
niitä suomalaisia ostajiakin alkaisi kerääntyä Tukholmaan, en voisi
olla heille tunnustamatta, että koko jättiläiskahvierä alkoi tuntua
humpuukilta. Ajattelin sähköttää Suomeen ja ehdottaa, että saisin
palata kotiin.
Istuessani kirjoituspöytäni ääressä puhelimen ulottuvilla ja
miettiessäni konsulin vehkeilyjä muistin yhtäkkiä sen komean
amerikkalaisen, joka oli ollut pöytänaapurinani ja ottanut minut
suojelukseensa kotimatkalla. Kuulin hänen nimensä, mutta en tiennyt
hänestä muuta. Ja yhtäkkiä mieleeni välähti, että konsuli oli ehkä
uskaltanut kutsua myös salaperäisen myyjän päivällisille en toivoen,
etten osaisi hänen kanssaan puhua. Tiesin, että mies asui Grand
Hotellissa, koska kuulin hänen sanovan osoitteen vuokra-autolleen.
Soitin sinne ja pyysin tavata häntä. Miesääni vastasi, minä kysyin
hänen nimeään ja sanoin oman nimeni, joka nähtävästi ei ilmaissut
hänelle mitään. Mutta sitten sain kokoon sen verran englantia,
että saatoin kysyä: "Oletteko te yhdeksäntuhannen kahvisäkin ja
viidentuhannen kaakaopapusäkin myyjä?" — "Oletteko te se, joka on sen
erän ostanut?" Minä vastasin: "Olen". Hän koetti puhua hyvin selvästi
ja kysyi, saisiko hän heti tulla luokseni. Minä sanoin yes ja au revoir
sangen kansainvälisesti.
Hän tuli, ja sitten selvisi, miten hän oli hakenut ostajaansa, jota
konsuli ei suostunut hänelle ilmoittamaan, samalla kun minä olin
toivottomasti hakenut papujeni myyjää. Ja siinä me istuimme ja
nauroimme. Päivällisemme Anglais'ssa kesti puoliyöhön, ja siihen
mennessä oli hänen taskukirjansa kirjoitettu melkein täyteen, sillä
juttelimme suunnilleen kuin kaksi kuuroa. Mutta siihen mennessä olin
oppinut lausumaan englanniksi tärkeimmät sanat. Kaikkein pahin sana oli
'Akendshel', joka suurella vaivalla selvisi Arkangeliksi. Keskustelimme
näet mahdollisuudesta laivata hänen National Croker Bankin rahoittama
kahvinsa Arkangelin kautta Suomeen, koska Ruotsin läpikulkulisenssin
saanti näytti melkein toivottomalta.
Joka tapauksessa nyt tiedettiin, missä oltiin, ja amerikkalainen oli
vakuuttunut, että konsuli petti meitä kumpaakin, voitti turhilla
lupauksilla aikaa eikä kumminkaan kyennyt saamaan lisenssiä. Päätimme
siis itse yrittää. Ruotsin elintarvikekomission puheenjohtajan
puheille, siis tohtori Markuksen puheille. Sitä paitsi oli varminta
minun mennä yksin sinne, koska Ruotsi piti Suomesta enemmän kuin
Amerikasta — siihen aikaan.
Niin minä siis menin pelottavan elintarvikediktaattorin puheille.
Hän otti minut ystävällisesti vastaan, koska Eliel Lövgren oli
tasoittanut tietäni. Olinhan valkoinen varis maailmankaupassa.
Sitä paitsi minulla oli mukava varasto erinäisiä, vähemmän ikäviä,
etupäässä poliittisia kaskuja, joita ei ollut Olof Nykoppilla, joka
siihen aikaan oli meidän kauppamaailmamme virallisena edustajana
Ruotsissa ja oli hieman loukkaantunut, kun en tarvinnut hänen apuaan.
Mahtoihan olla harmillista oikealle diplomaatille, että hänen,
virallisen edustajan, rinnalla keikkui Tukholmassa nuori nainen, joka
pääsi elintarvikediktaattorin puheille ja keksi kaikenlaisia keinoja
Ruotsin transitolupien saamiseksi ja hankki melkein tuntemattomalle
agentuuriliikkeelle sellaista, mitä kaikin puolin moitteeton ja
arvokas diplomaatti ei voinut saada aikaan. Olin jopa kerran
nuhdeltavanakin Grandissa, mutta käytin kaskujani siinäkin vakavassa
tilanteessa, jolloin Nykopp kutsui minua kauppamme enfant terrible'ksi,
hirmulapseksi, emmekä kantaneet toisillemme sen enempää kaunaa.
Silloin astuin ensimmäisen kerran virallisen Suomen jylhän virallisille
varpaille, ja se oli kauhean hauskaa, ja sitä jatkui siitä lähtien.
Pääsin siis vihdoinkin tilanteesta selville. Ruotsi suostui antamaan
läpikulkulisenssin Suomeen tulevalle kahville ainoastaan sillä ehdolla,
että osa tavarasta jäi Ruotsiin. Mutta Englannilla, jossa kahvi oli
takavarikoituna, ei ollut mitään halua päästää erää ilman muuta
Ruotsiin, eikä Suomen kahvinnälkä liikuttanut Englantia vähääkään eikä
juuri Ruotsinkaan kahvintarve. Suomi oli parhaillaan lähettämässä
jääkäreitä Saksaan ja Ruotsissakin oli paljon Saksan ystäviä, niin
että Arkangelin kauttakulku tuntui paljon enemmän mahdolliselta.
Mutta joka tapauksessa sain tietää, että Saksaa varten Ruotsissa
varastoitua kahvia, jota sanottiin 'lisenssivapaaksi', oli mahdollista
ostaa Suomeen, jos luovutti siitä osan halvemmalla hinnalla Ruotsissa
myytäväksi.
Näin siis aloitin intensiivisen kampanjani lisenssien saamiseksi
eri valtakuntien välillä. Amerikkalaiseni oli kalifornialaisen
suurpankin edustaja, ja hänen kauttaan jouduin tekemisiin. Amerikan
lähetystön kanssa, koska Amerikan hallituksen taholta avustettiin
Amerikan kansalaisia saamaan tavaroita pois Kirkwallista, kun
Amerikka ei vielä ollut sodassa mukana. Perehdyin kaikenlaisiin
kompensaatiomahdollisuuksiin ja moniin silloisiin epänormaaleihin
kauppaongelmiin. Vähitellen perehdyin myös koko kahvitilanteeseen
Ruotsissa. Aloin liikkeemme puolesta ostaa sitä 'vapaata kahvia'
Ruotsin markkinoilta, ja liikkeeni luovutti siitä osan halvemmalla
hinnalla Ruotsin käyttöön saadakseen siten luvan viedä Suomeen
kahvimäärän, joka oli kompensaatiomäärää kaksi kertaa suurempi. Siitä
tuli aikamoinen homma. Otin palvelukseeni agentin, joka haki esille
tällaisia 'vapaita eriä', ja kahvia alkoi rullata Suomeen.
Kalifornialaisen kahvikaupan yhteydessä tutustuin suuren amerikkalaisen
vientiliikkeen Grace & Co:n haaraliikkeeseen, jonka pääosakkaana oli
Johnson-linjan omistaja kenraalikonsuli Axel Johnson.
Yksi tuttavuus johti toiseen. Grace & Co oli Amerikan arvokkaimpia
ja vaikutusvaltaisimpia vientiliikkeitä, ja sen tukholmalainen
johtaja oli liittolaisten luottamushenkilö ja hyvissä suhteissa
englantilais-ruotsalaiseen Transito-yhtiöön, joka kontrolloi tavarain
läpikulkua Ruotsissa. Kun suuri sokerikauppamme alkoi järjestyä, oli
selvää, että pyysimme tarjousta Grace & Co:lta, joka kykeni avustamaan
meitä Englannin läpikulkulisenssin saamisessa. Näin alkoi suhteeni
Grace & Co:iin, jonka edustajaksi jouduin erottuani Kontro & Kuosmasen
liikkeestä.
Kun parin kuukauden kuluttua kalifornialainen ystäväni matkusti
Tukholmasta, oli hänellä mukanaan monta taskukirjaa täynnä minun
englantilaisia puheharjoituksiani. Kirjoitin ne sanat, joita en
osannut lausua, ja puhekumppanini kirjoitti ne, joita en ymmärtänyt
lausuttuina. Yhtäkkiä huomasin, että olin oppinut puhumaan englantia,
tosin aika amerikkalaisittain ääntäen, mistä myöhemmin on ollut
vaikea päästä eroon. Vielä nytkin melkein oxfordilaisenglantia puhuva
tyttäreni irvistelee minulle.
Olin oppinut vapaasti puhumaan englantia — Ruotsissa. Olin löytänyt
kielen lisää, minulle juuri kaikkein tarpeellisimman siihen aikaan.
Minkä tavattoman vapauden tunteen se minulle antoikaan!

PIIPPU-UNELMIA

Suomea uhkasi huutava sokeripula, kun vuoden 1917 alusta Venäjältä ei
enää saatu sokeria. Samoin oli asianlaita Ruotsissakin. Amerikka ui
sokerissa, eikä Venäjälläkään ollut mitään sitä vastaan, että Suomi
olisi saanut sokeria muualta, kun vain Venäjän ei tarvinnut antaa siitä
kompensaatiota Englannille eikä Amerikalle.
Joka tapauksessa päätimme yrittää erinäisiä kombinaatioita saadaksemme
sokeria. Mutta koska idean ja sen toteuttamisen välillä saattoi olla
pitkäkin aika ja sodan loppumisen riski oli aina otettava huomioon, oli
saatava valtion takuu riskille.
Minut lähetettiin toiminimeni puolesta puhumaan asiasta senaatin
varapuheenjohtajalle Borovitinoville. Hän oli tiettävästi Tarton
Yliopiston lainopin professori, siis hieman kotikulmiltani kotoisin. Ja
kun minä osasin venäjää, päätimme yrittää maallemme sokeria senaatin
avulla.
Borovitinov otti minut nätisti vastaan. Esitin asiani, ja senaattori
ymmärsi heti, että senaatille ja hänelle olisi suuren suureksi
ansioksi, jos he voisivat avustaa Suomea saamaan sokeria. Suuri
palvelus Suomelle, ja senaattori oli valmis palveluksiin.
Minun oli tietenkin tyydyttävästi selitettävä, miten minä olin joutunut
tuollaisia asioita hoitamaan, ja sitä paitsi hyvällä venäjänkielellä.
Selitin sitten, että olin Puškinin kimnaasin abiturientti Tartosta,
ja senaattori suli kokonaan. Rakkaasta Tartosta, jossa hänellä oli
hoidettavanaan ylioppilaat eikä uppiniskainen Suomen kansa, joka ei
tahtonut tunnustaa keisarillista amiraalisenaattia! Miten velvollisuus
keisaria kohtaan oli pakottanut hänet tähän ikävään virkaan Suomeen,
ja tässä hän istui yliopistoa vastapäätä eikä tuntenut suomalaisia
lainoppineitakaan, jotka eivät käsittäneet Suomen alistettua asemaa
Venäjään nähden. Minä pidin suuni kiinni Suomen perustuslakia
koskevista mielipiteistäni. Koetin muistaa, että kysymyksessä oli 11000
tonnia sokeria eikä poliittinen väittely tsaarin satraapin kanssa. Ja
asia loppui hyvin. Sain pyytämäni hintatakuun. Valtio takasi, että
saimme myydä sokeria lisäämällä hintaan sekä kymmenen prosenttia
voittoa että kaikki todelliset kustannuksemme. Tämä oli jalo paperi
firman omistajille.
Nyt oli siis saatava sokeri ja ennen kaikkea asianomaiset lisenssit.
Varmuudeksi pyysin senaattorilta vielä suositusta Venäjän
ulkoasiainministeriöön. Ja sain lupauksen siitäkin, että jos tulisi
joku mutka matkaan, hän olisi valmis kaikin tavoin avustamaan meitä
Venäjän ulkoministeriön sokkeloissa.
Sokeria oli saatavissa Grace & Co:lta. Amerikka antoi vientiluvan,
mutta kaikkein pahin oli Ruotsin kauttakulkulisenssi. Tarjosin
Tukholmassa Ruotsille 2000 tonnia ehdolla, että saisimme
kauttakulkuluvan Suomeen 9000 tonnille. Elintarvikekomissio ei sitä
hyväksynyt, ja minun oli pakko korottaa suhdetta niin, että Ruotsille
tulisi 4000 tonnia ja Suomelle 9000 tonnia. Ruotsi hyväksyi lopulta
tämän suhteen, ja nyt täytyi saada Englanti myöntämään lisenssi tälle
määrälle. Itse emme voineet mitään, vaan meidän oli pyydettävä Venäjän
ulkoasiainministeriötä hoitamaan asia Englannin kanssa. Matkustin
Pietariin ja pääsin Borovitinovin suosituksesta ulkoasiainministeriön
kauppaosaston johtajan ruhtinas Urussovin puheille.
Ruhtinas Urussov ei ollut tavallisia keisarillisen Venäjän palvelijoita
eikä myöskään Borovitinovin ystäviä. Huomasin hänessä sangen lämmintä
ystävyyttä Suomea kohtaan. Ja kun sain selitetyksi, että meitä uhkaa
täydellinen sokerin puute, koska Venäjän rautatiet eivät kyenneet
sodan aikana toimittamaan meille Ukrainan sokeria eikä Venäjällä
itselleenkään enää ollut sitä tarpeeksi, ruhtinaan sydän heltyi, ja
hän lupasi tehdä voitavansa saadakseen Englannin luvan laivauksillemme
Ruotsin kautta.
Nyt alkoi erinomainen kaksinpuhelu Englannin ja minun firmani välillä.
Englanti ilmoitti Pietarin ulkoasiainministeriölle hyväksyvänsä
suunnitelman sokerin kuljettamisesta Ruotsin kautta. Mutta koska
Ruotsin rautatiet olivat kaikki kuljettamassa Englannista ja Amerikasta
laivatulta sotatarvikkeita Venäjälle, olisi mahdotonta ajatella Ruotsin
rautateiden rasittamista vielä suomalaisen sokerin kuljetuksella.
Sain siitä tiedon Pietarista, jonne taas olin matkustanut.
Ilmoitin ruhtinas Urussoville, että tulisimme kuljettamaan sokerin
Göteborgista Ruotsin kanavia pitkin emmekä rasittaisi rautatietä.
Urussov lupasi ilmoittaa tämän Englannille, ja ylpeänä keksinnöstäni
palasin Helsinkiin. Parin päivän päästä tuli sähkösanoma, jossa
ulkoasiainministeriö ilmoitti, että Englannin vastaus vieläkin oli
kieltävä. Siinä sanottiin, että kanaviakin pitkin tulisi mahdollisesti
kuljetettavaksi sotatarpeita ja että sokerin saapuessa Göteborgiin
kanavat olisivat jo jäässä. Lähdin uudelleen Pietariin ja kiukkuisena
ruhtinas Urussovin puheille. Sokeripula kävi päivä päivältä
uhkaavammaksi. Selitin, että Suomen kauppiaiden yritteliäisyys avaisi
vaikka Ruotsin kanavatkin jäästä, ja puhuin vähän siitäkin, että
Ruotsi oli itsenäinen valtakunta. Tästä lähtien ruhtinas Urussov alkoi
kutsua minua Suomen kauppiaskunnan yksityisyritteliäisyydeksi, mutta
oli ystävällisesti kiinnittämättä huomiota minun suurpoliittisiin
väitteisiini. Luultavasti joku huumorintajuinen englantilainen joutui
käsittelemään asiaa Lontoossa, koska Englanti hyväksyi suunnitelmamme.
Ja näin sekä Suomi että Ruotsi saivat sokeria, vaikkakin vasta
maaliskuun vallankumouksen jälkeen.
Mutta loppujen lopuksi oli vielä Amerikankin vientilupa epäselvä.
Erinäisten valuuttasiirtojen vuoksi Venäjä toimitti sokeria Persialle —
Arkangelin kautta. Ja mekin jouduimme saamaan laivausluvan Amerikasta
suunnilleen samassa rytäkässä, kun Venäjän kumminkin oli huolehdittava
siitäkin, että Suomi saisi sokeria. Mutta Amerikka vaati Venäjältä
kompensaationa vientilupaa sokerijuurikkaan siemenille, joita se ennen
sotaa oli ostanut Magdeburgista. Joka tapauksessa tämä järjestyi,
ja Grace & Co:n edustus Pietarissa sai vielä ostaa sokerijuurikkaan
siemenetkin erinäisin vaikeuksin, joista jäljempänä. Ja niin sokeria ui
meille. Ja eräs satunnainen oopiumiunelmani tuli toteutetuksi.
Luonnollisestikaan ei se kaikki niin kovin liukkaasti mennyt.
Olihan siinä paljon vaivaa ja hermostumista, matkoja talvikylmällä,
hotellielämää Pietarissa, mikä ei suinkaan ollut ruusuilla kulkemista
yksinäiselle naiselle. Tsaarinajan Venäjällä ei nainen voinut lähteä
yksin ravintolaan syömään eikä juuri vaarattomasti kulkea, ei edes
niiden hotellien käytävissäkään, joissa majailivat kaartinupseerit,
suuriruhtinaat ja pienemmät ruhtinaat. Ruhtinas Jusupovin muistelmista
voi päätellä, miten Venäjän aristokraatit pitivät Pietaria omana
pihamaanaan, jossa suunnilleen vain heillä oli lupa liikkua ja
hurjastella. Ei edes teatteriinkaan nuori nainen voinut lähteä
yksin saamatta heti jotakuta humalaista upseeria seurakseen. Olihan
sota-aika. Minulla oli kevyt käsi tai oikeammin sanoen nyrkki, ja
sain sitä käyttää montakin kertaa, kun joku upseeri pisti jalkansa
huoneeni oven väliin ja kun apuuni rientäneet hotellin palvelijat
hytisivät asianomaisen kaartinupseerin edessä. Hotel de Francen
johtaja yritti selittää, ettei hotelli voinut mitään juopotteleville
kaartinupseereille, jotka viettivät rintamaelämää Pietarin
kultakapakoissa.
Minun, itsenäisen naisihmisen, oli pakko viettää erakkoelämää
hotellihuoneessani, syödä siellä ja pyytää harvat naisystävänikin
syömään luokseni huoneeseeni. Ainoa iloni oli, että Hotel de Francen
omistaja alkoi minua suojella ja järjestää niin, että ruoka, jonka
sain ylös huoneeseeni, oli lämmintä. Teattereissa en usein käynyt,
sillä aikoina, jolloin näyttelee itse mukana maailmanteatterissa, ei
muu teatteri enää kiinnosta. Sitä paitsi olin liian väsynytkin. En voi
kieltää, että koko leikki alkoi väsyttää minua sydämenpohjaa myöten.
Oli tietenkin mahdollista tukkia korvansa, ettei kuulisi tykinjyskettä
ja kuolemanhuutoja kaukaisilta rintamilta, mutta oli mahdotonta olla
huomaamatta, että Venäjällä alkoi tapahtua jotakin sellaista, missä
minunkin olisi pitänyt olla mukana. Ja minä vain leikin.
Oli sellainen aika, että jokainen kauppasuunnitelma merkitsi kultaa
toteutettuna. Maailma oli sellainen, että rahalta tuoksuvat unennäöt,
oopiumiunelmat, voitiin toteuttaa, jos vähänkin oli mielikuvitusta.
Sodan myllerryksessä ei ollut tilaa eikä aikaa normaalikaupalle. Mikä
tahansa hurja suunnitelma voitiin toteuttaa, kun vain löytyivät sopivat
ihmiset ja pääoma sen toteuttamiseen. Ja molemmat löytyivät aina
silloin, kun oli suuria voiton mahdollisuuksia.
Mutta niissä rahaunelmien toteuttamisissa oli ero minun ja miesten
välillä. En mitenkään voinut saada itsestäni irti vakavuutta
tuossa leikissä rahatiikerin kanssa. Kun en koskaan laskenut,
paljonko voittaisin jostakin kaupasta, pysyin väkisinkin aina vielä
sanomalehtinaisena, katselijana. On kauheata kertoa, mutta hykersin
käsiäni, kun näin sen vakavuuden ja kohtalokkuuden, jolla rahamiehet
käsittelivät minua piippu-unelmiani. Ja voi sitä huolta ja pelkoa sodan
loppumisesta!
Sitä mukaa kuin huomasin suunnitelmieni menestyvän, kävin julkean
vallattomaksi. Yhtä paljon kuin lainoppineitten niin kutsuttu
virallinen l. kurialityyli ikävystytti minua lainopissa, yhtä paljon ja
vielä enemmän ikävystytti minua vanha, jalo kauppakirjeitten tyyli. Ja
vähitellen päätin ilman muuta olla alistumatta siihen. Perinnäisten,
jähmettyneitten tyylikaavojen tilalle aloin käyttää vallatonta,
ikiomaa tyyliäni. Ajattelin, että jos kerran autan herroja pistämään
rahaa taskuunsa, niin ainakin voisin siinä toimituksessa pysyä omana
itsenäni enkä alistuisi heidän tapoihinsa ja tyyleihinsä. Ja niinpä
sitten kävi, etten ainoastaan omaan konttoriini kirjoittanut omaan,
vallattomaan tyyliini, vaan uskalsin kirjoittaa myös Grace & Co:lle,
vanhalle, puolittain saksalaiselle, juhlallisen jäykälle suurfirmalle,
tyyliin, joka oli herättänyt Gracen pääkonttorissa erikoista huomiota
ja hilpeyttä johtajissa ja pyörtymisiä heidän kirjeenvaihtajiensa
keskuudessa. Siinä, missä säädyllisessä kauppakirjeessä on
esimerkiksi: 'Koskee asiaa: 11000 tonnia sokeria Suomeen' tai:
'koskee asiaa: 6000 säkkiä kahvia' kirjoitin minä: 're: pipedream
N:r 3 in the coffeeseries' (re: piippu-unelma n:o 3 kahvisarjassa)
tai 're: pipedream N:r 1 in the sugarseries' (piippu-unelma n:o 1
sokerisarjassa). Vähän aikaa siellä kai mietittiin ja vastattiin
korrektiin kauppatapaan, mutta kun minä pidin omasta tavastani
kiinni, niin yhtäkkiä tuli minulle kohtelias kirje, joka koski
'piippu-unelmaanne N:o 3 kahvisarjassa' jne.
Täytyy häpeäkseni sanoa, että olin hävyttömän tyytyväinen siihen, että
sain pakotetuksi vakavat miehet, joille kahvi- ja sokerisarja merkitsi
voittoa ja toimeentuloa, alistumaan vallattomaan tapaani ja tyyliini.
Mutta 11000 tonnia sokeria oli siksi makea ja tuottava juttu, että
kannatti luopua jopa ikuisesti juurtuneista tavoista ja tyyleistä.

VIELÄ ERÄS ROSVOROMAANI

Suomen kauppiaskunnalla oli 40 000 säkkiä kahvia Kirkwallissa. Oli
yritetty jos jonkinlaisia konsteja Englannin suhteen, mutta Englanti
ei suostunut kompensaatiokauppaan Ruotsin kanssa. Ja siellä ne kahvit
sitten makasivat takavarikoituina eikä ollut toiveita, että ne sieltä
lähtisivät ennen sodan loppua.
Jääkäriliike, josta liittolaiset olivat paremmin selvillä kuin me
itse Suomessa, pilasi osakkeemme liittolaisten keskuudessa. Sen sai
monellakin tavalla tuntea kauppa-asioissa. Sain jääkäriliikkeestä
tietää Grace & Co:n johtajalta vasta vuoden 1917 sokerikaupan
yhteydessä, ja väitin kiven kovaan, että se oli vain merkityksetöntä
lasten leikkiä. Voi minua kananpoikasta!
Olin Tukholmassa helmikuusta toukokuuhun vuonna 1917, ja
järjestellessäni sokerikauppaa ja selvitellessäni sen lisenssijuttuja
kuulin eräästä mahdollisuudesta saada tuo pidätetty kahvi vapaaksi
Venäjän kulutukseen. Jos joku ostaisi koko erän ja laivaisi sen
Venäjälle, Englanti antaisi laivausluvan erinäisten sopimusten
nojalla. Kuulin siitä mahdollisuudesta Venäjän lähetystössä, ja yritin
ottaa selvää, olisiko mahdollista itse suomalaisten ostajien laivata
kahvi Venäjälle. Mutta sitä mahdollisuutta ei ollut. Suomalaisiin ei
luotettu. Ainoa tapa saada kahvierät lähtemään Kirkwallista oli saada
koko määrä yksiin käsiin, joko venäläisten tai muiden liittolaisten
omaisuudeksi, nähtävästi sen vuoksi, että määrä tulisi niin suureksi,
että Venäjän kannattaisi sopia siitä Englannin kanssa. Oli selvää, että
suomalaisten tuontiliikkeitten oli edullista myydä kahvinsa jollekin,
joka kykenisi koko jutun järjestämään. Olivathan tuontiliikkeemme
maksaneet tavaran käteisellä konnossementteja vastaan, ja siinä makasi
monia miljoonia dollareita jäätyneinä sodan arvaamattomaan loppuun
asti, jolloin kahvin hinta ehkäpä vielä romahtaisi.
Olin kuullut asiasta suurena salaisuutena. Jopa tiesin miehenkin, joka
voisi jutun hoitaa. Kauppahan käsitti niin monta miljoonaa dollaria,
ettei se ollut kenen tahansa järjestettävissä. Tiesin tai pikemminkin
arvasin miehen, joka kykenisi kokoamaan kahvit yksiin käsiin. Mutta
mikä minä olin menemään niin korkean herran puheille myydäkseni
tällaisen jättiläissuunnitelman mahdollisimman kalliisti, kuten miehet
tekivät. Minä olin vain pienen suomalaisen firman edustaja, ja ainoa
apuni oli, että minut valkoisena variksena otettiin yleensä vastaan
joka paikassa.
Tärkeintä oli, etten itse menisi tuon korkean herran puheille
tekemään ehdotustani, vaan minun oli saatava herra tulemaan minun
puheilleni. Ihastuin tästä ajatuksestani suuresti, ja huomasin, että
sitä kannattaisi yrittää toteuttaa. Tunsin molemmat johtajamme ja
heidän ruokahalunsa. Tiesin, mitä he tekisivät heti, kun saisivat
aavistuksen tästä jutusta. He luonnollisesti lähtisivät oikopäätä
tärkeimpien ostajiemme Geselliuksen tai Pauligin puheille. Ja
Gesellius, joka oli gentlemanni, vanhan ajan kauppias, eikä pikku
miljoonien puutteessa, lähtisi luonnollisesti heti paikalla puhumaan
asiasta sille laitokselle, joka liittolaisten taholta kontrolloi
meidän tuontiamme, siis Suomen Höyrylaiva Osakeyhtiölle, jonka kautta
englantilaiset tuontiluvat kulkivat. Ja kun konsuli Krogius saisi
tietää, että kahvi, jota kieli pitkänä oli jo vuoden ajan odotettu
tänne, voisi vapautua Englannin kontrollista kulkeakseen Venäjälle
ja että se tieto tuli erään nuoren naisen, Kontro & Kuosmasen
edustajan kautta, hän puolestaan heti sähköttäisi siitä Tukholmaan Oy
Transitolle, jonka edustajana hän Suomessa toimi. Ja minä tiesin, että
asianomainen korkea herra, Transiton johtaja Axel Robert Bildt kuulisi
siitä mahdollisuudesta heti ja tekisi omat johtopäätöksensä. Kuvittelin
konsuli Krogiuksen rehellistä raivoa sen vuoksi, ettei hänelle ollut
tiedoitettu asiasta ensimmäiseksi, ja arvasin, mitä Tukholmassa tulisi
tapahtumaan.
Minä laskin, milloin sähkösanomani tulisi perille Suomeen, miten
pian joku minun isännistäni juoksisi se mukanaan Geselliuksen ja
Pauligin puheille, miten siellä neuvoteltaisiin ja miten pian sieltä
asetuttaisiin yhteyteen Krogiuksen kanssa ja miten pian Krogiukselta
tulisi sähkösanoma. Panin tämän koepallon liikkeelle maanantaina,
ja arvioin, että suunnilleen torstaina iltapäivällä siitä jo jotain
kuuluisi. Ja niin kävi. Istuin koko päivän jännittyneenä huoneessani
Grand-hotellissa, ja odotin, mitä tuleman piti.
Ja tosiaankin. Puhelin soi, ja Axel Robert Bildt pyysi saada tavata
minua. Ehdotti, että tulisin hänen puheillensa, mutta että hänkin
olisi valmis tulemaan minun puheilleni Grand-hotelliin. Luonnollisesti
minä sanoin, että mielelläni tulen hänen konttoriinsa, joka oli
Hafslagerekadulla Grand-hotellin nurkan takana. Lähdin sinne kuuden
maissa ja palasin vasta kello 12 yöllä. Sinä aikana oli koko kohtaloni
suuresti muuttunut.
Minulta kysyttiin, miten suunnitelmani oli alkuun lähtenyt ja
miten sitä voisi kehittää. Minulla oli kaikki tarvittavat tiedot
takavarikoiduista kahvimääristä, ja minulla oli tiedot siitäkin,
kuka Venäjän lähetystössä voisi hoitaa tämän asian Englannin kanssa,
ja miten, siis millä kompensaatiolla. Koko suunnitelma sai aivan
kiinteät piirteet, ja herrat ilmoittivat minulle, että he ovat valmiit
ostamaan kaiken suomalaisen kahvin suomalaisilta liikkeiltä hyvään
hintaan laivatakseen sen Venäjälle. Minulle tarjottiin tilaisuus erota
suomalaisesta liikkeestä ja ruveta hoitamaan tämän tavaran myyntiä
Pietarissa. En olisi mielelläni jättänyt liikettä, jonka tavattomassa
paisumisessa olin ollut mukana, mutta minulle tarjottiin niin hyvät
provisioehdot, että loppujen lopuksi tulin vietellyksi. Miksei
minullekin olisi tullut ruokahalua, kun näin yleistä rikastumista.
Olin ollut ankarassa opissa Kontro & Kuosmasella sen köyhästä alusta
alkaen, ja oli tosiaankin hyvin vaikeata ajatella, että jättäisin sen
ja tulisin aivan itsenäiseksi liikemieheksi, jonka oli luottaminen
vain omiin voimiinsa eikä enää leikittävä toisten laskuun. Pelotti ja
jännitti, mutta sukelsin.
Niin minä siis suostuin Bildtin ehdotukseen ja lupasin erota Kontro
& Kuosmasen palveluksesta hoitaakseni tätä kauppaa Pietarissa, jonka
muuten kyllä saatoin tehdä Helsingistä käsin. Minulla oli sitäpaitsi
mahdollisuus saada vielä eräitä suurempia laivauksia myytäväkseni. Ja
kaiken tämän voin hoitaa osaksi kotoa käsin ja osaksi Pietarissa W.C.
Grace & Co:n pietarilaisen konttorin välityksellä.
Samanaikaisesti näet minulle ehdotettiin Grace & Co:n taholta edustusta
Suomeen, mikä ehdotus oli seurauksena jo kerrotusta sokerikaupasta.
Lopputulokseksi tuli, että rupesin myymään myös Grace & Co:n laskuun,
sillä koko kahvijuttu oli sentään niin kovin yksinäinen ja tilapäinen
sota-aikainen ilmiö, mikä saattoi loppua milloin tahansa, kun
Grace taas oli vanha, luotettava jättiläistoiminimi ja varsinainen
siirtomaatavaran laivaaja ja myyjä.
Koska Grace & Co:lla ei ollut tapana luovuttaa edustustaan yksityisille
henkilöille, oli minun perustettava täällä yhtiö, jonka osakkeista
51 % kuuluisi Gracelle ja loput minulle. Siksi kunnes yhtiö,
Scandinavian Trading Co, Suomeen järjestyisi, sain hoitaa edustuksen
henkilökohtaisesti tai yhteistoiminnassa Gracen pietarilaisen
edustuksen kanssa.
Kahvikauppa onnistui siinä suhteessa, että suomalaiset myivät kahvinsa
hyvällä hinnalla ruotsalaisten käsiin. Ruotsista saatiin lisenssi, ja
minun oli mentävä myymään sitä Pietariin.
Mutta sillä välin tapahtui jotakin järkyttävää. Tapahtui maailmassa se,
mikä sen lopuksi kokonaan mullisti. Muistan, miten eräänä maaliskuun
aamuna Grand-hotellissa tuli vanha, lihava kerrostarjoilija huoneeseeni
kahvitarjottimineen ja sanomalehtineen ja sanoi hymyillen: "Madame,
nyt on Venäjällä vallankumous, aivan varmasti". Hän näki, että
silmäni tulivat kovin suuriksi. "Ei ole mitään epäilystä. Venäjällä
vallankumous!" Ja lehahti tiehensä. Minä avasin Dagens Nyheterin.
Istuin sängyssäni ja itkin ja nauroin ja lauloin ja muistelin
nuoruuttani ja kaikkia niitä leikkitovereitani, jotka kymmeniksi
vuosiksi olivat hävinneet elämästäni. Enkä enää tahtonut nähdä
ainoatakaan rahatiikeriä — kunnes elämä nosti sormensa ja ravisti
päätään.

Menin kylpyyn ja aloin pukeutua.

LIIKENAISENA PIETARISSA

Taisivat Kontro & Kuosmasen molemmat omistajat siihen aikaan jo olla
Suomen rikkaimpia miehiä, niin että hyvällä omallatunnolla saatoin
jättää heidät. En pitänyt itseäni korvaamattomana, vaikka Kontro niin
joskus myöhemmin väitti. Suuri omaisuus kokosi heidän ympärilleen
joukon tärkeitä tekijöitä, jotka saattoivat nämä erittäin kykenevät ja
ahkerat liikemiehet aloille, joilla heillä ei ollut kokemusta, ja niin
vähitellen heidän valtavat omaisuutensa hävisivät maailman tuuliin,
laivoihin jne.
Erosimme aikoinaan kaikessa sovussa, ja minä tietenkin lupasin tarjota
heille kauppoja, ja niin teinkin. Ansaitsin muutamalla Grace & Co:lta
heille välittämälläni kaupalla paljon enemmän kuin monen vuoden
palkkani oli ollut firmaa palvellessani. Olimme tyytyväisiä molemmin
puolin.
Suuri kahvikauppa oli selvinnyt, ja minun oli lähdettävä Pietariin
hankkimaan ostajia. Tämä kahvi oli viimeisiä, joita Venäjälle
ylimalkaan tuli, ennen kuin Neuvostoliitto syntyi. Täten meillä
todellisuudessa oli suorastaan kahvimonopoli, ja siitä venäläiset
tuontiliikkeet olivat selvillä. Kumminkin he vetivät yhtä köyttä.
Tuloksena oli, etteivät he maksaneet sitä hintaa, mitä ruotsalaiset
vaativat. Minua inhotti olla myyjän edustajana. Olinhan tähän asti aina
ollut ostajana. Mutta kaikeksi onneksi minulle lähetettiin Tukholmasta
apulainen, joka puolestaan yritti paremmin kuin minä. Lopputuloksena
oli, että kahvi myytiin tanskalaiselle toiminimelle, joka sitten vähin
erin sijoitteli sitä venäläisille markkinoille. Taisi siitä osa tulla
Suomeenkin.
Mutta sillä välin minä olin jo joutunut yhteistoimintaan Grace & Co:n
pietarilaisen edustuksen kanssa. Sen johtajana oli amerikkalainen Mr.
Eliot, kykenevä ja reilu, erittäin sivistynyt, puolieurooppalainen
herra, joka ymmärsi jotain muutakin kuin tuontia ja vientiä.
Silloin oli vielä kysymyksessä sokerimme, jonka me ostimme Grace &
Co:lta, ja minun oli vielä pakko hoitaa sekin juttu uuden hallituksen,
siis Kerenskin hallituksen ulkoministeriössä. Mutta siellähän oli yhä
edelleen ruhtinas Urussov, vaikka monet muut virkamiehet olivatkin
poissa. Joka tapauksessa ulkoasiainministeriössä ei hiljan tapahtunut
vallankumous näytellyt suurtakaan osaa. Siellä oli englantilaissuunta
vallalla jo aikaisemmin.
Keskustelin ruhtinas Urussovin kanssa muustakin kuin sokerista.
Hän oli sangen pessimistinen Venäjän sodanjatkamiskykyyn nähden.
Oikeastaan kaikista niistä miehistä, joita Pietarissa silloin tapasin,
ehkä serkkuani Julius Roggeria lukuunottamatta, Urussov oli melkein
eniten selvillä siitä, mitä tuleman piti. Hän kysyi minulta, olinko
ollut kuuntelemassa Leniniä Ksesinskajan talossa ja kehoitti minua
ehdottomasti menemään sinne, jos halusin tietää, mitä Venäjällä tulisi
tapahtumaan.
Asuin Hotel de Francessa heinäkuussa 1917, ja kävellessäni Moikalta
Nevskille tapasin ruhtinas Urussovin vielä kerran omituisessa paikassa.
Siihen aikaan Pietarin kaduilla muodostui itsestään lakkaamattomasti
tilapäismiitinkejä. Jos kaksi henkilöä puhui keskenään, niin tuli
heti paikalle kolmas ja neljäs, ja niin oli kokous valmiina, jossa
eri puolueiden kannattajat esittivät mielipiteitään. Ja miten he
esittivät! Siinä kävi sekä suu että kädet. Jos uhkasi ilmitappelu,
sanoi miliisimies rauhoittavasti: "Gospoda, gospoda". Siellä oli sekä
mustasotnialaisia että anarkisteja bolševikkien kimpussa. Joku kadetti
uskalsi ajatella ääneen, ja joku mensevikki pirisi. Ne katumiitingit
symbolisoivat koko Venäjää, jonka niin kauan oli ollut pakko vaieta ja
joka nyt vihdoinkin sai puhua loppumattomiin sotaa vastaan ja leivän
ja rauhan puolesta. Ei siinä ollut ammattipuhujia, vaan jokainen puhui
hädästään ja uskomuksistaan ja toivomuksistaan, oli sitten kyseessä
torimyyjä tai miliisimies, vanha kenraali tai aristokraatti, joka oli
valmis jatkamaan sotaa kansan verellä — isänmaan kunniaksi.
Urussov ei puhunut, mutta kuunteli sitä enemmän. Kuljimme yhdessä
Nevskin melkein päästä päähän ja kuuntelimme melkein jokaista ryhmää.
Ainoastaan kerran, kun joku mustasotnialainen huusi, että Lenin on
Saksan kätyri, avasi saattajani suunsa ja sanoi, että bolševikitkin
ovat venäläisiä. Olimme vähällä saada selkäämme, kun siinä
kadunkulmassa sattui olemaan porvarillinen enemmistö.
Kaiket vapaahetkeni niinä kultaisina kesäpäivinä kuljeskelin näissä
miitingeissä, ja yritin saada kuvan siitä, mitä oli tapahtunut.
Tuijotin itseni sokeaksi ihmisiin siinä mielettömässä toivossa,
että tapaisin edes jonkun niistä entisistä ystävistäni, jotka
olivat uhranneet porvarillisen elämänsä vallankumouksen puolesta
ja joita minun oli määrä tavata Venäjän Perustuslakia Säätävässä
Kansalliskokouksessa, joka oli valmisteilla.
Tapasin monia heistä sitten aikanaan aivan toisissa paikoissa. Mutta
siihen mennessä valui vielä paljon hikeä ja verta.
Mutta sen sijaan työskennellessäni Pietarissa Gracen edustuksessa
jouduin tekemisiin myös Amerikan lähetystön kanssa, jonne minut
kutsuttiin Mr. Eliotin seurassa. (National City Bankia lukuunottamatta
oli Grace & Co huomattavimpia amerikkalaisia liikkeitä Pietarissa.)
Lähettiläänä oli vanha Mr. Francis, tyypillinen amerikkalainen
diplomaatti, joka piti titteleistä, suuriruhtinaista, kreivittäristä
ja sen tapaisista otuksista, joita Amerikassa ei ollut. Hän oli hyvin
ylpeä kokonaisesta kokoelmasta Venäjän aristokraatteja, jonka hän vei
mukanaan Amerikkaan. Mutta muuten hän oli rakastettava mies, ja koska
olin Eliotin kehuma valkoinen varis kansainvälisen kaupan alalla,
löysin minäkin armon hänen silmissään. Hän jutteli hyvin mielellään
sekä kaupasta että politiikasta kanssani ja otti minut ystävällisesti
vastaan milloin apua tarvitsin. Hänen lähetystöneuvoksestaan Baileystä
tuli hyvä ystäväni, joka mielellään antoi minun jutella Mr. Francisin
kanssa ja Mr. Francisin kuunnella minun mielipiteitäni Venäjän
tulevaisuudesta, josta puhumaan olin mitä epäpätevin ihminen. Mutta
uskoinhan minä Leniniin.
Pääsyy, minkä vuoksi lähetystö oli minusta kiinnostunut, oli aivan
yksinkertainen. Lähetystöllä oli hallitukseltaan määräys avustaa
vanhaa Mr. Freemania, huomattavinta sokerijuurikassiementen tuottajaa
Amerikassa. Amerikka ei voinut jostakin minulle käsittämättömästä
syystä käyttää omia sokerijuurikkaansiemeniä, vaan tuotti ne
pääasiallisesti Euroopasta. Saksalaiset kuulemma ostivat Venäjältä,
Ukrainasta, hyvää siementä ja sekoittivat siihen omaa huonoa
siementään ja myivät sitä sitten Magdeburgin lajikkeena. Sodan aikana
Amerikka alkoi ostaa suoraan venäläisiä siemeniä, mutta yhtäkkiä
vallankumouksen puhjettua ei Venäjältä enää saatu siemeniä. Ukrainan
suuret sokerimiljonäärit odottivat saksalaisia ja alkoivat säästää
siemeniä vanhoille saksalaisille kauppatuttavilleen. Tuloksena
oli, ettei Kerenskin hallitus kyennyt luovuttamaan Ukrainasta
siemeniä Amerikan tarpeisiin eikä niin kovin välittänytkään siitä,
koska sokerimiljoonääreillä oli omat suhteensa kauppaministeriön
henkilökuntaan, eikä sieltä myönnetty vientilupaa.
Vanha Mr. Freeman oli viidenkymmenen vuoden ajan harjoittanut
sokerijuurikkaansiementen vientiä Euroopasta Amerikkaan ja tunsi tämän
kaupan kuin omat sormensa. Neuvoin häntä siirtämään koko siemenkaupan
Gracelle, joka oli toimittanut sokeria Suomeen ja Persiaan,
jonka johdosta Amerikalla oli moraalinen oikeus vaatia Venäjältä
sokerijuurikkaansiemeniä kompensaatioksi.
Kävin Mr. Baileyn ja Mr. Freemanin kanssa kauppaministeriössä, ja
lisenssi luvattiin myöntää ehdolla, että tavaran hankimme itse.
Siinä olikin pulma. Neuvottelimme Eliotin kanssa, ja minä ehdotin,
että lähettäisimme jonkun yliopistomiehen, tiedemiehen, agentin
seurassa Etelä-Venäjälle. Hän tutkisi tilannetta ja tekisi siitä
muistion, jonka sitten Mr. Freeman ja Amerikan lähetystö esittäisivät
kauppaministeriölle. Olin varma, että siemeniä oli Ukrainassa.
Niin tehtiinkin. Löytyi mies, joka oli valmis matkustamaan. Maksoimme
hänelle hyvän palkkion, ja hän teki tieteellisen tarkasti tutkimuksen
siitä, kuinka paljon sokerijuurikkaansiemeniä silloin Ukrainassa oli.
Mr. Freeman oli minulle hyvin kiitollinen, sillä kauppa syntyi
näiden herrojen kanssa, kun hallituksen taholta vielä kehoitettiin
heitä myymään. Saatuaan kaupan järjestykseen vanhan Mr. Freemanin
täytyi lähteä takaisin Amerikkaan ja jättää kauppa kokonaan Eliotin
ja minun hoidettavakseni. Mutta sitä ennen hän vei meidät erääseen
laboratorioon, jossa hän opetti sekä Mr. Eliotille että minulle kaikki
ne nelisenkymmentä tapaa väärentää sokerijuurikkaansiemeniä, mitä juuri
Magdeburgissa harjoitettiin.
No niin. Minusta tuli vähitellen sokerijuurikkaansiementen
asiantuntija, ja kauppa oli hyvin edullinen, sillä sen nojalla oli
mahdollisuus saada lisää kompensaatiosokeria Suomeen — luonnollisesti
niin kauan kun Suomi oli osa Venäjän valtakuntaa.
Tässä yhteydessä en voi olla kertomatta erästä hauskaa juttua,
joka kuvaa amerikkalaisten käsitystä tsaarin-Venäjästä ja sen
legendamaisista kauppatavoista.
Kun siemenkauppa oli järjestyksessä, lisenssi saatu ja siemenet
rullasivat Arkangelia kohti, jossa niille oli hankittu laivaustila
erääseen Dobrovolni Flotille, Venäjän Vapaaehtoiselle Laivastolle
kuuluvaan laivaan, palasin rauhallisella mielellä viikoksi Helsinkiin.
Olin siihen aikaan aina muuten tiistaista perjantai-iltaan saakka
Pietarissa, jossa minulla oli vakituinen asunto Hotel de Francessa.
Saavuin väsyneenä Helsinkiin, missä minua oli jo odottamassa
sähkösanoma Eliotilta. Siinä oli suoranainen hätähuuto: "Palatkaa heti
Pietariin. Aivan välttämätöntä." Olin kiukuissani ja sähkötin: "Miksi?"
Vastaus tuli heti: "En voi sähköttää syytä. Pyydän heti palaamaan,"
En minä samana iltana lähtenyt uudelleen viettämään unetonta yötä
junaan, vaan vasta seuraavana iltana. Asemalla oli Mr. Eliot vastassa
jännittyneenä ja juhlallisena: siemenlisenssimme oli ollut vaarassa
tulla peruutetuksi. Kun en tullut ajoissa, oli hänen pitänyt pelastaa
se maksamalla eräälle miehelle satatuhatta ruplaa. Olin aivan ymmällä.
Meillä oli ministerin allekirjoittama lisenssipaperi hallussamme. Mitä
pahuksen maksuja siihen vielä tarvittiin. Ja sitten hän kertoi minulle
koko surullisen tarinan.
Eräs tuntematon herra oli tullut Eliotin puheille ja yksinkertaisesti
ilmoittanut, että lisenssi peruutetaan, ellei eräälle herralle makseta
viisikymmentä kopeekkaa kilolta. Hän antoi ymmärtää, että se herra oli
itse rahaministeri Kokovtsov. Eliot oli ollut suuressa sielunhädässä ja
oli lopuksi päättänyt maksaa satatuhatta ruplaa, niin että lisenssi oli
nyt onnellisesti turvassa.
Mitä minä voin siihen muuta kuin ruveta selittämään, ettei Venäjällä
sentään tsaarinaikaista ministeriä voitu ostaa viidelläkymmenellä
kopeekalla siemenpuudalta, ei vielä viidellä ruplallakaan, eikä
Kokovtsovia ollenkaan. Samalla vakuutin hänelle, etten koskaan ole
Venäjällä käyttänyt yhtään ruplaa lahjuksiin niitä kolmea ruplaa
lukuunottamatta, jotka annoin ulkoasiainministeriön vahtimestarille,
jotta olisin päässyt ennen vuoroani ruhtinas Urussovin puheille.
En tiedä uskoiko Mr. Eliot minua. Ei ainakaan siltä näyttänyt.
Joka tapauksessa joku fiksu mies kauppaministeriöstä, joka tunsi
ulkomaalaisten käsitykset siitä, ettei Venäjällä mihinkään pääse ilman
lahjuksia, eli natšajua, käytti tilaisuutta hyväkseen kiristääkseen
naiivia amerikkalaista.
Eräänä päivänä sain kutsun Amerikan lähetystön päivällisille, joista
muodostui kummallinen tilaisuus. Pietariin oli Siperian kautta saapunut
Mr. Robbins, jonka presidentti Wilson aikoinaan lähetti Venäjälle
Amerikan Punaisen Ristin johtajaksi tai ehkä vain edustajaksi. Hän
toi mukanaan junalastillisia sairaanhoitotarpeita rintamaa varten.
Hänen saapumisensa oli suuri tapaus, ja päivälliset pidettiin hänen
kunniakseen. En enää muista, keitä kaikkia siellä oli, enimmäkseen
amerikkalaisia ja lähetystön jäseniä. Päivällisillä keskusteltiin —
kuten siihen aikaan kaikilla päivällisillä — siitä, milloin Kerenski
hävittää bolševikit ja niiden työläis- ja talonpoikaisneuvostot
ja milloin Venäjä tulisi taas hyökkäämään kaikilla rintamillaan.
Suurimpana kauhunahan amerikkalaisille olivat nämä neuvostot, joita
oli muodostettu yli koko Venäjän ja jotka olivat uhkaavia kumouksen
pesiä. Kerrottiin liikuttavia juttuja isänmaallisuuden heräämisestä
armeijassa, jossa sotilasneuvostot tulisivat menettämään merkityksensä.
Mutta yhtäkkiä alkoi Mr. Robbins puhua. Hän oli juuri kulkenut Siperian
kautta halki koko Venäjän. Hän ihmetteli, kuinka Pietarissa puhuttiin
Kerenskin vallasta, ikäänkuin Kerenski kykenisi hallitsemaan maata ja
jatkamaan sotaa. Hän sanoi, että Venäjää ei hallitse Kerenski, vaan
neuvostot. Hän oli kulkenut junallaan kautta Venäjän, siis aika pitkän
matkan, ja jos hän tarvitsi apua saadakseen junansa liikkeelle tai jos
ylimalkaan oli tarvis kääntyä viranomaisten puoleen, niin se merkitsi,
että oli käännyttävä neuvostojen puoleen. Kaikki valta Venäjällä oli
neuvostoilla. Kerenski oli yksinomaan pietarilainen kilpi, jonka
neuvostot voivat poistaa, milloin vain halusivat.
Tämä oli aikamoinen pommi ja nosti myrskyn yli päivällispöydän.
Väitettiin, että näillä paikallisilla neuvostoilla ei ollut mitään
merkitystä, että ne tulisivat tottelemaan keskushallitusta, jos sikseen
tuli, ja että keskushallitus luonnollisesti oli ainoa määrääjä maassa.
Ei vain ymmärretty, miksi Kerenski ei ajoissa vangituttanut Leniniä
ja koko rosvojoukkoa. Eversti Robbins katseli hieman ivallisesti
ympärillensä ja sanoi, että hän tahtoisi nähdä sen päivän, jolloin
Kerenski tulisi määräämään Saratovin tai Samaran neuvostoja, joiden
kanssa Robbins erikoisesti oli ollut tekemisissä, ja ettei hän voinut
ymmärtää, että Kerenskin oli onnistunut harhauttaa koko maailmaa.
Kerenskin saippuakupla kyllä tulisi särkymään ja jäljelle jäisi vain
märkä jälki, jos sitäkään.
Kylmä viima kävi yli päivällispöydän. Ne harvat venäläiset, jotka
olivat läsnä, lähtivät loukkautuneina tiehensä. Minä kuuntelin
jännittyneenä ja iskin silmää Mr. Baileylle, joka siihen aikaan oli jo
tavannut John Reedin ja jolle ehkäpä juuri Reedin ansiosta oli alkanut
muodostua käsitys, että Kerenski oli vain kuva, jota liittoutuneet
pitivät yllä siinä toivossa, että hänen onnistuisi saada Venäjän
rintama liikkeelle ja bolševikit hävitetyiksi. Sitähän yritettiinkin
juuri heinäkuun lopulla, kun ensimmäistä kertaa ammuttiin työläisiä ja
sotilaita Nevskillä. Olin sattumalta Liteinin kulmassa. Kauhistuin ja
ihmettelin.
Olen aina katunut, etten siihen aikaan jo tutustunut Baileyn kautta
John Reediin, mieheen, joka oli aikamme suurimpia sanomalehtimiehiä ja
joka kirjoitti yhden aikakautemme suurista kirjoista: 'Kymmenen päivää,
jotka tärisyttivät maailmaa'. Venäjän lokakuun vallankumouksesta. Kirja
on julkaistu koko maailmassa Leninin esipuheella varustettuna. Nuori
amerikkalainen sanomalehtimies kykeni näkemään ja käsittämään sen, mitä
me, Venäjän lähimmät naapurit ja muka vanhat vallankumoukselliset, emme
käsittäneet...
Kun John Reed vuonna 1919 eräänä yönä ilmestyi luokseni silloisen
bolševikkitien, hiiliruuman matkustajana, puoleksi paleltuneena,
nälkäisenä, melkein puhekykynsä menettäneenä, mukanaan kirje
Gyllingiltä Tukholmasta, otin hänet vastaan kuin vanhemman veljeni. Hän
asui luonani passittomana ja nimettömänä sekä mennessään Venäjälle että
palatessaan sieltä, jolloin hänet pidätettiin Turussa.
Mutta kaikki tämä kuuluu jo seuraavaan muistelmakirjaani, jossa
käsittelen elämäni ehkä merkittävintä aikaa, vuosia 1918—1920.
Kun Hicks 20-luvulla julkaisi John Reedin elämäkerran, hän pyysi
minua kirjoittamaan Reedin oleskelusta luonani Helsingissä ja hänen
kohtalokkaasta pidättämisestään. En jaksanut kirjoittaa siitä silloin
enkä lisäksi olisi voinut kirjoittaa sitä totuudenmukaisesti. Ehkäpä
se nyt käy päinsä kolmenkymmenenviiden vuoden takaa ja ehkäpä se nyt
löytää tiensä siihen suureen, demokraattiseen Amerikkaan, jota McCarthy
ei hallitse.

VILJAKAUPPA KANSALAISSODAN KYNNYKSELLÄ

Elintarviketilanne vaikeutui vaikeutumistaan. Kesällä 1917 oli jo
selvää, ettei Venäjältä kuljetusvaikeuksien vuoksi kohta enää voitu
saada elintarvikkeita, ennen kaikkea viljaa. Siksi tarjosin suoraan
senaatille ilman kauppiaiden välikäsiä Grace & Co:n puolesta suuret
määrät viljaa kuljetettavaksi Suomeen Skandinavian kautta toivoen, että
Englantikin siihen kuljetukseen suostuisi. Ruotsi luonnollisesti ei
estäisi viljan läpikulkua Suomeen.
Siitä kaupasta tuli hirmuisen kova pähkinä, sillä elintarvikkeitten
saantia estivät ennen kaikkea suhteemme Saksaan ja jääkäriliike.
Juuri kun koko kuljetus oli jo suunnilleen sovittu ja vilja saapunut
Atlantin satamaan, nousi poliittisen orientoitumisen peikko taas
eteen. Tämä viljakauppa oli erikoisen edullinen siitä syystä, että
Grace & Co kykeni rahoittamaan viljan ruplilla, jotka siirrettiin
National City Bankin Pietarin osastoon. Suomellahan oli suuri määrä
tsaarinruplia, en enää muista, kuinka paljon, mutta joka tapauksessa
sillä tavalla päästiin tsaarinruplista. Ja vaikkakaan vilja ei päässyt
tulemaan aikanaan, koska saksalaiset joukot tulivat maahan, niin ei
Amerikka kuitenkaan takavarikoinut sitä enää, vaan lopuksi se myytiin
dollareilla Suomen valtion laskuun.
Viljakaupan rahoituskysymykset aiheuttivat minulle jo ensimmäiset
harmaat hiukseni sen vuoksi, että väkisin jouduin siinä tekemisiin
Suomen politiikan kanssa. Istuihan lankomiehen! Tokoin hallituksessa.
Yksityiskauppiaat olivat raivoissaan minulle, koska myin suoraan
valtiolle ja koska siihen liittyvistä valuuttajärjestelyistä ei voitu
julkisesti puhua.
National City Bankin johtajana oli siihen aikaan Mr. Stevens, hyvin
viisas ja miellyttävä herra, joka tosin menetti paikkansa National
City Bankissa Venäjän politiikkansa vuoksi — hän oli kasannut City
Bankin haltuun hieman liikaakin venäläisiä ruplia. Hän kuoli myöhemmin
Panamassa liikarasitukseen ja Venäjän aiheuttamiin huoliin. Hänellä
oli Suomesta erittäin suopea käsitys, ja hän puolestaan edesauttoi
valuuttasiirtoa, joka merkitsi valtiolle hyvin paljon.
Neuvotteluja johtivat Pietarissa lopuksi oikeastaan silloinen
valtiovarainministeri Väinö Tanner sekä ministerivaltiosihteeri Carl
Enckell, jotka erinomaisesti käsittivät, miten tärkeätä oli sijoittaa
Suomen Pankin ruplat tällaiseen kauppaan.
Valitettavasti en enää muista kaikkia tämän kaupan yksityiskohtia ja
niitä lukemattomia neuvotteluja V.A. Lavoniuksen kanssa, joka silloin
oli senaatin eiintarvikepäällikkö ja johon tutustuin tämän kaupan
yhteydessä. Lavonius ymmärsi paremmin kuin muut, ettemme voineet saada
viljaa Amerikasta kansalaissodan uhatessa.
Joulukuussa 1917 lähetettiin entinen senaattori Ignatius New Yorkiin
järjestämään lopullisesti ruplakauppojamme ja viljan sijoitusta
Amerikkaan, ellei vientilupaa saataisi.
Kuten sanottua, minä jouduin olemaan persona ingratana, epäsuosioon
kansalaissodan jälkeen, eikä minulle enää mitään tiedoitettu asioiden
järjestelystä. Minun apuani ei enää tarvittu, kun Suomesta tuli
itsenäinen valtio. Muistan, miten vain senaattori Ignatius kävi luonani
kiittämässä siitä vastaanotosta, joka oli tullut hänen osakseen
Grace & Co:n puolelta, ja oli erittäin toivorikas tavaran saapumisen
suhteen. Mutta saksalaisten maahantulo teki lopun kaikista toiveista
ja kuten sanottu, vilja myytiin Amerikassa Suomen laskuun sillä välin
kohonneisiin hintoihin. Tätä viljakauppaa järjestäessäni kuljeskelin
koko syksyn Pietarin ja Helsingin väliä katsellen avuttomana, aivan
kuin puulla päähän lyötynä kaikkea, mitä tapahtui itsenäistyvässä
Suomessa, enkä kuitenkaan vielä osannut aavistaakaan kaikkia kauhuja.

ERÄS AIKAMME SOTASATU

Olin ansainnut paljon rahaa, maksanut perheeni ja sukuni velat,
järjestänyt itselleni kauniin kodin, mutta en iloinnut kaikesta siitä,
en hetkeä, en silmänräpäystäkään.
Istuin Merilinna-kodissani ja katselin ikkunoistani yli miinoitetun
meren. Jossakin aavan takana oli Viron ranta, Piritan luostarin
rauniot, Olevisten ja Nigulisten tornien huiput... miinoitetun meren
takana.
Oli tapahtunut satu. Sodan melskeessä oli kolmikymmenvuotias
sosialistinainen hankkinut itselleen omaisuuden kuten muutkin sotahait.
Tuhkimosta oli tullut prinsessa, tosin ilman prinssiä ja tosin kovin
väsynyt ja kauhistunut prinsessa auttamattoman kaukana politiikasta
ja yhteiskunnasta. Minua on aina harmittanut, ettei Andersenin satu
kerro, muistiko Tuhkimo myöhemmin, että hän oli lajitellut linssejä
keittiömuurin edessä. Minä olin sellainen Tuhkimo, joka muistin ja
häpesin ja säälin niitä sisariani, joilla oli varpaat ja kantapäät
veitsellä lyhennetyt.
Liiketoimeni alkoivat tehdä loppua kuten sotakin vuoden 1917
syystalvella. Ei enää ollut taloudellisia huolia, ja ylimalkaan minulla
alkoi olla aikaa ensimmäistä kertaa elämässäni. Se oli inhottavaa. Oli
yht'äkkiä aikaa pysähtyä ja ajatella. Amerikkalainen ystäväni sanoi
minulle, että nyt minun pitäisi nauttia elämästä, 'have a good time'.
En ole koskaan vihannut mitään niin kuin tuota amerikkalaista käsitettä
'to have a good time'. Sen vuoksi en ole koskaan käynyt Amerikassa,
vaikka lukuisat hyvät ystäväni ovat minua sinne usein kutsuneet ja
vaikka olenkin tuntenut etupäässä Amerikan kansan parhaimmistoa,
mitä hienoimpia kultaisia ihmisiä, puhumattakaan John Reedistä,
ja siitä huolimatta että melkein koko omaisuuteni olen ansainnut
amerikkalaisilta ensiluokkaisen rehdeiltä liikkeiltä ja ihmisiltä, ja
olen kiitollisuudenvelassa niin monelle amerikkalaiselle.
Niin kauan kuin oli tekemistä uuden kotini järjestelyssä kului aikani
vielä jotenkin. Jätin vanhan kotini kokonaisuudessaan Mimi-sisarelleni,
joka oli menossa naimisiin. Toin sieltä mukanani ainoastaan
henkilökohtaisia tavaroitani ja kirjastoni sekä tonttuni, jotka
taaskin ensimmäiseksi hyppäsivät muuttokuormasta ja tervehtivät minua
Merilinnan salissa.
Ennen joulua vietimme Merilinnassa sisareni Mimin häitä. Hänen miehensä
oli virolainen laivastokapteeni, ja niihin häihin kokoontuivat ensi
kerran melkein kaikki Venäjän laivaston virolaiset meriupseerit.
Tallinnasta tuli muitakin vieraita: Martta Lepp miehineen, tuomari
Artur Beek, tohtori Luiga ja mukana olivat myöskin juuri Helsinkiin
saapuneet Tönisonit. Suomalaiset vieraat olivat etupäässä Wuolijoen
sukua. Merilinnan portaissa muodostivat upseerit vanhaan sotilastapaan
kunniakujan ristityin miekoin, jonka alitse morsiuspari kulki.
Poloneesi kiersi myöhemmin kautta kaikkien huoneitten, ja tanssittiin
koko yö aamuun kello kuuteen. Seuraavana päivänä olivat pitkämatkaiset
vieraat vielä rääppiäisillä ja tanssittiin toinenkin yö, niin että
minä kulutin valkoiset silkkikenkäni loppuun. Ei näin ollut yksistään
meillä. Ilonpito oli siihen aikaan yleistä ja sangen järjetöntä sekä
Helsingissä että Pietarissa. Vapaus oli tullut vasemmistolle, ja
porvarilliset piirit tiesivät tanssivansa tulivuorella.
Tulivuori purkautui sitten lokakuun lopulla, ja alkoivat ne "kymmenen
päivää, jotka tärisyttivät maailmaa" ja joiden tulon olin aavistanut
jo heinäkuusta alkaen. Venäjällä oli työväki päässyt valtaan, ja koko
maailman yhteiskunnallinen vallankumous oli alkanut — ei Saksasta,
eikä Ranskasta, vaan juuri Venäjältä. Emme käsittäneet, että maailman
talouden uusi järjestely voisi alkaa juuri kaaostilassa olevasta
Venäjästä. Olimme kovin vähän lukeneet Marxia ja Engelsiä.
Olin sopinut nuorten, vallankumouksellisten ystävieni kanssa, jotka
lähtivät täältä Viaporin kapinan epäonnistumisen jälkeen, että
tulisimme tapaamaan toisemme luonnollisesti Venäjän Lakiasäätävässä
Kansalliskokouksessa, jonka suhteen meillä kyllä oli aivan syvä
uskonnollinen varmuus. Siinä kansalliskokouksessa piti minun
luonnollisesti edustaa Viroa ja heistä kenen Kurskia, kenen Kaukaasiaa,
kenen Pietaria. He olivat kaikki kadonneet Venäjän äärettömille
lakeuksille. Olin päättänyt käydä Pietarissa edes katsomassa sitä
kansalliskokousta. Mutta kun se tuli ja oli tottelematon, niin Lenin
hajoitti sen laitoksen melkein huomaamatta, ja harvat kyyneleet sen
vuoksi itkettiin. Myöhemmin elämäni varrella, kuten jo olen kertonut,
kuitenkin tapasin monia niistä ystävistäni, ja tosiaankin monet
olivat olleet sen kansalliskokouksen jäseninä, ja yhdessä naurettiin
sille uskomukselle, että Venäjällä tapahtuisi kunnon porvarillinen
vallankumous Ranskan klassilliseen malliin.
Hankasin unta silmistäni, ja aloin katsoa, mitä ympärilläni tapahtui.
Olin muutamassa vuodessa joutunut kauas sosialidemokraattisesta
puolueesta ja sen johtohenkilöistä, enkä tiennyt paljon muuta
Zimmerwaldistakaan kuin mitä mieheni minulle kertoi. En tavannut
juuri Sirolaakaan enkä Kuusista ollenkaan. Viljanhankinta-asioissa
kävi kerran Tokoi luonani. Viljan saantihan oli elintärkeä kysymys
kaikenvärisille hallituksille. Yritin epätoivoisesti saada viljaa
laivatuksi, mutta Amerikassa oltiin perillä suhteistamme Saksaan, ja
sitten selvisi, että ainoa viljalähteemme oli Venäjä, joka näki itsekin
nälkää ja jossa 'pahat polševikit mellastivat', ja Saksa, jolta maan
herroilla oli runsaasti lupauksia.
Tosin niissä piireissä, joissa minä kotona liikuin, oltiin
vakuuttuneita, että joko Kornilov kukistaisi bolševikit tai että
ne ensi viikolla tai parin viikon päästä olisivat jo pakosalla.
Entäs sitten? Se, mikä minusta oli ja on pysynyt käsittämättömänä,
on, että siihen aikaan, jolloin sentään oli selvää, että Venäjällä
mustastasotniasta kadetteihin, jopa sosiaalivallankumouksellisiin
saakka oli vallalla usko yhteen ja jakamattomaan pyhään Venäjään
ja että ainoastaan Lenin ja bolševikit myönsivät Venäjän kansoille
itsemääräämisoikeuden, että sittenkin Suomen porvaristo oli
koko sydämeltään valkovenäläisten puolella ja uskoi mielellään
heidän voittoonsa, ja suojeli heitä ja yleensä kaikkia
vastavallankumouksellisia voimia. Ritavuori oli täällä ainoita,
jotka ymmärsivät tilanteen. V.A. Lavoniuskaan ei jaksanut vastata
kysymykseeni, miksi Suomen hallitsevat piirit olivat kannattamassa
Venäjän taantumusta. Veri oli sakeampi kuin vesi, ja luonnollisesti
itsenäisyyden menetys oli pienempi vaara kuin yhteiskunnallinen
vallankumous.
Ei ajateltu vähääkään, mikä olisi ollut se järjestynyt voima Venäjällä,
joka ulisi voinut saada aikaan järjestystä ja uuden valtiojärjestelmän
sinä aikana, joka olisi voinut antaa sekä rauhaa että leipää. Yhtä
vähän meillä Venäjää tunnettiin silloin kuin nytkin. Venäjän kansa
muka oli luotu veltoksi ja laiskaksi ja sille vieraiden balttilaisten
paronien ja jopa vanhan Suomen korkeasta virkamiehistöstä lähteneiden,
jopa saksalaistenkin hallittavaksi. Kaameinta oli se, että sekä täällä
että Virossa ei inhottu ja vihattu yksinomaan tsaarin satraappeja,
vaan se viha ja halveksunta ulottui myös Venäjän kansaan, maailman
hyväntahtoisimpaan ja laajasydämisimpään kansaan.
Aloin suuresti epäillä niitä itsenäisyyttä ja isänmaallisuutta
harrastavia henkilöitä, jotka näkivät maamme turvan vain Saksassa ja
pyrkivät yleensä jonkin suurvallan turvaan. Olin syntynyt maassa,
joka oli nähnyt saksalaisten turvan seitsemänsadan vuoden ajan, ja
olin kauhistunut siitä luottamuksesta Saksaan ja suoranaisesta Saksan
palvomisesta, joka vallitsi ympärilläni.
Kävin viimeisen kerran Pietarissa joulukuun viidennentoista päivän
vaiheilla. Ei ainoastaan Helsingissä, vaan myös Pietarissa odotettiin
vähääkään perustelematta bolševikkien kaatumista. Naurettiin,
laskettiin leikkiä bolševikkien saamattomuudesta, pilkattiin rintamalta
palaavien sotilaitten sivistymättömyyttä ja julmuutta. Eiväthän
tuollaiset kyenneet hallitsemaan koko valtavaa pyhää Venäjää, eivät
Venäjän mahtavat liittolaiset sitä ikinä sallisi. Liittolaisten
sekaantuminen Venäjän sisäpolitiikkaan oli luonnollinen asia
taantumuksen mielestä. Eiväthän liittolaiset voineet sallia, että
roskaväki hallitsi Venäjää. Ja näin kasvoi siihen aikaan yleinen
käsitys siitä, että jollakin valtiolla oli oikeus sekaantua toisen
valtion asioihin. Meillä turvauduttiin saksalaisiin, Venäjällä
liittolaisiin. Omaksi turmakseen monen vuoden aikana toivoivat
Suomen hallitsevat piirit Denikinin, Koltšakin, jopa Judenitšin
voittoa, oltiin vieläpä valmiita auttamaan Koltšakin ja Judenitšin
voittoa luottaen mahdolliseen Venäjän valkoisen hallituksen
kiitollisuuteen heille annetusta avusta. Siinä syvässä poliittisessa
ja historiallisessa tietämättömyydessään, valtiollisten traditioiden
puutteesta huolimatta putosi Suomen kansa kumminkin kuin kissa
jaloilleen, niin kuin se usein on pudonnut. Taivaalla taitaa olla omat
tarkoituksensa tämän kansan suhteen.
En minäkään uskonut, että Lenin pysyisi vallassa. En jaksanut uskoa,
että minun eläissäni silmieni edessä suuri takapajuinen Venäjän valtio
tekisi ensimmäisen kokeen ihmiskunnan suuren unelman, sosialismin,
toteuttamiseksi. Kun vanha George Lansbury palasi vuonna 1920
Venäjälle tekemältään matkalta hän sanoi minulle nähtyään Venäjän
kurjuuden ja koko sen suunnattoman toivorikkauden: "Olen nähnyt suurta
maailmanhistoriaa, kansan, joka on ristiinnaulinnut itsensä koko
ihmiskunnan tulevaisuuden nimeen."
Kaikki amerikkalaiset piirit Pietarissa eivät olleet John Reedejä
eivätkä Robbinseja. Ihmettelyä ja hämmästystä Venäjän olojen suhteen
riitti ei ainoastaan lähetystössä vaan myös niiden amerikkalaisten
keskuudessa, jotka sentään tunsivat Venäjää. Mutta eihän kunnon
diplomaateilta voi vaatia, että he jotakin tietäisivät sen
maan oloista, jonne heidät on akreditoitu. Hehän seurustelevat
pääasiallisesti vain yläilmoissa. Ja sitäpaitsi Amerikan lähetystö
Pietarissa oli enemmän tai vähemmän englantilaisten ja Englannin
lähetystön lumoissa, vaikka Englannin lähetystön sentään piti tietää,
etteivät he olleet masinoineet tätä vallankumousta, niinkuin yleensä
maailmassa asia käsitettiin.
Suomen eduskunta oli julistautunut korkeimman vallan haltijaksi
erotukseen Venäjästä. Kerenski oli hajoittanut sen, ja Suomi oli
kiltisti totellut ja lähtenyt uusiin vaaleihin. Mutta oli selvä, että
koko kansa vaati itsenäisyyttä.
Tiesin Leninin ja Stalinin kannan Suomen itsenäisyyskysymyksestä, ja
seurasin Pietarin Kerenskin hallituspiirien raivoa, kun uskallettiin
puhua siitä, että suuri, pyhä ja jakamaton Venäjä jaettaisiin.
Olin jo monet ajat yrittänyt selittää Suomen itsenäisyysvaatimusta
Mr. Francisille. Ensin oli muuri vastassa. Liittolaiset eivät
voineet sallia, että suuri, jakamaton liittolainen, Venäjä,
hajaantuisi pieniksi kansallisuuksiksi. Sehän merkitsisi Venäjän
heikontumista. Ja kaikki liittolaislähettiläät tekivät voitavansa
vahvistaakseen Kerenskin hallitusta. Tulihan Kerenskin hallituksen
sotahuudoksi "suuri, jakamaton Venäjä". Yritin puolestani selittää
kansojen itsemääräämisoikeutta, mutta se kaikki tuntui Amerikan
lähettilään mielestä sangen vaaralliselta — ennen lokakuun
vallankumousta. Olihan Amerikassakin kansallisuuksia, jotka voisivat
vaatia itsemääräämisoikeuksia. Mutta joka tapauksessa käytin
kaikkia todistelujamme meidän itsenäisyytemme puolesta, ja olin
jo lupaamaisillani, että itsenäinen Suomikin tulisi puolestaan
edesauttamaan sotaa Saksaa vastaan. Mutta siihen oli Mr. Francisilla
valtava vastatodiste — meidän jääkärimme. Hän taisi jo kesällä 1917
olla sangen selvillä muhinoistamme Saksan kanssa, joita luonnollisesti
yritin väheksyä. Tein sen vieläpä aivan rehellisesti, sillä en ikinä
uskonut jääkäriliikkeellä olevan mitään merkitystä. Olin jo siksi
kaukana politiikasta, eivätkä päälähteeni Sulo ja Väinö Wuolijoki
eikä Tannerkaan luultavasti olleet sen merkityksestä perillä. Olihan
ennenkin nähty aktivistinuorukaisten hommia — eikä ollut aavistusta,
että niitten takana olivat Edvard Hjelt ja vanhasuomalaisiakin
johtomiehiä.
Eräänä päivänä ollessani aamiaisella lähetystössä Mr. Francis kehui,
että hänellä on muitakin suomalaisia tuttavia ja että hänen luokseen
tulee suomalainen sanomalehtimies selvittämään tilannetta. Hän oli
hyvin huvittunut kuulemaan, kuvaisiko tämä suomalainen tilannetta
samoin kuin minä. Suomalainen osoittautui Holstiksi.
Lähettiläs otti Holstin vastaan omassa työhuoneessaan. Lähetystöneuvos
Bailey ja minä istuimme hiljaa toisessa huoneessa, johon ovi oli auki.
Minä odottelin jännittyneenä, miten Holsti selittäisi asian ja mikä
olisi ero Holstin ja minun itsenäisyysargumenttien välillä.
Holsti tuli ja ihmetteli luonnollisesti, kun Mr. Francis oli selvillä
kaikista meidän todisteistamme. Ja Holsti, jolla oli sana hallussaan,
puhui ummet ja lammet, niinkuin minäkin olin tehnyt. Mr. Francis
naurahteli ja sanoi tuntevansa kaikki nämä seikat mutta nosti sormeaan
Holstille, kun tuli puhe jääkäreistä. Luonnollisesti Holsti ei voinut
tehdä sitä, minkä minä voin, nimittäin selittää eversti Robbinsiin
vedoten, ettei Kerenskin mielipiteillä kansallisuusasioissa ollut
vakavaa voimaa takanaan ja että Venäjän vasemmisto, joka aina oli
puoltanut kansojen itsemääräämisoikeutta, varmasti olisi Suomen
itsenäisyyden kannalla.
Joka tapauksessa Holsti oli lähetystöstä lähdettyään sangen tyytyväinen
ystävälliseen keskusteluun ja sangen hämmästynyt huomatessaan, että Mr.
Francis oli noin kovasti perillä Suomen asioista ja tuli vielä enemmän
vakuuttuneeksi Suomen tärkeydestä maailman valtamarkkinoilla.
Meni muutama vuosi ennenkuin, kerran toistin Holstille hänen puheensa
Amerikan lähetystössä. Holsti oli kovin hämmästynyt, ja tietenkin
minä selitin, että se oli tulos siitä erinomaisen taitavasta tavasta,
jolla "bolshevikit hänen jälkiään vakoilivat". Nauroimme kovin, kun
ajattelimme, että amerikkalaisilla oli syytä otaksua meidän vain
näyttelevän tietämättömyyttä toisistamme, ainakin Mr. Bailey vakuutti
minulle, että se oli mainiosti "put up play" (järjestetty näytelmä).
Erikoisen paljon vaikutti Suomen kysymyksen selvittelyyn ystäväni,
lähetystöneuvos Bailey, jonka kynästä oikeastaan menivät kaikki
raportit State Departmentiin.
Ei kukaan ole minulle sanonut kiitoksia, eikä Holsti puolestaan
uskaltanut selittää osuuttani Amerikan Pietarinlähetystön
mielipiteisiin, koska jo vuonna 1918 jouduin Suomen valkoisen
hallituksen erikoisesti vihaamaksi henkilöksi — 'bolshevikkiagenttina',
ja sain kärsiä kaikkien kateitten tätien ja tätimäisten miesten
kuiskeet. Ei Holstin omakaan asema ollut niin vahva, että hän olisi
uskaltanut ruveta selittämään, miten 'bolshevikkiagentti' sekä yleensä
Suomen sosialidemokraatit olivat toimineet Suomen itsenäisyyden
hyväksi. Mutta eihän saanut mainita sitäkään, miten bolshevikit Lenin
ja Stalin itse olivat Suomen itsenäisyyttä tukeneet.
En ymmärtänyt paljoakaan, mitä tapahtui niin meillä kuin Venäjälläkin
vuonna 1918. Käsitin vain, että kansa ei voi olla ottamatta valtaa
käsiinsä, jos sille tilaisuus tarjoutuu. Sen vuoden virheet ja kauhut,
veri ja hätä vasta saivat minut käsittämään, että tulisin koko
sydämelläni olemaan voitettujen puolella, huolimatta taloudellisesta
asemastani ja siirtymisestäni omistavien luokkaan.
Olin Tukholmassa tammikuun puoliväliin vuonna 1918. Palasin sieltä
muutamaa päivää ennen kansalaissodan alkua. Tukholmassa jo kerrottiin
huhuja punaisten ja valkoisten yhteenotoista ja tapahtumista
Pohjanmaalla. En ymmärtänyt. Olin Tukholmasta käsin koettanut vaikuttaa
siihen, että osa ostamastamme viljasta pääsisi lähtemään Suomeen.
Muistan, että kotiin palattuani Henrik Ramsay ja Edv. Gylling sekä
elintarvikepäällikkömme V.A. Lavonius kävivät luonani tiedustelemassa
vilja-asiasta.
Matkalta tultuani minulla oli kotona paljon järjestelemistä. Rouva
Tönison siirtyi asumaan luokseni, ja Viron väliaikaisen hallituksen
jäsenet pakenivat saksalaisten tieltä Helsinkiin, josta heidät oli
toimitettava ulkomaille.
Tammikuun 27. pnä, sunnuntai-iltana, olin lähdössä Pörssiravintolaan
Ilona Jalavan 40-vuotisjuhlille, kun tuli ilmoitus, että kadulla
liikkuminen oli kielletty jälkeen kello seitsemän ja että tilaisuus
peruutetaan. Olin suuresti ymmällä, eikä miehellänikään ollut sen
parempia tietoja. Koska olin juuri tullut matkalta, ei käteisrahaakaan
ollut kotona. Annoin miehelleni maanantaiaamuna shekin ja pyysin
häntä käymään ottamassa minulle rahaa pankista. Pankit olivat
kiinni, jopa Suomen Pankkikin. Hän meni Suomen Pankista Säätytalolle
eduskuntatyöhönsä ja tapasi portailla Gyllingin. Mitä tämä on? kysyivät
molemmat mukamas 'kapinan johtajat', joista toinen sai tuomion ja
toinen myöhemmin yhtyi punaiseen hallitukseen ja aikoinaan pakeni.
Sain suurella vaivalla liiketuttaviltani, etupäässä Kontro &
Kuosmaselta rahaa šhekkiäni vastaan, ja kuulin Kontiolta, että
suurliikkeille oli annettu määräys tai neuvo varustautua käteisvaroilla
jo viikkoa aikaisemmin. Minulle luonnollisesti ei kukaan tullut
sellaista hyvää neuvoa antamaan — nähtävästi otaksuttiin, että
Wuolijoet tietävät, että ja milloin kansalaissota alkaa.
Parin päivän päästä seisoin V.A. Lavoniuksen kanssa senaatin
talossa hänen huoneensa ikkunassa katsellen, miten Senaatintorilta
marssi punakaartilaisosasto taloon — ja tapahtui yhteiskunnallinen
vallankumous. En vieläkään ymmärtänyt sitä, ja ihmettelin, että
Lavonius oli saanut määräyksen paeta eikä auttaa Suomen kansan
ruokkimista punaisen hallituksen aikana.
Sen jälkeen tuli verta ja kyyneleitä ja elämän todellisuutta. Voitettu
työväki makasi vertavuotavana maassa. En voinut muuta kuin huutaa apua
ja auttaa.
Siten syntyi niin sanottu 'poliittinen salonkini', josta erikseen
seuraavassa kirjassani.
Kauppoja järjestäessäni olin joutunut Tukholmassa ja Pietarissa
tekemisiin etupäässä ententen diplomaattien lähetystöpiirien kanssa.
Niiden välityksellä tutustuin myös englantilaisiin ja ranskalaisiin
vapaamielisiin sanomalehtimiespiireihin. Liittolaismielisiä henkilöitä
oli Suomen sivistyneistön joukossa vain harvoja, ne olivat miltei
sormilla laskettavissa. Olihan suurin osa sivistyneistöä Saksan ja
lääkäreiden hurmassa. Oli luonnollista, että ententen edustajat ja
sanomalehtimiehet hakivat minut käsiinsä Helsingissä ja tulivat
luokseni tuttavieni suosituskirjeillä varustettuina.
Näin kotini vähitellen joutui paikaksi, jossa voitiin kuulla muutakin
totuutta kuin hallituksen leimalla varustettua, ja jossa ajattelevat
ihmiset saivat puhua vapaasti. Se oli hirveä synti siihen aikaan.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 3609: Wuolijoki, Hella — Minusta tuli liikenainen